Текст
                    В.П.Белянин
И.А.Бутенко
Жи
вая
речь
Словарь разговорных
выражений
A929 статей, 2558 единиц)
Москва
1994
AVTOR SKANA:
ewgeni23
philbook@mail.ru


ББК81.2Р-4 Б 44 Б44 Белянин В.П., Бутенко ИА. Живая речь. Словарь разговорных выражений. — М: ПАИМС, 1994. — 192 с. с предисл. ISBN 5-87664-027-1 Книга содержит 2558 устойчивых разговорных выражений современного русского языка, часто повторяющихся в типичных ситуациях общения. Приводятся толкования, исходные выражения, лексико-синтаксические варианты. Издано при поддержке Международного фонда "Культурная инициатива" ISBN 5-87664-027-1 © Белянин Валерий Павлович, 1994 ББК 81.2Р-4 © Бутенко Ирина Анатольевна, 1994 AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
ВВЕДЕНИЕ "Живая речь" представляет собой словарь, включающий перечень и толкования более 2500 разговорных выражений. Основная его задача — зафиксировать и представить значительное число остроумных разговорных выражений, отражающих сложную, разнообразную, полную юмора и шуток стихию живой речи. Впервые на материале русского языка собраны выражения, которые занимают промежуточное место между устойчивыми единицами языка и небольшими фольклорными произведениями: устойчивые сравнения, приветствия и прощания, пожелания, лозунги, пословицы, поговорки, сентеции здравого смысла, переделки крылатых слов и другие стандартные реплики в типовых ситуациях, а также цитаты из популярных кино- и мультфильмов, литературных произведений, анекдотов. Употребляются они исключительно в ситуациях устного непринуждённого общения. Читателю предлагается Словарь, в котором собраны и кратко истолкованы те выражения, которые или вовсе не зафиксированы в толковых словарях фразеологизмов, словарях крылатых слов, или зафиксированы не полностью, в иных вариантах, с другими значениями. Творческое отношение носителей языка к повседневной речи рождает бесчисленное множество самых разных вариантов общеизвестного выражения, его дополнений, перетолкований. Живая речь любого народа во все времена изобилует шуточными выражениями, часть которых постепенно забывается, часть входит в литературный язык, а часть так и существует лишь в устной речи. Словари разговорных выражений существуют во многих странах. Символом общности и связи разных
Живая речь" времён и народов является эмблема на обложке словаря, которая содержит первые буквы слова "язык" на старославянском и латыни. СБОР И ОТБОР ЕДИНИЦ Словарь, описывающий живую, непринуждённую речь, должен охватывать как можно большее число выражений. Материалом послужили записи дружеского общения, сделанные главным образом методом включённого наблюдения. Это позволило избежать влияния факторов, связанных с вмешательством исследователя в обычные разговоры. Собранные единицы по мере пополнения списка предъявлялись носителям языка, которые помечали известные им выражения и вносили в список дополнения и варианты, что позволяло увеличивать его методом так называемого "снежного кома". Для словаря отбирались те выражения, которые помечались в качестве известных или встречались в качестве дополнений и вариантов не менее трёх раз. Учитывая специфику сбора и отбора материала, авторы воздерживаются от оценки степени распространённости тех или иных выражений, видя в этом предмет дальнейших исследований и экспериментов. СТРУКТУРА СЛОВАРЯ Высказывания расположены в,алфавитном порядке. Конечно, такой принцип не идеален: во многих высказываниях то появляются, то исчезают начальные частицы; порядок слов может варьировать, некоторые слова меняются местами, заменяются синонимами.
5 Введение Подобная вариативность, распространённая и в нормативной речи, при непринуждённом общении является одним из главных способов внести в разговор разнообразие. Игра слов, изменение формы высказывания оказываются едва ли не самоцелью. Учитывая это обстоятельство, составители фиксируют подобные высказывания без междометий и частиц и сохраняют их лишь там, где они существенны для смысла или ритмической организации высказывания. Каждое высказывание и его варианты с тождественным значением обычно выделяется в отдельную статью. В разных статьях даются варианты высказываний, характеризуемые разной степенью грубости и/или восходящие к разным источникам. Здесь необходимо отметить, что вопрос о том, пользовались ли те или иные авторы фольклорным материалом или внесли в него собственный вклад, остаётся открытым: невозможно однозначно определить, сами ли какие-то фразы служили причиной появления анекдота или приобрели популярность именно как его составная часть. Отсылка к предполагаемому источнику оказывается одновременно и указанием на более широкий контекст функционирования выражения. Ударение ставится только в тех случаях, когда оно делается не по существующим в обычной речи правилам или во избежание двусмысленностей при прочтении. СТРУКТУРА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ В словарной статье приводится исходное высказывание, которое печатается. жирным шрифтом. Когда высказывание существует в нескольких вариантах, после слов, общих для всех них, печатается одна наклонная линия / , а варианты следуют в алфавитном порядке через две наклонные линии // :
"Живая речь" Дети - цветы жизни / так воткните их обратно в клумбу // дарите девушкам цветы // на могиле родителей // надо вырывать их с корнем // не надо давать им распускаться. Если вариативным является одно слово из фразы, варианты разделяются одной чертой /: Быстрота нужна / хороша только при ловле блох. В круглых скобках жирным шрифтом указываются те элементы выражения, которые употребляются реже остальных. Как правило, это элементы, находящиеся в конце: Неудобно / спать в почтовом ящике (ноги не вытянешь и сквозит) // спать на потолке: одеяло сползает (и то кнопками приколоться можно). (Имярек) означает упоминание любого имени собственного, чаще в неполной форме (Саша, Петька, Машка). Приводимые в Словаре толкования значений передают лишь самое общее значение высказывания, но отнюдь не являются исчерпывающими, поскольку их значения широко варьируют в зависимости от ситуации общения, интонации, мимики и жестов собеседника, зачастую приобретают иронический смысл. Особые трудности в толковании разговорных выражений возникает тогда, когда они являются ответами на определённые вопросы. Если человек вместо содержательного ответа произносит некоторую стан- дарную формулировку, то его слова трактуются как "ответ не по существу". Толкование вопроса даётся лишь если его смысл в данном контексте недостаточно ясен, и тогда вопрос и ответ разделяются точкой с запятой (;). Если выражение содержит двусмысленность и заранее известно, что слушатель выберет не тот смысл, который имеет в виду говорящий, то вопрос или высказывание толкуются как "обманные": Я люблю те...атральные конфеты ("те..." звучит как начало слова "тебя"; детское) — обманная реплика, начинающаяся как объяснение в любви.
7 Введение Под дразнилками понимаются прозвища, насмешливые обращения к человеку. В целом говорящий опирается на предполагаемую способность слушателя воспринять услышанные слова творчески, а слушатель подбирает подходящее значение, сообразуясь как с собственным опытом, так и непосредственно с ситуацией общения. Под цифрами 1), 2), 3) и так далее приводятся разные значения высказывания: Действует быстро, не прерывая сна — 1) о слабительном; 2) о механизме, к-рый быстро срабатывает. Пометы курсивом в круглых скобках не являются обязательной характеристикой любого и каждого выражения. В отдельных круглых скобках с помощью вопросительных слов указывается падеж зависимого слова и указание на одушевлённость/неодушевлённость: Приделать ноги (чему) — украсть. Если речь идет о цитате, даётся помета цит. изис большей или меньшей точностью указывается источник — книга, кинофильм, мультфильм, стихотворение, песня и другие: Жить хорошо! А хорошо жить ещё лучше (из к/ф "Кавказкая пленница", 1967) — хорошо жить, когда есть деньги. Когда приводиться цитата из анекдота, даётся помета из анекд. и курсивом его краткий пересказ: Плыви, плыви (дерьмо) зелёное (из анекд. о крокодиле, к-рый съел рыбака, переоделся в его одежду и, сидя на берегу, прогоняет других крокодилов; грубовато) — требование уйти, отстать. Выражение, представляющее собой переделку общеизвестного высказывания, снабжается текстом исходного, даваемым в кавычках с предлогом от и его толкованием. Иногда указывается жанр исходного выражения: Не имей сто рублей, а имей тысячу (от поел. "Не имей сто рублей, а имей сто друзей" — настоящие
"Живая речь" 8 друзья всегда помогут, выручат) — 1) исходное знач.; 2) о необходимости иметь больше денег. Из всех значений исходного выражения или из его части приводятся лишь те, что актуальны для данного выражения, например: С кем поведёшься, с тем и наберёшься (от поел. "С кем поведёшься, от того и наберёшься" — о том, кто перенял взгляды, привычки того, с кем общается, живёт; "набраться" — напиться пьяным^ — 1) исходное знач.; 2) с кем общаешься, с тем и выпиваешь. Выражения, представляющие собой переделку речи на иностранный манер, содержат помету, указывающую также на язык-источник, после чего в кавычках приводится исходное иноязычное слово или выражение, а через тире — его перевод: Айн момент, цвай километр (от нем. "ein" — один, "zwei" — два,/ — 1) быстро, сразу; 2) имитация немецкой речи. Шуточные расшифровки общеизвестных сокращений и других слов отделяются от сокращения двоеточием, после чего даётся полный текст исходного выражения. В обоих случаях все вошедшие в сокращение буквы пишутся как строчные, например: ВУЗ: Выйти Удачно Замуж (от "Высшее Учебное Заведение") — 1) о девушке, к-рая учится в ВУЗе, чтобы найти мужа; 2) об удачном замужестве. В отдельных случаях да*отся также комментарии о произнесении того или иного выражения: Огласите весь список, пожалуйста (из к/ф " Операция "ЬГ, 1964; произн. с имитацией речи пьяного) — просьба сообщить все варианты, дать полную информацию. В ряде случаев даётся указание на ситуацию, в которой употребляется то или иное выражение: Проверка слуха (говориться, когда ч-к оборачивается на оклик) — обманная реплика. Определённая часть собранных высказываний используется преимущественно в детской речи.
9 Введение Взрослые употребляют их либо в разговоре с детьми, либо в шутку, и в таком случае высказывание носит характер явной цитации и интонационно выделяется как "чужая" речь. Для таких высказываний введена помета детское, которая даётся через точку с запятой (;) после помет о происхождении выражения и способе его произнесения. В настоящей работе не используются специальные способы выделения всех оттенков значения. Это связано с тем, что в целом разговорная речь указывает чаще на смешные и отрицательные качества, выражает шутливое, юмористическое отношение к ним. Введение помет типа "шутливое", "ироничное" и подобных представляется делом будущего. В то же время среди собранных выражений имеются такие, сфера употребления которых всё же более или менее ограничена даже в рамках непринуждённого общения. Для тех выражений, которые включают мат, а также слова, называющие половые органы, вводится помета грубо. Для менее резких выражений, которые всё же в целом содержат грубые слова (морда, попа), слова, обозначающие экскременты и/или содержащие явные намёки на половые отношения, вводится помета грубовато. Эта помета дается после всех остальных через точку с запятой (;). За пределами настоящего Словаря оказываются разговорные выражения, которые уже зафиксированы в "Толковом словаре русского языка" С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой A993), "Словаре русских пословиц и поговорок" В.П.Жукова и во "Фразеологическом словаре русского литературного языка" (Новосибирск, Т. 1-2, 1991). Авторы обращались к этим работам при толковании значений исходных выражений, когда речь шла о переделанных словах, пословицах и поговорках.
"Живая речь" 10 Составители не утверждают, что они охватили все современные русские разговорные выражения, так как живая речь постоянно изменяется, обогащая непринуждённое общение носителей русского языка. Не претендуют составители и на завершённость приведённых толкований как в силу упомянутой изменчивости живой речи, так и вследствие активного речевого творчества конкретных собеседников. В то же время проделанная работа, надеемся, позволит читателю лучше понять и оценить разнообразие и богатство живой речи. Авторы выражают глубокую признательность всем, кто помогал собирать материал для словаря, особенно В.С.Елистратову, Кано Тору, В.В.Беляниной, М.В.Беля- нину, М.А.Хевеши, Д.А.Кувардиной, Б.В.Семёнову. Мы очень благодарны за консультации д.филол.н. Ю.А.Сорокину и к.филол.н. Н.Г.Михайловой. Авторы искренне благодарят Международный фонд "Культурная инициатива", финансовая поддержка которого сделала возможным настоящее издание. Словарь адресован всем, кто ценит и любит меткое и красивое слово. Думается, особенно полезен он будет филологам, преподавателям русского языка, литераторам, специалистам в области культуры, психологам, этнографам, а также переводчикам и тем, кто изучает русский язык как иностранный. ИА.Бутенко, В.П.Белянин
Слова, отсутствующие в нормативных толковых словарях бл*дь (пропущена буква "я") - проститутка. го*но (пропущена буква "о") — экскременты, фекалии. е*ать (пропущена буква "б") — совершать половой акт. ё* твою мать (пропущена буква "б") — иметь половой акт с чьей- то матерью, ругательство. ё+аный (пропущена буква "б") — плохой, проклятый. ж+па (пропущена буква "о") — ягодицы. м*ди (пропущена буква "у") — мошонка. м+дак (пропущена буква "у") — дурак, глупец. пердеть / пёрнуть — портить / испортить воздух. пи+да (пропущена буква "з") — женский половой орган. пи*деть (пропущена буква "з") — болтать, врать. пи+дец (пропущена буква "з") — конец, плохое дело. пи*дун (пропущена буква "з") — обманщик. ссать — мочиться. срать — испражняться. х*й (пропущена буква "у") — мужский половой орган. Сокращения, принятые в словаре: англ. — английский анекд. — анекдот выст. — выступление знач. — значение итал. — итальянский кн. — книга к/ф — кинофильм к-рая, к-рые, к-рое, к-рый — которая, которые, которое, который -л. — либо м/ф — мультфильм назв. — название нем. — немецкий произн. — произносится стих. — стихотворение франц. — французский ч-к — человек
А - А? - Бэ тоже витамин. И Це не отрава. И Эф хороший — переспрос; нежелание повторить сказанное. А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо - (из песни Л.Утёсова) — кроме названной ранее других неприятностей нет. А в рот тебе не плюнуть (жареной морковкой)? (грубовато) — угроза. А в тюрьме сейчас ужин: макароны... (из к/ф "Джентльмены удачи", 1972) — сожаление о чём-л. хорошем, что отсутствует в данный момент. А вдоль дороги мёртвые с косами стоят. И тишина ... (из к/ф "Неуловимые мстители", 1967) — 1) всё тихо, всё спокойно; 2) о чём-л. якобы страшном; 3) говорится в паузу в разговоре. А Вологда - она вона где ("вона" — вон; из песни В.Высоцкого) — при упоминании о Вологде или ином отдалённом месте. А волшебное слово? — требование сказать слово "пожалуйста" при просьбе чего-л. у говорящего. А выпить хотца, а денег нету (из городской песни) — предложение выпить или ответ на него. А глаза начитанные-начитанные (из анекд. про алкоголиков, называвших бутылку книгой, а приём спиртного — чтением) — о подвыпившем ч-ке. AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
А гвоздей... 14 А гвоздей жареных не хочешь ? — выражение несогласия со слишком большими запросами собеседника. А если бы он вёз патроны? — совет быть внимательнее: могла произойти неприятность; возможно возражение: А если бы он вёз макароны? — ничего страшного не произошло. А женщину на подносе не хочешь? — несогласие со слишком большими запросами собеседника- мужчины. А какао с булочкой не хочешь? — несогласие со слишком большими запросами собеседника. А какаву с чаем не хочешь? (из к/ ф "Бриллиантовая рука", 1969) — несогласие со слишком большими запросами собеседника. А колесо от троллейбуса не хочешь? — несогласие со слишком большими запросами собеседника. А компот? (из к/ ф "Операция "ЪГ, 1964) — при нехватке у говорящего чего-л., что есть у других. А лебедей в аквариум не хочешь? — несогласие со слишком большими запросами собеседника. - А мне? ~ А тебе по губе, чтоб не отвисала, и по ж*пе палкой (грубовато) — выражение нежелания дать собеседнику то, что есть у говорящего. А мордой об асфальт не хочешь? (грубовато) — угроза. А на кладбище всё спокойненько (из песни М.Ножкина) — 1) спокойно будет только на кладбище; 2) о посещении кладбища; 3) о тихом, спокойном месте. А не испить ли нам кофею? — предложение выпить кофе или чая. А потом суп с котом — ответ не по существу на вопрос о том, что было или будет потом.
15 А теперь... А теперь сыграй нам на / пианино // гитаре (говорится после того, как собеседник сыграл) — 1) о плохой игре на музыкальном инструменте; 2) обманная просьба. А ты говоришь "купаться" в такую погоду / в такой мороз (а там караси с лопатами плавают) — 1) говорится в паузу в разговоре; 2) не так всё просто, как казалось раньше; 3) о плохой погоде. А ты не бей меня по пузу мокрым полотенцем - указание на то, что собеседник случайно несильно ударил говорящего. А у наших у ворот расцвела акация. Самая счастливая сегодня я (у меня сегодня менструация, значит, не беременная я) — говорится девушкой, женщиной о наступлении месячных. А у психов жизнь - так бы жил любой (а хочешь - спать ложись, а хочешь - песни пой) (из песни АТалича) — 1) о сумасшедшем доме; 2) о хорошей жизни. - А? - Х*й на! Работать надо! (грубо) — переспрос; нежелание повторить сказанное, призыв работать и не отвлекаться. А цыплят в шоколаде не хочешь? — несогласие со слишком большими запросами собеседника. ~ А чего это вы тут делаете? - В картишки дуемся (из к/ ф "Добро пожаловать", 1964) — вопрос; ответ не по существу. А чего это вы тут делаете? Кино-то уже кончилось (из к/ ф "Добро пожаловать", 1961) — выражение удивления при встрече знакомых людей, находящихся где-л. позднее обычного. - А чего это вы тут делаете? - Плюшками балуемся (из кн., м/ф "Малыш и Карлсон") — вопрос; ответ не по существу. А я не рыба, а я не мясо: во мне течёт кровь папуаса (от погов. "ни рыба, ни мясо" — о ком-чём-л.
А я... 16 невыразительном J - 1) о себе как странном ч-ке; 2) о папуасах. А я чаю накачаю, кофию нагрофию — предложение налить чаю или кофе. Агентство ОБС: Одна Баба Сказала — о недостоверном источнике информации, слухах, женских сплетнях. Айн момент, цвай километр (от нем. "ein" — один, "zwei" — два) — 1) быстро, сразу; 2) имитация нем. речи. Аи эм вротэбал ю (от англ. "I am" — я есть; "вротэ— бал" созвучно с "в рот е+ать"; грубо) — 1) имитация англ. речи; 2) ругательство. Алё, гараж! — окрик, обращение. Хллес нормалес (от нем. "Alles ist normal" — всё нормально,/ — 1) исходное знач.; 2) имитация нем. речи. Аналогичный случай был / в Тамбове: поп влез на колокольню, трижды чирикнул и полетел // с моей коровой в Африке в 1812 году — 1) выражение недоверия к сказанному собеседником; 2) говорится перед началом ещё одного рассказа о каком-л. случае. Ангидрит твою перекись марганца (созвучно с "ё* твою мать") — 1) ругательство; 2) о химических веществах. Андрей-воробей — дразнилка Андрея. Андрей! Держи хер бодрей! ("хер" — мужской половой орган; грубовато) — обманное обращение к Андрею. Андрюха! Х*й тебе в ухо! (грубо) — обманное обращение или порицание Андрея. Анка-пулемётчица (из к/ ф "Чапаев", 1941) —1) обращение к Анне; 2) об Анне. Анна Каренина / ехала в карете с поднятым задом // бросилась под поезд, и он долго влачил её
Б Баба с возу - два сапога пара (от поел. "Баба с возу — кобыле легче" — если кто-л. уйдёт или откажется, то оставшимся будет лучше, и поел. "Два сапога пара" — о двух людях, подходящих друг к другу, в особенности по своим недостаткам^ — в знач. первой поел. Баки заливать — обманывать. Баловство до хорошего (никогда) не доводит — говорится взрослыми детям, к-рые получили травму или разбили что-л., играя. Балтимбр Кэмэл (произн. с англ. акцентом; Кэмэл — назв. американских сигарет "Camel"; звучит как "канал") — о дешёвых папиросах "Беломорканал". Бамбарбия! Киргуду! (из к/ф "Кавказская пленница", 1967) — 1) изображение непонимания; 2) выражение нежелания общаться. Банальная эрудиция на почве титанически адекватных иллюзий — о чём-л. наукообразном и .непонятном. Бандитская пуля (из к/ф "Старики-разбойники", 1972) — ответ не по существу на вопрос о причине ранения, травмы. • Бедный, но гордый — о ч-ке, к-рый не имеет денег или не берёт в долг. * Бежать впереди паровоза — 1) быть информиро- ваннее всех; 2) опережать события.
17 Антошка... жалкое существование — 1) о произведении Л.Толстого "Анна Каренина"; 2) об ошибках в сочинениях школьников или абитуриентов по литературе. Антошка-картошка (детское) — дразнилка Антона. Антракт, буфет и туалет — о посещении театра. Аполитично рассуждаешь, слушай (из к/ ф "Кавказская пленница", 1967; произн. с восточным акцентом) — о неверных словах собеседника. Арбуз растёт, а кончик сохнет — о стареющем и полнеющем мужчине. Армяшка - в попе деревяшка (детское) — дразнилка армянина. Артель "Напрасный труд" — о бесполезной работе. - Ась? ~ Е*лась? (грубо) — нежелание повторить сказанное. Атас!... (сюда) бежит матрас! / а за ним подушки // подушки догоняют // подушки атакуют ("атас!" — осторожно; детское) — якобы предостережение в связи с тем, что кто-л. приближается и следует уходить, быть осторожнее и т.п. "Ах, какая благодать полный рот камней набрать (а потом, а потом чистить зубы долотом) — 1) о чём-л. хорошем, приятном; 2) о чём-л неприятном. Ах ты дерь...гоценная моя ("дерьмо" — фекалии; "драгоценная" — ласковое обращение,/ — обманная реплика, начинающаяся как оскорбление. Ах ты с-с-с Украины приехала, кур-р-р воровать ("с Украины" — звучит как ругательство "сука", "кур воровать" — как "курва1 — гулящая женщина, проститутка; грубовато) — 1) фраза, имитирующая ругательство; 2) о ч-ке, приехавшем с Украины. А-эс-эр-эс : АСРС - Агентство "Сарафанное Радио Сказало" ("сарафан" — женская одежда) — о недостоверном источнике информации, слухах, женских сплетнях.
19 Без бумажки... Без бумажки ты букашка, а с бумажкой - человек — каждому ч-ку необходимо иметь документы на все случаи жизни. Без бутылки не разобраться — о какой-л. ситуации или проблеме, к-рую непросто понять. Без бутылки ты Мурзилка, а с бутылкой человек (от поел. "Без бумажки ты букашка, а с бумажкой — человек" — каждому ч-ку необходимо иметь документы на все случаи жизни; "Мурзилка" — безобидный сказочный персонаж,/ — о необходимости купить, принести с собой бутылку спиртного. Без кайфа нет лайфа — (от "кайф" — праздность, отдых и англ. "life" — жизнь,/ — плохо жить без удовольствий. Без мыла в ж*пу / в задницу влезет / пролезет (от погов. "Без мыла в душу лезть / влезть" — лестью хитростью, обманом добиться расположения, доверия со стороны кого-л.; грубовато) — о напористом, ловком ч-ке. Без паники. Спасайся, кто может! — призыв сохранять спокойствие. Без портков / штанов, но в шляпе / в галстуке — 1) о странно или не полностью одетом ч-ке; 2) неодобрительно об интеллигенте. Без рубашки ближе к Машке (от поел. "Своя рубашка ближе к телу" — собственное благополучие дороже интересов других людей; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) о Маше, Марии с намёком на интимные отношения. Без рубашки ближе к телу (от поел. "Своя рубашка ближе к телу" — см. выше) — 1) исходное знач.; 2) говорится при раздевании; 3) об интимных отношениях. Без шума и пыли (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — спокойно, не привлекая внимания.
Бережёного... 20 'Бережёного бог бережёт", ~ сказала монахиня, надевая презерватив на свечку (от поел. "Бережёного бог бережёт" — избежит опасностей тот, кто осмотрителен^ — 1) исходное знач.; 2) о необходимости предохраняться при половом сношении. Берёшь чужие, а отдаёшь свои — деньги, взятые взаймы, возвращать очень не хочется. - Бери ложку, бери хлеб и садися за обед! - Бери ложку, бери вилку, бей горниста по затылку! (произн. на мелодию приглашения к еде, исполнявшуюся в пионерском лагере горнистом) — приглашение к обеду; ответ не по существу. Бизнес по-русски: украли ящик водки, продали, а деньги пропили — 1) о неудачном, неприбыльном деле; 2) о нелепости. Би-и-ип! Чичкин дома? Гармонь готова? Поиграть можно? Три-та тушки трита та. Вышла кошка за кота, за Кота Котовича, за Петра Петровича — говорится взрослыми детям, при этом нажимают на нос пальцем как на кнопку звонка и уши дёргают, как при игре на гармони. Биссектриса - это (такая) крыса, которая бегает по углам и делит угол пополам — определение биссектрисы. Битиё определяет сознание (от формулировки К.Маркса "Бытиё определяет сознание" — материальное первично, духовное вторично; "битиё" — от глагола "бить") — 1) исходное знач.; 2) если бить кого-л. (жену, детей), то это пойдёт ему (ей, им) на пользу, будет определять его поведение. Биточки в дверь, гуляш по залу / по коридору (отбивные по рёбрам) — ответ не по существу на вопрос о том, что было или будет предложено в пищу, съедено. Бледный, как полинявший рак — о побледневшем ч-ке.
21 Благо... Благо партии - дело народа (от советского лозунга "Дело партии — дело народа" — задачи, стоящие перед коммунистической партией — это задачи всего советского народа^ — народ должен делать то, что выгодно членам коммунистической партии, чиновникам. Блат от неупотребления портится — чтобы протекция оказалась эффективной, ею надо чаще пользоваться. Блатная сыроежка — 1) о женщине, девушке, к-рая грубит, странно себя ведёт; 2) о ч-ке, к-рый пользуется блатом, протекцией. "Ближе к телу", - как говорил Мопассан (из кн., к/ф "Двенадцать стульев", 1971; от погов. "ближе к делу" — пожелание говорящему, не вдаваясь в подробности, сообщить главное, основное) — исходное знач. с намёком на сексуальные отношения. Бля буду! ("бля" от "бл+дь"; грубо) — клятва. - Бог любит троицу! - Бог не дурак, любит пятак (Бог не нищий, любит тыщу) — ("тыщу" — тысячу; от поел. "Бог любит троицу" — что-л. возможно или неизбежно в третий раз) — говорящий предлагает собеседнику удовлетвориться тремя предметами; отвечающий предлагает увеличить количество требуемого (до пяти, до тысячи). Богатенький Буратино (по имени персонажа из кн. А.Толстого "Золотой ключик") — 1) о богатом ч-ке; 2) о ч-ке, к-рый располагает деньгами в данный момент. Божья коровка, улети на небо, принеси мне хлеба / чёрного и белого, только не горелого // там твои детки кушают котлетки (детское) — о божьей коровке. Боишься - значит уважаешь - 1) говорящий полагает, что если его боятся, то значит, должны и уважать; 2) говорится после того, как неожиданные
Болтаться... 22 действия говорящего заставили собеседника вздрогнуть. Болтаться, как дерьмо в проруби (грубовато) — находиться в неопределённой, двусмысленной ситуации. Болтаться, как цветок в проруби — находиться в неопределённой, двусмысленной ситуации. Болтун - находка для шпиона (от советского лозунга 30-х гоаов "Болтун у телефона — находка для шпиона — даже говоря по телефону, следует соблюдать бдительность) — 1) о ч-ке, к-рый рассказал другим о чужом секрете; 2) о ч-ке, к-рый долго говорит по телефону. Больше двух говорят вслух (говорится тем, кто в присутствии других разговаривает шёпотом) — в компаниях не принято секретничать, шептаться. Больше народу - меньше кислороду — возражение на то, чтобы кто-л. ещё присоединялся к имеющейся компании. Больше скорость - меньше ям — возражение на поел. "Тише едешь — дальше будешь"; оправдание быстрой езды. Больше скорость - меньше ям и рессоры по х*ям ("по х*ям" — сломаются; грубо) — о негативных последствиях быстрой езды. Большой, а без гармошки — о глупом ч-ке. Бороться и искать. Найти и перепрятать (от советского лозунга 30-х гг. "Бороться и искать! Найти и передаваться!") — 1) говорится, когда ищут что-л.; 2) о необходимости бороться; 3) о девизах и лозунгах. Борис - / барбарис // объелся крыс // председатель дохлых крыс (детское) - дразнилка Бориса. Борис - на го*не повис (детское; грубовато) — дразнилка Бориса. Борис - ты не прав (слова из выст. секретаря ЦК КПСС ЕЛигачёва в 1988 г., адресованные Борису
23 Бояка... Ельцину) — о неверных словах или действиях собеседника. Боякаг бояка - немецкая собака (детское) — дразнилка трусливого ч-ка. Брать за зябры (от погов. "брать за жабры" — силой принудить к чему-H.j — исходное знач. Бред сивой кобылы в предрождественскую ночь (от погов. "бред сивой кобылы" — чушь, ерунда^ — исходное знач. Брежнев на целине должен быть похоронен, малой землёй присыпан и чтобы не возрождался (от назв. книг генерального секретаря ЦК КПСС с 1964 по 1982 гг. Л.И.Брежнева "Малая земля", "Целина" и "Возрождение") — о Л.И.Брежневе. Бригада "Кому нести чего куда" (от назв. "Бригада коммунистического труда" — звание коллектива, добившегося больших успехов в социалистическом соревновании/ — 1) исходное знач.; 2) о плохих работниках; 3) о группе единомышленников, сотрудников. Бригада "Ух" работает до двух, а спит до четырёх — о плохих работниках. Бродяга Байкал переплюнул, значок ГТО получил (из песни "Бродяга Байкал переплыл"; ГТО — значок "Готов к Труду и Обороне СССР", к-рый давался с 30-х гг. тем, кто добился определённых результатов в ряде видов спорта) — о достижении, успехе. Брось, а то уронишь! — 1) совет перестать делать что-л., так как всё равно не получится; 2) говорится ч-ку, несущему что-л. тяжёлое. Брюки превращаются, ... превращаются брюки (в элегантные шорты) (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969, где герой демонстрирует брюки, в к-рых не раскрывается вовремя застёжка-"молния", позволяющая превратить их в шорты) — о неоднократных попытках изменить форму какой-л. вещи.
Брюнет... 24 Брюнет, подвинься, а то блондином станешь - 1) просьба подвинуться, чтобы говорящий мог сесть; 2) угроза. БСК (от погов. "Бред Сивой Кобылы" - чушь, ерунда,/ ~ 1) исходное знач.; 2) якобы пометка одного преподавателя на полях сочинений абитуриентов. Будет война, попросишь у меня хлебушка — угроза в ответ на отказ дать что-л. говорящему. Будет и на нашем стрите селебрёйшн (от поел. "Будет и на нашей улице праздник" — придёт и к нам удача, восторжествует справедливость; англ. "street" — улица; "celebration" — праздник) — исходное знач. Будете рядом, проходите мимо! (от "Будете проходить мимо, заходите!" и "Будете рядом, заходите!") — 1) приглашение в гости; 2) выражение нежелания видеть кого-л. Будь / братом, ... - насри квадратом // другом, ... - насри кругом // сестрой, ... - насри колбасой! ("будь другом" — сделай одолжение; детское, грубовато) — якобы просьба о чём-л. важном. Будь здоров, ... расти большой, ... не будь лапшой! ("быть лапшой" — быть вялым; детское) — пожелание здоровья неоднократно чихнувшему ч-ку, когда каждая часть пожелания говорится после каждого следующего чихания. Будь здоров, не кашляй! — прощание. - Будь здоров! - Не твоё дело! — ответ на пожелание здоровья после чихания. ч' Будь здорова, как корова (и изящна, как свинья) (от погов. "Будь здорова, как корова, плодовита, как свинья" — пожелание здоровья и благополучия) — пожелание здоровья тому, кто чихнёт (обычно женщине). Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса! (из к/ф "Кавказская пленница", 1967) -
25 Будь... сожаление о каком-л. действии, совершённом давно. Будь проще, (сядь на пол) и люди сами потянутся к тебе — следует вести себя скромнее, не зазнаваться, и тогда все будут тебя любить. Будьте как дома, но не забывайте, что Вы в гостях (из к/ ф Афоня\ 1975; от погов. "будьте как дома" — призыв чувствовать себя в гостях уютно; часть фразы, начиная со слов "но не забывайте", добавляется гостями) — исходное знач. Будьте у Верочки! (от "Будьте уверены!"; "Верочка" — имя собственное Вера) — призыв не беспокоиться, быть уверенным в чём-л. Буль-буль карасик (делать) — тонуть. Бунт на корабле? — удивление при выражении недовольства. Бывает, / но не у всех проходит // хуже, но значительно реже — 1) о глупом ч-ке или поступке; 2) выражение сочувствия. Бывает, что и палка стреляет — всякое бывает. '"Бывают в жизни злые шутки", - сказал петух, слезая с утки (перебежал через улицу и запрыгнул на курицу) — о невезении, об ошибке. Бывают в жизни огорченья: / вместо хлеба ешь печенье // хлеба нет, так жуй печенье — 1) об удачной перемене обстоятельств, везении; 2) о печенье. Был, да / весь вышел // сплыл — об исчезнувшем, отсутствующем ч-ке или предмете. Было б всё равно, лазили б в окно, (а то ходят в дверь) — возражение на утверждение, что всё равно, нет разницы. Была бы водка, а к ней селёдка. Всё остальное - трын-трава (произн. или напевается на мотив городской песни "Цыплёнок жареный") - при на-
Была бы... 26 линии выпивки и закуски все проблемы кажутся разрешимыми. Была бы выпивка, а повод найдётся — ответ не по существу на вопрос о поводе для застолья или выпивки. Было бы здоровье, а остальное купим — 1) пожелание быть здоровым; 2) тост; 3) утешение при пропаже, краже вещей, других утратах. Было ваше, стало наше (из к/ф "Котовский", 1943) — о предмете, отнятом у собеседника и присвоенном говорящим. Было ваше, стало наше (кто не верит, тот дурак) — о предмете, отнятом у собеседника и присвоенном говорящим. Быстро только кошки родятся — 1) отказ делать что-л. быстрее; 2) ответ не по существу на вопрос о том, когда именно что-л. будет сделано. Быстро только кошки е+утся (да котята слепые получаются) (грубо) — см. выше. Быстрота нужна / хороша только при ловле блох — не следует торопиться. Бяка-бубука (детское) — о чём-л. плохом, неприятном, страшном.
в В антисанитарных условиях (из высш. А.Райкина) — о неприспособленной для выпивки или для секса обстановке. В Багдаде всё спокойно! (из к/ф "Похождения На- среддина", 1947) — у нас всё нормально, нет оснований для беспокойства. В гордом одиночестве — о ч-ке, к-рый находится один, не с компанией. В гости глодать кости — о приглашении, намерении идти в гости. • В двадцать лет ума нет - и не будет. В тридцать лет жены нет - и не будет. В сорок лет денег нет - и не будет — об этапах жизненного пути. В действительности всё выглядит не так, как на самом деле — о какой-л. затруднительной ситуации. В духе ППР - ПоПи*дели, Разошлись (от "ППР" - Партийная Просветительская Работа; "попи*деть — поболтать; грубо) — о непродуктивном, безрезультатном собрании. В каждой / истине есть доля правды // правде есть доля истины (от поел. "В каждой сказке есть доля правды" — в любом даже самом невероятном сообщении есть доля истины) — исходное знач. В конце концов концы концам будут? — когда же это кончится? AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
В колодец... 28 В колодец упал (кто) — о странно себя ведущем ч-ке. В Москву разгонять тоску — 1) ответ не по существу на вопрос о цели поездки в Москву; 2) о необходимости поездки в Москву. В него / неё с похмелья не промахнёшься — о полном ч-ке. В огороде пусто, выросла капуста (детское) — нет ничего, пусто. В очках ноги не потеют? — 1) угроза ч-ку в очках; 2) дразнилка ч-ка в очках. В пользу бедных — о чём-л., сделанном напрасно. В помойке нашли (кого) — о странно себя ведущем ч-ке. В пупок дышит (кто) - 1) о ч-ке небольшого роста; 2) о ч-ке младшего возраста. В рот тебе пароход (созвучно с "в рот тебя е*ать"; грубовато) — ругательство. В тесноте, да не обедал (от поел. "В тесноте, да не в обиде" — о тесном, но уютном месте) — 1) исходное знач.; 2) о желании говорящего пообедать. В угол, на нос, на предмет ("предмет" — молодой ч-к^ — о том, как и куда должна смотреть девушка, желающая обольстить юношу, мужчину. В узком семейном кругу — в узком кругу, среди своих. В хозяйстве всё пригодится / сгодится — о вещи, ненужной на первый взгляд или в данный момент, но к-рая может впоследствии пригодиться. В хорошем желудке и долото сопреет — ч-к со здоровым желудком может съесть еду любого качества. В час по чайной ложке - 1) очень медленно; 2) редко. Валера-холера (детское) - дразнилка Валеры, Валерия.
29 Вали... Вали, вали, но только не в штаны! ("валить" — 1) идти, двигаться; 2) наложить в штаны, испражниться; грубовато) — требование уйти. Вас вызывает Таймыр (по назв. к/ф) — приглашение подойти (обычно к телефону). Вас здесь не стояло — 1) говорится ч-ку, к-рый не стоял в очереди; 2) говорится ч-ку, вмешивающемуся в чужой разговор, дело. Вася, ты не прав (из анекд. о слесаре в детском саду, на к-рого напарник уронил молоток и к-рый на это ответил якобы так вежливо) — 1) выражение несогласия с собеседником; 2) указание на то, что собеседник сделал говорящему больно. Ваш пудель лайт, он зол и дик (произн. с англ. акцентом) — 1) имитация англ. речи; 2) о лающей собаке. ВДВ: Возможно Двести Вариантов (от Военно- Десантные Войска) — о солдатах-десантниках. •- Вдруг? - Вдруг бывает только пук ("пук" от глагола "пукнуть" — испортить воздух; грубовато) — не надо рассчитывать на случайное везенье. Ведро со свистом пролетает — 1) о крупном предмете или заметном явлении, к-рое не может остаться незамеченным; 2) о чём-л. неожиданном. Везёт же дуракам — о ч-ке, к-рому повезло. * Верблюжья моча — о слабо заваренном чае. Верка-перка, колбаса, на веревочке осаг кислая капуста, съела муху - вкусно (детское) — дразнилка Веры. Вертеться, как вошь / глист на сковородке — 1) быть в неудобном положении и очень стараться из него выйти; 2) суетиться. Вертолёт, вертолёт, прокати меня на лёд! (детское) — говорится при появлении в небе вертолёта. Весь в меня (кто) — похвала.
Весь... 30 Весь вечер на арене (фраза циркового конферансье) — о ч-ке, к-рый постоянно обращает на себя внимание. Ветер дует нам в глаза, а у (имярек) тормоза ("тормозить" — обладать замедленной реакцией) — о ч-кег к-рый что-л. не понял, не расслышал. Взрыв на макаронной фабрике — о странной причёске, взлохмаченной голове. Взяли, подняли, пёрнули - понесли (грубовато) — говорится при совместной переноске тяжестей. Взялся за грудь - говори что-нибудь (от поел. "Взялся за гуж — не говори, что не дюж" — если уж принялся за какое-л. дело, не отказывайся, ссылаясь на трудности или свою слабость^ — 1) исходное знач.; 2) начал говорить — продолжай. Вид на море и обратно — о ч-ке, к-рый плохо выглядит. Видал я его в гробу (в белых тапочках) (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — выражение неуважения к кому-л. Видел? Больше не увидишь — говорится при демонстрации того, чего нет у слушающего, обычно желанного для него. ВИНО: Всесоюзный Институт Народного Образования (из анекд. о Л.Брежневе, к-рый поверил тому, что очередь в винный магазин — это очередь желающих получить высшее образование) — о вывеске магазина "Вино". Вино и фрукты, сто грамм и огурец — о желании выпить и закусить. Вино на пиво - диво, а пиво на вино - дерьмо - вино после пива хорошо пить, а пиво после вина — плохо. Виски / из моей пиписки // моей киски ("пиписка, пиписька" - половой орган; "киска" - кошка; детское; грубовато) — 1) о плохом спиртном напитке; 2) о моче.
31 Витька... Витька-титька, колбаса, тухлая капуста, съел мышонка без хвоста и сказал, что вкусно (детское) — дразнилка Витьки, Виктора. - Включите свет! / Блоху поймал! - Блоха не вошь, в темноте разберёшь // Дышать темно (и воздуха не видно) - Дыши наощупь — обмен репликами в ситуации, когда неожиданно гаснет свет. Влип, очкарик (из к/ф "Операция "ЬГ, 1964) — о ч-ке, чаще в очках, к-рый оказался в трудной ситуации. Внимание, внимание! Говорит Германия. Сегодня утром под мостом поймали Гитлера с хвостом (детское) — требование внимания. Внуки - наши мстители — выражение надежды на то, что сегодняшним детям с их детьми будет так же тяжело, как и их родителям. Во мху я по колено (из анекд. о А.Пушкине, к-рого друзья искали в лесу; "во мху я" звучит как "вам х*я"; грубо) — ответ на вопрос о местонахождении говорящего, к-рого спрашивающий не замечает. Вовка-морковка (детское) — дразнилка Вовы, Владимира. Вовремя поднятая сигарета не считается упавшей — о только что упавшей и сразу поднятой сигарете, к-рую говорящий не брезгует закурить. Вода ушла из нашего аула — об отсутствии воды в водопроводном кране. ВОДКА: Вот Он Добрый Какой Андропов (Ю.Андропов — Генеральный секретарь ЦК КПСС с 1982 по 1984 гг.) — о водке, подешевевшей с 5 р.12 коп. до 4 р. 70 коп. Водка - пережиток прошлого, настоящего и будущего (от советских лозунгов) — говорится в оправдание употребления спиртного. Водка сила, спорт - могила — о водке и спорте; говорится в оправдание употребления спиртного.
Водка... J2 Водка стынет! - призыв быстрее садиться за стол на к-ром стоит спиртное. ' "Водка - это витамин!" - сказал Хо Щи Мин "Пить надо в меру!" - сказал Неру. «Ребята! Пей досыта! - сказал Хрущев Никита (Хо Ши Мш - президент Северного Вьетнама с 1946 по 1969 г.; Дж.Неру - премьер-министр Индии с 1947 по 1964 г.; Н.Хрущёв - первый секретарь ЦК КПСС с 1953 по 1964 г.) — о водке и выпивке. * Водопровод работает, туалет - тоже — гофрится при повторном угощении гостей чаем Воздух по карточкам (детское) — о чём-л., чего у говорящего мало или чем он не хочет делиться с другими. Возглавить общее руководство — руководить, при этом ничего не делая. Воленс-неволенс (от латинского "volens-nolens" — вольно или невольно) — исходное знач. ~ Воображала, хвост поджала и в уборную сбежала, / полетела, запердела // - А в уборной красный свет, кто ныряет, а кто — нет (детское; грубовато) — дразнилка ч-каг к-рый слишком важничает; возражение. *^ Вопрос, конечно, интересный (из выст. Р.Карцева) — 1) о трудном вопросе; 2) ответ не по существу. Воротник поправь: врать мешает — призыв не вр^ть. Воспаление (левой) хитрости - о симуляции болезни. V Восьмое марта близко-близко. Расти» расти, моя пиписька ("пиписька" - мужской половой орган; детское; грубовато) - о приближающемся празднике Международного Женского дня Ьосьмое марта. Вот и верь после этого людям! Отдалась я ему при луне. Завязал он мои белы грУА* морским узелком на спине - трудно верить людям, т.к. они часто обманывают.
33 Вот и всё... Вот и всё. А ты боялась / даже юбка не порвалась // только юбочка помялась // пять минут и засмеялась (только платьице порвалось и животик потолстел) — 1) о сексе и беременности; 2) о несложном, неопасном проделанном деле. Вот и вчера тоже приходила старушка, попросила воды напиться, кинулись - рояля нет! — 1) выражение сочувствия при рассказе о пропажах и других неприятностях; 2) выражение нежелания давать ч-ку напиться. - Вот и день прошёл. — Ну и х*й с ним! (говорится солдатами перед сном в казарме, первая фраза — одним ч-ком, вторая — хором; грубо) — о завершении трудового дня. Вот она была и нету (из советской песни) — о том, чего уже нет. Вот она, вот она на х*ю намотана (от частушки "Утром встал я в шесть часов. Нет резинки от трусов. Вот она, вот она На х+ю намотана"; грубо) —\ о вещи, к-рую долго искали и нашли. Вот Она, вот она, хунта поработала (от частушки "Как-то встал я утром рано. Нет Луиса Корва- лана. Вот она, вот она Хунта поработала"; "хунта" — военное правительство Чили в 70-е гг., убившее главу предыдущего правительства и арестовавшее Луиса Корвалана) — 1) о пропавшей вещи; 2) о негативных последствиях чьих-л. действий. Вот тебе крест на пузе — клятва. - Вот тебе раз! - Вот тебе два! ("Вот тебе раз" — выражение удивления, разочарования и т.п.,/ — выражение удивления, разочарования и т.п.; ответ на него. Вот такие (вот) пироги (с котятами. Их ешь, а они пищат) — говорится при подведении итогов разговора или в паузу.
Вот так номер... Вот так номер! Чтоб ты помер! — выражение восхищения или удивления от сделанного собеседником. Впервые на арене без намордника — 1) о чём-л., делаемом впервые; 2) о выступлении, проявлении излишней активности, самостоятельности. Вперёд, орлы! (из к/ф "Суворов", 1941) — призыв действовать, начинать что-л., идти куда-л. Вперёд, орлы! ... А я за вами. Я грудью постою ... за вашими спинами! (см. выше) — призыв начать какое-л. сомнительное дело. Впереди, на лихом коне (из к/ф "Чапаев", 1941) — о ком-л., кто находится впереди всех. Враг не дремлет. Враг спит (от погов. "Враг не дремлет" — врага надо постоянно опасаться) — врага можно не опасаться. Врать будешь в милиции — просьба не врать. Врать — не мешки ворочать — врать легко. j Время, которое у нас есть - это деньги, которых у нас нет (от поел. "Время — деньги" — врем(я, не занятое добыванием денег, это зря пропадатющее время; из кн. "Золотой телёнок") — исходное знач. Время-то ещё детское — ещё не поздний вечер, ещё рано идти домой. Все довольны / рады, все смеются — о благоприятном завершении дела. Все сюда, все сюда! Здесь случилася беда ("случи- лася" — неправильная форма от глагола "случиться"; произн. или напевалось на мелодию тревоги, исполнявшейся горнистом в пионерском лагере) — призыв прийти и помочь. Все татары / татаре, кроме я — 1) все неправы, только я прав; 2) имитация татарской речи; 3) о татарах; 4) о неправильной, с грамматическими ошибками речи.
35 Все... Все ушли на фронт (формулировка времён войны 1941—1945 гг.) — об отсутствующих на своих рабочих местах людях. Все Фиры и Веры дуры без меры (из к/ф "Шумный день", 1961) — дразнилка Фиры, Эсфири и/или Веры. Всем достанется и коту останется — всем хватит чего-л. Всеми жабрами своей души (от погов. "всеми фибрами своей души" — всем своим существом; о чём-д,г что любят или ненавидят очень сильно) — исходное знач. Всех денег не заработаешь — не следует слишком много работать. Всех не перее*ёшь, но к этому надо стремиться (грубо) — 1) следует вступить в половую близость с возможно большим количеством женщин; 2) следует вступить в контакт с возможно большим числом людей, сделать как можно больше дел. Всё будет хорошо, они поженятся — призыв не волноваться. Всё в порядке, спасибо зарядке (из к/ф "Вратарь", 1936) — всё нормально. Всё вокруг колхозное, все вокруг моё (из советской песни 30-х гг.) — 1) о чём-л., что говорящий хочет присвоить; 2) всё, что принадлежит неизвестно кому, можно взять себе; 3) о колхозе. Всё есть, как в Греции (из АЯехова; из выст. А.Рай- кина) — интересующее собеседника имеется, есть. Всё как у больших — 1) о чьей-л. попытке представить свои незначительные дела как серьёзные; 2) о важности, значении мероприятия, к-рое ранее казалось незначительным или могло не удаться. Всё ело мат о и порвато и таперча мы на "Вы" ("сломато" — сломано; "порвато" — порвано; "та-
Всё то... 36 перча" — теперь/ — о ссоре, прекращении дружеских отношений. Всё-то Вы знаете, везде-то Вы (по)бывали (из анекд, про барина, к-рому это было сказано слугой в ответ на замечание о том, что в сарае "темно, как у негра в ж*пе") — 1) о глубоких познаниях ч-ка; 2) о том, что собеседник говорит банальность. Всё пропало: Бобик сдох — о чём-л., что не получилось, провалилось. Всё схвачено, за всё заплачено — есть связи, есть возможности сделать задуманное. Всё течёт, всё из меня (от высказывания древнегреческого философа Гераклита "Всё течёт, всё изменяется" — всё в жизни меняется,/ — 1) исходное знач.; 2) говорится женщиной о менструации. Всё, что у мужчины выше колена — то грудь — оправдание наличия большего живота у мужчины. Вспомнишь дурака - он и появится (от поел. "Вспомнишь чёрта — он и появится" — не следует поминать имя чёрта всуе; обычно произн. шёпотом; грубовато) — о только что подошедшем ч-ке, о к-ром до этого говорили неодобрительно. Вспомнишь - / вздрогнешь, вздрогнешь - мурашки по спине побегут (вот ещё одна пробежала) // мороз по коже — о чём-л. неприятном, о чём не хочется вспоминать. Вставай, вставай, дружок, с постели на горшок! Вставай, вставай, вставай, порточки/ штанишки надевай! (произн. на мелодию побудки, исполнявшейся горнистом в пионерском лагере) — пора вставать, просыпаться. Встанешь в позу - получишь дозу (от погов. "встать в позу" — заупрямиться, начать угрожать,/ — угроза. Всю дорогу — всё время, всегда.
37 Всю... Всю малину обосрали! (грубовато) — выражение негодования, огорчения из-за чьих-л. действий. Вся жизнь в борьбе: до обеда с голодом, после обеда со сном (от фразы, якобы сказанной К.Марксом: "Вся жизнь в борьбе") — 1) об однообразии жизни; 2) о режиме питания и сна. Всякому овощу свой фрукт (от поел. "Всякому овощу своё время" — всему своё время) — исходное знач. ВУЗ: Выйти Удачно Замуж (от "Высшее Учебное Заведение") — 1) о девушке, к-рая учится в вузе для того, чтобы найти мужа; 2) об удачном замужестве. Вумный, как в утка, только вотруби не ест ("вумный" — умный; "вутка" — утка; "вотруби" — отруби,/ — об умном ч-ке. Вы ко мне? А я мираж — выражение нежелания об- щаться. Вы ко мне? А я на даче (из к/ф "Зайчик", 1965) — выражение нежелания общаться. ~ Вы масло на хлеб мажьте, мажьте! - Да я мажу! - Вы не мажете, вы куском кладёте — диалог при угощении. Вы не скажете, / как пройти в библиотеку? // сколько сейчас градусов ниже нуля? (из к/ф "Операция "ЬГ, 1964) — вместо приветствия или обращения. Вы хочете песней? Их есть у меня — 1) имитация неправильной речи; 2) о наличии того, что хочет собеседник; 3) говорится перед выступлением на публике. Выдь в колидор! ("выдьГ — выйди!; "колидор" — коридор;,/ — требование удалиться или помолчать. Выкрасить да выбросить — о предмете, пришедшем в негодность. Вылитый я в молодости — похвала.
Вынимайте... 38 Вынимайте меня, а то я сама выньмусь и тут вас всех распатроню! (из кн. М.Зощенко) — просьба говорящего помочь ему выбраться откуда-л. Выпасть в осадок — 1) сильно удивиться; 2) отделиться от компании; 3) сильно напиться. Выпендриваться, как муха на стекле — вести себя капризно или вызывающе. Выпить на бутерброд (с кем) (от "вьтить на брудершафт" — держать рюмки в скрещенных руках и, чокаясь, выпить, чтобы потом обращаться на "ты") — исходное знач. Выпьем за говорящих "Дам!"! ("дам" — 1) от глагола "дать" — позволить вступить в половую связь, отдаться мужчине; 2) родительный падеж от "дамы" — женщины; грубовато) — мужской тост. - Выч воч? - Сыкс воч / клок. - Сач мач? - Ту хум хау (из анекд. о студентах Института иностранных языков, сделавших буквальный и неправильный перевод с русского на англ. фраз — "Which watch? — Six watch/о'clock. — Such much? — To whom how") — Который час? — Шесть часов. — Неужели так поздно? — Кому как. Вычёркиваем из списка (из анекд. о персонаже, включённом в список на добровольное повешение, но отказавшемся приходить в условленное место и потому вычеркнутом из списка) — принятие отказа собеседника присоединиться к какому-л. общему делу.
г - Где? - В пи*де на верхней полке, где е*утся волки, и немного выше, где е*утся мыши (грубо) — вопрос; ответ не по существу. - Где? - У тебя на бороде — вопрос; ответ не по существу. ~ Где взял? / - Где надо // - Места знать надо // - Там уже нет — вопрос о том, откуда у ч-ка появилась какая-л. вещь; ответ не по существу. Где бы ни работать, лишь бы не работать — 1) о ленивом ч-ке, не желающем работать в полную силу; 2) нет разницы, где работать, важно, чтобы работы было поменьше. Где мой дежурный кирпич? — угроза. Где он(а) был(а), когда бог ноги раздавал? — о ч-ке с короткими или кривыми ногами. Где сядешь (на имярек), там и слезешь — о ч-ке, к-рого бесполезно просить о чём-л. или заставлять что-л. делать. Где уж нам уж выйти замуж / нам бы так бы как- нибудь // я уж так уж Вам уж дам уж ("дать" — позволить вступить в половую связь, отдаться мужчине; грубовато) — об отношении к себе как к не способному сделать что-л. важное. Гений / в трусиках // среди удобрений — о ч-ке, считающем себя очень умным.
Гению... 40 Гению не нужны Гегели — умному ч-ку не обязательно иметь высшее образование. Геракл засушенный / сушёный — 1) о физически сильном ч-ке; 2) о физически слабом ч-ке. Гипноз, гипноз - хвать тебя за нос! (говорящий водит ладонью перед лицом собеседника и потом хватает его за нос; детское) — обманная реплика. Главный начальник / помощник младшего уборщика / дворника — о ч-ке, к-рый важничает, хотя занимает невысокую должность, играет незначительную роль. Главное - вовремя остановиться — 1) пора заканчивать, прекращать что-л. делать; 2) во всём следует знать меру. Главное - вовремя подсуетиться / смыться — важно всё делать вовремя. Глаз - алмаз (от поел. "Свой глаз — алмаз, а чужой — стекло" — надежнее самому присмотреть за чём-л., чем доверять другому/ — 1) о ч-ке, к-рый сумел что-л. углядеть, точно рассчитать; 2) о ч-ке, к-рый сумел поровну разлить по рюмкам спиртное. Глаз как ватерпас ("ватерпас" — прибор для проверки горизонтальности) — о ч-ке, к-рый сумел поровну разлить по рюмкам спиртное. Глаз на анализ, ж*пу на протез (сделать кому) (грубовато) — угроза. Глаза девять на двенадцать ("девять на двенадцать сантиметров" — размер стандартной фотокарточки) — об округлившихся от удивления глазах. Глаза, как у бешеной селёдки — о странных, вытаращенных или испуганных глазах. Глуп как тульский пряник (от погов. "Туп как сибирский валенок" — о глупом ч-ке и "тульский пряник" — пряник, испечённый в г.Туле) — о глупом ч-ке. Глупость человеческая безгранична — о глупом поступке, действии или высказывании.
41 Глупость- Глухо, как в танке — 1) о закрытом, душном помещении; 2) о неудачном, безнадёжном деле; 3) об отсутствии ответа. Глядя на эти ноги, бог изобрёл колесо — о кривых ногах. Гнать гамму / Голландию / пургу — лгать. Гнездо у них там (из анекд. о Чапаеве и Петьке, к-рые увидели коров, залезающих на дерево, и предположили, что у них там гнездо) — о месте, где много кого-чего-л. Гнилые выселки — об очень удалённом от центра города районе, месте. - Го*но! - Го*но было давно, а теперь удобрение (грубо; детское) — оскорбление; несогласие с ним. Говорливый, вытри нос сопливый — требование помолчать. ^ Говорят, что кур доят (а коровы яйца несут; да ты не верь) — не следует верить всему, что говорят. Голо тело не люблю, как увижу, так е*у (грубо) — о голом теле. Голо тело не люблю, как увижу, так и бью (может сопровождаться пошлёпыванием взрослым неодетого ребёнка с тем, чтобы поторопить его одеться) — о неодетом ч-ке. Головка бо-бо, денежки тю-тю и во рту / бяка // как эскадрон (лошадей) прошёл — о плохом самочувствии с похмелья. Головка бо-бо, денежки тю-тю и во рту как кошки насрали (грубовато) — о плохом самочувствии с похмелья. Голяк на базе — нет ничего, полное отсутствие. Голый Вася (ночевал) - нет ничего, полное отсутствие. Гондон штопаный ("гондон' — искажённое "кондом" — презерватив; грубовато) — оскорбление.
ГОРБАЧЁВ... 42 ГОРБАЧЁВ: Граждане, Обождите Радоваться: Брежнева, Андропова, Черненко Ещё Вспомните (М.С.Горбачев — секретарь ЦК КПСС и первый президент СССР с 1985 по 1991 г., начавший перестройку; Л.И.Брежнев — Генеральный секретарь ЦК КПСС с 1964 по 1982 г.; Ю.В.Андропов - Генеральный секретарь ЦК КПСС с 1982 по 1984 гг.; К.У.Черненко — Генеральный секретарь ЦК КПСС с 1984 по 1985 гг.) - о М.С.Горбачёве. Горем убитый / придавленный — о странно себя ведущем ч-ке. — Господа! — Господа все в Париже — недовольство выбранным способом обращения. Господа офицеры, нас предали. Мы в ж*пе (из анекд. о сперматозоидах, мечтавших о славе, но оказавшихся в заднем проходе; грубовато) — о трудной ситуации. Гость пошёл косяком — о появлении большой группы гостей. Государство в свои дела не вмешиваю — о том, почему ч-к не регистрирует свой брак, не имеет прописки, документов, связывающих его с государством. Готов к труду и обороне (от назв. советского физкультурного комплекса, 1931) — 1) о готовности что-л. сделать; 2) о завершении какого-л. дела. Готов кондитер — 1) противник побеждён; 2) что-л. готово к употреблению, использованию. - Гражданин! - "Гражданин" говори тогда, когда соберёшься играть в петушка на тюремной параше ('петушок" — педераст; "параша" — кадка для испражнений; грубовато) — недовольство выбранным способом обращения. График на фиг — о ненужности графиков и расписаний. Греби ушами в камыши (грубовато) — требование уйти, удалиться.
43 Грешно... Грешно смеяться над больными людьми (из к/ф "Кавказская пленница", 1967, где пациенты, к-рые лечатся от алкоголизма, так отвечают герою, предлагающему им выпить) — 1) нездорового ч-ка не стоит соблазнять возможностью выпить; 2) о глупом ч-ке или поступке, на к-рый не стоит обращать внимания. Гром гремит, земля трясётся — 1) о громе, грозе; 2) о шумном событии. Гром гремит, земля трясётся, поп на курице несётся. / (Попадья идёт пешком - чешет попу гребешком) // Один маленький попок удирает без порток. А на утро рыбаки принесли ему портки. Он спасибо не сказал, только попу доказал (детское; грубовато) — 1) о громе; 2) о шуме. Груди на блюде — 1) о полногрудой женщине; 2) о манере поведения самоуверенной, напористой женщины. Трузин — в попе резин (детское) — дразнилка грузина. Груша, яблоко, лимон, вот тебе и миллион (детское) — считалка. Гуляй, Вася, жуй опилки / я начальник лесопилки // на соседней лесопилке — 1) требование уйти, удалиться; 2) о неудачном деле, несбывшихся надеждах. Гуляй, рванина, от рубля и выше — о возможности повеселиться, выпить, закусить. Гутен морген, гутен так / Бьём по морде, бьём и так // Трах по морде, вот так так! (от нем. "Guten Могдеп!" — Доброе утро! и "Guten Tag!" — Добрый день!; детское) — 1) приветствие ; 2) имитация нем. речи. Гюльчитай, открой личико! (из к/ф "Белое солнце пустыни", 1970, где красноармеец, думая, что это девушка по имени Гюльчитай, обращается к бандиту, надевшему паранджу) — просьба повернуться, показаться лицом.
А "Да будет свет!" - сказал / Магомет // монтёр и вывинтил все пробки // монтёр и вынул спички из кармана // монтёр и на полу развёл костёр // монтёр и перерезал провод // монтёр и попу фосфором натёр // монтёр и сам разрезал провод // монтёр и сделал замыкание — 1) о неудавшейся попытке починить что-л.; 2) о попытке починить, приведшей к ещё большей поломке; 3) говорится при включении или выключении света. - Давай ...?/- Всем давать, так сломается кровать // - Если каждому давать, не успеешь и вставать // — Давать недолго ("давай!" — призыв сделать что-л. совместно; "давать" — 1) дать, отдать; 2) позволить вступить в половую связь, отдаться мужчине; грубовато) — 1) согласие дать говорящему то, что он просит; 2) нежелание дать говорящему то, что он просит; 3) нежелание действовать совместно с говорящим. Давай в шахматы играть: зуб - есть, зуб - нет — угроза. Давайте не будем. А если будем, то давайте — призыв не спорить, не ссориться. Дадут, догонят и ещё раз дадут (от "дать" — 1) передать то, что просят; 2) ударить^ — выражение уверенности в том, что собеседникам ничего нужного не дадут и более того, из-за обращения с какой-л. просьбой будут неприятности. AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
45 Дай... Дай бог, не последняя (имеется в виду рюмка спиртного; из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — тост. - Дай! - "Дай" будет при коммунизме, а теперь "продай" — просьба; отказ дать то, что просят, бесплатно. ~ Дай одну! - Иди ко дну! - Дай две! - Сиди на дне! - Дай три! - Нос подотри! (детское) — отказ дать то, что просят в том или ином количестве. - Дай пять! - Будешь бл*дь ("дать пять" — дать пять пальцев, подать руку; грубо) — обмен репликами при приветствии. Дай юань на хань ("юань" — денежная единица в Китае; "хань", "ханка" — водка^ — 1) просьба дать денег на водку; 2) имитация китайской речи. Дайте мне бумажку ••. вытереть какашку (детское; грубовато; ) — 1) обманная просьба; 1) просьба дать листок бумаги. Дайте попить, а то так есть хочется, что (и) переночевать негде — 1) о запросах и требованиях собеседника, к-рые несоизмеримы с ситуацией; 2) просьба дать попить воды. Дам в лоб - уши проглотишь / отклеятся — угроза. Дам щелчка - в трусы проскочишь — угроза. Дано: учитель физики лезет в окно. Допустим: мы его не пустим. Требуется доказать: как он будет вылезать — говорится при записи условий задачи на уроке. Далеко пойдёшь, пока / если милиционер / милиция не остановит (от погов. "далеко пойдёшь!" — у тебя есть перспективы^ — выражение одобрения с предостережением тому, кто затеял что-л. опасное, рискованное. Дать маху и Фейербаху ("дать маху" — ошибиться, допустить оплошность, промах; Л.Фейербах — нем. философ XIX в.) — исходное знач.
Дашка... 46 Дашка-промокашка (детское) — дразнилка Даши, Дарьи. Дают ~ бери, бьют - сдачи давай (от поел. "Дают — бери, бьют — беги" — если что-л. предлагают, то не надо отказываться, а если собираются бить, то надо убегать/ — когда что-л. предлагают — надо брать, когда бьют — отвечать ударом. Два брата-акробата — о двух братьях или друзьях, одинаково хулиганистых, проказливых. Два брата-дегенерата — о двух братьях или друзьях, одинаково глупых. Два индейца под одним одеялом не замёрзнут - вдвоём легче, с другом не пропадёшь. Два притопа, три прихлопа — 1) о художественной самодеятельности или простом, примитивном танце; 2) о плохом исполнении чего-л. Два раза нырнуть - один раз вынырнуть — 1) утонуть; 2) о месте в реке или озере, неизвестном купальщикам. Два с половиной человека — о небольшом числе людей. Дважды два - селёдка (у кого) (от "дважды два — четыре" — о чём-л. ясном, очевидном^ — 1) о неправильном, ошибочном расчёте или ходе мысли; 2) о бестолковом ч-ке. Двое в драку, третий в сраку / ссаку (грубовато) — не следует третьему вмешиваться, когда двое выясняют отношения. Двигать мебель — заниматься сексом. Двойное удовольствие — о том, что принесло дополнительную радость или неприятность. ДДС: Доска, Два Соска (грубовато) — о худощавой, плоскогрудой девушке, женщине. Девочка-припевочка — о девочке.
47 Девочки... Девочки-тарелочки, мальчики-стаканчики — о девочках и/или мальчиках. Девушка с вот такой жепе (от "ж.п." — жилплощадь и "ж*па" — ягодицы; грубовато) — 1) о девушке, проживающей в большой квартире; 2) о девушке с пышными бедрами. ~ Девушка! Вас можно на минуточку? - А Вы успеете? - Да долго ли умеючи? - Умеючи-то долго. - Да я хоть как-нибудь. - Как-нибудь и муж сможет (грубовато) — обращение; обмен репликами между мужчиной и женщиной с намёком на сексуальные отношения. - Девушка! - А вы уверены? - Женщина! - А вы проверили? - Постойте! - А вы и так сумеете? - Минуточку! - А вы успеете? (грубовато) — обмен репликами между мужчиной и женщиной. Девушка! У вас нога отстегнулась! — обращение к девушке. - Девушка! Вы что, конным спортом занимаетесь? — А чтог ноги кривые? - Да нет, морда лошадиная (грубовато) — обращение к девушке, обмен репликами. Действует быстро, не прерывая сна — 1) о слабительном; 2) о механизме, к-рый быстро срабатывает. Декольте / до колен // на двенадцать персон — 1) о глубоком вырезе на платье; 2) о странной женской одежде. Делать по-еврейски — делать что-л. странным образом. Делим по-братски или по справедливости? — говорящий предлагает что-л. разделить на всех поровну, то есть по-братски, или взять себе большую часть чего-л., якобы по справедливости. Дело было вечером, делать было нечего (из стих. С.Маршака) — 1) о ситуации, когда нечем заняться; 2) вечером.
Дело... 48 Дело было не в бобине. Идиот сидел в кабине — суть дела была в чём-л. другом, а не в том, что предполагает собеседник. Дело пахнет керосином (надо лампочку зажечь) — об опасности задуманного, происходящего. Дело ясное, что дело тёмное — о чём-то непонятном, неясном. Деловая колбаса (кто) — о деловой женщине, девушке, не желающей в данный момент развлекаться. Держи себя в руках, нервничай после расплаты — совет играющему в карты на деньги не волноваться раньше времени. Держите меня семеро / трое — говорящий делает вид, что он так удивлён, напуган, рассержен и т.п., что его необходимо держать или поддерживать, чтобы он не кинулся на кого-л., не упал в обморок. Дети ~ цветы жизни / так воткните их обратно в клумбу // дарите девушкам цветы // на могиле родителей // надо вырывать их с корнем // не надо давать им распускаться // не надо делать из них букет // не надо сажать их в горшок вниз головой // но никто не хочет их нюхать // плюнь - они завянут // пускай они растут на чужом подоконнике / пусть они растут на помойке // так в воду их, в воду (от поел. "Дети — цветы жизни" — дети — это радость в жизни; "распускаться" — 1) расцветать; 2) становиться распущенным, недисциплинированным^ — о нежелании заводить, иметь детей. Детей бояться - в лес не ходить — (от поел. "Волков бояться — в лес не ходить" — если страшиться предстоящих трудностей, опасностей, то нечего и браться за дело) — 1) исходное знач.; 2) наличие детей связано с проблемами; 3) не следует иметь сексуальные отношения, если опасаться беременности.
49 Дети... Дети есть? Привет семье и детям (из к/ф "Зайчик", 1965) — прощание. Детки в клетке (по назв. кн. С.Маршака, 1923) — о детях. Детство / в голове играет // в попе заиграло — выражение неодобрения действий ч-ка, сравнение их с малоосмысленными детскими поступками. Детям спички не игрушки - покупайте зажигалки (от советского плаката "Детям спички — не игрушка" — не следует оставлять детям спички, т.к. они, играя, могут устроить пожар) — о спичках в руках детей. Дешёвый, но в полоску — о чём-л. дешёвом, но имеющем достоинства чего-л. хорошего, дорогого. До того (из выст. Р.Карцева; произн. как написано) — о событии, к-рое произошло до другого известного собеседнику события. До того или после того? (из выст. Р.Карцева; произн. как написано) — о времени какого-л. события. До фига и больше — очень много. Добровольно и с песнями (из анекд. о кошке, к-рая с урчанием вылизывала горчицу из-под хвоста) — о вынужденных действиях. Добровольно-принудительно — о вынужденных действиях. Доверяй, но проверяй — о необходимости всё проверять, не доверять словам. Догадайся, мол, сама (из советской песни) — 1) о чём-л., чего говорящему не сказали; 2) о том, о чём легко догадаться. Догадайся с трёх раз! — призыв догадаться о чём-л. очевидном. Долго думал? — о неправильном, неодобряемом действии собеседника.
Долго... 50 Долго и упорно (из кн., к/ф "Двенадцать стульев", 1971) — очень долго. Должна - не спорю, отдам не скоро — о нежелании возвращать долг. Дом горит, козёл не видит (детское) — говорится, когда ч-ку "ставят рожки", т.е. подставляют два пальца к макушке, а он не замечает этого. Дом поросёнка должен быть его крепостью (из кн. и м/ф "Три поросёнка") — 1) о своём доме; 2) об укреплённой двери квартиры. Дорогие гости! Не надоели ли вам хозяева? (говорится гостями, собирающимися уходить) — о том, что гостям пора уходить. Дорогой, (дарагой), почему такой худой? Прихады ко мне в кишлак - будешь толстым, как ишак ("прихады" — приходи; произн. с восточным акцентом) — 1) обращение к худому ч-ку; 2) приглашение в гости. Дорогой и дорогая, дорогие оба. Дорогого дорогая довела до гроба — о взаимоотношениях любящих людей. Доходит (до кого), как до жирафа — о том, кто очень медленно соображает. Доцент тупой (из выст. Р.Карцева) — о непонятливом ч-ке. Драп-дерюга, три копейки километр — о дешёвой ткани. Дрогни рука! — призыв налить побольше спиртного. Друг ты мне или портянка? — призыв к собеседнику поступать по-дружески. Друг детей, гроза милиции — 1) о ч-ке, любящем детей; 2) о смелом ч-ке. Друзья встречаются вновь (по назв. к/ф, 1939) — о встрече друзей или знакомых вскоре после расставания.
51 Друзья... Друзья познаются в биде (от поел. "Друзья познаются в беде" — только в трудную минуту узнаёшь, кто твой настоящий друг; "в беде" — в трудной ситуации созвучно "биде" — специальная раковина в уборной^ — исходное знач. Думай, Вася, думай! (из анекд. об алкоголике, к-рому предстояло угадать, в какой руке у его собеседника бутылка, и в первый раз он ошибся) — 1) призыв догадаться о чём-л. очевидном; 2) призыв отвечать быстрее. - ДУНЯ знаешь, как расшифровывается? Дураков У нас Нет. - А "Я"? / - А ты - дурак // - А ты - исключение // - А про тебя-то и забыли (детское) — обманный вопрос. ДУНЯ : Дураков У Нас Нет (см. выше) — о нежелании что-л. делать. Дурак дураком и / не лечишься // по ночам грызёшь ты батарею // спишь ты в тумбочке // уши у тебя холодные — оскорбление. Дура дурой, а четвертной в день имеет (из анекд. об обезьяне, полоскавшей в воде банановую кожуру и получавшей с любопытных животных за её показ деньги) — о глупом, но предприимчивом и богатом ч-ке. - Дурак! - Мой дурак тебе в рот не влезет ("дурак" — 1) оскорбление; 2) кулак; 3) мужской половой орган; грубовато) — оскорбление; непринятие оскорбления. Дурак ты, боцман, и шутки у тебя дурацкие (из анекд. о боцмане, к-рый развлекал пассажиров корабля фокусами, желая отвлечь их внимание от приближающейся торпеды; при этом он потопил корабль, а торпеда мимо прошла) — о неудачном поступке или реплике собеседника. - Дуракам закон не писан; если писан, то не читан, если читан, то не понят; если понят, то не так. - А если так? - То ты дурак (от поел. "Дуракам закон не писан" — для глупого, безрассудного ч-ка нет
Дурацкое... 52 ничего обязательного, он поступает так, как ему захочется,/ — исходное знач.; оскорбление. Дурацкое дело нехитрое — о глупом ч-ке или его поступке. Дурнее паровоза — о глупом ч-ке. Дурных нема — отказ от предложения сделать что-л. трудное, рискованное. Дую пиво эвридэй (от англ. "Do You ...?" — делаешь ли что-л.? "everyday" — каждый день; "дуть" — пить в большом количестве) — 1) имитация англ. речи; 2) о любви к пиву. - Дую спик инглиш? - Дуюг дую, и очень даже вел (от англ. "Do You speak English?" — Ты говоришь по- английски? "well" — хорошо; "дуть" — быстро что-л. делать, в том числе говорить) — вопрос о том, говорит ли человек по-английски; ответ не по существу. Дык ёлы палы (от "ёлки-палки" — ругательство; из речи Митьков) — восклицание, выражение удивления, огорчения и т.д. Дыши носом! — призыв не волноваться. Дышите глубже, пролетаем Сочи — о появившемся неприятном запахе. Дэвушка, апэльсин хочэшь? А нэт! (произн. с восточным акцентом) — обманный вопрос. Дяденька, прости засранца / засранку (грубовато) — извинение за проступок.
Е ЕВМ (от "Е*ать Вашу Мать" — матерное ругательство; созвучно с "ЭВМ" — Электронно- вычислительная Машина; грубовато) — ругательство. Евреи, не жалейте заварки (из анекд. про умирающего еврея, якобы владевшего секретом крепкого чая) — о необходимости класть больше заварки в чай. Его / её за три дня на мотоцикле не объедешь — о полном ч-ке. Ежа родить — очень удивиться. Ежей голым задом давит (кто) — о смелом, энергичном, напористом ч-ке. Если в доме нет воды, значит выпили жиды. Если в доме есть вода, значит в доме ни жида (грубовато) — об отсутствии воды в водопроводном кране. Ему легче дать, чем объяснить, почему / что не хочешь ("дать" — позволить вступить в половую связь, отдаться мужчине; грубовато) — о занудном мужчине. Ерунда на постном масле — полнейшая ерунда. Если видишь в стене руки, не пугайся - это глюки. По стене ползёт утюг... Не пугайся, это глюк ("глюк" — галлюцинация после приёма наркотика) — 1) о состоянии после приёма наркотиков; 2) об усталости. Если бы да кабы во рту росли грибы / бобы (то был бы не рот, а целый огород) — не стоит рассуждать о том, что могло бы быть.
Если делать... 54 Если делать, то делать по-большому (от лозунга "Если делать, то делать хорошо"; "делать по- большому" в детской речи — какать; якобы назв. статьи в газете "Комсомольская правда" в 70-е гг.) — если что-л. делать, то делать хорошо. Если долго мучиться, что-нибудь получится (из песни А.Пугачёвой) — 1) следует постараться, и всё удастся; 2) о ч-ке, занимающемся бессмысленным занятием. Если дядя с дядей спит, то у дяди будет СПИД, Если дядя с Надей спит, до ста лет он проскрипит (частушка; произн. нараспев) — для того, чтобы не заразиться вирусом иммунодефицита, мужчинам следует иметь интимные отношения только с женщинами. Если нельзя, но очень хочется, то можно — иногда можно нарушить какой-л. запрет. Если очень захотеть и немного попотеть — желаемого можно добиться, если приложить усилия. Если покупать кофточку, то с кармашками — если что-л. приобретать, что это должно быть многофункциональным и хорошего качества. Если ты плюнешь на коллектив, коллектив утрётся. Если коллектив плюнет на тебя, ты утонешь - не стоит пренебрегать мнением и отношением коллектива. Если ты посрал, зараза, дёрни ручку унитаза (надпись в туалете; грубовато) — после пользования унитазом надо спустить воду. Если ты такой умный, то почему строем не ходишь? — обманный вопрос умному ч-ку. Если у вас нет собаки, её вам и не потерять (из песни из к/ф "Ирония судьбы", 1975) — обладание собственностью связано с проблемами её сохранения.
55 Если хочешь... Если хочешь есть варенье - не лови хлебалом мух ("хлебало" — рот/ — если хочешь хорошо жить, не упускай благоприятных возможностей. Если человек идиот, то это надолго (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — о глупом ч-ке, поступке. Если честно и откровенно — честно говоря. ~ Есть? - Есть.., на попе шерсть (грубовато) — нет того, что ожидал получить спрашивающий. Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе, это науке не известно (из к/ф "Карнавальная ночь", 1956) — 1) о чём-л. неизвестном говорящему; 2) совет не гадать о том, что никому неизвестно. Есть ли жизнь на "Сникерсе"? (от "Есть ли жизнь на Марсе?" — см. выше; "Марс", "Спикере" — назв. шоколадных батончиков, 1993) — вопрос, не предполагающий ответа. Есть люди, которым / плохо, когда другим хорошо // хорошо, когда другим плохо — о завистливом, недоброжелательном ч-ке. Есть надо часто, но помногу (от совета врачей "Есть надо часто, но помалу") — якобы рекомендация относительно режима питания. Есть такая буква (в этом слове) (из телепередачи "Поле чудес", 1992) — о слове, числе и т.д. при его угадывании собеседником. Ешь - потей, работай - мёрзни — следует быстро и много есть и мало работать. Ешьте, ешьте, дорогие гости / А на базаре всё так дорого... // Всё равно выбрасывать! // Нам что в вас, что в таз! // Ну и жрёте же вы! (вторая часть фразы обычно добавляется гостями) — говорится при угощении гостей. Ещё не рассвело, а в Стране Дураков уже кипела работа ("Страна Дураков" — волшебная страна из сказки АТолстого ' Золотой ключик") — о людях, к-рые начали работать с утра, раньше других. Ещё не вечер (из романса 30-х гг.) — 1) ещё не пора делать что-л.; 2) ещё рано расходиться по домам.
Е - Ё* твою мать - Е*и свою, дешевле будет. - Лучше в голову насрать, чем родную мать е*ать (грубо) — обмен ругательствами. Ёксель-моксель (от "Ё* твою мать" — ругательство; грубовато) — ругательство. Ё-ка-лэ-мэ-нэ (от "Ё* твою мать" — ругательство; созвучно с назв. букв алфавита; грубовато) — ругательство. Ёлки дрын (грубовато) — ругательство. Ёлки-палки зелёные моталки — ругательство. Ёлки-палки лес густой. Ходит (имярек) холостой — дразнилка. Ёлки-палки лес густой. Ходит папа холостой. Когда папа женится, куда мама денется? — о холостом ч-ке.
ж Жадина говядина / солёный огурец, на полу валяется, никто его не ест // турецкий барабан, кто на нём играет? (Имярек) - таракан (детское) — дразнилка жадного ч-ка. Жадность фраера погубит — 1) не следует быть жадным; 2) не следует есть слишком быстро. - Жалко! - Жалко у пчёлки / (знаешь где?) в попке // пчёлка на ёлке, ёлка в лесу. Лес далеко, отсюда не видать — 1) выражение нежелания отдать что-л.; несогласие с этим; 2) выражение сожаления; несогласие с этим. Жан теля пасэ, а Мари лён трэ (созвучно "Жан телят пасёт, а Мари лён трёт") — имитация франц. речи. Же какая же у вас же хорошая же пища — о хорошем угощении. Желаю Вам кавказского здоровья и сибирского долголетия — пожелание, тост. Железный Дровосек ("железно" — точно; по имени персонажа сказки А.Волкова "Волшебник Изумрудного города", 1939) — точно, наверняка. Жена-еврейка - не роскошь, а средство передвижения (от "Машина не роскошь, а средство передвижения" из кн. "Золотой телёнок" — о необходимости иметь автомобиль^ — иметь жену еврейской национальности значит иметь возможность эмигрировать с ней в США, Израиль.
Жених... 58 Жених и невеста объелися теста. А невеста сдохла, а жених заплакал и в штаны накакал (детское) — дразнилка мальчика и девочки, симпатизирующих друг другу. Женщина - друг человека (от поел. "Собака — друг человека" — о хороших отношениях между людьми и собаками; из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — неуважительно о женщине. Женщина - тоже человек (из к/ф "Белое солнце пустыни", 1970) — неуважительно о женщине. Жертва аборта (из кн. "Двенадцать стульев"; грубовато) — оскорбление. Жертва классовой борьбы — 1) о ч-ке, ставшем жертвой общественных отношений; 2) оскорбление; 3) обращение. Живы будем ~ не помрём — говорящий надеется преодолеть трудности. Жизнерадостный рахит из солнечной Армении — 1) о глупом ч-ке; 2) неуважительно о кавказце. Жизнь бьёт ключом и всё по голове (от поел. "Жизнь бьёт ключом" — в жизни происходит много событий; "ключ" — 1) родник; 2) тяжёлый слесарный инструмент/ — 1) исходное знач.; 2) о наличии жизненных проблем. Жизнь дала трещину. Денег остался один / последний мешок — о мелких житейских неприятностях. Жизнь - как детская рубашка: коротка и насквозь обосрана (грубовато) — жизнь не очень радует. Жизнь - как малое дитя: и хитра и дорога — жизнь не очень радует. Жид-жид, по верёвочке бежит. А верёвка лопнула и жида прихлопнула (детское) — дразнилка еврея. Жиртрест // -комбинат, промсосиска, лимонад / -мясокомбинат / (детское) — дразнилка полного ч-ка.
59 Жить... Жить надоело? — угроза. Жить стало лучше, жить стало веселей (советский лозунг 30-х гг.) — жить стало труднее, опаснее. Жить хорошо! А хорошо жить ещё лучше (из к/ф "Кавказская пленница", 1967) — хорошо жить, когда есть деньги. Жить-то хочется. А жить-то и не с кем. Вот и живёшь с кем попало (из анекд. о лисе, оправдывающей этой фразой своё сожительство с зайцем) — 1) говорится в оправдание неправильного поступка; 2) о беспорядочной половой жизни. ЖОзефина ПАвловна (созвучно "ж*па") —о ягодицах. Ж*па в масле, руки в мыле: мы работаем на "ЗИЛе" ("ЗИЛ" — Завод Имени Лихачёва; грубовато) — о рабочих автомобильного завода "ЗИЛ" в Москве. Ж*па с ручкой (кто) (грубо) — оскорбление. Ж*пу поднял - место потерял (грубо) — говорится вставшему ч-ку, на место к-рого говорящий хочет сесть или уже сел. Жуть мировая — 1) о чём-л. очень страшном; 2) выражение сочувствия при рассказе собеседника о крупных неприятностях. Жухало долго не живёт, поиграет / заболеет и умрёт ("жухать" — жулить, жульничать; детское) — тот, кто обманывает, всё равно не выиграет. Жухало докажет ("жухало" — обманщик; детское) — несогласие с обвинением в жульничестве, говорится при спорном случае в игре, после чего эпизод переигрывается.
3 За всё про всё — 1) о том, что получено меньшее количество (денег, лет «наказания и т.п.), чем предполагалось; 2) оказано меньше уважения, чем ожидалось. За мой счёт, за твои деньги — о нежелании говорящего оплачивать какие-л. расходы. За неимением гербовой пишут на простой — о необходимости обойтись упрощённым вариантом. За нечаянно бьют отчаянно — отказ принять чьи-л. извинения за ненамеренно совершённый проступок. За одним не гонка / человек не пятитонка // поймаешь поросёнка (детское) — не следует бегать только за одним из игроков. За рубль и прыщ (на ж*пе) не вскочит (грубовато) — 1) о необходимости за всё платить; 2) предложенная оплата за какую-л. услугу не устраивает говорящего, недостаточна. За спрос не бьют в нос (от поел. "За спрос денег не берут" — вопрос о чём-л. ещё ни к чему не обязы- вает^ — исходное знач. За такие / речи х*й тебе на плечи // слова х*й тебе в глаза (грубо) — о непонравившихся высказываниях собеседника. За успех нашего безнадёжного дела! — тост.
61 За что... За что боролись, на то и напоролись - 1) о необходимости терпеть неприятности из-за собственной активности, инициативности; 2) о получении результата, обратного ожидаемому. - За что (бьёшь)? - Было бы за что, сразу бы убил — говорится вместо извинения за нечаянный удар, неудобства, причинённые собеседнику в ответ на вопрос "За что?" За чужой счёт пьют даже язвенники и трезвенники (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — не следует отказываться выпить, когда угощают бесплатно. За ушког да на солнышко — о необходимости наказать, призвать к ответу. Забирай свои игрушки и уходи из моей песочницы — выражение обиды, констатация ссоры. Забить стрелку (из сленга хиппи) — назначить свидание. Завести гидравлический будильник — выпить много жидкости на ночь. Загадай желание! — 1) примета, согласно к-ройу ч-ка, оказавшегося между двумя людьми с одинаковыми именами, обязательно исполнится загаданное желание; 2) примета, согласно к-рой у обоих людей, произнесших одновременно одинаковые слова, обязательно исполнятся загаданные ими желания. Загнать шершавого под кожу ("шершавый" — мужской половой орган; грубовато) — совершить половой акт. Заграница нам поможет (из кн., к/ф "Двенадцать стульев", 1971) — с чьей-л. помощью справимся с задуманным. Зажать в потном кулачке — утаить, скрыть. Зайди вчера(сь) — отказ дать, сделать то, что просит собеседник. Закрой дверь с той стороны — требование уйти, удалиться.
Закрой... 62 Закрой / борщехлёб и не греми крышкой // рот: борщом воняет // рот: кишки простудишь // свой гроб и не греми костями // свой ржавый патефон ("борщехлёб" — poTJ — требование замолчать. Закусывать надо! (из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию", 1973) — говорится ч-ку, к-рый ведёт себя неправильно или глупо. Заливать баки — врать. * Замёрзнуть, как / волчий хвост // цуцик ("цуцик" — щенок,/ — очень замёрзнуть. Замком по морде: ЗАМеститель Командующего ПО МОРским ДЕлам — о начальнике, чаще военном. Замуровали, демоны! (из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию", 1973) — 1) о замкнутом пространстве; 2) о трудной ситуации. Занимайте места согласно купленным билетам — приглашение садиться, рассаживаться. Заодно и помоемся — о возможности сделать два каких-л. дела одновременно. Заработать детишкам на молочишко — заработать денег. Зараза к заразе не пристаёт — 1) злые, несимпатичные люди обычно не болеют, не имеют неприятностей; 2) о том, что говорящий не боится заболеть. Застегни пуговичку / под воротничком. Ниже, ниже, ещё ниже // - вылетит — совет мужчине застегнуть расстёгнутую ширинку. Засракино, и оттуда автобусом ("Засракино" — якобы назв. посёлка, созвучно "срать"; грубовато) — об очень удалённом от центра месте, куда трудно добраться. Заходи ~ гостем будешь — приглашение пройти в дом, комнату.
63 Заходи... Заходи - гостем будешь» Заноси бутылку - хозяином будешь — приглашение зайти в гости и принести с собой выпивку. - Зачем... ? - Чтоб ты спросил — вопрос; ответ не по существу. Зачем нам чины, коли нет ветчины? — лучше материальные, а не моральные стимулы. Зашиваться в ампулу ("зашиваться" — не успевать; "зашить ампулу" — провести операцию вшивания в кожу ампулы с препаратом при лечении от алкоголизма) — не успевать, испытывать дефицит времени. Звать белого друга: "Ихтиандр! Выходи! Я тебе поесть принёс! ("белый друг" — унитаз белого цвета; "Ихтиандр" — главный герой научно-фантастического романа А.Беляева "Человек-амфибия") — страдать рвотой над унитазом. Здесь Вам не тут — требование вести себя прилично. Здорово, но непонятно — о подробном, но непонятном объяснении. - Здорово! - Я бык, а ты - корова! - Корова: "My", a бык — в тюрьму! - Бык останется быком, а корова - червяком (детское) — обмен репликами при приветствии. Здравствуй, дерево — 1) обращение к ч-ку, к-рый сказал глупость; 2) приветствие; 3) при приближении к дереву. Здравствуй, ж*па, Новый год! (грубовато) — 1) приветствие; 2) о неприятной неожиданности; 3) о приближении Нового года. ¦^Здравствуй! - Здравствуй, здравствуй, х*й мордастый! (грубо) — приветствие; ответ на него. Здравствуйте, я ваша тётя — выражение удивления, недоумения. Здравствуйте, я ваша тётя, приехала к вам из Тамбова, буду теперь с вами жить — 1) выражение удивления, недоумения; 2) приветствие.
Здрасьте... 64 Здрасьте, дети, я ваш папаг я работаю в гестапо. (У меня есть пистолет, то стреляет, а то нет) (детское) — приветствие. Здрасьте мордасти (от "страсти-мордасти" — о чём-л. очень страшном^ — приветствие. Здрасьте-насте — приветствие. Здрасьте, я Дуня, на мне ваш Петя женился, куда поставить чемодан? — приветствие. Зинка-резинка (детское) — дразнилка Зины, Зинаиды. Злейшие враги преферанса: жена, скатерть и шум — 1) о помехах для играющих в преферанс; 2) о преферансе. Знал бы прикуп, жил бы в Сочи ("прикуп" — карты, к-рые получают в добавление к сданным и к-рые могут помочь выиграть; "Сочи" — курорт на Кав- казе^ — 1) хорошо бы знать заранее о том, что ожидает ч-ка; 2) хорошо бы знать о том, как раздобыть денег; 3) хорошо бы знать о том, как лежат карты в прикупе при игре в преферанс. Знание — силос (от поел. "Знание — сила" — о важности знания; "силос" — корм для скота,/ — 1) исходное знач.; 2) знания не имеют ценности, значения. Зовите меня просто Вася — 1) говорится, когда собеседник ошибается в имени говорящего; 2) выражение нежелания сообщать свое настоящее имя. Зуб дам! — клятва. Зубы чистишь? Больше не будешь! — угроза. Зубов бояться - в рот не давать (от поел. "Волков бояться — в лес не ходить" — если страшиться предстоящих трудностей, опасностей, то нечего и браться за дело; "в рот давать / брать" — заниматься оральным сексом; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) об удовольствии и опасениях, связанных с оральным сексом. Зять ~ ни дать, ни взять — о зяте.
и И пип силь трэг а Макар теля пасэ (от украинского "И поп соль трёт, а Макар телят пасёт") — имитация франц. речи. И скучно, и грустно, и некому морду набить (из стих, М.Лермонтова "И скучно, и грустно, и некому руку подать В минуту душевной невзгоды") — о скуке. И суд меня оправдает — о намерении расправиться с собеседником и уверенности быть за это оправданным. И тишина... (из к/ф "Неуловимые мстители", 1967) — 1) о неожиданно замолчавших собеседниках; 2) говорится в паузу в разговоре. И то хлеб — хорошо, что хоть что-то известно или наличествует. И ты, Брут, продался большевикам? (от фразы Юлия Цезаря "И ты, Брут?" — и ты, мой друг, оказался среди предателей?j — исходное знач. И у старухи бывает прореха (от поел. "И на старуху бывает проруха" — и опытный, бывалый ч-к может ошибиться; "проруха" — ошибка, оплошность; "прореха" — дыра, прорванное место; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) о возможности интимных отношений с пожилой женщиной. И чему тебя только в школе учат / учили? - выражение недовольства тем, что собеседник не знает, не умеет чего-л. 3 «Живая речь» AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
Иван... 66 Иван Родил Девчонку, Велел Тащить Пелёнку — фраза, начальные буквы к-рой позволяют запомнить порядок следования русских падежей: Именительный, Родительный, Дательный, Винительный, Творительный, Предложный. ИБД: Имитация Бурной Деятельности — о шумном и бесполезном занятии. Играть в дочки-матери на деньги ("дочки-матери" — детская игра,/ — 1) о детских играх; 2) об опасных играх; 3) заниматься сексом. Идёт ... по крыше воробей (несёт ... / бутылочку соплей // получку в сто рублей) — 1) о том, что ч-к, к-рого ждут, пока не идёт; 2) о том, что показалось, будто идёт нужный транспорт. Идея-фикус ("идея-фикс" — навязчивая, неотвязная, преследующая кого-л. мысль; "фикус" — тропическое растение,/ — исходное знач. Иди ты на ху...тор бабочек ловить ("Иди ты на хутор" созвучно с "иди ты на х*й"; грубо) — требование уйти, отстать, не приставать. Из пустой бутылки можно выжать семь капель - говорится, когда из бутылки спиртного выливаются последние капли. Извини-подвинься — 1) о невозможности сделать что-л.; 2) о несогласии с собеседником; 3) о слишком больших запросах собеседника. - Извини... - Не изменяйся, всё равно узнаем — принятие извинения. Из-за угла пыльным мешком прихлопнутый / прибитый (от "пыльным мешком ударенный" — о том, кто глуповат, чудаковат/ — исходное знач. Изображать шум морского прибоя — 1) делать вид, будто ничего не знаешь, сохранять безучастность; 2) притворяться. Икс три (пишется как "ХЗ" - "Хто Знает"; буква "X" пишется как математический символ икс, буква " — как цифра три) — о чём-л. неизвестном.
67 (Имярек)... [Имярек) - дурак, курит табак, / спит под забором, звать его вором // спички ворует, девок целует (детское) — 1) дразнилка глупого ч-ка; 2) дразнилка курящего ч-ка. Инвалид умственного труда — 1) оскорбление; 2) об интеллигенте. Индюк тоже думал, да в суп попал — непринятие оправдания, начинающегося со слов "Я думал(а)". Инициатива должна быть наказуема - любое проявление инициативы неизбежно сопряжено с неприятностями и хлопотами для выдвинувшего её лица. Инсульт-привет! (от "физкульт-привет!" — спортивное приветствие; "инсульт" — болезнь, к-рая может привести к параличу и смерти/ — приветствие. Интересное кино (получается) (из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию", 1973) — восклицание, выражение удивления, огорчения и т.п. Ирка / -дырка, (колбаса, на веревочке оса, кислая капуста, съела муху — вкусно) // -пробирка (детское) — дразнилка Иры, Ирины. Ирочка с дырочкой. (Папиросы "Ирочка" в пачках и в рассыпную) (папиросы "Ирочка" были в 30-е гг.) — дразнилка Иры, Ирины. * Испугал ежа голой задницей (грубовато) — не испугал никого, себе сделал хуже. История об этом умалчивает — 1) о том, что никому не известно; 2) выражение нежелания говорить на какую-л. тему. Истинную правду сказал — говорится, если после какого-л. утверждения собеседник чихает. Иф ю смоук, смоук "Дымоук" (от англ. "If You" — если Вы; "smoke" — курить,/ — 1) о дешёвых сигаретах марки "Дымок"; 2) о курении.
Их... 68 Их бина дубина, полено, бревно (отнем. "Ich bin" — я есть) — имитация нем. речи. Их бина дубина, полено, бревно. Что / немец - скотина, известно давно // немка зараза, известно давно (от нем. "Ich bin" — я есть) — об учителе или учительнице нем. языка. Их было пятеро, нас - двадцатьпятеро. Дрались, пока не сравнялись. Они нажали, мы побежали. Ну, мы бы им дали, если б они нас догнали! — о ходе конфликта или драки. Ишь ты поди ж ты, х*й ли пи*дишь то? (грубо) — требование не врать. Ищи, ищи, должон быть (из анекд. о старухе и старике, к-рый захотел на старости лет заняться любовью и попросил её нащупать его половой орган; грубовато) — призыв искать лучше. Ищи, как хлеб ищут — призыв искать лучше.
к К вопросу о бантиках — кстати. Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидят Фазаны — фраза, начальные буквы к-рой позволяют запомнить последовательность цветов в солнечном спектре: Красный, Оранжевый, Жёлтый, Зелёный, Голубой, Синий, Фиолетовый. Каждый дрочит, как он хочет ("дрочить" — онанировать; грубовато) — каждый делает всё по-своему. Каждому клиенту по шапке! ("дать по шапке" — 1) отругать кого-л.; 2) дать каждому ч-ку по одной шапке) — якобы лозунг скорняков. Каждому пассажиру по мягкому месту! ("мягкое место" — 1) мягкое сидение в поезде; 2) ягодицы,/ — якобы лозунг железнодорожников. Каждый понимает в меру своей испорченности — невоспитанный ч-к всё может опошлить, всё толкует неверно. Каждый понимает в меру своей начитанности — образованный ч-к всё понимает достаточно глубоко и правильно. Каждый сам кузнец своего несчастья (от "Человек сам кузнец своего счастья" — каждый ч-к только сам может сделать себя счастливым) — 1) исходное знач.; 2) о ч-ке, который сам создаёт себе проблемы. Каждый сам / кузнечик своего счастья // кузен своего счастья (см. выше; "кузнец" — мастер, зани-
Кажется... 70 мающийся ручной ковкой металла; "кузнечик" — прыгающее насекомое; "кузен" — двоюродный брат/ — исходное знач. Кажется, дождь собирается (из кн., м/ф "Винни-Пух") — 1) о начинающемся дожде; 2) о начинающихся неприятностях. Казак - коленками назад (детское) — 1) дразнилка казака; 2) о казаке. Как белые люди (жить, работать) — о хороших условиях. Как говаривал (товарищ) Сталин, факты - упрямая вещь — о фактах, подтверждающих мнение собеседника. - Как? - Сядь да покак ("покак" — от глагола "покакать" — испражниться; грубовато) — ответ не по существу на вопрос о способе действия, характере чего-л. Как в лучших домах / Лондона и Порижа // Филадельфии (и Конотопа) — о приличных, хороших условиях. Как выпить дать (от погов. "как пить дать" — наверняка; "пить" — употреблять в качестве напитка; "выпить" — принять спиртной напиток/ — исходное знач. Как дам! / в стенку влетишь, папа с мамой три недели ложками выковыривать будут (и хоронить в кастрюльке) // вовек по схеме не соберут // всю жизнь на лекарства работать будешь // дворники всего района лопатами от земли не отскребут // ни одна больница не примет // ни один доктор не починит // ни один мастер по чертежам не соберёт // от стенки бритвой не отскребут // часовой мастер не починит — угроза. Как дам в лоб, и уши отклеятся — угроза. - Как дела? - Мыль верёвку — вопрос; ответ о плохих делах.
71 Как дела... - Как дела? - Дела идут, контора пишет, / а конторщик еле дышит, // а касса денег не даёт // а мастер деньги выдаёт (от погов. "дела идут, контора пишет" — о бурной деятельности^ — вопрос; ответ не по существу. - Как дела? / - Дела все в папках (см. выше) — вопрос; ответ не по существу. - Как дела? / - Как легла, так и дала // - Пока не родила. Когда рожу, тогда скажу (см. выше; "дать" — позволить вступить в половую связь, отдаться мужчине; грубовато) — вопрос; ответ не по существу. Как делишки, как детишки? — приветствие. Как дурак с чистой шеей (сидеть) (из анекд. об Абраме, к-рый в ожидании гостей шею вымыл, а гости не пришли) — о ч-ке, к-рый напрасно ждал чего-л., готовился к чему-л. - Как живёте?/ - Как в самолёте: тошнит, а деться некуда // Как в самолёте: всех мутит, а выйти нельзя // Как в самолёте: все сидят, один правит // - Как в сказке: чем дальше, тем страшнее // - Как в трамвае: все сидят, один правит // - Как в трамвае: кто сидит, кто стоит, и все трясутся — вопрос; ответ о плохой жизни. - Как живёте? / - Да с кем тут жить? // - Регулярно // - Старым способом ("жить" — 1) существовать; 2) вести половую жизнь^ — вопрос; ответ не по существу. Как живёте? Как животик? — приветствие. Как жизнь молодая? — приветствие. Как / карты лягут // фишка ляжет — о неизвестном и неопределённом исходе дел. "Как обманчива внешность", - сказал ёж, слезая с кактуса / со щётки — об обманутых ожиданиях. Как Однажды Жак Звонарь Городской Сломал Фонарь — фраза, начальные буквы к-рой позволяют запомнить последовательность цветов в солнечном
Как твоё... 72 спектре: Красный, Оранжевый, Жёлтый, Зелёный, Голубой, Синий, Фиолетовый. Как твоё ничего? — приветствие. Как ты похужал и возмудел (от "как ты похудел, возмужал"; "похужал" созвучно "хуже", "возмудел" — "му+и"; грубовато) — приветствие. Как открытая рана (кто) — о взволнованном, нервном ч-ке. Как тебе не ай-яй-яй (детское) — как тебе не стыдно. Как у нашей Машен / Сашен с рашен деревяшен? ("Сашен" — Саша, Александра; "Машен" — Маша, Мария; "рашен" — от англ. "Russian" — русский; "деревяшен" — от "деревянные" — о рублях^ — вопрос о наличии денег у Маши, Саши. Как я рад, как я радг что я еду в Ленинград (из стих. С.Маршака) — 1) о предстоящей поездке куда-л.; 2) о радости. Какая гадость эта ваша заливная рыба (из к/ф "Ирония судьбы", 1975) — 1) о чем-л. крайне неприятном; 2) о заливной рыбе. - Какая разница? / - Большая и толстая // Толстая и красивая (грубовато) — вопрос; ответ о различии, несовпадении. Какие люди! (И без охраны! / И на свободе!) — говорится при неожиданной встрече знакомых. Какие могут быть (что-л.) в мирное время — о чём-л., чего нет, не требуется. Какие три рубля? — выражение нежелания общаться или выполнять просьбу собеседника. Какой цветок не вянет от мороза? И эхо отвечает: "роза..., роза...". Кому не спится в ночь глухую? И эхо отвечает ... (предполагаемый ответ должен бьипь матерным словом "х*ю"; грубовато) — обманный вопрос.
73 , Какой... Какой на тебя смотрит — о предмете, к-рый собеседник может выбрать по своему желанию из числа подобных. Какой разврат? Раз в рот, раз в зад ("в рот" — об оральном сексе; "в зад" — об анальном сексе; грубовато) — о чём-л., что говорящий не считает неприличным. Какой (имярек)! Он три года замужем, детей футбольная команда — говорится, когда собеседник кого-л. с кем-л. перепутал. - Какой фильм? / - "Баба Яга в тылу врага" // - "Мёртвые не потеют" // - "Подводная лодка в степях Украины" // - "Сопля над пропастью", две серии // - "Убийство лысого в подвале пустым мешком из-за угла" — вопрос о названии фильма, книги; ответ не по существу. -* Какой фильм? - "Путешествие слона в ж*пе таракана" (грубовато) — вопрос о названии фильма, книги; ответ не по существу. Калдым-балдым — имитация татарской, турецкой речи. - Канфэтку хочешь? (- Да.) - Нету канфэтки! (из к/ф "Не горюй!", 1969) — обманный вопрос. Капать на мозги — надоедать. Карта не лошадь, к утру повезёт ("везти" — 1) перемещать, доставлять куда-л. на себе; 2) об удаче в делах,/ — если долго играть в карты, когда-нибудь повезёт. Карты ближе к орденам — карты при игре надо держать ближе к себе, чтобы другие игроки не подсмотрели. Категорический привет! — приветствие. Катись колбаской по Малой Спасской // к Большой Черкасской (Малая Спасская, Большая Черкасская — улицы в Москве; детское) — требование уйти, отстать.
Катись... 74 Катись на катере к едрёне матери (грубовато) — требование уйти, отстать. Кацап за яйца — цап! ("яйца" — мошонка; грубо) - дразнилка русского (на Украине). Каша манная - ночь туманная — о манной каше. КВД: Куда Ветер Дует — о легкомысленном, ветреном ч-ке. КВН: Купил, Включил, Не работает (от назв. первого советского телевизора марки "КВН-49") — о телевизоре или другой неработающей новой бытовой технике. КГБ: Комитет Глубокого Бурения (от "Комитет Государственной безопасности", 1954—1993 гг.) — исходное знач. Кель выражанс при вашем воспитанс! (от франц. "quel" — какой; "выражанс" звучит как "выражение" — неприличное высказывание; "воспитанс" — звучит как "воспитание") — выражение негодования из-за грубости собеседника и одновременно имитация франц. речи. Кель наглее импостижабль (от франц. "quel" — какой; "импостижабль" звучит как русское "непостижимо" и созвучно франц. "impossible" — невозможный; "наглее" звучит как 'наглость") — выражение негодования из-за чьего-л. поступка, высказывания и одновременно имитация франц. речи. Кимоно то херовато ("кимоно" — японская национальная одежда; "херовато" — плохо, плоховато) — 1) имитация японской речи; 2) якобы по-японски "одежда"; 3) о плохой одежде. Кина не будет: кинщик спился ("кинщик" — киноме- ханик) — диалог при срыве какого-л. намеченного мероприятия. - Кина не будет: кинщик спился / - Выключай свет, так посидим // - Нам не нужно кино, нам было бы темно // - Нам не нужно кино, нам лишь бы свет погасили — о срыве какого-л. намеченного мероприятия.
75 Кинь... Кинь бабе лав (от англ. песни ансамбля "Битлз" "Money can't buy my love" — "Деньги не могут купить мне любовь"; "кинь" — от глагола "кинуть" — дать; "бабе" — женщине; "лав" — любовь; грубовато) — 1) об англ. песне; 2) совет уделить женщине внимание. Кинуть палку (грубовато) — совершить половой акт. Кискаг лапка, брысь под лавку — 1) обращение к кошке; 2) имитация нежности, ласкового обращения; 3) обманная реплика. Клава, я валяюсь — выражение недоумения. Клиент готов / созрел (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — 1) о ч-ке, к-рый к чему-л. подготовлен; 2) о ч-ке, к-рый не способен к активным действиям: пьян, побит, заснул, устал и т.д. Клизьму / двухведёрную // из битого стекла (вставить) ("клизьма" — клизма, медицинский прибор,/ — о наказании, выговоре. - Когда? / - Вчера // - Как только, так и сразу // - На днях или раньше — вопрос о том, когда что-л. будет подготовлено, сделано; ответ не по существу. -ь Когда? - Когда деревянный конь на горе пёрнет (грубовато) — вопрос о том, когда что-л. будет подготовлено, сделано; ответ не по существу. Когда едешь на Кавказ, солнце светит в правый глаз. Если едешь ты в Европу, солнце светит прямо в попу (стих. А.Пушкина) — о поездке на Кавказ и/или в Европу. Когда / собаке делать нечего, она х*й лижет // коту делать нечего, он яйца лижет ("яйца" — мошонка; грубо) — о бессмысленных, бесполезных действиях. Когда я ем, я глух и нем (из к/ф "Добро пожаловать", 1964) — 1) о необходимости молчать во время еды; 2) о нежелании общаться во время еды. Когда я ем, я эмэмэм (от "Когда я ем, я глух и нем"; см. выше; "МММ" — назв. фирмы, 1992 г.; детское) — 1)
Когда... 76 о нежелании общаться во время еды; 2) о фирме "МММ11. Когда я кушаю, я говорю и слушаю (от "Когда я кушаю, я никого не слушаю" — см, ниже; детское) — о нежелании молчать во время еды. Когда я кушаю, я никого не слушаю — 1) призыв не разговаривать во время еды, 2) о нежелании общаться во время еды. Кого-то не спросили — требование не вмешиваться в чужие дела. Кого волнует чужое горе? — о равнодушии людей к чужим волнениям. Кого е*ёт чужое горе? (грубо) — о равнодушии людей к чужим волнениям. Кого позвать? Воды налить? Вчера приду — 1) отказ собеседнику в просьбе; 2) выражение нежелания общаться. Козе / козлу понятно — понятно, ясно. Козьи наки (от "козинаки" — восточные сладости^ — 1) о восточных сладостях; 2) о козьем помёте. Колдуй, баба, колдуй, дед, колдуй, серенький медведь — выражение надежды на то, что кто-л. поможет и в дальнейшем будет лучше. Колхоз "Напрасный труд" — о бесполезной работе. Командир полка, нос до потолка (руки до дивана, сам как обезьяна) (детское) — дразнилка того, кто хочет командовать другими без их согласия. Командиров нам не надо. Командиром буду я — 1) о ч-ке, к-рый хочет командовать другими без их согласия; 2) о намерении командовать, распоряжаться. Комар муху не подточит (от поел. "Комар носу не подточит" — не к чему придраться) — исходное знач.
77 Комбинацию... Комбинацию из трёх пальцев (получить, показать) — показать, получить фигу; не оказать, не получить ожидаемой помощи. Комок нервов (кто) — о нервном ч-ке. Кому дать, кому дать, кому голову сломать (говорящий при этом может что-л. раздавать собеседникам или делать вид, что хочет раздать что-л.; детское) — обманная реплика. Кому (что) должен - всем прощаю — 1) о нежелании возвращать долг; 2) прощание. Кому-то херовато ("херовато" — плохо, плоховато) — 1) о том, что кто-л. заболел; 2) имитация японской речи. Конец дома Романовых — о чём-л. закончившемся. Конец - телу венец (от погов. "конец — дгелу венец" — об удачном завершении дела; "конец" — 1) предел, завершение; 2) мужской половой органу — 1) исходное знач.; 2) о мужском половом органе. Кончай ночевать — призыв завершить что-л. или поспешить. Кончен бал, погасли свечи — закончено мероприятие, дело. Кончил / в тело - гуляй смело // дело - слезай с тела (от поел. "Кончил дело — гуляй смело" — закончив работу, можешь спокойно отдыхать; "кончить" — 1) завершить; 2) дойти до оргазма; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) о завершении полового акта. Коню понятно — понятно, ясно. Король манежа — о ч-ке, к-рый важничает. Коротенько, минут на сорок (из к/ф "Карнавальная ночь", 1956) — недолго (о предполагаемом выступлении или мероприятии). - Короче! / - Короче ближе к ночи // - Короче дело к ночи // - Короче у соседа // - У кого короче? (имеется в виду длина мужского полового органа;
Короче... 78 грубовато) — призыв быть немногословным; выражение нежелания прислушаться к нему. Короче, склифосовский! (из к/ф "Кавказская пленница", 1967, Склифосовский — русский хирург,/ — призыв говорить быстрее, излагать суть. Коси-коси-ножка, где твоя дорожка? (детское) — о пауке с длинными лапками. Косой / - набит колбасой // с колбасой (детское) — 1) дразнилка косоглазого ч-ка; 2) дразнилка ч-ка, к-рый промазал, не попал в цель. - Который час? - На моём часомере ... часов ... минут (и что важно подчеркнуть) околомосковского времени — ответ не по существу на вопрос о том, который час. Кошка сдохла, хвост облез, кто / промолвит, тот (её) и съест // слово скажет, тот (её) и съест — говорится детям перед сном с тем, чтобы они прекратили разговоры и быстрее заснули. Кошки спать не давали (кому) — о невыспавшемся ч-ке, к-рый плохо выглядит. Кошмарики на воздушном шарике (из стих. К.Чуковского "Тараканище": "А за ним ком&рики на воздушном шарике") — 1) о мелких неприятностях; 2) о комарах. КПСС МИР: Кто Правит Советским Союзом? Миша и Рая (от "КПСС" — Коммунистическая партия Советского Союза,/ — 1) о КПСС; 2) о президенте СССР Михаиле Горбачёве и его жене Раисе Максимовне. Край непуганых идиотов — о дураках, глупцах. Красив до безобразия — о внешности ч-ка, внешнем виде предмета. Красиво жить не запретишь — 1) о ненужном расточительстве; 2) выражение зависти. Красота - это страшная сила — иронично о ч-ке, к-рый плохо выглядит.
79 Красотка... Красотка кабаре (по назв. к/ф) — о внешности девушки. Крепка ... советская власть (и как её пьют беспартийные?) (говорится после того, как выпивается рюмка спиртного) — о крепости алкогольного напитка. Крепкий, как студень — 1) о слабом, неспортивном ч-ке; 2) о нетвёрдом, непрочном предмете. Кричать на белого друга — принятую пищу извергать ртом над белым унитазом, обычно после принятия большого количества алкоголя. Кругом шестнадцать — о неблагоприятной ситуации. Крути педали, пока не дали — требование уйти и угроза ударить. Крыса-Лариса (детское) — 1) дразнилка Ларисы; 2) о крысе. Крыша поехала (у кого) — 1) о глупом поступке; 2) об ощущении усталости. Кстати, о птичках (когда наш поп с колокольни летел, он ни разу не чирикнул) — кстати. Ксюша-хрюша (детское) — дразнилка Ксюши, Ксении. ~ Кто? / - Дед Пихто // - Конь в (розовом) пальто — ответ не по существу. Кто болеет за "Динамо", / у того больная мама // у того мозги не тама ("тома" — там; детское) — дразнилка болельщиков спортивной команды "Динамо". Кто болеет за "Спартак", / тот дубина и дурак // у того мозги не так (детское) — дразнилка болельщиков спортивной команды "Спартак". Кто болеет за "Торпедо", тот родился от соседа (а сосед тот не дурак, он болеет за "Спартак") (детское) — 1) дразнилка болельщиков спортивной команды "Торпедо"; 2) о спортивных командах "Торпедо" и "Спартак".
Кто бы... 80 Кто бы сомневался? — о подтверждении прогноза, чаще пессимистического. Кто есть ху (от англ. "Who is who" — кто есть кто; из выст. М.Горбачёва; созвучно с "х+й"; грубовато) — исходное знач. Кто здесь сидит, того люблю. Кладите в парту по рублю — 1) призыв оставлять деньги в парте, на к-рой это написано; 2) обращение к сидящему за партой. Кто к нам с мячом придёт, тот от мяча и погибнет (от фразы А.Невского "Кто к нам с мечом придёт, тот от меча и погибнет"; "меч" — холодное оружие, "мяч" — предмет для спортивных игр) — угроза потенциальному спортивному противнику. Кто как обзывается, тот сам так называется (детское) — ответ на обзывание. Кто концевой-хвостовой? Я за вами или за тобой — говорится ч-ком, к-рый занимает очередь. Кто куда, а я в сберкассу — 1) о необходимости сходить в сберегательную кассу, в банк за деньгами; 2) о желании оказаться в стороне, не участвовать в чём-л. Кто куда, а я на дачу — вместо прощания. Кто не был, тот будет, кто был - не забудет 730 дней в сапогах — о службе солдатом в армии. Кто недоволен советской властью? — выражение удивления из-за несогласия собеседника. Кто не рискует, тот / не пьёт шампанского // шампанского не пьёт ("шампанское" — напиток, чаще всего выпиваемый при победе, выигрыше) — 1) о возможности иногда рискнуть; 2) о ч-ке, к-рый любит рисковать. Кто не успел, тот опоздал — об опоздавшем или рискующем опоздать ч-ке. Кто по городу не ходит, тот четыре кона водит (говорится при игре в прятки обнаруженным
81 Кто последний... игроком, когда он видит, что водящий не отходит далеко; детское) — о нарушении водящим правил игры в прятки. ~ Кто последний? - Последних у нас (с семнадцатого года) нет — выражение недовольства по поводу избранного собеседником способа обращения. Кто последний? Я за вами и никаких гвоздей между нами — говорится ч-ком, к-рый занимает очередь. - Кто спорит, тот го*на не стоит - Кто молчит, тот в го*не торчит (грубовато) — о нежелании спорить; возражение. Кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому оба (от поел. "Кто старое помянет, тому глаз вон" — о нежелании вспоминать прошлые обиды, неприятности и т.п.,/ — 1) исходное знач.; 2) о необходимости помнить старые обиды. - Кто там? - Я! - "Я" бывают разные (из кн., м/ф "Винни-Пух") — диалог через закрытую дверь между ч-ком, пришедшим в гости, и хозяином. * Кто-то что-то сказал, или мне показалось? (из к/ф "Два бойца", 1943; произн. с одесским акцентом) — угроза. - Кто-то что-то сказал, или мне послышалось? - Сказал ••. что послышалось — диалог со взаимными угрозами. Кто хиппует, тот поймет (хипповать — вести себя, одеваться странно,/ - о необычном, непонятном поведении. КУБА : Коммунизм У Берегов Америки (от назв. острова в Карибском море) — о коммунистическом режиме Ф.Кастро, о КУБА : Когда Уедешь, Будешь Алкоголиком (от назв. острова в Карибском море) — о советских специалистах, работавших на Кубе.
Куда... 82 - Куда? / - В "Союзпечать" го*но качать и три копейки получать (Я насосом, а ты носом) // - На Кудыкину гору (воровать / собирать помидоры) // ~ На ху...тор бабочек ловить // - Туда, где нет труда ("на хутор' созвучно с "нах*й"; грубовато) — вопрос о направлении движения; ответ не по существу. Куда король пешком ходит — ответ идущего в туалет на вопрос о том, куда он направляется. Куда б пойти, куда б податься, кого б найти, кому б отдаться? ("отдаться" — вступить в половую связь с мужчиной; грубовато) — размышления вслух о том, чем следует заняться. Куда податься бедному еврею? — размышления вслух о том, что делать в затруднительной ситуации. Куда ты денешься / из подводной лодки? // когда разденешься? — 1) о невозможности уйти откуда-л.; 2) о невозможности, изменить что-л. Куда я попал(а)? Где мои игрушки? — выражение недоумения или недовольства какой-л. непривычной ситуацией, грубостью собеседников. Куй железный, пока горячий (от поел, "Куй железо, пока горячо" — торопись делать что-л., пока есть возможности, благоприятные условия; "куй" созвучно "х+й"; произн. с восточным акцентом; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) о мужском половом органе в состоянии эрекции. Куй железо, не отходя от кассы (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969; от поел. "Куй железо, пока горячо" — см. выше; от фразы "Проверяйте деньги, не отходя от кассы") — в знач. первой поел. Куй железо, пока Горбачёв (от поел. "Куй железо, пока горячо" — см. выше; говорилось в период перестройки 1985—1990 гг.) — исходное знач. Куй железо, пока Горбачёв. Делай дельце, пока Ельцин (от поел. "Куй железо, пока горячо" — см. выше; 1991) — исходное знач.
83 Культпоход- Культпоход на огород — о групповом походе в театр, на выставку. Культурность из него / неё так и прёт — о некультурном ч-ке. Купи слона! (может повторяться многократно в ответ на любую фразу собеседника) — 1) совет заняться чем-л. другим; 2) выражение нежелания общаться. Купи себе / губозакатывающий аппарат // Ручной ГубоЗакатывающий Механизм // эРГэЗээМ (от "раскатать губы" — необоснованно хотеть слишком многого,/ — 1) совет не хотеть слишком много; 2) совет не завидовать. Купила-притупила — о несостоявшейся покупке. Купить бесплатно — украсть. Куренье - вред, а некурящих нет — о курении. Куренье — вред, табак - отрава. Курите сигареты "Ява" — 1) о курении; 2) говорится при угощении сигаретами марки "Ява". Курица - не птица, Болгария / Венгрия / Монголия / ГДР / Польша / Румыния / Чехословакия не заграница (от поел, "Курица — не птица, баба — не человек" — о чем-л. ненастоящем, несерьёзном) — 1) исходное знач.; 2) о поездке в социалистические страны, к-рая не считалась до 1990 г. настоящей поездкой за границу. Курящая женщина кончает раком ("кончать" — 1) умирать; 2) завершать половой акт; "рак" — болезнь; "раком" — поза женщины при половом сношении; грубовато) — 1) если женщина курит, то она может умереть от рака; 2) женщина, к-рая курит, доходит до оргазма, находясь в позе раком; 3) якобы плакат Санитарного просвещения. Кутить так кутить!/ Буханку чёрного хлеба и ведро воды! // Два бе-е-е-з сиропа! // Ещё кусочек чёрного хлеба! // Ириску в номер! // Полведра и буханку хлеба! // Полборща и двенадцать ложек!
Кутить... 84 Я угощаю — 1) говорится перед началом застолья; 2) говорится при покупке дорогих продуктов. "Кутить так кутить", - сказал семинарист и купил на пятачок семечек — говорится при покупке дорогих продуктов. Кушай, кушай, Мокушка, всё равно к осени зарежем (из серии венгерских м/ф "Мажела и Мокушка", Мокушка — имя поросёнка,/ — предложение угощаться. Кушать подано. Садитесь жрать, пожалуйста (из к/ф "Джентльмены удачи", 1972) — приглашение к столу, застолью. Кыш с моего места, как с солёного теста (детское) — требование освободить место.
л Лапшу на уши вешать — лгать. Легко, как два пальца обоссать / обсморкать (грубо) — о чём-л. лёгком и простом. Лекция на тему "Что такое не везёт и как с ним бороться" — о невезении, неожиданной неудаче. Лена, раздвинь колена (грубовато) — 1) обращение к Лене, Елене; 2) дразнилка Лены, Елены. Ленина знаешь? Он тебе сливки прислал (при этом говорящий хватает собеседника за нос и с силой его сжимает двумя пальцами, делая цвета сливы — фиолетового; детское) — обманный вопрос. Ленка-пенка (детское) — дразнилка Лены, Елены. Леопольд, выходи! (Выходи, подлый трус!) (из м/ф "Телевизор Кота Леопольда"; детское) — предложение кому-л. выйти куда-л., например, погулять. Лепить горбатого / горбуху — лгать. Летучий спотыкач — о походке пьяного ч-ка. Лечиться надо — о ч-ке, к-рый ведёт себя неправильно. Лёд тронулся, господа присяжные заседатели (из кн., к/ф "Золотой телёнок", 1968) — о начале чего-л. давно ожидаемого. Линяй отсюда! — требование уйти.
Ловкость... 56 Ловкость рук и никакого мошенства ("мошенство" — мошенничество,/ — о ловкости, хитрости. Ложи в зад ( из кн. М.Зощенко; "в зад" — 1) назад, на прежнее место; 2) в заднепроходное отверстие; грубовато) — предложение положить назад то, что взято. Ломать кайф ("кайф" — удовольствие^ — портить настроение, лишать удовольствия. Ломаться, как дешёвый пряник — капризничать, не соглашаться с чем-л. Ломаться, как целка (македонская) ("целка" — девственница; грубовато) — капризничать, не соглашаться с чем-л. Ломом опоясанный — о странно себя ведущем ч-ке. ЛУНА: Любит, Уважает, Ненавидит, Абожает ("або- жает" — неправильно от "обожает" — сильно любит; детское) — говорится при гадании по числу букв в фамилии или имени ч-ка, отношение к-рого хотят выяснить; при количестве букв, превышающем четыре, гадание продолжается, счёт идёт опять с первой буквы. ЛУРНИСТ: Любит, Уважает, Ревнует, Ненавидит, Ищет, Снишься, Тоскует (детское) — говорится при гадании по числу букв в фамилии или имени ч-ка, отношение к-рого хотят выяснить; при количестве букв, превышающем семь, гадание продолжается, счёт идёт опять с первой буквы. Лучшая рыба - это колбаса. А лучшая колбаса - это чулок с деньгами — 1) о рыбе; 2) о предпочтении колбасы; 3) о деньгах. Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным / горбатым — 1) о здоровье; 2) о богатстве. Лучше быть углом дивана, чем поклонником "Нирваны" — дразнилка любителей песен музыкальной группы "Нирвана".
87 Лучше- Лучше выпить пива литр, чем сосать солёный клитор ("клитор" — часть женского полового органа; грубовато) — 1) о желании выпить пива; 2) о нежелательности орального секса; 3) о различии во вкусах. Лучше иметь дочь проститутку, чем сына ефрейтора — быть ефрейтором — стыдно, плохо. Лучше кушать кашу с рисом, чем болеть сифилисом — 1) о рисовой каше; 2) о нежелательности венерических заболеваний. Лучше / переспать, чем недоесть // переесть, чем недоспать (от рекомендации "лучше недоесть, чем переесть"; "переспать" — 1) слишком долго проспать; 2) вступить в половую связь,/ — 1) о режиме сна и питания; 2) о половой жизни. Лучше переесть, чем недопить (см. выше) — о желании продолжить застолье, выпивку. "Лучше поздно, чем никому", - сказала старая дева, отправляясь в роддом (от поел. "Лучше поздно, чем никогда" — лучше что-л. сделать позднее, чем не сделать этого никогда; "никому не дать" — не отдаться мужчине^ — 1) исходное знач.; 2) о лишении девственности. Лучше пусть лопнет моя совесть, чем мочевой пузырь - о необходимости справить малую нужду в неприспособленном для этого месте. Лучшее - враг хорошего — не следует улучшать то, что и так хорошо. Лучшее кино - это вино — 1) о вине; 2) о кино. Лучшие ножки Франции, если побрить и выпрямить — о кривых и волосатых ногах. -Лысый, иди пописай! - Лохматый, иди покакай! (детское; грубовато) — дразнилка коротко стриженого ч-ка; возражение. Лысый Борман, нос оторван, вместо носа папироса (детское) — дразнилка коротко стриженого ч-ка.
Люба... 88 Люба, слезай с дуба — дразнилка или обращение к Любе, Любови. Любит - не любит - плюнет - поцелует - к сердцу прижмёт - к черту пошлёт - говорится при гадании: при произнесении каждого слова отрывается один лепесток ромашки, при этом по слову, на к-рое приходится последний, определяется отношение ч-ка к девушке. Любишь кататься - ну и катись себе на фиг (от поел. "Любишь кататься — люби и саночки возить" — неизбежно приходится расплачиваться за то, что было сделано с охотой, удовольствием^ — 1) исходное знач.; 2) требование уйти. Люблю грозу в начале мая: как громыхнёт - и нет сарая (из стих. Ф.Тютчева "Люблю грозу в начале мая, Когда весенний первый гром, Словно резвяся и играя, Грохочет в небе голубом") — о громе. Люблю... Да не тебя, дурак, а маму! (детское) — обманная реплика, начинающаяся как объяснение в любви. Люблю повеселиться, особенно пожрать (люблю я поработать, особенно поспать) — о склонности к развлечениям и отдыху. Люблю пожары, но не когда горит мой дом - о позиции стороннего наблюдателя в чужом споре, ссоре. Люблю смотреть, как другие работают — 1) о работающих людях; 2) о ч-ке, к-рый не любит работать или в данный момент не работает. Люблю я "Спорт", но только сигареты, люблю я "Труд" - газету почитать — 1) о газетах "Советский спорт", "Труд"; 2) о нежелании* заниматься ни спортом, ни трудом. Любовь - костёр. Она погаснет, если не подкидывать туда палок ("бросить / кинуть палку" — совершить половой акт; грубовато) — любовь
89 Любовь... требует постоянного проявления знаков внимания, в том числе сексуального. Любовь приходит и уходит, а пива / кушать хочется всегда — 1) о любви; 2) о желании выпить пива или поесть; 3) о преходящем характере всего духовного. Люди не свиньи, всё съедят — гости могут съесть любую по качеству пищу. Люся, ты нагнись, а я упруся (грубовато) — обращение мужчины к Люсе, Людмиле. Люся, я боюся, что тобою увлекуся — обращение мужчины к Люсе, Людмиле. Льёт, как бык (от погов. "льёт, как из ведра" — о сильном дожде и "здоров, как бык" — о здоровом ч-ке; "лить" — литься струёй непроизвольно; "лить / отлить" — мочиться, справлять малую нужду; грубовато) — о сильном дожде или потоке воды. Ля-ля, три рубля — 1) о болтовне, пустых разговорах; 2) о неправде.
м Мадам, Вы забыли шляпку (из к/ф "Дамы и господа", 1965) — ч-ку, к-рый что-л. оставил, забыл взять. Мадам Сижу — о ягодицах. Мадрид да Лиссабон (от "Ё+ твою мать" — матерное ругательство; грубовато) — ругательство. М&йне кл&йне поросёнок ин дер штрассе побежал (от нем. "мете kleine" — моя маленькая; "in der Strasse" — на улицей — имитация нем. речи. Маленький, да ё*кий — о мужчине невысокого роста, но темпераментном в сексуальном отношении. Маленький Турсун с большим Задэ ("Задэ" созвучно — зад, ягодицы,/ — 1) о балетном артисте Турсуне Заде; 2) об уроженце Средней Азии. Малый не дурак ... и дурак немалый — якобы похвала. Мама миа! (от итал. "Mama iAia"! — О, моя мама!,/ — восклицание, выражение удивления, огорчения и т.п. Мама, я тор-р-рмоз ("тормозить" — обладать замедленной реакцией,/ — о медленно соображающем ч-ке. Маманя - груня, папаня ~г груня. Когда я вырасту большой, я тоже буду груней — о маме, о папе. Мамаша, не отвлекайтесь (из анекд. о зяте, ожидающем смерти тёщи, к-рая на смертном одре AVTOR SKANA: ewgeni23 phiibook@masl.ru
91 Мамочки... интересуется тем, кто сел на подоконник — голубок или голубка) — просьба не отвлекаться. Мамочки-панамочки! — восклицание, выражение удивления, огорчения и т.п. Маразм крепчал (шизуха косила наши ряды) — о глупости, бестолковости. Мастер-ломастер — о неумелом ч-ке. Мастер-фломастер — о неумелом ч-ке. Мастер спирта (созвучно с "мастер спорта" — спортивное звание,/ — 1) о мастере спорта; 2) о пьющем ч-ке. Мастер спирта по литрболу (см. выше) — 1) о пьющем ч-ке; 2) о неспортивном ч-ке. Мастер спирта по литрболу и чемпион по кот- летометанию (см. выше) — 1) о пьющем ч-ке; 2) о неспортивном ч-ке; 3) о ч-ке, склонном к перееданию. Материя не исчезает, она только переходит из одних рук в другие (от философского постулата материализма "Материя не исчезает, она переходит из одного состояния в другое") — о пропаже какого-л. предмета, когда говорящий подозревает, что его взяли, украли. Матки-матки, чьи заплатки? (детское) — о том, чья очередь загадывать загадки, чтобы выбирать себе в команду одного игрока из пары. Мать моя женщина! / Отец мой генерал! // Роди меня обратно! — восклицание, выражение удивления, огорчения и т.п. Мать твою за ногу (от "Ё* твою мать" — матерное ругательство; грубовато) — ругательство. Махмуд, зажигай! (из к/ф "Белое солнце пустыни", 1970) — говорится при использовании спичек или зажигалки. Махнуться не глядя — обменяться предметами.
Маша... 92 Маша-простокваша (детское) — дразнилка Маши, Марии. Маша-растеряша (детское) — 1) о ч-ке, к-рый потерял что-л.; 2) дразнилка Маши, Марии. Маша с Уралмаша — 1) дразнилка Маши, Марии; 2) о простоватом, глуповатом ч-ке. Маша сношалась с Дубровским через дупло (Маша и Дубровский — герои повести А.Пушкина "Дубровский"; якобы фраза из школьного сочинения; "сношаться" — 1) связываться, общаться; 2) иметь половые отношения^ — 1) о повести А.Пушкина "Дубровский"; 2) о возможном способе связи между адресатами. Машка-какашка (детское; грубовато) — дразнилка Маши, Марии. МГУ: Мама Где Устроит (Московский Государственный Университет) — о возможности устроиться на учёбу, работу по знакомству, протекции. Мебель двигать — заниматься любовью, совокупляться. Медведь сдох — о паузе в разговоре. Медленно, но верно — не спеша, постепенно. Между нами, девочками, (говоря) — о доверительном общении. Между нами / дохлый Бобик // ключи и чемодан // тридцать три часа полёта // чемодан и балетные тапочки // шифоньер — о прекращении отношений, ссоре. Между первой и второй промежуток небольшой — после первой рюмки спиртного следует быстрее выпивать вторую. Между третьей и второй промежуток небольшой — после второй рюмки спиртного следует быстрее выпивать третью. Мелочь, а приятно — о приятной неожиданности, сюрпризе.
93 Мелочь... Мелочь пузатая — 1) о малолетках, малых детях; 2) о плохих картах; 3) о мелких предметах. Мент родился ("мент" — милиционер,/ — о паузе в разговоре. Менты - все кенты ("мент" — милиционер^ — 1) о том, что в милиции есть свои люди, связи; 2) о милиционерах. Меньше народу - больше кислороду — 1) о том, что пришло меньше людей, чем ожидалось; 2) об отсутствии сожаления по поводу чьего-л. ухода. Меня это не колебёт ("колебёт" созвучно "е+ёт"; грубовато) — выражение равнодушия, безразличия. Мерси и больше не проси (от франц. "Merci" — спасибо,/ — говорящий больше не хочет ничего давать собеседнику. Место встречи изменить нельзя (по назв. к/ф, 1979) — 1) говорится при встрече в том же месте недавно расставшихся людей; 2) при встрече давно не видевших друг друга людей; 3) об обычном месте встреч. Метать икру — суетиться, беспокоиться. Меткий глаз - косые / кривые руки (так и тянутся к науке) - о неточном попадании, промахе. Мечта идиота (из кн. "Золотой телёнок") — 1) о чём-л. очень желанном; 2) о чьей-л. странной и несбыточной мечте. Мечтать не вредно — о мечтах, не имеющих отношения к реальности. МИИТ: Мы Ищем Третьего (Московский Институт Инженеров Транспорта) — 1) о студентах МИИТа; 2) о намерении выпить втроем. Мимо денег / кассы — о неудаче, промахе. Милиционер родился — о паузе в разговоре.
Мирись... 94 Мирись, мирись, мирись и больше не дерись. А если будешь драться, то я буду кусаться. А кусаться не при чём, буду драться кирпичом. А кирпич сломается, дружба начинается (детское) — о прекращении ссоры, обид. Миру - мир, войне - пиписька (от советского лозунга "Миру — мир"; детское; грубовато) — о прекращении ссоры, обид. Мишка, Мишка, где твоя сберкнижка? (от песни Л.Утёсова "Мишка, Мишка, где твоя улыбка?") — обманное обращение к Мишке, Михаилу. Мне с вами скучно. Мне с вами спать хочется — 1) об ощущении скуки; 2) о желании вступить в половую связь с собеседником (собеседницей). Много будешь говорить - много будешь получать ("получать; — 1) получать деньги; 2) получать кулаком по шее) — требование помолчать. Много будешь знать - плохо будешь спать (от поел. "Много будешь знать — скоро состаришься" — отказ объяснить, сообщить что-л. в ответ на проявленное кедо-л. излишнее любопытство^ — исходное знач. Много не мало — лучше иметь чего-л. больше, чем меньше. Много хочешь - мало получишь. (А мало хочешь - ни фига / ничего не получишь) — лучше требовать больше, чтобы хоть что-л. получить. - Моё! - Твоё было давно (а теперь наше) — отказ вернуть что-л., выражение желания завладеть какой-л. собственностью собеседника. Моё дело предложить, Ваше дело отказаться — 1) принимать решение следует собеседнику; 2) говорится в ответ на отказ собеседника принять предложение говорящего. Можно наоборот, но деньги вперёд (из кн., к/ф "Двенадцать стульев", 1971) — 1) можно выслушать предложения собеседника, но сделано будет так, как хочет говорящий; 2) о последовательности расчётов, о желательности предварительной оплаты.
95 Можно... Можно, но (только) осторожно — разрешение в ответ на просьбу. Можно, но (только) сложно — выражение нежелания позволить или дать что-л. собеседнику. Можно падать брюхом, главное - не падать духом — пожелание упавшему человеку не расстраиваться. Мозги канифолить / компостировать / пудрить — обманывать. Молодец! В Москву поедешь, галоши купишь — якобы похвала. Молодец! Возьми с полки пирожок / с гвоздями // с котятами // с мясом не бери, а с капустой я и сам съем // там их два. Один положь, другой не трожь // и не забудь положить обратно — якобы похвала. Молодец! Возьми третий пирожок... Да я их не считаю — якобы похвала. Молодец ... как солёный огурец — якобы похвала. Молодец! Купи себе // медаль и гордись до пенсии / шоколадку с мясом — якобы похвала. Молодец! Куплю фуражку - дам померить — якобы похвала. Молодец! На тебе пятачок и / купи себе всё, что хочешь // ни в чём себе не отказывай ("на" — возьми/ — якобы похвала. Молоток! Подрастёшь - кувалдой будешь! ("молоток" — от "молодец"j — якобы похвала. Молчать, как Зоя Космодемьянская (Зоя Космодемьянская — комсомолка, замученная фашистами в 1941 r.j — молчать, ничего не говорить, никого не выдавать. Молчать, как молодогвардеец после пыток (молодогвардеец — член комсомольской организации "Молодая Гвардия", организовавшей сопротивление на территории оккупированного
Молчать... 96 фашистами Донбасса в 1942 r.j — молчать, ничего не говорить, никого не выдавать. Молчать, как партизан — молчать, ничего не говорить, никого не выдавать. Молчать, как рыба об лёд (от погов. "молчать как рыба" — молчать, ничего не говорить и "биться как рыба об лёд" — мучительно искать выход из трудного положения^ — упорно молчать. Молчать, пока зубы торчать! ("торчать" — искажённое от "торчат",/ — требование замолчать. Молчи! Я воевал! Я трижды герой мира! — требование не спорить с говорящим. Молчи в тряпочку / громче — 1) требование замолчать; 2) требование не выдавать секрет. Молчишь? Х*й дрочишь? ("дрочить" — заниматься онанизмом; грубо) — о молчании в ответ на вопрос или обращение говорящего. Момент у моря (от латинского "Memento more!" — Помни о смерти!,/ — 1) исходное знач.; 2) об отдыхе у моря. Моп твою ять (от "Ё+ твою мать!" — матерное ругательство; грубовато) — ругательство. Морда лица — о лице (чаще некрасивом). - Морда, морда, я кулак / кирпич, иду на сближение - А я тоже не дурак, иду на понижение (детское) — угроза ударить; выражение желания избежать её. Морочить яйца (от погов. "морочить голову" — 1) дурачить, намеренно вводить кого-л. в заблуждение; 2) приставать с глупостями, пустяками; "яйца" — мошонка; грубовато) — исходное знач. Моряк - с печки бряк (детское) — 1) дразнилка моряка; 2) о моряке. Москва-Воронеж, фиг догонишь (а догонишь - фиг поймаешь) — 1) выражение уверенности в том, что
97 Москвичка... собеседник говорящего не догонит, не поймает, не сможет наказать; 2) о Воронеже. Москвичка ~ в попе спичка (детское) — дразнилка москвички. Моча в голову ударила (кому) (от "ударить в голову" — внезапно появиться в сознании; грубовато) — о том, кто странно себя ведёт. Мочить корки — убегать. Моя милиция меня бережёт: сначала посадит, потом стережёт (из стих. В.Маяковского "Моя милиция меня бережёт") — о милиции. Моя твоя не понимай — 1) имитация татарской речи; 2) о непонимании. Мужчина в самом расцвете сил (из кн. м/ф "Малыш и Карлсон"; 1968) — 1) об импозантном мужчине; 2) об упитанном ребёнке. Мужчина должен быть зол, вонюч и волосат, а женщина / босая, беременная и на кухне // как поликлиника: чистой, бесплатной и общедоступной (грубовато) — о мужчине и женщине. Муля, не нервируй меня! (из к/ф "Подкидыш", 1940) — выражение нежелания раздражаться из-за кого-л., выслушивать неприятные слова. Муть зелёная — глупости. Муха, муха, хвать тебя за ухо (говоря это, говорящий водит рукой перед лицом собеседника и хватает его за ухо; детское) — обманная реплика. Мухи отдельно, а котлеты отдельно — не надо смешивать разные вещи. Мы и сами с усами (из стих. К.Чуковского "Тара- канище": "Можем мы и сами шевелить усами") — об умении делать что-л. без посторонней помощи. Мы едим один раз, но с утра до вечера — о склонности много поесть. - 4 «Живая речь»
Мы... 98 Мы не настолько бедны(е), чтобы покупать дешёвые вещи — лучше купить что-л. дорогое, но хорошее, чем дешёвое, но плохое. Мы пьём много, но с отвращением — о положительном отношении к выпивке. Мы работаем на глаз, а получается как раз — говорится, если удалось без специальных измерений, особых усилий сделать что-л. точно. Мы с Тамарой ходим парой, проходимки мы с Тамарой (от стих. А.Барто "Мы с Тамарой ходим парой, санитары мы с Тамарой") — о тех, кто часто бывает вместе, вдвоем. Мыло есть? Намыль себе пятки / задницу и скользи отсюда (грубовато) — требование уйти. Мылом не корми (от погов. "хлебом не корми' — о чьём-л. сильном увлечении, желании) — исходное знач.
н На бабца и зверь бежит (от поел. "На ловца и зверь бежит" — заинтересованному в чём-л. ч-ку ^ачно попадается тот, кого он хотел найти; "бабец" — женщина) — исходное знач. На безбабьи и сам раком встанешь (от поел. "На безрыбьи и рак рыба" — за неимением кого-чего-л. лучшего годится и тот (то), кто (что) есть; "рак" — членистоногое; "встать раком" — принять особую позу при половом сношении; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) о трудностях с нахождением партнёров для секса. На блюдечке с голубой каёмочкой (из кн., к/ф "Золотой телёнок") — о желании получить что-л. сразу и без усилий. - На велосипеде умеешь кататься? - Да. - Ну и крути педали, пока не дали — требование уйти и угроза ударить. На вкус дерьмо, но есть можно (грубовато) — о чём-л. невкусном, но съедобном. На всякую хитрую ж*пу х+й с винтом найдётся (грубо) — любого хитреца можно перехитрить. На глазах у изумлённой публики — на виду у всех. На голубом глазу — притворяясь незнающим, наивным. На днях или раньше — 1) ответ не по существу на вопрос о том, когда что-л. будет сделано; 2) скоро, в скором времени.
На дураков... 100 На дураков не обижаемся / не обижаются — о глупом ч-ке или поступке. На заре туманной юности (от назв. кн. А.Платонова) — в юности. На кого Бог пошлёт (фраза, после к-рой говорящий бросает вверх какой-л. предмет, к-рый неизвестно на кого упадёт; детское) — о неопределенном адресате, направлении. На лицо / голову / морду можно тряпочку накинуть — о некрасивой девушке, женщине с намёком на возможность половой близости с ней. На оперативный простор выйти / выбраться / вырваться — получить свободу движения, действия. На очень худой конец (от погов. "на худой конец" — в худшем случае; "конец" — 1) завершение, окончание; 2) мужской половой орган; грубовато) — исходное знач. *На свою ж*пу (от погов. "на свою голову" — во вред самому себе; грубовато) — исходное знач. На стенах гадости писать, увыг тенденция не нова. Но согласись, е*ёна мать, лишь только здесь свобода слова (грубо) — 1) о надписях на стенах; 2) о любителях писать на стенах; 3) надпись на стене туалета. На фиг мне такая заграница? — о чём-л. ненужном, неудобном. На фиг? / волку жилетка? // козе баян ? // попу баян? // попу гармонь, а пьяному баня? — о чём-л. ненужном, неуместном. На халяву и уксус сладкий ("на халяву" — бесплатно^ — приятно то, что достаётся даром. * На чужом х*й> в рай въехать (от погов. "на чужом горбу в рай въехать" — воспользоваться чужими ¦заслугами, плодами чужого труда; грубо) — исходное знач.
101 На чужую... На чужую кровать рот не разевай! (от поел. "На чужой каравай рот не разевай" — не рассчитывай на чужое, тебе не принадлежащее; "кровать" — постель, брачные узы,/ - 1) исходное знач.; 2) не следует стремиться к интимным отношениям с ч-ком, состоящим в браке, уже имеющим партнера. Наглость - второе счастье — о наглом поступке, ч-ке. Наглый, как танк — об очень наглом ч-ке. НаДо, Федя, надо (из к/ф "Операция "Ы", 1964) — о необходимости, неизбежности сделать что-л. неприятное. Нажраться до поросячьего визгу — прийти в состояние сильного алкогольного опьянения. Назло своей тёще я / отморожу себе нос // выколю себе глаз (и пусть у неё будет одноглазый зять) — 1) о желании сделать нечто назло другому; 2) о вреде, причиненном в большей мере себе, чем другим. Наивная чукотская девочка — о наивной девушке, женщине. Наивный чукотский юноша — о наивном ч-ке, мужчине. Наколка - друг чекиста ("наколка" от "наколоть" — обмануть; "чекист" — сотрудник органов безопасности — Чрезвычайной Комиссии) — об обмане, мелкой неприятности, хитрости, жульничестве. Накрыться (медным) тазом — не состояться, окончиться, сломаться. Налетай, подешевело. Было рубль, стало два — при раздаче чего-л. собеседникам. Нам мент& не кенты ("мент" — милиционер) — о нежелании иметь дело с милицией. Нам такой хоккей не нужен. (Ломаем подкидную доску и покидаем большой спорт) — о чём-л. ненужном, неподходящем.
Нам... 102 Нам, татарам, всё равно, / что водка, что пулемёт, лишь бы с ног валило // что повидло, что го*но // что малина, что го*но (малина даже слаще) (грубовато) — выражение безразличия. Нам чужого не надо, но и своего не отдадим — 1) отказ от ненужной или чужой вещи; 2) выражение нежелания отдавать что-л. своё. Наплевать и забыть (из к/ф "Чапаев", 1941) — о том, что можно забыть, о чём можно не переживать. Наплевать / и растереть // с высокой колокольни — о чём-л., что можно забыть, о чём можно не переживать. Народу больше, чем людей — о большом количестве, скоплении людей. Нас мало, но мы в тельняшках — о немногочисленной группе людей, способных на многое. Нас ра... нас ра,.. нас рано разбудили. Нас ри... нас ри... нас рисом накормили. На ху... на ху... на хутор нас послали. За жо... за жо... за жёлтыми цветами ("нас рано" созвучно "насрать"; "на хутор" — созвучно с "на х*й послать"; "за жёлтыми" звучит как "ж*па"; грубовато) — 1) о ранней побудке; 2) об угощении рисом; 3) о незамысловатых стихах. "Настоящий мужчина состоит из мужа и чина", - сказала жена, хотя была пьяна ("муж" — партнёр по браку и по сексу; "чин" — лицо, имеющее важную должность, высокую зарплату) — о мужчине, мужских достоинствах и качествах. Настроение бодрое, идём ко дну (якобы текст телеграммы, отправленной с парохода "Челюскин", к-рый тонул во льдах, 1934) — о хорошем настроении, несмотря на неприятности. Нате-здрасьте! — восклицание, выражение удивления, недоумения и т.п. - Нахал! / - Я не махал, я дирижировал - А я тебе не аплодировал) // - Я не махал, я поле пахал (детское) — оскорбление; возражение на него.
103 Нахальный... Нахальный, как танк — об очень нахальном ч-ке. Нахальство - второе счастье — о нахальном поступке, ч-ке. Начальство надо знать в лицо — 1) надо знать, кто является твоим начальником и начальником твоего начальника; 2) говорится ч-ком, к-рого ошибочно приняли за того, кто нужен собеседнику. Начальство не опаздывает, оно задерживается — об опоздании начальника. Наша лучше всех (из анекд. о Рабиновиче, к-рый в театре, куда приглашены его сослуживцы и начальство, демонстрирует свою любовницу жене, сравнивающей её с любовницами других начальников) — 1) о том, чем гордятся; 2) о достоинствах чего-л. своего по сравнению с чужим. Наша сила в плавках ("плавка" — выплавленный металл; "плавки" — мужские трусы для купания,/ — 1) якобы лозунг сталеваров; 2) о силе, потенции, чаще половой. "Нда..." - сказала Красная Шапочка _р / дохнула на Волка винным перегаром // почесала волосатую грудь // сплюнула Волчью кость (Красная Шапочка — героиня детской сказки Ш.Перро, съеденная Волком^ — о затруднительной ситуации. - Не бойся ножа, а бойся вилки: один удар - четыре дырки! - Не бойся вилки, а бойся ложку: один удар - и ты в лепёшку! (детское) — 1) угроза ударить вилкой или ложкой; 2) о неосторожном обращении со столовыми приборами. Не буди во мне зверя! (из к/ф "В джазе только девушки", 1959) — просьба не сердить. Не будь чем щи наливают — 1) совет быть внимательнее; 2) совет не упрямиться, уступить говорящему. Не бывает горячих щей в кастрюле с холодными ручками — не может быть страстным ч-к, у к-рого холодные руки.
Не в деньгах... 104 Не в деньгах счастье, а в их количестве / наличии (от погов. "не в деньгах счастье" — говорится, чтобы утешить, одобрить кого-л., когда у него нет или мало &енет) — 1) исходное знач.; 2) для того, чтобы быть счастливым, денег нужно много. Не в длине дело, надо управлять умело (имеется в виду длина мужского полового органа; грубовато) — 1) о важности владения техникой секса; 2) о необходимости попытаться сделать что-л. иначе. Не в кассу — о словах, сказанных невпопад. Не в склад, не в лад, поцелуй корове зад, / а корова пёрнет и тебя накормит // а корова пёрнула, рифму передёрнула (детское; грубовато) — 1) о неудачной рифме, неудачных стихах; 2) о неуместной реплике. Не в ту степь - 1) об ошибочных действиях, соображениях; 2) о неправильном направлении движения. Не в этом пень — не в этом дело. Не важна вещь, важен принцип частной собственности — о вещи, к-рая пропала, украдена. Не вздыхай глубоко, не уедешь далеко (Москва близко) — совет не грустить. Не видал здесь одного типа с бородой, ... в синем лифчике? — обманный вопрос. Не выигрывай каждый раз, а то потеряешь партнёров — совет игрока, проигравшего в карты, выигравшему игроку. Не говори "гоп", пока не переедешь Чоп (от поел. "Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь" — не считай что-л. сделанным, пока не доведёшь до конца, не увидишь результата; "Чоп" — приграничный город, последний пункт остановки поезда на границе с Венгрией, через к-рую в 70 г.г. осуществлялся выезд эмигрантов из страны,/ — 1) исходное знач.; 2) о намечающейся поездке за границу.
105 Не говори... Не говори "блин", пока не съешь оладушек ("блин" от матерного "бл*дь"; детское) — призыв не ругаться, не говорить слово "блин". Не говори, подруга, / сама по пьянке замуж вышла // у самой муж пьяница (говорится и женщинам, и мужчинам) — выражение сочувствия, согласия. Не дороже денег — о не слишком высокой цене. Не дороже удовольствия — о стоимости предмета или услуги, соразмерной удовольствию, которое он, она может доставить. Не думай больше часа — просьба к игроку в карты, в шахматы поторопиться с ответным ходом. Не е*и, где живёшь, и не живи, где е*ёшь (грубо) — совет не совмещать сексуальные, семейные отношения со служебными. Не знал, да забыл — об отсутствии знаний у кого-л. Не знаю и знать не желаю / хочу — 1) о чём-л., что неизвестно говорящему; 2) о чём-л., что не интересует говорящего. Не знаю, не пробовал — о чём-л., что не интересует говорящего. Не зная броду, не суйся в моду (от поел. "Не зная броду, не суйся в воду" — не предпринимай чего-л. без знания дела,/ — 1) исходное знач.; 2) о моде. Не имей сто рублей, а имей тысячу (от поел. "Не имей сто рублей, а имей сто друзей" — настоящие друзья всегда помогут, выручат) — 1) исходное знач.; 2) о необходимости иметь больше денег. Не искушай меня без нужды, а искушай лишь по нужде (строчка из романса Е.Баратынского "Разуверение": "Не искушай меня без нужды Возвратом нежности твоей: Разочарованному чужды Все обольщенья прежних дней!"; "по нужде" — 1) по необходимости; 2) при необходимости сходить в туалет,/ — просьба не приставать. Не крути мне яйца! ("яйца" — мошонка; грубовато) — требование не обманывать говорящего.
Не курите... 106 Не курите сигареты. Сигареты - это яд. Приобретайте сигареты табачной фабрики "Дукат" — 1) совет не курить; 2) предложение (за)курить сигареты марки "Дукат". Не лапай: будешь косолапый ("лапать" — 1) хватать руками; 2) приставать к женщине; грубовато) — требование не трогать, не брать чего-л. Не мир тесен, а прослойка тонка (от поел. "Мир тесен" — о неожиданно обнаружившихся общих знакомых, связях; "прослойка" — наименование интеллигенции в марксизме) — 1) исходное знач.; 2) узок круг интеллигентных людей. Не можешь - научим, не хочешь - заставим — ты должен это сделать или тебя заставят. Не могу поступиться принципами (назв. нашумевшей политической публикации Н.Андреевой в газете, 1988) — о нежелании уступать. - Не могу! - Сходи в туалет — совет ч-ку, к-рому очень смешно (больно, трудно) быть более сдержанным. % Не мычит, не телится (кто) — о ч-ке, к-рый не делает ничего, что от него (неё) ждут. Не на свою Саню не ложись (от поел. "Ие в свои сани не садись" — не берись не за своё дело; "Саня" — Саша, Александра; грубовато) — 1) исходное значение; 2) о вступлении в половую связь с чужой подругой, женой; 3) о девушке по имени Саня, Саша, Александра. Не надо песен, не надо сказок — ничего не говорите, и так всё ясно. Не одна я в поле кувыркалась — о странной причёске, взлохмаченной голове (обычно женской). Не оправдывайся, ты не в милиции — нет необходимости оправдываться. Не. откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра (от поел. "Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня" — следует
107 Не откладывай... преодолеть лень и сделать работу сразу/ — если что-л. можно отложить, то лучше это сделать. Не откладывай на завтра тог что можно съесть сегодня (см. выше) — не следует оставлять пищу, надо всё доесть. Не отходя от кассы — немедленно, сразу. Не падайте духом, поручик Голицин (из песни Ю.Звездинского) — совет не унывать. Не пахни рыбой — требование замолчать. Не пей из колодца: пригодится плюнуть (от поел. "Не плюй в колодец — пригодится воды напиться" — не делай неприятностей, не вреди кому-л., так как этим можешь лишить себя в будущем помощи, поддержки) — 1) исходное знач.; 2) можно не заботиться о последствиях дурных действий. Не первый год замужем — говорящий не впервые делает что-л., знает то, о чём ему сообщают. Не пи*ди-ка ты, гвоздика (грубо) — требование замолчать, не врать, не разглашать секрет. Не плачь, дам калач (не реви, дам три) — просьба не плакать. Не плюй в колодец: вылетит - не поймаешь (от поел. "Не плюй в колодец: пригодится воды напиться" — не делай неприятностей, не вреди кому-л., так как этим можешь лишить себя в будущем помощи, поддержки; и поел. "Слово не воробей, вылетит — не поймаешь" — прежде чем что-л. сказать, надо хорошенько подумать, чтобы потом не пришлось жалеть о сказанном) — знач. первой поел. Не плюй в компот: там повар ноги моет! — говорится в столовых при обсуждении меню. Не повалявши не съест / не съешь — об упавшей со стола еде. Не понял юмора — выражение неодобрения по поводу чьего-л. действия или высказывания.
Не пора... 108 Не пора ли нам пора? — пора, пришло время заканчивать что-л. делать, уходить. Не послать ли нам гонца за бутылочкой винца? — предложение выпить. Не протягивай руки, а то протянешь ноги — отказ ч-ку, к-рый что-л. просит у говорящего и при этом протягивает руку. Не пью: не тянет — о причине отказа от чего-л. (от выпивки, от участия в сомнительном деле). Не ругайся матом, а то боженька язык отх+ячит ("отх+ячшпь" — отрезать; грубо) — совет не ругаться матом. Не смотри, что грудь впалая, зато спина колесом (от "грудь колесом" — выпуклая мужская грудь с сильной мускулатурой^ — о худом и слабом ч-ке. Не спи: замёрзнешь — 1) призыв не спать (на посту, во время дежурства); 2) призыв не быть вялым, взбодриться. Не спорь с дураком: люди могут не заметить разницы (между вами) — спорить с дураком бесполезно. Не ссы ... в компот: там повар ноги моет! ("ссать" — 1) писать, мочиться; 2) бояться; детское; грубовато) — 1) совет не бояться; 2) говорится в столовых о компоте. Не ссы против ветра (грубовато) — совет не делать чего-л., если слишком велики препятствия. Не столб - отойдёт (говорящий идёт и не меняет направления своего движения) — о том, что другой ч-к, транспортное средство пропустит говорящего, уступит ему дорогу. Не столько красива, сколько богата — о полной женщине. Не суетись под клиентом — совет не волноваться, не метаться.
109 Не суй... Не суй свой нос в чужой вопрос (а то Барбос откусит нос) — совет не вмешиваться в чужие дела. Не сыпь мне соль на рану (из песни В.Добрьшина) — просьба не расстраивать говорящего, не напоминать о плохом. Не так страшен чёрт, как его малютки (от поел. "Не так страшен чёрт, как его малюют" — в действительности не так страшно, как представляется; "малевать" — рисовать, изображать; "малютки" — дети,/ — 1) исходное знач.; 2) о детях, доставляющих родителям много хлопот. Не / твоего собачьего ума дело // твоё собачье дело — требование не вмешиваться. Не торопи любовь — 1) просьба не торопить кого-л.; 2) просьба не опережать события. Не тронь - завянет — 1) не стоит связываться с кем-л., так как он будет этим недоволен; 2) не стоит кого-л. беспокоить, так как от него не будет пользы. Не учи отца е*аться (грубо) — 1) совет не учить говорящего, так как он сам всё знает; 2) совет не учить говорящего, так как он старше. Не учи учёного, съешь го*на / дерьма печёного (от поел. "Не учи учёного" — о мастере своего дела, к-рому не нужны советы; грубовато) — исходное знач. Не хочу я чаю пить, не хочу заваривать. Не хочу тебя любить, даже разговаривать — отказ делать что-л. Не чеши, само пройдёт (из анекд., где этот совет даёт красный командир Чапаев своему адъютанту Петьке, сообщившему о том, что образовался Бангладеш, 1971) — совет не обращать на что-л. внимания. Невеста без места (жених без порток) — дразнилка невесты (с женихом). Недержание речи (у кого) (от медицинского термина "недержание мочи" — болезненное состояние, при
Недолго... 110 к-ром происходит непроизвольное испускание мочи^ — о чрезмерно болтливом ч-ке. Недолго музыка играла (недолго фраер танцевал) ("фрайер", "фраер" — потенциальная жертва вора) — о чём-л., что быстро закончилось, прекратилось. Незваный гость лучше татарина (от поел. "Незваный гость хуже татарина" — о нежелательности гостя, к-рого не приглашали; может говориться самим незваным гостем) — возражение на исходную поел. Некрасивая, но глупая девочка — о некрасивой и неумной девушке. Ненавижу - пальчики оближу (детское) — обманная реплика о чём-л., что нравится. Нервные клетки не восстанавливаются (из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию", 1973) — призыв не нервничать. Нервных просят удалиться (из кн., к/ф "Двенадцать стульев", 1971) — если кому-л. что-л. не нравится, он может уйти. Нескладушки, неладушки, прямо (имярек) по макушке (при этом говорящий может ударить собеседника по голове; детское) — о неудачной рифме, неудачных стихах. Несколько фрагментов из жизни / лошади Будённого // маршала Рокоссовского (С.Будённый, И.Рокоссовский — маршалы времён Гражданской войны ) — о ерунде, глупости. Нести Голландию / пургу — лгать. Нет в жизни счастья — 1) о неудаче или огорчении; 2) о текстах татуировок. Нет денег - не садись — совет игрокам в азартные игры, обычно в карты, не играть при отсутствии денег. Нет нам равных в этом лесу — похвала.
11 1 Нет... Нет, нет, нет, мы хотим сегодня. Нет, нет, нет, мы хотим сейчас (из песни А.Барыкина, 1990) - о желании получить что-л. сразу, немедленно. Неудобно / зонтик в кармане раскрывать // когда дети на соседа похожи // со своей женой спать // спать в почтовом ящике (ноги не вытянешь и сквозит) // спать на потолке: одеяло сползает (и то кнопками приколоться можно) // штаны через голову надевать — выражение несогласия с тем, что нечто делать неловко, неудобно, неприлично. Неукоснительный привет! — приветствие. Ни вздохнуть, ни пёрнуть (где) (грубовато) — очень тесно. Ни бэ, ни мэ, ни понимэ (от погов. "ни бэ, ни мэ, ни кукареку" — совсем ничего не знать, не понимать/ — исходное знач. Ни в зуб галошей (от погов. "ни в зуб ногой" — совсем ничего не знать) — исходное знач. Ни мне "здравствуй", ни тебе "спасибо" (из анекд. о муже, неожиданно возвратившемся из командировки и чуть было не сбитым с ног выбежавшим от жены молодым ч-ком) — об отсутствии благодарности за услугу. Ни мыка, ни хрюка — об отсутствии ответа, реакции. Ни одно доброе дело не / должно оставаться безнаказанным // остаётся безнаказанным — 1) о постоянстве человеческой неблагодарности; 2) о том, что проявление инициативы неизбежно сопряжено с неприятностями. Ни ответа, ни привета — об отсутствии ответа, о молчании. Ни ума, ни фантазии — о неумной реплике, глупом поступке. Ни фига себе сходил в булочную (называется) (из анекд. про отрезанную голову, разговаривающую со своим телом, лежащим на рельсах) — о
Никогда... 112 неожиданных неприятных последствиях простого, обычного дела. Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь — неизвестно, где тебя ждут неприятности, а где — удовольствия. Ничего не пропадает, а только переходит из одних рук в другие — о пропаже предмета, к-рый мог быть похищен. Но вчера (из выст. Р.Карцева) — о чём-л., что было раньше, а сейчас отсутствует. Но по пять (из выст. Р.Карцева) — о чём-л., что было раньше дешевле. Но наш бронепоезд стоит на запасном пути (из советской песни) — 1) о готовности к сопротивлению; 2) о наличии других вариантов действий. Но у нас с собою было (из выст. М.Жванецкого) — 1) о наличии выпивки; 2) о чём-л., что говорящий предусмотрительно захватил с собой. Ноги - третье колесо двухколесного велосипеда — о кривых ногах. Ножки тоненькие, а жить так хочется — о худом ч-ке. Ноль внимания, фунт презрения — об отсутствии внимания к кому-л. Ноль целых, хрен десятых (грубовато) — очень мало, практически ничего. ~ Нормально, Григорий? - Отлично, Константин! (из к/ф "Два бойца", 1943, и выст. М.Жванецкого; может говориться одним ч-ком) — всё нормально, всё хорошо. Нормальные герои всегда идут в обход — 1) о неудачном, сложном решении простой задачи; 2) об обходном пути.
113 Ну... - Ну? / - Баранки гну. - Дать одну? Сейчас согну // - Не запряг ещёг не понукай — выражение недовольства понуканием, поторапливанием. Нуг заяц, погоди! (по назв. м/ф, 1969) — угроза. Ну и рожа у тебя, Шарапов (из к/ф "Место встречи изменить нельзя", 1979) — о ч-ке, который имеет странный вид или плохо выглядит (например, после пьянки). Ну о-о-очень большие (из выст. Р.Карцева) — о чём-л. очень большом. Ну о-о-очень смешные цены (из телерекламы компании "Русская Америка", 1993) — 1) о ценах (как высоких, так и низких); 2) о чём-л. смешном. Ну это полный вперёд (от "Полный вперёд!" — команда при управлении кораблём, пароходом^ — выражение недоумения, огорчения. Ну это уже диагноз — о глупом ч-ке, поступке. Нужен, как зайцу триппер ("триппер" — венерическое заболевание; грубовато) — о чём-л. совершенно не нужном. Нужен, как пи*де будильник (грубо) — о чём-л. совершенно не нужном. Нужен, как / зайцу стоп-сигнал // зубы в носу // кенгуру авоська // собаке боковой карман — о чём-л. совершенно не нужном. Нужен, как Папе Римскому значок ГТО ("значок ГТО" - значок "Готов к Труду и Обороне СССР", к-рый давался с 30-х гг. тем, кто сдал определённые спортивные нормативы,/ — о чем-л. совершенно ненужном.
о О, где я водки найду? (от англ. "Oh, dear, what can I do?" — О, дорогая, что я могу сделать? — назв. песни ансамбля "Смоуки") — 1) переделка англ. песни; 2) об отсутствии водки. О чем парле? (от франц. "parler" — говорить,/ — о чём речь? Об стул задом бей — 1) имитация восточного имени; 2) имитация турецкой речи. Об чём слёзки? — 1) о чём разговоры? 2) какие проблемы? Об чём это Вы, дядя Сидор? (из к/ф "Неуловимые мстители", 1967) — говорящий делает вид или действительно не понимает, о чём речь. - Обезьяна / без кармана (потеряла кошелёк, а милиция узнала - посадила на горшок) // без кармана за верёвку дёрнула и нечайно пёрнула // Чи-чи-чи продавала кирпичи. Не успела всё продать, улетела под кровать. Под кроватью холодно, холодно и голодно. - Под кроватью водолаз. Тебя он съел, меня он спас ("нечайно" — нечаянно; детское) — 1) дразнилка ч-ка, к-рый повторяет чьи-л. слова или действия, обезьянничает; возражение на неё; 2) об обезьяне. Обзывайся целый / век, всё равно я человек // год, всё равно ты бегемот (детское) — ответ на дразнилку. AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
115 Обидно... Обидно нам, досадно намг ну ладно нам — о незначительных обидах, неприятностях. Обижаешь, начальник — 1) просьба не думать плохо о говорящем; 2) просьба не делать неприятности. Обманули / дурака на четыре кулака. Всем по ириске, а имярек — очистки // дурочку на четыре булочки / курочки (детское) — дразнилка ч-ка, к-рого обманули, провели. Обожаю, / беру за хвост и провожаю // в помойку провожаю (детское) — обманная реплика о чём-л., что не нравится. Обозн&тушки-перепрятушки (детское) — о нарушении правил игры в прятки или в жмурки, когда приняли одного ч-ка за другого и поэтому надо начинать новый кон игры с тем же ведущим. Обосрали, обтекаю (грубовато) — о неприятном состоянии после грубого обращения. Обстановка, максимально приближенная к боевой — о трудной ситуации, дискомфортном окружении. Объедет, не трамвай — транспорт может объехать, ч-к — обойти, и потому говорящий не желает уступать дорогу. ОГГ: Одна Гражданка Говорила — о недостоверном источнике информации, о слухах. Огласите весь список, пожалуйста (из к/ф "Операция "Ы", 1964; произн. с имитацией речи пьяного) — просьба сообщить все варианты, дать полную информацию. Огородами, огородами и к Котовскому (из выст. А.Райкина) — о необходимости тайком уйти в безопасное место. Огрызок счастья — 1) обращение к младшему по возрасту; 2) о неумном, неумелом ч-ке. Огурец во рту мусолить — говорить невнятно. Одеяло на себя тянуть — претендовать на большее за счёт других.
Один... 116 Один американец засунул в попу палец и / вытащил оттуда го*на четыре пуда // думает, что он заводит патефон (детское; грубовато) — об американце. Одна ворует, другая караулит — о ч-ке, у к-рого одна штанина брюк завернулась выше другой. Он дурак, но он не виноват — о глупом ч-ке. Он что, в колодец упал? — о глупом ч-ке. Она нас, а мы её — 1) об ананасе; 2) при появлении в речи сочетания слов "она нас". Оправдываться будешь в милиции — говорящего не интересуют оправдания, объяснения собеседника. Опять двадцать пять, за рубль деньги (от погов. "опять двадцать пять" — снова то же самое, всё время одно и то же) — исходное знач. Опять обратно — о чём-л., что приходится делать заново или повторять. Организованной толпой (коровы шли на водопой) — о толпе, беспорядочном передвижении группы людей. ОРЗ: Острое Регистратурное Заболевание (от "Острое Респираторное Заболевание" — простуда) — 1) о простуде; 2) о симуляции заболевания. Оса, оса, хвать тебя за волоса (при этом говорящий водит рукой перед лицом собеседника и потом хватает его за волосы; детское) — обманная реплика. Оставить на развод (от погов. "оставить на раззовод" — сохранить, оставить часть чего-л., не выбрасывать полностью; "развод" — расторжение брака,/ — исходное знач. Оставь одежду, всяк сюда входящий (из "Божественной Комедии" Данте: "Оставь надежду, всяк сюда входящий" — надпись на вратах ада^ — 1) исходное знач.; 2) якобы плакат перед входом в баню; 3) говорится входящему в помещение, где надо раздеться.
117 Остатки... Остатки былой / прежней роскоши — 1) о дорогом предмете, пришедшем в негодность; 2) о чём-л., что осталось от большого количества. Остатки сладки — о достоинствах пищи, к-рая предлагается гостю, опоздавшему к началу трапезы. Остряк-самоучка — о ч-ке, чьи шутки говорящему не понравились. От забора и до обеда (из армейского фольклора) — ответ не по существу о времени, в течение к-рого необходимо работать. От имени и по поручению (канцеляризм) — говорится при поздравлении, при вручении подарка. От скромности не умрёт (кто) — о нескромном, самонадеянном ч-ке. % От чужих подушек — о причине выпадения волос на макушке у мужчины. Отвали, моя черешня — просьба уйти, отстать. Отдай жену дяде, а сам иди к б ля* и (грубо) — совет ч-ку, к-рый жалуется на свою жену. Отделаться лёгким испугом — легко, безболезненно выйти из неприятной ситуации. Отелло рассвирепел-л-ло (от имени ревнивого героя одноимённой пьесы В.Шекспира) — о рассерженном мужчине. 'Открыть Америку через форточку — сообщить то, что уже хорошо известно. - Откуда? - Из лесу вестимо (из стих. Н.Некрасова "Мороз — Красный нос") — вопрос; ответ не по существу. - Откуда? - От верблюда (из стих. К.Чуковского "Телефон") — вопрос; ответ не по существу. Откуда? От сырости, что ли? — говорящему неоткуда взять то, что его просят дать. Отмечать столетие / гранёного стакана / лошади Будённого ("гранёный стакан" — сосуд, из к-рого
Отмочить... 118 обычно пьют водку; С.Будённый — герой Гражданской войны, командир конной армии,/ — о выпивке и веселье без повода, без причины. Отмочить пенку — совершить странный поступок. Оттаскивай, пока тёпленькие (складывай штабелями) — относи, уводи кого-л., убирай что-л. Отчего казак гладок? Поел, попил и на бок — 1) о необходимости послеобеденного сна; 2) о казаках. Очкарик - в попе шарик (поехал на футбол, очки ему разбили, сказал он: "Это гол") (детское) — дразнилка ребёнка в очках. Очки, доска и два соска (грубовато) — о худой девушке в очках. Ошибка (пьяной) акушерки (кто) — 1) оскорбление; 2) о большом, глупом, уродливом ч-ке.
п Павлины, говоришь? (из к/ф "Белое солнце пустыни", 1970) — выражение недоверия, недоумения, удивления. Пала выра (за себя) (детское) — говорится в игре в прятки, когда спрятавшийся в отсутствие водящего подбегает к условленному месту и тем самым выигрывает. Палочка-выручалочка, выручи меня (за всех и за себя) — см. выше. Пальцы веером, ж*па в перьях, пики козыри ("пики" — карточная мастъ; грубовато) — о ч-ке, к-рый важничает. Паника в обозе! — призыв не паниковать, прекратить пессимистические разговоры. Папа, мама, есть хочу. Хлеба с маслом не хочу. А конфетку "Ам!" - никому не дам (произн. нараспев; говорящий, держа ладонь над пальцами играющих, пытается схватить чьи-л. пальцы с тем, чтобы сделать ею водящим; детское) — говорится при выборе водящего в игре. Пардон за экспресьён (от франц. "pardonne" — извини; "expression" — выражение^ — извинение за грубое или бестактное выражение. Пароль? - На горшке сидит король (детское) — говорится, как правило, в шутку, при игре в казаки-разбойники.
Пасть... 120 Пасть порву, моргала выколю (из к/ф "Джентльмены удачи", 1972; "пасть" - рот; "моргала" - глаза,/ - угроза. Пейте пиво / пейте квасг морда будет, как у нас // пенное, морда будет обалденная // оно вкусно и на цвет красиво ("обалденная" - большая^ - 1) призыв пить пиво; 2) о достоинствах пива. Пер аспера ад астма (от латинских крылатых слов "per aspera ad astra" — сквозь тернии к звёздам — через трудности к победе) — 1) исходное знач.; 2) об астме. Первое / словечко дороже сердечка // слово дороже второго (детское) — 1) следует держать данное слово; 2) говорящий считает свои слова более правильными, чем сказанные позднее слова собеседника, v Первое слово съела корова (детское) — 1) говорящий считает свои слова более правильными, чем сказанные ранее слова собеседника; 2) говорящий отказывается от сказанного им ранее. Первые - горелые, вторые - золотые (говорится находящимися во втором ряду тем, кто оказался в первом ряду; детское) — вторыми быть лучше, чем первыми. Первый раз в первый класс — 1) о том, что кто-л. идёт в первый класс; 2) о чём-л., что делается впервые. Первый раз прощается, второй раз запрещается, а третий никогда (детское) — прощается только проступок, совершённый впервые. Перебьёшься с мягким знаком (пишется)? ("перебиться" — обойтись^ — выражение нежелания дать что-л. собеседнику. Перпетуум к&биле (от латинского "perpetuum mobile" — вечный двигатель; "кобель" — 1) самец собаки; 2) похотливый мужчина; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) о мужчине, постоянно ухаживающем за разными женщинами.
121 Песец- Песец подкрался незаметно ("песец" — мелкий грызун созвучно с "пшдец"; грубовато) — о неожиданной неприятности. Пи число запомнить просто. Восемь цифр такие есть: три, четырнадцать, пятнадцать, девяносто два и шесть — стишок, позволяющий легче запомнить начальные цифры числа п — 3,1415926. Пивка для рывка — 1) прежде чем что-л. делать, следует выпить пива; 2) предложение начать выпивать с пива. Пи*дец котёнку - срать не будет (грубо) - 1) о конце чего л.; 2) о плохом состоянии дел. Пи*дец подкрался незаметно (грубо) — о неожиданной неприятности. Пила, пила, лети, как стрела (детское) — о возможности спрятавшемуся бежать к условленному месту, пока водящий в игре в прятки находится далеко от него или не замечает игрока. Писать кипятком (грубовато) — выражать сильные эмоции. Писи пани Хаси ("писи" - от "писать" - мочиться,/ — о слабо заваренном чае. Питомцу муз не нужен вуз ("ВУЗ" — Высшее Учебное Заведение^ — одарённому ч-ку необязательно иметь высшее образование. - Пить будешь? / - Мы любим сорок градусов, но только не мороза // - Не пьёт только сова: днём она спит, а ночью магазины закрыты // - Не пьёт только телеграфный столб: у него чашечки вниз // "" Пьём мы редко, всего семь раз в неделю, и то помалу: по две ванночки // - Только по пятьсот грамм, чтобы не заводиться // - Что я, слон? Мне и ведра хватит // - Я не пью. Из мелкой посуды // - Я не пью. Помалу // - Я не пью. Я на хлеб мажу (толстым слоем с двух сторон) // - Я не пью. Разве что на донышке корыта — предложение выпить спиртного; согласие.
Пить... 122 "Пить надо в меру",- сказал Неру (Дж.Неру — премьер-министр Индии с 1947 по 1964 гг.) — о нежелании выпить очередную порцию спиртного. Пить надо меньше (из к/ф "Афоня", 1975) — совет в связи с плохим самочувствием или неудачным поступком собеседника. "Пить так пить", - сказал котёнок, когда его (по)несли топить — 1) согласие выпить спиртное; 2) о большом количестве выпиваемого. Пить чай с таком — пить чай без сладкого. Пить Чайковского ("Чайковский" — фамилия русского композитора^ — пить чай. Пифагоровы штаны на все стороны равны. Число пуговиц известно. Почему же х*ю тесно? (грубо) — о штанах и мужском половом органе. Пифагоровы штаны на все стороны равны. (Чтобы это доказать, надо снять и показать) — 1) о теореме Пифагора; 2) о широких штанах. Пиши: "пропало" — 1) о наверняка пропавшей, потерянной вещи; 2) о проигрыше, неудаче. Пишите письма — прощание. Плавали, знаем — об известной говорящему хитрости, проблеме. Плавать стилем "топорик" — 1) не уметь плавать; 2) тонуть. - Плавать умеешь? - Да. - А простыня не мешает? — обманный вопрос с намёком на то, что собеседник мочится в постель. Плакса-вакса, гуталин, на носу горячий блин. Это не годится, можно простудиться (детское) — дразнилка плачущего. Планы наполеоновские (Наполеон — французский генерал, пытавшийся завоевать Россию в 1812 г.) — о далеко идущих планах. Плешь с проседью — о лысине.
123 По трусам... По трусам текло, а в рот не попало (от фразы, завершающей многие русские сказки: "По усам текло, а в рот не попало" — о недоставшемся угощении; грубовато) — 1) о несостоявшемся счастье, неполученном удовольствии; 2) об оральном сексе. Плохому танцору всегда яйца мешают {от поел. "Плохому танцору всегда ноги мешают" — о неумелом ч-ке, ищущем оправдания плохо сделанному делу; "яйца" — мошонка; грубовато) — исходное знач. Плыви, плыви, (дерьмо) зелёное (из анекд. о крокодиле, к-рый съел рыбака, переоделся в его одежду и, сидя на берегу, прогоняет других крокодилов; грубовато) — требование уйти, отстать. ~ Плюну - ведь утонешь! - А я плавать умею — угроза; непринятие угрозы. Плюнь мне в ухо — о странной причёске. Плюнуть на фазу — выключить свет. По закону Архимеда после сытного обеда полагается поспать — 1) о законе Архимеда; 2) о необходимости послеобеденного сна. По закону Архимеда после сытного обеда полагается посрать (грубовато) — 1) о законе Архимеда; 2) о необходимости опорожнить кишечник после еды. По паре пива, по паре пива. Пора по бабам, по бабам, по бабам (произн. или напевается на мелодию танца маленьких лебедей из балета П.Чайковского "Лебединое озеро") — 1) о желании выпить пива и развлечься; 2) о желании пойти к женщинам лёгкого поведения. По по не хо? ("по" — начало слова "попа"; "хо" — начало слова "хочешь") — угроза. По секрету всему свету (сказать) — проговориться, не сохранить тайну. По фэйсу кейсом (от англ. "face" — лицо; "case" - портфель,/ — угроза.
По фигу... 124 По фигу ветер — 1) о ерунде, о чём.л., чего можно не опасаться; 2) (кому) о ч-ке, к-рый ничего не боится. По ходу поезда — 1) постепенно, по мере продвижения работы; 2) в течение разговора. Побледнел, как рак (от погов. "бледен как смерть" — очень бледен и красный как рак — имеющий цвет варёного рака,/ — об изменившемся в лице ч-ке. Побольше поплачет - поменьше поссыт (грубовато) — пусть кто-л. плачет, утешать не обязательно. Повторюшка - дядя / тётя Хрюшка / а по имени индюшка // всю помойку облизал, а спасибо не сказал (детское) — дразнилка того, кто повторяет чужие слова, действия. Погода шепчет: займи и выпей — 1) о хорошей тёплой погоде; 2) о желании выпить. Погода шепчет: бери расчёт ("брать расчёт" — увольняться с работы/ — о хорошей тёплой погоде, при к-рой не хочется ходить на работу. Подайте копеечку... на седьмой / цветной телевизор — 1) обманная просьба дать деньги; 2) о ч-ке, к-рый просит в долг. Подарок из Африки (из к/ф "Операция "ЬГ, 1964) — о чём-л. странном или ненужном. Подержи верблюдицу (из анекд. о ч-ке в пустыне, к-рый после многих дней воздержания и безуспешных попьипок изнасиловать верблюдицу просит внезапно появившуюся молодую девушку помочь ему) — просьба помочь. Подержи свечку — просьба помочь. Подь сюды! — призыв подойти. Поели, можно поспать. (Поспали, можно поесть) (из м/ф "Дюймовочка") — 1) о намерении поспать после еды; 2) о намерении поесть после сна. Поезд ушёл, и рельсы остыли — уже поздно делать что-либо, время ушло.
125 Поехать... Поехать в Ригу — стошниться. Пожуём - увидим (от поел. "Поживем — увидим" — говорится при нежелании высказываться о том, что станет ясно лишь со временем^ — исходное знач. Позвонить по междугороднему телефону — сходить в туалет по большой нужде. Позвонить по местному телефону — сходить в туалет по малой нужде. Поздно приходящему - гвозди (от поел. "Поздно приходящему — кости" — тому, кто пришёл позднее, достанется еды меньше, чем другим^ — исходное знач. Позор тому на всю Европу, кто вытирает пальцем попу (грубовато) — 1) совет при посещении туалета пользоваться туалетной бумагой; 2) о ч-ке, совершившем неприличный поступок. - Пойдем домой! - Твой дом - тюрьма (из к/ф "Берегись автомобиля", 1966) — о нежелании идти домой с кем-л. или к кому-л. - Пока! - За "пока" бьют бока — выражение недовольства выбранным способом прощания. Поле, поле, поле. Рельсы, рельсы, рельсы. Шпалы, шпалы, шпалы. Поезд идет: ту-ту — приговаривается при массаже спины ребёнка. Полегче на поворотах — совет не грубить. Полна коробочка — о чём-л., что наполнено чем-л. целиком. Полное отсутствие всякого / какого-либо присутствия — никого или ничего нет. Получи, фашист, гранату - говорится при попадании в цель (например, снежным комком). Поманить и бросить — не выполнить задуманное, обещанное. Поматросить и бросить — прекратить ухаживать за девушкой, оставить её без внимания.
Помедленнее... 126 Помедленнее, пжалста / пожалуйста, я запис-с-с- ваю (из к/ф "Кавказская пленница", 1967; "запис-с- сваю" — записываю; произносится с имитацией речи пьяного) — просьба говорить помедленнее. Помесь негра / таксы с мотоциклом — 1) о беспородной собаке; 2) о странном сочетании, объединении разнородного. По-немецки "цацки-пецки", а по-русски - бутерброд — 1) имитация нем. речи; 2) о бутерброде. Понедельник - день тяжёлый — об обилии дел, к-рые надо сделать в понедельник. Понеслась душа в рай, а ноги в милицию (от погов. "понеслась душа в рай" — началось нечто приятное, появилось ощущение радости, восторга^ — исходное знач. Понеслось дерьмо по трубам (от погов. "понеслась душа в рай"; см. выше; грубовато) — начались неприятные разговоры, вообще неприятности. Понимаем, / вынимая // поднимая // когда поднимаем — ответ не по существу на вопрос о том, всё ли понятно. Понятно козе / коню - всё понятно, ясно. Понос словесный — о многословии и пустословии. Попил чайковского, съел безе, сделал баха, пошёл на дворжика, сделал гуно, взял листа, вытер шопена (используются фамилии композиторов; Чайковский — созвучно "чай"; Бизэ — созвучно "безе" — пирожное; Бах созвучно "бах" — громкий шум; Дворжак — двор; Гуно — "гуно" — фекалии; Лист — "лист (бумаги)"; Шопен — "ж+па") — 1) о чаепитии; 2) о композиторах. Попитка не питка, / правда, Лаврентий Павлович? // как говорил Лаврентий Павлович (от поел. "Попьипка — не пьипка" — о необходимости попытаться, рискнуть сделать что-л.; из анекд. о И.Сталине, предложившем М.Горькому — автору романа "Мать" — в присутствии министра госбезо-
127 Пора... пасности Л.П.Берии написать роман "Отец") — исходное знач. Пора - не пора, я иду со двора. Кто не спрятался -^я не виноват. Кто за мной стоит - тому семь конов водить (детское) — говорится при игре в прятки ведущим, к-рый кончает считать и идёт искать спрятавшихся. Пора раскулачивать — о желании взять у другого ч-ка то, чего нет у говорящего. Поскользнулся, упалг очнулся — гипс (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — 1) ответ не по существу на вопрос о причине травмы, недомогания; 2) о неожиданной неприятности. Послать далеко и надолго — 1) прогнать; 2) отказать. Послать на три весёлых буквы (имеются в виду буквы "х", "у", "и"; грубовато) — 1) прогнать; 2) отказать. После дождичка в четверг на сухую пятницу (от погов. "после дождичка в четверг" — неизвестно когда что-л. произойдет, случится,/ — исходное знач. После первой не закусываю(т) (из кн. М.Шолохова и к/ф "Судьба человека", 1959) — намёк на необходимость выпить вторую рюмку спиртного сразу после первой. Последний день учиться лень, мы просим васг учителей, не мучить маленьких детей и отпустить нас поскорей (обычно произн. хором в классе; детское) — последний день учёбы — день не столько занятий, сколько прощаний. "Посмотрим", - как сказал слепой ("Услышим," - как сказал глухой, "Подскажем", - как сказал немой) — говорится при нежелании высказываться о том, что в данный момент не вполне ясно. Поспать бы минуточек шестьсот — о желании поспать.
Поссать... 128 Поссать, да не пёрнуть - то же самое, что выпить, да не закусить (грубовато) — 1) об одновременных мочеиспускании и порче воздуха; 2) о необходимости сделать одновременно какие-л. два взаимосвязанных дела. "Постулаты сопромата: где тонко, там и рвётся; была бы пара - момент найдётся; всякое сопротивление временное", - сказал мастер по фамилии Беременный ("сопромат" — название учебной дисциплины о законе сопротивления материалов,/ — о законе сопротивления материалов с намёком на интимные отношения. Поступим так, нет, поступим по-другому — рассуждение вслух при планировании собственных действий. После какого слова смеяться? — о несмешном анекдоте, неудачном высказывании собеседника. Постучи по дереву! (при этом говорящий может попытаться постучать по голове собеседника) — примета, в соответствии с к-рой нужно постучать по дереву, чтобы всё задуманное сбылось. Походочка, как в море лодочка — о женской походке. - Похож? - Да, со спины и в тумане — о непохожих людях. Похожи, как шайба с клюшкой — о непохожих предметах, людях. Поцеловать курящую женщину - то же самое, что облизать пепельницу (из А.Чехова) — целоваться с курящей женщиной неприятно. - Почему? / - По кочану // - По кочану и по капусте // - По кочану и по кочерыжке // - Потому, что кончается на "у" — ответ не по существу на вопрос о причине чего-л. - Пошёл в пи*ду! - Дай денег на езду! - Садись на веник, поезжай без денег. - Веник даром не везёт.
129 ППЖ (- Пи*да даром не даёт) (грубо) — ругательство; ответ на него. ППЖ: Походно Полевая Жена — о временной сожительнице. Прётг как бульдозер / танк / трактор — 1) о ч-ке, к-рый ведёт себя грубо, бестактно; 2) о технике, к-рая едет, не разбирая дороги. При падении держись за воздух / землю — обманный совет ч-ку, к-рый может оступиться, упасть. Привет из глубины души — об отрыжке. Привет от пары штиблет — приветствие. Привет семье и детям — прощание. ~ Привет, коровы! Вам помочь? — Чего? - Отелиться — реплики при приветствии девушек, женщин мужчиной. Приговор окончательный - обжалованию не подлежит (фраза, заканчивающая приговор суда, не подлежащий пересмотру) — о принятии решения. Приделать ноги (чему) — украсть. Приехали в Орехово — 1) о завершении поездки; 2) о неудовлетворительных итогах разговора, размышлений. Прикинуться валенком / ветошью / пиджаком / шлангом — притвориться непонимающим, простачком. Приличному человеку плюнуть негде — о тесном и/или грязном месте. Пристал, как банный лист к ж*пе / заднице (от погов. "как банный лист пристал" — о том, кто неотвязно надоедает; грубовато) — исходное знач. Пристрели(ть), чтобы не мучился — 1) о ч-ке, к-рый поранился; 2) о ч-ке, к-рый оказался в трудной ситуации. Приятного аппетита тебе подавиться! — пожелание хорошего аппетита.
Приходи... 130 Приходи ко мне в пещеру — 1) о странной причёске, взлохмаченной голове; 2) приглашение в гости. Пробу негде ставить (на ком) —1) о продажном ч-ке, взяточнике; 2) о женщине лёгкого поведения. - Провались ты! - Провались земля и небо, я на кочках проживу! — ругательство; ответ на него Проверка на вшивость — проверка качеств ч-ка, его отношения к чему-л. Проверка слуха (говорится, когда ч-к оборачивается на оклик) — обманная реплика. Прогресс в мире животных — о прогрессе, улучшении. Прогулка по лесу помогает здоровью — требование уйти, не вмешиваться в чужие дела. Прост, как / семь копеек одной монетой // три копейки // три рубля — 1) о ч-ке, обращающемся фамильярно; 2) о глупом, недалёком ч-ке; 3) о несложном, простом деле. Просто так и прыщ не вскочит — 1) ничего не делается без денег, даром; 2) ничего не случается без причины. Простенько, но со вкусом — 1) о дешёвом, но хорошем изделии; 2) о простом, но удачном решении. Прости-прощай — 1) прощание; 2) о чём-л., что пропадает, исчезает. Против лома / два приёма: лом на лом или бегом // нет приёма, окромя другого лома — 1) о драке с использованием железных предметов; 2) о необходимости отвечать силой на силу, грубостью на грубость. Профессор кислых щей (и составитель ваксы) — 1) о несведущем ч-ке; 2) иронично о профессоре. Процесс пошёл (из выст. М.Горбачёва, 1986) — о чём-л., что уже началось, уже делается.
131 Прошла... Прошла любовь, завяли / увяли помидоры. Ботинки жмутг и нам не по пути — 1) о прекращении отношений между любившими друг друга людьми; 2) о чём-л., что закончилось, прекратилось. Прощай, молодость — о старомодной обуви. Пруха есть - ума не надо (от поел. "Сила есть — ума не надо" — о том, кто, отличаясь большой физической силой, не очень умён; "пруха" — удача,/ — когда есть везенье, ум не требуется. Прямо, прямо, прямо. Там большая яма. Там сидит Борис - председатель дохлых крыс (детское) — 1) указание на прямой путь, прямую дорогу; 2) дразнилка Бориса. Прямой, как разрез в заднице (грубовато) — о прямодушном, бесхитростном ч-ке. Псих на воле хуже динамита — о неуравновешенном ч-ке. Псих-одиночка — о неуравновешенном ч-ке. Пугать белого друга — мучиться рвотой над унитазом. Пудрить мозги — обманывать. Пупок развяжется (у кого) — 1) о слабости, неспособности сделать нечто; 2) о возможных последствиях поднятия тяжёлого предмета. Пуркуа бы и не па (от франц. "pourquoi pas?" — почему бы и нет?,/ — исходное знач. Пусто, выросла капуста (детское) — нет ничего, пустота. Пусть слон думает — о нежелании думать о чём-л. Пусть работает / железная пила: не для того меня маманя родила // железный паровоз; и на фига же он меня сюда привёз? // тот серенький медведь: а на фига ему шататься и реветь? // трактор: он железный — о нежелании работать.
Пустяки... 132 Пустяки, дело житейское (из кн. и м/ф "Малыш и Карлсон") — не следует волноваться. Пустячок, а приятно — о чем-л. неожиданном, незначительном, но приятном. Пыльным мешком / из-за угла прихлопнутый // прибитый (от "пыльным мешком ударенный" — о том, кто глуповат, чудаковат; "из-за угла" — исподтишка) — о глуповатом ч-ке. Пьянь болотная — о пьянице. Пьяный в дрезину / дупель / сиську / сосиску — о сильно пьяном ч-ке. Пьяный в ж*пу (грубовато) — о сильно пьяном ч-ке. ~ Пятачок есть? - Да. - А что не хрюкаешь? ("пятачок" — 1) монета в пять копеек, за к-рую можно было проехать на метро с 1961 по 1991 г; 2) нос поросёнка,/ — обманный диалог при входе в метро. Пять лет отдыха, двадцать минут позора — об учёбе и выпускных экзаменах в высшем учебном заведении. Пять минут смеха заменяют / бутерброд с чёрной икрой // ведро воды // жбан кваса // кочан капусты — о пользе смеха.
р Работа наш друг, и мы ее не трогаем. Водка наш враг, и мы её уничтожаем — о желании меньше работать и больше выпивать. Работа не Алитет - в горы не уйдёт (от поел. "Работа не волк, в лес не убежит" — можно не спешить работать; от назв. к/ф "Алитет уходит в горы", 1950) — работа никуда не денется, можно не работать. Работа - не член: постоит ("член" — мужской половой орган; "стоять" — 1) быть в состоянии эрекции; 2) ждать) — работа никуда не денется, можно не работать. Работать, как папа Карло ("папа Карло" — трудолюбивый персонаж из кн. АТолстого "Золотой ключик",/ — 1) работать много и старательно; 2) много работать, но мало зарабатывать. Радости полные штаны / штанишки — о большой радости. Раз в год по обещанью — редко. Раз, два - и в дамки ( от погов. "быть в дамках" — быстро добиться успеха^ — 1) исходное знач.; 2) быстро, внезапно. Раз, два, три - пионеры мы. Папы с мамой не боимся, писаем в штаны ("пионеры" — члены детской политической организации, 1922— 1991) — дразнилка пионеров.
Раз... 134 Раз, дваг три, четыре, пять / Я иду искать. Кто не спрятался - я не виноват. Кто за мной стоит - тому семь конов водить // шесть, семь, я иду искать совсем (детское) — говорится ведущим в игре в прятки, к-рый кончает считать и идёт искать спрятавшихся. Раз, раз - и на матрас (грубовато) — быстро, внезапно; с намёком на сексуальные отношения. Раз пошла такая пьянка - режь последний огурец — о готовности участвовать в бурном застолье, внести в него свой вклад. Разбежался голой ж*пой об забор (грубовато) — о завышенных притязаниях, необоснованных ожиданиях. Развод и / девичья фамилия // тапочки по почте — о ссоре, прекращении отношений. Разговорчики в строю! — требование прекратить болтовню, ненужные разговоры. Раздался голос / из помойки (когда туда влетел кирпич) // из провинции — выражение недовольства чьими-л. неуместными словами, вмешательством в разговор. Раздача слонов (из кн. "Двенадцать стульев') — о распределении должностей, благ, прочих удовольствий. Разошлись, как / в луже два окурка // как в море две селёдки // как в море корабли // как в поле трактора — о расставании, прекращении общения. Раки - розовые сраки (грубовато) — о раках. Раньше сядешь - раньше выйдешь (из к/ф "Берегись автомобиля", 1966) — раньше неприятности начнутся — раньше и кончатся. Раскатать губы — необоснованно хотеть слишком много. Рассеянный с улицы Бассейной (из стих. С.Маршака) — о рассеянном ч-ке.
135 Расставить... Расставить точки над "ё" (от погов. "расставить точки над "i" — уточнить, не оставляя ничего недоказанным,/ — исходное знач. Рвать на / ж+пе волосы / себе волосы, не вынимая рук из карманов (от погов. "рвать на голове волосы" — приходить в отчаянье, горевать; грубовато) — исходное знач. Ребята, давайте жить дружно! (из м/ф "Телевизор Кота Леопольда") — призыв не ссориться. Ребята-демократы — 1) обращение к приятелям, друзьям; 2) о демократах. Рёва-корова (дай молока, а сколько стоит? Два пятака) (детское) — дразнилка плачущего ребёнка. Ржавый болт с левой резьбой — о чём-л. совершенно непригодном. Рискнуть на один глаз — рискнуть. Ром отдельно, бабу отдельно (от "ромовая баба" — кекс, пропитанный вином; " баба' — женщина,/ — 1) о кексе; 2) о двух делах, мыслях, предметах, к-рые не следует смешивать, соединять. Рубль кучка, / а в кучке штучка // тыща штучка ("тыща" — тысяча^ — 1) ответ не по существу на вопрос о цене товара; 2) о дорогих товарах. Рудники проклятые (замучили) — ссылка на мнимую причину кашля, какого-л. недомогания. Руки вверх - штаны наверх (детское) — 1) требование сдаться; 2) просьба раздеться. Руки .•• мыли ? (из к/ф "Операция "ЬГ, 1964) — вопрос о чистоте рук перед едой. Рупь двадцать пятаком. Рупь сорок. Рупь сорок — о хромающей походке. Руссише-культурише (от нем. "Russische" — русский,/ — о некультурном русском ч-ке. Русская азбука: А,Б,В,Г,ДЯ,О,К,Л,Ж,П,Ч,Ш,С (созвучно со словами "около ж*пы чешется"; грубовато) — о русском алфавите.
Русская... 136 Русская народная / блатная хороводная // фрук- тово-огородная — о русской народной песне, игре и т.п. Русский - в попе узкий (детское) — дразнилка русского. Рыба ищет, где глубже, а человек - где рыба (от поел. Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше" — говорится о том, кто решает изменить свою жизнь в надежде на лучшее^ — 1) исходное знач.; 2) о поиске места, где будет клевать рыба. - Рыжий-рыжий / рыжий-красныйг конопатый, убил дедушку лопатой. - А я дедушку не бил, а я дедушку любил (детское) — дразнилка рыжеволосого; ответ на неё. Рыжий с грыжей — дразнилка рыжеволосого. Рядом не лежало / ночевало (что) — о чём-л. непохожем, не имеющем отношения к обсуждаемому предмету.
с С видом на море и обратно — о красивом виде из окна. С Волги рыба, с Волги брёвна ("с Волги" созвучно "сволочь" — мерзавец, негодяй,/ — ругательство. С гулькин х*й (от погов. "с гулькин нос" — о небольшом количестве чего-л.; грубо) — исходное знач. С дороги, куриные ноги (детское) — требование пропустить, посторониться. С кем поведёшься, от того и залетишь (от поел. "С кем поведёшься, от того и наберёшься" — о том, кто перенял взгляды, привычки того, с кем общается, живёт; "залететь' — забеременеть/ — 1) исходное знач.; 2) с кем девушка гуляет, от того она может и забеременеть. С кем поведёшься, с тем и наберёшься (см. выше; "набраться" — 1) приобрести; 2) напиться пьяным) — 1) исходное знач.; 2) с кем общаешься, с тем и выпиваешь. С милым рай и в шалаше, если милый атташе (от поел. "С милым и в шалаше рай" — и в плохих условиях можно жить, если жить с любимым ч-komj — 1) исходное знач.; 2) временно можно жить и в плохих условиях, если муж имеет престижную должность. С милым Райка в шалаше (см. выше) - 1) исходное знач.; 2) о Райке, Раисе; 3) о Раисе Максимовне Горбачёвой, жене президента СССР М.С.Горбачёва. AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
С... 138 С миру по нитке - голому иголка / петля (от поел. "С миру по нитке — голому рубаха" — если собрать со всех понемногу, то получится нечто ощутимое для кого-л. одного,/ — исходное знач. С настойчивостью идиота — чрезмерно настойчиво. С недетской силой — сильно. С нестерпимым блеском — блестяще, великолепно. С понедельника начинаю новую жизнь — о несбыточном желании вести правильный образ жизни. С тебя бутылка — 1) говорится, когда собеседник сообщает о своём успехе; 2) говорится после того, как собеседнику оказали услугу. С точки зрения банальной эрудиции / не каждый индивидуум способен игнорировать тенденции парадоксальных эмоций // ваш вопрос не прогнозирует тенденции парадоксальных эмоций. Но с точки зрения логической дотации каждый мыслящий индивидуум имеет право на свой собственный индивидуум — о сложных наукообразных фразах. С точностью до наоборот — совсем не так, неправильно. С утра я рад, чего-то жду. Ура-Ура! Я кровь сдаю (на мелодию песни Ю.Никулина "С утра я рад, чего-то жду. Ура-Ура! Я в цирк иду") — говорится перед сдачей донорской крови. Сам бы елг да детям / деньги надо — о невозможности оставить что-л. (из еды) для себя. Сам себя не похвалишь - целый день как оплёванный ходишь — о необходимости рассказывать о своих достоинствах самому. Сам / такой же десять раз // такой породы // такое слово (детское) — ответ на обидные слова, оскорбление. Сама едет, сама давит, сама помощь подаёт (из кн. А.Твардовского "Тёркин на том свете", 1963) — о машине "Скорая помощь".
139 Сами... Сами себя задерживаете (из к/ф "Афоня", 1975; говорится продавцами и чиновниками) — призыв не задерживаться, не отвлекаться. Самолёт летит, мотор работает, а в нём поп сидит, картошку лопает (картошка вкусная, да рассыпается, а в ней червяк сидит да улыбается) (произн. нараспев) — о летящем самолёте или при полёте на самолёте. Самый короткий анекдот: / баня - через дорогу раздевалка // Буратино утонул // еврей дворник // колобок повесился // лысый битлз // "Милки- уэй" утонул // негр загорает // родил ("битлз" — один из членов англ. музыкального ансамбля "Битлз", носивших длинные волосы; "Буратино" — деревянная марионетка из кн. АТолстого "Золотой ключик"; "еврей" — ч-к этой национальности, как правило, имеет более выгодную работу; "колобок" — сказочный персонаж круглой формы; "Милки-уэй" — шоколадный батончик, к-рый, согласно рекламе, не тонет в молоке,/ — вместо анекдота. Сарафанное радио ("сарафан" — женское платье,/ — о слухах, женских сплетнях. Свали, пацан, твои штаны мне по колено! ("пацан" — мальчишка) — требование уйти, не мешать. Свеж, как огурчик: зелёный и весь в / прыщах // пупырышках (и попка горькая) — о ч-ке, к-рый якобы хорошо выглядит. Свежо питание, да серится с трудом (из кн. АТрибо- едова "Горе от ума": "Свежо предание, да верится с трудом" — о приятной новости, в к-рую трудно поверить; "серить" — испражняться; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) о запоре; 3) о некачественной пище. Светка-пипетка / конфетка (детское) — дразнилка Светы, Светланы. Свистеть, как Троцкий — беззастенчиво лгать. Свистунов - на мороз — не следует свистеть в помещении.
Свободен... 140 Свободен как / кубинец // негр в Африке — больше не нужен, можешь уходить. Своё (го*но) не пахнет (от поел. "Своя ноша не тянет" — то, что делают для себя, не кажется обременительным, утомительным; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) запах, исходящий от ч-ка или от его одежды, он сам не чувствует. Сгинь, нечистая сила, останься, чистый спирт! — говорится перед тем, как выпивается спиртное. Сделать пипи (детское) — справить малую нужду. Сделать стойку — заинтересоваться чём-л., обратить внимание на что-л. Сделаю тебе / бледный вид и форму чемодана // двойное дно // зубы рядом — угроза. Сделай / фокус: испарись // так, чтоб я тебя (долго) искал — просьба уйти. Сделал дело - слезай с тела (от погов. "Сделал дело — гуляй смело" — о необходимости сначала поработать, потом отдыхать; грубовато) — 1) исходное знач.; 2) о завершении полового акта. Сделать морду кирпичом — принять невозмутимый вид. Сделать финт ушами — 1) совершить что-л. странное; 2) схитрить. Сдвиг по фазе (у кого) — о чьём-л. странном, непонятном поступке, поведении. Сейчас всё брошу и ... (из анекд. о бегемоте, к-рый в луже пускал пузыри и никому не желал помогать) — 1) о нежелании выполнять чью-л. просьбу; 2) просьба не торопить, не мешать делать что-л. Сейчас как режиком заножу - будешь дрыжками ногать / из крови шея потечёт // из крови живот польётся, будешь помирать как знать — угроза. Сейчас сниму (с тебя) штаны и - по голой ... морде! (грубовато) — угроза.
141 Сейчас... Сейчас, только / валенки зашнурую // зубы покрашу // шнурки поглажу // уши накрахмалю — о нежелании, отказе делать то, что просят. Сейчас через час — о чём-л., что делается слишком медленно, не сразу. Секир башка (сделать кому) (от "секира" — топор; "башка" — голова,/ — угроза. Секрет фирмы — о секрете. Семь на восемь, восемь на семь (кто) — о толстом ч-ке. Сенька, бери / верни мяч (от англ. "Thank you very much" — спасибо,/ — 1) исходное знач.; 2) имитация англ. речи. Серп и молот и звезда отправляют поезда. Только поезд не пошёл: машинист / в депо ушёл // с ума сошёл (детское) — о гербе, символике СССР. Сердце бьётся, нос трясётся, по спине блоха несётся (у кого) — о ч-ке, к-рый волнуется. Серый, как штаны пожарника ("серый" — 1) цвета пепла, дыма; 2) некультурный^ — о неумном, неразвитом ч-ке. Сиди в окопе (и не высовывайся)! — требование помолчать, не вмешиваться. Сикось-накось — криво, неровно. Силач Помпула / (поднимает два стула, выжимает мокрое полотенце и делает прыжок с кровати на горшок) // поднял четыре стула, а пятую кровать никак не смог поднять (детское) — 1) о ч-ке, к-рый хвалится своей силой; 2) о ч-ке, поднимающем большой или тяжёлый предмет. Синь Цзяо Лянь, Мао Цзэдун (Мао Цзэдун — Председатель компартии Китая с 1954 по 1976 г.) — 1) имитация китайской речи; 2) о Мао Цзэдуне. Система ниппель (туда дуй, оттуда х*й) ("ниппель" — деталь, через к-рую воздух проходит только в одну сторону; грубо) — 1) о плохо устроенной, неудачно
Скажем... 142 сделанной вещи; 2) о закрытой общественной системе. Скажем вместе, скажем дружно: на фига нам это нужно? — о том, что не нужно, не хочется делать. Скажем, (шо) так и было / було ("то" — по-украински "что",/ — говорится, когда предметы не удаётся привести в исходное нормальное состояние. Скажешь, как в лужу пёрнешь (грубовато) — о неуместном, невпопад сказанном. Скажи, да покажи, да дай потрогать — 1) отказ выполнить назойливую просьбу; 2) отказ рассказать что-л. - Скажи: "Стол". - Стол. — У тебя в тетрадке кол! ("кол' — самая плохая школьная оценка; детское) — обманная реплика. - Скажи: "Три". - Три.- Нос подотри! (детское) — обманная реплика. - Скажи "Чайник". - Чайник. - Твой отец - начальник! (детское) — обманная реплика. Сказки Венского леса (по назв. к/ф, 1979) — о неправде, выдумке, вранье. Сказки Пушкина — о неправде, выдумке, вранье. Скандал в благородном семействе — о провале, неудаче. - Сколько будет три* три, три, три? - Двенадцать. - Неправильно, дырка — обманный вопрос. Сколько волка ни корми, а у / ишака (всё равно х*й) длиннее // слона всё равно яйца больше (от поел. "Сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит" — сущность ч-ка, его привычки, истинные чувства и т.п., как бы их ни старались изменить, рано или поздно себя обнаружат; "яйца" — мошонка; грубо) — 1) исходное знач.; 2) о преимуществе какого-л. предмета перед другим. Сколько душ на свете? (говорящий душит собеседника, а тот должен не называть разные числа, а
143 Сколько... сказать "Не души!", что звучит как "Ни души"; детское) — обманный вопрос. Сколько член ни тряси, а последняя капля всё равно в штаны попадёт — житейское соображение о гигиене. - Сколько времени? // - Без пяти как свистнули / - Без пятнадцати полдвенадцатого / - Мои соломенные корова съела / - На моих дрова кончились / ~ На моих золотых половина ржавчины / ~ На моих паровых кочегары взбунтовались, за углём поехали / - Ноль целых, хрен десятых — ответ не по существу на вопрос о том, который час. Скоро на тебя наденут деревянный макинтош и в твоём доме будет играть музыка, но ты её не услышишь (из к/ф "Операция "ЬГ, 1964) — угроза. Скромненько, но со вкусом — о неплохо сделанном, оформленном. "Следующий!" - сказал заведующий — приглашение входить куда-л. следующему по очереди ч-ку. Слон сдох — о крупной неприятности. Случайно в кустах оказался рояль — совпадение было не случайным, а намеренным. Слушай сюда! (произн. с одесским акцентом) — просьба выслушать. Слушаю(сь), мой / товарищ генерал! — о готовности выполнить чью-л. просьбу. Смени пластинку! — 1) просьба перестать повторять одно и то же; 2) просьба изменить тему разговора. Смертельный номер, исполняется без сетки / страховки — о чём-л. сложном, опасном. Смесь / бульдога с носорогом // соседних переулков — 1) о беспородной собаке; 2) о чём-л. несоединимом. Смех без причины - признак дурачины — о беспричинном, глупом смехе.
Смешинка... 144 Смешинка в рот попала — о беспричинном, глупом смехе. Смешно дуракуг что нос на боку — о беспричинном, глупом смехе. Смеяться можно? — о несмешном высказывании, рассказе собеседника. Смирный, как сто обезьян в одной клетке — о неуравновешенном, неспокойном ч-ке. Смотреть, как / Ленин на буржуазию // солдат на вошь — о неодобрительном, недружелюбном взгляде. Смотри, парашютист полетел — обманная реплика в метро, к-рая говорится при долгом ожидании поезда. Снова-здорово! — опять то же самое. Снимай маску, Фантомас: я тебя узнал (из к/ф "Фантомас", 1964) — 1) говорится при угадывании намерений собеседника; 2) призыв к спокойствию. Снимай штаны - знакомиться будем (грубовато) — вместо приветствия девушке, женщине. Снимем фонари, а там видно будет — предложение начать действовать независимо от возможных последствий. Сними рубашку - ближе к телу (от поел. "Своя рубашка ближе к телу" — собственное благополучие дороже интересов других людей,/ — 1) исходное знач.; 2) о раздевании перед половым актом. Снявши штаны, по голове не гладят (от поел. "Снявши голову, по волосам не плачут" — совершив что-л. непоправимое, бессмысленно сожалеть о мелочах/ — исходное знач. Собака бывает кусачей только от жизни собачьей (из песни Г. и С. Никитиных) — о злости от плохой жизни. Совесть у тебя есть? / - А что, одолжить? // - Она у меня чистая, в употреблении не бывает // - Нет,
145 Советико... в третьем классе на ластик обменял — призыв поступать порядочно; отказ. Советико туристо облико морале (из выст. Г.Хазано- ва) — 1) о необходимости соблюдения особо строгих правил поведения советским туристом за рубежом; 2) о нежелательности интимных отношений с иностранцами; 3) имитация итальянской речи. Советский паралич - самый прогрессивный в мире — 1) о параличе; 2) о чём-л. советском; 3) якобы плакат санитарного просвещения. Советское - значит отличное (советский лозунг 70-х гг.) — 1) о хорошем качестве советских изделий; 2) о плохом качестве советских изделий. Советское - значит отличное ••• от всего другого (см. выше) — о плохом качестве советских изделий. Сойдёт для сельской местности — о чём-л. не очень хорошем, но всё же пригодном. Солдат, солдат, дай мне пороху и шинель (предложение собеседнику произнести эту фразу, положив два пальца в рот, в результате чего получится "Солдат, солдат, дай мне по уху, и сильней", и говорящий может стукнуть его; детское) — обманная реплика. СОЛНЦЕ: Снишься - Обожает - Любит - Ненавидит - Целует - Е*ёт (детское) — говорится при гадании на фамилию или имя ч-ка, отношение к-рого хотят выяснить; при количестве букв, превышающем шесть, гадание продолжается с первой буквы. Солнце, воздух, онанизм закаляют организм, сокращают вес людей и расходы на бля*ей (от "солнце, воздух и вода — наши лучшие друзья"; грубо) — 1) об образе жизни; 2) о хорошей погоде; 3) о хороших условиях для отдыха на свежем воздухе. Сопи в две дырки / дырочки — 1) просьба успокоиться, не нервничать; 2) просьба не вмешиваться.
Сопли-вопли... 146 Сопли-вопли (разводить) - о крике, плаче, недовольстве. - Сорок восемь, половину просим. - Сорок одинг съем всё один (детское) — ч-ка, к-рый ест, просят поделиться едой; он отказывает. Сорок раз вокруг ноги, через ж*пу в сапоги и на шее бантиком (грубовато) — о большом мужском половом органе. Состояние нестояния — о проявлении половой слабости у мужчины. Сочтёмся на том свете угольками — говорящий отплатит собеседнику тем же, в долгу не останется. Сочувствую, но ничем помочь не могу — выражение сочувствия. "Спартак" - "Динамо", через забор и тама ("тома" — там; детское) — о спортивных командах "Спартак" и "Динамо". "Спартак" - чемпион по / нырянию в бульон // футболу с кирпичом // хоккею с кирпичом (скандируется болельщиками клуба-соперника; детское) — о болельщиках спортивной команды "Спартак". Спасибо за антенны, я мультики смотрю (говорится ч-ком, к затылку к-рого приставили два пальца рук, изображая рога; детское) — выражение пренебрежения в связи с попыткой осмеять, оскорбить. ~ Спасибо! - За "спасибо" / и прыщ не вскочит // некрасиво, надо денежки платить // тебе и в лицо не плюнут — за работу надо платить, а не только выражать благодарность. - Спасибо! - За "спасибо" и чирий на ж*пе не вскочит (грубовато) — за работу надо платить, а не только выражать благодарность. - Спасибо! - "Спасибо" на хлеб не намажешь (из к/ф "Афоня", 1975) — за работу надо платить, а не только выражать благодарность.
147 Спасибо... Спасибо нашим поварам за / то, что вкусно варят нам // наш последний завтрак // наш обед последний // наш последний ужин (произн. хором в столовой в последний день пребывания в пионерском лагере, санатории; детское) — благодарность поварам в пионерском лагере. Спасибо этому дому, пойдём к другому — благодарность хозяевам за приём, оказанный гостю, гостям. Спасибо, я пешком постою (из к/ф "Мимино", 1978; произн. с восточным акцентом) — 1) отказ от предложения сесть; 2) отказ от любого предложения. Спать, спать по палатам пионерам и вожатым / - Пионеры спать не хочут, над вожатыми хохочут // - А пошёл ты на фиг (произн. на мелодию отбоя ко сну, исполнявшуюся горнистом в пионерском лагере) — команда отхода ко сну; возражение на неё. СПИД: Страшный Подарок Иностранного Друга — о СПИДе, синдроме приобретённого иммунодефицита. Сперва посмотри карты соседа, свои всегда успеешь — совет игроку в карты. "Спереди нас-с-с рать, сзади нас-с-с рать, и битвою мать ... Россия спасена!"- сказал Мамай и с шумом кинулся в сарай ("нас рать" звучит как "насрать"; "и битвою мать" — как ругательство "е*и твою мать"; грубовато) — 1) о большой группе людей; 2) о расположении людей сзади и спереди кого-л.; 3) об исторических битвах. Спешу и падаю — 1) о нежелании делать то, о чём просят; 2) просьба не торопить. Спинным мозгом чувствую (из выст. Г.Хазанова) — об интуиции, предчувствии. Сплю и вижу — о нежелании делать то, о чём просят. Спокойно, Маша, я Дубровский (из к/ф "Дубровский", 1936) — призыв не волноваться, не шуметь.
Спокойно... 148 Спокойно, Дункель, я Вас узнал — призыв не волноваться, не шуметь; 2) намерения собеседника разгаданы. Спокойной Вам ночи, приятного сна. Желаю Вам видеть осла и козла. Осла до полночи, козла до утра. (Спокойной же ночи, приятного сна) — пожелание спокойной ночи. Спокойствие, только спокойствие, как говорил Карлсон (из кн. и м/ф "Малыш и Карлсон") — о необходимости соблюдать спокойствие. Спокуха, Маруха, я Дубровский! (от фразы "Спокойно, Маша, я Дубровский" — см. выше) — всё будет нормально. Спорт и труд рядом идут; водка - сила, спорт - могила — 1) о спорте; 2) о выпивке. Спортсменка, отличница, комсомолка (из к/ф "Кавказская пленница", 1967; произн. с восточным акцентом) — о красивой девушке. Спроси что полегче / попроще — о трудном вопросе. Справка - больше, чем жизнь (от назв. к/ф "Ставка — больше, чем жизнь") — о важности справки, документов. Спрячь голову в карман! — просьба отодвинуться, отойти ч-ку, к-рый загораживают, мешает говорящему видеть. Сразу умереть хочешь или (сперва) помучиться? — угроза. Среди роз сидит Барбос — о мужчине в женской компании. Станция "Березай", кому надо - вылезай — 1) о завершении поездки; 2) якобы назв. станции. Станция "Лупа", начальник Залу па ("залупа" — головка мужского полового органа; грубовато) — якобы назв. железнодорожной станции. Старики, спокойной ночи! Дембель стал на день короче (говорится молодым солдатом в спальне казармы перед сном) — пожелание спокойной ночи.
149 Старо- Старо, как го*но мамонта — о чём-л. хорошо известном. Старость не радость и молодость гадость (от поел. "Старость не радость" — нелегко жить старому ч-ку из-за болезней, недомоганий,/ — 1) исходное знач.; 2) плохо быть молодым, неопытным. Старый барабанщик, старый барабанщик, старый барабанщик крепко спал. Он проснулся, перевернулся, спотыкнулся и упал — приговаривается при массаже спины (обычно ребёнка). Старый козырь - старый дурак — карточная примета, согласно к-рой при прежнем козыре "в дураках" может остаться тот же играющий. Старый индеец — о мудром, опытном ч-ке. Стасик-матрасик (детское) — дразнилка Стасика, Станислава. Сто пятьдесят и манную кашу! — о выпивке и закуске. Стоя больше влезет — о том, почему ч-к не садится за стол, ест стоя. Страна должна знать своих героев (из выст. И.Сталина) — надо назвать того или тех, кто совершил данный проступок. Страна непуганых идиотов — 1) о дураках, глупцах; 2) о нелепой ситуации. Странный народ (эти) индейцы — о странном поведении. Страшен / страшна, как сто китайцев — об очень некрасивом ч-ке. Страшнее / атомной войны // пустого стакана — об очень некрасивом ч-ке. Страшно, аж жуть (из песни В.Высоцкого) — о якобы очень страшном. Страшный, как моя жизнь — о чём-л. страшном. Стремительным домкратом (делать что) — быстро. Стрижка / за семь копеек // под Котовского — об очень короткой стрижке.
Строг... 150 Строг / суровг но справедлив — 1) о строгом ч-ке; 2) о справедливом ч-ке. ~ Стыдно! - Стыдно, у кого всё видно — попытка пристыдить, возражение. - Стыдно! - Стыдно, у кого , х*й видно (грубо) — попытка пристыдить; возражение. Судью на мыло! — выражение недовольства спортивных болельщиков арбитром. Сука хама — якобы по-японски "секретарша". Сумлеваюсь я, однако (из к/ф "Тени исчезают в полдень", 1972) — выражение сомнения, недоверия. Сунь х*й в чай, вынь сухим (грубо) — имитация китайской речи. Сухие дрова жарко горят — худощавые женщины могут быть страстными. Сучье племя (грубовато) — о женщине, женщинах. Сходить на свидание — сходить в туалет. Счастья полные штаны / штанишки — о радостном состоянии. Считайте, что я / с вами попрощался // сказал вам: "До свидания!" — прощание. Считаю до трёх — выражение нежелания ждать, переход к активным действиям против собеседника. США: Соединённые Штаты Армении (от "Соединённые Штаты Америки") — 1) об Армении; 2) об Америке. Сюда я больше не ездец / ездун (от фразы Чацкого из кн. А.Грибоедова "Горе от ума": "Сюда я больше не ездок"; "ездец / ездун" созвучно с "пи*дец" / "пи*дун"; грубовато) — о нежелании приезжать, приходить снова куда-л. Съел, наверное, чего-нибудь (из выст. Е.Шифрина) — 1) о причине болей в животе, недомогания; 2) о причине странного поведения. Съешь кашку, дурашка — 1) просьба (к ребёнку) съесть кашу; 2) говорится при угощении.
т Тады ой (из анекд. о том, как мужчина, вступая в половую связь, спросил женщину, неужели она это делает впервые, на что она поинтересовалась, начал ли он уже половой акт, и услышав положительный ответ, изобразила крик боли; "тады" — тогда,/ — извинение за неправильное действие после выяснения новых обстоятельств. Тай, тайг налетай в интересную игру, а в какую - не скажу. Отгадайте сами / чёртики с усами // бабки с волосами // бабки с тормозами (детское) — приглашение к игре. Так на так менять - только время терять — о равноценности, тождестве рассматриваемых вариантов. Так тебе и надо, мало шоколада (детское) — выражение удовлетворения от того, что кому-л. не повезло, кто-л. наказан. "Так",- сказал бедняк / "Выпить хочется, а денег нету" // и горько заплакал // и полез на печку — говорится в паузу в разговоре. Так тебя растак — ругательство. Так они и жили, / губы красили, а ног не мыли // спали врозь, а дети были — говорится в паузу в разговоре. Так я тебе и сказал — отказ ответить. Так я тебе и поверил — отказ поверить.
Такая... 152 Такая морда ни в одно зеркало не влазит (грубовато) — о ч-ке с полным, круглым лицом. Такова наша спортивная жизнь — такова жизнь. Такую морду / за три дня не заплюёшь // ни одним решетом не прикроешь (грубовато) — о ч-ке с полным, круглым лицом. Такова селява, как говорят французы / японцы (от франц. "C'est la vie" — такова жизнь,/ — исходное знач. Танцы-шманцы / налетанцы-расшибанцы // -об- жиманцы // гоп ца-ц?, кому хлеб, кому маца ("маца" — хлеб у евреев,/ — о танцах, вечеринке. Тарапыца нада нэт (произн. с восточным акцентом; "тарапыца" — торопиться; "нада нэт" — необходимости нет^ — просьба не спешить, не торопить. Тащиться, как / моль по нафталину // удав по пачке дуста // черепашка ("дуст" — химический препарат для уничтожения бытовых насекомых; 'тащиться" — 1) двигаться медленно; 2) получать удовольствие) — получать большое удовольствие, восхищаться. Твой коньяк - мои лимоны — о готовности принять угощение, подарок. Твой номер / восемь: когда надо - спросим // пять, помолчи опять // четыре - сиди у себя в квартире — просьба помолчать, не вмешиваться. Твой папа не стекольщик — просьба отодвинуться, отойти ч-ку, к-рый загораживает, мешает говорящему видеть. Твоя фамилия Птичкин - ты в пролёте ("пролететь" — 1) летя, передвинуться на какое-л. расстояние; 2) оказаться в проигрыше, потерпеть неудачу,/ — 1) просьба помолчать; 2) просьба не вмешиваться; 3) о невезении, неблагоприятных для собеседника обстоятельствах. Тебе / бы всё хиханьки да хаханьки // весело смеяться: тебя мама родила, а меня родил папаша:
153 Тебе... мама в городе / отпуске была — о неуместности смеха собеседника. Тебе / зубы не жмут? // носки в плечах не жмут? // трусы в коленках не жмут? — угроза. Тебе скажи, ты и знать будешь — отказ рассказать что-л. Тебе смешно, а мне обидно, тебе го*но, а мне повидло (грубовато) — просьба не смеяться над говорящим. Тебя мама сто раз подбросила и девяносто девять поймала — собеседник ведёт себя глупо. Тебя не на стеклянном заводе делали — просьба отодвинуться, отойти ч-ку, к-рый загораживает, мешает говорящему видеть. Тебя посодют, а ты не воруй (из к/ф "Берегись автомобиля", 1966; "посодют" — посадят в тюрьму^ — о предосудительных действиях собеседника. Тебя сразу убить или помучить / помучаешься сначала? — угроза. Тебя чтог в помойке нашли? — о глупом поступке собеседника. Тело, впёрнутое в воду, прёт оттуда на свободу силой выпертой воды, его впёрнувшей туды ("впёрнутъ" — втолкнуть, насильно засунуть созвучно "пёрнуть") — 1) о законе Архимеда; 2) о чём-л., плавающем в воде. Темно, как у негра в желудке / животе — очень темно. Темно, как у негра в ж*пе / заднице (грубовато) — очень темно. Темнота - друг молодёжи и залог размножения — о тёмном помещении, недостаточном освещении с намёком на возможность занятия сексом. Тёмный лес (для кого) — о непонятном, совсем не ясном и не известном.
Тепло... 154 Теплог светло и мухи не кусают — о комфорте, уюте, приятной обстановке. Терпи, казак, с автоматом будешь (от поел. "Терпи, казак, атаманом будешь" — будь терпелив, переноси трудности, дождёшься и чего-л. лучшего^ — исходное знач. Терпи, коза, а то мамой будешь (см. выше; из кн. К.Чуковского "От двух до пяти") — исходное знач. с намёком на занятие сексом и беременность. Техника на грани фантастики — 1) об очень хорошей технике, механизмах; 2) о неполадках при работе техники. Ти зна-а-ал (из анекд. о том, как грузин Гога обиделся на то, что грузин Гиви уже с третьего раза отгадал загадку про маленькую серенькую птичку, к-рая на юг не улетает, т.е. воробья; "ти" — ты,/ — при угадывании собеседником очевидного. Тили-тйли тесто, жених и невеста (детское) — дразнилка мальчика и девочки, симпатизирующих друг Другу. Тихо! Чапай думать будет! (из к/ф "Чапаев", 1941) — призыв к тишине. Тихо-мирно — спокойно, без волнения, без конфликтов. Тихо, бабуся (на войне и поросёночек божий дар) (из к/ф "Чапаев", 1941) — совет не шуметь, не возмущаться. Тише едешь - дальше будешь от того места, к которому едешь (от поел. "Тише едешь — дальше будешь" — чем меньше поспешности в чём-л., тем лучше,/ — 1) исходное знач.; 2) возражение на призыв ехать медленнее. Тише едешь - шире / толще морда (см. выше; грубовато) — исходное знач. То же самое, что в Америку поездом ехать — о каком-л. неудобном варианте действий.
155 То... То не Лермонтов, не Пушкин, то блатной поэт Кукушкин — о плохих стихах и их авторе. То / погаснет, то потухнет // потухнет, то погаснет — о чём-л. мерцающем, периодически гаснущем. То, сё, пятое, десятое — 1) об обилии разных мелких дел, помешавших каким-л. планам; 2) о незначительных делах, вопросах. То, что доктор прописал — о необходимом, уместном, сделанном вовремя. То / канава, то яма // яма, то канава — 1) о плохой дороге; 2) имитация японской речи; 3) якобы имя министра дорог Японии. Товаищи! Октябыйская евоюция свеушиуась, а тепей ~ дискотека! (от фразы В.ИЛенина "Товарищи! Октябрьская революция свершилась!"; "тепей" — теперь^ — 1) имитация интонации и картавости В.И.Ленина; 2) о дискотеке, танцах; 3) об окончании какого-л. важного мероприятия. Товарищ не понима-а-ает... Не понима-а-ает товарищ (из выст. Р.Карцева) — о непонятливом ч-ке. - Товарищ! - Тамбовский волк тебе товарищ! (из кн., к/ф "Жестокость", 1959) — выражение недовольства выбранным способом обращения. - Товарищ! - Твои товарищи в овраге лошадь доедают — выражение недовольства выбранным способом обращения. Товарищи! Среди нас есть такие товарищи, которые нам вовсе не товарищи (из к/ф "Карнавальная ночь", 1956) — о несогласных с мнением говорящего. Тоже красиво (из анекд. о том, как советский пограничник выясняет, что по-польски "ж*па" будет "dupa") — 1) о чём-л. красивом, благозвучном; 2) о чем-л. хорошем, приятном. Толк вышел, бестолк остался — 1) о чём-л., что получилось; 2) о чём-л., что не получилось.
Только... 156 Только наш белый брат может два раза наступить на одни и те же грабли — о невнимательном, рассеянном ч-ке. Только этого не хватало бедному еврейскому народу (из анекд. о реакции Рабиновича на сообщение о том, что Мао Цзэдун — тоже еврей) — о какой-л. неожиданной неприятности. Топор, топор, сиди, как вор (детское) — говорится при игре в прятки, когда спрятавшимся нельзя бежать к условленному месту. Торопиться, как голый в бане — спешить. Торопиться, как голый на е*ле (грубо) — спешить. "Торпедо" Москва - не команда, а тоска — неодобрительно о спортивной команде "Торпедо". Тостуемый пьёт до дна (из к/ф "Осенний марафон", 1979) — тот, за кого поднимают тост, должен выпить до дна. Тостующий пьёт до дна (из к/ф "Осенний марафон", 1979) — тот, кто предлагает тост, должен выпить до дна. Тот самый случай — о совпадении мнений собеседников. Трамвай губу отдавит ("надуть губы" — обидеться) — дразнилка обидевшегося ч-ка, чаще ребёнка. Третьим будешь? — приглашение к выпивке или к любому совместному действию. Три - нос подотри (детское) — говорится при паузе после слова "три". Три, пятнадцать — 1) говорится вместо фразы "Раз, два, взяли!" при поднятии тяжестей; 2) говорится вместо команды "На старт! Внимание! Марш!1. Трик-трак, я в домике (говорящий при этом помещает руки крестом на груди или над головой; детское) — говорящий в игре в "салки с домиками" не может быть осален.
157 Три... Три-три, нет игры (детское) — о прерывании игры по уважительной причине. Трите к носу — выражение сочувствия. Труба - стране, труба - народу (от советского лозунга "Слава стране, слава народу"; "труба" — 1) круглый металлический предмет; 2) плохо дело,/ — 1) металлические трубы предназначены и для страны и для народа; 2) плохо и стране, и народу; 3) якобы лозунг сталеваров. Трудно жить не работая, но мы не боимся трудностей — о нежелании работать. Ту хум хау (от неправильного перевода с русского на англ. "кому как" — to whom how) — для разных людей одни и те же вещи имеют разное значение. - Тук-тук! - Кто там? - Сто грамм. - Заходи! — 1) диалог при открывании двери; 2) разговор ч-ка самого с собой перед принятием алкоголя. Тут Вам не здесь. А там вам покажут — требование вести себя прилично. Ты да я, да мы с тобой — никого нет, не будет кроме нас с тобой. Ты дурак или родом так? — оскорбление того, кто ведёт себя глупо. Ты заколебал меня своей простотой ("заколебать" — созвучно матерному "зае*ать" — замучить; грубовато) — говорящий утомлён глупостью собеседника. Ты, Зин, на грубость нарываешься (из песни В.Высоцкого) — о вызывающем поведении собеседника. - Ты какой рукой ешь? Правой или левой? - Правой / Левой. - Эх ты, а приличные люди вилкой едят! — обманный вопрос. Ты какой-то трудный — о трудности общения с кем-л. Ты клад. А кладам место в земле — якобы похвала.
Ты кто... 158 - Ты кто? Тык-дыкский конь? Ну так скачи отсюда! - Тык-дык, тык-дык, тык-дык — просьба уйти; согласие. Ты меня уважаешь? Тогда пей (из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию", 1973) — приглашение выпить спиртного. Ты мне больше не подружка, ты мне больше не дружок. Отдавай мои игрушки и не писай в мой горшок. Забирай свои какашки, отдавай мои бумажки (детское; грубовато) — выражение обиды, нежелания дружить. Ты мне больше не дружок. Ты написал / И не писай в мой горшок. Не играй в мои игрушки и не ешь мои ватрушки. Мама купит мне козу, я тебе не показу. Назову её Маруся, я сама её боюся ("показу" — покажу; детское) — выражение обиды, нежелания дружить. Ты мне друг или подмётка / портянка? — просьба выручить, помочь. Ты мне не тычь, я тебе не Иван Кузьмич. (У Ивана Кузьмича голова из кирпича, а у меня из мяса) — непринятие обращения к говорящему на "ты". Ты мыло ел или так сдурел? — о глупом поступке. Ты не прав и дышишь ты неправильно — 1) выражение несогласия с собеседником; 2) нежелание спорить. Ты не стеклянный - просьба отойти, отодвинуться ч-ку, к-рый загораживает, мешает говорящему видеть. Ты поступаешь так, будто у тебя в кармане запасная челюсть — угроза. Ты пошто боярыню обидел? (из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию", 1973; "пошто" — почему,/ — 1) говорится, когда кто-л. обидел кого-л.; 2) утроза. "Ты прав, Аркашка",- (говорит Наташка, - "Твоя попа шире, чем моих четыре") — якобы признание правоты собеседника.
159 Ты что... - Ты чтог крутой? - Нет, варёный ("крутой" — 1) доваренный до густоты; 2) суровый, жестокий) — выражение неодобрения; несогласие с этим. Ты что, трусы боксёрские купил? — ответ на угрозу со стороны слабого ч-ка. Тыр-пыр / восемь дыр // нашатырь — о суете, беспокойстве. Тысяча девятьсот затёртого года — о давно, неизвестно когда созданном, происшедшем. Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить (говорящий может постучать по дереву или сделать вид, что хочет постучать по голове собеседника) — при выражении надежды, похвале. Тягомотина на резине — о чём-л. длительном, занудном. Тяжёлое детство, / нехватка витаминов // тринадцатый этаж, скользкий подоконник... — 1) о глупости или неспособности собеседника сделать, понять что-л.; 2) оскорбление. Тяжко жить без пистолета — о трудной ситуации.
У У богатых свои причуды — о неоправданных затратах. У вас несчастные случаи на стройке были? Будут! (из к/ф "Операция "ЬГ, 1964) — угроза. У Веры Менчик с Капабланкой вышел романовский. Он преподнёс ей букет из ботвинника и левенталя и пригласил её в ресторан выпить по рюмину. Она оказалась лисициной и его оче ховерила. В общем, у него ничего не левенфишло (от фамилий шахматистов 30-х гг.; Романовский — звучит как "роман" — любовь; Ботвинник — как "ботва"; Левенталь — "левкой" — цветок; Рюмин — "рюмка"; Лисицина — "лиса" — хитрая; Чеховер — созвучно "отчехвостить" — разругать; Левенфиш — "вышло") — 1) о шахматистах; 2) о неудачном любовном романе. У всех нолито? — у всех ли есть в рюмках спиртное перед тостом? У каждого свой вкус, своя манера. (Папа любил арбуз, а мама офицера) - о различии во вкусах. У кого рубашка в клетку, тот похож на табуретку — о ч-ке в клетчатой рубашке. У кого трусы в линейку, тот похож на тюбетейку — о ч-ке в полосатых трусах. У кого четыре глаза, тот похож на водолаза, будем чистить окуляры, чтобы лучше видеть (детское) — дразнилка ребёнка в очках.
161 У... У кошки боли, у собачки боли, а у имярек пройди — утешение ребёнку, у к-рого что-л. болит. У матросов нет вопросов — всё ясно. У меня к тебе дело на восемь миллионов (из кн. "Золотой телёнок") — о важном деле. У него одна извилина, и та / в заднице // прямая // в прямой кишке — о глупом ч-ке. У него одна извилина, и та — след от фуражки — о глупом военном. У тебя блохи есть? / - Нет. - Машка, пойди погуляй // - Да. - Машка, пойди, познакомься (говорящий при этом делает вид, что пересаживает блоху со своей головы на собеседника) — обманный вопрос. У тебя волосы сами вьются или от дурости? — обманный вопрос ч-ку с вьюищмися волосами. У тебя вся спина белая (из кн. "Двенадцать стульев") — обманная реплика. У тебя вся спина сзади — обманная реплика. У тебя не было детства! — о глупости, неспособности собеседника понять, сделать что-л. У тебя руки разные: одна правая, другая левая — 1) обманная реплика; 2) выражение нежелания общаться. У тебя зубы в ряд? Сейчас будут в кучку — угроза. У ты кака-а-а-я (из выст. Г.Хазанова) — о неожиданном отказе или требовании собеседницы. Убиться веником! — восклицание; выражение удивления, огорчения и т.п. Убью, студент (из к/ф "Операция "Ы", 1964) — угроза. - Уезжаешь? - Уезжаю. - Надолго? - Да, может быть, даже навсегда. - Ну тогда давай споём нашу любимую (детское) — диалог при прощании, расставании. 6 «Живая речь»
Увидеть... 162 Увидеть небо в колбасах (от погов. "небо в алмазах" — то, чего страстно желает кто-л.,/ — исходное знач. Уж замуж невтерпеж (наречия-исключения, пишущиеся без мягкого знака после шипящей на конце слова) — 1) о желании скорее что-л. сделать; 2) о замужестве. Ужин вам не нужен (из мюзикла "Али-баба и сорок разбойников") — о нежелании готовить, подавать ужин. Ум хорошо, а два сапога пара (от поел. "Ум хорошо, а два лучше" — при решении какого-л. вопроса лучше обратиться за советом к кому-л.; и "два сапога — пара" — о двух людях, схожих по своим недостаткам,/ — в знач. первой поел. Ума палата, / а ключ (к ней) потерян // тележка и маленький мешочек. Только пользуется (имярек) из мешочка (от погов. "ума палата" — об умном ч-ке,/ — якобы похвала. Умереть не боишься? — угроза. Умён, как поп Семён: книжку продал, а карты купил — о глупом ч-ке, поступке. Умный, как бревно / валенок / веник / вутка ("вутка" — утка.) — о глупом ч-ке. Умный, только худенький — якобы похвала. Умные слова из пустой головы — якобы похвала. Умрёшь - не встанешь — странно, удивительно, смешно. Урна привокзальная — 1) о грязном, немытом ч-ке; 2) о дешёвой проститутке. Уровень ниже (всякой) табуретки — об очень низком уровне знаний, умений, качества и т.п. Успеем добежать до канадской границы — ещё есть достаточно времени в запасе.
163 Уссатый... Уссатый полосатый (по назв. стих. С.Маршака о котёнке "Усатый полосатый"; "уссатый" — залитый мочой; грубовато) — о матрасе. Утро в курятнике — о странной причёске, взлохмаченной голове. Ученье — свет, а неучёных тьма (от поел. "Ученье — свет, а неученье тьма" — о важности образования^ — 1) исходное знач.; 2) об обилии необразованных людей. Ученье - свет, учёных - тьма (см. выше) — 1) исходное знач.; 2) об обилии людей с высшим образованием, с учёной степенью. Учёным можешь ты не быть, но кандидатом быть обязан (из стих. Н.Некрасова: "Поэтом можешь ты не бьипь, но гражданином быть обязан") — о необходимости защитить кандидатскую диссертацию. Учись, студент (из к/ф "Операция "Ы", 1964) — призыв брать пример с кого-л. Учись, студент, пока я жив — призыв брать пример с говорящего.
ф Факир был пьян, и фокус не удался — о неудачном действии. Фантомас разбушевался (от назв. к/ф, 1965) — о рассердившемся начальнике. Федя-бредя съел медведя (детское) — дразнилка Феди, Фёдора. Федул / в штаны надул // губы надул ("надуть в штаны" — испустить мочу в брюки; "надуть губы" — обидеться; детское) — 1) дразнилка Федула, Фёдора; 2) дразнилка обидевшегося ребёнка. Фигнёй страдать — заниматься глупостями, ерундой. Фигулечки на рогулечки — 1) отказ дать что-л.; 2) об отсутствии чего-л. Физкульт-припух! (от "Физкульт-привет!" — спортивное приветствие; "припухнуть" — попасть в неприятную ситуацию,/ — прощание выигравшей команды с проигравшей. «-Финансы поют романсы — об отсутствии денег. Финита ля кончита (от итал. "Finita la comedia" — комедия окончилась; "Finita" созвучно "финиш"; Кончита — испанское имя, созвучно "кончить") — всё закончено, завершилось. Финт ушами — о неожиданном, странном поступке. Фитиль вставить — наказать, отругать.
165 Фирма... Фирма / валенки не шьет // гвеников не вяжет, фирма делает гробы / деньгу — 1) о поступках, делах, к-рые достойны уважения; 2) о много зарабатывающем ч-ке, организации. Флаг тебе в руки. Ветер в спину — действуй, как считаешь возможным, необходимым. Фокус-покус обормокус — о фокусе, ловкости рук, хитрости. Фон-барон какой (нашёлся) — о капризном ч-ке. ФРГ: Федеративная Республика Грузия (от Федеративная Республика Германия) — о Грузии. Фу-ты ну-ты (ножки/ рожки гнуты)! — выражение удивления, недовольства.
X Ха-ха / -ха. Смеюсь три раза // четыре раза — о том, в чём говорящий не видит смешного. Хам трамвайный — о грубияне. Хамси хамса (от фр. "сотте ci, commeca" — max себе; "хамса" — мелкая рыба) — исходное знач. Хата суки - якобы по-японски "приёмная с секретаршей". Хата хама — якобы по-японски "кабинет начальника". - Хау ду ю ду - Пошёл в пи*ду! (от англ. "How do you do?" — Как дела?; грубо) — приветствие, сказанное по-английски; ответ на него. Хвальба номер два, улица четыре (детское) — дразнилка хвастуна. - Херня! - Херня жиже (грубовато) — о чём-л. плохбм; утверждение, что это еще хуже. Хитрая ж*па — о хитром ч-ке. Хитрый, как сто китайцев — о хитром ч-ке. Хитрый Митрий: насрал в штаны, а говорит - ржавчина (грубовато) — 1) о хитром ч-ке; 2) дразнилка Мити, Дмитрия. Хитурис симулянтиус (якобы из латинского; "хитурис" — хитрый) — о симуляции болезни. Ходят тут всякие, а потом галоши пропадают — 1) чужим здесь ходить не следует; 2) выражение недовольства из-за чьего-л. появления.
167 Хозяйка... Хозяйка - бля*ь, го+но пирог. К столу не подана свинина. Сюда я больше не ездок. Е*ал я ваши именины (переделка басни ККрылова; грубо) — о непонравившемся празднике, застолье. Холодный, как крокодил голодный — 1) о замёрзшем ч-ке; 2) о равнодушном, неприветливом ч-ке. Хор голодных / из оперы "Отдай мою горбушку" // под управлением три дня не евшего — 1) о плохом пении хором, любой музыке; 2) о чьих-л. надоевших просьбах. Хор мальчиков и Бунчиков (В.Бунчиков — солист хора им. М.Александрова; звучит как "мальчиков-е*ун- чиков") — о хоре. Хорош, когда спит зубами к стенке — якобы похвала. Хорошая мысля приходит опосля — нужное решение приходит тогда, когда уже ничего изменить нельзя. Хорошего человека / должно быть много // чем больше, тем лучше — 1) о полном ч-ке; 2) о хорошем ч-ке. Хорошо быть кискою, хорошо собакою: где хочу - пописаю, где хочу - покакаю — 1) о хорошей жизни, хорошем настроении; 2) о необходимости найти туалет, оправиться. Хорошо в деревне летом: выйдешь в поле погулять - далеко тебя видать — о жизни в деревне. Хорошо в деревне летом: / выйдешь в поле ты посрать - далеко тебя видать // выйдешь в поле, сядешь срать, ж*па нюхает цветочки. Ах, какая благодать! // пристаёт го*но к штиблетам. Выйдешь в поле, сядешь срать - далеко тебя видать (грубовато) — о жизни в деревне. Хорошо в краю родном пахнет сеном и го*ном (грубовато) — 1) о жизни в деревне; 2) о неприятном запахе.
Хорошо... 168 Хорошо в краю родном пахнет сеном и гав...кают собаки ("гавкают" созвучно "го*но") — 1) о жизни в деревне; 2) обманная реплика, начинающаяся как непристойность. Хорошо сидим! (из к/ф "Осенний марафон", 1979) — о хорошем, приятном занятии, застольном общении. Хотеть не вредно — о неосуществимом желании собеседника. Хотеть не вредно, вредно не хотеть — выражение поощрения желаний собеседника. Хоцу писи, хоцу каки ("хоцу" — хочу; "писи" — писать, мочиться; "каки" — какать, испражняться^ — 1) имитация японской речи; 2) якобы имя министра канализации Японии ; 3) о необходимости сходить в туалет. Хочется большого и чистого (как слон из бани) — о желании испытать глубокие, серьёзные чувства. Хочется, похочется и перехочется — следует отказаться от желаемого. Хочется и рыбку съесть, и / на лошадке покататься // на кол сесть // по морде не получить (от поел. "Либо рыбку съесть, либо на мель сесть" — всё или ничего; об успехе или провале в каком-л. рискованном деле,/ — о желании получить удовольствия, преимущества везде. Хочется и рыбку съесть, и на х*й сесть (см. выше; грубо) — о желании получить удовольствия, преимущества везде. - Хочешь пива? - От пива будешь ссать криво (грубовато) — предложение выпить пива; отказ. Хочется, чтобы душа развернулась и сразу свернулась (из к/ф "Свадьба в Малиновке", 1967) — 1) о желании чего-л. торжественного, возвышенного; 2) о желании отдохнуть. Хрен целых, ноль десятых — ничего, мало.
169 Ху... Ху / есть кто // из кто (от англ. "Who is who" — кто есть ktoj — исходное знач. Худая корова ещё не газель — худая женщина, девушка не всегда изящна. Художественный свист — враньё. Х*й железный, пока горячий (от поел. "Куй железо, пока горячо" — торопись делать что-л., пока есть возможности, благоприятные условия; грубо) — 1) исходное знач.; 2) о мужском половом органе в состоянии эрекции. Х*ем груши околачивать (грубо) — бездельничать, заниматься бесполезным делом. Х*ем по лбу шишка будет? (грубо) — угроза. - Х*йня! - Х*йня жиже (грубо) — о чём-л. плохом; утверждение, что это ещё хуже.
ц Цвета бедра испуганной нимфы (из кн. "Двенадцать стульев") — о неопределённом, светлом цвете. Цвета детской неожиданности — о неприятном, некрасивом, чаще коричнево-зелёном цвете. Целоваться с дверью — прийти к закрытой двери, не застать никого на месте. Центральный разливающий (от "центральный нападающий" — игрок в футболе,/ — о ч-ке, наливающем всем за столом спиртные напитки. Цигель-цигель, ай-лю-лю (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — 1) восклицание, выражение одобрения; 2) оклик, обращение. Цикл цикл-мотоцикл. Мальчик девочку обсикал. А девочка заплакала и мальчика обкакала ("обсикать" — залить мочой; детское; грубовато) — 1) о мотоцикле; 2) о звуке заводящегося мотоцикла. Цирк бесплатный / на колёсах — 1) о бессмысленном занятии; 2) о смешном зрелище. ЦСКА: Центральная Спортивная Конюшня (от Центральный Спортивный Клуб Армии) — о спортивном клубе ЦСКА якобы потому, что он возник на месте бывшей конюшни. Цыплят по восемь считают (от поел. "Цыплят по осени считают" — о чём-л. судят лишь по конечным результатам) — исходное знач.
ч Чай должен быть горячий и крепкий, как первый женский поцелуй — о качестве чая. Чай не водка, много не выпьешь: брюхо лопнет - коленки ошпаришь — отказ от предложения выпить ещё чаю. Чай не пьёшь - откуда сила? Чай попил - совсем ослаб (произн. с восточным акцентом) — о пользе и последствиях чаепития. Чай попьёшь - орёл летаешь. Водка пьёшь - земля лежишь. Деньги есть - Уфа гуляешь. Денег нет - жена бежишь (Уфа — столица Башкирии; произн. с восточным акцентом) — 1) о пользе чаепития; 2) о вреде водки; 3) об удовольствиях при наличии денег; 4) имитация татарской речи. Чао какао / с канавой (из англ. песни "О, tea, cacao" — "О чай, какао"; от шпал. "Ciaol" — Пока!,/ — прощание. Чаю-чаю-чаю, (имярек) исключаю! (детское) — об исключении кого-л. из игры, чаще за нарушение правил. ~ Чей туфля? - Моё, спасибо (из к/ф "Кавказская пленница", 1967; может говориться одним ч-ком) — об обнаружении чужой вещи; ответ владельца или ч-ка, желающего ею завладеть. Человек человеку Гоббс (от поел. "Человек человеку волк" — о враждебных отношениях между людьми;
Чего... 172 Т.Гоббс — нем. философ XVII вв., сказавший эту фразу) — исходное знач. - Чего? - Чевочка с хвостиком — просьба повторить сказанное; нежелание повторять. Чего не дано, в магазине не купишь — об отсутствии обсуждаемых способностей у кого-л. Чем больше спишь, тем больше хочется — оправдание длительного сна. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не факалось — (от поел. "Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало" — пусть делает то, что хочет; от англ. "to fuck" — заниматься любовью; грубовато) — исходное знач. Чем дальше / влез, тем больше интерес //гв лес, тем больше партизан // в лес, тем ну её на фиг // в лес, тем третий лишний (от поел. "Чем дальше в лес, тем больше дров" — чем дальше развиваются события, тем больше возникает трудностей; "влез" звучит как "в лес") — исходное знач. Чем меньше женщину мы больше, тем больше меньше она нас (из кн. А.Пушкина "Евгений Онегин"; "Чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ей") — об отношении мужчин к женщинам и женщин к мужчинам. Чем хуже, тем лучше (из выст. Мао Цзэдуна) — выражение удовлетворения в связи с ухудшением ситуации. Чемпион по литрболу — 1) о плохом спортсмене; 2) о ч-ке, склонном к выпивке. Чемпион по литрболу и котлетометанию — 1) о плохом спортсмене; 2) о ч-ке неспортивного вида; 3) о ч-ке, склонном к выпивке и любящем поесть. Через пень коленом (от погов. "через пень-колоду" — делать что-л. кое-как, медленно и плохо^ — исходное знач. Чёрт те что, и сбоку / сверху бантик — о чём-л. странном (чаще об одежде).
173 Чёртик... Чёртик-чёртик, поиграй да отдай — говорится, когда хотят, но не могут найти какую-л. вещь. Честное / благородное (слово) // пионерское — честное слово, уверение в правдивости. Честное слово врать готово (детское) — отказ верить чьему-л. обещанию, честному слову. Четыре глаза, и ни в одном совести — о бессовестном ч-ке в очках. ЧМО: Человек Московской Области — о провинциале. ЧМО: Чудить, Му*ить, Объё+ывать / Обманывать (грубо) — об обмане. Чмо болотное — о противном ч-ке. - Чо? - (Х*й) через плечо* - Не горячо? - Перекинь на другое (плечо) (грубо) — переспрос; ответ не по существу. Что бы ни делать, лишь бы ничего не делать — о ч-ке, к-рый любит не работать, а делать вид, что работает. ( ~ Что вы имеете в виду? - Что имею, то и введу ("введу" — от "ввести" — поместить мужской половой орган в женский; грубовато) — вопрос о смысле высказывания; ответ не по существу. - Что делать? / - Задрать штаны и бегать // - Заголять и бегать // - Сухари сушить ("заголять / заголить" — обнажить часть тела; "сухари сушить" — готовиться к тюрьме) — ответ не по существу. Что естественно, то не безобразно / не стыдно — оправдание некорректного поведения, связанного с удовлетворением естественных потребностей. Что ж я, дурнее паровоза? — я не дурак. Что за вонь из-под мопеда? Это общество "Торпедо"! — неодобрительно о спортивной команде "Торпедо". Что нам стоит дом построить? Нарисуем - будем жить — о чём-л., что сделать якобы очень просто.
Что покушал... 174 Что покушал, что радио послушал — о недостаточном количестве съеденного. Что посмеешь, то пожмёшь (от поел. "Что посеешь, то пожнёшь" — за неблаговидные поступки приходится расплачиваться^ — исходное знач. Что пройдёт, то будет мимо (от поел. "Что пройдёт, то будет мило" — о приятных воспоминаниях^ — что не выучено вовремя, то не будет выучено, понято никогда. Что с возу упало - не вырубишь топором (от поел. "Что с возу упало, то пропало" — что потеряно, утрачено, того не вернёшь; и "Что написано пером, то не вырубишь топором" — если написанное стало известно, вошло в силу, его потом не изменишь,/ — в знач. первой поел. Что с тебя взять? — 1) говорящему ничего от собеседника не надо; 2) от собеседника не следует ожидать больших успехов, серьёзных знаний и т.п. Что с тебя / него / неё взять, кроме анализа? / Да и того-то не возьмёшь: мимо банки насрёшь // Да и тот из штанов (грубовато) — 1), 2) см. выше; 3) оскорбление. Что смотришь? Ударить хочешь? Получай сдачу (говорящий может при этом слегка ударить собеседника) — угроза. Что ты как этот? — выражение недовольства собеседником. Что ты понимаешь в / апельсиновых корках // колбасных обрезках? (от погов. "разбираться, как свинья в апельсинах" — ничего не понимать,/ — исходное знач. Что ты ржёшь, моя кобыла, иль в туалет сходить забыла? (из стих. Н.Некрасова "Что ты ржёшь, мой конь ретивый?"; "ржать" — 1) о лошади: издавать характерные звуки; 2) смеяться, хохотать,/ — о неуместном смехе.
175 Что у тебя... - Что у тебя там? - Золото, брильянты (из к/ф "Бриллиантовая рука", 1969) — вопрос; ответ не по существу. - Что-что? / - Во-он полетели // - Проехали // - Слушать надо ухом, а не брюхом — переспрос; ответ не по существу. Что я, доктор, что ли? — не знаю и не обязан знать, в чём дело. Что-нибудь да будет* Так, чтобы ничего не было, никогда не бывает — ответ не по существу на вопрос о дальнейшем развитии собщий. Что-то / ветер дует в спину, не пора ли к магазину? (Не поедать ли наRr гонца за бутылочкой винца?) // ноги стали зябнуть. Не пора ли нам дерябнуть? // стал я шибко зябнуть. Не ifopa ли нам дерябнуть? // стало холодать. Не пора ли нам поддать? (из фольклорц, народных дружинников 70-х гг.) — предложение выпить ейиртного. Что-то хочется чего-то, а кого - не знаю, а кого знаю, того не хочется — о неясных желаниях с намёком на интамные-отношенця. Чтоб / жизнь малиной не каза/aekV/ служба мёдом не казалась — ответ не по существу на вопрос о цели действий, неприятней: для кого-л. Чтоб тебя приподняло да бросило / шлёпнуло — ругательство. Чтобы елось и пилось, чтоб хотелось и моглось ("хотеть" — стремиться к интимным отношениям,/ — тост с пожеланием половой потенции. Чтобы мы, не взирая на и несмотря ни на что — тост. Чтобы у Вас / нас всё было и Вам / нам за это ничего не было ("быть" — 1) наличествовать; 2) (кому) оказаться наказанным^ — тост с пожеланием безнаказанного изобилия. Чтоб я так жил! — выражение зависти.
Чтобы... 176 Чтобы Вас не огорчить, можно деньги / бабки получить? — просьба вернуть взятые в долг деньги. Чувствуйте себя как дома, но не забывайте, что Вы в гостях (из к/ф "Афоня", 1975; от погов. "чувствовать себя как дома" — располагаться, устраиваться с удобством, не стесняться; вторая часть добавляется гостями) — приглашение входить в дом. Чудак / на букву "м" // с тринадцатой буквы ("тринадцатая буква русского алфавита" — "М" превращает слово "чудак" в "му*ак"; грубовато) — о глупом или странном ч-ке. Чудо в перьях / природы — 1) о странном явлении; 2) о странном ч-ке. Чуть было не было — о едва не случившейся неприятности. "Чуть" не считается — 1) просьба не ругать за то, что едва не произошло нечто плохое (не разбилось, не сломалось); 2) нежелание принять извинения за то, что нечто недоделано. - Чур на одного! — Чур, на двоих / троих и т.д. (детское) — желание владеть чем-л. в одиночку; несогласие собеседников. Чучело огородное — 1) о нелепо одетом ч-ке; 2) оскорбление. •»*%
ш Шайка-лейка — о компании, группе, банде. Шарик-бобик стукнул в лобик - плохо домик стережёт — 1) о собаке по кдичке Шарик; 2) говорится при падении шарика длк настольного тенниса на пол. Шея, как у быка хвост — 1) о тонкой шее; 2) о слабом, физически неразвитом ч-ке. Шёл бы ты лесом — 1) просьба не вмешиваться в чужие дела; 2) требование уйти. Шёл бы ты раком ("раком" — 1) от "рак" — членистоногое, к-рое передвигается задом; 2) поза при половом сношении; грубовато) — 1) просьба не вмешиваться в чужие дела; 2) требование уйти. Шёл трамвай десятый номер, а в, трамвае кто-то помер / Не доехал до конца. Ламца-дрица, гоп ца-ца // Тянут-тянут мертвеца. Ламца-дрица, гоп-ца-ца (в 30-е гг. в Москве цена трамвайного билета зависела от протяжённости маршрута и тот, кто не доехал до конца, заплатил больше, чем требовалось) — 1) о трамвае; 2) об идущем, приближающемся ч-ке. Шире ж+пы не пёрнешь (от поел. "Выше головы не прыгнешь" — больше того, на что способен, не сделаешь; грубовато) — исходное знач. Широко известный в узких кругах — о якобы известном ч-ке. AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
Шляпу... 178 Шляпу сними! (из к/ф "Кавказская пленница", 1967; произн. с восточным акцентом) — просьба снять головной убор. Шмась сотворю — угроза. Шо це таке? (от украинского) — что это такое? Шпрехен жидович? (от нем. "Spriechen Sie Deutch?" — Вы говорите по-немецки?; "жидович" — от "жид" — грубо о еврее) — 1) имитация нем. речи; 2) имитация иноязычной речи; 3) не еврей ли Вы? Шуба! ... с вешалки упала ("шуба" — 1) меховое пальто; 2) осторожно!; детское) — обманная реплика, начинающаяся как предостережение. Шумит, как улей, родной завод. А ну и х*й с ним, е*ись он в рот (грубо) — 1) о нежелании идта на работу на завод; 2) об активной деятельности предприятия, учреждения. Шумный, как вода / струя в унитазе — о шумном и суетливом ч-ке. Шустрый, как / веник со свистом // электровеник — об активном, торопливом ч-ке. Шутки юмора — о смешных словах.
э Экзамен для меня всегда праздник (из к/ф "Операция "ЬГ, 1964) — ответ не по существу на вопрос о настроении перед экзаменом. Элегантен, как рояль — о якобы элегантном, нарядном ч-ке. Эмерсон лёг и помер (от назв. англ. музыкального ансамбля "Emerson, Lake & Palmer"; "Lake" созвучно "лёг"; "Palmer" созвучно "помер") — при упоминании о музыкальном ансамбле "Эмерсон, Лэйк и Палмер". - Эй! - "Эй" зовут лошадей — оклик; нежелание отвечать на обращение в невежливой форме. ЭКСТРА: 1) Эх, Как Стало Трудно Русскому Алкоголику; 2) А Разве Так Строят Коммунистическую Экономику? (якобы сокращение, читаемое слева направо и справа налево; появилось в 1974 г. в связи с подорожанием водки с 3 руб. 62 коп. до 4 руб. 12 коп.) — о водке марки "Экстра". Это было давно и неправда — о давнем деле, о к-ром говорящий не желает вспоминать. Это бывает перед смертью — не волнуйся, всё пройдет. Это Вам не у Пронькиных на даче — 1) о хорошем, удобном месте; 2) о хорошем, приличном деле; 3) о порядочных людях. Это Ваши внутриполовые проблемы — это меня не касается.
Это... 180 Это две большие разницы или четыре маленьких (как говорят в Одессе) — о наличии различий. Это мы будем посмотреть (как говорят в Одессе) — о чём-л. неясном, нерешённом. Это не есть карашо ("карашо" — хорошо; произн. с нем. акцентом) — о чём-л. плохом, неудачном. Это не телефонный разговор — 1) о необходимости конфиденциального общения; 2) ответ не по существу на вопрос о деталях какого-л. дела. Это он, это он, ленинградский почтальон (из стих. С.Маршака) — о появлении, визите ч-ка, к-рого ждали. Это я знаю и помню прекрасно — фраза, количество букв в словах к-рой позволяет запомнить порядок следования начальных цифр в числе я — 3,14159. Это я о своём, о девичьем (говорится и женщинами, и мужчинами) — о бормотании, принятом за слова, к кому-л. обращенные. Эту бы энергию да / на службу прогрессу // в мирных целях — об ошибочных действиях, неумном и ненужном приложении больших сил.
я Я в этом не Копенгаген (а скорее Осло) ("Копенгаген" — столица Швеции, созвучно "компетентен" — осведомлён; Осло — столица Норвегии, созвучно "осёл" — тупица,/ — о чём-л., в чём говорящий не разбирается. Я вас категорически / неукоснительно приветствую — приветствие. Я Вас люблю / и обожаю. Беру за хвост и провожаю // и обожаю. И в помойку провожаю // , я Вам дарю ... Но-ног я репетирую (детское) — обманная реплика, якобы признание в любви. Я Вас умоляю (из к/ф "Июльский дождь", 1967) — просьба не говорить о чём-л. неприятном, ненужном. Я дико извиняюсь — извинение. Я думал, ты плохо это знаешь, а ты вообще ни фига не сечёшь — об отсутствии у собеседника знаний о чём-л. Я дурак, а ты дурее. Значит, я тебя умнее (детское) — ответ на обзывание дураком. Я за Вас плачу в троллейбусе, а Вы за меня в ресторане — говорится при оплате проезда собе- т седника в общественном транспорте. Я за неё (из к/ф "Операция "ЬГ, 1964) — 1) при ошибке в имени говорящего; 2) ответ тому, кто спрашивает о говорящем, не зная, как он выглядит, или не замечая его. Я иду по ковру. Ты идешь пока врёшь (из кн. А.Че- хова "Ионыч"; "по ковру" созвучно "пока вру" — спряжение глагола "врать'7 — i) о правилах грамматики; 2) о хождении по, ковру.
Я люблю... 182 Я люблю те...атральные конфеты ("те...1' звучит как начало слова 'тебя"; детское) — обманная реплика, начинающаяся как объяснение в любви. Я не очень не вовремя? ~ извинение за несвоевременный визит. Я маленькая девочка, я в садик не хожу. Купите мне ботиночки - я замуж выхожу — о маленькой девочке. Я начальник - ты дурак; ты начальник - я дурак — кто главнее, тот и умнее. Я не доллар, чтобы всем нравиться — о невозможности угодить всем. Я не такая, я жду трамвая (и вообще я на рубль дороже) (говорят и мужчины, и женщины) — говорится, когда собеседник неправильно оценил говорящего, предложил ему или ей сделать что-л. предосудительное. Я не трус, но я боюсь (из к/ф "Операция "Ы", 1964) — 1) об опасениях, чувстве страха; 2) о нежелании участвовать в сомнительном деле. Я не червонец, чтобы всем нравиться (из кн. и к/ф "Двенадцать стульев") — о невозможности угодить всем. "Я" - последняя буква алфави?а — о себе надо говорить в последнюю очередь. Я пошутил, а ты надулась ("надуться" — 1) обидеться; 2) стать больше в объёме, например, при беременности^ — извинение мужчины перед женщиной за сказанные им слова. Я с государством в азартные игры не играю — отказ покупать лотерейные билеты, государственные ценные бумаги, к-рые до середины 80 гг. нередко распространялись принудительно. Я с тобой в одном поле срать не сяду (грубовато) — о нежелании иметь никакого дела с собеседником. Я сам себе нравлюсь — о собственном удачном решении, хорошем внешнем виде. Я свидетель. А что случилось? (из к/ф "Подкидыш", 1940) — 1) я свидетель; 2) я ничего не знаю.
183 Я сегодня... Я сегодня очень-очень сексуально озабочен — 1) о занятости, отсутствии времени; 2) намёк на желание физической близости. Я сойду (от англ. "Yes, I do" — Да, я делаю это^ — 1) имитация англ. речи; 2) выражение согласия. Я так хочу, я всё лето не кончала (из песни А.Пугачёвой "Я так хочу, чтобы лето не кончалось"; говорится и женщинами, и мужчинами) — о чьём-л. желании с намёком на интимные отношения. Я тебя лю...бой доской огрею (детское) — обманная реплика, начинающаяся как признание в любви. Я тебя поцелую ... потом ... если захочешь (из к/ф "Здравствуйте, я ваша тётя", 1975) — угроза. Я у мамы вместо швабры — о странной причёске, взлохмаченной голове. Я уже под стол пешком ходил, когда ты был ещё мутной капелькой на папиной залупе (от погов. "под стол пешком ходить" — быть маленьким, младшим; "залупа" — головка мужского полового органа; грубовато) — о старшинстве говорящего. Я упала с сеновала — о странной причёске, взлохмаченной голове. Я упала с самосвала, тормозила головой, меня мама подобрала и отправила домой — 1) о странной причёске; 2) о странном поведении мужчины или женщины. - Я хочу... - Я тоже многое хочу. Но мама спит, и я молчу — об отсутствии интереса к желаниям собеседника. Я что, ёжик, чтобы... — отказ делать что-л. Ябеда-корябеда, турецкий барабан. Кто на нём играет - имярек таракан (детское) — дразнилка ребёнка, к-рыи жалуется взрослым на кого-л. Яйцами по воде писано (от погов. "вилами по воде писано" — очень маловероятно; "яйца" — мошонка; грубовато) — исходное знач. Яп п-понский городовой (из начальных букв матерного ругательства "Ё*"; грубовато) — ругательство. Ясно, как в тумане — 1) о том, что непонятно; 2) о том, что понятно.
Готовится к печати: "Антология чёрного юмора" (сост. В.П.Белянин, И.АБутенко) — сборник современных городских анекдотов, стихов и загадок, сочетающих в себе ужасное и смешное. — 125 стр., с научным предисловием, частотным словарём, тематическим индексом. Заказы принимаются по адресу: Россия, 109072, Москва, Берсеневская наб., 20, Институт культурологии, Бутенко И.А. Авторы будут признательны всем, кто сможет прислать свои дополнения, предложения и замечания к словарю по адресу: Россия, 109072, Москва, Берсеневская наб., 20, Институт культурологии, Бутенко ИЛ. Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. Редактор-лексикограф — к.филол.н. Ю.А.Сафонова Компьютерная поддержка и обеспечение — М.В.Белянин Художник — Ю.В.Монетов. ЛР №040111 от 14.10.91 Сдано в набор 01.03.94. Подписано в печать 15.03.94. Формат 60 х 90 Vie. Бумага офсетная №1. Гарнитура "Балтика". Печать офсетная. Уел, печ. л. 12,0. Тираж 12000 экз. Заказ №2505 Издательство ПАИМС 117419, Москва, ул. Орджоникидзе, 3 Ордена Трудового Красного Знамени Чеховский полиграфический комбинат 142300, г.Чехов, Московской области AVTOR SKANA: ewgeni23 philbook@mail.ru
Созданием файла в формате DjVu занимался ewgeni23 (ноябрь 2010) philbook@mail.ru