Текст
                    П. Г. Черемисин
Пособие
по стилистике
русского
языка
Для учителей средней школы
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОСВЕЩЕНИЕ»
Москва— 1971


Черемисин П. Г. Ч —46 Пособие по стилистике русского языка. Для учителей средней школы. М., «Просвещение», 1971. 152 стр. В книге дается изложение теоретических вопросов русской стилистики, а 1акжс сведения пи счилис1ике нормагивно-ирактического и методического характера. 6-5 63—71 4Р @7)
Предисловие Русская лингвистическая стилистика в течение долгого времени была малоисследованной областью в науке о русском язы- к^. Только в советское время (главным образом в последние десятилетия) появилось много работ теоретического, учебного и методического характера, посвященных проблемам стилистики и преподавания этой дисциплины в вузе и средней школе. В настоящее время можно с полным основанием утверждать, что русская стилистика становится самостоятельной наукой, имеющей свой предмет исследования, свою специфическую методику анализа фактов языка и речи. Как учебный предмет стилистика включена в план подготовки студентов филологических отделений педагогических институтов и университетов, отдельные вопросы стилистики изучаются на уроках русского языка в школе, в целом ряде школ по специальным программам проводятся факультативные занятия по стилистике. Однако нельзя сказать, что стилистика русского языка как предмет полностью сформировалась. Нельзя, например, не отметить, что во многие сборники упражнений и пособия по стилистике включаются материалы по лексикологии и грамматике, не имеющие прямого отношения к понятиям и категориям стилистики. Настоящее пособие свободно от изложения фактов, не имеющих отношения к описанию и объяснению особенностей стилистической системы современного русского языка и стилистической организации современной русской речи !. В ряде разделов книги излагаются давно сложившиеся взгляды на те или иные вопросы стилистики, которые представляются автору правильными. Предлагаемые решения спорных вопросов автор не считает единственными и рассматривает их лишь как возможные на современном уровне развития русской стилистики. В целом данное пособие не противопоставляется существующим (хотя в нем принята иная система отбора и расположения мате- 1 В пособии не нашли отражения все проблемы стилистики. В книгу включены главным образом сведения, с которыми, по мнению автора, особенно важно знакомить учащихся средней школы. Наиболее полно здесь представлена характеристика стилистических синонимов русского языка. 3
риала), а в известном смысле дополняет их в освещении некоторых собственно стилистических проблем. Данная книга — результат многолетней работы автора над теоретическими проблемами стилистики и над вопросами преподавания стилистики в школе и педагогическом институте. Ее подготовка была связана с проведением спецкурсов и спецсеминаров, а затем курса стилистики русского языка в педагогическом институте. Большое значение для подготовки пособия .имели занятия автора с учителями-словесниками (лекции, семинары, беседы, консультации и т. д.). Ценные замечания о проспекте настоящего пособия были сде- 'ланы академиком В. В. Виноградовым. Автор выражает глубокую благодарность доктору филологических наук Ю. С. Сорокину за отзыв на монографию, материалы которой были частично использованы в данной книге, и доктору филологических наук В. Д. Левину за подробную рецензию на рукопись пособия. Январь, 1970 г.
Введение Предмет и задачи современной русской стилистики Термин «стилистика» (от греческого слова stylos — заостренная палочка, которой писали на дощечках, покрытых воском) употребляется в языкознании и литературоведении € середины XIX века. Разграничивают, с одной стороны, стилистику языка и речи и, с другой, -стилистику художестве.иной литературы. Первая изучает стилистическую систему современного литературного языка и современной литературной речи во всем ее стилевом многообразии. Вторая исследует особенности стиля литературно-художественных произведений, а также стиль отдельного писателя или отдельного литературного направления К В настоящем пособии излагаются вопросы стилистики языка и речи, которую мы определяем в целом как науку о -стилистической системе современного литературного языка и о стилистической организации современной литературной речи. Язык следует рассматривать не как механическое, внутренне не упорядоченное объединение фонем, форм слов, слов, устойчивых выражений, словосочетаний и конструкций, а как нечто системно организованное, как систему систем. В общей структуре языка выделяются фонологическая, грамматическая, лексическая и другие системы. Если язык представляет собой объективно существующую, единую для .всех его носителей совокупность структурно организованных средств общения, которые находятся в каждый данный момент в статике, то речь — это язык в действии, это —резуль- 1 См.: В. В. Виноградов. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.. Изд-во АН СССР, 1963, стр. 5.
тат выражения средствами языка Определённых (конкретных} мыслей и чувстп. Системная организация языка, те внутренние отношения, которые связывают его единицы, необходимы для создания речи и находят в ней свое отражение. К языку как к объективно существующей системе систем не применимы оценки типа «хороший», «плохой», «точный», «правильный», «заумный» и т. д. Такие оценки применимы только к речи, которая действительно может быть правильной, хорошей it плохой, точно соответствующей современным нормам или же содержащей различные отклонения от них. Следовательно, правомерно говорить не о языковых, а только о речевых ошибках разного типа, например об ошибках произносительных, грамматических, стилистических и т. д. Язык исторически изменчив. Однако речь подвижна в значительно большей степени. Объясняется это тем, что в ней постоянно возникают различные новшества, связанные не только с изменениями в жизни общества, но и с проявлением индивидуальной манеры использования языка (индивидуальное слово- доорчестзэ и словоупотребление, случаи субъективного образования и употребления отдельных форм слов или отдельных конструкций и т. д.). Не все изменения в речи отражаются на структуре языка. Одни из них так и остаются (в течение какого-то- небольшсго периода) только речевыми явлениями, другие же- закрепляются в структуре языка и становятся элементами этой'- структуры. Изменения в речи всегда предшествуют изменениям- в языке. Мы указали далеко не все различия между языком и речью», но сказанного достаточно, чтобы понять, насколько важно разграничивать язык и речь в любой лингвистической науке. Именно с этим разграничением связана необходимость выделения стилистики языка и стилистики речи, тесно взаимодействующих друг с другом, но имеющих свой предмет изучения и свои специфические задачи. Как уже было указано выше, предметом изучения стилистики языка является стилистическая система современного русского- литературного языка. Современное языкознание, опираясь на- теорию системной организации языка и на конкретные исследования стилистических средств, располагает достаточными основаниями, чтобы говорить о наличии в структуре современного русского литературного языка стилистической системы. С точки зрения существующих теорий, об отдельной системе- языка можно говорить только в том случае, если установлено наличие следующих обязательных для нее основных признаков: 1. Каждая система располагает своими е д и н и ц а м и, обладающими определенными признаками. При этом для данной* системы важны не все признаки относящихся к ней единиц,, а лишь такие, которые актуальны только для нее, но не для дру- 6
згих систем. Так, лексическое (вещественное, предметно-логиче- 'ское) значение слова принадлежит к словарно-семантической ¦системе языка, грамматические же свойства слова относятся к грамматической системе; что же касается звуковой оболочки слова, то очевидна принадлежность составляющих ее фонем к фонологической системе. Следовательно, слово благодаря своим различным признакам входит в разные, хотя и не во все, системы. 2. Единицы, образующие отдельную систему языка, обладают значимостью и функциями потому, что связаны друг с другом сетью сложных отношений, которые следует рассматривать как внутренние или системные. Решающее значение в этих связях принадлежит отношениям противопоставленности (оппозиции). Например, фонологическая система языка основана на противопоставленности фонем, обладающих в связи с этим функцией дифференцировать звуковые оболочки слов, а следовательно, и их смысл (ср. дом — дам — дым, том — там — тем, так — тик — ток, дол — дел — дал — дул и т. д.). Определенным образом противопоставлены друг другу грамматические формы слов, например формы винительного падежа у существительных одушевленных и неодушевленных, формы единственного и множественного числа, соотносительные формы глаголов совершенного и несовершенного вида и т. д. Таким образом, каждая отдельная система языка мыслится как система оппозиций, объединяющая все ее значимые элементы (единицы). В пределах системы возможно выделение подсистем, или частных систем. .3. Оппозиции (бинарные или объединяющие большее число «единиц), имеющиеся в той или иной системе, могут включать лишь соотносительные единицы, обладающие как сходными (в отдельных случаях тождественными), так и резко различными (диаметрально противоположными) признаками. Так, формы писать — написать являются соотносительными: они выражают одно лексическое значение, но разные видовые значения. Вполне понятно, что формы слов, относящиеся к разным подсистемам (например, форма 1-го лица глагола читаю и форма творительного падежа единственного числа книгой), не соотносительны. Для научного описания отдельной системы языка необходимо •в первую очередь выяснить специфику соотносительности ее единиц, в том числе в пределах каждой подсистемы. Следовательно, чтобы стать самостоятельной наукой, стилистика языка должна исследовать такие признаки слов и других единиц, изучаемых этой наукой, благолаоя которым они являются единицами стилистической системы литературного языка, а вместе с гем определить принцип стилистической соотносительности между языковыми единицами. Для выполнения 7
этой задачи необходимо четкое и последовательное разграничение собственно .стилистических и нестилистических свойств языковых единиц. Бели -обратиться к толковым словарям современного русского» языка \ то легко установить, что многие слова л устойчивые выражения получили в них стилистическую характеристику. Одни слова и фразеологизмы представлены в этих словарях с реальными пометами — «книжн.», «разг.», «простореч.», «спец.», «научн.», «муз.», «воен.» и др. У других слов помет нет, но это не значит, что они лишены «стилистической паспортизации»: отсутствие пометы (иначе говоря, нул-ев а я 'помета) означает принадлежность соответствующих единиц к разряду общей или же к разряду стилистически -нейтральной лексики (подробная характеристика этих разрядов дана ниже). В каждом толковом словаре используется определенная система помет, являющаяся результатом изучения сферы употребления слов и выражений в основном по письменным источникам. Таким образом, толковые словари с помощью стилистических помет не только «описывают» стилистические свойства словарно- фразеологического материала литературного языка, но вместе с тем отражают объективную дифференциацию этого материала & тот .или иной период развития языка. Используя материалы толковых словарей, .нужно иметь в виду случаи неточных стилистических оценок, отдельных слов и выражений (вследствие, например, опоры ,их в подавляющем большинстве случаев только на письменные источники), -возможность некоторого отставания словаря от жизни и ограниченность включенного в них количества слов .и отдельных значений слов. Эти недостатки словарей требуют проверки и пересмотра части стилистических оценок, что возможно сделать с помощью анкетного метода, специальных стилистических экспериментов и т. д. Стилистические пометы словарей нельзя использовать для достаточно основательных выводов о системной организации языка. Совершенно очевидно, что простой перечень разрядов слов, получивших в том или другом словаре специальные стилистические пометы, — еще не система. Не определяется таким перечнем и принцип стилистической соотносительности слов и выражений. Кроме того, хотя слова и устойчивые выражения как.носители различных стилистических свойств являются важнейшей частью стилистических средств литературного языка, в стилистическую 1 См.: Толковый словарь русского языка. Тт. I—IV. Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935—1940; Словарь русского языка в четырех томах. М., Изд-во АН СССР, 1957—1961: Словарь современного русского литературного языка. Тт. 1—17. М, — Л., Изд-во АН СССР, 1950—1965; С. И. Ожегов. Словарь русского языка. Изд. 7-е. М., 1968. S
систему входят не только они, но также .и грамматический материал языка (формы слов, конструкции). Например, в следующие лары включены, .несомненно, стилистически соотносительные формы слов: выстрелил (стилистически нейтральная форма) — стрельнул (разговорная форма); быстрый (стилистически нейтральная)— быстр (книжная); самый старый (нейтральная) — старейший (книжная); выше (нейтральная) — более высокий (книжная); в отпуске (нейтральная) —в отпуску (разговорная), Примерами стилистически соотносительных конструкций могут служить нейтральные придаточные 'предложения и способные заменять их причастные или деепричастные обороты, имеющие •книжный характер: книга, которая лежит на столе — книга, лежащая на столе; были механизмы, которые напоминали экскаваторы— были механизмы, напоминающие экскаваторы; он очень бы огорчился, если бы услышал, что ты. его не помнишь — он очень бы огорчился, услышав, что ты его не помнишь. Таким образом, стилистическая соотносительность свойственна различным единицам языка. Однако, как это будет показано ниже, -наиболее четко дифференцированной -в стилистическом отношении является стилистическая синонимия, поэтому именно с ее анализа следует начинать поиски системно организованных -стилистически соотносительных средств современного литературного языка. Не углубляясь в данной главе в подробности, укажем на .наиболее важные особенности стилистических синонимов: 'входящие в один ряд синонимы этого типа отличаются друг от друга не оттенками лексического значения (что характерно для .идеографической синонимии), а только стилистическими признаками. Например, слова вверх и ввысь обозначают одно и то же, но вверх — нейтральное слово, а ввысь — книжное. Одинаковы по значению и глаголы украсть, похитить, стащить, но первый из них нейтральный, второй — тшижный, а третий — разговорный. Именно поэтому -стилистические синонимы могут быть определены как слова, по лексическому значению тождественные, стилистически же разнородные. Легко заметить, что в этом определении учтены признаки слов, удовлетворяющие общим условиям соотносительности единиц языка. Действительно, специфические (собственно стилистические) •признаки синонимов могут быть отнесены только к стилистической системе языка и, следовательно, стилистические синонимы правомерно рассматривать как односистемные единицы. Таким образом, стилистические синонимы характеризуются как тождеством признаков одного типа (тождество лексического значения), так и разнородностью (противопоставленностью) других, собственно стилистических признаков. Это диалектическое сочетание тождества и различия полностью соответствует второму условию соотносительности. 9
Стилистические признаки синонимов одного ряда или одной-5 пары взаимно связаны и взаимно обусловлены; Для доказательства рассмотрим такие пары синонимов, как будущий (нейтральный)— грядущий (книжный) и получаться (нейтральный) — клеиться (разговорный). Каждое из этих слов сохраняет свой: «стилистический паспорт» только потому, что соотносится с синонимом, обладающим контрастной стилистической характеристикой. Если бы, например, у слова будущий не было книжного оппозита {грядущий), оно относилось бы не к стилически нейтральной, а к общей лексике1. Точно так же и слово грядущий- утратило бы признак книжности, если бы не располагало нейтральным синонимом. Подобная взаимная зависимость и обусловленность стилистических признаков свойственна также синонимам получаться — клеиться: нейтральность первого проявляется на фоне второго, и, наоборот, разговорность второго связана с нейтральностью первого. Данное свойство является характерной особенностью всей стилистической синонимии. Таким, образом, стилистическим синонимаАм свойственно и третье условие соотносительности. Подчеркнем еще раз, что в условиях стилистической соотносительности находятся только такие единицы языка, которые- связаны между собой синонимическими отношениями. Это значит, что для стилистики языка соотносительность и- синонимизация являются совпадающими понятиями. Выяснение признаков стилистически соотносительных единиц языка и определение состава этих единиц позволяет сделать следующие выводы: 1. Материал литературного языка (слова, выражения, грамматические формы слов, конструкции) членится на две разновидности. Первая объединяет стилистически соотносительные и поэтому системно организованные в стилистическом плане единицы языка. К ним принадлежат стилистические синонимы (слова и фразеологические обороты), а также отмеченные выше синонимичные формы слов и синонимичные конструкции. Этим средствам в общей системе языка противостоят слова, формы слов и1 конструкции, находящиеся вне условий стилистической соотносительности. Таковы общие слова, не имеющие синонимов (пять, сорок семь, четырнадцатый, пепельница, дворник и др.)> большая часть специальных терминов, также не располагающих синонимами, и такие грамматические средства (формы слов, конструкции), которые не имеют синонимических связей. 2. Несоотносительные средства языка являются тем фоном, на котором проявляются стилистические свойства синонимов разных типов. 1 Подробнее об общей и нейтральной лексике см. ниже, стр. 21. 10
3. Как это будет показано ниже, важнейшим компонентом стилистической системы современного литературного языка являются стилистически соотносительные средства, т. е. стилистическая синонимия со всеми ее разновидностями, или частными системами. Стилистика языка ставит перед собой следующие основные задачи: 1) произвести анализ и дать описание всех раз- .новидностей (частных систем) стилистически соотносительных средств литературного языка и выяснить те внутренние (систем- .ные) отношения, которые связывают эти средства; 2) осуществить анализ и дать описание таких средств литературного языка, которые находятся вне условий стилистической соотноситель- .ности. Стилистика речи неразрывно связана со стилистикой языка, но решает свои специфические задачи. Она призвана выяснить, как системные стилистические отношения, связывающие соотносительные единицы языка, отражаются и реализуются в речи, в ее различных типах и стилях, какое влияние оказывают они на стилистическую сочетаемость слов и форм слов, а также на стилистическую окраску контекстов. Опираясь на данные, полученные стилистикой языка о стилистических свойствах различных единиц языка, стилистика речи исследует закономерности стилистической сочетаемости и функционирования слов, форм слов и конструкций в контекстах различной стилистической -принадлежности. К области стилистики речи относится проблема речевых сти- .лей, а также ряд практических вопросов — такие, как причины возникновения стилистических ошибок и способы их исправления. Следовательно, если стилистика языка стремится определить и описать стилистические признаки слов, фразеологических оборотов, форм слов и конструкций, а также те языковые (системные) отношения, в которых эти единицы общения находятся в системе языка, то стилистика речи исследует прежде всего законы стилистической организации речевого материала с обязательным учетом его стилистической дифференциации. Стилистика языка и стилистика речи взаимно дополняют друг друга в изучении специфики современной стилистической системы. Указанное выше членение средств литературного языка на стилистически соотносительные и стилистически несоотносительные не исключает возможности для отдельных слов или форм слов, не имеющих языковых синонимов, приобретать в речи временные синонимические связи, относящиеся к уровню употребления. Ниже будут рассмотрены явления этой речевой (или контекстуальной) синонимизации и установлены ее отличия от синонимизации языкового типа. 11
Общая характеристика предмета и задач русской стилистики в известной мере раскрывает теоретическое .и практическое значение этой науки. В теоретическом плане стилистика призвана расширить и углубить .наши знания о современном литературном языке, раскрыть сущность его -стилистической системы и дать описание закономерностей стилистической организации современной литературной речи. Вместе с тем стилистика должна решать практические задачи, сущность которых состоит в 'повышении уровня речевой культуры нашего общества. -Понятие речевой культуры весьма широкое, и, разумеется, ,не только изучение стилистики должно способствовать повышению культуры реч'и. Речь культурного человека немыслима без точного следования всем исторически сложившимся «нормам — произносительным (орфоэпическим), грамматическим, лексическим, стилистическим и (для 'письменной формы речи) орфографическим и пунктуационным. Следовательно, к речевой культуре имеют прямое отношение все лингвистические науки. Изучение стилистики помогает носителям современного русского литературного языка овладеть стилистическими нормами и стилистическими ресурсами языка. Характеризуя предмет и задачи стилистики и тем самым выделяя ее среди других лингвистических дисциплин, .нельзя не учитывать и того, что стилистика связана с этими дисциплинами. Связана она также и с рядом нелингвистических наук. Стилистика исследует такие факты языка и речи, которые либо совершенно не изучаются лексикологией, грамматикой и другими дисциплинами, либо рассматриваются ими попутно, как нечто для них второстепенное. В первую очередь стилистику интересуют закономерности употребления различных в стилистическом отношении единиц общения. В связи с этим исследуются функциональные стили, разряды лексики, фразеологии и разряды грамматических форм слов и конструкций, характеризующиеся теми или иными особенностями функционирования. Собственно стилистические свойства слов нередко взаимодействуют с лексическими или же с грамматическими значениями. Это взаимодействие обусловливает связи соответствующих наук. Для подтверждения связи стилистики с лексикологией отметим хотя бы следующие факты. Разрабатываемые семасиологией и лексикологией теории о многозначности слов, о тождестве лексического значения двух или нескольких слов и т. д. очень важны для стилистики. Они интересуют ее потому, что многие переносные значения слов приобретают новые (в сравнении с прямым, номинативным значением) стилистические признаки и входят в состав книжных или разговорных средств литературного 12
языка. Проблема тождества лексического значения слов необходима для исследования стилистической синонимии. С другой стороны, лексикологию в свою очередь интересуют сведения о стилистических признаках слов и устойчивых выражений, так как ¦признаки этого типа входят в сема-нтическую структуру слова. Связь между стилистикой и грамматикой также легко объяснима: при выявлении и описании грамматической синонимии обязательно учитывается не только тождество лексического значения форм слов, но и тождество (или различия) грамматических значений. Из фонетических явлений стилистику интересует прежде всего интонация и связанные с ней оттенки эмоцио-нально-стилисти- ческсго характера: интонация восхищения, .негодования, пренебрежения, ироническая, почтительная, шутливая и др. Кроме того, в ряде случаев стилистика учитывает темп и ритм речи. Стилистика -связала и с такими нелингвистическими науками, как этика, психология, логика, эстетика. Особенно сложны взаимоотношения между стилистикой и этикой. Требования, устанавливаемые этими науками, нередко •пересекаются: то, что недопустимо использовать в речи (в определенной ситуации) в связи с законами стилистики, может оказаться непозволительным и по этическим соображениям. Не весь, конеч-но, речевой материал получает одновременно -и стилистическую и совпадающую с ней этическую оценку, но часть книжных слов и многие разговорные и просторечные слова употребляются в соответствии с требованиями как стилистики, так и этики. Для стилистики очень важны сведения психологии об особенностях усвоения и употребления слов, обладающих различными стилистическими признаками. Стилистика не может не учитывать и ситуации, в которых допустимо или .недопустимо 'применение одностильных или разностильных средств языка, а также психологический «настрой» людей, находящихся в той или иной ситуации. Стилистическая сторона речи (как и любая другая) всегда связана с ее логической стороной. Стилистика связана с логикой прежде всего 'потому, что для нее важно выяснить и описать различные средства .и способы выражения одной и той же мысли. П,ри этом стилистику интересуют лишь стилистически разнородные (и потому соотносительные) варианты речи, выражающие одну и ту же информацию (мысль). Стилистика довольно тесно связана с эстетикой. Объясняется это тем, что речь почти всегда оказывает -на слушателя или читателя эстетическое воздействие, обусловленное различными факторами (логической ясностью или «затемненностыо», краткостью или обилием так называемых лишних слов *и выражений, грамматической правильностью .или большим количеством грамматических ошибок и т. д.), среди которых стилистический фактор 13
очень важен. Легко доказать, что стилистически неправильная (или стилистически «неряшливая») речь вызывает у читателя или слушателя отрицательную реакцию. * * * Настоящее пособие строится в соответствии с изложенным в данной (вводной) главе пониманием предмета и задач стилистики языка и стилистики речи. Оно состоит из трех частей. В первой части представлено описание основных особенностей стилистической системы современного русского литературного языка. Главное внимание уделяется здесь стилистически соотносительным средствам литературного языка, и прежде всего словарно-стилистической синонимии. В одной из глав этой части дается характеристика языкового материала, находящегося вне условий стилистической соотносительности. Во второй части рассматриваются вопросы стилистической организации современной русской литературной речи (вопросы стилистической сочетаемости слов и выражений, стилистической окраски контекстов, речевых стилей и т. д.). Третья часть посвящается вопросам преподавания стилистики в средней школе.
Часть L Стилистическая система современного русского языка. Глава 1. Стилистические признаки единиц словаря современного русского языка. Единицами словаря языка являются слово и устойчивое выражение (фразеологический оборот, или фразеологизм). Мы уже говорили о том, что простейший способ получить некоторые сведения о стилистических признаках слова и фразеолэ- гизма состоит в ознакомлении со стилистическими пометами, ко- горые даются в толковых словарях современного русского литературного языка. Стилистическая помета констатирует принадлежность слова или фразеологизма к одному из разрядов лексики. Разряды же эти устанавливаются по «сферам употребления» единиц словаря. Следовательно, стилистическая помета, указывая, к какому разряду принадлежит данное слово, тем самым характеризует сферу его употребления в речи. Пометы не раскрывают всех стилистических признаков слова. Они не выражают тех системных отношений, которые свойственны стилистическим синонимам. Однако анализ системных стилистических отношений невозможен без использования помет словарей, так как другим равноценным источником для получения сведений о стилистических свойствах слов мы пока не располагаем. В советское время было издано четыре толковых словаря русского литературного языка. Первый из них — Толковый словарь pvccKoro языка под редакцией Д. Н. Ушакова — оказал значительное влияние на все последующие словари. Нельзя не признать, что этот словарь в известной мере «отстал от жизни», и не только принятой в нем системой стилистических помет; в нем устарели сведения об ударениях в отдельных словах, частично справочный грамматический материал и толкования значений ряда слов и выражений. Поэтому материалы данного словаря необходимо проверять, в ряде случаев уточнять, однако совсем отказаться от их использования в изучении и описании стилистической системы современного литературного языка нецелесообразно. Хотя полнота материалов Толкового словаря под редакцией Д. Н. Ушакова, 16
конечно, относительна (как и любого другого словаря), в нем учтено не менее 20 000 стилистически соотносительных слов и выражений, большая часть которых находится в настоящее вре- мй в активном употреблении. В конце 40-х годов вышло первое издание однотомного Словаря русского языка С. И. Ожегова. Этот словарь включает меньшее количество слов E2 тыс. слов по сравнению с 85 289 в словаре Ушакова), но в него вошло много новых слов, отсутствующих в словаре Ушакова, и, с другой стороны, в нем нет большого количества устарелых, областных и просторечных слов, имеющихся в первом толковом словаре советского времени. Многие слова и выражения получили в рассматриваемых словарях идентичные стилистические пометы. Так, слова весьма, отречься, уверовать, превозмочь определены словарями как книжные; слова погодить, подоспеть, начистоту, дрыхнуть, тупица, пустяк, путный, пуститься, клеиться представлены в них как разговорные. Несовпадение помет в данных словарях связано главным образом с процессом .нейтрализации части книжной лексики. Например, С. И. Ожегов признал нейтральными следующие слова, включенные в предшествующий словарь с пометой «книжн.»: сжалиться, мнимый, оригинальный, истинный, восходить, наподобие, частность, деталь, превзойти, чета, преодолеть, заблуждение, бесспорный, несомненный. Значительно меньше случаев расхождения в оценках разговорной лексики. Примером такого расхождения могут служить слова антракт и глотка: в первом словаре они получили помету «разг.», во втором же у них пометы нет, что означает их принадлежность к нейтральной лексике. В целом случаи совпадения помет в рассматриваемых словарях явно преобладают над случаями несовпадения. С 1957 по 1961 год выходил в свет новый Словарь русского языка в четырех томах АН СССР. Значительная часть лексики, которая в словарях Ушакова и Ожегова помещена как книжная, представлена в данном словаре без помет. Примерами таких слов являются себялюбие, умерщвлять, отвергнуть, окончательный, монолитный, выявить, выяснить, измышленный, истинно, бесплодный, устрашать, безвозмездно, разверзнуть, рукоплескать, ринуться, фантастичный, неправдоподобный, изречение, альтернатива, именоваться, усматривать, предугадывать, безызвестный, одновременный, непременно, похититель, порицание, покарать, дистанция и др. Однако .наряду с этим в четырехтомном академическом словаре имеется немало слов с пометой «книжн.», например: вотще, стенания, омыть, химерический, излечить, исцелить, наименовать, алогичный, де-юре, упиваться, дефиниция и др. У слов этого типа пометы в словаре Ушакова и в Четырехтомном академическом совпадают. 16
Меньше расхождений между данными словарями в оценках разговорных слов и выражений. Например, следующие слова как в том, так и в другом словаре получили -помету «разг.»: доконать, видно (в значении «по-видимому»), поспеть (в значении «успеть»), пихать, будоражить, хвастаться, прозевать, разом, наверняка, разнос, дивить, звереныш, врать, сочинять (в значении «лгать»), хилеть, путный, пустяк, застрять, головомойка, плакаться, пенять, скулить, недосуг, упираться (в значении «не соглашаться, упрямиться»), уломать, сохнуть, впустую .и м.ногие другие. Однако часть слов, которые «в словаре под редакцией Ушакова даются с -пометой «разг.», четырехтомный академический словарь считает нейтральными, -например: побраниться, поссориться, на днях, отрава, даром, закинуть, испачкаться, кидать, даровой и некоторые другие. 17-томный Академический словарь (издавался -с 1950 по 1965 год) является наиболее полным из всех толковых словарей русского языка, но в большей части его томов специальными пометами сопровождаются лишь разговорные и просторечные слова, книжные же слова приводятся без помет К Итак, толковые словари современного русского литературного языка содержат важные сведения о стилистических признаках слов и фразеологических оборотов. Однако эти сведения не пред- 1 В 1968 году был издан Словарь -синонимов русского языка, составленный 3. Е. Александровой (М., «.Советская энциклопедия»), под редакцией Л. А. Чешко. Словарь включает около 9000 синонимических рядов. В составе этих .рядов объединяются не только стилистические синонимы, но и синонимы, относящиеся к иным разрядам лексической, а также (во многих случаях) м синтаксической синонимии. Так, к слову осмотреть подобраны как стилистические (обозреть, книжн.), так и идеографические (обследовать, исследовать, освидетельствовать) синонимы и свободное словосочетание, являющееся синтаксическим синонимом (подвергнуть осмотру). Столь же разнородные по принадлежности к разрядам синонимии слова вошли в синонимический ряд с до* ми-нантой плохой: слабый, худой, никакой, низкопробный (разг.), неважнецкий, паршивый, плевый, аховый, барахольный (лростореч.) и др. Кроме того, в этот же ряд с пометой «в значении сказуемого» включены существительные бяка (детск.), дрянь, дрянцо (простореч.) и т. д. Таким образом, данный словарь, содержа обширный материал, не отмечает 'Принадлежности единиц синонимических рядов к стилистическим, идеографическим или эмоционально-смысловым синонимам. Стилистические синонимы представлены в 'Словаре в довольно большом количестве, но сопровождающие их пометы («книж.н.», «разг.», «простореч.») не всегда совпадают с пометами, 'имеющимися в толковых словарях. Например, в Толковом словаре пол редакцией Д. Н. Ушакова и в Словаре русского языка з четырех томах АН СССР слово излечить характеризуется как книжное, в словаре же 3. Е. Александровой оно дано без пометы (как и многие другие слова, сохраняющиеся в языке как -книжные); доконать в тех же словарях представлено как разговорное слово; в данном же словаре — без пометы. Нельзя не отметить слишком большое количество просторечных слов и выражений, вряд ли правомерно включенных в Словарь синонимов русского языка. См., например, выражения пойти на фуфу и пойти хинью со значением «погибнуть» или слова шлендать в значении «ходить», физиомордия. 2 Заказ 1100 17
ставляют собой строго определенной системы и являются лишь материалом, который должен быть проанализирован с точки зрения теории соотносительности единиц языка. Таким образом, весь словарный материал литературного языка членится на две разновидности. В состав первой входят стилистически соотносительные слова и выражения, ко- второй же принадлежат слова и выражения, находящиеся вне условий стилистической соотносительности. Первая разновидность лексики объединяет стилистические синонимы, принадлежащие к четырем следующим соотносительным разрядам: 1) стилистически нейтральные слова и выражения, 2) книжные слова и выражения, 3) разговорные слова и вы- ражен.ия и 4) просторечные слова и выражения. Вторую разновидность лексики образуют два несоотносительных разряда — раз-ряд общих слов и выражений и разряд специальных терминов. Как это будет показано ниже, просторечная лексика представляет собой разряд, близкий к разряду разговорных слов, однако эти разряды не сливаются, так как просторечная лексикаг как правило, не входит в состав средств литературного языка, разговорная же лексика является литературной. В названные выше разряды соотносительных и несоотносительных слов и выражений входят все единицы словаря современного языка. Следовательно, выделяя указанные разряды, мы таким образом устанавливаем место каждого из них в стилистической системе языка. Иначе говоря, с выделением данных разрядов связана стилистическая классификация всего словарного материала. Представим данную классификацию в схематическом выражении: о н к Р,П На схеме буквой О обозначена общая лексика, включающая слова, не имеющие соотносительных книжных, разговорных п просторечных синонимов. Буквой Н обозначен разряд слов, образующих с соотносительными книжными, разговорными и просторечными словами различные по объему и структуре синонимические ряды. Это стилистически нейтральные слова. 18
Книжные, разговорные и просторечные слова, входящие в ряды стилистических синонимов, обозначены соответственно буквами К, Р и П. Буквой Т обозначена специальная терминология, находящаяся (как и общие слова) за пределами синонимических отношений. Таким образом, выделенные на схеме разряды Н, К, Р и П объединяют стилистические синонимы русского языка. Ниже будет показано, что стилистическое разнообразие (стилистическая вариантность) современной литературной речи во многом связано со спецификой данных разрядов и с характером отношений между ними. Для выяснения специфики данных разрядов необходимо рассмотреть вопрос о месте стилистических признаков в семантической структуре слова. Академик В. В. Виноградов пишет, что «слово как единая система внутренне связанных значений понимается лишь в контексте всей языковой системы» К Характеризуя предметное значение слова, В. В. Виноградов подчеркивает его неразрывную связь с оценкой субъекта —коллективного или индивидуального — и указывает, что данное значение до некоторой степени формируется этой оценкой2. Далее он констатирует наличие у слова такого круга оттенков, которые составляют его экспрессию. Предметно-логическое значение каждого слова окружено особой экспрессивной атмосферой, колеблющейся в зависимости от контекста. «Экспрессивные краски облекают значение слова»3, — пишет В. В. Виноградов. Стилистическая сущность слова, по мнению В. В. Виноградова, определяется, с одной стороны, его индивидуальным положением в семантической структуре языка, в кругу ее функциональных и жанровых разновидностей (письменный язык, устный язык, их типы, язык художественной литературы и т. д.). С другой стороны, «стилистическая квалификация слова обусловлена не только индивидуальным положением слова или соответствующего ряда слов в семантической системе литературного языка в целом, но и функциями слова в структуре активных и живых разновидностей, типов этого языка. Развитой литературный язык представляет собой весьма сложную систему более или менее синонимичных средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом»4. Стилистические свойства слова являются важным компонентом его семантической структуры прежде всего потому, что на- 1 В. В. Виноградов. Русский язык. М., Учпедгиз, 1947, стр. 14. 2 Там же, стр. 18. 3 Т а м же, стр. 19. 4 Т а м же, сгр. 20. 2* 19
ходятся в различных связях и отношениях с другими компонентами, в 'первую очередь с эмоциональной окраской и экспрессивными оттенками. Рассмотрим несколько примеров. Существительное музыка многозначно. Оно располагает рядом номинативных значений («искусство, в котором переживания, настроения, идеи выражаются в сочетаниях ритмически организованных звуков и тонов»; «произведение музыкального искусства, совокупность таких произведений»; «исполнение, звучание произведений музыкального искусства» и др.) и несколькими переносными. Сравним примеры, в которых это слово употребляется в переносных значениях: 1) музыка голоса, музыка речи; 2) испортить всю музыку (т. е. «расстроить какое-то дело, помешать кому-то в чем-то»); 3) надоела мне вся эта музыка; пора кончать эту музыку (о чем-то надоедливом и хлопотливом). Номинативные значения противопоставлены в структуре этого слова переносным не только собственно семантически, но также и в эмоциональном, экспрессивном и стилистическом отношениях. Первое переносное значение (ср.: музыка голоса, музыка речи; ср. также музыка слов), несомненно, связано с определенной патетикой, с выражением восхищения и именно поэтому является стилистически книжным. Второе и третье переносные значения, наоборот, тесно связаны с отрицательной оценкой обозначенного явления и зафиксированы в словарях как разговорные и фамильярные. Следовательно, оценка обозначаемого (положительная или отрицательная) обусловила принадлежность данных переносных значений к разным разрядам. Подобная связь между компонентами -семантической структуры и стилистическими свойствами слова .наблюдается у всех многозначных слов и у многих однозначных слов. Эмоционально окрашенные (оценочные) слова -почти никогда не являются стилистически нейтральными или общими. Они, как правило, имеют книжную или .разговорную окраску. Например, прямое значение глагола нагнать (ср.: нагнать много скота)—нейтральное, переносные же (ср.: нагнать тоску, сон, страх; нагнать цену) являются разговорными; прямое значение прилагательного монолитный (ср.: монолитный кусок мрамора, гранита) — нейтральное, переносное же («нерушимый, единый») —книжное. Таким образом, стилистическая характеристика слова или его отдельного значения требует предварительного выяснения особенностей семантической структуры данного слова и анализа составляющих ее компонентов. «Все многообразие значений, функций и смысловых .нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике»1, — писал академик В. В. Виноградов. 1 В. В. Виноградов. Русский язык. М., Учпедгиз, 1947, стр. 20. 20
Как уже говорилось выше, специфика общих слов в сравнении с нейтральными состоит прежде всего в отсутствии у первых синонимических -связей и отношений. Вторым ва-жным признаком, общих слов является то, что им несвойственна эмоциональная и экспрессивная окраска. Их употребление не связано с какими- либо стилистическими ограничениями. Они используются в различных стилях речи и, как правило, не приобретают новых стилистических оттенков и не оказывают влияния .на характер стиля контекста. Их стилистическая значимость должна быть охарактеризована как нулевая. К общим словам принадлежат, например, числительные (четыре, сорок два, сто тридцать шесть,, шестой, пятьдесят восьмой и т. д.). Они употребляются во всех стилях. Синонимов у них нет, следовательно, нет и соотносительных с ними разрядов или групп" лексики. Существительные типа двойка, пара, тройка, пятерка,, десяток и под. синонимами к соответствующим числительным не являются в связи с предметностью своего лексического значения. К общей лексике относится также значительная часть служебных слов, использующихся во всех речевых стилях и не имеющих стилистически контрастных синонимов. Таковы предлоги к, по, за, от, над, при и др., частицы не, ни, то, почти, союз что- и т. д. Из служебных слов общими не являются лишь архаические, традиционно книжные или традиционно разговорные и просторечные, например книжный союз ибо, предлог про в значении предлога о («говорить про брата»), являющийся разговорным, указательная частица во (простореч.), союз ежели (устар. и простореч.) и под. Общими следует также считать местоимения, не имеющие признаков архаичности и стилистически контрастных синонимов: я, ты, он, она, они, такой, наш, себя и др. Из существительных, прилагательных, глаголов и наречий к общей лексике принадлежат лишь такие слова, у которых нет синонимических связей. Примерами могут служить слова колодец, мельница, дворник, потолок, подоконник, мостовая, сарай,, забор, калитка, гостиная, ванная, кирпичный, речной, ночной, снежный, гипсовый, чернильный; варить, косить, штопать, читать, боронить; вслух, весной, ночью, по-английски, вниз и многие другие. Многозначные слова функционируют в системе языка как общие обычно лишь в своих прямых (номинативных) значениях. Переносные же значения этих слов, как правило, связаны с экспрессией или эмоциональной окраской и располагают синонимическими связями. Ср., например, потолок (в комнате) ,и потолок — «предел возможностей», сарай (для дров) и сарай — «плохая квартира», косить (траву) и косить (врагов из пулемета). Большой разряд лексики составляет специальная терминология. Этот разряд является семантически и стилистически замк- 21
нутым. К нему относятся научные, производственно-технические ¦и официально-деловые термины. Лишь немногие из них располагают синонимами 1 (например, языкознание — лингвистика, окон- ¦чание — флексия, приставка — префикс). Большая же часть терминов не имеет синонимов. Основной сферой применения научных терминов являются такие жанры научного стиля, как монографии, статьи, рецензии, научные доклады и сообщения и др. Каждая область научных знаний располагает своей терминологией, полностью известной лишь специалистам. Следовательно, большая часть терминологии не является и не может быть общеупотребительной, Узкоспециальным терминам (например, абразия (геол.) — «разрушение береговой суши морским прибоем»; аграфия (мед.)—«расстройство координации движений руки, приводящих к неспособности правильно писать»; гемицеллюлозы (хим.) — «углеводы, входящие в состав клеточных оболочек растения») может быть противопоставлена небольшая группа слов общенаучного применения (аргумент, аргументация, гипотеза, индуктивный, дедукция, дискуссия, концепция и др.). которые часто .используются не только в научном, но и в других стилях и, в сущности, становятся книжными словами. Специальная же терминология в других стилях употребляется сравнительно редко. Мы можем встретить отдельные термины в некоторых художественных произведениях (обычно с соответствующими пояснениями), в публицистике, иногда в деловом и разговорном стилях. Прочная, исторически закрепившаяся связь между научной терминологией и научным стилем не вызывает сомнений. Термины всегда воспринимались и воспринимаются носителями литературного языка в настоящее время как обязательный признак, -атрибут научного изложения. Особое положение научных терминов в стилистической системе литературного языка связано не только со спецификой их значения и употребления, но отчасти и с их происхождением и звучанием. Как известно, очень многие термины наук представляют со- -бой «интернационализмы», созданные из морфем древних—греческого и латинского — языков. Таковы, например, лингвистические термины грамматика, суффикс, диалект, синтаксис, фонема, синтагма, флексия, аффиксация, философские термины революция, эволюция, базис, диалектика, метафизика, идеология, медицинские термины ангина, акрихин, полиартрит, пенициллин и т. д. Термины русского происхождения создавались, как правило, на базе отдельных переносных значений многозначных слов. 1 Это так называемые абсолютные синонимы, или дублеты, т. е. слева, не имеющие ни смысловых, ни стилистических отличий. 22
Ср., например: надстройка (над домом) и надстройка (над базисом), глухой (человек) и глухой (согласный звук). Все научные термины характеризуются точностью значения. Эта их особенность обусловлена тем, что в каждой области знаний соответствующим понятиям, обозначенным терминами, даются соответствующие определения. От терминов, как правило, не образуются формы субъективной оценки (ср., например, глухонъкий старичок, но согласный' звук — только глухой). Хотя указанные признаки терминов не являются собственно стилистическими, их нельзя не учитывать в целях более четкого противопоставления научной терминологии таким, например, разрядам, как нейтральная, книжная и разговорная лексика. Производственно-техническая терминология во многих отношениях близка к научной, поэтому отметим лишь некоторые ее* особенности. В данный разряд терминов входят наименования орудий труда, предметов техники, сырья, готовых изделий, форм организации труда, производственных и технологических процессов. Эти обозначения употребляются в технической литературе, на производстве, а иногда в художественных и публицистических произведениях и в повседневной речи. Русских по происхождению слов в данном разряде значительно больше, чем в научной терминологии. Объясняется это тем,, что в отличие от научных терминов, большая часть которых имеет книжно-литературное происхождение, производственно- техническая терминология формировалась на основе разговорно- бытовой речи. Первичное кустарное производство было тесно- связано с бытом, с повседневной жизнью людей. Производственными терминами становились общеупотребительные (в том числе бытовые) слова или различные образования от них. Процесс терминологизации этой лексики был длительным. Многие производственно-технические термины не утратили- «внутренней формы», которая наглядно свидетельствует об их бытовом историческом источнике. Так, одна из групп терминов сформировалась в результате своеобразного переноса названий' с частей человеческого тела на механизмы, причем, как правило, использовались формы с уменьшительными суффиксами: головка, кулачок, ручка, спинка, ножка, ушко, глазок и др. Ср. также термины, возникшие в результате переноса наименований животных: барашек, собачка. Аналогичные образования создавались и от многих других слов, например ползунок, баранка, горелка (в сочетании сварочная горелка) и т. д. Вместе с тем нельзя не учитывать современного развития производства, которое все дальше уходит от «быта» и все больше и больше сближается с наукой. Наука передает производству свои термины, в том числе иноязычного происхождения, резко 23
противопоставленные «бытовому словарю». Эту часть терминологии можно назвать научно-технической. Связь рассматриваемой терминологии с бытовой стороной жизни не утратилась до конца, но характер ее резко изменился: раньше «бытовая речь» служила основным источником для дан- ных терминов, сейчас же некоторые термины переходят в «бытовую речь», например: выключатель, изолятор, счетчик, пенопласту капрон и многие другие. Производственно-техническая терминология весьма многочисленна и разнообразна, так как необходима для всех отраслей производства. Примерами могут служить такие термины, как культивация, подкормка, кондиция, квадратно-гнездовой способ, селектор, карбюратор, диспетчер, дизель, аммонал, электроды, муфта, реостат, жидкое стекло, сварка, трелёвка и т. д. По своим общим лингвистическим признакам производственно-технические термины, 'подобно научным, четко противопоставляются общим, нейтральным, книжным и разговорным словам однозначностью, строгой определенностью значения, невозможностью образования от них форм субъективной оценки и изолированностью от -синонимических отношений с другими словами в системе языка. От рассмотренных разрядов терминологической лексики официальные (официальн о-д еловые, деловые) термины отличаются сферой применения. В состав деловой терминологии входят официальные наименования различного рода документов (заявление, рапорт, отчет, заявка, накладная, протокол, иск, акт, штатный формуляр, резолюция, ходатайство, объяснительная записка, кассация и др.), четко определенных процессов, действий {заактировать, предъявить иск, возбудить ходатайство, утвердить, списать, заприходовать и т. д.). К деловой терминологии относятся также названия лиц, профессионально занятых в делопроизводстве, и названия официальных учреждений: инкассатор, делопроизводитель, •ответчик, истец; главк, машинописное бюро, отдел кадров и др. В некоторых отношениях официально-деловая терминология смыкается с научной юридической терминологией, что исторически легко объяснимо: юриспруденция как наука возникла в результате обобщения практики государственной деловой жизни, поэтому она часто использовала те же термины, уточняя и определяя их значения, л, в свою очередь, .возвращала их жизненной практике в обработанном виде. Деловая терминология используется в документах официального характера, а также в ходе специальных заседаний, совещаний, бесед, проходящих в официальной обстановке и связанных с обсуждением финансовых, юридических и некоторых других служебно-деловых вопросов. Деловые термины используются и 24
в художественной литературе для воспроизведения, изображения соответствующей стороны жизни общества. В художественные произведения редко вводятся узкоспециальные деловые термины, непонятные большинству читателей. Значительно шире использует данную терминологию публицистика. «Некоторые термины (наименования общеизвестных документов, должностей и учреждений) употребляются во всех без исключения речевых стилях. Это значит, что деловая терминология, подобно рассмотренным выше другим разрядам терминологической лексики, распадается на узкоспециальную и общую, известную всем. Общеизвестные термины официально-деловой лексики постепенно сливаются с общей лексикой. Изложенные сведения подтверждают высказанное выше положение о том, что вся терминология представляет собой семантически и стилистически обособленный пласт словаря. Каждый из входящих в нее разрядов непосредственно связан с еоответст- вующей ему стороной деятельности общества. Таким образом, сходство между общей лексикой и терминологией состоит лишь в том, что они не соотносятся с другими разрядами лексики, так как входящие в них слова и фразеологические обороты, как правило, не имеют синонимов. По своим же семантическим свойствам и характеру употребления общие слова и специальные термины резко отличаются друг от друга. В системе языка общая лексика и терминология противопоставлены разрядам стилистической сино.нимии (Н, К, Р и П). Глава 2. Стилистическая синонимия как системно организованная часть словаря русского языка. Современный русский литературный язык располагает лексическими, морфологическими и синтаксическими синонимами. Лексические синонимы — это самостоятельные слова, входящие в ряды, объединенные близостью или тождеством значения, например: наводнение — потоп; вывод — заключение—умозаключение; вместе — совместно — сообща — коллективно — гуртом. Могут синонимизироваться также слова и фразеологические обороты, .например: мало — кот наплакал; враждовать — быть на ножах. К морфологическим синонимам относятся синонимичные формы слов, например: народа — народу; тихий — тих; старейший — самый старый. Синтаксическая синонимия объединяет соотносительные (т. е. выражающие одну и ту же мысль) конструкции. Ср., например, предложения: Мать попросила сына купить хлеба и Мать попро- 25
сила сына, чтобы он купил хлеба; Если любишь брать, то люби и отдава-i ь и Любишь брать — люби и отдавать. Лексические синонимы делятся на несколько групп. Идеографические (понятийные, смысловые) синонимы представляют собой пары или ряды слов, объединенных общим ядром значения (чаще всего понятийной общностью) и различающихся -оттенками значения. Идеографическими синонимами являются, например, слова громкий и оглушительный: они обозначают один .и тот же признак, следовательно, одно понятие, но выражают разные смысловые оттенки, в данном случае — разную степень признака. Оглушительный — это очень громкий. Аналогичными свойствами обладают и такие идеографические синонимы, как холодный — ледяной; безобразный — уродливый; большой — огромный; удивить — поразить; влажный — сырой — мокрый. Большая часть идеографических синонимов принадлежит к общей и нейтральной лексике. Однако нередки случаи, когда наряду со смысловыми различиями слова-синонимы имеют различия и в стилистической окраске, например: бросать — нейтральное, швырять («бросать с силой») — разговорное; умереть — нейтральное, сложить голову («погибнуть во имя чего-то, пожерт- Еовать собой») — книжно-риторическое. Эмоциональн о-с мысловые синонимы характеризуются яркой эмоциональной окраской, а также способностью дифференцировать оттенки лексического значения, например: уснуть— захрапеть, простой — плевый (или ерундовый, чепуховый и Др.). Этот разряд также взаимодействует как со стилистическими, так и с идеографическими синонимами и должен быть признан промежуточным. Абсолютные синонимы весьма немногочисленны. К ним относятся такие слова, которые характеризуются и смысловым и стилистическим тождеством, например: языкознание — лингвистика, конница — кавалерия. В ряды стилистических синонимов объединяются слова и выражения, тождественные по лексическому значению. Примерами семантически тождественных слов могут служить следующие: бесформенный — аморфный; обмануть — надуть; наудачу — наугад; скоро — вот-вот; темнота — мрак — темень; украсть — похитить — стащить; голый — нагой; бесплатно — даром. Определяя состав подобных групп (рядов) слов, необходимо считаться с фактом многозначности и устанавливать, в каком именно значении многозначное слово является членом того или другого ряда. Например, синонимы голый и нагой имеют значение «не имеющий на себе никакой одежды». Другие же значения слова голый (ср.: голые стены, голая истина) к этому синонимическому ряду не относятся. Ср. также стащить в значении, свя- 26
занном с синонимами украсть — похитить (у него стащили чемодан), и в значениях, не имеющих связи с этими синонимами^: «отнести», «снять» (стащить вещи в сарай; стащить (с кого-то)* сапоги, одеяло). В ряды стилистических синонимов объединяются стилистически контрастные (т. е. нейтральные, книжные, разговорные и просторечные) слова и выражения. Как это будет показано ниже, нейтральность, книжность и разговорность представляют собой.- такие основные типы стилистической значимости слов, которые- в системе языка и в речи определенным образом противопоставлены друг другу. Ср., например, стилистические признаки у слов: бесформенный — аморфный (книжн.); голый — нагой (книжн.); обмануть — надуть (разг.); наудачу — наугад (разг.); скоро — вот-вот (разг.); темнота — мрак (книжн.) —темень (разг.); украсть — похитить (книжн.) — стащить (разг.); бесплатно — даром (разг.). Ряды стилистических синонимов не одинаковы прежде всего по количеству входящих в них единиц словаря. В этом отношении они членятся на: 1) ряды, состоящие из двух единиц словаря (двучленные ряды); 2) ряды, состоящие из трех единиц словаря и 3) ряды, состоящие из четырех и более единиц словаря. Ниже будет показано, что с количественной характеристикой синонимического ряда во многих случаях связаны его структурно-- стилистические особенности. В простейших по составу двучленных рядах характер стилистической соотносительности между словами обусловлен их принадлежностью к тому или другому разряду. С этой точки зрения среди рядов данного типа могут быть выделены следующие основные разновидности. Во-первых, выделяются ряды, в состав которых входят только нейтральные (в роли первого члена, или доминанты ряда) и книжные слова. Эти ряды, следовательно, образованы в соответствии с формулой Ы — К, например: долина — дол (книжн. поэт.); юридически — де-юре (книжн. офиц.); стоны — стенания* (книжн.); расстояние — дистанция (книжн.); предшественник — предтеча (книжн. ритор.); нелогичный — алогичный (книжн.); осветиться — озариться (книжн.); выбрать — избрать (книжн.). Во-вторых, выделяются ряды, состоящие только из нейтральных и разговорных слов, т. е. образованные в соответствии с формулой Н — Р, например: некогда — небосуг (разг.); недавно— на днях (разг.); уладиться—утрястись (разг.); толкать — пихать (разг.); темя — макушка (разг.); оговориться — обмолвиться (разг.). В-третьих, выделяются ряды, состоящие только из нейтральных и просторечных слов, т. е. образованные в соответствии с формулой Н — П, например: рубль — целковый. Такие разновидности, как Н — К, Н — Р и Н — П, являются:
для двучленных рядов основными. Случаи объединения в составе двучленного ряда книжного и разговорного слова, или книжного и просторечного, или же разговорного и просторечного единичны .и, следовательно, .нетипичны для современной стилистической системы. В пределах двучленных рядов возможны разновидности. Так, синонимические пары расстояние — дистанция, юридически— де-юре (книжн. офиц.) и предшественник — предтеча (книжн. риторич.) представляют собой варианты одной разновидности. Книжные слова в них не являются в стилистическом отношении полностью тождественными: одно из них не имеет дополнительной пометы, два других имеют пометы — «офиц.» и «риторич.». Еще больше вариантов у других разновидностей двусоставных рядов, что связано с многообразием эмоциональных и экспрессивных оттенков, свойственных разговорным и просторечным словам Синонимические ряды, состоящие из трех, четырех .и более единиц, членятся на двусоставные и трехсоставные. Двусоставный ряд, как и двучленный, содержит два элемента, но каждый из элементов (или хотя бы один из них) включает в свой состав не одно, а два, три и более слов или фразеологизмов. Следовательно, двусоставный ряд может состоять минимум из трех единиц словаря. Разновидности рядов этого типа, связанные с разным числом слов того или другого элемента ряда, многочисленны. Ср., например, следующие ряды: надежды — чаяния (книжн. ритор.), упования (книжн. поэт.); притворяться — прикидываться (разг.), свинья — хрюшка (разг.), чушка (простореч.), хавронья (просто- реч.); одинаково, также — равно (книжн.); приспособиться, примениться— приноровиться (разг.), подладиться (разг.); руководящий, направляющий — путеводный (книжн.); получаться, удаваться— клеиться (разг. фам.), ладиться (разг.), спориться (разг.). Группа слов, имеющих одинаковые стилистические пометы и составляющих один из элементов ряда, представляет собой одноэлементные синонимы, например: получаться (нейтр.) и удаваться (нейтр.); чаяния (книжн.), упования (книжн.); прикидываться (разг.), представляться (разг.) и т. д. Количество слов в подобных группах в разных рядах может быть различным — от двух и более. Группы одноэлементных нейтральных синонимов отмечены во многих двусоставных рядах. В сравнении с одноэлементными 1 Вопрос о .модификациях стилистической соотносительности, порождаемой этими вариантами, рассматривается в следующем разделе. 28
книжными, разговорными или просторечными синонимами нейтральные одноэлементные синонимы характеризуются максимальной стилистической однородностью. Так, если подобным группам книжных или разговорных слов одного синонимического ряда нередко бывает свойственна внутренняя стилистическая дифференциация благодаря эмоциональным и экспрессивным оттенкам, имеющимся у некоторых слов, то нейтральные слова таких оттенков не имеют. Ср. в указанном плане следующие примеры: прославлять — славить (книжн.), воспевать (книжн. поэт.) (книжные слова ряда стилистически не вполне однородны: одно из них — собственно книжное, другое — книжное и поэтическое); испугаться, струсить — оробеть (разг.)—спрятаться в кусты (разг. ирон.), обробеть (простореч.). Стилистические пометы «разг.», «разг. ирон.» и «простореч.» также указывают на некоторые стилистические оттенки между членами разговорного элемента ряда. Подобных различий нет между словами, образующими нейтральный элемент ряда. Сказанное не означает, что группы книжных или разговорных синонимов во всех случаях характеризуются подобной дифференциацией. Во многих двусоставных и трехсоставных рядах члены таких групп являются стилистически тождественными, например: редкий — единичный (книжн.), частный (книжн.); притворяться — прикидываться (разг.), представляться (разг.). Доминантой двусоставного ряда является нейтральное слово, но, если нейтральный элемент представлен группой слов, следует выяснить, какое слово из группы одноэлементных синонимов является наиболее употребительным. Например, в группе одноэлементных синонимов пойти, двинуться и направиться наиболее употребительным является глагол пойти, который и должен быть признан доминантой ряда. Из одноэлементных синонимов подойти и приблизиться более частотный глагол подойти, и, следовательно, он выполняет функцию доминанты ряда. Приведем еще несколько групп одноэлементных нейтральных синонимов, выделив в них доминанты без специальных пояснений, так как их частотность явно выше частотности других членов данных групп: разрешить, позволить; победить, одолеть, взять верх; бояться, страшиться, робеть. Совершенно очевидно, что если в подобные группы входят устарелые слова, то их следует прежде всего исключить из числа слов, «претендующих» на роль доминанты. Очевидно, нельзя считать доминантой и заимствованное по происхождению слово, если исконно русский одноэлементный синоним сохраняет свою актуальность и частотность. Ср. следующую группу нейтральных синонимов, в которую входят русские слова недостаток, изъян и заимствованное дефект. 29
Однако во многих случаях указанных критериев для выделе- ния опорного слова ряда недостаточно. Например, такие синонимы, как ложь и неправда, частотны приблизительно в одинаковой мере. Точно так же трудно определить доминанту в группе истратить, израсходовать. Существенную помощь в решении данной проблемы во многих сложных и спорных случаях могут оказать частотные словари, фиксирующие коэффициент употребляемости единиц словаря литературного языка в речи. Самой многочисленной разновидностью рядов стилистических синонимов являются трехсоставные ряды, каждый из которых располагает тремя элементами — Н, К и Р (в состав элемента Р могут входить не только разговорные, но и просторечные слова и выражения). Отдельные элементы таких рядов включают одно или несколько слов. См., например, следующие ряды этого типа: называться, зваться— именоваться (книжн.)—прозываться (просто- реч.); приехать — прибыть (книжн. офиц.)—прикатить (разг.); действительно, правда, в самом деле — воистину (книжн.), истинно (книжн.)—вправду (разг.), впрямь (разг ) , взаправду (разг.); напражо, бесполезно —тщетно (книжн.), бесплодно (книжн.), вотще (книжн. устар.) — зря (разг.), понапрасну (разг.), впустую (разг.), даром (разг.), попусту (разг.), псу под хвост (простореч.). Качественное своеобразие трехчленных рядов состоит в том,, что в их составе объединяются все разновидности стилистических синонимов, следовательно, имеются условия для соотноси- тельности не только нейтральных и книжных слов (Н — К) ft нейтральных слов с разговорными и просторечными (Н—Р и Н— П), но также и книжных слов с разговорными и просторечными (К-РиК-П). Таким образом, стилистическая синонимия современного русского языка включает множество слов и выражений, имеющих определенную системную организацию. Первым признаком этой организации является соотносительность таких слов и фразеологических оборотов, которые составляют отдельные синонимические ряды. Следовательно, синонимический ряд нужно рассматривать как основную единицу системной организации синонимии. Вторым признаком системности стилистических синонимов является их члеиимость на разряды Н, К, Р и П, которые соотносятся друг с другом. В следующей главе рассматривается стилистическая значимость нейтральных, книжных, разговорных и просторечных слов,, обусловленная свойственной им соотносительностью. 30
Глава 3. Стилистическая значимость нейтральных, книжных, разговорных и просторечных единиц словаря. Выше говорилось о том, что в состав стилистической синонимии входят нейтральные слова и соотносительные с ними книжные, разговорные и просторечные единицы словаря. С чисто смысловой точки зрения разряды К, Р и П могут рассматриваться как избыточные средства языка: ведь почти любое книжное или разговорное слово обозначает такое понятие, которое обозначено соотносительным нейтральным словом. Ср., например, нейтральное подарок и книжное дар или нейтральное поймать и разговорное сцапать. Однако такой узкосмысловой подход к стилистическим синонимам был бы ошибочным. Для стилистики актуальна не только смысловая сторона единиц языка и речевых контекстов, но и средства их выражения. Изучение разностильных средств языка, способных выразить одну и ту же мысль в разной стилевой тональности, является одной из главных задач стилистики. В стилистическом плане каждый разряд синонимии имеет свое назначение, свои функции. В самом общем виде этим функциям может быть дана следующая характеристика: нейтральные слова являются основным средством создания нейтральной речи; книжные слова являются основным средством для создания речи со специфической книжной тональностью, или окраской; с помощью разговорных слов речи придается особая разговорная тональность, или окраска; просторечная лексика создает такие контексты, стилистическая окраска которык близка к разговорной, но является более «сниженной»; в большинстве случаев она является признаком нелитературности речи. Вполне понятно, что данная характеристика нуждается з пояснениях. При этом следует иметь в виду, что проблема функционирования слов того или иного разряда в речи (например, проблема создания той или иной стилистической окраски речи с помощью слов и выражений, относящихся к определенным разрядам, проблема мотивировки для сочетания слов, принадлежащих к стилистически контрастным разрядам, в пределах одного контекста и т. д.) относится прежде всего к стилистике речи. Стилистика же языка ограничивает свою задачу выяснением общих функций слов отдельных разрядов и свойственной им общей стилистической значимости, благодаря которой речь получает определенную стилистическую тональность. Если бы нейтральные, книжные, разговорные и просторечные слова не находились в состоянии соотносительности, выяснение их стилистической специфики (значимости) представляло бы трудную задачу: в эгом случае каждый разряд нужно было бы 31
характеризовать как нечто изолированное от других разрядов (и, следовательно, не входящее в систему). Соотносительность данных разновидностей стилистической синонимии позволяет определить стилистическую значимость каждой из них, так как она проявляется особенно ярко на фоне значимости других, соотносительных разновидностей. Так, специфика книжных или разговорных слов становится особенно наглядной, если ее рассматривать в сопоставлении со специфическими особенностями нейтральных слов. В свою очередь стилистические свойства .нейтральной лекси'ки целесообразно сопоставлять с соответствующими свойствами слов, входящих в разряды К, Р и П. Нейтральные слова, рассматриваемые на фоне контрастных (книжных, разговорных, просторечных) синонимов, представляют собой средство создания обычной, всем понятной, общепринятой, соответствующей «средней» норме речи. Эта стилистическая функция данных слов обусловлена их специфическими системными признаками, в том числе особенностями их семантической структуры. Отдельно взятое нейтральное слово является таким наименованием понятия, предмета, явления, которому свойственна лишь номинативная функция. Нейтральные слова следует рассматривать*© составе соотносительных средств языка в качестве начальной, или исходной, категории стилистической значимости, занимающей условно среднее положение между книжной и разговорной лексикой. Книжные, разговорные и просторечные слова соотносятся с 'Нейтральными прежде всего как стилистически окрашенные с неокрашенными. Книжные слова характеризуются обычно такими особенностями, как приподнятость, торжественность. Сказанное не означает, что книжная лексика .и фразеология не используется в речи в других функциях (например, как средство иронии, шутки, сатиры и т. д.); эти функции данной лексии, как правило , проявляются в художественном или публицистическом стиле. Основная функция книжных слов связана с особенностями -их семантической структуры. Книжные слова, соотносительные с нейтральными, являются ©ыразителями такого типа лексического значения, который назван академиком В. В. Виноградовым синонимически обусловленным1. Ср., например, глаза и очи, вверх и ввысь, подарок и дар и подобные. В таких рядах лексическое значение единиц книжной лексики в -известном смысле обусловлено лексическим значением доминанты ряда. Семантическая структура книжного слова .включает такие элементы, как торжественность, патетичность, оценку высокого (положительного) характера, которая закрепилась за данным 1 См.: В. В. Виноградов. Основные типы лексического значения. «Вопросы языкознания», 1954, № 5. 32
словом в связи с его традиционным употреблением в «высоких» речевых контекстах. Отметим также, что для современных условий функционирования литературного языка достаточно актуальным является еще одно .противопоставление книжных и нейтральных слов. И те и другие входят в состав средств литературного языка, но если нейтральные слова являются выразителями обычной литературности, то на их фоне книжная лексика обладает -свойством выражения «повышенной», «утрированной» литературности и т. д. Иначе говоря, книжные фразы и контексты нередко воспринимаются и оцениваются многими .носителями современного литературного языка как своего рода показатель высокого уровня речевой и общей культуры. Высказанное положение подтверждается различными .речевыми материалами. Так, в газетах, общественных выступлениях, в художественной и научно-популярной литературе, в письменных работах учащихся и студентов и даже в беседах на обиходные темы отражается довольно сильная тенденция — заменить нейтральные слова книжными. Очевидно, в этой связи следует рассматривать случаи злоупотребления книжной лексикой, з особенности так называемыми речевыми штампами книжного характера. С частым употреблением книжных слов в б /льшой мере связан процесс нейтрализации части книжной лексики. Стилистическая значимость книжных слов формировалась и закреплялась в системе языка в течение длительного периода. Состав книжной лексики на протяжении веков претерпел серьезные изменения, изменялись также и критерии принадлежности к этому разряду отдельных слов и выражений. История русского литературного языка подробно раскрывает эти процессы1. В настоящее время рассматриваемый разряд пополняется главным образом в связи с формированием переносных значений книжного характера у специальных терминов, а также у некоторых нейтральных и общих слов. Вместе с тем часть слов данного разряда утратила (или утра-, чивает) свойственную им стилистическую значимость, нейтрализуется, что вызывает в ряде случаев изменения в составе и в структуре синонимических рядов. В разряд разговорных слов и выражений объединяют-" ся группы лексики и фразеологии, стилистически не вполне однородные. Для более полной характеристики стилистической значимости разговорной лексики целесообразно выяснить особенности каждой входящей в «ее группы слов. 1. К первой разновидности разговорной лексики относятся разговорно-эмоциональные слова. Эта группа не имеет четких 1 См.: В. В. Виноградов. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв..М., Учпедгиз, 1934. 3 Заказ 1100 33
границ, но наиболее типичные для нее единицы словаря располагают достаточно определенными признаками. Сравним две группы разговорных слов: 1) лапа в значении «рука»; скулить в значении «жаловаться»; клянчить («просить»); 2) нынче, кое-как, огорошить, окатить. Слова первой группы могут противопоставляться -и в условиях определенных фраз, становиться своеобразными стилистическими антонимами по отношению к соотносительным нейтральным, а в отдельных случаях и к соотносительным книжным словам. Например, фразы типа не рука, а лапа; не жалуется, а скулит; не просит, а клянчит вполне возможны и нередко встречаются в речи. Эти антонимы — явление речевое. Анализируя их, нужно иметь в виду, что «различие в стилистическом характере двух слов не есть различие в их значении»1. Противопоставление слов в приведенных фразах базируется не на смысловых различиях, а на эмоционально-стилистической основе. В условиях фразы, т. е. отрицательно-противительной конструкции, на первый план выступают :именно эмоционально-стилистические различия. Слова второй группы не могут даже в специально создаваемых фразах противопоставляться соотносительным нейтральным словам, становиться их антонимами. Нельзя, например, сказать «не сегодня, а ньшче»; «не небрежно, а кое-как»; «не поразить, а огорошить»; «не облить, а окатить». Невозможность образования подобных фраз является признаком неэмоциональности данных разговорных слов. Способность становиться в аналогичных условиях своеобразными антонимами свойственна также и книжно-эмоциональным словам. Ср., например, возможность образования фраз не глаза, а очи; не ел, а питался; не идет, а шествует и недопустимость фраз, в состав которых .входят неэмоциональные книжные слова: не вокруг, а вкруг; не надежды, а чаяния; не подчиняться, а повиноваться. 2. Ко второй разновидности разговорной лексики принадлежат слова, у которых сформировались в качестве языковых переносные значения, обладающие образностью. Если сравнить слова бревно (разг. неодобр.) в значении «бесчувственный» или «глупый», свинья (разг. бра.н.) в значении «неблагодарный», заяц (разг.) -в значении «безбилетный», медведь (разг. шутл.) в значении «неловкий, неуклюжий», тюлень (разг. неодобр.) в значении «неповоротливый», сапог (простореч. презрит.) в значении «неумелый» с этим-и же словами в прямом значении, то становится очевидным, что слова в переносном значении характеризуются яркой образностью. Особенно многочисленны разговорные образные значения глаголов, например: раззвонить в значе- 1 А. И.' С м ирни цкм й. Лексикология английского языка. М., 1956, стр. 199. 34
НИ'И «проговориться», промахнуться в значении «ошибиться»; выуживать в значении «отыскивать»; расплатиться в значении «отомстить»; тянуть в значении «не спешить, медлить»; откопать в значении «найти, отыскать»; сочинять в значении «лгать, обманывать» и др. 3. Третью разновидность составляют многочисленные разго^ ворно-экспрессивные слова и -выражения. Им свойственны различные дополнительные оттенки: шутливый, иронический, неодобрительный, пренебрежительный и др. К этой группе разговорной и просторечной лексики относятся, например, слова окрестить (разг. шугл.) в значении «назвать», спрятаться в кусты (разг. ирон.) гВ значении «испугаться, струсить»; грязнуля (разг. пренебр.), скряга (разг. неодобр.), презент (разг. шутл.) в значении «подарок», мямля (разг. пренебр.), мигалки (просторен, шутл.) в значении «глаза» и др. 4. Четвертую разновидность составляют просторечные вульгарные слова, находящиеся вне средств литературного языка. Примерами слов этой группы являются прорва, соотносительное с нейтральным много; наплевать или плевать в значении «без1 различно»; липа в значении «подделка, фальшивка»; попереть в значении «пойти, направиться»; брехня (ср. ложь, неправда), смыться (ср. исчезнуть), лаяться (ср. ругаться) и др. 7 5. Часть разговорной лексики составляют слова, не получившие в толковых словарях дополнительных помет. К ним относятся, например, тихомолком (ср. молча), невзначай (ср. случайно), дожидаться (ср. ожидать), окатиться (ср. облиться), так себе (ср. средний), отнекиваться (ср. отказываться), ошпарить (ср. обварить), взбалмошный (ср. неуравновешенный). Слова этой группы не образны и не имеют эмоциональной ок- ра'ски, но противопоставляются нейтральным и книжным как слова с окраской непринужденности, некоторой сниженное™. Эта группа лексики является самой многочисленной и в значительной мере обусловливает специфику всего разряда разго.г ворных слов. Действительно, стилистическая значимость непри^- нужденности, некоторой сниженности свойственна всем рассмотренным группам разговорных слов и выражений. Эмоциональная окрашенность, образность ,или экспрессивность, отмеченный у многих разговорных слов, дополняют и несколько модифици.^ руют эту общую значимость. Преобразование нейтральной фразы в соотносительную разговорную сопровождается довольно резким изменением ее стилистической окраски. Ср., например, фразы бежать быстро и бежать со всех ног; он боится и он дрожит (или он трусит); какой он бесцеремонный и какой он беспардонный; не нужно было вмег шиваться в это дело и не нужно было впутываться (ср. также *. 35
ввязываться) в это дело; выгнать из дома и выставить из дома; как он вырос и как он вытянулся; живут они дружно и живут они душа в душу. Включение в контексты разговорных слов и выражений является своего рода стилистической сигнализацией о том, что сфера нейтрального общения сменилась сферой непринужденного общения, т. е. такой, при которой обстановка, специфика лиц, ведущих разговор, тематика разговора и т. д. допускает применение шутливых, фамильярных, резких, «острых» и т. п. слов и выражений и вне которой использование разговорных средств было бы невозможным. Разумеется, «сниженной» разговорная речь воспринимается лишь на фоне соотносительной нейтральной и книжной речи. Кроме того, представление о «сниженности» разговорной речи может сложиться в связи с ее тематической ограниченностью (в основном разговорные контексты связаны кругом бытовых; тем). Разговорные слова редко используются в книжном стиле. Нетипичны они, например, для научного стиля, хотя встречаются иногда в статьях и рецензиях полемического характера. Вряд ли, например, возможно в научной статье или в учебнике по географии вместо фразы «На Урале много полезных ископаемых» употребить соотносительную фразу с разговорным словом: «На Урале пропасть (уйма, тьма и др.) полезных ископаемых». Стилистическая значимость нейтральных, книжных, разговорных и просторечных -слов, реализуясь в соответствующих фразах, контекстах и т. д., проявляется в особой стилистиче- Ькой сигнализации, которая сопутствует смысловой информации. Каждый стилистический синоним в условиях контекста выполняет функцию стилистического сигнала, информирующего адресата речи о стилистической тональности (окрашенности) контекста. Рассмотрим ряд примеров. Фраза Как же он узнал об этом? включает только общие и нейтральные слова и обладает нейтральной тональностью, о нем «сигнализирует» весь ее лексический состав. Во фразе же Как же он пронюхал об этом? есть разговорное слово пронюхал, которое «сигнализирует» о стремлении говорящего придать речи разговорную окраску. Ср. фразы, в которых также можно видеть переход от нейтральной к разговорной окраске: Все уладится— Все утрясется (ср. Все образуется); Его ударили — Его треснули; Он скупой—Он скупердяй. Книжные слова в составе фраз и контекстов сигнализируют о том, что говорящий стремится придать речи «высокий» или торжественный характер. Ср., например, фразы: Его дедушка — приятный старик и Его дед — благообразный старец; Напрасно Пытались они уломать парня и Тщетно пытались они уговорить юношу. 36
Итак, слово не только сигнал, сообщение о чем-то; в речи оно выполняет также функцию стилистического сигнала. Эту функцию обычно рассматривают как дополнительную к смысловой. Такая точка зрения правомерна, так как смысловая сторона речи является ведущей. Однако нужно иметь в виду, что нередки такие ситуации, когда более актуальными оказываются средства выражения мысли и стилевая сторона речи, а не содержание (хотя бы потому, что оно слишком хорошо известно, может быть, слишком привычно). В таких случаях стилистические свойства и функции слов становятся особенно актуальными (на- лример, при подготовке приветственного или поздравительного выступления, резко критического сообщения и т. д.). Процесс формирования разрядо-в стилистической синонимии «был длительным и органически связанным с развитием стилей. Одновременно в языке формировались такие средства, с помощью которых «оформлялись» контексты с различной стилистической окраской. Эти средства в настоящее время представляют собой один из компонентов стилистической системы. Их функции довольно разнообразны: они указывают на отношение говорящего к самому способу выражения мысли или к выбору отдельного слова, предваряют переход от одного стиля к другому, мотивируют такие переходы и т. д. Современную литературную речь во всем ее стилевом многообразии невозможно представить себе без таких «оформителей» и «показателей» стилей. Данные средства членятся на две группы. 1. К первой принадлежат такие вводные слова и вводные сочетания слов, которые либо указывают на экспрессивный характер высказывания, либо раскрывают отношение говорящего к способу выражения мысли, либо (в отдельных случаях) представляют собой ссылки на источник информации, характеризующие вместе с тем некоторые стилевые особенности данной речи. Одни из этих вводных словосочетаний используются преимущественно в контекстах книжного характера. К таким словосочетаниям относятся, например, следующие: выражаясь высоким слогом, говоря высоким слогом (или стилем), выражаясь торжественно. Реже в этой функции употребляются словосочетания типа выражаясь изысканно; если выразиться поучтивее; по рассуждению и некоторые другие. Другие вводные словосочетания и вводные слова связаны глазным образом с разговорными средствами и указывают на то, что весь контекст или какая-то часть этого контекста носит разговорный, а в ряде случаев и просторечный характер. Таковы •словосочетания типа грубо говоря, грубо выражаясь, говоря •вульгарно, попросту сказать. В известной мере на просторечный или разговорный стиль речи указывают и такие вводные слова, как слыхать (простореч.), 37
поговаривают (разг.), представляющие собой ссылки на источник сведений. 2. Ко второй группе оформителей речевых стилей относятся такие вводящие -слова и предложения, которые, указывая на характер интонации прямой речи, вместе с тем характеризуют эмоционально-экспрессивную (следовательно, и стилистическую) сторону речи. Выделяются вводящие слова и выражения, сопровождающие главным образом прямую речь разговорного или просторечного характера, например: рявкнуть, буркнуть, пробубнить, поддакнуть, выпалить, проговорить шутливо (насмешливо, иронически, презрительно), сказать злобно (пренебрежительно, развязно, грубо) и др. Прямая речь, имеющая книжную окраску, сопровождается такими вводящими средствами, как провозгласить, торжественно заявить (сообщить, доложить), учтиво обратиться, почтительно* заметить, проговорить многозначительно и подобные. .Прямая же речь нейтрального характера сопровождается обычно такими вводящими средствами, как сказать, проговорить^ заметить, ответить, спросить, подтвердить, согласиться, возразить, высказать и т. д. Глава 4. Состав стилистической синонимии современного руссного языка. В данной главе рассматривается состав стилистической синонимии. В первом разделе главы представлена предметно-тематическая классификация синонимов. Она дает представление о» том, с какими сторонами жизни -связано явление синонимии в большей или в меньшей мере. В последующих разделах главное- внимание уделяется характеристике синонимов, которые появились в языке в связи с развитием многозначности у слов, относящихся к различным типам и разделам словаря. В главе анализируются также фразеологические обороты и формы субъективной оценки существительных, качественных прилагательных и. наречий, являющиеся членами стилистической синонимии. Последний раздел главы посвящен характеристике особенностей синонимов-глаголов. Стилистическая синонимия глаголов, нуждается в более подробном рассмотрении потому, что она особенно многочисленна и разнообразна в современном русском литературном языке. Предметно-тематическая классификация стилистических синонимов. Стилистическая синонимия связана с различными сторонами объективной действительности по-разному? одни стороны жизни отражены в большом количестве синонимических рядов, другие— 38
значительно меньшем, третьи же получили отражение лишь в крайне ограниченном числе синонимов. Распределение синонимов по темам, -их предметно-тематическая классификация имеет каК теоретическое, так и практическое значение. С одной сторо- ЯЫ, она имеет прямое отношение к проблеме отражения объективного мира в единицах языка, с другой стороны, указывая, по каким темам и как именно распределяются синонимические средства литературного языка, помогает ориентироваться в этих средствах в процессе общения. Собственно тематический принцип классификации синонимов нельзя не связывать с членением слов по частям речи. Известно, что отдельные синонимические .ряды формируются из слов одной части речи, и это обусловлено семантической и грамматической природой самого процесса синонимизации. Именно поэтому в приводимой ниже классификации сначала определяются и характеризуются тематические разряды (группы) среди синонимов-существительных, затем среди синонимов-прилагательных и далее среди синонимов-наречий и синонимов-глаголов 1. Среди синонимов-существительных самый большой тематический разряд включает .ряды, в которые входят обозначения людей по различным признакам. 1. Синонимические ряды, включающие общие обозначения большого числа людей: люди— народ — публика; многолюдство — людность — многолюдье; среда — окружение; толпа — гурьба — ватага. 2. Ряды синонимов, характеризующих людей по возрасту или полу; дети — детвора; ребенок — дитя — малыш — малышка — крошка; молодой человек — юноша — парень — паренек; девушка — дева — девица — девка; женщина — дама — баба; щжчина — муж — мужик; старик — старец — старина — старикан. 3. Синонимичные обозначения родственных отношений: отец — папа — папаша — папенька; мать — мама — мамаша — матушка; муж — супруг — благоверный — муженек; жена — супруга— подруга (спутница) жизни— (дражайшая) половина; пара — чета; бабушка — бабка — бабуся. 4. Синонимические обозначения людей по профессии: врач — эскулап — доктор — лекарь; актриса — артистка — актерка; художник — живописец. 5. Синонимические обозначения людей по резко отрицательным признакам: бандит — грабитель — гангстер — громила; вор — похититель — жулик — воришка; мошенник — проходимец — плут — пройдоха; варвар — дикарь — вандал — троглодит. 1 Не имея возможности привести большое количество примеров, мы ограничиваемся сравнительно немногими синонимическими рядам.и> приводимыми «е всегда в полном составе. 39
6. Прочие синонимические обозначения людей по различным признакам: франт — щеголь — модник; вожак — главарь — коновод — заправила — атаман; поклонник — почитатель. Некоторые синонимы данной группы образуют своего рода антонимические ряды, например: друг — товарищ — приятель — дружок — дружище и враг — противник — недруг. Ср. также богач—плутократ—богатей и бедняк—паупер—голодранец. В особый тематический разряд можно выделить синонимы-существительные, обозначающие части тела человека, например: голова — глава — башка; горло — глотка — хайло; палец — перст — пальчик; губы — уста; лоб — чело; темя — макушка; живот — чрево — пузо — брюхо; лицо — лик — физиономия — рожа; глаза — очи — гляделки — буркалы. Тематический разряд, объединяющий синонимичные обозначения предметов быта: вещи — имущество — пожитки — скарб — барахло; одежда — платье — одеяние — одежонка; продукты — провизия — питание — пища — еда — корм — харчи; рубль — целковый; кровать — ложе — одр — логово — логовище. Ряды синонимов, обозначающих животных, растения и различные явления природы, например: собака — пес; свинья — поросенок — хрюшка —хавронья; лошадь — конь — коняга; корова — коровушка — буренка; дерево — древо; ветка — ветвь; ель— елка; холод — стужа — хлад — стынь; долина — дол. Гораздо многочисленнее синонимические обозначения действий и поступков людей, а также взаимоотношений между людьми, например: поступок — шаг — действие — деяние; столкновение — конфликт; выговор — нагоняй — головомойка — разнос; разоблачение — обличение; мошенничество — плутовство — афера; происки — козни — подкоп — подвох; издевательство — глумление — издевка; избиение — лупка — лупцовка; наказание — кара — возмездие; пощечина — оплеуха; поединок — единоборство; дружелюбие — приязнь; услуга — любезность — одолжение; подарок — дар; подношение — презент. Можно выделить несколько рядов, обозначающих специфические проявления свойств характера: прихоть — причуда —кап- риз — блажь — дурь — бзик или бзык; амбиция — спесь — чванство; эгоизм — себялюбие; склонность — влечение — тяготение. В языке Ихмеются синонимические ряды, включающие обозначения неправильностей, ошибок в работе, поступках, -в мысли или в речи: ошибка — неправильность; просчет — промах — ляпсус — оплошность — погрешность; бессмыслица — вздор — ахинея — чепуха — чушь; сумбур — неразбериха — путаница. Можно назвать синонимы, обозначающие различные отвлеченные понятия: краткость — сжатость — лаконичность; усердие — старание — рвение — тщание; богатство — изобилие; суть — сущность; подробность — частность — деталь; обещало
ние — слово — посул; доказательство — довод — аргумент — обоснование; начало — вступление — пролог. За пределами указанных разрядов остается довольно большое количество синонимических рядов, например: смерть — кончина — конец; подделка — фальшивка — липа; граница — предел — рубеж — грань; песня — песнь — песенка; перерыв — антракт — пауза; родина — отечество — отчизна; расстояние — дистанция; путь — дорога — стезя; стоны — стенания. Большинство синонимичных прилагательных принадлежит к разряду качественных. При этом многие из них не только обозначают тот или иной признак предмета, но вместе с тем определенным образом характеризуют его, выражают его оценку. Среди прилагательных много синонимов, обозначающих те или иные свойства человека. Можно выделить разряд синонимичных прилагательных, к которому относятся обозначения людей по -внешнему виду, например: полный — толстый — грузный — дородный; крошечный — крохотный; большой — крупный; высокий — длинный — долговязый — рослый — коломенская верста; видный — предста- 'вительный — осанистый. Другой разряд объединяет синонимические обозначения положительно оцениваемых качеств человека: одаренный — даровитый; смелый — бесстрашный — безбоязненный; прекрасный — замечательный — великолепный; деловой — дельный. В особый разряд можно .выделить синонимы, выражающие отрицательные качества людей: надоедливый — навязчивый — назойливый — докучливый — неотвязный — прилипчивый; бездеятельный — пассивный — инертный — рохля; легкомысленный — несерьезный — пустой; нерешительный — мямля; равнодушный — безучастный; медлительный — непроворный — мешкотный; глупый — пустоголовый; испуганный — оробевший — оробелый; упрямый — норовистый. Можно назвать и другие синонимичные обозначения признаков человека, не являющиеся тематически однородными. К ним относятся, например, следующие: неизвестный — неведомый — безвестный — безызвестный; чужой — чуждый; мертвый — почивший — усопший; точный — аккуратный — пунктуальный — педантичный; голый — раздетый — нагой; сумасшедший — умалишенный — безумный — душевнобольной — ненормальный. Среди синонимов-прилагательных можно выделить группу слов, выражающих различные 'временные признаки, например: постоянный — неизменный — всегдашний; будущий — грядущий — предстоящий; прошедший — прошлый — минувший — былой; короткий — краткосрочный — непродолжительный — краткий. Многие синонимические ряды прилагательных обозначают признаки различных предметов и отвлеченных понятий. Приме- 41
ры: бесплатный — безвозмездный — даровой — дармовой; цельный — монолитный; красочный — живописный — колоритный;- обязательный — непременный — непреложный; окончательный — бесповоротный; редкий — единичный — частный; позор- ный — постыдный — зазорный; ложный — превратный — извращенный; избитый — пошлый — тривиальный; подлинный — настоящий — действительный — истинный; доступный — доходчивый; сложный — замысловатый — головоломный — мудреный; забавный — занятный; отцовский — отеческий — отчий. Среди синонимов-наречий выделяются три важнейших тематических разряда: 1) наречия образа действия, 2) наречия Bipe- мени и 3) наречия места. Можно указать немало синонимичных наречий образа действия, например: слегка — еле-еле — чуть-чуть; откровенно — открыто — прямо — чистосердечно — начистоту — начисто;- вскользь — мимоходом — между прочим; вдоволь — до отвала; быстро — скоро — моментально — мигом; фактически — де-факто — на деле; очень — весьма — крайне — исключительно; обязательно — непременно — наверняка; безрассудно — очертя голову; нечаянно — случайно — ненамеренно — непреднамеренно — невзначай — ненароком; наудачу — наобум — наугад — вслепую; пешком — пешочком — пехтурой — пешедралом — на: своих двоих. К синонимическим рядам, включающим наречия времени, относятся, например: сегодня — ныне — нынче; скоро — вот-вот;' опять — снова — вновь; иногда — порой — временами — подчас:- утром — утречком — поутру; вечером — вечерком. Примеры синонимичных наречий места: вокруг — кругом — вкруг — окрест; прямо — напрямик — прямиком — напрямки;- наискось—наискосок; сзади—позади—назади; откуда-нибудь— откуда-либо; близко — недалеко — невдалеке — вблизи — поблизости — неподалеку — близехонько. Синонимы-глаголы, обозначающие действия людей, можно* разделить на несколько различных по объему разрядов. В один из таких разрядов входят глаголы-синонимы, связанные с процессом общения. Это так называемые глаголы говорения и некоторые другие, связанные с ними по смыслу. Примеры: оговориться — обмолвиться; назвать — наименовать — наречь — окрестить; повторять — твердить; объяснять — разъяснять — изъяснять — растолковывать; проговорить — произнести — промолвить — изречь; уговорить — уломать; проговориться — проболтаться; возражать — спорить — перечить — противоречить — прекословить; упрекать — укорять — корить; отказываться — отнекиваться. Можно выделить также разряд синонимичных глаголов, связанных с процессом мышления, например: думать — мыслить — 42
размышлять; задумать — замыслить; понять — постичь — уразуметь — разобраться; вспомнить — припомнить. В особый разряд можно выделить синонимичные обозначения различных состояний (физических, психических и др.) человека: хпать — почивать — дрыхнуть — храпеть; проснуться — пробудиться — воспрянуть (ото сна) — продрать глаза; потолстеть — лополнеть — раздаться; лежать — возлежать — валяться; заболеть — занемочь — захворать — занедужить (ср. в этом же значении расклеиться); бездельничать — лодырничать — бить баклуши; притворяться — прикидываться — представляться; сойти х ума — помешаться — свихнуться — спятить; измучиться — мстомиться — исстрадаться — известись; тосковать — печалить- хя — скорбеть — горевать — кручиниться — тужить. Немало синонимичных обозначений действий, .связанных с ^перемещением человека в пространстве, например: приехать — прибыть — прикатить; прийти — заявиться — пожаловать; пойти — направиться — двинуться; убегать — удирать — улепетывать; броситься — ринуться — кинуться; ворваться — вторгнуться — вломиться; отскочить — отпрянуть — шарахнуться. Среди глаголов-синонимов, обозначающих действия людей, «большое количество переходных глаголов, обозначающих дей- *ствия, направленные на человека и на различные предметы. Лримеры: ударить — стукнуть — двинуть — трахнуть; толкать — 1пихать; поймать — схватить — сцапать; поразить — ошеломить — огорошить; обмануть — провести — надуть — объегорить; вдохновить — воодушевить — зажечь; вылечить — изле- щить — исцелить; целовать — лобзать — чмокать; заставить — •вынудить — принудить — понудить; победить — одолеть — восторжествовать — осилить — переплюнуть; разбросать — раскидать; сравнивать — сличать — сопоставлять; воровать — по- '.хищать — красть — тащить; расстроить — разладить; истратить — израсходовать — издержать — расточить — извести; создавать — созидать — творить. \ Можно выделить сравнительно небольшое количество непе- ^реходных, преимущественно возвратных глаголов, обозначающих ^различные взаимоотношения между людьми, а также действия, направленные на субъект действия, или же не имеющие направленности на кого-то или на что-то: ухаживать — волочиться — ударять; расставаться — разлучаться — прощаться; ..распоряжаться — повелевать — начальствовать — командовать; мзбегать — сторониться — чуждаться; потакать — потворствовать — попустительствовать; надоедать — докучать — дони- -мать — допекать; издеваться — измываться; отомстить — отплатить — отмстить — рассчитаться — расквитаться — расплатиться — поквитаться; устроиться — обосноваться; сдерживать- *ся — крепиться: нахмуриться — насупиться; освободиться — от- •делаться; облиться — окатиться; хвастаться — хвастать — хва- 43
литься — бахвалиться; возвратиться — вернуться — воротиться; упрямиться — упираться — кобениться; суметь — ухитриться — умудриться; появиться — обнаружиться — выплыть — всплыть; задержаться — замешкаться — застрять; зазнаться — возгордиться; успеть — поспеть; аплодировать — рукоплескать — хлопать. Глаголы-синонимы, не связанные с действиями и состояниями людей, довольно немногочисленны. К ним относятся, например, слова, указывающие на процессы, соотнесенные с определенными отрезками времени: наступить — настать — воцариться; пройти — миновать — минуть; заканчиваться — оканчиваться — завершаться. Отметим еще некоторые ряды глаголов-синонимов: осветить — озарить; осуществиться — исполниться — сбыться — совершиться — свершиться; случиться — произойти — переключиться; получаться — удаваться — выходить — клеиться; уменьшаться — умаляться; остановиться — застопориться. Таким образом, наибольшее количество синонимических рядов связано с указаниями на признаки, действия и состояния людей. Это свидетельствует о том, что синонимические средства русского языка особенно интенсивно создавались и накапливались для отражения сферы человеческой деятельности и человеческих отношений. Переносные значения слов как наиболее актуальная и продуктивная часть состава стилистической синонимии. Формирование переносных значений — закономерный и непрерывный процесс развития словаря языка. В связи с возникновением новых значений обогащается синонимия языка вообще, стилистическая же синонимика в особенности. Многие синонимы, функционирующие в настоящее время в системе литературного языка, сложились из переносных книжных или разговорных значений, которые в разные периоды развития языка возникали у общих или нейтральных слов, у специальных терминов и у книжных слов. И в настоящее время переносные значения слов, как правило, включаются в синонимические отношения. Таким образом формируются новые синонимические ряды и пополняются уже существующие. Задача стилистики языка — выяснить, у каких разрядов и групп лексики возникали раньше и -возникают в настоящее время переносные значения книжного и разговорного характера. Определение этого словарного материала позволит установить некоторые тенденции в развитии синонимических средств языка. Рассмотрим же лексические единицы языка, переносные значения которых становились в прошлом и становятся в настоящее время книжными и соотносятся (в соответствующих рядах) с нейтральными словами. 44
Часть книжной лексики сформировалась из переносных значений специальных терминов (философских, технических, медицинских, астрономических, военных, музыкальных, правовых и др.). Они возникали и закреплялись в системе языка в разные периоды. Весьма интенсивным этот процесс был во второй половине XIX века, а также в XX веке. Новые книжные переносные значения появляются у многих терминов и в наши дни. Можно предполагать, что и в будущем книжные средства языка получат новые единицы из данного источника. Обратимся к примерам. Синонимическая пара условия (обстановка)— атмосфера (книжн.) сформировалась в связи с появлением у термина атмосфера (ест.) переносного значения — «окружающие условия, обстановка», например столичная атмосфера. Переносное значение литературоведческого термина гипербола стало книжным синонимом к нейтральному слову преувеличение. Аналогичные переносные значения учтены толковыми словарями у многих других терминов. См., например, термины апеллировать (юрид.), атом (ест.), арсенал (воен.), аккорд (муз.), авангард (воен.), двигатель (тех.), гармония (муз.) !, закон (философ.), метеор (физ., астр.), механизм (тех.), мишень (спец.), трагический (лит., театр.), фарватер (морск.). У всех этих слов, являющихся членами различных синонимических рядов, отмечены книжные значения. Значительно меньше книжных переносных значений у таких слов, которые относятся в настоящее время к разрядам общей и нейтральной лексики (в прошлом некоторые из них были книжными словами и специальными терминами). Такие значения зафиксированы, например, у слов основа, горсть, глубокий, арена, акула, вооруженный, восстановить, гимн, фон, основание. В значении «обманчивый призрак, иллюзия чего-нибудь, что- нибудь, созданное воображением, не соответствующее действительности» слово мираж образует со словом фантазия синонимическую пару: фантазия — мираж (книжн.) (о несбыточных планах). Синонимическая пара очень мало — горсть (книжн.) сложилась в связи с появлением у слова горсть переносного книжного значения «незначительное количество, ничтожное число», например горсть храбрецов. Одно из переносных книжных значений слова глубокий — «достигший высшего предела во времени, поздний» — синоними- зируется со словом поздний: поздний — глубокий (книжн.), например: поздняя ночь, поздняя осень, поздний возраст. Другое значение того же слова входит в синонимическую пару силь- 1 У этого термина отмечено четыре переносных значения. 45
ный — глубокий ('книжн.), например: глубокая печаль, глубокое чувство. Основным источником, обогащающим разряд .разговорных слов, были и остаются разряды общей и нейтральной лексики. Слов, имеющих переносные значения разговорного характера, очень много, и их классификация была бы крайне затруднительна. Мы ограничимся выделением двух больших групп лексики, давших большое количество разговорных синонимов. Одна из этих групп включает слова — наименования животных, у которых сформировались разговорные значения, представляющие собой образные характеристики людей. Например, для характеристики трусливых, слабых людей часто используются переносные значения слов заяц, овца, курица (иногда — мокрая курица). Индюками, петухами или ершами нередко называют заносчивых, кичливых людей (или забияк). Разнообразные характеристики людей создаются с помощью переносных значений слов лиса, крокодил, баран, налим, корова, наседка, гусь, гусак, жеребец, кукушка, соловей, дятел, сова, шакал, жаба, голубь, голубка, змея, удав, щука, тюлень, сорока, ворона, медведь, свинья, собака, попугай, крот, кит, акула и многих других. Не всегда легко установить, с каким именно нейтральным словом синонимизируется то или иное переносное образно-разговорное значение. Возможны случаи, когда отдельные значения этого типа соотносятся одновременно с несколькими нейтральными словами и входят в несколько разных синонимических рядов. Очевидно, образ, возникший на основе переноса значения, может обладать своеобразной многозначностью. Это подтверждается такими переносными значениями, каждое из которых характеризует людей по разным признакам. Например, заяц — это и «трус», и «безбилетный пассажир»: собака — это и «жадный», и «злой», и «голодный», и, с другой стороны, «верный, преданный». Таким образом, часть образных разговорных значений обладает широкой, но не всегда четко определившейся соотносительностью. У других же значений соотносительность определилась более четко, например: хитрец («хитрый») — лиса; увалень («неповоротливый»)— тюлень; болтун, говорун («болтливый») — сорока. Во вторую большую группу общих и нейтральных слов, обладающих переносными образными разговорными значениями, входят наименования различных, преимущественно бытовых предметов. К ним относятся, например, такие слова, как сапог, мешок, тюфяк, каланча, бочка, бревно, дуб, дубина, пень, тряпка, перец, пузырь, лопух, колпак, трещотка, кисель, огонь, чурбан, чучело, кукла и др. Образные, характеристические значения этих слов также соотносительны с нейтральными словами, например: очень высокий — каланча (разг. шутл.), простак — колпак (разг. 46
фам.); ребенок — пузырь (разг.), неумелый — сапог (простореч. презрит.). Более широкие, но менее четкие синонимические связи свойственны переносным значениям слов тюфяк (разг. неодобр.) и тряпка (разг. презрит.). Эти слова в разных своих значениях си- нонимизируются со словами апатичный, неэнергичный, вялый, безвольный, бесхарактерный, нерешительный. Переносное значение слов бревно (разг.) и дуб (разг. фам.) соотносится как со словом тупой (тупица), так и со словом бесчувственный. Приведем примеры использования переносных значений слов первой и второй группы в художественных произведениях и в устной разговорной речи (преимущественно в функции обращения): I. 1. — Эй, теленок, вставай! — толкнул он ногой Гаврилу (М. Горький, «Челкаш»). 2.— Фома! О! Стыдно! Ты подслушивал, — ах, Фома! — растерянно говорила она. — Молчи, овца! (М. Горький, «Фома Гордеев») 3. — Неужели никто не приезжал? — Никак нет-с. — Да вы, вороны, не просмотрели ли? (М. Е. Салтыков- Щедрин, «Пошехонская старина»). 4. Небось, не замерзнешь среди лета, суслик\ — сурово сказал Ермаков (М. Шолохов, «Тихий Дон»). 5. Степан забросил веревочные вожжи на телегу и, не спеша подойдя к бабам, опять спросил: «Чего вы, сороки белохвостые?» (Н. Лесков, «Амур в лапоточках»). II. I) Вот шляпа, опять упустил возможность!; 2) Этот сапог и бегать-то не умеет; 3) Ты настоящий заяц — все чего-то боишься (из записей устной разговорной речи). Толковые словари учитывают переносные значения и у многих других общих и нейтральных слов. Известны, например, синонимические пары, .в которых .разговорными синонимами являются переносные значения слов голова, хвост, дичь, артист, фонарь, двинуть, двигаться: руководитель (хозяин) — голова (разг.); очередь — хвост (разг.); нелепость — дичь (разг.); ловкий, искусный — артист (разг.); синяк — фонарь (разг.); ударить—двинуть (прсстореч.); отправляться, трогаться (с места) — двигаться (разг.). Специальная терминология и книжная лексика дают меньше переносных разговорных значений. Примерами синонимических пар, сложившихся в связи с возникновением разговорных значений у терминов, могут служить следующие: воздух — атмосфера (разг.); маленький — микроскопический (разг.); грустный, печальный — минорный (разг.). Ср. приведенные выше переносные значения у математических терминов плюс и минус: преимущество— плюс (разг.); недостаток, изъян — минус (разг.). 47
Знание переносных значений слов, ©ходящих в состав стилистической синонимии, помогает говорящему и пишущему -в подборе синонимов. Вместе с тем изучение этого материала позволяет глубже понять природу книжности и разговорности как типов стилистической значимости. И с теоретической и с нормативно-практической точек зрения важно, например, установить, почему одни переносные значения возникают как книжные, другие же — как разговорные, в какой степени стилистическая значимость переносного значения обусловлена спецификой семантической структуры соответствующих слов и насколько значительна для формирования стилистической значимости переносного значения роль контекста. Рассмотрим с этих позиций приводимые выше слова — наименования животных и слова — наименования предметов, обладающие переносными разговорными значениями, и ряд музыкальных терминов, располагающих главным образом переносными книжными значениями. Как уже было отмечено, переносные значения слов — наименований животных представляют собой образные характеристики людей по различным (преимущественно отрицательным) признакам, например: собака, свинья, удав, баран, попугай и др. Исторически каждое переносное значение подобных слов является, по-видимому, свернутым сравнением и именно поэтому сохраняет образность, метафоричность. Фразы типа Ты заяц или Ты тюлень, обращенные к людям, восходят к сравнительным констук- циям Ты, как заяц и Ты, как тюлень. Следовательно, такие переносные значения создавались .в связи с обобщением определенных сходств между людьми, с одной стороны, и животными, с другой стороны. Определившиеся в ходе сравнения сходные признаки становились основой для переноса наименований. Вместе с тем эти признаки отражались и на семантической структуре слова, -становясь ее дополнительными элементами. Например, в семантической структуре слова собака отражены не только предельно общие признаки предмета («род млекопитающих») и некоторые существенные признаки («домашнее животное, издающее характерные звуки (лай) и служащее человеку >в домашнем быту, преимущественно для охраны имущества, на охоте для отыскивания и преследования зверя или птицы и т. д.»), но и ряд других дополнительных признаков, связанных с представлениями о собаке. К ним относятся, например, такие, как «жадный, голодный, злой» и, с другой стороны, «бездумно, неосознанно верный, преданный». Именно эти признаки (а не понятийное значение) явились «базой» для переноса, а далее для довольно широкой соотносительности переносных значений (собака — это и «злой», и «голодный», и «неосознанно преданный»). В семантической структуре слова заяц также отражаются не только самые общие и существенные (понятийные) признаки 48
(«млекопитающее из отряда грызунов»), но и дополнительные «быстро бегающий», «трусливый» и некоторые другие. Отсюда разнообразие переносных -значений и их оттенков у этого слова: «безбилетный пассажир», «трус», «быстро бегающий». Почти все переносные значения рассматриваемых слов принадлежат к разговорным. Исключения здесь единичны: слова сокол, орел, лев и некоторые другие могут употребляться в переносных значениях как книжные. Разговорный характер переносных значений, сложившихся у слов данной группы, обусловлен оценкой тех признаков людей и животных, благодаря которым осуществлялся перенос наименований. Чаще всего эти значения создавались для характеристики отрицательных признаков и приобрели оттенки иронии, шутки, неодобрения, пренебрежения, презрения и т. д. Слова второй группы (нейтральные и общие наименования бытовых предметов) также приобрели переносные значения на основе не понятийных, а дополнительных признаков, отразившихся в семантической структуре. Поскольку эти слова обозначают не животных, а предметы, мотивировка переноса во многих случаях представляется более произвольный, т. е. лишенной «внутренней формы». Легко, например, понять, почему нервного, вспыльчивого и злого человека называют перцем, ребенка пузырем, болтливого трещоткой, но трудно понять принцип избирательности, рассматривая переносные значения слов дуб («глупец»), бревно («бесчувственный, нечуткий»), сапог («неумелый», «неудачливый») и др. Разговорный характер переносных значений слов второй группы объясняется также характером оценки обобщенных в них признаков людей и предметов: как правило, эти признаки являются отрицательными. Если, далее, обратиться к характеристике стилистических свойств переносных значений, возникающих у терминов, то прежде всего следует отметить, что для узкоспециальных терминов переносные значения нетипичны. Объясняется это тем, что такая терминология известна лишь специалистам и, как правило, не используется в общелитературной (не специальной, не терминологической) речи. Переносные значения формируются чаше всего у таких терминов, которые известны не только специалистам, но и значительной части людей различных профессий. Таким образом, следует сделать вывод, что возможности образования переносных значений у терминов увеличиваются, если они выходят из узкоспециальной сферы применения и становятся широко известными. Например, все приводимые ниже термины, обладающие переносными значениями, являются довольно широко известными: аккорд (муз.), гармония (муз.), диссонанс (муз.), мажорный (муз.), атмосфера (ест.), атом (ест.), арсенал (воен.), авангард 4 Заказ 1100 49
(воен.), двигатель (тех.), механизм (тех.), апеллировать (юри- дич.), атрофия (мед.). Однако широкая известность термина — важная, -но не единственная предпосылка для формирования у него переносного значения. Ведь не все хорошо известные многим людям термины приобрели такие значения. Очевидно, и .в этом случае факту переноса должно предшествовать «открытие» каких-то дополнительных признаков у обозначаемых терминами предметов и понятий. Рассмотрим несколько примеров. В связи с развитием русской музыкальной культуры с середины XIX века музыкальная терминология стала хорошо известной многим образованным людям. К этому времени относятся случаи употребления терминов мажор и минор (соответственно и производных терминов — мажорный, минорный) в переносных значениях, характеризующих настроение человека. Принцип избирательности (т. е. в конечном счете тот дополнительный признак, благодаря 'которому и был осуществлен перенос) здесь ясен: мажор — такая музыкальная тональность, которая поднимает настроение человека, придает ему бодрость. Можно думать,. что первоначально бодрое, веселое настроение человека характеризовалось переносным значением этого слова ib связи с непосредственным воздействием такой тональности. Затем о бодром, приподнятом настроении как о мажорном стали говорить и без связи с воздействием музыки. Аналогично возникли переносные значения у терминов минор, минорный. Однако следует отметить проявление в этих случаях и собственно лингвистического фактора: мажор, мажорный даже в специальных значениях воспринимаются как антонимы к минор, минорный. Эта антонимич- ность не только сохраняется, но и усиливается в сфере указанных переносных значений и способствует закреплению данных значений в системе языка. Переносные значения терминов формируются чаще как книжные. В известной мере это объясняется тем, что термины, являющиеся своего рода атрибутами науки и искусства, обычно употребляются не в бытовой разговорной речи, а в стилях, связанных с иными сторонами деятельности общества. Лишь часть терминов в переносном значении становится принадлежностью разговорного стиля. Фразеологические обороты как единицы стилистической синонимии. Словарь современного русского литературного языка располагает большим количеством фразеологических оборотов, значительная часть которых входит в состав стилистической синонимии. Известно, что некоторые фразеологизмы уходят в «пассивный запас», но <в речевой практике создаются новые устойчи- 50
вые сочетания слов, которые -становятся новыми единицами языка и включаются в синонимические отношения. Следовательно, фразеологический материал, постепенно обновляясь, был и остается 'важным источником, из которого пополняется состав стилистической синонимии. Возможность синонимизации фразеологических оборотов со словами и между собой не вызывает сомнений у исследователей русской фразеологии1. Не рассматривая .всех признаков фразеологических оборотов, отметим лишь такие из этих признаков, «благодаря которым осуществляется их синонимизация со словами. 1. Фразеологизм — устойчивое -словосочетание. Это значит, что в процессе его употребления в речи состав входящих в него слов, как правило, не меняется. Например, обороты кот наплакал, собаку съесть, выходить из себя, зарубить на носу, обвести вокруг пальца, спустить шкуру, задирать нос, с грехом пополам, тертый калач, на живую нитку сохраняют свое значение только при данном составе слов. Если же заменить -в них хотя бы одно слово, они либо потеряют смысл (ср. «заяц наплакал», «конь наплакал», «гусь наплакал»), либо превратятся в свободные сочетания слов (например, кот напроказничал: ср. ребенок напроказничал, щенок напроказничал). Учитывая указанное свойство фразеологических единиц, их называют несвободными или 'связанными сочетаниями слов. 2. С первым признаком фразеологизма связан второй — его воспроизводимость. Каждый фразеологический оборот, как и слово, — готовая единица языка: она не создается, а используется в том виде, в каком давно уже существует в словаре языка. Следовательно, если свободные словосочетания создаются в ходе общения, то фразеологизмы, как и слова, воспроизводятся. 3. В известном смысле устойчива также и грамматическая структура фразеологизма. Одни из фразеологических оборотов являются структурно застывшими (например, за милую душу, сколько душе угодно, сломя голову, средь бела дня), в составе других может быть один из грамматически независимых и поэтому изменяющихся компонентов (например, обвести вокруг пальца, обводить вокруг пальца, обведу вокруг пальца, обвел вокруг пальца, обведет вокруг пальца, обводит вокруг пальца и т. д.). В отдельных случаях могут грамматически изменяться (без разрушения общей структуры оборота) и все 1 См., например, следующие работы: В. В. Виноградов. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. «Труды юбилейной научной сессии ЛГУ». Л., 1946; Б А. Л а р и н. Очерки по фразеологии. «Ученые записки ЛГУ», № 198, серия филологических наук, вып. 24, 1956; Н. М. Шанский. Фразеология современного русского языка. Изд-во МГУ, 1963. 4* 51
компоненты устойчивого выражения, например: садовая голова, садовую голову, садовой голове и т. д. 4. Всем своим лексическим составом фразеологический оборот обозначает единое понятие, обычно не выводимое из суммы значений компонентов. Как правило, в таких оборотах реализуются не номинативные и не обычные сложившиеся у отдельного слова переносные значения, а значения особого типа, ¦названные академиком В. В. Виноградовым фразеологически обусловленными или фразеологически связанными1. Их специфика состоит в том, что вне фразеологизма они не существуют. Например, отдельно взятые слова кот и наплакать имеют каждое свое, известное всем значение, выражение же кот наплакал является синонимом к слову мало. Это значит, что отдельные слова фразеологизма нельзя понимать буквально. Так, при буквальном понимании оборот обвести вокруг пальца будет вообще не фразеологизмом, а совокупностью свободных сочетаний слов. Фразеологизм же имеет значение «обмануть», и номинативные значения слов для выражения этого значения не используются. Таким образом, фразеологические обороты обладают не расчлененным, а единым, целостным значением, что и позволяет считать :их эквивалентами слов. Добавим к сказанному, что многие фразеологические единицы образны, выразительны и характеризуются эмоционально-оценочными оттенками. С указанной смысловой эквивалентностью фразеологизма слову и связаны широкие возможности для многих устойчивых словосочетаний синонимизироваться со словами. Действительно, раскрывая значение фразеологизма, мы обычно используем для этого лексически соотносительное слово, имеющее такой же (или очень близкий) смысл, например: набить карман — разбогатеть; того и гляди — скоро; на своих двоих — пешком; куда кривая вывезет — наудачу (наобум); бить баклуши — бездельничать; отливать пули — врать; спрятаться в кусты — испугаться; обратить в бегство — погнать; повесить нос — приуныть и т. д. Фразеологизмы могут быть по отношению к словам не только стилистическими, но и идеографическими, а в некоторых случаях и эмоционально-смысловыми синонимами. Например, тугой на ухо и глухой — идеографические синонимы, они отличаются степенью проявления признака. Оборот же рвать на себе волосы, хотя и близок по смыслу к словам раздражаться, нервничать, но отличается от них как смысловым оттенком, так и эмоциональной окраской. Следовательно, рвать на себе волосы — раздражаться— нервничать — эмоционально-смысловые синонимы. Ср. также спускать шкуру и бить. 1 См.: В. В. Виноградов. Основные типы лексического значения. «Вопросы языкознания», 1954, № 5. 52
Большое число фразеологических единиц входит в состав стилистической синонимии. Будучи членами синонимических рядов, такие фразеологизмы являются либо нейтральными (как правило, параллельно нейтральному слову, являющемуся доминантой ряда), либо книжными, либо разговорными (нередко наряду со- словами-синонимами такой же стилевой принадлежности). Рассмотрим фразеологизмы, которые сейчас являются стилистически нейтральными. Есть основания предполагать, что, сформировавшись в языке как целостные единицы, они сначала были образными, эмоциональными и принадлежали к разговорным средствам или же к книжной лексике. Однако с течением времени их стилистические- признаки изменились: постепенно исчезли образность и эмоциональные оттенки, а вместе с ними и первоначальная стилистическая значимость. Например, синонимический ряд иногда, временами, по временам, время от времени — иной раз (разг.), кое-когда (разг.) состоит из четырех нейтральных и двух разговорных синонимов, В состав группы нейтральных синонимов входит фразеологический оборот время от времени. Фразеологизмы по свежим следам и по горячим следам входят как нейтральные единицы в следующий синонимический ряд: немедленно, тотчас, сейчас же, по свежим следам, по горячим следам — незамедлительно (книжн.) —тут же (разг.), сразу же (разг.). Приведем еще некоторые стилистически нейтральные фразеологические обороты: на всю жизнь (навсегда); не на жизнь, а на смерть (до конца); дать понять (намекнуть); лицом к лицу (непосредственно, вплотную); повысить голос (тон) (накричать); попасться на глаза (встретиться); с давних пор (издавна); играть роль (значить). Как видно из примеров, все эти фразеологизмы представляют собой обычные (нейтральные) наименования явлений объективной действительности, лишенные дополнительной экспрессии. Подобные выражения составляют весьма небольшую часть фразеологического материала языка. Значительно больше .в системе языка книжных .и особенна разговорных фразеологизмов. Приведем примеры книжных фразеологизмов (указывая, с какими нейтральными словами они находятся в синонимических связях): житейское море — жизнь; сойти в могилу — умереть, сложить голову — погибнуть; буриданов осел — нерешительный; окинуть взглядом (взором) — осмотреть; огнем и мечом — беспощадно, жестоко; обратить в бегство — погнать; хождение по мукам — мытарство, испытание; не мудрствуя лукаво — просто, без затей; мрак неизвестности — тайна; мрак невежества — бескультурье, необразованность; в мгновение ока — сразу, вмиг, мо- 5а
ментально; поставить на колени — покорить, подчинить; склонить голову — смириться, покориться; до последней капли крови, до последнего издыхания — до конца, до смерти; бросить камень — осудить; при последнем издыхании — при смерти. Данный выше список примеров можно дополнить книжными фразеологизмами, постоянно употребляющимися в газетных •статьях и заметках: поднимать знамя; высоко держать знамя; пушечное мясо; сжечь корабли; дамоклов меч; скрестить мечи. Однако, как уже говорилось, самыми многочисленными являются разговорные фразеологизмы. Для их иллюстрации можно привести несколько тематических групп синонимичных фразеологических оборотов. Одна из таких трупп обозначает неопределенное (очень большое или же небольшое) количество людей или предметов: хоть пруд пруди; как сельди в бочке; пушкой не прошибешь; как собак нерезаных; на маланьину свадьбу; кот наплакал; с гулькин нос; раз-два и обчелся. Следующие фразеологизмы характеризуют большой жизненный опыт человека или наличие у него навыка в каком-то деле и синонимизируется соответственно со словами опытный; научиться хорошо что-то делать, наловчиться; стреляный воробей, старый воробей, тертый калач; набить руку, собаку съесть. Можно выделить фразеологизмы, характеризующие -внешние признаки человека, например: коломенская верста (высокий); •обозначающие различные действия и поступки людей: совать нос (вмешиваться); ломать (играть) комедию (притворяться); подводить черту (заканчивать); намять шею (побить); навострить лыжи (убежать, удрать); заправлять арапа (врать); давать волю рукам (драться, бить); собак гонять (бездельничать); втирать очки (обманывать) и т. п. Для характеристики состава разговорных фразеологизмов можно привести также группы фразеологизмов, каждая из которых включает одно и то же -слово. В этом случае выясняется, в какой мере отдельные слова «обрастают» фразеологически обусловленными (связанными) значениями. Например, слово нос входит в следующие фразеологические •единицы: нос к носу или носом к носу (непосредственно, вплотную); водить за нос (обманывать); повесить нос (приуныть); задрать или поднять нос (заважничать) \совать нос или соваться 'С носом (вмешиваться); утереть нос (превзойти, перещеголять); ткнуть носом (указать на что-то); уткнуть нос или уткнуться но- *сом (пристально смотреть во что-то); натянуть нос (одурачить, провести); показать нос A) дразнить, 2) появиться); клевать но- <сом (дремать); зарубить на носу (запомнить); держать нос по ветру (приспосабливаться). Слов, обладающих большим количеством фразеологически обусловленных значений (и в связи с этим входящих в устойчи- •54
вые сочетания), в русском языке очень много. К ним относятся,, например, рука (словарями учтено свыше 40 разговорных и больше 10 книжных устойчивых сочетаний, в которые входит это слово), нога (учтено около 30 фразеологизмов с этим словом), душа (входит в 30 фразеологизмов), голова (входит га 20 фразеологизмов) и т. д. Разновидностью разговорных фразеологических единиц являются давно сформировавшиеся сравнительные обороты: как птица небесная — беззаботно, беспечно; как рыба в воде — свободно, непринужденно; как с гуся вода — безразлично, .нипочем; как в воду кануть — пропасть бесследно. Среди фразеологических оборотов есть и такие, которые входят в разряд общей лексики. Они не принадлежат к составу стилистической синонимии и используются во всех речевых стилях. Примерами могут служить следующие словосочетания: водонапорная башня, тайное голосование, репчатый лук, северный олень, белый гриб и некоторые другие. Стилистически несоотносительными являются также^ фразеологизмы, выполняющие функцию терминов. Они составляют довольно многочисленную разновидность специальной терминологии. Каждая область знаний .располагает, наряду с терминами- словами, терминологическими словосочетаниями, например: острый угол1 (матем.); основание степени (матем.); основание перпендикуляра (матем.); непрерывные дроби (матем.); опоясанная рифма (лит.); хвостовое оперение (авиац.); населенный пункт (офиц.); нарицательная стоимость (фин., торг., экон.); наклонная плоскость (мех.); маховые перья (зоол.); молочные зубы (анат.); грудная клетка (анат.). Формы субъективной оценки существительных, качественных прилагательных и наречий как единицы стилистической синонимии. По семантическим и стилистическим признакам формы субъективной оценки неоднородны. Возможности их синоними- зации с производящими словами не'были предметом специального изучения. Однако .речевая практика свидетельствует о том,, что среди данных форм -имеются такие, которые соотносятся с производящими словами, как разговорные синонимы с нейтральной доминантой ряда. С этой соотносительностью связаны многочисленные случаи синонимических замен формами субъективной оценки производящих слов и производящими словами форм субъективной оценки. Ср., например, фразы: Подождите минуту и Подождите минутку, Солнце показалось и Солнышко пока- 1 Употребляясь в переносном значении, это словосочетание перестает быть термином. 5S
залось; Мама пришла и Мамочка пришла; Ему уже год и Ему уже годик. Во всех этих фразах соотносительные единицы {минуту — минутку, солнце — солнышко и др.) функционируют как стилистические синонимы, характеризующиеся тождеством лексического значения (у них нет каких-либо смысловых оттенков) и разнородностью стилистических признаков: производящие слова принадлежат к нейтральной лексике, 'соотносительные же формы субъективной оценки — к разговорной. Однако не все формы такого типа -стилистически соотносительны. Анализируя семантико-грамматические и стилистические пометы к формам субъективной оценки, которые приводятся в толковых словарях, можно установить, что данные формы делятся на три вида: 1. К первому относятся формы, .получившие только семантико-грамматические пометы «уменыы.» или «увелич.», например: бородка, носик, топорище (в значении «большой топор»). Эти формы не являются стилистически соотносительными с производящими словами, так как обладают смысловыми оттенками уменьшительности или увеличительности, на которые и указывают соответствующие пометы. 2. Кс второму виду принадлежат формы, получившие только стилистические и (в отдельных случаях) эмоционально-экспрессивные пометы, например: солнышко (разг.), зимушка (разг.), умишко (разг. пренебр.), добренький (разг.), песенка (разг.), доченька (разг.), дочушка (разг.), водичка (разг.), водица (разг.), дружок (разг.), дружочек (разг.), делишки (разг. фам.), винище (простореч. презрит.), мамочка (разг.), маменька (разг.). Форм этого типа в языке довольно много, и все они лишены значения уменьшительности или увеличительности и, следовательно, являются просто формами оценки, лексически тождественными производящим словам. Все они являются разговорными (или, реже, просторечными). Эти признаки дают основание считать лары типа солнце — солнышко, зима — зимушка, добрый — добренький и т. д. стилистическими синонимами. 3. Третий -вид включает такие формы, которые даны в словарях с семантико-грамматическими, стилистическими и (реже) эмоционально-экспрессивными пометами, например: магнитик (разг.), уменьш. к магнит; пальчик (разг.), уменьш.-ласкат. к палец; томик (разг.), уменьш.-ласкат. к том; ножище (разг.), увелич. к нож; ножища (разг.), увелич. к нога; домище (разг.), увелич. к дом; ручища (разг.), увелич. к рука; умище (разг.), увелич. к ум. Словари не учитывают и не отражают многозначности данных форм. В одних контекстах они употребляются со значением уменьшительности — увеличительности и, подобно формам первого -вида, не синонимизируются со словами, от которых они об- 56
разованы. В других же контекстах они функционируют как разговорно-эмоциональные слова, лишенные значения уменьшительности— увеличительное™. В подобных случаях они характеризуются такими же признаками, какие выше были отмечены у форм ¦второго вида. Выделяются, таким образом, два типа их значения: 1) значение уменьшительности — увеличительное™, не связанное со стилистической значимостью разговорности, и 2) собственно- номинативное значение (такое же, как у производящего слова), связанное с эмоционально-стилистической значимостью разговорности. В первом значении данные формы образуют с соответствующими производящими словами пары эмоционально-смысловых (но не стилистических) синонимов. Во втором значении они образуют с производящими словами пары стилистических синонимов, например: палец—пальчик (разг.); нога—ножка (разг.); ветер— ветрище (разг.); костюм—костюмчик (разг.); том—томик (разг.) и т, д. В данной ниже таблице представлены три рассмотренные разновидности форм субъективной оценки. Виды форм 1. 2. 3. 1-й тип значения 2-й тип значения Значение уменьшительности или увеличительности Принадлежность к разговорной лексике Таким образом, часть стилистических синонимов образовалась из форм субъективной оценки второго и третьего вида. Следует отметить, что данные синонимы активно употребляются преимущественно в разговорной речи. Некоторые особенности синонимов-глаголов. Как уже указывалось выше, глагольная синонимия наиболее многочисленна. Глаголы редко образуют синонимические ряды, состоящие только из двух слов. Отдельные ряды синонимов-глаголов включают пять-шесть и 'больше слов, например: назвать — наименовать (книжн.) — поименовать (книжн. офиц.)—наречь- (книжн.) — окрестить (разг. шутл.); лгать — обманывать — врать (разг.) — отливать (или лить) пули (разг.) — сочинять (разг. фам.) — заливать (простореч.) — брехать (простореч.). Характерная особенность глагольной синонимии состоит также в том, что в ее состав входит большое количество фразеологических оборотов (преимущественно типа фразеологических ера- 57
щений и единств). Вот примеры соотносительности фразеологических оборотов с нейтральными словами-синонимами: поверить — принять за чистую монету (разг.); молчать — держать язык за зубами (разг.); бездельничать — бить баклуши (разг.); испугаться — спрятаться в кусты (разг. ирон.); обмануть — втереть очки -и обвести вокруг пальца (разг.); враждовать — быть на ножах (разг.); разбогатеть — набить карман (разг.); дремать — клевать носом (разг.); погнать — обратить в бегство (книжн.); худеть — спадать с тела (разг.); покорить (подчинить)— поставить на колени (книжн.); вылечить — поставить на ноги (разг.); приравнивать — ставить на одну доску (разг.); умнеть — набираться ума (разг.); обижаться — надувать губы (простореч.) и многие другие. Указанные особенности синонимов-глаголов обусловлены семантическими и структурными особенностями данной части речи. «Семантическая структура глагола более емка и гибка, чем всех других грамматических категорий», — писал академик В. В. Виноградов. «Богатство значений глагола, — отмечал он далее,— обусловлено также многообразием его синтаксических возможностей, его конструктивной, организующей силой» К Семантическая специфика глаголов состоит, в частности, в том, что они особенно интенсивно «обрастают» переносными значениями. Объясняется это следующим. Глагол, как известно, обозначает действие или состояние В отличие от некоторых существительных, также обозначающих действия и состояния (бег, чтение, ходьба, сон, болезнь), глаголы представляют обозначаемое не как предмет, а как процесс. В широком смысле процесс — всегда движение. Понятие процесса более емко и более абстрактно, чем понятие предмета. Не рассматривая здесь различные аспекты очень сложного противопоставления понятий «предмет» — «процесс» (движение), укажем лишь на очевидное и не требующее доказательств различие: предметы «в значительной мере более индивидуальны, чеАм процессы. Меньшая степень индивидуальности различных типов и видов движения отражается в семантической структуре глагола: «идея» процесса обусловливает возможности семантического сближения •разных по значению глаголов. «Идея» же предмета, как и «идея» признака предмета и признака действия не оказывает столь сильного воздействия на семантическое взаимодействие (сближение) слов. Ср. в этом отношении глагол ходить и существительное ходьба. Глагол употребляется в сочетаниях с разными существительными (ходят люди, ходят поезда, ходят волны и т. д.). Сочетания же «ходьба поездов» или «ходьба волн» являются недопустимыми. Многочисленные значения и оттенки глагола идти находятся в семантической близости с разными глаголами. 1 В, В. Виноградов. Русский язык. М., Учпедгиз, 1947, стр. 423, 425. .58
Этими значениями «охватываются» разные виды не только простейших движений, бо и весьма -сложных процессов: по реке идет лед; идет трамвай; книга идет (раскупается) хорошо; дела у него идут отлично; платье ей идет и т. д. При этом почти все значения данного слова соотносительны (семантически и в отдельных случаях стилистически) с другими глаголами, что проявляется в синонимических связях типа идти—пльпь; идти—ехать; идти— распространяться; идти—совершаться; идти—быть к лицу и т. л. В состоянии семантического сближения оказываются нередка такие глаголы, реалии которых, казалось бы, не -имеют никаких сходных признаков, но абстрактность глагольной -семантики («идея» процесса) обусловливает и в таких случаях возможность появления образных переносных значений и включения их в систему синонимических связей. Ср., например, допекать хлеб и допекать в значении «донимать, изводить, надоедать кому-либо»; греметь чем-либо (или обо что-нибудь) и греметь в значении «славиться» («Имя его гремело»); провести кого-то через лес и провести — «обмануть». Переносные значения глаголов формируются в связи с установлением носителями языка сходств между теми или иными процессами и поэтому, как правило, являются образными. Во многих случаях это — очевидная, яркая образность, легко позволяющая понять логику переноса наименования с одного явления (процесса) на другое. В других случаях образность переносных значений глаголов оказывается стершейся,, приглушенной. Образность значений у многих глаголов отмечена в толковых словарях пометой «перен.». Эта помета нередко дополняется собственно стилистической — «разг.» или «книжн.». Приведем примеры таких глаголов, поясняя их переносное значение нейтральными синонимами: терять — сеять (разг. неодобр.); списать — сдуть (простореч.); убежать — утечь (разг. фам.); найти — откопать (разг.); жаловаться—скулить (разг. фам.); унижаться — ползать (разг. презрит.); упустить — прозевать (разг. фам.); настать— воцариться (книжн.); пройти — протечь (книжн., только- о времени); появиться — выплыть (разг.) и др. Среди глаголов, обладающих синонимически связанными образными значениями, можно выделить четыре группы слов, каждая из которых имеет более или менее определенные границы: 1. Одну из них образуют значения, которые первоначально были связаны с действиями или криками животных, а также с действиями человека, направленными на животных. Затем соответствующие наименования были перенесены на более сложные действия и состояния людей.. См., например, характер переносных значений у глаголов брехать (в значении «лгать»), скулить (жаловаться), реветь (плакать), снюхаться (сблизиться), понукать (торопить), ржать (громко и беззастенчиво смеяться), облаять (обругать) и т. д. 59
2. Во вторую группу входят значения, первоначально характеризовавшие состояние .растений (вянуть, увядать, никнуть, чах- щть .и др.), а далее перенесенные на соответствующее состояние человека. 3. Образные значения свойственны глаголам, образовавшимся ют междометий и сохраняющим признаки звукоподражательных слов: ахнуть (соотносится в разных значениях с глаголами ударить, удивиться, восхититься и др.)» трахнуть, треснуть, бахнуть, .шарахнуть, бухнуть, ухнуть, убухать, бахнуться, грохнуться .и т. д. 4. Наиболее многочисленными являются переносные значения, сложившиеся в результате переноса названий с определенных, конкретных действий и процессов на действия или состояния более отвлеченного характера, на отношения между людьми и .поступки людей. Ср., например: втянуть (канат) и втянуть в значении «привлечь кого-то к какому-то делу»; наклепать в прямом значении и «в значении «оклеветать»; ввернуть (шуруп) и веер- муть (слово, замечание); волочиться (по земле) и волочиться — ухаживать; откопать (из земли) и откопать—найти кого- или что- нибудь и т. д За пределами данных групп остается большое количество глаголов, значения которых тематически неоднородны. Таким образом, богатство глагольной синонимии связано прежде всего с семантическим своеобразием данной части речи. Вместе с тем большое число-синонимов-глаголов сформировалось на другой основе, а именно в связи со структурными особенностями глагола. Среди глаголов-синонимов есть, как известно, однокорневые ;и разнокорневые слова. Примеры однокорневых синонимов: успеть — поспеть (разг.); получить — заполучить (разг.); поверить — уверовать (книжн.); вылечить — излечить (книжн.). Примеры разнокорневых синонимов: доехать — добраться (разг.); помочь — подсобить (простореч.); проговориться — проболтаться (разг.); кончить — завершить (книжн.); надеяться — уповать (книжн.). Отметим, что однокорневые синонимы — редкое явление для •существительных, прилагательных и наречий. Глагол же располагает большим количеством именно таких синонимов, что обусловлено структурно-грамматическим своеобразием данной части .речи: соотносительностью разных видовых форм у многих глаголов, параллелизмом форм одного вида, вообще спецификой видовой корреляции. Очень часто синонимизируются глаголы одного вида с разными приставками, значение которых поглощается в этих случаях значением глагола. См. примеры такой синонимизации глаголов совершенного вида: скрыть — сокрыть (книжн. устар.); объяснить — изъясни! ь (книжн.); отомстить — отмстить (книжн. устар.); кончить — прикончить (разг.) .и т. д.; ср. синонимы — 60
глаголы несовершенного вида: кончать — приканчивать (разг.); объяснять — изъяснять (книжн.). Некоторые однокоренные слова стали синонимами в своих основных (прямых) значениях (например, скрыть — сокрыть, объяснять— изъяснять), другие же находятся в синонимических отношениях благодаря одному из свойственных им переносных значений. Так, глагол поспеть является синонимом к успеть только в значении «успеть на поезд, на работу» и т. д. В значении же «созреть» данное слово входит в другой синонимический ряд. Среди однокорневых синонимов-глаголов выделяется несколько разновидностей. Например, весьма многочисленны ряды, состоящие из бесприставочного глагола и приставочного глагола того же вида: жить — проживать (книжн. канц.); укорять — корить; учить — поучать; умолять — молить; угрожать — грозить. Можно выделить группу, объединяющую одновидовые возвратные и невозвратные глаголы, как правило, приставочного образования, например: выболтать — проболтаться; лечь — улечься; пожалеть — сжалиться. Отметим также группу синонимов, представляющих собой одновидовые глагслы, имеющие разные суффиксы, например: миновать — минуть; безобразничать — безобразить. Встречаются также случаи синонимизации глаголов разных видов, например: читать — прочитать (ср. фразы: «Я уже прочитал эту статью» и «Я уже читал (в значении «прочитал») эту статью»). Подобные синонимические замены встречаются в речи довольно часто. Среди разнокоренных синонимов-глаголов имеется большое количество возвратных, которые находятся в синонимических связях как между собой, так и с невозвратными глаголами. Можно выделить несколько групп таких синонимов, в каждой из которых семантическая и стилистическая функция частицы -ся проявляется по-разному. 1. К первой группе относятся глаголы, не употребляющиеся без частицы -ся, например: упрямиться — упираться (разг.); расстаться — распрощаться (разг.); возгордиться — загордиться (разг.)—зазнаться (разг.); случиться — приключиться (разг.); ворваться — вторгнуться (книжн.); издеваться — измываться (разг.); пригодиться — понадобиться (разг.). В данных словах частица -ся выполняет преимущественно семантическую и словообразовательную функцию. 2. Во вторую группу входят синонимические пары и ряды, в которых нейтральное слово может употребляться и без -ся как самостоятельное слово с другим лексическим значением; книжные же и разговорные синонимы без этой частицы не употребляются, например: оговориться — обмолвиться (разг.); отказываться — отнекиваться (разг.); слушаться — повиноваться (книжн.); сблизиться — снюхаться (простореч. неодоб.р.). 61
В таких рядах стилистическая функция возвратной частицы проявляется весьма .наглядно: она выполняет роль приметы стилистически окрашенных глаголов. 3. Третью группу образуют глаголы, употребляющиеся и без частицы -ся и сохраняющие при этом синонимические отношения, например: осветиться — озариться (книжн.) и осветить — озарить (книжн.) или броситься — кинуться (разг.) и бросить — кинуть (разг.). Такой параллелизм в синонимизации возвратных глаголов, с одной стороны, и невозвратных глаголов, с другой стороны, свойствен большой группе слов, например: осуществиться — свершиться (книжн.), осуществить — свершить (книжн.); заканчиваться — завершаться (книжн.), заканчивать — завер - шать (книжн.); называться— именоваться (книжн.),называть — именовать (книжн.); возвратиться — воротиться (разг.), возвратить — воротить (разг.); толкаться — пихаться (простореч.) ^ толкать — пихать (простореч.); ругаться — лаяться (простореч. вульг.), ругать — лаять (простореч. вульг.). 4. В четвертую группу входят глаголы, которые без -ся синонимами не являются, например: хвастать и хвалить, сбыть и совершить, приходить и доводить. С помощью возвратной частицы слова в подобных парах становятся семантически тождественными: хвастаться — хвалиться; сбыться — совершиться; приходиться — доводиться. Вместе с тем частица дифференцирует подобные пары стилистически, ср.: отказаться — отпереться (разг.); сдерживаться — крепиться (разг.); освободиться — отделаться (разг.); ругаться — выражаться (разг.). 5. У многих нейтральных возвратных глаголов имеются синонимы, не являющиеся возвратными глаголами и образованные от других основ. Эта часть глагольной синонимии состоит из двух разновидностей. Во-первых, выделяются синонимические пары и ряды, в которые входят возвратные глаголы, не употребляющиеся без -ся, например: бояться — дрожать (разг.); распоряжаться — повелевать (книжн.) и др. Во-вторых, есть пары, нейтральными членами которых являются возвратные глаголы, способные употребляться и без -сяг но не сохраняющие в этом случае синонимические связи с разговорными или книжными словами; например, слова подниматься и восходить (книжн.)—синонимы. Без -ся же глагол поднимать- не синонимизируется с глаголом восходить. Ср. также: задержаться — застрять (разг.); жаловаться — сетовать (книжн.); славиться—греметь (книжн.). Следовательно, частица -ся выполняет в этих случаях и словообразовательную, и стилистиче- скую функции, так как обусловливает указанные синонимические связи. В данном разделе рассмотрены далеко не все случаи формирования стилистических синонимов из слов, относящихся к раз- 62
ряду глаголов. Семантическим и структурным своеобразием глагола обусловлено наличие многих других разновидностей и групп глагольной синонимии, которые еще недостаточно изучены. Глава 5. Стилистические свойства грамматических синонимов. Среди грамматических синонимов выделяются две группы: 1) морфологические синонимы и 2) синтаксические синонимы. В ряды морфологических синонимов входят не слова и не эквивалентные словам в смысловом отношении фразеологические обороты, а грамматические формы одного и того же слова при условии их стилистической соотносительности. Синонимизация таких форм возможна в следующих двух случаях: 1. Если эти формы выражают одно понятие и имеют одинаковые грамматические значения (иначе говоря, являются и семантически, и грамматически тождественными), например: из 0пда — из виду; шума — шуму; простой — прост. 2. Если эти формы выражают одно понятие, имеют разные грамматические значения, но одна из них употребляется в значении другой. Синонимизация этого типа связана, следовательно, с грамматической многозначностью некоторых форм. Примером может служить синонимизация форм 1-го и 2-го лица глаголов (сваришь в значении «сварю», пригласишь в значении «приглашу», пишешь в значении «пишу», ходишь в значении «хожу» и т. д.). Она основана на многозначности формы второго лица. Вот случаи подобных синонимических замен: И бывало, кашу сваришь (Я знаток горячей пищи), Пригласишь тебя: — Товарищ, Помоги поесть, дружище. (М. Светлов, «Границы».) «Ведь всегда пишешь не портрет,—сказал он, наконец, видимо, довольный тем, что нашел. — Портрет — это только сходство, а сходство лучше всего может передать фотография. Пишешь то, что в душе человека, а не то, что на его лице» (В. Ли- дин, «Ясень). Ср. также: «Глядишь иногда и думаешь...» Отметим, что подобное употребление формы 2-го лица глаголов характерно главным образом для разговорной речи. Иногда возможность синонимизации форм одного слова не реализуется из-за семантического несоответствия между ними. .Так, если формы тихий — тих, талантливый—талантлив во фразах Вечер тихий —Вечер тих, Брат талантливый — Брат талант- 63
лив семантически тождественны и, следовательно, синонимичны, то формы видный — виден, глухой — глух во фразах Он человек видный—Человек виден и Брат глухой от рожденья — Брат глух к моим просьбам — семантически различны и поэтому синонимами не являются. Среди синонимичных форм следует различать семантически тождественные и семантически близкие. Последние нужно отнести к идеографической синонимии. К ним относятся, например, такие полные и краткие формы качественных прилагательных, которые различаются следующими оттенками: полные формы выражают постоянный признак предмета (например: Она веселая; Наша река спокойная; Эта собака злая), краткие же — временный признак, например: Она весела (сейчас, в данный момент) ; Река спокойна; Собака зла1. Из семантически тождественных форм одни стилистически не дифференцируются и стилистически соотносительными не являются, например: годы — года; тополи — тополя; восьмью — восемью; домен — домн; усадеб — усадьб; свечей — свеч. Другим свойственна стилистическая дифференциация. Ср., например, стилистически соотносительные формы: много лука — много луку; в отпуске—в отпуску; быстрый — быстр; самый старый — старейший. Все синонимичные формы, которым свойственна стилистическая дифференциация, членятся, подобно словарыо-стилистиче- ским синонихмам, на соотносительные разряды нейтральных, книжных и разговорных единиц. См., например, следующие ряды, образованные из форм сравнительной степени качественных прилагательных: интереснее — более интересный (книжн.) — интересней (разг.); серьезнее — более серьезный (книжн.) — серьезней (разг.); веселее — более веселый (книжн.)—веселей (разг.); откровеннее — более откровенный (книжн.)—откровенней (разг.). Наличие в современном русском языке стилистически соотносительных форм слов связано со сложными процессами развития грамматической системы, например с перестройкой древних типов склонения имен существительных, с формированием разрядов имен прилагательных, с образованием системы времен и видов глаголов и т. д. Историческая грамматика дает подробное описание этих процессов и проясняет некоторые причины возникновения синонимичных форм у слов, относящихся к разным частям речи. Стилистические же свойства соотносительных форм (и в первую очередь закономерности их употребления в речи) обусловлены особенностями стилистической системы литературного языка. 1 См.: А. Н. Г ib оз дев. Очерки по стилистике русского язьжа, изд. 3. М, «Просвещение», 1965, стр. 163. 64
Стилистически соотносительные формы слов не являются в настоящее время основным, ведущим компонентом стилистической системы литературного языка. Это связано с тем, что стилистически соотносительными формами обладает сравнительно небольшое количество слов. Действительно, соотносительные формы типа шума— шуму, тихий — тих, рыщет — рыскает, напои — напой и некоторые другие свойственны весьма немногочисленным группам лексики. Кроме того, стилистическая контрастность между некоторыми соотносительными формами постепенно нивелируется в связи с процессом нейтрализации, охватившим не только часть книжной и разговорной лексики, но и часть книжных и разговорных форм. ¦Ниже дается краткий обзор наиболее употребительных стилистически соотносительных форм слов, принадлежащих к разным частям речи. Соотносительные формы имен существительных. Синонимичные формы имен существительных, как правило, не образуют оппозиций типа Н—К. Исключениями являются единичные синонимичные пары, включающие нейтральную «живую» форму и книжную устарелую форму. Такие пары возникали, например, в связи с изменением родовой принадлежности ряда слов. Так, слова мирт, зал, фильм, банкнот, рояль, эпюр, георгин и некоторые другие раньше были именами женского рода. Сейчас же форма этого рода {мирта, зала, фильма, банкнота и т. д.) на фоне общепринятой формы мужского рода воспринимается как архаическая и книжная: мирт — мирта, зал — зала и т. д. Впрочем, синонимизация этого типа настолько специфична, что правомерно выделить ее в группу особых случаев морфологической синонимии. В еще большей степени является архаической форма звательного падежа (отче, старче), давно утраченного языком, поэтому пары типа отец — отче, старик — старче интересны лишь с точки зрения истории языка и, в отдельных случаях, с точки зрения опытов стилизации речи. У части существительных возникли особые формы, лишенные признаков нейтральности, терминологизировавшиеся и закрепившиеся в профессиональном употреблении. Таковы, например, формы множественного числа вещественных и отвлеченных существительных: стали, лаки, масла, граниты, цементы, спирты, температуры и др. В связи со специальным характером их значения и употребления они не могут рассматриваться в качестве синонимов к обычным (принятым в общелитературном употреблении) формам единственного числа — сталь, лак, масло и т. д. 5 Заказ 1109 55
Более характерны для имен существительных синонимичные формы, образующие двучленные ряды типа Н—Р. Рассмотрим несколько примеров. Формы мужского рода существительных типа доктор, милиционер, директор, инспектор, профессор, врач и некоторых других, обозначая женщин, приобретают значение женского рода я в этих случаях становятся стилистически соотносительными с формами докторша, милиционерша, директорша, инспекторша, ярофессорша, врачиха. Так создаются синонимичные пары: доктор— докторша (разг.); директор — директорша (разг.); инспектор— инспекторша (разг.) и т. д. Часть существительных II склонения располагает вариантными формами родительного падежа единственного числа, на- пример: чая — чаю (разг.); сахара — сахару (разг.); народа — народу (разг.); снега — снегу (разг.); воздуха — воздуху (разг.). У небольшого количества существительных II склонения соотносительны вариантные формы предложного падежа единственного числа, например: на холоде — на холоду (разг.); в цене — в цеху (разг.); в отпуске — в отпуску (разг.). Соотносительные формы имен прилагательных. Прилагательные располагают большим количеством синонимичных форм, чем существительные. Особенно много таких •рорм у качественных прилагательных. Например, значительная «асть качественных прилагательных имеет полные и краткие формы. У.многих слов эти формы синонимичны (об исключениях см. на стр. 63—64). Синонимичные полные и краткие формы качественных прилагательных неоднородны. Одни из них характеризуются полным семантическим тождеством; свойственная им стилистическая соотносительность, следовательно, не осложняется какими- либо смысловыми оттенками, например: старый—стар (книжн.); молодой — молод (книжн.); умный — умен (книжн.); смелый — смел (книжн.); безнравственный — безнравствен (книжн.); бесчувственный— бесчувствен (книжн.). Для кратких форм этого гипа основной сферой употребления являются книжные стили речи. Для иллюстрации можно привести такие примеры: «Слож- ча, богата, миролюбива, талантлива славянская душа> fA. H. Толстой, «Родина»); «Мне трудно писать о Москве, гак она отлична от Ленинграда. Да и какой другой город похож -сейчас на него? Только здесь я почувствовала, как он мне близок, дорог» (В. Инбер, «Ленинградский дневник»); «Куда -я поеду? Мне восемьдесят шесть лет, я стар, а мои коллекции веч- но молоды» (там же). У 'ча^ти качественных прилагательных синонимические полные и краткие формы полностью тождественными по смыслу не S6
являются, так как выражают дополнительные оттенки смыслового характера. Такие формы образуют ряды идеографических синонимов (примеры см. на стр. 63—64). Выделяется группа качественных прилагательных, полные и краткие формы которых отличаются оттенками значений, проявляющимися лишь в определенной ситуации. Например, если во фразе Шкаф высокий полная форма характеризует размер шкафа безотносительно к ситуации (шкаф вообще высокий), то краткая форма во фразе Шкаф высок может указывать, что шкаф высок в данном случае (не проходит в дверь или по отношению к другой мебели .в помещении). Аналогичные оттенки могут выражаться полными и краткими формами во фразах Груз легкий — Груз легок, Доска широкая — Доска широка. Книжными синонимами к полной форме в этом случае являются только краткие прилагательные, не имеющие дополнительных смысловых оттенков, ср.: Река широкая — Река широка (безотносительно к чему-либо). Достаточно четко и последовательно дифференцируются стилистически простые и сложные формы степеней сравнения качественных имен прилагательных. Эти формы, как правило, семантически не дифференцируются, и, следовательно, их соотносительность не затемняется дополнительными оттенками. Простая форма сравнительной степени является стилистически нейтральной, сложная же форма — книжной. В связи с этим данные формы образуют оппозиции типа яснее — более ясный (книжн.), труднее — более трудный (книжн.), выше — более высокий (книжн.) и т. д. Многие прилагательные располагают» кроме того, простой разговорной формой — ясней, трудней и т. д. Сложная форма превосходной степени является нейтральной, простая — книжной. Эти формы образуют оппозиции типа самый высокий — высочайший (книжн.), самый сильный — сильнейший (книжн.) и т. д. Соотносительные формы глаголов Из всех самостоятельных частей речи наиболее богат соот* носительными формами глагол, что обусловлено структурно-семантическими особенностями данной части речи. К книжным формам глагола относятся формы причастия и деепричастия. Эти формы книжны как по происхождению, так и по употреблению. Известно, например, что причастия и деепричастия почти не встречаются в устной речи на бытовые темы. Соотносительность данных форм со спрягаемыми формами глаголов носит синтаксический характер: она проявляется лишь в замене причастных и деепричастных оборотов соотносительными придаточными предложениями, например: «Человек, сидевший на скамейке, поднялся» — «Человек, который сидел на скамейке, 5е 67
поднялся»; «Старик, подошедший к рыболовам, пригласил их в свой шалаш» — «Старик, который подошел к рыболовам, пригласил их в свой шалаш»; «Сходя с крыльца на двор, она уронила костыль и беспомощно остановилась на ступеньках»— «Когда она сходила с крыльца на двор, то уронила костыль и беспомощно остановилась на ступеньках». Включенные в предложение, соотносительны также форма •прошедшего времени сказал, вскочил, подошел и неизменяемая форма со значением внезапности и произвольности действия (скажи, вскочи, расскажи). Из данных форм образуются стилистические оппозиции типа сказал — скажи (разг.); вскочил — вскочи (разг.); подошел — подойди (разг.). Приведем примеры употребления разговорных форм: «Я шутить ведь не умею — и вскочи ему на шею» (Ершов, «Конек-горбунок»); «Я пришел к нему записаться на курс, а он вдруг возьми да пригласи меня к себе на вечер» (Тургенев, «Гамлет Щигровского уезда»); «Только вдруг она как поскользнись, да навзничь, да и переломи себе ногу» (Тургенев, «Холостяк»). Глаголы I спряжения выздороветь, опостылеть, опротиветь и др. в соответствии с современной нормой образуют следующие личные формы: выздоровею, выздоровеет, выздоровеют; опостылею, опостылеешь, опостылеет, опостылеют. Эти формы являются стилистически нейтральными. В разговорной же речи от данных глаголов иногда образуются формы II спряжения типа выз- доровит, опротивит, опротивят, опостылишь и т. д. У глаголов плескать, полоскать, кудахтать, мурлыкать, рыскать имеются две вариантные формы настоящего времени: плещет — плескает; полощет — полоскает; кудахчет — кудахтает; мурлычет — мурлыкает; рыщет — рыскает (ср. также машет — махает). Первая из них (образующаяся с помощью чередования согласных, например плескать — плещет) принадлежит к нейтральным средствам литературного языка, вторая (образующаяся без чередования согласных — плескать — плескаю) относится к разговорно-просторечным средствам. Соотносительными являются следующие формы повелительного наклонения: 1) напои1—напой (разг.), крои — крой (разг.), дои — дой (разг.); 2) взгляни — взглянь (разг.), выйди — выдь (разг.), положи — положь (просюреч.); 3) поезжай — езжай (разг.). * * * По мнению многих ученых, стилистические явления в области синтаксиса современного литературного языка более многочисленны, чем в области морфологии, что связано с относительно свободным порядком слов и неограниченными возможностями в образовании параллельных конструкций, выражающих одну и ту же мысль. Однако соответствующий языковой и рече- 68
вой материал изучен крайне слабо, и круг явлений, к которым применим принцип стилистической соотносительности, точно не определен. В связи с этим данный раздел не содержит точного перечня и характеристики различных случаев синтаксической ¦синонимизации. Мы ограничиваемся .выяснением наиболее важных признаков синтаксической синонимии. Синтаксическая синонимизация основана на возможности выразить одно и то же содержание (одну и ту же мысль) разными по структуре конструкциями. Таких конструкций, которые могут быть средством выражения одной и той же информации, в русском языке много. Однако не всем синонимичным конструкциям свойственна стилистическая контрастность. Например, личное предложение Он хотел остаться один и безличное Ему хотелось остаться одному выражают одну и ту же мысль (внося в нее некоторые дополнительные оттенки), но стилистически не соотносятся, так как обладают одинаковыми стилистическими •свойствами. Ср. также соотносительные лишь в смысловом отношении конструкции Предлагается продолжить работу—^Предлагают продолжить работу; Он не имел такой возможности — «У него не было такой возможности. Стилистически соотносительные конструкции выражают одну и ту же мысль, являясь при этом стилистически разнородными (нейтральными и книжными, нейтральными и разговорными, книжными и разговорными). Среди них по смысловым, структурным и интонационным особенностям следует различать соотносительные словосочетания и соотносительные предложения. Синонимичные словосочетания сложились как вариантные и стилистически контрастные средства выражения одних и тех же членов предложения. Например, вместо глаголов участвовать, интересоваться, помогать, бороться в книжных стилях нередко употребляются соотносительные словосочетания принимать участие, проявлять интерес, оказывать помощь, вести борьбу. . К типичным соотносительным конструкциям относятся придаточные предложения и способные заменять их обособленные причастные или деепричастные обороты. Придаточные предложения являются, -как правило, стилистически нейтрал библия и конструкциями, соотносительные же с ними обособленные обороты — книжными. Однако возможности замены предложения оборотом во многих случаях обусловливаются не только этими стилистическими свойствами данных конструкций, но и рядом других моментов, связанных с изменением смысловых оттенков и с требованиями эстетического характера. Рассмотрим с этой точки зрения следующее -предложение: «Он подошел к своему кучеру, задремавшему на козлах в косой уже тени густой липы, полюбовался переливающимися столбами толкачиков-мошек, .вившихся над -потными лошадьми, и, разбудив кучера, вскочил в коляску и велел ехать к Брянскому» 69
(Толстой, «Анна Каренина»). Здесь два причастных и один деепричастный оборот, вместо которых Л. Толстой мог употребить соотносительные придаточные предложения, например вместо задремавшему на козлах — который задремал на козлах, вместо вившихся над потными лошадьми — которые вились над потными лошадьми и вместо разбудив кучера — когда разбудил кучера. Писатель предпочел обособленные обороты, во-первых, потому, что причастия и деепричастие более уместны в данном контексте, представляющем собой художественное описание нескольких картин (следует подчеркнуть, что контекст не является диалогом, живой разговорной речью персонажей произведения, для которой данные формы были неуместными); ово-вторых, использование обособленных оборотов позволяет устранить повторение аналогичной конструкции со словом который; в-третьих, использование придаточных предложений внесло бы в контекст в качестве основных такие детали общей картины (задремал» вились, разбудил), которые в действительности являются второстепенными. В разговорном стиле используются такие предложения, которые или совершенно недопустимы в книжной речи, или нехарактерны для нее. Например, только в разговорной речи встречаются предложения типа Я тебе уйду (уеду, скажу, сделаю, возьму и т. д.) со значением запрета. При этом возможна замена местоимения тебе усеченной формой те. Такие обороты соотносительны и по смыслу и стилистически с нейтральными фразами. Например: Я тебе уйду — Я запрещаю тебе уходить (или Не смей уходить); Я тебе уеду — Я запрещаю тебе уезжать (или Не смей уезжать) и т. д. Ср. примеры использования таких предложений в художественных произведениях (в речи персонажей): «—Нам бы уехать отсюда, — говорю. Он мне кулак показал: —Я те уеду» (Горький, «Рассказ о необыкновенном»); «Обдумать надо», — сказал Павлик, как купец, решивший поторговаться. Рагозин пригрозил в полушутку: «Я тебе обдумаю!» (Федин, «Необыкновенное лето»).
Часть II. Стилистическая организация речи. вводные замечания. Стилистика языка и стилистика речи тесно связаны между собой, хотя каждая из них имеет свои задачи и располагает своими методами анализа материала. Основная задача стилистики речи состоит в изучении «пове- дения> в речи тех единиц языка, которые входят в расс*мотрен- «ые выше разряды стилистически соотносительных и стилисти- ' чески несоотносительных средств языка. Под «поведением> в речи понимаются закономерности функционирования в контекстах различной стилевой окраски нейтральных, книжных и разговорных слов и фразеологических оборотов, грамматических /синонимов, а также единиц общей лексики, терминологии и общего (межстилевого) грамматического материала. Стилистика речи, во-первых, учитывает, к какому именно разряду (Н, К или Р) принадлежит данное слово (или данный фразеологизм, данная форма слова, конструкция). Во-вторых, с точки зрения стилистики речи важно определить объем и структуру того синонимического ряда, в который входит данная единица языка. Учитывать тип синонимического ряда (двусоставный или трехсоставный) необходимо потому, что возможности замены слова стилистически контрастными синонимами в тех или иных контекстах могут быть ограничены составом ряда. Например, у слов, образующих ряды: предшественник — предтеча (книжн. ритор.); прославлять — славить ('книжн.), воспевать (книжн. поэт.), петь (книжн. поэт, устар.) — нет разговорных синонимов, которыми можно было бы заменить их в разговорном контексте. Следовательно, приведенные книжные и нейтральные слова в случае необходимости могут и должны использоваться в разговорных контекстах (книжные слова— для выражения иронии, шутки и т. д.). У слов же, входящих в ряды: прямо — напрямик (разг.), прямиком (разг.), напрямки (простореч.); разбросать — раскидать (разг.); испугаться, струсить — спрятаться в кусты (разг. ирон.), оробеть (разг.), обробеть (простореч.); надоедливый, назойливый, навязчивый — докучливый (разг.), прилипчивый 71
(разг. фам.), — нет книжных синонимов, следовательно, их невозможно заменить таковыми в книжном контексте. Если же слова и выражения образуют трехсоставный ряд, например: прибавлять, добавлять — присовокуплять (книжн.) — приплюсовывать (разг.), — то в этих случаях ограничений для синонимических замен нет. В зависимости от стилистической окраски контекста говорящий может использовать нейтральное слово или имеющиеся у него книжные и разговорные синонимы. В-третьих, стилистика речи не может не учитывать те стилистические отношения, которые сложились в системе языка между разрядами Н, К, Р. Для плана .речи эти отношения рассматриваются как заданные системой. Зная стилистические признаки таких слов, фразеологизмов, форм слов и конструкций, которые относятся к стилистически соотносительным средствам языка, можно в какой-то мере предвидеть их «поведение» -в речи, так как закономерности функционирования таких единиц всегда в известной степени обусловлены системными отношениями. Кроме стилистических синонимов, в речи используются и общие слова, и термины, и межстилевой грамматический материал. Легко доказать, что словосочетания, не включающие стилистических синонимов, например словосочетания типа О + О, 0 + Т или Т + Т, находятся вне сферы действия (организующего влияния, обусловленности) стилистических отношений. Иначе говоря, системные стилистические отношения оказывают влияние на употребление только соотносительных единиц языка, входящих в разряды Н, К, Р и П. Если в системе языка стилистические отношения связаны с множеством стилистически соотносительных единиц и формируют из этого множества синонимические ряды и разряды синонимии, то в речи у данных отношений проявляется новая, собственно речевая функция: они приобретают характер норм употребления стилистических синонимов. Указанное нормализующее влияние системных отношений на речь (точнее, на употребление синонимов в речи) необходимо рассматривать в двух аспектах. Во-первых, стилистика речи пытается выяснить, как с помощью «системной» характеристики слова определяется его .речевая стилистическая сочетаемость* которую следует отличать от лексической (семантической) и грамматической сочетаемости. Во-вторых, стилистика речи изучает стилистическую окраску, или стилистическую тональность (направленность) контекста. Эта окраска в значительной мере зависит от того, к каким стилистическим разрядам принадлежат образующие данный контекст слова, фразеологические обороты и формы слов и каковы стилистические признаки использованных для его создания конструкций. 72
Изучение функционирования в речи единиц .различной стили- стинеской окраски дает возможность выделить и охарактеризовать существующие в современном русском литературном языке стили. В конце этой части пособия дается классификация стилей, основанная на учете разных признаков сложного по своей природе понятия «стиль». Глава 1. Стилистическая сочетаемость единиц языка. В современной русской речи представлены различные типы сочетаемости слов, сформировавшиеся в соответствии со спецификой семантической, грамматической и стилистической систем русского языка и отражающие эту специфику. Важнейшими типами сочетаемости являются в связи с этим лексическая (семантическая), грамматическая и стилистическая. Необходимо четко разграничивать эти типы сочетаемости слов: их смешение может привести к неправильному пониманию сущности некоторых норм, к неточностям в классификации речевых ошибок и т. д. Поэтому, прежде чем описывать .виды стилистической сочетаемости, необходимо кратко охарактеризовать особенности семантической и грамматической (сочетаемости. Общая характеристика семантической сочетаемости слов в речи дана академиком В. В. Виноградовым: «...большая часть слов и значений слов ограничена .в своих связях (внутренними семантическими отношениями самой языковой системы. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи с строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. При этом для такого ограничения как будто нет оснований в логической или вещной природе самих обозначаемых предметов, действий и явлений. Эти ограничения создаются присущими данному языку законами связи словесных значений... Многие слова вообще не имеют свободных значений» 1. Например, данными законами определилась возможность образования таких словосочетаний, как страх берет, тоска берет, злость берет, смех берет, раздумье берет, охота берет и некоторых других. Те же законы обусловили невозможность создания словосочетаний «радость берет», «удовольствие берет», «наслаждение берет»2 и т. д. Характер лексических связей (т. е. возможностей для сочетаемости) наглядно раскрывается в следующих примерах. Слово -глубокий в прямом номинативном значении имеет довольно широкую сочетаемость: глубокий пруд (колодец, овраг, погреб, омут и т. д.); глубокая яма (впадина, котловина, скважина, река и т. д.); глубокое озеро (море, ущелье) и т. д. У переносного же 1 В. В. Виноградов. Русский язык. М., Учпедгиз, 1947, стр. 26. 2 Примеры В. В. Виноградова 73
значения этого слова круг связей значительно уже. Например, мы говорим глубокая старость, но сочетания «глубокая юность» или «глубокое детство» недопустимы. Ср. также допустимое сочетание глубокая зима и недопустимое — «глубокая весна». Слово карий сочетается только со словами глаза (карие глаза) и лошадь или конь (каряя лошадь) К Со словами же костюм, ботинки, мебель, дом и др. оно не сочетается. Отступления от исторически сложившейся лексической сочетаемости приводят к так называемым словарным ошибкам. Степень свободы и широты связей слова «до некоторой степе- •ни зависит и от его грамматической структуры», — указывает академик В. В. Виноградов. Он рассматривает примеры собственно грамматической сочетаемости слов, принадлежащих к .разным частям речи: «Наиболее многообразно и свободно комбинируются номинативные значения существительных, особенно конкретного, вещественного характера. Затем идут переходные глаголы, .вслед за ними непереходные. Необходимо отметить, что © русском литературном языке со второй половины XVIII века все более широко распространяются сочетания глаголов с отвлеченными именами существительными -в качестве субъектов действия. Почти на одном уровне с глаголами находятся свободные связи имен прилагательных в основных номинативных значениях. В категории наречия только наречия качества и степени, отчасти времени и места располагают более «или менее широкими возможностями словосочетания; остальные разряды наречий очень связаны фразеологически»2. Таким образом, законы грамматической сочетаемости проявляются, например, 'в возможности сочетания прилагательных с существительными (белое платье, высокое дерево, интересный роман) -и в невозможности их сочетания с количественными числительными (ср. «большой, большая или большое девять») и с глаголами. Широта «круга связей» слова («и его отдельных значений, если слово многозначно) зависит также от его стилистической характеристики. «Круг свободных связей» у стилистически контрастных слов-синонимов, как правило, не совпадает, и это различие (необъяснимо с точки зрения законов семантической и грамматической сочетаемости. Например, нейтральное слово будущий может сочетаться с гораздо большим числом существительных, чем его книжный риторический синоним грядущий. Ср. сочетания (допустимые не только с точки зрения семантических и грамматических законов, но и с точки зрения стилистических отношений): будущая неделя, будущий вторник, будущая суббота, будущие 1 Причем второе сочетание следует считать устаревшим; в современно* языке такое употребление встречается ред-ко. 2 В. В. Виноградов. Русский язык. М., Учпедгиз, 1947, стр. 27. 74
каникулы и т. д. с сочетаниями «грядущая неделя», «грядущий вторник» и т. д., которые не встречаются в речи вне особых стилистических условий (хотя семантически и грамматически их можно было бы признать правильными); в контекстах же их употребление возможно лишь при налкчии специальной стилистической мотивировки (о которой см. ниже). Не совпадают связи с другими словами и у членов следующих синонимических -рядов: короткий — краткосрочный (книжн. офиц.); бесплатно — безвозмездно (книжн.) — даром (разг.); прийти — заявиться (разг. фам.); построить — соорудить (книжн.), воздвигнуть (книжн. ритор.) и т. д. Таким образом, семантическая, грамматическая и стилистическая сочетаемость не совпадают друг с другом ни по определяющим их соответствующим системным отношениям, ни по степени охвата ими различных типов и групп лексического материала 'современного литературного языка. С точки зрения общей теории о сочетаемости <и ее типах современная литературная речь строится из свободных и несвободных (ограниченных) сочетаний слов. Первые образуются по 'принципу свободной связи, вторые — по принципу ограниченной связи. Типы сочетаемости при этом могут пересекаться, например одно и то же сочетание слов может быть свободным в семантическом и грамматическом отношениях и ограниченным со стилистической точки зрения. Вопросы стилистической сочетаемости пока мало изучены. Высказывались мнения о возможности такого подхода к данному типу сочетаемости, при котором возможности словесных связей и словесных ограничений выясняются в «контексте» всего языка. Не отрицая правомерности этой точки зрения, мы считаем, что в нормативно-практическом плане данные вопросы целесообразнее рассматривать на материалах грамматически -связанных слов (как правило, -пар слов), с обязательным учетом их синонимических связей и отношений. При этом стилистика речи четко разграничивает словосочетания, управляемые стилистическими законами, и словосочетания, не управляемые этими законами. Сочетания слов, не связанные со стилистическими законами, делятся на три разновидности. Во-первых, к ним принадлежат сочетания, состоящие из общих слов. Схематически состав таких словосочетаний может быть выражен с помощью формулы О + О. Примеры: мраморная лестница; фиолетовые чернила; пасти стадо; готовить ужин; жарить яичницу; ремонтировать конюшню; начальник поезда; заведующий клубом. Специфика подобных словосочетаний состоит в том, что они не могут быть стилистически преобразованными, так как входящие в них слова не располагают стилистическими синонимами. 75
Следовательно, образование словосочетаний данного типа осуществляется в соответствии с семантическими и грамматическими, но не стилистическими законами. Во-вторых, к неуправляемым стилистическими законами словосочетаниям относятся сочетания общих слов с терминами, т. е. словосочетания типа О+Т. Термины, как правило, -не имеют синонимов, поэтому данные словосочетания также не могут быть стилистически преобразованными; их создание и употребление регулируется семантическими и грамматическими законами. Примерами могут служить следующие словосочетания: выделить структуры; определить кодовые цифры; символическая логика; алгоритмическая операция и т. д. Третью разновидность неуправляемых .стилистическими законами словосочетаний составляют сочетания терминов, имеющих узкоспециальную сферу применения, например: аллограф графемы; алгоритмы сводимости; синтаксические структуры; ежа- тые структуры 1. Не связаны со стилистическими законами сочетаемости и общие (стилистически несоотнооительные) формы слов. Например, формы слов, входящих в словосочетания у кирпичного дома, а ореховом кустарнике не имеют синонимичных форм, следовательно, грамматико-стилистическое преобразование данных словосочетаний невозможно. В состав словосочетаний, которые регулируются стилистическими законами, обязательно входят стилистические синонимы (хотя бы один ъ одно словосочетание). Круг словесных связей у стилистических синонимов всегда в той или иной степени ограничен стилистическими законами. Именно эта особенность нейтральных, книжных и разговорных единиц словаря резко обособляет их в 'плане речи от общих слов. Описание данных ограничений в употреблении стилистических синонимов позволяет в .известной мере охарактеризовать стилистические нормы, в соответствии с которыми данные синонимы употребляются в современной литературной речи. Однако для полного и точного определения этих норм необходим анализ контекстов, обладающих различной стилистической окраской. Уровень словосочетаний дает возможность представить стилистические нормы лишь в весьма общем, схематическом виде. Стилистическая информация, сопровождающая в естественной речи смысловую информацию, должна располагать материалом,, большим по объему, чем словосочетание. Ю. Степанов правильно отмечает, что «стилистическая информация может накапливаться при сообщении на сравнительно большом отрезке времени, это ее важнейшее свойство, отличающее ее, например, от граммати- 1 См.: сб. «Автоматизация в лингвистике». М.—Л., «Наука», 1966. 76
ческой информации, заключенной в морфемах, и от форморазли- Ч'Ительной информации, заключенной в фонемах» 1. Однако определение и описание разновидностей стилистически свободных и стилистически ограниченных сочетаний слов необходимо для понимания .стилистической окраски контекста, а следовательно, и для изучения закономерностей функционирования синонимов в речи. Уже на уровне словосочетаний можно выяснить пределы ограничений «круга связей» у стилистических синонимов с другими словами, а также возможности их свободной связи. Свободная со стилистической точки зрения сочетаемость у нейтральных, книжных и разговорных слов осуществляется в русском литературном языке с такими единицами словаря, которые обладают -или идентичной, или же неконтрастной стилистической значимостью. Так, нейтральные слова свободно сочетаются с'нейтральными же словами, с общими словами и со специальными терминами. Образующиеся в этих случаях сочетания слов (Н + Н, Н + О, Н + Т) содержат либо стилистически тождественные компоненты, либо 'компоненты стилистически несоотносительные »и, следовательно, не противопоставленные друг другу. Книжные слова вступают в свободные связи с книжными же словами, с общими словами и иногда (значительно реже, чем нейтральные) с терминами. Таким образом, схематически их свободная сочетаемость может быть выражена формулами К + К, к+о,к+т. Для разговорных слов свободная связь ограничена разрядами Р и О: Р + РиР + О. Стилистические ограничения в словесных связях синонимов обусловлены их стилистическими свойствами, и прежде всего состоянием соотносительности, -в котором они находятся в системе языка. Например, «нейтральное слово, располагающее книжным и разговорным синонимами, не имеет свободной связи с другими книжными и разговорными словами. Точно так же книжные слова, входящие в трехсоставные ряды, не имеют свободной связи с другими нейтральными и разговорными словами; разговорные же слова, являющиеся членами подобных же (трехсоставных) рядов, не образуют свободных сочетаний с нейтральными и книжными словами. Таким образом, ограничения в сочетаемости характерны для слов, обладающих стилистически контрастными свойствами. Примерами свободных могут служить следующие сочетания слов: высказать правду (Н + Н); говорить бессмыслицу (Н + Н); плохая привычка (Н + Н); подвергать гонениям (К+К); воспевать доблести (К + К); болтать вздор (Р + Р); скверная повадка 1 Ю. Степанов. Французская стилистика. М, «Высшая школа», ,1965, стр. 28. 77
(f) Примерами ограниченных словосочетаний являются: изречь правду — К+Н (ср. со свободным сочетанием изречь истину — К + К); тщетно артачиться (К + Р), ср.: тщетно упорствовать (К+К), напрасно упрямиться (Н+Н). Стилистически свободные словосочетания — необходимый компонент таких контекстов, которые создаются в соответствии с требованием стилистического тождества, или единства стиля. Объединение в составе подобных контекстов стилистически тождественных или стилистически неконтрастных слов обусловливает накопление строго определенной -информации стилистического характера (информации о нейтральности, или о книжности, или же о разговорности данной речи). Стилистически ограниченные сочетания являются компонентами таких контекстов, которые характеризуются отсутствием единства стиля. По сравнению с семантическими и грамматическими ограничениями .в сочетаемости слов стилистические ограничения в современной литературной речи не имеют характера «жестких>, абсолютных норм, хотя их игнорирование порождает иногда грубые неправильности, называемые стилистическими ошибками. Но бывает, что эти ограничения намеренно нарушаются для создания разнообразных типов стилистической информации, для того или иного стилистического варьирования контекста, который в этом случае может приобретать большую яркость и выразительность. Возможности мотивированного использования стилистически* ограничений в сочетаемости слов — характерная особенность современной стилистической системы. Особенно активно этими возможностями пользуются писатели и публицисты. «Преодоление» стилистических ограничений возможно потому, что каждое стилистически свободное сочетание слов может быть преобразовано посредством синонимических замен и при условии мотивировки в ограниченное сочетание (с (резким изменением стилистических свойств). Рассмотрим с этой точки зрения следующие сочетания слов: поймать вора; написать письмо; ребенок упал; двойной смысл; напрасно жаловаться; выдать бесплатно; лежать на кровати; вылечить болезнь; дать определение; опять ожить; очень короткий; пересилить болезнь; отдать подарок; прийти вовремя; сделать молча; высокий юноша. 'Все эти словосочетания состоят из нейтральных, следовательно, стилистически тождественных слов (Н + Н), каждое из которых располагает книжным или разговорным синонимом, или же и теми и другими синонимами. Наличие этих синонимов и позволяет осуществлять различные преобразования данных словосочетаний. В зависимости от того, какими именно (только книжными или только разговорными, или же и теми и другими) синони- 78
мами располагают слова каждого отдельного сочетания, определяются возможности его -стилистических преобразований. При наличии соответствующих синонимов одно словосочетание типа Н + Н может быть преобразовано в такие разновидности свободной стилистической связи, как К + К и Р + Р, а также в следующие разновидности ограниченных сочетаний: Н + К, Н + Р, К+Р; Если же у нейтральных слов «исходного» сочетания имеются только книжные или только разговорные синонимы, возможности для подобных преобразований, естественно, сокращаются. Максимальными возможностями для -стилистических -преобразований располагает словосочетание поймать вора, так как каждое его слово является членом трехсоставного синонимического ряда: поймать — задержать (книжн. офиц.)—схватить (•разг.); вор — похититель (книжн.) —воришка (разг.) — жулик (разг.). Последовательно заменяя приведенными синонимами слова поймать и вора, получим ряд свободных и ограниченных сочетаний. Свободные сочетания: 1) К + К (задержать похитителя)} 2) Р + Р (схватить воришку, схватить жулика). Ограниченные сочетания: 1) Н + К (задержать вора); 2) Н + Р (схватить вора, поймать воришку, поймать жулика); 3) К + Р (задержать воришку, задержать жулика, схватить похитителя). Аналогичные возможности для преобразований имеются и у словосочетания написать письмо. Эти слова также входят ъ состав трехчленных рядов: написать — начертать (книжн.)—на* строчить (разг.) — черкнуть (разг.); письмо — послание (книжн.)—письмецо (разг.). Следовательно, и данное словосочетание может быть преобразовано как в свободные, так и в ограниченные сочетания К + К (начертать послание); Р + Р (настрочить письмецо); Н + К (написать послание, начертать письмо); Н + Р (написать письмецо, настрочить письмо); К + Р (настрочить послание, начертать письмецо). Примером словосочетания, обладающего ограниченными возможностями для преобразований (в связи с отсутствием у нейтрального наречия прямо книжного синонима), может служить сочетание идти прямо. Если слово идти входит в трехсоставиый синонимический ряд (идти, шагать — шествовать (книжн.) — вышагивать (разг.) и др.), то наречие прямо является членом двусоставного ряда (прямо — прямиком (разг.), напрямик (разг.) и др.). В связи с этим словосочетание идти прямо преобразуется следующим образом: Н + Р (идти, шагать прямиком, напрямик); К + Н (шествовать прямо); К + Р (шествовать прямиком, напрямик); Р + Р (вышагивать прямиком, напрямик). Изучение возможностей для стилистических преобразований словосочетаний, образованных из синонимов, необходимо для 79
того, чтобы в дальнейшем выяснить, как эти .возможности реализуются в контекстах с различной стилистической окраской. Уровень словосочетаний в этом отношении представляет собой своего рода стилистическую парадигматику по отношению к естественной речи с ее конкретными стилистическими свойствами. В последующих главах выясняется, как соотносятся с современными функциональными стилями те или иные варианты словосочетаний, получаемые в результате преобразований, какое влияние оказывают они на стилистическую окраску контекста я т. д. С другой стороны, проблема стилистического ограничения сочетаемости синонимов имеет нормативно-практическое значение, так как игнорирование стилистического ограничения может привести к стилистическим ошибкам. С нормативной точки зрения важное значение имеет понятие мотивированности стилистически ограниченных словосочетаний. Мотивировать включение в контекст словосочетания, состоящего, например, из книжного и разговорного слов, -не значит специально объяснять причину употребления этого сочетания в речи, хотя в художественных и публицистических произведениях иногда встречаются довольно развернутые стилистические характеристики отдельных слов, словосочетаний, фразеологизмов и всей манеры высказывания (ниже будут приведены примеры этого). Мотивировкой обычно служит ироническая окраска, внесенная в контекст -стилистически ограниченным словосочетанием (в этой функции чаще ©сего используются сочетания, включающие книжное слово), информация о переходе говорящего к другому стилю (выразителями этой информации обычно являются специальные -вводные словосочетания или же вводящие средства, рассмотренные -в 1-й части пособия), а также подчеркнутое намерение говорящего создать тот или другой стилистический эффект. Обратимся к примерам, с помощью которых могут быть раскрыты возможности сочетаемости синонимов в речи. Так, если у нейтрального слава имеется книжный синоним, то в контексте нейтрального характера этот синоним окажется компонентом стилистически ограниченного сочетания. В этом случае только анализ конкретного текста позволит установить, допущена ли здесь стилистическая ошибка (и, следовательно, данное книжное слово нужно заменить нейтральным синонимом и таким образом добиться единства стиля контекста), или же контекст содержит определенную мотивировку такого употребления книжного слова и, следовательно, является стилистически правильным (а может быть, и эффектным). С точки зрения требований стилистической сочетаемости, для книжных контекстов должны быть признаны более уместными 80
слова монумент, провидеть, предтеча, сподвижник, фатальность, суммарный, синхронность, чем соотносительные с ними нейтральные синонимы памятник, предвидеть, предшественник, соратник, неизбежность, общий, одновременность, .которые обычно -используются в стилистически нейтральных контекстах. Однако эти нейтральные слова нередко используются в разговорных контекстах, так как не имеют разговорных синонимов. В свою очередь книжные слова (например, ложе, изречь и др.) иногда употребляются в разговорных контекстах, внося в них шутливый или иронический оттенок. Если же нейтральное слово не имеет книжного синонима, например: необдуманно — очертя голову (разг.); дети — детвора (разг.); захолустье — дыра (разг.); мучиться — маяться (разг.), оно свободно сочетается не только с нейтральными же, но и с книжными словами, а в ограниченной связи находится только с разговорными словами. Таким образом, в максимальной степени стилистическое ограничение в словесных связях свойственно лишь таким нейтральным словам, которые являются членами (как правило, доминантами) трехчленных рядов. У нейтральных же слов, входящих в двучленные или в двусоставные .ряды, возможности для свободной связи значительно шире. Проанализируем еще ряд примеров. Синонимический ряд приехать — прибыть — прикатить образуют нейтральное, книжное и разговорное слова. Не представляет больших затруднений определить свободные связи у этих слов со словами — различными наименованиями людей. Наиболее широкий круг свободных связей имеется у нейтрального глагола приехать. Он свободно сочетается с нейтральными и общими наименованиями человека, например: приехал друг, товарищ, гражданин, свидетель, участник, знакомый, сосед, родственник, продавец, старик, мальчик, инженер, директор, председатель, секретарь, охотник и многие другие. Значительно уже круг свободных связей у книжного глагола прибыть. См., например, типичные случаи употребления этого слова в официальных сообщениях: высокий гость прибыл, прибыл премьер-министр, прибыл посол и т. д. Разговорный глагол прикатить свободно сочетается лишь с немногими разговорными же словами типа дружок, дружище, соседушка, паренек и т. п. Словосочетания типа приехал (прикатил) высокий гость или типа прибыл соседушка стилистически свободными не являются. Сказанное не означает, что такие словосочетания недопустимы и никогда «не встречаются в речи. Они могут встретиться в некоторых разновидностях речи, но включение их в контекст почти всегда связано с той или иной мотивировкой. Как уже было сказано, стилистические ограничения не имеют характера жестких норм. В известной мере они условны. Воз- € Заказ 1100 81
можны -контексты, в которых не только допустимо, но и уместно любое стилистически ограниченное словосочетание, однако эта возможность, часто .реализуемая в естественной речи, не означает отмены тех закономерностей словесной связи, о которых говорилось выше. Стилистическое ограничение в сочетаемости ghhohh- мов как своеобразная норма сохраняет свою актуальность потому, что в системе языка существуют разряды сти л и ст.и чески контрастных средств. Стилистические ограничения нередко пересекаются с ограничениями тематического характера. Тематические ограничения в употреблении особенно характерны для общей лексики. Среди общих существительных, прилагательных, наречий .и глаголов много обозначений предметов, признаков и явлений, относящихся к бытовой стороне жизни (например, сарай, ванная, кирпичный, штопать, вязать <и др.)- Такие обозначения, естественно, нехарактерны для книжных контекстов (например, для приветствий, поздравлений, юбилейных речей и т. д.). Здесь проявляется тематическое ограничение данной части общей лексики (бытовая лексика чаще всего используется в разговорах на бытовые темы, в описаниях бытовой стороны жизни в художественных произведениях и т.д.), но не влияние стилистических отношений и законов. Такие общие слова, окак конюшня, сарай и забор и стилистически и тематически свободно сочетаются с нейтральными глаголами построить или сделать. Со стилистической точки зрения они находятся в свободной связи и с книжными глаголами воздвигнуть или соорудить: ведь общие и книжные слова не являются стилистически контрастными. Однако в речи словосочетания воздвигли (или соорудили) сарай, конюшню или забор крайне редки, и объясняется это не стилистическими причинами, а тематической разобщенностью данных групп лексики. Ср. сочетаемость общего существительного дерево со словами синонимического ряда упасть — пасть — грохнуться. Словосочетания дерево упало (грохнулось, рухнуло и др.) являются стилистически и тематически свободными. Словосочетание же дерево пало вряд ли допустимо вообще, но не в связи со стилистическим ограничением, а по причине тематической несовместимости (разноплановости) данных слов. Глава 2. Стилистическая окраска (тональность) контекста. Любой контекст современной литературной речи характеризуется определенной стилистической окраской, или стилистической тональностью. Для определения типа этой окраски необходимо прежде всего установить, к каким разрядам принадлежат слова данного контекста. В современной литературной (неспециальной) речи легко 82
найти довольно большое количество контекстов, образованных из слов, относящихся -к одному разряду или к -нескольким стили- .стически неконтрастным разрядам лексики (например, из общих и нейтральных слов, а также терминов). Такие контексты являются стилистически однородными, или стили- ;;СТ|Ически простыми. Входящие в них слова объединяются *в стилистически свободные словосочетания. \ Если слова, образующие «контекст, относятся к разрядам Ю и Н, то данный контекст по стилистической окраске должен [быть определен как лейтральный. Соответственно контекст, сформированный из книжных и общих слов, определяется как книжный, а контекст, включающий разговорные и общие слова, рассматривается как разговорный. Общие слова не учитываются при определении стилистической окраски контекста. Количественное соотношение между общими словами и словами, которые являются носителями стилистической ок- »раски (т. е. нейтральными, книжными или разговорными), не |имеет значения д^я стилистической характеристики контекста. *\ Таким образом, стилистически однородный (простой)- контекст создается в результате подбора стилистически .свободно Сочетающихся друг с другом слов и фразеологических оборотов. jjKaK уже отмечалось, такой подбор единиц контекста не требует [специальной стилистической мотивировки и обеспечивает единство стиля данного контекста. f Стилистически простые контексты (особенно нейтрального и ^разговорного характера) широко распространены в современной Литературной речи. Этот факт свидетельствует об актуальности ^требования стилистического тождества. К стилистически простым контекстам относятся и такие, которые схематически могут быть выражены следующим образом: 0 + О + О + О и т. д. Подобные (состоящие из одних общих слов) контексты не имеют положительной, собственно стилистической [характеристики (условно им свойственна нулевая окраска), •и их удобно обозначить термином м е ж с т.и л е в ы е. 1 Если бы создаваемая современными носителями языка речь ^состояла только из стилистически простых контекстов, то это Означало бы, что требование стилистического тождества является Единственной, универсальной и, следовательно, весьма жесткой [нормой. Однако в современной речи широко распространены [не только стилистически простые контексты. Для нее не менее ти- ричны контексты, включающие стилистически ограниченные сочетания слов. Такие-контексты мы называем стилистически 'неоднородными или стилистически .сложными.- \ Количество стилистически ограниченных сочетаний (одно или несколько) в контексте не имеет значения для общей характеристики контекста как стилистически сложного. ХИтилистически сложный 'контекст может включать или неболь- 6* 83
шое, или большое количество стилистически ограниченных (и притом разнородных) словосочетаний. Возможны различные комбинации свободных и несвободных связей в пределах одного сложного контекста. Следовательно, разновидности таких контекстов весьма многочисленны. Определяя контекст как -стилистически сложный, мы даем ему лишь наиболее общую стилистическую характеристику. Для того чтобы конкретно определить его стилистическую окраску, необходим анализ всех имеющихся в нем стилистически разнородных свободных и ограниченных сочетаний, .иначе говоря, необходимо представить себе полную стилистическую схему контекста (например, Н-ЬН + К+Н + Н-ЬК и т. д.) и дать к этой схеме стилистические комментарии К Любой стилистически сложный контекст противоречит требованию стилистического тождества (единства стиля). Значит ли это, что сложные контексты современной литературной речи представляют собой лишь исключения? Такая точка зрения была бы правомерной, если бы в современной речи господствовали простые контексты, но так как сложные контексты встречаются не менее часто, они не могут рассматриваться в качестве исключений. Следовательно, использование сложных контекстов связано с действием каких-то закономерностей, обусловленных спецификой современной стилистической системы. Прежде чем охарактеризовать эти закономерности, рассмотрим некоторые признаки сложного контекста. Выше уже говорилось, что в составе сложных контекстов реализуются возможности свободных .и ограниченных словосочетаний к стилистическим преобразованиям. Эта реализация осуществляется в соответствии со сложившимися или с формирующимися нормами стилистической организации современной литературной речи (исключая случаи явных неправильностей, т. е. грубых стилистических ошибок). В закономерности существования стилистически сложных контекстов отражаются и процессы взаимодействия различных стилей, и процессы нейтрализации, охватившие часть книжных и разговорных средств литературного языка, и поиски стилистических 'новшеств. Противоречия между требованием единства стиля и возможностями несоблюдения этого требования могут быть сняты почти во всех случаях с помощью мотивировки. Это значит, что сложный контекст создается не без учета требования единства стиля. Иначе говоря, в современной речи взаимодействуют две нормы: первая требует соблюдения единства стиля, вторая — обязательной мотивировки любого случая разрушения этого единства. Рассмотрим с этой точки зрения примеры простых и сложных контекстов. 1 Такой конкретный анализ примеров дается ниже. 84
В предложении Мальчик ел большую грушу -имеются только нейтральные слова и одно общее слово. Если каждое слово контекста обозначить соответствующей буквой, получим следующую стилистическую схему: Н + Н + Н + О. Совершенно очевидно, что данный контекст — стилистически нейтральный. Контекст станет разговорным по стилистической окраске, если преобразовать его с помощью синонимических замен следующим образом: Мальчишка (или мальчуган) уплетал большущую (или здоровенную) грушу. Нейтральное предложение Вещи были отданы бесплатно может быть преобразовано -в соотносительное разговорное: Вещички (или барахлишко) отдали даром (для сравнения приведем ¦книжный контекст, который, однако, не является полностью соотносительным в связи с особенностями значения слова имущество: Имущество было возвращено безвозмездно). В подобных «переводах» той или (Иной смысловой информации с одного стиля на другой действенность требования единства стиля проявляется особенно наглядно. Приведенные контексты могут быть преобразованы и в стилистически сложные, например: Мальчик вкушал большую грушу (ср.: Мальчуган вкушал большую грушу); Барахлишко отдали безвозмездно. Вне ситуации эти фразы могут показаться стилистически ошибочными, но -в некоторых случаях (например, в условиях контекста, имеющего шутливую или .ироническую окраску) они допустимы. Большой и интересный материал для наблюдений и анализа- простых и сложных контекстов содержат художественные произведения, созданные мастерами слова. Проанализируем ряд примеров из литературы XIX века и советского времени. Нейтральные слова спорить и возражать, а также разговорный синоним перечить в произведениях А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя и А. С Макаренко употребляются -в контекстах с соответствующей стилистической окраской, например: «Я знал, что с Савельичем спорить было нечего» (Пушкин. «Капитанская дочка»). «Тыдаже здесь будешь у меня спорить...» (Гоголь. «Ревизор»). «Вы еще возражаете"? Отправляйтесь «а один час под арест немедленно» (Макаренко, «Флаги на башнях»). «Им она не прекословит, не перечат ей они» (Пушкин, «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях»). В следующих контекстах нейтральный глагол возвратиться и разговорно-просторечный синоним воротиться также употреблены в соответствии с требованием единства стиля: «В конце мая месяца князь возвратился из-за границы и приехал в свою деревню...» (Пушкин, «Дубровский»). 85
«Подсмотри в щелку ,и узнай все, и глаза какие: черные или нет, и сию же минуту возвращайся назад, слышишь?» (Гоголь, «Ревизор»). «Когда я на этот раз возвратился домой, у калитки мне опять попался Януш...» (Короленко, «Дети подземелья»). « — А для чего ж было тебе запирать Палашку? —спросила комендантша. — За что бедная девка просидела в чулане, пока мы не воротились?» (Пушкин, «Капитанская дочка»). В произведениях русских классиков и советских писателей в большом количестве представлены случаи мотивированного несоблюдения единства стиля контекста. Явления этого типа должны изучаться «в первую очередь литературоведческой стилистикой, .исследующей особенности индивидуального стиля отдельных писателей или отдельных их произведений. С точки зрения лингвистической стилистики очень важно рассмотреть те пр.иемы, с помощью которых писатели мотивируют несоблюдение единства стиля контекста. Например, в системе языка нейтральные глаголы осматривать, оглядывать противопоставлены книжным обозревать, озирать. По общей норме первые должны употребляться в нейтральных контекстах, -вторые -«- -в книжных. Однако возможно и нарушение этой нормы, и если отклонение от нее "должным образом мотивировано, то выразительные качества данных книжных глаголов значительно усиливаются. Эта возможность тонко использована Н. В. Гоголем, .включившим глагол обозревает в явно разговорный контекст и создавшим, таким образом, яркий комический эффект: «Ну, Анна Андреевна, я побегу теперь поскорее взглянуть, как он там обозревает» («Ревизор»). Ср. употребление этого глагола А. С. Пушкиным: «Кирила Петрович весело обозревал свою трапезу и вполне наслаждался счастием хлебосола» («Дубровский»). В публицистических текстах столь же часты случаи несоблюдения требования единства стиля. Мотивированное использование сложных контекстов способствует усилению выразительности публицистического произведения. Однако можно иередко встретить случаи немотивированного нарушения единства стиля. Чаще всего это можно объяснить происходящим сейчас довольно активно процессом нейтрализации книжных слов, но все-таки нередки случаи явно неоправданного использования книжных средств -в газетных статьях и очерках. Так, например, книжный глагол завершить вполне уместен в предложении «В настоящее время коллектив предприятия прилагает все силы ,к тому, чтобы успешно завершить первый год новой пятилетки». Но в предложении, приводимом ниже, вместо глагола завершить следовало бы использовать его нейтральный синоним закончить: «Год назад М. завершил учебу в средней школе». Примеров, подобных последнему, в газетах немало, «и 86
они свидетельствуют о том, что авторы статей и заметок оценивают глагол завершить не как книжный, а как нейтральный. Это, по-видимому, связано с тем, что слово завершить стало элементом многих речевых штампов: завершить план, завершить строительство, завершить курс лечения и даже завершить институт» завершить отпуск, завершить выходной день и т. д. В составе многих речевых штампов употребляется ,в публицистической речи и глагол трудиться (потрудиться), являющийся- книжным: «Отлично потрудились...»; «Неплохо потрудились...»; «Хорошо трудятся...»; «Трудятся с удвоенной энергией...»; «Одиннадцать лег трудится на заводе тов. Н.» и т. д. На страницах газет (особенно областных и районных) глагол трудиться почти полностью вытеснил нейтральный синоним работать. Ср., например, следующие отрывки, взятые из текстов одной и той же газеты: «Славно потрудились и коллективы других предприятий...»; «Они... трудятся не с полной отдачей сил, нарушают производственную дисциплину». Речевые штампы в газетных текстах — явление очень распространенное. Опорным словом штампа нередко оказывается нейтральный или книжный глагол, например: культивировать походы по родному краю, культивировать волейбол (ручной мяч, легкую атлетику и т. д.), культивировать самодеятельность и т. д.; не отвечает задачам, не отвечает требованиям, не отвечает запросам, не отвечает условиям и т. д.; поставить задачи, поставить вопрос^ поставить работу «и т. д. Ср. обороты-штампы, которые можно найти в любом номере газеты: надо признать, достаточно сказать; найти отражение; в основном и др. Речевой штамп обезличивает слово, стирает его стилистические признаки. Однако многие книжные слова и фразеологические обороты употребляются в современной публицистике в соответствии с традиционными нормами, без отклонения от требования единства стиля. К таким словам относятся глаголы претворять («Претворять в жизнь решения партии и правительства»), знаменовать («Принятое постановление... знаменует новый этап в развитии науки и техники»), вдохновлять и некоторые другие. Случаев нейтрализации разговорных слов в публицистических текстах меньше. Разговорная лексика вообще реже употребляется в не соответствующих ее стилистическим признакам контекстах. Можно все же отметить примеры неоправданного разрушения единства стиля в связи с включением в контекст разговорных слов. Так, в книжных и нейтральных текстах можно иногда встретить разговорные глаголы спихнуть, потолковать, сволакивать, бродяжничать и некоторые другие. Например, о хорошей доярке записано, что она «не спихнула с рук больную корову», «любит потолковать о своей работе», причем контекст не мотивирует употребление в статье этих разговорных глаголов. 8Т
Подобно нейтральным, книжным и разговорным словам, нейтральные, книжные и разговорные формы слов обыч.но употребляются в соответствии с требованием стилистического тождества. Ниже приводятся три разновидности примеров. В первой представлены нейтральные контексты с соответствующими формами прилагательных, во -второй— книжные колтексты, включающие книжные формы прилагательных, и в третьей—разговорные контексты и соответствующие им формы прилагательных. I. «И мне было очень приятно, что я такая умная и хитрая, так тонко провела папу и доставила ему радость — прогулялась с ним в его молодость» (О. Берггольц). «Был он в этот вечер тихий и молчаливый». «Лицо его, бледное и забрызганное грязью, белокурое, молодое, с дырочкой на подбородке и светлыми голубыми глазами, было не для поля сражения, не вражеское лицо, а самое простое комнатное лицо» (Л. Толстой). «На краю дороги стоял дуб. Вероятно, в десять раз старше берез, составляющих лес, он был в десять раз толще и в два раза выше каждой березы» (Л. Толстой). II. «Чрезмерная метафоричность языка, кроме того, еще и утомительна и, оказывается, не всегда целесообразна» (Павленко). «Коль высокой страсти служишь, ты, как солнце, будь красив, Будь свободен ты и молод, мудр, богат, красноречив, Будь и чуток, и уступчив, и меж витязей ретив. Коль достоинств не имеешь, удержать сумей порыв» (Шота Руставели. Перевод Н. Заболоцкого). «Новый агрегат оснащен более мощными двигателями». «Следовательно, разрушение отдельных частей организма приносится в жертву более важному условию существования организма» (И. П. Павлов). III. «А дождь-то, братцы, все сильней и сильней. Видно, ночевать нам тут придется». «Рыбы крупней здесь нет, за ней надо полдня ноги бить на большое озеро». Характер стилистической окраски контекста в значительной степени зависит и от его синтаксической структуры. Для нейтральных контекстов типичны простые (распространенные или •нераспространенйые) и сложные (сложноподчиненные, сложносочиненные, союзные -и бессоюзные) виды конструкций, не содержащие, как правило, большого количества причастных и деепричастных оборотов и не являющихся слишком громоздкими, например: «Мама ушла в магазин»; «Дед с выучкой переглянулись»; «Она долго рассказывала про свою девочку»; «Он волновался, хотя все, казалось, было готово»; «Наконец он нашел ту самую книгу, в которую были заложены документы»; «Торопиться было J3
некуда, люди в городе еще спали»; «Наступил вечер, и стало прохладнее». В книжных тантекстах чаще используются сложные конструкции с несколькими придаточными предложениями и с обособленными оборотами, например: «Успехи в развитии тяжелой промышленности, особенно машиностроения, поставляющего сельскому хозяйству тракторы» комбайны, автомобили и другие сельскохозяйственные машины, позволили успешно решить гигантскую задачу освоения десятков миллионов гектаров целинных и залежных земель» (из газет). «За последние годы советская кинематография создала много выдающихся фильмов, рассказывающих о великих деятелях науки, техники и искусства, об исторических победах советского народа» (из газет). От ликующих, праздно болтающих, Обагряющих руки в крови, Уведи меня в стан погибающих За великое дело любви. (Некр асов.) Что же касается разговорных контекстов, то для них характерны конструкции с неполнотой состава, междометные предложения, вставочные конструкции, вопросительные и восклицательные предложения и т. д. С наибольшей полнотой указанные особенности синтаксиса разговорных контекстов проявляются в диалогах живой разговорной речи, что ярко отражается в речи персонажей художественных произведений. Вот несколько типичных отрывков: «Это ерунда! Подумаешь! Чтобы мы из-за этого стали плакать! Вот еще!» (Вересаев, «Рассказы о детях»). «Что ты с ним откровенничаешь? Ты же знаешь, что он шпионит для матери!.. Не понимаю, почему ты с этим жуликом...»— «Ах,оставь!» (Го р ьки й, «Егор Булычев и другие»), «Ты зачем спички взял? Нехорошо! Брось, Владик» (Г а й- д а р, «Военная тайна»). В речи, как известно, используются не только «готовые», давно существующие языковые синонимы, но и создаются контекстуальные, или речевые, синонимы, находящиеся на уровне употребления. В современной речи (художественная литература, публицистика, научно-популярные произведения, частная переписка, устные беседы и т. д.) постоянно встречаются явления синонимиза- ции новых, «свежих» переносных значений слов, которые создаются с помощью контекста, ситуации. Нельзя полагать, что все случаи этой речевой синонимизации будут закреплены системой литературного языка, но их анализ помогает выяснить тенденции 89
в развитии синонимии и всей стилистической .системы языка, а следовательно, необходим для понимания важнейших особенностей этой системы. Ведь каждая пара языковых синонимов, как и каждый синонимический ряд были в свое время фактом не языка, а речи. Следовательно, формирование речевых синонимов и в настоящее время представляет собой одно из важных направлений в развитии стилистической системы. Факты речевой синонимии позволяют, в частности, выяснить, в какой степени в процессах речевой синонимизации отражаются системные стилистические отношения, и установить, характеризуются ли речевые синонимы принципиально новыми чертами, или же они по основным признакам совпадают с языковыми синонимами и среди них могут быть выделены нейтральные, книжные и разговорные единицы речи. Среди образных значений существительных, прилагательных, -наречий и. глаголов, которые выступают в качестве контекстуальных синонимов, выделяются две разновидности. К первой относятся такие значения, у которых речевая синонимизация обнаруживается как нечто совершенно очевидное. Читатель или слушатель без затруднений понимает, какое слово или отдельное языковое значение заменено новым образ-ным значением. Примерами подобной «прозрачной» синонимической .связи могут служить •следующие случаи употребления: «Есть ветхие опушки у старых провинциальных городов» {А. Платонов). В системе языка слова опушки и пригороды, •конечно, не являются синонимами. Здесь же у существительного •опушки возникает контекстуально обусловленное образное значение — «пригороды». «В глухом городе, с неровным порочным климатом, каким тогда был Новороссийск, Пухов прожил четыре месяца» (А. Платонов). Прилагательное порочный употреблено здесь в значе- лии «вредный, вредящий, разрушающий». «Механик экспресса подвел поезд к станции с роскошной скоростью и мягко, .нежно посадил состав на тормоза» (А. Платонов). Легко понять, что роскошный означает здесь «большой, .стремительный». Особенно многочисленны случаи речевой синонимизации переносных значений глаголов. Вот примеры, в которых представлена эта синонимизация: «... Видел в уезде однажды граммофон, но его замучили [испортили, сломали, привели в негодность] мужики, и он ие играл» (А. Платонов). «...Крякни [спой, пропой] что-либудь подушевней» (А. Платонов). «Заехал к Михеичу прощекотать [допросить, расспросить] старика насчет возвращения лодки и снастей» (Ю. Нагибин). «А утром тринадцатого в понедельник снялись с якоря и по- «30
топали [поплыли, направились] в Балтийское море» («Литературная Россия» № 31, 1967). «...И лупит [плывет, движется] против течения прямо к среднему пролету» («Литературная Россия» № 31, 1967). Примеров аналогичных значений, располагающих очевидными («прозрачными») синонимическими связями, много. Однако в речи возникают и такие переносные значения слов, у которых нет очевидных синонимических отношений. Во всяком случае, понимая смысл контекста, нельзя точно сказать, какие именно слова заменены использованными в данном тексте. Приведем несколько примеров. «... Бурьян на пустых местах беден, он .растет не страшно, а заунывно» (А. Платонов). «Звезды увлеченно светились, но каждая — в одиночестве» (А. Платонов). «[Река] ...вдруг кинула нам под днище вызолоченную солнцем сквозь лозник отмель» (Ю. Нагибин). «К вечеру он уставал на работе, сердце его дурнело и жизнь для него протухала» (А. Платонов). В создании контекстуальных синонимов ярко проявляется индивидуальная творческая манера писателя, его субъективное отношение к стилистическим средствам языка. Среди контекстуальных синонимов можно -выделить явно разговорные, например: «...Взял да ему и бабахнул [сказал внезапно, неожиданно]: «Валюту, говорю, скупаете...» («Литературная Россия»,.№ 31, 1967); «За ночь мы верст четыреста угомонили» [проехали] (А. Платонов); «...Промахивали [проезжали] все Чистые" пруды, повиснув на подножках» (Ю. Нагибин). См. также приведенные выше примеры, в которых употребляются в переносных значениях слова крякни, лупит и др. Употребление книжных слов в новых речевых значениях имеющих синонимические связи, для художественной литературы явление более редкое. Вот пример такого употребления: «Там ликовал прохладный свет низкого солнца и беззащитно трепетали придорожные кусты от плотного восточного утренника» (А. Платонов). Возможности создания речевых синонимов в принципе неограниченны, поэтому данная синонимия исключительно многочисленна и разнообразна. Глава 3. Основные признаки речевых стилей. Одним .из важнейших понятий стилистики является понятие ст-иля. Однако современные речевые стили изучены недостаточно. В течение XIX века исследовались преимущественно некоторые особенности стиля художественной литературы. При этом главное внимание уделялось индивидуальным стилям» 9)
т. е. стилям отдельных произведений или отдельных писателей. Изучение особенностей различных типов или стилей литературной .речи началось лишь в XX веке. Проблема речевых стилей исключительно сложна по ряду причин. Одной из характерных особенностей современной стилистической системы является отсутствие прямого соответствия между разрядами стилистических средств ,и речевыми стилями. Именно поэтому попытки создать классификацию стилей, основываясь на классификации разрядов стилистических средств языка, не были успешными. Проблема -не могла быть решена таким образом, так как некоторые стили (например, стиль художественной литературы или стиль публицистики) используют языковой материал, относящийся ко всем без исключения разрядам стилистических средств. Поиски принципов и методов описания современных речевых стилей шли по разным направлениям. Одни ученые исследовали стилевое своеобразие письменной и устной форм литературной речи и пытались определить разновидности этих форм. Другие связывали стили с применением языка в разных сферах жизни. Третьи учитывали преимущественно экспрессивные качества речи 1. Например, в классификации стилей, .предложенной А. Н. Гвоздевым2, выделяется 12 стилей: 1) стиль публичной речи; 2) стиль бытовой, или разговорной, речи; 3) деловой стиль; 4) стиль художественной речи; 5) стиль публицистической речи; 6) стиль научно-популярной речи; 7) торжественный стиль; 8) официальный стиль; 9) интимно-ласковый стиль; 10) юмористический стиль; 11) сатирический стиль; 12) нейтральный стиль. В то же время А. Н. Гвоздев полагает, что в словаре литературного языка имеется семь «стилистических пластов»: 1) научная .и техническая терминология; 2) лексика, характеризующая разные исторические эпохи; 3) лексика, характеризующая быт разных народов; 4) группа дореволюционных слов; 5) новые слова (советизмы); 6) лексика с эмоциональной окраской (слова умеренно-книжные, торжественные, риторические, поэтические, «свежие», народнопоэтические, книжно-неодобрительные, архаически-шутливые, напыщенные архаически-комические); 7) разговорно-бытовые (разговорные, фамильярно-ласкательные, иронически-ласкательные, иронические, фамильярно-грубоватые, ин- теллигентско-просторечные, неодобрительные, просторечные, 1 См. обзор классификаций стилей в книге Д. Э. Розенталя «Практическая стилистика русского языка». М., «Вьгашая школа», 1955, стр. 10—18. 2 См.: А. Н. Гвоздев. Очерки по стилистике русского языка, изд. 3. М., «Просвещение», 1965. 92
вульгарные, слова воровского жаргона, простонародные и диалектные) . Отметим прежде всего неясность принципиальных основ той и другой классификаций А. Н. Гвоздева. Нельзя также не обратить внимание на невозможность установить, с какими именно стилями связано употребление многих разрядов или «пластов» лексики. Трудно понять, например, в каких стилях чаще используется «лексика, характеризующая .разные исторические эпохи», «лексика, характеризующая быт разных народов», «группа дореволюционных слов», «новые слова (советизмы)» и некоторые другие. Совершенно очевидно, что классификация стилей создавалась А. Н. Гзоздевым независимо от классификации «стилистических пластов». Естественно поэтому, что данная классификация вызывает возражения. Прежде чем характеризовать ^речевые стили современного русского языка, необходимо объяснить само понятие «речевой стиль». Любой речевой стиль представляет собой результат отбора языкового материала. Однако говорить о стилях речи можно лишь в том случае, если отбор или выбор языковых средств в процессе общения осуществляется в соответствии с какими-то общими принципами и поэтому может быть типизирован. Выбор средств языка обусловлен прежде всего содержанием речи, ее темой или предметом. Сообщение о покупке предметов утвари, естественно, потребует не таких слов и выражений, которые необходимы для выступления на научную тему или для заявления о поступлении на работу. При всем многообразии тематики сообщений, рассказов, бесед, писем, статей, выступлений и т. д. мы можем до известных пределов типизировать содержание речи. Обобщая речевую практику людей в разных сферах жизни, мы можем, например, назвать ряд больших тем, с которыми связана письменная и устная речь. Такими темами являются, например, бытовая сторона жизни в широком смысле, общественно-политическая сфера жизни, научная сфера, сфера деловых отношений и др. С каждой из названных тем связаны не только определенные группы лексики и фразеологии, но и манера речи (например, краткое и «сухое» изложение фактов в деловых документах, возможность использования эмоционально окрашенных слов, форм слов и выражений в разговорах на бытовые темы, специфика интеллектуального изложения научных вопросов и т. д.). Во-вторых, на выбор языкового материала оказывает значительное влияние цель речи. Действительно, одна и та же тема сообщения (рассказа, выступления и т. д.) нередко используется в разных целях: что-то разъяснить слушателю или читателю, поднять настроение, ободрить его, заставить его о чем-то серьезно подумать, разжалобить его и т. д. Изменение цели сооб- 93
щения будет сопровождаться и его стилистическим варьированием. В-третьих, принципы подхода к языковому материалу изменяются в зависимости'от условий общения. «Речевое поведение» человека (т. е. тон речи, ее стилевая манера, состав лексики и т. д.) на серьезном совещании или в часы отдыха, конечно, не одинаковое. Домашняя или служебная обстановка, безусловно, требует разных средств языка. В-четвертых, подбор используемого языкового материала зависит и от характера отношения говорящего или пишущего к тем, к кому он обращается с данным сообщением. Ср., например, общение с родственниками или близкими знакомыми, с одной стороны, и с незнакомыми людьми, с другой стороны, или же со старшими по возрасту и с теми, кто моложе, и т. д. Таким образом, выбор языкового материала (слов, фразеоло гических оборотов, форм слов и конструкций) в процессе создания речи в каждом конкретном случае является в определенной мере обусловленным указанными общими причинами. Речевой стиль представляет собой исторически сложившуюся разновидность речи, следовательно, его нельзя рассматривать как индивидуальное явление. Хотя отдельные лица могут придавать тому или другому стилю некоторое своеобразие, в целом система современных стилей является объективной категорией. Несмотря на значительную вариантность отдельных своих компонентов, она сохраняет относительную стабильность, так как связана с системными стилистическими отношениями и стилистическими нормами. Для носителей современного литературного языка речевые стили предстают как нечто .в известном смысле готовое: .в каждом из них есть такие специфические особенности, которые не создаются, а используются в «готовом виде», следовательно, воспроизводятся. Например, с точки зрения формы и стиля* мы пишем заявления, протоколы, акты .и другие деловые документы по установленным стандартам. Обычно мы без труда отличаем буквально по нескольким строчкам текста художественный стиль от научного, деловой стиль от разговорного и т. п. Эта возможность определять принадлежность текста к тому «или иному стилю обусловлена наличием у каждого отдельного стиля таких особенностей, которые сохраняются на протяжении длительного периода и, следовательно, в какой-то мере воспроизводятся в каждом новом акте создания речи. Итак, -мы можем охарактеризовать речевой стиль как результат отбора такого языкового материала, который обусловлен темой (со держанием) и целью речи, соответствует условиям общения, а также отношению автора речи к слушателю или читателю. 94
Здесь указаны наиболее важные, но не все признаки речевого стиля, не учтен, в частности, характер его стилистической окраски. В связи с этим речевой стиль должен получить дополнительную характеристику как совокупность контекстов с тождественной или близкой стилистической окр а с кой. Термин «контекст» обозначает в данном случае как минимальную единицу речи, например предложение или несколько «предложений, объединенных общей мыслью, так и большое по объему, законченное в смысловом отношении сообщение типа рассказа, сочинения, развернутых ответов на вопросы, статьи, выступления на собрании и т. д. Стилистическая окраска не зависит от объема контекста, хотя в больших сообщениях единство стиля нарушается чаще. Анализируя речь в различных ее проявлениях, легко установить наличие в ней контекстов с идентичной или близкой стилистической окраской. Выделяя в речи по особенностям окраски те или другие разновидности контекстов, мы подойдем к классификации речевых стилей. Тождественные или сходные по окраске контексты создаются, как правило, в таких условиях общения, которые в чем-то совпадают. До известных пределов эти контексты объединяет и общность цели, с которой выражена в них та или другая информация. Следовательно, типизация контекстов «по указанным выше признакам (содержание и цель речи, условия общения и т. д.) в известной мере пересекается с типизацией их стилистических свойств. Различие речевых стилей по используемым в них языковым средствам связано главным образом с употреблением стилистически соотносительных средств языка. Что же касается общего материала (общих слов, фразеологизмов, форм слов и конструкций), то он используется во всех -без исключения стилях. Лишь в некоторых из них (например, в текстах научного характера) ¦часть общих слов, как правило, не употребляется, но это объясняется не стилистическими, а тематическими ограничениями отдельных групп лексики. Отношение того или другого стиля к стилистически соотносительным средствам является таким специфическим, собственно лингвистическим признаком данного стиля, который должен учитываться в классификации всех стилей. С данным признаком связано членение речевых стилей на два типа: к первому относятся такие стили, каждый из которых использует преимущественно стилистически неконтрастные единицы языка. Ко второму типу принадлежат стили, для создания которых необходимы единицы языка, принадлежащие ко всем (в том числе и стилистически контрастным) разрядам соотносительных средств языка, причем использование стилистически разнородных средств в этих стилях давно уже стало закономерным явлением. 95
Иначе говоря, каждый из стилей первого типа связан прежде всего с одним, соответствующим ему разрядом стилистических средств литературного языка, а также с разрядом общих средств. Каждый же из стилей второго типа связан со все- м.и разрядами стилистических средств. К первому типу стилей относятся: 1) нейтральный, 2) книжный, 3) .разговорный, 4) научный (научно-технический, производственно-технический) и 5) деловой (официально-деловой). Второй тип стилей включает: 1) художественный, 2) публицистический, 3) научно-популярный. Нейтральный стиль. Тематика нейтральной речи весьма разнообразна. Основная ее цель состоит в информации, сообщении, поэтому нейтральная речь не сопровождается оценкой. Она характеризуется отсутствием экспрессии и эмоциональных оттенков. К нейтральньгм средствам языка мы обращаемся при изложении таких фактов, которые считаем обычными. Такое изложение отличается почти протокольной точностью, «сухостью», отсутствием красок, .игры .слов и т. д. Нейтральными часто оказываются ответы на обычные вопросы, например: 1) — Где сейчас родители? — Отец на работе, мать ушла в магазин. 2) — Когда вернется директор? — Он оказал, что вернется через два часа. 3) — Куда ушел Сергей? — Сергей пошел в шахматный клуб. Он играет в турнире на первенство города. Нейтральными же являются следующие сообщения: «Утром ко мне пришел сосед, Иван Тихонович, и уговорил поехать-на дальнее озеро. Выехали мы в 12 часов. На -месте были в два. До темноты сидели, а поймали только по три окуня>. «Три вечера пытался я решить эту задачу, и только сегодня понял, что неправильно составил чертеж. Изменил его, и сразу получилось. Проверил по ответу — все правильно». Следующий пример нейтрального текста — отрывок из сочинения ученика VI класса: «Мой друг Виктор живет в соседней квартире. Мы с ним учимся в одной школе и в одном классе. Он лучше меня пишет сочинения и хорошо рисует. Я лучше решаю задачи. Мы часто занимаемся вместе, готовим домашние задания. У него больше книг. Летом он ездил с отцом в Москву. Был в Кремле, на выставке я в музеях. Я еще в Москве не был». Нейтральные контексты — явление весьма распространенное. В большие по объему контексты этого типа могут включаться отдельные фразы или группы фраз иной стилистической окраски. 96
Случаи такого эпизодического нарушения стиля контекста различны. Одни из них связаны со стремлением автора оживить информацию и получают необходимую мотивировку. Другие представляют собой следствия непродуманного использования разностильных .средств языка и должны быть отнесены к стилистическим ошибкам. Чаще всего в нейтральной речи используются нейтральные и общие слова. Реже употребляются в ней научные и технические термины, преимущественно не узкоспециального характера. Типичны для данного стиля нейтральные я общие (стилистически не соотносительные) формы слов. Для нейтральных контекстов не характерны специфически книжные или разговорные конструкции, хотя в отдельных (довольно редких) случаях они встречаются и в этом стиле. Большие отрывки нейтрального контекста часто встречаются в стилях второго типа (художественном, публицистическом, научно-популярном), -не сталкиваясь со стилистически контрастными стилями. Ср., например, следующие отрывки из газетных корреспонденции: «Десятки различных деталей изготовляют штамповщики. А чтобы сделать одну деталь, надо иметь два-три штампа. Это значит; ежедневно должны быть в полной готовности десятки Штампов». «Прозвенел звонок. Все тише становилось в цехе. Наконец все смолкло. Только где-то посреди пролета, раздавался приглушенный стук пресса. Это бригада электромонтеров отлаживала работу новой машины». «Первый снег выпал рано. Потом была оттепель и лужи стояли прямо перед школьными окнами. Но ребята знали: скоро опять начнутся морозы и тогда можно будет на лыжах путешествовать по родному краю. Снова — встречи, снова долгие разговоры, снова — открытия». Ср. также следующий нейтральный текст из художественного произведения: «На этом неожиданный разговор в конторе окончился. Сутулов .подошел к повешенной на стене карте и стал делать на ней свои разметки синим и красным карандашом: синие кружки означали острова, подлежащие затоплению, красные—• •возвышенности: новые острова, -новые берега» (Пришвин, «Осударева дорога»). Книжный стиль. Обращаясь к «высоким» понятиям и темам, мы используем книжные средства языка. Создаваемые в этих случаях контексты отличаются пафосностью, торжественностью. А. Н. Гвоздев указывает на следующие особенности этого стиля: «...широкое использование лексики с эмоциональной ок- 7 Заказ 1100 97
раской приподнятости, торжественности, стилистическая однородность речи (неуместность элементов разговорного и делового стиля), яркая образность, смелые оригинальные метафоры, сопоставления, обработанный синтаксис с разными чертами упоря- доченности, ритмичности, симметрии синтаксических элементов»1. В книжном стиле создаются стихотворные произведения определенных жанров, статьи, очерки о трудовых или боевых подвигах советских людей, о Родине, еэ героической истории, а также приветствия, обращения, юбилейные речи и т. д. В прозаических контекстах книжного стиля стилистическая однородность сохраняется не во всех случаях. В отдельные фразы таких контекстов могут включаться элементы нейтрального стиля, реже элементы других стилей. Таким образом, книжная торжественная речь не всегда состоит из словосочетаний типа К+К и К + О. Однако такие словосочетания являются в них ст.илеобразующими, так как именно от них зчвисит стилистическая окраска речи. Ср. отрывок из очерка, посвященного московскому «космодрому»: «Московский «космодро-м» — живая летопись космических свершений Советского Союза. И, характеризуя их, ко многим относят слова: «впервые в мире». Первый искусственный спутник, первый полет человека по околоземной орбите... В наши дни стало все труднее удивляться творениям ума и рук советского человека—действительность обгоняет самую смелую фантазию» («Красная звезда», № 133, 1970). Следующий пример — это заметка из школьной стенной газеты, написанная ученицей VII класса. Заметка посвящена 50-й годовщине Октября. В ней немало нейтральных слов, но в целом стиль заметки книжный: «Прошло 50 лет с того времени, как наш народ свергнул царскую власть, власть помещиков и капиталистов. Величественное и победоносное шествие Октября по России открыло п)ть к новой, свободной и счастливой жизни. За 50 лет Советской власти советские люди воздвигли прекрасные города, построили сотни ГЭС, вырастили невиданные урожаи, исследуют космическое пространство. Весь наш народ продолжает героически трудиться на благо великой Отчизны. Наша задача— учиться еще лучше, чтобы помочь своему народу в строительстве коммунизма». Безусловно книжным по стилю является следующий отрывок: Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа... (А. С. Пушки н.) 1 А. Н. Гвоздев. Очерки по стилистике русского языка, изд. 3. М., «Просвещение», 1965, .стр. 28—29. 98
разговорный стиль. Разговорный стиль — стиль непринужденной беседы, характеризующейся шутливой, иронической, в отдельных случаях фа- .мильярной, интимно-ласковой и т. п. окраской, связанной с оценкой говорящим предмета речи. Для разговорного стиля характерной является непринужденная обстановка, в которой может быть использована яркая, час- }то образная разговорная лексика, а также разговорные формы слов, оборотов и конструкций. Приведем несколько разговорных контекстов из записей уст- .ной речи: «Расчудесный ты парень, Коля, а вот учишься кое-как. Тебе ^зубрить да зубрить надо каждый день, а ты на памяти хочешь "выехать. Смотри, сядешь в калошу». v «Он три месяца лодыря гонял. Ну, ему вчера на собрании и 'всыпали. Прямо заклевали...» «Нечего пустые разговоры разводить. Убирайтесь из комнаты. Мы тут порядок наведем, тогда приходите». .: Типичными формами разговорной речи являются рассказ (не Обязательно устный, а, например, изложенный в письме) и диалог. Исключительно широко представлены разговорные контексты (и в форме рассказа и в форме диалога) в художественных произведениях в виде прямой (иногда же в виде несобственно «прямой) речи персонажей. Ср. следующие примеры: «Как жить будем, сударик? В солдаты пойдешь или чиновницки?» (М. Горький, «Мои университеты»). t «Рассказывал о том, ...как долго и ловко морочил он охрану, 1как влепил одному, засветил другому, въехал третьему» (Ю. Н а- Ьиб ин). ¦Научный стиль. Научный стиль используется для точных, логически последовательных и обосно.ванных сообщений. Научная речь состоит из характеристики изучаемых явлений (в любой научной работе приводятся примеры этих явлений), их анализа и обобщений. Научный стиль правомерно рассматривать как стиль интеллектуальной речи. Классическую характеристику особенностей научного стиля в сравнении с художественным дал В. Г. Белинский: «Философ говорит силлогизмами, поэт—образами и картинами, а говорят одно и то же. Политэконом, вооружась статистическими числами, доказывает, действуя на ум своих читателей или слушателей, что положение такого-то класса в обществе много улучшилось или много ухудшилось вследствие таких-то и таких-то причин. Поэт, вооружась живым и ярким изо- 7* 99
Сражением действительности, показывает, в верной карти не, действуя на фантазию своих читателей, что положение такого-то класса в обществе действительно много улучшилось илг ухудшилось от таких-то и таких-то причин. Один доюазыва ет, другой показывает, и оба убеждают, только один — логическими доводами, другой — картинами» К Контексты научного стиля отличаются лаконичностью, предельной четкостью и использованием наряду с общими и нейтральными словами большого количества специальных терминов. Разговорные средства включаются в научную речь редко. Научная речь дифференцируется прежде всего по областям знаний: математика, физика, философия, история, медицина, биология, языкознание и т. д. Научный текст, например, ,на математическую тему отличается от текста на .историческую или литературоведческую тему. В математическом тексте много условны- знаков (символов) и формул. В работах же историков и литературоведов больше описательного материала. В гораздо меньшей мере научному изложению свойственно индивидуальное своеобразие, хотя лучш.ие представители наук i блестяще владели этим стилем и вносили в него черты индивидуальности (см., (например, труды И. П. Павлова, К. А. Тимирязева и других ученых). Разновидностями научного стиля являются научно-техличе- окий и научно-производственный стили. Примеры кантекстов научного стиля: «Итак, подводя итоги, следует сказать, что вторая сигнальная система может значительно облегчать процесс коркового замыкания как в случаях образования связей между непосредственными или словесными сигналами и теми или иными внешними ответными актами, так и в случаях установления афферент- но-эфферентных связей. Благодаря наличию второй сигналь ной системы через посредство положительных второсиглальныч управляющих импульсов у взрослого здорового человека в первых же применениях одновременных или последовательных раз дражптелей создаются те решающие физиологические условия, которые необходимы для замыкания связей и которые у животных (или у маленьких детей) возникают только в процессе мно гократных повторений» (Н. И. Чуприкова, «Слово как фактор управления в высшей нервной деятельности человека») «Язык представляет собой систему. Системна и его звуковая сторона. Это значит, что каждая фонетическая единица определяется своими отношениями к другим фонетическим единицам Говорящие обычно не сознают, что в конце слова отец произносится не тот звук, что в сочетании отец бы: они ясно «слышат», 1 В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах, т. 3. М Гослитиздат, 1948, стр. 798. 100
•что это один и тот же звук, хотя на самом деле ц и дз отличаются признаком звонкости—глухости, так же как т и д, с и з. Почему же в словах, например том— дом, козой — косой, звонкие и глухие легко распознаются как отдельные звуки, а ц и дз (в отец — отец бы) не разграничиваются? В других языках (например, польском) они легко различаются говорящими, а в русском — нет. Причина этого в тех синтагматических и парадигматических отношениях, которые связывают Ц и дз» (М. В. Панов, «Русская фонетика»). «Все, что мы говорили о соотношениях между случайными событиями в настоящем параграфе, сохраняет силу и для формального построения теории. Мы 'вернемся к этой системе изложения несколько позднее, в §8. В следующем параграфе мы ограничиваемся -случаем пространств элементарных событий, состоящих из конечного числа элементов» (Б. В. Гнеденко, «Курс теории вероятности»). Деловой стиль. Официально-деловой стиль непосредственно связан с деловой стороной жизни общества. Он служит для оформления деловыл документов, приказов, постановлений и т. д. Он характерен для взаимоотношений между различными учреждениями, а также между учреждениями и отдельными гражданами. Для удобства и экономии времени созданы стандартные типы деловых документов. В соответствии с этими стандартами пишутся заявления, деловые письма (отношения), объяснительные записки, докладные, объявления, протоколы, отчеты, акты, доверенности, справки, ордера и т. д. Кроме того, существуют документы, (которые используются более узким кругом лиц — администраторами, бухгалтерами, юристами и т. д. Выработаны следующие основные требования к деловой речи: эта речь должна быть точной, краткой (содержащей суть какого- то вопроса, без излишних подробностей и повторений) и строго последовательной. В деловом документе слова употребляются в прямых значениях (образные переносные значения затемнили бы смысл документа) и, как правило, избирается прямой порядок слов. В данном стиле широко используется деловая терминология, общая <и нейтральная лексика. Разговорные и книжные средства в нем обычно .не употребляются 1. 1 О деловых бумагах см. специальную статью, содержащую подробную характеристику отдельных документов и большое количество соответствующих примеров: А. Ф. Черных. Изучение деловых бумаг в школе. «Русский язык в школе», 1955, № 6. 101
Мы рассмотрели пять речевых стилей, выяснив, с какой стороной жизни связан каждый из них и какие средства языка являются для каждого из них наиболее характерными. Вместе с тем были учтены и другие признаки, на основе которых строится классификация стилей (цель речи, условия общения и т. д.). Обратим внимание еще раз на то, что у нейтрального, книжного и разговорного стилей имеются «собственные», соответствующие их специфике разряды лексики (Н, К и Р). Благодаря соотносительности данных разрядов являются в известной мере соотносительными и эти стили. Характерной чертой научного и делового стилей является использование терминологических средств языка. Художественный стиль. В художественной литературе отражаются различные стороны жизни. Темы художественных произведений многообразны. Для данного стиля характерна незамкнутость, т. е. отсутствие стилистических и тематических ограничений в подборе языкового материала. Действительно, анализируя языковые средства произведений, мы .находим в них слова, фразеологические обороты и грамматический материал, относящиеся ко всем -стилистически соотносительным и стилистически несоотносительным разрядам -единиц языка. В пределах художественного произведения (особенно большого по объему) легко обнаруживаются контексты самой разнообразной стилистической тональности: непринужденная разговорная (возможно даже с элементами просторечия и диалектизмами) речь персонажей, красочное (поэтическое) описание явлений природы, взволнованные, патетические лирические отступления и т. д. Разностильные средства в художественном произведении не представляют собой механического объединения единиц языка, относящихся к различным разрядам. Эти средства выполняют в нем эстетическую функцию: с их помощью создаются образы. Художественный текст является особым способом -выражения мыслей: его художественность, образность не выводится из определенного количества употребленных писателем сравнений, эпитетов и метафор, а связана со всем строем речи, со всеми особенностями характерного для нее словоупотребления 1. Различные виды художественных произведений (проза, поэзия, драматургия и их разновидности) представляют собой ва- 1 См.: А. И. Ефимов. Стилистика художественной речи. Изд-во МГУ, 1957; В. В. Виноградов. О языке художественной литературы. М., 1959; В. В. Виноградов. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М, Изд-во АН СССР, 1963. 102
р.ианты художественного стиля. Специфика художественного стиля настолько значительна, что ее изучение привело к созданию самостоятельной филологической науки — стилистике художественной литературы. Ниже приводится ряд отрывков из художественных произведений, в которых можно увидеть взаимодействие средств различной стилистической принадлежности. «Как ни тяжела и ни страшна война, какие бы жестокие потери и страдания ни несла она людям, юность с ее здоровьем и радостью жизни... не хочет и .не умеет за общей опасностью и страданием видеть опасность и страдание для себя, пока они не нагрянут и не нарушат ее счастливой походки» (Фадеев). «Темной ночью февраля вышел я на Ошанскую-площадь—вижу: из слухового окна какого-то дома высунулся пышный, лисий хвост огня и машет в воздухе, рябом от множества крупных снежинок, — они падали на землю нехотя, медленно. Возбуждающе красив был огонь. Как будто в окно, под крышу дома, прыгнул .из тепловатой, сырой тьмы красный зверь, изогнулся и грызет что-то; был слышен сухой треск, так трещат на зубах птичьи кости» (Горький). «На бугре широко гуляли ветры... Иван Алексеевич кутал лицо воротником тулупа. Дальний приближался лесок. Дорога, прокалывая его, выходила на курганистый гребень. В лесу ручьисто журчился ветер. На стволах сохатых дубов золотою прозеленью узорились чешуйчатые плиты ржавчины. Где-то далеко стрекотала сорока. Она пролетела над дорогой, косо избочив хвост» (Ш о л о х о в). Гонимы вешними лучами, С окрестных гор уже снега Сбежали мутными ручьям.и На потопленные л>га. Улыбкой ясною природа Сквозь сон встречает утро года. (Пушкин.) Мой покой ушел из дому В восемнадцатом году. Мой покой убит в разведке, Брошен в поле воронью. (Сурков.) Публицистический стиль. Подобно художественной литературе, публицистика характеризуется многообразием тем и использованием различных по стилевой принадлежности языковых средств. Однако назначение 103-
публицистического стиля мное: это — стиль агитации и пропаганды. Современная публицистика призвана разъяснять значение политических событий, воспитывать активных борцов за коммунизм. Задачи советской публицистики определили ее специфические черты, в частности ее боевой, наступательный характер. Для публицистической речи характерно совмещение 'Некоторых особенностей художественного и научного стилей. iBo многих газетных и журнальных статьях и в общественных выступлениях встречаются, с одной стороны, средства образности (яркие метафоры и сравнения, образные фразеологизмы, крылатые выражения и т. д.), позволяющие оживить сообщение, -придать ему характер яркой картины, и, с другой стороны, рассуждения и доказательства, близкие к научным. Мастера публицистического стиля используют все стилистические средства язьика, варьируя их в пределах отдельных контекстов, поэтому -в данном стиле можно встретить и книжную, и разговорную лексику, и терминологию, и нейтральные -средства. В качестве примера приведем отрывок из речи М. И. Калинина на совещании учителей-отличников городских и сельских школ, созванном редакцией «Учительской газеты» A938): «Надо избегать говорить готовыми формулировками, когда человек берет памятью, а не прорабатывает мозгами. Язык, на котором вы общаетесь с .населением, делайте простым, своим, применяя естественный стиль. Если стиль неестественный, то получается отталкивающий привкус. Многие .из вас, наверное, помнят (а, пожалуй, и нет) старых женщин-начетчиц, которые по монастырям ходили. Их много было -в нашей стране до революции. Если одну из них послушаешь, то вторая точно так же бубнит: «Господь, матерь божия сподобила видеть святой лик». Нельзя на них походить. Язык наш богат, и вы его не коверкайте, не портите и ребят приучайте к этому. Как ребят приучить к этому? Требуйте, чтобы о,ни сначала думали, а потом говорили, но .не говорили, а потом думали. В этом основа». В этом тексте легко найти различные по стилевой принадлежности слова и грамматические средства (например, книжная фор-ма богат и разговорное слово бубнит и др.). Ср. отрывок из другой речи М. И. Калинина (речь на -совещании учащихся восьмых, девятых и десятых классов полных средних школ Бауманского района Москвы, 1940 г.): «Но пока что вы стремитесь говорить не своими, а чужими, уже готовыми фразами. В ваших выступлениях не пробивается собственная, живая мысль. Ваша речь — это свет луны, который не греет». Следующий пример взят из статьи Н. К. Крупской «Ленин как пропагандист и агитатор»: «Несмотря на то что Ленин обладал громадными знаниями, что у него был обширный опыт как у пропагандиста — он делал массу докладов, писал много пропагандистских статей, — он к каждому своему выступлению, к 104
каждому докладу, к каждой лекции тщательно -готовился. Сохранилось множество конспектов ленинских выступлений, докладов. Видно, как заботливо обдумывал Ленин каждое свое пропагандистское выступление. По этим конспектам мы видим, как содержательны были выступления Ленина, как умел он вы'пятить самое нужное, самое главное, иллюстрировать каждую мысль яркими примерами». Характерным для публицистического стиля является следующий отрывок из статьи, опубликованной в газете «Правда» A969): «С развитием сельского хозяйства по пути индустриализации и интенсификации возрастают его потребности в разнообразной технике. С трибуны Всесоюзного съезда колхозников прозвучало немало пожеланий, обращенных к нашим машиностроителям, энергетикам, конструкторам. Речь шла, например, о создании машин, необходимых для комплексной механизации производственных процессов в земледелии и животноводстве, о расширении производства специальных механизмов для обработки поливных земель, тяжелых тракторов, корчевателей и ряда других механизмов и орудий. Эти пожелания должны быть внимательно рассмотрены и учтены не только министерствами, ведомствами, но и коллективами "предприятий, которые выпускают сельскохозяйственные машины». Н а у ч н о-п опулярный стиль. Тематически-научно-популярный стиль близок к научному, но в отличие от последнего он обращен .не к специалистам в тех или других областях зна-ний; его назначение — знакомить широкие массы читателей с достижениями науки и техники. Специальные термины в этом стиле либо не употребляются, либо получают необходимые разъяснения. В научно-популярные статьи, очерки, брошюры, лекции и т. д. нередко включаются образные средства, книжные слова и выражения, реже разговорные единицы языка. Все эти средства помогают изложить материал живо, непринужденно и в то же время вполне серьезно, что дает возможность заинтересовать даже малоподготовленного читателя. Вот несколько отрывков из научно-популярного очерка «Загадка кристаллов», опубликованного в газете: «Мы живем в мире кристаллов, и даже наше тело отчасти состоит из них, но -не из обычных, а так называемых живых жидких кристаллов». «Кристаллы называют «цветами земли» не столько за необычайную внешнюю красоту, сколько за красоту скрытую — прекрасную .гармонию геометрически точных построений. Высокий порядок расположения и строгая периодичность повторения од- (них и тех же частиц—главный признак кристалла». 105
«Тогда что же такое «жидкие кристаллы»? Ведь в жидкостях я газах не существует строго упорядоченного расположения частиц, главный их признак — полная одинаковость свойств. Жидкие кристаллы —своеобразное промежуточное состояние вещества, они текучи, как вода, образуют капли, но имеют упорядоченную структуру и неодинаковые по разным направлениям физические свойства». В приведенных отрывках нет узкоспециальных терминов, что характерно именно для научно-популярных работ. Манера изложения не «академическая» (строгая), а живая, что связано с привлечением образных средств. В тексте используются риторические вопросы, характерные для книжного синтаксиса. Ср. также тексты научно-популярного характера на другую тему: «Пыли в космосе больше, чем считалось прежде. Известное явление зодиакального света (свечение ночного .неба в плоскости созвездий Зодиака), как установили недавно,—отражение света от частиц космической пыли...» «Альбедо — красивое слово, похожее на название испанского города. Однако такого города на карте нет. По-русски альбедо значит «белизна». Это не простое слово, а серьезный научный термин, обозначающий отношение количества света, отраженного участкам поверхности во всех .направлениях, к количеству света, падающего на stot участок». «Каждый на глаз отличит дерево от металла, стекло от камня, алюминий от меди. Пользуясь такими свойствами вещества, как цвет, яркость, прозрачность, блеск, человек может определить, из чего сделан данный предмет...» («Маленькие рассказы о большом космосе»).
Часть III. Некоторые вопросы преподавания стилистики в школе. Глава 1. Краткие сведения из истории преподавания стилистики. Несмотря на то что интерес к стилистической стороне русского языка и русской речи возник давно и филологические труды М. В. Ломоносова положили «ачало стилистике как науке, в течение длительного периода эта область филологии развивалась крайне медленно и противоречиво. Это не могло не сказаться и на ее преподавании. В дореволюционной гимназии работа по стилистике русского языка сводилась к сообщению некоторых элементарных сведений о стилевом многообразии русской речи, к анализу текстов художественных произведений, написанию сочинений и изложений и упражнениям на материале изобразительных средств художественных про-изведений. Такое преподавание стилистики было односторонним, связанным преимущественно со стилем художественной литературы. В революционный период и в годы осуществления культурной революции в России главным было 'научить читать и писать миллионы неграмотных людей. Школьное преподавание русского языка в условиях того времени строилось на основе этого узкого понимания грамотности. Стилистика русского языка либо совсем не изучалась, либо изучалась в том же плане, что и в старых гимназиях. Новые программы и учебиики -не .включали материала по стилистике. К концу 20-х годов начала складываться .новая система народного образования, значительно улучшилось преподавание русского языка в школе. Уже в 30-е годы работа по стилистике с учашимися средней школы была 'признана необходимой, хотя учебный план школы не предусматривал изучение этого предмета как самостоятельного. Ознакомление учащихся со сведениями стилистического характера и проведение соответствующих упражнений предполагалось на уроках русского языка, литературного чтения и литературы. При этом не был точно определен круг стилистических явлений, -подлежащих изучению в школе, не было пособий по стилистике. Опыт работы на основе весьма противоречивых .и непоследовательных установок, без программ, учебников и пособий, в по- 107
давляющем большинстве школ себя не оправдал: практически: стилистика не преподавалась. Лишь в немногих школах словесники, самостоятельно разрабатывая отдельные вопросы и темы, проводили работу по стилистике. В предвоенные и послевоенные годы советскими лингвистами (Л. В. Щербой, О. Г. Винокуром, В. В. Виноградовым, Б. А. Лариным, М. А. Рыбниковой и др.) были проведены серьезные исследования стилистических особенностей русского литературного языка. Особенно интенсивно стилистика как наука развивается в последние десятилетия. Прямым следствием этого было включение в учебный план отделения русского языка и литературы педагогических институтов и университетов — как обязательного— курса стилистики. Хотя в настоящее время этот курс является небольшим по объему, он позволяет ввести будущих, словесников в круг проблем, понятий и классификаций данной науки и ознакомить их с некоторыми методами и приемами ее преподавания в школе. Ряд вопросов стилистического характера включен в -новую программу по русскому языку для IV—VIII классов. Это дает возможность заниматься стилистикой в специальные часы, предусмотренные программой и учебным планом. Дальнейшее развитие русской стилистики, уточнение предмета и задач этой науки, подготовка словаря синонимов и словарей' других типов (например, словаря-справочника «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка») не могут не сказаться положительно -на качестве 'преподавания стилистики в средней школе. Прочно входя в практику обучения родному языку, стилистика постепенно окажет положительное влияние на речевую культуру нашего общества. Глава 2. Принципы отбора стилистических сведений для средней школы. Основной задачей преподавания стилистики б школе является ознакомление учащихся с важнейшими особенностями стилистической системы современного литературного языка и с нормами стилистической организации речи, повышение уровня стилистической грамотности учащихся и вместе с тем повышение уровня их речевой культуры в целом. Стилистический материал, подлежащий изучению в ходе факультативных занятий и на уроках русского языка и литературы,, должен представлять собой определенный перечень тем и разделов, взаимно связанных друг с другом и образующих единую продуманную систему. Этот безусловно обязательный принцип может быть реализовав 108
только в том случае, если в содержание школьного курса стилистики войдут темы из обеих частей стилистики — из стилистики языка я из стилистики речи. Необходимость именно такого подхода к проблеме отбора стилистических сведений для школьных яанятий обусловлена объективными связями и отношениями Между стилистической системой языка и закономерностями функционирования языковых единиц в речи. Например, для того чтобы понять специфику различных речевых стилей, нужно знать, как (с помощью каких средств языка) формируется -стилистическая окраска контекста. Для того чтобы выяснить различия между окраской стилистически простого и стилистически сложного контекста (а также между разновидностями простых и сложных контекстов), необходимо ознакомление с закономерностями стилистической сочетаемости слов pi фразеологических оборотов. В свою очередь изучение стилистически свободной и стилистически ограниченной сочетаемости требует знания стилистических признаков единиц языка. Следовательно, изучение русской стилистики в средней школе нужно начинать с темы «Стилистические признаки слов русского литературного языка» и заканчивать темой «Речевые стили». Первая тема позволит ввести учащихся в круг вопросов, понятий и классификаций, относящихся к стилистике языка. Учащиеся в процессе изучения темы должны ознакомиться со стилистическими пометами толковых словарей и словарей синонимов, со стилистической классификацией словарного материала литературного языка. Усвоив признаки общих слов и терминов, они приступят к длительному изучению нейтральных, книжных и разговорных слов как стилистически соотносительных единиц словаря языка. Далее следует изучать общие, терминологические и стилистически соотносительные (нейтральные, книжные и разговорные) фразеологические обороты, а затем наиболее употребительные синонимичные формы слов и синонимичные конструкции. Основное же внимание необходимо уделять словарно-стили- стическим синонимам. Только после усвоения учащимися сведений о стилистических признаках слов, фразеологических единиц, форм слов и конструкций можно переходить к изучению вопросов стилистики речи. При этом крайне важно, чтобы все темы речевой стилистики (стилистическая сочетаемость слов, стилистическая окраска контекста, речевые стили и др.) были органически связаны с темами и разделами стилистики языка. Например, нужно раскрыть системную обусловленность основных норм стилистического характера (требование единства стиля, требование обязательной мотивированности случаев несоблюдения единства стиля), необходимо также показать, что причиной собственно стилистических ошибок является незнание стилистических свойств слов и выражений. 109
Отбираемые для изучения в школе сведения должны рыть действительно стилистическими (собственно стилистическими). Этот принцип отбора материала является актуальным потому, что русская стилистика в течение длительного периода развивалась противоречиво и не получала своего определенного места в комплексе лингвистических наук. Она либо «растворялась» в некоторых работах по лексикологии и грамматике, либо, наоборот, рассматривалась как такая универсальная наука, в которую входят не только ее собственные понятия и категории, но и понятия лексикологии, грамматики и логики. Для полной нормализации преподавания стилистики в школе необходимо отказаться от некоторых традиционных классификаций. Не только 30—40 лет тому назад, но и в наши дни часто применяется явно неправильная классификация речевых ошибок. По традиции к стилистическим ошибкам относят все то, что прямо и непосредственно не подводится под категорию орфографической ошибки. Неточности же в классификации речевых ошибок недопустимы, так как обрекают учащихся на «вечное» неумение разобраться в сущности конкретной ошибки и на столь же «вечное» повторение однотипных ошибок. Очень часто в разряд стилистических ошибок включаются грамматические ошибки: случаи неправильного построения предложения, нарушения законов образования форм слов и т. д. Например: «Замыслам поэмы «Мертвые души» дал Гоголю великий русский -поэт Пушкин»1. Здесь, конечно, не стилистическая, а синтаксическая ошибка {дал что? замысел), хотя в сочинении стояла помета «стиль». «В связи с ростом капиталистических сил, приводило помещичий класс к экономическому и моральному упадку». И здесь не стилистическая, а синтаксическая ошибка: предложение оказалось без подлежащего, хотя глагол-сказуемое требует его. «Пролетариата всех стран...» — несуществующая форма множественного числа (пролетариаты) от собирательного существительного встретилась в нескольких сочинениях. Данная форма представляет собой типичную грамматическую (морфологическую) ошибку: ученики не учли того, что собирательные существительные имеют только одну форму числа. Подобных примеров в сочинениях много. Однако еще чаще стилистическими признаются типичные словарные ошибки, причиной которых является незнание значений слов и фразеологизмов. Примеры: «Плюшкин даже не знал, сколько у него крестьян, и ими не увлекался». Совершенно очевидно, что слово увлекался здесь 1 Пример взят из сочинения, .написанного в 1966/67 учебном году; все последующие примеры также подобраны .из сочинений этого учебного года. ПО
неуместно не по стилистическим мотивам, а исключительно из-за своего лексического значения (ср. «Мой брат увлекался шахматами»). «Нехов призывал в своих произведениях к социалистической активности». И в этом случае ошибка не стилистическая, а словарная. Она возникла .потому, что ученик не понимал розницы в значении слов социальный и социалистический. Особенно же часто в разряд стилистических включаются логические ошибки, основными разловилностями которых являются непоследовательность, противоречивость и бездоказательность. Приведем типичные примеры подобных ошибок: «Онегина с ранних лет возили к разным влиятельным знакомым. В восемнадцать лет он познал светскую жизнь. Печорину также наскучила светская жизнь». В этом отрывке допущены непоследовательность и противоречие: сведения о Печорине вторгаются в текст неожиданно и не только не совпадают с характеристикой Онегина, но противоречат ей. «Кутузов был мудрый полководец. Мудрость его видна из разговора с царем Александром I. Царь говорит, что пора начинать наступление. Кутузов отвечает: «Еще успеем, ваше превосходительство» (и далее нет никаких пояснений, которые убедили бы читателя в том, что Кутузов поступил действительно мудро). Этот отрывок свидетельствует о неумении ученика доказать высказанный им тезис. Кроме того, здесь (в последнем предложении) имеется словарно-историческая ошибка: царь назван не «величеством», а «превосходительством». В специальной главе этой части пособия вопрос о речевых ошибках будет изложен более подробно. Пока же отметим, что любую речевую ошибку следует рассматривать как результат несоблюдения (нарушения) какого-то правила, какой-то нормы, а это значит, что классификация ошибок неразрывно связана с классификацией правил, благодаря которым создается и функционирует литературная речь. С этой точки зрения грамматические ошибки нужно определять как случаи нарушения правил грамматики, произносительные — как результат несоблюдения норм орфоэпии и т. д. Следовательно, к стилистическим ошибкам следует относить только случаи несоблюдения норм (правил) стилистического характера. Программой занятий по стилистике нужно предусмотреть не только теоретические сведения, но и практическую работу с конкретным языковым материалом. Очень важно, например, чтобы, изучая стилистические признаки слов и фразеологизмов, учащиеся знакомились со стилистическими пометами толковых и синонимических словарей, сами вели свой словарь стилистических синонимов, выполняли разнообразные упражнения на употребление общих, нейтральных, книжных и разговорных слов и выра- 11)
жений, писали сочинения в определенном стиле1, анализировали специально подобранные тексты и т. д. Разнообразными должны быть практические задания и по темам стилистики речи: анализ текстов с различной стилистической окраской, изменение Стилистической тональности текста путем замены части входящих в него слов синонимами, обладающими контрастной стилистической значимостью, анализ и исправление стилистических ошибок и т. д. Нельзя не учитывать при отборе стилистических сведений для школьного преподавания и принцип доступности. Опыт проведения факультативных занятий по стилистике русского языка показал, что учащиеся не только VIII и IX классов, но и VII класса понимают и усваивают теоретические сведения и справляются с практическими заданиями, предусмотренными приводимой ниже программой. При действующем учебном плане средней школы изучение стилистики русского языка по предлагаемой программе может проводиться лишь на факультативных занятиях с учащимися VIII—X классов. На уроках же русского языка и литературы в VII, VIII и в старших классах должны изучаться лишь некоторые темы программы с ограничениями, о которых будет сказано ниже. Кроме того, отдельные темы программы могут быть предметом занятий кружка по изучению стилистики русского языка. Ниже приводится перечень тем, которые должны составить содержание факультативных занятий по русской стилистике2. Тема 1. Стилистические признаки слов и устойчивых выражений (фразеологических оборотов) в современном русском литературном языке. Понятие о стилистической помете толкового словаря. Типы стилистических помет в словаре русского языка, составленном С. И. Ожеговым, и в других толковых и синонимических словарях. Общая характеристика стилистических разрядов лексики и фразеологии. Понятие стилистической соотносительности. Несоотносительные разряды лексики (общие слова, терминология). Стилистически соотносительные разряды (нейтральные, книжные и разговорные слова). 1 О 'необходимости специальных стилевых установок при написании сочинений см. ниже, сгр. 117, 137. 2 О распределении материала программы пэ классам и об изучении стилистических сведений .на уроках русского языка и литературы будет сказано ниже (см. стр. 116—i 17). 112
Тема 2. Стилистические синонимы в современном русском литературном языке. Сравнительная характеристика смысловых (семантических, идеографических) и стилистических синонимов. Смысловое тождество и стилистическая разнородность как важнейшие признаки стилистических синонимов. Понятие о синонимических рядах, включающих нейтральные, книжные и разговорные слова. Типы рядов по составу: двучленные, двусоставные и трехсоставные. Понятие о нейтральности, книжности и разговорности как исторически сложившихся типах стилистической значимости. Источники стилистической синонимии. Формирование переносных значений у слов как основной источник. Книжный и разговорный характер переносных значений. Разряды лексики, обогащающей стилистическую синонимию языка переносными книжными и разговорными значениями. Принципы составления словаря стилистических синонимов учащимися разных классов. Тема 3. Грамматические синонимы в современном русском литературном языке. Понятие о грамматических синонимах. Основные разновидности грамматической синонимии: 1) соотносительные формы слов (народа — народу; шума — шуму; (она) директор—(она) директорша; старый — стар; выше — более высокий; сильнее — более сильный — сильней; самый старый — старейший и др.)'. 2) соотносительные конструкции (например, придаточные предложения и выражающие ту же мысль обособленные обороты). Стилистически несоотносительные (общие) грамматические средства литературного языка. Тема 4. Стилистическая сочетаемость слов, фразеологических оборотов и форм слов. Понятие о речевой сочетаемости различных единиц языка. Понятие о типах сочетаемости слов. Лексическая и грамматическая сочетаемость. Специфика стилистической сочетаемости единиц словаря и грамматических форм слов. Типы стилистической сочетаемости (свободная, ограниченная) и их обусловленность принадлежностью слов к стилистически контрастным или же стилистически неконтрастным разрядам стилистических средств языка. Разновидности стилистически свободной и стилистически ограниченной сочетаемости слов. Стилистические преобразования словосочетаний. Пределы возможностей этих преобразований, обусловленные составом соответствующих синонимических рядов. Творческое использова- .8 Заказ 1100 ИЗ
ние различных стилистических средств в современной литературной речи. Понятие о стилистических ошибках как случаях неудачного (немотивированного) образования и включения в контекст- стилистически ограниченных сочетаний слов. Тема 5. Стилистические признаки контекста. Понятие о стилистической окраске контекста как дополнительной информации, сопутствующей смысловому содержанию речи. Обусловленность этой окраски стилистическими признаками единиц контекста (слов, фразеологизмов, форм слов, конструкций). Понятие единства стиля контекста. Требование единства стиля как важнейшая стилистическая норма. Стилистически однородные (простые) контексты, создаваемые в соответствии с требованием единства стиля-из стилистически тождественных и стилистически неконтрастных единиц языка. Разновидности контекстов данного типа. Возможности несоблюдения требования единства стиля. Необходимость мотивировки случаев несоблюдения данного требования. Стилистически сложные (неоднородные) контексты, их разновидности. Мотивировки, используемые для создания оти- листически сложных контекстов. Понятие о речевых ошибках. Принцип классификации речевых ошибок. Разновидности речевых ошибок. Специфика собственно стилистических ошибок. Основные причины стилистических ошибок: 1) стилистически сложный контекст не получает в речи необходимой мотивировки; 2) стилистически сложный контекст получает неудачную мотивировку; 3) мотивировать данный стилистически сложный контекст невозможно. Разновидности собственно стилистических ошибок. Требования благозвучия и лаконичности речи, их отношение к собственно стилистическим требованиям. Тема 6. Важнейшие признаки речевых стилей. Понятие о речевом стиле как исторически сложившейся разновидности литературной речи. Основные факторы, обусловливающие выбор языкового материала в процессе общения: тема и цель речи, условия общения, специфика слушателя или читателя. Речевой стиль как совокупность контекстов с тождественной или близкой стилистической окраской. Отношение речевых стилей к разрядам стилистических средств языка. Две группы речевых стилей, выделяемые по характеру используемых в них разрядов стилистических средств языка. 114
Речевые стили, в которых употребляются главным образом стилистически неконтрастные единицы языка: 1) нейтральный стиль, 2) книжный стиль, 3) разговорный стиль, 4) научный (научно-технический, производственно-технический) стиль, 5) деловой стиль. Основные признаки этих стилей. Речевые стили, в которых употребляются различные (в том числе и стилистически контрастные) средства литературного языка: 1) художественный стиль (стиль художественной литературы), 2) публицистический стиль, 3) научно-популярный стиль. Разновидности или варианты данных стилей. Стиль школьного сочинения, его обусловленность темой. Стилевые разновидности школьных сочинений. Понятие о стилевой установке, сообщаемой учителем вместе с темами сочинения. Тема 7. Способы исправления стилистических ошибок. Основные принципы стилистического анализа текста сочинения (и любого иного текста): учет особенностей темы и связанного с ней содержания речи; выяснение цели, с которой создавался данный текст; анализ стилистических признаков использованных в тексте слов, выражений, форм слов и конструкций; выделение стилистически простых и стилистически сложных контекстов в данной речи, оценка мотивировок в случаях несоблюдения требования единства стиля; выявление стилистических ошибок; анализ стилистических ошибок. Классификация стилистических ошибок, допущенных в данном теките. Способы их исправления: синонимические замены, создание мотивировок и т. д. Объем учебных часов, отводимых на факультативные занятия G0 час), является достаточным для изучения всех тем программы. Возможно следующее примерное выделение часов на эти темы: первая тема — 12 час, вторая — 8, третья — 8, четвертая — 10, пятая — 8, шестая — 14, седьмая — 10 час. При изучении каждой темы учащиеся должны выполнить большое количество различных стилистических упражнений и написать несколько сочинений. Целесообразно при изучении каждой темы давать учащимся по одному сочинению, при изучении шестой темы, как наиболее сложной и завершающей теоретические сведения, — два или три сочинения. Эти сочинения могут быть как классными, так и домашними. В ходе факультативных занятий в течение учебного года каждый ученик должен сделать два-три устных сообщения на разные темы. Учителю необходимо тщательно руководить этой работой, добиваясь того, чтобы сообщения были разными по стилистической окраске. 8* 115
Как уже было отмечено, опыт показывает, что теоретические сведения стилистического характера усваиваются учащимися VII—VIII классов сравнительно легко. Основная трудность в преподавании стилистики состоит в ознакомлении учащихся со стилистическими свойствами большего количества слов, фразеологических оборотов, форм слов и конструкций. Уже после первых факультативных занятий по стилистике ученики, например, прочно запоминают сведения об общих признаках книжной и разговорной лексики, но в течение длительного периода допускают ошибки, анализируя конкретный лексический и грамматический материал. Поэтому необходимо постоянно заниматься анализом конретного материала. Цель анализа при этом нельзя сводить только к показу стилистических свойств, имеющихся у различных единиц литературного языка. Важно на каждом примере вырабатывать языковое чутье, умение правильно оценить стилистические признаки слова, фразеологизма и т. д. Работа с конкретным материалом трудна и для учителя, так как пока нет надежного справочника, из которого он мог бы брать необходимые сведения о принадлежности тех или других слов к разрядам стилистических средств языка. В настоящее время учитель вынужден использовать как стилистические справочники толковые словари и словари синонимов, проверяя па ним правильность своих оценок тех слов, которые намечены для анализа в классе. Мы отмечали, что толковые словари в этом отношении либо в известной мере отстали от жизни, либо не дают стилистической характеристики целым пластам лексики (например, в большей части томов последнего академического» словаря не выделяется книжная лексика). Как уже говорилось выше, имеющиеся словари синонимов1, далеко не полны и не всегда отражают принадлежность слова к тому или иному стилю. В ряде случаев словари расходятся в; стилистических оценках, давая одним и тем же словам разные- стилистические пометы. Тем не менее они являются пока единственным источником, из которого могут и должны браться сведения о стилистических признаках единиц словаря русского языка. Итак, основной формой систематического изучения стилисти1- ки должны быть факультативные занятия. Вполне понятно, что* изучение всего материала, включенного в приведенную выше программу, на уроках русского языка и литературы невозможно, необходимо ограничение данного материала. Так, из первой и второй тем программы достаточно оставить раздел об основных признаках общих, нейтральных, книжных и разговорных слов; из третьей темы рассмотреть лишь наиболее употребительные морфологические и синтаксические синонимы; четвертая и пятая темы как самостоятельные могут быть сняты, относя.- щиеся же к ним сведения следует связать с характеристикой ос- 116
новных признаков речевых стилей. Большее внимание нужно уделить седьмой теме (стилистические ошибки). Весь этот материал может и должен изучаться начиная с VII класса. Что же касается V и VI классов, то в них учащимся надо дать представление об основных категориях стилистики, познакомить со стилистическими признаками несложных по лексике синонимических рядов, а также со стилистическими признаками грамматических синонимов (в связи с изучением частей речи). Более систематически материал изучается в VII классе, а затем в VIII классе. Здесь возможен принцип концентрического распределения изучаемых сведений, конкретная реализация которого может быть осуществлена учителем с учетом степени подготовленности учащихся. Когда, на каких уроках удобнее и целесообразнее проводить работу по стилистике? На уроках литературы во время чтения в. классе художественных произведений вполне возможны попутные стилистические комментарии к отдельным контекстам. Цель такого комментирования — привлечь внимание учащихся к различным (интересным и важным с точки зрения норм стилистики) случаям употребления нейтральных, книжных, разговорных и просторечных слов, выражений и форм слов. Соответствующие объяснения учитель должен подготовить заранее, точно определив стилистические свойства выделенных им контекстов. Аналогичные стилистические комментарии полезны и во время анализа примеров, подобранных для уроков русского языка. Для работы по стилистике следует использовать время, выделяемое для беседы о сочинении, которое учащиеся должны писать в классе или дома. В эту беседу нужно включить ряд стилистических сведений и примеров, в частности рассказать о том, в каком стиле может быть написано сочинение по данной теме и каковы основные признаки соответствующего стиля. После проверки сочинений необходимо проанализировать их стилистические особенности, рассмотрев целый ряд конкретных примеров. Наконец, необходимо проводить специальные стилистические упражнения, выполнение которых развивает языковое чутье учащихся и способствует расширению и уточнению их представлений о лексико-стилистической и грамматико-стилистической, стороне литературной речи. Исключительно важный вид работы по стилистике — составление учащимися синонимических словарей. Каждый ученик должен завести специальную тетрадь и записывать в нее в определенной системе (об этом см. ниже, стр. 140 и ел.) синонимические ряды с указанием на принадлежность отдельных слов или фразеологизмов к разрядам книжной, нейтральной, разговорной и просторечной лексики и с небольшим количеством примеров (отдельные предложения, иллюстрирующие употребление книжных, разговорных и других слов). 117
Глава 3. Стилистичаскиа ошибка врачи учащихся Существующая учебная и методическая литература не дает четкой и общепризнанной классификации речевых ошибок. Более того, во многих пособиях и статьях смешиваются типы разнородных ошибок (например, к стилистическим ошибкам относятся словарные, грамматические, логические, а в отдельных случаях даже орфографические), что дезориентирует учителя и порождает неточности в анализе ученических работ (см. соответствующие примеры во 2-й главе III части данной книги). Выделяя собственно стилистические ошибки, необходимо учитывать их специфические признаки, нехарактерные для других типов речевых ошибок (словарных, грамматических и т. д.). Существенные признаки понятия «стилистическая ошибка» могут быть раскрыты лишь с помощью понятий и категорий стилистики (например, с помощью понятий стилистического свойства слова, свободной и ограниченной сочетаемости, простого и сложного контекста, единства стиля и др.)- Стилистические ошибки представляют собой один из типов речевых ошибок. Любую речевую ошибку можно определить как результат несоблюдения (нарушения) какого-то правила, какой- то нормы. Такое понимание речевой ошибки любого типа означает, что в основу классификации речевых ошибок должна быть положена классификация несоблюдаемых (нарушаемых) норм, правил. Ориентируясь на нормы русского языка, следует выделить семь типов речевых ошибок: 1) произносительные, 2) орфографические, 3) пунктуационные, 4) грамматические, 5) словарные, 6) логические и 7) стилистические. Каждый из них обладает •своей спецификой. В связи с тем что эта специфика не всегда учитывается и, как это отмечалось выше, словарные, грамматические и некоторые другие ошибки нередко включаются в тип стилистических ошибок, укажем на наиболее очевидные признаки всех названных типов ошибок. Произносительные ошибки встречаются в устной речи, иногда, впрочем, отражаясь в текстах сочинений, изложений и даже диктантов. Причины произносительных ошибок различны: плохое знание норм литературного произношения, влияние диалектного окружения, влияние текстов, которые читаются учащимися (что связано с расхождением между письмом и произношением), и др. Примерами ошибок данного типа являются случаи яканья («сястра», «ряка», «дяла»), произношение г фрикативного в словах много, гора, нога, что вызывает произношение согласного х вместо к на конце слов («друх», «стох», «оврах»), произношение «что», «конечно», вместо «што», «коиешно» и многие другие. 118
Произносительные ошибки следует определять как случаи несоблюдения норм литературного произношения. Орфографические ошибки возникают в связи с несоблюдением правил орфографии. Это, казалось бы, совершенна очевидное определение иногда не реализуется: к орфографическим ошибкам причисляются грамматические, а иногда и стилистические. Например, орфографическими ошибками иногда признаются случаи неправильного употребления возвратных и невозвратных причастий типа «занимающий (вместо занимающийся) ученик», «вьющие (вместо вьющиеся) волосы», «лающаяся (вместо лающая) собака», хотя это не орфографические, а грамматические ошибки. Пунктуационные ошибки возникают в связи с несоблюдением правил пунктуации. Грамматические ошибки представляют собой случаи нарушения г р -а. им атических, но не орфографических правил. Вот примеры грамматических ошибок: «Он показывает о том, что...», «Гоголь показывает их образы жизни»; «У Кабановой всякие веры в чертей», «Вовлечь на борьбу», «Об этом отмечал Белинский», «Показал уверенность в победу». Работа над ними должна идти в плане глубокого изучения соответствующих разделов морфологии и синтаксиса и выполнения большого количеава грамматических упражнений. Словарные ошибки возникают в связи с незнанием значений употребляемых учащимися слов и фразеологических оборотов. Стилистические нормы при этом обычно не нарушаются, следовательно, ошибки данного типа считать стилистическими нельзя. Рассмотрим несколько примеров словарных ошибок: «Он навел курок в голову беззащитного животного». Курок, как известно, не наводят перед выстрелом, а взводят, наводят же пистолет, ружье и т. д. Не зная этого, ученик и допустил словарную ошибку. «Его приговорили к смертельной казни». Ошибка возникла потому, что слова смертельный и смертный оказались для ученика одинаковыми по смыслу. «Они достали мяса, сала и хлеба и сделали постную трапезу». Ученик не знал значения слова постный. Отсюда явное противоречие между первой частью контекста и второй. «Пушкин хотел этим сказать, что дворянское общество занималось пустотой». «Лев обходил свои владенья и увидел, что его подручный вельможа не подчиняется ему». Довольно часто в сочинениях встречаются словарно-ис- торические ошибки, возникающие в связи с переносом современных понятий в далекое прошлое. Примеры: «В своей усадь-
*бе сам Плюшкин занимал небольшую жилплощадь»; «Лиза была домработницей в доме Фамусова». Анализ подобных примеров должен проводиться в ходе словарной работы. Логические ошибки возникают в связи с несоблюдением законов логики. Необходимо дать учащимся понятие о следующих требованиях логического характера: 1) будь последовательным; 2) не противоречь сам себе; 3) доказывай свои утверждения. Приведем типичные примеры логических ошибок. Примеры непоследовательного изложения: «Базаров был сын лекаря. Его дед землю пахал. Базаров не «бросал слов на ветер». «Он человек хороший. Ему 55 лет». «Базаров трудолюбивый человек. В горячих спорах он легко побеждает Павла Петровича. Базаров горячо любит своих родителей». «Базаров был лекарь и лечил крестьян бесплатно. Речь Базарова насыщена пословицами и поговорками. Базаров отрицал искусство». Примеры противоречий и двусмыслиц: «Крестьяне относятся к Базарову как к своему. Он говорит с ними на простом языке. Для них, крестьян, Базаров был вроде шута горохового». «В романе показан «новый человек», разночинец с передовыми взглядами. Но Базаров отрицал искусство, литературу, науку. Это отрицание было несвойственно революционерам-разночинцам. Образ Базарова был типичен». «Скотинин прямо предлагал себя в женихи опекуну Софьи Стародуму». Примеры бездоказательности (или неправильной доказательности) : «Юмор М. Шолохова характерен тем, что он наряду с серьезным дает юмористические эпизоды, например, как Давыдов был избит женщинами». «В имении Кирсановых Базаров показал себя трудолюбивым человеком: каждый день он просыпался рано утром и выходил .на прогулки». «Рахметов — революционер. Это мы видим из того, что он не хотел жениться». «Князь Игорь поступил необдуманно, напав на половцев со •своими слабыми силами, поэтому он патриот». * * * В практике работы некоторых учителей русского языка и литературы сложилась тенденция рассматривать требование а 20
краткости речи .и требование благозвучия речи в качестве стилистических и отступления от данных требований считать стилистическими -ошибками. Отступления от требования краткости выражаются в введении в текст липших слов, выражений, иногда предложений и- целых отрывков. Однако с собственно стилистической организацией речи лаконичность, как и неоправданное многословие, не связаны. Ошибки этого типа (как и само требование лаконичности, краткости) должны быть признаны логическими. Приведем несколько примеров таких ошибок: «Герасим был глухой и немой, он ничего не слышал и не говорил»; «Он окончил университет и получил высшее образование»; «Пеночкин сек и порол розгами своих крестьян»; «Они возвратились опять назад в- тот же город»; «Автор знает, что борьба будет продолжаться дальше»; «В этом рассказе противопоставлены два противоположных образа». Не является стилистическим и требование -благозвучия речи. Звучание речи может быть .красивым и некрасивым и вызывать соответствующую эстетическую реакцию у слушателя. Мы восхищаемся звуковыми повторами (звукописью) в поэзии,, но решительно осуждаем неоправданное многократное повторение одних и тех же звуков, сочетаний звуков в небольшом по- объему контексте (например: «Как тяжело жилось женщине в доме мужа»; «Остановившись и осмотревшись, товарищи решили совершить путешествие к роще, видневшейся у подножья горы»); немотивированное, стихийно возникающее повторение близко звучащих, например однокоренных, слов (изображено изображение, предложить предложение, стремительно устремился» является явлением и под.). Подобные случаи могут встретиться в речи разной стилевой окраски. В известной мере они всегда портят стиль (любой стиль), но в первую очередь ухудшают эстетическую сторону речи. Переходя к характеристике стилистических ошибок, определим их как случаи несоблюдения стилистических правил. Мы уже говорили о том, что стилистические правила (или требования) не имеют категорического характера. Для соблюдения их необходимо знание стилистических норм и то, что называется «чувством языка и стиля». Типичные случаи правильного или неправильного употребления стилистических средств языка оцениваются большинством носителей литературного языка одинаково. Например, большинство признает правильными контексты, в которых соблюдается единство стиля («Он сделал три ошибки в диктанте», «На будущей неделе я уезжаю в командировку»). Вместе с тем большая часть 'Носителей языка признает неправильной (сомнительной, неудачной) речь, в которой представлено явно немотивированное 121
разрушение единства стиля («Он совершил три ошибки в диктанте», «На грядущей неделе я уезжаю в командировку»). Тем не менее стилистические ошибки .в современной речи — явление нередкое. Много .их и в сочинениях учащихся. Объясняется это тем, что учащиеся (не только V—VIII, но и IX—X классов) еще не уловили и не освоили .стилистические признаки многих слов и выражений; у «их не сформировалось чутье языка и стиля; часть из них может находиться под воздействием .речи разговорно-просторечного и диалектного (в условиях сельской местности) характера. Стилистические ошибки возникают чаще всего тогда, когда единство стиля нарушается стихийно, когда не делается попытка мотивировать сочетание стилистически контрастных слов в пределах одного контекста. Реже стилистические ошибки допускаются в результате сознательного (следовательно, обдуманного) разрушения единства стиля. Об этом свидетельствует стремление автора дать обоснование «слому стиля» в самом тексте, однако созданная им мотивировка оказывается неудачной. Таким образом, анализируя сталистическую ошибку, нужно выяснить, из-за каких использованных автором слов «разрушено» единство стиля контекста, почему неудачна мотивировка (если она есть) несоблюдения единства стиля, возможна ли она вообще в данном контексте и т. д. Причиной многих стилистических ошибок является неправильная стилистическая сочетаемость слов. Не зная, к каким разрядам принадлежат употребляемые слова, и не понимая того, в каких стилистических отношениях эти слова находятся в системе языка, учащиеся допускают иногда абсолютно произвольную с точки зрения стилистики сочетаемость, не учитывая ни темы сочинения, ни его стиля, ни своего отношения к описываемым людям и событиям. Обратимся к примерам. «Среди декабристов было «много дружков Пушкина», — пишет ученик, неправильно употребляя в нейтральном стиле сочинения разговорное слово дружков. Это слово вполне допустимо в контекстах разговорного характера с типичной для «их разговорной тематикой (например, в рассказе о смешном случае, в шутливой или иронической характеристике знакомого человека и т. д., например: дружки Иванова, Мишины дружки, дружки Петра Ивановича). Для исправления этой стилистической ошибки .необходимо разговорное слово дружок заменить нейтральным синонимом друг или товарищ. «Митрофан лаялся со -своими учителями». Уместное в разговорных контекстах разговорно-просторечное слово лаялся неуместно (если оно ке приводится в составе прямой речи персонажа произведения) .в сочинении. Во всяком случае стиль сочинения требует определенной мотивировки употребления подобных 122
слов. Вот пример своеобразной мотивировки, свидетельствующей о том, что ученик чувствовал необходимость каким-либо образом оправдать включение в сочинение слова лаялся: «Мит- рофан постоянно грубил учителям, ругался с ними, можно даже сказать, лаялся». Очевидно, для школьной работы подобное обоснование разрушения единства стиля можно признать достаточным. «Настя сбесилась, а Актер повесился» (из сочинения о пьесе «На дне»). И в этом случае в контекст сочинения непродуманно включено разговорно-просторечное слово сбесилась. В данном контексте следовало бы использовать нейтральное выражение сошла с ума. «Перед ней стоял белобрысый юноша» (из сочинения о положительном герое советской художественной литературы). Автор сочинения не знал и поэтому не учел того, что слово белобрысый— разговорлое, с оттенком пренебрежительности. Оно, следовательно, дает основание для неправильного суждения об отношении автора, сочинения к характеризуемому им герою. Вместе с тем данное слово разрушает стиль сочинения, причем мотивировка этого «разрушения» невозможна. Нужно было употребить вместо слова белобрысый нейтральный синоним светловолосый. Чаще всего неуместными в сочинениях оказываются разговорные, просторечные и диалектные слова и выражения. Разговорно-просторечная (иногда и диалектная) лексика усваивается учащимися вне школы (в семье, во дворе). Постепенно она становится настолько для них привычной, что употребляется даже тогда, когда является совершенно недопустимой. Вот ряд типичных примеров: «Читая Горького, так и хочется его всего выучить, потому что уж. больно хорош у нею язык». В значении «очень, особенно, исключительно» наречие больно является просторечным словом Оно явно противоречит стилю -сочинения, и его нужно заменить нейтральным синонимом. «У Ольги и Татьяны Лариных были ухажеры Ленский и Онегин». Просторечное слово ухажеры придает контексту характер стилистически сниженной речи; мотивировать его употребление здесь .нельзя. «Шпион стал давить мальчика». В значении «душить» глагол давить относится к разговорно-просторечным средствам языка и в данном контексте не должен употребляться. Ср. еще ряд примеров из сочинений, в которые .неуместно включены разговорно-просторечные слова: «Грушницкий был дурачком, хотя и говорил пышные фразы»; «Манилов умеет только трепать языком»', «Ноздрев проводил жизнь в пьянке»; «Мол- чалин подлизывался к Софье»; «Дикой постоянно обзывал других грубыми словами»; «Природная одаренность Печорина резко 123
бросается в глаза». Ср. также: «Прежде всего бросается в глаза советский патриотизм В. Маяковского»; «Онегин посещал балы, разные вечеринки»; «Онегин стал читать книги, но каждому человеку одно и то же, ясное дело, надоедает»; «Когда он стал совсем стареньким, то превратился .в типичного стяжателя» (об Ионыче); «Кудряш был простецкий малый»; «Гринев не хочет впутывать Машу в это неприятное дело»; «Первым стрельнул Грулшицкий». Часть стилистических ошибок .возникает из-за непонимания специфики книжных слов и выражений. Ученики не думают о необходимости мотивировать эти слова в контексте сочинения, используют их случайно .и произвольно, иногда злоупотребляют речевыми штампами книжного и официального характера. Однако в целом ошибок, которые возникают в связи с неправильным использованием книжных средств языка, в сочинен.иях меньше, чем тех, которые появляются в результате неуместного употребления разговорно-просторечной лексики. Рассмотрим несколько примеров ошибочного употребления книжных слов и -выражений: «После урока Вася Н. обратился к учителю с ходатайством, чтобы его отпустили домой». В данном явно нейтральном контексте уместно не книжное и официальное слово ходатайство, а нейтральный синоним просьба. «Весь измазанный чернилами, испуская дикие вопли, Коля всю перемену, как сокол, носился по классу» (из школьной стенгазеты). Сравнение как сокол выражает высокую положительную оценку и относится к разряду книжных средств. Здесь же ни по смыслу, ни по стилю оно не подходит. «Такая девушка, с сильным характером, решительная, впечатлительная, мечтательная, попала в силу бытовых условий -в дом Кабановых, где все держится на лжи и фальши». Оборот в силу бытовых условий представляет собой речевой штамп официально-делового («канцелярского») характера. В школьном сочинении он производит впечатление чуждого, инородного по стилю. Приведенные примеры стилистических ошибок представляют собой различные случаи разрушения единства стиля. Эти случаи, типичные для школьной практики, несложны для анализа и соответствующих объяснений в классе. Однако не все стилистические ошибки «прозрачны»: встречаются сложные и спорные яи- .ления, для правильной оценки которых необходимо учитывать и общий характер стиля всего сочинения, и особенности окраски «отдельных его разделов. Комментируя примеры собственно стилистических ошибок, мы в ряде случаев указывали на то, что для исправления ошибки нужно разговорное, просторечное или книжное слово заменить нейтральным синонимом. Возможны и такие случаи, когда, ис- 124
прявляя ошибку, следует нейтральное или разговорное слово заменить .книжным синонимом (если этого требует стиль сочинения). Таким образом, синонимические замены представляют собой основной способ исправления стилистических ошибок. Для тог© чтобы учащиеся освоили этот способ, им нужно выполнить большое количество -соответствующих стилистических упражнений (о них см. в следующей главе). Более сложным способом -исправления стилистических ошибок является создание мотивировки, с помощью которой включение в кэнтекст сочинения разговорных (просторечных) или книжных слов было бы оправданным. Эти стилистически окрашенные слова учащиеся иногда употребляют в сочинениях потому, что они имеются .в художественном произведении, которому посвящается данное сочинение. Однако учащиеся, как правило, используют такую лексику не в составе цитат, примеров из произведения, которые нужно приводить в кавычках, а как бы независимо от текста произведения, без кавычек и указаний на источник. Например, в одном из сочинений о «Мертвых душах» Н. В. Гоголя Плюшкин характеризуется следующим образом: «Нельзя было разобрать, баба это или мужчина». Ученик использовал слово баба не в цитате из текста Н. В. Гоголя, а от -себя и поэтому допустил стилистическую ошибку, так как с точки зрения современной нормы существительное баба является просторечным и явно неуместным в сочинении. Чтобы исправить такую ошибку, нужно либо привести всю или часть цитаты из текста Н. В. Гоголя и обязательно поставить ее в кавычки, либо включить в контекст вводное предложение и с его помощью указать на источник, из которого взято данное слово, например: как пишет Н. В. Гоголь, как характеризует его автор и т. д. В тех же случаях, когда ошибочно употребленные слова берутся учащимися .не -из произведений, мотивировка не всегда возможна (типы мотивировки рассмотрены в I части пособия). При проверке сочинений стилистические ошибки можно подчеркивать волнистой чертой, а на поле тетради писать слово «стиль». В IX и X классах -возможно (два-три раза в год) привлекать к проверке и анализу сочинений самих учащихся. Учитель, предварительно проверив сочинения сам (но не подчеркнув стилистических ошибок), предлагает учащимся обменяться работами и найти у своих товарищей стилистические ошибки (все остальные типы ошибок учителем отмечаются). Каждый из учеников выступает с коротким сообщением о найденных им стили- .стических ошибках. Автор же данного сочинения получает право «защищаться», т. е. доказывать, что найденные товарищем ошибки к стилистическим (и вообще к ошибкам) не относятся. Таким образом, проводится своеобразный диспут о стилистических качествах сочинений и использованных в них языковых ^средств. 125
Глава 4. Стилнстичесние упражнения в школе. В настоящее время имеется ряд сборников стилистических упражнений для средней школы и педагогических институтов1. Все они, несомненно, полезны и могут быть использованы учителями-словесниками. Однако рекомендуемые в них упражнения далеко не всегда являются стилистическими. Зна: чительную их часть составляют упражнения лексические .и грамматические. Выполняя задания, имеющие неоправданное название стилистических упражнений, учащиеся, естественно, теряют перспективу в усвоении норм, в соответствии с которыми строится -современная литературная речь. Вместе с тем утрачивается перспектива и в распознавании типов речевых ошибок-2. 1 См., например: Б. М. Щербатский. Занятия по стилистике в старших классах средней школы. М., Учпедгиз, 1951; Н. Н. Баранова. Сборник упражнений по практической стилистике русского языка. М., Учпедгиз,. 1961; П. И. Колосов. Словарно-стилистические упражнения. М., «Просвещение», 1964; Е. С. Скобликова. Сборник упражнений по стилистике «русского языка. М., «Просвещение», 1965; 3. Д. Попова. Практическая стилистика. Краткий .программированный учебник для студентов-заочников филологических факультетов. Изд-во Воронежского ун-та, 1967; Т. А. Шаповалова. Стилистические упражнения на уроках русского языка. М., «Просвещение», 1967. Кроме того, большое количество упражнений лредставлено в практических стилистиках, например, в «Практической стилистике русского литературного языка» под ред. В. П. Вомперокого (Изд-во МГУ, 1962), в «Практической стилистике русского языка» Д. Э. Розенталя (М., «Высшая школа», 1965). 2 Особенно много такого типа неточностей и противоречий в упомянугом выше пособии Т. А. Шаповаловой. В этой книге, например, читаем: «Речевые ошибки и стилистические — это «совершенно различные явления. Речевые ошибки — нарушение установленных норм литературного языка в области употребления слов, их форм, в построении словосочетаний и предложений. Стилистические ошибки снижают точность, ясность и выразительность речи или искажают мысль, но не нарушают 'Правил грамматики». Эти определения вызывают иедоумеше. Все ошибки, возникающие в речи,, являются речевыми, следовательно, стилистические ошибки представляют собой один из типов речевых ошибок. С другой стороны, речевые ошибки, по мнению Т. А. Шаповаловой, — «нарушение установленных норм литературного языка», а стилистические ошибки оказываются вне связи с нормами. Во всяком случае, эти нормы не названы. Следовательно, «речевые ошибки» и «стилистические ошибки» Т. А. Шаповалова определяет, исходя из каких-то разных и очень неясных принципов. Но дело не только в этом. Отметив на стр. 7, что стилистические ошибки «не нарушают правил грамматики*, Т. А. Шаповалова на стр. 8 пишет совсем другое: «К стилистическим ошибкам, с одной стороны, относятся недочеты, которые связаны с лексикой и грамматикой (неточность словоупотребления, ошибки в употреблении форм существительных, прилагательных, местоимений, глаголов, нарушение норм согласования и управления, ошибки в употреблении однородных членов предложения, в построении предложения и т. д.), а с другой стороны, нарушение норм стилистики (тавтология, плеоназм, перифразы, .паронимы, речевые штампы и т. д.). Ср. также выводы о принятой автором классификации стилистических ошибок, изложенные на стр. 9: «Мы рассматриваем две основные -группы стилисти- 126
Собственно стилистические упражнения должны быть связаны с теоретическими сведениями о стилистической системе современного литературного языка и о стилистической организации современной литературной речи. Например, после сообщения учащимся сведений о стилистических признаках единиц языка, принадлежащих к соотносительным и несоотносительным разрядам, следует провести большое количество упражнений, выполняя которые, учащиеся на конкретных примерах знакомились бы с стилистической классификацией языковых средств, с особенностями нейтральной, книжной л разговорной лексики. Возможны специальные упражнения, цель которых — научить разграничивать общие .и нейтральные слова, нейтральные слова и термины и т. д. Однако особенно многочисленными и разнообразными должны быть упражнения на материале стилистических синонимов (разряды нейтральных, книжных и разговорных слов и фразеологических оборотов). При изучении вопросов стилистики речи (стилистическая сочетаемость слов, устойчивых выражений и форм слов; речевые стили; речевые ошибки и способы их исправления и др.) необходимы упражнения, связанные с этими темами и соответствующим материалом. Подготавливая стилистические упражнения, нужно учитывать, что для учащихся они окажутся новым и весьма трудным ческих ошибок: словарно-стилистические (лексические) и грамматико-стили- стические (морфологические и синтаксические)». Таким.образом, Т. А. Шаповалова характеризует стилистические ошибки противоречиво и непоследовательно. Столь же непоследовательна и система предложенных в пособии Т. А. Шаповаловой упражнений. С одной стороны, здесь рекомендуются действительно стилистические упражнения, например 15 и 16 на стр. 60, 20 и 22 на стр. 61. 24 на стр. 62, 27 и 29 на стр. 63, 50 и 54 на стр. 71, 55 на сгр. 72 и некоторые другие. С другой строны, в пособие включены задания явно нестилистического характера, например упр. 1 (стр. 52), 3, 4, 5 (стр. 53), 7, 9, 10 (сгр. 55), 11 (стр. 56), 37, 38, 39, 40, 41 (стр. 67) и многие другие. Так, упражнение 1 содержит следующее задание: «Установите, какие значения будут приобретать прилагательные, если их поочередно соединять со словами, стоящими в скобках». Далее идет материал для задания: «Легкий (груз, задача, дорога, материя). Горячий (песок, время, чай). Ледяной (поле, улыбка, вежливость, простор). Теплый (ветерок, встреча, вода). Громкий (выстрел, дело, крик). Холодный (ветер, чай, взгляд, комната)». Совершенно очевидно, что упражнение это является чисто словарным (семантическим). В упражнении 46 дается такое задание: «Объясните, как изменяется смысл слов в зависимости от приставок и суффиксов; составьте словосочетания с. каждым словом. Приступить — переступить, измышление — размышление, -несоизмеримый — неизмеримый, красота — красивость, эффектность — эффективность, -незабвенный — незабываемый, сытый — сытный, поступок — проступок, дружный — дружеский, порезать — нарезать». И это задание стилистическим не является. Оно должно быть отнесено к словарным упражнениям. В значительно большем .количестве собственно стилистические упражнения 'представлены в -сборнике Е. С. Скобликовой, предназначенном для студентов педагогических институтов. 127
.видом работы. Основная причина трудности отмечена выше — учащиеся далеко ее всегда знают (и чувствуют), к каким разрядам принадлежат многие слова, фразеологические обороты и некоторые формы слов. В связи с этим важно с самых первых занятий все объяснения строить на конкретном материале и включать в упражнения как можно больше.стилистически окрашенных слов, фразеологизмов ,и форм. Непременным условием при этом является работа с толковыми словарями и словарями синонимов. В настоящем пособии .не представлены все виды собственно стилистических упражнений. Автор стремился не столько к показу этих упражнений в возможно большем количестве, сколько к характеристике их общих и специфических признаков, ,к разъяснению принципов их составления и применения. Для творчески работающего учителя в данном случае важнее знать и учитывать те общие принципы, которые помогут ему самостоятельно, с учетом специфики его класса, подготавливать разнообразные упражнения. Возможности для такой работы у учителя безграничны. Он может использовать толковые и синонимические словари современного русского языка, художественные тексты, предусмотренные программой школьного курса литературы, тексты газет и журналов, сочинения и изложения учащихся, результаты наблюдения над \стной речью и т. д. Мы приводим примеры стилистических упражнений по многим темам1. Первая тема, по которой учащиеся должны выполнить упражнения,— «Стилистические признаки -слов современного рус^ ского литературного языка». После объяснения особенностей общих и нейтральных слов может быть дано такое упражнение. Определите, какие из приводимых слов являются общими и какие относятся к разряду нейтральной лексики, учитывая наличие или отсутствие синонимов у каждого из данных слов. Смешной, восемнадцать, пепельница, двадцать четвертый, справиться, речной, сегодня, приехать, понять, подарок, фиолетовый. К слову смешной, например, учащиеся находят разговорный синоним потешный, следовательно, это нейтральное слово. Стилистические синонимы ученики находят также к словам справиться (сладить, совладать), сегодня (ныне, нынче), приехать (прибыть, прикатить), понять (постичь, уразуметь) и подарок (дар, подношение); остальные слова должны быть признаны общими, так как они не имеют стилистических синонимов. Подобранные синонимы учитель использует для показа особенностей книжных и разговорных единиц словаря. 1 Все приводимые задания были стрюверены в ходе занятий с учащимися разных классов. 128
После ознакомления учащихся со стилистическими признаками книжных, разговорных и просторечных слов возможны такие упражнения. 1. Определите, насколько уместны синонимы узнал — пронюхал (разг.) и старик—старец (книжн.) в приводимых ниже предложениях; установите, возможна или невозможна взаимная замена этих синонимов в данных предложениях; сделайте выводы о стилистических признаках каждого синонима. 1. 1) В Москве Савельев узнал, что в нашем городе будет строиться крупный машиностроительный завод. 2) Хитрый мальчуган пронюхал, где лежат конфеты, и каждый день таскал их. II. 1) К вечеру ребята встретили на лесной тропинке старика и спросили у него, как пройти к озеру. — 2)... И к мудрому старцу подъехал Олег (А. С. Пушкин). Опыт показывает, что если учащиеся хорошо усвоили сведения об общих признаках нейтральных, книжных и разговорных слов, они могут в ходе анализа приведенных примеров определить, что слова узнал и старик являются стилистически нейтральными и что слово пронюхать разговорное, а слово старец книжное. Очень важно, чтобы учащиеся пытались самостоятельно охарактеризовать специфические признаки каждого синонима (непринужденность, «сниженность» разговорного слова пронюхал; высокий, торжественный характер слова старец и т. д.). Аналогичное задание может быть предложено по другим синонимическим парам или рядам (например, вверх — ввысь; много—• множество — уйма и др.), с другими (подобранными из произведений или же данными учителем) предложениями. 2. Определите, как изменяется характер стилистической окраски фразы Он жалуется в связи с заменой слова жалуется синонимами ропщет (книжн.) и плачется (разг.). Составьте более развернутые предложения с этими словами, соблюдая требование единства стиля. Аналогичную работу можно провести со следующими стилистическими синонимами: истратить—расточить (книжн.)—промотать (разг.); устать—изнемочь (книжн.)—вымотаться (разг.); ребенок—дитя (книжн.)—малыш (разг.)—крошка (разг.); напрасно—тщетно (книжн.)—зря (разг.)—понапрасну (разг.); суметь — ухитриться (разг.); мастер — мастак (разг.). 3. Определите стилистические признаки слов сосед, юноша, дружок, высокий гость, товарищ, толстяк, парень и установите, какова их стилистическая сочетаемость (свободная или ограниченная) со словами синонимического ряда приехал — прибыл (книжн.)— прикатил (разг.). 9 Заказ 1100 129
4. Подберите синонимы к словам написать и письмо, установите их стилистические признаки и определите возможности стилистического преобразования сочетания написал письмо с помощью этих синонимов. Аналогичную работу проведите со словами высказать и правда, ребенок и упасть, обязательно и закончить, очень и короткий, пересилить и болезнь. 5. Определите стилистические признаки следующих сини- нимов: сегодня — ныне — нынче; темнота — мрак — темень; аплодировать — рукоплескать — хлопать; бесплатно — безвозмездно— даром; вылечить — исцелить — поставить на ноги; заплакать — пустить слезу; испугаться — спрятаться i кусты; ложь — вранье; мало — кот наплакал; много — множество—пропасть; наступить—воцариться; вверх—ввысь; ветка — ветвь; обмануть — объегорить. Учитывая стилистические признаки данных слов и выражений, составьте с каждым из них предложение, не допускай нарушения единства стиля. 6. Определите стилистические признаки выделенных в приводимых ниже предложениях слов, употребленных в прямых и переносных значениях. I. 1) Неопытные охотники за целый день не увидели ни одного зайца. — 2) Контролер поймал в автобусе двух зайцев. II. 1) В этом году было решено сеять рожь на другом участке. — 2) Сейте разумное, доброе, вечное (Некрасов). 7. Составьте предложения, включив в них приводимые ниже слова в прямых стилистически нейтральных или терминологических значениях и в переносных книжных или разговорных значениях, соблюдая при этом требование единства стиля. Расплатиться (заплатить деньги)—расплатиться (отомстить; разг.); сохнуть (.высыхать)—сохнуть (слабеть от болезни; разг.); деталь (механизма, машины)—деталь (подробность, частность; книжн.); мотив (ритмическая единица мелодии) — мотив (причина, повод; книжн.); минус (знак вычитания)— минус (недостаток, изъян; разг.). 8. Определите стилистические признаки слов приводимых ниже текстов. Используя условные обозначения общих, нейтральных, книжных и разгозорных слов и форм слов, а также терминов (О, Н, К, Р, Т), составьте стилистическую схему данного отрывка и выясните, соблюдается ли в нем требование единства стиля. I. Серебряные цепи снеговых вершин на много дней скрывали от глаз горизонт. Наш видимый мир ограничен каменистыми пиками, которые вздымаются к небу, прорывая зеленую одежду горных склонов. Высочайшее в мире Тибетское нагорье поражает масштабами, в которых природа создала это сплетение мускулов земной коры. Все кругом кажется словно 130
преломленным сквозь призму сказочной фантастики: и голос рек-водопадов, и облака, стелющиеся у подножья гор, и парящие в небе орлы с двухметровым размахом крыльев. II. Никита вставил в гнездо под передней скамейкой небольшую мачту. На верху мачты находилось колесико, — на морском языке оно называется «шкив». Через шкив он перекинул веревку, — на морском языке она называется «фал». Помните раз и навсегда—в морском деле не было и не существует слова «веревка». На корабле есть ванты, есть фалы, есть шкоты, есть канаты якорные и причальные... Самая обыкновенная веревочка на корабле называется «конец». Если вы в открытом море скажете «веревка», вас молча выбросят за борт, как безнадежно сухопутного человека (А. Н. Толстой). III. Солнце часто называли властелином солнечной системы, ее монархом. Эта аналогия не вполне удачна, хотя властелин планет действительно увенчан чудесной короной и корона эта — жемчужная. Собственно говоря, это цвет ее жемчужный, а из чего она сама «сделана», о том речь, и, речь весьма длинная, будет впереди. Лишь во время полных солнечных затмений видим мы солнечную корону, как чудесное, серебристо-жемчужное, лучистое сияние, со всех сторон простирающееся вокруг Солнца. Внутренняя часть короны, более яркая, дает спектр из ярких линий — ни одну из них никто никогда не видел в лаборатории на Земле. Внешняя, менее яркая часть короны характерна лучами, достигающими в длину диаметра Солнца, и даже иногда еще более длинными. Общий свет короны примерно вдвое слабее света полной Луны (Б. А. Ворон- ц о в-В ельяминов, «Очерки о Вселенной»). 9. Найдите в следующих отрывках книжные и разговорные слова и определите, с какой целью они использованы вместо нейтральных слов-синонимов. I. Ныне подъем целины до изумления прост, и ведет его какой-нибудь паренек из Куйбышевского района Москвы, который еще три месяца тому назад ходил по квартирам москвичей, проверяя газовые плиты (Н. Погодин). II. 10 марта 1935 года рабочий поселок Нарьян-Мар был преобразован в город. Ныне он отмечает свое тридцатипятилетие. Богата и содержательна жизнь города. Там, где бесновались шаманы, возникли очаги культуры: школы, больницы, клубы, научно-исследовательские учреждения. Уцелевшие атрибуты шаманских обрядов—каменные и деревянные божки, бубенцы, и семипалые перчатки — заняли свое место в Ненецком окружном музее. В нем же представлены богатые материалы, отражающие расцвет хозяйства и культуры округа (Из газет). 131
III. Солдаты и офицеры, недавно снявшие погоны, тихие девушки из провинции, увешанные фотоаппаратами юнцы, сосредоточенные, рабочего вида парни, громкоголосые студенты, покинувшие другие институты ради святого искусства кино... Озабоченность и беспечность, растерянность и упрямая надежда, наивность и нарочитая многоопытность — и всех объединяет одно: надежда на единое будущее. У всех одна цель, одна страсть—попасть в институт (Тендряков). IV. Вы изволили сочинить, что человек произошел от обезьянских племен, мартышек, орангуташек и т. п. Простите меня старичка, но я с Вами касательно этого важного пункта не согласен и могу Вам запятую поставить. Ибо, если бы человек, властитель мира, умнейшее из дыхательных существ, происходил от глупой и невежественной обезьяны, то у него был бы хвост и дикий голос. Если бы мы происходили от обезьян, то нас теперь водили бы по городам цыганы напоказ и мы платили бы деньги за показ друг друга, танцуя по приказу цыгана или сидя за решеткой в зверинце. Разве мы покрыты кругом шерстью? Разве мы не носим одеяний, коих лишены обезьяны? (А. П. Чехов, «Письмо к ученому соседу») . 10. Найдите в стихотворении А. С. Пушкина «Памятник» книжные слова и объясните их стилистическую роль в данном произведении. Аналогичное задание может быть дано по другим стихотворным произведениям русских и советских поэтов. При изучении стилистических признаков' фразеологических оборотов нужно учитывать, что учащиеся не знают многих фразеологических оборотов (или неправильно понимают их значение). Необходимы такие упражнения, выполняя которые, учащиеся знакомились бы со значением фразеологизмов и вместе с тем изучали их стилистическую принадлежность. Примерами подобных упражнений могут служить следующие. /. С помощью Фразеологического словаря русского языка или других словарей подберите фразеологизмы, включающие слова: кот, гонять, рука, нос, нож, голова, душа, нога, собака, враждовать, кровь, и определите их значение и стилистические признаки. Образец: кот наплакал (мало; разг.); куда Макар те- лят не гонял (далеко; разг.). 2. Определите стилистические признаки следующих слов и синонимичных им фразеологических оборотов: погибнуть — сложить голову; отругать — намылить голову; заважничать— задрать нос; радушно, приветливо — с распростертыми объятиями; богато — на широкую ногу; пешком — на своих двоих. 132
3. Составьте предложения, включив в них книжные и разговорные фразеологизмы и соблюдая требование единства стиля в каждом отдельном предложении: тайна — мрак неизвестности (книжн.); поспорить—скрестить мечи (книжн.); до конца — до последней капли крови (книжн.); беспощадно, жестоко — огнем и мечом (книжн.); обманывать — водиъь за нос (разг.); много — хоть пруд пруди (разг.); разбогатеть — набить карман (разг.); испугаться — спрятаться в кусты (разг.); высокий—коломенская верста (разг.); дружно, согласно — душа в душу (разг.). 4. Замените в следующих предложениях выделенные слова приводимыми в скобках фразеологизмами и определите, как изменится в связи с этой заменой стилистическая окраска контекста. 1) Все эти дни он был в беспрестанных хлопотах (вертелся как белка в колесе). 2) Оставленные ему родителями деньги Миша истратил безрассудно (пустил на ветер). 3) Иди хоть на весь день, только не мешай (не путайся под ногами). 4) Много раз его ругали, хотели даже из школы исключить, а ему все нипочем (как с гуся вода). 5) На этот раз их команда играла совсем слабо (из рук вон плохо). 6) Не верь ему, он тебя обманывает (очки втирает). 5. Книжные фразеологизмы (как и книжные слова) могут употребляться не только в торжественной, но и в непринужденной разговорной речи, приобретая в этих случаях иронический или шутливый оттенок. Учитывая эту возможность, составьте и запишите небольшой рассказ о спортивном состязании, включив в него книжные выражения скрестить мечи; не на жизнь, а на смерть; возвратиться со щитом, а также разговорные выражения класть на обе лопатки; идти на дно; заткнуть за пояс. 6. Объясните значение данных ниже фразеологизмов и составьте предложения, включив в них нейтральные, книжные и разговорные фразеологизмы, соблюдая при этом требование единства стиля в каждом отдельном предложении: игра слов (нейтр.); играть роль (нейтр.); лицом к лицу (нейтр.); скрестить мечи (книжн.); красной нитью (книжн.); писать кровью (книжн.); превознести до небес (книжн.); хоть пруд пруди (разг.); собаку съесть (разг.); навострить лыжи (разг.); водить за нос (разг.). При изучении стилистических признаков форм субъективной оценки возможны следующие упражнения: 1. Образуйте формы субъективной оценки от слов день, год, ветер, мороз, холод, берег и определите их стилистические признаки. Составьте с данными формами предложения, обладающие разговорной стилистической окраской. 10 Заказ 1100 133
2. Найдите в следующих отрывках формы субъективной оценки и определите их стилистические признаки. 1) Я вдруг понял: надо хоть что-нибудь выловить, ну хотя бы жалкого карасишку, хотя бы пиявку (Нагибин). 2) Витя заявился на вечер в новом костюмчике и на нас не смотрел, а если и смотрел, то как на пустое место. 3) Покатались на лодке, потом бегали по песку, наловили рыбы и сварили отличную ушицу. Все были очень довольны, а Саша не хотел уходить -с речки, заявив, что лучшего местечка нельзя найти во всем мире. 4) Когда кое-кто стал уставать и отставать и начались разговоры о привале, Николай Петрович сказал: «Что это еще за разговорчики? В походе привалы назначаю я. Через двадцать минут мы будем на красивой полянке, там есть родник. Отдохнем полчасика, а потом последний переход до турбазы». 3. Составьте разговорные по стилистической окраске предложения, включив в них формы субъективной оценки от слов солнце, снег, ручей, воробей, теплый, мягкий, быстро. 4. Составьте небольшой рассказ о начале весны, включив в него формы субъективной оценки от слов ветер, вода, солнце, мокрый, серый, быстро. 5. В следующих предложениях замените выделенные существительные формами субъективной оценки и определите, как в связи с этим изменится стилистическая окраска контекста. 1) Мой дядя жил в небольшом доме, перед которым росли три березы и красивая ель. 2) Вася со своим другом Толей взяли у деда лодку и отправились на дальние острова порыбачить и поохотиться на уток. 3) К вечеру ребята устали и поэтому очень обрадовались, когда вышли к реке и увидели на берегу небольшую деревню, которая и была целью их похода. Для изучения признаков морфологических и синтаксических синонимов можно воспользоваться упражнениями, которые рекомендуются сборниками упражнений и «Практическими сти- листиками». Полезные упражнения есть, например, в пособии Т. А. Шаповаловой «Стилистические упражнения на уроках русского языка». Так, в упражнения 14—18 включены примеры, необходимые для ознакомления учащихся с закономерностями употребления разговорных форм имен существительных, синонимичных нейтральным формам (много снега — много снегу, из леса — из лесу, в цвете — в цвету, на мехе — на меху и др.). Упражнение 26 (стр. 91) позволяет понять некоторые особенности в употреблении полных и кратких форм качественных прилага- 134
тельных (узкий — узок, гордый — горд, красивый — красив и др.). В пособии имеются стилистические упражнения на употребление глагольных форм и форм других частей речи. Аналогичные упражнения, в которых использован, однако, более сложный материал, представлены и в других пособиях1. В этих сборниках учитель найдет 'большое количество стилистических упражнений и на синтаксические синонимы. После ознакомления с признаками речевых стилей необходимо давать задания на определение принадлежности специально подобранных текстов к тому или другому стилю. Учитывая содержание следующих отрывков и стилистические признаки включенных в них слов, определите, к каким стилям они принадлежат. I. Иногда срывался шквал, хлестал по стеклам мелкой галькой и яростно тряс стены. Дом скрипел, сами собой открывались и захлопывались двери, на разные голоса пели печные трубы, и бродячие псы, ночевавшие на веранде, начинали скулить от страха. А утром все так же ревело седое и мглистое море и вдали взлетали и окунались в воду доски, бревна и вырванные с корнем деревья (Паустовский, «Толя-капитан»). II. Качественные прилагательные обычно располагают двумя формами: полными (чистый, чистая, чистое) и краткими (чист, чиста, чисто). Они разграничиваются в смысловом отношении. В основном полные формы обозначают постоянное, вневременное качество, краткие — временное состояние. В связи с тем что краткие формы употребляются только в сказуемом, сравнение оттенков значения удобно производить, когда те и другие употребляются в сказуемом (А. Н. Гвоздев, «Очерки по стилистике русского языка»). III. Рабочий расставит, разложит снаряды — Рубанки, подпилки, долота, ножи: «Гляди, чертенята!» А дети и рады, Как пилишь, как лудишь, им все покажи. (Н^кр асов.) IV. Армению называют страной камней. Еще в древние времена армянские зодчие построили из камней великие памятники архитектуры, которые и ныне удивляют своей красотой и величием. Из этого ценного строительного материала воздвигнуты монументы нашей социалистической эпохи. 1 См., например: Е. С. Скобликова. Сборник упражнений по стилистике русского языка. М., «Просвещение», 1965; А. В. Абрамович, Ю. А. Б е л ьч и к о в, В. Н. В а к у р о в, В. П. В о м п е реки й, М. В. 3 а р в а, М. С. Панюше-ва. Практическая стилистика русского литературного языка, под ред. В. П. Вомперского. Изд-во МГУ, 1962. 10* 135
Очень важно добиться того, чтобы учащиеся правильно понимали и оценивали тексты, в которых имеются случаи мотивированного несоблюдения требования единства стиля. Часто разрушение единства стиля связано с шутливым, ироническим или сатирическим характером контекста. Для работы над таким контекстом можно взять рассказ А. П. Чехова «Письмо к ученому соседу». Прочитав его в классе и кратко охарактеризовав автора письма как невежественного помещика, который стремится поучать других, можно дать учащимся такое задание: Проанализируйте следующие отрывки из «Письма к ученому соседу» А. П. Чехова. Какие слова и выражения нарушают единство стиля? Определите, как мотивируется это нарушение? 1) Вы сочинили и напечатали в своем умном сочинении .. что будто бы на самом величайшем светиле, на солнце, есть черные пятнышки. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Как вы могли видеть на солнце пятны, если на солнце нельзя глядеть простыми человеческими глазами, и для чего на нем пятны, если и без них можно обойтить- ся? Из какого мокрого тела сделаны эти самые пятны, если они не сгорают? Может быть, по-вашему, и рыбы живут на солнце? Извините меня, дурмана ядовитого, что так глупо сострил! Ужасно я предан науке! Рубль, сей парус девятнадцатого столетия, для меня не имеет никакой цены, наука его затемнила у моих глаз своими дальнейшими крылами. Всякое открытие терзает меня, как гвоздик в спине. 2) Хотя я невежда и старосветский помещик, а все ж та- ки, негодник старый, занимаюсь наукой и открытиями, которые собственными руками произвожу и наполняю свою нелепую головешку, свой дикий череп мыслями и комплектом величайших знаний. 3) Вот что мой грошовый ум открыл. Я открыл, чго наша великая огненная лучистая хламида солнце раз в год рано утром занимательно и живописно играет разноцветными цветами и производит своим чудным мерцанием игривое впечатление. Другое открытие. Отчего зимою день короткий, а ночь длинная, а летом наоборот? День зимою оттого короткий, что, подобно всем прочим предметам, видимым и невидимым, от холода сжимается и оттого, что солнце рано заходит, а ночь от возжения светильников и фонарей расширяется, ибо согревается. Аналогичные задания могут быть даны по текстам, подобранным из произведений М. Е. Салтыкова-Щедрина, Н. Г. Помяловского, Н. А. Некрасова и других писателей. 136
Важным видом работы учащихся по стилистике являются сочинения. Стиль сочинения зависит от трех факторов: темы, индивидуальных особенностей автора и от той стилевой установки, которая дается учителем. Чаще всего учащиеся пишут сочинения на темы литературоведческого характера («Плюшкин и Коробочка», «Онегин и Печорин», «Чацкий и фамусовская Москва» и т. д.). Такие.сочинения, как правило, представляют собой разновидности научно- популярного стиля. Если же учащиеся пишут о природе («Осень», «Первый снег», «Весна», «Лето», «В лесу», «На реке», «Гроза», «На озере»), то в их сочинениях часто используются сравнения, эпитеты, метафоры. Такие сочинения характеризуются признаками художественного стиля. Иногда учащимся предлагается написать сочинение о каком- либо событии или о конкретном человеке (о взрослом или о школьном товарище). Такие сочинения могут быть различными по стилю: нейтральными, разговорными и (в отдельных случаях) книжными. Темы иного характера даются в школах эпизодически. Например, иногда проводятся сочинения, в 'которых излагаются впечатления от экскурсии на промышленное предприятие, или в музей. В этих сочинениях, как правило, преобладают нейтральные средства и используются некоторые термины. Особенности личности автора проявляются в сочинениях школьников не часто. К сожалению, многие сочинения страдают трафаретностью, бедностью языка. Для части учеников характерна склонность к патетике, их сочинения перегружены книжными средствами языка. Однако некоторые учащиеся пытаются писать по-своему, находят «свежие» слова и выражения. Многие недостатки в сочинениях школьников возникают оттого, что перед написанием сочинения не дается стилевая установка. Сообщение стилевой установки возможно лишь после большой предварительной работы. Учащимся, не подготовленным к реализации этой >становки, давать ее, разумеется, нельзя. Длительными упражнениями необходимо готовить учеников к пониманию хотя бы самых важных признаков речевых стилей, а затем каждый раз, сообщая тему сочинения, учитель должен говорить о том, в каком стиле следует его писать и каковы основные признаки этого стиля. Учащимся, получившим достаточно хорошую подготовку по стилистике, можно предлагать задания типа — найти и исправить стилистические ошибки в отдельных предложениях и отрывках из сочинений. Ниже приводятся примеры предложений, которые можно дать ученикам для стилистической правки. 137
1) Прошла эпоха летних каникул, и Галя с Тоней снова сели за парту, но теперь уже как ученицы не шестого, а седьмого класса. 2) Толя был смешливейшим из всех учеников нашего класса. 3) Мать обзывает Верочку «черномазой» за смуглый цвет лица. 4) Сначала он хорошо трудился, но к весне немного подкачал и попал в список отстающих. 5) Немало своих творений посвятил он изображению жизни донских крестьян. 6) Когда в каше нашли лягушку, дед Щукарь провозгласил, что это «вустрица». 7) Швабрин трусит перед Пугачевым. 8) Пушкин по-всякому относился к своим героям. 9) Чацкий -воскликнул, что ему нет мочи жить в фамусов- ской Москве. Для стилистического анализа и правки учащимся можно давать сочинения их товарищей. Предварительно эти сочинения должны быть проверены учителем. Все орфографические, пунктуационные, грамматические, словарные и логические ошибки учитель исправляет. Находя и анализируя стилистические ошибки, учащиеся могут использовать словари (особенно в тех случаях, когда эта работа дана им в качестве домашней). Результатом анализа должно быть небольшое сообщение на уроке. Ученики отмечают конкретные ошибки, исправляют их и при этом дают детальную характеристику соответствующих требований стилистики. Глава 5. Изучение стилистики на внеклассных занятиях по русскому языку и литературе. Важной и интересной формой изучения стилистики русского языка является работа в кружке. На занятиях стилистического кружка рассматривается и обсуждается такой материал, который либо совсем не изучается на уроках русского языка и литературы, либо изучается лишь частично, например в связи со стилистическим анализом сочинений и изложений, в ходе работы над стилистическими ошибками и т. д. С указанной особенностью стилистического кружка связана возможность включать в его состав учащихся не только одного класса или нескольких параллельных классов, но и учащихся разных классов. Опыт показывает, что стилистические сведения воспринимаются и усваиваются приблизительно одинаково учащимися VII и VIII классов. Несколько иной характер носит вос- 138
приятие стилистического материала у учеников IX—X классов. Целесообразна поэтому организация двух кружков по изучению стилистики: одного из учащихся VII—VIII классов, другого из учащихся IX—X классов. В занятия стилистического кружка могут включаться такие виды работы: 1) обсуждение докладов и сообщений, подготовленных членами кружка; 2) выпуск специальной (кружковой) стенной газеты; 3) организация специальных вечеров; 4) подготовка членами кружка докладов о культуре речи для учащихся IV—VI классов. Тематика докладов и сообщений может быть очень разнообразной, особенно в кружке для учащихся старших классов. Возможны, например, доклады о стилистических пометах в толковых словарях и словарях синонимов русского языка; о стилистических признаках отдельных разрядов или групп лексики (нейтральные слова, книжные слова, разговорные слова и т. д.); о фразеологических оборотах и их стилистических свойствах; о стилистических синонимах и синонимах других типов и разновидностей; о переносных значениях слов и их стилевой принадлежности; об отдельных стилях речи и т. д. Учитель руководит подготовкой к докладу и подбирает для него соответствующую литературу. С большим интересом учащиеся готовят доклады, в которых представлены результаты стилистического анализа небольших по объему художественных произведений, а также сочинений, заметок в стенной газете и т. д. Кроме того, полезно подготовить несколько докладов, содержащих итоги наблюдений за речью учащихся (например; «Стилистические ошибки в речи учащихся нашего класса», «Стилистические ошибки в выступлениях на собраниях» и др.)- В сельских школах на занятиях кружка можно проанализировать некоторые особенности местного говора. Наиболее содержательные и интересные доклады нужно включать в специальный сборник докладов и сообщений кружка. Краткие сообщения о докладах, заслушанных на занятиях кружка, могут быть помещены в стенную газету кружка. В этой газете помещаются небольшие статьи и заметки о требованиях стилистики, о наиболее типичных стилистических ошибках и способах их исправления, о новых книгах по стилистике русского языка. Целесообразно помещать в газете высказывания писателей и ученых о стилистических качествах речи и отдельных слов и выражений. В газете необходим отдел вопросов и заданий, обращенных к читателям. Примерами подобных вопросов и заданий могут служить следующие: 1) Есть ли в приведенных примерах стилистические ошибки? 2) Какое требование стилистики не соблюдено в следующем тексте? 3) Как исправить стилистические ошибки в следующем отрывке из сочинения? 4) Какой из 139
приводимых вариантов текста вам кажется более удачным и почему? 5) Какие вы знаете синонимы к следующим словам? 6) Являются ли следующие слова синонимами? Возможно проведение специального конкурса, посвященного вопросам стилистики, с помещением в газете лучших ответов. Необходим также отдел консультаций (например, «Спрашивай— отвечаем» или «Ответы редколлегии газеты на вопросы читателей»). Материал для указанных отделов газеты подбирается из словарей, учебников по стилистике, из специальных пособий, из сочинений учащихся. Члены кружка могут организовать вечер, посвященный культуре речи. В программу вечера должны быть включены небольшие сообщения об основах речевой культуры и требованиях стилистики, а также лингвистические игры, лингвистическая викторина и т. д. Вот примеры нескольких заданий для лингвистических игр: 1) Кто быстрее подберет наибольшее количество синонимов к следующим словам; 2) Кто быстрее найдет и лучше исправит стилистические ошибки в следующем тексте; 3) Определите, к каким стилям принадлежат следующие отрывки; 4) Кто 'быстрее и лучше «переведет» специально подобранные предложения или отрывки на другие стили; 5) Кто лучше напишет небольшой текст определенной стилевой принадлежности и т. д. Глава 6. Работа в школе над составлением словаря стилистических синонимов. Виды работ, с помощью которых можно познакомить учеников со стилистическими свойствами русской лексики, различны. Особенно важна в зтом отношении работа над ученическим словарем стилистических синонимов. В ходе этой работы учащиеся анализируют синонимические ряды, в состав которых входят нейтральные, книжные, разговорные и просторечные единицы словаря современного русского языка. Весь этот конкретный материал, проходя через «языковое сознание» учащихся, не может не формировать у них определенной стилистической ориентации, «чувства стиля», которое необходимо стилистически грамотным людям. Работа над словарем стилистических синонимов может начинаться уже в V классе, но лишь на материалах небольшого количества несложных по лексическому значению и структуре синонимических рядов типа ель — елка (разг.); солнце — солнышко (разг.); друг— дружок (разг.); взгляд — взор (книжн.); сделать — совершить (книжн.) и т. д. В VI классе количество рядов нужно увеличить. Здесь можно давать такие ряды, как напрасно — бесполезно — тщетно (книжн.)—зря (разг.); прош- 140
лый—минувший (книжн.); старик — старец (книжн.); бесплатно— даром (разг.) и т. п. Однако наиболее интенсивное изучение синонимических рядов должно проводиться в VII—VIII и далее в IX—X классах. Рассчитанную на несколько лет, сложную и трудоемкую работу со стилистическими синонимами нельзя проводить бессистемно, от случая к случаю, используя «на ходу» подобранные ряды и иллюстративный материал. Эта работа требует большой предварительной подготовки. Подбираемый материал не должен включать идеографических, эмоционально-смысловых и абсолютных синонимов. Для работы в VII—X классах нужно располагать довольно большим количеством правильно подобранных рядов (не менее 200—300 рядов). Не следует включать в подготавливаемый словарь такие ряды (или отдельные слова, входящие в те или иные ряды), которые являются слишком сложным для учащихся по смыслу. Например, нецелесообразно брать слова химерический (книжн.) и химеричный (книжн.), относящиеся к ряду с опорным словом вымышленный (фантастический, нереальный, неправдоподобный и др.). Из архаических слов и фразеологизмов следует брать лишь такие, которые весьма часто использовались русскими писателями XIX века и знакомы учащимся по художественным произведениям (например, брег, младой, глава и под.). Необходима большая осторожность в подборе синонимов из состава, просторечной лексики. Так, недопустимо включение в материалы словаря просторечных вульгарных слов типа стибрить, буркалы и т. п. Важной составной частью словаря должен быть иллюстративный материал. Для всех синонимических рядов, включаемых в словарь, нужно подобрать соответствующие контексты, иллюстрирующие стилистические свойства отдельных слов и фразеологических оборотов. Это значит, что каждый член того или дру-' того синонимического ряда нужно привести в составе предложения или небольшого отрывка, обладающего соответствующей (т. е. нейтральной, книжной, разговорной или просторечной) окраской. Примеры следует подбирать из художественных произведений, из газет и журналов. В случае необходимости примеры могут быть взяты из краткого Словаря синонимов русского языка В. Н. Клюевой и толковых словарей. Подбор иллюстративного материала — кропотливая работа, требующая большого внимания, точности и хорошего чутья стиля. Такая работа может выполняться в течение многих лет, при этом менее удачные примеры следует постепенно заменять другими, более «показательными», т. е. более убедительными и яркими. 141
Приведем примеры текстов, иллюстрирующих стилистические признаки глаголов, образующих синонимический ряд устать, утомиться— изнемочь (книжн.)— измориться (разг.), измотаться (разг.), вымотаться (разг.), измочалиться (простореч.). Предложения: «Лошадь от быстрой езды скоро устала, и сам Петр Михайлович устал» (Чехов) и «Я утомился от усиленной работы, мозг отказывался служить» (Серафимович) — являются стилистически нейтральными. Эта окраска полностью соответствует включенным в них нейтральным словам устать и утомиться. Книжность синонима изнемочь подчеркивается книжным характером следующего контекста: «Порой кажется, что еще немного, и художник должен изнемочь под бременем своих образов, как атлет, поднявший чрезмерную тяжесть» (Короленко). Ср. явно разговорные и просторечные контексты, в которые закономерно (в соответствии с требованием единства стиля) включены остальные синонимы данного ряда: «Изморился я до смерти с этими проклятущими утками: одна битва с ними, а не охота» (Мамин-Сибиряк); «Дело в том, что я совсем измотался и писать мне ужасно трудно» (Салтыков-Щедрин); «За две недели вымотался он [Григорий], как лошадь, сделавшая непосильный пробег» (Шолохов); «Вы, голубушка, я думаю, измочалились? — заботливо спросил он и посадил ее на диван» (Б о б о р ы к и н). Количество иллюстративных предложений или отрывков для отдельных синонимов может быть различным — от одного до трех-четырех. Общая структура словаря и построение словарных статей должны быть простыми. В алфавитном порядке располагаются в словаре только опорные слова (доминанты рядов). Если в синонимический ряд входит только одно нейтральное слово, то именно оно и должно быть признано опорным. Если же ряд располагает группой одноэлементных нейтральных синонимов, то в качестве опорного слова берется наиболее употребительное в современной речи. Словарная статья начинается списком синонимов данного ряда. Нейтральное слово или группа нейтральных слов, которыми открывается этот список, не получают помет. Далее с соответствующими пометами приводятся книжные синонимы, после них также с пометами — разговорные и просторечные. Ниже 'помещается текстовой иллюстративный материал, располагающийся в той же последовательности (сначала идут нейтральные контексты, затем книжные и далее разговорные и просторечные). Соответствующие синонимы в этих контекстах выделяются, например подчеркиваются. В соответствии с указанными требованиями был подобран материал (синонимические ряды и тексты, иллюстрирующие стилистические свойства отдельных слов и фразеологических 142
оборотов) для приводимого ниже небольшого словаря стилистических синонимов. В этом словаре представлены синонимы, относящиеся к глаголу, имени прилагательному, имени существительному и наречию и образующие различные по составу и структуре типы рядов. Некоторые ряды стилистических синонимов даны не полностью, что объясняется ограничениями, о которых говорилось выше: в них не включено большинство просторечных слов, многие архаизмы, а также слова, трудные для понимания учащихся. Тексты для иллюстрации различных типов синонимов подбирались преимущественно из художественных и публицистических произведений. Аплодировать рукоплескать (книжн.) хлопать (разг.) Говорил инженер взволнованно и горячо, и ему долго аплодировали (К р ы м о в). ... Оваций сила росла и росла. Пять, десять, пятнадцать минут рукоплескал Ярославль. (Ма я к о в с. кий.) Они пропели вдвоем, и все .в театре стали хлопать и кричать (Л. Толстой). Бесплатно даром (разг.) задаром (разг.) Иголки и нитки занимали у нее все жильцы — бесплатно и безвозвратно, и, несмотря на это, Марфа никогда не отказывала в просьбах (Гл. Успенский). Оно точно: иной до собак охотник, а иному «х даром не нужно (Тургенев). Задаром лес взяли. Поздно он ко мне приехал, а то я бы цену назначил (Л. Толстой). Бояться страшиться трусить (разг.) Сам он [Саша], видимо, боялся [пещеры]: огарок в руке его дрожал (Горький). Он страшился, бедный, не за себя (Пушкин). Одна лишь я любви до смерти трушу (Грибоедов). 143
Будущий грядущий (книжн. ригор.) В мыслях о Тане и о будущих встречах с нею прошло все время до приезда в деревню (Казакевич). Он говорил о временах грядущих, Когда народы, распри позабыв, В великую семью соединятся. (Пушкин.) Одна из характернейших черт советского человека жить не только сегодняшним днем, но думать и виА день (Г а л ин). Выгнать выставить (простореч). Выгнал сотник свою дочку из дому и куска хлеба не дал на дорогу (Гоголь). — Кому мешать? — спросил Сухарько. — Ах, вот этому? — Он только сейчас заметил сидевшего у куста Павку. — Ну, этого я выставлю отсюда в два счета (Н. ОстровскийI. Выговор нагоняй (разг.) головомойка (разг.) Через несколько дней она принесла брату белье и сделала ему выговор за то, что он слишком небрежно относится к одежде (Гор ький). От нее мне такой нагоняй был, что я не знал, как ноги унести (А. Островский). Приказчику досталась здоровая головомойка (Мамин-Сибиряк). Вылечить излечить (книжн.) исцелить (книжн.) поставить на ноги (разг.) Ночью, по дороге в штаб, комиссар заехал ;в санбат. — Ну ка'К, поправляется [адъютант], вылечили? — спросил он хирурга (Симонов). — Вы будете живы, Александра Андреевна, я вас вылечу (Тургенев). К чему растравливать рану, которую нельзя излечить (Тургенев). 1 Разговорный характер имеет здесь только прямая речь персонажа. 144
Сон исцелил Науруза. Стремительные и страшные события последних дней отошли и забылись (Лебединский). Пусть исцелят меня простор твой необъятный И вечный ропот твоих волн... (Апухтин.) «Вы доктор?» — «Доктор, доктор... Извольте почивать, а дня этак через два мы вас, даст бог, на ноги поставим» (Тургенев). Жаловаться плакаться (разг.) скулить (разг.) ... сердился и жаловался, что Ленька не любит деда, не ценит его за о р ь к и й). — Как с ним разговаривать? Поклоны бить? Плакаться? Ни к чему! Рассказать, какое дело, — и все (Николаева). Скулили все — обуться не во что, шинелей нету, стрелять не знаем чем (Фурманов). Задержаться замешкаться (разг.) застрять (разг.) — Я, собственно, не имею права долее одного дня медлить. Я и так задержался (Тынянов). — Пожалуй, пождать—пождем, как бы только не замешкаться; я отлучился ведь только на минутку из департамента (Гоголь). Вздумалось ему прокатиться по новой еще тогда железной дороге, сел, поехал, попал в Петербург да там и застрял на целый месяц (А. П е ч е р с к и й). Истратить израсходовать расточить (книжн.) извести (разг.) растранжирить (разг.) Он сердился на себя за то, что истратил на путешествие тысячу рублей (Чехов). Жена израсходовала раньше срока данные ей на месяц деньги (Л. Толстой). Нет, выстрадай сперва себе богатство, А там посмотрим, станет ли несчастный То расточать, что .кровью приобрел. ^ (Пушкин.) — А что, Сысой Псоич, с этим крючкотворством на своем веку много чернил извел? (А. Островский). [Никифор] обзавелся друзьям.и-'приятелями, помогли они ему растранжирить родительские денежки (А. Печерский). 145
Клятва зарок обет (книжн.) аннибалова (аннибаловская) клятва (книжн.) Владимир пр,шиел © больницу с пионерской делегацией и от имени отряда дал клятву бороться за победу колхозного строя (Ильенков). [Лиза] все время напоминала себе о своем зароке — не волноваться и говорить с Извековым как просительница, спокойно (Федин). Я зрел твоих сынов гражданскую отвагу, Я -слышал братский их обет, Великодушную присягу И самовластию бестрепетный ответ. (Пушкин.) Я поклялся никогда не примиряться [с крепостным правом]. Это была моя аннибаловская клятва; и не я один дал ее тогда (Тургенев). Муж супруг (книжн.) благоверный (разг. шутл.) муженек (разг. фам.) В комнату, приветливо улыбаясь, входил ее муж, высокий человек с худощавым лицом (Попов). — Господа, поверьте, что я постараюсь быть достойным той чести, которую мне делает Раиса Павловна, избирая меня своим супругом (А. Островский). — О чем? А вот послушай-ка, какие штуки проповедует твой благоверный (Чехов). — А что это у вас, муженек будет али брат? — спросила Татьяна (Тургенев). — Аи да племянница! Вот только бы муженька тебе молодца выбрать (Л. Толстой). Напрасно бесполезно безуспешно тщетно (-книжн.) бесплодно (книжн.) вотще (книжн. устар.) зря (разг.) понапрасну (разг.) впустую (разг.) Михаил скоро вернулся и сказал, что ходил к соседу напрасно: того не было дома. 146
Ждать бесполезно, сегодня она уже не появится. Рядом с нею сидит Людмила и безуспешно старается отвлечь внимание ее от улицы (Горький). Тщетно, художник, ты мнишь, что творений своих ты создатель (А. К. Толстой). К чему бесплодно спорить с веком? Обычай —деспот меж людей. (П ушкин.) Ты ждал, ты звал... Я был окован; Вотще рвалась душа моя: Могучей страстью очарован, У берегов остался я. (П у hi кин.) Зря ты Mik/ того раньше не сказал. Я бы не стал с ним связываться. Понапрасну мы грех на душу приняли (Чехов). Впустую только время прошло. Недостаток изъян дефект минус (разг.) Конечно, у него есть недостатки: он вспыльчив, обидчив, нетерпелив (Каверин). Однажды Катерина Петровна заметила, что 'прибор [барометр] с изъяном: если постучать по стеклу, то стрелка на некоторое время отходит .направо (С. Антонов). Товар имеет некоторые дефекты. Другие толкователи учат любить всех ближних без исключения, не различая плюсов и минусов (Чехов). Неизвестный неведомый безвестный (книжн.) Пункт назначения был неизвестен даже командиру дивизии (Каз акев-ич). Скоро и Арктика перестанет быть неведомой частью земного шара (Ушаков). Тут были голоса природы, шум ветра, шепот леса, плеск реки и смутный говор, смолкающий в безвестной дали (Короленко). Нечаянно случайно непреднамеренно (книжн.) невзначай (разг.) ненароком (разг.) Это все случилось нечаянно, прогив моей воли. 147
Старые друзья встретились случайно через несколько лет. Все были уверены в том, что этот человек поступил таким странным образом непреднамеренно. [Радда] его будто невзначай пнула ногой в грязь (Горький). Ненароком в лес пошел, невзначай топорище вырубил {по говор к а). Обещание слово посулы (.разг. устар.) [Гости] -расстались с любезным хозяином, дав друг другу обещание вскоре снова увидеться (П у ш кин). [Ирина] взяла с него слово, что он непременно посетит ее (Тургенев). «Я тебе, няня, что-нибудь... подарю... После именин у меня будет много денег...» — «Ишь ты, добрый мой... Спасибо на посуле» (Станюкович). Объяснять растолковывать разъяснять изъяснять (книжн. устар.) разжевывать (разг.) Обрадованный колхозник проводил ее на вокзал и объяснил, как добраться до станции (Ч а к о в с к и й). — Ты растолкуй ему, что учиться надо, подействуй на него (Носов). Подоспевший в это время из штаба пакет разъяснил все (Степанов). Разумеется, можно, и даже похвально, изъяснять в письмах лицам, мало образованным, некоторые элементарные истины (Брюсов). — Боже мой, (какое несчастье иметь дело с таким тупицей! Разжую ему каждую фразу, в рот положу, нет, не умеет передать ее на французский язык (Панаева). Победить одолеть восторжествовать (книжн.) осилить (разг.) Солнечный свет, казалось, не мог победить обычной темноты комнаты: все предметы были освещены скупо, словно пятнами (Тур генев). Это следы схватки волков с лосями. Не в силах одолеть могучих животных, волки вонзали когти в дорожный грунт и раздирали его (Г. Линьков). 148
Чувство долга восторжествовало во мне ттял слабостью человеческою (Пушкин). • Бродяги стали его ругагь, потом бить, но он осилил их обоих (Л. Тол стоп). Подарок дар (книжн.) презент (разг.) Знаешь ли ты, какие подарки получил я на Новый год? Волхвы не боятся могучих владык, Княжеский дар им не нужен. (Пушкин.) Нужно будет ему на ярмарке портсигар в презент купить (Чехов). Подлинный настоящий действительный истинный (книжн.) Между его бумагами найдены подлинные грамоты королей Карла VII, Генриха III и Людовика XIII (П у ш к и н). Никогда в жизни мы не видели настоящих пароходов, только на картинках (В. Беляев). Паншин скоро понял тайну светской науки; он умел проникнуться действительным уважением к ее уставу (Тургенев). Чувствуют ли в свете цену таких людей? Редко. Там сусальное золото предпочитается иногда истинному] скромность, подруга достоинств, остается .в тени своей, а дерзость заслуживает венок и рукоплескание (Кар амзин). Позорный постыдный (книжн.) зазорный (простореч.) Весь он [дом] был оплетен грязною сетью позорных сплетен, в нем не было ни одного человека, о котором не говорили бы зло (Горький). Роллан привлек к себе мыслящих европейцев своим бесстрашным протестом против постыдной войны империалистов (Ф един). Лучше гибель без возврата, Чем мир постыдный с тьмой и злом. (Плещеев.) Стало быть, ничего зазорного для казака в струнной музыке не заключалось (Федин). 149
Приехать прибыть (кпижн. офиц.) прикатить (разг. фам.) Алексей скоро должен был приехать с поля завтракать (А. Н. Тол стой). По официальным сообщениям, в нашу страну прибыл президент Индии. Вчера к нему прикатили двое дружков. Прошедший прошлый минувший (книж.) былой (кпижн.) — Как вам не стыдно извиняться, просить прощенья... То дело прошедшее (Тургенев). В прошлом году Даша приехала из Самары в Петербург на юридические курсы (А. Н. Толстой). ... Но верь, отец, минувшие те бури Порукой нам грядущих ясных дней. (А. К. Толстой.) Бойцы поминают минувшие дни И битвы, где вместе рубились они. (П у ш к и н.) Пройди весь свет, проверь всех армий славу, Пересмотри былые времена,— Нет армии, которая была бы С народом слита больше, чем она. (Т и хо н о в.) Но где взять былое счастье II беспечность? (Л е р м о нто в.) Смотреть глядеть зрить (книжн.) лицезреть (книжн. устар., теперь иронич.) Иногда он, стоя в окне, как в раме, спрятав руки за спину, смотрел прямо на крышу, но меня как будто не видел (Горь- к и й). Иван Дмитриевич Червяков сидел во втором ряду кресел и глядел в бинокль на «Корневильские колокола» (Чехов). Так точно дьяк, в приказах поседелый, Спокойно зрит на правых и виновных. (Пушки н.) — Наталья Борисовна! — крикнул он, махая на себя шляпой. — Благоверного вашего лицезрел! (Б у и и н). 150
Содержание Предисловие «... , , 3 Введение. Предмет и задачи современной русской стилистики . . 5 Часть I. Стилистическая система со-временного русского языка . . 15 Глава 1. Стилистические признаки единиц словаря современного русского языка — Глава 2. Стилистическая синонимия как системно организованная часть словаря русского языка 25 Глава 3. Стилистическая значимость нейтральных, книжных, разговорных и просторечных единиц словаря ... ^ .... 31 Глава 4. Состав стилистической синонимии современного русского языка 38 Предметно-тематическая классификация стилистических синонимов — Переносные значения слов как наиболее актуальная и продуктивная часть состава стилистической синонимии ... 44 Фразеологические обороты как единицы стилистической синонимии . 50 Формы субъективной оценки существительных, качественных прилагательных и наречий как единицы стилистической синонимии 55 Некоторые особенности синонимов-глаголов 57 Глава 5. Стилистические свойства грамматических синонимов . 63 Часть II. Сттистическая организация речи 71 Вводные замечания — Глава 1. Стилистическая сочетаемость единиц языка .... 73 Глава 2. Стилистическая окраска (тональность) контекста . . 82 Глава 3. Основные признаки речевых стилен 91 Часть III. Некоторые вопросы преподавания стилистики в школе . 107 Глава 1. Краткие сведения из истории преподавания стилистики — Глава 2. Принципы отбора стилистических сведений для средней школы : -. 108 Глава 3. Стилистические ошибки в речи учащихся 118 Глава 4. Стилистические упражнения в школе 126 Глава 5. Изучение стилистики па внеклассных занятиях по русскому языку и литературе 138 Глава 6. Работа в школе над составлением словаря стилистических синонимов , 140 Петр Григорьевич Черемисин ПОСОБИЕ ПО СТИЛИСТИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА Редактор Г. Н. Лебедева. Художественный редактор Н. А. Володина. Технический редактор Л. К1. К у х а р е в и ч Корректор А. А. Р у к о с у е в а. Сдано в набор 5/VIII 1970 г. Подписано к печати 7/V 1971 г. 60X90'/ig. Бумага тпиогр. № 3 Печ. л. 9,5. Уч.-изд. л. 9,76. Тираж 80 тыс. экз. (Пл. 1971 г. № 63). Издательство «Просвещение» Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Москва, 3-й проезд Марьиной рощи, 41. ПО «Полиграфист» УПП Мосгорисполкома. Москва, ул. Макаренко, 5/1G. Заказ 1100 Цена 2G коп. , Отпечатано в 11-й типографии Главполиграфпрома. За к. G59.