Введение
2. К публикации урартских клинообразных надписей
3. Письмо и язык урартских клинообразных надписей
4. О стиле урартских надписей
Урартские клинообразные надписи
Надписи Ишпуини, сына Сардури
Надписи Ишпуини и Менуа
Надписи Менуа
Надписи Аргишти I, сына Менуа
Надписи Сардури II, сына Аргишти
Надписи Руса I, сына Сардури
Надписи Аргишти II, сына Руса
Надписи Руса II, сына Аргишти
Надписи Руса III, сына Эримена
Надписи неизвестной принадлежности
Указатели
Урартские слова в фонетическом написании
Собственные имена и географические названия
Послесловие
Сокращения
Иллюстрации
Список иллюстраций
Текст
                    АКАДЕМИЯ НАу1С СССР
институт ЯЗЫКОЗНАНИЯ
о ©
©
АКАДЕМИЯ НАуК ГРуЗИНСКОЙ ССР
институт ИСТОРИИ
И А . ДЖАВАХИШЗИАИ
и м .


Исследование Г. А. Меликишвили удостоено Ленинской премии в 1957 году
Г-.А.М ЕЛИ 1СИШ ВИЛИ © УРАРТСКИЕ КЛИНООБРАЗНЫЕ НАДПИСИ ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАуК СССР МОСКВА • 1960
ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР академик И. И. МЕЩАНИНОВ
ВВЕДЕНИЕ
1. НАИРИ-УРАРТУ При исследовании вопросов древней истории народов Закавказья, вопросов происхождения этих народов и их государственности мы рас¬ сматриваем не только те районы Закавказья, в которых в настоящее время живут эти народы и где они благодаря Великой Октябрьской социалистической революции вновь обрели свою собственную государ¬ ственность, но и многие другие районы, в основном лежащие южнее Закавказья. В древнейшую эпоху народы Закавказья отчасти населяли эти районы, отчасти же находились в интенсивных сношениях с жив¬ шими там племенами, ассимилировав впоследствии их значительную часть. В древневосточных письменных материалах второй половины II и первой половины I тысячелетия до н. э. (хеттских, ассиро-вавилонских, урартских и др.) довольно ярко освещается положение, существовавшее в южных районах Закавказья и на территории, примыкающей к нему с юга. Для древнейшей истории современных народов Закавказья этот последний период древневосточной эпохи особенно интересен. Именно в это время прямые предки современных грузин и армян начинают играть активную роль, захватывают гегемонию на большой территории — и создают на развалинах древневосточных государств свои собствен¬ ные крупные объединения. В ассирийских источниках второй половины II тысячелетия до н. э. мы находив весьма удачный термин для интересующей нас территории, термин „Наири", являвшийся в основном общим, неопределенным на¬ званием обширной территории, лежащей к северу от Ассирии вокруг Ванского и Урмийского озер. Позднее, в IX в. до н. э., здесь возникло могучее государство Урарту, объединившее значительную часть древнего Наири. В связи с этим термин „Наири" постепенно отходит на задний план и его с таким же общим значением начинает заменять „Урарту". В силу этого, в качестве названия интересующей нас территории мы можем пользоваться термином „Наири-Урарту", а об исследуемой эпохе говорить как об эпохе Наири-Урарту. Появление такого общего и неопределенного названия для столь огромной территории стало возможным благодаря тому, что в эпоху, когда мы встречаемся с особенно частым упоминанием „Наири" именно в таком значении (конец II и первые века I тысячелетия до н. э.), на 7
этой территории не было каких-либо значительных политических обра¬ зований, и для ассирийцев весь север являлся довольно однообразной областью. Но с IX в. до н. э. положение меняется. Здесь возникают крупные объединения, в связи с чем „Наири“ приобретает другое, узкое значение и делается названием крупного объединения Хубушкиа, возникшего на территории самой близкой к Ассирии области Наири. С другой стороны, название „Наири“ получает образованная на крайнем юго-западе Наири ассирийская провинция. Употребление „Наири“ в ши¬ роком значении в эту позднюю эпоху делается крайне редким. Его постепенно начинает вытеснять термин „Урарту“ — название крупнейшего политического образования, возникшего на территории Наири. Само происхождение термина „Наири“ не совсем ясно. Скорее всего он находится в связи с названием хурритской области „Нахриа“ („Нихриа“), лежащей к северу от Кашиярских гор (совр. Тур-Абдин). Возможно, это название и превратилось у ассирийцев в общее обозначение севера, так как древние караванные пути на север шли именно через эту тер¬ риторию. „Урарту“, возможно, являлось названием той группы наири-урартских племен, с которой ассирийцы впервые пришли в соприкосновение. В дальнейшем это название они распространили вообще на все урартские племена и им начали обозначать самое крупное объединение урартских племен — Урартское царство. „Урарту“, по всей вероятности, является термином местного хурри-урартского-происхождения. Уже в ассирийскую эпоху намечается тенденция превращения „Урарту“ в географическое обозначение территории, лежащей к северу от Ассирии. В таком зна¬ чении этот термин продолжает бытовать и после крушения Урартского государства. Урартийцы свою страну называли „Биаинили“. Распространенное в научной литературе определение Биаинили как центральной части Урартского царства, района его столицы Тушпа (совр. Ван), — по-види¬ мому, неверно. В топонимике этого района не видно никакого следа этого названия. Центральные районы Урарту, непосредственно примы¬ кающие к столице, носили совсем другие названия (Армарили, Айаду). В урартских ^адписях „Биаинили“ рассматривается как обозначение территории всего обширного Урартского царства. „Биаинили“, по всей вероятности, является местным обозначением вообще урартских племен или же одной из основных ветвей их, примерно в границах, в которых возникло в IX в. до н. э. Урартское царство. Самый же термин, веро¬ ятно— наследие весьма древней эпохи, (указывает л-наЗ"общность происхождения урартских племен. * * * При определении этнической принадлежности населения тех или иных областей Наири-Урарту и сопредельных с ним районов ^в основ¬ ном приходится опираться на анализ ономастического материала. Наряду 8
с этим при исследовании данного вопроса можно привлечь также неко¬ торые сведения древневосточных источников, а также данные урарт¬ ского и хурритского языков как языков подавляющей части населения Наири-Урарту. Ценные данные об этнической принадлежности населения восточных районов Малой Азии в хеттскую эпоху можно извлечь из документов Богазкеойского архива. На северо-восточных границах Хеттского цар¬ ства особенно активную роль в это время играли крупные объединения кашков и племен Хайаса-Аззи. Судя по хеттским источникам, население этих объединений племен, как и некоторые соседние племена, жившие в это время на восточной окраине Малой Азии, все еще находились на первобытно-общинной ступени общественного развития, хотя у них уже наблюдается интенсивный процесс социально-экономической диф¬ ференциации и образования классового общества. Кашки, очевидно, являлись племенами протохеттского происхождения. Во всяком случае, обращает на себя внимание тот факт, что своим названием кашки об¬ наруживают определенную близость с северокавказским этническим миром. Название „кашка" находит параллель в названии северокавказ¬ ского племени черкесов — „кашаг“, „кешаг", „косог". С другой стороны, название „абешла“, выступающее в ассирийских источниках синонимом названия кашков, находит параллель в названии „апшил". Апшилы, очевидно, — также племя северокавказского происхождения, засвидетель¬ ствованное античными источниками на территории современной Абхазии. В свете обнаруживающейся близости протохеттского языка с северо- кавказскими языками это обстоятельство может указывать на протохетт- ское происхождение кашков. В соседней с кашками области Хайаса ономастический материал обнаруживает несито-лувийские, хурритские и протохеттские элементы. Этот факт не противоречит высказанному в научной литературе предположению, что территория Хайаса являлась в это время основным очагом армянских племен: возможно, несито- лувийские элементы, обнаруживающиеся в ономастике страны Хайаса, нужно отнести именно к армянскому этническому элементу в связи с выявляющейся особой близостью армянского языка к древним индо- еврБпейским языкам Малой Азии. Хурритские же, протохеттские и другие элементы в ономастике Хайаса можно отнести за счет проник¬ новений и влияний извне. К югу от Хайаса-Аззи, занимавшей территорию у верхнего течения Западного Евфрата, шли уже хурритские’ земли. Ономастический мате¬ риал, дошедший от южного непосредственного соседа Хайаса, страны Ишува, уже в хеттскую эпоху, обнаруживает хурритские элементы. Они выступают также в ономастике северо-восточного соседа Ишува — страны Зухма (ассир. Сухми). Хурритским являлось, по-видимому, население страны Алзи (хетт. Алше), находившейся в верховьях Запад¬ ного Тигра, Шуприа (область южнее совр. г. Муш) и, возможно, страны Хубушкиа, расположенной южнее Ванского озера, в долине р. Бохтан-су. В эпоху Наири-Урарту хурритские образования занимали уже довольно 9
ограниченную территорию — некоторую часть Верхней Месопотамии (в верховьях Тигра и Евфрата), а также некоторые области к югу от оз. Ван. В более раннюю эпоху, во II тысячелетии до н. э., хурритский элемент был распространен на несравненно более широкой территории. Хурритское население или господство хурритского элемента мы находим в это время не только в Верхней Месопотамии и в районе Ванского озера, где находились в это время крупнейшие государственные обра¬ зования хурритских племен — царства Митанни и Хурри, но также в ряде соседних областей: в Ассирии, Сирии, Палестине, в районе современного города Керкук (в Иракском Курдистане), хотя в некото¬ рых из этих районов хурриты вовсе не являлись сплошной массой насе¬ ления. Весьма интересен тот факт, что разбросанные на столь обшир¬ ной территории хурриты по языку стояли очень близко друг к другу. Хурритские памятники из Нузи (сов. Керкук), из Богазкеоя, из Рас- Шамры и из самой Митанни являются памятниками одного, единого хурритского языка. Северная Месопотамия и район Ванского озера были тем основным очагом хурритских племен, откуда они распространили свою политическую гегемонию и сами заняли обширные территории в южном, юго-западном и юго-восточном направлениях в первой поло¬ вине И тысячелетия до н. э. Но это не значит, что вообще на Ближнем Востоке хурриты появились в это время, переселившись откуда-то издалека. Месопотамские источники III тысячелетия до н. э., в частности недавно найденные надписи царей Уркиша, свидетельствуют о том, что уже тогда Верхняя Месопотамия являлась основным очагом хурритских племен, хотя в это же время здесь происходит интенсивный процесс проникновения (с юга и с запада) семитских племен, процесс семитиза- ции этих областей. Этот процесс задержался в начале II тысячелетия, когда в Верхней Месопотамии, вследствие консолидации живших здесь хурритских племен, возникло могучее политическое объединение хурритов — царство Митанни. Впоследствии, после ослабления и затем разгрома Митаннийского царства ассирийцами, вновь быстрыми темпами пошел процесс семитизации хурритов Северной Сирии и Северной Месопотамии (как ассирийцами, так и появившимися во II половине II тысячелетия в Северной Сирии и в Верхней Месопотамии арамейцами). Хурритское население в первой половине I тысячелетия сохранилось лишь на огра¬ ниченной территории к западу и к югу от оз. Ван. По соседству с хурритскими племенами с древнейших времен жили близко родственные им урартские племена. В эпоху Наири-Урарту урартские племена были распространены на довольно обширной тер¬ ритории вокруг Ванского озера. На восточном и южном побережьях находились центральные области Урартского государства. К югу от Ванского озера урартские племена были, по-видимому, распространены вплоть до долины р. Бохтан-су, до хурритской (?) области Хубушкиа. В юго-восточном направлении урартские племена были распространены далеко от Ванского озера вплоть до района современного города 10
Ревандуза, где находился г. Ардини (Мусасир) — центр политической и культурно-религиозной жизни урартских племен в древнейшую эпоху. Труднее судить о распространении урартских племен к западу от оз. Ван. Судя по ономастическому материалу, немного западнее Ванского озера мы встречаем уже хурритское население, а также, возможно, отдельные протохеттские племена. Поэтому урартские племена если и жили вдоль западного побережья Ванского озера, то, очевидно, на довольно ограниченной территории. Важно отметить и то обстоятельство, что с этой территории мы не имеем ни одной урартской надписи строительного характера, — найденные западнее Ванского озера урартские надписи почти все являются победными. К востоку от Ванского озера урартские племена были распростра¬ нены вплоть до северного побережья Урмийского озера. Территория распространения урартийцев доходила до района совр. Тавриза, где они соприкасались с манейскими племенами. Урартские племена жили и на северном побережье Венского озера: здесь, в районе совр. Адыль- джеваза, находилась урартская область Зиукуни. Но урартские племена жили, по-видимому, в еще более северных районах, вплоть до Араратской долины. Изучение ономастического материала из Южного Закавказья этой эпохи приводит нас к выводу, что в данную эпоху на Араратской долине жили племена, в этническом отношении близко стоящие к урар- тийцам. В ономастическом материале западной части Южного Закавказья (районы современных городов Эрзерума, Карса, район Чалдырского озера), судя по урартским и ассирийским источникам, выявляются отдельные хур- ритские элементы. Очевидно, эти места в данную эпоху частично были заселены хурритскими племенами. На крайнем юго-востоке Наири, в районе Урмийского озера, мы находим в эту эпоху племена загро-эламской группы, к которой при¬ надлежат широко распространенные в горах Загра с древнейших времен племена: эламиты, гутии, касситы, лулубийцы. Для истории Наири- Урарту особенно важна история лулубийских племен — наиболее север¬ ных представителей этой группы племен, поскольку они жили в юго- восточных областях Наири-Урарту и в соседних с ними районах. Осо¬ бенно интересны факты взаимоотношения лулубийцев с хурри-урартскими племенами Наири-Урарту. Отношения эти в основном были враждебными, вследствие чего у соседнего с лулубийцами хурри-урартского населения название этого племени превратилось в нарицательное имя: „варвар“, „враг“. В позднюю эпоху синонимом названия „Лулу(би)“ выступает „За- муа“—очевидно, название одного из лулубийских племен, выдвинув¬ шегося среди них в IX в. до н. э. В дальнейшем значительная часть территории Лулуби-Замуа, примыкающая с юга к Урмийскому озеру, оказывается в составе Манейского царства. Изучение ономастического материала, связанного с Манейским царством и манейскими племенами, указывает на то, что манейцы являлись племенем загро-эламского проис¬ хождения. Загро-эламским являлось также, очевидно, население соседних 11
с Мана областей: Парсуа(ш), Бушту, (Бит)-Барру(а), Каралла, Аллабриа, Намру, Зикирту, Гильзану и др. Обнаруживающиеся в ономастике этого района хурри-урартские, иранские или ассиро-вавилонские элементы нужно отнести к проникновению и влиянию извне. Уже в первой половине II тысячелетия до н. э. с востока в Северную Месопотамию и Сирию проникали некоторые индо-иранские племена. Они входили в состав Митаннийского государства, однако утверждения некоторых ученых, что арийский элемент являлся господствующим слоем в Митании, лишены основания. Иранские племена уже в эту эпоху компактной массой осели восточнее Нагорного Загра, но на территорию самого Загра они долгое время еще не проникали. Это проникновение начинается примерно с IX в. до н. э. Важные изменения в этнический состав населения юго-западных областей Наири вносит проникновение арамейских племен, начавшееся во второй половине II тысячелетия до н. э. и продолжавшееся интен¬ сивно в первые века I тысячелетия до н. э. Значительная часть Север¬ ной Сирии и Верхней Месопотамии попадает в руки арамейцев. Здесь, в частности у Кашиярских гор и в долинах Хабура и Балиха, обра¬ зовались арамейские княжества. Значительные массы живших в Север¬ ной Сирии и Верхней Месопотамии хурритов подвергаются арамеизации. Поселившись в районе главных торгово-транзитных дорог древности, арамейцы Северной Сирии и Верхней Месопотамии очень скоро занялись торговлей и захватили в свои руки транзитную торговлю между сосед¬ ними странами. Вследствие этого произошло широкое распространение арамейского письма, а также арамейского языка на обширной террито¬ рии от Средиземного моря до Нагорного Загра и Персидского залива. Проблемы определения этнической принадлежности населения интересующих нас областей является весьма сложной, и ответы, кото¬ рые можно дать на многие вопросы, возникающие перед нами при рассмот¬ рении этой проблемы, не всегда удовлетворительны. Но при том скуд¬ ном материале, который мы имеем в настоящее время, порой весьма слабо изученном, иначе и не может быть. х * ♦ * В эпоху могущества Митаннийского государства значительная часть территории Наири-Урарту входила в его состав. Когда же начался распад этого государства (фактически уже с XV в. ?до н. э.), власть митаннийских царей над территорией распространения урартских племен слабеет, и здесь, по всей вероятности, создаются крупные самостоя¬ тельные урартские объединения. Одно такое крупное объединение образовалось, в частности, юго-восточнее Ванского ^озера. Свидетель¬ ством этого служат сообщения ассирийских надписей XIII—XI вв. о походах в страну Уруатри, которая, судя по этим документам, как мы полагаем, находилась^ районе среднего или верхнего течения р. Верхний Заб. Во время ассирийских походов XIII—XI вв. Уруатри не 12
было единым политическим образованием. Это название являлось соби¬ рательным обозначением нескольких мелких „стран". „Урарту" (=„Уру- атри"), как было отмечено выше, очевидно являлось названием того союза урартских племен, с которым ассирийцы раньше всех других пришли в соприкосновение. Этот союз племен, вероятно, и стоял во главе крупного объединения урартских племен, образовавшегося в период ослабления Митаннийского царства в районе среднего или верхнего течения р. Верхний Заб. К XIII в. до н э., в период походов ассирийского царя Салманасара I, это объединение уже распалось на отдельные части, но по традиции вся эта территория продолжала у ассирийцев именоваться названием „Уруатри". Судя по данным надписей ассирийского царя Ашшуррешиши (XI в. до н. э.), под названием „Уруатри" разумелись также некоторые рай¬ оны, населенные загро-эламскими племенами; очевидно, в эпоху могу¬ щества урартских племен власть их распространялась и на отдельные загро-эламские племена. По приведенным данным, территория, лежащая юго-восточнее Ванского озера, предстает перед нами как центр поли¬ тической жизни урартских племен. Здесь же находились древнейшие культурно-религиозные центры урартийцев: Ардини (Мусасир), центр культа Халди, верховного бога урартийцев, и Кумену, центр культа урартского бога Тейшеба, занимавшего в пантеоне второе место. Выяс¬ няется, что как Ардини, так и Кумену стали центрами культов урартских верховных божеств в древнейшую эпоху. После разгрома ассирийцами крупных объединений хурри-урартских племен, начиная уже с XIII в. до н. э., в продолжении нескольких столетий на территории Наири-Урарту мы не находим крупных поли¬ тических образований. Ассирийские источники в эту эпоху нередко говорят о десятках „царей" стран Наири, т. е. о вождях, стоявших во главе самостоятельных политических образований. В эпоху своего могущества ассирийцы снаряжали систематические походы против племен Наири-Урарту, преследовавшие главным образом грабительские цели. Нередко племена Наири-Урарту перед лицом гро¬ зившей им опасности объединялись против ассирийцев. Тукульти-Нину- рта I сталкивается с коалицией „43 царей Наири", Тиглатпаласар I (1115—1077) борется с объединенным войском „23 царей Наири" и т. д. Судя по перечислению этих стран, против ассирийцев объединились племена значительной части Наири. Тиглатпаласар I после описания разгрома этих „23 царей Наири" отмечает, что он „60 царей стран Наири вместе с теми, которые пришли им на помощь", прогнал своим дротиком „до Верхнего моря". Вероятно, речь идет о преследовании им вождей Наири по направлению к Черному морю. После победы над войском „23 царей Наири" на ассирийское войско напали, очевидно, две разные группировки: первая, состоявшая из „60 царей Наири", и вторая — из „тех, которые пришли им на помощь". Эти новые груп¬ пировки племен Наири, возможно, появились из страны, расположенной у берегов „Верхнего моря", т. е. Черного моря. Поэтому в надписи 13
Тиглатпаласара и отмечается преследование их до Черного моря, т. е. до исходного их пункта. Об этом событии речь идет также в ряде кратких надписей Тиглатпаласара I, в которых ассирийский царь объявляет себя завоевателем стран Наири „от страны Тумме до (стран) Дайаэни, Химуа, Паитери и Хабхи“, или же „завоевателем стран Наири от Тумме до Дайаэни, завоевателем страны Хабхи до Великого моря“. В пере¬ числении 23 стран Наири упоминаются все отмеченные здесь страны, кроме Хабхи. Очевидно, Хабхи, лежащая у Великого моря (= Черного моря), и являлась той областью, откуда пришли „60 царей Наири“, а также „те (цари), которые пришли им на помощь“. Но так как мы знаем, что страна Хабхи находилась южнее Ванского озера и не доходила ни до какого моря или озера, следует полагать, что название страны, лежащей у „Великого (Верхнего) моря“, должно читаться по-иному. Написа¬ ние этого названия позволяет прочесть его также и в форме „Килхи“, или „Гилхи“ („Гелхи“), которой мы и отдаем предпочтение, усматривая в ней ди¬ алектную форму позднейшего названия этой области: „Колхи“ — „Колхида“. Сообщение Тиглатпаласара I о 60 царях страны Килхи (Гилхи, Гелхи) указывает на то, что население области, лежащей у юго-восточного побережья Черного моря, в это время все еще жило в условиях пер¬ вобытно-общинного строя. Во главе огромной коалиции племен Наири, с которой пришлось вести борьбу Тиглатпаласару I, стоял „царь страны Дайаэни“ — круп¬ нейшего, очевидно, в эту эпоху объединения племен Наири, южная периферия которого находилась в районе совр. города Эрзерум и вер¬ ховьев Западного Евфрата (Кара-су). И в продолжение последующих столетий Дайаэни, по всей вероятности, остается одним из могуществен¬ нейших политических образований Наири. В эпоху Митаннийского царства значительная часть Наири-Урарту входила в состав этого государства. Но это не означает, что здесь уже во II тысячелетии до н. э. было классовое общество; не все области Наири-Урарту стояли на одинаковой ступени развития. Насе¬ ление значительной, в особенности горной части Наири-Урарту все еще находилось на первобытно-общинной ступени общественного развития. Процесс образования классового общества, несомненно, был далеко зашедшим у хурри-урартских племен, живших южнее и западнее Ванского озера, а также у урартийцев, живших юго-восточнее Ванского озера, в районе древнейшего политического и культурно-религиозного центра урартских племен. Процесс разложения родового строя и образования классового общества среди урартских племен, живших в горных областях у Ванского озера и севернее от него, протекал, по всей вероятности, медленнее. Как внутреннее развитие, так и внешние факторы (борьба с крупными объе¬ динениями соседних племен) создают в Наири-Урарту предпосылки для обра¬ зования крупных государственных объединений хурри-урартских племен. Этот процесс находит свое завершение в IX в. до н. э., когда возни¬ кает крупное государство урартийцев — Урартское царство. 14
В IX в. до н. э. происходит интенсивный процесс консолидации племен Наири-Урарту, обусловленный главным образом внутренним развитием, в котором ведущим моментом являлся наступивший в это время быстрый прогресс в развитии производительных сил, в частности — начало широкого применения железа. В первой половине IX в., в связи с новым усилением Ассирийской державы, возобновились опустошительные походы ассирийцев против Наири-Урарту. Наряду с захватом добычи и пленных, наложением дани и т. д., ассирийцы в эту эпоху все более и более стремятся к превращению завоеванных районов Наири в свою провинцию. Эти опустошительные походы ассирийцев, со своей стороны, ' дают толчок к объединению племен Наири-Урарту. В середине IX в. это объединение урартских племен охватывало обширные земли: в это время в южном направлении территория Урартского царства доходила до Хубушкии (долина р. Бохтан-су), а в северо-восточном до северного побережья Урмийского озера. На западе же граница Урартского царства проходила по линии от истока Западного Тигра до истока Западного Евфрата. Таким об¬ разом, уже при своем возникновении царство Урарту включало в себя значительную часть территории распространения урартских племен. Вне его остались лишь урартские племена, жившие на крайнем юго- западе, в районе Мусасира, а также на крайнем севере распространения урартских племен — в районе Араратской горы, на Араратской долине и т. д. Племена этих областей урартские цари присоединили позднее лишь силой оружия. В IX в. до н. э. в Наири образуется не одно крупное Урартское царство, возникают и другие значительные объединения племен Наири. Таким было, например, крупное объединение Хубушкиа в долине р. Бохтан-су, которое ассирийцы называли „царством Наири“. В Приурмийском районе в эту эпоху также происходит образование нескольких крупных объединений манейских племен; одно из них, во главе которого стояли правители города Изирту, в дальнейшем прев¬ ратилось в крупнейшее государственное образование в Приурмийском районе. Конец IX в. и первая половина VIII в. являются эпохой могущества царства Урарту-Биаинили, которое становится на путь превращения в военно-паразитическое государство. Начинается ряд грабительских войн, преследующих в основном цели захвата добычи и пленных у со¬ седних племен, наложения на них дани, превращения новых территорий в провинции Урартского государства. Эти походы царей Урарту-Биаинили шли главным образом в трех направлениях: 1) на юго-восток — в район Урмийского озера; 2) на запад и юго-запад — в Северную Месопота¬ мию, восточную периферию Малой Азии и Северную Сирию и, наконец, 3) на север — в Южное Закавказье. Непосредственные столкновения между войсками Ассирии и Урарту в этот период были не столь часты. Борьба между этими двумя госу¬ дарствами в основном развертывалась за овладение находящихся между 15
ними и вблизи них мелких стран. Особенно интенсивно шла борьба за Приурмийский район на востоке и за Северную Месопотамию и Северную Сирию на западе. Ослабевшая к этому времени в силу ряда внутренних факторов Ассирия не была способна вступить в решительную борьбу с Урарту за эти области, но и Урарту в это время не чувство¬ вала себя столь сильной страной, чтобы завязать бои на территории собственно Ассирии. Лишь в эпоху наивысшего могущества Урарту — в царствование Аргишти I и в первой половине царствования Сардури II — правители Урарту предпринимают, очевидно, отдельные попытки и в этом направлении. Господство урартийцев в IX—VIII вв. до н. э. распространяется на многие соседние области. Находившаяся у южных границ Урарту Хубушкиа, не имевшая возможности сохранить свою самостоятельность, признает власть Урарту и становится, по всей вероятности, данником урартских царей. Правители ее, по-видимому, в своей политике исполь¬ зовали противоречия между Ассирией и Урарту. Стараясь сохранить мирные отношения как с тем, так с другим государством, они принуж¬ дены были признавать господствующее положение более сильной стороны, чтобы этим хотя бы отчасти сохранить свою независимость. Может быть, и для Ассирии и Урарту существование такой промежуточной страны было удобнее, чем наличие общей границы. В середине IX в. одним из крупных политических образований Наири являлась находящаяся на западном побережье Урмийского озера страна Гильзану. Но после Салманасара III (859—824) Гильзану не упоминается ни в ассирийских, ни в урартских источниках. Очевидно, она была превращена в провинцию Урартского государства уже в эпоху Ишпуини и Менуа, так как при царе Менуа предпринимались попытки сделать своими провинциями земли, лежащие южнее Урмийского озера, а с находящейся севернее Гильзану урартийцы покончили еще раньше. Княжество Мусасир при Ашшурнасирпале II (884—859) входило в состав Ассирийской империи, при Салманасаре III (859—824) вело с Ассирией борьбу за свою независимость, но скоро было подчинено усилившейся Урартской державой. Включение этого религиозного центра урартийцев в состав Урартского царства произошло, очевидно, мирным путем. Мусасир признал верховную власть урартских царей, но сохранил свою собственную династию. На рубеже IX—VIII вв. до н. э. самым значительным политическим образованием в Приурмийском районе делается Манейское царство. Царям Мана-Изирту удалось присоединить к своему царству многие племена и создать крупное объединение. В ассирийских и урартских источниках этой эпохи среди приурмийских стран на первый план выдвигается Мана. Манейцам удается даже оттеснить урартийцев с занятых ими при Менуа позиций у южного побережья Урмийского озера. Поэтому в летописи преемника Менуа, царя Аргишти I, упоминание о борьбе с Мана занимает значительное место. В продолжение нескольких лет подряд устраиваются крупные экспедиции против Мана. Борьба с Мана продолжается и при 16
Сардури II, а затем ослабевшее Манейское царство урартийцы сильно теснят при Руса I. В результате этой борьбы, продолжавшейся десяти¬ летиями, урартийцы завладевают рядом областей Манейскрго царства, которое под влиянием этих неудач постепенно распадается. Уже с IX в. до н. э. развернулись интенсивные войны урартийцев за овладение северными районами Месопотамии, Северной Сирии и восточными районами Малой Азии. Отрезав путь к основным источникам получения металла (юго-восточная Малая Азия и северосирийские города, в руках которых находилась транзитная торговля малоазийскими метал¬ лами), урартийцы сильно способствовали ослаблению Ассирии. Значитель¬ ная часть Верхней Месопотамии вплоть до Зап. Евфрата была превращена в урартскую провинцию, а политическое влияние урартийцев распро¬ страняется и на заевфратские области. Но в некоторых покоренных областях Верхней Месопотамии остались местные правители, подчиняв¬ шиеся урартским царям. Все же в Верхней Месопотамии оставалось еще много независимых мелких политических образований. В области Кашиярских гор и некоторых других местах ассирийцы еще удерживали свои позиции. С конца IX в. до н. э. начались войны урартийцев, направленные на завоевание северных районов. Уже при Менуа некоторая часть земель на правом берегу Аракса превращается в урартский плацдарм для походов. Раз¬ вернулась борьба с крупнейшим политическим образованием на севере — Диаухи (Дайаэни). Вокруг последнего в борьбе с урартской экспансией начинают объединяться племена Южного Закавказья. Аргишти I под¬ вергает Диаухи сильному разгрому и превращает южные районы его в урартскую провинцию. При Аргишти урартской провинцией стала также Араратская долина. Здесь были основаны: Ирпуни — крупней¬ ший урартский военный центр Южного Закавказья и значительный хозяйственный центр — Аргиштихинили. В Араратской долине урартийцы проводили крупные строительные, ирригационные и сельскохозяйствен¬ ные работы, устраивали государственные хозяйства и т. д. При Аргишти I были сделаны первые шаги и по пути завоевания района Северного озера. При Сардури II борьба в основном ведется за еще не завоеванные северные области: район Чалдырского озера и верховьев Куры, район Ленинакана и Севанского озера. Но урартийцам при Сардури II приходится воевать и в завоеванных уже раньше областях Южного Закавказья — в частности, в районах Араратской долины, население которых не мирилось с урартским господством. В самом конце царствования Аргишти I Диаухи „вновь восстает“. В связи с этим вызывает удивле¬ ние полное молчание источников эпохи Сардури II о Диаухи. Это обстоятельство находит объяснение, как нам кажется, в факте усиления другого крупного объединения племен юго-западной Грузии — Кулха (Колха). Ряд районов, входящих в эпоху Аргишти I в состав Диаухи, при Сардури II оказывается в составе Кулха. Очевидно, к концу царство¬ вания Аргишти I и в начале царствования Сардури II находившееся 2 Урартские клинообразные надписи 17
севернее Диаухи объединение Кулха захватило несколько районов Диаухи, а может быть даже подвергло эту страну полному разгрому. В эпоху Сардури II если и существовали жалкие остатки древнего Диаухи, то они, очевидно, искали защиты у своего старого вра¬ га— Урарту против нового страшного врага — северного объединения Кулха. При '' преемнике Сардури II, царе Руса I, урартийцы окончательно разгромили крупное объединение на западном берегу Севанского озера — Уеликухи и превратили в урартскую провинцию земли, лежащие на северном, западном и южном побережьях озера. Эта эпоха была эпохой углубления классовой дифференциации урарт¬ ского общества; с одной стороны, происходило усиление аристократиче¬ ской верхушки, с другой же — обнищание значительной массы рядовых общинников, эксплуатировавшихся государством и аристократической верхушкой. Наряду с этим сильно увеличилось количество рабов, находившихся и во владении государства, и у частных лиц. Война была основным источником добывания рабов. Труд рабов-военнопленных при¬ менялся в широких масштабах, между прочим при строительных и ирригационных работах как на периферии, так и в центральных районах царства. Ведя войну с соседними народами, урартские цари захватывали богатую добычу — главным образом скот и разные металлы. Эти богатства также давали правителям Урарту возможность развернуть широкую строительную, ирригационную и хозяйственную деятельность на всем пространстве своего царства, особенно в его центральных районах. * * * С середины VIII в. до н. э. обостряется борьба между Ассирией и Урарту. Ассирия, вновь усилившаяся при Тиглатпаласаре III, наносит ряд поражений Урартскому царству. Ассирийцам удалось вытеснить урартийцев из жизненно важных для них районов Северной Сирии и юго-восточной Малой Азии. В происходящей на всем протяжении второй половины VIII в. до н. э. борьбе между Ассирией и Урарту сиро-мало- азийские княжества всегда решительно берут сторону Урарту, считая Ассирию наиболее опасным для себя врагом. Поражения урартийцев, вероятно, дали возможность ряду покорен¬ ных урартийцами областей освободиться от урартского господства. Они, по-видимому, дали толчок также внутренним неурядицам, вызвали восста¬ ния правителей областей против урартского царя Сардури И, который, возможно, стал жертвой государственного переворота. Руса I, сменивший его, был законным наследником престола, а не узурпатором, как полагают некоторые исследователи. Об этом свидетельствует хотя бы то обстоятель¬ ство, что в одной Армавирской надписи царя Сардури И (№ 172 нашего сборника урартских надписей) в качестве имени его старшего сына с полной уверенностью восстанавливается имя „Руса". Несмотря на то, что Руса I был законным наследником престола, не исключено, что ему 18
на самом деле пришлось силой овладеть царской властью в Урарту, опираясь на поддержку определенной партии урартской аристо¬ кратии. В первый период царствования Руса I урартийцам удается восстано¬ вить свое господство в освободившихся областях, а также расширить пре¬ делы своего царства. Но вскоре начались осложнения как в отношениях с соседями, так и внутри страны. Всякие неудачи в борьбе с внешними врагами обыкновенно вызывали выступления представителей военно¬ служилой знати против царя. Одно такое крупное восстание правителей областей и военачальников при Руса I произошло вслед за поражением урартского царя в сражении с киммерийцами. Эти события произошли по крайней мере раньше 715 г. до н. э., так как, по свидетельству одного письма Куюнджикского архива, в это время правитель Хубушкии выступает в качестве подвластного урартийцам, в то время как в 715 г. и позднее он уже, несомненно, находится под властью ассирийского царя. В письмах Куюнджикского архива, по всей вероятности, сохрани¬ лись сведения не только об этом выступлении урартской знати против царя, но и о других подобных выступлениях. В царствование Руса I главной ареной борьбы, развернувшейся между Ассирией и Урарту, становится Приурмийский район. В этой борьбе активное участие принимают и местные, приурмийские политиче¬ ские образования. Манейское царство решительно берет ориентацию на Ассирию, а все отпавшие от этого царства области пользуются под¬ держкой урартийцев. Благодаря успешным войнам прежних урартских царей позиции урартийцев в Приурмийском районе к этому времени были до того сильными, что нередко здесь без непосредственного вмешатель¬ ства урартских вооруженных сил успешно отстаивались урартские интересы. Этого нельзя сказать об Ассирии, царю которой, Саргону II, для ^-защиты ассирийских интересов приходится систематически вести походы в Приурмийский район. Самым крупным из них был знаменитый поход *714 г., когда ассирийцам удалось одержать блестящую победу над объединенным войском урартского царя и его союзников на горе Уауш (совр. Сохенд), восточнее Урмийского озера, после чего ассирий¬ ское войско огнем и мечом прошло через огромную территорию Урарту, в том числе и через его центральные районы. Одним из результатов этой решительной победы, одержанной ассирийцами над Урарту, явилась окончательная потеря Урарту При- урмийского района. Даже территория Мусасира, религиозного центра Урарту, была включена в состав Ассирии и превратилась в ассирийскую провинцию, после чего быстрыми темпами проходит процесс ассиризации населения Мусасира. Война 714 г. имела серьезны*“ последствия и для Манейского царства. Разгром, которому Саргон II подверг Урартское царство, несомненно, вызвал ослабление Урарту, благоприятное для Манейского царства. Кроме того, с помощью Саргона царям Мана удалось достичь некоторого расширения своих владений, в частности возвращения областей, отнятых у них урартийцами. 2* 19
Манейское царство вскоре становится могущественным государством, территория которого простирается по крайней мере от верховьев р. Диалы на юге до северного побережья Урмийского озера; оно не только не признает своей зависимости по отношению к Ассирии, но даже начинает теснить ее и отнимает ряд укрепленных пунктов. Усилению Манейского царства в немалой степени способствует широкое использование маней- скими царями скифских отрядов в борьбе с Ассирией и другими своими противниками. Факт нахождения на территории Мана в VII в. до н. э. крупных масс скифов и киммерийцев выступает не только по письменным источникам, но и по археологическим данным, о чем свидетельствует, в частности, клад, открытый недавно в районе г. Саккыза. Манейские цари в этом отношении вовсе не были исключением. Широко пользовались скифскими и киммерийскими отрядами также правители Урарту. Особенно рельефно этот факт выступает по материалам эпохи Руса II (685—645 гг. до н. э.). В частности, в 676 г. состоялся крупный поход царя Руса II против мушков, хеттов и припонтийских халдов, причем известно, что в урартском войске значительную (воз¬ можно, преобладающую) часть составляли киммерийские отряды. Архео¬ логический материал из раскопок Кармир-блура (урартского города Тейшебаини, основанного, очевидно, в царствование Руса II) также свидетельствует о постоянных сношениях скифов с урартийцами еще в эпоху существования Урартского царства. Хотя время царствования Руса II представляется нам периодом интенсивного строительства и возобновления наступательных войн, все же положение Урарту в это время было довольно шатким. Правители его все более и более вынуждены были опираться на наемные войска. Почти все отдельные военные успехи урартийцев в царствование Руса II были достигнуты благодаря широкому использованию наемных или союзных киммерийских отрядов. К середине VII в. до н. э. Урарту еще более слабеет. Если в конце VIII и первой половине VII в. до н. э. в ассирийских источниках Урарту все еще фигурирует в качестве угрозы для Ассирии, то с середины VII в. при ассирийском дворе начинают уже появляться послы урартских царей с приношениями. Конечно, то новое, что чувствуется в ассиро-урартских взаимоотношениях с середины VII в., вовсе не является показателем подчиненности Урартского царства. Цари Урарту ищут „дружбы" и покровительства у Ассирии, несомненно, по совершенно другим причинам: к этому времени Урарту начинают сильно беспокоить его непосредствен¬ ные соседи (Мидия, возможно объединения закавказских племен), а так¬ же, может быть, восстания внутри страны. Ослабевшее Урарту вынуж¬ дено прибегнуть к покровительству и поддержке своего врага — Ас¬ сирии. Но вскоре искать помощи пришлось самой Ассирии. Могуществен¬ ная коалиция Мидии и Халдейского Вавилона начала теснить Ассирию. Урарту, Мана и другие враждовавшие раньше с Ассирией государства спешат на помощь Ассирии, видя в лице усилившейся Мидии своего опаснейшего врага. Вскоре после разгрома Ассирии Мидия завладевает 20
Манейским царством, а в начале VI в. подвергает разгрому Урартское государство. В северных районах царства, в Южном Закавказье, господство урартийцев и после этого продолжалось еще некоторое время. В крушении здесь урартской власти, возможно, принимали участие закавказские пле¬ мена вместе со скифами. * * * Древневосточные письменные источники вместе с данными архео¬ логических исследований позволяют воссоздать в общих чертах картину социально-экономической жизни населения Наири-Урарту. Для изучения форм хозяйства важны данные о добыче и дани из разных областей Наири-Урарту, а также сообщения ассирийских и урартских надписей о хозяйственной, строительной и тому подобной деятельности правителей Урарту на территории своего царства. По этим данным, перед нами предстает исключительное разнообразие форм хозяйства в странах Наири-Урарту. Оно отчасти обусловлено разно¬ образием природных условий. Здесь мы встречаем высокое развитие земледелия, скотоводства, металлургии; высокого мастерства достигло население этих областей в обработке камня и т. д. Наряду с разведением разных видов крупного и мелкого рогатого скота можно отметить интенсивность коневодства, особенно в Приурмийском районе, широкое использование верблюдов (в том же районе); Южное Закавказье в эту эпоху было очень богато скотом, преимущественно, мелким. Обращает на себя внимание высокое развитие таких отраслей сель¬ ского хозяйства, как виноградарство и садоводство. Особенно богатым сельскохозяйственным районом рисуют источники территорию, лежащую у северного побережья Урмийского озера, а также Араратскую долину. Существование развитой системы искусственных водохранилищ и каналов тоже свидетельствует о высоком уровне сельскохозяйственной техники в Наири-Урарту. У нас имеются сведения о крупных ирригационных работах, проведенных урартскими царями в районе совр. г. Вана, у север¬ ного побержья Урмийского озера, на территории, примыкающей с севера и северо-востока к Ванскому озеру, на Араратской долине. Высокого развития достигла в Урарту обработка металлов, что иллюстрируется ассирийскими письменными источниками и археологиче¬ скими данными. Особенно славились, по-видимому, уже в то время племена, жившие в юго-восточном углу Черного моря. В урартских источниках о металлах (медь, золото, серебро, железо) говорится не только при упоминании восточных областей Малой Азии, но также и в связи со странами Диаухи и Кулха. Судя по ассирийским и урартским источникам, территория Наири- Урарту была покрыта укрепленными поселениями, обнесенными стенами. В них, по всей вероятности, имелись лишь жилые, хозяйственные, а также, возможно, культовые сооружения. Подавляющее большинство укрепленных пунктов Наири-Урарту не представляло ничего значитель¬ ного. Об этом говорят их чрезвычайная многочисленность, слабая 21
защищенность и та быстрота, с которой они попадали в руки ассирий¬ ского или урартского войска. Огромное большинство таких укрепленных пунктов, по всей вероят¬ ности, являлось поселениями, обнесенными циклопическими стенами и иногда имеющими также внутри стен цитадели. Остатки таких сооруже¬ ний часто встречаются на территории древнего Наири. После возникно¬ вения в Наири крупных государств подобные крепости, несомненно, в значительной степени теряют свое значение. В то же время правители таких крупных политических образований, опираясь на свои широкие возможности, в большом количестве строят уже крепости, способные оказать эффективное сопротивление крупным и хорошо вооруженным войскам. Некоторые из этих крепостей являлись чрезвычайно мощными сооружениями, с которыми трудно было справиться даже войскам крупных древневосточных государств. До нас дошли остатки многих урартских крепостей, изучение которых способно дать нам более конкретное пред¬ ставление о них. Как показали раскопки урартских городов Тейшебаини (Кармир-блур) и Ирпуни (Аринберд), для таких больших урартских крепостей было характерно такое расположение: цитадель-дворец на возвышенном месте и около него — поселение. Урартские надписи часто говорят одновременно о построении „и крепости (цитадели) (Е.* GAL), и города (URU)“. Очевидно, речь идет именно о создании таких архе¬ ологически изученных урартских поселений, как Тейшебаини и Ирпуни. Источники, главным образом ассирийские, сохранили нам ряд интерес¬ ных описаний урартских крепостей. Детально описываются оборонитель¬ ные сооружения этих крепостей. Важно отметить, что все эти много¬ численные урартские крепости обыкновенно являлись не только военными укреплениями, но и хозяйственными центрами: многие из них были окружены садами, виноградниками, полями; в этих крепостях находились большие зернохранилища, кладовые для вина и т. п. Кому принадлежали эти хозяйства, кто их обрабатывал, — в большинстве случаев трудно сказать. Но иногда здесь мы, по всей вероятности, имеем дело с цар¬ скими (государственными) хозяйствами. Выясняется, что в некоторых крепостях подобные крупные хозяйства были устроены самими урарт¬ скими царями и поэтому, естественно думать, составляли царскую (государ¬ ственную) собственность. Иногда в надписях какой-нибудь виноградник или долина носят название „принадлежащие такому-то царю“: „Виноградник Менуа“, „Виноградник Сардури“, „Долина (?), принадлежащая Менуа“, „Долина (?), принадлежащая Сардури“, и т. д. Крупные зернохранилища, кладовые для вина, которые мы находим в таких крепостях, в основном были, несомненно, предназначены для обслуживания этих государствен¬ ных хозяйств, а отчасти для хранения продовольствия, необходимого центру. Находящийся в нашем распоряжении ограниченный материал по экономике Урарту затрудняет решение вопроса о роли царских хозяйств в общей экономике страны. 22
В государственных образованиях Наири-Урарту находился много¬ численный слой рабов. Основным источником добывания рабов была война. В надписях Аргишти I и Сардури II упоминаются сотни тысяч пленных, захваченных на войне. Иногда урартийцы угоняли в плен все население завоеванных областей и поселяли его в том или ином пункте царства на государственных землях, превращая пленников в государствен¬ ных рабов. Огромное большинство пленных доставалось царю. Царские рабы, по всей вероятности, использовались в государственных хозяйствах, на ирригационных и строительных работах и т. д. Рабами владели и частные лица; рабским трудом пользовались, вероятно, и в частных хозяйствах представителей урартской знати. Значительная часть свободного крестьянства в Урарту, так же как и в других древневосточных странах, по всей вероятности, была объединена в сельские общины. В Урарту имело огромное значение устройство развитой ирригацион¬ ной сети; во многих областях искусственное орошение полей было основой сельского хозяйства. В Урарту, так же как и во многих других древне¬ восточных государствах, эту основу хозяйственной жизни страны— ирригацию — государство брало в свои руки. Создаваемые урартскими царями ирригационные сооружения обыкновенно предназначались для обслуживания всего населения тех или иных областей. Отдельные цар¬ ские надписи даже устанавливают это право населения пользоваться ирригационным сооружением, созданным царем. По всему- видно, что и в этом древневосточном государстве царь — „связующее единство, возвышающееся над всеми этими мелкими коллективами,— выступает как высший собственник или единственный собственник, в силу чего действительные общины выступают лишь как наследственные владельцы“1. И в Урарту объектом эсплуатации были не только рабы, но и свободные общинники. Некоторые обстоятельства заставляют нас пред¬ полагать, что ярмо этой эксплуатации, в позднюю эпоху во всяком случае, было здесь таким же тяжелым, как и в соседней Ассирии. В связи с этим обращает на себя внимание тот факт, что находящаяся на границе Ассирии и Урарту горная область Шуприа являлась убежищем для беглых ассирийцев и урартийцев. Очевидно, как из Ассирии, так и из Урарту бежали сюда, кроме рабов, и рядовые общинники, которые были уже не в состоянии нести тяжелое ярмо эксплуатации. Поскольку можно судить по громадной добыче, захваченной ассирий¬ цами в храме Халди в Мусасире, следует думать, что урартские храмы, во всяком случае некоторые из них, обладали большим богатством. Определенную часть богатства, которым владели урартские храмы, они, несомненно, получали в качестве царских пожертвований. По некоторым сообщениям урартских надписей, урартские храмы, кроме многочисленных стад, владели также земледельческими поместьями. Иногда при урартских 1 К, Маркс. Формы, предшествующие капиталистическому производству, 1940, стр. 6. 23
храмах, в частности в Мусасирском храме бога Халди, существовали крупные литейные и другие мастерские, в которых производились изделия из меди, бронзы и прочих металлов. Право освящения, а также, может быть, и производства предметов вооружения считалось привилегией храмов бога Халди — верховного бога урартийцев, бога войны. Источники различают два основных слоя урартской и манейской знати: людей, принадлежащих к царскому роду, с одной стороны, и военную и служилую знать — с другой. Представители царского рода часто занимали высокие государственные должности (военачальники, правители областей, советники и т. д.). Они владели находившимися в их собственности поместьями. Влиятельную группу военно-служилой знати представляли правители областей. Урартские административные единицы — области, по врей вероятности, не были хотя бы приблизительно одинаковыми по своей величине. Некоторые из них были довольно крупными (в Присеванском районе, на Араратской долине, в центре Урарту), но имелись и мелкие административные единицы. В государстве эта военная и служилая знать обладала большим удельным весом. Особую силу придавало ей господство в урартском войске. Преобладающую часть урартского войска составляли отряды, выставлявшиеся из отдельных областей Урартского царства правителями областей, по всей вероятности под их же командованием. В поместьях знати, вероятно, использовался рабский труд. Часть захваченной на войне добычи и пленных царь жертвовал воинам, но, конечно, они получали не равные доли: преобладающая часть отпущен¬ ной воинам добычи и пленных попадала, несомненно, в руки знати, которая занимала командные посты в войске и входила в состав при¬ вилегированных частей войска (колесничие, кавалерия). Поэтому граби¬ тельские [войны, которые ^постоянно вели урартские цари, еще более способствовали укреплению экономической мощи урартской знати. С течением времени усиление военно-служилой знати приняло угрожаю¬ щие для царской власти размеры. В последний период существования Урартского и Манейского царств в них часто происходят выступления знати против царя, которые нередко кончались свержением и убийством царя (так случилось, например, с манейским царем Ахшери; может быть, такой же участи подверглись урартские цари Сардури II, Руса I). Правители Урарту и Мана, стремясь усилить свои позиции в борьбе со знатью, начинают все более и более пользоваться наемными (союз¬ ными) отрядами иноземцев, в первую очередь отрядами скифов и ким¬ мерийцев. Усиление борьбы эксплуатируемых масс и обострение борьбы внутри господствующего класса обусловили внутреннюю слабость государств Наири-Урарту. Они оказались не в состоянии противостоять натиску соседних племен и на рубеже VII—VI вв. были разгромлены2. 2 Затронутые выше вопросы истории Наири-Урарту подробнее рассмотрены в нашей работе „Наири-Урарту" (Тбилиси, 1954).
2. К ПУБЛИКАЦИИ УРАРТСКИХ КЛИНООБРАЗНЫХ НАДПИСЕЙ Урартские клинообразные надписи заслуживают внимания прежде всего потому, что вместе с ассирийскими надписями они являются важ¬ нейшим источником по истории Урарту, древнейшего из государствен¬ ных образований, некогда существовавших на территории Советского Союза. Урарту — одно из могущественных древневосточных государств, оказавших влияние на развитие соседних народов Кавказа, Малой Азии, Ирана и Месопотамии. Без изучения его истории невозможно правиль¬ ное понимание ряда исторических процессов, и в частности процесса формирования современных народов Закавказья и их государственности, Не менее ценны урартские эпиграфические памятники и в языковом отношении: они дают основной материал для изучения урартского языка и используются при изучении хурритского языка ввиду обнаруживаю¬ щегося близкого родства этих двух языков. Так как интерес к истории государства Урарту непрерывно возрастает, а урартский язык все еще недостаточно изучен, издание и исследование урартских эпиграфических памятников является крайне необходимым. Урартские эпиграфические памятники уже давно привлекают внима¬ ние исследователей3. В 1828—1829 гг. Ф. Шульц в Ванском районе обнаружил и скопировал более сорока урартских клинообразных над¬ писей, в том числе и текст знаменитой Хорхорской летописи Аргишти L В продолжении ближайших десятилетий копии или эстампажи отдельных урартских надписей снимались неоднократно. После того как в сере¬ дине прошлого века была прочитана ассиро-вавилонская клинопись, на¬ чалась также расшифровка и урартских клинообразных надписей. Пер¬ вые попытки были неудачными. Лишь работы Гюйара (JA, 1880, 1883, 1884; „Mélanges Assiriologie“, 1883) и в особенности работа Сэйса „The cuneiform inscriptions of Van“ (JRAS, 1882 г.) положили начало успеш¬ 3 Подробнее об истории изучения урартских эпиграфических памятников, урарт¬ ского языка, истории и культуры Урарту см. в работах: И. И. Мещанинов, Язык Ванской клинописи, Л., 1935, стр. 3—44; Б. Б. II и о т р о в с к и й, История и культура Урарту, Ереван, 1944, стр. 1—22. В этих же работах даются ссылки на со- ответствующую литературу. 2S
ной публикации урартских надписей с переводами. Сэйс дал таблицу урартских клинообразных знаков, грамматический очерк, опубликовал все известные тогда урартские надписи в транскрипции и переводах. Опираясь на идеограммы, употребляемые в урартских текстах в том же значении, как они употребляются в ассиро-вавилонской клинописи, Сэйс смог дать в основном правильный по смыслу перевод урартских текстов. В настоящее время работа Сэйса сильно устарела, но она представляет некоторый интерес в отношении издания тех надписей, для которых Сэйс пользовался не опубликованным ни до, ни после него материалом. Интерес к урартским клинообразным надписям в России возник очень рано. Важнейшую роль в изучении урартских эпиграфических памятников и урартского языка сыграли работы крупного русского ас¬ сириолога М. В. Никольского. Вместе с археологом А. А. Ивановским он совершил в 1893 г. обследование урартских надписей и других урартских древностей на территории тех районов Закавказья, которые когда-то входили в состав государства Урарту. Результатом этой экс¬ педиции и многолетней работы М. В. Никольского над урартскими памятниками явился его капитальный труд „Клинообразные над¬ писи Закавказья" (в серии „Материалы по Археологии Кавказа", т. V), изданный в 1896 г. Эта работа, образцовая в отношении публикации всех известных тогда урартских надписей Закавказья, значительно продвинула вперед изучение урартского языка в уто¬ чнении значения ряда грамматических форм и слов. Наряду с М. В. Никольским, из русских ассириологов, работавших над урартскими эпиграфическими памятниками, можно назвать В. С. Голе¬ нищева, обработавшего важную Звартноцскую надпись. В 1898—1899 гг. немецкие ученые К. Ф. Леманн-Гаупт и В. Бельк обследовали всю территорию бывшего Урартского государства и про¬ извели раскопки в г. Ване, на месте древней столицы Урарту. Резуль¬ татом работы Леманн-Гаупта и Белька над эпиграфическими памятни¬ ками явилось предпринятое Леманн-Гауптом издание полного сборника урартских надписей — „Corpus Inscriptionum Chaldicarum" не доведен¬ ное, однако, им до конца. Вышли два выпуска сборника в 1928 и 1935 гг.; в них опубликовано 110 надписей Сардури I, Ишпуини и Менуа, причем дана лишь транскрипция этих надписей с примечаниями. Переводами и разбором снабжены лишь некоторые надписи. В тран¬ скрипции надписей немало ошибок и серьезных неточностей. Более ценным является опубликование фотоснимков оригиналов или эстампа- жей целого ряда надписей, некоторых из них — впервые. Но в целом издание не стоит на уровне успехов урартоведческой науки своего вре¬ мени, так как Леманн-Гаупт упорно отказывался принять некоторые правильные выводы других исследователей урартского "языка. В деле выявления новых эпиграфических памятников больших ус¬ пехов добилась экспедиция Русского археологического общества. При раскопках на Ванской скале в 1916 г. И. А. Орбели открыл текст 26
пространной летописи Сардури И, обогативший новым ценным матери¬ алом исследователей урартского языка. Из новейших исследований западноевропейских ученых по урартской эпиграфике и языку следует отметить работы И. Фридриха4 5 и А. Гётце6, в которых дано правильное определение ряда важных грамматических категорий. Из других работ, появившихся за границей следует назвать работы М. Церетели6; однако его исследования в области урартской эпиграфики, в том числе его грамматический очерк урартского языка порой страдают слабостью аргументации в объяснении явлений грамматической структуры языка и определении грамматических форм7. Следует назвать также опубликованный в 1955—1957 гг. „Handbuch der chaldischen Inscriften“ F. W. König’a и т. д. Интерес к изучению языка, истории и культуры Урарту, прояв¬ лявшийся еще в дореволюционной России, особенно возрос в совет¬ ское время. На той территории бывшего Урартского государства, ко¬ торая входит в состав Советского Союза, уже давно развернулась большая работа по изучению урартских древностей: изучались соору¬ жения урартской эпохи, производились раскопки, были открыты новые урартские надписи, опубликовывался материал археологической экспе¬ диции 1916 г. и новых раскопок. В 1922 г. Н. Я. Марром был издан текст летописи Сардури II, им же были опубликованы и другие вновь открытые надписи. Но из¬ дания Н. Я. Марра пестрят ошибками в транскрипции и отличаются произвольностью переводов надписей, что объясняется огульным объяс¬ нением урартского материала данными грузинского языка, без выявле¬ ния конкретных показателей родства урартского и грузинского языков. К этому присоединялись еще упражнения с мистическими «четырмя элементами». С 20-х годов начали публиковаться работы академика И. И. Ме¬ щанинова, посвященные изданию урартских надписей, а также отдель¬ ным вопросам урартского языка и истории Урарту. Эти работы, в част¬ ности его книга „Халдоведение“, вышедшая в 1926 г., имели большое значение в развитии исследовательского интереса к урартским древно¬ 4 См. OLZ, 1929, стб. 266-270; „Caucasica“, VII, VIII; ZA, N. F., VI, Н. з/4; Arcb. Or., III, № 2, IV, № 1; J. Friedrich, Einführung ins Urartäische, 1933; OLZ, 1935, стб. 425-433; „Acta Jutlandica“, IX, 1937; АЮ, XIII (1940), H. 4/5. 5 Cm. ZA, N. F., V (1929), H. i/3; JAOS, 55, (1935), № 3; RHA, fase. 22, 24, (1936). 6 См. его „Die neuen haldischen Inschriften König Sardurs von Urartu“, „Sitzungs¬ berichte der Heidelb. Akademie der Wissenschaften“, philos.-hist. Klasse, 5 Abhand¬ lung, Heidelberg, 1928; а также в RA, XXX (1933), № 1; XXXII (1935), № 1, 2; XXXIII •1936), № 2, 3; XLIV (1950), № 4; XLV (1951), № 1, 4. 7 За последние годы M. Церетели также опубликовал ряд работ, посвященных урартской эпиграфике. Таковы его публикации Келяшинской билингвы (RA, XLVII, Лв 3, 1953), надписи Мхер-капуси (RA, XLVIII, № 2, 4, 1954), надписи из с. Хаги «RA, LII № 1, 2, 1958), Звартноцской и Кешиш-гёльской надписей (RA, LIII, № 4, 1959). 27
стям. В ранних своих работах, посвященных урартскому языку, И. И. Ме¬ щанинов стоял на позициях Н. Я. Марра, но в более поздних урарто- ведческих работах он в основном отошел от них и в работе „Язык Ванской клинописи" (т. И), вышедшей в 1935 г., им в основном пра¬ вильно изложены вопросы грамматической структуры урартского языка. Недавно акад. И. И. Мещанинов опубликовал новое исследование, посвященное грамматической структуре урартского языка („Граммати¬ ческий строй урартского языка", ч. I. Именные части речи, 1958 г.). Развитие советского урартоведения особенно быстро продвинулось вперед с конца 30-х годов, когда начались раскопки древнеурартской крепости Тейшебаини на холме Кармир-блур (близ Еревана). Эти рас¬ копки, ведущиеся и поныне под руководством Б. Б. Пиотровского, дали исключительно ценный материал для истории и культуры Урарту* Немаловажными были также открытые здесь урартские эпиграфиче¬ ские памятники. Результаты Кармир-блурских раскопок были подытожены Б. Б. Пиотровским в его сводной работе „История и культура Урарту", вышедшей в 1944 г., а также в серии „Кармир-блур" (I, И, III). Много поработал над изучением урартского языка Г. А. Капанцян. Ему принадлежит немало работ по публикации урартских надписей, ис¬ следованию отдельных вопросов языка, истории и культуры Урарту. Ряд интересных работ, посвященных публикации некоторых урарт¬ ских надписей и отдельным вопросам урартской эпиграфики, языка и истории Урарту принадлежит также И. М. Дьяконову, который внес ценный вклад в советское урартоведение, опубликовав на страницах „Вестника древней истории" в 1951 г. (№ 2, 3, 4) изборник „Ассиро- вавилонские источники по истории Урарту". Можно отметить также образцовое издание урартских надписей в работе Г. В. Церетели „Урартские памятники Музея Грузии" (Тби¬ лиси, 1939), а также работы М. А. Исраелян 8, Н. В. Арутюняна 9 и др. Смело можно сказать, что в настоящее время советские ученые зани¬ мают ведущее место в мире по разработке вопросов языка, истории и культуры Урарту. * * * Настоящая работа впервые была опубликована на страницах жур¬ нала „Вестник Древней истории" (1953—1954 гг.). К тому времени в издании свода урартских клинообразных надписей чувствовалась неотложная необходимость. Число урартских надписей приближалось к 400. Но публикации этих надписей были разбросаны по десяткам 8 М. А. Исраелян обработала все Армавирские надписи в своей кандидатской диссертации „Исторический Армавир по урартским надписям“ (на армянском языке, 1948), а также опубликовала и другие урартские надписи. 9 Н. В. Арутюнян обработал Хорхорскую летопись Аргишти I в своей кандидат¬ ской диссертации „Хорхорская летопись Аргишти I, царя Урарту" (1951 г.). Основ¬ ная часть работы опубликована в „Эпиграфике Востока“, VII. Он же опубликовал ряд других урартских надписей. 28
труднодоступных изданий с разнообразной системой транскрипции; подавляющее большинство этих изданий сильно устарело, изобилует грубыми ошибками в чтении текстов, не говоря уже о переводах. Отдельные важные надписи изданы без транскрипции и переводов, опубликованы лишь фотоснимки. Наша работа ставила своей целью по мере возможности испра¬ вить это положение и сделать урартский эпиграфический материал доступным для широкого круга специалистов, интересующихся историей стран древнего Востока, древнейшей историей народов СССР, а также проблемами грамматической структуры урартского и родственных ему языков. Она основана на изучении клинообразного текста издаваемых памятников. Материалом для этого служили: 1) опубликованные в раз¬ ных изданиях фотоснимки и автографии урартских клинообразных над¬ писей; 2) урартские клинообразные надписи, хранящиеся в музеях Со¬ ветского Союза10 11; 3) наскальные урартские надписи, находящиеся на территории Армянской ССРи, которые изучались нами во время коман¬ дировок в 1949—1951 гг.; 4) впервые использованная богатая коллекция эстампажей и гипсовых слепков урартских надписей (более 50 экз.), хранящаяся в Отделе археологии Музея Грузии им. С. Н. Джанашиа. В нашей работе урартские клинообразные надписи даются единой, наиболее распространенной ныне в ассирологии системой транскрипции. Чтения подавляющего большинства публикуемых надписей даются не¬ посредственно по клинообразному тексту оригиналов. В урартских надписях еще много неясного в понимании как отдель¬ ных грамматических форм, так и лексики. Мы стремились как можно меньше обременять работу сомнительными предположениями, высказан¬ ными в научной литературе, о значении отдельных урартских слов или 10 Наиболее богатой в СССР коллекцией урартских надписей располагает Го¬ сударственный исторический музей Армении (Ереван). Здесь хранятся надписи № 112—117 (4 экз.), 118а, 118Ь, 118с, 137, 138, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 148а, 149, 149Ь, 150, 150а, 151, 164, 165, 166, 169, 170, 171, 172, 173, 173а, 173Ь, 176, преобладающая часть кармир-блурских надписей Сардури II на чашах (177-190, 191-192, 193-259), 259а—Ь, 259с, 260, 261, 262, 263, 265, 269, 270-274 (3 экз.), 274а—с, 277а, 281, 284, 288, 315 , 316, 317, 318, 330, 332, 333, 345—364, 370. Богатая коллекция важных урартских надписей имеется в Государственном Му¬ зее Грузии им. С. Н. Джанашиа (Тбилиси), в котором в настоящее время хранятся надписи, входящие в наш сборник: № 4—10 (3 экз.), 37, 41, 64, 71, 74, 83, 84, 85, 94, 96, 97, 110, 129а—Ь, 130, 160 и 267. В Государственном Эрмитаже (Ленинград) также сосредоточена богатая коллекция урартских надписей; в частности, в Эрмитаже находятся надписи: 112—117 (2 экз.) 147а, 147Ь, 147с, 149а, 149с, 152, 174, 175, 176а—Ь, 11 экземпляров кармир-блурских надписей Сардури II на чашах, 283, 285, 308, 309, 310а—с, 314, 331, 340а—х (один обломок), 342—344, 368, 369. В Истори¬ ческом музее (Москва) хранятся надпись № 139 и по одному экземпляру надписей Сардури II и Руса I на кармир-блурских чашах, а в Государственном Музее изо¬ бразительных искусств им. А. С. Пушкина (Москва) находятся надпись № 153 и по одному экземпляру надписей Сардури II и Руса I на кармир-блурских чашах. 11 Таковы надписи № 131, 132, 133, 134, 136, 161, 266. 29
грамматических форм. Так же и в отношении транскрипции мы не сочли нужным указывать на все ошибочные чтения других исследова¬ телей, особенно если их ошибочность не вызывает сомнения. Все же при настоящем уровне наших знаний урартской эпиграфики и урартского языка мы не могли не включить в работу некоторые гипотетичные и спорные предположения. Примечания к транскрипции и переводу слу¬ жат главным образом обоснованием принятых нами чтений и понимания отдельных мест надписи. О значении отдельных урартских слов речь идет в конце сборника, в указателе урартских слов. Указания на местонахождение упомянутых в урартских надписях пунктов, сведения исторического характера о лицах, упоминаемых в урартских текстах, включены в соответствующие указатели собствен¬ ных имен и географических названий. При каждой надписи даются све¬ дения о ее местонахождении, о материале, на котором она высечена, и изданиях с указанием, что конкретно содержит то или иное издание: фотоснимок (сокращенно: Ф), автографию (А), транскрипцию (Т) или перевод (П) издаваемой надписи. Из изданий, вышедших до работ Сэйса (1882), отмечаются лишь те, которые содержат автографии над¬ писей. В конце сборника даются указатели: 1) идеограмм и детермина¬ тивов, 2) урартских слов в фонетическом написании и 3) собственных имен и географических названий. К работе приложены фотоснимки эстампажей и гипсовых слепков урартских надписей, хранящихся в Музее Грузии им. С. Н. Джанашиа. В основном данная коллекция сосредоточена в настоящее время в От¬ деле археологии музея. Здесь имеются эстампажи надписей № 16, 20 лиц. стор., 24 лиц. стор., 24 обор, стор., 28 лиц. стор. (2 экз.), 32, 33, 37 верхи, стор., 37 нижн. стор., 40А, 40В лиц. стор., 40В обор, стор., 40С лиц. стор., 40С обор, стор., 60, 65, 66, 72 лев. стор., 87, 105, 127,1 на¬ чало строк 1—15, 127, I середина строк 1—15, 127, I начало строк 16—30, 127, I середина строк 16—31, 127, II начало строк 1—16, 127, II середина строк 11—26, 127, II начало строк 16—24, 127, II конец строк 1—22, 127, II конец строк 23—37, 127, II начало строк 38—47, 127, II середина строк 40—48 и начало строк 49—54, 127, II конец строк 39—54 и полностью строки 55—57, 127, V конец строк 9—30 и 127, VI начало строк 1—20, 127, VI середина строк 4—20, 127, VI сере¬ дина строк 5—20, 127, VI конец строк 8—20, 127, VIII, 153, 159 (гип¬ совые слепки — 2 экз.), 156В I, 162, 267, 268 начало надписи, 268 ко¬ нец надписи, 278, 300. Всего здесь имеется 46 эстампажей и два гипсовых слепка. По¬ давляющее большинство из них (в частности, все эстампажи надписи № 127, т. е. знаменитой Хорхорской летописи Аргишти I, а также эс¬ тампажи надписей № 16, 20 лиц. стор., 24 лиц. стор., 24 обор, стор., 28 лиц. стор., 32, 33, 60, 65, 66, 70 лев. стор., 87, 105, 162, 267, 268 начало надписи, 268 конец надписи, 278, 300 — всего 35 эстам¬ пажей) поступило в „Кавказский музей“ (ныне — Музей Грузии) в дар от Ксении Владимировны Маевской в 1907 г. (см. „Инвентарную книгу 30
археологии“ музея 1904—1906 г., запись 2. III. 1907 г. № 13—07). Эти эстампажи, как сообщила нам К. В. Маевская, сняты во время экспе¬ диции Леманн-Гаупта и Белька в 1898—1899 гг.; в некоторых работах экспедиции она сама принимала непосредственное участие. Гипсовые слепки надписи № 159 поступили в музей от поездки С. В. Тер-Аветисяна и И. В. Кельчевского к Чалдырскому озеру (см. в инвентарной книге запись 5—12. IX 1914 г., 127—14), эстампажи надписи № 37 поступили в музей от А. Н. Казнакова (см. в инвентарной книге 1916—1917 г. запись 7. IX—1916 г., № 148—16), а эстампажи надписей № 40 (А, В, С) — от С. В. Тер-Аветисяна после его экспе¬ диции 1916 г. (см. в инвентарной книге 1916—1917 г. запись 12. IX 1916 г.. Nb 153—16). Несколько гипсовых слепков урартских надписей хранится также в Отделе истории музея — это слепки надписей 40 С лиц^ стор.ти 40 С обор, стор., 64, 71, 130, 133, 153, 159 (3 экз.).
3. ПИСЬМО И ЯЗЫК УРАРТСКИХ КЛИНООБРАЗНЫХ НАДПИСЕЙ Урартский язык — язык создателей государства Урарту. Племена, говорившие на урартском языке, во II—I тысячелетиях до н. э. были широко распространены на огромной территории вокруг Ванского озера. Мы их находим на восточном побережье Ванского озера, в рай¬ оне нынешнего г. Вана (здесь была столица Урартского государства — Тушпа). К юго-востоку от Ванского озера, в районе нынешнего г. Ре- вандуза, находился религиозный центр Урарту — Мусасир, население которого говорило на одном из урартских говоров12. Район Мусасира являлся, по-видимому, южной границей распространения урартского языка — он непосредственно примыкал к территории распространения ассирийского языка. Население находящееся на северном побережье Ванского озера страны Зиукуни, по всей вероятности, также было урартским13. Основным материалом для изучения урартского языка являются урартские надписи. Дополнительные сведения можно извлечь из асси¬ рийских источников, где засвидетельствовано немало собственных имен, относящихся к Урарту. Определенную помощь оказывают нам данные хурритского языка, в близком родстве с которым находился урартский язык. Картвельские (картский, т. е. грузинский, мегрело-чанский и сван¬ ский) и вообще кавказские языки также оказывают помощь в пра¬ вильном понимании ряда явлений грамматического строя урартского языка и в изучении его лексического состава. 12 См. Г. А. Меликишвили, Мусасир и вопрос о древнейшем очаге урарт¬ ских племен, ВДИ, 1948, № 2, стр. 41—48; а также ниже главу „Следы мусасир- ского говора урартского языка“. 13 На это указывает, например, наличие в пантеоне урартских божеств бога, носящего такое же имя: 7)(и)циш, в лице которого перед нами, очевидно, главный местный бог, покровитель страны Зиукуни.—См. Г. А. Меликишвили, Клино¬ образная надпись урартского царя Руса II из Адыльджеваза, „Сообщения АН ГрузССР“, XI (1950), № 10, стр. 689 сл. Об урартском характере населения Зиукуни говорит также сходство названия этой страны с названием одной из стран Уруатри в над¬ писях Салманасара Т — Зингун (ср. И. М. Дьяконов, ВДИ, 1951, № 2, стр. 267). 32
Древнейшими надписями урартских царей являются надписи урарт¬ ского царя Сардури, сына Лутипри (тридцатые годы IX в. до н. э.) из г. Вана, составленные на ассирийском языке. Первые надписи, со¬ ставленные на урартском языке, мы имеем лишь от преемника этого царя — Ишпуини. Начиная с этого момента (последняя четверть IX в.), надписи в Урарту составлялись в основном на урартском языке; имеются лишь два случая составления надписей на двух языках — урартском и ассирийском, и то обе эти стелы с двуязычными надпи¬ сями (№№ 19 и 264) поставлены на территории Мусасира, близ Асси¬ рии. Самыми поздними из урартских надписей являются надписи по¬ следнего^) царя Урарту Руса III, сына Эримена (начало VI в. до н. э). УРАРТСКОЕ КЛИНООБРАЗНОЕ ПИСЬМО Для составления урартских надписей употреблялась главным обра¬ зом клинообразная система письма. Наряду с этим в Урарту суще¬ ствовало местное, иероглифическое письмо, которым выполнена одна надпись на глиняной табличке14, а также часто даются обозначения емкости на многих больших сосудах, сделанных в Урарту15. Клинообразное письмо, на котором составлено огромное большин¬ ство урартских надписей, урартийцами заимствовано от ассирийцев. Клинообразные знаки в урартском письме имеют приблизительно та¬ кое же очертание, какое имеют соответствующие знаки в новоассирий¬ ской клинописи. Это обстоятельство показывает, что IX век до н. э. когда появляются первые урартские надписи, в то же время является временем заимствования урартийцами клинописи от ассирийцев16. Надписи в Урарту главным образом делались на камне: высекались на строительных камнях, на каменных стелах, на базах колонн, на скалах. Но имеются надписи и на других материалах: на глиняных таб¬ личках, предметах из бронзы, кости и т. д. В то время как урартское письмо на глиняных табличках графи¬ чески очень близко стоит к ассирийскому, в надписях на камне клино¬ образные знаки приобрели отличную от ассирийских знаков форму, определяющуюся характером материала для письма. В отличие от ас¬ сирийских знаков, имеющих треугольную головку и стержень в виде линии (рис. 7, табл. I), урартские знаки представляют собою равномерно суживающиеся клинья наподобие сильно вытянутых треугольников (рис. 2). Урартская клинопись также своеобразна тем, что иногда пре¬ вращает наклонные группы клиньев в горизонтальные и наоборот (см., нипример, знаки для mu, te, 1а); кроме того, для нее характерно рассечение пересекаемых клиньев на два клина (см. рис. 3—/0; то же 14 С. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. 108. 15 Б. Б. Пиотровский, История и культура Урарту, стр. 285. 16 Ср. И. И. Мещанинов, Халдоведение, стр. 64 сл.; Б. Б. Пиотров¬ ский, ук. соч., стр. 285 сл.; И. М. Дьяконов, Фрагменты клинописных табле¬ ток из раскопок 1946 г. на Кармир-блуре, ЭВ, II (1948), стр. 88; его же, Заметки по урартской эпиграфике, ЭВ, IV (1951), стр. 103. 3 Урартские клинообразные надписи 33
явление наблюдается в знаках для har, ir, ni, ра, sa, su, us, и т. д, — см. таблицу-урартских клинообразных знаков). Своеобразно и написа¬ ние знака для ü (рис. 11 и 12). Нужно отметить, что эти урартской клинописи хотя Таблица I 1 г Рссирийсние JnQfiU ~ г ' ~ • dpapmcuie знала ,*+ И 1 1 Ф ~ е lll ▼ 7 Ч- — t *■?- ':r <№ - «•Ш1! ", -EM характерные палеографические черты и редко, но все же встречаются и в асси¬ рийской клинописи17. С другой стороны, своеобразная форма знаков выдерживается не во всех урартских текстах. Не редки случаи, когда клинья имеют ассирийскую форму и горизонтальные клинья пересекают вертикальные так же, как в ассирийской клинописи (в таких случаях и И обыкновенно имеет ассирийскую форму — рис. 13, — см., например, в надписях № 266, 276, 280, 281. Но это правило не всегда соблюдается; иногда в одной и той же надписи встре¬ чается вышеуказанное двоякое написание Н — см., например, надпись № 99). Таким образом, можно говорить о двух видах урартского клинообразного письма: об „ассирийском“ и о специфическом „урарт¬ ском“. Как правило, в той или иной над¬ писи последовательно употреблен или „ас¬ сирийский“, или же „урартский“ вид письма. Древнейшие надписи — надписи Сардури, сына Лутипри, составлены „ассирийским“ видом кли¬ нописи (№ 1, 2, 3); в надписях его сына Ишпуини впервые появляется „урартский“ вид письма (см. надписи № 4—10, 13). В надписях, состав¬ ленных от имени Ишпуини и Менуа, доминирует „ассирийский“ вид письма (см. № 19, 20, 21, 22, 24, 25, 26, 27), и лишь в одной надписи (№ 23)18 встречаются „урартские“ формы знаков. В надписях царя Менуа употреблен уже преимущественно „урартский“ вид письма (см., например, № 28—72, 79, 81—92, 100, 101, 104—108, 110, 111,118, 119, 120). „Урартский“ вид письма достигает полного господства во время правления преемника Менуа, царя Аргишти I и его сына Сар¬ дури II, почти во всех надписях которых, за редким исключением19, знаки имеют „урартскую“ форму. После Сардури II начинается обрат¬ ный процесс: в царствование его преемника Руса I появляются надписи, употребляющие: одни — „урартский“ вид письма (№ 265, 267), дру¬ гие же — „ассирийский“ (№ 264, 266, 268). Клинообразные знаки на металлических изделиях часто имеют „ассирийскую“ форму. 17 И. М. Дьяконов. Заметки по урартской эпиграфике, стр. 104. 18 О принадлежности этой надписи Ишпуини и Менуа, а не одному Менуа (как это указывается в С1СЬ, а также в других изданиях), см. Г. А. Меликишвили, Диаухи, ВДИ, 1950, № 4, стр. 37, прим. 2. 19 Такие случаи встречаюся, например, в надписях на чашах из Кармир-блура. 34
Основные принципы урартской письменности те же, что и ассирий¬ ской или какой-нибудь другой клинописи. Здесь имеются знаки для гласных, слоговые знаки, идеограммы, т. е. знаки, обозначающие по¬ нятия (например, „земля", „вода", „страна", „бог" и т. п.)20, и, наконец, детерминативы, т. е. знаки, определяющие характер тех слов, в связи с которыми (обыкновенно перед которыми) они стоят: так, например, перед именами богов ставится специальный детерминатив, перед назва¬ ниями стран — детерминатив страны и т. д. Урартийцы переняли не все знаки ассирийского клинообразного письма, а лишь часть их. Кроме того, тот или иной клинообразный знак заимствован ими не во всех тех значениях, которые имеет этот знак в ассирийской клинописи. В то время как знаки в ассирийской клинописи имеют обычно несколько (часто более одного десятка) значений, в урартской письменности кли¬ нообразные знаки имеют одно или, редко, два-три значения. Таким об¬ разом, урартское клинообразное письмо гораздо проще ассирийской клинописи. В приводимой ниже таблице урартских клинообразных знаков указывается, какие знаки имеются в урартской клинописи и в каких значениях21. Таблица отражает лишь известный нам в настоящее * время материал. Возможно, в дальнейшем обнаружатся тексты, в которых окажутся использованными еще другие клинообразные знаки или встре¬ чавшиеся уже в урартских надписях знаки, но с другими, до сих пор не засвидетельствованными значениями. Теоретически возможно упот¬ ребление в урартской клинописи всех знаков ассирийской клинописи во всех значениях, имеющихся у этих знаков в ассирийском письме. По¬ этому при изучении уратских клинообразных надписей необходимо опи¬ раться на сборники ассиро-вавилонских клинообразных знаков22. Из приведенного списка урартских клинообразных знаков (таблица II) видно, что в урартской клинописи имеются знаки для гласных а, е, i\ и, для дифтонга ia и для отдельных слогов. В большинстве случаев это знаки, обозначающие открытый слог, но встречаются также знаки для закрытых слогов (например, знаки для bal, bar, bur, din, dur, gis, gur, Аа/, Aar, kar, kur, man, mar, mat, pur, qar, qui, sal, sar, Sur, tak, tar, tum(?), tus). Имеются случаи, когда клинообразный знак имеет несколько значе¬ ний: например, один и тот же знак употребляется для обозначения: dè, ne и tè; А/, ti, и di; gië и is; kur и mat; bur и pur; gu и qù; ri и sar5. 20 Идеографическое написание слов в урартской клинописи встречается реже, чем в ассирийских надписях. 21 В таблице не отражена форма знаков курсивного письма (употребляется в над« леях на глиняных табличках). Таблицы урартских клинообразных знаков, нуждаю¬ щиеся в настоящее время в поправках и дополнениях, см. у Сейса в XIV (1882), и у И. И. Мещанинова в работах — „Халдоведение“ и „Язык ванских клино- писных надписей“, ТИЯМ, I, 1932. 22 При транскрипции знаков урартской клинописи следуем системе Тюро-Данжен^ ы Деймеля. 3* 35
Таблица II Транскрипционные знаки41 г» т; с!ик а А^Т*. А*4- с!ычь &ЦЭ.*Ш аВ сМ € *« рк еб оС 9° 9* 915 ИПз О'П СТА •Па ап •*?» >-4 еТ а па Т 9“ и-г ар 9ип и Л ач -т—тт-т 7»< СП ► 4 Аа? ► ► оо т бар Л а о Е1ЕЕ £ Кал а£Тс Бе гьг. 6а Кс А и »»- т< *КСт АЙ 6а »1 -ь 4 Ки 4Т ЧаТ ► 4 * Кит АЙ 6е ► 4 1 61 СЗ т Ч А*-4 1 У гШ 10 № 6и ►► • Б .м бич I? к* ЕНаТ. ^а! с1а Э4ЕМ * 1К 41* с!оп *ГО 1? Т5»т.:й1?.^Л с1е с=Ас=! * ш сН -!Ф. «I4 1Р хп ' с1 Г А *4 41* с1ш X 1Т ►ттт>, КТТ • * ш» сНЬ ! (0 *! с1 и «Т 10 с<ТТ * Знаком -^отмечены знаки, встречающиеся лишь В ассирийских текстах урарт ских царей. 36
Таблица II (продолжение) а ри мо рич * кОП яа с^ап МО? ке Я1 К1 «!Я. '10 ни 1Я. Ш Яи 1 Р киС ►-V Яи *117 * <^и1 Ео •IV К! та +ей1. V 71 е; •ГМ. уМ.-Ш'! ти +е* ш эа ♦е.к лы оа* *4 лн оаЕ ей ЛЯГ 1Ш оач та И оат5 тап 44 01 топ 4* ои Т тао •V . 4- ОО * тОО 4- . 4- 01 то! лл л V * 017 тс ои t пи та л оа па ат t оак 1 пар ГЙ ое пе сА^ 01 щ . >41 ои * пт и>е ои *тЬ 4 < * Зит пи -Л . 4’ оит ра Ф. 1а г раЕ *-*45 11аЬ Р1 4Ь 1ак * !▼ ¿Л ГА. ^ ШПи1.!£Л. ли ►V г:л 4М -Ж. *5тт :?№ *.ш 4М -И! ►««И и ^►ТТТ« ТИП,ТИ£>Н. -3*£ТГ ▼ 5тТ# ** 4 «V Л ? А !Й ►V ¿Л! ►ГГ-4 1 $1
Таблица II (продолжеиие) ta* U < te yl.-Й U tïïfc. cfîT ti ul «И* tu -KT * um ►сш tu if t и a tum(7) (с* М?ГЬ,.<ш.4 cmop.jfc) vt Д1 tè tAtf. О И U э T î ti À. *ut 3Ï tu ПШ ПШ ZQ \\ tt>*p »cm Z l rtftf -TK tui 1 ’u Ш д*-*4- Фетерминативы ZU ►«!! ^ f детерминатив *-.y3tc»iu* имен и гглеменно!* названий KUR, acc mûtu детерминатив названий стром,областей. atu см URU LU, acc amêEuKîtt- lt\JL СМ Ш ANS U ¿ТЕЕ ^emepMUHÛmue C/1 MINOU * 1^,н1|Л:.П01иауГ(.кон*')|.| слое .верб люд* Ч*\Ч- детерминатив божески* имей GIS tf GU О tfi детерминатив названий деревьев, растений и деревянно* веи^ей детерминатив названий разно'* видов крупного рогатого скота детерминатив наэвоний профессий, групп. категорий людей. а то* же слова .народ* mal и en KUR NA, ►▼▼►«J» ►TT-^T детерминатив названий камней и каменным авалей ÔAL Т<- депгерминатив женски* имен, а также слова „жемилима. 10 ндакп'да- де термина тив названий рек Kl 1Ш детерминатив нозвоний населенны* пунктов и стран (ставится позади названия, к которому он относится) иои шиш детерминатив названии роэм*|» видов релкою рогатого скота URU, осе. âfu Ч|Тдетерминатив наз еании городов.населенно!* пунктов ПЯ аеогрйммо» A H (joga ГКв Ws)«* короба lUA0 tif. rEf олю и, LU „ AD AO гдК £1 tÉÎ дед. предок 0 ad ad «- °IM qEoku ti-T приходите, иптги ût pu cm. ouo т
Таблица il (продолжение) aEvt cm URU amatu CM 1N1M AMSl rA nl! слом t ana T аккадский предлог AN'BAR ►V железо. железный ANSU A AB BA iB Гу ^ fi -«! &ерб4юд ANSU QIR NUN na MS «12 -TTT -U -Г ANSU KUR RA V EZTf. V ^1! 1»ОШО^ . »OHb OpCu П с »>»* a-rdu CM ERUM 1 QTku an.:? поении, поземе WUAVU LO A SI пЦсЯ-.ЕШП-ИТ Souh 6q Su см ХА 6afatu ►4< Жи)ИЗ f &QOW -Mi - быИ^е, сушцестбо&ото BE LI *«-£М. ►« *КМ оружие 6et po ftdti см '“EN NAM Sef w см EN BIBU :: Скот (?) Situ СМ Е domc^u см KURUN OAN-NU 4Г» /' . сШ ^ «о1уи4,ест6еннв<и , *о*учии OINGIR.acc iCu >*!> М- Sot DU делать, co&epuiam«. строение DUB у QCC ^ uppu СЖ кШ.кПИ. Д.-ТТ- надпись LV OUMU -Ч- « coin{i*»m города, гражданин) ♦ duiu ¿13 стена E гЩ до« EBAR рТЛТ Е0- х ра м Ё BAR SA 01 *=ТПТ eJHt v<m- храт(букЬ.1ормВ4и хром1) E GAL tflfT ЕТ* дбореи, «р4посто, цитидсл» t, емита ^ШТ v хран «•*и
Т а б л и ца II (продолжение) ЕМ,осе 6ё£и л: юегю^им, £/та^*на ЕЫ 1*+ заклимом»^ ‘ЕЙ МАМ. „с ^ -П -И* проситель области о л л бес рапа11 ♦ » » срезы ►I— ^ делать, соберилаг"» епи ем 1Ш0и Еяим, асе о*<ак ^ГГТ рао, слуеа 1иЕДиМ роб, слую ^ОАй" *! **?\ -! *£ ^ с треп о йА1. Й* большой . ¿еличии алы лтг] по«« бЕЕДШ ¿ымо. ¿ииогро^мик 01$ ОЕБТШ ^ кг £иио, Сыйогра^ник тм ио£о'й 01В(1 ХЛ С раиют* 01$ йот ^В.6?В.ИЯ колесница *т ^ере&о аив <И лр&ьча СиО. осе оРри л бь'к. крупней роюг»*ыи скот йиэкж *Т?Д Золото ш5 аи-2А *Т Т5-5 И трон НА До П мною. миохестЬо, суффикс хифместв?иио»о имела. £>ас1й(.и :ЕЛТ роуос т* ^ОТЧОПи ~чтт дорого &а>папи с- КАБКАЕ 1А •«ос «о Го п рр КО |Хи <- ошеш 0 0 1М. вег Ос1о(1 бог Тейшсба 1 ттечи си иои МИД * та — эккл^екми презлое 11Ч1М, асе ат&и €>РиД* лрр^дист t Ыппи лооздни*
Таблица II (продолжение) ITU jsa. -rj мгс*ц КА . are ló &u ^ m uP.~. kqÍu ►í* ice t ЦОПОМ. CO^O*G}"»,Otrr В aASKAL . occ ‘fianHGnu похо^. дорого KI , occ (^O^CjÓ'IU йв. «1И M»n n* T1M KI •11! JfMÍ» KI51B tSL ЛРЧО гпъ Kiódotu I *• v p KÚ ec лг.* KÜ-вABBAR s! Cfpeopo KUR. ocr molu V c nr po-0 KUR, are nuKUllu ►V A- ¿pa^íc-^u KURUN «m; (час , np€npoc«fcin<o»,'',i* u G'V чи.1и KUddU GU;ZA i KÜ5 !tü!í ^ no*OM» («epo ^ **«•*•) 4q 0«*0£С*08 ОП'рмиО'ПР 4«<J» LÚ ií\> «pnoic» , «u«a iugal МАИ film-, tttrS PÍnv * « . « * « «S vck-c , » ЦОр¥ «лор» É»'(0«uu * mof»oT •b nfpí'ji тлйти C •• и •MÁS TUR 4a t£F mos/ifo» inotu KUR ME -jM*- coú . 6c< §¿k* MES !»»»> |<<< |m<< JMO*« «п*«0Э*ССП\(>р*мО*0 «4Ut.no MU. ocr Soitú * ,c? muWu i cormof-o»* NA* 1 <T | no 'r,uí>!<> . MO* ка*(н» tiodanu ÓUM NAPHARU •V. A- игпого. uenuto*' l? ' ¿4 nQ*1KObl u gis «- qigir ♦ ♦ . tlü ® принос иrrit NÍG (< сироицониоо НО^иГОииГ «.обе mit ««Ofm* rptint^f» uj»oipo»««.i NlG GA могпп* NÍG BA ▼ *«! ^Орит* . npfnojKP« ««» NÍGGA ▼ t!ÜJ cob< ппбрн**о( mt, при »афирх 41
Al Q U Fll^U Ai Su «Ж .rSISKUR - 1,ики блица II (продолжение) жсрт(о, л#*лрт4о4л»*¥« nuKuntu си- KUR NUMUN, асе гёти ►* (f mi . потомство 01$ NUSAR *T feUJ ca^ РА, •V «R. *V канал 01$ PAN 4 «XI -r * . рапи PIT- HAL-LU «I*— еЩ- Ш1 | cOwnXoм «pej*ote i«a pon (l) .лер«)* ¿саднил, ¿epxolaa ¿oujafo см K1 t .. И QOt U ЛТТ p^a 7qSu amifu тё*и « GAL ем IUS1PAD 01L1M <ТФ sgopol»« °piN ►♦J- 444 6o» лу*ь» (Шелар^и) l¿ «mtC» SI РАО. асе, lé'C ^ ^ ЛП. ^ tit ЛП ООЛТПв'Р* VOu _ SISKUR ЛП ж Mtpm(o, ж«рт£емиое ХиСвтзд» ÓULU ^OpOtO ÓUM, ace. ncdónu ей jotami 3o6¿tu ame fu fí OQt)U ЛП брат» CÓ ем ZAB ¿ADU *е topo i , накопи ^о)сто§ипго, установи" . *дакпи (So/Únu) ▼ npa&umen» Ü# ¿omai .M°UTU ¿QTiu cm.LUGAL íoUu ем MÜ ¿AM . SE *№ Y *л«о (é поле) CI$ §AM . SE d Hit Y хлеб (é поле) SEPAD Y <V Ячнвпь SI SI -I" 4r поражение, разгром SÚ f A tf<* веский местом мемм» и Sum, «сc Sumu «ц<р«ри*с 5 •%. ej п (. *10 * и МЙ
Таблица II (продолжение) эити .. 5им жертбобат*, пожор'гбобан» 1а ^аги с- МЁ Т1 Н4 Ж и бои Т1-1А «г< Ж - бо«1 + , < (к)ат.и д-< (мо^н,,;) сос^ ыъ _ Т1Я УсЩ?' * е с тиа ш плоть» о^сж^О °‘ЧиКи1.,«,Лики{Ь ^ '.Ш Й0*,оа^* б< г\ома*атгпьи«1м 1ики£1и да *4 0 ицк 1ики£1и 415 Тики1 1ирри оив тир ктг. ^ но п|щ «чапемьяий иоП зТ (И **"• иои ШТ. ЦП о§и,о, «»"чик рогатой смо~г иои МАБ.Л« и*715и ШИ *!д 501е<| иОи-МАБ ТУР ' цп -т д «Гг. ни ►ТД. К О 1 Л?иОп иОи МНА.асс ~тЛ бара •* икш -цт5Т бс8, бее б ис/’О^.собо< ики <о отё[и иКи . асе- П1 5и «ш П«ОС/Т„ норо^ наро^ г иттопи 1} боиСКО •а/*>*!<• 1.0 оттопи гдв ■г йти зТ аень, бр**4 ^ то1 и ичат(и % в г гг рано Урарту ич[ эи С- иои МА§ иЯи, осс. б£и *П горо^. иЯиОи.асс СТи *¿1 ме^* , не^нь|й О Оф иТи, асе. эатаэ *М* Н Ч- зТ 001 солчи,а (Шибииа) о §1 ити ■"Г* з? «!- бо» солнца ((КиСини) иги мясо *.</ ат«(* _ отеГи _ . 2АВ. асе. ?а&и. иттопу <1, ►►Т* б 0 и н ( <■»> , и 2АВ ЙШ :з?- 5{ *НТТ . л»*|ии б 0«, ~ 43
Таблица II (окончание) t гсхкати ' •ija toCopurn, гёти NUMUN // * po 5^ЛЦЛПРЯ»И»1М 4 ислительиые V? -T- Ah LX T.ii« 60 I ! и 1T 2 LXX T« 70 ni m 3 IV V 4 LXXX !«« 80 V и 5 V! Щ 6 XC b« 90 VII ? 7 VIII 8 ME -100 1X I S X XI < A <0 -11 11 ME П I" 200 L1M “T- -1000 XX 44 20 11L1M n«?* 2000 xxx 4 <4 30 ..... < X LIM « «T- ЮООО XL 4«< 44 4 .44 40 Xll LIM < 4* П 12000 L 444 44 4 4 .4 4* : 50 Встречаются и обратные случаи, когда для обозначения одного и того же слога или гласного мы имеем разные знаки: например, для „у" имеем и и й; для „ди“—di и di; для „ар“ — ат и аг; для „ашл—а$ и dl; для „ку"— ди и qù; для „сар“—sar и sar5; для „т($)у"—tu и tu. Иногда знак, обозначающий гласный звук или слог, употребляется и как идеограмма (например: рис. 7, табл. III, означает „а“ и „вода,,; рис. 2, табл. III, означает kur, mat и „страна" и т. д.). Некоторые знаки в урартской клинописи появляются в значениях, не засвидетельствованных в ассирийской клинописи; например, рис. Зу табл. III, появляется в значении sar (обозначается как sarg)23; рис. 4У 23 См. J. Friedrich. Einführung, стр. 1. 44
Таблица III * -rr<r табл. III, — в значении tum(?) (276, лиц. стор., стк. 36); рис. 5, табл. III, — в значении Jé2*. Своеобразием урартского письма является также употребление для цифры „9“— рис. 6, табл. III. Определенное своеобразие наблюдается в урартской письменности также при употреблении двух детерминативов ассирийской клинописи: детерминатива, обозначающего профессию, группу, категорию людей и племенные названия (рис. 7 и 8> табл. III), и детерминатива лица муж¬ ского пола (рис. 9, табл. III). Первый из них в урартской клинописи употребляется лишь как детерминатив профессий, категорий людей и никогда как детерминатив племенных названий; второй же, наряду с детерминативом мужских личных имен, употребляется также как де¬ терминатив племенных названий (см. ВДИ, 1947, № 4, стр. 26, прим. 1). В урартской клинописи, так же как и во вся¬ кой другой клинописи, текст читается слева на¬ право. Обычно урартийцы писали в графленых строках; в письме слова ничем не отделялись одно от другого. Но выделение отдельных слов облегчалось тем, что перенос не допускался, строго соблюдалось правило, по которому слово должно кончаться в той же строке, в которой оно началось. Этим нужно объяснить часто встречающееся явление, когда отдельные клинообразные знаки стоят весьма близко один к другому, или же находятся на большом расстоянии. По-видимому, на этом же основании встречается написание лишних гласных. Так, например, написание вроде ^e-níi-ú-a-se и !те- nu-a-se вовсе не говорит о том, что гласная „и" здесь является дол¬ гой24 25. Особенностью урартских текстов, выступающей, правда, довольно редко, является сокращенное написание слов. Так, например, встре¬ чается сокращенное написание слова lútarsuani — „человек“ — в виде lúta или lúta ú(155, В39, D32)2e. Гг tir ГА=Г KV Eíf / s \ 6' y 3 или О НЕКОТОРЫХ ФОНЕТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЯХ УРАРТСКОГО ЯЗЫКА Нужно помнить, что урартские клинописные знаки транскриби¬ руются соответственно тому значению, которое имели эти знаки в асА сирийской клинописи. Вполне вероятно, что ассирийская система клино¬ писи, использованная для передачи языка совсем другой, не семитиче¬ ской системы, не могла точно передать все звуки урартского языка. 24 В шумерской клинописи, как указал нам акад. В. В. Струве, этот знак встре¬ чается в таком же значении. См. А. D е i m е I, Sumerisch-Akkadisches Glossar, 1934, стр. 72b. 25 И. И. Мещанинов, Халдоведение, стр. 70; J. Friedrich, Einführung, стр. 1. 2® Cp. RA, XXXII (1935), стр. 32. Здесь и далее цифра, стоящая на строке, означает номер надписи, цифра под строкой — номер строки этой надписи. 45
Иногда клинообразный знак использовался для передачи тех звуков или звуковых комплексов, которых не было в ассирийском языке. Если урартский язык действительно близко стоит к кавказской группе язы¬ ков, то можно предположить, что в нем имелись разные чуждые для семитических языков африкаты, которыми так богаты кавказские языки. Но, к сожалению, пока что мы не в состоянии установить истин¬ ное произношение урартских знаков и вынуждены придавать им то же звуковое значение, которое они имели в ассирийском. Несомненно, в ряде случаев это наше произношение лишь приблизительно передает соответствующие урартские звуки, а иногда, возможно, существенно отли¬ чается от него. Клинопись передает лишь четыре гласных а, е, /, ц. Естест¬ венно допустить, что в урартском языке имелся также гласный „о“, но так как клинопись не могла передать этот гласный звук, в написа¬ нии он остался неотраженным. Для его передачи использовались знаки, содержащие и (так, например, в урартских надписях упоминается страна Ои1Ьа, название которой справедливо связывают с названием „Колхида"; в произношении слово ОиШа звучало, по-видимому, как „колха", и гласный „о" здесь передан именно через и). Из согласных звуков в урартской клинописи отражены: $ »и“ 8 „ш“ ? „т“ £ „т“ (греческое О) 2 „зм ’ придыхание Ь <1 О Л к „6“ пА* г“ п1 „к“ т п Р как оно про¬ износится в греческом ? „кс“ как оно про¬ износится в греческом I „пс“ Ч 8 Это произношение урартских звуков, как было уже указано выше, весьма условно. Следует особенно оговорить произношение звуков $ и 5. В ту эпоху, когда урартийцами была заимствована клинопись у ас¬ сирийцев, у этих последних £ (ш) произносился уже как „с"; поэтому естественнее предположить, что знаки, содержащие $, урартийцами пе¬ реняты в значении „с"; в отличие от них, знаки, содержащие $, по- видимому были употреблены для обозначения какого-нибудь родствен¬ ного звука, скорее всего „ш“. Недавно интересная попытка восстанов¬ ления звукового состава урартского языка была предпринята И. М. Дьяконовым (И. М. Дьяконов, Материалы к фонетике урартского языка, «Вопросы грамматики и истории восточных языков», 1958, стр. 27—53). Одним из интересных явлений урартской фонетики является воз¬ никновение между гласными (в отдельных случаях засвиде¬ тельствовано также между сонорным согласным г и гласным), очевидно 46
во избежание зияния (hiatus)27, согласного g как противозия- ния. Это был, очевидно, какой-то слабый согласный звук, и в письме он обозначался не всегда: Например: sidaguri (от sidauri), kuiguni (от kuiuni), tuagi (от tuai), teragi (от terai), ebanigidi (форма направитель¬ ного падежа: ebani + Vedi), KURisteluanigidi (от KURisteluani + Vedi), EN-ge (в написании EN-gi-e = eurige „владыке"; от eurie), URU TUR-gi (роди¬ тельный падеж с формативом -/, присоединяющимся к основе с каким-то гласным исходом), Glssurginikaini (от Gissurinikaini), KURdirguni (ср. на¬ звание страны Dirr(i)a в ассирийских надписях). При этом иногда про¬ исходит выпадение одного из гласных, например: targini (от taragini< taraini) или kuguni (от kuiguni <С kuiuni). Другим характерным явлением урартской фонетики является чере¬ дование гласных i и е. Так, например, в совершенно одинако¬ вых грамматических формах имеется: nunabi и рядом с ним nunabe, kutubi и kutube, niribi и niribe, 1argistihinili и ]argistehinili и много других. Такое же явление наблюдается и при чередовании / и ie, так как последний в этих случаях, несомненно, произносился как „е". На¬ пример, встречаются в совершенно одинаковых грамматических формах: arhi и arhie (arhe), badusi и badusie (baduse), zari и zarie (zare), agubi и agubie (agube), inanili и inanieli (inaneli) или inanilie (inanile), Dhaldiedi (Dhaldedi) и Dhaldiedie (Dhaldede), kulituni и kulietuni (kuletuni) и много других. В урартских текстах есть и чередование в написании i и комплекса iei (этот последний произносился, по-видимому, как „е“)28. Написание /-е-/ мы часто получаем при образовании родительного падежа слов, имеющих основу с гласным исходом -/; например, ^-родительный падеж: Dhaldiei (Dhalde), наряду с этим Dhaldi (Dhaldi-i). В некоторых других случаях встреча двух i (гласного исхода ос¬ новы -/ и стоящего в начале суффикса -/) в произношении также, по- видимому, давала звук „е", который в написании часто »принимал вид е/. Так, мы имеем kuteitu -и рядом с ним kutetu (от kutiu-itu > kuti-itu > kutetu, kuteitu) или kuteadi и kuteiadi (от kuti-ia-di ]> kuteadi, ku teiadi). Все эти факты чередования в написании / и е (е, iei, ei) указы¬ вают, скорее всего, на близость гласных / и е в самом их произно¬ шении. По мнению И. Фридриха, урартское е, по всей вероятности,— сильно закрытый звук, как и в малоазиатских языках29. Встречается чередование гласных а и Ve, например, pahini и pahani; tarmanali (множ. число) и tarmanili, tarmaneli (множ. число). Засвиде¬ тельствовано также чередование иа и ’а, например: Duarubani чере¬ дуется с D,arubani. Имеется случай чередования ’а и /а: встречается ?а и eia. 27 М. Tseretheli, NHI, стр. 31; иначе у Фридриха, см* Einfürung, стр. 2. 28 J. Friedrich, Einführung, стр. 12. 29 Там же, стр. 3. 47
В урартских словах наблюдается выпадение гласного между .двумя согласными (чаще всего это происходит тогда, когда основа, имеющая гласный исход, присоединяет какой-нибудь суффикс, начинаю¬ щийся согласным). Так, например, происходит выпадение гласного /: hasialme (от hasiali-me); 1Dsardurhinise (от 1Dsarduri-hinise); serdule (в на¬ писании: seirdulie; вариант: seridulie, seiridulie); serii (в написании: seirli; от serili); или же гласного e: alusme (от aluse-me); Dhaldisme (от Dhaldise-me); alusni (от aluse-ni). В урартском языке наблюдается засвидетельствованное и в других языках фонетическое явление, состоящее в возникновении гласного звука между двумя согласными, первый из которых — плавный звук. Так, например nirbi и рядом с ним niribi; arni и arani; zilbi и zilibi; tarmanali (множ. число) и taramana; alsui- и alasui-30; то же самое можно отметить и в отношении комплекса sz: aszie и рядом с ним asazie. Возможно явление такого же порядка и в случае чередования много¬ кратно засвидетельствованного в текстах sidistuni („он построил") с si- disituni некоторых урартских надписей (№ 17, 58, 78, 91, 121, 122). В урартском языке весьма часто наблюдается упрощение глас¬ ных комплексов. При встрече двух одинаковых гласных чаще всего происходит слияние их в один такой же гласный,-например при присоединении суффикса принадлежности -inii Dhaldi-ini >Dhaldini, или при присоединении суффикса -alhVe: URUmelitealhe (<CURUmelitea-alhe), KURqumahalhe «KURqumaha-alhe). Такое же слияние происходит при встречах окончания дательного и местного падежей -а с основой, окан¬ чивающейся на -а, окончания род.-дат. падежа мн. числа -аие с осно¬ вой на -а и т. д. При встрече двух разных гласных происходит выпадение одного из них31. 1. Выпадает первый из двух гласных: ai > /. Это явление наблюдается при образовании формы повелительного наклонения 2-го лица ед. числа непереходных глаголов: uli („иди!") от ula-i. аи^>и: haule (от haiule hule; *tiaule > tiule; *tiaubi > tiubi). ia^>a. В склонении ураратских имен при наращении суффиксов разных падежей во множ. числе: -ase (эргатив, п.), -аие (род.-дат. п.), -ani (твор. п.), -a(i)di, -aste (направит, п.), происходит выпадение глас¬ ного окончания слова -/ перед гласными -а этих суффиксов; так, на¬ пример, от KURbiaini (им. п. ед. числа) имеются формы множ. числа: KURbiainase, KURbiainaue, KURbiaina(i)di, KURbiainaste, от bausini (им. п. ед. ч. от bause „слово", „приказ", „вещь", „предмет"), в творительном 30 J. Friedrich, Einführung, стр. 4 сл. 31 Возможно, в приводимых ниже примерах мы не всегда имеем дело с явле¬ нием фонетического порядка. Не исключено, что здесь, как полагает акад. И. И. Ме¬ щанинов, перед нами лишь графические варианты: тот или иной дифтонг передается то полностью, то одним из составных элементов. Вообще необходимо отметить, что н в других случаях иногда трудно определить то или^иное колебание в передаче отде¬ льных звуковых комплексов — явление фонетического или графического порядка. 48
падеже множ. числа bausinani и т. д. При присоединении суффикса местного падежа -а в формах множ. числа происходит выпадение глас¬ ного окончания основы -Ve. Например: Dhaldina (<С Dhaldini-a), ebana «ebani-a), Wgistihina (<C Wgistihini-a), esa (<C esi-a), gunusa «gunuse-a). Но в формах единственного числа гласное оконча¬ ние основы при указанной суффиксации сохраняется, например: esia, KURetiunia, suinia и т. д. iu > и. Это происходит при образовании имен прилагательных посредством суффикса -usi(ni), например: erelinusi (LUGAL-nusi) „цар¬ ский“ (от ereli „царь“), полученный из erelini-usi, или urishusi „ору¬ жейный“ от urishi-usi (urishi „оружие“). Это явление наблюдается, как правило, при присоедине¬ нии к основе переходного глагола (оканчивающейся на и) суффикса 3-го лица множ. числа прошедшего времени -йн, например: atitu « atu- itu); atqanaditu «atqanadu-itu); harharsitu «harharsu-itu); haitu « hau-itu) и T. д. Такое же явление налицо и при образовании форм ед. числа повелительного наклонения действительного залога: окончания глагольных форм J/e (2-е лицо) и -inini (3-е лицо) вызывают выпадение окончания основы переходных глаголов н, например: turVa (от turu-Ve) „уничтожь!“; turinini (от turu-inini) „пусть (он) уничтожит!“. 2. Выпадает второй из двух гласных: а1/в а. Случаи такого выпадения особенно многочисленны: так, например, послелог -kai (употребляющийся иногда и как предлог) в некоторых случаях вы¬ ступает перед нами в форме -ка (в соединении с -uki „мой“ мы имеем, например, kaiuki и kauki); встречаются варианты ainiei и aniei „кто- нибудь“, aisei и asei „когда-нибудь“; часто встречающаяся глагольная основа hau- (см. haubi, haule и т. д.) получена, по всей вероятности, из haiu. Немало примеров можно привести и из области склонения имен. Так, встречаются: KURbiainaue и рядом с ним KURbianae; KURbiai- naidi и рядом с ним KURbianaidi или KURbiainadi; URUtuspae patari и ^RUtuspa patari. Это же явление наблюдается при встрече начального i суффикса принадлежности -ini с гласным исходом основы -а; так, на¬ пример: babani (от baba-ini) „горный“; возможно, такое же выпадение в слове ^nenuani некоторых надписей (от hnenua-ini?)32. аи а. Засвидетельствованы, например, KURbiainaue и KURbiainae, или, наряду с Dhaldinaue, также Dhaldinae. Кроме того, глагольная форма tiani ..он сказал“, по всей вероятности, образована из tiau-ni. Vefl^Ve. Такое явление наблюдается при образовании формы род.- дат. падежа множ. числа: KURliqiue (<Г KURliqi-aue), KURurmeue «KURur- me-aue), KUR zabahaeue (<C KURzabahae-aue). iu^>¿. Например, вариантом qiurani „земля“ бывает qirani или же в направительном падеже: qiraedi. Наряду с arniusinili имеется arnisi- 32 См. в надписях из раскопок на Кармир-блуре (№ 144, 148): !тепиаш (от 1тепиа-Ы, вариант формы ^епиа-Ьт!?), если только здесь мы не имеем случайного пропуска -Ы: 1тепиа(Ы)т. 4 Урартские клинообразные надписи 49
nili, или наряду с ebaniuki „моя страна“ в форме направительного па¬ дежа: ebanikidi. иа^>и. При присоединении суффикса -alhi (<^ЬаЩ к основе, окан¬ чивающейся на и, происходит потеря гласного а суффикса -alfji, на¬ пример: Tbaltulhe (от ЪаНи-аШе, см. 362б), или URUhaldiriulhi (от URUhaldiriu-alhi, см. 362б). и*/в^>и. В текстах засвидетельствованы: alsuini и alsuni, alsuisini и alsusini, alsuise и abuse, 4spuini и 4spuni, 4iiteruhi и kiteruhi, xdiauehi и xdiauhi и т. д. Это явление встречается иногда и при образовании формы 3-го лица множ. числа прошедшего времени переходных глаго¬ лов: suidutu (от suidu-itu). В урартском языке наблюдаются случаи диссимиляционной потери звука или целого слога (аплология) как прогрессивного, так и регрес¬ сивного характера. Например, прогрессивная диссимиляционная потеря слога налицо, по-видимому, в глагольной основе kuiu-, полученной от kuguiu. При присоединении окончания будущего времени -le к ос¬ нове, оканчивающейся на I или г (т. е. если эти звуки стоят непосред¬ ственно впереди знака переходных глаголов -и), происходит регрессив¬ ная диссимиляционная потеря слога, причем теряется исходный слог основы (/и, ги). Например: tule (от turu-le); sepuiale (от sepuiaru-le); kule (от kulu-le); teli (от teru-l'/e). Исключения составляют глаголы iru- и uru-, образующие будущее время в виде irule и urule; очевидно, апло¬ логия в данных случаях не имеет места потому, что основа слова од¬ носложна (/г-, ИГ“)« Диссимиляционная потеря слога имеет место также при присоеди¬ нении показателя косвенного объекта 1-го лица ед. числа -те к форме 3-го лица ед. числа прошедшего времени переходных глаголов (напри¬ мер, aruni-me 2> anime). Такое же явление наблюдается и в формах 1-го лица ед. числа прошедшего времени переходных глаголов с окон¬ чанием -// (показатель множества объектов). Так, например, мы имеем kuli (от kulu-li). Возможно, диссимиляционная потеря звука в ulgusiani (от ulgusinani) или же в suiniani (от suininani). В урартском языке засвидетельствованы также случаи ассимиля¬ ции и диссимиляции. На основании ассимиляции и диссимиляции наблюдается, например, чередование звуков п и /; так, отмечается случай регрессивной диссимиляции в burgalani (от burganani), или рег¬ рессивной же ассимиляции: burgalali (множ. ч.) от burgana-li. Возможно, в урартском языке существовала назализация гласных, на что указывает чередование andani и adani; но можно дать другое объяснение данного случая: по-видимому, здесь звук п появляется пе¬ ред d, что вообще бывает нередко и в других языках. Наблюдается также явление метатезы; так, например, от eia мы имеем eai; суффикс ~hali предстает также в форме -alh7e (KURqumaha- hali и рядом с ним KURqumahalhi и т. д.). О некоторых других, не отмеченных выше фонетических измене¬ ниях речь пойдет при разборе той или иной морфологической категории. 50
МОРФОЛОГИЯ имя Словообразование Основы урартских имен (существительных и прилагательных) окан¬ чиваются, как правило, на гласный звук. Чаще всего мы имеем в окон¬ чании -/ (например: pili „канал“, huradi „воин“, euri „господин“)33. Редко встречаются основы, оканчивающиеся на другие гласные: е34 (например, ’ase „мужчина“, а также в собирательном значении „мужчины“; ase „щит“), а (например: qiura „земля“) или и (например: SA4utu „женщина“, а также в собирательном значении „женщины“). В урартских словах можно выделить особые словообразовательные суффиксы. Так, например, суффикс -se образует абстрактные имена: usmase „могущество“, ulgüse „жизнь“, piçuse „радость“. Суффикс -se может присоединяться к глагольной основе: например, аги- „давать“, отсюда — aruse „милость“, „благодеяние“; izidu „повелевать“ (?), iziduse „повеление“; возможно, такое же явление мы имеем и в zaduse (ср. zadu „строить“) или в manuse (ср. manu „быть“, „существовать“). Наряду с этим суффикс -se присоединяется и к именной основе: например, alsui „великий“, отсюда — alsuise „величие“. Нужно отметить, что мно¬ гие слова, оканчивающиеся на -se, имеют вполне конкретное значение например: suse „мелкий рогатый скот“, mese „день“, gunuse „битва“ „бой“, „война“. Во многих случаях трудно определить, имеем мы дело с суффиксом -se, или этот слог является органической составной частью основы. В урартском языке имеется еще один суффикс, образующий абст¬ рактные слова -tuhi. Например: LUGAL-tuhi (= ereli-tuhi) „царство“ (от ereli „царь“), tarsuatuhi „мужество“ (от tarsua „мужчина“) и т. д. Суффикс -hl/e(ni) является суффиксом принадлежности. Так, на¬ пример: !menuahini „принадлежащий Менуа“ (в названии ^enuahi- nili); !argistihini „принадлежащий Аргишти“; ^usahini „принадлежащий Руса“; SALtaririahini „принадлежащий Таририа“. Этот суффикс образует также патронимику: IDsardurihi(ni) „сын Сардури“, Uspuinih^ni) „сын Иш- пуини“, hnenuahiíni) „сын Менуа“. Кроме того, он часто встречается в роли окончания племенных названий, осмысляемых, по всей вероят¬ ности, как „сын такого-то (эпонима, бога)“. На это указывает и постав¬ ленный перед такими названиями детерминатив мужских личных имен, выступающий здесь в качестве детерминатива племенных названий 33 Благодаря характерному для урартской фонетики колебанию между гласными : и е (см. выше) наблюдается большое колебание и при передаче гласного исхода ссновы -/. Часто он передается в виде е или ie (в произношении также, очевидно, _ем), например: zilbi и zilbe, niribi и niribe, zari и zarie, susi и susie и много других. 34 К этой категории мы причисляем лишь те слова, в конце основы которых всегда пишется -е и нет характерного колебания в написании (и в произношении?) между i и е. Скорее всего в этом случае гласный е является каким-нибудь специфи¬ ческим звуком, отличным от того е, который так часто чередуется с г. 4* 51
(см. ВДИ, 1947, № 4, стр. 26, прим. 2). Например, встречаются в ка¬ честве племенных названий: Iabilianî/ehî, Idiau(e)hi, !eriahi, ^rikuahi, 4ganehi и др. Вариантом суффикса -А'/е является, по всей вероятности, суффикс -нА/. Так, название страны KURurme встречается также в форме KURur- meuhi. Такое же явление, вероятно, и в прилагательном taraiuhi, кото¬ рое можно сопоставить с tarai „могучий", „могущественный"35. Суффикс -А'/, имеется и в именах существительных, например: suh7e „устрой¬ ство'^?), kamnahe, panithe, qarmehi „празднество" (?), urishi „оружие". Суффикс принадлежности -hi(ni) с наращением окончания множ. числа -// {-hinili) употребляется при образовании названий разных пунктов (го¬ родов-крепостей, поместий и т. д.), производимых от имени того или иного лица. Например, можно привести названия городов, построенных царями Менуа, Аргишти, Руса — ^enuahinili, Wgistihinili, ^usahinili, название виноградника, принадлежащего дочери Менуа Таририа — SA4ari- riahinili. В названиях стран и городов выступает также суффикс -/?а//, кото¬ рый в ряде случаев вследствие метатезы (см. выше) превращается в -alhi. Этот суффикс -hali(^> -alhi), возможно, содержит хурри-урарт- ский суффикс принадлежности -А//Аа (в дальнейшем — широко распро¬ страненное окончание племенных названий и названий стран) с нара¬ щением суффикса множ. числа -//. Таким образом, -hali по своим составным частям почти полностью идентично названному выше суф¬ фиксу -hi nili. По своему значению к суффиксу -hi(ni) весьма близко стоит суф¬ фикс -ini, являющийся также суффиксом принадлежности, например: hnenua-ini hubi „долина (?) Менуа", „долина (?), принадлежащая Менуа", или ^usa-ini hubi „долина (?), принадлежащая Руса": Dhaldinili (<CDhaldi- ini-li) KA-li (вариант: ses tili) „ворота бога Халди", „ворота, принадле¬ жащие богу Халди"; Dhaldini « Dhaldi-ini) G1^sur7e „оружие бога Халди"; LUGAL-lili KURetiuhinili (<^ KURetiuhi-ini-li) „цари страны Этиухи"; IDsardu- rinili (<С IDsarduri-ini-li) kurili „ноги Сардури"; KURbiainise (<С KURbia-ini-se) „биаец" („человек, принадлежащий к стране Биа"); KURluluinise (KURlulu- ini-se) „лулуец" („человек, принадлежащий к стране Лулу" — в переносном смысле „враг") и т. д. Слова, образованные при помощи этого суф¬ фикса, следует рассматривать как прилагательные. Кроме того, этот суффикс, подобно суффиксу -h Iе(ni), употребляется при образовании названий стран, так же часто с наращением суффикса множ. числа -//, например: KURbiainili (KURbia-mi-li), KURluluinili (KURlulu-ini-li). Из суффиксов, специально употребляющихся для образования имен прилагательных, в первую очередь нужно назвать суффикс -usi, напри¬ мер: badus‘/e „величественный" (?), LUGAL-nusi или LUGAL-si „царский", urishusi(ni) „оружейный", inusi „такой" и др. 35 Ср. засвидетельствованное в хурритском языке превращение гласного исхода основы -/ в -и перед суф риксом -A/ (J. Friedrich, Kleine Beiträge zur Churriti- sehen Grammatik, стр. 51). 52
Склонение Урартский язык имеет два числа — единственное и множественное, но не знает различия по грамматическим родам. Как в спряжении, так и в склонении в урартском языке весьма значительную роль играет так называемая эргативная конструкция, де¬ лающая резкое различие между переходными и непереходными глаго¬ лами. В связи с этим различно оформляются падежи субъекта при переходных и непереходных глаголах, а прямой объект ставится в име¬ нительном падеже. Эргативная конструкция — одна из главных особен¬ ностей кавказских языков, в частности грузинского. В этом проявляется близость по грамматическому строю урартского и родственного ему хурритского языка, для которого также характерна эргативная конструк¬ ция, с современными картвельскими и другими кавказскими языками. Система урартского склонения имен имеет аглютинативный характер и обнаруживает исключительную близость к картвельским языкам36. Падежные окончания присоединяются к основе в виде суффиксов. В урартском мы различаем восемь падежей: неоформленный37, имени¬ тельный, эргативный38, родительный, дательный, творительный, направи¬ тельный и местный. Неоформленный падеж представляет собой чистую основу слова, например: pulusi „стела", pili „канал“, Dhaldi „бог Халди“, qiura „земля“, ase „щит“, KURbustu „страна Бушту“. Форма множ. числа не¬ оформленного падежа образуется присоединением к основе признака множ. числа -//, например: erelili (LUGAL-lili) „цари“ (от ereli „царь“), burgalali „крепости“ (?). По своей функции неоформленный падеж весьма близко стоит к име¬ нительному падежу (см. ниже). 1) в неоформленном падеже ставится, хотя и сравнительно редко, субъект непереходных глаголов, например: iu Dhaldikai URUardinidi nu- nali 4spuinini IDsardurehe !menua 4spuinihe „когда перед богом Халди в город Ардини пришли Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини“ (I925—27); burgalali LUGALMES KURetiuhineli arnuiali „подкрепления (?) царей страны Этиухи пришли (им) на помощь“ (20, лиц. стор, стк. 14—16, обор, стор., стк. 3—4); Dhaldi kuruni „бог Халди (есть) могучий“ (394); 2) в неоформленном падеже ставится объект переходных глаголов (эти случаи более многочисленны), например: temíase 4spuinihinise ini pili aguni „Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел“ (492—з и ДР*)> xmenuase ale ... terubi ini pulusi „Менуа говорит: ... я эту стелу по¬ ставил“ (372—4); !menuase 4spuinihinise Dhalde eure ini suse sidistuni „Менуа, сын Ишпуини, богу Халди, владыке, это suse построил“ (71, лиц. стор., стк. 2—4); !argistise ^enuahinise ini ’ari suni „Аргишти, 36 Г. В. Церетели, Урартские памятники Музея Грузии, Тбилиси, 1939, стр. 19. 37 Соответствует „неоформленному" падежу древнегрузинского языка* 38 Соответствует „повествовательному" падежу грузинского языка* 53
сын Менуа, это зернохранилище устроил“ (1353—5); URUmeista hauni „(он) завоевал город Меишта“ (294); iatuali kureli „(он) обхватил (мои) ноги“ (3614). Именительный падеж в ед. числе имеет окончание -ш39, ко¬ торое присоединяется в виде суффикса к основе слова; во множ. числе к этому -ni присоединяется показатель множ. числа -//, и получа¬ ем характерное для именительного падежа множ. числа окончание -ni И 40. Таким образом, форма именительного падежа фактически является распространенной посредством суффикса-детерминатива -(i)ni основой слова41; этим и нужно объяснить, что, наряду с чистой основой (т. е. неоформленным падежом), она также часто выступает исходной формой при образовании других падежей как в единственном, так и в особен¬ ности во множ. числе. Так, в творительном падеже единственного числа, наряду с esini (esi-ni: чистая основа esi + показатель творительного па¬ дежа -л/), засвидетельствовано также esinini, в котором показатель тво¬ рительного падежа ед. числа -ni присоединяется уже не к чистой основе, а к форме именительного падежа. Именительный падеж употребляется: 1) для наименования субъекта непереходных глаголов, например: ustabi Wgistini „Аргишти выступил (в поход)“ (127, I20); ulustaibi Dhaldini „бог Халди шел впереди“ (2115)> nunabi KURmanani „пришла страна Мана“ (127, IV83); qiurani quldini manu „земля была пустынной (?)“ (127, И34); ^enuani LUGAL DANNU ... „Менуа (есть) царь могущественный“ (2914); 2) для указания объекта переходных глаголов, например: karuni !as- surnirarini ^dadinirarehi LUGAL KURassurni KUR-ne „победил он (бог Халди) Ашшурнирари, сына Ададинирари, царя страны Ашшур“ (156, DI + DII8—10); karuni KURmanani KURbustuni „победил он страну Мана (и) страну Бушту“ (127, Ш47); !argistise ale haubi KURetiunini „Аргишти го¬ ворит: завоевал я страну Этиуни“ (127, I21); haitu URUmeistani URUqüani URUsarituni URUnigibini „завоевали (они) города: Меишта, Куа, Шариту, Нигиби“ (24, лиц. стор., стк. 18—19); parubi SALlutïmi „угнал я жен¬ щин“ (2623)42, во множественном числе: LUhuradineli uelidubi „воинов Окончание именительного падежа -/н’, возможно» ведет свое происхождение от указательного местоимения ini „этот". Таково происхождение показателя именитель¬ ного падежа во многих языках, в том числе и в грузинском. 40 На -ш может оканчиваться и основа, так что не все слова, имеющие оконча¬ ние -я/, стоят в именительном падеже, они могут представлять форму неоформленного падежа, например: iarani „часовня" (?), ebani „страна" и т. д. Часто, особенно в слу¬ чае географических названий на -/н, трудно решить, является ли оканчивающее их -ш формативом именительного падежа или принадлежит к основе. 41 См. Т. В. Г амкрелидзе, К вопросу о склонении имен в урартском языке, „Труды Ин-та языкознания АН ГрузССР", Серия языков Передней Азии, т. I, 1954, стр. 116. 42 SALlutuni — форма ед. числа, употребляющаяся в собирательном значении „женщины". 54
я собрал“ (127, Illi); LUhuradinili kedanuli „воинов я отправил (в поход)“ (28, лиц. стор., стк. 4); DHaldia istine inanili arniusinili I MU zadubi „Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил“ (127, I1R). Таким образом, функционально неоформленный и именительный па¬ дежи весьма близко стоят друг к другу: в обоих из них может стоять или субъект непереходных глаголов или же объект переходных глаго¬ лов, хотя явно наблюдается преобладание оформления объекта непере¬ ходных глаголов в именительном падеже. Эргативный падеж является специально падежом субъекта переходных глаголов. Окончание этого падежа -se присоединяется в ед. числе непосредственно к основе, а во множ. числе — посредством характерного для косвенных падежей множ. числа гласного а, напри¬ мер: 4spuinise IDsardurehinise ini Е-е zaduni „Ишпуини, сын Сардури, этот дом построил“ (№ 4—10); Cerníase 4spuinihinise ini pili aguni „Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел“ (44х—3); aluse ulise tiule URUluhiunini haubi „кто другой скажет: я завоевал город Лухиуни“ (3018_19). Во множ. числе: ali LUA • SI MES-se partu seri partu „что воины угнали, угнали они отдельно“ (155, Аи_12). Иногда суффикс эргативного падежа -se выступает в форме одного лишь -S. Преимущественно это — последствие фонетического изменения: гласный е выпадает в тех случаях, когда к этому суффиксу присоеди¬ няется еще какой-нибудь другой суффикс, например, местоименный суф¬ фикс прямого объекта 3-го лица ед. числа -ni „его“ или суффикс кос¬ венного объекта 1-го лица ед. числа -те („мне“), например: alusni (<С aluse-ni) tule „кто его уничтожит“ (99 обор, стор., стк. 6), Dhaldisme (<С Dhaldise-me) ushanuni „бог Халди даровал (?) мне“ (2788 и др.). Наблюдается также потеря гласного е, когда рядом стоит несколько имен в эргативном падеже. В таком случае у первого из этих имен окончание -se превращается в -s, например: 4spuinis lDsardurhinise bur- ganani sidisituni „Ишпуини, сын Сардури, крепость (?) построил“ (17lt 2); Mspuinis IDsardurhinise E ini sidisituni „Ишпуини, сын Садури, этот дом построил“ (17,-2); mei Dhaldis DIM-se DUTU-se DINGIR MEá-se URUar- dinini zilbi qiraedi kulituni „пусть боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги города Ардини не оставят на земле (его) семя“ (1940—4i)- Но это явление, по-видимому, характерно лишь для южного, муса- сирского говора урартского языка. Родительный падеж. Формативом родительного падежа един¬ ственного числа является -/, присоединяющееся к основе, например: ^enuai pili ; „канал (царя) Менуа“ (433 и др.); !rusai sue „озеро (царя) Руса“ (2684); KURniribai hubi „долина (?) страны Нириба“ (127, Н13); URUsasilui KUR-ni „страна города Шашилу“ (128, В 1п) и т. д. Если основа оканчивается на -/, то иногда окончание родительного падежа -/ в написании полностью сливается с конечным -/ основы и отдельно не отмечается, например: !ú-tu-pu-ur-si-ni LUGAL 1 di-i-a-ú-e-hi „Утупуршини, царь (племени) Диауехи“ (3612—13); или !me-nu-a-se a-li-e ha-ú-bi ^i-a-ú-e-hi KUR-ni-i-e „Менуа говорит: завоевал я страну Диа- 55
уехи“ (366_7). Но чаще и при основах на -/ окончание родительного падежа -/ в написании отмечается постановкой после основы специаль¬ ного знака для -/, например: Dhal-di-i i-a-ra-ni „часовня (?) боги Халди“ (З913); Dhal-di-i pa-a-ta-ri „город бога Халди“ (6510); Iar-gi-is-ti-i u-ri-is-hi „оружие Аргишти“ (150) и т. д. В окончании родительного падежа ед. числа весьма резко прояв¬ ляется характерное для урартского языка колебание между гласными i и -е. Так, в ряде случаев вместо i окончанием родительного падежа вы¬ ступает е; особенно часто это встречается, когда основа оканчивается на е, например: VI LIM VI ME LÜMES gunusini ersidubi istini KURhate (KURha-te-e) KURsupani (KURsu-u-pa-a-ni) „6600 воинов страны Хате (и) страны Цупани я там поселил“ (128, A 22i—22); haubi KURurme (KURur- me-e) KUR-ne „Я завоевал страну Урме“ (128, A 424-25). Но и в других случаях е выступает в качестве окончания родительного падежа, напри¬ мер: ^enuani 4spuinehe... aluse URUtuspae URU „Менуа, сын Ишпуини (есть)... правитель города Тушпа“ (39i8_2l). Если основа оканчивается на то вместе с окончанием родительного падежа -е в конце слова в написании мы получим комплекс -iey произносящийся, по всей вероят¬ ности, просто как „е“, например: NIG IDsardure (IDsar5-du-ri-e) (вариант: NiG IDsar5-du-ri-i) „собственность (царя) Сардури“ (193—259); KURäs-qa- la-si-e (— KURasqalase) kur „страна Ашкалаши“. Во множественном числе родительный падеж имеет окончание -Ul/Ue* перед которым ставится еще показатель множ. числа -а. Хотя имеются случаи, когда суффикс -аие непосредственно присоединяется к основе (см., например, LUGÄL erilaue), чаще все же он присоединяется к слову, стоящему в именительном падеже, например: KURebaninaue «KUReba- nini-aue) DINGIR „богу стран“ (27lg>63); ^ADUalganinaue DINGIR „богу гор (?)“ (2718>e3); Dsuininaue DINGIR „богу озер“ (2719t64). Дательный падеж. Характерным для дательного падежа ед. числа окончанием при основах с исходом -/, -в, -н является „е“, присоединяющееся непосредственно к основе: Dhal-di-e e-u-ri-e (Dhalde eure) „богу Халди, владыке“; Dhaldini usmasie (usmase) „могуществу бога Халди“, Dsebitue „богу Шебиту“. Слова, имеющие основу с исхо¬ дом на -а, в дательном падеже ед. числа имеют окончание -а, которое в произношении, несомненно, сливалось в один звук с находящимся в конце основы -а. В письме второе -а (падежное окончание) отражается не всегда; так, встречается Dqu-e-ra „богу Kyepa“ (106l3); !me-nu-a „(царю) Менуа“ (935); Ч-nu-us-pu-u-a (936) и т. д. , и D’a-na-ap-sä-a „богу Анапша“ (277); Dqu-u-e-ra-a, Da-da-ru-ta-a, De-ri-na-a (все примеры из JVfe 27). И в окончании дательного падежа ед. числа встречается колебание в передаче гласных -/ и -е : так, иногда слово, стоя¬ щее в дательном падеже ед. числа, имеет окончание -/ вместо -е, например: Ddi-du-a-i-ni „богу Дидуаини“ (277). При повторении текста, в той же надписи № 27 (стк. 40), мы уже имеем: Ddi-e- du-a-i-ni-e; Dip-ha-ri „богу Ипхари“ (272г); ma-ni-ni ul-gu-se 4s-pu- ü-i-ni IDsar5-du-ri-hi-ni ^e-nu-a 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni „да будет жизнь Иш- 56
пуини, сыну Сардури, (и) Менуа, сыну Ишпуини“ (2724, 76-78)* Множ. число дательного падежа по своему окончанию 'aue/aui не отличается от родительного падежа множ, числа. Как и в родительном падеже, окон¬ чание -айв дательного падежа множ. числа имеет тенденцию присоеди¬ няться не к чистой основе, а к слову, стоящему в форме именительного падежа ед. числа, т. е. к ni — форме основы (LUhuradi „воин“, им. п. ед. числа: LLhuradini, отсюда дат. п. множ. числа: LUhuradinaue <С LUhu- radini-aue). Кроме своих обыкновенных функций, дательный падеж в урартском языке, по всей вероятности, применяется для обозначения времени, так же как это имеет место в грузинском языке, например: ikukani sale „в том же году“; susine sale „в один год“ („в продолже¬ ние одного года“). Так же как в древнегрузинском языке, в урартском дательный падеж играл роль и местного падежа, например: terubi ша- nini esini LUGAL-tuhini „поставил я его на царственное место“ (26420_21), или: GUD II UDU DIM KÄ URUirdia „быка и двух овец воротам бога Тейшеба в городе Ирдиа“ (2759) и GUD II UDU DUTU KÄ URUuisini „быка и двух овец — воротам бога Шивини в городе Уишини“, или: ersidubi KURebaniuke „поселил я (их) в моей стране“, (155, С4—5). Воз¬ можно, такое же явление перед нами в выражении, многократно за¬ свидетельствованном в победных текстах: Dhaldini ustabi masine GISsure „бог Халди выступил (в поход) в своем оружии (?)“, т. е. „со своим оружием (?)“, или, например: ustadi LUueli susine „выступил я (в поход) в одном отряде(?)“, т. е. „одним отрядом“ (155, F16). Творительный падеж. Так же, как, например, в древнегрузин¬ ском, этот падеж отвечает на вопрос „кем?“, „чем?“ и на вопрос „от¬ куда?“. Характерно для этого падежа окончание -л/, присоединяющееся в ед. числе непосредственно к основе, а во множ. числе — посредством признака косвенных падежей множ. числа -а. Так, например, в ед. числе: Dhaldinini usmasini „мощью бога Халди“; Dhaldinini bausini „велением бога Халди“; Dhaldinini alsuisini „величием бога Халди“; susine ustip- tini „одним походом“; I^munani IV PASMES aguli „из ^реки(?) я четыре канала провел“ (1378); Dhaldini bedini „со стороны бога Халди“ (2724); inukani esi(ni)ni „с этого места“ (635; 110, лиц. стор.5_в; 127, VIHi2). Во множ. числе: inani arniusinani (варианты: inani INIMMES-ni, inani bausinani); им. п. множ. числа будет: inili arniusinili, inili bausinili); ^^uluinani KUR-nini „из вражеской страны“ (2782)43 или же с после¬ логом -edini: LUipriunanedini «LGipriuni-ani-edini) (128, А 47), KURbiaina- nedini (<С KURbiaini-ani-edini) (128, А 48), KURsuranedini, LGA. SI ME^-na- nedini, LUururdanedini (из надписи 155 G). В словах с основой, окан¬ чивающейся на -se, перед суффиксом творительного падежа ед. числа -я/ гласный исход -е превращается в -/: alsuise alsuisini, usmase -> us¬ masini, bause -> bausini и т. д. Но имеются случаи сохранения -в: 43 В выражении киН1и1и|ПаП1 К1Ж-тш первое слово стоит в творительном па- леже множ. числа (названия стран часто имеют флексию множ. числа), а второе — еЬашш) — в творительном падеже ед. числа. 57
например, от ulguse „жизнь“ форма творительного падежа единственного числа (с послелогом -edini) — ulgusenedini „ради (из-за) жизни“ (295). Суффикс творительного падежа множ. числа (-аш), так же как и суффиксы других косвенных падежей множ. числа, обыкновенно при¬ соединяются не к чистой основе, а к ш-форме основы, т. е. к форме именительного падежа данного слова, хотя в виде исключения имеются случаи присоединения суффикса -ani к самой основе (например: KURsu- ranedini <С KURsuri-ani-edini). В некоторых случаях в творительном падеже то или иное слово выступает со своеобразным окончанием: например, от ulguse — ulgusiani (в соединении с послелогом -edini: ulgusianedini „ради жизни“). После¬ лог -edini всегда требует постановки слова именно в творительном па¬ деже (см., например, цитированные выше: KURbiainanedini, LUipriunanedini и т. д.). Возможно, ulgusiani получено вследствие диссимиляционной потери звука от ulgisinani (твор. п. множ. числа) или же здесь мы имеем своеобразное образование формы творительнога падежа ед. числа в ре¬ зультате дифтонгизации i^>ia (по значению здесь более подходит именно ед. число). С таким же явлением мы имеем дело и в слове suiniani, например: inani aptini suiniani „с этой стороны озера“ (2665) и isani aptini suiniani „с той стороны озера“ (26612). По всей вероятности, аналогична при¬ веденным примерам форма masinVeani, дважды встречающаяся в трудно понимаемом контексте (362з; 128, В 12б). Направительный падеж отвечает на вопрос „куда?“; он же употребляется иногда для обозначения цели (directivus finalis). В един¬ ственном числе характерным для направительного падежа окончанием является -edi или -iW/, присоединяющееся к основе, например: us-ta-di KURur-me-e-di „выступил я (в поход) на страну Урме“ (127, VI5). Если основа имеет гласный исход -/ или -е, то начальный гласный суффикса направительного падежа 7* сливается с этим гласным исходом основы и иногда даже в написании встречается лишь один гласный, например: i-u Dhal-di-ka-a-i URUar-di-ni-di nu-na-a-li lis-pu-u-i-ni-ni 1Dsar5-dur6-e-hé ^e-nu-a ^s-pu-u-i-ni-hé „когда перед богом Халди в город Ардини яви¬ лись Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини“ (1925—27); KURur- me-u-hi-di „на страну Урмеухи“ (40, А3); Idi-a-û-hi-ni-di „на Диаухи“ (128, В 123). Часто в написании при присоединении суффикса -edi к ос¬ нове на -/ возникает комплекс -iedi, произносящийся, по всей вероят¬ ности, как edi, например: Dhal-di-e-di (Dhaldedi) (127, III26), Чи-sâ-i-ni-e-di (4usainedi) (20, обор. стор. 6); ^i-a-u-e-hi-ni-e-di ^diauhinedi) (362). Иногда самый суффикс -edi пишется в форме -iedi (в произношении: edi), на¬ пример: KURur-me-i-e-di (KURurmedi) (41, С5; 128, А 424). Но иногда между гласным исходом основы и суффиксом направительного падежа появляется в написании g (о таких случаях, засвидетельствованных и в других формах, см. в отделе фонетики), например: us-ta-a-di KURba-bi- lu-ni-e KURe-ba-ni-gi-di „выступил я (в поход) на страну Бабилу“ (155, ^4—5). 58
Если основа оканчивается на -а или -и, то обычно суффикс -edi (-idi) присоединяется к основе без всяких изменений, например: qiura- edi (вариант: qiuraidi, qiraedi), URUmeistaedi, KURmanaidi, napahiaidi, ^^arsuaidi, KURqulhaidi, KURbustuedi, KURerinuidi, KUR taraiuedi и т. д.; иногда в таких случаях суффикс -edi пишется в форме -iedi (в произно¬ шении edi), например: qi-u-ra-i-e-di (qiuraedi) (20, обор. стор.33). Но иногда комплекс -а7ае, полученный при встрече гласного а ос¬ новы с начальным гласным суффикса -7*, превращается в а, например: URUsudaladi (<С URUsudala-e/sdi); zainuadi (<^ zainua-e/idi); LUpurunurdadi. Во множественном числе мы имеем двоякое образование формы на¬ правительного падежа. 1) посредством суффикса -aidi (-aedi) (т. е. показатель множ. числа косвенных падежей -а и окончание напр. п. -7е di), присоединяющегося преимущественно к форме именительного падежа ед. числа (при этом гласное окончание основы выпадает), например: KURbiainaidi «KURbia- ini-aidi), ^usahinaidi (Vusahini-aidi). Иногда в окончании направитель¬ ного падежа множ. числа -aidi, (-aedi), в дифтонге aiUe, происходит выпадение второго члена данного дифтонга 7« и падежное окончание принимает форму •adi, например: KURetiuhinadi «KURetiuhini-aidi); !me- nuahinadi « ^enuahini-aidi); KURbiainadi (KURbiaini-aidi); 2) множ. число направительного падежа образуется посредством суффикса -aste (a-ste), перед которым также теряется гласный исход основы: L4A. • SI ME^-aste; DINGIR ME^-aste KURbiainaste « KURbiaini-aste). Местный падеж. Характерным для этого падежа окончанием как в ед., так и во множ. числе является -а, которое присоединяется в единственном числе, как правило, к чистой основе, во множ. числе — в большинстве случаев к форме именительного падежа ед. числа. Во мно¬ жественном числе окончание -а является продуктом слияния показателя множ. числа косвенных падежей-а и окончания местного падежа-а. В един¬ ственном числе при присоединении падежного окончания гласный исход ос¬ новы -Че (во всяком случае, в письме) сохраняется, например: Dhaldia, ^^etiunia, suinia, esia, babania. Если основа оканчивается на -а, то окончание местного падежа сливается с гласным исходом основы, и мы здесь имеем форму чистой основы, например: URUsebeteria Dhaldi iarani sidistuni „в городе Шебетериа он построил часовню (?) бога Халди“ <39J3); DUB-te URUildamusa terubi „в городе Илдамуша я надпись уста¬ новил“ (155, Dn_12). Во множественном числе при присоединении падежного окончания происходит выпадение гласного исхода -7е, например: ^usahinakai (!rusa- nini-a-kai); ^rgistihina «!argistihini-a); L4A. • SI ME^-na (^huradina < LUhuradini-a); Dhaldina «Dhaldini-a) KA-kai; gunüsa (<C gunuse-a). Для большей наглядности приведем примеры склонения отдельных урартских слов. Основы на -i. Dhaldi „бог Халди“; Dhaldini „халдовский“; KURbi- ainili „страна Биаинили“; esi „место“; xdiau(e)hi „племя (страна) Диау- *е)хи“; xrusahinili „(город) Русахинили“. 5
Единственное число Неоформ. Dhaldi Dhaldini esi idiauehi Им. Dhaldini esini idiauehini Эргат. Dhaldise Dhaldinise Idiauehinise Род. Dhald'/e Dhaldine esine idiauhine Дат. Dhalde Dhaldine idiauhine Твор. Dhaldinini esi(ni)ni Напр. Dhaldedi idiauhinidi Местн. Dhaldia esia Множественное число Неоформ. Им. Dhaldinili kurbiainili Irusahinili Эргат. kurbiainase Род.-дат. Dhaldinaue kurbiainaue irusahinaue Твор. Dhaldinani kurbiainani Напр. í kurbiaina(i)di kurbiainaste irusahina(i)di Местн. Dhaldina irusahina Основы на -e: bause „слово“, „приказ“, „предмет“, „вещь“; „величие“; gunuse „битва“; §ие „озеро“; \ilguse „жизнь“; Ьаге „дорога“. Единственное число Неоформ. bause alsuise gunuse sue ulguse haré Им. Эргат. Род. Дат. alsuise suini Твор. bauSini alsuisini gunusini suiniani ulgusiani (mh. 4.?) (мн. 4.?) Напр. Местн. haredi Множественное чи с л o Неоформ. Им. bausinili Эргат. Род.-дат. Твор. Напр. Местн. bausinani gunuSa Основы на -a: !menua „ Менуа“; URUtuspa „город Тушпа“, ÍDilda- runia „река Илдаруниа“; burgana „крепость (?)“; baba „гора“; qiura „земля“. Единственное число Неоформ. imenua unituápa ÍDildarunia burgana baba qiura Им. Imenuani urutuápani burganani babani qiurani Эргат. imenuaáe Род. imenuai w»tuSpa,7* Дат. Твор. Напр. Местн. imenua ÍDilda runiani babania qiura(i)di 60
Неоформ. Множественное число burganali Им. Эргат. Род.-дат. urutu§panaue babanaue Твор. Напр. Местн. qiurani (ед. ч.?) Основы на -и: KURbustu „страна Бушту“; URUtulihu „город Тулиху“; URUsasilu „город Шашилу“; Dsebitu „бог Шебиту“. Личные местоимения. Из личных местоимений в урартских текстах засвидетельствованы лишь некоторые формы 1-го и 3-го лица ед. числа. Личное местоимение 1-го лица ед. числа „я" засвидетельствовано в форме эргативного падежа: iese „я"; например: iese ini pili agubi „я этот канал провел“ (5717_18), а также в форме косвенных падежей: -те „мне“, „меня“, которое энклитически присоединяется как к именам существительным, так и к местоимениям и глагольным формам, напри¬ мер: Dhaldis-me aruni „бог Халди дал мне“; aru-me „он дал мне“; artu-me „они дали мне“; alus-me „кто мне“ и т. д. При присоединении место¬ именной частицы -те вследствие диссимиляционной потери происходит выпадение глагольного окончания 3-го лица ед. числа прошедшего вре¬ мени переходных глаголов -л/, например: агшпе (от aruni-me „он дал мне“), а в некоторых других глагольных формах, а также в именах существительных и местоимениях, стоящих в эргативном падеже, про¬ исходит потеря гласного исхода слова, например: Dhaldisme (от Dhaldi- se-me) „бог Халди мне“; alusme (от aluse-me) „который мне“, hasialme (от hasiali-me) „прислушались они ко мне“ и т. д. Личное местоимение 3-го лица ед. числа в неоформленном падеже имеет форму mani, например: turinini Dhaldise DIM-se DUTU-se DINGIRMES-se mani „пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его“. В именительном падеже ед. числа это местоимение предстает перед нами в форме manini, например: terubi manini esini LUGAL-tuhini „поставил я его на царственное место“ (26420-2i)44 Формой косвенных 44 Это обстоятельство заставляет нас признать, что основой личного местоимения 3-го лица ед. числа является mani-t а не та-, как это думает И. Фридрих, см. Einführung, стр. 17. Единственное число Неоформ. kurbuStu urutulihu uru§a§i|u Им. kurbustuni urutulihuni uni§a$i|uni Эргат. Род. kurbuStue urutulihui «^SaSilui Дат. Твор. Напр. kurbuStuedi Местн. D§ebitu D§ebitue МЕСТОИМЕНИЯ 61
падежей личного местоимения 3-го лица ед. числа является -ni, подобно -те, энклитически присоединяющееся к слову, вызывая выпадение гласного окончания этого последнего, например: alusni (<Caluse-ni) tule „кто ее (надпись) уничтожит“ (99, обор. стор. 6); meini Dhaldise DIM DUTU kulituni mei tini mei zilibi qiuraedi „пусть боги Халди, Тейшеба, Ши- вини не оставят на земле ни его (самого), ни (его) имя, ни (его) семя" (20, обор. стор. зо-зз)* Притяжательные местоимения. Притяжательным место¬ имением 1-го лица ед. числа является -uki „мой“, энклитически при¬ соединяющееся к слову, к которому оно относится, например: KURebaniuki „моя страна“. Падежные окончания в таких случаях присоединяются в конце такой формы, вслед за суффиксом -uki: ^tupursini... nunabi kaiuke (дат. п.) „Утутпуршини явился передо мной“ (З612_13); KUR-ni KURebaniukidi (напр. п.) abilidubi „(завоеванную) страну я к моей стране присоединил“ (155, Elg); ersidubi KURebaniuke (дат. п.) „поселил я (их) в моей стране“ (155, С4_5). Иногда при этом наблюдается выпадение начального гласного и суффикса -uki, например: KURebanikidi (15827); иногда же, напротив, происходит выпадение гласного окончания слова, к которому присоединяется суффикс -uki, например: nunabi !hilaruadani kauke «kai-uke) „явился Хиларуадани передо мной“ (15822—2з)» Притяжательным местоимением 3-го лица ед. числа является masVe „свой“: aluse tinini tule mase tini teli „кто (мое) имя уничтожит (и) свое имя поставит“ (28139_40). Указательные местоимения. Наиболее часто встречающееся в текстах указательное местоимение ini, указывающее на близкий пред¬ мет: „этот, эта, это“, ini является чистой основой; в текстах засвиде¬ тельствована форма неоформленного падежа множ. числа этого место¬ имения— inili, а также форма творительного падежа множ. числа inani: !menuase 4spuinihinise ini pili aguni „Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел“; indi ebanili „эти страны“; inani arniusinani „Из этих вещей (предметов, созданий)“. Возможно, формой именительного падежа ед. числа этого самого местоимения является встречающееся в некоторых урартских текстах inini. По-видимому, с этим ini находится в связи слово ina (из надписи № 99), являющееся, по всей вероятности, формой местного падежа от ini и имеющее значение: „в этом“ („в этой“, „в это“), а также „тут“, „здесь“. От ina мы имеем дальнейшие образования: 1) с наращением частицы -ni „из“ (форматив твор. п.): inani „с этой“ (стороны и т. д.), „отсюда“, например: inani aptini suiniani „с этой сто¬ роны озера“; 2) с присоединением суффиксов принадлежности -ini и -bini: ina-ini > inani или ina-hini „таковой“, „такой“, „этот“, например: inani burga- nani „эта крепость (?)“; засвидетельствована форма множ. числа inani — inanili, например: inanili arniusinili „эти деяния“. Что касается парал¬ лельной формы inahini, то в текстах эта последняя встречается лишь в форме родительного-дательного падежа множ. числа — inahinaue,. 62
например: ¡nahinaue URUMES ini PA5 hurishi manini „да будет этот канал оросителем (?) этим городам“ (276, обор. стор7_8). Как правило, названные выше указательные местоимения в предло¬ жении стоят впереди тех слов, к которым они относятся, но имеются исключения из этих правил. Указательное местоимение ini присоединяет суффикс -uki, являю¬ щийся, как мы видели, притяжательным местоимением 1-го лица ед. числа (.мой“). Но в данном случае этот суффикс, по-видимому, вносит какой-то утвердительный характер в значение местоимения ini. При присоеди¬ нении суффикса -uki происходит потеря гласного исхода таким образом, мы получаем inuki (<d ini-uki), имеющее значение „этот самый“ (а также: „такой“, „таковой“). В отношении местоимения inuki мы наблю¬ даем те же явления, с которыми мы встречались в случае самого ini. И здесь из не засвидетельствованной в текстах формы местного падежа inuka происходит образование: 1) с присоединением частицы -ni („из“) формы inukani „с этого (места и т. д.)“, „отсюда“ (например: inukani esinini „с этого ме¬ ста“); 2) с присоединением суффиксов принадлежности -ini и -hini: inukani <<С inuka-ini) и inukahini „такой“, „таковой“, „этот“. Первое из них засвидетельствовано лишь вместе с edini: inukani edini „вслед за тем“, ,потом“; inukahini встречается в надписи № 281 (стк. 14): inukahine rusaine hubi „этой долине (?) (царя) Руса“. Параллельно с этим: ikukani (от ikuka-ini) и ikukahini „тот“ („та“, ,то“), „тот самый“. Они образованы, несомненно, от не засвидетель¬ ствованного в текстах местоимения ikuki (от местного падежа послед¬ него: ikuka), „тот самый“, которое, в свою очередь, образовалось эт iki-uki (ср. выше ini-uki > inuki). Таким образом, можно предполагать существование в урартском языке наряду с ini другого указательного местоимения iki, указывающего на далеко находящийся предмет: „тот“, *та“, „то“. Вполне вероятно, что встречающееся в одной надписи слово akuki (286х: akuki MU „akuki год“) также является указательным местоимением, образованным от простой основы еще одного указатель¬ ного местоимения aki с присоединением того же суффикса -uki (aki- •iki > akuki). Очевидно, с указательным местоимением мы имеем дело а в слове isani „с той (стороны и т. д.)“, „оттуда“. Несомненно, оно образовано так же, как inani, и подразумевает существование указа¬ тельного местоимения isi (отсюда местный падеж isa + ni > isani). Часто к указательным местоимениям присоединяется edini: ini edini, inukani edini, ikukani edini, ikukahini edini. Эти выражения, по всей вероятности, имеют значение „потом“, „впоследствии“, „вслед за тем“ развившееся из понятия: „отсюда“). В билингве Топузава inukani edini, по-видимому, соответствует ассирийскому ina arkánis (264, ур.32, асс.30)* От указательного местоимения ini мы имеем еще образование посредством суффикса имен прилагательных -usi — inusi(ni) « ini-usi(ni)). Это последнее, по-видимому, имело значение „такой“, „таковой“. 63т
Из определительных местоимений нам известно uli „другой“, склоняющееся обыкновенным образом: aluse ulise (эргат. п.) tiule iese URUluhiunini haubi „кто другой скажет: я завоевал город Лухиуни“ (3018 19); aluse ule inili duli „кто другого заставит совершить эти (дела)“ (3924). Относительные местоимения. Относительным местоимением в урартском является ali „который (-ая, -ое)“, „кто“, „что“, „каковой (-ая, -ое)“: ali ’ase manu arubi LUhuradinaueMES „который (из пленных) был мужчиной — я отдал воинам“ (28, верхи. стор.15); inani LUGAL-e nunabi mei ali LUA • SIMES-se partu seri partu „это досталось царю, но что воины забрали, забрали они отдельно“ (155, Au_i2). В неоформленном падеже множ. числа мы имеем закономерное al'/eli. В эргативном падеже ед. числа это местоимение уже выступает с изме¬ ненной основой с гласным исходом -и и имеет форму aluse: aluse ini DUB-te tule „кто эту надпись уничтожит“ (3015_16) и т. д. К основе относительного местоимения ali-1| a/и- присоединяются разные частицы: -к*/е, -pi. Например, aliki (alike) „некоторый“, обычно в сочетании aliki... aliki „некоторые... — некоторые“, „одни... — дру- гие“: aliki zasgubi aliki seheri agubi „(из захваченных в плен людей) одних я умертвил, других же живыми увел“ (127, 114). По-видимому, примерно то же, что значит aliki... aliki, означала и конструкция: ali... alipi, например: 1Dsardurise ale ali LGUKÙME** GI^surginikaini kuluar- sibi satuni SADUuskiani ^ADUbamni badgulubi zasgubi alipi kuluarsibi DIM-se GIBIL-ni „Сардури говорит: (тот) народ, который перед (моим) оружием (?) сбежал (?) (и) занял (?) гору (?) Ушкиани (и) гору (?) Бамни, я (их) осадил (?) (и) умертвил, других же, (которые) бежал(и), бог Тейшеба сжег“ (155, F26_2ft); ср. также в надписи N 26831_33: ali А^А ^usahinaue ipsadule absilatini alipi abiliue. С другой стороны, мы имеем форму alukVe (засвидетельствованное в надписи № 276, лиц. стор.29, слово aluka, по-видимому, представляет собой форму местного падежа от этого самого alukVe), которая, по всей вероятности, образована от ali посредством суффикса -uki (ali-iki aluki) т. е. так же, как от указательного местоимения ini образована форма inuki, по своему значению мало отличающаяся от ini (см. выше). Если руководствоваться этим последним обстоятельством, то можно сказать, что и alukv/e, возможно, по своему значению мало отличалось от ali45. Неопределенные местоимения ainiei (варианты: aini, aniei) „кто-то“, „кто-либо“, „кто-нибудь“, „кое-кто“, „некто“46, например: aluse ainiei inili duli „кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела)“ (43s—9); URUluhiunini URU LUGAL-si ali ue aise ainiei qabqasulalani aruni Dhaldise !menua 4spuinihine „город Лихиуни, царский город, которым никогда никто не овладевал (?), дал бог Халди Менуа, сыну Ишпуини“ (309_i2); 45 aluki можно объяснить и по-другому: возможно, оно образовано от парал¬ лельной с ali основы alu с прибавлением частицы -ki (см. ali-ki) и является фонети¬ ческим вариантом aliki. 46 Goetze, RHA, 22, стр. 179 сл. 64
qirani sirabae manu ui aini istini aiuri „земля была необитаемой (?); никто там не находился" (1364_5) и т. д. giei (варианты: gie, gi) „что-то", „что-нибудь". Гётце придает giei зна¬ чение „когда-то", „когда-нибудь"47, но скорее всего по контексту можно дать значение „что-то", „что-нибудь"48: ui giei istini sidauri „ничего не было там построено" (2728); ui giei istini manuri „ничего не было там“ (2818); aluse giei inukani esinini siule „кто что-нибудь с этого места унесет" (127, VIIIn_12) и т. д. ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ Из количественных числительных нам известны: 1) süsini „один", например: susini sale „в один год", „за один год“. В данном случае susini, по всей вероятности, стоит в дательном падеже, который, так же как, например, в грузинском, употребляется для обозначения времени. В текстах засвидетельствована и форма местного падежа этого числительного: susina MUMES KURbiainili nulduli KURluluinili zeldubi (264^—30); 2) atibi „десять тысяч". Из форм наречий, образованных от порядковых числительных, засвидетельствованы: tarani „во второй раз" и sistini „в третий раз", хотя такое значение этих слов не является несомненным. ГЛАГОЛ В оформлении урартского глагола видное место занимает различие между переходными и непереходными глаголами. Окончанием, характер¬ ным для основ переходных глаголов, является -н, например: zadu „создавать", sidistu „строить", teru „ставить", „устанавливать", aru „давать" и т. д. Часто встречается образование переходных глаголов посредством глагольной основы du „делать", например: uelidu „собирать,, (ср. ueli „собрание" (?), „отряд" (?)); seridu „отделять", „выделять" (от seri „отдельно, „отдельный"); atqanadu „совершать жертвоприношение" (от atqana(ni) „жертва", „жертвоприношение") и т. д. Основа непереходных глаголов оформляется окончанием -а, на¬ пример: пипа „прийти", „приходить" и т. д. Встречаются иногда одни и те же корни, оформляемые и как переходные глаголы (посредством -и) и как непереходные (посредством показателя непереходных глаголов -а), например: sia „идти", „уходить", „приходить" и siu „приносить" („при¬ водить"), „уносить* („уводить"), usta „направиться", „отправиться" и т. д. и ustu „направить", „преподносить" и т. д. 47 Goetze, RHA, 22, стр. 185. 48 Г. А, Мелики шви ли, Некоторые вопросы социальво-ЭШ)й9«ЦЧЗ£<Ц>й история Урарту, ВДИ, 1951, № 4, стр. 29, прим. 9. 5 Урартские клинообразные надписи 65
Непереходные глаголы Образование прошедшего времени. К основе непере¬ ходных глаголов в прошедшем времени присоединяются следующие окончания: Единственное число Множественное число 1-е л. -di 3-е л. -bije 3-е л. -Ii Так, например, для глаголов usta „выступать“ (в поход), пипа „при¬ ходить“, naha „приходить“, „восходить“, sia „идти“ засвидетельствованы следующие изменения: Единственное число Множественное число 1-е л. uStadi n una di nahadi Siadi 3-е л. uätabi niinabi hahabi Siabi 3-е л. ustali nunali Формы непереходных глаголов с основой на -/я. Встречаются случаи, когда основа непереходных глаголов образуется не одним лишь гласным исходом -я, как это бывает обычно, а ком¬ плексом -/я. К такой основе при спряжении присоединяются обыкно¬ венные личные окончания непереходных глаголов (-di, -Ы, -//), и, таким образом, образуются формы, оканчивающиеся в 1-м лице ед. числа на -iadi, например: kutiadi „я дошел (до)“; hutiadi „я взмолился“: bidiadi „я повернулся“; в 3-м лице ед. числа на -iabi, например: [ ] derasiabi „(он) боялся (чего-нибудь)“. Возможно, такой же формой является неоднократно засвидетельствованное в текстах ulustaibi- ulustabi „(он) шел впереди (кого-нибудь)“ (от ulustiabi вследствие мета¬ тезы?). 3-е лицо множ. числа оканчивалось на -iali, например: arnuiali „они пришли на помощь (кому-нибудь)“. Такой же формой является hasiali (с суффиксом косвенного объекта 1-го лица ед. числа -mei ha* sialme): hasialme DINGIRMES „прислушались боги ко мне (к моей просьбе)“ (127, И10 и др.). Если обратить внимание на глаголы, основы которых оформляются через -ia, можно заметить, что здесь перед нами во всех случаях глаголы, имеющие или обязательно подразумевающие какой-нибудь объект, т. е. отношение субъекта к кому-нибудь или к чему-нибудь: hutia „взмо¬ литься“, „обратиться с молитвою к кому-нибудь“; [ ] derasia „бояться“ (чего-нибудь). Иногда таким объектом может выступать само действую¬ щее лицо: bidia „повернуться“ (повернуть себя). Это, как нам кажется, объясняет засвидетельствованное в текстах явление, когда данная гла¬ гольная форма заменяется обыкновенной формой переходного глагола, образованной от того же корня. Например, в урартских текстах полно¬ ценными вариантами друг друга выступают: kutiadi и kutubi, стоящие всегда в связи с предлогом pari (до). Как kutiadi pari, так и kutubi pari в победных текстах урартских царей, несомненно,, обозначают Одно и то же: „я дошел до“ („я довел (себя) до“). Таким образом, форма 66
непереходных глаголов с основой на -га обнаруживает близость к пере* ходным глаголам. Аналогией этой глагольной категории, хотя и не полной, могут служить те грузинские „средние“ глаголы, которые, являясь по своему значению непереходными, все же требуют эргативной конструкции пред¬ ложения. Эта категория „средних“ глаголов в грузинском языке или следует нормам спряжения действительного залога или же следует нормам спряжения, заключающим в себе характерные особенности спря¬ жения действительного и страдательного залогов49. Формы непереходных глаголов с основой на -г. Некоторые непереходные глаголы, в отличие от названных выше кате¬ горий, имеют основу, оканчивающуюся на -/. При спряжении они при¬ нимают обыкновенные личные окончания непереходных глаголов. Так* например, формой 1-го лица ед. числа является, по-видимому, istiVedi „я выступил“, „я отправился“, формой 3-го лица ед. числа — засвиде¬ тельствованные-! втекстах: sulustibi ¡„он ниц повергся“, aistibi „он прыгнул“, kuluarsibi „он убежал“. Может быть, здесь перед нами та же глагольная форма, с которой мы встречались выше, в основах на -/а, и -/ в этих случаях является следствием упрощения комплекса -га. Переходные глаголы Из форм настоящего времени переходных глаголов засви¬ детельствован лишь один единственный случай: al1/« (в написании ali, alie) „он говорит“50, например: 1Dsardurise ^argistihinise ale „Сардури, сын Аргишти, говорит“. Так как у нас нет материала для сравнения, мы не в состоянии расчленить это слово и сказать что-нибудь опреде¬ ленное о том, что является в этом слове окончанием, характерным для данной глагольной формы, и что — основой. Прошедшее время. Более ясно ^обстоит дело в отношении спряжения переходного глагола в прошедшем времени. Засвидетельство¬ ваны формы 1-го и 3-го лица ед. и множ. числа. Характерными для этих Форм окончаниями являются: Единственное число Множественное число 1-е л. -Ы, -li -se t 3-е л. -ni, -те, -ali -itu, -ituni, -ituli, -itume £49 Б. T. Руденко, Грамматика грузинского языка, 1940, стр. 172 сл. 50 Такое значение этого слова вызывает некоторые сомнения, и ^отдельны«? исследователи не считают его глагольной формой. Аргументом в пользу признания alie глагольной формой со значением „он говорит“, как указал акад. В. В. Струве,, может служить тот факт, что в древнейших урартских надписях — в ассирийских текстах Сардури, сына Лутипри (см. № 1, 2), — историческое повествование начи¬ нается ассирийской глагольной формой izakar(ma) „он говорит (следующим образом)"; в исторических надписях ассирийских царей такая вводная формула не встречается. Полную аналогию к урартскому alie нам дает, по мнению В. В. Струве, вводная формула древнеперсидских царских надписей ftátiy. 5 67
Эти окончания присоединяются к основе глаголов, оканчивающейся на показатель переходных глаголов -ы. В 1-м лице ед. числа оконча¬ ние -Ы ставится в тех случаях, когда объект данного глагола — один, например: iese ini pili agubi „я этот канал провел" (57i7 i8); !argistise ale haubi KURetiunini „Аргишти говорит: завоевал я страну Этиуни". Наряду с этим мы имеем употребление этого же суффикса Ы и при множестве объектов, например: URUME^ GIBÍI-bi É • GALME^ harljarsubi „города я сжег, крепости же 'разрушил" (127, I7); LUl)uradinili uelidubi „воинов я собрал" (127, 15). Но в ряде случаев, когда объект стоит во множ. числе, показатель l-го лица ед. числа -Ы заменяется окончанием -//, которое здесь, несомненно, передает множественность объекта. Так: LUhuradiniliMES ke- danuli „воинов я отправил" (28, лиц. стор.4, ср. 155, B28-29)î LUA • SIMES ueUdüli „воинов я собрал" (127, Ш49); iese L4A • SIME^-ni kuli „воинов я отпустил" (155, Fi5); KURbiainili nulduli „страной Биаинили я правил" (26429); E. GALME^ siduli „крепости я построил" (127, III24); iese sidistuli inili E. GALMES „я построил эти крепости" (266i5). При образовании вышеназванных глагольных форм происходит ряд фонетических изменений, например: если окончание 1-го лица ед. числа прошедшего времени переходных глаголов при множестве объектов -// присоединяется к основе, в которрй перед показателем переходных глаголов -и стоит согласный Z, то происходит регрессивная диссимиля- ционная потеря слога (так, от kuli-li мы получаем kuli „я отпустил"). В форме 1-го лица ед. числа прошедшего времени, как и в некоторых других формах, происходит выпадение конечной гласной корня при присоединении показателя переходных глаголов -», например: tiubi „я сказал" (от tiau-bi). В 3-м лице ед. числа при одном объекте основа переходного гла¬ гола принимает окончание -ш: temíase 4spuinihmise ini pili aguni „Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел" (43i 3); при множестве объектов — окончание -ali: karuali IV LUGALMES „он победил четырех царей" (155, Dt7); satuali kureli „он обнял (мои) ноги" (36ц). Если к данной глагольной форме присоединяется еще окончание косвенного объекта 1-го лица ед. числа -тг „мне", то перед ним окончание 3-го> лица ед. числа -ni выпадает (вследствие той же диссимиляционной потери слога); например: aruni „он дал", агшпе „он дал мне", ushanuni %он да¬ ровал", ushanume „он даровал мне". В одной из надписей (№ 18), по всей вероятности, засвидетель¬ ствована форма 1-го лица множ. числа прошедшего времени переходных глаголов. От основы sidistu „строить" с суффиксом -se образована чрорма sidistuse „мы построили": ^spuinise ale IDsardurehinise iese Imenuase Uspuinehinise 4nuspuase !menuahinise Dhalde suse sidistuâe „Ишпуини говорит: Я, сын Сардури, Менуа, сын Ишпуини* (и) Инушпуа, сын Менуа, это suse бога Халди построили (мы)" (182-6,13-22, з^-зв)51* 51 И. И. Мещанинов, Язык Банской клинописи> И, стр. 80; A. G ât-z>e, ZA, N. F., V, 1929, H. 1/3, стр. 105. 68
Наконец, засвидетельствованы формы 3-го лица множ. числа, об¬ разующиеся посредством суффикса -//и. При присоединении суффикса -itu к основе обычно происходит выпадение показателя переходных глаголов -н, так, например: haitu (hau-itu) „они завоевали“, atqanaditu (atqanadu-itu) „они пожертвовали“, tiaitu (tiau-itu) „они сказали“, atitu (atu-itu) „они съели“ и т. д. Но иногда, наоборот, выпадает началь¬ ное -/ суффикса -itUy а показатель переходных глаголов -и сохра¬ няется, например: suidutu (от suidu-itu) „они отбросили“, seridutu (от seridu-itu) „они выделили“. Если признак переходных глаголов -и перед собой имеет г, то при присоединении суффикса 3-го лица множ. числа прошедшего времени -itu исчезает как признак переходных глаголов -и, так и -/ суффикса -itu: "-paru-itu ]> paritu ]> partu „они угнали“, „они увели“; aru-itu > aritu]>artu „они дали“. Если же признак переходных- глаголов -н впереди себя имеет t или d, то формы ^З-гоЗдица множ. числа" прошед¬ шего времени образуются 1 правильно,1 например: atu-> atitu «atu-itu) и~т. д. Но если такая форма получает еще другой суффикс, то про¬ исходит сокращение: / исчезает, tt (или dt) дает например, sidistu „строить“, Sidistitu „они построили“, однако sidistitu-li > sidistuli (см. например, 265, п); или zadu „создавать“ „делать“, zaditu „они сделали“, a zaditu-me >zatume „сделали — они — мне“; ¡нли zatuli „сделали — они — их“ (2733) от zaditu-li zadtuli > zatuli. Окончание -itu является показателем субъекта 3-го лица множ. числа, объект в этой глагольной форме остается неотраженным. Но за¬ свидетельствованы и такие случаи, когда к окончанию 3-го лица множ. числа -Ии присоединяются суффиксы, обозначающие объект: -ni („его“-) — показатель объекта 3-го лица ед. числа, -// („их“) — показатель объекта 3-го лица множ. числа или -те („мне“) — показатель косвенного объекта 1-го лица ед. числа. Например: [kuitu-ni „они воздвигли ее (стелу)“ (224); harharsitu-li „они разрушили их (= города)“; artu-me „они дали мне“ (276, лиц. стор*и). Ниже для большей' наглядности приводятся засвидетельствованные в текстах формы 1-го и 3-го лица ед. и множ. числа прошедшего времени переходных глаголов aru „давать“, zadu „делать“, „создавать“, „строить“, sidistu „строить“, paru „угонять“, kuiu «kuguhi) „воздвигать“. 1-е л. arubi Единственное Sidi&tubi число zadubi parubi „я дал его“ „я построил его“ „я сделал его“ „я увел его" 3-е л. aruni §idi$tuli „я Построил их* £idi§tuni zaduni paruli „я увел их“ kuoruni „он дал его“ „он построил его“ „он сделал его“ „он воздвиг его' aruali „он дал их“ §idi&tuali „он построил их“ zaduali „он сделал их“ arume он дал мне 69
Множественное число 1-е л. 3-е л. SidiStuée ,мы построили“ partu „они угнали (его, их)“ artume « aru-itu-me) „они дали мне“ áidiátuli (<С Sidi§tu-itu-li) ,они построили их“ zatuli «zadu-itu-li) „они сделали их“ zatume « zadu-itu-me) „они сделали мне“ kuitu „они воздвигли (его, их)“ kuituni „они воздвигли его“ Формы переходных глаголов с распространенной основой на -и/. Засвидетельствованы случаи, когда в основе пере¬ ходных глаголов непосредственно перед показателем переходности -и включается частица -и/. Так, от простой основы переходного глагола teru „ставить“ и т. д. встречается распространенная основа terulu, или от suidu „отбрасывать“—распространенная основа suidülu и т. д. Трудно судить о функции этой частицы -и/, но, как уже отметил Фрид¬ рих, формы с такой распространенной основой по своему значению весьма близко стоят к формам с простой основой52. Глагольная основа гпере- ходных глаголов, распространенная частицей -и/, спрягается так же, как и обыкновенная основа переходных глаголов. В текстах засвиде¬ тельствованы формы 1-го лица ед. числа с окончанием -6/, например: terulubi, suidulubi, badgulubi, qabqarulubi. Формы переходных глаголов на -abiy -ulabi, -и lani. В урартс¬ ких текстах встречается своеобразное оформление переходных глаголов, когда к основе присоединяются не обыкновенные личные окончания, а те же окончания, имеющие перед собой гласный -а-: в 1-м лице ед. числа -аб/, в 3-м лице ед. числа -ал/ и т. д. При получении этих суффиксов признак переходных глаголов -ц выпадает. Например; harharsabi (от harharsu- abi): 'iese KURbamni harharsabi „я страну Бамни разрушал (?)“ (127, VIi9—2о)* Возможно, такая же форма засвидетельствована в той же над¬ писи— uiabi: Iargistise ale inani MU*MU uiabi „Аргишти говорит: это я ежегодно...“ (127, VIL5), или eridabi в надписи 128, А 1 (стк. 18). Эта же форма образуется и от основ переходных глаголов, распро¬ страненных частицей -н/. Например: 1-е лицо ед. числа asulabi (asulu-abi) и 3-е лицо ед. и множ. числа — asulani (asulü-ani): s inani LUGAL-e nunabi mei ali LUA*SIMES-se partu seri partu iu KURebani asulabi „это ^речь идет о добыче и пленных. — Г. М.) досталось царю, но что воины забрали, забрали они отдельно, когда я (завоеванную) страну 52 J. F г i e d г i с h, Einfiihrung, стр. 5. 70
покидал (?)“ (155, Ац—12); inani partu hspuinise IDsardurehinise ^enu- ase 4spuinihinise mei ali KUR • KURME^(?)-a seridutu iu É • GALME^ asu- lani „это (речь также идет о добыче и пленных. — Г. М.) забрал Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, но что они выде¬ лили для стран, когда они покидали (завоеванные) крепости../* (24, лиц. стор.25—2в)* Возможно, такую же форму, как asulani, представляет собой засвидетельствованное в надписи № 25 (стк. 4) слово qudulani. Судя по контексту, в котором встречаются данные глагольные формы, здесь, возможно, — формы несовершенного вида прошедшего времени. Будущее время. Формы будущего времени переходных гла¬ голов засвидетельствованы лишь в 3-м лице ед. числа. Эта глагольная форма образуется присоединением суффикса -/*/* (в графике -//, -//-в) к основе переходных глаголов, например: tiu-le „он скажет“. Эти формы в текстах чаще всего встречаются употребленными в значении сослагательного-будущего: aluse tule „кто уничтожит“; aluse tiule „кто скажет“; aluse siule „кто унесет“ и т. д. Иногда данная форма имеет каузативный оттенок, например: aluse ule indi dule „кто (кого-нибудь) другого заставит совершить эти (дела)“. Возможно, иногда с таким же оттенком употребляются эти глагольные формы в фразах с ase „когда“. Например: ikukahine !rusaine hubi gi ase pili nikiduli „в этой долине (?) Руса (род. п.) когда (кто-нибудь) заставит канал оросить что-нибудь...“ (28116_1Т). Очевидно, эта же глагольная форма налицо в таких выражениях, как ase GI§ME^ ui aldinie guduli (2729); ase GI^uldi tanuli (273o); ase GI^uldi mesuli (2730) и т. д. Встречаются формы будущего времени с суффиксом объекта 3-го лица множественного числа -а//, присоеди¬ няющимся к глагольному окончанию -/e/í* Так, о.т глагольных основ /ш-(<С Ааи) и s/и- образуются формы: huliali (hu-li-ali) и siuliali (siu-li- ali): aluse pahanili istinini siuliali aluse huliali aüiei „кто (жертвенных) быков оттуда уведет (их), кто куда-нибудь их поведет“ (63e_8) (RHA, 22, стр. 181). Глагольные формы на -г/. Глагольные формы, оканчиваю¬ щиеся на -г/, справедливо признаны некоторыми исследователями фор1 мами 3-го липа ед. числа прошедшего времени среднего или страда¬ тельного залога53. Но в формах -г/ ясно различаются друг от друга: 1) формы, образованные посредством суффикса -uri от основ не¬ переходных глаголов, например: aiuri (от aia?), usturi (от usta-:usta- uri > usturi)* manuri (от manu „быть“, „существовать“); 2) формы, образованные суффиксом -auri от основ переходных глаголов, например: agauri (от agu „уводить“, „проводить“), sida(g)uri ^от sidu „строить“, „воздвигать“). Глагольные формы на -г/ всегда стоят в связи с отрицанием ui „не“; они, по всей вероятности, имели такой же оттенок, как так-называемые „результативные времена“ гру- 53 J. Friedrich, Einführung, стр. 8; A. Go e t z e, RHA; 24, стр. 266— 269 и т. д. 71
i ,/)[; обити“)54. Так, мы встречаем55: inuki badusiní (s)ui giei sida(g)uri „такое величественное (?) ничего не было построено" (№ 16, 17); ui giei istini sidauri „там ничего не было построено" (782); qiurani quldini manu ui giei sidauri istini „земля была пустынной (?), ничего не было там построено" (127, Н34_35); qirani sirabae manu ui •aini istini aiuri „земля была необитаемой (?); никто там не находился" (1364_5); Kl™ quldini manu ui giei absiei GÁNGlá Glá GESTIN zari istini manuri ui PAS istini agauri „земля была пустынной (?), ни¬ чего... ни поля с посевами, ни виноградника, ни фруктового сада там не существовало, (и) канал не был там проведен" (276, лиц. стор.38_42); qarbi salzi manu ui giei istini sidauri „скала (?) была крутая (?), ничего не было там (раньше) построено" (2804_5). В урартских текстах встречается еще ряд слов, оканчивающихся на-г/, но в тех случаях, когда эти слова стоят вне связи с отрицатель- ной частицей и/, трудно определить, к какой грамматической категории они относятся. Повелительное наклонение В текстах засвидетельствованы формы повелительного наклонение 2-го и 3-го лица ед. числа и 3-го лица множ. числа страдательного залога. Действительный залог. Форма повелительного наклонения 2-го лица еД. числа как переходных, так и непереходных глаголов об¬ разуется суффиксом -7«, который при присоединении к основе глагола вызывает выпадение ^показателя переходных глаголов -н и показателя непереходных глаголов -а. Например: turVe (в написании turi, turie) (от turUJ/e) „уничтожь!", uli (от ula-i) „иди!". Эти формы многократно встречаются в формуле проклятия урартских надписей: (aluse) tiule uli turi „(кто) скажет: иди! уничтожь (надпись)!" (1939—40 и др.). Для 3-го лица ед. числа характерно окончание -/л/л/, при присо¬ единении которого к основе также происходит выпадение признака пе¬ реходных глаголов -н. Например: turinini „пусть он уничтожит!" (от turu-inini) или manini „пусть будет!" (от manu-inini ]> maninini > manini); turinini Dhaldise DIM-se DUTU-se DINGIRME^ mani DUTU-ni pini „пусть уни¬ чтожат 56 бог Халди, бог Тейшеба, бог Шивини, (все) боги его под солнцем" (29i9-2o); manini Dhaldini bedini !menua ЧвршпеЫпе 4nuspua ЧпепиаЫпе ulguse pisuse alsuise „да будет со стороны бога Халди, Менуа, сыну Ишпуини (и) Инушпуа, сыну Менуа, жизнь, радость, вели¬ чие" (934-7 и т. д.); по всей вероятности, такая же форма перед нами 54 О значении этих форм см. Б. Т. Руденко, ук. соч., стр. 241 сл. Об урарт- спх формах на -п* см. Т. В. Г амкрелидзе, К некоторым вопросам грамматиче¬ ской структуры урартского языка ВДИ, 1956, № 4, стр. 143—145. 55 Окмосительно перевода фраз, приведенных ниже, см. нашу работу „Некоторые вопросы оодамлъно-экономической истории Наири-Урарту", стр. 29 сл. 56 В урйртеком языке — единственное число. 72
в=надписи № 167 (стк. 8): SUM-nini = arinini (от aru „давать“) „пусть даст!“. Форма 3-го лица ед. числа повелительного наклонения, как мы ви¬ дим, может употребляться в значении 3-го лица множ. числа при мно¬ жестве субъектов, если только ее субъекты стоят не впереди нее, а следуют за ней. Наоборот, когда форма повелительного наклонения следует за субъектом, то требуется постановка глагола в 3-м лице множ. числа. Окончанием 3-го лица множ. числа повелительного накло¬ нения действительного залога является -//я'/еЛ* (t вносит в данный суффикс элемент множественности), присоединявшееся прямо к основе переходного глагола: turutineni (в написании turutinieni, от turu „унич¬ тожить“) „пусть уничтожат!“, например: Dhaldise DIM-se DUTU-se qiurase DINGIRMES-se turutineni mani e’a zilibi qiurani edini „Боги Халди, Тей- шеба, Шивини, (и) земные (?) боги пусть уничтожат его (са'мого), а также (его) семя на земле" (99, обор. стор.8_п)67. Страдательный залог. Из форм повелительного наклонения страдательного залога засвидетельствованы формы 3-го лица ед. и множ. числа.1] Формативом 3-го лица ед. числа является суффикс -п//л/. Например: UDU-MÁS. TUR Dhalde nipsidulini GUD Dhalde ur- pulini „для бога Халди пусть будет зарезан (?) козленок, (а также) бык пусть будет принесен в жертву богу Халди" (254_5, 9—ю). Эта глаголь¬ ная форма в урартских текстах встречается довольно часто. Для формы 3-го лица множ. числа повелительного наклонения характерно оконча¬ ние -uali; например: цгриаИ „пусть^» будут црадесены в жертву" (2791, 92, 9з)57 58. Итак, из положительных фррхук повелительного наклонения в урарт¬ ских текстам засвидетельствованы; Действительный -залог Единственное число 2-е л. turl/A’uIi I 3-е л. turinini, manini Множественное число I 3-е л. turutineni Страдательны^ залог Единственное число 3-е л. urpulini Множественное число 3-е л. urpuali Запретительные формы повелительного наклоне¬ ния 59, находящиеся в связи с отрицательной частицей те/(„пусть не"), засвидетельствованы^ 3-м лице ед. и множ. числа. 57 Гётце (см. RHA, 22, стр. 195—198) [считает, что засвидетельствованные i текстах inerihinitini, haitini и ashaStitini являются также формами 3-го лица множ. чжсла повелительного наклонения действительного залога и формативом этой глаголь¬ ной формы считает не -tinini, a -fini, рассматривая в слове turutineni последнее -ш* »ак объективную частицу 3-го лица ед. числа („его"), что нам кажется маловероятным, m как объект turutineni (mani) в нашей надписи отдельным словом следует за ним* 58 A. Goetzc, RHA, 24, стр. 269—276. 59 Goetze, RHA, 22, стр. 188—192. 73
В 3-м лице ед. числа глагольная форма характеризуется окончанием -Аал/, при присоединении которого ^происходит выпадение оканчиваю¬ щего основу и. Так: sepuiardiani (от sepuiaru-diani), kuldiani (от kulu-diani)60, haidiani (от haiu-diani). Если в основе перед показателем переходних глаголов -и имеется dy то происходит потеря вместе с пока¬ зателем переходных глаголов -и также обоих d (находящегося в конце основы и в начале суффикса), например: lakuiani «lakudu-diani). В 3-м лице множ. числа отрицательная частица требует глагольной формы, идентичной форме 3-го лица множ. числа прошедшего времени изъявительного наклонения переходных глаголов; например: kulituni (от kulu „оставлять“, „покидать“ и т. д.): Dhaldise DIM-se DUTU-nise DINGIRMES-se mei tini mei armuzi mei zilbi qiuraidi kuletuni „пусть боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги не оставят на земле ни (его) имя, ни (его) семью, ни (его) потомство“ • (28142-47). Сослагательно-желательное будущее (оптатив)61 Для определения данной глагольной формы 1 опорным пунктом является одно выражение из надписи 128, В 1 ; (стк. 24): fali mese... !diauhinidi terubi MU.MU-ni ardilani „(вот) каковую дань ... я на (страну) Диаухи наложил, чтобы (она) ее давала ежегодно“ (следует перечисление объектов дани и их количества), ardilani является формой именно * сослагательно-желательного будущего времени (оптатив) 3-го лица ед. числа действительного залога. Эта форма, как мы видим, образуется посредством суффикса -//ал/, при присоединении которого к основе показатель переходных глаголов -а выпадает: ardu-ilani 2> ar¬ dilani. Такие же формы, очевидно: hailani (от haiu-ilani > hai-ilani > hailani) (127, IV74), zirbilani (от zirbu-ilani) (127, V42); вероятно, этой же формой, снабженной в конце объективной частицей 3-го лица ед. числа -л/, являются такие формы, как terdilanini (169l2), absilanini (26825). 3-е лицо множ. числа этой же формы образуется, по-видимому, суффиксом -//а//л/62, который при присоединении к^основе также устра¬ няет показатель переходных глаголов -и; ^например: usidilatini (89ц), absilatini (26833). 3-е лицо множ. числа ¿ того же сослагательно-жела¬ тельного будущего, ноЗ страдательного залога, оканчивалось, по-види¬ мому, на -Vali (перед ним также происходит выпадение признака пере¬ ходных глаголов -и). Например: VI UDU • MAS • TUR Dhalde nipsi- di’ali „чтобы были зарезаны шесть козлят для бога Халди (богу Халди)“ (273). 60 Но в Келяшинской билингве (19зв) мы имеем ки1исНаш (явление, характерное .для муссасирского говора урартского языка? — см. ниже). > 61 А. в о е1: ъ е, ЯНА, 24, стр. 276—282. 62 Ср. в формах повелительного наклонения -действительного залога 3-е лицо ед. числа 1ипшш и 3-е лицо множ. числа и1гиШ!ш. И здесь £ выступает как показа¬ тель множественности. 74
Сослагательное прошедшего времени (?) Формы 3-го лица множ. числа действительного залога сослага¬ тельного прошедшего времени, по-видимому, оканчивались на -а/ал/, при присоединении которого к основе ^признак^переходных глаголов -и выпадал; например, haialani (от haiu-alani): E^murili ali LUAD-se LUAD- AD -se zaduali auie kui kulme manidu ui, aisei*LUGALMES-se haialani „По¬ таенные склады (?), которые создали ^отец и ' дед, и где богатство (?) было (собрано), чтобы никогда цари [(Урарту) его не захватывали44 (155, 027—29)« Очевидно, такой же формой является засвидетельствован¬ ное в надписи № 32 (стк. 5) paralani (от paru-alani)63. Причастие страдательного залога В урартском языке, по всей вероятности, - это -причастие обра¬ зуется суффиксом -а7ов, который присоединяется к основе, лишенной показателей переходных или непереходных глаголов. Так, от teru „ставить44 мы имеем teraVe (в написании: teragi, teraie; множ. число terainili). В Келяшинской билингве terainili „поставленные44 соответ¬ ствует ассирийскому saknâte, - имеющему ' такое же значение (19, ур.22* асе. 20). Таким же образом от непереходного глагола durba „восставать44 — durbaie (=durbae) „восставший44:-ЫЫ durbae mann „NN был восстав¬ ший44 (= „NN был мятежником44, „NN восстал44) (128, А З23). Возможно, таким же причастием является ^ardae (ardaie) из надписи 155, G (стк. 3) от глагола ardu „давать44, „преподносить44. Так же, как нам кажется, причастиями являются формы - на -ие, например: urpue „пожертвован¬ ный44, „жертва44 или: sedue „выходящий44 (?) „вытекающий44 (?) (от sedu, распространенный посредством d ^основы siu „уводить44, „уносить44 и т. д.; ср. aru и ardu и т. д.). Имя действия Основа переходного глагола, лишенная показателя переходных глаголов -и, иногда принимает окончание -*/е^7е (/<?/, ide, ede). Это окончание, очевидно, находится в связи с суффиксом направительного падежа -еДЛ. По мнению. И Фридриха64, здесь перед нами форма неопре¬ деленного наклонения; например, arVede (от aru „давать44): mesini pi ’aldubi mese IDsardure arede „пощадил я (его) под условием (выплаты) дани, чтобы давать дань (царю) Сардури44 2(155, Al7__18; ср. 155, Fú¬ mese IDsardure aride). Как нам кажется, форму arVede можно считать формой направи¬ тельного падежа от отглагольного, имени ari (ari -ь lledl/e). Тогда 63 А. Гёгцэ эти фэрид paccviarpaeisr как 3-е лицо множ. числа той же формы, 3-м лицом ед. числа которой являогся фэриы на -ilani: ardilani и др. (см. выше з формах сослагательно-желательного будущего). 64 J# Friedrich, Einführung, стр. 8. 75
одним из способов образования отглагольного имени в урартском языке, точнее „масдара“ (имени действия— ср. аналогичную форму в грузинском), будет присоединение -/ к основе переходного глагола, лишенной по¬ казателя переходности -и. Неправильный глагол manu „быть“ „существовать“ В 3 лице ед. числа прошедшего времени встречаются две разные формы этого глагола („был“): manu и manuri; вторая из них употребляется лишь в предложениях с отрицанием ui и по своему значению соот¬ ветствует форме так называемого „результативного“ страдательного залога грузинского языка (ср. выше, в разделе о формах на -г/). Так, ue ainiei LUEN • NAMMES sukuri manuri „никто (из)-правителей областей не был призван“ (155, F16); ui giei istini manuri „ничего там не было“ (2818). В 3-м лице множ. числа£*мы имеем manuli („были“), например: 1Dsardurise ale haubi III E • GALMES agununili-manuli *]*gunusa haubi „Сардури говорит: завоевал я три крепости, (которые)¿были укреп¬ лены, я (их) в бою завоевал“ ~(155,-А6_7). Из других форм глагола manu известны: 3-е лицо ед. числа буду¬ щего времени manule (в надписи № 169); 3-е лицо ед. ¡¡числа повели¬ тельного наклонения manini. Для запретительной формы повелитель¬ ного наклонения в 3-м лице ед. числа с отрицанием me(i) ?„пусть не“ характерна форма manuni: me kui tini manuni (280l2) или mei absi bause bidi manuni (26822_24; CP* 276, обор.стор.9_10; i6-i7). Засвидетельство¬ ванное в текстах manuse, вероятно, является абстрактным именем, образованным ^подобно aruse£[(oT 'aru „давать“). О значении других форм глагола manu, например, manidu, трудно что-нибудь сказать. Формы на -lalani Окончание -lalani, присоединяющееся к основе переходных глаго¬ лов, образует, по-видимому, 3-е лицо ед. числа формы, соответствую¬ щей грузинскому так »называемому „результативному“ действительного залога; например: город X, ali ue aise 'ainiei qabqasulalani „город X, которым никогда никто не овладевал (?)“ (309_10). Такая же форма, при¬ мерно с таким же значением — arsulalani, встречающаяся в надписи № 34 (стк. 3). В урартском эпиграфическом материале можно проследить еще некоторые другие глагольные формы, о значении которых трудно сказать что-нибудь определенное. Так, прослеживается форма с окон¬ чанием -ilini: qabqarilinijj (2725— для выделения окончания в этом слове ср. qabqarulini, qabqarulubi). Или же форма на ~{u)di\ ulhudi (15822). В этом окончании мы, по всей вероятности, имеем показатель переходных глаголов вместе с окончанием 1-го лица ед. числа непере¬ ходных глаголов. 76
ПРОЧИЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ Наречия В эпиграфическом материале засвидетельствованы наречия об¬ раза действия: sisuhani „вновь"(?); наречия времени: -Ли „когда"; ase „когда"; a(i)sei „когда-нибудь"; mei a(i)sei „никогда"; absiei „прежде" (?); ini edini, ikukani edini, inukani edin(i) „затем", ^впо¬ следствии", „потом" (?). Наречия места: auie „где", auiei „где^ нибудь", „куда-нибудь"; istini „там"; istinini „оттуда"; edia „там"; edini „оттуда". Наречия меры и количества: tarani „во второй раз"(?), sistini „в третий раз"(?). Послелоги -$7е (в написании: -§i -sie) „в". Этот послелог ставит слово в мест¬ ном падеже, например: suhinase (254), ebaniasi (Зб^), KURhatinase (127, IIII5)65. -ka(i) „перед"—присоединяется иногда к неоформленному падежу, иногда же к именительному. Например: !menuakai, DHaIdikai, !argistikai, IDsardurikai (неоформ, п.), но рядом с ним: pülusinikai (6529), URUtumeiskinikai (158u) (им. п.). К послелогу -kai иногда присоединяется суффикс творитель¬ ного падежа -л/ (в значении „из"), и получаем: -kaini „спереди". На¬ пример: GISsurginikaini (155, F26), KURartarapsaka(i)-(ni) (276, обор. стор.5); DUTU-kaini (20, обор. стор.20); URUahiunikaini (62, ?обор. CTop.i). -£а(/)- (л/) встречается и в роли предлога (см. ниже). Названия стран, городов (населенных пунктов), имеющие флексию множ. числа, при получении суффикса -kai ставятся в местном падеже. Например, из ^usahinili lrusahinakai (26813). •pi „под", „под условием" (?) — требует неоформленного падежа: ^enuapi „под Менуа" или именительного падежа: ’aldubi mesini pi(ei) „пощадил я (его) под условием (выплаты) дани". Послелог -pi также может принять частицу -л/ „из": -pí(ei)nl/e означает „из-под", например turinini Dhaldise mani DUTU-pieini „пусть уничтожит бог Халди его из- под солнца (т. е. „с лица земли")" -(8918—19). Послелог -pi(ei)ni требует постановки слова в творительном падеже: si-ú-i-ni-ni pi-e-ni „из-под солнца" (15839). •istim (istinie) „к", „для"—требует местного падежа, например: Dhaldia istine „для бога Халди"; KURetiunia istine „к стране Этиуни" (155, Fß). -edia „к", „в направлении" (такой-то страны, города) — требует постановки слова в форме-род.-дат. падежа множ. числа, например: ustadi •^uburdaue (<С ÍCURuburda-aue) edia '„выступил я (в поход) к^-стране Убурда" (127, И40): ustadi... KURarhaue (<CKURarhi-aue) edia „выступил я (в поход) к стране Архи" (127, П133_31). 85 Фридрих считает фермой* данного послелога -ase (Einführung, стр. 14), но, по нашему мнению, начальное а во всех случаях принадлежит к слову, с которым соединяется этот послелог, и является признаком местного падежа. 77
-edini „из“, „от“, „из-за“, „ради“—требует творительного падежа: LUGAL KURuelikuhi... KUR-nedini tamhubi „царя страны Уеликухи... я из (его) страны удалил"-^ (2652—3); t Dhalde EN SU ini ase !rusase !eri- menahinise ustuni ulgusianedini „богу Халди, своему владыке, этот щит Руса, сын Эримена, посвятил - ради (его) жизни" (292). Соединяясь с указательными местоимениями ini-, imikani, ikukani, -edini образует наречия времени (см. выше). edini и edia употребляются и самостоятельно, как наречия места: edia в значении „там" (например: L^EN. NAM edia terubi „правителя области я там поставил" (2654); edini в значении „оттуда". Например: !hahani LUGÁL KURhusalhi LlJUKÙ-rani edini tasmubi parubi ersidubi KUReba- niuke „Хахани, царя страны Хушалхи, (вместе с его) народом я оттуда вырвал, увел (и) поселил в^моей стране" (155, С3_5). Предлоги Наряду с послелогами в урартском языке, возможно, имелись также предлоги66. Так, ka(i) „перед", употребляющийся как послелог^ иногда употребляется и как предлог, имеющий такое же значение. В роли ¡ предлога ka(í) выступает при соединении с притяжательным местоимением 1-го лица ед. числа uki („мой"): kaiukVe или kauki „передо мной“. По-видимому, тот же предлог в форме kani (ср. после¬ лог -kaini) встречается в надписи № 18 (стк. 8, 24, 40): kani URUtuspa „перед городом Тушпа“. Предлогом является также, по всей вероятности, parlje (в написа¬ нии: pariу parie) „до“. Как правило, pari требует постановки слова в дательном падеже, например: kuteadi pari URUuihika KURbustue „дошел я до города Уихика, (до) [страны Бушту“ (127, V25); kuteadi pari KURisqigulue „дошел я до страны Ишкигулу“ (127, V49). Но иногда этот предлог ставит слово в местном падеже: pari alzina (2793); kuteadi pari KURbarüatainia (155, A6). В некоторых случаях слова, находящиеся в связи с pari, стоят (во всяком случае в письме) в неоформленном или в именительном падежах, например: pari KURisqigulu (1335); kutubi pari URUistiküniu (1344); kutubi pari KURurtehini (156s). Союзы e'a (e/а, в результате метатезы: eai) „и", „также“, „а также", „как"; е а. . . e’a (ea/... eai) „и... и", „или... или", „будь то... будь то", „как... так". Например: ini E !menuase 4spuinihinise sidistuni ba- duse e’a É • GAL sidistuni „этот дом Менуа, сын Ишпуини, построил величественный (?), а также дворец (крепость?) построил" (CICh, 702-б); turutineni mani e’a zilibi qiuranedini „пусть уничтожат (боги) его (са¬ 66 Ввиду ограниченности материала, а также неясности, значения некоторых приводимых ниже слов, существование предлогов в урартском языке все еще нельзя считать вполне доказанным. 78
мого) и (его) семя на земле“ (99, обор. стор.10_п); eai KURbiainise eaiKURluluinise „будь ?то биаец ^(житель страны Биаинили) или лулуец (житель вражеской страны)" (28140—42);'j (столько-то) IUZABMES е’а PIT • HAL-LUMEá-ei e’a LÚZAB • GÎR11 MEá-ei „(столько-то) воинов, как всад¬ ников, так и пеших воинов" (155, G4—5). 5и£/-„как" (?)67. suki Dhaldise ubarduduni iese sidistubi „как (?) бог Халди приказал, (так и) я построил" (2805_6). mei. Отрицательная запретительная частица mei употребляется также\в значении^ союза „но": inanisLUGÁL-e nunabi mei ali LUA • SPES-se irbitu seriapartu iu KUR-ni asulabr „(все ) это досталось царю, но^что воины забрали, отдельно« они унесли, когда (завоеванную) страну я оставлял" (155, С45_46). Частицы и1/е (в написании: ш, uie) „не"68: ui giei istini sidauri „ничего не было^там? построено" (2728); ui aini istini aiuri „никто*там не нахо¬ дился "g(1364_5); uíJPA5 istini agauri „канал там i не§ был проведен" •276,¿лиц. стор.38—42); город X, ali ue (uie) aise ainiei qabqasulalani „го- эодтаХ, которым-;никогда никто^не завладевал" (309_10). me(i) (в письме: те/, те) — запретительная отрицательная -частица ,пусть не": mei ini Е. GAL kuldiani „пусть (он) не забросит эту кре¬ пость" (1694). киЧе — усилительная ^частица* „же", „даже" и союзы „также", ,а также": me kui Dhaldise zilbe qiuraedi -kuludiania „пусть бог Халди не оставит на земле даже (его) семени" (1935 з6); 4spuinise ,Dsardurihi- nise ^enuase 4spuinihinise G1^ulde suhe teruni Dhalde kue GISzari suhe :eruni „Ишпуини, сын Сардури,И|(и) Менуа, сын Ишпуини, повелели устройство [(?) виноградника; богу Халди (для бога Халди) также устройство (?) сада они повелели" (2727_28). О НЕКОТОРЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЯХ В урартском языке, как было уже отмечено, огромную роль иг¬ рает различие между переходными и непереходными глаголами, что выра¬ жается в эргативной конструкции. Если «-сказуемым является переход¬ ный глагол, то его субъект, подлежащее, ставится в эргативном па¬ деже, а дополнение — в неоформленном или именительном падежах. Наоборот, если^сказуемое— непереходный глагол, то подлежащее ста¬ вится в^именительном или неоформленном падежах. Как^правило, при переходном глаголе его субъект стоит впереди -лагола, подлежащее предшествует сказуемому, притом обыкновенно не непосредственно, а между ними ставится дополнение, например: Jmenu- ise ini pili aguni „Менуа этот канал провел". При непереходных гла¬ ;7 И. И. Мещанинов, Язык Ванской клинописи, II,4 стр. 145 и др. 6ь А. Гётце, RHA, 22, стр. 185—188. 79
голах, наоборот, сказуемое предшествует подлежащему: ustabi' menuani ispuinehi „выступил^ (в поход) Менуа, сын Ишпуини". Но имеются и исключения из этих правил, например, при&переходных глаголах встре¬ чаются фразы вроде: URUluhiunini... aruni Dhaldise ^enua „город Лу- хиуни ... дал бог Халди Менуа" (309_ц); turinini Dhaldise DIM-se DUTU-se DINGIRMES-e mani „пусть уничтожат боги^Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его" (3020—2i)» Или же при непереходных глаголах: Dhaldini ustab: „бог Халди выступил (в поход)" (30х). Обычно определяемое слово в урартском предложении следует за определением: bnenuai pili „канал (царя)- Менуа"; Dhaldinili ^sistili ^„во¬ рота бога Халди"; indi ebanili „эти страны"; ini DUB-te „эта надпись* и т. д. Но имеются случаи и обратного ¡ порядка, например много¬ кратно засвидетельствованы: URU LUGAL-nusi "„город царский“: Е • GAL... baduse „крепость величественная (?)"; LUGÁL tarae „царь могущественный"; LUGÁL al(a)suine „царь великий“, LUGAL KURsuraue „царь вселенной"; LUueli susine „одним ] от¬ рядом", SADUbabania kurune „в могучих горах" и т. д. В редких слу¬ чаях определение следует за определяемым, когда определением вы¬ ступают указательные местоимения; например: DUB-te ini (1937), E ini (17i, 2)- Но поскольку в тех надписях, в которых встречается такой по¬ рядок расположения определения и определяемого, заметны и другие отступления от правил урартской грамматики, характеризующие, по всей вероятности, южный мусасирский говор урартского языка (см. об этом ниже), нам кажется, что и это синтаксическое явление свой¬ ственно преимущественно мусасирскому говору, Jb то время как поста¬ новка определения преимущественно впереди определяемого является характерной чертой говора центральных областей Урарту. Имена прилагательные, как правило, согласуются с опреде¬ ляемым словом в падеже и числе, например согласование в ед. числе: Dbaldine ... DUB-te (неоформ, п.) „надпись бога Халди" („халдовская надпись") (99, обор. стор.2); !menuase 4spuinihinise (эргат. п.) „Менуа, сын Ишпуини"; ^e-nu-a-i-ni-e-i (!menuaine) SALsi-la-a-i-e (SALsilae) „до¬ чери (царя) Менуа" (Illi); !ispuine IDsardurehine (дат. п.) „Ишпуини, сыну Сардури" (1829-зо); Dhaldinini usmasini (твор. п.) „мощью бога Халди" (18а). Вот согласование во множ. числе: Dhaldinili sestili (не¬ оформ. п.) „ворота бога Халди" („халдовские ворота") (743); lDsarduri- nili kurili (неоформ, п.) „ноги (?) (царя) Сардури" („сардуровские ноги“) (155, С37-38); Dhaldinaue КА (дат. п.) „воротам бога Халди" (27le); Dhal- dinani KÁ (твор. п.) „от ворот бога Халди" (18ц и др.); KUR • KURMES-di suiaidi (напр. п.) „на вражеские страны" (16510); DINGIRMES-aste KURbiainaste (напр. п.) „к богам страны^Биаинили“ (155, Е5); Dhaldina KÂ (места. п.) „в воротах бога Халди" (6533) и т. д. Но в виде исключения имеются случаи, когда определение и опре¬ деляемое стоят в разных падежах и требуемое падежное окончание по¬ лучает один из них, например: susine (дат. п.) ustiptini (твор. п.) „од¬ ним походом" (2663); SADUbabania (места, п. ед. ч.) kurune (дат. п. 80
ед. ч.) „в могучих горах" (26612-i3) и т. д. Встречаются и случаи, когда определение и определяемое не согласованы в числе, например: Dhal- dinaue (род. п. множ. ч.) KA-i-e-i (род. п. ед. ч.) (38i) или KURluluinani KUR-nini (278¿). С отмеченным выше правилом согласования в падеже определения с определяемым словом связано весьма распространенное в урартском языке явление двоякого выражения отношения принадлежности: 1) ро¬ дительным падежом и 2) суффиксом принадлежности -i/i/69. К этим двум способам выражения отношения принадлежности урартский язык при¬ бегает в зависимости от падежа определяемогб слова. Если опреде¬ ляемое слово стоит в неоформленном падеже ед. числа, принадлеж¬ ность выражается родительным падежом, в других же случаях — пре¬ имущественно суффиксом •ini. Например: Dhaldi-i patari, но Dhaldi- (i)ni-li seistili; !menua-i pili, но ^enua-ini-ei SALsilaie. По правилу согласования, у определения, стоящего в родительном падеже принадлежности, должно было появиться окончание, характери¬ зующее падеж определяемого слова. Во избежание такого наслоения двух падежных окончаний на основе слова и происходит образование определения при помощи суффикса •ini и согласование его вслед за тем в падеже с определяемым словом. Если же определяемое слово стоит в неоформленном падеже ед. числа, характеризующемся отсут¬ ствием суффикса, то при согласовании с ним наслоение падежных окон¬ чаний не происходит, и вследствие этого в определении отношение принадлежности выражается родительным падежом. Очень распространено в урартском языке употребление бессоюз¬ ного сложного предложения, например: Cerníase 4spuinihinise ini susi sidistuni Dhaldinili KA-li sidistuali ini E • GAL sidistuni baduse „Менуа, сын Ишпуини, это susi построил, (а также) Халдовские во¬ рота построил (и) величественную (?) крепость построил" (732-5,7-ю)« Или: !rusase 1Dsardurihinise ali LUGAL KURuelikuhi karubi ERUM astubi KUR-nedini tamhubi LUEN • NAM edia terubi „Руса, сын Сардури, гово¬ рит: царя страны Уеликухи я победил (и) поработил, из (его) страны я iero) увел (и) там правителя области поставил" (265х—4) и т. д. Не менее часто встречается тип именного предложения, когда опускается форма глагола „быть", например: !menuai pili tini ,канал Менуа" (есть) имя (его)" (433 и др.); SALtaririahinili tini „Тарири- ахинили (есть) имя (его)" (111з, б); ANSU • KUR • RA arsibini tini „конь, ямя (которого) (есть) Арцибини" (110, лиц. стор.6_7); Dhaldini kuruni Dhaldini GISsuri kuruni „бог Халди (есть) могучий, оружие (?) бога Халди (есть) могучее" (20, лиц, стор.22~гз)« В урартском языке есть случаи, когда слова со значением мно¬ жественности имеют форму ед. числа. Обыкновенно это относится к словам с собирательным значением, например: ’ase „мужчина", но 69 См. Т. В. Г амкрелидзе, К вопросу о склонении имен в урартском языке, ггр. 116-117. 6 Урартские клинообразные надписи 81
также в собирательном значении „мужчины"; SALlutu „женщина", но также „женщины"; GUDpahini „бык", но также „крупный рогатый скот". Наряду с этим встречаются и слова со значением единственности, имеющие форму множ. числа (т. е. случаи так называемого pluralia tan¬ tum); это явление наблюдается, например, в названиях стран, городов и т. п., имеющих флексию множ. числа: KURbiainili, ^enuahinili, Iarg*i- stihinili, ^usahinili и т. п. СЛЕДЫ МУСАСИРСКОГОГОВОРА УРАРТСКОГО ЯЗЫКА В эпиграфических памятниках урартских царей, по нашему мнению, обнаруживаются следы юго-восточного мусасирского говора урартского языка, отличного от говора центральных областей Урарту. Проникнове¬ ние отдельных норм мусасирской речи в урартские письменные памят¬ ники, по всей вероятности, объясняется мусасирским происхождением составителей отдельных урартских надписей. Жречество Мусасира — этого главного центра культа верховного божества урартийцев Халди, играло немаловажную роль в культово-религиозной жизни государства с которой теснейшим образом было связано дело письма. 1. Следы мусасирского говора урартского языка обнаруживаются, по-видимому, в факте разного оформления глагольных форм 3-го лица множ. числа прошедшего времени переходных глаголов 70. В урартских текстах наблюдается два разных вида суффиксации пе¬ реходных глаголов в 3-м лице множ. числа прошедшего времени. Осо¬ бенно интересна в этом отношении надпись Мхер-капуси культового со¬ держания царя Ишпуини и его сына Менуа (№ 27 нашего сборника). В этой надписи один и тот же текст повторяется дважды, и если в первой части надписи, в „основном тексте", формы 3-го лица множ. числа переходных глаголов в прошедшем времени получают суффиксы -ni (когда объект стоит в ед. числе) и -а// (когда объект во множ. числе), то при повторении появляются иные суффиксы -itu(ni) и -itu(li). Употребление суффиксов строго разграничено: суффиксы -л/, •ali встре¬ чаются только в „основном тексте", суффиксы же -itu(ni, li) — лишь при повторении. Несомненно, что здесь перед нами не какое-нибудь случайное заблуждение писца, а реально существовавшие различные типы суффиксации 71. 70 Это явление специально разбирается нами в работе „Мусасир и вопрос о древ¬ нейшем очаге урартских племен", стр. 41—48. Здесь излагаются основные положения, выдвинутые в указанной работе. 71 Академик И. И. Мещанинов высказал предположение, что здесь перед нами два языка Урарту. Первая часть надписи Мхер-капуси, по его мнению, написана на мертвом официально-культовом языке, и суффиксы -m’, •ali характерны для этого языка, в то время как вторая часть надписи, повторение, дается уже на живом, на¬ родном языке, которому принадлежат суффиксы •itu(ni^li) (И. И. Мещанинов, Два языка древнего Вана, „Сборник в честь акад. С. Ф. Ольденбурга", 1934, стр. 359—366; „Язык Ванской клинописи", II, стр. 106 сл.). Это объяснение акад. И. И. Мещанинова нам кажется неприемлемым (об этом см. нашу работу „Муса¬ сир и вопрос. . .", стр. 41 сл.) 82
Из нескольких десятков случаев, где засвидетельствованы формы 3-го лица множ. числа прошедшего времени переходных глаголов, почти всегда эти глаголы принимают именно суффиксы -#и(л/, //, те). Дру¬ гой же тип суффиксации встречается всего лишь в двух-трех надписях (притом совершенно явно — только в одной надписи Мхер-капуси). Как соображения теоретического порядка (см. ВДИ, 1948, № 2, стр. 42),. так и этот конкретный материал указывают на то, что суффикс -itu характерен для „основного урартского языка", т. е. языка, представ¬ ленного подавляющим большинством письменных памятников. Есте¬ ственно допустить, что именно на этом языке говорили в центре Урарт¬ ского царства, в районе столицы Тушпа, и, следовательно, суффикс -itu принадлежит столичному говору. Суффиксы же -л/, -а// харак¬ терны для какой-нибудь другой области распространения урартского языка. Данные для решения вопроса, в какой именно области встречаются суффиксы -ni и -а//, мы находим в Келяшинской двуязычной надписи царей Ишпуини и Менуа (№ 19). И здесь, по нашему мнению, в одной ; части урартского текста мы встречаем суффиксацию -л/, -а// в формах 3-го лица множ. числа. Так, в начале надписи говорится, что в Муса- сир пришли Ишпуини и Менуа и здесь „построили часовню богу Халди": ia-ra-[a]-ni si-di-is-tu-[ni] [Dal-di]-i-e (урартск. текст, стк. 5—6) и „поставили надпись": te-ru-[u-ni] [DUB-te] (урартск. текст, стк. 6—7)72. В этих выражениях повествование ведется от третьего лица, субъ¬ ект— во множ. числе (Ишпуини и Менуа), а объект — один (iarani, DUB-te). В таком случае по всему тому, что мы знаем о суффиксации переходного глагола в прошедшем времени (см. выше), глаголы sidistu и teru должны были принять суффикс -itu или -ituniy т. е. должны были иметь формы sidistitu и tertu. Но восстановление таких форм в данном случае невозможно, так как в сохраненной части этих слов читается sidistu и teru. Поэтому остается возможность после sidistu и teru восстановить окончание -л/, т. е. предположить, что мы здесь имеем дело с суффиксацией -л/, -ali в формах 3-го лица множ. числа, засвидетельствованной в первой части надписи Мхер-капуси. Но в урартском тексте Келяшинской билингвы ясно выступает и другой тип суффиксации: в 28-й строке урартского текста сказано: [at-qa-na]- -di-tu Dhal-di-e ni-ri-be ti-ia-i-tu "принесли они (Ишпуини и Менуа) богу Халди в жертву скот (?) (и) сказали...". Итак, в 5—6-й строках урарт¬ ского текста билингвы в формах 3-го лица множ. числа имеется суф¬ фиксация -л/, -ali у а в 28-й строке выступает суффикс -itu. Объяснение этого явления нужно искать в особенностях Келяишн- ской билингвы. По своему стилю этот текст стоит обособленно от урартского трафарета: само письмо в нем не специфически урартское,, а чисто ассирийское. Интересным кажется и то, что в билингве бо¬ 72 О восстановлении поврежденных мест см. нашу работу „Мусасир и вопрос. . етр. 44 сл. 6* 83;
жества верховной триады урартского пантеона — Халди, Тейшеба и Шивини — названы „богами города Мусасира" (стк. 40—41 урартского и ассирийского текстов), в то время как в других урартских надписях они всегда именуются „богами страны Биаинили". Во всем этом, может быть, чувствуется мусасирское происхождение писца; возможно, что это памятник, вышедший из „мусасирской школы". В билингве обращает на себя внимание также употребление в свое¬ образной форме имени верховного бога Халди: в первой части урарт¬ ского текста (стк. 1—22) оно всегда передано в форме aldi, начиная же с 23-й строки до конца урартского текста, так же как и во всем ассирийском тексте, последовательно наблюдаем форму haldi. Такое строгое разграничение в употреблении форм aldi и haldi указывает на то, что в слове aldi Келяшинской билингвы — не случайное ошибочное написание. Можно думать, что здесь проявилось мусасирское произно¬ шение имени верховного божества урартийцев. Замена aldi обыкновен¬ ной урартской формой haldi произошла, возможно, в результате соот¬ ветствующего указания,- так как надпись составлялась от имени царей Тушпа и, вероятно, существовало определенное наблюдение над ее со¬ ставлением. Суффиксация -niу -ali встречается в той части урартского текста билингвы, где имя верховного бога употребляется также в необычайной для урартских памятников форме aldi. Можно допустить, что вслед¬ ствие „урартской ревизии" произошла замена не только мусасирского aldi тушпийским haldi, но также и суффиксов -ni, -ali суффиксом -itu столичного говора73. На основании всего изложенного выше нам кажется возможным предположить, что представленная в некоторых урартских текстах в виде исключения суффиксация -л/, -ali в 3-м лице множ. числа должна принадлежать мусасирскому говору урартского языка. Она встречается в первой части Келяшинской билингвы и в первой части надписи Мхер- капуси. Интересно отметить, что в обеих надписях с этими мусасир- скими формами случилось одно и то же: во второй части их заменили характерным для столичного урартского говора суффиксом -//и74. Как было уже отмечено, проникновение этих мусасирских норм в тексты „правителей города Тушпа" объясняется, вероятно, мусасир- 73 Нам кажется, в атом явлении можно найти причины неправильной передачи одной глагольной формы урартского текста (стк. 6 —teruni) в ассирийском тексте, см. „Мусасир и вопрос. . стр. 46 сл. 74 Академик И. И. Мещанинов считает, что и в надписи № 25 (культовая над¬ пись числа также суффиксация -л/, -а//. см. e i стр. 114 и др., a также ВДИ, 1941, № 1, стр. 112. Но это, во всяком случае, не совсем ясно: при множестве субъектов и одном объекте форма 3-го лица Sidistuni может быть понята и как форма, содержащая суффикс -z7u (sidistu-itu-ni > sidistituni sidisttuni > sidiStuni); что касается засвидетельствованной в этой же надписи второй глагольной формы —temni i то ее субъект скорее не Ишпуини и Менуа, а один лишь Ишпуини, который упоминается с титулатурой непосредственно перед этим глаголом. Ы
ским происхождением авторов некоторых культовых надписей. Воз¬ можно, что жрецам Мусасира часто поручалось составление важных культовых надписей. Это кажется наиболее вероятным в отношении надписи Мхер-капуси (№ 27), представляющей собой декрет культового характера, в котором перечисляются почти все божества урартского пантеона и жертвоприношения, установленные для каждого из них. При перечислении жертвоприношений, установленных для богов отдель¬ ных городов империи, первым упоминается бог города Ардини (Муса¬ сира), вторым — бог города Кумену и лишь третьим — бог столицы Тушпа. Здесь, несомненно, подразумевается верховная триада урарт¬ ских божеств Халди, Тейшеба и Шивини. Упоминаются они по своим культовым центрам; именно поэтому первым упоминается город Ардини (Мусасир) — центр культа верховного божества Халди, на втором месте город Кумену — центр культа бога Тейшеба, занимавшего в иерархии второе место, и третьим столица Тушпа — центр культа бога солнца Шивини, который занимал третье место в пантеоне75. Все же, несмотря на то что такой порядок перечисления соответствует иерархии, сущест¬ вовавшей внутри урартского пантеона, сомневаемся, чтобы правители и жрецы столицы сочли нужным подчеркнуть это положение и согласи¬ лись упомянуть Мусасир на первом, а Тушпа на третьем месте. Здесь, нам думается, чувствуется рука мусасирских жрецов, вследствие чего в этой надписи проскользнули и мусасирские нормы глагольной суф¬ фиксации. Итак, в мусасирском говоре урартского языка в 3-м лице прошед¬ шего времени, переходный глагол оформлялся лишь объективными ча¬ стицами: несмотря на количество субъектов, основа принимала оконча¬ ние -ni при одном и -ali при множестве объектов, в то время как в столичном говоре глагольные окончания дифференцируются и по субъекту. Употребление суффиксов -ni, -ali ограничено ед. числом, а во множ. числе, при множестве субъектов употребляется специальный суф¬ фикс — показатель субъекта 3-го лица множ. числа -itu. Это различие не является маловажным. Личные окончания урарт¬ ского переходного глагола в большинстве случаев служат показате¬ лями не субъекта, а объекта, они меняются в зависимости от объекта, например: „я построил его“: sidistu-б/, но „я построил их“: sidistu-//; „он построил его“: sidistu-л/, но „он построил их“: sidistu-a//. Таким об¬ разом, -Ы— показатель объекта 3-го лица множ. числа при субъекте 1-го лица, а -ni является показателем объекта 3-го лица ед. числа и -ali — показателем объекта 3-го лица множ. числа при субъекте 3-го лица. Объективный характер данных окончаний подтверждается и тем, что суффикс 1-го лица переходных глаголов -Ы (передающий объект 3-го лица ед. числа) является субъективной частицей 3-го лица ед. числа в непереходных глаголах (nuna-bi „он пришел“); или же 75 Г. А. Меликишвили, Центры культов верховных божеств урартийцев, „Сообщ. АН Груз. ССР", т. VII, 1946, № 6. 85
окончание 3-го лица переходных глаголов -а// (показатель объекта 3-го лица множ. числа) выступает как субъективная частица 3-го лица множ. числа в непереходных глаголах (nunali „они пришли" и т. д.). Но в эпоху, засвидетельствованную урартскими памятниками, шел процесс превращения объективных по происхождению частиц в показа¬ тели субъекта. Например, суффикс -6/ в 1-м лице ед. числа употреб¬ ляется уже как при одном, так и при множестве объектов; такая же тенденция наблюдается и в 3-м лице. Суффиксы -л/ -а//, вначале упот¬ ребляющиеся для обозначения 3-го лица и ед. и множ. числа (т. е. как при одном, так и при множестве субъектов), стали употребляться лишь в ед. числе, в то время как во множ. числе 3-го лица появляется субъективная частица -itu. Все это наблюдается в тушпийском говоре урартского языка. Мусасирский говор, употребляя в оформлении пере¬ ходного глагола в 3-м лице лишь объективные частицы — показатели объекта -л/ -а// — и не отражая субъекта, обнаруживает архаич¬ ные черты урартского языка в спряжении переходного глагола. 2. В мусасирском говоре, по всей вероятности, наблюдалось опу¬ щение согласного h перед гласным в начале слова. Это явление на¬ лицо, например, в имени верховного бога урартийцев Халди (haldi), ко¬ торое в мусасирском говоре произносилось, очевидно, как Алди (aldi) (см. выше). Кроме описанных явлений, можно указать еще целый ряд расхо¬ ждений, имеющихся между мусасирским говором урартского языка и говором центральной части Урарту. 3. Оказывается, что некоторые урартские имена и названия в Му- сасире употреблялись в несколько видоизмененной форме. Возьмем, на¬ пример, название столицы Урартского государства — города Тушпа (tuspa). В урартских надписях почти всегда это название имеет форму tuspa, в ассирийских же источниках оно встречается в форме „Ту- рушпа" (turuspa). В той же надписи Мхер-капуси (№ 27), где мы встре¬ тились с фактом проникновения норм мусасирского говора, имеется другая форма этого названия — tuspani („Тушпани"). Так, в 14-й строке этой надписи сказано: URUardininaue DINGIR GUD II UDUME^ URUqumenu- naue DINGIR GUD II UDUME§ URUtuspaninaue DINGIR GUD IIUDUME*, T. e. „богу города Ардини (должны принести в жертву) быка и двух овец, богу города Кумену — быка и двух овец, богу города Тушпани (!) — быка и двух овец". И. Фридрих полагает, что в URUardininaue, URUqu- memmaue и URUtuspaninaue мы имеем образования из названий Ар¬ дини, Кумену, Тушпа посредством суффикса принадлежности -/л/7в. Но если при образовании форм родительного падежа множ. числа на -аие исходными являлись эти формы на -/л/ (т. е., по Фридриху, URUardi- nini, URUqumenuni и URUtuspani), то должно было бы быть в родитель¬ ном падеже множ. числа: URUardininaue (<CURUardini-ini-aue), URUqume- . , / 7& J. Friedrich, Einführung, стр. 3. . f 86
пипаие « иК1^итет1-1т-аие) и икий1§рапаие (<^ики{и§ра-т1-аие). Однако в отношении города Тушпа у нас в тексте не икии15рапаие, а ики{и5ра- шпаие. Это обстоятельство делает невозможным признать вслед за И. Фридрихом исходным пунктом образования вышеуказанных форм родительного падежа множ. числа формы с суффиксом -/я/-. Выше мы уже отметили, что падежные окончания множ. числа имеют тенденцию присоединяться не прямо к чистой основе (т. е. к слову, стоящему в неоформленном падеже), а к т — форме основы, т. е. к форме именительного падежа. С таким явлением мы имеем дело в вышеприведенном месте надписи Мхер-капуси: в икиагсПтпаие (род. п. множ. числа)77 подразумевается в качестве исходной формы им. п. ед. числа — икиагсПтт (отсюда неоформ. п. — икпагсНт); в икияитепипаие (род. п. множ. числа) подразумевается как исходная форма им. п. ед. числа иК1^итепиш (отсюда неоформ. п. ик^итепи). И, наконец, в икии18раптаие (род. п. множ. числа) подразумевается как исходная форма им. п. ед. числа ики{изратт; отсюда неоформл. п., т. е. чистая основа, ики{115рат. Таким образом, оказывается, что в этом месте над¬ писи подразумевается существование формы неоформленного падежа (т. е. чистой основы) названия Тушпа в виде {иБраш. При повторении надписи появляется обыкновенная урартская форма {иэра (употреблен род. п. множ. числа: {иБрапаие, стк. 56). Это явление с полной очевидностью указывает, что здесь, в первой части надписи, мы также имеем проникно¬ вение еще одной, характерной для мусасирского говора, формы. То, что {ггёраш — реально существующая форма и принадлежит именно мусасир- скому говору, находит свое подтверждение в материале из Келяшинской билингвы. И в этой надписи обнаруживается „мусасирская“, как мы по¬ лагаем, форма названия столицы Урартского государства: в то время как в урартском тексте билингвы стоит обыкновенная урартская форма ики{и§ра (стк. 4, 19), в ассирийском тексте ей соответствует а1и1§рап (стк. 3, [16]). В самих надписях ассирийских царей мы нигде не встре¬ чаем это название с окончанием -л(7), поэтому ^иэрап не может быть ассирийской формой, так же как оно не является урартской формой. Несомненно, что перед нами — мусасирская форма данного названия. Наличие в мусасирском говоре в виде неоформленного падежа ед. числа формы {иврап^) вместо урартского 1и§ра ставит вопрос: не было ли вообще в мусасирском говоре тенденции снабдить окончанием -я(7) все слова в неоформленном падеже, не оканчивалась ли здесь основа слова обязательно на п? Ниже мы укажем еще на один факт, как будто говорящий в пользу этого предположения78. 77 Названия Ардини, Кумену, Тушпа в данном случае имеют флексию множ. числа (подобно КикЫатШ, Кии^щ-Ш, 1аг£гёНЫпШ и т. д.). 78 Наличие ,.в Келяшинской билингве формы Ы§рап вместо ожидаемого 1и§раш можно сравнить, например, с чередованием в урартских текстах написаний ес1ш! и есИп. Может быть, здесь мы имеем дело £ явлением, которое предполагал уже И. Фридрих, а именно, что некоторые силлабические знаки в урартском языке употреблялись в значении одного согласного и содержащиеся в них гласные не п|*о- 87
4. В урартском языке, как было уже отмечено, обычно определяе¬ мое следует за определением. С особой последовательностью этс правило проводится тогда, когда определением выступает указательное местоимение, например: ini DUB-te „эта надпись“, ini ebani „эта страна' и т. д. Но в Келяшинской билингве мы встречаем и обратный порядок: DUB-te ini „надпись эта“ (1937) 79. Очевидно, наряду с другими своеобра¬ зиями, обнаруживающимися в Келяшинской билингве, и это явление было преобладающим в мусасирском говоре урартского языка, в отличие от говора центральных областей Урарту. 5. Эта же характерная для мусасирского говора постановка опреде¬ ления встречается еще в надписи № 17: E ini „дом этот“. В связи с этим приобретают значение и другие, своеобразные по сравнению с основной массой урартских надписей явления, наблюдаемые в данной надписи. Так, в одном случае здесь форма эргативного падежа одного имени оканчивается не на -se (как это бывает обыкновенно в урартских текстах в тех случаях, когда это окончание не получает еще какой- нибудь другой суффикс), а лишь на -s: 4spuinis IDsardurhinise burganani sidisituni „Ишпуини, сын Сардури, крепость (?) построил“. С таким же явлением мы встречаемся и в Келяшинской билингве; здесь сказано: mei Dhaldis DIM-se DUTU-se DINGIRME^-se URUardinini zilbi qiraedi kuli- tuni „пусть боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги города Ардини не оставят на земле (его) семя“ (194о-.41). Из приведенных цитат можно заключить, что в мусасирском говоре если рядом друг с другом стояло несколько слов (имен) в форме эргативного падежа, то первое из них свое падежное окончание -se сокращает на -s. 6. Урартская отрицательная частица ui в надписи № 17 представ¬ лена в форме sui. Очевидно, это мусасирская форма данной частицы. 7. Некоторые своеобразные явления наблюдаются в Келяшинской билингве при образовании запретительных форм повелительного накло¬ нения. Выше мы отметили, что 3-е лицо ед. числа данной глагольной формы характеризуется окончанием -diani при присоединении которого происходит выпадение оканчивающего основу признака переходных глаголов -и. В Келяшинской билингве есть случай, когда при образова¬ нии данной глагольной формы признак переходных глаголов -и сохра¬ няется. Например, в 36-й строке урартского текста билингвы, по всей износились. Существование вариантов edini и edin, возможно, указывает на то, что в произношении в обоих случаях звучало edin. Так же обстоит дело, по-видимому, и в случае tuspan— tuspani (в произношении было tuspan?). Это ставит вопрос и об истинном произношении морфологической частицы •ni (форматив им. и твор. падежей и т. д.), возможно, в произношении было, хотя бы в некоторых случаях (в некото¬ рых говорах?), не -ш*, а лишь •п. 79 См. там же: LUGÄL DAN.NU, LUGÄL KUR§uraue, rLUGÄL KURbiainaue, alusi URUtuspa URU, SULU zainu^di, urishi gazuli, niribi gazuli, [ ]MES URUDU, Sani URUDU, niribe tarae, DINGIRMES-§e URUardinini и др. Но здесь же, хотя и в меньшем количестве, встречается и господствующее в урартских текстах правило постановки определения впереди определяемого, например: inani burganani (стк. .20), D^aldinani KÄ (стк. 29) и др. 88 \
вероятности, стояло: kuludiani (kulu-diani). И здесь, возможно, — явление, характерное для мусасирского говора. Таким образом, в некоторых урартских надписях (№ 17, 19, 27 нашего сборника) обнаруживаются следы мусасирского говора урарт¬ ского языка. Это, конечно, не значит, что в этих случаях перед нами памятники, составленные полностью на мусасирском говоре; можно го¬ ворить лишь о проникновении отдельных норм мусасирского говора в тексты, составляемые на говоре центральных областей Урарту. 8. Наконец, можно указать еще на один факт, свидетельствующий о существовании различий между мусасирским говором урартского языка и говором центральных областей Урарту. Мы имеем в виду имя прави¬ теля Мусасира Урзана (urzana) — современника урартского царя Руса I. Имя Руса (rusa) было широко распространено среди урартских царей. Так, нам известны три царя с этим именем: Руса I, сын Сардури, Руса II, сын Аргишти, Руса III, сын Эримена. В ассирийских надписях это урартское имя rusa передается обыкновенно в форме ursa. Это связывает имена rusa и urzana: в форме ursa ассирийцы получили имя rusa, по всей вероятности, из мусасирского говора, где оно, возможно, так и звучало (ursa || urza). Что касается окончания -па в имени urzana, то здесь перед нами, по-видимому, характерное для мусасирского говора явление, на которое мы уже указывали: в мусасирском говоре было обязательным окончание имени на -п (иногда без всякой огласовки, в других же случаях с разной огласовкой — ср. URUtuspan, URUqumenu, URUardini и т. д.). Очевидно, на том же основании можно объяснить появление в мусасирской форме имени rusa-ursa окончания -па. Соответствие урартского имени rusa мусасирскому urzana показывает, что различие между мусасирским говором и говором центральной части Урарту было довольно заметным. О РОДСТВЕ УРАРТСКОГО ЯЗЫКА С ХУРРИТСКИМ Уже давно были отмечены некоторые факты близости между урартским и хурритским языками. Но лишь в последнее время, благодаря значительному прогрессу в деле изучения обоих этих языков, вопрос о несомненном родстве урартского языка с хурритским стал на твердую основу. Чем больше продвигаются вперед наши знания этих языков, тем ярче выступает существующее между ними родство. Урартский и хурритский языки близко стоят друг к другу в первую очередь по самой своей структуре* Эргативная конструкция, играющая такую важную роль в урартском языке, характерна и для хурритского языка. Но интереснее всего здесь то, что идентичен не только принцип эргативной конструкции, но также почти полностью идентичны суффиксы, употребляемые при оформлении субъекта и объекта переходных глаголов при эргативной конструкции. Так, в урартском языке субъект переход¬ ного глагола ставится в эргативном падеже и принимает окончание -se (редко -s; во множ. числе -ase), а объект переходного глагола представ¬ лен или неоформленным падежом (т. е. в виде чистой основы; во \ 89
множ. числе к этому присоединяется знак множ. числа -li), или же слово стоит в именительном падеже (образуется присоединением к основе частицы -л/; во множ. числе к этому присоединяется еще показатель множ. числа -//). Такое же положение и в хурритском языке: субъект переходного глагола принимает в ед. числе окончание -s, во множ. числе •sus, а объект ставится в виде чистой основы, т. е. в неоформленном падеже (во множ. числе к нему присоединяется показатель множ. числа -ла), или принимает (хотя и редко, особенно в собственных именах) окончание -л (ср. урартский суффикс им. п. •ni, также оформляющий объект переходного глагола)80. Надо заметить, что в области склонения имен, в отношении падеж¬ ных окончаний между этими двумя языками очень много общего81. Например, аналогичны окончания родительного падежа в хурритск. -we, в урартск. -ие, окончание дательного падежа ед. числа в хурритск. тиа, урартск. -а (при основах, оканчивающихся на -а). К окончаниям напра¬ вительного падежа в хурритск. -da (в ед. числе) и -sta (во множ. числе) весьма близки окончания этого же падежа в урартск. "*Udi (в ед. числе) и -(a)s¿e (во множ. числе). Наконец, окончание местного падежа в хурритском языке в ед. числе -(*/)а, во множ. числе -za находит анало¬ гию в окончании местного падежа в урартск. -а (как в ед., так и во множ. числе). Весьма интересно также существование в обоих языках суффикса •se, образующего абстрактные имена82. Общим авляется также для урартского и хурритского суффикс принадлежности -А/83. Аналогии обнаруживаются и в местоимениях. Так, хурритск. iSas „я“— урартск. iese; хурритск. uli „другой“—урартск. uli; хурритск. ’“V-me „его“ — урартск. mani „он“84; хурритск. awenne,Ä „кто-нибудь“ 85 — урартск. aini(ei) „кто-нибудь“ 86 87. Можно отметить также близость между хурритск. awes — „когда“ (?) и урартск. ase „когда“, aisei „когда-нибудь“ 8/. По-видимому, находятся в связи друг с другом урартск. // (показа¬ тель множ. числа, принимающий участие в образовании как глагольных, так и именных форм) и хурритск. -//а- „их“, употребляющееся и само¬ стоятельно88. Возможно, хурритск. sue(ne) „весь“, „все“89 находится в связи с урартск. suini, имеющим, вероятно, такое же значение. 80 J. Friedrich, Kleine Beiträge zur Churritischen Grammatik, 1939, стр. 44—45 и др. 81 О склонении в хурритском см.: Е. А. Speiser, Introduction to Hurrian, 1941, стр. 105-114. 82 E. A. Speiser, ук. соч., стр. 117. 83 J. Friedrich, Kleine Beiträge. . ., стр. 61. 84 Там же. 85 Е. А. Speiser, ук. соч., стр. 81. 88 Е. А. S р е i s е г, JAOS, 59 (1939), № 3, стр. 324. 87 О значении этих урартских слов см. Г. А. М е л и к и ш в и л и, ВДИ, 1951, № 4, стр. 29, прим. 9; Е. А. Speiser, ук. соч., стр. 324. 88 J. F г i е d г i с h, Kleine Beiträgt. . ., стр. 44, 61. - > 89 Е. Speiser, ук. соч., стр. 78.)
Даже в фонетике наблюдаются некоторые общие явления для обоих языков; например: колебание между гласными i и е, замена гласного исхода основы -/ гласным -и перед суффиксом принадлежности (в хурритском наблюдается в письмах Тушратты, в текстах Богазкеоя и Нузи); ср. в урартск.: от tarai — taraiuhi (в произношении: tarauhi?) или KURurmeiuhi (в произношении KURurmeuhi?) и т. д.90 *Следует отметить также близость урартской отрицательной частицы ui с хурритской отрицательной частицей иуап и урартского послелога -edini „для", „ради", „из-за" с хурритским предлогом edi {ei iy ede), имеющим приблизительно такое же значение92. Полагают также, что урартское окончание будущего времени -/е можно связать с хурритским суффиксом lewd93, а также засвидетельствованную в урартском спряже¬ нии частицу -п/ с хурритским суффиксом -и/-94 и т. д. Особенно многочисленны аналогии между этими языками в лексике. Характерно, например, что в верховой- триаде урартских божеств два бога являются общими по имени. Урартский пантеон возглавлял бог Халди — местное урартское божество, но второе место в пантеоне вслед за Халди, занимал бог Тейшеба — общехурритское верховное божество (у хурритов имя этого бога имеет форму tesub’a). Богиня Хуба, занимавшая среди урартских богинь второе место (см. № 27, прим. 22), соответствует хурритской богине Хеба (супруге Тешуба). Имя урартского бога солнца Шивини, занимающего в урартском пантеоне третье место, также находит аналогию в имени хурритского солнечного божества Шимиги. Наличие общих имен богов у урартийцев и хурритов свидетельствует не только о языковой близости этих двух этнических групп, но и о близости между ними в отношении культуры и, в конечном счете, в отношении их культурно-этнического облика. Наряду с именами богов можно указать и другие лексические па¬ раллели между урартским и хурритским языками; например: урартск. euri „господин", „владыка" — хурритск. ibri „царь"; урартск. и хурритск. ar(u) „давать"; урартск. huradi „воин" — хурритск. hurati; урартск. pisuse „радость"—ср. хурритск. pis „радоваться"; урартск. pili „канал"— хурритск. pala; урартск. sali „год" — хурритск. sauala; урартск. и хурритск. hari „дорога"; урартск. baba „гора" — хурритск. papa; урартск. tarsuani „человек" — хурритск. tarsu(y)anni; урартск. tini „имя" и tiau „говорить" — ср. хурритск. tiui „слово"; урартск. urpu „жертвовать", „приносить жертву" — ср. хурритское выражение urpumma DU „резать" и urparinnu „мясник"; урартск. ebani „страна" — хурритск. umini; J. Friedrich, ук. соч., стр. 51. 81 Е. А. Speiser, ук. соч., стр. 94. 02 Г. Капанцян, Общие элементы между урартским и хеттским языками, 1936, стр. 41. 93 Е. А. Speiser, ук. соч., стр. 324. 94 A. Goetz е, „Language", 16 (1940), № 2, стр. 134. прим. 38. 91
урартск. sila „дочь“95—хурритск. sala96, урартск. hasu „слушать“, „услышать“ — хурритск. has „слышать“, „слушать“97; хурритск. man(n) „быть“, „существовать“ находит аналогию в урартск. manu „быть“, „существовать“98; хурритск. tan „делать“ можно сравнить с урартским tana, имеющим, по-видимому, такое же значение99. Хурритск. allay, allai „госпожа“, „владычица“ 10°, возможно, находится в связи с урартск. alauVe (276, обор. стор.20) „господин“ (cp. alauini „господский“ в форме твор. п. alauinini в 155, Еб, 4б). Хурритское ardi „подарок“ (образован¬ ный от глагольной основы аг „давать“ посредством суффикса "7-¿, обра¬ зующего из глагольных основ именную основу101) можно сопоставить с урартск. ardu „давать“, „преподносить“ (распространенная также посредством основа ar(u) „давать“ — см. в форме ardilani и т. д.). Упоминаемое в надписи № 142 (стк. 7) tase, по всей вероятности, то же самое, что и хурритск. tase „дар“, „подарок“102. Хурритское ак „вести“, „проводить“ находится в связи с урартским ag(u) „уводить (пленных)“, „проводить (канал)“. Хурритское durupi „волнения“, „бес¬ порядки“ и т. д.103, по всей вероятности, то же самое слово, что и урартск. durba „восставать“ (?) (отсюда форма причастия (?) durbaie „восставший“ (?)) и т. д.104 Можно надеяться, что дальнейшее изучение хурритского и урарт¬ ского языков откроет еще много общего между этими двумя языками как в отношении грамматического строя, так и в лексике. Все же различия между этими языками, многочисленные и важные, приводят к выводу, что перед нами скорее не диалекты одного языка, а лишь близко родственные между собой языки. 95 О таком вначении этого урартского слова см. ВДИ, 1951, N® 4, стр, 35, прим. 2. 96 J. Friedrich, ук. соч., стр. 59—62. 97 A. Goetze, RHA, 24 (1936), стр. 281. 98 Е. А. Speiser, ук. соч., стр. 324. 99 И. М. Дьяконов. ЭВ, IV, стр. 113, прим. 8. 100 Е. А. Speiser, ук. соч., стр. 56, 98 и др. 101 Там же, стр. 129—130. 102 F. Bork, Die Mitanibrief und seine Sprache, 1939, стр. 104. Cp. названия городов tase и Dquerai ta§e в хурритской области, центром которой был город Melitea(ni), надпись X« 158, стк. 30, 31. 103 Е. А. Speiser, ук. соч., стр. 324. 10:1 Многие хурри-урартские лексические и другие параллели отмечены уже в книге Г. Капанцяна „Общие элементы. . .“ С урартским материалом связывались им, например, хурритские eti, ipri, Sala, umini и др. См. также И. М. Дьяконов, ЭВ, VI стр. 110, прим. 4.
4. О СТИЛЕ УРАРТСКИХ НАДПИСЕЙ Мы располагаем древнейшими надписями на урартском языке от времени царя Ишпуини (последняя четверть IX в. до н. э.). Надписи предшественника Ишпуини — царя Сардури I, как известно, составлены не на родном, урартском, а на ассирийском языке. Таким образом, возникновение письменности на урартском языке, очевидно, относится к последней четверти IX века до н. э. Изучение стиля урартских надписей показывает, что уже в эту эпоху, в эпоху возникновения письменности на урартском языке, вы¬ рабатывается определенный стиль урартских царских надписей, в основ¬ ных своих чертах сохранившийся в продолжение последующих столе¬ тий, вырабатывается трафаретная конструкция, трафаретная фразеоло¬ гия и т. д. В течение веков этот трафарет претерпевает лишь незна¬ чительные изменения. Подавляющее большинство дошедших до нас урартских надписей — царские надписи, составленные от имени того или иного царя. По своему содержанию они бывают победными, строительными или культовыми, для всех надписей в равной мере характерна та строгая трафаретность, о которой мы говорили выше. Особенно рельефно она выступает на примере победных надписей, которые по объему составляют подавляющую часть дошедшего до нас урартского эпиграфического материала. Из урартских царских победных надписей мы имеем множество надписей, посвященных описанию одного какого-нибудь похода, а также летописи двух урартских царей — Аргишти I и Сардури II, в которых события излагаются по отдельным годам царствования. Летописи в основном содержат повествование о многочисленных походах царей — обычно в каждом году царствования было несколько таких походов. Эти отдель¬ ные части летописи (изложение событий одного года или одного похода) по своему строению, так же как и по употребляемой в них фразеологии, весьма мало отличаются от других победных надписей, посвященных описанию какого-нибудь конкретного похода. Таким образом, можно констатировать, что по своему стилю урартские летописи почти совпа¬ дают с другими урартскими победными надписями, и поэтому мы можем 93
говорить вообще о строении и о фразеологии урартских надписей, посвя¬ щенных описанию походов урартских царей. В урартских победных надписях можно различить начало, централь¬ ную часть и конец надписи. НАЧАЛО НАДПИСИ Начало в победных надписях посвящено божеству: хвала божеству, призыв царя к богам о помощи, подчеркивание помощи божества и тому подобное составляют смысл начальной части урартских победных надписей. Такое положение было на всем протяжении существования урарт¬ ской письменности. Но интереснее всего то, что сохраняется не только основной смысл начала победных надписей, но одинаковой остается также сама фразеология, выражающая эту идею. Начало урартских победных надписей фактически, кроме таких трафаретных выражений, ничего другого не содержит. 1) Имеются случаи, когда в начале надписи сказано: (Е>ЬаМ1п1п1 и§та§1ш) °ЬаИе еиге ЫЫ105 ип ри1из1 кгщит, т. е. „(могуществом) бога (Халди), богу Халди, владыке, NN эту стелу воздвиг (?)“. Но такое начало характерно вообще для всякого рода урартских надписей и не представляет специфику лишь победных надписей. Часто подобные выражения встречаются в строительных или культовых надписях. Факти¬ чески не этой фразой, а лишь вслед за ней начинается настоящее начало победных надписей. В надписях № 21, 22, 24, например, где мы в начале имеем эту фразу, вслед за ним стоит комплекс трафаретных выражений вЬа1сИт и^аЫ таете С18зиге и т. д., которым и начинается основная масса победных надписей. 2) Есть победные надписи, начинающиеся выражением: ^акНшт и§та§ни (аЬишт, Ьаиздш) (NN аЛе), т. е. могуществом (величием, по велению) бога Халди (NN говорит)“, вслед за которым начинается непосредственное изложение событий. Подобные случаи встречаются в надписях царей Менуа, Аргишти I, Сардури II, Руса I (см., например, 35, 133, 134, 159, 160, 265, ср. 266). Но эти самые выражения встречаются не только Гв начале, но часто также в центральной части надписи, в процессе самого повество¬ вания (обыкновенно, когда начинается повествование от первого лица или в момент определенной паузы, при переходе на изложение нового события). Поэтому можно сказать, что подобные победные надписи фак« тически лишены своего специфического начала. Началом здесь служит во¬ обще весьма распространенная в урартских текстах трафаретная формула. 3) Специально для начала победных надписей характерен следующий комплекс выражений: °Ьа1<Лш и^аЫ шаБте С18зиге кагиш X 1ечиш 105 Здесь и везде NN — упоминание царя — составителя надписи (имя, часто также отчество), X — упоминание страны, города, правителя какой-нибудь чужой страны. 94
NN-kai Dhaldi kuruni Dhaldini GI^suri kuruni Dhaldinini usmasini (alsuisini) ustabi NN ulusta(i)bi Dhaldini „бог Халди выступил (в поход) со своим оружием(?), победил он X, поверг (его) перед NN; Халди могуч, ору¬ жие (?) бога Халди — могучее. Могуществом (величием) бога Халди выступил (в поход) NN; предшествовал (ему) Халди." Основной смысл такой заглавной декларации в том, что в поход выступает само боже¬ ство— верховный бог урартийцев — Халди и побеждает ту или иную страну для царя. Это его мощью борется и побеждает царь, это он (могучий, обладатель могучего оружия) предшествует войску царя. Таким образом субъект излагаемых в надписи событий — бог Халди. Строительные и культовые надписи лишены такого рода специфи¬ ческого начала. Вместо этого в них доминирует выражение: Dhalde eure NN (¡ni pulusi kuguni, ini E zaduni и т. д.), т. е. богу „Халди, владыке, NN (стелу воздвиг, дом построил и т. д.)“. В отличие от победных надписей, где подчеркивается, что излагаемые в надписи дела совершил бог для царя, в строительных и культовых надписях, наоборот, под¬ черкивается, что излагаемые в надписи дела совершил царь для бога. Как было отмечено, за исключением некоторых довольно редких случаев, урартские победные надписи начинаются приведенной заглав¬ ной декларацией. Такое начало мы встречаем в надписях Ишпуини и Менуа, Менуа, Аргишти I, Сардури II. Но этот комплекс трафаретных выражений вовсе не предстает перед нами в одном и том же виде. Часто он приводится полностью (так, например, в надписях Менуа: 30; в надписях Аргишти I: 127, I, 17 сл.; 127, И, 25 сл.; 128 В1, стк. 27 сл.). Но обычно в нем нет того или иного выражения, хотя определенный порядок расположения этих выражений всегда соблюдается. Так, всегда наблюдается следующая последовательность: 1) Dhaldini ustabi masine G1^sure, 2) karuni X, 3) tequni NN-kai, 4) Dhaldi kuruni Dhaldini GI^suri kuruni, 5) Dhaldinini usmasini (alsuisini) ustabi NN, 6) ulusta(i)bi Dhaldini. Нужно отметить также, что в некоторых, довольно редких случаях между отдельными частями этой декларации включается то или иное выражение (например, в надписях 21, 24 включено указание на количество выступившего в поход урартского войска; см. также 127. II5i сл., Ш20 сл.). В частности, в надписях Аргишти V и Сардури II мы часто видим включенной в этот комплекс трафаретную формулу призыва богов на помощь царю: hutiadi Dhaldedi EN-di DIM-di DUTU-di DINGIRME^-aste KURbiainaste alusini alsuisini ali abadi KUR. KURME^-si suia§i hasialme DINGIRME^ zatume KASKAL (часто и эта формула появляется без некоторых своих частей). В надписях Ишпуини и Менуа эта формула совсем не встречается. Трудно сказать, является ли этот факт случайностью или данная формула выработана лишь после Менуа, — ведь у этой формулы нет строго определенного места в надписях. Несколько раз встречается она, например, между 3-м и 4-м выражениями приведенной выше заглавной декларации Dhaldini ustabi... (в летописи Аргишти I: 127, Н51 сл., III20 сл., Ш4в сл., IVU сл., IV42 сл.), а однажды (в той же летописи Аргишти I: 127, П5 сл.) она поставлена между 4-м 95
и 6-м выражениями (5-е выражение здесь опущено). В других случаях эту формулу мы встречаем в центральной части надписи, хотя обыкно¬ венно она включается в момент определенной паузы, когда начинается изложение нового цикла событий (см., например, у Аргишти I: 127, 1з—4* 123—24» U38—40» IV75—77, V20-_2з> Сардури И: 155Е4_8, Е44_47, 1587_ю). Один раз, в летописи Сардури И, в надписи с началом Dhaldini usmasini NN alie (155F) hutiadi —формула стоит вслед за этими словами и представ¬ ляет собой составную часть начала надписи. Часто этой формуле сопутствует выражение (NN alie) LUhuradinili (или LUA.SIMES) uelidubi, т. е. ,,(NN говорит:) воинов я собрал", которое иногда ставится впереди (127, lili, 49, 155F2), иногда же — после (127, I5» V23). В начале, как видно, одному из выражений заглавной декларации (ulusta(i)bi Dhaldini „предшествовал бог Халди") сопутствовало упомина¬ ние тех, кому предшествовал бог, т. е. упоминались выступавшие на войну царь или же войско. Например, в надписи № 24 (лиц. стор. 15— 17, обор. стор. 19—21) мы читаем: ulustabi Dhaldini 4spuine 1Dsardurihine ^enua ^spuinehine „предшествовал бог Халди Ишпуини, сыну Сардури, (и) Менуа, сыну Ишпуини". Но в дальнейшем упоминание царя или войска сделалось необязательным, и выражение ulusta(i)bi Dhaldini встре¬ чается уже без таких дополнений (так, многократно уже в надписях Менуа). Таким образом, в продолжение всей истории урартской письменности начало урартских победных надписей выглядит в основном одинаково: целый ряд трафаретных выражений, которые ставятся в определенной последовательности. Правда, с течением времени появляются некоторые новые моменты (см., например, выше, о hutiadi — формуле), но в основ¬ ном начало победных надписей остается прежним. Здесь перед нами трафарет, выработанный уже на заре урартской письменности, которому следуют на протяжении целых поколений. ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЧАСТЬ НАДПИСИ Центральная часть победных надписей посвящена описанию военных действий. И эта часть надписи состоит из трафаретных выражений, в которые вставляются названия завоеванных „стран" и „городов"э побежденных „царей", сведения о захваченной добыче и пленных. В основном здесь речь идет о следующих моментах: 1) Собирание войска: в надписях Аргишти I и Сардури II, многократно стоит трафаретное выражение: LUhuradinili (или LUA.SIMES) uelidubi (ueliduli) „воинов я собрал". 2) Выступление в поход: постоянны выражения: usta- (di, bi, li) X-di „выступил (в поход) на..." (Менуа, Аргишти I, Сардури II); kuteadi (kutubi) pari X „дошел я до..." (Менуа, Аргишти I, Сар¬ дури II), LUhuradinili kedanuli „воинов я послал (отправил в поход)" (Менуа, Сардури II). 96
3) Завоевание, покорение, победа: особенно часто встре¬ чаются: haubi X „завоевал я...“ (Менуа, Аргишти I, Сардури II); ка- rubi X „победил я...“ (Сардури И, Руса I); „такой-то город или столько-то городов, крепостей... (agununi(li) manu(li)) gunusa haubi (укрепленный, укрепленных) в бою я завоевал“ (Менуа, Аргишти I, Сардури II); „столько-то городов“ (URUMEá) (или страну — ebani); I (susini) UDME asgubi „за один день я захватил“ (Сардури II). 4) Разгром завоеванной территории: KURebani atubi amas- tubi „страну я съел (разорил), предал огню“ (Менуа, Аргишти I, Сар¬ дури II). В отношении завоеванных „городов“ и крепостей много раз сказано: É • GALME^ amastubi (вар. GIBÍL-bi) harharsubi „крепости, города (иногда указывается их количество) я сжег, разрушил“ (Аргишти I, Сардури II). В надписях Менуа, Аргишти I, Сардури II многократно стоит фраза: (столько-то) tarsuani (Ll\jKÜME^) sale (MU) aliki zasgubi aliki sehiri (вар. TI, TI.LA) agubi „(столько-то) людей за год — одних я умертвил, других (же) живыми увел“ и т. д. 5) Добыча, пленные. Обычно в центральной части победных надписей имеется указание на количество захваченной во время того или иного похода добычи, а также пленных: (столько-то) AN§U • KUR • RA (столько-то) ANSU • А • AB • ВА (столько-то) GUDpahini (столько-то) UDUsuse parubi „(столько-то) коней, верблюдов, крупный (и) мелкий ро¬ гатый скот я угнал“ (Ишпуини—Менуа, Менуа, Аргишти I, Сардури II). В надписях встречается фраза, указывающая, какая добыча досталась лишь царю, и какая воинам: inani LUGAL-e nunabi mei ali LUA • SIMES-se partu (вар. irbitu) seri partu „это пришло (досталось) к царю, но что воины забрали, забрали они отдельно“ (Сардури И: 155 Ац—^ С45—46 — ср. у Ишпуини и Менуа: 24 лиц. стор.22-2т)- Также трафаретно говорится в надписях об угоне пленных: ’ase (вар. LUUKUMES-rani) SALlutu (istinini) parubi (или: siubi, agubi) (KURbiainaidi) „мужчин (и) женщин я (оттуда) угнал (увел, повел) (в страну Биаинили)“ (Аргишти I, Сардури II, Руса I); или же указывается на количество захваченных пленных: (столько-то) ’ase (вар. LUgunusini) SALlutu (вар. LUuediani) nahubi (parubi) „(столько-то) мужчин (вар. воинов) (и) женщин я увел (угнал)“ (Сар¬ дури II). Перед перечислением захваченной во время данного похода добычи и пленных очень часто ставится фраза: (Dhaldia istine) ali (вар. inani) tarsua (вар. LÚ)-tuhi (istini) zadubi „(для бога Халди) (вот) какой подвиг я (там) совершил“ (следует количество захваченного круп¬ ного рогатого скота и пленных) (Сардури II). 6) Дань, приношение. Весьма часто фигурирует в надписях Менуа, Аргишти I и Сардури II трафаретное ’aldubi mesini pi X (или: mesini pi ’aldubi) „пощадил я (завоеванную местность, побежденного царя) под условием (выплаты) дани“, отмечается, что дань получена от того или иного правителя во время похода и т. д. 7) Существует также ряд трафаретных выражений для рассказа о том, как обошелся царь с правителем побежденной страны. У Менуа (в надписи № 36, стк. 12 сл.), например, мы читаем: (царь X) nunabi 7 Урартские клинооСразные надписи 97
kaiuke satuali kureli sulustibi siluadi makuri ’aldubi mesini pi „(царь X) явился передо мной, обнял (мои) ноги, ниц повергся, я отнесся (к нему) милостиво (?), пощадил я (его) под условием (выплаты) дани“. Почти точно так же передается аналогичное событие у Сардури II: nunabi царь X (kauke) satuali (IDsardurinili) kureli sulustibi siluadi makuri (eir- sidubi esi) (’aldubi mesini pi) „явился царь X (передо мной), обнял ноги (Сардури), ниц повергся; я отнесся (к нему) милостиво (?), (оставил его на (его) месте), (пощадил я (его) под условием (выплаты) дани)“. (155F19_2i, 15822-24)- Не раз сказано по отношению к побежден¬ ному правителю: (царя X) LUbura astubi „(царя X) я поработил“ (Ар- гишти I, Сардури II, Руса I), или: eirsidubi esi „оставил я (его) на (его) месте“ (Аргишти I, Сардури II и т. д.). 8) Не раз встречается упоминание о назначении царского наместника — „правителя области“ на вновь завоеван¬ ной территории (LUEN • NAMMES esia (вар. edia) terubi) (Аргишти I, Руса I) (ср. у Менуа: terubi Hitiani istini LUEN*NAM „поставил я там Титиани правителем области“ — надпись № 42). 9) Также неоднократно встречается фраза о прибавлении (при¬ соединении) к своей стране урартским царем завое¬ ванной страны или ее населения (abilidubi KURebaniukedi (Аргишти I, Сардури II). 10) В надписях Аргишти I, Сардури II и Руса I встречается декла¬ ративное заявление о том, что на завоеванной территории царь по¬ строил крепость (крепости) „для могущества страны Б и а и- нили(и) для усмирения (?) вражеской страны“ — KURbiainaue usmase KURluluinani (вар. KUR KÚR) napahiaidi (см. надписи № 128 A2, 155E, 265, 266). 11) В победных надписях иногда включаются лаконичные сообще¬ ния о строительстве (zadu-, sidu-, sidistu-) на завоеванной территории крепости (Е • GAL) или даже крепостей (см. у Менуа 293; у Аргишти I 127, Ш24, IV72; у Сардури II 155D26_27 Е15-16> 23; у Руса I 2654-0, 266 517_18). Иногда речь идет также о строительстве культовых соору¬ жений iarani „часовня“ (?), Dhaldinili KAMES „ворота (храм?) бога Халди“ (Менуа — 39i3_14, Руса I — № 2654_5). Здесь же можно отметить не раз встречающееся в текстах разных урартских царей упоминание об уста¬ новлении в завоеванной области стелы — надписи: DUB-te (или: pulusi) (istini) terubi (или: kugu-) (Менуа — 374, 39l2, 41В4 CG_7; Аргишти I — 127, V5T, 128 В15; Сардури II—155Е13). 12) Указания на время и, продолжительность воен¬ ных действийв урартских победных текстах ограничены весьма не¬ определенными выражениями: если в тексте излагаются события не¬ скольких походов, бывших в одном и том же году, то перед сведениями о втором и следующих походах ставится ikukani sale (вар. MU) „в том же году“ (Менуа 28 верхи. стор.5 лиц. стор.3; Аргишти I —127, I5í24, Ш.ю, V43; Сардури II — 155А13,22, В2б-27, С0, D 7, Ei9, F2). В летописях Ар¬ гишти I и Сардури II (127, 128, 155) описание событий (походов) одного 98
года царствования заканчивается фразой Dhaldia istine inanili arniusinilí susini (вар. I) sale zadubi „для бога Халди я эти подвиги за один год совершил“. При захвате какой-нибудь страны (KURebani), ее крепостей (Е • GAL) и „городов“ (URU), довольно часто фигурирует фраза: I (вар, susini) UDME asgubi „за один день я захватил“ (Сардури И; ср. у Руса! в надписи № 26613 (столько-то) LUGALMES susini MUMES asgubi „(столько-то) царей я за один год захватил“). Также в виде определе¬ ния времени излагаемых событий фигурируют выражения: ikukani KAS- KAL „в тот же поход“; ikukani I UDME-ni „в тот же день“; biduiase „при возвращении“; iu страну X haubi „когда я завоевал страну X...“; iu ebani (Е • GALMES) asula(bi, ni) „когда (я, они) (завоеванную) страну (крепости) покидал(и)“ (Ишпуини—Менуа — 24; Сардури II — 155Ai2, С46) и т. д. 13) Весьма редко появляются указания на рельеф или ме¬ стонахождение завоеванных областей: иногда упоминанию той или иной завоеванной страны сопутствует указание на характер местности — „горная страна“ KUR babani (Менуа, Аргишти I, Сардури И). У Руса I отмечается, что завоеванные им одни страны находились „в горах высоких“ (SADUbabania kurune) „по ту сторону озера“ (isani aptini suiniani), другие же — „по эту сторону озера“ (inani aptini sui- niani) (надпись № 266). 14) Упоминание божества в центральной части надписи встречается довольно редко, лишь иногда отмечается, что указанное действие (выступление в поход, захват добычи и пленных) царь совер¬ шил „могуществом (или величием) бога Халди“ (Dhaldinini usmasini (al- suisini)). Кроме того, уже было отмечено несколько случаев употребле¬ ния выражения: Dhaldia istine „для бога Халди“ — оно ставится перед перечислением „подвигов“, совершенных царем — захваченной во время похода добычи и пленных, а также в текстах летописи в конце описания собы¬ тий одного года, где указывается, что все, перечисленные „подвиги“ (arniusinili) царь „для бога Халди“ (Dhaldia istine) „за один год совер¬ шил“ (susini sale zadubi) (см. № 127, 155). Такова та трафаретная фразеология, при помощи которой описы¬ ваются в центральной части победных надписей военные действия. Но, конечно, не все урартские надписи содержат весь этот запас формул, или хотя бы большую часть его. В этом отношении перед нами довольно большое разнообразие. Встречаются тексты, в которых имеется большое количество приведенных нами выражений, но есть и такие тексты, где все это передается одной лишь простой фразой о за¬ воевании какой-нибудь страны или какого-нибудь города. В отношении порядка расположения трафаретных формул сущест¬ вует определенная последовательность. 1) Началом служат сообщения о собирании войска (LUhuradinili uelidübi) или о выступлении в поход на какую-нибудь страну (ustadi X-di и т. д.). 2) Вслед за этим стоит лаконичная формула о завоевании страны, племени или „города“ (haubi, karubi Хит. п.). 7* 99
3) Дальше дается картина разгрома завоеванной страны: разруше¬ ние (harharsu-), сожжение (amastu-) и разорение (atu-) крепостей, „го¬ родов“ или страны, умерщвление или угон в плен населения захвачен¬ ной страны ((столько-то людей) aliki zasgubi aliki sehiri agubi или ’ase SALlutu parubi KURbiainidi и др.), перечисление захваченной здесь добычи (преимущественно скота), 4) Дальше речь идет о наложении или получении дани (’aldubi mesini pi и др.). Иногда повествуется о том, как побежденный прави¬ тель предстает перед урартским царем (nunabi X satuali NN-li kurili и т. д.). В летописях Аргишти I и Сардури II, как было отмечено, описание походов каждого года заканчивается фразой: Dhaldia istine inanili arniusinili susini sale zadubi. По своей фразеологии особенно близко стоят друг к другу побед¬ ные надписи Аргишти I и Сардури II. В надписях их предшественников Ишпуини и Менуа мы не находим некоторых трафаретных выражений, весьма часто встречающихся в надписях Аргишти I или Сардури II. В них, например, нет выражения LUhuradinili (ША • SIMES) uelidubi „вои¬ нов я собрал“, что чаще всего стоит рядом с hutiadi — формулой, также не встречающейся в надписях Ишпуини и Менуа. Возможно, и это выражение является поздним образованием. Также можно заметить отсутствие в надписях Ишпуини и Менуа тех формул, в которых под¬ черкивается особое положение и почитание Биаинили. Наряду с hutiadi- формулой, в надписях Ишпуини и Менуа нет таких выражений, как ’ase SALIutu parubi (agubi, siubi) (KURbiainidi) „мужчин (и) женщин я угнал (повел, увел) (в страну Биаинили)“, или такой фразы, как KURbiai- naue usmase KURluluinaui napahiaidi („в завоеванной стране крепость я построил для могущества страны Биаинили (и) для усмирения (?) вра¬ жеской страны“) и т. д. Возможно, эти выражения также являются новообразованиями. Есть еще несколько других весьма распространен¬ ных в надписях Аргишти I и Сардури II трафаретных формул, которые не встречаются в надписях более раннего времени, но трудно сказать, являются ли они новообразованиями или случайно не встречаются в надписях этой эпохи, которыми мы располагаем. От преемника Сардури II — Руса I до нас дошли две коротенькие победные надписи (№ 265, 266), если не принять во внимание простран¬ ную двуязычную надпись Топузава (№ 264). Эти две надписи вообще хорошо воспроизводят трафарет времени Менуа—Аргишти I—Сар¬ дури И, многократно повторяют засвидетельствованные уже в надписях предшествующих царей трафаретные выражения. Что касается билингвы Топузава, то она по своему стилю стоит довольно обособленно, хотя и в ней попадаются некоторые встречавшиеся раньше трафаретные вы¬ ражения. КОНЕВ НАДПИСИ Летописи Аргишти I и Сардури II, как было уже отмечено, пред¬ ставляют сборник повествований о событиях отдельных годов царство¬ вания. Каждая такая часть летописи имеет свое трафаретное начало 100
(Dhaldini ustabi masine Glàsure и т. д.) и свой конец (Dhaldia istine ina- nili arniusinili (susini MU) zadubi) ^6. Но летописи, несомненно, имели также свои общие начало и конец: они начинались посвящением надписи богу Халди (’halde eure ini NA<pulusi NN kuguni), вслед за которым стояло упоминание царя с генеалогией и титулатурой и формула про¬ клятья (см. 128 A3, 156 А 11 +AI). Кончались же летописи, очевидно, также формулой проклятья (см. 127, VIII). Победные надписи вообще не имеют какого-нибудь своеобразного, характерного лишь для них, окончания. Также как и надписи другого характера (например, строительные надписи), они оканчиваются или формулой проклятья (см. например, у Ишпуини—Менуа — 20, у Ме- нуа — 30, 36, у Руса I—266), или упоминанием царя с генеалогией и титулатурой (см., напр. у Аргишти I —131, 134, у Сардури И—161, у Руса I — 265), иногда же ими вместе, причем сначала стоит упомина¬ ние царя, а затем — формула -проклятья (см., например, у Менуа 29, 37, 39, у Аргишти I —130, у Сардури II —158). Нужно отметить, что имеется определенное количество надписей, которые не имеют такого окончания и где вместо него стоит какая- нибудь фраза, описывающая военные действия и их результаты (sto особенно относится к оставленным на периферии, в завоеванных обла¬ стях, небольшим надписям: см., например, у Аргишти I —132, 133). Генеалогия царя заключается всегда лишь в его приведенном от¬ честве. В основном в одном и том же виде предстает перед нами также титулатура урартских царей. Это — трафарет, заимствованный из асси¬ рийских надписей. В полном виде титулатура урартских царей выглядит так: LUGAL (erela) DAN • NU (tarai) LUGAL GAL (alsui) LUGAL KURsuraue (вар. sar kissati, LUGÁL KUR • KUR-ue) LUGAL KURbiainaue (вар. sar raâtnairi) LUGAL LUGAL-ue alusi (вар. sakin) LRUtuspa-patari (URU) „царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа — города“. В таком полном виде эта титулатура встречается весьма редко (см., например, у Менуа — 72). Обыкновенно ей недостает того или иного выражения (в частности, редко встречается LUGAL KURsuraué или LUGÁL LUGÁL-ue). В некоторых надписях урартские цари предстают перед нами со своеобразной титулатурой, на ассирийский лад величающими себя раз¬ ными другими эпитетами. В своих ассирийских надписях, например, Сардури I выступает с блестящей титулатурой, с выражениями, заим¬ ствованными им из титулатуры Ашшурнасирпала II (см. 1, 2). С подоб¬ ными случаями мы встречаемся также в надписях Руса I. В надписи № 265 он упоминается как „Руса, сын Сардури, царь могущественный, который страной Биаинили управлял" (!rusani IDsardurihi LUGAL DAN • 106106 Редко вслед за этой формулой ставится также упоминание царя с титулату* рой — см., например, 127, II, стк. 4. 101
• NU aluse KURbiainili nulduali). В билингве же Топузава царь о себе говорит: „Я, Руса, слуга бога Халди, верный пастырь народа, (кото¬ рый) мощью бога Халди (и) силой (своего) войска, не боялся сражения“ (264, ур. стк. 24—27: ^usani Dhaldiei ^ERUM ^sie musi L^UKUME^-ue Dhaldinini usmasini zase gunuse ui gunuse [ ] dirasiabi = асе. стк. 23—26: anaku !rusa am£,ardu sa Dhaldia атё1гё,й kenu sa атё1пТ«;ёМЕ8 ina tukulti Dhaldia litu ummaniMES ni la adiru tuquntu). Это славословие повторяет в одной своей надписи сын Руса, царь Аргишти II (см. № 276, обор, стор., стк. 31—36). Также почти одинаково (особенно в победных надписях) выглядит оканчивающая надпись формула проклятья (aluse... turinini и т. д.; см., например, 20, 30 и др.), хотя и здесь мы не видим всегда пред¬ ставленными все выражения формулы, засвидетельствованные в разных урартских надписях, — обыкновенно недостает тех или иных выражений. Некоторые выражения формулы проклятья засвидетельствованы в над¬ писях только один раз (такова, например, формула eai KURbiainise eai KURluluinise из надписи № 281). Начиная с эпохи Сардури II иногда в строительных надписях по¬ является своеобразная, отличная от названной выше, распространенная формула проклятья, которая в полном виде представлена в надписи № 169 (вся надпись). В ней речь идет не только о наказании того, кто чем-нибудь повредит творениям царя, а содержится и призыв к будущим царям относиться к этим творениям почтительно (см. у Сар¬ дури — 170, у Руса II — 278, 284, а также 300). СТРОИТЕЛЬНЫЕ НАДПИСИ Одну категорию строительных надписей составляют те, которые лишены какого-нибудь особого начала и конца и состоят лишь из кон¬ статации факта строительства. Например, имеются такого рода надписи: NN ini E(-asihuse) zaduni (Ишпуини 4—10, 13; Менуа — 82, 83, 84, 85, 86, 87) „NN этот дом (-asihuse) построил“. От Аргишти I и Руса III есть подобные же над¬ писи о строительстве зернохранилищ: NN ini ’ari suni (столько-то) kapi istini „NN это зернохранилище устроил (столько-то) капи (есть) там (в нем)“ (139, 288). Но наряду с этими встречаются надписи, которые содержат не только указание на строительство, но также и вводную формулу и окон¬ чание или, по крайней мере, что-нибудь одно. Введение, начало надписи, как и в победных надписях, посвящено божеству. И здесь имеются трафаретные выражения, хотя все они не являются характерными для одних лишь строительных над¬ писей. Таким началом часто служит фраза Dhalde eure NN ini (NAl) pu- lusi kuguni „богу Халди, владыке, NN эту стелу возвиг(?)“ или вы¬ ражение: Dhaldinini ismasini (alsuisini) (NN alie) „могуществом (вели¬ чием) бога Халди (NN говорит)“. Встречаются следующие вариации: 102
1) Dhaldinini usmasini (alsuisini) NN (то-то и то-то построил) (Иш¬ пуини, Менуа, Аргишти I, Сардури II — см. 16, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 59, 67, 68, 69, 75, 76, 77, 78, 79, 81, 88, 89, 90, 135, 136, 138, 140, 141, 163). 2) Dhaldinini usmasini (alsuisini) NN alie (Ишпуини—Менуа, Менуа, Аргишти I —18, 60, 137). 3) Dhalde eure NN ini pulusi kuguni (Менуа — 65). 4) В надписях, повествующих о сооружении культовых объектов, в начале надписи часто фигурирует формула: Dhalde eure (вар. EN, EN SU) NN (то-то и то-то построил) (Ишпуини—Менуа, Менуа, Сардури И, Руса II — 26, 66, 70, 165, 280). Иногда перед этим ставится также Dhaldinini usmasini (72, 73). 5) Имеются более усложненные введения, например: Dhalde EN SU iniNAlpulusi NN kuguni Dhaldinini usmasini NN alie (281) или 6) Dhaldinini usmasini Dhalde eure NN ini pulusi kuguni Dhaldinini alsuisini и наименование царя с его генеалогией и титулатурой (58). В конце строительных надписей, так же как и в побед¬ ных надписях, мы видим упоминание царя с генеалогией и титулатурой (которому весьма часто предшествует формула Dhaldinini alsusini) или формулу проклятья. Иногда налицо оба эти комплекса, и в таком слу¬ чае последней ставится формула проклятья. Например, в конце над¬ писи: 1) Dhaldinini alsuisini — NN — титулатура в надписях 59, 66, 67, 68, 69, 70, 72, 79, 91, 136, 137, 165 (Менуа, Аргишти V, Сардури II); 2) формула проклятья в надписях № 47, 89 (Менуа); 3) Dhaldinini alsuisini —NN— титулатура — формула проклятья (в надписях № 43, 44, 57, 61, 92 а—с, 281; Менуа, Руса И). Имеются случаи, когда и после такого конца (в частности после упоминания царя с титулатурой) надпись продолжается, встречаются разные культовые реляции (см., например, у Менуа — 65). Вообще, нужно отметить, что строительные и культовые надписи довольно близко стоят друг к другу. Это и понятно: ведь довольно внушительная часть строительных надписей повествует о сооружении культовых объ¬ ектов, вследствие чего в таких надписях естественно ожидать разные культовые реляции. Можно назвать одну надпись Ишпуини—Менуа— Инушпуа (№ 18), в которой речь идет о строительстве культовых со¬ оружений: susi и „ворот бога Халди“, вслед за которым упоминается жертвоприношение. Надпись заканчивается много раз засвидетель¬ ствованной в культовых надписях формулой: Dhaldini bedini Dhaldinani КА bedini manini ulguse alsuise 4spuine IDsardurehine ^enua !ispuini- hine 4nuspua ^enuahine „да будет со стороны бога Халди (и) со сто¬ роны ворот бога Халди жизнь (и) величие Ишпуини, сыну Сардури, Менуа, сыну Ишпуини, (и) Инушпуа, сыну Менуа“ (ср. аналогичное положение в надписи Сардури II—№ 172). Наконец, нужно отметить, что имеются надписи, у которых недо¬ стает такого введения (начала) (например, 91) или такого окончания 103
(например, 48—56, 71, 73—78, 90, 140, 141, 163 и др.), о которых мы уже говорили. Центральная часть рассматриваемой нами категории надписей посвящена передаче мирной строительной деятельности царя — строи¬ тельство, проведение каналов, устройство садов, виноградников, посе¬ вов и т. д. Здесь имеется: 1) Лаконичная констатация факта: NN (ini) (É, É • GAL, URU, bur- ganani, susi, KÁ, Dhaldinili KÁ, ’ari, gie) zaduni, sidistuni, suni „NN (это) (дом, крепость, город, укрепление (?), susi, ворота, ворота бога Халди, зернохранилище, кладовая для вина) создал, построил,устроил“. Или: NN ini pili aguni „NN этот канал провел“, или: NN teruni GI^üde te- runi GISzare „NN устроил виноградник, устроил (фруктовый) сад“ и т. п. 2) Нередко воздвигнутое сооружение определяется каким-нибудь эпитетом (например baduse „величественный“ (?)). 3) Часто говорится об установлении названия для построенного города, крепости или проведенного канала — это в текстах передается двояко: a) teru(bi, ni) X tini: teruni Dhaldi patari tini „установил (для него) имя — город бога Халди“ (65, 66), terubi !argistihinili tini „уста¬ новил (для нее — крепости) имя — Аргиштихинили“ (137), terubi tini *rusai $ue „установил (для него) имя — Озеро (царя) Руса“ (268) и т. д.; б) !ше- nuiai pili tini „канал (царя) Менуа — имя (его)“ (см., например, 43—56 и др.), !menuai GI^ulde tini „виноградник (царя) Менуа — имя (его)“ (65), SALtaririahinili tini „Таририханили — имя (его — виноградника)“ (111). В надписях, повествующих о строительстве хозяйственных соору¬ жений даются указания на емкость данного сооружения; при строи¬ тельстве „зернохранилищ“ (’ari) указано, сколько капи (зерна) вмещает это ’ari, а при постройке кладовой для вина (gie) сказано, сколько акарки (вина) могло вмещать сооружение (см. 79, 135, 138, 139, 162, 163, 164, 288). 5) Наконец, как было уже отмечено, чаще встречаем мы в строи¬ тельных надписях разные культовые реляции: упоминание жертвопри¬ ношений богам, призыв к богам дать царю жизнь, радость, величие и т. д. И в строительных надписях перед нами такая же картина, как и в победных надписях: в продолжение нескольких поколений одним и тем же остается строение надписи, передаются одни и те же моменты одной и той же фразеологией и т. д. Аналогичная картина наблюдается и в культовых надписях. Внушительную часть культовых надписей составляют посвятитель¬ ные надписи. Стела с посвятительной надписью в Урарту, очевидно, считалась культовым объектом, через нее испрашивалось от бога для царя благоденствие, жизнь, радость, величие и т. д. Имеется несколько надписей на стелах, посвященных богам Халди, Хутуини, Шивини, которые почти идентичны: Dhalde (Dhutuine, Dsiuine) (eure) NN ini NA4pulusi kuguni manini Dhaldini (Dhutuinini, Dsiuini) bedini NN ulguse pisuse alsu- ise „Богу Халди (Хутуини, Шивини), (владыке), NN эту стелу воздвиг (?). 104
Да будет со стороны бога Халди (Хутуини, Шивини) NN жизнь, радостьг величие“ (93, 94, 95). Но имеются надписи на стелах, в которых упо¬ минается лишь об установлении стелы тому или иному богу, но о самой цели („жизнь, радость, величие“ царю) уже ничего не сказано; по-види- мому, это само собой подразумевалось. Одним из трафаретов культовых надписей являются такие надписи: (Dhaldini usmasini) Dhalde (DIM-a, Delipure, Dhalde Dquera) (eure) ini (NA*) pulusi kuguni (Dhaldinini alsuisini) NN, титулатура („могуществом бога Халди) богу Халди (вар. богу Тей- шеба, богу Элипури, богу Халди (и) богу Куера), (владыке), NN эту стелу воздвиг (?). (Величием бога Халди) NN — титулатура“ (надписи, принадлежащие царю Менуа —101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108). Другие культовые надписи также содержат формулу посвящения: Dhalde eure (вар. EN-ri, EN SÚ) ini (ase, kubuse u др.) NN ustuni „Богу Халди, владыке (вар. своему владыке), этот (щит, колчан и др.) NN посвятил (вар. подарил)“ и цель посвящения: ulgusianiedini „ради жизни (царя)“. В конце таких надписей обыкновенно ставится имя и отчество царя с титулатурой. Такие трафаретные посвятительные над¬ писи имеются в нашем распоряжении в большом количестве и высечены главным образом на предметах вооружения: на щитах, колчанах, шлемах (см. у Аргишти I —146,147, 148, 149; у Сардури II —173, 174, 175, 176; у Руса I — 269 — ср. 267; у Руса II — 282; у Руса III — 289—295). Отчасти культовыми являются те строительные надписи, в которых речь идет, как было уже отмечено, о строительстве культовых соору¬ жений. В основном в них даются перечисления совершенных жертво¬ приношений или царские постановления, устанавливающие количество жертв тому или иному божеству в определенном культовом месте. Таким образом, можно прийти к выводу, что в стиле урартских царских победных, строительных и культовых надписей велика роль трафарета, выработанного уже на заре урартской письменности, в эпоху Ишпуини — Менуа (конец IX в. до н. э.). С течением времени наблю¬ даются лишь незначительные изменения: создаются некоторые новые формулы, в то или иное время преимущество отдается определенным формулам и т. д. Но вместе с этим нужно отметить, что до нас дошло определенное количество победных, строительных и культовых надписей, которые по своему стилю стоят обособленно от основной массы урарт¬ ских надписей, и в них почти не чувствуется влияние урартского трафарета. Часть их, по-видимому, составляют памятники, вышедшие из другой школы урартской письменности; очевидно, памятниками, вышед¬ шими из рук „мусасирской школы“, являются двуязычные надписи Келяшина и Топузава (19, 264), оставленные урартскими царями на территории Мусасира. Первая из них — строительно-культовая и вторая, в основном победная, по своему стилю стоят довольно обособленно от урартского трафарета. Надписи, в которых сравнительно мало встре¬ чаются трафаретные выражения предшествующей эпохи, особенно часто появляются, по-видимому, в позднюю эпоху, начиная с царствования Руса I. Можно назвать, например, Кешишгельскую надпись Руса I (268), 10S
некоторые надписи Аргишти II (275—276) и т. д. В эту эпоху, очевидно, делались отдельные попытки преодоления старого трафарета, который все же в основном оставался в силе до конца урартской письменности. * * * В научной литературе не раз отмечалось, что по своему стилю урартские надписи весьма близко стоят к ассирийским царским надпи¬ сям, что стиль ассирийских надписей оказал огромное влияние на фор¬ мирование стиля урартских надписей107 108 109. Так как мы пришли к выводу, что стиль урартских надписей в основном сформировался уже на заре урартской письменности, во второй половине IX в. до н. э., то можно a priori предположить, что основной поток ассирийского влияния на выработку урартского стиля хронологически относится именно к этой эпохе. В самом деле, замечается, что стиль урартских надписей более близко стоит к ассирийскому стилю ранней, предшествующей Сарго- нидам эпохи, чем к стилю эпохи Саргонидов. В истории стиля асси¬ рийских царских надписей, как известно, в основном различаются эти два этапа. Первый этап начинается с древнейших времен, и безраздель¬ ное господство его доходит до эпохи Саргонидов (конец VIII и VII в. до н. э.). Основной характерной чертой стиля этой эпохи является трафаретность и лаконичность повествования. Надписи этой эпохи лишены индивидуальности, происшедшие события вставляют в установ¬ ленные традицией рамки введения и окончания, в продолжение веков 1 оя повторяют одни и те же формулы, одни и те же картины и сравнения . Лишь в эпоху Саргонидов ассирийские надписи постепенно приобре¬ тают индивидуальность, и широкое распространение находит стиль пространного, свободного изложения событий. Один из замечательных образцов стиля этой эпохи — знаменитое письмо к богу Ашшуру Сар- гона II, описывающее события его восьмого похода10Э. Лаконичность и трафаретность, как уже говорилось, — основная характерная черта урартских надписей, так же как и ассирийских над¬ писей ранней эпохи. Но, кроме этого общего принципа, между ними много общего и по отдельным формальным признакам: по строению надписей, по их содержанию и по трафаретной фразеологии. 1. Строение надписи Если оставить в стороне так называемые „стандартные надписи“ ассирийских царей — надписи сравнительно малого размера, перечисляю¬ щие завоевания царя, и некоторые другие надписи, для основной массы ассирийских царских исторических надписей (летописного типа) 107 См. уже у Сэйса (JRAS, XIV, 1882, стр. 448). 108 О. Weber, Die Literatur der Babylonier und Assyrer, 1907, стр. 228. 109 См. Fr. Thureau-Dangin, Une relation de li huitième campagne de Sargon, 1912.
характерна следующая конструкция: реляции к божеству (божествам); упоминание царя с генеалогией и титулатурой; изложение события (война, строительство, иногда также охота); формулы благословения (тому, кто почтительно будет относиться к надписи и т. д.) и проклятья (тому, кто повредит ей); дата (так у Салманасара I, Тукульти-Нинурта I, Тиглатпаласара I, Ададнирари II, Тукульти-Нинурта II, Ашшурнасирпала II, Салманасара III, Шамшиадада V и т. д. См. в ARAB, I). Таково же строение специальных ассирийских царских строительных надписей, с той разницей, конечно, что в изложении события здесь передаются лишь факт самого строительства и связанные с ним моменты. В урарт¬ ских надписях, как было отмечено, такое строение: упоминание божества, событие (война, строительство), упоминание царя с генеалогией и титу¬ латурой, формула проклятья. В отличие от ассирийских надписей урарт¬ ские надписи генеалогию-титулатуру царя ставят преимущественно в конце надписи (хотя имеются единичные случаи постановки их в на¬ чале надписи — см., например, 58, а также в летописях: 128 А 3, 156 А11 +AI, но в этих последних и формула проклятья становится здесь же, непосредственно вслед за титулатурой, как оно и есть, когда оба они стоят в конце надписи). Урартские надписи не знают формулы благословения, в них нет также указаний на дату в ассирийском смысле (исключение составляет употребляемая в начале изложения событий фраза: iu Dhaldise NN (или-me) LUGAL-tuhi aruni и т.д. „когда бог Халди NN (или: „мне“) царство дал“, указывающая на первый год царство¬ вания царя — составителя надписи; см. в 128 A3, 155 G, 156 А11 +AI). В других отношениях строение ассирийских и урартских надписей одинаково, несомненно, в них много общего в этом отношении. 2. Содержание и фразеология надписи При сравнении урартских надписей с ассирийскими (в том числе и досаргонидовскими) сразу же бросается в глаза, что всему, имеющемуся в урартских, можно подыскать параллели в ассирийских, но в ассирий¬ ских надписях повествование многообразнее и детальнее чем в урартских, значение трафаретной фразеологии в них меньше. Взять хотя бы генеалогию и титулатуру урартских царей. Данные по генеалогии в урартском ограничиваются одним лишь именем отца царя, титулатура урартских царей состоит из несколь¬ ких трафаретных выражений, заимствованных из титулатуры ассирийских царей; в титулатуре последних наиболее распространенным комплексом является: sarru rabû sarru dannu sar kissati sarmâtassur „царь великий, царь могущественный, царь вселенной, царь Ассирии“, прототип урарт¬ ского LUGÂL tarai LUGÂL alsuini LUGÂL KURsuraue LUGÂL KUR biainaue. Но наряду со всем этим генеалогия и титулатура ассирийских царей содержат еше много другого: кроме отца, ассирийские цари часто упо¬ минают и более дальных своих предков, часто вместе с их титулатурой. И в титулатуре ассирийских царей мы находим разные выражения,
эпитеты, возвеличивающие царя и его деяния. Лишь в позднюю эпоху (эпоху Руса I и после него) в урартских текстах появляется несколько новых выражений, возвеличивающих царя в ассирийском стиле. Аналогичное положение и в отношении упоминания бога (б о г о в). Божество в урартских надписях выступает в тех же моментах, что и в ассирийских. 1) Хвала верховному божеству (или вообще, богам) — упоминание его разными возвеличивающими эпитетами. В урартском часто встречаем, например, выражения: Dhald¡ kurini Dhaldini Glssuri kuruni „бог Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее" (ср. в надписи № 89: Dhaldi kuruni DINGIRMES-na kuruni „бог Халди могуч, среди (всех) божеств могуч“), Dhaldi eure (вар. EN SÚ) „богу Халди, владыке (или „своему (царя) владыке“)“. И в ассирийских надписях в отношении верховного божества Ашшура часто употребляется слово „господин“, „владыка“ (belu), но в ассирийских надписях все это принимает вид пространной декларации, которая как приветствие царя богу ставится в начале надписи. 2) Божество и в урартских, и в ассирийских надписях часто высту¬ пает, когда говорится о почитании божества царем — постановка над¬ писи, строительство культовых сооружений, жертвоприношения, наиме¬ нование того или иного пункта именем бога и т. д. 3) Как в ассирийских, так и в урартских надписях божество (боги) выступает в связи с призывом царя к нему (к ним) о помощи. Часто встречается в урартских победных надписях формула: hutiadi Dhaldedi EN-di DlM-di D(JTU-di DINGIRME^-aste KURbiainaste alusini aísuisini ali abadi KUR • KURMES-si suiase hasialme DINGIRME^ zatume KASKAL „взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) по господнему величию (совершить) во вражеских странах. Прислуша¬ лись (к моей просьбе) боги; открыли они мне дорогу“. Аналогичные призывы встречаются и в ассирийских надписях, например в летописи царя Синахериба, в которой повествование ведется в основном в духе старого трафарета. При описании восьмого похода сказано: anaku ana Dasur Dsin Dsamas Dbel Dnabü Dnergal Distar sa niñua Distar sa álarba’ili ilani tikleia ana kasadi amélnakri danni amhursunutima supea urruhis ismu illiku resuti (V, CTK. 50—54) „взмолился я к богам Ашшуру, Сину, Шамашу, Белу, Набу, Нергалю, Иштару Ниневии, Иштару Арбелы, к поддерживающим меня богам, о победе над могучим врагом. Моей просьбе тотчас же вняли боги, пришли они мне на помощь“. Формулы благословения и проклятья также содержат призыв к божеству. Урарт¬ ские надписи не знают формулы благословения, возможно, это связано отчасти с различием между ассирийскими и урартскими сооружениями. В ассирийских надписях в формуле благословения центральное место занимает призыв к будущему царю реставрировать воздвигнутое 'царем сооружение — в таких реставрациях Месопотамия со своим непрочным строительным материалом особенно нуждалась. В Урарту же, где осно¬ 108 „
вным строительным материалом был камень, это не было необходимым. Формулу проклятья знают как ассирийские, так и урартские надписи, причем урартская формула проклятья составлена по ассирийскому шаб¬ лону, и именно вследствие этого, как известно, она и легла в основу дешифровки урартских надписей. в) Наконец, и в урартских и в ассирийских надписях божество часто фигурирует как участник происходящих событий: в урартских текстах на каждом шагу отмечается, что то или иное действие (победа, строительство и прочее) царь совершил „могуществом бога Халди“ (Dhaldinini usmasini), „величием бога Халди“ (Dhaldinini alsuisini), „по велению бога Халди“ (Dhaldinini bausini) и т. д. Основной смысл рассмотренного введения урартских победных надписей — Dhaldini ustabi masine Glssure karuni Хит. д. („бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он X и т. д.“) — как было отмечено, в том, что бог Халди представлен субъектом происходящих событий, это он идет в поход и своим оружием покоряет вражеские страны для царя. Подобно этому и в ассирийских надписях бог часто выступает как участник и субъект событий. Весьма распространены здесь выражения: ina qibit Dasur „по велению бога Ашшура“; ina emuq Dasur „мощью {могуществом) бога Ашшура“; ina tukulti Dasur „силою бога Ашшура“; ina kakki Dasur beli-ia „оружием бога Ашшура, моего владыки“. Часто бог посылает в поход царя, бог покоряет врагов и т. д. Полная параллель, существующая между урартскими и ассирийскими надписями в этой сфере, так же как и в других моментах, конечно, вовсе не объясняется лишь влиянием ассирийского стиля: само это вли¬ яние сделалось возможным благодаря той близости, которая существо¬ вала между Ассирией и Урарту в отношении государственного устройства, политической, социально-экономической и культурно-религиозной жизни. Все сказанное в полной мере относится также к центральным частям надписи, которые посвящены описанию самого события — войны или строительства. При описании военных экспедиций в ассирийских текстах отмечаются те же моменты, что и в урартских надписях. 1) Собирание войска. 2) Выступление в поход. 3) Завоевание страны, города. 4) Картина разгрома захваченной территории и ее населения: казнь захваченных в плен (отрубание головы, сажание на кол, сжигание, сдирание с живых людей кожи и т. д.), а также нанесение им разных увечий (выкалывание глаз, отрезание рук, ног, носа, ушей и т. д.) (ARAB, I, 443, 445, 447, 455, 499 и много др.); разруше¬ ние дворцов, храмов и других мирных сооружений (ARAB, I, 288, 295, 309 и др.); разрушение укрепленных городов и других населенных пунктов (ARAB, 1,243...); их сожжение (ARAB,I, 114, 116, 143, 165, 222, 224, 229, 231, 232, 233, 236, 239, 241, 242, 243 и др.); уничтожение городов (населенных пунктов) (ARAB, I, 114, 116, 222, 229, 231, 232, 109
233, 236, 239, 241, 242, 243, 321 и др.); уничтожение на завоеванной территории садов, виноградников и т. п. (ARAB, I, 620, 622, 672, 724 и др.); истребление воинов противника (ARAB, I, 116, 117, 221, 229. 231, 233, 236, 242, 243, 293 и др.). 5) Добыча (ARAB, I, 117, 221, 222, 224, 226, 227, 229, 231, 232, 233, 236, 239, 243, 287, 292, 293, 294, 295, 308, 309, 310, 320 и др ). 6) Захват и угон пленных (ARAB, I, 114, 116, 221, 222. 277 и др.). Отмечается увод в плен: правителя завоеванной страны, его семьи и родственников (ARAB, I, 145, 166, 222, 236 и др.), слу¬ жащих царского двора (ARAB, I, 234); отмечается получение залож¬ ников от населения или от правителя завоеванной страны (ARAB, I, 223, 224, 236, 244, 301 и др.); угон населения из завоеванной страны и поселение его в каком-нибудь другом месте царства (ARAB, I, 489, 763, 772, 782 и др.). 7) Дань, приношение (ARAB, I, 114, 143, 144, 164, 165, 166, 223, 224, 226, 230, 232, 233, 236, 237, 241, 275, 301, 302, 303, 305, 306, 307, 319, 325). 8) Много говорится о правителях враждебных стран: приход побежденного царя на поклон (ARAB, I, 233, 244...), наказание правителя вражеской страны (ARAB, I, 441, 443, 445 и др.), прощение побежденного царя (ARAB, I, 223, 236, 244...). 9) Организация управления в завоеванных странах: присоединение завоеванной области к какой-нибудь административной единице царства или назначение там ассирийского правителя (ARAB, I, 443, 480, 482, 502, 516, 551 и др.); создание опорных пунктов (ARAB, I, 446, 458, 501 и др.); оставление на своем месте прежнего правителя; оставление ассирийского гарнизона в захваченных городах; поселение ассирийцев в тех или иных пунктах (ARAB, I, 478, 602, 603 и др.), лишение непослушного правителя территории в пользу покорного, воз¬ ведение кого-нибудь на трон в завоеванной стране. 10) Часто встречаются трафаретные заявления о присоединении завоеванной территории к своей стране (Ассирии) (ARАВ» I, 227, 487 и др.); о расширении границ своей страны (ARAB, I, 219, 266 и др.); о причислении населения покоренной страны к жителям своей страны (ARAB, I, 226, 311, 318, 487 и др.); часто встречаются декларативные заявления, что царь уменьшил (территорию) вражеской страны и т. д. 11) Как правило, стоят точные указания на дату проис¬ ходящих событий: год (датировка по эпонимам — limmu), часто даже с указанием на месяц и число (ARAB, I, 113, 114, 115, 164, 171, 221, 296...). 12) Имеются сведения об оставлении царем в том или ином пункте на пути своего похода „своего царского изображения“, надписи или стелы с надписью (ARAB, I, 441, 443, 445, 459, 558, 564 и др.), гово¬ рится также иногда о постройке в покоренной стране какого-нибудь сооружения и т. д. 110
Как выше было указано, в основном эти же моменты переданы в урартских текстах при изложении событий царских походов. Разли¬ чие все же заметно: в то время как в урартском для передачи каждого события имеется всего один или несколько простых трафаретных выра¬ жений, в ассирийском—несравненно более богатое, многообразное, содержащее указание на многие детали, описание. Яснее всего это различие чувствуется при передаче еще одного момента — рельефа и местонахождения областей, в кото- рых пришлось побывать царскому войску во время по¬ хода. В урартских текстах редко встречается даже простое указание, что завоеванная страна была „горной страной“ (KUR babani) или нахо¬ дилась „в могучих горах“ (babanii kurune), в то время как ассирийские писцы красноречиво описывают рельеф завоеванных стран, в частности гор¬ ных областей (см., например: ARAB, I, 116, 144, 165, 221, 224, 227, 229, 232, 233, 236, 239, 241, 242, 287, 292, 294, 295, 302, 308, 309, 320 и др.). Урартские тексты совершенно лишены описаний сражений, баталь¬ ных сцен, которые порой с большим искусством переданы в ассирийских летописях. Конечно, можно назвать еще некоторые другие моменты, пере¬ даваемые в ассирийских надписях, которые не находят параллели в урартском. В ассирийских текстах, так же как в урартских, трафа¬ ретная фразеология является органической характерной чертой. Можно назвать десятки выражений, повторяющихся в надписях многих ассирий¬ ских царей. Но, несмотря на это, значение трафаретной фразеологии, как уже говорилось, в ассирийском намного меньше, чем в урартском. Например, описание военных экспедиций: урартск. LJhuradinili (или LUA.SIMES) ueldubi— ср. асе. трафаретное (î?narkabâti u) ummrn£-ti-(ia) adki, luptihir; ustadi KURX-di — cp. ana mât X (lu) allik (attarad); haubi X — cp. aksud X; URUX agununi manu — cp. fIfni dannuti (b‘t dur; ni); gunusa haubi — cp. ina libbi (qitrub) tamhari (tahazi) aksud; (столько-го или X) URU susini UDME asgubi — cp .... ina iste-en ûmi ahbut. (ebani, URU, E. GAL) atubi, harharsubi, amastubi — cp. (alfni-sunu и др.) abbul aqqur ina is/ ti asrup (aqmu), часто также akul и т. д.; (то-то и то- то) (ANSU. KUR. RA, ANSU. GIR. NUN. NA, ANSU. A. AB. BA, GUD, UDU) parubi (KURbiainaidi) — cp. (то-то и то-то) (sisé, paré, gammalé, alpé, seni и др.) use а; или: добычу ana mâtassur ига, или: то-то и то-то (sisé и др.) ana âli-ia Dasur übla; (столько-то) LUtarsuani sale (aliki) zasgubi — cp. (столько-то) sabê mundahsi ina kakki usamqit; (пришел побежденый царь и) satuali kureli — cp. Sjpi-ia isbatu; (ebani, LJtarsua narani) abilidubi KURebaniukedi — cp. ana misir mâtassur uraddi, ana misir miti-ia utir; LUEN. NAMMES esia (edia) terubi — cp. amêlbél pah/ti eli-sun askun; ikukani sale — cp. ina satti siatti или: ina limmi annima; biduiase — cp. ina târti-ia; ikukani KASKAL — cp. ina metiq girri ia и т. д. Описания походов урартских царей столь аналогичны описаниям ассирийских походов потому что, как уже говорилось, походы урарг- 111
ских и ассирийских царей носили одинаковый характер, преследовали одни и те же цели. Такое же сходство наблюдается и в описании строительной деятельности царей. Только в ассирийском обычно дается более многообразное, пространное повествование, где обращается внимание на многие детали, которых нет в урартском. Большое место занимает, например, в ассирийских строительных надписях указание на то, откуда был доставлен строительный материал для данного строительства — в бедной камнем и строительным лесом Месопотамии, это, конечно, естественно. В урартских строительных надписях этот момент отсутствует, исключая ассирийские надписи Сардури I (1—3), где говорится о доставке строительного материала для данной стройки из города Алниуну. В подавляющем большинстве в ассирийских строительных надписях, кроме того, мы находим историю объекта строительства. Дело в том, что ассирийские строительные надписи очень часто повествуют не о строительстве новых сооружений, а о реставрации старых, пришедших в ветхость из-за непрочности потребляемых здесь строительных материа¬ лов. В Урарту, как известно, иное положение и урартские надписи не дают истории объекта, указаний на прежних строителей или реставраторов данного сооружения. Мы уже отметили, что формула благословения в ассирийских надписях связана именно с этой реставрационной деятель¬ ностью и, понятно, что урартские надписи не знают и ее. В ассирийских строительных надписях мы находим, кроме того, еще некоторые моменты, отсутствующие в урартском: описание сооружения, разных деталей строительства, дату строительства (обыкновенно стоящую в конце надписи) и т. д. Нг * * Таким образом, бесспорно, что стиль ассирийских царских надписей оказал огромное влияние на формирование стиля урартских надписей, причем основное воздействие ассирийских образцов относится уже к эпохе возникновения письменности на урартском языке. Общим для них явлением представляется господство трафарета, которое в ассирийских надписях особенно рельефно выступает в раннюю, предшествующую саргонидам, эпоху, т. е. именно в то время, когда, как представляется, ассирийское влияние на формирование стиля урартских надписей было особенно значительным. Все же в урартских надписях трафарет имеет, как уже подчеркивалось, более всеобъемлющий характер. Круг трафарет¬ ных формул более узок, трафаретная фразеология занимает здесь намного большую, чем в ассирийских надписях, часть надписи и т. д. Конструкция урартских надписей также заимствована из ассирийских надписей — строго разграничены начало, центральная часть и окончание надписи. Начало и в ассирийских, и в урартских надписях образуют реляции к божеству (божествам), центральная часть посвящена передаче события (война или строительство), в окончании же мы видим формулу проклятья. Различия имеются, но они немногочисленны. Таковы, например, в ассирийских 112
надписях упоминание царя — составителя надписи с титулатурой и генеалогией обыкновенно в начале надписи, в урартском же — в конце; урартские надписи не знают характерной для ассирийских надписей формулы благословения и т. д. Трафаретная фразеология урартских надписей часто является механическим заимствованием соответствующих выражений ассирийских надписей. Например, царская титулатура и формула проклятья; трафаретные выражения, употребляемые при описа¬ нии военных действий или строительной деятельности урартских царей, также часто прямые переводы ассирийских выражений. Полагают, что стиль ассирийских исторических надписей сформи¬ ровался под влиянием хеттской анналистики. В самой Месопотамии (в древней Вавилонии) ассирийское историческое повествование не имеет своего непосредственного предка. Но между хеттской и ассирийской исторической литературой все же много существенных различий. У ассирийцев историческое повествование всегда носит мифическо- эпический облик, чего мы не находим у хеттов. Поэтому предполагается, что посредником в этой области между хеттами и ассирийцами была хурритская литература. Хеттское влияние на ассирийскую анналистику, очевидно, прокладывает себе путь через хурритов110. Конечно, ясно видно, что решительную роль в формировании стиля урартских надписей сыграло ассирийское влияние, но уже a priori не исключена возможность влияния, происходящего непосредственно из хеттского или, скорее, хурритского мира. Возможно, что среди определенной части урартского жречества жили традиции древней хеттской или хурритской цивилизации. Поэтому сравнение стиля урартских надписей со стилем хеттской истори¬ ческой литературы, или же с подобной литературой хурритов, открытие которой можно ожидать, не лишено смысла. С этой точки зрения можно указать на некоторые факты, в отношении которых урартские надписи более близко стоят к хеттским, чем к ассирийским надписям. Например, в летописях урартских царей (127, 155) изложение событий (походов) каждого отдельного года заканчивается фразой: inanili arniusinili I (susini) sali (MU) zadubi „эти подвиги я за один год совершил“. Совершенно так же в летописи известного хеттского царя Муршиля II, где после изложения события каждого года стоит трафаретное выражение: nu ki INA MU 1. KAM ianun „эти (дела) совершил я в (продолжение) одного года“111. Такого трафарета мы в ассирийской анналистике не находим. Можно указать еще на несколько других трафаретных формул в победных надписях, на примере которых видно, что урартские тексты ближе к хеттским, чем к ассирийским надписям. Это можно сказать, например, в отношении не раз встречаемой в урартских надписях фразы: inani LUGAL-e nunabi mei ali LUA. SI MES-se partu (irbitu) seri partu „Это (говорится о перечисленной в надписи добыче) досталось (букв, пришло) 110 См. А. Götze, Hethiter, Churriter und Assyrer, 1936, стр. 180—181. 111 См. „Die Annalen des Mursilis“, издание A. Götze, Лейпциг, 1933, сгр. 26—27, 36—37, 60—61, 76—77, 80-81, 130—131. 8 Урартские клинообразные надписи 113
царю, но что воины забрали, забрали они отдельно“. Такая трафаретная формула многократно встречается в хеттских победных текстах112 113. Также весьма часто встречается в хеттских текстах аналогичная урартской ЬииасН-формуле трафаретная формула призыва богов на помощь царю и т. д. С другой стороны, не исключена возможность определенного влияния урартской литературы на сформирование стиля древнеперсидских надписей. С этой точки зрения заслуживает быть отмеченным то обстоятельство, что историческое повествование как в урартских, так и древнеперсидских надписях начинается формулой „ЫЫ (такой-то царь) говорит“. Кроме того, трафаретная формула, встречающаяся в летописях урартских царей как заключение отрезка летописи, посвященного походам одного года — „для бога Халди я эти подвиги за один год совершил“, — невольно вызывает в памяти заявления Дария I в его Бехистунской надписи: „Это (то), что я сделал в одном и том же году, с помощью Ахурамазды я сделал“ (стб. IV, стк. 59—60)ш. 112 См., например, в анналах того же Муршиля II (в издании А. Гетце: стр. 56—57, 76—77, 78—81, 136—137 и др.). 113 Указание акад. В. В. Струве.
УРАРТСКИЕ КЛИНООБРАЗНЫЕ НАДПИСИ
Ж8Я№тЗ№ШШ№ШШ№Ш!ШШШШ№Ш№тЖШ!ШШ НАДПИСИ САРДУРИ, СЫНА ЛУТИПРИ 1—3 Ван. Надписи на строительных камнях, находящихся в кладке стены урартского сооружения у подножия Ванской скалы. Надписи составлены на ассирийском диалекте ассиро-вавилонского (аккадского) языка. Ср. надписи № 319—325. 1 Sayce, 1 (Т, П); Jensen, ZA, VIII, 1893, стр. 375-381; Sandalgian 1—1* (Т, П); С. F. Lehmann-Haupt, Materialien, стр. 62, рис. 38 (Ф); ОСЬ, (ф, т, П). i tuppu sá 1Dsar5-dûri apal 4u-ti-¡p-ri sarri rabée sarru dan-nu sar kissati sar mátna-i-ri sarru sá-nin-sú lâ isûû amêlurê’û tab-ra-te la-di-ru tú-qu-i;n-te sarru mu-sak-nis la kan-su-te-sú ÍDsar6“dúri apal 4u-ti-ip-ri sar sarraniME^ ni sá kâli-sû-nu sarrâniME^ n* 5 ma-da-tú am-hur IDsar5-dúri apal 4u-ti-ip-ri izakarárl ma-a ana-ku pu-la-ni an-nu-te issi lib-bi álal-ni-ú-nu na-sa-ku ana-ku dúru an-ni-ú ar-ti-si-ip Надпись Сардури, сына Лутипри, царя великого, царя могуществен- ного, царя вселенной, царя страны Наири, царя, равного которому нет, удивительного пастыря, не боящегося2 сражения, царя, подчиняющего непокорных. (Я), Сардури, сын, Лутипри, царь царей, который от всех царей получил дань. Так говорит Сардури, сын Лутипри: Я эти камни3 принес из города Алниуну (и) воздвиг эту стену. 1 Идеограмма: КА-КАаг; ее возможно также прочесть как amata izakarár, т. е. „слово изрекает". 2 „Не боящийся“: la-di-ru (< la adiru). 3 pûlu „каменная глыба“, а также название определенных пород камня (гранита; мрамора и пр.), употребляемых при строительстве. 2 Schulz, 1 (A); Sayce, 2 (Т, П); Jensen, ZA, VIII, (1893), стр. 375—381; Sandalgian, 1—1*; С. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. 62, рис. 39 (Ф). И. И. Мещанинов, Халдоведение, 15 (Ф, П); CICh, 2, рис. 3, стб. 19—20, табл. 40 (Ф, Т, П). 117
tuppu sá IDsar5-dûri apal 4u-ti-ip-ri sarri rabêe sarru dan-nu sar kissati sar mâtna-i-ri sarru sá-nin-sú la isûû amêlurê,û tab-ra-te la-di-ru tii-qu-un-te sarru mu-sak-(ni)4s la kan-su-te-sû 5 ÏDsar5-dûri apal 4u-ti-ip-ri sar sarrâniMES ni sá kâli-su-nu sarrâniMES nî ma-da-tù am-hur IDsar5-dûri apal Uu-ti-ip-ri izakaràr2 ma-a [ana]-ku pu-la-ni an-nu-te issi lib-bi â,al-ni-ù-nu na-sa-ku ana-ku dûru an-ni-u ar-ti-si-ip Текст этой надписи идентичен тексту надписи № 1. 1 В оригинале по ошибке пропущено. 2 См. прим. 1 к надписи № 1. i 3 С. F. Lehmann-Haüpt, Materialen, стр. 62f рис. 40 (Ф); CICht 3, табл. 41 (Ф, Tt П). i rtuppun ’’sa1 ID$ar5-dûri apal Uu-ti-ip-ri sarri rabée > 5 . . 3 sá-uin-sú lâ isû* Гаюё|иП l ] Надпись Сардури, сына Лутипри, царя великого, .. . (царя), равного которому нет...
НАДПИСИ ИШПУИНИ, СЫНА САРДУРИ 4—10 Цвастан (селение, расположенное в семи километрах юго-восточнее Вана, не¬ далеко от восточного берега Ванского озера). Надписи на базах колонн. Каждая надпись состоит из трех строк, с повторением одного и того же текста во всех трех строках. Мы даем здесь общую для всех экземпляров транскрипцию, и поэтому, естественно, степень сохранности той или иной надписи (поврежденность знаков) у нас осталась неотраженной. Эти надписи, во всяком случае некоторые из них, опубликованы не раз, одну такую надпись опубликовал уже D. Н. Müller, Oesterreichische Monatsschrift für den Orient (1886), № 8, стр. 158 (T, П); см. также: Sayce, 4 (T, IJ); Sandalgian, 55, (T, П); И. И. Мещанинов, Халдоведение, JMö 12, «тр* 198 (А, П); там же, № 19, стр. 209 (Ф, П); см. Г. В. Церетели, УПМГ, стр. 34, прим. 1; И. И. Мещанинов, ДАН, В (1931), стр. 29—36 (Т, П); CICh 4a-f. табл. 42 (Ф, Т) — cp. CICh, Textband, вып. 2, стб. 130; J. Friedrich, Einführung 1 (Т, П); Г. В. Ц е р е т е л и, УПМГ, № 1, 2, 3 (Ф, А, Т, П). 1 4s-pu-u-i-ni-i-se 1Dsar5-du-u-ri-e-hi-ni-e-se i-ni E-e za-a-du-u-ni 2 4s-pu-u-i-ni-i-se IDsar5-du-u-ri-e-hi-ni-e-se i-ni E-e za-a-du-u-ni 3 4s-pu-u-i-ni-i-se IDsars-du-ü-ri-e-hi-ni-e-se i-ni E-e za-a-du-u-ni Ишпуини, сын Сардури, этот дом построил. (Повторяется трижды) 11 Цвастан. Четыре фрагмента одной и той же надписи на камне. Фотоснимок или автография этих обломков нигде не опубликованы. Впервые по эстампажу Рассама йти фрагменты издал Сэйс № 6 (Т, П); по Сэйсу дают эту надпись: Сандалджян (№ 54, Т, П); Леманн-Гаупт сверил текст с оригиналом и на основании этого издал в СГСЬ (№ 5, Т) А l D ]hal-di-ni-ni al-s [u-i-si-ni 2 ] li-e mu-ü1 [ '3 ] gi-ni te[2 -1 D] qu-e-ra [ В 1 IE a-se | 2 ]-si(?)3 IU4 -gu-bi 5[ 119
4s-pu-(ú)-i] “-ni-ka-i [ Г na a l)i-e ] li-e ]10 nu ni ]8 nihu9[ D la[ [ [ ta ra [ r r Таблица IV flfl nniniii.^ F Судя по отдельным местам этих фрагментов (например, É „дом" в Bi или упоминание бога Куера в А4), можно думать, что в надписи речь, между прочим, шла о возведении культового сооружения, по-видимому, богу Куера. 1 Согласно Леманн-Гаупту, после этого знака можно различить еще один знак (рис. 7, табл. IV) (CICh, Textband, вып. 1, Liste undeutbarer... 'Zeichen, № 3); по его мнению, здесь, возможно, стоял знак „а" (CICh, 5, прим. 1). 2 Сэйс и Леманн-Гаупт в этой строке восстанавливают: u§]-gi-ni te-[ru-bi; из-за фрагментарности текста трудно судить, насколько основательны эти восстанов¬ ления. 3 Леманн-Гаупт не уверен в правильности этого чтения. 4 Сэйс здесь читал ku; Леманн-Гаупт не уверен в правильности этого чтения; он допускает возможность присутствия здесь вместо ku знака „а“ (рис. 2, табл. IV). 3 В этой строке Сэйс и Леманн-Гаупт читают: NA4pu-lu]-si ku-gu-bi; и в этом, случае трудно судить, насколько основательны эти восстановления. Вслед за Ы, согласно Леманн-Гаупту, можно различить еще следы знака „е" или is? (рис. 3, табл. IV) (CICh № [5, прим. 3). 6 Так [восстанавливается у Сэйса и 'вслед за ним также у Леманн-Гаупта. 7 Впереди па на оригинале заметны следы еще одного знака (рис. 4, табл. IV) (CICh, № 5, прим. 4).¡j 8 Впереди ni на оригинале заметны следы еще одного знака (рис. 5, табл. ^ IV) (CICh, № 5, прим. 6). 9 Вслед за hu Сэйс читает bi (?); Леманн-Гаупт также с вопросительным знаком ставит знак „е“; по его мнению, на оригинале остались следы этого знака (рис. 6, табл. IV) (CICh« № 5, прим. 6). 10 Сэйс впереди nu читал еще знак „а“ (и объединял их в слове a-nu-ni); согласно Леманн-Гаупту, здесь стоял один *из следующих знаков: ul, bal, ga (CICh, № 5, прим. 7). См. рис. 7, табл. IV. 12 Цвастан. Фрагмент надписи на камне. Согласно Леманн-Гаупту, порода камня и характер письма здесь такой же, как и на фрагментах надписи № 11; по его мнению, возможно, и этот фрагмент является обломком той же [надписи, хотя он найден в другом месте. Фрагмент опубликован в CICh (№ 6, Т). 1 1 ] is-pu-[(û)-i-ni 2 ]Ыше[ lUfiJI ////£//// 5 i auf 120
13 Оскебак, близ Вана (см. N. Adontz, Histoire d’Arménie, 1946). Надпись^на- ходится в Британском музее. Она высечена на базе колонны такой же формы, как и базы колонн надписей № 4—10. Надпись опубликована в CICh под №6А, табл. 1 (Ф, Т). 1 Hs-pu-u-i-ni-i-se IDsar5-du-ü-ri-e-hi-ni-e-se i-ni E-e za-a-du-u-ni 2 Ч8-ри-и-1-пМ-8е IDsar5-du-u-ri-e-hi-ni-e-se i-ni E-e za-a-du-u-ni 3 Us-pu-û-i-ni-i-se IDsar6-du-û-ri-e-hi-ni-e-se i-ni E-e za-a-du-û-ni Ишпуини, сын Сардури, этот дом построил. (Повторяется трижды) 14 Сел. Патноц (северо-восточнее Малазгирта, на северном склоне Сипан-дага). Надпись на обломке колонны. Фотоснимок или автография надписи нигде не опубликованы. Say се, 69 (Т, П); S a n d а 1 g i а п, 56 (Т, П); CICh, 7 (Т). 1 ] si-di-is-tu-[ni (?) 2 1D] sar^fduJ-u-ri-Qii)1 4s-[pu-i-ni 3 4s]-pu-i-ni-[l] ID[sar5-du-ri-hi-ni • • • построил . . . [Ишпуини], сын Сардури. Ишпуини . . . Ишпуини, сын Сардури ... 2 1 -(hi) „сын“ — наше добавление, у издателей этой надписи оно отсутствует; по-видимому, Дульман пропустил этот знак по ошибке, его копия] легла в ос¬ нову издания Сэйса, последующие же издания воспроизводят издание Сэйса. Без этого добавления надпись не может считаться принадлежащей Ишпуини; тогда мы должны признать, что надпись составлена или совместно от имени царя Сардури I (сына Лутипри) и его сына Ишпуини, что мало вероятно (во время Сардури I надписи составлялись, по-видимому, лишь на ассирийском языке), или же, наоборот, от имени Ишпуини и его сына Сардури. Этот последний по урартским источникам неизвестен, и упоминается только в ассирийских надписях, в частности в „Луврской табличке“ ассирийского царя Саргона И, стк. 400, 401 (см. Fr. Thureau-Dangin, Une relation de la huitième campagne de Sargon, 1912). В последнем случае мы должны прочесть во 2—3-й строках данной надписи: ID]sar5-[du]-u-ri Iiè-[pu-i-ni-hi Ii^]-pu-i-ni-[hi] ID[sar5-du-ri 2 В надписи, несомненно, речь £шла о постройке царем Ишпуини какого-то сооружения (см. стк. 1: sidiàtuni „(он) построил“). 15 Патноц. Надпись на базе колонны. Say се, 70 (Т, П); W. В е 1 с k, VBAG, 1895, стр. 611; Sandalgian, 57 (Т, П); CICh 8 (Т). xis-pu-u-i-ni-e Ишпуини1 1 Имя царя стоит, по-видимому, в родительном падеже. 121
16 Патноц. Надпись на базе колонны. CICh, 9 (Т); cp. С. F. Lehmann - (Haupt), Bericht, № 13. Фотоснимок или автография надписи нигде не опубликованы; в Гос. Музее Грузии им. С. Н. Джанашиа (в Тбилиси) хранится эстампаж, на кото¬ ром отражена часть надписи: 1 di-ni-ni u[s-ma-si-ni] 4s-p[u]-u-i-ni-se 2 da-u-ri ^s-pu-u-i-ni-se На основании этого мы полагаем, что транскрипция этой надписи, [данная в CICh, неточна: 1 Dhal-di-ni-ni u[s-ma-si-ni] Us-pful-u-i-ni-se IDsar5-d[u]-ri-[hi-ni-se. . .] is[. . .] 2 Hs-pu-u-i-ni-se IDsar5-du-[ri-hi-ni-se . . .] si-di-is-tu-ni si-da-u-ri Текст этой надписи, по всей вероятности, аналогичен тексту надписи № 17. Привлекая данные этой последней, на основании эстампажа Музея Грузии и тран¬ скрипции, приведенной в CICh, можно восстановить, нам кажется, текст надписи следующим образом: 1 Dhal-di-ni-ni u[s-ma-si-ni] 4s-p[u]-u-i-ni-se IDsar5-d[u]-ri-[hi-ni-se... si-di]-is- [tü-ni i-nu-ki ba-du-si-ni ü-i gi-e-i] 2 [si]-da-u-ri 4s-pu-u-i-ni-se IDsar,-du-[ri-hi- ni-se ... si-di-is-tu-ni i-nu-ki ba-du-si-ni u-i gi-e-i si-da-u-ri] Могуществом бога Халди Ишпуини, сын Сардури.. построил; такого величественного (?) ничего не было (здесь) воздвигнуто2. Ишпуини, сын Сардури...1 построил; -такого величественного (?) ничего не было (здесь) воздвигнуто 2. 1 Здесь, несомненно, упоминалось то, что было построено царем Ишпуини. Судя ло фразе „такого величественного ничего не было (здесь) воздвигнуто“, речь, по- видимому, шла о постройке дворца (ср. надпись № 17). 2 Общий смысл фразы inuki badusini ui giei sidauri приблизительно так же трактуется Гётце (RHA, 22—23 (1936), стр. 183). 17 Сел. Леек, близ Вана. Надпись на камне круглой формы (очевидно, часть ко¬ лонны). Schulz, 36 (А); Sajce, 3 (Т, П); Sandalgian, 53—53* (Т, П); CICh, 10, табл. 42 (Ф, Т). 1 Ms-pu-ü-i-ni-is IDsar5-dure-hi-ni-se bur-ga-na-ni si-di-si-tu-ni Dhal-di-ni-ni us-gi-ni 4s-pu-u- i-ni-is IDsar5-dure-hi-ni-se E i-ni si-di-si- tu-ni i-nu-k[i ba-d]u-si-ni [su^uj-i gi-e-i si-da-gu-ri 122
2 4s-pu-u-i-ni-is IDsar5-dur6-hi-ni-se bur-ga-na-ni si-di-si-tu-ni Dhal-di-ni-ni us-gi-ni 4s-pu-u- i-ni-is 1Dsar5-dur6-hi-ni-se E i-ni si-di-si-tu- ni i-nu-ki ba-du-si-ni s[up-ii-i gi-e-i si-da-g[u]-ri Ишпуини, сын Сардури, крепость (?) построил. Силой (?) бога Халди Ишпуини, сын Сардури, этот дом2 построил; такого (?) вели¬ чественного (?) ничего не было (здесь) воздвигнуто3. (Повторяется дважды) 1 М. Церетели опускает этот знак (RA, XXXIII (1936), стр. 99, 136); А. Гётце же считает, что здесь стоит какой-то трудно разбираемый знак, который он присоеди¬ няет к предыдущему слову badusini (ba-du-si-ni-x) (RHA, 22—23 (1936), стр. 183; RHA, 24 (1936), стр. 268); но по фотоснимку (CICh, табл. 42), так же как и по авто¬ графии Шульца (№ 36), трудно сомневаться в том, что здесь стоял именно знак su. Возможно, sui является диалектной формой урартской отрицательной частицы ш; эта надпись и в других случаях выявляет особенности по сравнению с другими урарт¬ скими памятниками (см. выше, стр. 88). 2 Возможно, имеется в виду „дворец“. 3 См. прим. 2 к надписи X« 16. 18 Ван. Надпись на Ванской скале, у восточных ворот Ванской цитадели (Тебриз- капуси). CICh, 11, табл. 2 (Ф, Т). 1 Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si-ni 4s-pu-ü-i-ni-se a-li-e IDsar5-du-ri-[e]-hi-[ni-se (?)1 i-e-se] !me-nu-û-a-se 4s-pu-[ù-i-ni-e-hi-ni-se] 5 Ч-nu-us-pu-a-se ^e-nfu-u-a-hi-ni-se] Dhal-di-e-i su-si-[i (?)-e si-i-di-is-tù-se] Dhal-di-ni-li [KÂ-li 2 te (?) ba (?)-du-si-e] ka-[a-n]i URUtu-us-[pa e] si-d[i-is]-tû-û-[se T AG (?)-se(?)3 GUDpa-ha-ni UDUsù-u-se] io D[hal-d]i-i-[ni bi-i-e-di-i-ni]4 Dhal-[d]i-i-[na-a-ni KÂ bi-e-di-ni]5 ma-a-[n]i-[ni ul-gu-u-se] al-sù-[i-se-e 4s-pu-u-i-ni-i-e] IDs [ar5-du-u-r i-e-hi-i-ni-i-e] 15 ^me-nu-u-a 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-e] 4-nu-u[s-pu-û-a ^e-nu-ù-a-hi-ni-e] Dhal-[di-ni-ni us-ma-a-si-ni] 4s-pu-û-[i-ni-se a-li-e] ID[sar5-du-ri-e-hi-ni-se (?)1 i-e-se] .20 ^e-fnju-u-la-se 4s-pü-û-i-ni-e-hi-ni-se] 4-nu-[us-pu-a-se ^e-nu-û-a-hi-ni-se] [Dhal-di-e]-i [su-si-i (?)]-e [si-i-di-is4u-se] [Dhal-di-ni]-li [KÂ-li.. .]2 te(?) [ba (?)-du-si-e] Jka-a-ni URUtu-u]s-pa [......... e] 123
25 [si-di-is-tu-u-se TAG(?)-se (?)3] GUDpa-h[a-ni UDUsu-u-se] [Dhal-di-i]-ni [bi-i]-e-[di-i]-ni4 D[hal-di-i-na]-a-[ni] КА [bi-e-di]-ni5 ma-[a-ni-ni ul-gu-u-se] al-[su]-i-[se]-e ^is-pu-u-ij-ni-^l-e no 1[Dsar5-du-u]-ri-e-[hi-i-ni-i]-e ![me-nu-u-a 4s]-pu-u-[i-ni-hi-ni]-e ![i-nu-us-pu-u-a] ^e-fnu-u-a-hij-ni-e [Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si]-ni [^ifs-pu-uj-i-fni-se a-li]-e 35 1D[sar5]-du-ri-[e-hi]-n[i-se (?)1 i-e]-se ^e-fnju-u-a-se ![ is-pu-u-i-ni]-e-hi-ni-se 1 i-nu-us-[pu-a-se 1 me-nu-u-a]-h i-n i-se Dhal-di-e-[i su-si-i (?)-e si-i-d]i-is-tu-se Dhal-di-ni-[li KA-li.. .2 te (?) ba (?)]-du-si-e 40 ka-a-ni URUtu-us-[pa ]e [si]-di-is-tu-[u]-se [TAG(?)-se(?)3GUD]pa-ha-[ni UDU] su-u-se Dhal-d[i]-i-[ni] bi-[i]-e-di-i-[n]i4 [D~hal-di-i-na-a-ni] KA b[i]-e-di-ni5 [ma]-a-n[i-ni ul-gu-u-se al-su]-i-se-e 45 4s-[pu-u-i-ni-i-e] 1D[sar5-du-u-ri-e-hi-i]-ni-[i]-e ^e-nfu-u-a 4s-pu-u-i-ni-hi]-ni-e 1 i-[nu-u s-pu-u-a 1 me-nu-u-a-h i ] -n i-e Могуществом бога Халди Ишпуини говорит: Я, сын Сардури, Ме- нуа, сын Ишпуини, (и) Инушпуа, сын Менуа, susi бога Халди постро¬ или [(мы); ворота бога Халди.. .6 величественный (?) перед городом Тушпа...мы построили. Принесли мы в жертву (?) [крупный (и) мелкий рогатый скот. Да будет со стороны бога Халди, со стороны ворот бога Халди жизнь (и) величие Ишпуини, сыну Сардури, Менуа, сыну Ишпу¬ ини, (и) Инушпуа, сыну Менуа. (Повторяется трижды) 1 В CICh не восстанавливается; если не восстановить этот знак, то конечно, никакого основания нет-для выделения здесь слова iese „я“; это последнее тогда можно рассматривать как окончание эргативного падежа, в котором стоит IDsardurehini. 2 Перед te Леманн-Гаупт предполагает знак а§ и объединяет их в одно слово as-te; трудно найти основание для такого восстановления. Возможно, нужно восста¬ новить: DUB (ср. в надписи 99, обор, стор., стк. 2: baduse DUB-te). 3 Восстанавливается нами по контексту и на основании следов клинописных- знаков (ср. ОСЬ, 11, прим. 2). 4 В CICh: bi-li e-di-i-ni. 5 В ОСЬ: Dhaldini aruni KA-li edini; поврежденные места этой, а также пре¬ дыдущей строки восстанавливаются нами на основании известной по другим надпи¬ сям формулы: Dhaldini bedini Djjd|clmani КА bedini, присутствие которой мы пред¬ полагаем и здесь. 6 Может быть, здесь стояло: „надпись" (см. прим. 2). 124
НАДПИСИ ИШПУИНИ И МЕНУА 19 Келяшин (так называется эта надпись у местных жителей). Ассиро-урартская .двуязычная надпись, высеченная на большой стеле, на одной стороне которой нахо¬ дится ассирийский, на другой же — урартский текст. Стела установлена в районе -нынешнего города Ревандуз, на перевале к юго-западу от оз. Урмия. Этот перевал называется Келяшинским по названию самой стелы. J. de Morgan et V. Fr. S c h e i I, „Recueil de traveau. . .“, 1893, XIV, стр. 153—166 (А, T, П)—J. de Morgan, Mission Scientifique en Perse, IV, I«*e par¬ tie, 1896, гл. 7, стр. 261—283 (Ф, A, T, П); Sayce, JRAS, 1894, стр. 691 сл. (T, П); Sandalgian 2—2*, 45 (T, П); W. Belck u. L. Messerschmidt, „Anatole", I, 1904 (Ф, A, T, П); Sayce, JRAR, 1906, стр. 611 сл. (T, П); C. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. 64. рис. 42 (Ф); A. Götze, ZA, N. F., V (XXXIX), H. Vs, стр. 99—128 (T, П); E b e 1 i n g, АЮ, 1931, VI, H. 4/o, стр. 225—228 (ассир. текст — T, П); C. F. Lehmann-Haupt, „Klio", 1930, XXIV, H. 1, стр. 148—163; CICh, 12, табл. 3 (Ф, T) — cp. CICh, II, стб. 132—160; J. Frie¬ drich, Kleinasiatische Sprachdenkmäler, 1932, стр. 42—46 (T); M. Tseretheli, RA, XXX, 1933 (T, П) и RA, XLVII, 1953, N° 3 (T, П). О надписи см.: В. Ф. Ми¬ нор ский, ЗВО, XXIV, 1917, стр. 175—193. Надпись дошла до нас в очень плохом состоянии, многие места на стеле не под¬ даются чтению. В деле восстановления этих поврежденных мест особенно много дали последние работы, посвященные изданию или обработке текста надписи. Это — работы Гетце (ZA, N. F., V), Эбелинга (АЮ, VI), Фридриха („Kleinasiatische Sprach¬ denkmäler“) и Леманн-Гаупта (CICh, II, стб. 132 сл.). Именно эти работы имеются ■в виду, когда в примечаниях упоминаются Гетце, Эбелинг, Фридрих и CICh. При ссылках на М. Церетели, без указания на его публикацию, имеется в виду его изде¬ лие в RA, XXX. Урартский текст i [i-û Dal-di]-ka-a-i [URUar-di-ni-di] |nu-na-li 4s]-pu-u-i-ni-ni 1Dsar5-[du-ri-e-hé] [LUGÂL DAN. NU LUGÂL) KURsû-ra-I-û-e LUGÂL KlJRbi-a-i-[na-û-e] [a-lu]-si URUtu-us-pa-a-URU ^e-lnu-u-a] 5 [^s-pju-û-i-ni-hé ia-ra-[a]-ni si-di-is-tu-[ni]1 [Dal-di]-i-e SULU za-i-nu-u-a-di2 te-ru-[u-ni]3 [DUB-te ia-ra-ni-k]a-a-i4 4s-pu-û-i-ni-[is?]4a [,DsarJ-dur6-hi-ni-se na-hu-ni u-ri-is-[hi-i]5 |ga-zu-l|i ni-ri-bi [ga-z]u-li na-hu-ni 125
10 [ ]6 MES URUDU n[a]-h[u]-n[i] sá-n¡ URUDU na-hu-ni [2—4]7 [na-hu]-ni ni-[ri]-be tar-a-a-e a-da-[2] 8 [te-ru]-ni Dal-di-na KA a-ru-ni Dal-d[i-e] [e-ú]-ri-i-e ul-gu-si-i-a-ni-e-[di-ni] [na-hu-n]i I LIM I ME XII GUDME8 IX LIM (I ME)9 XX UDU. MAS-li [ ] ’ 15 [UDU. N]ITÁMEá e-gu-ru-hé X LIM II LIM IV ME LXX[X] IUDU. MÁSME]á GAL MEá~ at-qa-na-ni i-ü Dal-di-ka-[a-i] [URUa]r-di-ni-di nu-na-be 4s-pü-ü-i-ni-[ni] [IDsar5]-du-ri-e-hé LUGÁL DAN. NU LUGÁL KURsu-ra-a-ú-[e] [LUGÁL KUR] bi-a-i-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-[URU] 20 [Dal]-di-ni-ni us-g[i]-ni i-na-ni bur-ga-na-[ni] [ ]-ni-i11 [2]-a-ni12 ba-ú-si-ni-l[i] [ha-rji-e-di Dal-di-na KA te-ra-a-i-ni-[li] [2—3]-i13 URUar-di-ni Dhal-di-na-ni [KA] [ni-ri]-bi [e]-gu-ru-hu ha-i-ni ha-u-[ni]14 25 [ ]-li i-ü15 i-u Dhal-di-ka-[a-i] [URUar]-di-ni-di nu-na-a-li 4s-pu-ii-i-[ni-ni] [IDsars]-dure-e-hé ^e-nu-a 4s-pu-û-i-ni-[hé] [at-qa-na]-di-tu Dhal-di-e ni-ri-be ti-ia-i-tú a-[lü-se] [ni-ri]-be Dhal-di-na-ni KÁ ha-ú-li-i-e [1—2]16 30 [2j-li-ni17 a-lu-se a-i-ni-e-i ü-li-[i-e-i]18 [ha-a-i-d]i is (?)-e-ia-me du-li-i-e [2—3]19 [2]-li-i-ni a-lu-si-i-na-a-ni [2—3]20 [4]-ni21 URUar-di-ni-URU ha-su-li-[i-e] [ni-ri-bi] Dhal-di-(na)-ni KÁ a-i-se-e-i ha-i-[di]22 35 [a-i-ni]23 du-li-i-e me ku-û-i24 Dhal-[di-se] [zi-il]-be25 qi-ú-ra-a-e-di ku-lu-di-i-[a-ni] 26 [a-lu]-se DUB-te i-ni su-û-i-du-li-i-е [i-nu-ka-ni] fe-si-ni]-ni27 a-lu-se ip-hu-li-i-e a-lu-se a-i-[ni-e-i] [i-ni]-li du-li-i-e ti-i-û-li-i-e ü-[li-i] 4o [tü-ri] me-i28 Dhal-di-is DIM-se DUTU-se DINGIRME^-[se] [URUar-di]-ni-ni29 zi-il-bi30 qi-ra-e-di ku-li-tu-ni 31 Ассирийский текст i [ki-i ina pa-an] Dhal-di-e ana âlmu-sa-sir [il-lik-ú-ni-ni] [4s-pu-ú]-i-ni apal IDsar5-dur6 sarru32 rabúú sarru32 [dan-nu sar kis- sati] [sar mâ*n]a-i-ri sakin altu-us-pa-an-áli33 [!me]-nu-a mar 4s-pu-ú-i-ni mas-s[ak-ku]34 5 [ir]-si-ip-pu35 ana Dhal-di-e ina muhhi [harrani] [e-li[-i-nu35a istakanan36 tup-pu ina pán mas-s[ak-ki] 37 [4s]-pu-ú-i-ni apil IDsar5-[dur6] [na-si] be-li damqútiME^ bi-bu damqu na-si [ ]ME^ [ ]38 sá erî na-si tiqar erî na-si [1—2] 39 io [na-si] bi-bu ma-'-du-tú tu-ru istakanan ina mi-[hír]40 126
[bâbâni]MEà sá Dhal-di-e Mi 41-din ana Dhal-di-[e] 42 |bêli anaj pu-ut "balâti-sû43 na-si I LIM~I ME XII alpêMEà [IX LIM] I ME XX urisêME^ immerêME^ pa-ás-ru X LIM II LIM IV ME LXXX [urî]sê rabûtiME^ e-qu-te ki-i ina pa-an Dhal-di-[e] 15 [ana] âlmu-sa-sir illik-an-ni 4s-pu-u-i-ni apal IDsar5-[dur6] [sarru rabû]^ sarru dan-nu sar kissati sar mâtna-i-ri sakin âltu-us- p[a-an-âli 44]¿ [i-na da (?)]-ni-e-ni45 Dhal-di-e an-ni-û [2—3]46 [2]47 an-na-te-ma amâteMES ina muhhi har[râninî] [ina pa]-an bâbâniME^ sá Dhal-di-e [2—3]48 20 [sak]-na-te ina âlmu-sa-sir istu lïb-bi bâbâni[MES] [sá] Dhal-di-e bi-bu ki-i pa-ás-ru nasû[û]49 [na]50-si i-du-nu amâteMES ki-i ina pa-an Dhal-di-[e] [ana â]!mu-sa-sir il-lik-ù-ni-[ni] [!]is-pu-û-i-ni apil 1Dsar5-[dur6] 25 [Чше-nu-a mâr 4s-pu-û-[i-ni] [a-n]a e-qu-te ú-sa-li-ku bi-bu sá Dh[al-di-e] [iq-t]i-bi-u51 ma-a sá bi-bu iâtu llb-bi bâ[bâniME^] [sá] Dhal-di-e inissûù-[ni] [u]-qi-li-li52 si-u-su53 sum-mu me-ni-me-[ni] 30 [e-t]a-mar54 ki-i inissû[û-ni] [1—2]55 ù-pa-za-ar ina tàk-li-ma-[te sá sakîni] 5Ü [3—4]-nu57 sá ina lib-bi âli âlmu-sa-s[ir] [sûm-mju i-si-me58 ki-i bi-[bu] [istu]59 lib-bi bâbâniME^ sá Dhal-di-[e] 35 [ ]60 [i]-ni-is-su-ni sum-mu e-ta-mar [ ]61 [Dhal]-di-e zêr-sû62 ina muhhi qaqqâri lu-hàl-liq-sû63 [sá DUB-TJE an-ni-tu i-da-’-ip-û-[ni] [istu] lib-bi mas-ka-[a-ni]64 an-ni-[i] [sá i-ha]p-pu-u-ni sá a-na me-ni-me-ni i-qa-b[i-ù-ni]65 40 [ma-a] a-lik hi-pi66 Dhal-di-e D[adad] [Dsamas] i!âniME^ nî sá âlmu-sa-[sir] [zêr^sù] 67 ina muhhi qaqqariri lu-hal-liq-ú-[sú]68 Когда перед богом (Х)алди69 в город Ардини (Мусасир) явились* Ишпуини, сын Сардури, царь великий70, царь могущественный, царь вселенной, царь страны Биаинили (асе. — царь страны Наири), прави¬ тель Тушпа-города, (и) Менуа, сын Ишпуини, построили они часовню71 богу (Х)алди. На высокой дороге поставили они72 стелу. Перед часовней Ишпуини, сын Сардури, преподнес прекрасное оружие, отличный скот(?)73, преподнес... из меди, преподнес медные сосуды74, преподнес..., преподнес снова много скота (?), поставил (все это) у ворот бога (Х)алди и дал (Х)алди, владыке, ради своей жизни. Он привел 1112 быков70, 912076 коз (и) ягнят, свободных (в отношении использования?), (а также) 12480 больших коз (для) жертвоприношения. 127
Когда перед богом (Х)алди в город Ардини (Мусасир) явился Иш- пуини, сын Сардури, царь великий,70 царь могущественный, царь вселен¬ ной, царь страны Биаинили (асе. — царь страны Наири), правитель Ту- шпа-города, силой (?) бога Халди эту крепость (?)... эти вещи на дороге перед воротами бога Халди... были установлены. От ворот бога Халди города Ардини (Мусасир)77 свободный (?) ' скот(?) пусть уведут, когда дадут (будут покупать) (взамен) вещи79. Когда перед богом Халди в город Ардини (Мусасир) явились Иш- пуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, пожертвовали богу Халди скот(?)80 (и) так81 сказали: кто скот(?) от ворот бога Халди уведет82 — тот пренебрегает своим уничтожением83; кто (заставит кого- нибудь другого увести (их)84... скроет по указанию (приказу) (своего) господина (правителя)80 (похищенное)... Если кто-нибудь, находящийся в городе Ардини (Мусасир) (в урартском: (житель?) города Ардини) услышит, что кто-нибудь заставил кого-нибудь86 увести когда-нибудь от ворот бога Халди скот(?) (и утаит это?), пусть бог Халди уни¬ чтожит его семя на земле88. Кто эту стелу выбросит с этого места, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет: „иди (и) уничтожь (ее)“, пусть Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги города Ардини (Му¬ сасир) истребят (его) семя на земле89. I ia-ra-[a]-ni si-di-is-tú-[ni]— так читает М. Церетели; Гетце: ia-ra-ni-ni ái-di- s-[tu-ú-ni]; Фридрих, CICh: ia-[ra]-ni-ni si-di-is-[tú-ú-ni]; cp. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1948, № 2, стр. 44 сл. 2 Cp. 264, урарт.5 (см. М. Церетели-RA, XLV (1951), № 1). 3 Так Фридрих, М. Церетели, CICh; Гетце: te-ru-[ú-se]. См. Г. А. Мелики¬ швили, ук. соч., стр. 44 сл. 4 Так Гетце, Фридрих, CICh; М. Церетели: [ia-ra-k]a TUPPU. 4ft Восстановлено нами (см. в грамматическом очерке об окончаниях эргативного падежа в мусасирском говоре урартского языка). 5 Восстановлено нами (см. надписи № 150, 177—190, 262, 263 и др.); М. Цере¬ тели: ú-ri is-[ti-ni]. 6 Гётце: [URIJ-GAL-Ú; Фридрих, CICh: [URI • GAL • ú]; M. Церетели: [DUG • РА]. 7 Гётце: du-[x-x]; Фридрих: d[u-x-x]; CICh: d[u-2-3]; M. Церетели: [KASPU]. 8 Гётце, Фридрих, CICh: a-da-[a-ni]; так же М. Церетели (RAt XLV, 1951, стр. 206). 9 Пропущено, добавляется по соответствующему месту ассирийского текста (стк. 13). 10 В „Anatole" и в CICh восстанавливается: [-niMES], М. Церетели: [MES], II Гётце: [te?-ru°]-ni-i; Фридрих: [te-ru]-ni-i; М. Церетели: [i-na]-ni-i; CICh: [2]-ni-i; М. Церетели (RA, XLV (1951), стр. 206): [i]-na-ni (следующее за этим i он считает началом другого слова — см. прим. 12). 12 Гётце, Фридрих: us?-la-a-ni; CICh: us-la-a-ni; М. Церетели: ir-si-a-ni; он же (RA, XLV (1951), стр. 206): i-ra-di-ia-ni. 13 Гётце, Фридрих*. [te-ru-ni]-i; М. Церетели: [i]-[ni-ni]-i; он же (RA, XL\ (1951), стр. 206): [a]-me-e-i, переводит: „здесь". 14 Гётце: bi. 15 Гётце: [ti-2]-li i-ú; Фридрих: t[i-x-x-l]i [[i-ú]]; CICh: [2]-li i-ú; M. Церетели: [ti]-[ú]-li-i-ni. 128
16 Бслед за ha-u-Ii-i-e М. Церетели читает: mu-[a]; см. следующее приме¬ чание. 17 М. Церетели восстанавливает: [às-du]-li-ni; он же в RA, XLV (1951), на стр. 206 вместо своего старого чтения 29—30-й строк mu-[a] [às-du]-li-ni, читает: ma-[si-(e) DINGIR] às-hu-li-e. 18 М. Церетели: u-li-[e-i]. |_19 Ср. у А. Гётце (RHA, 22, стр. 179, прим. 2, 3). М. Церетели в этой строке читает: [hu]-[su]-li-e se-ri(-)du-li-i-e (-) ku-[û-i]. 20 М. Церетели: [а]-[lu-se]. 21 Гётце: [?-]ta?-ni; Фридрих: [. . .]-? ta°-ni; CICh: [3]-ta(?)-ni; М. Церетели: [ni-ri-bi]-ia-ni. 22 Так читает эту строку Гётце (RHA, 24, стр. 180), с той разницей, что в на¬ чале строки вместо [ni-ri-bi] он восстанавливает [a-lu-sej; Фридрих: [ni-ri-bi] Dhal- di-ni КА a-i-se-e-i hçi-[a-i-di] (так же и в CICh, лишь последнее слово в виде: ha-i- [di]). М. Церетели в этой строке читает: [a-lu-sej Dhal-di-ni KÂ a-i-se-e-i ha-[u-li-ej. 23 Так Гётце (RHA, 24, стр. 180); Фридрих, CICh, М. Церетели: [a-lu-sej. 24 Гётце: [a-i-ni-e] (RHA, 22, стр. 190); Фридрих, CICh: du-li-i-e me-ku-u-i; M. Церетели: du-li-i-e-me (-) ku-u-i. 25 M. Церетели: [zi]-[li]-be. 26 Так восстанавливается у Гётце (RHA, 22, стр. 190); Фридрих: [i-ej; М. Це¬ ретели CICh: [ej; М. Церетели, (RA, XLV (1951), стр. 207): ku-Iu-u-d[i-i-ej. 27 B„Anatole“ указывается в конце 37-й строки, вслед за словом suidule, место еще для трех знаков, и в начале следующей, 38-й строки, перед ni также для трех знаков; Гётце восстанавливает: [ia-ra-ni] [i-na-a]-ni; Фридрих: [. . .] [. . .]-ni; в CICh лишь в начале 38-й строки указывается место для трех знаков: [3]-ni; М. Церетели: [e-si-ni] [is-ti-nij-ni. [i-nu-ka-ni] [o-si-nij-ni восстанавливается нами в соответствии с ассирийским mas-ka-[a-ni] an-ni-[i], принимая во внимание не раз встречающиеся в урартских текстах аналогичные выражения. См., например: inukani esinini (110, «лиц. стор., стк. 5—6; 277, стк. 4—5); в формуле проклятия урартских надписей мы встречаем: aluse esine suidule (89, стк. 15—16), aluse ini pulusi esini suidule (110, обор, стор., стк. 2—5); Звартноцская надпись (281, стк. 34): aluse esini suiduli. 28 Так Гётце (RHA, 22, стр. 180, 191); Фридрих: [tu-u-ri]-i; CICh: [tu-u-r]i-i; M. Церетели: [tu-uj-ri-i. 29 Фридрих: [URUar-di]-ni-ni; M. Церетели: [URUar-dij-ni-ni-i-se; CICh: [URUar-d]i-ni-ni-na; Гётце (RHA, 22, стр. 191): [URUar-d]i-ni-ni; M. Церетели, RA, XLV (1951), стр. 208: [URUajr-di-ni. 30 Так Гётце (RHA, 22, стр. 191); Фридрих: [zi-il]-bi; CICh: §UMU zi-il-bi; M. Церетели: [ZÊRU], он же, (RA, XLV, стр. 208): ZÊ[RU] §U[MU]. 31 Так Гётце (RHA, 22, стр. 191) — ср. конец Звартноцской надписи и др.; CICh: ku-lu-d[i-ej; М. Церетели: ku-lu-di-[ej. 32 ^ ? (ср. в „Anatole“, Taf. 3). 33 Гётце, Эбелинг, М. Церетели считают возможным вслед за этим словом в этой же строке восстановить союз и (и); в „Anatole“ указывается, что здесь воз¬ можно присутствие одного знака. 34 Так у М. Церетели; Гетце: ma®/z-k[a?-puj; Фридрих: bar(mas)-x-[. . .]; Эбе¬ линг: pa(r)-r[ak-ku] (так же в CICh). 35 Так у М. Церетели; Гётце, Фридрих: [iz-z]u-ku-pu; Эбелинг, CICh: [ir-tej- si-ip-pu. 35а ina muhhi [harrâni] [e-Ii]-i-nu: так M. Церетели (RA, XLV, № 1, стр. 7, № 4, стр. 206) — ср. 264з, ассир. 36 Гётце, Эбелинг, Фридрих, CICh: ina muhhi (eli)-fsu] [an-nij-i-nu niâtakanan; ср. Г. A. Меликишвили, ук. соч., стр. 44—47. 37 М. Церетели: mas-sak-[kij; Гётце: mas/z*k[i"pi]î Фридрих: bar(mas)-x-[. . .]; Эбелинг: par-[rak-kij; CICh: par-rak-[ki?j — ср. стк. 4. 9 Урартские клинообразные надписи 129
38 Гетце: [uri-gal-JúP1; Фридрих: [uri-gal]-ú MES-ni; Эбелинг: [uri]-gal(l)ME^-e(! CICh: uri-galMES-e; M. Церетели: [DUG • P]APL-ni. 39 M. Церетели восстанавливает: [Kaspu]. 40 Так Гетце, Фридрих, Эбелинг, CICh; М. Церетели: ра-[ап]. 41 Так Эбелинг, Фридрих, CICh; М. Церетели: ta. 42 Вслед за этим Эбелинг в этой же строке восстанавливает beli (так же и в CICh); Гетце, Фридрих, М. Церетели восстанавливают beli в начале следующей строки. 43 [ana] pu-ut baláti-sú— так Гетце, Эбелинг, Фридрих, CICh; М. Церетели: [ana] arak umi balati-su. 44 Восстанавливается у Фридриха и М. Церетели. У Гетце, Эбелинга, CICh — отсутствует. 45 Так Гетце (JAOS, 55 (1935), № 3, стр. 298); М. Церетели: [i-na] ni-bit; Гетце (ZA): [ina te]-ni-e-ni; Фридрих: [ina te?]-ni-e?-ni; Эбелинг и CICh: [ina an]-ni ki-ni. 43 Гетце, Фридрих, CICh оставляют без восстановления; Эбелинг: [parakku]; М. Церетели: ékal[lu]. 47 М. Церетели: [subáte]MES, он же в RA, XLV, стр. 206: [ú]-na-te. 48 Гетце: k[i-i GAR-ú]; Фридрих: k[i-i saknuú]; М. Церетели: к[а-па]. 49 М. Церетели: ILA-ú (= munnasü(ú)) (RA, XXX, стр. 34). 50 Так Гётце, Эбелинг, Фридрих, CICh; М. Церетели: [is]. 51 М. Церетели: [iq]-bi-ú. 52 Гётце (ZA): ú-qi-Ii-Ii; Фридрих: [ú-q]i-l[i]-li; Эбелинг: [sum-mu ú]-qi-Ii-li; М. Церетели: [is]-[ta]-li-li-i-su; CICh: [u]-qi-li-Ii; Гётце (RHA, 24 (1936), стр. 269): [Ii]-qi-li-li; М. Церетели (RA, XLV (1951), стр. 206): [ú]-ul-li-li-i-sú. 53 М. Церетели: ana ramáni-su; он же в RA, XLV, стр. 206: ana ili-sú. 54 См. у Гётце, RHA, 22—23 (1936), стр. 179, прим. 4. 55 Эбелинг, CICh: [u]; М. Церетели: [й 1и]. 56 М. Церетели: ina ták-Ii-ma-[te] [sakínu] 32 [i-na-d]i-nu. Гётце, Фридрих, CICh: ták-li-te; Эбелинг: ik(!)-li-te[. . .]; M. Церетели (RA, XLV, стр. 207): ina tak-li-ma-te [bélu-sú]. 57 Фридрих [x-x]-di-nu; M. Церетели: [i-na-d]i-nu (см. предыдущее примечание); Эбелинг, CICh: [áa i]-sap-pa-nu. 58 Так Эбелинг; CICh: [sum]-mu i-si-me; Фридрих: ú?-se-i-si-me; M. Церетели: [ú]-Se-i-si-me. Cp. Гётце, RHA, 24, стр. 281. 59 M. Церетели: [sa istu]. 63 M. Церетели: [büsá]. 61 M. Церетели: is-ta-par mim[ma]. 62 Так M. Церетели, Гётце (RHA, 22, стр. 190); Эбелинг, Фридрих, CICh: §um-§u. 33 lu hal-liq-Sú — так Эбелинг, Фридрих, CICh, Гётце (RHA, 22, стр. 190); M. Церетели (RA, XLV, стр. 208): lu-hal-liq. 34 Так М. Церетели (RA, XXX, стр. 44); Гётце: maá/z-ka-pi; Эбелинг, CICh: ma§-ka-bi; Фридрих: mas-ka-[pí?]. 35 CICh: i-qa a[b-bi-p-ni]. 33 Эбелинг между hipi и Dhaldie ставит еще: tuppa. 37 Гётце (RHA, 22, стр. 191); Эбелинг, Фридрих: [sum-su]. CICh: [§um-§u zer-áu]. 38 Так Гётце (RHA, 22, стр. 191); Эбелинг, CICh: Ii-hal-Iiq-ú-[su]; Фридрих: li-hal- liq-[ú-§ú]; M. Церетели (RA, XLV, стр. 208): lu-hal-Iiq-ú. 39 В первой части урартского текста билингвы (стк. 1—22) имя верховного бога урартийцев Халди употребляется в форме „Алди“, начиная же с 23-й строки до конца урартского текста, так же как и во всем ассирийском тексте, стоит обыкновенная форма „Халди“ — см. Г. А. Меликишвили, ук. соч. стр. 45 сл. 70 „Царь великий“ — имеется лишь в ассирийском тексте. 130
71 Букв, „жилище“ (асе. massaku). 72 В ассирийском тексте стоит форма 3-го лица ед. числа, по-видимому, вслед¬ ствие неправильного понимания переводчиком одной урартской глагольной формы — см. Г. А. Меликишвили, Ук. соч., стр. 46 сл. Вообще, считается, что урартский текст билингвы — оригинал, ассирийский же — перевод, что составление урартского текста предшествовало составлению ассирийского текста (см. Гетце, ZA, N. F., V (XXXIX) (1929), Н. 1—3, стр. 99 сл.; М. Церетели, RA, XXX (1933), № 1 стр. 1 сл., и др.). 73 Такое значение лучше всего подходит к урартскому niribi = асе. bi-bu (bibbu?) во всех случаях, где это слово встречается в текстах. Ср. также у Гетце, ZA, N. F., V, стр. 106—108. 74 В тексте ед. число. 75 Возможно: „(столько-то голов!) крупного рогатого скота“. 78 В урартском тексте, по всей вероятности, ошибочно: 9020. 77 В ассирийском тексте: „В городе Мусасире от ворот бога Халди“. 78 Урартск. eguruhu; асе. ki pasri „(имеющийся) в виде свободного“, „как сво¬ бодный“. 79 Приблизительно в таком смысле понимает это место Эбелинг (АЮ, Bd. VI (1931), Н. 4/5, стр. 226—227). В начале 25-й строки урартского текста, очевидно, стоит какая-то глагольная форма, оканчивающаяся на -// (окончание будущего времени), означающая вместе со следующим за ней i и („когда“): „когда будут покупать что- нибудь“, „если приобретут что-нибудь“. 80 В ассирийском тексте: „для жертвоприношения привели скот(?) бога Халди“ — ana equte usaliku bibu sa Dhaldie. 81 Имеется лишь в ассирийском тексте: ma-a (стк. 27). 82 Т. е. „похитит у храма“. 83 Дословно в ассирийском тексте: „тот небрежно относится к своему уничто¬ жению“. 84 Ср. Goetze, RHA, 22—23, стр. 179 сл.; RHA, 24, стр. 269 сл. 85 Так по восстановленному М. Церетели ассирийскому тексту; в соответствующем месте урартского текста стоит слово alusinani — форма твор. п. множ. числа от alusini „господский“; возможно, в самом деле речь идет о том, что названное действие исполняется „по велению господина“, как это думает М. Церетели (RA, XXX, стр. 10). 86 Так в урартском тексте (согласно восстановлению Гетце, в начале стк. 35 [aini]). 87 Так в# урартском тексте (aisei). 88 Так в ассирийском тексте; в урартском: „пусть бог Халди не оставит (не до¬ пустит) (его) семя на земле“ (Goetze, RHA, 22, стр. 185—192). 89 Так в ассирийском тексте; в урартском: „пусть. . . (боги) не оставят (не до¬ пустят) (его) семя на земле“. 20 Ван. Надпись на двух сторонах стелы; найдена заделанной в кладке стены в церкви Сурб Погос в Ване. Sayce, 31 (Т, П); Sandalgian, 3 (Т, П); CICh, 13, табл. 4, 5 (Ф, Т). Для лицевой стороны стелы мы пользовались также эстампажем, хранящимся в Гос. Музее Грузии. Лицевая сторона i [Dhal-di-i-e] [e-ú-ri-i-e] ^s-pu-ú-i-ni-fsje [I]Dsar5-du-ri-e-hi-ni-[sJe PJme-i-nu-ú-fa-se] 5 |4]s-pu-ú4-ni-e-hi-ni-[se] 9* 131
10 [зи-й-ЬсЫ-^й Чи-й-§а-[а] ^а-аЧаг-га-а [...]т*(?У Ц...]г 12 г 13[...] [ки]-1ё-гГ-[1:й] ра-а-п [ики]а-па-зЫ-[е]4 [ра]-п и[кик]и(?) 5-[чи]-ги 1аг-[а-е]в [...] 7пи-Ы 1й-г11-1ё-ги-[Ы]8 [Ч]и-й-8а-а [^ка^аг-га^а] [Ьиг- 8а-1а-1]1 [Ш]САЦМЕ§] и [КШ]е-«-й-Ы-[ш]-е-1[1] [аг-пиЧа-П] и^а-а^Ы]9 РИаЬсИ-т та-в^-ш С1^8й-п-е [! й-1-^ё-г и-Ь 1-п1]-е-с1[1] [ЧЫ-ва-^т-е-си] 20 [^каЧат-г^-ш^е-сП] [кик]еЧ1-й-Ь[1-па]-сН [Ш]САЦМЕ*-сК] [0] Ьа1“сИ-п[1] ки-ги-т [с]Ьа1-сП-т С1^§й-[г]1-1 ки-ги-т [и^Ча-Н Ч§-[ри]-1И-т-т 25 [1]°8аг5^и-г1-е-[Ы] [1] те-1-[пи]-й-а-п[1] [^¡в-ри-й-Нл-е^Ы] [8]и-й-1-с1[и]-1й 1й-1[ё]-ги-[Ь1] [‘]1 и-и-8а-[а] каЧ[аг]-2а-[а] зо [Ьиг]^а-[1]а-Н ЬиСАЬ-[1]1-1[1] [киК]е-[Н-й-Ы]-т-1[1] [га]-з1-1[1] и-[1 те-п 1]р 10-Ьа-г[1] [зеНг-П ОиВЧе [ик]иа-па-81-Не] [пи]-па-Ье зз [...] ОМ VII МЕ [XX] Ки [I]11 [МЕ§] [...] ИМ VI МЕ ЬХХ Ч°]й-е-сП-а-[п1] [... М]Е XXVI А№§и. КШ. ЕА[МЕ§] [X ЫМ] III иМ V МЕ ХЬ сиора-Ы-[т] [хх] им VII ме ьхххм шит*] 40 [.. .]ат-т ь[и]й-е-с11-а-ш [ ]а-81-т-е-[1] [ики]|и-и[8-р]а-а-1(?) [?]12 та-а-[пи] [1]-п1-п1 £и-иг-с1а-п13 Оборотная сторона 1 [ики]а-па-8М-[е . . . ’ ] [...]пи-Ы ^-{ё-ги-й-Ы ^иКйЧМ-а ^а^аг-га-а] [Ьиг-8]а-1а-К ШСАЬ“8 ки^Ы-й-Ы-ш-е-1[1] [а]г-пи-1а-Н и8-1а-а-[Ы]9 132
5 [Dhal]-di-ni ma-si-ni GISsu-ri-e ^-te-ru-hi-ni-e-fdi] 4u-sä-i-ni-e-di ^a-tar-za-ni-le-di] [KUR]e-ti-u-hi-na-e-di LUGALME8-di Dhal-di-ni ku-ru-[ni] [D]hal-di-ni GISsu-ri-i ku-ru-ni us-ta-[li] [4s]-pu-u-i-ni-ni IDsar5-du-ri-hi ^e-nu-fa-ni] 10 [4s]-pu-u-i-ni-hi su-u-i-du-tu !u-te-[ru-hi] [4]u-ü-sä-a !ka-tar-za-a bur-ga-la-li LUGÄL[ME8] [KUR]e-ti-u-hi-ni-li za-si-li [u-i] [me 10-r]i ip-ha-a-ri se-ir-li DUB-[te] [URU]a-na-si-i-e nu-na-be is-ti-ni-[ni ... LIM] i5 [VII] ME XX KU [l]11 ME*[...] LIM VIMELXX niu ü-e-di-[a-ni] [... ME] XXVI ANSU. KUR. RAME§ X LIM III LIM V ME XL [GUDpa]-hi-ni XX LIM VII ME LXXXV UD[UME§] [... am]-ni LUu-e-d[i-a-ni] [... a-s]i-ni-e-i URUtu-us-pa-n[i] [?]12 20 [m]a-a-nu i-ni-ni gu-ur-da-a-ri13 (Следует свободное пространство, достаточное приблизительно для четырех строк). 21 [a]-lu-[se i]-ni [D]UB-te pi-i-tu-li-e [a]-lu-se hu-li-e [a-lu-se] qi-ü-ra-[a me-pu-li-e] [a-lu-se] AME^ hu-su-li-i-[e] 25 [a-lu-se] e-si-ni-e-i i-ri-du-l[i-e] [a-I]u-se DUTU-ka-i-ni se-ir-du-I[i-e] [a]-lu-se a-i-ni-e-i i-ni-Ii du-li-[e] [ti]-i-u-li-e tu-ü-r[i-e] [a]-lu-se ü-li-e-se ti-i-ü-li-[e] 30 15[i-e-s]e za-a-du-ü-bi ше-i-ni Dhal-[di-se] PI]M DUTU ku-u-li-tu-ni [me-i ti-i]-ni me-i zi-li-bj-i] [qi-u-ra]-i-e-di [ ] , Лицевая сторона Богу Халди, владыке16: Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, отбросили17 (племя) Луша, (племя) Катарза... дошли (?) они до городов Анаше (и) Большое Кукуру... Уитерухи, Луша, Катарза; подкрепления (?) царей страны Згиухи пришли (им)18 на помощь. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?)19 против Уитерухи, против Луша, против Катарза, против царей страны Этиухи. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступили (в поход) Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини; отбросили (они) племя Уитерухи, племя Луша, племя Катарза, (а также) подкрепления (?) многочисленных царей страны Этиухи.. .2°; 133
список (?)21 пришел оттуда в город Анаше: ... тысяч 720 мужчин (?)22, ... тысяч 670 женщин, ... сот 26 коней, 13540 голов крупного рогатого скота, 20785 голов мелкого рогатого скота.. ,23. Оборотная сторона ... Город Анаше... Утерухи, Луша, Катарза; подкрепления (?) царей страны Этиухи пришли (им)18 на помощь. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?)19 против Утерухи, против Луша, против Катарза, против царей страны Этиухи. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступили (в поход) Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини: отбросили (они) племя Утерухи, племя Луша, племя Катарза, (а также} подкрепления (?) многочисленных царей страны Этиухи.. .20; список (?)21 пришел оттуда в город Анаше: ...тысяч 720 мужчин (?)22, ...тысяч 670 женщин, ... сот 26 коней, 13540 голов крупного рогатого скота, 20785 голов мелкого рогатого скота.. .23. Кто эту надпись разобьет, кто (ее) (отсюда) похитит, кто в землю зароет, кто в воду бросит, кто (ее) место переменит, кто (ее) от солнца скроет24, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет (ему): „уничтожь (надпись)!“, кто другой скажет: „я совершил (эти деяния)“, пусть его Халди, Тейшеба, Шивини не оставят на земле, (а также) ни (его) имя, ни (его) семя. 1 Возможно, не та, а окончание какого-нибудь другого знака, например: a<1/at at, ki, ku, la, tu, tu. 2 Сохранился оканчивающий знак вертикальный клин. 3 Сохранился начинающий знак комплекс (рис. 7, табл« V); возможно: И, tu или 1а, не исключено и se. 4 В стк. 9—10 поврежденные места восстанавливаются в соответствии с парал¬ лельным местом в надписи № 23, стк. 4, где, по-видимому, речь идет об втом же походе царя Ишпуини и Менуа (ср. также № 21, стк. 19). 5 Может быть, не ku, a ki или tu. 6 На эстампаже (см. CICh, табл. 4) в этой строке различаются несколько знаков (рис. 2, табл. V); в CICh даются следующие чтения этой строки: [1] ri х та [ ] ги tar; М. Церетели здесь читает: [a]r-nu na-[a]-ru tar-[a-e] (RA, XXXII, стр. 72); нам кажется чтение М. Церетели неприемлемым: в этой строке, вероятно, говорилось о том же, о чем в 20-й строке надписи № 21, повествующей об этом же походе Ишпуини и Менуа, где в конце строки различаются знаки: ku (?) (рис. 3, табл. V) qu ru (2—3 знака). Но контексту скорее всего здесь можно усмотреть наименование какого-нибудь пункта („города“); на этом ссногании и даются наши восстановления в этой надписи, а также в 20-й строке надписи № 21. 7 Перед пи повреждены два знака; последний из них оканчивался вертикальным клином. 8 В CICh: [u-hi, но для восстановления двух знаков здесь вряд ли найдется место. 9 В CICh ошибочно восстановлено: [И]. 10 Восстанавливает М. Церетели (RA, XXXIII (1936), стр. 100). 11 М. Церетели восстанавливает: ku-[Iu] и усматривает в этом слове понятие „человек“ (RA, XXXII, Ътр. 67). В отношении общего значения можно согласиться с этим мнением — здесь, по-видимому, упоминается определенная категория людей; 134
но с восстановлением Iu никак нельзя согласиться: в стк. 15 оборотной стороны отчетливо видны следы этого недостающего второго знака (рис. 4, табл. V), что, конечно, никак не может быть 1и; можно усмотреть здесь идеограмму (рис. 5, табл. V), которая, между прочим, засвидетельствована в значении ассирийского слова zikaru „мужской“, „мужчина“ (R. Е. Briinnow, A classified list of all simple and compound cuneiform ideographs. . ., № 10609, стр. 432). 12 Возможно, здесь стоял еще один знак. 13 М. Церетели в стк. 40—43 читает: [a-li ka]-am-ni LU^-e-di-a-ni [LUa-Iu.e.ra].. a-Si-ni-e-i tJRUtu-us-pa-a ERUM(?) ma-a-nu i-ni-ni gu-ur-da-[a]-ri-[(e)] (RA, XXXII, стр. 68). 14 Очевидно, высечено по ошибке вместо знака LU. 15 Начиная с этой строки, на фотоснимке эстампажа надписи, опубликованном в CICh, ничего нельзя разобрать; транскрипция этих последних строк надписи дается здесь на основании транскрипции, данной в CICh по копии, снятой с оригинала экспедицией Леманн-Гаупта и Белька. 16 Подразумевается, что деяние, о котором идет речь ниже, царь Ишпуини и его сын Менуа совершили для бога Халди. 17 suidutu; речь идет по-видимому, о походе против напавших на урартские границы северных племен У(и)терухи, Луша и Катарза, к которым присоединились вожди („цари“) многих других, более мелких объединений Этиухи (т. е. Южного Закавказья). 18 Т. е. племенам У(и)терухи, Луша, Катарза. 19 „Со своим оружием“ — букв, „в своем оружии“ (форма дательного падежа в значении местного падежа — см. выше в грамматическом очерке). 20 Смысл пропущенного нами в переводе места ui meri iphari seirli, возможно, состоит в указании на то, что имелись еще пленные и добыча, захваченные сверх тех пленных и добычи, список которых был доставлен („пришел“) в город Анаше, по-видимому, являвшийся главной базой урартского войска во время этой военной экспедиции. Фразу ui meri iphari Seirli M. Церетели переводит следующим образом: „добыча была разделена“ (RA, XXXIII, стр. 100). 21 Букв.: „надпись“, „документ“ (DUB-te); ср. М. Церетели (RA, XXXIII (1936), стр. 100). 22 См. прим. 11. 23 Смысл пропущенного здесь нами в переводе места (стк. 40—43 лиц. стор. и стк. 18—20 обор, стор.) трудно установить. Этот комплекс встречается и в других надписях (№ 24, 35, 38), и в нем, по всей вероятности, речь идет о судьбе (опре¬ деленной части ?) захваченной на войне добычи и пленных. 24 „От солнца скроет“ — букв, „отделит перед солнцем“. Таблица V ►EE/Й» >£-//// / г ItГ ы JM мй 3 ♦ i 21 Надпись на камне (стеле ?). Найдена в церкви Сурб Ованес сел. Гюсненц, севернее Вана. CICh, 14, рис. 4 (стб. 35) (Ф, Т); И. И. Мещанинов, ДАН, В (1930), № 2; стр. 32—37 (А, Т, П); J. Friedrich, Einführung, № 10 (Т, П). 1 [D]hal-di-i-e e-u-ri-i-e 4s-pu-u-i-ni-[se] [I * 3]Dsar5-du-ri-e-hi-ni-se ^e-nu-u-a-fse] [4]s-pu-ü-i-ni-hi-ni-se i-ni pu-lu-si-'V [k]u-u-i-tu-u lDhal]-di-ni us-ta-a-b[i] 3 [m]a-si-ni-e Gissu-ri-ren ka-ru-ni ^-i-te-ru-hfi] 135
10 [k]a-ru-ni 4u-u sä-a ka-ru-ni ^a-a-tar-za-fa] rD1hal-di-ni ku-ru-ni Dhal-di-ni GI^su-ri-[i] [k] u-ru-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si-[ni] [u]s-ta-a-li 4u-sä-i-ni-e-[di] [4]s-pu-u-i-ni-ni IDsarö-du-ri-e-[hi] [^me-nu-u-a-ni 4s-pu-u-i-ni-[hi] [ma]-a-nu 4s-pu-u-i-ni ku-ru-ni ^e-nu-u-fa] [ku]-ru-ni hu-ra-di-na-a rLX'Vl GI^GIGIR[ME^] [.... L]IM IV MErLX11 PIT. HAL. LUME§ X LIM V LIM VII ME LX lüZAB[mes 15 ru4u-us-ta-a-i-bi Dhal-di-[ni] [4]s-pu-u-i-ni-e IDsar5-du-ri-e-hi-ni-[e] Pme-nu-uJ-a 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-[e] Pu-i-te-ru-hi 4]u-ü-sa-a Jka-a-tar-za-[a] [su-u-i-du-tu-l]i kute-tu pa-a-ri 20 [URUa-na-si-e pa-ri URUk]u(?) 1 2-qu-ru [tar-a-e]3 * 5Богу Халди, владыке, Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвигли (?). Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он племя Уитерухи, победил племя Луша, победил племя Катарза. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди отправились (в поход) против Луша Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини; был Ишпуини могуч, Менуа — могуч; в войске (их насчитывалось): 66 боевых колесниц, ...тысяч 460 всадников (и) 15760 (пеших) воинов. Предшествовал (?) бог Халди Ишпуини, сыну Сардури, (и) Менуа, сыну Ишпуини. Отбро¬ сили (они) Уитерухи, Луша, Катарза; дошли (?) (они) до городов Анаше и Большое Кукуру... 1 Так у Мещанинова и Фридриха; CICh: XXX. 2 Может быть, не ku, а ki или tu. 3 О наших восстановлениях в этой строке см. прим. 6 к надписи № 20. 22 Надпись на верхней стороне стелы, найдена в церкви Сурб Погос в Ване. Надпись является дубликатом предыдущей надписи (№ 21). Издана И. И. Мещаниновым, ДАН, В (1930), № 8, стр. 143—146 (А, Т, II). 1 [D]hal-di-i-e [e-u-ri-i-e ^is-pu-u-i-nfi-se] [l] Dsar5-du-ri-e-hi-n[i-se] ^e-i-nu-ü-a-fse] [4]s-pu-u-i-ni-[hi-ni]-se i-ni pu-lu-si-'V [ku]-u-i-tu-ü-[ni Dha]l-di-ni us-ta-a-b[i] 5 [ma]-si-ni-e ^sü-ri-'V [ka]-ru-ni ^-i-te-rfu] [ka]-ru-ni 4u-u-sä-[a] [ka]-ru-ni ^a-a-tar-za-’V [D]hal-di-ni ku-ru-ni D[hal]-di-ni GI^su-ri-i [ku|-ru-ni D[hal-di-ni]-ni us-ma-a-si-ni [u]s-ta-a-l[i] [^lu-sä-i-ni-e-dfi] 136
10 ['Jis-pu-ü-i-ni-ni [1]°sar5-du-ri-e-[hi] l^mje-nu-u-a-ni Hs-pu-u-i-ni-jbi] [ma]-a-nu Us-pu-u-i-fni] [ku]-ru-ni ^e-nu-a ku-ru-[ni] is [hu]-ra-di-na-a 'LX1 ГУГ gi^GIGIR[mes] [... LIM] IV ME TX1 PIT. H AL. LU[ME*] [X LIM] V LIM VII ME LX L[üZABMEä] [u-lu]-u[s]-t[a]-[a-i-bi] Богу Халди, владыке, Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвигли (?). Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он племя Уитеру, победил племя Луша, победил племя Катарза. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди выступил (в поход) против Луша Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини; был Ишпуини могуч, Менуа могуч; в войске (их насчитывалось): 66 боевых колесниц, ... тысяч 460 всадников, 15760 (пеших) воинов. Предшествовал (?) (бог Халди)... 23 Фрагмент надписи, высеченной на строительном камне. Камень был заложен в кладку стены армянской школы в селении Топрах-кале, близ Алашкерта; в свое время он, несомненно, находился в кладке стены урартского сооружения. Текст, высеченный на нем, образовал лишь верхний левый угол надписи, которая, вероятно, продолжалась на соседних камнях, находившихся в кладке стены налево, а также ниже этого камня. Н. Я. Марр, „Известия РАИМК“, т. I (1921), стр. 51—60 (А, Т, П); ClCh, 28 (Ф, Т). В CICh она издана как надпись, принадлежавшая царю Менуа. Но, несомненно, это — надпись царей Ишпуини и Менуа и повествует о том же походе против стран Луша, Катарза и Уитерухи, о котором речь идет в надписях № 20, 21, 22 (об этом говорит 4-я строка надписи, аналогичная стк. 9—10 лиц* стор. надписи № 20; ср. 20, обор. стор. стк. 1; 21, стк. 19—20). С привлечением текста этих последних мы и восстанавливаем продолжение строк данной надписи. 1 rD1hal-di-ni us-[t]a-be ma-[si-ni-e GISsu-ri-e ka-ru-ni 4u-u-sä-a ka-ru-ni !ka-tar-za-a ka-ru-ni ^-i-te-ru-hi] 2 rD1hal-di-ni ku-[r]u-ni Dhal-[di-ni GISsu-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni us-ma- • si-ni us-ta-li Us-pu-u-i-ni IDsar5-du-ri-hi] 3 [^me-nu-a-ni 4s-pu-u-i-[ni-hi su-u-i-du-tu 4u-u-sä-a !ka-a-tar-za-a....] 4 ku-ti^tü pa-ri URUa-na-si-e-i [ ] Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил |он племя Луша, победил племя Катарза, победил племя Уитерухи. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди выступили (в поход) Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини; отбросили (они) племена Луша, Катарза.. . дошли (?) (они) до города Анаше... 1 В издании Н. Я. Марра, а также в CICh, этот знак ошибочно транскриби¬ руется как hi. 137
24 Харагонвс (турец. Карагюндуз) у Ерчек-гела, восточнее Вана. Надпись на обеих сторонах большой стелы, нижняя часть которой отломана. CICh, 15, табл. 43, 44 (Ф, Т). В нашем распоряжении находился также эстам¬ па» обеих сторон стелы, хранящийся в Гос. Музее Грузии. Лицевая сторона 1 Dhal-di-i-e e-u-ri-i-e Us-pu-u-i-ni-se IDsarß -du-ri-[hi]-ni-se ^e-i-nu-u-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni pu-lu-si-e ku-u-i-tu-u-ni 5 [D]hal-di-ni us-ta-bi ma-s[i-ni-e GISsu]-ri-e (kja-ru-ni URUme-is-ta-n[i] ka-r[u]-ni KURbar-su-a-i [KUR]e-ba-a-ni-i Dhal-d[i]-ni ku-ru-ni Dhal-di-ni cissu-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si-i-ni io us-ta-a-li URUme-e-is-ta-a-e-d[i] [Mis-pu-u-i-ni-ni irEn[sar5-du]-ri-e-h6 [^me-i-nu-u-a-ni 4s-pu-u-i-ni-e-h6 [ma]-a-nu Us-fpuJ-u-i-ni ku-ru-ni !me-nu-ü-a ku-ru-[ni] [LÜ]hu-ra-di-na-a I ME VI GI*GIGIR IX [LIM] Ц?)1 ME LXXIV PIT. HAL. L[UME*] is II LIM VII ME IV LÜZABME8 GlRn2 ME^ u-[Iu]-us-[ta-a-bi Dhal-di-ni] ^ijs-pu-u-i-ni-e ID[sar5-du-ri]-hi-ni-re13 [^me-i-nfuj-u-a Iis-pu-u-i-n[i]-e-hi-ni-re13 [ha] 4-a-i-tu URUme-i[s]-ta-a-ni URUqu-u-a-n[i] [GR]usä-a-ri-tu-ni URUni-i-gi-bi-i-n[i] 2o [KUR]bar-su-a-i KUR-ni nu-n[a]-[li] i[s]-t[i]-n[i]-n[i]0 [. . . . LI]M IV ME LXXXIII6 [. . . . LI]M [. . .] ME [. • •] [. . . .] LIM VI LIM VI ME7[. . . .]“*[. . . ]8ME4LIMI ME XX ANSU. KUR. RA[ME*] [X LIM] II LIM GUDpa-a-hi-ni [. . . ]9 [L]IM LXV ANSU. A. AB. ВАГ*] [ . . . . ]a-ti-bi V LIM UDUME8 Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni 25 [i-n]a-ni pa-ar-tu-u 4s-pu-u-i-ni-[se] lI]r°1sar 5-du-ri-e-hi-ni-se ^me-nu-aj-se 4s-pu-u-[i-ni-hi-ni-se] [me] 10-i a-li11 KUR KUR12 ME*<?>-a se-i-ri-du-tu [i]-u Ё. GALME^ as-u-[la-a-ni13 ... . -am-ni] Ll^u-e-di-a-[ni] [ . . . ]a-si-ni-[e-i] URUtu-us-pa-i14 [ • • • • ] 3o [ma-a]-nu-u i-ni-[ni gu-ur-daJ-ri-'V 14 [D]hal-di-i-e e-u-ri-i-[e] [4]s-pu-u-i-ni-[se] lDsar 5-du-ri-hi-ni-[se] [Tme]-i-nu-u-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-[se] [i]-ni pu-lu-si-[e k]u-u-i-tu-u-[ni] 138
33 [D]hal-di-ni us-ta-[bi ma]-si-ni-e GISsu-ri-[e] [ka]-ru-ni URUme-is-[ta-ni k]a-ru-ni KURbar-su-a-[i] [KUR]e-ba-a-ni-i Dhal-di-ni ku-ru-[ni] [D]hal-di-ni GI^su-ri-i ku-ru-[ni] [D]hal-di-ni-ni us-ma-a-si-i-ni 4o fu]s-ta-a-li URUme-[e]-is-[ta-a]-e-[di] [4]s-pu-u-i-[ni-i-ni IDsar5-du-ri-e-he] ^mej-i-nu-u-a-fni 4s-pu-u]-i-ni-e-[he] [ma-a]-nu 4s-pu-u-i-ni [ku-ru-ni ^e-nu-u-a] ku-ru-[ni] [LÜh]u-ra-di-na-a I ME [VI GläGIGIR IX LIM Ц?)1 ME LXXIV PIT. HAL. LUME*] Оборотная сторона i [Dh]al-di-i-e e-u-ri-i-e [^is-pu-u-i-ni-se IDsar5-du-ri-hi-ni-[se] ^e-i-nu-u-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se [i-ni] pu-lu-si-e ku-u-i-tu-u-[ni] 5 [Dhal]-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e GISsu-ri-e [ka-r]u-ni URUme-[i]s-ta-n[i] [ka-r]u-ni KURbar-su-a-i KURe-ba-a-ni-i [Dhal]-di-ni ku-ru-ni Dhal-di-[ni] [ds] su-ri-i ku-ru-ni io [Dhal]-di-ni-ni us-ma-a-si-i-ni [us]-ta-a-Ii URUme-is-ta-a-e-di [1 i]s-pu-u-i-ni-ni 1Dsar5-du-ri-e-he ^mej-i-nu-u-a-ni lis-pu-u-i-ni-e-[he] [ma-a]-nu 4s-pu-u-i-ni ku-ru-n[i] 15 PJme-i-nu-u-a-ni ku-rü-n[i] [LÜ]hu-ra-di-na-[a] I ME VI GISGI[GIR] [IX LIM И?)1 ME LXXIV] PIT. HAL. [LUME§] II LIM VII ME IV L[GZAB]MEs GiR112 [ME*] [u]-lu-[us]-ta-bi Dhal-di-ni ж [4]s-pu-u-i-ni-e lDsar6-du-ri-hi-ni-[e]3 [^me-i-nu-u-a 4s-pu-u-i-ni-e-[hi-ni-e]3 [ha 4-a-i-t]u URUme-is-ta-a-ni URUqu-u-a-[ni] [GRU]sä-a-ri-tu-ni URUni-i-gi-bi-i-[ni] [KURbar-su]-a-i KURe-ba-a-[ni-i] 25 [nu-na]-a-li [is]-ti-i-ni-[ni]5 [ . . . LI]M IV ME L(?) III15 [ . . . ] [ . . . L]IM VI L[IM] VI ME [ ... . ]ME* [ ] [I LIM] I ME XX ANSU. KUR. RAME* X LIM II LIM GUDpa-hi-n-[i] [ . . . ] LIM LXV ANSU. A. AB. ВАМЕ* 3o [ . . . . ]16 a-ti-bi V [LI]M UDUM[E4 [Dh]al-di-ni-ni us-ma-si-ni i-na-ni pa-ar-tu-[uj 139
[4s]-pu-u-i-ni-se IDsar5-du-ri-e-hi-ni-se [^me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-[se] [me] 10-i a-li KUR. KURME8<?4 se-i-ri-du-tu[ . . . 1 35 [i]“ü Ё. GALME* as-u-la-a-n[i]13 [....] am-ni LUu-e-di-a-ni [....] a-si-ni-e-i URUtu-us-pa-i [....] [ma]-a-nu"ü i-ni-ni gu-ur-da-ri-re1 17 [ ] Лицевая сторона Богу Халди, владыке, Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Иш- пуини, эту надпись воздвигли (?). Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он город Меишта, победил страну Баршуа. Халди могуч, оружие(?) бога Халди—могучее. Могуществом бога Халди выступили (в поход) на город Меишта Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини; был Ишпуини могуч, Менуа — могуч; в войске (их насчитывалось): 106 боевых колесниц, 9174 всадника, 2704 пеших воина. Предшествовал (?) бог Халди Иш¬ пуини, сыну Сардури, (и) Менуа, сыну Ишпуини. Завоевали они го¬ рода Меишта, Куа, Шариту, Нигиби, (города) страны Баршуа. Доста¬ лось (букв, пришли) оттуда:... тысяч 483 ... тысяч... сот тысяч 6600 ... 1120 коней, 12 000 голов крупного рогатого скота ... тысяч 65 верблюдов ... десять тысяч+5000 голов мелкого рогатого скота. Могуществом бога Халди это увели Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, но что они выделили странам, когда они оставляли (за¬ воеванные) крепости18 ...19. Богу Халди, владыке, Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Иш¬ пуини, эту надпись воздвигли (?). Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он город Меишта, победил страну [Баршуа. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди отправились (в поход) на город Меишта Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини; был Ишпуини могуч, Менуа могуч; в войске (их насчитывалось): 106 боевых колесниц, 9174 всадника... Оборотная сторона Богу Халди, владыке, Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвигли (?). Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он город Меишта, победил страну Баршуа. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди отправились (в поход) на город Меишта Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини; был Ишпуини могуч, 140
Менуа могуч; в войске (их насчитывалось): 106 боевых колесниц, 9174 всад¬ ника, 2704 пеших воина. Предшествовал (?) бог Халди Ишпуини, сыну Сардури, (и) Менуа, сыну Ишпуини. Завоевали они города Меишта, Куа, Шариту, Нигиби, (города) страны Баршуа. Досталось (букв, пришли) оттуда... тысяч 453 тысяч 6600... 1120 коней, 12 000 голов крупного, рогатого скота... тысяч 65 верблюдов... десять тысяч+5000 голов мелкого рогатого скота. Могуществом бога Халди это увели Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, но что они выделили странам, когда они оставляли (завоеванные) крепости18...19. 1 В CICh справедливо указывается на возможность присутствия здесь еще одного или двух вертикальных клиньев; тогда мы будет иметь не „1“, а „II“ или „III“. 2 В CICh этот знак ошибочно читается как идеограмма qaätu — „лук“ (AMEIU§ÄBßpl QÄSÄTIpl — „лучники“), в то время как здесь, несомненно, стоит идеограмма „нога“ — GlR” (т. е. LÜZABMES GIR1I mes — „пешие воины“). 3 В CICh не восстанавливается; лишь в примечании указывается на возможность знака е или ni (рис. 7, табл. VI), так как здесь контекст требует постановки соот¬ ветствующих имен в дательном падеже, то с полным основанием можно восстановить форматив дательного падежа е. 4 В CICh не восстановлено. 5 nunali iStinini — наше восстановление. В CICh: nu ХХХХ ni — х; после пи довольно отчетливо видны следы знака па; при повторении, на оборотной стороне стелы в этом месте можно разобрать: ... а И . . . ti i ni . . . Все это, а также анало¬ гичное место в надписи № 20, лиц. стор., стк. 35, подтверждает правильность нашего восстановления.. 6 Вслед за этим в CICh отмечается присутствие какого-то неразборчивого знака и идеограммы GUD—„бык“, „крупный рогатый скот“. Оставшиеся следы знаков не дают никакого основания для восстановления здесь этой идеограммы; это проти¬ воречит и контексту, так как среди добычи крупный рогатый скот упоминается не¬ сколько ниже (стк. 23). В этой и следующей (22-й) строках скорее всего указывается число пленных. 7 Вслед за этим в CICh стоит идеограмма „женщины“ (SAL), но на фотоснимке (CICh, табл. 43, 44), так же как и на эстампаже Музея Грузии, этот знак нельзя разобрать. 8 Перед этим знаком в CICh транскрибируется: [ ] LU, но и этот знак на фотоснимке невозможно разобрать. 9 В CICh указано, что перед LIM можно предполагать присутствие знака для „III“ или „IV“. 10 Восстановил М. Церетели (RA, XXXIII (1936), стр. 136). 11 В CICh ошибочно: tu. 12 В CICh ошибочно: AN§U. KUR. RA — „конь“. 13 Так можно восстановить эту строку на основании широко распространенной в победных надписях формулы: iu ebani asulabi, и на этом же основании рис. 2, табл. VI, прочесть не как te, а как 1а (и в других случаях 1а иногда имеет такую же форму) (cp. RA, XXXIII (1936), стр. 120, 132). В CICh здесь транскрибируется: [1—2] и Ё • GAL as u te а ni. 14 Вслед за гi, как указывается в CICh, можно различить следы еще одного знака (рис. 3> табл. VI). 15 !В параллельном месте на лицевой стороне стелы (стк. 21) стоит цифра: LXXXIII; возможно, одна из них ошибка писца. В данной строке на фотоснимке ясно различаются следы какого-то знака (рис. -4, табл. VI) (L ?, или, может быть, LX ?). Следующие за этим знаки в этой строке трудно разобрать. В CICh указывается: х х §е [- . 141
16 В CICh перед этим указывается еще: [ ] 10, но на фотоснимке (CICh. табл. 44) ничего нельзя разобрать. 17 На эстампаже Музея Грузии различается рис. 5, табл. VI. 18 Возможно, здесь речь идет о выделении царем части добычи и пленных тем „странам“ (областям), воины которых участвовали в данном походе (см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 37). 19 В конце надписи и здесь (так же как в надписи № 20) стоит формула, точный смысл которой трудно установить. В ней, по всей вероятности, речь идет о судьбе (определенной части?) захваченной во время похода добычи и пленных (ср. 20, прим. 23). 25 Ашотакерт (Ашрут-дарга), около сел. Паган, у истока р. Котур (юго-восточнее Вана). Надпись на верхней части ниши, высеченной в скале. D. Н. Müller, Die Keil-Inschrift von Aschrut-Darga, Denkschriften der Kaiser¬ lichen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Classe, Bd. 36, Wien, 1888, zweite Abteilung, стр. 1—26 (Ф, А, T, П); Sayce, „Museon“, V, 1886, стр. 374—378 (А, Т, П); Sayce, 58 (JRAS, XX, 1888) (Т, П); Sandalgian, 43 (Т, П); CICh, 16, табл. 6 (Ф, Т). I 1 Dhal-di-i-e e-u-ri-i-e 4s-pu-u-i-ni-se IDsar5-du-ri-e-hi-ni-se !me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se 2 Dhal-di-e-i su-si si-di-is-tu-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni 4s-pu-u-i-ni-ni 1Dsar5-du-ri-e-he 3 LUGÄL DAN.NU LUGÄL al-su-i-ni LUGÄL KURbi-i-a-i-na-u-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU te-ru-u-ni ar-di-se 4 qu-du-la-a-ni su-hi na-a-si-e UDU. MAS. TUR Dhal-di-e ni-ip-si-du- li-ni GUD Dhal-di-e 5 ur-pu-u-li-ni GUDÄB Du-a-ru-ba-ni-e UDU Dhal-di-na-u-e KÄ UDU ^hal-di-na-u-e BE. LIME^ ii 6 Dhal-di-i-e e-u-ri-i-e 4s-pu-u-i-ni-se IDsars-du-ri-e-hi-ni-se ^e-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se 7 Dhal-di-e-i su-si si-di-is-tu-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni 4s-pu-u-i-ni-ni IDsar5-du-ri-e-he 8 LUGÄL DAN.NU LUGÄL al-su-i-ni LUGÄL KURbi-i-a-i-na-ü-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU te-ru-u-ni ar-di-se 9 qu-du-la-a-ni su-hi na-a-si-e UDU. MÄS. TUR Dhal-di-e ni-ip-si-du- li-ni GUD Dhal-di-e io иг-ри-й-li-ni GUDÄB Du-a-ru-ba-ni-e UDU Dhal-di-na-u-e КA UDU ¿hal-di-na-u-e BE. LIME^ Богу Халди, владыке, Ишпуини, сын Сар дури, (и) Менуа, сын Иш- пуини, построили susi бога Халди. Могуществом бога Халди Ишпуини, сын Сардури, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаи- нили, правитель Тушпа-города, установил (он) приказ:...1 для бога Халди пусть будет зарезан (?) козленок, (а также) бык пусть будет при¬ несен в жертву богу Халди, корова — богине 2 Уарубани, овца — воротам бога Халди (и) овца — оружию бога Халди. (Повторяется дважды) Таблица VI £r/W tw i г j "«44 ^ ¥ 5 142
1 Оставлены нами без перевода слова qudulani suhi nase (может быть: suhi- nase ?). Гетце переводит: „in order that it should be followed (?) over the. . (RHA, 24 (1936), стр. 279 сл.). 2 См. надпись № 27, прим. 22. 26 Мохраберд, у южного побережья Венского озера; надпись на строительном камне кубической формы (см. В е 1 с к, УВАС, 1901, стр. 290). Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV (1917), стр. 112 сл., табл. 21_2 (Ф, А, Т, П); С1СЬ, 17, рис. 5 (стб. 39) (Ф, Т). I 1 РЬаЬсф-е е-й-п-[е] [Ч^-ри-йм-ш-Бе [10Баг5]^и-п-е-Ы-ш-Бе ^ше-пи-а^Бе ЧБ-ри-й-х-ш-Ы-ш-Бе 5 [ ] i-ni-li KÁ si-dis (?) 1-tú.-li [ ] ar-pa-a-ú-[e?]2 и [Dhal-d]i-e e-ú-ri-e [4s]-pu-ú-i-ni-se [IDsa]r5-du-ri-e-hi-ni-se io [^me-nu-a-se 4]s-pu-ú-i-ni-hi-ni-se [ i-ni-IJi KÁ si-dis (?) 1-tú-li [ ar-p] a-a-ú-[e?]2 Богу Халди, владыке, Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Иш- пуини,... эти ворота построили... (Повторяется дважды) 1 Так у И. М. Дьяконова (ЭВ, IV, стр. 104, прим. 4); Н. Я. Марр: ás; Леманн- Гаупт: di-is. 2 Восстанавливается нами по надписи № 89, стк. 8. 27 Мхер-капуси („Дверь Мхера“). Надпись на стене ниши, высеченной в скале на юго-западной стороне Зымзымдага, около Вана. Schulz, 17 (A); Sayce, 5 (Т, П); Sandalgian, 42-42* (Т, П); CICh, 18, табл. 7, 8, 9, 10 (Ф, Т). i i [D]hal-di-e e-ú-ri-i-e 'is-pu-ú-i-ni-se msar5-du-ri-e-hi-ni-se 'me-nu-ú- ;a-se 2 4[s]-pu-ú-i-ni-hi-ni-se i-ni-li KA za-a-du-ú-a-li te-ru-ni ar-di-se DUTU ITU a-su-se ma-nu-se 3 Dhal-di-e-i DIM DUTU DINGIRME§ UKKINMEá VI UDU. MÁS. TUR Dhal-di-e ni-ip-si-di-’a-a-li 4 XVII GUDMEá XXXIV UDUMEá Dhal-di-e ur-pu-ú-e DIM VI GUD XII UDUMEá DUTU IV GUD VIII UDUMEá s Dhu-tu-i-ni-e II GUD IV UDUME§ Dtu-ra-ni-i-e GUD II UDUMEá 6 Dú-a II GUD IV UDUMEá Dna-la-i-ni-e II GUD IV UDU Dse-bi-tú- ú-e II GUD IV UDU Dar-si-me-Ia II GUD IV UDU 143
7 D’a-na-ap-sá-a GUD II UDU Ddi-du-a-i-ni GUD II UDU DSIN GUD II UDU Dhal-di-na-ú-e BE. LIMEá GUD II UDUMEá s Dat-bi-ni-i-e GUD II UDU Dqu-ú-e-ra-a GUD II UDU De-li-ip-ri-e GUD II UDU Dtar-ra-i-ni-e GUD 41 UDUmeS 9 Da-da-ru-ta-a GUD II UDU Dir-mu-si-ni-e GUD II UDU DINGIR a-lu-se ú-ru-li-Ii ú-e-si-ú-a-li GUD II UDUME® to Dal-ap-tú-si-ni-e GUD II UDU De-ri-na-a GUD II UDU Dsi-ni-ri-i-e GUD II UDU Dú-ni-na-a GUD II UDUMEá 11 Da-i-ra-i-ni-e GUD II UDU Dzu-zu-ma-ru-e GUD II UDU Dha-a-ra-a GUD II UDU Da-ra-za-a GUD II [UDU Dzi-ú-qu-ni-e GUD II UDU 12 Dú-ra-a GUD II UDU Dar-si-be-di-ni-e GUD II UDU Dar-ni-i-e GUD II UDU Dhal-di-ni i-ni-ri-a-si-e GUD II UDUME® Dhal-di-ni al-su-i-si-e “ GUD II UDUMEá 13 Dhal-di-ni di-ru-si-i-e GUD II UDUME® Dhal-di-na-ú-e L4A. SIME® II GUD IV UDU DIM LÚA. SIME'á II GUDMEá IV UDUMEá 14 Dar-tu-’a-ra-sa-ú-e II GUDME® XXXIV UDUME® URUar-di-ni-na-ú-e DINGIR GUD II UDUMEá URU qu-me-nu-na-ú-e DINGIR GUD II UDIJMES URUtu-us-pa-ni-na-ú-e DINGIR GUD II UDUMEá 15 DINGIRMEá Dhal-di-ni-ni URU-ni GUD II UDUMEá DINGIRMES URUar- su-ni-ú-i-ni-ni GUD II UDUMEá Dhal-di-ni da-si-i-e GUD II UDUME§ Dsú-ba-a GUD II UDU 16 Dhal-di-na-ú-e KA GUD II UDU DIM KÁ URUe-ri-di-a-ni GUD II UDUMEá DUTU KÁ URUú-i-si-ni-ni GUD II UDUMEá De-li-a-’a-a GUD II UDU 17 Dhal-di-ni ar-ni-i-e GUD II UDUME® Dhal-di-ni us-ma-si-i-e GUD II UDU DINGlRMEá D(hal)-di-ni-ni su-si-ni GUD II UDU 18 Dta-Ia-ap-ú-ra-a GUD II UDU Dqi-íi-ba-ni GUD II UDU KURe-ba-ni- nla-ú-e] DINGIR GUD II UDU áADUal-ga-ni-na-ú-e DINGIR GUD II UDU 19 Dsu-i-ni-na-ú-e DINGIR GUD II UDUMEá [DINGIR]MEá at-qa-na-na-ú-e II GUDMEá XIV UDUD [ . . . r]a-ú-e II GUD XIV UDU DINGIRMEá UKKINMEá IV GUD XVIII UDUMEá 20 Dhal-di-ni ni-ri-bi-e IV UDUME® Dú-a-i-na-ú-e KÁ URUni-si [ . . . ] ni II UDUMEá ®ADUba-ba-na-ú-e X UDU 21 D’a-a-ru-ba-i-ni-e GUDÁB UDU Dhu 1-ba-a GUDÁB UDU Dtu-us-pu-e-a GUDÁB UDU Da-ú-i-e GUDÁB Da-i-a GUDÁB 22 Dsar-di-i-e GUD ÁB D§i-nu-ia-ar-di-e II UDU Dip-ha-ri Г1Г UDU Dbar- si-i-a UDU Dsi-li-i-a UDU Dar-’a-a UDU 23 Da-di-i-a UDU Dú-i-a UDU Da-a-i-na-ú-e IV UDU Dar-di-i-e II UDU Di-nu-a-na-ú-e XVII UDU 24 Dhal-di-ni be-di-ni DINGIRME® UKKIN be-di-ni ma-ni-ni ul-gu-se 4s-pu-ú-i-ni IDsars-du-ri-hi-ni 'me-nu-a 4s-pu-ú-i-ni-e-hi-ni 25 4s-pu-ü-i-ni-se IDsars-du-ri-hi-ni-se a-li ’me-nu-a-se 4s-pu-ú-i-ni-hi- ni-se [....] Dhal-di-ni be-di sá-ni qa-ab-qa-ri-li 2-ni e-’a DINGIRMEá UKKINMEá 144
26 III С1Ю XXX 1Ю11 й-1 [ . . . ] §й 1а 3-ки-т а-1и-кё аг-сН-ш Ьи- ги-1а-1 [¡п-Н] ^и-Н и-§й-и1-с1и-Н-т 27 Чв-ри-й-мн-Зе тБаг5^и-п-Ы-т-Бе ‘те-пи-й-а-ве ЧБ-ри-й-1-т-[Ы-п1-Бе] С1^и1-сИ-е вй-Ьё 1е-ги-ш °Ьа1-с11-е ки4-й-е 28 С13га-а-п ¿й-Ьё 1е-ги-т йЧ {р-еЧ ¡бЧ-1-п[1 Б1Ч^]а 5-й-п ЧБ-ри-йЧ-т-Бе шБаг5^и-п-Ы-т-Бе 29 'те-пи-й-а-Бе ЧБ-ри-йЧ-т-Ы-т-ве Ьиг^а-па-т Би-Ьё 1е-ги-т 1е-ги-г>1 аг^Чзе а-1е С13МЕЭ йЧ al-di-ni-i-e ди^и-й-Н 30 °ЬаИ1-е III иОиМЕ§ ТАС III Ш11МЕ§ 01ЫС1ЯМЕ§ иККШ а-ве сЙи1^1 1а-пи-Н °ЬаИ1-е III Ши ТАС III 1Юи 01ЫС1ЯМЕ§ иКК1ЫМЕ® а-Бе с1^и 1-с11 ше-Би-П 31 °ЬаМ1-е III иои ТАС III 1Ши ОПГСШ1“3 иККШМЕ§ СЕБТШ те-ыЧ-й-И-ш теЧ е-БЬте-Б! е1-ти-Б[е та 6]-а-пи-й-т п зг °|за1чН-е e-й-ri-i-e Ч§-ри-йЧ-т-Бе 1 ^аГд-Чи-п-е-Ы-т-Бе 33 'те-пи-й-а-Бе ЧБ-ри-йЧ-т-е-Ы-т-Бе Ьт-Н КАМЕЗ га-аЧй-й-Н 34 1еЧгЧй аг^-Бе °ити-т-т 1ТЦ а-§и-й-Бе та-а-пи-Бе °ЬаМЬе 35 С1М °ити 01Ш1КМЕЗ иКК1ЫМЕ§*У1 иои. МАБ. тйя °ЬаМ1-е тЧр-Б1^1-’а-[а-1]1 36 XVII виО XXXIV иои °Ьа1^1-е иг-ри-й-е VI С1Ш XII иОЦ °1М IV сио уш иои сити 37 И СЦО IV иои °ЬиЧиЧ-т-е С1Ш II 1Ю11 °[и-[га-тЧ]-е зв И СЦО IV иои °й-а II [СЦО] IV иои °па-1а-[1-т]-е 39 И СиО IV [иои] °Бе-Ычй-й-е II С1Ю IV иОЦ °а[г-Б1-те-1а]-а 40 СЦО II иои °’а-а-па-ар-Ба-а СЦО II иои Ddi-e-du-[a-i-ni]-e 41 СЦО II иои °Б1-е-1а-аг^-е С1Ю II Ши °Ы^1-[па-й-е] В[Е]. ЫМЕЙ 42 СЦО II иои ваНй-шЧ-е С1Ш II иои [0]Чи-й-е-га-а 43 СиО II иои °е-НЧр-пЧ-е СЦО II 1Юи [°]1аг-гаЧ-ш-е 44 СкЮ II кЮи °а^а-гиЧа-а СЬЮ II 1Юи ["¡г-гпи^Ч-ш-е 45 С1Ю II кЮи ОШСШ а-1и-Бе й-ги-П-[И й-е]-БЦй) 7-а-Н 46 СЦО II иои са1-арЧй-Б1-т-е [СЦО И] иои °е-п-па-а 47 СиО II иои °БН-т-п-е С1Ш II [ЬЮи °]й-т-па-а 48 СЦО II иои °аЧ-гаЧ-т-е СЦО II [1Юи ^и^ги-та-а-ги-е 49 СЬЮ II иои °Ьа-а-га-а СЬЮ II иОЬ1 ^-га-га-а 50 С1Ю II иои ^[^и-й-пМ-е С1Ю II 1Юи °й-га-а 51 С1Ш II иои °аг-5Йэе-сН-ш-е С1Ш II ЬЮи °аг-пН-е 52 СЦО II иои °Ы-сН-п[1] мп-п-а-з^е СЦО II [иои] °Ьа1-сК-т а1- ви-й-^-е 53 С1Ш II иои вЬа1-сН-п[1] сЙ-ги-вМ-е II С1Ш [IV иои °Ьа1-с1]1-па- й-е ЬЧА. 51МЕ^ 54 II С1Ю [IV иои] °1М-па-гй1-е Е°А. 51МЕ§ II С1Ш XXXIV \JD\J ^Ми-’а-аг-за-й-е 55 III С1Ю IV иои] икиаг-Ж-п[1-па]-й-е ОШСЖ СШ иЪои икияи- те-пи-па-й-е 01ЫСШ 56 С1Ю [II 1Ши ики] {и-и з-ра-па-й-е ОШСГС ОШ II \JD\J ОШСШМЕ§ вЬа1-с11-п1 иИи 10 Урартские клинообразные надписи 145
57 аш [и ши гавдая“8 иКиаг_§и_й_п1_^] сио п иэи °ьа1- сй-ш 58 [СШ II ши] °5й-й-Ьа-а СШ [II] иэи °Ьа1-(К-па-й-е КА 59 [аш и ши 01м]кАики1г-аыаСШИши °итикА икий-1-<п-ш 60 [ОЮ II иэи Е>е]-П-а-,а-а СШ II Ши °Ьа1-с11-[т] аг-[т]-1-е 61 [СШ II иэи °Ьа1-<К]-т и5-та-5[1Н-е аЪ II Ш11 ОШСГСМЕ5 °Ьа1-с11-т-т 5и-й-51-п: 62 [СШ II Ш11 °1а-]а]-ар-й-[га]-а СШ II Ши ЪЧ1-Н-Ьа-[т]-е 63 [СШ II Ш11 кике-Ь]а-т-[па-й]-е ОМСК вШ II ШЫ *АОиа1- ^а]-т-[па-й]-е [ОДОГСШ 64 СШ [II Ши °5и-1-т-па-й-е ОМЖ] И ОЮ XIV Ши ЭМЖМ* а1-ца-па-[па]-й-е 65 [И СШ XIV Ши ..] га-й-е IV ОГО XVIII \JD\J [ОП«ЖМЕ* иккш]м^ 66 [IV ши °ЬакИ-т ш]-п-ЬМ С[Ш] II Ши °й-[а-1-па-й-е] 67 [КАикип1-81...] т X иэи §АоиЬа.Ьа.[па.й.е] вз [сиоАВ Ш11 Е>,а-а-ги]-Ьа-а-п1-е СШАВ Ш11 [°Ьи-Ьа-а] 69 [сиоАВ Ши с1и-и8-ри-е-а СШАВ °а-й]-1-е СШАВ с[а-1-а] 70 [• . . . . ] сшАв °[. . ....] 71 [• 72 [• • ] э [ • • • • • • • ] 73 [• . ] ши [ 74 [• • ] *Г ] е [. . .] 75 [• ....]*[ .] 76 [ОШОИ]“5 [иККШ]МЕ^ Ье-сИ-п! [та-т-ш и!-Яи-5е] 77 [! 18-ри-й]-1-т ш8аг5-[с111-г Цп-т] 78 [1те-пи-й]-а Ч§-ри-[йЧ-т-е-Ы-т] 79 [Ч§-ри-й-1]-т-§е 108аг5-Уи-п-Ы-т-§е] во [а-Н ^е-пи^й-а-ве Ч§-ри-[йЧ-т-Ычп-§е] 81 [0Ьа1]-сП-т Ье-сН [за-т] 82 [ча-аЬ-Ча-п-В]-ш е-’а ОТГСШ[ме8 иКК1ЫМЕ8] вз [ . . • ] Ь-е И ¡р па [ ] 84 [ • • • ] Ьи-ги-1а-а-1 вШ £и-й-П [и-§й-и1-с1и-Н-т] 85 [4§-ри-й-м11-§е 10]8агб<1и-п-[Ы-т-§е ^е-пи-й-а-Зе] 86 [Ч8-ри-й-1-ш]-Ы-ш-8е С18и1-[с11-е ¿ш-Иё 1е-1г]Чй 87 [Е)Ьа1-с11-е ки4-й-е С18] га-п-е [зй-Ьё 1е]-1гЧй 88 [й-1 ^-^-т ¡5М-с1а]-й-п Ч§-[ри-й-1-т-§е шзаг5-(1и-п-Ы]-т-зе 89 ^те-пи-й-а]-^ Ч§-ри-й-[1]-т-е-Ы-т-§е 90 [ • • • аг-сП]-§е а-ёе С15МЕ8 им а1-|сП]-пЫ 91 [. . . иг-Ри]-й-а-п ш ши онгсжме5 икюымЕ8 92 [ ] е иг-ри-[й]-а-Н 93 [ ] И III ШиМЕ* в[ . . . ] иг-[ри-а]-И 94 [ . . . те]м е-81-т[е-81 е1]-ти-з[е] т[а6-а-пи-й]-т Богу Халди, владыке, Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, эти ворота построили8 (и) установили9 приказ: .. .10 богов Халди, Тей- 146
шеба, Шивини, всех богов, 6 козлят богу Халди чтобы были заре¬ заны (?), 17 быков (и) 34 овцы богу Халди (в качестве) жертвы; богу Тейшеба — 6 быков (и) 12 овец, богу Шивини — 4 быка (и) 8 овец, богу Хутуини — 2 быка (и) 4 овцы, богу Турани — бык (и) 2 овцы, богу Уа — 2 быка (и) 4 овцы, богу Налаини — 2 быка (и) 4 овцы, богу Шебиту — 2 быка (и) 4 овцы, богу Арсимела — 2 быка (и) 4 овцы, богу Анапша — бык (и) 2 овцы, богу Дидуаини11 бык (и) 2 овцы, богу Шеларди (богу луны) — бык (и) 2 овцы, оружию бога Халди—бык (и 2 овцы, богу Атбини — бык (и) 2 овцы, богу Куера — бык (и) 2 овцы, богу Элипри — бык (и) 2 овцы, богу Тараини — бык (и) 2 овцы, богу Адарута — бык (и) 2 овцы, богу Ирмушини — бык (и) 2 овцы, богу, ко¬ торый... бык (и) 2 овцы, богу Алаптушини — бык (и) 2 овцы, бо^у Эрина — бык (и) 2 овцы, богу Шинири — бык (и) 2 овцы, богу Унина — бык (и) 2 овцы, богу Аираини — бык (и) 2 овцы, богу Зузу- мару — бык (и) 2 овцы, богу Хара — бык (и) 2 овцы, богу Араза — бык (и) 2 овцы, богу Зиукуни12 — бык и 2 овцы, богу Ура—бык (и) 2 овцы, богу Арцибедини — бык (и) 2 овцы, богу Арни13 — бык (и) 2 овцы, iniriase бога Халди14 — бык (и) 2 овцы, величию бога Халди — бык (и) 2 овцы, diruse бога Халди — бык (и) 2 овцы, воинству бога Халди — 2 быка (и) 4 овцы, воинству бога Тейшеба — 2 быка (и) 4 овцы, богу artu’ar(a)saue15 — 2 быка (и) 34 овцы, богу города Ардини — бык (и) 2 овцы, богу города Кумену — бык (и) 2 овцы, богу города Тушпа(ни) — бык (и) 2 овцы, богам города бога Халди — бык (и) 2 овцы, богам города Арцуниуни16 — бык (и) 2 овцы, dase бога Халди — бык (и) 2 овцы, богу Шуба — бык (и) 2 овцы, воротам бога Халди — бык (и) 2 овцы, воротам бога Тейшеба города Эридиа17 — бык (и) 2 овцы, воротам бога Шивини города Уишини — бык (и) 2 овцы, богу Элиа — бык (и) 2 овцы, милости бога Халди — бык (и) 2 овцы, могуществу бога Халди — бык (и) 2 овцы, богам susi18 бога Халди — бык (и) 2 овцы, богу Талапура — бык (и) 2 овцы, богу Килибани — бык (и) 2 овцы, богу стран — бык (и) 2 овцы, богу гор (?)19 — бык (и) 2 овцы, богу озер — бык (и) 2 овцы, богам жертвоприношений — 2 быка (и) 14 овец, богу... — 2 быка (и) 14 овец; всем богам — 4 быка (и) 18 овец, скоту (?) бога Халди — 4 овцы, воротам бога Уа20 города Ниши[ ]ни — 2 овцы, горам21 —10 овец, богине22 Арубаини23 — корова (и) овца, бо¬ гине Хуба24 — корова (и) овца, богине Тушпуеа — корова (и) овца, богине Ауи — корова, богине Аиа — корова, богине Сарди—корова, богине Цинуиарди — 2 овцы, богине Ипхари — 2 овцы, богине Барциа — овца, богине Силиа — овца, богине Ара — овца, богине Адиа—овца, богине Уиа — овца, богине ainaue20 — 4 овцы, богине Арди—2 овцы, богине inuanaue26 —17 овец. Со стороны бога Халди, со стороны всех богов да будет жизнь Ишпуини, сыну Сардури, (и) Менуа, сыну Ишпуини. Ишпуини, сын Сардури, говорит: Менуа, сын Ишпуини. ... а также все боги 3 быка (и) 30 овец... Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, повелели9 устройство (?) виноградника. Богу Халди также27 10* 147/
устройство (?) сада повелели9 они. Ничего там (раньше) не было по¬ строено. Ишпуини, сын Сардури, (и) Менуа, сын Ишпуини, повелели по¬ стройку (?) крепости (?) (и) установили приказ: когда деревья... пусть будут преподнесены в жертву богу Халди — 3 овцы (и) 3 овцы — всем (другим) богам; когда виноградник... пусть будут преподнесены в жертву богу Халди — 3 овцы (и) 3 овцы — всем (другим) богам; когда вино¬ градник ... богу Халди пусть будут преподнесены в жертву 3 овцы (и) 3 овцы (всем) другим богам. Вино... (Текст повторяется дважды) 1 Так мы читаем на основании фотоснимка эстампажа, опубликованного в С1СЬ. В транскрипции в С1СЬ, а также в других изданиях надписи ошибочно: Ьа. 2 В С1СЬ ошибочно: (1а (ср. ЯА, XXXIII (1936), стр. 134). 3 В С1СЬ: 1е и указывается, что 1а ошибочное чтение Сэйса. Но, во-первых здесь стоит 1а в своей обыкновенной, наиболее распространенной форме ( и, во-вторых, из урартских текстов неизвестен корень teku•i в то время как гла¬ гольная основа 1ски- засвидетельствована в надписях (например, № 169, стк. 7, 18: 1акшаш, 1акис1и1е). 4 По встампажу (ОСЬ, табл. 8) скорее так, чем 1и. В ОСЬ транскрибируется: 1 и-и-е-§е; последнего знака (§е) также нельзя разобрать на эстампаже (см. там же): ср. М. Церетели (ИА, XXX (1933), стр. 40). В соответствии с этим даются восстановле¬ ния в стк. 87. 5 Восстанавливается по оставшимся следам этого знака поэтому впереди него нетрудно восстановить si (или si-i). В ОСЬ: is-ti-n[i 2] x-ú-ri. 6 Восстанавливается нами на основании параллельного места в надписи № 169. стк. 13. 7 Добавляется нами по стк. 9. 8 В „основном" тексте: zaduali (3-е лицо ед. числа), при повторении же—zatuli (форма 3-го лица множ. числа). Как нам кажется, в „основном" тексте в глагольной суффиксации нашли свое выражение нормы мусасирского говора урартского языка (См. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1948, X» 2, стр. 41 сл., а также выше — в очерке урартской грамматики). 9 В основном тексте: teruni; и здесь, по-видимому, следы мусасирского говора (см. там же). 10 Мы оставляем без перевода фразу DUTU-(nini) ITU asuse manuse — возможно, ее смысл состоит в том, что указывается на ежемесячный характер установленных урартским царем жертвоприношений разным урартским богам (в построенном здесь храме — „воротах") — ср. Меликишвили, Некоторые вопросы социально-экономической истории Наири-Урарту, ВДИ, 1951, X« 4, стр. 34. К переводу данного комплекса см. А. Гетце (RHA, 24, стр. 28); М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 124; он же. RA, XLV (1951), № 4, стр. 196. 11 При повторении: Ddi-e-du-[a-i-ni]-e, т. е. „богу Дедуаини". 12 При повторении: „Зикуни". 13 Ср. ami „милость". 14 Согласно М. Церетели, урартское iniriaSe означает: „божество"; здесь он переводит: „божеству Халди" (см. RA, XXX, стр. 17, прим. 1 и др.). 15 artu’ar(a)saue скорее какое-нибудь нарицательное имя (основа artu'ar(a)si-?i в род. п. множ. числа, а не название конкретного божества artu’ar(a)sau. 16 При повторении: „Арцуни"; по всей вероятности, здесь перед нами не собственное, а какое-нибудь нарицательное имя. 17 При повторении: „воротам бога Тейшеба в город Ирдиа". 148
18 Название определенного вида культовых сооружений. 19 algani. 20 Duainaue: от Dua (см. стк. 6) —> Dua-ini-li КА. 21 SADUbabanaue — дат. п. множ. числа от baba „гора“. 22 Начиная с этого места, мы полагаем, в надписи начинается перечисление богинь, которым, в отличие от божеств мужского пола (им урартийцы предназначали в жертву козлят, быков и овец, второстепенным — лишь овец), посвящались в жертву коровы и овцы (второстепенным лишь коровы или овцы). Перечисление богинь начи¬ нается с ’aruba(i)ni (вар. uarubani, см. в надписи № 25), являющейся, по всей вероятности, верховной богиней Урарту, супругой бога Халди (см. их совместное упоминание в надписях № 25, 65, ср. также № 143, стк. 3). На втором месте упоми¬ нается богиня Хуба (см. прим. 1), супруга бога Тейшеба, занимавшего в урартском пантеоне второе место („Хепа“ хурритского пантеона — верховная богиня хурритов, супруга верховного бога хурритов Тешуба). На третьем месте среди богинь упоми¬ нается Тушпуеа, по всей вероятности, супруга бога солнца Шивини, занимавшего в пантеоне третье место (ср. название столицы Урартского царства Тушпа — древней¬ шего центра культа бога солнца — см. Г. А. Меликишвили, „Сообщ. АН ГрузССР“, VII, N» 6, стр. 405—411; ВДИ, 1947, № 4, стр. 23—26, Наири-Урарту, 1954, стр. 371). 23 При повторении: „Арубани“. 24 См. примеч. 1-е и 22-е. 25 По-видимому, это имя божества является каким-то нарицательным именем (стоит в род. п. множ. числа; основа aini-?). 26 По-видимому, и это имя божества является каким-нибудь нарицательным именем (основа — inuani-?). *7 kue.
НАДПИСИ МЕНУА 28 Ван. Надпись на двух сторонах камня, найденного заделанным в кладке стены церкви Сурб Погос в Ване. В продолжение долгого времени была известна лишь надпись на одной, лицевой стороне камня; она издана: Schulz, 39 (A); S а у с е, 32 (Т, П); S а у с е, Records of the Past, vol. 1, 1888, (T. П); Sandalgian, 7 (Т, П); надпись на другой, верхней части камня обнаружена экспедицией Леманн-Гаупта и Белька; целиком надпись издана в CICh, 19, табл. 11 (Ф, Т). Надпись, по всей вероятности, является фрагментом анналов царя Менуа. Верхняя сторона 1 5 10 15 [Dhal-di-ni us-ta-bi m]a-[s]i-ni Glâsu-ri-e ka-ru-n[i . . . ] [ 1 Dhal-di]-ni GIâsu-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni [us-ma-§i-ni] [us-ta-bi] ^e-nu-a-ni 4s-pu-u-i-ni-hi u-lu-u[s-ta-bi] [Dhal-di] ni !me-nu-a-se a-li-e a-ma-âs-tu-bi KUR-ni [ . . . ] [ • . . ]ma-na-ni KURba-ba-na-a-hi sâ2-bi i-ku-ka-ni MU [ . . . ]du-bi e-hi-ni-ni KUR-ni-ni URUqa-li-bi-li-a-ni [ . . ]3-i hu-bi URUar-pu-i-a-ni KURu-su-su-a-ni-ni [ . . . ]i-ni URUhu-ul-me-e-ru-u-ni 4û-û-su-ri-e-hi [ . . ] i-sâ-ni ap-ti-ni KURmar-ma-a-ni URUe-ru-u-ni [ . . . ] ul-hi URUqi-ir-pu-nu-ni KURu-li-ba-a-ni ha-u-bi [ . . ]u-ni a-ma-âs-tu-bi KURdi-ir-gu-ü-ni URUi-sâ-la-a-ni [ . . ]hi-ni-e-i ha-u-bi KUR-ni-i a-ma-âs-tu-bi ku-tu-bi pa-ri [ . . . i-sâ(?)]-ni ap-ti-i-ni URUqu-me-nu-u-ni pa-ri KURa-su-ri-i-ni [ . . . ]ME LV LUta-ar-su-a-ni MU a-li-ké za-âs-gu-bi a-li-k[é] a.jj >a_ge та-nu a-ru-bi L^hu-ra-di-na-u-[eMEà] Лицевая сторона 1 [Dhal-di]-ni-ni us-ma-si-ni !me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-[hi-ni-se] [a-li-e] i-u tù-su-ha-a-ni KURma-a-na-a-i-di us-ta-a-d[i] [e-ba] 4-a-ni a-tû-u-bi a-ma-âs-tu-ù-bi i-ku-u-ka-a-ni [sâ-a-li]4-e LUhu-ra-di-ni-liMEà ké-da-nu-û-li ha-a-i-tu-u 5 [ . . . ] ren 5-hi-ni-ni KUR-ni-ni URUsu-ri-si-li-ni URUtar-hi-ga-ma-a-ni [ . . . ]tu-ra-a-ni ^â-da-’a-li-e-hi-ni da-a-ni ap-ti-i-ni 150
[ . . . ]li-e-i NA4qar-bi-e KURha-ti-na äs-ta-a-ni ap-ti-ni [ . . • ]u-e KURal-z[i]-i-ni-ni H LIM I ME XIII ^ta-ar-su-a-ni [sa-a-li] 4-e а-Н-кё za-äs-gu-u-bi a-li-кё TIMES a-gu-u-bi [’a-sej-e6 a-li ma-a-nu a-ru-u-bi LUhu-ra-di-na-u-eMES Верхняя сторона Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он... . .. оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди выступил (в поход) Менуа, сын Ишпуини. Предшествовал (?) (ему) бог Халди. Менуа говорит: Я предал огню страну ... [ ]манани, страну Бабанахи.. .7 В том же году ... город Калибилиани ... долина (?); город Арпуиани, страны Усусуани ... город Хулмеруни. Тушурехи 8... с той стороны страны Мармани; город Эруни,... город Кирпунуни, страну Улибани я завоевал ... предал огню. Страну Д иргу, город Ишала ... я завоевал, страну я сжег; дошел (?) я до ... с той9 стороны города Кумену до Ассирии ... сот 55 человек за (этот) год10 — одних я умертвил, других (же) живыми увел; мужчин из них 11 отдал я воинам (= включил в войско?). Лицевая сторона Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, говорит: когда.. . против страны Мана я направился, (эту) страну я разорил12 (и) предал огню. В том же году воинов я отправил (в поход)13; завоевали они ... страну, город Шуришилини, город Тархигамани ... Шадалехини 8; с ... стороны14 ... скала (?); в страну Хати; с ... стороны 15 ... страны Алзини. 2113 человек за (этот) год10 — одних умертвил, других (же) живыми увел; мужчин из них'1 отдал я воинам (= включил в войско?). 1 Перед этим, несомненно, стояло трафаретное выражение: Е>Ьа1сИ кигиш „бог Халди могуч“. 2 Знак §а, как идеограмма, между прочим, имеет значение: „еда“; возможно, здесь он употреблен в значении глагола „есть“ и §А-Ы означает „я съел (объел)“, т. е. „разорил“ (страну Бабанахи и др.),—к контексту хорошо подошло бы это выра¬ жение. Можно указать и на другую возможность: знак §а (идеограмма N10) в урарт¬ ских текстах (см. надписи на чашах из раскопок Кармир-блура, № 152, 193—259) употребляется в значении идеограммы „принадлежность“, „собственность“; может быть, она в нашей надписи употреблена в значении соответствующей глагольной формы и §А (ШС)-Ы означает здесь „я овладел“ (страной Бабанахи и др.). 3 Сохранился след стоящего перед 1 знака — оканчивающий этот знак вертикаль¬ ный клин. Чтение С1СЬ — П-Ьи-Ы лишено всякого основания; несомненно, что здесь стоит слово ЬиЫ, перед которым стояло какое-то название в род. п. (форматив: -/). * Не восстановлено в С1СЬ; с уверенностью восстанавливается по контексту. 5 Видны следы конца знака: ЦЦ\ . В С1СЬ не восстанавливается, хотя на основании соответствующего выражения в надписи на верхней стороне, стк. 6, можно с уверенностью восстановить е. 6 Восстанавливается в соответствии с параллельным местом в надписи на верхней стороне, стк. 15. 151
7 Оставляем без перевода sabi (стк. 5) — см., прим. 2. 8 Перед этим именем стоит детерминатив лица мужского пола и племенных названий; здесь перед нами скорее племенное название (см. окончание -А/, часто засвидетельствованное в племенных названиях). 9 Стк. 13: [i-sa(?)]-ni. 10 „За (этот) год“ — это выражение, очевидно, нужно понимать не в том смысле, что царь дает подытоживающие за целый год цифры, а просто в значении: „тогда“, „в то время“ (это выражение часто встречается в победных текстах). 11 Т. е. из пленных. Буквально стоит: „кто был мужчиной“. 12 Буквально: „съел“. 13 Т. е. речь идет о походе, в котором сам царь не участвовал. 14 „С . . . стороны“ — dani aptini; dani, по всей вероятности, слово такого же характера, как isani, inani и т. д. (см. isani aptini „с той стороны; inani aptini „с этой стороны“). 15 „С . . . стороны“ — astani aptini; astani, по-видимому, слово такого же ха¬ рактера, как isani, inani, dani и т. д. (см. прим. 14). 29 Надпись высечена на скале Таштепе, около Миандуаба (северо-западнее от него), близ юго-восточного побережья Урмийского озера. Надпись в 90-х годах прошлого столетия была сбита со скалы и множество ее обломков поступило в Бри¬ танский Музей. Но на скале все же осталась часть надписи (начала и концы строк)« копия с которой снята экспедицией Леманн-Гаупта и Белька и использована Леманн~ Гауптом вместе с материалом Британского Музея для издания надписи в ОСЬ. ОСЬ, 20, табл. 12 (Ф, Т). i rD1hal-di-ni-n[i al-su-i-si-ni] [^me-nu-a-se 4[s]-p[u-i-ni-hi-ni-se] i-ni E. GAL za-du-ni URUme-is-ta ha-u(?) 1-[ni(?)] s ha-u-ni e-di-ni KURma-[na • . . J a-sú-ni is-ti-ni LU[ . . • ] a-sú-ni LÚZAB. GlR1IM[Eá2 • • •] ú-lu-us-ta-i-bi [Dhal-di-ni] Pme-nju-ú-a-sle a-li-e] io [ha]-ú-[bi] KU[R|ma-na[ . . . ] [e-d]i-T-ni te-e3[ . . . ] [ ]4NA< pu-lu-si [ . . . ] [D]hal-di-ni-ni al-su-T-fsi-ni] [Wl-nu-ú-lal-ni [LUGÁL] DAN.NU [LUGÁL GALJ 15 [a-lu]-si URUtu-us-[p]a-a-URU ^me-nu-új-a-se a-[li] a-lu-se i-ni [DUB-te tú-li-e a-lu-se pi-tú-li]-i-e a-l[u-se a-i-ni i-ni-li du-l]i-i-e tú-ri-[ni-ni Dhal-di-se DIM-se] D[UTU-se DINGIR]ME^ 20 ma-a-[ni DUTU-ni] pi-i-ni me-i [ar-hi ú]-ru-li-a-ni me-[i i-na-i-ni me-i na-a]-ra-a a-[ú-i-e ú-lu-ú-li-e] ° 152
Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, эту крепость построил; завоевал он город Меишта, завоевал оттуда страну Мана ... оставил (?) там .. .в оставил (?) пеших воинов 7 ... Предшествовал (?) (ему) бог Халди. Менуа говорит: я завоевал страну Мана... оттуда надпись8. Величием бога Халди Менуа, царь могущественный, царь великий, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем9 .. .10. 1 Имеет несколько необыкновенную форму: (вместо А ); возможно, ошибка каменотеса, высекавшего надпись. 2 В CICh ошибочно: АМЕШ^ДВЁ QA§ATIpl — „лучники“; см. о таком же случае — прим. 2 к надписи № 24. 3 Возможно, нужно восстановить: te-e-[ru-bi]. * CICh здесь читает: [1—2] х KU.[BABBAR], но на фотоснимке трудно разобрать что-нибудь. 5 В формуле проклятия (стк. 17—23) на основании сохранившихся знаков мы восстанавливаем наиболее обычные выражения этой формулы. В CICh некоторые места этой формулы восстанавливаются иначе. 6 Может быть: „правителя области“: LLJ[EN.NAM]? (стк. 6). 7 Возможно (если правильно наше понимание слова asuni как „он оставил“), здесь речь идет об оставлении на завоеванной территории урартского гарнизона. 8 Речь идет, по-видимому, об установлении надписи на завоеванной территории. 9 „Нод солнцем“, т. е. „на земле“. 10 Стоящий в конце формулы проклятия комплекс mei arhi uruliani mei inaini mei nara auie ulule оставляем без перевода. Несмотря на то, что значение большин¬ ства этих слов как будто известно (mei — отрицательная частица, nara „народ“ (?), auîe, auiei „где-нибудь“, „куда-нибудь“, ulule, очевидно, от ulu- „водить“, „уводить“ и т. д.), все же дать связный перевод этого места нам кажется невозможным. 30 Цолакерт. Надпись найдена в развалинах Цолакерта, между селениями Кара- кёнлу и Ташбурун (приблизительно в восьми километрах от последнего), на спускаю¬ щемся к Араксу северном склоне горы Арарат. Надпись высечена на тщательно обработанной передней части огромного камня. „Bull, de l'Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersbourp;“, VII, 1864 , стр. 279—280 и „Mélanges Asiatique“, V, 1864, стр. 116 (A); Месроп Смбатянц, ^Арарат“ (на арм. яз.), 1870, стр. 175—176 (A); Mordtmann, ZDMG, XXXI, 1877, №49, стр. 434, табл. II (A, T, II); Sayce, 34 (T, II); Sa у ce, „Muséon“, 11,1883, стр. 358—364 ( Г, П), Sayce, JRAS, 1888, стр. 11—13 (T, II); Алишан, „Айрарат“ (на арм. яз.), 1890, стр. 488 (А); М. В. Никольский, „Тр. Восточной Комиссии“, т. I, вып. 3, стр. 417—422 (А, Т, П); М. В. Никольский, 1, табл. 4 (Ф, А, Т, П); S an d а I" g i а п, 6—6* (Т, П); CICh, 21, табл. 13 (Ф, T); J. Friedrich, Kleinasiatische Sprachdenkmäler, стр. 46, № 2 (T); J. Friedrich, Einführung, № 9 (T, П). i [Dhal-di-ni usj-ta-bi ma-si-ni GISsu-r[i-e] ka-ru-ni ^-ri-ku-a-fhi] KUR-ni-e ka-ru-ni URUlu-hi-u-ni-ni te-qu-ni ^e-nu-a-ka-i Dhal-di ku-ru-ni Dhal-di-ni GI^su-ri-i 5 [ku]-ru-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni us-ta-bi 153
10 ^е-пи-а-ш Чв-ри-й-Ьт-е-Ы й-Ы-иМа-Ы °Ьа1-сН-т ^е-пи-а-Бе а-П-е пи-па-Ы 1е-г1-[ки]-а-Ы К1Ж-т ики1и-[Ы-й]-т-т 1Жи ЬисАЬ-Б1 а-Н й-1-е а-1-Бе аЧ-т-еЧ ца-аЬ-яа-Бй-1а-1а(?) 1-п\ a-ru-ni °Ьа1-[сН-1]-Бе !те-[пи]-й-а ЧБ-ри-й-1-т-Ы-ш-е Ьа-й-Ы ики1и-Ы-й-т-т ’а-аГсЫ-Ы ики1и-Ы-й-т-т те-е-Б1-ш рЫ 15 ^е-пи^а-^е а-Н-е а-1и-Бе 1-п1 ОиВЧе Ы-Н-е а-1и-§е рЫ:й-[П]-е а-1и-Бе а-Гш-Ч12 мн-Н с1и-И-е а-1и-Бе й-Н-Бе П-й-1Ы-е г{е]-Бе ики1и-Ы-й-т-т Ьа-й-Ы 20 1й-г[1-п1]-п1 °Ьа1-сЧ-Бе с1М-Бе °иТи-Бе 01ЫС1ЯМЕ*-е(?) ша-а-[ш] °ити-ш рН-ш тем аг-Ы й-ги-Н-а-т тем ¡-па-ам-ш тем па-а-га-а а-йм-е й-1и-П-е Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Эрикуахи, победил город Лухиуни, поверг (их) перед Менуа. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди выступил (в поход) Менуа, сын Ишпуини. Предшествовал (?) (ему) бог Халди, Менуа говорит: пришла страна Эрикуахи3. Город Лухиуни, царский город, которым никогда никто не овладевал (?), дал бог Халди Менуа, сыну Ишпуини. Завоевал я город Лухиуни; пощадил я город Лухиуни под условием (выплаты) дани. Менуа говорит: кто эту надпись уничтожит, кто (её) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто другой скажет: Я завое¬ вал город Лухиуни, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем4...5. 1 На основании фотоснимка, опубликованного в С1СЬ (табл. 13), скорее 1а, чем а! (М. В. Никольский, С1СЬ, И. Фридрих), 1 (М. Церетели, ЫЦ1, стр. 47) или с!и — М. Церетели (ЯА, XXXIII, 1936, стр. 138); во всяком случае, последние два знака совершенно невозможны. Ср. в надписи № 34, стк. 3: . . . агЗиЫаш. 2 Ясно можно разобрать на фотоснимке надписи, опубликованном в С1СЬ (табл. 13); опускается у всех издателей этой надписи. 3 Выражение „пришла страна Эрикуахи", по-видимому, означает: „достиг я страны Эрикуахи". 4 „Под солнцем", т. е. „на земле", 5 См. надпись № 29 прим. 10. 31 Цолакерт. Надпись высечена на строительном камне. По мнению М. В. Ни¬ кольского, надпись не представляет цельного текста; она, в частности, по его мне¬ нию, продолжалась на другом, рядом стоящем камне (МАК, V, стр. 17—18). С этим, по-нашему, трудно ^согласиться. 154
„Арарат" (на арм. яз.), 1886, табл, после стр. 492 (A); D. Н. Müller, WZKM, II, 1887, стр. 216 сл. (А, Т, П); Sayce, 66 (JRAS, XX, 1888) (Т, П); М. В. Ни¬ кольский, Тр. Восточной Комиссии, т. I, вып. 3, стр. 422—424 (А, Т, П); М. В. Ни¬ кольский, 2 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 41 (Т, П); CICh, 22, табл. 14 (Ф, Т). i [Dhal]-di-ni-ni us-ma-si-n[i] [i]-ü !me-nu-a-se 4r-ku-a-h[e] (?)1 [KUR-ni]2 i-u URUlu-hi-u-ni-ni KUR-ni [ ]ir-hi-ni i-ni e-s[i] 5 ^mej-nu-a-se e-si-ni-ni du-ni [si-d]i-is-tu-a-li Dhal-di-ni-li KÄ rE\GAL ba-du-[si]-i-e [!]me-i-nu-u-[a]-se a-li [ ]e hal a[l . . . ]a-ni io [si]-di 3-is-tu-u-[bi] te-ru-bi t ]riM. . r Могуществом бога Халди когда Менуа страну Иркуахе, когда страну города Лухиуни... это место Менуа•. . сделал; построил он ворота бога Халди, (а также построил он) величественную (?) крепость. Менуа говорит:... я построил, установил я,..5. 1 Скорее he, не исключено также е (следы ^//////). 2 Восстанавливается нами по контексту. 3 Несомненно, здесь так нужно транскрибировать знак 4^ , а не как hi, как у М. В. Никольского, в CICh и у др.; после этого естественно восстановление перед ним знака для §i. * По аналогии с надписью № 70, стк. 4—7, здесь можно, по-видимому, восста¬ новить: Imenuahinili tini. 5 По-видимому, нужно восстановить: „установил я (его имя — Менуахинили)" — ср. прим. 4. Надпись несомненно повествовала о строительных работах, развернутых царем Менуа на территории завоеванной им страны Эрикуахи (Иркуахе, Иркуа) и её города Лухиуни (постройка храма — „ворот бога Халди", крепости и т. д.). 32 Гюзак (близ северо-восточного побережья Ванского озера). Надпись на камне. Фрагмент. CICh, 23, табл. 22 (Ф, Т). 1 КАМЕМ dJu-йЧ ^ej-nu-u-a-se 4s-[pu]-u-i-[ni-hi-ni-se ]URUlu-u-hi-i-u-ni-i[ ]na-a-ni-e LUe-ri-e-li[ 5 ]pa-a-ra-la-a-ni gu-u-ni 1 (?)2 [ ] Dhal-di-i-ni-ni al-su-i-[si-ni ... Эти ворота (построил)3 Менуа, сын Ишпуини города Лу¬ хиуни Царь Величием бога Халди...4 1 По-видимому, стоит глагольная форма zadu- или sidu- „строить". 2 Один вертикальный клин. Может быть, цифровое обозначение „I“* 155
3 См. стк. 1: . . . [с!]и-й-[ ] — ср. прим. 1. 4 В надписи, фрагмент которой перед нами, так же как и в надписи № 31. речь шла, по всей вероятности, о строительных работах (в частности, о сооружении „ворот*1, т. е. храма), произведенных царем Менуа на территории завоеванной им страны Эрикуахи (Иркуахе, Иркуа) и его города Лухиуни. 33 Гюзак. Фрагмент надписи на строительном камне. С1СЬ, 24, табл. 22 (Ф, Т). 1 ]ше (?) [ с!]1 е пи[ ]и[ ] ра-аЧа-а 1 [ ]’|[ ] е-8Н-ш[ ]ше-1 [ ] ьиЬи-й-га-[сН 5 ]2-ш-Ы-т-§е ики1и-ЬЫ-й-т[ ]Ч-т-е-Ы июАЬ ЪаЫ.Ш ШСАЬ аЬзи-й-^-Ш Надпись, несомненно, принадлежит царю Менуа: в стк. 5—6 нужно прочесть (ср. прим. 2, 3 к этой надписи): „Менуа, сын Ишпуини, город Лухиуни . . . Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий**. В 4-й строке упоминаются воины (^ЬигасВ [ ]) — в надписи речь шла, по-видимому, о военных успехах царя Менуа в борьбе с городом Лухиуни, но здесь же, по всей вероятности, было сказано и о строительной деятельности, развернутой на этой территории царем Менуа — на это может указывать, в частности, присутствие слова е§т1 (стк. 3), которое встре¬ чается также в надписи № 31 (стк. 5) в комплексе, повествующем о строительной деятельности царя Менуа. 1 Возможно, нужно восстановить: ра!а[п] „город“. 2 Перед этим, по всей вероятности, нужно восстановить: [1тепиа§е П5рш]. 3 Впереди этого, по-видимэму, нужно восстановить: [1тепиаш В§ри]. 34 Бергри (северо-восточнее Ванского озера). Фрагмент надписи на камне. Из Бергри надпись поступила в Стамбульский музей. Sayce, 90 (JRAS, 38, 1906) (Т); CICh, 25, табл. 15 (Ф, Т). i ^e-nu-ú-a-se ^is-pu-ú-i-ni-e-hi-se a-li-i[ URUlu]-ú-hi-i-ú-ni-ni [ . . . ] 4r-e-ku-ú-a[ ]ar-sú-la-la-a-ni a-ru-ü-n[i] rcr,hal-[di ]e-ri a-gu-ú-bi I LIM VII ME [ . . . ] III [ . . . 5 ]sa-a-i URUtu-us-pa-a-UR[U p]a-te[ ]li-i-a-se di-ru-ni rul(?)-ni [ . . . ]am[ Менуа, сын Ишпуини, говорит:... город Лухиуни ... Ирекуа .. . (которым раньше никто не) овладевал (?) дал бог Халди (царю Ме¬ нуа) 1... я увел. Одна тысяча семьсот ... три ...2 Тушпа-город.. .3 1 Приведенные в скобках слова восстанавливаются, а значение слова ar§ulalani устанавливается по аналогичному контексту надписи № ЗЭ, стк. 9—11. 2 По-видимому, указывается на количество захваченных пленных или, возможно, захваченного скота. 156
3 Надпись, по всей вероятности, является победной реляцией в знак завоевания царем Менуа страны (племени) Ирекуа и его главного города Лухиуни (ср. надписи № 30, 31, 32, 33, 35). Дзораванк, близ Бергри. Фрагмент. Надпись высечена на двух (узкой и ши¬ рокой) сторонах камня. С1СЬ, 26, рис. 7 (столб. 49—50) (Ф, Т). 1 °ЬаММ-т-т [и]§-та-а-§Ы-т ^е-пи^й-а-Бе Ч§-ри-й4-т-Ы-т-§е а-Н-е иМа-сП] Чг-е-ки-й-а-Ы-1-т-е-сН-11 Ьа-а-[й-Ы а-П-е й-1-е а-^е-ем [а] [ а-П-е-кЬе га-[а]-а5-£и-й-Ы-е а-Н-е-[к1-е зе-Ы-е-п а^и-Ы 5 ^е-пи-й-а-Бе Чз-[ри]-й-1-т-е-Ы-т-зе[ та-пи ьий-е^М-[а]-ш-ем gu-ur-da-ri[ Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, говорит: высту¬ пил я (в поход) против племени Ирекуахи, завоевал я ... которым ни¬ когда никто (не овладевал (?))3... одних я умертвил, других (же) живыми увел ... Менуа, сын Ишпуини 4 1 В С1СЬ, несомненно, ошибочно разделяется: Нг-е-ки-й-а-Ы (в С1СЬ ошибочно вместо Ы указано §е) ¡-ш е-(1Ы, так же как и у М. Церетели: Мг-е-ки-и-а-ЬМ-щ е-с1Ы (ИА, XXXIII, 1936, стр. 139 и др.). 2 По аналогии с надписью № 30, стк. 10, с полным основанием восстанавливает Шахермейер (С1СЬ, 26, прим. 2). 3 Восстанавливается по надписи № 30, стк. 9—11 (ср. также надпись X« 34). 4 В конце надписи стоит та же формула, которая оканчивает текст надписей № 20, 24, 38 и которую мы оставляем без перевода (см. Ха 20, прим. 22). 36 Язлыташ. Надпись высечена на скале около селения, носящего это имя. Это селение находится между Хассан-кала и Делибаба в районе города Эрзерум. Schulz, 42 (А); Robert, стр. 121—126 (А, Т, П); Say се, 30 (Т, П); Али- шан, „Айрарат“ (на арм. яз.), 1890, стр. 539 (A); S a n d а 1 g i а п, 5 (Т, II); CICh, 27 (Т). 1 Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni Glssu-ri-i-e Mi-a-u-e-hi-ni-e-di KUR tar-a-i-u-e-di Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-ni GI^su-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-ni 5 us-ta-bi !me-nu-a-ni 4s-pu-u-i-ni-e-hi u-lu-us-ta-i-bi Dhal-di-ni !me-nu-a-se a-li-e ha-u-bi Mi-a-u-e-hi KUR-ni-i-e URUsa-si-lu-ni URU LUGAL-si ha-u-bi gu-nu-sa-a KURe-ba-a-ni a-ma-äs-tu-bi E.GALME^-si-li io ku-tu-u-bi pa-a-ri-e KURse-se-e-ti-i-na-a URUzu-a-i-na-a URUu-tu-ha-a-i a-su-ni ^e-nu-a-se a-li-e ^-tu-pu-ur-si-ni LUGAL 157
15 Idi-i-a-ú-e-hi nu-na-bi ka-a-i-ú-ké sá-tú-a-li ku-ri-e-li su-lu-us-ti-i-bi si-lu-a-di ma-ku-ri ’a-al-du-bi me-si-ni pi-i a-ru-ú-ni GUSKIN KÜ. BABBARME8 a-ru-ú-ni me-e-se a-li LUta-ás-mu-se be-di ma-a-nu bi-du-ni i-bi-i-ra-a-ni ^e-nu-ú-a-se a-li-e ka-am-na-a-hi a-li Mi-a-ú-e-hi-ni-i 20 ANSU.KUR.RAMEá-ú-ú LÚA~SIME8 ’a-a-ha-a-ú L^A.SlME,^-ás-te ú-i ú-ni a-sá-a-zi-e hi-i-ni-e si-ú-bi LUhu-ú-ra-d[i-n]a-a ma-a-si-ni-e-i-a-ni a-sá-zi-e [ú-ú] !-se II LUGÁLME8-li-li e-di-ni su-tu-qu-[ú]-bi 25 ^a-al-tú-ú-ul-hi-e KURe-ba-a-ni-i-e URUha-al-di-ri-ul-hi KURe-ba-a-ni-i-e É.GALME8-a-si-li a-gu-ú-nu-ni-e-li KURe-ba-ni-a-si e-di-ni su-tu-qu-bi ^e-nu-a-se a-li-e a-lu-se i-ni DUB-te 3o tú-li-i-e a-lu-se pi-tú-li-i-e a-lu-se a-i-ni-rr i-ni-li du-li-e a-lu-se ú-li-se ti-ú-li-e i-e-se za-du-bi tú-ri-ni-ni Dhal-di-se DIM-se DUTU-ni-[se] DINGIRME^-se ma-a-ni DUTU-ni pi-i-ni me-i ar-hi 35 ü-ru-li-a-ni me-i i-na-i-ni me-i na-ra-a a-ú-i-e ú-lu-li-e Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?) против Диа- уехи, могущественной страны. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди выступил (в поход) Менуа, сын Ишпуини; предшествовал (?) (ему) бог Халди. Менуа говорит: завоевал я страну Диауехи, в бою2 я завоевал го¬ род Шашилу, царский город. Страну я сжег, крепости (разрушил?)3. Дошел (?) я до страны Шешети, (до) города Зуа. Город Утухаи. ..4. Менуа говорит: Утупуршини, царь Диауехи явился передо мной, обнял (мои) ноги, ниц повергся; я отнесся (?) (к нему) милостиво (?), пощадил я (его) под условием (выплаты) дани; дал он (мне) золото (и) серебро, дал дань. Тех пленников (?), (которые) возвратились (к нему)5, он вер¬ нул полностью (?). Менуа говорит:...6 двух царей я оттуда удалил — (царя) страны племени Балтулхи (и царя) страны города Халдириулхи; (какие только были) в стране укрепленные цитадели, я оттуда (их) отторгнул7. Менуа говорит: кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто другой скажет: Я со¬ вершил (все это), пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем 8...9. 1 Восстанавливается нами на основании аналогичного места в надписи № 128, В 1, стк. 26. 158
2 „В бою“ — буквально: „в боях“ (множ. число — см. в грамматическом очерке). * Вслед за Е • GALMES-§jIi (стк. 9) („крепости“), возможно, по ошибке про¬ пущено слово harharSubi „я разрушил“, которое мы и восстанавливаем в нашем пе¬ реводе. Или, может быть, всю 9-ю строку нужно перевести: „страну я сжег (а также сжег) крепости“. 4 Вслед за Утухаи стоит слово asuni, которое мы оставляем без перевода; оно, по всей вероятности, является каким-то эпитетом названий городов (всегда стоит по¬ сле названий городов). 5 Можно думать, что речь идет о рабах — пленниках урартийцев диаухийского происхождения, бежавших из Урарту в свою страну. 6 Оставляем без перевода стк. 19—23. Некоторые из этих выражений встре¬ чаются еще в надписи Аргишти, повествующей также о борьбе с Диау(е)хи (128 В 1, стк. 25—26) — упоминаются здесь диаухийские кони и в связи с ними „воины“ (ЩА • SIMES, LUhuradjna) — речь, возможно, идет о приводе царем Диаухи коней для урартского войска. 7 По-видимому, речь идет о том, что территорию названных двух „стран“ — об" ластей урартский царь превратил в свою провинцию: удалил местных правителей крепости отторгнул, т. е., очевидно, сделал их урартскими — поставил в них урартские гарнизоны и т. д. 8 „Под солнцем“, т. е. „на земле“» 9 См. М« 29, прим. 10. 37 Зивин (селение, расположенное в районе Эрзерума). Надпись на каменной плите; сохранились две части этой надписи. Камень имел, очевидно, форму большой стелы, головка которой отломана. Недостает также нижней части первой половины надписи и верхней — второй (стк. 10—11) (см. Г. В. Церетели, УПМГ, стр. 43). И. И. Мещанинов, ДАН, В, 1931, стр. 69—73 и ИАН, VII серия, Отд. общ. наук, 1933, стр. 407—412 (А, Т, П); Г. В. Церетели, УПМГ, 10, 11 (Ф, А, Т, Г1). 1 [ ] [1ш]е-[п]и-а-8е а-1[1]-е [Ьар^-Ы ики5а-зЯи-т [Че-ги]-й-Ы Ь-т ри-1и-5[1] 5 [°Ьа1]-сП-е е-й-п-и-Ы [°Ьа1] сН-ш-ш а1-81Нп-т [1ше-п]и-а-п1 Чз-ри-гЫ-т-И^] [ШСАЬ DA1N.NL! ШСАЬ а1-8и-1-п[Н [ШСАЬ кикЬ1]-га1-г11-па-а-гй1-[е] [ю а-1и-Б1 ики1и-из-ра-а-иЯи] [и ^е-пи-а-Бе а-П-е] [а]-1и-[й1-зе Ч1-^ ОиВЧе] |Ч]й-П-е а-Ы-ёе рИй-1[1-е] а-1и-5е ёе Чг-с1и-Н-[е] 15 [1]й-п-т-п*1 °Ьа1-сН-[5е] г°ЧМ-8е °ити-8е ОШС1ЯМЕ^[зе1 [т]а-а-ш °иТи-т рМ-[ш] [те]-1 аг-Ы й-ги-Н-а-[т] тем Ьпа-ам-ш-Т то [те]-1 па-га а-йм и-1и-1[5] 159
... Менуа говорит: завоевал я город Шашилу; поставил я эту надпись богу Халди, моему владыке. Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто (ее) скроет, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем 1 2...3. 1 В изданиях И. И. Мещанинова и Г. В. Церетели ошибочно: 1е. 2 „Под солнцем“, т. е. „на земле“. 3 См. надпись № 29, прим. 10. 38 Tapp (селение около Бергри). Отсюда надпись перевезена в Стамбульский му¬ зей. Надпись высечена на двух сторонах камня, причем надпись на длинной стороне является продолжением надписи на узкой стороне камня. Все же перед нами фраг¬ мент; текст, несомненно, продолжался на соседних камнях. CICh, 30, табл. 23 (Ф, Т). 1 ... ИШ?)1 [ . . . Dhal-dji-i-na-a-ú-e KA-i-e-i me-e[ . . . . . . ]i(?)2KURe-ba-a-ni-i-eKURe-tKú (?)-ni(?) . . . , . . ]ni[ . . . ]rD1hal-di-i-se-e ^e-i-nu-ú-fa ... 3 . . . . ]ANSU.KU[R].RAMEáVIILIMRIMEXVI GÜDpa-a-hi-[ni . . . 5 . . • ]a[ . . . ]a(?)4 ri e ú te e a-i-se-e-i LUe-[ ... 5 k[a . . . a]-si-ni-e-i URUa-is (?)-li-i-a ma-nu gu-[ur-da-ri ... ворот бога Халди страна. Страна Этиуни бог Халди (дал)6 Менуа коней, 7616 голов крупного рогатого скота 7. 1 CICh: t[e]. Противоречат оставшимся следам, а также размеру строки и вос¬ становления М. Церетели: te-[ru-ni Dhal-di]-i-na-a-ú-e и т. д. (RA, XXXII, 1935, стр. 45). 2 Здесь, определенно стояло название какой-то страны. 3 Несомненно, в этой же строке нужно восстановить a-ru-ni („он дал“), скорее перед Dhal-di-i-se-e, чем после Jme-i-nu-ú-a. 4 Может быть, е. 5 По аналогии с надписью № 32, стк. 4, можно восстановить: EUe-[ri-e-li] „царь“ — cp. CICh, 30, прим. 7. 6 См. прим. 3. 7 В конце надписи стоит та же формула, которая оканчивает надписи Nö 20, 24, 35 (см. 20, прим. 22). В ней, по-видимому, речь идет о судьбе (определенной части?) захваченной на войне добычи и пленных. В нашей надписи вместо города Тушпа, который упоминается в этой формуле в других случаях, стоит город a-is (?)-Ii-i-a. В целом надпись, фрагмент которой перед нами, повествовала, по-видимому, о походе на страну Этиуни, о захваченной во время этого похода добыче и т. п. Упоминание же „ворот бога Халди“ указывает на то, что в надписи, очевидно, речь шла и о строительстве культовых сооружений урартским царем или о каком-нибудь благо¬ деянии царя по отношению к культовому месту. 160
39 Палу, на правом берегу р. Мурад-су (Восточный Евфрат). Надпись высечена на большой скалистой глыбе, передняя часть которой превращена в большую нишу; надпись находится в глубине этой ниши. A. H. L а у а г d, Inscriptions in the cuneiform character from Assyrian monu¬ ments, табл. 74 (A); Say ce, 33 (T, П); он же (на основании новой копии, которую снял с надписи J. L. Barton), JRAS, 1893, стр. 26 сл. (Т, П); Sandalgian, 8 (Т, П); CICh, 31, табл. 45, 46 (Ф, Т). 1 Dhal-di-ni us-ta-a-be ma-si-ni-i-e GISsu-ri-e ka-ru-ni URUse-be-te-ri-a-ni KUR-ni-e ka-ru-ni URUhu-za-na-a-ni KUR-ni-e ka-ru-ni URUsu-pa-a-ni Dhal-di-i ku-ru-ni s Dhal-di-i-ni Glssù-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni us-ta-a-be *me-nu-a-ni ^s-pu-u-i-ni-e-hé ha-u-ni URUse-be-te-ri-a-ni KURe-ba-ni-e ha-u-ni URUhu-za-a-na-ni KURe-ba-ni-e i k 1 ^ i-ni KURsu-u-pa-a-ni ku-tu-ni pa-a-ri-e KURha-a-ti1 -i-na-a [ . . . ] Dhal-di-e i-ni NA<pu-lu-si ku-gu-u-ni URUse-be-te-ri-a Dhal-di-i i-a-ra-ni si-di-is-tu-ni URUse-be-te-ri-a a-su-ni is [?]2-su-li-e ha-a-u-a-li LUGÂL URUme-li-tè-i-a-al-hé ’a-al-du-u-ni me-[si-ni pij-i Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-i-ni ^e-nu-a-ni 4s-pu-u-i-ni-e-hé LUGÂL DAN.NU LUGÂL *al-su-ù-i-ni-e 2o LUGÂL KURbi-i-a-i-na-a-u-e a-lu-si-e URUtu-us-pa-a-e URU !me-nu-a-se a-li a-lu-se i-ni DUB-te pi-tû-li-i-e a-lu-se tu-u-li-i-e a-lu-se u-li-e i-ni-li du-li 25 tu-ri-ni-ni Dhal-di-se DIM-se DUTU-se DlKGIRME^-se ma-a-ni DUTU-ni pi-e-i-ni-e me-i ar-hi u-ru-li-a-ni me-i i-na-i-ni me-i na-ra-a a-ù-i-e ù-lu-u-li-e Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну города Шебетериа, победил он страну города Хузана, победил город Цупани. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди выступил (в поход) Менуа, сын Ишпуини, завоевал он страну города Шебетериа, завоевал он страну города Ху¬ зана, завоевал он страну Цупани, дошел (?) до страны Хати... Богу Халди он эту надпись воздвиг (?). В городе Шебетериа он часовню (?) бога Халди построил. Город Шебетериа... 3 Царя города Мелитеиалхе пощадил он под условием (выплаты) дани. 1Й 11 Урартские клинообразные надпис
Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: кто эту надпись разобьет, кто (ее) уничтожит, кто другого заставит совершить эти (дела), пусть уничтожат боги Халди. Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем4...5. 1 По-видимому, по ошибке высечен вместо комплекс ; здесь пере.» нами как будто смесь знаков 1е ^ ^ и П ( ►►^4 ); создается впечатление, что писеп высеченное им 1е счел ошибкой и приставил к нему окончание знака Н. Поэтому мы отдаем предпочтение написанию ^ (ср. также в надписи № 28, лиц. стор., стк. 7: кикЬа-^-па). 2 С1СЬ здесь, несомненно, ошибочно восстанавливает детерминатив лица муж¬ ского пола. Один вертикальный клин, который виден здесь, является частью какого-то поврежденного знака (ср. об этом у А. Гетце — ^ОБ, 55, 1935, стр. 295, а также у И. Фридриха — 0\Л*, 1935, столб. 428). Несомненно также, что здесь должно стоять не собственное, а какое-то нарицательное имя во множ. числе, которое образует объ¬ ект для стоящего вслед за этим глагола ЬаиаН. 3 Оставляем без перевода слово авиш — по-видимому, какой-нибудь эпитет го¬ рода Шебетериа (ср. 36, прим. 4). Также без перевода оставляем данную в 15-й строке фразу, так как неизвестность значения слова [ ]-5и-Н-е делает невозможным понимание этой фразы. 4 „Под солнцем“, т. е. „на земле“. 5 См. № 29, прим. 10. 40 Трмерд, в Мушской долине. Три фрагмента одной стелы. Фрагмент В: Баусе, № 35А (Т, П); Бапс1а1£1ап, 9 (Т, П); все три фрагмента: С1СЬ, 32 (Т), табл. 51 и 24 (Ф — фрагмента В). В нашем распоряжении находились также эстамнажи всех этих фрагментов, хранящиеся в Музее Грузии. Лицевая сторона стелы Фрагмент А 1 5 10 15 [ ] 8Ч(?И. . .] [кик(?)] а-1а-й[ ] [кик]иг-те ЦЫп-сф •] [кик (?)] а-1а-й[ •] 811-1Н-с1и-1[1 •] 2 [га]-а-а[8]^и-Ь[1 •] 2икииг-8а-[1]*т [ •] [Ь]а-й-Ы кике-Ьа-[а-ш . . . •1 киИиг-те ^й-Ы-т-гн-е (?)-сП 8и-1и-ди-Ы с1и [ •] [ 1 а-1 [ . . . . • 1 сИ [ ] киямЕ§ [ . . •] 1и [ ■1 ш [ •] т [ •] т 162
[ ] е I ] Ра I ] e l Mi] 20 1 ] H [• • •] al[ ] И [ . . . ] hu la f ] ú [-..]*[ ] e [ ] ú-la-a-di [ ] i [ ] 25 tar pa ra ka a [ . . . ] e ri ma3 a[ ] [ . . . ] a-u-bi [ • • ] [....] 34 [ ] Фрагмент В i [ ] [ . . . ] IV ME URUMEá za-ás-[gu-bi . . . ] [ . . . ] a-ma-a-ás-tú-ú-[bi ] [....] É. GALMEá si-a [ ] 5 [ • • • ] URUqu-ul-me-e-[ri3a ] [ . . . ] e qa ar sú ku [ ] [ . . . ] É. GAL-ni za-du-ú-[bi ] [ . . . ] bu-ra-a ás-tú-ú-[bi ] V-ir-si-du-bi4 e-s[i ] io [ . . . KURe]-ba-ni ’a-al-du-fú-bi ] [ ] ni [ ] [ ] Фрагмент C5 . I ] [ . . . . s]u-tu-q[u-bi ] [ ' • • 1 du-ú [ ] [ ] a i di [ ] 5 [ ] §Í Ú I [ ] [ 1 da i [ ] [ ] sá nu i [ ] Обо p о тная сторона стелы Фрагмент В i ['mej-nu-a-se a-li-e [a-l]u-se i-ni DUB-te [tú-l]i-i-e a-lu-s[e] p[i]-i 6-tú-ú-li-i-[e] 5 [a-l]u-se a-i-ni-e-[i] 11* 163
10 |4-п]1-Н с!и-1М-[е] [а-1]и-зе й-И-е-[8е] [и]Ч-й-1М-[е] |Ч-е]-8е га-а-с1и-й-[Ы] [Ш-й]-гН-т-[т] [°Ьа1-<Ш-5е °1[М-§е] Фрагмент С 12 рити] -§е [01ЫСт]МЕ§-Ие та-а-т] [°и]Ти-т [рЬ-еЧ-ш-е] шеЧ а[г-Ы] 15 [й]-ги-Н-[а-ш] [те]Ч ¡-па-[аЧ-т] те-1 па-а-[га-а! [а-й-1]-е й-[1и-Н-е] Лицевая сторона стелы Фрагмент А . . . страна (?) Алау [...] против страны Урмеухи7... страна (?) Алау [...] я отбросил их ... я умертвил ... город Урша [.. .]- ни ... завоевал я страну ... против страны Урмеухи7 ... я оттор¬ гнул страны я пошел ... Фрагмент В 400 городов; я умертвил я сжег крепости город Кулмери крепость я построил я поработил ... посадил я на (свое) место8 страну. Я пощадил ...9. Фрагмент С Я отторгнул . . . Оборотная сторона [стелы Фрагмент В Менуа говорит: кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто другой скажет: Я со¬ вершил (все это), пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Фрагмент С Шивини, (все) боги его под солнцем10 ...п. 1 Между знаками ше и й С1СЬ ставит ш, но на эстампаже Музея Грузин ни¬ какого следа этого знака или даже места для него не видно« 2 В С1СЬ ошибочно стк. 6-я стоит, как 7-я, а 7-я, как 6-я. 3 Так по эстампажу Музея Грузии; СЮЬ: па. 164
Наше восстановление: ср. 41, Ь, стк. 5.- * 4 CICh ошибочно: [ra]-a-ni-si da-bi; см. А. Goetze, JAOS, 55, 1935, стр. 295— 296; J. Friedrich, OLZ, 1935, стб.* 429. 5 Леманн-Гаупт допускает возможность и другой последовательности среди фрагментов лицевой стороны стелы: В + С+А. ® В CICh опущено; на фотоснимке (CICh, табл. 24) ясно читается. 7 „Против страны Урмеухи"— несомненно, в связи с этим стояло слово uätadi „выступил я (в поход)" — в надписи речь идет о походе на запад, против страны Урмеухи и других областей. 8 „Я поработил . . . посадил я на (свое) место" — относится к правителю завоеванной страны. 0 „Я пощадил . . — стояло трафаретное выражение „я пощадил (его) под усло¬ вием (выплаты) дани"; и это, по всей вероятности, относится к правителю завоеван¬ ной страны. 10 „Под солнцем", т. е. „на земле". 11 См. №. 29, прим. 10. 41 Мупь Нижняя часть стелы. Надпись высечена на всех четырех сторонах камня, у которого отломана верхняя часть. И. И. Мещанинов, ДАН, В, 1930, стр. 206—210 (А, Т, П); Г. В. Цере¬ тели, УПМГ, 9 (Ф, А, Т, П). а. Передняя сторона 1 рЬа1-сН-т-т] [и8-та]-81-т [и]8Ча-а-Ь[1] [!] те-пи-а-т 5 [1] ^-ри-и-т-Ы гйЧи-и8Ча-Ь[1] [°]Ьа1-с1Ы-т [1т]е-п[и)-га1-[8е а-Н-е| b. Правая сторона 1 "а^аМи-ЬМ те-е-81-ш [р]1-е-1 [0]иВ 1е-п1-Ь[1] 5 [я]и-и1-те-п1 гал-8и-и-т 'IV1 КШ-т-Н ^-сВЧ-т c. Задняя сторона 1 Нки аЧа-и-ш-'е1 [и^Ча-а-сП кикиг-теЧ-е-сН [Ь]а-а-й-Ь[’1] )5 кикиг-теЧ-е 1е-т-й-Ь[1] 165
1-ш ОиВ-ф] [к[ик аг-ЬН-е-ф] [ ] (1. Левая сторона х [М-п-пмн] Г01ЬаЦс11-8е] Г011[М]-5[е] Г01иТи-зе 5 01ШШМЕ§-8е [т]а-а-т [а]г-ши-21 °ити-п1 [р]Н-п[1] а. Могуществом бога Халди выступил (в поход) Менуа, сын Ишпу- ини. Предшествовал (?) (ему) бог Халди. Менуа говорит: . . . b. Пощадил я (его) под условием (выплаты) дани2; надпись я уста¬ новил. (Город) Кулмери ... четырех стран оттуда ...3. c. Город Атауне. Выступил я (в поход) против страны Урме, завоевал я страну Урме; установил я эту надпись. На страну (Архи ... (1. ... Пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его (самого) (и его) семью (?) под солнцем4. 1 Г. В. Церетели: [Ки]И Ы-и1-те-г1; детерминатив страны восстанавливает Г. В. Церетели; Г. А. Капанцян считает, что это восстановление неправильно и что ошибочно дается чтение и следующего за ним знака Ы; по его мнению, здесь име¬ ется знак —яи, перед которым должен быть восстановлен детерминатив города, „который находился не на лицевой стороне „Ь“, а на другой, отбитой и отсутствующей стороне“ (Гр. Капанцян, Хайаса — Колыбель армян, 1947, стр. 196). Вряд ли приходится искать начало строк где-то в другом месте, как это думает Гр. Капанцян, а если это так, то и чтение [иН1^]и-и1-те-п не является возможным из-за недостатка места на памятнике для восстановления всех этих знаков. И. М. Дья¬ конов предлагает чтение: [1я]и-и1-те-п (ЭВ, IV, стр. 107). Вполне справедливо отмечает акад. И. И. Мещанинов, что „в начале этой строки имеется достаточное место для вос¬ становления полного знака яи, но тогда не хватит места для соответствующего детермина¬ тива. Если же читать тут знак Ы, то остается перед ним место или для детерминатива страны, или для детерминатива лица — области“ (ДАН, В, 1930, стр. 208—209). Как правильно отмечает И. М. Дьяконов, „остатки знака больше походят на [я]и- чем на [КП]КЫ “(ЭВ, IV, стр. 107). Поэтому нам более приемлемым кажется здесь чтение Яи-и1-те-п с отождествлением этого последнего с городом КиШтеп ассирийских источников. То, что это название города, подтверждается и тем, что вслед за ним стоит слово а5иш, которое всегда стоит позади названий городов. Но нам из-за недостатка места на памятнике кажется невозможным восстановление ни детермина¬ тивами (так Г. А. Капанцян), ни детерминатива 1 (так И. М. Дьяконов); для восста¬ новления последнего много препятствий и в других отношениях (требует объяснения, почему перед названием города стоит детерминатив мужского имени и т. д.). Скорее всего, здесь название этого города стоит без всякого детерминатива, причиной чего, по-видимому, был недостаток места в строке для детерминатива. Ср. 40, лиц. стор., В 5. 166
2 Речь идет, по всей вероятности, о правителе завоеванной страны. 3 Вслед за словом „оттуда" (есИш), несомненно, стояло: зир^иЫ „я отторгнул"# 4 „Под солнцем", т. е. „на земле". 42 Пагин (маленькая деревня восточнее Мазгерда, 29 км северо-западнее от Палу, на правом берегу р. Пери-су). Надпись на стеле; два фрагмента.* VBAG, 1900, стр. 572—574 (Т); Басмаджян, „Банасер" (на арм. яз.), 1901; Е. Huntington, ZE, 33, 1901, стр. 174 сл. (Ф); Sandalgian 46 А (Т, II); ОСЬ, 33, рис. 10 (стлб. 65) (Ф. Т). Фрагмент А 01 [Dhal-di-i-ni-ni] [us-ma-a-si-i-ni] [Dhal-di-i-e] [e-u-ri-i-e] os ^me-i-nu-u-a-se] [4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se] [i-ni NA<pu-lu-si] i [ku]-u-gu-ij-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-u-i-si-ni ^e-nu-u-a-ni 5 ^s-pu-u-i-ni-he LUGAL tar-a-i-e LUGAL al-su-u-i-ni LUGAL KURbi-a-i-na-u-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU io !me-nu-u-a-se a-li te-ru-bi Hi-ti-a-ni is-ti-ni Ll-*EN. NAM1 Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-ni is [Dhal-di-i-e] [е-й-ri-i-e] !me-i-nu-ii-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni NA<pu-lu-si 20 ки-й-gu-u-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-u-i-si-ni Фрагмент В i [Dhal-di-i-ni-ni] us-ma-a-si-i-ni [D]hal-di-i-[e] e-ii-ri-i-[e] s [!me]-i-nu-u-[a-se] 167
[4s-p]u [u]-i-ni-[hi-ni-se] [i n]i [NA4pu-lu-si] [ku-ú-gu-ú-ni] Фрагмент A [Могуществом бога Халди, богу Халди, владыке, Менуа, сын Иш- пуини, эту надпись] воздвиг (?). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: Поставил я Титиани там правителем области. Могуществом бога Халди, богу Халди, владыке, Менуа, сын Ишпу¬ ини, эту надпись воздвиг (?). Величием бога Халди. .. Фрагмент В Могуществом бога Халди, богу Халди, владыке, Менуа, сын Иш¬ пуини, эту надпись воздвиг (?). 1 В CICh (так же как и в других изданиях) эта идеограмма осталась неразоб¬ ранной (см. A. Goetze, JAOS, 55, 1935, стр. 296; J. Friedrich, OLZ, 1935, стр. 429). Всюду в урартских текстах идеограмма EN.NAM „правитель области“ имеет такую же форму как и здесь ( -JI ), в отличие от ассирийской фэрм д данной иде - граммы ( ►][ ►'Mi4 )• Об этой идеограмме см. также И. М. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 111—112. 43—56 Надписи на канале Шамирам-су (современное название), проведенного царем Менуа, подводившего питьевую и оросительную воду к столице Урартского царства Тушпа (нынешний г. Ван). Надписи в четырнадцать строк 43 Катепанц. Развалины древней крепости близ Ардамеда. Надпись на скале рядом с руслом канала Шамирам-су. Schulz, 19 (A); Robert, стр. 112—113 (А, Т, П); S а у с е, 22 (Т, П); S an¬ da lgi ап, 14 (Т, П); CICh, 34, табл. 17 (Ф, Т). i Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni !me-nu-a-se 4s-pu-ú-i-ni-hi-ni-se i-ni pi-li a-gu-ni xme-nu-a-i pi-li ti-i-ni Dhal-di-ni-ni al-su-si-ni ^e-nu-a-ni 5 LÜGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-e a-lu-ú-si URUtu-us-pa-e URU ^e-nu-a-se a-li a-lu-[s]e i-ni DUB-te tú-li-e a-lu-se pi-tú-li-e a-lu-se a-i-ni-e-i i-ni-li du-li a-lu-se ú-li-se ti-u-li io i-e-se i-ni pi-li-e a-gu-bi tú-ri-ni-ni Dhal-di-se DIM-se DUTU-se DINGIRMEá-se ma-ni 168
DUTU-ni pi-i-[n]i me-i ar-hi u-ru-lU-ni me-i i-na-i-ni [me]-i na-a-ra-a a-[ú]-i-e ú-lu-[u]-li Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). Величием бога Халди Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто другой скажет: Я этот канал провел, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем2 ...3. 1 Между И и ni в CICh читается еще а, но на фотоснимке, опубликованном в CICh (табл. 17), этого знака не видно. * Т. е. „на земле“. 3 См. № 29, прим. 10. 44 Ардамед. Надпись на огромной скалистой глыбе. ZE, XXIV, 1892, стр. 125 (№12а), 135, 150 (А, Т, П); М ü 11 е г - S i m о n i s, ^ Da Caucase au Golfe persique à travers l’Arménie, le Kurdistan et la Mésopotamie, Paris — Lyon, 1892, таблица после стр. 252 (cp. стр. 270) (Ф); S ay ce, 73 (JRAS, 25, 1893) (T, П); Sandalgian, 14 (Т, П); CICh, 35 (T); J. Friedrich, Einführung, 8 (T, П). i Dhal-di-ni-ni us-m[a-si]-ni Im[e]-n[u]-ra1-[se] [!] is-pu-u-i-ni-[hi]-ni-se i-ni [p]i-i-[l]i a-[gu]-ni ^e-nu-a-i pi-i-li ti-i-ni Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni !me-nu-a-ni s LUGÁL DAN. [NU] LUGÁL al-su-i-ni LUGAL KURbi-i-a-i-[n]a-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU ^e-nu-a-se a-li-e a-lu-se i-ni DUB-te tú-li-i-е a-lu-se pi-tû-li-e [a]-lu-se a-i-ni-e-i i-ni-li du-li-e a-lu-se ut û-li-se ti-i-ú-li-е i-e-se i-ni pi-i-li a-gu-bi [t]ù-ri-ni-ni Dhal-di-se DIM-seD[U]TU-se DINGIRME^-se ma-a-ni DUTU-ni pi-e-i-ni me-i a[r-hi] ù-[r]u-li-a-ni [me-i] i-[n]a-i-ni me-i na-[ra-a] a-û-i-e ù-[l]u-[li-e] Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). Величием бога Халди Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти ¿(дела), кто другой скажет: Я этот канал провел, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги-его под^солнцем1 . ..2. 1 Т. е. „на земле“. 2 См. № 29, прим. 10. ,169
45 Мзнкерт, селение в Хайоц-дзоре (южнее Вана); надпись на скале. СЮН, 36 (Т). 1 [Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni !me]-nu-a-se ^is-pu-u M-ni-hi-ni-se i-ni pi]-li-e a-gu-[ni !me-nu-a-i pi-i-li ti]-i-ni Dhal-di-[ni-ni al-su-i-si-ni ^e-nuj-a-ni 5 LUGÄL DAN. NU [LUGÄL] al-[su]-i-ni LUGÄL [KURbi-i-a]-i-na-e [a-lu]-u-[si] URUtu-us-[pa-a-e URU] ^me-nuj-a-se a-li-e a-lu-se i-ni [DUB]-te tu-li-e a-[lu]-se pi-tu-li-e [a-lu]-se-e a-[i]-ni-e-i i-ni-li [du]-li-e [a-l]u-se io [u]-li-e-se ti-u-li-[i]-e [i]-e-[se i]-n[i] p[i]-li-e a-gu-bi tu-ri-ni-ni Dhal-di-se DIM-se DUTU-se [DINGIRME^]-se ma-a-ni D[UTU-ni] pi-e-i-ni me-i ar-hi u-ru-li-a-ni [me-i] i-na-i-ni me-[i] na-a-ra a-u-i-e ü-[lu]-li Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). Величием бога Халди Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто другой «скажет: Я этот канал провел, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем2 ...3. 1 Возможно, й. 2 Т. е. „на земле". 3 См. Хз 29, прим. 10. 46 Ишханнгом, селение в Хайоц-дзоре; надпись на скале. Надпись была в четыр¬ надцать строк, из которых можно разобрать сейчас лишь начальные три; остальные сильно разрушены. CICh, 37 (Т). 1 Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni ^e-nu-a-se 2 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni pi-li 3 a-gu-ni ^e-nu-a-i pi-li ti-ni Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). Надпись в девять строк 47 Надпись у Шамирам-су, близ селения Ардамед* ZE, XXIV, 1892, стр. 151 (А); Sayce, 74 (JRAS, 1893) (Т, П); Sandalgian, 15 (Т, П); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 14 (А, П); CICh,38, табл. 18 (Ф, Т); J. Friedrich, Kleinasiatische Sprachdenkmäler, стр. 47 (Xs 4) (Т). 170
1 °1}а1-сП-ш-ш из-та-ы-ш ^е-пи-а-Бе Ч§-ри-й-1-т-Ы-т-§е Ьт рЫг-е а^и-ш гте-пи-а-1 р1-И Н-т ^е-пи-а-Зе а-Н-е а-1и-зе 1-п1 ОиВ^е Ы-НЧ-е 5 а-Ы-Бе рЫй-Н-е а-Ы-Зе а-1-п1-1 Ьш-Н du-li-e а-Ы-Бе й-Н-е-зе Н-й-Н-е г-е-зе 1-п1 рЬН-е а^и-Ы КмЧ-т-т °Ьа1-с11-зе °1М-зе ИЛТИ-зе 01ЫСШМЕ^-зе та-а-ш °ити-т р!-е-[1]-п1 ше-1 аг-Ы й-ru-li-a-ni тем 1-па-1-п1 те-1 па-а-га-а а-й-1-е й-1и-1[1-е] Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал про¬ вел. „Канал Менуа“ — имя (его). Менуа говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто другой скажет: Я этот канал провел, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем1 ...2. 1Т. е „на земле". 2 См. надпись № 29, прим. 10. Надписи в четыре строки 48 Ардамед. гЕ, XXIV, 1892, стр. 125 (№ Ш), 134, 149 (А, Т, П); 8 а у с е 72 аИА5, 1893) (Т, П); Б а п ё а 1 г * а п, 16 (Т, П); С1СЬ, 39 (Т). °Ьа1-сН-т-т из-та-ы-т ^е-пи-а-Бе Ч§-ри-и-т-Ы-т-зе г-т р1-Н-е а^и-т !те-пи-а-1 р!-П Н-т Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). 49 Ишханигом. ZE, XXIV, 1892, стр. 123 (№ 13), 150 (A); S anda lg i an, 16 (T, П); CICh, 40, табл. 52 (Ф, Т); J. Friedrich, Einführung, 2 (Т, П). Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni !me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni pi-li a-gu-ni !me-nu-a-i pi-li ti-ni Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). 50 Ишханвгом. Надпись на камне, заложенном в стене канала. CICh, 41, табл. 52 (Ф, Т). 171
°Ьа1-сН-т-ш иБ-та-[§Нн] ^е-пи-а-Бе ЧБ-ри-и-Нп-Ы-т-Бе 1-п1 р1-Н а^и-т ^е-пи-а-! р!-Н ^-ш Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). 51 Катепанц. CICh, 42, табл. 53 (Ф, Т). Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni ^e-nu-a-se 4s-pu-u-ni-hi-ni-se i-ni pi-li-e a-gu-ni ^e-nu-a-i pi-li-e ti-ni Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал про¬ вел. „Канал Менуа“ — имя (его). Надписи в три строки 52 Ардамед. ZE, XXIV, 1892, стр. 125 (№ 12Ь), 134, 149 (А, Т, П); Say се, 71 (JRAS, 1893) (Т, II); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 1 (Т, П); CICh, 43, табл. 54 (Ф. Т). Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni !me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni pi-i-li-e a-gu-ni ^e-nu-a-i pi-i-li ti-ni Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). 53 Катепанц. С1СЬ, 44, табл. 52 (Ф, Т). 01}аНЧ-т-т иБ-та-ги-ш !те-пи-а-Бе ЧБ-ри-й-Ьт-Ы-т-Бе Ни рЬН a-gu-ni хте-пи-а-1 р!-П И-т Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“ — имя (его). 54 ^Катепанц. С1СЬ, 45, табл. 55 (Ф, Т). °Ьа1^Ни-т иБ-та-БНн 1те-пи-а-Бе Чв-ри-йЧ-т-Ы-т-ве Ьт р^П-е 1 а^и-ш хте-пи-а-1 рЬН ti-ni 172
Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа" — имя (его). 1 £:ТТ — очевидно, ошибка каменотеса (вместо правильного ). 55 Катепанц. Леманн-Гаупт допускает возможность, что эта та же надпись, которая приводится выше под № 53 (ОСЬ, стб. 72). ОСЬ, 45А, табл. 52 (Ф, Т). 0Ьа1-сП-гп-т иБ-та-^-ш !те-пи-а-8е Чз-ри-иЧ-т-Ы-т-Бе 1-П1 р1-11 а^и-т !те-пи-а-1 рг-Н Н-т Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа" — имя (его). 56 Маштак. Около канала Шамирам-су; надпись на скале. ¿Е, XXXVI, 1904, стр. .488 сл. (ср. там же, стр. 765) (Т); ОСЬ, 46 (Т). °Ьа1-сП-т-ш иБ-та-^-т !те-пи-а-8е 4§-ри-и М-т-[Ы]-т-§е 1-п1 р1-Н а-§и-т ^е-пи-ам р!-П 1л-т Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа" — имя (его). 1 Возможно, и (ОСЬ, 46, прим. 1). 57 Бергри (северо-восточнее Ванского озера). Фрагмент надписи на стеле, пове¬ ствующей о сооружении канала (см. стк. 15—18), очевидно, в районе местонахожде¬ ния надписи. ОСЬ, 47, табл. 54 (Ф, Т). . hal1 [ . . . . ] [Dhal-di]-ni-ni [al-s]u-û-i-si-ni PmeJ-nu-u-a-ni 5 [4]s-pu-u-i-ni-e-[hi]2 [LUGÂL DANbNU LUGÂL al-sti-ni [LUGAL KURbi]-i-a-i-na-e [a-lu]-si URUtu-us-pa-URU ^mej-nu-a-se a-li io [a-l]u-se i-ni DUB-te [tu-l]i-e a-lu-se [pi]-i-tu-li-i-e 173
15 [a-l]u-se a-i-ni-i [i]-ni-li du-li-e [a]-lu-se u-li-se [tji-i-u-li-i-e [i]-e-se i-ni pi-li [a-g]u-bi tu-ri-ni-ni [Dh] al-di-se DIM-[se] 20 [D]UTU-ni-se DINGIRME§-[ se me-i 3] [ar-hi u]-ru-li-a-n[i] [me]-i i-na-a-i-ni [me]-i na-a-ra-a [a]-u-i-e u-lu-l[i-e] Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могуществен¬ ный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто другой скажет: Я провел этот канал, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги (его)4...5.! 1 В CICh вслед за этим читается еще Ы, которого нельзя разобрать на фото¬ снимке (CICh, табл. 54). 2 Возможно, he. В CICh не восстановлено. 3 mei в CICh восстанавливается не здесь, а в начале следующей строки (стк. 21), хотя там же указывается, что вряд ли в этой строке достаточно места для его восстановления. 4 По-видимому, пропущено по ошибке (урартск. mani). 5 См. № 29, прим. 10. 58 Арцоваберд (9—11 км северо-восточнее от Эрджиша). СЮЬ, 48, табл. 25 (Ф, Т). i Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-ni Dhal-di-i-e e-ú-ri-i-e 5 ^e-i-nu-ú-a-se ^s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni pu-lu-si ku-gu-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-i-si-i-ni io ^e-i-nu-ú-a-ni 4s-pu-u-i-ni-e-hi LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-ni LUGÁL KURbi-i-a-i-na-e a-lu-si URUtu-us-pa-URU 15 Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-ni 174
^ем-пи-и-а-Бе Чё-ри-им-ш-Ы-ш-зе а-Н-е р1-Н-е 20 а-ди-й-Ы-е кике-Ьа-а-пМ-е икиа-Н-а Ье-с11-п1 °ци-е-га-ам-п[а] 1а-га-та-па Ье-сЧ-п[1] 25 киЧи-и-Ье ра-п-е с!а-1-па-НЧМ-т ка-ат-па-а-Ы-е ра-а-т-Н-Ы-е та-пи ^е-пи-а-ве зо е-’а р1-П а-ди-т е-’а 1ЛШ в 1-с1 1-б 1-1 й-п! Могуществом бога Халди, богу Халди, владыке, Менуа, сын Иш- пуини, эту надпись воздвиг (?). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, говорит: Я канал провел стране. Со стороны города Али, со стороны 1агатапШ1 (го¬ рода?) Куераинили2, довел (?) до сЫпаННт3 * 5... Менуа и канал провел и город построил. 1 Название какого-то сооружения. 2 Куераинили — название какого-то места, населенного пункта, носящего имя бога Куера. 3 Название какой-то категории рек? (см. Г. А. Меликишвили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3, стр. 174—176). 59 Ада, близ Малазгирта (юго-западнее от него); надпись на скале. С1СЬ, 49, табл. 54 (Ф, Т). 1 °1)а1-сН-1-т-т и§-та-а-8М-т ^е-пи-а-Бе Ч§-ри-й-1-ш-Ы-т-§е ¡-т р1-1-П-е а-ди-й-т ^е-пи-ам рН-П-е Н-мп 5 ки-Ы-ш ра-п 1те-пи-а-1-п1-е Ьи-Ым ра-п икий-1Н8-[1]Ч-т ра-п-е ики[1]-а [1—2]-е (?)-[ ]2-т °Ьа1-сНм-ш-т а1-8и-й-1-«п-т !те-пи-а-п1 Чз-ри-йм-т-е-Иё ю ШСАЬ, 1аг-а-1-е ИЮЛЬ аЬби-йЧ-ш ЬиСАЬ кикЬМ-а-1-па-а-й-е а-1и-й-81 ики1и-и8-ра-а-е ра-а-1а-п-е 175
Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот канал провел. „Канал Менуа“—имя (его). Довел (?) он (этот канал) до долины (?) Ме¬ нуа3, до города Улиш[.. .]ини, до города... Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 В С1СЬ указывается на возможность чтения здесь знака й, но при этом го¬ ворится, что от этого знака остались следы: по которым вряд ли можно здесь усмотреть знак й. 2 Возможно, между е (?) и ш стоял еще один знак. 3 Или: „до долины (?), принадлежащей Менуа“. 60 Хотанлу, близ Ада, юго-западнее от Малазгирта. Фрагмент (верхняя часть) надписи на стеле. С1СЬ, 50, рис. 19 (столб. 77) (Ф, Т). В нашем распоряжении находился также эстампаж надписи, хранящийся в Музее Грузии. 1 °Ьа1-[с1]Ьт-т и[8-т]а-[81]-г-[п]1 1ше-1-пи-й-а-8е Ч8-р[и]-им-[п]1-[Ы-п]1-8е 5 а-Н-е рЭДм-Н иките-ш-гам-а-т1 а^и-Ы ^е-пи-аЧ рМ-П Им-ш и^й-ци-’а-а-т ю а-с!а-т *а-1а-с111-т ики2и-§и-Ьё-е ики1г-пи-ш-п[1] икиа-Ьа-8М-п[1] Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, говорит: канал города Менизаиани я провел. „Канал Менуа“ — имя (его). Облагоде¬ тельствовал (?) он2 область (?) города Укуа(ни), (а также области) горо¬ дов Зугухе, Ирнуни, Абаси(ни). 1 Чтение этой строки дается нами по эстампажу Музея Грузии; в С1СЬ в этой строке читается: ииих-е (?)-га (?)м-а-т. 2 Т. е. канал. 61 Мармос (северо-восточнее Малазгирта); фрагмент — нижняя часть стелы; надпись была высечена на двух (на лицевой и оборотной) сторонах стелы. С1СЬ, 51 (Т); табл. 54 (Ф — оборотной стороны). Лицевая сторона (продолжение) 1 [ ] °]1а1-[сН-т-ш] [а1-8им]-8М-[ш] [,те]-пи-й-а-[ш] 176
[Ч§]“ри-й-1-т-е-[Ьё], 5 [ШвАЦ 1аг-а-Ке] [ШСзАЦ аЬвим-т [ШвАЬ кик] Ы-1-а-1-па-й-[е] [а-1]и-з1 ики{и-из-ра-а-[1Жи] Оборотная сторона 1 [^ше-пи-а-Бе а-1[Ье] [а]-1и-Бе ОиВ-[Че] [1:й]-Н-е а-1и-§[е] [р1]-1:й-1М-е 5 [а]-1и-8е а-1-п!-[1]1 ЭД-ш-Н du-li-[e] [а]-1и-§е й-Н-[е-8е] [H] -й-Нм-е [I] -е-8е Ьп[1] ю [р1]-Н а^и-Ь[1] [1:й]-й-п-т-п[1] [Е)]Ьа1-с11-8е °1М-[8е] Иити-ш^е ЫЫСЖ“8-^] [та]-а-т °ити-п[1] 15 [р1]-1-п1 те-[1] [а]г-Ы й-ги-Нм-[а-т] [те]Ч 1-па-1-[п1] [те]-1 па-а-га-[а] [а]-й-1-е й-1и-[П-е] Лицевая сторона ...Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могуществен* ный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Оборотная сторона Менуа говорит: кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто другой скажет: Я этот канал провел, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем2.. А 1 С1СЬ: [е]. 2 Т. е. „на земле“. 3 См. № 29, прим. 10. 62 Ахтамар. Надпись на искусственно округленном камне; 5 найдена на маленьком скалистом острове Ахтамар, расположенном близ южного побережья Венского озера. Как полагает Леманн-Гаупт, камень с надписью, вероятно, перевезли на остров с противоположного берега озера; он, возможно, происходит из Хуркума, так как 1 77 12 Урартские клинообразные надписи
в надписи речь идет о проведении канала, для которого вряд ли найдется место на небольшом острове, окруженном соленой водой |;Еанского озера (CICh, столб. 78); Бельк также считал, что камень с надписью, по-видимому, перевезли на остров с южного берега Ванского озера (VBAG, 1892, стр. 477—488). Schulz, 20, 21 (А); Нерсес Саргисян, Местности Большой и Малой Арме¬ нии, Венеция, 1864 (на арм. яз.), табл, после стр. 278, рис. VIII и VII (A); Say се, 29 (Т, П); Sandal gian, 4, 84 (Т, П); Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV, стр. 115 сл.; табл. 3 (Ф, А, Т, П); CICh, 52, табл. 56 (Ф, Т). Лицевая сторона i rD1hal-di-re1 V-ú-ri-i-V [i]-ni pu-lu-s[i] PJme-nu-ú-a-se 5 [l] is-pu-u-ni-hi-ni-s[e] [k]u-ü-i-gu-u-ni rEnhal-di-i-ni-ni [al]-su-si-ni ^e-nu-a-fni] [4]s-pu-u-i-ni-e-[hi] Оборотная сторона i [2-3]1 URUa-hi-u-ni-ka-ni[...] [ ] KURe-ri-nu-i-di ^e-nu-a-hi-na-a-di ku-tu-bi pa-ri mu-na-a 5 KURa.j.cju.nj KUR-ni sú-ú-i-ni e-si-ni pi-i-li-e a-gu-b[i]2 [u]Ru 3 u-i-si-ni su-i-n[i] [e-s]i-ni pi-li a-g[u-bi2) io ^me-nju-a-se a-l[i-e] Лицевая сторона Богу Халди, владыке, эту надпись Менуа, сын Ишпуини, воз¬ двиг (?). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини,... Оборотная сторона ... Перед городом Ахиуни... К стране Эрину, к (городу) Мену- ахинили; довел (?) до реки (?). Всей (?) территории страны Аиду(ни) я канал провел; всей(?) территории города Уиши(ни) я канал провел. Менуа говорит:... 1 Видны следы последнего из этих знаков — вертикальный клин, ^оканчивающий знак. 2 В CICh, несомненно, ошибочно: n[i]; повествование ведется в первом лице и, поэтому, ясно, что нужно восстановить окончание первого лица: -Ы.
3 В CICh ошибочно: su. Поврежденный знак оканчивался двумя вертикальными клиньями (они ясно видны на фотоснимке); поэтому здесь возможно лишь восстано¬ вление детерминатива названий городов, так как перед нами в этом случае, несом¬ ненно, название какого-нибудь пункта (на основании аналогии с KURaiduni — „страна Аиду(ни)“ предыдущей параллельной фразы: KURaiduni KUR-ni Suini esinl pile agubi — см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 176—177. 63 Надпись на северной стороне Ванской скалы. Schulz, 16 (А); Sayce, 21 (Т, П); [Sandalgian, 13 (Т, П); CICh, 53, табл. 47 (Ф, Т). 1 ^e-nu-a-se 4§-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni e-si za-du-ni si-ir-si-ni-e ^e-nu-a-se a-li-e a-li i-nu-si-i-ni ha-ar-n[i-z]i-ni-e-i si-ir-si-ni-ni 5 te-ir-du-[l]i-ni i-nu-ka-a-ni e-si-ni ^e-nu-u-a-se [a]-li-e a-lu-se pa-ha-n[i-li]1 is-ti-ni-ni si-u-li-a-li a-lu-s[e hu-l]i 1-a-li a-u-i-e-i a-lu-s(e] ni-ri-bi is-ti-i-ni-ni io ha-a-u-li-i-e a-lu-u-se i-ni DUB-te pi-i-tu-u-li-i-e a-lu-se u-li-e i-ni-li du-li-i-e tu-ri-ni-ni Dhal-di-se DIM DUTU ma-a-ni DUTU-ni pi-e-i-ni me-i ar-hi-e 15 u-ru-li-a-ni me-i i-na-i-ni-e me-i na-ra-a a-u-i-e u-lu-u-li-e Менуа, сын Ишпуини, это место сделал sirsine... Менуа говорит... Менуа говорит: Кто (жертвенных) быков оттуда уведет, кто куда- нибудь (их) поведет, кто скот(?) оттуда похитит, кто эту надпись ра¬ зобьет, кто другого заставит совершить эти (дела), пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, его под солнцем2...3. 1 Восстановления А. Гетце (RHA, 22—23, 1936, стр. 181). 2 Т. е. „на земле“. 3 См. № 29, прим. 10. 64 Ван. Надпись на камне; камень находился во внутренней стене цитадели Ван¬ ской крепости.« С. Г. В е Ь т а п п - (Н а и р 1), ВепсЬ!, № 56 (рис. на стр. 622) (Ф); И. И. М е- щанинов, Халдоведение, 18, (Ф, П); С1СЬ, 54, табл. 51 (Ф, Т); Г. В. Церетели, УПМГ, 7 (Ф, А, Т). 1 [Чте-Ьпи-й-а-ёе [1] ^-ри-йЧ-т-Ы-т-Бе 12* 179
5 i-ni e-si za-a-du-ni si-e-ir-si-ni-i-e ^e-nu-a-se a-li-e a-li i-nu-si-i-ni ha-ar-ni-zi-ni-i si-ir-si-ni-ni te-ir-du-li-ni i-nu-ka-ni e-si-ni Менуа, сын Ишпуини, это место сделал sir sine. Менуа говорит:... 65 Гюзак (восточнее Ванского озера). Надпись на стеле. CICh, 56, табл. 19 (Ф, Т). В нашем распоряжении находился также эстампаж, хранящийся в Музее Грузии. i Dhal-di-i-e e-ú-ri-e i-ni pu-lu-si ^e-nu-a-se 1 i s-pu-u-i-ni-h i-ni-s e s [k]u-ú-gu-ú-ni i-ú Dhal-di-i-ni-li KÁ si-di-is-tú-ú-a-li E. GAL si-di-is-tú-ni ba-a-du-ú-si-i-e io te-ru-ni Dhal-di-i pa-a-ta-ri ti-i-ni te-ru-ni i-ni GI^ul-di te-ru-ni GISza-a-ri-e ^e-i-nu-ú-a-i is [G]x^ul-di-e ti-i-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-ú-i-si-ni Ime-i-nu-ú-a-ni 4s-pu-u-i-ni-e-hi 2o LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU Ime-nu-a-se a-li-e а-se Glsul-di t[e]-sú-li-e 25 GUD III UDU Dhal-di-e ur-pu-ú-li-i-ni ha-lu-li ás-hu-li-ni e-’a Dhal-di -na-a -K[Á] e-’a pu-lu-si-ni-ka-i 30 [a]-se GESTINMEé sú-ú-hi-e [’]a(?) x-hu-li-e qar-me-hi rD1hal-di-e ás-hu- li-ni 180
35 г£)1 ЪаМН-па-а К А [я]аг-те-|м ^а-ги-Ьа-т [яа]г-те-Ы °ЬаМН-е [р^-й-Ы-вЬт-каЧ Богу Халди, владыке, эту надпись Менуа, сын Ишпуини, воз¬ двиг (?). Когда он ворота бога Халди построил, он (также) построил ве¬ личественную (?) крепость (и) установил (для нее) имя — „Город бога Халди". Разбил он (также) этот виноградник, разбил он сад. „Вино¬ градник Менуа" — имя (его). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа говорит: Когда виноградник 1ези1е2, бык и 3 овцы пусть бу¬ дут принесены в жертву3 богу Халди (и) церемонии (?) пусть будут выполнены (?)3 как у ворот Халди, так и перед надписью. Когда устройство (?) виноградника ’аЬиЬ 2 — праздник (?) богу Халди пусть бу¬ дет устроен (?) у ворот Халди, праздник (?)— богине Арубани, праздник (?)— богу Халди перед надписью. 1 С1СЬ ошибочно рассматривает этот знак как детерминатив божества и сле¬ дующее за ним Ьи-Н-е считает собственным именем какого-то божества; на самом деле, на основании контекста, ясно, что здесь перед нами глагольная [форма; А. Гетце предполагает здесь ’а ^АОБ, 55, 1935, стр. 297; ИНА, 24, 1936, стр. 272— 273), что при наличии места для его восстановления — вполне возможно (хотя, на фотоснимке С1СЬ виден лишь оканчивающий этот знак комплекс: ►► г- , а на эстямпаже Музея Грузии: ////►у*. )• 2 Глагольная форма 3-го лица ед. числа будущего времени. 3 В урартском — форма ед. числа. 66 Гюзак. Надпись на камне, найденном заделанным в кладке стены новой церкви. CICh, 70, табл. 62 (Ф, Т). i Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni Е ^e-i-nu-a-se !iS-pu-ú-i-ni-hi-ni-se si-di-is-tú-ni ba-du-si-e 5 e-’a É. GAL si-di-is-tú-[ni] te-ru-ni Dhal-di-i URU t[i x-ni J Dhal-di-ni-ni al-su-si-[2ni] ^e-i-nu-ú-a-ni LUGAL DA [N. Nlfl LUGÁL KURbi-i-a-i-na-rú1-[e] io a-lu-s¡ URUtu-us-[pa3-a-URU] Богу Халди, владыке, этот величественный (?) дом Менуа, сын Ишпуини, построил, а также построил крепость; установил он имя (его) — „Город бога Халди". 181
Величием бога Халди Менуа, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 На памятнике можно различить комплекс ►►■J///// , который в CICh ошибочно читается как I[LU „бог“; несомненно, здесь перед нами: t[i-ni] — ср. в надписи из того же Гюзака (65), стк. 10—11: teruni Dhaldi patari tini. Эта ошибка отмечена уже А. Гетце: JAOS, 55, 1935, стр. 296. 2 Вряд ли имеется место еще для i, которое восстанавливается в CICh перед ni. 3 Знаки, следующие за этим, в CICh не восстановлены. 67 Горцот (близ Бергри). CICh, 58, табл. 56 (Ф, Т). i Dhal-di-i-ni-ni us-ma-si-ni ^e-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni E. GAL si-di-is-tu-ni 5 ba-du-si-e Dhal-di-ni-ni al-su-si-ni ^e-nu-a-ni 4s-pu-ú-i-ni-e-hi LUGÁL DAN.NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-i-a-i-na-ú-e io a-lu-si URUtu-ús-pa-[UR]U Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, эту величественную(?) крепость построил. Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 68 Делибаба — селение Эрзерумского округа; надпись на~камне. „Арарат“ (на арм. яз.), 1910, стр. 192 (А, Т); Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV, 1917, стр. 125—132 + табл. 5 (Ф, А, Т, П); CICh, 59, табл. 58 (Ф, Т). i Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni ^e-nu-a-se 4s-pu-u-ni-hi-ni-se i-ni E. GAL si-di-is-tu-ni ba-du-si-e Dhal-di-ni-ni 5 al-su-i-si-ni !me-nu-a-ni 4s-pu-ú-i-ni-e-hi LUGÁL DAN.NU LUGÁL al-su-ú-i-ni LUGAL KURbi-i-a-i-na-a-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, эту величествен¬ ную (?) крепость построил. Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 182
69 Пасинлер (Хассан-кала) — селение близ Эрзерума; надпись на строительном камне; вскоре после обнаружения надпись была перевезена в Стамбульский музей. F. Saul су, Voyage autour de la Mer Morte, Atlas, Paris, 1853, табл. 2 (A); Sayce, 35 (T, П), Алишан, „Айрарат“ (на арм. яз.), стр. 26 (A); Sandalgian, 62 (Т, П); W. Belck, VBAG; 1901, стр. 452 сл. (Ф, Т, П); CICh, 60, 61, табл. 23 (Ф, Т). i rD1hal-di-ni-ni1 us-ma-si-ni [!]me-nu-a-se 4s-pu-u-ni-hi-ni-se T-ni É. GAL si-di-is-tú-ni [b]a-a-du-ú-si-i 2-e 5 Dhal-di-ni-ni al-su-si-ni !me-nu-a-ni 4s-pu-u-i-ni-[hi] LUGÁL DAN.NU LUGAL al-su-[ni LUGAL] KURbi-a-i-n[a-a-u-e] a-lu-si URU[tu-us-pa-URU] Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, эту величествен¬ ную (?)^крепость построил. Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 Сольси (и вслед за ним Сэйс) этот знак по ошибке опускает. 2 Сэйс ошибочно опускает (хотя у Сольси этот знак имеется). 70 Баш-булах. Надпись найдена в -развалинах крепости Баш-булах, близ селения того же имени, в 5 км от Ташбуруна (у Араратской горы). М. В. Никольский, „Тр. Восточной Комиссии“ ^ i- яып. 3, 1893, стр. 424—426 (А, Т, П); Sayce, 81 (JRAS, 1894, стр. 708 сл.) (Т, П); М. В. Никольский, 3 (А, Т, П); Sandalgian, 60 (Т, П); CICh, 62 (Т). »i D[hal]-di-e e-ú-[ri-e] [i]-ni E ba-[du]-ú-[si-e] ^mel-nu-a-se 4s-pu-u-ni-hi-ni-[se] [si]-di-is-tú-ni É.GAL 5 [si]-di-is-tú-ni ba-du-ü-[si-e] [te]-ru-ni ^e-nu-a-hi-ni^li] [ti-i]-ni Dhal-di-ni-[ni] [al-s]u-si-i-ni !me-nu-a-[ni] Pils-pu-ü-i-ni-fhi-ni]1 Ю [LUGÁL DAN]. NU LUGÁL KURbi-aWú-el2 [a-lu-si URUtu-us-pa-e URU] Богу Халди, владыке, этот величественный (?) дом Менуа, сын Ишпуини, построил, (а также) величественную (?) крепость построил, установил (ее) имя — Менуахинили. 183
Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 CICh восстанавливает лишь [{р]. 2 М. В. Никольский и Сэйс восстанавливают лишь [е]. 71 Анзафф* Надпись высечена на двух (передней и боковой) сторонах камня; она найдена в селении Анзафф, расположенном в 10 км северо-восточнее Вана, у подно¬ жия холма, на котором находилась древняя урартская крепость. CICh, 63, табл. 48 (Ф, Т); Г. В. Церетели, УПМГ, 8 (Ф, А, Т, П). Передняя сторона i [Dhal-d]i-n[i]-n[i] [us-m]a-a-si-[ni] [Ime]-nu-ra1-[se 4s]-pu-ú-i-ni-hi-[ni-se] [Dhal-di-i]-re1 e-ú-ri-' e] [i-ni] s[u]-s[i]-e si-di-is-tú-[ni] 5 rÉ\ GAL si-i-di-is-tú-ú-n[i] ba-a-du-ú-si-i-e Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si-n[i] Ve-nu-a-se 4s-[p]u-ú-V-ni-hi-ni-s[e] Dhal-di-ri1-e e-ú-r[i]-i-e io i-ni su-si-e si-d[i]-is-tú-ni É. GAL si-ri1-di-i[s-t]ú-ú-ni ba-a-du-rú1-[s]i-i-re1 Боковая (правая) сторона i [Dhal-d]i-ni-ni us-ma-a-si-ni [1me-nu]-ra1-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-[s]e [Dhal]-di-i-e e-ú-ri-i-e [i-n]i su-si-V si-di-is-tu-ni 5 [É. GA]L si-i-d[i]-is-tú-u-ni [baJ-'V-du-ü-si-i-e Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, богу Халди, вла¬ дыке, это suse1 построил, (а также) построил величественную (?) кре¬ пость. (Повторяется трижды) 1 Название какого-то вида культовых сооружений. 72 Надпись на камне; найдена в Малазгирте. Sc h е i I, Recueil de Travaux. . ., 18, 1SÇ6, стр. T 5—T 7 (A, T, П); Sandal- gani, 61 (T, П); M. В. Никольский, Зап. Классического отделения имп. Рус¬ ского археологического общества, VI, 1910, стр. 182—184 (Ф, А, Т, П); J. Fried¬ rich, Kleinasiatische Sprachdenkmäler, стр. 47 (№ 3b) (Т); его же, Einführung, 184
N» 6 (T, П); CICh, 64/65, табл. 55, 59 (Ф, A, T). Мы пользовались также эстампа* жами этой надписи, хранящимися в Музее Грузии. i rEnhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-ni Dhal-di-e e-[ú-ri]-e [^me-i-nu-ú-a-se Ms-pu-ú-i-ni-e-hi-i-ni-e-se i-ni su-si-e si-di-is-tú-ú-ni E. GAL si-di-is-tú-ú-ni ba-a-du-ú-si-i-e ^e-nu-a-ni 4s-pu-ú-i-ni-e-hé 5 [LU]GÁL tar-a-i-e LUGÁL al-a-su-ú-i-ni-e LUGÁL KURsú-ú-ra-a-ú-e [LU]GÁL KURbi-i-a Ч-na-a-ú-e LUGÁL e-ri-e-la-a-ú-e a-lu-si [UR]utu-us-pa-a-pa-a-ta-ri Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-ni [D]hal-di-i-e e-ú-ri-i-e ^e-i-nu-ú-a-se [4s]-pu-ú-i-ni-e-hi-ni-se i-ni su-si si-di-is-tú-ú-ni Могуществом бога Халди, богу Халди, владыке, Менуа, сын Ишпу- ини, это suse2 построил, (а также) построил величественную (?) кре¬ пость. Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-го- рода. Могуществом бога Халди, богу Халди, владыке, Менуа, сын Ишпу¬ ини, это sus i2 построил. 1 В CICh (как в транскрипции, так и в автографии — см. табл. 59), также как и в других изданиях, ошибочно: е. На эстампаже Музея Грузии ясно читается: а. 2 См. надпись № 71, прим. 1. 73 Кохбанц. Надпись на камне; найдена в монастыре Кохбанц, восточнее Вана. Schulz, 30 (А); Sayce, 17 (Т, П); Sandalgian, 58— 58*~(Т, П); И. И. М е- щанинов, Халдоведение, 9 (А, П); J. Friedrich, Kleinasiatische Sprachdenkmä¬ ler, стр. 46 (№ За) (Т); его же, Einführung, 5 (Т, П); CICb, 66, табл. 60 (Ф, Т). I 1 Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-n[i] Dhal-di-i-e e-u-ri-i-e !me-nu-a-[se] 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni su-si si-di-is-tu-n[i] Dhal-di-i-ni-li KA-li si-di-is-tu-u-a-l[i] 5 i-ni E. GAL si-di-is-tü-u-ni ba-du-u-si-i-[ej и Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-n[i] Dhal-di-i-e e-ü-ri-i-e ^e-nu-a-fse] 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni su-si si-di-is-tu-u-[ni] Dhal-di-i-ni-li KÄ-li si-di-is-tu-u-a-l[i] io i-ni E. GAL si-di-is-tu-u-ni ba-du-u-si-i-[e] Могуществом бога Халди, богу Халди, владыке, Менуа, сын Ишпу¬ ини, это susi1 построил, ворота бога Халди построил, эту величествен¬ ную (?) крепость построил. (Повторяется дважды) 1 См. надпись № 71, прим. 1. 185
74 Сел. Тутан, близ Вана. Надпись высечена по обеим сторонам треугольного камня. Г. В. Церетели ду¬ мает, что здесь мы имеем дело с поддельной надписью. Но безупречный текст в отношении соблюдения морфологических и синтаксиче¬ ских норм урартского языка, часть которых даже не была еще известна в то время, когда была открыта надпись, как указали И. Фридрих, И. М. Дьяконов идр., исклю¬ чает мысль о подделке. Г. В. Церетели, УПМГ, 23 (Ф, A); J. Friedrich, АЮ, XIII, Н. 4/5, 1940, стр. 238—239 (Т, П); И. М. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 102 сл. (А, Т, П). М. А. Ис рае л ян, Изв. АН АрмССР, 1955, № 11, стр. 81 сл. М. А. Исраелян обратила внимание на то, что одна часть этой надписи неоднократно публиковалась в качестве отдельной надписи из Щушанца (вероятно, первоначально надпись находи¬ лась в Шушанце) — см.: Schulz, 24(A), Нерсес Саргисян, Местности Боль¬ шой и Малой Армении, табл, к стр. 257, рис. IV(A); S а у с е, 8 (Т, П); Sandal- gian, 65 (Т, П); CICh, 105, табл. 63 (Ф, Т); Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1953, № 2, стр. 306. Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si-ni ^e-i-nu-ú-a-se Dhal-di-i-ni-li se-is-ti-li si-i-di-i-is-tu-a-li Могуществом бога Халди Менуа построил ворота1 бога Халди. 1 Здесь перед нами единственное место, где слово „ворота“ в урартских текстах передано фонетическим написанием: §e-i§-ti-li (=sestili?) 75 Кохбанц. Надпись на камне. Schulz, 31 (А); Say'ce, 18 (Т, П); Sandalgian, 59 (Т, П); CICh, 67 (Т). 1 [Dha]l-di-ni-ni us-ma-a-si-[ni] [!me]-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-[ni-se] [D]hal-di-ni-li KÄ-[li] [sil-di-is-tu-a-[li] 5 [ba]-du-si-i Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, построил вели¬ чественные (?)* ворота бога Халди. 1 В урартском — форма ед. числа; очевидно, слово „ворота“, с которым это слово согласовано, несмотря на флексию множ. числа, осмыслено как слово ед. числа. 76 Норгюх — селение близ Мохраберда (напротив острова Ахтамар); надпись опу¬ бликована в транскрипции в С1СЬ (№ 68) по копии, снятой с лицевой стороны над¬ писи Бельком. Во время экспедиции Леманн-Гаупта и Белька было установлено, что надпись имеется и на оборотной стороне камня, заделанного в стене, но снять копию с нее не удалось. 186
Dhal-di-i-ni-ni [us-ma-a-si-ni] ^e-nu-a-se 4s-pu-[ú-i-ni-hi-ni-se] Dhal-di-i-ni-li KA-[li si-di-is-tú-a-li] ba-du-si-i-e Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, построил вели¬ чественные (7)1 ворота бога Халди. 1 См. надпись № 75, прим. 1. 77 Норгюх. Надпись на двух сторонах камня — на лицевой и на правой боковой, причем на последней можно различить лишь две нижние строки; знак || в нашей тран¬ скрипции указывает на границу между лицевой и правой боковой сторонами над¬ писи. Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV, 1917, стр. 113 сл.; табл. 12_з (Ф, А, Т, П); С1СЬ, 68А, табл. 59 (Ф, Т). °ЬаМг-т-т [иё-гпа-а-зг-т] ^е-пи-а-ве Чз-ри-[й-Ьт-Ы-т-зе] °ЬаМН-т-Н КА-[Н || §]1-кМз-1й-[а-Н] Ьа^и-вм-е || икити-§й-т[...] Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, построил вели¬ чественные (?)* ворота бога Халди. Город Мушуни... 1 См. надпись № 75, прим. 1. 78 Шушанц, близ Вана. Надпись на части колонны. Schulz, 23 (A); Sayce, 13, 9 (Т, П); Sandalgian, И, 12 (Т, П); CICh, 69 (Т). 1 [Dhal-di-ni-ni] us-ma-a-[si-ni ^e-nu-a-se 4s]-pu-ú-i-ni-hi-ni-se É {u-lu- [ú]-ri-[ni] 2 E. GAL ba-du-si-e si-di-si-tú-ni URU si-di-si-tú-ni ú-i gi-e-i is-ti-ni si-da-ú-r[i] 3 ^e-nu-a-se 4s-pu-ú-i-ni-hi-ni-se si-di-si-tú-ni e-’a É. GAL e-*a URU Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, дом tulurini (и) величественную (?) крепость построил, (а также) город построил — там (раньше) ничего не было построено. Менуа, сын Ишпуини, построил и крепость и! город. 79 Бостанкана, к северу от Малазгирта. Надпись на строительном камне. CICh, 71, табл. 61 (Ф, Т). i [D]hal-di-ni-ni us-ma-si-[ni] [^me-i-nu-ú-a-se 4s-pu-ú-i-ni-hi-ni-se 187
5 i-ni-i gi-e za-du-ni IX ME a-qar-qi is-ti-i-ni E. GAL si-di-is-tú-ni Ьа-du-si-i-e LUGÁL DAN. NU LUGÁL KURbi-i-a-i-na-e a-lu-si URUtu-us-pa-UR[U] Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, эту кладовую для вина1 построил, 900 акарки (есть) там (в ней)2, (а также) величествен¬ ную (?) крепость построил. (Менуа) — царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 „Кладовая для вина“—gie (ge); о значении этого слова см. Г. А. Меликиш- вили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 26. 2 Этим указывается, сколько вина могло вмещать данное хозяйственное сооруже¬ ние. 80 Ван. Часть колонны. CICh, 72, табл. 55 (Ф, Т). Dhal-d[i-ni-ni us-ma-si]-ni ^e-nu-V-fse 4s-pu-ú-i]-ni-hi-ni-se i-ni-i E1 [za-a-duJ-'^-ni Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот дом соору¬ дил. 1 Возможно: E.[GAL — „дворец“ („крепость“). 81 Надпись находится в Британском музее; место находки в точности не известно. Say се, 24 (Т, П); Sandalgian, 44 (Т, П); CICh, 73, табл. 61 (Ф, Т). 1 Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-ni ^e-i-nu-u-a-se Ms-pu-u-i-ni-hi-ni-se 5 i-ni E za-du-ni a-se as-hu-me DUTU ITU Dhal-di-i-e-i DINGIR-ri-se nu-u-se L ]nlu] (?)-l[a]-i Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот дом соору¬ дил. . .А 1 В той части надписи, которая опущена нами при переводе, большинство слов понятно, все же очень трудно определить общий смысл всего этого комплекса. 188
82 Оскебак, около Вана. Надпись на базе колонны. Леманн-Гаупт, ZE, 36, 1904, стр. 488 (Т, П); CICh, 74, табл. 42 (Ф, Т). 1 2 3 ^e-i-nu-u-a-se ^e-i-nu-u-a-se ^e-i-nu-u-a-se 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-se i-ni Ё za-a-du-u-ni 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-se i-ni E za-a-du-u-ni 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-se i-ni E za-a-du-u-ni Менуа, сын Ишпуини, этот дом соорудил. (Повторяется трижды) 83 Иеди-Килисса („семь церквей") (Варраг-Килисса). Надпись на базе колонны из церкви Иеди-Килисса на Варраг-даге к востоку от Вана. А. D. Мог dt mann, ZDMG, 31, 1877, стр. 432 (надпись N» 47) (А, Т, П); S а у с е, 14 (Т, П); Sandalgian, 63—63 * (Т, П); И. И. Мещанинов, ДАН, В, 1931, стр. 35—36, №6 (Т, П); CICh, 75, табл. 63 (Ф, Т); Г. В. Церетели, УПМГ, 6 (Ф, А, Т, П). 1 2 3 !me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-h[i-ni-se i-ni Ё a]-si-hu-u-si-e za-a-du- u-ni !me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-[ni-se i-ni Ё] a-si-hu-u-si-e za-a-du-u-ni !me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-[ni] ГЁ1 ra1 2 3-si-[h]u-ru1-si-e za-a-du- u-ni Менуа, сын Ишпуини, этот дом asihuse соорудил. (Повторяется трижды) 84 Ван. Надпись на базе колонны. Say се, 15 (Т, П); И. И. Мещанинов, ДАН, В, 1931, стр. 34-35, № 5 (Т, П); CICh, 76, табл. 63 (Ф, Т); Г. В. Церетели, УПМГ 5 (Ф, А, Т, П). 1 !me-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se 2 ^e-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se 3 ^e-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni Ё a-si-hu-u-si-e za-a-du-u-ni i-ni Ё a-si-hu-u-si-e za-a-du-u-ni i-ni Ё a-si-hu-u-si-e za-a-du-u-ni Менуа, сын Ишпуини, этот дом asihuse соорудил. (Повторяется трижды) 8S Ван. Надпись на камне круглой формы, представляющем, очевидно, базу колонны. И. И. Мещанинов, ДАН, В, 1931, стр. 33—34, М» 4 (Т, П); С1СЬ, 77, табл. 59 (Ф, Т); Г. В. Церетели, УПМГ, 4 (Ф, А, Т, П). 1 1те-1-пи-й-а-§е Ч§-ри-й-1-т-е-Ы-т-!!5е ¡-т Е га-а^и-й-т 2 ^ем-пи-й-а-Зе Ч§-ри-й-1-т-е-Ы-т-§е 1-п1 Ё га-а^и-и-т 3 ^е-Ьпи-й-а-Зе Чз-ри-йм-ш-е-Ы-т-ёе 1-п1 Ё га-а^и-й-ш 189
Менуа, сын Ишпуини, этот дом соорудил. (Повторяется трижды) 86 Хуркум — селение близ Ишханигома; надпись на базе колонны* ОСЬ, 78, табл. 61 (Ф, Т). a-si-hu-[û-si-e za-a- du-û-ni] a-si-h[u-u-si-e za-a- du-û-ni] Менуа, сын Ишпуини, этот дом asihuse соорудил. (Повторяется дважды) 87 Патноц* Надпись на камне круглой формы, по-видимому, от колонны. CICh, 100, табл. 63 (Ф, Т). В нашем распоряжении находился также ¡-эстампаж надписи, хранящийся в Музее Грузии; этот эстампаж воспроизводит ^большую часть надписи, чем эстампаж, опубликованный в CICh. 1 ^me-i-nju-u-a-se 4s-pu-û-i-ni-e-hi-i-ni-se i-ni1 [... 2 []me]-i-nu-u-a-se Ms-pu-û-i-ni-e-hi-i-ni-se i-nfi1... 3 ^meJ-V-nu-u-a-se 4s-pu-u-i-ni-e-hi-i-ni-se i-ini1... Менуа, сын Ишпуини, этот... (Повторяется трижды) 1 Чтение ini дается нами по эстампажу Музея Грузии; в CICh оно отсутствует. 88 Анзафф (селение, расположенное в 10 км северо-восточнее Вана). Фрагмент большой плиты из известняка. С. F. Lehmann-Haupt, rAssyrioIogische und Archäologische Studien, H. V. Hilprecht gewidmet (= Hilprecht Anniversary Vol.), Leipzig, 1909, стр. 259 сл. (A, T); CICh, 79, табл. 58 (Ф, T). 1 Dhal-di-ni us-ma-si-ni ^e-i-nu-u-a-se 1 i s-pu-û-i-ni-h i-ni-se E bar-zu-d[i-bi-d]u-u-ni 5 i-ni1 z[a-du-ni ] 1 ^me-i-nu-ùj-a-se 4s-pu-ü-i-ni-e-[hi]-ni-se i-ni 2 [^e-i-nu-u-a-sje 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-se i-ni É Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот дом Ьагги- dibiduni соорудил. 1 Стоящий вслед за этим г[а-8и-ш] в ОСЬ не восстановлен; восстанавливается нами по аналогии с надписью № 89, стк. 1—3. 190
89 Кохбанц. Надпись на всех четырех сторонах камня. Schulz, 32—35 (А); Sayce, 19 (Т, П); S а n d а 1 g i а п, 77 (Т, П); CICh, 80, табл. 20 (Ф, Т). 1 Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni ^e-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-e-se i-ni E bar-zu-di-bi-du-ni za-du-ni ^e-nu-a-i E bar-zu-di-i-bi-i-du-u-ni ti-i-ni 5 Dhal-di-i ku-r[u-ni DIN]GIRME^-na ku-ru-ni ma-ni-ni is-ti-n[i ^ej-nu-u-a1 ar-di-se a-li Dhal-di-n[a-e (?) hu (?)]-ra-di-e 2 TAG-e a-li pu-ru-li-n[i... ar]3-pa-u-e su-i-ni-ni bar-za-ni zi-el-[di !me]-nu-a Dhal-di-se io u-su-ni DINGIRME^-se zi-el-di is-ti-ni-ni LUGÄLME^ u-si-di-la-ti-ni i-si i-bi-ra-ni ^e-nu-a-i-ni bar-zu-di-bi-du äs-hu-li-ni a-lu-se tü-u-li-i-e a-lu-se lu-ru-qu-du-li 15 a-lu-se e-si-i-ni-e su-u-i-du-li-i-e a-lu-se se-ri-du-li-e tu-ri-ni-ni Dhal-di-se ma-a-ni DUTU pi-e-i-ni Могуществом бога Халди Менуа, ^сын Ишпуини, этот дом barzu- dibiduni соорудил; „дом barzudibiduni (царя) Менуа“ — имя (его). Бог Халди могуч, среди (всех) божеств4 5 могуч. Да будет »там (царю) Менуа сила, которая воину бога Халди подарена (?).. А Кто (ее)6 уничтожит, кто luruquduli, кто со (своего) места выбро¬ сит, кто (ее) скроет, пусть уничтожит богл Халди его под солнцем7. 1 CICh вслед за Сэйсом »■ восстанавливает: ma-ni-ni i£-ti-n[i-ni Ime]-nu-a; как по смыслу, так и по наличию места, нам более вероятным кажется восстановить лишь один ni в слове iSti-. . . 2 В CICh читается: a-li Dhal-di-n[a 2]-ra-di-e; наши восстановления основываются на аналогии с упоминаемым также в связи с жертвоприношениями в надписи № 27 ^haldinaue LUA.SIMES или Е|М lüa.SImeS („воинство бога Халди", „воинство бога Тейшеба“). А Гетце в этом месте читает: a-li Dhal-di-n[a-di xx]-ra-di-e TAG-e (JAOS, 55, 1935, стр. 300). M. Церетели: Dhal-di-na [КА i]-ra-di-e TAG-e (RA, XLV, 206). 3 [ar] восстанавливается нами по надписи № 26, стк. 6, 12. 4 „Среди (всех) божеств“ L INGIR^ES-na (форма местн. п. множ. числа). 5 Строки 8—12 весьма трудны для понимания, и мы их оставляем без перевода; к переводу этого комплекса см. А. Гетце, RHA, стр. 197; 24, стр. 274—275. ® Т. е. „надпись“. 7 Т. е. „на земле“. 191
90 Иеди-Килисса (Варраг-Килисса). Надпись на камне. Schulz, 28 (А); Нерсес Саргисян, Местности Большой и Малой Армении (на арм. яа.), табл, к стр. 257, рис. Ill (A); S а у с е, 25 и 26з (Т, П); Sandalgian, 64-64* (Т, П); CICh, 81 (Т). 1 Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-ni ^e-nu-a-se 4s-pu-û-i-ni-hi-ni-se i-ni E bar-zu-di-[i]-bi-i-du-ni za-a-du-u-ni ^e-nu-u-a-i rs E bar-zu-di-i-bi-i-[du]-ni ti-i-ni !me-i-nu-ü-a-ni-i a-i-e Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, этот дом barzudi- biduni соорудил; „дом barzudibiduni (царя) Менуа" — имя (его), рези¬ денция (?)* Менуа. 1 aie — буквально: „местонахождение(?)“—cp. aiuri „находился“ (?)* 91 Иеди-Килисса (Варраг-Килисса). Say се, 75 (JRAS, 1893) (Т, П); Sandal- g i a n, 10 (Т, П); J. Friedrich, Einführung, 3 (T, П); CICh, 82 (T). 1 [!me-nu-a-se 4s-pu-û]-i-ni-hi-[ni-se] И-ni URU si-[di]-si-tu-ni i-niNA4pu-lu-u-si-e ku-gu-ni ^e-nu-a-ni 4s-pu-û-i-ni-e-hé s LUGÂL DAN.NU LUGAL KURbi-i-a-i-na-ù-e a-lu-si URUtu-us-pa-e URU Менуа, сын Ишпуини, этот город построил, эту надпись воздвиг (?). Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь страны Биаи- нили, правитель Тушпа-города. 92, а—с Ван. Надпись высечена на северном склоне Ванской скалы. В надписи трижды повторяется один и тот же текст. Schulz, 13—15(A); Robert, стр. 82—86 (А, Т, П); Sayce, 20 (Т, П); Sandalgian, 75—75* (Т, П); CICh, 87а—с (Т). табл. 49 (для „а“) и 50 (для „Ь“). а i Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni ^e-nu-a-se 4s-pu-u-ni-hi-ni-se i-ni-li ta-ar-ma-ni-li at-hu-a-li si-di-is-tu-a-li Dhal-di-ni-ni 5 al-su-si-ni ^e-nu-u-a-ni 4s-pu-u-ni-e-hi LUGAL tar-a-i-e LUGÂL al-su-ni LUGÂL KURbi-a-i-na-e 192
10 а-1и-з1 иК1Чи-и8-ра-е 1ЛШ ^е-пи-а-Бе Ч§-ри-и-т-Ы-т-§е а-Н а-1и-зе ¡-т БиВЧе 1:й-Н-е а-1и-зе рИй-Н-е а-1и-зе а-1-т-е-1 1-т-П du-П-e а-1и-зе й-Н-зе 11-й-П-е Ье-зе га^и-Ы 1:й-п-т-т 15 °Ьа1-с11-5е °1М-а-зе °иТи-8е ОПГСЖМЕ8-8е ша-а-т сиТ1!-т рМ-ш те-1 аг-Ы й-ги-П-а-т те-1 Ьпа-т те-1 па-га-а а-й-е й-1и-Н-е Ь 1 °1}а1-сН-т-т из-та-м-т ^е-пи-а-Бе Чв-ри-йм-т-е-Ы-ш-е-ве 1-п1-П 1а-аг-та-а-т-е-П аЬЬи-й-а-П ^^¡-¡¿Ий-а-Н ^аЬсН-ш-т 5 аНзи-йм-гН-т ^еЧ-пи-а-ш Чз-ри-йм-т-е-Ы ЫГСАЬ DAN.Nl! Ь1ЮАЬ а1-зи-1-т ШйАЬ кикЬЫ-па-е а-1и-31 иК1Чи-из-ра-а-е 1ЛШ ^е-пи-а-зе Чз-ри-й-т-Ы-т-зе ю а-Н а-1и-г$е 1-п1 ОиВЧе 1:й-П-е а-1и-зе рМй-Н-е а-1и-зе ам-т-еЧ ¡-п!-П du-H-i-e а-1и-зе й-Н-Зе Ы-й-1Ы-е ¡-е-зе га-а^и-й-Ы 1:й-п-т-т 15 ^аМНзе ^е-е-^зе-Ьа-а-зе ииТи-п1-зе ОШСИ*МЕ3-зе ша-а-ш °ити-ш р!-е- 1-п1 те-1 аг-Ы й-ги-Н-а-т ше-1 Ьпа-Пт-е те-1 па-га-а а-й-1-е й-1и-Н-е с 1 ^а^^ш-т из-та-з1-т ^те-пи-а]-^ Ч§-р[и-й-т-Ы-ш-§е ¡-п1]-1[1] 1а-[аг-та]-а-[т-Н аЬЬи-а-И] гН^Нв-^й-а-Н °Ьа1^-т]-т 5 аЬзи-й-^-м-ш ^е-пи-а-т] Чз-ри-й-[п1-е-Ь1 ЫЮАЬ DAN.NL!] [И^АЬ] а1-[зи-;-т ШСА1 кикЫ-а-1-па]-е [а]-1и-[з! ики1и-из-ра-е ШШ] [1те]-пи-й-[а-зе Чз-ри-й-т-Ы-т-зе] ю а-Н-е [а-1и-зе ¡-п! ОиВЧе й-Н-е] [а-1и-зе рИй-Н-е а-Ы-ёе] 13 Урартские клинообразные надписи 193
15 а-1-т-[еЧ ¡-т-Н с!и-Н-е] а-1и-зе [й-Н-зе П-й-Н-е] ¡-е-зе [га^и-Ы й-п-т-т] Е)Ьа1-[с11-зе ЧМ-а-Зе] °[ити-п!-зе 01ЫС1ЯМЕ^5е ша-а-т °1ЛГи-т] р1-е-1-[п! те-1 аг-Ы й-ги-Н-а-т] шеЧ ¡-[па-Ь-ш ше-1 па-га-а] а-[й-1-е й-1и-Н-е] Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, эти 1агташИ*. . .2 построил. Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Менуа, сын Ишпуини, говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), кто дру¬ гой скажет: Я (все это) сделал, пусть уничтожат боги Халди, Тей- шеба, Шивини, (все) боги его под солнцем3...4. (Повторяется трижды) 1 Название какого-то сооружения. 2 Пропускаем в переводе слово а^иаН (3-е лицо ед. числа с объектом во множ. числе — ¡пШ 1агтатП) — очевидно, слово, близко стоящее по своему значению к следующему за ним ¡псЬЗДи — „строить“. 3 Т. е. „на земле“. 4 См. надпись № 29, прим. 10. 93 Ван. Надпись на стеле. W. Belck и. С. F. Lehmann-(Haupt), ZA, VII, 1892, стр. 257—260 (А, Т, П); Sayce, 80 (JRAS, 1894) (Т, П); Sandalgian, 82 (Т, П); CICh, 83, табл. 60 (Ф, Т). 1 Dhal-di-i-e e-u-ri-i-e ^e-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se i-ni NA<pu-lu-si ku-gu-u-ni ma-a-ni-ni Dhal-di-ni bi-e-di-ni 5 !me-nu-a 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-e Ч-nu-us-pu-u-a ^e-nu-a-hi-ni-e ul-gu-u-se pi-su-u ^se al-su-i-se-e Dhal-di-e e-u-ri-e ^e-nu-a-se 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-e-se io i-ni NA*pu-lu-si ku-gu-u-ni Богу Халди, владыке, Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвиг (?). Да будет со стороны бога Халди Менуа, сыну Ишпуини, (и) Инушпуа, сыну Менуа, жизнь, радость, величие. Богу Халди, владыке, Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвиг (?). 1 В CICh ошибочно: и. 194
94 Ван. Надпись высечена на стеле, имеющей форму ниши. С. F. Lehmann-Haupt, Armenien, Ib, стр. 142 (Ф); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 8 (А, П); J. Friedrich, Kleinasiatische Sprachdenkmäler, стр. 47, № 5 (Т); CICh, 84, рис. 18 (стб. 110) (Ф, Т); Г. В. Церетели, УПМГ, 13 (Ф, А, Т, П). 1 rD1hu-tu-i-ni-e !me-nu-a-se [^is-pu-u-i-ni-e-hi-ni-e-se i-ni NA4pu-lu-si ku-gu-u-ni ma-a-ni-ni Dhu-tu-i-ni-ni bi-di-ni s ^e-nu-a 4s-pu-u-i-ni-e-hi-ni-e Ч-nu-us-pu-u-a ^e-nu-a-hi-ni-e ul-gu-u-se pi-s[u]-u-se al-su-i-se-e Богу Хутуини Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвиг (?). Да будет со стороны бога Хутуини Менуа, сыну Ишпуини, (и) Инуп1пуа, сыну Менуа, жизнь, радость, величие. 95 Карахан. Надпись на стеле; найдена в селении Карахан (у впадения р. Бен4- димхи-чаи в Ванское озеро, в юго-восточном углу озера). • ' CICh, 85, табл. 64 (Ф, Т). « Dv . • г . . | « 1 1 ^si-i-u-i-ni-e me-nu-a-se 4s-pu-û-i-ni-e-hi-ni-e-se i-ni NA4pu-lu-si ku-gu-û-ni ma-a-ni-ni Dsi-i-u-i-ni bi-di-ni 5 !me-nu-a Iis-pu-û-i-ni-e-hi-ni-e Ч-nu-us-pu-û-a ^e-nu-a-hi-ni-e ul-gu-u-se pi-su-û-se al-su-i-se-e Богу Шивини Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвиг (?). Да будет со стороны бога Шивини Менуа, сыну Ишпуини, (и) Инушпуа, сыну Менуа, жизнь, радость, величие. * ’ 96 1 . Три части одной большой надписи. Первые две из них найдены в сел. Сикех (хотя, по словам Белька, вторая из них раньше находилась в сел. Шушанц и ли nul после была перевезена в Сикех), третья же в Кармнравэр-Ванке. Несмотря на то, что удалось установить принадлежность их к одному тексту, все же и после их сое¬ динения перед нами фрагмент надписи; несомненно, недостает верхней, а также, возможно, и нижней части надписи. Высказывались предположения о том, что к этому же памятнику, возможно, принадлежит и надпись № 97. Все три части воссоединены и опубликованы вместе лишь в издании Г. В.^Це- р е т е л и, УПМГ, 15—16—17 (Ф, А, Т); до этого те или иные части не раз публи¬ ковались отдельно друг от друга (или же, в лучшем случае, объединялись вместе две из них): Schulz, 26(A); Say се, 7, 10, 16 (Т, П); М ü 11 е г - S i m о n i s, Da Caucase au Golfe persique à travers de l’Arménie, le Kurdistan et la Mésopotamie ,. 13* 195*
1892, стр. 269 (Ф); Sandalgian, 76, 78 (Т, П); С. F. Lehmann-Haupt, Armenien, Пь стр. 53 (Ф); CICh, 86, 101, табл. 63, 57 (Ф, Т). 1 [ . . . ] di1 KÜ-ni pa-ri Dhal-di Ч-e ur-pu-a-si za-du-se 2 [. . . ]DUB(?)3 u[r]-[pu(?)-a(?)-si (?)... as-h]a-äs-te-e-se4 a-seDhal- di-i-e äs-ha-äs-tu-li ha-lu-li 3 [D^hal-di-na KA i-ne-ri-hi-ni-t[i]-ni a-lu-se ha-lu-li-e gu-di GÜB-di a-tu-li-i-e 4 di-du-li-ni ur-pu-li-ni Dhal-[di]-na KA KÜ-ni URU-se a-se sa-li me- su-li ka-am-ni-ni 5 za-na-ni-ni ha-i-ti-ni Dhal-di-na KA s[a-l]i as-ha-äs-ti-ti-ni a-se GUD si-i-du-li a-i-ni 6 ur-pu-a-si Dhal-di-na KÄ t[a-n]u-li-ni a-se ni-qa-li si-i-du-li ta-nu- li-ni 7 [ur]-pu-a-si Dhal-di-na KA ^al-di-i-V [ej-^-ri-i-e ^e-nu-a-se Us-pu-u-i-ni-hi-ni-se 8 [ l]i5 KA ba-du-si-i-e [si-di-is-tu-a-li ] В надписи упоминается постройка богу Халди царем Менуа „(этих?) величественных (?) ворот“ (стк. 7—8), т. е. храма и, кроме того, она содержит разные культовые реляции с многократным упоминанием „жертвоприношения“ (urpu-) в связи с именем бога Халди (стк. 1) или с „воротами бога Халди“ (стк. 4, 6, 7). Дать связный перевод надписи весьма трудно ввиду неясности значения ряда слов, а также некоторых грамматических форм. 1 Сэйс, Леманн-Гаупт, Г. В. Церетели здесь восстанавливают имя бога Халди — (Dhal]-di, но по контексту не видно основания для этого восстановления. 2 Г. В. Церетели : [di], но на таблице 63 в CICh ясно читается. 3 Можно различить: ^►FFFF'. 4 Г. В. Церетели разделяет на два слова ¿§-ha-a§-te e-se. 5 Скорее нужно восстановить: [i-ni-l]i (как у Сэйса), а не как [Dhal-di-ni-l]i, чему дается предпочтение в CICh. 97 Сикех* Надпись на камне. И этот камень раньше как будто находился в Шу- шанце и оттуда был перевезен в Сикех (см. СГСЬ, стб. 121). Не раз высказывалось предположение, что и эта надпись является частью того памятника, которому при¬ надлежат три камня надписи № 96. 5аусе,11 (Т, П); 8 а п d а I g 1 а п, 46 (Т, П); С1СЬ, 102, табл. 57 (Ф, Т); Г. В. Церетели, УПМГ, 14 (Ф, А, Т). 1 [ик]иаг-8ц-т-й-1-ш-е [ . . . . [°|ЬаМЬпа-т К А Ье-^И-т и1^и-[§е .... [ . . . ^¡-пЬ-еЧ иг-ри-Н °ЬаМ1-па-{ш КА . . . [1те]-пи-а-1 §а-1а-г! вй-г-т т Ьи^й ти[ . . . 5 [°Ьа]МЬп[1]-е Ьа-йЧиЧ-е 0ЬаМ1-ш[ . . . Надпись, так же как и надпись № 96, является культовой. И здесь речь идет о жертвоприношениях в связи с „воротами бога Халди“ (стк. 3), испрашивается от 196
ворот бога Халди „жизнь“ (для царя — составителя надЬиси) (стк. 2), упоминается „слово (приказ) бога Халди“ (стк. 5) и т. д. 98 Фрагмент надписи; найден в сел. Шушанц, восточнее Вана. Schulz, 25, 26 (А); Sayce, 12 (Т, П); Sandalgian, 79 (Т, П); CICh, 104 (Т). [ . . . ] KÜ-ni URU-se a-se [ . . . [ . . . ] sa-li äs-ha-äs-ti-t[i-ni . . . [ • . . ta]-nu-li-ni a-se n[i-qa-li . . . [ . . . D]hal-di-i-e e-u-ri-i-e[ . . . По своей фразеологии эта надпись весьма близко стоит к надписи № 96 — по всей вероятности, перед нами дубликат этой последней (в частности, ее средней части). 99 Бергри (северо-восточнее Ванского озера). Нижняя часть стелы; надпись высе¬ чена на двух сторонах камня. Оборотная сторона опубликована: Sayce (ДОй 89 — JRAS, 1906) (Т, П); Сан¬ дал д ж ян, „Хандэс Амсореа“ (на арм. яз.), 1913, стб. 408—409 (Т, И); обе стороны — CICh, 29, табл. 16 (Ф, Т). Лицевая сторона 1 [ • • ] [ . . . ]пи-т [ . . . ] °Ьа1-сН-т аг-а-ш [ . . . ] т-е [ . . . ] ап (?) ^й-а-т Оборотная сторона 1 [!ше -пи-а-эе Ч5-ри]-й-Ьт-Ы-ш-[§е] [а-И-е °]Ьа1-сП-т-е Ьа^и-Б^е ¿11В-1:[е] [1е-г]и-й-Ы а-Н икиаг-зи-т-й-Ьп[1] [Ои]ВЧе 1е-ги-й-Ы а-Н ¡-па^а1 5 [ЫА4ри]-1и-з1 Ьпа-а ОиВЧе 1е-ги-й-Ь[1] [а-Ци-иё-т 1:й-П-е а-1и-Бе рМй-Н-е [а] 1и-£е яеЧг^и-Н-е а-1и-Б[е] й-Н-е ¡-П1-П du-li-e °Ьа1^Ь8[е] [°11М-зе °иТи-зе я^й-га-а-Бе 01ЫС1Я МЕ^-§[е] ю [1й]2-ги-Н-т-е-ш та-а-ш е-’[а] [г^-П-Ы цЦ^-й-га-а-т-е^Ьт Лицевая сторона . . . Милость бога Халди . . . 197
, Оборотная сторона Менуа, сын Ишпуини, говорит: Великолепную (?) надпись бога Халди я установил. Ту надпись города arsuniuini3, ту стелу (?) (и) ту надпись, (которые) я здесь (?) установил, кто их 4 уничтожит, кто (их) разобьет, кто (их) скроет, кто другого заставит совершить эти (дела), пусть уни¬ чтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини (и) земные божества (?) (или: бог земли) его (самого), а также (его) семя на земле. 1 Может быть, детерминатив божества? 2 Восстановил А. Гетце (RHA, 22—23, 1936, стр. 196). 3 arsuniuini, по всей вероятности, не имя собственное какого-нибудь города, а какое-то имя нарицательное, 4 В урартском — ед. ч. (согласовано с последним существительным „надпись“). 100 Эрерин (восточнее Ванского озера). CICh, 88, табл. 58 (Ф, Т). i PJme-i-nu-ú-a-se [^is-pu-u-i-ni-hi-ni-se [t]i1-a-ni DUB-te a-li-e a-me-e-i te-e-ru-bi 5 a-li i-rü-ú-li-re12 lu 3-ru-qu-ú-li-e sú-hi ba-at-qi-du-li-ni a-li e-di-i-ni e-di-i-na-a-ni io i-si i-ku-ka-a-ni e-di-i-ni ma-nu-li Менуа, сын Ишпуини, сказал: Надпись, которую amei4 я установил, которая . . • 5. 1 В CICh не восстановлено; следы поврежденного знака ( lll,^Á ) несомненным делают здесь восстановление ti (так оно и восстанавливается у М. Церетели — см., напр., RA, XXXIII, 1936, стр. 133 и др.). 2 В CICh не восстановлено — см. у М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 133), а также у А. Гетце (RHA, 24, 1936, стр. 272). 3 CICh читает как идеограмму UDU. * М. Це ретели этому слову придает значение „здесь“ (RA, XLV, стр. 206). 5 Смысл оставленной нами без перевода части надписи (стк. 5—11), очевидно, состоит в призыве царя — составителя надписи к потомкам заботиться о сохранности данной надписи. О переводе этого места см. у А. Гетце,‘ RHA, 24, стр. 272. 101 Ван. Надпись на стеле. CICh, 89, табл. 65 (Ф, Т). i i [Dhal-di-ni-ni] |us-ma-a-si-ni] [Dhal-di-i-e] e-ú-[ri-i-e] \198
5 ^e-i-nju-u-a-se] 4s-pu-[u-i-ni-hi-ni-se] i-ni pu-[lu-si] ku-u [gu-u-ni] Dhal-d[i-ni-ni] 10 al-su-[u-i-si-ni] ^e-i-nlu-u-a-ni] 4s-pu-[u-i-ni-e-hi] LUGAL DAN. NU [LUGÄL al-su-i-ni] LUGÄL KURbi-rin-[a-i-na-u-e] 15 a-lu-si [URUtu-us-pa-e URU] и Dhal-d[i-ni-ni] us-ma-[a-si-i-ni] Dhal-d[i-i-e] e-u-[ri-i-e] 20 ^e-i-lnu-u-a-se] 4s-pu-[u-i-ni-hi-ni-se] i-ni [pu-lu-si| ku-u-[gu-ü-ni] Dhal-[di-ni-ni] 25 al-su-[u-i-si-ni] ^e-i-lnu-u-a-ni] 4s-pu-[u-i-ni-e-hi] LUGAL DAN.~ [NU LUGÄL al-su-i-ni] LUGAL KUR[bi-i-a-i-na-u-e] 3o [a-lu-si URUtu-us-pa-e URU] Могуществом бога Халди, богу Халди, владыке, Менуа, сын Иш- пуини, эту надпись воздвиг (?). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 102 Иедв-Килисса (Варраг-Килисса). Надпись на камне. Schulz, 29 (А); Нерсес Саргисян, Местности Большой и Малой Арме¬ нии, Венеция, 1864 (на арм. яз.), табл, к стр. 257, рис. I (A); Say се, 26 i (Т, II); Sandalgian, 85 (Т, П); Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV, 1917, стр. 98 сл. табл. 1\ (Ф, А, Т, II); CICh, 90, табл. 40 (Ф, Т). 1 Dhal-di-ni-ni us-ma-si-i-ni ^e-nu-a-se 4s-pu-ü-i-ni-hi-ni-se Dhal-di-i-e e-u-ri-i-e i-ni NA4pu-lu-u-si ku-gu-ni 5 ^e-nu-a-ni 4s-pu-u-i-ni-e-h6 LUGAL DAN. NU LUGAL KURbi-i-a-i-na-u-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU 199
Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, богу Халди, вла¬ дыке, эту надпись воздвиг (?). Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 103 Иеди-Килисса (Варраг-Килисса). Надпись на камне. Schulz, 27 (А); Нерсес Саргисян, Местности Большой и Малой Армении, табл* к стр. 257, рис. II (A); Robert, стр. 118 (А, Т, П); Say се, 26г (Т, П); Sandalgian, 86 (Т, П); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 7 (А, П); ОСЬ, 91, табл. 59 (Ф, Т). i DIM-a ^e-nu-ú-a-se 4s-[pu j-ú-i-ni-hi-ni-se i-ni NA*pu-lu-ú-si ku-gu-ni ^e-nu-a-ni 4s-pu-ú-i-ni-e-hé 5 LUGAL DAN. NU LUGAL KURbi-i-a-i-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU Богу Тейшеба Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвиг (?). Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 104 Арцоваберд (севернее Эрджиша). Надпись на стеле. ОСЬ, 92, табл. 25 (Ф, Т). i i Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni De-li-ip-ú-ri-e ^e-i-nu-ú-a-se 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se 5 i-ni pu-lu-si ku-gu-ni Dhal—di-i-ni-ni al-su-ú-i-si-ni ^e-i-nu-ú-a-ni 4s-pu-ú-i-ni-hi io LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-[ni] LUGÁL KURbi-i-a-i-n[a-e] a-lu-si URUtu-us-[pa-URU] и Dhal-di-ni-ni us-ma-s[i-nij De-li-ip-ú-ri-[e] is !me-i-nu-ú-a-[se] 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-[se] i-ni pu-lu-si ku-gu-[ni Dhal-di-i-ni-n[i] al-su-si-ni ^e-nu-a-fni] 20 4s-pu-u-i-ni-hi 200
LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-n[i] LUGÁL KURbi-i-a-i-na-e a-lu-si URUtu-us-[p]a-URU Могуществом бога Халди богу Элипури Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвиг (?). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 105 Кнзилкаиа (селение южнее Патноца); надпись на стеле. ОСЬ, 93, табл. 21 (Ф, Т). i i Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si-ni ^e-i-nu-ú-a-se 4s-pu-ú-i-ni-hi-ni-se Dhal-di-e e-ú-ri-i-e 5 i-ni NA4pu-lu-ú-si-e ku-gu-i-ú-ni ^e-nu-a-ni ^s-pu-ú-i-ni-e-hé LUGÁL DAN. NU LUGÁL KURbi-ia-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU и io Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si-ni !me-i-nu-ij-a-s[e] l1] is-pu-ú-i-ni-hi-ni-se Dhal-d¡-e e-ú-ri-i-e i-ni NA4pu-lu-ú-si-e и ku-gu-i-ú-ni ^e-nu-a-ni Ч§-ри-и-1-т-е-Ьё LUGAL DAN. NU LUGÁL KURbi-ia-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, богу Халди, вла¬ дыке, эту надпись воздвиг (?). Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь страны Блаинили правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 106 Иецофав-вавк (восточнее Патноца, по дороге в Эрджиш); надпись на стеле CICh, 94, табл. 65 (Ф, Т). i i [Dhal-di-e] [Dqu-e-ra1 !me-nu-ú-a-se] [!]is-p[u-u-i-ni-hi-ni-se] i-ni p[u-lu-si ku-gu-n¡] 201
5 Dhal-[di-i-ni-ni] al-su-[u-i-si-ni] ^e-i-nju-ii-a-ni] 4s-pu-u-[i-ni-e-hi] LUGAL DAN.W NU [LUGAL al-su-i-ni] 10 LUGAL KURbi-i-[a-i-na-u-e] a-lu-si [URUtu-us-pa-a-URU] и Dhal-di-[i-e] [DJqu-e-ra2 ^e-nfu-u-a-se] 4s-pu-u-i-ni-h[ i-ni-se] 15 i-ni pu-lu-si k[u-gu-ni] Dhal-di-i-ni-n[i] al-su-u-i-s[i-ni] ^e-i-nu-u-fa-ni] 4s-pu-u-i-ni-e-fhi] 20 LUGAL tar-a-i-[e]3 LUGAL al-su-u-i-[ni] LUGAL KURbi-i-a-i-n[a-u-e] a-lu-si URUtu:us-[pa-a-URUj Богу Халди (и) богу Куера Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвиг (?). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 1 Dqu-e-ra — восстанавливается нами по стк. 13. В CICh ошибочно: [e-u]-ri-e „владыке“. 2 На фотоснимке эстампажа надписи, опубликованном в CICh (табл. 65), ясно читается: т# е# rDiqU«e.ra, но в CICh вместо этого ошибочно читается: [e-u-ri]-e-i — „владыке“; ср. также стк. 2 (см. прим. 1). См. Г. А. Мели- кишвили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3, стр. 180—181. 3 В CICh не восстановлено; восстанавливаем по аналогии с надписью № 72, стк. 5. 107 Карахан. S а у с е, 27 (Т, П); S a n d а 1 g i а п, 83 (Т, П); CICh, 95 (Т). i i Dhal-di-i-e e-u-ri-i-e i-ni NA<pu-lu-si-e ^e-i-nu-u-a-se s 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-se ku-u-i-gu-u-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-u-i-si-ni !me-i-nu-u-a-ni
10 4s-pu-ú-i-ni-e-hi LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e a-Iu-ú-si-e uruíu -us-pa-a-URU n i5 Dhal-di-i-e e-ú-ri-i-e ¡-ni NA<pu-lu-si-e ^e-i-nu-ú-a-se 4í^u-u-i-n¡-hi-ni-se 20 ku-ú-i-gu-ú-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-ú-i-si-ni ^e-i-nu-ú-a-ni 4s-pu-ú-i-ni-e-hi 25 LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e a-lu-ú-si-e URUtü-us-pa-a-URU Богу Халди, владыке, эту надпись Менуа, сын Ишпуини, воздвиг (?). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 108 Ван. Надпись на камне. Schulz, 37 (A); Sayce, JRAS, 1882, стр. 535, прим. 1 (Т); Sandalgian, 81 (Т, П); CICh, 96 (Т). i * * * 5 * * * * io * * * * 15i i [Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni] [i-ni NA4pu-lu-si] ^e-nu-fa-se] [4s-pu-ú-i-ni]-hi-ni-[se] [ku-ú-i]-gu-[ni] 5 [Dhal-di-i]-ni-[ni] [al-su-ú-i-si]-i-n[i] Pme-i-nu-új-a-nfi] [4s-pu-ú-i-ni]-e-[hi] |LUGÁL DAn/nU LUGÁL al]-su-n[i] io [LUGÁL KURbi-a-i-n]a-e [a-lu-si URUtu-us]-pa-U[RU] и [Dhal-di-ni-ni u]s-ma-si-n[i] [i-ni NA<pu-lu-s¡] ^e-nu-a-fse] [* is-pu-ú-i-ni-hi-ni-se] 15 [ku-ú-i]-gu-ni [Dhal-di-i]-ni-n[i[ 203
20 [а1-зи-й-1-8]Ы-п[1] ['те-Ьт^-й-а-гф] [Ч§-ри-й-Ьп]1-е-[Ы] [ШСАЬ ЭАЫ/ыи ШСАЬ а1]-зи-п1 [ШСАЬ кикЬ1-а]-гГ-па-е [а-1и-8* ики1и]-и8-р1а]-и[Яи] Могуществом бога Халди эту надпись Менуа, сын Ишпуини, воз¬ двиг (?). Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 109 Иеди-Килисса (Варраг-Килисса). Say се, 76 (JRAS, 1893) (Т, П); S a n d а 1 g i а п, 87 (Т, П); CICh, 97 (Т). Dhal-di-ni-ni us-ma-si-i-ni ^e-nu-a-se 4s-pu-ú-i-ni-hi-ni-se Dhal-di-i-e e-ú-ri-i-e Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, богу Халди, вла¬ дыке. 110 Сикех. Надпись на двух сторонах маленькой стелы, которая была заделана в кладке стены церкви сел. Сикех, расположенного в долине между скалами Топрах- кала и Варрагскими горами на Кешишгёл-су (восточнее г. Вана). Одна лишь оборотная сторона стелы издана: Schulz, 22 (A); S а у с е, 28 (Т, П); Sandal g i a n, 17 (Т, П); обе стороны: Л е м а н н-Г а у п т, ZDMG, 58, 1904, стр. 817 сл. (А, Т); Сандалджян, „Хандэс Амсореа“ (на арм. яз.), 1913, стб. 393—395 (Т, П); Л е м а н н-Г а у п т, Armenien, IIj, стр. 53, (Ф); И. И. Ме¬ щанинов, ДАН, В, 1929, стр. 34—38 (А, Т, П); он же, AfO, 1931, VI, Н. 4/5, стр. 210 сл.; CICh, 55, табл. 57 (Ф, Т) — ср. CICh, стб. 164—166; Г. В. Цере¬ тели, УИМГ, 12 (Ф, А, Т). Транскрипцию и перевод значительной части надписи см. также: М. Tseretheli, NHI, стр. 42—43; J. Friedrich, „Caucásica“, VIII, стр. 146, 133, прим. 1; он же, OLZ, 1935, стб. 430—431; М. Церетели, RA, XXXII, стр. 8Э, прим. 3. Правильный перевод текста лицевой стороны надписи впер¬ вые дал И. М. Дьяконов (ЭВ, IV, стр. 115—116). Лицевая сторона i rD1hal-di-ni-n[i] us-ma-a-si-n[i] PJme-nu-ú-a-sIe] [1]is-pu-u-i-ni-hi-ni-s[e] 5 raMi i-nu-ka-ni V-si-ni-ni ANSU. KUR. RA [a]r-s¡-b¡-ni ti-ni ^e-nu-a-pi-i a-is-ti-bi XXII 1KÜS1 204
Оборотная сторона 1 [1те]-пи-а-5[е] [а]-Н гаМи-!5е гГ-т р[и]-1и-з1 5 зи-и-1^и-1[1]-е 1:й-[г]1-п[1]-т °Ьа1-с11 -§е °1М-§е °ити-5е та-ш аг-ти-х\ 10 шмш. ШМШ °[ити] Р™ Лицевая сторона Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, говорит: с этого места конь, по имени Арцибини2, на котором сидел Менуа3 *, прыгнул (на) 22 локтя *. Оборотная сторона Менуа говорит: Кто эту надпись со (своего) места выбросит, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини его (самого), (его) семью (?) (и) потомство (его) потомства под солнцем5. 1 Здесь, несомненно, мы имеем идеограмму для меры длины — „локоть" (ассир. апилак). Эта идеограмма встречается еще в другой урартской надписи—№ 277. Затруднение вызывает объяснение стоящего впереди этого знака ( ►ГГГ^ ) верти¬ кального клина (может означать цифру 1 и т. д.). Возможно, эта идеограмма урар- тийцами перенята в форме „1 атта1:и" („1 локоть"); об этом см. также в работе И. М. Дьяконова „Заметки по урартской эпиграфике", ЭВ, IV, стр. 116. 2 Это имя коня царя Менуа И. М. Дьяконов сопоставляет с грузинским агст, с армянским агЫу „орел". 3 „На котором сидел Менуа" — буквально: „под Менуа". 4 Урартская мера длины „локоть" почти в точности равнялась ассирийскому „локтю" (0,51—0,52 метра); таким образом 22 локтя составит около 11 м и 20 см — см. И. М. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 116. 5 Т. е. „на земле". 111 Катепанц. Надпись находится близ русла канала Шамирам-су; высечена на грубо выровненной известняковой глыбе. Schulz, 18 (А); Say се, 23 (Т, П); Sandalgian, 18 (Т, П); И. И. Ме¬ щанинов, Халдоведение, 10 (А, И); J. Friedrich, Einführung, 4 (Т, II); CICh, 57, табл. 22 (Ф, Т). I 1 ^e-nu-a-i-ni-e-i SALsi-la-a-i-e SALta-ri-ri-a-i i-ni Gisul-di SALta-ri-ri-a-hi-ni-li ti-i-ni n ^e-nu-a-i-ni-e-i SALsi-Ma-a-e 205
5 SALta-ri-ri-a-i i-ni GI^ul-di SALta-ri-ri-a-hi-ni-li ti-i-ni Дочери Менуа Таририа (принадлежит) этот виноградник; Таририа- хинили — имя (его). (Повторяется дважды) 1 Шахермейер в CICh между знаками si и 1а ставит еще знак „i“ на основании следов на эстампаже (см. CICh, 57, прим. 1); по нашему мнению, на эстампаже в этом месте скорее отражена неровность поверхности камня, чем следы какого-нибудь знака. 112—117 Кармир-блур („Красный холм“ — так называется холм близ Еревана, на котором с 1939 г. ведутся археологические раскопки древней урартской крепости). Во время раскопок 1949 г. здесь были найдены 97 бронзовых чаш, из которых на шести имелись надписи царя Менуа одинакового содержания. Б. Б. Пиотровский, ЭВ, V, 1951, стр. 111 (Ф, А, Т, П); о н ж е, Кармир- блур, И, стр. 55 (А, Т, П). ^e-nu-a-i-ni-e-i1 u-ri-is-hu-si-ni-e-i2 Оружейной3 (царя) Менуа. 1 На некоторых экземплярах: ime-nu-a-i-ni-i. 2 На некоторых экземплярах: u-ri-i§-hu-si-ni. 3 Родительный падеж. 118 Патноц. Надпись на камне круглой формы, по-видимому, от колонны« Фрагмент» CICh, 99, табл. 52 (Ф, Т). 1 [!me-i-nu-u-a-i] 4[s-pu]-u-i-ni-e [hi-i-ni] 2 Pme-i-nu-u-a-i] 4s-pu-u-i-ni-e-hi-i-[ni] 3 ^e-i-nu-u-a-i 4s-pu-ii-i-ni-e-hi-i-ni (Царя) Менуа, сына Ишпуини (Повторяется трижды) 118а Кармир-блур. Двустрочная надпись на части конского убора» Найдена при рас¬ копках 1952 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир-блур, III, стр. 43). ^e-nu-a-i Ё(?) sur-i[s](?)-hi Дом surishi1 (царя) Менуа. 1 „Дом Surishi“ — как полагает Б. Б. Пиотровский, возможно, значит: „конюшня“. 118Ь Кармир-блур. Одна из надписей на бронзовых удилах конского убора, найден¬ ного при раскопках 1952 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир-блур, III, стр. 44). NlG ]те“пи-а Собственность (царя) Менуа. 206
118с Кармир-блур. Одна из надписей на бронзовых удилах конского убора, найден¬ ного при раскопках 1952 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир-блур, III, стр. 43). NiG [!me-nu]-a Собственность (царя) Менуа. 119 Анзафф. Фрагмент надписи. CICh, 98, табл. 24 (Ф, Т). 1 [Dhal-di-i-n]i-n[i] [al-su-u-i]-si-i-[ni] [l me-i]-nu-u-a-[ni ] [4s-p]u-u-i-ni-e-[hil] s [LUGÄL] tar-a-i-[e] [LUGAL a]l-su-i-ni-[e] [LUGÄL KUR]bi-i-a-i-na-u-[e] [a-lu]-si URUtu-us-pa-a-[2 URU] 3 Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 Возможно, he. 2 Перед URU CICh восстанавливает еще е, что по имеющемуся месту кажется маловероятным. 3 В экземпляре CICh, Textband, Lief. 2f которым мы пользовались, рукой Леманн-Гаупта приписано карандашом к этой надписи: „Wahrscheinlich ist dies die Fortsetzung von Nr. 79, Taf. LVIII“ (т. e. надписи № 88 нашего сборника. — Г. М.). 120 Карахан. Фрагмент надписи. Sayse, 16 (Т, П); Sandalgian, 74 (Т, П); CICh, 103, табл. 58 (Ф, Т). 1 I МИ?) [ ] [ ]n[i. .] [!me]-i-nu-u-a-n[i . . . ] 5 [1is]-pu-u-i-ni-e-[hi . . ] [ b-i[. .] [ ]i [- •] . . . Менуа, сын Ишпуини. . . 121 Шушанц. Фрагмент. См. König, № 49d, Табл. 39. 1 [Dhal-di-ni-ni] us-ma-a-[si-ni] 2 ^me-nu-a-se] Dhal-di-ni-[li KÄ] 3 [si-i-di-i-]is-tü-[a-li] Могуществом бога Халди Менуа построил ворота бога Халди. 207
Шушанц. Фрагмент надписи. CICh, 100 (Т). 122 [0Ьа1]-сП-т-[ш . Пте-пи-а-Бе [ЧБ-ри-иЧчи-Ы-т-Бе . . . бога Халди1 Менуа, сын Ишпуини • . . 2 построил. 1 Очевидно, нужно восстановить: „(могуществом) бога Халди“. 2 Здесь упоминалось о том, что было построено царем Менуа. 123 Щушанц. Фрагмент надписи. CICh, 107 (Т); см. также: С. F. Lehmann-(Haupt), Bericht, 97. Нам не известно, на каком основании Леманн-Гаупт считает эту надпись принадлежащей царю Менуа, но некоторые моменты, как, например, „ассирийский“ вид письма ( и др.), а также место находки надписи, делают это предположение правдоподобным. 1 [ ] 2 D]hal-di-ni-li [ 3 [Г ] Надпись, по всей вероятности, повествовала о постройке „ворот бога Халди“ (Dhaldinili KA-li), т. е. храма бога Халди. 124 Карахан. Надпись на камне; найдена заделанной в кладке стены одного частного дома. Отсюда камень перевезли в Стамбульский музей. С1СЬ, 108, табл. 64 (Ф, Т). Надпись является фрагментом; и довольно близко стоит к тексту надписи X» 100; на основании этого мы и даем наши восстановления. 1 [Чте-пи^й-а-Бе [1]1-а-т 1 [ [1]е-ги-[й-Ы 1§]1 й [ 5 [£й]-Ы Ьа-[а^Ьс1и-Н-ш2 Менуа. . . сказал:. . . я установил. . .3 1 В С1СЬ здесь без всякого основания восстанавливается имя, встречающееся в надписи № 42: Ш -Н-а-ш. 2 В С1СЬ в этой строке читается один лишь знак Ы, в то время как после него отчетливо виден еще знак Ьа; по этим знакам и на основании аналогии с надписью № 100, стк. 7, мы даем приведенные выше восстановления. 3 Надпись весьма близко стоит к надписи № 100, и в ней, по-видимому, речь шла о том же. 208
125 Малазгирт. Фрагмент надписи; надпись высечена на лицевой и оборотной’ сторонах камня* Sayce, 88 (JRAS, 19С6, стр. 633—634) (Tt П); CICh, 109 (Т). Лицевая сторона Dh a 1-d i-ni-ni. al-su-si-ni ^e-nu-a-ni 4s-pu-ú-i-ni-hi LUGÁL DAN. NU LUGAL al-su-ni i i О б о p о тн ая сторона su-ú-i-du-li] Ч-е [ ] a-lu-se a-i-ni-e-[i2 ] a-lu-se ú-li-[se3 Лицевая сторона Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий. . . Оборотная сторона . . . (кто ее) выбросит кто ^ кого-нибудь кто другой. . . 4 1 Восстановлено у Сэйса и, вслед за ним, в CICh. 2 В CICh не восстановлено. 3 Возможно: е (так восстановлено в CICh). 4 На оборотной стороне сохранились отдельные слова трафаретной формулы проклятия. 126 Ван. Фрагмент надписи. С1СЬ, 110 (Т). . . . ] игаАь [. . . . . . . ]-т-ш [ !ше] пи-а-Бе [ В надписи упоминается имя Менуа (в эргативном [падеже), а в первой строке стоит идеограмма „царь". Все это, конечно« недостаточно даже для определения общего смысла надписи. 14 Урартские клинообразные надписи
НАДПИСИ АРГИШТИ I, СЫНА МЕНУА 127 Летопись царя Аргишти I, сына Менуа; высечена на западной стороне Ванской скалы (на так называемой „Хорхорской скале“, отсюда она часто называется „Хорхорской летописью"). Надпись находится налево от лестницы, ведущей в высеченные в скале „комнаты царя Аргишти". Надпись разделяется на несколько столбцов. Значительная часть летописи сильно повреждена пушечными снарядами, которыми обстреливали вражеские войска Ван во время осады города; те части надписи, которые находились в зоне обстрела, наиболее пострадали (см. В е 1 с k, VBAG, 1901, стр. 296 сл.). При восстановлении некоторых поврежденных мест летописи большую помощь оказывает нам текст надписи на двух камнях (две части одной стелы), найденных в Ване, в церкви Сурб Сахак, который является дубликатом летописи, дословно повторяющим текст отдельных частей Хорхорской летописи (см. надпись № 128). Бельк сделал попытку на основании сличения текстов Хорхорской летописи и этих обломков стелы восстановить строение всей летописи Аргишти I (VBAG, 1901, стр. 298—299). Недавно текст Хорхорской летописи был обработан Н. В. Арутюняном в его кандидатской диссерта¬ ции „Хорхорская летопись Аргишти I, царя Урарту" (1951 г.) (работа опубликована в ЭВ, VII). Столбец I Schulz, 2 (А); Robert, стр. 169—176 (А, Т, П); S а у с е, 37 (Т, П) (см. его же поправки к этой надписи в JRAS, 1888, стр. 3; JRAS, 1893, стр. 28); Sayce, „Records of the Past", IV, 1890, стр. 117—119 (П); Sandalgian, 19 (T, П). В нашем распоряжении находились также эстампажи, хранящиеся в Музее Грузии, на которых отражены стк. 1—30 (начало и середина строк) этой надписи. i [ ] a-li-e T-ni [e-di]-ni-e a-zi-V-bi-e i-na-a-i-n[i] te-ra-[i-e1 ^ar-gis-ti-se a-li-e hu-ti-[a-di] Dhal-di-re12-[di E]N2 * * 5-di DIM-di DUTU-di a-lu-ú-si-ni-[ni] al-su-i-si-ni a-li-i a-ba-a-di 5 i-ku-ka-a-ni MU si-[sú]-ha-ni LUhu-ra-di-ni-li ú-e-li-du-bi us-ta-di Mi-a-ú-e-hi-ni-e-di LUGAL !di-a-u-e-hi man-nu-du-ú-bi2a ha-ú-bi KURse-ri-i-a-zi URUME^ GIBÍL-bi É. GALME^ har-har-su-bi ku- te-a-di pa-ri [u]RUpu-ti-e sal-ma-at-hi KURbi-a-ni KURhu-sá-ni ’a-al-du-bi an-da- ni KURtar-i-u-ni 210
10 15 20 25 30 35 us-ta-a-di KURza-ba-a-ha-a-e-ú-e e-di-i-a ha-a-ú-bi KURza-ba-a-ha-a-e si- i-li ku-tè-a-di pa-a-ri-e URUú-zi-na-bi-tar-na-a pa-ri KURsi-ri-mu-tar-a KUR ba-ba-ni an-da-ni URUma-qa-al-tú-ni KURi-ga-ni-ni ’a-al-du-bi si-a-di !e-ri-a-hi-ni- ni-e KUR-ni-e-di us-ta-di KURa-pu-ni-i-e-di ha-ú-bi URUú-ri-e-i-ú-ni >URU LUGÁL-nu-si [^ú-i-té-ru-hi-ni-i X LIM IX LIM II ME LV ár3-se X LIM I ME XL LVZABMEá~se-e- hi-e-ri-e XX LIM III LIM II ME LXXX SALú-e-di-i-a-ni NAPHARU V a-ti-bi II LIM VI ME LXXV LÚta-ar-sú-a-ni MU a-li- ki za-ás-gu-bi a-li-ki se-hi-e-ri a-gu-bi I LIM I ME IV ANSU. KUR. RAMEV-ru-bi XXX LIM V LIM XV4 GUDpa-hi-ni X a-ti-bi [....] I LIM VIII ME XXIX шигш-8еМЕ8 'ar-gis-ti-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-e i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li I MU za- du-bi Dhal-di-i-ni us-ta-bi ma-si-ni-e GISsú-ri-e ka-ru-ni ^-bi-li-i-a-ni-e-hi кике-Ьа-т-геп KURa-ni-is-[t]e5-ir-ga6-e ^u-ár-za-ni-i-ni ^l-tú-za-i-ni KUR-ni-e te-qu- a-li Tar-gis-ti-ka-i Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-ni GISsú-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-ú- i-si-ni us-ta-bi !ar-gi-is-ti-i-ni ^e-nu-ú-a-hi Dhal-di-i-ni ú-lu-[us-ta]-a-i-bi !ar-gis-ti-se raMi-e ha-ú-bi KURe-[ti]-ú-ni-ni ки-tè-V-di pa-ri-e K¿R[ .... ]-ú-e pa-ri !ú-du-ri KURe-ti-ú-hi-ni ’a-se SALlu-tú pa-ru-bi !ar-gi-[is-ti-se a-I]i-[e*J hu-ti-a-di Dhal-di-e-di EN-[di] DIM-di DUTU-di a-lu-si-ni-ni al-[su-i- si-ni] a-li a-ba-a-di i-ku-ka-a-ni s[á]-a-li-ren us-ta-a-di KURú-me (?)-lu7 [ di] ha-a-ú-bi KURur-ia-ni KURté-ir-[t]u (?)-bi ha-a-ú-bi !mu-ru-zu8 [ . . . ] ma9-ri-ni qar-bi a-gu-nu-ni ma-[nu] gu-nu-sá-a ha-ú-bi ’a-se SAL[lu-tú pa-ru-bi] ha-a-ú-bi URUú-ba-a-ru-gi-il-du-ú 10-[ni] [U]RU LUGÁL-nu-[si . . . ] [ku-t]é-a-di pa-ri KURk[u] 11-[l?]-ru-pi-ra pa-ri KURtar-ra [ . . . ] [us-ta-d]i URUid[ .... ]ku 12 [ . . . ]a-ú-ni-e-di NA*a-13 [....} ’a-se SALú-e-di-a-[ni pa-ru-bi14 ] ha-a-ú-bi KURir-ki-[ú-ni-ni ]14a ku-ú-té-a-d[i pa-ri ] us-ta-di KURar-tar-mu[ ] gu-nu-si-ni-i-e su-[ú-i-du-lu-ú-bi]15 URUMEé [ ] ku-té-a-[di pa-ri J pa-a-ri [ ] III (?) [ J“* XI LIM [ . , SALú-e-di-a]-ni 211 14*
40 NAPHARU XX LIM II-ME LXXIX-LÚLKÜMES jMU a-li-ki za-ás-gu-bi a-li-ki se-hi-ri a-gu-bi-e . . . (Аргишти) говорит:. . .16 Аргишти говорит: Взмолился (?) я» к богу Халди, "владыке, к богу^Тейшеба, к богу Шивини (о том), что я по господнему величию хотел (?) (совершить). В том же году я вновь (?) собрал воинов (и) выступил (в поход) на (страну) Диауехи. Царя Диауехи mannudubi17. Завоевал я страну Шериази; города сжег, крепости разрушил; дошел (?) я до города Путе.. .salmathi "страна Биани, страна Хушани. Пощадил я область (?) страны-Тариуни18. {Выступил я (в поход) против страны Забахае, завоевал я страну Забахае sili. Дошел (?) я до города Узинабитарна, до страны Сиримутара, горной страны. Область (?) города Макалтуни страны Игани я пощадил18. Пошел я на страну Эриахи, выступил (в поход) против страны Апуни, завоевал я город Уриеиуни, царский город Уитерухи19. 19 255 ^отроков, 10 140 воинов живыми, 23 280 женщин, всего 52 675 человек за год, одних я умертвил, других же живыми увел. 1104 коня я угнал, (а также) 35 015 голов крупного рогатого скота, сто тысяч • • • 1829 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Абилианехи, страну Аништиргае, страну Куарзани19 (и) Ултуза19, поверг их перед Аргишти. Бог Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Менуа. Предшестовал (?) (ему) бог Халди. ‘ Аргишти говорит: Завоевал я страну Этиуни, дошел (?) я до страны..., до Удури-Этиухи,^мужчин (и) женщин (оттуда) я угнал. 1 Аргишти говорит: Взмолился](?) я к богу Халди, владыке, к богу ТеЙшеба, к богу Шивини (о том), что я хотел (?) по господнему величию (совершить). В том же^году выступил я (в поход) на страну Умелу..., завоевал я страну Уриани, страну Теиртуби, завоевал я Мурузу19... цитадель (?) на скале (?), укрепленную, |в бою я завоевал; мужчин (и) женщин (оттуда) я угнал. Завоевал я город Убаругилдуни, город цар¬ ский... дошел (?) J я --до -¿страны - Ку[ • ]рупира(?), 7до страны Тарра... Выступил я (в поход) на город..., мужчин (и) женщин (оттуда) я угнал...; завоевал я страну Иркиуни...; дошел (?) я до... Выступил я (в поход) на страну Артарму... с^боем20; я отбросил (их)2l... города 22... дошел (?) я до... до... 3(?)... П^тысяч... женщин; ^всего 20 279 человек за год — одних я умертвил, других — живыми увел. 1 Поврежденные места стк. 1—2 восстанавливаются нами на основании аналогич¬ ной формулы, встречающейся в летописи Сардури II (в частности, см. 155 С, стк. 54—55). 2 Так по эстампажу Музея Грузии. 2а man-nu-du-ú-bi: может быть, нужно читать: LUGAL nu-du-ú-bi. 3 Этот знак ( ) в сочетании со следующим постоянно за ним знаком §е, обычно рассматривается как идеограмма DUM J — „дитя", „отрок“, но поскольку его 212
прототип в ассирийской клинописи не имеет такого значения, нам более вероятным кажется, разделяя мнение И. М. Дьяконова, ’придать и здесь этому знаку слоговое значение аг(значение, в котором употребляется этот знак в урартской клинописи). 4 4frf —так по эстамнажу Музея Грузии (Шульц и Сэйс: XVI). 5 Восстанавливаем по оставшимся следам (V) и по написанию этого названия в надписи 129Ь, стк. 3. 6 Ясно читается на эстампаже Музея Грузии; у Шульца и Сэйса ошибочно: й — cp. 129Ь, стк. 3. 7 Сэйс по копии Лэйарда: KUR{i-me(?)-ku.. у ' Шульца: KUR^-lu. . . Наше чтение — по эстампажу Музея Грузии. 8 Сэйс по копии Лэйарда читает: Ьа; у Шульца: zu. По эстампажу Музея Грузии: т. е. скорее zu, чем Ьа. Вслед за этим на эстампаже видны следы еще каких-то знаков ^,1 ни и/г . 9 Ясно читается на эстампаже Музея Грузии. 10 Сэйс опускает; имеется у Шульца. 11 Возможно, Iu. 12 Так по Лэйарду у Сэйса; у Шульца: Л?* . 13 Вслед за а по Лэйарду: . по Шульцу: , т. е., очевидно, 1а или И. 14 Восстанавливаем по контексту. 14а Восстанавливается по 127, IV 18, 35 (ср. 128, В 27). 15 Восстанавливаем по аналогии с надписью № 155, Е]0. 13 Пропущенная нами в переводе формула: ini edine azibe inani terae многократно встречается в разных вариантах в урартских текстах, в частности, в летописи Сардури II (см. 155) или в билингве Топузава царя Руса I (264); эта формула стоит в конце изложения событий одной определенной военной экспедиции. По ассирийскому соответствию в билингве Топузава устанавливается общий смысл этой формулы, состоя* щий в том, что царь, заканчивая описание событий своего похода, отмечает, что „вслед за тем („потом“, „после этого“) благополучие и мир водворились“ (см. в надписи Ms 264). 17 Форма 1-го лица ед. числа прошедшего времени переходного глагола; значение неизвестно. См. прим. 2а. 18 Т. е. отмечается, что царь не подверг разгрому эту страну." 19 Племенное название. 20 Согласно аналогичному контексту в других надписях, видно, что здесь речь идет о вражеских войсках, пришедших с боем, для боя. 21 Имеются в виду вражеские войска. 22 Очевидно, следовало: „я сжег“. Столбец II Schulz, 3(A); Sa у се, 38 (Т, П) (ср. его’же поправки к этой надписи в JRAS, 1888, стр. 3; JRAS, 1893, стр. 28); на основании эстампаже DeyroIJe, поправки к чтениям Сэйса см.: St. G u у а г d, JA, Huitième Série, t. I, 1883, стр. 518—519; S a y c e, „Records of the Past“, IV, 1890, стр. 119—122 (П); Sandalgian, 19 (Т, П). В нашем распоряжении находились также эстампажи, хранящиеся в Музее Грузии, на которых отражены: начало строк 1—24, 28—47, 49—54, середина строк 11—26, 40—48, конец строк 1—27, 39—54, а также полностью строки 55—57. 1 I LIM II ME LXXX [ . . , ANâU. KUR. RAMEà pa-ru-Ы . . . GUD pa]-hi-niME* XII a-ti-bi VI LIM1 [ . . . UDUSÜ-§eMEs Ur-giS-ti-Se a-li-e] Dhal-di-a i§-ti-[ni-e i-na-ni-li ar-ni-ü-Si-ni-li I MU za-du]-bi 213
5 10 15 20 25 30 35 ^r-gi-iá-ti-ni [LUGÁL] DAN. [NU LUGAL al-su-i-ni2 a-lu-si URUtu- us-pa]-URU Dhal-di-i-ni us-ta-[bi ma-si-ni-e GI^sú-ri-e ka-ru-ni] KURha-a-te ka-ru-ni ^i-la-ru-a-da-ni [KUR-ni-e te-qu-a-li Iar-gis]-ti-i-ka-i Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-ni [Glssú-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni al]-su-i- si-ni !ar-gis-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se a-[li-e hu-ti-a-di Dhal-di-e]-di EN-di DIM-di DUTU-di DINGIRME8-[ás-te KGRbi-a]-i-na-a-ás-[te] a-lu-si-ni-ni al-su-i-[si-ni a-li-i a-ba-di] ha-si-al-me DINGIRMES W-gi-is-ti-i-se ^me-nu-aj-hi-ni-e-se a-li-e ú-lu-us-ta-i-bi Dhal-di-ni [E4A. SI]ME8 us-ta-di KURha-ti-na-i-d[i] ha-[ú]-bi KURni-ri-ba-i hu-bi KUR[ .... URU]3 [ ]-ur-ma-ni a-gu-nu- ni ma-a-n[u] gu-nu-ú-sá-a ha-a-ú-bi URU[ .... ]-a-da-ni URU LUGAL-nu-si ha- ú-[bi] Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-[ni us]-ta-a-di KURha-ti-i 4-na-a-si-e an-da-ni 4ú-a-te-hi-ni-i4 KUR-ni [’a-al]-du-bi sal-ma-at-hi URUme-li-té- a-ni ku-té-a-di pa-ri URUpi-te5-i-[ra/ru . . . .]-ni6 pi-ni s[i](?)-ri ki-ri me-li-a-i-ni' ID KURma-ar-mu-ú-a-ni8 KURqa[ .... ]a-ni ’a-se SALlu-tú si-i-ú-bi É. ¡GALME8 ha-ar-har-sú-ú-[bi] URU[MEá GIBÍL]-bi II LIM V ЧМЕ1 [XXX]IX ár-seME8 VIH LIM rVI] (?) ME XC VIII LÚ TIME8 [a-gu-bi] X LIM VIII [LIM] XL VII sA4u.túMEs NAPHARU [XX] LIM IX LIM II ME LXXX IV LÚUKÚMEá MU a- [li-ki] za-ás-gu-bi a-li-ki [se]-hi-ri a-gu-bi9 [ . . . . ] ANSU. KUR. RAMEá X LIM VII LIM IX ME LX (?)10II [GUDp]a-hi-ni [pa-ru]-bi II[ . . . . UDUs]ú-se ^ar-gis-tij-se ^e-fnu-a-hi-nij-se a-[li-e] Dhal-di-a [is]-ti-ni-e [i-na-ni-li] ar-[ni]-ú-si-[ni]-e-li sú-si-ni MU [za-dti]-ú-bi 11[Dhal-di-i-ni us-ta-a-bi ma-si]-ni-e GISsú-ri-e ka-ru-[ni] KURe-[ti]-rú1- ni-ni [ka-ru-ni URUqi-hu-ni] KUR-ni-e te-qu-ni [^ar-tgi-is-tij-ka-a-i [Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-i-ni GI^sú-ri-i] ku-ru-ni [Dhal-di-i-ni-ni al-su-ú-i-si-i-ni us-ta-bi !ar-gi-is-ti-ni ^me-nu-ú-a-hi [Dhal-di-i-ni ú-lu-us-ta-a-i-bi !ar-gi-is-ti-i-se a-Ii]-e [ha*a-ú-bi URUqi-hu-ni KUR si-lu-ni-ni su-i(?)-ni-a bi-di-e] [ku-té-i-a-di pa-a-ri-e URUa-li-is-tú-ú Vse SALlu-tú pa]-ru-bi [Dhal-di-ni-ni ba-ú-si-ni ^r-gi-is-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se] a-li-e [URuir-pU-ú-ni-ni si-i-di-is-tú-ú-bi KURbi-i-a-i-na-a-ú-e] us-ma-se [KURju-lu-i-na-ú-i na-a-pa-a-hi-i-a-i-di qi-i-ú-ra-a-ni qu-ul-di-i]-ni ma-nu [ú-i gi-e-i si-i-da-a-ú-ri] is-[ti-ni DAN. NUMES ar-ni-ú-si-ni-li za]-du- bi is-ti-ni [VI(?)12 LIM VI ME LÚME8 gu]-nu-[si-ni-i e-ir-si-du]-ú-bi is-ti-ni
|KURha-a-te-e KURsu-ú-pa-a-ni] D[hal-di-i-ni-ni al-su-ú-i-si-i-ni Iar]-gi-is- ti-i-se ^[e-nu-a-hi-nij-se a-l[i-e hu-ti-a-di Dhal-di-i-e-di EN-di (D]IM-di DUTU-di DINGIR[ME^-ás-te] KURbi-a-i-[na-ás-te a-Iu-si-ni-ni al-su-i]-si-ni a-li a- ba-di 40 ha-si-[al-me] DINGIRMEá i-ku-[ka-ni MU13 us-ta-di] KURú-bur-da-ú-e e-di-i-a 4s (?)-[ ] u-lu-bii-ra-a-ni [LUGÁL KURú]-bur-[da]-al-hi ha-a-ú-bi KURe- ba-a-ni-i-e [URU]ir-dU-a-ni URU LUGÁL-[nu-si] ha-a-ú-bi KURú-i-sú-si-ni nu-lu- us-tú-ú-bi [Ll^] ’a-se SALlü-tú si-ú-bi is-ti-ni-ni us-ta-d[iKUR]ha-hi-a-ú-e e-di-a É. GALMEá har-ha-ar-sú-bi URUMEá GIBÍL-bi u~RUbi[ . . . . ] ha-ú- [l]-[z]u (?) 15-ni-e URU-e 45 L°ta-ar-sú-a na-ra-ni GIBÍL-bi VIII [LIM VI ME XLVIII ár-seMEá] II L[IM] VI ME LV LÚ TIMEá VIII LIM IV ME XCVII s[ALú]-e-[di-a-ni >NAPyARU X L]IM IX LIM VII ME XC [L]úUKÜMEá MU a-Ii-ki za-ás-gu-[bi a-lij-ki [se-hi]-ri a-gu-bi II ME XXXII ANiSU. KUR. RA [. . . . LIM]rVIIP ME rIII1G[UDpa-hi-ni]-e [pa-ru-bi X(?)] LIM I LIM VI ME XXVI UDUsú-seMEé [1ar-gisJ-ti-[se a-l]i-e Dhal-di-a is-ti-ni-e 50 i-[na-ni-l]i [a]r-ni-ú-si-ni-e-l[i] z[a]-du-b[i] D[hal-d]i-ni16 us-ta-a-bi ma-a-si-ni-e GI^sú-r[iJ-e bka-ru-ni KURas-sur LUhu-ra-a-d[i]-e 17ka-ru-ni pa-ar-si-ta-ni KUR-ni-e te-qu-ú-a-li !ar-gi-is-t[i]-ka-a-i 55 !ar-[g]i-is-ti-i-se ¡ Ime-nu-ra",-[hi]-ni-se a-li-e K[UR]as-[sur~L4A. S]I (?)18 MEá-si-e 1280.. .19 коней я угнал, (а также).. .20 голов крупного рога¬ того скота, 126 тысяч.. .21 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди эти подвиги я за один год совершил. Аргишти, царь могущественный, царь великий, правитель Тушпа-города. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Хате, победил он страну (царя) Хидаруада, поверг их перед Ар¬ гишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди могучее. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биа- инили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию. При¬ слушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Предшествовал (?) бог Халди (вои¬ нам?). Выступил я (в поход) на страну Хати, завоевал я долину (?) 215
страны Нириба, страну.. .¡¿город [ ] урмани, укрепленный, в бою я завоевал. Город [ ] адани, царский город, я^завоевал. ^ Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Хати; об¬ ласть (?) страны (племени) Туатехи я пощадил, salmathi город Мелитеа22. Дошел (?) я до города Питеира23. .. под «siri чаша i?)25 meliaini26 река. Страна Мармуани24, страна Ка[ ]ани. Мужчин (и) женщин я (оттуда) увел, крепости разрушил, города сжег. 2539 отроков,'8698 мужчин жи¬ выми увел, 18047 женщин, всего 29 284 человека за год, одних я умерт¬ вил, других живыми увел?.. .20 коней, 17 962 головы крупного рогатого скота я угнал, (а также) "2.. .27 голов мелкого рогатого скота. Ар- гищти, сын Менуа, говорит: Для бога Халди я эти^подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Этиуни, победил страну города Кихуни, поверг (их) перед Ар- гишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Менуа; предшествовал (?) (ему) бог Халди. Аргишти говорит: завоевал я страну города Кихуни, распо¬ ложенную (?) на берегу (?) озера. Дошел (?) я до города Алишту; муж¬ чин (и) женщин (оттуда) я угнал. По велению бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Город Ирпуни я построил для могущества страны Биаинили (и) для усмирения (?) вражеской страны. Земля была-пустын¬ ной (?); ничего не было там построено. Могучие дела я там совершил. 6(?) тысяч 600 воинов стран Хате (и) Цупани я там поселил. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) бо¬ гам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) по господнему величию (совершить). Прислушались (к моей просьбе) боги. В том же году вы¬ ступил я (в поход) против страны У бурда. (У) (?) Ис[ ]лубурани, царя страны Убурдалхи, я отвоевал (его) страну. Город Ирдуа, царский го¬ род, я завоевал. Страну Уишушини nulustubi, мужчин (и) женщин я от¬ туда увел. Выступил я (в поход) на страну Хахи, крепости разрушил, города сжег; население города Би[ ]хау[ ]зуни я (также) сжег. 8648 от¬ роков, 2655 мужчин живыми, 8497 женщин, всего 19790 человек за год, одних я умертвил, других живыми увел. 232 коня.. .28 тысяч 803 головы крупного рогатого скота я угнал, (а также) 11626(?) голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти под¬ виги совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он войско Ассирии, победил он страну Арситани, поверг их перед Ар¬ гишти. Аргишти, сын Менуа, говорит: В войске Ассирии29 1 Сэйс ошибочно: ME; у Шульца: Д//// 2 Возможно, не LUGAL a!-su-i-ni, a LUGÂL KURbi-a-i-na-u-e „царь страны Биан- нили“. 3 Детерминатив города нужно восстановить на основании следующей за [ ]ur- mani фразы: agununi manu gunusa haubi« 216
4 Сэйс опускает; имеется в автографии Шульца. (Сэйс: 1а). Мы этот знак читаем как te (иногда и te имеет такую форму в урартских надписях); окончание же -га (~ги) в названии этого города восстанавли¬ вается нами на том основании, что нам кажется возможным усмотреть здесь назва¬ ние часто упоминаемого в ассирийских источниках города Pitura, Pitru (ARAB, It 463, 49), 560, 603, 610), который находился в том же направлении (юго-западнее цен¬ тральных областей Урарту), о котором идет речь в этом месте летописи Аргишти I. 6 Сэйс восстанавливает: me-§i]-ni. 7 Ср. URUmeluiani (город Мелуиани), упоминаемый в этом же районе в надпи¬ сях Сардури II (надпись № 158, стк. 31). 8 По-видимому, та же „страна Мармани“ (KURmarmani)t которая упоминается в одной надписи Менуа (№ 28, верхи, стор., стк. 9); согласно этой последней надписи, Мармани находилась в этом же районе (она упоминается в связи со странами Улиба, Диргуни — Дирра ассирийцев, Ишала, Ашурини. . .). 9 В стк. 19—21 некоторые поврежденные цифровые показатели восстанавли ваются нами иначе, чем у Сэйса; этим достигается согласованность между общей суммой (данной в стк. 21) и отдельными ее составными частями. 10 По эстампажу Музея Грузии скорее так, чем XL (как у Шульца и др.). 11 В стк. 25—41 поврежденные части восстанавливаются нами по дубликату этого места летописи — по надписи 128, А2 (см.). Возможно, имелись кое-какие рас¬ хождения в написаний—например, в написании гласных или же отдельных слоговых знаков, но об этом судить, конечно, трудно. ! 12 Восстанавливается нами по следам в соответствующем месте надписи № 128* А2; М. Церетели в этом месте читает: IV (?). 13 Возможно: Sá-li-e. 14 Трудно решить, имелся ли еще знак между знаками is (?) и 1и. 15 Или su; на эстампаже Музея Грузии можно разобрать комплекс, оканчивающий этот - -знак, ////-ff 18 Сэйс пишет: Dhal-di-ni-ni, но последнего ni нет в автографии Шульца, и его восстановления не требует также та грамматическая форма, в которой стоит здесь имя бога Халди. 17 Последовательность строк 52-й и 53-й дается нами по эстампажу Музея Гру¬ зии; в автографии Шульца и вслед за ним у Сэйса и других строка 52-я ошибочно стоит как 53-я, а 53-я как 52-я. 18 Восстанавливается по аналогии с 127, столб. III, стк. 25. Сэйс на основании копии Лайарда: URU (вместо нашего LÚA. SI). 19 Количество единиц не сохранилось. 20 Число Не сохранилось. 21 Количество (сотен?, единиц?) не сохранилось. 22 Возможно: „города Мелитеа“. 23 См. прим. 5. ' 24 См. прим. 8. 25 kiri; таково его значение, если это слово идентично с kiri, упоминаемым в летописи Сардури II (155, Ese). 26 Ср. прим. 7.! 27 Число сохранилось частично. 28 Количество тысяч не сохранилось. 29 Продолжение см. в начале III столбца. Столбец III Schulz, 4 (A); S а у с е, 39 (Т, П) (Ср. его же поправки к этой надписи 6 JRAS, 1888, стр. 15—16; JRAS,1893, стр. 28); по эстампажу Deyrolle поправки к этой над¬ писи см.: St. G u у а г d, JA, VIII. Série, t. I, 1883; Say ce, „Records of the Past", IV, 1890 стр. 122-125 (П)1; Sandalgian, 19 (T, П). 217
1 KURe-ba-ni-[ü|-ki ás-du ÜL[hu]-ra-di-ni-e-li ú-e-li-du-ú-[b]i1 hu-[ti]-a-[di Dhal]-di-e-di EN-di DIM-di DUTU-di DINGIRMEáás-te KURbi-a-na-ás-[te] a-lu-[si-ni]-ni al-su-i-si-ni a-li a-ba-a-di ha-si-al-[me] DINGIRME^ W-gis-fti-se a-li]-e Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-ni GIS[su-ri]-i ku-ru-ni 5 Dh[al-di-ni-ni al-s]u-rf-si-ni a-ri tab (?)-z[i] (?)2 xda-di-ka-i KURku-la- si-ni KUR ba-ba-ni su3[ . . . . ] XX LIM I . . . . ] XI LIM IV ME XXXIX àr-se is- ti-ni za-[às-gu-bi] [L4A. S1ME^ ù-e-li-du]4-û-bi si-u-bi KURe-ba-ni-û-ka-[ni] i-[ku-ka-ni MU us-ta-di] URUme-na-ab-sû-ni-e-di URUdu-qa-ma-a-i-[di] [ha-u-biURU .... URU] LUGÁL-nu-si KURe-ba-a-ni-i-e ha-a-u-[bi] 10 [....] URUsà-a-ra-ra-a KURbu-us-tû-û-e [ . . . . us-ta-di u]RUba 4a-bi-lu-i-ni-e KURe-ba-ni-e-di [ . . . . KURba]-ru-a-ta-i-di KURbar-su-a-i-di [KURbar-sii] 5-a-i KURe-ba-ni a-tu-bi URUME* Gl[BÎL]-bi1 [....] V[?] LIM(?) (ME?) [ . . . ] XL LÙUKÙME* sà-a-li-e 15 [a-li]-ki za-[às-gu-bil a-li-ki TI6 [ME3] a-gu-[bi] [. . . ! ANSU. KUR. R]AMEà7 [....] IX(?) ME LXXX8VII GUDpa-[hi-ni] [ .... I V [ ynvsû-se-e x[ar-gis-ti-se a-li-e] Dhal-di-a is-ti-ni-e i-[na-ni-li ar-ni-ú]-si-ni-li [sû-si-ni] MU z[a-du-bij 20 Dhal-[di-ni us-ta-bi ma]-si-ni-e [GISsu]-ri-e ka-ru-ni KURas-s[ur L%u-ra-di] 9-гел ka-ru-[ni] KURbu-us-tù-ni KURtar-rf-ü-ni te-q[u-a-li] xar-gis-ti-ka-i Dhal-di-ni-ni al-sü-[i-si]-ni xar-[gi]-is-ti-se a-li-e É. GALMEà si-du-û-u-li KURsú-ri-[si]-Ii-[ni]-i is-pu-ù-i-û-bi 2 ' KURaS-SUr Lúfeu.ra.di.rii.e KURe.[b]a.ni^.ki âs-du 1° hu-ti-a-di Dhal-di-e-di EN-di DIM-di DUTU-di DINGIRME^-ás-te KURbi-a-i-na-às-te a-lu-si-ni-ni [al]-su-i-si-ni a-[li] ra1- ba-di ha-si-al-me DINGIRMES xar-gi-is-ti-se xme-nu-a-hi-ni-se a-[Ii]-e ^hal-di-i ku-[ru]-ni Dhal-di-ni [G1^]sù-ri-i ku-ru-ni 30 Dhal-di-ni-ni [al]-su-i-[si]-ni LUa-ù-[e]-ra-si-li ki-da-nu-bi KGRas-sür su-ú-i-[du]-bi za-[du-ù]-bi11 [ . . . . ] KURe-ba-ni-û-k[a]-ni xda-a-da-ni LU[a-ü]-ren-ra-[si . . . . ] a-mu-^-bi i-ku-ka-ni MU us-ta-di KUR[ . . . . di KUR .... Ji-e-V-di KURar-ha-û-e e-di-[a .... URU ... ]ni [UR]U [LUGÀL]-nu-si 35 LX URUMEá-e LÙUKÙMEà-ra-[ni SALlu.tûMEsi2-| [ta] 13-às-[mu] 13-bi us-ta-di KURbu-us-tu-û-e-d[i . . . . ] ha^faj^u^fbi] URUa-bïir-za-ni-ni URU[ ]gHnî]14 URUqa-du-qa-ni-u-ni KUR[ ] ha-ù-bi xar-gi-is-ti-se a-li-e [ ]tú-ú-[bi] 40 ku-tè-[a]-di pa-a-ri KURma-[na-a-ni KUR] ba-ba-[a-ni] X LIM VIII LIM VIII ME XXVII LÚta-[ar-sú]-a-[ni]MEá sá-a-[li]-e 218
a-li-ki za-as-gu-bi a-Ii-ki se-hi-e-ri [a-gu]-bi VI ME ГУГ [ANSU]. KUR. RA I ME LXXXIV AN§U. A. AB. BAme* VI LIM II ME LVII GUDpa- hi-ni XXX LIM III LIM II ME ГИГ UDU-se W-gis-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se a-li^e1 Dhal-di-a [is]-ti-ni-i-e 45 i-na-ni-e-li ar-ni-u--si-ni-e-li su-si-ni MU za-du-u-bi Dhal-di-ni us-ta-a-bi ma-a-si-ni-e GISsu-ri-i-e ka-ru-ni [KUR]i-ia-a-ni-ni KUR-ni-e ka-ru-ni KURma-na-ni KURbu-us- tu-ni te-qu-a-li [*] ar-gis-ti-ka-a-i Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni !ar-gis-ti-se a-[li]-e sur-ha-a-ni L4A. SIME^ u-e-li-du-u-li 5o hu-ti-a-di ^[hal-di]-re1-di EN-di DIM-di D[UTU>di DINGIRME^-as-te KUR[bi-a-i]-na-as-te a-lu-u-si-ni-ni al-su-u-i-si-[ni] a-li a-ba-a 15^di ha-si-al-me DINGIRME8 ^r-gi-is-ftij-se ^e-i-nu-u-a-hi-ni-e-se a-li-e Dhal-di-i ku-[ru]-ni Dhal-di-ni GI^su-ri-i ku-ru-ni 55 Dhal-di-rP 15-[ni-ni al]-su-u-i-si-i 15-ni us-ta-di K^Ri-ia-[a-ni-ni KUR]e-ba-a-ni-i-e-di KUR-ni ha-a-^-bi Ё. GALME^ har-[har-su]-u-bi URUME^ a-ma-as-tu-u-[bi] URUe-ra-t[e]-[li-e URU]e-ra-te-li-e u-li h[a]-u-b[i]16 ’a-se [SALlu-tu17 is-ti]-ni-ni pa-ru-u-[bi] 60 i-[ku-ka-ni MU] us-ta-di KURma-na-a-i-[di] [ KURbu]-us-tu-u-ni *Dtu-ra[ . . . . ]18 ga-ri-ni qar-bi [a-gu]19-nu-ni [ma-nu]19 [gu-nu-sa-a ha] 19-a-u-[bi] [’a-se SALlu-tu is]-ti-ni-ni si-[u.-bi] 65 [ ] hal (?) a ni [ 1 [ 1 ta ni ] [ ]a me ri [ ] [ ] se(?) mu ur [ . . . . ] l ] 70 [k]u-te-[a-di20 pa-ri] ] Моя страна21 asdu. Я собрал воинов. Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаи- нили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; при¬ слушались (к моей просьбе) боги. Аргишти говорит: Халди могуч, ору¬ жие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди ari tabzi перед Дади. Страна Кулашини, гор¬ ная страна... 20 тысяч... 11 тысяч 439 отроков я там умертвил. Воинов я собрал, повел из моей страны. В том же году выступил я (в поход) на город Менабшуни, на город Дукама; завоевал я город..., царский город страны; завоевал я ...город Шарара страны Бушту... Выступил я (в поход) на страну города Бабилу... на страну Ба- руата, на страну Баршуа. Страну Баршуа я разорил, города сжег...
пять(?) тысяч (?) (или: сот?)... 40 человек за год одних я умертвил* других (же) живыми увел .. .22 коней .. .9 (?) сот 8723 голов крупного ро¬ гатого скота... 5...23 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он ассирийское войско, победил страну Бушту, страну Тариуни, поверг их перед Аргишти. Величием бога Халди Аргишти говорит: Крепости я воздвиг, страну Шуришилини я осчастливил (?). Ассирийскому войску моя страна21 аЫи. Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тей- шеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди военачальников (?) я отпра¬ вил в поход (?); отбросил я Ассирию, совершил я... из моей страны Дада, военачальника (?)... атиЫ. В том же году выступил я (в поход) на страну..на страну.. на страну Архи. Мужчин (и) женщин города. •., царского города (и) шестидесяти (других) городов я пленил (?). Выступил я (в поход) на страну Бушту... завоевал я город Абурзани, город •.. гини, город Ка- дуканиуни, страну ... я завоевал. Аргишти говорит: •.. дошел (?) я до страны Мана, горной страны, 18827 человек за год, одних умертвил, других (же) живыми увел, (а также увел) 606 коней, 184 верблюда, 6257 голов крупного рогатого скота, 33203 головы мелкого рогатого скота. Аргишти, сын Менуа, говорит: Для бога Халди эти подвиги за один год я совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Иани, победил страну Мана, страну Бушту, поверг их перед Аргишти. Величием бога Халди Аргишти говорит: аигЬаш я воинов со¬ брал; взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (со¬ вершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Иани; страну я завоевал, крепости разрушил, города сжег. Город Эрателе (и) другой город Эрателе я завоевал24; мужчин (и) женщин я оттуда уг¬ нал. .. В том же году выступил я (в поход) на страну Мана. •. страна Бушту река Тура...25. Крепость (?) на скале (?), укрепленную, в бою я завоевал, мужчин (и) женщин оттуда я увел •. • дошел (?) я до... 1 2 3 41 По эстампажу Дейролля. 2 tab (?) — z[i] (?) — по эстампажу Дейролля:^ (Шульц: £////Н^ ; Лэйард: ( eT'W )• Согласно Гюйару, здесь можно прочесть tab-zi или tab-gi; по следам воз¬ можно также tab-ri (Сэйс, JRAS, 1888, стр. 15). 3 Сэйс восстанавливает: su[tuqubi]. 4 Наше восстановление.
4а Так нужно исправить на основании сличения с надписью 155, А, стк. 1—6 старое чтение „ljua (исправил Н. В. Арутюнян). 6 Восстановление Сэйса. в Так по автографии Шульца; Сэйс (ошибочно?): áe-hi-[ri]. 7 Сэйс, несомненно, ошибочно восстанавливает: [LUA.]SIMES; то, что у него прочтено как si (^уу), несомненно, является окончанием знака га ); в со¬ ответствии с этим можно восстановить требуемый контекстом [ANSü. KUR. R]AMES — „лошади“. 8 Так по Шульцу; Сэйс (ошибочно? так же, как и в столб. II, стк. 21): LXX. 9 Восстанавливаем по столб. II, стк. 53. 10 М. Церетели: áá-du-(bi) (RA, XXX, 1933, стр. 39). 11 М. Церетели: KURasur su-ú-i [du-lu-ú-]-bi za-a[á-gu]-bi (N^I стр. 41). 12 SALlu-túMES — восстанавливается Сэйсом. 13 Наше восстановление — ср. № 155, Сз_4, 31—32. 14 Восстанавливает Сэйс. 15 Сэйс опускает; имеется в автографии Шульца. 13 Мы не уверены в правильности нашего понимания данной строки. У Сэйса: URUe-ra-té-[li-ú-ni URU]e-ra-té-li-e-ú-li ha-ú-[bij. Восстановления Сэйса нельзя считать приемлемыми. Может быть, название города по ошибке повторяется здесь дважды? Или, может быть, в начале строки нехватает глагольной формы u§tadi? (uStadi URUera- telieulidi URUeratelieuli haubi). 47 Сэйс восстанавливает: [SALa-e-di-a-ni]; по наличию места более вероятным кажется восстановить: [SALIu-tú]. 18 В упоминаемой здесь в связи со страной Бушту реке tú-ra. . . может быть, нужно усмотреть реку Турнат (Turnat) ассирийских источников (совр. р. Дияла). Возможно, в южном направлении территория страны Бушту простиралась до верхнего течения р. Дияла (древн. Турнат). 19 Восстанавливается по столб. I, стк. 26. 20 Сэйс по Лэйарду ( ) читает в этой строке: ma-tè. . .; несо¬ мненно, то, что он принимает за та, есть лишь окончание знака ku Ub) , после этого наши восстановления в этой строке являются естественными. 21 „Моя страна“ (KURebani uki)—возможно, эти слова нужно поставить в каком- нибудь другом падеже; так как общий смысл фразы, в которой стоят эти слова, не- нзвестен, то нельзя решить, в каком падеже нужно их перевести. 22 Число не сохранилось. 23 Число сохранилось частично. 24 „Город Эрателе (и) другой город Эрателе я завоевал“—так понимается нами 16-я строка (см. прим* 16). 25 Может быть, река Турнат (совр. р. Дияла) — ср. прим. 18. Столбец IV Schulz, 5 (A); S а у с е, 40 (Т, П) (ср. его же поправки в JRAS, 1888, стр. 16); по эстампажу Дейролля поправки дает: Guy ard, J 4, VIII. Série, t. I, 1883, стр. 519— 520; S a y c e, „Records of the Past“, IV, 1890, стр. 125—128 (П); S a n d а I g i а п, 19 (Т, II); И* И. Мещанинов, Халдоведение, 11 (А, П — стк. 21—55 этой над¬ писи); J. Friedrich, Einführung, 11 (T, II — стк. 14—41 данной надписи). 1 X LIM VIII LIM II ME хин LUta-ar-sú-a-ni-e1 MU a-li-ki za-ás-gu-ú-bi a-li-ki se-hi-ri-e a-gu-bi 221
5 VII ME XG [, . . ] ANSU. KUR. RAMEá I ME ANáuul(?)2-tu-niMEá XX LIM II LIM V3 ME XXIX GUDpa-hi-ni XXX LIM VI LIM VIII ME XXX UDUsú-se !ar-gi-is-ti-i-se a-li-e 10 Dhal-di-a is-ti-ni-e T-na-a-ni-li-e ar-ni-û-si-ni-li sú-si-ni sà-a-li za-du-bi Dhal-di-ni us-ta-bi 15 ma-si-ni-e [GIS]sû-ri-e ka-ru-ni [KUR]ma-na-ni KURe-ba-a-[ni]-i-e ka-ru-ni [KURir-ki]-ú-ni-ni te-e-qu-ú-a-1 i 20 !ar-gi-[is]-ti-ka-i 4Dhal-di-ni-ni al-su-ú-i-si-ni Iar-gi-[is]-ti-se a-li-e [hu-ti]-a-di 25 Dhal-di-e-di EN-di . DÍM-di DUTU-di DINGIRME^-ás-te KURbi-a-na-ás-te a-lu-si-ni-ni al-su-si-ni a-li a-ba-di [ha]-si-al-me DINGIRME^ 30 ^r-gi-fisj-ti-i-se ^e-nu-a-hi-ni-se a-li-e Dhal-di-i ku-rú-ú-ni Dhal-di-i-ni GISsú-ri-i ku-ru-ú-ni Dhal-di-i-ni-ni al-sü-i-si-ni us-ta-di 35 KURma-na-i-di ha-rún-bi KURir-ki-ú-ni-ni ku-tè-a-di pa-ri KURas-sur-ni-ni ^ADU5al-ga-ni VI LIM IV ME LXXI LÚUKÚMEá [M]U a-li-ki za-ás-gu-ú-bi a-li-ki se-hi-ri a-gu-[bi] II ME LXXXVI ANSU. KUR. RAMEá II LIM II ME LI GUDpa-hi-niMEá VIII LIM II ME V UDUsú-seMEá 40 ^r-gis-ti-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-e i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li I MU za-a-du-bi Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e GISsû-ri-e ka-ru-ú-ni KURma-na-a-ni KURe-ba-ni-i-e ka-ru-ú-ni KURbu-us-tu-ni te-qu-û-a-li 45 1ar-gi-is-ti-i-ka-i ^e-nu-a-hi-ni-i-e D[hal]-di-ni-ni al-su-i-si-ni !ar-gis-ti-se [a]-li-e hu-ti-a-di Dhal-di-i-e-di EN-di DI[M]-df DUTU-di DINGIRMEá-ás-te KURbi-a-na-ás-te a-lu-[s]i-ni-ni al-su-i-si-ni a-li a-ba-di 50 ha-a-si-al-me DINGIRME^ W-gi-is-ti-i-se 222
55 ^e-nu-a-hi-ni-se a-li-e Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-ni G1^sú-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni us-ta-di KURbu-us-tu-e-di [h]a-ú-bi KURás-qa-ia-i hu-bi KURsá-ti-ra-ra-ga-ni an-da-ni KURú-gi-is-ti-ni ’a-al-du-bi [sal]-ma-at-hi KURú-ú-si-ni ku-te-a-di pa-ri-e KURa-la-te-i-e6 KUR ba-ba-a-ni [KUR]e-ba-a-ni a-ma-ás-tú-bi URUME^ har-har-[su]-bi ’a-a-se SALlu-tú is-ti-ni-ni pa-ru-[ú]-bi 60 [VII]7 LIM VIII ME LXXIII LÚta-ar-sú-a-[ni sá-a-l]i-V 8 a-li-ki za-ás-gu-bi a-li-[ki se-hi-ri a-gu]-bi [II (?) ME] XC(?) ANSU. KÜR. RA[MEápa-ru-bi]9 [I ME I] AN&J. A. AB. BAMEá [IV LIM IX ME IX GUDpa-hi-niMES]e [X LIM] TP [LI]M V ME L UDÜSü-SeMEäe 65 ^ar-gi-isl-ti-se a-li-e Dhal-di-[a is-ti-ni-e]9 [i-na]-ni-li ar-ni-[ú-si-ni-li I MU za-du]-bi Dhal-di-ni us-ta-bi ma-[si-ni-e Gissú]-ri-e [ka-r]u-ni KURma-na-a-ni [LUhu-ra]-di-i-e9 [te-qu]-ni [!]ar-gis-ti-ka-i [!me]-nu-a-hi-ni-e 9 70 [Dhal]-di-i-ni-ni *al-su-i-si-i-ni [^r-gisj-ti-se ^e-nu-ü 10-a-hi-ni-se a-li-e [....] ^r-gis-te-e-hi-ni-li si-du-bi [*Dm]u n-na-ni PA512 pa-za-i-ni-e KUR-ni-e a-gu-bi [ ]13 tar u-ma-na-li (?)15 II (?)16 si-ra-a-ni ha-i-la-a-ni 75 [hu-ti]-a-di Dhal-di-e-di EN-di DIM-di [GUTU]-di DINGIRME^-ás-te KURbi-a-na-ás-te a-lu-si-ni-ni [al-s]u-i-si-ni a-li a-ba-di ha-si-al-[me DINGIR]ME8 [!a]r-gis-ti-se a-li-e se ip(?)17 tú si na [ . . . ]a(?)18 [LÚ]A. SIMEá-si-e Lúú-e-li-si-ni-e[ ] 80 [ • • • ]19 si-ra-ni qa-ab-qa-ru-[l]u (?) 20-bi nu-na-bi21 KURma-na-[a]-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-ú-[i-si-ni] 18243 человека за год, одних я умертвил, других (же) живыми увел, (а также увел) семьсот девяносто.. .22 коней, 100 верблюдов, 22529 голов крупного рогатого скота, 36830 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, победил страну Иркиуни, поверг их перед Аргишти. Величием бога Халди Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) по господнему величию (совершить); прислуша¬ лись (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Мана; завоевал я страну Иркиуни, дошел (?) я до гор(?)23 Ассирии. 6471 человека за год, одних я умертвил, других (же) 223
живыми увел, (а также увел) 286 коней, 2251 голову крупного рогатого скота, 8205 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди эти подвигнул- за один год совершил. rR $ Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, победил страну Бушту, поверг их перед Аргишти, сыном Менуа. Величием бога Халди Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Мейуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Бушту. Завоевал я долину (?) страны Ашкаиа. Шатирарагани, область (?) страны Угиштини я пощадил, salmathi страна Ушини. Дошел (?) я до страны Алатеие, горной страны; страну я сжег, города разрушил, мужчин (и) женщин оттуда я угнал. 7873 человека за год, одних я умертвил, других живыми увел; 2-х (?) сот 90(?) коней я угнал, (а также) 101 верблюда, 4909 голов крупного (и) 19 550 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он войско страны Мана (и) поверг (его) перед Аргишти, сыном Менуа. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: ... Аргиштихинили я воздвиг, от реки(?)24 канал стране Аза я отвел25 ... Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господ¬ нему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти говорит: ...в войске отряд (?) пришла страна Мана. Величием бога Халди 1 У Сэйса после этого, неизвестно на каком основании, стоит еще i, которого нет в автографии Шульца. 2 Гюйар на основании эстампажа Дейролля предполагает: di (на эстампаже стоит: <1Ч&). 3 Так читает Сэйс по копии Лэйарда; у Шульца: VI. 4 Для восстановлений в стк. 21—75 широко используется нами дубликат этой части летописи царя Аргишти — надпись ]МЬ 128, В2. 5 Нам кажется, что можно разделить мнение М. Церетели о том, что algani — имя нарицательное, обозначающее „гору" (RA, XXX, 1933, стр. 17 и др.) или, может быть, „скалу“; на эту мысль наводит в первую очередь упоминание в надписи № 27, стк. 18: A. al-ga-ni-na-u-e" DINGIR, в нем по контексту и по детерминативу естественнее всего предположить значение: „богу гор" (или „скал“). 6 Сэйс опускает; имеется в автографии Шульца, виден и на эстампаже Дей¬ ролля. 7 Нет ни у Шульца, ни у Сэйса; восстанавливается по надписи 128, В2, стк. 31. ® Вместо sale Сэйс читает MU; наше чтение основано на параллельном месте дубликата —128, В2, стк. 31 и-на следах отдельных знаков (li, е), имеющихся в автографии Шульца. 9 Восстановления в этой строке по дубликату — 128, В2. 10 Сэйс опускает; имеется у Шульца. 224
11 Восстанавливается нами на основании одной Армавирской надписи Аргишти I (Me 137, стк. 8), где речь идет об этом же факте; Сэйс ошибочно прочел здесь название страны Мана: [KUR] ma-na-ni — см. Г. А. Меликишвили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3, стр. 174—176. 12 Сэйс ошибочно: KUR-e (идеограмма „вражеский“ + е)* 13 Перед tar стоял знак, который оканчивался на (виден и у Шульца и у Дейролля); очевидно, та же фраза повторялась в этой надписи в стк. 79—80, и в конце 79-й строки стоял этот самый знак (там видны следы: ). 14 Так по Шульцу; Сэйс по Лэйарду читает: KURf несомненно, ошибочно; в урартских текстах не раз засвидетельствовано слово taria)mana — см. 5824: taramana, или 92, а—С3: tarmanili. 15 В автографии Шульца имеется: 16 В автографии Шульца стоят два вертикальных клина; может быть, они являются не цифровым обозначением — 2, а окончанием какого-нибудь знака; не исключена также возможность, что они оба или, во всяком случае, один из них составляют окончание предыдущего знака Н. 17 У Дейролля: JIL; у Шу \ьца: № , согласно последнему, Сэйс отмечает в транскрипции: ip (?). 18 Возможно, е, 19 Перед si виден еще один вертикальный клин — см. прим. 13, 16. 20 У Шульца: TfV* j Сэйс восстанавливает й; мы предпочитаем восстановить здесь часто встречаемую форму — qabqarulubi. 21 nu-na-bi дается у Сэйса по Лэйарду; в автографии Шульца это слово почти полностью опущено. 22 Количество единиц не сохранилось. 23 См. прим. 5. 24 См. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 174—176. 25 Это место летописи Аргишти ср. с надписью № 137 (см. ВДИ, 1951, № 3, стр. 174 сл.). Столбец V Schulz, 6 (A); Say се, 43 (Т, П) — см. его же поправки в JRAS, 1888, стр. 19; по эстампажу Deyrolle поправки дается: Guyard, JA, VIII. Série, t. 1, 1883, стр. 520; S a y c e, „Records of the Past“, IV, 1890, стр. 129—132 (П); S an¬ da Ig i an, 19 (T, П). В нашем распоряжении находился также эстампаж Музея Гру¬ зии, на котором отражена часть этой надписи (конец строк 9—30). i !ar-gi-is-ti-se a-[li-el ba-di-ni-ni su-ú-i-du-[ú-bi] É.GAL ha-ú-bi e-sa1 i[ . . . ] KURe-ba-a-ni a-tú-bi URUME^ a-[ma-ás-tú-bi]2 5 HI LIM II ME LXX LÚta-ar-sú-ú-[a-ni] a-li-ki za-ás-gu-bi a-li-ki se-hi-[ri a-gu-bi] I ME LXX ANSUKUR.RAmes pa-ru-bi LXII ANSU.A.[AB.BAMEá] II LIM IV ME XI GUDpa-hi-niME¿ m LIM I ME XL [.. .UDUsù-se] W-gis-ti-se a-li-e D[hal]-di-a i[s-ti-ni]-e 10 i-na-ni-li ar-ni-[û]-si-ni-li [I] MU [za]-du-bi Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e GISsú-ri-i-e ka-ru-ni KURtu-a-ra-a-si-ni-e-i hu-[b]i3 pa-ri KURgur-qu-ú-e ka-ru-ni KURma-na-a-ni 15 Урартские клинообразные надписи 225
LÙA.SIMES-i-e te-qu-a-li ^r-gis-ti-ka-i is !ar-gi-is-ti-i-se a-li-e Dhal-di-is-me us-h[a]-[nu]-ni4 e-’a hu-tu-tu-hi e-’a gu-nu-se [ . . . ] IDda-i-na-la-ti-ni-ni PA5 a-gu-bi J¡za-a-du-ú-bi ku-ul-me-i-e KURsû-ra-u-e !ar-gi-is-ti-se ^e-fnuj-a-hi-ni-se a-li-e 20 hu-ti-a-di Dhal-di-e-di EN-di DIM-di *4JTU-di DÍNGIRMEá-ás-te KUR[bi]-i-a-i-na-ás-te a-lu-si-ni-ni al-su-i-[si]-ni a-li a-ba-di ha-a-si-al-me DINGIRME8 L4A.SIME8 ù-e-li-du-bi us-ta-di KURma-na-i-di KUR-ni a-tû-bi URUMEá GIBÍL-bi 25 ku-tè-a-di pa-ri URUú-i-hi-ka-a KURbu-us-tù-e ’a-se SALù-e-di-a-ni is-ti-ni-ni pa-ru-bi X LIM III LIM IX ME LXXIX LÚta-ar-sú-a-niME¿ MU a-Ii-ki za-às-gu-bi a-li-ki se-hi-ri a-gu-bi III ME VIII ANSU.KUR.RAMEá pa-ru-bi VIII LIM [ . . . ] ME" XXI5 GUDpa-hi-ni 3o HI a-ti-bi II LIM V ME XXXVIII UDU[sú-se]ME¿ ^r-gis-ti-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-[e] i-na-ni-li ar-[ni]-ú-si-ni-li su-si-ni MU za-du-[bi] Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e GISsû-ri-i-[e] ka-ru-ni KURma-na-ni KUR-ni-e ka-ru-ni KURe-ti-ù-ni 35 te-e-qu-û-a-li-e !ar-gi-is-ti-i-ka-a-[i] Dhal-di-i ku-ru-ni D[hal-di]-ni-ni al-su-i-si-[ni] ^r-gi-is-ti-se ^e-njuj-a-hi-ni-e-se a-li-[e] us-ta-di KURma-na-i-d[i] KUR-ni a-tú-bi URUME8 GIBÍL-[bi] URUsi-me6-ri-ha-di-ri-ni URU LUGAL-nu-si a-gu-nu-ni [ma-nu]7 40 gu-nu-sâ-a ha-u-bi ’a-se SALlu-tu is-ti-ni-ni pa-[ru-bi] !ar-gis-ti-se a-li-e ha-sù-bi KURe-ti-u-ni-[ni] 8 URUar-di-ni-e-i às-ti-ù zi-ir-bi-la-[ni] i-ku-ka-ni MU si-sù-ha-ni L4A.S*[ME8] u-e-li-du-[bi] hu-ti-a-di Dhal-di-e-di EN-di DIM-di DUTU-[di] 45 DINGIRME^-ás-te [KUR]bi-a-i-na-a9-às-te a-lu-si-i9-ni-[ni] al-su-i-si-ni a-li a-ba-di ha-si-al-me DINGIR[ME8] us-ta-di KURe-ti-i9-ù-ni-i-e-di Ьа-а-’и’ЧЫ] ^-ri-a-hi KUR-ni-e !ka-tar-za-a-e KUR-[ni-e] ku-tè-i-a-di pa-a-ri-e KURis-qi-gu-lu-[ù-e]10 50 ’a-se SALlu-[tù] si-u-bi KURbi-i-a-i-na-a-rf-[di] !ar-gis-ti-[se a]-li-e Dhal-di-[ni-ni al-su-i-si-ni]11 us-ta-a-di KUR,2û-i-tè-ru-[hi-ni]-e-[di ha-ù-bi]13 KUR[ù-i-tè-ru-hi KUR] 13-ni a-tú-bi URUME8 [GIBÍL-bi] [ ]14-ù-bi URUa-me-gu (?) [ . . . ] 55 [ KUR] 15ù-i-tè-ru-[hi I a[ ] nu ni [ . Г ] na [ . . • ]16 DUB-[te te]-ru-[ù]-bi [ ] pï (?) [ ] ù[ . . . ]ri[ . . . ]17 226
60 LUGAL-nu (?)-si (?) [ . . . ] me (?) e i (?) [ . . . ] bi-du-i[a (?)-se (?)... ]li a[ ] [ 1 [ ] Pi (?)-e-ni [ . . . ] [ 1 [ ]MES e[ ] 65 [a-li-ki za-äs-gu-bi a]-li-ki se-hi-ri [a-gu-bi] I LIM II [ME . . ANSU.KUR.RA]ME* XX LIM IX LIM V ME IV [GUDpa-hi-ni] VI a-ti-[bi ] UDUsu-seME^ pa-[ru-bi] ^r-gis-lti-se a-li]-e [D]hal-di-a is-[ti-ni-e] i-na-ni-li [ar]-ni-u-si-[ni]-li I MU za-[du-bi] 70 Dhal-di-ni us-ta-bi ma-[si]-ni-e GI^[su-ri-e] ka-ru-ni [KURtar-i]-u-ni KUR ba-a-[ba-ni-e] ka-ru-ni [?]18 [t]e-[qu]-a-li ^r-gis-fti-ka-i] Dhal-di-i [ku-ru-ni] Dhal-di-ni-ni al-s[u-i-si-ni] !ar-gis-ti-[se] a-[li]-e us-ta-di KURtar-i-[u-ni-e-di] 75 XI E.[GAL?J19 ME^-ri-a a-gu-nu-ni gu-nu-sä-[a ha-u-bi] Dhal-di-e20 [ . . . ]ni is-ti-ni i a[ . . . ] ^r-gi-is-fti-se] ^me-nuj-u-a-hi-ni-e-se a-[li-e] Dhal-[di-is-me us-ha]-nu-ni e-’a hu-tu-tu-hi e-’a [gu-nu-se]21 DÜME4i HÄ-e E.GALME^ GIBiL-bi har‘[ha-ar-su-u-bi] so D[UB22-te te-ru-bi is-ti] 23-ni ’a-se SALlu-tu is-ti-ni-ni [pa-ru-bi ^jr-gi-lis-ti-se a]-li-e i-ku-ka-[ni MU]24 Аргишти говорит:... я отбросил; крепость я завоевал; на месте i?)25.. . страну я разорил, города сжег, 3270 человек, одних я умертвил, других живыми увел. 170 коней я угнал, (а также) 62 верблюда, 2411 голов крупного рогатого скота, шесть тысяч сто сорок.. .26 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), поборол он долину (?) страны Туарацини до страны Гурку, поборол он войско страны Мана, поверг их перед Аргишти. Аргишти говорит: Бог Халди мне даровал (?) и hututuhi и сражение ... Из dainalatini27 я канал провел, создал я благосостояние (?) (моему) царству (?). Аргишти, сын Менуа, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тей- шеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Воинов я собрал (и) выступил (в поход) на страну Мана. Страну я разорил, города сжег. Дошел (?) я до города Уихика страны Бушту; мужчин (и) женщин оттуда я угнал; 13 979 человек за год, одних я умертвил, других (же) живыми увел; 308 коней я угнал, (а также) восемь тысяч.. .28 сот 21 голову крупного рогатого скота, 32 538 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 15 227
Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, победил он страну Этиуни, поверг их перед Аргишти. Бог Халди могуч. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Выступил я (в поход) на страну Мана, страну я разорил, города сжег; город Шимерихадири, царский город, укрепленный, в бою я завоевал; мужчин (и) женщин оттуда я угнал. Аргишти говорит: Услышал я, из(?) страны Этиуни astiu города Ардини zirbilanb В том же году вновь (?) я собрал войска (и) взмо¬ лился (?) к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я по господнему величию хотел (?) (совершить); прислушались (к моей просьбе) боги. Выступил я (в поход) на страну Этиуни, завоевал я страну Эриахи (и) страну Катарза, дошел (?) я до страны Ишкигулу; мужчин (и) женщин (оттуда) я увел в страну Биаинили. Аргишти говорит: Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Уитерухи, завоевал я страну Уитерухи; страну я разорил, города сжег ... город Амегу [ . . .](?)... страна У итеру хи ... я поставил над¬ пись ... царский (?)... По возвращении (?) под (?) одних я умертвил, других живыми увел; тысяча двести.. .29 коней, 29 504 головы крупного рогатого скота, 60 тысяч.. .3о голов мелкого рогатого скота я угнал. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Тариуни, горную страну, победил он [ ]31, поверг их перед Аргишти. Бог Халди могуч. Величием бога Халди Аргишти говорит: Выступил я (в поход) на страну Тариуни; 11 цитаделей, укрепленных, в бою я завоевал. Богу Халди... там... Аргишти, сын Мзнуа, говорит: Бог Халди даровал (?) мне и hututuhi, и сражение. Многие строения, крепости я сжег, разру¬ шил. Надпись я там установил. Мужчин (и) женщин я оттуда увел. Аргишти говорит: В том же году 1 2 3 4 5 6 7 * * * * 12 131 Так по эстампажу Дейролля. 2 Сэйс ошибочно восстанавливает: a[bilidubi]. 3 Так по эстампажу Музея Грузии; Сэйс ошибочно: [tu]. 4 uáhanuni — с уверенностью восстанавливается хотя бы по аналогичному выраже¬ нию в надписи N# 276 лиц. стор. стк. 31 сл. (ср. R\, Х'С'СН, 1935, стр. 40, прим. 1). 5 Транскрибируем по Шульцу; в транскрипции Сэйса не указывается. 6 Так по эстампажу Дейролля. 7 Сэйс ошибочно восстанавливает: [mu]. 3 Восстановлено у А. Гетце — ZA, N. F; V, 1929, стр. 120. ® Сэйс опускает; имеется у Шульца. Восстановил Сэйс. 111 Наше восстановление. Восстановление Сэйса: Dhaldi[ni ulu§taibi|—здесь ВёуМестно. 12 Сэйс, несомненно, ошибочно после KUR восстанавливает еще один детермина¬ тив лица и племенных названий. 13 Восстанавливается нами по трафарету повествования в урартских победных надписях. 228
14 Сэйс перед этим восстанавливает: ha. 15 Сэйс восстанавливает детерминатив племенных названий, но нам, по аналогии со стк. 52, более правильным кажется восстановить детерминатив страны. 16 Сэйс в этой строке читает: a-lgu-u]-nu-ni. . . па. . в автографии Шульца можно различить знаки: а (?) §е (?) . . ,nu ni. .. ri (? ar?). • • па. . . 17 Сэйс в этой строке читает: pi-[e]-ni . . .u. . . ri. . . 18 Между karuni и tequali следовало бы ожидать название какой-нибудь враже¬ ской страны или города — объект глагольной формы karuni; трудно сказать, чем можно объяснить его отсутствие — возможно, ошибкой писца. 19 Не восстановлено у Сэйса; у Шульца имеется: ёТГГГ7//// 20 После этого автография Шульца содержит: ////£?//7//^ fj ; Сэйс в этой строке читает: Dhal-di e-qi (?) (По Лайарду) — та (?)-ni is-ti-ni-i a-ru-[u]-bi. 21 Поврежденные места в этой строке восстанавливаются нами по аналогии с 16-й строкой этой же надписи, а также по аналогичному месту в надписи 276 лиц. стор., стк. 31 сл.; восстановления Сэйса неприемлемы. 22 В начале строки у Шульца и Лэйарда имеется: ^ ; Сэйс ошибочно ду¬ мает, что здесь, возможно, стояла идеограмма города ( ). 23 Восстановления даются нами по дубликату: 128f А4, стк. 13. 24 Восстановления в этой строке даются нами по 128, А4, стк. 14—17. Сэйс в этой строке читает: . . . URU (?) (у Шульца имеется: ////ГГ (tar-hi (?). .. li-e i-ku-ka-ni и т. д.). 25 e-sa; но, может быть, этому принадлежало следующее за ним i, а также другие знаки; тогда перед нами какое-нибудь другое слово, а не esi („место“) в местн. п. 26 Количество единиц не сохранилось. 27 Название какой-то категории рек? — см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 176. 28 Количество сотен не сохранилось. 29 Количество десятков и единиц не сохранилось. 89 Указание на количество мелкого рогатого скота сохранилось лишь частично (имеется только начало). 31 Возможно, по ошибке пропущено название какого-нибудь завоеванного пункта — см. прим. 18. Столбец VI Schulz, 7 (A); S а у с е, 41 (Т, П) — см. его же поправки в JRAS, 1888, стр. 16—17; по эстампажу Дейголля поправки даются: Guyard, JA, VIH. Série, t. I, 1883, стр. 520; S ay ce, „Records of the Past“, IV, 1890, стр. 128—129 (II), Sandalgian, 19 (T, П). В нашем распоряжении находились также встампажи, хранящиеся в Музее Грузии, на которых отражены: начало строк 1—20, середина строк 4—20, конец строк 8—20. i *i si-i[s-ti-ni L4A.SIME^ ú-e-li-du-ú-Ы]1 hu-ti-a-d¡ [Dhal-di-e-di EN-di DIM-di DUTU-di] DINGIRME^-ás-[te KURbi-a-na-ás-te a-lu-si-ni-ni al-su-i-si-ni] a-li-i [a-ba-di ha-si-al-me DINGIRME¿ . . . ] s us-t?-di KURur-me-e-di [ha-ú-bi KURur-me-i-e-i] [KUR]-ni-e KUR-ni a-tû-bi ku-tè-'V-ldi p]a-ri [KUR . . . ] [ ]2 URUME§ GIBÍL-bi ’a-se SALlu-tú a-gu-bi KURbi-[a-na-i-di] 229
NAPHA[RU] XX (?)3 LIM IV LIM VIII ME XIII LUUKÜMES MU a-li-ki za-ás-gu-bi a-li-ki TIMES [a-gu-bi] XXV ANSU.KUR.RAME* [ . . . ] LIM VII ME XL IV GUDpa-hi-ni XL LIM VIII LIM VIII ME XXV UDU[su-se] io W-gis-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se a-li-[e] Dhal-di-a is-ti-ni-e i-na[ni]-li ar-ni-ú-si-ni-i4-[li] [sú]-si-ni MU za-a-du-bi D[hal-di-ni-ni al]-su-i-si5-ni !a[r]-gis-ti-se a-li-e i-й LUGAL nu-a-di [a(?)] 6-li-e-me D[hal]-di-se a-ru-ni ú-i al-di-ni-e VII L[IM] V7ME7 LX VI GUD[pa] 8-hi-niME^4 L LIM Г LIM7 VIII ME LXX VHP UDUME* и lar-gi-is-[ti-se] a-li-e i-na-ni MU.MU u-i-ia-bi10 [D]hal-di-ni-ni al-su-i-si-ni ^r-gis-ti-se a-li-e i-ü URUbi-h[u]-[r]a-a-ni qa-ab-qa-a-ru-lu-ú-bi URUbi-hu-ra-a-ni a-su-ni-ni SADUba-am-ni ha-ar-ha-a-ru mu-ru-mu-ri-a-hi-ni-na-a-ni pa-ri DUTUSI i-e-se SADUba-am-ni har-har-sá-bi i-e-se URUbi-hu-ra-ni ha-a-ú-bi В третий раз(?) собрал я воинов (и) взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги... Выступил я (в поход) на страну Урме, завоевал я страну Урме; страну я разорил. Дошел (?) я до страны..... города сжег, мужчин (и) женщин я увел в страну Биаинили; всего 24(?) тысячи 813 человек за год, одних я умертвил, других живыми увел, (а также увел) 25 коней,.. .п тысяч 744 головы крупного рогатого скота, 48 825 голов мелкого рогатого скота. Аргишти, сын Менуа, говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Величием бога Халди Аргишти говорит: Когда я царем стал(?), (то царство), которое мне бог Халди дал, ui aldinie 7566 голов крупного рогатого скота, 51 878 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Этого я ежегодно uiabi. Величием бога Халди Аргишти говорит: Когда я город Бихурани qabqarulubi, город Бихурани asunini гора Бамни harharu murumuriahi- ninani до солнца. Гору Бамни я разрушал (?), я город Бихурани за¬ воевал. 1 В начале первой строки на эстампаже Музея Грузии ясно читается: , т. е. sí-i[s]. В остальном восстановления в этой строке даются нами по 128, A4, стк. 17-18. 2 По эстампажу Музея Грузии: возможно, перед URU стоял еще один знак. 3 Перед знаком LIM у Шульца разобрано лишь: Áfl// (согласно этому, Сэйс читает: X). На эстампаже Музея Грузии здесь можно разобрать: ^ (?), т. е. NAPÍJA[RUJ XX (?). * Имеется у Шульца; Сэйс опускает. 5 Шульц (и вслед за ним Сэйс и др.) между si и ni ставят еще знак е, никаких следов которого (или даже места для него) не видно на эстампаже Музея Грузии. 6 Восстановил Сэйс. 230
7 Так по эстампажу Музея Грузии. У Шульца, Сэйса и других не отмечено. 8 Между ра и Ы Шульц ставит еще а, но никаких следов этого знака не видно на эстампаже Музея Грузии. 9 Так у Шульца (так же на эстампаже Музея Грузии); Сэйс ошибочно: ЬХУШ. 10 Сэйс: ти-ти-и-Ыа-Ы; М. Церетели: М11. М11-йм ¡а-Ы (N111, стр. 35; ЯА XXXIII, 1936, стр. 119). 11 Количество тысяч не сохранилось. Столбец VII(?) Бельк считает, что эта надпись не должна принадлежать к тексту летописи. Над¬ пись находится у входа в высеченные в скале комнаты (VBAG, 1901, стр. 296). По копии Лэйарда надпись издана: S а у с е (№ 42 — Т, П); см. также Sandal- g i a n, 19 (Т, П). 1 [Dhal-di-ni-ni al]-su-i-[si-ni ^ar-gis-ti^se ^e-nu-a-hi-ni-se a-li-e] Вслед за этим — поврежденное место; можно разобрать лишь концы последних шести строк надписи: х-ы [ ] ü(?) na gi [ ] Dhal-[di]-ni [us-ta-bi ma-si-ni-e GIS]su-ri-e [ ]li-e-ni *+5 [ ] a a KUR [ ] si ku ni Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?)\... 1 Из этой, характерной исключительно для победных надписей, формулы, видно, что и здесь речь шла о военных успехах Аргишти I, хотя, конечно, не исключено, что в этой надписи говорилось и о другом — о строительных работах и т. д. Столбец VIII Schulz, 8 (A); F. S a u 1 с у, Recherches sur récriture cunéiforme assyrienne. Inscriptions de Van, Paris, 1848 (A); S a y c e, 44 (T, П); D. H. Müller, Die Keil- Inschrift von Aschrut-Darga, Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissen¬ schaften, Philosoph.-historisch. Classe, Bd. 36, Wien, 1888, стр. 23—26 (T, П); Saycef „Records of the Past“, IV, 1890, стр. 132—133 (П); S a n d а I g i a n, 19 (T, П). В Му¬ зее Грузии имеется эстампаж и этой надписи. i [*] ar-gi-is-ti-i ^se ^e-nu-u-a-hi-ni-e-se a-li-e a-lu-û-se i-ni DUB-te tu-Ii-i-e 5 a-lu-se pi-tu-li-i-e a-lu-se a-i-ni-e-i i-ni-li du-li-i-e ti-u-li-e u-li-i tu-ri a-lu-se u-li-e-se io ti-u-li-e i-e-se za-du-bi a-lu-se gi-e-i i-nu-ka-ni 231
е-вЬш-ш гп-й-1М-е а-й-1-е-1 1р-1й-П-1-е И-п-ш-т °Ьа1-с1М-8е 15 °1М-5е °итй-8е ШНСЖМЕ*-5е та-а-ш аг-ти-гМ ыимиы. ШМШ §0 сиТ11-т р1-е-1-ш тем аг-Ы й-ги-Н-а-ш тем Ьпам-т те-1 па-га-а 20 а-йм-е й-1и-П-е Аргишти, сын Менуа, говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет: „Иди!, уничтожь!", кто другой скажет: „Я совершил (все это)", кто что-нибудь с этого места унесет (и) куда-нибудь спрячет (?), пусть уни¬ чтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его (самого), (его) семью (?), потомство его потомства под солнцем2 —3. 1 Сэйс опускает; имеется у Шульца. 2 Т. е. „на земле“. 3 См. надпись № 29, прим. 10. 128 А и В Две части одной (?) большой стелы; найдены они в церкви Сурб Сахак в г. Ване. Возможно, одна из них (А) представляет верхнюю, а другая (В) — нижнюю часть стелы; тогда не хватает еще части стелы, которая должна была находиться между ними (см. ZA, Вс1. XIII, Н. 2—4, 1899, стр. 319), а также части, находившейся ниже камня В. На камне А надпись высечена на всех четырех сторонах камня, а на камне В — на лицевой и оборотной сторонах камня. А1 — надпись на правой боковой стороне камня А. А2 — надпись на оборотной стороне камня А. АЗ — надпись на лицевой стороне камня А. А4 — надпись на левой боковой стороне камня А. В1 — надпись на лицевой стороне камня В. В2 — надпись на оборотной стороне камня В. Некоторые места надписи на этих камнях в точности воспроизводят текст высе¬ ченной на Ванской скале летописи Аргишти I (вообще, весь текст, высеченный на этих камнях, нужно также считать текстом летописи). Бельк сделал попытку на осно¬ вании сличения текстов Хорхорской летописи и этих обломков восстановить строение всей летописи Аргишти I (УВАв, 1901, стр. 298—299). Во всяком с/учае, при вос¬ становлении отдельных мест Хорхорской летописи текст этой стелы (стел?) оказывает неоценимую услугу, а также текст Хорхорской летописи помогает нам (правда, не¬ сравненно в меньшем размере) правильно восстановить отдельные поврежденные места надписи на этой стеле. А1 Say се (по копии Лэйарда), 46 (Т, П); Sandalgian, 46 (Т, П); CICh, 112, Ai, табл. 26 (Ф). 1 |Dhal-di-ni u]s-[t]a-[bi] [ma-si]-ni-e Gl®su-ri-[e] [ka-r]u-ni 'u-iu-pur-si-[ni] 232
5 [!с1]1-а-й-[Ы] 1 КШ-пН-[е] [ка]-ги-т ![аЬ (?)] 2-пи-1и-а-[т] [кик]ге1-Ьа-п[1]-п[13 1] е^и-п[1] [Чаг^Ив-Н-ка-а-^] [0]Иа1-с1М ки-ги-й-п[1] [0] Ьа1-сИ-т Б[й-г]14 ки-ги-п[1] ю [°]Ьа 1-с11-п 1-пI аЬви-вЬпП] [и] Б^а-[Ы !аг-^1-1]§-11-п1 [^ше-пи-а-Ы гап-Н-е Ч[1]м-а-й-Ы [¡¡ф-вй-Ьа-т с1и-иг-Ьа-Ы 15 [ь]иЬи-га-а-сН-т-Н гй1-е-Н-с1и-Ы й-1а-сН 5 6[1] с11-1-1а]-гй'|-ЬКп] 1-геЧ<1]1 V (?)-п-Ы е-п-с1а-Ы [к] а-й-к’1 §и-пи-8Ьп1-ге1 20 [1] I ^а га аЬ Ьи Ы Ге1 [. . . . ] а(?)~[ . . . .]°(?)Й[1]<1[а]акаТ [1]аг-^1-1МММ-Бе [а]-Н-е Ьи-Н-1-а-сП [°]Ьа1-сИ-е-с11 ЕЫ-сИ 25 [°1]М-(И °иТи-п1-с!1 [ОШС11*]МЕ8-а8-1е кикЫ-а-п[а]-а<Не [а-Ци-вЬш-т а1-8[и]-81-п1 [ ] Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он Утупуршини, (царя) страны Диаухи, победил страну Абнулуани7, поверг (их) перед Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Менуа. Аргишти говорит: (страна) Диаухи вновь (?) восстала8; воинов я соб¬ рал (и) пошел против Диаухи апЫ явился (?) передо мной войной... Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том, что я хотел (?) совершить) по господнему величию... 1 Сэйс восстанавливает: [е-Ы], но нам по наличию места более приемлемым ка¬ жется восстановление одного лишь Ьь 2 На фотоснимке видны начинающие знак два горизонтальные клина (£/////); по Лэйарду (см. у Сэйса) знак оканчивался комплексом ,Ч//* . На этом основании мы и восстанавливаем здесь знак аЬ; менее вероятно, по наличию места, 1е. 3 Сэйс ошибочно читает: . .]а-ги-т-[п1]. * Вместо §[й-п] у Сэйса ошибочно: [£|$-8и]-Г1. 5 У Сэйса дается ошибочное чтение этой строки: . . .с№ (?)-е-Н <1и-Ы £-Н-е-[§е]. 6 Сэйс опускает. 7 Перед этим именем стоит детерминатив лица мужского пола и племенных на¬ званий — здесь перед нами, очевидно, племенное название. 8 „Вновь восстала“ — перевод предложен М. Церетели (ИА, XXXIII, стр. 118). 233
Bl Say се (по копии Лайарда), 45 (Т, П); он же, „Records of the Past“, IV, 1890, стр. 134—136 (П); Sandalgian, 20 (Т, П); CICh, 112, Bl, табл. 26 (Ф). i [ku-t]e-i-V-[di pa-r]i-e KURbi-T-[a . . . ]' [KURhu ^-sá-ni us-[ta-di KURd] i (?)-di-ni-e KUR-ni-e 2-[di] [UR]uzu-ú-[a-ni-e-di u]RUzu-ú-a-ni URU LUGAL-s[i]3 [I]di-i-a-ú-[hi-ni-e]-i a-ma-ás-tú-ú-b[i] 5 te-ru-[bi] [D]UB-[te ики2и-аКал4 si-a-di5 KUR KÁ(?)6-si-e [KUR]ás-[q] a-la-[a-si-i-e)-di I ME V É. GALMEá ha-ar-har-sú-[bi IV ME L4] rIIP URUME^ a-ma-ás-tú-bi III KURe-ba-ni-[e-li e-d] i 4-ni su-tu-q[u]-b[i] LUta-ar-sú-a [na-ra-a] 4-ni a-bi-li-du^ú12-[bi] 10 [KUR]e-ba-ni-rún-[ki-e-di] KURqa-da-a-i KUR-ni [KUR] 4 ¿s-qa-la-si-e [KUR URUsá-a] 4-si-lu-ú-i KUR-n[i] [X (?)]7 LIM V LIM I ME LXXX[I ár-se II L]IM4 VII ME XXXIV LU[’a-se]7 [X(?)7 L] IM VI ME IV SALú-e-di-a-ni IV LIM IV ME XXVI ANSU. KUR. R[AMEá] [X(?)7 LI|M IV ME LXX VIII GUDpa-hi-ni VII a-ti-bi III LIM VII ME LXX UDUsú-se ,s [IV]8 LUGÁLMEá ú-e-di-a-du-bi" 'sá-ás-ki-e [!a]r-da-ra-ki-hi !bal-tú-ul-hi ^а-Ы-1и-[Ы] [LÚE]N. NAM^MEá e-si-a te-ru-bi LUGAL ^i-a-ú-hi [LUbu-r] a ás-tú-bi ’a-al-du-bi me-si-ni pi-e-i [a]-li me-se W-gi-is-ti-e Tdi-a-ú-hi-ni-s[e] 20 [a-r]u-ni XLI ma-na GUSKIN tú-á-i-e XXXVII ma-na KÜ. BABBARM[Eá) [ . . . ] V-ti-bi ma-na URUDUMEá I LIM10 PIT. HAL. LUMEá III ME GUDpa-hi-ni [....] *V-ti-bi UDUsú-se a-Ii me-e-se e-si-r[i] u-i-[?] [^ij-a-ú-hi-ni-di te-ru-bi MU. MU-ni ar-di-la-ni [ . . . . ma]-na GUSKINMEá tú-ú-a-i-e X LIM ma-na URUDUME¿ 25 [ . . . . GU]D-se I ME GUDÁB-se rVn ME UDUMEá III ME PIT. HAL. LU[MEá] [LGA.]SIME^ 12-na-a ú-ú-se ma-si-ni-i-a-ni as-zi-V [Dh]al-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e GISsú-ri-i-re1 [ka]-ru-ú-ni KURe-ti-ú-ni-ni te-e-qu-ú-ni [la]r-gi-is-ti-i*ka-i Dhal-di-i ku-ru-ni 30 [Dhal]-di-ni Gissú-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni [us-ma]-a-si-ni us-ta-a-bi !ar-gi-is-ti-ni [!me-n]u-u-a-hi ú-lu-us-ta-i-bi Dhal-di-ni [!a]r-gi-is-ti-se a-li-e a-li-e-li LUGALME^ [a]r-nu-i-a-li Mi-a-ú-hi-ni-e SI. SI DÜ13 MU(?)14 35 [haFú^bi KURlu-sá-e KUR-ni-e KURka-tar-za-e KUR-ni-e [KUR]re1-ri-a-hi KUR-ni-e KURgu-lu-ta-a-hi ha-ú-[bi] 234
[^úM-te-e-ru-hi-i-ni-e-i KURe-ba-[al-ni [ku-tu]-bi pa-ri KURa-pu-ni-i-e LUGÁL KURlu-sá-[a-e] [ú-e] lo-di-a-du-bi KURi-ga-a-e bu-ra ás-[tú-bi] 4o [e-ir-si]-du-bi e-si me-se W-gi-is-ti-e a-fru-ni] . . .Дошел (?) я до страны Биа. .. (до) страны Хушани. Выступил я (в поход) против страны Диди, против города Зуа; город Зуа, царский город (страны) Диаухи я сжег; поставил я надпись в городе Зуа. По¬ шел я через16 ворота (?)17 страны против страны Ашкалаши. 105 кре¬ постей я разрушил, 453 города (же) сжег. Три страны я оттуда от¬ торгнул, (их) население присоединил к моей стране: страну Када, страну Ашкалаши, страну города Шашилу. 15 (?) тысяч 181 отрока, 2734 мужчины, 10(?) тысяч 604 женщины, 4426 коней, 10(?) тысяч 478 голов крупного ро¬ гатого скота, 73770 голов мелкого рогатого скота (я угнал). Четырех царей я оскопил (?) — (царей племен) Шашки, Ардаракихи, Балтулхи (и) Ка- билухи; (моих) правителей областей я на месте (=там) посадил. Царя Диаухи я поработил, пощадил я (его) под условием (выплаты) дани. (Вот) какую дань (царю) Аргишти диаухиец преподнес: 41 мину чи¬ стого (?) золота, 37 мин серебра,...18 десять тысяч мин меди, 1000 вер¬ ховых лошадей, 300 голов крупного рогатого скота, .. .18 десять тысяч голов мелкого рогатого скота. (Вот) какую дань . .. для (страны) Диа¬ ухи я установил, чтобы она давала (ее) ежегодно: .. .19 мин чистого (?) золота, 10000 мин меди,...19 быков, 100 коров, 500 овец, 300 верхо¬ вых лошадей,.. .20. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Этиуни, поверг (ее) перед Аргишти.. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Менуа. Предшествовал (?) (ему) бог Халди. Аргишти говорит: Цари, которые пришли на помощь диаухийскому (царю), я (их) разгром совершил. За год(?) завоевал я страну Луша, страну Катарза, страну Эриахи, страну Гулутахи, завоевал я страну Уитерухи. Дошел (?) я до страны Апуни. Царя страны Луша я оскопил (?), (а царя) страны Ига — поработил, оставил на (своем) месте, дань (царю) Аргишти он дал... 1 Восстанавливается по 127, столб. I, стк. 8. 2 Сэйс опускает. 3 Чтение И. Фридриха: URU LUGÁL-n[u-si] („Caucásica", 8, 1931, стр. 115; ZA, N • F •, VI, 1931, стр. 260) — совершенно невозможно, так как вслед за LUGAL явно стоит начало знака si ( ). 4 Восстанавливается по Лэйарду (см. у Сэйса). 5 И. Фридрих справедливо указывает на возможность того, что siadi является лишь окончанием предыдущего слова („Caucásica", 8, 1931, стр. 277). 6 В правильности чтения этого знака мы не уверены. На фотоснимке можно разглядеть: ; может быть, это не KÁ, a nab/Д ). По следам возможным кажется также восстановление идеограммы ITU ^ но тРУДно ее согласовать с контекстом; е — невозможно (так читает Фридрих — см. „Caucásica", 8, 1931, стр. 277). 235
7 Восстанавливает Сэйс. 8 Восстанавливается нами по контексту (см. следующее за ним перечисление „царей" четырех племен (!) — Шашки, Ардаракихи, Балтулхи и Кабилухи). 9 Ср. стк. 39. 10 I LIM — так по Лэйарду; и на таблице CICh можно различить следы этих знаков. 11 На фотоснимке видны следы этого знака ( -ff<1114 ). Ошибочно принимает этот знак за gi А. Гетце (RHA, 24, 1936, стр. 276—277). М. Церетели (RA, XLV, 1951, стр. 199) в конце этой строки читает: e-si-ri-i-[e], придавая этому слову значение „тя¬ желый". 12 м. Церетели ошибочно: ANSü. KUR. RAmes (RA, XXXIII, стр. 132). 13 Трудно согласиться с А. Гетце, который здесь читает: ni (§i-§i-ni MU — см. RHA, 24, стр. 282). 14 Так читает А. Гетце (RHA, 24, стр. 282); М. Церетели: bi (RA, XXXII* стр. 71); по следам скорее предпочтение нужно отдать знаку MU. 15 Так М. Церетели (RA, XXXII, стр. 74) и И. Фридрих (ZA, N. F., VI, стр. 278). 16 Буквально: „в" (-se). 17 KÁ (?) (стк. 5) — см. прим. 6. 48 Количество десятков тысяч не сохранилось. 19 Число не сохранилось. 20 Оставляем без перевода всю 26-ю строку; эти же выражения встречаются и в одной надписи Менуа (№ 36, стк. 22—23), повествующей также о походе против страны Диаухи; по-видимому, здесь упоминаются верховые лошади, которые должны были быть доставлены царем Диаухи в виде ежегодной дани (вместе со многим дру¬ гим) и, очевидно, в связи с этим упоминаются „воины" (в мести, п. множ. [.числа: LUA . SIMES -па); возможно, речь идет о предназначении коней, доставляемых из Диа¬ ухи, для урартского войска. Систематическое подчеркивание этого факта в урартских текстах, по-видимому, свидетельствует о высоком развитии коневодства в Диаухи. А2 CICh, 112А2, табл. 27 (Ф).! Надпись является дубликатом Хорхорской летописи (127, столб. II, стк. 25—41); ниже это место летописи используется нами для восстановления ряда поврежденных мест нашей надписи. 1 [Dhal-di]-i-ni us-ta-a-bi [ma-si]-ni-e GISsu-ri-i-e [ka-ru]-ni KURe-ti-i-u-ni-ni [ka-ru-ni] URUqi-hu-ni KUR-ni-e te-qu-ni 5 [Wl-gi-is-ti-ka-i Dhal-di-i ku-ru-ni [Dh]al-di-i-ni GI^su-ri-i ku-ru-u-ni [Dh]al-di-i-ni-ni al-su-u-i-si-i-ni [us]-ta-bi W-gi-is-ti-ni ^e-nu-u-a-hi [D]hal-di-i-ni u-lu-us-ta-a-i-bi io Har-gi-is-ti-i-se a-li-e ha-a-u-bi [u]RUqi-hu-ni KUR1 si-lu-ni-ni su-i (?)-ni-a bi-di-e 2 [ku]-tH-a-di pa-a-ri-e URUa-li-is-tu-u [’]a-se SALlu-tu pa-ru-bi Dhal-di-ni-ni ba-u-si-ni ^r-gi-is-ti-se ^e-nii-a-hi-ni-se a-li-e 236
15 URUir 3-pU-u-ni-ni si-i-di-is-tu-u-bi-e [K]uRbi-i_a-i-na-a-u-e us-ma-a-se-e [KUR]lu-lu-i-na-u-i na-a-pa-a-hi-i-a-i-di qi-i-u-ra-a-ni-e qu-ul-di-i-ni-e ma-a-nu u-i gi-e-i si-i-da-a-u-ri-e is-ti-ni 30 DAN. NUMES ar-ni-u-si-ni-li za-du-bi is-ti-ni VI(?)4 LIM VI ME LÜME^ gu-nu-si-ni-i e-ir-si-du-bi [i]s-ti-i-ni KURha-a-te-e KURsu-u-pa-a-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-u-i-si-i-ni W-gi-is-ti-se ^e-nu-fa-hi-nji-se a-Ii-e 25 hu-ti-a-di Dhal-di-rin-[e-di EN-d]i [D]IM-di ^UTU-di DINGIRME^-as-t[eKURbi-a-i-na-as]-te a-lu-si-ni-ni a[I-su-i-si-ni a-li a-ba-di] ha-si-al-me DINGIR[ME^ i-ku-ka-ni MU us-ta-di] KURu-bur-da-[u-e e-di-ia 4s-[?]-lu-bu-ra-a-ni] 30 LUGÄL KURru1 2 3 4 5-bur-[da-al-hi ha-a-u-bi KURe-ba-a-ni-i-e] Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Этиуни, победил он страну города Кихуни, поверг (их) перед Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Менуа. Предшествовал (?) (ему) бог Халди. Аргишти говорит: Завоевал я страну города Кихуни, рас¬ положенную (?) на берегу (?) озера5; дошел (?) я до города Алишту; муж¬ чин (и) женщин (оттуда) я угнал. По велению бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Город Ир- пуни я построил для могущества страны Биаинили (и) для усмирения (?) вражеской страны. Земля была пустынной (?) (и) ничего не было там {раньше) построено. Могучие дела я там совершил. 6(?) тысяч 600 во¬ инов стран Хате (и) Цупани я там поселил. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господ¬ нему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. В том же году выступил я (в поход) против страны Убурда. У (?) Ис[ ]лубурани, царя страны Убурдалхи я отвоевал (его) страну... 1 KUR скорее здесь является идеограммой, чем детерминативом: следующий за вим silunini, очевидно, имя нарицательное, а не название страны (ср. часто встре¬ чаемую в текстах глагольную форму siluadi и др.)» 2 М. Церетели ошибочно: ha-a-u-bi [URU]qi-hu-ni KUR si-Iu-ni [e]-di-i-ni a-bi-di-e {RA, XXXII, стр. 73). 3 И. Фридрих ошибочно: ni (Arch. Or., IVt стр. 61—62). На фотоснимке ясно читается: «-rrr»- (ср. надпись Mb 145). 4 По оставшимся на памятнике следам нам кажется более вероятным VI (как у Фридриха — Arch. Or., IV, стр. 61—62), чем IV (как у М. Церетели — RA, XXX, 1933, стр. 25). 5 „На берегу (?) озера" — буквально: „в сторону озера", „у озера". 237
В2 CICh, 112, В2, табл. 28 (Ф). При восстановлении поврежденных мест этой надписи нами используется текст IV столбца Хорхорской летописи, дубликатом строк 24—74 которой является наша надпись. i [hu]-ti-a-[di] Dhal-[di-e-di EN-di DIM-di DUTU-di] [DINGIRME^-ás]-te KURbi-a-i-na-ás-te a-lu-si-ni-ni [al]-su-i-si-ni a-li a-ba-d[i ] [^ar-gi-is-ti-se ^e-nu-ú-a-hi-ni-fse a-li-e] 5 Dhal-di-[i] ku-ru-ni Dhal-di-ni Glssú-ri [i ku-ru-ni] Dhal-di-[ni-ni] al-su-ú-i-si-ni us-t[a-a-di] [KUR]ma-na-ran-[i-di] ha-a-ú-bi KURir-ki-ú-ni-ni ku-te-i-[a-di] pa-ri KURas-sur-ni-ni SADUal-g[a-ni]1 VI LIM IV ME LXXXI LÚUKÜMEá MU a-li-ki za-ás-g[u-ú-bi] io a-li-ki se-hi-ri a-gu-bi II ME LXXXVI ANSU. KUR. R[AME*] II LIM II ME LI GUDpa-hi-niMEá VIII LIM II ME V UDUsú-se[MEá] !ar-gi-i[s-t]i-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-[e] i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li sú-si-ni MU za-du-b[i] Dhal-d[i]-n[i us-t]a-bi ma-si-ni-e Gissú-ri-i-e 15 ka-ru-[ni KURma-na-a]-ni-e ka-ru-ni KURbu-us-tú-ni te-e-qu-ú-a-li-e W-gi-is-ti-i-ka-a-i Dhal-di-ni-[ni] al-su-i-si-nri] !ar-gi-is-ti-se a-li-e hu-ti-a-di [Dhal]-di-e-di EN-di DIM-di DUTU-di DINGIRME^-ás-te KUDbi-a-ri1-n[a]-á[s]-te a-lu-si-ni-ni 20 al-su-i-si-n[i] a-li [a-ba-d]i ha-si-al-me DINGIRME^ ^r-gi^ijs-ti-se ^e-nu-V-a-hi-ni-e-se a-li-e Dhal-di-i [k]u-ru-ni Dha[l-d]i-ni Gissú-ri-i ku-ru-ni Dhal-[di-ni]-ni al-su-ú-i-si-i-ni us-ta-[di KURbu]-us-tú-ú-e-di ha-a-ú-bi 25 KURás-ka-ia-[i] hu-bi KURsá-ti-ra-ra-ga-a-ni an-da-a-ni KURú-gi-is-ti-ni ’a-al-du-ú-bi sal-ma-at-hi-e KURrú1-ú-si-ni ku-te-i-a-di pa-a-ri-e KURa-la-te-i-e KUR ba-ba-a-ni [KUR]e-ba-a-ni a-ma-ás-[tú]-bi URUME^ har-ha-ar-sú-bi 30 ’a-se LUú-e-di-a-ni is-ti-ni-ni pa-ru-ú-bi VII LIM VIII ME [LXX]2 III LÚta-ar-sú-ú-a-ni sá-a-li-e a-li-ki [za]-ás-gu-bi a-li-ki se-hi-ri a-gu-bi II (?) ME XC(?) [ANSU. К\&. RA]MEá pa-ru-b¡ I ME 1 AN$U. A. ' AB. BAMEá IV LIM IX ME IX GUDpa-h¡-niMEá X LIM IX LIM V ME L UDUsú-seMEá 35 1ar-gi-i[s]-ti-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-e i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li sú-si-ni MU za-du-bi Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e Glssú-ri-i-e [k]a-ru-ni KURma-na-a-ní LUhu-ra-di-e te-qu-ni Iar-gi-is-ti-ka-i Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni 238
40 ^r-gi-is-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-e-se a-li-e [2—3] W-gi-is-te-e-hi-ni-li si-du-u-bi PDmu-na-ni PAS p]a-z[a]-i-ni-e KUR-ni-e a-gu-bi [ tar-ma-na-li (?) II (?) si-raJ-V-ni ha-i-la-a-ni .. .Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили(о том), что я хотел (?) (совер¬ шить) по господнему величию... Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Мана; завоевал я страну Иркиуни; дошел (?) я до гор(?) Ассирии. 6481 человека за год, одних я умертвил, других живыми увел, (а также увел) 286 коней, 2251 голову крупного рогатого скота, 8205 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, победил он страну Бушту, поверг их перед Аргишти. Величием бога Халди Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Би- аинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Бушту; завоевал я долину (?) страны Ашкаиа. Шатирарагани, область (?) страны Угиштини я пощадил, sal- mathe страна Ушиня. Дошел (?) я до страны Алатеие, горной страны. Страну я сжег, города разрушил; мужчин (и) женщин оттуда я угнал, 7873 человека за год, одних я умертвил, других живыми увел. 2-х (?) сот 90(?) коней я угнал, (а также) 101 верблюда,‘4909 голов крупного (и) 19 550 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди эти подвиги я за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он войско страны Мана, поверг (его) перед Аргишти. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: ... Аргиштихинили я воздвиг, от реки(?)'* канал стране Аза я провел4... . 1 2 31 М. Церетели: SADUal-ga-[ni-ni]. 2 М. Церетели ошибочно: [XX?] (RA, XXXII, стр. 37). [LXX] — восстанавли¬ вается по параллельному месту в Хорхорской летописи Аргишти I (127, IV, стк. 60). 3 См. 127, IV, прим. 24. * См. 127, IV, прим. 25. A3 CICh, 112, А3, табл. 29 (Ф). 1 Dhal-di-e e-u-ri-i-[e] i-ni na4 pu-lu-si W-gi-is-ti-fse] ^e-nu-u-a-hi-ni-se ku-gu-u-[ni] Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-[ni] 239
5 ^r-gi-is-ti-ni ^e-nu-a-hi LUGÁL DAN.[NU] LUGAL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-[e] LUGÁL LUGÁLME^-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-[a-URU] [Чаг-gi-is-ti-se a-li a-lu-se i-ni DUB-[te] tú-li-i-e a-lu-se pi-tú-li-i-e a-lu-[se] 10 a-i-n¡-i i-ni-li du-li-e ti-ú-li-'V ú-li-i tú-ri a-lu-se ú-li-se ti-ú-li-[e] i-e-se za-du-bi tú-ri-ni-ni Dhal-di-i-[se] DIM-se DUTU-se DINGIRME^-se ma-a-ni ar-mu-z[i] DUTU-ni pi-e-i-ni me-i ar-hi ú-ru-li-a-n[i] 15 me-i i-na-i-ni me-i na-ra-a a-ú-i-'V ú-lu-li-e Dhal-di-ni-ni us-ma-a-si-i-n[i] Dhal-di-ni-ni ba-ú-si-ni i-ú Dhal-di-s[e] Iar-gi-is-ti-i-e ^e-nu-ú-a-hi-ni-’V LUGÁL-tú-hi a-ru-ni na-ha-bi LUAD-ni e-si-i 20 Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni ^r-gi-is-ti-ni Wnu-a-hi LUGÁL DAN. NU LUGÁL ^bi-a-i-na-ú-V a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU !ar-gi-is-ti-sle] a-li-e [ ]rú1 2-ni-ni du-ur-ba-i-e m[a]-nu rD1hal-d[i-ni us-ta-bi ma]-si-ni-e G1^sú-ri-re1 25 [ka-ru-ni ] KUR-ni-e te-qu-n[i] [!ar-gi-is-ti-ka-i Dhal-d]i-i ku-ru-ni [Dhal-di-ni GI^sú-ri-i ku-ru-ni D]hal-di-ni-n[i] i - •. ■ : .]T(?)-si-n[i] Богу Халди, владыке, эту надпись Аргиштй, сын Менуа, воздвиг (?). Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-города. Аргишти говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет: „Иди! уничтожь!*, кто другой скажет: „Я (все это) совершил“, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его (самого) (и его) семью (?) под солнцем1.. А Могуществом бога Халди, по велению бога Халди, когда Халди Аргишти, сыну Менуа, дал царство, воссел он на отцовское место. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Аргишти говорит: [. . .]- унини восстал3 4. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну.. Д поверг (ее) перед Аргишти. Халди могуч, ору¬ жие (?) бога Халди — могучее .. .5 бога Халди ... 1 Т. е. „на земле“. 2 См. надпись № 29, прим. 10. 3 Буквально: „восставший был“. 4 Название страны не сохранилось. 5 Очевидно „могуществом“ или „величием“. 240
А4 С1СЬ, 112, А4, табл. 26 (Ф). Строки 13—26 этой надписи повторяют текст Хорхорской летописи—127, V, стк. 80—VI, стк. 6. 1 гГ-й °Ьа1-сН-8е ша-а-511 Э1ЫСШ. Ьш-п-а-Бе иМй-т 1-й 01МС1ЯМЕ^-й-е 1аг-а-ши2 кик15й-п-е-Н га-вй-а-Н 5 °Ьа1-сИ-е 1аг-^1-15-Н-п1 ви-И-е-сИ 1а-ш3 и-Н-т-т ^р-п-й-па-ш-е-сП-т кикЫ-а-‘1-па-т-е-с1'1-т Ьа-ш-Н °Ьа1-с11-1-8е ю ша-81-п*1-Н Ьи-ги-т-П е-вмИ-ш 1-п1-г1-а-Б1 й-8й-й-1-т 1а-1и-8и-т ОиВЧе 1б-И-п1 1е-ги-й-Ы ’а-8е БАьй-е-с11-1-а-п1 15 ¡в-Н-т-т ра-а-ги-й-Ы 1аг-^1-1Б-11-Бе а-Н-е 1-ки-ка-т М1Л ^А. Б1МЕ^ й-е-Н-с!и-й-Ы Би-Н-а-сН °Ьа1-<11“е-(И ЕМ-с11 20 ”1М-сН °ити-а1 01Ш1КМЕ*-а!Ие кикЫ-а-па-а8-1е а-Ы-Б^ш-ш а^Бим-ги-ш а-Н а-Ьа-с![1] Ьа-1п-а1-те ЭШСК“8 и8-1а-[сН] ^и[к1иг-те-1-е-сП Ьа^й^Ы] 25 [кикиг]-те-е КиЯ-т-е К1Ж-п[1 аЧй-Ы] [ки-1ё-а-с1]1 ра-г[1 ] Когда Халди свое божественное (?) ¡шпаБе преподнес, когда богам 1агаши вселенную усилил (?), богу Халди4... Надпись я там поставил; мужчин (и) женщин оттуда я угнал. Аргишти говорит: В том же году в третий раз (?) я собрал воинов; взмолился (?) я к богу Халди, вла¬ дыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаи- нили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; при¬ слушались (к моей просьбе) боги. Выступил я (в поход) на страну Урме, завоевал я страну Урме; страну я разорил. Дошел (?) я до... 1 Нам представляется невозможным после этого восстанавливать еще какой-нибудь знак (М. Церетели восстанавливает ш—ЯА, XXX, стр. 17, прим. 1); здесь, по всей вероятности, кончалась строка. 2 На Фотоснимке читается ясно. Нельзя согласиться с чтением М. Церетели: 1аг-ам-[й-8е] (ЯА, XXX, стр. 18); восстановить здесь ничего невозможно по той же причине, о которой речь идет в прим. 1. 3 Ср. в 9-й строке: ¡-а*т-Н. М. Церетели: Би-П-е-сПна-т (ЯА, XXXII, стр. 62). 4 Дальше следуют трудные для понимания культовые реляции (стк. 5—12), кото¬ рые мы оставляем без перевода. В них говорится об отношении царя (Аргишти — стк. 5) и его страны (Биаинили — стк. 8) к миру богов и, в частности, к богу Халди. 16 Урартские клинообразные надписи 241
§ ЛЕТОПИСЬ ЦАРЯ АРГИШТИ I (№ 127-128) Текст летописи Аргишти I дошел до нас в двух экземплярах: 1) надпись Аргишти I, высеченная на западной стороне Ванской ска\ы, известная в литературе под наз¬ ванием Хорхорской летописи (УКН, 127)» и 2) надписи Аргишти I, высеченные на двух больших камнях — возможно, двух частях большой стелы. Камни эти найдены в церкви Сурб Сахак в городе Ване (УКН, 123). Текст на одном из этих камней, обозначаемом как А, высечен на всех четырех сторонах камня (А1 — надпись на пра* вой боковой стороне, А2 — на оборотной стороне, АЗ — на лицевой стороне и А4— на левой боковой стороне); на другом камне, обозначаемом В, надпись имеется на лицевой стороне (В1) и на оборотной стороне (В2) камня. Некоторые места надписи на камнях из Ванской церкви Сурб Сахак в точности воспроизводят текст высеченной на Ванской скале летописи 'Аргишти I. Но встре¬ чаются моменты, которые содержатся лишь в надписи на Ванской скале (надпись № 127 нашего сборника урартских надписей) или же в одной лишь надписи на кам¬ нях из церкви ^Сурб Сахак (надпись № 128 нашего сборника урартских [надпи¬ сей). Конечно, весьма интересно провести сличение этих двух экземпляров текста летописи Аргишти I, восстановить строение летописи и этим самым установить хро¬ нологическую последовательность сообщаемых в ней событий, а также извлечь ма¬ териал по вопросу о продолжительности и времени царствования этого урартского царя. В стремлении найти начало текста летописи наше внимание обращается к одной части надписи на камнях из церкви Сурб Сахак, высеченной на лицевой сто¬ роне камня А (надпись № 128, АЗ нашего сборника). Ее и нужно признать на¬ чалом текста летописи. Эта надпись начинается фразой, которая весьма [часто стоит* в начале урартских надписей: „Бэгу Халди, владыке, эту надпись Аргишти, сын Менуа, воздвиг (?)“. В другом месте, не в самом начале надписи, эту фразу вряд ли можно ожидать. Дальше здесь же идет упоминание царя Аргишти с титулатурой, сказано, что „величием бога Халди Аргишги, сын *Менуа, (есть); царь могуществен¬ ный, царь великий, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-го рода“. После титулатуры следует формула проклятия — призыв к урартским божествам [на¬ казать осквернителя надписи. Непосредственно вслед за формулой проклятия начи¬ нается уже повествование событий царствования этого царя со следующей вводной формулой: „Могуществом бога Халди, по велению бога Халди, когда |Халди Ар’гишти, сыну Менуа, *дал царство, воссел он на отцовское место. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь »могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Аргишти говорит: [ ]унини восстал“ и т. д. Подчеркнутое нами выше выражение „когда Халди Аргишти, сыну Менуа, дал царство, воссел он на отцовское место“ не оставляет сомнения в том, что здесь речь идет о самом начале царствования, и непосредственно следующие за этим события произошли в первом году царствования Аргишти I. После надписи 128, АЗ в дошедшем до нас тексте летописи имеется пробел. Между камнем А и камнем В, несомненно, существовал еще другой, третий, камень. С целью определить размер этого ндеостающего камня можно привлечь надписи на боротных сторонах камней А и В А2 и В2. Надпись на оборотной стороне камня А (А2) является дубликатом II столбца, стк. 25—41 летописи на Ванской скале (УКН, 127) в то время как надпись на оборотной стороне 'камня В (В2) — дубликат IV столбца, стк. 21—75 летописи на Ванской скале (УКН, 127). Итак, выходит, что па оборотной стороне стелы между текстами на оборотных сторонах камней А и В недостает текста, соответствующего тексту летописи на Ванской скале, начиная со строки 42-й II столбца до строки 21-й IV столбца. Недостающий же текст, как можно узнать по тексту летописи на Ванской скале (УКН, 127), содержал примерно сто строк. Таким образом, после начала летописи, которое мы обнаружили в надписи на лицевой стороне камня А, недостает до текста лицевой стороны камня В (В1) при¬ мерно сто С1рок. Здесь было описание событий первых годов царствования. 242
В тексте летописи легко можно отделить события одного года царствования от событий другого года царствования: изложение событий каждого года заканчивается трафаретной формулой: „Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил" ^argiStiáe alie Dhaldia iátine inanili arniuáinili I MU zadubi). Восполь¬ зовавшись этим указанием в тексте летописи, легко можно разграничить друг от друга события разных годов правления царя. В тексте летописи на Ванской скале описание событий одного года правления занимает в среднем 27 строк. Тогда в недостающей части (ста строках) между лице¬ выми сторонами камней А и В (АЗ и В1) можно предположить изложение событий четырех первых лет царствования Аргишти I. Но это, как нам кажется, не должно быть так. Текст летописи на камнях из церкви Сурб Сахак и текст летописи на Ванской скале, очевидно, не совпадали полностью, не были идентичными. Взять хотя бы текст на лицевой стороне камня В (В1), где повествуется о походе против Диаухи. Такое пространное повествование, какое мы здесь находим, совершенно чуждо тексту летописи на Ванской скале. В начале надписи на камнях из церкви Сурб Сахак (УКН, 128) изложение велось, по всей вероятности, намного пространнее, чем в надписи на Ванской (Хорхорской) скале (УКН, 127). Поэтому в недостающих ста строках (между надписями 128, АЗ и 128, В1), как нам кажется, нужно видеть изложение событий не четырех годов царствования Аргишти I, а скорее одного-двух лет его правления. Поэтому мы полагаем, что в надписи на лицевой стороне камня В (128, В1), которая следует за этим пробелом, описываются события, которые весьма лаконично изложены в I столбце Хорхорской летописи (т. е. надписи на Ванской скале), в стк. 2—16. События, описанные здесь (127, I, с т к. 2— 16 128, В1), как нам кажется, являются событиями если не пер¬ вого года, то, по крайней мере, событиями, происшедшими не позднее второго года правления Аргишти I: Хорхорская летопись (УКН, 127) в стиле резюме дает весьма лаконичное повествование, надпись на кам¬ нях из церкви Сурб Сахак, как уже говорилось, дает довольно пространное изложе¬ ние одного из событий этого года (поход против Диаухи). Таким образом, события, описанные в стк. 2—16 надписи № 127 и в надписи № 128, В1, мы считаем собы¬ тиями второго года царствования Аргишти I. Дальнейшую последовательность событий уже легче определить, следуя по по¬ следовательности столбцов в надписи на Ванской скале (УКН, 127). Начиная со строки 17-й I столбца надписи на Ванской скале (УКН, 127) до 4-й строки II-столбца, идет изложение походов III года царствования Аргишти. В строках 5—24 II столбца повествуется о походах IV года правления. ' В строках 25—50 II же столбца дано изложение событий V года царство¬ вания. Строки 25—41 дословно повторяются в надписи на оборотной стороне камня А из церкви Сурб Сахак (УКН, 128, А2). Из этого следует: 1) на стеле из церкви Сурб Сахак текст начинался на лицевой стороне стелы и вслед за тем непосред¬ ственно продолжался на оборотной стороне; 2) после камня В еще был, очевидно, один камень, на котором продолжалась надпись. Так как лицевая сторона камня В (128, В1) содержит события II года царстования, изложенные в Хорхорской лето¬ писи в столбце I, стк. 2—16, то текст Хорхорской летописи, начиная отсюда до стк. 25 столбца II на стеле из церкви Сурб Сахак, «'очевидно, находился на лицевой стороне не дошедшей также до нас четвертой, самой нижней части стелы. Определить более точно размер этой второй недостающей части стелы мы постараемся ниже. Начиная с 51-й строки II столбца и до 19-й строки III столбца в Хорхорской летописи излагаются события VI года царствования Аргишти I. В строках 20—45 III столбца излагались события VII года царство¬ вания. Начиная с 46-й строки III столбца и до 13-й строки IV столбца излагаются походы VIII года царствования Аргишти I. В строках 14—41 IV столбца повествуется о событиях IX года царствова- 16* 243
ни я. Текст строк 24—41 дословно повторяется в 1—13-й строках надписи на оборот¬ ной стороне камня В нз церкви Сурб Сахак (128, В2, стк. 1—13). В строках 42—66 IV столбца переданы события X года царствования. Этот текст дословно повторяется на оборотной стороне камня В из церкви Сурб Са¬ хак, в строках 14—36 (128, В2, стк. 14—36). Начиная со строки 67-й IV столбца и до строки 10-й V столбца Хорхорской летописи излагаются события XI года царствования; текст строк 67—74 IV столбца дословно повторяется на оборотной стороне камня В, в строках 37—43 (128, В2, стк. 37—43). В строках 11—32 столбца V излагаются события XII года царствова ни я, а в строках 33—69 того же столбца — XIII года царствования. Начиная с 70-й строки V столбца и до строки 20-й VI столбца переданы собы¬ тия XIV года царствования. Текст, начиная с 80-й строки V столбца и до 6-й строки VI столбца, дословно повторяется в строках 13—26 надписи на левой боковой стороне камня А из церкви Сурб Сахак (128, А4). Текста строк 1—12 надписи 128, А4, являющегося какой-то декларацией общего характера, по всей вероятности, не было в надписи на Ванской скале. В настоящее время мы имеем возможность более точно определить размер недостающей четвертой, самой нижней части стелы из церкви Сурб Сахак. На этой недостающей части между оборотной стороной камня В и левой боковой стороной камня А находился текст, соответствующий тексту надписи на Ванской скале, начиная со строки 75-й IV столбца до строки 79-й V столбца, т. е. 86 строк надписи на Ванской скале. В VII столбце надписи на Ванской скале, если и этот текст на самом деле при¬ надлежал к тексту летописи, излагались, по всей вероятности, события XV года царствования Аргишти I. VIII столбец надписи на Хорхорской (Ванской) скале содержит формулу проклятия против осквернителя надписи; это значит, как нам кажется, что описанием пятнадцати лет царствования Аргишти »1 заканчивался ' текст летописи на Хорхорской скале. Но на стеле из церкви Сурб Сахак, очевидно, имелись описания событий по¬ следующих годов царствования Аргишти I. После надписи на левой боковой стороне камня А (128, А4) текст продолжался, вероятно, на левой боковой стороне недостаю¬ щей между камнями А и В части г стелы. Мы выше уже пришли к выводу, что на этой недостающей части стелы имелось пространство, достаточное примерно для ста строк, — эти строки, очевидно, были заняты описанием событий конца XIV года прав¬ ления и трех-четырех последующих годов царствования—XV, XVI, XVII, а также, возможно, XVIII (в Хорхорской летописи, как было сказано, описание событий одного года правления занимает в среднем 27 строк). Дальше текст уже не продолжался. Ни на левой боковой, ни на правой боковой частях камня В текста нет. Но надпись имеется на правой боковой части камня А (128, А1), где, очевидно, излагались события последующего, XIX года царствова¬ ния Аргишти I. После этого текст, возможно, еще продолжался на правой стороне недостающей между камнями А и В части стелы. Эта часть может вместить, как говорилось, текст примерно ста строк. Они, возможно, были заняты изложением еще трех-четырех лет (XX—XXIII) правления Аргишти I. Дальше текст уже не про¬ должался, так как на правой боковой стороне камня В также нет надписи. Для большей наглядности ниже мы приводим схему, изображающую последова¬ тельность текста летописи на стеле из церкви Сурб Сахак (УКН, 128). До нас дошли две части этой стелы: крайняя — верхняя (А) и вторая — средняя (В). Первая средняя, находящаяся между камнями А и В, недостающая часть отмечается нами как „камень Xй, а самая нижняя, находившаяся ниже камня В часть стелы, которая также не дошла до нас, обозначается нами как „камень У“. Текст на стеле, как выясняется, был высечен в следующей последовательности: лицевая сторона — оборотная сторона — левая боковая сторона — правая боковая сто¬ рона. Но если при нанесении текста на стеле придерживались такой последователь- 244
Стела из церкви Сурб Сахак (УКН, 128) Лицевая сторона Оборотная сторона Левая боковая сторина Правая боко¬ вая сторона Камень А A3 А2 A4 А1 (=УКН, 127, II, (стк. 13—26 = стк. 25—41) УКН, 127, V, стк. 80 — VI, стк. 6) Камень X (не дошел (Примерно по 100 строк) до нас) Камень В В1 В2 Нет надписи Нет (=УКН, 127, IV, надписи стк. 24—74) Камень У (не дошел (Примерно по 80—90 строк) Не было надписи Не было до нас) надписи ности, то вызывает удивление, почему нет надписи на левой боковой стороне кам¬ ней В и Y, но она есть на правой боковой стороне камня А (А1) и, возможно, также на правой боковой стороне камня X. Эго обстоятельство, возможно, найдет объяснение в предположении, что вначале все камни представляли одну единую ‘огромную стелу, на которую текст наносили в отмеченной последовательности, но к тому времени, когда дошли до левой боковой стороны камня В (к концу XVIII года царствования Аргишти I? — см. выше), верхнюю часть стелы (камень А + камень X) почему-то отделили от нижней части (камень В + камень Y) и текст летописи с левой боковой стороны камня Y продолжили уже на правой боковой сторон« камня А. Или, может быть, имело место не это, а другое обстоятельство: так как текст, повествующий о последних годах царствования Аргишти I, возможно, высекался уже после его смерти и было ясно, что для оставшегося текста не потребуется все остающееся свободным пространство на левой и правой боковых сторонах стелы, то на левой боковой сто¬ роне текст не довели до нижнего края и перенесли на правую, совершенно свободную сторону стелы. Конечно, в наших предположениях о строении летописи Аргишти I все еще много неясного и гипотетичного. На основании всего изложенного мы, таким образом, приходим к заключению, что летопись содержала описание максимум двадцати трех лет царствования Аргишти I, причем, возможно, эти двадцать три года охватывают все царствование этого урарт¬ ского царя. После этого уже можно обратить внимание на упоминание царя Аргишти I в надписях Шамшиилу, туртана (главного военачальника) ассирийского царя Салма¬ насара IV (781—772), который хвастается тем, что нанес поражение царю Аргишти» В царствование Салманасара IV в списках ассирийских эпонимов неоднократно упо¬ минаются войны с Урарту. В качестве главных событий, происшедших в 781, 7Я0, 779, 778, 776, 774 гг., указаны здесь именно походы против Урарту (ARAB, II, 119&J „Reallexikon der Assyriologie“, II, стр. 428 сл.; И. М. Дьяконов, АВИИУ, N« 39). Столкновения с Ассирией упоминаются также в летописи Аргишти I, где о них речь идет в описании событий VI и VII годов царствования. Если признать 781 г. до н. э. за VI год царствования Аргишти, когда в летописи этого урартского царя впервые фигурирует Ассирия, то получается, что начало царствования Аргишти I приходится на 786 г. до н. э. Так как мы на основании разбора текста летописи Аргишти I пришли к выводу, что летопись содержала описание максимум двадцати трех лет цар¬ ствования Аргишти I и что, возможно, эти годы обнимают все царствование этого урартского царя, можно поэтому сказать, что Аргишти! царствовал с 786 г. 245
д о 764 г. до н. в. Конечно, эти даты царствования Аргишти I, полученные нами на основании приведенных соображений, являются все еще условными. И. М. Дьяконов, присоединяясь к нашему восстановлению строения летописи Аргишти I, считает, что VI год правления Аргишти I скорее всего следует отождествить с 775 г. Поскольку в этом году урартийцы действовали в прилегающих с востока к Ассирии областях (Бушту, „Бабилу"— Вавилония, т. е., очевидно, „Намру" ассирийцев) и в связи с этим нанесли поражение ассирийцам, то упоминаемый под 774 г. в ассирийских листах эпонимов поход „против Урарту и Намру" мог быть реакцией на эти дей¬ ствия урартского царя. Исходя из этого, И. М. Дьяконов склонен датировать прав ление Аргишти I 780—756? гг. до н. э. (ВДИ, 1956, №2, стр. 68—71). Для большей наглядности ниже мы приводим . текст летописи Аргишти I (в рус¬ ском переводе) в той последовательности и в том хронологическом порядке, к кото¬ рым мы приходим в результате изложенных рассуждений. ЛЕТОПИСЬ ЦАРЯ АРГИШТИ I (786—764 гг. до н* э.?) (УКН, 127—128) 1. Введение (УКН, 128, АЗ, 1-16) Богу Халди, владыке, эту надпись Аргишти, сын Мену а, воздвиг (?). Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, царь царей, правитель - Тушпа-города. Аргишти говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет: „Иди! Уни¬ чтожь!", кто другой скажет: „Я (все это) 'совершил", пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его (самого) (и его) семью (?) под солнцем... 2. I год царствования (786 г. до н. э.?) (Начало событий) (УКН, 128, АЗ, 16—28) Могуществом бога Халди, по велению бога Халди, когда Халди Аргишти, сыну Менуа, дал царство, воссел он на отцовское место. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Аргишти говорит: [.. .]- унини восстал. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну... *, поверг (ее) перед Аргишти. Халди могуч, ору¬ жие (?) бога Халди — могучее 2 бога Халди ... 1 Название страны не сохранилось. '“** Очевидно: „могуществом" или „величием". 3* Пробел (Продолжение событий I и начало событий II года царствования) 246
4. II (?) год царствования (785 г. до н. э.?) а. Версия над п'и си на Ванек ой скале (Часть (конец) событий) (УКН, 127, I, 2—16) ...Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке,-к богу Тейшеба, к богу Шивини (о том), что-я по господнему величию хо¬ тел (?) (совершить). В том же году я вновь (?) собрал воинов (и) высту¬ пил (в поход) на (страну) Диауехи. Царя Диауехи mannudubi. Завоевал я страну Шериази; города сжег, крепости разрушил; дошел (?) я до города Путе ... salmathi страна Биани, страна Хушани. Пощадил я об¬ ласть (?) страны Тариуни. Выступил я (в поход) против страны Заба- хае, завоевал я страну Забахае sili. Дошел (?) я до города Узинаби- тарна, до страны ^Сиримутара, горной страны. Область (?) города Ма- калтуни страны Игани я пощадил. Пошел я на страну Эриахи, выступил (в поход) против страны Апуни, завоевал я город Уриеиуни, царский город (племени) Уитерухи. 19255 отроков, 10140 воинов живыми, 23280 женщин, всего 52 675 человек за год, |одних я умертвил, других же живыми увел. 1104 коня я угнал, (а также) 35015 голов крупного ро¬ гатого скота, сто тысяч... одна тысяча 829 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил.1“ б. Версия надписи на стеле из церкви Сурб Сахак (Передана часть событий этого года) (УКН, 128, В1) .АДошел(?) я до страны Биа ... (до) страны Хушани. Выступил я (в поход) против страны Диди, против города Зуа; город Зуа, цар¬ ский город (страны) Диаухи, я сжег; поставил я надпись в городе Зуа. Пошел я через ворота (?) страны против страны Ашкалаши. 105 крепо¬ стей я разрушил, 453 города (же) сжег. Три страны я оттуда отторг¬ нул, (их) население присоединил к моей стране: страну Када, страну Ашкалаши, страну города [Шашилу. 15(?) тысяч 181 отрока, 2734 муж¬ чины, 10(?) тысяч 604 женщины, 4426 коней, 10 (?) тысяч 478 голов крупного рогатого скота, 73770 голов мелкого рогатого скота (я угнал). Четырех царей я оскопил (?) — (царей племен) Шашки, Ардаракихи, Бал- тулхи (и) Кабилухи; (моих) правителей областей я на месте ( = там) по¬ садил. Царя^Диаухи я поработил, пощадил я (его) под условием (вы¬ платы) дани. (Вот) какую] дань (царю) Аргишти диаухиец преподнес: 41 мину чистого(?)- золота, 37 мин серебра,...1 десять тысяч мин меди, 1000 верховых лошадей, 300 голов крупного рогатого скота,...2 десять тысяч голов мелкого рогатого скота. (Вот) какую дань... для (страны) Диаухи я установил, чтобы она давала (ее) ежегодно...3 мин 247
чистого (?) золота, 10 000 мин меди,...4 быков, 100 коров, 500 овец, 300 верховых лошадей... Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Этиуни, поверг (ее) перед Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могуществом бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Менуа. Предшествовал (?) (ему) бог Халди. Аргишти го¬ ворит: Цари, которые пришли на помощь диаухийскому (царю), я (их) разгром совершил. За год(?) завоевал я страну Луша, страну Катарза, страну Эриахи, страну Гулутахи, завоевал я страну Уитерухи. Дошел (?) я до страны Апуни. Царя страны Луша я оскопил (?), (а царя) страны Ига — поработил, оставил на (своем) "месте, дань (царю) Аргишти ^он дал... 1 Количество десятков тысяч не сохранилось. 2 Количество десятков тысяч не сохранилось. 3 Число не сохранилось. * Число не сохранилось. 5* Ш(?) год царствования (784 г. до н.э.?) Г(УКН, 127, I, 17—И, 4) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Абилианехи, страну Аништиргае, страну Куарзани1 (и) Ултуза2, поверг их перед Аргишти. Бог Халди могуч, [оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Ме¬ нуа. Предшествовал (?) (ему) бог Халди. Аргишти говорит: Завоевал я страну Этиуни, дошел (?) я до страны..., до Удури-Этиухи, мужчин (и) женщин (оттуда) я угнал. Аргишти пговорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини (о том), что я хотел (?) по господнему вели¬ чию (совершить). В том же году выступил я (в поход) на страну Умелу..., завоевал я страну Уриани, страну Теиртуби, завоевал я Му- рузу3... цитадель (?) на скале (?), укрепленную, в бою я завоевал; мужчин (и) женщин (оттуда) я угнал. Завоевал я город Убаругилдуни, город царский... дошел (?) я до страны Ку[ ]рупира(?), до страны Тарра... Выступил я (в чгоход) на город...; мужчин (и) женщин (от¬ туда) я угнал; завоевал я страну [Иркиуни...; дошел(?)я до... Высту¬ пил я (в поход) на страну Артарму... с боем4, я отбросил (их)5... города 6 ... дошел (?) я до... до... 3 (?)... 11 тысяч... женщин; всего 20 279 человек за год — одних я умертвил, других — живыми увел. 1280...7 коней я угнал, (а также)...8 голов крупного рогатого скота, 126 тысяч... * голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди эти подвиги я за один год совершил. Аргишти, царь могу¬ щественный, царь великий, правитель Тушпа-города. 248 1 Племенное название. 2 Племенное название. 3 Племенное название.
* Согласно аналогичному контексту в других надписях видно, что здесь речь идет о том, что против урартского царя пришли вражеские войска с боем, для боя. 5 Имеются в виду вражеские войска. 6 Очевидно, следовало: „Я сжег“. 7 Количество единиц не сохранилось. 8 Число не сохранилось. ® Количество (сотен, десятков, единиц?) не сохранилось. 6. IV (?) год царствования (783 г. до н* э.?) |(УКН, 127, и, 5—24) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Хате, победил он страну (царя) Хиларуада, поверг их перед Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему ве¬ личию. Прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Предшествовал (?) бог Халди (вои¬ нам?). Выступил я (в поход) на страну Хати, завоевал я долину (?) страны Нириба, страну ... город [ ]урмани, укрепленный, в бою я завоевал. Город [ ]адани, царский город, я завоевал. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Хати; об¬ ласть (?) страны (племени) Туатехи я пощадил, salmathi город Мелитеа. Дошел(?)ядо города Питеира... под siri чаша(?) meliaini река. Страна Мармуани, страна Ка[ ]ани. Мужчин (и) женщин я (оттуда) увел, крепости разрушил, города сжег. 2539 отроков, 8698 мужчин живыми я увел, 18047 женщин, всего 29 284 человека за год, одних я умерт¬ вил, других — живыми увел ...1 коней, 17 962 головы крупного рогатого скота я угнал, (а также) 2 ...2 голов мелкого рогатого скота. Аргишти, сын Менуа, говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год со¬ вершил. 1 Число не сохранилось. * Число сохранилось частично. 7. V (?) год царствования (782 г. до н. э.?) (УКН, 127, II, 25-50 = частично: УКН, 128, А2) Бог Халди выступил *-(в поход) со своим оружием (?), победил он страну Этиуни, победил он страну города Кихуни, поверг (их) перед Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Менуа, предшествовал (?) (ему) бог Халди. Аргишти говорит: Завоевал я страну города Кихуни, распо¬ ложенную (?) на берегу (?) озера. Дошел (?) я до города Алишту; муж¬ чин (и) женщин ^оттуда) я угнал. 249
По велению бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Город Ир- пуни я построил для могущества страны Биаинили (и) для усмирения (?) вражеской страны. Земля была пустынной (?) (и) ничего не было там (раньше) построено. Могучие дела я там совершил. 6(?) тысяч 600 вои¬ нов стран Хате (и) Цупани я там поселил. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) по господнему величию (совершить). Прислушались (к моей просьбе) боги. В том же году вы ступил я (в поход) против страны Убурда. (У)(?) Ис[ ]лубурани, царя страны Убурдалхи, я отвоевал (его) страну. Город Ирдуа, царский го¬ род, я завоевал. Страну Уишушини пиЫ^иЫ, мужчин (и) женщин я оттуда увел. Выступил я (в поход) на страну Хахи, крепости разру¬ шил, города сжег; население города Би[ ]хау[ ]зуни я (также) сжег. 8648 отроков, 2655 мужчин живыми, 8497 женщин, всего 19 790 человек за год, одних я умертвил, других живыми увел. 232 коня,...1 тысяч 803 го¬ ловы крупного рогатого скота я угнал, (а также) 11626 (?) голов мел¬ кого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги совершил. 1 Количество тысяч не сохранилось. 8. VI (?) год царствования (781 г. до н. э.?) (УКН, 127, II, 51—III, 19) Бог Халди'выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он войско Ассирии, победил он страну Арситани, поверг их перед Ар¬ гишти. Аргишти, сын Менуа, говорит: В войске Ассирии моя страна а§(1и. Я собрал воинов. Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тей¬ шеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди -ап 1аЬг1 перед Дади. Страна Кулашини, горная страна ... 20 тысяч... 11 тысяч 439 отроков я там умертвил. Воинов-я собрал, повел~из моей страны. В том же году выступил я (в поход) на город Менабшуни, на город Дукама; завоевал я город.. царский город страны; завоевал я... город Шарара страны Бушту... Выступил я (в поход) на страну города Бабилу ... на страну -Ба- руата, на страну Баршуа. Страну Баршуа я разорил,*4 города сжег •.. пять (?) тысяч (?) (или: сот?)... 40] человек за год, одних я умертвил, других (же) живыми увел... коней... 9(?) сот 87 голов крупного рога¬ того скота ... 5... голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 250
9. VII (?) год царствования (780 г. до н. э.?) (УКН, 127, III, 20-45)] Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он ассирийское войско, победил страну Бушту, страну Тариуни, поверг их перед Аргишти. Величием бога Халди Аргишти говорит: крепости я воздвиг, страну Шуришилини я осчастливил (?). Ассирийскому войску моя страна а^и. Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тей- шеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди военачальников (?) я от¬ правил в поход (?); отбросил я Ассирию, совершил я... из моей страны Дада, военачальника (?)♦.. атиЫ . В том же году -выступил я (в поход) на страну..., на страну ..., на страну Архи. Мужчин (и) женщин города..., царского города (и) шестидесяти (других) городов я пленил (?). Выступил я (в поход) на страну Бушту ... завоевал я город Абурзани, город [.. .]гини, город Кадуканиуни, страну... я завоевал. Аргишти говорит: ... дошел (?) я до страны Мана, горной страны, 18827 человек за год, одних умерт¬ вил, других (же) живыми увел, (а также увел) 606 коней, 184 верб¬ люда, 6257 голов крупного рогатого скота, 33203 головы мелкого рога¬ того скота. Аргишти, сын Менуа, говорит: Для бога Халди эти подвиги за один год я совершил. 10. УШ (?) год царствования (779 г. до н. э.?) (УКН, 127, III, 46—IV, 13) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Иани, победил он страну Мана, страну Бушту, поверг их пе¬ ред Аргишти. Величием бога Халди Аргишти говорит: аигЬаш я вои¬ нов собрал; взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хо¬ тел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Иани; страну я завоевал, крепости разрушил, города сжег. Го¬ род Эрателе (и) другой город Эрателе я завоевал; мужчин (и) женщин я оттуда угнал ... В том же году выступил я (в поход) на страну Мана •.. страну Бушту река Тура[ ]1. Цитадель (?) на скале (?), укрепленную, в бою я завоевал, мужчин (и) женщин оттуда я увел ... дошел (?) я до... 18243 человека за год, одних я умертвил, других (же) живыми увел, (а также увел) семьсот девяносто...2 коней, 100 верблюдов, 22 529 го¬ лов крупного рогатого скота, 36830 голов мелкого рогатого скота. 251
Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совер¬ шил. 1 Может быть, река Турнат (совр. Дияла) — см. УКН, 127, III, прим. 18. 2 Количество единиц не сохранилось. 11* 1Х(?) год царствования (778 г. до н. э.?) (УКН, 127, IV, 14-41 = частично: УКН, 128, В2, 1-13) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, победил страну Иркуини, поверг их перед 'Аргишти. Ве¬ личием бога Халди Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) по господнему величию (совершить); прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Мана; завоевал я страну Иркиуни, до¬ шел (?) я до гор(?) Ассирии. 64811 человека за год, одних я умертвил, других (же) живыми увел, (а также увел) 286 коней, 2251 голову круп¬ ного рогатого скота, 8205 голов мелкого рогатого скота. Аргишти го¬ ворит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 1 Так в 128, В2; в 127, IV: 6471. 12. Х(?) год царствования (777 г. до н. э.?) (УКН, 127, IV, 42—66 = УКН, 128, В2, 14—36) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, победил он страну Бушту, поверг их перед Аргишти, сы¬ ном Менуа1. Величием бога Халди Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти, сын Менуа, говорит: Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Бушту; завоевал я долину (?) страны Ашкаиа. Шатирарагани, область (?) страны Угиштини я пощадил, заЬпаНп страна Ушини. Дошел (?) я до страны Алатеие, горной страны; страну я сжег, города разрушил, мужчин (и) женщин оттуда я угнал. 7873 человека за год, одних я умертвил, других живыми увел: 2-х (?) сот 90(?) коней я угнал, (а также) 101 верблюда, 4909 голов крупного (и) 19550 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 1 Отчество царя Аргишти имеется лишь в 127, IV; в 128 В2 оно отсутствует# 252
13. Х1(?) год царствования (776 г. до н. э.?) (УКН, 127, IV, 67—V, 10 = частично: УКН, 128, В2, 37-43) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он войско страны Мана (и) поверг (его) перед Аргишти, сыном Менуа1 .Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: ... Аргиштихинили я воз¬ двиг, от реки(?) канал стране Аза я провел. ... Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совер¬ шить) по господнему величию. Прислушались (к моей просьбе) боги. Аргишти говорит:... в войске отряд (?)... пришла страна Мана. Вели¬ чием бога Халди Аргишти говорит:... я отбросил; крепость я завоевал; на месте (?)... страну я разорил, * города сжег, 3270 человек, одних я умертвил, других живыми увел. 170 коней я угнал, (а также) 62 верб¬ люда, 2411 голов крупного рогатого скота, шесть тысяч сто сорок...2 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 1 Отчество царя Аргишти имеется лишь в 127, IV; в 128 В2 оно отсутствует. 2 Количество единиц не сохранилось. 14. ХП(?) год царствования (775 г. до н. э.?) (УКН, 127, V, 11-32) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), поборол он долину (?) страны Туарацини до страны Гурку, поборол он войско страны Мана, поверг их перед Аргишти. Аргишти говорит: Бог Халди мне даровал (?) и Ьи^иЫ и сражение. Из сЫпаЫлт1 я канал провел, создал я благосостояние (?) (моему) царству (?). Аргишти, сын Менуа, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хо¬ тел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги. Воинов я собрал (и) выступил (в поход) на страну Мана. Страну я разорил, города сжег. Дошел (?) я до города Уихика страны Бушту; мужчин (и) женщин я оттуда угнал; 13 979 человек за год, од¬ них я умертвил, других (же) живыми увел. 308 коней я угнал, (а также) восемь тысяч...2 сот 21 голову крупного рогатого скота, 32 538 голов мелкого рогатого скота. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти под¬ виги за один год совершил. 1 Название какой-то категории рек? 2 Количество сотен не сохранилось. 15. ХШ(?) год царствования (774 г. до н. э.?) (УКН, 127, V, 33-69) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, победил он страну Этиуни, поверг их перед Аргишти. Бог Халди могуч. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Вы¬ 253
ступил я (в поход) на страну Мана, страну я разорил, города сжег; город Шимерихадири, царский город, укрепленный, в бою я завоевал; мужчин (и) женщин оттуда я угнал. Аргишти говорит: Услышал я, из(?) страны Этиуни а^Би города Ардини г^ЬПаш. В том же году вновь (?) я собрал войска (и) взмо¬ лился (?) к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я по господнему величию хотел (?) (совершить); прислушались (к моей просьбе) боги. Выступил я (в поход) на страну Этиуни, завоевал я страну Эриахи (и) страну Ка- тарза, дошел (?) я до страны Ишкигулу; мужчин (и) женщин (оттуда) я увел в страну Биаинили. г Аргишти говорит: Величием бога Халди выступил я (в поход) на страну Уитерухи, завоевал я страну Уитерухи; страну я разорил, го¬ рода сжег ... город Амегу[...](?)... страна Уитерухи ... я поставил над¬ пись ... царский (?) ... По возвращении (?) ...под(?) ...одних я умерт¬ вил, других живыми увел; тысяча двести...1 коней, 29 504 головы крупного рогатого скота, 60 тысяч...2 голов мелкого рогатого скота я угнал. Аргишти говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 1 Количество десятков и единиц не сохранилось. 2 Указание на количество мелкого рогатого скота «сохранилось лишь частично (имеется лишь начало). 16. XIV (?) год царствования (773 г. до н. э.?) (УКН, 127, V, 70—VI, 20 = частично: УКН, 128, А4, 13—26) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Тариуни, горную страну, победил он [ ]*, поверг их перед Аргишти. Бог Халди могуч.* Величием бога Халди Аргишти говорит: Выступил я (в поход) на страну Тариуни; 11 цитаделей, укрепленных, в бою я завоевал. Богу Халди ... там ... Аргишти, сын Менуа, говорит: Бог Халди -даровал (?) мне и Ьи^иЫ и сражение. Многие строения, крепости, я сжег, разру¬ шил. Надпись я там установил, мужчин (и) женщин я оттуда увел. Ар¬ гишти говорит: В том же году в третий раз(?) собрал я воинов (и) взмолился (?) к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги... Высту¬ пил я (в поход) на страну Урме, завоевал я страну Урме; страну-я разо¬ рил. Дошел (?) я до страны ...; города сжег, мужчин (и) женщин я увел в страну Биаинили; всего 24(?) тысячи 813 человек за год, одних я умертвил, других живыми увел, (а также увел) 25 коней,...2 тысяч 744 головы крупного рогатого скота, 48825 голов мелкого рогатого скота. Аргишти, сын Менуа, говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 254
* * * Величием бога Халди Аргишти говорит: Когда я царем стал(?), (то царство), которое мне бог Халди дал и! а1сНте 7566 голов крупного рогатого скота, 51878 голов мелкого рогатого скота. Аргишти гово¬ рит: Этого я ежегодно шаЫ. Величием^бога^Халди Аргишти говорит: Когда я город Бихурани цаЬцаги1иЫ, город«Бихурани аБишш гора Бамни ЬагЬаги тигитипаЫш- пат до солнца. Гору Бамни я разрушал (?), я город Бихурани завоевал. 1 Возможно, по ошибке пропущено название какого-нибудь завоеванного пункта. * Количество тысяч не сохранилось. 17. XV (7) год царствования (772 г. до н. [э.?) (фрагмент: УКН, 127, VII) Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит:.. • Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?)... 18. Конец пятнадцатилетней (?) летописи на Ванской скале [(УКН, 127, VIII)- Аргишти, сын Менуа, говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет: „Иди! Уничтожь!“, кто другой скажет: „Я совершил (все это)“, кто что-нибудь с этого места унесет (и) куда-нибудь спрячет (?), пусть уни¬ чтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его (самого), (его) семью (?), потомство его потомства под солнцем... 19. Пробел (XV—XVI—XVD—XVDI годы царствования? 772—771—770—769 гг. до н. э.?) 20. XIX (?) год царствования (768 г. до н. э.?) (УКН, 128, А1) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), ^победил он Утупуршини, (царя) страны Диаухи, победил страну Абнулуани, поверг (их) перед Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Величием бога Халди выступил *(в поход) Аргишти, сын Менуа. Аргишти говорит: (страна) Диаухи вновь (?) восстала; воинов я собрал и пошел против Диаухи aribi явился (?) передо мной войной. .. Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том, что я хотел (?) совершить) по господнему величию... 255
21. Пробел (XX—XXI—ХХП—ХХГО годы царствования? 767—766—765—764 гг. до н. а.?) 129, а — Ь Ван. Два фрагмента надписи на базальтовом камне (возможно, часть большой стелы). Надписи ныне находятся в Гос. Музее Грузии. Г. В. Церетели, УГ1МГ, 19, 20 (Ф, А, Т, II); J. Friedrich, АЮ, XIII, Н. 4/5, 1940, стр. 238 (Т — Фридрих при обработке надписи пользовался, кроме изда- ния Г. В. Церетели, также материалами экспедиции Леманн-Гаупта и Белька (копия, записи)). 1 i?]-bi-[r]a 1-a-|ni? k]a 2-a-di KUR [ KUR] e-ti-ü-n[i sal]-ma-at-hi k[a 5 KUR| V-ti-ü-ni [ nu?-na?]-bi ka-[u?-ki? 3 i?-bi?-rja-a-[ni?* b i [n]i (?)e-se [ ]7 KURgu-lu-ta-hi KURpu8-[ . . . . !a]r-gi-is-ti-[ . . . ]9 KURa-ni-is-te-ir-ga 10-[e?11 ] hu-ti-a-di rD1[hal-di]-e-[di EN-di DIM-di DUTU-di DINGIRME§-äs-te] 5 [a]-lu-[si-ni-ni al-su-i-si-ni ]12 Перед нами победная надпись, в которой повествуется о военных успехах Аргишти I. Хотя в сохранившейся части надписи имя царя — составителя надписи — не упоминается, но, несомненно, что ее автором является именно Аргишти I — об этом свидетельствует упоминание в надписи тех стран Южного Закавказья (Этиуни, Гулутахи, Аништи- ргае), которые являлись объектами урартской экспансии именно в эпоху Аргишти 113. И в этой надписи, несомненно, речь шла о завоевании этих стран. В а6, очевидно, стоит выражение: „явился передо мною“ — по всей вероятности, речь идет о прибытии правителя завоеванной страны к урартскому царю. В фрагменте Ь (стк. 4—5) стоит часто встречающаяся в урартских победных надписях формула: „взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам (о том, что я хотел (?) совершить) по господнему величию .. 1 Так И. Фридрих на основании фотоснимка (табл. 27 в издании Г. В. Цере¬ тели); Г. В. Церетели: 1Ж11; Бельк: аЬ. Следы на камне ( '¿'¿Л ) также указывают 256
на то, что здесь стоит именно га . i и ni же в этой строке восстанавливаем мы, усма¬ тривая здесь слово ibirani, которое не раз встречается в урартских надписях (в том числе и у Аргишти в надписи № 130, стк. 6). Вместо нашего [i] в начале строки Фридрих читает: hi ? У Г. В. Церетели в этом месте ничего не восстановлено. 2 Так Фридрих; по следам, имеющимся на камне, трудно сомневаться в пра¬ вильности этого чтения. 3 Восстановления в этой строке принадлежат Г. В. Церетели. 4 Фридрих в этой строке читает: [. . . -г]а-а-[. . .]. В самом деле, на камне можно различить: *7^ff ff ; по аналогии со стк. 1 мы и здесь восстанавливаем слово ibirani. 5 И. Фридрих в этой строке читает: [. . . .]-ú ?? [-. в Восстанавливает Г. В. Церетели; • на оригинале (ясно видно и на фото¬ снимке): ///'► 7 И. Фридрих в этой строке читает (по материалам Леманн-Гаупта): [. . .]-§е • -]х[. . .] KUR? [...]. 8 Так Г. В. Церетели; И. Фридрих транскрибирует: bu. Может быть, здесь упоминается страна Puzunia, находившаяся в Южном Закавказье (см. в летописи Сардури II—155, F, стк. 11). 9 [Ia]r-g'i-is-ti [. . .]—так читает И. Фридрих по материалам Леманн-Гаупта. На оригинале и сейчас можно разобрать следы этих знаков (в частности, знаков: lar-gi- . . .). 10 На оригинале можно различить: tVUi и на основании фотоснимка скорее ga (так И. Фридрих, основываясь на чтении Белька), чем ú (так читает Г. В. Цере¬ тели) — ср. в летописи Аргишти I—127, стб. I, стк. 18. 11 Восстанавливает Г. В. Церетели. 12 Восстанавливаем мы, усматривая здесь по наличию знака hi продолжение трафаретной hutiadi — формулы. 13 См. Г. В. Церетели, УПМГ, стр. 56. 130 Сарыкамыш. Надпись найдена в верхнем Сарыкамыше (Карсская область); по словам открывшего ее А. Д. Ерицева, камень с надписью был привезен горцами с развалин, находящихся в 5 верстах, в лесу, и заложен в наружную стену выстроен¬ ной ими мечети. Надпись, очень плохой сохранности, ныне находится в Гос. Музее Грузии. Большая часть надписи на камне совершенно стерлась. М. В. Никольский, „Археологические Изв. и заметки", 1893, Xö 12 (А, Т, П); Sayce, 84 (JRAS, 1894, стр. 711—713) (Т, П); М. В. Н и к о л ь с к и й, 21 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 23 (Т, П); Г. В. Церетели, УПМГ, 18 (Ф, А, Т, П). ^ . . . ]l ha-^-bi URUa-hu-ri-a-ni UR]U (?)2ás-tu 3-hi-ni-e-T KUR-ni-n¡ si(?)4-[ ]5 rÉ\?)6 ’a-ri [ ] sú-ú-i-ni(?)7 s [UT (?)2 ás-tu-[ 1 «-hi-ni-T-V ha-ú-bi [kur]9 e-ti-ú-ni [KUR(?)J10 i-bi-ra-ni [nu] u-na-a-li rDAN\12 NU-i LÚA. SI13 ME§-ni (?)14 [....] ri-e b[a]-di-ni-e D(?)[ ]-ú(?)-[ ]15 ['] ar-gi-is-ti-i-se a-li-e io [hu]-ti-i-a-di D[hal]-di-e-di DIM-d¡ DUTU-dí DINGIRMEá-ás-te [ha]-si-a-al-me-e DLMGIRMEá-l[i]16 17 Урартские клинообразные надписи 257
15 [5]и-й*ч-с1и-1и-Ы а-Бй-й-Ы [ра]-г1 икиЧа (?) [ ]17 [а] 21-8и-й-ш Ьа^и (?)-[Ы] (?) [1] МЕ [. .V. . ] XX [. . .] МЕ [. . .] СШШ-Ы1* [1] МЕ I [ . . . ] VI иМ [ . . . ] ЗАЧи_1йМЕ8 19 [°] Ьа1-сИ-п1-п1 а^Би-й-^-ш [Ч аг-^1-1§-11-п1 ^е-пи-а-Ы-ш 20 [июль] ИАИ. ыи ШбАЬ кикЫ-а-па-й-е а-Ы^ ики{и-и5-ра*1Жи [Ч аг^Мз-Н-Бе а-П-е а-1и-<5е 1-п1 ОиВ-1е 1й-Н-е [а]-1и-г5е рЫй-П-е 1й-п-ш-ш 25 ^аЬсП-зе °1М-5е ^ТЩзе. . ] [ ] ... Завоевал я город Ахуриани, страну города (?) Аштухини ... зернохранилище (?) всего (?) города Аштухини. Завоевал я страну (?) Этиуни полностью (?). Пришли могучие войска22 . •. Аргишти говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам; прислушались (к моей просьбе) боги. Отбросил я22, преследовал (?) я22 до города Ка ... аБши. Ьа^Ы (?) там ... сот ... 20 ... сот ... я сжег23 ... сот 50 •.. 6 тысяч . . . женщин24. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Аргишти говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини25 ... 1 Перед Ьа на оригинале можно различить оканчивающий какой-то знак комплекс ^а7,/?/,У/ ; М. В. Никольский читает: ... а1. 2 Восстановил М. В. Никольский. На камне видны следы одного вертикального клина; в отношении места вполне возможно восстановление детерминатива города (1Жи). 3 Г. В. Церетели между {и и М ставит знак й, но на оригинале нельзя заметить следы этого знака; невозможен он и по наличию места. 4 Скорее чем те (это последнее чтение дается у М. В. Никольского); Г. В. Церетели опускает. 5 М. В. Никольский: 1и; Г. В. Церетели: в! (?). в Так М. В. Никольский; Г. В. Церетели опускает. Место для его восстановления имеется; можно различить также некоторые следы этого знака. 7 Так М. В. Никольский; Г. В. Церетели: а. 8 М. В. Никольский: а; Г. В. Церетели: й. По следам на оригинале предпоч¬ тение как будто нужно отдать знаку а, хотя места для восстановления й вполне достаточно. 8 Так Г. В. Церетели; М. В. Никольский здесь восстанавливает детерминатив племенных названий (один вертикальный клин). 10 Так читает М. В. Никольский; сейчас на этом месте ничего нельзя разобрать. 11 Восстановил Г. В. Церетели. 258
12 Так восстанавливается нами по сохранившимся на камне следам (£//// Л); М. В. Никольский: а. 13 Прочел Г. В. Церетели. 14 Так М. В. Никольский, Г. В. Церетели; по следам на оригинале — возможно i? 15 М. В. Никольский и Г. В. Церетели: D[hal]-di-[ni], По-нашему, знак, который читают как di, скорее ú; поэтому эти восстановления вызывают серьезные сомнения. 16 Не восстанавлигается ни у М. В. Никольского, ни у Г. В. Церетели. 17 М. В. Никольский: LRÜqa-al-ra-hi; g# Церетели: URUqa-al (?)-ra (?)-hi (?)-[ni?J. 18 GIBÍL-bi — чтение Г. В. Церетели. 19 SALlu-túMES — прочел Г. В. Церетели. 20 Последние три строки почти совершенно стерлись; здесь стояло, несомненно, окончание формулы проклятия —в издании Г. В. Церетели восстанавливается текст и этих строк. 21 Наше восстановление. 22 Речь идет, по всей вероятности, о войсках врага. 23 По-видимсму, сказано о „городах" — населенных пунктах завоеванной страны число которых стояло перед этим (сохранились отдельные части этого числа). 24 Речь идет о захваченных пленных, число которых стояло перед этим (сохра¬ нились отдельные части этого числа). 25 Дальше следовали остальные трафаретные выражения, характерные для фор* мулы проклятия, которые в настоящее время совершенно стерты на памятнике. 131 Элар. Надпись находится около селения Элар, находящегося примерно в 20 км от Еревана в северо-восточном направлении, на дороге из Еревана к Севанскому озеру. Надпись высечена „на камне огромной величиньтф который, по всем признакам* составлял одно целое с окружающими его так же большими камнями и оторвался от них вследствие какого-нибудь вулканического переворота" (см. МАК, V, стр. 101—102). Месроп Смбатянц в издававшемся Лазаревским институтом в Москве армянском журнале „Хамбавабер Русио" („Русский Еестник"), 1863, № 53 (A); Sayce, 36 (Т, П); К. П. П а т к а н о в, О клинообразных надписях Ванской системы, открытых в пределах России (ЖМНП, 1883) (А); Алишан, „Айрарат" (на арм. яз.), 1890, стр. 2S0 (А); М. В. Никольский, „Тр. Еосточной Комиссии", т. I, вып. 3, стр. 429—430 (А, Т, П); М. В. Никольский, 6 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 24 (Т, II); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 2 (Т, П). i Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni GISsú-ri-e ka-ru-ni KURe-ti-ú-ni-ni Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-ni GISsú-ri-i ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni us-ta-bi 5 ^r-gi-is-ti-ni 'me-nu-a-hi-e ha-ú-ni KURú-lu-a-ni-e-i KURe-ba-ni LKLda-a-ra-ni RUR-ni-e Ehal-di-ni-ni al-su-si-ni ^r-gi-is-ti-ni ^e-nu-a-hi LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-e io a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Этиуни. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Могу¬ ществом бога Халди выступил (в поход) Аргишти, сын Менуа, заво¬ евал он страну Улуани, страну города Дарани. 17* 259
Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 132 Надпись находится около сел. Гулиджан, на северо-западном склоне горы Арагатц (Алагёз), недалеко от Ленинакана. Сел. Гулиджан расположено на горной р. Каран-Гу, стекающей с Арагатца. В скалистом береге реки, ниже селения, имеется углубление в форме ниши, в котором вырезана надпись. Say ce, „Muséon“, III, 1884, стр. 222—225 (А, Т, П); Say се, 61 (JRAS, 1888) (Т, П); М. В. Никольский, „Тр. Восточной Комиссии“, т. I, вып. 3, стр. 430— 431 (А, Т, П); М. В. Никольский, 7 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 37 (Т, П); CICh, 117, табл. 60 (Ф). i Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni sû-ri-e ka-ru-ni ^u-u-li-a-i-ni KUR-ni te-qu-ni ^r-gi-is-ti-ka-i u-lu-us-ta-bi Dhal-di-ni 5 W-gi-is-ti-se a-li ha-u-bi URUdu-ru-ba-ni ^u-u-li-a-i-ni KUR-ni Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Кулиаини, поверг (ее) перед Аргишти. Предшествовал (царю Аргишти) бог Халди. Аргишти говорит: Завоевал я город Дурубани страны Кулиа. 133 Надпись высечена на скале, близ сел. Ганлнджа. Селение Ганлиджа находится в нескольких километрах от г. Ленинакана, на левом берегу р. Ахурян (Арпа-чай). Bull, de l’Académie impériale des Sciences de St.-Pétersbourg, t. V, 1863, стр. 430, t. VII, 1864, стр. 278 и „Mélanges Asiatiques“, t. IV, стр. 674, t. V, стр. 116 (A); Алиша h, Ширак (на арм. яз.), 1881, стр. 154 (A); S а у с е, 47 (Т, П); К. П. Пат- канов, О клинообразных надписях Ванской системы, открытых в пределах России, 1883, (ЖМНП) (А); М. В. Никольский, „Тр. Восточной комиссии“, т. I, вып. 3, стр. 427—428 (А, Т, П); М. В. Никольский, 5 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 22 (Т, П); Е. R о s s 1 е г, VBAG, 1902, стр. 243 (Ф); И. И. Мещанинов, Халдо- ведение, 16 (Ф, П). i Dhal-di-ni-ni al-su-u-si-i-ni !ar-gi-is-ti-se a-li-e ha-u-bi ^-ri-a-hi KUR-ni ha-u-bi URUir-da-ni-u-ni 5 pa-ri KURis-qi-gu-lu-u Величием бога Халди Аргишти говорит: Завоевал я страну Эриахи, завоевал город Ирданив до страны Ишкигулу. 134 Надпись находится близ сел. Лчашен (Ордаклю), в северо-западном углу Се¬ ванского озера (в нескольких километрах от г. Севан); по дороге, ведущей из Се¬ вана в Нор-Баязет, не доезжая сел. Лчашен (Ордаклю), около берега Севанского
озера, можно заметить „гряду невысоких скал, позади которых почва незаметно поднимается. На одном каглне большой величины покоится другой камень небольшой сравнительно величины, выпавший без всякого сомнения из середины соседнего камня, внутри которого находится пустота, равная ему по вместимости и форме. . . На этом небольшом камне и находится . . . надпись Аргишти" (МАК, V, стр. 106— 107). Месроп Смбатянц, „Арарат" (ría арм. яз.), 1883, стр. 534—535 (A); Sayce, „Muséon", III, 1884, стр. 222—225 (А, Т, П); Sayce, 60 (JRAS, 1888) (Т, П); W. В е 1 с k u. С. F. Lehman n-(Haupt), ZE, XXIV, 1892, стр. 149 (А); М. В. Ни¬ кольский, „Тр. Восточной комиссии", т. I, вып. 3, стр. 432—433 (А, Т, П); М. В. Н и- кольский, 8 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 36 (Т, П). Хотя на фотоснимке, снятом с эстампажа, который опубликован у М. В. Ни¬ кольского (МАК, V, табл. 26), отдельные места надписи (в том числе некоторые трудные для понимания — например, стк. 6 и др.) трудно разобрать, но на оригинале текст вполне отчетливо читается, и все чтения, данные в транскрипции М. В. Ни¬ кольского, безусловно правильны, в чем мы сами могли убедиться во время посе¬ щения надписи летом 1949 г. i Dhal-di-ni al-su-si-ni ^r-gi-is-ti-se a-li ha-ú-bi URUqi-e-hu-ni KlJR-ni ku-tu-[bi] pa-ri URUis-ti-ku-ni-ú 5 KUR sá-na ap-ti-ni su-ú-ni-e li me i e li qi i ú !ar-gi-is-ti-ni LUGÁL DAN. NU LUGÁL KURbi-a-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-URU Величием бога Халди Аргишти говорит: Завоевал я страну города Кехуни. Дошел (?) я до города Иштикунив. Страна в sana сторону озера ... Аргишти, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 135 Ван. Надпись на камне. С. F. Lehmann.(Haupt), ZDMG, Bd. 58, 1904, стр. 819—820 (Т); CICb, 114, табл. 42 (Ф). i Dhal-di-i-ni-ni us-ma-a-si-i-ni Iar-g i-is-ti-i-se ^e-nu-a-hi-ni-e-se 5 i-ni ’a-a-ri sú-ú-ni X L1M ka-pi is-ti-ni Могуществом бога Халди Аргишти, сын Менуа, это зернохранилище устроил. 10000 капи (есть) там (в нем)1. 1 К переводу см. Г. А. Меликишвили, Некоторые вопросы социально-экономи¬ ческой истории Наири-Урарту, ВДИ, 1951, № 4, стр. 25—26. 261
136 Надпись найдена на левом берегу Аракса, близ развалин Каракала, „находя** щихся на противоположном (правом) берегу Аракса, в верстах 20 от Армавира“ (МАК, V, стр. 57). Надпись высечена на камне огромной величины. Камень с над¬ писью когда-то составлял одно целое с находящейся рядом с ним большой скалой, от которой он впоследствии оторвался. По мнению М. В. Никольского, это произошло еще до того времени, когда на нём была сделан^ надпись (см. там же). М. В. Никольский, 24 (Ф, А, Т, П); W. В е 1 с k, VBAG, 1896, стр. 309— 315 (Т, П); Sand algia n, 47 (Т, П). i Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni !ar-gis-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se i-ni pi-i-li-e a-gu-ú-ni qi-ra-ni si-ra-ba-e ma-nu 5 ú-i a-i-ni-i is-ti-ni a-i-u-ri Dhal-di-ni-ni ba-ú-si-ni W-gi-is-ti-i-se a-gu-ni W-gi-is-ti-ni ^e-nu-a-hi LUGÁL DAN. NU LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e io a-lu-si URUtu-us-pa-e URU Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, этот канал провел. Земля была необитаемой (?), никто там не находился1 * * * 5 * * * * io. По велению бога Халди Аргишти (этот канал) провел. Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь страны Биаи- нили, правитель Тушпа-города. 1 К переводу см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, N» 4, стр. 29—ЗЭ. 137 Надпись найдена в сел. Сардарабад, недалеко от Армавира; высечена на стро¬ ительном камне и, по-видимому, происходит из Армавирского холма (древний Аргиш- тихинили — урартская крепость). С э й с, издававшаяся в Тбилиси армянская газета „Мшак", 1892, X« 95, 22 августа (П); Say се, 77 (JRAS, 1893) (Т, П); М. В. Никольский, „Тр. Восточной Ко¬ миссии", т. I, вып. 3, стр. 434—437 (А, Т, П); М. В. Никольский, 9 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 25 (Т, II); СГСЬ, 125, табл. 29 (Ф). i Dhal-di-ni-ni al-su-ú-i-si-ni ^r-gis-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se a-li-e E. GAL ba-du-ú-si-i-e si-i-di-is-tú-ú-bi te-ru-ú-bi 5 W-gi-is-ti-hi-ni-li ti-i-ni qi-ú-ra-a-ni qu-ul-di-ni ma-a-nu ú-i gi-i is-ti-ni si-da-ú-ri 1Dmu-na-a-ni IV rPA511 ME^ a-gu-bi GI^ul-di-e GI^za-a-ri-e te-ru-bi io za-du-bi ar-ni-si-ni-li is-ti-ni 262
^r-gi-is-ti-ni ^e-nu-a-hi LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-ú-i-ni-e LUGÁL KURbi-i-a-i-na-a-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, говорит: Величествен¬ ную (?) крепость я построил, установил (для нее) имя — Аргиштихинили. Земля была пустынной (?); ничего там не было построено2; я от реки (?) четыре канала провел, виноградник (и) фруктовый сад разбил, подвиги я там совершил. Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 В издании М. В. Никольского (а также в других изданиях) не разобрано. М. В. Никольский ошибочно читает: (nu-e), в то время как и на фотоснимке, опубликованном у него, так и на самом памятнике (ныне хранится в Гос. Истори¬ ческом музее Армении) можно различить скорее: еЯ — РА5 (идеограмма „ка¬ нал“).— Ср. М. Tseretheli, NHI, стр. 39; Г. А. Меликишвили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3,-стр. 174. 2 К переводу см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 29—30. 138 Надпись найдена на холме Арин-берд (Ганли-тапа), близ Еревана. Открыта в сентябре 1950 г. К. Л. Оганесяном и А. У. Погосяном. К. Оганесян, „Изв. АН АрмССР“, Общественные науки, 1951, № 8, стр. 75— 88 (Ф, а также перевод Б. Б. Пиотровского); М. А. И с р а е л я н, там же, стр. 89—99 (Т, П); Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, И, стр. 52 (Т). i Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni ^r-gi-is-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se i-ni E. GAL ba-du-si si-di-is-tú-ni te-ru-bi URUir-pu-ú-ni-ni ti-ni 5 KURbi-a-i-na-ú-e us-ma-a-se KURlu-lu-i-na-ú-(e)1 na-pa-hi-a-i-di ^r-gi-is-ti-se a-li qi-u-ra-ni qu-ul-di-ni ma-nu za-du-ú-li ar-ni-si-ni-li DAN. NU is-ti-ni 10 Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni !ar-gi-is-ti-ni ^e-nu-a-hi LUGÁL DAN.NU LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, эту величественную (?) крепость построил; установил (для нее) имя — Ирпуни2; (построил ее) для могущества страны Биаинили (и) для усмирения (?) вражеской страны. Аргишти говорит: Земля была пустынной3; могучие дела я там совер¬ шил. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 263
1 Пропущено, очевидно, по ошибке. 2 М. А. Исраелян читает: „Ирбуни" (стк. 4: URU¡r-bu-ú-ni-ni) и считает это название образованным от урартского irbu- (см. ук. соч. стр. 98). 3 К переводу этого выражения см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 29—30. 139 Надпись найдена на холме Арин-берд (Ганли-тапа), на окраине Еревана, в раз¬ валинах сооружения урартской эпохи. „Камень представляет кусок базальтовой лавы голубоватого цвета почти кубической формы; одна сторона его сравнительно лучше обтесана и заключает надпись" (МАК, V, стр. 99). М. В. Никольский, Клинообразная надпись из Ганли-тапа около Эривани, „Тр. Восточной комиссии", т. II, вып. 1, 1896, стр. 24—27 (Ф, А, Т, П); М. В. Ни ко¬ ль с к и й, 22 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 26 (Т, П). Har-gis-ti-i-sfe] ^mje-nu-a-hi-ni-fse] i-ni ’a-ri sú-[ú-ni] X LIM I ME ka-pi is-t[i-ni] Аргишти, сын Менуа, это зернохранилище устроил. 10100 капи (есть) там (в нем)1. 1 К переводу см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 25—26. 140 Надпись в одну строку; вырезана по кругу на базе колонны из базальтовой лавы. Надпись найдена в сел. Газанчи на правом берегу Аракса, близ Армавира (южнее от него). Журн. „Арарат" (на арм. яз.), 1886, табл, после стр. 493 (A); D. Н. Müller, WZKM, Bd. I, 1887, стр. 213—219 (А. Т, П); Say се, 67 (JRAS, 1888) (Т, П); Алишан, Айрарат (на арм. яз.), 1890, стр. 126 (А); М. В. Никольский, „Тр. Восточной комиссии", т. I, вып. 3, стр. 427 (А, Т, П); М. В. Никольский 4 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 66 (Т, П). Dhal-di-i-ni-ni al-su-ú-si-ni W-gi-is-ti-i-se !me-nu-ú-a-hi-ni-[se i-nij rEn za-du-ni Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, этот дом соорудил. 141 Надпись найдена в сел. Шахриар, близ Армавира; высечена на базе колонны из базальта; этот памятник, возможно, принадлежал к тому же зданию, которому принадлежала найденная в сел. Газанчи база колонны с надписью (см. № 139) (Б. Б. Пиотровский, ДАН, В, 1931, стр. 26). Галуст Тер-Мкртчян, „Арарат" (на арм. яз.), 1896, стр. 512 (А); Басма- джян, „Actes du Xl-me Congrès International des Orientalistes", Paris, 1897, I, стр. 257—259 (A, T, П); Леманн-Гаупт, VB ^G, 1900, стр. 572, прим. 5 (T); San¬ dalgian, 26a (T, П); Б. Б. Пиотровский, ДАН, В, 1931, стр. 25—28 (А, Т, П). [Dhal]-di-i-[ni]-n[i| [al]-su-[ú]-i-s[i]-ni Iar-[g]i-is-ti-se ^e-fnupu^a-hi- n[i]-se i-ni [E] za-du-ni Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, этот дом соорудил. 264
142 Армавир* Надпись на двух строительных камнях. Надпись, очевидно, была вы¬ сечена на нескольких рядом стоящих камнях, причем камень А содержит начало (на¬ чало строк), а камень В — конец (конец строк) этой надписи. Все же эти две надписи, вместе взятые, не составляют цельного текста, и, несомненно, существовал еще ка¬ мень приблизительно такой же величины, содержащий середину надписи (МАК, V, стр. 42). Эти камни найдены в районе Армавирского холма, на котором находился дво¬ рец—резиденция урартского наместника; здесь, на левом берегу Аракса, около совр. сел. Армавир (бывш. Курдуклю), находился основанный царем Аргишти I город Аргиштихинили — значительный урартский центр на территории Южного Закав¬ казья. Месроп Смбатянц, „Арарат“ (на арм. яз.), 1869, стр. 138 и 1886 г., табл, после стр. 492 (А); А. D. Mordtmann, ZDMG, XXXI, 1877, стр. 433, № 48 (А, Т, П); Say се, 54 (Т, И) и 68 (JRAS, 1888) (Т, П); К. П. Патканов, О клинообразных надписях Ванской системы, открытых в пределах России, 1883 (ЖМНП, 1883 — А камня В); D. Н. Müller, WZKM, Bd. I, 1887, стр. 213—219 (А, Т, П); М. В. Ни¬ кольский, „Тр. Восточной комиссии“, т. I, вып. 3, стр. 438—442 (А, Т, П, а также Ф камня В); М. В. Никольский, 10—11 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 80 (Т, П). Часть текста камня А представлена на опубликованной у König’a (по „Арарату“*, 1895 г., стр. 3) надписи Nb 98а (табл. 73). А X В 1 Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-[ni] [ . . . *ar] -gis-ti-hi-na pa-za-ni KUR-ni KI-ni KURlu-lu-e ma-nu i-u !ar- [gis-t i1-...] a-ru-u-ni su-ga-ba-ra-a-ni i-na-ni ^AMSE 2 u-su-ul-mu-us [....] li 3-u-a-ni bar-za-ni zi-el-di ^r-gis-ti-e ^e-nu-a-hi-ni- [e*. . -1 UZU hu-su5 DUB-ni-ni-ni e-si-ni 5 XX ku-ur-ni LUse-e-lu-i-ni [....] e gu-du-li a-me-li u-li-ni a-lu-ki a-ma-ni su-ga-ba-ri [....] a-li bi-di äs-ta-nu-la-li a-li ta-a-se а-ша-ni bi-di [....] i-ni6 te-ir-du-li-ni e-si-i u-ni LUur-bi-ka-ni-ka-a 7-i [....] u-e tar-a-i-u-hi ma-nu-li-e lu-a-bi ip-tu-ü-ni ma-a [..••] hi-e u-ni LUur-bi-i-ka-a-se io ma-sä-ni ti-is-ni a-ma-ni ’a8 1. . • .] li a-li bi-di äs-ta-nu-la-li-e u-ni LUpu-ru-nu-ur-da-di [....] li a-li bi-di as-ta-nu-la-a-li9 GUD-ni-ni i-ra-di-ni-ni III а 1 ... Lüse]- lu-u-i-ni-e u-ni x(?)10 nu-nu-li-e a-Ia-e me (?)-i jha-i-du-se i- si-ni II hu-pa-du LUse-lu-i-ni-e Надпись принадлежит царю Аргишти, сыну Менуа, который упоми¬ нается во 2-й и 4-й строках. В начале надписи говорится: „Величием бога Халди ... в Аргишти¬ хинили страна Аза — земля вражеская" (стк. 1—2). Таким образом, из этой надписи мы получаем ценное сведение, что знаменитый Аргиш¬ тихинили был основан во вражеской стране Аза (эта последняя упо¬ минается также в летописи Аргишти I). Повествование в нашей над¬ писи, очевидно, касается именно города Аргиштихинили и страны Аза. В надписи упоминаются какие-то категории людей: Урбика 265
{стк. 8, 9), Пурунурда (стк. 11), Шелуини (стк. 13), упоминается „хлеб (в поле)" (стк. 3), „мясо" (стк. 4), „надпись" (стк. 4), „бык" (стк. 12) и т. д. Считалось, что надпись является культовой, но скорее здесь перед нами документ другого характера (об этом свидетельствует отсут¬ ствие божеских имен и в основном своеобразная лексика). Возможно, перед нами акт, устанавливающий долю царя или количество приноше¬ ний (см. в стк. 7: tase „дар") зерном, мясом и т. п. для царя (см. стк. 4: !argiste „(царю) Аргишти") от разных категорий населения страны Аза, в которой Аргишти провел канал (см. 127, IV, стк. 73). 1 М. В. Никольский восстанавливает: iar-fgis-ti-Se ime-nu-a-hi-ni-se. . .], что вполне возможно, 2 М. В. Никольский: ú-se. 3 Условно объединяем с последующим uani; может быть, li относится к предыду¬ щему слову. 4 У М. В. Никольского не восстановлено; естественно восстановить здесь форма¬ тив дат. п. е% 5 М. В. Никольский: UZU-hu-sú, рассматривая, очевидно, husu как окончание урартского слова, обозначающего „мясо". 6 Возможно, это ini не известное урартское местоимение, а лишь окончание какого-нибудь слова. 7 М. В. Никольский опускает. 8 Вслед за ’а М. В. Никольский восстанавливает: [И]. 9 М. В. Никольский ошибочно прибавляет еще е. 10 Стоящий здесь один вертикальный клин М. В. Никольский рассматривает как детерминатив лица и племенных названий; нам такое чтение Никольского кажется основательным, поскольку слово uni, стоящее впереди, выше дважды стоит перед на¬ званиями определенных категорий людей (стк. 9, 11). 143 Армавир. Надпись высечена на строительном камне; она не представляет цель¬ ного текста, а является лишь средней частью какого-то большого текста. Надпись, несомненно, продолжалась и на камнях стоящих рядом (налево и направо от нашего камня), и на камнях, лежащих выше и ниже от него. Месроп Смбатянц, „Арарат" (на арм. яз.), 1886, табл, после стр. 24 (А); Say ce, „Muséon", V, 1886, стр. 377—378 (А, Т, П); Say се, 59 (JRAS, 1888) (Т, П); Алишан, Айрарат (на арм. яз.), 1890, стр. 153(A); М. В. Никольский, „Тр. Восточной Комиссии", т. I, вып. 3, стр. 451—453 (Ф, А, Т, П); М. В. Н и- польский, 17 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 51 (Т, П); CICh, 121, табл. 62 (Ф). i ]bi-di su-ú-i ú-li ta-nu-fli1 me-i e] 2-si-me-si el-mu-ú-se 3 ma-nu-ú-[ni2 ]ni4 * GUD Dhal-di-i-e TAG GUDÁB D[ ]Mi-n¡ UDU Dhal-di-e TAG UDU D[ s na-a-si]6-e UDU. MAS. TUR Dhal-di-i-e ni-[ip-si-du-li-nie ]-la 7-ti-ni q¡-ú-ra-a qu-ul-di[ ] UDU e-ra-a-s¡-ni-e ú-ú-li-[i-ni8 ] za-di-ni TAG-si E si-ri-ha-ni [ sij-du-li i-ni E si-ri-ha-n¡-ni [ 266
ю 0Ьа1]“<Л-па-а КА-кам а-Ы-э! те-п 1р-[Ьа (?)-г19 0Ьа1-с11]-Т-1и-ш г^еЬсН-е 1171110 и-1§-п[и В надписи, несомненно, речь шла о строительной деятельности щаря, в частности, о постройке какого-то сооружения, дома — бтЬаш '{Е-зшЬаш— стк. 9; ср. стк. 8), встречается также фраза, употребляемая при повествовании о строительных работах — „земля (была) пустын¬ ной (?)“ (стк. 6), характеризующая положение, существовавшее на этом месте до начала строительных работ царя. В связи с этим надпись содержит разные культовые реляции, в ча¬ стности, установление количества жертвенных животных богам — упоми¬ нается пожертвование быка богу Халди и коровы — какому-то богу (по всей вероятности, верховной богине ’агиЬат — см. 27, прим. 22) (стк. 3), овцы — богу Халди и овцы — какому-то другому богу (имя не сохранилось) (стк. 4), козленка — богу Халди (стк. 5). В 10-й строке, очевидно, речь идет о каком-то культовом обряде, совершаемом перед воротами (т. е. перед храмом) бога Халди и. т. д. 1 Восстановил М. В. Никольский. 2 Восстанавливается по надписи № 169, стк. 13. 3 Мы не уверены в правильности данного здесь расчленения на отдельные слова комплекса e§imesielmu§e; может быть, следует: esime sielmuSe? 4 М. В. Никольский восстанавливает: [a-nu-u]-ni; М. Церетели: [me-i-e]- si-me si-el-mu-u-§e та-пц-й-fse a-nu-u]-ni GUD Dhal-di-i-e TAG (RA, XXX, 1933 стр. 21). 5 Возможно, нужно восстановить: [ur-pu]-li-ni. 8 Восстанавливается нами по надписи 2S, стк. 4; у М. В. Никольского не вос¬ становлено. 7 У М. В. Никольского: [l]i; на оригинале (находится ныне в Гос. Историческом музее АрмССР в Ереване) скорее читается 1а, которое мы с полным основанием можем объединить с последующим tini, усматривая здесь не раз встречающееся в текстах окончание определенной глагольной формы: -(i)latini. (Ср. usidilatini, absilatini — см. выше, в грамматическом очерке). 8 Ср. в надписи № 142, стк. 5: ulini. 9 М. Церетели восстанавливает: ip-[hu-e] (RA, ХХХШ, стр. 100); ср. надпись JVfe 20, ЛИЦ. стор.32 обор, стор.13. 10 М. Церетели ошибочно читает эту идеограмму как qar-mit (RA, XXXIII, 1936, стр. 100). 144 Кармир-блур. Надпись найдена при раскопках древней урартской крепости на холме Кармир-блур, близ Еревана, в 1940 г. Двустрочная надпись на борту бронзо¬ вого щита. М. Мера ел ян, „Тр. кабинета им. Н. Я. Марра Ереванского Гос. ун-та“, № 2, 1947, стр. 216 сл. (Т, И); Б. Б. Пиотровский, Три урартские надписи на бронзовых предметах из Тейшебаини (Кармир-блур), ЭВ, III, 1949, стр. 88 — 89 (А, Т, П); он же, Кармир-блур, II, стр. 51 (Т). 267
1 Iar-gi-is-ti-ni-i ú-ri-is-hu-si-ni-i ^e-nu-a-hi-ni-i i-ni а-se ^r-gi-is-ti-ni !me-nu-a-hi LUGAL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-i-a-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-URU 2 Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se !ar-gi-is-ti-se !me-nu- a-(hi) ^ni-se us-tú-ni Dhal-di-ni-ni al-su-i- (si)2-ni ^r-gi-is-ti-ni ^e-nu-a-hi LUGAL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGAL KURbi-a-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-URU Этот щит (принадлежит) оружейной Аргишти, сына Менуа. Аргишти,. сын Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили,. правитель Тушпа-города. Богу Халди, владыке, этот щит Аргишти, сын Менуа, посвятил- Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 Пропущено по ошибке? См. в грамматическом очерке. 2 „§i“ — добавление. В изданиях М. Исраеляна и Б. Б. Пиотровского (в ЭВ, III)' отсутствует. Несомненно, здесь должно стоять обыкновенное Dhaldinini alsuisini („величием бога Халди“), а не Dhaldini alsuini („бог Халди-великий“). Знак si опуще» ошибочно писцом. 145 Кармир-блур. Двустрочная надпись на бронзовом щите, найденном при раскоп¬ ках 1950 г. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 51 (Т, П). 1 !ar-gi-is-ti-[ni]-i ú-ri-is-hu-si-ni-e-i ^e-nu-ú-a-hi- ni-i i-ni а-se W-gi-is-ti-ni ^e-nu-ú-a-hi LUGAL DAN. NU LUGÁL al-su-ú-i-ni LUGÁL KURbi-i-a-i-na-ú-(e)1 2 a-lu-si-e URUtu-us-pa-URU 2 Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se ^r-gi-is-ti-se ^e-nu-a-hi- ni-se URUir-pu-ni-e-[di]2 us-tú-ni Dhal-di-ni-ni al- su-i-si-ni W-gi-is-ti-ni LUGÁL DAN. NU LUGÁL aLsu- i-ni LUGÁL KURbi-a-na-ú-e a-lu-si UR[utu-us-pa-URU] Этот щит (принадлежит) оружейной Аргишти, сына Менуа. Аргишти,, сын Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Богу Халди, владыке, в город Ирпуни этот щит Аргишти, сын Менуа, посвятил. Величием бога Халди Аргишти, царь могуществен¬ ный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 1 Пропущено по ошибке. 2 Восстанавливается по надписи на щите, найденном на Кармир-блуре в 1951 г. {см, надпись N» 146). 268
146 Кармир-блур. Двустрочная надпись на бронзовом щите, найденном при раскоп¬ ках 1951 г. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 51 (Т). 1 Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se I 2ar-gi-is-ti-[se] ^me-nuj-a-hi-ni-se URUir-pu- ni-e-di us-tú-ni Iar-gi-[is]-ti-ni [^me-fnuj-a-hi-e LUGAL DAN. NU LUGÁL KURbi-ia-na-[ú-e] a-lu-si URUtu-us-pa-URU 2 Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se W-gi-fisJ-ti-se ^me-nuj-a-hi-ni-se URUir-pu- ni-ren-[di us-tú-ni !ar-gi]-is-[ti]-ni Pme-nju-a-hi-e LUGÁL DAN- NU LUGÁL KURbi-ia-na-V-[e a-lu]-si URUtu-us-pa-URU Богу Халди, владыке, в город Ирпуни этот щит Аргишти, сын Менуа, посвятил. Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 147 Кармнр-блур. Двустрочная надпись на бронзовом щите с изображениями быков :и львов, найденном при раскопках 1951 г. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 51 (Т). 1 Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se !ar-gi-is-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se URUir-pu-ni- e-di us-tú-ni 1ar-gi-is-ti-ni LUGÁL DAN.NIJ LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-URU 2 Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se !ar-gi-is-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se URUir-pu-ni- e-di us-tú-ni !ar-gi-is-ti-ni LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-URU Богу Халди, владыке, в город Ирпуни этот щит Аргишти, сын Менуа, посвятил. Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 147а Кармнр-блур. Двустрочная надпись на обломках бронзового щита, найденных :при раскопках 1952 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир- ‘блур, III, стр. 27). 1 Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se !ar-gi-is-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se URUir-pu-ni-e-di us-tú-ni Har-gi-is-ti-ni LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL [KURbi-i]-a-i-lna] ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU 2 Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se !ar-gi-is-ti-se ^e-nu-a-hi-ni^se URUir]-pu- ni-e-[d]i us-tú-ni W-gi-is-ti-ni LUGÁL DAN.NU LUGÁL al- su-i-ni LUGÁL [KURbi]-i-a-i-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-[pa-a-URU] 269
Богу Халди, владыке, в город Ирпуни этот щит Аргишти, сын Me- нуа, посвятил. Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь- страны Биаинили, правитель Тушпа-города. (Повторяется дважды) 147Ь Кармир-блур. Надпись на бронзовом щите, найденном при раскопках 1952 iv Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир-блур, III, стр. 27).- Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se Iar-g‘i-is-ti-se ^e-nu-a-hi-ni-se URUir-e-pu- ni-e-di us-tú-ni ^r-gi-is-ti-ni LUGÁL DAN. NU LUGÁL al- su-i-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU Богу Халди, владыке, в город Ирепуни этот щит Аргишти, сын Менуа, посвятил. Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь* страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 148 Кармир-блур. Надпись на бронзовом шлеме, найденном при раскопках 1950 г*. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, И, стр. 50 (Т, П). Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni ku-bu-se-e !ar-gi-is-ti-se !те-пи-а-(Ы) :-ni-se [us-tú]-ú-ni Богу Халди, владыке, этот шлем Аргишти, сын Менуа, посвятил*. 1 Пропущено по ошибке? См. в грамматическом очерке. 148а При раскопках на Кармир-блуре в 1953 г. обнаружена надпись Аргишти I на*, бронзовом шлеме. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир- блур, III, стр. 25): ^аМ^е е-й-п-е 1-п1 ки-Ьи-Бе-[е (?)] 1аг-[^1-1§-11-]§е ^е-пи-а-Ы-т-^е и£]-1:й-т Богу Халди, владыке, этот шлем Аргишти, сын Менуа, посвятил* 149 Кармир-блур. Надпись на бронзовом колчане, найденном при раскопках 1950 г.. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, И, стр. 50 (Т, П). сЬа1^-е EN §0 иМй-т Богу Халди, своему владыке, Аргишти посвятил. 149а Кармир-блур. Двустрочная надпись на бляшке от панциря. Найдена при раскоп¬ ках 1952 г. 270
Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир-блур, III,, стр. 35). 1 ^аЬсН-е е-й-п-е 2 1-ш qar-qa-ra-ni Чг^Б-Н-Бе N{0. ВА Богу Халди, владыке, этот панцирь Аргишти посвятил.1 149Ь Кармнр-блур. Дву строчная надпись на наконечнике стрелы. Найдена при рас- копках 1952 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир-блур, III, 40). 1 Е>Ьа1-<Л-[е е-й-п-е] 2 ^г^Б-П-Бе В А1 Богу Халди, владыке, Аргишти посвятил. 1 Сокращенное написание идеограммы N10. ВА. 149с 5 ноября 1953 г. в Государственном Эрмитаже на колокольчике, происходящем из раскопок 1958 г. гробницы около поста Алишар (на иранской территории, напро¬ тив совр. Нахичеванской АССР), была обнаружена клинообразная надпись урартского царя Аргишти I (?), в которой, по сообщению Б. Б. Пиотровского, читается: ^г^Ыб-Н й-гНБ-Ы Оружие (оружия?, оружейной?) (царя) Аргишти. 150 Кармир-блур. Надпись на бронзовом умбоне, найденном при раскопках 1950 г. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 62, 64 (А, Т, П). й-гМб-Ы Оружие Аргишти. 150а Надпись на бронзовом умбоне от щита, найденном при раскопках на Кармир— блуре в 1946 г. Хранится в Гос. Историческом музее Армении. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 64 (Т). ^е-пи-а-Ы1 ... сына Менуа. 1 Б. Б. Пиотровский допускает возможность чтения вместо Ы знака в таком случае перед нами, по-видимому, надпись не Аргишти I, а его предшественника,, царя Менуа. 271.
151 Кармир-блур. Надпись на бронзовой чаше; найдена при раскопках на Кармир- блуре в 1949 г. Б. Б. Пиотровский, ЭВ, V, 1951, стр. 111 (Ф, А, Т, П); он же, Кармир- блур, II, стр. 55—56 (А, Т, П). Iar-gi-is-ti-ni u-ri-is-hu-si-ni Оружейной1 (царя) Аргишти. 1 Родительный падеж. 152 Кармир-блур. Надпись на бронзовой чаше; найдена при раскопках на Кармир- блуре в 1949 г. Б. Б. Пиотровский, ЭВ, V, 1951, стр. 111 (Ф, А, Т, П); он же, Кармир- блур, II, стр. 55—56 (А, Т, П). NÎG1 !ar-gi-is-ti-e Собственность Аргишти. 1 По-видимому, сокращенное написание идеограммы NIG. GA. Б. Б. Пиотров¬ ский транскрибирует как аккадскую частицу sa, переводя надпись: „(царя) Аргишти". 153 Надпись найдена в сел. Леек, в нескольких километрах северо-восточнее от Вана, недалеко от берега Ванского озера. Надпись высечена на каменной плите. Н. Я. Марр, „Изв. имп. Академии Наук", VI серия, 1915, № 16, стр. 1731— 1738 (Ф, А, Т, П); Joh. Mescaninov, АЮ, VII, H. 5/6, 1932, стр. 263-266; CICh, II, стб. 128 (T). W-gi-is-ti-se a-li-e i-ni u-hi-ni NA<sù-a-i-e Аргишти говорит: Это uhini NA*suaie. 154 Гюканц (в Хаиоц-дзоре). Надпись на (базе?) колонны в три строки (см. в пере¬ числении урартских надписей: N. A d о n t z, Histoire d’Arménie, 1946), в которых по¬ вторяется один и тот же текст. Информацию об этой надписи см. W. В е 1 с k, ZE, 1892 (в перечислении новонайденных надписей № 19); С. F. Lehmann-(Haupt), Bericht, JMs 145; W. В e 1 с к, VBAG, 1901, стр. 321. Имя царя в надписи частично повреждено; сохранилось лишь его окончание: . . . is-ti-ni, на основании чего можно утвер¬ ждать, что здесь упоминается царь Аргишти. Надпись условно считается принадлежа¬ щей Аргишти I, хотя, возможно, она принадлежит другому урартскому царю, который носил это же имя — Аргишти II, сыну Руса.
НАДПИСИ САР ДУРИ П, СЫНА АРГИШТИ 155, A—G Летопись царя Сардури П. Ван. Северный склон Ванской скалы. Ниша Хазине-капуси (западная ниша). А — Наскальная надпись наверху на восточной стене ниши. В—Е — Надпись на четырех сторонах стоящей в нише стелы. В — Надпись на левой боковой стороне стелы. С — Надпись на лицевой стороне стелы. D—Надпись на правой боковой стороне стелы. Е — Надпись на оборотной стороне стелы. F — Надпись на лицевой стороне базы стелы. G—Наскальная надпись на южной стене ниши (позади стелы). А Schulz, 12(A); Не рсес Саргисян, Местности Большой и Малой Арме- íhh, Венеция, 1864 (на арм. яз.), табл, к стр. 263, рис. VI (\); Robert, стр. 146— L57 (А, Т, П); Say се, 49 (Т, П); Sandalgian, 27 (Т, П); Марр — Орбели, ^Э, стр. 42—43, табл. А, XIV (Ф, А, Т); М. Tseretheli, Щ1, (А, Т, П); CICh, 132, табл. 32 (Ф); Say ce, JRAS, 1929, стр. 298—303 (Т, П) — ниже в примечаниях три упоминании Сэйса всегда имеется в виду это последнее издание. i Dhal-di 1-п\ us-ta-bi ma-si 2-ni-e GISsú-ri-e ka-ru-ni KURma-na-ni KUR-ni-e te-qu-ni 1 Dsar5-du-ri-ka-i ^r-gis-ti 3 *-hi-ni-e Dhal-di ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni [GIS]sú-ri-ri14 ku-ru-ni us-ta-bi 1 Dsar5-du-ri-i-ni !ar-gis-ti-hi 1 D[sa]r5-du-ri 5-[se] a-li-e us-ta-a-di KURba-bi-lu-ni-e 5 KURe-ba-ni-gi-di ha-fú-bi] KU[R]ba-bi-lu-ú KURe-ba-a-ni ku-Jé-a-di pa-ri KURba-ru-a-ta-ri1-ni-a Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e ha-ú-bi III E. GA[LM]ES a-gu-nu-ni-li ma-nu-li gu-nu-sá-a ha- ú-bi XXIII URUMEá I UDME-ni ás-gu-rún-[b]i É. GALMEá har-har-sú-bi URUMEá GIBÍL-bi KÜR-ni a-tú-bi ’a-seME^ SALlu-túMEá i[s]-ti-ni-ni pa-ru-bi VIII LIM I ME XXXV ár- seMEíí na-hu-bi 18 Урартсние клинообразные надписи 273
10 XX LIM V LIM LÚú-e-di-a-niMEs гУГ LIM LÚ gu-nu-si-ni-i II LIM V ME ANSU. KUR. RAMEá pa-ru-bi X LIM II LIM III ME GUDpa-[h]i-ni6 XXX[LIM]rII17 LIM I ME UDUsú-se i-na-ni LUGAL-e nu-na-a-bi me-i a-li LUA. SIMES-se pa-ar-tú se-e-ri pa-ar-tú i-ú KURe-ba-ni ás-ú-la-a-bi i-ku-ka-ni MU ta-ra8-ni us-ta-di KURe-ti-ú-ni-e-di KURli-qi-ú-e e-di-a KUR(!)9 e-di-a-ni URU LUGAL-nu-si !a-bi-a-ni-i-ni-i a-gu-nu-ni ma-nu gu-nu-sá-a ha-ú-bi 15 URUir-ú-i-a-ni URU LUGAL-nu-si Чг-ku-a-i-ni-i a-gu-nu-ni ma-a-nu gu-nu-sá-a ha-ú-bi URUir-du 10-a-ni URU LUGÁL-[nu]-si Tu-e-ir-da-i- ni-i a-gu-nu-ú-ni ma-nu gu-nu-sá-a ha-ú-bi LUGAL-ni URUpu-i-ni-al-hi LUbu-ra ás-tú-bi me-si-ni pi-i ’a-al-du-bi me-e-se 1 °sar5-du-ri-re1 a-ri-e-de(?)11 i-na-ni-li IV É. GALME^ KURe-ba-ni-a-si-e ha-ú-bi ,a-seMES SALlu-túMES is-ti-ni-ni pa-ru-bi 20 III LIM V ME ár-seMEá X LIM V [LI]M (?) 12 LÚú-e-di-a-ni IV LIM LÚMEá gu-nu-si-ni-i pa-ru-ú-bi VIII L[IM] V ME XXV13 GLIDpa-hi-ni pa-ru-bi X LIM VIII LIM UDUsú-seME8 pa-ru-bi i-ku-ka-a-ni MU si-is-ti-ni us-ta-di KURur-me-ú-e e-di-a XI E. GALMES ha-ú-bi har-har-sú-bi ’a-se14 SALlu-tú is-ti-ni-ni pa-ru-ú-bi I LIM I ME ár- seMES na-hu-bi VI LIM V15 ME sA4u.tüMEs n LIM LÚMEá gu-nu-si-ni-i II LIM V ME XXXVIII GUDpa-hi-ni 25 VIII LIM UDUsú-seMES 1 Dsar5-du-ri-se ^r-gis-ti-hi-ni-se a-li-e a-li LÚ-tú-hi III KURe-ba-na I MU za16-du-bi NAPHARU X LIM II LIM rVIL ME XXXV ár-se na-hu-bi XL LIM VI LIM VI ME sA4u_tüMEs pa.ru.bi X LIM II LIM LÚMEá gu-nu-si-ni-i pa-ru-ú-bi II LIM V ME ANSU. KUR. RAMEá pa-ru-bi XX LIM III LIM III ME XXXV GUDpa-hi-ni L LIM VIII LIM I ME UDUsú-se pa-ru-bi Dhal-di-i 17-a is-ti-ni-e 29 i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li I MU 1 Dsar5-du-ri-se ^r-gis-ti-hi-ni-se za- du-ni Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, поверг (ее) перед Сардури, сыном Аргишти. Халди мо¬ гуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: Вы¬ ступил я (в поход) на страну Бабилу, завоевал я страну Бабилу; дошел (?) я до страны Баруата. Величием бога Халди Сардури говорит: Завоевал я три цитадели, укрепленные, в бою я (их) завоевал. 23 города за один день я захватил, крепости разрушил, города сжег, страну разо¬ рил, мужчин (и) женщин оттуда угнал я. 8135 отроков я увел, (а также) 25000 женщин (и) 6000 воинов; 2500 коней я угнал, (а также) 12300 го¬ лов крупного рогатого скота, 32100 голов мелкого рогатого скота. 274
(Все) это досталось 18 царю, но что воины забрали1а, забрали19 они отдельно, когда (завоеванную) страну я покидал (?). В том же году во второй раз (?) выступил я (в поход) против страны Этиуни, на страну Лики. Город20 Эдиа, царский город (правителя племени) Абиани, укрепленный, в бою я завоевал; город Ируиа, царский город (прави¬ теля племени) Иркуа, укрепленный, в бою я завоевал; город Ирдуа, царский город (правителя племени) Уеирда, укрепленный, в бою я завоевал. Царя города Пуиниалхи я поработил, пощадил я (его) под условием (выплаты) дани, для платежа дани (царю) Сардури. Эти четыре крепости в стране я завоевал, мужчин (и) женщин оттуда я угнал. 3500 отроков, 15 (?) тысяч женщин, 4000 воинов я угнал. 8525 голов крупного рогатого скота я угнал, 18СС0 голов мелкого рогатого скота я угнал. В том же году в третий раз (?) выступил я (в поход) на страну Урме; 11 крепостей я завоевал (и) разрушил, мужчин г(и) женщин от¬ туда я угнал. 11С0 отроков я увел, (а также) 6500 женщин, 2000 вои¬ нов, 2538 голов крупного рогатого скота, 8000 голов мелкого рогатого скота. Сардури, сын Аргишти, говорит: (вот) какой подвиг я в трех странах за один год совершил: всего 12 735 отроков я увел, 46600 жен¬ щин я угнал, 12СС0 воинов я угнал, 2500 коней я угнал, 23335 голов крупного рогатого скота, 58100 голов мелкого рогатого скота я угнал. Для бога Халди эти подвиги за один год Сардури, сын Аргишти, со¬ вершил. 1 У Марра, М. Церетели, Сайса—между di и ni восстанавливается еще один ni, хотя на фотоснимке следы этого знака совершенно не видны и грамматическая форма тоже не требует здесь этого ni. 2 Между si и ni Марр, М. Церетели, Свис восстанавливают i, но никаких следов этого знака на фотоснимке нельзя разглядеть. 3 Марр, М. Церетели, Сэйс ошибочно: te. 4 У Марра, М. Церетели, Свйса опускается. 3 М. Церетели между ri и §е ошибочно отмечает е. 8 После ni у Марра и М. Церетели ошибочно ставится знак множ. числа. 7 Читается не соЕсем ясно, но ЕссставаЕЛивеется с уверенностью на основании общей суммы захваченного мелкого рогатого скота, приведенной в стк. 28. 8 Между га и ni М. Церетели ошибочно восстанавливает: [а]. 9 KUR — несомненно, ошибка писца (вместо URU — „город"). 10 На фотоснимке эстампажа надписи, опубликованном в ClCh (табл. 32), ясно читается; Марр, М. Церетели, Сэйс ошибочно: та. 11 Так транскрибируется нами здесь знак £££? вслед за М. Церетели (NHI) и Фридрихом (Einführung, стр. 8); Сэйс: пе. 12 У М. Церетели ([LIM]); Марр: V [МЕ]; Сэйс: V МЕ. 13 Так Марр, Сэйс; М. Церетели: XXXV. 14 М. Церетели ошибочно ставит после этого знак множ. числа. 13 М. Церетели ошибочно: VI. 18 Марр, М. Церетели, Сэйс ошибочно: а; на фотоснимке (см. особенно CICh табл. 32) ясно читается za. 17 М. Церетели опускает. 18 Буквально: „пришло". 19 Буквально: „угнали". 20 В тексте, несомненно по ошибке, сказано: „страну" — см. прим. 9. 18* 275
в Марр-Орбели, АЭ, стр. 46—47 (стб. I, табл. В, XI) (Ф, А, Т, П); М. Tseretheli, NHI, В (Т, П); CICh, 132 А, табл. 34 (Ф); Sayce, 94 (JRAS, 1929) (Т, П); J. Friedrich, Kleinasiatische Sprachdenkmäler, стр. 48, № 6 (Т.) 1 Phal-di-ni1 us-ta-bi]2 [ma-si-ni-e GISsu-ri-e]2 [k]a-ru-ni [ ] [KUR]-ni-e te-qu-a-[li] 5 11]Dsar5-du-ri-ka-[i] [^ar-gis-ti-hi-ni-e rD1hal-di ku-ru-ni-[ni]3 rEnhal-di-ni G1^su-ri-[ni] [k]u-ru-ni-ni us-ta-[bi] io [I]Dsar5-du-ri-i-nfi] [^ar-gi-is-ti-e-lbi] [ I]°sar5-du-r i-i- s[e] [a]-li-e is-ti-e-d[i] us-ta-di KURma-na-i-d[i] 15 [KUR]e-ba-a-ni ha-u-b[i] [U]RUMEs GIBIL-bi har-har-su-[bi] [K] URe_ba-a-ni a-tu-[bi] [’]a-se SALlu-tu pa-ru-[bi] KURbi-a-i-na-i-d[i] 2o URUda-ar-ba-ni Ё. GA[L] 'V-gu-nu-ü-ni ma-a-[nu] [g]u-nu-u-sa-a ha-u-[bi] [L] ^ir-diME^ is-ti-ni [a]4-su-u-bi KURe-ba-a-ni 25 [KUR]e-ba-ni-u-ki-e-di 'V-bi-li-du-bi i-ku-ka-ni [s]ä-a-li si-is-ti-i-ni [k]i5-e-i-da-nu-u- li [LG]hu-ra-di-ni-e-l[i] 30 [KU]Re-ri-a-hi-ni-e-d[i] [K]URe-ba-ni ha-a-i-[tu] [UR]UMEä GIBIL har-har-si-tu-l[i] [K]URe-ba-a-ni a-ti-ftu] [^a-se“5 bALlu-tuM[ES] 35 KURbi-a-i-na-di pa-ar-[tu] Dhal-di-i-ni-i-ni al-su-u-i-si-ni 1 Dsar5-du-ri-se a-li-V [a]-li LGta u tu-h[i]6 40 is-ti-ni za-du-run-[bi] III LIM II ME XXV är-se 276
is-ti-ni-ni na-hu-u-[bi] IV LIM IX ME XXVIII SALlu-tûM^[S] NAPHARU VIII LIM I ME LUI 45 a-li-ki za-âs-gu-u-bi raMi-ki TI a-gu-u-bi TV1 ME XII ANSU. KUR. RAMEâ rVP LIM VI ME LXV GUDpa-hi-ni XX LIM V LIM VII ME XXXV UDUsù-se 50 [!]Dsar5-du-ri-i-se [^ar-gis-ti-hi-ni-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-e T-na-a-ni-e-li ar-ni-û-si-ni-li 55 su-si-ni sâ-a-li za-du-bi 1 3 4[I *]Dsar5-du-ri-i-se ^r-gis-ti-hi-ni-se a-li-e i-nu-ka-ni e-din na-hi-di-ni a-t[u] Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну..поверг их перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: Я отправился, выступил я (в поход) на страну Мана, страну я завоевал, города сжег (и) разрушил, страну я разорил, мужчин (и) женщин угнал в страну Биаинили. Цитадель города Дарбани, укрепленную, в бою я завоевал; LUirdïMES там я оставил, (эту) страну к моей стране я присоединил. В том же году в третий раз (?) послал я воинов на страну Эри- ахи; завоевали они (эту) страну, города сожгли (и) разрушили, страну разорили, мужчин (и) женщин они угнали в страну Биаинили. Величием бога Халди Сардури говорит: (вот) какой подвиг я там совершил: 3225 отроков я оттуда увел, (а также) 4928 женщин; всего 8153 человека, одних я умертвил, других живыми увел, (а также увел) 412 коней, 6665 голов крупного рогатого скота, 25 735 голов мелкого рогатого скота. Сардури, сын Аргишти, говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Сардури, сын Аргишти, говорит: ...7 1 М. Церетели: Dhal-di-ni-ni. 2 Восстанавливает М. Церетели: у Марра и Сэйса не восстановлено, вследствие чего в их изданиях нумерация другая (стк. 1-я у них соответствует стк. 3-й в изда¬ нии М. Церетели и у нас и т. д.). 3 У Марра не восстановлено; М. Церетели и Сэйс: [е]. Восстанавливается нами по стк. 9. 4 Так у М. Церетели; Марр не восстанавливает; Сэйс: [ha]. [а] восстанавли¬ вается по параллельному месту в D, стк. 27—28. 5 Так у Сэйса. Марр: qu; М. Церетели: [k]u. Несомненно, нужно восстановить ki, а не ku — ср. написание этого слова в 28, лиц. сТор., стк. 4 и 127, III, стк. 30. 277
®LlJta ú tú-h[i] — несомненно, сокращенное написание слова LUta-(ar-sú)-ú-(a)- tú-lji (см. RA, XXXII, 1935, стр. 32 и др.)# 7 О пропущенной нами в переводе формуле см. надпись К® 127, I, прим. 16. С Марр-Орбели, АЭ, стр. 47—48 (стб. II), табл. С, XI (Ф, А, Т, П); М. Tseretheli, NIJI, С (Т, П); ClCh, 132 А, табл. 34 (см. также табл. 33) (Ф); S а- усе, 95 (JRAS, 1929) (Т, П).*] i [ us-ta-di]1 KURqu-ul-ha-i-di Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-[ni] Hha-ha-a-ni LUGAL KURhu-sá-a 2-al-hi LÚUKÚMEá-ra-[ni] ren-di-ni ta-ás-mu-ú-bi pa-ru-bi e-ir-si-du-[bi]3 5 KURe-ba-ni-u-ki-e 1 Dsar5-du-ri-se a-li-ren [i]-ku-ka-ni sá-a-li L4A.SIME^ us-ta-a-l[i] [KUR]a-bi-li-a-ni-hi-ni-e-di Dhal-di-ni-ni al-su-si-ni [I] UDME KURe-ba-ni-i ás-gu-bi É. GALME^ har-har-su-[bi] URUMEá GIBÍL-bi KURe-ba-a-ni a-tú-ú-bi ’a-a-s[e] io [SAL]lu-tú is-ti-ni-(ni) pa-ru-bi 1 Dsar5-du-ri-se a-li-V Dhal-di-a is-ti-ni-e a-li LU-tu-hi is-ti-ni za-du-b[i] I(?)4 LIM VIII ME XC ár-se na-hu-bi III LIM IV ME XC LÚ TIMEf] rvr(?)5 LIM IV ME VIII Lúú-e-di-a-ni pa-ru-ú-b[i] NAPHARU IX LIM IX ME IV LÚUKÜMEá a-li-ki za-ás-gu-u-b[i] iS V-li-ki TL LAME* a-gu-bi LXV ANSU. KUR. RAMEá pa-ru-b[i] [ .... ]6 LIM XCGUDpa-hi-ni X LIM VIH ME XC VII UDUsu-seME* [1]Dsar5-du-ri-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-'V i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li I MU za-du-b[i] Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e Glssú-ri-ren 20 ka-ru-ni LUGAL ^-ri-a-hi KURe-ba-ni-e ka-ru-n[i] rpa-bi-li-a-ni-hi KURe-ba-ni-e te-qu-a-I[i] [1]°sar5-du-ri-ka !ar-gis-ti-hi-ni-e Dhal-di ku-ru-n[i] Dhal-di-ni GISsu-ri-ni ku-ru-ni Dhal-di-ni-ni al-su-si-[ni] [u]s-ta-a-bi 1 Dsar5-du-ri-ni W-gi-is-ti-e-hfi] 25 PPsar^du-ri-se a-li us-ta-di KURe-ri-a-hi-ni-d[i] ha-ú-bi KURe-ri-a-hi KURe-ba-ni-e sú-si-ni [U]DME ás-gu-bi É mu-ri-li a-li ^AD-se LGAD. AD-se [za]-du-a-li a-ú-i-е ku-i ku-ul-ше-е ma-ni-du* rú4 a-i-se-i LUGÁLME^-se ha-ia-la-a-ni 30 Dhal-di-ni-ni ba-ii-si-ni EN-si-ni-ni i-e-se I(?)7 ME L E mu-ri-e ha-ú-bi ta-ás-mu-ú-bi [’]a-se SALlu-tú ni-ir-bi di-id-gu-si is-ti-ni-ni si-ú-bi URUMEá GIBÍL-bi KUR-ni KÚ-bi ’а-se SA4u-tú pa-ru-bi KURbi-a-i-na-di 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e 35 bi-du-ia-se us-ta-di KURa-bi-li-a-ni-hi-ni-e-di URUMEá GIBÍL-bi KUR-ni a-tú-bi nu-na-bi ^u-ri-i-ni-ni Ia-bi-li-a-ni-hi sá-tú-a-li 1 Dsar5-du-ri-ni-li 278
40 ku-ri-li su-lu-us-ti-bi si-lu-a-di ma-ku-ri e-ir-si-du-bi e-si ’a-al-du-bi me-si-ni pi-i 1 Dsar5-du-ri-se ^r-gis-ti-hi-ni-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-e i-na-ni LU-tu-hi is-ti-ni za-du-bi VII LIM I ME L LÚUKÜMEá I MU adi-ki za-ás-gu-bi a-li-ki TIME^ a-gu-bi V ME ANSU. KUR. RA pa-ru-bi VIII LIM V ME LX GUDpa-hi-ni XX LIM V LIM I ME LXX UDUsú-se 45 i-na-ni LUGÁL-e nu-na-bi me-i a-li L4A.SIME^-se ir-bi-tú se-ri pa-ar-tú i-ú KUR-ni-i ás-ú-la-bi 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-e i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li I MU za-du-bi Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-i-ni-e GISsú-ri-e so ka-ru-ni ^a-sú-ú-ni LUGAL KURru-i-si-a-ni-e-i KURe-ba-ni-i-e ka-ru-ni Mi-ú-si-ni-ni Ч-ga-ni-e-hi LU[GÁL] KU[R]r¿n-t[i]-rin-rún-hi8 KURe-ba-ni-e te-qu-a-li 1 D[sar5-du-ri-ka-i !a]r-gis-ti-hi-ni-e 1 Dsar5-du-ri-s[e a-li-e i-nu-ka]-ni e-di-ni 55 a-[zi] 9-b[i] s[al] lü-m[a-at-hi ha-ra-ri t]e 9-ra-i-e ... Выступил я (в поход) на страну Кулха. Величием бога Халди Хахани, царя страны Хушалхи, (вместе с его) народом я оттуда увел в плен, угнал (и) поселил в моей стране. Сардури говорит: В том же году (мои) войска выступили (в поход) на страну Абилианихи. Вели¬ чием бога Халди за один день страну я захватил, крепости разрушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин оттуда я угнал. Сар¬ дури говорит: Для бога Халди (вот) какой подвиг я там совершил: Одну (?) тысячу 890 отроков увел я, 3496 мужчин живыми, 6 (?) ты¬ сяч 408 женщин я угнал, всего 9904 человека, одних умертвил, других живыми увел. 65 коней угнал я, (а также)...11 тысяч 90 голов круп¬ ного рогатого скота, 10897 голов мелкого рогатого скота. Сардури го¬ ворит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Выступил (в поход) бог Халди со своим оружием (?), победил он царя страны Эриахи, победил страну Абилианихи, поверг их перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могу¬ чее. Величием бога Халди выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: Выступил я (в поход) против страны Эриахи, завое¬ вал я страну Эриахи, за один день я (ее) захватил. Потаенные склады (?), которые создали отец (и) дед12, и где богатство (?) было (собрано), чтобы никогда цари (Урарту) (его) не захватывали — по господнему ве¬ лению бога Халди я сто (?) пятьдесят потаенных складов (?) завоевал; увел я в плен мужчин (и) женщин; стадо (?) скота (?) я оттуда увел. Города я сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин угнал в страну Биаинили. Сардури говорит: По возвращении выступил я (в поход) на страну Абилианихи, города сжег (и) страну разорил. Пришел Мурини, (царь) 279
Абилианихи, обнял ноги Сардури, ниц повергся; я отнесся (?) (к нему) милостиво (?), посадил я (его) на Нсвое) место, пощадил я (его) под условием (выплаты) дани. Сардури, сын Аргишти, говорит: для бога Халди я этот подвиг там совершил: 7150 человек за один год, одних умертвил, других живыми увел; 500 коней я угнал, (а также) 8560 го¬ лов крупного (и) 25 170 голов мелкого рогатого скота. (Все) это доста¬ лось царю, но (то), что воины забрали, угнали они отдельно, когда я (за¬ воеванную) страну покидал (?). Сардури говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он Рашуни, царя страны Руишиани, победил он Диуцини иганиеца, царя страны Этиухи, поверг их перед Сардури, сыном Аргишти. Сардури го¬ ворит: ...13 1 Восстанавливает М. Церетели. У Марра и Сэйса эта строка не восстановлена и у них нумерация начинается со 2-й строки нашей транскрипции. 2 М. Церетели опускает. 3 Не восстановлено в изданиях Марра, М. Церетели, Сэйса; места для восста¬ новления этого знака на памятнике вполне достаточно. * Так у М. Церетели; Марр; XXXI; в транскрипции Сэйса эта цифра вовсе не указана. 5 Так Марр и Сэйс; М. Церетели ошибочно: IV. 6 Впереди знака LIM у Марра: [VI]; М. Церетели: [VI (?)]; Сэйс не восстанав¬ ливает. 7 Может быть, один вертикальный клин, который виден здесь, является лишь концом цифрового обозначения. 8 Название страны Этиухи здесь восстанавливается с полной уверенностью по оставшимся следам клинописных знаков — ср. Гр. Капанцян, Историко-лингвистическое значение топонимики древней Армении, 1940, стр. 12. В изданиях Марра, М. Цере¬ тели и Сэйса это место осталось неразобранным. <J Восстановил М. Церетели. 10 Следы, которые видны на фотоснимке ( f—см. АЭ, табл. XI и CICh, ''S/// табл. XXXIV), по-нашему, дают возможность в этом знаке знак sal; после него можно также разглядеть следы знака та ( ), ввиду чего нетрудно здесь восстановить на основании параллельного места в урартском тексте билингвы Топузава (над¬ пись № 264), стк. 32: s[al]-m[a-at-hi ha-ra-ri t]e-ra-i-e. Поврежденные места этой строки у Марра и Сэйса не восстанавливаются; М. Церетели же в своем NHI читает: a-[zi-bi e-da-ni na-hi-di-ni te]-ra-i-e, а в RA, XXXIII, 1936, стр. 134: a-[zi-bi e-da-ni ha-ra-ri te]-ra-i-e. 11 Количество тысяч не сохранилось. 12 „Отец и дед“, т. е., по-видимому, в собирательном значении: „предки“ (насе¬ ления страны Эриахи). 13 О пропущенной нами в переводе формуле, см. надпись № 127, I, прим. 16. D Марр-Орбели, АЭ, стр. 49—51 (стб. III, табл. D, XII) (Ф, А, Т, П); М. Tseretheli, N1JI, D (Т, П); CICh, 132 А, табл. 35 (Ф); S а у с е, 96 (JRAS, 1929) (Т, П). 1 [ ] is-ti [ ] l1]0 [sarfi-du]-ri-se a-li-V 280
us-ta-[di] KURqu-ul-ha-i-di [KUR-ni . . . . ]-bi(?)1 URU[il-da-mu] 2-sá-ni s URU LUGÁL-nu-si ![l]-sa-T LUGÁL-rin(?)3 KURqu-ul-ha-ha-li-e-ri1 [a]-gu-nu"[ni] ma-nu gu-nu-sá-[a] [h]a-ú-bi UKÚMEá-ra-n¡ GIBÍL-b[i] l'^ir-di a-li KURqul-ha-i 10 [i]s-ti-ni ша-nu za-ás-gu-bi [KIJSIB AN.BAR za-du-bi DUB-t[e] [u]Ruil-da-mu-sá te-ru-bi rÉ\GALMEá URUMEá GIBÍL-bi har-har-sú-bi KUR-ni a-tû-[bi] is ’a-se SALlu-tú pa-ru-b[i] 1 Dsar5-du-ri-se a-li-[e] i-ku-ka-ni MU si-is-ti-n[i] us-ta-di KURu-i-tí-ru-hi-e-d[i] ГИГ L°EN.NAMM£s ¡ú-ku-r[i] 20 [m]a-nu-li HI-а e-sa-ran 4 [u]s-ti-ip-te za-du-ú-b[i] rE)1hal-di-ni-ni al-su-si-ni KURe-ba-ni ba-ad-gu-lu-bi [I] UDME ás-gu-bi KUR-ni a-tú-bi 25 [*]a-se SALlu-tú pa-ru-bi URUû-ra-ia-ni É. GAL si-di-is-tú-bi LUir-di is-ti-i-ni a-sú-ú-bi KURú-i-tí-ru-hi-ni-i LUsi-a 30 is-ti-ni e-ir-si-du-bi 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e a-li Ll4a tú-hi5 za-du-bi VIII LIM I ME ár-se na-hu-bi IX LIM I ME X6 SALlu-tú pa-ru-bi 35 NAPHARU X LIM VII LIM II ME L°UKUMEá a-li-ki za-ás-gu-bi a-li-ki TlMEá a-gu-bi I LIM V ME ANSU. KUR. RA pa-ru-bi X LIM VII LIM III ME GUDpa-hi-ni 40 XXX LIM I LIM VI ME UDUsü-se 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-e i-na-ni-li ar-ni-u-si-ni-li sú-si-ni MU za-du-ú-bi 45 Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e GISsú-ri-i-e ka-ru-a-li IV LUGÁLME§ KURû-e-d u-r i-e-t i-u-n i-r i1 281
кике-Ьа-а-т-а-з1-е 50 ИЮЛЬ ^г^й^г-й-т ШСлЛЬ Чса-а-та-т-йЧ ШСАЬ Чи-е-ги-т-йЧ Ьпи-ка-т е-сИп 1аг-т аЧи ... Сардури говорит: Выступил я (в поход) против страны Кулха; страну я ...7; город Илдамуша, город царский ...8 царя страны Кулха- хали, укрепленный, в бою я завоевал, (его) население я сжег; ^нчН страны Кулха, какой (только) был там, я умертвил. Железную печать я приготовил, надпись я установил в городе Илдамуша; крепости, города сжег (и) разрушил, страну разорил, мужчин (и) женщин угнал. Сардури говорит: в том же году в третий раз (?) выступил я (в поход) на страну Уитирухи. 3 правителя областей были призваны (?), в три места я поход совершил. Величием бога Халди страну я окружил (?), за один день я (ее) захватил; страну разорил, мужчин (и) женщин (оттуда) я угнал. Крепость города Ураиани я построил, ьи1гсН я там оставил (?), ьи81а9 страны Уитирухи я там посадил. Сардури говорит: (вот) какой подвиг я совершил: 8100 отроков я увел, 9110 женщин угнал я, всего 17 200 человек, одних я умертвил, других живыми увел. 1500 коней я угнал, (а также) 17 300 голов крупного рогатого скота, ¿31 600 голов мелкого рогатого скота. Сардури говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он четырех царей в стране Уедури-Этиуни: царя Аркукив, царя Каманив, царя Луерунив10 ...11 1 Возможно, нужно восстановить: [К1Ж-п! Ьа-й]-Ы, (так Сэйс), или же: [К1Ж-1н а«1и]-Ы. 2 Восстанавливается по стк. 12, хотя в отношении места это восстановление вызывает серьезные сомнения. 3 У Марра, М. Церетели, Сэйса не восстанавливается. 4 е-ва-а: так А. Гетце (ЯНА, 24, 1936, стр. 267). 5 Ы^а 1й-Ы—сокращение от Ь1Наг§иа-1:иЫ (см. М. Церетели, ЯА, XXXII, 1935, стр« 32). 6 М. Церетели опускает; на фотоснимке надписи ясно читается. 7 Возможно: „завоевал" или „разорил" (см. прим. 1). 8 Сохранилось лишь окончание имени царя страны Кулха-(хали) — „ша". 9 По-видимому: „правитель", „начальник". 10 Упоминание одного царя пропущено по ошибке (или же в строке 47-й вместо „трех" стоит по ошибке „четыре"). 11 О пропущенной нами в переводе формуле см. № 127, I, прим. 16. Е Марр — Орбели, АЭ, стр. 51—53 (стб. IV, табл. Е, XIII) (Ф, А, Т, П); И« И« Мещанинов, Халдоведение, 23 (Ф); М. Tseretheli, NhJI, Е (Т, П); CICh, 132А, табл. 35 (Ф); Sayce, 97 (JRAS, 1929) (Т, П); стк. 19—57 этой надписи опубликованы также: J. Friedrich, Einführung, 12 (Т, П). 1 [ [ is-ti-n]i1 ] us-tu-u-rfi] 282
5 [l Dsar5-du-ri-se ^ar-gis-ti-hi-ni-se a-li-[e] [hu-ti-a-d]i Dhal-di-e-di EN-di DIM-d[i] DUTU-di DINGIRME4s-te KURbi-a-i-na-ás-t[e] a-la-ú-i-ni-ni al-su-i-si-ni a-li a-ba-d[i] [KUR] KURME4i sú-ia-si-e ha-si-al-m-e DINGIRME[á] za-tú-me ha-a 2-ri-e is-te-e-di us-ta-a-d[i] KURpu-lu-a-di-e-di si-a-bi ka-ú-ki-ri13 10 gu-nu-si-i-ni-e su-ú-i-du-lu-ú-bi a-sú-ú-bi pa-ri-e URUli-ib-li-ú-ni-e[ ]4 URUli-ib-li-ú-ni-ni URU LUGÁL-nu-si a-gu-nu-ni ma-[nu] gu-nu-sá-a ha-ú-bi DUB-te is-ti-ni te-ru-ú-b[i] URUMEá GIBÍL-bi KURe-ba-ni KÚ ’а-se SALlu-túME[á] is is-ti-ni-ni pa-ru-ú-bi E. GALMES is-ti-i-ni si-di-is-tú-ú-bi KURbi-a-i-na-a-ú-e us-ma-a-s[e] KURlu-lu-i-na-a-ú-i na-a-pa-hi-i-a-i-di KUR-ni KURe-ba-ni-ú-ki-di a-bi-li-du-ú-b[i] 1 °sar5-du-ri-se a-li-e i-ku-ka-ni sá-a-li-V 20 si-is-ti-ni us-ta-a-di KURe-ri-a-hi-ni-e-d[i] [KUR]e-ba-ni ha-ú-Ы URUME¿ GIBÍL-bi har-har-sú-ú-[bi] KURe-ba-ni a-tú-ü-bi ’а-se SALlu-túMEs pa-ru-[bi] lKUR]bi-a-na-i-di É. GALMEá is-ti-ni si-di-is-tú-[bi] KURe-ba-ni KURe-ba-ni-ú-ki-e-di a-bi-li-du-b[i] 25 Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni 1 Dsar5-du-ri-[se] a-li-e a-li LU-tú-hi is-ti-ni za-du-û-[bi] VI LIM IV ME XXXVI ár-se is-ti-ni-ni na-hu-ú-[bi] X LIM V LIM V ME LUI SALlu-túMEá pa-rlI-ú-b[i] NAPHARU XX LIM I LIM IX ME LXXXIX LÚta-ar-sú-a-[ni] 30 a-li-ki za-ás-gu-bi a-li-ki TI. LAMEá a-gu-[bi] I LIM VI ME XIII ANSU. KUR. RAME* I ME XV ANSU. A. AB. BA[m£s] X LIM VI LIM V ME XXIX GUDpa-hi-ni pa-ru-ú-[bi] XXX LIM VII LIM VI ME LXXXV UDUsú-seMEá pa-ru-ú-b[i] 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e Dhal-di-a is-ti-ni-V 35 i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li I MU za-du-ú-b[i] Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni-e GISsú-ri-e ka-ru-ni KURqu-ma-ha-ha-li-i KUR-ni te-qu-ni 1 Dsar5-du-ri-ka-i ^r-gis-ti-hi-ni-e Dhal-di ku-ru-ni Dhal-di-ni GISsú-ri ku-ru-ni us-ta-a-bi LDsar5-du-ri-i-ni 40 ^r-gi-is-ti-e-hi 1 Dsar5-du-ri-se a-li-V ^u-us-ta-ás-pi-Ii LUGÁL KURqu-ma-ha-al-hi-re1 a-ni-ia-ar-du-ni ma-nu ú-i a-i-ni-i LUGÁL is-ti-ni us-tú-ri 1 Dsar5-du-ri-se !ar-gis-ti-hi-ni-se a-li-e hu-ti-a-di Dhal-di-e-di EN-di DIM-di 45 DUTU-di DINGIR MEá-ás-te KURbi-a-i-na-ás-te-e a-la-ú-i-ni-ni al-su-i-si-ni a-li a-ba-a-di KUR. KURMEá-si sú-ia-si ha-si-al-ще DINGIRME¿ za-tú-me KASK[AL] 283
50 is-te-di us-ta-di KURqu-ma-ha-ha-li-ni-ren KURe-ba-ni-e-di URUu-i-ta-ni URU LUGAL-nu-si a-gu-nu-ni ma-nu gu-nu-sa-a ha-u-bi URUha-al-pa-ni URU LUGAL-nu-si su-i-ni-i-si-ni ma-nu ha-u-b[i] URUpa-ra-la-ni URU LUGAL-nu-si qa-ab-qa-ru-lu-u-b[i] si-a-bi ka-u-ki su-lu-us-ti 5-bi te-ru-lu-b[i] a-ru-u-me me-e-se XL ma-na-e GUSKIN tu-a-g[i] 55 VIII ME ma-na-e KU. BAB BAR III LIM TOGmes II LIM a-seME* URU[DUI I LIM V ME XXXV ki-ri URUDU a-li i-nu-ka-a-ni e-di-ni a-zi-bi e-da-ni ha-ra-ri a-tu там (не) побывал (?)6. Сардури, сын Аргишти, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию во вражеских странах; прислушались (к моей просьбе) боги, открыли7 мне они дорогу. Я отправился, выступил я (в поход) на страну Пулуади. Пришло (войско врага) против меня (букв, передо мной) войной; отбросил я его, преследовал (?) до города Либлиуни. Город Либлиуни, царский город, укрепленный, в бою я завоевал. Надпись я там поставил. Города я сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин я я оттуда угнал. Крепости я там построил для могущества страны Биаинили (и) для усмирения (?) вражеской страны. (Завоеванную) страну я к моей стране присоединил. Сардури говорит: В том же году в третий раз (?) выступил я (в поход) на страну Эриахи. Страну я завоевал, города сжег (и) разрушил, страну разорил, мужчин (и) женщин угнал я в страну Биаинили. Крепости я там построил. Страну к моей стране присоединил. Величием бога Халди Сардури говорит: (вот) какой подвиг я там совершил: 6436 отроков я оттуда увел, 15 553 женщины я угнал, всего 21 989 человек, одних умертвил, других живыми увел; 1613 коней, 115 верблюдов, 16 329 голов крупного рогатого скота я угнал, 37 685 голов мелкого рогатого скота я угнал. Сардури говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Кумахахали, поверг ее перед Сардури, сыном Аргишти; Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: Кушташпили, царь страны Кумахалхи, был независим (?), ни один царь (Урарту?) там не побывал (?). Сардури, сын Аргишти, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию во вражеских странах; при¬ слушались (к моей просьбе) боги, открыли7 они мне дорогу. Я отправился, выступил я (в поход) на страну Кумахахали. Город Уита, царский город, укрепленный, в бою я завоевал. Город Халпа, царский город, (расположен¬ ный в) озерной (местности), я завоевал. Городом Паралани, царским городом, я завладел (?). Явился8 передо мной, ниц повергся, поставил 284
я (его на ноги); дал он мне дань: 40 мин чистого (?) золота, 800 мин серебра, 3000 (штук) платьев, 2000 медных щитов, 1535 медных чаш...9 1 ¡з-И-ш восстанавливает М. Церетели (ср. Е42); следы знака ш еще можно раз¬ личить на фотоснимке; Марр и Сэйс ошибочно читают здесь: . . . §1. 2 Так Марр, Сэйс; М. Церетели ошибочно: е. 3 Так М. Церетели; Марр ошибочно: Ы; Сэйс: е (это последнее не исключено). 4 Возможно стоял еще какой-нибудь знак; нам невозможным кажется восстано¬ вить сН (так Марр, М. Церетели); Сэйс (что также вряд ли имеет основание): [Ы]?. 5 М. Церетели ошибочно: 1а (N111, а также: ЯА, XXXIII, стр. 138). 6 По всей вероятности, здесь перед нами такое же выражение, какое имеется в этой же надписи, в стк. 41—43. 7 Буквально: „сделали“, „создали“. 8 По-видимому, имеется в виду Кушташпили, царь страны Кумаха(лхи), который упоминается выше (стк. 41). 9 О пропущенной нами в переводе формуле см. надпись № 127, I, прим. 16. Б Марр — Орбели, АЭ, стр. 53—55 (стб. V), табл. Б, XIII (Ф, А, Т, П); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 5 (А, Т, II — стк. 21—26 этой 4 надписи); М. Твеге^еМ, N111, Б (Т, П); С1СЬ, 132А, табл. 36 (ср. табл. 33) (Ф); Б ау се, 98 (^АБ, 1929) (Т, П). 1 [°] Ьа1-сН-ш-т иБ-та-^-ш 1 гг>л [за]г5-с1и-п-8е ^г^в-Н-Ы-т-ве а-Н-е ка- та-а-т ПЧ-Бт [?]1 аг-пи-т ьи])11-га-сП-т-Н й-е-Н-с1и-Ы БиЧБа-сН °ЬаБ(Н-е-сН ЕЫ-сП в1М-с1[1] °иТи-сИ 01ЫС1ЯМЕ8-а8Че киКЬБаЧ-па-а8Че аЧи-вБш-т аБви-йЧ-вБт а-НЧ а-Ьа-а-с1[1] кшЧи-1иЧ-па-§1 ЬаЧБаБте 01ЫСШМЕ8 1 ^аг^-Чи-пЧе а-Н-е й-1а-сН кик-еЧБй-т-е-сН 5 а-И авЧа-а-сН кикеЧБй-т-а ¡вЧБтЧ-е ап-с!а-т кике-гБа-Ы *а-аБс1и-Ы ваБта-аБЫ ки1^и-гБа-т-т и§Ча-сН ки1Ч-£а-т-е-сП °Ьа1-сН-т ивЧа-Ы та-вБт-е С188й-гББе ка-ги-т ^а-ри-п-т ИЮЛЕ КШЧ^а-тЧ кике-Ьа-пБе °Ьа1-(Н ки-ги- т °ЬаБ(П-Бт-т С18§й-п ки-ги-т и§Ча-Ы 1 °8аг5-с1и-гБт 1 ^аг^-сЬ-гиЧЧе а-Н-е XXXV Ё. САБМЕ8 II МЕ 1ЛШМЕ8 I 1ЮМЕ а^и-Ы Ё. САЬМЕ8 Ьаг-ЬагЧй-Ы Ш11МЕ8 С1В1Е-Ы кике-Ьа-т аЧй-й-Ы ’а-8еМЕ8 ю 8АЧиЧйМЕ8 ^ЧБпБт «ц-й-Ы кикЫ-аЧ-паЧ-сН 1 ^аГг-Чи-пЧЧе а-Н-е 1-ки-ка-а-т КАБКАЬ иёЧа-сН кикри-ги 2-пБаЧ-т-е кике-Ьа-пБе-сН икиа1-яа-ш-а- БсН ики!5и-с1а-1а-сН Ё. САЬМЕ8 Ьаг-Ьаг-гш-Ы и1ШМЕ8 С1В1Ь-Ы К1Ж-т аЧй-й-Ы ЬБЧи- ¡аЧе и§Ча-сН кике-гБа-Ы-т-е-сП 1ЛШМЕ8 С1В1Ь-Ы ’аЧе 8АЧиЧйМЕ8 ^ЧБпБт «Н-й-Ы Бёа-а-т ЬБсНЧ- а-сН ивЧа-а-сН 285
15 20 25 30 KURis-te-lu-a-ni-gi-di KURqa-di-a-i-ni-e-di KURa-pu-ú-ni-ni-e KURe-ba-ni-i- e-di ^-bi-li-a-ni-hi-ni-e-di 1 Dsars-du-ri-se a-li-e i-e-se LUA. SIMES-ni ku- ú-li ú-i-e a-i-ni-e-i LUEN. NAMMES sú-ku-ú-ri ma-nu-ú-ri us-ta-di LUú-e-li sú-si-ni-e KURú-e-li-ku-ni-gi-di ha-ú-bi KURú-e-li-ku-ni-ni KUR-ni-e XXII É. GALMES a-gu-nu-ni ma-nu gu-nu-sá-a ha-ú-bi É. GALMEé har-har-sú-bi URUME^ GIBÍL-bi KURe- ba-a-ni a-tú-bi ’a-se SALlu-túME^ pa-ru-bi KURbi-a-i-na-i-di 1 Dsarñ-du-ri-i-se a-li-e nu-na-bi ka-ú-ki Ini-di- í-ni LUGAL KURú-e-li-ku-hi su-lu-us-ti-bi LUbu-ra ás-tú-ú-bi me-si-ni pi¬ e-i ’a-al-du-bi me-se 1 Dsar5-du-ri-e a-ri-de(?)3 1 °sar5-du-ri-se a-li-e i-ku-ka-a-ni MU si-is-ti-i-m us-ta-di W-qu-qi-ni-e KUR-ni-di ka-ru-bi ^r-qu-qi-i-ni KUR-ni-e !a- da-hu-ni KUR-ni-e 4u-ip-ru-ni KUR-ni-e ^-sú-mu-a-i KUR-ni ^a-am-ni-ú-i KURe-ba-ni KURqu-,a-al-ba-ni KURú-hu-ni-ni KUR-ni-e KURte-ri-a-ni KUR-ni-e XX É. GALME^ a-gu-nu-ni ma-a-nu gu-nu-sá-a ha-ú-bi I ME XX URUMEá I UDME ás-gu-bi É. GALME* har-har-sú-bi URUME^ GIBÍL-bi KUR-ni a-tú-ú-bi ’a-se SALlu-túME^ is-ti-ni-ni si-ú-bi 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e a-li Ll^UKÜME^ Glssur-gi-ni-ka-i-ni ku-lu-ár-si-bi sá-tú-ni SADU4us-ki-a-ni SADU4ba-am-ni ba-ad-gu-lu-bi za-ás-gu-bi a-li-pi ku-lu-ár-si-i-Ы DIM-se GIBÍL-ni 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e - se-e-ri ’a-se SALlu-tú L4A- SIME^-ú-e a-ru-bi 1 °sar5-du-ri-se a-li-e a-li LÚ-tú-hi is-ti-ni za-du-bi X LIM ár-se na- hu-bi IV LIM VI ME LÚ TIMEá pa-ru-bi XX LIM III LIM II ME sahumes NAPHARU XXX LIM VII LIM VIII ME LGUKÜMEá a-li-ki za-ás-gu-bi a-li-ki TIME^ a-gu-ú-bi III LIM V ME ANSU. KUR. RAMEá XL LIM III ME LUI GUDpa-hi- ni XXI a-ti-bi IV LIM VII ME UDUsú-se Dhal-di-a is-ti-ni-i-e i-na-ni-li ar-ni-ú-si-ni-li MES 1 Dsar5-du-ri-se a-li-e sú-si-ni sá-a-li za-du-ú-bi Могуществом бога Халди Сардури, сын Аргишти, говорит:. . ,5 ... я собрал воинов; взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию во вражеской стране; прислушались (к моей просьбе) боги. Сардури говорит: Пошел я на страну Этиуни. Когда (?)6 я направился (?)6 к стране Этиуни, область (?) страны Эриахи я пощадил, за1та1Ы страна Куриани; выступил я (в поход) на страну Игани. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), 286
победил он Капурини, царя страны Игани. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури. Сардури говорит: 35 крепостей (и) 200 городов в один день я захватил; крепости разрушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин я оттуда увел в страну Биаинили. Сардури говорит: в тот же поход выступил я на страну Пузуниа, на город Алканиа, на город Цудала. Крепости разрушил, города сжег, страну разорил. По возвращении выступил я (в поход) на страну Эриахи; города сжег, мужчин (и) женщин оттуда увел. Оттуда я повернул (и) выступил (в поход) на страну Иштелуани, на страну Кадиаини, на страну Апуни, на Абилианихи. Сардури говорит: Войска я отпустил (?), ни один (из) правителей областей не был призван (?), (и) с одним (лишь) отрядом (?)7 выступил я (в поход) на страну Уеликуни. Завоевал я страну Уеликуни; 22 цитадели укрепленные в бою я завоевал, крепости разрушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин угнал я в страну Биаинили. Сардури говорит: Явился передо мной Нидини, царь страны Уеликухи, ниц повергся; я его (своим) рабом сделал, пощадил я его под условием (выплаты) дани, для платежа дани (царю) Сардури. Сардури говорит: В том же году в третий раз(?) выступил я (в поход) на страну Аркукив, победил я страну Аркукив, страну Адахуни, страну Луипруни, страну Эшума, страну Камнив, страну Куалбани, страну Ухуни, страну Териани, 20 цитаделей, укрепленных, в бою я завоевал, 120 городов в один день я захватил; крепости разрушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин оттуда я увел. Сардури говорит: (тот) народ, который (из страха) перед (моим) ору¬ жием (?) сбежал (?) (и) занял (?) гору(?) Ушкиани (и) гору(?) Бамни; я (их) окружил (?) (и) умертвил, других (?)8 (же), (которые) бежали, бог Тейшеба сжег. Сардури говорит: Отдельно мужчин (и) женщин воинам я отдал. Сардури говорит: (вот) какой подвиг я там совершил: 10 000 отроков я увел, 4600 мужчин живыми я угнал, (а также) 23 200 женщин, всего 37 800 человек, одних я умертвил, других живыми увел, (а также увел) 3500 коней, 40 353 головы крупного рогатого скота, 214 700 голов мелкого рогатого скота. Сардури говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 1 2 3 4 5 * 71 Стоящий здесь знак оканчивался двумя вертикальными клиньями; поэтому невозможным кажется нам восстановление М. Церетели: [[I] UD; Марр читает: Ё; Сэйс: [t]a. 2 Так правильно Марр; М. Церетели: su; Сэйс: Ьа. 3 См. 155 ЛА, прим. 11. 4 §ADU „гора" — так М. Церетели (RA, XXXII, стр. 67). 5 Комплекс kamani ITU-ni [?] arnuni оставляем без перевода; возможно, здесь мы имеем определение времени изложенного вслед за этим события — об этом указывает, по-видимому, упоминание здесь „месяца" (идеограмма ITU). в См. RA, XXXIII, стр. 119, 133. 7 „С одним (лишь) отрядом" — буквально: „в одном отряде". 287
8 alipi; ali—alipi, по-видимому, означало то же, что aliki—aliki „одни — другие*, „некоторые — некоторые“. G Марр — Орбели, АЭ, стр. 55—56 (надпись VI), табл. G, XIV (Ф, А, Т, П); М. Tseretheli, NHI, G (Т, П); CICh, 132В, табл. 37 (частично см. также табл. 33) (Ф); Sayce, 99 (JRAS, 1929) (Т, П). i Dhal-di-i-ni-ni al-su-i-si-ni 1 °sar5-du-ri-i-se W-gis-ti-e-hi-ni-se a-li-e i-u Dhal-di-is-me LUGÄL-tu-hi a-ru-u-ni na-ha-a-di L4AD-si-ni e-si-i LUGÄL-tu-hi-ni a-li ar-da-i-e i-ni i-si-u-se KURsu-ra-a-ni-e-di-ni tu-ru-u-bi XC II GI8GIGIRME8 III LIM VI ME PIT. HAL. LUME8 XXXV a-ti-bi II LIM XI LÜZABME* e-’a PIT. HAL.LUME8-e-i 5 e-’a LGZAB L GlR 11 ME8-e-i i-na-ni ar-da-i-e Ll^A.SlME^-na-ni-e-di- ni tu-ru-bi a-li i-si-u-se ma-a-nu hu-su-bi I ME XXI LÜUKÜMEä X LIM IV ME VIII ANSU. KUR. RAME^ I ME XXXII ANSU. GIR. NUN. NAME* X LIM II LIM III ME XXI gud[ÄB]2mes IX LIM XXXVI GUDpa-hi-i-ni-eMEs NAPHARU [XX] LIM I LIM III ME LVII GUDpa-a-hi-i-ni-eMEä XXX LIM V LIM IV ME LX VII UDUsu-se-eME* II LIM I ME XIV ,BE. LIME8 gu-nu-si-ni-e-i I LIM III ME XXXII3 gisPANmes XL LIM vn LIM IX ME LXX GI^GAGT1 ME* 10 I ME II a-ti-bi II LIM I ME XXXIII ka-pi SE. PADME8 I ME XI a-qar-qi GESTINME8 LXXX VI a-qar-qi VII te4-ru-si man-ka-li IAME85 VII LIM LXX IX ma-na-e URUDUME8 III ME XXX VI ERUMME8 LUu-ru-ur-da-a-ni-e-di-ni tu-ru-u-bi 1 Dsar5-du-ri-i-ni !ar-gi-is-ti-e-hi LUGAL DAN. NU LUGÄL al-su- ' u-i-ni LUGÄL su-ra-a-^-e LUGÄL ^bi-a-i-na-a-V-e LUGÄL LUGÄL ME^-u-e a-lu-si URUtu-us-pa-e URU Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, говорит: Когда бог Халди мне царство дал (и) я воссел на отцовское царственное место, это приношение (?) ini6 isiuse ( = лишнее?) для(?) (от?) (всего) царства (?) я уничтожил: 92 боевые колесницы, 3600 верховых лошадей, 352 011 воинов — верховых или пеших; это приношение (?) я для(?) (от?) войск уничтожил. Что было isiuse (лишнее?) — я отбросил. 121 человека, 10 408 коней, 132 мула,. 12 321 корову, 9036 быков, всего 21 357 голов крупного рогатого скота (и) 35 467 голов мелкого рогатого скота, 2114 боевых оружий, 1332 лука, 47 970 стрел, 1 022 133 капи ячменя, 111 акарки вина, 86 акарки (и) 7 тируси mankali7 масла, 7079 мин меди, 336 рабов для(?) (из?) ururdi8 — людей я уничтожил. Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-города9. 288
1 М. Церетели ошибочно: А. 2 Восстановил М. Церетели. 3 М. Церетели ошибочно: ХХХХН. * Марр: hi; М. Церетели: hi-e (!); Сэйс: пе; здесь мы имеем ценное место для определения правильного чтения названия этой урартской меры емкости: первой слог этого названия обыкновенно пишется знаком , на основании чего было распро¬ странено ошибочное чтение „hirusi“; в этой же надписи он передан знаком te, указывающим на то, что название этой урартской меры емкости должно быть „тируси“ — см. И. М. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 105—106; Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 179—180. 5 man-ka-li IÁM£S— Марр: LUGÁL kalin¡MES; М. Церетели: man-ka-li-niMESj Сэйс: XX ka-li IÁMES (так же И. М. Дьяконов: ЭВ, IV, стр. 106). 3 ini — „это“; но, возможно, нужно соединить с предыдущим ardaie „приношение“ в ardaieini, что может означать: „из приношений“. 7 По-видимому, название какого-то вида масла. 8 Название определенной категории людей. Перед этим словом стоит детермина¬ тив названий профессий, групп, категорий людей (LU). 9 Эта надпись, возможно, является царским декретом, освобождающим опреде¬ ленные категории населения Урартской державы от некоторых государственных обязательств (главным образом в отношении комплектования и снабжения войска?). Надпись относится к началу царствования Сардури II и, может быть, передает уступки, на которые вынужден был пойти Сардури под давлением определенных кругов населения своего царства. 156 Надпись на двух камнях, найденных в Ване, в церкви Сурб Погос. Здесь мы имеем две половины одной стелы (нижней части ее недостает), на которой надпись была высечена как на лицевой и оборотной, так и на обеих боковых сторонах. До экспедиции Леманн-Гаупта и Белька была известна лишь половина надписи на лицевой стороне (AI); она опубликована: Schulz (№ 38 — А) и Sayce (№ 48 — Т, П); см. также: Нерсес Саргисян, Местности Большой и Малой Армении, Венеция, 1864 (на арм. яз.), табл, к стр. 260, рис. V (A); Sandalgian, 48 (Т, П); одна часть надписи (DI -+- DII) опубликована также И. И. Мещаниновым в „ИАН СССР“, VII серия, Отд. общ. наук, 1932, стр. 161—166 (Ф, Т, П). Фотоснимки с эстампажа всех частей надписи опубликованы в CICh (№ 129, табл. 30, 31 — Ф). AIIH-AI AII — лицевая сторона стелы, II половина. AI — лицевая сторона стелы, I половина. i Dhal-[di-i-e] 'V-u-ri-i-e i-ni N[A* pu-lu]-si 1 Dsars-du-ri-se ^r-lgi-is-tij-e-hi-ni-se ku-gu-ni Dhal-d[i-ni-ni] al-su-i-si-ni 5 1 Dsar5-d[u-ri-ni] ^r-gis-ti-e-hi LUGAL DAN.NU LUGAL ~[al-su-i]-ni LUCA!. KURsu-ra-u-e LUGAL KURbi-a-i-[n3]-ru1-e LUGAL LUGALME^-u-e a-lu-u [si URU]tu-us-pa-a-e URU 1 Dsar5-du-[ri-se a-li]-e te-e-ru-u-bi 19 Урартские клинообразные надписи 289
10 ar-di-s[e DUTU ITTP-nJi a-su-si-ni-e [ ]zi-e-bi[ ] 2-ia-si na-§i-e I UDU D[hal-di-e] ur-pu-li-i-ni I UDU 1 D[sar5-du-ri]-i-na-u-e DINGIR-i-e 1 Dsar5-du-[ri]-i-se a-li-e a-lu-se is i-ni NA<pu-[lu-si]-ni su-u-i-du-li-e a-lu-se se-ir-[du-li-e] a-[lu]-se i-ni DUB-te p[i]-i-tu-ru1-[li-e a-lu-se] a-i-ni-e-i i-ni-e-l[i du-li-e ti]-u-li-i-e u-li-i [tu-ri a-lu-se] u-li-e-se 20 ti-u-li-'V [i-e-se za-du]-bi tu-ri-ni-ni Dhal-di-se [DIM-se DUDU]-se DINGIRME^-se ma-ni afr]-m[u]-zli DUTU-ni] pi-e-i-ni m[e]-i ar-hi [u-ru-li-a-ni] me-i i-na-i-ni me-i na-a-r[a-a a-u-i] e u-lu-li-e 25 1 Dsar5-du-[ri-se ^afr-gisj-ti-e-hi-ni-se a-li-e i-[u Dhal-di-i]s 3-me LUGAL-tu-hi a-ru-ni na-ha-a-di [^AD-ni]3 e-si-i LUGAL-tu-hi-ni Dhal-di-i[s-me us-ha-nu]-u-ni hu-tu-tu-hi ren-’a gu-[nu-se-e] е-эа ip 4-su-u-se-e 30 Dhal-di-[ni-ni us-ma]-a-si-ni i-ku-ka-ni MU [~ . . ]gu[ l5-i-ni ^A.sIMES Богу Халди, владыке, эту надпись Сардури, сын Аргишти, воз¬ двиг (?). Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, царь могуще¬ ственный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-города. Сардури говорит: Отдал я приказ:...0 одна овца пусть будет принесена в жертву богу Халди, одна овца — божеству (царя) Сардури. Сардури говорит: Кто эту надпись выбросит, кто (ее) скроет, кто эту надпись разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет: „Иди! Уничтожь!“, кто другой скажет: „Я (все это) совершил“^ пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его (самого) (и) (его) семью (?) ... под солнцем7.. Л Сардури, сын Аргишти, говорит: Когда бог Халди дал мне царство (и) я воссел на отцовское царственное место. Халди мне даровал и hututuhi, и сражение, и ipsuse. Могуществом бога Халди в том же году... воины... 1 DUTU ITU — восстанавливаем мы по аналогии с 27, стк. 2. М. Церетели: [DUTU-n]i (RA, XLV, 1951, № 4, стр. 196). 2 Перед ia виден оканчивающий знак комплекс ////Г£ (йэ di? ра?). 3 Легко восстанавливается в этой трафаретной формуле, которая не раз встре¬ чается в урартских текстах, (см., например: 128, A3t стк. 17—19 и др.). 4 Сэйс ошибочно: UDU. 5 Стоящий перед этим знак оканчивался на ; Сэйс: пи. 290
® Комплекс °иТи 1Ти-ш авд^ше и т. д., возможно, указывает на ежемесячный характер устанавливаемых по приказу царя жертвоприношений — этот же комплекс встречается в таком же контексте в надписи К® 27 (см. 27, прим. 9.). 7 Т. е. „на земле". 8 См. 29, прим. 10. В1 Оборотная сторона стелы; 1 половина. В этой надписи речь идет о тех же событиях, о которых ведется повествование в надписи № 158; текст как одной, так и другой надписи используется нами дл» восстановления недостающих мест той и другой надписи. Кроме фотоснимка эстампажа этой надписи, опубликованного в CICh, в наше» распоряжении находился эстампаж, хранящийся в Музее Грузии. 1 5 10 15 20 25 30 [. . -]1 lu2 n[i] (?) [ 1 [D]hal-di[ J V(?)8 ri а [ ] [’a]-al-du-b[i(?)4 ] [l °]sar5-du-ri[ ] [i]s-ti-ni-n[i ] [LU]bu-ra-a ä[s-tu-bi ] [ . . . ] i-e a-i[ ] [hu-ti]-a-di Dhal-[di-e-di DIM-di DUTU-di ] [DINGIRM]E^-as-te KUR[bi-a-na-äs-te Dhal-di-ni-ni] [al]-su-i-si-ni [ ] [za]-tu-u-me KASKAL [ I [UR]utu-me-is-ki [ J Dhal-di-i-n[i ] i-ku-ka-a-ni UD[ME-ni us-ta-di ] sal-ma-at-hi URU [ ] an-da-ni K~UR[ ] pa-a-ri-e U[RU(?) ] L GI§GIGIRME^ gu-[nu-si-ni sa-tu-u-bi . . . . ]5 XXXIX E.GALMEä [ ] gu-nu-si-ni-ni [ • . . ] URUsa 6-si-ni [ ] gu-nu-sä-a ha-u-[bi ] *a-se SALlu-tu [is-ti-ni-ni si-u-bi ] E.GAL GIBiL-Ы har-fhar-su-bi ] 1 Dsar5-du-ri-[se a-li-e ] URUme-li-te-ra1-[ni ] nu-na-a-bi ![ ]7 LUGÄL URUme-li-[te-a-ni ] su-lu-us-t[i-i-bi ] [’]a-a[l]-d[u]-bi me-[e-si-ni pi-e-i ] .... бог Халди пощадил я (его под условием выплаты дани)... Сар дури ... оттуда ... я (его) поработил взмолился (?) я к богу 19* 291
Халди, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаи- нили; Величием бога Халди ... открыли они (=богй) мне дорогу ... город Тумишкй ... бог Халди ... в тот же день выступил я (в поход)... salmathi город... область (?) страны ... до города ... 50 боевых колесниц я захватил ... 39 крепостей войной ... город Сасини 8... в бою я за¬ воевал ... мужчин (и) женщин оттуда я увел... крепость сжег, разрушил я... Сардури говорит: ... город Мелитеа ... пришел .. Д царь города Мелитеа. * . ниц повергся,.. .3 пощадил я его под условием (выплаты) Йанй:. '1 Перед Знаком Iu видны два вертикальных клина. 2 Может быть, нужно прочесть как идеограмму UDU; тогда, возможно, мы имеем: II UDU. 3 Может быть е, или какой-нибудь другой знак, оканчивающийся комплексом т V . 4 Так как трудно сказать, в каком лице ведется повествование, то восстановление знака bi (форматив 1-го лица) — условно; по следам возможен и ni (форматив 3-го лица). 5 Восстанавливаем по 158, стк. 17. 6 См. CICh, II, стб. 145. Может быть ir? (о чтении как ir см. 128, А2, стк. 21, в e-zr-d-du-bi).— ср. упоминаемый в надписях ассирийского царя Ашшур- насирпала II город Irsia, находившийся на юго-западе Наири (ARAB, I, 460, 4с1, 498). 7 Очевидно, нужно восстановить: ^hilaruadani] — ср. 158, стк. 22—23. 8 Ср. прим. 6. 8 Имя царя не сохранилось. С Левая боковая сторона стелы 1 si-a-di ba (?) [ J su-u-i-d[u- 1 ] za-su-bi pa-ri[ ] ha-a-u-bi URU(?) [ . . . ] 5 a-li ba-d[i2 ] si-a-bi za-su-run-[bi . . . ] KURri-hi-sa-a KUR[ . . . .] URUhu-ra-a3 a[ ] g[u]-nu-si-ni-ni n[u4 . . . ] io ha-u-bi URUbi-[ ] KURe-ba-a-ni-ri1-re1 [ . . . ] GIBiL-bi har-har-su-bi !ba-sa-a-te-ni u-e-di-a-du-bi is ni-ri-bi di-id-gu-si is-ti-ni-ni na-hu-bi ‘ s ’a-se SALIu-tu pa-ru-bi [DJUB-te is-ti-ni te-ru-bi
20 [X] LIM II LIM VI ME X ár-se na-hu-bi [II LIM VIII ME XXIX LÚ TI.LA“ä VII LIM VII ME LI SA4u-tú NAPHARU XX LIM II LIM I ME XC UKÜMEá a-li-ki za-ás-gu-bi a-li-ki TIME^ pa-ru-bi 25 Ш ME LII ANSU.KUR.RAMEá ( V LIM VII ME XL VII GUDpa-hi-ni 1 X LIM IX LIM LX II UDUsú-seMEá 1 i-na-ni LUGAL-e nu-na-bi t me-i a-li L4A.SIME^-s[e] 30 [pa-ar-tú se-r]i p[a]-a[r]-[tú] Ушел(?) я... отбросил... zasubi до... завоевал я город(?)... all bad[i • . . ] он ушел(?) zasubi... страна Рихиша, страна ... город Хура ... войной пришел (?)5 ... завоевал я город Би ... страну... я сжег, я разрушил, Башатени я оскопил (?), стадо (?) скота (?) я оттуда увел, мужчин (и) женщин я угнал. Поставил я там надпись. 12 610 отроков я увел, (а также) 1829 мужчин живыми, 7751 женщину, всего 22 190 че¬ ловек, одних я умертвил, других живыми угнал, (а также угнал) 352 коня, 5747 голов крупного рогатого скота, 19062 головы мелкого рогатого скота. (Все) это досталось6 царю, но что воины забрали7, забрали 7 они отдельно... 1 Несомненно, нужно восстановить: -Ы или же -lu-bi. 2 Очевидно, нужно восстановить: ba-d[i-ni. . . 3 Ср. город Hurra в надписях ассирийского царя Ададнирари I (ARAB, I* 73). 4 Может быть, нужно восстановить: n[u-na-bi. . . ^ 3 Ср. прим. 4; речь идет о вражеском войске, напавшем на урартское войско. ® Буквально: „пришло“. ^ 7 Буквально: „угнали“. Л I DI + D1I DI — Правая боковая сторона, верхняя часть DII — Правая боковая сторона, нижняя часть. ,1 DI i rD1hal-di-ni us-ta-bi [mja-sini-e GlSsu-ri-e [kja-ru-ni ^u-ri-nu-ni LUGAL KURu-e-li-ku-hi KUR-ni-e s ka-ru-ni ^i-na-li-bi-ni ‘ Mu-e-hu-u-hi-e LUGAL URUtu-li-hu-i KUR-ni-e ^ ka-ru-ni ^s-sur-ni-ra-ri-ni . ■ . i* !a-da-di-ni-ra-ri-e-hi J 1 293
10 LUGAL KURas-sur-ni-i KUR-ni-e ka-ru-ni KURar-me-e ka-ru-ni URUni-hi-ri-a-ni URU LUGÂL-nu-u-si KUR-ni-e te-e-qu-u-a-li-e 15 1 Dsar5-du-ri-ka-a-i ^r-gis-ti-e-hi-ni-e Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-ni su-ri ku-ru-ni (us-ta-bi 1 Dsar5-du-ri-ni Iar-g[i-i]s-[t]i-re1-[h]i D II 1 Dsar6-du-ri-i-se a-li-e us-ta-a-di KURu-e-l i-ku-hi-n i-n i-e KURe-ba-ni-i-e-di 25 ha-u-bi NAPHARU KURe-ba-ni-i su-si-ni UDME-ni âs-gu-bi É.GALMEà har-har-su-bi [URU]MEà a-ma-âs-tu-bi [uRu] [i].ri-û-ni URU LUGÀL-nu-[si] 30 [ ]ni Soir Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он Мурину, царя страны Уеликухи, победил Циналиби (из) племени Луеху, царя страны города Тулиху, победил он Ашшурнирари, сына Ададинирари, царя Ассирии, победил страну Арме, победил город Нихириа, царский город (этой) страны, поверг их перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Вы¬ ступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: Выступил я (в поход) на страну Уеликухи, завоевал я (эту) страну полностью, за один день захватил я (ее). Крепости разрушил, города сжег. Город [ ]рив*, царский город... 1 Сохранилось лишь окончание названия столицы страны Уеликухи. ЛЕТОПИСЬ ЦАРЯ САРДУРИ II (№ 155-156) После Аргишти I в Урарту вступил на престол его сын — Сардури II. Так как мы пришли уже к выводу, что 764 г. до н. э. можно признать за дату конца царство¬ вания Аргишти I, то этот же год следует считать датой начала царствования Сар¬ дури II. Как и Аргишти I, Сардури II упоминается, кроме урартских надписей, также и в ассирийских источниках — в надписях его современника ассирийского царя Тиглатпаласара III (745—727), в событиях 743 и 735 гг. до н. э. (Р. Rost. Die Keilschrifttexte Tiglat-Pilesers III, Bd. 1, 1893; ARAB, I, 769, 785, 797, 813; 294
И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 41, 42, 43, 44, 46). Таким образом, ясно, что С а р- дури II царствовал в Урарту, начиная с 764 г., по крайней мере, до 735 г. дон. э. И. М. Дьяконов, датируя царствование Аргишти I 780—756 гг. (см. выше, стр. 246), правление Сардури II начинает с 755 г. (?) до н. э. До нас дошли анналы и этого урартского царя. Разобраться в последовательности отдельных частей анналов, восстановить строение летописи Сардури II значит сделать очень многое для определения хронологической последовательности событий царство¬ вания этого урартского царя. Как и анналы Аргишти I, текст летописи Сардури II дошел до нас также в двух экземплярах. 1) Текстом летописи являются, например, многочисленные надписи из западной ниши Ванской скалы (УКН, *■155, А—G). В этой нише раскопк ми 1916 г. И. А. Орбели была открыта огромная стела, на всех четырех сторонах которой находился клинопис¬ ный текст (обозначается так: 155 В — надпись на левой боковой стороне стелы, 155 С—надпись на лицевой стороне стелы, 155 D — надпись на правой боковой стороне стелы и 155 Е — надпись на оборотной стороне стелы). Надпись находилась также на лицевой стороне базы стелы (155 F); на скале, на южной стене ниши (позади стелы), также находилась надпись (155 G). Тексту анналов принадлежит, несомненно, и давно уже известная наскальная надпись Сардури II наверху, на восточной стене западной ниши (обозначается как надпись 155 А). 2) К тексту летописи принадлежат также надписи на двух камнях, найденных в Ване, в церкви Сурб Погос. Здесь мы имеем две половины одной стелы (нижней части ее недостает), на которой надпись высечена как на лицевой и оборотной, так и на обеих боковых сторонах (УКН, 156: лицевая сторона — 156, АН -+- AI, оборотная сторона — 156, BI, левая боковая сторона — 156 С, правая боковая сторона — 156,DI н- DII). В отличие от рассмотренных двух экземпляров анналов Аргишти I, эти два экземпляра летописи Сардури II не содержат один и тот же текст хотя бы частично. В них имеются совершенно разные части летописи. Начало летописи Сардури II мы обнаруживаем в надписи на лицевой стороне стелы из церкви Сурб Погос (УКН, 156, АН-ьА1). И здесь, как и в начале лето¬ писи Аргишти I (УКН, 128, A3), мы видим: формулу посвящения надписи царем богу Халди („богу Халди, владыке, эту надпись Сардури, сын Аргишти, воздвиг (?)“), упоминание царя с титулатурой („величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, (есть) царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-города“). Затем, в отличие от начала летописи Аргишти I, идет несколько фраз об установлении жертвоприношений богу Халди и „богу Сар¬ дури“, а затем, как и в анналах его отца, идет формула проклятия. Со строки 25-й этой надписи повествуются события первого года царствования, изложение которых начинается трафаретной формулой: „Когда бог Халди мне царство дал (и) я воссел на отцовское царственное место" (iu Djjaldisme LUGAL-tuhi aruni nahadi LUAD-ni esi LUGAL-tuhini). Также о деяниях Сардури II в первом году царствования рассказывает нам надпись на южной стороне западной ниши Ванской скалы — надпись № 155 G нашего сборника урартских надписей, так как и здесь повествование начинается этой же фразой (стк. 2). То обстоятельство, что начало летописи находится на стеле из церкви Сурб По¬ гос (УКН, 156) и что текст этой стелы совершенно не повторяется в надписях на стеле и ее постаменте из западной ниши Ванской скалы (УКН, 155, В—F), указы¬ вает на разновременность событий, описанных там. На стеле из церкви Сурб Погос были описаны, очевидно, события начального периода царствования Сардури II, а на стеле из западной ниши — события последующих, более поздних годов. После надписи на лицевой стороне стелы из церкви Сурб Погос (156, АН -+- AI) имеется пробел в тексте летописи, так как у этой стелы недостает нижней части и, таким образом, события, которые были описаны на нижней, не дошедшей до нас, части лицевой стороны стелы, остаются неизвестными. 295
При рассмотрении вопроса о" строении летописи Аргишти I мы видели, что на стеле из церкви Сурб Сахак, на которой находился текст этой летописи, текст был, по всей вероятности, высечен в следующей последовательности: лицевая сторона, оборотная сторона, левая боковая сторона, праЕая боковая сторона. Очевидно, в той же по¬ следовательности высекался текст и на стеле из церкви Сурб Погос. Поэтому после текста на лицевой стороне (156, АН н-AI) продолжение текста мы должны видеть в надписи на оборотной стороне стелы — в надписи 156, BI нашего сборника. В этсм месте летописи, несомненно, речь шла о тех же событиях, о которых повествуется в пространной наскальной надписи у сел. Изоглу — самой западной из известных нам урартских надписей (УКН, 158) — о походах против царя города Мелитеа (совр. Малатия) Хиларуада. Таким образом, выясняется, что в i событие имело место в начальном периоде, в один из первых годов царствования Сардури II. Вслед за тем, после пробела (нижняя, недостающая часть оборотной стороны стелы) следует надпись на левой боковой стороне стелы — надпись 156 С нашего сборника; затем пробел той же величины и надпись на правой боковой стороне стелы — надпись 156, DI -+* DII нашего сборника. В этой надписи, между прочим, упоминается победа над царем Ассирии Ашшурнирари (VI) (753—746 гг. до н. э.) (стк. 8—10). Из этого ясно, что события, о которых идет речь в этой надписи, не могли произойти раньше 753 г. до н. 8. После надписи 156, DI -+- DII встречается пробел (недостающая нижняя часть стелы — правая боковая сторона). Возможно, хронологически в этот период нужно поместить события, описанные в надписи на восточной стене западной ниши — надпись 155 А нашего сборника, так как события, о которых речь идет в этой надписи, в частности поход против Бабилу, возможно, состоялся в 751 или 750 гг. На это, может быть, указывает то обстоятельство, что под 749 и 748 гг. в ассирий¬ ских списках эпонимов, в царствование Ашшурнирари VI отмечаются походы против Намру, которые, возможно, были связаны с прошедшим перед этим урартским походом в страну Намру (которую, если разделить мнение И. М. Дьяконова, урартские источники, по-видимому, упоминают под названием „Бабилу“ — И. М. Д ь я к о н о в, АВИИУ, N* 38, прим. 6). Все же нужно отметить, что у нас нет уверенности в правильности такого определения времени событий, описываемых в надписи на восточной стене западной ниши (УКН, 155 А). Таким образом, как нам кажется, в свете всего изложенного можно высказать предположение, что в надписи на стеле из церкви Сурб Погос (УКН, 156) описаны события, происшедшие примерно до 752—750 гг. до н. э. События 751—750 гг., возможно, описаны в надписи на восточной стене западной ниши (УКН, 155 А). События последующих лет описаны уже на стеле и на лицевой стороне ее базы из западной ниши Ванской скалы (УКН, 155, В—F), причем последовательность надписей на этой стеле, очевидно, была такой же, как на аналогичной стеле Аргишти I из церкви Сурб Сахак, в частности: лицевая сторона, оборотная сторона, левая боковая сторона, правая боковая сторона. Руководствуясь этим, в дальнейшем текст летописи нужно расположить в следующем порядке: после небольшого (?) пробела (над¬ пись на лицевой стороне верхней отломанной части стелы) идет сохранившаяся часть надписи на лицевой стороне стелы — надпись 155 С нашего сборника. И здесь удается разграничить события одного года от событий другого года благодаря тому, что в надписи в конце описания событий каждого года употребляется трафаретная формула „для бога Халди я эти подвиги за один год совершил" (Dhaldia iStine i nani li arniusinili I MU zadubi). Судя по этому признаку, в надписи на лицевой стороне стелы из западной ниши (УКН, 155 С) описаны события трех лет царствования Сардури II. Вслед за тем имеется небольшой (?) пробел (надпись на оборотной стороне верхней отломанной части стелы) и пртом сохранившаяся часть надписи на оборотной стороне стелы — надпись 155 Е нашего сборника. Здесь, судя по отмеченному признаку, описаны события двух лет царствования Сардури II. События последнего из этих двух лет, описанные в 155 Е, стк. 36—57, т. е. поход против царя страны Кумаха Кушташпили, несомненно, не могли произойти позднее 743 г., когда, согласно 296
надписям Тиглатпаласара III, Сардури II выступает в тесном союзе с Кушташпили против Ассирии. Если верно высказанное нами предположение, что в надписях на стеле из церкви Сурб Погос (УКН, 156) и на восточной стене западной ниши (УКН, 155 А) описание событий царствования Сардури II доведены до 751—750 гг. до н. э., а со¬ бытия, происшедшие непосредственно за этим, описаны уже на стеле из западной ниши (155, В—F), то можно заключить, что интересующий нас поход против страны Кумаха произошел не раньше 746 и не позднее 744 г. до н. э. После надписи 155 Е (оборотная стороны стелы) мы имеем небольшой)?) пробел (надпись на левой боковой стороне верхней отломанной части стелы), а затем сохранившуюся часть надписи на левой боковой стороне стелы — надпись 155 В на¬ шего сборника. Здесь переданы события одного года царствования Сардури II. Затем — опять небольшой (?) пробел (надпись на правой боковой стороне верхней части стелы) и потом сохранившаяся часть надписи на правой бокоиои стороне стелы — надпись 155 D нашего сборника. Здесь описываются события двух лет царствования Сардури И. По всей вероятности, лишь после надписи на всех четырех сторонах стелы (155, В—Е) нужно поместить надпксь на лицевой стороне базы этой стелы — надпись 155 F нашего сборника, где описаны события еще одного года царствования. Таким образом, в надписях на всех четырех сторонах стелы и на ее базе (155, В — F) излагаются события девяти лет царствования Сардури II. Выше мы пришли к выводу, что события, описанные в пятом году из этих девяти лет царствования Сардури II (поход на Кумаха — в надписи 155 Е, стк. 36—57), произошли не раньше 746 и не позднее 744 г. до н. э. Если это так, то получается, что летопись Сардури II заканчивается (в надписи на лицевой стороне базы стелы из западной ниши — надпись 155 F) описанием событий, происшедших не позднее 740 или, в крайнем случае, 739 г. до н. э., если допустить, что события хотя бы злополучного для урартийцев 743 г. (поражение Сардури II в Сирии в борьбе с ассирийским царем Тиглатпаласаром III) в летописи совсем не нашли отражения. * * * Мы попытались восстановить строение летописи урартского царя Сардури II, установить хронологическую последовательность излагаемых в них событий. Для боль¬ шей наглядности ниже мы приводим текст этой летописи (в русском переводе) в той последовательности и в том хронологическом порядке, который мы приняли в резуль¬ тате приведенных рассуждений. ЛЕТОПИСЬ ЦАРЯ САРДУРИ II (764—735 гг. до н# а. ?) (УКН, 155-156) 1. Введение (УКН, 156 АН + А1, 1-24) Богу Халди, владыке, эту надпись Сардури, сын Аргишти, воздвиг (?). Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь царей, пра¬ витель Тушпа-города. Сардури говорит: Отдал я приказ: ... одна- овца пусть будет принесена в жертву богу Халди, одна овца — божеству (царя) Сардури. Сардури говорит: Кто эту надпись выбросит, кто (ее) скроет, кто эту надпись разобьет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), 297
скажет: „Иди! Уничтожь!", кто другой скажет: „Я (все это) совершил", пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шйвини, (все) боги его (самого) (и) (его) семью (?)... под солнцем... 2. Первые годы царствования Сардури П (От начала царствования до 750 (?) г. до н. 9.) а. I год царствования (764 г. до н. э. ?) События первого года царствования по УКНу 156 AIIh-AI, 25-31 Сардури, сын Аргишти, говорит: Когда бог Халди дал мне царство (и) я воссел на отцовское царственное место, Халди мне даровал и hututuhi, и сражение, и ipsuse. Могуществом бога Халди в том же году ... войны... События первого года царствования по УКН, 155 G Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, говорит: Когда бог Халди мне царство дал (и) я воссел на отцовское царственное место, это приношение (?) ini1 isiuse (=лишнее?) для (?) (от?) (всего) царства (?) я уничтожил; 92 боевые колесницы, 3600 верховых лошадей, 352 011 воинов — верховых или пеших; это приношение (?) я для (?) (от?) войск уничтожил. Что было isiuse (лишнее?) — я отбросил. 121 че¬ ловека, 10408 коней, 132 мула, 12 321 корову, 9036 быков, всего 21 357 голов крупного рогатого скота (и) 35 467 голов мелкого рогатого скота, 2114 боевых оружий, 1332 лука, 47 970 стрел, 1022133 капи ячменя, 111 акарки вина, 86 акарки (и) 7 тируси mankali — масла, 7079 мин меди, 336 рабов для (?) (из?) ururdi — людей я уничтожил. Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-города. 1 ini „это“; но, возможно, нужно соединить с предыдущим „приношение“ — ardaie, тогда мы получим ardaieini, что будет означать: „из приношений“. б. Пробел в. УКН, 156, В1 ... Бог Халди ... пощадил я (его под условием выплаты дани).. в Сардури ... оттуда ... я (его) поработил ... взмолился (?) я к богу Халди, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили. Величием бога Халди... открыли они (—боги) мне дорогу... город Ту- мишки ... Халди ... В тот же день выступил я (в поход) ... за1та1:Ы город... область (?) страны ... до^города... 50 боевых колесниц я захва¬ тил ... 39 крепостей ... с войной ... город Сасини ... в бою я завое¬ вал... мужчин (и) женщин оттуда я увел... крепость сжег, разрушил 298
я... Сардури говорит: ... город Мелитеа ... пришел ... \ царь города Мелитеа ... ниц повергся, ... пощадил я его под условием (выплаты) дани... 1 Стояло имя царя. Те же события в изложении надписи Сардури II из Изоглу (УКН, 158) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он Хиларуада, сына Шаху, царя страны города Мелитеалхи, поверг его перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее* Выступил (в поход) Сардури, сын фгишти. Сардури говорит: asu раб naditui ishi manu ни один царь там не kauri. Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги, открыли они мне дорогу, kadi в воинах перед городом Тумеишки. В тот же день выступил я (в поход) на страну; область (?) страны Калани я пощадил; дошел (?) я до страны Карниши, горной страны, salmathi город Мелитеа; дошел (?) я до страны Мушани, город Запша asuni. 14 крепостей (и) 80 (?) городов за один день я захватил, крепости разрушил, города сжег я; 50 боевых колесниц я захватил; с боем повернулся я; осадил (?) я город Сасини, царский город Хиларуада, укрепленный; в бою я завоевал (его). Скот (?), мужчин (и) женщин оттуда я увел. Сардури говорит: Выступил я и повелел (?) — да будет захвачен город Мелитеа. Явился Хиларуада передо мной, ниц повергся, обнял (мои) ноги; я отнесся (?) (к нему) милостиво (?); унес я (отсюда) золото (и) серебро, стадо (?) скота я увел в страну Биаинили. Его (самого) я пощадил под условием (выплаты) дани. 9 крепостей я оттуда отторгнул (и) присоединил к моей стране: (крепости) городов Хазани, Гаурахи, Тумишки, Асини, Манину, Аруши, Кулбитаррини, Таше, Куераиташе, Мелуиани. Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Сардури говорит: кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет# кто (ее) скроет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет: „иди! уничтожь!“, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем... г. Пробел д. УКН, 156 С Ушел (?) я ... отбросил ... zasubi до ... завоевал я город (?)... ali bad[i... он ушел (?) zasubi... страна Рихиша, страна ... город Хура ... войной пришел (?) — завоевал я город Би ... страну ... я сжег, я раз¬ 299
рушил, Башатени я оскопил (?), стадо (?) скота (?) я оттуда увел, мужчин (и) женщин я угнал. Поставил я там надпись. 12 610 отроков я увел, (а также) 1829 мужчин живыми, 7751 женщину, всего 22190 че¬ ловек, одних я умертвил, других живыми угнал, (а также угнал) 352 коня, 5747 голов крупного рогатого скота, 19062 головы мелкого рогатого скота. (Все) это досталось царю, но что воины забрали, забрали они отдельно... е. Пробел ж. УКН, 156, DI + DII (События, происшедшие в 753 или 752 гг, до н. э. ?) Бог Халди выступил (в поход) со св им оружием (?), победил он Мурину, царя страны Уеликухи, победил Циналиби (из) племени Луеху, царя страны города Тулиху, победил он Ашшурнирари, сына Ададини- рари, царя Ассирии, победил страну Арме, победил город Нихириа, царский город (этой) страны, поверг их перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. ! Сардури говорит: Выступил я (в поход) на страну Уеликухи, за¬ воевал я (эту) страну полностью, за один день захватил я (ее). Кре¬ пости разрушил, города сжег. Город [ ]рив, царский город... з. Пробел и. У К Н, 155 А (751 или 750 гг. до н, э. ?) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Мана, поверг (ее) перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: Выступил я (в поход) на страну Бабилу, завоевал я страну Бабилу; дошел (?) я до страны Баруата. Величием бога Халди Сардури говорит: Завоевал я три цитадели, укрепленные, в бою я (их) завоевал. 23 города за один день я захватил, крепости разрушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин оттуда я угнал. 8135 отроков я увел, (а также) 25000 женщин (и) 6000 воинов; 2500 коней я угнал, (а также) 12 300 голов крупного рогатого скота, 32 100 голов мелкого рогатого скота. (Все) это досталось царю, но (то), что воины забрали, забрали они отдельно, когда (завоеванную) страну я покидал (?). В том же году во второй раз (?) выступил я (в поход) против страны Этиуни, на страну Лики. Город Эдиа, царский город (правителя племени) Абиани, укрепленный, в бою я завоевал; город Ируиа, царский город (правителя племени) Иркуа, укрепленный, в бою я завоевал; город Ирдуа, царский город (правителя племени) Уеирда, укрепленный, в бою я завоевал. Царя города Пуиниалхи я поработил, пощадил я (его) 300
под условием (выплаты) дани, для платежа дани (царю) Сардурй. Эти четыре крепости в стране я завоевал, мужчин (и) женщин оттуда я угнал. 3500 отроков, 15 (?) тысяч женщин, 4000 воинов я угнал. 8525 голов крупного рогатого скота я угнал, 18000 голов мелкого рогатого скота я угнал. В том же году в третий раз (?) выступил я (в поход) на страну Урме; 11 крепостей я завоевал (и) разрушил, мужчин (и) женщин оттуда я угнал. 1100 отроков я увел, (а также) 6500 женщин, 2000 воинов, 2538 голов крупного рогатого скота 8000 голов мелкого рогатого скота. Сардурй, сын Аргишти, говорит: (вот) какой подвиг я в трех странах за один год совершил: всего 12735 отроков я увел, 46 600 женщин я угнал, 12000 воинов я угнал, 2500 коней я угнал, 23 335 голов круп¬ ного рогатого скота, 58100 голов мелкого рогатого скота я угнал. Для бога Халди эти подвиги за один год Сардурй, сын Аргишти, совершил. 3. События второй половины царствования Сардурй П (Период между 750—748 и 740—739 гг. до н. 9. ?) а. У К Н, 155 С, 1—18 (Не раньше 750 и не позднее 748 гг. до и. э. ?) (Небольшой пробел) Выступил я (в поход) на страну Кулха. Величием бога Халди Хахани, царя страны Хушалхи (вместе с его) народом я оттуда увел в плен, угнал (и) поселил в моей стране. Сардурй говорит: В том же году (мои) войска выступили (в поход) на страну Абилианихи. Величием бога Халди за один день страну я захватил, крепости разрушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин оттуда я угнал. Сардурй говорит: Для бога Халди (вот) какой подвиг я там совершил: одну (?) тысячу 890 отроков увел я, 3496 мужчин живыми, 6 (?) тысяч 408 женщин я угнал, всего 9904 человека, одних умертвил, других живыми увел. 65 коней угнал я, (а также).. .* тысяч 90 голов крупного рогатого скота, 10 897 голов мелкого рогатого скота. Сардурй говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 1 Количество тысяч не сохранилось. б. УКН, 155 С, 19—48 (Не раньше 749 и не позднее 747 гг. до н. 9. ?) Выступил (в поход) бог Халди со своим оружием (?), победил он царя страны Эриахи, победил страну Абилианихи, поверг их перед Сардурй, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — мо¬ гучее. Величием бога Халди выступил (в поход) Сардурй, сын Аргишти. Сардурй говорит: Выступил я (в поход) против страны Эриахи, завоевал я страну Эриахи, за один день я (ее) захватил. Потаенные склады (?), 301
которые создали отец и дед1, и где богатство (?) было (собрано), чтобы никогда цари (Урарту) (его) не захватили — по господнему велению бога Халди я сто (?) пятьдесят потаенных складов (?) завоевал; увел в плен мужчин (и) женщин; стадо (?) скота (?) я оттуда увел. Города я сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин угнал в страну Биаинили. Сардури говорит: По возвращении выступил я (в поход) на страну Абилианихи, города сжег (и) страну разорил. Пришел Мурини, (царь) Абилианихи, обнял ноги Сардури, ниц повергся; я отнесся (?) (к нему) милостиво (?), посадил я (его) на (< ioe) место, пощадил я (его) под условием (выплаты) дани. Сардури, сын Аргишти, говорит: Для бога Халди я этот подвиг там совершил: 7150 человек за один год, одних умертвил, других живыми увел; 500 коней я угнал, (а также) 8560 голов крупного (и) 25170 голов мелкого рогатого скота. (Все) это досталось царю, но (то), что воины забрали, угнали они отдельно, когда я (завоеван¬ ную) страну покидал (?). Сардури говорит: Для бога Халди я эти под¬ виги за один год совершил. 1 „Отец и дед", т. е., по-видимому, „предки" (населения страны Эриахи). В. УКН, 155 С, 49—55 (Не раньше 748 и не позднее 746 гг. до н. 9. ?) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он Рашуни, царя страны Руишиани, победил он Диуцини иганиеца, царя страны Этиухи, поверг [их перед Сардури, сыном Аргишти. Сардури говорит:... г. УКН, 155Е, 1—35 (Не раньше 747 и не позднее 745 гг. до н. э. ?) (Небольшой пробел) ... там (не) побывал (?). Сардури, сын Аргишти, говорит: Взмо¬ лился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию во вражеских странах; прислушались (к моей просьбе) боги, открыли мне они дорогу. Я отправился, выступил я (в поход) на страну Пулуади. Пришло (войско врага) против меня (букв, передо мной) войной; отбросил я его, преследовал (?) до города Либлиуни. Город Либлиуни, царский город, укрепленный, в бою я за¬ воевал. Надпись я там поставил. Города я сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин я оттуда угнал. Крепости я там построил для могущества страны Биаинили (и) для усмирения (?) вражеской страны. (Завоеванную) страну я к моей стране присоединил. Сардури говорит: В том же году в третий раз (?) выступил я (в поход) на страну Эриахи. Страну я завоевал, города сжег (и) раз¬ рушил, страну разорил, мужчин (и) женщин угнал я в страну Биаинили. Крепости я там построил, страну к моей стране присоединил. Величием бога Халди Сардури говорит: (Вот) какой подвиг я там совершил: 302
6436 отроков оттуда я увел, 15553 женщины я угнал, всего 21989 че¬ ловек, одних умертвил, других живыми увел; 1613 коней, 115 верблю¬ дов, 16529 голов крупного рогатого скота я угнал, 37 685 голов мелкого рогатого скота я угнал. Сардури говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. д. УКН, 155 Е, 36—57 (Не раньше 746 и не позднее 744 гг. до н. 9. ?) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Кумахахали, поверг ее перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: Кушташпили, царь страны Кумахалхи, был независим (?), ни один царь (Урарту?) там не побывал (?). Сардури, сын Аргишти, говорит: Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию во вражеских странах; прислушались (к моей просьбе) боги, открыли они мне дорогу. Я отправился, выступил я (в поход) на страну Кумахахали. Город Уита, царский город, укрепленный, в бою я завоевал. Город Халпа, царский город, (расположенный в) озерной (местности), я завоевал. Городом Паралани, царским городом, я завладел (?). Явился передо мной1, ниц повергся, поставил я (его на ноги); дал он мне дань: 40 мин чистого (?) золота, 800 мин серебра, 3000 (штук) платьев, 2000 медных щитов, 1535 медных чаш... 1 По-видимому, имеется в виду Кушташпили, царь страны Кумаха(лхи), который упоминается выше. е. УКН, 155В, 1—58 (Не раньше 745 и не позднее 743—742 гг. до н. э. ?) (Небольшой пробел) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну..., поверг их перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: Я отправился, выступил я (в поход) на страну Мана, страну я завоевал, города сжег (и) разрушил, страну я разорил; мужчин (и) женщин угнал в страну Биаинили. Цитадель города Дарбани, укрепленную, в бою я завоевал, LUirdiMES там я оставил> (эту) страну к моей стране я присоединил. В том же году в третий раз (?) послал я воинов на страну Эриахи; завоевали они (эту) страну, города сожгли (и) разрушили, страну разо¬ рили, мужчин (и) женщин они угнали в страну Биаинили. Величием бога Халди Сардури говорит: (вот) какой подвиг я там совершил: 3225 отроков я оттуда увел, (а также) 4928 женщин; всего 8153 человека, одних я умертвил, других живыми увел, (а также увел) 303
412 коней, 6665 голов крупного рогатого скота, 25735 голов мелкого рогатого скота. Сардури, сын Аргишти, говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. Сардури, сын Аргишти, говорит:... ж. У К Н, 155 D, 1—44 (Не раньше 744 и не позднее 742—741 гг. до н. э. ?) (Небольшой пробел) ... Сардури говорит: Выступил я (в поход) против страны Кулха; страну я .. .*, город Илдамуша, город царский .. ,2 царя ; страны Кулха, укрепленный, в бою я завоевал, (его) население я сжег; LUirdi страны Кулха, какой (только) был там, я умертвил. Железную печать я приготовил, надпись я установил в городе Илдамуша; крепости, города сжег (и) разрушил, страну разорил, мужчин (и) женщин угнал. Сардури говорит: В том же году в третий раз (?) выступил я (в поход) на страну Уитирухи. 3 правителя областей были призваны (?), в три места я поход совершил. Величием бога Халди страну я осадил, за один день я (ее) захватил; страну разорил, мужчин (и) женщин (оттуда) я угнал. Крепость города Ураиани я построил, LUirdi я там оставил (?), LUsia страны Уитирухи я там посадил. Сардури говорит: (вот) какой подвиг я совершил: 8100 отроков я увел, 9110 женщин угнал я, всего 17 200 человек, одних я умертвил, других живыми увел. 1500 коней я угнал, (а также) 17 300 голов крупного рогатого скота, 31600 голов мелкого рогатого скота. Сардури говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 1 Возможно: „завоевал" или „разорил". 2 Сохранилось лишь окончание имени царя страны Кулха — „ша". з. У К Н, 155 D, 45—53 (Не раньше 743—742 и не позднее 741—740 гг. до н. 9. ?) Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он четырех царей в стране Уедури-Этиуни: царя Аркукив, царя Каманив, царя Луерунив Ч .. 1 Упоминание одного царя пропущено по ошибке (или же выше вместо „трех“ стоит по ошибке „четыре"). И. У КН, 155 Р (Не раньше 742—741 и не позднее 740—739 гг. до н. э. ?) Могуществом бога Халди Сардури, сын Аргишти, говорит:... я собрал воинов; взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию во вражеской стране; прислушались (к моей просьбе) боги. Сардури говорит: Пошел я на страну Этиуни. Когда (?) я направлялся (?) к стране Этиуни, область (?) страны Эриахи 304
я пощадил заЬпаЙп страна Куриани. Выступил я (в поход) на страну Игани. Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он Капурини, царя страны Игани. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури. Сардури говорит: 35 крепостей (и) 200 городов в один день я захватил; крепости разрушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин я оттуда увел в страну Биаинили. Сардури говорит: В тот же поход выступил я на страну Пузуниа, на город Алканиа, на город Цудала. Крепости разрушил, города сжег, страну разорил. По возвращении выступил я (в поход) на страну Эриахи; города сжег, мужчин (и) женщин оттуда увел. Оттуда я повернул (и) выступил (в поход) на страну Иштелуани, на играну Кадиаини, на страну Апуни, на Абилианихи. Сардури говорит: Войска я отпустил (?), ни один из правителей областей не был призван (?), (и) одним (лишь) отрядом (?) выступил я (в поход) на страну Уеликуни. Завоевал я страну Уеликуни, 22 цитадели укрепленные в бою я завоевал, крепости разрушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин угнал я в страну Биаинили. Сардури говорит: Явился передо мной Нидини, царь страны Уеликухи; ниц повергся; я его (своим) рабом сделал, пощадил я его под условием (выплаты) дани, для платежа дани (царю) Сардури. Сардури говорит: В том же году в третий раз (?) выступил я (в поход) на страну Аркукив, победил я страну Аркукив, страну Адахуни, страну Луипруни, страну Эшума, страну Камнив, страну Куалбани, страну Ухуни, страну Териани. 20 крепостей, укрепленных, в бою я завоевал, 120 городов в один день я захватил; крепости раз¬ рушил, города сжег, страну разорил, мужчин (и) женщин оттуда я увел. Сардури говорит: (тот) народ, который (из страха) перед (моим) ору. жием (?) сбежал (?) (и) занял (?) гору (?) Ушкиани (и) гору (?) Бамни, я (их) осадил (?) (и) умертвил, других (?) (же), (которые) бежали, бог Тейшеба сжег. Сардури говорит: Отдельно мужчин (и) женщин воинам я отдал. Сардури говорит: (вот) какой подвиг я там совершил: 10000 отроков я увел, 4600 мужчин живыми я угнал, (а также) 23200 женщин, всего 37 800 человек, одних я умертвил, других живыми увел, (а также увел) 3500 коней, 40353 головы крупного (и) 214700 голов мелкого рогатого скота. Сардури говорит: Для бога Халди я эти подвиги за один год совершил. 157 Надпись на камне, имеющем форму стелы; найдена она у западной вершины Бингель-дага (северо-западнее Ванского озера). — См. H. F. В. Lynch, Armenia. Travels and Studies, vol. II, стр. 73, 372 сл., а также С. F. Lehmann-Haupt, Armenien, П2, стр. 728 сл. С. F. Lehmann-(Haupt), Die chaldische Inschrift auf dem Bingöl-dagh, VBAG, 1901, стр. 422-424 (T). Надпись состоит из девяти строк. Согласно Леманн-Гаупту, который имел еред собою копию, снятую Освальдом, открывшим эту надпись, в надписи сказан: 20 Урартские клинообразные надписи 305
стк. 1 ID[sa]r5-d[u]-[r]i-[e?]-se стк. 2 ^[r-gis-tji-fhi-nij-se стк. 4 pu-[lu-si k]u-[g]u-n[i]-e стк. 8 pa-ri KURa-lu-si-[...] (?)a Сардури сын Аргишти надпись воздвиг (?) до страны Алуши[ Ja. Леманн-Гаупт считает, что в надписи речь шла о составлении надписи царем Сардури и о его завоеваниях в стране Алуши[ ]а, которую, очевидно, нужно искать в районе местонахождения надписи. 158 Самая западная из известных нам урартских надписей; высечена она на скале у сел. Изоглу (недалеко от сел. Кюмк^хан) на левом (восточном) берегу Евфрата (Мурадсу). Автография Мюльбаха:^ см. „Monatsberichte über die Verhandlungen der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin“, I, 1840, стр. 70—75 и таблица; Г ротефенд, „Original Papers read before the Syro-Egyptian Society of London“, I, 1845, 125 сл.; Sayce, 50 (T, П); Sandalgian, 30 (T, П). Дубликатом этой надписи, или, во всяком случае, текстом, повествующим о тех же событиях, является надпись 156, BI, которая ниже не раз привлекается нами для вос¬ становления некоторых неразобранных мест нашей надписи. i Dhal-di-i-ni us-ta-bi ma-si-ni GISsú-ri-e (?)1 ka-ru-ni ^i-la-ru-a-da-ni ^á-hu-hi LUGAL URUme-li-te-al-hi-e KUR-ni-e te-e-qu-ni IDsar5-du-ri-ka-i !ar-gis-ti-hi-ni-[e (?)]2 Dhal-di-i ku-ru-ni Dhal-di-ni GISsú-ri-i ku-ru-ni 5 us-ta-bi IDsar5-du-ri-ni W-gis-ti-e-hi IDsar5-du-ri-se a-li a-sú LU(?)3 bu-ra na-di-tú-i is-hi ma-nu ú-i a-i-ni-e-i LUGAL is-ti-ni ka(?)4-ú-ri hu-ti-a-di Dhal-di-e-di-e EN-di DIM-di DUTU-ni-di DINGIRMEá-ás-te KURbi-a-i-na-ás-te a-lu-si-ni-ni al-su-i-si-ni io a-li a-ba-di ha-si-al-me-e DINGIRME^ za-tú-ше KASKAL-e ka-a-di L4A. SIME8-si URUtu-me-is-ki-ni-ka-i i-ku-ka-ni UDME-ni-e us-ta-di KUR-ni-di an-da-ni KURqa-la-’a-ni ’a-al-du-bi ku-tu-bi pa-ri KURkar-ni-si-e KUR ba-ba-ni sal-ma-at-hi URUme-li-te-a-ni ku-tu-bi [pa-ri is KURmu-sá-ni-e URUza-ap-sá a-su-ni XIV É. GAL LXXX(?)5 URUMEá sú-si-ni UDME-ni ás-gu-bi É. GALME8 har-ha-ar-sú-bi URUMEá GIBÍL-bi L GláGIGIR6 gu-nu-sl-nf sá-tú-ú-bi gu-nu-si-ni-ni bi-di-a-di ba-ad-gu-lu-ú-bi URUsa 7-si-i-ni URU LUGÁL-nu-si ^i-la-ru-a-da-a-i 20 a-gu-nu-ni ma-nu gu-nu-sá-a ha-ú-bi ni-ri-bi ’a-se SALlu-tú is-ti-ni-(ni) si-i-ú-bi IDsar5-du-ri-se a-li is-ti-di ul-hu-di URUme-li-t^-a-ni qa-ab-qa-ru-li-ni nu-na-a-bi ^i-la-ru-a-da-ni ka-ú-ki-e su-lu-us-ti-i-bi sá-tú-a-li ku-ri-e-li si-lu-a-di ma-ku-ri na-hu-bi 25 GUSKIN KÜ. BABBAR BI. BU di-id-gu-si-i KURbi-a-na-i-di a-gu-bi ma-a-ni ’a-al-tú-bi me-e-si-ni pi-e-i IX É. GALME8 e-di-[ni]8 su-du-qu-ú 9-bi a-bi-li-du-bi KURe-ba-ni-ki 10-di URUha-a-za-a-ni URUga n-ú-ra-a-hi URUtu-me-is-ki Ш
URU,a-a-[si] 12-ni икиша-п1-пи-й-1 ukua-ru-si зо URUqu-ul-bi-tar-ri-ni URUta-a-se-e uru Dqu-e-ra-i-ta-a-se-e 13 иките-е-1и4а-ш Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni 1Dsar5-du-ri-ni 'ar-gis-ti-hi LUGÄL DAN. NU LUGÄL al-su-i-ni LUGÄL KURbi-a-i- na-u-e a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU 1Dsar5-du-ri-se a-li-e 35 a-lu-se i-ni DUB-te tu-u-li-e a-lu-se pi-tu-ь i-e a-lu-se se-ri-du-li-e a-lu-se a-i-ni i-ni-li du-li ti-u-li-e u-li-i tu-ri-e tu-ri-ni-ni Dhal-di-se DlM-se(?)u DUTU-se DINGlRME^-se ma-a-ni si-u(?)-i(?)- ni-ni15 pi-e-ni me-i ar-hi u-ru-li-a-ni 40 me-i i-na-ni me-i na-ra a-u-i-e u-lu-li-e Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он Хиларуада, сына Шаху, царя страны Мелитеалхи, поверг его перед Сардури, сыном Аргишти. Халди могуч, оружие (?) бога Халди—могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: asu раб naditui ishi manu ни один царь там не kauri. Взмолился (?) я к богу Халди, владыке, к богу Тейшеба, к богу Шивини, ко (всем) богам страны Биаинили (о том), что я хотел (?) (совершить) по господнему величию; прислушались (к моей просьбе) боги, открыли16 они мне дорогу. Kadi в воинах перед городом Тумеишки. В тот же день выступил я (в по¬ ход) на страну; область (?) страны Калани я псшадил; дсшел(?)я до страны Карниши, горной страны, salmathi город Мелитеа; дошел (?) я до страны Му- шани, город Запша asuni. 14 крепостей (и) £0(?) городов за один день я захватил, крепости разрушил, города \ сжег я; 50 боевых колесниц я захватил; с боем повернулся я; окружил (?) я город Сасини17, царский город Хиларуада, укрепленный; в бою я завоевал (его). Скот(?), муж¬ чин (и) женщин оттуда я увел. Сардури говорит: Выступил я (и) повелел (?) — да будет захвачен (?) город Мелитеа18. Явился Хиларуада19 передо мной, ниц повергся, обнял (мои) ноги; я отнесся(?) (к нему) милостиво (?). Унес я (оттуда) золото (и) серебро, стадо (?) скота (?) я увел в страну Биаинили. Его (самого) я пощадил под условием (выплаты) дани. 9 крепостей я оттуда отторгнул (и) присоединил к моей стране: (крепости) городов Хазани, Гаурахи, Тумишки, Асини, Манину, Аруши, Кулбитаррини, Таше, Куераиташе, Мелуиани. Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. Сардури говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто (ее) скроет, кто кого-нибудь заставит совершить эти (дела), скажет: „Иди! Уничтожь!“, пусть уничтожат боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его под солнцем20...21. 1 Так Сэйс по автографии, опубликованной в „Monatsberichte“ (хотя там не¬ легко усмотреть присутствие этого знака); у Гротенфенда этот знак отсутствует. 20* 307
2 Восстанавливается нами, так как в этой трафаретной формуле имя отца царя обыкновенно ставится в дательном падеже и оканчивается на -е; в изданиях данной надписи это е нигде не указано. „Monatsberichte“: 4 „Monatsberichte“: 5 Так по публикации Th. Beran (Istanbuler Mitteilungen, 7, 1956); cp. также König, № 104, табл. 83. 6 Ясно читается в автографии Miihlbach’a; это чтение подтверждается и дубли¬ катом — 156, BI, стк. 19 (там ясно стоит идеограмма „колесницы“ — GISQIGIR) — од¬ нако Сэйс в своем издании этой надписи в JRAS, XIV, 1882, ошибочно прочел вместо этого gis-su-ri-e, и эта ошибка повторяется часто даже новейшими исследователями^ хотя ее давно уже исправил сам Сэйс и указал, что здесь стоит идеограмма „коле» сницы“ — см. JRAS, XXXIII, 1901, стр. 650—651. 7 Сейс ошибочно: ni. См. CIC'i, II, стб. 145 (см. у нас 156, BI, прим. 6). 8 Восстанавливается на основании аналогичных мест в других урартских надпи. сях (см. напр.: 36, 128, BI и др.). 9 Сэйс опускает; имеется в автографии Мюльбаха. 19 Сэйс ошибочно: ка. 11 По автографии Мюльбаха скорее так, чем й (Сэйс читает й). 12 Так по недавным публикациям Th. Beran’a и König’a (см. прим. 5). 13 URU D queraitase — так исправил чтение Сэйса Леманн-Гаупт на основании не¬ посредственного знакомства с памятником во время экспедиции 1898—1899 гг. (см. напр. его „Bericht“, № 120; WZKM, XIV, 1903, стр. 31 и др.).‘ 14 Возможно, этого знака нет на памятнике; в автографии Мюльбаха этот знак не указан. 15 В этом месте дано фонетическое чтение имени урартского бога солнца (Ши- вини, ср. хурритск. Шимиги), которое до недавнего времени читалось ошибочно (аг- <dini —ar-di (?)-ni (?): так у Сэйса) (см. работу И. Фридриха в журн. „Orientalia“, IX, 1940, стр. 211 сл.). 16 Буквально: „сделали“. 17 См. 156, BI, прим. 6. 18 К переводу фразы IDsardurise ale istidi ulhudi URUmeliteani qabqarulini см. также А. Гетце, RHA, 24, стр. 275. 19 Царь города Мелитеа; т. е. дело не дошло до боя, город сдался. 20 Т. е. „на земле“. 21 См. 29, прим. 10. 159 Надпись высечена на скале в сел. Да u-керпн близ юго-западного берега Чал- дырского озера. Н. Я. М а р р, Надпись Сардура II, сына Аргиштия в Даш-керпи на Чалдирском озере, „Зап. Кавказского Музея“, серия В—I, Петроград, 1919 (Ф, А, Т, П); S а- усе, 100 (JRAS, 1929, стр. 335) (Т, П); J. MeScaninov, Neue chaldische Inschrif¬ ten. II. Die Ischrift Sardurs III in Das-Kerpi, AfO, 1931, Bd. VII, H. 4, стр. 160—164; J. Friedrich, Einführung, 7 (T, П); CICh, Textband, Lfg. II, 1935, стб. 128—129 (T). i Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni IDsar5-du-u-ri-i-se ^r-gis-ti-hi-ni-se a-li-e i-u KURu-hi-me-a-su1 * * * 5 ha-u-bi 5 Ы-du-ia-se i-ku-ka-ni KASKAL ha-u-bi URUma-qa-al-tu-u-ni 308
’а-Бе Еий-е-сН-а-т ра-ги-Ы кикЫ-а*па-1-сН: Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, говорит: Когда я за¬ воевал страну Ухимеашу (?)2, при возвращении, во время того же по¬ хода, завоевал я город Макалтуни. Мужчин (и) женщин угнал я в страну Биаинили. 1 Так Марр, хотя высказывает ряд сомнений в правильности такого чтениям Фридрих: ше (?); на основании фотоснимка, ¿опубликованного у Марра, это последнее чтение как будто вполне возможно. В Гос. Музее Грузии хранятся гипсовые слепки и эстампажи этой надписи, на которых вполне ясно читается в этом месите §й те — совершенно невозможно. Комплекс КЬ^и-Ы-те-а-Би, может быть, нужно разделить на Кикй-Ы-те а-эй. 2 См. прим. 1. 160 Надпись найдена около сел. Адиаман на юго-западном берегу Севанского озера^ Надпись была высечега на скале, отку/а вьЕезева для музея Грузии. Месроп Смбатянц, издававшийся в Москве армянский журнал „Хамбавабер* Русио“ („Русский Вестник“), 1863, № 53 (А); „Зап. Обшестьа любителей Кавказской археологии“, кн. I, Тифлис, 1875, табл. 3 (Ф); К. П. П а т к а н о в, О клинообразных надписях Венской системы, открытых в пределах России, 1883 (ЖМНП, 1883) (А); Б а у с е, 53 (Т, П); М. В. Никольский, „Тр. Восточной комиссии“, т. I, вып. 3, стр. 450—451 (А, Т, П); М. В. Н и к о л ь с к и й, 16 (Ф, А, Т, П); 8апс1а1£1ап,. 29 (Т, П); Г. В. Церетели, УПМГ, 21 (Ф, А, Т, П). 1 °Ьа1-сИ-т-т Ьа-и-гп-ш ^аг-сЬ-п-ве ^г^Ме-Ы-т-ве а-Н ики1й-Н-Ьи-т 1ЛШ ШСАЬ-пи-з1 ^-па-П-Ым Чи-е-Ии-М-тм 5* gu-nu-sa Ьа-и-Ы ^-па-Н-Ы-т 1ЛЮАЬ икимЕ^-га-п1 8АЧи-1й (ра-гиНн1 2 ки-1и-Ье 2 ра-п Кикп-с111-п-е-1л-(и) 3-т По велению бога Халди Сардури, сын Аргишти, говорит: Город Тулиху, царский город Уиналиби (из) племени Луеху, в бою я заво¬ евал. 4Диналиби, царя, (вместе с его) народом4 я угнал5. Дошел (?) я до страны Удури-Эти(у)ни. 1 Сэйс и М. В. Никольский: 8АЬ1и-(1и) ; Г. В. Церетели: 8АЬ1и-1и-Ы. По- нашему, мы здесь имеем дело с таким же сокращением-, как, например, в слове И-^аг» §иа1иЫ, которое иногда пишется в виде И-На и или же И^а 1иЫ; здесь, по-ви- димому, дано лишь окончание (-¿/) глагольной формы рагиЫ, которую мы и восста¬ навливаем. 2 В транскрипции у М. В. Никольского и Г. В. Церетели (также у Сэйса в ^АБ, XIV, 1882) ошибочно: Ы, в то время как в автографиях у них правильно указано (Ье). - 3 По-нашему, трудно сомневаться в том, что здесь стоит, известное и по другим урартским текстам, название страны Удури-Этиуни (очевидно, общее название терри- 309
тории, лежащей в районе Севанского озера; поэтому мы считаем, что здесь писцом (каменотесом?) между ti и ni опущен знак и, который мы добавляем. 4 Буквально: „мужчин (употр-' ена идеограмма „народ“) (и) женщин“. г> Мы имеем аналогичное выражение в 155, С, 3—4. 161 Надпись высечена на большом камне около сел. Загалу на южном берегу Се¬ ванского озера. Месроп Смбатянц, „Арарат“ (на арм. яз.), 1883, стр. 53 (А); М. В. Ни¬ кольский, „Тр. Восточной комиссии“, т. I, вып. 3, стр. 448—Í49 (А, Т, П); он же, журн. „Археологические изв. и заметки“, 1893, 12 (А, Т, П); S а у с е, 82 (JRAS^ 1894) (Т, П); М. В. Никольский, 15 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 28 (Т, П)| И. И. Мещанинов, Халдоведение, 4 (А, Т, П); CICh, 134, табл. 53 ( Ф). i Dhal-di-ni us-ta-bi ma-si-ni sú-ri-e ka-ru-ni ^r-qu-qi-ni KUR-ni-e 1Dsar5-du-ri-se a-li us-ta-di ha-ú-bi ^r-qu-qi-ni KUR-ni-e 5 ku-tu-bi pa-ri KURur-té-hi-i-ni Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-ni IDsar5-du-ri-ni !ar-gis-ti-hi LUGÁL DAN. NU LUGÁL GAL-ni LUGÁL KUR. KUR LUGÁL LUGÁLME¿ a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил он страну Аркуки(в). Сардури говорит: Выступил я (в поход) (и) завоевал страну Аркуки(в). Дошел (?) я до страны Уртехини. Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь стран, царь царей, правитель Тушпа-города. 162 Надпись на каменной плите круглой формы; найдена в Патноце. Sch eil, „Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l’archéologie égyptiennes et assyriennes“, vol. XVII, 1895, стр. 78—83 (A, T, П); Sandalgian, 33 (T, П); CICh, 136, табл. 53 (Ф). i Dhal-di-ni-n[i] al-su-i-si-n[i] \ IDsar5-du-ri-[se] !ar-gis-ti-hi-ni-[se] 5 i-ni *a-ri sù-u-[ni] X LIM VIII LIM IV ME [. . . ] ka-pi is-ti-[ni] Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, это зернохранилище устроил, 18 тысяч четыреста...1 капи (есть) там (в нем)2. 1 Число десятков (? единиц?) не сохранилось. 2 К переводу такого рода надписей см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 25—26. 310
163 Надпись на камне; найдена в развалинах Аствацашена, близ Вана. D. Н. Müller, „Oesterreichische Monatsschrift für den Orient“, 1885, N 1, стр. 24 (T, П); он же, Die Keil-InSchrift von Aschrut-Darga, „Denkschriften der Kai¬ serlichen Akademie der Wissenset 'ten“, philosophisch-historische Classe, Bd. 36, 1888, стр. 15—16 (А, T, П); Sayce, 62 [(JRAS, 1888) (T, П); S a n d а 1 g i а n, 34 (T, П). i [D]hal-di-ni-ni al-su-i-si-ni IDsar5-du-ri-se ^r-gis-ti-hi-ni-se' 5 i-ni ’a-ri su-u-ni X LIM V LIM III ME [ . . . ] ka-pi is-ti-ni Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, это зернохранилище устроил. 15 тысяч триста...1 капи (есть) там (в нем)2. 1 Число десятков (? единиц?) не сохранилось. 2 К переводу см. ВДИ, 1951, № 4, стр. 25—26. 164 Обломок надписи — найден на холме] Арив-берц1 (Ганли-тапа) близ Еревана, в сентябре 1950 г. К. Л. Оганесяном и У. А. Погосяном. К. Оганесян, „Изв. АН АрмССР“, Общ. науки, 1951, № 8,стр. 75—88 (Ф, а также перевод Б. Б. Пиотровского); М. Исраелян, там же, стр. 89—99 (Т, П). i [msar5-du-ri-se] ^ar-gis-ti-hi-ni-se] [i-ni É ’a-ri] [sú-ú-ni] V LIM I M[E] 5 [ka-pi] is-ti-ni [IDsar5]-du-rbni [Iar]-gis-ti-e-bi [LUGÁL DAN. NU LU]GÁL al-su-i-ni [LUGÁL KURbi]-i-na-a-ú-e io [LUGÁL KUR KURJ-V-e1 a-lu-si [URUtu-u]s-pa-e URU Сардури, сын Аргишти, это зернохранилище устроил, 5100 капи (есть) там (в нем)2. Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, царь стран, правитель Тушпа-города. 1 М. А. Исраелян: [LUGÁL KUR§ú-ra]-rú1-e. 2 О переводе этой части надписи см. ВДИ, 1951, № 4, стр. 25—26. 311
165 Надпись на строительном камне, происходящем из Армавира.^ Месроп Смбатянц, „Арарат“ (на арм. яз.), -1883, стр. 242—243 (A); S а у с е, „Muséon“, II, 1883, стр. 358—364 (Т, П); Sayce, 65 (JRAS, 1888) (Т, П); А ли¬ та н, Айрарат (на арм. яз.), 1890, стр. 152 (А); М. В. Никольский, „Тр. Восточ¬ ной комиссии“, т. I, вып. 3, стр. ^3—445, табл. 13 (Ф, А, Т, П); М. В. Николь¬ ский, 12 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 67 (Т, П). i Dhal-di-e EN SÚ i-ni É a IDsar5-du-ú-ri-i-se ^r-gi-is-ti-hi-ni-se si-di-is-tú-ni e-’a 5 Dhal-di-ni-li KA-li ba-du-si-e ku-sú-ú-ni at-qa-na-du-ni Dhal-di-e EN SÚ Dhal-di-ni-ni al-su-si-ni IDsar5-du-ri-ni LUGÁL DAN. NU io LUGÁL GAL-ni LUGÁL KUR. KURMEá-ú-e LUGÁL KURbi-a-i-na-a-ú-e LUGÁL LUGÁLMEá-ú-e a-lu-si-e 1 URUtu-us-pa-a *-e UR[U] Богу Халди, своему владыке, этот дом Сардури, сын Аргишти, по¬ строил, а также ворота бога Халди величественные (?) он воздвиг (и) посвятил богу Халди, своему владыке. Величием бога Халди Сардури, царь могущественный, царь вели¬ кий, царь стран, царь страны Биаинили, царь царей, [правитель Тушпа- города. 1 М. В. Никольский опускает. 166 Надпись на строительном камне, найденном в сел. Моллабаязет, в нескольких километрах от Армавирского холма, откуда он, по-видимому, и происходит. Месроп Смбатянц, „Арарат“ (на арм. яз.), 1881, стр.'^бОб (А); М. В. Ни¬ кольский, „Археологические изв. и заметки“, 1893, № 12 (А, Т, П); Sayce, 83 (JRAS, 1893) (Т, П); М. В. Н и к о л ь с к,и й, 20 (Т, П); Sandalgian, 68 (Т, П). i [D]hal-di-e e-u-[ri-e] i-ni [ . . . 11 Dsar6-du-ri-se] [’ajr-gis-ti-hi-ni-se [ 2 É. GAL3] [b]a-du-ú-si-e [si-di-is-tú-ni4 ] ku(?)5-ú [ ] s 1 Dsar5-du-ri-se 'ar-gis-[ti-hi]-ni-[se ® ] sá ta [ ] i[ 1 te7[ ] [ • . • . ] w ] 312
Богу Халди, владыке, этот.. .8 Сардури, сын Аргишти,.. .9, кре¬ пость величественную (?) построил он... Сардури, сын Аргишти... 1 М. В. Никольский восстанавливает: Е „дом“. 2 М. В. Никольский восстанавливает: Si-di-is-tú-ni. 3 Е. GAL — восстановил М. В. Никольский. * Вслед за этим М. В. Никольский еще восстанавливает: te-ru-ni. 5 Скорее так, чем qi (так М. В. Никольский в МАК, V);- читая qi, Никольский в этой строке восстанавливает т. раретную формулу: qiurani quldini manu. . . ® Вслед за этим Никольский еще восстанавливает: a-gu-ni. 7 После te Никольский читает еще знак ku. 8 Название объекта строительства не сохранилось. 9 Несомненно, стояло:►„построил“, „воздвиг“ и т. п. 167 Надпись находится на скале, называемой Караташ („Черная^»скала“), недалеко от Эрджиша (северо-восточнее от него) близ северного побережья Ванского озера. Schulz, 40 (A); Say се, 511 (Т, П); Sandalgian, 32 (Т, П). i Dhal-di-i-ni-ni al-su-i-si-ni 1Dsar5-du-ri-se W-gis-ti-hi-ni-se i-ni GláGESTIN te-ru-ù-ni 1Dsar5-du-ri-se a-li-e LUGAL a-li i-si i-ku-ka-ni e-di-ni 5 sá-ú-e ma^nu-li me-i a-se-e-i pi 2-ur-ta-a-ni ha-i-di-a-ni te-ri-hi-ni-e IDsar5-du-ri-ni-i ti-i-ni IDsar5-du-ri-ni i GISu-du-li-e-i3 a-[l]u4-se ha-ü-li-e û-ni û-ru-li-e SUM-ni-ni ^-i-du-se su-pa5~1Dsar5-du-ri-se a-li-e io *V 6-[lu] 7-se ha-ù-li-e tù-ri-ni-ni Dhal-di-se rD4M-se DUTU-se DINGIRMEà-se °UTU-ni -pi-i-ni Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, этот виноградник устроил. Сардури говорит: Царь, который... впоследствии будет пра¬ вителем (?), пусть никогда piurtani не похитит terihine имени Сардури, виноградника (?)8 Сардури9. Кто похитит uni urule пусть он даст (?)10 1 uiduse supa. Сардури говорит: Кто похитит, пусть уничтожат (его) боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги под солнцем11. р1 Так на основании параллельного места в надписи № 169 стк. 2 сл.; Сэйс: па. 2 А. Гётце предполагает, что в этом месте знак pi употребляется в значении uu (wu) (RHA), 22—23, 1936, стр. 183—184). 3 GISuduliei: по контексту здесь можно было ожидать GISGESTIN (ср. стк. 3) или же его фонетическое написание: GlSul-di-(e-i); возможно, u-du-li своеобразное (ошибочное? специфичное для определенного говора урартского языка?) произношение урартского слова uldi. * Ср. А. Гётце, RHA, 22, стр. 196, прим. 48; у Шульца на месте этого знака стоит лишь один вертикальный клин (окончание знака lu?). 6 Так в автографии Шульца; Сэйс исправляет на ,,ni(?)“. • У Шульца — один вертикальный клин; на этом основании Сэйс рассматривает этот знак как детерминатив лица. 313
7 Сэйг* не восстанавливает (нет в автографии Шульца). 8 См. прим. 3. 9 По-видимому, здесь имеется призыв к потомству о почтительном отношении к имени Сардури и его творениям. См. такой же комплекс в надписи 169, стк. 7—13. 10 БиМ-шпц т. е. аптт — форма 3-го лица ед. числа повелительного накло¬ нения от агы- „давать“ 11 Т. е. „на земле“. 168 Надпись находится на той же скале Карата 1 близ ЭрдаКйша, на которой вы¬ сечена предыдущая надпись (№ 167); она находится в 214 шагах западнее от этой надписи (см. W. Be lc k, VBAG, 1901, стр. 301—302). Schulz, 41 (A); Say се, 51 III (Т, II); S а n d а 1 g i а п, 49 (Т, П). 1 Dhal-di-i-ni-ni al-su-u-i-si-ni IDsar5-du-ri-se W-gi-is-ti-hi-ni-se a-li-e i-u Dhal-di-is-me LUGAL-tu-hi a-ru-ni na-ha-a-di L4AD-si-ni1 [e]-si-[i] LUGÄL-tu-hi-ni i-ku-ka-a 2-ni MU te-r[u-bi3 ]e IDsar5-du-ri-e-i [ ] Dhal-di-i-ni-ni [al-su-i-si-ni] IDsar5-du-ri-ni Par-gis-ti-eJ-hi LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni [LUGÁL KURsú]-ra-ú-e io LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e [LUGÁL] e-ri-la-ú-e a-lu-ú-si-e URUtu-us-pa-a 2-e URU Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, говорит: Когда бог Халди мне царство дал, воссел я на отцовское царственное место. В том же году я установил ... Сардури ... Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь цАрей, пра¬ витель Тушпа-горбДй. 1 LUAD-si-m — на основании параллельного места в 155G2; si — Sandwith (указы¬ вается в примечаниях к тексту у Сэйса); сам Сэйс здесь читает: IjUté-ni. 2 Сэйс опускает. 3 Сэйс ошибочно восстанавливает: ni; нужно, конечно, восстановить, формйтив 1-го лица -6/, так как повествование ведется от первого лица. 169 Надпись на большом камне, происходящем из развалин урартского сооружения на Армавирском холме. Текст, помещенный на этом камне, является лишь окончанием надписи, начало которой находилось на другом камне. М. В. Никольский, Новооткрытая в Эриванской губернии клинообразная надпись, „Изв. имп. Археологической комиссии“, вып. 37,1910, стр. I—XIII (Ф, А, Т, П). i IDsar5-du-ri-se Iar-gis-ti-hi-ni-se a-li-e LUGÁL a-li i-si i-ku-ka-ni e-di-ni sfá^-ú-e ma-nu-li-e 314
5 me-i i-ni É. GAL ku-ul-di-a-ni me-i se-pu-ia-ar-di-a-ni me-i gi-e-i i-na-ni ar-ni-ú-si-na-ni la-ku-ia-ni a-lu-ki-e bi-di-i !ar-gis-ti-ni 1Dsar5-du-ri-ni gu-bu-us-ta-li a-li is-ti-ni-ni 10 a-du-li-e si-sú-li ta-^-ni-ni !ar-gis-ti-e-i 1Dsar5-du-ri-e-i ti-ni e-si-ni te-ir-di-la-ni-ni me-i e-si-me-si el-mu-se ma-nu-ni 1Dsar5-du-ri-i-se a-li-e i5 a-lu-se i-ni E. GAL ku-ú-li-e a-lu-se ha-ar-ha-ar-sú-li-i-e a-lu-se gi-e-i i-na-a-ni ar-ni-ú-si-na-ni la-ku-du-li-e a-lu-se gi-e-i i-na-ni INIMMT;:s-ni 20 se-pu-ia-li-e a-lu-se i-ni DUB-te1 2 tú-li-i-e a-lu-se pi-tú-li-i-e a-lu-se se-ir-du-li-i-e a-lu-se ú-li i-ni-li du-li-i-e ti-ú-li-e ú-li tú-ri tú-ri-ni-ni 25 Dhal-di-se DIM-se DUTU-se DINGIRMEá-se ma-ni NUMUN. NUMUN. NUMUN DUTU-ni pi-i-ni me-i ar-bi ú-ru-li-a-ni me-i i-na-i-ni me-i na-ra-a a-ú-i-e ú-lu-li Сардури, сын Аргишти, говорит: Царь, который... впоследствии будет правителем (?), пусть не забросит эту крепость, пусть (ее) не испортит (?), пусть чему-нибудь из этих творений он не повредит (?).. .3# Сардури говорит: Кто эту крепость забросит, кто (ее) разрушит, кто чему-нибудь из этих творений повредит (?), кто что-нибудь из этих творений испортит (?), кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто (ее) скроет, кто другого заставит совершить эти (дела), скажет: „Иди! Уничтожь!“, пусть уничтожат боги Халдй, Тейшеба, Шийини (все) боги его (самого) (и) все (его) потомство4 под солнцем5...6. 1 М. Церетели рассматривает этот знак как идеограмму SAICÉNU (RA, XXXIII, 1936, стр. 123). 2 DUB-te—М. В. Никольский ошибочно: КА-1а. 3 Пропущенное нами в переводе место (стк. 7—13), по-видимому, содержит также призыв к потомству почтительно относиться к имени Сардури и его отца Аргишти и их творениям — ср. такое же выражение в надписи № 167, стк. 5—7. К переводу этого места см. А. Гетце (RHA, 24, 1936, стр. 279). 4 „Все (его) потомство“ — буквально: „потомство потомства (его) потомства“ (NUMUN. NUMUN. NUMUN). 5 Т. е. „на Земле“. 6 См. 29, прим. 10. 315
17GJ Надпись на строительном хам::е; найдена з сел. Джанфида, находящемся при¬ мерно в 5 км южнее Армавира, на лезом берегу Аракса. Текст надписи, несомненно, продолжался на соседнем, рядом лежавшем, камне. А. Калантар, журн. „Орагир (Дневник) Комитета охраны древностей Арме¬ нии" (на арм. яз.), 1930, № 4 (Ф, А, Т, П); Гр. Капанцян, журн. „Нор Уги“ (на арм. яз.), № 2—3, 1929, стр. 298—303 (Т, П); И. И. Мещанинов, ИАН СССР, VII серия, Отд. общ. наук, 1932, № 9, стр. 859—866 (А, Т, П,); CICh, Text- band, Lfg. II, столб. 4 29 (Т). М. Исраелян, Урартская надпись из с. Джанфида, „Тр. Кабинета им. Н. Я. Марра Ереванского гос. ун. имени В. М. Молотова" (на арм. яз.), Ереван, 1948, стр. 205—215 (Т, П). Сохранившаяся часть надписи i [ID]sar5-[du]-ri-[se a-li-e LUGÁL a-li i-si i-ku- ka-ni]1 [e-d]i-ni sá-ú-i m[a(?)2- nu-li-6 me-i gi-e-i i-n[a- ni ar-ni-ú-si-na-ni ] gu-ni te-ru-bi za-du-bi rE\ [GAL (?)3 ] 5 IDsar5-du-ri-e-i i ] Dbaí~di-ni-ni al- [su-i-si-ni 1Dsar5-du-ri-ni] ^arj-gis-ti-hi LUGÁL DAN. LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURsú-ra- N[U ú-e] LUGÁLKUR bi-a-i-na-ú-e [a-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU a-nu-ni ma-nu ku-ni [ ’ 1 10 [á]s-gu-a-li 1 rD1sar6- [du-ri ] Сардури говорит: Царь, который... впоследствии будет прави¬ телем (?)... пусть что-нибудь из этих творений... guni я установил. Воздвиг я крепость (?)4... Сардури ... Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь вселеннной, царь страны Биаинили, правитель Тушпа- города ... anuni manu kuni... захватил он (их). Сардури ... 1 Восстанавливается по надписи № 169, фразеология которой очень близко стоит к»фразеологии данной надписи. 2 Так на основании параллельного места в 169, стк. 3, хотя автография, опубли¬ кованная И. И. Мещаниновым, дает скорее na ( ) (так у него и в транскрипции), па стоит также в изданиях А. Калантара и М. Исраелян. па — возможно, ошибка писца. 3 Восстанавливает Леманн-Гаупт (CICh, стб. 129). 4 Может быть : „дом"? (стк. 4: É. [GAL (?)]). 171 Надпись на строительном камне, происходящем из Армавирского холма. Наша надпись не представляет цельного текста; она является частью большого текста , кото¬ рый был высечен на нескольких камнях, находившихся рядом. Этот текст, очевидно, повторялся на нескольких местах здания, так как мы имеем еще другую Армавирскую надпись, повторяющую этот же текст (см. надпись Кб 172). 316
Месроп Смбатаянц, „Арарат“ (на арм. яз.), 1881, стр. 604 (А); К. П. Лат¬ ка н о в, „Museon“, I, 1882, стр. 541—547 (А); он же, О клинообразных надписях Ванской систему, открытых в пределах России (ЖМНП, 1883) (A); Sayce, „Muse¬ on“, II, 1883, стр. 4-9 (Т, П); Sayce, 63 (JRAS, 1888) (Т, П); М. В. Николь¬ ский, „Тр. Восточной комиссии“, т. I, вып. 3, стр. 445—446, табл. 13 (Ф, А, Т, П); М. В. Никольский, 13 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 50 (Т, П). t [ . . 1 [l Dsar5-du-ri-e 1 1] [xru-sa 1 Dsar5-du-ri-hi]2 [ul-gu-se al]3- 5 t 4 [pi-su-se]5 16 [pi-su-si-ni-ni]5- [! Dsar5-du-ri-se LUGAL]5 io[te-ru-ni7 tar-gi]- [Dhal-di-ni-ni al]- [l Dsar5-du-ri-ni] ra-a bi-di-i-ni ar-gis-ti-hi-ni-e -T-ni-i-e su-i-se-e a]r-ni us-ma-se u-a-ni-se mes uqme mes KURUNME8 li si-ip-ru-gi-ni -tu-hi-ni DUTU-ni-ka-i ni KUR. KURME8-di su-ia-i-di su-i-si-i-ni ^r-gis-ti-hi [Да будет] со стороны [.. .]га Сардури, сыну Аргишти [(и) Руса], сыну Сардури,8 жизнь, величие ... милость, могущество, радость, иашБе ... счастливые, радостные дни 81рп^ми. Сардури царство под солнцем установил могущественное (?) над вражескими странами. Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти. 1 У Никольского не восстановлено. 2 Наше восстановление. М. В. Никольский здесь восстанавливает: [и^и-БЫа]-. . . В этой строке, по всей вероятности, стояло имя и отчество сына Сардури — наслед¬ ника престола (по аналогии с другими урартскими надписями, например, № 18, стк. 10—16 и др.; 9З4 7, 944_7, 954—7). Так как в недостающей части строки можно пред¬ положить присутствие не больше семи—восьми знаков, то здесь в качестве имени сына царя имеется место лишь для весьма короткого имени, которое писалось бы двумя—тремя знаками — таким коротким именем и является имя „Руса". Это обстоя¬ тельство может служить, как нам кажется, решительным аргументом в пользу при¬ знания Руса I сыном Сардури II и законным наследником престола. 3 Восстанавливается по надписи N2 172, стк. 4; М. В. Никольский восстанавли¬ вает: рЬа1^-ш а1]-зи-1-§е-е. 4 Никольский перед этим восстанавливает: °Ьа1-б1-т. 5 Восстанавливается по надписи Ха 172. 6 Здесь, очевидно, стояла какая-то идеограмма, вместо которой в надписи Ха 172 дано фонетическое чтение (сохранился конец слова: . . . пП). 7 Так восстанавливает М. Церетели (РА, XXXII, 1935, стр. 57). М. В. Никольский восстанавливает: [агиш]. 8 См. прим. 2. 172 Надпись на двух камнях; один из них (А) происходит из Армавирского холма, другой же (В) найден в сел. Талиш (бывш. Аруг), близ Армавира (и этот последний происходит, очевидно, с того же Армавирского холма). Они были найдены в разное время и впоследствии удалось установить, что надпись на камне В является продол¬ жением надписи на камне А* 317
Надпись на камне А издавалась неоднократно: Месроп Смбатянц, „Ара¬ рат“ (на арм. яз.), 1881, стр. 605 (А); К. П. Патканов, „Museon“, I, 1882, стр. 541—547 (А); он же, О клинообразных надписях Ванской системы, открытых в пределах России (ЖМНП, 1883) (A); Say се, „Museon“, II, 1883, стр. 4—9 (Т, П); Say се, 64 (JRAS, 1888) (Т, П); М. В. Никольский, „Тр. Восточной комиссии“, т. I, вып. 3, стр. 446, табл. 13 (Ф, А, Т, П); М. В. Никольский, 14 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 31 (Т, П). Надпись на камне В издана И. И. Мещаниновым — „Новая халдекая надпись из сел. Талыш“, ИАН СССР, /II серия, Отд. общ. наук, 1932, № 4, стр. 341—348 (А, Т, II). Все же, надпись на этих двух камнях не дает цельного текста; текст, несомненно, продолжался на других камнях; согласно И. И. Мещанинову, эти два камня образо¬ вали лишь правый нижний угол текста (см. ук. соч., стр. 342): 1 2 3 Надпись на камне А Надпись на камне В 4 5 6 А В i[ J [. . .DAN. NU]1 2 [ma-ni-ni Dhal-di- ni]3 [l Dsarr-du-ri-e 4] 5 Г ]5 [si-ip-ru-gi-niID] [ te-ru] -i URU GISul-di ^za-ri- Vi?)1 MESar-ni-u-si-ni-li is bi-di-ni Dhal-di-na-ni W-gis-ti-hi-ni-e ul-gu- ar-ni us-ma-a-se pi-§[u]- -ri-li UDME M£SKURUNME§ pi- sar5-du-ri-se LUGAL-tu-hi- -ni -ni6 tar-gi-ni KUR. KURME* -di [GI]BIL te-ru-b[i] -[t]i-ni za-du-bi KA bi-di-ni s[e] al-su-i-se s[e] u-a-ni-se pi-su-si-ni-ni-li DUTU-ni-ka-i su-ia-i-di Новый виноградник и сад города... я устроил... могучие дела я там совершил. Да будет со стороны бога Халди, со стороны ворот бога Халди Сардури, сыну Аргишти, жизнь, величие,... милость, могу¬ щество, радость, \ianise .. • счастливые, радостные дни з1рг1^ть Сардури царство под солнцем ... установил могущественное (?) над вражескими странами. 1 М. В. Никольский : ь 2 Наше восстановление — ср. 127, Н35, 128, А22о, 26820* 3 Наше восстановление. М. В. Никольский : [. . . -га-а]. 4 М. В. Никольский не восстанавливает. 5 Перед этим М. В. Никольский восстанавливает: [°Ьа1-с11-ш], А. Гётце: [аг-сП- зе] 0АО8, 55, 1935, стр. 298). 6 Так восстанавливает М. Церетели (ИА, XXXII, 1935, стр. 57); М. В. Николь¬ ский восстанавливает: [а-ги]-ш. 318
173 Кармир-блур. Надпись на обломках бронзового щита, найденных при раскопках 1951 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского: Dhal-di-e [e-ú-ri-e i-ni а-se] 1 Dsar5-du-ri-se [W-gi-is-ti-hi]-ni-se us-tú- ú-ni 1 Dsar5-a[u]-ri-[ni LUGÁL DAN. N]U LUGÁL KUt*bi-a-i- na-a-ú-e [a-lu]-si URUtu-us-ú-pa-a-e URU Богу Халди, владыке, этот щит Сардури, сын Аргишти, посвятил. Сардури, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа- города. 173а Кармир-блур. Надпись на обломках бронзового щита, найденных при раскопках 1951 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского: [!] Dsar5-du-[ri-ni LUGÁL DAN.]NU LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e a-lu-si [URUtu-us-pa] pa-ta-ri Сардури, царь могущественный, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 173Ь При раскопках на Кармир-блуре в 1953 г. обнаружена однострочная надпись Сардури II на бронзовом щите с изображением львов и быков. Приводим текст над¬ писи в чтении Б. Б. Пиотровского (Кармир-блур, III, стр. 29). Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni а-se 1 Dsar5-du-ri-se W-gis-ti-hi-ni-se [us-tú]-ú-ni Dhal-di-ni-ni al-su-i- [si-ni] IDsar5 -du-[ri-ni LUGÁL DAN.] NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e a-lu-si-e URUtu-us-pa-a-e URU-e Богу Халди, владыке, этот щит Сардури, сын Аргишти, посвятил. Величием бога Халди Сардури, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 174 Надпись найдена при раскопках на холме Кармир-блур (близ Еревана) в 1947 г. Это — надпись на нижней части бронзового шлема, украшенного изображениями свя* щенных деревьев, всадников и боевых колесниц. Б. Б. Пиотровский, Три урартские надписи на бронзовых предметах из Тейшебаини (Кармир-блур), ЭВ, III, 1949, стр. 89 (А, Т, П); Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 50 (Т, П). Dhal-di-e e-ú-ri-e i-ni [ku-bu-se 1 D]sar5-du-ri-se !ar-gis-ti-hi-ni-se us" tú-ni ul-gu-si-ia-ni-e-di-ni Богу Халди, владыке, этот шлем Сардури, сын Аргишти, посвятил ради жизни. 319
175 Надпись у верхнего края бронзового колчана, украшенного изображениями всад¬ ников и боевых колесниц; найдена во время раскопок 1948 г. на холме Кармнр-блур Еревана). £>. Б. Пиотровский, ЭВ, III, 1949, стр. 89 (А,*Т, П); Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 50 (Т, П). °Ьа1-сИ-е ЕЫ Б0 1 ^агусЬ-п-Бе Ы1С. ВА Богу Халди, своему владыке, Сардури посвятил. 176 Надпись на бронзовом колчане; найдена во время раскопок 1940 г« на холме Кармир-блур (близ Еревана).- Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 50 (Т, П). г°лЬа1-с1[1]-е ЕЫ БО Ьт [....] 1 °Баг5-с1и-[п-Бе иБ^и-ш] Богу Халди, своему владыке, этот [колчан] Сардури посвятил. 176, а-Ь Кармир-блур* Надписи на бронзовых наконечниках стрелы (2 экз.); найдены при раскопках 1952 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б* Пиотровского (Кар¬ мир-блур III, стр. 40). °])а1-сН-е е-и-п-е 1 сБагус1и-п-Бе иМй-т Богу Халди, владыке, Сардури посвятил. 177—190 Надписи на бронзовых чашах (14 экз.), ^найденных во время раскопок 1949 г. на Кармир-блуре. Б. Б. Пиотровский, ЭВ, V, 1951, стр. 111 (Ф, А, Т, II); он же, Кармир- блур, II, стр. 55—56, 59 (А, Т, П). 1 0Баг5-с1и-п-е Е 1 й-пмБ-Ы 2 Дома оружия3 Сардури. 1 В некоторых экземплярах эта идеограмма опущена. 2 Вместо Ы в некоторых экземплярах стоит Ьи, т. е., по-видимому, сокращенное написание слова иН^Ьи^ш) „оружейный“. 3 Вариант: „оружейный дом“; см. прим. 2. 191—192 Надписи на бронзовых чашах (2 экз.), найденных во время раскопок 1949 г. на Кармнр-блуре* Б. Б. Пиотровский, ЭВ, V, 1951, стр. 111 (Ф, А, Т, П); он же, Кармир- блур, II, стр. 55—56 (А, Т, П). 320
NIG.GA 1 Dsar5-du-ri-e-i Собственность Сардури 193—259 Надписи на бронзовых чашах (67 экз.), найденных во время раскопок 1949 г. на холме Кармир-блур. Б. Б. Пиотровский, ЭВ, V, 1951, стр. 111 (Ф, А, Т, П); он же, Кармир- блур, И, стр. 56—59 (А, Т, П). NiG1 1 Dsar5-du-ri-(‘/e)2 Собственность Сардури 1 Б. Б. Пиотровский: sa; см. надпись № 152, прим. 1. 2 Некоторые экземпляры прибавляют -/, некоторые же -е. 259, а-Ь Кармир-блур. Надписи на бронзовых чашах ,(2 экз.), найденных при раскопках 1951 г. В центре чаш имеется изображение — дерево на башне и голова льва. Приводим текст надписи в чтении Б. Б* Пиотровского: №С 105аг5-с1и-п Собственность (царя) Сардури 259с Кармир-блур. Надпись на бронзовой чаше, найденной при раскопках 1951 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского: 1 °8аг5-с111-гМ Собственность (царя) Сардури. 260 Кармир-блур. Надпись на бронзовом умбоне, найденном при раскопках 1950 г. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 62, 64 (А, Тв П). Ы1С 1 °8аг5-с1и-п-е Собственность Сардури. 261 Кармир-блур. Надпись на бронзовом умбоне, найденном при раскопках 1950 г. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 62, 64 (А, Т, П). 1 °8аг6-с1и-п-1 Сардури1 сына Аргишти 1 Стоит в родительном падеже. 21 Урартские клинообразные надписи 321
262 Кармир-блур. Надпись на бронзовом умбоне, найденном при раскопках 1950 г Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 62, 64 (А, Т, П). 1 °8аг5-с1и-п-1 \i-ri-is-hi Оружия Сардури1 1 Стоит в родительном падеже. 263 Кармир-блур. Надпись на бронзовом умбоне, найденном при раскопках 1950 Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 62, 64 (А, Т, II). 1 °8аг5-с111-п-1 й-гМБ-Ы Оружия Сардури1 1 Стоит в родительном падеже«
тйжш№тжтштжтш8>шжжшт!®ш!шшшш1 НАДПИСИ РУСА I, СЫНА САРДУРИ 264 Надпись на стеле, находящейся на расстоянии полутора километров от сел. То- пузава, по дороге в сел. Сидикан (в горах к юго-западу от оз. Урмия, на перевале дороги, ведущей из г. Ревандуза в Ушне). Надпись на стеле двуязычная: на восточ¬ ной широкой стороне камня (32 строки) и на южной боковой стороне (6 строк) поме¬ щена надпись на урартском языке, а на западной широкой стороне (29 строк) и на северной боковой стороне (8 строк) помещен тот же текст на ассирийском языке. Надпись сильно разрушена. До недавнего времени она была опубликована лишь частично (урартск. текст стк. 9—32, асе. текст стк. 10—29): С. F. Lehmann- (Haupt), Bericht, № 128, стр. 631—632 (T, И); VBAG, 1900, стр. 434—435 (Т, П); ZDMG, 58, 1904, стр. 834 сл. (A); Say ce, JRAS, 1906, стр. 625 сл. (Т, П); Сан- далджян, „Хандэс Амсореа“ (на арм. яз.), 1913, стб. 395—402 (Т, П). Недавно надпись по фотоснимку эстампажа полностью была опубликована: М. Tseretheli (RA, vol. XLIV, 1950, № 4, стр. 185—192; vol. XLV, 1951, № 1, стр. 3—20; № 4, стр. 195—208). В издании М. Церетели приведены фотоснимок эстампажа урартского текста билингвы, а также автография, транскрипция и перевод всей надписи с ком¬ ментариями. Ниже мы даем транскрипцию надписи в основном по публикации М. Це¬ ретели. Все восстановления, не оговоренные специально в примечаниях, принадлежат ему. Урартский текст 1 [!ru-sa-se 1 D]sar5-du-ri-hi-ni-se [a-li* ' lur-za-na-ni] [LUGÀL URU]ar-di-ni-i-ni nu-na-bi ka-i-[u-Ki-e] [’a-ajl-du-u-bi na (?)-[l]-da-[ J1 ^ZAB-ni sù-u-i-ni-[ni] [DINGIR]MEé i-ku-ka-hi-i-ni-i e-di-ni ar-ni-i-e-di-ni-[ ] 2 s [ha-ri]-e-di za-i-[mi]-u-[a]-di ia-ra-a-ni-e-[li] [D]hal-di-i-ni-ni ba-ù-si-i-ni ^u-sa-ni-e-di-i-ni [si]-di-is-tû-u-li te-ru-ù-bi ^r-za-na-ni [LGE]N.N[AM] [e-i]r-si-du-u-bi URUar-di-ni-e i-ku-k[a-a]-n[i] [sâ]-a-li-e URUar-di-ni-di û-la-di ^ru-sa-ni] îo [! Dsa]r5-du-ri-hi te-e-ru-u-me-e ^r-za-na-se-fe] [^AD-si-iJ-ni-ni G1^GU.[ZA] MAH-ni e-ri-li-i 3-ni-e [ . . . . l]i-i-a-se4 di-ru-ni DINGIRMEMca ^r-za-na-se É. BAR DINGIRME* ka-[i]-u-ki û(?)-ni(?) i-ku-ka-a-ni-e UDME Dhal-di-e [e-u-ri-i-e]5 É. BAR SA.DI KA-si za-du-u-bi 21* 323
15 [xur-za-na-se G18TUKUL]-li gu-nu-ú-si-ni-e-li i-si GI^GIGIR MÈ a-li [ma-nu-li] [a-ru-ú-a-li pa]-ru-ú-li GI8TUKUL-li gu-nu-si-ni-[e-li] [Dhal-di]-i-ni-ni ba-ú-si-i-ni ú-la-a-di [^ru-fsa-ni] [KURas-sur SADU-e-di] e-ri-e-li za-ás-gu-bi ^r-za-na-i-fni] [i-nu]-ka-ni e-di-ni pa-ru-ú-bi [ ]6 20 [ ]7 ’a-al-du-bi te-ru-ú-bi ma-a-ni-ni e-si-[ni] [LUGÁL]-tú-hi-ni LÚUKÜME8 URUar-di-ni ma-nu-li (?)8 a-li-e [UDUSISKURME8] za-du-ú-bi NAPHARU URUar-di-ni-e a-ru-ú-[bi] [LÚUKCMEá] URUar-di-ni-ni a-su-ni ás-du-[bi] [I (?) UDM]E KUR-ni-[e-di] is-te-di ^u-sa-ni Dhal-di-e-[i] 25 [LÚER]UM Ll^si-e mu-si Ll^UKÚME8-ú-e Dhal-di-[ni-ni] [us]-ma-si-ni za-se-e gu-nu-ú-se ú-i gu-nu-ú-[se]9 [.. ,10d]i-ra-si-ia-bi a-ru-me-e Dhal-di-i-[se] [za]-se-e ar-di-se pi-su-ú-se sú-si-na MUMES [KURbi]-a-i-ni-li nu-ul-du-ú-li KURlu-lu-i-ni-l[i](?)n 30 [zi]-el-du-bi ar-tú-me DINGIRME8-se pi-§u-ú-[se UDME8] [za]-si-li UDME^-di pi-su-si-ni [ ]12 [i-nu-k]a-ni e-di-ni sal-mat-hi-ni ha-ra-ri te-ra-g[i] a-lu-se tú-ú-li-[e] [a-lu-se] pi-tú-li-[e] 35 i-ni-li du-li-[e] [me-i13 Dhal-di-se] D[IM-se] [DUTU-se] DINGIRMEá-[se] [NUMUN] SÙM ku-l[i-tú-ni] Ассирийский текст i ^ru-saj-a apal 1 Dsar5-[dur6 izakarár ma-a] [!ur-za-na-a] sar âl[mu-sa-sir a-na páni-ia il-lik] [al-tji-’i-sú ip-ri nap-[sá-te kul-lat amêIummâninî-sù] [e-li] du-um-qi-ia an-ni-i a-na ilániMES 5 [i-na] muhhi [harrâninî] e-[li-i]-nu mas-sa~ak-ka-a-[ni] [i-na a-ma]-at [Dhal]-di-a [a-na] ba-la-at !ru-sa-[a] [lu-ú ar]-ti-si-ip [astakan]an Jur-[za-na emêl]bêl [pahâti] [ú]-se-[si-ib-sú i]-na lib-bi âlmu-[sa-sir] [i]-na lib-bi satti-ia [a]-na álmu-sa-[sir] io [ana]-ku !ru-sa-a apal IDsar5-dur6 lu-ü al-lik !ur-[za-na] [i?kussú] si-ru ab-ba-a-ni-sú sarrániMES ní iskun-an-ni pal-[ ]14 [^ur-za-na mahar ilâniMES ina bit ilániMES ina páni-ia ú-ni-[qi] [in]a ûmême-ia a-na Dhal-di-a bêli ékurra sú-bat ilu-ti-[sú] [i]-na lib-bi bâbi ad-di !ur-za-na sa-bi i?tuklátiMES 15 [ ]15 i?narkabat tâhâzi [sá ibsû-ni] iddin amêlsabêME^ !ЧикШ1МЕ^ lu-ú al-[qi] 324 [i]-na a-ma-at Dhal-di-a ana-ku !ru-sa-[a] [a-d]i sá-di-e [mat]as-surKI lu-ú a-ta-la-ka
20 [di]-ik-tú a-duk-ma !ur-za-na-a qáti11 tl isbatat [ ]16 al-ti-’i-sú ina mas-ka-ni-sú beli ana sarrüti*1 astakanan-[sú] [amein|]g^MES ina üb-Ы álmu-sa-sir a-tú-pur-ma [sáim]merniqéMES epusü-ni nap-har álmu-sa-sir a-ti-din [isinna a]-na amélniseMES ina lib-bi álmu-sa-sir ás-[ku]-un [i]-na lib-bi üméme ana máti-ia e-ru-bu ana-ku !ru-[sa-a] [ameijardu §£ Dhal-di-a amélre’ü ki-e-nu [sá amélníseME^] 25 [ina] tukulti Dhal-di-a li-tú ummániME8 ni la a-d[i]-r[u] [tú-q]u-un-tú Dhal-di-a li-tú da-na-[nu] [ha-a]-du-tú i-na lib-bi sanáteME^ iddin máturartu ir-ti-4 [mátu nukurti] ú-si-iq ilániMES iddin-nu-ni ümeMES sá hadüti [dan]-nu-ti eli üméME^ sá hadüti [ ]17 30 [i]-na [ar]ká-[nis] [ ]18 [sú]-ul-m[u] [i]s-s[á]-ki-n[u] [sá ú]-n[a]-[a]k-ka-[ru] [sá ú]-na-ab-b[a]-[lu] [an]-na-te e-p[u-sú] 35 |Dhal]-d[i]-a D[adad] [Dsam]as ilániMES zer-[sú] [sum]-sú lu-hal-liq-[ú] Руса, сын Сардури, говорит (так)19: Урзана, царь города Ардини (Мусасир), явился20 передо мной. Взял я (на себя) заботу о пропитании всего его войска21. По причине этой милости, богам по велению бога Халди я воздвиг часовни22 на высокой дороге, для благоденствия (царя) Руса23. Урзана я поставил правителем области, посадил я (его) в го¬ роде Ардини (Мусасир). В том же году я19, Руса, сын Сардури, пришел в город Ардини (Мусасир). Урзана на высокий трон своих предков — царей посадил меня... Урзана перед богами в храме богов передо мной совершал жертвоприношения. В то время богу Халди, владыке, храм, жилище его божества, в воротах я построил. Урзана предоставил24 (мне) вспомогательные войска 25, боевые колесницы, какие (только) имелись (у него); я повел26 вспомогательные войска (и) по велению бога Халди я19, Руса, пошел к горам Ассирии. Устроил я (там) резню27. Вслед за этим28 Урзана схватил мою руку29, я позаботился о нем.. .30, посадил я его31 на его место владыки для царствования32. Народ в городе Ардини (Мусасир) присутствовал (при этом)33; сделанные мною пожертвования целиком я отдал городу Ардини (Мусасир); праздник (?)34 для жителей города Ардини (Мусасир) я устроил. Тогда30 в мою19 страну я возвратился36. Я19, Руса, слуга бога Халди, верный пастырь народа, (который) мощью бога Халди (и) силой (своего) войска, не боялся сражения. Бог Халди дал мне силу, власть, радость в продолжение всей моей жизни37. Страной Биаинили я управлял, вражескую страну (же) притеснил. Дали мне боги долгие38 дни радости (и), кроме радостных дней.. ,39. 325
Вслед за этим.. .40 мир был водворен. Кто (эту надпись) уничтожит, кто (ее) разобьет, (кто) совершит та¬ кие41 (дела), пусть уничтожат42 боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги его семя (и) его имя. 1 па (?)-[ ]-da-[ ] — М. Церетели: ma-nu-da pi-e-i-ni. 2 М. Церетели восстанавливает: [е]. 3 М. Церетели: П. 4 М. Церетели восстанавливает: [’a-a-l]i-i-a-se, считая это слово абстрактным именем „приношение“, „дар“. 5 М. Церетели в начале 14-й строки читает: [EN DINGIR-§]e ba-du-si. 6 М. Церетели вслед за parubi читает: di-du-I[i-ni]. 7 М. Церетели восстанавливает: [pi-i-n]i. 8 М. Церетели: ri. 9 М. Церетели: [us]. 10 Перед di М. Церетели восстанавливает требуемую в соответствии с ассирий¬ ским текстом (см. )а в стк. 25 ассирийского текста) отрицательную частицу — идео¬ грамму NU. Но так как такая отрицательная частица уже имеется в 26-й строке урартского текста (ui — ее значение как отрицательной частицы, по-нашему, пра¬ вильно установлено А. Гётце), то нет необходимости в восстановлении этой идео¬ граммы. Вместо этого здесь, по-видимому, стоял знак, принадлежащий следующему за ним dirasiabi. По следам в аналогичном месте в надписи № 276, обор, стор., стк. 36 этот знак, возможно, и был nu (ср. RA, XLV, стр. 198). 11 М. Церетели: ni. 12 Вслед за pisuSini М. Церетели читает: is-ti bi-bil-tu-[u]. 13 me-i — наше восстановление; ср. 19, урартск. текст, стк. 40. 14 М. Церетели восстанавливает: pal-[his] „боязливо“, „(бого)боязненно“, „бла¬ гочестиво“; в урартском тексте, по его мнению, этому соответствует diruni. 15 М. Церетели: [mim]ma (в комментариях: [mimma] — RA, XLV, № 1, 1951, стр. 12); в урартском тексте этому, согласно М. Церетели, соответствует isi (стк.15). 16 М. Церетели восстанавливает: [napista]. 17 М. Церетели восстанавливает: [bi-ib-Iat Iib-bi]. 18 Вслед за ina arkaniS М. Церетели в этой строке читает: b[a]-Ia-t[u] (см. об этом прим. 40). 19 Имеется лишь в ассирийском тексте. 20 Буквально: „пришел“. 21 „Взял я (на себя) заботу о пропитании всего его войска“: асе. alti’i§u ipri napSate kullat amelummaninig^ что соответствует урартскому ’aldubi LU£AB-ni §ui- nini. 22 Буквально: „жилища“. 23 „Для благоденствия (царя) Руса“. Буквально в ассирийском: „для жизни Руса“, а в урартском сказано просто: „для (из-за) Руса“. 24 Буквально: „дал“. 25 М. Церетели переводит пропущенное здесь нами в переводе слово isi (кото¬ рому, по мнению М. Церетели, соответствует в ассирийском тексте восстанавливаемое им [mimma]) как „всякий“, „всякого рода“, считая, что это относится к войскам, пре¬ доставленным царем Урзана царю Руса. 26 Так по урартскому тексту. В ассирийском буквально — „я взял“. 27 Таково значение ассирийского выражения: diktu aduk. Этому в урартском тексте соответствует ereli zasgubi „умертвил я ereli“; ereli в урартском значит „царь“, но так как в ассирийском нет никакого следа слова „царь“, можно думать, что здесь мы имеем не слово ereli „царь“, а другое слово — ег/*е во множ. числе. Именно так понимает это слово М. Церетели, который слову ег»/е приписывает значение „воин“, 326
хотя, возможно, оно имеет совершенно другое значение, например, „много" я т. п. 28 Урартск. inukani edini — „после этого", „вслед за этим". 29 „Урзана схватил мою руку" — так по ассирийскому тексту (жест мольбы?); так понимает это место И. М. Дьяконов. 30 „Я позаботился о нем" — урартск. ’aldubi ( = асе. alti’isu). В этом месте Цере¬ тели читает: в урартском тексте — J’eus soin de sa vie" (стк. 20: [pi-i-n]i ’a-al-du-bi), в ассирийском же—J'ai eu soin de sa vie (стк. 19: [napiSta] al-ti-’i-sù). 31 Урартск. manini. M. Церетели это слово считает соответствием bêli ассирий¬ ского текста и mani придает значение „господский". Но, скорее всего, bêlu асси¬ рийского текста в урартском тексте не имеет соответствия. 32 „На его место владыки для царствования" — так цо ассирийскому тексту. В урартском тексте вместо этого сказано: „на царственное место“. 33 „Народ в городе Ардини присутствовал (при этом)" — так по урартскому тексту. „Присутствовал" — буквально: „были" (люди)" (manuli). В ассирийском тексте вместо этого сказано: „Народ в Мусасире я накормил". М. Церетели полагает, что manuri (так он читает вместо нашего manuli) урартского текста (стк. 21) соответ¬ ствует a-tú-pur-ma ассирийского текста (стк. 20), который означает: „я накормил", „я снабдил", „я содержал"; на основании этого соответствия М. Церетели ставит во¬ прос о значении урартских форм на -иг/ и т. д. Но чтение manuri М. Церетели вы¬ зывает серьезное сомнение. Скорее всего, нужно допустить, что ассирийский и урарт¬ ский тексты в этом месте дают различные выражения; во всяком случае, не только грамматическая форма вызывает сомнение при соответствии manuli (М. Церетели: manuri) и atupurma, но также значение этих слов (manu, несомненно, означает „быть", „существовать", с которым без натяжки нельзя связать асе. epêru „содержать", „снабжать", „кормить" и т. д.). LUUKÙMES URUar-di-ni ma-nu-ri урартского текста (стк. 21) М. Церетели переводит: „Je nourris les habitants (de la ville) d’Ardini", a amêlnîsêMES ina lib-bi âlmu-sa-sir a-tú-pur-ma ассирийского текста (стк. 20) им же переводится: „Les habitants dans (la ville de) Musasir je nourris". 34 Такое значение предлагает M. Церетели для урартского asuni и в соответ¬ ствии с ним в ассирийском тексте восстанавливает: [isinna] (стк. 22). 35 Буквально: „в (тот) день". 36 В ассирийском буквально: „вошел" (erêbu), в урартском: „я отправился в (мою) страну". 37 „(в продолжение) всей моей жизни" — буквально в ассирийском: „в (продолже¬ ние) годов" (подразумевается, по всей вероятности: „моей жизни"), в урартском же „в единении (в совокупности) годов" (также, вероятно, „моей жизни"). 38 Буквально: „сильные" (урартск. zasili), „могучие" (асе. dannuti). 39 М. Церетели в пропущенном нами здесь месте читает в урартском тексте: „се que (mon) cœur a désiré" (буквально: „lè désir du cœur" — так переводит он i§-ti bi-bil-tú-[ú] урартского текста) (стк. 31, см. прим. 12), а в ассирийском тексте в со¬ ответствии с этим восстанавливает: [bi-ib-lat lib-bi] и также переводит: „се que (mon) coeur a désiré" (буквально: „le désir du cœur"). По общему смыслу этого места над¬ писи возможность такого выражения зд»сь не исключена. 40 Соответствием salmathini урартского текста М. Церетели считает восстанавли¬ ваемое им в ассирийском тексте (стк. 30) b[a]-la-t[u] „жизнь" и стк. 30—31 ассирий¬ ского и стк. 32 урартского текста переводит: Après (cela) la prospérité (et) la paix s’établirent", приписывая, таким образом, слову salmathini значение „процветание". Но, так как в других случаях, где в урартских текстах встречается слово salmathi(ni), это значение к нему не подходит, можно сомневаться в правильности восстановления слова balatu и в факте его соответствия урартскому salmathi(ni). 41 Буквально: „эти" 42 „Пусть уничтожат" — так по ассирийскому тексту. В урартском: „пусть не оставят" (ср. также в конце Келяшинской билингвы). 327
265 Надпись на строительном камне; найдена в городе Нор-Баязет, на западном бе- регу Севанского озера. Здесь на высокой скале, господствующей над городом, нахо¬ дилась урартская крепость, откуда и происходит наша надпись — она высечена на двух сторонах углового камня из кладки стены этой крепости. Т. Авдалбегян, „Изв. Ин-та наук и искусств ССР Армении“ (на арм. яз.), Ха 2, 1927, стр. 203—219 (Ф); А. Калантар, „Орагир („Дневник") Комитета охраны древностей Армении" (на арм. яз.), Ха 3, 1927, стр. 41—57; И. И. Мещанинов, ДАН, В, 1928, стр. 168—175 (А, Т, П); Гр. Капанцян, „Изв. Ин-та наук и ис¬ кусств ССР Армении" (на арм. яз.), № 4, 1930, стр. 75—108 (Ф, А, Т, П); И. И. Ме¬ щан и н о в, АЮ, 1931, VI, Н. 6, стр. 273—279 (Ф, А, Т, П); J. Friedrich, Arch. Or., 1931, III, № 2, стр. 257—271 (T, П); он же, „Kleinasiatische Sprachdenkmäler“, стр. 49 (Ха 7) (T); Say ce, JRAS, 1932, стр. 593—595 (Т, 11). i rD1hal-di-ni-ni us-ma-si-ni ^u-sa-se [1]Dsar5-du-ri-hi-ni-se a-li LUGÁL KURu-e-li-ku-hi ka-ru-bi ERUM ás-tú-bi KUR-ni-e-di-ni ta-am-hu-bi LÚEN. NAM e-di-a te-ru-bi Dhal-di-ni-li KÁME* 5 E. GAL ba-du-si-e si-di-is-tú-bi te-ru-bi ti-i-ni Dhal-di e-i URU KURbi-a-i-na-ú-e us-ma-a-se KUR KUR na-a-pa-hi-a-i-di ^u-sa-ni 1 Dsar6-du-ri-hi LUGÁL DAN. NU a-lu-se KURbi-a-i-ni-li nu-ul-du-a-li Могуществом бога Халди Руса, сын Сардури, говорит: Царя страны Уеликухи я победил, в (своего) раба я (его) превратил, из страны я (его) удалил, (своего) наместника (правителя области) там я поставил. Ворота бога Халди (и) величественную (?) крепость я построил, установил (для нее) имя — „Город бога Халди“; (построил я его) для могущества страны Биаинили (и) для усмирения (?) вражеской страны. Руса, сын Сардури, царь могущественный, который страной Биаи¬ нили управлял1. 1 Может быть, в значении настоящего времени: „правит"? 266 Надпись высечена на скале у самого берега Севанского озера около сел. Цовн- нар (бывш. Келагран) на юго-западном побережье Севанского озера. Близ надписи хорошо видны остатки урартской крепости, очевидно, того самого „города бога Тей- шеба", о сооружении которого речь идет в этой надписи. Месроп Смбатянц, „Хамбавабер Русио" („Русский Вестник"), 1863, X« 53 (A); S а у с е, 55 (см. также в JRAS, 1894, стр. 713 сл.) (Т, II); М. В. Ни¬ кольский, „Археологические изв. и заметки", 1893, № 12 (А, Т, П,); М. В. Ни¬ кольский, 18 (Ф, А, Т, П); Sandalgian, 35 (Т, П); Гр. Капанцян, Халд- ская надпись Руса I из Келанкрана, 1931 (Т, П); И. И. Мещанинов, ИАН СССР, VII серия, Отд. общ. наук, 1932, стр. 79—90 (А, Т, II); J. Friedrich, „Acta Jutlandica", IX, 1937 (Т, П); И. И. Мещанинов, ВДИ, 1937, Ха 1, стр. 77 (П). Чтения, приводимые ниже в транскрипции, основаны, главным образом, на на¬ ших наблюдениях над самим памятником и над гипсовым слепком и эстампажем над¬ писи, хранящимися в Гос. Историческом музее Армении. Чтения Б. Б. Пиотровского некоторых трудноразбираемых мест надписи на основании личных наблюдений над памятником даются в статье П. Н. Ушакова, опубликованной в ВДИ, 1946 г., Ха 2. 328
1 Dhal-di-ni-ni us-ma-si-[ni] EN-si-ni-ni ^u-sa-a-^e] IDsar5-du-ri-hi-ni-se [a-li]1 i-e-se i-ni-li e-ba-ni-li su-si-ni-e us-ti-ip-ti-ni a[s] 2-gu-u-li LU3bu-ra as-tu-u-li KURa-da-hu-ni KURu-e-li-ku-hi KURlu-e-ru-hi-e 5 KURar-qu-qi-i-ni IV LUGALME^ i-na2-ni ap-ti-ni su-i-ni-a-[ni] KURgur-qu-me-li KURsa-na-tu-a-i-ni KURte-ri-u-i-sa-i-ni KuRri3-su-a-i-ni KUR[ ]4-zu-a-i-ni KURa-ri-a-i-ni KURza 2-ma-a-ni KURir-qi-ma-i 5-ni KURe 3-la-i-ni KURe-ri-[e]l 6-tu-a-i-ni KURa-i-da-ma-ni-u-ni KURgu-ri-a-i-ni KURal-zi-ra-ni io KURp^p^ 7 *-ru-a-i-ni KURsi Ma-a-i-ni KURu-i 9-du-a-i-ni KURa-te-za-a-i-ni KURe-ri-a-i-ni KURa-za-me-ru-ni-ni [XIX] LUGALME^ i-sa-ni ap-ti-ni su-i-ni-a-ni ^ADUba-ba-ni-a [k]u-ru-ni-e NAPHARU XXIII* LUGALME^ su-si-ni MU (?) NAPHARU (?)ME§ as-gu-bi10 ’a-se SA4ü-tuMES KURbi-a-i-na-di pa-ru-bi me-si-ni sa-a-li 15 [nu]-na-a-di si-di-is-tu-u-li i-[ni-li]11 Ё. GALME^ [i-nu]-ki KURe-ba-a-ni[ ]i-e [ ]bi12 [D]IM-i-ni Ё. GAL ba-du-si-[e si-di]-is-tu-bi [te-ru-bi ti]-ni DIM-i URU KURbi-a-na-[u-e us-ma]-se KUR KÜR 13 ^ [na-pa-hi-a-i-di] !ru-sa-a-se a-li-e a-[lu-se] i-ni [DU]B-te tu-li-V 20 [ ]14 По господнему могуществу бога Халди Руса, сын Сардури, гово¬ рит: Я эти страны одним походом захватил. Поработил: четырех царей стран Адаху, Уелику, Луеру, Аркукив — с этой стороны озера, (а также) 19 царей стран: Гуркумели, Шанатуа, Териуиша, Ришуа, [ ]зуа, Ариа, Зама, Иркима, Эла, Эриелтуа, Аидаманив, Гуриа, Алзира, Пи- руа, Шила, Уидуа, Атеза, Эриа, Азамерун — с той стороны озера в горах высоких15; всего 23 царя за один год (?) всех (?) я захва¬ тил, мужчин (и) женщин угнал я в страну Биаинили. Пришел я в год дани, построил эти крепости, этой стране (?)... величественную (?) крепость бога Тейшеба я построил, установил (для нее) имя — „Город бога Тейшеба“: (построил я ее) для могущества страны Биаи¬ нили (и) для усмирения (?) вражеских стран. Руса говорит: Кто эту надпись уничтожит... 1 На памятнике места для восстановления этих знаков — вполне достаточно. 2 Так по эстампажу Гос. Исторического музея Армении. 3 Ясно видно на самой скале. 4 Трудно решить, стоял ли между KUR и ZU еще знак: места для восстановления одного знака здесь вполне достаточно, но какие-нибудь следы знака трудно заметить. 5 Так М. В. Никольский, Гр. Капанцян, И. Фридрих. Б. Б. Пиотровский: tar. ® На памятнике можно различить: /^i^TTT . 7 Мы не совсем уверены в правильности этого чтения; возможно и tu; на памят¬ нике видно: ti]} 329
8 Так по эстампажу Гос. Исторического музея Армении. 9 Так по эстампажу Гос. Исторического музея Армении. 10 М. В. Никольский: §ü-si-ni-i МЕ§ à§-gu-bi; Гр. Капануян: su-si-ni MUME& â§- gu-bi; И. Фридрих: §u-si-ni-i [UD]ME?-n[i?] ¿§-gu-bi. На скале, по-нашему, между MU и ME§ можно заметить следы знака ^ (NAPHARU), но мы не совсем уверены в правильности этого чтения. 11 Восстановление И. Фридриха. 12 В этой строке И. В. Никольский читает:. . . man-ku KURe-ba-a-ni nî-e. . .; Гр. Капануян: [i-nu]-ki KURe-ba-a-ni-[ni-] . . . i-e ... [is-pu-u-i-u]-bi; И. Фридрих: [i?]-nu-ki KURe-ba-a-ni [. . .] KURe-dip.Qp.jjj.^ e ,]-û-bi. iS KUR KÜR {#*-)- „страна вражеская“: эти знаки на скале ясно читаются; вслед за ними также ясно читается знак множ. числа — МЕ$, после которого в строке имеется еще место, вполне достаточное для восстановления [na-pa-hi-a-i-di] (см. эту же формулу в других урартских надписях). 14 Гр. Капануян в этой строке читает: DUTU. . . ti-ni. . .; И. Фридрих: DUTU [. . .] ti-ni [ . . . z]i? [. . .]-gi. 15 „В горах высоких“ — в урартском: ед. число. 267 Надпись найдена в Ване; высечена на камне круглой формы, который, возможно, является верхней частью стелы. Бельк высказал предположение, что эта надпись должна быть началом Кешишгёльской надписи Руса I (надпись № 268), у кото¬ рой отбита верхняя часть. Согласно Бельку между этими двумя частями одной надписи (верхней — № 267 и нижней — № 268), очевидно, не хватает еще части камня длиной примерно 1—U/2 -и. Бельк все же не считал возможным с абсолютной уверенностью утверждать принадлежность этих двух камней к одной надписи (VBAG, 1899, стр. 613; VBAG, 1901, стр. 305—306). Мнение о том, что данная надпись — верхняя часть Кешишгёльской надписи, разделяется и другими исследовате¬ лями— например, Леманн-Гауптом (Armenien, II, стр. 193 сл.), Г. В. Церетели (УПМГ, стр. 60). Но тот факт, что знаки в этих двух надписях имеют отличную друг от друга форму, указывает, что мысль о принадлежности этих двух надписей к одному памятнику лишена основания. Нет ничего общего между этими двумя надписями и по содержанию* С. F. Lehman n-(Haupt), Bericht, № 126 (Т, П); он же, Armenien, II, стр. 193 сл. (Т); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 13 (Ф, А, П); CICh, 144, табл. 41 (Ф); Г. В. Церетели, УПМГ, 22 (Ф, А, Т, П) 1 DIM-a E[N]-[g]i-re11. i-ni NA4pu-[lu]-si-re1 ^u-sa-a-se IDsar5-du-r[i-hi]-ni-se 5 Iu2-e-di-ip-r[i]-ri1 ti-n[i] [k]u-ù-g[u]-rûn-n[i] [u]l-gu-si-i-[a-ni]-e-di-[ni]3 [^Ju-fu-saJ-a-fni] [IDsar5-du-r]i-h[i]-[ni]4 Богу Тейшеба, владыке, эту надпись Руса, сын Сардури, по имени Уедипри, воздвиг (?) ради (своей) жизни. Руса, сын Сардури. 1 EN-gi-e — очевидно: e-u-ri-gi-e („владыке"). Леманн-Гаупт, Мещанинов, Г. В. Це¬ ретели gie здесь считают отдельным словом. 330
2 iu — так Леманн-Гаупт („Bericht“). Г. В. Церетели сомневается в правиль¬ ности этих чтений (у него: [и](?)), но на фотоснимке эстампажа этой надписи, опуб¬ ликованном в CICh (табл. 41), эти знаки ясно читаются. 3 Так Леманн-Гаупт; Г. В. Церетели не восстанавливает, хотя место для вос¬ становления этого знака вполне достаточно^ а аналогичные места в других урартских текстах (см., например, надписи № 174, 292—293 и др.) указывают на вероятность этого восстановления. 4 Восстанавливается нами; у Леманн-Гаупта и Г. В. Церетели не восстановлен. 268 Надпись на стеле, верхняя часть которой отломана; по мнению некоторых ис¬ следователей, частью этой последней является надпись № 267, но это мнение, по-на¬ шему, лишено основания (см. введение к № 267). Надпись найдена около искусст¬ венного озера Кешиш-гёль, близ сел. Тони (в нескольких километрах восточнее от него), которое расположено восточнее Вана. Надпись повествует, между прочим, •о создании этого искусственного озера (совр. Кешиш-гёль), снабжающего водой „город Руса“ — Rusahinili, выстроенный царем Руса на Топрах-кале (на окраине го¬ рода Вана) (см. ZE/XXIV, 1892, стр. 141—147; VBAG, 1901, стр. 305-306). Так как в надписи не упоминается отчество царя Руса, то принадлежность этого памят¬ ника царю Руса I не стоит вне всякого сомнения. Не исключено, что автором нашей надписи является какой-нибудь другой урартский царь, носивший это имя, например, Руса II, сын Аргишти. ZE, XXIV, 1892, стр. 151-152 (A); Sayce, 79 (JRAS, 1893) (Т, П); Sandal¬ ia i а п, 39 (Т, П); CICh, 145, табл. 38 (Ф). Мы пользовались также эстампажем этой надписи, хранящимся в Музее Грузии. 1 [1] ri ú-e-l[i] (?) [ . ] ba(?) -ba(?)-ni-[e(?)]1 [DA]N. NUMEá ú-ra-tar-bi AME^ is-ti-n[i] [p]i 2-la-rú1-e e-’a i-si-na-a-rún [e]3 [t]e-ru-bi ti-ni ^u-fsja-a-i su-V 5 [a]-gu-bi PA5 is-ti-ni-ni ^u-sa-hi-na-fdi] T-ku-ka-hi-ni KITIM4 a-li qu-ul-di-[ni] [ma]-nu KURbi-a-i-na-se bal-te5 e-[’]a [KUR] KÚRME^-se18 gu-ni sú-li ma-nu ^u-sa-fse] [a]-li i-ú Iru-sa-[hi]-i-ni-l[i] io [s]i-du-ú-li i-ú i-ni su-e ta-nu6-[bi] [tej7-ru-bi LÚDUMU-se URUtu-us-pa-i-ni-[se]8 'uVu-lu-ni i-si-i KI[TIM]4 [^ru-sa-hi-na-ka-i e-’a i-nu-s[i] [s]u-i-ni-i e-si gu-ni qu-ul-di-[ni] 15 [sú]-li ma-nu LGDUMUMEá-ni-se a-lu-se [ú]-ru-lu-ni sú-i-ni-i Ll^DUMU [ ]9 [l+b]i(?)10 ra di ri URUDU du-di-e ten-ra-g[i] [Ir]u-sa-s[e] a-l[i] t[e]-r[u]-bi ri1-k[u]-k[a]-hi-n[i] [ ]KI[T],M GláGESTIN GláTIR GÁN áAMSE DAN. [NUMEá]19 20 [ar]-ni-ú-si-ni-li is-ti-n[i] [za-d]u-ú-li i-na-ni su-ren [!r]u-sa-hi-na-ú-e hu-ri-is-[hi] [ma]12-ni-ni те-i ab-si-i ba-ú-se bi-d[i]12 [ma]-nu 13-ni a-ú-di Iru-sa-hi-na-rú1-[e] 331
25 [ab (?) 14-s]i-la-ni-ni a-la-si mu-si-ti-na-[ni] (?) [A]mes su-i-ni-ni si-e-di-u-[e](?) [ . . . . ]-ka-si-ia-ni mu-si-ti-na-n[i] (?) [AM]E^ 1Da-la-i-ni-ni si-e-du-li-[e] [^u-sa-hi-na-i-di a-li A[MEà] 30 [*D]a-la-i-ni-i15 URUtu-us-pa-ni-[e] [te-r]a-gi ul-hu-li-ni a-li A^[^(?)16] ^rju-sa-hi-na-u-e ip-sâ-du-li-'V17 [ab-s]i-la-ti-ni a-li-pi a-bi-li-u-[e] (?) В надписи много неясных мест, не поддающихся точному переводу^ В начале, несомненно, речь шла о создании искусственного озераг о котором царь Руса в 4-й строке говорит: „установил (для него) имя — „Озеро Руса“ (terubi tini *rusai sue). Непосредственно перед этим ска¬ зано: „воду там для каналов и арыков (?)“ (AMES istini pilaue е’а isi- naue — стк. 2—З)20. Вслед за сообщением о наименовании созданного здесь искусственного озера „Озером Руса“, Руса говорит: „Провел я оттуда (т. е. из озера) канал к (городу) Русахинили“ (стк. 5: agubi РА5 istinini ^usahinadi). Потом уже речь заходит о положении, существо¬ вавшем раньше на тех землях, которые, очевидно, сейчас попали в сферу вновь созданной оросительной системы, говорится: „та земля, которая была пустынной (?)“ (стк. 6—7: ikukahini KIT1M ali quldini manu); в связи с этой же землею в неясном контексте упоминаются страны Биаинили и „вражеские страны“ (стк. 7—8). Потом, очевидно, идут по¬ становления царя на будущее, об использовании вновь орошаемых: земель, лежащих у столицы Тушпа, сказано: „Руса говорит: Когда я Русахинили воздвиг, когда я это озеро соорудил (?), я постановил: граж¬ данин города Тушпа...“ (стк. 8—11: xrusase ali iu ^usahinili siduli iu ini sue tanubi terubi LUDUMU-se URUtuspainise), дальше упоминаются „земля перед (городом) Русахинили“ (стк. 12—13: KITIM Vusahinakai), „а также такое озерное место“ (стк. 13—14: е’а inusi suini esi); оче¬ видно, по адресу этих земель сказано: „пустынная (?), необработанная (?)“ (стк. 14—15: quldini suli manu) и т. д. Строки 18—23 содержат важные сведения о деятельности царя Руса на этих же землях, сказано: „Руса говорит: Разбил я на той земле виноградник (и?), лес(а?), пол(я?) с по¬ севами, могучие дела я там совершил. Да будет это озеро оросителем (?) (города) Русахинили“21. Дальше, очевидно, речь идет об использовании „воды, вытекающей (?) из озера“ (стк. 26: AMES §uinini sedue) и „вод, вытекающих (?) из реки Алании“ (стк. 28: AMES IDalainini sedule) для нужд Русахинили и Тушпа. 1 Чтения в 1-й строке — Сэйса. На основании автографии, опубликованной в ZE, а также эстампажа надписи, хранящегося в Музее Грузии, эти чтения вполне воз¬ можны. 2 Восстановление И. М. Дьяконова (ЭВ, IV, стр. 112). На фотоснимке виден оканчивающий этот знак один горизонтальный клин. 3 Восстанавливается в автографии ZE и у Сэйса. i-si-na-a-u-e воссоединяет в одно слово И. М. Дьяконов (ЭВ, IV, стр; 112). 332
4 Сэйс ошибочно: ki-gu. 5 Сейс: la |стоит: **)• 6 ZE, Сэйс: §е; ZE: ta-§e . . .; Сэйс: ta-se-[e]. На фотоснимке, опубликованном в CICh (табл. 38) чтение se как будто возможно, но на эстампаже Музея Грузии мы склонны скорее видеть пи и данное слово прочесть как ta-nu-[bi], а не как ta-§e-[e] '(ср. в 27з0, 96ß,ß, 98з, 143i: tanuli), что и по контексту хорошо подходит к этому месту, требующему глагольную форму, аналогичную Siduli этой же строки (iu Irusahi- nili áiduli — iu ini sue tanubi). Так же (ta-nu (f)-[bi]) у И. М. Дьяконова (ЭВ, IV, стр. 112). 7 Восстановил Сэйс. И. М. Дьяконов: [а(?)] (ЭВ, IV, стр. 112). 8 Так ZE: [se]; Сэйс, И. М. Дьяконов (ЭВ, IV, стр. 112): [е]. 9 Сэйс: se. По следам, которые видны на фотоснимке CICh, а также на эстам¬ паже Музея Грузии, этот знак никак не может быть §е. 10 Перед знаком га на эстампаже Музея Грузии ясно читается знак Ы; воз¬ можно, он является лишь окончанием знака qu; но если в самом деле здесь стоит bi, то перед ним, очевидно, стоял еще один знак. 11 Сэйс ошибочно: 1а. 12 Восстанавливает М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 99 и др.). 13 Так по эстампажу Музея Грузии; ср. 276, обор, стор., стк. 10. 14 Восстанавливает М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 124). 15 Сэйс ошибочно: ni. 18 Восстанавливает А. Гетце, (RHA, 24, стр. 271); М. Церетели А[МЕ8] (RA, XXXIII, стр. 121). 17 Так по эстампажу Музея Грузии; А. Гётце: [ni] (RHA, 24, стр. 271). 18 Вместо нашего KURbi-a-i-na-§e bal-te е-[’]а [KUR] KURME8-§e И. М. Дьяко¬ нов читает mátBi-a-i-na &E-BAL te-e-h[i (?)] PADMES $Е, переводя этот комплекс следующим образом: „в (или: для) Биаинили полову. . . арыки ячмень (?). . ." (ЭВ, IV, стр. 112—113). 19 Вместо нашего DAN.[NUME8]. И. М. Дьяконов: ¡sa-[. . .] (ЭВ, IV, стр. 113). 20 Перевод И. М. Дьяконова (ЭВ, IV, стр. 113). 21 См. Г. А. Меликишвили, Некоторые вопросы социально-экономической исто¬ рии Наири-Урарту, ВДИ, 1951, № 4, стр. 31. О переводе следующей за этим фор¬ мулы mei absi bause bidi manuni (стк. 23—24) см. 276, прим. 26. 269 Надпись на бронзовом щите, найденном при раскопках на Кармнр-блуре в 1950 г. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 53 (Т, II). °Ьа1-сИ-[е] ЕЫ-п 1-т [а-§е ^и-Ба-а-Зе ш8аг5^и-п-Ы-т-8е и!Ий-т и1- Зи-^-^а-т-е-сН-т °Ьа1-сИ-т-п1 аЬзи-^-^Н-т ^ги-яа-а-т 1]°8аг5-с1и-[ г1-Ь1 ЫГСАЦ ОАМ.Ш ШвАБ а1-811-[1]-т [ИЮЛЬ кикЫ-аЧ-па-й-е а-1и-8~1] ики1и-[и8-ра-и1Ш]. Богу Халди, владыке, этот щит Руса, сын Сардури, посвятил ради жизни. Величием бога Халди Руса, сын Сардури, царь могуще¬ ственный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-го- рода. 270—274 Надписи на бронзовых чашах (5 экз.), найденных при раскопках на Кармир- блуре в 1949 г. Хотя в надписях не упоминается отчество царя Руса, они, как спра¬ ведливо думает проф. Б. Б. Пиотровский, очевидно, принадлежат царю Руса I, сыну Сардури. На это указывает, в частности, то обстоятельство, что как и в надписях 333
на чашах, принадлежащих предшественнику Руса I царю Сардури II (177—190, 193— 259), и на этих чашах имеется изображение крепостной башни, дерева и головы льва. Б. Б. Пиотровский, ЭВ, V, 1951, стр. 111 (Ф, А, Т, П); он же, Кармир- блур, II, стр* 56, 61 (А, Т, П)* В надписи сказано: Vu-sa-a-i-ni-e Е ú-ri-is-hu-si-e Оружейного дома (царя) Руса Ч 1 Имя „Руса“ имеется еще на одной чаше из Кармир-блура [(285), которую проф. Б. Б. Пиотровский также считает принадлежащей Руса I, но, по-нашему, эта последняя принадлежит Руса И, сыну Аргишти (см. 285). 274, а-с Кармир-блур* Надписи на бронзовых чашах (3 экз.), найденных при раскоп¬ ках 1951 г. В центре чаш имеется изображение — дерево на башне. Приводим текст надписи в чтении Б. Б* Пиотровского: ^u-sa-a-i-ni-e Е ú-ri-is-hu-si-e Оружейного дома (царя) Руса. 274d Кармир-блур. Надпись на бронзовой чаше, найденной при раскопках 1951 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского. ^u-sa-a-i-ni-e Е ú-ri-is-hu-si Оружейного дома (царя) Руса.
НАДПИСИ АРГИШТИ П, СЫНА РУСА 275 Надпись на двух сторонах большой стелы; найдена у Челеби-баги (недалеко от Эрджиша). Текст этой надписи очень близко стоит к тексту надписи на стеле из Хаги (№ 276); возможно, оба эти памятника происходят из развалин древнего города близ Эрджиша. На лицевой стороне сохранился текст — 43 строки, на оборотной — 38 строк (см. С. F. Lehmann-(Haupt), Bericht, Nö 130). Строки 1—34 лицевой стороны в этой надписи содержат текст, параллельный с 276, лиц. стор. стк. 1—46, и дают немало вариантов в чтении: в частности, то или иное слово, написанное в одной надписи идеограммой, в другой иногда передается фонетическим написанием, что является весьма ценным для установления значения некоторых урартских слов. Так, например, 276, лиц стор., стк. 40: GISGE§TIN za-a-ri в нашей надписи (стк. 29) соответствует: ul-di zari, из чего видно, что uldi является урартским словом „вино, виноградник“. Между прочим, на оборотной сто- DOHe нашей стелы (где дается перечень жертвенных животных урартским богам — см. „Nachrichten von der Königl. Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen“, Philologisch-historische Klasse, 1899, стр. 85), в стк. 23 перед идеограммой GESTIN („вино“) стоит: VI ti-ru-si. Интересно также, что 276, лиц. стор., стк. 30: KURsu-ri-[li] в нашей надписи (лиц. стор., стк. 22) передан идеографически: KÜR KURMES, а это имеет большое значение для установления значения урартского слова Suri- („множество стран“, „империя“ (?), „мир“ — см. у Белька, VBAG, 1901, стр. 308—312). Здесь же у Белька указаны некоторые другие чтения в надписи Челеби-баги, например: лицв стор., стк. 29: GÄN sam§e (=276, лиц. стор. стк. 40: GÄN GIS SAM§E— см. там же , стр. 308). В 6-й строке лицевой стороны говорится, что одну овцу должны принести в жертву iar-gis-ti-[ni-e DINGIR] — „богу (царя) Аргишти“, в 7-й строке устанавли¬ вается жертва — одна корова (GUDAB) тому же богу — iar-gis-ti-[ni-e DINGIR], а в 31-й и 32-й строках говорится о посвящении одной овцы этому же богу — iar-giS- ti-ni-e DINGIR (см. там же, стр. 291). Леманн-Гаупт в „Bericht“ (надпись № 130) приводит чтение еще некоторых других мест нашей надписи по Бельку: например, в 26-й строке лицевой стороны (=276, лиц. стор., стк. 36) упоминается URUtäk-tum-[ni-a] 1; в 33-й строке лицевой стороны (=276, лиц, стор., стк. 44—45) говорится: za-du-bi i-ni su-e a-su-a-hi-i-na (VBAG, 1901, стр. 308). Важное для установления фонетического чтения имени урартского бога солнца Шивини место приводит из этой надписи И. Фридрих: „(26) UDU SE UDU dHaI-di-i-e[-i?] (27) UDU dTe-i-se-e-ba[-a?] (28) UDU d$i-u-i-ni-[i-e?l“ („Orientalia“, N. S., vol. 9, 1940, стр. 214—215). 1 См. № 276, прим. 23. По Леманн-Гаупту: URU NA4 ANSU. . . (Bericht № 130, 131). 276 Надпись на двух (лицевой и оборотной) сторонах большой стелы; найдена в сел. Хагн (близ Эрджиша); текст этой надписи очень близко стоит к тексту стелы из Че- 335
леби-баги (см. надпись № 275); возможно, оба эти памятника происходят из развалин древнего города близ Эрджиша. В ОСЬ опубликован фотоснимок эстампажа этой надписи (ОСЬ, 149, табл, 39); ниже мы даем транскрипцию надписи по этому фотоснимку. Лицевая сторона i Dhal-di-e e-ú-r[i-i-e] i-ni pu-lu-si ^r-gfis-ti-se] Vu-sa-hi-ni-se ku-gfu-ni] ul-gu-si-ia-n[i-e-di-ni] 5 ma-ni-ni Dhal-di-[ni be-di-ni) !ar-gis-ti-[e] ^u-sa-a-hi-ni-fe] a-ru-ú-se-e ku-fú-i]1 is-pu-i-se ul-g[u-se] io pi-su-ú-se al-[su-se] e-ia ar-tú-m[e DINGIRME^] ar-a-ni us-[ma-a-se]2 Dhal-di-ni-ni al-su-[si-ni] EN-si-ni-ni ^r-gis-fti-se] 15 ^u-sa-a-hi-ni-fse] Dhal-di-ni-se LGERUM-se [a-li]3 Dhal-di-ni-ni us-ma-[si-ni] EN-si-ni-ni [ ]4 sú-i-ni e-si-ni mu-[ú-me (?)]5 20 ú-e-se-la-se ú-e-si-[ . . • ]6 a-lu-us-me tu-bar-du-[n]i ú-bar-a-du-ú-ia-a-[li] (?)7 a-lu-us-me LUGAL-tú-hi tar-a-g[i] a-ru-ni na-a-ha-a-d[i] 25 LUGÁL-tú-hj-ni-na-a GláGU • ZA-[a (?)]8 te-ru-me GIS9 LUGÁL-tú-hi-ni [ ]10 sú-gu-ú-ki us-ha-nu-ú-[me]11 ú-e-se-la-a-se mu-ú-me [a] (?) n-lu-ka-a ú-e-si ia-ú-[ ]12 3o bur-ga-la-ni KURsú-ri-[li] us-ha-nu-me Dhal-di-se EN-[se] [h]u-tu-tú-ú-hi gu-nu-ú-fse] e-ú-e LÚ[SI]PAD sú-ú-[l]13 [ ] 14-i-ni-i ú-ri-ni G1^[ ]15 35 [r]ar-gis-ti-i-se a-l[i] URUták-tum (?) 23-ni-a a-su-ni[ . . . ] [ . . . ] qu ri i a ka a gi [ . . . . ] [K]IMEá qu-ul-di-i-ni ma-a-n[u] ú-i gi-e-i ab-si-e-[i]16 4o [G]ÁNGlá áAMSE17 GláGESTIN za-a-r[i] 336
45 [¡]§-Н-т та-пи-п им Р[А5] [ф-Н-т а-£а-а-й-г[1] [Бй]п-й-к1 °1}а1-сИ-§е 1-г1-с1и-[Бе] (?)11 гал-ги-те ^аНсП-Бе га-с!и-й-Ы [§]и-е а-Би-а-Ым-па [ ] ей (?)[... ] Оборотная сторона 1 Г • • • 1 иИи [с1]и-й-Ы ¡§-1[1]-п1 иКи[МЕ]^ 1Б-1л-т БаЧй-й-Н га-с!и-й-Ы ^й-сН^и-ш 1аг-^1БЧе-е-Ы-па-а*й-е 5 [К]иКаМаг-ар-Ба-ка-ам-ш 1аг-^18-11-5[е] Ь[и-Ба]-Ы-т-Бе а-Н Нпа-Ы-[п]а 18-й-е 1ЛШМЕ§ 1-п1 РА5 []з]и-[г]МБ-Ы та-ш-т тем аЬ-БЬ-ем Ьа-й-Б[е] ю Ы-е-сН та-га1-пи-й"п1 1-па-Ы-п[а]-гй1-ге1 иЩм]Е*-й-[е] ат*й-[ . . . . ]а (?) [ . . . ]1 (?) [т]а-а-т-п[1] а1-§[1]/г[1]-[1]-1 ГА1МЕ* Бим-т-п[1] [Б]1-е-[с1и]-й-ге119 Ьки-ка-Ы-ш-Т (?) 15 |Ъ]и-Ы-т-е }ш-[г]Мб-Ы та-т-п[1] те-гГ [а]Ь-Б1-е-гГ Ьа-й-[Бе] Ы-[е]-с1[1] та-[а]-пи-й-п[1] ^г^Б-Н-Бе а-Н А[МЕ]^ (?) 1Эики (?)а (?)-1а (?) [11 а1 а [1] зо а-1а-й (?)-е (?) [ ] Бам (?) [ 1™ (?) [ • • ]1-п[1] (?) [ 1-г]1-с1[и]-Н-п[1] [. . . . ] а (?)МЕЗ (?) гГ(?)-2;.аи-И-т [ 1а]г^1§-К-т-ге'1 25 [а] (?)-Н [ ] а-пН-т [ ] Ь1 иш [ . . . ]й-Ы I ] [°Ьа1-с1]1-ш-т [аЬви-г^М-пр] ['аг^^-Н-т !г[и-8а]-а-Ы зо [ШвЛЬ ОАЫ.Ы]и ШвЛЬ кикЫ-а-па-й- е1 [с]Ьа1-сН-е-[1] [Ч°Ьи-га-п[1] (?) ти-й-§1 ^1ЖйМЕ§ [°]Ьа1-[сН]-п1-п1 [аП-ви-Н-т [1]'1 [1] а [2] ш [1] 35 ГйН gu-й-[nu (?)]-й-[ве (?)]21 [1]-с11-е-га-8-1-1-1а-Ь[1]22 [Чаг^МЫ-эе а-Н-[е] 22 Урартские клинообразные надписи 337
[a]-lu-u-se i-ni DUB is-[ti-ni-ni] [sil-u-flji^e1 Лицевая сторона Богу Халди, владыке, эту надпись Аргишти, сын Руса, воздвиг (?) ради жизни. Да будет со стороны бога Халди Аргишти, сыну Руса, благодеяние (?), атакже(?) счастье (?), жизнь, радость, величие, (подобно тому) как дали боги мне милость (и) могущество. По господнему величию бога Халди Аргишти, сын Руса, слуга бога Халди, говорит: По господнему могуществу бога Халди... кото¬ рый24 мне отдал (?) повеления (?), который24 дал мне могущественное 24 царство, воссел я на царственные троны... установил мне древо цар¬ ственное (скипетр?) suguki даровал (?)24 мне ... даровал (?) мне бог Халди, владыка, hututuhi (и) сражение ... пастырь Аргишти говорит: город Тактумниа asuni... земля 2о была пустын¬ ной (?), ничего absiei там не было: ни поля с посевами, ни виноград¬ ника, ни фруктового сада, канал (тоже) там не был проведен. Как(?) мне бог Халди повеление (?) дал, создал я озеро asuahina... Оборотная сторона ... Город я там создал; города я там взял (?); сделал LUudiguni (вгороду) Аргиштихинили, перед страной Артарапша. Аргишти, сын Руса, говорит: Да будет этот канал оросителем (?) этим городам ...26 этим городам ... да будет вода, вытекающая (?) из озера, пусть будет оросителем (?) этой долины (?)...27. Аргишти го¬ ворит: Вода реки города28... Величием бога Халди Аргишти, сын Руса, царь могущественный* царь страны Биаинили, слуга бога Халди, верный пастырь народа, (ко¬ торый) величием бога Халди ... не боялся сражения 29. Аргишти говорит: Кто эту надпись отсюда унесет. . . 1 Восстановил М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 124). 2 Восстанавливается нами на основании аналогии с arni usmase в надписях № 171, 172. Менее вероятным кажется нам восстановление М. Церетели; us-[ha-ni/nu~ tu-me (?)] — (см. RA, XXXIII, стр. 137). Ср. A. Goetze: JAOS, 55, стр. 298. 3 Восстановил М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 137). 4 М. Церетели восстанавливает: (al-su-(i)-si-ni] (RA, XXXIII, стр. 137). 5 Восстанавливаем по строке 28-й: u-e-Se-la-a-se mu-u-me. М. Церетели: mu- [u-Ы] (RA, XXXIII, стр. 137). 6 Ср. стк. 29: й-е-si ia-й- . . . М. Церетели: u-e-si-[ni] (RA, XXXIII, стр. 96). 7 Восстанавливает М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 138). 8 М. Церетели: [a/ni (?)]. 9 М. Церетели: e (te-ru-me-e) (RA, XXXIII, стр. 138); на фотоснимке ясно ви¬ ден лишь комплекс tT« 10 Возможно, после ni стоял еще один знак (i ?). 338
11 Наше восстановление. М. Церетели восстанавливает: [ni] (RA, XXXIII,. стр. 138). 12 М. Церетели: ú-e-si-i a-ú-[di] (RA, XXXIII, стр. 138). Во всяком случае здесь у Церетели слова разграничены ошибочно, так как на памятнике имеется знак ia, который полностью должен принадлежать или одному или другому слову. 13 М. Церетели восстанавливает: sú-ú-[ki] (RA, XXXIII, стр. 135). 14 М. Церетели восстанавливает: su (RA, XXXIII, стр. 138). 15 М. Церетели восстанавливает: GIS [HATTU] (знак № 158—Delitzsch, AL, 1912) (RA, XXXIII, стр. 138). 16 Восстанавливает А. Гетце (RHA, 24, 1936, стр. 267). 17 А. Гетце: GÁNGláú-5e (RHA, 24, стр. 267). 18 Восстанавливает А. Гетце (RHA, 22, стр. 198). 19 Ср. 26826- 20 Восстанавливаем по строке 25-й урартского текста двуязычной надписи Топу- зава (надпись № 264). 21 Восстанавливаем по урартскому тексту билингвы Топузава — 264, стк. 26, где перед нами аналогичный контекст. 22 В начале этой строки, возможно, нужно восстановить: [nu]; ср. аналогичное место в билингве Топузава — 264, урартск. текст, стк. 27 (см. 264, прим. 10). 23 Леманн-Гаупт: URU NA4 ANâU; перед asuni всегда стоит название города или страны (см. 36ц, 39ц, 41 bß, 127, Vljg, 158ц), поэтому несомненно, что и здесь мы должны иметь название города; но комплекс „камень (NA4) животное (ANSU)-ni-a“ для названия города, конечно, является весьма странным. Поэтому мы предлагаем знак pjfjJ прочесть не как идеограмму „камень“, а по его фонетическому значению: «te tàk. Что касается следующего за ним знака — (идеограмма „животное“), нам ка¬ жется, что он употреблен здесь как разновидность знака | (tum и т. д. см. F. Thureau-Dangin, Le Syllabaire Accadien, 1926, № 119). 24 Очевидно, имеется в виду бог Халди. 25 Очевидно, речь идет о землях упомянутого города Тактумниа. 26 Пропущенная нами в переводе формула mei absiei bause bedi manuni (стк. 9—10; упоминается и в стк. 16—17, а также в надписи № 268, стк. 23—24), возможно, содер¬ жит постановление, что пусть не будет (mei . . . manuni) в дальнейшем какого-нибудь другого („обратного“—bidi) приказа (bause), изменяющего настоящее постановление царя о пользовании данным каналом, озером и т. д. для орошения названных мест¬ ностей (такое постановление всегда стоит впереди этой формулы). 27 О пропущенной здесь в переводе формуле mei absiei bause bedi manun i см. прим. 26. 28 Вслед за этим текст стк. 21—27 дошел до нас в весьма фрагментарном со» стоянии, сохранились лишь отдельные слова: „господин“ (?) (alaue? — стк. 20), „пусть будет изменен“ (iridulini — стк. 22), „вода (множ. число: АМЕ8 — стк. 23), „пусть бу¬ дет повелено“ (izidulini — стк. 23), упоминается (царь) Аргишти (стк. 24), город (URU —стк. 26). 29 Ср. аналогичный контекст в билингве Топузава (264). 277 Надпись на камне малого размера; найдена в Ване (в квартале города, называе¬ мом Хайкаванк). С. F. Lehmann-(Haupt), ZE, 36, 1904, стр. 489—490 (Т); он же, ZDMG, 58, стр. 815 сл. (Ф, Т); Sayce, 87 (JRAS, 1906) (Т, П); Сандалджян, „Хандэс Ам- сореа“ (на арм. яз.), 1913, столб. 404—405 (Т, П); см. также М. Церетели—RA, XXXIII, 1936, стр. 125 (Т, П). 22* 339
л [lar-gis-ti]-se 1r[u-s]a-h[i|-n[i]-se [GI^]GAGTI ma-ku-lu-[ni] i-nu-ka-a-ni 5 e-si-ni-ni ^i-lu-ra-a-ni-e GI^TIR-ni-ka-i pa-ri ^s-pi-li-ni !ba-tu-hi-ni-ni 10 GI%fU~SAR4ii-di IX ME L 1 KU[S]2 Аргишти, сын Руса, выпустил стрелу с этого места, перед лесом Гилурани, до сада Ишпилини, сына Бату (на расстоянии) 950 локтей3. 1 GISNU • SAR — „сад"; точно такую идеограмму не знает ассирийская кли¬ нопись; там имеется LUNU.GI§ • SAR — „садовник" (Fr. Delitzsch, AL, знак № 115 b). 2 Об этой идеограмме см. прим. 1 к надписи № 110. 3 О переводе этой надписи см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 36—37. Урартская мера длины „локоть" почти в точности была равна ассирий¬ скому „локтю" (0,51—0,52 л|); таким образом, 950 локтей составит приблизительно 476 м. 277а. Кармир-блур. Двустрочная надпись на булле (оттиск печати). Обнаружена при раскопках 1951 г. Приводим текст надписи в чтении Б. Б. Пиотровского (ЭВ, IX, 1954, стр. 76—77 и рис. 5; „Кармир-блур", III, 1955, стр. 14, рис. 7 и стр. 58—59): 1 [. . .] i-ni KISIB [ ] 2 Е [ ^ru-sa-hi •.. Эта печать ... дома... гсына Руса. Отнесение данной надписи царю Аргишти II, сыну Руса, — весьма условно. Даль¬ нейшее изучение надписи, вероятно, внесет ясность в этот вопрос.
НАДПИСИ РУСА П, СЫНА АРГИШТИ 278 Надпись на камне, заделанном в крепостной стене в сел. Адыльджеваз (северо- западное побережье Ванского озера). Согласно Бельку, камень с надписью, возможно, происходит из развалин большой урартской крепости (Кафир-кала), находящейся в 4—5 км западнее Адыльджеваза (VBAG, 1901 , стр. 312). Фотоснимок надписи опубликован Леманн-Гауптом („Bericht", № 133, рис. на стр. 625); на нем многие места трудно разобрать. Транскрипция или перевод всей надписи до недавнего времени нигде не были опубликованы; Леманн-Гаупт („Bericht"), а также в ZDMG 58, 1904, стр. 841, дает транскрипцию нескольких строк надписи (стк. 3—6). Среди эстампажей урартских надписей, хранящихся в Музее Грузии, ока* зался эстампаж и этой надписи, на котором прекрасно читается почти весь текст надписи. На основании этого эстампажа надпись недавно была издана нами. См. Г. А. Me- ликишвили, Клинообразная надпись урартского царя Русы II из Адыльджеваза, „Сообщ. АН ГрузССР", т. XI, 10, 1950, стр. 683—690 (А, Т, П). Надпись, высеченная на этом камне, не представляет цельного текста. Текст, несомненно, начинался на другом, находящемся рядом (направо от него) камне, а также, возможно, еще на камнях верхнего ряда (см. J. Friedrich, ZDMG, Bd. 105, Н. 1. 1955, 65—70)i. 1 [. . . i-na]-ni-li ar-[ni-u]-si-ni-[li . . .] 2 [. . . Dhal]-di-e-i URU^^i-u-qu-ni-i1 ^u-sa-a-se 3 [^r-gls-te-hi-ni-se za-du-ni ^u-sa-a-se ^r-gis-te-hi-nji-se a-li pa-ru-bi SALlu-tu-ni KURlu-lu-i-na-ni KUR-ni-i-ni 4 [. . .]-qa(?)-i na-ru-ü KURmu-us-ki-ni KURha-te-e KURha-li-tu * [. . ,]-ni i-nu-ki-e Ё • GAL-a e-’a URUME^ a-li-li i-nu-ki-e 6 [. . . i]-nu-ki-e E • GAL-a a-bi-li-du-u-bi-e me-i a-i-se-e-i 7 [. . .]-a-i-bi [l]-si(?)-a-ni me-i gi-e-i i-na-a-ni ba-u-si-na-ni a [. . Jru-sa-se] W-gis-te-hi-ni-fse] a-li Dhal-di-is-me-e us-ha-a-nu-ni 9 [. . .]-se Dhal-di-a is-ti-ni-e i-na-ni-li ar-ni-u-si-[ni-li] 10 [DAN.NUMES za-du-bi Dhal-di-ni-ni a]l-su-i-si-ni ^u-sa-a-ni !ar-gis- te-hi LUGÄL DAN.NU LUGÄL 11 [al-su-i-ni] LU[GÄLKURJb[i]-a-[i]-na-a-u-e [LUGÄL KUR]ME*-u-e a-lu-si u [URUtu-us-pa-a-e pa-a-ta-ri-e-i] ... эти деяния город бога Халди страны Зиукуни2 Руса, сын Аргишти, построил; Руса, сын Аргишти, говорит: Я угнал женщин из вражеской страны ... народ (?) стран Мушкини, Хате, Халиту3 4 * 6 7 * 9 10 11... 341
этой крепости, а также городам, которые (окружают?) эту (крепость)? . ^. к этой крепости я присоединил4. Пусть никогда ... пусть чему- нибудь из этих предметов (созданий) не (повредит кто-нибудь и т. д.). Руса, сын Аргишти, говорит: Бог Халди даровал (?) мне ... Для бога Халди я эти могучие деяния совершил. Величием бога Халди Руса, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, царь стран, правитель Тушпа-города5. 1 Ниже в транскрипцию и перевод надписи по сравнению с нашими прежними изданиями („Сообщ. АН ГрузССР“, т. XI, № 10, 1950 и ВДИ, 1953, № 4) внесен ряд изменений в соответствии с этой работой Фридриха. 2 „Город бога Халди страны Зиухуни“, по-видимому, находился в районе место¬ нахождения данной надписи, т. е. близ современного Адыльджеваза (см. Г. А. Ме- ликишвили, „Сообщ. АН ГрузССР“, т. XI, № 10, 1950, стр. 688—689). 3 По-видимому, речь идет о плененном населении этих стран, использованном урартским царем, по всей вероятности, в той местности и на той работе, о которых идет речь в надписи — на строительстве города-крепости бога Халди страны Зиукуни и, возможно, поселяет его здесь же (см. Г. А. Меликишвили, „Сообщ. Академии наук ГрузССР", т. XI, № 10, 1950, стр. 686—687). О стране Халиту см. И. М. Дья¬ конов, ЭВ, VI, стр. 111—112. * Возможно, речь идет о поселении "здесь пленников упомянутых выше стран — см, „Сообщ. АН ГрузССР“, т. XI, стр. 689. 5 К переводу и интерпретации этой надписи, кроме указанных наших изданий („Сообщ. АН ГрузССР“, т. XI, № 10, 1950, стр. 683—690; ВДИ, 1953, № 4f стр. 229—230) и работы Фридриха, см. также Г. А. Меликишвили, Фрагмент урарт¬ ской клинообразной надписи из Адыльджеваза, „Сообщ. АН ГрузССР“, т. XII, № 2, 1951, стр. 123—127; Г. А. Меликишвили, Некоторые вопросы социально-экономической истории Наири-Урарту, ВДИ, 1951, № 4, стр. 27, 34, 39. 279 Наскальная надпись; находится она в Кала близ Мазгерда, далеко на западе от Ванского озера, близ течения реки Евфраг. С. F. Lehmann-Haupt в „Bericht“ (№ 134) указывает, что надпись состоит из 16 фрагментарно сохранившихся строк и дает некоторые места надписи в транскрипции: стк. 3: lu-bar-hi-i-e-di-i LÜ LÜ-ni-ni pa-ri al-zi-na-a KITIM ma-nu-u-li-e ctk. 4: .... r[i] al-zi-na-a-i В книге Леманн-Гаупта „Armenien einst und jetzt“, 1,1910, на стр. 471 помещен фотоснимок, на котором изображена одна (левая) часть этой надписи. На основании этого фотоснимка мы даем ниже транскрипцию представленной на нем части надписи; в эту транскрипцию мы вносим также приведенные выше чтения Леманн-Гаупта из „Bericht“, ставя при этом в круглые скобки те из них, которые нельзя разглядеть на фотоснимке. 1 [Dhal-di-ni-ni us-ma]-si-i-ni !ru-sa-a-se W-gis-tfe-hi-ni-se [ ] si-ni-li LUi-ri-u-ni-li LU[ . * (lu-bar-hi-i)-e-di-i LU LU-ni-ni pa-ri al-zi-na- (a KIT1M ma-nu-u-li-e) • (r[i] al-zi-na-a)-i L4JKU i-se-mu1 DUTU-ni-ka-a-i . . . 5 [ • ]ba-di-ni DUB a-li mu-ni-i-e-se2 DUB3 r[a • . [ ]u ma a[ ]e KURe-ba-na i [ . • . . ] 342
Г [• • . ]-ni-e Dhal-di [. ". .] £ • ....... • ]Н [ . .“] . ]-ni-ni ’[ . . . . £ • ............ . ]URUMEá a[ . . . ] £••• .......... . ]gi-e-i [ . . . ] [••••••••••в*. •] a [. . .] На основании той части надписи, с которой мы знакомы, не пред¬ ставляется возможным дать перевод или даже судить о содержании этой надписи. 1 Может быть: ^UKU-i-se MU. 2 Может быть, нужно разделить на muni и iese. 3 Может быть, ta? 280 Надпись на камне; найдена в г. Маку, куда этот камень был доставлен из раз¬ валин древнего 1 города (согласно сведениям одного информатора Н. Я. Марра, из сел. Бастан), находящегося в Макинском округе. Sayce, JRAS, 1912, стр. 107—112 (А, Т, П); Сандалджян, „Хандэс Ам- сореа“ (на арм. яз.), 1913, стб. 405—406 (Т, П); Н. Я. Марр, ЗВО, [XXV, 1921, стр. 1—54 (Ф, А, Т, П); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 17 (Ф, Тв П). i Dhal-di-e EN i-ni É.BAR ^u-sa-se W-gis-te-hi-ni-se si-di-is-tú-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni !ru-sa-se W-gis-te-hi-ni-se a-li qar-bi sal-zi ma-nu ú-i gi-e-i s is-ti-ni si-da-ú-ri sú-ki Dhal-di-se ú-bar-du-du-ni i-e-se si-di-is-tú-bi te-ru-bi ti-ni bu-sa-a-i URU TUR ^u-sa-a-se ^r-gis-te-hi-ni-se a-li a-lu-se i-ni DUB-te tú-li-e a-lu-se io pi-tú-li-e a-lu-se ip-hu-li-e tú-ri-ni-ni Dhal-di-se DIM-se DUTU-ni-se DINGIRME^-se me ku-u-i ti-ni ma-nu-ni DUTU-ni-ka-i ^u-sa-a-ni W-gis-te-hi ■ LUGÁL DAN.NU LUGÁL KUR.KURMEá-a-u-e i5 LUGÁL KURbi-a-i-na-u-e LUGÁL LUGÁL-ú-e [a]-lu-si URUtu-us-pa-a-e URU Богу Халди, владыке, этот храм Руса, сын Аргишти, построил. Могуществом бога Халди Руса, сын Аргишти, говорит: Скала (?) была крутая (?), ничего не было там (раньше) построено. Как(?) бог Халди приказал(?), (так) я построил (и) установил (для него) имя — „Руса1 город малый". Руса, сын Аргишти, говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто (ее) сломает, пусть уничтожат (его) боги Халди, Тей- шеба, Шивини, (все) боги, да не будет даже(?) (его) имени под солн¬ цем 2. 343
Руса, сын Аргишти, царь могущественный, царь стран, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-горрда« 1 Стоит в родительном падеже« 2 Т. е. в этом мире. 281 Надпись на стеле. Найдена при раскопках Звартноцского храма (близ Эчмиад- зина). Б. Б. Пиотровский полагает, что эта стела первоначально должна была стоять около урартского города Тейшебаини (ныне холм Кармир-блур близ Еревана) и в надписи речь идет о деятельности Руса II в районе Кармир-блура („История и культура Урарту", стр. 132—133). „Арарат" (на арм. яз.), 1900, стр. 380 (А); К. Басмаджян, „Recueil de tra¬ vaux rel. à la phil. et à Parch. égypt. et assyr"; XXIII, 1901; В. С. Голенищев, Надпись древневанского царя Русы И-го, ЗВО, XIII, вып. 4, 1901, стр. 686—692 (А и разбор надписи), S а у с е, 86 (JRAS, 1901) (Т, П); Sandalgian, 38 А. А. (Т, П); ZDMG, 56, 1902, стр. 101—115 (Ф, Т); И« И. Мещанинов, Халдоведение, 22 (Ф). Некоторые чтения, приводимые ниже, особенно в отношении показа поврежден- ности отдельных знаков, основаны на наших наблюдениях над памятником, хранящимся в настоящее время в церкви Рипсимэ в Эчмиадзине« i Dhal-di-e EN SÚ i-ni NA« pu-lu-si ^u-sa-a-se W-gis-te-hi-ni-se ku-gu-ni Dhal-di-ni-ni us-ma-si-ni 5 ^u-sa-a-se W-gis-te-hi-ni-se a-li KURqu-ár-li-ni hu-bi-i qi-ú-ra-a-ni sú-li-e ma-nu ú-i gi-e-i is-ti-ni ma-nu-r[i] s[ú]-ki Dhal-di-se ú-bar-du-du-ni io 'V-e-se i-ni GI¿ul-di-re1 [t]e-ru-bi GÁN Glá áAMSE Gláza-r[i] s[ú]-hi-e is-ti-ni te-ru-ú-b[i] URU sü-hi is-ti-ni sá-tú-ü-ú-l[i] pi-li ^Dil-da-ru-ni-a-ni is 'V-gu-ú-bi ú-me-si-ni ti-ni ri1-nu-ka-hi-ni-e ^u-sa-i-ni-e hu-bi gi а-se pi-li ni-ki-du-li1 UDU.MÁS.TUR Dhal-di-e ni-ip-si-du-li-ni UDU Dhal-di-e 20 TAG UDU DIM-a UDU DUTU-ni-e se-ha-di-e DINGIR2 a-ni-qu gi-e V-se AME^ e-si-a si-ü-li3 MÁS.TUR Dhal-di-e ni-ip-si-du-li-(ni)4 UDU Dhal-di-e TAG UDU DIM-a 25 [UD]U ^UTU-ni-e se-ha-di DINGIR2 a-ni-[qu]5 [!]ru-sa-a-ni ^r-gis-te-hi-e [LUGÁL] DAN • NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL-ni ¡KUR]sú-ra-u-e LUGÁL KURbi-a-i-na-a-u-e [LUGÁL] LUGÁLMEá-ú-e a-lu-si-V 344
зо URUtu-us-pa-e pa-ta-ri [!]ru-sa-a-se W-gis-te-hi-ni-se V-li a-lu-se i-ni DUB-te-e [t]u-li-e a-lu-se pi-tu-li-e raMu-se e-si-i-ni su-i-du-li 35 raMu-se KITIM me-pu-li-i-e6 ra4u-se AME8 hu-su-li-e [a]-lu-se u-li-se ti-u-li-e rf-e-se za-du-u-bi a-lu-se [t]i-ni-ni tu-li-e ma-si-e 40 [t]i-ni te-li-i e-a-i KURbi-a-i-ni-se e-a-i [KUR]iu-lu-i-ni-se Dhal-di-se rD1IM-se DUTU-ni-se DINGIRME8-se [m]e-i ti-i-ni me-i 45 ar-mu-zi-i me-i zi-il-bi-i qi-u-ra-i-di [k]u-li-e-tu-u-n[i] Богу Халди, своему владыке, эту надпись Руса, сын Аргишти, воздвиг (?). Могуществом бога Халди Руса, сын Аргишти, говорит: Земля долины (?) Куарлини была необработанной (?), ничего там не было. Как (?) (мне) бог Халди приказал, (так) я этот виноградник разбил, повелел я там устройство (?) полей7 с посевами, фруктовых садов7, взялся 8 я там за устройство (?) города. Канал из реки Илда- руниа я провел; „Умешини“— имя (его). В этой долине (?) (царя) Руса когда (кто-нибудь) заставит канал оросить что-нибудь, козленок пусть будет зарезан (?) богу Халди, овца — пусть будет принесена в жертву богу Халди, овца — богу Тейшеба, овца — богу Шивини. sehadie бог aniqu. Что-нибудь когда вода esia siuli, козленок -пусть будет заре¬ зан (?) богу Халди, овца пусть будет принесена в жертву богу Халди, овца — богу Тейшеба, овца — богу Шивини. sehadi бог aniqu. Руса, сын Аргишти, царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, царь царей, правитель Тушпа-города. Руса, сын Аргишти, говорит: Кто эту надпись уничтожит, кто (ее) разобьет, кто (ее) со (своего) -места выбросит, кто в землю зароет, кто в воду бросит, кто другой скажет: „Я (все это) совершил“, кто (мое) имя (на ней) уничтожит (и) свое имя поставит, будь он житель страны Биаинили или житель вражеской страны, пусть боги Халди, Тейшеба, Шивини, (все) боги не оставят на земле ни (его) имени, ни ^его) семьи, ни (его) потомства9. 1 2 31 М. Церетели: pi-li-ni ki-du-li (RA, XXXII, стр. 76). 2 Может быть, нужно читать фонетически: ап. 3 Мы не уверены в правильности разграничения имеющихся 'здесь знаков на слова esia и siuli; у И. Фридриха: e-SI-a-si-u-li (Arch. Or., IV, 1932, стр. 99)j также у А. Гётце (RHA, 24, стр. 273—274). 34 S
4 Так добавляет А. Гетце (ЯНА, ¡^24, стр. 274); возможно допустить пропуск у писца (каменотеса) — на самом памятнике этого знака нет. 5 Вслед за этим некоторые исследователи по аналогии со строкой 21-й (что ли¬ шено всякого основания) пишут еще gi, которого нет на памятнике. 6 М. Церетели ошибочно: К1Т1М-те ри-1Ы-е (ЯА, XXX, стр. 43); данное чтение неприемлемо, так как известно, что в урартском слово „земля“ звучало „цшга“ и поэтому -те здесь [нельзя рассматривать как фонетическое дополнение идеограммы „земли“. 7 В тексте — ед. число, очевидно, в собирательном значении. 8 Буквально: „взял“. 9 К интерпретации содержания данной надписи см. Г. А. Меликишвили, Неко¬ торые вопросы социально-экономической истории Наири-Урарту, ВДИ, 1951, № 4, •стр. 24—25.и 282 Леманн-Гаупт в ZA, IX, 1894, стр. 93—95 опубликовал (А, Т, П) надпись на двух обломках одного щита, принадлежавшего Руса II, сыну Аргишти; происходили эти фрагменты из раскопок на Топрах-кале, в Ване. Леманн-Гаупт ознакомился с ними в 1894 г. в Лондоне, в Британском -Музее, где они тогда -хранились. Как можно узнать из статьи Барнета „The excavations of the British Museum at Toprak kale near Van“, опубликованной в журнале „Iraq“ (vol. XII, Part 1, 1950, стр. 7), эти фрагменты оттуда куда-то исчезли. Фрагмент I содержит: ... ni Dhal-di-ni-ni al-[s]u-i-si-ni ^u-sa-a-ni Iar-gis-t[i]... Фрагмент II (фотоснимок см.: С. F. Lehmann-Haupt, Armenien, ■стр. 858) содержит: . . . DAN.NU a-lu-[si] На основании этих фрагментов (с привлечением текста надписей на щитах других урартских царей) мы можем восстановить полный «текст надписи на щите царя Руса И: [°Ьа1-(И-е ЕЙ §0 1-т а-§е ^и-яа-а-Бе ^аг^МНм-т-ве иМй-т и1^и- $Ма-т-е-сИ]-т °ЬаМ1-т-т а1-[зи]-1-§1-п[1] ^и-яа-а-т ^г^я-ф-Ы ЬиСАЬ] ЭАЫ.Ш а-1и-[зГики1и-из-ра-а-е ШШ] Богу Халди, своему владыке, этот щит Руса, сын Аргишти, посвя¬ тил ради жизни. Величием бога Халди Руса, сын Аргишти, царь могу¬ щественный, правитель Тушпа-города. 283 При раскопках на Кармир-блуре в 1946 г. были найдены „части запора, представлявшего собою массивный бронзовый стержень, длиною около 0,46 м, с коль¬ цами на концах (большее кольцо диам. 0,13 м, меньшее диам. 0,07 м). Такие части запора были и раньше находимы как при * раскопках на Кармир-блуре, так и на Топрах-кале, около Вана. В меньшее кольцо была вдета железная петля с расклепан¬ ными концами, посредством которой этот стержень прикреплялся к деревянной двери. 346
На большем кольце, по наружному его краю, вырезана клинообразная надпись, частично поврежденная; окисью уничтожено около шести знаков“ (Б. Б. Пиотров¬ ский, „Город Тейшебаини“ в урартской клинообразной надписи, ЭВ, II, 1948, ■стр. 83). М. Исраелян, „Тр. Кабинета им. Н. Я. Марра Ереванского Гос. ун-та“ (на арм. яз.), № 2, 1947, стр. 222 сл. (Т, П); Б. Б. Пиотровский, ЭВ, II, 1948, стр. 83-85 (А, Т, П). ^и-Ба-ап ^г^Ме-Ы-тЧ Е й-п-^Б-Ьи-Б^т ики ^е^-Бе-ЬаЧ-т-ШШ Оружейный дом Руса, сына Аргишти, города Тейшебаини. 284 Обломок камня из кладки стены с клинописью; найден в 1936 г. на холме Кармир-блур (близ Еревана). Именно этой находкой было привлечено внимание научной общественности к Кармир-блуру, и вскоре (в 1939 г.) здесь начались раскопки, которые дали нам ценнейший материал по истории и культуре Урарту, К. Г. Кафадарян, „Изв. Ин-та истории и литературы Арм.ССР“ (на арм. яз.), II, 1937, 222-236 (Ф, А, Т, П); К. Г. Кафадарян, „Изв. Арм. ФАН СССР“, № 3, 1940, стр. 26—36 (А, Т, П); Б. Б. Пиотровский, История и культура Урарту, 1944, стр. 158 (А); он же, ВДИ, 1948, N» 4, стр. 145 (Ф); он же, Кармир- блур, I, 1950, стр. 15 (А). i ]е me-i[ ]TUR ia-ar[ !ru-s] a-a-se ^r-fgis-te-hi-ni-se a-l]i-e a-lu-[se 5 l]i-e a-lu-[se ]n[i]-s[e Фрагмент содержит имя и отчество царя — составителя надписи — „Руса, сын Аргишти" (стк. 3) и отдельные знаки трафаретной формулы проклятия (стк. 4 сл.); что касается первых двух строк данного фраг¬ мента, стоящий здесь mei в части, непосредственно предшествующей формуле проклятия, наводит нас на мысль, что, возможно, здесь имелся текст, аналогичный тексту строки 4-й сл. надписи № 169, который содержит призыв к потомству не (mei) повредить тво¬ рения царя (вслед за этим следует формула проклятия — призыв к богам наказать того, кто, несмотря на это обращение царя, все же повредит что-нибудь из его творений). 28S Надпись на бронзовой чаше, найденной при раскопках на Кармир-блуре в 1949 г. Б. Б. Пиотровский считает эту надпись принадлежащей царю Руса I, сыну Сардури. Но, по-нашему, надпись принадлежит Руса II, сыну Аргишти. На это ука¬ зывает, в первую очередь, упоминание в надписи „Малого города (царя) Руса“, о строительстве которого повествуется в надписи Руса II, сына Аргишти, из Маку (№ 280). На это указывает также различие в характере письма и в изображениях между этой -чашей и другими чашами, найденными на Кармир-блуре, носящими имя Руса (последние принадлежат, по всей вероятности, именно Руса I, сыну Сардури, 347
см* 270—274). На нашей чаше надпись выполнена письмом ассирийского типа* а в центре имеются три иероглифических знака. Как известно, на Кармир-блуре найдены и другие надписи Руса II (см. 283, 284; возможно, отсюда происходит и надпись № 281). Б. Б. Пиотровский, ЭВ, V, стр. 111 (Ф, А, Т, П); он же, Кармир-блур, II, стр. 61, 63 (А, Т, П). ‘ru-sa-a-ni-i URU TUR-gi Малого города (царя) Руса. 286 Надпись на глиняной табличке, найденной экспедицией Леманн-Гаупта и Белька при раскопках на Топрах-кале (окраина Вана). Надпись помещена на обеих сторонах таблички: на лицевой стороне находится 16 строк, на оборотной — 11. В „Bericht“ Леманн-Гаупта (№ 135) приведена транскрипция одной части надписи (лиц. стр., стк. 1—11, обор, стор., стк. 9, 11); транскрипция некоторых мест надписи дается также у Сэйса в JRAS, 1906, стр. 621, прим. 1, стр. 630, прим. 1. В „Materialen“ Леманн-Гаупта помещен фотоснимок надписи (№ 36, стр. 105, рис. 77а и Ь). Фотоснимок надписи дается и в работе И. И. Мещанинова „Халдо- ведение“ (№ 21, стр. 244). Табличка поступила в Берлинский музей. Трудно разделить мнение Леманн-Гаупта, что надпись является письмом царя страны Ишкигулу к урартскому царю Руса, сыну Аргишти, и повествует о построе¬ нии в Ишкигулу (т. е. в районе нынешнего города Ленинакана) города имени Руса (Русахинили), в котором участвовали и манейцы (см., например, его Armenien, Иг стр. 588). Надпись содержит, начиная с 7-й строки лицевой стороны до конца надписи, пере¬ чень людей разных профессий, причем местами даются подытоживающие цифры. В 5-й строке лицевой стороны упоминается Iru-sa-a-hi-na — город Русахинили (в форме местн. п.), построенный на Топрах-кале царем Руса I. Возможно, люди разных профессий, перечень которых дается в дальнейшем, принимали участие в какой-то строительной деятельности в этом городе; об этом может свидетельствовать и упоми¬ наемый в следующей строке Ё. BÄR-ni („дом — жилище“, „храм“). В 5-й строке, вслед за ^u-sa-a-hi-na, упоминается страна Келбанита (KURqi-el-ba-ni-ta). Начало надписи очень ценно для определения времени составления надписи — здесь говорится: Стк. 1. a-ku-ki MU !ru-sa-a Iar-gis-te-hi Стк. 2. ^a-ga-äs-tar-a LUG AL 4s-qu-gu-ul-hi-e Стк. 3. u-la-bi KURma-na-i-di !a-ta-’a-a (Cp. N. Adontz, Histoire d’Arménie, 1946, стр. 180). Возможно, akuki является каким-нибудь местоимением типа inuki, ikuki й т. д. (см. в грамматическом очерке), и выражение akuki MU „в akuki год“ в начале надписи указывает на время состав¬ ления надписи, или на время события, о котором идет речь в надписи. Вслед за этим сказано: Сагаштара, царь Ишкугулхи пошел в (на)^страну Мана. Ата. . .
НАДПИСИ РУСА Ш, СЫНА ЭРИМЕНА 287 Надпись на щите, происходящем из Топрах-кале. Она приводится у Леманн- Гаупта (ZA, IX, 1894, стр. 96, надпись 2), а также недавно была опубликована (А, Т) в журнале „Iraq“, vol. XII, P. I, 1950, стр. 13. Согласно этой последней пуб¬ ликации на этом фрагменте щита читается: ... na LUGÁL DAN. NU LUGAL [al]-su-ni a-lu-si URUdu-us-pa На этом основании при первой нашей публикации данной надписи нами было вы¬ сказано предположение, что, возможно, перед нами надпись не Руса, сына Эримена, а самого царя Эримена, так как в начале легко восстанавливается [le-ri-me]-na. Од¬ нако там же было отмечено, что эта надпись у Леманн-Гаупта выглядит так: na-'V1- h[i] LUGÁL DAN.NU LUGÁL a[l-su-ú-i]-n[i] a-lu-s[i]. . . (cp., кроме указанного выше места, — ZA, IX, 1894, стр. 360). Поэтому мы не уверены в том, что здесь перед нами в самом деле надпись (единственная — до сих пор неизвестно ни одной его надписи) царя Эримена, отца Руса III. Вопрос в пользу этого может решить подтверждение того факта, что после знака па сразу же стоит знак LUGÁL и нет (не было) между ними каких-нибудь других знаков (ВДИ, 1953, Ns 4, стр. 235). В 1958 г., во время нашего пребывания в Англии, благодаря любезности руко¬ водителя западноазиатского департамента Британского музея R. D. Barnett’a, мы оз¬ накомились с этим щитом и убедились в правильности чтения Леманн-Гаупта. Между па и LUGAL ясно читается: ra1-[h]i. Таким образом, надпись, несомненно, принадле¬ жит царю Руса III, сыну Эримена. В ней было сказано: „. . . (Руса), сын (Эриме)на, царь могущественный, царь великий, правитель Душпа-города". 288 Надпись на камне, найденном у подножья Армавирского холма. Месроп Смбатянц, „Арарат“ (на арм. яз.), 1869 г., стр. 138 (А); М. В. Ни¬ кольский, „Археологические изв. и заметки", 1893, № 12 (А, Т, П); Б ау с е, 85 (^А5, 1893) (Т, П); М. В. Никольский, „Тр. Восточной Комиссии", т. I, вып. 1, 1896, стр. 26 (Ф, А, Т, П); М. В. Никольский, 19 (Ф, А, Т, П); 5апс1а1^1ап, 40 (Т, П); И. И. Мещанинов, Халдоведение, 6 (А, Т, П); ^и-Ба-Бе 1^-п-[те-па-Ы-т-Бе] ми Е ’а-г[1 Би-й-гЛ] I УМ IV МЕ XXXII ка-[р! 1б-Н-ш] Руса, сын Эримена, это зернохранилище устроил. 1432 капи (есть) там (в нем)1. 349
1 О переводе надписей такого содержания см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951,. № 4, стр. 25—26. 289 Фрагменты щита царя Руса, сына Эримена, происходящие из раскопок на Топрах-кале (в Ване). (Эти фрагменты, находящиеся в Берлинском музее, иссле¬ дованы и опубликованы Леманн-Гауптом в ZA, VII, 1892, стр. 265 (А, Т). На одном фрагменте читается: ЕЫ Г-т а-Бе ^и-Ба-а-Бе [!]е На втором: па-Ы-ш и на третьем: 1:й-т Воссоединив эти фрагменты, мы можем прочесть: [°Ьа1-сН-е] ЕМ а-Бе ^и-эа-а-Бе [^-[п-те^па-Ы-ш-^е иБ]-1:й-т. . . Богу Халди, владыке, этот щит Руса, сын Эримена, посвятил. . - 290 Три фрагмента одного щита. И эти фрагменты происходят из раскопок на. Топрах-кале и оттуда поступили в Берлинский музей, где были изучены Ле¬ манн-Гауптом. Текст этой надписи опубликован им в ZA, VII, 1892, стр. 265 (А, Т). Надпись гласит: [0Ьа1-с11-е .... 1-п1 а-Бе] ^ ^и-Ба-а-Бе ^-п-те-па-Ы-ш-Бе иМи-т иЬ-ди-Б^а-т-е-сН-т ... 1 Богу Халди . . • этот щит Руса, сын Эримена, посвятил ради жизни . . . 1 Восстанавливаемые нами места находились на других частях этого щита, не дошедших до нас. 291 Фрагмент щита, происходящего из раскопок на Топрах-кале (окраина Вана). Фрагмент был исследован Леманн-Гауптом в Берлинском музее, где он находился, и издан им в ZA, VII, 1892, стр. 266 '*(А). По его мнению, этот фрагмент не при¬ надлежит к тем щитам, к которым принадлежат другие фрагменты Берлинского музея (см. выше — № 289, 290), а является фрагментом какого-нибудь другого щита, при¬ надлежавшего, возможно, тому же Руса, сыну Эримена. На фрагменте сохранились знаки Ге1 иии^и, на основании чего мы можем вос¬ становить одну маленькую часть надписи на этом щите. [а-1и-Б1]-ге1 ики1и-[иБ-ра-а-е 1ЛШ] Правитель Тушпа-города. 292 Надпись на щите, привезенном из Топрах-кале в Британский музей. Надпись в транскрипции и переводе впервые была опубликована Сэйсом, в JRAS, 1882* стр. 655. Впоследствии с надписью ознакомился Леманн-Гаупт и издал ее в ZA, IX, 1894, стр. 96(A). Недавно надпись вновь издана в статье: R. D. Barnett, The excavations of the British Museum at Toprak Kale near Van, „Iraq", vol. XII, P. 1, 1950, стр. 14—15 (A, T, П). В надписи говорится: 350
Dhal-di-e EN SÚ1 i-ni а-se ^u-sa-a-se ^-[ri-mej-na-hi-ni-se [us-tú]-ni ul-gu-si-ia-ni-e-di-ni Dhal-di-ni-ni a[l]-su-i-si-[ni] x[r]u-sa-a LUGAL DAN.NU a-[lü-si URUtu-us-pa-a-e URU] Богу Халди, своему -владыке, этот щит Руса, сын Эримена, по¬ святил ради жизни. Величием бога Халди Руса, царь могущественный, правитель Тушпа-города. 1 Dhal-di-e EN SÚ — так у Леманн-Гаупта и Барнета. Вместо этого Сэйс, оче¬ видно, ошибочно прочел: IDhal-di gi§-§ú-ú-ri-e EN-e. По всей вероятности, от этой ошибки пошло мнение, будто в надписи на щитах упоминается слово gissure. Эта ошибка часто встречается и в трудах новейших исследователей. В работе, опубли¬ кованной в JRAS, 1893 (стр. 33), Сэйс уже говорит, что gissure упоминается на щите, находящемся в Берлинском музее, но, как можно узнать из издания Леманн- Гаупта надписей на Берлинских щитах (ZA, VII, 1892, стр. 255—267), на них никакого giásure (мы транскрибируем: GIS§ure) нет. 293 Надпись (сохранившаяся почти полностью) на щите, происходящем из Топрах- кале. Находится ныне в Британском музее. Барнет, издавший недавно эту надпись в журнале „Iraq“ (vol. XII, P. 1, 1950, стр. 13—14) (А, Т), полагает, что это та самая надпись, которая приводится у Леманн-Гаупта в ZA, IX, 1894, на стр. 96; но на самом деле, надпись, изданная Леманн-Гауптом, издается и у него отдельна (там же, стр. 14—15, № 5), а издаваемая у него здесь надпись (на стр. 13—14) — нигде не издавалась. Ниже дается транскрипция этой надписи по автографии, опубликованной Бар¬ нетом. Dhal-di-e EN SÜ i-ni a-se !ru-sa-a-[se ^-ri-me-na-hi-ni-se ul-gu-si Ma-ni-e-di-ni Dhal-di-ni-ni al-su-i-si-[ni] ^u-sa-a-Jm] DAN.NU URUtus-pa-e URU Богу Халди, своему владыке, этот щит Руса, сын Эримена, по¬ святил ради жизни. Величием бога Халди Руса, царь могущественный Тушпа-города. 1 Так у Барнета и в автографии и в транскрипции. us-[tú]-ni LUGÁL 294 В своей статье „The excavations of the British Museum at Toprak Kale near Van“ („Iraq“, vol. XII, 1950, стр. 15) R. D. Barnett указывает, что в Британском музее имеются еще четыре фрагмента одного большого щита, происходящего также из Топрах-кале. Барнет дает автографию и транскрипцию этих фрагментов: Фрагмент 1: me-na-hi... Фрагмент 2: ... ia-ni.. .1
Фрагмент 3: ... ni LUGÁL DAN. NU.. .2 Фрагмент 4: URU T. e. сохранились отдельные слова или части слов трафаретной надписи на щитах: „сын (Эри)мена" (фрагмент 1), „(ради) жизни" (фрагмент 2), „парь , могущественный" (фрагмент 3), „(правитель Тушпа-)города" (фрагмент 4). 1 У Барнета это фрагмент III. 2 У Барнета это фрагмент II. 295 Как отмечает Барнет („Iraq“, vol. XII, P. 1. 1950, стр. 7), это — надпись на частях края какого-то круглого предмета, возможно блюда, неверно называемого до сих пор „щитом“. Этот предмет также происходит из Топрах-кале. Надпись впервые была издана Сэйсом в JRAS, 1882, стр. 653—654. Сэйс к этой надписи причислил другую группу фрагментов — фрагменты щита Руса, сына Аргишти. На эту ошибку Сэйса было указано Леманн-Гауптом и Бельком, которые отдельно выделили фраг¬ менты этой последней надписи (см. надпись Ns 282). Этих фрагментов надписи Руса, сына Аргишти, Барнет уже не смог найти в Британском музее („Iraq“ XII, 1950, стр. 7). Что касается фрагментов надписи Руса, сына Эримена, которые и интере¬ суют нас сейчас, они после Сэйса изданы Леманн-Гауптом в ZA, IX, 1894, стр. 96, и, недавно, Барнетом в „Iraq“, XII, 1950, стр. 7—8 (А, Т, П). По автографии Бар¬ нета в надписи читается: D[ ] !ru-sa[ ] hi[.. .ul-gu]-si-e-ni-[e]-di-[ni] Dhal-di-ni-ni al- su-i-si-ni ^u-sa-a-ni ^-ri-me-na-hi LUGÁL DAN. NU a-lu-si tu-us-pa- a-e URU ... Руса ... ради жизни. Величием бога Халди Руса, сын Эримена, царь могущественный, правитель Тушпа-города. 296, а—Ь Надписи на двух частях бронзового фриза, найденного в Топрах-кале и по¬ ступившего в Британский музей. а. Надпись на одной части опубликована Сэйсом в ^АБ, 1882 (№ 52, стр. 656—657) и гласит (по Сэйсу): D[hal-di-e] e-ú-ri-e i-ni V/// [Л . !ru]-sa-[-a-se ^j-ri-me-na-a-fhi-ni- se ] KURhi[ ] URU-ni-e [... Dhal-di-ni-ni al]-su-i-[si-ni ^u-sa-a-ni ^-ri-me-na-af-hi LUGAL DAN. NU LUGÁL al-[su-i]-ni a-lu-si URUtu-us- pa-e URU Богу Халди, владыке этот ... Руса, сын Эримена,... города страны Хи... Величием бога Халди Руса, сын Эримена, царь могу¬ щественный, царь великий, правитель Тушпа-города. 352
b. Надпись на другой части того же фриза впервые опубликовал в транскрип¬ ции тот же Сэйс (JRAS, 1888, стр. 20). Впоследствии автографию этой надписи поместил в одной своей работе Леманн-Гаупт (ZA, IX, 1894, стр. 98—99); там же дается описание памятника (см. также его работу „Materialen“, стр. 99). Наконец, в статье Барнета, опубликованной в „fraq“, XII, изданы фотоснимок, автография и транскрипция надписи (стр. 16 и табл. VIII). На этой [части фриза читается: . .. al-du-ni sú-i-ni-ni-e-i qi-g[u] (?).... 23 Урартские клинообразные надписи
НАДПИСИ НЕИЗВЕСТНОЙ принадлежности 297—298 На южной стороне Ванской скалы высечена ниша, на двух (правой и левой) стенах которой вырезаны надписи на ассирийском языке. По характеру письма эти надписи близко стоят к ассирийским надписям Сардури I, сына Лутипри, и, по мне¬ нию Леманн-Гаупта, возможно, принадлежат этому же урартскому царю (С. F. L е h- mann-(Haupt), Bericht, № 143; он же, Materialen, стр. 63). В надписях не сохранилось имени царя—составителя надписи. Вообще, надписи дошли до нас в довольно фрагментарном состоянии; надпись на правой стене (№ 297) содержит 19 строк (фотоснимок эстампажа этой надписи помещен в „Materialen“ Леманн-Га- упта — № 48, стр. 63), в надписи же на левой стене (№ 298) можно разобрать лишь следы пяти строк — наверху одна фрагментарная строка и внизу — четыре фрагмен¬ тарные строки. Надпись на правой стене ниши, насколько можно судить по фотоснимку, опуб¬ ликованному в „Materialen“ Леманн-Гаупта, является надписью культового характера — она почти целиком занята перечислением жертвоприношений. 299 Надпись на базе колонны; найдена в Дежирманкёе, восточнее Вана, в долине Кешиш-гела. В надписи один и тот же текст повторяется дважды. Она содержит две фрагментарно сохранившиеся строки: bar-zi-di-bi-du-ni ti-i-ni barzidibiduni — имя (его). (Повторяется дважды) См. С. F. Lehmann-(Haupt), Bericht, № 144, а также VBAG, 1898, стр. 574. Надпись, возможно, принадлежит царю Менуа (см. König, № 55 с). 300 Фрагмент надписи у крепостных ворот в сел. Адыльджеваз (северо-западное побережье Ванского озера). Надпись была заделана в той же стене крепости, что и надпись № 278. Информацию (ограничивающуюся лишь указанием местонахождения надписи и того факта, что надпись содержит 8 фрагментарно сохранившихся строк) см. у Ле¬ манн-Гаупта (Bericht, № 147, стр. 626, а также VBAG, 1898, стр. 573). В этой последней, между прочим, высказано мнение, что возможно и эта надпись принадле¬ жит тому же царю Руса II, сыну Аргишти, которому принадлежит найденная по соседству с ней надпись № 278. Фотоснимок, автография, транскрипция или перевод надписи до недавнего времени нигде не были изданы. 354
Среди эстампажей урартских надписей Государственного Музея Грузии оказался эстампаж и этой надписи, по которому надпись недавно была издана нами — см. Г. А. Меликишвили, Фрагмент урартской клинообразной надписи из Адыль- джеваза, „Сообщ. АН ГрузССР“, т. XII, № 2, 1951 (А, Т). Характер письма в нашей надписи „ассирийский“, так же как и в надписи №278 (пересечение горизонталь¬ ными клиньями вертикальных клиньев и т. д.). 1 Ii LUGAL-ni V1 . . . . [b]a 2-ú-si-na-a-[ni3 .... . . . [t]i4-ú-bi gu-ni[ . . . LD]hal-di-na-ni GI8[ .... 5 . . . [s]u5-ú-i-du-l[i]6 7i-ni [ . . . Dhal-di]-se DI[M] 8-[se . . . se i * Начертание клинообразных знаков в этой надписи,сходное с начертанием знаков в надписи Руса И, найденной в той же Адыльджевазской крепостной стене (№ 278), а также определенная близость фразеологии нашей надписи к фразеологии указанной выше надписи Руса II (например, bausinani 2-й строки в том же контексте, в каком оно стоит в надписи Руса II, стк. 7) дают основание предположить, что эта надпись, возможно, также принадлежит царю Руса II, сыну Аргишти (см. в нашем издании надписи — „Сообщ. АН ГрузССР“, XII, № 2, 1951, стр. 123—124). Судя по сохранившимся в 1-й и 2-й строках словам, можно предположить, что здесь налицо формула, которая встречается в некоторых других урартских надписях; например, в надписи № 169, стк. 1—7, мы читаем: 1 Dsardurise largistihinise ale LUGÁL ali isi ikukani edini saue manule mei ini E. GAL kuldiani mei sepuiardiani mei giei inani arniusinani lakuiani „Сардури, сын Аргишти, говорит: Царь, который. . . впоследствии будет правителем(?), пусть не забросит эту крепость, пусть (ее) не испортит (?), пусть чему-нибудь из этих творений он не повредит (?)“. Этот же комп¬ лекс имеется и в надписи № 170 (стк. 1—3): 1 Dsardurise ale LUGAL ali isi ikukani edini saui manule . . . mei giei inani arniusinani ... и т. д.. Cp. также в надписи №167, стк. 3”5: IDsarduri§e ale LUGAL ali isi ikukani edini saue manuli mei asei piur- tani и T. д. Здесь мы имеем начало своеобразной формулы проклятия, в которой царь — составитель надписи — призывает потомков, и в особенности будущих царей, не повредить чем-нибудь его созданиям (обыкновенно речь идет о постройках — о крепости, дворце —169, 170, или о винограднике —167) и призывает гнев богов на осквернителя. В начале нашего фрагмента, по всей вероятности, имеются отдель¬ ные слова этой самой формулы. Это же свидетельствует, что в надписи речь шла, очевидно, о мирной строительной деятельности какого-то урартского царя в районе Адыльдже- ваза, о создании тех „вещей“ (bausinili), почтительно относиться к которым царь — составитель надписи — призывает будущего царя в начале нашего фрагмента. Слова bause и arniuse в этой формуле употребляются как синонимы в значении „предмет“, *вещь“, „создание“, „деяние“ и т. д. (см. Г. А. Меликишвили, „Сообщ. АН ГрузССР“, XI, 10, 1951, стр. 687-688). Чтобы выяснить, о чем шла речь в нашей надписи, важна и 4-я строка, где упоминается Dhaldinani 6IS[. . .]. Детерминативом „дерево*1 (GI§) в урартских текстах определяются чаще всего такие слова как „виноградник“, „сад“ и т. д. Можно думать, что и здесь упоминались „виноградники“ или же „сады бога Халди“, т. е. храма Халди, о создании которых повествовала наша надпись (ср. Г. А. Меликишвили, ЗДИ 1951, № 4, стр. 34). Если правильно высказанное выше мнение, что и эта надпись принадлежит царю Руса II, то она в таком случае дополняет Адыльджевазскую надпись Руса II (№278), зовествуя, как и эта последняя, о мирной деятельности этого царя в районе Адыль- 23* 355
джеваза, т. е. в районе „Города бога Халди страны Зиукуни“ того времени (ср. 278, прим. 1). Строки 3-я и 5—8-я нашего фрагмента не содержат каких-нибудь ценных све¬ дений для определения характера и содержания надписи. Начиная с 5-й строки, в нашем фрагменте фигурируют отдельные слова трафаретной формулы проклятия, в которых призывается гнев божий на осквернителя и разрушителя надписи (см. „Сообщ. АН ГрузССР“, XII, Ха 2, 1951, стр. 125—126). 1 На эстампаже: . 2 На эстампаже: Ц 1/4.4Т . 3 Ср. 278, стк. 7. 4 На эстампаже: ЛИ^< . 5 На эстампаже; ////^У . 6 На эстампаже: • 7 Перед 1 стоял знак, который оканчивался двумя вертикальными клиньями. 8 На эстампаже: 301 Надпись из Кайссарана (недалеко от Вана, восточнее Кешиш-гела). Надпись высечена на скале; она полностью и хорошо сохранилась. VBAG, 1898, стр. 578 (Т); „Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Aka¬ demie der Wissenschaften zu Berlin“, 1899, стр. 120 (T); Sandalgian, 44 А (T, П); Lehmann-Haupt, „Huschardzan-Festschrift aus Anlass des 100 jährigen Bestandes der Mechitharisten-Kongregation in Wien,“ Wien, 1911, стр. 253—257 (Ф, А, T); CICh, 168, табл. 41 (Ф). 1 Dhal-di-ni-i URU-i-e pu-lu-si 2 al-zi-ni-e-i pu-lu-si na-a-ma-ri 3 a-u-di Dhal-di-ni-e-i URU-e-i Надпись (памятник) города бога Халди, alziniei1 надпись namari audi города бога Халди2. 1 Форма род. п. от alzini, значение которого может быть „наскальный“? 2 Очевидно, в районе надписи находился один из „Городов бога Халди“ — города с таким названием имелись во многих пунктах царства. Надпись, может быть, яв¬ лялась просто указателем местонахождения здешнего „Города бога Халди“? 302 Леманн-Гаупт в „Предварительном списке“ урартских надписей, опубликованном в CICh (Lfg. I, Textband, стр. Ill), под Ха 169 отмечает надпись на камне из Шуша- нца, время составления которой не удается установить; при этом он указывает, что в „Bericht“ эта надпись дана под Ха 149; из этой работы мы дополнительно узнаем лишь о том, что надпись представляет собой фрагмент. 303 Фрагмент надписи на камне из Хаикаберда (Ха 170 „Предварительного списка“ урартских надписей в CICh, Lfg. I, Textband, стр. Ill, C. F. L e h m a n n - (H a u p t), Bericht, Ха 150). 356
304, a—f Леманн-Гаупт в „Предварительном списке“ урартских надписей, опубликованном в CICh (Lfg. I, Textband, стр. Ill) среди надписей на камне неизвестной принадлеж¬ ности под Ns 171, а—f отмечает надписи из Карахана, найденные в доме одного- курда. 305, а—е Леманн-Гаупт в „Предварительном списке“ урартских надписей, опубликованном в CICh (Lfg. I, Textband, стр. Ill) среди надписей на камне неизвестной принад¬ лежности под Ns 172, а—е, отмечает надписи из Кармирвор-ванка. Очевидно, эти самые надписи подразумевает Бельк, когда он говорит о найденных им в 1891 г. в Кармирвор-ванке пяти фрагментах неизвестной принадлежности (VBAG, 1901, стр. 288). 306, а—b У Леманн-Гаупта в „Предварительном списке“ урартских надписей в CICh (Lfg. I, Textband, стр. Ill) среди надписей на камне неизвестной принадлежности под № 173, а—b отмечаются надписи из Гюзака (в северо-восточном углу Ванского озера). Очевидно, именно эти надписи имеет в виду Бельк, когда говорит о двух фрагментах, найденных в Гюзаке, из которых один содержит шесть строк, другой же две строки. Рисунок этой последней, двустрочной надписи (CICh, 173 b) помещен в книге Леманн-Гаупта „Armenien einst und jetzt“, II 2« стр. 584. Согласно автографии Леманн-Гаупта, здесь мы имеем: стк. 1. ’a-a-hfu]1 стк.. 2. ... гйп 1 У Леманн-Гаупта: , т. е. скорее всего h[u] и никак не t[i], как ука¬ зывается у Леманн-Гаупта в транскрипции там же. Фотоснимок этой самой надписи помещен и в „Materialen“ Леманн-Гаупта (рис. 46 а на стр. 76), там же дается транскрипция, в которой этот знак правильно транскрибирован как h[u] (см. стр. 76), но здесь странным образом эта надпись фигурирует уже как найденная экспедицией Леманн-Гаупта и Белька в Топрах-кале. По-видимому, одно из этих определений места находки — ошибочно, но эта ошибка повторяется и в „Предварительном списке“ урартских надписей в CICh, где эта самая надпись фигурирует дважды под Ns 173 b (как из Гюзака) и под Ns 174 (как из Топрах-кале с указанием на „Materialen“, стр. 76, Ns 4). 307 У Леманн-Гаупта (Materialen, рис. 46 b на стр. 76) помещен фотоснимок одного фрагмента надписи на камне, на котором можно различить лишь два первых знака первой строки: [g]u (?) -hi Надпись происходит из Топрах-кале (окраина Вана)1. 1 В „Предварительном списке“ урартских надписей Леманн-Гаупта в CICh (Lfg. I, Textband, стр. Ill) эта надпись фигурирует под № 174. Здесь же под этим номером помещается еще другая надпись („Materialen“, стр. 76, Ns 4, рис. 46 а), очевидно, ошибочно (см. об этом в прим. 1 к надписи Ns 306, а—Ь). 308 Обломок каменной плиты „с западного склона Топрах-калы, на месте так называемого Зымзым-даг. . ., находка И. А. Орбели в щебне, отброшенном при 357
раскопках Белька“ (Н. Я. Марр. ЗВО, XXIV, 1917, стр. 118—119, обломок Ь, табл. IV, рис. 7). На обломке читается: GU[D] „бык" Не исключено и чтение GlS „дерево“ (окончание знака восстановил Н. Я. Марр: £#]) 309 Обломок каменной плиты из Топрах-кале; приобретен И. А. Орбели в Ване. На обломке виден один лишь знак ni (см. Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV, 1917, стр. 118— 120, обломок е). 310, а — с Надписи на трех обломках каменных плит „из Хайкаберда на горе Болдаге, в долине Хошаба, у деревни Аспацашена (на карте Аствацашен). Они куплены от курда, который на глазах И. А. Орбели побежал за ними и доставил ему“ (Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV, 1917, стр. 118—120, обломки а, с, d — табл. IVt рис. 1, 2, 3). Обломок а . . . [U]DU. MÁS. [TUR] .... ba [UD]U (?У Обломок b (У H. Я. Марра — c): . . . III ni2 . . . ТГ LIM TV1 ... IV ME • • • ?[u](?)3 Обломок c (У H. Я. Марра — d): 4 ni a. ... козленок ba овца (?) ... b. ... 3 ni ... две тысячи четыре ... четыреста su(?) ... c. ... ni ... 1 Возможно: lu; Н. Я. Марр возможным считает также ip. 2 Н. Я Марр вслед за этим восстанавливает еще [ni]. 3 ; возможно: nin. 4 Н. Я. Марр склонен здесь усмотреть: ^¡ТТ] —URU „город“. 311, а—с Три (?) экземпляра одной и той же (?) надписи. Найдены в разных (?) местах (Сикех, Караташ). A. D. Мог dt mann, ZDMG, 31, 1877, стр. 437—438 (К» 50) (А, Т, П); Sayce, № 11 а; см. его же поправки в JRAS, 1894, стр. 717 (Т, П); Sandalgian, 38 (Т, П). Надписи опубликовал также König в своем „Handbuch...“ (№ 77 а, Ь). В нашем распоряжении находился также фотоснимок третьего, праж- .ского, дубликата этой надписи, любезно предоставленный в наше распоряжение чеш¬ ским ассириологом VI. Soucek. 358
В надписи, если судить по вышеуказанным материалам, сказано: 1 i]-na-ni LÚ É. GAL-ni Ll^ERUM [ . . . 2 ]ni-i É gi III LIM V ME LI1 PIT. [HAL.LU 3 ] a-zi-bi-i2 sá-na ap-ti-i-ni[ В 1-й строке упоминается „этот человек крепости (°) (дворца?), раб“. Во 2-й строке, возможно, речь идет о кладовой для вина (Е gi — ср. надпись № 79, стк. 4; см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 26), вслед за которой указывается число чего-то: 3551. В 3-й строке, стоит слово azibi, значение которого неизвестно (оно встречается и в других текстах) и дается какое-то территориальное определение „в Sana сторону“ (это самое выражение есть в надписи № 134). В автографии некоторых экземпляров надписи во 2-й строке вместо „3551“ читается „2651“, а в 3-й строке вместо „zi“ стоит „ri“ и т. д., однако в этих случаях мы, возможно, имеем дело с ошибками тех, кто делал зарисовку надписи. 1 Вслед за этим в автографии Мордманна стоит: ^ J Щ ; у Сэйса в JRAS, 1882 СгГГГГ ... и в JRAS, 1894: [tú-ú-ri] „человек“. 2 Может быть, нужно соединить не с azibi, а с идущим вслед за ним комплексом Sá-na (i-Sá-na)—cp. J. Friedrich, „Acta Jutlandica“, IXi, 1937, стр. 526. 312 У Леманн-Гаупта в „Предварительном списке“ урартских надписей в CICh (Lfg. I, Textband, стр. Ill) среди надписей на камне неизвестной принадлежности под № 176 упоминается надпись на базальтовой глыбе, находящейся в Стамбуле: Место находки ее неизвестно. 313 У Леманн-Гаупта в „Предварительном списке“ урартских надписей в ClCh, (Lfg. I, Textband, стр. Ill) среди надписей на камне неизвестной принадлежности под № 176 А упоминается фрагмент надписи, находящийся в Стамбульском музее и происходящий, по-видимому, из Тарра. 314? Н. Я. Марр в своей работе „Материалы по халдской эпиграфике из командировки И. А. Орбели в Турецкую Армению“ (ЗВО, XXIV, 1917, стр. 123—124) отмечает» что „на одном из обломков декоративной плиты из мрамора, привезенных И. А. Ор¬ бели из той же командировки и сейчас доступных в великолепном издании Б. В. Фар- маковского („Архаический период в России“, Материалы по археологии России, № 34, 1914, табл. XVII, 6)“ высечена как будто клинообразная надпись, содержащая имя урартского царя Аргишти (ar-gis-ti); знаки идут не слева направо, а сверху вниз. Сам Марр свое чтение считает „гадательным“, сомневается — действительно ли здесь перед нами клинопись. И само расположение „знаков“ (сверху вниз), не свойственное клинописи, также затрудняет определение характера письма этой надписи. 315 Фрагмент надписи на камне; найден около Армавира. М. В. Никольский считал, что эта надпись, возможно, принадлежит Аргишти I, хотя, по его мнению, с равным правом она могла бы принадлежать и Сардури II (см. МАК, V, стр. 53). Леманн-Гаупт в своем „Предварительном списке“ урартских надписей“, опубликован¬ 359
ном в С1СЬ, эту надпись поместил среди надписей Аргишти I (С1СЬ, № 127). За неимением твердой опоры для определения времени составления надписи, конечно, правильнее будет оставить открытым вопрос о принадлежности данной надписи тому или иному царю. Надпись опубликована: „Арарат“ (на арм. яз.), 1886, стр. 27 (А), а также М. В. Никольский, МАК, V (23—Ф, А, Т). É3 ú 5 s[e] ma (?)4 . . . . Судить о содержании этой надписи, конечно, весьма трудно; упоминание в 3-й строке „дома“ (может быть, дворца-крепости — см. прим. 3), возможно, указывает на то, что в надписи речь шла о строительной деятельности того или иного урартского царя в районе Армавира. 1 В начале строки: ►► (начало детерминатива божества?). 2 М. В. Никольский допускает, что в этой строке стояла трафаретная формула qiurani quldini manu . . . 3 Возможно: E.[GAL] „дворец“. 4 Возможно, комплекс ^ , который виден на фрагменте, является лишь началом какого-нибудь другого знака. 316 Фрагмент надписи из района Армавирского холма; опубликован: „Арарат“ (на арм. яз.), 1885, стр. 416 (А). В надписи читается: 1 (?)-ш 1е-[ги-Ы] 2 -Ы 1е-ги-Ы 3 -1-е-11Жи(?) ... имя (?) я установил 1 ... я установил . .. город. • .2 1 По-видимому, речь идет о наименовании построенного царем города, крепости (может быть, Аргиштихинили ?). 2 Название города не сохранилось (оно в тексте, очевидно, стояло перед идео¬ граммой города — 1ЛШ; сохранилось окончание род. п. -ге/, в котором стояло здесь это название). 317 Неопубликованный фрагмент надписи из района Армавирского холма. Хра¬ нится в Гос. Историческом музее АрмССР. С надписью мы ознакомились по кандидатской диссертации М. А. Исраелян „Исторический Армавир по урартским надписям“ (на арм. яз.), 1948 (рукопись). Согласно М. А. Исраелян, на памятнике читается: 1 . . . . .01. . . 2 е-с1[1] . . . 3 т . . . . 360
318 Фрагмент надписи на камне из кладки стены; найдена К. Г. Кафадаряном в 1939 г. на холме Кармир-блур (близ Еревана). Надпись хранится в Гос. Истори¬ ческом музее Армении. Она издана: К. Г. Кафадарян, „Изв. Арм. ФАН СССР“, № 3, 1940, стр. 28—29 (Ф, Т). В ней можно разобрать: • • • • • 1"П1 • • .... ¡-т . . . ° . . . Б На фрагменте, возможно, сохранились отдельные знаки формулы проклятия, за¬ вершающей надпись: возможно, об этом свидетельствуют детерминативы (?) божеских имен, стоящие в 3-й и 4-й строках данного фрагмента. 319—325 В Ване в 1938 г. во время работ Американской экспедиции было найдено шесть больших камней из кладки стен с урартскими клинообразными надписями; седьмая надпись была обнаружена на камне в кладке стены — информацию об этом см. в статье: Heinz Otto „Die amerikanischen Ausgrabungen am Burgfelsen von Van“, АЮ, Bd. XIV, H. V2, 1941, стр. 94. Все эти надписи, как стало нам известно, яв¬ ляются дубликатами известных ассирийских надписей древнейшего урартского царя Сардури, сына Лутипри (см. выше, надписи №№ 1—3). 326 Надпись на глиняной таблетке, происходящей из Топрах-кале (в Ване). Над¬ пись принадлежала главе американской миссии в Ване Рейнольдсу и была переслана им в Америку. Таблетка имела примерно 15 см. в длину и 7 см в ширину; надпись находилась на обеих сторонах таблетки (см. JRAS, 1893, стр. 15; VBAG, 1895, стр. 610; С. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. 105). По копии, которую снял Hyvernat, надпись в транскрипции и в переводе издал Сэйс в JRAS, 1893, стр. 15—17 (№ 78 в надписях Сэйса). Согласно этому изданию, в над¬ писи сказано1: 1 2 3 4 Лицевая сторона ma-nu-ni(?)-ni(?) . . . VII GUD II [UDU GAL] kur-ni gu-ni-e-i 5 III GUD III GUDÄB V UDU GAL NAPHARU [III] GUDÄB V UDU GAL I ÄB(?)-ni-e-di I(?) GUD ma-nu io kur-ni gu-ni-e-i III GUD III ÄB VI UDU GAL NAPHARU [III] GUD III ÄB VI UDU GAL I ni(?)-di-e-di [ . . . ] ÄB ma-nu 361
Оборотная сторона 1 [kur-ni gu]-ni-e-i [ma]-nu [ . . .. . Ill] GUD [V] AM. SIME^ tar-di-ni se-hi-[ri] V UDU GAL 5 NAPHARU III GUD V ÂB V UDU GAL I ul(?)-di-e-di [III] GUD I ÂB UD ma-nu kur-ni gu-ni-e-i II GUD II ÂB V UDU GAL 10 NAPHARU V GUD III ÂB V UDU GAL NAPHARU XXIX GUD XIII ÂB XX UDU GAL i-[ ]-nu URUsu-pa [ ] [ ] X ÂB URU[su]-pa VI LIM2 ÉA3 [ ] URUsù-pa LIM2ÉA3 Лицевая сторона Бог (?) ... mammini ... 7 быков, 2 большие овцы kurni guniei. 3 быка, 3 коровы, 5 больших овец, всего 3 коровы, 5 больших овец для (? взамен ?) одной коровы (?). 1 (?) бык manu kurni guniei 3 быка, 3 ко¬ ровы, 6 больших овец, всего 3 быка, 3 коровы, 6 больших овец для (? взамен ?) 1 ni(?)-di корова manu Оборотная сторона kurni guniei manu... 3 быка, 5 tardini живых слонов, 5 больших овец, всего 3 быка, 5 коров, 5 больших овец для (? взамен ?) одного виноградника (?). 3 быка, 1 корова день manu kurni guniei 2 быка, 2 коровы, 5 больших овец, всего 5 быков, 3 коровы, 5 больших овец, всего 29 быков, 13 коров, 20 больших овец ... город Шупа ... 10 ко¬ ров (в ?) город(е ?) Шупа; 6000 домов? (или: всадников, верховых ло¬ шадей 3)... город Шупа; тысяча домов)... 1 Трудно судить, насколько точны копия и ее воспроизведение в издании Сэйса. 2 У Сэйса: SI. 3 Может быть, знак Е („дом") является лишь началом знака PIT. [HAL.LU] — „всадник", „верховая лошадь". 327 Надпись на глиняной таблетке, найденной экспедицией Леманн-Гаупта и Белька при раскопках на Тоирах-кале (в Ване). С. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. 106, № 37, рис. 78, а и b (Ф). Надпись заполнена цифровыми обозначениями. На обеих сторонах таблетки текст помещен в три столбца. 328 Надпись на двух обломках глиняной таблетки, найденных экспедицией Леманн- Гаупта и Белька при раскопках на Топрах-кале (в Ване). Надпись находится лишь на лицевой стороне таблетки. С. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. 107, № 38, а и b (рис. 79, а и Ь) (Ф). 362
329 Надпись на обломке глиняной таблетки, найденном экспедицией Леманн-Гаупта и Белька при раскопках на Топрах-кале (в Бане). Обломок представляет нижнюю часть лицевой стороны таблетки; от оборотной стороны сохранилась лишь небольшая ■часть, не имеющая надписи. С. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. 107, № 38 С (рис. 79 С) (Ф). 330 Фрагмент надписи на обломке глиняной таблетки; найден при раскопках на Кар- мир-блуре в 1946 г. И. М. Дьяконов, Фрагменты клинописных таблеток из раскопок 1946 года на Кармир-блуре, ЭВ, II, 1948, Фрагмент А, стр. 86—87 (А, Т); ср. ВДИ, 1946, № 4, стр. 146 (Ф). На обломке сохранилось начало пяти строк. Согласно изданию И. М. Дьяко¬ нова, на обломке читается: XII ХХЩ?) . . I a-su .... ш I SU SU . . . LV И. М. Дьяконов считает, что документ, очевидно, содержал пере¬ чень людей и был счетным документом. 331 Фрагмент надписи на обломке глиняной таблетки; найден при раскопках на Кармир-блуре в 1946 г. И. М. Дьяконов, ЭВ, II, 1948, Фрагмент Б, стр. 86—87 (А, Т); ср. ВДИ, 1946, № 4, стр. 146 (Ф). „Фрагмент левого края и середины небольшой, хорошо обожженной таблетки. На лицевой стороне сохранилось три неполных строки (приблизительно пятая—седь¬ мая или седьмая—девятая), на обороте — начало трех строк“. Согласно И. М. Дья¬ конову, на фрагменте читается: Лицевая сторона sú-ki '^hi-ni" t[a(?)- 4s-ta-a-gi hi-ni "a-te 2-r[i . . . (Пропуск 10—12 строк) Оборотная сторона al za-du-[ .... 3 14a-r[u(?? . . . ) Перед нами, по мнению И. М. Дьяконова, деловой документ, ско¬ рее всего юридического характера. 363
1 Так транскрибируется разделительный знак (4^). 2 Может быть, 1а. 3 И. М. Дьяконов:. . . га-с1и- [ш(?). . . 4 Возможно, числительное I. 332 Фрагмент надписи на обломке глиняной таблетки; найден при раскопках на Кар- мир-блуре в 1946 г. И. М. Дьяконов, ЭВ, II, 1948, Фрагмент В, стр. 87—88 (А, Т); ср. ВДИ, 1946, № 4, стр. 146 (Ф). „Фрагмент верхней части оборота очень слабо обожженной таблетки; . . . сохра¬ нились средние части четырех строк и оттиск печати“. Согласно И. М. Дьяконову, на фрагменте читается: .... SÍ-Ú-[ ... 1 . . . a-te-ri "bi . . . -li "bi . . . da-a". . . (печать) . . . 1 D . . . 2 По мнению И. M. Дьяконова, это — деловой документ, скорее всего юридического характера. 1 И. М. Дьяконов: si-ú-[ni(?). 2 И. М. Дьяконов: „На оттиске печати различаются остатки надписи — по-види- мому, детерминативы мужского имени и имени бога — очевидно, начало теоформного имени типа m ^*sar6-du-ri“. 333 При раскопках на Кармир-блуре (близ Ерерана) в 1949 г. была найдена глиня¬ ная табличка, на лицевой стороне которой полностью или частично сохранились 13 строк, на оборотной же — оттиски цилиндрической и круглой печати; на оттиске цилиндрической печати можно различить несколько клинописных знаков. К сожалению, нижняя часть надписи отбита, а также в центре лицевой стороны выбито довольно большое место надписи. Фотоснимок надписи опубликован в книге Б. Б. Пиотровского — „Кармир-блур", I, 1950, табл. 11; в этом же труде (т. II, стр. 75—76) приводится текст надписи в транскрипции И. М. Дьяконова (с автографией надписи). Лицевая сторона i 1[ ] ba-ú-se1 si-ú-n[i 1 ]-i-e 1Ъи-[ ]2 1Dhal-[di ]3 5 ^a-nu-f ]-a-hi-ni4 za(?)-ni-da[ a?]-gu-ni5 I ANSU. KUR. RA [ ]ZAB-a-di6 VI GUD" ul-da s[i]-di-tú-bi7 e-li-a-’a8 us-tú-ú-bi 364
io u-i URU-ri-se" si-u-[l]9 tu(?)-bi-ni-e-di e-’a10 s|u ]us-[ . . ]-u-[ . . ] 11 a? Оборотная сторона 1 2 KISIB LM . . . ]-da-i В начале надписи сказано, что „NN слово (приказ) послал (?) NN-y“ (стк. 1—2); этим определяется характер нашего памятника: он является, по всей вероятности, документом административного харак¬ тера, на что указывает также надпись на оборотной стороне таблички, где упоминается какое-то должностное лицо (LUa-[ . . . ]-da). Здесь же есть оттиски цилиндрической и круглой печати. Далее на лицевой стороне таблички упоминаются имена несколь¬ ких людей; сохранились лишь начала их имен: !bu... (стк. 3), 1Dhaldi... (по-видимому, теофорное имя, начинающееся именем бога Халди) (стк. 4) и ^anu... (стк. 5). Очевидно, об этих людях говорится, что кто-то их увел (aguni?) куда-то. В 7-й и последующих строках говорится: „одна лошадь ... для во¬ ина (воину)12 6 быков; в винограднике (?) (я) siditubi. elia’a я препод¬ нес, (а) не город; принес для (?) tubini, а также...“ В надписи, по-видимому, речь идет об использовании людей (работ¬ ников ?), а также скота для отдельных нужд хозяйства или гарнизона города Тейшебаини (район нынешнего Кармир-блура). 1 И. М. Дьяконов" mZ[u-x-a?]-rse1 ba-u-§e. 2 И. М. Дьяконов: mBu-[ .... am]au(?>ABNU—§IPÄTU(?). 3 И. М. Дьяконов: mdyal-[di. . . a]m'lu(?)SÄ-Ü(?). 4 И. М. Дьяконов: mHa-nu-[u. . . .]а hi-ni. 5 И. М. Дьяконов: IV-ni da [ ]-gu-ni. 6 И. М. Дьяконов: I SlSU" [. . . А]^ (?) §ÄBU-a-di. 7 И. М. Дьяконов: I ALPU" ul-da-[s]i-di-tu-bi. 8 И. М. Дьяконов: \ 9 И. М. Дьяконов восстанавливает: [n]i. 10 И. М. Дьяконов: е-’[. . .]. 11 И. М. Дьяконов: s[u-l]i u§-[tu ?]-u-[bi]. 12 Возможно: „воинов" (или „воинам"). 334—339 Оттиски печатей на поверхности глиняных таблеток (деловых документов) из Топрах-кале (Ван) (раскопки экспедиции Леманн-Гаупта и Белька). Рисунки этих оттисков помещены в работах: С. F. Lehmann-Haupt, Bericht, стр. 626 (№ 163, 164); Materialen, стр. 107—108 (№ 39, рис. 80); Armenien, I, стр, 222, 261, 323; IIj, стр. 245; Н2, стр. 580. 365
На этих оттисках сохранились следы клинописных знаков; на нескольких таких оттисках можно различить имя Ru-sa-ni (имя царя Руса; Леманн-Гаупт полагает, что это — Руса II или Руса III), на нескольких оттисках можно различить идеограмму KISIB „печать“; на одном оттиске видны знаки: Щ/ 340, а—X Обломки больших глиняных сосудов („карасов“) из Топрах-кале (Ван), на ко¬ торых имеются обозначения емкости этих сосудов. На основании опубликованного материала трудно сказать, сколько их; согласно информации Белька — 40—50 (VBAG, 1900, стр. 443), хотя они, по-видимому, не принадлежат все разным сосудам (см. там же, стр. 618). С. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. Ill сл. (№45); он же, Armenien, II2, стр. 473, 560, 585; один такой же обломок из Топрах-кале опубликовал Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV, 1917, стр. 120, табл. IV № 8 (Ф, А, Т). На этих обломках имеются цифровые обозначения и названия мер емкости aqarqi и tirusi (об ошибочном чтении последнего, как hirusi, см. И. М. Дьяконов,. ЭВ, IV, стр. 105—106; Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 179—180). Леманн-Гаупт считал, что aqarqi равнялась примерно 120—150 литрам, а tirusi 10— 12 литрам. Недавно при раскопках на Кармир-блуре (близ Еревана) было обнаружена множество „карасов“ с такими же обозначениями емкости в aqarqi и tirusi. На осно¬ вании этого нового материала проф. Б. Б. Пиотровский пришел к выводу, что aqarqi равнялась примерно 240—250 литрам (см. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II,. стр. 74); tirusi, по всей вероятности, представляла одну десятую часть aqarqi. Леманн-Гаупт приводит (Materialen, стр. III, рис. 85) рисунок одной такой над¬ писи, на котором читается: . . . a-qar-qi V tí-ru-si (Фотоснимок этого же обломка см. Armenien, II2, стр. 560). Леманн-Гаупт (Ar¬ menien, II2, стр. 473) приводит фотоснимок еще одного такого обломка, на котором» читается: IV tí-ru-si Здесь же (стр. 585) — рисунок еще другого обломка: VII (?) a-q[ar-qi] На обломке, опубликованном Н. Я. Марром, читается: VII a-qar-[qi] Согласно информации Белька, на одном из этих обломков упоминается еще и другая мера емкости, название которой начиналось с ani. . . (VBAG, 1900, стр. 443)* 341 Надпись (указание на емкость) на обломке глиняного сосуда из Шушанца (восточнее Вана, у подножья горы Варрага). На этом обломке, согласно Бельку имеется надпись (см. VBAG, 1901, стр. 288): I а-цаг^1 [+столько-то Ь-ги-э^ 342—344 Надписи (указания на емкость) на обломках глиняных сосудов из Хаикаберда» Всего этих обломков — четыре, из которых два принадлежат одному сосуду; итак, пе¬ ред нами три надписи: № 342 VIII Ь-ги-э! № 343 Ь'-ги-[з]1 № 344 К-ги-в! 366
Эти фрагменты изданы: Н. Я. Марр, ЗВО, XXIV, 1917, стр. 120—121, табл. IV, № 4—6 (Ф, А, Т); фотоснимки двух последних помещены также в „Халдо- ведении“ И. И. Мещанинова (№ 24). 345—364 При раскопках на Кармир-блуре в 1949 г. был вскрыт огромный зал хозяй¬ ственного назначения (кладовая для вина), целиком заполненный зарытыми наполо¬ вину в земле огромными глиняными сосудами („карасами“). Всего здесь оказалось 82 караса. На каждом карасе была надпись, указывающая на его емкость — эти над¬ писи обыкновенно обнаруживали на обломках карасов, так как у большинства сосудов при обвале стен ломалась верхняя часть, на которой и находилась надпись. Из этих 82 карасов на 9 карасах надписи не найдены; на 53 карасах надписи даны по иерогли¬ фической системе и на 20 карасах — по клинообразной системе. На этих последних стояли цифровые обозначения, за которыми следовали знаки „а“ (начало названия урартской меры емкости a-qar-qi) и ti (начало названия урартской меры емкости ti-ru-si) (ср. надписи № 340, а-х, 341, 342—344). Таким образом, здесь указывалось, сколько aqarqi и tirusi содержит данный карас. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, стр. 67(A). 345 I a(qarqi) V ti(rusi)V2 346 IV1 a(qarqi) VI [ti(rusi) 347 IV a(qarqi) VII [ti(rusi) 348 III a(qarqi) IV ti(rusi) 349 III a(qarqi) IV ti(rusi) 350 III a(qarqi) IV(?) [ti(rusi) 351 III a(qarqi) II ti(rusi) 352 III a(qarqi) VIII ti(rusi) 353 III a(qarqi) VIII ti(rusi) 354 III a(qarqi) VI ti(rusi) 355 IV a(qarqi) VH ti(rusi) % 356 III a(qarqi) 357 III a(qarqi) VII ti(rusi) V2 358 I a(qarqi) V ti(rusi) 359 ГИГ V(qarqi) rIV1 ti(rusi) 360 III a(qarqi) VII ti(rusi) 361 III a(qarqi) VII ti(rusi) 362 IV a(qarqi) 363 III a(qarqi) 364 I a(qarqi) IV ti(rusi) V2 365 Надпись на браслете из кости (из Топрах-кале. Ван). С. F. Lehmann-Ha¬ upt), Bericht, № 178 (Т); VBAG, 1900, стр. 445, 614 (Т); он же, Materialen, стр. 83, № 13 (А, Т); он же, Armenien, II2, стр. 584—585 (А, Т). В надписи читается: . . . gi KURpa-qa-ia-hu- 1 1 du, bi или qu. 367
366, а—g Леманн-Гаупт в „Предварительном списке" урартских надписей» опубликован¬ ном в CICh (Lfg. I» Textband, стр. Ill) среди надписей неизвестной принадлежности под номером 191» а—g, помещает 7 фрагментов» место находки которых в точности ему не было известно; по его словам» возможно» три из них происходят из Вана, а остальные из Кармнрвор-ванка. 367 (?) Надпись на гемме, найденной, по неточным данным, на Армавирском холме; фото¬ снимок надписи опубликован: М. В. Никольский, МАК, V, стр. 132 (см. также его предварительное сообщение — „Тр. Восточной Комиссии“, т. II, вып. 1» (1896, стр. 112—113). Форма клиньев — урартская. Два начальных знака как будто не вызывают со¬ мнений: это Ime; вслед за этим стоит: -It* . М. В. Никольский считает возмож¬ ным этот комплекс прочесть как nu-u и таким образом читает здесь имя Ime-nu-u (Менуа ?), хотя все это, по-нашему, можно было бы прочесть и как I ME XI su-u. Трудность дешифровки, как отмечает М. В. Никольский, заставляет сомневаться в подлинности геммы. Все же он склоняется к тому, что эта гемма — подлинная. Ле- манн-Гаупт отмечает, что гемма, возможно, является подделкой (CICh, Lfg. I, Text- band, стр. Ill, № 193). 368 Надпись на бронзовом амулете — луннице, найденном в 1940 г. при раскопках на холме Кармир-блур. Надпись в пять строк, несомненно культового содержания (заклинание); в ней можно различить сейчас лишь начало и конец некоторых строк: рисунок этого амулета вместе с находящейся на нем надписью, опубликован Б. Б. Пи¬ отровским в его книге „История и Культура Урарту“ (1944, стр. 168; см. там же, стр. 171), а также в книге „Кармир-блур“ (I, стр. 77). По этому рисунку мы чи¬ таем: г EN SI[LIM] (?) [ ] ga (?)1 [1] (?) й si [ ] a-ni s[i ]se-zi 5 ЕЫ е-й-[п-е ] 1. Заклинание. Здоровье 2 3 4 5. Владыке . . . 1 На рисунке: /////Л ; может быть [С]иЭ? 369 Надпись на бронзовом умбоне от щита, найденном при раскопках на Кармнр- блуре в 1946 г. Хранится в Государственном Эрмитаже. В ней трудно разобрать ка¬ кие-нибудь определенные знаки (см. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, 1952, стр. 64). 370 Надпись на булле, найденной при раскопках 1949 г. на Кармир-блуре. Можно различить следы трех знаков (см. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, II, 1952, стр. 47—48). 368
УКАЗАТЕЛИ
Указатели состоят из трех частей: 1) идеограммы и детерминативы, 2) урартские слова в фонетическом написании, 3) собственные имена и географические названия. При указании дается номер надписи и строка; например, 3625 озна¬ чает: надпись № 36, строка 25. Если то или иное слово, собственное имя и так далее в одной и той же строке встречается несколько раз, то и это отмечается указанием несколько раз на одну и ту же строку, например 11>1>4>4 и т. д. В указателях не отражена степень поврежденности приводимого ма¬ териала; таким образом, некоторые урартские слова, идеограммы, де¬ терминативы, собственные имена или географические названия, на на¬ личие которых в урартских текстах имеются ссылки в указателях, вос¬ становлены в соответствующих местах надписей, причем в некоторых случаях эти восстановления вызывают сомнения, что отмечено в тран¬ скрипциях надписей вопросительными знаками. Поэтому необходимо иметь в виду это обстоятельство и при пользовании указателями при¬ влекать транскрипции надписей и примечания к ним. Кроме указаний на тексты, в указателях отмечается также значение приводимых идеограмм, детерминативов, урартских слов, за исключе¬ нием тех случаев, когда об этом трудно что-нибудь сказать. Обыкно¬ венно при этом указывается, на каком основании придается данному слову то или иное значение: отмечено, если это значение вытекает из урартско-ассирийских соответствий в двуязычных надписях урартских царей или из соответствий друг другу идеограмм и фонетических напи¬ саний одного и того же слова в трафаретных выражениях, указываются также те исследования, в которых устанавливается или предлагается придаваемое нами этому слову значение. Если значение слова устанав¬ ливается по контексту или оно давно уже установлено и не вызывает сомнения, то обычно ограничиваемся одним лишь приведением значения слова. В указателе собственных имен и географических названий дается также указание на местонахождение того или иного пункта, указывается время правления того или иного правителя Урарту и т. п. 24
ИДЕОГРАММЫ И ДЕТЕРМИНАТИВЫ I — детерминатив мужских имен и племен¬ ных названий. Ь,],4,4,Г),Г), 21,1,5,5,6,6, 3],] ,4—10],2,2,3,3, 11С],131,1,2,2,3,31 14о.2,з,31 15ь 161,1,2,2, 17],1,и,2,2,2,2, 1^1,3,4,4,5,о,13,14,15,15,16,16, 1818,19,20,20,21.21,29,30.31,31,32,32,34,35,36,36, 1837,37,45,46,47,47,48,481 19 УР-2,2,4,5,7,8,17, 19 УР* 18,26,27,27,27, асс*2,2,4,4,7, 19асс.7,7, 19 асе. 15,15,24,24,25,25» 20 ЛИЦ. СТор.2,3,4, 20 лиц. стор.5,6,7,12,13,13.18.19,20,24.25,26, 20 ЛИЦ. СТор.27,28,29.291 обор. СТор.2,2,2, обор. Стор.5,6,6,9,9,9,10,10,11.111 211,2,2,3, 215,6,6.9,10,10.11,11,12,12,16,16,17,17,18, 18, 18* 221,2,2,3,5,6,6,9,10,11,12,12,13,141 231,1,1,2,2,3, 23з,з,з, 24 лиц. стор.2,2,3,3,11,11,12,12,13, 24 ЛИЦ. стор.13,16,16,17,17,25.26.26,26,32,32, 24 ЛИЦ. СТОр.зз,зз ,41,41,42,42,43,43, обор. СТОр.2,2,3,3,12.12,13,13.14,15,20,20,21 1 обор. стор.21,32.32,33,331 25],! ,1,1»2»2,6,6, 25б,6,7,71262,3,4,4,8,9,10,101271,1,1,2,24,24,241 2724,25,25,25,25,27.27,27,27,28,28,29,29,32,32,33. 27 зз, 77,77,78,78,79,79,80,80.85,85,85.86,88, 2789,89128 верхи. стор.3,з,4,8,лиц. стор.], ЛИЦ. стор. 1,6, 292,2,9,14Д61 З01,3,6,6,7,8, 30ц,12,151 312,2,5,81 322,2„5, 34]Л,2, 35ь 351,2,5,5,362,5,5,6,7,12,12,13,18,19,25,29,372,7, 377дь 38з, 397,18,18,22,40 обор, стор.], 41а4,5,81 42А05,06,4,5,10.1Ы7,18 8,5,6. 431.2.3.4.71 441,2,3,4,71 451,2,3,4,71 4б1,2,з, 471,2,3,41 482,2,41 492,2,41 502,2,4, 512,2,41 521.2.31 531,2,31 541,2,31 55]>2,з, 56ц2,31 574.5.91 585,6,10,11,17,18.291 592,2,4,5,9,91 60з,4,7» 61 лиц. стор.з,4 обор, стор.!, 62 ЛИЦ. СТОр.З,4,7,з обор. стор.здо, 63],1,3,61 641,2,51653,4,14,13,19,23. 662,3,81 672.3.6.71 682,2,5,б, 692,2,б,б, 703,3> 706.8.91 71 передн. стор.2,2,8,8 боков. Стор.2,21 722,2,4,4,8,91 732,3,7,81 742, 752,2, 762,2< 772,2, 781Л,3>3, 792,з, 802,2| 81з,4, 821,1,2,2,3.31 831,1,2,2,3.31 841.1.2.2.3.31 851,1,2,2.3,31861,1,2,21 871,1, 872,2,3,31 882,з, 891,2,3,6,0,121 902,2,4.61 91ы,4,41 92а1,2,5,6,9,9 Ь1,2,5,6,9,9» С], с2,5,6,9,9. 932,2,5,5,6,6.8,91 941,2,5,5,6,61 951,2,5,5,6,6. 967,7э 974,99 обор. стор.ы, 1001.2, 1015,6,11.12,20,21,26,271 1022,2,5,5. 103],2,4,41 104з,4,8,9,15Л6Л9,201 Ю52,3,6,7. Ю5ц,12,15,16. 1062,317,8,13,14,18,19. Ю74, 1075,9,10,18,19,23,24, Ю82,3,7,8,13,14,23,24, 1092.2, ПО ЛИЦ. стор.3,4,8 обор, стор.ь 111],41 112—117ь 1181,,.2,2,3,31 118, а1»Ьь с1, 119з,4, 1204,5,1212,1222,2» 124ц 125 лиц. стор.2,3, 1264, 127, 12,6,6Л1, 116,17,18,18,18,20,20,21.22,22,25 ^2,4,6,6.8,8,11, III 1,16,23,23,26,28,28,29,32,32,37,38,41,49, 53,54, 11.55,56 1114,5,18.22,23,28,28,32,39,44,48,49,53,53 1^9120123,30,31,40,45.4 5,46,50,51,65,69,69,71,71, IV72.73.78 V],9,14,15,19,19,31,35,3/,37,41,48,48, ^51,68,72,74,77, 77,81 ^1]0,1о,12,15,16 VIII, VII], VIII!,2, 128, А1з,4,5,7,11,12,12.131 128, А117,22 В14Л5Л6Л6.16,17,19,19,23,29, Е1з1,32,33,34,37,40 А2;ь8,8,10,14,14,24,24,29. В24,4Л2,16,17,21,21,35,39,40,40,41,42 А32,з ,5, АЗ5,8,18,18,20,21,22,26 А45Л6, 129Ь2, 1309, 13019,19,221 1315.5,8,8. 1322,3,5,7. 1332, 133з, 1342)71 135з,41 1362,2,7,8,8. 1372,2, 1375Л1Ль 1382,2,7дыь 139] ,2, 1401Л, 141i.li 1421,1,2,4.4,121 1441,1,] ,1,2.2,2,2 1451,1,1,1,2,2.21461,] .1,1,2,2,2,2147] .1.1,2,2,2 147а]ЛЛ,2,2,2 147ЬА л л, 1481 л, 148аЬ1, 1491Д49а21149Ь2,149с111501,150аь151], 152ь 153ь 155 А2>2,3,4,4,6,14,15,16,18,25, 155А25,29,29 В5,6,ю,1 1,12,38.50,51,56,57 Сз, ^5,10,17,20,21.22,22,24.24.25,34.36,37,37, 40,40, С47,50.51,52,53,53,54 1^1,5,16,31,41,50,51,52 Е3, Ез.19,25,34,37,38,39,40,40,41,43,43 ^1,1,4,7,8»8, ^10,,15,15,19,19,21,21,22,22,22,23,23,23,26,28,29, Ез1 Са 1^1,12,12, 156, АН-+-А12,3,5,5,9,13,13, АЦ-4-А125,25 EI5.26.28 С]3 01 Н- ОН3,5,6, 01-Ь- 0118,9,15,16,19,20,21. 1571,21 1582,2, 1583,3,5,5,6,19,21,23,32,33,34. 1592,Зэ 1602,2. 1604,4,5, 1612,3,4,7,7. 162з,4, 1633,4, 372
164i,2,6,7t 1652,3.9» 166if2,3fñ, 1672,2,3, 1676,7,1682,2,6,8,8.169i,i,8,8,n,n,i4, 170i» 1705,6,7.10» 1712,2,3,3,9,12,12» 1724,4,7, 173lfl>b173ab 173b1|ltb 174b 175b 176b 176, a—b2, 177—190!, 191—1921( 193—259b 259, a-bb 259Cb 260b 261u, 262i, 263i, 264 yp.1,1,1,6,7,9,10, 264 УР-ю,12,1 Г),17,18,24 acc,l,l ,2.6,7,10,10,10, acc. 12,14,16,18,23» 265i,2,7;7, 266i,2,19» 267з,4,5,8>9, 2684,5,9,10,22,24.29,32» 269i,i, 2691Л, 270—274lt 274, a—cb 274db 275 ЛИЦ. стор.6,7,31,32, 276 лиц. стор.2, 276 ЛИЦ. стор.з,6.7,14,15,35 обор. CTOp.4, обор. стор.6,6,18,24,29,29,37» 277],2,6,8,9» 277a2, 2782,3,8.8,10,10» 279i,i,9, 280],2, 280з,з,7|8,8,1з,13, 2812,3,5,5,16,26,26,,31,31» 282],!, i.i, 283i,b 2843.3, 285]. 286 лиц. стор.ifl,2,2,3,5» 2871, 288].i, 289i,b 290ьь 292i,i,b 293ы>1, 295], 295ijt 296а1ЛЛ,]э 331 лиц. стор., обор, стор.з, 332, 333 лиц. стор.],22 333 ЛИЦ. СТОр.3>4>5. А „вода". 20 обор. Стор.24, 2682,26,28,29,31» 276 обор. стор. 13,18,23» 28122,36- GUD д о и АЬ „корова . ÁB 326 лиц. стор. 11,12,14 обор. стор.5, обор. стор.7|9Л0Л1. ÁB (P)-ni-e-di 326 лиц. CTop.g. ÁB 255,]0, 2721,21,21,21,21,22,68,68,69,69,69. 2770, 142з, 155G7, 275 лиц. стор.7. 326 лиц, CTop.5t7. GUDÁB-se 128, Bl25. LÚAD „отец“. LGAD-sini или LGAD-ni „отцовск(-ий, -ал, -ое)". LUAD-ni 128, A3i9, 156, АН -+- А127. ^GAD-si-¡-ni-ni 264 ур.ц- LÚAD-si-ni 155G2, 1684. LÚAD-se 155С27. LUAD.AD „дед", „предок". LÚAD.AD-áe 155С27. Dadad „бог Тейшеба" (см. DIM). 19 асе.4о, 264 асе.35. aláku „приходить", „идти". Согласно Келяшинской билингве (№ 19), соот¬ ветствует урартскому пипа-, illik-an-ni 19 асе.15. alpu „бык", „крупный рогатый скот", (см. GUD). alpe 19 асе.12. álu „город"; также детерминатив назва¬ ний городов, населенных пунктов (см. URU). 1б» 20, 19 аСС. 1.3,3,15,16,16,20,23,32.32,41, 264 асе.2,8,9,20,21,22* amätu „вещь", „предмет" (см. INIM). amäte 19 асе.13,22* amelu —детерминатив названий профессий, групп, категорий людей, а также слова „народ" (см. LÜ). I2, 2з, З2, 264 асе.3,7,15,20,22,24,24.24* AM. SI „слон". 326 обор. стор.3. апа — аккадский предлог. 19 асе.],5,ц,12,15,23» 264 acc.ig. AN. BAR „железо", „железный". 1550Ц. ANSU „животное"; встречается детерми¬ нативом урартского слова ul(?)- tu-ni „верблюд“ (?) (cp. AN§U • А • AB * ВА, ANSU • GlR * NUN.NA, ANSU • KUR • RA). 127, IV6. AN^U.A.AB.BA „верблюд"; в 127, IVß, по всей вероятности, фонетическое написание этого слова: ul (?)-tu-ni. 24 лиц. стор.23обор. стор.29, 127, Ш4з IVÖ3 V7, 128, В233, 155 Е31. anSu.gir.nun.na „мул". 155G7. ANSU.KUR.RA „лошадь", „конь". ANSU.KUR.RA 20 лиц. стор.о7> обор. стор.iß, 24 лиц. стор.22, обор. стор.28, 384, 110 ЛИЦ. стор.6, 127, ¡15 IIi,22,47 П1]6,42 ^5,33.62 ^7,29» V66VI9, 128, В1]3 В21о.зз» 155А]0,27 Н47 Gi5,43 D38 Е31 F31 Ge, I56C25, 333 лиц. стор.7. AN$U.KUR.RAmes-ü-u 3620. aplu „сын" (в урартском передается суф¬ фиксом -Ä//e(ni) — „сын"). li,4,5» 2],5,6, Зь 19 асе.2,7,15,24* 264 acc.],i0. ameluardu „раб", „Слуга" (см. ^ERUM). 264 асе.24- arkü „поздний", „позднейший", „буду¬ щий". arkä-nis 264 acc.3Q. LUA.SI „воин" (ср. А. Deimel, Vollstän¬ dige Ideogramm-Sammlung, стр. 1061).—x huradi -„воин". L^A.SI 27i3,i3,53,54, ^ 7, II12, Ш7, 11149Угз,43 VIi, 128, bi2o A4i0, 155Сб, 156, All -+- AI31. LÜA.SIME^-äs-te 362i. LUA.SIME^-i-e 127, Vi4. LUA.SIME^-na-a 128, Bl26. 373
LÜA.SIMEâ-na-ni-e-di-ni 155G-. LÙA.SIMEâ-ni 1307, 155Fb-,. LÙA.SIMEâ-si 158ц. LÜA.SIMES-?i-e 127, IV79. LÜA.SIMEâ-3e 155A12, C4r„ 156C20. LÜA.SIMEâ-ù-e 155F28. В A „дарить“, „посвящать“ (сокращенное написание идеограммы NÎG • BA — см.), 14%2. bâbu „ворота“ (см. КА). bâbâni 19 асе.п,lg,20,27,34- bâbi 264 асе. 14. balâtu „жизнь“. balâti-su 19 асе.12. basû „быть“, „существовать“, ibsû-ni 264 асе.15. BE.LI „оружие“ (от аккадского слова bêlu „оружие“). 25б,ю» 277.4ь 155G9. amêlbêl pahâti „правитель области“; см. lüEN • NAM. 264 асе.7. bêlu „владыка“, „господин“ (см. EN). Фо¬ нетическое чтение этой идеограммы в ур. euri. bêli 19 асе.12, 264 асе.13,19. BI.BU „скот“ (?), „стадо“ (?). Ср. в ас¬ сирийском тексте Келяшинской би¬ лингвы (№ 19 асе.g,ю,21,26,27): bi-bu = ур. niribi. Значение „скот“, „стадо“э по-нашему, лучше всего подходит к ур. niribi (=асс. bi-bu). BI • BU (bi-bu) урартских надписей, оче¬ видно, находится в связи с асе. bibbu (см. Götze, ZA, N • F., V, стр. 106 сл.; Thureau-Dangin, Une relation de la huitième Campagne de Sargon, стр. 7 и др.). 15825- bîtu „дом“ (см. E). 264 асе.12. D —см. D(INGIR). damqu „прекрасный“, „отличный“ (см. KURUN). damqu 19 асе.g. damqûti 19 асе.g. DAN.NU „могущественный“,-^могучий“. Фонетическое чтение этой идео¬ граммы: tarae. DAN.NU 19 ур*.«,. 25з,8, 29u, 336, 37g, 39i9, 4З5, 44r}, 465, 57e, 58i2, 6520» 668l 67g, 687, 697, 70iq, 797, 9I5, 92bßC(j, 101x3,2g» 102ß, 1035, 104i0,2i, 1058fi7, IO69, 107ii,25. Ю89, 10820» 125 лиц. стор.4, 127, 114,3.-,, 128, А220 А35,2ь 13О20Д319,1348,1369, 137i2, 1389,i2, 144i,2 145i,2 146i,2 147i,2 147ai,2 147bb 155Gi2, 156, All AI6, 15833, 1618, 1648, 1659, 1689, 1707, 173b 173ab 173b], 265g, 2682,ю, 269it 276 обор, стор.зо, 278l9, 280i4, 28I27, 282b 287b 292], 293], 294, фрагм. 3, 295], 296аь DAN.NU-i 1307. D(INGIR) „бог“; также: детерминатив бо¬ жеских имен (см. ilu). В одной над¬ писи эта идеограмма встречается с фонетическим дополнением — rise (81g — если здесь перед нами не самостоятельное слово), указываю¬ щим на то, что в урартском языке слово „бог“ оканчивалось на -rise (или на -г/, если -se падежное окон¬ чание). D — детерминатив божеских имен 1х,4,л, 2i,5,6» 3i, 4—10i,2.3, 11А],4, 131,2.3, 1^2,3» 1^1,1,2» 1^1,1,1,2,2,21 18l,3,10,13,14, I817,19,22,23,26,27, 30, 33,35,38,39,42,43,46» 19 УР.1,2.6,8,12,12,16,18,20.22,23,25.27,28,29,34 19 У Р35,-40,40,40 аСС.1,2,5.7,11,И,14,15,17,19 аСС. 21,22, 24.26,28,34,36,40,40,41» 20лиц. СТОр. 1,3,17,22,23,25 обор. СТор5, обор. СТОр.7>8|9>2б,30,31,31» 21i,2,4,7,7,8, 21Ю,15,16» 22i .2,4,7,7,g,ll» 23i,2,2,2,2» 24 лиц. стор.1,2,5,7,8,9,11,15,16,24,26,31.32, 24 лиц. СТор.35,37,38,з9,41 обор. CTop.j, обор. стор.2,5,8,8.10,12,19.20,31,32» 25i,i, 252,2,2,4,4,5,5,5,6,6,7,7,7,9,9, Ю»10»Ю» 2^1,3,7,9» 27i,i,2,3,3,3.3,4,4,4,5,5,6,6.6,6,7,7,7.7,8,8,8. 8, 9, 279,10,10,10,10.11.11,11,11,11,12, 12,12, 12. 12, 2713,13,13,14,15,15,15,16,16,16.16.17,17,17.17,18, 27ig, 19,19,20,20,21,21,21,21,21,22,22,22,22,22,22, 2723.23,23,23,23.24,24,25,25,27,27,28,30,30.31,32, 27з2,34,34,35,35,35,36,36,36,37,37,38,38^9,39,40, 2740,41,41,42,42,43,43,44,44,40,46,47,47,48,48,49, 2749,50,50,51,51,52,52,53,53,54,54.56,57,58.58,59, 2759,60,60,61,61.62,62,64,65,66,66,68,68,69,69,69, 277о,72,73,77.79,81,85,87,88,93 » 28 верхи. СТор.1>2,2,4 ЛИЦ- СТОр.ь 29i,g,13Д9,19 29i9,20» 30А ,4,4,5,7,и,20,20,20,21» 31i,6,6, 34з, 35ь 36х,3,3,4,6,зз,зз,зз,34» 37л,6,15, 3716,16,17» 38i,3, 39],4,5,6,12,13,17,25.25,25, 3926» 40 обор. стор.11,11,12,13. 41а].7 ¿2,3,4,8» 42А01,03,2,13,15,21 ^1,3* 43],4,ц, 43ц, 11,12» 441,4,11,12,12.12» 451,4,11,12,12» 4512» 46ь 471,7,7,7,8. 48ь 49ь 50ь 51ь 52ь 53ь 54ь 55ь 56ь 572, 5719,19,20» 58i,3,8,i5,23» 59, >8, 60!, 61 ЛИЦ. стор.1 , обор. стор.12,12,13,1 \» 374
62 лиц. стор.1,6, 6313Лз,1зЛ4, 65lt6>10, 65i6.2o,28,32,33,34,30, 661,6,7, 67i;5, 681,4, 69i,5, 70lf7t 71 передн. стор.],з,7,9, боков. CTOp.1,3, 72],],7,8, 73],2,4,6,7,9t 74i,3, 75i,3, 76],3, 77],3, 78], 79], 80b 81i,7, 88!, 891,.5,7,9Л8Л9, 90b 92а1,4Л5, 92ai5,i6,ie Ь1,4Лг,.15,16,16 Ci,4.15,15,16,16» 931,4,8» 94ы, 951.4t 96],2,3,4,5,6.7.7» 972, 973,5,5» 984, 99 лиц. стор.2 обор. стор.2, обор. CTOp. 8,9,9» 101l^,9,16.19,24»102i,3,103b104i,2,6,13,14,18» 105i,4,10,13» 106l,2,5,12,13.16» 107i,7,15,21. 1081.o.12,16» 1°9i,3, ПО лиц. стор. ], обор. CTOp. 7,8,8,10» H9b 121i,2, 122i, 1232, 125 лиц. стор.], 127, ¡3,3, Ь,16,17,19,19,19,20,23,23,23 Щ.5,7,7,7,8,9,9,12, Hir,,23,25,27,27,28,29,32.37,38,38,38,49,Г,1 HI2t2, ИЬ,4,4,5,18,20,23,26,26,26,29.29,30,44,46,48,5,0 111,50,50,54,54,55 1'V] о,14,21,25,26,26,32,33.34» IV40,42,46,47,48,48,51,52,52,65,67,70,75,75, 76, 81 V9,n,15,20,20,21,31,33,36,36,44,44,44, 51,68,70» V73,73,76,78 Vl2,2,2,4, 10,12,13,16,19 VIIb X-t-2 VIIIi4ti5,i5,i7, 128, Ali,8f9,10,24, A125.25 Bl27,29.30,30»32 A2],5,6,7,9,13 A223,25,25,26 B2i,i.i,5,5,6,12,14,17,18,18,18,22, B222,23,35,37,39 A3],4,12,13,13,14,16,17, 17,20 АЗ24,26.27,27 А41„5>9Л9,2о,20» 129Ь4,4,4, ^80] 0ti 1,11,18,25,25,25» 131l,2,3,4,7» 132], 1324, 133b 134b 135b 136],6, 137], 138i.io, 140b 141b 142b 1433,з,4в4,5Л0Ль 1442,2 1452,2 146] ,2 147],2 147aj,2 147bi, 148b 149b 149ab 149bb 155Ai>2, 155A2,3,3,4,6,6,18,25,28,29 Bl,5,7,8,10,12,36,38, B50,52,57 C2,5,7,10,l 1,16,17,17, 19,22,22,23,23, C24,25,30,34,37,40,41,47,47,49,53,54 Dl, 16,22,31, D41,42,45 Ез,4.4,5,19,25,25,34,34,36,37,38,38,39. ^40,43,44,44,45 ^1,1,2,2,3,4,6,7,7,8,8,10,15,19,21, ^21,26,28,28,29.31,32 Gia,2,i2, 156, АН -+- AIi,2,4,9,10,12,13,14,21,21,21,22,25,26,28,30^2» B5 9,9,9,10,14,26 DI -4- ОН1Л5Л7Л8Л9э2ь 158], 3,4,4,5,6,8f g, 8.21,31,32, 32,34, 38,38,38» 159i,2, I6O1, I6I1,3,6,7, 162],3, 163], 16З3, 164i,6, 165], 2,5,7,8,9* 166],] ,5, 167if2,3,6,7,9,10,ll,ll,ll» 168i,2,3,6,7,8» 169],8,11,14,25,25,25,26170],5,6,6,101712,3,9,9, 171ц,12» 172з,з,4,7,7, 173i,lfi,173ai, 174i,i, 175], ь 176], ь 176,a—bj,9, 177—190], 191-192], 193-259ь 259, a—bi, 259c], 261b 262b 263i, 264 yp.l,6,10,13,17,24,25,27,36,36,37 acc-l,6,10,35,35,36,13,16,24,25,26. 265],2,4,6, 2657 , 266], 2,i7,i8» 267i,4,9, 269],1, 269],], 276 лиц. стор. 1,5,13,16,17,31,43,44, обор. стор.28,3i,зз» 2782,8,9.io» 279],4, 2797, 280|,2,г,,11,11,11,12, 281i,4,9,i8il9t20t 28120,23,24,24,25,42,43,43» 282],ь 283], 289], 290ь 292],b 293Wt 295],ь 296ai,], 8004,7,7, 301],з, 318з,4, 326 лиц. стор.], 332, 333 лиц. стор.4 DINGIR 27з,9,14,14,14,15Л5,18,18,19,19,19,24,25, 27зо,30.31,35,45,55,55,56.56,57,61,63,63,64,64,65, 2776,82,91» 29i9, 127, Hio,40 В1з,28,52» 1^29,50,77 V23,46 VI4, 128, А228 В22о А42,23» 155Е7,47 F4, 158ю, 264 ур.4, 264 ур.12,37» 275 лиц. СТОр.6,7,31,32» 276 лиц. стор.ц, 28121,25- DINGIRMEE-as-te 127,II9.39lIl2.27,5i IV27. IV48.76 V2i,45 VI3, 128, AI2J A226 В2г B2le A420, 129b4, 130„, 155Es,45 F3, 156, BI10, 1588. DlNGIRME§-e ЗО21. DINGIR-i-e 156, All ь AI13 DINGIRME§-ka 264 yp.12. DINGIR^-Ii 130j2. DINGIRME®-na 895. DINGIR-ri-äe 81g. DINGIRMEä-se 19 yp.4u, З634, 37ie, 392e, 40 обор. стор.12, 41d5, 43ц, 44,2, 45]2, 477, 572o, 61 обор. стор.13, 89i0, 92ai6bi6ci6, 99 обор. стор.9, 127, VIII15, 128, АЗ]3, 156, АН н- А12ь 158з8, 167ц, 16925, 264 ур.30, 280] ь 28143. DINGIRME§-ü-e 128, А4з. DU „делать“, „совершать“, „строение“. DU 128, BI34. DUME®-li 127, V79. DUB „надпись“ (см. tuppu). Обыкновенно встречается с фонетическим допол¬ нением -te (DUB-te, DUB-te-e), указывая на то, что урартское слово, имеющее значение „надпись“, оканчивалось на -te. DUB41b4, 962 , 276 обор. стор.з8,2795,5. DUB-ni-ni-ni 1424. DUB-te 19 ур.7,37» 20 лиц. стор.33 обор. стор.13,21, 29]7, 30]6, 3629, 37i2, 3922, 40 обор, стор.2, 41С7, 437, 447, 457, 474, 57ю, 61 обор, стор.2, 63ц, 92ai0, biocio, 99 обор. стор.2, 99 обор, стор.4,5, ЮО3, 127, V57,80 VIII4,128, BI5 А38 A4i3,1ЗО23,155D11 Е- 156, АП-ь Ab Ci«, 15835, , 26619, 28О9. ^oö-te-e 281з2. DUB-TE „надпись“ (см. DUB). В асси¬ рийском тексте использована идео¬ грамма DUB („надпись“) с урарт-
ским фонетическим дополнением -te. 19 асе.37. LUDUMU „сын (города)“ („житель города“). lúDUMU [ ] 26816. LÚDUMUMEá-ni-Se 26815. LÚDUMU-Se 268„. düru „стена“. Ъ. 28. Е „дом“. Урартское слово „дом“, оче¬ видно, оканчивалось на -е, так как идеограмма É в надписях встре¬ чается с фонетическим дополнением •е (см. надписи № 4—10, 13). É 11ВЬ 17i,2, 662, 702, 78!, 803 , 81Г), 82i>2,3, 83i,2,3, 84i,2,3, 85i,2,3, 86i,2, 884, 893,4 , 903,5i 118a2, 1304, 140b 141b 1438.9, 155С27,зь 165b 177- 190b 270-274b 274, a—clf 2740], 277a2, 283b 2882, 3112, 3153, 326 обор. стор.13,!4. É-e 4—10i,2,3, 13i,2,3. É.BÁR „храм“. É.BÁR 264 yp.i2, 280j. É.BÁR-ni 286 лиц. стор.е. É.BÁR SÁ.DI „храм“ (букв, „горный храм“). 264 ур.14. E.GAL „дворец“. Обыкновенно употреб¬ ляется в значении „крепость“, „ци¬ тадель“. В надписи № 36 (стк. 9, 27) эта идеограмма снабжена фонетическим дополнением -aái, указывающим на то, что соответствующее слово в урартском оканчивалось на asi, но в надписи 127, V (стк. 75) как будто та же идеограмма предстает перед нами с фонетическим допол¬ нением -г/а. Возможно, под этой идеограммой в урартских текстах подразумеваются разные слова. E.GAL 24 лиц. стор.2$ обор, стор.35, 293, 317, 40 лиц. стор. В4, 658, 665, 674, 683, 69з, 704, 71 передн. стор.5, 71 передн. стор.ц бок. стор.г>, 723 735,ю, 782.з, 796, 127, I7 Hi9 ,44 III24f ^57^3,79, 128, Ble, 137з, 1383, 155А7, 155А8Л8>22 В2о С8 Di3,26 Ei5,23 Е8,9,12,17 ^18,24,25* 156, BI20,25 DI -+- DII27, 15815, 158x6,26» 1662, 1694,х5, 1704, 265s, 26615,17. É.GAL-a 2785,6. É.GALMEá-a-§i-li 3627. É.GAL-ni 40 лиц. стор. В7, 31 E.GALMEä-ri-a 127, V7r>. E.GALME§-si-Ii 365). ekurru „храм“. 264 acc.i3. eli — аккадский предлог. 264 асе. 29. EN „господин“, „владыка“ (см. belu). Фо¬ нетическое чтение идеограммы euri или alusi. EN-sini „господский“ (=alusini — 155С3о, 266], 276 лиц. стор.14,]8)- EN 149!, 165i,7, 175ь 176ь 280ь 281 ь 282т, 289ь 292ь 293ь 3685. EN-di 127, I3>23 IIÖ,38 IH2,26,50 IV25,47,7:. ^20.44 VI2, 128, Al24 A225 B2i,i8 A4i<,, 129Ьь 155E4.44 F2, 158g. EN-gi-e 267i. EN-ri 269i. EN-si-ni-ni 155Сзо, 266i, 276 лиц. стор.14Л8. EN-se 276 лиц. стор.3i. EN „заклинание“. 368ь LUEN • NAM „правитель области“. 42Ai2, 128, Bin, 155Dio Fw, 264 yP.7> 2654. epe§u „делать“, „совершать“. epusu-ni 264 acc.2i. erü „медь“ (см. URUDU). eri 19 acc.9,9. (LÜ)ERUM „раб“, „слуга“ (см. ardu). Фо¬ нетическое чтение идеограммы bura. ERUM 155Gb, 2653. lüERUM 264 yp »25, 311b LÜERUM-$e 276 лиц. стор.i6- CISGAGTI „стрела“ — в таком значении употребляется, по-нашему, эта идео¬ грамма в урартских надписях (ср. А. Deimel, Vollständige Ideo¬ gramm-Sammlung, стр. 462: (GIS) GAG=u-su „Pfeil“)-см. ВДИ, 1951, № 4, стр. 36, прим. 4. 155G9, 2773. GAL „большой“, „великий“. Фонетиче¬ ское чтение идеограммы alsuini. GAL 19 yp-i6» 29i4, 326 лиц. стор.3,6. 326 ЛИЦ. СТОр.7,наг обор. СТОр.4,5,9.10,11* GAL-ni 1618, 165ю. GÄN „поле“. 26819, 275 лиц. стор.29t 276 лиц. v стор.40, 281ц. s)ge§tin „вино“, „виноградник“. GESTIN 27зь 6530, 155G10, 275 обор. стор.23. 376
c,áGE§TIN 1633, 26819, 276 лиц. стор.40. GIBIL „новый". 172х. GIBÍL „сжигать". Фонетическое чте¬ ние: amastu-. GIBIL 155В32. GIBÍL-bi 127, I7, Hl9,44,45» Ш1З ^24,38, Vß3,79» VI7, 13016, 155Ag В10 Cq,33,36 Dg,13 Fl4,21 F9,12,13,18,25t 156, В12г, С12, 158i7. GIBÍL-ni 155F28. ÜI^GIGIR „колесница". 2113, 22i5, 24 лиц. стор.14,44 обор. Сторее, 155G3, 156, BI19, 15817, 264 yp.15. Glä „дерево"; также детерминатив на¬ званий деревьев, растений и дере¬ вянных вещей. GlS— детерминатив: 20 ЛИЦ. СТОр.17,23 Обор. CTOp.5,g, 21г), 217,13» 225,7,15, 23i,2, 24 лиц.стор.5, 24 ЛИЦ.СТОр.8,14,35,38,44 обор.стор.5,9,16» 2727 »28,30,86,871 28 верхи, стор.1,2, 30le4. 36b3,392,ö,65l2,13,15,24»lll2,5t 127 ^17,19 И),7,25,27,51 HI4,20,29,46,54 IV] 5,33,42* ^52,67 Vn,33,7oVIIx+3, 128,А12В127,30» А22,б, В25,14,22,37 A324,27t 131i,3,137д,99, 155Alt 3 B2,g Ci9,23,49 D46 Е3е,39 Fe,8,26 £3,9,9,156, Bji9DI+DIl2,158i.4,i7 167з,7, 1722,i, 264 ур.11,15,15,16» 26819, 26819, 276 лиц. стор.25,34.40» 276 лиц. стор.40, 2773,7,ю, 281io,ii,ii, 3004. GIS 2729,9о, 276 лиц. стор.26* GUB „левый"; встречается с окончанием урартского направительного падежа: GUB-di „налево". GÜB-di 963. GUD „бык", „крупный рогатый скот"; также детерминатив названий раз¬ ных видов крупного рогатого скота (см. alpu). Фонетическое чтение идеограммы: pahini (вар. pahani). 189,25,41» 19 УР-14» 20 лиц. стор.38 обор. стор.17, 24 ЛИЦ. стор.23 обор, стор.28, 254,5,9,10, 274,4,4,5,5,0,6,g,6,7,7,7, 2^7,8,8,8,8,9,9,9,10,10,10,10» 27ц, 11,11,11,11 27i2,l2,12,12,12,13,13,13,14,14,14,14» 15,15 27iö, 15,16,16,16,16,17,17,17,18,18,18,18,1 27l9,19,2] ,21,21,21,21,22,26,36,36,36,37,37^387 2^39,39 »40,40.41,41 >4 2,42,43,43,44,44,45,46*46,47, 2747,48,48,49»49,50,50,51.51,52,52,53,53,54,54,55, 2755,56,56,57,57,58.58,59,59,60,60,61,61,62,62,63, 2^63,64,64,65,65,66,68,68»69,69,69,70» 384, 6525,965,127(Ii5,IIi,22,48 HIi6,43, ^7,39,33 У8,29,66 ^19,14» 128, Bli4.2i.25 В2ц,34, 1433>3, 155Ац ,21.24,28 ®48 ^16,44 ^39Ез2 Р31 С7,7,8» 156С20, 275 лиц. стор.7, 3081э 326 лиц. стор.3,5,5,7,9,11,12 обор, стор.2.5,7,9,10,11» 333 лиц. стор.8. GUD.ni.ni 14212. GUD.se 128, В125. си§кпм „золото". Збю, 128 В12о.4’ 155Е&4, 15825- с,^и.2А „трон". с,Чзи.2А 264 ур.ц ®^Си.ЕА-а 276 лиц. стор.25. НА „много", „множество"; знак мыож. числа. Встречается с фонетическим дополнением-е; фонетическое чтение идеограммы, по-видимому, 1агае (в 19 ур. 11, асе. 10: 1агае = асс. та-’^и-Ъд). УА 26831. уА-е 127, У79. ЬаП(И:и „радость". hadйti 264 асе.28,29- Ьаггапи „дорога". Иаггат 19 асс.5. {тггашп1 19 асс.18, 264 асс5. 1А „масло“* 155Сю. 10 „река", также детерминатив названий рек. Фонетическое чтение идео¬ граммы, возможно, шипа (см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 174—176). 127, Ии И!« 1У73 V17» 128, В242, 1378, 26828,зо, 276 обор, стор.ю, 28114. Пи „бог" (см. ОИКШ*). Пап!^^^ 264 асе.4,12,12,36- ПашМЕ^П1 19 асе.ц. ilu-ti.su 264 асе.13. °1М „бог Тейшеба" (см. Dadad). Фо¬ нетическое чтение идеограммы- Те1&еЬа— устанавливается по над¬ писи 92Ь, стк. 15. 20 обор. стор.3ь 27з,4,13,35,30 -)9, 6З13. ^1М-а ЮЗ1, 267], 28120,24- 01М-а-§е 92а15 С15. 01М*чВ 127, 13,23 119,38 В12,26.50 1^26,48,75 ^20,44. ^Ь» 128, Л125, А225 В21,18 А420,129Ь4, 130ц, 155Е4,44 ¥2,156В19, 1588. вМ-{ 266]е. 377
DlM-i-ni 266x7. DIM-na-u-e 2754. DIM-se 19 yp.40» 29]9, 3020, З633, 37i6, 3925, 40 обор, стор.хх 4Ыз, 43x], 44x2, 45x2, 477, 5719,61 обор. сюр.12, 92ax5 cx5, 99 обор. стор9. 110 обор, crop.g, 127, VIIIx5, 128, АЗхз, 13025, 155F28, 156, AII + AI2i» 158з8, 167xx, 16925, 264 ур.зб, 280ц, 28Ц, 3007. immeru „баран“ (см. UDU • NITA). immereMES 19 acc.13. ina — аккадский предлог. 19 aCC.5,6,10,14,18,19,20,22,31,32,36,42» 264 асе. 12,12,13,19,22,25* INIM „вещь“, „предмет“ (см. amatu). Фонетическое чтение идеограммы: bause (синоним — arniuse). INIMMES-ni 169x9- isinnu „праздник“. isinna 264 асе.22* istu — аккадский предлог. 16, 27, 19 асе.20.27,34,36* is(i „иметь“. isuu I2, 2з, З2. ITU „месяц“. ITU 272t34, 816. ITU-ni 155Fx, 156, AII + Alio. KA-(li) „ворота“ (см. babu). Фонетиче¬ ское чтение идеограммы sisti(Ii) устанавливается по надписи № 74, стк. 3. В КА (в „воротах“) того или иного бога подразумевается по¬ священный этому богу храм (см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 32—33). КА 18x1,27,43» 19 У Р* 12,22,23,29,34» 255,ю, 265 ,11» 272,16.16,16,20,33,58,59,59,67» 31з, 32х, 65б,28,33» 963,4,5,6,7,8, 972,з, 1212, 1723, 2654. KA-i-e-i З81. KA-ka-i 143] о- КА-Н 187,2з,з9» ^4,9» 753, 76з, 77з, 165s. KA-ji 264 ур.14. KA-si-e 128, BI5. kalu „все“, „все в целом“, „совокуп¬ ность“. kali-su-nu I4, 25. KASKAL „поход“, „дорога“ (см. har- ranu). KASKAL 155Е47 Fu, 156, В1х2, 1^г KASKAL-e 158i0. _——'' KI(T1M) „земля“. Фонетическое чтение идеограммы: qi(u)ra KI 276 лиц. стор.38* KI-ni 142г. К1ТШ 2686,12Д9. 279з, 28135. KlSlB „печать“. 155D]i. 277аь 333 обор. стор.2, 334— 339. kissatu „вселенная“, „мир“. kissati 1], 22, 19 асс.2лб* KÚ „есть“. Фонетическое чтение идео¬ граммы: atu-. KÚ 155Ех4. KÚ-bi 155Сзз. KÚ-ni 96х,4, 98i. KÜ.BABBAR „серебро“. 36ie, 128, ВЬо, 155ES5, 158*-,. KUR „страна“; также детерминатив на¬ званий стран, областей. Фонетиче¬ ское чтение идеограммы:еЬаш ,19.ур.з 19 ур.3,18,19» 20 лиц. стор.15,21,31, обор, стор.3,7,12» 24 лиц. стор.6,20, 24 лиц.стор. 27.27,36 обор. стор. 7,24,24,34,34, 253,8» 2718, 28 верх. стор.5,7,9,ю,1ЫЗ лиц. стор.2,7,8» 295,10, 302, 362,9,ю 3625,26,28 » 379» 382, 39x0,11,20» 40 лиц. стор.А2,3,4,9,12» 41Сз,5,8» 42Ag, 435, 445, 455, 577, 58хз, 591Ь 61 лиц. стор.7. 62 обор. стор.2,5» 6521, 669, 679, 68g, 698, 70ю, 725,6, 798, 915, 92а7, 92Ь7 с7, 101x4,29, Ю26, ЮЗ5, 104h,22, 105g, 17, 106ю,22, 107x2,26» 108x0,21» 1197, 127, 17,8,8.8,9*9,10»10,11.18,21,21,24, ^25,25,28,28,31,33» Н5,9,12,13,13,15,18»18,25» Взо,33,34,37,37,39,40,41,42,43,52, 53.57,Ш2,5,5, BIio,12,12.13,21,21,22,24,25,27, 31, 33, 33» 34,36» В1з8.40,40,47,47,47,51,56,60,61 1^x6,18,2735,35. IV36,43,44,48,53,54,54.55, 56,57,57,68,76,80 V4, Vi2,13,13,18,21,24,25, 34, 34, 38, 41. 45, 47, 49,50» V52,53.55,71,71,74 VI3,5,5,6,7^11X4-5,128, AI26 В1 ] .2,2,5,6,10,11,11,28,35.35,36,36,38,38,39 ^2з, А2хх,16,17,22,22,26,29,30 В22,7,7,8,15,15,19,24. В225,25,26, 27, 28. 28.38» ^3 6, 21 А44,8,21,24 А425, 129а2,з,5 b2f2,3, 1306,6,20» 1312,6, 13191 1ЗЗ5, 1345,8, 1369,137хз, 1385,6,12» 1422, 144х,2 145х,2 146х,2 147х,2 147а1,2 147bx, 155Aj ,4,5,6,13,13,14,22 Bl4,17,19,30,35 ^2,3»7,25,26,34,35,50,52 1^3,6,9,18,29,48, ^5,7, £7,9,16,17,20,23,37,41,45,48 £ 3.4,4,5,5,6,6,7,10, Fu, 12, 14,14, 14,17, 17, 19, 20, 24, 24 ^3,13» 156, АН + AIet7 BIxo,i7 C7f7 DI + DIl4,10»ll,23» 157g» 1589ii3,i3,i4,i5,25f33, 1594.8, I6O7, 1615,8,8» 164e, 165ix, 1689,ю» 1707,8Э 173x, 173ax bj, 264, УР*18,29,29» 2652,6,7,8» 2664,4,4,5,6.6,6,7,7, 2667,7,8,8,8,9,9,9,10,10, Ю. 11.11.11» 14,18» 18» 2687.8, 269x, 275 лиц. стор.22,22, 276 лиц. стор.зо обор. стор.5,зо, 378
2782,3,4,4,4.1b 280i5, 281ß, 28.28,41, 28I42, 286 лиц. стор.3,5, 296аь 365]. RURe-ba-a-ni 369, 40 лиц. стор. Ag, 127, IV58 V4, 128, Bl37 В22(), 155A-, Bl5,17.24,33 Cp,21 FlS- KURe-ba-a-ni [ ] 26616. KURe-ba-a-ni-a-si-e 155D49. KURe-ba-a-ni-i 24 лиц.стор.7,37, обор, стор.7,24. R^Re-ba-a-ni-i-e 3625,26» 382, 582i, 127, H41 IIIn IV17, 128, BI30, 156C]]. KURe-ba-a-ni-i-e-di 127, III56. KURe-ba-na 155A26, 21%. ^URe-ba-ni 40 лиц. стор. Вю, 127, UI13, 131g, 155А]2 B31 D23 Ei4,21,22,24 Fo.23* KURe-ba-ni-a-si 3628. KURe-ba-ni-a-si-e 155A19. KURe-ba-ni-e 39d)9, 127, I12,17, 155C20, 155C2l,26,52 F7. KURe-ba-ni-e-di 127, IIIlb 155E49, Fn. KURe-ba-ni-e-li 128, Bls. KURe-ba-ni-gi-di 155A.5. KURe-ba-ni-i 155C8, 156, DI + DIIa-,. KURe-ba-ni-i-e 127, IV43, 155C:i]. KURe-ba-ni-i-e-di 155FH, 156, DI+DII24. KURe-ba-ni-ki-di 15827. KURe-ba-ni-na-u-e 27]g,g3. KUReb-a-ni-ni 128, Ale. KURe-ba-ni-u-ka-ni 127, Ш7,л,. KURe-ba-ni-ü-ki 127, III,,2.-,. KURe-ba-ni-ü-ki-di 155E,g. R^Re-ba-ni-u-ki-e 155C,7. KURe-ba-ni-ü-ki-e-di 128,B110,155B2.-,E24. KUR.KURMES-a-u-e 280,4. KUR.KURMES.di 1728,8. KUR.KURMES.ji 155 Ei7A1. KUR.KURMES-ü-e 165,o,10. KUR.KUR-ü-e 164]q,io. KURMES-ü-e 278n. KUR-ni 24 лиц. стор.¿о, 28 верхи. стор.4 308, З13>3, 62 обор. стор.5, 127, II]e III56 V24,3g,53 VI6, 128, Blio А425, 1322,7, 1333, 1343, 142], 155А8 Сзз,зе D4tl4>24 E]gt37 F]2>23, f25. KUR-ni-di 155F22, 158i2. KUR-ni-e 30«$, 39з,з 127, I4g IIgt2g III47 IV73 V34,48|48 VI6, 128, Bl35>35t3e A24 B242 A325 A425, 1317, 155A2B4F17, F22,23,23,24,24» 156, DI + DII4>10j3, 1583, 1612t4. KUR-ni-e-di 127, 1ц, 128, Bl2, 264 ур.24. KUR-ni-e-di-ni 2653. KUR-ni-i 28 верхи. стор.]2, 155C4g. KUR-ni-i-e 367, 128, Al4. KUR-ni-i-ni 2783. KUR-ni-li 41b7. KUR-ni-ni 28 верхи, стор.g лиц. стор.-,, 1303. KUR „вражеский“ (см. nukurtu); в та¬ ком же значении употребляется в урартских надписях название страны Лулу — KURJuluini (см.) KLJR 2657, 266]8. KURMES-se 2688. KURUN „счастливый“, „прекрасный“, „отличный". 1717, 1726. 1?kussu „трон“; см. gi^GU • ZA. 264 асс.ц. 1KU§ „1 локоть“ (мера длины). Урарт¬ ская мера длины „локоть“ почти в точности была равна ассирий¬ скому „локтю“. (0,51—0,52 л<) — см. И. М. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 116. 110 лиц. стор.9, 277]]. 1а — аккадская отрицательная частица 12,3» 32. LU „человек“; также детерминатив на¬ званий профессий, групп, категорий людей, а также слова „народ“. Фо¬ нетическое чтение идеограммы: tarsua(ni). LU 20 лиц. стор.3б,4о обор. стор.]8, 21]4, 22]7, 24 лиц. стор.15,28,44 обор. стоР- 16,18,36» 27]3,13,53,54, 28 верхи, стор.14,15 лиц. стор.4„8,ю» 296,7, 324, 334, 35g, 36i7,20,2i,22» З85, 42Aj2, 127, ^5,13»14,40 Bi2,20,21,36,43,45,45,46,52 IHl,7,14, BI2],25,30,32,35,41,49 iv2 ,37,60.68,79,79 V5, V14,23,27,43 VI],g, 128, AI15 B19,i2,i7, Bli8,26 A221 B29f30,31,38 A3]9 A47,i8 1307, 1425,8,9Л1Л2,1з, 155Ai0,10,i2,i7,20 155A2o,24,27 В2з,29,39,44 Сз,6,12,13,14,27,27 C42,45 F>9,19,27,29,32,35 E29 F2,15,16.16,20,26, F28,29,3o G2,5,5,6,h.156,AII + AI27,3! Bl7 С2029» 158б,ц, 1597, 1684, 264 ур.з,7, 264 V".n>2],23,25,25,25» 2654 , 2663, 268]i , 276 лиц. стор.]б,зз обор. СТО ,32,32» 2792f2,3t4, 3111,1, 330з,5, 33" jop. стор.2, 334—339. LU-r >ni 2793. LU-tuhi(= tarsua-tuhi) „подвиг“ (муже¬ ственное дело“). LU-tu-hi 155А25, Сц,41 Е26 F29. LUGAL „царь“ (ср. LUGAL). 379
LUGAL 20 лиц. стор.44,24 обор, стор.з, 167*, 2665,12,13* LUGAL-li-li 20 лиц. стор.зо. LUGAL „царь“ (см. sarru). Фонетиче¬ ское чтение идеограммы: егеЛ li.LUGAL-tuhi „царство“. LUGAL-tuhini „царственный“; LUGAL-nusi или LUGAL-si „цар¬ ский“. Ср. LUGAL. LUGAL 19 ур.3,3,3,i8,i8,ioi 20 обор, стор.ц, 25з,з,з,8,8,8» 29i4,i4t 33б,б» 36i2, 378,8,9t 39i6,19,19,20» 42A6,7,8i 435, 435.5, 445,5,5, 455,5,5, 576.6,7, 58i2,12,13» 59]0,10,11 61 ЛИЦ. стор.5,6,7, 6520,20,2b 66e,9» 67s,8,9» 687,7,8, 697,7,7, 7010,io, 72.5,5,5,6,6» 797,s, 89ц, 915,5, 92a6,7,7 Ьб.7,7» c6,7,7» 101 13,13,,14,28,28,29» 102e,6, 1035.5, 104-10,10,11,21,21,22» 1058,8.17,17» 1069,0,40,20,21,22» Ю7ц,11,12,25,25,26*1089, 1089,10,20,20,21» 1195,6,7» 125 лиц. crop.4,4» 126i, 127, Io 114,4,41 VIi3# 128, Bli5,]7,33,38 А2зо A35,6,6,7,7,19,21,21, 13020,20» 1^19,9,9» 1348,8» 1369,9, 137i2, 137]2,13*138]2,12»1441,1,1,2,2,21451,4,1,2,2*2 146],1,2,2 147], 1,4,2,2,2 147a [,4,4,2,2,2» 147bi,4,4, 155Сз,20,50,52 1^47,50,54,52 Е41.42 F7.20 G42,42,13,13,13,13» 156, AII + А1б.6,6,7,7 Bl29DI+DIl4,7,4o, 1582,7,33,33,33, 1606Д618,8,8,8,8,164s,8,9,10,1659,40.10,11,12, 1689,9,9,10,10» 169г, 1704,7,7,7,8, 173i,i, ПЗащ, 173bi,i,i, 264 yp-2, 2652,8* 269],1,1, 276 обор. стор.зо,зо» 278ю, 278io,ll,lb 28014,44,15,45, 28127.27,28,29, 282i, 286 лиц. стор.2, 287i,i, 292i, 293i, 294, фрагм.з, 295i, 296aij. LUGAL-e 155AiiC45, 156C28. LUGAL-i 155D5. LUGALME§-di 20 обор. стор.7. LUGALMES-li-li 3624. LUGALME§-se 155C29. LUGALME§-u-e 155Gi3, 16512, 28129. LUGAL-ni 155A17, 28127, 300^ LUGAL-nu-si 127,112,27^14,42^^9,34^39,59. 155A14llS.ie ^5 &12,49.51.52. 156, DI + D1I29, 15819, 1603. LUGAL-nu-6-si 156, DI + DII13. LUGAL-si 309 , 368, 128, Bl3. LUGAL-tu-hi 155G2, 156, AH + AI2e. 1683, 264 ур.гз. LUGAL-td-hi-ni 155G2, 156, AII + AI27, 1684, 171g, 1727, 264 yp.21. LUGAL-tu-hi-ni [ ] 276 лиц. стор.2е* LUGAL-tu-hi-ni-na-a 276 лиц. стор.25. LUGAL-u-e" 280i5. МАЦ „высокий“. МАЦ-ni 264 ур.ц. mahar „перед“. 264 acc.i2. mâru „сын“ (в урартском передается суф- фиксом-Аг'/е(л7’) „сын“). Ср. aplu. 19 асе.4,2.5. MÂS.TUR „козленок“. 28123* mâtu „страна“; также детерминатив на¬ званий стран (см. KUR). mât 12, 22, 19 асе.з,1б» 264 асе.47,27. mâti-ia 264 асе.23 mâtu 264 асе.28* ME „бой“, „боевой“. 264 ур-15- MES знак множ. числа. Ниже отдельно указаны те случаи употребления знака MES, когда он стоит со сло¬ вами, написанными фонетически или же с идеограммами, снабжен¬ ными фонетическими дополнениями. МЕ§ 19 ур.10,14,15,16 асе. 8,9,11,12,13,13,14, асе.18,19,20*22,27,34» 20 лиц. СТор.14,35,37,39 обор. СТор.з,ц,15,1б,17,24» 21l3,14,14» 22i5,i6,i7, 24 ЛИЦ. СТор.44, 24 лиц. СТОр. 15,15,,22,22,22,23,24,44 обор. СТор.47,18,18,27,28,29,30,35» 25о,ю, 27з,з.4, 274,4,4,5,5,6,7,7,8,9,10,12,12,13,13.13,13,13,14,14, 27н,14,14,1.5,15,15,15,15,16,16,17,17,19,19,19,19, 27i9,i9,20,20,24,25,25,29,30,30,30,30,30,31,31,33, 2735,35,41,53,54,56,57,61,64,65,65,76,76,82,82.90, 2791.91,93, 28 верхи, стор.15 лиц. стор.д, 297,49, 324, 36x6,20» 884, 40 ЛИЦ. стор. А12 В2, 65зо, 89x4, 127, 17,7,43, 115,15,35,38,40 Hl,l,2,10,12,19,19,20,20,21,22,35, Н36,40,44,44,45,45,46,48 Шз,7,13,14,15,16,24,28 Ш35,43,49,52,57,57 1^5,29,37,38,39,50,58,62,63. IVe3,77 V4,7,7,23,23,24,27,29.38, 43, 46,53,64,66, VIl,4,7,8,8,9,14» 128, В16,7,13,15,17,20,21,21, 6124,24,25,25,33 А220,21,26,28 62д,ю, 20, 29,- В2зз,зз А4х8,23» 137s, 155A7,8,8,8,io. 155А18,00,22.24,27,27 В1в,32,44,47 Q,8,9,12, Си,15,15,33,36,42, 43 ^13,13,19,35,37,4767, El4,15,21,22,23,30.31,31,47,55 ^4,8,9,9,9,12,12,13, ^16.17,18,18,24,25,25,25,26,29,30,30,31^4,6,6,7,7, ^9,9,9,10,10,10,11»11» 166, АН + А1зь В120 ^20,22,24,25 DI + DII27,28» 158ю,15. 158x6,17,26» 161в» 1^17,7,7» 1722,6,6* 264 УР* 4,12,21,22,23,30 аСС.4,42,12,15,15,20,21,22, асс.24,27,28,28,29,36» 2654, 2665,42,18, 26643,15,48» 2682,2,8,19,26,28,29 » 275 ЛИЦ. стор.22, 276 ЛИЦ. стор.11 обор, стор.2,7,18,23,32» 278з, 279ю» 28122,36* 380
ANâU.KUR.RAMEà-û-û 3620. ANâuùl-tu-niMEâ 127, IVe. ir-SeMEâ 127, II19, 155A20,23* a-seMES 155Е.И. ’a-seMEà155A9,i9B34F9. DINGIRMES-â5-te 127, II9>39 III2,27,51 IV27, ^8,76 V2i,45 VI3, 128, Âl2e B22,i9 A420, 129b4l 130u, 155E5,45 F3, 156,BI10, 1588. DINGIRMEv§-e 302j. DINGIRMES-ka 264 yp.12. DlNGIRME§-li 130I2. DINGIRME®-na 895. DINGIRMES-5e 19 yp.40, 36з4, 37ln, 392e, 40 обор. стор.12, 41d5, 43n, 4412, 45i2, 477, 5720i 61 обор. cTop.j3, 89,o. 92ajg bi9 сю, 99 обор, стор.о, 127, VIII15, 128, A313, 156, AII +AI21, 15838, 167ц, 16925, 264 yp.30.s7, 280ц, 28l43. DINGIRMEâ-ü-e 128, A43. DÙMEâ-li 127, V79. É.GALME^-a-Si-li 36г7. É.GALME^-ri-a 127, V75. É.GALMEâ-si-li 369. GUDpa-a-hi-i-ni-eME® 155Gg. GUDpa-hi-i-ni.eMES 155G7. GUDpa-bi-niMEà 127, V8 VI,4,128, B2n,34. ilâni^E®-ni 19 acc.41. INIMME®-ni Ш19- KUR.KURMEE-a 24 лиц. стор.27 обор. CTOP*34* v KUR.K'JRMES-a-u-e 280u. KUR.KURMEà-di 171,0, 1728. KUR.KURMEâ-?i 155E7>47. KUR.KURMEâ-ü-e 165,0. KURMEâ-û-e 278„. LÜA.SIMEâ-âé-te 362,. LÜA.SIMES-i-e 127, V,4. LGA.SIMEâ-na-a 128, B12B. LÜA.SIMEâ-na-ni-e-di-ni 155G3. LUA.SIMES-ni 1307, 155F,5. LÜA.SIMEà-si 158,i. LUA.SIMEâ-3i-e 127, II57 IV79. LUA.SIMEf-se 155A,2 C45, 156C29. LUA.SlMES-û-e 155F28. LUGALME^-di 20 лиц. стор.2, обор. стор.7. LUGALME®-li-li Зб24. LUGALME®-se 155С29. LUGALME§-u-e 128, А37, 155G,3, 156, AII + AI7, 16522» 28129. EGhu-ra-di-na-u-eMEE 28 верхи, crop.15, лиц. стор.,0. LGhu-ra-di-ni-liMES 28 лиц. стор.4., LU.r.diMES 155в23. LUta-ar-§6-a-ni“E§ 127, Ш4,, V27. LG6-e-di-a-niME§ 155А,0. LGUKUME§-u-e 264 ур»25» LUUKUMEE-ra-ni 127, Ш35, 155С3 D8. lgZAB.G1Ru МЕ§-е-х 155G5. SALlu-tuME§ 130,7, 155A9i,9,24,28 B34.43 Ei4,28 Flo,13,18,26,30, 266,4. sarraniMEE 14,4, 2S)6, 264 acc.,,. UDME§-di 264yp.3,. UDUs6-seME§ 127, IV39.04V30.e7, 128, B2„,34, 155A2i,25 E33 F31, 156C27- UDU§u-Se-eMES 155G8. ummaniMEE ni 264 acc.25. URUMEf-e 127, III35. URUMEE-u-e 276 обор, стор.,1. MU „год", а также вообще „время" (см. sattu) фонетическое чтение идеограммы: sal‘/e. MU 28 верхи, стор.5,14, 127, 15,14,16,40 Из,21,24,40,46 П1й,19,33,45.60 ^2,37,41,66 V ю. V27,32,43,69,81 ^18,11,15,15» 128, В1з4А228 И29,13,36 А417, 155Ai3,22,26,29 Ci8,42,48 Di7,44 Е35 E21, 156, AII + AI30, I685, 264yp.28, 26613, 286 лиц. стор.2. MU.MU-пГ 128, B123.23- muhhu — в составном предлоге ina muhhi „на". (ina) muhhi 19 асс.5,18,з6,42, 264 acc.5. NA4 „камень"; детерминатив названий камней и каменных вещей. 28 лиц. стор.7, 29i2, 39i2» 42А07,19 В7, 91з, 93з,10, 943 , 953 , 99 обор. стор.5, 1024, ЮЗ3, 1055,i4, 107з,17, 1082,13, 127, I29, 128, АЗ2, 1534, 156, AIUAI2,i5, 2672, 2812. nadanu „давать" (см. SUM), iddin 264 acc.15,27. iddin-nu-ni 264 acc.28* NAPIJARU „итого", „целиком". 127, 114,40 Н2Ы6 Vis» 155A26 B44 Ci4 D35 E29 E30 G8, 156C22.DI + DH25, 264 yp.22» 26613,13, 326 лиц. стор.7,12 обор. CTOP* 5,10,11- 381
'5narkabtu „колесница“; см. G1^GIGIR. 264 accis- nasu „приносить“. Согласно Келяшин- ской надписи (№ 19), соответствует урартскому nahu-. nasu11 19 асе.2i- inis§üu-ni 19 асе.28,зо- NIG „собственность“, „принадлежность“ (сокращенное написание идеограм¬ мы NÍG.GA?). 118ЬЬ 118сь 152ь 193-259ь 259 а—bi, 259ci, 260j. NIG.ВА „дарить“, „преподносить“. 149a2, 175г. NIG.GA„co6cTBeHHOCTb“, „принадлежность“. 191-192!. immerunjqü „жертва“, „пожертвование“; см. uduSISKUR. immerniqéMEá 264 асе.21; améIuniáu „народ“ (см. bUUKÚ). amelnjj*MES 264 аСС.20,22.24- nukurtu „вражеский“, (см. KUR). 264 асе.28- NUMUN „семья“, „потомство“ (см. zéru). NUMUN 110 обор. стор.]0д0, 1692б,2б,2б» 264 ур.38. „ NUMUN.NUMUN-SÚ 127, VIII17>17. GISNU.SAR „сад“. В ассиро-вавилонской клинописи в такой форме эта идео¬ грамма не встречается; есть идео¬ грамма NU.GlS.SAR „садовник“, с которой, по-видимому, и нахо¬ дится в связи наша идеограмма. Фо¬ нетическое чтение этой идеограммы, „ по всей вероятности, GISzarl/e. GISNU.SAR-ni-di 27710. РА, „канал“. Фонетическое чтение идео¬ граммы: pili. 127, IV73 V]7, 128, В242, 137s, 2685, 276 лиц. cTop.j! Обор. CTOp.g. GISPAN „лук“. 155G9. pánu — в составном предлоге ina pán(i) „перед“. (ana) páni-ia 264 асе.2 (ina) pán 19 асс.с (ina) páni-ia 264 acc.]o PIT.HAL.LU „всадник“,„верховая лошадь“. PIT.HAL.LU 21 ]4, 22iqi 24 лиц. стор.14д4 обор. стор.]7, 128, В121,2o» I55G4. 3112. Может 6í>iTb этот знак следует читать также в конце стк.стк.]3.14# обор.стор. Надписи № 326(вместо Е). PIT.HAL.LUMEá-e-i I55G4. qaqqáru „земля“ (см. KI). 382 qaqqári 19 acc.3ß. qaqqár1" 19 acc.42. qátu11 „рука“. qáti11 264 acc.18* rabu „большой“, „великий“ (см. GAL). rabée 1Ч 2Ь Зг. rabütiME^ 19 acc.14. rabüu 19 acc.2,16* ameIuré’u „пастырь“ (см. L^SIPAD). 12, 23, 264 acc.24. SAL—детерминатив женских имен, а также слова „женщина“. Uli,2,3,4,5,6» 127, 113,22,26,30,39 ^18,20,31.43,46 ^35,59,64 ГУ59 ^26,-:o,5o,8o VI7, 128, Bl13 A2i3 A4i4, 13017, 155A9>i9f23,24,26 ^18,34,43 ^10,32,33 ^15,25,34 ^14,22.28 FlO,13,18,26,28,30» 156, BI24 Ci7,2i» 1582о» 1606, 26644, 2783. SILIM „здоровье“. 3681. DSIN „бог Шеларди“ (бог луны). Чтение selardi для этой идеограммы полу¬ чается из надписи № 27, стк. 41 (^si-e-la-ar-di этой строки соответ¬ ствует DSIN 7-й строки той же над¬ писи). 277. LGSIPAD „пастырь“ (см. ameluré,ú). В дву¬ язычной надписи Топузава (264) идеограмме „пастырь“ ассирийского текста (ameluré'ü = LGSIPAD) в урарт- LÚ . ском тексте соответствует sie; очевидно, sie (se) является урарт¬ ским словом „пастырь“. 276 лиц. стор.33. UDUSISKUR „жертва“, „жертвенное жи¬ вотное“; cp. lmmeruniqü. 264 ур.22. SULU „дорога^. 19 УР-6- SUM „давать“ (см. nadánu). Фонети¬ ческое чтение идеограммы: aru-. SUM-ni-ni 1678. sabátu „брать“. isbatat 264 acc.ig. amélusábu „воин“ cm.LÚZAB. amé,sabéMEá 264 acc.15. Sadu „гора“; также детерминатив на¬ званий гор. Фонетическое чтение идеограммы: baba (синоним — algani?). Sadu 2718,20,«и,о7. 127, iv3evii8,2o, 128, В28, 155F27)27, 266j2.
БАОи-е-сИ 264 ур.18* вакапи „(по)ставить“, „установить“. В дву¬ язычных надписях урартских царей (19, 264) соответствует урартскому 1еги-. а<^акапап 264 асс.7. а:И:акапап-;5й 264 асе.19. гёкип-ап-ш 264 асс.ц. i§takanan 19 асс.б,ю- saknu, saktnu „правитель“, „господин“. В Келяшинской надписи соответ¬ ствует урартскому alusi (19 асе. 3, 16, 31 = ур. 4, 19, 32). sakin 19 асс.з,16. sakîni 19 асс.3]. Dsamas „бог Шивини“ (бог солнца) см. DUTU). 19 асе.41, 264 асе.зб- sarru „царь“ (см. LUGAL, LUGÁL). Sar li,2,4* ^2,2,5» 19 асе.2,3,16,16» 264 асе.2- sarrâniMEà ni 14,4, 25,в, 264 асс.и. sarri lj, 2i, 3i. sarru li,2,3» 22,2,4* 19 acc.2,2,iH,i6- àarrûti*1 264 acc.19. sattu „год“ (см. MU). sanâteME^ 264 acc.27. satti-ia 264 acc.9. jAM§E „хлеб“ (в поле); ср. GI^ ^AMSE. 142з, 268i9, 275 лиц. стор.29. CÏS SAM§e яХЛеб. ( в поле); ср. SAM§e 276 лиц. стор.40, 281ц. Se.pad „ячмень“ (ср. Thureau-Dangin, Une relation de la huitième campagne de Sargon, стр. 28, прим. 2). 155G10. âi.Si „поражение“, „разгром“. 128, Bl34. SU — аккадский местоименный суффикс 3-го лица ед. числа („его“). 127, VIII17, 149ь 165Ь7, 175ь 176ь 2811, 282i, 292!, 293ь SUM „имя“. См. sumu. 264 ур.38. sumu „имя“. См. SUM. sum-su 264 асе.37. TAG „жертвовать“, „пожертвование“. Фо¬ нетическое чтение идеограммы urpu- (получается из надписи № 27). TAG 2730,з0,з1, 143з,4, 2812о,24* TAG-e 897. TAG-si 1438. TAG-se 189,25.41. tahazu „бой“, „боевой“; см. ME. tahazi 264 асе.15. TI „живой“ (ср. TI-LA, balatu). Фонети¬ ческое чтение идеограммы: sehVeWe. 28 верхи, стор.15 лиц. стор.9, 127, Н20,45 III15 VI8, 155В46 Ci2,43 D37 ^29,30» 156С24. TI.LA „живой“ (ср. TI, balatu). Фонети¬ ческое чтение идеограммы: sehVerVe* I55C15E30, 156С2о* tiqaru „(медный) сосуд“. В Келяшинской билингве (надпись № 19) соответ¬ ствует урартскому sani (см.), tiqar 19 асе.9. GlSTIR „лес". gi§TIR 2681я. GI®TIR-ni-ka-i 277,. TUG „платье", „одежда“. 155Es5. G,STUKUL „помощь", „вспомогательный". Ср. (1?) tukultu. G1ETUKUL-li 264 yp.i5,ie- (if)tukultu „мощь“, „сила“, „помощь“. Ср. g,etukul. i?tuklatiME® 264 асс.и,15. tukulti 264 асе.25. tuppu „надпись“. См. DUB, DUB-TE. li»2i,3i. TUR „малый“, „маленький“. TUR 2807, 2842. TUR-gi 285J. vd<ME) „день“ (см. .mu). UD 264 ур.30, 326 обор. стор.7. UDme 155С8,27 024 F9,25, 1717, 1726, 264 ур.13,24- UDME-ni 155A8,156, BI15 D1 + DII2e, 158le. UDME-ni-e 15812. U0MEE-di 264 yp.31. UDU „овца“, „мелкий рогатый скот“. Встречается с фонетическим допол¬ нением -se. Фонетическое чтение идеограммы: suse. Встречается также как детерминатив названий разных видов мелкого рогатого скота. UDU 20 лиц. стор.39 обор, стор.17, 24 ЛИЦ. стор.24 обор, стор.зо, 255,5Д0> 25io, 274f4,4,5,5,6,о,6,6,7,7,7,7,8,8,8,8,9,9.9,10, 27ю,10,10,11,11,11*11.11,12,12,12,12,12,13,13, 13, 27i4,i4,14,i4,15,15,15,15,16,16,10,16,17,17,17,18, 27ig,18,18,19,19,19,19,20,20,20,21,21,21.22, 22,22, 2722,22,23,23,23,23,23,26,30.30,30,30,31,31,36,36, 27зб,37,37,38,38,39,39,40,40,41,41,42,42,43,43, 44, 2744, 45,46,46,47,47,48.48,49,49,Г.0,50,51,51.52,52, 383
2753,53,54,54,55,55.56,56,57,57,58,58,59,59,60.60, 2?61,61,62,62,63,63,64,64,65,65,66,66,67,68* 68,69, 2773,91,93 , 6525» 127, VI14f 128, Bl2s, 1434,4,7, 156, АН + А112,1з, 264yp.22, 28119,20,20,24,24,25» 810a3, 326 ЛИЦ. CTOP-3,6,7,ll,12 обор. стор.4,5,9,10,ц. UDU-§e 127, Ш43. UDU§ii-§e 127, I15 П2,22,48 iVg,39,04 Vg,3o,g7 VI9, 128, Bli4,22 В2ц,з4, 155Ац,21,25,28 B49 Cie,44 D40 Е33 F31 156C27. UDU$u-§e-e 127, III17, 155G8. UDUX* »V ,0 su-u-se 189,25,41. UDU.MÄS „козел“ (см. urisu). UDU.MÄS 19 yp.le. UDU.MÄS-li 19 yp.u. UDU.MÄS.TUR „козленок“. 254,9, 273,35, 1435, 28118, 310aj. UDU.NITÄ „баран“ (см. immeru). 19 yp.15. UKKIN „все“, „все в целом“, „совокуп¬ ность“. 27з,19,24,25.30.30.31,35.65,76,82,91- (LU)UKÜ „народ“ (cM.am*luniiu). Ветре- чается с фонетическим дополне¬ нием -гаш (127, III35, 155Сз Dg, 1606) — очевидно, narani, засвиде¬ тельствованное в урартских надпи¬ сях, фонетическое чтение этой идео¬ граммы. lC,UKÜ 127, I40 П21,46 Ш14IV37 VI«, 128. В2Я, 155В44 Ci4,42 D35 F26,3o G6, 156С22, 264 yp«2i,23» 276 обор. стор.з2, , 2794. LUUKÜME®-ra-ni 127, III35, 155С3 D8. LÜUKÜ“EE-u-e 264 ур.25. UKÜMEE-ra-ni 1606. (arnelu)umm£nu „войско". am'1ummänini-su 264 асс.3. ummäniME® nl 264 асе.25. ümu „день“, „время“ (см. UD(ME) шпёте 264 асс.23. umeme-ia 264 асе.13. ümeME^ 264 асе.2gt29. matuurartu „страна Урарту“. В двуязыч¬ ной надписи Топузава эта идео¬ грамма ассирийского текста соот¬ ветствует KURbiainili („страна Биаи- нили“) урартского текста. 264 асе.27. urisu „козел“ (см. UDU-MÄS). urlse 19 асе.14. urtseME^ 19 асе.13. URU „город“, „населенный пункт“; также детерминатив названий городов, на¬ селенных пунктов (см. álu). Фоне¬ тическое чтение идеограммы: patari. URU 188,24,40» 19 УР«1,4,4,17,19,19,23,26,33,33,41» 20 лиц. СТОр.1о,11,33,42 обоР- СТ0Р*1,14,19» 2120,20» 234, 24 лиц. стор.6,10,18,18,19, ЛИЦ. стор.19,29,36,40 обор, стор.6,11,22,22’ обор. СТОр.23,23,37» 25з,з.8,8» 27ц,14,14,15, 27i6,16,20,55,55,56,56,57,59,59,67» 28 верхи. с тор. 6,7,8,9,10,11,13 лиЦаСТОР-5,5»294,15,15, 8O3,9.9,13,14,19» 21з, З23, 335, 342,5,5, 368.8,11,11,26» З73,ю,10» 38б, З92,3,4,8,9,13» 3914,16,21,21, 40 лиц. стор.А7 В2,5, 41СЬ 42А9|9, 43б,б» 446,б, 45б,б, 578,8» 5814, 58ц,22,31» 39б,7,12, 60б,9,ц.12,13» 61 ЛИЦ. стор.8,8» 62 обор, стор.1,8» 6522,22» 66б,ю,ю» 67ю,10, 689,9, 699,9, 70ц,и» 727, 774, 782,3, 799,9, 912,6,6» 92а8,8 ь8,8с8,8» 971» 99 обор. стор.3, 10115, 101l5,30.30* 1В27,7, 103б,6» 10412,12,23,23» 1059,9,18,18» 1В6ц,ц,2з,23» 10714,14,28,28» 108ц,ц,22,22» 1198,8. 127, 17,8,10,11,12,12. Í27,27,29,35^4,4,13,14,14,16,17,19,26,30,31,33,42, И42 ,44.44.44 HÍ8.8.9,9, 10,11,13.34,34,37,37,38,57 III58,58lV58V4 ,24,25,38,39,39,42.53,54 VI7,17 VIi8,2o»128tBl3,3,3,5,7,п А24,11,12.1Г) В229 А37,7,22,22. 1302,з,14,21,21 »1317,10,10» 132б, 1334, 1343,4,9,9, 136]0fio, 137ц,14, 1884ti3,13»144i,if2,2l451,i,2,2,2l46ltl,1,2,2,2 147i,i,i,2.2,2 147аЬ1,1,2,2,2 147b!,!,!, 155А8,8,14,15,15,10,16,17 Bi6,20,32 Q,33.36 D4,5,12,13,26 Ец,]2, 12,14,21,49,49,50,51,52,52 F9,9,11,11,12,13,18,25,25 ^13,13» 156, АН + + А18,8 EI13,16,18,22,27,29 Q,8,10 DI + DII7, DI + DIIi2,i3,28,29,29» 157g, 1582,11,14,15, I58i5,17,19,19,22,28,28,28,29,29, 29, 30,30,31-31, 158з4,з4, 159б, 1603,з, 1619,9, 164ц. и, 165i3,i3, 168ц, ц, 1708,8, 172], 173i,b 173aibi 264 yp.2,8,9,21,22,23» 265б, 266i8, 268n,30, 269i,i, 275 лиц. стор.26 276 ЛИЦ. CTOp.og Обор. СТОр.1,2,7,19,26» 2782,5, 279i0, 2807Лб,1б, 281i3,30, 282щ, 283i,i, 285ц 287ь 291ьь 292ы, 293Ь1, 294, фрагм. 4, 295ц 296аи, З163, 326 обор. СТор. 12,13- URU-e 173ЬЬ URU-e-i З013. URU-i-e 301ц URUMEf-e 127, Ш35. URUMEá-ú-e 276 обор, стор.ц. URU-ni 27i5. URU-ni-e 296аг. URU-ri-§e 333 лиц. сторно. URU-se 964, 98]. 384
URUDU „медь“, „медный“ (см. eru). 19 ур.10,10» 128, Bl2i,24» 155E55t5e Gn, 26817. DUTU^ „бог Шивини“ (бог солнца) (см. D§ama§). Фонетическое чте¬ ние имени этого бога установил И. Фридрих. Раньше это имя ошибочно читалось как „Ардини“ (см. Friedrich, „Orientalia“, 9, 1940, стр. 211 сл.). DUTU 20 обор. СТор.31, 282,3,4,16,35,30,59» 6З13, 81б, 89i9i НО ?обор. стор.ю, 156, АН + А110. DUTU“di 127, 1.3,23 В9,38 III2,20,50 IV26,48’70 ^21,44^2» 128, А2гб B2bi8 А4го, 129b4, 130ц, 155Е5,45 F3, 156В19. DUTU-ka-i-ni 20 обор. стор.2б« DUTU-ni 292о, 302ь З634, 3717э 3926, 40 обор. стор.1з, 41d8, 43i2, 44х2, 45i2, 47g, 61 обор, стор-14, 6314, 92a16b16c16, 127, VIII17, 128, А314, 156, AIUAI22, 167ц, 16926. DUTU-ni-di 128, А1аз. 1588. DUTU-ni-e 28120,25- DUTU-ni-ka-a-i 2794. DUTU-ni-ka-i 1719, 1727, 28012. DUTU-ni-ni 2734. DUTU-ni-§e З633, 5720, 61 обор, стор.хз, 92bi0Ci6, 280ц, 2814з. DUTU-Se 19 ур.40, 272.з,4,10,34.35,30,59» 29i9, 302о, 37io, 3925, 40 обор. стор.12, 41d4, 43ц, 44i2» 45i2, 477, 92ai6, 99 обор. стор.9, ПО обор. CTop.g, 127, VIII15, 128, АЗ13, 13025, 156, AII + AI«, 15838, 167ц, 16925, 171в, 1*72-7, 264 ур.37. DUTUál 127, VI16. UZU „мясо“. 1424i 1431x. (LU) ZAB „воин“, cp. yp. huradi — „воин“. lúZAB 21,4, 22,7, 127, 1,3, I55G4. LÚZAB-ni 264 yp.3. ZAB-a-di 333 лиц. стор.7. L^ZAB. GlR11 „пеший воин“. LÚZAB. GlR11 24 ЛИЦ. CTOp.15 обор. стор.,8, 297. lúZAB. GÍRn MEá-e-i 155G5. zakaru „говорить“ (Cp. yp. alie „(он) говорит“). izakarar I5, 27, 264 acc.i. zeru „семя“, „потомство“ (см. NUMUN). zêr-§u 19 асе.36,42» 264асс.зб. " — словоразделительный знак (встре¬ чается лишь в надписях на глиня¬ ных табличках). 331 лиц. стор. 1,1,3, 3322,з,4, 333 лиц. CTop.g,10« 25 Урартские клинообразные надписи
ж%ттзжшт№ш!шш!ш!шшшжтшятштт88т УРАРТСКИЕ СЛОВА В ФОНЕТИЧЕСКОМ НАПИСАНИИ а[ ] 142ю. a-a-ha-a-ú ср. ’a-a-hu, ’a-hu-li-e З620. ’a-a-hu cp. ’a-a-ha-a-ú, ’a-hu-li-e 306bi. aba- „желать" (?), „хотеть" (?). a-ba-a-di 127, 14,24 ^3,52» I55E46F3. a-ba-di 127, lIIio,39 Ш27 ^29,49,77 V22.46 VI4, 128, A227 В2з,2о А4з2, 155Eg, 15810. abilidu- „присоединять", „прибавлять". Cp. a-bi-li-ú-e. a-bi-li-du-bi 158B26 E24, 15827. a-bi-li-du-ú-bi 128, Bl9, 155E18. a-bi-li-du-ú-bi-e 278g. a-bi-li-ú-e cp. abilidu-, 26833. ab-si-e-i 276 лиц. стор.39 обор. CTop.gjg. ab-si-i 26823. ab-si-Ia-ni-ni 26825. ab-si-la-ti-ni 26833. ada[ ] „снова". В ассирийском тексте Келя- шинской билингвы соответствует tu-ru (19 ур.ц = асс.10). a-da-[2] 19 ур.ц. L^a[ ] da — название какой-то должности. Ll^a-[ ]-da-i 333 обор, стор.2. a-du-li-e 169ю. agu- „проводить" (канал), „уводить" (плен¬ ных). a-ga-a-ú-ri 276 лиц. стор.42. a-gu-bi 28 верхи, стор.15, 3$4, 43ю, 44ц, 45ц, 477, 57i8, 607, 61 обор.стор.10, 62 обор.стор.7,9, 127,1ц 1120,21,47 IIÍ15.42 1^4,38,61,73 Уб,17,28.65 VI?,8, 128, B2i0J В2з2,42» 1378, 155Ci5,43 D37 Е30, 15825, 2685. a-gu-bi-e 127, I43. a-gu-ni 43з, 44з, 45з, 46з, 477, 48з, 49з, 503, 51з, 523 , 533 , 54з, 553, 563, 5830, 1367, 333 лиц. стор.е. a-gu-ú-bi 29 лиц. стор.9, 344, I55B40 F30, 28I15. a-gu-û-bi-e 5820. a-gu-u-ni 593, 1363. agununi „укрепленный". a-gu-nu-ni 127, 126 Hi3 И1в2 V39,75, 155Ац. 155Ai5 D7 Е12,50 Fl7,24, 15820. a-gu-nu-ni-Ii 155А7. a-gu-nu-u-ni 155Ai6B2i. a-gu-u-nu-ni-e-li З627. a-hu-li-e — (от ’ahu-); cp. 'a-a-ha-a-u; *a-a- Ьи 65з1. a-i[ ] 156, BI8. aia- „находиться" (?); cp. aie. a-i-u-ri 1З65. aie „местонахождение" (?), „резиден¬ ция" (?). Cp. aia- a-i-e 90ß. a(i)ni(ei) „кто-нубудь". В Келяшинской билингве соответствует acc. meni- meni (19ур.зо,38 = асс- 29,Зо) (см. A. Goetze, RHA, 22, стр. 179 сл.). a-i-ni 19ур.з5, 29i8, 965, 15836. a-i-ni-e-i 19 ур.зо.38» 20 обор. стор.27» 3010, 40 обор. стор.5, 438, 449, 459, 92ai2 b]2 С12, 125 обор. стор.2, 127, VIII6, 155F16, 156, AII + AI17, 1587. a-i-ni-i ЗОц, З631, 475, 57i3, 61 обор. стор.5, 128, АЗю, 1З65, I55E42. a-ni-e-i 35з. a(i)ée(i) „когда-нибудь", „всегда". См. Г. А. Меликишврли, ВДИ, 1951, № 4, стр. 29, прим. 9; ср.а§е „когда", a-i-se 30i0. a-i-se-e-i 19 ур.34, 35з, З85, 278ß. a-i-se-i 155C29. a-ée-e-i 167s. aisti- „прыгнуть". См. И. M. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 115-116. a-iè-ti-bi 110 лиц. стор.д. a-ku-ki — какое-то указательное место- имение? (см. в грамматическом очерке). 286 лиц. стор.ц 386
al[ j 331 обор. CTOp.i. ’al(a)d/tu- в билингве Топуаава дважды (264, ур. 3, 20 = асе. 3, 19) слову ’aldubi в ассирийском тексте со¬ ответствует al-ti-’i-§u (12 от §е’ц „ис¬ кать“, „заботиться“ и т. д.). Это урартское слово, по-видимому, имело значение „позаботиться“, „облаго¬ детельствовать“, „беречь“, „ща¬ дить“ и т. д. Cp. [ ]al-du-ni. ’a-al-du-bi ЗО13, З615, 41bi, 127, Is,n H16IV55, 128, Blig, 155А18 Сзп F5.20, 156, Bl4t3i, 158i3, 264 ур.20* ’a-al-du-ú-bi 40 лиц. стор. Вю, 128, В226, 264 ур.3. ’a-al-du-ú-ni 39ie. ’a-al-tú-bi 1582ß. ’a-Ia-du-ni 60i0. a-la-e 142]з. al(a)s(u)ini/e „великий“. Cp. в идеограм¬ мах GAL, rabû (cp. также alsu- (i)§e). al-a-su-ú-i-ni-e 12$. al-su-i-ni 253t8, 378, 435, 445, 455, 61 лиц. стор.в, 6520, 678, 92Ь7С7, 101 зз,28» Ю69, 107п.25, 127, И4, 128, А36, 144!,2 1452 147le2 147а1,2 147ЬЬ 156, АН + А16, 15833, 1648, 1689, 1707, 173Ьь 269i, 28127, 296аа. al-su-i-ni-e 119в* al-su-ni 57e, 58i2, 697, 92А7, 104i0f21, Ю89,2о, 125 лиц. стор.4, 1319, 287i. al-su-û-i-ni 33e, 42А7, 59i0, 687, Ю621, 145i, 155G12. al-su-ú-i-ni-e 39i9, 137i2. a-la-si 26835. a-la-u (?)-e (?) „господин“ (?). Таково должно быть значение этого слова, если оно находится в связи с alau- inini (см). Cp. хурр. allay, allai „госпожа“, „владычица“ (Е. А. Spe¬ iser, Introduction to Hurrian, 1941, стр. 56, 98 и др.). 276 обор. стор.2(). a-la-ú-i-ni-ni — форма твор. п. ед. числа от alauini „господский“; в надпи¬ сях встречается как вариант слова alusinini (см. alusi). alauini подра¬ зумевает существование слова alaui (alawi/e) „господин“ (cp. alaue), которое,.возможно, находится в связи с хурр. allay, allai („госпожа“, „вла¬ дычица“) — см. Е. А. Speiser, Introduction to Hurrian, стр. 56, 98 и др.). 155Ев,40- al-di-ni-e 127, VI13. al-di-ni-i 2790. al-di-ni-i-e 2729. [ ]al-du-ni — может быть, здесь Гперед нами тот же глагол ’al(a)d/tu- (см).- 296ЬЬ ale/i „(он) говорит“. a-li 2725,8о» 29i6, 318, 3922, 42Аю, 437,. 579, 92ai0bi0, 110 лиц. стор.5 обор, стор.2, 128A3g, 1325, 1342, 1387,. 155С25, 1586,2Ь I6O3, 1613, 2652,. 2662, 2689>18, 276 лиц. стор.16,35 обор. стор.7,18, 278з,8, 2804,8, 281в,з2* a-li-e 182,i8,34, 28 верхи. стор.4 лиц. СТОр.2, 299, 30g,io, 35i, 367,i2,18,29i 372fn, 40 обор, стор.1, 41ag, 447,. 457, 474, 58i9, 6O5, 61 обор. стор.!,. 62 обор. стор.io, бЗз,в, 64б, 65гз> 92Сю, 99 обор. стор.2, 127, Ii,2,i6, 121,22 112,8.11,23,29,32,38,49,56 Ш4,18,23,28,39 II ^44,49,53 IV 9,24,31,40,47,51,65,71,78 Vi,9, V15,19,31,37,41,51,68,74,77,81 VIio,12,15,16. VIL VIII3, 128, AI13,23 BI33 A2io.i4.24' B24J2,17,21,35,40 А32з, A4ie, 1309>22i 1332, 137з, 1532, 155A4,7,25 Bi3,38,5i,57 C5,10,17,34,40,47,54 1^2,16,31,41 ^3,19,26.34,40, E44 8.10,15,19,21,26,28,20,31 G»l, 156,, AII + AI9,14,26 BI26 DI + DII22» 15834,, 1593, 1674,9, 1683, 1692tU, 1701,, 264 yp.i, 266i9, 276 обор. cTop.37v 2844. a-li-i 34i. ^ADUalgani „гора“ (?) (Так переводит M. Церетели — RA, XXX, стр.. 17 и др.)* Синоним baba? ^ADUal-ga-ni 127, IV3e, 128, B2g. SADUaj_ga-ni-na-ú-e 27i8,63*4 al-?i/zi-[l]-i 276 обор. стор.is. ali — относительное местоимение „который“;- также в значении: „что", (вот) „ка-- кой“, „каковой“. Cp. aliki, aluki,. alu§e, alipi. a-li 24 лиц. стор.27 обор, стор.34,. 28 верхи, стор.is лиц. стор.ю, 309,. 36п,19 , 633, 646, 897,8, 99 обор.. СТОр.3,4» 1005,8, 127, I24II39 Шз,27,52' IV29»49,77 V22.46» 128, Bli9,22 А227 В2з,2оА422, 142б,7,ю,и» 155Ац,25 В39 Си,27,45 D9,32 Е6,26.46,56 ^26,29 Сз.б» 156С5,29» 158ю, 1674, 1692,9, 170ь. 264 ур-15, 2686,29,зь 276 обор., стор.25» 2795. a-li-е З53, IOO3, 26421. a-li-e-li 128, BI33. 25* 387/
a-li-e-me 127, VI13. a-li-i 127, U H10 VI4, 155F3. a-li-li 2785. a-li „когда" (?). 155F5. a-li[ ] 276 обор, стор.25. a,i/eki/e «некоторый": ali/eki/e—ali/eki/e „некоторые . . . некоторые". Cp. ali, alu§e, aluki, alipi. a-li-e-ki-e 364,4. a-li-ké 28 верхи. стор.14,14 лиц. CTOP-9,9- a-li-ki 127, 1и,14,41,42 N2i,21,47,47 NIiô,15, 1^42,42 IV3,4,37,38,01,61 Ve,6,28,28,65,65 Vie, VI8, 128, B2g,io,32,32» 155B454e, ^14,15,42,43 ^36,37 Езо,3<)£зо,30» 156C23,24e alipi ali—alipi, по-видимому, значит то же, что aliki—aliki (см. aliki) „некоторые-некоторые", „одни-дру- гие". Cp. ali, aluâe, aliki, aluki. a-li-pi 155F27, 26833. alsu(i)âe „величие". Cp. al(a)s(u)ini/e. al-su-i-§e 1724.1 al-su-i-se-e 1813f28,44, 937, 947, 957, 1714. al-su-i-§i-e 27i2. al-su-i-§i-i-ni 39i7, 58g, 61 лиц. стор.2, 127, IV70, 171ц. al-su-i-âi-ni llAi, 29ltl3, 326 , 444 , 454, 685, 127, I4 ,23 В7Л0,15,3g Шз,5,23.27, 1B30,48 IV34,4e,49,53,77 V22.36,46,51,73 VI3, VIi2,16VIIb 128, A227 В2з,1-7,20,39 АЗ4, A32o A422, 129b5, 136b 138i,io, 142i# 144з 1452,155АбС2Еб,2г,,4б Gi, 156,Ali ♦ AI4 BIji, 158g,32, 159i, 161G, 1622, 1632, 167i, 1687, 1706 , 269b 278i0, 282ь 292b 293i, 295b 296ai. -al-su-Se 276 лиц. стор.10. •al-su-âi-i-ni 70g, 276 обор. CTop.2g. *l-su-§i-ni 37g, 4З4, 62 лиц. стор.7, 667, 67e, 695, 92a5, 104i9, 125 лиц. стор.2, 127, IV28, 128, A1i0,27, 1318, 134i, 155С7,2з D22, 1658, 276 лиц. стор.13 обор, стор.33. al-su-u-i-§i-i-ni 108ea7, 1192, 127, N28,37 III55, 128, А27,2з В22з* al-su-u-i-âi-ni 42Аз,22 , 57з, 598, 65i7, 92Ь5С5, Ю1ю,25» 1В47, 106e,i7» Ю78, 10722, 127, I19 N1^2 IV22,8i» 128, B2G, 137!, 141i, 155B37F3, I681. al-su-û-Si-e 2752. al-su-u-Si-i-ni 133i. al-su-u-$i-ni 130i8, 140i. alukl/e — относительное местоимение (см. в грамматическом очерке). Cp. ali, aliki, alipi, aluâe. a-lu-ka-a 276 лиц. стор.29. a-lu-ké 27¿e. a-Iu-ki 142e. a-lu-ki-e 1697. alus^/e „правитель", „господин". Значе¬ ние „правитель" устанавливается по Келяшинской билингве, где это слово соответствует асе. áaknu („на¬ местник", „правитель") (19 ур.4,19 = = асе.зло)* Значение же „господин" получается на основании того, что в текстах вариантом alusinini не¬ сколько раз встречается EN-sinini (155Сзь 266i, 276 лиц. стор.14,1s)- a-lu-si 19 ур.4,19, 253,8, 2915, 371э, 42Ад, 44е, 578, 5814, 61 лиц. стор.8, 6522». 6610, 67ig, 68g, 69g, 70u, 72g, 79g, 91G92a8b8c8, lOli-^y), 1027, 103q, 101i2,23» 105g,i8» 105ц,23, 1^^11,22» 1198, 127, II4, 128, A37.22, 1302l, 131io, 134g, 136io, 137ц, 138l3, 14310t 144i.2, 1452, 146i,2, 147[,2147ai,2»147bi, 155G13, 15834, I6I9» 164l0, 170à, 173i, 173аь 269ь 278lb 28316, 282lt 287i, 292t, 295b 296ai. a-lu-si-e 3921, 145i, 165x2, 173bx, 2812g, 291ц a-lu-si-i-na-a-ni 19ур.з2. a-lu-si-i-ni-ni 127, V45. a-lu-si-ni-ni 127, I23 N40,39 IH3.27 1V28.49. IV76V22 VI3, 128, Al27 A227 В22Л» A42x, 129b5, 155F3, 158n. ~ a-lu-u-si 43e, 45G, 59ц, 156, AII + AI8. a-lu-ú-si-е 107i3,27» 168ц. a-lu-ú-si-ni-ni 127, I4 Ш.-д. aluSe (с местоименными суффиксами: alusme, alusni) — урартское отно¬ сительное местоимение в эргатив¬ ном падеже „кто", „который". В Ке¬ ляшинской билингве соответствует асе. §а или àummu (19 ур.28,3:),34,37* 19 УР*33.38 = асс- 27,29,35,37»39,3э); <ф. ali, aP/ek¡/e, alipi, alukl/e. a-lu-§e 19 yp.28,3:),37.38.38» 20 обор. CTOp 21,22,23,21.23.28,27,29, 27g,45. 2918,i7.l8» 30[-bi6,i7,i8» 3629,39,31,32» 3713Л4, 39¿2, 3923,24» 40 обоР- стоp.2,3,5,7, 437,8t8,g, 447,8f8,g, 457,8,9. 47 4.5,5.6, 5710,11,13,15* 61 обор, CTop.2t3,5,7» 63e,8,9.12, 89i3,u> 39xr,ti7» 92аюл1.и,13 Ью.ц. 11,13 cio.ii.ii, C13, 963, 99 обор. стор.е.7.7, ПО обор. стор.2, 125 обор, стор.2,3, 127, VNI5,e,g,ii» 128, АЗ^д^ц, 13023,24, 156, AII + AIi4,i6.16l7.l9» 158з5, 158з5,зе,36» 1678,10, 169i5,ie,17» 19,20» 388
21.22,22f 264 У Р *33,341 2658, 266ц), 268]Г), 280д>9д0, 281з2,зз,34,35,30, 281з7,38» 2844,5* а-1и-§е-е 458. a-lu-u-se 37i2, 63ю, 127, VIII3, 276 обор. стор.38. a-Iu-u£-me 276 лиц. стор.21,23* a-lu-u§-ni 99 обор. стор.8. al-zi-na-a 279д. al-zi-na-a-i 21%. al-zi-ni-e-i 3OI2. a-ma-ni 1426,7,10. amaStu- „сжечь". Значение устанавли¬ вается на основании того факта, что в некоторых текстах вместо amaStu- стоит идеограмма £GIBIL („сжигать", „сжечь") (см.). a-ma-a-aS-tu-u-bi 40 лиц. стор. В3. a-ma-as-tu-bi 28 верхи, стор.4,11,12, З69, 127, IVr8V4, 128, В17 В229, 156, DI + DII28. a-ma-as-tu-u-bi 28 лиц. стор.3, 127, Ш;7, 128, В14. a-me-e-i IOO4. a-me-li 1425. am-u[ ] 276 обор. стор.12* [ ]a-mu-u-bi 127, III32- a(n)dani „область" (?). a-da-ni 60]0. an-da-a-ni 128, В22б* ■da-ni 127, le,11 П16 IV55, BI17, 158]2. 155F5, 156, .] — начало названия урартских мер емкости ОДНОЙ из (см. VBAG, 1900, стр. 443). 340,а—X. aniarduni „независимый" (?). (Ср. A. Go- etze, RHA, 24, стр. 268). a-ni-ia-ar-du-ni 155Е42. a-ni-qu 2812i,25* an-ú-a-ni 99 лиц. стор.3.' a-nu-ni 170g. aptini „сторона" (см. J. Friedrich, „Acta Jutlandica", IXi, 1937, стр. 525 сл.) ap-ti-i-ni 28 верхи, стор.13 лиц. стор8, З113. ap-ti-ni 28 верхи, стор.д лиц. *стор.7, 134,, 2665д2* aqarqi — название одной из урартских мер емкости жидких тел^ — сокращенное написание слова a-qar-qi. 345, 346, 347, 348, 349, 350, .351, 352, 353, 354, 355, [356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364. a-qar-qi 79з, 155Gio,iO» 340, а—х, 341. ar(a)ni „милость". В билингве Топузава это слово соответствует асе. damqu „милость". (264 ур.4 = асс.4). Ср. имя бога Darni. ar-a-ni 99 лиц. стор.2, 276 лиц. стор.12* ar-ni I7I5, 172s. ar-ni-i-e 2717,6о* ar-ni-i-e-di-ni-[ ] 264 ур.4. ardaie „приношение" (?); от ardu- (рас¬ пространенная с d основа аги- „да¬ вать")? Ср. аги-. ar-da-i-e 155G3.5. ar-di-ni 2726* ardiêe „сила", „власть", „повеление", „приказ". В билингве Топузава ур. ardiée соответствует асе. danânu „сила", „власть" (254 ур*28 = асс.гв) (Ср. A. Goetze, RHA, 24, стр. 280 прим. 64). ar-di-§e 25з,8, 272,29,34,901 398, 156 АН + Alio, 264 УР-28- ardu- „давать" — распространенная с d основа аг(и)- „давать" (см.); ср. также: ardaie. ar-di-la-ni 128, Bl23* ar-hi 2921, 3022» З634, 37i8, 3927, 40 обор, стор.14, 43i2, 44i3, 45i3, 478, 572i, 61 обор. стор.io, 92ai7 92b]7ci7, 127, Villis, 128, АЗ14, 156, AII + AI23, I5839, 16927. ar-hi-e 6З14. ari — отглагольное имя от aru- „давать" (см.) arVede — форма напр. п. ед. числа? (См. в грамматическом [очерке), a-ri-dè 155F21-4 a-ri-e- dè 155Ai8. a-ri 127, III5. *ari „зернохранилище" (см. Г. A. Мели- кишвили, Некоторые вопросы со¬ циально-экономической истории На- ири-Урарту, ВДИ, 1951, № 4, стр. 25—26). ’a-a-ri I355. ’a-ri 1ЗО4, 1393, 1625, 1635, 1643, 2882. a ri а [ ] 156, В13. a-ri-bi 128, A1i8. armuzi „семья" (?). ar-mu-zi 41d7, ПО обор, стор.д, 128, АЗ]3, 156, АН + А122. ar-mu-zi-i 127, VIII16, 28I45. arniuèe „деяние", „подвиг", „создание" 389
(в последнем значении чередуется с bauâe — см.). .ar-ni-si-ni-li 137 ю» 1З89. mr-ni-u-Si-na-ni 169e,is, 170з. ar-ni-ü-§i-ni-e-li 127, 1124,50 .ar-ni-u-§i-ni-i-li 127, Vln.jJ ;ar-ni-u-§i-ni-li 127t lie Нз,35Ш19 IVi2,4i,ee Vio,32,69* 128, А2го B2i3,3o, 155A2g B54 Ci8,48 D43 E35 F32, 1722, 26820, 2781,9. arnuia- „приходить на помощь“. ar-nu-ia-li 20 лиц. стор.ю обор, стор.д* ar-nu-i-a-Ii 128, BI34. [?]ar-nu-ni 155F2. ar-pa-a-û-e 26q. ar-pa-û-e 89g. URUar-su-ni-u-i-ni 99 обор, стор.3. URUar-su-ni-û-i-ni-e 97i. URUar-su-ni-û-i-ni-ni 27ю. URUar-su-u-ni-ni 21^j. ar§e „дитя“, „отрок“ (см. надпись № 127, I, прим. 3). В перечислении захва- ченных царем пленных обыкновенно наряду с числами пленных мужчин и женщин, указывается также число захваченных в плен arâe, из чего следует, что это слово скорее всего должно означать именно „дитя“, „отрок“. •ar-se 127, I13 Hig,45, Ille, 128, Bli2, 155Ад,20,23.26 B41 C12 D33 E27 F29, 156 C19. arsu- „овладеть“ (?). Привлекая к со¬ поставлению qabqaSulalani из над¬ писи № 30 стк. 10, aräulalani пред¬ ставляется нам синонимом qabqaäu- lalani, на чем и основывается наше определение значения этого слова. ar-àu-Ia-la-a-ni 34з. ;aru- „давать", „даровать“, „преподно¬ сить“. В билингвах Келяшина и Топузава соответствует асе. nadânu *( „давать“) (19 УР-12 = асс.ц; 264 Ур.16,22,27,30 = асс-15,21,27,28); СР- aruse, ari, ardaie, ardu-, ar-tü-me 264 yp.30, 276 лиц. стор.ц. a-ru-bi 28 верхи, стор.ю, 155F2g. a-ru-me 276 лиц. стор.44. a-ru-me-e 264 yp.27. a-ru-ni 19 yp.12, 30u, 127, VI13, 128, ßl20,40^3i9, 156, AII + AI26, I683, 276 лиц. стор.24. a-ru-ü-a-li 264 yp.ifl. a-ru-u-bi 28 лиц. стор.ю, 264 yp.22* a-ru-ü-me I55E54. а-ru-û-ni 34з, 36i6,ie, 1422,/155G2. a-ru [ J 331 обор, стор.3. aruSe „милость“, „благодеяние“. Cp. aru —„давать“. a-ru-ú-Se-e 276 лиц. CTop.g. a-su-a-hi-i-na 275 лиц. стор.33, 276 лиц. стор.45. a-su-ni 36ц, 39i4, 158i5, 276 лиц. стор.зд. a-su-ni-ni 127, Vlig. a-su-u-ni 41bg. a-su-u-ni 1ЗО15. asuni „праздник“ (?). Такое значение предлагается в билингве Топузава М. Церетели, и в соответствии с этим в ассирийском тексте им восстанавливается: [isinna]; Ср. asuse, asusini. a-su-ni 264 ур.2з* a-su-§e 272. a-su-si-ni-e 156, AII+AIiq. a-su-u-§ç 2734. a-áá-a-zi-e 362i. a-§á-zi-e З623. á§-zi-e 128, Bl26. áá-du ср. а§У^и- 127, 1114,25- ase „когда“ (см. A. Goetze), RHA, 24 стр. 272). a-§e llBi, 272э,30,30,90, 6524,зо 81g, 962,4,5,6» 98i,3, 281i7,22* ase „щит“ (см. J. Friedrich, Arch. Or, IV, стр. 56 сл.) а-se 1441i2 1451#2 146i,2 147Ь2 147aif2 147blt 155E55, 173b 173bb 269b 282ь 289ц 290b 292b 293b (LUj’ase „мужчина“ *a-a-áe 127, IV59, 155Cg. *a-§e 28 верх, стор.ю, 127, I22,26»30 IÍ18.3111159,64 V26,40,50,80 VI7, 128, A2i3 В2зо A4i4, 155Ag,19,23 Bl8,34 Сзг.ЗЗ Dl5, D25 Ei4,22 f*9,13,18,25,28« 156, BI24 Q7» I5820, I597, 26614. *a-§e-e 28 лиц стор.ю. LÓ’a-$e 127, II43, 128, Bl12. asgu- „захватывать“. á§-gu-a-li 170io. ás-gu-bi 155Cg,27 1^24 Fg,25, 156DI + DII26, 158ie, 266L3- ás-gu-ú-bi 155Ag. ¿§-gu-ú-li 2663. á§-ha-á§-te-e-Se 962. áá-lja-áá-ti-ti-ni 965, 982. á§-ha-ás-tú-li 962. ashu- „выполнять“ (?), „исполнять“ (?), „устраивать“ (?), „совершать“ (?) 390
(приблизительно так же: А. Гётце, ИНА, 24, стр. 273). а§-Ьи-П-ш 6527,32, 89x2. ¿§-Ьи-те 816. а^ЬиБе — имя прилагательное от а§1Ы = ? (Ср. ипвЫ „оружие", ип^ЬиБе „оружейный"). а-^-Ии-й-в^е 83х,2,з» 84х,2,з* 86х,2- а-^-ш-ем 20 лиц. стор.4х обор, стор.хд, 24 лиц. стор.29 обор, стор.37, 38е. а§1а- „направляться" (?); ср. аз*/^и-. «-¿а-сЕ 155Р5. ' ¿§-1а-а-ш 28 лиц. стор.7. ¿Ма-пи-1а-а-Н 142ц. ¿§-1а-пи-1а-П 1420. ¿§^а-пи-1а-П-е 142ю. ¿в-и-й 127, У42. а^и- „превращать", „предназначать" (?) „определять" (?). В билингве Топу- зава ур. аЫиЫ соответствует, по- видимому, асе. §акапи („делать" и т. д.) (264 ур.23=асс.22)*Ср. а§-<Ы. ¿$^и-Ы 264 ур.23* а§-1й-Ы 128, В1х8,з9, 155Ах7, 156, В17§ 2653. а§-Ы-й-Ы 40 лиц. стор. В8, 155р2о* а^-Ъа-й-Н 2663. а-$й 158в. а$и- „оставлять" (?), „покидать" (?), „отталкивать" (?), „преследовать"(?) (155Ец). ¿§-й-1а-а-Ы 155Ах2. ¿§-й-1а-а-ш 24 лиц. стор.28 обор, стор.35. ¿§-й-1а-Ы 155С40. а-§й-ш 290,7. а-§й-й-Ы 130хз, 155В24 ^28 Ехх. а-§й[ ] 330а. а-1е-п 331 лиц. стор.3, 332г. а^и- — по-видимому, синоним или близко стоящий по своему значению к §1- (Шин „строить". аЬЬи-а-П 92аз с3. аЬЬи-й-а-Н 92Ь3. аЫЫ „десять тысяч". а-^-Ы 24 лиц. стор.24 обор. стор.3о, 127, 114,15^2^30,67» 128, В114,21,22» 155Г3х С4,ю- а!цапа „жертвоприношение". В Келяшин- ской билингве atqanani = асе. equte (= eqйti — род. п. от eqйtu „пожер¬ твование") (19 УР*16= асе.14). См atqanadu-. а!^а-па-па-и-е 27хд- at-qa-na-ni 19ур.х0. а1цапаёи- „совершать жертвоприноше- ние", „пожертвовать", „посвящать". В Келяшинской билингве ур. atqa- naditu соответствует асе. ana equte usaliku „для жертвоприношения при¬ вели" (usaliku — Ш2 от alâku) = „пожертвовали", „посвятили" (19 ур.28 = асс.2б). Ср. atqana- at-qa-na-di-tu 19 ур«28* at-qa-na-du-ni 1667. atu- „есть", „разорять". В некоторых текстах заменяется идеограммой KU (см.) „есть", согласно чему и уста¬ навливается значение этого слова, a-ti-tú 155Взз. a-tú-bi 127, HIi3 V4,24,38,53^1б, 128, А4з5, 155Ав Bi7155С30 Di4,24 Fis« a-tu-li-i-e 96з. a-tú-ú-bi 28 лиц. стор.3, I55C9E22 F9,12,25- а-tu 155B58 D53 E57. a-ú-di 26824, 3013. ^Uauera§i „военачальник" (?), „полково¬ дец" (?). ^a-ú-e-ra-§i 127, Ш32- ^a-ú-e-ra-si-li 127, III30. aulje — cp. auiei, Dauie (в указателе соб¬ ственных имен), a-ú-e 92axg. a-ú-i 3720- a-ú-i-e 2923* 3024, З636, 3928, 40 обор, стор.i8, 43x4, 44x4, 45x4, 47g, 5724, 61 обор. стор.19 63i0, 92bxgCig, 127, VIII20, 128, A3x5, 155C28» 156, AIU AI24, 1584o, 16928« auiei „где-нибудь" (?), „куда-ни¬ будь" L(?) — см. A. Goetze, RHA, 22, стр. 179—185. Ср. аи'/е, Dauie. a-ú-i-e-i 633, 127, VIII13. a-zi-bi 155С55 Ег,7- a-zi-bi-i З113. a-zi-i-bi-e 127, Ii. ba[ ] 156Cx. (S ADU)baba „гора", ba-a-ba-ni-e 127, V71. ba-ba-a-ni 127, III40 IV57, 128, B228. ba-ba-ni 127, 1ю HI5, 158i4. ba-ba-ni-e 268i. ^ADUba-ba-na-ú-e 2720,67- SADUba.ba-ni-a 266i2. badgulu- „окружать" (?). ba-ad-gu-lu-bi 155D23 F27* ba-ad-gu-lu-ú-bi 158is. ba-at-qi-du-li-ni IOO7, 124,5. 391
ba-di[ ] 156Cô. ba-di-ni 279,5. ba-di-ni-e 130g. ba-di-ni-ni 127, V2. badus‘/e „величественный“(?),’,„великолеп- ный"(?); такое значение, предлагае¬ мое И. И. Мещаниновым („Язык Ванской клинописи", II, 1935, стр. 119, прим. 19) кажется для badus'/e наиболее подходящим во всех случаях, где это слово встре¬ чается. Б. Б. Пиотровский это слово переводит как „мощный", „крепкий", ba-a-du-ù-si-i-e 65g, 694, 71 лиц. стор.в бок. стор.в, 724. ba-du-si 1З83. ba-du-si-e 187,23.39, 664, 67$, 684, 78г, 99 обор. стор.2, 137з, 165в, 2655,266i7. ba-du-si-i 75.5. ba-du-si-i-e 317, 764, 774, 797, 968. ba-du-si-ni 16],2, 17],2. ba-du-ú-si-e 702,5, I663. ba-du-ú-si-i-e 73ô,io, 1373. bal-te 2687. bar-za-ni 89g, 142з. bar-zi-di-bi-du-ni 299i,2. bar-zu-di-bi-du 89j2. bar-zu-di-bi-du-ni 893. bar-zu-di-bi-du-ù-ni 884. bar-zu-di-i-bi-i-du-ni 903,5. bar-zu-di-i-bi-i-du-ù-ni 894. bauge „слово", „приказ", „повеление", „вещь", „предмет". В Келяшинской билингве bauge соответствует асе. amâtu („слово", „вещь" — 19 ур.21 = acc.ig), в билингве Топузава Dhal- dinini baugini = ina amat Dhaldia (264 yp.e,l7 = асс.влб) «по велению бога Халди". Встречается и в идео¬ графическом написании (см. INIM). В ряде случаев выступает как си¬ ноним слова arniuge (см.), ba-ú-ge 26823, 276 обор, стор.ддд« 333 лиц. стор.1. ba-ú-gi-i-e 975. ba-ú-gi-i-ni 264 ур.0,17* ba-ú-gi-na-a-ni 3002. ba-ú-gi-na-ni 2787. ba-u-gi-ni I6O1. ba-ú-gi-ni 127, Н32, 128, A2i3 A3i7, 1366, 155C30. ba-ú-gi-ni-li 19 ур.21» bi[ ] 3322f3. b*7ed7е »обРаЩенный" (?), ^возвращен¬ ный^?),„возвратившийся“(?),„обрат- ный" (?), „сторона" (?), „берег" (?). CP. b5/edini, bidia-, bidu-, biduiage. be-di 2725,8i, 3617. bi-di 1426f7tl0fll, 143i, 2682з* bi-di-e 127, II30, 128, А2ц. bi-di-i 1697. bi-e-di 276 обор. стор.юл?» bidia- „повернуться", „поворачиваться" (см. M. Tseretheli, NHI, стр. 48,59), Cp. biduiage, bidu-, hljedlje. bi-di-a-di 15818. bi-di-i-a-di 155F13. byedini „со стороны" be-di-ni 2724,24,76» 5822t24, 972э 276 лиц. стор.5. bi-di-ni 944 , 954, 172з,з. bi-di-i-ni 171i. bi-e-di-ni 18ц,27,4з, 9З4. bi-i-e-di-i-ni I810,26,42* bidu- „вернуть", „возвратить". Cp. byedye, bidia-, biduiage. bi-du-ni 36]7, 127, Vgo- biduiage „по возвращении" (см. M. Tse¬ retheli, Nyi, стр. 48, 59; J. Fried¬ rich, Einführung, стр. 38—39). Cp. bidia-, bidu-, b*/edye. bi-du-ia-se 155C3s F22» 159з. ^^bura „раб", „слуга". Встречается также в идеографическом написа- нии: (LÚ) ERUM (см.) bu-ra 128, BI39. [ ]bu-ra-a 40 лиц. стор. Bg. LÚbu-ra 128, Blis, 155A17 Fac 1586, 2663. LUbu-ra-a 156, BI7. LUbu -ra-ni 276 обор. cTop.31. burgana „крепость" (?), „подкрепле¬ ние" (?), „войско" (?). bur-ga-la-Ii 20 лиц. стор.14,30 обор, стор.з,ц. bur-ga-Ia-ni 276 лиц. стор.3о. bur-ga-na-ni 17i,2 19 ур.20» 272д. da-a -ni 28 лиц. стор.о» (ÍD>dainala/¡tini (dainalitini, ÍDdaina- latinini) — название какой-то кате¬ гории рек? (см. Г. А. Меликишвили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3, стр. 174—176). da-i-na-li-ti-i-ni 582в* IDda-i-na-la-ti-ni-ni 127, Vi7. da-si-i-e 27i5,s7. didgugi „стадо" (?) di-id-gu-gi 155Сз2, 156Ci5. di-id-gu-gi-i 15823. di-du-li-ni 964. 392
[ ] dyerasia- „бояться“. В билингве Топузава соответствует асе. adaru „бояться“ (264 ур.27 = асс.2з)* [l]-di-e-ra-si-i-ia-bi 276 обор, стор.зв. [ ] di-ra-si-ia-bi 264 ур.27. di-ru-ni ср. di-ru-§i-i-e 34е, 264 ур.12. di-ru-§i-i-e ср. di-ru-ni 2713,53. du- „сделать“, „заставить сделать“, du-li 3924, 43д, 158зб. du-li-e 20 обор, стор.27, ЗОп, З631, 44g, 459, 475, 57н, 61 обор, стор.е, 92ai2, ci2, 99 обор, стор.8, 128, АЗ101 156, АН + Alig, 264 ур.35. du-li-i-e 19 ур»31,35,39» 29i8, 40 обор. стор.е, 6З12, 92bi2, 127, VIII7, 16923* du-ni 3I5. du-u-bi 276 обор. CTop.i. du-di-e 26817. durba- „восставать“ (?) (см. RA, XXXIII, стр. 94, 118). Cp. durbaie. du-ur-ba-bi 128, AI14. durbaie „восставший“ (?), „мятежник“ (?). Cp. durba-. du-ur-ba-i-e 128, АЗ23. e'a (или eia > eai) „и“, „также“, „а также“, „как“; e’a(eai) — e'a(eai) „и—и“, „или-или“, „будь то — будь то“, „как“ — „так“* е-’а 2725,82 i 58з0,з1, 6528,29» 665, 783,3, 99 обор. СТОр.ю, 127, V16,16,78*78» 155G4,5, 156, AII + Al2g,29, 1654, 2683,7,13, 2785, 333 лиц. стор.ц. e-a-i 28l4o,4i. e-ia 276 лиц. стор.ц. <KUR)ebani „страна“. e-ba-a-ni 28 лиц. стор.3. e-ba-ni-Ii 2662. KURe-ba-a-ni 36g, 40 лиц. стор. 127, IV58 V4, 128, BI37, В229, 155А5 ^15,17,24,33 С9 Fi8. KURe-ba-a-ni-a-si-e 155D49* KURe-ba-a-ni-i 24 лиц. стор.7,37 обор. стор.7,24. KURe-ba-a-ni-i-e 3625,26» 382, 582ь 127, II41 Ille IV17, 128, А230, 156Сц. _ KURe-ba-a-ni-i-e-di 127 Ш56. "" KURe-ba-na 155А2б, 2796. KURe-ba-ni 40 лиц. стор. Вю, 127, III13» 131е» 155А12 В31 D23 ^14,21,22,24 Fg,23- Re-ba-ni-a-si З628. R^Re-ba-ni-a-si-e 155Aig. * Re-ba-ni-e 39з,9, 127, Ii7, 155C20t21,26,52 f7. KURe-ba-ni-e-di 127, Н1ц, 155E49 Fn* _ KURe-ba-ni-e-li 128, Bl8. KURe-ba-ni-gi-di 155A5. KURe-ba-ni-i 155Cs, 156DI + DII25. KURe-ba-ni-i-e 127, IV43, 155C5i. KURe-ba-ni-i-e-di 155FU, 156 DI + DII24. KURe-ba-ni-ki-di 15827. R^Re-ba-ni-na-u-e 27i8,63* KURe-ba-ni-ni 128, Al6. KURe-ba-ni-u-ka-ni 127, IIl7,3i. KURe-ba-ni-u-ki 127, IHi,25» KURe-ba-ni-u-ki-di 155Eis. KURe-ba-ni-u-ki-e 155Сз. ^Re-ba-ni-u-ki-e-di 128, В1ю, 155B25. ^24* e-da-ni I55E57. edia „там“; чаще в значении предлога „к“* „в направлении (страны X)“ Ср. edini. e-di-a 127, II43, 155Ai4,22, 2654. e-di-ia 128, A229. e-di-i-a 127, IgIl4o. e-di-i-na-a-ni 100g edin0/e) „оттуда“; также в значение предлогов „из“, „от“ „из-за“, „ради“. Выражения ini edini, ikukani edini, inukani edini, ikukahini edini = „потом“, „впоследствии“, „вслед за тем“. Ср. edia. e-di-i-ni 29ц,41Ь8, 1008,ц. e-di-ni 19 ур.13, 29о, 3624,28» 99 обор. стор. ii» 128, В18 А47.8 155С4>1 54 Е57 G 3,5,и» 1582б, , 1674, 1693 , 170а, 174ь 264 УР‘4,6,19, 32» 2653, 2677, 269ь 276 лиц. стор.4 , 282ь 290lt 292i 293ь 295ц е-чНп 155В58 053. е^-т-е 127, II. e-di-ni[ ] 264 ур.4. е£иги}ш „свободный“ (?). В Келяшинской билингве е-£и-ги-Ье соответствует асе. ра-а§-ги „свободный“ (ср. асе. ра§аги „освобождать“) (19 ур.15 =* асе. 13), е-яи-ги-Ьи же асе. кЫ ра- ¿§-п (19 ур.24 = асс.21); асе. ра$ги в 14-Й строке противостоит ецйЬе (см. Е. ЕЬеПщг, А£Э, VI, Н.4/5, 1931, стр. 227); так как нельзя сомневаться, что значение этого последнего слова, так же как и соответствующего ему в урартском тексте а^^апавд — „жертвоприноше- 393
ние“, „(для) жертвоприношения“ (ср. RA, XXX, стр. 30), ур. egu- ruhe (=ассир. pa§ru), которое употребляется в противопоставле¬ нии с atqanani = eqúte, должно означать: „не предназначенный для жертвоприношения", „свободный (в отношении использования)", e-gu-ru-hé 19 ур.15. e-gu-ru-hu 19 ур.24* e-hi-ni-ni 28 верхи, стор.в лиц. стор.5 eirsidu-(= ersidu) „поселять", „водво¬ рять". e-ir-si-du-bi 40 лиц. стор. В9, 128, BI40 А2гь 155C4.39D зо. e-ir-si-du-ú-bi 127, II36, 264 yp.g. е-П-а-’а 333 лиц. стор.9. el-mu-áe 273if94, 169i3. el-mu-ú-§e 143г. e-ra-a-ái-ni-e 14З7. er ida- „являться" (?) — очевидно, яв¬ ляется синонимом слов пипа- (см.) или §ia-(cM.) („приходить", идти" и т. д.), которые встречаются в текстах не раз в таком же выра¬ жении. e-ri-da-bi 128, Alig. (LU) erV 111 „царь". Чаще в идеографиче¬ ском написании: LUGÁL, LUGAL (см.). e-ri-e-la-a-ú-e 72g. e-ri-la-ú-e 168iq. e-ri-li-i-ni-e 264 ур.ц. LÚe-ri-e-li 324. e-ri-ma-a [ ] — 40 лиц. CTop.2g. e-ri-e-li — (множ. число от er1^?). 264 УР-18-5 esi „место". В Келяшинской билингве, возможно, соответствует асе. та§- kanu („место") (19ур.38 = асс.38), в билингве Топузава же асе. ina maSkaniáu соответствует e-si-[ni], (264 yp.2o = acc.i9). e-sa 127, V3. e-sa-a 155D2o* e-si 3I4, 40 лиц. стор. B9, 6З2, 128, BI40, 155C39, 26814. e-si-a 128, BI17. e-si-i 128, АЗ19, 1427, 155G2, 156. AII + AI27, I684. e-si-i-ni 110 обор. стор*4, 28I341 e-si-i-ni-e 89i5. e-si-ni 62 обор. cTop*Qt9, 6З5, 1424, 169x2, 264 yp.2o» 276 лиц. стор.19. e-si-ni-e-i 20 обор. стор.25. e-si-ni-ni 19 ур.38» НО лиц. CTop.g, 127, VIH12, 2775. e-si-di-ni 128, А4ц. e-si-ri-i[?] — (см. 128, В1, прим. 11) 128, В122. e-§i-a 28122* e-si-i-ni ср. e-si-ni-ni ЗЗ3. e-si-me-si 273it94, 1432, 169i3. e-si-ni-ni — cp. e-§i-i-ni 3I5. e-u-e 276 лиц. стор.33. euri „господин", „владыка". В Келяшин¬ ской билингве соответствует acc.bêlu („господин", „владыка)" (19ур.13 = асе.12). Часто передается идеограм¬ мой EN (см.), e-u-ri-e 145г. e-u-ri-e 261Л, 652, 661э 70j, 72i, 93g, 144г, 146b2147b2147alt2 147bb 148b 149аг, 149bb 166b 173b 173bb 174b 176, a — bb 296alt З685. e-u-ri-i-e 19 yp.i3. 20 лиц. стор.2, 21i, 22i, 24 лиц. стор.1(31 обор. стор.1э 25г,в 27i,32, 42Ao4,ie B4, 584, 62 лиц. CTop.i, 71 передн. стор.3,9бок. стор.3, 728, 73г,7, 93ь 967, 984, 1014el9, 1023, Ю54ЛЗ, 1072л6, Ю93, 128, А Зь 156, АН Ali, 264 ур.14, 276 лиц. стор.1. e-u-ri-u-ki 375. ga-la-zi 974. garini „крепость" (?) ga-ri-ni 127, IIIg2* ga-[l]-u З681. gazuli „прекрасный", „отличный", „хо¬ роший". В Келяшинской билингве соответствует асе. damqu (19 ур*9,9 = асс*8,в)* ga-zu-li 19 ур.9,9. gie(=ge?) „кладовая для вина" (?) (см. Г. А. Меликишвили, Некоторые вопросы социально-экономической истории Наири-Урарту", ВДИ 1951, № 4, стр. 26). gi-e 794. giei (редко gie, gi)—неопределенное местоимение „что-нибудь". Пред¬ положение А. Гетце, что giei оз¬ начает „когда-нибудь", 1„когда- либо", „всегда" (см. RHA, 22, стр. 185) — неудачно. Часто встре¬ чающуюся в урартских текстах фор¬ мулу qiurani (Kl) quldini (sirabae, Sulie) manu ui giei iâtini âidauri (manuri), которую Гетце рассмат- 394
ривает как одно предложение (RHA, 24, стр. 266—269), несомненно, следует понимать иначе. Здесь перед нами два предложения, вто¬ рое из которых начинается с ui. Встречаются случаи, когда в тексте имеются лишь выражения qiurani quldini manu (см. в надписи N« 138) или ui giei (i&tini) Sidauri (см. в надписях № 17, 27, 78). Таким образом, устанавливается, что в приведенном выше комплексе не одно, как думает А. Гетце, а два разных предложения. В таком слу¬ чае значение „когда-нибудь“, „всегда“ уже не может подойти к giei, если при этом правильно понять слова §ida(g)uri или agauri (в выражении ui РА5 istini agauri в надписи № 276) как формы 3-го лица ед. числа страдательного залога от слов áidu-„cTpoHTb“ и agu-„npoBOAHTb“ (канал). Предла¬ гаемый Гётце перовод giei не подходит и в других случаях, где это слово встречается, в част¬ ности, в формуле проклятия Хор- хорской летописи (127, VIII — ср. RHA, 22 стр. 181). Во всех слу¬ чаях для giei, как мы полагаем, лучше подходит значение „что- нибудь“ (см. в наших переводах соответствующих текстов). Значе¬ ние „когда-нибудь“, „всегда“, по- нашему, имеет слово aisei (см.), gi 28117. gi-e 28121* gi-e-i 16i,2, 17i,2, 2728,88» ?82, 127, II35 VIIIlb 128, A219, 1696,17Л9, 1703, 276 лиц. стор.39 , 2787, 279n, 2804, 281s. gi-i 1377. gu-bu-u§-ta-Ii 1699. gu-di 963. gu-du-li I425. gu-du-ú-li 2729. gu-hi 307i. gu-li 2726. gu-ú-li 27s4. gu-ni 1704, 2683,14» ЗОО3. gu-ni-e-i 326 лиц. стор.4,ю обор. стор.},8. gu-ú-ni 325. gunuáe „битва“, „бой", „война“, „сраже¬ ние“. В билингве Топузава это урартское слово соответствует асе. tuquntu („битва“, „бой“ и т. д.) (264 ур.2б = асс.2в). Ср. gunuSini — имя прилагательное от этой же основы, gu-nu-sa 160-,. gu-nu-$a-a 368, 127, 126III^ V40,75, 155A7, 155А14Л6Д7 D7 Ei3,50 F 18,25» 156, BI23, 15820. gu-nu-§e 127, Vi6,78- gu-nu-se-e 156, All -1- AI29. gu-nu-§i-i-ni-e 155Eio. gu-nu-§i-ni-e 128, AI19. gu-nu-§i-ni-i-e 127, I34. gu-nu-si-ni-ni 156, BI2i C9, 158ig. gu-nu-u-$a-a 127, IIi4, 155B22. gU-nu-u-§e 264 Уp.26,20, 276 лиц. CTOp.32. gu-u-nu-u-se 276 обор, стор.35. gunuSini „военный“ (человек — LU = „воин“), „боевая“ (колесница), „бое¬ вое“ (оружие). Ср. gunuSe. gu-nu-§i-ni 156, BIi9, 158i7. gu-nu-§i-ni-e-i 155G9. gu-nu-§i-ni-e-li 264 yp.ie* gu-nu-si-ni-i 127, Нзв- 128, A22i, 155 Aio,20,24»27 • gu-nu-u-§i-ni-e-li 264 yp.15. gu-ur-da-a-ri 20 обор. стор.эд. gu-ur-da-ri 20 лиц. стор.4з, З53, 38в. gu-ur-da-ri-e 24 лиц. стор.30 обор. стор.38. ha-ar-ha-a-ru — ср. harhar§u-127, VI^. ha-ar-ni-zi-ni-e-i 634. ha-ar-ni-zi-ni-i 647. ha-i-du-se 142i3. haiu- „захватывать“, „завоевывать“, а также „похищать“, „уносить“, „уводить“ (в этом последнем зна¬ чении это слово соответствует в Келяшинской билингве асе. na&u (ср. hu-). ha-a-i-di 19 ур.31. jja-a-i-tu 24 лиц. стор.13 обор. стор.22, 155В31. ha-a-i-tu-u 28 лиц. стор.4. ha-a-u-a-li 39i5. ha-a-u-bi 352, 41С4, 127, 19,25,25,27,31 ^14*30,41,42 П19,36,56,63 V47 VI2o, 128, A2i0t30 В27,24» I56C4. ha-a-u-li-i-e 63ю* ha-ia-la-a-ni 155С29. ha-i-di 19 ур.34. ha-i-di-a-ni 167e* Jja-i-la-a-ni 127, IV74, 128В243. ha-i-ni 19 yp.24* ha-i-ti-ni 965. Jia-u-bi 1594, 1605. 395
ha-u-bi 28 верхи. стор.юлг, 29ю, ЗО12, 30i9, 367,8, 37з, 40 лиц. стор. А8, 127, I7j2.2i.20 Hl3J4 Ш9.З6,38.58 1^35,54 V3.40.52,75 VI5, 128, В1з5,з6А424, 130-2,5, 132e, 133s,4, 134з, 155А5,7,7 155Aj4,10,17,IQ,22 В 15,22 С20,31 Dg Ei3,2i Е50.51 ^17,18,25* 156, B^CioDI-t- DII25, 15820, 159e, 1614. ha-u-li-e 167g,io. ha-u-li-i-e 19 yp.29. ha-u-ni 294,5. ha-u-ni 19 yp.24, 398,9,10i 1316. halul|/e „церемонии" (?), „ритуалы" (?) (см. A. Goetze, RHA 24, 1936, стр. 272—273). ha-lu-li 6527, 962. ha-lu-li-e 963.- harari „благополучие" (?) „мир" (?). Согласно M. Церетели, в билингве Топузава ур. harari соответствует асе. Sulmu („благополучие", „мир" и т. д.) (264 ур.32= асс.31). ha-ra-ri 155С55Е57, 264 ур.32. hare „дорога", „поход". 'В Келяшинской билингве соответствует асе. har- ranu („дорога") (19 ур.22 = acc.ig), в одной же урартской трафаретной формуле заменяет идеограмму KASKAL (см.) „поход", „дорога" ha-a-ri-e 155Eg. ha-ri-e-di 19 ур.22» 264 ур.5 harharSu- „разрушать". ha-ar-ha-ar-su-li-i-e 169i©. ha-ar-har-§u-bi 128 BI7. ha-ar-har-Su-u-bi 127, II19. har-ha-ar-§u-bi 127, II44, 128, B229, 158i6. har-ha-ar-Su-u-bi 127, V79. har-har-§a-bi 127, VI2o. har-har-si-tu-Ii 155Вз2. har-har-§u-bi 127,17 IVgg, 155А8,2з B]g Cg D14 E 9,12,18,25* * 156, BI25 C12 DI -+• DII27. har-har-§u-u-bi 127, III57, 155E2i. haSia- „прислушаться"; cp. ha§u-. ha-a-§i-al-me 127, IV50V23. ha-§i-a-al-me-e 130i2. ha-£i-al-me 127, 1110,40 BI3,28,52 ^29,77 V46, VI4, 128, A228 B220 А42з, 155E47 f4. ha-§i-al-me-e 155E7, 158iq. ha§u- „слышать", „слушать". В Келяшин¬ ской билингву ур. ha§ule соответ¬ ствует асе. isime (12 от Зетй) — „слышать" (19 ур.33 = асс.33; см. Е. Ebeling, АЮ, VI, стр. 226). Это слово имеется и в хурритском (ha§ — „слышать"). Cp. haSia-, ha-§û-bi 127, V41. ha-§u-Ii-i-e 19 ур.33. ha-tu-bi 1ЗО15. jii-i-ni-e cp. hini „сын" (?) 3622* hini „сын" (?); cp. hi-i-ni-e hi-ni 331 лиц. стор.1,3. M ] 11C3. feu- (от haiu-?) „похищать" (?) „уводить" (?), „уносить" (?); cp. haiu-. hu-li-a-li 63g. hu-Il-e 20 обор. CTop.22« hubi „долина" (?) (так Г. А. Капанцян; см., [например, его „История Урарту" (на арм. языке), 1940, стр. 55; он же, „Хайаса — колы¬ бель армян", стр. 195); может быть, „территория" (?) или „об¬ ласть" (?). hu-bi 28 верхи, стор.7, 127, Н13IV54 V12, 128, В225, 281i7. hu-bi-i 59g, 281e. hu-bi-ni-e 276 обор. стор.15. hu-pa-du 142j3. (LU)huradi „воин", „войско", hu-ra-di-e 897. hu-ra-di-na-a 21is, 22i5. L^hu-ra-a-di-e 127, II52- LUhu-ra-a-di-ni-li 128, AI15. LÜhu-ra-di-e 127, III2i, 128, B238. LÜhu-ra-di-i-e 127, Ш25 IV68. LUhu-ra-di-na-a 24 лиц. стор. 14,44 обор. стор.16« E^hu-ra-di-na-u-e МЕ^28 верхи, стор.ц. лиц. стор.ю L^hu-ra-di-ni-e-li 127, Illi, 155В29* Ll^hu-ra-di-ni-li МЕ^28 лиц. стор.4. E^hu-ra-di-ni-ni 155F2. L^hu-u-ra-di[ ] ЗЗ4. LUhu-û-ra-di-na-a 3622* huriShi „ороситель" (?), „ороситель¬ ный" (?) hu-ri-i§-hi 26822, 276 обор. стор.g,15. hu-ru-la-a-i 27g4* hu-ru-Ia-i 2720. hu-ru-ni-li 128, A4i0. Ыд-Su — cp. hu§u-, 974, 1424. huèu-„бросать", „выбрасывать": cp. hu3u-. hu-su-bi 155Gg. hu-èu-li-e 281з0. 396
hu-§u-li-i-e 20 обор, стор.24. {jutia- „взмолиться" (?). Jju-ti-a-di 127, 13,23^8,38^^2,26,50 ^24,47, IV75 V2o,44 VI2, 128, А225В21Л8А419, 129Ь4, 13010, 155Е4,44 F2,156, В19, 1587. hu-ti-i-a-di 128, AI23, 130ю» (jututuhi— ср. божеское имя ^hutuini. hu-tu-tü-hi 127, ViQ,7ß, 156, АН -+- AI2g» hu-tu-tu-u-hi 276 лиц. стор.32. ia-ar[ ] 2812» ia-ni 128, A46. i-a-ni-Ii 128, A49. darani — какой-то вид культового соору¬ жения. В Келяшинской билингве и в билингве Топузава соответствует асе. massaku („жилище (бога)"; 19 УР- 5.7 = асе.4,в; 264 ур.5 = асс.5). Так как очевидно, что речь идет не о храме, а о второстепенном культовом сооружении, этому слову условно можно дать значение „ча¬ совня". ia-ra-a-ni 19 ур.5. ia-ra-a-ni-e-li 264 ур.5. i-a-ra-ni 39хз. ia-ra-ni-ka-a-i 19 ур.7. ia-u- [ ] 276 лиц. стор.29. ibirani „целиком" (?), „полностью" (ср. М. Церетели: RA, XXXIII. стр. 121; RA, XLV, стр. 195 и др.). i-bi-i-ra-a-ni 3618. i-bi-ra-a-ni 129а] ,7. i-bi-ra-ni 8911э 130б. ^ie§e „я" (личное местоимение 1-го лица ед. числа в эргативном падеже? — см. J. Friedrich, Einführung, стр. 43.) i-e-§e 183.19,35, 20 [обор, стор.зо, 3019, З632, 40 обор, стор.9, 4310, 44ю, 4510, 47д, 57i7, 61 обор, стор.д, 92а!4 Ь14 с14, 127, VI19,2o VIII10t 128, А3,2, 155С3о Fis. 156, АН -ь А120, 2662, 2806 , 28110,з8. И] i ga га ab hu bi e 128, AI20. ikukahini „тот (та, то)“, „тот самый" (см. в грамматическом очерке), i-ku-ka-hi-i-ni-i 264 ур.4. i-ku-ka-hi-ni-i 268ß,i8. i-ku-ka-hi-ni-i 276 обор, стор.14. ikukanl/e „тот самый", „тот" („та", „то") (см. в грамматическом очерке), i-ku-ka-a-ni ЮЭ10, 127, I5.24* 155А22 CeDi7F10,2i, 156, BI15, I685, 264 ур.8. i-ku-ka-a-ni-e 264 ур.13. i-ku-ka-ni 28 верхи, стор. 5, 127, П40 1118,33,60 V43t8i, 128, А228А417, 155Ахз В26 Сб D17Е19,156, АП ч- А1з0, 158x2, 1595, 1674, 1692, 170х. i-ku-u-ka-a-ni 28 лиц. стор.3. ina — по-видимому, форма местного па¬ дежа указательного местоимения ini „этот" = „в этом" („в этой", „в это"), а также „тут", „здесь" (см. в грамматическом очерке), i-na-a 99 обор. стор.4,5. inahini „таковой", „такой", „этот" (см. в грамматическом очерке), i-na-hi-na-u-e 276 обор. стор.7,ц. ina(i)n !/е i-na-a-i-ni 302з, 40 обор, стор.хе, 5722, 127, I2. i-na-a-i-ni-i 37i9. i-na-i-ni 2922» З635, 3927, 43is, 44ц, 45i4, 47g, 61 обор. стор.17, 92ci8, 127, VIII19, 128, A3i5, 156, AII ч- AI23, 16927» i-na-i-ni-e 6З15, 92bi8. i-na-ni 92ai8, 1584q» inani „с этой (стороны)" и т. д., „отсюда" (см. в грамматическом очерке), i-na-ni 2665. inani „таковой", „такой", „этот", „это". В Келяшинском билингве ур. inani соответствует асе. an-ni-u (19 ур.20 = асе.17). Ср. ini, ina, inani (см. в грамматическом очерке), i-na-a-ni-e-li I55B53. i-na-a-ni-Ii-e 127, 1Уц. i-na-ni 19 УР‘20* 24 лиц. стор.25 обор. стор.31, 127, VI15, 142з, 155Ац C4i,45, 2682i, ЗПц i-na-ni-e-Ii 127, Ш45. i-na-ni-li 127, lie Нз,24,50 Ш19 IV41.ee Vio,32,69 VI,1, 128 B2i3,3e, 155A18.29 Cig.48 D43 E35 F32, 278i,9. i-ne-ri-hi-ni-ti-ni 963. ini „этот", „это". В Келяшинской би¬ лингве урартскому ini соответствует асе. annitu (19 ур.37 — асе.37), в би- лингве Топузава же inili соответ¬ ствует асе. annate (264 ур.з5 = асе.34). Ср. inini, ina, inani (см. в грамматическом очерке), i-na-a-ni 169i7, 218j. i-na-ni 169e,i9» 1703. i-ni 4—10i,2.3, 13i,2,3» 17i,2* 19 yp-37. r‘ 20 обор. стор.2i, 21з, 22з, 24 лиц. стор.4,34 обор. стор.4, 29з,17, 3015, 314, З629, 374.12, 39i2,22» 40 обор, стор.2, 41С7, 42Ао7.19 В7, 432,7,10, 397
442,7,10» 452,7,io» 462i 472,4,g, 483, 493, 503, 513, 522, 532, 542, 552, 562, 57ю,17» 587, 593, 61 обор. стор.2,9, 62 лиц. стор.2, 632,io» 643, 652,i2» 662, 674, 683, 693, 702, 71 передн. СТ0Р*4,ю бок. стор.4, 723,9, 733,5,8i10> 8I5» S2lt2,3, 83!,2,3, 841>2,3, 851>2,3, 86lt2, 87i,2,3, 885, 892 , 903 , 912,3, 92аю Ь10 сю, 933,10, 943, 953, 1017,22» 1024, ЮЗз, 1045,17, 105-„14, Ю64Д5, 1073,17, 1082л3, 110 обор. стор.3 1112,5,127, h VIII4, 128, А32,8 13023, 1355,1363,1383,1393, 140ь 141ь 1439, 144i,2 145i,2 146ь2 147i,2 147аЬ2 147ЬЬ 148ь 148аь 149аь 1533, 155G3, 156, АН -+- А12Л5,16, 15835, 1625, 1635, 1643, 165ь I661, 1673, 1694Л5,2о» 173ь 173ЬЬ 174ь 176ь 266ю, 2672, 268ю* 269i, 275 лиц. стор.33, 276 лиц. стор.2обор. стор.8,38, 277ai, 280i,9, 281i,io,32, 282i, 2882, 289i, 290ь 292b 293b 3006 (?) i-ni-e-li 156, AII-*-AI18. i-ni-i 794, 803 i-ni-li 19 yp.39» 20 обор. стор.2?, 265,11. 272,33, 2918, 30i7, 32i, З631,39*24, 40 обор, crop.g, 439, 449 , 459, 475, 57i4, 61 обор. CTop.g, 6312, 92а2Л2, 62,12 с2Л2» 99 обор. стор.8,127, VI1I7, 128, АЗю. 158зб, 1692з, 264 ур.35, 2662Л5. inini — возможно, форма именительного падежа указательного местоимения ini. i-ni-ni 20 лиц. стор.43 обор. стор.29, 24 лиц. стор.зообор. стор.эз* i-ni-ri-a-§e 128, А42. i-ni-ri-a-Si 128, А4ц. i-ni-ri-a-âi-e 27i2,s2. inukahini „такой“, „таковой“, „этот", „это“. Ср. inuki (см. в граммати¬ ческом очерке), i-nu-ka-hi-ni-e 281ig. inuki „этот (самый)“, »это (самое)“, „такой“ (?). В Келяшинской би¬ лингве, по-видимому, соответствует асе. annû („этот“, „это“) (19 ур.37 = асс.38). Ср. inukahini (см. в грам¬ матическом очерке), i-nu-ka-a-ni 6З5, 155Е56, 2774. i-nu-ka-ni 19 ур.37» 649, 110 лиц. стор.5, 127, VIIIn, 155В58 С54 D53, 264 ур.19,32. i-nu-ki 16i,2, 17i,2, 266ig. i-nu-ki-e 2785,5,g. inusi(ni) „такой“, „таковой“; cp. ini (см^ в грамматическом очерке), i-nu-si 26813. i-nu-si-i-ni 633, 64g. iphari — ср. iphu-. ip-ha-a-ri 20 обор, стор.13. ip-ha-ri 20 лиц. стор.з2. 143ю» iphu- „разбивать“, „сломать“. В Келя¬ шинской билингве соответствует асе. hipu („сломать“, „разбить“,, „разрушить“) (19 ур.38== асс.39). Возможно, из этой же основы: iphari (см.), ip-hu-li-e 28010. ip-hu-Ii-i-e 19 ур.з8. ^ip-ri-ú - na - ni - е - di-ni — (от ^ipriuni?) 128 А47. ip-Sá-du-li-e 268з2. ip-sú-ú-Se-e 156, АН -+- А129. iptu- „скрывать“ (?), „утаивать“ (?) (ср* A. Goetze, RHA, 22, стр. 185). ip-tú-li-i-e 127, VIII13. ip-tu-ú-ni 1429. i-ra-di-ni-ni 142i2. irbu- „забирать“, „захватывать“, ir-bi-tú 155C4g. LUirdi может быть, „правитель (?)“, „на¬ местник“ (?). LÚir-d¡ 155D9.27. LÚir-d¡ MEá 155Bj3. iridu- „изменять (место)“ (cp. RA, XXXIII, стр. 96). i-ri-du-li-e 20 обор. стор.25. i-ri-du-li-ni 276 обор. стор.22. LlVri-ú-ni-li 2792. i-ru-ú-li-e 100,). I-si 89п, 10010» 1674, 1692, 170ь 264 уР.15. i-si-i 268i2. isiuäe i-si-ú-§e 155G3,6. isi „арык“ (?) (см. И. М. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 112-114). i-si-na-a-ú-e 2683. iáani „с той (стороны я т. д.)“, „оттуда“ (ср. J. Friedrich, „Acta Jutlandica“, lXi, 1937, стр. 526); см. также в грамматическом очерке. ,i-Sá-a-ni 155Fi3. i-§á-ni 28 верхи, стор.9,13, 266х2. i§-e-ia-me 19 ур.31. i-§e-mu 2794. i§-hi 158g. iSpuiäe „счастье“ (?) (см. RA, XXXIII, 398
стр. 94, 124). Ср. iSpuiu-, а также имя MSpuini. I§-pu-i-§e 276 лиц. стор.д. ISpuiu- „осчастливить" (?) „облагоде¬ тельствовать" (?) (см. RA, XXXIII, стр. 94,124). Ср. i§pui§e „счастье" (?), а также имя ^Spuini „счастливый" (?). i§-pu-ii-i-u-bi 127, III24. ISti- „выступать", „отправляться". В билин¬ гве Топузава в соответствии с этим урартским словом в ассирийском тексте употреблено слово егёЬи„вхо- дить", „приходить" (264ур.24=асс.2з). i§-te-di 155Е48, 264 ур.24. i§-te-e-dl 155Е8. i§-ti-di 158*>1 - i§-ti-e-di 155Bi3. [ ]i$-ti[ ] 155Dl iStine — послелог „к", „для" (см. в грам¬ матическом очерке). i§-ti-ni-e 127, lie 1^3,23,49 Hli8 1^10,40,65 Vg, Vai.eeVIio* 128, B2]2,35, 155A28Bs2 Cn, 17.41,47 D42 Езь 278g. i§-ti-ni-i-e 127, III44, 155F5,32. iStini „там". Cp. istinini, iStine. i§-ti-i-ni 795, 128, A222. 155D28 E15. i5-ti-ni 2728.88, 296, 42A12 , 782 , 89e, 127, N35,35,36 V7e,80, 128, A219,2oA4i3, 13015, 1356, 136„ 1377tl0, 1389, 1394f 155Р23Д0 Сц,41 Dio,30 ^2,13,23,26,42 F29, 156Ci8, 1587, 1627, 1637, 1645, 1722, 2682,2o» 276 лиц. стор.4],42 обор. стор.1,2, 280й, 2818,]2,i3, 2883. IStinini „оттуда" Cp. i&tini, iStine. i§-ti-i-ni-ni 24 обор. стор.2Г), 639. i§-ti-ni-ni 20 лиц. стор.34 обор, стор.14, 24 лиц. стор.20, 637, 89i0, 127, II43 Шб4 IV'59 V26,40,80» 128, В2з0А46,15, 155Ag,ig,23 B42Cio,32Ei5,27Fio,i3,26t 156, BI6,24Ci6, 1582i, 169g, 2685, 276 обор. CTOp.38. iu „когда". Значение устанавливается по Келяшинской двуязычной надписи, где урартскому iu в ассирийском тек¬ сте соответствует ki (в значении„ког- да") — см. 19 yp.i,i6,25 = асе.i,]4f22. i-u 19 ур. 1,16,25,25» 24 ЛИЦ. СТОр.28 обор, стор.35, 28 лиц. стор.2, 312,3» 65,, 127, VI13.17» 128, АЗП А4,,3, 1422, 155Ai2C4eG2, 156, АН + А12в, 1594, I683, 268g,]0. izidu- „повелевать" (?). Ср. iziduSe. i-zi-du-li-ni 276 обор, стор.23* iziduSe „повеление" (?) Ср. izidu-. i-zi-du-se 276 лиц. стор.43. ка[ ] 386, 129а 4. ka-a-di 158ц. [?]ka-a-di 129а2. ka-am-na-a-hi 36i9. ka-am-na-a-hi-e 5827. ka-am-ni-ni 964. -ka(i)(ni) „перед". Значение устанавли¬ вается по Келяшинской надписи (№ 19), где ур. kai соответствует асе. ina pân „перед" (ур. стк. 1, 7, 16, 25 = асе. 1, 6, 14, 24); см. ka(i)uki, kani, а также: слова iarani, pulusi GISsur(g)i/e(ni), идеограммы DIN- GIR, KÁ, GlàTIR, DUTU, a также в собственных именах и географи¬ ческих названиях: GRGahiuni, ^aldi, !argi§ti, KURartarap§a, Dhaldi, !iS- puini, ^enua 1 Dsarduri, Dài[l]da a ka i(?), URUtumei§ki. ka(i)uk‘/e „передо мной". См. ka(i) „пе¬ ред" и uki „мой". В билингве Топузава ур. kauki(e) = acc. ana (ina) pâni-ia („передо мной") (264 ур. 2, 13 = асе. 2, 12). ka-a-i-ú-ké З613. ka-i-ú-ki 264 ур.13. ka-i-ú-ki-e 264 ур.2. ka-ú-ki 128, Alig, 129а8, 155Еб3 Fig. ka-ú-ki-e I5823. ka-ú-ki-i 155Eg. ka-ma-a-ni 155Fi. kani „перед" (?). Cp. ka(i) (ni), ka(i)uk¡/e. ka-a-ni 188f24,4o* kapi — мера сыпучих тел (см. Г. А. Ме- ликишвили, ВДИ 1951, № 4, 25—26). Ср. древнеперсидскую меру сыпучих и жидких тел ‘х.а‘гс$1г) (Xen., Anab., I, 5, 6) = 2,3 л. ka-pi 1358, 1394, 155Gi0, 1627, 1637e 1645, 2883. karu- „победить", „побороть". ka-ru-a-Ii 155D47. ka-ru-bi 155F22» 2653. ka-ru-ni 215,6,6» 225,6,6» 23bi,i, 24 лиц. стор.0,0,36,36 обор. стор.б,7, 28 верхи. CTop.i, 302,2, 392,з,4» 127, Ii7115,0,25? 1126,52,53 Ш21,21,47.47 1^16,18 V12,13,34,34, V7i,72» 128, А1з,5 А2з,4 B2i5,i5,38 АЗ25, 1312, 1322, 155Ai B3 C2o,20,50,51 B36 F7, 156, DI + DIl3,5,8,n,i2, 158i, 1612. ka-ru-ú-ni 127, IV43,44, 128, Bl28. ka-ú-ri 1587. kVedanu- „посылать", „отправлять" (cp. RA, XXXIII, стр. 93). 399
кё-da-nu-u-li 28 лиц. стор.4. ki-da-nu-bi 127, Ш30. ki-e-i-da-nu-u-li 155В28* kiri „чаша“ (см. J. Friedrich, Arch. Or., IV стр, 66 сл.). ki-ri 127, II17, 155E56. kubuSe „шлем“ (заимствованное из аккад¬ ского языка слово? ср. аккадск. kub§u „шапка“ и т. д.). ku-bu-se 174i.[ ku-bu se-e 148i. kul/e — усилительная частица „же“, „даже“; „также“, „а также“ (cp. RA, XXXIII, стр. 139). ku-i 155С28- ku-u-e 27*27,87 ku-u-i 28012. ku-u-i 19 ур.35, 276 лиц. cTop.g. kuiu- (см. в грамматическом очерке), „воздвигать“ (?). (Cp. RА, XXXIII, стр. 92 и др.). ku-gu-i-ü-ni 105б.15* ku-gu-ni 587, 913, 1024, 1034, 104,5,17 Ю64Д.5, 156, AII + AI3, 276 лиц. стор.з, 2813. ku-gu-ni-e 1574. ku-gu-u-ni 39i2. ku-gu-u-ni 933,ю, 943, 953, 128, АЗ3. ku-ü-gu-ü-ni 42Alt2o В8, 655, 1018f23,2766. ku-u-i-gu-ni 1084,15. ku-u-i-gu-ü-ni 62 лиц. стор.5. 107ß,2o. ku-u-i-tu-ü 214. ku-u-i-tu-u-ni 224, 24 лиц. стор.4,3, обор, стор.4. kulme „благосостояние“(?), „богатство“ (?) (Cp. М. Tseretheli, NHI, стр. 46; он же, RA, XXXIII, стр. 101). ku-ul-me-e 155С28- ku-ul-me-i-e 127, Vi8. kulu- „оставлять“, „покидать“, „отпускать“ „забросить“ (ср. A. Goetze, RHA, 22, стр. 185—192). ku-li-e-tu-u-ni 28I47. ku-li-tu-ni 19 ур.41, 264 ур-38. ku-lu-di-i-a-ni 19 ур.зб. ku-ul-di-a-ni 1694. ku-u-li 155F15. ku-u-li-e 169i5. ku-u-Ii-tu-ni 20 обор, стор.31. kuluarSi- „бежать“, „сбежать“. ku-lu-ar-Si-bi 155F27. ku-lu-ar-$i-i-bi 155F27. ku-ni[ ] 170g. ku-ri „нога“ (?). ku-ri-e-li 3614, I5824. ku-ri-li 155Сз8. kurni kur-ni 326 лиц. Сторею обор. стор.1,8. ku-ur-ni 1425. kurunVe „могучий“, „мощный“, „высокий“ (о горе) (Ср. J. Friedrich, Einfüh¬ rung, стр. 49; он же, „Acta Jutlan- dica“, 1ХЬ 1937, стр. 530). ku-ru-ni 20 лиц. стор.22,23 обор. CTOp.7f8, 217,8Д2,13, 227,8,14,14, 232,2, 24 лиц. СТОр. 7,8,13,1з^7,38,4з,4з обор. СТ0Р*8.9,14.15» 28 верхи. стор.2>, 304t5, 863,4, 294,5, 895,5, 127, Il9,l9 II7,7,27,27 В 14,4,29,29.54,54 IV5i,52 V3ß,73, 128, Al9 В 129,30 A25 B25,5,22,22 A326,27» 1213,3, 155A2.3 C22,23 E38,39 F7,8 156, DI + DHi7,i8, 1584t4, 266i3. ku-ru-ni-e 26613. ku-ru-ni-ni 155B7,9. ku-ru-u-ni 127, IV32,33, 128, Al8 A2q. ku§u- „воздвигать“, „строить“. ku-Su-u-ni 165q. kutia- „продвигаться“ (к) (?), „доходить“ (до) (?). Ср. kutu- (см. в граммати¬ ческом очерке). ku-te-a-di 127, 17,ю,21,28,36 Hl7 Hl4o,70 IV3ß, IV56V25VI6, 128, A426, 155As. ku-te-i-a-di 127, II31V49, 128, Bli A2ia B28,27* ku-ü-te-a-di 127, I32. kutu- „продвигаться“ (к)(?), „доходить“ (до) (?). Ср. kutia- (см. в грамма¬ тическом очерке), ku-te-i-tu 20 лиц. стор.9. ku-te-tü 21i9. ku-ti-tu 234. ku-tu-be I6O7. ku-tu-bi 28 верхи, стор.12, 62 обор. стор.4, 128, Bl38, 1344, 158i3,i4, I6I5. ku-tu-ni 39ю, 595. ku-tu-u-be 5825. ku-tu-u-bi 36iq. ku-u-[ ] I664. la[ ] llDi. lakudu- „повредить“ (?). (Cp. A. Goetze, RHA, 22, 188—189). Cp. la-ku-ni. la-ku-du-Ii-e 169i8. la-ku-ia-ni 1697. la-ku-ni cp. lakudu- 2726* [ ]li-i-a-se 34e, 264 yp.12. li me i e li qi i ü 134ö. lu-a-bi 1429. KURlulu(inili) „вражеская (страна)“ (см. Г. А. Меликишвили, К вопросу о древнейшем очаге урартских пле- 400
мен, ВДИ, 1947, № 4, стр. 21—23). Cp. RURIuluinise, suia, а также идеограмму KUR. KUR KUR KURj KUR, KUR. lu-lu-e 1422. lu-lu-i-na-a-u-i 155E17. lu-Iu-i-na-ni 2783. lu-lu-i na-d 155F4. Iu-lu-i-na-ú-е 138ß. KURlu-lu-i-na-ú-i 12711.14, 128, A217. KURIu-lu-i-ni-li 264 yp.29’ KURluluini§e (=KUR lulu+ini + se) „принад- лежащий вражеской стране“, „жи¬ тель вражеской страны“, „враг“ (в эргативном падеже). Ср. ^URlu- luVe(ni). KURlu-lu-i-ni-se 28I42. luruqu cp. luruqudu-. lu-ru-qu-ú-li-e lOOg. luruqudu cp. luruqu-. lu-ru-qu-du-li 89i4. SALlutu(ni) „женщина“ (также в собира¬ тельном значении: „женщины“). SALlu-tÚ 127, 122,26 Н18.20,31,43 HI3.“,59,64 IV59V40,50.80VI7, 128, А213, 130п, 155Apti(),23,24,26 ^18,34,43 Сю,32,33 1^15,25, D34 Е14,22,28 ^10,13,18,26,28,30. 156, В124 С]7,2Ь 15820» 1606 , 266i4. SALIu-tú-ni 278з. ma-a[ ] 1429. makuri „милостиво“ (?), „милостивый“ (?) (см. И. И. Мещанинов, Язык Ван- ской клинописи, II, стр. 63—64). ma-ku-ri 36ю, 155Сз3, 15824. makulu- „выпускать“ (стрелу). (См# Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, Ха 4, стр. 36, прим. 4). ma-ku-lu-ni 277з. mana „мина“ — урартская мера веса; по- видимому, так же как и ассирийская мина равнялась 505 г. (см. Б. Б. Пиот¬ ровский, История и культура Урарту, стр. 201-202). ma-na 128, В12о,2о.21,24,24- ma-na-e 155Ез4,55 Gn« mani — личное местоимение 3-го лица ед. числа „он“, „его“ (см. в граммати¬ ческом очерке). ma-a-ni 292о, ЗО21, З634, 37i7, 3926, 40 обор, стор.12, 41de, 44ю, 45j2, 473, 61 обор. стор.14, 63]3, 89Kf 92aie Ь]6 сю, 99 обор, стор.ю, 127, VIIIi6, 128, А3]з, 15826,38» 264 ур.го- ma-a-ni-ni 264 ур.20* ma ni 43ц, 110 обор. стор.9, 156, AII + AI2i, 1692Г,. mankali (множ. число?) — еозможно, на¬ звание какого-то вида масла, man-ka-li 155G10. man-nu-du-u-bi (от mannudu-) 127, V manu „быть“, „существовать“. ma-a-ni-ni 18i2/>8,44. 934, 944, 954, 276 обор, стор.12. ma-a-nu 20 лиц. стор.42 обор, стор.20, 21i2, 22i3, 24 лиц. стор.13,43 обор. стор.14, 28 ЛИЦ. стор.ю, 36l7, 127. И13, 128, A2ig, 137о, 155Ai5 B2i F24, Gg, 276 лиц. стор.38. ma-a-nu-se 27з4. ma-a-nu-ü 24 лиц. стор.3о обор, CTop.3g. ma-a-nu-ü*ni 27з4, 276 обор, стор.ю, 17* ma-ni-du 155С28- ma-ni-ni 2724 , 896, 1723, 26823, 276 лиц. СТОр.5 обор. CTOp.gfi5. ma-nu 28 верхи, стор.ю, 35б, 38в, 5829, 127, 12в1134П1в2, V3!), 128, АЗИ, 1364, 1383, 1422, 155Ai4ti7 D7jo Ею, E42.50.51 Е17, 158е,2о, 1709, 2687,8,i5» 2804, 2817, 326 лиц. стор.9д4 обор. СТОр.2,7- ma-nu-li 100ц, 155A7D20t 167б, 264 ур.15, УР-21- ma-nu-ii e 1428, 1693, 1702. ma-nu-ni 169]3, 26824, 280ю. ma-nu-ni-ni 326 лиц. стор.2. ma-nu-ri 276 лиц. стор.41, 281g. ma-nu-se 272. ma-nu-u-li-e 279з* ma-nu-ü-ni 1432. ma-nu-û-ri 155Fi6* marini „укрепление“ (?). ma-ri-ni 127, I26- masVe — притяжательное местоимение 3-го лица ед. числа „свой“; ср. masinVeani. ma-a-si 128, A4i. ma-a-si-ni-e 127, II51 III4e- ma-si-e 281з9. ma-si-i-ni-e 155С49. ma-si-ni 20 лиц. стор.ц обор, стор.5, 28 верхи, стор.1, 30i, З61, 131i, 132ь 158i, I6I1. ma-si-ni-e 21r)f 22g, 23], 24 лиц. стор.г>,35, обор. стор.Г), 127, Il7 H:,,25 HI20 IVi5f42,67 Vn,33,70 VII x+3, 128, AI2BI27 A22B2i4,37 A?24# 155Ai B2Ci9 П46 E36 Fe, 156, DI bll2. ma-si-ni-i-e 39i. 26 Урартские клинообразные надписи 401
ma-si-ni-li 128, А4ю- masin’/eani — cp. masVe. ma-a-si-ni-e-i-a-ni З623. ma-si-ni-i-a-ni 128, Bl26* ma-áá-ni 142ю- me[ ] 122. me-e[ ] З81. me(i) — запретительная отрицательная ча¬ стица „пусть не"; употребляется также в значении союза „но" (см., например, I55C45). (См. A. Goetze, RHA 24, стр. 179 сл.). те 19 ур.35, 28012. me-i 19 ур.49, 20 обор. стор. 32,32» 24 лиц. стор.27 обор. стор.34, 27з1,94, 2921,22,22» 30-22,22,23» ЗЗ4, 3634,35,36, 37i8,19,20» 3927,27,28» 40 обоР- СТОр.И, обор. стор.16,17, 43i2.l3,13» 4413.13Л4» 45l3,13,H» 478,9,9» 5720,22.23» 61 обор. CTOp.15,17,is» 63i4,i5,]6» 92ai7,i8,18 bl7* bis,18 ci7,18.18» 127, УШ^лалэ» 128, А314Л5Л5, 142i3, 1432, 155Ац C45, 156, АН H- AI23,23,24 C29, 15839f40,40» 1675, 1694,5,5 ,13,26,27,28» 1703, 264 yp.36, 2682з, 276 обор. стор.9Д6, 278б,7, 28144,44,_|г, 284i. me-i-ni 20 обор. стор.39. me-li-a-i-ni — может быть, название го¬ рода? — см. 127, И, прим. 7. 127, II17. шери- „зарывать". me-pu-li-e 20 обор. стор.2з. me-pu-li-i-e 28I35. me-ri 20 лиц. стор.з2 обор. стор.13, 143ю. mese „дань". me-e-se 36ie, 128, Bl22, 155Aig Е54. me-e-si-ni ЗО14, 41b2, 156, BI31, 1582e. me-§e 128, Bli9,4oF2i. me-si-ni З615, 39i7, 128B118, 155Ai7 C39 F2o, 266]4. me-si-i-ú-li-ni 27з1. me-§ú-li 27зо, 964’ mii[ ] 974. mu-ú[ ] 11A2. (1D\nuna „река" (?). (См. Г. А. Мелики- швили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3, стр. 174—176). rau-na-a 62 обор. стор.4. IDmu-na-a-ni 137g. ÍDmu-na-ni 127, IV73, 128, B242. mu-ni-i-e-se 21%. murVe „потаенный склад" (?). mu-ri-e 155Сз1. mu-ri-li 155C27- mu-ru-mu-ri-a-hi-ni-na-a-n i — возможно, нужно разделить на несколько слов. 127, VI19. musí „истинный". В билингве Топузава ур. musí соответствует асе. ki-e-nii (kénu) „истинный", „верный" и т. д. (264 ур.25 = асс.24). mu-si 264 ур.25. mu-ú-si 276 обор. стор.32- mu-ái-ti-na-ni 26825,27. mu-ú-me 276 лиц. стор.19,28- na-a-ma-ri 2902. na-[l]-da-[ ] 264 ур.3. na-di-tú-i 158б- naha- „приходить", „восходить (на цар¬ ское место, на трон)“. Cp. nahu-. na-a-ha-a-di 276 лиц. стор.24. па-1 a-a-di 155G2, 156, AII + AI27, 1684. na-ha-bi 128, АЗ19. na- hi-d i-ni 155B58. nahu- „приносить", „уносить", „уводить". В Келяшинской билингве ур. nahuni соответствует асе. nasi „(он) при¬ нес, привел, преподнес" (19 yp.g9l УР*10,11,14 = асс*8,8,9Л0Л2) cp. naha-. na-hu-bi 155А9,23,26 Ci2 D33, 156Cie,i9» 15824. na-hu-ni 19 УР‘8,9,10Л0Л1.14* na-hu-ú-bi 155B42 E27 F29. napahia усмирение (?) (см. J. Friedrich, Arch. Or., Ill, стр. 266 сл.). na-a-pa-a-hi-i-a-i-di 127, II34, 128, A2i7. na-a-pa-hi-a-i-di 2657. na-a-pa-hi-i-a-i-di 155Ei7. na-pa-hi-a-i-di 138e, 266ig. nara — cp. narani „народ", а также naru. na-a-ra 45i4 • na-a-ra-a 2922, ЗОгз, 40 обор. стор.17, 43i3, 479, 57гз, 61 обор. стор.а8, 156, AII + AI24. na-ra 372o, 15849. na-ra-a 366 , 3928, 44h. 63i6, 92ai8 big cig 127, VIII19, 128, A3i5, 1692g. narani „народ". В идеографическом на¬ писании: LUUKÜ (см.), иногда с фо¬ нетическим дополнением -rani (127, III35, I55C3 De, 166g) cp. nara, naru. na-ra-a-ni 128, Bl9. na-ra-ni 127, II45. naru (= narani?) „народ". (См. Г. А. Ме- ликишвили, „Сообщ. АН ГрузССР", т. XI, № 10, 1950, стр. 686). na-ru-ú 2784. nase na-a-si-e 254,9, 143g. 402
na-si-e 156, АН+Ац. ni-di-e-di 326 лиц. стор.13. nikidu- „орошать“ (?). ni-ki-du-Ii 28I17. nipsidu „зарезать“ (?). (См. A. Goetze, RHA, 24, стр. 274). ni-ip-si-di-’a-a-li 273,35. ni-ip-si-du-li ni 254,9, 143.5, 28119,2з. ni-qa-li 966, 983. nir(i)bVe „скот“ (p), „стадо“ (?). В Келя- шинской билингве соответствует асе. bibu (19 ур.п,п,24,28,29 = асс-8, асе.10,21,26,27) = bibbu (см. Götze, ZA, N. F., V, стр. 106 сл.; Thu- reau-Dangin, Une relation de la hui¬ tième campagne de Sargon, 1912, стр. 7 и др.). Cp. в идеограммах: BI. BU. ni-ir-bi 155Сз2- ni-ri-be 19 yp. 11,28,29- ni-ri-bi 19 yp.9,24,34» 639, 156Ci5, 15820. ni-ri-bi-e 2720« ni-ri-bi-i 276g. nu[ ] 156C9. nua- „становиться“ (?), „сделаться“ (?). nu-a-di 127, VI13. nuldu- „править“, „управлять“. В би¬ лингве Топузава yp.nulduli соответ¬ ствует асе. ir-ti-’i (I2 от rê’û „уп¬ равлять“ и т. д.) (264 ур.2о = асе.27). nu-ul-du-a-Ii 2658. nu-ul-du-u-li 264 ур-29» nu-lu-us-tu-ü-bi — от глагольной основы nulustu-. 127, II42. nuna- „прийти“, „приходить“. В Келя- шинской билингве это слово соот¬ ветствует асе. alâku (в значении „приходить“) (19 ур.2,17,26 = асе.!, асс.15,23), и это значение хорошо подходит ко всем случаям употребле¬ ния этого слова в урартских текстах, nu-na-a-bi 155Ац, 156, В128, 15822* nu-na-a-di 26615. nu-na-a-li 19 yp.2e» 20 обор, стор.25, 1307. nu-na-be 19 ур.17, 20 лиц. стор.34 обор. СТОР14. nu-na-bi 30g, З613, 127, IV80, 129а6, 155С36.45, ^19» 156С28» 264 ур.2* nu-na-Ii 19 ур.2» 24 лиц. сторно* *nu-nu-li-e 142i2* nu-u-se 81g. pa-a-ni-it-hi-e 5828* (GUDJpajji^nYe „бык“, „крупный рогатый скот“. pa-a-hi-i-ni-e 155 Gg. GUDpa-a-hi-ni 24 лиц. стор.23, З84. GUDpa-ha-ni 189,2.-,41. GUDpa-hi-i-ni-e 155 G7. GUDpa-hi-ni 20 лиц. стор.38 обор, стор.17, 24 обор. CTop.2g, 127, 1]5 IIi.22 1^16,43 ÍV7,39,63 Vg,29,66 VI9,i4, 128, Bli4,2i В2ц,34, 155Ац,21,24,28 ^48^10,44039, Е32 F31, 156С20. GUDpa-hi-ni-e 127 И48. pa-ha-ni-li 6З7. parVe — предлог „до“, „к“. pa-a-ri 20 лиц. стор.9, 21i9, 127, I37, III40. pa-a-ri-e Збю, 39ц, 127, IioHgiV^, 128, A2i2 В228, 156, BI18. pa-ri 20 лиц. стор.ц, 212o, 2З4, 28 верхи, стор.12,13» 595,б, 62 обор. СТОр-4, 96lt 127, 18,10,22,28,28.32,36 Hi, Ш70IV36 V13,2s VIe,19, 128, B138B28 A426, 130u, 1335, 1344, 155A5i 156C3, 157g, 158i3>„, 160„ 161,, 2778, 2793. pa-ri-e 5825 , 597, 127, I21IV57, 128, Bli, 155En. paru- „угнать“, “увести“, pa-a-ra-la-a-ni 32s. pa-ar-tú 155A12,i2 B35 C46 1 56 С30,зо- pa-ar-tú-ú 24 лиц. стор.25 обор, стор.31. pa-a-ru-ú-bi 128, A4i5. pa-ru-bi 127, I]5,22,26i30 Bi,22,31,48 IV62 V7,26,29»40i67,811 128, A2¡3, В2зз, 155A9, 155Aio,i9, 21,21,26,27,28 ^18 Q,10,15,34,43 Dl“,25,34,38 ^22 Fl9,29i 156Ci7,24» 159e* 1606, 26614, 2783. pa-ru-ú-bi 127, Ш59 IV59, 128, B23o, 155A21,23,27 C13 Ei5,28,32,33* 264 yp*19* pa-ru-ú-Ii 264 yp*i6* patarVe „город“. pa-a-ta-a-[ ] 332. pa-a-ta-ri 65ц, 727. pa-a-ta-ri-e 59j2. pa-ta-ri 173a], 281зо* pa-te[ ] З55. pilVe „канал“. Встречается также в идео¬ графическом написании: РА5 (см.). ¡-В 442,3,1ь 453, 523, 60, ,8. i-li-e 522, 593,4 , 62 обор. стор.7, 13б3. И 432>3, 46 2,3i 473, 484, 493,4, 50з,4, 532>э, 543, 552>3 i 562, з> 57i7, 5830, 61 обор. стор.ю, 62 обор. стор.9, 281i4,i7. li-e 43io, 452,ii» 472,б , 48з, 513,4, 542, 5819. 26* 403
pVe „под“ (см. J. Friedrich, Einführung, стр. 45, 51), а также: „под усло¬ вием“. Ср. р1/еп*/е, и в собствен¬ ных именах: W-nu-a-pi-i „под Ме- нуа“ (110 лиц. CTop.g). pi-e-i 41Ь3, 128, Bl18, 155F20, 156, В131, 15828. Pi-i 3014, 3615, 3917, 155А17 С39. Р4/е п1/е „из-под“ (cm. J. Friedrich, Ein¬ führung, стр. 45). Cp. pi/e. pi-e-i-ni 44i3, 45i3 , 478, 6314 , 8919, 92bn CI7, 127, VIIIi7, 128, A314, 156, All + AI22. pi-e-i-ni-e 3920, 40 обор. стор.13. pi-e-ni 15839. pi-i-ni 2920, 302i, 3634, 37i7, 41d9, 4312, 61 обор. стор. is, 92a17, 167ц, 16926. pi-ni 110 обор, сторно, 127, II|7. pisuse „радость“. В билингве Топузава соответствует асе. hadütu „радость“ (264 ур.28,30,31 = асс.27>28,29). Cp. pl- suáini. pi-?u-$e 171б, 172Г). pi-su-ú-§e 93?, 94?, 95?, 264 ур.28,30, 267 лиц. сторно, pisuáini „радостный“; cp. pisuse, pi-su-§i-ni 264 yp.3i pi-su-Si-ni-nl-Ii 1718, 17?6. pitu- „разбить“, „уничтожить“. В билинг¬ ве Топузава соответствует асе. па- bálu (264 урв34 = асс.33). pi-i-tu-li-e 20 обор. стор.21. pi-i-tú-li-i-e 57¡2. pi-i-tú-ú-!i-e 156, AII + AI]?. pi-i-tú-ú-Ii-i-e 40 обор. стор.4, 63ц. pi-tú-li-e 3016, З713, 438 , 448, 458, 475# 92ап Ьп сц, 99 обор. стор.б, 264 ур.34, 280м, 281,^. pi-tú-li-i-e 29]7, З630, З923, 61 обор» стор.4, 127, VIII5, 128, А39, 130а,, 1583), 16921. Pi[ ]ú[ ]ril ] 127, V58. pi-ur-ta-a ni 167g. NA<pulustye „стела (с надписью)“, „над¬ пись“ (в значении самого памят¬ ника). NA4pu-Iu-si 29»2, 39]2, 42A07#i9 В7, 933fio» 943, 953 , 99 обор. стор.;f 1082,13 128, А32, 156, AII + AI^ 2812. NA<pu-lu-si-e 1073ti?, 2672. NA4pu-Iu-si-ni 156, AII + AIi3. NA4pu-lu-ú-si-e 105.-,14. NA4pu-lu-si 374 , 58?, 62 лиц. стор.2 653» 1017,22» i7, 1064,1Г), 110 обор. стор.3, 1574, 276 лиц. стор.2, 301ь2. "А<ри-1и й-51 1024, 1033. МА4ри !и-и-з1-е 913. pu-lu-si-e 213, 223, 24 лиц. стор.4,34 обор. стор.4. ри^и-янш-каЧ 6529. ри-й-1и-8*-ш-ка-1 6538. ри-ги-П-ш 898. ^ри-ги-пи-иг^а^ 142ц. qabqaru- „овладеть“ (?), „завладеть“. Ср. qabqa§u-. qa-ab-qa-a-ru-Iu-u-bi 127, У^?. qa-ab-qa-ri-li-ni 272-ь 82. qa-ab-qa-ru-li-ni 15822. qa-ab-qa-ru-lu-bi 127, ГУ80. qa-ab-qa-ru-lu-й-bi 155Е32. qabqa§u- „овладевать“ (?); ср. qabqaru-. qa-ab-qa-sй-Ia-Ia-ni 3049. ^^^агЬ1/© „скала“ (?). МА^аг-Ы-е 28 лиц. стор.?. qar-bi 127, 128 Ш02, 28Э4. qarraehi „празднество“ (?) (см. А. Сое*2е, ЯНА, 24, стр. 272—273). qar-me-hi 6531.34,33. qarqarani „панцирь“. qar-qa-ra-ni 149а2. Ч«[ ] 3152. Я*-£и[ ] 296 Ьг. qi(u)ra „земля“. В Келяшинской билинг¬ ве соответствует асе. qaqqaru. Встречается также в идеографиче¬ ском написании (см. идеограмму К1). qi-i-й*ra-a-ni 99 обор, стор.ц, 127, Н34. qi-i-й-ra-a-ni-e 128, А213. qi-ra-e-d¡ 19 ур.41. qi-ra-ni 1364. qi-u-ra-a 20 обор, стор>23, 143®. qi-й-ra-a-e-di 19 ур.38. qi-й-ra-a-ni 1376, 281?. qi-й-ra-a-§e 99 обор. стор.9. qi-u-ra-i-di 28146. qi-й-ra-i-e-di 20 обор, стор.33. qi-u-ra-ni 138?. Чн ] ззо,. qu-du-la-a-ni 254,9. quldinVe „пустынный“ (?) (см. Г. А. Ме- ликишвили, ВДИ, 1951, М« 4, стр. 29—30). qu-ul-di[ ] 143е. qu-ul-di-i-ni 127, Н34, 276 лиц. стор.^. qu-ul-d¡-¡-ni-e 128, А218. qu-ul-di-ni 1360, 1388, 2680,44. 404
га[ ] 2795. sa-li 964,5, 902. sal-ma-at-hi 127, 1811]в IV56, 129a4, 155C55 F5, ~156, EI16, 15814. sal-ma-at-hi-e 128, B227. sal-mat-hi-ni 261 yp.32. salzi „крутой“ (?). sal-zi 2804. siditu- si-di-tii-bi 333 лиц. cTop.g. L^sie (se?) „пастырь“. В билингве Топу- LU . зава sie урартского текста соот¬ ветствует асе. amelure’u („пастырь“) , (264 ур.2-г) = асе.24)• LUsi-e 264 ур.25» 276 обор, стор.32. si-ip-ru-gi ni 1718, 1727. SALsiIa (SALsiIae, SALsilaie) „дочь“. (Cp. xypp. §ala „дочь“) (см. J. Friedrich, Kleine Beitrage zur Churritischen Grammatik, стр. 60). SALsl-la-a-e 1114. SALsi-la-a-i-e lllj. sulua- „быть расположенным (хорошо, милостиво к кому-либо)“ (?), ср. silunini? si-lu-a-di З615, 155C3g, 15824. silunini „расположенный“ (?). Cp. silua-? si-lu-ni-ni 127, II30, 128, А2ц. si-ra-a-ni 127, IV74, 128, B243. si-ra-ni 127, IVgo. si-ri 127, II17. si-ri-ha-ni 143g. si-ri-ha-ni-ni 1439. sl-e-ir-§i-ni-i-e 644. si-ir-§i-ni-e 6З2. si-ir-§i-ni-ni 634, 64g. su[ ] 127, IHßi 333 лиц. стор.^. sui =ui (cm.). su-u-i 17b2. sui = ? Cp. sui = ui. su-u-i 143p suidu- „выбрасывать“ (стрелу со своего места), „отбрасывать“ (войска про¬ тивника); значение устанавливается по Келяшинской билингве, где ур. suidule соответствует асе. i-da-'-ip- ü-ni (19 yp.37 = acc.37). su-i-du-li 28134. su-u-i-du[ ] 156Сг. su-u-i-du-bi 127, III31. su-u-i-du-li 40 лиц. стор. A5, ЗОО5. su-u-i-du-li-e 110 обор. стор.5. su-u-i-du-li-e 156, AII + AI15. su-ü-i-du-li-i-e 19 yp.37, 89^, 125 обор, стор.]. su-u-i-du-lu-bi 13013. su-u-i-du-lu-u-bi 127, I34, 155Eiq. su-u-i-du-tu 20 лиц. стор.6,28 обор, стор.ю, 233. su-u-i-du-tu-li 21]g. su-u-i-du-u-bi 127, V2. su-li-e-di 128, A46. sulusti- „пасть ниц“. su-Iu-us-ti-bi 155C3g Е“з F2o* su-lu-us-ti-i-bi З614, 1^6, BI30, 15823. su-pa 167c). susVe — название какого-то вида культо¬ вого сооружения. su-si 252,7, 729, 733,8. su-si-e 71 передн. стор.4,10 бок. стор.4, 723. SU-si-i-e 18ß,22,38‘ su-si-ni 27]7. su-u-si-ni 27ßi. sut/duqu- „отторгнуть“, „вырывать“, „от¬ рывать“, „удалять“, „устранять“. su-du-(= tu?)-qu-u-bi 158г7. su-tu-qu-bi 3628» 40 лиц. стор. А19Сг* 128, Big. su-tu-qu-u-bi З624. -sVe — послелог „в“ (см. в грамматиче¬ ском очерке). См. в словах а!ач|(?), ebani, eSimesi (?) K^RluluVe(ni)t паче (?), äuia, urpue, в идеограм¬ мах: LÜA. SI, KÄ, KUR, а также в названии страны K^Rhati. [lj-si-a-ni 2787. sirabae „необитаемый“ (?) — см. Г. А. Ме- ликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 29—30. si-ra-ba-e 1364. si-§u-li 16910. si-u[ ] 1244. Si-U-Ii 28122* sue „озеро“. Cp. Dsuininaue, а также sui- nis’ni. su-e 2684,10,2ь 275 лиц. стор.33, 276 ЛИЦ. стор. 45. su-i-ni-a 127, II30, 128, А2ц. su-i-ni-a-ni 2665,12* su-i-ni-i 268]4. su-i-ni-ni 268гв» 276 обор. стор.13. su-u-ni-e 134,“). Dsuininaue „бог озер“. Ср. sue, а также suinisini. ^su-i-ni-na-u-e 27j9t64. suinisini „озерный“, „(богатый) озерами“ (прилагательное от suini§e, абстракт¬ ного имени, образованного от про* стого прилагательного suini „озер- 405
ный“ (от sue „озеро“). Ср. sue, Dsuininaue. su-l-ni-i-éi-ni 155Er,i. sâ-bi 28 верхи, стор.5. sali „год“. Часто передается идеографи¬ чески (см. идеограмму MU). sâ-a-Ii 127, IV13, 155В27,55 Cg F32. sé-a-Ii-e 28 лиц. стор.4,9, 127, 124 HIiMiIVeo, 128, В231, 155Е1П, 264 УР*9, 26614. èà-na 134,5, З113. Sani „сосуд“. В Келяшинской билингве соответствует асе. tiqâru (19 ур.ю = = асс.9). Из-за неясности контекста непонятно, идентично ли этому по своему значению встречающееся в надписи № 27 (стк. 25, 81) слово sani- sa-ni 19 ур.нь 272Гь81. sâ-ta[ ] 166G. Satu- „брать“ (?). Очевидно, имеющее в основном такое значение, это, слово имело различные оттенки. На¬ пример: „захватывать“,„обхватить“ „обнять“ (ноги), „занять“ (место), „взять“ (устройство — subi), т. е. „приступить“ (к устройству) и т. д. sâ-tü-a-li 36п, 156С37, 15824. Sâ-tu-ni 155F27. §à-tù-u-bi 156, BIL9, 15817. §a-tu-u-li 276 обор. стор.2. sâ-tû-ü-u-li 28143. saue/i „правитель“ (?). sâ-ü-e 1075, 1693. sâ-u-i 1702. se-ha-di 28125. se-ha-di-e 28121. sehl/er1/e — в идеографическом написании: Tl или TI.LA (cm.). se-e-hi-e-ri-e 127, EI13. se-hi-e-ri 354, 127, I¡4 11142- se-hi-ri 127, I42 H21-47 IV38.6L V6,28.65 128, B2io,32t 326 обор. CTOp.g. se-hi-ri-e 127, IV4. se(i)r(i)du- „отделять“, „выделять“, „скры¬ вать“. Cp. seri, se-ir-Ii. se-ir-du-li-e 20 обор. стор.23, 37i4, 99 обор. стор.7, 156, AII + AIig. se-ir-du-li-i-e 16922. se-i*ri-du-tu 24 лиц. стор.27 обор. стор.34. §e-ri-du-li-e 89i7, 1583e. Se ma[ ] 315s. se-ir-li cp. Se(i)r(i)du-, seri, 20 лиц. стор.зз обор. CTOp.13. Seistili (Sistili?) „ворота“. Чаще всего пишется идеографически: KÁ-Ii (см.); фонетическое чтение этой идеограм¬ мы получается из надписи № 74 (см. J. Friedrich, AfO, XIII, Н. */б. 1940, стр. 237 сл.; И. М. Дьяко¬ нов, ЭВ, IV, стр. 102 сл.). se-is-ti-li 743. L^Se-e-lu-i-ni 142s* ^Se-lu-i-ni-e 14213. LUse-lu-ú-i-ni-e 142]2. sepuiaru- „портить“ (?) (Ср. A. Goetze, RHA, 22, стр. 188—189). se-pu-ia-ar-di-a-ni 169s* se-pu-ia-li-e 169¿o. seri „отдельно“. (См. J. Friedrich, „Cau¬ cásica“, VII, стр. 82 сл.) Ср. Se(i)- r(i)du-, se-ir-li. se-e-ri 155Ai2 F28. se-ri 155C46, 156C30. Щ ] 36S2,3. LUs¡-a 155D2!). si-a[ ] 40 лиц. стор. B4, 1304. sia- „идти“, „уходить“, „приходить“. Cp. siu- si-a-bi 155E9>t-3, 156Cß. si-a-di 127, 1ц, 128, BI5, 156Ci. SidiS(i)tu- „построить“, „сооружать“. В Кг\яшинской билингве и в били¬ нгве Топузава соответствует асе. rasäpu (в значении „строить“, „со¬ оружать“) (19 ур.5 = асс.5; 264 ур.7 = = асс.7). si-di-is-tú-a-li 316, 754, 763, 773 92а4 64 С4, 968. si-di-is-tú-bi 155 D 07 F23, 265s, 266]7, 280g. si-di-is-tú-ni 14i, 16i,2, 19 yp.5, 252,7, 39i4, 658, 664,5, 674, 683, 693, 704,5, 71 передн. стор.4,ю бок. стор.4, 733, 796, 1383, 1654, 1663, 2802. si-di-is-tú-ú-a-li 657, 734,9. Si-di-is-tú-ú-bi 31i(b 155 Ejß. si-di-is-tú-ú-li 264 yp.7, 26645. si-di-is-tú-ú-ni 723,3,9, 735,g,io. si-di-is-tú-ú-se 189,25,41. Si-di-si-tú-ni 17],2, 583i, 782,2,з, 912. si-dis-tú-li 265,11. si-i-di-i-iS-tu-a-li 744. si-i-di-i-is-tú-a-li I2I3. si-i-di-i-si-tú-n¡ 1223. éi-i-di-is-tú-se 186,22,38. si-i-di-is-tú-ú-bi 127, II33, 1374. si-i-di-is-tú-ú-bi-e 128, A2is. §i-i-di-is-tú-ú-ni 71 передн. стор.5,11 бок. стор.5. 406
§idu- „строить“, „воздвигать“, sida- (g)ur7e — „было построено“. (См. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 29—30). si-da-gu-ri 17lt2. si-da-u-ri 162>2, 782, 1377, 2805. si- du-bi 127, IV72. si-du-Ii 1430. si-du-u-bi 128, В 241. si-du-u-li 268iq. si-du-u-u-li 127, III24• si-i-da-a-u-ri 127, II35. si-i-da-a-u-ri-e 128, A2]g. si-i-da-u-ri 2728,88. siduli = ? Cp. sidu-, siedue. §i-i-du-li 96-,y. siedue (= sedue?) „вытекающий“ (?), „вы¬ ходящий“ (?) от sl/edu-? = распро¬ странения c d основа siu-? (см.), si-e-di-u-e 2682g* si-e-du-li-e (множ. число от siedue? siel/edue-l ]> sVedull/e?) 26828. si-e-du-u-e 276 обор, стор.14. si-i-li 127, I9. §i-li 272e,g4. sistini „в третий раз“ (?). Значение уста¬ навливается главным образом по надписи № 155 А. (См. в той же надписи употребление слова tarani)* si-is-ti-i-ni 155 В27 F2i. si-i§-ti-ni 127, VIll( 128, A4i7, 155A22 Di7 E20. Sisuhani „вновь“ (?). (Cp. RA, XXXIII, стр. 118), §i-§u-ha-ni 127, I5V43, 128, All4. siu- „приносить“ („приводить“), „уносить“ („уводить“). Cp. sia-, а также, siedue? si-i-u-bi 127, II18, 1582!. si-u-[ ] 332j. §i-u-[l] 333 лиц. сторно- si-u-bi 3622, 127, II43, 1117,64 V50, 155C33 Fio.i3.26» 156, BI24. si-u-li-a-li 637. si-u-li-e 276 обор, стор.39. si-u-li-i-e 127, VIII12. si-u-ni 333 лиц. стор.2. su- „устраивать“, „создавать“. См. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 24, прим. 4. su-u-ni 1355, 139з, 162,5, 163л, 1644, 2882. NA,su-a-i-e 1534. $u-ga-ba-ra-a-ni 1422. $u-ga-ba-ri 142б- sú-gu-ú-ki 276 лиц. стор.27. Suhi/e „устройство“ (?). Возможно, на¬ ходится в связи с глагольной осно¬ вой su- (см.) „устраивать“, „созда¬ вать“,— см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951 г., № 4, стр. 24, прим. 4. §ú-hé 2727,28.29,86,87* sú-hi 254,9, IOO7, 124,5, 28I13. sú-hi-e 28112. sú-ú-hi-e 65зо. §uia- „вражеский“. Cp. KURluluVe(ni), а также идеограмму KÜR. О значе¬ нии sum — см. J. Friedrich, ZA, N F. VI, 1931, стр. 277, прим. 1. sú-ia-i-di 171io, 1728. sú-ia-si 155 E47. sú-ia-si-e 155 E7. suini „весь“ (?) „все“ (?). (Cp. xypp. sue(ne) „весь“, „всё“) — в билингве Топузава это слово, по-видимому, соответствует асе. kullatu „совокуп¬ ность“, „все“: 264 ур.з = асс.3* SÚ-i-ni 62 обор. СТОр.8, 276 ЛИЦ. CTOp.jg. sú-i-ni-i 268iß. sú-i-ni-ni 89g, 974. sú-i-ni-ni-e-i 296 bi. sú-ú-i-ni 62 обор, стор.6, 1304. sú-ú-i-ni-ni 264ур.з. §uki „как“ (?). (См. И. И. Мещанинов, Язык Ванской клинописи, II, стр. 145 и др.). sú-ki 28O5, 28I9, 331 лиц. cTop.j. sú-ú-ki 276 лиц. стор.43. sukuri „призванный“ (?), „вызванный“ (?). sú-ku-ri 155 D19. sú-ku-ú-ri 155 Fie» suli/e „необработанный“ (?). (См. Г. А. Ме¬ ликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 29-30). éú-li 2688Л5. §ú-!i-e 2817. <Glà>sur(g) /e(ni) „оружие“ (?). Обыкно¬ венно это слово читают как gissure, но четыре раза (128, A I9, 132i, 156, DI + DHig, I6I1) встречается написание suri/е, указывающее на то, что знак gis должен быть рас¬ смотрен как детерминатив (ciä — детерминатив деревьев и деревян¬ ных изделий); по надписи 155F26» гДе стоит GIS§urginikaini ( = „перед §ur- ini“), наиболее подходящим для слова suri/e(ni) нам кажется значение „оружие“; известно, что и в асси¬ ро-вавилонской клинописи слово 407
„оружие“ пишется детерминати¬ вом GlS. G1^èur-gi-ni-ka-i-ni 155F26- GláSÚ-r¡ I55E39 Fg. G*^Sú-ri-e 20 лиц. стор.17 обор, стор.д, 21ñ,7» 225, 23b 24 лиц. стор.^35 обор, стор.5, 28 верхи, стор.], 301э 36,, 392t 127, 1,7 II ,25,51 libo IVi .,42,67 V70 VIlx+íi 128, Ab A324, 131ь 155Ai B2 Ci9,49, F36,156DI + Dlla, 158,. áú-ri-i 20 ЛИЦ. стор.23 обор. CTOp.g, 227 , 232 , 24 лиц. cTop.gt3g обор, стор.д, 28 верхи. стор.2, 304, З63, 39.5, 127, Ii9 II7,27 IIl4,29,54 IV33.52, 128, В13п A2g В25,22 А327, 1313, I55A3, Л584. GISsú-ri-¡-e 127, in46Vu,33, 128, Bl27 А22 B214t37, 155D46 Fg. GI^sú-ri-ni 155Bg С2з. Sú-ri 128, Alg, 156DI + DII18. §ú-ri-e 132b I6I1. áur-ha-a-ni 127, III49. (KUR)suri/e „вселенная“, „мир“, „империя„ („царство“). В Келяшинской билингве KURsuri соответствует асе. kissatu („множе¬ ство“, „совокупность“, „мир“) (19 УР*ЗЛ8==асс*2Лб)’ KURáú-ra-a-ni-e-di-ni 156 G3. KUR§ú-ra-a-ú-e 19 ур.3,18. KURáu-ra-u-e 28128. KURáú-ra-ú-e 127, V18, 156, AII + AI6, I689, 1707. KUR§u-ri-e-Ii 128, A44. KURsú-ri-Ii 276 лиц. стор-зо. KURsú-ú-ra-a-ú-e 72s- sú-ra-a-ú-e 155 G13. surishi (£ surishi) „конюшня“ (?) (См. 118a, прим. 1). èur-i§-hi 118a2. susini „один“. §ú-si-na 264 yp.2g. Sú-si-ni 127, II24 IHi9t45 IV13 V32 VIn, 128, B2i3.36, 155 B55 C26 D44 F18, 156 DI + DII26, 158]6, 26613. §ú-si-ni-e 155 F32, 2063. UDU§u§e „мелкий рогатый скот“. UDUSÚ-§e 127, I15 В2,22Л8 IVg,39,64 V8,30,67 VI9, 128, Bli4, 22» В2ц,з4, 155A,i,2i 155Аг5.28 B49 C 16,44 D40 E33 F31,156C27. UDUsú-se-e 127, III17, 155G8. G^§ú-ú-§e 189,35,41* áú sú [ ] 3304. §ú-ú-[l] 276 лиц. стор.33. ta| ] 331 ЛИЦ. CTOp.1. tab-zi 127, III5. ta-lu-su-ni 128, A4i2. tamhu- „удалять“. ta-am-hu-bi 265з. ta-na-ni-ni — cp. tanu-? 16310. tanu- „делать“, „создавать“, „сооружать“. (Cp. xypp. tan — „делать“). (См. И. М. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 113, прим. 8; cp. ta-na-ni-ni?). ta-nu-bi 268]0. ta-nu-li 27зо, 1434. ta-nu-li-ni 56g,6, 983. tara(g)e/i „могущественный“, „сильный“, „много“. В царской титулатуре употребляется как слово, соответ¬ ствующее идеограмме DAN. NU (могущественный). В Келяшинской билингве же соответствует асе. та- ’-du-tú „много“ (19 ур.ц = асс.ю). Cp. taraiuhi, targini. tar-a-a-e 19 ур.ц. tar-a-e 20 лиц. стор.ц, 212o« tar-a-gi 276 лиц. стор.^. tar-a-i-e 42Ае, 59ю, 61 лиц. стор.5, 725, 96а6, 10620, 1195. tar-a-i-ú-e-di 362. taraiuhi = tara(g)e/¡ —см. в грамматиче¬ ском очерке, tar-a-i-ú-hi 1428. tar(a)mana/¡,eli — название какого-то со¬ оружения (употребляется в форме множ. числа, так же как, например, Seiátili „ворота“), ta-ar-ma-a-ni-e-li 92Ьз- ta-ar-ma-a-ni-li 92Сз. ta-ar-ma-ni-li 92аз. ta-ra-ma-na 5824. tar-ma-na-li 127, IV74, 128, В24з. tar-a-mu 128, А4з* taran i „во второй раз“ (?). Значение устанавливается главным образом по надписи № 155А. (Ср. в той же надписи — Sistini). ta-ra-ni 155 Aj3. tar-di-ni — может быть, ошибочное чтение вместо tar-gi-ni? (См. targini). 326 обор, сюр.3. targini = tar(a)ge/i „могущественный“, „могучий“ (?) (см.). Cp. tar-di-ni. tar-gi-ni 171io. 172g. tar-ni 155D53. 408
tar pa га ka a 40 лиц. стор.25. LUtarsua(ni/e) „человек“. Cp. ta-(u)-tu-hi ( = tarsuatuhi) „мужество“. L^ta-ar-§u-a 127, II45, 128, Bl9. LUta-ar-su-a-ni 28 верхи, стор.14. лиц. стор.8, 127, 114 III4i IVgo V27, 155E29. L^ta-ar-Su-a-ni-e 127, IV2. *A:a-ar-su-u-a-ni 127, V5, 128 В2зх. ta§e „дар“, „по/арок“. Cp. xypp. ta§e „дар“, «„подарок“. (См. название городов ta§e и Dquerai ta§e в надписи 158, стк. 30, 31). ta-a-§e 1427. taSmu- „пленить“ (?). Cp. LUtasmuse. ta-aS-mu-bi 127, III35. ta-a§-mu-u-bi 155С4,зх. Ll^ta§mu§e „пленник“ (?). (Cp. RHA, 22, стр. 195, прим. 46). Cp. ta§mu- L^ta-a§-mu-§e 3617. L^ta-(u)-tu-hi — сокращенное написание слова LUtar§uatuhi„ мужество“, „по¬ двиг“. (См. RA~ XXXII, стр. 32). Встречается также в идеографиче¬ ском написании LU-tuhi (см.). LUta tu-hi 155D32. ii tu-hi I55B39. te [ ] 11A3, 1668. te-e [ ] 29ц. tequ- „повергать“, te-e-qu-ni 158з. te-e-qu-u-a-li 127, IV19. te-e-qu-u-a-li-e 127, V35, 128, B2iq, 156, DI + DII14. te-e-qu-u-ni 128,B128. te-qu-a-Ii 127, Iis Ив Hl22,48 Vi4,72» 155B4 ^21,53' te-qu-ni ЗО3, 127 II26 IVe9, 128, Ale A24 Б238 АЗ25» 132з, I55A2E37. te-qu-u-a-Ii 127, II-)4 IV44. tera(g)i/e „положенный“. „установлен¬ ный“ — форма причастия страдатель¬ ного залога (?) от основы teru- (см.) „класть“, „поставить“ и т. д. (ср. М. Tseretheli, RA, XXXIII, стр. 128). В Келяшинской билингве ур. terainili (множ. число) соответствует асе. Saknate („положенные“, „поставлен¬ ные“) (19 ур«22 — асе.20)1 а в билингве Топузава ур. teragi соответствует асе. issakinu (также от Sakanu) (264 ур.32 = асс.31). te-ra-a-i-ni-li 19 ур-22* 1е-га^ 264 ур.32» 268 17,31. 1е-га-ие 127, 1з, 155С.55. terdu распространенная с (I основа 1еги- (см.) ? „класть“, „ставить“, „поста¬ вить“. (См. RHA, 24, стр. 271— 272, 279). 1е-1>-(11-1а-ш-ш 169x2» 1емг-с1и-П-ш 635, 648, 1427. 1е-п-Ы-Ы-е — ср. 1еги-? 167©. Теги- „класть“, „поставить“, „устано¬ вить“, „устроить (сады, виноград¬ ники, посеры)“. В билингвах Келя- шина и Топузава соответствует асе. вакапи („класть“, „ставить“) (19 УР‘6,12 = асе.ело» 264 ур.7.10,20 = = асс.7,11,19). Ср. tera(g)Ve, terdu, 1е-п-Ы-ш-е. 1е-е-ги-Ы 1004. 1е-е-ги-й-Ы 156, АН + А19. 1е-е-ги-й-те-е 264 ур.ц). ^-¡гЧй 2734,86,87. 1е-1Ы 2814о. 1е-ги-Ь13110» 41Ь4, 42Ахх, 127, У80, 128, BI5.17.23» 1379, 1384, 1550x2» 156Сх8. 1683, 1704, 172х, 2654<5, 26617, 2684, 268ц.18, 2807, 281ц, 316ь2. 6е-ги-1и-Ы 155 Е53. 1е-ги-те 276 лиц. сторно. 1е-ги-п1 19 ур.12» 272,27.28,29,29» 65ю,12,13* 666, 706, 171ю, П28. 1е-ги-й-Ы 374, 41Се» 99 обор. стор.з,4,г,» 1243, 127, У57, 128, А4И, 1374, 155Ехз, 264 ур.7,2о» 281x2- 1е-ги-й-ш 19 ур.6 , 253,8, 1673. 1е$и ср. П-вй-и^и-Н-ш. 1е-§й-П-е 6524* Паи- „сказать“, „говорить“ (см. в грам¬ матическом очерке). В Келяшинской билингве соответствует асе. с|1Ьй („говорить“, сказать“) (19 yp.28.39 = = асе.27,39). Ы-а-ш ЮО3, 124г. Пча-Мй 19 ур.28* И-1-и-П-е 20 обор. стор.28,29* 4410. И-1-й-11-1-е 19 ур.з9, 40 обор. стор.8, 571в- П-й-Ы 300 , Н-и-П 439. Н-й-Н-е З632, 47о» 92а13, 92Сх3, 127, ^Н18ло» 128, АЗхо,ц, 156, АП + А12о» 15837, 16924, 28137. И-1л-П-1-е 3018, 45ю, 61 обор. стор.8, 92Ьх3, 156, А II + А1х8. Н ¡р па[ ] 2783- 142ю- Имз-пи[ ]143ц. 409
tini „имя". ti-i-ni 20 обор, стор.32, 433 , 443, 453, 594, 608, 65ц, is» 707, 894, 9O5, HI3.6, 1375, 1677, 2655, 28144, 299ь2. ti-ni 463, 473 , 484, 494, 504, 514, 523, 53з, 543, 553, 563, 66е, НО лиц. стор.7, 1384,16912, 26617, 267.-5 , 2684, 2807, 280]2, 28115,40, 316ц ti-ni-ni 2813Q* ti-§ú-ul-du-li-ni от tisuldu- ? cp. tesu-2726,84* t4a(g)Ve „чистый" (?). (См. J. Friedrich, Einführung, стр. 67). tú-a-gi 155E54. tú-a-i-e 128, Bl2o* tú-ú-a-i-e 128, BI24. turu- „разбивать", „уничтожать". В Келя- шинской билингве turi соответствует асе. hipi „разбей!" (19 ур.39 = асс.4о), в билингве Топузава же tule соответ¬ ствует асе. unakkaru от nakäru „уничтожать" (264 ур.з3 = асс.32). tú-Ii-e 2917, ЗО261 З713, 437f 45g, 57ц, 61 обор, стор.з, 92аю Ью сю, 99 обор, стор.з, 1ЗО23, 26629, 2809 281зз,з9. tú-li-i-e З630, 40 обор, стор.3, 44g, 477, 127, VIII4, 128, А39, 1692i. tú-ri 19 ур.40. 127, VHIg, 128, А3ц, 156, AII + AI19, 16924. tú-ri-e 15837. tú-ri-ni-ni2919, 302o, Збзз, 371Г), 41di, 43j0, 44ц, 45ц, 477, 57lö, 6313, 89ig, 92 а]4 bx4 C14, ПО обор, стор.6, 127, УШ14, 128, А312, 13024, 156, AII + A¡2o, 15837, 167ю, 16924, 280ю. tú-ru-bi 155 G5. tú-ru-ti-ni-e-ni 99 обор, стор.ц). tú-ru-ú-bi 155G3,m tú-u-li-e 15835, 264 ур.33. tú-ú-li-i-e 3923, З9|3. tú-ú-ri-e 20 обор. CTop.2g. tú-ú-ri-i-ni-ni 40 обор. стор.10. tú-ú-ri-ni-ni 61 обор, стор.ц. tú-sú-ha-a-ni 28 лиц. стор.2. ti/erusi — название одной из урартских мер емкости жидких тел; по всей вероят¬ ности, составляла одну десятую часть aqarqi. tí — сокращенное написание слова tirusi. 345 , 346, 347 , 348 , 349, 350’, 351, 352, 353, 354, 355, 357, 358, 359, 360, 361, 364. té-ru-si 155 G]o- tí-ru-si 275 обор. стор.2з, 340, а — х, 341, 342, 343, 344. tubardu- „вручать" (?). tu-bar-du-ni 276 лиц. стор.2ц tu-bi-ni-e-di 333 лиц. стор.ц. tu-lu-ú-ri-ni 78i. ú-a-ni-$e 1716, 1725. ubaraduia „повеление" (?), „приказ" (?), „желание“ (?). Ср. ubardudu- ú-bar-a-du-ú-ia-a-li 276 лиц. стор.22. ubardudu- „повелевать"(?), „приказы¬ вать" (?). Ср. ubaraduia. ú-bar-du-du-ni 280е, 2819. ú-di-gu-ni 276 обор, стор.3. Gláuduli = GláuId¡/e? (см.). (См. № 167, прим. 3). Gláu-du-li-e-i 1677. uediadu- „оскоплять" (?). Ср. uedia(ni) „женщина" и du- „сделать"; упоми¬ нается в отношении некоторых пра¬ вителей (царей) завоеванных стран, ú-e-di-a-du-bi 128, Bli5,39, 156 Ci4. LÚ (иля SAL)uedian¡ „женщина". LUú-e-di-a-ni 20 лиц. стор.зб,4о, обор. CTOp.j5tig, 24 ЛИЦ. стор.28 обор. стор.3б, 128, В230, 155А]0,2oCi3, 1597. LUú-e-di-i-a-ni-e-i 35«. SALu-e-di-a-ni 127, I3o,39 И46 V2e, 128, BI13. SALú-e-di-i-a-ni 127, I13, 128, А414. ú-e-li ср. LUueli,LUuelisine, uelidu-? 268ц ^ueli „собрание" (?), „отряд" (?). Ср. ue¬ lidu-,L^uelisine. LÚú-e-li 155F16. uelidu- „собирать", cp.LUueli, LUuelisine. ú-e-li-du-bi 127, 128, А1ю, 155F2. ú-e-li-du-ú-bi 127, III1)7 VIi, 128, A4ig. ú-e-li-du-ú-li 127, III49. LUuelisine (от ueli-usine9) „собранный (на¬ род)"^?), „войско" (?), „отряд"(?). СрЛииеН, uelidu-. L^ú-e-li-si-ni-e 127, IV79. ú-e-Se-la-a-se — может быть, ueée lase? Cp. uesi, uesiu-. 276 лиц. CTop.2g. ú-e-§e-la-§e — может быть, ueáe la§e? Cp. ueái, uesiu-. 276 лиц. сторно* u-e-ái cp. ueSelase, ueáiu-. 276 лиц. CTop.29. 410
ü-e-ài[ ]. Cp. ueâelaàe, uesiu-, 276 лиц. стор .20» uesiu- — cp. ue§elase, uesi. u-e-§i-u-a-li 27g,45. ü-hi-ni 153з. й*1[ ]2726- U1/ue — отрицательная частица (см. A. Go- etze, RHA, 22, стр. 185—188; 24, стр. 266—269). û-i 16it2, 20 лиц. стор.32 обор. стор.12. 2728,29,88,901 З621, 782, 127, П35 VI13, 128, A219, 136-„ 1377, 155C29, E42, 1587, 26426, 276 лиц. стор.з9,41 обор. стор.35, 280,-, 281g, 333 лиц. сторно. û-i-е 309, 353, 155Fi6. ü-i-ia-bi — от uiu-? См. в грамматическом очерке. 127, VI15. -uki „мой“. В билингве Топузава yp. uki соответствует acc. ia („мой“) (264 УР-13 = acc.12). См. под ka(i)uki/e, a также в словах: ebani и euri, ula- „идти“. В билингве Топузава ур. u-la-a-di соответствует acc. a-ta- la-ka (264 ур.17 = асс.17), а в дру¬ гом месте той же надписи — ур. u-la-di соответствует acc. al-lik (ур-9 = асс.ю). В Келяшинской би¬ лингве же ур. uli (повелительное наклонение) соответствует acc. alik („иди!“) (19 ур.39 = асс.40). Cp. ulu-. u-ia-a-di 40. лиц. стор. А24. ü-la-a-di 264]7. u-Ia-bi 286 лиц. стор.3. ü-la-di 128, А11б, 155F4, 264 ур.9. Ü-li 16924- u-li-i 19 ур.30, 127, VIHg, 128, А3ц, v 156, AII + AI10, 15837. <G!S)uld!/e „виноградник“. Значение уста¬ навливается на основании соответ¬ ствия этого слова в надписи 276 лиц. стор. стк. 40 идеограмме GI^GESTIN (см. под № 275). GI^ul-di 27зо,зо, 65i2,24i Шг.г,, 172j. GISul-di-e 2727,86, 65lf), 137t|, 281,(). ul-da 333 лиц. стор.g. ul-di 275 лиц. стор.29. ul-dî-e-di 326 обор. стор.5. ulguSe „жизнь“. В Келяшинской билингве соответствует acc. balâtu „жизнь“ (19 ур.1з=асс.12). ul-gu-si-ia-ni-e-di-ni 293t. ul-gu-§e 2724(7б, 972, 1714,1724, 276 лиц. стор.9. ul-gu-si-e-ni-e-di-ni 295i. ul-gu-si-ia-ni-e-di-ni 174^ 269i, 276 лиц. стор.4, 282i, 290b 292i. ul-gu-si-i-a-ni-e-di-ni 19 yp.13, 2677. ul-gu-ü-se 18i2,28,44i 937, 947, 957. ulhu- „повелевать“ (?), „приказывать“ (?) ul-hu-di 158-22- ul-hu-li-ni 2683i. uli/e „другой“ ü-li 127, III58, 143b 16923. u-li-e 3924, 63i2, 99 обор, стор.3. u-li-e-se 20 обор. стор.2о, 40 обор, стор.7, 45ю, 47ß, 61 обор. стор.7, 127, VIHg. u-li-i 128, АЗи, 156, AII + AIln. ü-li-i-e-i 19 ур-зо- u-li-se 30i8, З632, 439, 44i0, 57!“, 92ai3 bi3 c13, 125 обор, стор.3, 28I37, ulini u-li-ni 142 5. ü-ü-li-i-ni 1437. AN4,Ituni (?) „верблюд“ (?). Cp. в идео¬ графическом написании: ANbU • А • AB • BA. AN4il-tu-ni 127, IV6. ulu- по всей вероятности, переходная форма непереходной глагольной основы ula- „идти“ (см,): „вести“ (?), „водить“ (?). (Ср. А. Goetze, RHA, 22, стр. 194; см. также J. Friedrich, Einführung, стр. 44). u-lu-li 3720* u-lu-li 45м, 1692g. u-lu-li-e ЗО24, З636, 40 обор. стор.]g, 4414, 479i 5724, 61 обор. стор.19, 92ai9b]9ci9, 127, VIII20, 128, A3ie, 156, AII + AI24, 15840. ü-lu-u-li 43]4. u-lu-u-li-e 292з, 392g, 6З17. ulustia- „идти во главе“ (?), „предше¬ ствовать“ (?) (см. в грамматическом очерке). (См. J. Friedrich, Einfüh¬ rung, стр. 50). u-lu-us-ta-a-bi 24 лиц. стор.15. ü-lu-us-ta-a-i-bi 21ir>, 22ig, 127, I2o II29, 128, A29. u-lu-u§-ta-bi 24 обор. стор.19, 28 верхи. стор.3, 307, 41a6, 1324. u-lu-u§-ta-i-bi 298, 366, 127, IIi2* 128, Bl32. u-me-§i-ni — можеть быть, собственное имя? Встречается как название канала. 281i5. u-ni 362ъ 1428,9,h,i2i 1678, 264 ур.]3. 411
u-ra-tar-bi 268-2. LVur-bi-i-ka-a-$e 1429. ^ur-bi-ka-ni-ka-a-i 142g. ti-ri-ni 276 лиц. стор.34. uriSjii „оружие". В Келяшинской би¬ лингве ур. u-ri-i§-[hi-i] (окончание восстанавливается нами по другим урартским надписям, где это слово встречается) соответствует асе. belu „оружие" (19 УР*8 = асс.8). J. Frie¬ drich предлагает перевод: „вещь“9 „предмет" и т. п. (АЮ, 17, 1956, стр. 367—368). Cp. uri§hu§e. u-ri-i§-hi 149ci. 150,, 177—190i (в не¬ которых экземплярах), 262i, 263i. u-ri-i§-hi-i 19 yp.g. uri§husi/e „оружейный", „оружейная", „дом оружия". Б. Б. Пиотровский переводит „цитадель". Встречается и в сокращенном написании (?): uriShu. Cp uri§hi. u-ri-i§-hu 177—190i (в некоторых эк¬ земплярах), u-ri-is-hu-si 274di. u-ri-i§-hu-si-e 270—274], 274, а—ci. u-ri-i§-hu-si-ni 151i, 283!. u-ri-is-hu-si-ni-e-i 112—117i, 145i. u-ri-is-hu-si-ni-i 144i. urpu- „приносить в жертву", „жертво¬ вать" (значение устанавливается на основании соответствия этому слову идеограммы TAG в надписи № 27 (см.). (Cp. RHA, 24, стр. 274). Cp. urpue. ur-pu-a-li 279з. ur-pu-li 97з. ur-pu-Ii-i-ni 156, AII + AI12. ur-pu-li-ni 964. ur-pu-u-a-Ii 279,,92. ur-pu-u-Ii-i-ni 652b- ur-pu-u-li-ni 255,10* urpue „жертва" (?) „пожертвование" (?) Cp. urpu, TAG. ur-pu-a-si 96it2,6,7* ur-pu-u-e 274,зо. uruli(a)ni u-ru-li-a-ni 2921, 3022, З635, 37i8, 3927, 40 обор. стор.15, 44i3, 4513, 478, 572i, 6З15, 92aj7bi7Ci7, 127, VHIig, 128, A314,156, All + AI23, 15839, 16927. u-ru-li-i-a-ni 61 обор. CTop.iß. u-ru-li-ni 43i2. u-ru-Ii-e cp. u-ru-li-li 167ß. u-ru-Ii-Ii (множ. число?). 279,45. u-ru-lu-ni—(от uru/u-?). 268i2,ie. LUururdi ULu-ru-ur-da-a-ni-e-di-ni 155Gn. u-si-di-la-ti-ni — от глагольной основы usidu-? (см. в грамматическом1 очерке). 89ц. u-su-ni 89ю- u§-gi-ni — форма твор. п. ед. числа слова u§gi (?) „сила" (??). В Келяшинской билингве в ассирийском тексте этому слову как будто соответствует dananu „сила", „мощь" и т. д. (19 ур-20 = асс*17)» но полной уве¬ ренности в этом нет. 17i,2, 19 УР*20* uShanu- „жаловать" (?), „даровать" (?). (Ср. RA, XXXIII, стр. 93,137 и др.)- u§-ha-a-nu-ni 278g. uS-ba-nu-me 276 лиц. стор.31. u§-ha-nu-ni 127, V,o,78* u§-ha-nu-u-me 276 лиц. стор.27. u§-ha-nu-u-ni 156, AII + AI2g. u§ma§e „мощь", „сила", „могущество". В билингве Топузава yp. uSmase соот¬ ветствует асе. tukultu („сила", „мощь" и т. д.) (264 ур.2б = асс.25). us-ma-a-§e 1З85, 155Eie, 1725, 265о, 276 лиц. стор.,2. u§-ma-a-§e-e 128, А2ю. ■ma-a-Si-i-ni 24 лиц. СТОр.9,39 обор. стор.,0, 35 1, 42А02,14В2, 58-2,16* 59и 72ь 73],о, 812, 90ь 101x7, 121х, , 128, АЗ,о, 1352. -ma-a-äi-ni 18l, 17.33» 218, , 22g, 364, 71 передн. СТОП.1,7 бок. стор.1 . 727, 741э 75ь 7бь 77ь 78ь 1012, 105, ло* 110 лиц. стор.2, 128, В131,156, АН + А1зо* и§-та-!5е 127, И33, 1715, 266^. и§-та-§Ы-е 2717,01* и$-та-§М-т 602, Ю2Ь 109ь2791. и^-та-^-ш 161, 232, 24 лиц. стор.24 обор, стор.31, 252>7, 28 верхи. стор.2 лиц. стор.ь 305, 311, 39о, 41а2, 42Ао2,н В2, 43,, 44ь 45,, 461, 471, 48ь 49,, 50ь 51,,52,, 53,, 54ь 55,, 56ь 672, 681, 69,, 79,, 8О1 88,, 87,, 92а1 Ь, сь 1041,13, 108Ы2, 1314, 155Рь 264 ур.2о, 265ь 2661, 276 лиц. стор.17, 28О3, 2814* иШ- „выступить (в поход)", „направиться", „отправиться". Ср. и§1и-, и§Нр1е. 412
uá-ta-a-be 39i,r. «i§-ta-a-bi 20 лиц. стор.,ir обор, стор.4, 214,224, 41a3f 127,II.25,r,i IH46» 128,Bl3i A2i, 155C24 E39. uá-ta-a-di 28 лиц. стор.2, 41C2, 127, 19,24 11,5 V32, 128, В26, 155A4E8i2oF13i 156, DI + DII-22. 'u§-ta-a-li 2I9, 22g, 24 лиц. стор.ю,40 обор, стор.ц, 155Cr. tis-ta-be 234. u§-ta-bi 24 лиц. стор.5,35 обор, стор.5, 28 верхи, стор.1.3, 304^, 36i,5, 127, 117,20^5,28^40^14,42.67 ^11,33.70 VII < +з, 128, Al 1,1 Bl27 A2g B2i4,37 АЗ24, 1311,4» 132i, 155Ai,3 B^g Ci9t49 D4-, E3ß Fr,8, 156, DI + DHijg, 158i,5, I6I1. -uS-ta-di 35i, 127, Ie,12,29,33 Hi2.40,43 Шв.п,33 ПГп.г,',Л) I V.j4.53 V24,38,47 74VI „ 128, BI2 A228 B224 A423, 155A13,22 ^14 Ci,2“,35 D3fig ^48 Fß,и,12,16,22» 156, BI15, 15812i 1613. u§-ta-li 20 лиц. стор.24 обор. стор.8, 232. uS-tú-ri 155E43. uS-tii- -ri 155E2. <u§tipte (u§tipte,u$tiptini) „поход“ (См. Гр. Капанцян, Халдская надпись Русы I из Келанкрана, 1931, стр. 7; J. Friedrich, „Acta Jutlandica“, 1ХЬ 1937, стр. 522). Cp. u§ta-, u§tu. u§-ti-ip-te 155Э2ь uMi-ip-ti-ni 2663. <u§tu- „преподносить“, „дарить“, „посвя¬ щать“, „отправить“, „направить“* Cp. usta-,ustipte. u§-tú-ni 128, Ala, 1442 1 452 146Ь2, 147Ь2 147аЬ2, 147b!, 149!, 174ь 176Ь 176 а—Ь2, 269,, 282ь 289ь 290а, 292ь 2932. u§-tá-ú-bi 333 лиц. стор.р. u§-tú-ú-ni 148i, 173,, 173bi. ú§-[ ]-ú-[ ] 333 лиц. cTop.i2. ú-áú-ú-i-ni 128, A4i2. ú-§ú-ul-mu-uá 1423. ú-ú-áe 3623, 128, B120. za-di-ni — cp. zadu-? 1438. zadu- „делать“, „совершать“, „создавать“, „строить“. Cp. zadu§e, а также zadini (?). za-a-du-bi 127, IV4iVIn. za-a-du-ni 643. za-a-du-ú-a-li 272. za-a-du-ú-bi 20 обор. стор.3о, 40 обор, стор.д, 92bi4, 127, V18. za-a-du-u-ni 4—Ю^з, 13if2f3, 803, 82^ 822,3, 83i>2<3, 84i>2,3, 85i„2,3, 86i,2, 904. za-a-tu-u-li 2733. za-du-[ ] 331 обор. стор.2. za-du-a-li 155C28. za-du-bi 3632, 92ai4 cj4, 127, Iie U3,35^50 IIIi9 IVi3,66 V10,32,69 VIIIio, 128, A220 B2i3,3eA3i2, 137ю, 155A26 B55 Сц,]8, C42,48 ^32 F29, 156, AII + AI20, I7O4, 1722, 275 лиц. стор.33. za-du-ni 293, 632, 794, 8I5, 885, 893, 140i. 141 ь 155 A21. za-du-u-bi 40 лиц. стор. B7, 127, II24 Щ31.45. I55B40 D2],44 Егб.зг, F32, 264 УР'14,22* 276 ЛИЦ. стор.44 обор. стор.3 28138. za-du-u-Ii 138g, 2682i. za-td-me 155E8t47, 158i0. za-tu-ii-me 156, В I,2. zaduse „совершение“ (?). Cp. zadu-, a также zadini? za-du-se 96i. zainua „высокий“, „верхний“. В би¬ лингвах Келяшина и Топузава это слово соответствует, согласно М. Це¬ ретели, асе. elinu „верхний“, „вы¬ сокий“. za-i-nu-u-e-di 19 ур.б, 264 ур.5. za-na-ni-ni 96-,. za-ni-da 333 лиц. стор.3. (CS ^zarVe („фруктовый) сад“. GI^za-a-ri 2728. G1^za-a-ri-e 65J3, 1379. G,§za-ri 281lt. Gl5za-ri-e 2787, 172х. za-a-ri 276 лиц. стор.4о. za-ri 275 лиц. стор.29. za§e „сила“ (?). В билингве Топузава, по-видимому, соответствует асе. litu („сила“ и т. д.). Cp. zaSili, zasu-. za-§e-e 264 ур.26.28- za§gu- „умерщвлять“, „убивать“, za-a-as-gu-bi 40 лиц. стор. А3. za-a-as-gu-u-bi-e 354. za-as-gu-bi 28 верхи. стор.!4, 40 лиц. СТор.Во, 127, 114.41 11-21,47 ^б,15.42 IVgi Vr,28.65 VIg, 128, В232, 155С43 D]q,36 Е3о F‘27.30, 156С23, 264 ур.,8. za-d§-gu-u-bi 28 лиц. стор.д, 127, IV3,37, 128, В2д, 155В45 Ci4. za§ili „сильный“, „могучий“, „многочис¬ ленный“. Cp. zasu-, zase. za-Si-li 20 лиц. стор.з2 обор. стор.12, 264 ур.31. 413
za$u- „усилить" (?)э „укрепить". (?). Ср. za- silit za§e. za-su-a-li 128, A44. za-§u-bi I56C3. za-$u-u-bi 156Cg. [ ]zi-e-bi [ ]156, AII + AIU. zieldVe—cp. zieldu-? zi-el-di 899,ю» 1423. zi-el-di-e 143ц. zieldu- „притеснять", „угнетать". В би¬ лингве Топузава ур. zieldubi соот¬ ветствует асе. u-si-iq (IIj_ от saqu = „притеснять", „угнетать" и т. д.) (264 ур.зо = асс.28). zi-el-du-bi 264 ур.зо« гЫг-ЬЫа-ш — отглагольной основы г1гЬи-? 127, У42. 1({)ЬI/е „семя", „потомство". Значение устанавливается по Келяшинской билингве, где это слово соответ¬ ствует асе. гёги (19 yp.36.4i~ аСС. 36.42)- гЫ1-Ье 19 ур.зб. тл- П-Ы 19 ур-41* гЫ1-ЬЫ 2814б. гМЬЫ 99 обор, стор.ц. г!-Н-Ь!-1 20 обор, стор.32.
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА И ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ иКиаЬаБ1ш — поселение юго-западнее совр. Малазгирта. иКиа-Ьа-БМ-п1 6(^3. ^Ыаш племя в Южном Закавказье. ^-Ы-а-пЫ-пЫ 155А14. 1ИА"КикаЬ1!1аП7вЫ — название одного из племен Южного Закавказья и за» нимаемой им территории — „страны". Племя абилианихи жило, очевидно, южнее страны Эриахи (район совр. города Ленинакан); Сардури II по возвращении из Эриахи попадает в область Абилианихи (155С35). Область Абилианихи на¬ ходилась, по всей вероятности, на территории Араратской долины или по соседству с ней. Название Аби¬ лианихи сохранилось, возможно, в назЕании древнеармянской обла¬ сти АЬе1еап, находившейся на ле¬ вом берегу Аракса, близ Кагызмана. По мнению Г. А. Капанцева, именно в этом районе находилась древняя АЬШашН (см. Гр. Капанцян, Исто¬ рико-лингвистическое значение то¬ понимики древней Армении, стр. 6). *а-Ы-И-а-ш-Ы 155С21,з7. КиКа-Ы-П-а-ш-Ы-т-е-сП 155С7.35 ^-ЬЫЫ-а-ш-е-Ь! 127, 117. ^ЬшНиат (?) — имя правителя (?) (может быть, племени?), о завоевании страны которого сообщает Арги- шти I, повествуя о заЕоевании страны Диаухи. Поэтому, возможно, территорию данного политического образоЕания следует искать в Юж¬ ном Закавказье, рядом с Диаухи. 1аЬ-пи-1и-а-п1 128, А1.5. 1Л*и 1 аЬиггаш — поселение на территории страны Бушту (см.). URUa-bur-za-ni-ni 127, III37. ^adadinirari — царь Ассирии Ададнирари II, (810—782), отец царя Ашшурни- рари VI, о победе над которым по¬ вествует Сардури II (см. Reallexikon der Assyriologie, I, стр. 31—32, 221). ^-da-di-ni-ra-ri-e-hi 156, DI + Dllg. ИА Kadahuni — название племени и за¬ нимаемой им „страны" — области в северной части западного побе* режья Севанского озера, севернее страны Уеликуни (район нынешнего г. Нор-Баязет в центре западного побережья Севанского озера). Ме¬ стонахождение страны Адахуни устанавливается по надписи № 266, где дано перечисление „стран", рас¬ положенных на западном побережье Севанского озера („по эту сторону озера") — Адахуни, Уеликухи, Ауе¬ ру и Аркукив, по всей вероят¬ ности, в определенном порядке — с севера на юг. ^-da-hu-ni 155F22- KURa-da-hu-ni 2664. ^R^[ ]adani — поселение в стране Ни- риба (?) (см.). URU[ ]-a-da-ni 127, Н14. Dadaruta — бог урартийцев. Da-da-ru-ta-a 279,44. Dadia — богиня урартийцев. Da-di-i-a 2723,73. URU[l]-a-[l-2]-e (?)-[ ]-ni 597. ^R^ahiuni — поселение близ южного побе- режья Ванского озера. Местонахож¬ дение (рядом со страной Aiduni — см.) устанавливается по надписи, происходящей с южного берега Ванского озера. 415
URUa-hi-u-ni-ka-ni 62 обор. CTop.j. UR^a{iuriani — поселение в районе совр. Са- рыкамыша. URUa-hu-ri-a-ni 1302. ^aia — богиня урартийцев. Da-i-a 2721,69* KUR aidamaniu — область восточнее („по ту сторону“, согласно выражению надписи) СеЕанского озера, в го¬ рах Малого Кавказа, на тер¬ ритории совр. АзССР (см. И. И. Ме¬ щанинов, ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). *^Ra-i-da-ma-ni-u-ni 266g. KUR aiduni — область на южном побережье Венского озера. Упоминается также в ассирийских источниках — надпи¬ сях Саргона II (ARAB, II, 20, 166; И. М. Дьяконов, АВИИУ, см. под Айаду, Айаид). Одним из значи¬ тельных пунктов этой стр&ны яв¬ лялся город uisini (см.) (uesi — вар. uasi, uazae, uazaun, uaiais ас¬ сирийских источников). (См.’Г.А.Ме- ликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 176—179). *^Ra-i-du-ni 62 обор, стор.5. ^ainaue — богиня урартийцев (см. надпись № 27 прим. 23). Da-a-i-na- -е 272з. Dairaini — бог урартийцев. Da-i-ra-i-ni-e 27ц,48. URU ,v,. aislia — поселение, местонахождение которого трудно определить. Встре¬ чается в одной труднопонимаемой трафаретной формуле, в которой обыкновенно вместо названия этого города стоит название столицы Урарту Тушпа (см. надпись № 38» прим. 7). Это обстоятельство ука¬ зывает, что его местонахождение нужно искать в центральных обла¬ стях Урарту, возможно, даже в районе совр. Бергри, северо-во¬ сточнее Ванского озера, где най¬ дена надпись, содержащая название этого города. URUa-is-li-i-a З85. URU 1 г 1 a-la| J — поселение в районе совр. Эрджиша. ^RUa-Ia[ ] 276 обор, стор.19. Dalaini — название одной из рек в центре Урарту, воды которой были ис- пользоЕаны царем Руса I для нужд столицы Урартского государства. *Da-la-i-ni-i 26830. 1Da-la-i-ni-ni 26828. ^alaptu§ini — бог урартийцев. Dal-ap-tu-si-ni-e 27ю,46* Kl TR alateie — область южнее Урмийского озера, в районе стран Бушту и Мана. KURa-la-tè-i-e 127, IV57, 128, В228. RURalau[ ] — Упоминается по соседству со страной Урме(ухи) в надписи, в которой, между прочим, речь идет также о городе qulmeri (kul- limeri ассирийских источников, один из значительных пунктов страны Шуприа); страну Алау[ j также нужно искать в этом paüoHef юго-западнее Ванского озера, в сторону верхнего течения Тигра. Возможно, страна Алайа (Alaia), упоминаемая в надписях ассирий¬ ского царя Тукульти-Нинурта I (ARAB,~ I, 143, 149, 164, 171; И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 3, 4, 6, 7), и есть страна Алау[ ] (Алав- [иа?]) урартских надписей. KURa-la-u[ ]40 лиц. стор. А2>4. Daldi — мусасирское произношение имени верховного божестЕа урартийцев Халди (см. в грамматическом очерке, а также: ВДИ, 1948, № 2, стр. 45—46). Dal-di-e 19 yp.i2. Dal-di-i-e 19 yp.e* Dal-di-ka-a-i 19 yp-ue* Dal-di-na 19 yp.i2,22* Dal-di-ni-ni 19 yp-20* URUalia — поселение севернее Ванского озера, по-видимому, в районе совр. Эрджиша (упоминается в надписи, найденной близ этого города). URUa-li-a 5822. URUalistu — поселение в районе северного побережья Севанского озера (упо¬ минается рядом с городом Кихуни, местонахождение которого на север¬ ном побережье Севанского озера устанавливается по надписи из Лча- 416
шен (Ордаклю), в северо-западном углу Севанского озера — № 134). URUa-li-is-tu-u 127, И31, 128, А212. ^R^alqania — поселение в Южном За* кавказье, по-видимому, северо-за¬ паднее совр. Ленинакана, по дороге из страны Игани (район Чалдырского озера) в Эриахи (район Лени¬ накана). URUal-qa-ni-a-i-di 155Fn. *^*Ralu$i[ ]а — область, находившаяся, по всей вероятности, у западной вершины Бингёл-дага (северо-запад¬ нее Ванского озера), там, где найдена надпись, упоминающая о ней. KURa-lu-si[ ]-а 1578. R^Ralzi(ni) — упоминается также в хет- тских (в форме Alzija, Alse) и ас¬ сирийских надписях (в форме Alzi); И. М. Дьяконов полагает, что в стране Assa, упоминаемой в над¬ писях Ашшурнасирпала II (ARAB, I, 480; И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 23), можно усмотреть эту же страну (см. АВИИУ, № 23, прим. 61). Страна Alzi находилась в районе верхнего течения Тигра. От источ¬ ника .Зап. Тигра территория Алзи простиралась в северо-западном направлении в долине р. Арцаниа (Мурад-чай). Это название сохра¬ нилось в названии древнеармян¬ ской области Alznik (Arznik, Ar- zanene): с запада и с юга она ограничивалась верхним течением Тигра, с севера к ней примыкали р. Мурад-чай, южная полоса Муш- ской долины и южное побережье Ванского озера; в восточном на¬ правлении она простиралась на 20— 25 км восточнее совр. города Сеэрт (см. Reallexikon der Assyriologie, I, стр. 88—90). KURal-zi-i-ni-ni 28 лиц. стор.3. *^URaIzira— область восточнее Севанского озера, в горах Малого Кавказа, на тер¬ ритории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). KURal-zi-ra-ni 2669. URUamegu[ ] — поселение на тер¬ ритории Южнсго Закавказья, в дре¬ вней стране Уитирухи (см.), "^a-me-gut ] 127, V54. ® 'anapSa— бог урартийцев. 27 Урартские клинообразные надписи Р ^ у / 0*7 а-а-па-ар-ва-а 2740. ° ’а-па-ар-За-а 21^ш иии апаве — поселение, возможно, в рай¬ оне совр. Алашкерта, близ которого и найдена надпись, упоминающая этот „город" (№ 23). По мнению некоторых исследователей, в самом названии „Алашкерт", очевидно, сохранилось название существо¬ вавшего здесь в древности урарт¬ ского „города". иКиа-па-£1-е 2120« икиа-па-«Ц-еЧ 234. икиа-па-§Ы-е 20 лиц. стор. ю.ЗЗ обор. стор. 1,14. киКашШ^а — область в Южном За¬ кавказье, возможно, севернее Аби- лианихи (район совр. Кагызмана в Араратской долине на левом берегу Аракса). КиКа-пЫ§-1еЧг-£а-е 127, 1*8, 129Ьз. КТ и? ариш — область на территории юж¬ ного Закавказья. киКа-ри-пЫ-е 128В1з8. КиКа-ри-пМ-е^ 127, 1x2. КиКа-ри-й-ш-ш-е 155Рх4. ^аг’а — богиня урартийцев. ^г-'а-а 2722- °агага — бог урартийцев. °а-га-га-а 27ц,49. *а^агаЫЫ — племя, входившее в состав объединения Диаухи (см.). ^г^а-га-киы 128, В1к}. ^а^ — богиня урартийцев (может быть, значит: „звезда", „светило"—ср. <зе1а^ „луна" ( = „ночное све¬ тило“?), а также втша^и °аг^Ы-е 2723- иКиа^ш — город, религиозный центр Урарту, главный центр культа вер¬ ховного божества урартийцев — Хал- ди. Многократно упоминается также в ассирийских источниках под названием „Мусасир" (Миза^г). Город Мусасир находился юго-за¬ паднее Урмийского озера, в рай¬ оне совр. города Ревандуз, в рай¬ оне которого урартскими царями оставлены двуязычные надписи (№ 19, 264), повествующие главным образом об этом городе (см. ВДИ, 1948, № 2, стр. 37). икиаг-ё^ш 19 ур.гз.зз» 264 ур-21* икиаг^-ш^ 19 ур. 1,17,2в» 264 ур.д. 417
URUar-di-ni-e 264 yp-8,22* URUar-di-ni-e-i 127, V42. URUar-di-ni-i-ni 264 yp.2* URUar-di-ni-na-u-e 2714>55. URUar-di-ni-ni 19 yp.41, 264 yp.23. ^rgiâti — имя нескольких урартских ца¬ рей: 1) Аргишти I (подразумевается в над¬ писях № 127—261). Сын и преемник царя Менуа на урартском престоле; отец царя Сардури II. Упоминается также в ассирийских источниках: в надписях Шамшиилу, туртана ассирийского царя Салманасара IV, а также в Луврской табличке Сар- гона II (см. С. F. Lehmann-Haupt, Materialen, стр. 46 сл.; Fr. Thureau- Dangin et M. Dunand, Til-Barsib, 1916, стр. 141 сл.; „Луврская таб¬ личка“— Fr. Thureau-Dangin, Une relation de la huitième campagne de Sargon), CTK. 402; см. И. M. Дья¬ конов, АВИИУ №37,38, 49). На осно¬ вании надписей Шамшиилу выясняе¬ тся, что Аргишти I был современ¬ ником Салманасара IV (781—772 до н. э.). В его царствование в списках эпонимов неоднократно отмечаются походы против Урарту (в 781, 780, 779, 778, 776, 774 гг.). Судя по летописи Аргишти I (см.), Аргишти царствовал по меньшей мере 23 года. В летописи о столкновениях с Ассирией речь идет в описании событий VI, VII и IX годов цар¬ ствования. По-видимому, об этих же событиях идет речь в списках ассирийских эпонимов, когда, на¬ чиная с 781 г., подряд в продолже¬ ние нескольких лет (781, 780, 779, 778 и т. д.) упоминаются столкно¬ вения с Урарту. Если признать 781 г. за VI год царствования Аргишти (когда в летописи Аргишти впервые начинаетфигурировать Асси¬ рия) , то полу чится, что начало царство¬ вания Аргишти I падает на 786 г. до н. э. При разборе текста лето¬ писи этого урартского царя мы пришли к выводу, что данная ле¬ топись, по-видимому, содержала опи¬ сание событий примерно 23 лет цар¬ ствования Аргишти. Если допустить, что летопись отражала все его цар- ствование, то концом царствования Аргишти I будет 764 г. до н. э. Конечно, полученная нами на ос¬ новании вышеуказанных соображе¬ ний дата царствования Аргишти 1 (786—764 гг. до н. э.) все еще условна. 2) Аргишти II (подразумевается в № 275—286) — сын и преемник царя Руса I (см.) на урартском престоле; отец царя Руса II (см.). Упоминается также в ассирийских источниках: в письмах из царского архива времен Саргона II (722— 705 гг. до. н. э.—см. издания Нагрег и Waterman, № 424, а также № 705; И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 50з4, а также № 50зз?), в над¬ писях самого Саргона II (ARAB, II, 64; И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 54). Согласно ассирийским ис¬ точникам, отец Аргишти, царь Руса I, погиб в 714 г., а надписи Саргона II упоминают Аргишти II как царя Урарту уже в 709 г. до н. э. (в событиях XIII года царствования Саргона II — см. ARAB, II, 45 — ср. 64), т. е. 714 г. можно считать установленной датой начала царствования Аргишти II. Что касается даты конца его цар¬ ствования, то ее трудно установить. Сын и преемник Аргишти II на урартском престоле, Руса И, упо¬ минается уже в надписях ассирий¬ ского царя Асархаддона (680—669 гг. до н. э.); устанавливается, что он правил в Урарту по крайней мере уже в 6,6 г. до н. э. (см. Г, А. Ме- ликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 39—40). Так как Руса II правил еще долго (он упоминается и в 655 г. в надписях ассирийского царя Аш- шурбанапала), можно думать, что 676 г., первое упоминание об этом урартском царе в источниках, не особенно далеко отстояло от начала его царствования; поэтому дата на¬ чала царствования Руса II (являю¬ щаяся, в то же время, датой конца царствования Аргишти II), условно принятая в научной литературе — 680 г. до н. э. (Lehmann-Haupt, CICh, Textband, I, генеалогическая таблица урартских царей вслед за 418
стб. 12) или скорее 685 г. до н. э. (Б. Б. Пиотровский, История и культура Урарту, стр. 36), кажется нам приемлемой. Таким образом, можно прийти к выводу, что Ар- гишти II царствовал в Урарту в 714— 685 гг. до н. э. 'аг^-Мв-Бм-Зе 128, А122. 149с]. [ ] 129Ь2. 1аг-^г1-18-И-е-Ь1 155ВП С24 Е40 С12, 156 В1 + ОН20.~ ^г-^Ы^-и-е-Ы-ш-^е 156, АИ + А13. ^г^Ыв-И-е 128, В119,40, 1521. ^г^ЫЗ^Ы-ка-ам 127, У35, 128, В2]6. !аг^Ы§-1л-Ы-т-§е 1653, 1682, 173х. 150х. ^г^ЫММ-е 128, А318. 1аг-§>1-15-11-1-ка-1 127, 1У45, 128, В129. ^г^ЫМЫ-ш 127, 12о. ^Г^ЫЗ-Н-Зе 127, 122 Н32 11123,28,39,53 ГУ23,65 ^1,19,37,77,81 У^б» 128, А112 В13з А2н,24 В24,г2>17,21,35,40 А32,8,22 А416, 13022, 1325, 1332, 1342, 1382,7, 141ь 1442 1452 146ь2 147!,2 147аь2 147Ьь 148ь 149ь 1531. Чг^ЫЗ-Н-ка-ам 127, И26,54, 128, А17. 'аг^Мв^-кам 127, 1У2о, 128, А25 В239А326, 1323. '1аг^ЫЗ-,Н-ш 127, 114,28» 128, А1ц В131 А28 А35,2о А45, 13019, 1315,8, 1347, 1368, 137ц, 138ц, 144ь2, 145ь2, 1461,2 1471,2, 147а1,2, 147ЬЬ 151ь Даг-гММЫ-§е 127, 11ц,29,37.55 IV9.30.50 У15 УШЬ 128, А2ю, 1309, 1353, 1367, 140г. ^г^ЫЗ-И-пЫ 1441, 1451. *аг^§-1е-Ы 27819, 28013 286 лиц. стор.]. Лаг^З-1е-Ы-е 28126. ^г^З^е-Ы-пЫ 2831. ^г-^Ме-Ы-Ы-Зе 2783,8, 279ь 2802,3,8> 281з,5,з1, 2843. 1аг^13-1е-{п-ш-!5е 1602. аг^З-И 3141. !аг^§-и[ ] 1422. ^аг^З-Ы-е 1424, 276 лиц. стор.8. Ьи-^З-И-е-Ы 156, АН + А15, 1585, 1647, 1688. ^аг^З-И-е-Ы-ш-е 156, Э1 + ОН1б. Лаг-г1§-и-е-111-п1-§е155С1,156,А11+А125. Iar-giâ-ti-e-i 169ц. W-giS-ti-hi I55A4, 158зз, 1617, 1707, 172i2, 261], 282ь ^r-gis-ti-hi-ni-e 155А2 B6 C22,53E38, 1583, 1712, 1724. !ar-gis-ti-hi-ni-§e 155A25,29 B5i,57 C40 E3,43 F], 1572, 1593, 1624, 1634, 1642, 1662,5 1672, 169], 173bb 174b 282i. W-giS-ti-i-ka-i 127, Ilg. lar-gis-ti-i-se 139i, 276 лиц. стор.35 обор. стор.37. !ar-gi3-ti-ka-a-i 127, Hl48. ^r-gis-ti-ka-i 127, Ii8 Ш22 IV69 Vi4,72. ^r-gis-ti-ni 1698, 276 обор. стор.29. ^r-gis-ti-ni-e 275 лиц. CTop.g,7,3i,32, 276 обор. стор.24. !ar-gis-ti-se 127, I2,16 Иг,8,23,49 HI 4,18,44,49 1^40,46,71,78 V9,3l,41,5i,68,74VIl0,12,16VIIl, 1362, 1372, 149a2, 149b2, 276 лиц. стор.2,14 обор. стор. 6,18» 277]. [ ]-is-ti-ni 154i,2,3. Iargiètihinili — 1) Один из крупных урарт¬ ских центров на территории Южного Закавказья (подразумевается в над¬ писях № 127—137). Основан урарт¬ ским царем Аргишти I в Х1(?) году своего царствования, в 776 г. (?) до н. э. (см. выше, о восстановле¬ нии строения летописи Аргишти I) на левом берегу Аракса, на холме у нынешнего сел. Армавир (бывш. Курдуклю). На месте древнего Аргиштихинили найдено много урарт¬ ских надписей, принадлежащих урартским царям Аргишти I, Сар- дури II и Руса III, сыну Эримена. 2) Урартский город в районе совр. гор. Эржиша (подразумевается в 276). Возможно, основан царем Аргишти II, в надписях которого он и упоминается. Iar-gi-iâ-ti-hi-ni-li 137g. ^r-giS-te-e-hi-na-a-u-e 276 обор. стор.4 ^r-giS-te-e-hi-ni-li 127, IV72, 128, В241* !ar-gi§-ti-hi-na 142i. KURarhi — 1) область западнее Ванского озера, рядом со страной urme(uhi) (в Мушской долине?) (в надписи № 41), 2) От названного выше нужно отделить „страну Архи", упомина¬ емую в 127, III по соседству со стра¬ ной Бушту. Эта другая Архи находи¬ 419 27*
лась, по-видимому, южнее Урмий¬ ского озера. KURar-ha û-e 127, Ш34. KURar-hi-i-e-di 41С8. ^Raria — область восточнее Севан- ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). KURa-ri-a-i-ni 2667. KUR arme — столицей этой страны был город Нихириа, который, кроме урартских надписей, упоминается как в ассирийских источниках (в том числе уже в древнейших из них — так называемых каппадокийских табличках), так и в хеттских доку¬ ментах. Сама страна Арме также, очевидно, упоминается в ассирий¬ ских источниках в форме Arime вместе со страной Шуприа или с горой Кашияри (совр. Тур-Абдин) (ARAB, I, 390) (см. Г. А. Капан- цян, Хайаса — колыбель армян., стр. 191 сл.). Арме, по всей веро¬ ятности, название области, лежа¬ щей западнее древней Шуприа, в северной Месопотамии; возможно, как полагает Г. А. Капанцян, она находилась в районе современной речки Аркана, притока Зебене-су (ук. соч., стр. 198), северо-западнее совр. города Диярбекир. ^URar-me-e 156, DI + DIIn. ®arni— бог урартийцев. Ср. урартское слово ar(a)ni „милость“. Dar-ni-i-e 27l2,5i. ^RUarpuiani — поселение в Верхней Месо¬ потамии, юго-западнее Ванского озера. URUar-pu-i-a-ni 28 верхи. стор.7. lHAüKURarqUqju — название одного из племен Южного Закавказья и за¬ нимаемой им территории — „страны". На основании надписи из Загалу 161), найденной на южном бе¬ регу Севанского озера и повествую¬ щей о завоевании этой страны, можно заключить, что она была располо¬ жена на южном побережье Севан¬ ского озера. KURar-qu-qi-i-ni 2665. ^r-qù-qi-i-ni 155F22. ^r-qu-qi-ni 1612,4* ^r-qii-qi-ni-e 155F22- *ar-qii-qi-u-ni 155О50. Darsimela — бог урартийцев. Dar-si-me-la 27g. Dar-si-me-la-a 27зд. ^arsitani—племя, о победе над которым повествуется в летописи Аргишти I, рассказывающей о поражении войск Ассирии. И. М. Дьяконов это пле¬ менное название связывает с наз¬ ванием упоминаем эй в надписях Ашшурбанапала горы Харси (ARAB, II, 853, И. М. Дьяконов, АВЛИУ, 73), находящейся на границе между страной Мана и Ассирией, т. е. где то южнее Урмийского озера (АВИИУ, № 73, прим. 7). ^a-ar-si-ta-ni 127, II53. Darsibedini — бог урартийцев. ^ar-si-be-di-ni-e 27i2,5i. arsibini — имя коня царя Менуа. ar-si-bi-ni 110 лиц. стор.7. KURartarapsa — область в районе совр. Эрджиша. *^Rar-tar-ap-sa-ka-a-i-ni 276обор.стор»5. KURartarmu[ ] — область южнее Урмий¬ ского озера. KURar-tar-mu[ ] 127, I33. Dartu’ar(a)si (?) — бог урартийцев (см. надпись № 27, прим. 14). ^r-tu-’a-ar-sa-u-e 27,54. Dar-tu-’a-ra-sa-u-e 2714. ] — мужское имя ? ^-ruf 1 331 обор, стор.3 ^?aruba(i)ni ,(вар. uarubani) — по надписи Nfl 27, как нам кажется, можно выс- казатьпредположение, что Арубани — верховная богиня урартийцев, суп¬ руга верховного бога Халди. В этой надписи наблюдается определенная последовательность в перечислении жертвоприношений разным урарт¬ ским божествам: в начале упо¬ минаются те божества, которым посвящаются в жертву быки и овцы, потом те, которым посвящаются одни овцы; с 'arubani же (стк. 21) начинается перечисление, очевидно, другой категории божеств, которым посвящаются коровы и овцы, одни 420
коровы или одни овцы. Вероятно, это различие основано на различии пола — богам посвящаются быки (более важным — быки и овцы, менее важным — только овцы), богиням же — коровы (более важным — коровы и овцы, менее важным, второстепенным, лишь ко¬ ровы или овцы). Так как перечисление той категории божеств, которым в жертву опре¬ деляются коровы, т. е., как нам кажется, категории богинь (стк. 21—23 надписи), начинается с 'aru- bani, то она и является важнейшей среди богинь — верховной богиней урартийцев, супругой бога Халди (в Мусасире она выступает под иранским названием „Багмашту" — см, в надписях Саргона II; см ВДИ, 1948, № 2, стр. 38—40). Это пред¬ положение подтверждается совмест¬ ным упоминанием Халди и Арубани в надписях № 25, 65, а также, по- видимому, в 143, стк. 3. Ср. также Dhuba, Dtu§puea. a-a-ru-ba-a-ni-e 27ßg. D’a-a-ru-ba-i-ni-e 2721# D'a-ru-ba-ni 65з4* Du-a-ru-ba-ni-e 25бвю. ^R^aru$i — поселение „страны города Мелитеа" (совр. г. Малатия на за¬ падном берегу Евфрата). URUa-ru-si 15820# URU9 • • asini — поселение „страны города Мелитеа" (совр. г. Малатия на западном берегу Евфрата). URU>a-a-si-ni I5829. ^^aSq/^aia — область страны Бушту (см.), южнее Урмкйского озера. KURaS-l<a-ia-i 128, В225. KURaS-qa-ia-i 127, IV54. KURa$qalasi— область страны Диау(е)хи (см.). KUR as-qa* la-a-si-i-e-di 128, BIß. KURaS-qa-la-$i-e 128, Bln. KUR(mat)a§(s)ur(i)(ni) — Ассирия. KURa$-$ur 127, IIo2,57 N121,25,31. 264 yp.18* mataS-SurKI264 acc.17. KURa$-sur-ni-i 156, DI + DII10. KURaS-Sur-ni-ni 127, IV36, 128, B28. KURa-su-ri-i-ni 28 верхи, стор.13. ^Ssurnirari — Ашшурнирари (VI) — царь Ассирии (753—746 гг. до н. э.), сын царя Ададнирари III (см. ^dadini- rari). ^s-sur-ni-ra-ri-ni 156DI + DHg. URUa§tuhini — поселение в районе совр. Сарыкамыша (юго-западнее города Карса). URUas-tu-hi-ni-e-i 1ЗО3. URUas-tu-[ ]-hi-ni-i-e 1305. *at*a — мужское имя. !a-ta-*a-a 286 лиц. стор.3. URUataune (atauni?) — поселение в Муш- ской долине, по соседству со стра¬ ной Урме (см.). URUa-ta-u-ni-e 41 Ci. Datbini — бог урартийцев. Dat-bi-ni-i-e 27g,42- KURateza — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). *^Ra-te-za-a-i-ni 266ц. Daui — богиня урартийцев. Ср. урартские слова aui/e, auiei. Da-u-i-e 272i,бо¬ чага — название племени и занимаемой им территории — „страны". Аза занимала территорию на левом берегу Аракса, в районе нынешнего сел. Армавир — на этой территории был основан царем Аргишти I город Аргиштихинили (см.) (см. Г. А. Ме- ликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 174-176). ^a-za-i-ni-e 127, IV73, 128, В242. ^a-za-ni 142i. KURazameruni — область, расположенная восточнее Севанского озера, в го¬ рах Малого Кавказа, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). RURa-za-me-ru-ni-ni 266ц. KURbabanahi — эта „страна Бабанахи" упо¬ минается также в ассирийских над¬ писях (в форме Babhi (Pabhi) — раньше читали неправильно: Kur-ti (см. под таким названием в ARAB; И. М. Дьяконов АВИИУ, 3,4,5,7), а также в хеттских текстах из Бо- 421
газксоя (в форме: babanhi, papanhi, papahi) и в египетских надписях (pbh). Эта страна находилась в районе слияния Восточного и За¬ падного Тигра (юго-западнее Ван- ского озера) (см. Reallexikon der Assyriologie, I, стр. 328—329). На¬ звание страны Бабанахи (Бабанхи — Папанхи) образовано, несомненно, от хурри-урартского слова baba (papa) „гора“ и буквально означает: „горная“ (страна) (ср. С. С. Bran¬ denstein, ZDMG, 1937, стр. 568; A. Goetze, JNES, V, № 2, 1946, стр. 168, прим. 26). ^URba-ba-na-a-hi 28 верхи, стор.;,. URU или KURbabilu — „(город или страна) Бабилу“ — упоминается в связи со странами Баршуа, Бушту, Мана и Баруата (см.), из чего следует, что данную страну нужно искать где-то южнее Урмийского озера. И. М. Дья¬ конов полагает, что урартское „Ба¬ билу“ связано с названием Вавило¬ нии; под этим названием подразу¬ мевалась находящаяся в долине р. Дияла страна Намру, к этому вре¬ мени сильно вавилонизированная (И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 28, прим. 20 и др.). URUba-bi-lu-i-ni-e 127, 111ц. KURba-bi-lu-ni-e I55A4. KURba-bi-lu-ú I55A5. *baltulhi — племя, входившее в состав объединения Диаухи. ^a-al-tú-ú-ul-hi-e З62.> ^bal-tú-ul-hi 128, Bliß. SADUbamni — гора в районе Севанского озера. ^ADUba-am-ni — 127, VI18,20, 155F27. ^barsia — богиня урартийцев. Dbar-si-i-a 2722. ^URbarsua — „Страна Баршуа“ — много¬ кратно упоминается также в асси¬ рийских источниках IX—VII вв. в форме Parsua(s) (см. ARAB, I, II). Находилась южнее Урмийского озера (cp. М. Streck, ZA, XV, стр. 311), примыкая с востока непосредственно к стране Мана, вместе с которой она не раз упоми¬ нается в ассирийских надписях. Бли¬ зость этих двух стран выступает и в урартских источниках: в надписи № 29 речь идет о завоевании го¬ рода Меишта и отсюда — страны Мана. Меишта, по-видимому, нахо¬ дилась в районе местонахождения данной надписи, около совр. Миан- дуаба, близ юго-восточного побе¬ режья Урмийского озера. В надписи же № 24 речь идет о завоевании того же Меишта, но уже в связи со страной Баршуа, Мана же вовсе не упоминается. Можно думать, что область города Меишта (район Миан- дуаба) была пограничной между Мана и Баршуа. Это указывает на рас¬ пространение территории Баршуа далеко на север, почти до самого южного побережья Урмийского озера. КиКЬаг-<5и-ам 24 лиц. стор.20,36 обор. стор.7,24, 127, Ш13. КиКЬаг-зи-ам^ 127, Ш12. КиКЬагиа1а — „Страна Баруата“. По мне¬ нию И. М. Дьяконова, возможно, соответствует стране (ВИ)-Ваг- ги(а) (а также ВП-Вап) ассирийских источников, которая часто упоми¬ нается в окружении стран, нахо¬ дившихся южнее Урмийского озера (см. ARAB, 1784,795,807.811 ^192,237,280, Н307) (ср. соответствие ур. 'агвНаш асе. Ьагв^ указанное также И. М. Дья¬ коновым). И по урартским источни¬ кам страну Баруата нужно искать в этом районе; она упоминается в связи со странами Баршуа, Бушту, Бабилу, Мана (см.), притом довольно южнее, южнее страны Намру асси¬ рийских источников, если принять мнение И. М. Дьяконова, что Ба¬ билу (см.) урартских источников подразумевает страну Намру асси¬ рийских надписей, расположенную в районе средней или нижней части долины р. Дияла (приток Тигра) (см. И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 28, прим. 20). кикЬа-ги-а-1ам^ 127, Ш12. кикЬа-ги-а-1ам-ш-а 155Ае. *Ьа§а1еш — правитель какой-то враждебной урартийцам страны. ^Ьа-ва-а-^ё-ш 156С13. 1Ьа1и — мужское имя. 422
'Ьа^й-Ы-ш-ш 2779- [ ] — местонахождение этого по¬ селения неизвестно. 156С10. киКЫаЫП — „Страна Биаинили“ — так урартийцы называли свою страну („Урарту“ ассирийцев). Название это образовано от основы „Биа“ (ЫаЧш-Н). „Биаинили“ урартские цари рассматривали как название территории всего своего обширного царства. В Келяшинской и Топуза- винской двуязычных надписях — № 19, 264 — „Биаинили“ урартского текста соответствует терминам „Наири“ и „Урарту“ ассирийского текста; в других же надписях встре¬ чаем употребление „Биаинили“ в смысле собственно страны урарт¬ ских царей, противопоставленной вообще „вражеской стране“, враже¬ скому миру (см. 264 ур.29-30= асе.27-28? 281, стк. 41—42). Распро¬ страненное в научной литературе мнение, что Биаинили — название центральной части Урартского цар¬ ства, района его столицы Тушпа /(совр. Ван), по всей вероятности, неверно. В топонимике этого района не видно никакого следа этого на¬ звания. Кроме того, мы знаем, что центральные области Урарту, непо¬ средственно примыкающие к сто¬ лице, носили совсем другие назва¬ ния: Армарили, область восточнее Ванского озера, и Айаду (Аиду), область южнее Ванского озера. Биаинили являлось, по всей вероят¬ ности, местным обозначением вообще урартских племен или же одной из основных ветвей их примерно в гра¬ ницах Урартского царства, возник¬ шего в IX в. до н. э. В основном это — территория, лежащая у южного восточного и северного берегов Ван¬ ского озера. Самый термин, ве¬ роятно, — наследие весьма древней эпохи, указывает на общность про¬ исхождения урартских племен. КиКЫ-а-1-па-а-а8-1е 127, И9 У45. КиКЫ-а-1-па-а§-1е 127, 1139 Н127,5Ъ 128, А22б В22,19, 155Е5 Бз, 1589. КиКЫ-ам-па-а8-1е-е 155Е45. ^^Ы-аЧ-па-а-и-е 2812я- KURbi-a-i-na-a-u-e 379, 698, 155Eie G13, 165ц, 173ь 278ц. KURbi-a-i-na-di 155В35 С34, 26614. KURbi-a-i-na-e 43s, 92а7 С7, 108ю,2ь 1319. KURbi-a-i-na-i-di 155В19 Fi0,i9. KURbi-a-i-na-ni-e-di-ni 128, А48. KURbi-a-i-na-se 2687. KURbi-a-i-na-u-e 28015. KURbi-a-i-na-u-e 19 ур.3,191 42А8, 652i, 1B7i2,26i 128 А3б,21» 1369, 1З85,12, 147ЬЬ 156, АН и- А17, 15833, 16810, 1708, 173а2 Ьь 2656, 2694. KURbi-a-i-ni-Ii 264 ур.29, 2658. ^URbi-a-i-ni-se 28141. *^Rbi-a-na-a§-te 127, III2 IV27,48,76 VI3, 128, А126 А421, 156, В110. KURbi-a-na-i-di 127, VI7, 155Е23, 15825, 1598. ^URbi-a-na-u-e 70jq, 1302о, 1348, 1442 1452 147i,2, 26618, 276 обор, стор.30. KURbi-i-a-i-na-a-i-di 127, V50. KURbi-i-a-i-na-as-te 127, V2i. KURbi-i-a-i-na-a-u-e 392o, 59ц, 688, 72g, 127, II33, 128, A216, 13713. KURbi-i-a-i-na-e 445, 45s, 577, 5813, 798, 104ii,22- ^URbi-i-a-i-na-u-e 253,8, 61 лиц. стор.7, 669, 679, 915, 10114,29, Ю26, 103,, 106x0,22, 1197, 145j 147x,2. KURbi-i-a-na-u-e 144x. KURbi-ia-na-u-e 1058j7, 146x,2. KURbi-i-na-a-u-e 1649. KURbi-i-na-e 92b7. KURbiani — область в юго-западной части Закавказья, в районе страны Диа- у(е)хи (см.), возможно юго-запад¬ нее Чалдырского озера (по 127, I5 сХ.). Урартийцы, направляясь из Диаухи (район совр. Эрзерума?), через Биани и другие области попадают в страну Игани (район Чал¬ дырского озера), отсюда же — в Эриахи(район совр. Ленинакана). кшЫ-а-ш 127, 18. KURbi-i-a[ 1 128, Blj. URUbi[ ]bau[ ]zuni — поселение на тер¬ ритории Южного Закавказья (в стране ^Этиуни); локализуется на 423
основании сопоставления текста 127, Що-50 с текстом 155A13_2i. URUbi[ ]ha-ú[l]-zu-ni-e 127, II44. ^M)ihura(ni) — поселение в районе Се¬ ванского озера. URUbi-hu-ra-a-ni 127, VIJ7>18. URUbi-hu-ra-ni 127, VI20. *bu[ ] — мужское имя. 333 лиц. стор.з. KURbustu — „Страна Бушту“; часто упо¬ минается также в ассирийских ис¬ точниках IX—VII вв. (иногда как название страны, иногда же как на¬ звание города в форме Bustu, Bu- átutu, bustis, Busutu — см. ARAB, 588, 795, 811; И, 23, 192, 851). Один раз в них BuStu названа кре¬ постью страны Barsua(s) (ARAB, I, 588) — очевидно, Bustu являлся главным городом „страны“, которая также называлась по его имени. В урартских источниках Bustu всегда упоминается в связи со стра¬ ной Баршуа и со страной Мана. В отличие от P/Barsua(s), которая, согласно ассирийским источникам, не представляла политически еди¬ ного целого (источники говорят, на¬ пример, о 27 „царях“ этой страны — см. ARAB, I, 571 — ср. также I, 587), Bustu была определен¬ ным политическим образованием (у Саргона И, например, упоми¬ нается некто Aria—вождь („царь“) этой страны). В связи с Бушту, как нам кажется, в летописи Ар- гишти I упоминается река Turnat (совр. р. Дияла) (см. 127, III, прим. 18), на основании чего можно заключить, что Бушту нужно искать в южной части Баршуа, и ее терри¬ тория, вероятно, доходила до верх¬ него течения р. Дияла. С юга к территории Бушту примыкала стра¬ на Намру (область на среднем и нижнем течении р. Дияла) асси¬ рийских источников (см. ARAB, I, 588; И. М. Дьяконов, АВИИУ, 28). В VII в. Бушту попадает в состав усилившейся Манейской державы (Ашшурбанапал упоминает ее как крепость страны манейцев — ARAB, II, 851; И. М, Дьяконов, АВИИУ ,73). KURbu-u§-tú-e 127, V25. KURbu-uS-tú-e-di 127, IV53. KURbu-uS-tú-ni 127, III21.47 IV44, 128, В215. KURbu-uS tú-ú-e 127, IIIio- KURbu-uá-tú-u-e-di 127, III36, 128, B2M. KURbu-uí-tú-ú-ni 127, Illei. Mada — полководец (?) царя Аргишти I. Возможно, Madi, упоминаемый в этой же надписи, это же лицо (ср. также имя царя страны Ху- бушкиа, которое в ассирийских надписях пишется также по-разному: Dadi, Data, Datana — см. ARAB I, 587, 588, 718; И. M. Дьяконов, АВИИУ, 28, 34) Ma-a-da ni 127, III32. Madi — „Дади“ — возможно, идентичен с Mada (см.). Ma-di-ka-i 127, Ш5. URUdarani поселение в районе совр. сел. Элар (примерно в 20 км от Еревана в северо-восточном направлении, по дороге из Еревана к Севанскому озеру). URUda-a-ra-ni 1317. ^^darbani — крепость на территории страны Мана (см.). URUda-ar-ba-ni 155В2о- Miau(e)hi — „Диау(е)хи“. Многократно упоминается также в ассирийских надписях XII—1Хвв.до н. э. в форме Daiaeni или Daiani. По ! происхо¬ ждению является племенным назва¬ нием. В XII—VIII вв. до н. э. Диа- ухи (Даиаэни) было крупным объеди¬ нением, южная окраина которого находилась в районе совр. гор. Эр- зерума и верховьев Евфрата (Кара- су); отсюда его территория прости¬ ралась далеко на север. Потомков населения царства Диаухи мы встре¬ чаем примерно в тех же местах в лице таохов (Táoyot — Táoi), кото¬ рые упоминаются в древнегреческих источниках (у Ксенофонта и Со- фаинета). Название этого племени сохранилось в названии древнегру¬ зинской провинции Тао („Таик“ древнеармянских источников) (см. Г. А. Меликишвили, Диаухи, ВДИ, 1950, № 4, стр. 26—42). ^Mi-a-ú-e-hi З67, 127, 1б- Mi-a-ú-e-hi-ni-e-di З62, 127, Ig. 424
Mi-a-ú-e-hi-ni-i З619. ^i-a-ú-hi 128, AI4J7. ldi-a-ú-hi-ni-di 128, BI23. ^i-a-ú-hi-ni-e 128, BI34. 'di-a-ú-hi-ni-se 128, Bl19. *di-i-a-ú- e-hi З613. Idi-i-a-ú-hi 128, Al13. ^i-i-a-ú-hi-ni-e-di 128, Al]7. ^i-i-a-ú-hi-ni-e-i 128, Bl4. KURdidi(ni) (?) — область в юго-западном районе Закавказья, в непосредст¬ венном соседстве со страной Диа- ухи (см). KURdi-di-ni-e 128, В12. DdVeduaini — бог урартийцев. ^di-du-a-i-ni 277. Ddi-e-du-a-i-ni-e 2740. KURdirguni — „Страна Диргуни" — в юго- западном направлении от Ванского озера, в Северной Месопотамии, в районе верхнего течения Зап. Гигра, между странами Ulibani (= Ulliba, Ulluba ассирийских ис¬ точников) и Ишала (bala ассирий¬ ских источников). По всей вероят¬ ности, идентична стране Dirra—Dir- ria ассирийских источников (см. в грамматическом очерке, в отделе фонетики), находившейся севернее совр. Диярбекира (см. ZA, XIII, стр. 98). ^Rdi-ir-gu-ú-ni 28 верхи, стор.ц. ]diusini — царь страны Игани (см.). ^di-ti-si-ni-ni 155Сз1. URUj auqama—поселение южнее Урмий¬ ского озера. URUdu-qa-ma-a-i-di 127, Ш8. ^R^durubani — поселение в районе совр. сел. Гулиджан, на северо-за¬ падном склоне горы Арагатц (Ала- гёз), недалеко от Ленинакана. URUdu-ru-ba-ni 132ß. (URö)edia — „город Эдиа" (см. 155А, прим. 9,20) — главное поселение племени Абиани (в Южном Закав¬ казье). KURe-di-a-ni 155AU. *®®ela — область восточнее Севанского озера, в горах Малого Кавказа, на территории совр. Аз.ССР (см. вди, 1937, № 1, стр. 66—77). ^^е-1а-1-П1 2668. ^еНа’а — бог урартийцев. °е-Н-а-’а-а 2716,во- 0еНр(и)п — бог урартийцев. °е-1Ыр-п-е 278. °е-1Ыр-гЫ-е 2743. ^е-Нмр-й-п-е 1042,14- и^ега1е1е — местонахождение этого по¬ селения невозможно установить. иКие-га-1ё-Н-е 127, Шбн.бв* I или кикег{а^1 — название страны (по происхождению — племенное назва¬ ние), находящейся в районе совр. Ленинакана (локализуется по надписи Кб 133, найденной в этом районе). ^-п-а-Ы 127, У48, 128, В136, 1333, 155С2о,2бЕ5* киКе-п-а-Ы-ш^ 155С25- КиКе-п-а-Ы-ш-е^1 155В30 Е2о Рх2. ^е-п-а-Ы-ш-ш-е 127, 1ц. *^иКепа — область восточнее Севанского озера, в горах Малого Кавказа, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, Кб 1, стр. 66—77). КиКе-п-ам-ш 266ц. иКиеп^а—„город Эридиа“ (вариан¬ том названия этого города является „Ирдиа“ — инщ^а — см.) — один из центров культа урартского бога Тейшеба: „ворота (=храм; см. ВДИ, 1951, № 4, стр. 32—33) бога Тейшеба" города Эридиа (вар. Ирдиа) были объектом почитания в общеурарт¬ ском пантеоне. Местонахождение этого пункта неизвестно. 1Жие-п^-а-ш 27x6. КиКепе1Ьиа — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, Кб 1, стр. 66—77). киКе-п-е1-1и-ам-ш 2668. *епкиаМ — название племени и занимае¬ мой им страны; вариантом этого названия в урартских надписях вы¬ ступает Ир(е)куа(хи) (см. Чг(е)киа- Ь1/е). Страна Эрикуахи, по всей вероятности, находилась на правом берегу Аракса, на спускающемся к этой реке северном склоне горы Арарат. Главным городом этой 425
страны был город Лухиуни (см.), вблизи которого царем Менуа был основан город Менуахинили (см.), ^-ri-ku-a-hi 302,8. Primeria — „Эримена“ — царь Урарту, преемник (?) царя Сардури III (см.), отец урартского царя Руса III. За годы царствования Эримена в научной литературе (К. Ф. Ле- манн-Гаупт, Б. Б. Пиотровский) ус¬ ловно принимались 625—605 гг. до н. э. Как выясняется, агония Урартского царства началась раньше, чем это было принято считать до сих пор. Уже начиная с похода ми- дийского царя Киаксара против Урарту (609 г. до н. э.) это послед¬ нее теряет свою самостоятельность и ближайшие два десятилетия яв¬ ляются временем ликвидации ее остатков (И. М. Дьяконов, ВДИ, 1951, № 2, стр. 29—39). Согласно урартским источникам, царствование Руса III частично представляется временем спокойной хозяйственной и строительной деятельности — над¬ пись из Армавира повествует о строительстве зернохранилища на этой окраине царства. Эти обстоя¬ тельства побуждают нас несколько отодвинуть время царствования Руса III и, следовательно, также его отца. Нам кажется, весьма ус¬ ловно можно принять как дату цар¬ ствования Эримена 635—625 гг. до н. э. Судя по тому факту, что в асси¬ рийских источниках нет упоминания царя Эримена, а в урартских источ¬ никах мы почти (?) не имеем его надписей, можно допустить, что царствование Эримена не должно было быть долгим, и началом цар¬ ствования Руса III допустимо счи¬ тать 625 г. до н. э. ^-ri-me-na-a-hi 287i, 296ах. ^-ri-me-na-a-hi-ni-se 296ai. ^-ri-me-na-hi 295i. ^-ri-me-na-hi-ni-se 288ь 289b 290b 292i, 293 [ ]me-na-hi[ ] 294 фрагм. 1. Derina — бог урартийцев. De-ri-na-a 27l0,46- KUR erinu — область на южном побережье Ванского озера (ср. выше URUahi- uni, KURaiduni и т. д.). KURe-ri-nu-i-di 62 обор, стор.2. URU г> « хм erum — поселение в Верхней Месопо¬ тамии, юго-западнее Ванского озера (в районе Улибани, Ишала и т. д). URU г . оо e-ru-u-ni 28 верх, стор.д. ^esumua — название племени и занимаемой им территории в районе западного побережья Севанского озера (упо¬ минается рядом с находящимися здесь Аркукив, Адаху и т. д.). ^-sú-mu-a-i 155 F23. KURetiuni(etiuhi) — „Страна Этиуни (Эти- ухи)“ — общее, собирательное на¬ звание обширной территории Юж¬ ного Закавказья. Почти все круп¬ ные политические и этнические образования Южного Закавказья считаются находящимися в Этиуни. Встречается также название Uduri- Eti(u)ni (Etiuhi) (см.) в качестве соби¬ рательного названия земель,лежащих в районе Севанского озера. Этиуни, несомненно, не является наименова¬ нием какого-нибудь крупного поли¬ тического объединения. Много об¬ щего между ним и названием „Наири“ ассирийских источников. Скорее всего, Этиуни — какое-нибудь нари¬ цательное имя или географическое понятие (см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1950, № 4, стр. 38, прим. 1). 155С52. KURe-ti-i-ú-ni-i-e-di 127, V47. KURe-ti-i-ú-ni-ni 128, А2з- KURe-ti-ú-hi-na-di 20 лиц. стор.21. KURe-ti-ú-hi-na-e-di 20 обор. стор.7. KURe-ti-ú-hi-ni-e-li 20 лиц. стор.15 обор, стор.3. KURe-ti-ú-hi-ni-li 20 лиц. стор.31 обор. стор.12. KURe-ti-ú-ni З82, 127, V34, 129аз,5, 1306. KURe-ti-u-ni-a 155FÖ. KURe-ti-ú-ni-e-di I55A13F4. KURe-ti-ú-ni-ni 127, I21II25 ^41, 128, Bl28, 1312. URUgaurahi — поселение „страны го¬ рода Мелитеа“ (совр. Малатия иа западном берегу Евфрата). 426
URUga-u-ra-a-hi 15828- ^gilurani — название какой-то родо¬ племенной единицы (см. Г. А. Ме- ликишвили, ВДИ, 1951, № 4, стр. 36—37). ^i-lu-ra-a-ni-e 277ß. KUR gulutahi— по всей вероятности, об¬ ласть в Араратской долине: в над¬ писи № 129 gulutahi упоминается вместе со страной Anistirga, кото¬ рая в свою очередь в летописи Аргишти I (127, I, 17—18) упоми¬ нается вместе со странами Абили- анихи, Куарзани, Ултуза, нахо¬ дившимися, по-видимому, в Ара¬ ратской долине. KURgu-lu-ta-a-hi 128, В136. R^Rgu-lu-ta-hi 129Ь2. KUR г* guria — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66— 77). KUR gu-ri-a-i-ni 266g. KIJR ц gurqu — местонахождение этой страны (области) неизвестно. Упомина¬ емую в связи с ней Туа- рацини Г. А. Капанцян, вслед за Сандалджяном, склонен связать с армянским „Туаратсатаф“ (в вер¬ ховьях Аракса) (см. его „Историко¬ лингвистическое значение топони¬ мики древней Армении“, стр. 43). KURgur-qu-u-e 127, V13. KURgurqumeli — область восточнее Се¬ ванского озера, в горах Малого Кавказа, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66— 77). KURgur-qu-me-li 266ß. ^ahani — царь страны Хуша(лхи) (см.), ^a-ha-a-ni 155Сз. KURhahi — область Южного Закавказья. Локализуется на основании опре¬ деления местонахождения упоминае¬ мого рядом с ней города Irdua (см.) по надписи 155А. KURha-hi-a-ü-e 127, П43. ^haldi — „Халди“ — верховное божество урартийцев (в мусасирском говоре произносилось как Aldi — см.;у асси¬ рийцев— см., например, в надпи- сях Саргона II — Халдиа, заимство. ванное ими, очевидно, в форме урартского местн. п.—^haldia). Халди, возможно, бог неба (в над¬ писи № 99 верховная триада урарт¬ ских божеств — Халди, бог бури и дождя Тейшеба и бог солнца Шивини противопоставляются „зем¬ ным божествам“ (?)и, таким образом, рассматриваются как „небесные бо¬ жества,,). Главным центром культа бога Халди был город Ардини (асе. Мусасир) (см. Г. А. Меликишвили, Мусасир и вопрос о древнейшем очаге урартских племен, ВДИ, 1948, № 2). Встречаются также ас¬ сирийские теофорные имена, обра¬ зованные от имени этого бога (см. И. М. Дьяконов, ВДИ, 1951, № 3, стр. 244—245). Dhal-di 304, 155A2B7C22E38F7. Dhal-di [ ] З43, 156, В12, 2797. Dhal-di-a 127, lie Из,23,49 IHl8,44 IVi0,4o,6:> Vg,31,68i Vilo, 128, B212,35, 155В52 ^11,17,41,47 E34 F32 264 acc.6,13,16.24,25, acc* 26,35» 278g. Dhal-di-e 19 yp.28 acc-i,5,11.11,14,17,10,21,22, acc.26,28,34,36,40» 264,4,9.9, 26x,7, 27lt3, 274 ,27,30,30,31,32,34,35.36,87» 37 5, 3912, 62 лиц. стор.х, 652о,з2» 66],70X, 72], 938, 1054.i3, 106b 127, V76, 128, A3X, A45, 1442 1 452, 146x,2, 147i.2, 147a1>2, 147bb 148i, 149b 149ax, 149bb 156, AII+AI12,165lf7,166b1731173b1,1741, 175b 176x. 176a—bx, 264 yp.13, 269b 276 лиц. cTop.i, 280b 281i,18,49,23,24 282b 289b 290i, 292b 293b 296ax. Dhal-di-e-di 127, I3.23 ^8 Н12,2б,ГзО ^25,-75 ^20,44^2, 128, AI24 В21Л8 A4i9, 129b4, 13010, 155E4,44 F2, 156, Bln. Dhal-di-e-di-e 1588. ^hal-di-e-i 18б,22,з8, 252,7, 27з, 264 yp.24, 265б, 276 лиц. стор.31, 2782 Dhal-di-i З63, 394,i3, 65io,i6» 66e, 89Г), 127, Ii9 И7,27 1^4,29,54 ^32,54 V36,73 , 128, Al8 Bl29 A25 B25,22 A326, 1312 , 156 DI + DIIi7, 1584. Dhal-di-i-a 155A28. Dhal-di-i-e 20 лиц. стор.4, 21x, 22x, 24 лиц. стор.4,34 обор, стор.4, 25x,6, 42A03,i5 B3, 583, 654,35, 71 передн. стор.3,9 бок. стор.з, 728, 732,7, 427
93ь 96lt2,7» 984, Ю13л8, W23, IO612, 1071Л5 1093, 1433f5, 156, AII + AIx. Dhal-di-i-e-di 127, Il38 IV47, 128, A225. Dhal-di-i-e-i 8I7. Dhal-di-i-na-a 65зз. Dhal-di- ■i-na-a-ni 18ц,27,43* ^hal-di* -i-na-a-u-e 38]. Dhal-di- -i-ni I810,26,42» 295 , 41a7, 127, Il7,20 B5,25.27,29 IV33, 128, A2],6,9, 158j. Dhal-di- -i-ni[ ] 1213, 156, BI14. Dhal-di- •i-ni-i-ni 155Bje. Dhal-di- •i-ni-li 656, 734,9, 743, 763, 773. Dhal-di- -i-ni-ni 32f;, 35i З64 42Aoi, 2,13,21 Вь 58i,8,i5> 59j,8 62 лиц. > стор.6 , 67t, 72i,7, 73i,6, 76i, 8I1, 90b 1046,i8 1065.ie» 1077,2l, Ю85Д6» 119b 127, I19 H28.37 IH55IV34.70.8i. 128» А27,2з» 135x, 140b 141b 143u, 155F7Gi, 167x 168i,7264 yp.6,i7* Dhal-di-is 19 yp.40. Dhal-di-i-se 30n, 127, УШх4, 128, A3l2A49, 264 yp-27* Dhal-di-i-se-e З83. Dhal-di-is-me 127, Vi5,78, 155G2, 156, All + AI2ß,28» 168з. Dhal-di-is-me-e 278§. Dhal-di-ka-a-i 19 yp.25« Dhal-di-na 963,4,5,6,7. Dhal-di-na-a 6528» 143ю. Dhal-di-na-e 897. Dhal-di-na-ni 19 yp.23,29,34» 972,3, 1723, ЗОО4. Dhal-di-‘na-u-e 25ö, 5,10,10» 277,13,10,41, 2753,58* Dhal-di-ni 20 лиц. стор.17,22,23 обор. стор.5,7,8, 214,7,7,15. 224,7,7, 23i,2, 232, 24 лиц. стор.5,7,8,15,35,37,38» обор. CTOP*5,8,8,19» 27x2,12,13,15,17,17,20,24,25,52, 2753,56,57,60,61,66.91» 28 верхи. CTop.i,2,4, 298, 30lt4,7, 36j,3,6, 39i, 88i, 934, 975, 99 лиц. стор.2,127, Iig 117,12,51 Ш4.20, 1^29,46,54 IVi4,42,52,67 Vll,33,70 VIIx+2» 128, Al 1,9 Bl27,30,32 B25,14,22,37 A324f27, 131i,3» 132Mf 134b 155АХ ВЬ8 C19,23, C49 В36,38 F6» 156, DI + DIIi,i8, 1584, I6I1, 1723. 276 лиц. стор.5. Dhal-di-ni-e 91^ 99 обор. стор.2. Dhal-di-ni-e-i 301з. Dhal-di-ni-i 301i. ^hal-di-ni-li 187,^,39, 31e. 753, 1212, 1232, 1655, 2654. ^hal-di-ni-ni HAi, 16], 17i,2, 181,17,33, 218» 228, 232, 24 лиц. стор.9,24,з9 обор. стор. 10,31, 252t7, 27i5, 28 верхи, стор.2 лиц. стор.1 29Ь1з, 305, 31], 37б, 39б,17» 41ai, 43i,4, 44i,4, 45], 454 , 46ь 47ь 48i, 49b 50b 51b 52u 53i, 54], 55], 56i, 572, 60i, 61 лиц. стор.], 667, 675, 681,4, 69],5, 70?, 71 передн. стор.1,7 бок. стор.ь 74], 75], 77], 78], 79], 80], 89ь 92ai,4 b],4 ci,4, 101],9,je,24» 102], 104i, 104]з, 105i,io, 108i,i2, 109], НО лиц. стор.], 121], 122], 125 лиц. стор.] 127, ^7,15.25,32 BI5,23,30,48 IV2i,46,52 Узв,5], V73 VIi2,i6 VII], 128, Al],io BI30 A2]3 В2б,17,23,39 АЗ4,16,17,20,27» 130]8, 1317, 133], 136],e, 137b 138],10, 142], 1442 1452, 155Аз,б C2,7,2з,зо E25F1» 156А1Г + AI4,3oB1i0, 15832, 159], 160] 161e, 162], 163i, 1658, 170b, 171ц, 173bb 264 yp.25, 265i, 266], 269], 276 лиц. CTOp.13,17 обор. стор.28,33» 278ю, 279],7, 2802, 2814 , 282ь 292ь 293j. 295], 296а]. Dhal-di-ni-§e 276 лиц. стор.]0. Dhal-di-se 19 ур.35» 20 обор, стор.30, 2919, 3020, З63з, 37,5, 3925, 40 обор, стор.Xi, 41d2, 43ц, 44ц, 45ц, 477, 57х9, 61 обор. стор. 12, 6З13, 899,i8, 92ai5 bi5ci5» 99 обор. стор.8, 110 обор, стор.7, 127, VI]3, 128, АЗ17 A4], 13025, 156, АН + Alai, 15838, 167ю, 16925, 264 ур-36, 276 лиц, СТ°р.31,43, 44, 2805,ц, 2819,42» 3007. IDhaldi[ ] — теофорное мужское имя, образованное от имени бога Халди. IDhal-di[ ] 333 лиц. стор.4. URUhaldiriulhi — поселение — центр обла¬ сти на территории страны Диаухи (см.). С названием урартского бога Халди это название, по-види- мому, не имеет ничего общего. Его можно связать с поздним Чал- дыран (Калдыран) — область север¬ нее Карса, вокруг Чалдырского- озера, с названием самого озера Чалдыр-гёль, с названиями находя¬ щимися в этом же районе р. Чал- дыр-су и горного хребта Чалдыр- даг. Возможно, с этими же назва¬ ниями находится в связи имя упо¬ минаемых в древнегреческих источ¬ 428
никах припонтийских халдов. Ср. КиКЬа1№и. икиЬа-а1-сП-п-и1-Ы Збгв* ^иКЬаН1и — „Страна Халиту“ упоминается вместе со странами мушков и хет¬ тов; отсюда ясно, что ее нужно искать где-то на восточной окраине Малой Азии, возможно, как остро¬ умно предложил И. М. Дьяконов, под „Халиту“ урартских источни¬ ков подразумевается страна упоми¬ наемого позднее в античных источ¬ никах грузинского племени при¬ понтийских халдов, страна которых в древнеармянских источниках на¬ зывается „Халти-к“. Тогда „Ха¬ литу“ нужно искать к северу (или к северо-востоку) от страны муш¬ ков (см. И. М. Дьяконов, ЭВ, VI, 1952, стр. 111—112). Ср. икиЬа1сНпи1Ы. кикЬа-1Ии 2784 ^КиЬа1ра — „город Халпа“ — один из „цар- ских городов“ (царских резиденций) страны Кумаха (асе. Куммух, ан¬ тичная Коммагена). Упоминается также в ассирийских источниках в форме „Халпу“ (возможно, соот¬ ветствует совр. Хальфати, северо- восточнее г. Айнта, у поворота Евфрата к югу — см. И. М. Дьяко¬ нов, АВИИУ, № 42, прим. 1 и на карте: Б 3); нужно различать от другого Халпу — совр. Алеппо, часто упоминаемого в ассирийских источниках. иКиЬа-а1-ра-ш 155ЕГ)о. *Ьапи [ ]а — мужское имя. *|}а-пи-[ ]-а-Ы-ш 303 лиц. стор.к® °Ьага — бог урартийцев. °Ьа-а-га-а 27ц,49. КиКЬа1е/1 — „Страна Хате (Хати)“, т. е. „Хеттская страна“, Страна хеттов. В Урартскую эпоху ассирийские тексты под „Страной Хатти“ пони¬ мают обычно Сирию, но иногда и Малую Азию. „Страна Хатти“ в уз¬ ком смысле — царство Каркемиш (И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 46, прим. 6). Под „Страной Хате“ урартских источников подразуме¬ вается, по всей вероятности, тер¬ ритория, лежащая на крайнем юго- востоке Малой Азии. KURha-a-te 127, Н5. KURha-a-te-e 127, Н37, 128, А222. KURha-a-ti-i-na-a 39п. KURha-te-e 2784. KURha-ti-i-na-a-si-e 127, И15. KURha-ti-na 28 лиц стор.7. KURha-ti-na-i-dl 127, П12. URUhazani — поселение „страны города Мелитеа“ (совр. г. Малатия на запад¬ ном берегу Евфрата). URUha-a-za-a-ni 15828* KURhi [ ] 296ai. 'jiilaruada — Хиларуада, сын Шаху, царь „страны города Мелитеа“ (см.). Упо¬ минаемый в надписях Сардури II (в событиях, происшедших в на¬ чале его царствования) Хиларуада, по всей вероятности, то же лицо, которое упоминается уже у Ар- гишти I. ^i-la-ru-a-da-a-i 1582g. ^i-la-ru-a-da-ni 127, Ilg, 1582,23*' Dhuba — богиня урартийцев (ее имя раньше неправильно читалось как „Баба“ — см. надпись № 27, прим. 1). Занимала второе место среди урартских богинь и считалась суп¬ ругой бога Тейшеба (хурр. Тешуб). Соответствует верховной богине хурритов Хеба (Хепа), считавшейся у хурритов супругой Тешуба (см. № 27, прим. 22). Dhu-ba-a 2721,68* URUhuImeruni — поселение в Верхней Месопотамии, к юго-западу от Ван- ского озера. URUhu-ul-me-e-ru-ü-ni 28 верхи. CTop.g URUhura — местонахождение этого поселе¬ ния неизвестно. Может быть Хурра ассирийских источников (в Верхней Месопотамии?) (см. ARAB, I, 73; И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 1, прим. 9; В. Hrozny, АгсЬ. Or., III, № 2, 1931, стр. 287 и др.) URUhu-ra-a. 156Cg* KURhu§ani (huèalhi) — область в юго-за¬ падных районах Закавказья. В текстах упоминается то в связи со страной Диаухи (см.), то с 429
страной Кулха (см.); по-видимому, нужно искать в северных районах Диаухи, юго-западнее Чалдырского озера (см. Г. А. Меликишвили, Диаухи, ВДИ, 1950, № 4, стр. 28, прим. 5 и стр. 41). KURhu-sâ-a-al-hi 155С3. KURhu-sé-ni 127, 18, 128, В12. ^hutuini — бог урартийцев; ср. урартское слово huiutuhi (образование от ос¬ новы hutu- с суффиксом абстракт¬ ных имен — tuhi), значение кото¬ рого трудно установить; урартские цари не раз подчеркивают, что среди других благодеяний бог Халди им даровал также hututuhi. Dhu-tu-i-ni-e 27,5,37. 94i. Dhu-tu-i-ni-ni 944. URUhuzana — поселение (очевидно, глав¬ ный город определенной страны) в Верхней Месопотамии, на западе от Ванского озера, восточнее „страны Цупани“ (Софена антич¬ ных источников). URUhu-za-a-na-ni 39g. URUhu-za-na-a-ni З93. KUR iani — местонахождение этой „страны“ (области) невозможно установить; в заглавной декларации ее завое¬ вание упоминается в повествовании о завоевании лежащих в районе Урмийского озера стран Мана и Бушту, но по одной лишь заглав¬ ной декларации невозможно утвер¬ ждать близость этих стран. KURi-ia_a-ni-ni 127, 11147,50. URUid[ ]ku[ Jauni — поселение; место¬ нахождение неизвестно. URUid[ ]ku[ ]-a-u-ni-e-di 127, I29. I или KURiga(ni) — „Страна Ига(ни)“; с уве¬ ренностью локализуется в районе Чалдырского озера, так как город Макалтуни, упоминаемый (127, I, 11) как один из пунктов этой страны на основании надписи № 159 помещается в районе совр. сел. Даш-керпи, близ юго-западного бе¬ рега Чалдырского озера. KURi-ga-a-e 128, В139. KURi-ga-ni-e-di 155Fe. 'i-ga-ni-e-hi 155С32- KURi-ga-ni-i 155F7. кик1-8а-т-ш 127, 1П. иКиПс1а1пиЗа — „царский город“ (один из главных пунктов, царская резиден¬ ция, возможно, столица) страны Ои1Ьа (см.). иКи1Ма-ти-<5а 155012. ики1Ма-ти-8а-п! 15504. ^ЧМагиша — одна из рек Араратской до¬ лины — возможно, совр. Раздан (Зангу) (см. Б. Б. Пиотровский, История и культура Урарту, стр. 131—133). 1Е)П^а-ги-ш-а-т 28114. *Чпиапаие—урартская богиня (см. № 27^ прим. 24). °1-пи-а-па-й-е 2723. Чпи§риа — сын урартского царя Менуа. Инушпуа, по всей вероятности, старший сын Менуа, которому, неизвестно по каким причинам, не досталась царская власть; царем после Менуа стал младший (?) сын — Аргишти. Может быть, так же как и старший (?) сын царя Ишпуини — Сардури, и он стал верховным жрецом бога ^ Халди в Мусасире? Ч-пи-и§-ри-а-§е 185,^,37. М-пи-и^-ри-й-а 1810,32,48, 93б, 94б, 95б. °*рЬап — богиня урартийцев. ^Чр-Иа-п 2722. ики^апш — поселение в районе совр. г. Ленинакана (на территории древней страны Эриахи?). ик1Чг^а-ш-и-ш 1334. икии^а — вариант: икие1^1а (см.). иК1Чг^Ма 2759. ики1^иа — поселение в Южном Закав¬ казье. икип-^и-а-т 127, Н42, 155А16. Чг(е)киа(Ы/е) — вариант названия: 1ег1ки- аМ (см.). Чг-е-ки-й-а 342. Чг-е-ки-и-а-Ым-ш-е^Ы 352. Чг-ки-а-Ьё 312. Ки14гк1иш— область южнее Урмийского озера (соприкасалась с юга со стра¬ ной Мана?), на границе с Асси¬ рией. 430
KURir-ki-ü-ni-ni 127, 131 IV18,35, 128, B27. Чгкиа — племя в Южном Закавказье; иден¬ тично 11г(е)кил(Ы/е)—Ierikuahi(cM). Чг-ku-a-i-ni-i 155А15. ^irmuSini — бог урартийцев. Dir-mu-§i-ni-e 279,44. URU. irnuni — поселение юго-западнее совр. Малазгирта. URUir-nu-ni-ni 6012. URU- • ,, irpuni — крепость и „город — поселе¬ ние. Крепость Ирпуни находилась на холме Арин-берд (Ганли-тапа) на окраине совр. Еревана. URUir-e-pu-ni-e-di 147b!. URUir-pu-ni-e-di 1452, 146i,2, 147lf2, 147ab2. URUir-pu-ü-ni-ni 127, II33,128, A215,1384. KUR* irqiraa — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кавказа, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—67). KURir-qi-ma-i-ni 266g. URU* * iruia — поселение на территории Юж¬ ного Закавказья. URUir-u-i-a-ni 155А15. Ms[ jluburani — правитель страны Убурда(лхи) (в Южном Закав¬ казье). *is[ ]Iu-bu-ra-a-ni 127, II41, 128, A22g. URUi§ala — „город (!) Ишала“ — название этого города соответствует назва¬ нию часто упоминаемой в ассирий¬ ских источниках страны Ицала, на¬ ходившейся в Северной Месопота¬ мии, в верховьях р. Хабур, между совр. Мардином, Урфой и Диярбе- киром (см. И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 23, прим. 30). URUi-sä la-a-ni 28 верхи. стор.ц. M&pilini — мужское имя. Ms-pi-li-ni 2778. Чвршш-царь Урарту. Сын урартского царя Сардури I, сына Лутипри, и отец царя Менуа. Упоминается (в форме Uspina) также в ассирий¬ ских источниках — в надписях Шамши - Ада да V (823—810 гг. до н. э.) в 822 г. (ARAB, 1, 717; И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 34). В 833 г. (27-й год царствования Салманасара III) ассирийские ис¬ точники упоминают как царя Урарту его отца — Сардури I (Седури). По этим данным царствование Иш- пуини можно поместить в послед¬ ней четверти IX в. до н. э. Кроме Менуа, ставшего впоследствии ца¬ рем, у нас имеются сведения еще о другом сыне Ишпуини — о Сар¬ дури (по-видимому, старшем сыне, носившем имя деда), который упо¬ минается в надписях ассирийского царя Саргона II (ARAB, II, 173; И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 49). Этот Сардури, сын Ишпуини, п° сообщению надписи, отлил захва¬ ченные Саргоном в Мусасирском храме бога Халди скульптуры быка и коровы с теленком, „пустив в пере¬ плавку (?) медь храма Халдиа“; статуя Сардури, находившаяся в храме, изображала его „в (позе) молитвы“. По этим данным можно думать, что этот Сардури, оче¬ видно, был верховным жрецом в центральном храме бога Халди в Мусасире (по мнению К. Ф. Ле- манн-Гаупта и Б. Б. Пиотровского, он, возможно, был наместником царя в Мусасире, правителем Му- сасира: см. К. Ф. Леман-Хаупт, „Тр. Тбилисского гос. ун.-та“, VI, 1938, стр. 254; Б. Б. Пиотровский, История и культура Урарту, стр. 126). 4§-pu-i-ni 142. ^S-pu-i-nif ] 143. 'iS-pu-i-ni-hi-ni-Se 292. ^s-pu-u-i-ni 12i, 19 асе.2,4,7,15,24,251 21i2, 22i3, 232, 24 лиц. стор.1з,4з обор. стор.14, 2724,77. MS-pu-u-i-ni-e 15i. 'iS-pu-u-i-ni-e 21ie, 24 лиц. стор .10 обор, сторно* Ms-pu-u-i-ni-e-he 24 лиц. стор.12,42 обор. стор.13, 397,18, 59д, 724, 914, 1025, 1034, 1057,1б. 45-pii-ii-i-ni-e-hi 57б, 58ц, 61 лиц. СТОр.8, 6519, Ю68,19. 4s-pu-u-i-ni-e-hi 20 лиц. стор.27, 309, З65, 61 лиц. стор.4. 677, 685, 92bg, 101i2,27* Ю7ю,24» Ю88дд, 1194, 1205. 431
^S-pu-u-i-ni-e-hi-i-ni 1181,2,3. M§-pu-u-i-ni-e-hi-i-ni-e-§e 72г. ^iS-pu-u-i-ni-e-hi-i-ni-se 87i,2,3. *i§- pu-u-i-ni-e-hi-ni 2724,78* ^S-pu-u-i-ni-e-hi-ni-e 211724лиц. стор.17 обор. стор.2ь 935, 945, 95б. 4§-pu-u-i-ni-e-hi-ni-e-se 892» 92b2, 93g, 942i 952. Ms-pu-u-i-ni-e-hi-ni-se 184,2о,зв» 20 лиц. стор.5, 2733,89i 34ь 35,5, 729, 82i,2,s» 861,2,3» 86ь2. ^s-pu-u-i-ni-he 19 ур.5,27» 42А5. ^s-pu-u-i-ni-hi 23з, 377, 69ß, 10420- 4s-pu-u-i -ni-hi 20 обор, стор.ю, 21ц, 22i2, 28 верхи. стор.3,1049| 125 лиц. стор.3. HS-pu-u-i-ni-hi-ni 70g. ^S-pu-ü-i-ni-hi-ni-e 1815,31,47, 30i2. ^S-pu-u-i-ni-hi-ni-Se 42A0ß,i8 Bß, 442, 452, 462, 492, 502, 522, 552, 562, 58e, 58]s, 604, 654, 673, 71 бок. стор.2, 8I4, 1002, 1044,i6, 1063,14, 1075 ,is» 110 лиц. стор.4. ^is-pu-u-i-ni-hi-ni-se 213, 223, 24 лиц, стор.26,зз обор, стор.3,33, 25i,ß, 264, 26io, 272.25.27,29.80,86» 28 ЛИЦ. CTop.b 322, 35i, 432, 472, 532, 542, 592, 63b 642, 663, 71 передн. стор.2,8» 73з,8, 752, 762, 772, 78i,3 , 793 , 802 , 83i,2,3, 84]. 842,з» 883, 9О2, 91i, 9З2, 967, 99 обор. cTop.i, 1016,21, 1022, ЮЗ2, 105з,12, 1083,14, 1092, 1222. Ms-pu-u-i-ni-i-e 1823,29,45. 1 is-pu-u-i-ni-i-ni 24 лиц. стор.41. ^s-pu-u-i-ni-iS 17bi,2,2, 19 yp.7. Ms-pu-u-i-ni-i-se 4—10Ь2,з. Ms-pu-u-i-ni-ka-i HC]. ^s-pu-u-i-ni-ni 19 yp.2,i7,2e» 20 лиц. стор.24 обор. стор.д, 21io, 2210, 24 лиц. стор.ц обор. стор.]2, 252,7. MS-pu-u-i-ni-se 16i,2, 182,18,34» 20 лиц. стор.2, 21], 22j, 24 лиц. стор.32 обор, стор.2,32» 25i,6, 262,8» 27],25,27» 2728,32,79,80,88* ^S-pu-u-ni-e-hi 92aß. ^S-pu-u-ni-e-hi 92cß. Ms-pu-u-ni-hi 41аз. ^S-pu-u-ni-hi-ni-Se 48г, 51г, 62 лиц. стор.4, 682, 69г, 703 , 92а2,д. Ms-pu-u-ni-hi-ni-Se 92b9 С2.9. KUR или Ijgqiguiu (igqugulhe) — страна се¬ вернее древней Эриахи (район совр. Ленинакана). RURis-qi-gu-lu-u 1ЗЗ5. KURis-qi-gu-lu-u-e 127, V49. Ms-qu-gu-ul-hi-e 286 лиц. стор.2. *i§tagi — мужское имя. *i§-ta-a-gi 331 лиц. стор.2 ^Ri§teluani — область в Араратской до¬ лине, южнее древней Эриахи (район совр. Ленинакана). KURis-te-Iu-a-ni-gi-di 155Fi4. ^R^i§tikuniu — поселение — центр области („страны“), по всей вероятности, на северо-западном побережье Се¬ ванского озера. URUis-ti-ku-ni-u 1344. ^amfajniu — название племени и занимае¬ мой им „страны“ — в районе (юж¬ ного побережья?) Севанского озера. Mca-a-ma-ni-u-i 155Doi. ^ka-am-ni-u-i I55F23. KURkarnisi — „горная“ область („страна“), находившаяся близ города Мелитеа (совр. Мелатия, на западном берегу Евфрата). KURkar-ni-si-e 158i3. *katarza — название племени и занимаемой им страны — по 127, V, 48 высту¬ пает как страна, соседняя с Эри¬ ахи (район совр. Ленинакана). ^a-a-tar-za-a 20 лиц. стор.7, 21^,18 226, 233. ^a-tar-za-a 20 лиц. стор.13,29 обор. стор.2,и, 23i- ^a-tar-za-a-e 127, У48. ^a-tar-za-e 128, BI35. *ka-tar-za-ni-e-di 20 лиц. стор.20 обор. CTOp.Q. RURkulasini — область — очевидно, южнее Урмийского озера, по соседству с Ассирией. KURku-la-si-ni 127, III5. URUkuquru(?) tarae — „город Большое Ку- куру“ (?) — возможно, в районе совр. г. Алашкерта (так же как упоми¬ наемый вместе с ним город Анаше — см.). ^RUku-qu-ru tar-a-e 20 лиц. стор.ц, 212о> 432
KURku[ Jrupira — область — южнее Ур¬ мийского озера? (локализуется на основании упоминания рядом со страной Иркиуни (см.). KURku-[l]-ru-pi-ra 127, I28- ^ustaspili — царь страны Кумаха (Qu- maha) (см.). Кроме урартских источ¬ ников, упоминается также в над¬ писях ассирийского царя Тиглат- паласара III (ARAB, I, 769, 772, 797, 801, И. М. Дьяконов, АВИИУ N° 41, 44). ^u-us-ta-às-pi-li 155Е41. URUlibIiuni — поселение страны Пулуады, в Иранском Азербайджане (см. По¬ слесловие). URUli-ib-li-û-ni-e[ ] 155Е„. URUli-ib-Ii-û-ni-ni 155Е12. KURliqi — область в южном Закавказье. KURli-qi-û-e 155А13. lubarhi — имя правителя какой-то враже¬ ской урартскому царю страны? Ср. имя правителя страны Хаттини (Хат- тина) „Лубарна" в надписях асси¬ рийских царей Ашшурнасирпала II и Салманасара III (ARAB, I, 476, 477, 478, 489, 585). Iu-bar-hi-i-e-di-i 2793. ^uehu — можно понять по текстам и как имя „Луеху" — имя отца царя „страны города Тулиху" (см.) Ци- налиби, но скорее оно является не именем отдельного человека, а племенным названием, указываю¬ щим на племенную принадлежность Циналиби („из племени Луеху"). в таком случае оно, возможно, идентично названию племени (страны) Ауеру (Луеруниу), по надписи № 266 локализуемой в том же районе, в котором находился город Тулиху — главный пункт племени Луехухи. ^u-e-hu-hi-ni-i I6O4. ^u-e-hu-û-hi-e 156, DI + DHg. KURhah I jueru (Bap# lueruniu) — название племени и занимаемой им страны. По всей вероятности, идентично пле¬ менному (?) названию Луеху (см.). Согласно перечислению стран, рас¬ положенных ' на западной стороне („на »ту сторону") Севанского озера в надписи № 266, где перечисле¬ ние ведется, по-видимому, в опре¬ деленном порядке — с севера на юг, страну Луеру нужно поместить южнее Уеликухи (район совр. Нор- Баязета), очевидно, на юго-западном побережье Севанского озера. Здесь же, согласно надписи № 160, находилась территория племени (?) Луеху, главным городом которой был Тулиху. КиК1и-е-ги-Ы-е 2664. Чи-е-ги-т-йм 155052. иКи1иЫиш — главный „город" „страны" племени Эрикуахи — Ир(е)куа(хи) (см.)—возможно, находился около развалин Цолакерта (между сел. Каракёнлу и Ташбурун, в 8 км от последнего), на спускающемся к Араксу северном склоне горы Ара¬ рат. Вблизи этого города царь Ме- нуа основал свой опорный пункт — крепость Менуахинили (см.). иКи1и-ЬЫ-й-т ЗЗ5. ики1и-Ы-й-т-т З03,9,1з,14>19, З13. иКи1и-й-ЬЫ-й-пЫ З23. Чшргит — название племени и занимае¬ мой им страны — в районе Севан¬ ского озера. Чимр-ги-ш 155Б23. I ИАИ кик1и§а — название племени и за¬ нимаемой им страны. Племя Луша жило в Южном Закавказье. киК1и-«5а-а-е 128, В13а. кик1и-$а-е 128, В135. ^и-йа-г-ш-е-сИ 20 лиц. стор.19 обор, стор.е, 219, 229. ^и-й-ва-а 20 лиц. стор.е,13,29 обор. стор.2,ц, 21б,18» 223, 231,з» 11иИрг1 — отец царя Урарту Сардури ( см.). Чи-Имр-п 11,4,5, 2^5,6, Зх. киктапа — „страна Мана" — многократно упоминается также в ассирийских источниках; основная территория этой страны находилась в районе Урмийского озера, вдоль его южного и восточного побережий (см. Г. А. Ме- ликишвили, Некоторые вопросы истории Манейского царства, ВДИ, 1949, № 1, стр. 57—60). киКта-а-па-ам-сН 28 лиц. стор.2* кикта-па [ ] 295,10. 28 Урартские клинообразные надписи 433
KURma-na-a-i-di 127, III60, 128, B27. KURma-na-a-ni 127, III40 IV43,ß8,8o V13, 128, В2з8. KURma-na-a-ni-e 128, B215. KURma-na-i-di 127, IVs5V24,38, 155B14# 286 лиц. стор.3. KURma-na-ni 127, III47, IVi6V34, 155Ai. [ ]ma-na-ni 28 верхи. стор.5' URUmaninu — поселение „страны города Мелитеа“ (совр. г. Малатия). URUma-ni-nu-u-i 1582g. ^RUmaqaltuni — очевидно, главный город страны iga(ni) (см.) — поселение в районе совр. сел. Даш-керпи, близ юго-западного берега Чал- дырского озера. URUma-qa-al-tu-ni 127, 1ц. URUma-qa-al-tu-u-ni 159ß. KUR marmani — область в Верхней Месо¬ потамии, к юго-западу от Ванского озера. По всей вероятности, иден¬ тична „стране Мармуани“ (см.). KURmar-ma-a-ni 28 верхи. стор.9. KURmarmuani — „страна Мармуани“ — по- видимому, идентична „стране Мар- мани“ (см.). KURma-ar-mu-u-a-ni 127, И18. URU .v. meista — поселение северо-западнее совр. Миандуаба, близ юго-восточ¬ ного побережья Урмийского озера (см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1949, № 1, стр. 58—59). ^^me-e-iS-ta-a-e-di 24 лиц. стор.юцо* URUme-iä-ta 294. URUme-iä-ta-a-e-di 24 обор. CTop.jj. ume-iä-ta-a-ni 24 лиц. стор.19 обор. стор.22. ^^me-i§-ta-ni 24 лиц. стор.0,30 обор* стор.0. ^R^melite(i)a— совр. г. Малатия, на за¬ падном берегу Евфрата. URUme-li-te-al-hi-e 1582. URUme-Ii-te-a-ni 127, Н16, 156, В127>29, 158j4,22. URUme-li-te-i-a-al-be 391в. ^R^meluiani — поселение „страны города Мелитеа“ (см.). URUme-e-lu-ia-ni I5831. ^R^menabsuni — поселение южнее Урмий¬ ского озера. URUme-na-ab-su-ni-e-di 127, IHg. URUmenizaia — поселение в районе совр. Хотанлу (близ Ада, юго-западнее Малазгирта). URUme-ni-za-i-a-ni 608. ^enua — „Менуа“ — царь Урарту. Млад¬ ший (второй по возрасту)(?) сын царя Ишпуини (см.), отец царя Ар- гишти I. Концом его царствования можно считать, по-нашему мнению, 786 г. до н. э. (так нами опреде¬ ляется начало царствования его преемника Аргишти I — см.). На¬ чало же царствования Менуа весьма трудно установить — в ассирийских источниках он совсем не упоми¬ нается. Под 822 г. ассирийские источники царем в Урарту упоми¬ нают все еще Ишпуини. В научной литературе началом царствования Менуа условно принимается 810 г. до и. э. Кроме Аргишти, ставшего впоследствии царем, в урартских источниках встречается еще другой (старший?) сын царя Менуа — Ину- шпуа (см.). ^e-i-nu-a-ni 92bg. ^e-i-nu-a-Se 662. ^e-i-nu-u-a 24 лиц. стор.ц обор* стор.21, З83. ^e-i-nu-u-af ] 1212. ^e-i-nu-u-a-hi-ni-e-Se 127, III53. ^e-i-nu-û-a-i 65i4, И^1,2,з* ^e-i-nu-û-a-ni 20 лиц. стор.2е, 24 лиц. стор.12,42 обор. стор.13,15, 58ю, 65ig, 668, Ю1ц,2е, 1048, 1067,18, 107д,2з» 1087,19, 1193, 1204. ^e-i-nü-u-a-ni-i 908. ^e-i-nu-u-a-Se 20 лиц. стор.4, 222, 24 лиц. стор.3,33 обор, стор.3, 318, 42Aq5,i7 В5, 58б,17, 6О3, 64i, 722,8, 742, 792, 813, 82i,2,3, 85i,2,3, 861,2, 87i,2,3, 882, 100i, 1015,20, lB43,i5, 1052,ц, 1074,i8. ^e-nu-a 19 yp.27 acc.4,25, 22ц, 27^, 89g, 935 , 945 , 95s, 118bi, Пвсц ^e-nu-a-hi 128, A112A35,2i, 1318, 1368, 137ц, 138ц, 144i,2, 150ai. ^e-nu-a-hi-e I3I5, 146lt2. ^e-nu-a-hi-ni 130ig. ^e-nu-a-hi-ni-e 93б, 94e, 95$, 127, IV69, 1424. 434
'me-nu-a-hi-ni-e-§e 127, Нц V37, 128, В240, 1354. 'me-nu-a-hi-ni-i 1444. 'me-nu-a-hi-ni-i-e 127, IV45. me-nu-a-hi-ni-§e 127, IIg»23,32,38,56 Шгэ» III441У31,51 V19 VI10Vili, 128, A214,24, 1362,1372,1382,1392,1442,1452,146!,2, 147x,2» 147ai,2, 147bx, 148i, 148ai. 'me-nu-a-i 433 , 443 , 453 , 463, 473 , 484, 494, 504, 514, 523, 533, 543, 553, 563, 594 , 607 , 893 , 974, 118ai. ^e-nu-a-i-ni 89i2. 'me-nu-a-i-ni-e 59s. ^e-nu-a-i-ni-e-i 1111>4 112—117i. 'me-nu-a-ka-i 303. 'me-nu-a-ni 20 обор, стор.9, 233,28 верхи. стоР.3| 306 , 365, 377 , 397Л8, 41а4, 434, 444 , 454 , 599 , 62 лиц. стор.7, 673, 685 , 696 , 708 , 724 , 914, 92С5, 1025, 1034, 104i9, 105б,1б, 125 лиц. стор.2. 'me-nu-a-pi-i 110 лиц. стор.8 'me-nu-a-se 24 лиц. стор.2д обор, стор.зз, 25x,6i 264доэ 2725, 28 верхи. стор.4 лиц. стор.х, 292, 307Л5, 312,5, 36e,i2,29i 372,хх, 3922, 40 обор, стор.х, 41а8, 43х,7, 44х,7, 45х,7, 46х, 47х,4, 482, 492 , 502 , 512, 52х, 53ь 54х, 552, 56х, 579, 582д, 592, 61 обор, стор.х, 62 об. стор.ю, 63х,з, 645, 653,23, 672, 682, 692, 703, 71 перед, стор.х,8 бок. стор.2, 732,7, 752, 762, 772, 78х,3, 802, 83х,2,з, 84x,2,3i 89х, 902, 911<р 92alf9l Ьх,9, сь 932,8, 94х, 95х, 967, 99 обор, стор.х, 1022, 1082,хз, Ю92, 110 обор, стор.х, 1212, 1222, 1264. me-nu-u-a 893. me-nu-u-a 1815,ЗМ7, 19 ур.4, 2112,172 24 лиц. стор.13,4з, 2778, 30п. me-nu-u-a-hi 127, 12оИ28, 128, В13 А28, 145х. me-nu-u-a-hi-ni-e 1816,32>48, 128, А318. me-nu-u-a-hi-ni-е-§е 127, V77 VIII2, 128, В22х. me-nu-u-a-hi-ni-i 145x. me-nu-ii-a-hi-ni-se 185,2l,37, 127, IV71, 128, В24АЗз, 140x, 141b me-nu-u-a-i 904. me-nu-u-a-ni 92ай. 'me-nu-u-a-ni 211X, 2212, 2914, 42A4, 574 , 61 лиц. стор.3. 'me-nu-u-a-Se 184,2о.зб» 212, 27x,27,29,33» 278o,85,89i 299,x6 , 322, 34x, 35x,s, Збхя» 42Axo, 62 лиц. стор.3, 636, 92C9, 103x, Ю62,хз» НО лиц. стор.3, 124x- 'menuahinili — 1) Поселение в районе юж¬ ного побережья Ванского озера. Основано царем Менуа? (в надписи МЬ 62). 2) Крепость, построенная царем Менуа в районе сел. Башбу- лах (в 5 км от Ташбуруна, на спу¬ скающемся к Араксу северном склоне горы Арарат) (в надписи № 70). Крепость Менуахинили была по¬ строена на завоеванной территории страны (племени) Эрикуахи — Ир(е)- куа(хи), по всей вероятности, близ ее столицы Лухиуни (см.), 'me-nu-a-hi-na-a-di 62 обор. стор.3. 'me-nu-a-hi-ni-Ii 70g. 'murini — „царь" (вождь) страны (пле¬ мени) Абилианихи (см.), 'mu-ri-i-ni-ni 155Сзб. 'murinu— „царь" страны Уеликухи (см.). 'mu-ri-nu-ni 156, DI + DII3. 'muruzu— племя (?), обитавшее южнее Урмийского озера? 'mu-ru-zu [ ] 127, I25. almusasir — ассирийское название города Ардини (см.) — главного центра культа верховного бога урартийцев Халди; религиозный центр Урарт¬ ского государства. almu-sa-sir 19 асе.х,Х5,20,23,32,411 264 асС. 2,8,9*20,21,22* ^URmusani — область вблизи города Ме- литеа (совр. Малатия). KURmu-sa-ni-e 158хг>» KURmu§kini — „Страна Мушкини" (т. е. страна мушков). Мушки многократно упоминаются и в ассирийских ис¬ точниках, а также в библии. В древневосточную эпоху они жили на восточной окраине Малой Азии.. Древнегреческая традиция знает царство мушков как „царство Фригии". После падения крупных древневосточных государств (Ас¬ сирии, Урарту) часть мушков про¬ двинулась в северо-восточном на¬ 28* 435
правлении и осела на территории юго-западной Грузии, где их упо¬ минают древнегреческие источники под названием „мосхов“ (Moa-pt). Позднее так назывались представи¬ тели одного из грузинских племен — месхи. По-видимому, определенную часть населения в объединении мушков и в древневосточную эпоху составляли племена картвельского (грузинского) происхождения. KURmu-us-ki-ni 2784. У**ити§ит — поселение в районе совр. Норгух (около Мохраберда, напро¬ тив острова Ахтамар, на южном по¬ бережье Ванского озера). URUmu-su-ni 774. »Atnairi — „Наири“ — у ассирийцев (в конце II и в первой половине I тысячеле¬ тия до н. э.) общее неопределенное название земель, лежащих севернее Ассирии, вокруг Ванского и Ур¬ мийского озер. „Наири“ в широком смысле включало в себя и Урарту. Но с середины IX в. в ассирийских источниках название „Наири“ упот¬ ребляется и в узком смысле — в значении страны Хубушкиа, за¬ нимавшей ограниченную территорию южнее Ванского озера. В позднюю эпоху, после возникновения силь¬ ного Урартского царства, название „Наири“ постепенно переходит на задний план и его в таком же ши¬ роком смысле заменяет название „Урарту“. В титулатуре урартских царей „Наири“, несомненно, упот¬ ребляется в его широком смысле — в значении обширной территории, лежащей к северу от Ассирии, во¬ круг Ванского и Урмийского озер. "^na-i-ri I2, 22, 19 асе.з,|б* Dnalaini — бог урартийцев. Dna-la-i-ni-e 279,38. ^nidini (nidi?) — царь страны Уеликухи (см.). !ni-di-i-ni 155F ig. URUnigibi — поселение страны Баршуа (см.). URUni-i-gi-bi-i-ni 24 лиц. стор.19 обор. стоР*23» URUnihiria — главный город страны Арме (см.). URUni-hi-ri-a-ni 156, DI + DII12- KURniriba — „страна Нириба“ — часто упо¬ минается также в ассирийских ис¬ точниках, находилась в горах Ка- шияри (совр. Тур-Абдин). (См. ZA, XIII, стр. 87, И. М. Дьяконов, АВИИУ, № 26, прим. 50 и др.). KURni-ri-ba-i 127, II13. URUnisi[ ]ni — центр культа урартского бога Уа (иа). Местонахождение неизвестно. URUni-si[ ]ni 2720,67* KURpaqaiahu[ ] — местонахождение этой страны неизвестно. KURpa-qa-ia-hu[l] 365i. URUparala—один из центров („царских го¬ родов“) страны Кумаха (см.). URUpa-ra-Ia-ni 155Е52. KURpirua — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 67—77). KURpi-ru-a-i-ni 266i0. URUpitei(ra/ru) — очевидно, соответствует часто упоминаемому в ассирийских источниках городу Питура (Питру), который у Ашшурнасирпала II наз¬ ван крепостью страны Dirra (=Dir- guni урартских источников — см.). Находился северо-восточнее совр. Диярбекира, на восточном берегу Тигра. . URVte-i-'a/ru 127, Н17. кикрц[ ] — см. 129, прим. 8. 129Ь2. URUpuinialhi — поселение в Южном За¬ кавказье. URUpu-i-ni-aI-hi 155Ai7. KURpuluadi — область в Иранском Азер¬ байджане (см. Послесловие). KURpu-Iu-a-di-e-di 155Е9. URUputi—поселение юго-западнее Чал- дырского озера. URUpu-ti-e 127, lg. KUR puzunia — область северо-западнее совр. Ленинакана. KURpu-zu-ni-a-i-ni-e 155Fn. URUqa [ ] — поселение в Южном За¬ кавказье (в районе совр. Сарыка- мыша?). 1ЗО14. 436
KURqa[ ]ani — область в Северной Ме¬ сопотамии, к юго-западу от Вен¬ ского озера. KURqa [ ] a-ni 127, II18. *qabiluhi — племя, входившее в объедине¬ ние Диаухи (см.). Iqa-bi-Iu-hi 128, В116. K^Rqada — область страны Диаухи (см.). KURqa-da-a-i 128, В110. KUR qadiaini — область в Араратской до¬ лине, южнее совр. Ланинакана. KURqa-di-a-i-ni-e-di 155Fi4. ^R^qaduqaniuni — поселение страны Бушту (см.). URUqa-du-qa-ni-u-ni 127, Шз8. RURqala’ani — область в районе г. Мелитеа (совр. Малатия). KURqa-la-'a-ni 16823. URUqaIibiliani—поселение в Верхней Ме¬ сопотамии. URUqa-li-bi-Ii-a-ni 28 верхи, CTop.g. qapurini — царь страны Ига(ни) (см.). !qa-pu-ri-ni 155F7. KURqielbanita — местонахождение неиз¬ вестно. Ср. божеское имя ^qilibani. R^Rqi-el-ba-ni-ta 286 лиц. стор.5. UR^qVehuni — поселение в районе совр. сел. Лчашен (Ордаклю) (в северо- западном углу Севанского озера). URUqi-e-hu-ni 134з. URUqi-hu-ni 127, 1126,30, 128, А24,„. ^qilibani — бог урартийцев. Ср. R^Rqiei- ban ita. Dqi-li-ba-ni 27i8. Dqi-Ii-ba-ni-e 27g2. qirpununi — поселение в Северной Месопотамии, юго-западнее древней страны Улиба, южнее совр. г. Дияр- бекира. URUqi-ir-pu-nu-ni 28 верхи, стор.ю. URU qua — поселение на территории страны Баршуа (см.). URU г . 0, qu-u-a-ni 24 лиц. стор.18 обор. стор.22* KURqu*albani — область в районе Севан¬ ского озера. KURqu-’a-al-ba-ni 155F24. KUR. quarlini — долина между Эчмиадзином и Кармир-блуром, на окраине Ере¬ вана. (См. Б. Б. Пиотровский, Кармир-блур, I, стр. 26, а также ВДИ, 1951, № 4, стр. 24). KURqu-är-li-ni 281б- ^quarzani — племя —в Южном Закавказье. ^u-ar-za-ni-i-ni 127, 118. ^quera — один из урартских богов — по- видимому, олицетворение идеи пло¬ дородия в каком-нибудь аспекте. В древней языческой религии гру¬ зинских племен мы находим боже¬ ство Квириа — божество плодородия, в первую очередь женского плодо¬ родия, а также урожая (см. у акад. И. А. Джавахишвили, История гру¬ зинского народа (на груз, яз.), кн. I, 1928, стр. 64—70). Квириа древне¬ грузинского языческого пантеона, очевидно, то же божество, что и Куера (Квера, Квира) урартского пантеона. Груз. Квириа, по наблю¬ дениям И. А. Джавахишвили на этно¬ графическом материале, скорее муж¬ ское божество, так же как и Куера урартийцев. Dqu-e-ra IIA4, 1062,13. Dqu-u-e-ra-a 278,42* Dquerainili — поселение северо-восточнее совр. Эрджиша (в районе Арцова- берда). Dqu-e-ra-a-i-na 5823. URU D .xv queraitase — поселение „страны го¬ рода Мелитеа" (совр. г. Малатия). URU DqU.e.ra-j-ta-a-§e-e 158з!. URUqulbitarrini — поселение „страны го¬ рода Мелитеа" (совр. г. Малатия). URUqu-ul-bi-tar-ri-ni 158з0. KURqulha — „страна Кулха" — в юго-за¬ падной Грузии, на территории исто¬ рической Колхиды. Находилась се¬ вернее (северо-восточнее) страны Диаухи (см.). Соседство между ними ясно выступает на основании того факта, что страна Хушани (Ху- шалхи) — см., упомянутая у Сар- дури II как составная часть Кулха (155, С, стк. 1 сл.), в летописи Аргишти (127, I, 8; 128, В1, 2) неоднократно упоминается в связи с Диаухи. Отсюда — приемлемым кажется высказанное в литературе соображение о связи „Кулха" с на- 437
званием „Колхида" и локализация Кулха севернее Диаухи, на терри¬ тории исторической Колхиды. „Цар¬ ский город" этой страны — Илда- муша, разгромленный царем Сар- дури II, очевидно, нужно искать не особенно далеко на севере. В кон¬ це VIII [в. Кулха, очевидно, была разгромлена вторгшимися с севера киммерийцами. Древние греки впер¬ вые близко ознакомились с этими областями именно в эпоху могуще¬ ства Кулха, которой в это время, вероятно, удалось распространить свое влияние на обширной терри¬ тории, лежащей вдоль юго-восточ¬ ного и восточного побережий Чер¬ ного моря. Вследствие этого назва¬ ние существовавшего здесь круп¬ ного объединения Кулха у гре¬ ков превращается в общее, собира¬ тельное название земель, лежащих вдоль юго-восточного и восточного побережий Черного моря („Колхида"). KURquI-ha-i 155D9. KURqu-ul-ha-ha-li-e-i 155De. KURqu-ul-ha-i-di 155C2D3. 'qulia — название ’племени и занимав- мой им территории — „страны" в районе совр. сел. Гулиджан,гна северо-западном склоне горы Ара- гатц (Алагёз), недалеко от Ленин- акана. ^u-u-li-a-i-ni 1322,7. UR^qulmeri — „город Кулмери" — часто упоминается также в ассирийских источниках (в форме Kullimmeri, Kullameri), один из центров страны Шуприа ассирийских источников. По Форреру, Kulimmeri находился на западном берегу р. Батман се¬ вернее совр. Майафаркина (Е. Forrer, Die Provinzeinteilung des Assyri¬ schen Reiches, стр. 87; см. И. M. Дья¬ конов, ЭВ, IV, стр. 107—108). qu-ul-me-ri 4П55. URUqu-ul-me-e-ri 40 лиц. стор. В5. KURqumaha — „страна Кумаха" — много¬ кратно упоминается также в асси¬ рийских источниках (см. под ^/oum- (m)uhhi в AR AB; в АВИИУ: Ку(м)- мух(у) — античная Коммагена), область на западном берегу Евфрата, южнее совр. г. Малатия. KURqu-ma-ha-al-hi-e 155Е41. KURqu-ma-ha-ha-li-i 155Ез7. KURqu-ma-ha-ha-li-ni-e 155Е48. URU w ~ qumenu — центр культа урартского бога Тейшеба. Соответствует городу Кум- ме надписей ассирийского царя Ададнирари II и других ассирий¬ ских источников. Находился в районе среднего течения Верхнего Заба (см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1947, №4, стр. 23—26). URU , от qu-me-nu-na-11-e 2714,55. URUqu-me-nu-ú-ni 28 верхи, стор.13. KURquriani — „Страна Куриани" — „Гу- рианиа" ассирийских ^источников (публикация ассирийских писем — Harper и Waterman № 146; И. М. Дья¬ конов,АВИИУ, № 50 (11)). По урарт¬ ским источникам, страна Куриани находилась вблизи страны Ига(ни) (район Чалдырского озера); воз¬ можно, это — область в верхнем течении р. Куры, в названии кото¬ рой сохранилось название этой страны. KURqu-ri-a-ni-ni 155F6. *ra§uni — царь страны Руишиани (см.). ^a-sú-ú-ni 155С50. D[ ]ra-ú-e 27x9,65. ^URr¡hiSa — местонахождение этой „стра- ны" неизвестно. KURri-hi-§á-a 156С7. ^URriáua — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кавказа, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66-77). KURri-§ú-a-i-ni 2667. URU[ ]riu — центр („царский город") страны Уеликухи (см.). URU[l]-ri-ú-ni 156, DI + DII29. KURrui§iani — область, возможно, в Южном Закавказье, вблизи древней страны Ига(ни) (район Чалдырского озера). KURru-i-ái-a-ni-e-i 155Cso. !rusa — имя нескольких урартских царей. В ассирийских источниках оно часто фигурирует в форме Ursa. Имя Urzana (см.), очевидно, мусасирская форма этого же имени (см. в грам¬ матическом очерке). 1) Руса I — сын Сардури И, отец Аргишти II (в надписях № 171—277а). 438
Многократно упоминается в асси¬ рийских источниках. В Мусасирском храме бога Халди, согласно сооб¬ щению Саргона II, стояла его статуя с надписью: „С моими двумя конями и одним колесничим рука моя овла¬ дела царством Урарту“, на основа¬ нии чего ряд исследователей (Тюро- Данжен, Леманн-Гаупт) считали, что он не был сыном царя Сардури И, был не законным наследником пре¬ стола, а узурпатором. Леманн-Гаупт, в частности, считал царя Руса I сыном одноименного внука Сардури, сына Ишпуини (см. под „Ишпуини“) (см. его Armenien, II2, 1931, стр. 461, 685, 855; он же в „Тр. Тбилисского гос. ун-та, VI, 1938, стр. 254). Б. Б. Пиотровский, на основании ряда соображений, считает Руса I законным наследником Сардури II. Как нам кажется, решительным аргументом в пользу этого мнения может оказаться 3-я строка надписи № 171, где, несомненно (по анало¬ гии с другими надписями, например, МЬ 18, стк. 10—16 и др.; 934_7, 944—7, 954__7), нужно предположить присутствие имени и отчества сына царя (Сардури II). Так как в недо¬ стающей части строки можно допол¬ нить не больше 7—9 знаков, то здесь в качестве имени сына царя есть место лишь для весьма '•короткого имени, которое состояло бы из 2— 3 знаков. Таким коротким именем и является имя „Руса“. Несмотря на это, вполне воз¬ можно, что на престоле он все же оказался вследствие дворцового пе¬ реворота, последовавшего за пора¬ жением Сардури II в войне с асси¬ рийским царем Тиглатпаласаром III. В надписях последнего Сардури II в последний раз упоминается в связи с событиями 735 г., когда ассирийцы, преследуя бежавшего с поля боя урартского царя, прошли с огнем и мечом по обширной территории Урарту с самых западных ее границ (в стране Куммухи) ^до столицы Тушпа и осадили последнюю. Урарту при этом потеряло много своих южных районов. Возможно, предпо¬ лагаемый дворцовый переворот и свержение Сардури II произошли именно в это время и 735 г. является началом царствования Руса I. О конце его царствования мы имеем опреде¬ ленное указание в надписях Сар¬ гона II, где смерть (самоубийство) Руса I отмечается в связи с собы¬ тиями 714 г. 2) Руса II — сын царя Аргишти II, отец царя Сардури III (в надписях М» 278—286). Концом царствования его отца условно считается 685 г. (см. „Аргишти 11“). В ассирийских источниках Руса II упоминается под 655 г. (И. М. Дьяконов, АВИИУ, Me 76). Но под 639 г. Ашшурбанапал царем Урарту упоминает уже Сардури (III). В научной литературе за условную дату конца царствова¬ ния Руса II принимается 645 г. 3) Руса III, сын Эримена (в над¬ писях М> 288—296, а—Ь). Началом царствования Руса III условно можно принять 625 г. (см. £„Эримена“)# О конце царствования Руса III трудно сказать что-нибудь опреде¬ ленное: был ли он последним царем Урарту, когда страна утратила свою независимость (609—585 гг. до н. э.), или в это время царствовал уже его преемник — трудно сказать. !ru-sa 171з. ^u-saf ] 295i. ^u-sa-a 264 асс1,бло,1б,23» 286 лиц. стор.х, 292х. ^u-sa-a-hi 276 обор, стор.29. ^u-sa-a-hi-ni-e 276 лиц. стор.7. ^u-sa-a-hi-ni-ge 276 лиц. стор.^. ^u-sa-a-i 2684, 28О7, 2831в ^u-sa-a-i-ni-e 270—274i, 274, а—ci, 274dx. ^u-sa-a-ni 269i, 278i0, 28О13, 28126, 282i, 293b 295lt 296ai. ^u-sa-a-ni-i 285i. !ru-sa-a-§e 266i,ig, 267з, 269i, 278г, 279i, 280g, 2812,5,3i» 2821э 284gf 289lt 290b 292b 293lt 296ai. !ru-sa-hi 277аг. ^u-sa-hi-ni-se 276 лиц. стор.д обор. стор.б 277г. ^u-sa-i-ni-e 281ie. ru-sa-ni 334—339i. 439
^u-sa-ni 264 yp.9,24» 2657. ^u-sa-ni-e-di-i-ni 264 yp.g. !ru-sa-§e 264 yp.i» 265i, 268g,i8, 2788, 280Ьз, 288i. ^u-u-sa-a-ni 267g. *rusahinili— „Расахинили“ —совр. Топ- рах-кале (на северо-восточной окраи¬ не совр. г. Вана) — один из квар¬ талов столицы Урарту Тушпа, осно¬ ванный, по всей вероятности, царем Руса I. В этом районе производи¬ лись неоднократно археологические раскопки, давшие ценный материал по культуре Урарту последнего пе¬ риода его истории (см. С. F. Leh¬ mann-Haupt, Armenien einst und jetzt, II2, 1931; Б. Б. Пиотровский, История и культура Урарту, стр. 139—156). По мнению Леманн- Гаупта, крепость на Топрах-кале стала царской резиденцией со вре¬ мени Руса I, так как другие квар¬ талы города были сильно разруше¬ ны вторжением ассирийцев. Vu-sa-a-hi-na 286 лиц. стор.5. ^ru-sa-hi-i-ni-Ii 2689. ‘ru-sa-hi-na-di 2685. ‘ru-sa-hi-na-i-di 26829. ^u-sa-hi-na-ka-i 26823. ‘ru-sa-hi-na-ü-e 26822,24,32* ^agaStara— царь страны Ишкигулу (см.). ^a-ga-ÄS-^ar-a 286 лиц. стор.2. Dsardi — одна из богинь урартийцев (см. ^'arubani). Очевидно, царское имя Sarduri (см.) образовано от имени этого бога, и так как оно пишется ассирийской идеограммой богини Иштар, то sardi урартийцев, очевидно, была богиней, соответ¬ ствующей богине Иштар ассирийцев. Dsar-di-i-e 27з2- ^sardur(i) — урартское теофорное имя. Образовано, по всей вероятности, от имени богини sardi (см.), соот¬ ветствующей ассирийской богине Иштар. Поэтому начало этого имени обыкновенно в урартских текстах пишется идеограммой богини Иштар, превратившейся фактически в обо¬ значение лишь первого слога этого имени („сар“), очевидно ввиду того, что идеограмма не могла в точности воспроизводить имя этого бога в той форме, которую оно приняло в имени „Сардури“ вследствие опре¬ деленных фонетических изменений (sardi-uri > sarduri). 1) Сардури I (подразумевается в надписях № 1—27) — царь Урарту, сын Лутипри (см.), отец царя Ишпуини (см.). Упоминается также в надписях ассирийского царя Сал¬ манасара III на 27-ом году его цар¬ ствования, т. е. в 833 г. („Седури“ ассирийских надписей — см. ARAB, I; И. М. Дьяконов, АВИИУ). Та¬ ким образом, ясно, что он правил в Урарту в 30-х годах IX в. О да¬ тах начала и конца его царствования трудно сказать что-нибудь точнее. В 845 г., во всяком случае, согласно надписям Салманасара III, в Урарту все еще царствовал Араме, а в 822 г., по свидетельству надписей Шамши- Адада V, уже сын Сардури I — Ишпуини (см.). 2) Сардури II (подразумевается в надписях № 155—269) — сын царя Аргишти I (см.), отец (?) царя Руса I (см.). Возможно, был свер¬ гнут с престола в 735 г. в резуль¬ тате дворцового переворота, после¬ довавшего за его поражением в войне с Тиглатпаласаром III. Началом его царствования был, по-видимому, 764 г., условно принимаемый нами за дату конца царствования его отца Аргишти I (см.). 1Dsar5-dure 19 асс.2,7,15,24» 264 acc.i,i0. IDsar5-durß-e-he 19 ур.27* IDsar5-dure-hi-ni-§e 171,2,2,2» 19 yp.g. IDsar,5-du-ri 259, а—bi. IDsar5-düri li,4>5, 21>5j6, 3j. IDsar5*du-ri ] 156, BI5, 170x0. 1Dsar5-du-ri-e 155A18 F21, 1712, 1724, 177—190x, 260x. IDsar5-du-ri-e-he 19 yp.2,i8> 24 лиц. стор.12,41 обор. CTOp.22, 252f7. IDsar5-du-ri-e-hi 20 лиц. стор.25, 2110, 22ц. IDsar5-du-ri-e-hi-ni-e 21ig. 1Dsar5-du-ri-e-hi-ni-se 183,19,35, 20 лиц. стор.з, 2I2, 22г, 24 лиц. стор.2б обор. CTop.32, 25i,ß, 263,9, 27lt32. 440
1Dsar5-du-ri-e-i 1686, 169u, 1705, 191- 192!. IDsar5-du-ri-e-§e 157!. IDsar5-du-ri-hi 20 обор. стор.9, 232, 264 ур.10, 2657t 269!. IDsar5-du-ri-hi-i-ni-i-e 1713. 1Dsar5-du-ri-hi-ni 143, 2724,77, 2679. ^sarg-du-ri-hi-ni-e 24 лиц. сторде обор. стор.20. IDsarg-du-ri-hi-ni-se 16it2, 24 лиц. стор.2,32 обор. стор.2, 2725,27,28,79,85. 27gg, 264 уР.ь 2652, 2662, 2674, 269х. IDsarg-du-ri-(7e) 193—259]. IDsar5-du-ri-i 259СЬ 261ь 262ь 2634. IDsarg-du-ri-i-na-u-e 156, AII + AI13. 1Dsar5-du-ri-i-ni 155А3 Bi0 Е39 Gi2. 1Dsar5-du-ri-i-§e 155Bi2t50,5e ^8,10,19 ^lt 156, АН + AIH DI * DII2i, 169u. IDsar5-du-ri-ka 155C22. IDsarg-du-ri-ka-a-i 156, DI + DII15. IDsar5-du-ri-ka-i 155A2 B5 C53 E37, 1583. IDsar5-du-ri-ni 155C24 Fg, 156, AII + AI5, DUDIIig, 1585,32, 1617, 1646, 165St 1688,1698,1706,17112,173b 173ab 173b!. 1Dsarg-du-ri-ni-i 167e,7. IDsar5-du-ri-ni-li 155C37. ^arg-du-ri-se 160г. IDsarg-du-ri-§e 155A4,6,25,29, B38 Cgti0,i7,25» C34,40,47,54 ^2,16,31,41 ^3,19,25,34,40,43 ^1,4, F 15,21,26,28,29*31» 156, Ail + Al^g,^ BI26| 158e,21,34» 1613» 1623,163з, 164i, 166ifg, 1672,3,9» 1682, 1691э 170i, 1719, 1727, 173ь 173bi, 174i, 175i, 176b 176, a—b2. lDsarg-du-ü-ri-e-hi-i-ni-i-e 18i4,3Ot40. IDsarg-du-u-ri-e-hi-ni-e-§e 4—10lf2,3, 13l,2,3* IDsar5-du-ü-ri-hi 142. IDsar5-du-u-ri-i-§e 1592, 1652. URU*asini — один из центров („царский го¬ род") „страны города Мелитеа“ (совр. г. Малатия). URUsa-si-i-ni 158i9. URUsa-si-ni 156, BI22. Dsilia — богиня урартийцев. Dsi-li-i-a 2722. ICI JR sirimutara — область юго-западнее Чалдырского озера. RÜRsi-ri-mu-tar-a 127, 1ц). ^inalibi — „царь страны города Тулиху" из племени Луеху (см.). Isi-na-Ii-bi-i 1604. ^i-na-Ii-bi-ni 156, DI + DII5, I6O5. Dsunuiardi — богиня урартийцев. Dsi-nu-ia-ar-di-e 2722. ^RUsudala — поселение в Южном Закав¬ казье, по-видимому, северо-запад¬ нее совр. Ленинакана, по дороге из страны Игани (район Чалдырского озера) в Эриахи (район Ленин¬ акана). URUsu-da-la-di 155Fn. KUR или UKUgupani соответствует античной „Софена“, „Цопк“ древнеармянских источников — область в Верхней Месопотамии, на левом берегу Евфрата, восточнее г. Малатия. URUsu-pa-a-ni 394. KURsu-u-pa-a-ni 39ю, 127, И37, 128, А222. ]§а— йаРь страны Кулха (см.). J[l]-sa-i 155DS. ^ada’aliehi — племя, обитавшее к юго-запа¬ ду от Ванского озера, в районе стран Alzi (см.), Хати (см.) и т. д.?. ^a-da-’a-li-e-hi-ni 28 лиц. стор.б. *sahu — отец царя страны города Мели¬ теа Хиларуада (см .). ^a-hu-hi 1582. KUR§anatua — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР. (См. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66-77). KUR§a-na-tu-a-i-ni 2666. URU§arara — очевидно, поселение страны Бушту. URU§a-a-ra-ra-a 127, Шю* URU§aritu — поселение страны Баршуа (см.). URU§a-a-ri-tu-ni 24 лиц. стордд обор. стор.23» URUsasilu — один из центров страны Диау- хи (см.). URUSa-a-§i-lu-u-i 128, В1ц. ^RU§ä-§i-lu-ni 36g,З73. *§a§ki — племя, входившее в состав объе¬ динения Диаухи (см.). ^¿-¿S-ki-e 128, В115. KUR§atiraragani — область страны Бушту (см.). 441
KUR§d-ti-ra-ra-ga-a-ni 128. B225. KUR§ä-ti-ra-ra-ga-ni 127, IV54. ^R^§ebeteria — поселение, возможно, в районе совр. Палу, на правом бе¬ регу р. Мурад-су (Восточный Евф¬ рат). URU$e-be-te-ri-a 39i3,l4. URU$e-be-te-ri-a-ni 392,8. DSebitu — бог урартийцев. D§e-bi-tu-u-e 27g,39. u£elardi — имя бога луны урартийцев. См. в идеограммах: DSIN. DSi-e-la-ar-di-e 274i. KUR Seriazi — область в северо-восточном направлении от совр. г. Эрзерума, т. е. от южных районов страны Диаухи (см.). KURSe-rM-a-zi 127, 17. KURäe§eti — область страны Диаухи (си.). KURSe-äe-e-ti-i-na-a Збдо* Däi[ ] da Däi[ ]da a ka i 128, A12X. KURsila — область восточнее Севанского озера, в горах Малого Кавказа, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). KUR§i-la-a-i-ni 266ю. URU§imerihadiri — один из центров („цар¬ ских городов“) страны Мана (см.). URU§i-me-ri-ha-di-ri-ni 127, V39. D§iniri — бог урартийцев. D$i-ni-ri-i-e 27ю- D§iuini — бог солнца урартийцев — см. в идеограммах: DUTU, Dsama§* Соот¬ ветствует хурритскому „Шимиги“ (также бог солнца). Dsi-i-u-i-ni 954. Däi-i-u-i-ni-e 954. Dsi-u-i-ni-i-e 275 обор, стор.28* si-u-i-ni-ni 158з0. D§uba — бог урартийцев. Dsu-ba-a 27i5. Dsu-u-ba-a 2758. URUX supa — местонахождение данного по¬ селения неизвестно. URUSu-pa 326 обор, стор*12,13.- URU или KURguri§mnj поселение — центр одноименной области („страны“) на юго-западной периферии Урартской державы, в Верхней Месопотамии? URUsu-ri-si-li-ni 28 лиц. стор*5* KUR§u-ri-§i-li-ni-i 127, Ш24. URUtaktumnia (?) — поселение в районе совр. Эрджиша. URUtak-tum-ni-a 275 лиц. стор.гв* 276 лиц. стор.зв. Dtalapura — бог урартийцев. Dta-la-ap-u-ra-a 27ig,62* ^^arhigamani — поселение на крайнем западе Верхней Месопотамии, воз¬ можно, даже по ту сторону Евфрата, на самой окраине северной Сирии, по соседству со „страной Хати“. URUtar-hi-ga-ma-a-ni 28 лиц. стор.5. SALtariria — дочь царя Менуа. SALta-ri-ri-a-i Шг.о* SA4arlriahinili — название виноградника, принадлежащего дочери Менуа Та- ририа (см.). SALta-ri-ri-a-hi-ni-li 111з,в* KURtariuni — область в Южном Закавказье, юго-западнее Чалдырского озера (так можно локализовать ее по над¬ писи 127, I); возможно, Тариуни, упоминаемая в 127, III, V другая страна, расположенная, может быть, в районе Урмийского озера, в райо¬ не стран Мана, Бушту?. KURtar-i-u-ni 127, Iq Ш22 V71. KURtar-i-u-nl-e-di 127, Уц, KURtarra[ ] — область — южнее Урмий¬ ского озера? (локализируется на основании упоминания рядом со страной Иркиуни (см.)). KURtar-ra[ ] 127, lag. Dtarraini — бог урартийцев* Dtar-ra-i-ni-e 27gt43. URUta§e — поселение „страны города Ме- литеа“ (совр. г. Малатия). URUta-a-se-e 1583q* Dteiseba — урартский бог бури и дождя; соответствует „Тешубу“ хурритов. Чаще всего в надписях встречается в идеографическом написании: ^1М, Dadad (см.). В пантеоне урартских божеств занимал второе место; главным центром его культа был город Кумену (Кумме ассирийских 442
источников — см. Г. А. Мелики- швили, ВДИ, 1947, №4, стр. 23—26). Dte-e-i-§e-ba-a-$e 92bis. Dte-i-$e-e-ba-a 275 обор, стор.27. UR^tei§ebaini — крепость и город у ны¬ нешнего холма Кармирблур (на окраине Еревана). С 1939fr. здесь ведутся крупные археологические раскопки (см. Кармир-блур, I, II, III, IV н др.). Dte-i-§e-ba-i-ni 283i. KURteriani — область в районе Севанского озера. KURte-ri-a-ni 155F24. KUR teriuiSa — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). KURte-ri-u-i-§a-i-ni 266g. 1 titiani — правитель одной из завоеванных урартийцами областей к западу от Ванского озера (в районе Пагина, северо-западнее от Палу — см. вве¬ дение к 42). Он, очевидно, был местным правителем, подчинившим¬ ся урартскому царю. 4i-ti-a-ni 42АП. 4uatehi — название племени и занимаемой им страны — вблизи (юго-восточнее) города Мелитеа (Малатия). Чй-a-te-hi-ni-i 127, Hig. UR^tulihu — главное поселение племени Луеху (см.) в районе совр. сел. Адиаман (на юго-западном берегу Севанского озера). URUtu-li-hu-i 156, DI + DII7. URUtu-li-hu-ni I6O3. ^Dtura[ ] — возможно, древняя река Тур- нат, часто упоминаемая в ассирий¬ ских источниках (совр. Дияла) — см. 127, III, прим. 18, а также под KURbuätu. *Dtu-ra[ ] 127, IIIqi- 1 tuSuriehi — племя в Верхней Месопотамии, к юго-западу от Ванского озера. Чй-u-Su-ri-e-hi 28 верхи. cTop.g. KURteirtubi — южнее Урмийского озера? (локализуется на том же основании, на каком KURtarra[ ] (см.) и др. KURte-ir-tu-bi 127, I25. KUR tuarasini — местонахождение этой стра¬ ны неизвестно. Г. А. Капанцян, вслед за Сандалджяном склонен это название связать с названием армян¬ ской области „Туаратсатаф“ в вер¬ ховьях Аракса (см. под KURgurqu). Город, носящий такое название, упоминается в надписях Тиглатпала- сараШ (см. И. М. Дьяконов, АВИИУ, Ne 45, прим. 2). KURtu-a-ra-a-si-ni-e-i 127, V12. UR^tumei§ki — поселение в районе совр. г. Малатия (носит название, иден¬ тичное знаменитому Дамаску). ^R^tu-me-i§-ki 156, BI13, 15828* UR^tu-me-i§-ki-ni-ka-i 158ц. Dturani — бог урартийцев. Dtu-ra-ni-i-e 275,37. [ Jturani — название (имя) из сферы крайнего юго-запада Урартской державы (Верхняя Месопотамия, на границе с северной Сирией?). [ ]tu-ra-a-ni 28 лиц. CTop.g. ^RUtuspa — столица Урартского государ¬ ства — современный город Ван, в юго-восточном углу Ванского озера. Один из древнейших рели¬ гиозных центров урартских пле¬ мен — центр культа бога солнца Шивини, занимавшего в пантеоне урартских божеств третье место (см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1947, № 4, стр. 23—26). По своему названию, возможно, находится в связи с именем урартской богини tuSpuea (см.)—женского двойника бога солнца, почитаемой в качестве супруги бога солнца Шивини. URUdu(=tu?)-u§-pa 287i. URUtus-pa-e 293i. URUtu-u§-pa 18g,24.40» 57g, 5814, 67ю, 699, 79g, 104i2,23» 108ц,22» 127, II4, 1ЗО21, 1349, 1441,2 145i,2l46i,2147i,2i 173a7, 269b 28130, 282i. URUtu-u§-pa-a 19 УР4.19» 253,8, 29i5, 345, 37ю, 42A9, 61 лиц. стор.8, 6622» 6610, 689, 727, Ю6п,2з, 10714,28» H9e» 128, A37,22, 147ai,2, 147bb 15834. URUtu-u§-pa-a-e 3921, 44g, 45g, 59i2, 92bg, 1027, 1036, 1059д8, 13110,13714,13813, 156, All + AI8, 1619, 16513, 1681X, 443
1708, 173Ьь 2801б, 282ь 291ь 292ь 2954. ^R^tu-us-pa-a-i 20 лиц. стор.42. altu-u§-pa-an 19 acc.3j6- URUtu-u§-pa-e 43б, 701Ь 916, 92а8 с8 ЮЬб.зо» 136ю, 155G13, 164ц, 2813of 296аь URUtu-us-pa-i 24 лиц. стор.эд обор. стор.37. URUt u-u§-pa-i-ni-se 268n. URUtu-u$-pa-na-u-e 2756. URUtu-u§-pa-ni 20 обор, стор.19. URUtu-us-pa-ni-e 26830. URUtu-us-pa-ni-na-u-e 2714. URUtu-us-u-pa-a-e 173b Dtu§puea — богиня урартийцев; занимала третье место среди урартских бо¬ гинь и считалась супругой бога солнца Шивини (устанавливается по надписи № 27, где она упоминается третьей в перечислении урартских богинь (см. 27, прим. 22, а также в указателе: Darubani, Dhuba). Наз¬ вание столицы Урартского царства tuspa (см.) — центра культа бога солнца, очевидно, связано с этим именем (tuSpuea). Dtu-us-pu-e-a 272i,69* 'b[ ] 127, III71. D ua — бог урартиицев; центром его культа был город Ниши[ ]ни (см.), где находился храм („ворота") этого божества. Du-a 27в,з8* Du-a-i-na-u-e 272о,вб* Duarubani — см. D’aruba(i)ni. URUubarugilduni— поселение южнее Ур¬ мийского озера? Локализуется на основании упоминания рядом с KURirkiuni (см.). URUu-ba-a-ru-gi-il-du-u-ni 127, 127. KURuburda — область в Южном Закав¬ казье (локализуется на основании определения местонахождения ее „царского города" Irdua (см.) в Южном Закавказье по надписи 155А). Возможно, идентично пле¬ менному названию ueirda (см.). KURu-bur-da-al-hi 127, II41, 128, A23q. KURu-bur-da-u-e 127, II40, 128, A229. КиК[ ]ие — область в Южном Закавка¬ зье. КиК[ ]и-е 127, 121. 'иесНрп — другое имя царя Руса I ? ^и-е-сН^р-гМ 2675. кия или1и(е)аип.(кик)еЫиЬ1/п; - общее, собирательное название стран, ле¬ жащих в районе Севанского озера. Ср. КиКе1шш (е^иЫ). ^^и-п киКе-^-й-Ы-т 127, 122. КиКи^и-п-е-и-(и)-т 1607. КиКй-е^и-п-е-и-и-пЫ 155048. 1ие1^а— племя в Южном Закавказье; возможно, идентично названию иЬиг- ¿а (область в Южном Закавказье) (см.). ^-емг^а-Ь-пМ 155А16. КиКиеНкиш (иеНкиМ) — область в центре западного побережья Севанского озера, в районе совр. г. Нор-Бая- зета (локализуется по Норбаязет- ской надписи Руса I—Ма 265). Название этой страны сохранилось в названии древнеармянской области (в Присеванском районе) Се1акиш (см. Гр. Капанцян, Историко-линг¬ вистическое значение топонимики древней Армении, стр. 22). кикй-е-Н-ки-}й 155Р20. 156, 01 + ОН4, 2652, 2664. кикй-е-Н-ки-Ы-ш-т-е 156, 01 + 0Н2з. КиКй-е-Н-ки-ш^^ 155р17. КиКй-е-Ь-ки-ш-ш 155Г17. киК1^Шт— область страны Бушту(см.). кикй^Ы$-и-ш 127, 1У55, 128, В226. киКиЫтеа§и (иЫте?) — область в районе (севернее?) Чалдырского озера. кикй-Ы-те-а-§й 1594. ^^иИит — область в районе Севанского озера. кикй-Ьи-ш-ш 155Б24. °и1а — богиня урартийцев. °йм-а 27^. киК1^иа — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кавказа, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). кикйм^и-а-1-ш 266]о- 11^и§е 444
*u-i-du-se 167g. URUuihika— поселение страны Бушту (см.). URUu-i-hi-ka-a 127, V25. URUui$ini — поселение на южном побе¬ режье Ванского озера, в районе нынешнего Хуркума. Один из зна¬ чительных пунктов страны Аидуни (см.) (Айаду, Айаид ассирийских ис¬ точников), находившейся на южном побережье Ванского озера. Оче¬ видно, UiSini урартских источников идентичен городу „Старый Uaiais“ (вар. названия в ассирийских те¬ кстах: Uasi-Uesi) ассирийских ис¬ точников (см. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 176—179). URUu-i-§i-ni 275g, 62 обор, стор.«. URUu-i-§i-ni-ni 27iß. *^Rui§usini — область в Южном Закав¬ казье. KURu-i-su-si-ni 127, II42- URUuita — один из центров („царских го¬ родов“) страны Кумаха. Очевидно, идентичен городу Uetas, названному в ассирийских источниках (у Сал¬ манасара III) „царским городом“ царя Мелида (совр. Малатия), ле¬ жащему по ту сторону (на правом берегу) Евфрата (ARAB, I, 580). URUu-i-ta-ni I55E49. I иля KURu(i)te/iru(hi) — название племени и занимаемой им области — „страны“ вблизи древней Эриахи. u- i-te- e-ru-hi-i-ni-e- i 128, BI37. *u- ■i-U- ru 225. •i-te- ru-hi 20 лиц. стор.12, 21,5,1«, 23i, 127, » V53,55* ‘u -i-th’ •ru-hi-ni-e-di 20 лиц. CTop.i«, 127 . v5;. имЧё-ги-Ы-пЫ 127, 1]2. КиКим-11-ги-Ы-е-б1 15501«. КиКйм-Б-ги-Ы-пЫ 155029. 'й-гё-ги-Ы 20 лиц. стор.28 обор, стор.ю* ^-^ё-ги-Ы-ш-е^ 20 обор, стор.5. ^-{ё-ги-й-Ы 20 обор, стор.2. киКиПЬа — соответствует часто упоминае¬ мой в ассирийских надписях стране иШЬа (вар. 1Л1иЬа); находилась юго-западнее Ванского озера; по Форреру, соответствует совр. Хульп севернее Майафаркина, восточнее истоков р. Тигра (см. И. М. Дья¬ конов, АВИИУ, № 42, прим. 5). *^Ru-Ii-ba-a-ni 28 верхи, стор.ю. URUuli§[ ]ini — поселение в районе совр. Ада (юго-западнее Малазгирта). URUu-li-i§-[l]-i-ni 59б. *ultuza— племя в Южном Закавказье. ^l-tu-za-i-ni 127, Ii«. *^Ruluani — область в районе совр. Элара (примерно в 20 км от Еревана в се¬ веро-восточном направлении, по до¬ роге из Еревана к Севанскому озеру). KURu-tu-a-ni-e-i 1316. *^и**ите1и[ ] — южнее Урмийского озера? Локализуется по упоминанию районе KURirkiuni (см.). KURü-me-lü[ ] 127, 124. D . unina — бог урартиицев. Du-ni-na-a 27ю,47. URU » . uqu ani — поселение в районе сов. Хотанлу (юго-западнее Малазгирта). URUu-qu-’a-a-ni 609. D ига — бог урартиицев. Du-ra-a 27x2,50. URUuraiani — поселение страны Уитеру- (хи) (см.); — вариантом этого наз¬ вания, очевидно, является URUurieiu- ni — см. (См. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3, стр. 179-180). URUu-ra-ia-ni 155D26. maturartu — ассирийское название терри¬ тории царства Урарту. В тексте употребляется как ассирийское со¬ ответствие урартского biainili (см.). mat urartu 264 асе.27. KUR uriani.— область южнее Урмийского озера? Локализуется по упоминанию в районе KURirkiuni (см.). KURur-ia-ni 127, 123. URUurieiuni — очевидно, вариант названия URUuraiani (см.). URUu-ri-e-i-u-ni, 127, I12. UR^[ jurmani — поселение вблизи (юго- западнее?) страны Нириба (см.) в горах Кашияри. URU[ ]-ur-ma-ni 127, II13. 445
KURurme(uhi) — Урме, несомненно, тер¬ ритория, лежащая западнее Шуп- риа, а также, возможно, значитель¬ ная часть и самой Шуприа — этим можно объяснить, что город qulmeri (ассир. Kullimmeri) — один из цен¬ тров страны Шуприа ассирийцев, в урартских текстах фигурирует со страной Urme, и название àupria в урартских источниках не встре¬ чается (ср. И. М. Дьяконов, ЭВ, IV, стр. 108). KURur-me-e 128, А425. KURur-me-e-di 127, VI5. KURur-me-i-e-di 41С3, 128, А424. *™Rur-me-i-e 4IC5. KURur-me-i-e-i 127, VI5. KURur_me-ú-e 155A22. KURur-me-ú-hi-di 40 лиц. стор. A3. KURur-me-ú-hi-ni-ni-e-di 40 лиц. стор. Ag. URUur§a[ ]ni — поселение на территории (или вблизи) страны Urme(uhi) (см.). URUur-§á-[l]-ni 40 лиц. стор. А7. KURurtehini — область, граничащая, воз¬ можно, с юго-востока, со страной (племенем) Аркукив (район совр. Загалу на южном берегу Севан¬ ского озера). Urtehini нужно искать, таким образом, юго-восточнее Се¬ ванского озера. KURur-tè-hi-i-ni I6I5. Wzana — правитель города Ардини (Муса- сира) (см.) в конце VIII в. до н. э. Часто упоминается также в асси¬ рийских источниках. Дошли до нас и ассирийские надписи, составлен¬ ные от его имени. О самом имени „Urzana“ (мусасирская форма урарт¬ ского имени „Rusa") см. выше, в грамматическом очерке. *ur-za-na 264 асс.7,ю,12Л4* *ur-za-na-a 264 асе.2,1s* ^r-za-na-i-ni 264 yp.ig. ^r-za-na-ni 264 yp.it7. ^r-za-na-àe 264 yp.15. ^r-za-na-Se-e 264 yp.io« KURususuani — область в Верхней Месопо¬ тамии, к юго-западу от Венского озера. KIJR u-su-su-a-ni-ni 28 верхи, стор. 7. KUR u§ini — очевидно, область страны Бушту (см.). KURu-ü-si-ni 127, IV56, 128, В227. SADUugkiani — гора в районе Севанского озера. §ADUu$-ki-a-ni 155F27. URUutuhai — поселение страны Диаухи (см.). URUu-tu-ha-a-i 36ц. ^utupurSini — царь страны Диаухи (см.) — современник урартских царей Ме- нуа и Аргишти I. ^-tu-pur-si-ni 128, AI3. ^-tu-pu-ur-Si-ni 36j2. UR^uzinabitarna — поселение юго-запад¬ нее Чалдырского озера, по сосед¬ ству со страной Zabahae (см.). URUu-zi-na-bi-tar-na-a 127, 1ю- KURzabahae — по маршруту похода Ар¬ гишти I, описанного в 127, I, стк. 2—16, эту страну нужно поместить юго-западнее (и западнее?) Чалдыр¬ ского озера (см. ВДИ, 1950, Ne 4, стр. 27, прим. 4). Название этой страны сохранилось в названии грузинской области Джавахети (район совр. г. Ахалкалаки на территории Груз.ССР). Возможно, и в урарт¬ ское время территория страны За- бахае в северном направлении про¬ стиралась до совр. Джавахети. KURza-ba-a-ha-a-e 127, lg. KURza-ba-a-ha-a-e-u-e 127, lg. KURzama — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, Ne 1, стр. 66—77). K^Rza-ma-a-ni 2667. URUzapsa — поселение вблизи г. Мелитеа (совр. Малатия, на западном бе¬ регу Евфрата). URUza-ap-sa 15815. KURziuquni—область в районе совр. Адыль- джеваза, на северо-западном по¬ бережье Ванского озера (см. Г. А. Меликишвили, „Сообщ. АН ГрузССР“, XI, Ne 10, 1950, стр. 689—690; ВДИ, 1951, №4, стр. 27). Одноименного бога мы 446
находим среди урартских божеств —. см. ^(и^ищ. киКг1-и^и-пЫ 2782. — бог урартийцев — очевидно , главное местное божество „страны Зиукуни“, упоминаемой в урарт¬ ских источниках (см.): страна (= племя?) и ее главный бог но¬ сили одно и то же название (см. „Сообщ. АН ГрузССР“, XI, № 10, 1950, стр. 689—690). ^¡-яи-й-пЫ-е 275о. ^-й^и-ш-е 27ц. икихиа — один из центров („царских го¬ родов") страны Диаухи (см). В эпоху Аргишти I выступает на первый план по сравнению с городом Шашилу, бывшем до этого главным центром Диаухи. URUzu-a-a 128, В15. URUzu-a-i-na-a 36ц. URUzu-u-a-ni 128, BI3. URUzu-u-a-ni-e-di 128, Bl3. KUR[ ]zua — область восточнее Севан¬ ского озера, в горах Малого Кав¬ каза, на территории совр. АзССР (см. ВДИ, 1937, № 1, стр. 66—77). KU^[ ]-zu-a-i-ni 2667. URUzuguhe— поселение в районе совр. Хотанлу (юго-западнее Мелазгирта.) URUzu-gu-he-e 60ц. Dzuzumaru — бог урартийцев. Dzu-zu-ma-a-ru-e 274g. Dzu-zu-ma-ru-e 27ц.
ПОСЛЕСЛОВИЕ НОВЫЕ УРАРТСКИЕ НАДПИСИ Настоящий свод урартских надписей впервые был опубликован на страницах журнала „Вестник древней истории" (1953 г.—№ 1, 2, 3, 4 и 1954 г. — № 1). Однако характер настоящей работы (полный свод надпи- се й) с самого начала делал желательной ее публикацию и отдельной книгой. Данное издание в основном повторяет издание „Вестника древней истории". Той же осталась и нумерация надписей. Сделаны лишь незначи¬ тельные изменения и поправки. В издание включены глава о стиле урартских надписей, исследования, посвященные восстановлению строения летописей Аргишти I и Сардури И, и т. д. В нашем своде урартских надписей отражен весь урартский эпигра¬ фический материал, известный до 1953 г. (включительно). После этого благодаря новым археологическим раскопкам и другим открытиям, а также частично путем более близкого ознакомления с собраниями уже давно найденных надписей был обнаружен ряд новых, до тех пор еще не извест¬ ных урартских надписей1. Вышли также новые публикации уже известных надписей. Эти новые публикации также упомянуты в настоящем издании наших „Урартских клинообразных надписей", если они привлечены для уточнения принятых нами раньше чтений, и т. д. Мы сочли излишним в каждом отдельном случае давать ссылки также на публикацию тех или иных урартских надписей в вышедшей после публикации нашей работы в «Вестнике древней истории» книге Ф. В. Кенига (F. W. König «Hand¬ buch der chaldischen Inschriften». Graz, ч. I —1955 г., ч. II —1957 г.), так как в книге самого Кенига имеется специальная таблица, указываю¬ щая на соответствие нумерации издаваемых им надписей нумерации надписей нашей публикации «Урартские клинообразные надписи» (König, ук. соч., ч. I, стр. 31—32). Ниже мы даем информацию о ставших известными за последние годы новых урартских надписях. * * * 1 В Послесловии использован материал Кармир-блурской археологической экспе¬ диции, любезно представленной нам Б. Б. Пиотровским. 448
В конце своей названной выше книги (ч. II, 1957, стр. 164—165) Кениг называет семь новых урартских надписей и] приводит транскрип¬ цию шести из них. 1 Патноц. Надпись на строительном камне. König, 135. 1 i [Dhal-di-ni-ni ’u]s-ma-a-si-i-ni l^me-nu-a-se 4s-pu]-ú-i-ni-hi-ni-se [i-ni E. GAL-( )] si-di-is-tu-ni [ba-a-du-ú-si-e] Dhal-di-ni-ni 5 [al-su-i-si-ni ^me-nu-ú-a-ni [4s-pu-ú-i-ni-e-]hi LUGÁL tar-a-i-e [LUGÁL al-su-(i)-ni LUGÁL KURbi]-a-i-na-ú-e [a-lu-si URUtu-u] s-[p]a-a-e U[RU] Могуществом бога Халди Менуа, сын Ишпуини, эту величествен¬ ную (?) крепость построил. Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 2 Неизвестная надпись на стеле; обнаружена среди урартских надписей Ванского музея. König, 136. i * * * 5 * * * * ioi Dhal-di-e e-ú-ri-[e] !me-i-nu-ú-a-[se] 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-[se] i-ni pu-lu-si ku-gu-[ni] 5 e-’a Dhal-di-ni-[li] KÁ si-di-is-tú-ú-a-[li] E. GAL si-di-is-tú-n[i] ba-a-du-ú-si-i-e Dhal-di-i-ni-ni io al-su-u-i-si-i-ni ^e-i-nu-ú-a-nji] 4s-pu-u-i-ni-e-[hi] LUGÁL DAN.“ NU LUGÁL al-su-i-[ni] LUGÁL KURsú-ú-ra-a-ú-[e] и LUGÁL KÜRbi-i-a-i-na-ú-[e] a-lu-si URUtu-us-pa-URU Dhal-di-e e-ú-ri-[e] i-ni NA<pu-lu-ú-s[i] ^e-i-nu-u-a-fse] 20 4s-pu-u-i-ni-hi-ni-[se] ku-gu-ni E. GAL-a-[ J 29 Урартские клинообразные надписи 449
25 si-di-is-tu-u-[ni] ba-du-si-i-e te-r[u-ni] ^e-nu-a-hi-^i-li] ti-i-ni Dhal-di-i-ni-ni al-su-u-i-[si-i-ni] ^e-i-nu-u-fa-ni] Us-pu-u-ti-ni-e-hi] LUGÄL DAN.~ NU LUGÄL al-[su-i-ni] 30 LUGÄL KURbi-i-a-[i-na-u-e] a-lu-u-[si-e] URUtu-u[s-pa-a-URU] Богу Халди, владыке, Менуа, сын Ишпуини, эту надпись воздвиг (?), а также ворота бога Халди построил, величественную (?) крепость построил. Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь вселенной, царь страны Биаинили, правитель Тушпа- города. Богу Халди, владыке, эту надпись Менуа, сын Ишпуини, воздвиг (?); величественную (?) крепость построил, установил (для нее) имя — Менуа- хинили. Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 3 Надпись на круглом камне. Обнаружена в Ванском музее. König, 137. Pme-i-nu-u-a-se] 4s-pu-u-i-ni-e-hi-i-ni-se i-ni E za-a-du-u-ni Менуа, сын Ишпуини, этот дом построил. 4 Однострочная надпись на базе колонны. Обнаружена в Ванском музее. König, 138. D[hal-di-ni-ni al-su-i-si-ni !me-i-nu-a-ni 4s-pu-u-i-ni-e]-hi LUGÄL DAN. NU a-lu-si URUtu-us-pa-a-URU Величием бога Халди Менуа, сын Ишпуини, царь могущественный, царь Тушпа-города. 5 Нижняя часть стелы. Обнаружена в Ванском музее. König, 139. 1 ^e-nu-a-se a-li-e a-lu-se i-[ni DU]B-te tu-li-e [a-lu-s]e pi-tu-[u-li]-e 450
5 a-lu-se [a-i-ni-i] i-ni-l[i du-li]-e a-lu-se [u-li-se] ti-u-li-[e i-e-se] [z]a-du-bi t[u-ri-ni-ni] 10 [Dhal-di-se DIM-s]e DUTU-se [DINGIRME*]-se [m]a-[a]-n[i a]r-[mu-z]i [D]UTU-ni [p]i-[i]-n[i] Надпись содержит трафаретную для урартских надписей формулу проклятия. 6 Надпись на базе стелы из Гемушван, около Патноца, по дороге в Эрджиш. König, 140. 1 ^e-nu-a-se a-li a-lu-se i-ni DUB-te 2 tu-u-li-i-e a-lu-se pi-tu-li-i-e 3 a-lu-se a-i-ni-i i-ni-li du-li-e Надпись содержит начало трафаретной формулы проклятия 7 Надпись на строительном камне. В распоряжении Кенига (надпись № 141) находился неудовлетворительный фотоснимок, и он не приводит транскрипцию этой надписи. * * * При раскопках построенной царем Аргишти I крепости Ирпуни на холме Арин-берд (на окраине Еревана) за последние годы также было обнаружено несколько урартских надписей. 8—9 Во время раскопок 1956 г. были обнаружены две идентичные надписи на строительных камнях, находящихся in situ в кладке стен по обеим сторонам входа в одно из помещений цитадели. См. М. А. Исраелян, Храм susi Арин-берда и его надписи, „Известия АН АрмССР, Общ. науки“, 1957, № 9, стр. 93—104. i Di-ú-ár-sá-a i-ni Е su-u-si-e Iar-g‘i-is-ti-i-se ^e-nu-a-hi-ni-se si-di-is-tú-ni W-gi-is-ti-se a-li qi-ú-ra-a-ni qu-ul-di-i-ni ma-a-nu 5 ú-i gi-e-i is-ti-ni si-da-ú-ri-e 'ar-gis-ti-ni LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni LUGÁL KURbi-a-i-na-ú-e a-lu-si URUtu-us-pa-URU 29* 451
Богу Иварша этот дом-susi Аргишти, сын Менуа, построил. Аргишти говорит: земля (в этом месте) была пустынной (?), ничего там не было построено. Аргишти, парь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили. правитель Тушпа-города. Названный в этой надписи бог Иварша (iuarsa), по нашему мнению, не урартское, а лувийско-малоазийское божество imarsa, упоминаемое в хеттских текстах из Богаз- кеоя (КВо, IV, № 11, передн. сторона, стк. 7; KUB, XXX, 57, 3). Аргишти I здесь строит святилище божеству тех „660Э воинов стран Хате и Цупани“, которых он поселил в качестве составной части урартского гарнизона в этом месте (ср. надпись X« 128, А2. стк. 13—22). См. Г. А. Мели киш в или, К вопросу о хетто-цупанийских пере¬ селенцах в Урарту, ВДИ, 1958, № 2, стр. 40—47. 10 В 1957 г. на том же Арин-берде была обнаружена надпись на базаль¬ товом камне, находящемся в кладке стены, примыкавшей к воротам с левой стороны. М. А. Исраелян, Заметки по вопросам урартоведе- ния, „Историко-филологический журнал АН АрмССР“, 2, 1958, стр. 204 сл. i Dhal-di-ni-ni al-su-si-ni ^r-gi-i-is-ti-i-se ^e-i-nu-ú-a-hi-ni-se i-ni E. GAL ba-du-si-e 5 si-i-di-i-is-tú-ú-ni Dhal-di-ni-ni al-su-si-ni rar-gi-is-ti-ni ^e-nu-a-hi LUGÁL DAN. NU LLJGÁL al-su-ú-i-ni LUGÁL KURbi-i-a-i-na-ú-e a-lu-si, URUtu-us-pa-e URU Величием боса Хйлди Аргишти, сын Менуа, эту величественную (?) крепость построил. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь великий, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. 11 Há Арин-берде в. 1958 г. отрядом Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина обнаружена также надпись, повторяющая уже известную по находке 1950 г. надпись Аргишти I, повествующую о построении в этом месте города Ирпуни (см. выше, надпись № 138). 12 В 1959 г. на Арин-берде отрядом Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина обнаружена надпись Аргишти I о постройке зерно¬ хранилища (’a-ri), повторяющая текст надписи, известной уже давно (см. выше, надпись № 139). 452
13 Научный сотрудник Института истории АН Г рузССР иранист Р. К. Кикнадзе указал нам на вышедшую в 1953 г. в Тегеране на персид¬ ском языке книгу профессора Тавризского университета Машкура „История народа Урарту и открытие урартской надписи в Иранском Азербайджане“ („The history of Urartu nation and the discovery of an Urartu inscription in Iranian Azerbaijan“ by Mohammad Javâd Mashkur, professor at the university of Tabriz with a survey report in english by Dr. Richard N. Frye, professor at Harvard University, Tehran, 1953). Как можно узнать из этой книги, недавно в Иранском Азербайджане, в области Arasbaran или Qaraja Dagh, севернее поселения Seqendel, которое находится в пяти километрах восточнее административного центра Varzaqan (т. е. в самых северных горных областях Ирана) была открыта наскальная урартская клинообразная надпись. Текст имеет высоту в 115 см, длину в 47 см. Надпись десятистрочная. Проф. Машкур уже в 1950 г. в иранском журнале „Danesh“ (т. 2, № 5 и 6) поместил информацию об этой надписи с фотоснимком, на котором была отражена небольшая (примерно четвертая) часть надписи. По этому фотоснимку, проф. А. Гётце вычитал в надписи название страны Sapina и полагал, что, вероятно, так и называлась в то время эта местность. Видимо, фотоснимок был неудовлетворительный, так как это чтение, судя по автографии проф. Машкура, не подтверждается. В книге проф. Маш- кура помещена зарисовка (автография) надписи, в которой очень много неточностей: форма знаков искажена, знаки спутаны между собой, порой клинья опущены или приведены лишние клинья и т. д. Ниже мы по¬ мещаем фотоснимок этой автографии проф. Машкура (его книга больше ничего — ни фотоснимка, ни транскрипцию надписи — не содержит) и наше основанное на этой автографии чтение данной надписи. 1 Dhal-[di]-ni us-ta-a-bi ma-s[i]-n[ij-re1 [GI^sû]-ri-i-e 2 ka-r[u-ni] !ka (?)-d[i]-a-ú-n[i] LUGÁL KURpu-lu-a-di-re1 (?)-hi 3 [b]a-b[a]-ni KUR e-ba-ni-e Dhal-di-ni ku-ru-ni-ni 4 Dhal-d[i]-ni GIS su-ri-i ku-ru-ni-ni us-ta-bi 5 1 °sar5-du-ri-ni [^Jr-gis-ti-e-hi-e 6 1 Dsar5-du-[ri]-se a-li-e ha-ú-bi XXI É. GALMEà 7 XLV (?) (XLIV?) URU[ME*] I UDME ás-gu-[b]i [u]RUli-ib-li-i-ù-ni 8 URU LUGÁL-n[u]-si a-gu-nu^ú1 (?)-ni gu-nu-sa ha-ú-bi 9 1 Dsar5-du-ri-ni LUGÁL DAN. [NU] LUGÁL al-su-ù-i-e 10 LUGÁL KUR. KURME¿ LUGÁL KLRbi-a-i-na-ú-e a-lu-siURUtu-us-pa-URU Бог Халди выступил (в поход) со своим оружием (?), победил Кадиау (?), царя горной страны Пулуади. Халди могуч, оружие (?) бога Халди — могучее. Выступил (в поход) Сардури, сын Аргишти. Сардури говорит: завое¬ вал я 21 крепость. 45 (?) (или: 44?) городов, я за один день захватил* Город Либлиуни, царский город, укрепленный, в бою я завоевал. 45
Сардури, царь могущественный, царь великий, царь стран, царь страны Биаинили, правитель Тушпа-города. »* b?- *l*fî ?! ï : î f : î , ; ! * ïr-f zgE » f ; I 3^*-*" Hüin-ff-iif iïFk1FFfnr» ftTîrrr*. ff f »« ■ t « Fk• • •_■ **н<нb*j-jf;Д $ МП*.™::™«*,::...,...,,,. ..„îry * T* ’и»>ЬИ!>|У? • :: rUb F^i- f* f <Л4и? if iî* Надпись представляет большой интерес, так как в ней речь идет о завоевании страны Пулуади и ее царского города Либлиуни, упоминаемых также в летописи царя Сардури II, сына Аргишти, в событиях, происшедших в 747—745 гг. (?) до н. э. (см. надпись 155 Е, стк. 3—18). До сих пор местонахождение этих пунктов не было известно. Наша надпись [позволяет определить территорию, на которой действовали урартийцы в данном случае и дает ряд дополнительных сведений об этом походе царя Сардури II, сына Аргишти. Любопытно, что в летописи Сардури II упоминается даже высечение этой самой надписи (155 Е, стк. 13). 14—15 В 1958 г., во время нашего пребывания в Оксфорде, сотрудник Оксфордского Ashmolean Museum д-р P. Hulin ознакомил нас с открытыми недавно в Адыльджевазе двумя фрагментами урартских клинообразных надписей. Оба фрагмента, очевидно, принадлежат царю Руса II, сыну Аргишти. Одна из них, должно быть, является частью той надписи, к которой относится и изданный нами фрагмент надписи Руса II из Адыльджеваза (надпись N° 278). * * * Новыми ценными памятниками обогатили урартскую эпиграфику за последние годы также раскопки на Кармир-блуре (на окраине Еревана) древнеурартской крепости Тейшебаини. В „Эпиграфике Востока“ (т. XI, 454
1956 г.) руководитель раскопок на Кармир-блуре проф. Б. Б. Пиотров¬ ский опубликовал урартские надписи, открытые на Кармир-блуре в 1954 г. 16 В 1954 г. было найдено, в частности, немало бронзовых частей кон¬ ского убора с надписями. Были найдены, например, круглые бляхи с текстом, помещеннным в центре по кругу. Таких блях найдено 104, но не все из них имеют надписи. В надписях читается: й-гМБ-Ы 17—18 Такой же текст имеется на открытой в том же году бронзовой под¬ пруге, а также обломке бронзового пояса (или подпруги). 19 В том же году было найдено 10 крупных бронзовых налобников; на некоторых из них имеется надпись: 1 0Баг5-с1и-гМ 20 Такая же надпись имеется на бронзовых нащечных пластинах (19 штук). 21 На обломке богато орнаментированной нащечной [пластины сохрани¬ лось начало текста: Ё а[ ] 22 Во время раскопок того же года было открыто 19 бронзовых псалий железных удил; из них на нескольких засвидетельствована надпись: 1 0Баг5-с1и-гМ 23 Были открыты также бронзовые конические умбоны с пуговичным навершием (6 штук) с надписью: 1 °Баг5-с1и-п [ ] 24 Надпись (помещенная в рамке) имеется также на открытом в том же году бронзовом колокольчике: [!] °Баг5-с1и-п-е На двух колокольчиках иного типа различимы лишь отдельные знаки. 455
25-59 Наконец, в 1954 г. на Кармир-блуре были раскопаны три кладовые для вина, в которых сохранились крупные сосуды—карасы с клино¬ писными обозначениями емкости в урартских мерах—акарки (писалось сокращенно: „а“) и „тируси“ (сокращенно: Н). № 25 IV а I и № 43 IV а I % № 26 III а IV V. № 44 III а VI % № 27 IV а I и № 45 IV а I и % № 28 III а VII Г1 № 46 III а VIII И % № 29 III а V и № 47 III а VIII № 30 III а % № 48 [] IV Г1 % № 31 III а IV V, № 49 IV а V, № 32 III а № 50 III а VII N % № 33 IV а % № 51 III а V и № 34 III а III и № 52 III а VI Й % № 35 III а VI N 7а № 53 III а III [ ] № 36 III а IV № 54 III а V И 7, № 37 III а V № 55 IV а [ ] № 38 IV а I № 56 IV а III ![-.] № 39 [ ] а IV [ ] № 57 [] I И № 40 III а 7, № 58 [ ] IV и № 41 IV а III Г* № 59 [ ] II к 7, № 42 IV а В 1959 г. на Арин-берде также была обнаружена кладовая для вина с карасами, на которых сохранились меры емкости — акарки и тируси, выписанные полностью (готовится к публикации М. А. Исраелян). * * * В 1955 г. на Кармир-блуре были найдены короткие надписи на брон¬ зовых предметах и две клинописные таблетки. 60 Остаток клинообразной надписи ... и-п ... (м. б. 1 °8аг5-с1и-п-е) на бронзовом колчане ассирийского типа. 61 Надпись на круглой бронзовой бляшке. ¿а и-[гМ5-Ы] 62 Н. В. Арутюнян в ВДИ, 1957, № 3 (стр. 144—149) опубликовал текст найденной в 1955 г. на Кармир~блуре клинописной таблетки: 456
1 D’a URU-e pa-za-a KURe-ba XXVI KUS GUD TUR (?) LIM [ ] XII " TÚG SÍG XIV [?] SÍG 5 I ME XC VIII (?) TUR (?) LIM XXVI TÚG SÍG I ME LXX II KÚS sú-se X VIII KUS ÜZ Городу бога ’А, [(что) в стране племени ’Аза — 26 £кож телят.. 12" тканей шерстяных, 14 (...) шерстяных | 198 (?) кож (?) телят (?)... 26 тканей шерстяных, 172 кожи баранов, 18 кож коз. Очевидно, перечисленные в надписи предметы были отправлены из города Тейше- баини (Кармир-блур) „Городу бога ’А" (может быть, сокращение какого-нибудь урарт¬ ского божеского имени, или, возможно, это какое-то местное божество ?) в стране ’Аза. Последняя по другим урартским надписям локализуется в районе урартского центра Аргиштихинили (Армавир) и была завоевана урартийцами уже при Аргишти I. Таблетка, таким образом, является учетным документом, посвященным поставке про¬ дуктов скотоводства и ремесла — кож и шерстяных тканей. 63 Клинописная таблетка с десятью строками текста и оттиском печати с именем ^u-sa-a-i ^u-sa-hi (Готовится к публикации И. М. Дьяко¬ новым). 64 В 1956 г. на Кармир-блуре была найдена клинописная таблетка, опубликованная Н. В. Арутюняном в „Историко-филологическом жур¬ нале“— Ереван, 1958, № 3, стр. 201—213 (на арм. яз.) и в „Festschrift Johannes Friedrich“ (Heidelberg, 1959, S. 35—51). 1 1 Dsar5-du-ri-i-se ^u-sa-a-hfi-nji-fse] a-ru-û-ni [ba]-rû1-[se] LÜ^.din/t.n // 1§а-ш-геМ[1] 5 KItim. mes zr URuqu_du_na Il-di (?) LÜERUM-di (?) qu-tu-ra-di (?) É-ni " bi-di-i !hu-er (?)-a-i " Iqu-tu-bi-li-ri1 Mi-di-i-ni-se LÜBI. [LUL ?] io !a-bi-li-a-ni-se LÙZA. [DÎM. MA?] NA<pu-lu-si-ni-[ ] ’a-al-di-tù-u-f ] Надпись на оттиске цилиндрической печати: -ri !ru-sa 1 °sar5-du-ri Таблетка, очевидно, является царским приказом. В начале надписи говорится: „(Царь) Сардури, сын Руса, отдал приказ" (стк. 1—3). Таким образом, в первый рав 457
в урартских текстах выступает перед нами имя царя Урарту Сардури III, сына Руса (царствовал в 645—635 гг. до н. э.?), о существовании которого мы знали до сих пор лишь из ассирийских надписей эпохи Ашшурбанапала. Дальше в надписи упоминаются „земли в стране Кудунили“ (стк. 5), „два раба“ (стк. 6), „дом“ (стк. 7). В конце надписи какие-то два человека (может быть те „два раба“, о которых идет речь в 6-й строке?) названы по профессии (один из них — „чиновник“ (?), другой — „резчик по камню“) и по племенной принадлежности (один происходит из племени Диди, другой — из Абилианихи; обе эти области находились на северо-западной окраине завоеванной урартийцами территории). Они упомянуты в связи с приготовлением (?) надписи (документа ? стелы ?). 65 Остатки надписи на серебряной крышке с четырьмя накладными золотыми полосами, украшенными орнаментом и золотым навершием в виде яблока граната. ... ^те^пи-а^Ы ] га-с1и-... 66 Надписи на бронзовых конских нащечных пластинах, найденных в 1956 г. 1 °8аг5-с1и-пм ^г^б-Н-Ы-пМ 67 Надпись на бронзовом колчане, найденном в 1956 г. Сохранилось лишь имя 1аг-§*1§-И... 68 Надпись на бронзовом щите с изображениями львов и быков, найден¬ ном в 1957 г. (транскрипция Б. Б. Пиотровского). ... e-u-ri-e [i-ni a-]se ^r-gi-is-ti-fse !те-] nu-[a-hi-ni]-se us-tú-u[-ni Dhal]- di-ni-ni.... 69 Надпись на бронзовом щите, найденном в 1957 г. (по мнению Б. Б. Пиотровского, текст искажен мастером). ...us-tu-ni [ul-gu-se]-e-di-ni Dhal-di-ni-ni al-[su-si-ni] ^aiydu-ri-a-lm] (!) 4ar6-du-ri-hi-ni-se (!) LUGÁL DAN. NU LUGÁL al-su-i-ni a-lu-si URUtu- us-pa.... 70 Надпись на найденной в 1957 г. ручке бронзового котла, украшенного головой льва. PsarJ-du-'Vi1 Iar-gis-t[i]-hi-ni-i -458
71 Надпись^на бронзовом предмете в виде стакана, найденном в 1957 г. ^аг^и-п-е ^г-^Б-и-Ы-пМ 72 Клинописная таблетка с 19 строками клинописи на лицевой стороне н 13 строками на обороте. Печать. (Готовится к публикации И. М. Дьяконовым). 73 Клинописная таблетка с 11 строками клинописи на лицевой стороне и 2 строками на обороте. В надписи на печати различимо имя ^-п-те-па... (Готовится к публикации И. М. Дьяконовым). 74 Обломок клинописной таблетки. На лицевой стороне остатки 9 строк клинописи, на обороте остатки 3 строк и оттиски печати. (Готовится к публикации И. М. Дьяконовым). 75 Обломок верхней части клинописной таблетки с остатками 5 строк клинописи. (Готовится к публикации И. М. Дьяконовым). 76 Обломок верхней части клинописной таблички (готовится к публи¬ кации И. М. Дьяконовым). 77 Надпись на бронзовом шлеме, найденном в 1958 г. ... п-е ¡-т к[и]-Ьи-Бе-е . . 78 Надпись на бронзовом шлеме, найденном в 1958 г. (транскрипция Б. Б. Пиотровского). 01}аГсН-е EN.SU Ьш ки-Ьи-Бе ^аг^и-п-ве ^^¿Нл-Ы-т-Бе Ы1С. ВА * * * Среди опубликованных в „Эпиграфике Востока" (IX, 1954) Б. Б. Пиотровским урартских надписей, найденных на Кармир-блуре т 1952 г., имеются две надписи, которые не попали в наш свод урартских надписей. 459
19 Одна из них — двустрочная надпись Аргишти I на бронзовом колчане: 1 [°Ьа1}*сП-е е-й-[п-е ^г^Б-Н-Бе] 2 рте-пи^а-Щ-Ы-ш-е-^е иМи-т] * * * Из эпиграфического материала, открытого на Кармир-блуре в 1952 г.у следует еще отметить, что № 149а имеет также надпись на оборотной стороне: ^г^Ыб-И (ЭВ, IX, стр. 76), а среди найденных в 1951 г. там же надписей, надпись № 259а—Ь имеется не в двух, а в трех экземплярах, а надпись № 274а—с не в трех, а в четырех экземпля¬ рах (ЭВ, IX, стр. 77).
Карта Наири-Урарту
СОКРАЩЕНИЯ .АВИИУ — И. М. Дьяконов, Ассиро-вавилонские источники по истории Урарту, „Вестник древней истории", 1951 г., № 2, 3, 4. ВДИ — „Вестник древней истории". Г. В. Церетели, УПМГ — Г. Церетели, Урартские памятники Музея Грузии. ДАН — „Доклады Академии наук". ЖМНП — „Журнал министерства народного просвещения". -ЗВО — „Записки Восточного отделения Русского археологического общества". ИАН — „Известия Академии наук". МАК — „Материалы по археологии Кавказа". Марр—Орбели, АЭ — Н. Я. Марр и И. А. Орбели, Археологическая экспедиция 1916 г. в Ван. М. В. Никольский — М. В. Никольский, Клинообразные надписи Закавказья, „Ма¬ териалы по археологии Кавказа", вып. V. РАИМК — „Российская Академия истории материальной культуры". ТИЯМ — „Труды Института языка и мышления". ЭВ — „Эпиграфика Востока". АЮ — „Archiv für Orientforschung“. ARAB — D. D. Luckenbill, Ancient Records of Assyria and Babylonia. Arch. Or. — “Archiv Orientalni“. C. F. Lehmann-Haupt, Armenien — C. F. Lehmann-Haupt, Armenien einst und jetzt. *C. F. Lehmann-(Haupt), Bericht — C. F. Lehmann, Bericht über die Ergebnisse der von W. Belck und C. F. Lehmann 1898/99 ausgeführten Forschungen in Armenien, Sitzungsberichte d. Preußischen Akademie der Wissenschaften, 1900. "C. F. Lehmann-Haupt, Materialien —C. F. Lehmann-Haupt, Materialien zur älteren Geschichte Armeniens und Mesopotamiens. „Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Cöttingen“, Philologisch-historische Klasse, N. F., Bd. IX, № 3, 1907. •CICh — „Corpus Inscriptionum Chaldicarum“. Fr. Delitzsch, AL—Fr. Delitzsch, Assyrische Lesestücke, 1912. JA — „Journal Asiatique“. JAOS — „Journal of the American Oriental Society“. J. Friedrich, Einführung — J. Friedrich, Einführung ins Urartäische. JRAS — „Journal of the Royal Asiatic Society“. König — F. W. König, Handbuch der chaldischen Inschriften. 461
M. Tseretheli, NHI — M. Tseretheli, Die neuen haldischen Inschriften Königs Sar- durs von Urartu. OLZ — „Orientalistische Literaturzeitung“. RA — „Revue d’AssyrioIogie“. RHA — „Revue Hittite et Asianique“. Robert—L. Robert, Études philologiques sur les inscriptions cunéiformes de l’Arménie^ Sandalgian — J. Sandalgian, Les inscriptions cunéiformes urartiques. Sayce — Урартские тексты, изданные Сэисом в „Journal of the Royal Asiatic Soci¬ ety“, XIV, 1882. Schulz — Автографии урартских клинообразных надписей Шульца, опубликованные в „Journal Asiatique“, 1840. VBAG — „Verhandlungen der Berliner Gesellschaft für Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte“. WZKM— „Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes“. ZA — „Zeitschrift für Assyriologie“. ZDMG — „Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft“. ZE — „Zeitschrift für Ethnologie“. * * * При указании на публикации ураратских надписей: А — Автография* П — Перевод. Т — Транскрипция. Ф — Фотоснимок.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Фото 1. Надпись 20. Лицевая сторона. Эстампаж Музея Грузии 30 Урартские клинообразные надписи
Фото 2. Надпись 24. Лицевая сторона. Эстампаж Музея Грузии
Фото 3. Надпись 24. Оборотная сторона. Эстампаж Музея Грузии 30*
Фото 4. Надпись 28. Лицевая сторона. Эстампаж Музея Грузии ШГ 1 " г г Т ? '*4 \4А' ;■ ; I п 1 * :Л\ •*» :^В1Ш 1жтш ¿/■•С ПиЪ ■4? 4 Щ ■ ||| 4 -к -- * »^Л|: ‘Л V $ - - . ■:И1 К' /ин / ’ 1 1 *\ ! & мш ,14 <4* * г * 1м || ч 1 ,1ж1Я;' !'*!■ ¡'.и чИг»'& 1{.- ’ '< 'Ч X* *! м<л> ;)р. II:. т ¡як Фото 6. Надпись 33. Эстампаж Музея Грузии «« :
Фото 8. Надпись 40 В. Лицевая сторона. Эстампаж Музея Грузии
• Фото 9. Надпись 37. Верхняя сторона. Эстампаж Музея Грузии Фото 10. Надпись 37. Нижняя сторона. Эстампаж Музея Грузии
Фото 11. Надпись 40 С. Лицевая сторона. Гипсовый слепок Музея Грузии Фото 12. Надпись 40 С. Оборотная сторона. Гипсовый слепок Музея Грузии
Фото 13. Надпись 40 А. Эстампаж Музея Грузии
Фото 14. Надпись 66. Эстампаж Музея Грузии Фото 15. Надпись 71. Передняя сторона. Гипсовый слепок Музея Грузии
Фото 17. Надпись 72. Правая сторона. Эстампаж Музея Грузии
Фото 19. Надпись 72. Левая сторона. Эстампаж Музея Грузии
Фото 30. Надпись 65. Эстампа ж Муааи Груаии Фото 21. Надпись 60. Эстампаж Муиои Груяии
Фото 23. Надпись 133. Гипсовый слепок Музея Грузии
Фото 24. Надпись 127, I. Начало строк 1—15. Эстампаж Музея Грузии
Фото 25. Надпись 127, I. Середина строк 1—15. Эстампаж Музея Грузии
Фото 26. Надпись 127, I. Начало строк 16—30. Эстампаж Музея Грузии
31 Урартские клинообразные надписи Фото 27. Надпись 127,* I. Середина строк 16—31. Эстампаж Музея Грузии
Фото 28. Надпись 127, II. Начало строк 1—16. Эстампаж Музея Грузии
31 Фото 29. Надпись 127, II. Середина строк 11—26. Эстампаж Музея Грузии
Фото 31. Надпись 127, II. Начало строк 38—47. Эстампаж Музея Груз)
Фото 32. Надпись 127, II. Конец строк 1—22. Эстампаж Музея Грузии
Фото 33. Надпись 127, II. Конец строк 23—37. Эстампаж Музея Грузии
Фото 34. Надпись 127, II. Середина строк 40—48 -+- начало строк 49—54. Эстампаж Музея Грузии
Фото 36. Надпись 127, II. Конец строк 39—54 + полностью строки 55—57. Эстампаж Музея Грузии
Фото 38. Надпись 127, VI. Середина строк 4—20. Эстампаж Музея Грузии
Фото 39. Надпись 127, VI. Середина строк 5—20. Эстампаж Музея Грузии
Фото 40. Надпись 127, VI. Конец строк 8-20. Эстампа* Музея Грузии
- - Фото 41. Надпись 127, VIII. Эстампаж Музея Грузии
Фото 43. Надпись 156, В1. Эстампаж Музея Грузии
Фото 44. Надпись 162. Эстампаж Музея Грузии Фото 45. Надпись 153. Эстампаж Музея Грузии 32 Урартские клинообразные надписи 497
Фото 46. Надпись 268. Начало надписи. Эстампаж Музея Грузии 498
32* 499 e- #%*«*'
500 Фото 49. Надпись 300. Эстампаж Музея Грузии
501
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ Фото 1. Надпись № 20. Лицевая сторона. Эстампаж Музея Грузии 465 Фото 2. Надпись № 24. Лицевая сторона. Эстампаж Музея Грузии 466 Фото 3. Надпись № 24. Оборотная сторона. Эстампаж Музея Грузии .... 467 Фото 4. Надпись № 28. Лицевая сторона. Эстампаж Музея Грузии 468 Фото 5. Надпись № 32. Эстампаж Музея Грузии 468 Фото 6. Надпись № 33. Эстампаж Музея Грузии • 468 Фото 7. Надпись № 16. Эстампаж Музея Грузии • 469 Фото 8. Надпись № 40 В. Лицевая сторона. Эстампаж Музея Грузии . . . 469 Фото 9. Надпись № 37. Верхняя сторона. Эстампаж Музея Грузии 470 Фото 10. Надпись № 37. Нижняя сторона. Эстампаж Музея Грузии 470 Фото 11. Надпись № 40 С. Лицевая сторона. Гипсовый слепок Музея Грузии 471 Фото 12. Надпись № 40 С. Оборотная сторона. Гипсовый слепок Музея Грузии • 471 Фото 13. Надпись № 40 А. Эстампаж Музея Грузии 472 Фото 14. Надпись № 66. Эстампаж Музея Грузии ' 473 Фото 15. Надпись №71. Передняя сторона. Гипсовый слепок Музея Грузии 473 Фото 16. Надпись № 40 В. Оборотная сторона. Эстампаж Музея Грузии . . 474 Фото 17. Надпись № 72. Правая сторона. Эстампаж Музея Грузии 474 Фото 18. Надпись № 105. Эстампаж Музея Грузии 475 Фото 19. Надпись № 72. Левая сторона. Эстампаж Музея Грузии 475 Фото 20. Надпись № 65. Эстампаж Музея Грузии 476 Фото 21. Надпись № 60. Эстампаж Музея Грузии 476 Фото 22. Надпись № 87. Эстампаж Музея Грузии 477 Фото 23. Надпись № 133. Гипсовый слепок Музея Грузии 477 Фото 24. Надпись №127, I. Начало строк 1 —15. Эстампаж Музея Грузии 478 Фото 25. Надпись № 127, I. Середина строк 1—15. Эстампаж Музея Грузии 479 Фото 26. Надпись № 127, I. Начало строк 16—30. Эстампаж Музея Грузии 480 Фото 27. Надпись № 127, I. Середина строк 16—31. Эстампаж Музея Грузии 481 Фото 28. Надпись № 127, II. Начало строк 1—16. Эстампаж Музея Грузии 482 Фото 29. Надпись № 127, II. Середина строк 11—26. Эстампаж Музея Грузии 483 Фото 30. Надпись № 127, II. Начало строк 16—24. Эстампаж Музея Грузии 484 Фото 31. Надпись № 127, II. Начало строк 38—47. Эстампаж Музея Грузии 485 Фото 32. Надпись № 127, II. Конец строк 1—22. Эстампаж Музея Грузии 486 Фото 33. Надпись № 127, II. Конец строк 23—37. Эстампаж Музея Грузии 487 Фото 34. Надпись № 127, II. Середина строк 40—48 + начало строк 49—54. Эстампаж Музея Грузии 488 Фото 35. Надпись № 159. Эстампаж Музея Грузии 489 Фото 36. Надпись № 127, II. Конец строк 39—54 -|- полностью строки 55—57. Эстампаж Музея Грузии 490 502
Фото 37. Надпись № 127, V. Конец строк 9—30 — VI начало строк 1—20. Эстампаж Музея Грузии • . • . . . • . . 491 Фото 38. Надпись № 127, VI. Середина строк 4—20. Эстампаж Музея Грузии 492 Фото 39. Надпись № 127, VI. Середина строк 5—20. Эстампаж Музея Грузии 493 Фото 40. Надпись № 127, VI. Конец строк 8—20. Эстампаж Музея Грузии 494 Фото 41. Надпись № 127, VIII. Эстампаж Музея Грузии 495 Фото 42. Надпись № 130. Гипсовый слепок Музея Грузии 496 Фото 43. Надпись № 156, В I. Эстампаж Музея Грузии 496 Фото 44. Надпись № 162. Эстампаж Музея Грузии 497 Фото 45. Надпись № 153. Эстампаж Музея Грузии 477 Фото 46. Надпись № 268. Начало надписи. Эстампаж Музея Грузии 498 Фото 47. Надпись № 268. Конец надписи. Эстампаж Музея Грузии 499 Фото 48. Надпись № 267. Эстампаж Музея Грузии 500 Фото 49. Надпись № 300. Эстампаж Музея Грузии 500 Фото 50. Надпись № 278. Эстампаж Музея Грузии 501 Карта Наири-Урарту между стр. 460—461
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1. Наири-Урарту «... 7 2. К публикации урартских клинообразных надписей 25 3. Письмо и язык урартских клинообразных надписей 32 4. О стиле урартских надписей 93 УРАРТСКИЕ КЛИНООБРАЗНЫЕ НАДПИСИ Надписи Сардури, сына Лутипри 117 Надписи Ишпуини, сына Сардури 119 Надписи Ишпуини и Менуа 125 Надписи Менуа 150 Надписи Аргишти I, сына Менуа 210 Надписи Сардури II, сына Аргишти 273 Надписи Руса I, сына Сардури 328 Надписи Аргишти II, сына Руса 335 Надписи Руса II, сына Аргишти 341 Надписи Руса III, сына Эримена 349 Надписи неизвестной принадлежности 354 УКАЗАТЕЛИ Идеограммы и детерминативы 372 Урартские слова в фонетическом написании 386 Собственные имена и географические названия 415 Послесловие • 448 Сокращения 460 Иллюстрации 463 Список иллюстраций 502 Георгий Александрович Меликишвили Урартские клинообразные надписи Утверждено к печати Институтом Языкознания Академии наук СССР и Институтом истории им. И. А. Джавахишвили Академии Наук ГрузССР * Редактор издательства Б. Б. Пиотровский Технический редактор Т. 77. Поленова Художник 77. Ю. Гитман * РИСО АН СССР № 9-121В. Сдано в набор 13/УШ 1959 г. Подписано к печати 17/II 1960 г. Формат 70 * Юв1/^. Печ. л. 31,5 + 1 вкл. Уел. печ. л. 47,9 + 1 вкл. Уч.-издат. л. 38,8. Тираж 2000. Изд. № 1655. Тип. зак. № 297. Т-00170. Цена 27 р. 65 к. Издательство Академии наук СССР, Москва, Б-62, Подсосенский пер., 21 1-я тип. Изд-ва АН СССР. Ленинград, В-34, 9 линия, 12.
36 73 126 127 127 160 160 161 212 218 219 329 362 407 412 421 441 448 ОПЕЧАТКИ И ИСПРАВЛЕНИЯ Строка Напечатано i 1 Должно быть 4 СВ. а ! 'a 15 сн. turVe’uli tur Ve, uli X о apii apal 6 СВ. apal apal 16 СВ. apii apal 20 св. ANS U ANäU to о о в VII LIMRIME VII LIM VI ME 18 св. 1 ú-ni 10 ha-ú-ni 1 св. lùlkùmes LÚUKÚMEá 1 св. ÚL[hu] LÚ[feu] 1 св. [ANSU] [anSü] 17 сн. Азамерун Азамеpyни 14, 15 св. ÉA3 É3 22 св. (стб. 1) sieVedue-l siedue-P/e 3 св. (стб. 2) ÚLÚ Lúü 7 св. (стб. 2) OROastuhini URÜaítuhini 1 св. (стб. 2) ^inalibi ^inalibi 1 сн. представленной предоставленный [. Урартские клинообразные надписи.