Автор: Вальд С. Крайнак С.
Теги: языки грамматика испанский язык филология языкознание изучение языков лексика издательство диалектика
ISBN: 978-5-9908463-2-6
Год: 2019
Включает аудиокурс онлайн!
2-^здаН1/,е
Испанский
язык
ДЛЯ
ЧАЙНИКОВ'
Научитесь:
• говорить по-испански, быстро
и эффективно
* правильно строить
грамматические формы и
спрягать глаголы
• соблюдать корректное
произношение
You
Tube
k___J
Для развития речевых навыков
воспользуйтесь прилагаемым
аудиокурсом с диалогами, взятыми из
реальной жизни
Сюзанна Вальд
Сеси Крайнак
Испанский язык
ЧАЙНИКОВ’
2-е издание
Сюзанна Вальд, Сеси Крайнак
Youfi©
ДИАЛЕКТИКА
Москва • Санкт-Петербург
2019
ББК (Ш)81.2Испан
В16
УДК 811
Компьютерное издательство “Диалектика”
По общим вопросам обращайтесь в издательство “Диалектика” по адресу:
info@dialektika.com, http://www.dialektika.com
Вальд, Сюзанна, Крайнак, Сеси.
В16 Испанский язык для чайников, 2-е изд. : Пер. с англ. — СПб. : ООО “Диалек-
тика”, 2019. — 384 с.: ил. — Парал. тит. англ.
ISBN 978-5-9908463-2-6 (рус.)
ББК (Ш)81.2Испан
Все названия программных продуктов являются зарегистрированными торговыми марками соответствую-
щих фирм.
Никакая часть настоящего издания ни в каких целях не может быть воспроизведена в какой бы то ни было
форме и какими бы то ни было средствами, будь то электронные или механические, включая фотокопирование
и запись на магнитный носитель, если на это нет письменного разрешения издательства Wiley Publishing, Inc.
Copyright © 2019 by Dialektika Computer Publishing.
Original English language edition Copyright © 2011 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana.
All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form. This translation is published
by arrangement with Wiley Publishing, Inc.
Wiley, the Wiley Publishing logo, For Dummies, the Dummies Man logo, A Reference for the Rest of Us!, The
Dummies Way, Dummies Daily, The Fun and Easy Way, Dummies.com, Making Everything Easier, and related trade
dress are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons, Inc. and/or its affiliates in the United States and
other countries and may not be used without written permission. Berlitz Trademark Reg. US Patent Office and other
countries. Marca Registrada. Used under license from Apa Publications (UK) Ltd. All other trademarks are the property
of their respective owners. Wiley Publishing, Inc., is not associated with any product or vendor mentioned in this book.
Научно-популярное издание
Сюзанна Вальд, Сеси Крайнак
Испанский язык для чайников
2-е издание
В издании использованы карикатуры американского художника Рича Теннанта
Подписано в печать 08.08.2019. Формат 70x100/16. Гарнитура Times
Усл. печ. л. 30,96. Уч.-изд. л. 19,58. Доп. тираж 300 экз. Заказ № 6450
Отпечатано в АО “Первая Образцовая типография”
Филиал “Чеховский Печатный Двор”
142300, Московская область, г. Чехов, ул. Полиграфистов, д. 1
Сайт: www.chpd.ru, E-mail: sales@chpd.ru, тел. 8 (499) 270-73-59
ООО “Диалектика”, 195027, Санкт-Петербург, Магнитогорская ул., д. 30, лит. А, пом. 848
ISBN 978-5-9908463-2-6 (рус.)
ISBN 978-0-470-87855-2 (англ.)
© Компьютерное изд-во “Диалектика”, 2019,
перевод, оформление, макетирование
© by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana, 2011
Оглавление
Введение 17
Часть I. Основы 23
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы 25
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики 43
Глава 3. Приветствие и знакомство 61
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения 79
Глава 5. Дела домашние 95
Часть II. Испанский на практике 117
Глава 6. Общение с людьми: ведем светскую беседу 119
Глава 7. Где я? В поисках верного пути 133
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка 145
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками 165
Глава 10. В поисках развлечений: выход в город 185
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта 199
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт 217
Часть III. Испанский в пути 233
Глава 13. Планирование путешествия 235
Глава 14. Деньги, деньги, дребеденьги... 245
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом 257
Глава 16. Где остановиться: выбор гостиницы и проживание в ней 277
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях 287
Часть IV. Великолепные десятки 305
Глава 18. Десять способов побыстрее выучить испанский 307
Глава 19. Десять ошибок, которых следует избегать, говоря по-испански 313
Глава 20. Десять самых популярных испанских выражений 317
Глава 21. Десять исконно испанских выражений 321
Часть V. Приложения 325
Приложение А. Мини-словари 327
Приложение Б. Таблицы спряжения глаголов 359
Приложение В. Содержимое аудиокурса 372
Приложение Г. Ответы к “Веселым занятиям” 374
Предметный указатель
379
Содержание
Об авторах 15
О системе школ “Берлин” 15
Посвящение 15
Благодарности 16
Введение 17
Об этой книге 18
Условные обозначения, принятые в этой книге 18
Предположения авторов 20
Структура этой книги 20
Часть I. Основы 20
Часть II. Испанский на практике 20
Часть III. Испанский в пути 21
Часть IV. Великолепные десятки 21
Часть V. Приложения 21
Пиктограммы, используемые в этой книге 21
Как пользоваться этой книгой 22
От издательства “Диалектика” 22
Часть I. Основы 23
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы 25
Испанский алфавит 26
Фонетика испанского языка 27
Правила чтения букв алфавита 27
Ударение в испанском языке 30
Выделение ударных слогов апострофом 31
Основы испанской грамматики 32
Особенности испанской пунктуации 33
Несколько общих фраз 34
Числа, время и дни недели 34
Дом и домашний обиход 35
Начинаем говорить по-испански 36
Поддержание простых разговоров 36
Выясняем дорогу 37
Питание вне дома и покупка продуктов 37
Идем за покупками в магазин 37
Выходим в город в поисках развлечений 38
Работа, бизнес и средства связи 38
Наслаждаемся отдыхом: увлечения, прогулки, спорт 39
Испанский в пути 39
Планируем путешествие 39
Решаем денежные вопросы 40
Пользуемся общественным транспортом 40
Решаем вопросы ночлега: гостиницы и мотели 40
Принимаем экстренные меры в случае непредвиденных обстоятельств 41
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики 43
Структура простого предложения 43
Построение вопросительных предложений 44
Знакомимся с личными местоимениями 45
Несколько слов по поводу местоимения уо 46
Nosotros и nosotras 46
Ты и Вы: особенности использования tu/usted 47
Что выбрать — ellos или ellas 49
Правильные и неправильные глаголы 49
Правильные глаголы 50
Неправильные глаголы 52
Мужское и женское: разберемся в родах 55
Использование артиклей 55
Добавляем описания с помощью прилагательных 58
Глава 3. Приветствие и знакомство 61
Возвратные глаголы и местоимения 61
Превращение субъекта в объект с помощью возвратных глаголов 62
Использование возвратных местоимений 63
Место возвратных местоимений в предложении 64
Приветствия и представления, формально и неформально 66
Представляемся с помощью глагола llamarse — в любой ситуации 67
Формальные правила знакомства и представления 67
Представление в официальной обстановке 69
Добавим сердечности: неформальные приветствия 69
Разбираемся в испанских именах 70
Спрашиваем “Как дела?” с помощью глаголов ser и estar 71
Обсуждаем неизменное с помощью глагола ser - 71
Говорим о преходящем с помощью глагола estar 73
Прочие выражения для вежливого начала беседы 75
Говорим “пожалуйста”, “спасибо”, “до свидания” и прочие любезности 75
Поговорим о глаголе hablar — “говорить” 76
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения 79
Считаем до ста и далее 79
Считаем целыми числами 79
Знакомимся с порядковыми числительными 83
Говорим о времени 85
Спрашиваем о времени 85
Общие выражения относительно времени 86
Содержание
7
Пользуемся календарем и указываем даты 87
Обсуждаем дни недели 87
Названия месяцев и времен года 88
Представление дат в требуемом формате 89
Знакомимся с основными единицами измерения 91
Единицы измерения веса и объема 91
Единицы измерения длины 93
Глава 5. Дела домашние 95
Знакомимся с домом и его обстановкой 95
Кухня 96
Столовая 97
Гостиная 97
Спальня 98
Ванная 98
Комната для стирки 99
Гараж 99
Прочие помещения 100
Обсуждение планов на день 102
Пешие прогулки с глаголом ir 102
Описываем, что нам нравится, с глаголом gustar 103
Направляемся на работу 104
Идем в школу 104
П итаемся дома 106
Готовим пищу с глаголом cocinar 107
Накрываем на стол 107
Говорим о еде и напитках 107
Три “застольных” испанских глагола 108
Занимаемся домашними делами 109
Выполняем работу по дому с глаголом hacer 110
Наводим в доме порядок 110
Желаем всем спокойной ночи и отправляемся спать 112
Твое, мое и наше: определяем, что есть чье 113
Притяжательные прилагательные 113
Притяжательные местоимения 114
Часть II. Испанский на практике 117
Глава 6. Общение с людьми: ведем светскую беседу 119
Задаем основные вопросы: что, где, когда 119
Обсуждаем погоду 121
Разговариваем о членах семьи 123
Рассказываем, откуда мы, с помощью глагола vivir 125
Говорим о работе с помощью глаголов trabajar и entender 126
Использование уменьшительных суффиксов 129
8
Содержание
Глава 7. Где я? В поисках верного пути 133
Спрашиваем “Где это находится?” 133
Описываем местоположение предметов относительно себя 134
Определяем относительное расположение объектов 135
Ищем путь по карте 137
Названия сторон света и другие полезные термины 137
Несколько основных фраз для ориентирования по карте 138
Движемся вверх и вниз: глаголы subir и bajar 140
Направляемся вверх с глаголом subir 140
Направляемся вниз с глаголом bajar 141
Направляемся туда, сюда и куда угодно 142
Сегса и lejos: как далеко предстоит идти? 142
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка 145
Обедаем в ресторане 145
Резервирование столика в ресторане 146
Выбор желаемого с помощью глагола querer 146
Просмотр меню и заказ блюд 148
Пробуем блюда: горячее, холодное или острое! 153
Заказываем напитки 155
Оплачиваем счет 157
Отправляемся на рынок 159
Совершаем покупки с помощью глагола comprar 159
Покупаем фрукты 160
Покупаем овощи 160
Выбираем рыбу 161
Покупаем продукты в супермаркете 162
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками 165
Заботимся о себе: здоровье и гигиена 165
Идем за покупками в универмаг 167
Поиск чего-нибудь с глаголом buscar 168
Покупаем одежду 169
Примеряем понравившееся с глаголом probarse 170
Выбираем желаемый цвет 171
Подбираем ткань 174
Носим на себе и с собой: глагол llevar 175
Степени сравнения: хорошо, лучше, лучше всех 176
Преувеличения: когда сказать “отлично” недостаточно 177
Посещаем специализированные магазины 178
Покупаем на традиционном рынке 179
Торгуемся на местном рынке 179
Покупаем изделия из меди, стекла, глины и дерева 182
Покупаем одежду с вышивкой 182
Покупаем плетеные корзины 183
Содержание
9
Глава 10. В поисках развлечений: выход в город 185
Выходим в город: глагол salir 185
Приглашаем знакомых с помощью глагола invitar 186
Потанцуем: глагол bailar 188
Наслаждаемся фильмами, зрелищами и представлениями 189
В кинотеатре 189
Отправляемся в театр 191
В музее и художественной галерее 193
Направляемся на концерт 193
Давайте споем: глагол cantar 195
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта 199
Офис и все, что с ним связано 199
Офисная мебель, оборудование и расходные материалы 199
Заглядываем во все помещения офисного здания 201
Учимся разговаривать по телефону 204
Знакомимся с “телефонными” глаголами: звонить, слушать, говорить 204
Оставляем сообщение 205
Прошедшее время глаголов 206
Прошедшее время правильных глаголов с окончанием -аг 206
Прошедшее время правильных глаголов с окончаниями -ег и -ir 207
Приступаем к работе в офисе 208
Отправка писем и пакетов 208
Копируем документы 209
Работаем за компьютером 209
Отправка и получение писем электронной почтой 210
Назначаем совещания и встречи 211
Отдаем распоряжения: повелительное наклонение глаголов 213
Повелительное наклонение правильных глаголов 213
Повелительное наклонение неправильных глаголов 214
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт 217
Играем в шахматы 217
Читаем с глаголом leer 219
Пишем с помощью глагола escribir 220
Выходим на свежий воздух 221
Прогуливаемся с глаголом pasear 222
Наблюдаем за животными 222
Играем в разные игры: глагол jugar 226
Играем в игры с мячом 226
Отправляемся плавать с глаголом nadar 228
10
Содержание
Часть III. Испанский в пути 233
Глава 13. Планирование путешествия 235
Готовимся к путешествию 235
Визы и паспорта 238
Образование простого будущего времени глаголов
с помощью конструкции ir a viajar 240
Упаковываем багаж 241
Берем с собой компьютер 242
Глава 14. Деньги, деньги, дребеденьги... 245
Деньги и все, что с ними связано: знакомимся с необходимой терминологией 245
Пользуемся банкоматом 247
Пользуемся кредитной карточкой 249
Обмениваем на наличные дорожные чеки 250
Обмениваем валюту 251
Обмениваем деньги: глагол cambiar 252
Названия валют различных испаноязычных стран 253
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом 257
Заказываем билеты 257
Берем вещи с собой: глагол traer 258
Отправляемся в аэропорт 258
Совершаем поездку на поезде 259
Добираемся на железнодорожный вокзал 260
Приобретаем билеты на поезд 260
Проходим таможенный досмотр 262
Таможенные декларации и пошлины 262
Регистрируем электрические приборы 263
Берем такси или садимся в автобус 266
Берем такси 266
Добираемся до места на автобусе 267
Пользуемся общественным транспортом 267
Ездим на машине за границей 268
Наличие действительных водительских прав 268
Расшифровываем дорожные знаки 268
Берем машину напрокат 270
Поговорим о расписании: прибываем раньше, вовремя или с опозданием 273
Ждем и надеемся: глагол esperar 274
Глава 16. Где остановиться: выбор гостиницы и проживание в ней 277
Бронируем номер в гостинице 277
Знакомимся с номером перед поселением 280
Заполняем регистрационную карточку 281
Готовимся ко сну: глагол dormir 283
Содержание
11
Просыпаемся: глагол despertarse 284
Просим необходимое: полотенце, мыло и прочее 285
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях 287
Зовем на помощь 287
Решение проблем со здоровьем 288
Оказываем помощь: глагол ayudar 289
Объясняем, где болит: косвенные объектные местоимения 290
Решаем проблему наличия кровотечения 291
Уточняем место травмы 291
Описание симптомов 295
Посещаем дантиста 296
Пользуемся страховым полисом 297
Получаем правовую и юридическую помощь 298
Сообщаем об ограблении 301
Описываем происшествие в полиции 301
Отказываемся от помощи, когда она не нужна 302
Часть IV. Великолепные десятки 305
Глава 18. Десять способов побыстрее выучить испанский 307
Изучайте испанский в поездках 307
Отыщите коллег в свой среде 307
Слушайте радио и смотрите телепередачи 308
Просматривайте фильмы 308
Пополните свою библиотеку 308
Используйте функцию переводчика в поисковой машине Google 308
Поиск в Google изображений по испанским словам 310
Придумайте себе игру 311
Наклейте на окружающие предметы этикетки 312
Повторяйте, повторяйте, повторяйте... 312
Глава 19. Десять ошибок, которых следует избегать, говоря по-испански 313
Yo vole desde America 313
Yo no hablo mexicano 313
Asi no es сото lo hacemos en Rusia 314
Usted es un macho verdadero 314
No se 315
Yo ire un poco mas temprano 315
;Muymucho! 315
Para mi una salada 315
i Don de esta bus stop? 316
iTiene hombre? и другие случайные изменения звуков 316
12
Содержание
Глава 20. Десять самых популярных испанских выражений iQue tai? tQuihubo? iQue paso? iComo van las cosas? ;Del uno! ^Cuanto cuesta? cuanto? ;Un asalto! ;Una ganga! ;Buen provecho! jSalud! ;Buen viaje! 317 317 317 317 318 318 318 318 319 319 319 319 319
Глава 21. Десять исконно испанских выражений ;Esta es la mia! ;Vby a ir de farra! ;La cosa va viento en popa! Nos divertimos en grande eso con que se come? ;Asi a secas! Caer fatal Ver negras para iOjo! Paso sin репа ni gloria 321 321 321 322 322 322 323 323 323 324 324
Часть V. Приложения Приложение А. Мини-словари Испанско-русский словарь Русско-испанский словарь 325 327 327 343
Приложение Б. Таблицы спряжения глаголов Правильные глаголы Неправильные глаголы Глаголы с чередованием е - i в корне слова Глаголы с чередованием е - ie в корне слова Глаголы с чередованием о - ие в корне слова Глаголы с чередованием и — ие в корне слова 359 359 360 366 368 369 371
Приложение В. Содержимое аудиокурса 372
Приложение Г. Ответы к “Веселым занятиям” 374
Предметный указатель 379
Содержание 13
Об a^tnofiax
Сюзанна Вальд — писательница и переводчица художественной литературы с вен-
герского, испанского, английского и французского языков. Как издатель она обладает
многолетним опытом работы с авторами и их книгами. Преподавая в Чили и Канаде,
Сюзанна в полной мере ощутила радость учительствования благодаря своим студен-
там и их неувядаемому энтузиазму. Она широко известна как художница, выставляла
свои работы во многих странах Северной, Центральной и Южной Америки, а также в
Европе.
Сеси Крайних — магистр искусств, более 25 лет преподавала испанский язык
в различных учебных заведениях от начальной до высшей школы. Совершила мно-
жество поездок по испаноязычным странам, обучалась в университетах Мексики и
Испании, где получила звание магистра искусств по испанскому языку и литературе.
Сеси является автором книги “Испанские глаголы для чайников” издательства Wiley и
редактором множества учебников испанского языка.
О сиапелсе школ "Тбе/глиц"
Бренд “Берлиц” (Berlitz®) символизирует превосходное качество языковых услуг
вот уже более 130 лет. Международная система более чем из 400 школ “Берлиц” в
50 странах мира предлагает полный спектр языковых и связанных с ними услуг, в том
числе обучение языкам, межкультурную адаптацию и страноведение, перевод доку-
ментации, локализацию программного обеспечения и услуги устного перевода. Кроме
того, “Берлиц” предлагает широкий ассортимент печатной продукции, включая само-
учители, разговорники, путеводители и словари.
Всемирно известный метод Берлица положен в основу обучения языкам во всех
школах “Берлиц”. С момента внедрения этого метода в 1878 году миллионы людей
воспользовались им для овладения новыми языками. За дополнительными сведениями
о курсах и о печатной продукции Berlitz International обращайтесь по телефону в бли-
жайший языковой центр или же на веб-сайт Berlitz® по адресу www. berlitz . com,
где можно непосредственно записаться на курсы или приобрести книги в интерактив-
ном режиме.
Введение
Современное общество является многонациональным, и поэтому умение сказать хотя
бы несколько слов на не родном языке становится очень важным и ценным качес-
твом. Доступные цены на авиабилеты позволяют все большему числу людей путешество-
вать за границу, а глобализация мировой экономики вынуждает совершать деловые по-
ездки по всему свету. Кроме того, у вас могут быть друзья и соседи, говорящие на других
языках, или, возможно, вам хотелось бы вернуться к своим корням и овладеть языком
своих предков.
Независимо от причин, по которым вы решили изучить испанский язык, данная кни-
га окажет вам в этом большую помощь. Две авторитетные организации, специализи-
рующиеся на распространении знаний, система школ Berlitz® (всемирно признанный
лидер в обучении иностранным языкам) и издательство Wiley (издатель популярной
серии книг ...для чайников), объединили свои усилия, чтобы выпустить книгу, которая
позволит вам легко приобрести базовые навыки общения на испанском. Ее авторы не
обещают, что через неделю-другую вы бегло заговорите по-испански. Но если ваша
цель — поздороваться с кем-нибудь, купить билет или сделать заказ в ресторане на этом
языке, то Испанский язык для чайников. 2-е издание — это как раз то, что вам нужно.
Испанский — один из великих европейских языков с богатым культурным на-
следием, создававшимся на протяжении почти 10 веков. Он начал формироваться в
Кастилии — одной из областей Испании. После великих географических открытий,
совершенных Христофором Колумбом и другими отважными испанскими море-
плавателями, испанский стал языком большей части Нового Света на территориях
от Флориды до архипелага Огненная Земля (за исключением Бразилии, где говорят
на португальском языке). Испанскую речь можно услышать в Аргентине, Боливии,
Чили, Уругвае, Парагвае, Перу, Эквадоре, Колумбии, Венесуэле, Мексике, Гватемале,
Пуэрто-Рико, на Кубе, в Коста-Рике, Панаме, Гондурасе и Никарагуа. Жители крупных
городов, таких как Сантьяго де Чили, Монтевидео, Асунсьон, Буэнос-Айрес, Лима,
Каракас, Богота, Мехико, Кито и Сан-Хуан, а также множества городов поменьше
говорят преимущественно на испанском языке. И если вы будете говорить или хотя
бы попытаетесь общаться с ними на их родном языке, это придаст вашему пребыва-
нию в этих краях совершенно особый колорит. Языковой барьер часто оказывается
серьезной преградой для полноценного восприятия чужой культуры и образа жизни.
Устранив этот барьер (или хотя бы приложив для этого некоторые усилия), вы открое-
те целый мир новых возможностей.
Нет сомнения, имеется множество отличных поводов познакомиться поближе с этим
прекрасным языком. Вам, например, может захотеться лучше понять культуру и образ
жизни народов различных испаноязычных стран. Или же вас может привлечь возмож-
ность найти испаноговорящих друзей в Интернете (или даже в соседнем доме) и об-
щаться с ними на их родном языке. Как бы там ни было, даже если ваш испанский будет
далек от совершенства, мы искренне вас призываем присоединиться к миру людей, го-
ворящих на испанском.
Обatnou книге
Книга Испанский язык для чайников. 2-е издание поможет вам обрести “момент
истины” в освоении чужого языка. Используйте ее как руководство не только по соб-
ственно языку, но и как путеводитель по культурным и другим особенностям испано-
язычных стран. Акцент здесь сделан в основном на культурных традициях наиболее
экзотических для нас стран: Мексики и стран Центральной и Южной Америки.
Эта книга отличается от курсов, на которые нужно ходить как минимум два раза в
неделю в четко назначенное время. Вы сможете пользоваться ею когда угодно и как
угодно, например, для того, чтобы выучить несколько слов и выражений перед по-
ездкой в Мексику или в другую страну Латинской Америки, перед летним отдыхом на
солнечном побережье Испании или же просто для того, чтобы поздороваться с говоря-
щим по-испански соседом-студентом и сказать ему “Привет, как дела?” Эту книгу вы
можете читать в любом удобном для вас темпе и в любой последовательности глав или
интересующих вас разделов.
Обратите внимание: если вы не изучали испанский раньше, начните чтение этой
книги с первых двух глав. Это поможет вам освоить необходимый минимум грамма-
тики и произношения, прежде чем приступать к следующим разделам. Однако реше-
ние — за вами. И не забудьте воспользоваться аудиоматериалом прилагаемого к этой
книге аудиокурса, чтобы попрактиковаться в своем произношении и ясном понимании
испанской речи. Темы предлагаемых диалогов подобраны так, чтобы максимально ох-
ватить все ваши потенциальные потребности в общении на испанском.
Условные обозначения, принятые в этой книге
Ниже приведены пояснения к условным обозначениям, принятым в этой книге для
повышения удобства ее чтения.
J Все испанские слова специально выделены полужирным шрифтом, чтобы
их было легче найти. За ними (обычно в скобках) следуют произношение1 и
перевод.
J Таким шрифтом выделяется произношение слов и выражений, напечатанных жир-
ным шрифтом, при этом курсивом отмечаются слоги, на которые падает ударение.
S Подчеркнутый текст используется для выделения строк перевода, опять же,
чтобы их было проще найти.
J Спряжение глаголов (перечень различных форм глаголов) приводится во
всех формах единственного (я, ты, он, она) и множественного (мы, вы, они)
числа в виде таблиц с указанием произношения во втором столбце, как в
приведенном ниже примере для глагола llevar (йэ-eap; нести).
1 В этой книге приводится именно произношение, а не фонетическая транскрипция, как
в словарях и учебниках. Различие в том, что для записи транскрипции используются
специальные фонетические знаки, тогда как в этой книге выбран иной, более простой способ —
запись произношения с помощью обычных русских букв, при необходимости дополнительно
выделенных тем или иным способом.
18
Введение
Спряжение Произношение
уо llevo tu llevas el, ella, usted lleva nosotros, nosotras llevamos vosotros, vosotras llevSis ellos, ellas, ustedes llevan йо йэ-во ту йэ-вас эль, эй-а, ус-тэд йэ-ва но-со-трос, но-со-трас йэ-ва-мос во-со-трос, во-со-трас йэ-еайс эи-ос, эй-ас, ус-/77э-дэс иэ-ван
J В испанском языке существительные различаются по родам: женско-
му и мужскому. В связи с этим в книге при необходимости использу-
ются следующие сокращения для обозначения рода:
• мужской род (м. р.);
• женский род (ж. р.).
В качестве вспомогательных средств для закрепления полученных знаний в эту
книгу включено следующее.
J Диалоги “Как говорится”. Это относительно короткие примеры жи-
вой разговорной речи на испанском, в которых используются словар-
ный запас и грамматические понятия, представленные в этой книге.
Все испанские слова и выражения в этих диалогах сопровождаются
произношением и русским переводом. Иногда в тексте подобные диа-
логи отмечены специальным значком, как в начале этого абзаца. Это
указывает на то, что данный материал также представлен в виде видео-
роликов, размещенных на сайте YouTube. Полный перечень таких зву-
ковых дорожек можно найти в приложении В.
J Врезки “Надо выучить”. По всей книге в этих разделах, оформлен-
ных в виде школьной доски, собраны важнейшие ключевые слова и
фразы, предназначенные для запоминания.
J Упражнения “Веселые занятия”. Если вам не с кем поговорить на
испанском для закрепления обретенных навыков этого языка, выпол-
ните занимательные упражнения.
Следует также заметить, что одни и те же мысли могут выражаться на разных язы-
ках по-разному, и поэтому русский перевод испанских слов и выражений в этой книге
в основном дается не буквально, а так, чтобы вы уяснили смысл сказанного в целом,
а не просто значение отдельных слов. Например, выражение de nada (дэ на-да) бук-
вально можно перевести как “из ничего”, но в действительности оно означает “не за
что, не стоит благодарности”.
Что можно не читать
Нам очень хочется верить, что вы внимательно прочтете каждое слово этой книги.
Но мы понимаем, что вам просто не терпится побыстрее окунуться с головой в чарую-
щее море испанского языка. Поэтому можете спокойно пропускать все врезки, располо-
женные на сером фоне. Они содержат безусловно интересную информацию, которая,
тем не менее, не является совершенно необходимой для изучения испанского.
Введение
/9
Предположения авторов
Приступая к написанию этой книги, мы вынуждены были сделать ряд предположе-
ний относительно ее читательской аудитории и читательского спроса на нее.
J Вы совсем не знаете испанский или же изучали его когда-то в школе, но не
помните ни единого слова.
J Вам не нужна книга, чтобы научиться бегло говорить на испанском, но тре-
буется знать немного слов, фраз и отдельных предложений, чтобы элемен-
тарно обмениваться информацией в испаноязычной среде.
J Вас прежде всего интересует речевое общение на испанском, а не чтение или
письмо, хотя данная книга поможет вам и в этом.
J У вас нет желания запоминать длинные перечни словарных статей или целый
ряд скучных грамматических правил, но вы нуждаетесь в минимальном руко-
водстве относительно фонетики и грамматики испанского языка, чтобы успеш-
но понимать живую речь и поддерживать необходимое общение на этом языке.
S Вы хотите совместить приятное с полезным, изучив основы испанского.
Если в одном из этих предположений учтены и ваши интересы, значит, вы выбрали
подходящую книгу.
Cfn/tiftanif/ta stnou книги
Главы этой книги тематически разделены на пять частей, включая приложения.
Ниже кратко описано содержание каждой из частей.
Часть I. Основы
В этой части даются основы испанского: особенности чтения букв и произношения
звуков, правила чтения отдельных слов, составления из них предложений и пр. Затем
вы узнаете, как носители языка знакомятся, приветствуют друг друга и ведут свет-
ские беседы на общие темы. Здесь же вы научитесь считать (до миллиона!), узнаете
испанские названия дней недели, месяцев, основных единиц измерения длины, веса
и времени. Наконец в последней главе этой части вы совершите экскурсию по дому,
знакомясь со словами, относящимися к жилью и домашнему обиходу.
Часть II. Испанский на практике
С этой части фактически начинается действительное изучение (и употребление)
испанского языка. Вместо того чтобы уделять основное внимание грамматике, как это
обычно делается в учебниках иностранных языков, здесь главный акцент переносится
на ситуации из повседневной жизни: посещение магазинов, прием пищи или ведение
разговоров на бытовые темы. Каждая глава этой части поможет вам овладеть самым не-
обходимым, чтобы уверенно общаться с испаноговорящим окружением в той или иной
ситуации — когда нужно обсудить что-то с продавцом, выяснить, как пройти к интересу-
ющему вас объекту или договориться о встрече для совместного посещения кинотеатра.
20
Введение
Часть III. Испанский в пути
В этой части вам будет предоставлено все необходимое для успешного употребле-
ния испанского в путешествии, будь то посещение местного ресторана или же музея
в Мадриде или Мехико. Вы узнаете, как ответить на вопросы служащего таможни,
выбрать номер в отеле и поселиться в нем, обменять валюту, заказать билет на поезд
или самолет, добраться до аэропорта на такси или другом виде городского транспор-
та. Кроме того, в этой части рассматриваются некоторые особенности путешествий
по испаноязычным странам и даже возможные варианты поведения в чрезвычайных
ситуациях.
Часть IV. Великолепные десятки
В этой части в простой и сжатой форме предоставляется прочая необходимая ин-
формация об испанском языке. В частности, здесь вы найдете десять способов бы-
строго изучения испанского, десять вещей, которых, определенно, следует избегать
при общении на испанском, десять полезных для запоминания испанских выражений
и десять оборотов, которые сделают вашу речь неотличимой от речи окружающих.
Часть V. Приложения
В этой, последней, части книги содержится важная справочная информация, в том
числе испанско-русский и русско-испанский мини-словари, таблицы спряжения пра-
вильных и неправильных глаголов, перечень видеороликов с фонограммами диалогов,
входящих в прилагаемый к этой книге аудиокурс, и наконец ответы к упражнениям,
предлагаемым в разделах “Веселые занятия” в конце основных глав книги.
Пиктограммы, используемые в этой книге
В тех случаях, когда требуется подчеркнуть что-нибудь особенно важное (грамма-
тическое понятие, факт, о котором следует помнить, совет по изучению испанского
языка или примечательную особенность местной культуры), на полях в левой части
страницы помещаются приведенные ниже пиктограммы.
^^14 Эту пиктограмму следует рассматривать как узелок на память. Она пред-
( Hffl ) УпРежДает ° важных понятиях, которые непременно следует запомнить,
изучая испанский.
Эта пиктограмма сопутствует полезным советам в овладении испанским
языком.
чу^^Ч всех языках есть скРытые препятствия и ловушки, в которые может
) попасть неподготовленный человек. И эта пиктограмма предупреждает об
особенностях испанского и важных грамматических правилах, лежащих в
основе структуры этого языка.
Введение
21
Если вас интересует информация о культуре или путешествиях, обращайте
внимание на эту пиктограмму. Рядом с ней приводятся интересные факты
из жизни испаноязычных стран.
Аудиокурс из 33 видеороликов, прилагаемый к этой книге, предоставляет
читателю возможность услышать живую речь на испанском, чтобы лучше
усвоить испанское произношение и общий стиль речи. Этой пиктограм-
мой обозначены те из диалогов, приведенных в тексте книги, для которых
в прилагаемом к ней аудиокурсе имеются соответствующие фонограммы.
Как пользовай1ьса эй1ой книгой
Изучение языка — это своего рода шаг в неведомое (независимо от имеющегося
багажа знаний). Так сделайте этот шаг! Вам необязательно читать эту книгу от кор-
ки до корки, используйте свой подход. Можете начать с самого начала либо выбрать
наиболее интересную для вас главу или же просто загрузить с сайта YouTube и про-
слушать несколько диалогов. Это позволит вам сконцентрироваться на произношении,
а также усвоить, как в испанском записываются те или иные звуки. А можете просто
носить “Испанский для чайников” с собой — и рано или поздно эта книга поможет
вам завязать беседу. Сделав первый шаг, вы непременно решитесь на второй, третий...
Слушайте и повторяйте, и вскоре сами не заметите, как сможете ответить Si!”, когда
вас спросят “^Habla usted espanol?”
22
Введение
Часть I
Основы
Tki JT+k Wav€
PuM TfHHAHbv
^pV|l пробил ilo, UtoO 5ы OH 6V|MtA бКДЬАМЬ/
B6Mp€MU& tl€HiAOHV| ИрЦЪ,/
3 э&бй час/пи.,,
В этой части вам будет предложено все необходимое, чтобы начать
уверенно осваивать испанский язык, даже если прежде вы никогда не
имели с ним дела. Здесь вы найдете важнейшие сведения о фонети-
ческом строе и правилах произношения в испанском языке, основы
испанской грамматики и минимальный набор фраз и выражений, по-
зволяющий при необходимости немедленно начать общение с говоря-
щими по-испански. Вы узнаете, как можно познакомиться, попривет-
ствовать кого-либо и поддержать светскую беседу, научитесь считать
(до милллиона!), освоитесь с датами и единицами измерения време-
ни, расстояния и пр. Наконец вы совершите экскурсию по дому и за-
помните все необходимые в домашнем обиходе слова и выражения.
Глава 1
Испанское произношение
и важнейшие фразы
в эгпой главе...
> Испанский алфавит
> Фонетика испанского языка
> Ударение в испанском языке
> Основы испанской грамматики
> Несколько общих фраз
> Числа, время и дни недели
> Дом и домашний обиход
> Начинаем говорить по-испански
> Испанский в пути
jfногие хотели бы освоить испанский язык, но каждый понимает, что на это
потребуется немало усилий и времени. Да, это действительно так. Но пусть
вас это не тревожит. Хотя, как говорится, без труда не выловишь и рыбку из пруда,
проводить за этой книгой бессонные ночи вам точно не придется.
Более того, если обстоятельства диктуют вам свои условия, совсем не оставляя
времени на подготовку, мы предлагаем вам бегло ознакомиться с азами испанского
произношения и грамматики, а затем потратить несколько минут на освоение мини-
мального набора испанских слов и выражений. Именно этой цели служит данная гла-
ва — по сути, она представляет собой краткий конспект всех остальных глав книги.
Прочитав ее, вы будете достаточно подготовлены, чтобы немедленно начать говорить
и понимать испанскую речь.
Эту самую первую, вводную, главу мы начнем с знакомства с испанским алфави-
том, что просто необходимо для того, чтобы вы могли хотя бы попытаться правильно
прочитать испанские слова, приведенные в этой книге. Затем мы обсудим основы ис-
панского произношения и познакомимся с соответствующими рекомендациями, кото-
рых следует придерживаться, чтобы вас могли правильно понимать. Закончив с этой
непростой, но очень важной вводной частью, мы уделим минимум внимания грамма-
тике и сразу же приступим к разговорной практике с использованием самых простых
выражений, без которых, тем не менее, не обойтись в повседневной жизни.
Ucnanctcuu алфави/п
Самым простым строительным блоком любого языка являются буквы
его алфавита. К счастью, названия букв в испанском алфавите обычно
близки к тем звуками, которые они представляют в словах, что очень
упрощает чтение. Хотя, конечно же, существуют и исключения. Всего в
испанском алфавите насчитывается 29 букв латинского шрифта, причем
две из них, К и W, встречаются лишь в словах, попавших в испанский из
других языков.
Откуда в испанском алфавите 29 букв, если в исходном латинском их всего
26? Дело в том, что испанцы добавили в свой алфавит дополнительные
элементы, характерные только для их языка: N, СН и LL. Обратите вни-
мание — это именно буквы, хотя некоторые из них состоят из двух знаков.
Поэтому в испанских словарях имеются отдельные статьи для букв СН и
LL (помните об этом). В некоторых учебниках испанского языка в алфавит
иногда добавляют еще одну двойную букву — RR, и тогда общее количес-
тво букв испанского алфавита увеличивается до 30.
Итак, вот основная часть испанского алфавита (из одиночных букв).
а (а) Ь(бэ) с (сэ) <1(дэ)
е(э) Г(э-фэ) g(xa) h (а-чэ)
1(И) j (хо-та) к(ка) 1 (э-лэ)
m (э-мэ) п (э-нэ) й (э-ньэ) о(о)
р(пэ) Ч(ку) г(э-рэ) s (э-сэ)
t(T3) U (у) V (у-вэ) w (do-блэ у-вэ)
х (э-кис) у (и гри-э-га) z (сэ-та)
А вот дополнительные буквы-диграфы испанского языка.
ch (чэ) 11 (эи-э) гг (э-ррэ)
Обратите внимание на способ записи произношения названий букв испан-
ского алфавита в приведенных выше таблицах: оно дано в скобках, разбито
на слоги и выделено специальным рубленым шрифтом. Напомним, что в
этой книге для испанских слов приводится именно произношение, а не фо-
нетическая транскрипция, как в словарях и учебниках. Различие в том, что
для записи транскрипции используются специальные фонетические знаки,
тогда как в этой книге выбран иной, более простой способ — запись про-
изношения с помощью обычных русских букв. При необходимости при-
меняется дополнительное выделение тем или иным способом, например
ударные слоги выделяются курсивом.
Как говорится (ролик 1, go.dialektika.com/spanish1)
о/
g( Прежде чем читать дальше, прослушате ролик 1. Помимо об-
кПУ щих указаний, как правильно работать с прилагаемым к книге
26
Часть /. Основы
аудиоматериалом, вы найдете здесь образцы произношения названий букв испанско-
го языка. Внимательно вслушивайтесь в произносимые названия — это поможет вам
лучше уяснить особенности испанского произношения, речь о котором пойдет в сле-
дующих разделах этой главы.
Фоне&ика испанскою языка
Приведенные ниже правила испанского произношения необязательно сразу заучи-
вать наизусть. Достаточно периодически возвращаться к ним по мере чтения других
глав книги, и со временем они станут для вас вполне привычными.
Правила чтения букв алфавита
Основные правила чтения кратко приведены в табл. 1.1. Необходимые дополнения
и пояснения приведены в последующих разделах.
Таблица 1.1. Чтение букв в испанском языке
Буква Примечание Произношение Пример
а а casa — ка-са
b б libre—либ-рэ
с •Переде, i, у с сепа — сэ-на
• В остальных случаях к comida — ко-ми-да
ch (Диграф) ч muchacha — му-ча-ча
d Д deuda — дэ-у-да
е э leche —лэ-чэ
f ф freir — фрэ-ур
g • В большинстве случаев г gloria — гло-рйа
•Переде, i X pagina — ла-хи-на
gu • Всегда, в том числе перед е, i г Miguel — ми-гэль
• При этом в gue, gui буква и не читается! гэ, ги guitarra — ги-ma-ppa
gu • Всегда гу vergiienza — вэр-гу-эн-са
h не читается hablar — аб-лар
i • В большинстве случаев и prima — лру-ма
• После гласной (кроме и), за исключением позиции перед а или е й aire — ау-рэ
j X caja — ка-ха
k Может быть только в словах ино- странного происхождения к anorak — а-но-рак
I • Перед гласными л Iago —ла-го
• Перед согласными и в конце слова ль hotel — о-тэль
II (Диграф) й silla — су-йа
m м mesa — мэ-са
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы
27
Окончание табл. 1.1
Буква Примечание Произношение Пример
п н negro — нэг-ро
п нь nino — нл-ньо
о О gato — га-то
Р п zapato — са-ла-то
qu •Переда, о, и кв nequaquam — нэ-ква-квам
•Переде,! к aqui — а-ки
г • В начале слова произносится долго, рр rosa —рро-са
раскатисто madre — маб-рэ
• Во всех остальных случаях р
гг (Диграф) рр регго — лэ-рро
S с estar — зс-тар
t т pregunta — прэ-гун-та
U, U У mujer—му-хэр
V в visitar — ви-си-л?ар
W Может быть только в словах ино- В, у cowboy — ков-бой
странного происхождения
X • В большинстве случаев КС explicar — экс-пли-кар
• В Мексике иногда перед гласной X Mexico — мэ-хи-ко
У • В конце слова или как союз (между и bailar у cantar — бал-лар и
согласными) хал-тар
• Во всех остальных случаях й playa — плай-а
Z с zorra — со-рра
Произношение гласных звуков
Гласных звуков в испанском языке всего пять — и, э, а, о, у. В целом они произ-
носятся очень похоже на аналогичные русские (под ударением: ива, эпос, порта, опе-
ра, ухо), но более кратко и энергично. Кроме того, при прознесении звуков о, у губы
округляются сильнее и сам звук короче. Полугласный звук й по произношению не
отличается от русского.
Испанские гласные разделяются на две группы — сильные (а, е, о) и слабые (i, и).
Различие между ними заключается в том, что если в слове рядом стоят два сильных
гласных, они всегда произносятся отдельно — teatro (тэ-альро; театр), тогда как в про-
тивном случае возможно слияние двух гласных в дифтонг, о чем речь пойдет чуть ниже.
Будьте внимательны: в испанском языке отсутствует ослабление без-
ударных гласных. Все гласные, независимо от того, находятся ли они под
ударением, всегда произносятся одинаково четко. Замена безударного о на
а или безударного е на и, как принято в русской речи, в испанском языке
привод™ к искажению смысла: Ьосапа (бо-ка-на; устье реки) и Ьасапа (ба-
ка-на; любовница).
28
Часть I. Основы
Произношение согласных звуков
Важное отличие фонетики испанского языка от фонетики русского языка состоит в
отсутствии смягчения согласных и самих мягких согласных. Иначе говоря, в испан-
ском новые слова никогда не образуются по принципу “бра/я-бра/яь”, “полка-полька”.
Старайтесь не допускать привычного для нас смягчения согласных перед гласными е, i.
Однако в последнем случае не переусердствуйте — звука “ы” в испанском языке нет!
Еще одно важное общее отличие — отсутствие оглушения согласных на конце сло-
ва. Для нас нормально произносить “пруд” как “пру/и”, “друг” как “друк”. В испан-
ском конечный согласный хотя и ослабляется, но остается звонким.
Существуют некоторые отличия и в произношении отдельных согласных звуков. Так,
буква z всегда читается как особый щелевой межзубный звук, напоминающий шепелявый
русский звук “с”1. Аналогичный звук дает при чтении и буква с в позиции перед гласными
е, i, у (см. табл. 1.1). Обратите внимание: в книге этот особый испанский звук выделяется
в приводимом произношении полужирным шрифтом, с, чтобы его проще было отличить
от обычного звука с.
Также для испанцев типично не делать большого различия между звуками бив —
вы сразу это заметите, прослушивая прилагаемый к книге аудиоматериал. Так, хотя
буква b в начале слов или в позиции после m или п всегда читается как б (bonito — бо-
ни-то; милый), в остальных случаях она может произноситься ближе к звуку в (febre-
го — фэв-рэ-ро; февраль). Иногда эта буква может читаться по-разному даже в одном
слове: beber — бэ-вэр; пить. Это же правило может применяться и к букве v: слово
vaca (ва-ка; корова) может произноситься как ба-ка, и это не будет ошибкой.
Еще одна особенность произношения касается буквы 1. Перед гласными она чи-
тается как русский звук л, но немного мягче, тогда как перед согласными и на конце
слова она дает совсем мягкий звук ль (см. табл. 1.1).
Наконец заметные отличия существуют и в чтении буквы г. В середине и в конце
слов она дает звук, не отличающийся от обычного русского р, однако в начале сло-
ва она читается как раскатистый длительный звук рр. Обратите внимание: в книге
этот особый испанский звук выделяется в приводимом произношении удвоением, рр,
чтобы его проще было отличить от обычного звука р. Аналогичный по звучанию звук
дает диграф гг, который встречается только в середине слова.
Дифтонги и трифтонги
Слово “дифтонг” пришло к нам из греческого языка и означает “двойной звук”.
Дифтонгами называют комбинацию из двух гласных звуков, при этом один из них
слабый, а другой — сильный. Дифтонг образует единый составной звук и произносит-
ся как один слог. В сочетании с гласной i последняя дает звук й, который сливается с
другим гласным звуком. В сочетании с гласной и читается каждая гласная буква, при-
чем сильная гласная всегда находится под ударением, а и читается как краткий звук у.
Трифтонги — это комбинация из трех гласных, которую можно рассматривать как
своего рода “сложный дифтонг”, образованный слабой гласной и обычным дифтонгом.
1 Еще больше этот звук похож на специфический английский звук, обозначаемый буквами th в
слове thanks.
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы
29
Обратите внимание: сочетание гласных, в котором над слабой гласной присутству-
ет знак ударения, не образует дифтонга или трифтонга и представляется отдельными
слогами.
Ниже приведены примеры испанских дифтонгов.
ai (ай) — dais (дайс; давать)
ei (эй) — comeis (ко-мэнс; (вы) кушаете)
ia (йа) — fiar (фйар; продавать в кредит)
ie (йэ) — Diego (Онэ-го; Диего)
io (йо) — diario (dua-рйо; дневник)
iu (йу) — viudo (et/y-до; вдовец)
oi (ой) — aloisia (а-лон-сйа; вербена)
иа (уа) — cuando (куан-до; когда)
ие (уэ) — Ьиепо (буэ-но: хороший)
ui (уй) — afluir (а-флубр; стекаться)
Далее представлены трифтонги.
iai (йай) — limpiais (лим-лиаис)
iei (йэй) — limpiais (лим-лнабс)
ioi (йой) — dioico (блоб-ко)
Напомним, что когда две сильные гласные стоят рядом, они не образуют
дифтонга и читаются независимо.
aorta (а-ор-та; аорта)
feo (фэ-о; некрасивый)
marea (ма-рэ-а; прилив (на море))
mareo (ма-рэ-о; морская болезнь)
MqafieHue в испанском языке
В испанском языке в каждом слове один из слогов выделяется ударением, т.е. про-
износится громче и четче остальных. В односложных словах проблема определения
слога под ударением отсутствует — здесь он всего один. В многосложных словах вы-
бор требуемого слога не столь очевиден. Тем не менее это не слишком большая про-
блема — в испанском языке расстановка ударений определяется всего несколькими
правилами, и это его большое достоинство!
В испанском языке правильная расстановка ударений в словах имеет важ-
i MillА ное значение и строго регулируется четкими правилами. Если в слове уда-
\ HSI / Рение не Указано явно (символом “' ”, т.е. апострофом), руководствуйтесь
‘ двумя следующими правилами.
30
Часть /. Основы
J Если слово оканчивается на гласную букву, на п или на s, то ударение
падает на его предпоследний слог. Вот несколько примеров.
• polio (ло-йо; цыпленок)
• caminan (ка-мц-нан; (они) идут)
• mariposas (ма-ри-ло-сас; бабочки)
J Если слово оканчивается на любую согласную, кроме п и s, ударение па-
дает на его последний слог. Вот несколько примеров.
• cantar (кан-шар; петь)
• feliz (фэ-лис; счастливый)
Согласно нормам испанского языка, если слово не подпадает ни под одно из этих
двух правил, ударный слог в нем при написании обязательно должен указываться сим-
волом апострофа.
Выделение ударных слогов апострофом
Указывать ударный слог при письме специальным символом — большое преиму-
щество. Только взглянув на слово, вы уже знаете, как его следует правильно произ-
носить.
Наличие символа ударения над гласной не изменяет ее произношения.
Этот знак лишь указывает, что тот слог, в котором она присутствует, на-
ходится под ударением. Вот несколько примеров испанских слов, записы-
ваемых с использованием символа ударения.
J balcdn (бал-кон; балкон)
J car^cter (ка-рак-тэр; характер, индивидуальность)
J fotografo (фо-гпо-гра-фо; фотограф)
J pajaro (па-ха-ро; птица)
Символ ударения не всегда используется только для указания ударного
слога. Он применяется и в некоторых односложных словах для уточнения
их значения — в тех случаях, когда два слова-омонима пишутся во всем
остальном совершенно одинаково. Соответствующие примеры приведены
в табл. 1.2.
Таблица 1.2. Односложные слова, значение которых
уточняется с помощью символа ударения
С символом ударения Значение Без символа ударения Значение
dd дать(повелительное наклонение от dar) de ИЗ, 21
el он el Определенный артикль (м.р. ед.ч.)
mas больше mas до, а
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы
31
Окончание табл. 1.2
С символом ударения Значение Без символа ударения Значение
mi меня, мне mi мой
se я знаю, быть (повелительное наклонение от ser) se себя, себе
si ДО si если
te чай te тебя, тебе
to ты tu твой
Меняешь букву — меняется смысл
В испанском языке изменения всего одной буквы (а в устной речи - всего одного звука)
вполне досточно, чтобы совершенно изменить значение слова, например marea (ма-рэ-а;
прилив (на море)) и тагео (ма-рэ-о; морская болезнь). Эго явление очень распространено
в испанском языке, как, впрочем, и в русском, и поиски таких пар слов могут стать неплохим развлечением.
В предыдущем примере происхождение подобной пары вполне очевидно: оба слова имеют общий корень
mar (мар; море) и можно логически увязать морские приливы и отливы с тем, что у кого-то возникла
морская болезнь. Однако в иных случаях не все так просто. Вот еще примеры близких по звучанию слов:
casa (ка-са; дом) и cosa (ко-са; вещь) или же pito (nu-то; свисток), pato (ла-то; утка) и peto (лэ-
то; нагрудник (в доспехах)).
Основы испанской zfiaMMatnuKU
Изучение грамматики (основных правил языка), как известно, — занятие не из
самых простых и приятных, а вам нужно начать говорить на испанском немедленно.
Однако грамматические правила — это важнейшая составляющая языка, обеспечива-
ющая его эффективное изучение и освоение. Взгляните на следующу формулу.
Словарь + Грамматика + Практика = Беглая речь
Накопив минимальный словарный запас и освоив основные правила объединения
слов в выражения, вы сможете начать успешно улаживать все свои текущие дела, зада-
вать необходимые вопросы и понимать полученные ответы. Дальше — больше. Важно
лишь начать и не отступать от поставленной цели.
Более-менее полно грамматические правила испанского языка изложены в главе 2.
Однако, чтобы начать общаться, нет необходимости изучить их сразу все в один при-
сест. Здесь вам предлагается необходимый начальный минимум — правила постро-
ения простого предложения, состоящего из существительного, за которым следует
глагол. Иначе говоря, в таком предложении речь идет о субъекте, выполняющем не-
которое действие.
32
Часть /. Основы
При конструировании простейших предложений придерживайтесь следу-
ющих правил.
S Субъект-подлежащее выполняет действие, описываемое глаголом.
J Если используется артикль (служебное слово, определяющее субъ-
ект; в русском языке артикли отсутствуют), например el или 1а, он
должен быть согласован с подлежащим по роду. для существитель-
ных мужского рода используется артикль el, для женского — 1а
(единственное число).
J Глагол должен быть согласован с субъектом-подлежащим по числу
и лицу (я, мы, ты, вы, он/она, они). Это правило справедливо и для
русского языка: я иду в школу, но он идет в школу. Такое изменение
формы глагола (его лица и числа) называется спряжением.
Спряжение глагола в испанском языке заключается в изменении его окончания в со-
ответствии с лицом и числом подлежащего-местоимения или его эквивалента в предло-
жении. Ниже приведен пример спряжения испанского глагола hablar (аб-лар; говорить).
Подлежащее-местоимение Глагол Перевод
уо(йо; я) hablo (аб-ло) я говорю
tu (ту; ты) hablas (аб-лас) ты говоришь
Usted (ус-тэд; Вы (офиц.)) habla (аб-ла) вы говорите
ё1/еНа (эль/эй-а; он/она) habla (аб-ла) он/она говорит
nosotros/nosotras (но-со-трос/но-со-трас; мы (м.)/мы (ж.)) hablamos (аб-ла-мос) мы говорим
vosotros/vosotras (во-со-трос/во-со-трас; вы (м.)/вы (ж.)) hablais (аб-лаис) вы говорите
Ustedes (ус-/пэ-дэс; вы (мн., офиц.) hablan (аб-лан) вы говорите
ellos/ellas (эн-ос/эн-ас; они (м.)/они (ж.) hablan (аб-лан) они говорят
К сожалению, не все так просто. В испанском языке есть и неправильные глаголы,
которые при спряжении не следуют приведенному выше правилу (подробности см. в
приложении Б). Кроме того, как и в большинстве других языков, испанские глаголы
спрягаются и по времени — прошедшему, настоящему и будущему. Тем не менее в
данный момент полученное вами общее представление о спряжении испанских глаго-
лов — уже большой шаг вперед.
Особенности испанской пунктуации
Листая эту книгу, вы, возможно, уже обратили внимание на необычное для нас ис-
пользование в испанском языке знаков пунктуации в вопросительных и восклицатель-
ных предложениях. Испанцы особым образом отмечают тональные изменения в речи,
помещая соответствующие знаки пунктуации не только в конец, но и в начало фраз
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы
33
с вопросами или восклицаниями. Для этой цели используются специальные символы
в виде перевернутого вопросительного знака (i) (^Decia? (дэ-сп-а; он говорил?)) или
восклицательного знака (;) (;Decia! (дэ-сл-а; он говорил!)).
Насколько нам известно, испанский — это единственный язык, в котором
<8^24 существует подобное правило пунктуации. Однако этот прием очень поле-
I 1 зен, когда приходится читать вслух: вы заранее знаете, когда и как именно
следует изменять интонацию. Фактически это вербальный эквивалент жес-
тикуляции, которой мы обычно сопровождаем высказывания, подобные
следующим.
J ^Donde esta? (дон-дэ эс-п?а; где это?)
J jQue ma га villa! (кэ ма-ра-влл-а; как замечательно!)
Несколько общих ф[1аз
В главе 3 вы познакомитесь с множеством общих выражений, принятых в испано-
язычной среде (такими, как приветствия, представления, типичные вежливые фразы
и пр.). Они позволят вам быстро и уверенно начать общение на испанском. А пока
можете воспользоваться несколькими приведенными ниже самыми важными и рас-
пространенными испанскими словами и выражениями.
;Но1а! (о-ла; привет!)
iQue tai? (кэ таль; как дела?)
Adios. (а-дпос; до свидания!)
Рог favor, (пор фа-вор; пожалуйста)
Gracias, (гра-спас; спасибо)
Lo siento. (ло соэн-то; извините)
^Habla listed ruso? (а-бла ус-л?эд рру-со; вы говорите по-русски?)
No hablo mucho espanol. (но а-бло му-чо э-спа-ньоль; я не говорю по-испански)
No se. (но сэ; я не знаю)
Claro. (кла-ро; я понял (буквально: ясно))
Следующие выражения помогут заполнить неловкие паузы, пока вы будете обду-
мывать ответ или подыскивать нужные испанские слова по ходу разговора.
^De veras? (дэ вэ-рас; действительно?) Эта фраза свидетельствует о вашем легком
недоверии.
;No me digas! (но мэ дп-гас; вы шутите!) Эта фраза также указывает на недоверие.
Числа, tyieuia и у ни неуели
Путешествие по любой стране требует знания чисел, дат, единиц измерения вре-
мени, расстояния и т.д. Без этого вам будет затруднительно вовремя явиться на назна-
34
Часть /. Основы
ценный обед (оставим пока в стороне названия дней недели) или же просто попросить
желаемое количество чего бы то ни было, что вам нужно. В главе 4 вы получите всю
необходимую информацию по этому вопросу, ну а пока вам пригодятся следующие
выражения.
J Спрашиваем Какой (сегодня) день?: iQue dies? (кэ Ou-эс)
J Спрашиваем В котором часу?: que hora? (а кэ ора)
J Названия дней недели, начиная с понедельника: lunes (лу-нэс), martes (мар-
тэс), miercoles (миэр-ко-лэс), jueves (хуэ-вэс), viernes (биэр-нэс), sabado (са-
ба-до), domingo (до-мин-го).
S Числа до 12: uno (у-но), dos (дос), tres (трэе), cuatro (куа-тро), cinco (син-ко),
seis (сэйс), siete (сиэ-тэ), ocho (о-чо), nueve (нуэ-вэ), diez (дйэс), once (он-сэ),
doce (Оо-сэ).
S Время суток. Чтобы сообщить Сейчас 1:00 дня, скажите Es la una (эс ла
у-на). Сейчас полдень: Es el mediodia (эс эль мэ-дйо-Ou-a). Сейчас полночь:
Es la medianoche (эс ла мэ-дйа-но-чэ). Для любого другого времени дня пос-
ле 1:00 скажите Son las + число, например Son las dos (сон лас дос; сейчас
2:00).
2)ом, и цолсашшй oJuxoq
Большинство людей начинают изучать испанский у себя дома или в школе еще до
того, как попадут в настоящую испаноязычную среду. В любом случае дом и предметы
домашнего обихода — прекрасная тема для изучения множества полезных испанских
слов и выражений. Названия комнат в вашем доме на испанском будут звучать так.
J la cocina (ла ко-си-на; кухня)
✓ el comedor (эль ко-мэ-0ор; столовая)
✓ el salon (эль са-лон; гостиная)
✓ el Ьайо (эль ба-ньо; ванная)
✓ el dormitorio (эль дор-ми-то-рйо; спальня)
В любом доме имеется множество различных устройств и приборов, но лишь не-
которые из них можно считать действительно важными.
✓ la nevera (ла нэ-вэ-ра; холодильник)
✓ el horno microondas (эль ор-но ми-кро-он-дас; печь микроволновая)
el mando a distancia (эль ман-до а дис-тлан-сйа; пульт управления ТВ)
В главе 5 вы познакомитесь с испанскими названиями всех остальных предметов
домашнего обихода и даже найдете примеры диалогов, касающихся тех или иных
аспектов быта.
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы
35
Начинаем гово/иийь по-испански
Рано или поздно вам придется покинуть свой уютный дом или привычный класс,
чтобы начать непосредственное общение с испаноговорящим окружением. Главы
части II этой книги помогут вам освоить нужные слова, выражения и даже типичные
диалоги для большинства повседневных ситуаций, в которых может оказаться при-
езжий. Ведение непринужденной светской беседы, выяснение пути или направления
движения, поход за покупками — вот темы отдельных глав этой части. Ниже вы най-
дете небольшие подборки самых необходимых фраз по каждой из таких тем.
^ни/ Практика, практика и еще раз практика! Помните: вы либо используете
7 ШИ \ свои знания’ либо неизбежно их теряете. Пользуйтесь даже малейшей воз-
\ ПВ / можностью говорить по-испански. Безусловно, сначала вы будете испы-
тывать определенную неуверенность и дискомфорт, но избавиться от этих
неприятных ощущений можно только с помощью практики. Не бойтесь
ошибок, учитесь на них — и со временем ваша речь будет становиться все
более и более уверенной и беглой.
Поддержание простых разговоров
Многие беседы, которые вам придется вести в течение дня, будут представлять со-
бой простые диалоги, обычно включающие следующие вопросы.
^Сбто te llamas? (ко-мо тэ уа-мас; как тебя зовут?)
^D6nde vives? (дон-дэ ey-вэс; где ты живешь?)
iQue hace usted? (кэ а-сэ ус-тэд; чем Вы занимаетесь?)
iComo esta usted? (ко-мо эс-ma ус-тэд', как Ваши дела? (формальное обращение))
^Cu£ntos aftos tienes? (ку-ан-тос а-ньос туэ-нэс; сколько тебе лет? (неформальное
обращение), буквально: сколько ты имеешь годов?)
Для ответа на эти вопросы воспользуйтесь следующими выражениями..
Me llamo ... (мэ уа-мо меня зовут ...)
Vivo en ... (eu-во эн я живу в ...)
Yo soy estudiante. (йо co-и эс-ту-доан-тэ; я студент.)
Estoy muy bien. (эс-л70-и муй бйэн; у меня все хорошо) или Estoy asi asi. (эс-л?о-и
a-cu a-cu; у меня дела так себе)
Yo tengo veinticinco aftos. (йо тэн-ro вйэн-ти-сун-ко а-ньос; мне 25 лет)
Эти несколько примеров простых фраз из кратких бесед на общие темы помогут
вам преодолеть неуверенность в себе и начать разговор. Однако для более-менее про-
должительной беседы их будет явно недостаточно, поэтому обратитесь к главе 6 за
дополнительными вопросами, словами и выражениями.
36
Часть /. Основы
Выясняем дорогу
Спросить по-испански, как добраться до нужной цели, совсем просто. Сложнее будет
понять, что вам ответили. Самый надежный способ преодоления подобных затрудне-
ний — носить с собой карту данной местности и обращаться к встречным со следую-
щими вопросами.
Hola. iPor favor, puede Ud. decirme сото Hegar a ...? (о-ла; пор фа-вор, пуэ-дэ yc-
тэд дэ-сир-мэ ко-мо йэ-гар а ...; привет. Пожалуйста, можете ли вы сказать мне, как
добраться до ...?)
Рог favor, ensefieme en este шара, (пор фа-вор, эн-сэ-ньэ-мэ эн эс-тэ ма-па; пожалуй-
ста, покажите мне на этой карте.)
^Donde estamos ahora? (Оон-дэ эс-та-мос а-о-ра; где мы сейчас?)
^Acuanto estamos а ...? (а ку-ан-то эс-л?а-мос а как далеко до ...?)
В действительности выяснение направления и маршрута движения до желаемой
цели потребует куда более сложных переговоров, чем те несколько фраз, которые при-
ведены выше. Вам понадобятся слова для множества понятий: здесь и там, выше и
ниже, налево и направо, внутри, снаружи, сервер, юг и т.д. Все необходимое вы най-
дете в главе 7.
Питание вне дома и покупка продуктов
Преодоление языкового барьера, безусловно, потребует от вас немало сил.
Результатом этого могут быть не только новые знания и навыки, но и разыгравшийся
аппетит. Попробуйте убить одним выстрелом двух зайцев: оправьтесь на рынок или
в ближайший национальный ресторан (не важно, испанский или мексиканский) и по-
пробуйте добыть себе пропитание.
.У Не имеет значения, куда именно вы пойдете, на рынок или в ресторан:
жесты помогут вам успешно преодолеть недостаток речевого опыта при
заказывании блюд или выборе продуктов. Ткнув пальцев в желаемое, до-
бавьте на испанском
Yo quiero esto. (йо кйэ-ро эс-то; я хочу это)
Однако рано или поздно вам потребуется нечто большее, чем простейшие способы
общения с продавцами и официантами на уровне пещерного человека. В главе 8 вы найде-
те все, что нужно знать на испанском, чтобы заказать столик в restaurante (ррэс-та-у-ран-
тэ), выбрать в меню желаемое блюдо и напитки, а также приобрести любые продукты на
местном mercado (мэр-ка-до; рынок) или в ближайшем supermercado (су-пэр-мэр-ка-до;
супермаркет).
Идем за покупками в магазин
Независимо от того, где вы находитесь, в своем родном городе или в совер-
шенно новых для вас местах, рано или поздно вам непременно потребуется что-то
приобрести. Однако эта задача может оказаться совсем не такой простой, как кажется,
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы
37
если вы отправитесь за покупками в одной из испаноязычных стран. Здесь вам могут
пригодиться несколько следующих слов.
J la camisa (ла ка-мн-са; рубашка, сорочка)
J el champd (эль чам-лу; шампунь)
J la falda (ла фаль-да; юбка)
J el jabon (эль ха-бон; мыло)
J los pantalones (лос пан-та-ло-нэс; брюки, штаны)
J el papel higienico (эль па-пэль и-хи-э-ни-ко; туалетная бумага)
J la pasta de dientes (ла лас-та дэ ббэн-тэс; зубная паста)
J los zapatos (лос са-ла-тос; ботинки, туфли)
Если у вас возникнет необходимость купить что-то другое или вам понадобится
помощь персонала магазина, обратитесь к главе 9, в которой предлагается гораздо бо-
лее обширный перечень возможных покупок с указанием необходимых для общения
глаголов и готовых фраз. Там же вы найдете подсказки, как попросить о помощи, вы-
яснить, где можно примерить обновку, сообщить желаемый цвет, материал или размер,
а также познакомитесь с правилами, действующими в испанском языке при сравнении
объектов или их свойств.
Выходим в город в поисках развлечений
Немалая часть удовольствия от любого путешествия состоит в исследовании новых
мест на предмет имеющихся здесь разного рода мероприятий и развлечений. Если вы
не хотите проводить целые дни, сидя в номере и считая ползающих по стенам геккон-
чиков, то обратитесь к главе 10. Из нее вы узнаете, как в испанском спрягается и упо-
требляется глагол salir (са-лнр; уходить, отправляться), а также как с помощью глагола
invitar (ин-ви-map; приглашать, звать) пригласить кого-то из ваших новых друзей на то
или иное интересное мероприятие.
В главе 10, кроме того, рассказывается, как правильно указать дату проведения ме-
роприятия, организовать прогулку по городу, найти интересные развлечения и даже
поговорить о хорошо проведенном времени — и все это на испанском, конечно же.
Работа, бизнес и средства связи
Для общения на испанском на работе вам потребуется существенно пополнить свой
словарный запас и свой багаж типичных фраз и усвоенных правил грамматики. Скорее
всего, работать вам придется в la oficina (ла о-фи-сн-на; офис, контора); пользуясь 1а
computadora (ла ком-пу-та-бо-ра; компьютер), el telefono (эль тэ-лэ-фо-но; телефон) и
la fotocopiadora (ла фо-то-ко-пйа-бо-ра; фотокопировальное устройство); разговаривая
со своими коллегами о el enfriador de agua (эль эн-фрба-дор дэ а-гуа; кулер питьевой
воды); и пользуясь всевозможными los suministros de la oficina (лос су-ми-нлс-трос дэ
ла о-фи-сп-на; офисные расходные материалы).
38
Часть /. Основы
Вам также потребуется научиться находить желаемое в различных помещениях,
комнатах, отделах и подразделениях, таких как la sala de descanso (ла са-ла дэ дэс-кан-
со; комната отдыха), el cuarto de almacenamiento (эль куар-то дэ аль-ма-сэ-на-мг/эн-то;
кладовая, хранилище, склад) и la salida (ла са-ли-да; выход). Ну и, несомненно, вам
нужно будет знать, как вести беседу по телефону и говорить о различных видах офис-
ных работ, таких как использование компьютера или копирование документов.
В главе 11 вы найдете весь необходимый материал, чтобы все перечисленное выше
не составило для вас труда. Кроме того, в ней вы познакомитесь с повелительным
наклонением глаголов, чтобы иметь возможность отдавать распоряжения, а также со
спряжением глаголов в прошедшем времени, что позволит вам обсуждать события,
произошедшие ранее.
Наслаждаемся отдыхом: увлечения, прогулки, спорт
Только работа и никаких игр или развлечений — такой образ жизни кого угодно
доведет до отупения в любой языковой среде. Поэтому в главе 12 мы познакомимся
с испанскими словами, оборотами и выражениями, имеющими отношение к загород-
ным прогулкам, играм и другим способам проведения времени на свежем воздухе. Вот
несколько примеров, с которых вы можете начать освоение этой темы.
tJuega al ajedrez? (хуэ-га аль а-хэд-рэс; ты играешь в шахматы?)
^Те gusta leer? (тэ гус-та лэ-эр; ты любишь читать?)
^Те gusta caminar? (тэ гус-та ка-ми-нар; ты любишь прогулки верхом?)
iQue te gusta jugar? (кэ тэ гус-та ху-гар; во что ты любишь играть?)
испанский в ni/tnu
Отправиться в одну из испаноязычных стран — это, вероятно, наиболее эффектив-
ный способ быстро освоить испанский язык на уровне живого общения. Вот почему в
этой книге для темы поездок и путешествий выделена отдельная часть, состоящая из
пяти глав. В следующих разделах даны краткие обзоры глав части III и самые необхо-
димые элементы испанского по их тематике.
Планируем путешествие
Любое увлекательное и беспроблемное путешествие начинается с правильной его
подготовки. Необходимо решить, где вы хотите побывать и что посетить — с помо-
щью глагола ir (ир; идти, ехать), заранее позаботиться о наличии в el pasaporte (эль
па-са-лор-тэ; паспорт) требуемой el visado (эль ви-са-до; виза), подобрать удобный
el vuelo (эль вуэ-ло; авиарейс) и наконец hacer la maleta (a-сэр ла ма-лэ-та; упаковать
чемодан).
В главе 13 подробно обсуждаются все эти и многие другие вопросы, связанные с
организацией поездки. Кроме того, здесь вы познакомитесь с правилами спряжения
глаголов в еще одном времени — будущем, — что позволит вам уверенно говорить на
испанском о своих планах.
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы
39
Решаем денежные вопросы
Путешествуя по чужим странам, всегда приходится иметь дело с иностранной
валютой, и умение решать текущие финансовые вопросы в этом случае становится
просто насущной необходимостью. Надо знать, как пользоваться банкоматами ATM,
чтобы получить наличные el dinero (эль ди-нэ-ро; деньги), или как объясниться с кас-
сиром, если вы желаете расплатиться с помощью la tarjeta de credito (ла тар-хэ-та дэ
крэ-ди-то; кредитная карточка).
В главе 14 вам будет предоставлен весь необходимый материал и даны соответ-
ствующие рекомендации, чтобы вы могли уверенно распоряжаться своими деньгами и
пользоваться испанским при проведении различных финансовых операций. Здесь же
вы найдете все необходимое, чтобы выбрать самый лучший обменный курс для своей
валюты.
Пользуемся общественным транспортом
В любом случае, если только вы не намереваетесь путешествовать пешком или на
велосипеде (что, кстати, тоже очень интересный вариант), в стране пребывания вам
не раз придется воспользоваться тем или иным видом транспорта. Это может быть
самолет или поезд, такси или автобус, трамвай или метро. Не это важно, важно уметь
читать расписания и объясняться с кассирами, стюардессами, водителями и просто
прохожими. Начните со следующего вопроса.
^Donde esta ...? (Оон-дэ эс-ma где здесь ...?)
В качестве искомых могут выступать различные места.
J el aeropuerto (эль а-э-ро-пуэр-то; аэропорт)
J la estacion de tren (ла эс-та-спон дэ трэн; железнодорожная станция)
J el taxi (эль /na-кси; такси)
J la estacion de autobuses (ла эс-та-слон дэ ау-то-бу-сэс; автобусная станция)
J la oficina de renta de autos (ла о-фи-сп-на дэ ррэн-та дэ ау-тос; контора про-
ката автомобилей)
Затем вам потребуется заказать билет или оплатить проезд, вести машину (если вы
арендовали автомобиль) и, возможно, даже обясниться с таможенниками. Причем все
это надо делать вовремя, придерживаясь установленного графика поездки. Не отчаи-
вайтесь, необходимую помощь вы найдете в главе 15.
Решаем вопросы ночлега: гостиницы и мотели
Даже если вы проведете в прогулках и экскурсиях весь день без остатка, вам по-
требуется какое-то место, где можно будет передохнуть и оставить на хранение свои
вещи. Иначе говоря, в чужой стране вам обязательно понадобится отель, мотель или
любой другой их эквивалент. Все это кажется достаточно простой задачей, пока дело
40
Часть /. Основы
не доходит до частностей — выяснения расценок за ночь, определения расположения
номера, размера кровати, наличия душа и т.д. Приведенные ниже вопросы помогут
вам решить основные проблемы и не выйти за рамки разумного в бюджете.
^Tiene una habitation disponible? (тйэ-нз у-на а-би-та-сион дис-по-нн-блэ; у вас есть
свободный номер?)
^Es la habitation bastante grande para dos personas? (эс ла а-би-та-снон бас-тан-тэ
гран-дз ла-ра дос пэр-со-нас; номер достаточно большой для двоих человек?)
^Tiene un bano privado? (тйэ-нз ун ба-ньо при-ва-до; в номере есть ванная комната?)
iTiene dos camas? (тйэ-нз дос ка-мас; в нем две кровати?)
^Cuanto cuesta рог una noche? (ку-ан-то куэс-та пор уна но-чэ; какова цена за одну
ночь?)
^Acepta tarjetas de credito? (а-сэл-та тар-хэ-тас дэ крэ-ди-то; вы принимаете кре-
дитные карточки?)
Почти на все такие вопросы можно получить ответ SL (си; да) или No. (но;
нет.), что не создаст сложностей в вашем разговоре.
Если приведенных выше вопросов при поселении в гостиницу окажется недоста-
точно, обратитесь к главе 16. В ней вы найдете подробные объяснения, как заранее
зарезервировать, а по прибытии осмотреть номер до заселения, как зарегистрировать-
ся у администратора и попросить у коридорного дополнительные полотенца, а также
многое другое.
Принимаем экстренные меры в случае
непредвиденных обстоятельств
Будем надеяться, что в предстоящих путешествиях с вами не случится ничего тако-
го, что потребует экстренных мер или чрезвычайных действий. Однако если что-то все
же случится, обратитесь за справками к главе 17. Самое первое, что нужно запомнить
каждому, — как попросить о помощи.
;Por favor ayiideine! (пор фа-вор а-ну-дэ-мэ; пожалуйста, помогите мне!)
Ну а потом от вас потребуются более сложные действия — объяснить, в какой
именно помощи вы нуждаетесь. В главе 17 собраны рекомендации о том, как полу-
чить любую экстренную помощь — медицинскую и юридическую, помощь властей
и специальных служб. Кроме того, в ней есть необходимый словарный минимум для
того, чтобы предупредить окружающих об опасности, например о пожаре, или пред-
ложить им свою помощь.
Глава L Испанское произношение и важнейшие фразы
41
Веселые занятия
Найдите в приведенном ниже квадрате некоторые из испанских слов, с которыми вы познакоми-
лись в этой главе. Под квадратом перечислены их русские эквиваленты — отыщите и обведите со-
ответствующие испанские слова в квадрате. Учтите, что слова могут быть записаны по вертикали, по
горизонтали или по диагонали. Они могут пересекаться, так что одна и та же буква может входить в
состав нескольких слов. (Решение головоломки приведено в приложении Г.)
L Т и А J Т J В К S 0 L А н 0 R А
N С 0 М Е D 0 R Р 1 К А J с А Е М
Р X К С Y V 1 А R Н А В L А М 0 S
Н 0 L А R А Р 0 R А Z Z D R X Y 0
J N н Y ( А т 0 Е В G G Z S А Y F
М А R D М 1 N V Т L R Q К и R W 1
N Q Q G М и 1 В Z 0 А Y и т Р G С
Z Е Q R В Р R Е 1 V С 1 к н В Z 1
D А 0 О О А А G D R 1 W А Z Н А N
М D Р F 0 D R Е S Т А С 1 О N W А
N Q W А М F J F Н Z S м F Y С и Z
J N X J т А Е и С W Е L W W 1 0 D
А N т Т R 0 N Р N W R N А D и N 0
В L G Е 1 W S Р Z N Y J D Н D N D
О G V 0 S 1 Y G L L S W 1 F А А F
N Е К Z Р и С G Q V Z Н О В D W Q
N Р К т R Е N X В J Р N S 0 D 1 X
до свидания сейчас ванная комната
город столовая день
спальня станция спасибо
(мы) говорим (я) говорю привет
мыло карта холодильник
офис поезд ботинки
Глава 2
Самое необходимое:
основы испанской грамматики
В эгпой главе...
> Структура простого предложения
> Построение вопросительных предложений
> Знакомимся с личными местоимениями
> Правильные и неправильные глаголы
> Мужское и женское: разберемся в родах
ш оворить на любом языке — это примерно то же самое, что управлять автомоби-
лем. Когда вы знаете, что нужно делать, и достаточно отработали навыки, управ-
ление машиной становится вашей второй натурой. Вы не задумываетесь о том, в ка-
кой момент надо нажать на акселератор, повернуть руль или затормозить, вы даже не
осознаете значения встречающихся на пути дорожных знаков — вы просто управляете
машиной. Говорить на испанском — примерно то же самое. Как только вы накопите
необходимый словарный запас и освоите грамматику, вы начнете читать, говорить и
писать на испанском почти бессознательно.
При управлении машиной знание того, что вы делаете, предусматривает знание
правил дорожного движения. В отношении испанского языка ту же роль играют пра-
вила грамматики. Для того чтобы начать говорить на испанском, не требуется пред-
варительно вызубрить все существующие правила грамматики. Достаточно усвоить
самые основные, и это позволит вам сконцентрироваться на обсуждаемой теме и даст
ясное понимание, что вы изучаете и почему. В этой главе вы найдете тот самый не-
обходимый грамматический минимум, оперевшись на который, можно смело отправ-
ляться в дорогу.
Criifuficiniifia n/iocinozo п/гедломсения
Вполне естественно, что, когда вы встречаетесь с человеком, вам хочется с ним
поговорить. И как вы будете это делать? Обмениваясь предложениями, безусловно.
Не важно, на каком языке, испанском или русском, мы строим предложение, комбини-
руя объект-подлежащее, глагол-сказуемое и, возможно, дополнительные описательные
элементы. Например, в предложении
La casa es grande, (ла ка-са эс гран-дэ; дом большой.)
подлежащим является la casa (ла ка-са; дом), далее идет сказуемое es (эс; есть (в рус-
ском переводе опускается)), после которого приводится определение grande (гран-дэ;
большой), описывающее обсуждаемый дом. Вот еще несколько примеров.
La mujer es bella. (ла му-хэр эс бэ-йа; женщина красивая.)
El hombre es alto, (эль ом-брэ эс аль-то; мужчина высокий.)
Las calles son anchas. (лас ка-йэс сон ан-час; улицы широкие.)
Прежде чем перейти к изучению прочих строительных блоков предложе-
ния, хорошенько усвойте назначение двух основных его элементов — под-
лежащего и сказуемого.
J Подлежащее является объектом, выполняющим действие, непосред-
ственно к которому относится вся прочая поясняющая информация в
предложении. Подлежащее, если оно присутствует, может быть толь-
ко существительным или местоимением.
J Сказуемое представляет действие, осуществляемое подлежащим, и
является глаголом.
Для построения отрицательного предложения достаточно поместить частицу по
(но) перед глаголом, как показано в следующих примерах.
El coche no es nuevo. (эль ко-чэ но эс нуэ-во; машина не новая.)
El perro по es bueno. (эль лэ-рро но эс буэ-но; собака не добрая.)
El hombre по es bajo. (эль ом-брэ но эс ба-хо; мужчина не низкий.)
Лос^проение вопросительных предложений
Хорошая новость: правила построения вопросительных предложений в испанском
очень просты. Все, что нужно сделать, — это поменять местами глагол и подлежа-
щее. Если в повествовательном предложении мы говорим Esta es ... (эс-та эс это
есть ...), то для образования вопросительного предложения следует сказать ^Es 6sta
...? (эс эс-та есть это...?). В русском языке также возможно применение подобной
схемы, например, когда мы говорим “Ты знаешь...” и “Знаешь ты...?”
Рассмотрим следующий пример.
Esta es la puerta. (эс-та эс ла пуэр-та; это дверь.)
^Es esta la puerta? (эс эс-та ла пуэр-та; это дверь?)
Для утвердительного ответа на вопрос следует поступить точно так же, как и в рус-
ском языке, т.е. следует поместить перед исходным повествовательным предложением
слово да, отделив его запятой.
iEs la escuela nueva? (эс ла эс-куэ-ла нуэ-ва; школа новая?)
Si, la escuela es nueva. (си, ла эс-куэ-ла эс нуэ-ва; да, школа новая.)
44
Часть /. Основы
Если же вы хотите дать отрицательный ответ, то следует вставить слово по (но; нет, не)
в начало предложения и еще раз перед глаголом (как и в русском языке), например так.
^Es 6se el coche? (эс э-сэ эль ко-чэ; это автомобиль?)
No, ese no es el coche. (но, э-сэ но эс эль ко-чэ; нет, это не автомобиль.)
В приведенных ниже примерах в качестве исходных взяты утвердительные пред-
ложения из предыдущего раздела. На этот раз они используются для построения во-
просительных предложений, на которые даются отрицательные ответы.
^Es bella la mujer? (эс бэ-йа ла му-хэр; женщина красивая?)
No, la mujer no es bella. (но, ла му-хэр но эс бэ-йа; нет, женщина не красивая.)
^Es alto el hombre? (эс аль-то эль ом-брэ; мужчина высокий?)
No, el hombre по es alto, (но, эль ом-брэ но эс аль-то; нет, мужчина не высокий.)
^Son anchas las calles? (сон ан-час лас ка-йэс; улицы широкие?)
No, las calles по son anchas. (но, лас ка-йэс но сон ан-час; нет, улицы не широкие.)
В этих примерах обратите внимание на то, что в вопросах на испанском опреде-
ления помещаются перед подлежащим, тогда как в русском языке определения чаще
следуют за подлежащим.
SEnje одна приятная новость: в испанском, как и в русском, построение во-
просов не требует использования вспомогательных глаголов (как, напри-
мер, глагола do в английском).
iVas al cine? (вас аль сп-нэ; (ты) идешь в кино?)
Si, voy. (си, вой; да, (я) иду.)
iVa tu padre al cine? (ва ту ла-дрэ аль cu-нэ; твой отец идет в кино?)
No, el no va. (но, эль но ва; нет, он не идет.)
Знакомимся с личными местоимениями
Личные местоимения — это слова, которые в предложениях используются вместо
подлежащих-существительных. Например, вместо того чтобы сказать “Хозяйка жарит
яичницу”, мы можем сказать “Она жарит яичницу”. Она (личное местоимение) в этом
случае замещает слово хозяйка (подлежащее-существительное).
В русском языке личные местоимения используются обычно в качестве замены для
часто повторяющихся подлежащих-существительных. Такой подход экономит мно-
го времени и усилий: вместо того чтобы говорить (или писать) “Господин Антонио
Болаволюнта и госпожа Клеопатра Джонсон уехали”, мы говорим “Они уехали”.
Личные местоимения я, ты, он, она, оно, мы, вы и они позволяют говорить намного
проще и яснее (разумеется, если заменяемое подлежащее уже было представлено и по-
яснено). Подлежащее, выраженное существительным или соответствующим личным
местоимением, требует одной и той же формы глагола для выражения одного и того
же действия.
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики
45
Испанский язык похож на русский и в том, что не требует постоянного упо-
требления личных местоимений в предложениях, как, например, в англий-
ском языке. Причина в том, что испанские глаголы, как и русские, спрягают-
ся по лицам, поэтому их форма явно указывает на исполнителя конкретного
действия. По этой причине употребление в испанском языке личных место-
имений в значительной степени является вопросом вежливости, способом
расстановки смысловых акцентов, а не обязательным условием четкого
определения, о ком идет речь.
Как и в русском языке, испанские личные местоимения характеризуются лицом
(первое, второе, третье) и числом (единственное, множественное), как показано в
табл. 2.1. (Двойственная форма второго лица множественного числа vosotros/vosotras
употребляется в разговорном языке преимущественно в Испании. (Подробнее об этом
речь пойдет ниже, во врезке “В Испании говорят vosotros”.)
Таблица 2.1. Личные местоимения в испанском языке
Лицо Единственное число Значение Множественное число Значение
1 ЛИЦО уо (йо) я nosotros/nosotras (но-со-трос/но-со-трас) МЫ
2 лицо (неофиц.) tu (ту) ты vosotros/vosotras (во-сотрос/во-со-трас) вы
2лицо(офиц.) usted (lid.) (ус-л?эд) Вы (вежли- во) ustedes (Uds.) (ус-тэ-дэс) вы (вежливо)
Злицо el (эль) он ellos (э-йос) они (для группы мужчин или смешанной группы)
ella (э-йа) она ellas (э-йас) они (для группы женщин)
Обратите внимание на то, что в испанском языке отсутствует личное ме-
стоимение оно, В последующих разделах вы научитесь правильно выби-
рать личные местоимения в любых обстоятельствах и в любых испано-
язычных странах.
Несколько слов по поводу местоимения уо
Как и местоимение я в русском языке, испанское местоимение уо пишется с боль-
шой буквы только в начале предложения. Более того, поскольку окончание спрягаемо-
го глагола для первого лица единственного числа прямо указывает на то, что подлежа-
щим в предложении является местоимение я. уо во многих случаях можно опустить,
начиная предложение непосредственно с глагола, например, так.
(Yo) Me voy. ((йо) мэ вой; я ухожу.)
Nosotros и nosotras
Говоря о себе и одновременно о ком-то еще, в испанском языке используют лич-
ное местоимение мы (nosotros/nosotras). При этом форма nosotros используется для
46
Часть I. Основы
обозначения группы мужчин или смешанной группы из мужчин и женщин. Форма
nosotras используется для ссылок на группу, состоящую исключительно из женщин.
Jorge у yo (nosotros) jugamos al tenis. (хор-хэ и йо (но-со-трос) ху-га-мос аль шэ-нис;
Хорхе и я (мы) играем в теннис.)
Luz у yo (nosotras) jugamos al tenis. (лус и йо (но-со-трас) ху-га-мос аль шэ-нис; Люс
и я (мы) играем в теннис.)
Ты и Вы: особенности использования tu/usted
Чтобы показать свое отношение к говорящему, люди обычно наравне с речью ис-
пользуют язык тела. В Испании принято поддерживать отношения на более формаль-
ном уровне, чем у нас. Если необходимо проявить особую вежливость, мы используем
соответствующую случаю позу или интонацию. В Испании наличие двух личных мес-
тоимений второго лица tu (ту) и usted (ус-шэд) позволяет достичь желаемого уровня
официальности (или вежливости) непосредственно средствами языка.
В русском языке для придания разговору официального (или просто вежливого) от-
тенка принято использовать местоимение Вы вместо ты. Например, молодые люди обра-
щаются на ты к своим друзьям и на Вы — к их родителям. Любой, кто слышит разговор,
понимает, с кем говорящий находится в достаточно близких отношениях, а с кем — в бо-
лее формальных.
В испанском же эти традиции пошли дальше. Испанцы говорят tu в тех же случа-
ях, когда мы говорим ты, но имеют специальное слово usted, указывающее на ува-
жительное отношение к человеку. Оно применяется в разговоре с незнакомыми или
пожилыми людьми, а также с теми, кому говорящий хочет продемонстрировать свое
уважение либо намерен сохранить определенную дистанцию, как это принято в де-
ловых отношениях. Обращаясь к детям, большинство взрослых использует местои-
мение tu.
В некоторый момент развития отношений между людьми, говорящими по-
испански, происходит переход от формального usted к более неформаль-
\ \Лу у ному и дружественному t6. Два человека близкого возраста, с одинаковым
социальным статусом и уровнем образования или же люди, которые хотят
проявить определенное дружелюбие, очень быстро достигают момента, ког-
да начинают использовать слово tu, обращаясь друг к другу. По-испански
это называется tutearse (ту-шдар-сэ), т.е. говорить tii. С другой стороны, если
вы не хотите более близких, непосредственных отношений с определенным
человеком и предпочитаете поддерживать ваши отношения на сугубо про-
фессиональном уровне, просто продолжайте обращаться к нему, используя
местоимение usted. Подобное уважительное обращение сделает вашу речь
более изящной и элегантной. Изящество речи и элегантность в отношениях
с другими высоко ценятся в испаноязычной среде.
Ниже приведено несколько примеров предложений, в которых используются мес-
тоимения tu и usted.
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики
47
Vas tu con Juan en el auto rojo? (вас ту кон хуан эн эль ay-то рро-хо; ты (дружески,
неформально) поедешь вместе с Хуаном в красной машине?)
^Como se llama usted? (ко-мо сэ ua-ма ус-шэд; как Вас (уважительно, формально)
зовут?)
Usted tiene una casa muy bella. (ус-шэд шиэ-нэ у-на ка-са му-и бэ-йа; Вы
(уважительно, формально) владеете очень красивым домом.)
тво^
В Испании, когда хотят неформально обратиться сразу к нескольким людям,
используют слово vosotros (во-со-трос), которое является формой множе-
ственного числа местимения tii. Испаноговорящие американцы почти ни-
когда не используют местоимение vosotros. В испаноязычной Латинской
Америке вместо этого используют местоимение ustedes (вежливое местои-
мение Вы во множественном числе). Это ustedes может быть формальным
вежливым обращением к двум и более лицам или может быть совершенно
неформальным — все зависит от ситуации. Вот несколько примеров исполь-
зования местоимения ustedes в обоих случаях.
^Adonde van ustedes dos? (а-дон-дэ ван ус-шэ-дэс дос; куда вы вдвоем иде-
те?) (Может быть очень уважительным или совершенно неформальным
обращением).
^Ustedes van conmigo, ^Verdad? (ус-шэ-дэс ван кон-мп-го, вэр-dad; вы, ре-
бятки, пойдете со мной. Хорошо?) (Неформально.)
^Bailan ustedes el tango? (баб-лан ус-шэ-дэс эль шан-го; вы танцуете тан-
го?) (Формально.)
В Испании говорят vosotros
В разговорном испанском местоимение vosotros распространено преимущественно в Испании. В осталь-
ных испаноязычных странах это местоимение изучают в школах, но большинство населения никогда не ис-
пользует его в повседневной речи. В Латинской Америте вы услышите только ustedes, поскольку местные
жители не делают различий между формальными и неформальными местоимениями вы во множественном
числе. Ниже в качестве примера даны грамматические формы глагола trabajar (тра-ба-хар; работать)
для второго лица единственного и множественного числа.
tu trabajas (ты работаешь): единственное число, неформально
usted trabaja (Вы работаете): единственное число, формально
vosotros trabajais (вы работаете): множественное число, неформально в Испании
ustedes trabajan (вы работаете): множественное число, формально в Испании; формально и нефор-
мально в Латинской Америке
В Аргентине и Колумбии можно услышать еще одну форму этого глагола для второго лица множественного
числа: Vos trabajas (вы работаете). С грамматической точки зрения это абсолютно неверно, поэтому не
пытайтесь ее копировать.
48
Часть /. Основы
В испанском языке сокращения для формальных местоимений Вы един-
ственного и множественного числа принято всегда писать с прописной
буквы: Ud. (listed) и Uds. (ustedes). Это правило неизменно и не зависит
от положения слов в предложении (начало, середина, окончание). Однако
когда слова usted и ustedes записываются полностью, а не аббревиатурой,
они пишутся с прописной буквы только в начале предложения. При чтении
эти слова, независимо от способа записи, всегда читаются полностью. Вот
несколько примеров.
^Busca Ud. (usted) algo? (бус-ка ус-тэб аль-го; Вы что-то ищете?)
^Necesitan Uds. (ustedes) ayuda? (нэ-сэ-си-тан ус-п?э-дэс а-бу-да; вам тре-
буется помощь?)
Что выбрать — ellos или ellas
Местоимение ellos (э-йос; они) используется для ссылок на группу из нескольких
мужчин или смешанную группу из мужчин и женщин, независимо от числа лиц каж-
дого пола. Местоимение ellas (э-йас; они) используется для ссылок на группу, состоя-
щую исключительно из женщин.
Juan у Jorge (ellos) escuchan. (хуан и хор-хэ (э-йос) эс-ку-чан; Хуан и Хорхе (они)
слушают.)
Juan у Luz (ellos) escuchan. (хуан и лус (э-йос) эс-ку-чан; Хуан и Люс (они) слушают.)
El nino у mil nifias (ellos) escuchan. (эль нп-нйо и мил ни-нйас (э-йос) эс-ку-чан; маль-
чик и 1000 девочек (они) слушают.)
Luz у Susana (ellas) escuchan. (лус и су-са-на (э-йас) эс-ку-чан; Люс и Сусана (они)
слушают.)
Лравильные и неправильные глаголы
Все испанские глаголы в неопределенной форме (инфинитив) всегда оканчиваются
на одну из трех комбинаций букв: -ar, -ег или -ir. При этом, независимо от окончания
инфинитива, каждый глагол может быть отнесен к одной из двух групп: правильные
и неправильные, о чем мы и будем говорить в этом разделе. Все правильные глаголы
спрягаются по одной и той же схеме, тогда как неправильные глаголы этому правилу
не подчиняются.
J Правильные глаголы. Спрягать правильные глаголы совсем просто. Зная,
как спрягается хотя бы один правильный глагол с окончанием инфинитива
-аг, вы сможете корректно проспрягать и все остальные правильные глаго-
лы, оканчивающиеся на -аг в их неопределенной форме. Это утверждение
справедливо и для всех правильных глаголов на -ег и на -ir. Выучите табли-
цу спряжения одного — и примените эти правила ко всем остальным.
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики
49
J Неправильные глаголы. Поведение при спряжении неправильных глаго-
лов, к сожалению, менее предсказуемо. Поэтому вам придется запомнить
больше форм каждого неправильного глагола, чтобы избежать ошибок при
его использовании. (На самом деле не слишком переживайте по этому по-
воду. Если вы допустите ошибку, большинство говорящих на испанском
смогут понять, что именно вы хотели сказать, даже если выбранное вами
окончание глагола окажется не совсем правильным.)
Правильные глаголы
В испанском языке при спряжении правильных глаголов их начальная часть — ко-
рень — остается неизменной. Например, глагол ргерагаг (прэ-па-рар; подготавливать,
готовить) является правильным глаголом с окончанием -аг. При спряжении этого гла-
гола корень ргераг- всегда остается неизменным. В следующей таблице представлено,
как спрягается этот глагол (в настоящем времени) и все остальные правильные глаго-
лы с окончанием -аг.
Спряжение Произношение
yo prepare йо прэ-ла-ро
tu preparas ту прэ-ла-рас
el, ella, usted prepara эль, э-йа, ус-тэд прэ-ла-ра
nosotros, nosotras preparamos но-со-трос, но-со-трас прэ-па-ра-мос
vosotros, vosotras preparais во-со-трос, во-со-трас прэ-па-ралс
ellos, ellas, ustedes preparan э-йос, э-йас, ус-л?э-дэс прэ-ла-ран
В следующей таблице представлено, как спрягаются (в настоящем времени) все
правильные глаголы, оканчивающиеся на -ег. В качестве примера выбран правильный
глагол comprender (ком-прэн-дэр; понимать). Корень этого глагола — comprend-.
Спряжение Произношение
yo comprendo йо ком-лрэн-до
tu comprendes ту ком-лрэн-дэе
el, ella, usted comprende эль, э-йа, ус-л?эд ком-лрэн-дэ
nosotros, nosotras comprendemos но-со-трос, но-со-трас ком-прэн-дэ-мос
vosotros, vosotras comprenddis во-со-трос, во-со-трас ком-прэн-дэйс
ellos, ellas, ustedes comprenden э-йос, э-йас, ус-Л7Э-дэс ком-лрэн-дэн
Наконец в третьей таблице представлено, как спрягаются (в настоящем времени)
все правильные глаголы, оканчивающиеся на -ir. В качестве примера выбран правиль-
ный глагол aburrir (а-бу-ppup; надоедать, утомлять). Корень этого глагола — aburr-.
50
Часть /. Основы
Спряжение Произношение
уо aburro tu aburres el, ella, usted aburre nosotros, nosotras aburrimos vosotros, vosotras aburris ellos, ellas, ustedes aburren йо а-бу-рро ту а-бу-ррэс эль, э-йа, ус-тэд а-бу-ррэ но-со-трос, но-со-трас а-бу-ррл-мос во-со-трос, во-со-трас а-бу-ррлс э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс а-бу-ррэн
фг Делая первые шаги в общении на испанском языке, старайтесь употреб-
лять только настоящее время, чтобы упростить себе жизнь и уменьшить
t количество ошибок. В главе 11 вы познакомитесь с повелительным накло-
нением и спряжением глаголов в прошедшем времени. Спряжение глаго-
лов в будущем времени будет обсуждаться в главе 13.
Как говорится (ролик 2, go.dialektika.com/spanish2)
Росарио готовит романтический ужин для своего возлюблен-
ного Алехандро. Следующий диалог представляет собой теле-
фонный разговор Росарио с ее подругой о том, что именно она готовит к
этому ужину.
(Звенит телефонный звонок.)
Росарио: Bueno. буэ-но Алло.
Люпе: Hola, Rosario. Soy Lupe. iQue haces? о-ла, рро-са-рйо; сой лу-пэ; кэ а-сэс Привет, Росарио. Это Люпе. Что делаешь?
Росарио: Prepare una cena romantiea para mi novio Alejandro. прэ-ла-ро у-на сэ-на рро-ман-ти-ка ла-ра ми но-вйо а-лэ-хан-дро Готовлю романтический ужин для моего парня Алехандро.
Люпе: iQue preparas? кэ прэ-ла-рас И что ты готовишь?
Росарио: Prepare una paella especial con arroz, camarones, cebollas, у judias verdes. прэ-ла-ро у-на па-э-йа эс-пэ-сбаль кон а-ррос, ка-ма-ро-нэс, сэ-бо-йас, и ху-бл-ас вэр-дэс Я готовлю особую паэлью с рисом, креветками, луком и спаржевой фасолью.
Люпе: ;Excelente! Es muy especial у muy romantico. эк-сэ-лэн-тэ; эс му-и эс-пэ-слаль и му-и рро-ман-ти-ко Превосходно! Это очень изысканно и романтично.
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики
51
Росарио: Pues, adios. Necesito terminar de preparar la cena.
пузе, а-дйос, нэ-сэ-сп-то тэр-ми-нар дэ прэ-па-рар ла сэ-на
Ну, пока. Мне нужно закончить готовить ужин.
Люпе: Hasta manana.
ас-та ма-ньа-на
Увидимся завтра.
Надо выучить
1а села ла сэ-на ужин
romantico рро-ман-ти-ко романтичный
el novio эль но-вйо друг, жених
el arroz эль а-ррос рис
los camarones лос ка-ма-ро-нэс креветки
la cebolla ла сэ-бо-йа лук(репчатый)
la judia verde ла xy-du-a вэр-дэ стручковая фасоль
Неправильные глаголы
Освоить спряжение неправильных глаголов значительно сложнее, поскольку они не
следуют стандартным правилам спряжения глаголов в испанском языке, обсуждавшим-
ся в предыдущем разделе. Утешает лишь то, что даже неправильные глаголы уклады-
ваются в определенную схему, усвоить которую вполне возможно. Иначе говоря, даже
самые неправильные испанские глаголы следуют определенному шаблону в своей “не-
правильности".
В качестве примера рассмотрим глагол tener (тэ-нэр; иметь). Как видно из приведенной
ниже таблицы, у него есть корень ten-, который изменяется на teng- и tien- в большинстве
лиц настоящего времени. Внимательно присмотритесь к окончаниям, и вы увидите, что
они подчиняются уже знакомым вам правилам спряжения правильных глаголов с оконча-
нием -ег.
52
Часть I. Основы
Спряжение Произношение
yo tengo tu tienes йо тэн-го ту тйэ-нэс
el, ella, usted tiene эль, э-йа, ус-тэд тйэ-нз
nosotros, nosotras tenemos но-со-трос, но-со-трас тэ-нэ-мос
vosotros, vosotras tendis во-со-трос, во-со-трас тэ-нэйс
ellos, ellas, ustedes tienen э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс тйэ-нэн
В испанском языке есть еще один неправильный глагол со значением
иметь: haber (а-бэр). Хотя его значение в переводе совпадает со значением
глагола tener, спряжение которого мы обсуждали выше, глагол haber чаще
используется как вспомогательный глагол для образования сложных вре-
менных форм других глаголов. В русском языке для аналогичных целей
может использоваться глагол быть, например для формирования будущего
времени: я буду читать.
Еще одним очень полезным неправильным глаголом является глагол poder (по-бэр;
мочь, быть в состоянии) — спряжение (в настоящем времени) приведено ниже.
Спряжение Произношение
yo puedo йо пуэ-до
tu puedes ту пуэ-дэс
el, ella, usted puede эль, э-йа, ус-тэд пуэ-дэ
nosotros, nosotras podemos но-со-трос, но-со-трас по-бэ-мос
vosotros, vosotras poddis во-со-трос, во-со-трас по-бэбс
ellos, ellas, ustedes pueden э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс пуэ-дэн
Чтобы познакомиться с другими неправильными глаголами, обратитесь к прило-
жению Б.
Как говорится (ролик 3, go.dialektika.com/spanish3)
Сестры Гонсалес обсуждают семейные дела после пятилетней
разлуки. За это время в их семьях произошли немалые изменения.
Вероника: Hola, Susana. ^Como est£s? о-ла, су-са-на; ко-мо эс-тас Привет, Сусана. Как поживаешь?
Сусана: Estoy muy bien. tu? Hace mucho tiempo. ^Cu^ntos anos tiene tu hijo ahora? эс-л70-и му-и бйэн; и ту; а-сэ му-чо тйэм-г\о\ куан-тос а-ньос тйэ-нэ ту у-хо а-о-ра У меня все хорошо. А ты? Прошло много времени. Сколько сейчас твоему сыну?
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики
53
Вероника: Estoy muy bien tambien. Mi hijo, Francisco, ya tiene doce anos у es muy alto para su edad. ЭС-Л7О-И му-и бйэн там-биэн; ми и-хо, фран-сис-ко, йа тйэ-нэ до-сэ а-ньос и эс му-и аль-то ла-ра су э-дад У меня тоже все хорошо. Моему сыну, Франциско, уже двенадцать лет, и он очень высок для своего возраста. Y ahora tengo las gemelas Caliope у Camila. Ellas tienen cuatro anos. Son preciosas. и a-o-pa тал-го лас хэ-мэ-лас ка-ли-о-пэ и ка-мп-ла; э-йас тбэ-нэн куа- тро а-ньос; сон прэ-сбо-сас А еще у меня есть близнецы, Калиопа и Камила. Им по четыре года. Они очаровательны. tu у tu esposo? ^Cuantos hijos tienen Uds.? и ту и ту эс-ло-со; куан-тос и-хос тйэ-нэн ус-шэ-дэс А как ты и твой муж? Сколько у вас сейчас детей?
Сусана: Nosotros tenemos tres hijos — un nino у dos ninas. но-со-трос тэ-нэ-мос трэе и-хос ун ни-ньо и дос ни-ньас У нас трое детей — мальчик и две девочки.
Вероника: ^Cuantos aflos tienen ellos? куан-тос а-ньос тйэ-нэн э-йос А сколько им сейчас?
Сусана: Nuestro hijo Roberto tiene cinco anos, nuestra hija Sara tiene tres aftos, у la chiquita, Ramona, tiene catorce meses. нуэс-тро и-хо рро-бэр-то тйэ-нэ син-ко а-ньос, нуэс-тра и-ха са-ра тйэ- нэ трэе а-ньос, и ла чи-кл-та рра-мо-на тйэ-нэ ка-люр-сэ мэ-сэс Нашему сыну Роберто пять лет, дочери Саре три года, а самой младшей, Рамоне, четырнадцать месяцев.
Вероника: ;Que maravilloso! Estoy muy contenta de verte despues de tanto tiempo у hablar de nuestras familias. кэ ма-ра-ви-бо-со; эс-mo-u му-и кон-тэн-та дэ вэр-тэ дэс-пуэс дэ глан-то тйэм-по и а-блар дэ нуэс-трас фа-мл-лйас Как чудесно! Я так рада встретиться с тобой через столько времени и поговорить о наших семьях.
Сусана: Estoy de acuerdo. эс-то-и дэ а-куэр-до И я тоже.
54
Часть I. Основы
Надо выучить
hace mucho а-сэ му-чо прошло много
tiempo mi/э/и-по времени
el hijo ЭЛЬ L/-XO сын
la hija ла и-ха дочь
ahora а-о-ра сейчас, теперь
tambien там-би-эн также, тоже
la edad ла э-дад возраст
las gemelas лас хэ-/иэ-лас близнецы
precioso прэ-сйо-со драгоценный
el esposo эль эс-ло-со муж, супруг
el nino ЭЛЬН1/-НЬО мальчик
la nina ла ни-ньа девочка
contento кон-тэн-то довольный, радостный
Лйркское и лее некое: fiae^efieaicsi в[годах
В испанском языке, как и в русском, все существительные относятся к тому или
иному роду. Правда, их всего два, а не три: средний род в испанском отсутствует.
Подробнее о родах существительных, прилагательных, а также о соответствующих
им артиклях и пойдет речь в следующих разделах.
Использование артиклей
Понятие артикля в русском языке отсутствует, поэтому прежде всего следует разо-
браться, что же это такое. Артикли — это служебные слова, не имеющие собственного
значения при переводе, а лишь характеризующие категорию определенности/неопре-
деленности для существительных. Из этого определения следует, что испанские ар-
тикли делятся на две группы — определенные и неопределенные.
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики
55
Первые указывают на то, что данное слово обозначает конкретный (известный из
контекста, уже упоминавшийся или единственный в своем роде) предмет, явление и
т.д. Вторые указывают на то, что данное слово обозначает какой-то предмет, не выде-
ляя его из числа других таких же (иначе говоря, их смысловое значение — “один из”,
“какой-то”, “любой”).
В испанском языке артикли (табл. 2.2) указывают также на род и число объекта,
т.е. они разные для мужского и женского рода, для единственного и множественного
числа.
Таблица 2.2. Артикли в испанском языке
Определенные артикли
Неопределенные артикли
el (эль): мужской род, ед. число un (ун): мужской род, ед. число
1а (ла): женский род, ед. число una (у-на): женский род, ед. число
los (лос): мужской род, мн. число unos (у-нос): мужской род, мн. число
las (лас): женский род, мн. число unas (у-нас): женский род, мн. число
Ниже приведено несколько простых правил, знание которых поможет вам
правильно выбирать артикли при общении на испанском.
Если речь идет о человеке, вы всегда знаете, является он мужчиной или
женщиной, а значит, сумеете правильно выбрать артикль.
J Если существительное оканчивается на о, обычно оно мужского рода.
J Если существительное оканчивается на а, обычно оно женского рода.
J Если существительное оканчивается на е, обычно оно мужского рода.
Однако из этого правила существует ряд исключений, таких как es-
tudiante (студент), которое может относиться как мужчине, так и к
женщине. Еще одно важное исключение — слово madre (mother),
женского рода. (Помните: если упоминаемый человек вам известен
или присутствует при разговоре, говоря о нем, выбирайте артикли,
соответствующие его полу!)
J Если существительное оканчивается на согласную, обычно оно жен-
ского рода. Одно из исключений из этого правила — слово jardin
(хар-длн; сад, парк), мужского рода.
Например, в русском языке слово пианино среднего рода, однако в испанском соот-
ветствующее ему по значению слово piano (лла-но) оканчивается на о и поэтому имеет
мужской род. Следовательно, в разговоре для него следует использовать либо опреде-
ленный артикль мужского рода el piano (эль лла-но; (это) пианино), когда речь идет о
конкретном инструменте, либо неопределенный артикль мужского рода un piano (ун
лла-но; (какое-то) пианино), если речь идет о пианино как о понятии безотносительно
к какому-либо определенному инструменту.
56
Часть /. Основы
Вот еще несколько примеров использования испанских артиклей.
J el nino (эль ну-ньо; (этот) мальчик)
J los ninos (лос нл-ньос; (эти) мальчики или дети)
J un nino (ун нл-ньо; (какой-то) мальчик)
J unos nines (у-нос нл-ньос; (какие-то) мальчики или дети)
J la nina (ла нл-ньа; (эта) девочка)
J las ninas (лас нл-ньас; (эти) девочки)
J una nina (у-на нл-ньа; (какая-то) девочка)
J unas ninas (у-нас нл-ньас; (какие-то) девочки)
ТВО^
Обратите внимание на строку со словом los ninos в предыдущем приме-
ре. В качестве перевода для него предложено два варианта — мальчики и
дети. Это не случайно: когда речь идет о смешанной группе, в которой есть
представители и мужского, и женского рода, в испанском принято исполь-
зовать артикли мужского рода. Поэтому слово los ninos может означать в
переводе как мальчики, так и дети. Аналогичное правило действует и для
неопределенного артикля unos.
Для образования множественного числа существительных в испанском
языке используются следующие правила.
J Правило 1. Если существительное оканчивается на гласную, добавьте -s.
J Правило 2. Если существительное оканчивается на согласную, добавьте -es.
J Правило 3. Если слово оканчивается на -z, замените z на с и добавьте -es.
Вот несколько примеров, иллюстрирующих эти правила.
J la chica (ла чи-ка; (эта) девочка)
J las chicas (лас чл-кас; (эти) девочки)
J una chica (у-на чи-ка; (какая-то) девочка)
J unas chicas (у-нас чл-кас; (какие-то) девочки)
J la mujer (ла му-хэр; (эта) женщина)
J las mujeres (лас му-хэ-рэс; (эти) женщины)
J una mujer (у-на му-хэр; (какая-то) женщина)
J unas mujeres (у-нас му-хэ-рэс; (какие-то) женщины)
J la luz (ла лус; (эта) лампа)
J las luces (лас лу-сэс; (эти) лампы)
J una luz (у-на лус; (какая-то) лампа)
J unas luces (у-нас лу-сэс; (какие-то) лампы)
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики
57
Поговорим о профессиях
Когда слово, обозначающее определенную профессию, имеет мужской род, для образования соответствую-
щего термина женского рода добавьте в его конец букву -а. По этому принципу, например, doctor превра-
щается в doctora. А дальше вам остается лишь выбрать соответствующий случаю артикль женского рода.
• la doctora (ла док-mo-pa; (эта) женщина-доктор)
• las doctoras (лас док-mo-pac; (эти) женщины-доктора)
• una doctora (у-на док-/по-ра; (какая-то) женщина-доктор)
• unas doctoras (у-нас док-mo-pac; (какие-то) женщины-доктора)
Не так уж все и сложно, не правда ли? Однако из каждого правила существуют исключения, и из этого тоже.
Некоторые испанские названия профессий сохраняют свою форму независимо от того, относятся они к
мужчинам или к женщинам. Вот несколько примеров подобных исключений.
• el/la cantante (эль/ла кан-лтан-тэ; певец или певица)
• el/la dentists (эль/ла дэн-тос-та; зубной врач (мужчина или женщина))
• el/la electricista (эль/ла э-лэк-три-сис-та; электрик (мужчина или женщина))
• el/la policia (эль/ла по-ли-со-а; полицейский (мужчина или женщина))
Добавляем описания с помощью прилагательных
Прилагательные придают любому языку красочность и выразительность.
Существительные и местоимения указывают нам, о ком идет речь, а глоголы описы-
вают происходящее. Но именно с помощью прилагательных люди характеризуют об-
суждаемые предметы и демонстрируют свое отношение к ним. Как и в русском языке,
в испанском прилагательные склоняются по роду и по числу.
Предположим, вы хотите сказать: (я) имею белый автомобиль. На испанском это
будет звучать так: tengo un coche bianco (гиэн-го ун ко-чэ блан-ко). Напомним, что по-
следняя буква е в слове coche указывает на то, что оно мужского рода. А существи-
тельное мужского рода требует прилагательных также мужского рода: Ыапсо (блан-ко).
Сказать (эта) девочка высокая на испанском можно следующей фразой: la chica
es alta (ла чи-ка эс аль-та). Слово девочка — женского рода, поэтому оно требует и
прилагательного женского рода. Как видите, в этом случае оба слова оканчиваются на
букву а.
Если разговор идет о чем-то во множественном числе, для согласования
числа прилагательного к нему дописывается буква s. Это указывает на то,
и чт0 Данная характеристика касается сразу нескольких предметов. Поэтому
прилагательное Ыапсо (блан-ко) превращается в blancos (блан-кос), прила-
гательное alta (аль-та) — в altas (аль-тас) и т.д. Вот еще несколько примеров
применения этого правила.
Las mujeres son altas. (лас му-хэ-рэс сон аль-тас; (эти) женщины высокие.)
Los hombres altos van en un auto rojo. (лос ом-брэс аль-тос ван эн ун ау-то
рро-хо; высокие мужчины едут в красном автомобиле.)
Las casas son grandes. (лас ка-сас сон гран-дэс; (эти) дома большие.)
Los caminos son largos, (лос ка-мл-нос сон лар-гос; (эти) дороги широкие.)
58
Часть /. Основы
Веселые занятия
Пришло время немного развлечься. Попробуйте разгадать кроссворд. Поместите в указанные
цифрами позиции правильные формы глаголов для пар “личное местоимение/глагол”, приведен-
ных ниже для каждого номера.
Подсказка: все глаголы в этом кроссворде являются правильными, поэтому, чтобы образовать тре-
буемую в условии форму глагола, обратитесь к приведенным выше в этой главе примерам спряже-
ния правильных глаголов, оканчивающихся на -аг, -ег или -ir. (Ответ к этому заданию можно найти
в приложении Г.)
По вертикали
По горизонтали
1 el vivir 1 ellos vender
3 Uds. retirar 2 vosotros visitar
7 el barrer 4 ella abrir
8 Uds. soplar 5 tu mencionar
9 yo viajar 6 yo comer
12 nosotraspreparar 7 tu bailar
13 Ud. hablar 8 Ud. sospechar
14 ella caminar 10 ella desear
11 ellos nadar
Глава 3
Приветствие и знакомство
Z? эгвой главе...
> Возвратные глаголы и местоимения
> Приветствия и представления, формально и неформально
> Разбираемся в испанских именах
> Спрашиваем “Как дела?” с помощью глаголов ser и estar
> Говорим “пожалуйста”, “спасибо”, “до свидания” и прочие любезности
> Поговорим о глаголе hablar — “говорить”
# оворить на испанском — это совсем не то же самое, что на нем писать.
•X Поскольку эта книга призвана научить вас прежде всего разговаривать на ис-
панском, а уж потом писать, мы хотим как можно быстрее дать вам все для этого не-
обходимое. Вам необязательно читать эту книгу раздел разделом, строго по порядку.
Ищите в ней то, что вам нужно для общения на испанском именно сейчас, и немед-
ленно пускайте новые знания в дело. Эта глава позволит вам сделать первые шаги.
Здесь вы найдете самые необходимые и общеупотребительные выражения, которыми
люди пользуются ежедневно, например ;Но1а! (о-ла; привет!) или Adids (а-Опос; до
свидания). Конечно же, вам следует стараться правильно произносить эти простые
выражения, чтобы люди могли понять, что вы хотите им сказать, поэтому не спешите,
внимательно читайте произношение, приведенное после испанского текста, и обра-
щайте внимание на ударения.
Возв/га^пные глаголы и лсес^поилсениа
Глаголы называются возвратными, если они обозначают действие, направленное
“на себя”, т.е. на говорящего. Иначе говоря, вы, выполняющий некоторое действие,
выступаете и как объект, на который это действие направлено. В испанском языке, как
и в русском, возвратные глаголы широко используются и играют важную роль. Однако
не для всех возвратных глаголов испанского языка есть эквивалент в русском.
Превращение субъекта в объект
с помощью возвратных глаголов
В испанском для создания конструкции возвратного действия необходимы подле-
жащее, возвратный глагол и возвратное местоимение, но они необязательно должны
следовать именно в таком порядке. В русском языке при построении возвратного обо-
рота мы чаще помещаем возвратное местоимение после глагола: яумыл(ся). тогда как
в испанском принят иной порядок: я себя умыл.
Для образования инфинитива возвратного глагола в конец “обычного” глагола до-
бавляется возвратное местоимение третьего лица se.
lava г (ла-вар; мыть, умывать) — lavarse (ла-вар-сэ; умываться).
Ниже приведена таблица спряжения (в настоящем времени) возвратного глагола
banarse (ба-ньар-сэ; купаться). В третий столбец для справок помещены возвратные
местоимения для соответствующего лица; все они в переводе означают одно и то же
слово — себя.
Спряжение Произношение Возвратное местоимение
yo me bafto йо мэ ба-ньо те
tu te babas ту тэ ба-ньас te
6I, ella, usted se bafta эль, э-йа, ус-тэд сэ ба-ньа se
nosotros, nosotras nos baftamos но-со-трос, но-со-трас нос ба-ньа-мос nos
vosotros, vosotras os bafteis во-со-трос, во-со-трас ос ба-ньайс os
ellos, ellas, ustedes se baftan э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс сэ ба-ньан se
®Если возвратный глагол предполагает воздействие на часть тела, исполь-
зовать притяжательные местоимения не нужно, поскольку и так ясно,
кому эта часть тела принадлежит. Иными словами, в испанском (как и в
русском) не говорят я причесываю свои волосы, а используют возвратный
глагол: Me peino el pelo (мэ лэл-но эль лэ-ло; я причесываю себе волосы).
Здесь возвратное местоимение ясно указывает, что волосы ваши.
В табл. 3.1 перечислены самые распространенные возвратные глаголы испанского
языка. Следует отметить, что у некоторых из них при спряжении в корне происходит
замена (чередование) гласных, когда на них падает ударение (сведения о замене при-
ведены в скобках). Подробнее о глаголах, меняющих свой корень при спряжении, речь
пойдет в главе 6.
Таблица 3.1. Распространенные возвратные глаголы
Испанский глагол (с возвратной частицей se) Произношение Перевод
aburrirse а-бу-ррлр-сэ скучать
acostarse (о - ue) а-кос-глар-сэ ложиться спать
afeitarse а-фэй-тар-сэ бриться
62
Часть /. Основы
Окончание табл. 3.1
Испанский глагол (с возвратной частицей se) Произношение Перевод
bafiarse ба-ньар-сэ шатьса. принимать ванну
callarse ка-иар-сэ замечать
casarse (con) ка-сар-сэ (кон) жениться (на), выходить замуж (за)
cepillarse los dientes сэ-пи-с/ар-сэ лос диэн-тэс чистить зубы
despertarse (e - ie) дэс-пэр-тар-сэ просыпаться
divertirse (e - ie) ди-вэр-тир-сэ развлекаться
dormirse (o - ue) дор-мир-сэ засыпать
ducharse ду-чар-сэ принимать душ
encontrarse (o - ue) эн-кон-л?рар-сэ наудиться
enfadarse (con) эн-фа-дар-сэ (кон) сердиться, раздражаться
enfermarse эн-фэр-мар-сэ заболевать
enojarse э-нох-ар-сэ сердиться, злиться
equivocarse э-ки-во-кар-сэ ошибаться, заблуждаться
hacerse а-сэр-сэ становиться
irse ир-сэ отправляться, уходить, уезжать
lavarse ла-вар-сэ умываться
levanta rse лэ-ван-тар-сэ подраться, встать
llamarse йа-мар-сэ зваться, называться
maquillarse ма-ки-лар-сэ краситься, наносить макияж
olvidarse (de) оль-ви-дар-сэ (дэ) забываться
peinarse пэй-нар-сэ причесываться
preocuparse рог прэ-о-ку-лар-сэ пор тревожиться, беспокоиться (о)
quejarse (de) кэ-хар-сэ (дэ) жаловаться
quitarse ки-л?ар-сэ снимать (одежду)
reirse (de) ррэ-ир-сэ (дэ) насмехаться (над)
sentarse (e - ie) сэн-Л7ар-сэ садиться
sentirse (e - ie) сэн-тир-сэ жаловаться, чувствоваться (о боли)
vestirse (e - i) вэс-тлр-сэ адешься
Использование возвратных местоимений
При построении возвратного действия наряду с возвратным глаголом используется
возвратное местоимение, согласующееся с подлежащим. В общем случае эти возврат-
ные местоимения помещаются перед глаголом. Наличие возвратного местоимения не
влияет на спряжение глагола. В табл. 3.2 перечислены испанские возвратные место-
имения с примерами глаголов.
Глава 3. Приветствие и знакомство
63
Таблица 3.2. Возвратные местоимения испанского языка
Возвратный глагол (инфинитив) Подлежащее Возвратное местоимение Глагол
dormirse (о - ие) (засыпать) УО me (мэ) duermo
despertarse (е - ie) (просыпаться) tu te (тэ) despiertas
vestirse (е - 1) (одеваться) el, ella, Ud. se (сэ) viste
enfermarse (заболевать) nosostros nos (hoc) enfermamos
callarse (замолкать) vosotros os (oc) call^is
ducharse (принимать душ) ellos, ellas, Uds. se (сэ) duchan
Вот несколько примеров, наглядно демонстрирующих, как используются возврат-
ные местоимения.
^De que se queja Ud? (да кэ сэ кэ-ха ус-лтэд; чем Вы недовольны?)
Me quejo de los precios. (мэ кэ-хо дэ лос лрэ-сйос; я недоволен ценами.)
iA que hora se acuestan los ninos? (а кэ o-pa сэ а-куэс-тан лос wu-ньос; когда дети
ложатся спать?)
Los ninos se acuestan a las nueve. (лос ни-ньос сэ а-куэо-тан а лас нуэ-вэ; дети ложат-
ся спать в 9.00.)
Для построения отрицательного предложения с возвратным глаголом сле-
дует поместить по или другое соответствующее отрицательное слово пе-
ред возвратным местоимением.
iSe enoja Ud. a menudo? (сэ э-но-ха ус-тэд а мэ-ну-до; Вы часто серди-
тесь?)
No, по me enojo a menudo. (но, но мэ э-но-хо а мэ-ну-до; нет, я сержусь не-
часто.)
Nunca me enojo. (нун-ка мэ э-но-но; я никогда не сержусь.)
No me enojo nunca. (noh meh eh-no/?-Hoh лооЬл-kah; я никогда не сержусь.)
Место возвратных местоимений в предложении
Обычно возвратные местоимения помещаются перед спрягаемым глаголом.
Me aplico en la clase de espanol. (мэ а-ллу-ко эн ла /сла-сэ дэ эс-па-ньоль; я стараюсь
на занятиях по испанскому языку.)
^Рог que te pones enojado? (пор кэ тэ ло-нэс э-но-ха-до; почему ты сердишься?)
Ella no se siente bien. (э-йа но сэ суэн-тэ бйэн; она чувствует себя нехорошо.)
твр^
В предложениях, содержащих два глагола, относящихся к одному объекту
(как в двух первых примерах, приведенных ниже), или в предложениях
с причастием настоящего времени (как в следующих двух примерах) вы
64
Часть /. Основы
можете выбирать: поместить возвратное местоимение перед спрягаемым
глаголом или же после, добавив его к инфинитиву или причастию настоя-
щего времени. Если возвратное местоимение присоединяется к причастию
настоящего времени, ударная гласная обязательно выделяется символом
ударения (третий пример).
Voy a maquillarme. (eo-и а ма-ки-аар-мэ; я собираюсь нанести макияж.)
Me voy a maquillar. (мэ eo-и а ма-ки-t/ap; я собираюсь нанести макияж.)
Estoy maquillandome. (эс-mot/ ма-ки-с/ан-до-мэ; я наношу макияж.)
Me estoy maquillando. (мэ эс-mot/ ма-ки-пан-до; я наношу макияж.)
В общем случае, чтобы правильно разместить символ ударения на причас-
тии настоящего времени с приписанным возвратным местоимением, отсчи-
J тайте в обратном направлении третью гласную букву и поставьте символ
ударения над ней.
Ella esta peinandose. (э-йа эс-ma пэй-нан-до-сэ; она расчесывает волосы.)
В отрицательном предложении частица по указывается либо непосредственно пе-
ред глаголом (когда возвратное местоимение присоединено к причастию настоящего
времени), либо перед возвратным местоимением (когда последнее находится перед
спрягаемым глаголом). Если в предложении есть подлежащее, оно всегда должно быть
первым его словом.
J Предложения без указания подлежащего
No voy a maquillarme. (но eo-и а ма-ки-аар-мэ; (я) не собираюсь наклады-
вать макияж.)
No me voy a maquillar. (но мэ eo-и а ма-ки-t/ap; (я) не собираюсь наклады-
вать макияж.)
J Предложения с явно указанным подлежащим
Yo no voy a maquillarme. (йо но eo-и а ма-ки-иар-мэ; я не собираюсь на-
кладывать макияж.)
Yo по me voy a maquillar. (йо но мэ eo-и а ма-ки-t/ap; я не собираюсь на-
кладывать макияж.)
В повелительном наклонении (подробнее об этом — в главе 11) возвратное местои-
мение предшествует отрицательному императиву и следует (и при этом добавляется в
конец) утвердительному императиву (в формальной или неформальной форме).
Lavese. (ла-вэ-сэ; умойтесь.) (уважительно) или Lavate. (ла-ва-тэ; умойся.)
(неформально).
No se lave, (но сэ ла-вэ; не умывайтесь.) (уважительно) или No te laves, (но тэ ла-
вэс; не умывайся.) (неформально).
Глава 3. Приветствие и знакомство
65
Запомните следующие общие правила размещения символа ударения в при-
частиях настоящего времени с добавленным возвратным местоимением.
J При добавлении одного местоимения отсчитайте в обратном на-
правлении третью гласную и поставьте символ ударения над ней.
Acuestate temprano. (а-куэс-та-тэ тэм-лра-но; ложитесь спать рано.)
J При добавлении двух местоимений отсчитайте в обратном направле-
нии четвертую гласную и поставьте символ ударения над ней.
Pdngaselo. (пон-га-сэ-ло; оденьте это.)
ТЦгиве&сйгвия и п/геусдавления,
фофлюльно и нефофмально
Заводя новое знакомство, испанцы и латиноамериканцы предпочитают вести бе-
седу и вообще поддерживать отношения в строгом формальном стиле. Только до-
статочно хорошо узнав человека, вы можете позволить себе перейти на более сво-
бодный, приятельский стиль общения и употреблять соответствующие выражения.
Поскольку в испаноязычных странах такое поведение считается общепринятым, по-
старайтесь оправдать ожидания их жителей как находясь на их территории, так и
встречаясь с ними у себя дома. Все, что для этого нужно, — это проявить к собесед-
нику уважение и вежливость. Что касается деловых взаимоотношений с продавцами
и покупателями, с партнерами и клиентами по бизнесу и с другими людьми, то они
всегда должны поддерживаться на сугубо формальном уровне.
Латиноамериканцы никогда не используют местоимение tu (ту), обращаясь
к человеку, которому хотят выразить уважение, или к незнакомцу, с которым
встречаются впервые. (Подробнее о местоимении tu см. в главе 2.) Однако
латиноамериканцы также знают, что в некоторых европейских странах и
(особенно) в США принят более свободный стиль общения. Поэтому ино-
гда они могут вести себя с вами так, как будто вы уже давно знакомы. У нас
такое поведение часто вызывает подозрение, что человек хитрит, — неха-
рактерная для местных жителей фамильярность поневоле заставляет заду-
маться о том, не кроется ли за этим какая-то особая причина. Тем не ме-
нее чрезмерное дружелюбие местного жителя вполне может быть вызвано
стремлением помочь вам почувствовать себя свободнее.
В следующих разделах вы найдете полный набор типичных испанских приветствий
и представлений, от сугубо формальных до самых раскрепощенных и приятельских.
® Латиноамериканцы в основном — добродушные и открытые люди, любя-
щие общение. Вы можете совершенно спокойно обратиться к незнакомому
человеку, начав разговор с подходящего случаю приветствия из числа при-
веденных в следующих разделах. Если вы почувствуете, что и вы, и ваш
собеседник заинтересованы в продолжении знакомства, смело представьте
себя, после чего дождитесь, пока собеседник назовет свое имя. И только
66
Часть /, Основы
если он сам этого не сделает, можете попросить его представиться. В не-
которых особых ситуациях вас может представить собеседнику кто-то тре-
тий, но обычно от вас ожидают, что вы сделаете это сами.
Представляемся с помощью глагола
llamarse — в любой ситуации
Пришло время познакомиться с таблицей спряжения глагола llamarse (йа-мар-сэ;
зваться, называться). В испанском языке он является эквивалентом русской фразы
меня зовут..., которую мы употребляем, если нужно кому-либо представиться.
Глагол llamar является правильным глаголом с окончанием -аг (подробнее
\ ° правильных глаголах см. в главе 2). Однако наличие возвратного местои-
“ Ujljjy) мения se в конце глагола llamarse указывает на то, что он является возврат-
ным, т.е. в предложении его действие направлено на подлежащее. Например,
предложение Yo me llamo ... (йо мэ ua-мо ...) буквально означает я зову
себя ... Здесь местоимение я является подлежащим, а слова зову себя пере-
носят действие глагола-сказуемого назад, на это подлежащее я. Подробнее
возвратные глаголы обсуждались в предыдущих разделах этой главы.
Взгляните на приведенную ниже таблицу спряжения глагола llamarse (в настоящем
времени). Обратите также внимание на возвратные местоимения — они всегда одни и
те же для любых возвратных глаголов.
Спряжение Произношение Возвратное местоимение
уо me llamo йо мэ йа-мо те
tu te llamas ту тэ аа-мас te
el, ella, usted se llama эль, э-йа, ус-тэд сэ йа-ма se
nosotros, nosotras nos llamamos но-со-трос, но-со-трас нос йа-ма-мос nos
vosotros, vosotras os llamais во-со-трос, во-со-трас ос йа-маис os
ellos, ellas, ustedes se Haman э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс сэ аа-ман se
Говорящие на испанском языке часто опускают в предложениях местоимения. Это
относится и к глаголу llamarse. Поэтому чаще всего человек представляется просто
Me llamo ..., а не полным предложением Yo me llamo ....
Формальные правила знакомства и представления
Когда представление носит формальный характер, это означает, что, обращаясь к че-
ловеку, с которым вы ранее не встречались, следует избегать излишней легкости выра-
жений и панибратства. В то же время не следует держаться подчеркнуто холодно: ваша
цель — проявить уважение по отношению к новому знакомому, а не установить дистан-
цию. Незнакомые люди для обращения друг к другу пользуются местоимением usted (ус-
тэд) и в разговоре употребляют глаголы в третьем лице с формальной формой обращения
(подробнее см. в главе 2).
Глава 3. Приветствие и знакомство
67
& & При разговоре с ребенком взрослые обычно выбирают менее формальный
стиль общения, хотя дети, как правило, при обращении к вам будут более
(001 формальны, вставляя слова don (дон) и dona (do-ньа) перед вашим именем.
Обращение don или dona — это способ указать на то, что вы обращаетесь
к более старшему и уважаемому человеку.
В странах Латинской Америки считается важным, как именно вы привет-
ствуете человека. Латиноамериканцы, как правило, ведут себя очень ува-
жительно по отношению друг к другу и к приезжим. Поэтому, находясь в
странах Латинской Америки, следует взять себе за правило, приветствуя
человека, которого вы впервые видите, избегать обращения ;Но1а!, которое
переводится как Привет! или Салют!, поскольку оно воспринимается как
весьма неформальное. Вместо этого следует воспользоваться одной из бо-
лее формальных фраз: ;Buenos dias! (буэ-нос Ou-ac; доброе утро!), ;Buenas
tardes! (буэ-нас л?ар-дэс; добрый день!) или ;Buenas noches! (буэ-нас но-
чэс; добрый вечер!).
Как говорится (ролик 4, go.dialektika.com/spanish4)
Педро Гарсиа Фернандес подходит к столику уличного кафе, за
которым уже сидит другой посетитель. В данном случае дей-
ствующие лица встречаются впервые, поэтому их представление друг
другу носит официальный характер.
Педро: iMe permite? мэ пэр-ми-тэ Вы позволите?
Жане: Si, ;adelante! си, а-дэ-лан-тэ Да, пожалуйста!
Педро: Buenas tardes. Me llamo Pedro Garcia Fernandez. буэ-нас л?ар-дэс; мэ ua-мо лэ-дро гар-си-а фэр-нан-дэс Добрый день. Меня зовут Педро Гарсиа Фернандес.
Жане: Mucho gusto, senor Garcia. Me llamo Jane Wells. му-чо аус-то, сэ-ньор гар-сп-а; мэ па-мо джэйн вэлс Очень приятно, синьор Гарсиа. Меня зовут Джейн Уэлс.
Педро: Igualmente. и-гуаль-мэн-тэ Взаимно.
68
Часть /. Основы
Надо выучить
adelante Э-ДЭ-/ЮН-ТЭ впереди,перед
iMe permite? мэ пэр-лш-тэ Могу я?
mucho gusto му-чо гус-то очень приятно
igualmente и-гуаль-/иэн-тэ взаимно
Представление в официальной обстановке
Некоторые ситуации предполагают более высокий уровень торжественнос-
сЗЛЭЧ ти или официальности, например когда вас представляют очень важной
ICO11 или известной персоне. Как и в русском языке, выбор особых соответству-
ющих ситуации фраз указывает на торжественность и значимость проис-
ходящего.
^Ме permite presentarle а ...? (мэ пэр-мп-тэ прэ-сэн-тар-лэ а позвольте
представить Вас ... ?)
Es un gusto conocerle. (эс ун гус-то ко-но-сэр-лэ; очень приятно познако-
миться с вами.)
El gusto es mio. (эль гус-то эс мп-о; мне также очень приятно.)
Добавим сердечности: неформальные приветствия
Приветствуя кого-то, с кем вы уже находитесь в достаточно дружеских отноше-
ниях (или знакомясь с ребенком), можно использовать более свободные выражения,
не опасаясь задеть чье-то самолюбие. Обращаясь к тому, с кем вы на короткой ноге,
можно, скажем, использовать неформальное местоимение tii (и ставить глаголы в со-
ответствующую форму). Также у вас появится больше свободы в выборе самой при-
ветственной фразы, например iQue tai? (кэ таль; как дела?), iQue pasa? (кэ ла-са?; что
новенького?) или просто Hola. (о-ла.) (Привет.).
Как говорится
Послушаем, как два подростка, Джон и Юлия, приветствуют друг друга и знакомятся.
Джон: ;Но1а! ^Сошо te llamas?
о-ла; ко-мо тэ па-мае
Привет! Как тебя зовут?
Глава 3. Приветствие и знакомство
69
Юлия: Me llamo Julia. tu?
мэ оа-мо Ху-лйа; и ту
Меня зовут Юлия. А тебя?
Джон: Yo me llamo John,
йо мэ йа-мо джон
Меня зовут Джон.
^азби[гаемса в испанских именах
Предположим, вас знакомят с женщиной по имени Maria Carmen Fernandez
Bustamante (ма-ро-а кар-мэн фэр-нан-дэс бус-та-ман-тэ). Здесь Fernandez — это фами-
лия ее отца, a Bustamante — фамилия ее матери. Исходя из структуры ее имени, вы
можете обращаться к ней senorita (сэ-ньо-рп-та, девушка, барышня) Fernandez. (В на-
шей стране ей следовало бы изменить порядок слов в своем имени на Maria Carmen
Bustamante Fernandez, поскольку у нас принято помещать фамилию отца в полном
имени человека последней, и именно эта последняя часть полного имени используется
для краткого официального обращения к человеку.)
Дальше — больше. Если сеньорита Fernandez выйдет замуж, ее полное имя по-
полнится новыми элементами. Пусть в нашем примере она вышла замуж за sefior
(сэ-ньор; господин) Juan Jos6 Garcia Diaz (хуан хо-сэ гар-сп-а Ou-ac). Ее по-прежнему
будут называть Fernandez, но после имени отца она добавит частицу de (дэ; из) и
фамилию мужа, т.е. Garcia. Теперь полное ее имя будет выглядеть так: sefiora (сэ-
ньо-ра, госпожа) Maria Carmen Fernandez de Garcia (ма-ро-а кар-мэн фэр-нан-дэс дэ
гар-сп-а).
® I [STS11 ® испаноязычных странах принято писать сокращения слов sefior и sefiora
\Щ|Д/ с прописной буквы (подробнее об этом — чуть ниже, во врезке).
В одних социальных слоях некоторых стран для замужней женщины более важной
является фамилия мужа, а в других — фамилия отца. Например, в обращении к жен-
щине фамилию ее мужа вы гораздо чаще услышите в Аргентине, чем в Мексике.
Результатом подобных обычаев формирования полного имени является то, что жен-
щина сохраняет свое родовое имя, что считается очень важным. В полном имени ребен-
ка присутствуют фамилии и его отца, и его матери. Продолжим наш пример. Пусть у
Sefior Garcia есть сын, Mario, от предыдущего брака с женщиной по фамилии Ocampo.
Поскольку в полном имени ребенка присутствуют фамилии обоих родителей, полное
имя сына будет Mario Garcia Ocampo. А когда у сеньора Garcia и его новой жены
Maria Carmen Fernandez de Garcia родится дочь, например, Ana, ее полное имя будет
Ana Garcia Fernandez. В этом случае Ana и Mario являются братом и сестрой, име-
ющими общего отца, но разных матерей, и испанский обычай формирования полного
имени ребенка с использованием фамилий обоих родителей сразу же указывает на эту
особенность их родства.
70
Часть /. Основы
Соглашения относительно записи аббревиатур
В испанском языке, так же как и в русском, с прописной буквы пишутся только личные имена. Однако в
испанском есть еще одно общепринятое правило, касающееся записи аббревиатур вежливых обращений:
все они всегда пишутся с прописной буквы
senor Sr. сэ-ньор господин
senora Sra. сэ-ньо-ра госпожа
senorita Srta. сэ-ньо-ри-та девушка, барышня
usted Ud. ус-тэд Вы (формально, ед. число)
ustedes Uds. ус-тэ-дэс вы (формально, мн. число)
Cnfia/ииваелс “Как дела?”
с помощью глаголов ser и. estar
В испанском языке знаменитую фразу Гамлета “Быть или не быть?” можно произ-
нести в двух вариантах. Можно сказать ^Ser о no ser? (сэр о но сэр), если состояние бы-
тия, о котором идет речь, едва ли когда-либо изменится (например, вы всегда останетесь
человеком). Если же состояние бытия может изменяться во времени (например, сейчас
вы устали, но это скоро пройдет), следует сказать Estar о no estar? (эс-map о но эс-тар).
В следующих разделах мы поговорим об обоих этих глаголах и познакомимся с другими
фразами, позволяющими узнать, как у собеседника идут дела и как он себя чувствует.
Обсуждаем неизменное с помощью глагола ser
Глагол ser (сэр; быть, существовать) используется для указания на те со-
стояния бытия, которые обычно остаются неизменными, как тот факт, что
вы есть вы. Этот глагол также употребляется с любыми характеристиками,
которые, как предполагается, не изменяются во времени, скажем, место
рождения, национальность, основные черты наружности (высокий или
низкий), профессия и даже возрастная категория (молодой или старый),
хотя она со временем, к сожалению, изменится. Сюда же относятся дата и
время некоторого события, а также место, где оно произошло.
Глагол ser — один из наиболее употребительных в испанском языке. И, конечно
же, как и его русский эквивалент “быть”, он является неправильным. (Подробнее о
правильных и неправильных глаголах см. в главе 2.) Ниже приведена таблица спряже-
ния глагола ser в настоящем времени.
Спряжение Произношение
yo soy йо сой
tu eres ту э-рэс
ё1, ella, usted es эль, э-йа, ус-тэд эс
nosotros, nosotras somos но-со-трос, но-со-трас со-мос
vosotros, vosotras sois во-со-трос, во-со-трас сойс
ellos, ellas, ustedes son э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс сон
Глава 3. Приветствие и знакомство
71
Вот несколько примеров использования различных форм глагола ser.
^De donde es Ud.? (дэ бон-дэ эс ус-тэд; откуда Вы (формально, ед. число) приехали?)
^De donde eres tu? (дэ бон-дэ э-рэс ту; откуда ты (неформально, ед. число) приехал?)
Soy mujer. (сой му-хэр\ я женщина.)
Soy canadiense. (сой ка-на-блэн-сэ; я канадец.)
Soy de Winnipeg, (сой дэ ви-ни-лэг; я из Виннипега.)
Eres muy bella. (э-рэс муй бэ-йа; ты очень красива.)
Ella es maestra. (э-йа эс ма-эс-тра; она учительница.)
Nosotros somos de aqui. (но-со-трос со-мос дэ а-/ш; мы отсюда.)
Vosotras sois muy generosas. (во-со-трас сойс муй хэ-нэ-ро-сас; вы (неформально,
мн. число) очень великодушны.)
Ellos son muy altos, (э-йос сон муй аль-тос; они очень высокие.)
^Son ustedes uruguayos? (сон ус-л?э-дэс у-ру-гуаб-ос; вы (формально, мн. число)
уругвайцы?)
Как говорится
Представим, что вы находитесь в кафе — типичном месте, где можно познакомиться
и поболтать о том о сем в большинстве стран Латинской Америки. Сидя за своим
столиком, вы можете слышать множество разговоров со всех сторон. Прислушиваясь
к паре за ближайшим столиком, вы слышите следующее.
Роберто: usted Jane, de que ciudad es?
и ус-тэд жа-нэ, дэ кэ сйу-баб эс
А Вы, Жанэ, из какого города?
Жане: Soy de New Berlin, del estado de Nueva York.
co-и дэ нйу бэр-лин, дэль эс-л?а-до дэ нуэ-ва йорк
Я из Нью-Берлина, штат Нью-Йорк.
Роберто: ^Es una ciudad grande?
эс у-на сйу-баб гран-дэ
Это очень большой город?
Жане: Es un pueblo chico, pero muy bonito,
эс ун пуэ-бло чп-ко, лэ-ро му-и бо-ни-то
Это маленький город, но очень красивый.
Роберто: Bueno, esta es tambien una ciudad chica.
буэ-но, эс-та эс там-ббэн у-на сйу-баб чи-ка
Ну, это тоже маленький город.
Жане: jPara nada!, es bastante grande.
ла-ра на-да; эс бас-тан-тэ гран-дэ
Вовсе нет! Этот довольно большой.
72
Часть /, Основы
Надо выучить
ciudad сйу-дад город
grande гран-дэ большой, крупный
pueblo пу-эб-ло поселение, деревня
chico Ч1/-КО маленький, небольшой
bonito бо-ни-то красивый, милый
bastante бас-тан-тэ достаточно, довольно
Говорим о преходящем с помощью глагола estar
Испанский язык очень точный. В нем даже есть две различные формы глагола
быть, каждая из которых несет свою смысловую нагрузку, что делает испанскую речь
более точной. В отличие от русского языка, в испанском, если говорить о свойствах су-
ществования или пребывания, выбранный глагол устраняет всякую неоднозначность
относительно того, что говорящий имеет в виду.
Как было сказано в предыдущем разделе, если речь идет о постоянных
состояниях или качествах кого-то или чего-то, в испанском используется
глагол ser. Если же речь идет о чем-то непостоянном, изменяющемся, как о
пребывании в каком-то месте (в котором вы не намерены остаться навсег-
да) или о текущем состоянии, которое со временем изменится (например,
о болезни), следует использовать глагол estar (эс-л?ар). Ниже приведена
таблица спряжения глагола estar (в настоящем времени).
Спряжение Произношение
уо estoy йо зо той
tu estas ту зс-mac
el, ella, usted esta эль, э-йа, yc-mad зс-ma
nosotros, nosotras estamos но-со-трос, но-со-трас эс-та-мос
vosotros, vosotras estais во-со-трос, во-со-трас зс-тайс
ellos, ellas, ustedes estan э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс зс-тан
Говоря о том, как вы себя чувствуете, используйте глагол estar, как показано в при-
веденных ниже примерах.
Глава 3. Приветствие и знакомство
73
iComo esta usted? (ко-мо эс-та ус-тэд; как поживаете? (формально, вежливо))
iComo estds? (ко-мо эс-mac; как поживаешь? (неформально))
Yo estoy muy alegre. (йо эс-той му-и а-лэ-грэ; я очень доволен.)
Carmen est& enferma. (кар-мэн эс-ma эн-фэр-ма; Кармен болеет.)
Nosotros estamos aburridos. (но-со-трос эс-та/)-мос а-бу-ррп-дос; мы скучаем.)
как говорится (ролик 5, go.dialektika.com/spanish5) ЕЯЙИ
£ ( Этот диалог иллюстрирует особенности использования испан-
ского глагола estar (эс-map; быть, находиться, при условии что SKKS
это пребывание временно, не постоянно). Предположим, что вы сидите за
столиком уличного кафе и невольно слышите разговор за соседним сто-
ликом.
Гильермо: £Cdmo est£n ustedes? ко-мо эс-тан ус-тэ-дэс Как поживаете?
Сеньора Валдес: Estamos muy bien, gracias. эс-та-мос му-и бйэн, гра-сйас Все хорошо, спасибо.
Гильермо: ^Estdn de paseo? эс-тан дэ па-сэ-о Вышли прогуляться?
Сеньора Валдес: Estamos de vacaciones. эс-та-мос де ва-ка-соон-нэс У нас сейчас перерыв.
Гильермо: ^Estan contentos? эс-тан кон-тэн-тос Вас все устраивает?
Сеньора Валдес: Estamos muy felices. эс-та-мос му-и фэ-ло-сэс Да, у нас все прекрасно.
Гильермо: <,Сбто esta su hija? ко-мо эс-та су и-ха а как ваша дочь?
Сеньора Валдес: M&s о menos, no esta muy feliz. мае о мэ-нос, но эс-та му-и фэ-лис Так себе, она пока не очень довольна.
74
Часть I. Основы
Американцы живут в обеих Америках
Вам, вероятно, захочется рассказать людям, откуда вы приехали, и узнать, откуда приехали те, с кем вы
встречаетесь. Также многие любят вести беседы о национальности. И здесь вам следует проявить опреде-
ленную осторожность. Разговаривая о национальностях с жителями Латинской Америки, помните о том, что
они тоже американцы, хотя в русскоязычной среде это слово относят преимущественно к жителям США.
Поэтому, если потребуется уточнить, что тот, о ком идет речь, приехал из США, не следует использовать
слово americano (а-мэ-ри-ка-но). Точнее (и вежливее) будет сказать estadounidense (эс-та-до-
у-ни-дэн-сэ), и тогда вас, безусловно, поймут правильно.
Прочие выражения для вежливого начала беседы
Здороваясь с людьми, мы не обязаны всегда использовать стандартные выражения.
Можно поздороваться с другом и без обязательного “Привет!” Ниже представлено
несколько испанских выражений, вполне подходящих для приветствия ваших новых
приятелей и знакомых.
iComo le va? (ко-мо лэ ва; как поживаете?)
iComo van las cosas? (ко-мо ван лас ко-сас; как идут дела?)
tQuihubo? (ки-у-бо; как дела?) (Буквально: Что здесь было?) (Чили)
iQue paso? (кэ па-co; как дела?) (Буквально: Что случилось?) (Мексика)
Тово/гим, "noMtugucina'\ "спасибо",
"до свидания"и прочиелюбезноапи
В любом, даже самом коротком, разговоре, помимо приветствий, вам обязательно
потребуются те или иные стандартные фразы, принятые в испаноязычной среде для
выражения благодарности, извинения и т.п.
Рог favor, (пор фа-вор; пожалуйста.)
Muchas gracias. (му-час гра-сйас; большое спасибо.)
No, gracias. (но, гра-сйас; нет, спасибо.)
Nada, gracias. (на-да, гра-сйас; ничего, спасибо.)
Lo siento. (ло спэн-то; извините.)
Mi culpa, (ми куль-па; моя вина.)
Con permiso. (кон пэр-ма-со; извините (соглашение).)
Disculpeme. (дис-куль-пэ-мэ; извините (прерывание, противоречие).)
^Que necesita usted? (кэ нэ-сэ-са-та ус-тэд; что Вы хотите?)
Quiero unas pilas. (киэ-ро у-нас па-лас; мне нужны батарейки.)
No entiendo. (но эн-л?аэн-до; не понимаю.)
^Repita, рог favor? (ррэ-па-та, пор фа-вор; повторите, пожалуйста.)
Глава 3. Приветствие и знакомство
75
Necesito informacion, рог favor, (нэ-сэ-сн-то ин-фор-ма-снон, пор фа-вор; мне нужна
информация, пожалуйста.)
Necesito ayuda. (нэ-сэ-си-то a-uy-да; (мне) нужна помощь.)
^Adonde va usted? (а-бон-дэ ва ус-тэд; куда Вы идете?)
No se. (но сэ; не знаю.)
Когда разговор окончен и вы собираетесь расстаться с собеседником, воспользуй-
тесь одним из возможных вариантов вежливого прощания. Их можно употреблять как
в официальной, так и в неформальной дружеской обстановке.
Adids. (а-дйос; до свидания.)
Chao, (ча-о; пока!)
Hasta luego. (ас-та луэ-го; до скорого, еще увидимся.)
Hasta manana. (ас-та ма-ньа-на; до завтра.)
Hasta la vista, (ас-та ла euc-та; до встречи.)
Логово/шм о глаголе hablar — гово/гмЯь
тво$
В разговорах с людьми вам не обойтись без самого глагола “говорить” —
hablar (а-блар; говорить; разговаритвать). Хорошая новость: глагол hablar
относится к правильным, поэтому вам не придется запоминать какие-то
его особые формы при спряжении. (Подробнее о правильных глаголах
см. в главе 2.) Этот глагол относится к первой группе (инфинитив оканчи-
вается на -аг), его корнем является habl-. Ниже приведена таблица спряже-
ния этого глагола в настоящем времени.
Спряжение Произношение
уо hablo tu hablas el, ella, usted habla nosotros, nosotras hablamos vosotros, vosotras hablais ellos, ellas, ustedes hablan йо а-бло ту а-блас эль, э-йа, ус-шэб а-бла но-со-трос, но-со-трас а-бла-мос во-со-трос, во-со-трас а-бланс э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс а-блан
Вот несколько полезных примеров использования глагола hablar в разговорной
речи.
^Habla usted ruso? (а-бла ус-л?эб рру-со; вы говорите по-русски?)
Hablo ruso. (а-бло рру-со; я говорю по-русски.)
^Hablas espanol? (а-блас эс-па-ньоль; ты говоришь по-испански?)
Hablamos espaftol. (а-бла-мос эс-па-ньоль; мы говорим по-испански.)
Ellas no hablan mucho espanol. (э-йас но а-блан му-чо эс-па-ньоль; они (женщины)
плохо говорят по-испански.)
76
Часть /. Основы
Как говорится
Находясь в кафе, вы слышите разговор за соседним столиком, касающийся знания
иностранных языков.
Антония: ^Habla usted espanol? а-бла yc-mad эс-па-ньоль Вы говорите по-испански?
Рейнальдо: Si. <;Que idiomas habla usted? си; кэ и-duo-мае а-бла yc-mad Да. А на каких языках разговариваете Вы?
Антония: Yo hablo ingles у frances. йо а-бло ин-глэс и фран-сэс Я говорю на английском и французском.
Рейнальдо: ^Es muy dificil hablar ingles? эс му-и ди-фи-силь а-блар ин-глэс Это очень трудно, говорить на английском?
Антония: No, ;es muy facil! но, эс му-и фа-силь Нет, это очень легко!
Рейнальдо: ^Y es dificil hablar frances? и эс ди-фи-силь а-блар фран-сэс А на французском говорить трудно?
Антония: No, no es dificil en absolute. но, но эс ди-фи-силь эн аб-со-лу-то Нет, это абсолютно не трудно.
Надо выучить
el idioma эль и-дйо-ма язык
dificil ди-фи-сил ь трудный
facil фа-силь легкий
en absolute эн аб-со-лу-то абсолютно
Глава 3. Приветствие и знакомство
77
?Веселые занятия
4-
Переведите приведенные ниже предложения на испанский язык. Все они связаны с материа-
лом, изложенным в этой главе. Сядьте, успокойтесь и восхититесь тем, как много вы уже знаете.
(Ответы приведены в приложении Г.)
Добрый день!__________________________________________
Меня зовут Джейн Веле.________________________________
Откуда Вы? (вежливо, ед. число)_______________________
Я из Канады.__________________________________________
Из какого Вы города?__________________________________
Это очень большой город?______________________________
Да, это очень большой город.__________________________
Мы в отпуске._________________________________________
Вы довольны?__________________________________________
Мы очень довольны.____________________________________
Глава 4
Числительные, даты, время и прочие
единицы измерения
Z? э^пой главе...
> Считаем до ста и далее
> Говорим о времени
> Пользуемся календарем и указываем даты
> Знакомимся с основными единицами измерения
тобы ориентироваться в чужой языковой среде, необходимо как минимум знать
алфавит изучаемого языка, уметь считать хотя бы до десяти и описывать свои
нужды в самых простых выражениях, а также разбираться в расписаниях и датах.
Алфавит мы обсуждали в главе 1, а с простейшими выражениями познакомились в
главе 3. В этой же главе мы завершим закладывание основ: научимся считать, говорить
о времени, датах, днях недели, а также познакомимся с мерами веса и длины.
Считаем, qo etna и qcuee
Одно из первых умений, которые мы обретаем, осваивая в детстве свой родной
язык, — это умение считать. Как бы там ни было, одна из важнейших ваших потреб-
ностей для успешного общения на испанском — умение считать хотя бы до десяти.
В этой главе вы познакомитесь с испанскими числительными, как количественными
(один, два, три...), так и порядковыми (первый, второй третий...).
Считаем целыми числами
Некоторое время вы вполне сможете обойтись без числительных, оперируя поняти-
ями одного предмета, нескольких предметов и множества предметов. Однако рано или
поздно вам придется точно указать в разговоре, что вы хотите именно два предмета,
десять предметов или еще больше. Поэтому вам нужно знать, как они произносятся и
применяются для построения любых чисел. Об этом и пойдет речь в данном разделе.
Испанские числительные от нуля до двух миллиардов
В следующей таблице поясняется, как в испанском языке образуются числитель-
ные при счете от нуля до двух миллиардов (и далее).
Число Испанское числительное
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 40 50 60 70 80 90 100 101 200 300 сего (сэ-ро) uno (у-но) dos (дос) tres (трэе) cuatro (куа-тро) cinco (син-ко) seis (сэйс) siete (сйэ-тэ) ocho (о-чо) nueve (нуэ-вэ) diez (дйэс) once (он-сэ) doce (до-сэ) trece (трэ-сэ) catorce (ка-тор-сэ) quince (кин-сэ) dieciseis (дйэ-си-сэис) diecisiete (дйэ-си-сиэ-тэ) dieciocho (дйэ-си-о-чо) diecinueve (дйэ-си-нуэ-вэ) veinte (вэйн-тэ) veintiuno (вэйн-ти-у-но) vein tides (вэйн-ти-doc) veintitres (вэйн-ти-трэс) veinticuatro (вэйн-ти-куа-тро) veinticinco (вэйн-ти-син-ко) veintiseis (вэйн-ти-сэис) veinti siete (вэйн-ти-сиэ-тэ) veintiocho (вэйн-ти-о-чо) veintinueve (вэйн-ти-нуэ-вэ) trainta (трэйн-ia) cuaranta (куа-рэн-та) cincuenta (син-куэн-та) sesenta (сэ-сэн-та) setenta (сэ-тэн-та) ochenta (о-чэн-та) noventa (но-еэн-та) cien (ciento; сйэн; сйэн-то) ciento uno (seeefrntoh oo/)-noh) doscientos (дос-иэн-тос) trascientos (трэс-с/эн-тос)
80
Часть I. Основы
Окончание таблицы
Число Испанское числительное
400 500 600 700 800 900 1000 2000 100000 1000000 2000000 1000000000 2000000000 cuatrocientos (куа-тро-снэн-тос) quinientos (кин-нэн-тос) seiscientos (сэйс-нэн-тос) setecientos (сэ-тэ-снэн-тос) ochocientos (о-чо-снэн-тос) novecientos (но-вэ-сиэн-тос) mil (миль) dos mil (дос миль) cien mil (сйэн миль) un milion (ун ми-нон) dos millones (дос ми-но-нэс) mil millones (миль ми-но-нэс) dos mil millones (дос миль ми-но-нэс)
Для тех, кто привык считать дюжинами, приведем соответствующие испанские
термины.
J una docena (у-на до-сэ-на; дюжина)
J media docena (мэ-дйа до-сэ-на; полдюжины)
В испанском языке (как и в русском) при рукописной записи числа “один”
принято вверху добавлять небольшую засечку (или “носик”): 1. Это делает
единицу похожей на семерку, и, чтобы различать их, ножку семерки пере-
черкивают дополнительным штрихом: 7. Хотя для нас в этом нет ничего
необычного, помните об этой особенности.
Рекомендации при счете с помощью количественных
числительных на испанском
/ 111^ ) В испанском языке, используя количественные числительные, придержи-
\ МЯВ / вайтесь следующих правил.
J Числительное uno (1) используется только при счете — в осталь-
ных случаях оно превращается в un перед существительными муж-
ского рода и una перед существительными женского рода, независи-
мо от того, какого они числа, единственного или множественного
(подробнее о родах существительных см. в главе 2).
• uno, dos, tres (один, два, три)
• un nino у una nina ((один) мальчик и (одна) девочка)
• sesenta у un dolares (61 доллар)
J Союз у (и) используется при построении числительных только в
диапазоне от 16 до 99. Этот союз не ставится после сотен.
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения
81
• ochenta у ocho (88)
• doscientos treinta у siete (237)
J Числительные от 16 до 19 и от 21 до 29 обычно пишутся как одно слово.
при этом в словах 16, 22, 23 и 26 ударение ставится на последнем слоге.
• 16: dieciseis
• 22: veintidos
• 23: vein titres
• 26: veintiseis
✓ Если числительное 21 (veintiuno) стоит перед существительным мужско-
го рода, последний слог заменяется на йп и над ним ставится символ
ударения, если же оно стоит перед существительным женского рода, по-
следний слог меняется на una (без указания ударения).
• veintiun dias (21 день)
• veintiuna semanas (21 неделя)
✓ Числительное ciento (100) превращается в cien перед существительными
любого рода и перед числами mil (1000) и millones. Перед всеми други-
ми числами используется форма ciento. Числительное un (1), которое не
указывается перед числами cien(to) и mil, должно указываться перед
числительным milion (1000 000). Когда существительное следует после
числительного milion, между ним и числительным milion следует помес-
тить предлог de. Символ ударения, присутствующий в числительном
milion в единственном числе, не указывается для его множественного
числа: millones.
• cien sombreros (100 шляп)
• cien blusas (100 кофточек)
• cien mil millas (100 000 миль)
• cien millones de dolares (100 миллионов долларов)
• ciento noventa acres (190 акров)
• mil posibilidades (1000 возможностей)
• un milion de razones (1 000 000 причин)
✓ Составные числительные с участием сотен (ciento) — doscientos, tres-
cientos и т.д. — должны согласовываться по роду с существительным,
которое за ними следует.
• cuatrocientos pesos (400 песо)
• seisientas pesetas (600 песет)
✓ Используйте количественные числительные при чтении первой части
адреса.
• mil seiscientos Pennsylvania Avenue (1600 Пенсильвания авеню)
82
Часть I. Основы
В испанском языке при записи дробных десятичных чисел для отделения
дробной части используется запятая (как и в русском языке). А вот для
разделения больших чисел на тройки цифр испанцы пользуются точкой, а
не пробелом, как в русском языке. Денежные суммы они записывают так
же, как в США, помещая знак валюты перед суммой, а не после, как у нас.
Русский Испанский
60 000 60.000
0,75 0,75
14,99$ $14.99
Знакомимся с порядковыми числительными
Подводя итоги того, что было сделано в течение дня, вы стараетесь вспомнить все
по порядку: что было выполнено первым, что — вторым, третьим и т.д. Именно по-
этому слова первый, второй и третий называют порядковыми числительными. Они
описывают порядок следования элементов в некоторой их последовательности.
Когда вам рассказывают, как добраться отсюда до какого-то определенного места,
обяснения непременно содержат указания с упоминанием “третьего квартала”, “второ-
го поворота налево”, “четвертого дома” и т.п. Из этого можно сделать вывод, что для
общения на иностранном языке знать порядковые числительные просто необходимо.
Вот первая десятка испанских порядковых числительных.
J primero (при-мэ-ро; первый)
J segundo (сэ-гун-до; второй)
J tercero (тэр-сэ-ро; третий)
J cuarto (куар-то; четвертый)
J quinto (/шн-то; пятый)
J sexto (сэкс-то; шестой)
J septimo (сэл-ти-мо; седьмой)
J octavo (ок-л?а-во; восьмой)
J noveno (но-вэ-но; девятый)
J decimo (дэ-си-мо; десятый)
Вот несколько фраз, которые позволят вам немного попрактиковаться в использо-
вании порядковых числительных.
J Vivo en el octavo piso. (eu-во эн эль ок-гпа-во лл-со; я живу на восьмом
этаже.)
J En la tercera calle hay un museo. (эн ла тэр-сэ-ра ка-йэ a-и ун му-сэ-о; на
третьей улице есть музей.)
J Mi casa es la cuarta casa de la esquina. (ми ка-са эс ла куар-та ка-са дэ ла
эс-/а/-на; мой дом — четвертый дом от угла.)
J En el primer piso hay una floreria. (эн эль при-мэр лл-со a-и у-на фло-рэ-
рл-а; на первом этаже есть цветочный магазин.)
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения
83
i 111% \ Ниже приведены рекомендации и замечания, которые вы должны помнить,
\ ПВ / ПОЛЬЗУЯСЬ порядковыми числительными в испанском языке.
J Говорящие на испанском редко используют порядковые числитель-
ные после первой десятки. Вместо этого они обычно пользуются ко-
личественными числительными как в разговорной речи, так и на
письме.
• el septimo mes (7-й месяц)
• el siglo quince (15-е столетие)
J Порядковые числительные должны быть согласованы по роду (муж-
ской или женский) с теми существительными, которые они определя-
ют. Порядковое числительное преобразуется в женский род измене-
нием конечной буквы -о (указывающей на мужской род) на букву -а.
• el cuarto dia (четвертый день)
• la cuarta vez (четвертый раз)
J Числительные primero и tercero теряют конечную букву -о перед
существительными мужского рода единственного числа.
• el primer muchacho (первый мальчик)
• el tercer hombre (третий человек)
J В испанском приняты определенные правила записи порядковых чис-
лительных в сокращенной форме. Для всех числительных мужского
рода после цифры пишется о в верхнем регистре, а для числительных
женского рода — а. И только для сокращений слов primer и tercer ис-
пользуется аббревиатура ег.
• primero(a): 1°<а)
• segundo(a): 2°(а)
• primer: 1ег
• tercer: Зег
J Количественное числительное, заменяющее порядковое для чисел
после 10, всегда мужского рода, поскольку в испанском подразуме-
вается, что оно относится к существительному мужского рода nume-
го (число), которое в действительности может быть опущено.
• la calle (пйтего) ciento dos (102-я улица)
J При указании дат primero является единственным порядковым чис-
лительным, которое разрешается в этом случае употреблять. Все
остальные даты указываются с использованием только количествен-
ных числительных.
• el primero de mayo (1-е мая)
• el doce de enero (12-е января)
84
Часть I. Основы
J В испанском языке при построении фраз количественные числительные
всегда предшествуют порядковым.
• las dos primeras escenas (первые две сцены)
7ово[гим о e^teateHU
Умение говорить обо всем, что связано со временем, и правильно понимать ответы
собеседников — непременное условие успешного изучения иностранного языка. В лю-
бой языковой среде имеется множество специфических фраз и выражений, связанных
со временем, датами, временами года и т.д. Из этого и следующих разделов вы узна-
ете, как правильно говорить обо всем, что связано со временем на испанском языке.
Спрашиваем о времени
Если вы услышали iQue hora es? (кэ о-ра эс), это означает, что кто-то хочет узнать,
сколько сейчас времени. Если сейчас 1:00, следует ответить Es la una. (эс ла у-на; сей-
час 1:00.). Для любого иного количества часов, отличного от 1:00, следует использо-
вать выражение Son las ... и указать число, соответствующее текущему часу, например
Son las dos. (сон лас дос; сейчас 2:00.).
Полдень и полночь по-испански пишутся и произносятся так.
J el mediodia (эль мэ-дйо-du-a; полдень)
J la medianoche (ла мэ-дйа-но-чэ; полночь)
Чтобы точно указать текущее время, необходимо назвать не только час, но
и минуты. Указать текущий час на испанском для вас труда уже не соста-
вит, а вот правильно указать минуты будет сложнее. Представьте себе ци-
ферблат часов условно разделенным на две половины по вертикали. При
этом на правой половине будут показаны минуты после наступления те-
кущего часа, а на левой — оставшиеся до наступления следующего часа.
Чтобы указать количество минут, прошедшее после начала текущего часа
(минутная стрелка в правой половине циферблата), назовите текущий час,
соединив его предлогом у (и; и) с количеством минут, прошедших от его
наступления. Чтобы указать количество минут, оставшееся до наступления
следующего часа (минутная стрелка в левой половине циферблата), назови-
те следующий час, соединив его словом menos (мэ-нос; меньше) с числом
минут, оставшихся до его наступления. Это классический вариант точного
указания времени. Однако сейчас, когда электронные часы с цифровыми
циферблатами получают все большее распространение по всему миру, в ис-
паноязычной среде все шире используется и другой, упрощенный, вариант,
когда называется текущий час и через предлог у (и; и) указывается коли-
чество минут, прошедшее от его наступления, независимо от положения
минутной стрелки на условном циферблате. Приведенные ниже примеры
демонстрируют, как правильно указать время на испанском языке с ис-
пользованием как классического, так и современного способа выражения.
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения
85
Время Испанское выражение
2:05 las dos у cinco (лас дос и син-ко)
3:10 las tres у diez (лас трэе и дйэс)
4:15 las cuatro у cuarto (лас куа-тро и куар-то) или las cuatro у quince (лас куа-тро и кин-сз)
5:20 las cinco у veinte (лас син-ко и вэйн-тз)
6:25 las seis у veinticinco (лас сэйс и вэйн-ти-син-ко)
7:30 las siete у media (лас сйэ-тз и мэ-дйа) или las siete у treinta (лас сйэ-тз и трэйн-та)
7:35 las ocho menos veinticinco (лас о-чо мэ-нос вйэн-ти-сон-ко) или las siete у treinta
у cinco (лас сйэ-тз и трэйн-та и син-ко)
8:40 las nueve menos veinte (лас нуэ-вэ мэ-нос вэйн-тз) или las ocho у cuarenta (лас
о-чо и куа-рэн-та)
9:45 las diez menos cuarto (лас дйэс мэ-нос куар-то) или las nueve у cuarenta у cinco
(лас нуэ-вэ и куа-рэн-та и син-ко)
10:50 las once menos diez (лас он-сз мэ-нос дйэс) или las diez у cincuenta (лас дйэс и
син-куэн-та)
11:55 las doce menos cinco (лас do-сэ мэ-нос син-ко) или las once у cincuenta у cinco
(лас он-сз и син-куэн-та и син-ко)
Если вам необходимо узнать в какое время произойдет определенное событие, вос-
пользуйтесь фразой que hora ...? (а кэ о-ра в какое время ...) — и вы получите
ответ о назначенном времени в одном из обсуждавшихся выше форматов.
iA que hora vienen? (а кэ о-ра вйэн-зн; когда (в какое время) они придут?)
A la ипа. (а ла у-на; в 1:00.)
A las tres у cuarto. (а лас трэе и куар-то; в 3:15.)
Общие выражения относительно времени
Если в разговоре будут затронуты вопросы времени в том или ином аспекте, вам
пригодятся приведенные ниже испанские слова, фразы и выражения.
un segundo (ун сэ-гун-до; секунда)
un minuto (ун ми-ну-то; минута)
un cuarto de hora (ун куар-то дэ о-ра; четверть часа)
una hora (у-на о-ра; один час)
media hora (мэ-дйа о-ра; полчаса)
рог la maiiana (пор ла ма-ньа-на; утром/утра)
рог la tarde (пор ла map-дэ; днем/дня)
рог la noche (пор ла но-чэ; вечером /вечера)
£а que hora? (а кэ о-ра; в котором часу?)
a las nueve en punto (а лас нуэ-вэ эн пун-то; точно в 9:00)
a eso de las dos (а э-со дэ лас дос; около 2:00)
86
Часть I. Основы
en una hora (эн у-на o-pa; в пределах часа)
dentro de un rato (дэн-тро дэ ун рра-то; один момент)
hasta las diez (ас-та лас дйэс; до (пока не наступит) 10:00)
antes de las nueve (ан-тэс дэ лас нуэ-вэ; до (не позднее) 9:00)
despues de las siete (дэс-пуэс дэ лас сйэ-тз; после 7:00)
i desde que hora? (Оэс-дэ кэ о-ра; с какого времени?)
desde las ocho (дэс-дэ лас о-чо; с 8:00)
hace una hora (а-сэ у-на о-ра; один час назад)
temprano (тэм-лра-но; рано)
adelantado (а-дэ-лан-та-до; ранний, раньше срока (прибытие))
tarde (map-дэ; поздно)
de retraso (дэ ррэ-тра-со; опаздывать, задерживаться (прибытие))
Лольздемся календарем и дказываем gatnbt
Даты — важная часть нашей повседневной жизни. Если вы готовите документ с
указанием срока его действия, уезжаете в отпуск и хотите забронировать себе авиаби-
лет или же просто назначаете встречу с клиентами или партнерами, вам нужно уметь
правильно указывать соответствующие даты. Из этого раздела вы узнаете, как на ис-
панском называются дни недели, месяцы и времена года, а также как в этом языке
принято говорить о конкретных датах.
Обсуждаем дни недели
Если вы услышите iQue dia es hoy? (кэ du-a эс о-и), значит, кто-то интересуется,
какой сегодня день недели. На такой вопрос следует ответить Hoy es ... (о-и эс ...;
сегодня ...) и назвать день недели из числа приведенных ниже.
Испанский Русский
lunes (лу-нэс) понедельник
martes (мар-тэс) вторник
miercoles (мйэр-ко-лэс) среда
jueves (хуэ-вэс) четверг
viernes (et/эр-нэс) пятница
Scibado (са-ба-до) суббота
domingo (до-мин-го) воскресенье
В испанском языке, как и в русском, неделя начинается с понедельника
(в английском, например, — с воскресенья). Ниже приводится несколько
рекомендаций, касающихся правильного построения фраз с использовани-
ем дней недели.
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения
87
J В испанском названия дней недели пишутся с прописной буквы
только в том случае, если они стоят в начале предложения.
• Lunes es un dia de vacaciones. (лу-нэс эс ун du-a дэ ва-ка-спо-нэс;
понедельник — выходной день.)
• Lunes у martes son dias de vacaciones. (лу-нэс и мар-тэс сон du-ac
дэ ва-ка-спо-нэс; понедельник и вторник — выходные дни.)
J Используйте артикль е! при ссылке на один конкретный день недели
и артикль los, если требуется указать, что действие повторяется в
указанный день регулярно.
• No trabajo el sabado. (но тра-ба-хо эль са-ба-до; я не работаю в
(эту) субботу.
• No trabajo los sabados. (но тра-ба-хо лос са-ба-дос; я не работаю
по субботам.)
Названия месяцев и времен года
Если вы услышите ^En que mes ...? (эн кэ мэс ...), значит, кто-то хочет узнать, в
каком месяце произошло или произойдет некоторое событие. Вас могут спрашивать о
начале или конце учебного года, о дате проведения какого-то праздника, о том, когда
прошла некая деловая встреча, или о планируемом дне отправления в поездку. Ниже
приведены названия месяцев в испанском языке.
Испанский Русский
епего (э-нэ-ро) январь
febrero (фэ-брэ-ро) февраль
marzo (мар-со) март
abril (а-бриль) апрель
mayo (ма-йо) май
junio (ху-нйо) июнь
julio (ху-лйо) июль
agosto (а-аос-то) август
septiembre (сэп-тпэм-брэ) сентябрь
octubre (ок-п?у-брэ) октябрь
noviembre (но-еиэм-брэ) ноябрь
diciembre (ди-спэм-брэ) декабрь
Как и дни недели, названия месяцев в испанском языке пишутся с про-
писной буквы только в том случае, если они стоят в начале предложения.
Junio es un mes agradable. (ху-нйо эс ун мэс a-rpa-da-блэ; июнь — замеча-
тельный месяц.)
Junio у julio son meses agradables. (ху-ньо и ху-лйо сон мэ-сэс a-rpa-da-блэс;
июнь и июль — замечательные месяцы.)
88
Часть I. Основы
В испанском языке названия всех времен года имеют мужской род, за исключением
весны.
J el invierno (эль ин-виэр-но; зима)
J la primavera (ла при-ма-вэ-ра; весна)
J el verano (эль вэ-ра-но; лето)
J el otono (эль о-тоньо; осень)
Представление дат в требуемом формате
Если вы хотите спросить у прохожего или знакомого о текущей дате, вежливо по-
интересуйтесь ^Ciial es la fecha de hoy? (куаль эс ла фэ-ча дэ о-и; какое сегодня чис-
ло?). Человек должен вам ответить Hoy es ... (о-и эс сегодня ...), а затем использо-
вать следующую формулу для корректного представления даты.
день + el + порядковое числительное (кроме primero) + de + месяц + de + год
Вот пример использования этой формулы.
Hoy es viernes, el quince de abril de dos mil once, (о-и эс вйэр-нэс эль кин-сз дэ
а-бриль дэ дос миль он-сз; сегодня пятница, 15 апреля 2011 года.)
А теперь, когда у вас уже есть удобная формула построения дат, добавим еще не-
сколько деталей к общей картине использования дат в испанском языке.
J Первый день каждого месяца обозначается словом primero (при-мэ-ро; пер-
вый). Для всех остальных дней месяца используются количественные чис-
лительные.
• el primero de enero (эль при-мэ-ро дэ э-нэ-ро; первое января)
• el siete de enero (эль сйэ-тз дэ э-нэ-ро; седьмое января)
• el treinta de octubre (эль трэйн-та дэ ок-ту-брэ; тридцатое октября)
J Для ссылки на дату в предложении используйте предлог el (эль).
• Partimos el once de octubre. (пар-лш-мос эль он-сз дэ ок-ту-брэ; мы уез-
жаем 11 октября.)
J В испанском языке, как и в русском, в датах сначала указываются тысячеле-
тие и столетие, а затем — год в столетии.
• mil cuatrocientos noventa у dos (миль куа-тро-сиэн-тос но-вэн-та и дос;
1492 — (год) тысяча четыреста девяносто второй.)
При записи полных дат числами в испанском языке используется такой же
( ( / Ф0Рмат» как и в русском: день/месяц/год. например 12/2/2011 — 12 февраля
2011 года.
Если в беседе будут затронуты даты и время в том или ином аспекте, вам пригодят-
ся приведенные ниже испанские слова, фразы и выражения.
un dia (ун ди-а\ день) anteayer (ан-тэ-а-иэр; позавчера)
una semana (у-на сэ-ма-на; неделя) ауег (а-йэр\ вчера)
un mes (ун мэс; месяц) hoy (о-и; сегодня)
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения
89
un ano (ун а-ньо; год)
еп (эн; в)
hace (а-сэ; тому назад)
рог (пор; через)
durante (ду-ран-тэ; р течение)
prdximo(a) (лро-кси-мо/ма);
следующий/следующая)
pasado(a) (па-са-до/да; прошлый/
прошедшая)
ultimo(a) (уль-ти-мо/ма; последний/
последняя)
la vispera (ла euc-пэ-ра; в канун)
maflana (ма-ньа-на; завтра)
mafiana рог la manana (ма-ньа-на пор ла ма-ньа-на;
завтра утром)
manana рог la tarde (ма-ньа-на пор ла map-дэ; затра
днем)
manana рог la noche (ма-ньа-на пор ла но-чэ; завтра
вечером)
pasado manana (па-са-до ма-ньа-на; послезавтра)
desde (дэс-дэ; pi)
de hoy en una semana (дэ о-и эн у-на сэ-ма-на; через
неделю)
de mafiana en dos semanas (дэ ма-ньа-на эн дос сэ-
ма-нас; через две недели после завтрашнего дня)
dentro de una (dos) semana(s) (дэн-тро дэ у-на/doc
сэ-ма-на/нас; в пределах одной (двух) недели/(недель))
Как говорится (ролик 6, go.dialektika.com/spanish6)
В приведенном далее диалоге Крус рассказывает Талии о своих
планах на предстоящий отпуск.
Крус: ; Vamos de vacaciones a Puerto Rico en un mes!
ea-Moc дэ ва-ка-сно-нэс а пуэр-то ррн-ко эн ун мэс
Мы собираемся в отпуск в Пуэрто-Рико через месяц!
Талия: ;Que suerte tienes! Hemos pasado un invierno terrible aqui.
кэ суэр-тэ тнэ-нэс; э-мос па-са-до ун ин-внэр-но тэ-ррн-блэ а-ки
Это большая удача! Эта зима у нас была такой ужасной.
Крус: Si, yo si. El mes de febrero es especialmente dificil para mi cada ano. Es un
mes corto, pero para mi es largo.
си, йо сэ; ель мэс дэ фэ-брэ-ро эс эс-пэ-сйаль-мэн-тэ ди-фи-силь ла-ра ми
ка-да а-ньо; эс ун мэс кор-то, лэ-ро ла-ра ми эс лар-го
Да, конечно. Февраль я особенно плохо переношу из года в год. Это самый
короткий месяц, но для меня он всегда тянется так долго.
Талия: Estoy de acuerdo. Casi siempre hace muy mal tiempo en el mes de febrero.
^En que dia salen?
ЭС-Л70-И дэ а-куэр-до; ка-си сйэм-прэ а-сэ му-и маль тиэм-по эн эль мэс дэ
фэ-брэ-ро; эн кэ du-а са-лэн
Полностью с тобой согласна. Погода в феврале практически всегда просто
отвратительная, А когда вы улетаете?
Крус: Salimos el cinco de abril. Es un sabado.
са-лн-мос эль син-ко дэ а-брнль; эс ун са-ба-до
Мы отправляемся 5 апреля. Это суббота.
Талия: qui hora sale tu vuelo?
а кэ о-ра са-лэ ту вуэ-ло
Во сколько отправляется твой рейс?
90
Часть /. Основы
Крус: A las cinco у media de la manana. Es muy temprano, pero entonces podem-
os ir a la playa por la tarde.
а лас сун-ко и ме-дйа дэ ла ма-ньа-на; эс му-и тэм-пра-но, пэ-ро эи-тон-сес
по-дэ-мос ир а ла лла-йа пор ла тар-дэ
В 5:30 утра. Это очень рано, зато мы сможем пойти на пляж уже после обеда.
Талия: ;Seguramente Uds. van a pasar un tiempo excelente en Puerto Rico!
сэ-гу-ра-мэн-тэ ус-тэ-дэс ван а ла-сар ун тйэм-по эк-сэ-лэн-тэ эн пуэр-то
рри-ко
Не сомневаюсь, что вы проведете время в Пуэто-Рико просто прекрасно!
Надо выучить
el mes ЭЛЬ мэс месяц
febrero фэ-брэ-ро февраль
iQue suerte tienes! кэ су-эр-тэ тйэ-нэс Тебе повезло!
el invierno эль ин-влэр-но зима
el ano эль а-ньо год
hace muy mal а-сэ му-и маль очень плохая
tiempo тлэ/и-по погода
abril а-брилъ апрель
sabado сл-ба-до суббота
Знакомимся с основными
единицами изме)гения
Знать только испанские числительные явно недостаточно. Когда речь зайдет о весе,
объеме или расстоянии, от вас дополнительно потребуется иметь представление об
используемых в данной стране единицах измерения. Хорошая новость', в испаноязыч-
ных странах принята метрическая система, как и у нас, что, конечно же, упрощает нам
жизнь. Однако вам все же нужно будет знать, как знакомые всем нам единицы измере-
ния произносятся (и пишутся) по-испански.
Единицы измерения веса и объема
В метрической системе вес измеряется в граммах и килограммах, а объем — в мил-
лилитрах и литрах. (Слава Богу, в испаноязычных старанах вам не придется иметь дело
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения
91
с унциями, фунтами, пинтами, галлонами и другими подобными экзотическими для
нас мерами веса и объема.) Ниже приведены соответствующие испанские термины.
J un gramo (ун гра-мо; один грамм)
J kilo (ки-ло; килограмм). Слово kilo в испанском языке происходит от слова
kilogramo (ки-ло-гра-мо; килограмм) и обозначает все ту же тысячу граммов.
J litro (лл-тро; литр)
J mililitro (ми-ли-ли-тро; миллилитр), одна тысячная часть литра.
Как говорится (ролик 7, go.dialektika.com/spanish7)
Амалия выясняет у торговца, сколько у него стоят апельсины, а
также другие фрукты и овощи.
Амалия: cuanto las naranjas?
а куан-то лас на-ран-хас
Почем апельсины?
Продавец: A diez pesos las veinticinco.
а дйэс лэ-сос лас вйэн-ти-спн-ко
Десять песо за 25 штук.
Амалия: ^А cu&nto los aguacates?
а куан-то лос а-гуа-ка-тэс
Почем авокадо?
Продавец: Quince pesos el kilo.
кин-сз пэ-сос ЭЛЬ KU-ЛО
Пятнадцать песо за килограмм.
Амалия: ;Es muy саго!
эс му-и ка-ро
Это очень дорого.
Продавец: Es mas barato que ауег.
эс мае ба-ра-то кэ а-йер
Это дешевле, чем вчера.
Амалия: ^Tiene bananas? тйэ-нэ ба-на-нас У вас есть бананы?
Продавец: iSi, de cuales? си, дэ куа-лэс Да. какие именно хотите?
Амалия: De esos. ^Cuanto son? дэ э-сос; куан-то сон Вон те. Сколько они?
92
Часть I. Основы
Продавец: Tres pesos el kilo.
трэе пэ-сос ель ки-ло
Три песо за килограмм.
Амалия: Medio kilo, рог favor. cuanto los ajos?
мэ-дйо ки-ло, пор фа-вор; а куан-то лос а-хос
Полкило, пожалуйста. Почем у вас чеснок?
Продавец: A cinco pesos el ramillete.
a cuw-ко пэ-сос ель рра-ми-иэ-тэ
Пять песо за пучок.
Надо выучить
naranjas на-ран-хас апельсины
aguacates а-гуа-ка-тэс авокадо
саго ка-ро дорого, дорогой
mas barato мае ба-ра-то дешевле
bananas ба-на-нас бананы
ajo а-хо чеснок
ramillete рра-ми-иэ-тэ пучок, связка, горка фруктов
Единицы измерения длины
Как уже говорилось, использование в испаноязычных странах метрической систе-
мы избавляет нас от необходимости путаться в дюймах, футах, ярдах и милях. Для
измерения длины и расстояний здесь используют привычные нам сантиметры, метры
и километры. Вот как эти единицы измерения записываются и произносятся на ис-
панском.
J centimetro (сэн-ти-мэ-тро; сантиметр)
J metro (мэ-тро; метр)
J kilometro (ки-ло-мэ-тро; километр)
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения
93
занятия
Вашему вниманию предлагается кроссворд, ключевые слова к которому даны ниже на русском
языке. Необходимо заполнить таблицу кроссворда соответствующими испанскими эквивалентами
этих слов. Успеха вам! (Ответ приведен в приложении Г.)
По горизонтали По вертикали
1 лето 15 весна 1 пятница 10 четыре
4 восемь 18 тридцать 2 пятый 12 неделя
7 месяц 20 сто 3 воскресенье 16 март
8 второй 21 восемьдесят 5 сегодня 17 четверг
11 август 22 три 6 пятнадцать 19 девять
13 пятьдесят 23 зима 7 вторник 20 четырнадцать
14 май 25 одиннадцать 9 январь 24 девятый
Глава 5
Дела домашние
В э^пой главе...
> Знакомимся с домом и его обстановкой
> Обсуждаем планы на день
> Питаемся дома
> Занимаемся домашними делами
> Твое, мое и наше: определяем, что есть чье
яf режде чем отправиться в дорогу, вооружившись обретенными знаниями в ис-
С* панском языке, давайте потратим немного времени на пополнение вашего сло-
варного запаса и освоенного набора выражений испанскими словами и фразами из об-
ласти домашнего обихода. В этой главе мы совершим “обход” вашего дома, знакомясь
с испанскими названиями помещений и имеющейся в них мебели, множества домаш-
них принадлежностей и различных операций, которые выполняются с их помощью.
Кроме того, вы узнаете, как в испанском выражается отношение владения или при-
надлежности, познакомитесь с притяжательными прилагательными и местоимениями.
Знакомимся с уомом и его обстановкой
В каждой комнате вашего дома, несомненно, есть вещи, которые часто упомина-
ются в повседневных разговорах: стулья и столы, ковры и шторы, лампы и бытовые
приборы, кастрюли, сковородки, столовые принадлежности — всего не перечесть.
В этом разделе мы пройдемся по помещениям типичного дома и узнаем, как говорят
обо всем, что в них есть, на испанском.
Обойдите свой дом и наклейте на упоминаемые в этой главе предметы яр-
лычки с их испанскими названиями, а затем используйте их, чтобы заме-
I yDj 1 нять в разговорной речи русские названия соответствующими испанскими.
Иногда для запоминания достаточно просто записать слово на бумажке,
а иногда приходится повторять его многократно. В любом случае пред-
ложенный выше прием поможет вам быстро запомнить все новые слова.
Когда ярлычки выполнят свою функцию и вам больше не нужно будет чи-
тать, что на них написано, чтобы вспомнить название того или иного пред-
мета, просто аккуратно отклейте их и выбросьте.
Независимо от того, в каком помещении дома вы сейчас находитесь, есть
целый набор слов, которые будут полезны практически в любой комнате.
J la alfombra (ла аль-фом-бра; ковер, ковровая дорожка)
J el interrupter de luz (эль ин-тэ-рруп-лтор дэ лус; выключатель света)
J la lampara (ла лам-па-ра; лампа, светильник)
J los muebles (лос муэ-блэс; мебель)
J la pared (ла па-рэд; стена)
J la puerta (ла пуэр-та; дверь)
J el suelo (эль суэ-ла; пол)
J el techo (эль л?э-чо; потолок)
J la ventana (ла вэн-та-на; окно)
Кухня
Нет сомнения, что описать кухню и ее содержимое на русском языке для вас не со-
ставит никакого труда. Однако сделать то же самое для кухни (la cocina; ла ко-сл-на)
на испанском — задача не из самых простых. Ниже приведены испанские названия
самых крупных элементов кухонного оборудования: раковины, плиты, холодильника
и пр.
J el congelador (эль кон-хэ-ла-дор; морозильная камера)
J la encimera (ла эн-си-мэ-ра; рабочая поверхность (кухонного стола))
J la estufa (ла э-сл?у-фа; печка, кухонная плита)
J el fregadero (эль фрэ-га-дэ-ро; мойка, кухонная раковина)
J el gabinete (эль га-би-нэ-тэ; шкафчик)
J el horno (эль ор-но; плита, духовка)
J el horno microondas (эль ор-но мл-кро-он-дас; печь микроволновая)
J el lavaplatos (эль ла-ва-лла-тос; посудомоечная машина)
J la nevera (ла нэ-вэ-ра; холодильник)
В большинстве кухонь вы найдете также множество более мелких бытовых при-
боров, посуды и прочей домашней утвари.
J el abrelatas (эль а-брэ-ла-тас; консервный нож)
J el basurero (эль ба-су-рэ-ро; мусорное ведро)
J el batidor manual (эль ба-ти-Оор ма-нуаль; ручной венчик, сбивалка)
J la cafetera de filtro automatica (ла ка-фэ-л?э-ра дэ фоль-тро ау-то-ма-ти-ка;
автоматическая кофеварка)
J el caldero (эль каль-дэ-ро; кастрюля, котелок, горшок)
J las cucharas dosificadoras (лас ку-ча-рас до-си-фи-ка-до-рас; мерные ложечки)
96
Часть /. Основы
J el destapador (эль дэс-та-па-Оор; открывалка для бутылок)
J la espatula (ла эс-ла-ту-ла; лопаточка)
J el escurridor (эль эс-ку-рри-Оор; дуршлаг)
J la jarra medidora (ла ха-рра мэ-ди-do-pa; мерная чашка)
J la licuadora (ла ли-куа-до-ра; блендер)
J la sarten (ла сар-тэн; сковорода, кастрюля с ручкой)
J la tabla de cortar (ла ma-бла дэ кор-тар; разделочная доска)
S la tapa (ла та-ра; крышка)
J el tostador (эль тос-та-дор; тостер)
Столовая
Если вас попросят помочь накрыть на стол или же вам просто понадобится попро-
сить передать салфетку, несколько заранее выученных испанских слов, имеющих от-
ношение к столовой (el comedor; эль ко-мэ-дор), придутся как нельзя кстати.
J la cuchara (ла ку-ча-ра; ложка)
J el cuchillo (эль ку-чи-йо; нож)
J el mantel (эль ман-тэль; скатерть)
J la mesa (ла мэ-са; стол)
J el plato (эль лла-то; тарелка)
J la servilleta (ла сэр-ви-иэ-та; салфетка)
J la silla (ла cu-йа; стул)
J la taza (ла та-са; чашка)
J el tazon (эль та-сон; пиала, чаша, миска)
J el tenedor (эль тэ-нэ-dop; вилка)
J el vaso (эль аа-со; стакан)
Гостиная
Если вы зашли в гостиную (el salon; эль са-лон), самым важным для вас вопросом
на любом языке будет ^Donde esta el mando a distancia? (бон-дэ эс-ma эль ман-до а
дис-тан-сйа; где пульт дистанционного управления?). Чтобы расширить ваш словарь
терминов в отношении гостиной, мы предлагаем включить в него следующие слова.
J el escritorio (эль эс-кри-то-рйо; письменный стол)
J la mesita (ла мэ-си-та; журнальный столик)
J la mesita central (ла мэ-си-та сэн-траль; кофейный столик (на одной ножке))
J la pintura (ла пин-my-pa; картина)
J el sillon reclinable (эль си-ион ррэ-кли-на-блэ; кресло с откидной спинкой)
J el sofa (эль co-фа; софа, диван)
Глава 5. Дела домашние
97
J el tele (эль тэ-лэ; телевизор)
J el telefono (эль тэ-лэ-фо-но; телефон)
S el televisor (эль тэ-лэ-ви-сор; телевизор)
Спальня
Ясно, что el dormitorio (эль дор-ми-лю-рйо; спальня) предназначена совсем не для
того, чтобы вести в ней разговоры. Хочется надеяться, что после прочтения несколь-
ких глав этой книги (и прослушивания диалогов из прилагаемого аудиокурса) вы нач-
нете видеть сны на испанском. Ну а пока этого не произошло, выучите несколько ис-
панских слов и выражений, имеющих отношение к спальням.
J la almohada (ла аль-мо-а-да; подушка)
J el armario (эль ар-ма-рйо; шкаф)
J 1а саша (ла ка-ма; кровать)
J mi cuarto (ми куар-то; моя комната)
J la cobija (ла ко-бп-ха; одеяло (латиноамер.))
J el despertador (эль дэс-пэ-та-бор; будильник)
J el gavetero (эль га-вэ-тэ-ро; комод, тумба с ящиками)
J la manta (ла ман-та; одеяло)
J la mesita de noche (ла мэ-си-та дэ но-чэ; прикроватная тумбочка, ночной столик)
J la sabana (ла са-ба-на; простыня)
Ванная
Е1 Ьайо (эль ба-ньо; ванная) — это, вероятно, одно из самых маленьких помещений
в доме. Однако в нем есть множество разнообразных предметов, включая следующие,
самые необходимые.
J la bafiera (ла ба-ньэ-ра; ванна)
J el botiquin (эль бо-ти-клн; аптечный шкафчик)
J el cepillo (эль сэ-лл-йо; щетка)
J el champu (эль чам-лу; шампунь)
J la ducha (ла бу-ча; душ)
J el espejo (эль эс-лэ-хо; зеркало)
J el jabon (эль ха-бон; мыло)
J el lavamanos (эль ла-ва-ма-нос; умывальник, раковина)
J el papel higienico (эль па-лэль и-хлэ-ни-ко; туалетная бумага)
J el peine (эль лэл-нэ; расческа, щетка для волос)
J el sanitario (эль са-ни-л?а-рйо; унитаз)
J la toalla (ла то-а-йа; полотенце)
98
Часть /. Основы
Комната для стирки
Согласитесь, la lavanderia (ла ла-ван-дэ-рп-а; комната для стирки) — это не то
помещение, куда обычно приводят гостей. Все, что здесь находится, — стиральная
машина, сушилка и моющие средства, ведра, веники, полотеры и швабры — не пред-
назначено для глаз посторонних. А теперь познакомьтесь с соответствующей терми-
нологией.
J el detergente (эль дэ-тэр-хэн-тэ; стиральный порошок)
J el gancho (эль ган-чо; крючок для одежды)
J la lavadora (ла ла-ва-до-ра; стиральная машина)
J la lejia (ла лэ-хл-а; отбеливатель)
J la plancha (ла ллан-ча; утюг)
J la secadora (ла сэ-ка-до-ра; сушилка)
J el suavizante (эль суа-ви-сан-тэ; кондиционер, смягчитель для тканей)
J la tabla de planchar (ла та-бпа дэ план-чар; гладильная доска)
Гараж
В любом доме el garaje (эль га-ра-хэ; гараж) — это не только место для автомобиля.
Как правило, это еще и мастерская, оборудованная тем или иным набором инстру-
ментов и приспособлений. Ниже перечислены вещи, которые почти наверняка есть в
вашем el garaje.
J los alicates (лос а-ли-ха-тэс; плоскогубцы)
J la bicicleta (ла би-си-хлэ-та; велосипед)
J la caja de herramientas (ла ха-ха дэ э-рра-мйэн-тас; ящик с инструментами)
J el camion (эль ка-млон; грузовик)
J la camioneta (ла ка-мйо-нэ-та; пикап, фургон)
J el carro (эль ха-рро; легковой автомобиль (латиноамер.))
J la cinta metrica (ла слн-та мэ-три-ка; рулетка)
J los clavos (лос хла-вос; гвозди)
J el coche (эль хо-чэ; легковой автомобиль)
J la cortadora de cesped (ла кор-та-до-ра дэ сэс-пэд; газонокосилка)
J el destornillador (эль дэс-тор-ни-йа-дор; отвертка)
J la Have (ла ла-вэ; гаечный ключ)
J la Have inglesa (ла ла-вэ ин-глэ-са; разводной ключ)
J el martillo (эль мар-лш-йо; молоток)
J el serrucho (эль сэ-рру-хо; пила)
J los tornillos (лос тор-нл-йос; винты, болты, шурупы)
Глава 5. Дела домашние
99
Прочие помещения
Выше в этом разделе мы посетили основные помещения типичного современного
дома, однако пока оставили без внимания прочие, менее важные места — подвал, чер-
дак, различные проходы (прихожую и лестницы, например). Чтобы исправить ситуа-
цию, ниже приведены испанские названия этих важных, но пока пропущенных нами
помещений.
J el atico (эль а-ти-ко; чердак, мезонин)
J la entrada (ла эн-тра-да; вход)
J la escalera (ла эс-ка-лэ-ра; лестница)
J el estudio (эль эс-л?у-дйо; студия, мастерская)
J el pasillo (эль па-сп-йо; коридор, проход)
J el portal (эль пор-таль; вестибюль, прихожая)
J el recibidor (эль ррэ-си-би-бор; холл, фойе)
J el sotano (эль со-та-но; подвал)
Как говорится (ролик 8, go.dialektika.com/spanish8)
Валерия только что переехала в новый дом и теперь ей нужна
помощь, чтобы вынести мебель из гаража, куда ее занесли при
перевозке, и расставить по комнатам. Она пригласила друзей, Ксавье и Маноло, по-
мочь ей в этом и в качестве благодарности пообещала угостить их обедом, приготов-
ленным на новой кухне.
Валерия: Hola Javier у Manolo. Gracias рог venir a ayudarme. о-ла xa-еиэр и ма-но-ло; гра-сйас пор вэ-нир а а-йу-бар-мэ Привет, Ксавье и Маноло. Спасибо, что пришли мне помочь.
Ксавье: No es ningGn problema. Siempre estamos contentos de trabajar por una comida gratis. но эс нин-гун про-блэ-ма; сйэм-прэ эс-та-мос кон-л?эн-тос дэ тра-ба- хар пор у-на ко-ми-да гра-тис Без проблем. Мы всегда рады поработать за приличное угощение.
Маноло: Pues, ^donde debemos empezar? пуэс; дон-дэ дэ-бэ-мос эм-пэ-сар Ну что, с чего начнем?
Валерия: Primero podemos llevar mi cama, mi gavetero, у este escritorio arriba al dormitorio. при-мэ-ро по-бэ-мос йэ-eap ми ка-ма, ми га-вэ-л?э-ро, у эс-тэ эс-кри- лто-рйо а-ррц-ба аль дор-ми-лю-рйо Сначала можно перенести мою кровать, туалетный столик и этот секретер наверх, в мою спальню.
100
Часть I. Основы
Ксавье: ^D6nde esti el dormitorio? дон-дэ эс-та эль дор-ми-лю-рйо А где находится спальня?
Валерия: Suben рог las escaleras у pasan рог el pasillo. су-бэн пор лас эс-ка-лэ-рас и па-сан пор эль па-сп-йо Идете вверх по лестнице, а затем прямо по коридору.
Маноло: Entonces solamente necesitamos mover el sofa, las dos mesitas, el silldn reclinable, у el tele al sa!6n. эн-тон-сэс со-ла-мэн-тэ нэ-сэ-си-та-мос мо-вэр эль co-фа, лас дос мэ- со-тас, эль си-йон ррэ-кли-на-блэ, и эль тэ-лэ аль са-лон Также нам нужно будет отнести софу, два журнальных столика, два кресла с откидными спинками и телевизор в гостиную.
Валерия: ;Fant£stico! фан-тас-ти-ко Фантастика!
Ксавье: ^Es el cuarto pequefto al lado de la cocina la lavanderia? эс эль куар-то пэ-кэ-ньо аль ла-до дэ ла ко-сп-на ла ла-ван-дэ-рп-а Маленькая комната сразу за кухней предназначена для стирки?
Валерия: Si, tienes razon. La lavadora у la secadora van alii. си, тйэ-нэс рра-сон; ла ла-ва-до-ра и ла сэ-ка-до-ра ван а-йи Да, ты прав. Поставим туда стиральную машину и сушилку. Ahora necesitamos mover la mesa у las sillas a la cocina, у entonces yo puedo desempacar los platos у los utensilios de cocina. a-o-pa нэ-сэ-си-л?а-мос мо-вэр ла мэ-са и лас сп-йас а ла ко-сп-на, и эн-тон-сэс йо пуэ-до дэс-эм-па-кар лос лла-тос и лос у-тэн-сп-лйос дэ ко-сп-на А сейчас давайте перенесем стол и стулья в кухню, после чего я распакую тарелки и другую кухонную утварь. ;Y pronto podemos comer! и прон-то по-дэ-мос ко-мэр Тогда мы уже очень скоро сможем поесть!
Маноло: ;Eso es una idea excelente! э-со эс у-на и-дэ-а эк-сэ-лэн-тэ Это отличная идея!
Глава 5. Дела домашние
101
Надо выучить
venir вз-нир приходить, приезжать
ayudar а-йу-дар помогать
ningun нин-гун никакой, ничего, ни один из
gratis гра-тис бесплатно, даром
pues пуэс так, ну, ведь, же
subir су-бир подниматься, взбираться
pasar пз-сар проходить, пересекать
entonces эн-тон-сэс тогда, в таком случае
tener razon тэ-нэр рра-сон быть правым
desempacar дэ-сэм-па-кар распаковывать
Обсуждение планов на день
Члены семьи обычно встречаются за завтраком, чтобы обсудить планы на пред-
стоящий день или по крайней мере обменяться самой важной информацией, прежде
чем выйти из дома и с головой окунуться в бурный поток предстоящих дел. В этом
разделе вы познакомитесь с испанскими словами, общими фразами и выражениями,
которые позволят вам уверенно обсуждать свои планы, что бы ни предстояло в этот
день совершить.
Пешие прогулки с глаголом ir
®Ниже приведена таблица спряжения (в настоящем времени) глагола ir (ир;
ходить, идти, ехать) — очень полезного глагола, когда вам предстоит куда-
либо направиться. Глагол ir относится к неправильным, причем настолько
неправильным, что нужно еще раз подтвердить, что ниже приведена таблица
спряжения именно этого глагола, хотя на первый взгляд этого и не скажешь.
Спряжение
yo voy
tu vas
el, ella, usted va
Произношение
йо бой
ту бас
эль, э-йа, ус-л7эд ба
М2
Часть I. Основы
Спряжение Произношение
nosotros, nosotras vamos vosotros, vosotras vais ellos, ellas, ustedes van но-со-трос, но-со-трас ба-мос во-со-трос, во-со-трас байс э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс бан
Вы (или я, он, она, мы или они) можете сказать о своем намерении куда-то пойти
самыми разными способами.
Voy a casa de mi amigo, (бой а ка-са дэ ми а-мн-го; (я) иду домой к моему другу.)
^Cuando vas a casa? (куан-до бас а ка-са; когда (ты) придешь домой?)
Ella va a la ciudad para trabajar. (э-йа ба а ла сйу-dad ла-ра тра-ба-хар; она едет в
город работать.)
El va al otro lado de la calle, (эль ба аль о-тро ла-до дэ ла ка-йэ; он переходит улицу.)
Nosotros vamos al aeropuerto manana. (но-со-трос ба-мос аль а-э-ро-пуэр-то ма-ньа-
на; мы едем в аэропорт завтра.)
Los estudiantes van afuera para jugar. (лос эс-ту-Ойан-тэс бан а-фуэ-ра ла-ра ху-гар;
студенты идут на улицу, чтобы поиграть.)
Ellos van al cine, (э-йос бан аль cu-нэ; они идут в кино.)
TBo^
Описываем, что нам нравится, с глаголом gustar
лрвл₽4 Когда нужно сказать на испанском, что вам что-то нравится, включая
VrgT\ какие-то действия как часть планов на день, воспользуйтесь глаголом
ДШй/ gustar (rye-map; нравится; быть приятным). Поскольку глагол gustar упо-
требляется в испанском достаточно необычным образом, в таблицу спря-
жений ниже включен столбец с переводом, что поможет вам при случае
правильно выбрать нужную форму.
Спряжение Произношение Перевод
me gusta мэ гус-та мне нравится
te gusta тэ гус-та тебе (неформально) нравится
le gusta лэ гус-та ему, ей, Вам (формально) нравится
nos gusta нос гус-та нам нравится
os gusta ос гус-та вам (неформально) нравится
les gusta лэс гус-та им, вам (формально) нравится
Следующие примеры помогут вам сказать на испанском, что вам нравится.
J Me gusta pasear. (мэ гус-та па-сэ-ар; я люблю гулять.)
J Le gusta jugar con el gato. (лэ гус-та ху-гар кон эль га-то; она любит играть
с кошкой.)
J ^Les gusta comer algo? (лэс гус-та ко-мэр аль-ro; хотите (формально, множ.)
что-нибудь съесть?)
/лава 5. Дела домашние
/03
Когда то, что вам нравится, представлено в множественном числе, следует и глагол
gustar перевести в множественное число, добавив букву п в конец соответствующей
его формы.
Nos gustan los gatos. (нос гус-тан лос га-тос; нам нравятся кошки.)
Если вы действительно что-то любите, можете воспользоваться глаголом encantar
(эн-кан-map; любить), чтобы точнее передать свои эмоции. Этот глагол спрягается по
тем же самым правилам, что и глагол gustar.
Les encantan las peliculas romanticas. (лэс эн-кан-тан лас пэ-ли-ку-лас рро-ман-ти-
кас; они обожают кинофильмы о любви.)
Направляемся на работу
Если вы собираетесь на работу (el trabajo; эль тра-ба-хо), то, скорее всего, обсуж-
дая планы на предстоящий день, вы будете говорить о предстоящем рабочем дне, а не
о самой работе. В этом случае могут быть полезными следующие фразы.
Necesito salir temprano para el trabajo hoy. (нэ-сэ-су-то са-лир тэм-лра-но ла-ра эль
тра-ба-хо о-и; я должен раньше уйти на работу сегодня.)
Voy a Hegar tarde a casa hoy. (eo-и а йэ-аар map-дэ а ка-са о-и; сегодня я вернусь
домой позже.)
iQuieres almorzar juntos? (кбэ-рэс аль-мор-сар хун-тос; хочешь пообедаем вместе?)
Tengo una reunion importante hoy. (тэн-го у-на ррэ-у-нпон им-пор-тан-тэ о-и; у меня
важная встреча сегодня.)
que hora debo Hegar a casa hoy? (а кэ о-ра Оэ-бо йэ-гар а xa-ca о-и; когда я дол-
жен вернуться домой сегодня?)
^Tienes unos planes despues del trabajo hoy? (тйэ-нэс у-нос лла-нэс дэс-пуэс дэль
тра-ба-хо о-и; у тебя есть какие-то планы на сегодня после работы?)
No, no tengo planes despues del trabajo. (но, но тэн-го лла-нэс дэс-пуэс дэль тра-ба-
хо; нет, я не планирую ничего после работы.)
Если вас интересует тема работы в офисе и все, что с этим связано, прочтите главу 11.
Идем в школу
Независимо от того, собираетесь ли в школу (la escuela; ла эс-куэ-ла) вы сами или
говорите с тем, кто скоро в нее пойдет, вам нужно уметь задавать соответствующие
вопросы и правильно понимать ответы. Вот несколько связанных со школой слов и
выражений, которые могут вам в этом случае потребоваться.
J el autobus escolar (эль а-у-то-бус эс-ко-лар; школьный автобус)
J el boligrafo (эль бо-ла-гра-фо; шариковая ручка)
J la carpeta (ла кар-лэ-та; папка для бумаг)
/04
Часть /. Основы
J la clase de historia (ла кла-сэ дэ ис-то-рйа; урок истории)
J la clase de matematicas (ла кла-сэ дэ ма-тэ-ма-ти-кас; урок математики)
J el examen (эль эк-са-мэн; экзамен, тест)
J el informe (эль ин-фор-мэ; доклад)
J el lapiz (эль ла-пис; карандаш)
J los libros (лос ли-брос; книги)
J la mochila (ла мо-чо-ла; ранец, рюкзак)
J la tarea (ла та-рэ-а; домашнее задание)
Как говорится (ролик 9, go.dialektika.com/spanish9)
Зарита, прежде чем отправиться в школу, обсуждает планы на
предстоящий день со своей матерью Надией.
Надия: Buenos dias, Zarita. ^Pasa algo especial en la escuela hoy?
буэ-нос du-ac, са-рь-та; ла-са аль-го эс-пэ-сйаль эн ла эс-куэ-ла о-и
Доброе утро, Зарита. Что-нибудь особенное будет в школе сегодня?
Зарита: No, de veras no hay nada especial hoy.
но, дэ вэ-рас но a-и на-да эс-пэ-сйаль о-и
Нет, на самом деле сегодня не будет ничего особенного.
Надия: ^Tienes toda la tarea terminada?
тйэ-нэс то-да ла та-рэ-а тэр-ми-на-да
Ты выполнила все домашние задания?
Зарита: Si, salvo un informe para la clase de historia que es para el viernes.
си, саль-во ун ин-фор-мэ ла-ра ла кла-сэ дэ ис-то-рйа кэ эс ла-ра эль воэр-нэс
Да, кроме доклада для урока истории, который будет в пятницу.
Надия: ^Como va en la clase de historia, en general?
ко-mo ва эн ла кла-сэ дэ ис-л?о-рйа, эн хэ-нэ-раль
А как у тебя вообще дела по истории?
Зарита: Asi asi, pero de veras no me gusta escribir los informes.
a-cu a-cu, лэ-ро дэ вэ-рас но мэ гус-та эс-кри-бор лос ин-фор-мэс
Все хорошо, но я очень не люблю писать доклады.
Надия: ^Llegas a casa inmediatamente despues de la escuela hoy?
йэ-гас а ка-са ин-мэ-дйа-та-мэн-тэ дэс-пуэс дэ ла эс-куэ-ла о-и
Сегодня ты придешь домой сразу после школы?
Зарита: Tengo que practicar con el equipo de fiitbol hasta las seis.
тэн-го кэ прак-ти-кар кон эль э-ко-по дэ фут-боль ас-та лас сэйс
У меня еще тренировка по футболу до шести часов.
Глава 5. Дела домашние
105
Надия: Esta bien. Hasta luego.
эс-та бйэн; ас-та луэ-го
Ну, хорошо. До встречи.
Зарита: Bien. Tengo que irme. El autobus esta aqui. jHasta luego!
бйэн; тэн-го кэ up-мэ; эль а-у-то-бус эс-та а-ксг, ас-та луэ-го
Хорошо. Ну, мне пора. Автобус уже подъехал. До свидания!
Надо выучить
iPasa algo especial? ла-са аль-го зопз-сйаль Происходит что-то особенное?
la escuela ла эс-ку-э-ла школа
de veras дэ вэ-рас действительно
la tarea ла та-рэ-а домашнее задание
terminado тэр-ми-на-до законченный
salvo саль-во кроме, за исключением
un informe ун ин-фор-мэ доклад, сообщение
la clase ла кла-сз урок, занятие
escribir эс-кри-бир писать
ЛмЯаемсл уолса
Сегодня, как и всегда, пища и питание остаются универсальным средством для обще-
ния и одним из наилучших инструментов для ознакомления учащихся с новым языком и
культурной средой. Знание нескольких основных слов и выражений, когда вы садитесь
за стол в новой языковой среде, даст вам удобный случай получить замечательный опыт
и интересную практику в общении с сидящими за столом вместе с вами. В этом разделе
вы познакомитесь с испанскими словами и выражениями, которые вам потребуются,
чтобы разобраться в столовых приборах, заказать еду и напитки. Здесь же даны таблицы
спряжения трех глаголов, имеющих отношение к еде и питью. Более подробные сведе-
ния обо всем, что связано с посещением ресторанов, продуктовых магазинов и рынков,
вы найдете в главе 8.
У 06
Часть /. Основы
Готовим пищу с глаголом cocinar
Глагол cocinar (ко-си-нар) в переводе означает готовить пищу, стряпать. И неза-
висимо от того, любите ли вы лично готовить, кто-то должен это делать, иначе всем
остальным будет просто нечего есть. Глагол cocinar является правильным с оконча-
нием инфинитива -аг, поэтому его спряжение не должно вызвать у вас никаких за-
труднений.
Спряжение Произношение
yo cocino tu cocinas 6I, ella, usted cocina nosotros, nosotras cocinamos vosotros, vosotras cocindis ellos, ellas, ustedes cocinan йо ко-сл-но ту ко-сл-нас эль, э-йа, ус-тэд ко-сл-на но-со-трос, но-со-трас ко-си-на-мос во-со-трос, во-со-трас ко-си-налс э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ко-сл-нан
Вот пара примеров использования этого глагола.
Mi padre siempre cocina los sabados. (ми ла-дрэ сйэм-прэ ко-сл-на лос са-ба-дос; мой
отец всегда готовит еду по субботам.)
Nosotros cocinamos paella para ocasiones especiales. (но-со-трос ко-си-на-мос па-э-йа
ла-ра о-ка-сло-нэс эс-пэ-сла-лэс; по особым случаям мы готовим паэлью.)
Накрываем на стол
Если придется накрывать на стол, приведенные ниже фразы будут вам весьма по-
лезны.
J ;А poner la mesa! (а по-нэр ла мэ-са; накройте (этот) стол!)
J Aqui estin los platos у los vasos. (а-кл эс-л?ан лос лла-тос и лос ea-сос; вот
тарелки и стаканы.)
J iQu6 cubiertos? (кэ ку-блэр-тос; какие столовые приборы?)
J Cuchara, cuchillo, у tenedor. (ку-ча-ра ку-чл-йо и тэ-нэ-dop; ложка, нож и вилка.)
J Aqui est£n las servilletas. (а-кл эс-maw лас сэр-ви-лэ-тас; вот салфетки.)
J No se olvide de poner el pimentero en la mesa, (но сэ оль-вл-дэ дэ по-нэр эль
пи-мэн-тэ-ро эн ла мэ-са; не забудьте поставить перечницу на стол.)
J Mas sal en el salero. (мае саль эн эль са-лэ-ро; (положите) больше соли в со-
лонку.)
Говорим о еде и напитках
Вот несколько общих слов и выражений, связанных с приемом пищи.
J el almuerzo (эль аль-муэр-со; ленч, второй завтрак)
J 1а сепа (ла сэ-на; ужин)
Глава 5. Дела домашние
107
J la comida (ла ко-му-да; обед, прием пищи (вообще), еда)
J el desayuno (эль дэ-са-уу-но; завтрак)
J tener hambre (тз-нэр ам-брэ; быть голодным)
J tener sed (тэ-нэр сэд; хотеть пить, испытывать жажду)
Приведенные ниже фразы можно услышать (или воспользоваться ими) за столом,
когда подают очередное блюдо.
Esta picante. (эс-та пи-кал-тэ; (это) острое, пикантное.)
Esta caliente. (эс-ma ка-луэн-тэ; (это) горячее.)
Esta frio. (эс-ma фру-о; (это) холодное.)
Es sabroso. (эс са-бро-со; (это) вкусно.)
Lamento, no tenemos ... (ла-мэн-то, нотэ-уэ-мос прошу прощения, у меня нет ...)
iQue ingredientes tiene? (кэ ин-грэ-буэн-тэс тйэ-нз; из чего это, каковы ингредиенты?)
;Salud! (са-луб; на здоровье!)
Эти фразы пригодятся, если вы захотите попросить что-либо выпить.
J un refresco (ун ррэ-фрэс-ко; прохладительное, освежающее)
J un trago (ун mpa-го; глоток, дринк (порция))
J un vaso de agua (ун ea-co дэ а-гуа; стакан воды)
J un vaso de leche (ун ea-co дэ лэ-чэ; стакан молока)
J un vaso de vino (ун ea-co дэ еу-но; стакан вина)
Три “застольных” испанских глагола
В испанском языке русским глаголам “есть” и “кушать” соответствует глагол comer
(ко-мэр), а глаголу “пить” — глагол beber (бэ-бэр). Глагол tomar (то-мар) имеет основ-
ное значение брать, взять и может использоваться по отношению и к еде, и к питью.
Подробнее об этом мы поговорим чуть ниже.
Есть, кушать: глагол comer
Глагол comer означает есть, кушать. Это правильный глагол с окончанием инфинитива
-ег. Его корень — сот- (ком), а спрягается он (в настоящем времени) так, как показано в
таблице.
Спряжение Произношение
уо сото йо KO-MO
tu comes ту ко-мэс
el, ella, usted come эль, э-йа, ус-тэб ко-мэ
nosotros, nosotras comemos но-со-трос, но-со-трас ко-мэ-мос
vosotros, vosotras cornels во-со-трос, во-со-трас ко-мэус
ellos, ellas, ustedes comen э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ко-мэн
108
Часть I. Основы
Пить: глагол beber
Глагол beber (бэ-бэр) означает пить. Это правильный глагол с окончанием инфи-
нитива -ег. Его корень — beb- (бэб), а спрягается он (в настоящем времени) так, как
показано в таблице.
Спряжение Произношение
уо bebo tu bebes el, ella, usted bebe nosotros, nosotras bebemos vosotros, vosotras bebdis ellos, ellas, ustedes beben йо бэ-бо ту бэ-бэс эль, э-йа, ус-шэд бэ-бэ но-со-трос, но-со-трас бэ-бэ-мос во-со-трос, во-со-трас бэ-бэйс э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс бэ-бэн
Есть и пить: глагол tomar
Как уже говорилось, основное значение глагола tomar (то-мар) — брать,
взять, и чаще всего буквальный смысл фразы с его использованием оз-
начает именно это, например tomar el taxi (то-мар эль ma-кси; взять так-
си). Однако когда говорят tomar un refresco (то-мар ун ррэ-фрэс-ко), это
в переводе означает выпить прохладительное, а не буквально “взять” его.
Аналогично когда говорят tomar una hamburguesa (то-мар у-на ам-бур-гэ-
са), это означает съесть гамбургер, а не просто взять его в руки. На то, что
глагол tomar в этих случаях следует переводить именно так, как сказано
выше, указывает следующее за ним слово, означающее нечто, что можно
съесть или выпить.
Глагол tomar является правильным глаголом с окончанием инфинитива -аг. Его ко-
рень — tom- (том), а спрягается он (в настоящем времени) так, как показано в таблице.
Спряжение Произношение
уо tomo йо mo-мо
tu tomas ту mo-мас
el, ella, usted toma эль, э-йа, ус-тэд то-ма
nosotros, nosotras tomamos но-со-трос, но-со-трас то-ма-мос
vosotros, vosotras tomais во-со-трос, во-со-трас то-майс
ellos, ellas, ustedes toman э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс то-ман
Занимаемся домашними делами
Хотя приготовление и прием пищи составляют значительную часть ежедневных
забот большинства людей, есть множество других домашних дел, включая уборку и
стирку, уход за домашними питомцами и просмотр телевизионных программ. А когда
все эти неотложные дела окончательно отнимают у нас последние силы, мы отправля-
емся спать. В этом разделе вы познакомитесь с испанскими словами и выражениями,
которые используются при выполнении разнообразных домашних дел.
Глава 5. Дела домашние
109
Выполняем работу по дому с глаголом hacer
Основным глаголом в рассматриваемой теме является глагол hacer (a-сэр), означа-
ющий делать или выполнять. В настоящем времени он спрягается лишь с небольшим
отличием от правильных глаголов группы -ег: в первом лице единственного числа (уо)
в его корне происходит замена согласной с на g.
Спряжение Произношение
yo hago йо а-го
tu haces ту а-сэс
el, ella, usted hace эль, э-йа, ус-тэд а-сэ
nosotros, nosotras hacemos но-со-трос, но-со-трас а-сэ-мос
vosotros, vosotras haceis во-со-трос, во-со-трас а-сэлс
ellos, ellas, ustedes hacen э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс а-сэн
Вот несколько примеров использования глагола hacer.
Ella hace un crucigrama. (э-йа а-сэ ун кру-си-гра-ма; она решает кроссворд.)
Nosotros hacemos un rompecabezas. (но-со-трос а-сэ-мос ун рром-пэ-ка-бэ-сас; мы
собираем картинку-пазл.)
Наводим в доме порядок
Кто бы ни наводил порядок в вашем доме, вы и ваши домочадцы или кто-то другой,
кого вы наняли для выполнения этих обязанностей, вам нужно будет как-то с ними
объясняться, чтобы уточнять, что необходимо сделать и где находятся инструменты
или чистящие и моющие средства. Вот несколько слов, без которых вам не обойтись.
J la aspiradora (ла ас-пи-ра-до-ра; пылесос)
J el cubo (эль ку-бо; ведро)
J el detergente (en polvo) (эль дэ-тэр-хэн-тэ/эн лоль-во; моющее средство (по-
рошок))
J la escoba (ла эс-ко-ба; метла, веник)
J el recogedor (эль ррэ-ко-хэ-дор; совок для мусора)
J el trapeador (эль тра-пэ-а-дор; швабра)
Конечно же, вам необходимо знать и испанские названия самих операций, выпол-
няемых при наведении порядка в доме (только так вы сумеете объяснить, что вам не
нравится в сделанной работе и почему). Возьмите на заметку следующие слова.
J barrer (ба-ррэр; мести, подметать (веником или метлой))
J trapear (тра-пэ-ар; мыть полы (тряпкой))
J pasar la aspiradora (па-сар ла ас-пи-ра-до-ра; пылесосить)
J quitar el polvo (ки-map эль поль-во; вытирать пыль)
J sacar la basura (са-хар ла ба-су-ра; выбрасывать мусор)
У ТО
Часть /. Основы
Чтобы отдавать распоряжения, нужно знать, как в испанском языке стро-
ятся предложения в повелительном наклонении (обратитесь к главе 11, где
этот вопрос обсуждается подробнее).
Приводя дом в порядок, всегда приходится что-нибудь чистить и вычищать, по-
этому вам будет полезно познакомится и с глаголом limpiar (лим-лйар; чистить, вы-
чищать). Глагол limpiar — правильный, с окончанием инфинитива -аг. Его корень —
limpi- (ллм-пи), а спрягается он (в настоящем времени) так, как показано в таблице.
Спряжение Произношение
yo limpio tu limpias el, ella, usted limpia nosotros, nosotras limpiamos vosotros, vosotras limpteis ellos, ellas, ustedes limpian йоллм-пйо ту ллм-пйас эль, э-йа, ус-л?эд ллм-пйа но-со-трос, но-со-трас лим-лйа-мос во-со-трос, во-со-трас лим-пи-айс э-йос, э-йас, ус-л?э-дэс лим-пйан
Как говорится
У Соланы и Октавио составлен целый список домашних дел, которые нужно выпол-
нить сегодня. Они решили еще раз вместе пересмотреть этот список и решить, кто и
что будет делать.
Солана: Octavio, tprefieres pasar la aspiradora рог las alfombras о barrer у trapear el suelo de la cocina? ок-та-вйо, прэ-фйэ-рэс па-сар ла ас-пи-ра-до-ра пор лас аль-фом-брас о ба-ррэр и тра-пэ-ар эль суэ-ло дэ ла ко-си-на Октавио, ты предпочитаешь пропылесосить ковры или подмести и вымыть пол в кухне?
Октавио: Prefiero pasar la aspiradora рог las alfombras. Tambien puedo sacar la basura. прэ-фйэ-ро па-сар ла ас-пи-ра-до-ра пор лас аль-фом-брас; там-бйэн пуэ-до са-кар ла ба-су-ра Я предпочитаю пропылесосить ковры, Также могу вынести мусор.
Солана: Yo puedo empezar a lavar la гора, у tti puedes poner la гора en la seca- dora. йо пуэ-до эм-пэ-сар а ла-вар ла рро-па, и ту пуэ-дэс по-нэр ла рро-па эн ла сэ-ка-Оо-ра Я могу начать стирать одежду, а ты можешь положить одежду в сушилку.
Октавио: iEso es todo en la lista? э-со эс mo-до эн ла лис-та Это уже весь список?
Глава 5. Дела домашние
111
Солана: Si, es todo. Gracias por tu ayuda.
си, эс то-до; гра-сйас пор ту а-йу-да
Да, это все. Спасибо тебе за помощь.
Надо выучить
pasar la aspiradora па-cop ла ас-пи-ра-до-ра пылесосить
barrer ба-ррэр подметать
trapear тра-пйар мыть пол
empezar эм-пэ-сар начинать
lavar ла-вар стирать, мыть
Желаем всем спокойной ночи и отправляемся спать
Во многих семьях отход ко сну сопровождается определенным ритуалом, предус-
матривающим употребление целого набора типичных выражений. Поэтому, когда при-
дет время ложиться спать, вам могут пригодиться следующие фразы.
Tengo mucho sueno. (тэн-го му-чо суэ-ньо; я очень устал/(устала).)
Voy a acostarme. (eo-и а а-кос-тар-мэ; я иду спать.)
^Cuando vas a acostarte? (куан-до вас а а-кос-п?ар-тэ; когда ты ляжешь спать?)
Necesito levantarme temprano manana. (нэ-сэ-си-то лэ-ван-тар-мэ тэм-лра-но ма-
ньа-на; (мне) нужно рано встать завтра.)
que hora necesitas despertarte manana? (а кэ о-ра нэ-сэ-сн-тас дэс-пэр-л?ар-тэ
ма-ньа-на; в какое время тебе нужно проснуться завтра?)
Haz favor de poner el despertador para las seis de la manana. (ас фа-вор дэ по-нэр
эль дэс-пэр-та-дор ла-ра лас сэйс дэ ла ма-ньа-на; пожалуйста, поставь будильник на
6:00 утра)
^Нау mas pasta de dientes? (a-и мае лас-та дэ дйэн-тэс; есть еще зубная паста?)
^Necesitas otra cobija? (нэ-сэ-сн-тас о-тра ко-бн-ха; (тебе) нужно другое одеяло?)
Necesitas lavarte la сага, (нэ-сэ-сн-тас ла-вар-тэ ла ка-ра; (тебе) нужно умыть лицо.)
Necesitas cepillarte los dientes. (нэ-сэ-сн-тас сэ-пи-бар-тэ лос дйэн-тэс; (тебе) нужно
почистить зубы.)
Necesitas ducharte. (нэ-сэ-сл-тас ду-чар-тэ; (тебе) нужно принять душ.)
112
Часть I. Основы
Подробнее о глаголах dormir (дор-мур; спать) и despertarse (дэс-пэр-тар-сэ; про-
сыпаться) можно узнать в главе 16.
Л1вое. мое и наисе: оп^ес/еляем, ч&о eerfib чье
В испанском языке (как и в русском) слова, означающие владение, принадлежность
чего-то кому-то, употребляются в форме единственного или множественного числа в
зависимости от количества объектов, на которые делается ссылка. Например, поль-
зуясь притяжательными прилагательными, следует говорить mi Have (ми ua-вэ; мой
ключ), если речь идет о единственном ключе. Однако чаще говорят по-другому: mis
Haves (мис с/а-вэс; мои ключи), поскольку у нас обычно есть несколько скрепленных
вместе ключей.
Эти же правила действительны и для притяжательных местоимений. Например,
нужно говорить esta Have es mia (эс-та da-вэ эс мо-а; этот ключ мой), когда речь идет
о единственном конкретном ключе, но estas Haves son mias (эс-та ua-вэс сон мп-ас; это
мои ключи) — когда ключей несколько.
^овар6 Обратите внимание: поскольку в испанском слово Have женского рода, в
S/fcrSlX приведенных выше примерах используется местоимение mia (притяжа-
“ \ЩД/ тельное женского рода). Хотя все это звучит достаточно сложно, на самом
деле все не так страшно. Просто, выбирая прилагательное или местоиме-
ние, учитывайте число (единственное или множественное) и род (мужской
или женский) того существительного, о котором идет речь (подробнее о
родах и числе существительных см. в главе 2).
Далее в этом разделе мы подробнее поговорим об испанских притяжательных при-
лагательных и местоимениях.
Притяжательные прилагательные
LJ
Ниже представлены все существующие в испанском языке притяжатель-
( 1181 / ные пРилагательные в Двух формах: единственного и множественного
\ШВ/ числа.
J mi/mis (ми/мис; мой/мои (обладаемое — м. р.), моя/мое (обладае-
мое — ж. р.))
J tu/tus (ту/тус; твой/твои (обладаемое — м. р.), твоя/твои (обладае-
мое — ж. р.) (ед. число, неформ.))
J su/sus (су/сус; его, ее, Ваш/Ваши (обладаемое — м. р.), Ваша/Ваши
(обладаемое — ж. р.) (ед. число, форм.))
J nuestro/nuestros (нуэс-тро/нуэс-трос; наш/наши (используется, если
обладаемое — человек, животное или объект — мужского рода))
S nuestra/nuestras (нуэс-тра/нуэс-трас; наш/наши (используется, если
обладаемое — человек, животное или объект — женского рода))
Глава 5. Дела домашние
113
J vuestro/vuestros (вуэс-тро/вуэс-трос; ваш/ваши (мн. число, неформ.) (ис-
пользуется, если обладаемое — человек, животное или объект — муж-
ского рода))
J vuestra/vuestras (вуэс-тра/вуэс-трас; ваш/ваши (мн. число, неформ.) (ис-
пользуется, если обладаемое — человек, животное или объект — жен-
ского рода))
J su/sus (су/сус; их (мн. число, форм.)
Вот несколько примеров использования притяжательных прилагательных.
Este es mi dormitorio. (эс-тэ эс ми дор-ми-л?о-рйо; это моя спальня.)
Tus Haves est£n sobre la mesa, (тус ua-вэс эс-л?ан соб-ре ла мэ-са; твои ключи на
столе.)
Tus toallas estan secas. (тус то-а-йас эс-тан сэ-кас; твои полотенца сухие.)
Su hermano tiene mi libro. (су эр-ма-но тйэ-нз ми nu-бро; моя книга у твоего брата.)
Este es su silldn reclinable nuevo. (эс-тэ эс су си-ион ррэ-кли-на-блэ нуэ-во; это его
новое кресло с откидывающейся спинкой.)
Nuestras sabanas estan limpias. (нуэс-трас са-бан-ас зс-тан лим-пйас; наши просты-
ни чистые.)
Притяжательные местоимения
Ниже представлены основные притяжательные местоимения испанского
языка.
J el mio/los mios (эль ми-о/лос ми-ос; мой/мои (используется, если об-
ладаемое — человек, животное или объект — мужского рода))
J la mia/las mias (ла ми-а/лас ми-ас; моя/мои (используется, если об-
ладаемое — человек, животное или объект — женского рода))
J el tuyo/los tuyos (эль my-йо/лос my-йос; твой/твои (ед. число, неформ.)
(используется, если обладаемое — человек, животное или объект —
мужского рода))
J la tuya/las tuyas (ла my-йа/лас л?у-йас; твоя/твои (ед. число, неформ.)
(используется, если обладаемое — человек, животное или объект —
женского рода))
J el suyo/los suyos (эль су-йо/лос су-йос; его, ее, Ваш/Ваши (ед. число,
форм.) (используется, если обладаемое — человек, животное или
объект — мужского рода))
J la suya/las suyas (ла су-йа/лас су-йас; его, ее, Ваша/Ваши (ед. число,
форм.) (используется, если обладаемое — человек, животное или
объект — женского рода))
И4
Часть /. Основы
J el nuestro4os nuestros (эль нуэс-тро/лос нуэс-трос; наш/наши (исполь-
зуется, если обладаемое — человек, животное или объект — мужского
рода))
J la nuestra/las nuestras (ла нуэс-тра/лас нуэс-трас; наша/наши (исполь-
зуется, если обладаемое — человек, животное или объект — женского
рода))
J el vuestro/los vuestros (эль вуэс-тро/лос вуэс-трос; ваш/ваши)
J la vuestra/las vuestras (ла вуэс-тра/лас вуэс-трас; ваша/ваши (мн. чис-
ло, неформ.) (используется, если обладаемое — человек, животное или
объект — женского рода))
J el suyo/los suyos (эль су-йо/лос су-йос; их, ваш/ваши (мн. число, форм.) (ис-
пользуется, если обладаемое — человек, животное или объект—мужского
рода))
J la suya/las suyas (ла су-йа/лас су-йас; их, ваша/ваши (мн. число, форм.) (ис-
пользуется, если обладаемое — человек, животное или объект — женского
рода))
Ниже приведено несколько примеров использования притяжательных местоиме-
ний. Обратите внимание на то, что после глагола ser артикль обычно опускается, но
может использоваться для усиления акцента.
Esa cama es mia. (э-са ка-ма эс ми-а; та кровать — моя.)
La mia es m4s grande, (ла ми-а эс мае гран-дэ; моя намного больше.)
Los calcetines son mios. (лос каль-сэ-тн-нэс сон ми-ос; носки мои.)
Esa maleta es tuya. (э-са ма-лэ-та эс л?у-йа; тот чемодан твой.)
Ese otro plato es suyo. (э-сэ о-тро лла-то эс су-йо; та другая тарелка ваша, (форм.))
Ese vaso es suyo. (э-сэ ea-co эс су-йо; тот стакан ее.)
El suyo esta aqui. (эль су-йо эс-ma а-/ш; Ваш здесь.)
Las camas que estan en el otro cuarto son suyas. (лас ка-мас кэ эс-тан эн эль о-тро
куар-то сон су-йас; кровати в другой комнате ваши, (мн. число, форм.))
Las nuestras estan en el segundo piso. (лас нуэс-трас эс-тан эн эль сэ-гун-до ла-со;
наши на втором этаже.)
Esas sillas son nuestras. (э-сас са-йас сон нуэс-трас; те стулья наши.)
Глава 5. Дела домашние
115
Веселые занятия
На приведенном ниже рисунке дома в разрезе некоторые помещения обозначены цифрами.
Запишите испанские названия этих помещений в соответствующие строки под рисунком (не за-
будьте артикли, например la cocina).
1._________________________________
2._________________________________
3._________________________________
4._________________________________
5._________________________________
6._________________________________
7._________________________________
Запишите испанские слова (включая артикли) для каждого предмета домашнего обихода, обозна-
ченного на рисунке соответствующей буквой.
а. h..
Ь. i. _
с. j._
d. k..
е. l._
f. m.
g. n._
Ответы приведены в приложении Г.
Часть II
Испанский на практике
Tkf, !7+k Wav€
Рич TfHHAHM
"ВоЛМАЯ hO-U£hAH6KU, hOAMApAUAA Hi 5
№U 6О6НАУ: KtoO, ЧМ0, KOl^A U hOMt/AV^
8 ainou части...
В этой части мы, наконец-то, выйдем в реальный мир и начнем жи-
вое общение на испанском в ситуациях, типичных для каждого, кто
оказался в чужой стране. Вместо того чтобы зубрить грамматику, что
предлагается читателям в большинстве учебников иностранного язы-
ка, мы сосредоточимся на повседневных ситуациях, которые могут
возникнуть в любой из испаноязычных стран. Безусловно, здесь вам
будет предложен и необходимый грамматический минимум, но имен-
но тогда, когда это продиктовано ситуацией, и в таком объеме, чтобы
самое важное легко усваивалось и прочно закреплялось на основе уже
известного материала.
В этой части вы научитесь непринужденно общаться (и понимать со-
беседника) на самые разные темы: интересоваться делами, спраши-
вать о направлении и маршруте движения, заказывать себе еду в ре-
сторанах и беседовать с продавцами в магазинах или на рынках. Далее
мы предоставим вам самую необходимую деловую лексику и научим
вести беседы об отдыхе и развлечениях в городе и на природе.
Глава 6
Общение с людьми:
ведем светскую беседу
/3 э/Иой главе...
> Задаем основные вопросы: что, где, когда
> Обсуждаем погоду
> Разговариваем о членах семьи
> Рассказываем, откуда мы, с помощью глагола vivir
> Говорим о работе с помощью глаголов trabajar и entender
> Используем уменьшительные суффиксы
^непринужденные светские беседы являются универсальным инструментом,
< позволяющим обсуждать с незнакомыми людьми понятные всем интересы
и заботы. Это самый лучший способ быстро установить контакт с представителями
любых слоев общества, где бы вы ни оказались. В этой главе вы научитесь вести по-
добные разговоры на испанском, чтобы не только задавать вопросы, но и правильно
понимать, что вам отвечают, и знать, как и чем живут окружающие вас люди.
Задаем основные вопросы: hjho, где, когда
Чтобы иметь минимальную информацию о некоторой ситуации, нужно по-
I ||й I лучить ответы на пять основных вопросов: кто, что, где, когда и почему.
\ этой пятеРке можно добавить еще три вопроса, которые могут оказаться
4—полезными, если вы с кем-то знакомитесь. И тогда полный список при-
обретает следующий вид.
J iQuien? (казн; кто?)
J iQue? (кэ; что?)
J ^Donde? (дон-дэ; где?)
S ^Cuando? (куан-до; когда?)
J ^Рог que? (пор кэ; почему?)
J ^Сиа1? (куапь; какой?, который?)
J ^Сошо? (ко-мо; как?, каким образом?, каков?)
J ^Cuanto? (куан-то; сколько?)
Вот несколько примеров использования этих слов.
iQuien es el? (кйэн эс эль; кто он?)
iQue hace usted? (кэ а-сэ ус-тэд; что вы делаете?)
^Donde viven ustedes? (дон-дэ eu-вэн ус-тэ-дэс; где вы (мн. число) живете?)
iCuando Began ellos? (куан-до иэ-ган э-йос; когда они приедут?)
i₽or que esta usted aqui? (пор кэ эс-та ус-тэд а-ки; почему Вы (формально) здесь?)
^Cual hotel es mejor? (куаль о-тэль эс мэ-хор; какой отель лучше?)
^Сошо es el camino? (комо эс эль ка-мн-но; какова (эта) дорога? или что (это) задо-
рога?)
^Cuanto cuesta el cuarto? (куан-то куэс-та эль куар-то; сколько за эту комнату?)
тво^
Все эти слова пишутся с символом ударения, когда используются в во-
просах или восклицаниях, однако в этом случае он нужен не для указания
акцента. Если эти же слова используются в обычных повествовательных
предложениях (не вопросительных и не восклицательных), символ ударе-
ния не ставится.
Как говорится
Карлос летит рейсом № 223 из Мендосы в Буэнос-Айрес. Он уже представился со-
седу по креслу и поэтому знает его имя. Теперь он хочет немного поболтать и порас-
спросить его о том, о сем.
Карлос: ;Que vuelo tan agradable! кэ вуэ-ло тан a-rpa-da-блэ Какой приятный полет!
Хуан: Si, es un vuelo tranquilo. си, эс ун вуэ-ло тран-ки-ло Да, он проходит очень спокойно.
Карлос: iViaja a menudo en avion? etfa-xa а мэ-ну-до эн а-вион (Вы) часто летаете?
Хуан: No, este es mi primer vuelo. но, эс-тэ эс ми при-мэр вуэ-ло Нет, это мой первый полет.
Карлос: ^De donde es usted? дэ дон-дэ эс ус-тэд Откуда Вы?
Хуан: Soy de Buenos Aires. £ Y usted? co-и дэ буэ-нос ап-рэс; и ус-тэд Я из Буэнос-Айреса. А Вы?
120
Часть II. Испанский на практике
Карлос: Yo soy de Nueva York.
йо co-и дэ нуэ-ва йорк
Я из Нью-Йорка.
^Como es Buenos Aires?
ко-мо эс буэ-нос ан-рэс
А какой он, Буэнос-Айрес?
Хуан: Es una ciudad grande у maravillosa.
эс у-на сйу-dad гран-дэ и ма-ра-ви-но-са
Это большой и красивый город.
Надо выучить
vuelo ву-э-ло авиарейс
tan тан такой, настолько
agradable а-гра-даб-лэ приятный
tranquilo тран-ки-ло спокойный, тихий
a menudo а мэ-ну-до часто, нередко
primero при-/иэ-ро первый
maravilloso ма-ра-ви-бо-со восхитительно
ОЯсцжуаеж. nozoqif
В странах с ровным мягким климатом погода не является столь важным предметом
обсуждения, как в тех странах, где погодные условия могут изменяться в очень ши-
роких пределах. Например, в некоторых городах на юге Мексики даже нет передач с
прогнозом погоды. Тем не менее погода — всегда относительно безобидная тема для
разговоров, где бы вы ни путешествовали.
Чтобы поговорить о погоде (el tiempo; эль /m/эм-по), просто скажите iQue tiempo
hace? (кэ тйэм-по а-сэ; как (вам) погода?). В ответ вы можете услышать одну из сле-
дующих фраз.
Глава 6. Общение с людьми: ведем светскую беседу
121
• S Esta humedo. (эс-ma у-мэ-до; (сегодня) сыро.)
J Estfi nublado. (эс-та ну-бла-до; (сегодня) облачно.)
• S Насе calor. (а-сэ ка-лор; (сегодня) жарко.)
Насе fresco, (а-сэ фрэс-ко; (сегодня) свежо, прохладно.)
Насе frfo. (а-сэ фри-о; (сегодня) холодно.)
J Насе sol. (а-сэ соль; (сегодня) солнечно.)
J Hay niebla. (a-и нйэ-бла; (сегодня) туманно.)
• S Llueve. (йэ-вэ; (идет) дождь.)
J Nieva. (нйэ-ва; (идет) снег.)
Вот еще несколько выражений, касающихся погоды, которые вам будет полезно
знать.
J el clima (эль кли-ма; климат)
un relAmpago (ун ррэ-лам-па-го; молния)
✓ la temperature (ла тэм-пэ-pa-my-pa; температура)
S un trueno (ун труэ-но; гром)
Как говорится (ролик 10, go.dialektika.com/spanish10)
Марио только что вернулся из шестимесячной командировки в
Аргентину. Сейчас он находится в офисе и обсуждает со своей
коллегой Розой особенности климата Буэнос-Айреса.
Роза: £Como es el clima de Buenos Aires? ко-mo эс эль кли-ма дэ буэ-нос ао-рэс Какой климат в Буэнос-Айресе?
Марио: Es muy agradable у templado. эс му-и а-гра-ба-блэ и тэм-лла-до Очень приятный и мягкий.
Роза: ^Llueve mucho? иу-вэ му-чо Дождей много?
Марио: Si9 llueve todo el afio9 pero no mucho. си, йу-вэ mo-до эль а-ньо, пэ-ро но му-чо Да, дожди идут круглый год, но не сильные.
Роза: tambten hace sol? и там-бйэн а-сэ соль А солнечная погода бывает?
122
Часть II. Испанский на практике
Марио: Si, hace sol casi todos los dias. си, а-сэ соль ка-си mo-дос лос ди-ас Да, солнечно бывает почти каждый день.
Роза: ^No nieva nunca? но ниэ-ва нун-ка Снега там не бывает?
Марио: No, en Buenos Aires nunca nieva. но, эн буэ-нос ал-рэс нун-ка нйэ-ва Нет, в Буэнос-Айресе никогда не бывает снега.
Надо выучить
templado тэм-пла-до умеренный, мягкий
todo el ano mo-до эль а-ньо круглый год
nunca нун-ка никогда
casi ка-си почти
Разговариваем о членах семьи
В большинстве европейских стран, США и Канаде каждая отдельная личность —
это основная единица общества. Однако в Латинской Америке основой общества яв-
ляется семья (la familia; ла фа-мл-лйа). Люди работают, живут и действуют, сохраняя
единство со своими семьями. Поэтому, общаясь с латиноамериканцами, всегда помни-
те о важности для них семьи, семейных отношений и родственных связей.
Ниже приведены испанские названия членов семьи, отражающих родственные свя-
зи. На рис. 6.1 представлено типичное “древо семьи”, которое поможет вам лучше
понять взаимосвязи и запомнить эти испанские названия.
J la abuela (ла а-буэ-ла; бабушка)
J el abuelo (эль а-буэ-ло; дедушка)
S la cunada (ла ку-ньа-да; невестка (жена брата))
J el cunado (эль ку-ньа-до; зять (муж сестры))
J la esposa (ла эс-ло-са; жена)
J el esposo (эль эс-ло-со; муж)
J la hermana (ла эр-ма-на; сестра)
Глава 6. Общение с людьми: ведем светскую беседу
123
Рис. 6.1. "Семейное древо” в испанском языке
J el hermano (эль эр-ма-но; брат)
J la hija (ла у-ха; дочь)
J el hijo (эль u-xo; сын)
J la madre (ла ма-дрэ; мать)
J la madrina (ла ма-дра-на; крестная мать)
J la nieta (ла нпэ-та; внучка)
/24
Часть //. Испанский на практике
J el nieto (эль нуэ-то; внук)
J la nuera (ла нуэ-ра; невестка (жена сына)
J el padre (эль ла-дрэ; отец)
J el padrino (эль па-бру-но; крестный отец)
J la prima (ла лру-ма; двоюродная сестра, кузина)
J el primo (эль лру-мо; двоюродный брат, кузен)
J la sobrina (ла со-бру-на; племянница)
J el sobrino (эль со-бру-но; племянник)
J la suegra (ла суэ-гра; теща, свекровь)
J el suegro (эль суэ-гро; тесть, свекор)
J la tia (ла п?у-а; тетя)
J el tio (эль my-o; дядя)
J el yerno (эль уэр-но; зять (муж дочери))
^асасазываем, ortha/qa мы,
с помощью глагола vivir
Если кто-то пригласил вас к себе, скорее всего, и вам захочется ответить тем же
на оказанную честь. Да и вопрос “Где вы живете?” в светских разговорах употребля-
ется так же часто, как и вопрос “Где вы работаете?” И в том, и в другом случаях вам
поможет глагол vivir (ви-eyp; жить), который является правильным (см. главу 2); его
спряжение (в настоящем времени) приведено в следующей таблице.
Спряжение Произношение
уо vivo tu vives el, ella, usted vive nosotros, nosotras vivimos vosotros, vosotras vivis ellos, ellas, ustedes viven йо вУ-BO ту вУ-ВЭС эль, э-йа, ус-тэб еу-вэ но-со-трос, но-со-трас ви-ву-мос во-со-трос, во-со-трас ви-суус э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ву-вэн
Вот несколько выражений с использованием глагола vivir.
Yo vivo en una casa grande, (йо ey-во эн у-на ка-са грая-дэ; я живу в большом доме.)
Ellos viven en un apartamento en el centro de la ciudad. (э-йос еу-вэн эн ун а-пар-
та-мэн-то эн эль сэя-тро дэ ла сйу-баб; Они живут в (отдельной) квартире в центре
города.)
Mis abuelos viven en un pueblo cerca del Oceano Pacifico, (мис а-буэ-лос еу-вэн эн
ун пуэ-бло сэр-ка дэль о-сэ-а-но па-су-фи-ко; мои бабушка и дедушка живут в город-
ке неподалеку от Тихого океана.)
Глава 6. Общение с людьми: ведем светскую беседу
125
Тово/гилг о fia Jodie с полсощью
глаголов trabajar a entender
Работа и профессия — также очень популярные предметы обсуждения в светских
разговорах. Глагол trabajar (тра-ба-хар; работать) является правильным, с окончанием
инфинитива -аг. В главе 11 мы подробно обсудим все, что связано с работой и про-
фессией, ну а для начала вот несколько полезных слов.
J la compafiia (ла ком-па-ньи-а; компания)
S el/la director/a (эль/ла ди-рэк-л7ор/л?о-ра; директор, руководитель, менеджер)
J los empleados (лос эм-плэ-а-дос; работники)
J la fabrica (ла фа-бри-ка; производство, предприятие)
J la jefa (ла хэ-фа; начальница, босс (женщина))
J el jefe (эль хэ-фэ; начальник, босс (мужчина))
J el salario (эль са-ла-рио; заработная плата, вознаграждение)
S el sueldo (эль суэль-до; заработная плата, жалование)
J el trabajo (эль тра-ба-хо; работа)
Вот несколько типичных фраз, которые можно услышать в разговорах о работе.
Ella trabaja en una fabrica. (э-йа тра-ба-ха эн у-на фа-бри-ка; она работает на фабрике.)
Todos los empleados reciben el sueldo minimo cuando empiezan. (/ло-дос лос эм-
плэ-а-дос ррэ-си-бэн эль суэль-до мн-ни-мо куан-до эм-лбэ-сан; все работники полу-
чают минимальную зарплату, поступая на работу.)
El trabajo del director es muy dificil. (эль тра-ба-хо дэль ди-рэк-тор эс му-и ди-фц-
силь; работа руководителя очень трудна.)
Разговаривая о работе и профессиях, каждый хотел бы быть уверенным, что пра-
вильно понимает тех, с кем беседует. В этом случае полезен неправильный глагол en-
tender (эн-тэн-бэр; понимать). Поскольку глагол entender неправильный, вам обяза-
тельно потребуется таблица его спряжения (в настоящем времени), приведенная ниже
(подробнее о неправильных глаголах см. в главе 2).
Спряжение Произношение
yo entiendo ЙО ЭН-П7бЭН-Д0
til entiendes ту эн-тбэн-дэс
el, ella, usted entiende эль, э-йа, ус-тэд эн-тиэн-дэ
nosotros, nosotras entendemos но-со-трос, но-со-трас эн-тэн-бэ-мос
vosotros, vosotras entenddis во-со-трос, во-со-трас эн-тэн-бэбс
ellos, ellas, ustedes entienden э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс эн-тбэн-дэн
/26
Часть //. Испанский на практике
Когда глагол entender используется с предлогом de (дэ; из» от)» это ука-
зывает на то, что объект-подлежащее знает, как выполняется то, на что
этот глагол указывает.
Вот несколько примеров, которые помогут вам понять, как можно употреблять не-
правильный глагол entender.
Yo entiendo de enfermerfa. (йо эн-тпэн-до дэ эн-фэр-мэ-pu-a; я знаю» как ухаживать
за детьми.)
Francisca entiende de cocina. (фран-спс-ка эн-тйэн-дэ дэ ко-си-на; Франциска умеет
готовить.)
Pedro no entiende. (лэ-дро но эн-л?бэн-дэ; Педро не понимает.)
Nosotros entendemos el problema. (но-со-трос эн-тэн-бэ-мос эль про-бпэ-ма; мы по-
нимаем (эту) проблему.)
Ellos entienden lo que decimos. (э-йос эн-ли7эн-дэн ло кэ дэ-си-мос; они понимают,
что мы говорим.)
Возможно, встречая термин чередование гласных в корне, вы представляете
себе некое грамматическое чудовище, подобное монстрам из научной фан-
тастики, которое начинает самым ужасным образом менять свой вид при
попытке его проспрягать. На самом деле все не так страшно, но вам, тем
не менее, потребуются определенная практика и ясное понимание того, что
именно происходит. Чтобы успешно справиться с этой задачей, запомните
следующие правила.
J Прежде всего, помните, что здесь речь идет о спряжении глаголов в
настоящем времени. Чтобы узнать, как глаголы спрягаются в других
временах, обратитесь к приложению Б.
J Запомните три основных типа глаголов с чередованием гласных в
корне: когда гласная е заменяется гласной i, гласная е заменяется
гласной ie и гласная о заменяется гласной ue.
J В редких случаях могут встречаться глаголы с четвертым типом
чередования, например в глаголе jugar гласная и заменяется глас-
ной ue.
J Чередование гласных имеет место во всех лицах настоящего вре-
мени за исключением форм для местоимений nosotros и vosotros,
т.е. первого и второго лица множественного числа.
Иногда чередование гласных в неправильных испанских глаголах иллюстрируют
с помощью рисунка, на котором изображен ботинок (рис. 6.2). Идея состоит в том,
что, если выписать формы глагола для всех лиц в два столбика и обвести формы с
чередованием гласных сплошной замкнутой линией, получится нечто, напоминающее
ботинок.
Глава 6. Общение с людьми: ведем светскую беседу
127
еытекР^Р-
енпен9₽-
ентенр^о^
Рис. 6.2. Ботинок с примером чередования гласных в глаголе entender
Как говорится (ролик 11, go.dialektika.com/spanish11)
Жане и Педро, сидя за столиком в кафе, рассказывают о месте
своей работы.
Жане: ^Donde trabaja usted?
Оон-дэ тра-ба-ха ус-тэд
Где Вы работаете?
Педро: Trabajo en Mexico; soy ingeniero.
тра-ба-хо эн мэ-хи-ко; co-и ин-хэ-нбэ-ро
(Я) работаю в Мехико; я инженер.
Жане: ^Para que compania trabaja?
ла-ра кэ ком-па-ньл-а тра-ба-ха
В какой компании Вы работаете?
Педро: Soy empresario independiente.
co-и эм-прэ-са-рйо ин-дэ-пэн-ббэн-тэ
Я независимый предприниматель.
Жане: ^Cuantos empleados tiene?
куан-тос эм-плэ-а-дос тйэ-нэ
Сколько у Вас работников?
128
Часть II. Испанский на практике
Педро: Tengo nueve empleados. usted, que hace?
тэн-го нуэ-вэ эм-плэ-а-дос; и ус-тэд, кэ а-сэ?
У меня девять работников. А Вы чем занимаетесь?
Жане: Soy dentista.
co-и дэн-тсс-та
Я дантист.
Педро: donde tiene su consultorio?
и дон-дэ тйэ-нз су кон-суль-п?о-рйо
А где находится Ваш стоматологический кабинет?
Жане: En Puebla.
эн пуз-бла
В Пуэбле.
Надо выучить инженер
ingeniero ин-хэ-нйэ-ро
empresario эм-прэ-са-рйо предприниматель
independiente ин-дэ-пэн-диэн-тэ независимый
dentista дэн-тс/с-та стоматолог
consultorio кон-сул-п?о-рйо врачебный кабинет
тво^
использование фиеныии^пельных суффиксов
В русском языке для того, чтобы указать на небольшие размеры предме-
та можно поместить перед ним прилагательное "маленький”, а можно, и
это даже лучше, воспользоваться уменьшительным суффиксом, например
“ик”, “чек”, “чка” и т.д. Такие же суффиксы есть и в испанском языке —
это -ito (u-то) и -ita (u-та). Например, возьмем слово nino (нн-ньо; мальчик,
ребенок), добавим к нему суффикс -ito и получим слово ninito (ни-ньн-то;
маленький мальчик, дитя). Другие примеры использования уменьшитель-
ных суффиксов — образование имен Juanito или Juanita, чтобы отличать
сына или дочь от отца или матери, если у них одинаковые имена (Juan или
Juana); упоминание о вашем маленьком доме (casa) как о mi casita; обра-
щение perrito к щенку или маленькой собачке.
Глава 6. Общение с людьми: ведем светскую беседу
129
Как говорится
Ширли разговаривает о детях с членами семьи Хуана Карлоса.
Флоренция: Dime Shirley, ^tienes hijos? da-мэ, шор-ли, лшэ-нэс u-xoc Скажи (мне), Ширли, у тебя есть дети?
Ширли: Tengo un hijo. Aqui esta su foto. тэн-го ун t/-xo; а-ки эс-та су фо-то У меня сын. Вот его фото.
Флоренция: Aver ... un muchachito muy guapito. а вэр ...ун му-ча-чп-то му-и гуа-лл-то Дай взглянуть... очень симпатичный малыш.
Ширли: Si. tu? си; и ту Да. А ты?
Флоренция: Yo tengo una hija у un hijito. йо тэн-го у-на u-xa и ун и-ха-то У меня дочь и маленький сын.
Ширли: ^Cuantos anos tienen? куан-тос а-ньос тйэ-нэн Сколько им лет?
Флоренция: Mi hija tiene seis afios у mi hijito tres. Aqui viene mi hija. ми u-xa тйэ-нэн сэйс а-ньос и ми и-хп-то трэе; а-ки вйэ-нэ ми и-ха Моей дочери шесть, а малышу три года. Вот идет моя дочь.
Ширли: Hola, £como te llamas? о-ла, ко-мо тэ ла-мас Привет, как тебя зовут?
Росита: Me llamo Rosita. мэ йа-мо ppo-cu-та Меня зовут Росита.
Ширли: iQue bello nombre! кэ бэ-йо ном-брэ Какое прекрасное имя!
130
Часть II. Испанский на практике
Надо выучить
dime du-мэ да!, слушаю!
bello бэ-йо красивый
nombre но/и-брэ имя
Глава 6. Общение с людьми: ведем светскую беседу
131
Веселые занятия
В одной из испаноязычных стран вас пригласили на свадьбу. И у жениха, и у невесты оказалось
очень много родственников, поэтому вам, чтобы запомнить множество испанских названий род-
ственных связей, а заодно и полезных вопросительных слов, потребовалось даже набросать соот-
ветствующий список с переводом. Вечером перед свадьбой кто-то подшутил над вами и подменил
список: переписал русские слова, предварительно переставив в них буквы. Расшифруйте слова в
списке и впишите для каждого из них соответствующий испанский перевод. (Правильный ответ
можно найти в приложении Г.)
адовядроню стерса__________________
койка _____________________________
яддя_______________________________
кавчун ____________________________
кашбуба____________________________
кынрейст цтео______________________
дукадеш____________________________
цето_______________________________
гадко _____________________________
мопечу ____________________________
анктярес амьт______________________
нсы________________________________
тьзя_______________________________
веканест___________________________
атьм_______________________________
сераст_____________________________
жум стырес_________________________
абтр_______________________________
нувк_______________________________
додырвонюй ртаб____________________
ежан траба_________________________
етят_______________________________
тчо________________________________
чодь_______________________________
Глава 7
Где я? В поисках верного пути
13 эгИой главе...
> Спрашиваем “Где это находится?”
> Описываем местоположение предметов относительно себя
> Определяем относительное расположение объектов
> Ищем путь по карте
> Движемся вверх и вниз: глаголы subir и bajar
> Направляемся туда, сюда и куда угодно
> Сегса и lejos: как далеко предстоит идти?
з этой главы вы узнаете, как с помощью слова ^Donde? (дон-дэ; где?) и других
trw общеупотребительных испанских слов и выражений выяснить, где находится
то место, куда вы направляетесь, и как до него добраться. То есть мы будем говорить о
направлениях и о том, как получить инструкции о пути следования к цели. И что очень
важно, освоив соответствующие слова и выражения, вы сможете не только задать ин-
тересующий вас вопрос, но и понять, что вам на него ответили.
Если вам покажутся непонятными испанские глаголы в повелительном на-
I j 1 клонении, встречающиеся в этой главе, обратитесь к главе 11, где этот во-
прос обсуждается подробнее.
Cnfiaiuu€aeM, “Jqe э/по нахоцшпся?”
Чаще всего вопрос “Где?” используется для выяснения, где что-либо находится.
Например, если вы потерялись, главный вопрос, который будет вас интересовать —
“Где я нахожусь?” Если вы ищете определенное место, скажем, театр, можете спро-
сить “Где находится театр оперетты?” Если чего-то нет на своем месте, спросите,
например, “Где ручка?”
Поскольку в этих вопросах делается попытка установить, где что-то находится (где
оно может быть), в испанском вместе с вопросительным словом £donde? (дон-дэ; где?)
используется глагол, обозначающий временное пребывание — estar (эс-map) (он уже
обсуждался в главе 3).
® Слово idonde? в вопросе записывается с символом ударения над буквой о.
Но если оно используется в повествовательном предложении, например
el pueblo donde ellos viven (эль пуэ-бло дон-дэ э-йос eu-вен; город, в кото-
ром они живут), символ ударения над буквой о не ставится. Об этой осо-
бенности вопросительных слов уже упоминалось в главе 6.
Вот несколько примеров предложений, в которых используются слова £d6nde?
и estar.
^Donde esta el Museo de Larco? (дон-дэ эс-та эль му-сэ-о дэ лар-ко; где находится
музей .Дарко?)
^Donde estamos ahora? (дон-дэ эс-та-мос а-о-ра; где мы сейчас?)
^Donde estas? (дон-дэ эс-тас, где ты?)
^Donde estan los perros? (дон-дэ эотан лос лэ-ррос; где эти собаки?)
А вот вопрос для тех, кто хочет знать сразу все.
jQuiero saber el сото, el cuando, у el donde! (клэ-ро са-бэр эль ко-мо, эль куан-до и
эль дон-дэ; (я) хочу знать, как, когда и где!)
Описываем меапоположение
nfieqMeeioe OfnHOcutneubHO севл
В пространстве вокруг себя можно выделить шесть направлений.
J delante (de) (дэ-лан-тэ (дэ); впереди, перед (кем, чем)):
J Paula camina delante de Clara, (па-у-ла ка-мп-на дэ-лан-тэ дэ кла-ра;
Паула идет перед Кларой.)
J detras (de) (дэ-трас (дэ); позади, следом):
J Clara va detras de Paula, (кла-ра ва дэ-трас дэ па-у-ла; Клара идет следом
за Паулой.)
J a la derecha (de) (а ла дэ-рэ-ча (дэ); справа (от)):
J A la derecha de Paula esta Felipe, (а ла дэ-рэ-ча дэ па-у-ла эс-та фэ-лл-пэ;
спарва от Паулы находится Фелипе.)
J a la izquierda (de) (а ла ис-кнэр-да (дэ); слева (от)):
J Jose se sienta a la izquierda de Clara, (хо-сэ сэ слэн-та а ла ис-клэр-да дэ
кла-ра; Хосе садится слева от Клары.)
J debajo (de) (дэ-ба-хо (дэ); внизу, под (кем, чем)):
J Hay pasto debajo de los pies de Jose, (a-и лас-то дэ-ба-хо дэ лос пйэс дэ
хо-сэ; под ногами Хосэ трава.)
J рог encima (de) (пор эн-сл-ма (дэ); выше, поверх (чего-то)):
J La rama esta рог encima de la cabeza de Paula, (ла рра-ма эс-ma пор эн-
сл-ма дэ ла ка-бэ-са дэ па-у-ла; над головой Паулы ветка.)
TBo^
Прежде чем двигаться дальше, следует четко усвоить различие между дву-
мя очень похожими словами: derecho и derecha. В чем оно состоит? А вот
в чем: хотя единственное видимое различие между двумя этими словами
заключается в изменении последней буквы о на а, значения этих слов силь-
но отличаются!
/34
Часть //. Испанский на практике
J derecho (дэ-рэ-чо; прямо):
J Siga derecho por esta calle, (сп-га дэ-рэ-чо пор эс-та ка-йэ; следуйте прямо
по этой улице.)
J derecha (дэ-рэ-ча; правый):
J En la esquina doble a la derecha. (эн ла эс-кп-на бо-блэ а ла дэ-рэ-ча; на
углу поверните направо.)
Определяем, о/пностпельное
располомсение объектов
Очень часто для того, чтобы пояснить, где находятся люди или объекты, мы указы-
ваем их положение относительно других людей или объектов. В таких случаях обычно
используются следующие слова.
J al lado (de) (аль ла-до (дэ); сбоку, рядом (с))
J enfrente (de) (эн-фрэн-тэ (дэ); напротив)
J dentro (de) (бэн-тро (дэ); внутри, внутрь, в)
J adentro (а-бэн-тро; внутрь)
Хотя слова dentro и adentro имеют значение внутрь, adentro обычно выра-
f foil жает движение, когда кто-то или что-то двигается во внутрь. Аналогичное
замечание справедливо и для следующей пары слов: fuera и afuera.
J fuera (фуэ-ра; снаружи, наружу, вне)
J afuera (а-фуэ-ра; наружу)
J bajo (ба-хо; под, ниже)
J debajo (de) (дэ-ба-хо (дэ); внизу, под (кем, чем))
J arriba (а-ррп-ба; вверху, наверху)
J junto а (хун-то а; рядом, около, возле)
J encima de (эн-сп-ма дэ; выше, поверх (кого, чего))
Чтобы хорошо усвоить этот материал, старайтесь чаще практиковаться в указании
всевозможных направлений. В этом вам помогут приведенные ниже фразы, содержа-
щие указанные выше слова.
La pasteleria esta al lado del banco, (ла пас-тэ-лэ-рп-а эс-ma аль ла-до дэль бан-ко;
кондитерская расположена рядом с банком.)
Al frente del banco hay una zapateria. (аль фрэн-тз дэль бан-ко a-и у-на са-па-тэ-
рп-а; напротив банка есть обувной магазин.)
Cuando hace buen tiempo, comemos el almuerzo afuera. (куан-до а-сэ буэн тйэм-по,
ко-мэ-мос эль аль-муэр-со а-фуэ-ра; когда погода хорошая, (мы) обедаем снаружи.)
Hay un gato dentro de la caja. (a-и ун га-то бэн-тро дэ ла ка-ха; кошка (сидит) внутри
коробки.)
Глава 7. Где я? В поисках верного пути
135
Cuando llueve, ponen las mesas adentro. (куан-до йу-э-вэ ло-нэн лас мэ-сас а-бэн-тро;
когда идет дождь, (они) заносят столы внутрь.)
El tren subterraneo corre debajo de la calle, (эль трэн суб-тэ-рра-нэ-о ко-ррэ дэ-ба-хо
дэ ла ка-йэ; поезда метро ходят под (этой) улицей.)
Ellos ponen sus libros encima de la mesa, (э-йос ло-нэн eye лл-брос эн-сл-ма дэ ла мэ-
са; они кладут свои книги на стол.)
Надо выучить
restaurante ррэс-та-у-ран-тэ ресторан
arriba s-ppu-ба выше, вверх, над
piso nu-co этаж
piscina пис-си-на бассейн
ascensor а-сэн-сор лифт
ПРОг
Как говорится (ролик 12, go.dialektika.com/spanish12)
Сняв номер, Каталина спрашивает у администратора гостини-
цы, где у них находятся ресторан и бассейн.
Каталина: Donde esta el restaurante? бон-дэ эс-ma эль ррэс-та-у-ран-тэ Где здесь ресторан?
Администратор: Esta arriba, en el segundo piso. эс-ma a-ppu-ба, эн эль сэ-гун-до пи-со Наверху, на втором этаже.
Каталина: ^En que piso esta la piscina? эн кэ пи-со эс-та ла пис-сл-на А на каком этаже бассейн?
Администратор: Esta en el quinto piso. эс-та эн эль кин-то пи-со Он на пятом этаже. Puede tom а г el ascensor. пуэ-дэ то-мар эль а-сэн-сор Вы можете воспользоваться лифтом.
136
Часть II. Испанский на практике
Каталина:
Администратор:
^Como llego al ascensor?
ко-мо йэ-го аль а-сэн-сор
Как добраться до лифта?
El ascensor estt alii a la izquierda.
эль а-сэн-сор эс-ma а-йи а ла ис-кс/эр-да
Лифт находится вон там, налево.
Uui,eM, niffnb по nafune
По новым местам путешествовать проще, если сверять свой путь с картой. А еще
лучше, если кто-то знающий заранее покажет вам на карте, как добраться до нужного
места. В этом разделе вы познакомитесь с терминами и выражениями, которые при-
годятся при поиске пути с помощью карты.
Названия сторон света и другие полезные термины
Во всем мире используются одни и те же понятия, чтобы ориентироваться
по карте или прокладывать путь по компасу. Приведенные ниже испанские
термины помогут вам научиться отличать сервер от юга и восток от запада.
J el norte (эль нор-тэ; сервер)
J el sur (эль сур; юг)
J el este (эль эс-тэ; восток)
J el oriente (эль о-рлэн-тэ; восток (буквально: где восходит солнце))
J el oeste (эль о-эс-тэ; запад)
J el poniente (эль по-нлэн-тэ; запад (буквально: где заходит солнце))
Следующие термины будут полезны, если понадобится задать вопрос или указать
общее направление.
J la avenida (ла а-вэ-нл-да; проспект, авеню)
J el barrio (эль ба-ррйо; район, окраина)
J el bulevar (эль бу-лэ-eap; бульвар)
J la calle (ла ка-йэ; улица)
J la cuadra (ла куа-дра; квартал)
S la esquina (ла эс-кп-на; угол)
J el jardin (эль хар-дин; сад, небольшой парк)
J la manzana (ла ман-са-на; квартал)
J el parque (эль лар-кэ; парк)
J la plaza (ла лла-са; площадь)
J el rio (эль ppu-о; река)
Глава 7. Где я? В поисках верного пути
137
Глаголы doblar (до-блар; поворачивать) и seguir (сэ-алр; следовать, продолжать
идти) очень удобны для указания направления движения. Глагол doblar — правиль-
ный, с окончанием инфинитива -аг, полностью соответствует правилам спряжения
таких глаголов. А вот глагол seguir — неправильный, с чередованием гласных в кор-
не: при спряжении е заменяется на i во всех лицах, кроме nosotros/nosotras и voso-
tros/vosotras (1 и 2 лицо множественного числа). Еще одно отличие — в первом лице
единственного числа (уо) он имеет форму sigo (cu-го), т.е. гласная и вовсе выпадает в
полном соответствии с правилами испанского произношения.
Несколько основных фраз для ориентирования по карте
Вот несколько типичных испанских фраз, которые используются при поиске пути
по карте.
J La avenida Venus esta al este de mi casa. (ла а-вэ-нл-да вэ-нус эс-л?а аль эс-тэ
дэ ми ка-са; авеню Венус находится на восток от моего дома.)
J Al oeste estf la calle Las Violetas. (аль о-эс-тэ эс-л?а ла ка-йэ лас вйо-лэ-тас; на
запад находится улица Фиалою)
J El parque esti al norte. (эль лар-кэ эс-ma аль нор-тэ; парк находится на се-
вере,)
J Al sur se va hacia el rio. (аль сур сэ ба а-сл-а эль ррл-о; на юге находится река.
(Буквально: на юг будете двигаться к реке))
J El oriente es donde el sol se levanta, (эль о-рбэн-тэ эс бон-дэ эль соль сэ ле-
ван-та; восток там, где восходит солнце.)
J El poniente es donde el sol se pone, (эль по-нбэн-тэ эс бон-дэ эль соль сэ ло-не;
запад там, где солнце садится.)
Выяснение пути может оказаться не таким уж простым делом. Те люди, которые
будут вам отвечать, хорошо знают город, поэтому то, что они будут вам говорить, с их
точки зрения, совершенно очевидно. Слушая их ответы, будьте внимательны и держи-
те ухо востро: обязательно переспрашивайте, если чего-то не поняли. Вот несколько
вопросов (и возможных ответов на них), которыми вы сможете воспользоваться при
поиске дороги в новом для вас городе или поселке.
дСошо llego a la Avenida de los Angeles? (ко-мо бэ-го а ла а-вэ-нл-да дэ лос ан-хэ-
лэс; как мне попасть на авеню Лос-Анжелес?)
Siga derecho hasta que llegue a una avenida ancha. (сл-га дэ-рэ-чо а-ста кэ бэ-гэ а
у-на а-вэ-нл-да ан-ча; идите все время прямо, пока не дойдете до широкого про-
спекта.)
^Donde hay un parque grande? (бон-дэ a-и ун лар-кэ аран-дэ; где здесь есть боль-
шой парк?)
Vaya derecho en la Calle Principal, у junto al rio hay un parque grande, (ва-йа дэ-
рэ-чо эн ла ка-йэ прин-си-лаль и хун-то аль рри-о a-и ун лар-кэ аран-дэ; идите прямо
до главной улицы и там на берегу реки будет большой парк.)
138
Часть II. Испанский на практике
^Donde esta el Palacio Nacional? (Оон-дэ зс-та эль па-ла-сйо на-сйо-наль; где здесь
Национальный дворец?)
Camine derecho рог cuatro cuadras a la plaza que esta en el centro de la ciudad.
(ка-мц-нэ дэ-рэ-чо пор куа-тро куа-драс а ла пла-са кэ эс-та эн эль сэн-тро дэ ла сйу-
дад; идите прямо четыре квартала до площади, где находится центр города.)
^Сбто llego al centro de la ciudad? (ко-мо йэ-го аль сэн-тро дэ ла сйу-Oad; как (мне)
добраться до центра города?)
Doble a la izquierda en la avenida que se llama La Alameda, (do-блэ а ла ис-кпэр-да
эн ла а-вэ-нп-да кэ сэ ua-ма ла а-ла-мэ-да; поверните налево на проспекте, который
называется “Ла Аламеда”.)
Как говорится (ролик 13, go.dialektika.com/spanish13)
Анна Луиза — художница, желающая посетить местный музей
живописи. Поскольку музей находится неподалеку от ее отеля,
она планирует отправиться туда пешком, чтобы не терять времени в авто-
мобильных пробках.
Анна-Луиза: Disculpe, ^сошо llego al Museo de la Estampa? дис-куль-пэ, ко-mo йэ-го аль му-сэ-о дэ ла эс-там-па Извините, как мне добраться до музея живописи?
Администратор: Muy facil. Sale del hotel. муй фа-силь; са-лэ дэль о-тэль Очень просто. Выйдите из отеля.
Анна-Луиза: ^Donde esta la salida? дон-дэ эс-та ла са-ли-да А где здесь выход?
Администратор: La salida esta a la derecha. ла са-ли-да эс-та а ла дэ-рэ-ча Выход находится справа. Al salir, vaya a la izquierda. аль са-лир, ва-йа а ла ис-кнэр-да Выйдя из отеля, идите налево. Camine hasta la segunda calle. ка-ми-нэ ас-та ла сэ-гун-да ка-йэ Идите до второй улицы. Doble a la derecha у camine una cuadra. Оо-блэ а ла дэ-рэ-ча и ка-мн-нэ у-на куа-дра Поверните направо и пройдите еще один квартал.
Глава 7. Где я? В поисках верного пути
139
Llega al museo.
йэ-га аль му-сэ-о
Вот вы и у музея.
Анна-Луиза:
Gracias рог su ayuda.
гра-сйас пор су а-бу-да
Спасибо за помощь.
Надо выучить
disculpe дис-куль-пэ извините!
Hegar йэ-гар добраться, доехать
muy facil му-и фа-силь очень просто
caminar ка-ми-нар идти, пройти
salida са-ли-да выход
ayuda а-йу-да помощь
3)виэк.еЛ1СЯ вве/гх и вниз: глаголы subir и bajar
Обычно, когда вам объясняют, как куда-то пройти, путь описывается в двух измере-
ниях, как на обычной карте. Однако в некоторых случаях приходится ориентироваться
в трех измерениях — взобраться на холм или, наоборот, спуститься с него, подняться
или спуститься по лестнице, проехать вверх или вниз на лифте и т.д. В таких ситуациях
нужно уметь пользоваться испанскими глаголами subir (су-бнр; подниматься, взбирать-
ся) и bajar (ба-хар; спускаться, сходить вниз). В этом разделе мы расскажем, как эти
глаголы спрягаются в настоящем времени и как они обычно употребляются при постро-
ении предложений.
Направляемся вверх с глаголом subir
В приведенной ниже таблице показано, как глагол subir (су-бнр; подниматься, взби-
раться) спрягается в настоящем времени. Корень этого глагола — sub- (суб), он являет-
ся правильным глаголом с окончанием -ir (подробнее см. в главе 2).
740
Часть II. Испанский на практике
Спряжение Произношение
yo subo йо су-бо
tu subes ту су-бэс
el, ella, usted sube эль, э-йа, ус-тэб су-бэ
nosotros, nosotras subimos но-со-трос, но-со-трас су-би-мос
vosotros, vosotras subis во-со-трос, во-со-трас су-бис
ellos, ellas, ustedes suben э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс су-бэн
Главное, что необходимо для усвоения правил спряжения глаголов, — практика.
Не забывайте об этом. Со временем эти правила станут совершенно естественными,
работающими на уровне подсознания. Ну а пока что нужна практика, практика и еще
раз практика. Вот несколько предложений, позволяющих попрактиковаться в спряже-
нии глагола subir.
Yo subo las escaleras todos los dias. (йо су-бо лас эс-ка-лэ-рас то-бос лос du-ас; я под-
нимаюсь по лестницам каждый день.)
Subes рог esa calle, a la izquierda. (су-бэс пор э-са ха-йэ, а ла ис-хиэр-да; иди вверх
до той улицы, налево.)
Nosotros subimos con ustedes. (но-со-трос су-би-мос кон ус-тэ-дэс; мы пойдем на-
верх с вами, (формально))
Ellos suben рог esa escalera. (э-йос су-бэн пор э-са эс-ка-лэ-ра; они поднимаются по
той лестнице.)
Направляемся вниз с глаголом bajar
Если вы поднялись наверх, значит, когда-то придется и спуститься вниз, не так
ли? Для указания на движение вниз используется испанский глагол bajar (ба-хар; спу-
скаться, сходить вниз, выходить). Он правильный (подробнее см. в главе 2) и имеет
корень baj- (бах). Ниже показано, как глагол bajar спрягается в настоящем времени.
Спряжение Произношение
yo bajo tu bajas ё1, ella, usted baja nosotros, nosotras bajamos vosotros, vosotras bajais ellos, ellas, ustedes bajan йо ба-хо ту ба-хас эль, э-йа, ус-тэд ба-ха но-со-трос, но-со-трас ба-ха-мос во-со-трос, во-со-трас ба-хайс э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ба-хан
Как уже говорилось, в спряжении глаголов практика — первое дело. Вот несколько
подходящих примеров.
Tu bajas del auto con el perro. (ту ба-хас дэль а-у-то кон эль лэ-рро; ты, выйди из
машины с этой собакой.)
Ella baja рог la escalera. (э-йа ба-ха пор ла эс-ка-лэ-ра; она спускается по лестнице.)
Глава 7. Где я? В поисках верного пути
141
Bajamos рог esta calle, (ба-ха-мос пор эс-та ха-йэ; (мы) идем вниз по этой улице.)
Ellos dice» que bajan al restaurante a comer, (э-йос бп-сэн кэ ба-хан аль ррэс-та-у-
ран-тэ а хо-мэр; они сказали (что) собираются спуститься в ресторан поесть.)
Наи/ъавл&елгса rfigga, сюда и куда угодно
В испанском языке одно из слов здесь, там и вон там выбирается в за-
висимости от того, на каком расстоянии это место находится от говоря-
щего. Поскольку эти слова являются наречиями, они всегда используются
с глаголами и, возможно, со словами, определяющими некоторое место в
пространстве.
J аса (а-ха; здесь, сюда)
J aqui (а-хп; тут)
J alii (a-nu; там, туда)
J alia (a-ua; вон там, вон туда)
В следующих предложениях представлены примеры ситуаций, иллюстрирующих,
когда нужно использовать испанские слова здесь, там и вон там.
Аса esta el museo. (а-ха эс-та эль му-сэ-а; музей (находится) здесь.)
Aqui esta tu libro. (а-хн эс-та ту лп-бро; тут (находится) твоя книга.)
Alli, en la esquina, esta el banco, (а-йи, эн ла эс-хп-на, эс-та эль бан-ко; там, на углу,
(находится) банк.)
jCorre alia! (хо-ррэ а-йа; бежим вон туда!)
Иногда приходится говорить о несуществующем или неограниченном месте: нигде,
везде и где угодно. Вот как эти понятия передаются на испанском.
J en ninguna parte (эн нин-гу-на лар-тэ; нигде)
J en todas partes (эн пю-дас лар-тэс; везде)
Вот примеры фраз, в которых используются эти понятия.
En todas partes hay gente simpatica. (эн лто-дас лар-тэс a-и хэн-тэ сим-ла-ти-ка; везде
есть хорошие люди.)
En ninguna parte encuentro mis Haves, (эн нин-гу-на лар-тэ эн-куэн-тро мис иа-вэс;
нигде не могу найти свои ключи.)
Cerca и lejos: как далеко Hjiegctnoufn ugtnu?
В этом разделе вы познакомитесь с особенностями использования испанских слов
сегса (сэр-ка; близко, вблизи) и lejos (лэ-хос; далеко). Они будут вам полезны при об-
суждении расстояния до цели для оценки усилий, необходимых для ее достижения.
Вот несколько примеров.
/42
Часть //. Испанский на практике
Mi casa esta muy lejos del centro de la ciudad. (ми ка-са эс-ma муй лэ-хос дэль сен-
тро дэ ла сйу-бад; мой дом очень далеко от центра города.)
Su casa esta muy cerca de la biblioteca. (су ка-са эс-ma муй сэр-ка дэ ла би-блйо-тэ-
ка; его дом очень близко к библиотеке.)
Ellos viven muy lejos de sus abuelos. (э-йос eu-вэн муй лэ-хос дэ сус а-буэ-лос; они
живут очень далеко от их бабушки и дедушки.)
Как говорится
Инес решает, как провести день. Что лучше: сходить в кино, пойти в театр или сде-
лать и то, и другое? Прежде всего необходимо выяснить, насколько далеко находятся
театр и кинотеатр отсюда и друг от друга.
Инес: ^Esta lejos el cine Las Flores? эс-ma лэ-хос эль си-нэ лас фло-рэс Далеко до кинотеатра “Лас Флорес"?
Мартин: No, esta muy cerca — a solo dos cuadras. но, эс-ma му-и сэр-ка а со-ло дос куа-драс Нет, очень близко — только два квартала.
Инес: el Teatro Bolivar? и эль тэ-а-тро бо-лп-вар А театр Боливар?
Мартин: El teatro Bolivar si esta lejos. эль тэ-а-тро бо-ли-вар си эс-ma лэ-хос Театр Боливар действительно далеко, Tiene que tomar el metro. тйэ-нэ кэ то-мар эль мэт-ро Придется ехать на метро.
Глава 7. Где я? В поисках верного пути
143
Веселые занятия
Вы пригласили своих знакомых, Фелипе и Барбару Родригес, которые плохо знают русский язык,
к себе домой, чтобы отпраздновать ваш день рождения. Вы выслали им подробное описание, как
добраться до вашего нового дома от ближайшей станции метро, но сделали это на русском язы-
ке. Барбара попросила перевести для них это описание на испанский язык. (Правильный ответ вы
найдете в приложении Г.)
Выходите на площадь.______________________________________________________________
Пройдите два квартала до садика.__________________________________________________
Идите прямо до проспекта Победы.__________________________________________________
Поверните налево._________________________________________________________________
Идите на север до улицы Рублева.__________________________________________________
Поверните направо.________________________________________________________________
Пройдите еще два квартала и поверните налево на Лесной бульвар.
Мой дом сразу за парком.______________________________________________________________
Глава 8
Обед в ресторане и посещение рынка
в э^пой главе...
> Обедаем в ресторане
> Отправляемся на рынок
> Покупаем продукты в супермаркете
яш итание, пища и все, что с этим связано, — важнейший элемент любой культу-
Ъ ры. Любая страна как в Европе, так и в Америке имеет собственные вкусовые
предпочтения. Поэтому, посещая их, не откажите себе в удовольствии походить по ре-
сторанам и попробовать новые блюда и самые разные, в том числе и экзотические, про-
дукты. В Испании, например, это сильно прожаренная рыба, сырокопченое мясо и мно-
жество других деликатесов. Так или иначе, чтобы внезапно разыгравшийся аппетит не
создал ненужных проблем, вам совершенно необходимо расширить имеющиеся знания
испанского языка в той области, которая связана с посещением ресторанов, прогулками
по продуктовым магазинам и супермаркетам, а также с экскурсиями на местные рынки.
В этой главе вы познакомитесь с основными испанскими словами и выражения-
ми, имеющими отношение к еде, ресторанам, приобретению продуктов питания на
рынках и в супермаркетах. Вы узнаете, как заказывать еду и напитки в ресторанах,
выбирать продукты в магазинах и разговаривать на рынках с торговцами, чтобы всегда
получать именно то, что вам нужно.
Обедаем, в/гес&о/гане
Что может быть проще, чем пойти куда-нибудь и вкусно поесть? Все, что при этом
нужно с собой взять, — это хороший аппетит, верно? Как правило, так оно и есть, пока
вы не попадете в ресторан, где меню составлено на испанском, а обслуживающий пер-
сонал едва понимает английский, не говоря уже о русском. В этом разделе мы обсудим
все, что может иметь место в подобной ситуации: от предварительного заказа столика,
до момента оплаты счета, не касаясь лишь тонкостей кулинарного искусства, конечно.
Понятно, что не все места, где можно поесть, — это restaurantes (ррэс-та-у-ран-тэс;
рестораны), поэтому ниже перечислены другие подобные заведения, которые можно
встретить на своем пути в любой испаноязычной стране.
el bar (эль бар; бар)
J el cafe (эль ка-фэ; кафе)
J la cafeteria (ла ка-фэ-тэ-рп-а; кафетерий)
J el meson (эль мэ-сон; кабачок, закусочная)
J la taberna (ла та-вэр-на; таверна, трактир)
Резервирование столика в ресторане
Чтобы зарезервировать столик в приглянувшемся вам заведении, потребуется ис-
панский глагол reservar (ррэ-сэр-вар; резервировать, бронировать). Это правильный
глагол с окончанием инфинитива -аг, поэтому его спряжение не составит для вас како-
го-либо труда. В этом легко убедиться, взглянув на приведенную ниже таблицу спря-
жения глагола reservar (в настоящем времени).
Спряжение Произношение
yo reservo йо ррэ-сэр-во
tu reserves ту ррэ-сэр-вас
ё1, ella, usted reserva эль, э-йа, ус-тэд ррэ-сэр-ва
nosotros, nosotras reservamos но-со-трос, но-со-трас ррэ-сэр-ва-мос
vosotros, vosotras reservais во-со-трос, во-со-трас ррэ-сэр-вабс
ellos, ellas, ustedes reservan э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ррэ-сэр-ван
Ниже приведено несколько полезных фраз, которые могут вам пригодиться как при
заказе столика, так и при его востребовании после прихода в ресторан.
Necesitamos una mesa para seis personas, por favor. (нэ-сэ-си-л?а-мос у-на мэ-са ла-
ра сэйс пэр-со-нас пор фа-вор; нам нужен столик на шесть человек, пожалуйста.)
Tengo una reserva para dos personas. (тэн-го у-на ррэ-сэр-ва ла-ра дос пэр-со-нас;
у меня бронь на две персоны.)
Necesitamos otro cubierto, рог favor. (нэ-сэ-си-та-мос о-тро ку-биэр-то, пор фа-вор;
нам требуется еще один прибор, пожалуйста.)
Чтобы вспомнить, как на испанском говорят о датах и времени, обратитесь к главе 4.
В Латинской Америке в подавляющем большинстве ресторанов брониро-
вать себе место заранее не нужно.
Выбор желаемого с помощью глагола querer
В испанском языке глагол querer (кэ-рэр; хотеть, желать) обычно исполь-
зуется в тех случаях, когда необходимо выразить потребность или же-
лание. Глагола querer является неправильным с чередованием гласных
в корне. Ниже приведена таблица спряжения этого глагола в настоящем
времени. Обратите внимание на то, что его корень, quer- (кэр), при спря-
жении преобразуется в quier- (кйэр). Из приведенной таблицы следует, что
746
Часть //. Испанский на практике
при спряжении гласная е в корне заменяется на ie во всех лицах, кроме
nosotros/nosotras и vosotros/vosotras (1- и 2-е лицо множественного
числа). (Подробнее о чередовании гласных в глаголах см. в главе 6.)
Спряжение Произношение
yo quiero tu quieres el, ella, usted quiere nosotros, nosotras queremos vosotros, vosotras quereis ellos, ellas, ustedes quieren йо кйэ-ро ту кйэ-рэс эль, э-йа, ус-тэд кйэ-рэ но-со-трос, но-со-трас кэ-рэ-мос во-со-трос, во-со-трас кэ-рэйс э-йос, э-йас, ус-л?э-дэс /шэ-рэн
Как говорится
Сеньор Портер решил пригласить свою жену в симпатичный ресторанчик, чтобы от-
праздновать ее день рождения.
Сеньор Портер: Quiero reservar una mesa para dos personas. кйэ-ро ррэ-сэр-вар у-на мэ-са ла-ра дос пэр-со-нас (Я) хочу зарезервировать столик на две персоны.
Официант: ;С6шо no! ^Para que hora? ко-мо но; ла-ра кэ о-ра Конечно! На какое время?
Сеньор Портер: Para las ocho de la noche. ла-ра лас о-чо дэ ла но-чэ На восемь вечера.
Официант: nombre de quien? а ном-брэ дэ кйэн На какое имя?
Сеньор Портер: El senor Porter. эль сэ-ньор лор-тэр Сеньор Портер.
Официант: Bien, les esperamos. бйэн, лэс эс-пэ-ра-мос Хороню, ждем вас.
Сеньор Портер: Muchas gracias. му-час гра-сйас Большое спасибо.
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
147
Как обратиться к официанту
В Аргентине официанта называют mozo (мо-со), что значит молодой человек, парень.
А вот в Чили назвать кого-нибудь mozo - оскорбительно. Здесь официанта следует на-
зывать словом garzon (гар-сон), которое является производным от французского слова
дагдоп, очень похожего в написании, имеющего точно такое же произношение и в переводе означающего
также молодой человек.
А вот если вы обратитесь к официанту с любым из этих слов в Мексике, он, скорее всего, никак на это не
отреагирует. Чтобы привлечь его внимание, вам потребуется слово joven (хо-вэн), опять же, означающее
молодой человек, юноша, даже если сам официант уже не слишком молод. И только в Испании к офици-
антам принято обращаться как к camarero (ка-ма-рэ-ро; официант, слуга).
Если же вас обслуживает женщина, обращайтесь к ней просто senorita (сэ-ньо-ру-та; девушка), при-
чем не имеет значения, в какой испаноязычной стране вы находитесь. И в этом проявляется еще одна
интересная культурная особенность: в России, как и в США, на должности официантов преобладают жен-
щины, тогда как в большинстве стран Европы, Центральной и Южной Америки обслуживание посетителей
в ресторанах и кафе - преимущественно дело мужчин.
Просмотр меню и заказ блюд
Вид меню на иностранном языке вполне может вызвать у вас чувство страха и
неуверенность (рис. 8.1). Однако испанская и латиноамериканская кухни включают
множество интересных и необычных блюд, которые стоят того, чтобы их попробовать.
Решить эту проблему вам поможет данный раздел.
а- Ясс
{коЯе сстпагс/Урссн cazwc de лсж.
Рис. 8.1. Пример меню на испанском
148
Часть II. Испанский на практике
Обсуждая с официантом, какие именно из предлагаемых в меню деликатесов вы
намерены заказать, используйте глагол pedir (пэ-dup; просить, заказывать). Глагол ре-
dir является неправильным, с заменой в корне гласной е на i при спряжении во всех
лицах, кроме nosotros/nosotras и vosotros/vosotras (1- и 2-е лицо множественного чис-
ла). (Подробнее о неправильных глаголах см. в главе 6.)
Наиболее популярные блюда
Ниже перечислены блюда и продукты питания, популярные во всех испаноязыч-
ных странах.
J Empanada (эм-па-на-да) буквально означает пирог, пирожок. В Мексике
empanada представляет собой кукурузную лепешку с начинкой, тогда как
в Аргентине и Чили вам подадут empanadas, сделанные из пшеничного тес-
та. В любом случае на раскатанные кусочки теста укладывается начинка,
затем лепешка складывается, защипывается и запекается, что очень напо-
минает наши русские пирожки. Начинка может быть мясной или овощной,
но она всегда обильно приправлена специями. Аргентинцы предпочитают
делать их маленькими, чилийцы — большими, но в любом случае это очень
вкусно!
J В Испании tortilla (тор-яш-йа) представляет собой омлет с картошкой и
луком, который обычно подают остывшим до комнатной температуры.
На рис. 8.2 вашему вниманию предлагается рецепт tortilla de patatas (тор-
лш-йа дэ па-л?а-тас; картофельный омлет). Используемые ингредиенты —
huevos (уэ-вос; яйца), patatas (па-та-тас; картофель), cebolla (сэ-бо-йа; реп-
чатый лук), aceite (а-сэб-тэ; растительное масло) и sal (саль; соль).
J В Мексике словом elote (э-ло-тэ) называют молодые кукурузные початки,
зерно которых непосредственно употребляют в пищу. В Аргентине, Чили,
Перу и Боливии то же самое называют choclo (чо-кло).
J Зеленые (стручковые) бобы в Мексике называют ejotes (э-хо-тэс), тогда как
в Южной Америке их принято называть porotos verdes (по-ро-тос вэр-дэс)
или porotitos (no-po-mu-TOc). Когда речь идет о сухих зернах бобов, то их на-
зывают porotos (по-ро-тос) во всех испаноязычных странах, кроме Мексики,
где они известны как frijoles (фри-хо-лэс). Вы нигде не найдете такого раз-
нообразия бобов, как на рынках Перу. Разнообразие их цвета, формы и раз-
меров просто поражает, вызывая желание перепробовать их все!
J Те куски мяса, которые после разделки туши в русском языке называют сло-
вом филе, в Чили называют filete (фи-лэ-тэ), а в Аргентине — lomo (ло-мо).
J Основным блюдом в Аргентине является bife, con papas у ensalada (би-фэ,
кон ла-пас и эн-са-ла-да), что переводится как жареное на решетке мясо с
картофелем и овощным салатом. На решетке в Аргентине могут жарить не
только куски мяса, но и другие части коровьей туши, которые вы едва ли
когда-либо пробовали. Среди самых экзотических можно назвать chinchu-
1m (чин-чу-лин), представляющий собой сплетенные и обжаренные коровьи
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
149
кишки. jDelicioso! Другим деликатесом является molleja (мо-оэ-ха), пред-
ставляющая собой щитовидную железу коровы.
J В Мексике словом molleja (мо-пэ-ха) называют куриные пупки, тогда как в
Чили те же самые пупки называют contre (кон-трэ).
J Печень, которую вам подадут в Чили, будет называться рапа (па-на), хотя во
всех остальных испаноязычных странах печень — это higado (а-га-до).
J В Испании знаменитый деликатес jamon serrano (ха-мон сэ-рра-но), пред-
ставляющий собой соленый выдержанный окорок, особенно популярен в
горных регионах.
ve pataTas
RecetA F& IL. (PARA IRES PERSONAS)
1CERollA
100mL pE ACE life V& OLlVA
SAL
PASOl' LAvE У CoRTE LAS РАГАУАвУ
Л LAS CEBoLi-AS EN RERANAPAS.
PA50 2-CAUENlfe £L,AC₽jfe(H^M0S5 cucharapas)
CNVNASARFeH.
PASO 3:АДАРЕ LAS RBWWAPAS VE BATATA У eeVOLLA.
PASp4: At-rgRHE CAPAS PE РАГА1Д У CtRoLLA.
PASO^COCfME AFuEGO LEN1&, FevOLVlENPO
OCAEWMALMEN-Пе HAETA
Que las tapas tiERnas.
PASOfc: 0ATA LOS HUgVpS EN UN TAZON GPANPE
CON vH ДбРебиб LA SAL Al. GuGt».
PASO 7:ESCURRA LAS PATATAS Y LAS CCBdLLAS У
ANAPALAS A LOS «UEV4G, PREftONANDP PARA
Que los nubvos CuBrirlag for completo,
Y PE3AR SUE REPOSE PuRAUTg. М1ЫШО-5-
PASO0 CALIfeNffe 2 COCHARAPAS PEl АСЕИЬ ENUMA
sapyen granpe-
PASO 9 AOREGue LA MEzClA ре PAPA PE HuEVO-
St FpoFAC-A RA'PIPAMENTC-
PASO W BAJE ElFUEGO A MEpw-ALfo V ASlfAR
LA CACEROLA ?ARA pVtCAROUE GE PE&O&.
PAGO U-CUAHPO LAS PAPAS EElplECPM A PPRASSE.
PONQA UNA PlACA EN LA RARTfe SUPERIOR
У fAPA LA GARTEN PARA COCiNAR OTRO LAOt>.
AGReQAMpO OTRA COCHARAPA PE АСЕИГ&
<pu₽pe voM-eAR5o4 veces rarauhA
MejoR cocckJn.)
Рис. 8.2. Пример рецепта блюда на испанском
150
Часть II. Испанский на практике
Рыба и другие морепродукты
Если вы любите рыбу и морепродукты, то вам следует отправиться в Чили или
Перу. Лучшая в мире рыба водится в холодном течении Гумбольдта, проходящем
вдоль берегов этих стран из Антарктиды.
J Вы, несомненно, найдете превосходным loco (ло-ко), действительно гигант-
ского моллюска, которого у нас называют гребешок, а также congrio (кон-
грио) или морского угря.
J Здесь же вы найдете такие деликатесы, как albacora (аль-ба-ко-ра; меч-
рыба), cangrejo (кан-грэ-хо; гигантский краб), jaiba (xau-ба; краб (обыч-
ный)), langosta (лан-гус-та; лангуст), langostino (лан-гос-ти-но; гигантская
креветка), camaron (ка-ма-рон; мелкие креветки, которых обычно подают
как c6ctel de camarones (кох-тэль дэ ка-ма-ро-нэс; креветочный коктейль)).
Многие другие деликатесы вы сможете обнаружить в приготовленном для
вас sopa marinera (co-па ма-ри-нэ-ра) или sopa de mariscos (co-па дэ ма-puc-
кос; суп с морепродуктами).
J Перуанцы готовят ceviche (сэ-ео-чэ) из сырой рыбы или морепродуктов. При
приготовлении этого блюда сырая рыба или морепродукты маринуются в
лимонном соке с солью и острым перцем. Хотя маринованная рыба подает-
ся сырой, внешне и на вкус она кажется вполне обработанной. Невероятно!
В разных странах ceviches подают во множестве вариаций, но одно остает-
ся неизменным — все латиноамериканцы готовят это блюдо очень острым.
Прочие деликатесы
Возможно, вам захочется попробовать что-нибудь из следующего.
J Хотя этот кремоподобный зеленый фрукт в Мексике называют aguacate
(а-гуа-ха-тэ), а в Аргентине, Уругвае и Чили — palta (лаль-та), это все то же
авокадо.
J В Южной Мексике, если вы скажете pan (пан), имея в виду хлеб, окружаю-
щие, вероятнее всего, решат, что речь идет о выпеченных сладостях. А вот в
Южной Америке под словом pan понимают хлебопродукты, гораздо больше
соответствующие нашим представлением о хлебе.
J В Мексике torta (mop-та) называют сэндвич, сделанный из булочки, а сло-
вом sandwich (санб-вич) — обычный в нашем понимании бутерброд из наре-
занного ломтями формового хлеба. Однако в остальных странах Латинской
Америки слово torta означает торт, а под словом sandwich понимают любой
бутерброд, не делая различий, из чего и как он сделан.
J В Мексике memelas (мэ-мэ-лас) — это лепешка, которую защипывают по
краям, чтобы образовалось углубление для густой начинки (например, мин-
дальной пасты) и различных лакомств.
J Gazpacho (гас-ла-чо) — это испанский острый овощной суп с помидорами,
сдобренный оливковым маслом, чесноком и уксусом.
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
151
J В Испании paella (па-э-йа) является самым популярным блюдом, которое
готовится из морепродуктов и шафранового риса.
Как говорится (ролик 14, go.dialektika.com/spanish14)
|( Пришло время пообедать! Воспользуйтесь приведенным далее jgSjgg
—s диалогом как примером, если захотите заказать себе в ресто-
ране суп или салат.
Официант: ^Estan listos para ordenar? эс-тан лис-тос ла-ра ор-дэ-нар Вы готовы сделать заказ?
Сеньора Портер: Yo quiero una ensalada mixta. йо кйэ-ро у-на эн-са-ла-да микс-та Я хочу салат из овощей.
Сеньор Портер: Y para mi, una sopa de mariscos. и ла-ра ми, у-на co-па дэ ма-рлс-кос А мне суп с морепродуктами.
Официант: ^Y de plato fuerte? и дэ лла-то фуэр-тэ А что на второе?
Сеньор Портер: iQue nos recomienda? кэ нос ррэ-ко-млэн-да Что вы можете предложить?
Официант: Tenemos dos platos especiales: mole amarillo con carne de res, у huachinango a la veracruzana. тэ-нэ-мос дос лла-тос эс-пэ-сла-лэс: мо-лэ а-ма-рл-йо кон кар- па дэ ррэс, и уа-чи-нан-го а ла вэ-ра-кру-са-на У нас есть два особых блюда на заказ: говядина под желтым соусом моле и красный луциан а-ля Веракрус.
Сеньора Портер: iQue es el huachinango a la veracruzana? кэ эс эль уа-чи-нан-го а ла вэ-ра-кру-са-на А что такое “красный луциан а-ля Веракрус”?
Официант: Es pescado con tomates, chile, cilantro, у cebolla. эс пэс-ка-до кон то-ма-тэс, чи-лэ, си-лан-тро и сэ-бо-йа Это рыба с помидорами, перцем чили, кориандром и репчатым луком.
152
Часть II. Испанский на практике
Сеньора Портер: Yo quiero polio frito. йо кйэ-ро по-йо фри-то Я хочу жареного цыпленка.
Официант: No tenemos polio frito. Tenemos polio asado en salsa de mango. но тэ-нэ-мос ло-йо фри-то; тэ-нэ-мос ло-йо а-са-до эн саль-са дэ ман-го У нас нет жареных цыплят. Мы готовим курицу, тушеную в манговом соусе.
Сеньора Портер: iCon que esta acompanado? кон кэ эс-ma а-ком-па-ньа-до И с чем она подается?
Официант: Con elotes frescos, у calabacitas entomatadas. кон э-ло-тэс фрэс-кос, и ка-ла-ба-сн-тас эн-то-ма-та-дас С молочной кукурузой и цуккини в томатном соусе.
Сеньора Портер: Bueno, voy a probar el polio con mango, буэ-но, eo-и а про-бар эль ло-йо кон ман-го Хорошо, я попробую курицу с манго.
Посещение туалетной комнаты
Так или иначе вам непременно потребуется посетить туалет - помыть руки, поправить макияж или по какой-
либо иной причине. Туалеты в Латинской Америке мало чем отличаются от таковых в других странах - чем
дороже ресторан, тем элегантнее и дороже их оснащение и оформление. Чтобы найти интересующее вас
помещение, воспользуйтесь следующими фразами.
• <,D6nde estan los banos? (дон-дз зс-тан лос ба-ньос; где здесь туалеты?)
• Los banos estan al fondo, a la derecha. (лос ба-ньос зс-тан аль фон-до, а ла дэ-рэ-
ча; туалеты позади, направо.)
• ^Es este el bano? (эс эс-тэ эль ба-ньо; это туалет?)
• No, este no es el bano. Es ese. (но, эс-тэ но эс эль ба-ньо; эс э-сэ; нет, это не туалет. Вот он.)
Пробуем блюда: горячее, холодное или острое!
Считается, что в испанской и латиноамериканской кухнях соусам придается особое
значение. Это утверждение особенно верно в отношении мексиканской кухни. Соусы,
подаваемые в этой стране, отличаются бесконечным разнообразием ароматов и вкусов.
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
153
Надо выучить
^estas listo? эс-mac /шс-то ты готов?
ordenar ор-дэ-нар заказывать
ensalada mixta эн-са-ла-да микс-та салат из овощей
plato fuerte лла-то фу-эр-тэ основное блюдо
platos especiales лла-тос эс-пэ-сйа-лэс блюда по особому
заказу
mole amarillo мо лэ a-ма-ри-йо кон мясо под желтым
con carne de res кар-нэ дэ ррэс соусом моле
huachinango у-а-чи-нан-го а ла красный луциан
a la veracruzana вэ-ра-кру-са-на а-ля Веракрус
pescado пэс-ка-до рыба
polio frito по-йо фри-то жареный цыпленок
calabacitas ка-ла-ба-си-тас кабачки в томатном
entomatadas эн-то-ма-та-дас соусе
polio asado en по йо а-са-до эн мясо цыпленка в
salsa de mango сад са дэ ман-го манговом соусе
Соусы (moles), подаваемые горячими
Слово mole (мо-лэ), широко употребляемое в Месике, означает соус. Следующие
мексиканские соусы подаются горячими с мясом или курицей.
J Mole negro (мо-лэ нэ-гро; черный моле) выглядит темным, почти черным —
как и следовало ожидать! — и готовится из ингредиентов, обжариваемых
вместе: какао, перец-чили, миндаль, репчатый лук, чеснок и кусочки хлеба.
Он может быть острым в той или иной степени.
J Mole Colorado (мо-лэ ко-ло-ра-до; красный моле) имеет красный цвет и гото-
вится из перца-чили. Чрезвычайно острый! Этот соус также называют colo-
radito (ко-ло-ра-ди-то).
У 54
Часть //. Испанский на практике
J Mole amarillo (мо-лэ а-ма-ри-йо; желтый моле) имеет желто-оранжевый
цвет. Помимо прочих ингредиентов, в его состав входят миндаль и изюм.
Обычно он умеренно острый.
J Mole verde (мо-лэ вэр-дэ; зеленый моле) имеет зеленый цвет и готовится из
зеленых томатов, зеленого перца-чили и кориандра (кинзы). Он может быть
острым в различной степени — от исключительно острого до умеренного.
Мексиканцы не едят соусы моле каждый день — они считаются делика-
£ I W\ тесным продуктом и подаются к столу только в особых случаях. Туристам
( Vjterу в этом смысле повезло больше — они могут попробовать их в любой
момент.
Холодные (но такие же жгучие) соусы как приправа
Чтобы добавить остроты блюдам, мексиканцы обычно подают к столу холодные
соусы, употребляемые в качестве приправы.
J Pico de gallo (ли-ко дэ га-йо), что можно перевести как петушиный клюв, —
соус исключительно из овощей. Он может быть красным, зеленым или бе-
лым, поскольку готовится из томатов, зеленого перца-чили, кориандра или
репчатого лука. Очень острый!
J Guacamole (гуа-ка-мо-лэ) — густой белый соус, изготовленный из авокадо,
перца chili (чл-ли), кориандра (кинзы), лимона и соли. Иногда бывает очень
острым.
J Salsa verde (саль-са вэр-дэ) — соус зеленого цвета, изготовленный из зеле-
ных томатов, перца-чили и кориндра. Очень острый!
J Salsa roja (саль-са рро-ха) — соус красного цвета, приготовленный из крас-
ных томатов и перца чили. Очень острый!
Заказываем напитки
Если вам потребуется заказать напитки в какой-либо из испаноязычных стран, вос-
пользуйтесь любой из следующих фраз.
Quisiera ... (ки-сбэ-ра ...;я бы хотел ...)
Para beber, yo quiero ... (ла-ра бэ-бэр, йо клэ-ро из напитков я хочу ...)
Y para beber, haga favor de traer ... (и ла-ра бэ-бэр, а-га фа-вор дэ тра-эр...; и из
напитков, пожалуйста, принесите ...)
Рог favor digame, ^que bebidas tiene? (пор фа-вор Ou-га-мэ, кэ бэ-бл-дас лгбэ-нэ; по-
жалуйста, скажите мне, что у вас есть из напитков?)
Если вы начнете свою просьбу одной из приведенных выше фраз, для завершения
заказа воспользуйтесь названием напитка из числа приведенных ниже.
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
155
J una botella de agua con gas (у-на бо-л?э-йа дэ а-куа кон гас; бутылка газиро-
ванной воды)
J una botella de agua sin gas (у-на бо-л?э-йа дэ а-куа син гас; бутылка воды без
газа)
S una cerveza (у-на сэр-вэ-са; пиво)
J una cerveza negra (у-на сэр-вэ-са нэ-гра; темное пиво)
J una cerveza rubia (у-на сэр-вэ-са рру-би-а; светлое пиво (лагер))
J un zumo de manzana (ун су-мо дэ ман-са-на; яблочный сок)
J un zumo de naranja (ун су-мо дэ на-ран-ха; апельсиновый сок)
J un zumo de tomate (ун су-мо дэ то-ма-тэ; томатный сок)
J una limonada (у-на ли-мо-на-да; лимонад)
J un refresco (ун ррэ-фрэс-ко; безалкогольный напиток)
J un refresco de naranja (ун ррэ-фрэс-ко дэ на-ран-ха; оранжад)
J una taza de cafe (у-на ma-ca дэ ка-фэ; чашка кофе)
J un vaso de agua (ун ea-co дэ а-гуа; стакан воды)
J un vaso de leche (ун ea-co дэ лэ-чэ; стакан молока)
J un vaso de vino bianco (ун ea-co дэ eu-но блан-ко; стакан белого вина)
J un vaso de vino tinto (ун ea-co дэ ен-но тнн-то; стакан красного вина)
Слово agua (а-гуа) в Мексике может означать вода, что является его точ-
ным переводом, но в то же время оно может означать и напиток, сделан-
ный из воды, фруктов и сахара. Любые фрукты и даже некоторые овощи
могут использоваться для приготовления освежающих aguas (а-гуас; на-
питки). В Чили словом agiiita (а-гун-та; водичка) могут называть травяной
чай, подаваемый после еды.
Если, будучи в Мексике (или просто в мексиканском ресторане в какой
угодно стране), вы заметите, что кто-то пьет мутный белый напиток со
льдом, то это, вероятнее всего, будет horchata (ор-ча-та). Этот весьма
специфический освежающий напиток готовят из риса, миндаля, корицы,
цедры лайма и сахара, хотя возможны и другие вариации в этом основном
рецепте.
Как говорится
Если к заказанной вами еде вы захотите добавить какой-либо напиток, вам придется
принять участие в разговоре, подобном этому.
Официант:
iQuieren algo de beber?
кнэ-рэн аль-го дэ бэ-бэр
Будете что-нибудь пить?
156
Часть II. Испанский на практике
iQuieren un agua de frutas? кйэ-рэн ун а-гуа дэ фру-тас Хотите фруктовый напиток?
Сеньора Портер: No, уо quiero un vaso de vino tinto de la casa. но, йо кйэ-ро ун ea-co дэ eu-но тин-то дэ ла ка-са Нет, я хочу стакан красного домашнего вина.
Официант: Muy bien, ^у usted? му-и бйэн, и ус-тэд Очень хорошо, а Вы?
Сеньор Портер: Yo quiero una cerveza. йо кйэ-ро у-на сэр-вэ-са Я хочу пиво.
Официант: ^Rubia о negra? рру-би-а о нэ-гра Светлое или темное?
Сеньор Портер: Prefiero negra. прэ-фйэ-ро нэ-гра Предпочитаю темное.
Надо выучить
templado тэм-лла-до умеренный, мягкий
todo el ano mo-до эль а-ньо круглый год
nunca нун-ка никогда
cast ка-си почти
Оплачиваем счет
Когда приходит время расплачиваться, мы обычно просим официанта принести 1а
cuenta (ла куэн-та; счет).
Вот несколько полезных фраз, которыми можно будет воспользоваться, когда при-
дет время оплачивать счет в ресторане.
La cuenta, рог favor, (ла куэн-та, пор фа-вор; счет, пожалуйста.)
^Cuanto le debo? (куан-то лэ дэ-бо; сколько я должен?)
^Esta incluida la propina? (зс-та ин-клуи-да ла про-лл-на; чаевые включены?)
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
157
Как говорится
При оплате счета, вам, возможно, должны будут принести сдачу, как в этом диалоге.
Сеньор Портер: Joven, ^nos trae la cuenta рог favor?
Официант: хо-вэн, нос mpa-э ла куэн-та пор фа-вор Официант, принесите нам счет, пожалуйста. Ya vuelvo con la cuenta. йа вуэль-во кон ла куэн-та Я сейчас вернусь с чеком.
Сеньор Портер: ^Aceptan tarjetas de credito? а-сэп-тан тар-хэ-тас дэ крэ-ди-то (Вы) Принимаете кредитные карточки?
Официант: No, lo lamento mucho, aqui no aceptamos tarjetas de credito. но, ло ла-мэн-то му-чо, а-ки но а-сэп-л?а-мос тар-хэ-тас дэ крэ-ди-то Нет, к сожалению, мы не принимаем кредитные карточки.
Сеньор Портер: Esta bien, puedo pagar en efectivo. Aqui esta el dinero. эс-та бйэн, пуэ-до па-аар эн э-фэк-тп-во; а-ки эс-та эль ди-нэ-ро Ну хорошо, я могу оплатить наличными. Вот деньги.
Официант: Gracias. Vuelvo en seguida con su cambio. гра-сйас; вуэль-во эн сэ-га-да кон су кам-бйо Спасибо. (Я) Сейчас же вернусь со сдачей.
Надо выучить
joven ХО-ВЭН официант
la cuenta ку-эн-та счет
tarjetas de credito тар-хэ-та дэ крэ-ди-то кредитная карточка
en efectivo эн э-фэк-ти-во наличные
el dinero эль ди-нэ-ро деньги
en seguida эн сэ-ги-да немедленно
el cambio эль ко/и-бйо расчет, сдача
158
Часть II. Испанский на практике
О^п/гавлаемса на [клнок
В этом разделе вы научитесь покупать фрукты, овощи или рыбу на местных рын-
ках, которые могут быть открытыми или под крышей, но в любом случае торговля на
них происходит не так, как в супермаркетах. Продавцы на этих рынках, как правило,
являются владельцами товара, а не наемными кассирами, поэтому они сами активно
предлагают свои товары, стремясь продать их вам, хотите вы этого или нет. Если вам
не нужно то, что вам назойливо предлагают, воспользуйтесь одной из следующих фраз.
Ahora no, gracias. (а-о-ра но, гра-сйас; не сейчас, спасибо,)
Ya tengo, gracias. (йа тэн-го, гра-сйас; у меня уже (это) есть, спасибо.)
No me interesa, gracias. (по мэ ин-тэ-рэ-са, гра-сйас; (это) меня не интересует, спасибо.)
Mas tarde, gracias. (мае map-дэ, гра-сйас; позже, спасибо.)
No me gusta, gracias. (но мэ гус-та, гра-сйас; (это) мне не нравится, спасибо.)
No me moleste, ;por favor! (но мэ мо-лэс-тэ, пор фа-вор; не приставайте ко мне, по-
жалуйста!)
Отправляясь на рынок, не забудьте захватить с собой сумку или корзину,
что®ы нести покупки. В супермаркетах вам всегда предложат пакеты под-
ходящего размера, тогда как на традиционных рынках продавец просто
вручит вам купленный товар, не позаботившись о том, как вы будете его
нести. Правда, на многих рынках вы найдете торговцев, предлагающих
сумки, мешки или корзины всех размеров и расцветок. Иногда их товар
так привлекателен, что вам очень захочется купить что-нибудь на память
как сувенир, ведь большинство этих прекрасных вещей — ручной работы.
Совершаем покупки с помощью глагола comprar
Глагол comprar (ком-лрар) означает покупать, делать покупки, а фраза ir de com-
pras (ир дэ ком-прас) означает ходить за покупками. Глагол comprar является правиль-
ным, с окончанием инфинитива -аг. Корень этого глагола — compr- (компр). Ниже
представлена таблица его спряжения (в настоящем времени).
Спряжение Произношение
yo com pro tu compras el, ella, usted compra nosotros, nosotras compramos vosotros, vosotras comprais ellos, ellas, ustedes compran йо ком-про ту ком-прас эль, э-йа, ус-тэд ком-пра но-со-трос, но-со-трас ком-лра-мос во-со-трос, во-со-трас ком-прайс э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ком-пран
Вот несколько выражений, построенных с использованием фразы ir de compras
(ир дэ ком-прас; ходить за покупками), которыми вы сможете воспользоваться в раз-
говорах о посещении магазина или рынка.
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
159
Ella esta de compras. (э-йа эс-та дэ ком-прас; она пошла за покупками.)
;Voy de compras! (бо-и дэ ком-прас; (я) иду за покупками!)
; Vamos de compras al mercado! (ба-мос дэ ком-прас аль мэр-ка-до; пойдем за по-
купками на рынок!)
Покупаем фрукты
Вот испанские названия фруктов, которые можно найти на местных рынках.
J la cereza (ла сэ-рэ-са; черешня)
J la ciruela (ла си-руэ-ла; слива)
J el durazno (эль ду-рас-но; персик)
J la fresa (ла фрэ-са; земляника; Мексика, Центральная Америка и Испания)
J la frutilla (ла фру-тл-йа; земляника; Южная Америка от Колумбии)
J la guayaba (ла гуа-на-ба; гуайава)
J el higo (эль л-го; инжир)
J la lima (ла лл-ма; лайм)
J el limon (эль ли-мон; лимон)
J el mango (эль ман-го; манго)
J la manzana (ла ман-са-на; яблоко)
J el melocoton (эль мэ-ло-ко-тон; персик; Испания)
J el melon (эль мэ-лон; дыня)
J 1а тога (ла мо-ра; ежевика)
J la naranja (ла на-ран-ха; апельсин)
J la papaya (ла па-ла-йа; папайя)
J 1а рега (ла лэ-pa; груша)
J el platano (эль лла-та-но; банан)
J el pomelo (эль по-мэ-ло; грейпфрут; Испания)
J la sandia (ла сан-ба-а; арбуз)
J la toronja (ла то-рон-ха; грейпфрут; Мексика)
J la tuna (ла л?у-на; опунция (плоды кактуса))
J la uva (ла у-ва; виноград)
Покупаем овощи
Свежие овощи — это всегда вкусно. На местных рынках испаноязычных стран вы
всегда найдете следующее.
J las acelgas (лас а-сэль-гас; мангольд, листовая свекла)
S el aguacate (эль а-куа-ка-тэ; авокадо)
/60
Часть //. Испанский на практике
J el aji (эль a-xu; острый перец; Южная Америка)
J el ajo (эль a-xo; чеснок)
J el brocoli (эль бро-ко-ли; брокколи)
J la calabacita (ла ка-ла-ба-си-та; цуккини; Мексика)
J las cebollas (лас сэ-бо-йас; репчатый лук)
J el chile (эль чи-пэ; острый перец; Мексика и Гватемала)
J el chile morron (эль чи-лэ мо-ррон; сладкий перец; Мексика)
J la col (ла коль; капуста; Мексика)
J la coliflor (ла ко-ли-флор; цветная капуста)
J la espinaca (ла эс-пи-на-ка; шпинат)
J el tomate (эль то-ма-тэ; помидор, томат)
J la lechuga (ла лэ-чу-га; салат-латук)
J las papas (лас ла-пас; картофель)
J la palta (ла лаль-та; авокадо; Южная Америка)
J las patatas (лас па-лга-тас; картофель; Испания)
J el piment6n (эль пи-мэн-люн; сладкий перец; Аргентина, Чили, Уругвай)
J el repollo (эль ррэ-ло-йо; кочанная капуста; Аргентина и Чили)
J la zanahoria (ла са-на-о-рйа; морковь)
J el zapallito (эль са-па-бп-то; цуккини; Уругвай и Аргентина)
Выбираем рыбу
Приведенные ниже слова помогут вам при выборе морепродуктов.
J el camaron (эль ка-ма-рон; креветки)
J las gambas (лас гам-бас; креветки; Испания)
J el huachinango (эль уа-чи-нан-го; красный луциан)
S el langostino (эль лан-гос-та-но; королевские креветки)
J el marisco (эль ма-рлс-ко; морепродукты, моллюски)
S el pescado (эль пэс-ка-до; рыба)
S la trucha (ла л?ру-ча; форель)
Амалия:
Как говорится (ролик 15, go.dialektika.com/spanish15)
В Латинской Америке рыбу и морепродукты готовят множес-
твом разных способов, и все они превосходны. В этом диалоге
Амалия покупает рыбу на рынке.
^Cuanto cuesta el pescado?
куан-то куэс-та эль пэс-ка-до
Сколько стоит эта рыба?
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
161
Продавец: Treinta pesos el kilo. трэйн-та пэ-сос эль ки-ло Тридцать песо за килограмм.
Амалия: Lo quiero fileteado, sin espinas. ло кйэ-ро фи-лэ-тэ-а-до, син эс-лн-нас Я хочу филе, без костей.
Продавец: ^Se lleva la cabeza para la sopa? сэ йэ-ва ла ка-бэ-са ла-ра ла со-па Вы возьмете голову на уху?
Амалия: Si, aparte, рог favor. си, а-лар-тэ, пор фа-вор Да, отдельно, пожалуйста.
Надо выучить
fileteado фи-лэ-тэ-а-до филе
sin espinas син э-сла-нас без костей
la sopa ла со-па суп,уха
aparte а-лар-тэ отдельно
Локупаем nfioqifKtnbt в ci/nefiMafucetne
Безусловно, продукты питания можно купить в supermercado (су-пэр-мэр-ка-до;
супермаркет), которые всем нам хорошо знакомы. Здесь можно найти самые разные
продовольственные товары, но, на наш взгляд, в супермаркет лучше всего пойти за
тем, к чему вы привыкли и чего не найдешь в другом месте, например это могут быть
сухие смеси для завтрака, крупы или консервированные продукты.
При посещении супермаркета вам могут оказаться полезными следующие слова и
выражения.
J al fondo (аль фон-до; сзади)
J el arroz (эль а-ррос; рис)
J el atdn (эль а-тун; тунец)
J los cereales (лос сэ-рэ-а-лэс; зерновые, злаки)
У 62
Часть //. Испанский на практике
J el fideo (эль фи-дэ-о; вермишель, лапша)
J las galletas (лас га-лэ-тас; печенье, галеты)
J las galletas saladas (лас га-иэ-тас са-ла-дас; крекеры, соленое печенье)
J las galletas de soda (лас га-иэ-тас дэ co-да; бисквитное печенье)
J Gracias, aqui esta su vuelta. (гра-сйас, а-ки эс-ma су вуэль-та; спасибо, вот
ваша сдача.)
J la leche (ла лэ-чэ; молоко)
J las ollas (лас о-йас: керамика)
J pagar (па-аар; платить)
J el pasillo (эль na-cu-йо; ряд, проход)
J las sardinas (лас сар-Ои-нас; сардины)
J el tercer pasillo (эль тэр-сэр na-cu-йо; третий ряд)
J el vino (эль eu-но; вино)
J la vuelta (ла вуэль-та; сдача, Испания)
S el vuelto (эль вуэль-то; сдача)
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
163
Веселые занятия
Ваш знакомый, проживающий в одной из испаноязычных стран, приехал к вам в гости. Чтобы от-
метить это событие, вы пригласили его в модный ресторан. Естественно, меню в нем было состав-
лено на русском языке, и ваш знакомый попросил перевести для него описание ингредиентов не-
которых заинтересовавших его блюд. Запишите на испанском языке значения приведенных ниже
слов, выбранных знакомым из меню. (Правильный ответ вы найдете в приложении Г.)
Мясо_______________________________________
Кофе_______________________________________
Молоко_____________________________________
Жареный цыпленок___________________________
Зеленый соус_______________________________
Пиво_______________________________________
Морепродукты_______________________________
Прочитав перевод, ваш друг выбрал для себя то, чего ему захотелось. Переведите названия вы-
бранных им блюд на русский язык для обслуживающего вас официанта.
Un vaso de agua____________________________
Un vaso de leche___________________________
Una ensalada mixta_________________________
Mole amarillo con polio____________________
Calabacita_________________________________
Глава 9
Поход по магазинам:
отправляемся за покупками
в эгИой главе...
> Заботимся о себе: здоровье и гигиена
> Идем за покупками в универмаг
> Носим на себе и с собой: глагол llevar
> Степени сравнения: хорошо, лучше, лучше всех
> Преувеличения: когда сказать “отлично” недостаточно
> Посещаем специализированные магазины
> Покупаем на традиционном рынке
ш де бы и куда бы вы ни пошли за покупками — в аптеку, универмаг, специализи-
рованный магазин или на традиционный рынок, — вам обязательно нужно будет
сказать продавцу, что вы хотите и в каком виде. В этой главе мы обсудим все, что свя-
зано с покупками, и предложим вам слова и выражения, необходимые для успешного
завершения похода по магазинам и другим торговым точкам.
Забсннилсся о себе: здоровье и гигиена
Большинство из нас для приобретения средств гигиены и ухода за собой посеща-
ет специализированные магазины косметики и парфюмерии либо аптеки. Однако во
многих странах Латинской Америки в farmacia (фар-ма-сйа; аптека) предлагаются
исключительно медикаменты, поэтому за предметами личной гигиены — лосьоном,
зубной пастой, ватными тампонами, шампунем и т.д. — вам придется пойти в perfu-
meria (пэр-фу-мэ-рц-а; магазин парфюмерии). Чтобы узнать, где находится ближайшая
farmacia или perfumeria, воспользуйтесь следующими фразами.
^Donde esti la farmacia mas cercana? (дон-дэ эс-л?а ла фра-ма-сйа мае сэр-ка-на;
где здесь ближайшая аптека?)
^Donde esta la perfumeria mas cercana? (дон-дэ эс-п?а ла пэр-фу-мэ-pu-a мае сэр-ка-
на; где здесь ближайший магазин парфюмерии?)
Еще одна очень важная фраза — necesito ... (нэ-сэ-си-то (мне) нужно ...), после
которой должны следовать слова, понятно описывающие, что именно вам необходимо.
В табл. 9.1 перечислены товары, которые вам может понадобится приобрести в farma-
cia или perfumeria
Таблица 9.1. Лекарственные препаратыи товары личной гигиены
Испанское слово Произношение Перевод
el acondicionador эль а-кон-ди-сйо-на-Оор кондиционер для волос
el alcohol эль ал-ко-оль спирт
el antiacido эль ан-ти-а-си-до антацид (нейтрализатор кис- лотности)
el antihistaminico эль ан-ти-ис-та-му-ни-ко антигистамин (противоаллерги- ческое средство)
el antiseptico эль ан-ти-сэл-ти-ко антисептик (дезинфицирующее средство)
la aspirina ла ас-пи-ру-на аспирин
la bolsa de hielo ла боль-са дэ уэ-ло пакетик льда
el cepillo de dientes эль сэ-лу-йо дэ ди-эн-тэс зубная щетка
el champu эль чам-лу шампунь
los condones лос кон-Оо-нэс презервативы
la crema de afeitar ла крэ-ма дэ а-фэй-л?ар крем для бритья
la crema hidratante ла крэ-ма и-дра-л?ал-тэ увлажняющий крем
la curita ла ку-ру-та бинт
el desodorante эль дэ-со-до-раи-тэ дезодорант
el enjuague bucal эль эн-хуа-гэ бу-каль жидкость для полоскания рта
el estuche portalentes эль эс-л?у-чэ пор-та-лэн-тэс футляр для контактных линз
las gotas oftalmologicas lubricantes лас го-тас оф-таль-мо-ло-хи- кас лу-бри-кан-тэс увлажняющие глазные капли
la hoja de afeitar ла о-ха дэ а-фэй-лтар бритвенные лезвия
el jabon эль ха-бон мыло
el jarabe para la tos эль ха-ра-бэ ла-ра ла тос сироп от кашля
el laxante эль лак-сан-тэ слабительное
la locidn para despues del afeitado ла ло-сион ла-ра дэс-пуэсдэль а-фэй-л?а-до лосьон после бритья
la maquinilla desechable ла ма-ки-нл-йа дэс-э-ча-блэ одноразовая бритва
la medicina antidiarrea ла мэ-ди-су-на ан-ти-ди-а-ррэ-а лекарство от диареи
la medicina para el res- friado ла мэ-ди-су-на ла-ра эль ррэс- фри-а-до жаропонижающее
los pahales лос па-ньа-лэс пеленки, подгузники
los pafiuelos de papel лос па-ньуэ-лос дэ па-пэль памперсы
el papel higienico эль па-пэль и-хи-э-ни-ко туалетная бумага
la pasta de dientes ла пас-та дэ дйэн-тэс зубная паста
las pastillas para dormir лас пас-л?у-йас ла-ра дор-мур снотворное
las pastillas para la tos лас пас-л?у-йас ла-ра ла тос таблетки от кашля
166
Часть //. Испанский на практике
Окончание табл. 9.1
Испанское слово Произношение Перевод
el peine эль пэй-нэ расческа, гребешок
la solution multi ргорб- ла со-лу-слон мул-ти-про-ло- многоцелевой раствор для кон-
sito para los lentes de си-то ла-ра лос лэн-тэс дэ кон- тактныхлинз
contacto так-то
los tam pones лос там-ло-нэс тампоны
el termometro эль тэр-мо-мэ-тро термометр
las toallas femeninas лас то-а-йас фэ-мэ-нл-нас женские прокладки
Uqeai за покупками в цнаве/глаг
Мечтая о поездках в дальние экзотические страны, вы, наверное, представляете
себе, что жители этих стран покупают все, что им необходимо, на красочных мест-
ных рынках или в маленьких колоритных лавочках. Однако на самом деле, как и во
всех более-менее крупных городах по всему миру, люди предпочитают делать покупки
в больших магазинах и универмагах. Поэтому, обдумывая поездку в другую страну,
не забудьте запланировать поход за покупками в крупный универсальный магазин.
Подобная экскурсия — отличный способ увидеть, как и где местные жители приобре-
тают себе одежду и другие необходимые вещи. Кроме того, в больших универсальных
магазинах цены на товары обычно фиксированные и явно указаны на этикетках или
ценниках, а в их ассортименте всегда найдутся вещи, отмеченные местным колоритом.
В табл. 9.2 приведен словарик, который пригодится вам при посещении универма-
гов и крупных магазинов в испаноязычных странах.
Таблица 9.2. Словарик для шопинга
Испанское слово Произношение Перевод
apretado а-прэ-та-до тесный, тугой
ayudar а-йу-бар помогать
barato ба-ра-то недорого, дешево
саго ка-ро дорого
grande гран-дэ большой
liso лл-со гладкий, простой
mas мае больше
medir мэ-блр мерить, измерять
menos мэ-нос меньше
pequeho пэ-кэ-ньо маленький
el probador эль про-ба-бро примерочная
probar про-бар примерять
suelto суэль-то свободный, просторный
la talla ла та-йа размер
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
167
Долее в этом разделе мы выясним, как узнать часы работы магазина или попросить
продавца о помощи, а также как на испанском называются различные элементы одеж-
ды, основные цвета и типы тканей.
Поиск чего-нибудь с глаголом buscar
Глагол buscar (бус-кар) — широко используемый правильный глагол, имеющий
множество значений: искать, разыскивать и даже выспрашивать, приставать. Вот как
этот глагол спрягается в настоящем времени.
Спряжение Произношение
уо busco йо бус-ко
tu buscas ту бус-кас
6I, ella, usted busca эль, э-йа, ус-Л7эд бус-кан
nosotros, nosotras buscamos но-со-трос, но-со-трас бус-ка-мос
vosotros, vosotras buscais во-со-трос, во-со-трас бус-кайс
ellos, ellas, ustedes buscan э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс бус-кан
Ниже приведено несколько примеров использования глагола buscar в различных
выражениях.
Buscan un mercado. (бус-кан ун мэр-ка-до; (они) ищут рынок.)
Ella busca un vestido nuevo para la fiesta, (э-йа бус-ка ун вэс-ти-до нуэ-во ла-ра ла
фйэс-та; она ищет новое платье на праздник.)
Buscas una joyeria. (бус-кас у-на хо-йэ-рл-а; (ты) ищешь ювелирный магазин.)
Busco un traje de bano nuevo para el viaje a Puerto Rico, (бус-ко ун п?ра-хэ дэ ба-
ньо нуэ-во ла-ра эль вйа-хз а пуэр-то ppu-ко; (я) ищу новый купальник для поездки в
Пуэрто-Рико.)
Выясняем часы работы
Предположим, вы планируете свой день и хотите узнать часы работы интересую-
щего вас магазина. Вот как могут звучать соответствующие вопросы.
que hora abren? (а кэ о-ра а-брэн; когда (вы) открываетесь?)
que hora cierran? (а кэ о-ра слэ-рран; когда (вы) закрываетесь?)
В наших магазинах покупатели обычно сами осматривают и покупают то-
вары. А вот в некоторых странах Латинской Америки работники магазина
немедленно предлагают посетителям свою помощь, как только они входят
в их отдел. Даже если такое поведение покажется вам слишком назойли-
вым, мы советуем воспользоваться их услугами. Скорее всего, они не ста-
нут пытаться продать вам хоть что-нибудь; как раз наоборот, они будут
очень внимательны к вашим запросам, а их помощь окажется действитель-
но полезной. Просто позвольте себе хотя бы на время покупки ощутить
168
Часть II. Испанский на практике
себя королевской персоной, окруженной заботой и вниманием. С другой
стороны, если вы зашли в отдел просто посмотреть на товары, сразу же
твердо и решительно откажитесь от всякой помощи.
Как говорится
Вот как нужно сказать продавцу в магазине, что вы хотите просто посмотреть, чем
здесь торгуют.
Продавец: ^Busca algo en especial?
бус-ка аль-го эн эс-пэ-сйаль
Ищете что-то особенное?
Сильвия: Quiero mirar, no mAs.
кйэ-ро ми-pap, но мае
Хочу посмотреть, не более.
Продавец: Me llama cuando me necesita.
мэ ба-ма куан-до мэ нэ-сэ-су-та
Позовите, когда я вам понадоблюсь.
Сильвия: Si, le voy a llamar, gracias.
си, лэ во-и а йа-мар, гра-сйас
Да, я позову вас, спасибо.
Покупаем одежду
Практически в каждом языке есть множество слов, обозначающих различные эле-
менты одежды (гора — рро-па; одежда, платье), и испанский язык не является исклю-
чением. Прежде чем отправляться в магазин за покупками, постарайтесь запомнить
основные испанские слова, собранные в табл. 9.3.
Таблица 9.3. Основные элементы одежды
Испанское слово Произношение Перевод
el abrigo эль а-бри-го пальто, верхняя одежда
la bata de bano ла ба-та дэ ба-ньо банный халат
la bata de casa ла ба-та дэ ка-са домашний халат
la bata de playa ла ба-та дэ лла-йа пляжный халат
la blusa ла блу-са блузка, кофточка
las botas лас бо-тас сапоги
las bragas лас бра-гас трусы
la bufanda ла бу-фан-да шарф
los calcetines лос каль-сэ-пм-нэс носки
la camisa ла ка-ми-са рубашка, сорочка
la camiseta ла ка-ми-сэ-та футболка
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
169
Окончание табл. 9.3
Испанское слово Произношение Перевод
la chaqueta ла ча-кэ-та жакет, пиджак
el cinturdn эль син-ту-рон пояс, ремень
la corbata ла кор-ба-та галстук
la falda ла фаль-па юбка
los guantes лос гуан-тэс перчатки
el impermeable эль им-пэр-мэ-а-блэ дождевик, плащ
los jeans лос джинс джинсы
los pantalones лос пан-та-ло-нэс брюки, штаны
los pantalones cortos лос пан-та-ло-нэс кор-тос шорты
los pijamas лос пи-ха-мас пижама
la гора interior ла рро-па ин-тэ-рсюр нижняя одежда
el saco эль са-ко куртка, жакет
las sandalias лас сан-да-лйас сандалии
el sombrero эль сом-брэ-ро шляпа
el sudter эль суэ-тэр свитер
el sujetador эль су-хэ-та-бор бюстгалтер
los tenis ЛОС Л7Э-НИС кеды
el traje de bafio эль mpa-хэ дэ ба-ньо купальник
los vaqueros лос ва-кэ-рос джинсы
el vestido ЭЛЬ ВЭС-Л71/-ДО платье
los zapatos лос са-ла-тос ботинки, туфли
los zapatos de sal6n лос са-ла-тос дэ са-лон туфли-лодочки
Примеряем понравившееся с глаголом probarse
Глагол probarse (про-бар-сэ; примерять) — один из глаголов, которые вам обяза-
тельно понадобятся при совершении покупок. Это возвратный глагол, который требу-
ет использования возвратного местоимения, указывающего на то, что в предложении
подлежащее направляет свое действе на себя самого. (Подробнее о возвратных глаго-
лах и их использовании см. в главе 3.)
тво^
Корень глагола probarse при спряжении изменяется с pro- (про) в prue-
(пруэ) в некоторых лицах, поэтому это неправильный глагол с чередова-
нием гласных в корне (о заменяется гласной ие). (Подробнее о спряжении
неправильных глаголов см в главе 2 и приложении Б.) Вот таблица спряже-
ния этого глагола (в настоящем времени).
170
Часть II. Испанский на практике
Спряжение Произношение
уо me pruebo йо мэ пруэ-бо
tu te pruebas ту тэ пруэ-бас
6I, ella, usted se prueba эль, э-йа, ус-тэд сэ пруэ-ба
nosotros, nosotras nos probamos но-со-трос, но-со-трас нос про-ба-мос
vosotros, vosotras os probais во-со-трос, во-со-трас ос про-баис
ellos, ellas, ustedes se prueban э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс сэ пруэ-бан
Теперь, когда вы узнали, как применяется глагол probarse, возьмите себе за пра-
вило просить примерить каждую вещь, прежде чем ее купить. Это очень полезное
правило, где бы вы ни совершали покупку. Находясь в одной из испаноязычных стран,
просто скажите ^Puedo probarme este? (пуэ-до про-бар-мэ эс-тэ; могу я это приме-
рить?). В разных станах средний рост людей отличается, поэтому разными будут и
типовые размеры одежды. Средний рост может оказаться слишком маленьким, и на-
оборот. Поэтому всегда лучше сначала примерить вещь, перед тем как ее купить и уж
тем более — вынести ее из магазина.
Выбираем желаемый цвет
Покупка одежды и других товаров потребует от вас определенного знания испан-
ских названий основных цветов (colores; ко-ло-рэс). Это позволит вам выбрать в ма-
газине именно то, что вам нужно, а не ограничиться тем, что лежит на прилавке или
представлено в витрине. Названия основных цветовых оттенков приведены в табл. 9.4.
Таблица 9.4. Названия основных цветов
Испанское слово Произношение Перевод
amarillo а-ма-ру-йо желтый
anaranjado а-на-ран-ха-до оранжевый
azul а-суль синий,голубой
bianco блан-ко белый
caf£ ка-фэ кофейный, коричневый
celeste сэ-лэс-тэ лазурный, голубой
gris грис серый
marron ма-ррон коричневый (Аргентина)
morado мо-ра-до фиолетовый, лиловый
negro нэ-гро черный
rojo рро-хо красный
rosado рро-са-до розовый
verde вэр-дэ зеленый
violeta вйо-лэ-та фиолетовый, пурпурный
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
171
Чтобы сказать, что вы хотите более темный оттенок некоторого цвета, воспользуй-
тесь прилагательным oscuro (ос-ку-ро; темный), а для более светлого оттенка — при-
лагательным claro (кла-ро; светлый).
Названия цветов, оканчивающиеся на -о или -а, изменяются так же, как и
прочие прилагательные в испанском языке, т.е. в соответствии с родом су-
ществительного, которое они определяют. Поэтому “красная блузка” на ис-
панском будет una blusa roja (у-на блу-са рро-ха), а “красный свитер” — un
sueter rojo (ун суэ-тэр рро-хо). Если название цвета оканчивается на глас-
ную -е или -а, то она не изменяется для существительных как женского,
так и мужского рода.
Как говорится (ролик 16, go.dialektika.com/spanish16)
Сильвия на работе случайно порвала юбку, наклонившись, что-
бы подобрать упавшую коробочку. Ей нужно побыстрее купить
новую — с карманами, чтобы класть в них принадлежности, необходи-
мые ей как художнику-дизайнеру. Она обратилась к продавцу за помощью.
Сильвия:
^Ме ayuda, рог favor?
мэ а-иу-да, пор фа-вор
Помогите мне, пожалуйста.
Busco una falda con bolsillos. бус-ко у-на фаль-да кон боль-сл-йос (Я) ищу юбку с карманами.
Продавщица: iQue talla tiene? кэ л?а-йа тйэ-нз Какой нужен размер?
Сильвия: Talla doce americana. та-йа до-сэ а-мэ-ри-ка-на Размер 12, американский.
Продавщица: ^Ме permite medirla para estar segura? мэ пэр-ми-тэ мэ-Олр-ла ла-ра зс-тар сэ-гу-ра Позволите измерить (вас) для уверенности? Ah, su talla es treinta у ocho. а, су та-йа эс трэйн-та и о-чо О, ваш размер 38. iQue color busca? кэ ко-лор бус-ка Какой бы вы хотели цвет?
172
Часть II. Испанский на практике
Сильвия: Rojo. рро-хо Красный.
Продавщица: ^La quiere con floras? ла кйэ-рэ кон фло-рэс Желаете с цветами?
Сильвия: No, lisa, рог favor. но, ли-са пор фа-вор Нет. простую, пожалуйста.
Надо выучить
дМе ayuda рог favor? мэ а-йу-да nop фа-вор Вы не поможете мне, пожалуйста?
el bolsillo эль боль-а/-йо карман
la talla ла ma-йа размер (одежды)
iMe permite medirla? мэ пэр-мо-тэ мэ-дир-ла Могу я вас измерить?
con КОН С, со
flores фло-рэс цветы
liso ли-со простой, без украшений
Как говорится
Вот как можно попросить примерить брюки.
Клаудио: ^Puedo probarme estos pantalones?
пуэ-до про-бар-мэ эс-тос пан-та-ло-нэс
Могу я примерить эти брюки?
Продавец: Сото по, рог aqui.
ко-мо но, пор а-ки
Конечно, вот сюда.
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
173
Клаудио: Me quedan grandes. мэ кэ-дан гран- дэс Они мне велики
Продавец: Le encuentro otros. лэ эн-куэн-тро о-трос Я найду другие.
Клаудио: Estos aprietan aqui. эс-тос а-прйэ-тан а-ки Эти жмут вот здесь.
Продавец: A ver estos. а вэр эс-тос Посмотрите эти.
Клаудио: iLos tiene en verde? лос тйэ-нэ эн вэр-дэ А в зеленом цвете есть?
Продавец: Estos, £а ver? эс-тос, а вэр Вот эти. Посмотрите?
Клаудио: Quedan muy bien. кэ-дан му-и бйэн (Эти) сидят очень хорошо.
Подбираем ткань
Приведенные ниже термины помогут вам выяснить, из какой пряжи (или ткани —
los tejido; лос тэ-хл-до) сделана заинтересовавшая вас вещь.
J el algodon (эль аль-го-Оон; хлопок)
J la fibra (ла фл-бра; искусственное волокно)
J la lana (ла ла-на; шерсть)
J рог ciento (пор слэн-то; процент)
J рига (лу-ра; чистый)
А вот несколько типичных вопросов, которые могут быть заданы в отношении со-
става ткани интересующей вас вещи.
j;Estos pantalones son de pura lana? (эс-тос пан-та-ло-нэс сун дэ лу-ра ла-на; эти
брюки из чистой шести?)
No, son de lana con nylon, (но, сон дэ ла-на кон нл-лон; нет, они из шерсти и нейлона.)
/74
Часть //. Испанский на практике
^La camisa es de puro algodon? (ла ка-ми-са эс дэ лу-ро аль-го-бон; (эта) рубашка из
чистого хлопка?)
No, es de algodon con poliester. (но, эс дэ аль-го-бон кон по-ли-эс-тэр; нет, она из
хлопка и полиэстера.)
^Cuanto algodon tiene esta tela? (куан-то аль-го-бон тйэ-нз эс-та тэ-па; сколько
хлопка в этой ткани?)
Tiene cuarenta рог ciento. (тйэ-нз куа-рэн-та пор сиэн-то; сорок процентов.)
Busco гора de fibras naturales. (бус-ко рро-па дэ фи-брас на-ту-ра-лэс; (я) ищу одеж-
ду из натуральных тканей.)
Tambien tenemos. (там-бйэн тэ-нэ-мос; (у нас) есть и такая.)
Надо выучить
quedar кэ-dap быть, оказаться
grande гран-&э большой
a ver а вэр посмотрите
рог aqui пор а-кс/ сюда, вот здесь
Носилг на себе и с собой: глагол llevar
В испанском языке для передачи действий носить (в том числе одежду) и брать с
собой используется один и тот же глагол llevar (йэ-eap). Это правильный глагол с окон-
чанием инфинитива-аг и корнем llev- (йэв).
Спряжение Произношение
yo llevo йо йэ-во
tu llevas ту иэ-вас
el, ella, usted lleva эль, э-йа, ус-тэд йэ-ва
nosotros, nosotras llevamos но-со-трос, но-со-трас йэ-еа-мос
vosotros, vosotras llevais во-со-трос, во-со-трас йз-еайс
ellos, ellas, ustedes llevan э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс йэ-ван
Несколько примеров, приведенных ниже, помогут вам лучше уяснить, как этот гла-
гол используется в испанском языке.
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
175
Me llevo esta pulsera, (мэ йэ-во эс-та пул-сэ-ра; я возьму этот браслет.)
El vestido que llevas es bellisimo. (эль вэс-ту-до кэ уэ-вае эс бэ-уу-си-мо; ты одета
просто превосходно.)
Ellos llevan un regalo para ti. (э-йос уэ-ван ун ррэ-га-ло па-ра ти; они берут подарок
для тебя.)
Ella siempre lleva un uniforme en su trabajo. (э-йа суэм-прэ уэ-ва ун у-ни-фор-мэ эн
су тра-ба-хо; она всегда носит униформу на работе.)
La llevo. (ла йэ-во; (я) беру это.)
Другой глагол, имеющий значение носить одежду, — vestir (вэс-тир;
одевать, наряжать). Он образован от существительного vestido (вэс-ту-до;
% J одежда, платье). Глагол vestir является неправильным, с чередованием в
корне гласных е и i, т.е. гласная е в корне заменяется гласной i при спряже-
нии во всех лицах (настоящего времени), кроме nosotros/nosotras и voso-
tros/vosotras (1- и 2-е лицо множественного числа).
Сйъенени. сравнения: хо/гоисо,
лучше, лучше всех
При сравнении одной вещи с другой мы даем их оценку в сравнительной или пре-
восходной степени. В испанском языке в этом случае чаще всего используется слово
mas (мае; больше, более) для образования сравнительной и el mas (эль мае, самый,
наиболее) для образования превосходной степеней. Возьмем в качестве примера сло-
во pequeno (пэ-кэ-ньо, маленький). Тогда mas pequefio (мае пэ-кэ-ньо) будет означать
меньше, a el mas pequeno (эль мае пэ-кэ-ньо) — самый маленький, наименьший.
тво^
В русском языке при образовании степеней сравнения прилагательных
мы чаще всего изменяем их окончания, тогда как в испанском достаточно
просто добавить слово mas или el mas. Тем не менее подобная упрощенная
схема допустима и в русском. Например, сравнительные степени прилага-
тельного толстый можно образовать двумя способами: толще, толстей-
ший или же более толстый, самый толстый — на ваш выбор.
В табл. 9.5 приведено несколько полезных примеров образования сравнительной и
превосходной степеней прилагательных в испанском языке.
Таблица 9.5. Сравнительная и превосходная степени испанских прилагательных
Прилагательное Сравнительная степень Превосходная степень
grande (гран-дэ; большой, mas grande (мае гран- крупный) дэ; больше, крупнее) pequeno (пэ-кэ-ньо; ма- mas pequeno (мае пэ- ленький) кэ-ньо; меньше) el mas grande (эль мае гран-дэ; наи- больший, крупнейший) el mds pequefio (эль мае пэ-кэ-ньо; наименьший)
176
Часть II. Испанский на практике
Окончание табл. 9.5
Прилагательное Сравнительная степень Превосходная степень
chico (ча-ко; маленький, младший) mas chico (мае чи-ко; меньше, моложе) el mas chico (эль мае чл-ко; самый маленький, самый младший)
apretado (а-прэ-та-до; тесный) mas apretado (мае а-прэ-та-до; теснее) el mas apretado (эль мае а-прэ-та- до; самый тесный)
suelto (суэль-то; просторный) mas suelto (мае суэль- то; просторнее) el mas suelto (эль мае суэль-то; самый просторный)
саго (ка-ро; дорогой) mas саго (мае ка-ро; дороже) el mas саго (эль мае ка-ро; самый дорогой)
barato (ба-ра-то; дешевый) mas barato (мае ба-ра- то; дешевле) el mas barato (эль мае ба-ра-то; са- мый дешевый)
В испанском языке все же существует несколько исключений из общего
правила: при образовании степеней сравнения они не требуют использова-
ния слова mas, вместо этого, как и в русском языке, изменяется само слово.
Вот несколько примеров. Обратите внимание на то, что при переводе ана-
логи этих слов в русском языке также являются исключениями из общего
правила образования степеней сравнения.
J bueno (буэ-но; хороший); mejor (мэ-хор; лучше); el mejor (эль мэ-
хор; самый лучший)
S malo (ма-ло; плохой); реог (пэ-ор; хуже); el реог (эль пэ-ос; наи-
худший)
ТЦгедвеличення: когда сказать
"оййлично " недоапагпочно
Говорящие на испанском языке склонны к преувеличениям. Однако то, что нам
может показаться чрезмерным, для них всего лишь способ добавить больше вырази-
тельности своей речи.
Чтобы представить испанское прилагательное или наречие в форме преувеличения,
просто добавьте к нему окончание -isimo (u-си-мо) или -isima (u-си-ма). Например,
чтобы выразить, что нечто bueno (буэ-но; хорошо) просто в огромной степени, следует
сказать buenisimo (буэ-нь-си-мо; исключительно хорошо, превосходно).
Вот еще несколько примеров подобных выражений.
La pelicula es buemsima. (ла пэ-ли-ку-ла эс буэ-на-си-ма; фильм исключительно
хорош.)
La ciudad es grandisima. (ла сйу-dad эс гран-бь-си-ма; (этот) город невероятно
велик.)
El hotel es malisimo. (эль о-тэль эс ма-лп-си-мо; отель действительно плохой.)
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
177
Los colores son vivisimos. (лос ко-ло-рэс сон ви-ви-си-мос; цвета невероятно яркие.)
Los precios son carisimos. (лос прэ-сйос сон ка-ро-си-мос; цены исключительно
высокие.)
Посещаем спе^иализи/гованные магазины
В испаноязычной стране вам наверняка встретятся какие-то специализиро-
ванные магазины, выставки или галереи, которые вам захочется посетить,
а может, и приобрести в них что-нибудь. Как правило, такие заведения рас-
полагаются на самых лучших и богатых улицах, бульварах или проспектах
городов. Если вас интересуют произведения искусства, элементы нацио-
нальной культуры или модные аксессуары, присмотритесь к изделиям из
серебра в Lima, Peru (лу-ма, пэ-ру), к изделиям из дерева и поделочного
камня — в Мехико, к картинам, скульптурам, модной обуви и изделиям из
кожи в Buenos Aires, Argentina (буэ-нос ау-рэс, ар-хэн-ту-на).
В табл. 9.6 приведены испанские названия некоторых изделий, которые могут вас
заинтересовать при посещении специализированных магазинов и выставок.
Таблица 9.6. Художественные изделия и предметы роскоши
Испанское слово Произношение Перевод
el alfiler эль аль-фи-лэр булавка
la alfombra ла аль-фом-бра ковер
los aretes лос а-рэ-тэс серьги
el broche эль бро-чэ брошь
el colgante эль коль-ган-тэ кулон, подвеска
el collar эль ко-йар ожерелье, колье
los diamantes лос ди-а-ман-тэс алмазы, бриллианты
la escultura ла эс-куль-ту-ра скульптура
los gemelos лос хэ-мэ-лос запонки
el grabado эль гра-ба-до гравюра
los huaraches лос уа-ра-чэс кожаные сандалии
el huipil эль уй-рул национальная вышитая рубаха без рукавов
las joyas de oro лас хо-йас дэ о-ро золотые ювелирные изделия
las joyas de plata лас хо-йас дэ лла-та серебрянные изделия
las mascaras лас мас-ка-рас маски
las perlas лас пэр-пас жемчуг
la pintura ла пин-ту-ра живопись
la pulsera ла пуль-сэ-ра браслет
el reloj эль ррэ-лох часы
178
Часть II. Испанский на практике
При посещении специализированных магазинов и совершении в них покупок вам
могут пригодиться следующие фразы.
J Busco grabados de Rufino Tamayo, (бус-ко гра-ба-дос дэ рру-фн-но та-ма-йо;
(я) ищу гравюры Руфино Тамайо.)
J iTiene broches de plata? (л?бэ-нэ бро-чэс дэ лла-та; У вас есть серебряные
брошки?)
J ^Cuanto cuesta el collar que tiene en la ventana? (куан-то куэс-та эль ко-бар кэ
тйэ-нэ эн ла вэн-та-на; сколько стоит ожерелье, которое (выставлено) у вас
в витрине?)
J la pintura? (и ла пин-my-pa; а (эта) картина?)
J iVende perlas del sur de Chile? (вэн-дэ пэр-пас дэль сур дэ чн-лэ; вы торгуете
жемчугом из Южного Чили?)
J iDe quien es la escultura en la vitrina? (дэ кйэн эс ла эс-куль-my-pa эн ла ви-
три-на; чья это скульптура (выставлена) у вас в витрине?)
J Haga favor de embalarlo у mandarlo a este domicilio. (а-га фа-вор дэ эм-ба-
лар-ло у ман-бар-ло а эс-тэ до-ми-сн-лйо; пожалуйста, упакуйте это и отправьте
по этому адресу.)
Лою/паем на /н/гадшщоннош. /гынке
Изделия национальной культуры и национальную одежду можно найти на местных
традиционных рынках, многие из которых работают без выходных на протяжении все-
го года. Торг на таких рынках является обязательным. На товарах здесь вы не найдете
ценнников, поскольку цены действительно свободные — именно поэтому спор о цене
между покупателем и продавцом является здесь абсолютно естественным и необхо-
димым.
Из этого раздела вы узнаете, как торговаться с продавцом на испанском и какие
товары можно найти на подобных рынках, включая изделия из меди, стекла, глины и
дерева, а также вышивки и корзины.
Торгуемся на местном рынке
5 Если вы отправляетесь за покупками на местный традиционный рынок,
rjHSXT постарайтесь попасть туда как можно раньше. Торговцы таких рынков
foil верят в освященную временем примету: ранняя первая утренняя продажа
приносит удачу на весь день. Если вы попадете на рынок своевременно,
то сразу же заметите, что каждый торговец стремится продать вам хоть
что-нибудь и как можно быстрее, а значит, он гораздо сговорчивее относи-
тельно цены, что позволит вам сделать действительно выгодную покупку.
Следующие выражения помогут вам удачно провести торг с продавцом на рынке.
^Cuanto cuesta? (куан-то куэс-та; какова цена?)
^Cuanto vale? (куан-то ea-лэ; сколько (это) стоит?)
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
179
iA cuanto? (а куан-то; сколько?)
Es barato. (эс ба-ра-то; это дешево/недорого.)
Es саго, (эс ка-ро; это дорого.)
Чтобы произвести впечатление на продавца, воспользуйтесь фразами, приведенными
ниже. Не следует повторять их при торге постоянно, скажем, дважды или даже триж-
ды. Их назначение в другом — внести в торг опредленную эмоциональную окраску.
;Una ganga! (у-на аан-га; вот удача, повезло!)
;Un robo! (ун рро-бо; да это грабеж!)
;Un insulto! (ун ин-суль-то; обижаете!)
Как торговаться на местном рынке
* Ж] На тРаДиНионном или Уличном рынке, если вам предложили нечто такое, что вас заинте-
\jz ресовало, и назвали определенную цену, начинайте торг с половины суммы. Безусловно,
7 торговцу это покажется довольно обидным и он отреагирует на предложенную вами цену
почти как на оскорбление. Но это лишь начало общепринятой игры.
Предложив половину, вы, скорее всего, получите ответ, в котором продавец слегка уменьшит первона-
чально запрошенную им сумму. И это явное подтверждение того, что игра началась и теперь ход за вами.
Предложите чуть большую цену и выслушайте ответ. Продолжайте игру до тех пор, пока не почувствуете,
что продавец больше не уступит и что достигнутые результаты вас устраивают.
Подобный торг доставит истинное удовольствие продавцу, да и для вас может оказаться неплохим раз-
влечением. В процессе торговли вы устанавливаете с владельцем товара определенные отношения, демон-
стрирующие вашу решимость выгодно приобрести товар и в то же время готовность пойти ему навстречу.
Умение придать процессу торговли необходимый ритм и эмоциональную окраску - настоящее искусство.
Как говорится (ролик 17, go.dialektika.com/spanish17)
Вряд ли вам удастся поторговаться в супермаркете, но на тра-
диционных рынках Латинской Америки это обязательная часть
происходящего. Сильвия приметила на рынке местных традиционных то-
варов симпатичный коврик и решила его купить.
Сильвия: £Cu&nto cuesta esta alfombra? куан-то куэс-та эс-та аль-фом-бра Сколько стоит этот коврик?
Торговец: Quinientos pesos. КИ-НУЭН-TOC пэ-сос 500 песо.
Сильвия: ^Tiene otras mas baratas? тйэ-нэ о-трас мае ба-ра-тас Есть что-нибудь подешевле?
180
Часть II. Испанский на практике
Торговец: Tengo esta mas pequena. тэн-го эс-та мае пэ-кэ-ньа Есть вот этот, поменьше.
Сильвия: No me gusta el dibujo. но мэ гус-та эль ди-бу-хо Мне не нравится этот узор.
Торговец: Esta en Ыапсо у negro, a trescientos. эс-та эн блан-ко и нэ-гро а трэс-сбэн-тос Вот есть белый с черным, за 300.
Сильвия: Me gusta. doscientos? мэ гус-та; а дос-слэн-тос Мне нравится. А за 200?
Торговец: No puedo. Doscientos cincuenta. Ultimo precio. но пуэ-до; дос-слэн-тос син-куэн-та; уль-ти-мо лрэ-ейо Не могу. 250. Последняя цена.
Сильвия: Bueno, la llevo. буэ-но, ла лэ-во Хорошо, беру.
Надо выучить
alfombra аль-фом-бра коврик
mas baratos мае ба-ра-тос дешевле
mas pequeno мае пэ-кэ-ньо меньше
el dibujo эль ди-бу-хо узор, рисунок
Liltimo precio уль-ти-мо прэ-ейо окончательная цена
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
161
Покупаем изделия из меди, стекла, глины и дерева
Мастерство ремесленников Испании и Латинской Америки широко известно бла-
годаря их прекрасным работам из меди, стекла, дерева, тканей и глины. Изделия этих
мастеров высоко ценятся как профессиональными коллекционерами, так и простыми
любителями прекрасного. Если вы принадлежите к одной из этих категорий, вам по-
надобится небольшой словарик, который мы предлагаем ниже.
J la arcilia (ла ар-сл-йа; глина)
J bordado (бор-ба-до; вышитый)
J la ceramica (ла сэ-ра-ми-ка; керамика)
J el cobre (эль ко-брэ; медь)
J hecho a mano (э-чо а ма-но; ручная работа)
J la madera (ла ма-бэ-ра; дерево)
J soplar (со-ллар; дуть)
J el vidrio (эль вн-дрйо; стекло)
Вот несколько фраз, которые пригодятся вам для поиска и приобретения подобных
товаров.
^Donde venden objetos de cobre? (бон-дэ вэн-дэн об-хэ-тос дэ ко-брэ; где продаются
изделия из меди?)
Busco objetos de vidrio. (бус-ко об-хэ-тос дэ вн-дрйо; (я) ищу изделия из стекла.)
Alli hay ceramica hecha a mano. (a-tfu a-и сэ-ра-ми-ка э-ча а ма-но; там (есть) кера-
мика ручной работы.)
Estas ollas de barro sirven para cocinar. (эс-тас о-йас дэ ба-рро cup-вэн ла-ра ко-си-
нар; эти глиняные горшки удобны для кухни.)
Покупаем одежду с вышивкой
У кого сейчас есть достаточно времени, чтобы вышивать? Тем не менее в
Латинской Америке вы найдете множество великолепных образцов искусства вышив-
ки. Вот несколько фраз, которые помогут вам выбрать наилучшие из них.
;Qu6 bello este bordado! (кэ бэ-йо эс-тэ бор-ба-до; какая великолепная вышивка!)
^Tiene blusitas para nifta? (л?бэ-нэ блу-сл-тас ла-ра нл-ньа; (у вас) есть маленькие
блузки для девочки?)
^Tiene vestidos bordados para mujeres? (/ллэ-нэ вэс-л7л-дос бор-ба-дос ла-ра му-хэ-
рэс; (у вас) есть вышитые женские платья?)
/82
Часть //. Испанский на практике
Покупаем плетеные корзины
Все, что вы купили, можно упаковать в одну из больших разноцветных корзин (ca-
nastas; ка-нас-тас), которые также продаются на рынках, а затем использовать ее дома
для хранения чего-либо нужного или просто как декоративный элемент. Поскольку
корзины могут быть сделаны из разных материалов, иметь всеевозможные формы
и размеры и служить достаточно долго, они могут оказаться отличным украшением
интерьера любого дома. Следующие несколько выражений помогут вам подобрать
себе корзину.
Estas son canastas de mimbre. (эс-тас сон ка-нас-тас дэ мим-брэ; эти корзины из
лозы.)
^Tiene canastas para la гора? (тйэ-нэ ка-нас-тас ла-ра ла рро-па; (у вас) есть корзи-
ны для белья?)
Estas canastas son de totora. (эс-тас ка-нас-тас сон дэ то-пю-ра; эти корзины из
тростника (Боливия, Перу))
Estas canastas son de totomoztle. (эс-тас ка-нас-тас сон дэ то-то-мос-тлэ; эти корзины
из кукурузных листьев (Мексика))
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
183
Веселые занятия
Запишите названия элементов одежды соответственно присвоенным им на рисунке номерам
(с указанием артикля для каждого существительного). (Правильный ответ см. в приложении Г.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Глава 10
В поисках развлечений: выход в город
В эгпой главе...
> Выходим в город: глагол salir
> Приглашаем знакомых с помощью глагола invitar
> Потанцуем: глагол bailar
> Наслаждаемся фильмами, зрелищами и представлениями
> Давайте споем: глагол cantar
А^уда бы вы ни приехали — в Испанию или любую из стран Латинской
< Америки, — скучать вам будет некогда. Музыка и песни, фильмы, театры, тан-
цы — все это нужно увидеть и прочувствовать.
Жители испаноязычных стран обожают развлечения и всегда стремятся превратить
их в массовые праздники и гуляния, вовлекая в них всех окружающих, не важно, своих
постоянных соседей или приезжих. Такие события всегда наполнены яркими краска-
ми, музыкой и танцами, истинной страстью и артистизмом. Их участники стремятся
быть раскованными и получать от жизни максимум удовольствия, называя это коло-
ритным испанским словом gusto (гус-то; удовольствие, прихоть, каприз (буквально:
вкус, чувство изящного)).
В этой главе мы поговорим о том, как можно наслаждаться жизнью в латиноаме-
риканском стиле.
выхоуилг в zofioq: глагол salir
Глагол salir (са-лир; выходить, отправляться, уезжать) является неправильным и
может употребляться в испанском языке для самых различных целей. Ниже приведена
таблица спряжения глагола salir (в настоящем времени).
Спряжение Произношение
yo salgo йо саль-го
tu sales ту са-лэс
el, ella, usted sale эль, э-йа, ус-тэд са-лэ
nosotros, nosotras salimos но-со-трос, но-со-трас са-ли-мос
vosotros, vosotras sails во-со-трос, во-со-трас са-лс/с
ellos, ellas, ustedes salen э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс са-лэн
Вот несколько примеров использования этого глагола с различными вариантами
его значения.
^De ddnde sale el tranvia a Callao? (дэ дон-дэ са-лэ эль тран-eu-a а ка-ua-o; откуда
отправляется трамвай на Кайао?)
Salimos a andar en trolebds. (са-ло-мос а ан-dap эн тро-лэ-бус; (мы) выходим, чтобы
поехать на троллейбусе.)
Ellos salen de la estacidn del tren. (э-йос са-лэн дэ ла эс-та-спон дэль трэн; они уез-
жают с железнодорожной станции.)
Сложно планировать посещение мероприятий, если вы не знаете, когда
они начинаются и где проходят. Вот несколько фраз, которые помогут вам
выяснить этот вопрос и принять решение, когда именно нужно выйти в
город (подробнее обо всем, что связано со временем, см. в главе 4).
J qu6 hora? (а кэ о-ра; в какое время?)
J ^Cuindo comienza? (куан-до ко-миэн-са; во сколько начинается?)
J ^Hasta qu6 hora? (ас-та кэ о-ра; до которого часа?)
JlfiuixaiuaeM знакомых
с помощью глагола invitar
Если у вас появились испаноязычные друзья или знакомые, то вполне может воз-
никнуть и желание пригласить их к себе. Или же наоборот, они пригласят вас к себе на
какое-то торжество или вечеринку. В подобной ситуации вам пригодится испанский
глагол invitar (ин-ви-map; приглашать). Думаю, вас порадует, что глагол invitar — пра-
вильный, с окончанием инфинитива -аг, корень этого глагола — invit- (ин-всяп), а спря-
гается он (в настоящем времени) так, как показано в следующей таблице.
Спряжение Произношение
уо invito tu invitas 6I, ella, usted invita nosotros, nosotras Invltamos vosotros, vosotras Invites ellos, ellas, ustedes invitan йо ин-вп-то ту ин-ец-тас эль, э-йа, ус-тэд ин-вп-та но-со-трос, но-со-трас ин-ви-та-мос во-со-трос, во-со-трас ин-ви-mauc э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ин-вп-тан
Приведенные ниже фразы помогут вам пригласить кого-либо или же принять чье-
то приглашение.
Invito a mi amigo Juan al teatro. (ин-вп-то а ми а-мп-го хуан аль тэ-а-тро; (я) пригла-
шаю моего друга Хуана а тшрЭ
186
Часть II. Испанский на практике
Ellas invitan a sus novios al baile. (э-йас ин-еп-тан a eye но-вйос аль бай-лэ; они при-
глашают своих кавалеров на танец.)
Voy a invitar a mis padres al concierto. (so-и a ин-ви-map а мис ла-дрэс аль кон-сйэр-то;
я собираюсь пригласить своих родителей на концерт.)
Шгй Обратите внимание на использование в приведенных выше примерах сло- । ва al (аль; на этот) в выражениях al teatro и al baile. Слова teatro и baile ' мужского рода, поэтому по общим правилам перед ними должен стоять артикль el. Однако в испанском языке предлог а (а; на) и артикль el сли- ваются с образованием слова al, поскольку раздельное их произношение звучало бы слишком неестественно для испанского уха.
Как говорится (ролик 18, go.dialektika.com/spanish18)
Роландо решил пригласить Джульетту, свою новую коллегу
по работе, на вечеринку, которую организует пара других их
коллег.
Роландо: Те invito a una fiesta. тэ ин-вл-то а у-на флэс-та (Я) приглашаю тебя на вечеринку
Джульета: ^Cudndo? куан-до Когда?
Роландо: El sabado a las ocho de la noche. эль са-ба-до а лас о-чо дэ ла но-чэ В субботу, в восемь вечера.
Джульета: Si, puedo ir. que viene la fiesta? си, пуэ-до ир; а кэ et/э-нэ ла флэс-та Хорошо, я смогу прийти. А по какому поводу праздник?
Роландо: Mario у Lucy se van de viaje. ма-рйо и лу-си сэ ван дэ вла-хэ Марио и Люси собираются в поездку.
Джульета: Toda ocasion es buena para bailar. Voy con mucho gusto. mo-да о-ка-слон эс буэ-на ла-ра бай-лар; во-и кон му-чо гус-то Любой повод годится, чтобы хорошенько потанцевать. Приду с большим удовольствием.
Глава 10. В поисках развлечений: выход в город
187
Надо зыучить
la fiesta ла фиэс-та праздник, торжество
el viaje эльвйа-хэ поездка, путешествие
la ocasion ла о-ка-о/он повод, предлог
el gusto эль гус-то удовольствие
с^ова₽4 que viene?: использование идиом
о/|\Т|\ В испанском языке идиомы называются modismo (мо-бис-мо). Как известно, идио-
ма - ато фраза или выражение, которое нельзя перевести буквально, поскольку перевод
'—получается не имеющим смысла. В русском языке таких фраз множество, например купить
кота в мешке, поймать на слове и т.д. При дословном переводе таких фраз их истинный смысл утрачива-
ется, поэтому для правильного перевода необходимо подобрать фразу из другого языка, эквивалентную
им по смыслу.
В испанском языке фраза que viene? (а кэ ct/э-нэ), которая буквально переводится как для чего это
пришло?, в действительности означает для чего, почему так, по какому случаю или просто почему, когда
это выражение используется в отношении вещи или события.
Если же выражение £А que viene? относится к местоимению или человеку, его следует переводить
дословно: для чего он (она) пришел?
ТСо&сищцел.: глагол bailar
Глагол bailar (бай-лар; танцевать) относится к правильным, с окончанием инфинити-
ва -аг, его корень — bail- (байл). Ниже приведена таблица его спряжения (в настоящем
времени).
Спряжение Произношение
yo bailo йо баб-ло
tu bailas ту бай-пас
el, ella, usted baila эль, э-йа, ус-тэд бай-па
nosotros, nosotras bailamos но-со-трос, но-со-трас бай-ла-мос
vosotros, vosotras bailais во-со-трос, во-со-трас бай-лабс
ellos, ellas, ustedes bailan э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс баб-лан
188
Часть II. Испанский на практике
Когда речь идет о танце (существительное), следует использовать слово baile (бай-лэ).
Несколько приведенных ниже выражений пригодятся, когда вам захочестя потан-
цевать.
La salsa es un baile nuevo. (ла саль-са эс ун бай-лэ нуэ-во; сальса—это новый танец.)
Invito a mi novia a bailar. (ин-вл-то а ми но-вйа а бай-лар; (я) приглашаю мою по-
другу потанцевать.)
Bailamos toda la noche. (бай-ла-мос mo-да ла но-чэ; танцуем всю ночь.)
Bailan muy bien. (бай-лан муй бйэн; (они) танцуют очень хорошо.)
Наслалсуаемсл фильмами,
з/гелии^ами и п[1ес/с1павленимми
Типы зрелищ и празднеств, существующих в испаноязычных странах, различаются
в зависимости от того, где они происходят. В сельских населенных пунктах и неболь-
ших городках все торжества обычно связаны с празднованием важных дат и годов-
щин — личных, общественных или религиозных. И только приезд передвижного цир-
ка или театра может внести изменения в их обычный строгий уклад. Крупные города
предлагают к вашим услугам кинотеатры и театры, оперы и концерты, литературные
чтения и презентации, выставки и экспозиции. Время от времени жители отдельных
районов устраивают праздники по типу тех, что проходят в маленьких городках.
Вот несколько фраз и выражений, которые пригодятся, если вас пригласят на какое-
либо мероприятие или если вы сами решите кого-нибудь пригласить.
Voy a buscarte a las ocho. (бо-и а бус-кар-тэ а лас о-чо; (я) зайду за тобой в 8:00.
(буквально: (я) буду искать тебя в 8:00.))
;Que pena9 hoy по puedo! (кэ лэ-на, о-и но пуэ-до; как жаль, сегодня (я) не могу!)
В следующих разделах этой главы речь пойдет о посещении кинотеатров, театров,
художественных выставок и концертов в испаноязычных странах.
&___£ Если вы собираетесь посетить какое-либо мероприятие, весьма возможно,
fчто для этого вам потребуется билет — по-испански el boleto (эль бо-лэ-
то). Пострайтесь приобрести его заранее, иначе может оказаться, что все
билеты уже agotados (а-го-та-дос; распроданы (буквально: исчерпаны))!
В кинотеатре
Смотреть кинофильмы по телевизору — это хорошо, но они производят большее
впечатление при просмотре в хорошо оборудованном современном кинотеатре. Ниже
приведена небольшая подборка испанских слов, имеющих отношение к посещению
кинотеатра.
J el cine (эль си-нэ; кино, кинотеатр)
J la cartelera (ла кар-тэ-лэ-ра; афиша)
Глава 10. В поисках развлечений: выход в город
189
J una comedia (у-на ко-мэ-ди-а; комедия)
J un drama (ун бра-ма; драма)
J la matine (ла ма-ти-нэ; утренний или дневной сеанс)
J la pelicula (ла пэ-лл-ку-ла; лента, фильм)
J una pelicula de action (у-на пэ-лл-ку-ла дэ ак-слон; боевик, экшн)
S una pelicula romantica (у-на пэ-лл-ку-ла рро-ман-ти-ка; любовная драма)
J una pelicula de terror (у-на пэ-лл-ку-ла дэ тэ-ррор; фильм ужасов)
Как говорится (ролик 19, go.dialektika.com/spanish19) ЕййЕ
Ц Кристина недавно переехала в этот город, и Немесио хочет про-
v-—' вести с ней время, а заодно и оставить приятное впечатление. HSEw*
Как большому любителю кинематографа ему в голову приходит следую-
щая идея.
Немесио: Si quieres, vamos al cine. си клэ-рэс, ба-мос аль сл-нэ Если хочешь, можем пойти в кино.
Кристина: ^Нау muchos tines en esta ciudad? a-и му-чос сл-нэс эн эс-та сну-дад В этом городе много кинотеатров?
Немесио: Si, hay muchos cines. си, a-и му-чос сл-нэс Да, кинотеатров здесь много.
Кристина: ^Que dan hoy? кэ дан о-и Что показывают сегодня?
Немесио: Veamos la cartelera. ;Ah, mira, la version original de Nosferatu! бэ-а-мос ла кар-тэ-лэ-ра; a, мл-pa, ла вэр-слон о-ри-хи-нал ь дэ нос-фэ-ра-ту Так, посмотрим афишу. Смотри-ка, вот оригинальная версия Носферату!
Кристина: Esa pelicula me gusta. эс-а пэ-лл-ку-ла мэ гус-та Мне нравится этот фильм.
190
Часть II. Испанский на практике
Надо выучить если хотите
si quieres си /шэ-рэс
el cine эль cu-нэ кино
iQue dan hoy? кэ дан о-и Что дают сегодня?
la cartelera ла кар-тэ-лэ-ра афиша
la pelicula ла пэ-ли-ку-ла кинофильм
Отправляемся в театр
Исследователи выяснили, что новая информация усваивается легче, если она связа-
на с эмоциями. И поскольку именно возможность погрузиться в стихию чувств влечет
людей в театры и кинотеатры, они являются превосходными местами для овладения
новым языком. Вот несколько испанских слов, знание которых поможет вам поддержать
беседу о театре.
J el actor (эль ак-mop; актер)
J la actriz (ла ак-mpuc; актриса)
J las criticas (лас кри-ти-кас; критические обзоры)
J la dramaturga (ла дра-ма-тур-га; драматург (женщина))
J el dramaturge (эль дра-ма-myp-го; драматург (мужчина))
J la fila (ла фц-ла; ряд)
S la localidad (ла ло-ка-ли-дад; место (в кинотеатре))
J la obra (ла о-бра; пьеса (буквально: работа))
J el teatro (эль тэ-а-тро; театр)
Как говорится
Направляясь в театр, можно услышать разговор, подобный следующему.
Диего: ^Quieres ir al teatro?
кйэ-рэс ир аль тэ-а-тро
Хочешь, пойдем в театр?
Габриэла: Si, ;dan una obra de un dramaturge de Chile!
си, дан у-на о-бра дэ ун дра-ма-тур-го дэ чи-лэ
Да, они дают пьесу чилийского драматурга!
Глава 10. В поисках развлечений: выход в город
191
Диего: Tiene muy buena critica. тйэ-нз муй буэ-на крл-ти-ка Критики ее хвалят.
Габриэла: Los actores son excelentes. лос ак-шо-рэс сон экс-сэ-лэн-тэс Актеры превосходные.
Диего: El teatro es bastante chico. эль тэ-а-тро эс бас-тан-тэ чи-ко Театр довольно маленький.
Габриэла: Tenemos que comprar los billetes pronto, тэ-нэ-мос кэ ком-лрар лос би-£/э-тэс прон-то Нужно побыстрее купить билеты.
Диего: ^En que fila te gusta sentarte? эн кэ фи-ла тэ гус-та сэн-л?ар-тэ В каком ряду ты хочешь сидеть?
Габриэла: Para teatro prefiero estar bien adelante. ла-ра тэ-а-тро прэ-флэ-ро зс-тар бйэн а-дэ-лан-тэ В театре я предпочитаю сидеть впереди.
Диего: Bueno. Voy a ver que puedo encontrar. буэ-но; eo-и а вэр кэ пуэ-до эн-кон-шрар Хорошо. Пойду посмотрю, что удастся найти.
Надо выучить
bastante бас-тан-тэ достаточно, довольно
pronto прон-то быстро, незамедлительно
adelante а-дэ-лан-тэ впереди
ver вэр видеть, увидеть
encontrar эн-кон-mpap находить, найти
МММ
192
Часть II. Испанский на практике
В музее и художественной галерее
На Американском континенте постоянно организовывается множество
выставок латиноамериканских художников. Одни из них проходят в музе-
ях и публичных художественных галереях, другие — в частных галереях.
Среди этих художников есть очень известные, чьи работы успешно про-
даются на множестве аукционов. Один из них — Освальдо Гуайасамин
(1919-1999) из Эквадора, создававший гравюры.
Вот несколько испанских слов, имеющих отношение к искусству.
J el arte (эль ар-тэ; искусство, творчество)
J el/la artista (эль/ла ap-mi/c-та; художник)
J la escultura (ла эс-кул-my-pa; скульптура)
J la exhibition (ла экс-и-би-снон; выставка)
J la galeria (ла га-лэ-рн-а; галерея)
J la pintura (ла пин-zny-pa; живопись)
S la subasta (ла су-бас-та; аукцион)
Направляемся на концерт
Жители всех стран мира любят музыку, и особенно свою, национальную.
Испаноязычные страны знамениты зажигательными ритмами и талантливыми музы-
кантами. Где же еще насладиться этими культурными богатствами, как не на концер-
те? В большинстве крупных городов имеются как большие концертные залы, так и
небольшие концертные площадки, на которых люди всех возрастов могут наслаждать-
ся музыкой любых направлений, исполняемой в местных традициях. Какой бы эта
музыка ни была, классической или популярной, исполняемой симфоническим орке-
стром или рок-группой, она непременно доставит вам удовольствие, увлечет своими
ритмами и мастерством исполнителей.
Вот несколько испанских слов, имеющих отношение к музыке и ее исполнению.
J la banda (ла бан-да; оркестр (джазовый или духовой))
J el/la cantante (эль/ла кан-тан-тэ; певец)
J el concierto (эль кон-снэр-то; концерт)
J el concierto pop (эль кон-сиэр-то поп; концерт поп-музыки)
J el concierto de rock (эль кон-снэр-то дэ ррок; концерт рок-музыки)
J el grupo (эль гру-по; группа (поп- или рок-))
J el jazz (эль джас; джаз)
J la musica (ла му-си-ка; музыка, музыкант (женщина))
J la miisica clasica (ла му-си-ка кла-си-ка; классическая музыка)
J la mdsica pop (ла му-си-ка поп; поп-музыка)
Глава 10. В поисках развлечений: выход в город
193
J la nmsica rock (ла му-си-ка ррок; рок-музыка)
J el musico (эль му-си-ко; музыкант (мужчина))
J la opera (ла о-пэ-ра; опера)
Произношение слова jazz не подчиняется стандартным правилам испан-
ского языка. Буква j вместо звука х дает звук дж, заимствованный из ан-
глийского языка, как и само это слово.
Как говорится
Ринальдо и Гортензия договариваются о посещении концерта.
Ринальдо: Те invito a un concierto del grupo de rock Pico de Gallo. тэ ин-вп-то а ун кон-сйэр-то дэль гру-по дэ ррок пи-ко дэ га-йо Я приглашаю тебя на концерт рок-группы “Пико дэ Гайо”.
Гортензия: iCuando? куан-до Когда?
Ринальдо: Hoy en el Teatro Esfinge. Tengo dos billetes. о-и эн эль тэ-а-тро эс-фин-хэ; тэн-го дос би-иэ-тэс Сегодня в театре “Сфинкс”. У меня есть два билета.
Гортензия: Me gusta la idea. мэ гус-та ла и-бэ-а Мне нравится эта идея.
Ринальдо: Dicen que es un bello teatro. бп-сэн кэ эс ун бэ-йо тэ-а-тро Говорят, это прекрасный театр.
Гортензия: Si, у tiene muy buena acustica. си, и тйэ-нэ му-и буэ-на а-кус-ти-ка Да, и у него очень хорошая акустика.
Ринальдо: El grupo tiene muchas canciones muy populares. эль гру-по тйэ-нэ му-час кан-сбо-нэс му-и по-пу-ла-рэс У этой группы много популярных песен.
194
Часть II. Испанский на практике
Надо выучить
bello бэ-йо прекрасный
la acdstica ла а-кус-ти-ка акустика
la cancion ла кан-сйон песня
3)авашпе споем.: глагол cantar
Глагол cantar (кан-map; петь) является правильным, чему мы очень рады. Его ко-
рень — cant- (кант), а таблица спряжения (в настоящем времени) приведена ниже.
Спряжение Произношение
yo canto tu cantas el, ella, usted canta nosotros, nosotras cantamos vosotros, vosotras canteis ellos, ellas, ustedes cantan йо кан-то ту кан-тас эль, э-йа, ус-тэд кан-та но-со-трос, но-со-трас кан-та-мос во-со-трос, во-со-трас кан-тайс э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс хан-тан
Как говорится
Какая удача! Ваш любимый исполнитель собственной персоной приехал, чтобы дать
сольный концерт!
Клаудиа: iSabes si viene a cantar Shakira? са-бэс си ейэ-нэ а кан-тар ша-кп-ра Ты не знаешь, Шакира приезжает к нам с концертом?
Педро: Quizas. La anunciaron. ки-сас; ла а-нун-сиа-рон Может быть. Об этом объявляли.
Клаудиа: Espero que si. Ella canta у baila muy bien. Es tan animada. эс-лэ-ро кэ си; э-йа кан-та и бай-ла му-и бйэн; эс та а-ни-ма-да Я надеюсь, что да. Она поет и танцует действительно хорошо. Она такая подвижная.
Глава 10. В поисках развлечений: выход в город
195
Педро: Es verdad. Cuando ella canta, todos quieren bailar.
эс вэр-dad; куан-до э-йа кан-та, то-цос клэ-рэн бай-лар
Это правда. Когда она поет, всем хочется танцевать.
Клаудиа: Yo no canto bien en absolute, pero mis padres cantan muy bien.
йо но кан-то бйэн эн аб-со-лу-то, лэ-ро мис ла-дрэс кан-тан му-и бйэн
Я вообще не умею петь, но мои родители поют действительно хорошо.
Педро: Pues, no importa. Vamos al concierto de Shakira, у podemos bailar pero
no cantar. ^Bien?
пуэс, но им-лор-та; ба-мос аль кон-слэр-то дэ ша-кл-ра, и по-Оэ-мос бай-
лар лэ-ро но кан-л?ар; бйэн
Ну, это не важно. Мы пойдем на концерт Шакиры, где будем танцевать,
а не петь. Хорошо?
Надо выучить
quizas ки-сас может быть, пожалуй
anunciar а-нун-ейар объявлять
en absolute эн аб-со-лу-то абсолютно, вообще
tan тан такой, настолько
animado а-ни-ма-до живой, бойкий
196
Часть II. Испанский на практике
Веселые занятия
Ниже приведен кроссворд, содержащий испанские слова, с которыми вы познакомились в этой
главе. Запишите испанский эквивалент русских слов, указанных в задании кроссворда, в соответ-
ствующие ячейки. (Правильный ответ см. в приложении Г.)
По горизонтали По вертикали
1 кинотеатр 15 поездка 1 критический обзор 13 праздник
3 ряд 16 распродано 2 певец
4 утренний сеанс 17 театр 6 драматург (мужчина)
5 билеты 8 концерт
7 объявлять 9 актриса
10 опера 11 фильм
14 афиша 12 аукцион
Глава 11
На работе: офис, телефон, почта
/3 э*пой главе...
> Офис и все, что с ним связано
> Учимся разговаривать по телефону
> Прошедшее время глаголов
> Приступаем к работе в офисе
> Отдаем распоряжения: повелительное наклонение глаголов
ели вы работаете в офисе, где регулярно говорят на испанском языке, у вас есть
отличная возможность попрактиковаться в этом языке и пополнить свой сло-
варный запас. Любой офис — это языковая среда, включающая названия помещений,
оборудования, расходных материалов и видов деятельности, которых вы не встретите
ни дома, ни в гостинице, ни на улице.
В этой главе вы познакомитесь с самыми распространенными испанскими словами
и выражениями, которые вам непременно потребуются в офисной среде. Кроме того,
вы изучите две новые глагольные формы — повелительное наклонение, необходимое
для того, чтобы давать указания, а также прошедшее время глаголов, что позволит вам
обсуждать действия, имевшие место в прошлом.
Офис и все, чй1о с ним, связано
Чтобы нормально общаться с коллегами и другими сотрудниками офиса, необходи-
мо знать названия различных помещений, используемого оборудования, выполняемых
операций, материалов и других элементов той среды, в которой обычно протекает ра-
бота. В этом разделе вы познакомитесь с испанскими названиями основных помеще-
ний и различных предметов, имеющихся в типичном офисном помещении компаний
любого профиля.
Офисная мебель, оборудование и расходные материалы
В каждом офисе есть определенная мебель, необходимое оборудование и те или
иные материалы, используемые сотрудниками офиса в своей работе, — от столов и
стульев до факсов и принтеров, бумаги и скрепок. Для начала давайте пройдемся по
типичному офису, называя по-испански всю мебель (los muebles; лос муэ-блэс), кото-
рая встретится нам по пути. Для справки используйте табл. 11.1.
Таблица 11.1. Мебель в типичном офисе
Испанское слово Произношение Перевод
el bote de basura эль бо-тэ дэ ба-су-ра корзина для мусора
el escritorio эль эс-кри-то-рйо письменный стол
la estanteria ла эс-тан-тэ-ру-а стеллаж, этажерка
el fichero эль фи-чэ-ро картотека
la lampara de escritorio ла лам-па-ра дэ эс-кри-лю-рйо настольная лампа
la silla ла су-йа стул
Оборудование офиса (el equipo; эль э-ку-по) может включать очень широкий диа-
пазон различных устройств, самые распространенные из которых перечислены в
табл. 11.2.
Таблица 11.2. Оборудование типичного офиса
Испанское слово Произношение Перевод
la computadora ла ком-пу-та-бо-ра компьютер
el ordenador portatil эль ор-дэ-на-бор пор-ша-тиль ноутбук
el enfriador de agua эль эн-фри-а-бор дэ а-гуа кулер (для воды)
la fotocopiadora ла фо-то-ко-пи-а-бо-ра фотокопировальное устройство, ксерокс
la grapadora ла гра-па-бо-ра степлер
la impresora ла им-прэ-со-ра принтер
la m&quina de fax ла ма-ки-на дэ факс факс
la pizarra blanca ла пи-са-рра блан-ка доска для рисования (фломасте- рами)
el proyector эль про-йэк-тор проектор
el sacagrapas эль са-ка-гра-пас антистеплер
el sacapuntas эль са-ка-лун-тас точилка
el telefono эль тэ-лэ-фо-но телефон
el telefono celular эль тэ-лэ-фо-но сэ-лу-лар сотовый телефон
las tijeras лас ти-хэ-рас ножницы
Прежде чем отправить своего помощника с поручением на склад, набросайте на
испанском список необходимых вам офисных расходных материалов (los suministros;
лос су-ми-лус-трос), воспользовавшись названиями из табл. 11.3.
Таблица 11.3. Типичные офисные расходные матриалы
Испанское слово Произношение Перевод
la agenda de entrevistas ла а-хэн-да дэ эн-трэ-вус-тас ежедневник
los boligrafos лос бо-лу-гра-фос шариковые ручки
el calendario эль ка-лэн-ба-рйо календарь
200
Часть //. Испанский на практике
Окончание табл. 11.3
Испанское слово Произношение Перевод
la carpeta ла кар-лэ-та папка для бумаг
un cartucho de tinta ун кар-шу-чо дэ тин-та чернильный картридж
la cinta adhesiva ла син-та ад-э-сл-ва липкая лента, скотч
los clips лос клипс скрепки
las gomas de borrar лас го-мас дэ бо-ррар ластик, резинка
las grapas лас гра-пас скобки для степлера
los lapices лос ла-пи-сэс карандаши
las libretas лас ли-брэ-тас блокноты
las ligas лас лл-гас резиновые колечки
los marcadores лос мар-ка-бо-рэс маркеры
las notas autoadhesivas лас но-тас а-у-то-ад-э-сл-вас дэс- стикеры (клейкие этикетки)
desprendibles прэн-бл-блэс
el papel эль па-лэль бумага
el papel de fotocopia- dora эль па-пэль дэ фо-то-ко-пи-а-бо-ра копировальная бумага
el pegamento эль пэ-га-мэн-то клей
los sellos лос сэ-йос почтовые марки
los sobres лос со-брэс конверты
el sujetapapele эль су-хэ-та-па-лэ-лэ зажим для бумаги
Заглядываем во все помещения офисного здания
Хотя каждый из нас большую часть своего рабочего времени проводит в самом
офисе или другом помещении, где непосредственно работает, время от времени обяза-
тельно возникает необходимость сходить в другие помещения офисного здания или на
производственные площадки. В табл. 11.4 приведены испанские названия помещений,
которые обычно есть в офисных зданиях.
Таблица 11.4. Типичные помещения и другие элементы офисных зданий
Испанское слово Произношение Перевод
el almacen эль аль-ма-сэн склад
elascensor эль а-сэн-сор лифт
el bano эль ба-ньо туалет
el cuarto de almacenamiento эль куар-то дэ аль-ма-сэ-на-млэн-то хранилище
el cubiculo эль ку-бл-ко-ло офисная ячейка, кубик
el departamento эль дэ-пар-та-мэн-то управление, департа- мент
la division ла дэ-ви-слон отдел
el edificio эль э-ди-фл-сйо здание, сооружение
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
201
Окончание табл. 11.4
Испанское слово Произношение Перевод
la escalera ла эс-ка-лэ-ра лестница
la escalera mecinica ла эс-ка-лэ-ра мэ-ка-ни-ка эскалатор
la fabrica ла фа-бри-ка завод, фабрика
la oficina ла о-фи-си-на офис, контора
el pasillo эль па-су-йо коридор,проход
la sala de copias ла са-ла дэ ко-пйас копировальная
la sala de reuniones ла са-ла дэ ррэу-нуо-нэс комната для совещаний, коференц-зал
la sala de correos ла са-ла дэ ко-ррэ-ос почтовое отделение
la sala de descanso ла са-ла дэ дэс-кан-со комната отдыха
la salida ла са-лу-да выход
el vestibulo ЭЛЬ ВЭС-Л7У-бу-ЛО вестибюль, холл
la zona de carga у descarga ла co-на дэ кар-га и дэе-кар-га погрузочная платформа
Как говорится (ролик 20, go.dialektika.com/spanish20)
Инес перевели работать в главный офис представительства ее
компании в Мехико. Ее новый руководитель знакомит Инес с
офисом и помогает ей получить все необходимое для работы.
Менеджер: In£s, dsta es su oficina.
и-нэс, эс-та эс су о-фи-су-на
Инес, это Ваше рабочее место.
Инес: Es mis pequefla que mi ultima oficina, pero tiene una vista mejor.
эс мае пэ-кэ-ньа кэ ми ул-ти-ма о-фи-су-на, лэ-ро тйэ-нэ у-на вус-та
мэ-хор
Оно меньше, чем в моем прежнем офисе, но выглядит лучше.
Менеджер: La sala de descanso queda a mitad del pasillo a la izquierda.
ла са-ла дэ дэс-кан-со кэ-да а ми-mad дэль па-су-йо а ла ис-куэр-да
Комната отдыха — на полпути слева по коридору.
Los bafios est&n al otro lado del pasillo, enfrente de la sala de des-
canso.
лос ба-ньос эс-тан аль о-тро ла-до дэль па-су-йо, эн-фрэн-тэ дэ ла са-
ла дэ дэс-кан-со
Туалет — на другой стороне коридора, напротив комнаты отдыха.
<;Нау algo que usted necesita ahora?
a-и аль-го кэ ус-тэд нэ-сэ-су-та а-о-ра
Вам нужно что-либо прямо сейчас?
202
Часть II. Испанский на практике
Инес: Definitivamente necesito una computadora. дэ-фи-ни-ти-ва-мэн-тэ нэ-сэ-сл-то у-на ком-пу-та-бо-ра Мне, безусловно, нужен компьютер.
Менеджер: Estan preparando su computadora. Debe de tenerla para mafiana en la manana. эс-тан прэ-па-ран-до су ком-пу-та-бо-ра; дэ-бэ дэ тэ-нэр-ла ла-ра ма- ньа-на эн ла ма-ньа-на Ваш компьютер сейчас готовят к работе. Сможете получить его завтра утром.
Инес: Tambien necesito unos suministros: papel, carpetas, boligrafos ... там-блэн нэ-сэ-сл-то у-нос су-ми-нлс-трос: па-пэль, кар-лэ-тас, бо-лл- гра-фос Также потребуются разные мелочи: бумага, папки, ручки...
Менеджер: Todos los suministros para la oficina estan en el cuarto enfrente de mi oficina. ию-ДОС лос су-ми-нлс-трос ла-ра ла о-фи-сл-на эс-тан эн эль куар-то эн-фрэн-тэ дэ ми о-фи-сл-на Все офисные принадлежности хранятся в комнате напротив моего кабинета. Puede escribir un inventario de los suministros que toma. пуэ-дэ эс-кри-блр ун ИН-ВЭН-Л?а-рйо ДЭ ЛОС су-ми-нлс-трос КЭ Л70-МЭ Составьте список всего, что вам необходимо получить.
Инес: Si, entiendo. СИ, ЭН-/Л ЛЭН-ДО Да, я поняла.
Менеджер: Podemos reunirnos despues del almuerzo para hablar. ;Bienvenida! по-бэ-мос ррэ-у-нлр-нос дэс-пуэс дэль аль-муэр-со ла-ра аб-лар; бйэн- вэ-нл-да Можем встретиться после обеденного перерыва, чтобы поговорить. Добро пожаловать к нам!
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
203
Надо выучить
la oficina ла о-фи-со-на офис, контора
la vista ла ei/c-та вид, внешность
queda a mitad кэ-да а ми-mod быть на половине
del pasillo дэль па-си-йо пути по коридору
definitivamente дэ-фи-ни-ти-ва-/иэн-тэ безусловно
el cuarto эль ку-ар-то комната, помещение
el inventario эль ин-вэн-та-рйо список, перечень
el almuerzo эль аль-му-эр-со завтрак, ленч
bienvenida бйэн-вэ-ни-да добро пожаловать
Учимся [газговсфивсипь по /пелефош/
Хотя в деловых отношениях все большее и большее значение приобретают элек-
тронная почта, Интернет и другие новейшие средства коммуникации, множество дело-
вых переговоров по-прежнему ведется по телефону. В этом разделе вы познакомитесь
с испанскими фразами и выражениями, имеющими отношение к разговорам по теле-
фону.
Знакомимся с “телефонными” глаголами:
звонить, слушать, говорить
В разговорах по телефону или при их обсуждении вам обязательно понадобятся
три следующих глагола: Нашаг (йа-мар; звонить), dejar (дэ-хар; оставлять) и escuchar
(эс-ку-чар; слушать, слышать). Все они являются правильными, с окончанием инфи-
нитива -аг. Если убрать из инфинитивов это окончание, получится корень каждого из
этих глаголов. Поскольку все они относятся к одной группе, при спряжении их окон-
чания будут одинаковыми. Поэтому здесь в качестве примера мы ограничимся только
глаголом llamar, таблица спряжения которого (в настоящем времени) приведена ниже.
Глядя на нее, вам не составит труда проспрягать и два оставшихся глагола — dejar и
escuchar.
204
Часть //. Испанский на практике
Спряжение Произношение
yo llamo tu llamas el, ella, usted llama nosotros, nosotras llamamos vosotros, vosotras llamais ellos, ellas, ustedes Haman йо йа-мо ту йа-мас эль, э-йа, ус-тэд йа-ма но-со-трос но-со-трас йа-ма-мос во-со-трос, во-со-трас йа-манс э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс на-ман
Не забудьте самостоятельно поупражняться в спряжении двух других гла-
голов — dejar и escuchar. Если при этом у вас возникнут какие-либо за-
труднения, обратитесь к таблицам в приложении Б.
Вот несколько примеров использования этих глаголов.
Su madre llama todos los dias. (су ма-дрэ на-ма п?о-дос лос du-ac; ее мать звонит
каждый день.)
Yo dejo un mensaje cuando ellos no estan en casa. (йо дэ-хо ун мэн-са-хэ куан-до
э-йос но зс-тан эн ка-са; я оставляю сообщение, когда их нет дома.)
Yo escucho muy cuidadosamente cuando ella habla porque tiene un acento ita-
liano. (йо эс-ку-чо му-и куи-да-до-са-мэн-тэ куон-до э-йа а-бла пор-кз тйэ-нз ун
а-сэн-то и-та-ли-а-но; я слушаю очень внимательно, когда она говорит, из-за ее
итальянского акцента.)
Оставляем сообщение
Если необходимый вам абонент отсутствует или если ваш звонок принял автоот-
ветчик, будьте готовы оставить сообщение (un mensaje; ун мэн-са-хэ). Вот несколько
простых фраз, которые пригодятся вам в подобной ситуации.
J Quiero dejar un mensaje. (кйэ-ро рэ-хар ун мэн-са-хэ; я хочу оставить сообщение.)
J Haga favor de llamarme. (а-га фа-вор дэ йа-мар-мэ; пожалуйста, позвоните
мне.)
J Tengo un mensaje importante para ... (п?эн-го ун мэн-са-хэ им-пор-л?ан-тэ па-
ра ...; у меня есть важное сообщение для ....)
J Voy a estar en la oficina hasta las cuatro. (eo-и а зс-тар эн ла о-фи-си-на ас-та
лас куа-тро; я буду в офисе до 4:00.)
J Voy a llamar otra vez manana. (eo-и а йа-мар о-тра вэс ма-ньа-на; я позвоню
еще раз утром.)
J Quiero hablar con Maria, (кйэ-ро а-блар кон ма-pu-a; (я) хочу поговорить с
Марией.)
J Mi numero es ... (ми ну-мэ-ро эс ...; мой номер ...)
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
205
Есть одно полезное правило, которое следует помнить, оставляя (или при-
нимая) сообщение по телефону. Слово tarde (map-дэ), употребляемое без
артикля 1а (ла; этот), означает позже. Но если перед ним стоит артикль 1а
(например, la tarde), речь идет о послеобеденном времени как о части суток,
т.е. о второй половине дня.
Ttyioiaequiee в/ъельл глаголов
Выполняя свои обязанности на работе, вам, безусловно, понадобится говорить
не только о том, что происходит непосредственно сейчас, в данный момент. Так или
иначе вам обязательно придется обсуждать события, уже имевшие место в прошлом,
или которым еще предстоит произойти в будущем. Из этого раздела вы узнаете, как в
испанском языке образуется прошедшее (на испанском — preterito) время глаголов.
В качестве примера мы возьмем глаголы llamar, dejar и escuchar — правильные
глаголы с окончанием инфинитива -аг, которые широко используются во время ра-
боты в офисе (особенно если нужно позвонить по телефону; см. предыдущий раз-
дел). Затем мы обсудим, как образуется прошедшее время правильных глаголов с
окончаниями -ег и -ir. (Образование простого будущего времени глаголов будет об-
суждаться в главе 13.)
В прошедшем времени окончания правильных глаголов на -аг, -ег и -ir,
( ИЙ ) пРивеДенные в этом разделе, можно применять ко всем правильным глаго-
\И|/ лам, если вам потребуется образовать для них прошедшее время.
Прошедшее время правильных глаголов с окончанием -аг
При спряжении глагола llamar (йа-мар) в прошедшем времени помните о том, что
его корень — Пат- (йам).
Спряжение Произношение
уо Натё йо йа-мэ
tu llamaste ту йа-мас-тэ
el, ella, usted llamd эль, э-йа, ус-тэд йа-мо
nosotros, nosotras llamamos но-со-трос, но-со-трас йа-ма-мос
vosotros, vosotras llamasteis во-со-трос, во-со-трас йа-мас-тэус
ellos, ellas, ustedes llamaron э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс йа-ма-рон
Пропустив чей-то звонок, вы можете услышать следующее.
Lo Пате ауег. (по йа-мэ а-уэр; (я) звонил Вам вчера.)
Cuando ellos llamaron nadie contestd. (куан-до э-йос йа-ма-рон на-дйэ кон-тэс-то;
когда они звонили, никто не ответил.)
Ayer no me llamaste. (а-уэр но мэ йа-мас-тэ; вчера (вы) мне не звонили.)
206
Часть //. Испанский на практике
Si el hoy me llamo, no me entere. (си эль о-и мэ йа-мо, но мэ эн-тэ-рэ; если он звонил
мне сегодня, я об этом ничего не знаю.)
Те llamamos рог teldfono. (тэ йа-ма-мос пор тэ-лэ-фо-но; (мы) звонили тебе по
телефону.)
Слова 1о (ло; Вас, Вам (формально)), те (мэ; меня, мне) и te (тэ; тебя, тебе
(неформально)) в этих примерах являются личными объектными место-
*“ \ЩЖ1/ имениями, которые в испанском языке обычно помещаются перед спря-
гаемым глаголом. Объектные местимения бывают двух типов — прямые
(отвечают на вопрос “кого?”) и косвенные (отвечают на вопрос “кому?”).
На русский язык объектные местоимения переводятся личными местоиме-
ниями в родительном (прямые} или дательном (косвенные) падеже. В при-
веденных выше примерах объектные местоимения являются косвенными и
используются как явное указание, кому был адресован звонок.
При спряжении глаголов dejar (дэ-хар; оставлять (сообщение)) и escuchar (эс-ку-чар;
слушать, слышать) в прошедшем времени используйте те же самые окончания, что и в
случае глагола llamar. Иначе говоря, чтобы получить нужную форму, отбросьте оконча-
ние -аг и добавьте окончание, взятое из соответствующей формы в приведенной выше
таблице спряжения этого глагола.
Прошедшее время правильных глаголов
с окончаниями -ег и -ir
Для образования прошедшего времени правильных глаголов с окончаниями инфи-
нитива -ег и -ir достаточно запомнить один набор окончаний, поскольку спряжение
правильных глаголов на -ег и -ir выполняется по общей схеме. В качестве примера мы
выбрали правильный глагол aprender (а-прэн-бэр; учить, изучать). Таблица спряжения
этого глагола в прошедшем времени приведена ниже.
Спряжение Произношение
уо aprendi td aprendiste el, ella, usted aprendio nosotros, nosotras aprendimos vosotros, vosotras aprendisteis йо а-прэн-би ту а-прэн-бис-тэ эль, э-йа, ус-тэд а-прэн-бйо но-со-трос но-со-трас а-прэн-би-мос во-со-трос, во-со-трас а-прэн-дис-тэйс
ellos, ellas, ustedes aprendieron э-йос, э-йас, ус-л?э-дэс а-прэн-бйэ-рон
Вот примеры использования глагола aprender в прошедшем времени.
Aprendi usar la maquina de fax. (а-прэн-би у-cap ла ма-ки-на дэ факс; (я) научился
пользоваться факсом.)
Ella aprendio escribir a maquina. (э-йа а-прэн-бйо эс-кри-бир а ма-ки-на; она научи-
лась печатать на машинке.)
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
207
Л/гиапцпаем tc [icufotfie в офисе
Ваши служебные обязанности в офисе могут быть самыми разными в зависимости
от того, где и кем вы работаете. Однако существует определенное число функций,
которые в том или ином виде будут присутствовать в любом офисе. В этом разделе вы
познакомитесь с испанскими словами и выражениями, имеющими отношение к таким
действиям.
Отправка писем и пакетов
Отправка по почте корреспонденции (это могут быть открытки, письма, посылки и
прочее) кажется не самой сложной задачей, пока вы не попадете в почтовое отделение
(el correos; эль ко-ррэ-ос), в котором персонал говорит исключительно по-испански.
В подобном случае знание приведенных ниже слов может существенно упростить
вашу задачу.
J el buzon (эль бу-сон; почтовый ящик)
J la carta (ла кар-та; письмо)
J el codigo postal (эль ко-ди-го пос-таль; почтовый код)
S el destinatario (эль дэс-ти-на-та-рйо; адресат, получатель)
J la direction (ла ди-рэк-снон; адрес)
J el franqueo (эль фран-кэ-о; почтовый сбор)
S mandar (ман-дар; отправлять)
J el paquete (эль па-кэ-тэ; пакет, посылка)
J el sello (эль сэ-йо; почтовый штемпель)
J el sobre (эль со-брэ; конверт)
J la tarifa de franqueo (ла та-ри-фа дэ фран-кэ-о; почтовый тариф)
S la tarjeta postal (ла тар-хэ-та пос-таль; почтовая карточка)
На почте вам также пригодятся следующие выражения.
^Donde esta el correos mas cercano? (дон-дэ эс-ma эль ко-ррэ-ос мае сэр-ка-но; где
здесь ближайшее почтовое отделение?)
^Cuanto cuesta mandar este paquete? (куан-то куэс-та ман-дар эс-тэ па-кэ-тэ; сколько
стоит отправить этот пакет?)
Quiero mandar este paquete. (кнэ-ро ман-дар эс-тэ па-кэ-тэ; (я) хочу отправить
этот пакет.)
^Cuando llega? (куан-до дэ-га; когда будет доставлено?)
Necesito mandar esta carta urgente. (нэ-сэ-сн-то ман-дар эс-та кар-та ур-хэн-тэ; (мне)
нужно отправить это письмо экспресс-доставкой.)
208
Часть //. Испанский на практике
Копируем документы
Независимо от того, есть ли в вашем офисе собственное копировальное устройство
или за копиями придется отправиться к ближайшему пункту копировальных услуг,
знание приведенных ниже выражений поможет вам получить желаемое.
^Cuantas copias necesita? (куан-тас ко-пиас нэ-сэ-си-та; сколько копий нужно?)
Haga favor de hacerme dos copias de este documento. (а-га фа-вор дэ а-сэр-мэ дос
ко-пиас дэ эс-тэ до-ку-мэн-то; пожалуйста, сделайте две копии этого документа.)
Prefiero las copias en color рог favor, (прэ-фаэ-ро лас ко-пиас эн ко-лор пор фа-вор;
лучше цветные копии, пожалуйста.)
Haga favor de ampliar este documento por diez por ciento. (а-га фа-вор дэ ам-пли-
ap эс-тэ до-ку-мэн-то пор дйэс пор сиэн-то; пожалуйста, увеличьте этот документ на
10 процентов.)
Haga favor de reducir este documento por veinte por ciento. (а-га фа-вор дэ ррэ-ду-сар
эс-тэ до-ку-мэн-то пор всэн-тэ пор сйэн-то; пожалуйста, уменьшите этот документ на
20 процентов.)
Puedo enviarle una copia. (пуэ-до эн-ви-ар-лэ у-на ко-пиа; (я) могу отправить вам ко-
пию.)
Работаем за компьютером
Загляните в любой офис, и вы непременно обнаружите в нем сразу несколько ком-
пьютеров, используемых для различных целей. Вам совершенно необходимо знать,
как на испанском языке называются различные компоненты компьютера (la compu-
tadora; ла ком-пу-та-до-ра). Наглядно ознакомиться с этими названиями вам поможет
рис. 11.1. Ниже приведены произношение и перевод названий, представленных на
этом рисунке.
J el ordenador (эль ор-дэ-на-дор; системный блок)
J el monitor de video (эль мо-ни-л?ор дэ ви-дэ-о; монитор)
J el teclado (эль тэ-кла-до; клавиатура)
J el raton (эль рра-mow; мышь)
J la camara web (ла ка-ма-ра вэб; веб-камера)
J la unidad de CD/DVD-ROM (ла у-ни-dad дэ си ди/дэ вэ дэ ром; CD/DVD-
привод)
J la impresora (ла им-прэ-со-ра; принтер)
J la altavoz (ла аль-та-eoc; динамик)
Приведенные ниже выражения охватывают основные операции, которые обычно
выполняются в офисе на компьютере и в Интернете.
J abrir un archivo (а-брир ун ар-чц-во; открыть файл)
J bajar un programa (ба-хар ун про-гра-ма; загрузить программу)
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
209
J conectarse a Internet (ко-нэк-тар-сэ а ин-тэр-нэт; подключиться к Интернету)
J crear una presentation de proyeccion de diapositivas (крэ-ар у-на прэ-сэн-
та-cuow дэ про-йэк-сбон дэ ди-а-по-си-ти-вас; создать презентацию в виде
слайд-шоу)
J enviar un mensaje рог correo electronico (эн-ви-ар ун мэн-са-хэ пор ко-ррэ-о
э-лэк-тро-ни-ко; отправить сообщение электронной почты)
а Рис. 11.1. Испанские названия основных компонентов компьютера
Подробнее об электронной почте мы поговорим в следующем подразделе.
J escribir una carta a mAquina (эс-кри-бир у-на кар-та а ма-ки-на; напеча-
тать письмо на машинке)
J imprimir un documento (им-при-мпр ун до-ку-мэн-то; напечатать доку-
мент)
J leer el correo electronico (лэ-эр эль ко-ррэ-о э-лэк-л?ро-ни-ко; прочитать
письмо электронной почты)
J па vega г 1а Web (на-вэ-гар ла вэб; искать в вебе)
J usar una hoja de c&lculo electronica (у-cap у-на o-xa дэ каль-ку-ло э-лэк-
mpo-ни-ка; пользоваться электронной таблицей)
J usar un procesador de textos (у-cap ун про-сэ-са-бор дэ тэхс-тос; поль-
зоваться текстовым процессором)
Отправка и получение писем электронной почтой
Две основные операции, выполняемые на компьютере в офисе, — это подготовка
и отправка сообщений электронной почты (mensajes de correo electrdnico; мэн-са-хэс
210
Часть II. Испанский на практике
дэ ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко). Если в офисе зайдет разговор о работе с электронной поч-
той, вам могут пригодиться следующие выражения.
Haga favor de ponerse en contacto conmigo por correo electrdnico. (а-га фа-вор дэ
по-нэр-сэ эн кон-так-то кон-мп-го пор ко-ррэ-о э-лэк-п?ро-ни-ко; пожалуйста, свяжи-
тесь со мной по электронной почте.)
iRecibid Ud. el mensaje por correo electrdnico que yo envie? (ррэ-си-ббо ус-тэд эль
мэн-са-хэ пор ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко кэ йо эн-вбэ; вы получили сообщение элетрон-
ной почты, которое я отправил?)
Necesito leer mi correo electronico. (нэ-сэ-сп-то лэ-эр ми ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко;
мне нужно просмотреть мою электронную почту.)
Haga favor de enviarme el archivo сото adjunto. (а-га фа-вор дэ эн-ви-ар-мэ эль ар-
чи-во ко-мо ад-хун-то; пожалуйста, отправьте мне файл как вложение.)
Lo siento. No recibi su correo electronico. (ло сйэн-то; но ррэ-си-бп су ко-ррэ-о э-лэк-
mpo-ни-ко; извините. Я не получал Ваше письмо по электронной почте.)
Haga favor de remitir el correo electronico a mi. (а-га фа-вор дэ ррэ-ми-mup эль ко-
ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко а ми; пожалуйста, перешлите мне это письмо по электронной
почте.)
Назначаем совещания и встречи
В любой стране мира офисные собрания и совещания (la reunion; ла ррэ-у-нпон)
являются важной и неизменной частью почти каждого трудового дня. Вот несколько
испанских слов и выражений, которые потребуются вам, чтобы назначить совещание
и известить о нем его участников.
J celeb га г una reunion (сэ-лэ-брар у-на ррэ-у-нпон; провести совещание)
J comenzar/terminar la reunion (ко-мэн-сар/тэр-ми-нар ла ррэ-у-нбон; открыть/
закрыть совещание)
J convocar una reunion (кон-во-хар у-на ррэ-у-нбон; созвать совещание)
J el horario (эль о-ра-рйо; расписание)
J planear (пла-нэ-ар; планировать)
J el programa (эль про-гра-ма; программа)
J programar (про-гра-мар; назначать)
J la sala de reuniones (ла са-ла дэ ррэ-у-нбо-нэс; комната для совещаний)
При обсуждении собраний или совещаний вы можете услышать следующие фразы.
Los reunidos votaron en favor de la medida. (лос ррэ-у-нп-дос во-та-рон эн фа-вор
дэ ла мэ-бп-да; собрание проголосовало в пользу мероприятия.)
Tengo una reunion con el jefe esta manana. (л?эн-го у-на ррэ-у-нбон кон эль хэ-фэ эс-
та ма-ньа-на; у меня совещание с шефом этим утром.)
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
211
Как говорится (ролик 21, go.dialektika.com/spanish21)
|( Ни один бизнес не может обойтись без совещаний. Далее при-
—У веден диалог между сеньором Альваресом, руководителем ком-
пании, и его секретаршей Джулией (необходимо быстро организовать со-
вещание для обсуждения новых обстоятельств ведения дел).
Альварес: Quiero organizar una reunion para el miercoles con todo el personal de gerencia. киэ-ро ор-га-ни-сар у-на ррэ-у-ноон ла-ра эль моэр-ко-лэс кон то-до эль пэр-со-наль дэ хэ-рэн-сиа Необходимо организовать совещание — в среду, для всего управляющего персонала.
Джулия: Usted tiene disponible dos horas por la tarde. ус-тэд тйэ-нз дис-по-ни-блэ дос о-рас пор ла тар-дз У Вас есть два свободных часа во второй половине дня.
Альварес: Bien. P6ngala en la sala de reuniones. бйэн; пон-га-ла эн ла са-ла дэ ррэ-у-нло-нэс Хорошо. Соберите всех в комнате для совещаний.
Джулия: El miercoles, de cuatro a seis de la tarde en la sala de reuniones. эль млэр-ко-лэс, дэ куа-тро а сэйс дэ ла тар-дэ эн ла са-ла дэ ррэ-у- нйо-нэс Среда, с 4:00 до 6:00 дня, в комнате для совещаний.
Альварес: Avise рог correo electronico a mi socio, рог favor, у recuerdeme el dia antes. а-вл-сэ пор ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко а ми со-сйо, пор фа-вор, и ррэ- куэр-дэ-мэ эль du-а ан-тэс Пожалуйста, известите моего партнера по электронной почте и напомните мне днем раньше.
Джулия: Sin falta. син фаль-та Безусловно.
212 Часть II. Испанский на практике
Надо .ыучить
organizar ор-га-ни-сар организовать
el personal de gerencia эль пэр-со-наль дэ хэ-рэн-сйа управляющий персонал
disponible дис-по-ни-блэ свободный
el socio эль со-сйо участник, партнер
sin falta син фалъ-та обязательно, безусловно
Otnqaeui /гаспо[южения: повелив1ельное
наклонение глаголов
Если у вас руководящая должность, вам непременно придется отдавать распоряже-
ния и контролировать ход их выполнения, чтобы быть уверенным, что все идет так,
как надо. Для этого вам потребуется особая форма глагола — повелительное наклоне-
ние. Из этого раздела вы узнаете, как на испанском отдаются формальные распоряже-
ния, необходимые для того, чтобы все, что должно быть сделано, было сделано.
Повелительное наклонение глаголов в испанском языке — тема достаточно
обширная и сложная, особенно если выйти за рамки строго формальных
норм отношений. Чтобы сделать материал этого раздела проще, мы огра-
ничились рассмотрением исключительно формальных выражений, кото-
рые, собственно, вам и придется употреблять в офисной среде.
Повелительное наклонение правильных глаголов
Отдавая распоряжения, мы обычно сообщаем кому-то, что он должен сделать:
“сделайте это”, “выполните то”. В испанском языке в повелительном наклонении в
качестве подлежащего используется Ud., если вы обращаетесь с просьбой или требо-
ванием к одному человеку, и Uds., если вы обращаетесь к группе лиц.
Для построения утвердительного или отрицательного распоряжения на ис-
панском языке выполните следующее.
Отбросьте окончание -о, присутствующее в форме первого лица
единственного числа (-уо) глагола в настоящем времени.
Для глаголов с окончанием инфинитива -аг добавьте окончание -е для Ud.
(единственное число) или окончание -еп для Uds. (множественное число).
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
213
Для глаголов с окончанием инфинитива -ег или -ir добавьте окончание -а
для Ud. и окончание -ап для Uds.
Для построения отрицательного распоряжения просто вставьте частицу по
перед смысловым глаголом в форме, образованной так, как описано выше.
В табл. 11.5 приведено несколько примеров, которые помогут вам лучше уяснить,
как все это происходит на практике.
Таблица 11.5. Образование повелительного наклонения правильных глаголов
Окончание инфинитива Глагол Форма 1-го лица ед. числа наст, времени (уо) Повелительное наклонение в ед. числе (Ud.) Повелительное наклонение в мн. числе (Uds.)
-аг firmar— подписывать firmo (no) firme — (не)подписывай (по) firmen — (не) подписывайте
-ег leer — читать leo (no) lea — (не)читай (no) lean — (не)читайте
-ir escribir — писать escribo (по) escriba — (не) пиши (по) escriban — (не) пишите
Как обычно, ниже приведено несколько полезных примеров использования пра-
вильных глаголов в повелительном наклонении.
В русском языке мы редко помещаем в предложение местоимение (“ты”
или “вы”), отдавая распоряжения или что-то требуя. В испанском исполь-
зование местоимения (Ud., Uds.) в подобных предложениях также являет-
ся необязательным и на практике встречается нечасто — по самой форме
глагола всегда можно определить, кому адресовано обращение. Однако,
если вы все же используете местоимение, поместите его непосредственно
после спрягаемого глагола.
Trabajen cuidadosamente. (тра-ба-хэн куи-да-до-са-мэн-тэ; работайте акку-
ратнее.)
No trabajen tan despacio. (но тра-ба-хэн тан дэс-па-сйо; не работайте так
медленно.)
Lea en voz alta. (ли-a эн вое аль-та; читайте вслух.)
No lea ese informe, (но лэ-а э-сэ ин-фор-мэ; не читайте этот отчет.)
Повелительное наклонение неправильных глаголов
Если в первом лице единственного числа (уо) глагол является неправиль-
ным (как, например, глаголы traer (приносить) и venir (приходить, при-
езжать)), то эта “неправильность” сохраняется и при образовании повели-
тельного наклонения, как показано в следующих примерах.
Traiga el dinero, (трай-га эль ди-нэ-ро; принеси деньги)
Vengan conmigo. (вэн-ган кон-мц-го; пойдем со мной.)
214
Часть IL Испанский на практике
Это же правило применяется и к глаголам с чередованием гласных в корне, напри-
мер к глаголам contar (рассказывать) и volver (возвращаться).
Cuenteme lo que pas6. (куэн-тэ-мэ ло кэ па-co; расскажи мне, что произошло.)
No vuelvan hasta la una. (но вуэль-ван ас-та ла у-на; не возвращайтесь до 1:00±)
Для испанских глаголов в повелительном наклонении также приняты некоторые
изменения в написании.
J Для глаголов с окончанием инфинитива -аг имеет место следующая замена
согласных: с ® qu, g ® gu и z ® с, если они в результате изменения формы
глагола оказываются стоящими перед гласной е.
J Для глаголов с окончаниями инфинитива -ег и -ir выполняется следующая
замена согласных: g ® j, gu ® g и с ® z, если они в результате изменения
формы глагола оказываются стоящими перед гласной а.
Вот примеры подобных изменений в написании глаголов.
Saque la carpeta que necesito. (са-кэ ла кар-лэ-та кэ нэ-сэ-су-то; достаньте папку для
бумаг, которая (мне) нужна.)
Empiece la tarea antes de salir de la clase. (эм-луэ-сэ ла та-рэ-а ан-тэс дэ са-лур дэ ла
кла-сэ; начните делать домашнее задание, прежде чем уйти из класса.)
Pague el recibo. (ла-гэ эль ррэ-су-бо; оплатите счет.)
В табл. 11.6 представлены некоторые неправильные глаголы, формы которых не-
обходимо выучить напамять, чтобы правильно их использовать в просьбах и рас-
поряжениях.
Таблица 11.6. Неправильные глаголы в повелительном наклонении
Глагол Повелительное наклонение Перевод
dar (no) de (den) (не) давай (те)
estar (no)este(n) (не)будь(те)
ir (no) vaya(n) (нер иди (те)
saber (no)sepa(n) (не)знай (те)
ser (no) sea(n) (не)будь(те)
А вот примеры употребления этих неправильных глаголов в просьбах и указаниях.
Esten listos a las dos. (эс-л?эн лус-тос а лас дос; будьте готовы к 2:00.)
Vaya a la tienda ahora. (еа-йа а ла тйэн-да а-о-ра; сходи в магазин сейчас.)
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
215
Веселые занятия
На приведенном ниже рисунке напишите названия различных элементов обстановки и оборудова-
ния офиса на испанском языке. (Правильные ответы см. в приложении Г.)
Глава 12
Говорим об отдыхе:
увлечения,прогулки, спорт
в эгпой главе...
> Играем в шахматы
> Читаем с глаголом leer
> Пишем с помощью глагола escribir
> Выходим на свежий воздух
> Прогуливаемся с глаголом pasear
> Наблюдаем за животными
> Играем в разные игры: глагол jugar
> Отправляемся плавать с глаголом nadar
ители испаноязычных стран большое внимание уделяют отдыху и развлече-
Сгниям. Подобные мероприятия могут принимать самые разные формы, но в
целом они делятся на две основные категории — домашние и проводимые на природе.
В этой главе мы поговорим о некоторых наиболее популярных видах отдыха и раз-
влечений, характерных для испаноязычных стран и проводимых как в помещениях,
так и на открытом воздухе. Вы познакомитесь с отдельными словами и выражениями,
необходимыми для ведения разговора на подобные темы. Здесь также приведено не-
сколько диалогов, которые помогут вам в освоении современного испанского языка.
Utfiaeai в laaxatcuKbt
^ЧРА Шахматы, el ajedrez (эль а-хэ-дрэс), — это захватывающая игра, в которую
интересно играть самому и за которой интересно наблюдать со стороны.
В Испании шахматы популярны еще со времен арабского вторжения в
711 году. В действительности само слово “шахматы”, которое мы употреб-
ляем как название игры, представляет собой комбинацию двух слов, араб-
ского и испанского: слово “шах” происходит от арабского sheik (шэк; шах),
а слово “мат” — от испанского matar (ма-map; убивать).
Как говорится
В этом диалоге Габриэль и Корнелия обсуждают шахматный турнир, проходящий
в Испании.
Габриэль: Me gusta el ajedrez. Ayer estuve en una competition. мэ гус-та эль а-хэ-Орэс; а-йэр эс-ту-вэ эн у-на ком-пэ-ти-спон Я люблю шахматы. Вчера у меня был шахматный матч.
Корнелия: iQuien gano? кйэн га-но Кто выиграл?
Габриэль: Yo gang. Di jaquemate en solo diez movidas. йо га-нэ; ди ха-кэ-ма-тэ эн со-ло дйэс му-еи-дас Я выиграл. Поставил мат всего за десять ходов.
Корнелия: ;Felicitaciones! фэ-ли-си-та-ссо-нэс (Мои) поздравления!
Габриэль: Gracias. Estoy muy orgulloso de ganar a mi oponente. El es un jugador muy formidable. гра-сйас; эс-то-и му-и ор-гу-Оо-со дэ га-нар а ми о-по-нэн-тэ; эль эс ун ху-га-dop му-и фор-ми-да-блэ Спасибо, Я очень горжусь своей победой над соперником. Он превосходный игрок.
Надо выучить
ajedrez а-хэ-дрэс шахматы
competicion ком-пэ-ти-сйон соревнование
dar jaquemate дар ха-кэ-/ио-тэ дать шах и мат
solo со~ло только, лишь
movidas мо-во-дас ходы (шах.)
orgulloso ор-гу-оо-со гордый
el jugador эль ху-га-дор игрок
formidable фор-ми-до-блэ превосходный
218
Часть II. Испанский на практике
Чшпаем с глаголом leer
Чтение — это удовольствие, развлечение, а иногда и возможность удовлет-
ворить свое любопытство. Вот глагол, который необходим для того, чтобы
беседовать о чтении на испанском: leer (лэ-эр; читать). Он является правиль-
ным, с окончанием инфинитива -ег, и, если отбросить это окончание, что-
бы понять, как он спрягается, останется очень короткий корень — 1е- (лэ).
Спряжение Произношение
уо leo tu lees el, ella, usted lee nosotros, nosotras leemos vosotros, vosotras lefts ellos, ellas, ustedes leen ЙО ЛЭ-0 ту лэ-эс эль, э-йа, ус-тэд лэ-э но-со-трос, но-со-трас лэ-э-мос во-со-трос, во-со-трас лэ-эбс э-йос, э-йас, ус-л)э-дэс лэ-эн
Безусловно, каждый из вас уже прекрасно читает на испанском, поэтому мы пред-
лагаем вам попрактиковаться в устной речи. Обратите внимание на несколько выраже-
ний, имеющих отношение к чтению.
Me gusta leer revistas, (мэ гус-та лэ-эр ррэ-вис-тас; я люблю читать журналы.)
Felipe lee todo el dia. (фэ-ло-пэ лэ-э л?о-до эль du-а; Фелипе читает весь день напролет.)
Как говорится (ролик 22, go.dialektika.com/spanish22)
Мариса и Аурелия разговаривают о литературе.
Мариса: iQue vas a leer?
кэ вас а лэ-эр
Что собираешься читать?
Аурелия: Yo traje una novela. йо тра-хэ у-на но-вэ-ла Я принесла роман.
Мариса: Estoy entusiasta de una biografia. эс-п?о-и эн-ту-соас-та дэ у-на бйо-гра-фо-а Предпочитаю биографии.
Аурелия: Hablando de biografia, ^supiste que va a salir un libro sobre Vallejo? а-блан-до дэ бйо-гра-фс/-а, су-лос-тэ кэ ва а са-лир ун ла-бро со-брэ ва-оэ-хо Кстати о биографиях, ты знаешь, что скоро выйдет книга о Вайехо?
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт
219
Мариса: ^Quien, el poeta peruano?
ки-эн, эль по-э-та пэ-руа-но
Это кто, перуанский поэт?
Аурелия: Si, dicen que va a ser excepcional.
си, du-сэн кэ ва а сэр эк-сэп-сйо-наль
Да, говорят, это будет нечто особенное.
Надо выучить
leer лэ-эр читать
entusiasta эн-ту-сйас-та поклонник
la novela ла но-вэ-ла роман, повесть
la biografia ла бйо-гра-фи-а биография
el libro эльли-бро книга
el poeta эль по-э-та поэт
Лишелс с помои^ью глагола escribir
Испанский глагол escribir (эс-кри-бпр; писать) является правильным, с окончанием
инфинитива -ir. Его корень — escrib- (эс-крпб). Вот как он спрягается в настоящем
времени.
Спряжение Произношение
у о esc ribo йо эс-крп-бо
tu escribes ту эс-крп-бэс
el, ella, usted escribe эль, э-йа, ус-гпэд эс-кри-бэ
nosotros, nosotras escribimos но-со-трос, но-со-трас эс-кри-бп-мос
vosotros, vosotras escribis во-со-трос, во-со-трас эс-кри-бпс
ellos, ellas, ustedes escriben э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс эс-крп-бэн
Если разговор коснется письма, вам пригодятся следующие испанские фразы и вы-
ражения.
Tu siempre escribes en tu diario. (ту спэм-прэ эс-кри-бэс эн ту ди-а-рйо; ты всегда
что-то пишешь в свой дневник.)
220
Часть //. Испанский на практике
Mi madre escribe poemas. (ми ма-дрэ эс-крц-бэ по-э-мас; моя мать пишет стихи.)
Yo escribo una carta a mis padres cada semana. (йо эс-кро-бо у-на кар-та а мис па-
дрэс ка-да сэ-ма-на; я пишу одно письмо моим родителям каждую неделю.)
Если перед глаголом escribir (или любым другим) во втором или третьем лице
единственного числа вам встретится слово 1е (лэ; ему, ей. Вам), то знайте, что это
косвенное объектное местоимение, указывающее, на кого направлено определяемое
глаголом действие. Полный список косвенных объектных местоимений включает: те
(мне), te (тебе), 1е (ему, ей. Вам), nos (нам), os (вам, неформально) и les (им, вам, фор-
мально).
Как говорится
Каталина сейчас в отпуске и только что вернулась с прогулки. Она села писать пись-
мо своему отцу. К ней подошел Эдуардо и спросил, что она делает.
Каталина: Escribo una carta a mi padre. эс-кри-бо у-на кар-та а ми ла-дрэ (Я) пишу письмо своему отцу.
Эдуардо: ^Le escribes regularmente? лэ эс-кро-бэс ррэ-гу-лар-мэн-тэ (Ты) пишешь ему регулярно?
Каталина: Si, рог lo menos una vez a la semana. си, пор ло мэ-нос у-на вэс а ла сэ-ма-на Да, по меньшей мере один раз в неделю.
Эдуардо: ^Le escribiste alguna carta ayer? лэ эс-кри-бис-тэ аль-гу-на кар-та а-йэр Вчера (ты) писала ему письмо?
Каталина: No, рог eso quiero escribirle una carta hoy. но, nop a-со кйэ-ро эс-кри-бпр-лэ у-на кар-та о-и Нет, поэтому и хочу написать письмо сегодня.
Выходим на свежий воздух
Отдых на свежем воздухе или на природе очень популярен среди испанцев и лати-
ноамериканцев. Пребывание за городом успокаивает и снимает внутреннее напряже-
ние, пока вы наслаждаетесь красотами окружающей природы, а также отвлекает от
привычных мыслей и настроений. В испанском языке о пребывании вне дома можно
сообщить двумя способами.
J al aire libre (аль au-рэ ли-брэ; на открытом воздухе). Это выражение исполь-
зуется, когда речь идет о прогулке на улице, в парке или на природе. Оно
связано с ощущением открытости, свободы.
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт
221
J a la intemperie (а ла ин-тэм-лэ-рйэ; снаружи, на открытом месте (букваль-
но: в необогреваемом пространстве)). Это выражение указывает, что у вас
нет крыши над головой и вы открыты для стихий, наслаждаясь погодными
условиями или страдая от них. Оно оставляет ощущение подверженности
внешним воздействиям, незащищенности.
Вот несколько фраз, которые помогут вам лучше понять, какое из приведенных
выше выражений больше подходит для вашей конкретной ситуации.
Voy a nadar en una piscina al aire libre. (eo-и а на-дар эн у-на пис-си-на аль ао-рэ ли-
брэ; я собираюсь поплавать в открытом бассейне.)
No dejes las plantas a la intemperie. (но Оэ-хэс лас ллан-тас а ла ин-тэм-лэ-рйэ;
Не выходите из-под деревьев на открытое место.)
Прогуливаемся с глаголом pasear
TBo^
Глагол pasear (па-сэ-ар; гулять, прогуливаться) имеет в испанском языке
множество значений и является правильным, с окончанием инфинитива
-аг. Корень этого глагола — pase- (ла-сэ). Таблица спряжения (в настоящем
времени) приведена ниже.
Спряжение Произношение
уо paseo йо па-сэ-о
tu paseas ту па-сэ-ас
61, ella, usted pasea эль, э-йа, ус-тэд па-сэ-а
nosotros, nosotras paseamos но-со-трос, но-со-трас па-сэ-а-мос
vosotros, vosotras paseais во-со-трос, во-со-трас па-сэ-айс
ellos, ellas, ustedes pasean э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс па-сэ-ан
Вот несколько фраз с этим глаголом, которые могут оказаться вам полезными.
iQuieres pasear conmigo? (клэ-рэс па-сэ-ар кон-лш-го; не хочешь прогуляться со
мной?)
Mi abuela pasea todas las tardes. (ми а-буэ-ла па-сэ-а лю-дас лас л?ар-дэс; моя ба-
бушка гуляет каждый день после обеда.)
Наблюдаем за мсивовшыми
Отдыхая на природе, вы наверняка встретитесь с какими-то представителями
фауны — животными, птицами и насекомыми. В табл. 12.1 приведены их испанские
названия.
Вероятно, вы хорошо знакомы с животными Европы и Северной Америки. Поэтому
ниже мы приводим некоторые пояснения в отношении упомянутых в табл. 12.1 живот-
ных, встречающихся только в Центральной и Южной Америке.
222
Часть II. Испанский на практике
Таблица 12.1. Некоторые животные, обитающие в Испании,
а также в Центральной и Южной Америке
Испанское слово Произношение Перевод
la alpaca ла аль-ла-ка альпака
la ardilla ла ap-du-йа белка
la burra ла бу-рра ослица (ж.р.)
el burro эль бу-рро осел(м.р.)
el caballo эль ка-ба-йо конь, лошадь
la cabra ла ка-бра коза
el ganso эль ган-со гусь
el gato эль га-то кот
la gaviota ла га-ебо-та чайка
el gorrion эль го-ррйон воробей
el huanaco эль уа-на-ко гуанако
la iguana ла и-гуа-на игуана
los insectos лос ин-сэк-тос насекомые
la llama ла ба-ма лама
el mapache эль ма-ла-чэ енот
la mariposa ла ма-ри-ло-са бабочка
el mono эль мо-т айэжиа(м.р.)
el pdjaro эль ла-ха-ро птица
la paloma ла па-ло-ма голубь
la pata ла ла-та утка
el perro эль лэ-рро собака. пес(м.р.)
el puma эль лу-ма пума
la serpiente ла сэр-лбэн-тэ змея
la tortuga ла тор-ту-га черепаха
el tucan эль ту-кан тукан
la vaca ла ва-ка корова
J Прежде всего это Пата и ее ближайшие родственники huanaco и alpaca.
Эти изящные животные относятся к семейству верблюдов и распространены
в основном в Андах и прилегающих к этим горам регионах — от Колумбии
до Чили. Llamas и alpacas давно стали домашними и в дикой природе не
встречаются, тогда как huanacos — это их дикий предок, сохранившийся
только в наиболее отдаленных и труднодоступных местах.
J В горах Центральной и Южной Америки pumas, которых еще называют
горными львами, широко распространены даже в наше время. Эта сильная и
грациозная кошка — бесстрашный и весьма успешный хищник. За пумами
очень интересно наблюдать в зоопарке, однако в горах лучше держаться от
них подальше.
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт
223
J В тропических дождевых лесах Боливии, Аргентины, Парагвая, Эквадора
или Мексики можно встретить множество экзотических животных — змей
(ядовитых и не ядовитых), обезьян, птиц, ящериц и насекомых.
J Своей уникальной фауной славятся Галапагосские острова, принадлежащие
Эквадору. Впервые особенности их природы описал Чарльз Дарвин, кото-
рый окончательно утвердился в своей теории эволюции именно благодаря
наблюдениям за птицами и черепахами этих удивительных островов.
S Ящерицы-игуаны в изобилии встречаются в Южной Мексике, где местные
жители охотно употребляют их в пищу. Ну а белок можно найти практичес-
ки повсеместно.
В разговорах о животных в качестве образцов можете использовать следующие
испанские фразы.
Los tucanes estan en la selva, (лос ту-ка-нэс эс-тан эн ла сэль-ва; туканы живут
в сельве.)
En la playa vemos gaviotas. (эн ла лла-йа, вэ-мос га-вбо-тас; на пляже (мы) видели
чаек.)
Van a una carrera de caballos. (бан а у-на ка-ррэ-ра дэ ка-ба-йос; (они) идут на кон-
ные скачки.)
Hay inapaches en casi todo el continente americano. (a-и ма-ла-чэс эн ка-си my-до
эль кон-ти-нэн-тэ а-мэ-ри-ка-но; еноты встречаются почти на всем американском кон-
тиненте.)
Разговорам о животных можно посвятить целую книгу, но мы ограничимся лишь
еще несколькими примерами.
El cerro esta cubierto de mariposas. (эль сэ-рро эс-ma ку-ббэр-то дэ ма-ри-ло-сас;
холм был буквально покрыт бабочками.)
De paseo, vi una manada de vacas. (дэ па-сэ-о, ви у-на ма-на-да дэ ва-кас; гуляя, я
видел стадо коров.)
En el Iago vimos patos silvestres. (эн эль ла-го вс/-мос ла-тос силь-вэс-трэс; на озере
мы видели диких уток.)
Как говорится
Занятия конным спортом требуют серьезных усилий и полного взаимопонимания
между наездником и лошадью, тогда как обычные прогулки верхом позволяют прос-
то наслаждаться открывающимися взору пейзажами. Именно это Мариана объясняет
Доре Лус.
Мариана: Me encanta andar a caballo.
мэ эн-кан-та ан-бар а ка-ба-йо
Я люблю кататься верхом на лошади
224
Часть II. Испанский на практике
Дора Лус: <;Те preparas para algiin torneo? тэ прэ-ла-рас ла-ра аль-гун тор-нэ-о Ты готовишься к соревнованиям?
Мариана: No, simplemente gozo el hecho de montar. но, сим-плэ-мэн-тэ го-со эль э-чо дэ мон-л?ар Нет, просто наслаждаюсь поездкой верхом.
Дора Лус: ^Tienes tu propio caballo? тйэ-нэс ту лро-пйо ка-ба-йо У тебя есть собственная лошадь?
Мариана: Si, tengo una yegua. Se llama Lirio. си, тэн-го у-на бэ-гуа; сэ ба-ма лн-рйо Да, у меня есть кобыла. Ее зовут Лирио (т.е. лилия).
Дора Лус: Debe ser blanca. бэ-бэ сэр блан-ка Должно быть, она белая.
Мариана: Es blanca у tiene una mancha cafe en la frente. эс блан-ка и тйэ-нэ у-на ман-ча ка-фэ эн ла фрэн-тэ Белая, с коричневым пятном на лбу.
Надо выучить
andar ан-дар ездить
el caballo эль ка-ба-йо конь
preparar прэ-пар-рар готовиться
torneo тор-нэ-о турнир, состязание
simplemente сим-плэ-мэн-тэ просто, всего лишь
gozar го-сар любить, наслаждаться
el hecho de montar эль э-чо дэ мон-тар ездить верхом
propio лро-пйо собственный
la yegua ла бе-гуа кобыла
la mancha ла ман-ча пятно
la frente ла фрэн-тэ лоб
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт
225
ТВ04?
Uzfiaeat в/газшле uzfibt: глагол jugar
°Глагол jugar (ху-гар; играть) является не совсем правильным — при спря-
жении в его корне происходит чередование гласных: и заменяется на ие.
Однако это очень важный и полезный глагол. Не пожалейте усилий на его
изучение. Вот таблица спряжения этого глагола (в настоящем времени).
Спряжение Произношение
yo juego tii juegas el, ella, usted juega nosotros, nosotras jugamos vosotros, vosotras jugais ellos, ellas, ustedes juegan йо хуэ-го ту хуэ-гас эль, э-йа, ус-тэд хуэ-га но-со-трос, но-со-трас ху-га-мос во-со-трос, во-со-трас ху-гаис э-йос, э-йас, ус-тэ-дэсхуэ-ган
Всегда полезно попрактиковаться, чтобы закрепить свои навыки в какой-либо игре.
Вот несколько подходящих случаю испанских выражений.
El juega mejor que hace un mes. (эль хуэ-га мэ-хор кэ а-сэ ун мэс; он играет лучше,
чем месяц назад.)
^Jugamos baloncesto hoy? (ху-га-мос ба-лон-сэс-то о-и; играем в баскетбол сегодня?)
Играем в игры с мячом
В большинстве спортивных игр используется мяч, форма и размер которого зави-
сят от конкретной игры. Если говорить об играх с мячом, в испаноязычных странах
на первом месте (и с большим отрывом), конечно же, окажется футбол (el fiitbol; эль
фут-боль). В этом разделе мы научим вас поддерживать разговор об этой замечатель-
ной игре в роли как зрителя, так и игрока.
Да, el fiitbol — это самая популярная игра в Испании и Латинской Америке. Ее об-
суждают в тавернах, барах и гостиных, ее звезды являются национальными героями.
Можно даже сказать, что el fiitbol в этих странах обсуждается чаще, чем что-либо
иное. Вот несколько выражений, имеющих отношение к футболу, которые могут ока-
заться полезными вам в таких разговорах.
J el arquero (эль ар-кэ-ро; вратарь)
J la cancha (ла кан-ча; футбольное поле)
J el equipo (эль э-/а/-по; команда)
S ganar (га-нар; выиграть)
J el gol (эль голь; гол)
226
Часть //, Испанский на практике
Игры с мячом доколумбовой эпохи
В доколумбовых культурах Америки играм с мячом придавалось настолько важное значение,
что для их проведения строились особые игровые площадки. Поля для игры с мячом сейчас
можно увидеть во многих древних городах Мексики и Центральной Америки, раскопанных
археологами.
Одним из таких мест является Monte Alban (мон-тэ аль-бан) - город, выстроенный на вершине горы,
возвышающейся над современным городом Oaxaca (о-а-ха-ка), столицей одноименного штата на юге
Мексики. Взгляните на это поле, одно из великого множества ему подобных, и вы поймете, почему игры с
мячом так популярны в Мексике. Даже в таком небольшом поселении в достаточно труднодоступном месте
было поле для игры в мяч, причем на его главной площади.
Еще одна игра с мячом, называемая chueca (чуэ-ка), существовала в Чили еще до прихода туда
европейцев. Внешне chueca напоминает хоккей на траве. Играя в нее, индейцы araucanos (а-ра-у-
ха-нос), принадлежащие к одному из племен на юге Чили, бьют по мячу изогнутой палкой. Поэтому для
понятия “изогнутый” в таких странах, как Чили и Мексика, местные жители используют слово chueco
(чуэ-ко).
ПРО
Как говорится (ролик 23, go.dialektika.com/spanish23)
Карла и Педро разговаривают о своем любимом виде спорта,
футболе.
И(ййЕ
Педро: Me divierte ver el fiitbol. мэ ди-виэр-тэ вэр эль фут-боль Я с удовольствием хожу на футбол.
Карла: ^Adonde vas a verlo? а-бон-дэ вас а еэр-ло А куда ты ходишь его смотреть?
Педро: Voy al estadio de los Guerreros. eo-и аль эс-та-дйо дэ лос гэ-ррэ-рос Я хожу на стадион Геррерос.
Карла: ^Eres hincha de los Guerreros? э-рэс ин-ча дэ лос гэ-ррэ-рос Ты фанат Геррерос?
Педро: Si, hace muchos afios. си, а-сэ му-чос а-ньос Да, уже много лет.
Карла: iQue jugadores te gustan? кэ ху-га-бо-рэс тэ аус-тан Какие игроки тебе больше по душе?
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт
227
Педро: Prefiero a los de la defensa.
прэ-фиэ-ро а лос дэ ла дэ-фэн-са
Я предпочитаю тех, кто играет в защите.
Карла: no te gustan los centro-delanteros?
и но тэ гус-тан лос сэн-тро дэ-лан-тэ-рос
Ты не любишь центральных нападающих?
Педро: Si, pero creo que la defensa tiene un rol muy especial.
си, пэ-ро крэ-о кэ ла дэ-фэн-са тйэ-нэ ун рроль му-и эс-пэ-сйаль
Ну, почему же, но я убежден, что защита играет особо важную роль.
О(Ик/гавлаемса плавать с глаголом, nadar
Вода, вода... Она везде манит нас зайти или прыгнуть в нее, чтобы искупаться.
Однако сначала будет полезно выучить, как спрягается испанский глагол nadar (на-
dap; плавать). Это несложно, поскольку этот глагол является правильным, с окончани-
ем инфинитива -аг и корнем nad- (над). Вот таблица спряжения этого глагола (в на-
стоящем времени).
Надо выучить
divertir ди-вэр-тир развлекать, забавлять
el estadio эль эс-та-дйо стадион
el hincha эль ин-ча болельщик
el jugador эль ху-га-dop игрок
la defensa ла дэ-фэн-са защита
el delantero эль дэ-лан-тэ-ро нападающий
el rol эль рроль роль
Спряжение Произношение
уо nado йо на-до
tu nadas ту на-дас
228
Часть II. Испанский на практике
Спряжение Произношение
6I, ella, usted nada эль, э-йа, ус-тэд на-да
nosotros, nosotras nadamos но-со-трос, но-со-трас на-да-мос
vosotros, vosotras nadais во-со-трос, во-со-трас на-данс
ellos, ellas, ustedes nadan э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс на-дан
Отлично! Ну а теперь, прежде чем окунуться с головой, имеет смысл познакомить-
ся со следующими фразами.
Yo no se nadar. (йо но сэ на-дар; я не умею плавать.)
Carlos nada сото un pez. (кар-пос на-да ко-мо ун пэс; Карлос плавает, как рыба.)
Как говорится
Мария-Луиза любит плавать и хочет посоревноваться с Альваро. Но сначала ей надо
выяснить, насколько он хороший пловец.
Мария-Луиза: ^Cuando nadas? куан-до на-дас Когда (ты) ходишь плавать?
Альваро: Los martes у los viernes. лос мар-тэс и лос внэр-нэс По втроникам и пятницам.
Мария-Луиза: iQue estilo nadas? кэ эс-шн-ло на-дас Каким стилем (ты) плаваешь?
Альваро: Nado principalmente de pecho. на-до прин-си-паль-мэн-тэ дэ лэ-чо Я плаваю в основном брассом.
Мария-Луиза: iSabes nadar crol? са-бэс на-дар кроль Умеешь плавать кролем?
Альваро: Si, у tambien de espalda. си, и там-бйэн дэ эс-паль-да Да, а также на спине.
Мария-Луиза: ^Cu&nto nadas? куан-то на-дас Сколько (ты) проплываешь?
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт
229
Альваро:
Мария-Луиза:
Nado un kilometre cada vez.
на-до ун ки-ло-мэ-тро ка-да вэс
Проплываю один километр каждый раз.
;Que bien!
кэ бйэн
Очень хорошо!
Надо выучить
nadar на-дар плавать
el estilo эль эс-ти-ло стиль
nadar de pecho на-дар дэ лэ-чо плавать брассом
nadar crol на-дар кроль плавать кролем
nadar de espalda на-dop дэ эс-лаль-да плавать на спине
Забавный каламбур по поводу плавания
/ ( ) 1 Этот “бУР основан на двойном значении слов nada (на-да) и traje (/npa-хэ). Слово
J* nada в одном значении представляет собой третье лицо глагола nadar (на-Оар; плавать),
а в другом - слово ничто, ничего. В свою очередь, слово traje в одном значении является
прошедшим временем глагола traer (тра-эр; приносить), а в другом означает костюм, одежда.
• 4N0 nada nada? (но на-да на-да; (Вы) совсем не плаваете?)
• No traje traje. (но mpa-хэ л?ра-хэ; (я) не принес купальный костюм.)
230
Часть //. Испанский на практике
занятия
На этот раз вам предоставляется возможность проявить свой животный магнетизм. Запишите
в соответствующих строчках под рисунком испанские названия изображенных на нем животных.
(Правильные ответы приведены в приложении Г.)
Часть III
Испанский в пути
Tkt JT+k WAVt
PuU TtHHAHM
''Я ЦЖ€ ^A6H0 ЬАМШиЛА, ИМО MOU U6hAH6KUU 6Ь\АНОбиМбЯ
лццца! hO4Af, HiSoAVlUOU hpAKMUKU, Hi6KOAbKU^ ЪАНЯМий
UAU Mpty-MtMWpiy kOKM€UA€U,/
В э^пой acrfiu...
В этой части вы найдете все необходимое, чтобы активно пользоваться
испанским, путешествуя по испаноязычным странам. Вы узнаете,
как правильно спланировать и организовать поездку, как общаться
с людьми в аэропорту или гостинице, как обращаться с деньгами
и успешно решать финансовые вопросы. Мы также подскажем вам, как
не заблудиться в аэропорту или на вокзале, найти нужный маршрут
городского транспорта или добраться до места назначения на такси
и как вести себя в случае непредвиденных обстоятельств.
Ну, и, как всегда, мы обязательно будем знакомить вас с особенностями
мест, традиций, поведения людей и прочими вещами, имеющими
важное значение в культуре испаноязычных стран.
Глава 13
Планирование путешествия
в эгной главе...
> Готовимся к путешествию
> Визы и паспорта
> Образование простого будущего времени глаголов с помощью конструкции ir a viajar
> Упаковываем багаж
> Берем с собой компьютер
этой главе мы позовем вас с собой. Нет, не на занятия или в библиотеку, а в
дальнее путешествие. Мы расскажем вам, как открыть для себя новые миры,
вырвавшись из повседневной рутины, чтобы получить незабываемые впечатления и
опыт. Речь пойдет о том, как подготовиться к отпуску и отправиться на превосходные
пляжи или в изумительной красоты горы, в другие страны и иной климат. Отпуск —
это время приключений, и в этой главе мы поможем вам спланировать его, если вы
выбрали своей целью одну из испаноязычных стран.
к ш/1пеи1ес1пвшо
Напомним вам то, что вы, вероятно, и так уже знаете. Чего бы вам ни хотелось и
какими бы ни были ваши предпочтения, вы непременно найдете это в одной из испа-
ноязычных стран, среди людей, говорящих на испанском языке.
J Интересуетесь пляжами? Вы найдете десятки превосходных пляжей в лю-
бой испаноязычной стране, за исключением Боливии и Парагвая.
J Вас привлекают водопады? Отправляйтесь к El Salto del Angel (эль саль-
то дэль ан-хэль; Прыжок ангела), самому высокому водопаду в мире, нахо-
дящемуся в Венесуэле. Можем предложить еще более зрелищное место —
Las Cataratas del Iguazii (лас ка-та-ра-тас дэль и-гуа-су; водопады Игуасу) в
Аргентине, на границе с Бразилией и Парагваем.
J Ищете необычные озера? Подумайте о посещении озера Титикака, распо-
ложенного высоко в горах между Перу и Боливией. Очень интересной также
может оказаться поездка к ледниковым озерам на южной оконечности мате-
рика, между Чили и Аргентиной.
J Вас привлекают экологические экскурсии? Обратите внимание на пер-
возданные тропические леса Гондураса, Венесуэлы, Колумбии, Боливии,
Перу, Гватемалы или Коста-Рики.
J Хотите познакомиться с древними цивилизациями? Вы найдете букваль-
но сотни интереснейших археологических объектов в Мексике и Гватемале,
Колумбии, Перу, Парагвае и Испании.
Если наибольшее удовольствие вы получаете от шопинга, прислушайтесь к следу-
ющим рекомендациям (о самом процессе посещения магазинов говорилось в главе 9).
J Интересуетесь фарфором? Поезжайте в Испанию.
J Вас привлекают изделия из кожи? Наилучшие страны для посещения —
Аргентина и Мексика.
J Ваше хобби — изделия из серебра? Отправляйтесь за ними в Мексику или
Перу.
Ниже приведено несколько испанских выражений, которые могут оказаться вам по-
лезными при планировании своих поездок (подробно о покупке билетов см. в главе 15).
J el boleto de ida (эль бо-лэ-то дэ и-да; билет в одну сторону)
J el boleto de ida у vuelta (эль бо-лэ-то дэ л-да и вуэль-та; билет туда и обратно)
J el boleto de vuelta (эль бо-лэ-то дэ вуэль-та; обратный билет)
J la fecha de llegada (ла фэ-ча дэ йэ-га-да; дата прибытия)
J la fecha de partida (ла фэ-ча дэ пар-лги-да; дата отправления)
J la hora de despegue (ла о-ра дэ дэс-лэ-гэ; время вылета)
J el vuelo con escalas (эль вуэ-ло кон эс-ка-лас; рейс с промежуточными по-
садками)
J el vuelo directo (эль вуэ-ло ди-рэк-то; прямой рейс)
Как говорится (ролик 24, go.dialektika.com/spanish24) EgSffiE
Сергио хочет вылететь из Мехико в Канкун. Он отправился в
бюро путешествий, чтобы заказать билет. НяйЯч?
Сергио: Buenos dias. буэ-нос ди-ас Добрый день.
Клерк: Buenos dias, senor. ^En que le puedo servir? буэ-нос би-ас, сэ-ньор; эн кэ лэ пуэ-до сэр-вар Добрый день, сеньор. Чем могу служить?
Сергио: Necesito un boleto para Canciin. нэ-сэ-си-то ун бо-лэ-то ла-ра кан-кун Мне нужен билет в Канкун.
236
Часть III. Испанский в пути
Клерк: ^Еп que dia le acomoda? эн кэ ди-а лэ а-ко-мо-да Какой день вас устроит?
Сергио: El viernes en la manana. эль внэр-нэс эн ла ма-ньа-на В пятницу утром.
Клерк: Hay un vuelo a las ocho. a-и ун вуэ-ло а лас о-чо Есть рейс в 8:00.
Сергио: iUn росо mas tarde? ун по-ко мае гпар-дэ А немного позже?
Клерк: Si, hay otro a las nueve. си, a-и о-тро а лас нуэ-вэ Да, есть другой в 9:00.
Сергио: Tomo ese. то-мо э-сэ Этот подходит.
Клерк: ^Hasta que dia? ас-та кэ ди-а До какого дня?
Сергио: Hasta el domingo рог la tarde. ас-та эль до-мнн-го пор ла тар-дэ До воскресенья, второй половины дня.
Клерк: Hay un vuelo a las siete de la noche. а-и ун вуэ-ло а лас сйэ-тз дэ ла но-чэ Есть рейс в 7:00 вечера.
Сергио: Es buena hora. Hagame la reservation. эс буэ-на о-ра; а-га-мэ ла ррэ-сэр-ва-снон Подходящее время. Заказывайте.
Клерк: Aqui esta su boleto, senor. El vuelo sale de Mexico a las nueve de la mafiana. а-ки зс-та су бо-лэ-то, сэ-ньор; эль вуэ-ло са-лэ дэ мэ-хи-ко а лас нуэ-вэ дэ ла ма-ньа-на Вот Ваши билеты, сеньор. Рейс отправляется из Мехико в 9:00 утра. Tiene que estar en el aeropuerto una hora antes. тйэ-нз кэ эс-map эн эль а-э-ро-пуэр-то у-на о-ра ан-тэс Вам нужно быть в аэропорту за час до отлета.
Глава 13. Планирование путешествия
237
Надо выучить
iEn que Ie puedo эн кэ лэ пу-э-до Чем я могу
servir? сэр-аир помочь?
el boleto эль бо-лэ-то билет
^En quedi'a le эн кэ du-а лэ Какой день вас
acomoda? а-ко-/ио-да устраивает?
el vuelo эль ву-э-ло авиарейс, полет
tomo ese mo-мо э-сэ возьму этот
визы и ttacnofuna
Чтобы попасть в чужую страну, предварительно необходимо уладить некоторые
формальности. В каждой стране приняты свои требования к тем, кто в нее въезжает.
Мы рекомендуем заранее выяснить в туристическом агентстве либо в консульстве ин-
тересующей вас страны, какие именно документы и медицинские свидетельства (на-
пример, о наличии необходимых прививок) вам потребуются для въезда в эту страну.
Как правило, туристические агентства помогают решать любые возникшие проблемы.
Всегда имейте при себе свой заграничный паспорт (el pasaporte; эль па-
са-лор-тэ), независимо от того, требуется ли это в той стране, в которую
вы собрались. Во-первых, у вас может возникнуть желание изменить свой
маршрут, добавив в него новые страны. Во-вторых, паспорт — важный до-
кумент, который необходим при совершении банковских операций или в
случае возникновения непредвиденной ситуации.
Если для въезда в страну нужна виза (una visa; у-на eu-ca), т.е. персональное раз-
решение на посещение страны, то вы обязательно должны иметь при себе паспорт, в
который эта виза и будет внесена как одна из дополнительных отметок. Однако полу-
чение визы не всегда является обязательным; есть страны, для въезда в которые виза
не требуется (по крайней мере, для граждан определенных государств).
говорится (ролик25, go.dialektika.com/spanish25)
Патриция, проживающая в Канаде, обсуждает со служащим
мексиканского консульства некоторые вопросы относительно
ее путешествия в Мехико.
Патриция:
^Es este el Consulado de Mexico?
эс эс-тэ эль кон-су-ла-до дэ мэ-хи-ко
Это консульство Мексики?
238
Часть III. Испанский в пути
Служащий: Si, ^еп que le puedo servir? си, эн кэ лэ пуэ-до сэр-влр Да, чем могу служить?
Патриция: ^Necesito una visa para ir a Mexico? нэ-сэ-сл-то у-на вл-са ла-ра ир а мэ-хи-ко Требуется ли мне виза, чтобы поехать в Мехико?
Служащий: Depende. ^Es ciudadana de los Estados Unidos о de Canada? дэ-лэн-дэ; эс сйу-да-да-на дэ лос эс-та-дос у-нл-дос о дэ ка-на-да Может быть по-разному. Вы гражданка Соединенных Штатов или Канады?
Патриция: Soy canadiense. co-и ка-на-длэн-сэ Канады.
Служащий: £₽ог cuanto tiempo va? пор куан-то тйэм-по ва Какой продолжительности будет поездка?
Патриция: De noviembre a marzo. дэ но-влэм-брэ а мар-со С ноября по март.
Служащий: Son cinco meses. ^Va сото turista? сон слн-ко мэ-сэс; ба ко-мо ту-рлс-та Это пять месяцев. Вы поедете как туристка?
Патриция: Si. си Ж
Служащий: Entonces no va a necesitar visa. эн-п7он-сэс но ба а нэ-сэ-си-map вл-са В таком случае виза Вам не нужна.
Патриция: Gracias рог la informaci6n. гра-сйас пор ла ин-фор-ма-слон Спасибо за информацию.
Служащий: De nada. дэ на-да К Вашим услугам.
Глава 13. Планирование путешествия
239
Надо выучить
el consulado эль кон-су-ла-до консульство
la visa ла et/-ca виза
depende дэ-лэн-дэ зависеть от
el/la ciudadano/a эль/ла сйу-да- -да-но/на гражданин/ гражданка
canadiense ка-на-дйэн-сэ канадский
el/la turista эль/ла ту-рлс-та турист, туристка
Образование простого будущего времени
глаголов с полющью конс/нрукции ir a viajar
TBte
Глагол ir (ир; идти, направляться) в испанском языке может использоваться
для построения одной из форм будущего времени глаголов, называемой
простое будущее время. Это примерно то же самое, что сказать (Я) собира-
юсь путешествовать; на испанском эта фраза будет такой: voy a viajar (ео-и
а ви-а-хар). Как видите, в этом примере, чтобы образовать простое будущее
время, используется глагол ir в личной форме плюс инфинитив глагола
viajar (ви-а-хар; путешествовать), что и позволяет выразить свое намере-
ние отправиться в путешествие. (Подробнее о глаголе ir см. в главе 5.) Вот
как эта фраза спрягается по всем лицам и временам.
Спряжение Произношение
уо voy a viajar tu vas a viajar el, ella, usted va a viajar nosotros, nosotras vamos a viajar vosotros, vosotras vais a viajar ellos, ellas, ustedes van a viajar йо бо-и а ви-а-хар ту бас а ви-а-хар эль, э-йа, ус-тэд, ба а ви-а-хар но-со-трос, но-со-трас ба-мос а ви-а-хар во-со-трос, во-со-трас байс а ви-а-хар э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс бан а ви-а-хар
240
Часть III. Испанский в пути
Вот несколько примеров использования выражения ir a viajar на практике.
Voy a viajar en avion, (бо-и а ви-а-хар эн а-вйон; (я) полечу на самолете.)
Vamos a viajar en tren. (ба-мос а ви-а-хар эн трэн; (мы) поедем на поезде.)
Ellos van a viajar en autobds. (э-йос бан а ви-а-хар эн а-у-то-бус; они поедут на
автобусе.)
Фразу “ir + а” можно использовать и с другими глаголами (в форме ин-
финитива), чтобы сообщить о своем намерении сделать что-то в будущем.
Вот несколько подобных примеров.
Voy a servir la cena a las seis, (бо-и a сэр-влр ла сэ-на а лас сэйс; я подам
ужин в 6:00.)
Tu vas a ir en avion, (ту бас а ир эн а-вбон; ты полетишь самолетом.)
Todos vamos a divertirnos. (лю-дос ба-мос а ди-вэр-л?лр-нос; (мы) все будем
развлекаться.)
El va a Hegar cansado. (эль ба а йэ-гар кан-са-до; он придет усталый.)
Ella va a volver temprano. (э-йа ба а вол-вэр тэм-лра-но; она вернется рано.)
Ellos van a llevar las maletas. (э-йос бан а йэ-eap лас ма-лэ-тас; они понесут
чемоданы.)
Упаковываелс багаж
Безусловно, упаковка багажа — один из важнейших этапов поездки. Но прежде
чем решить, что именно следует упаковать, необходимо выяснить, во что это будет
упаковано. Вот несколько испанских слов, которые при необходимости помогут вам
правильно сказать, во что будет упакован ваш багаж. Что касается самого багажа —
предметов одежды и прочих необходимых в путешествии вещей, — то, чтобы осве-
жить свою память, обратитесь к главе 9.
J la bolsa de viaje (ла боль-са дэ ви-а-хэ; дорожная сумка)
J el equipaje (эль э-ки-ла-хэ; багаж, кладь, пожитки)
J la maleta (ла ма-лэ-та; чемодан)
J la mochila (ла мо-чл-ла; рюкзак, вещевой мешок)
J la talega de Iona (ла та-лэ-га дэ ло-на; сумка из ткани)
Выбрав, во что будет упаковываться багаж, познакомьтесь с соответствующими ис-
панскими глаголами.
J ешрасаг (эм-па-кар; упаковывать, укладывать чемодан)
J hacer el equipaje (a-сэр эль э-ки-ла-хэ; укладывать багаж)
Глава 13. Планирование путешествия
241
Если в путешествии вы планируете посещение таких общественных мест,
как церкви или соборы, захватите с собой необходимую одежду — брюки,
платье, длинную юбку, головной убор. Шорты и бикини прекрасно под-
ходят для пляжей, но в небольших провинциальных городках лучше но-
сить длинные брюки и платья. В испанской культуре одежде и соблюдению
установленных норм поведения уделяется значительно большее внимание,
чем у нас.
Т^е/гелс с собой KOMnworiiefi
В путешествии заполнить случайную паузу продолжительностью час-другой меж-
ду двумя мероприятиями вам поможет ваш любимый ноутбук (computadora portatil;
ком-пу-та-до-ра пор-та-тиль). Можно просмотреть отснятое, написать письмо другу
или же просто поиграть в любимую игру. А для некоторых людей работа всегда на
первом месте, даже когда они в отпуске. Вот несколько фраз и выражений, которые
будут полезны, если речь зайдет о вашем ноутбуке.
Voy a llevar conmigo la computadora portatil. (во-и a йэ-eap кон-мл-го ла ком-пу-та-
до-ра nop-ma-тиль; (я) возьму с собой ноутбук.)
No te olvides las baterias. (но тэ оль-ел-дэс лас ба-тэ-рл-ас; не забудь (аккумулятор-
ные) батареи.)
Vas a llevar el adaptador de corriente. (вас a йэ-eap эль а-дап-та-dop дэ ко-ррлэн-тэ;
(ты) возьмешь зарядное устройство.)
Necesitamos el adaptador para cargar la bateria. (нэ-сэ-си-та-мос эль а-дап-та-dop
ла-ра кар-гар ла ба-тэ-рл-а; (нам) нужен адаптер для зарядки батареи.)
242
Часть ///. Испанский в пути
Веселые занятия
Впишите в соответствующие ячейки кроссворда указанные ниже испанские слова из числа тех, с
которыми вы познакомились в этой главе. (Правильный ответ приведен в приложении Г.)
По горизонтали
1 ботинки
4 путешествовать
5 батареи
6 месяцы
7 авиарейс
9 чемодан
11 гражданка
13 подвал
14 прибывать
15 зависеть
16 автобус
По вертикали
2 турист
3 паспорт
8 багаж
9 рюкзак
10 усталый
12 шкаф
Глава 14
Деньги, деньги, дребеденьги...
в э^Яой главе...
> Деньги и все, что с ними связано: знакомимся с необходимой терминологией
> Пользуемся банкоматом
> Пользуемся кредитной карточкой
> Обмениваем на наличные дорожные чеки
> Обмениваем валюту
се мы где-то работаем, что-то делаем, чтобы зарабатывать деньги и удовлетво-
рять свои потребности. Однако все эти усилия прилагаются на ради собственно
денег. Мы стремимся заработать не только для того, чтобы восполнить свои нужды,
но и чтобы реализовать свои желания, в том числе желание отправиться в Испанию,
Мексику или какую-то иную страну, потратить там некоторое количество денег и по-
лучить от этого удовольствие. В этой главе мы обсудим все, что касается обращения
с деньгами в испаноязычных странах, что поможет вам при их посещении избежать
неприятных ситуаций и досадных ошибок.
Отправляясь в Латинскую Америку, вы, вероятнее всего, возьмете с собой
деньги в виде долларов США. Первая же попытка обменять их на местную
валюту может привести вас в замешательство и вызвать чувство растерян-
ности. Однако на самом деле все достаточно просто, если понимать, чего
от вас хотят и что следует делать. Вот об этом мы и поговорим в этой главе.
деньги и все, чзйо с ними связано:
знакомимся с необходимой &е[гминологией
® Подобно тому, как в вашем кошельке всегда должна быть какая-то сумма
наличными, чтобы в любой момент можно было поесть, купить сувени-
ры или оплатить проезд, так и в ваших познаниях испанского обязательно
должен быть необходимый набор слов и выражений, касающихся денег.
Это позволит вам уверенно выполнять любые действия, связанные с на-
личными, — оплату, покупки, обмен валюты и прочее. Вот несколько важ-
нейших терминов, имеющих отношение к финансам.
J el banco (эль бан-ко; банк)
J el billete (эль би-бэ-тэ; банкнота, купюра)
J el centavo (эль сэн-гиа-во; цент)
J la compra (ла ком-пра; покупка)
J el dinero (эль ди-нэ-ро; деньги)
J dinero en efectivo (ди-нэ-ро эн э-фэк-л7и-во; наличные деньги)
J en billetes (эн би-лэ-тэс; в банкнотах)
J en monedas (эн мо-нэ-дас; в валюте)
J la liquidation (ла ли-ки-да-сион; распродажа (по сниженным ценам))
J la moneda (ла мо-нэ-да; валюта)
J una moneda de ого (у-на мо-нэ-да дэ о-ро; золотая монета)
J una moneda de plata (у-на мо-нэ-да дэ лла-та; серебряная монета)
J el salario (эль са-ла-рйо; заработная плата)
J la venta (ла вэн-та; продажа (как акт покупки))
Если вам нужно заплатить кому-то за что-то, воспользуйтесь испанским глаголом
pagar (па-гар; платить, оплачивать). Глагол pagar является правильным, с окончанием
инфинитива -аг и корнем pag- (паг). Ниже представлена таблица спряжения этого по-
лезного глагола (в настоящем времени).
Спряжение Произношение
уо радо йо ла-го
tu pagas ту ла-гас
el, ella, usted рада эль, э-йа, ус-тэд ла-га
nosotros, nosotras pagamos но-со-трос, но-со-трас па-га-мос
vosotros, vosotras pagais во-со-трос, во-со-трас па-гайс
ellos, ellas, ustedes pagan э-йос, э-йас, ус-л7э-дэс ла-ган
Также вам непременно пригодятся следующие короткие фразы, имеющие отноше-
ние к деньгам и обращению с ними.
^Tienes algun dinero? (л?иэ-нэс аль-гун ди-нэ-ро; (у тебя) есть какие-то деньги?)
^Tienes dinero en efectivo? (лшэ-нэс ди-нэ-ро эн э-фэк-лш-во; (у тебя) есть наличные
деньги?)
^Tiene una moneda de cincuenta centavos? (тйэ-нз у-на мо-нэ-да дэ син-куэн-та сэн-
ma-вос; (у Вас) есть 50-центовая монета?)
No tenemos monedas. (но тэ-нэ-мос мо-нэ-дас; (у нас) нет мелочи (монет).)
Necesitan dos monedas de diez centavos, (нэ-сэ-си-тан дос мо-нэ-дас дэ дйэс сэн-ma-
вос; (им) нужны две 10-центовые монеты.)
Pagamos con dos billetes de veinte pesos, (па-га-мос кон дос би-иэ-тэс дэ вйэ-тз пэ-
сос; (мы) заплатим двумя купюрами по 20 песо.)
Aqui tiene un billete de cien colones. (а-ки тйэ-нз ун би-иэ-тэ дэ сйэн ко-ло-нэс; вот
(Вам) купюра в 100 колон (денежная единица Коста-Рики).)
246
Часть III. Испанский в пути
Пользуемся Яанкомсипом
В поездке (особенно если вы в командировке) часто удобнее пользоваться банко-
матом (ATM). Практика показывает, что в девяти случаях из десяти они исправны и
прекрасно работают. В наше время банкоматы легко можно найти в достаточно круп-
ных городах и на популярных курортах по всему миру. Эти устройства очень удобны
и существенно упрощают доступ к банковским счетам, причем в некоторых случаях
они предоставляют даже более выгодный курс обмена, чем обычные банки и обмен-
ные пункты.
Банкомат может принимать как обычные расчетные, так и кредитные карточки.
Чтобы воспользоваться им, вставьте карточку в приемное устройство, введите свой
код доступа (PIN-код), получите наличные в местной валюте и не забудьте взять свою
карточку, когда операция завершится.
Вот несколько терминов, которые вам необходимо знать, чтобы воспользоваться
банкоматом в испаноязычной стране.
J la cantidad (ла кан-ти-дад; количество, сумма)
J la cuenta (ла куэн-та; счет)
J el debito (эль Оэ-би-то; долг, задолженность)
J entregar (эн-трэ-гар; выдавать)
J introducir (ин-тро-ду-спр; вводить, вставлять)
J el numero confidential (эль ну-мэ-ро кон-фи-дэн-сиаль; код доступа (PIN-код))
J el retiro (эль ррэ-щц-ро; выдача)
J el saldo (эль саль-до; остаток (на счете))
J la tarjeta (ла тар-хэ-та; карточка)
J teclear (тэ-клэ-ар; вводить с клавиатуры)
В испаноязычных странах вы едва ли найдете банкомат, в котором сообщения бу-
дут выводиться на экран на русском языке. В лучшем случае у вас будет выбор между
испанским и английским. Если же вам попадется банкомат, “разговаривающий” только
на своем родном языке, то приведенные ниже выражения помогут вам понять, о чем
идет речь.
Introduzca su tarjeta рог favor. (ин-тро-Оус-ка су тар-хэ-та пор фа-вор; вставьте вашу
карточку, пожалуйста.)
Рог favor teclee su numero confidential, (пор фа-вор тэ-клэ-э су ну-мэ-ро кон-фи-дэн-
сйаль; пожалуйста, введите ваш код доступа (PIN-кодХ)
Выполнив предложенные действия, нажмите кнопку, для которой выведена над-
пись Continuar (продолжить). После этого на экране появится главное меню (menu
principal) банкомата, подобное представленному на рис. 14.1. То, чего от вас ожидают,
описывается фразой Definir las preferencias de QuickChoice (Выберите желаемый тип
Глава 14. Деньги, деньги, дребеденьги...
247
операции). Предлагаемые под фразой Выберите опцию (Seleccione una option) вари-
анты возможных действий будут подобны приведенным ниже.
J Estados de cuentas (эс-та-дос дэ куэн-тас; состояние счетов)
J Retiro en efectivo (ррэ-пш-ро эн э-фэк-ти-во; выдача наличных)
J Deposito (дэ-ло-си-то; депозит)
J Servicios adicionales (сэр-вл-сйос а-ди-сйо-на-лэс; дополнительные услуги)
J Saldos de cuentas (саль-дос дэ куэн-тас; баланс счетов)
J Dinero en efectivo rapido (ди-нэ-ро эн э-фэк-лш-во рра-пи-до; быстрая выдача
наличных)
Рис. 74.1. Типичное главное меню банкомата на испанском языке
Если вы выберете вариант Retiro en efectivo (выдача наличных), на экран будет
выведено следующее меню.
J Tarjeta de cr£dito (тар-хэ-та дэ крэ-ди-то; кредитная карточка)
J Cuenta de cheques (куэн-та дэ чэ-кэс; текущий счет)
J Debito/inversiones (дэ-би-то/ин-вэр-сло-нэс; дебитовый счет/вклад)
Если вы выберете вариант Dinero en efectivo rapido (быстрая выдача наличных),
вам, скорее всего, будут предложены следующие варианты на выбор.
J 100,200,300,400,500,1000,1500
J ^Otra cantidad? (о-тра кан-ти-Оад; другая сумма?)
248
Часть ///. Испанский в пути
Укажите желаемую сумму — и банкомат выдаст вам деньги. После этого на экране
появятся следующие сообщения.
J Entregado (эн-трэ-га-до; выдано)
J Sa Ido (саль-до; остаток)
J Рог favor tome su dinero (пор фа-вор mo-мэ су ди-нэ-ро; пожалуйста, возьми-
те ваши деньги)
Если вы слишком долго будете выбирать вариант действий, на экране, скорее всего,
появятся следующие сообщения.
J ^Requiere mas tiempo? (ррэ-кс/э-рэ мае тлэм-по; требуется больше времени?)
J Si/No (си/но; да/нет)
5 /к Сохраняйте квитанции, выданные банкоматами, на все время путешествия.
Если квитанция не была вам предоставлена или вы полагаете, что во вре-
I {Ojl мя выполнения банкоматом операции произошла ошибка, постарайтесь
запомнить, а лучше записать, дату, время и место ее выполнения. В этом
случае после возвращения домой обратитесь в свой банк и сравните все
банковские операции, имевшие место во время путешествия, со своими
данными. Если что-то окажется не так, обратитесь в соответствующие ин-
станции вашего банка.
Иногда банкомат может оказаться выключенным, или в нем могут закончиться на-
личные деньги. Может оказаться и так, что произошел сбой в компьютерной системе
банка, и она временно не функционирует. В любом случае, чтобы снять деньги со
своей карточки, вам придется обратиться в отделение банка, о чем речь пойдет в сле-
дующем разделе. Также в этом случае могут оказаться полезными дорожные чеки, об
обращении с которыми вы узнаете чуть позже в этой главе.
Лользе/еаюя. KftequriiHOU ка[ипочкой
Кредитная карточка (la tarjeta de credito; ла тар-хэ-та дэ крэ-ди-то) — это простое
и безопасное средство обращения с денежными средствами. Во время путешествия
выполнение платежей с помощью кредитной карточки дает много преимуществ.
Важнейшее из них состоит в том, что вам не нужно будет иметь при себе значитель-
ные суммы наличных денег, а еще одно — в том, что все ваши затраты будут записаны
в истории счета. Дополнительный плюс — у вас всегда будут имеющие юридическую
силу квитанции (el recibo; эль ррэ-си-бо). Проблемы могут возникнуть только тогда,
когда вы окажетесь в таком месте, где кредитные карточки не принимают (или не при-
нимают карточки того типа, который есть у вас).
Помните, что везде, где для оплаты принимаются кредитные карточки,
цены будут несколько выше, чем в аналогичных заведениях, в которых
вУЧЭ J карточки не принимаются. Так, очень часто можно встретить рестораны, в
которых кредитные карточки не принимаются, но качество блюд и обслу-
живания ничуть не хуже, а цены заметно ниже.
Глава 14. Деньги, деньги, дребеденьги...
249
О/ с \ Как говорится (ролик 26, go.dialektika.com/spanish26) Хуан хочет оплатить свои покупки в магазине. Ему нужно вы- адздЗДЭД яснить, принимают ли в этом магазине для оплаты кредитные H.VjdW карточки.
Хуан: ^Aceptan tarjetas de crtdito? а-сэл-тан тар-хэ-тас дэ крэ-ди-то Вы принимаете кредитные карточки?
Кассир: Con mucho gusto. кон му-чо гус-то С удовольствием.
Хуан: Aqui tiene mi tarjeta. а-ки тйэ-нэ ми тар-хэ-та Вот моя карточка.
Кассир: Un momento, vuelvo con su recibo. ун мо-мэн-то, вуэль-во кон су ррэ-си-бо Один момент, я верну ее вам с чеком. Firme aqui, рог favor. фир-мэ а-ки, пор фа-вор Подпишите здесь, пожалуйста. Aqui tiene su tarjeta у su recibo. Gracias. а-ки тйэ-нэ су тар-хэ-та и су ррэ-си-бо; гра-сйас Вот Ваши карточка и чек. Спасибо.
Облсенибаем на наличные уо/июсные чеки
Дорожные чеки (los cheques de viaje; лос чэ-кэс дэ eua-хэ) — это еще одно без-
опасное средство хранения денег во время путешествия. Удобство состоит в том, что
вам с большой вероятностью вернут деньги, если чеки будут потеряны или украдены.
Единственное неудобство в пользовании дорожными чеками заключается в том, что для
их обналичивания потребуется найти подходящее место. Обменять чеки можно в банках
и во многих обменных пунктах. Также услугу обмена дорожных чеков предоставляют в
наилучших отелях.
В менее дорогих отелях, ресторанах и магазинах могут не принимать до- рожные чеки к оплате. Поэтому лучше позаботьтесь об их обмене на на- личные заранее, чтобы всегда иметь при себе достаточную сумму налич- ных денег.
250
Часть ///. Испанский в пути
Как говорится (ролик 27, go.dialektika.com/spanish27)
Анна-Мария зашла в банк, чтобы обменять дорожные чеки на
наличные.
Анна-Мария: ^Cual es el cambio рог dolar de los cheques de viaje?
ку аль эс эль кам-бйо пор до-л ар дэ лос чэ-кэс дэ вс/а-хэ
По какому курсу вы меняете на доллары дорожные чеки?
Кассир:
A nueve sesenta.
а нуэ-вэ сэ-сэн-та
По $9.60.
Анна-Мария: Quiero cambiar estos cheques de viaje. кйэ-ро кам-бйар эс-тос чэ-кэс дэ вйа-хэ Хочу обменять эти дорожные чеки
Кассир: ^Tiene sus documentos, рог favor? тйэ-нэ сус до-ку-мэн-тос, пор фа-вор Будьте любезны, Ваши документы.
Анна-Мария: Mi pasaporte. ми па-са-лор-тэ Мой паспорт.
Кассир: Muy bien. Ahora puede firmar sus cheques. муй бйэн; a-o-pa пуэ-дэ фир-мар сус чэ-кэс Очень хорошо. А теперь подпишите Ваши чеки.
Надо выучить
la tarjeta ла тар-хэ-та визитная карточка
firmar фир-мар подписывать
cambiar кам-бйар менять, обменивать
los documentos лос до-ку-мэн-тос документы
O&uenu0aeat валю/nif
В каждой стране используется собственная валюта (la moneda; ла мо-нэ-да). Как
правило, во время путешествия для всевозможных расчетов вам придется пользовать-
ся местной валютой. В некоторых странах вам могут предложить выполнить оплату и
Глава 14. Деньги, деньги, дребеденьги...
251
в другой валюте, например в долларах, но, как правило, в этом случае они преследуют
свои интересы, стараясь заставить вас заплатить больше, чем нужно, используя завы-
шенный курс обмена.
Если вам нужно обменять валюту, например доллары США, на местные деньги,
сначала обратите внимание на предлагаемый курс обмена. Например, вам могут пред-
лагать следующие условия.
Dollar USA Compra (покупка) 9.70 Venta (продажа) 9.80
Это говорит о том, что в данном банке или обменном пункте за каждый ваш доллар
вам предложат 9.70 единиц местной валюты. А если вы захотите выполнить обратную
операцию, т.е. обменять местную валюту на доллары, то они дадут вам один доллар
за каждые 9.80 единиц их валюты. Как видите, обменный пункт получает десять со-
тых единиц своей валюты за каждый обработанный ими доллар. Также потрудитесь
внимательно изучить всю доску с расценками. Может оказаться, что обменный курс
зависит от меняемой суммы и будет очень отличаться для 10 долларов и для 10 тысяч
долларов. Все это надо заранее учитывать и взвешивать, чтобы не оказаться в резуль-
тате обмена совсем не с той суммой, на которую вы рассчитывали.
На испанском языке человек, который дает взаймы или обменивает деньги, называ-
ется el cambista (эль кам-бис-та; меняла). Пункты обмена, как и банки, должны предо-
ставлять вам квитанцию установленной формы о выполненной обменной операции.
Эти квитанции будут документальным подтверждением ваших прав, что может по-
требоваться, если у вас возникнут сомнения в правильности операций, выполненных
с вашими деньгами. По этой причине откажитесь от практики обмена денег на улице у
случайных людей. Лучше поищите вывеску со словом cambio (кам-бйо; обмен), чтобы
быть уверенным в том, что вы имеете дело с легитимным учреждением.
При обмене валюты вам пригодятся следующие выражения.
^Donde puedo cambiar dolares? (бон-дэ пуэ-до кам-бйар бо-ла-рэс; где я смогу об-
менять доллары?)
Una cuadra a la derecha, hay una agenda, (у-на куа-дра а ла дэ-рэ-ча, a-и у-на а-хэн-
сйа; один квартал направо — там есть пункт обмена.)
^Donde encuentro una casa de cambio? (бон-дэ эн-куэн-тро у-на ка-са дэ кам-бйо; где
можно найти пункт обмена валюты?)
Далее вы этом разделе мы расскажем вам, какой испанский глагол используется
при обмене валюты, а также приведем названия валют всех испаноязычных стран.
Обмениваем деньги: глагол cambiar
На испанском языке действия менять и обменивать выражаются одним и тем же
глаголом cambiar (кам-биар). Глагол cambiar является правильным, с окончанием ин-
финитива -аг и имеет корень cambi- (кам-би). Ниже приведена таблица спряжения это-
го глагола (в настоящем времени).
252
Часть III. Испанский в пути
Спряжение Произношение
уо cambio йо кам-бйо
tu cambias ту кам-бйас
ё1, ella, usted cambia эль, э-йа, ус-тэд кам-бйа
nosotros, nosotras cambiamos но-со-трос, но-со-трас кам-буа-мос
vosotros, vosotras cambiais во-со-трос, во-со-трас кам-буа-ис
ellos, ellas, ustedes cambian э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс кам-бйан
Вот несколько полезных выражений, в которых используется глагол cambiar.
En esa ventanilia cambian monedas. (эн э-са вэн-та-лу-йа кам-бйан мо-нэ-дас; в том
окне обменивают монеты.)
Quiero cambiar bolivares рог dolares. (кйэ-ро кам-бйар бо-лу-ва-рэс пор бо-ла-рэс;
(я) хочу обменять боливары на доллары.)
La casa de cambio te puede cambiar tus dolares. (ла ка-са дэ кам-бйо тэ пуэ-дэ кам-
бйар тус бо-ла-рэс; обменный пункт может обменять ваши доллары.)
En el banco cambian dolares. (эн эль бан-ко кам-бйан бо-ла-рэс; в банке обменивают
доллары.)
La comision con que cambian es muy alta. (ла ко-ми-суон кон кэ кам-бйан эс му-и аль-
та; комиссия, которую они берут за обмен, очень высока.)
Названия валют различных испаноязычных стран
Как можно произвести впечатление на своих друзей? Например, можно спросить у
них “Как называется валюта Эквадора?” Внимательно ознакомьтесь с табл. 14.1 — и
вы непременно поразите друзей своими глубокими знаниями.
Таблица 14.1. Названия валют испаноязычных стран
Страна Валюта Произношение Перевод
Аргентина el peso argentine эль лэ-co ар-хэн-лш-но аргентинское песо
Боливия el boliviano эль бо-ли-ви-а-но боливиано
Венесуэла el bolivar эль бо-лу-вар боливар
Гватемала el quetzal эль кэ-цаль кецаль
Гондурас el lempira эль лэм-лу-ра лемпира
Доминиканская республика el peso эль лэ-со песо
Испания el euro эль эу-ро евро
Колумбия el peso colombia- эль лэ-со ко-лом-буа-но колумбийское песо
no
Коста-Рика el colon эль ко-лон колон
Куба el peso cubano эль лэ-со ку-ба-но кубинское песо
Глава 14. Деньги, деньги, дребеденьги...
253
Окончание табл. 14.1
Страна Валюта Произношение Перевод
el peso cubano convertible эль лэ-co ку-ба-но кон- вэр-ти-блэ конвертируемое кубинское песо
Мексика el peso эль лэ-со песо
Никарагуа el c6rdoba эль кор-до-ва кордова
Панама el balboa el dolar эль баль-бо-а эль до-лар бальбоа доллар (Панама в качестве валюты также использует доллары США)
Парагвай el guarani эль гуа-ра-нл гуарани
Перу el sol эль соль соль
Пуэрто-Рико el ddlar americano эль до-лар а-мэ-ри-ка-но доллар (Пуэрто-Рико в каче- стве валюты использует дол- лары США)
Сальвадор el dolar эль до-лар доллар (Сальвадор в качестве валюты использует доллары США)
Уругвай el peso эль лэ-со песо
Чили el peso chileno эль лэ-со чи-лэ-но чилийское песо
Эквадор el dolar эль до-лар доллар (Эквадор в качестве валюты использует доллары США)
254
Часть III. Испанский в пути
Веселые занятия
В приведенных ниже испанских словах, имеющих отношение к деньгам, буквы переставлены в слу-
чайном порядке. Расшифруйте слова, а затем переставьте их так, чтобы для каждого из них полу-
чился правильный перевод на русский язык. (Ответ приведен в приложении Г.)
al рготса\счет
al 1апеу\остаток (на счету)
с!Ьоге\банкноты
с1атопе8\наличные
(1о18а\монеты
епЩас\кредитная карточка
егпо!с1\деньги
jetarat ес!\код доступа (PIN-код)
1е сапоЬ\квитанция
nevotecife\6aHK
romeun 1еп(31сс1а1оп\покупка
эЬеНеДпродажа
йгеог\выдача
Глава 15
Передвижение самолетом,
автотранспортом, поездом
в э/пой главе...
> Заказываем билеты
> Берем вещи с собой: глагол traer
> Отправляемся в аэропорт
> Совершаем поездку на поезде
> Проходим таможенный досмотр
> Берем такси или садимся в автобус
> Ездим на машине за границей
> Поговорим о расписании: прибываем раньше, вовремя или с опозданием
> Ждем и надеемся: глагол esperar
путешествиях по дальним странам одной из самых сложных задач, которую
приходится решать, — как добраться из пункта А в пункт Б. Если необходимые
указания и обозначения будут на понятном вам языке (скажем, на английском) или
с использованием типовой символики, принятой в международном сообществе, это,
конечно, несколько упростит дело. Однако вам все равно придется приобрести билет,
объяснить таксисту, куда вам нужно попасть, и не перепутать автобус при посадке.
В этой главе мы предоставим вам все необходимое, чтобы вы спокойно и уверенно
могли путешествовать по испаноязычным странам на любых видах доступного там
транспорта — на самолете или поезде, на автобусе или во взятой напрокат машине.
Заказываем биле/пы
На чем бы вам ни предстояло совершить поездку — на самолете, поезде, автобусе
или даже на океанском лайнере, — вам наверняка придется предварительно приоб-
рести соответствующий билет. Данная операция потребует от вас умения говорить
на испанском о числах, датах и времени (см. главу 4), а также об иностранной валюте
(см. главу 14). Прежде чем отправляться за билетом, постарайтесь запомнить следую-
щие фразы.
Voy a Puerto Escondido, (eo-и а пуэр-то эс-кон-дл-до; (я) еду в Пуэрто-Эскондидо.)
Quiero comprar un boleto. (кйэ-ро ком-лрар ун бо-лэ-то; (я) хочу купить билет.)
^Cuanto cuesta un boleto a Puerto Escondido? (куан-то куэс-та ун бо-лэ-то а пуэр-то
эс-кон-Ол-до; сколько стоит билет в Пуэрто-Эскондидо?)
que hora sale? (а кэ о-ра са-лэ; когда (он) отправляется?)
^Cuando llega a Puerto Escondido? (куан-до бэ-га а пуэр-то эс-кон-Он-до; когда (он)
прибывает в Пуэрто-Эскондидо?)
Necesito facturar una maleta. (нэ-сэ-си-то фак-ту-рар у-на ма-лэ-та; необходимо
сдать в багаж один чемодан.)
^Donde necesito estar para embarcar? (Оон-дэ нэ-сэ-си-то зс-тар ла-ра эм-бар-кар;
куда (мне) подойти для посадки?)
Тэе[геЛ1 весци с собой: глагол truer
® Познакомимся с одним полезным, хотя и неправильным, глаголом — traer
(л?ра-эр; носить, брать с собой). Мы всегда носим что-нибудь с собой
(особенно в путешествии), и часто кто-то приносит что-нибудь для нас.
Например, на отдыхе мы часто носим с собой фотоаппарат, а в ресторане
официант приносит нам заказанные блюда и напитки. Вот как глагол traer
спрягается в настоящем времени.
Спряжение Произношение
yo traigo tu traes el, ella, usted trae nosotros, nosotras traemos vosotros, vosotras traeis ellos, ellas, ustedes traen йо трай-го ту тра-зс эль, э-йа, ус-тэб тра-з но-со-трос, но-со-трас тра-э-мос во-со-трос, во-со-трас тра-эс/с э-йос, э-йас, ус-л?э-дэс тра-эн
Знакомясь с новым глаголом, всегда полезно лезных примеров использования глагола traer. попрактиковаться. Вот несколько по-
Traigo una c&mara. (л?рас-го у-на ка-ма-ра; (я) несу фотокамеру.)
^Traes las fotos? (mpa-эс лас фо-тос; (ты) взял с собой фотографии?)
Lo que traemos no es problema. (ло кэ тра-э-мос но эс про-блэ-ма; с тем, что мы взя-
ли с собой, нет никаких проблем.)
Traen cosas de uso personal, (mpa-эн ко-сас дэ у-co пэр-со-наль; (они) взяли с собой
вещи для личного пользования.)
Обйг/гавллелгся в aafionofitn
Если вы прибыли в страну на самолете, персонал аэропорта (el aeropuerto; эль а-э-
ро-пуэр-то) поможет вам добраться до места назначения. Получив свой багаж, прежде
всего пройдите на пункт паспортного контроля для проверки ваших документов. Вот
несколько фраз, которые вы можете услышать во время этой процедуры.
258
Часть ///. Испанский в пути
Pase a migration. (ла-сэ а ми-гра-слон; для прибывших.)
Pase a inmigratidn. (ла-сэ а ин-ми-гра-слон; на паспортный контроль.)
Pase рог aqui con su pasaporte en la mano. (ла-сэ пор а-ки кон су па-са-лор-тэ эн ла
ма-но; пройдите с паспортом в руке.)
У вас могут возникнуть какие-то личные вопросы, особенно если вам необходимо
успеть сделать пересадку на стыковочный рейс до конечного места назначения.
iVan a transferir las maletas al vuelo de enlace? (ван а транс-фэ-рлр лас ма-лэ-тас
аль вуэ-ло дэ эн-ла-сэ; мой багаж доставят на стыковочный рейс?)
iDonde voy a embarcar para el vuelo de enlace? (бон-дэ бо-и а эм-бар-кар ла-ра эль
вуэ-ло дэ эн-ла-сэ; где будет посадка на стыковочный рейс?)
^Esta a tiempo el vuelo de enlace? (эс-ma а тйэм-по эль вуэ-ло дэ эн-ла-сэ; стыковоч-
ный рейс будет отправлен по расписанию?)
£D6nde recojo mis maletas? (бон-дэ ррэ-ко-хо мис ма-лэ-тас; где (я) могу получить
мой багаж?)
Пока вы стоите в очереди к окошку паспортного контроля, приготовьтесь услышать
следующие вопросы и дать на них ответы.
iMe permite su pasaporte? (мэ пэр-мл-тэ су па-са-лор-тэ; позвольте Ваш паспорт.)
iDe donde viene? (дэ дон-дэ влэ-нэ; откуда (Вы) прибыли?)
^En que vuelo llego? (эн кэ вуэ-ло йэ-го; на каком рейсе (Вы) прибыли?)
^Adonde va? (а-бон-дэ ва; куда направляетесь?)
^Cuanto tiempo quiere quedarse en el pais? (куан-то тйэм-по кйэ-рэ кэ-бар-сэ эн эль
па-лс; как долго намереваетесь оставаться в стране?)
^Cuanto dinero trae consigo? (куан-то ди-нэ-ро тра-э кон-сл-го; сколько денег у вас
с собой?)
;Que tenga una feliz estadia! (кэ тэн-га у-на фэ-лис эс-та-бл-а; желаю счастливого
пребывания!)
;Que Io pase muy bien! (кэ ло ла-сэ му-и бйэн; желаю приятно провести время!)
Pase a la aduana, рог favor, (ла-сэ а ла а-дуа-на, пор фа-вор; пройдите на таможен-
ный досмотр, пожалуйста.)
Сове^ииаелс поездку на поезде
Поездка на поезде обычно мало чем отличается в разных странах, поэтому этот вид
транспорта особенно удобен для знакомства со страной. Возьмите себе за правило,
приехав в новое место, обязательно выяснить, где находится ближайшая железнодо-
рожная станция. В этом разделе мы предоставим вам все, что может потребоваться для
успешной поездки на поезде.
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
259
Добираемся на железнодорожный вокзал
Если вы ищете железнодорожную станцию, воспользуйтесь следующими фразами.
^D6nde esta la estacion del tren? (дон-дэ эс-та ла эс-та-сйон дэль трэн; где здесь
железнодорожная станция?)
iC6mo llego a la Estacidn Central? (ко-мо йэ-го а ла эс-та-сс/он сэн-траль; как до-
браться до центрального вокзала?)
Lteveme рог favor a la estacidn del tren. (пэ-вэ-мэ пор фа-вор а ла эс-та-сйон дэль
трэн; пожалуйста, отведите меня на железнодорожную станцию.)
Приобретаем билеты на поезд
Во время путешествия на поезде из одной страны в другую рано или поздно к вам
подойдет контролер и скажет что-нибудь, подобное приведенному ниже.
^Ме permiten sus pasaportes рог favor? (мэ пэр-мп-тэн сус па-са-пор-тэс пор фа-вор;
позвольте ваши паспорта, пожалуйста.)
Me llevo sus pasaportes un rato. (мэ йэ-во сус па-са-пор-тэс ун рра-то; я возьму ваши
паспорта ненадолго.)
Aqui tienen de vuelta sus pasaportes. (а-ки тйэ-нэн дэ вуэль-та сус па-са-пор-тэс; вот,
получите ваши паспорта обратно.)
Aqui tienen sus formularios de aduana. (а-ки тйэ-нэн сус фор-му-ла-рйос дэ а-дуа-
на; вот ваши таможенные декларации.)
Lienen рог favor el cuestionario. (пэ-нэн пор фа-вор эль куэс-тйо-на-рйо; заполните,
пожалуйста, опросный лист.)
Al Hegar, llevelo a la aduana. (аль йэ-гар пэ-вэ-ло а ла а-дуа-на; когда прибудете на
место, отдайте их на таможне.)
Как говорится (ролик 28, go.dialektika.com/spanish28)
Соня решила отправится в Ла-Пас в Боливии. Она пришла на
железнодорожную станцию, чтобы купить себе билет.
Соня: Un boleto para La Paz, por favor.
ун бо-лэ-то ла-ра ла пас, пор фа-вор
Один билет до Ла-Паса, пожалуйста.
Кассир: Primera, segunda, о tercera clase?
при-мэ-ра, сэ-гун-да о тэр-сэ-ра кла-сэ
Первый, второй или третий класс?
Соня: Primera clase, рог favor.
при-мэ-ра кла-сэ, пор фа-вор
Первый класс, пожалуйста.
260
Часть III. Испанский в пути
Кассир: Son quinientos pesos, рог favor. сон ки-нс/эн-тос лз-сос, пор фа-вор Пятьсот песо, пожалуйста.
Соня: Aqui los tiene. ^А que hora sale el tren? а-ки лос Л7(7Э-нэ; а кэ о-ра ca-лэ эль трэн Вот, возьмите. Когда отправляется поезд?
Кассир: Sale a las 12:15. са-лэ а лас do-сэ кин-сэ Отправление в 12:15.
Соня: ^De que anden sale? дэ кэ ан-дэн са-лэ С какой платформы отходит?
Кассир: Del anden пйшего dos. дэль ан-дэн ну-мэ-ро дос С платформы номер два.
Соня: Muchas gracias, sehor. му-час гра-сйас, сэ-ньор Большое спасибо, сеньор.
Кассир: De nada. ;Que tenga un buen viaje! дэ на-да; кэ тэн-га ун бузя вйа-хэ К вашим услугам. Желаю счастливого пути!
Надо выучить
el boleto эль бо-лэ-то билет
primera clase при-/иэ-ра кла-сэ первый класс
salir са-лир отходить, отправляться
el tren эль трэн поезд, состав
anden ан-дэн перрон, платформа
iQue tenga un buen viaje! кэ тэн-га ун бу-эн вйа-хэ Счастливого пути!
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
261
Л/ioxoquM ^палюлсенный qocxtofnfi
Приобретая билеты в другую страну, обязательно поинтересуйтесь действующими в
ней таможенными правилами. В каждой стране действуют свои особые правила; всю не-
обходимую информацию можно получить либо в ближайшем туристическом агентстве,
либо в консульстве той страны, в которую вы собрались, причем совершенно бесплатно.
Таможенники тех стран, которые вы собираетесь посетить, прежде всего заинтересуют-
ся такими вещами, как сигареты, алкогольные напитки, оружие, электрические и элек-
тронные приборы, антиквариат и произведения национального искусства. Позаботьтесь
о том, чтобы не иметь при себе никаких предметов, ввоз которых в данную страну за-
прещен по закону.
Из этого раздела вы узнаете, как обращаться с таможенными декларациями и пош-
линами и как зарегистрировать электронные и другие приборы, которые вы имеете
при себе.
Аг Прежде чем отправиться в путешествие, обязательно ознакомьтесь с тамо-
женными правилами той страны, в которую вы направляетесь: http://www.
tamognia.ru/rules/ (для Украины — http://custom.kuda.ua/). На этом сайте вы
найдете все необходимое, чтобы избежать каких-либо проблем с таможен-
ными службами как при выезде, так и при возвращении обратно.
Таможенные декларации и пошлины
Укажите в декларации (письменно, в специальной форме или устно) все, что может
облагаться пошлиной или вызывать какие-либо подозрения. В большинстве случаев,
если те или иные ввозимые вещи предназначены для вашего личного пользования, их
разрешается ввозить в страну беспошлинно. Окончательное решение о том, что обла-
гается пошлиной, а что нет, принимает служащий таможни.
Вот несколько фраз, которые будут вам полезны при прохождении таможенного
досмотра.
iEste objeto paga derechos? (эс-тэ об-хэ-то ла-га дэ-рэ-чос; это облагается пошлиной?)
^Cuanto se paga en derechos рог este objeto? (куан-то сэ ла-га эн дэ-рэ-чос пор эс-тэ
об-хэ-то; каков размер пошлины на это?)
Debe pagaг impuestos. (дэ-бэ па-аар им-пуэс-тос; (вы) обязаны уплатить пошли-
ну (налог).)
Esta libre de impuestos. (эс-ma ло-брэ дэ им-пуэс-тос; это не облагается пошлиной
(налогом).)
Помните: служащий таможни не имеет к вам личных претензий. Он находится на
своем посту лишь для того, чтобы предотвратить ввоз в страну нежелательных или
нелегальных вещей.
Никогда не позволяйте себе шутить со служащим таможни. Независимо
от того, есть ли у него чувство юмора, он поставлен сюда исключительно
для серьезных дел.
262
Часть ///. Испанский в пути
Как говорится (ролик 29, go.dialektika.com/spanish29) EOffijEEl
2( Хуан-Карлос разговаривает с инспектором таможенной службы,
Инспектор: ^Tiene algo que declarer? тйэ-нэ аль-го кэ дэ-кла-рар Имеете что-то, что требуется задекларировать?
Хуан-Карлос: No, no tengo nada que declarer. но, но тэн-го на-да кэ дэ-кла-рар Нет, у меня нет ничего подлежащего декларированию.
Инспектор: ^Trae algun material explosivo? тра-э аль-гун ма-тэ-рйаль экс-пло-сн-во Имеете какие-либо взрывоопасные вещества? ^Тгае alguna bebida alcoholica? тра-э аль-гу-на бэ-би-да аль-ко-о-ли-ка Имеете какие-либо алкогольные напитки? ^Trae algun aparato electrico? тра-э аль-гун а-па-ра-то э-лэк-три-ко Имеете какие-либо электрические приборы?
Хуан-Карлос: Solo para mi uso personal. со-ло ла-ра ми у-co пэр-со-наль Только для моего личного пользования.
Инспектор: Muy bien, pase. Que disfrute su estadia. My-v\ бйэн, ла-сэ; кэ дис-фру-тэ су эс-та-du-a Очень хорошо, проходите. Приятного Вам пребывания в стране.
Регистрируем электрические приборы
В некоторых странах могут потребовать, чтобы вы зарегистрировали серийный но-
мер своей фотокамеры, видеокамеры или компьютера. Полезно заранее подумать об
этом, к тому же это дает определенные преимущества — официальную регистрацион-
ную ведомость с указанием ценных вещей, которые вы ввезли в страну.
В общем случае все эти зарегистрированные на таможне предметы вы (и только
вы) должны будете предъявить, выезжая из страны. Проходя таможенный досмотр при
отъезде, вам потребуется предъявить все регистрационные документы, которые были
оформлены при въезде.
Смысл всех этих действий, с точки зрения правительства таких стран, состоит в
том, чтобы не позволить вам продать или просто оставить где-либо предмет, ввоз ко-
торого в страну должен облагаться пошлиной. Иначе говоря, они не хотят, чтобы граж-
дане их страны получили доступ к товару, за который не был уплачен налог.
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
263
Надо выучить
revisar ррэ-ви-сар проверять
la maleta ла ма-лэ-та чемодан
la pieza ла лйэ-са вещь, предмет
abrir а-брир открывать
afeitar а-фэй-тар брить
la camara ла ка-ма-ра фо-то- фотоаппарат
fotografica -гра-фи-ка
la camara видеокамера
ла ка-ма-ра дэ
de video ва-дэ-о портативный
la computadora ла ком-пу-та-до-ра компьютер
portatil пор-та-тиль
Вот несколько фраз, знание которых, несомненно, будет вам полезно при прохож-
дении процедуры регистрации электроприборов.
Рог favor Пепе este formulario. (пор фа-вор йэ-нэ эс-тэ фор-му-ла-рйо; пожалуйста,
заполните эту форму.)
^Cuales son los aparatos electricos que tenemos que registrar? (куа-лэс сон лос а-па-
ра-тос э-лэк-три-кос кэ тэ-нэ-мос кэ ррэ-хис-трар; какие электроприборы мы должны
зарегистрировать?)
Al salir del pais, debe presentar este formulario. (аль са-лнр дэль па-uc, дэ-бэ прэ-
сэн-тар эс-тэ фор-му-ла-рйо; выезжая из страны, вы должны будете предъявить
этот формуляр.)
Puede pasar hacia la salida. (пуэ-дэ ла-сар а-сйа ла са-лн-да; можете пройти к вы-
ходу.)
Как говорится
Служащий таможни должен проверить содержимое багажа Петера.
Служащий: Necesitamos revisar sus maletas.
нэ-сэ-си-п?а-мос ррэ-ви-сар сус ма-лэ-тас
Необходимо проверить ваши чемоданы.
264
Часть III. Испанский в пути
^Cuantas piezas tiene? куан-тас пйэ-сас тйэ-нз Сколько их у вас?
Петер: Tengo dos maletas. тэн-го дос ма-лэ-тас У меня два чемодана.
Служащий: Pongalas aqui, рог favor. пон-га-лас а-ки пор фа-вор Положите их здесь, пожалуйста.
Петер: Aqui estan. а-ки эс-тан Вот они.
Служащий: Рог favor abra esta maleta. пор фа-вор а-бра эс-та ма-лэ-та Пожалуйста, откройте этот чемодан.
Петер: En seguida. эн сэ-ан-да Да, конечно.
Служащий: ^Esto, que es? эс-то, кэ эс Что это?
Петер: Es mi m^quina de afeitar electrica. эс ми ма-ки-на дэ а-фэй-map э-лэк-три-ка Это моя электробритва.
Служащий: ^Trae alguna camara fotografica? тра-з аль-гу-на ка-ма-ра фо-то-гра-фи-ка (У вас) есть какая-либо фотокамера? ^Tiene camara de video? тйэ-нз ка-ма-ра дэ ви-дэ-о Имеете видеокамеру?
Петер: Aqui lo tengo. а-ки ло тэн-го Вот, возьмите.
Служащий: ^Trae computadora port&til? тра-з ком-пу-та-Оо-ра пор-та-тиль Имеете портативный компьютер?
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
265
Петер: Aqui est£.
а-ки эс-та
Вот он.
Служащий: Рог favor pase a registrarlos en la oficina A.
пор фа-вор ла-сэ а ррэ-хис-трар-лос эн ла о-фи-сл-на а
Пожалуйста, зарегистрируйте это в офисе А.
Надо выучить
revisar рр) ви-сор проверять
la maleta ла ма-лэ-та чемодан
la pieza ла пйэ-са вещь, предмет
abrir а-брир открывать
afeitar а-фэй-тор брить
la camara ла ка-ма-ра фо-то- фотоаппарат
fotografica -гра-фи-ка
la camara видеокамера
ла ка-ма-ра дэ
de video ви-дэ-о портативный
la computadora ла ком-пу-та-до-ра компьютер
portatil пор-та-тиль
Бе/гем tnatccu или садимся в athnotyc
После приезда в страну (не важно, на поезде или на самолете) вам потребуется
выйти из вокзала или аэропорта и добраться до отеля. Здесь возможны разные вариан-
ты — можно взять такси, сесть на автобус или даже взять машину напрокат. В данном
разделе мы последовательно обсудим все эти варианты.
Берем такси
Следующие несколько фраз пригодятся вам, чтобы найти такси и договориться с
таксистом.
266
Часть ///. Испанский в пути
iDonde encuentro un taxi? (<3он-дэ эн-куэн-тро ун так-си; где (мне) найти такси?)
^Нау una parada de taxis? (a-и у-на па-ра-да дэ так-сис; это стоянка такси?)
^Pago aqui el taxi? (ла-го а-ки эль так-си; могу (я сразу) оплатить такси?)
No. Paga el taxi al Hegar a su destino. (но; ла-га эль так-си аль йэ-гар а су дэс-ти-но;
нет. Оплата такси — по прибытии на место назначения.)
Добираемся до места на автобусе
Если после выхода из аэропорта или железнодорожного вокзала вам нужно будет
сесть на автобус, предлагаем воспользоваться следующими фразами.
^Нау una parada de buses? (a-и у-на па-ра-да дэ бу-сэс; где здесь автобусная
остановка?)
^Нау buses para ir al centro? (a-и бу-сэс ла-ра ир аль сэн-тро; автобус идет до цен-
тра города?)
^Se compran los boletos antes? (сэ ком-пран лос бо-лэ-тос ан-тэс; я должен взять
билеты заранее?)
Пользуемся об/цес/Явенным ttyaHcnofitfioM
Если вам предстоит много перемещаться в большом городе, у вас всегда будет два
возможных варианта на выбор — ходить пешком или пользоваться городским тран-
спортом: автобусами, метро, трамваями или троллейбусами. Ниже мы предлагаем не-
сколько фраз, которые помогут вам разобраться в городской транспортной системе.
В качестве конкретного места для этих примеров мы выбрали город Буэнос-Айрес.
En esta ciudad hay buses у trolebuses. (эн эс-та сйу-баб a-и бу-сэс и тро-лэ-бу-сэс;
в этом городе есть автобусные и троллейбусные маршруты.)
En Buenos Aires hay trenes subterraneos. (эн буэ-нос аб-рэс a-и трэ-нэс суб-тэ-рра-
нэ-ос; в Буэнос-Айресе есть метро (подземка).)
Е1 шара del subte esta en la estacion. (эль ма-па дэль суб-тэ эс-та эн ла эс-та-сбон;
схема линий метро есть на каждой станции.)
Sale en la estacion de Callao, (са-лэ эн ла эс-та-сбон дэ ка-ба-о; выйдите на станции
“Кальяо’5.)
^Aqui para el bus de Palermo? (а-ки ла-ра эль бус дэ па-лэр-мо; здесь останавлива-
ется автобус на Палермо?)
^Este bus va рог Rivadavia? (эс-тэ бус ва пор рри-ва-ба-вйа; этот автобус идет до
Ривадавии?)
Hay que hacer cola, (a-и кэ a-сэр ко-ла; становитесь в очередь.)
iQue bus tomo para Caballito? (кэ бус то-мо ла-ра ка-ба-бл-то; на какой автобус мне
сесть до Кабаллито?)
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
267
iEI cuarenta me deja en Rivadavia con La Rural? (эль куа-рэн-та мэ Оэ-ха эн ррэ-
ва-Оа-вйа кон ла рру-раль; сороковой (автобус) довезет меня до Ривадавии от Ла
Рураля?)
Поездки по городу могут доставить вам удовольствие, а могут и завести
в тупик. К счастью, найдется немало людей, которые подскажут вам, как
добраться до нужного места. Просто спросите, и вы получите необходи-
мые разъяснения. Большинство людей охотно помогают тем, кто попал в
затруднительную ситуацию. Подробно о том, как выяснить направление
движения, речь шла в главе 7.
£зуим на лаишне за г/гании^й
Если в вашем распоряжении имеется собственный или взятый напрокат легковой
автомобиль, это обеспечит вам гораздо большую свободу перемещения. Однако в этом
случае вам потребуется иметь при себе соответствующее разрешение на вождение —
действующие водительские права. Кроме того, вам нужно будет знать правила дви-
жения в этой стране, уметь читать дорожные знаки и разметку, да и сама процедура
аренды автомобиля также нуждается в определенных разъяснениях.
Приятная новость: в Мексике, Испании и большинстве стран Латинской
МИ Америки принято правосторонее движение, как и в нашей стране.
Наличие действительных водительских прав
К сожалению, в испаноязычных странах не считаются действительными
водительские права (licencia de conducir; ли-сэн-сйа дэ кон-ду-cup), выдан-
ные в нашей стране. Это происходит из-за того, что наши водительские
права пока не соответствуют требованиям законодательства других стран
и международного водительского удостоверения — они переведены на ла-
тиницу не полностью и в них отсутствует ряд необходимых сведений о
владельце, например адрес проживания, рост и цвет глаз. Вот почему в
этих странах вам потребуется иметь при себе международные водитель-
ские права. Получить их вам помогут некоторые туристические агентства
или ассоциации автомобилистов.
Расшифровываем дорожные знаки
Большинство дорожных знаков (senales de trafico; сэ-ньа-лэс дэ тра-фи-ко) в
Испании и Латинской Америке построено с использованием символов, а не слов.
Такой подход существенно упрощает их понимание, поскольку не имеет значения, на
каком языке вы говорите. В действительности большинство дорожных знаков уже дав-
но стали универсальными и используются по всему миру практически без изменений.
Но есть и отличия.
268
Часть III. Испанский в пути
J Знак “Въезд воспрещен” представляет собой окружность на красном фоне,
перечеркнутую по диагонали.
J Знак “Стоп” представляет собой восьмиугольное красное поле с черной по-
лосой по краю, внутри которого вписано слово pare (ла-рэ; стоп) или alto
(аль-то; остановка).
J На скоростных магистралях повороты налево и направо обозначаются зна-
ками, представляющими собой ромб, в который вписана стрелка, изогнутая
в направлении поворота. Если такой знак поворота будет перечеркнут по
диагонали, это означает, что поворот в этом направлении запрещен.
На рис. 15.1 представлены некоторые дорожные знаки из числа самых распростра-
ненных, которые содержат надписи на испанском языке. Понять эти надписи вам по-
могут слова и выражения, приведенные ниже.
MAXIMA
CONSERVE SU
DERECHA
Придерживайтесь
правой стороны
Огранич. скорости
до 100 км/ч
NO
ALTO
CURVA
PELIGROSA
Остановка
Опасный поворот
Нет парковки
Конец
ограничения
Железнодорожный Уступите дорогу
переезд
Рис. 15.1. Некоторые дорожные знаки с испанскими словами
J Alto (аль-то; остановка)
J Ceda El Paso (сэ-да эль ла-co; уступите дорогу)
J Conserve Su Derecha (кон-сэр-вэ су дэ-рэ-ча; придерживайтесь правой сто-
роны)
J Cruce De Ferrocarril (кру-сэ дэ фэ-рро-ка-ррлль; железнодорожный переезд)
J Curva Peligrosa (кур-ва пэ-ли-гро-са; опасный поворот)
J Despacio (дэс-ла-сйо; замедлить ход)
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
269
J No Hay Paso (но a-и па-co; дорога закрыта)
J No Rebase (но ррэ-ба-сэ; обгон запрещен)
J No Е (но э; нет парковки)
S 100 КМ Maxima (сйэн ки-ло-мэ-трос мак-си-ма; ограничение скорости 100 км/ч)
J Торе (mo-пэ; конец ограничения)
Поинтересуйтесь у служащего бюро проката автомобилей, можете ли вы
встретить в этой стране какие-либо непонятные для вас дорожные знаки.
Берем машину напрокат
Где бы вы ни находились, в аэропорту или в городе, когда возникнет необходи-
мость взять напрокат (arrendar; а-ррэн-дар) легковой автомобиль, вам пригодятся два
приведенных ниже испанских выражения.
^Donde arriendan autos? (дон-дэ а-ррйэн-дан а-у-тос; где здесь можно арендовать
автомобиль?)
^Нау oficina de renta de autos? (a-и о-фи-сн-на дэ ррэн-та дэ а-у-тос; есть здесь
бюро проката автомобилей?)
Когда дело дойдет до собственно процедуры аренды автомобиля, воспользуйтесь
следующими фразами, чтобы объясниться с клерком и выяснить интересующие вас
подробности.
Quiero arrendar un auto, (кйэ-ро а-ррэн-Оар ун а-у-то; (я) хочу арендовать автомо-
биль.)
^Ме puede dar la lista de precios? (мэ пуэ-дэ дар ла лис-та дэ лрэ-сйос; могу (я) по-
смотреть прайс-лист?)
^CuAnto cuesta al dia? (куан-то куэс-та аль ди-а; сколько это будет стоить за один
День?)
^Cuanto cuesta рог semana? (куан-то куэс-та пор сэ-ма-на; сколько это будет стоить
за неделю?)
^Cuantos kilometros puedo andar? (куан-тос ки-ло-мэ-трос пуэ-до ан-дар; сколько
километров (мне) разрешается проехать?)
^Cuantos kilometros рог litro da este auto? (куан-тос ки-ло-мэ-трос пор ли-тро да эс-
тэ а-у-то; сколько километров на один литр проходит это авто?)
iCuanto cuesta el seguro? (куан-то куэс-та эль сэ-гу-ро; сколько стоит страховка?)
^Tiene mapas de la region? (тйэ-нз ма-пас дэ ла ррэ-хнон; (у вас) есть карты этого
региона?)
^D6nde esta la rueda de repuesto? (дон-дэ эс-ma ла рруэ-да дэ ррэ-пуэс-то; есть за-
пасное колесо?)
270
Часть III. Испанский в пути
^Donde tengo que devolver el auto? (don-дэ /пэн-го кэ дэ-воль-еэр эль а-у-то; когда я
должен вернуть машину?)
jk Если вы собираетесь в поездку и планируете, прибыв на место, взять ав-
томобиль напрокат, попробуйте выяснить, можно ли оформить договор об
аренде прямо из дома, еще до отъезда. Такой подход может дать вам опре-
деленные преимущества — как правило, так будет надежнее и дешевле.
В следующих подразделах приводятся испанские названия составных частей ав-
томобиля, а также несколько фраз, которые пригодятся вам, чтобы получить в бюро
проката сведения о состоянии местных дорог и существующих особенностях условий
вождения.
Поговорим о машинах
Если вы взяли автомобиль в аренду и попали в какое-то дорожное происшес-
твие, вам обязательно потребуется знать испанские названия частей автомобиля.
Необходимую терминологию вы найдете в табл. 15.1.
Таблица 15.1. Названия частей автомобиля
Испанское слово Произношение Перевод
Внешние элементы
el espejo lateral эль эс-лэ-хо ла-тэ-раль зеркало бокового обзора
el espejo retrovisor эль эс-лэ-хо ррэ-тро-ви-сор зеркало заднего вида
los faros delanteros лос фа-рос дэ-лан-тэ-рос 09Р9ДНИ9 Фары
los limpiaparabrisas лос лим-пйа-па-ра-бри-сас передние стеклоочистители
el neumatico эль нэ-у-ма-ти-ко шина
el parabrisas эль па-ра-бри-сас лобовое стекло
la puerta ла пуэр-та дверь
la rueda ла рруэ-да колесо
Салон
el claxon эль клак-сон сигнал
el freno de mano эль фрэ-но дэ ма-но ручной тормоз
la guantera ла гу-ан-л7Э-ра бардачок
el interruptor de encendido эль ин-тэ-рруп-л7ор дэ эн- сэн-Он-до ключ зажигания
la palanca de cambio ла па-лан-ка дэ кам-бйо рычаг переключения скоростей
la palanca de limpiaparabrisas ла па-лан-ка дэ лим-пйа-па- ра-брн-сас рычаг стеклоочистителя
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
271
Окончание табл. 15.1
Испанское слово Произношение Перевод
el parasol эль па-ра-соль солнцезащитный щиток
el pedal del acelerador эль пэ-баль дэль а-сэ-лэ-ра- дор педаль газа/акселератор
el pedal del embrague эль пэ-баль дэль эм-бра-гэ педаль сцепления
el pedal de los frenos эль пэ-баль дэ лос фрэ-нос педаль тормоза
el velocimetro эль вэ-ло-си-мэ-тро спидометр
el volante эль во-лан-тэ рулевое колесо
Выясняем местные особенности вождения
Возможно, у вас возникнет желание выяснить особенности условий вождения в
том месте, где вы оказались. Получить нужную информацию можно с помощью сле-
дующих фраз.
^Es dificil manejar рог aqui? (эс ди-фи-силь ма-нэ-хар пор а-ки; (насколько) трудно
здесь водить машину?)
^Нау que tener mucha prudencia? (a-и кэ тэ-нэр му-ча пру-бэн-сйа; требуется боль-
шая осмотрительность и осторожность?)
^Habra mucho trafico рог la manana? (а-бра му-чо mpa-фи-ко пор ла ма-ньа-на;
большое движение на дорогах по утрам?)
^Cual es la mejor hora para salir de la ciudad? (куаль эс ла мэ-хор о-ра ла-ра са-лир
дэ ла сйу-баб; в котором часу лучше всего выезжать из города?)
Задаем вопросы по поводу состояния дорог
Персонал бюро проката автомобилей обычно хорошо осведомлен о состоянии до-
рог в своем регионе. Несомненно, имеет смысл расспросить их о дорогах в тех местах,
которые вы планируете посетить. Вот несколько полезных фраз на этот случай.
^Estan pavimentados los caminos? (зс-тан па-ви-мэн-л?а-дос лос ка-ми-нос; дороги
имеют твердое покрытие?)
No todos. Estos son de tierra/terraceria. (но л?о-дос; эс-тос сон дэ тиэ-рра/тэ-рра-сэ-
ри-а; не все. Есть и грунтовые дороги.)
Esos caminos tienen muchos baches, (э-сос ка-ми-нос тиэ-нзн му-чос ба-чэс; эти до-
роги с множеством выбоин.)
Esos caminos son excelentes. (э-сос ка-ми-нос сон эк-сэ-лэн-тэс; эти дороги в пре-
красном состоянии.)
Hay autopista. (a-и а-у-то-лис-та; имеется скоростное шоссе.)
Son caminos de cuotas/de peaje. (сон ка-ми-нос дэ куо-тас/дэ пэ-а-хэ; есть плат-
ные дороги.)
272
Часть III. Испанский в пути
тво^
Логоворим о расписании: прибываем
раныие, вовремя, или с опознанием
Независимо от того, какой транспорт вы выберете, всегда будет полезно выяснить
время прибытия и ваши шансы добраться до места назначения в срок. Ниже дано не-
сколько фраз, которые вам понадобятся, если нужно будет разбираться с расписанием
и выяснять, вовремя ли ожидается прибытие кого-то или чего-то.
J a la hora (а ла о-ра; вовремя)
J adelantado (а-дэ-лан-та-до; [следует] с опережением)
J atrasado (а-тра-са-до; [следует] с опозданием)
J el horario (эль о-ра-рйо; по расписанию)
J es tarde (эс map-дэ; опаздывает)
J es temprano (эс тэм-лра-но; прибывает раньше срока)
0^6 Слово tarde (map-дэ) имеет различные значения в зависимости от того,
используется оно с артиклем или без. Если артикль перед этим словом от-
11В|1) сутствует, оно переводится наречием поздно, как в приведенном ниже при-
-____У мере.
Ellos llegaron tarde. (э-йос йэ-га-рон map-дэ; они приезжают поздно.)
Но если перед ним стоит артикль 1а, слово tarde переводится существительным
днем, после полудня, во второй половине дня. как в следующих примерах.
Ellos llegaron a las dos de la tarde. (э-йос йэ-га-рон а лас дос дэ ла map-дэ; они при-
езжают в два часа дня.)
Prefieren venir рог la tarde. (прэ-фиэ-рэн вэ-нир пор ла map-дз; (они) предпочитают
приезжать во второй половине дня.)
В некоторых случаях расписание может представлять собой обычную доску объ-
явлений или даже просто быть напечатанным на листе бумаги. Поэтому, чтобы вы-
яснить, как обстоят дела с интересующим вас рейсом автобуса, самолета или поезда,
вам придется задать кому-то вопрос ^Esti a tiempo el tren? (эс-ma а тйэм-по эль трэн;
поезд прибывает воремя?), подставив в него название того вида транспорта, который
вам нужен. Вот варианты ответов, которые вы можете услышать, задав этот вопрос.
Hay que esperar; esta atrasado. (a-и кэ эс-пэ-рар, эс-ma а-тра-са-до; придется подо-
ждать; он опаздывает.)
El vuelo llego adelantado. (эль вуэ-ло йэ-го а-дэ-лан-та-до; авиарейс прибывает
раньше срока.)
El reloj esta adelantado. (эль ррэ-лох эс-ma а-дэ-лан-та-до; часы спешат.)
El bus va adelantado. (эль бус ва а-дэ-лан-та-до; автобус придет раньше.)
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
273
El tren va a Hegar a la hora. (эль трэн ва а йэ-гар а ла о-ра; поезд прибудет вовремя.)
Esperan porque va a Hegar tarde. (эс-лэ-ран лор-кэ ва а йэ-гар л?ар-дэ; (они) ждут,
поскольку он прибывает с опозданием.)
El bus viene a la hora. (эль бус влэ-нэ а ла о-ра; автобус придет вовремя.)
Как говорится
Сюзана обратилась с вопросом в справочное бюро аэропорта.
Сюзана: Necesito saber, ^cuando sale el avion para Mendozo? нэ-сэ-сл-то са-бэр, куан-до са-лэ ель а-влон ла-ра мэн-бо-со (мне) нужно знать, когда вылетает самолет на Мендосу.
Служащий бюро: Esperame un momento. Busco la information en el horario de vuelos. эс-лэ-ра-мэ ун мо-мэн-то; бус-ко ла ин-фор-ма-слон эн эль о-ра-рйо дэ вуэ-лос Подожди минутку. Я поищу эту информацию в расписании рейсов.
Сюзана: Gracias.Tambien favor de chequear si es un vuelo directo. гра-сйас; там-бйэн фа-вор дэ чэ-кэ-ар си эс ун вуэ-ло ди-рэк-то Спасибо. Также, пожалуйста, проверьте, прямой ли это рейс.
Служащий бюро: Segun el horario, sale a las tres de la tarde у es un vuelo di- recto. сэ-гун эль о-ра-рйо, са-лэ а лас трэе дэ ла тар-дэ и эс ун вуэ-ло ди-рэк-то Согласно расписанию, он вылетает в 3:00 дня и это прямой рейс.
Сюзана: Necesito tener prisa, ya son las dos у media. нэ-сэ-сл-то тэ-нэр лрл-са, йа сон лас дос и мэ-дйа Нужно спешить, уже 2:30.
Служащий бюро: Ud. tiene buena suerte. La puerta esta muy cerca. ус-тэд тйэ-нэ буэ-на суэр-тэ; ла пуэр-та эс-та му-\л сэр-ка Вам повезло. Выход на посадку совсем рядом.
Ждем и надеемся: глагол esperar
В испанском языке глагол esperar (эс-пэр-ар) имеет два значения: ждать и надеять-
ся — возможно, потому что мы ждем, когда надеемся, а может, потому что надеемся,
что долго ждать не придется. Как бы там ни было, глагол esperar является правиль-
ным, с окончанием инфинитива -аг и корнем esper- (эс-лэр). Он спрягается (в настоя-
щем времени) так, как показано в следующей таблице.
274
Часть ///. Испанский в пути
Спряжение Произношение
yo espero йо эс-лэ-ро
tu esperas ту эс-лэ-рас
6I, ella, usted espera эль, э-йа, уотэд эс-лэ-ра
nosotros, nosotras esperamos но-со-трос, но-со-трас эс-пэ-ра-мос
vosotros, vosotras esperais во-со-трос, во-со-трас эс-пэ-ралс
ellos, ellas, ustedes esperan э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс эс-лэ-ран
el avion Надо выучить
а-ви-он самолет
chequear чэ-кэ-ар проверять
buena suerte бу-э-на су-эр-тэ вам повезло
la puerta ла пу-эр-та дверь, выход на посадку
cerca сэр-ка близко
tener prisa тэ-нэр при-са торопиться, спешить
Сочетание слов esperar que (эс-лэ-рар кэ) имеет значение надеяться. Сам по себе
глагол esperar, без каких-либо дополнений, имеет значение ждать. Вот несколько фраз
с этим глаголом, чтобы сказанное было вам понятнее.
Deben esperar el avion, (дэ-бэн эс-пэ-рар эль а-вйон; (они) должны ждать самолет.)
Espero que le guste mi auto, (эс-лэ-ро кэ лэ гус-тэ ми а-у-то; надеюсь. Вам нравится
мой автомобиль.)
Espero que venga el taxi, (эс-лэ-ро кэ вэн-ra эль п?ак-си; надеюсь, такси придет.)
Espero el taxi, (эс-лэ-ро эль л?ак-си; (я) жду такси.)
Espera el camion de Insurgentes. (эс-лэ-ра эль ка-мйон дэ ин-сур-хэн-тэс; (он) ждет
автобус на Инсургентес (Мексика).)
Esperantos en la cola, (эс-пэ-ра-мос эн ла ко-ла; (мы) ждем в очереди.)
No esperamos mas el bus. (но эс-пэ-ра-мос мае эль бус; (мы) больше не ждем автобус.)
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
275
Веселые занятия
Ниже приведен рисунок, на котором цифрами обозначены различные элементы автомобиля. Ваше
задание — записать в таблице под рисунком испанские названия соответствующих элементов.
(Правильный ответ приведен в приложении Г.)
1.11.
2.12.
3.13.
4.14.
5.15.
6.16.
7.17.
8.18.
9.19.
10.20.
Глава 16
Где остановиться:
выбор гостиницы и проживание в ней
в эгОой главе...
> Бронируем номер в гостинице
> Знакомимся с номером перед поселением
> Заполняем регистрационную карточку
> Готовимся ко сну: глагол dormir
> Просыпаемся: глагол despertarse
> Просим необходимое: полотенце, мыло и прочее
а границей очень важно найти подходящее место, где можно было бы остано-
виться. Если в стране пребывания у вас есть друзья, то это может существенно
упростить дело: ведь настоящий друг может даже обидеться, если вы обойдете его
дом стороной. Однако, если страна для вас совершенно новая и вы в ней никого не
знаете, придется самостоятельно подыскивать себе место, где можно будет устроить-
ся, — отель, мотель, кемпинг или еще что-нибудь, в зависимости от вашего бюджета
и личных запросов. Но это еще не все. Найдя такое место, нужно будет объясниться
с администратором и другим обслуживающим персоналом, чтобы сообщить им, чего
именно вы хотите.
В этой главе вы найдете всю необходимую терминологию и типичные фразы, ко-
торые помогут вам уверенно чувствовать себя при поиске и найме жилья в любой ис-
паноязычной стране.
Hoaieft в госййиище
В случае предварительного бронирования места в отеле или мотеле по телефону
или при непосредственном общении вам потребуется несколько основных фраз, вклю-
чая следующие.
£Cu£nto cobran рог una noche? (куан-то ко-бран пор у-на но-чэ; сколько берете за
ночь?)
^Cuantas personas pueden quedarse en la habitation? (куан-тас пэр-со-нас пуэ-дэн
кэ-дар-сэ эн ла а-би-та-саон; сколько человек может остановиться в номере?)
^Aceptan tarjetas de credito? (а-сэл-тан тар-хэ-тас дэ крэ-ди-то; (вы) принимаете
кредитные карточки?)
iCuales tarjetas de credito aceptan? (куа-лэс тар-хэ-тас дэ крэ-ди-то а-сэл-тан; какие
кредитные карточки (вы) принимаете?)
Quiero reservar una habitation рог tres noches. (кйэ-ро ррэ-сэр-вар у-на а-би-та-сйон
пор трэе ло-чэс; (я) хочу зарезервировать номер на три ночи.)
Quiero... (кйэ-ро...; (я) хочу...)
...una habitation cerca de la piscina, (...у-на а-би-та-сйон сэр-ка дэ ла пис-си-на;
...номер у бассейна.)
...una habitation en la planta baja. (...у-на а-би-та-сйон эн ла ллан-та ба-ха;
...номер на первом этаже.)
...una habitation de no fumadores. (...у-на а-би-та-сйон дэ но фу-ма-до-рэс;
...номер для некурящих.)
...dos camas, рог favor, (...дос ка-мас пор фа-вор; ...две кровати, пожалуйста.)
...una cama doble. (...у-на ка-ма do-блэ; ...двуспальную кровать.)
...una cama grande, (...у-на ка-ма гран-дэ; ...большую кровать.)
...una cama extragrande. (...у-на ка-ма экс-тра-гран-дэ; ...очень большую
кровать.)
^Esta el hotel cerca de... (эс-та эль о-тэль сэр-ка дэ...; отель находится рядом с... )
...la playa? (...ла лла-йа; ...пляжем?)
...el mercado? (...эльмэр-ка-до; ...рынком?)
...la ciudad? (...ла ейу-бад; ...городом?)
...el teatro? (...эль тэ-а-тро; ...театром?)
^Tienen las habitaciones el aire acondicionado? (тйэ-нэн лас а-би-та-ейо-нэе эль ай-
рэ а-кон-ди-ейо-на-до; в номерах есть кондиционеры?)
ПРОс
Анита:
Как говорится (ролик 30, go.dialektika.com/spanish30)
Анита только что приехала в город и сейчас находится перед
регистрационной стойкой большого отеля. Она хочет снять но-
мер на ночь.
НйЖг
Necesito una habitation рог favor,
нэ-сэ-сл-то у-на а-би-та-сйон пор фа-вор
Мне нужен номер, пожалуйста.
Администратор: ^Le gusta una habitation hacia la calle о hacia el patio?
лэ гус-та у-на а-би-та-сйон а-ейа ла ка-йэ о а-ейа эль ла-тйо
Предпочитаете номер с видом на улицу или во внутренний
двор?
278
Часть III. Испанский в пути
Анита: Prefiero hacia el patio. прэ-фпэ-ро а-сйа эль па-тйо Лучше с видом во двор.
Администратор: Las del patio son muy tranquilas. Las habitaciones hacia el patio cuestan cuarenta pesos, sin desayuno. лас дэль па-тйо сон му-и тран-кп-лас; лас а-би-та-спо-нэс а-сйа эль па-тйо куэс-тан куа-рэн-та пэ-сос, син дэ-са-с/у-но С видом во двор более спокойные. Номер с видом во двор стоит 40 песо, без завтрака.
Анита: ^En el primer piso? эн эль при-мэр пи-со На первом этаже?
Администратор: No, las del segundo piso. Las del primero son a cincuenta pesos. но, лас дэль сэ-ауп-до nu-co; лас дэль при-мэ-ро сун а син-куэн-та пэ-сос Нет, этот на втором этаже. Номер на первом этаже стоит 50 песо.
Анита: Prefiero una en el primer piso. прэ-ф£/э-ро у-на эн эль при-мэр пи-со Пусть лучше будет на первом этаже.
Администратор: Muy bien, sefiora. му-и бйэн, сэ-ньо-ра Очень хорошо, сеньора.
Надо выучить
una habitacion у-на а-би-та-сион одноместный номер
hacia а-сйа выходящий на
preferir прэ-фэ-рир предпочитать
tranquila тран-ки-ла тихая, спокойная
desayuno дэ-са-йу-но завтрак
el piso эль пи-со этаж
Глава 16. Где остановиться: выбор гостиницы и проживание в ней
279
Знакомимся с номером nefieq поселением
Добравшись до отеля, вы, скорее всего, будете уже достаточно утомлены дорогой.
Однако, независимо от того, насколько вы устали, мы рекомендуем сначала осмотреть
предложенный вам номер, прежде чем его снять. Такая предварительная проверка со-
стояния номера будет особенно полезна, если вы находитесь в городе или другом насе-
ленном пункте, где образ жизни и понятие о чистоте сильно отличаются от принятых
у вас на родине (тем более если отель имеет меньше четырех звездочек). Как правило,
такие отели предоставляют значительную скидку, если вы предварительно бронируете
себе номер.
Знание приведенных ниже нескольких испанских выражений поможет вам подо-
брать себе подходящий номер еще до приезда в гостиницу.
J al interior (аль ин-тэ-р£/ор; выходящий во двор)
J a la calle (а ла ка-йэ; выходящий на улицу)
J con agua caliente (кон а-гуа ка-ллэн-тэ; с горячей водой)
J con bano (кон ба-ньо; с ванной)
S solo con agua fria (со-ло кон а-гуа фри-a; только с холодной водой)
ТВО«
Иногда в испанском языке одно и то же понятие может выражаться дву-
мя разными словами. Например, слова la habitation (ла а-би-та-ссюн) и el
cuarto (эль куар-то) имеют одно и то же значение: номер, комната. В этой
главе в предлагаемых примерах мы пользуемся словом la habitation, одна-
ко имейте в виду, что оно во всех примерах может быть заменено словом el
cuarto без каких-либо дополнительных изменений.
Как говорится
Анита мечтает побыстрее добраться до своего номера и как следует отдохнуть. Но
прежде она хочет убедиться, что в нем есть ванна, иначе ей придется изменить свои
планы.
Администратор: La habitation ciento diecinueve esta en el segundo patio. Es una habitaci6n preciosa. ла а-би-та-сбон сйэн-то дйэ-си-нуэ-вэ эс-ma эн эль сэ-гун-до ла-тйо; эс у-на а-би-та-слон прэ-сло-са Номер 119 находится во втором патио (внутренний дворик). Это превосходный номер.
Анита: iTiene bano? тйэ-нэ ба-ньо (В нем) есть ванная?
Администратор: Si. Pase, рог aqui esta el bano. си; ла-сэ, пор а-ки эс-та эль ба-ньо Да. Ванная комната вот здесь.
280
Часть III. Испанский в пути
Анита: ^Е1 bano no tiene tina? эль ба-ньо но тйэ-нэ ти-на В ней нет ванны?
Администратор: No. Como hace calor, aqui la gente prefiere ducharse. но; ко-мо а-сэ ка-лор, а-ки ла хэн-тэ прэ-фиэ-рэ ду-чар-сэ Нет. Поскольку здесь жарко, все предпочитают пользоваться душем.
Анита: ^Нау agua caliente? a-и а-гуа ка-лйэн-тэ Горячая вода есть?
Администратор: Si, hay agua caliente у fria todo el dia. си, a-и а-гуа ка-лиэн-тэ и фри-а то-до эль ди-а Да, горячая и холодная вода есть круглосуточно.
Надо выучить
precioso прэ-сйо-со превосходный, замечательный
el bano эль ба-ньо ванная комната
la tina ла mu-на ванна
ducharse ду-чар-сэ принимать душ
caliente ка-лйэн-тэ горячий
frto фри-о холодный
Заполняем, [гегис^ационнцк) ка/г/поищ
Если после ознакомления с номером вы решите его снять, вам, скорее всего, по-
требуется заполнить специальную регистрационную карточку (el formulario de regis-
tration; эль фор-му-ла-рйо дэ ррэ-хис-тра-сион). Вот несколько терминов, которые вам
пригодятся при заполнении регистрационной карточки в гостинице.
J direction permanente (ди-рэк-сион пэр-ма-нэн-тэ; постоянный адрес)
J calle, ciudad, у estado о provincia (ка-йэ, сйу-dad, и эс-та-до о про-вин-сйа;
улица, город, штат или провинция)
Глава 16. Где остановиться: выбор гостиницы и проживание в ней
281
J pais, codigo postal, tetefono (па-пс, ко-ди-го пос-таль, тэ-лэ-фо-но; страна, поч-
товый код, телефон)
J numero de su pasaporte (ну-мэ-ро дэ су па-са-пор-тэ; номер вашего паспорта)
J si viene con vehiculo... (си ейэ-нэ кон вэ-п-ку-ло...; если прибыли на (личном)
транспорте...)
J numero de placa de matricula (ну-мэ-ро дэ пла-ка дэ ма-п?рн-ку-ла; номерной
знак)
J fecha en que vence (фэ-ча эн кэ вэн-сэ; конечная дата пребывания)
ПРОс
Как говорится (ролик 31, go.dialektika.com/spanish31)
Аните отель понравился, а предложенный номер оказался дей-
ствительно хорош. Теперь ей предстоит оформить свое поселе-
ние и зарегистрироваться.
Анита: Me gusta la habitation ciento diecinueve. La voy a tomar.
мэ гус-та ла а-би-та-снон сйэн-то дйэ-си-нуэ-вэ; ла eo-и а то-мар
Мне нравится номер 119. Я его беру.
Администратор:
Анита:
^Cu&ntas noches desea quedarse?
куан-тас но-чэс дэ-сэ-а кэ-дар-сэ
На сколько ночей желаете остаться?
Me quedo рог tres noches.
мэ кэ-до пор трее но-чес
Я останусь на три ночи.
Администратор: Haga el favor de registrarse. а-га эль фа-вор дэ ррэ-хис-трар-сэ Пожалуйста, зарегистрируйтесь. El desayuno no esta incluido en el precio. ^Va a hacer un deposi- to por la primera noche? эль дэ-са-йу-но но эс-ma ин-клу-п-до эн эль лрэ-ейо; ба а a-сэр ун дэ-ло-си-то пор ла при-мэ-ра но-чэ Завтрак не включен в стоимость. Согласны ли вы оплатить первую ночь?
Анита: Sf, Io voy a pagar. си, ло во-и а па-аар Да, я оплачу.
Администратор: £C6mo quiere usted pagar, con tarjeta о en efectivo? ko-mo кйэ-рэ ус-тэд па-гар, кон тар-хэ-та о эн э-фэк-тп-во Как Вы будете платить, кредитной карточкой или наличными?
282
Часть III. Испанский в пути
Анита: Voy a pagar con mi tarjeta de credito. eo-и а па-гар кон ми тар-хэ-та дэ крэ-ди-то Я заплачу моей кредитной карточкой.
Администратор: Esta bien. ^Tiene completado el formulario de registracion? эс-ma бйэн; тйэ-нз ком-плэ-та-до эль фор-му-ла-рйо дэ ррэ- хис-тра-слон Прекрасно. Уже закончили заполнять регистрационный бланк?
Анита: Si, Пепе toda la information. си, йэ-нэ то-да ла ин-фор-ма-слон Да, я внесла всю информацию.
Администратор: Gracias. Aqui esta la Have para su habitation. гра-сйас; а-ки эс-ma ла ла-вэ ла-ра су а-би-та-сион Спасибо. Вот ключ от Вашей комнаты.
Надо выучить
quedarse кэ-дар-сэ сохранять за собой
registrarse ррэ-хис-трлр-сэ регистрироваться
incluido ин-клу-и-до включенный
el precio эль лрэ-сйо цена
un deposito ун дэ-ло-си-то оплата
con tarjeta о efectivo кон тар-хэ-та о э-фэк-лш-во кредитной картой или наличными
completado ком-плэ-та-до законченный
llenar йэ-нар заполнять
la Have ла йа-вэ ключ
То^повилгся ко chi/: глагол dortnir
Длинный день подошел к концу и настал момент, когда, наконец-то, можно бу-
дет расслабиться и сладко уснуть. В испанском языке глагол dormir (дор-млр; спать)
является неправильным, с заменой в корне гласной о сочетанием ue (подробнее о гла-
голах с чередованием гласных в корне см. в главе 6).
Глава 16. Где остановиться: выбор гостиницы и проживание в ней
283
В приведенной ниже таблице спряжения глагола dormir в настоящем вре-
мени обратите внимание на отличия в формах этого глагола в первом лице
единственного и множественного числа.
Спряжение Произношение
yo duermo йо дуэр-мо
tu duermes ту дуэр-мэс
el, ella, usted duerme эль, э-йа, ус-тэд дуэр-мэ
nosotros, nosotras dormimos но-со-трос, но-со-трас дор-ми-мос
vosotros, vosotras dorm is во-со-трос, во-со-трас дор-мис
ellos, ellas, ustedes duermen э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс дуэр-мэн
Вот несколько примеров, которые помогут вам быстрее освоить правила использо-
вания глагола dormir в испанских выражениях.
Yo duermo ocho horas todos los dias. (йо дуэр-мо о-чо o-pac лю-дос лос du-ас; я сплю
по восемь часов каждый день.)
Camilo duerme en su cama. (ка-ми-ло дуэр-мэ эн су ка-ма; Камило спит в своей
кровати.)
Dormimos en nuestra casa. (дор-ми-мос эн нуэс-тра ка-са; (мы) спим в своем доме.)
Los invitados duermen en tu recamara. (лос ин-ви-та-дос дуэр-мэн эн ту ррэ-ка-ма-
ра; гости спят в твоей спальне. (Мексика))
Dos gatos duermen en mi cama. (дос га-тос дуэр-мэн эн ми ка-ма; две кошки спят
в моей кровати.)
Л/юсыпаелсся: глагол despertarse
Испанский глагол despertarse (дэс-пэр-гпар-сэ; просыпаться) являет-
ся возвратным. (Подробно возвратные глаголы обсуждались в главе 3.)
Поскольку корень этого глагола в первом лице единственного числа отли-
чается от его корня в первом лице множественного числа, можно сделать
вывод, что это неправильный глагол. Действительно, это глагол с заменой
в корне гласной е сочетанием ie (подробно о чередовании гласных в корне
глаголов речь шла в главе 6). Ниже приведена таблица спряжения этого
глагола (в настоящем времени).
Спряжение Произношение
yo me despierto tu te despiertas el, ella, usted se despierta nosotros, nosotras nos despertamos vosotros, vosotras os despertais ellos, ellas, ustedes se despiertan йо мэ дэс-лиэр-то ту тэ дэс-ллэр-тас эль, э-йа, ус-шэд сэ дэс-лиэр-та но-со-трос, но-со-траснос дэс-пэр-та-мос во-со-трос, во-со-трас ос дэс-пэр-таис э-йос, э-йас, ус-шэ-дэс сэ дэс-лйэр-тан
284
Часть III. Испанский в пути
Las mafianitas
В Мексике принято исполнять утренние серенады (в сопровождении оркестра) под окном
того человека, которого хотят разбудить этой песней. Испанское название таких утренних
песен - mananita (ма-ньа-ни-та). Каждый ребенок в этой стране знает mananita, которую
исполняют в дни рождения, а точнее - в честь празднования церковного праздника того святого, чей день
совпадает с днем рождения человека.
Вот несколько примеров использования глагола despertarse.
Yo me despierto temprano por la manana. (йо мэ дэс-лбэр-то тэм-лра-но пор ла ма-
ньа-на; я просыпаюсь рано утром.)
Se despierta con el canto de los pajaros. (сэ дэс-ллэр-та кон эль кан-то дэ лос ла-ха-
рос; (он) проснулся от пения птиц.)
Ellos no se despiertan de noche. (э-йос но сэ дэс-ллэр-тан дэ но-чэ; они не просыпа-
ются ночью.)
Ustedes se despiertan juntos. (ус-л?э-дэс сэ дэс-ллэр-тан хун-тос; Вы (вежливо) про-
сыпаетесь вместе.)
JlfiocuM необходимое:
полотенце, мыло и прочее
Независимо от того, где вы остановились (в отеле или мотеле, в своей стране или
где-то за рубежом), вам могут понадобиться предметы первой необходимости или что-
нибудь еще, скажем, полотенце или чистая простынь. В подобном случае пойдите к
дежурному по этажу и скажите ему следующее.
Рог favor puedo tener... (пор фа-вор пуэ-до тэ-нэр...; пожалуйста, могу я получить...)
После этого укажите, что именно вам нужно.
J champu (чам-лу; шампунь)
J dos toallas (дос то-а-йас; два полотенца)
J papel higienico (па-лэль и-хаэ-ни-ко; туалетная бумага)
J una pastilia de jabon (у-на пас-глл-йа дэ ха-бон; кусок мыла)
J sabanas limpias (са-ба-нас ллм-пи-ас; чистые простыни)
J suavizante (су-а-ви-сан-тэ; кондиционер)
J una toallita (у-на то-а-лл-та; полотенце для лица)
J un vaso (ун ea-со; стакан)
Глава 16. Где остановиться: выбор гостиницы и проживание в ней
285
'Веселые занятия
В головоломке зашифровано несколько испанских слов, с которыми вы познакомились в этой гла-
ве. Ниже дан русский перевод этих слов. Отыщите эти слова в головоломке и обведите их каран-
дашом. (Правильный ответ приведен в приложении Г.)
В А L G N 0 с Q S А V Е К Y L
Q О J 0 S О Е D N С Н А М Р й
1 1 Е А 1 L Е 1 Е 1 Т Т W Q Q
F D V С L N С Е Е S W Т Н А В
В 0 Е G S S С 1 L Н А Н С V А
L R W Z 1 В L L J К S Y S G N
Р М J Р Z Z J N U W К А и N 0
D 1 R Е С С 1 О N 1 L Н S N V
М R Е D J н М W A L D Н Н В 0
N В Р М А р V КАЕ Q О F 0 R
G А N F К к С 0 W Q В V X G R
В L А С О S т A R S Е R В F Y
D Е S Р Е R т A R S Е М D R В
Н А В 1 Т А с 1 б N Р S D Г N
F Т В L W т W R V Е S R М А S
ванная комната
завтрак
проснуться
адрес
спать
холодный
номер
шампунь
стакан
включено
ложиться спать
плавательный бассейн
цена
полотенца
Глава 17
Помогите!
Что делать в чрезвычайных ситуациях
13 эгпой главе...
> Зовем на помощь
> Решение проблем со здоровьем
> Получаем правовую и юридическую помощь
> Отказываемся от помощи, когда она не нужна
// 07—*
удь готов!” Этот лозунг советских пионеров вполне успешно может при-
меняться в самых разных ситуациях. В частности, путешествуя по даль-
ним странам, совсем не помешает быть готовым к различным чрезвычайным ситуа-
циям, особенно если язык местных жителей вам непонятен. Языковой барьер может
превратиться в очень серьезную проблему, если случится нечто, выходящее за рамки
обычного. Поэтому изучение соответствующих слов и выражений следует считать
обязательной частью вашей подготовки к путешествию, необходимым элементом ва-
шей безопасности.
В этой главе будут рассмотрены две важные темы, имеющие отношение к чрезвы-
чайным происшествиям и ситуациям.
J В первой части главы речь пойдет о здоровье и получении необходимой
медицинской помощи.
J Во второй части мы поговорим о правовой защите, включая дорожные
происшествия и различные преступные действия, требующие обраще-
ния за помощью в полицию, к судебными властями или в консульство
вашей страны.
Зовем на помощь
Прежде чем приступить к обсуждению вашего поведения в различных
чрезвычайных ситуациях, следует выучить несколько важнейших испан-
ских слов, которые позволят вам привлечь внимание окружающих или
позвать на помощь, если это потребуется. Если вы окажетесь в ситуации,
когда нужно немедленно взывать о помощи, будет уже поздно рыться в
словаре или разговорнике в поисках подходящего слова. А это значит, что
приведенные ниже слова надо твердо выучить наизусть. Замечание*. оба
испанских варианта слова Помогите! полностью взаимозаменяемы; може-
те пользоваться любым из них по своему выбору.
J ;Auxilio! (а-у-кси-лйо; помогите!)
J ;Ayudeme! (a-uy-дэ-мэ; помогите мне!)
J jlncendio! (ин-сэн-дйо; пожар!)
J jlnundacion! (и-нун-да-cuow; наводнение!)
J ; Ma remote! (ма-рэ-мо-то; приливная волна!)
J jSocorro! (co-xo-ppo; помогите!)
J jTemblor! (тэм-блор; землетрясение!)
J jTerremoto! (тэ-ррэ-мо-то; землетрясение!)
Вы можете дополнить свою просьбу о помощи словами, указывающими, что она
нужна вам срочно, немедленно.
J jApurese! (а-лу-рэ-сэ; скорее!)
J ;Rapido! (рра-пи-до; быстрее!)
Что сказать, когда падает цветочный горшок
Допустим, вы видите, как цветочный горшок падает с балкона как раз тогда, когда под ним
кто-то проходит. Что следует крикнуть в подобной ситуации? Жители всех испаноязычных
стран, за исключением Мексики, отреагируют одинаково.
jCuidado! (ку-и-да-до; осторожно!])
Однако, если цветочный горшок падает в Мексике, вы услышите иное слово.
iAguas! (а-гу-ас; берегись! (буквально: вода!))
Эта привычка, по всей видимости, появилась тогда, когда канализации еще не было и жители колониальных
городов просто выплескивали грязную воду из окон верхних этажей. При этом они кричали iAguas!, чтобы
предупредить прохожих о своих действиях. Со временем привычка кричать iAguas! распространилась и
на прочие опасности.
Т^еи^ение проблем. со зуо/ювьем.
Когда здоровье нарушается из-за болезни или несчастного случая, больной часто
испытывает растерянность и неуверенность, особенно если это случается в чужой
стране, где он не может объяснить, что происходит и что он чувствует, на своем род-
ном языке. В этом разделе мы обсудим некоторые возможные ситуации, связанные с
состоянием вашего здоровья, а также познакомим вас с соответствующей медицин-
ской терминологией и общепринятыми выражениями (табл. 17.1).
Таблица 17.1. Медицинские термины
Испанское слово Произношение Перевод
la ambulancia ла ам-бу-лан-ейа машина скорой помощи
el analgesico эль а-наль-хэ-си-ко болеутоляющее, анальгетик
la anestesia ла а-нэс-л?э-сйа анестезия
288
Часть ///. Испанский в пути
Окончание табл. 17.1
Испанское слово Произношение Перевод
la camilia ла ка-мс-йа санитарные носилки, каталка
el corte эль кор-тэ порез
el dolor эль до-лор боль
el/la enfermo/a эль/ла эн-фэр-мо/ма больной/больная
enyesar эн-йэ-сар накладывать гипс
la fractura ла фрак-глу-ра перелом
la herida ла э-ра-да рана
el mareo эль ма-рэ-о тошнота, дурнота
el/la medico/a эль/ла мэ-ди-ко/ка доктор, врач
los puntos лос лун-тос швы
la radiografia ла рра-дйо-гра-фл-а рентгеновский снимок
los rayos X лос рра-йос э-кис рентгеновские лучи
sangrar сан-арар кровоточить
el yeso эль лэ-со гипс
Если вы заболеете во время путешествия, обратитесь за помощью к дежур-
ному администратору гостиницы. Если вы попросите пригласить врача,
I владеющего русским (или хотя бы английским) языком, сначала убедитесь,
что прибывший врач действительно знает этот язык лучше, чем вы знае-
те испанский. Если вам не удастся достичь взаимопонимания, попросите
пригласить другого врача, такого, с которым вы сможете объясниться.
Оказываем помощь: глагол ayudar
Глагол ayudar (а-йу-дар; помогать) — очень нужное слово, которое обязательно
следует запомнить. Это правильный глагол с окончанием инфинитива -аг, поэтому
его спряжение не должно вызывать у вас затруднений. Вот таблица спряжения глагола
ayudar в настоящем времени.
Спряжение Произношение
уо ayudo йо a-t/y-до
tu ayudas ту а-лу-дас
el, ella, usted ayuda эль, э-йа, ус-тэд а-йу-да
nosotros, nosotras ayudamos но-со-трос, но-со-трас а-йу-да-мос
vosotros, vosotras ayudais во-со-трос, во-со-трас а-йу-далс
ellos, ellas, ustedes ayudan э-йос, э-йас, ус-глэ-дэс а-лу-дан
Ниже приведены фразы, которые будут полезны при разговоре с незнакомыми
людьми — врачами или случайными прохожими. Затем мы предоставим вам менее
официальные выражения, которыми можно будет воспользоваться при разговоре с хо-
рошо знакомыми вам людьми или с детьми.
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
289
5 by Начнем с выражений, выдержанных в вежливо-формальной форме. Такой
стиль общения наиболее приемлем в разговорах с незнакомыми людьми,
(yOjJ как с вашей, так и с их стороны. По сути, это явное и необходимое про-
явление уважения к окружающим как с вашей стороны, например по от-
ношению к врачу, так и с их стороны. Если вы совершенно не знакомы с
теми, к кому обращаетесь, используйте следующие испанские выражения.
^Le ayudo? (лэ а-уу-до; (я) могу помочь Вам?)
Si, necesito una ambulancia. (си, нэ-сэ-су-to у-на ам-бу-лан-сйа; да, нужно
вызвать машину скорой помощи.)
Espere. Le van a ayudar. (эс-пэ-рэ; лэ ван а а-йу-бар; подождите. Они ока-
жут Вам помощь.)
Usted ayude al enfermo. (ус-шэд а-уу-дэ аль эн-фэр-мо; Вы поможете боль-
ному.)
jApurese! (а-лу-рэ-сэ; поторопитесь!)
В более неформальной обстановке можно воспользоваться выражениями, при-
веденными ниже. Не забывайте, что подобное неформальное поведение допустимо,
только если вы обращаетесь к ребенку или к человеку, с которым хорошо знакомы и
поддерживаете достаточно близкие отношения.
^Те ayudo? (тэ а-уу-до; (я) могу тебе помочь?)
Si, ayudame. (си, а-уу-да-мэ; да, помоги мне.)
Те busco un medico, (тэ бус-ко ун мэ-ди-ко; (я) поищу для тебя врача.)
;Apurate! (а-лу-ра-тэ; поторопись!)
;SuJetame! (су-хэ-та-мэ; поддержи меня!)
Объясняем, где болит: косвенные объектные местоимения
Если вы получите травму, нужно будет рассказать окружающим о происшедшем
так, чтобы они смогли оказать вам необходимую помощь. Ниже приведены выраже-
ния, описывающие специфические недомогания и боли с использованием глагола
doler (до-лэр; болеть, причинять боль) — неправильного глагола с окончанием инфи-
нитива -ег и чередованием гласных в корне. Если верить примете, что стоит взять с
собой зонт, и дождя не будет, то можно надеяться, что знание этих фраз защитит вас
от необходимости их использовать!
Me duele la espalda. (мэ дуэ-лэ ла эс-лаль-да; у меня болит спина.)
^Le duele la cabeza? (лэ дуэ-лэ ла ка-бэ-са; Вы чувствуете боль в голове? (фор-
мально))
Me duele todo. (мэ дуэ-лэ л?о-до; у меня все болит.)
Me duelen las manos. (мэ дуэ-лэн лас ма-нос; Я чувствую боль в кистях.)
^Те duele aqui? (тэ дуэ-лэ а-ку; у тебя здесь болит? (неформально))
290
Часть III. Испанский в пути
Способы, которыми принято описывать болезненные ощущения в русском
и испанском языках, несколько отличаются. Например, по-русски вы ска-
жете “у меня болит палец”, а на испанском эта фраза будет звучать так: “па-
лец причиняет мне боль”, где слово “мне” (исп. те) является косвенным
объектным местоимением первого лица единственного числа. Остальные
объектные местоимения испанского языка приведены в табл. 17.2.
Таблица 17.2. Косвенные объектные местоимения
Местоимение Перевод
те (мэ) te (тэ) 1е (лэ) nos (нос) os (ос) les (лэс) мне тебе (неформально, единственное число) ему, ей, Вам (формально, единственное число) нам вам (неформально, множественное число) им, вам (формально, множественное число)
Решаем проблему наличия кровотечения
Ниже приведено несколько фраз, касающихся оказания медицинской помощи по-
страдавшему с сильным кровотечением.
;Нау una emergencia! (a-и у-на э-мэр-хэн-сйа; (произошел) несчастный случай!)
;Traigan un medico! (трай-ган ун мэ-ди-ко; приведите врача!)
;Traigan una ambulancia! (трай-ган у-на ам-бу-лан-сйа; вызовите скорую помощь!)
Lo mas rapido posible. (ло мае рра-пи-до по-са-блэ; (пожалуйста) как можно быстрее.)
Tiene un corte. (тйэ-нз ун кор-тэ; у Вас (формально) открытая рана.)
Necesita puntos. (нэ-сэ-си-та лун-тос; (Вам) (формально) необходимо наложить швы.)
При наложении швов вам пригодятся следующие фразы.
Le vamos a poner anestesia local, (лэ ea-мос а по-нэр а-нэс-тэ-сйа ло-каль; мы сде-
лаем местную анестезию.)
Ya se paso el dolor, (йа сэ па-co эль до-лор; боль проходит.)
Уточняем место травмы
Чтобы точно указать, что именно вас беспокоит, воспользуйтесь выражениями,
приведенными ниже. И в завершение этого раздела мы предлагаем вашему вниманию
краткий словарик испанских названий различных органов и частей тела, что также
может оказаться полезным в экстренной ситуации.
Me sangra la nariz. (мэ сан-гра ла на-рис; у меня идет кровь из носа.)
No puedo ver. (но пуэ-до вэр; я ничего не вижу.)
Me entro algo en el ojo. (мэ зн-тро аль-го эн эль о-хо; что-то попало мне в глаз.)
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
291
Me torci el tobillo. (мэ тор-си эль то-би-йо; я вывихнул лодыжку.)
El se quebr6 el brazo derecho, (эль сэ кэ-бро эль бра-co дэ-рэ-чо; у него сломана
правая рука.)
La herida esta en el antebrazo. (ла э-ри-да эс-ma эн эль ан-тэ-бра-со; есть рана на
предплечье.)
A ella le duele la muneca izquierda. (а э-йа лэ дуэ-лэ ла му-ньэ-ка ис-кбэр-да; у нее
повреждено левое запястье.)
El se corto el dedo indice, (эль сэ кор-л?о эль дэ-до лн-ди-сэ; он порезал указательный
палец.)
Ella se torcid el cuello. (э-йа сэ тор-сбо эль куэ-йо; она вывихнула шею.)
Ahora ya no sale sangre. (а-о-ра йа но са-лэ сан-грэ; сейчас уже кровь не идет.)
Хотя вы можете просто показать на то место, которое болит, удобнее все же знать
испанские названия органов и частей тела (хотя бы для того, чтобы понимать, о чем
говорит врач при обследовании). Соответствующий словарик приведен в табл. 17.3.
Таблица 17.3. Названия частей тела
Испанское слово Произношение Перевод
Голова и шея
las amigdalas лас а-мпа-да-лас миндалины
la boca ла бо-ка рот
la cabeza ла ка-бэ-са голова
el cuello эль куэ-йо шея
la lengua ла лэн-гуа язык
la nariz ла на-рис нос
la oreja ла о-рэ-ха ухо
el ojo эль о-хо глаз
el rostro эль ррос-тро лицо
Туловище
el corazdn эль ко-ра-сон сердце
el estdmago эль эс-лю-ма-го желудок
el higado эль у-га-до печень
el hombro эль ом-бро плечо
el intestino эль ин-тэс-ти-но кишечник
el pecho эль лэ-чо грудь
el pulmon эль пуль-мон легкое
el rifidn эль рри-ньон почка
292
Часть III. Испанский в пути
Окончание табл. 17.3
Испанское слово Произношение Перевод
Руки
el antebrazo эль ан-тэ-бра-со предплечье
el brazo эль бра-со рука (от кисти до плеча)
el dedo эль бэ-до палец
el dedo anular эль бэ-до а-ну-лар безымянный
el dedo del medio эль бэ-до дэль мэ-дйо средний палец
el dedo indice эль бэ-до ин-ди-сэ указательный палец
el dedo mehique ЭЛЬ бэ-до МЭ-НЫ/-КЭ мизинец
la mano ла ма-но кисть руки
la muheca ла му-ньэ-ка запястье
el pulgar эль пуль-аар большой палец
Ноги
el dedo del pie эль бэ-до дэль пйэ палец ноги
el muslo эль мус-по бедро
la pantorrilla ла пан-то-рра-йа икра
el pie эль пйэ ступня
la pierna ла лбэр-на голень
la planta del pie ла план-та дэль пйэ стопа, подошва ступни
el tobillo эль то-бл-йо лодыжка
Левое и правое
derecho дэ-рэ-чо правый
izquierdo ис-кбэр-до левый
Как говорится
После дорожной аварии Нэнси отвезли в госпиталь и провели осмотр, чтобы выяс-
нить, нет ли у нее переломов.
Доктор: ^Tiene dolor en la pierna? лк/э-нэ до-лор эн ла пйэр-на Есть ли у вас боли в ноге?
Нэнси: Si, doctor, ;me duele mucho! си, док-mop, мэ дуэ-лэ му-чо Да, доктор, она сильно болит!
Доктор: Vamos a sacarle rayos X. ea-мос а са-кар-лэ рра-йос э-кис Давайте сделам рентенограмму.
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
293
Рентгенолог: Aqui, subanla a la mesa. а-ки, су-ван-ла а ла мэ-са Сюда, положите ее на стол. No se mueva рог favor, но сэ муэ-ва пор фа-вор Не двигайтесь, пожалуйста.
Доктор: Ya esta la radiografia. йа эс-ma ла рра-дйо-гра-фи-а Рентгеновский снимок готов. Aqui tiene una fractura. а-ки тйэ-нз у-на фрак-ту-ра У вас здесь перелом. Vamos a tener que enyesar su pierna. ва-мос а тэ-нэр кэ эн-йэ-сар су пйэр-на Сейчас мы наложим гипс на голень. Le voy a dar un analgesico. лэ eo-и а дар ун а-наль-хэ-си-ко Я дам вам болеутоляющее.
Надо выучить
el dolor ЭЛЬ ДО-/7ОР боль
la pierna ла пйэр-на нога
los rayos X лос ррай-ос э-кис рентгеновские лучи
la radiografia ла рра-дйо-гра-фи-а рентгенограмма
la fractura ла фрак-ту-ра перелом
enyesar э-нйэ-сар накладывать гипс
el analgesico эль а-наль-ге-си-ко болеутоляющее
~ ....
294
Часть III. Испанский в пути
Описание симптомов
В табл. 17.4 приведены основные термины, используемые для описания симптомов
различных проблем со здоровьем, которые могут вам понадобиться на приеме у врача.
Таблица 17.4. Описание симптомов и получение рецепта
Испанское слово Произношение Перевод
la cirugia ла си-ру-ху-а хирургия
enfermo эн-фэр-мо больной
el estornudo эль эс-тор-ну-до чихание
el estrenimiento эль эс-трэ-ньи-муэн-то запор
la evacuacion ла э-ва-ку-а-суон дефекация, стул_(буквально: опорожнение)
la farmacia ла фар-ма-сйа аптека
el jarabe эль ха-ра-бэ сироп,эликсир
la medicina ла мэ-ди-су-на лечение,лекарство
la nausea ла на-у-сэ-а тошнота
la orina ла о-ру-на моча
la presidn sanguinea ла прэ-суон сан-гу-нэ-а кровяное давление
la receta ла ррэ-сэ-та рецепт
la salud ла са-луд здоровье
la sangre ла саи-грэ кровь
sano са-но здоровый
Если вам случится чихнуть в присутствии людей, говорящих на испан-
ском, извиниться вы просто не успеете. Стоит вам чихнуть, и кто-то немед-
ленно скажет ;Salud! (са-луд; будьте здоровы!). На что вы сразу же должны
ответить ;Gracias! (ара-сйас; Спасибо!).
Как говорится (ролик 32, go.dialektika.com/spanish32)
Джулия упала и сильно ударилась головой. Теперь ее мучают
головные боли, от которых она никак не может избавиться.
Наконец она решает обратиться за помощью к врачу. Получив направ-
ление в регистратуре, она заходит в кабинет врача и рассказывает ему о
случившемся.
Джулия: Me duele la cabeza.
мэ дуэ-лэ ла ка-бэ-са
У меня болит голова.
Д-р Диас: ^Desde cuando?
дэс- дэ куан-до
Как давно?
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
295
Джулия: Desde ауег. Me golpee la cabeza. бэс-дэ а-с/эр; мэ голь-пэ-э ла ка-бэ-са Со вчерашнего дня. Я сильно ударилась головой.
Д-р Диас: ^Como se golpeo? ко-мо сэ голь-пэ-о Как это произошло?
Джулия: Me cai en la calle, мэ ка-а эн ла ка-йэ Я упала на улице.
Д-р Диас: ^Tiene mareos? тйэ-нэ ма-рэ-ос Ощущаете тошноту и головокружение?
Джулия: Si, tengo mareos. си, тэн-го ма-рэ-ос Да, голова кружится и подташнивает.
Д-р Диас: Vamos a tenerle en observation durante dos dias. ба-мос а тэ-нэр-лэ эн об-сэр-ва-сбон ду-ран-тэ дос ди-ас Вам лучше остаться здесь для обследования на два дня.
Надо выучить
la cabeza ла ка-бэ-са голова
golpear голь-пэ-ар ударить
el mareo эль ма-рэ-о головокружение и тошнота
la observacion ла об-сэр-ва-си-он осмотр, обследование
Посещаем дантиста
Если в путешествии по испаноязычным странам у вас возникнут какие-то проблемы
с зубами или ротовой полостью, обратитесь к стоматологу — и вам окажут необходи-
мую помощь. Сделать это будет ничуть не сложнее, чем посетить дантиста в своей род-
ной стране, при условии, конечно, что вы будете знать испанские слова и выражения,
приведенные ниже.
296
Часть III. Испанский в пути
Вот несколько специфических терминов, которые часто можно услышать в кабине-
те врача-стоматолога.
J la caries (ла ка-рйэс; кариес)
J la corona (ла ко-ро-на; коронка)
J el/la dentista (эль/ла дэн-лшс-та; дантист, стоматолог)
J el diente (эль днэн-тэ; зуб)
J el dolor de muelas (эль до-лор дэ муэ-лас; зубная боль)
J la muela (ла муэ-ла; коренной зуб, моляр)
J un puente (ун пуэн-тэ; мост)
На приеме у стоматолога вы можете использовать (или, наоборот, услышать от вра-
ча) следующие выражения.
Necesito un dentista. (нэ-сэ-си-то ун дэн-тс/с-та; (мне) нужен зубной врач.)
^Ме puede recomendar un dentista? (мэ пуэ-дэ ррэ-ко-мэн-дар ун дэн-лшс-та; (вы)
можете порекомендовать мне стоматолога?)
Doctor, tengo un dolor de muelas. (док-тор, тэн-го ун до-лор дэ муэ-лас; доктор, у
меня болит коренной зуб.)
Tiene una caries, (тйэ-нэ у-на ка-рйэс; у вас кариес.)
Quebre una muela. (кэ-брэ у-на муэ-ла; я сломал зуб.)
Voy a ponerle anestesia. (eo-и а по-нэр-лэ а-нэс-тэ-си-а; (я) дам болеутоляющее.)
Voy a taparle la caries, (eo-и а та-лар-лэ ла ка-рйэс; (я) запломбирую полость.)
Voy a sacarle la muela. (eo-и а са-кар-лэ ла муэ-ла; (я) удалю коренной зуб.)
Voy a ponerle un puente. (eo-и а пон-эр-лэ ун пуэн-тэ; (я) поставлю мост.)
Voy a ponerle una corona, (eo-и а пон-эр-лэ у-на ко-ро-на; (я) поставлю коронку.)
Пользуемся страховым полисом
Если во время путешествия вам потребуется посетить стоматолога или какого-то
другого специалиста-медика, не забудьте получить у него квитанцию, которую вы
представите в страховую компанию после возвращения домой.
Перед отъездом, приобретая страховой полис, постарайтесь заранее вы-
J яснить, как будет происходить процесс возмещения затрат на медицинское
обслуживание и что для этого потребуется представить с вашей стороны.
Вот несколько выражений, имеющих отношение к медицинскому страхованию.
^Tiene un seguro dental? (тйэ-нэ ун сэ-гу-ро дэн-таль; (у Вас) есть страховка на
стоматологические услуги?)
Si, tengo un seguro dental, (си, тэн-го ун сэ-ау-ро дэн-таль; да, (у меня) есть стра-
ховка на стоматологические услуги.)
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
297
^Tiene un seguro de salud? (тйэ-нэ ун сэ-гу-ро дэ са-луд; (у Вас) есть медицинская
страховка?)
Si, tengo un seguro de salud. (си, тэн-го ун сэ-гу-ро дэ са-луд; да, (у меня) есть ме-
дицинская страховка.)
^Ме puede dar un recibo para el seguro? (мэ пуэ-дэ дар ун ррэ-си-бо ла-ра эль сэ-гу-
ро; я могу получить квитанцию для страховой компании?)
Лсиучаелс п^авов1/к> и ю^шуичеаа/ю помощь
Большинство людей соблюдают законы и обычно не привлекаются к каким-либо
действиям при участии полиции и других силовых или правовых структур общества.
Однако никто не застрахован от случайностей, криминальных происшествий, несчаст-
ных случаев или непреднамеренного нарушения закона просто из-за его незнания.
Если что-либо подобное произойдет с вами, вам может потребоваться помощь консу-
ла вашей страны или адвоката, чтобы иметь гарантии, что ваши юридические права
будут соблюдены.
млни/ В любых непредвиденных ситуациях, особенно если они имеют отноше-
\ ние к органам правозащиты, старайтесь сохранять спокойствие и твердость.
\ ) Помните, что даже если действующие в этой стране нормы и правила ве-
дения дел вам совершенно незнакомы, это не помешает местным пред-
ставителям власти полностью их придерживаться, не принимая во внима-
ние любые ваши ожидания в отношении юридических норм и процедур.
Если, путешествуя по одной из испаноязычных стран, вы окажетесь втянутыми в
какие-то отношения с участием местной правоохранительной системы, приложите все
усилия, чтобы получить помощь от представителя консульства вашей страны. Такой
представитель отнесется к вашим проблемам с гораздо большим внимаем и участием,
чем местный адвокат или сотрудник полиции. Поэтому, прежде чем отправиться в пу-
тешествие, постарайтесь выяснить, где именно находятся консульства вашей страны
с учетом маршрута поездки, а прибыв на место, зарегистрируйтесь в них на случай
предоставления экстренной помощи в непредвиденных ситуациях. Кстати, в некото-
рых странах вы просто обязаны будете это сделать, причем не позднее чем через уста-
новленное количество дней.
Прибыв на место, вы можете обратиться к кому-либо из официальных лиц со сле-
дующими вопросами.
^Нау aqui un Consulado de Rusia? (a-и a-ки ун кон-су-ла-до дэ ру-сйа; здесь есть
консульство России?)
^Нау un abogado que hable ruso? (a-и ун а-во-га-до кэ а-блэ ру-со; здесь есть адво-
кат, который говорит по-русски?)
Если вы знаете какой-то другой язык, попробуйте найти местного адвока-
| ) та, владеющего этим языком. Однако, прежде чем вступить с ним в какие-
то официальные отношения, полезно будет убедиться, что он знает этот
298
Часть III. Испанский в пути
язык лучше, чем вы знаете испанский. Не соглашайтесь на помощь перво-
го попавшегося адвоката. Если вы испытываете затруднения при попытках
с ним объясниться, поищите другого адвоката.
Ниже в этом разделе приведены слова и выражения, которые будут полезны в раз-
личных ситуациях, например если потребуется сообщить об ограблении и описать
полиции, как это происходило. Также из следующего диалога вы узнаете, как вести
разговор, если вас обвиняют в нарушении правил дорожного движения. Конечно, мы
надеемся, что вы никогда не попадете в подобную ситуацию, однако мы все же счита-
ем себя обязанными предоставить вам всю необходимую информацию.
Как говорится (ролик 33, go.dialektika.com/spanish33)
Сильверио был остановлен патрульным дорожной полиции и
теперь пытается выяснить, по какой именно причине.
Патрульный: Buenas noches, senor, ^puedo ver su licencia para conducir por fa- vor? буэ-нас но-чэс, сэ-ньор, пуэ-до вэр су ли-сэн-сйа ла-ра кон-ду-сир пор фа-вор Добрый вечер, сеньор. Предъявите Ваши водительские права. пожалуйста.
Сильверио: Si, senor. Aqui esta. си, сэ-ньор; а-ки эс-ma Да, сеньор. Вот они. iPuedo saber рог que me detenia? пуэ-до са-бэр пор кэ мэ дэ-тэ-ни-а Могу я узнать причину моего задержания?
Патрульный: Usted giro ilegalmente. ус-тэд хи-ро и-лэ-галь-мэн-тэ Вы выполнили запрещенный поворот.
Сильверио: Lo siento. Pienso que estoy perdido. ло сиэн-то; пйэн-со кэ эс-то-м пэр-ди-до О, извините. Мне кажется, я заблудился.
Патрульный: Tengo que darle una multa por la infraction de trafico. тэн-го кэ дар-лэ у-на муль-та пор ла ин-фрак-сбон дэ л?ра-фи-ко Я должен выписать вам штраф за нарушение правил дорожного движения.
Сильверио: A lo mejor me puede decir сото Hegar a la plaza de toros. а ло мэ-хор мэ пуэ-дэ дэ-cup ко-мо йэ-гар а ла лла-са дэ то-рос Может быть, вы подскажете мне, как добраться до арены для боя быков?
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
299
Патрульный: Tiene que viajar cuatro cuadras mas al sur. тйэ-нэ кэ вйа-хар куа-тро куа-драс мае аль сур Надо проехать еще четыре квартала на юг. Doblar a la izquierda у maneje un kilometre. до-блар а ла ис-/шэр-да и ма-нэ-хэ ун ки-ло-мэ-тро Затем повернуть налево и проехать еще один километр. La plaza de tores queda al norte. ла пла-са дэ mo-рос кэ-да аль нор-тэ Арена для боя быков на северной стороне улицы.
Сильверио: Muchisimas gracias, sefior policia, por toda su ayuda. му-чи-си-мас гра-сйас, сэ-ньор по-ли-сп-а, пор то-да су а-йу-да Большое спасибо, сеньор полицейский, за Вашу помощь.
Патрульный: Aqui esta su licencia para conducir. Tenga mas cuidado. а-ки эс-та су ли-сэн-сйа ла-ра кон-ду-спр; тэн-га мае ку-и-да-до Вот Ваши водительские права. Впредь будьте аккуратнее.
Сильверио: Buenas noches. буэ-нас но-чэс Доброй ночи.
Патрульный: Adios. а-дйос До свидания.
Надо выучить
licencia para conducir ли-сэн-си-а ла-ра кон-ду-cup водительские права
giro ilegalmente ги-ро и-лэ-галь- -МЭН-ТЭ запрещенный поворот
multa муль-та штраф
infraccion de trafico ин-фрак-ейон дэ тра-фи-ко нарушение правил дорожного движения
sefior policia сэ-ньор по-ли-са-а господин поли- цейский
300
Часть III. Испанский в пути
Сообщаем об ограблении
Если во время поездки кто-то попытается вас ограбить, вы можете позвать
на помощь следующим образом.
;Un robo! (ун рро-бо; кража!, ограбление!)
;Un a sal to! (ун а-саль-то; грабят!)
;Atrapenlo! (а-л?ра-пэн-ло; держите!, ловите его!)
jPolicia! (по-ли-cu-a; полиция!)
Мы надеемся, что вам никогда не придется воспользоваться этими выражениями,
однако на тот случай, если нападение или ограбление все же произойдет, вот вам еще
несколько полезных фраз.
;Llamen a la policial (ба-мэн а ла по-ли-сп-а; вызовите полицию!)
;Ме robo la billetera! (мэ рро-бо ла би-йэ-л?э-ра; у меня украли кошелек!)
;Ме robo el bolso! (мэ рро-бо эль боль-со; у меня украли сумочку!)
Haga una denuncia a la policia. (а-га у-на дэ-нун-сйа а ла по-ли-сп-а; сделайте за-
явление в полицию.)
Описываем происшествие в полиции
Если у вас все же произошла неприятная встреча с грабителем, вот несколько вы-
ражений, с помощью которых вы сможете описать это происшествие в полиции.
Es un hombre bajo, corpulento. (эс ун ом-брэ ба-хо, кор-пу-лэн-то; это невысокий
полный мужчина.)
Tiene el pelo moreno у una barba. (тйэ-нз эль лэ-ло мо-рэ-но и у-на бар-ба; у него
темные волосы и борода.)
Lleva pantalon de mezclilla у camisa blanca. (йэ-ва пан-та-лон дэ мэс-кли-йа и ка-ми-
са блан-ка; он одет в джинсы и белую рубашку.)
Tiene unos cuarenta anos. (тйэ-нз у-нос ку-а-рэн-та а-ньос; ему около сорока лет.)
Esta con una mujer delgada. (зс-та кон у-на му-хэр дэль-га-да; он был с худощавой
женщиной.)
Es alta, rubia, de ojos claros. (эс аль-та, рру-бйа, дэ о-хос кла-рос; она высокая, бело-
курая, со светлыми глазами.)
Следующие два глагола помогут вам описать преступление.
J atacar (а-л?а-кар; нападать)
J robar (рро-бар; воровать, отнимать)
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
301
Как говорится
Какой-то неизвестный только что ограбил Джульету! Теперь она рассказывает по-
лицейскому, как это произошло.
Джульета: ^Rapido, vengan! рра-пи-до вэн-ган Быстрее, сюда!
Прохожий: iQue le pas6? кэ лэ па-со Что случилось?
Джульета: ;Un hombre alto con una mascara me robo el bolso! ун ом-брэ аль-то кон у-на мас-ка-ра мэ рро-бо эль боль-со Высокий мужчина в маске украл мою сумочку!
Полицейский: ^En que direction corrio? эн кэ ДИ-рЭК-CL/OH ко-ррбо В каком направлении он побежал?
Джульета: Cruzo la calle у corrio al norte, hacia el parque. кру-со ла ка-йэ и ко-ррбо аль нор-тэ, а-сйа эль лар-кэ Пересек улицу и побежал на север, по направлению к парку.
Полицейский: iPuede Ud. acompanarme a la comisaria de politia para hacer un informe acerca del incidente? пуэ-дэ ус-тэд а-ком-па-ньар-мэ а ла ко-ми-ca-pu-a дэ по-ли-со-а па- ра a-сэр ун ин-фор-мэ а-сэр-ка дэль ин-си-бэн-тэ Вы можете пойти со мной в полицейский участок, чтобы помочь составить заявление о происшествии?
Джульета: Claro que si. кла-ро кэ си Да, конечно!
В
Отказываемся otn помоги,
когда она не нджна
Исходя из нашего опыта мы можем утверждать, что большинство жите-
лей испаноязычных стран отзывчивые и доброжелательные люди, которые
терпеливо относятся к ошибкам в произношении и всегда готовы оказать
помощь иностранцу. В действительности они могут оказаться даже слиш-
ком услужливыми, этим ставя вас перед непростой проблемой проявить
твердость в отстаивании своей самостоятельности, не обидев при этом их
искренних чувств отказом от предлагаемой помощи.
302
Часть III. Испанский в пути
Надо выучить
mascara /иас-ка-ра маска
correr ко-ррэр бежать
acompahar а-ком-па-ньар сопровождать
la comisaria ла ко-ми-ca-pu-a отделение
de policia дэ по-ли-а/-а полиции
hacer un informe а-сэрун ин-фор-мэ подать заявление
claro que si кла-ро кэ си да, конечно!
Вот несколько фраз, которые помогут вам решительно отказаться от предлагаемой
помощи, когда вы в ней не нуждаетесь, и при этом сохранить впечатление сердечности
и доброжелательности по отношнию к собеседнику. Предположим, что тот, кто хочет
вам помочь, говорит что-то в следующем роде.
;Pobrecito!, ^le ayudo? (по-брэ-си-то, лэ a-uy-до; бедненький!. Могу я Вам помочь?)
;Vengan todos, a ayudar! (вэн-ган mo-дос, а а-йу-дар; все сюда, давайте поможем!)
В подобной ситуации вы можете ответить одним из следующих предложений.
Рог favor, estoy bien, no me ayude. (пор фа-вор, эс-то-и бйэн, но мэ a-uy-дэ; пожа-
луйста, все хорошо, мне не нужна помощь.)
Muchas gracias; prefiero estar solo, (му-час гра-сйас; прэ-фс/э-ро эс-map со-ло; боль-
шое спасибо; я справлюсь сам.)
Estoy muy bien, gracias; no necesito ayuda. (эс-то-и му-и бйэн, гра-сйас; но нэ-сэ-си-
то а-ну-да; со мной все в порядке, спасибо; мне не нужна помощь.)
Usted es muy gentil, gracias; no me ayude, por favor, (ус-тэд эс му-и хэн-тиль, гра-
сйас; но мэ а-ну-дэ, пор фа-вор; Вы очень добры, спасибо; не нужно мне помогать,
пожалуйста.)
Ustedes son muy amables, pero estoy bien. (ус-тэ-дэс сон му-и а-ма-блэс, пэ-ро эс-
п?о-и бйэн; вы все очень любезны, но со мной все хорошо.)
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
303
Веселые занятия
Альберто еще об этом не знает, но с ним скоро произойдет несчастный случай (когда он будет
кататься на доске для серфинга). Дело в том, что он пригласил вас провести вместе выходные,
а еще ему пришла в голову идея эффектно прокатиться на волнах, чтобы произвести впечатление
на девушку. Но проблема в том, что Альберто не настолько хороший серфингист, как он о себе
думает, и на крутой волне он обязательно упадет с доски. И вам как настоящему другу придется со-
провождать его к врачу, чтобы помочь ему обяснить, что случилось. На приведенном ниже рисунке
впишите названия частей тела (на испанском языке), и это будет служить вам подсказкой, если вы
их забудете, разволновавшись после происшествия. (Не стоит слишком беспокоиться: с Альберто
все будет хорошо — всего лишь несколько шишек, синяков и царапин да сильно уязвленная гор-
дость.) (Правильный ответ приведен в приложении Г.)
20. 19.
11.
в э*пой чааЯм...
Если вам интересны любопытные факты об Испании и ее языке, то эта
часть — как раз то, что вам нужно. Здесь вы найдете рекомендации
о том, как быстро освоить испанский, предупреждения относительно
того, чего не следует делать, общаясь на этом языке, подборку
полезных фраз и выражений, которые обязательно нужно освоить,
а также несколько типичных испанских фраз, которые помогут вам
выглядеть “своим” в любой испаноязычной стране.
Глава 18
Десять способов побыстрее
выучить испанский
в главе...
> Осваиваем испанский в путешествиях
> Включаем произведения на испанском в свою медиатеку
> Расширяем свой испанский словарь, превращая обучение в игру
Су каждого из нас есть собственный (и, конечно же, наилучший) метод вдевания
нитки в иголку, забивания гвоздя в доску или ввода текста с клавиатуры. Мы
приобрели все эти умения на практике, пробуя то один способ, то другой, комбинируя
и изменяя их, пока не нашли тот, который стал наилучшим именно для нас. Такой же
подход можно применить при изучении испанского языка. В этой главе мы предлагаем
вам несколько способов ускорить освоение испанского языка и по возможности пре-
вратить этот процесс в развлечение.
изцчсиийе испанский в поездках
Это самый простой и в то же время самый эффективный метод освоения любого
языка. И испанский язык здесь не исключение — отправляйтесь туда, где все говорят
по-испански, и никто не говорит по-русски. Найти такое место совсем несложно, если
у вас есть склонность к путешествиям. Возьмите отпуск и поезжайте в любую испано-
язычную страну, выбрав маршрут и места проживания сообразно своим возможностям
и интересам.
О^ыщи/йе коллег в свой cfiege
Вполне вероятно, что вы найдете говорящих по-испански (или интересующихся
испанским) людей непосредственно в своем городе, может быть, даже по соседству.
Попробуйте их отыскать через средства массовой информации, Интернет, языковые
курсы и т.п. Кто-то из таких людей наверняка согласится проводить час-другой в неде-
лю в вашем обществе, занимаясь обычными делами или прогуливаясь и, естественно,
общаясь на испанском.
Слушашие радио и смо/пршпе епелепередачи
Попробуйте отыскать радиостанцию или спутниковый телеканал, на котором веща-
ние ведется на испанском языке. Прослушивание или просмотр передач этих источни-
ков окажет вам неоценимую помощь в изучении языка. Вы сможете расширить свой
словарный запас, научиться воспринимать разговорный испанский на слух, а также
понять и усвоить особенности произношения, интонации и ритма языка. Передачи на
разные темы обогатят вас пониманием самого духа испанского языка, особенностей
национального чувства юмора, позволят накопить собственную коллекцию идиом и
ярких фраз, взятых непосредственно из живой разговорной речи.
Лросмаепривайепе фильмы
Попробуйте отыскать в торговых точках и пунктах проката записи фильмов на
DVD, в которых есть звуковая дорожка (или хотя бы дорожка субтитров) на испанском
языке. Наилучший обучающий эффект будет от уже известных вам фильмов, дубли-
рованных на испанском языке. Попробуйте — и вы удивитесь, как много вы смогли
понять даже при первом просмотре. Но еще лучшие результаты даст многократный
просмотр фильма. Не пожалейте времени, и результат окупится сторицей. Помните:
повторение — мать учения.
Лополниепе свою библиоепекд
Посетите книжные магазины или местные библиотеки. Ищите любые материалы об
Испании и других испаноязычных странах. Любая информация, которую вы найдете,
послужит очередным камешком в фундаменте, на котором будет строиться ваше знание
испанского языка. Вот несколько направлений, по которым мы рекомендуем вам искать
литературу.
J Атласы и карты любых испаноязычных стран, Центральной и Южной
Америки в целом.
J Путеводители и книги с описанием различных интересных мест этих стран.
J Художественная литература испаноязычных авторов как в оригинале, так и
в переводе на русский язык.
Поищите информацию в Интернете — там ее огромное количество, как серьезной,
так и обучающей или развлекательной.
Ucnoub3i/u6ie функцию переводчика
в поисковой машине Qoogle
Компьютерные инструменты автоматического перевода на иностранные языки
прошли долгий путь развития и сейчас являются достаточно эффективными. Наиболее
доступным из них сейчас является функция переводчика в поисковой машине Google.
308
Часть /V. Великолепные десятки
Если вам нужно что-то сказать или написать, но перевести это самостоятельно с рус-
ского на испанский быстро вы еще не можете, откройте в своем компьютере окно
любого браузера и выполните следующие действия.
1. В адресной строке браузера введите www.google.com и щелкните в от-
крывшемся окне на ссылке Переводчик (слева вверху).
2. В открывшемся окне (рис. 18.1) в списке С языка: (слева вверху) выберите
значение русский, а в списке На: (справа вверху) — испанский (или наоборот
в зависимости от того, с какого языка нужно сделать перевод).
3. Щелкните в поле ввода слева и введите текст, который нужно перевести.
Щелкните на кнопке Перевести — и справа появится его перевод на ис-
панский язык.
Веб Картинки Карты Новости Переводчик Вопросы и ответы Gmail ещё » Справка Войти
Go $k
ЕЗ Z Разрешить написание латиницей
Введите текст ипи адрес веб-сайта либо переведите документ
Новинка! Нажмите на лова евер . чтобы увидеть
-л перевод Отказаться
ситуациях Поиск Видео Электронная почта Телефон Чат
Бизнес Инструменты переводчика Global Market Finder Website Translator
О Переводчике Google Отключить моментальный перевод Конфиденциальность Справка
Рис. 18.1. Перевод с русского на испанский с помощью переводчика поисковой машины Google
4. Если предложенный вариант перевода какого-либо фрагмента текста вам
не очень нравится, наведите на него указатель мыши и подождите, пока
появится предложение увидеть варианты перевода (рис. 18.2).
5. Щелкните на выделенном фрагменте текста. Откроется список возможных
альтернативных вариантов его перевода. Выберите наиболее подходящий
случаю.
Глава 18. Десять способов побыстрее выучить испанский
309
Поиск в Qoogle изображений
по испанским словам
Обычно новое слово запоминается лучше, если мысленно связать его с соответ-
ствующим изображением. Понятно, что в этой сравнительно небольшой книге мы не
можем предложить подходящее изображение для каждого нового испанского слова.
А вот в Google это волне возможно. Для этого выполните следующие действия.
1. В адресной строке браузера введите images.google.es.
2. В поле Поиск введите испанское слово, для которого нужно подобрать кар-
тинку, и щелкните на кнопке Искать.
3. Поисковая машина Google выведет на экран множество картинок, содержание
которых должно представлять значение указанного слова (или быть достаточно
близким к нему).
Веб Картинки Карты Новости Переводчик Вопросы и ответы Gmail еще ▼
Справка Войти
Переводчик
С языка: русский т
На: испанским ’
ГЧфемст
Нажмите, чтобы унидсть алыернатмяный
Привет! Позвони мне
jHola! me llagia
Ж Л' Разрешитьнаписаниелатшщей *4*) А
Новинка' Чтоьы заменить порядок слов пере таскивайте их.
удержио v клавши 8&П. Отказаться
в cfteay-ourHxсгитуацнял Поиск Видео Электронная почта Телефон Чат
Бизнес Инструменты переводчика Global Market Fnder Website Translator
О Переводчике Googte Отключить моментальный перевод Конфиденциальность Справка
Рис. 78.2. Выбор фрагмента для поиска альтернативного варианта перевода
310
Часть IV. Великолепные десятки
Веб Картинки Карты Новости Переводчик Вопросы и ответы Gmail еще ▼ Справка 1 Войти
Go >glc
Переводчик с языка: русский - % На: испанский •
Привет! Позвони мне jHola! me ]|ama
Llamame
«') ✓
01 Vх Разрешить написание латиницей
Ф) А
Эеремести
me Haman
Call те
llamarme
me Пата
Новинка? Чтобы «змгчяъ п«
уядок слЬв ПйЬётаскивайте их.
удерживая клавишу Shih Отказаться
Использовать Переводчик Google в следукж|их опуацияг Поиск Видео Электронная почта Телефон Чат
Бизнес Инструменты переводчика Global Market Finder Website Translator
О Переводчике Google Отключить моментальный перевод Конфиденциальность Справка
Рис. 18.3. Подбор альтернативного варианта перевода фрагмента
JtjwqifMcuitiie себе иг[и/
Придумайте себе какую-нибудь игру, например пусть она будет заключаться в вы-
боре и заучивании предложения дня.
1. Напишите предложение на стикере и приклейте его туда, где оно не останется
незамеченным — скажем, на дверцу холодильника, на зеркало в ванной или на
телефонную трубку.
2. Теперь, каждый раз, открывая холодильник (заглядывая в зеркало в ванной или
снимая телефонную трубку), читайте и повторяйте это предложение вслух.
Дайте волю своей фантазии — и положительные результаты (вместе с хорошим
настроением) вам гарантированы.
Глава 18. Десять способов побыстрее выучить испанский
311
Думайте на испанском, пусть даже по чуть-чуть
Еще один способ превратить изучение иностранного языка в игру состоит в мысленной вставке каждого
изученного иностранного слова в подходящее предложение и многократное мысленное повторение этого
предложения в течение дня.
Чтобы сделать игру более интересной, вообразите какую-то подходящую случаю ситуацию. Например, вы
рассказываете кому-то некоторую историю либо объясняете произошедшее событие или даже рассказы-
ваете о своей заветной мечте. Естественно, все эти мысленные разговоры должны вестись на испанском,
а русский можно будет использовать только в том случае, если нужное испанское слово вам неизвестно.
Вполне возможно, что сначала у вас будут получаться фразы целиком на русском, лишь с отдельными ис-
панскими словами, но со временем все изменится. День ото дня количество испанских слов будет расти,
и чем дальше, тем быстрее.
Наклейте на ок^н/энаюи^ие
nfieqateriibt stnaicefnicu
Напишите испанские названия различных окружающих вас предметов на стике-
рах и расклейте их по всей комнате. Каждый раз, взяв в руки тот или иной предмет
(или даже просто взглянув на него), повторите вслух его испанское название. Когда
отдельные слова запомнятся, снимите соответствующие этикетки, но продолжайте
произносить испанские названия вслух. Если окажется, что нужное слово вдруг за-
былось, верните этикетку на ее прежнее место. Когда большинство этикеток в данной
комнате будет окончательно снято, перейдите в следующее помещение и повторите
процедуру.
Это подход можно расширить за пределы дома, мысленно наклеив этикет-
gi/qj! ки на любые предметы, которые вы встречаете на пути, занимаясь своими
обычными делами.
Лов^по/гяй^пе, пов^по/гяй/пе, пов&о/гашйе...
Вы можете услышать испанские фразы в кино или в латиноамериканской песне,
встретить в книгах или на страницах Интернета. Любая из этих фраз — ваше новое
приобретение. Старайтесь вспоминать их как можно чаще, отрабатывая произноше-
ние “до блеска”. Произносите их в слух по нескольку раз в день. Чтобы лучше понять
их смысл, обратитесь к словарям, Интернету, даже к автоматическим переводчикам.
Собирая такие фразы, вы в конечном счете обретете настоящее сокровище, которое
будет с вами всегда.
Глава 19
Десять ошибок, которых следует
избегать, говоря по-испански
в э&ой главе...
> Откажитесь от демонстрации собственного превосходства европейца
над местными жителями
> Воздерживайтесь от комментариев относительно вида или поведения окружающих
(и других проявлений неуважения к культуре)
> Следите за своей речью, чтобы избежать недоразумений, вызванных ошибками
в спряжении или произношении
ольшинство людей обычно интересуется, как что-либо сказать по-испански.
Однако о том, чего говорить не следует на этом языке, практически никто не
задумывается. В результате многие часто говорят такое (или так), что лучше бы они
вообще промолчали. В этой главе речь пойдет как раз о том, что и как не следует гово-
рить, общаясь на испанском. Это могут быть слова, похожие на русские, но имеющие
совершенно иной смысл на испанском, либо это могут быть такие ошибки, которые
задевают культурное самосознание местных жителей. Надеемся, что материал этой
главы поможет вам избежать неприятных и двусмысленных ситуаций, в которых мож-
но оказаться, совершая ошибки просто по незнанию.
Yo vole desde America
Если вы прилетели в одну из стран Латинской Америки из США, не следует отве-
чать на вопрос, откуда вы прибыли, в лучшей русской традиции: фразой Yo vole desde
Los America (йо во-лэ дэс-дэ лос а-мэ-ри-ка; я прилетел из Америки). Этим вы поста-
вите себя и окружающих в неловкое положение, поскольку Америка — это не только
США, но и множество других стран, в одной из которых вы сейчас и находитесь. Ваше
необдуманное заявление может вызвать у окружающих ощущение, что вы не воспри-
нимаете их как полноценных американцев. В подобной ситуации правильный вариант
ответа — Yo vole desde Estados Unidos (йо во-лэ дэс-дэ эс-та-дос у-ш-дос; я прилетел
из Соединенных Штатов).
Yo по hablo mexicano
Если, находясь в Мексике и не понимая толком языка окружающих, вы заявите Yo
no hablo mexicano (йо но аб-ло мэк-си-ка-но; я не говорю по-мексикански), это не просто
будет нелепо, но и продемонстрирует определенную степень вашего пренебрежения
к собеседнику. Мексика — это лишь страна, а говорят в ней на испанском языке. Ее
жители считают себя мексиканцами, но говорят не на мексиканском. В мире тому мно-
го примеров: жители США говорят не на “соединенноштатовском”, а на английском,
жители Австрии говорят не на австрийском, а на немецком и т.д. Поэтому правильно
будет сказать Yo no hablo espaflol. (йо но а-бло эс-па-ньоль; я не говорю на испанском.)
Asi по es сото lo hacemos en Rusia
Вы, вероятно, слышали поговорку “Находясь в Риме, веди себя, как рим-
лянин”, которая по своей сути декларирует нормальную вежливость гостя,
\ ПВ / проявляющего необходимое уважение к местной культуре и традициям.
Посещая чужие страны, старайтесь избегать громогласных заявлений с
оценкой культурных традиций и образа жизни местного населения. Это по
меньшей мере невежливо — заявлять что что-то здесь правильно или не-
правильно, лучше или хуже, когда на самом деле оно просто другое.
Жители каждой страны имеют собственное чувство гордости и национального до-
стоинства, которые следует уважать. Говоря Asi no es сото lo hacemos en Rusia (a-cu
но эс ко-мо ло а-сэ-мос эн рру-сйа; в России мы это делаем не так), вы невольно утверж-
даете, что Россия или то, как ее жители что-то делают, лучше или правильнее. Такое ут-
верждение оставляет впечатление высокомерия и неуважения по отношению к местной
культуре. Конечно, вы имеете право считать, что наши традиции и образ жизни луч-
ше, и придерживаться их в своих личных действиях, но необходимое уважение всегда
должно иметь место при общении с жителями той страны, в которой вы находитесь.
Usted es un macho verdadero
Если вы собираетесь сделать кому-то комплимент, по достоинству оценив его как
настоящего мужчину, лучше не говорите ему Usted es un macho verdadero (ус-гпэд эс
ун ма-чо вэр-да-дэ-ро, Вы настоящий болван). Дело в том, что популярное у нас слово
macho в испанском языке имеет несколько иной смысл — самец, особь мужского пола
для всего живого, но по отношению к людям — болван, глупец. Поэтому, обращаясь к
человеку, да еще и не очень хорошо знакомому, правильно будет слегка изменить эту
фразу: Usted es un machote verdadero (ус-тэд эс ун ма-чо-тэ вэр-да-Оэ-ро, Вы настоя-
щий мачо). Вот теперь это будет то, что нужно.
Что касается женского пола, то, обращаясь к женщине, девушке или девочке, из-
бегайте такого безобидного и привлекательного для нас слова, как фея. В испанском
языке слово fea (фэ-а) означает “некрасивая, плохая, уродливая”.
^РА Посещая страны Латинской Америки, всегда помните, что в их культурных
\ традициях ясно выражена тенденция к матриархату. Это означает, что в
' yWобщественных традициях этих стран женщина, а особенно мать, всегда
уважаема и почитаема. Любые шутки или даже относительно безобид-
ные критические замечания в отношении чьей-то матери не пройдут вам
3/4
Часть IV. Великолепные десятки
даром — всегда найдется человек, который встанет на ее защиту, причем
движим он будет лишь глубоко укоренившимся в нем чувством уважения и
почтительности как к своей матери, так и ко всем матерям на свете.
No se
Если на какой-либо вопрос ответить No se. (но сэ; не знаю), во многих случаях
такой ответ будет воспринят как заносчивый, оскорбительный. Хотя дословно вы го-
ворите “(я) не знаю”, ваш собеседник воспримет эту фразу как “мне все равно”, “меня
это не волнует” или даже “я вообще не хочу тебе помогать”. Вместо слишком кратко-
го No se, постарайтесь дать ответ в более позитивном духе, свидетельствующем, что
вы вовсе не отказываетесь помочь спрашивающему. Например, можно ответить что-
нибудь в таком роде: Vamos a preguntarle a Pedro. El podria saber, (ба-мос а прэ-гун-
тар-пэ а лэ-дро; эль под-рл-а са-бэр; давай спросим Педро. Он может знать.)
Yo ire ип росо mas temprano
Когда вас приглашают в гости или просто предлагают встретиться, никогда
не являйтесь вовремя и не отвечайте приглашающему Yo ire un росо mis
temprano. (йо и-рэ ун ло-ко мае тэм-лра-но; я приду пораньше). Согласно
местному этикету нормой считается прийти на полчаса позже назначенно-
го времени. Прийти раньше этого срока — откровенная грубость. Поэтому,
организовывая вечеринку или общую встречу, не принимайте близко к
сердцу, если ваши гости придут на полчаса позже назначенного времени.
Поймите, они просто стараются быть вежливыми. Если вы хотите начать
мероприятие, скажем, в два часа дня, пригласите всех на 13.00 и сделайте
вид, что приятно удивлены, встретив первых гостей где-то после 13.30.
;Миу mucho!
Говорящие по-испански никогда не используют в одной фразе слова muy (му-и;
очень, весьма) и mucho (му-чо; много, сильно) одновременно, даже если что-то им
чрезвычайно нравится. Если вы хотите сделать кому-то комплимент по поводу его
новых туфель, которые вам очень понравились, просто скажите Me gustan sus zapatos
nuevos muchisimo (мэ гус-тан eye са-ла-тос нуэ-вос му-чл-си-мо; мне очень сильно нра-
вятся твои новые туфли). Окончание -isimo, добавленное в конец слова mucho, и яв-
ляется испанским эквивалентом русского очень, поставленного перед словом сильно.
Para mi una salada
Как вы думаете, что означает приведенная в заголовке раздела фраза “Я возьму са-
лат”? К сожалению, услышав ее, официант лишь удивленно поднимет брови, ожидая
продолжения заказа. В испанском языке слово salada (са-ла-да) означает “соленый”.
Если вы хотите, чтобы вам принесли салат, скажите так: Para mi una ensalada (ла-ра
ми у-на эн-са-ла-да).
Глава 19. Десять ошибок, которых следует избегать, говоря по-испански
315
Кстати, в присутствии официанта постарайтесь избегать слова мало, особенно ука-
зывая на какое-то поданное вам блюдо или напиток. Дело в том, что в испанском слово
malo означает “плохой, нехороший и даже вредный (для здоровья)”.
jPdnde esta bus stop?
Отправляясь куда-либо на общественном транспорте, не стоит задавать случайным
прохожим вопрос, приведенный в заголовке этого раздела. Возможно, вас поймут, но
все же не стоит так коверкать испанский язык: слово stop в нем означает “точка”, а не
“остановка”. Правильно будет спросить “^Donde esta la parada de bus? (бон-дэ эс-та
ла па-ра-да дэ бус; где здесь автобусная остановка?).
Кстати, в отношении автобусных перевозок можно сделать еще несколько инте-
ресных замечаний. Так, в испанском слово conductor имеет не только привычное нам
значение билетер или кассир; этим же словом называют и водителя автобуса. Еще
одно очень знакомое нам слово — colectivo — также имеет в испанском неожиданное
иное значение: так называют небольшие рейсовые автобусы, которые нам известны
как “маршрутки”.
jTiene hombre? и q/гугие случайные
изменения звуков
Большинство языков (по крайней мере, европейских) имеет много общего —
в частности тот факт, что изменение всего лишь одного звука может вызвать полное
изменение смысла слова. А если вы изменили значение одного слова, то можете из-
менить и смысл всего предложения или вопроса в целом. Эта особенность речи может
особенно коварно проявляться, если вы не слишком заботитесь о чистоте произноше-
ния. Например, для нашего уха слова hombre (ом-брэ; мужчина) и hambre (ам-брэ;
голод) звучат очень сходно, поскольку звуки о и а достаточно близки и иногда даже
взаимозаменяемы в нашем языке. Но поставьте на испанском в задаваемом вопросе не
тот звук — и вместо того, чтобы спросить девушку, голодна ли она (^Tiene hambre?),
вы поинтересуетесь, есть ли у нее мужчина (^Tiene hombre?). Согласитесь, что это
совсем другая тема.
Вот еще один пример подобной ошибки, возникновение которой даже более веро-
ятно, поскольку здесь заменяемая гласная является безударной, а значит, менее кон-
тролируемой при произношении. Если вы в ресторане (или магазине) хотите любезно
предложить кому-либо заплатить вместо него, скажите “Vos pagamos. (вое па-га-мос;
(мы) заплатим за тебя.)”. Но стоит изменить одну гласную, как смысл станет совсем
иным: Vos pegamos. (вое пэ-га-мос; (мы) тебя побьем.).
И, конечно, следите за речью, когда хотите сообщить собеседнику, что собираетесь
отправиться повеселиться: me voy una farra (мэ бо-и у-на фа-рра; я иду на вечеринку).
Если вместо этих слов у вас получится me voy una faro (мэ бо-и у-на фа-ро; я иду на
маяк), ваш собеседник будет недоумевать: куда и зачем вы идете, да еще в такое позд-
нее время. Вот видите как много может означать замена всего одного звука?
3/6
Часть /U. Великолепные десятки
Глава 20
Десять самых популярных
испанских выражений
В э*пой главе...
> Пять способов спросить и ответить “Как дела?” или “Что нового?”
> Два способа спросить “Сколько стоит?” и другие выражения, необходимые
при совершении покупок
> Как сказать тост на испанском
> Перевод бол voyage с французского на испанский
этой главе вы найдете подборку фраз и отдельных слов, которые говорящие на
испанском постоянно используют при встрече, приветствии и просто общаясь
друг с другом.
zQue tai?
Приветствие iQue tai? (кэ таль; как дела? как вы поживаете?) используется при
встрече с уже знакомым человеком. Эта фраза (о ней шла речь в главе 3) легко запо-
минается, произносится и оставляет у собеседника впечатление, что он имеет дело с
человеком, свободно владеющим испанским.
tQuihubo?
Приветствие ^Quihubo? (/ш-у-бо; как дела?) очень близко по смыслу к iQue tai?, но
в целом является более разговорным, простонародным. Употреблять эту фразу можно
в Чили и некоторых других странах, но только обращаясь к тем, кого вы хорошо знаете
и с кем у вас достаточно близкие отношения.
По сути, слово iQuihubo? является сжатой формой фразы ^que hubo? (кэ у-бо),
означающей “Что случилось?”. Чтобы ваша речь звучала, как речь местного жителя,
сократите ее до ^Quihubo?.
ZQue paso?
В Мексике часто можно слышать фразу ^Que paso? (кэ па-co; как идут дела? (бук-
вально: что произошло?). Поначалу она может показаться вам забавной. Один человек
встречает другого и с энтузиазмом вопрошает его iQue paso?, как будто они расста-
лись прямо перед каким-то важным событием и теперь ему очень хочется узнать, как
оно прошло. Это буквальный смысл данной фразы, однако в действительности ее зна-
чение намного шире.
Это приветствие могут использовать даже те, кто едва знают друг друга и не ви-
делись уйму лет. Как бы там ни было, находясь в Мексике, можете обращаться с этим
приветствием к любому человеку, которого видели хотя бы один раз. Это создаст о вас
впечатление как о бывалом человеке, давно освоившемся в этой стране.
^Сдто van las cosas?
Фраза ^Сбто van las cosas? (ко-мо бан лас ко-сас; Как идут дела?) — это очень
вежливое приветствие, которое образованные люди используют, чтобы продемонстри-
ровать свое внимание к собеседнику. С этим приветствием принято обращаться только
к тем людям, с которыми вас знакомили ранее.
Воспользоваться приветствием ^Сошо van las cosas? — более подходящий
ffcfjl вариант, чем iQuiubo? или iQue paso?, когда вы приветствуете человека,
старшего вас по возрасту или того, кому хотите выразить свое уважение.
;Del uno!
Выражение ;Del uno! (дэль у-но; высший класс!) возникло в Чили, но сейчас его
можно слышать и в других местах. Что оно означает, должно быть ясно и без дополни-
тельных разъяснений. Вот пример.
“^Сошо estamos?” dijo Ramos, (ко-мо эс-та-мос; дн-хо рра-мос; “Как идут дела?
(буквально: как мы?)” сказал Рамос.)
“;Del uno!” dijo Aceituno. (дэль у-но; du-xo а-сэй-л?у-но; “Высший класс!” сказал
Асейтуно.)
Здесь Рамос и Асейтуно — просто имена, выбранные для рифмы.
^Cuanto cuesta?
Фразу ^Cuanto cuesta? (куан-то куэс-та; сколько стоит?) вы уже знаете из главы 9.
Этот вопрос можно задавать в магазине или на рынке, когда вас интересует цена
какого-то товара.
cuanto?
Фраза cuanto? (а куан-то; сколько?) очень похожа на предыдущую фразу,
^Cu^nto cuesta?, но она может означать, что вас интересует общая цена нескольких
единиц товара, например ^А cuanto la docena? (а куан-то ла до-сэ-на; сколько за дюжи-
ну?). Такая фраза, использованная в диалоге с продавцом, придаст вам вид опытного
покупателя.
318
Часть IV. Великолепные десятки
/Un as alto!
Вы можете подумать, что употреблять фразу ;Un asalto! (ун а-саль-то; грабеж!),
торгуясь с продавцом с целью максимально сбить цену, будет уж слишком вызываю-
щим поступком. Однако такое поведение может оказаться полезным, по крайней мере
продавец узнает, что вам эта фраза знакома, и она продемонстрирует ваше предпола-
гаемое негодование. Ну и эта фраза будет как нельзя к месту, если вы действительно
полны негодования по поводу событий, непосредственно обозначаемых этим словом
(подробнее см. в главе 17).
/Una ganga!
Продавцы часто используют фразу ;Una ganga! (у-на ган-га; удачное приобрете-
ние!), пытаясь вам что-то продать. Вы можете продемонстрировать свое глубокое зна-
ние языка, воспользовавшись этой фразой, чтобы выразить свою радость от действи-
тельно удачной покупки.
/Виеп provecho!
Представьте себе, что вы с ложкой в руке сидите за столом над тарелкой исходя-
щего паром супа и готовы его зачерпнуть и начать есть. Чтобы выглядеть совершенно
своим, вам нужно сказать — именно в этот момент— ;Buen provecho! (буэн про-вэ-чо;
приятного аппетита! (буквально: на пользу!)), пока этого не сделал кто-нибудь другой.
Также фраза ;Buen provecho! — это как раз то, что нужно сказать, когда вы
ICOjI ставите поднос с едой перед своими гостями.
/Salud!
Фраза ;Salud! (са-луд; на здоровье!) используется в двух случаях.
J Как краткий тост наподобие нашего За ваше здоровье! или Будь здоров!
S После того как кто-то из ближайшего окружения чихнет. Это испанский эк-
вивалент нашей фразы Будь здоров!, которая произносится в подобных слу-
чаях. И, как и у нас, на нее следует ответить ;Gracias! (гра-сйас; спасибо).
/Виеп viaje!
Фразу ;Buen viaje! (буэн в£/а-хэ; хорошей поездки!) можно услышать на железнодорож-
ной станции, в аэропорту или на междугородной автостанции. Используйте ее всякий раз,
когда вы хотите пожелать кому-то удачной поездки или, говоря по-русски, “Счастливого
пути”.
Если для вас чтение этой книги — часть подготовки к путешествию, мы говорим
вам ;Buen viaje!
Глава 20. Десять самых популярных испанских выражений
319
Глава 21
Десять исконно испанских выражений
В эгпой главе...
> Как выразить восхищение и энтузиазм
> Выражение жесткого непрятия чего-либо
> Как выразить сомнение: “ни рыба, ни мясо”
сего лишь несколько сказанных слов — если это, конечно, правильные сло-
ва — могут быть убедительнее длинной и правильной речи. Также некоторые
фразы могут звучать очень по-разному в разных обстоятельствах. В этой главе мы
предлагаем вашему вниманию десять типично испанских выражений, которые, будучи
сказанными в нужном месте и в нужное время, могут сослужить вам хорошую службу
и произвести впечатление на ваших друзей или просто окружающих.
jEsta es la mia!
Восклицание jEsta es la mia! (эс-та эс ла ми-а; это мой шанс! (буквально: это мое!)
будет весьма к месту, если вы внезапно обнаружили какую-либо удачную возможность
и намерены ею воспользоваться. В этой фразе слово 1а (ла; определенный артикль
женского рода) фактически заменяет слова una oportunidad (у-на о-пор-ту-ни-Оад;
подходящий случай, удачная возможность), однако эту фразу можно употреблять и в
смысле “Я беру это!”
Например, предположим, что вы сейчас на рыбалке и ждете, пока на ваш крючок
попадется el pez (эль лэс; рыба). Когда вы заметите поклевку, крикнуть ;Este es el mio!
(эс-тэ эс эль му-о; это мой улов!) будет весьма к месту. (Обратите внимание: это та же
самая фраза, что и в предыдущем абзаце, но вместо артикля женского рода 1а здесь
использован артикль мужского рода el, в соответствии с родом представляемого су-
ществительного.) Эту фразу также можно с успехом использовать, когда вы ожидаете
прибытия un vuelo (ун вуэ-ло; авиарейс) или un bus (ун бус; автобус). Заметив свой
самолет или автобус, очень уместно будет сказать ;Este es el mio!
I Voy a ir de farra!
Путешествуя по Южной Америке, часто в разговорах можно услышать слово farra
(фа-рра; вечеринка, пирушка). Если для вас farras — самая привлекательная часть
жизни, это слово придется вам очень по душе, даже в форме глагола: farrear (фа-
ррэ-ар; шумно веселиться, кутить). Собираясь в город на поиски ночных развлечений,
чтобы окончательно прослыть за своего, можете с гордостью сообщить окружающим:
;Voy a ir de farra! (бо-и а ир дэ фа-рра; Я иду на вечеринку!).
Взятое само по себе словосочетание ir de farra означает собираться покутить, пой-
ти хорошо развлечься и даже собираться погулять на всю катушку.
В старом печальном танго есть строчка Se acabaron... todas las farras (сэ а-ка-
ба-рон... п?о-дас лас фа-ррас; праздник окончен (буквально: все праздники пришли к
концу). Худшей новости просто быть не может...
jLa cosa va viento en popa!
Идиоматическое выражение ;La cosa va viento en popa! (ла xo-ca ба впэн-то эн по-
па; все идет просто превосходно! (буквально: двигаемся по ветру с кормы.)) пришло
в испанский от моряков. Путешествие начинается и паруса наполняются ветром, ду-
ющим с кормы, — ничего не может быть быстрее или лучше. При случае можно вос-
пользоваться и другими похожими выражениями.
;Е1 trabajo anduvo viento en popa! (эль тра-ба-хо ан-ду-во ec/эн-то эн по-па; работа
идет полным ходом!)
;Е1 partido salio viento en popa! (эль пар-п7п-до са-лпо вбэн-то эн по-па; игра склады-
вается просто превосходно!)
El aprendizaje del espanol va viento en popa! (эль а-прэн-ди-са-хэ дэль эс-па-ньопь
ва вйэн-то эн по-па; изучение испанского идет на всех парусах!)
Nos divertimos en grande
Выражение nos divertimos en grande (нос ди-вэр-п?о-мос эн гран-дэ) означает мы
прекрасно провели время. Фразу en grande (эн гран-дэ; крупно, с размахом, на ши-
рокую ногу) можно использовать в самых разных случаях. Например, можно сказать
comimos en grande (ко-мн-мос эн гран-дэ; мы плотно поели) после обильной трапезы
или gozamos en grande (го-са-мос эн гран-дэ; мы получили огромное удовольствие)
после какого-то исключительно приятного события.
Глагол divertir (ди-вэр-л?пр) означает развлекать, забавлять, а также отвлекать —
точно так, как эта книга развлекает вас и одновременно отвлекает ваше внимание от
других, менее приятных (как мы надеемся) занятий. Слово divertirse (ди-вэр-лгар-сэ;
развлекаться) представляет собой возвратную форму этого глагола. (Подробнее о воз-
вратных глаголах см. в главе 3.) Слово diversion (ди-вэр-снон) — существительное,
производное от этого глагола и означающее развлечение или увеселение.
jF eso con que se come?
Выражение eso con que se come? (и э-со кон кэ сэ ко-мэ; и что это может значить?
(буквально: и с чем это едят?)), использованное в нужном месте и в нужное время,
убедительно продемонстрирует глубину вашего знания испанского языка. Это клас-
сическое выражение, которое не принадлежит культуре той или иной испаноязычной
322
Часть IV. Великолепные десятки
страны. Сказать eso con que se come? можно, когда вы сталкиваетесь с чем-то не-
понятным или неизвестным. Например, этой фразой можно выразить свое удивление,
если ваш друг приобрел совершенно невообразимую шляпу. Он-то уверен, что она
просто замечательна, но у вас возникли серьезные сомнения, можно ли в таком голов-
ном уборе вообще появляться на публике, настолько забавно и нелепо она выглядит.
Однако ваш друг этого просто не понимает. Вот тут и приходит время сказать Y eso
con que se come?, прозрачно намекая своему собеседнику, что его приобретение вовсе
не настолько замечательно.
;Asi a secas!
Выражение ;Asi a secas! (а-си а сэ-кас; вот так вот! (буквально: слишком сухо!) —
идиоматический оборот, выражающий изумление или недоверие. Эта фраза может ис-
пользоваться по-разному и часто она сопровождается щелчком пальцами, чтобы под-
черкнуть, как быстро все произошло. Например, если вам “посчастливилось” знать
кого-то, кто при каждой встрече норовит занять у вас денег, можно выразить свое от-
ношение к этому следующей фразой: Me pidid mil dolares, ;asi a secas! (мэ пи-дно миль
до-ла-рэс, а-си а сэ-кас; он попросил у меня 1000 долларов, вот так вот!)
Caer fatal
Выражение caerse fatal (ка-эр-сэ фа-таль; не выносить (что-либо) (буквально: ро-
ковое падение)) можно применить, если с вами произошло что-то неприятное. Оно мо-
жет использоваться в отношении всего, что вам не нравится или каким-либо образом
вас задевает. Вот несколько примеров.
J Когда чье-то своеобразное чувство юмора доводит вас буквально до белого
каления, вполне можно сказать “Sus bromas me caen fatal (eye бро-мас мэ
ка-эн фа-таль; я не выношу ее шуток)”.
J Фраза la comida me сауб fatal (ла ко-мн-да мэ ка-йо фа-таль; эта еда меня
добивает) будет уместна, если предлагаемые блюда вам не подходят и даже
могут вызывать у вас болезненные ощущения.
Также можно отдельно использовать прилагательное fatal (фа-таль; плохой, губи-
тельный, смертельный), чтобы показать, что нечто нельзя назвать хорошим. Например,
если вы хотите кому-то сказать, что фильм был просто отвратителен, воспользуйтесь
следующей фразой: La pelicula estuvo fatal, (ла пэ-лн-ку-ла эс-ту-во фа-таль).
Ver negras para
Идиоматический оборот ver negras para... (вэр нэ-грас ла-ра...; тяжело даваться,
намучиться с... (буквально: увидеть в черном...)), за которым следует тот или иной
смысловой глагол, используется, чтобы подчеркнуть огромную сложность выполне-
ния указанного действия. Вот несколько примеров употребления этой фразы в раз-
говорной речи.
Глава 21. Десять исконно испанских выражений
323
Las vimos negras para terminarlo. (лас eu-мос нэ-грас ла-ра тэр-ми-нар-ло; мы здо-
рово намучались, пока заканчивали это.)
Los refugiados se las vieron negras para salir del area, (лос ррэ-фу-хи-а-дос сэ лас
елэ-рон нэ-грас ла-ра са-лнр дэль а-рэ-а; беженцам с большим трудом удалось по-
кинуть этот район.)
Juana se las vio negras para aprender el ingl£s. (хуа-на сэ лас вйо нэ-грас ла-ра
а-прэн-дэр эль ин-глэс; Хуане тяжело дается английский язык.)
iOjo!
Идиоматический оборот \Ojo! (о-хо; внимание!, смотри в оба! (буквально: глаз!)) —
распространенное средство предупредить кого-либо о приближающейся опасности
или призвать к осторожности. Например, чтобы предупредить спутника о выступаю-
щем камне или, наоборот, яме на вашем пути, можно сказать ему ;Ojo! (или, восполь-
зовавшись лишь языком жестов, показать рукой на свой глаз).
Paso sin репа ni gloria
Фраза paso sin репа ni gloria (па-co син лэ-на ни гло-рйа; так себе; ни шатко, ни
валко; ни так, ни сяк) используется при необходимости указать собеседнику, что про-
шедшее мероприятие не произвело сколько-нибудь глубокого впечатления на вас или
публику.
Глагол pasar в этом выражении указывает на протяженность во времени. Слово
репа (лэ-на) имеет значение наказание, a gloria (гло-рйа) — слава. Таким образом, вы
говорите, что мероприятие прошло невыразительно, не оставив у вас ни чувства его
отрицания, ни чувства его одобрения; оно просто оставило вас равнодушным. Вот не-
сколько примеров использования этого выражения.
El concierto paso sin репа ni gloria, (эль кон-спэр-то па-co син лэ-на ни гло-рйа; кон-
церт прошел ни так, ни сяк.)
La reunion paso sin репа ni gloria, (ла ррэ-у-ннон па-co син лэ-на ни гло-рйа; собра-
ние прошло ни шатко, ни валко.)
La cena se асаЬб sin репа ni gloria, (ла сэ-на сэ а-ка-бо син лэ-на ни гло-рйа; ужин
прошел так себе.)
324
Часть IV. Великолепные десятки
Часть V
Приложения
Tki 7+1' WAvt pun TtHHAHM
"У м1ня и^ея! Давай ноцнрАжня^мАя в пряжении
иананакиу глАголов. Прошлой ночью мы 5ыл «vivit+t 1а
VIJa 1обА». A AttOAHA ЦМрОМ МЫ «VlVliH^O Ia VIaIa
АШ-PRIM»".
8 э&ой час&!€...
В этой части содержится важная информация справочного характера.
Здесь, в частности, приводятся два словарика (испанско-русский и рус-
ско-испанский), а также таблицы спряжения правильных и некоторых
неправильных глаголов. В отдельном приложении находится перечень
видеороликов, входящих в прилагаемый к этой книге аудиокурс и раз-
мещенных на сайте YouTube, и содержащих диалоги на испанском языке
с указанием, где в книге находится соответствующий текстовый мате-
риал. Наконец в последнем приложении вы найдете ответы к заданиям
из разделов Веселые занятия в конце основных глав книги.
Приложение А
Мини-словари
UcnaHCKO-fu/cacuH словарь
А
a menudo (а мэ-ну-до) — часто, нередко
a pie (а пйэ) — идти пешком
a ver (а вэр) — посмотрите
abogado (а-бо-га-до) м. р. — юрист,
адвокат
abrigo (а-брн-го) м. р. — пальто
abril (а-бриль) м. р. — апрель
abrir (а-брир) — открывать
abuela (а-буэ-ла) ж. р. — бабушка
abuelo (а-буэ-ло) м. р. — дедушка
acomodar (а-ко-мо-дар) — подходить,
устраивать
acompafiar (а-ком-па-ньар) —
сопровождать
acostarse (а-ко-стар-сэ) — ложиться
спать
actor (ак-mop) м. р. — актер
actriz (ак-трис) ж. р. — актриса
acustica (а-кус-ти-ка) ж. р. — акустика
adelante (а-дэ-лан-тэ) — впереди, перед
adentro (а-бэн-тро) — внутри
adios (а-дйос) — до свидания
aduana (а-дуа-на) ж. р. — таможня
afeitar (а-фэй-л?ар) — брить
afuera (а-фуэ-ра) — снаружи, вне
agenda (а-хэн-сйа) ж. р. — агентство
agosto (а-хос-то) м. р. — август
agradable (а-гра-баб-лэ) — приятный
agua (а-гуа) ж. р. — вода
aguacate (а-гуа-ка-тэ) м. р. — авокадо
ahora (а-о-ра) — сейчас, теперь
ajedrez (а-хэ-брэс) м. р. — шахматы
ajo (а-хо) м. р. — чеснок
al fondo (аль фон-до) — сзади, на
заднем плане
al frente (de) (аль фрэн-тэ [бэ]) —
впереди, на переднем плане
al interior (аль ин-тэ-puop) — вовнутрь
al lado (de) (аль ла-до [дэ]) — рядом, по_
соседству, сбоку (от)
alcohol (аль-ко-оль) м. р. — алкоголь
alfombra (аль-фом-бра) ж. р. — ковер,
коврик
algo(anb-ro) —что-то, что-нибудь
algodon (аль-го-бон) м. р. — хлопок
algun (аль-гун) — какой-нибудь, любой
alia (ай-а) — туда
alii (ай-н) — там
almohada (аль-мо-а-да) ж. р. — подушка
almorzar (аль-мор-сар) — завтракать
almuerzo (аль-муэр-со) м. р. —завтрак,
ленч
alto (аль-то) — высокий, высоко
amarillo (а-ма-ри-йо) — желтый
ambulancia (ам-бу-лан-сйа) ж. р. —
машина скорой помощи
amigdalas (а-мнг-да-лас) ж. р. —
миндалины (железа)
analgesico (а-наль-ге-си-ко) м. р. —
болеутоляющее, анальгетик
anaranjado (а-на-ран-ха-до) — оранжевый
andar (ан-бар) — ездить
anden (ан-бэн)м р. — 1) перрон,
платформа; 2) пристань; причал
animado (а-ни-ма-до) — живой, бойкий
antebrazo (ан-тэ-бра-со) м. р. — предплечье
anunciar (а-нун-снар) — объявлять
апо (а-ньо) м. р. — год
aorta (а-ор-та) ж. р. — аорта
aparato (а-па-ра-то) .м. р. — машина,
устройство
aparte (а-лар-тэ) — отдельно
aprender (а-прэн-бэр) — учить, изучать
apretado (а-прэ-л?а-до) — тугой, тесный
aqui (а-ки) — здесь, тут
aretes (а-рэ-тэс) м. р., мн. — серьги
armario (ар-ма-рйо) м. р. — шкаф
arriba (а-ррл-ба) — выше, над, вверх
arroz (а-ррос) м. р. — рис
asado (а-са-до) м. р. — жареное мясо
ascensor (а-сэн-сор) м. р. — лифт
asiento (а-сйэн-то) м. р. — сиденье
aspiradora (ас-пи-ра-бо-ра) м. р. —
пылесос
atacar (а-та-кар) — атаковать
atico (а-ти-ко) м. р. — мансарда, мезонин
atun (а-тун) м. р. — тунец
auto (ay-то) м. р. — автомобиль (Южная
Америка)
autobus (ау-то-бус) м. р. — автобус
autopista (ау-то-ллс-та) ж. р. —
автострада, автомагистраль
avenida (а-вэ-ни-да) ж. р. — аллея,
дорога (обсаженная деревьями)
avion (а-ви-он) м. р. — самолет
ауег (а-йэр) — вчера
ayuda (а-бу-да) ж. р. — помощь,
поддержка
ayudar (а-йу-бар) — помогать
azul (а-суль) — синий, голубой
В
bailar (бай-лар) — танцевать
bajar (ба-хар) — спускаться, опускаться
bajo (ба-хо) — низкий, нижний
balcon (баль-кон) м. р. — балкон
banana (ба-на-на) ж. р. — банан
banarse (ба-ньар-сэ) — купаться,
принимать ванну
banera (ба-ньэ-ра) ж. р. — ванна
Ьайо (ба-ньо) м. р. — ванная комната
barato (ба-ра-то) — дешевый, дешево
barrer (ба-ррэр) — подметать, мести
barrio (ба-ррйо) м. р. — квартал, район
bastante (бас-л?ан-тэ) — достаточно,
довольно
basurero (ба-су-рэ-ро) м. р. — мусорное
ведро
bata de bano (ба-та дэ ба-ньо) ж. р. —
банный халат
bateria (ба-тэ-рл-а) ж. р. — батарейка,
аккумулятор
batidor manual (ба-ти-бор ма-нуаль)
м. р. — метелка, веничек
beber (бэ-бэр) — пить
bebida (бэ-бл-да) — напиток
bello (бэ-йо) — красивый, прекрасный
biblioteca (биб-ли-о-л?э-ка) ж. р. —
библиотека
bicicleta (би-си-клэ-та) ж. р. — велосипед
bienvenida (бйэн-вэ-нл-да) — добро
пожаловать
bife (бл-фэ) м. р. — бифштекс, стейк
bigote (би-го-тэ) м. р. — усы
billete (би-лэ-тэ) м. р. — билет
billetera (би-йэ-тэ-ра) ж. р. — бумажник
biografia (био-гра-фл-а) ж. р. — биография
Ыапсо (блан-ко) — белый
blusa (блу-са) ж. р. — блуза, блузка
Ьоса (бо-ка) ж. р. — рот
boleto (бо-лэ-то) м. р. — билет (Лат.
Америка)
boligrafo (бо-лл-гра-фо) м. р. — ручка
(шариковая)
bolsillo (боль-сл-йо) м. р. — карман
bonito (бо-нл-то) — милый, красивый,
прекрасный
botas (бо-тас) ж. р.9мн. — сапоги
botiquin (бо-ти-клн) м. р. — аптечка
(дорожная)
bragas (бра-гас) ж. р, мн. — трусы
brazo (бра-co) м. р. — рука
brillo (брл-йо) м. р. — блеск, сияние
broche (бро-чэ) м. р. — брошь, застежка
brocoli (бро-ко-ли) м. р. — брокколи
broma (бро-ма) ж. р. — шутка
bueno (буэ-но) — хороший, добрый
bufanda (бу-фан-да) ж. р. — шарф, кашне
bulevar (бу-лэ-eap) м. р. — бульвар
buscar (бус-кар) — искать
328
Часть V. Приложения
с
caballo (ка-ба-йо) м. р. — конь, лошадь
cabeza (ка-бэ-са) ж. р. — голова
cafe (ка-фэ) м. р. — кофе
cajero (ка-хэ-ро) м. р. — кассир (мужчина)
calabacitas (ка-ла-ба-су-тас) — кабачки,
цуккини
calcetines (каль-сэ-ту-нэс) м, р.,мн. —
носки
caldero (каль-бэ-ро) м. р. — горшок,
котелок
calendario (ка-лэн-ба-рйо) м. р. —
календарь
caliente (ка-луэн-тэ) — горячий, теплый
calle (ка-йэ) ж. р. — улица
сата (ка-ма) ж. р. — кровать
camara de video (ка-ма-ра дэ ву-дэ-о)
ж. р. — видеокамера
camara fotografica (ка-ма-ра фо-то-гра-
фи-ка) ж. р. — фотоаппарат
сашагоп (ка-ма-pow) м. р. — креветка
cambiar (кам-буар) — менять,
обменивать, изменять
cambio (кам-бйо) м. р. — расчет, сдача
cambista (кам-бус-та) м. р., ж. р. —
меняющий деньги, меняла
caminar (ка-ми-нар) — идти, пройти
camino (ка-му-но) м. р. — дорога
camisa (ка-му-са) ж. р. — рубашка,
сорочка
camiseta (ка-ми-сэ-та) ж. р. — футболка
сашребп (кам-пэ-он) м. р., ж. р. —
чемпион
canal (ка-наль) м. р. — канал
cancelar (кан-сэ-лар) — отменять
cancha (кан-ча) ж. р. — игровое поле
cancion (кан-суон) ж. р. — песня
cantante (кан-л?аи-тэ) м. р.. ж. р. — певец
cantar (кан-л?ар) — петь
cantidad (кан-ти-баб) ж. р. —
количество, сумма
caracter (ка-рак-тэр) м. р. — характер,
индивидуальность
caries (ка-рйэс) ж. р. — кариес
саго (ка-ро) — дорогой, дорого
carpeta (кар-лэ-та) ж. р., мн. — папка
(для документов)
саггега (ка-ррэ-ра) ж. р. — 1) гонка,
скачки, бега; 2) профессия, карьера
сагго (ка-рро) м. р. — автомобиль
(Мексика)
carta (кар-та) ж. р. — письмо
cartelera (кар-тэ-лэ-ра) ж. р. — афиша
casa (ка-са) ж. р. — дом
casi (ка-си) — почти
cebolla (сэ-бо-йа) ж. р. — лук (репчатый)
celeste (сэ-лэс-тэ) — лазоревый,
небесно-голубой
сепа (сэ-на) ж. р. — ужин
сегса (сэр-ка) — близко, рядом
cereales (сэ-рэ-а-лэс) м. р., мн. —
зерновые, злаки
cereza (сэ-рэ-са) ж. р. — черешня, вишня
сего (сэ-ро) — нуль
сеггаг (сэ-ррар) — закрывать, запирать
chaqueta (ча-кэ-та) ж. р. — жакет, куртка
chequear (чэ-кэ-ар) — проверять,
уточнять
chico (чу-ко) — маленький, небольшой
chofer (чо-фэр) м. р., ж. р. — шофер,
водитель
ciclismo (си-клус-мо) м. р. — велоспорт,
езда на велосипеде
cine (су-нэ) м. р. — кино
cinturon (син-ту-рон) м. р. — пояс
ciruela (си-руэ-ла) ж. р. — слива
cirugia (си-ру-ху-а) ж. р. — хирургия
cita (су-та) ж. р. — назначение
ciudad (сйу-баб) ж. р. — город
ciudadano/a (сйу-да-ба-но/на) м. р..
ж. р. — гражданин, гражданка
claro (кла-ро) — светлый
claro que si (кла-ро кэ си) — да, конечно!
clase (кла-сэ) ж. р. — класс
cobija (ко-бу-ха) ж. р. — одеяло, накидка
cocina (ко-су-на) ж. р. — кухня
cocinera (ко-си-нэ-ра) ж. р. — повариха
coco (ко-ко) м. р. — кокос
Приложение А. Мини-словари
329
codigo postal (ко-ди-го пос-таль) м. р. —
почтовый код (ZIP-код)
colgar (коль-гар) — вешать, подвешивать
collar (ко-uap) м. р. — ожерелье, колье
comer (ко-мэр) — есть, кушать
comida (ко-мп-да) ж. р. — пища, еда, обед
comisarfa de policia (ко-ми-са-ри-а дэ по-
ли-си-а) — полицейский участок
competencia (ком-пэ-тэн-сйа) ж. р. —
соревнование
comprar (ком-лрар) — покупать
comprender (ком-прэн-Оэр) — понимать
computadora (ком-пу-та-до-ра) ж. р. —
компьютер
computadora portdtil (ком-пу-та-до-
ра nop-ma-тиль) ж. р. — компьютер
портативный (ноутбук)
con (кон) — с, со
congelador (кон-хэ-ла-дор) м. р. —
морозильная камера
сопосег (ко-но-сэр) — узнавать, осмыслять
conseguir (кон-сэ-aup) — приобретать,
добывать, доставать
consulado (кон-су-ла-до) м. р. —
консульство
consultorio (кон-суль-то-рйо) м. р. —
амбулатория, врачебный кабинет
contar (кон-map) — считать
contento (кон-тэн-то) м. р. — довольный,
удовлетворенный
corazon (ко-ра-сон) м. р. — сердце
corbata (кор-ба-та) ж. р. — галстук
correo (ко-ррэ-о) м. р, — почта
correo electrdnico (ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-
ко) м. р. — почта электронная (e-mail)
correr (ко-ррэр) — бежать, бегать
cosa (ко-са) ж. р. — вещь, предмет
costar (кос-map) — стоить (о цене)
cuadra (куа-дра) ж. р. — квартал
cual (куаль) — который (с ударением
в вопросе)
cual (куаль) — который (без ударения
в ответе или простом предложении)
cuando (куан-до) — когда (с ударением
в вопросе)
cuando (куан-до) — когда (без ударения
в ответе или простом предложении)
cuanto (куан-то) — сколько (с ударением
в вопросе)
cuanto (куан-то) — сколько (без ударения
в ответе или простом предложении)
cuarto (куар-то) м. р. — комната,
помещение
cuarto (куар-то) — четвертый
cuchara (ку-ча-ра) ж. р. — ложка
cuchillo (ку-чи-йо) м. р. — нож
cuello (куэ-йо) м. р. — шея
cuenta (куэн-та) ж. р. — счет
cuenta de cheques (куэн-та дэ чэ-кэс)
ж. р. — текущий счет
cuestionario (куэс-тйо-на-рйо) м. р. —
анкета, форма
cufiada (ку-ньа-да) ж. р, — золовка
(сестра мужа), свояченица (сестра
жены), невестка (жена брата)
cufiado (ку-ньа-до) м. р. — зять (муж
сестры), шурин (брат жены), свояк
(муж свояченицы, т.е. сестры жены)
D
dar (дар) — давать, подавать, вручать
de (дэ) — из, от, с
debajo (дэ-ба-хо) — внизу, ниже
d£bito (дэ-би-то) — дебет, задолженность
dlcimo (дэ-си-мо) — десятый
declarar (дэ-кла-рар) — декларировать,
заявлять
dedo (дэ-до) м. р. — палец
defensa (дэ-фэн-са) ж. р. — защита
definitivamente (дэ-фи-ни-ти-ва-мэн-
тэ) — безусловно, определенно
dejar (дэ-хар) — уезжать, покидать
delantero (дэ-лан-тэ-ро) м. р. —
нападающий
dentista (дэн-тис-та) м. р., ж. р. —
дантист, стоматолог
dentro (de) (дэн-тро [дэ]) — внутри,
в пределах
departamento (дэ-пар-та-мэн-то) м. р. —
отдел, департамент
330
Часть V. Приложения
depende (дэ-лэн-дэ) — зависеть (от кого;
чего)
derecha (дэ-рэ-ча) — правый, направо
derecho (дэ-рэ-чо) — прямо, впереди
desayuno (дэ-са-ло-но) м. р. — завтрак
desempacar (дэ-сэм-па-кар) —
распаковывать
despacio (дэс-ла-сйо) — медленно
despertador (дэс-пэр-та-дор) м. р. —
будильник
despertarse (дэс-пэр-п?ар-сэ) — про-
сыпаться
dia (дл-а) м. р. — день
diamante (дйа-ман-тэ) м. р. — алмаз,
бриллиант
diario (Ола-рйо) м. р. — газета (ежедневная)
dibujo (ди-бу-хо) м. р. — рисунок, чертеж
diciembre (ди-слэм-брэ) м. р. — декабрь
diente (длэн-тэ) м. р. — зуб
diflcil (ди-фл-силь) — трудный
dime (бл-мэ) — да!, слушаю! (ответ по
телефону)
dinero (ди-нэ-ро) м. р. — деньги
direction (ди-рэк-си-он) ж. р. — адрес
disculpe (дис-куль-пэ) — извините!,
прошу прощения!
disfrute (дис-фру-тэ) м. р. —
удовольствие, наслаждение
disponible (дис-по-нл-блэ) — свободный,
доступный
divertido (ди-вэр-л?л-до) — занятный,
забавный
divertir (ди-вэр-тлр) — развлекать,
забавлять
doblar (до-блар) — повернуть, свернуть
doble (бо-блэ) — двойной
doctor (док-л?ор) м. р. — доктор
(мужчина)
doctora (док-л?о-ра) ж. р. — доктор
(женщина)
documento (до-ку-мэн-то) м. р. —
документ, бумаги
dolor (до-лор) м. р. — боль
dolor de muelas (до-лор дэ муэ-лас)
м. р. — зубная боль
domingo (до-млн-го) м. р. — воскресенье
dormir (дор-млр) — спать
dormitorio (дор-ми-л?о-рйо) м. р. —
спальня
ducha (бу-ча) ж. р. — душ
ducharse (ду-чар-сэ) — принимать душ
dulce (буль-сэ) м. р. — сладкое, десерт
durante (ду-ран-тэ) — во время,
в продолжение
durazno (ду-рас-но) м. р. — персик,
абрикос
Е
edad (э-дад) ж. р. — возраст
edificio (э-ди-фл-сйо) м. р. — здание,
строение
efectivo (э-фэк-л?л-во) м. р. — наличные
ё! (эль) м. р. — он
electricista (э-лэк-три-слс-та) м. р.9
ж. р. — электрик
ella (эл-а) ж. р. — она
ellas (эл-ас) ж. р. — они (только
женщины)
ellos (эл-ос) м. р. — они (мужчины или
смешанная группа)
empezar (эм-пэ-сар) — начинать
empleo (эм-ллэ-о) м. р. — работа,
занятие, должность
empresario (эм-прэ-са-рйо) м. р., ж. р. —
предприниматель, бизнесмен
en absolute (эн аб-со-лу-то) —
абсолютно, вообще
encima (de) (эн-сл-ма [дэ]) — на, над
encontrar (эн-кон-л?рар) — находить,
обнаруживать
епего (э-нэ-ро) м. р. — январь
enfermera (эн-фэр-мэ-ра) ж. р. —
медицинская сестра, сиделка
enfermo/a (эн-фэр-мо/ма) м. р.9 ж. р. —
больной/ая
ensalada (эн-са-ла-да) ж. р. — салат
(из овощей)
enseguida (эн-сэ-гл-да) — сейчас же,
немедленно
entender (эн-тэн-бэр) — понимать
Приложение А. Мини-словари
331
entonces (эн-п?он-сэс) — тогда, в таком
случае, если так
entrada (эн-тра-да) ж. р. — вход, въезд
entradas (эн-л?ра-дас) ж. р., мн. —
закуска
entregar (эн-трэ-гар) — передавать,
вручать
entusiasta (эн-ту-саа-ста) — поклонник,
энтузиаст
enviar (зн-вйар) — посылать
enyesar (э-нйэ-сар) — накладывать гипс
equipo (э-кп-по) м. р. — команда
escalera (эс-ка-лэ-ра) ж. р. — лестница
escribir (эс-кри-бс/р) — писать
escritorio (эс-кри-лю-рйо) м. р. —
письменный стол
escuchar (эс-ку-чар) — слушать, слышать
escuela (эс-куэ-ла) ж. р. — школа
escultura (эс-куль-п?у-ра) ж. р. —
скульптура
escurridor (эс-ку-рри-бор) м. р. — дуршлаг
ese (э-сэ) — этот, тот
espalda (эс-лаль-да) ж. р. — спина
especial (эс-пэ-сбаль) — специальный
espejo (эс-лэ-хо) м. р. — зеркало
esperar (эс-пэ-рар) — ждать, ожидать
espinaca (эс-пи-на-ка) ж. р. — шпинат
esposa (эс-ло-са) ж. р. — жена, супруга
esposo (эс-ло-со) м. р. — муж, супруг
esqui (эс-кп) м. р. — лыжа
esquina (эс-ки-на) ж. р. — угол
estacion (эс-та-сбон) ж. р. — сезон,
время года
estacionamiento (эс-та-сйо-на-мбэн-то)
м. р. — автостоянка, парковка
estadia (эс-та-би-а) — пребывание,
остановка (в пути)
estadio (эс-ша-дио) м. р. — стадион
estado (эс-гла-до) м. р. — государство, штат
estar (эс-map) — быть, находиться
(временно)
este (эс-тэ) м. р. — 1) восток; 2) этот, эта,
эти
estilo (эс-тл-ло) м. р. — стиль, манера
estomago (эс-то-ма-го) м. р. — желудок
estrenimiento (эс-трэ-ньи-мбэн-то)
м. р. — запор
estudio (эс-ту-дйо) м. р. — изучение,
освоение
estufa (э-сту-фа) ж. р. — печь, радиатор
отопления
evacuacion (э-ва-куа-сбон) ж. р. —
дефекация (буквально — эвакуация)
examen (эк-са-мэн) м. р. — осмотр,
обследование
F
fabrica (фа-бри-ка) ж. р. — завод,
фабрика
facil (фа-силь) — легко, легкий
falda (фаль-да) ж. р. — юбка
falta (фаль-та) ж. р. — ошибка,
проступок
farmacia (фар-ма-сйа) ж. р. — аптека
febrero (фэ-брэ-ро) м. р. — февраль
fecha (фэ-ча) ж. р. — дата
feliz (фэ-лпс) — счастливый
feo (фэ-о) — некрасивый, неприятный
fideo (фи-бэ-о) м. р. — вермишель,
лапша
fiebre (фбэ-брэ) ж. р. — лихорадка, жар
fiesta (фбэ-ста) ж. р. — праздник,
торжество, вечеринка
fila (фи-ла) ж. р. — рад, строй, вереница
fileteado (фи-лэ-тэ-а-до) — филе
firmar (фир-мар) — подписывать
floras (фло-рэс) ж. р. — цветы
formidable (фор-ми-ба-блэ) —
превосходный, грозный
formulario (фор-му-ла-рйо) л/, р. —
формуляр, бланк
fotocopiadora (фо-то-ко-пйа-бо-
ра) ж. р. — фотокопировальное
устройство
fotografo (фо-/по-гра-фо) м. р. —
фотограф
fractura (фрак-л?у-ра) ж. р. — перелом,
сломанная кость
franqueo (фран-кэ-о) м. р. — почтовая
оплата, предоплата
332
Часть V. Приложения
fregadero (фрэ-га-дэ-ро) м. р. — мойка,
раковина (на кухне)
frente (фрэн-тэ) ж. р. — лоб
fresa (фрэ-са) ж. р. — земляника,
клубника (Мексика, Испания)
fria (фрн-а) — холодно
frito (фрн-то) — жареный
fruta (фру-та) ж. р. — фрукт
frutilla (фру-ти-йа) ж. р. —земляника,
клубника (Южная Америка)
fuera (фуэ-ра) — снаружи
G
gabinete (га-би-нэ-тэ) м. р. — кабинет
galleta (га-оэ-та) ж. р. — печенье,
галета, крекер
ganar (га-нар) — победить, выиграть
gancho (ган-чо) м. р. — крючок, вешалка
garantia (га-ран-та-а) ж. р. — гарантия
garganta (гар-ган-та) ж. р. — горло
gemelo (хэ-мэ-ло) м. р., ж. р. — близнец
gente (хэн-тэ) ж. р. — народ, люди
gerencia (хэ-рэн-сйа) ж. р. —
управление, администрация
gerente (хэ-рэн-тэ) м. р., ж. р. —
управляющий, менеджер
girar (хи-рар) — делать поворот
(об автомобиле)
gol (голь) м. р. — гол, очко
golpear (голь-пэ-ар) — ударять, стучать
gozar (го-сар) — любить, наслаждаться
gracias (гра-сйас) — спасибо
grande (гран-дэ) — большой, крупный
grapadora (гра-па-Оо-ра) ж. р. —
степлер
grapas (гра-пас) ж. р.,мн. — скобки для
степлера
gratis (гра-тис) — бесплатно, даром
gris (грис) — серый
grupo (гру-по) м. р. — группа
guantes (гуан-тэс) м. р.,мн. — перчатки
guayaba (гуай-а-ба) ж. р. — гуайява
guerra (гэ-рра) ж. р. — война
guia (га-а) м. р., ж. р. — гид, проводник,
экскурсовод
gustar (rye-map) — нравиться, быть
приятным
gusto (гус-то) м. р. — 1) вкус;
2) удовольствие
Н
habitation (а-би-та-саон) ж. р. —
комната, номер (в гостинице)
hablar (а-блар) — говорить
hacer (а-сэр) — делать, изготовлять,
производить
hacer un informe (a-сэр ун ин-фор-мэ) —
подать заявление
hacia (а-сйа) — к, по направлению к
hambre (ам-брэ) ж. р. — голод
hecho а шапо (э-чо а ма-но) — ручная
работа
herida (э-ра-да) ж. р. — рана, ранение
hermana (эр-ма-на) ж. р. — сестра
hermano (эр-ма-но) м. р. — брат
hija (а-ха) ж. р. — дочь
hijo (а-хо) м. р. — сын
hincha (ан-ча) м. р., ж. р. — болельщик
hombre (ом-брэ) м. р. — мужчина
hombro (ом-бро) м. р. — плечо
hora (о-ра) ж. р. — час
horario (о-ра-рйо) м. р. — расписание
horno (ор-но) м. р. — плита, печь,
духовка
horno microondas (ор-но ма-кро-он-дас)
м. р. — печь микроволновая
hoy (о-и) — сегодня
hueso (уэ-со) м. р. — кость
huevo (уэ-во) м. р. — яйцо
/
identification (и-дэн-ти-фи-ка-си-он)
ж. р. — идентификация
idioma (и-бао-ма) м. р. — язык
impermeable (им-пэр-мэ-а-блэ) м. р. —
дождевик, непромокаемый плащ
impresora (им-прэ-со-ра) ж. р. —
принтер
imprimir (им-при-мар) — печатать
incluido (ин-клуа-до) — включенный
Приложение А. Мини-словари
333
independiente (ин-дэ-пэн-днэн-тэ) —
независимый, самостоятельный
ingeniero (ин-хэ-нлэ-ро) м. р. — инженер
informe (ин-фор-мэ) м. р. — доклад,
сообщение, сведения
inmigracidn (ин-ми-гра-слон) ж. р. —
иммиграция
intestino (ин-тэс-тл-но) м. р. — кишка,
кишечник
inventario (ин-вэн-та-рйо) м. р. —
список, перечень
invierno (ин-влэр-но) м. р. — 1) зима;
2) сезон дождей (в тропиках)
invitar (ин-ви-л?ар) — приглашать, звать
igualmente (и-гуаль-мэн-тэ) — так же,
таким же образом, взаимно
ir (ир) — идти, ехать, направляться
ir de compras (ир дэ ком-прас) — идти за
покупками
isla (лс-ла) ж. р. — остров
izquierda (ис-ки-эр-да) — левый, слева
J
jarabe (ха-ра-бэ) м. р. — сироп,
микстура, эликсир
jardin (хар-длн) м. р. — сад, парк
jeans (джинс) м. р., мн. — джинсы
joven (хо-вэн) м. р.ъ ж. р. — официант
judia (ху-дл-а) ж. р. — фасоль
juego (хуэ-го) м. р. — игра
jueves (хуэ-вэс) м. р. — четверг
jugador (ху-га-dop) м. р. — игрок
jugar (ху-гар) — играть
julio (ху-лйо) м. р. — июль
junio (ху-нйо) м. р. — июнь
juntos (хун-тос) — вместе, совместно
L
lampara (лам-па-ра) ж. р. — лампа
lana (ла-на) ж. р. — шерсть
lapiz (ла-пис) м. р. — карандаш
lastima (лас-ти-ма) ж. р. — жалость,
сожаление
lavadora (ла-ва-Оо-ра) ж. р. —
стиральная машина
lavamanos (ла-ва-ма-нос) м. р. —
умывальник, раковина (в ванной)
lavaplatos (ла-ва-лла-тос) м. р. —
посудомоечная машина
lavar (ла-вар) — 1) мыть, умывать;
2) стирать
lavarse (ла-вар-сэ) — умыться
leche (лэ-чэ) ж. р. — молоко
lechuga (лэ-чу-ra) ж. р. — салат-латук
leer (лэ-эр) — читать
lengua (лэн-гуа) ж. р. — язык
libre (лл-брэ) — свободный
libreta (ли-брэ-та) ж. р. — блокнот,
записная книжка
libro (лл-бро) м. р. — книга
licencia para conducir (ли-сэн-си-а ла-ра
кон-ду-слр) — водительские права
lima (лл-ма) ж. р. — лайм
limon (ли-мон) м. р. —лимон
limpiar (лим-ллар) — чистить
linea (лл-нэ-а) ж. р. — линия, черта
liso (лл-со) — 1) гладкий, ровный;
2) простой, без украшений
listada (лис-та-да) — полосатый
llamar (йа-мар) — звать
llama rse (йа-мар-сэ) — называться,
именоваться
Have (ла-вэ) ж. р. — ключ
Hegar (йэ-аар) — прибывать, приезжать,
добраться
Пепаг (йэ-нар) — заполнять
llevar (йэ-вар) — нести, носить
lluvia (лу-вйа) ж. р. — дождь
luna (лу-на) ж. р. — луна
lunes (лу-нэс) м. р. — понедельник
М
madera (ма-дэ-ра) ж. р. — древесина,
дерево
madre (ма-дрэ) ж. р. — мать
madrina (ма-дрл-на) ж. р. — крестная
мать
maleta (ма-лэ-та) ж. р. — чемодан
malo (ма-ло) — плохой, нехороший
manana (ма-ньа-на) ж. р. — утро
334
Часть V. Приложения
manana (ма-ньа-на) — завтра
mancha (ман-ча) ж. р. — пятно
manejar (ма-нэ-хар) — водить,
управлять (машиной)
manga (ман-га) ж. р. — рукав
mano (ма-но) ж. р. — рука, кисть (руки)
manzana (ман-са-на) ж. р. — 1) яблоко;
2) квартал (улицы)
тара (ма-па) м. р. — карта (геогр.)
maquina de fax (ма-ки-на дэ факс)
ж. р. — факс-машина
mar (мар) м. р. — море
maravilloso (ма-ра-ви-uo-co) —
восхитительно, изумительно
marcador (мар-ка-Оор) м. р. — марки-
рующее устройство, индикатор, табло
marcar (мар-кар) — маркировать,
метить, проставлять цену
mareo (ма-рэ-о) м. р. — 1)
головокружение и тошнота; 2) морская
болезнь
mariposa (ма-ри-ло-са) ж. р. — бабочка
marisco (ма-рис-ко) м, р. — морепродукт
marron (ма-ррон) — коричневый
martes (мар-тэс) м. р, — вторник
martillo (мар-ти-йо) — молоток
marzo (мар-co) м. р. — март
mas (мае) — больше, еще
mascara (мас-ка-ра) ж. р. — маска
marine (ма-ти-нэ) ж. р. — утренний или
дневной спектакль
mayo (ма-йо) м. р. — май
mecanico (мэ-ка-ни-ко) м. р. — механик
medianoche (мэ-дйа-но-чэ) ж. р. —
полночь
medica (мэ-ди-ка) ж. р. — врач, доктор
(женщина)
medico (мэ-ди-ко) м. р. — врач, доктор
(мужчина)
medio (мэ-дио) м. р. — половина,
середина
medio bano (мэ-дио ба-ньо) м. р. —
“полуванная” (без душа или ванны)
mediodfa (мэ-дйо-du-a) м. р. — полдень
medir (мэ-dup) — мерить, измерять
mejor (мэ-хор) — лучше
menos (мэ-нос) — меньше
mes (мэс) м. р. — месяц
mesa (мэ-са) ж. р. — стол
miercoles (ми-эр-ко-лэс) м. р. — среда
minuto (ми-ну-то) м. р. — минута
mixto (микс-то) — смешанный,
составной
moneda (мо-нэ-да) ж. р. — монета
monitor de video (мо-ни-тор дэ eu-дэ-о)
м. р, — монитор
montafla (мон-п?а-ньа) ж. р. — гора
morado (мо-ра-до) — фиолетовый,
темно-лиловый
mucho (му-чо) — много
mueble (муэ-блэ) м. р. — мебель
muela (муэ-ла) ж. р. — коренной зуб
mujer (му-хэр) ж. р. — женщина
multa (муль-та) ж. р. — штраф
muiieca (му-ньжа) ж, р. — запястье
museo (му-сэ-о) м. р. — музей
muslo (мус-ло) м. р. — бедро
muy (му-и) — очень, крайне
N
nadar (на-дар) — плавать, плыть
naranja (на-ран-ха) ж. р. — апельсин
nariz (на-puc) ж. р. — но&
nausea (нау-сэ-а) ж, р. — тошнота,
морская болезнь
negro (нэ-гро) — черный
nevera (нэ-аэ-ра) ж. р. — холодильник
nieta (н£/э-та) ж. р. — внучка
nieto (ниэ-то) м. р. — внук
ningun (нин-аун) — никакой, ничего,
ни один из
nina (ни-ньа) ж. р. — девочка
nifio (wu-ньо) м. р. — мальчик
по (но) — нет, не
noche (но-чэ) ж. р. — ночь
nombre (ном-брэ) м. р. — имя
norte (нор-тэ) м. р. — север
Приложение А. Мини-словари
335
nosotras (но-со-трас) ж. р. — мы
(женщины)
nosotros (но-со-трос) м. р. — мы
(мужчины или смешанная группа)
notas autoadhesivas desprendibles
(но-тас ау-то-адэ-сп-вас дэ-спрэн-ск/б-
лэс) ж. р., мн. — стикеры (клейкие
этикетки)
novela (но-вэ-ла) ж. р. — роман, повесть
noveno (но-вэ-но) — девятый
novia (но-вйа) ж. р. — подруга, любимая
девушка, невеста
noviembre (но-влэм-брэ) м. р. — ноябрь
novio (но-вйо) м. р. — поклонник,
возлюбленный, жених
nuera (нуэ-ра) ж. р. — невестка, сноха,
жена сына
пйшего (ну-мэ-ро) м. р. — число
nunca (нун-ка) — никогда
О
obra (о-бра) ж. р. — пьеса (буквально:
работа, дело)
observation (об-сэр-ва-си-он) ж. р. —
осмотр, обследование
ocasion (о-ка-снон) ж. р. — повод,
предлог
octavo (ок-ша-во) — восьмой
octubre (ок-шу-брэ) м. р. —октябрь
ocupado (о-ку-ла-до) — зянятый,
имеющий работу
oeste (о-эс-тэ) м. р. — запад
oficina (о-фи-сн-на) ж. р. — офис,
контора, бюро
ojo (о-хо) м. р. — глаз
oir (о-лр) — слышать
olla (о-йа) ж. р. — горшок, котелок
olvidarse de (оль-ви-дар-сэ [дэ]) —
забывать (о)
once (он-сэ) — одиннадцать
ordenador (ор-дэ-на-дор) м. р. — ПК,
компьютер
ordenar (ор-дэ-нар) — заказывать
oreja (о-рэ-ха) ж. р. — ухо
organizar (ор-га-ни-сар) —
организовывать, устраивать
orgulloso (ор-гу-ло-со) — гордый
orina (о-рл-на) ж. р. — моча
ого (о-ро) м. р. — золото
oscuro (ос-ку-ро) — темный
otro (о-тро) — другой, иной
р
padre (ла-дрэ) м. р. — отец
padrino (па-брл-но) м. р. — крестный
отец
pagado (па-га-до) — платный,
оплаченный
pagar (па-гар) — платить, оплачивать
pais (па-лс) м. р. — страна
pajaro (ла-ха-ро) м. р. — птица
palta (лаль-та) ж. р. — авокадо (в
Южной Америке)
pantalones (пан-та-ло-нэс) м. р.,мн. —
брюки, штаны
pantalones cortos (пан-та-ло-нэс кор-тос)
м. р. , мн. — шорты
pantorrilla (пан-то-ррл-йа) ж. р. — икра
(ноги)
pafiales (па-ньа-лэс) м. р., мн. — пеленки
panuelos de papel (па-ньуэ-лос дэ па-
лэль) м. р.. мн. — бумажные салфетки
papas (ла-пас) ж. р., мн. — картофель
(в Латинской Америка)
papas fritas (ла-пас фрл-тас) ж. р. —
картофель-фри, чипсы
papaya (па-ла-йа) ж. р. — папайя
papel (па-лэль) м. р. — бумага
papel de fotocopiadora (па-лэль дэ фо-
то-ко-пйа-бо-ра) м. р. — копировальная
бумага
papel higienico (па-лэль и-хи-э-ни-ко)
м. р. — туалетная бумага
paquete (па-кэ-тэ) м. р. — пакет, сверток
parabrisas (па-ра-брл-сас) м. р. —
ветровое стекло
parada (па-ра-да) ж. р. — остановка
pared (ла-рэд) ж. р. — стена
336
Часть V. Приложения
parque (лар-кэ) м. р. 1) парк; 2) стоянка
автомашин
partir (пар-тир) — отправляться в путь,
направляться (куда-либо)
pasaporte (па-са-лор-тэ) м. р. — паспорт
pasar (па-сар) — проходить, проезжать,
пересекать
pasear (па-сэ-ар) — гулять,
прогуливаться
paseo (па-сэ-о) м. р. — прогулка, гулянье
pasillo (па-сл-йо) м. р. — проход,
переход, коридор
patatas (па-л?а-тас) ж. р., мн. —
картофель (в Испании)
patin (па-тин) м. р. — скейт, конек
pato (ла-то) м. р. — утка
pavimento (па-ви-мэл-то) м. р. —
1) мостовая; 2) настил пола
peaje (пэ-а-хэ) м. р. — дорожная
пошлина, плата за проезд
pecho (лэ-чо) м. р. — грудь, торс
pedir (пэ-дир) — просить, требовать,
желать
pegamento (пэ-га-мэл-то) м. р. — клей,
клейстер
peinarse (пэй-лар-сэ) — причесывать
peine (лэл-нэ) м. р. — расческа,
гребешок
pelea (пэ-лэ-а) ж. р. — бой, сражение,
битва
pelicula (пэ-лл-ку-ла) ж. р. — кинофильм
pelo (лэ-ло) м. р. — волосы
репа (лэ-на) ж. р. — наказание, кара
pensar (пэн-сар) — думать, полагать
реог (пэ-ор) — хуже, худший
pequeno (пэ-кэ-ньо) — маленький,
небольшой
рега (лэ-pa) ж. р. — груша
perder (пэр-Оэр) — терять, утрачивать
perla (пэр-па) ж. р. — жемчуг
permitir (пэр-ми-л7лр) — позволять,
разрешать
personal (пэр-со-лаль) м. р. — персонал,
штат
pescado (пэс-ка-до) м. р. — рыба
picante (пи-кал-тэ) — острый, пряный
(вкус)
pie (пйэ) м. р. — нога, ступня
pierna (пйэр-на) ж. р. — нога (по всей
длине), голень
pieza (пйэ-са) ж. р. — вещь, предмет,
штука
piyamas (пи-ла-мас) м. р.^мн. — пижама
pijamas (пи-ха-мас) м. р., мн. — пижама
piloto (пи-ло-то) м. р. — пилот, лоцман
pimenton (пи-мэн-л?ол) м. р. — сладкий
перец, паприка (в Аргентине, Чили
и Уругвае)
pina (лл-нья) ж. р. — ананас
pintar (пин-шар) — рисовать,
раскрашивать
pintura (пин-my-pa) ж. р. — живопись
piscina (пис-сл-на) ж. р. — бассейн, пруд
piso (лл-со) м. р. — этаж
pizarra blanca (пи-са-рра блан-
ка) ж. р. — доска для рисования
(фломастерами)
plancha (ллал-ча) ж. р. —утюг
planear (пла-нэ-ар) — планировать
planta del pie (ллал-та дэль пйэ) ж. р. —
подошва, ступня
pbitano (лла-та-но) м. р. — банан
plato (лла-то) м. р. — тарелка
playa (лла-йа) ж. р. — пляж
plaza (лла-са) ж. р. — площадь
plomo (лло-мо) м. р. — свинец
росо (ло-ко) м. р. — немного, небольшое
количество
poder (по-дэр) — мочь, быть в
состоянии, иметь возможность
poeta (по-э-та) м. р., ж. р. — поэт,
поэтесса
policia (по-ли-cu-a) м. р.9 ж. р. — поли-
цейский
polio (ло-йо) м. р. — цыпленок
pomelo (по-мэ-ло) м. р. — грейпфрут
(в Мексике)
ропег (по-лэр) — дожить, класть, ставить
рог ciento (пор сйэл-то) — процент,
процентное соотношение
Приложение А. Мини-словари
337
рог aqui (пор а-ки) — сюда, вот здесь
рог que (пор кэ) — почему
portal (пор-л?аль) м. р. — портал, ворота,
вход
potable (по-гла-блэ) — питьевой
precio (лрз-сйо) м. р. — цена
precioso (прэ-cuo-co) — ценный,
драгоценный, прекрасный
preferir (прэ-фэ-рлр) — предпочитать
preguntar (прэ-гун-тар) — спрашивать,
расспрашивать
preocuparse (рог) (прэ-о-ку-лар-сэ
[пор]) — беспокоиться (о)
preparar (прэ-пар-рар) —
подготавливать, готовить
presion sanguinea (прэ-шон сан-гл-нэ-а)
ж. р. — кровяное давление
prima (лру-ма) ж. р. — двоюродная
сестра, кузина
primera clase (при-мз-ра хла-сэ) ж. р. —
первый класс
primero (при-мз-ро) — первый
primo (лрл-мо) м. р. — двоюродный
брат, кузен
probador (про-ба-дор) м. р. —
примерочная
probar (про-бар) — пробовать,
примерять
programa (про-гра-ма) м. р. —
программа, расписание
programar (про-гра-мар) — планировать,
составлять программу
pronto (лрон-то) — скоро, быстро,
незамедлительно
propio (лро-пйо) — собственный,
личный
proyector (прой-эк-л7ор) м. р. —
проектор, прожектор
pueblo (пуэб-ло) м. р. — поселение,
деревня
puente (пузн-тэ) м.р. — 1) мост;
2) ключица
puerta (пузр-та) ж. р. — дверь
pues (пузе) — так, ну, ведь, же, так что
pulgar (пуль-гар) м. р. — большой палец
pulmon (пуль-мон) м. р. — легкое
pulsera (пуль-сз-ра) ж. р. — браслет
puntos (лун-тос) м. р., мн. — колики, боли
puro (лу-ро) — чистый
Q
que (кэ) — который, тот который, тот что
que (кэ) — что, какой (акцентируется в
вопросах)
quedar (кэ-дар) — быть, оказаться,
оставаться
quedarse (кэ-бар-сэ) — оставаться,
сохранять за собой
quejarse (de) (кэ-хар-сэ [дэ]) —
жаловаться (на)
querer (кэ-рзр) — хотеть, желать
queso (хз-со) м. р. — сыр
quien (ки-зн) — кто (акцентируется в
вопросах)
quien (ки-зн) — кто, тот кто (не
акцентируется в ответах и простых
предложениях)
quinto (хун-то) — пятый
quitarse (ки-л?ар-сэ) — снимать с себя,
удалять
quizas (ки-сас) — возможно; может
быть; наверно(е); пожалуй
Я
radiografia (рра-дйо-гра-фу-а) ж. р. —
рентгеновский снимок
ramillete (рра-ми-уз-тэ)м.р. — 1) пучок,
связка, горка фруктов; 2) букет
raqueta (рра-хз-та) ж. р. — ракетка, бита
raton (рра-люн) м. р. — мышь
razon (рра-сон) — причина, основание,
довод
receta (ррэ-сз-та) ж. р. — рецепт,
назначение
recibidor (ррэ-си-би-бор) м. р. —
вестибюль, холл, прихожая
recibo (ррэ-су-бо) м. р. — квитанция,
расписка (в получении)
recogedor (ррэ-ко-хэ-бор) м. р. — совок
для мусора
338
Часть V. Приложения
reembolsar (ррэ-эм-боль-сар) —
возмещать (расходы), погашать
registrarse (ррэ-хис-шрар-сэ) —
регистрироваться, поселяться (в отеле)
reglamentos (ррэг-ла-мэн-тос) м. р. —
правила, регламент, распорядок
reirse (de) (ррэ-пр-сэ [дэ]) — смеяться (над)
reloj (ррэ-лох) м. р. — часы
repetir (ррэ-пэ-тс/р) — повторять
repollo (ррэ-по-йо) м. р. — капуста
(в Аргентине и Чили)
reservaci6n (ррэ-сэр-ва-си-он) ж, р. —
бронирование, резервирование
reservar (ррэ-сэр-вар) — бронировать,
резервировать
responder (ррэс-пон-бэр) — отвечать
restaurante (ррэс-та-у-ран-тэ) м. р. —
ресторан
retiro (ррэ-/т?у-ро) м. р. — отзыв, уход,
окончание трудовой жизни
reunion (ррэ-у-нпон) ж. р. — собрание,
встреча
revisar (ррэ-ви-сар) — проверять,
пересматривать
rinon (ррэ-ньон) м. р. — почка (анат.)
rio (ррц-о) м. р. — река
robar (рро-бар) — красть, воровать
rojo (рро-хо) — красный
rol (рроль) м, р. — роль
romantico (рро-ман-ти-ко) —
романтичный, романтический
гора (рро-па) ж. р. — одежда, платье
гора interior (рро-па ин-тэ-рйор) ж. р. —
нижнее белье
rosado (рро-са-до) — розовый
rostro (рроотро) м. р. — лицо
ruinas (рруп-нас) ж. р., мн, — руины,
развалины
S
sabado (са-ба-до) м. р. — суббота
sabana (са-ба-на) ж. р. — простыня
saber (са-бэр) — знать, уметь
sacagrapas (са-ка-гра-рас) м. р. —
антистеплер
sacapuntas (са-ка-лун-тас) м. р. —
точилка (для карандашей)
sala (са-ла) ж. р. — жилая комната, зал,
гостиная
sala de copias (са-ла дэ ко-пи-ас) ж. р. —
копировальная
sala de correos (са-ла дэ ко-ррэ-ос)
ж. р. — почтовое отделение
sala de descanso (са-ла дэ дэс-кан-со)
ж. р. — комната отдыха
sala de reuniones (са-ла дэ ррэ-у-нло-нэс)
ж, р. — конференц-зал, комната для
совещаний
salado (са-ла-до) — соленый,
пересоленый
saIdo (саль-до) м. р. — сальдо, остаток
на счете
salida (са-ли-да) ж. р. — выход
salir (са-лир) — отходить, отправляться,
уезжать
salud (са-луд) ж. р. — здоровье
salvo (саль-во) — кроме, за исключением
sandalias (сан-ба-лйас) ж. р.9мн, —
сандалии
sandia (сан-бл-а) ж. р. — арбуз
sangrar (сан-грар) — кровоточить
sangre (сан-грэ) ж. р. — кровь
sano (са-но) — здоровый
sardinas (сар-бл-нас) ж. р..мн, —
сардины
sarten (сар-тэн) ж. р. — сковорода
secadora (сэ-ка-бо-ра) ж. р. — сушилка
seco (сэ-ко) — сухой, высохший
sed (сэд) ж. р. — жажда
seguir (сэ-гир) — следовать, продолжать
идти
segundo (сэ-гун-до) м. р. — 1) второй;
2) секунда
sello (сэ-йо) м. р. — печать, штемпель
semana (сэ-ма-на) ж. р. — неделя
sefior (Sr.) (сэ-ньор) м. р. — господин,
сеньор, хозяин
sefiora (Sra.) (сэ-ньо-ра) ж. р. —
госпожа, сеньора, жена
Приложение А. Мини-словари
339
senorita (Srta.) (сэ-ньо-ри-та) ж. p. —
барышня, сеньорита, девушка
sentarse (сэн-тар-сэ) — садиться,
усаживаться
sentirse (сэн-тир-сэ) — чувствовать (боль),
болеть
septiembre (сэп-тиэм-брэ) м. р. — сен-
тябрь
septimo (сэп-ти-мо) — седьмой
ser (сэр) — быть, существовать
(постоянно)
serrucho (сэ-рру-чо) м, р. — пила, ножовка
servilleta (сэр-ви-иэ-та) ж. р. — салфетка
servir (сэр-вир) — служить (кому-то),
работать (на кого-то)
sexto (сэхс-то) — шестой
si (си) — если
si (си) — да
siguiente (сэ-ги-эн-тэ) — следующий
silla (cu-йа) ж. р. — стул
sillon reclinable (си-ион ррэ-кли-наб-лэ)
м. р. — кресло с откидывающейся
спинкой
simplemente (сим-плэ-мэн-тэ) — просто,
всего лишь
sin (син) — без
sin falta (син фаль-та) — обязательно,
безусловно
sobre (со-брэ) м. р. — конверт
socio (со-сйо) м. р. — партнер, участник
sofii (co-фа) м. р. — софа, диван
sol (соль) м. р. — солнце
solo (со-ло) — только, лишь
sombrero (сом-брэ-ро) м. р. — шляпа
sopa (со-па) ж. р. — суп, уха
soplar (со-ллар) — дуть, подуть
sdtano (со-та-но) м, р. — подвал,
подвальное помещение
subir (су-бир) — подниматься,
взбираться, восходить
subte (суб-тэ), subterrdneo (суб-тэ-рра-
нэ-о) м. р. — метрополитен, подземка
suelo (суэ-ло) м. р. — пол, настил
suelto (суэль-то) — свободный,
просторный (об одежде)
suerte (суэр-тэ) ж. р. — 1) удача,
счастливый случай; 2) судьба
sueter (суэ-тэр) м, р. — свитер
sujetador (су-хэ-та-бор) м. р, —
бюстгальтер, лифчик
sujetapapeles (су-хэ-та-па-лэ-лэс) м. р.,
мн, — скрепки, зажимы для бумаг
sur (сур) м. р. — юг
Т
tabla (ma-бла) ж. р. —доска
tabla de cortar (ma-бла дэ кор-тар)
ж. р. — разделочная доска
tabla de planchar (ma-бла дэ план-чар)
ж. р. — гладильная доска
talla (та-йа) ж. р. — размер (одежды)
tambien (там-би-эн) — также, тоже
tampones (там-ло-нэс) м. р., мн, — тампоны
tan (тан) — такой, настолько
tapa (ma-па) ж. р. — крышка
tarde (тар-дэ) ж. р. — 1)
послеполуденное время, день
(от полудня до сумерек); 2) поздно
tarea (та-рэ-а) ж. р. — работа, дело,
задание
tarifa de franqueo (та-ри-фа дэ фран-
хэ-о) ж. р. — почтовый тариф
tarjeta (тар-хэ-та) ж. р. — визитка,
визитная карточка
tarjeta de credito (тар-хэ-та дэ крэ-ди-то)
ж. р. — кредитка, кредитная карточка
tarjeta postal (тар-хэ-та пос-таль)
ж. р. — почтовая карточка
taxi (ma-кси) м. р. — такси
taza (ma-ca) ж. р. — чашка
taz6n (та-сон) м, р. — чаша, пиала, тазик
te (тэ)л*. р. —чай
teatro (тэ-а-тро) м. р. — театр
techo (тэ-чо) м. р. — потолок,
перекрытие
teclado (тэк-ла-до) м. р. — клавиатура
tele (тэ-лэ) ж. р. — телевидение
telefono (тэ-лэ-фо-но) м. р. — телефон
telefono celular (тэ-лэ-фо-но сэ-лу-лар)
м, р. — сотовый телефон
340
Часть V. Приложения
televisor (тэ-лэ-ви-сор) м. р. — телевизор
templado (тэм-лла-до) — умеренный,
мягкий (о климате)
tenedor (тэ-нэ-бор) м. р. — вилка
tener (тэ-нэр) — иметь
tener prisa (тэ-нэр лрл-са) — торопиться,
спешить
tercero (тэр-сэ-ро) — третий
terminado (тэр-ми-на-до) —
законченный, завершенный
terminar (тэр-ми-нар) — заканчивать,
завершать, прекращать
termdmetro (тэр-мо-мэт-ро) м. р. —
термометр, градусник
tia (ти-а) ж. р. — тетя, тетушка
tiempo (тлэм-по) м. р. — 1) время;
2) погода
tierra (тлэ-рра) ж. р. — земля, суша
tijeras (ти-хэ-рас) ж. р., мн. — ножницы
tina (тл-на) ж. р. — бадья, бочонок, чан
tio (тл-о) м. р. — дядя, дядюшка
tipica (тл-пи-ка) — типичный
toalla (то-а-йа) ж. р. — полотенце
toallas femeninas (то-а-йас фэ-мэ-нл-нас)
ж. р., мн. — женские прокладки
toallita (то-а-лл-та) ж. р. —маленькое
полотенце для лица
tobillo (то-бл-йо) м. р. — лодыжка,
голеностопный сустав
todo (то-до) — весь, целый
todavia (то-да-вл-а) — еще, все еще,
до сих пор
tomar (то-мар) — 1) брать; 2) пить
tomar el sol (то-мар эль соль) — загорать
torneo (тор-нэ-о) м. р. — турнир,
состязание
toronja (то-рон-ха) ж. р. — грейпфрут
tos (тос) ж. р. — кашель
tostador (тос-та-бор) м. р. — тостер
trabajar (тра-ба-хар) — работать,
трудиться
traer (тра-эр) — приносить, привозить
trafico (mpa-фи-ко) м. р. — трафик,
уличное движение
traje de Ьайо (mpa-хэ дэ ба-ньо) м. р. —
купальник, купальный костюм
tranquilo (тран-кл-ло) — спокойный,
смирный, тихий
trapeador (тра-пэ-а-бор) м. р. — швабра,
половая тряпка
trapear (тра-ллар) — мыть пол, убирать
tren (трэн) м. р. — поезд, состав
trolebus (тро-лэ-бус) м. р. — троллейбус
trucha (mpy-ча) ж. р. — форель
tu(Ty) — ты (неофициальное обращение)
tuna (my-на) ж. р. — опунция (тип
кактуса)
turista (ту-рлс-та) м. р., ж. р. — турист,
туристка
U
ultimo (уль-ти-мо) — последний,
окончательный
una (у-на) — один, одна, одно
unidad de CD/DVD-ROM (у-ни-баб дэ
си-ди/дэ-вэ-дэ ром) ж. р. — дисковод
CD/DVD-ROM
uso personal (у-co пэр-со-наль) м. р. —
личное использование
usted (Ud.) (ус-тэб) — Вы (официальная
форма обращения к одному человеку)
ustedes (Uds.) (ус-тэ-дэс) — вы
(официальная форма обращения к
нескольким людям)
uva (у-ва) ж. р. — виноград
V
vaqueros (ва-кэ-рос) м. р.,мн. — джинсы
vaso (ва-со) м. р. — стакан, стопка
vehiculo (вэ-л-ку-ло) м. р. — 1)
транспортное средство; 2) автомобиль
velocimetro (вэ-ло-сл-мэ-тро) м. р. —
спидометр
venir (вэ-нлр) — приходить, приезжать,
прибывать
venta (вэн-та) ж. р. — продажа, сбыт
ventana (вэн-та-на) ж. р. — окно
ventanilla (вэн-та-нл-йа) ж. р. — окошечко
Приложение А. Мини-словари
341
ver (вэр) — 1) видеть; 2) смотреть
verde (вэр-дэ) — зеленый
vestibulo (вэс-лш-бу-ло) м. р. —
вестибюль, передняя, прихожая
vestido (вэс-л?л-до) м.р. — 1) одежда;
2) платье (женское)
vestir (вэс-тнр) — одевать, наряжать
vestirse (вэс-тнр-сэ) — одеваться
viaje (et/a-хэ) м. р. — поездка,
путешествие
viajero (вйа-хэ-ро)м.р. — 1) путе-
шественник, турист; 2) пассажир
vida (ey-да) ж. р. — жизнь
viernes (вуэр-нэс) м. р. — пятница
vino (ву-но) м. р. — вино
violeta (вйо-лэ-та) — фиолетовый,
пурпурный
violin (вйо-лун) м. р. — скрипка
visa (ву-са) ж. р. — виза
vista (енота) ж. р. — вид, внешность
vivir (ви-вур) — жить, существовать
volver (воль-вэр) — возвращать,
возвращаться
vosotras (во-со-трас) ж. р., мн. —
вы (женщины) (неофициальное
обращение)
vosotros (во-со-трос) м. р.,мн. — вы
(мужчины или смешанная группа)
(неофициальное обращение)
vuelo (вуэ-ло) м. р. — 1) авиарейс;
2) полет
vuelo con escalas (вуэ-ло кон эс-ка-лас)
м. р. — транзитный авиарейс
vuelo directo (вуэ-ло ди-рэк-то) м. р. —
прямой авиарейс
vuelta (вуэль-та) ж. р. — сдача
(в Испании)
vuelto (вуэль-то) м. р. — сдача
Y
yegua (уэ-гуа) ж. р. — кобыла
уегпо (уэр-но) м. р. — зять (муж дочери)
yeso (уэ-со) м. р. — гипс
уо (йо) — я
Z
zanahoria (са-на-о-рйа) ж. р. — морковь
zapallito (са-па-уу-то) м. р. — цуккини
(в Уругвае и Аргентине)
zapatos (са-ла-тос) м. р., мн. —
1) ботинки, башмаки; 2) туфли
zapatos de salon (са-ла-тос дэ са-
лон) м. р., мн. — 1) туфли-лодочки;
2) домашние тапочки
zona de carga у descarga (co-на дэ кар-га
и дэс-кар-га) ж. р. — погрузочная
платформа
342
Часть V. Приложения
Русека-испанский словарь
А
абрикос — durazno (ду-рас-но) м. р.
абсолютно, вообще — en absolute (эн
аб-со-лу-то)
август — agosto (а-хос-то) м. р.
авиарейс прямой — vuelo directo (вуэ-ло
ди-рэк-то) м. р.
авиарейс транзитный — vuelo con
escalas (вуэ-ло кон эс-ка-лас) м. р.
авиарейс, полет — vuelo (вуэ-ло) м. р.
авокадо — aguacate (а-гуа-ка-тэ) м. р.-9
palta (лаль-та) ж. р. (в Южной
Америке)
автобус — autobus (ау-то-бус) м. р.
автомобиль — сагго (ка-рро) м. р.
(Мексика); coche (ко-чэ) м. р.\ auto (ау-
то) м. р. (Южная Америка); vehiculo
(вэ-л-ку-ло) м. р.
автостоянка — parque (лар-кэ) м. р.
автострада, автомагистраль — autopista
(ау-то-ллс-та) ж. р.
агентство — agenda (а-хэн-ейа) ж. р.
адвокат — abogado (а-бо-га-до) м. р.
адрес — direction (ди-рэк-си-он) ж. р.
аккумулятор — bateria (ба-тэ-рл-а) ж. р.
актер — actor (ак-л?ор) м. р.
актриса — actriz (ак-трлс) ж. р.
акустика — acustica (а-кус-ти-ка) ж. р.
алкоголь — alcohol (аль-ко-оль) м. р.
аллея, дорога — avenida (а-вэ-нл-да) ж. р.
алмаз, бриллиант — diamante (дйа-ман-
тэ) м. р.
ананас — pina (лл-нья) ж. р.
анкета — cuestionario (куэс-тйо-на-рйо)
м. р.
антистеплер — sacagrapas (са-ка-гра-
рас) м. р.
аорта — aorta (а-ор-та) ж. р.
апельсин — naranja (на-ран-ха) ж. р.
апрель — abril (а-брлль) м. р.
аптека — farmacia (фар-ма-ейа) ж. р.
аптечка (дорожная) — botiquin (бо-ти-
кин) м. р.
арбуз — sandia (сан-бл-а) ж. р.
атаковать — atacar (а-та-кар)
афиша — cartelera (кар-тэ-лэ-ра) ж. р.
Б
бабочка — mariposa (ма-ри-ло-са) ж. р.
бабушка — abuela (а-буэ-ла) ж. р.
бадья, бочонок, чан — tina (л?л-на) ж. р.
балкон — balcon (баль-кон) м. р.
банан — banana (ба-на-на) ж. р.
бассейн, пруд — piscina (пис-сл-на) ж. р.
батарейка (эл.) — bateria (ба-тэ-рл-а) ж. р.
башмаки — zapatos (са-ла-тос) м. р., мн.
бедро — muslo (мус-ло) м. р.
бежать, бегать — correr (ко-ррэр)
без — sin (син)
безусловно, определенно —
definitivamente (дэ-фи-ни-ти-ва-мэн-тэ)
белый — bianco (блан-ко)
бесплатно, даром — gratis (ара-тис)
беспокоиться (о) — preocuparse (рог)
(прэ-о-ку-лар-сэ [пор])
библиотека — biblioteca (биб-ли-о-л?э-
ка) ж. р.
билет — boleto (бо-лэ-то); billete (би-лэ-
тэ) м. р.
биография — biografia (био-гра-фл-а) ж. р.
бифштекс — bife (бл-фэ) м. р.
блеск, сияние — brillo (брл-йо) м. р.
близко, рядом — cerca (сэр-ка)
близнец — gemelo (хэ-мэ-ло) м р., ж. р.
блокнот, записная книжка — libreta (ли-
брэ-та) ж. р.
блуза, блузка — blusa (блу-са) ж. р.
бой, сражение, битва—pelea (пэ-лэ-а) ж. р.
болельщик — hincha (лн-ча) м. р., ж. р.
болеть, чувствовать боль — sentirse
(сэн-тлр-сэ)
болеутоляющее, анальгетик —
analgesico (а-наль-ге-си-ко) м. р.
Приложение А. Мини-словари
343
боль — dolor (до-лор) м. р.
больной/ая — enfermo/a (эн-фэр-мо/ма)
м. р., ж. р.
больше, еще — mas (мае)
большой палец — pulgar (пуль-гар) м. р.
большой, крупный — grande (гран-дэ)
браслет — pulsera (пуль-сэ-ра)) ж. р.
брат — hermano (эр-ма-но) м. р.
брать — tomar (то-мар)
брить — afeitar (а-фэй-тар)
брокколи — brocoli (бро-ко-ли) м. р.
бронирование, резервирование —
reservation (ррэ-сэр-ва-си-он) ж. р.
бронировать, резервировать — reservar
(ррэ-сэр-вар)
брошь, застежка — broche (бро-чэ) м. р.
брюки, штаны — pantalones (пан-та-ло-
нэс) м. р.,мн.
будильник — despertador (дэе-пэр-та-
дор) м. р.
букет — ramillete (рра-ми-лэ-тэ) м. р.
бульвар — bulevar (бу-лэ-eap) м. р.
бумага копировальная — papel de
fotocopiadora (па-лэль дэ фо-то-ко-пйа-
бо-ра) м. р.
бумага туалетная — papel higienico (па-
лэль и-хи-э-ни-ко) м. р.
бумага — papel (па-лэль) м. р.
бумажник — billetera (би-йэ-шэ-ра) ж. р.
бумажные салфетки — panuelos de
papel (па-ньуэ-лос дэ па-лэль) м. р.,мн.
быстро, незамедлительно — pronto
(лрон-то)
быть, находиться (временно) — estar (эс-
тар)
быть, оказаться, оставаться — quedar
(кэ-бар)
быть, существовать (постоянно) — ser
(сэр)
бюро — oficina (о-фи-сл-на) ж. р.
бюстгальтер, лифчик — sujetador (су-хэ-
та-бор) м. р.
В
в пределах — dentro (de) (бэн-тро [дэ])
ванна — banera (ба-ньэ-ра) ж. р.
ванная без душа или ванны — medio
bano (мэ-дио ба-ньо) м. р.
ванная — Ьайо (ба-ньо) м. р.
велосипед — bicicleta (би-си-клэ-та)
ж. р.
велоспорт, езда на велосипеде —
ciclismo (си-кллс-мо) м. р.
вермишель, лапша — fideo (фи-бэ-о)
м. р.
вестибюль, передняя, прихожая —
vestibule (вэс-л?л-бу-ло) м. р.
весь, целый — todo (лю-до)
ветровое стекло — parabrisas (па-ра-
брл-сас) м. р.
вешалка, крючок — gancho (аан-чо) м. р.
вешать, подвешивать — colgar (коль-гар)
вещь, предмет — cosa (ко-са) ж. р.;
pieza (ллэ-са) ж. р.
вид, внешность — vista (вле-та) ж. р.
видеокамера — camara de video (ка-ма-
ра дэ вл-дэ-о) ж. р.
видеть — ver (вэр)
виза — visa (вл-са) ж. р.
визитка, визитная карточка — tarjeta
(тар-хэ-та) ж. р.
вилка — tenedor (тэ-нэ-бор) м. р.
вино — vino (вл-но) м. р.
виноград — uva (у-ва) ж. р.
включенный — incluido (ин-клул-до)
вкус — gusto (аус-то) м. р.
вместе, совместно — juntos (хун-тос)
вне, снаружи — afuera (а-фуэ-ра)
внизу, ниже — debajo (дэ-ба-хо)
внук — nieto (нлэ-то) м. р.
внутри — adentro (а-бэн-тро), dentro
(de) (бэн-тро [дэ])
внучка — nieta (нлэ-та) ж. р.
во время, в продолжение — durante
(ду-ран-тэ)
вовнутрь — al interior (аль ин-тэ-рлор)
вода — agua (а-гуа) ж. р.
344
Часть V. Приложения
водитель — chofer (чо-фэр) м. р.
водительские права — licencia para
conducir (ли-сэн-си-а ла-ра кон-ду-слр)
водить, управлять (машиной) —
manejar (ма-нэ-хар)
возвращать, возвращаться — volver
(воль-вэр)
возмещать (расходы), погашать —
reembolsar (ррэ-эм-боль-сар)
возраст — edad (э-dad) ж. р.
война — guerra (гэ-рра) ж. р.
волосы — pelo (лэ-ло) м. р.
воскресенье — domingo (до-млн-го) м. р.
восток — este (эс-тэ) м. р.
восьмой — octavo (ок-та-во)
впереди, на переднем плане — al frente
(de) (аль фрэн-тэ [дэ])
врач, доктор (женщина) — medica (мэ-
ди-ка) ж. р.
врач, доктор (мужчина) — medico (мэ-
ди-ко) м. р.
врачебный кабинет, амбулатория —
consultorio (кон-суль-л?о-рйо) м. р.
время — tiempo (тлэм-по) м. р.
вторник — martes (мар-тэс) м. р.
второй — segundo (сэ-гун-до)
вход, въезд — entrada (эн-л?ра-да) ж. р.
вчера — ауег (а-бэр)
вы (женщины) — vosotras (во-со-трас)
(неофициальная форма обращения к
группе людей)
вы (мужчины или смешанная группа) —
vosotros (во-со-трос) (неофициальная
форма обращения к группе людей)
Вы — usted (Ud.) (ус-лгэб) (официальная
форма обращения к одному человеку)
вы — ustedes (Uds.) (ус-л?э-дэс)
(официальная форма обращения к
группе людей)
высокий, высоко — alto (аль-то)
выход — salida (са-ли-да) ж. р.
выше, вверх — arriba (а-ррл-ба)
Г
газета (ежедневная) — diario (бла-рйо)
м. р.
галстук — corbata — (кор-ба-та) ж. р.
гарантия — garantia (га-ран-лш-а) ж. р.
гид, проводник, экскурсовод — guia
(ап-а) м. р., ж. р.
гипс — yeso (лэ-со) м. р.
гладкий — liso (лл-со)
глаз — ojo (о-хо) м. р.
говорить — hablar (а-блар)
год — апо (а-ньо) м. р.
гол, очко — gol (голь) м. р.
голова — cabeza (ка-бэ-са) ж. р.
головокружение и тошнота — mareo
(ма-рэ-о) м. р.
голод — hambre (ам-брэ) ж. р.
голубой — azul (а-суль)
гонка — саггега (ка-ррэ-ра) ж. р.
гора — montana (мон-лга-ньа) ж. р.
гордый — orgulloso (ор-гу-ло-со)
горло — garganta (гар-ган-та) ж. р.
город — ciudad (сйу-баб) ж. р.
горшок, котелок — olla (о-йа) ж. р.\
caldero (каль-бэ-ро) м. р.
горячий, теплый — caliente (ка-ллэн-тэ)
господин, сеньор — sefior (Sr.) (сэ-ньор)
м. р.
госпожа, сеньора — sefiora (Sra.) (сэ-
ньо-ра) ж. р.
гостиная, зал — sala (са-ла) ж. р.
государство, штат — estado (эс-та-до)
м. р.
гражданин, гражданка — ciudadano/a
(сйу-да-ба-но/на) м. р., ж. р.
гребешок — peine (лэл-нэ) м. р.
грейпфрут — toronja (то-рон-ха) ж. р.\
pomelo (по-мэ-ло) м. р. (в Мексике)
грудь, торс — pecho (лэ-чо) м. р.
группа — grupo (гру-по) м. р.
груша — рега (лэ-pa) ж. р.
гуайява — guayaba (гуай-а-ба) ж. р.
гулять, прогуливаться — pasear (па-сэ-ар)
Приложение А. Мини-словари
345
д
да — si (си)
да, конечно! — claro que si (кла-ро кэ си)
да!, слушаю! — dime (du-мэ) (ответ по
телефону)
давать, подавать, вручать — dar (дар)
дантист, стоматолог — dentista (дэн-
тис-та) м.р.'Ж.р.
дата — fecha (фэ-ча) ж. р.
дверь — puerta (пуэр-та) ж. р.
двойной — doble (do-блэ)
двоюродная сестра, кузина — prima
(npu-ма) ж. р.
двоюродный брат, кузен — primo (яри-
мо) м. р.
дебет, задолженность — ddbito (da-би-
то) м. р.
девочка — nifia (ни-ньа) ж. р.
девушка, барышня, сеньорита —
sefiorita (Srta.) (сэ-ньо-ри-та) ж. р.
девятый — noveno (но-вэ-но)
дедушка — abuelo (а-буэ-ло) м. р.
декабрь — diciembre (ди-сбэм-брэ) м. р.
декларировать, заявлять — declarer (дэ-
кла-рар)
делать, изготовлять, производить —
hacer (а-сэр)
день — dia (du-a) м. р.
деньги — dinero (ди-нэ-ро) м. р.
десерт — dulce (dynb-сэ)
десятый — d6cimo (da-си-мо)
дефекация—evacuation (э-ва-куа-сион)ж. р.
дешевый, дешево — barato (ба-ра-то)
джинсы —jeans (джинс); vaqueros (ва-
кэ-рос) м. р.^мн.
диалект, язык — idioma (n-duo-ма) м. р.
дисковод CD/DVD-ROM — unidad de
CD/DVDROM (у-ни-dad дэ си-ди/дэ-вэ-
дэ ром) ж. р.
до свидания — adids (a-duoc)
добраться — Hegar (йэ-гар)
добро пожаловать — bienvenida (бйэн-
вэ-ни-да)
довольный, удовлетворенный —
contento (кон-тэн-то)
дождевик, непромокаемый плащ —
impermeable (им-пэр-мэ-а-блэ) м. р.
дождь — lluvia (uy-вйа) ж. р.
доклад, сообщение, сведения — informe
(ин-фор-мэ) м. р.
доктор (женщина) — doctora (док-то-
ра) ж. р.
доктор (мужчина) — doctor (док-тор);
medico (мэ-ди-ко) м. р.
документ, бумаги — documento (до-ку-
мэн-то) м. р.
дом — casa (ка-са) ж. р.
дорога — camino (ка-ми-но) м. р.
дорогой, дорого — саго (ка-ро)
дорожная пошлина, плата за проезд —
peaje (пэ-а-хэ) м. р.
доска гладильная — tabla de planchar
(ma-бла дэ план-чар) ж. р.
доска для рисования (фломастерами) —
pizarra blanca (пи-са-рра блан-ка)
ж. р.
доска разделочная — tabla de cortar
(ma-бла дэ кор-тар) ж. р.
доска — tabla (ma-бла) ж. р.
достаточно, довольно — bastante (бас-
тан-тэ)
дочь — hija (u-xa) ж. р.
древесина, дерево — madera (ма-da-pa)
ж. р.
другой, иной — otro (о-тро)
думать, полагать — pensar (пэн-сар)
дуршлаг — escurridor (эс-ку-рри-dop)
м. р.
дуть, подуть — soplar (со-ллар)
душ — ducha (dy-ча) ж. р.
дядя, дядюшка — tio (mu-o) м. р.
Е
ездить — andar (ан-dap)
если — si (си)
есть, кушать — comer (ко-мэр)
еще, все еще, до сих пор — todavia (то-
да-ви-а)
346
Часть V. Приложения
ж
жажда — sed (сэд) ж. р.
жакет, куртка — chaqueta (ча-кэ-та)
ж. р.
жаловаться (на) — quejarse (de) (кэ-хар-
сэ [дэ])
жалость, сожаление — lastima (лас-ти-
ма) ж. р.
жареное мясо — asado (а-са-до) м. р.
жареный — frito (фрл-то)
ждать, ожидать — esperar (эс-пэ-рар)
желтый — amarillo (а-ма-рп-йо)
желудок — estomago (эс-то-ма-го) м. р.
жемчуг — perla (лэр-ла) ж. р.
жена, супруга — esposa (эс-ло-са) ж. р.
жених — novio (но-вйо) м. р.
женские прокладки — toallas femeninas
(то-а-йас фэ-мэ-нп-нас) ж. р.9 мн.
женщина — mujer (му-хэр) ж. р.
живой, бойкий — animado (а-ни-ма-до)
живопись — pintura (пин-лту-ра) ж. р.
жизнь — vida (eu-да) ж. р.
жилая комната — sala (са-ла) ж. р.
жить, существовать — vivir (ви-влр)
3
забавный, занятный — divertido (ди-вэр-
л?л-до)
забывать (о) — olvidarse (de) (оль-ви-
дар-сэ [дэ])
зависеть (от кого, чего) — depende (дэ-
лэн-дэ)
завод, фабрика—fabrica (фа-бри-ка) ж. р.
завтра — manana (ма-ньа-на)
завтрак — desayuno (дэ-са-ло-но) м. р.
завтрак (второй) — almuerzo (аль-муэр-
со) м. р.
завтракать — almorzar (аль-мор-сар)
загорать — tomar el sol (то-мар эль соль)
задание, домашняя работа, дело — tarea
(та-рэ-а) ж. р.
заказывать — ordenar (ор-дэ-нар)
заканчивать, завершать, прекращать —
terminar (тэр-ми-нар)
законченный, завершенный —
terminado (тэр-ми-на-до)
закрывать, запирать — сеггаг (сэ-ррар)
закуски — entradas (эн-л?ра-дас) ж. р., мн.
занятый, имеющий работу — ocupado
(о-ку-ла-до)
запад — oeste (о-эс-тэ) м. р.
заполнять — Пепаг (йэ-нар)
запор — estrenimiento (эс-трэ-ньи-мпэн-
то) м. р.
запястье — muneca (му-ньэ-ка) ж. р.
защита — defensa (дэ-фэн-са) ж. р.
звать — llamar (йа-мар)
здание, сооружение — edificio (э-ди-фл-
сйо) м. р.
здесь — aqui (а-кл)
здоровый — sano (са-но)
здоровье — salud (са-луб) ж. р.
зеленый — verde (вэр-дэ)
земля, суша — tierra (тбэ-рра) ж. р.
земляника, клубника — fresa (фрэ-са)
ж. р. (Мексика, Испания); frutilla
(фру-л?п-йа) ж. р. (Южная Америка)
зеркало — espejo (эс-лэ-хо) м. р.
зерновые, злаки — cereales (сэ-рэ-а-лэс)
M. р.'МН.
зима — invierno (ин-влэр-но) м. р.
знать, уметь — saber (са-бэр)
золовка (сестра мужа) — cunada (ку-ньа-
да) ж. р.
золото — ого (о-ро) м. р.
зуб — diente (дйэн-тэ) м. р.
зуб (коренной) — muela (муэ-ла) ж. р.
зубная боль — dolor de muelas (до-лор
дэ муз-лас) м. р.
зять (муж дочери) — уегпо (пэр-но) м. р.
зять (муж сестры) — cunado (ку-ньа-до)
м. р.
И
игра — juego (хуз-го) м. р.
играть — jugar (ху-гар)
игровое поле — cancha (кан-ча) ж. р.
игрок — jugador (ху-га-dop) м. р.
Приложение А. Мини-словари
347
идентификация — identification (и-дэн-
ти-фи-ка-си-он) ж. р.
идти за покупками — ir de compras (ир
дэ хом-прас)
идти, шагать, передвигаться — caminar
(ка-ми-нар)
идти пешком — caminar a pie (ка-ми-нар
а пйэ)
идти, ехать, направляться — ir (ир)
из, от, с — de (дэ)
извините!, прошу прощения! — disculpe
(дис-хупь-пэ)
изумительно, восхитительно —
maravilloso (ма-ра-ви-uo-co)
изучение, освоение — estudio (эс-л?у-дйо)
м.р.
икра (ноги) — pantorrilla (пан-то-рри-йа)
ж. р.
иметь — tener (тэ-нэр)
иммиграция — inmigration (ин-ми-гра-
сйон) ж. р.
имя — nombre (ном-брэ) м. р.
инженер — ingeniero (ин-хэ-ниэ-ро) м. р.
искать — buscar (бус-кар)
июль — julio (ху-лйо) м. р.
июнь — junio (ху-нйо) м. р.
К
к, по направлению к — hacia (а-сйа)
кабинет — gabinete (га-би-нэ-тэ) м. р.
какой — que (кэ) (с ударением в
вопросе); que (кэ) (без ударения в
ответе и простом предложении)
какой-либо — algun (аль-гун)
календарь — calendario (ка-лэн-да-рйо) м. р.
канал — canal (ка-наль) м. р.
капуста — repollo (ррэ-ло-йо) м. р.
(в Аргентине и Чили)
карандаш — lapiz (ла-пис) м. р.
кариес — caries (ха-рйэс) ж. р.
карман — bolsillo (боль-си-йо) м. р.
карта (геогр.) — тара (ма-па) м. р.
картофель — papas (па-пас) ж. р.,
мн.\ patatas (па-та-тас) ж. р.,мн.
(в Испании)
картофель-фри, чипсы — papas fritas
(ла-пас фри-тас) ж. р., мн.
кассир (мужчина) — cajero (ка-хэ-ро) м. р.
кашель — tos (тос) ж. р.
квартал — cuadra (куа-дра) ж. р.;
manzana (ман-са-на) ж. р.
квитанция, расписка (в получении) —
recibo (ррэ-си-бо) м. р.
кино — cine (cu-нэ) м. р.
кинофильм — pelicula (пэ-ли-ку-ла) ж. р.
кишка, кишечник — intestine (ин-тэс-л?и-
но) м. р.
клавиатура — teclado (тэк-ла-до) м. р.
класс — clase (хла-сэ) ж. р.
клей, клейстер — pegamento (пэ-га-мэн-
то) м. р.
ключ — Have (ua-вэ) ж. р.
ключица — puente (пуэн-тэ) м. р.
книга — libro (ли-бро) м. р.
кобыла — yegua (иэ-гуа) ж. р.
ковер — alfombra (аль-фом-бра) ж. р.
когда — cuando (куан-до) (с ударением
в вопросе); cuando (куан-до) (без
ударения в ответе или простом
предложении)
кокос — coco (хо-ко) м. р.
колики, боли — puntos (пун-тос) м. р., мн.
количество, сумма — cantidad (кан-ти-
дад) ж. р.
команда — equipo (э-xu-no) м. р.
комната отдыха — sala de descanso (са-
ла дэ дэс-хан-со) ж. р.
комната, помещение — cuarto (куар-то)
м. р.
компьютер, вычислитель — ordenador
(ор-дэ-на-Оор) м. р.
компьютер, ПК — computadora (ком-пу-
та-Оо-ра) ж. р.
компьютер портативный (ноутбук) —
computadora portatil (ком-пу-та-до-ра
пор-л?а-тиль) ж. р.
конверт — sobre (со-брэ) м. р.
консульство — consulado (кон-су-ла-до)
м. р.
348
Часть V. Приложения
конференц-зал, комната для
совещаний — sala de reuniones (са-ла
дэ ррэу-нбо-нэс) ж. р.
конь, лошадь — caballo (ка-ба-йо) м. р.
копировальная — sala de copias (са-ла
дэ ко-пи-ас) ж. р.
коридор — pasillo (na-cu-йо) м. р.
коричневый — matron (ма-ррон)
кость — hueso (уэ-со) м. р.
костюм, платье — vestido (вэс-ти-до) м. р.
котелок, горшок — caldero (каль-бэ-ро)
л/. р.-9 olla (о-йа) ж. р.
который — cual (куаль) (с ударением
в вопросе); cual (куаль) (без ударения
в ответе или простом предложении)
кофе — cafe (ка-фэ) м. р.
красивый — bello (бэ-йо)
красный — rojo (рро-хо)
красть, воровать — robar (рро-бар)
креветка — camaron (ка-ма-рон) м. р.
кредитная карточка, кредитка — tarjeta
de credito (тар-хэ-та дэ крэ-ди-то) ж. р.
кресло с откидной спинкой — sillon
reclinable (си-бон ррэ-кли-наб-лэ) м. р.
крестная мать — madrina (ма-бри-на) ж. р.
крестный отец — padrino (па-брн-но) м. р.
кровать — саша (ка-ма) ж. р.
кровоточить — sangrar (сан-грар)
кровь — sangre (сан-грэ) ж. р.
кровяное давление — presion sanguinea
(прэ-сбон сан-аи-нэ-а) ж. р.
кроме, за исключением — salvo (саль-во)
крышка — tapa (л?а-па) ж. р.
кто, тот кто — quien (ки-эн) (с ударением
в вопросе); quien (ки-эн) (без ударения
в ответе и простом предложении)
купальник, купальный костюм — traje
de bafto (mpa-хэ дэ ба-ньо) м. р.
купальный халат — bata de bano (ба-та
дэ ба-ньо) ж. р.
купаться, принимать ванну — banarse
(ба-ньар-сэ)
кухня — cocina (ко-сн-на) ж. р.
Л
лазоревый, небесно-голубой — celeste
(сэ-лэс-тэ)
лайм — lima (лн-ма) ж. р.
лампа — lampara (лам-па-ра) ж. р.
левый, слева — izquierda (ис-ки-эр-да)
легко, легкий — facil (фа-силь)
легкое (мед.) — pulmon (пуль-мон) м. р.
ленч — almuerzo (аль-муэр-со) м. р.
лестница — escalera (эс-ка-лэ-ра) ж. р.
лимон — limon (ли-мон) м. р.
линия, черта — linea (лн-нэ-а) ж. р.
лифт — ascensor (а-сэн-сор) м. р.
лихорадка, жар — fiebre (фбэ-брэ) ж. р.
лицо — rostro (ррос-тро) м. р.
личное использование — uso personal
(у-co пэр-со-наль) м. р.
лоб — frente (фрэн-тэ) ж. р.
лодыжка, голеностопный сустав —
tobillo (то-бн-йо) м. р.
ложить, класть, ставить — ропег (по-нэр)
ложиться спать — acostarse (а-ко-стар-сэ)
ложка — cuchara (ку-ча-ра) ж. р.
лук (репчатый) — cebolla (сэ-бо-йа) ж. р.
луна — luna (лу-на) ж. р.
лучше — mejor (мэ-хор)
лыжа — esqui (эс-кн) м. р.
любить, наслаждаться — gozar (го-сар)
любой — algun (аль-гун)
М
май — mayo (ма-йо) м. р.
маленький, небольшой — chico (чн-ко);
pequeno (пэ-кэ-ньо)
мальчик — nino (нн-ньо) м. р.
мансарда, мезонин — atico (а-ти-ко) м. р.
маркировать, метить, проставлять
цену — marcar (мар-кар)
маркирующее устройство — marcador
(мар-ка-бор) м. р.
март — marzo (мар-co) м. р.
маска — mascara (мас-ка-ра) ж. р.
мать — madre (ма-дрэ) ж. р.
машина — aparato (а-па-ра-то) м. р.
Приложение А. Мини-словари
349
мебель — mueble (муэ-блэ) м, р.
медицинская сестра, сиделка —
enfermera (эн-фэр-мэ-ра) ж. р.
медленно — despacio (дэс-ла-сйо)
меньше — menos (мэ-нос)
менять, обменивать, изменять —
cambiar (кам-бйар)
меняющий деньги, меняла — cambista
(кам-бис-та) м. р., ж. р.
мерить, измерять — medir (мэ-dup)
месяц — mes (мэс) м. р.
метелка, веничек — batidor manual (ба-
ти-бор ма-ну аль) м. р.
метрополитен, подземка — subte (суб-
тэ), subterraneo (суб-тэ-рра-нэ-о)
механик — mecanico (мэ-ка-ни-ко) м. р.
микстура, эликсир — jarabe (ха-ра-бэ)
м. р.
милый, красивый, прекрасный — bonito
(бо-ни-то)
миндалины (железа) — amigdalas
(а-миг-да-лас) м. р., мн,
минута — minuto (ми-лу-то) м. р.
много — mucho (му-чо)
мойка, раковина (на кухне) — fregadero
(фрэ-га-бэ-ро) м. р.
молоко — leche (лэ-чэ) ж. р.
молоток — martillo (мар-ти-йо) м. р.
монета — moneda (мо-нэ-да) ж, р.
монитор — monitor de video (мо-ни-тор
дэ eu-дэ-о) м. р.
море — mar (мар) м. р.
морепродукт — marisco (ма-рис-ко) м. р.
морковь — zanahoria (са-на-о-рйа) ж. р.
морозильная камера — congelador (кон-
хэ-ла-бор) м. р.
морская болезнь — mareo (ма-рэ-о) м. р.
мост — puente (пуэн-тэ) м, р.
мостовая — pavimento (па-ви-мэн-то) м. р.
моча — orina (o-pu-на) ж. р.
мочь, быть в состоянии, иметь
возможность — poder (по-бэр)
муж, супруг — esposo (эс-ло-со) м. р.
мужчина — hombre (ом-брэ) м. р.
музей — museo (му-сэ-о) м. р.
мусорное ведро — basurero (ба-су-рэ-ро)
м. р.
мы — nosotras (но-со-трас) ж, р.
(женщины); nosotros (но-со-трос) м. р.
(мужчины или смешанная группа)
мыть, умывать — lavar (ла-вар)
мыть пол, убирать — trapear (тра-лиар)
мышь — raton (рра-л?он) м. р.
Н
на, поверх — encima (de) (эн-си-ма [дэ])
над — arriba (а-рри-ба)
назначение — cita (си-та) ж. р.
называться, именоваться — llamarse
(йа-мар-сэ)
наказание, кара — репа (лэ-на) ж. р.
накладывать гипс — enyesar (э-нйэ-сар)
наличные — efectivo (э-фэк-пш-во) м. р.
нападающий — delantero (дэ-лан-л?э-ро)
м. р.
напиток — bebida (бэ-би-да)
народ, люди — gente (хэн-тэ) ж. р.
наслаждение, удовольствие — disfrute
(дис-фру-тэ) м. р.
настил пола — pavimento (па-ви-мэн-то)
м. р.
находить, обнаруживать — encontrar
(эн-кон-л?рар)
начинать — empezar (эм-пэ-сар)
невеста — novia (ло-вйа) ж. р.
невестка (жена брата) — cunada (ку-ньа-
да) ж. р.
невестка, сноха, жена сына — nuera
(нуэ-ра) ж. р.
неделя — semana (сэ-ма-на) ж. р.
независимый, самостоятельный —
independiente (ин-дэ-пэн-биэн-тэ)
некрасивый, неприятный — feo (фэ-о)
немедленно, сейчас же — enseguida (эн-
сэ-ги-да)
немного, небольшое количество — росо
(ло-ко) м. р.
нести, носить — llevar (йэ-вар)
350
Часть V. Приложения
нет, не — по (но)
нижнее белье — гора interior (рро-па ин-
тэ-рйор) ж. р.
низкий, нижний — bajo (ба-хо)
никакой, ничего, ни один из — ningun
(нин-гун)
никогда — пипса (нун-ка)
нога (по всей длине), голень — pierna
(пйэр-на) ж. р.
нога (подошва), ступня — pie (пйэ) м. р.
нож — cuchillo (ку-чц-йо) м. р.
ножницы — tijeras (ти-хэ-рас) ж. р., мн.
номер (в гостинице) — habitacidn (а-би-
та-cuow) ж. р.
нос — nariz (на-puc) ж. р.
носки — calcetines (каль-сэ-ти-нэс)
м. р.,мн.
ночь — noche (но-чэ) ж. р.
ноябрь — noviembre (но-вс/эм-брэ) м. р.
нравиться, быть приятным — gustar
(rye-map)
нуль — сего (сэ-ро)
о
обед — comida (ко-ми-да) ж. р.
объявлять — anunciar (а-нун-сйар)
обязательно, безусловно — sin falta (син
фаль-та)
одевать, наряжать — vestir (вэс-mup)
одеваться — vestirse (вэс-тлр-сэ)
одежда, белье — гора (рро-па) ж. р.
одеяло, накидка — cobija (ко-бл-ха) ж. р.
один — uno (у-но)
одиннадцать — once (он-сэ)
ожерелье, колье — collar (ко-йар) м. р.
окно — ventana (вэн-та-на) ж. р.
окошечко — ventanilla (вэн-та-нл-йа) ж. р.
октябрь — octubre (ок-ту-брэ) м. р.
он — ё! (эль) м. р.
она — ella (эй-а) ж. р.
они — ellas (эй-ас) ж. р. (женщины);
ellos (эй-ос) м. р. (мужчины или
смешанная группа)
опунция (тип кактуса) — tuna (my-на) ж. р.
оранжевый — anaranjado (а-на-ран-ха-до)
организовывать, устраивать — organizar
(ор-га-ни-сар)
осмотр, обследование — examen (эк-са-
мэн)м р.\ observacidn (об-сэр-ва-си-
он) ж. р.
оставаться, сохранять за собой —
quedarse (кэ-бар-сэ)
остановка — parada (па-ра-да) ж. р.
остаток на счете, сальдо — saldo (саль-
до) м. р.
остров — isla (лс-ла) ж. р.
острый, пряный (вкус) — picante (пи-
кан-тэ)
от, с, из — de (дэ)
отвечать — responder (ррэс-пон-бэр)
отдел, департамент — departamento
(дэ-пар-та-мэн-то) м. р.
отдельно — aparte (а-лар-тэ)
отец — padre (ла-дрэ) м. р.
отзыв, уход, окончание трудовой
жизни — retiro (ррэ-тл-ро) м. р.
открывать — abrir (а-брлр)
отменять — cancelar (кан-сэ-лар)
отправляться в путь, направляться (куда-
либо) — partir (пар-тир)
отходить, отправляться — salir (са-лир)
офис, контора — oficina (о-фи-сл-на) ж. р.
официант — joven (хо-вэн) м. р., ж. р.
очень, крайне — muy (му-и)
ошибка, проступок — falta (фаль-та) ж. р.
П
пакет, сверток — paquete (па-кэ-тэ) м. р.
палец — dedo (бэ-до) м. р.
пальто — abrigo (а-брл-го) м. р.
папайя — papaya (па-ла-йа) ж. р.
парк — parque (лар-кэ) м. р.
парковка, автостоянка — estacionamien-
to (эс-та-сйо-на-мйэн-то) м. р.
партнер, участник — socio (со-сйо) м. р.
паспорт — pasaporte (па-са-лор-тэ) м. р.
пассажир — viajero (вйа-хэ-ро) м. р.
певец — cantante (кан-лтан-тэ) м. р., ж. р.
Приложение А. Мини-словари
351
пеленки — panales (па-ньа-лэс) м. р., мн.
первый — primero (при-мэ-ро)
первый класс — primera clase (при-мэ-
ра кла-сэ) ж. р.
переводчик — lengua (лэн-гуа) ж. р.
перед — adelante (а-дэ-лан-тэ)
передавать, вручать — entregar (эн-трэ-
гар)
перелом, сломанная кость — fractura
(фрак-л?у-ра) ж. р.
персик — durazno (ду-рас-но) м. р.
персонал, штат — personal (пэр-со-наль)
м. р.
перрон, платформа — anden (ан-дэн) м. р.
перчатки — guantes (гуан-тэс) м. р., мн.
петь — cantar (кан-тар)
печатать — imprimir (им-при-млр)
печать, штемпель — sello (сэ-йо) м. р.
печенье, галета, крекер — galletas (га-лэ-
та) ж. р.
печка, радиатор отопления — estufa
(э-сл?у-фа) ж. р.
печь микроволновая — horno
microondas (ор-но мл-кро-он-дас) м. р.
пижама — piyamas (пи-ла-мас) м. р., мн..
pijamas (пи-ха-мас) м. р.,мн.
пила, ножовка—serrucho (сэ-рру-чо) м. р.
пилот, лоцман — piloto (пи-ло-то) м. р.
писать — escribir (эс-кри-блр)
письменный стол — escritorio (эс-кри-
/ло-рйо) м. р.
письмо — carta (кар-та) ж. р.
пить — beber (бэ-бэр); tomar (то-мар)
питьевой — potable (по-л?а-блэ)
пища, еда — comida (ко-мл-да) ж. р.
плавать, плыть — nadar (на-бар)
планировать — planear (пла-нэ-ар)
планировать, составлять программу —
programar (про-гра-мар)
платить, оплачивать — pagar (па-гар)
платный, оплаченный — pagado (па-га-до)
платье (женское) — vestido (вэс-л?л-до)
м. р.
плечо — hombro (ом-бро) м. р.
плита, печь, духовка — horno (ор-но) м. р.
плохой, нехороший — malo (ма-ло)
площадь — plaza (лла-са) ж. р.
пляж — playa (лла-йа) ж. р.
победить, выиграть — ganar (га-нар)
повариха — cocinera (ко-си-нэ-ра) ж. р.
повернуть, свернуть — doblar (до-блар)
повесть, роман — novela (но-вэ-ла) ж. р.
повод, предлог — ocasion (о-ка-слон) ж. р.
повторять — repetir (ррэ-пэ-л?лр)
погода — tiempo (тйэм-по) м. р.
погрузочная платформа — zona de carga
у descarga (co-на дэ кар-га и дэс-кар-га)
ж. р.
подать заявление — hacer un informe
(a-сэр ун ин-фор-мэ)
подвал, подвальное помещение —
sotano (со-та-но) м. р.
подготавливать, готовить — preparar
(прэ-па-ррар)
подметать, мести — barter (ба-ррэр)
подниматься, взбираться, восходить —
subir (су-блр)
подошва, ступня — planta del pie (план-
та дэль пйэ) ж. р.
подписывать — firmar (фир-мар)
подруга, любимая девушка — novia (но-
вйа) ж. р.
подушка — ahnohada (аль-мо-а-да) ж. р.
подходить, устраивать — acomodar
(а-ко-мо-дар)
поезд, состав — tren (трэн) м. р.
поездка, путешествие — viaje (вла-хэ) м. р.
позволять, разрешать — permitir (пэр-
ми-тлр)
поздно — tarde (map-дэ)
поклонник, возлюбленный — novio (но-
вйо) м. р.
покупать — comprar (ком-лрар)
пол, настил — suelo (суэ-ло) м. р.
полдень — mediodia (мэ-дйо-бл-а) м. р.
полицейский — policia (по-ли-сл-а) ж. р.
полицейский участок — comisaria de
policia (ко-ми-са-рл-а дэ по-ли-сл-а)
352
Часть V. Приложения
полночь — medianoche (мэ-дйа-но-чэ) ж. р.
половина — medio (мэ-дио) м. р.
полосатый — listado (лис-та-до)
полотенце — toalla (то-а-йа) ж. р.
полотенце для лица (маленькое) —
toallita (то-а-бл-та) ж. р.
помогать — ayudar (а-йу-бар)
помощь, поддержка—ayuda (а-лу-да) ж. р.
понедельник — lunes (лу-нэс) м. р.
понимать — entender (эн-тэн-бэр)
понимать, постигать — comprender
(ком-прэн-бэр)
портал, ворота, вход — portal (пор-
таль) м. р.
поселение, деревня — pueblo (пуэб-ло)
м. р.
последний, окончательный — ultimo
(уль-ти-мо)
послеполуденное время, день (от полу-
дня до сумерек) — tarde (map-дэ) ж. р.
посудомоечная машина — lavaplatos
(ла-ва-лла-тос) м. р.
посылать — enviar (эн-влар)
потолок, перекрытие — techo (тэ-чо) м. р.
почему — рог que (пор кэ)
почка (анат.) — rinon (ррэ-ньон) м. р.
почта — correo (ко-ррэ-о) м. р.
почта электронная (e-mail) — correo elec-
tronico (ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко) м. р.
почти — casi (ка-си)
почтовая карточка — tarjeta postal (тар-
хэ-та пос-таль) ж. р.
почтовая оплата, предоплата —
franqueo (фран-кэ-о) м. р.
почтовое отделение — sala de correos
(са-ла дэ ко-ррэ-ос) ж. р.
почтовый код (ZIP-код) — codigo postal
(ко-ди-го пос-таль) м. р.
почтовый тариф — tarifa de franqueo
(та-рл-фа дэ фран-кэ-о) ж. р.
поэт, поэтесса—poeta (по-э-та) м. р., ж. р.
пояс — cinturon (син-ту-рон) м. р.
правила, регламент, распорядок —
reglamentos (ррэг-ла-мэн-тос) м. р.
правый, направо — derecha (дэ-рэ-ча)
пребывание, остановка (в пути) —
estadia (эс-та-бл-а)
превосходный — formidable (фор-ми-
ба-блэ)
предплечье — antebrazo (ан-тэ-бра-со)
м. р.
предпочитать — preferir (прэ-фэ-рлр)
предприниматель, бизнесмен —
empresario (эм-прэ-са-рйо) м. р., ж. р.
прекрасный — bello (бэ-йо)
прибывать, приезжать — Hegar (йэ-гар)
приглашать, звать — invitar (ин-ви-map)
примерочная — probador (про-ба-бор)
м. р.
принимать душ — ducharse (ду-чар-сэ)
приносить, привозить — traer (тра-эр)
принтер — impresora (им-прэ-со-ра) ж. р.
приобретать, добывать, доставать —
conseguir (кон-сэ-глр)
пристань; причал — anden (ан-бэн) м. р.
приходить, приезжать, прибывать —
venir (вэ-нлр)
прихожая — recibidor (ррэ-си-би-бор)
м. р.
причесывать — peinarse (пэй-нар-сэ)
причина, основание, довод — razon
(рра-сон)
приятный — agradable (а-гра-баб-лэ)
пробовать, примерять — probar (про-
бар)
проверять, пересматривать — revisar
(ррэ-ви-сар)
проверять, уточнять — chequear (чэ-кэ-ар)
программа, расписание — programa
(про-гра-ма) м. р.
программировать — programar (про-гра-
мар)
прогулка, гулянье — paseo (па-сэ-о) м. р.
продажа, сбыт — venta (вэн-та) ж. р.
просить, требовать, желать — pedir (пэ-
дир)
просто, всего лишь — simplemente (сим-
плэ-мэн-тэ)
Приложение А. Мини-словари
353
простой, без украшений — liso (лу-со)
простыня — sabana (са-ба-на) ж. р.
просыпаться — despertarse (дэс-пэр-
тар-сэ)
профессия, карьера — саггега (ка-ррэ-
ра) ж. р.
проход, переход — pasillo (па-су-йо) м. р.
проходить, проезжать, пересекать —
pasar (па-сар)
процент, процентное соотношение —
рог ciento (пор сйэн-то), porcentaje
(пор-сэн-п?а-хэ)
проектор, прожектор — proyector (прой-
эк-люр) м. р.
прямо, впереди — derecho (дэ-рэ-чо)
птица — pajaro (ла-ха-ро) м. р.
пурпурный — violeta (вйо-лэ-та)
путешественник, турист — viajero (вйа-
хэ-ро) м. р.
пучок, связка, горка фруктов —
ramillete (рра-ми-уэ-тэ) м. р.
пылесос — aspiradora (ас-пи-ра-бо-ра) м. р.
пьеса — obra (о-бра) ж. р.
пятница — viernes (вуэр-нэс) м. р.
пятно — mancha (ман-ча) ж. р.
пятый — quinto (кун-то)
Р
работа, занятие, должность — empleo
(эм-ллэ-о) м. р.
работать, трудиться — trabajar (тра-ба-хар)
развлекать, забавлять — divertir (ди-вэр-
тир)
размер (одежды) — talla (ma-йа) ж. р.
район, квартал — barrio (ба-ррйо) м. р.
ракетка, бита — raqueta (рра-кэ-та) ж. р.
рана, ранение — herida (э-ру-да) ж. р.
распаковывать — desempacar (дэ-сэм-
па-кар)
расписание — horario (о-ра-рйо) м. р.
расческа — peine (лэу-нэ) м. р.
расчет, сдача — cambio (кам-бйо) м. р.
регистрироваться, поселяться (в
отеле) — registrarse (ррэ-хис-трар-сэ)
река — по (рру-о) м. р.
рентгеновский снимок — radiografia
(рра-дйо-гра-фу-а) ж. р.
ресторан — restaurante (ррэс-та-у-ран-
тэ) м. р.
рецепт, назначение — receta (ррэ-сэ-та)
ж. р.
рис — arroz (а-ррос) м. р.
рисовать, раскрашивать — pintar (пин-
тар)
рисунок, чертеж — dibujo (ди-бу-хо) м. р.
ровный — liso (лу-со)
розовый — rosado (рро-са-до)
роль — rol (рроль) м. р.
романтический, романтичный —
romantico (рро-ман-ти-ко)
рот — Ьоса (бо-ка) ж. р.
рубашка, сорочка—camisa (ка-му-са) ж. р.
руины, развалины — ruinas (рруу-нас) ж. р.
рука — brazo (бра-co) м. р.
рука (кисть) — mano (ма-но) ж. р.
рукав — manga (ман-га) ж. р.
ручка (шариковая) — boligrafo (бо-лу-
гра-фо) м. р.
ручная работа — hecho a mano (э-чо а
ма-но)
рыба — pescado (пэс-ка-до) м. р.
ряд, строй, вереница — fila (фу-ла) ж. р.
рядом, по соседству (с) — al lado (de)
(аль ла-до [дэ])
С
с, со — con (кон)
сад, парк — jardin (хар-бун) м. р.
садиться, усаживаться — sentarse (сэн-
тар-сэ)
салат (из овощей) — ensalada (эн-са-ла-
да) ж. р.
салат-латук — lechuga (лэ-чу-га) ж. р.
салфетка — servilleta (сэр-ви-уэ-та) ж. р.
самолет — avion (а-ви-он) м. р.
сандалии — sandalias (сан-ба-лйас)
ж. р., мн.
сардины — sardinas (сар-бу-нас) ж. р. мн.
сбоку (от) — al lado (de) (аль ла-до [дэ])
354
Часть V. Приложения
светлый — claro (кла-ро)
свинец — plomo (пло-мо) м. р.
свитер — sueter (суэ-тэр) м. р.
свободный — libre (ли-брэ)
свободный, доступный — disponible
(дис-по-жлблэ)
свободный, просторный (об одежде) —
suelto (суэль-то)
свояк (муж свояченицы, т.е. сестры
жены) — cunado (ку-ньа-до) м. р.
свояченица (сестра жены) — cunada (ку-
ньа-да) ж. р.
сдача — vuelto (вуэль-то) м. р.; vuelta
(вуэль-та) ж. р. (в Испании)
север — norte (нор-тэ) м. р.
сегодня — hoy (о-и)
седьмой — septimo (сэл-ти-мо)
сезон, время года — estacion (эс-та-ссюн)
ж. р.
сейчас — ahora (а-о-ра)
секунда — segundo (сэ-гун-до) м. р.
сентябрь — septiembre (сэп-пл7эм-брэ)
м. р.
сердце — согагбп (ко-ра-сон) м. р.
середина — medio (мэ-дио) м. р.
серый — gris (грис)
серьги — aretes (а-рэ-тэс) м. д, мн.
сестра — hermana (эр-ма-на) ж. р.
сзади, на заднем плане — al fondo (аль
фон-до)
сиденье — asiento (а-слэн-то) м. р.
синий — azul (а-суль)
сироп — jarabe (ха-ра-бэ) м. р.
скачки, бега — саггега (ка-ррэ-ра) ж. р.
скейт, конек — patin (па-тин) м. р.
скобки для степлера — grapas (гра-пас)
ж. р., мн.
сковорода — sarten (сар-тэн) ж. р.
сколько — cu&nto (куан-то) (с ударением
в вопросе); cuanto (куан-то) (без
ударения в ответе или простом
предложении)
скорая помощь (машина) — ambulancia
(ам-бу-лан-сйа) ж. р.
скоро — pronto (лрон-то)
скрепки, зажимы для бумаг—
sujetapapeles (су-хэ-та-па-лэ-лэс) м д,
мн.
скрипка — violin (вйо-лнн) м. р.
скульптура — escultura (эс-куль-ту-ра)
ж. р.
сладкий перец, паприка — pimenton
(пи-мэн-л?он) м. р. (в Аргентине, Чили
и Уругвае)
сладкое, десерт — dulce (дуль-сэ)
следовать, продолжать идти — seguir
(сэ-зпр)
следующий — siguiente (сэ-ги-эн-тэ)
слива — ciruela (си-руэ-ла) ж. р.
служить (кому-то), работать (на кого-
то) — servir (сэр-вир)
слушать, слышать — escuchar (эс-ку-
чар)
слышать — oir (o-t/p)
смешанный, составной — mixto (млкото)
смеяться (над) — reirse (de) (ррэ-лро [дэ])
смотреть — ver (вэр)
снаружи — afuera (а-фуэ-ра), fuera (фуэ-
ра)
снимать с себя, удалять — quitarse (ки-
тар-сэ)
собрание, встреча — reunion (ррэ-у-
нйон) ж. р.
собственный, личный — propio (лро-пйо)
совок для мусора — recogedor (ррэ-ко-
хэ-dop) м. р.
соленый, пересоленный—salado (са-ла-до)
солнце — sol (соль) м. р.
сопровождать — acompanar (а-ком-па-
ньар)
соревнование — competencia (ком-пэ-
тэн-сйа) ж. р.
сотовый телефон — telefono celular (тэ-
лэ-фо-но сэ-лу-лар) м. р.
софа, диван — sofa (co-фа) м. р.
спальня — dormitorio (дор-ми-то-рйо)
м. р.
спасибо — gracias (гра-сйас)
Приложение А. Мини-словари
355
спать — dormir (дор-млр)
специальный — especial (эс-пэ-слаль)
спидометр — velocimetro (вэ-ло-сл-мэ-
тро) м. р.
спина — espalda (эс-лаль-да) ж. р.
список, перечень — inventario (ин-вэн-
ma-рйо) м. р.
спокойный, смирный, тихий —
tranquilo (тран-кл-ло)
спрашивать, расспрашивать —
preguntar (прэ-гун-тар)
спускаться, опускаться — bajar (ба-хар)
среда — milrcoles (ми-зр-ко-лэс) м. р.
стадион — estadio (эс-та-дио) м. р.
стакан, стопка — vaso (ва-со) м. р.
стейк — bife (бл-фэ) м. р.
стена — pared (ла-рэд) ж. р.
степлер — grapadora (гра-па-бо-ра) ж. р.
стикеры (клейкие этикетки) — notas
autoadhesivas desprendibles (но-тас ау-
то-адэ-сл-вас дэ-спрэн-блб-лэс) ж. р.,мн.
стиль, манера — estilo (эс-л?л-ло) м. р.
стиральная машина — lavadora (ла-ва-
бо-ра) ж. р.
стирать — lavar (ла-вар)
стоить (о цене) — costar (кос-л?ар)
стол — mesa (мз-са) ж. р.
стопа, ступня — pie (пйз) м. р.
страна — pais (па-лс) м. р.
стул — silla (сл-йа) ж. р.
стучать — go 1 ре а г (голь-пэ-ар)
суббота — sabado (са-ба-до) м. р.
судьба — suerte (сузр-тэ) ж. р.
суп, уха — sopa (co-па) ж. р.
сухой, высохший — seco (сз-ко)
сушилка — secadora (сэ-ка-бо-ра) ж. р.
счастливый — feliz (фэ-ллс)
счет — cuenta (кузн-та) ж. р.
считать — con tar (кон-л?ар)
сын — hijo (л-хо) м. р.
сыр — queso (хз-со) м. р.
сюда, вот здесь — рог aqui (пор а-хл)
Т
табло, индикатор — marcador (мар-ка-
бор) м. р.
так, ну, ведь, же, так что — pues (пузе)
так же, таким же образом, взаимно —
igualmente (и-гуаль-мзн-тэ)
также, тоже — tambien (там-би-зн)
такси — taxi (та-кси) м. р.
там — alii (ай-л)
таможня — aduana (а-дуа-на) ж. р.
тампоны — tampones (там-ло-нэс) м. р., мн.
танцевать — bailar (бай-лар)
тапочки (домашние) — zapatos de salon
(са-ла-тос дэ са-лон) м. р., мн.
тарелка — plato (лла-то) м. р.
театр — teatro (тэ-а-тро) м. р.
текущий счет — cuenta de cheques
(кузн-та дэ чз-кэс) ж. р.
телевидение — tele (л?з-лэ) ж. р.
телевизор — televisor (тэ-лэ-ви-сор) м. р.
телефон — telefono (тэ-лз-фо-но) м. р.
темно-лиловый, фиолетовый — morado
(мо-ра-до)
темный — oscuro (ос-ку-ро)
теперь — ahora (а-о-ра)
термометр, градусник — termometro
(тэр-мо-мэт-ро) м. р.
терять, утрачивать — perder (пэр-бзр)
тесный — apretado (а-прэ-лга-до)
тетя, тетушка — tia (л?л-а) ж. р.
типичный — tipica (л?л-пи-ка)
тогда, в таком случае, если так —
entonces (эн-л7он-сэс)
только, лишь — solo (со-ло)
торопиться, спешить — tener prisa (тэ-
нэр при-са)
тостер — tostador (тос-та-бор) м. р.
точилка (для карандашей) — sacapuntas
(са-ка-лун-тас) м. р.
тошнота, морская болезнь — nausea
(нау-сэ-а) ж. р.
транспортное средство — vehiculo (вэ-л-
ку-ло) м. р.
356
Часть V. Приложения
трафик, движение транспорта — trafico
(mpa-фи-ко) м. р.
третий — tercero (тэр-сэ-ро)
троллейбус — trolebus (тро-лэ-бус) м. р.
трудный — dificil (ди-фл-силь)
трусы — bragas (бра-гас) ж. р., мн.
тугой — apretado (а-прэ-та-до)
туда, там — alia (ай-а)
тунец — atun (а-п?ун) м. р.
турист, туристка — turista (ту-рпс-та)
м. р., ж. р.
турнир, состязание — torneo (тор-нэ-о)
м. р.
тут — aqui (а-кл)
туфли — zapatos (са-ла-тос) м. р., мн.
туфли-лодочки — zapatos de salon (са-
ла-тос дэ са-лон) м. р., мн.
ты — tu (ту) (неофициальное
обращение)
У
угол — esquina (эс-кл-на) ж. р.
ударять — golpear (голь-пэ-ар)
удача, счастливый случай — suerte
(суэр-тэ) ж. р.
удовольствие — gusto (гус-то)м. р.\
disfrute (дис-фру-тэ) м. р.
уезжать, покидать — dejar (дэ-хар)
ужин — сепа (сэ-на) ж. р.
узнавать, осмыслять — сопосег (ко-но-
сэр)
улица — calle (ка-йэ) ж. р.
умеренный, мягкий (о климате) —
templado (тэм-лла-до)
умывальник, раковина (в ванной) —
lavamanos (ла-ва-ма-нос) м. р.
умыться — lavarse (ла-вар-сэ)
управление, администрация — gerencia
(хэ-рэн-сйа) ж. р.
управляющий, менеджер — gerente
(хэ-рэн-тэ) м. р.
устройство, прибор — aparato (а-па-ра-
то) м. р.
усы — bigote (би-го-тэ) м. р.
утка — pato (ла-то) м. р.
утренний или дневной спектакль —
matine (ма-ти-нэ) ж. р.
утро — manana (ма-ньа-на) ж. р.
утюг — plancha (ллан-ча) ж. р.
ухо — oreja (о-рэ-ха) ж. р.
уходить, уезжать — salir (са-ллр)
учить, изучать — aprender (а-прэн-бэр)
ф
факс-машина — m£quina de fax (ма-ки-
на дэ факс) ж. р.
фасоль — judia (ху-бл-а) ж. р.
февраль — febrero (фэ-брэ-ро) м. р.
филе — fileteado (фи-лэ-тэ-а-до)
фиолетовый — violeta (вйо-лэ-та)
форель — trucha (тру-ча) ж. р.
форма, опросный лист — cuestionario
(куэс-тйо-на-рйо) м. р.
формуляр, бланк — formulario (фор-му-
ла-рйо) м. р.
фотоаппарат — camara fotografica (ка-
ма-ра фо-то-гра-фи-ка) ж. р.
фотограф — fotografo (фо-л?о-гра-фо) м. р.
фотокопировальное устройство —
fotocopiadora (фо-то-ко-пйа-бо-ра) ж. р.
фрукт — fruta (фру-та) ж. р.
футболка — camiseta (ка-ми-сэ-та) ж. р.
X
характер, индивидуальность — caracter
(ка-рак-тэр) м. р.
хирургия — cirugia (си-ру-хл-а) ж. р.
хлопок — algoddn (аль-го-бон) м. р.
хозяин — senor (Sr.) (сэ-ньор) м. р.
хозяйка — sefiora (Sra.) (сэ-ньо-ра) ж. р.
холл, вестибюль — recibidor
(ррэ-си-би-бор) м. р.
холодильник — nevera (нэ-вэ-ра) ж. р.
холодно — fria (фрл-а)
хороший, добрый — bueno (буэ-но)
хотеть, желать — querer (кэ-рэр)
хуже, худший — реог (пэ-ор)
Приложение А. Мини-словари
357
ц
цена — precio (лрэ-сйо) м. р.
ценный, драгоценный, прекрасный —
precioso (прэ-суо-со)
цуккини, кабачки — calabacitas (ка-ла-
ба-су-тас); zapallito (са-па-уу-то) м. р.
(в Уругвае и Аргентине)
цыпленок — polio (ло-йо) м. р.
Ч
чай — te (тэ) м. р.
час — hora (о-ра) ж. р.
часто, нередко — a menudo (а мэ-яу-до)
часы — reloj (ррэ-лох) м. р.
чаша, пиала, тазик — tazon
(та-соя) м. р.
чашка — taza (л?а-са) ж. р.
чемодан — maleta (ма-лэ-та) ж. р.
чемпион — campeon (кам-пэ-оя)
м. р., ж. р.
черешня, вишня — cereza (сэ-рэ-са)
ж. р.
черный — negro (яэ-гро)
чеснок — ajo (а-хо) м. р.
четверг — jueves (хуэ-вэс) м. р.
четвертый — cuarto (куар-то)
число — numero (яу-мэ-ро) м. р.
чистить — limpiar (лим-луар)
чистый — puro (лу-ро)
читать — leer (лэ-эр)
что — que (кэ) (с ударением в вопросе);
que (кэ) (без ударения в ответе
и простом предложении)
что-то, что-нибудь — algo (аль-го)
Ш
шарф, кашне — bufanda (бу-фая-да) ж. р.
шахматы — ajedrez (а-хэ-Орэс) м. р.
швабра, половая тряпка — trapeador
(тра-пэ-а-дор) м. р.
шерсть — lana (ла-на) ж. р.
шестой — sexto (сэкс-то)
шея — cuello (куэ-йо) м. р.
шкаф — armario (ар-ма-рйо) м. р.
школа — escuela (эс-куэ-ла) ж. р.
шляпа — sombrero (сом-брэ-ро) м. р.
шорты — pantalones cortos (пан-та-ло-
нэс кор-тос) м. р., мн.
шофер — chofer (чо-фэр) м. р.
шпинат — espinaca (эс-пи-яа-ка) ж. р.
штраф — multa (муль-та) ж. р.
штука, предмет — pieza (ллэ-са) ж. р.
шурин (брат жены) — cunado (ку-яьа-
до)л/.р.
шутка — broma (бро-ма) ж. р.
Э
электрический — electricista (э-лэк-три-
сус-та) м. р., ж. р.
энтузиаст, поклонник — entusiasta (эн-
ту-суа-ста)
этаж — piso (лу-со) м. р.
этот, тот — ese (э-сэ)
этот, эта, эти — este (эс-тэ)
ю
юбка — falda (фаль-да) ж. р.
юг — sur (сур) м. р.
юрист — abogado (а-бо-га-до) м. р.
Я
я — уо (йо)
яблоко — manzana (ман-са-на) ж. р.
язык — lengua (лэя-гуа) ж. р.
яйцо — huevo (уэ-во) м. р.
январь — епего (э-яэ-ро) м. р.
358
Часть V. Приложения
Приложение Б
Таблицы спряжения глаголов
Л/гавильные глаголы
Правильные глаголы, оканчивающиеся на -аг
Пример — hablar (аб-лар; говорить)
причастие прошедшего времени: hablado (аб-ла-до; сказанный)
герундий: hablando (аб-лан-до; говоря)
уо (я)
tlJ (1Ыр
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
hablo hable hablare
hablas hablaste hablaras
habla hablo hablard
habla hablo hablara
hablamos hablamos hablaremos
hablais hablasteis hablar£is
hablan hablaron hablaran
hablan hablaron hablaran
1 Обычная форма единственного числа.
2 Вежливая форма единственного числа.
3 Обычная форма множественного числа.
4 Вежливая форма множественного числа.
Правильные глаголы, оканчивающиеся на -ег
Пример — comer fko-мэр; есть, кушать)
причастие прошедшего времени: comido (ко-мл-до; съеденный)
герундий: comiendo (ко-ля/эн-до; кушая)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
yo(a) сото comi comere
tu (ты)' comes comiste corners
Usted (Вы)2 come comid comera
el/ella (он/она) come comio comera
nosotros/nosotras (мы) comemos comimos comeremos
vosotros/vosotras (вы)3 comeis comisteis comereis
Ustedes (вы)4 comen comieron comeran
ellos/ellas (они) comen comieron comeran
Правильные глаголы, оканчивающиеся на -ir
Пример — vivir (ви-вир; жить)
причастие прошедшего времени: vivido (ви-вн-до; прожитый)
герундий: viviendo (ви-вуэн-до; живя)
уо (я)
tu (ты)7
Usted (Вы)2
ё!/е11а (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
vivo vivi vivire
vives viviste viviras
vive vivid vivird
vive vivio vivira
vivimos vivimos viviremos
vivis vivisteis vivireis
viven vivieron viviran
viven vivieron vivirdn
Неправильные глаголы
сопосег (ко-но-сэр; узнавать, осмыслять)
причастие прошедшего времени: conocido (ко-но-су-до; узнанный)
герундий: conociendo (ко-но-суэн-до; узнавая)
Время
уо (Я)
tu (ты)7
Usted (Вы)2
ё!/е!1а (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Настоящее Прошедшее Будущее
conozco conoci conocere
conoces conociste conoceras
conoce conocio conocerd
conoce conocio conocera
conocemos conocimos conoceremos
conoceis conocisteis conocerdis
conocen conocieron conoceran
conocen conocieron conoceran
dar /Дар; давать, подавать, вручать)
причастие прошедшего времени: dado (da-до; поданный)
герундий: dando (дан-до; давая)
Настоящее Время Прошедшее Будущее
yo (2) doy di dare
tu (ты)7 das diste daras
Usted (Вы)2 da dio dara
el/ella (он/она) da dio dara
nosotros/nosotras (мы) damos dimos daremos
vosotros/vosotras (вы)3 dais disteis dardis
Ustedes (вы)4 dan dieron daran
ellos/ellas (они) dan dieron daran
360
Часть V. Приложения
estar (эс-тар; быть, находиться)
причастие прошедшего времени: estado (эс-л?а-до; бывший)
герундий: estando (эс-тан-до; будучи)
уо (я)
tu (ты)7
Usted (Вы)2
ё!/е! 1а (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
уо(я)
td (ты)7
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
уо (Я)
tu (ты)7
Usted (Вы И
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
estoy estuve estare
estas estuviste estaras
esta estuvo estara
esta estuvo estara
estamos estuvimos estaremos
estdis estuvisteis estareis
estan estuvieron estaran
estdn estuvieron estaran
hacer (a-сэр; делать, изготовлять, производить)
причастие прошедшего времени: hecho (э-чо; сделанный)
герундий: haciendo (а-сйэн-до; делая)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
hago hice hare
haces hiciste haras
hace hizo hara
hace hizo hara
hacemos hicimos haremos
haceis hicisteis har6is
hacen hicieron haran
hacen hicieron haran
ir /ир; идти, ехать, направляться)
причастие прошедшего времени: ido (у-до; шедший)
герундий: yendo (уэн-до; идя)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
voy fui ire
vas fuiste iras
va fue ira
va fue ira
vamos fuimos iremos
vais fuisteis ireis
van fueron iran
van fueron iran
Приложение Б. Таблицы спряжения глаголов
361
lavarse fna-eap-сэ; умыться)
причастие прошедшего времени: lavado (ла-ва-до; умывшийся)
герундий: lavandose (ла-ван-до-сэ; умываясь)
Настоящее Время
Прошедшее Будущее
уо(я) me lavo me lave me lavare
tu(TbiV te lavas te lavaste te lavaras
Usted (Вы)2 se lava se lav6 se lavara
ё1/е!1а (он/она) se lava se lav6 se lavard
nosotros/nosotras (мы) nos lavamos nos lavamos nos lavaremos
vosotros/vosotras (вы)3 os lav&is os lavasteis os lavar£is
Ustedes (вы)4 se lavan se lavaron se lavaran
ellos/ellas (они) se lavan se lavaron se lavaran
leer (пэ-эр — читать)
причастие прошедшего времени: leido (лэ-п-до; прочитанный)
герундий: leyendo (лэ-пэн-до; читая)
Настоящее Время Прошедшее Будущее
yo(fl) leo lei 1еегё
tu (1Ы)’ lees leiste leer£s
Usted (Вы)2 lee leyo leera
ё1/е!1а (он/она) lee leyo leer£
nosotros/nosotras (Mbl) leemos leimos leeremos
vosotros/vosotras (еы)3 le£is leisteis leereis
Ustedes (вы)4 leen leyeron leerdn
ellos/ellas (они) leen leyeron leeran
oir (о-up; слышать)
причастие прошедшего времени: oido (о-п-до; услышанный)
герундий: oyendo (о-иэн-до; слушая)
Настоящее Время
Прошедшее Будущее
yo(a) oigo of oir£
tU (TblP oyes oiste oiras
Usted (Вы)2 oye oy6 oira
ё!/е11а (он/она) oye oyo oira
nosotros/nosotras (мы) ofmos ofmos oiremos
vosotros/vosotras (вы)3 ofs oisteis oireis
Ustedes (вы)4 oyen oyeron oiran
ellos/ellas (они) oyen oyeron oiran
362
Часть V. Приложения
poner (по-нэр; дожить, класть, ставить)
причастие прошедшего времени: puesto (пу-эс-то; положенный)
герундий: poniendo (по-нпэн-до; кладя)
уо (я)
tu (ты)1
Usted (Вы)3
dl/el 1а (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
уо(я)
tu (ты)*
Usted (Вы)3
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
уо(я)
tu (ты)’
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
pongo puse pondre
pones pusiste pondras
pone puso pondra
pone puso pondra
ponemos pusimos pondremos
poneis pusisteis pondreis
ponen pusieron pondran
ponen pusieron pondran
querer fka-pap; хотеть, желать, требовать)
причастие прошедшего времени: querido (кэ-рп-до; желанный)
герундий: queriendo (кэ-рпэн-до; желая)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
quiero quise querre
quieres quisiste querras
quiere quiso querra
quiere quiso querra
queremos quisimos querremos
quereis quisisteis querreis
quieren quisieron querran
quieren quisieron querran
saber fca-бэр; знать, уметь)
причастие прошедшего времени: sabido (са-бп-до; познанный)
герундий: sabiendo (са-биэн-до; зная)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
se supe sabre
sabes supiste sabras
sabe supo sabra
sabe supo sabra
sabemos supimos sabremos
sab£is supisteis sabr£is
saben supieron sabran
saben supieron sabran
Приложение Б. Таблицы спряжения глаголов
363
salir (са-лир; выходить, уходить, уезжать)
причастие прошедшего времени: salido (са-ли-до; вышедший)
герундий: saliendo (са-лиэн-до; выходя)
уо (я)
tu (ты)7
Usted (Вы)3
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
уо(я)
tu (ты)7
Usted (Вы)3
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
уо(я)
tu (ты)7
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
salgo sali saldre
sales saliste saldras
sale salio saldra
sale salio saldra
salimos salimos saldremos
sails salisteis saldreis
salen salieron saldran
salen salieron saldran
ser (сэр; быть, существовать)
причастие прошедшего времени: sido (cu-до; бывший)
герундий: siendo (сйэн-до; будучи)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
soy fui sere
eres fuiste seras
es fue sera
es fue sera
somos fuimos seremos
sois fuisteis serdis
son fueron seran
son fueron serdn
tener (тэ-нэр; иметь)
причастие прошедшего времени: tenido (тэ-ни-до; имевшийся)
герундий: teniendo (тэ-ниэн-до; имея)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
tengo tuve tendrd
tienes tuviste tendras
tiene tuvo tendra
tiene tuvo tendrd
tenemos tuvimos tendremos
teneis tuvisteis tendreis
tienen tuvieron tendran
tienen tuvieron tendran
364
Часть V. Приложения
traer ftpa-эр; приносить, привозить)
причастие прошедшего времени: traido (тра-н-до; принесенный)
герундий: trayendo (тра-нэн-до; принося)
уо (Я)
tu (ты)7
Usted (Вы)3
ё!/е! 1а (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
traigo traje traere
traes trajiste traeras
trae trajo traerd
trae trajo traera
traemos trajimos traeremos
traeis trajisteis traer6is
traen trajeron traeran
traen trajeron traeran
venir (вз-нир; приходить, приезжать, прибывать)
причастие прошедшего времени: venido (вэ-нн-до; пришедший)
герундий: viniendo (ви-нйэн-до; приходя)
Настоящее Время
Прошедшее Будущее
yo(a) vengo vine vendre
tu (ты)г vienes viniste vendras
Usted (Вы)2 viene vino vendra
61/ella (он/она) viene vino vendra
nosotros/nosotras (мы) venimos vinimos vendremos
vosotros/vosotras (вы)3 venis vinisteis vendreis
Ustedes (вы)4 vienen vinieron vendran
ellos/ellas (они) vienen vinieron vendran
ver /вэр; видеть, смотреть)
причастие прошедшего времени: visto (внс-то; увиденный)
герундий: viendo (et/эн-до; видя)
Настоящее Время
Прошедшее Будущее
yo(a) veo vi verd
tu (ты)7 ves viste veras
Usted (Вы)-? ve vio vera
el/ella (он/она) ve vio verd
nosotros/nosotras (мы) vemos vimos veremos
vosotros/vosotras (вы)3 veis visteis vereis
Ustedes (вы)4 ven vieron veran
ellos/ellas (они) ven vieron veran
Приложение Б. Таблицы спряжения глаголов
365
Тлаголы с чередованием e—i в корне слова
conseguir /кон-сэ-гур; приобретать, добывать, доставать)
причастие прошедшего времени: conseguido (кон-сэ-гу-до; приобретенный)
герундий: consiguiendo (кон-си-гуэн-до; приобретая)
Время
уо(я)
tu (тыр
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Настоящее Прошедшее Будущее
consigo consegui conseguire
consigues conseguiste conseguiras
consigue consiguid conseguira
consigue consiguid conseguird
conseguimos conseguimos conseguiremos
conseguis conseguisteis conseguireis
consiguen consiguieron conseguiran
consiguen consiguieron conseguiran
pedir (пэ-дир; просить, требовать, желать)
причастие прошедшего времени: pedido (пэ-Оу-до; прошенный)
герундий: pidiendo (пи-дуэн-до; прося)
уо(я)
tu Сгыр
Usted (Вы)3
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
pido pedi pedird
pides pediste pedirds
pide pidio pedird
pide pidid pedira
pedimos pedimos pediremos
pedis pedisteis pedireis
piden pidieron pediran
piden pidieron pediran
repetir фрэ-пэ-тур; повторять)
причастие прошедшего времени: repetido (ррэ-пэ-л?у-до; повторенный)
герундий: repitiendo (ррэ-пэ-п?уэн-до; повторяя)
Настоящее Время Прошедшее Будущее
у°(я) repito repeti repetird
tu (Tblf repites repetiste repetirds
Usted (Вы)3 repite repitio repetird
dl/ella (он/она) repite repitid repetird
366
Часть У. Приложения
Окончание таблицы
Время
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Настоящее Прошедшее Будущее
repetimos repetimos repetiremos
repetis repetisteis repetirdis
repiten repitieron repetiran
repiten repitieron repetiran
servir (сэр-вир; служить, работать)
причастие прошедшего времени: servido (сэр-ви-до; служивший)
герундий: sirviendo (сир-вйэн-до; служа)
Настоящее Время
Прошедшее Будущее
уо(я) sirvo servl servird
tu (тыУ sirves serviste servirds
Usted (Вы)2 sirve sirvid servird
61/ella (он/она) sirve sirvid servird
nosotros/nosotras (мы) servimos servimos serviremos
vosotros/vosotras (вы)3 servis servisteis servirdis
Ustedes (вы)4 sirven sirvieron servirdn
ellos/ellas (они) sirven sirvieron servirdn
vestir (взс-тир; одевать, наряжать)
причастие прошедшего времени: vestido (вэс-тп-до; одетый)
герундий: vistiendo (вэс-туэн-до; одевая)
Время
уо (я)
tu (тыр
Usted (Вы)2
ё1/е11а (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Настоящее Прошедшее Будущее
visto vest! vestird
vistes vestiste vestirds
viste vistid vestird
viste vistid vestird
vestimos vestimos vestiremos
vestis vestisteis vestirdis
visten vistieron vestirdn
visten vistieron vestirdn
Приложение Б. Таблицы спряжения глаголов
367
Тлаголы с чередованием e—ie в корне слова
cerrar fcap-pap; закрывать, запирать)
причастие прошедшего времени: cerrado (сэр-ра-до; закрытый)
герундий: cerrando (сэр-ран-до; закрывая)
Время
уо (я)
tu (ты)*
Usted (Вы)3
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Настоящее Прошедшее Будущее
cierro сеггё cerrare
cierras cerraste cerraMs
cierra cerro cerrara
cierra cerro cerrara
cerramos cerramos cerraremos
cerrais cerrasteis cerrardis
cierran cerraron cerraran
cierran cerraron cerrardn
empezar (эм-пэ-сар; начинать)
причастие прошедшего времени: empezado (эм-пэ-са-до; начатый)
герундий: empezando (эм-пэ-сан-до; начиная)
yo(a) Настоящее empiezo Время
Прошедшее empece Будущее empezare
tu (тыр empiezas empezaste empezaras
Usted (Вы)3 empieza empezo empezara
el/ella (он/она) empieza empezo empezara
nosotros/nosotras (мы) empezamos empezamos empezaremos
vosotros/vosotras (вы)3 empezais empezasteis empezareis
Ustedes (вы)4 empiezan empezaron empezaran
ellos/ellas (они) empiezan empezaron empezaran
entender (эн-тэн-дэр; понимать)
причастие прошедшего времени: entendido (эн-тэн-дп-до; понятый)
герундий: entendiendo (эн-тэн-Оиэн-до; понимая)
уо(я)
tu Сгыр
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Настоящее
entiendo
entiendes
entiende
entiende
entendemos
entendeis
entienden
entienden
Время
Прошедшее
entend i
entendiste
entendio
entendio
entendimos
entendisteis
entendieron
entendieron
Будущее
entendere
entenderas
entendera
entendera
entenderemos
entender&s
entenderan
entenderan
368
Часть V. Приложения
pensar /пэн-сар; думать, полагать)
причастие прошедшего времени: pensado (пэн-са-до; обдуманный)
герундий: pensando (пэн-сан-до; думая)
уо (я)
tu (ты)г
Usted (Вы)2
ё1/е11а (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
pienso pense pensare
piensas pensaste pensaras
piensa penso pensara
piensa penso pensar^
pensamos pensamos pensaremos
pensais pensasteis pensareis
piensan pensaron pensaran
piensan pensaron pensaran
perder /пэр-дар; терять, утрачивать)
причастие прошедшего времени: perdido (пэр-ди-до; потерянный)
герундий: perdiendo (пэр-диэн-до; теряя)
уо(я)
tu (ты)7
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
pierdo perdi perdere
pierdes perdiste perderas
pierde perdio perdeM
pierde perdi6 perdera
perdemos perdimos perderemos
perd&s perdisteis perdereis
pierden perdieron perderan
pierden perdieron perderan
Тлаголы с чередованием о—ие в корне слова
almorzar (аль-мор-сар; завтракать)
причастие прошедшего времени: almorzado (аль-мор-са-до; съеденный на завтрак)
герундий: almorzando (аль-мор-сан-до; завтракая)
уо (я)
tu (ты)7
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
almuerzo almorce almorzare
almuerzas almorzaste almorzaras
almuerza almorzo almorzara
almuerza almorzo almorzara
almorzamos almorzamos almorzaremos
almorzais almorzasteis almorzareis
almuerzan almorzaron almorzaran
almuerzan almorzaron almorzaran
Приложение Б. Таблицы спряжения глаголов
369
dormir (дор-мир; спать)
причастие прошедшего времени: dormido (дор-мн-до; спавший)
герундий: durmiendo (дур-мнэн-до; во сне)
уо (Я)
tG (ты)*
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Настоящее
duermo
duermes
duerme
duerme
dormimos
dormis
duermen
duermen
Время
Прошедшее
dormi
dormiste
durmi6
durmio
dormimos
dormisteis
durmieron
durmieron
Будущее
dormire
dormiras
dormira
dormira
dormiremos
dormireis
dorm iran
dormir£n
encontrar /эн-кон-трар; находить, обнаруживать)
причастие прошедшего времени: encontrado (эн-кон-л?ра-до; найденный)
герундий: епсоп!гапбо(эн-кон-тран-до; находя)
уо (я)
tu(Tbip
Usted (Вы)2
61/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Настоящее
encuentro
encuentras
encuentra
encuentra
encontramos
encontrais
encuentran
encuentran
Время
Прошедшее
encontre
encontraste
encontro
encontro
encontramos
encontrasteis
encontraron
encontraron
Будущее
encontrare
encontraras
encontrara
encontrara
encontraremos
encontrareis
encontraran
encontraran
poder (по-дэр; мочь, быть в состоянии, иметь возможность)
причастие прошедшего времени: podido (по-дн-до; смогший)
герундий: pudiendo (по-диэн-до; будучи в состоянии)
уо (я)
tu(ibip
Usted (Вы)2
el/ella (он/она)
nosotros/nosotras (мы)
vosotros/vosotras (вы)3
Ustedes (вы)4
ellos/ellas (они)
Время
Настоящее Прошедшее Будущее
puedo pude podre
puedes pudiste podr&s
puede pudo podra
puede pudo podra
podemos pudimos podremos
podeis pudisteis podreis
pueden pudieron podran
pueden pudieron podran
370
Часть V. Приложения
volver /воль-вэр; возвращать, возвращаться)
причастие прошедшего времени: vuelto (ву-эль-то; возвращенный)
герундий: volviendo (воль-вйэн-до; возвращая)
Настоящее Время
Прошедшее Будущее
уо(я) vuelvo volvi volvere
tu (ты)1 vuelves volviste volveras
Usted (ВыР vuelve volvio volvera
ё!/е11а (он/рна) vuelve volvio volvera
nosotros/nosotras (мы) volvemos volvimos volveremos
vosotros/vosotras (вы)3 volveis volvisteis volvereis
Ustedes (вы)4 vuelven volvieron volveran
ellos/ellas (они) vuelven volvieron volveran
Тлаголы с че/гедованием и—ие вко/гне слова
jugar (ху-гар; играть)
причастие прошедшего времени: jugado (ху-га-до; игравший)
герундий: jugando (ху-ган-до; играя)
Настоящее Время Прошедшее Будущее
уо(Я) juego jugu6 jugare
tu(lbl)' juegas jugaste jugaras
Usted (ВыР juega jug6 jugara
ё1/е)1а (он/она) juega jugd jugard
nosotros/nosotras (мы) jugamos jugamos jugaremos
vosotros/vosotras (вы)3 jugais jugasteis jugareis
Ustedes (вы)4 juegan jugaron jugaran
ellos/ellas (они) juegan jugaron jugaran
Приложение Б. Таблицы спряжения глаголов
371
Приложение В
Содержимое аудиокурс
шf рилагаемый к этой книге аудиокурс представляет собой подборку из 33 видео-
С* роликов, которые размещены на сайте YouTube и доступны для свободного
просмотра. Каждый ролик содержит фонограмму и соответствующий текстовый ма-
териал одного из диалогов “Как говорится” из числа тех, которые были предложены
вашему вниманию в книге.
Любой ролик с диалогом может быть получен с сайта YouTube на устройство, име-
ющее доступ к Интернету и установленный на нем браузер — смартфон, планшет,
ноутбук или персональный компьютер.
Адрес для доступа к каждому ролику представлен в книге в заголовке соответ-
ствующего диалога. Здесь он имеется в двух вариантах: в виде текстовой ссылки и в
виде QR-кода. Для получения ролика достаточно ввести текстовую ссылку в адресную
строку браузера либо считать QR-код с помощью специального приложения, которое в
этом случае должно быть установлено на вашем устройстве. (Подобные приложения,
в том числе бесплатные, легко можно найти в том интернет-магазине мобильных при-
ложений, который соответствует платформе вашего устройства: Google Play, Арр Store
или Windows Store.)
Ролик 1. Введение и испанский алфавит (глава 1)
Ролик 2. Разговор о подготовке к ужину (глава 2)
Ролик 3. Беседа о возрасте (глава 2)
Ролик 4. Вежливое завязывание знакомства (глава 3)
Ролик 5. Осваиваем употребление глагола estar (глава 3)
Ролик 6. Разговор о планах на отпуск с указанием дат и времени (глава 4)
Ролик 7. Переговоры о цене и весе апельсинов и бананов (глава 4)
Ролик 8. Переезжаем в новый дом (глава 5)
Ролик 9. Обсуждение планов на день (глава 5)
Ролик 10. Разговор о погоде в Буэнос-Айресе (глава 6)
Ролик 11. Светская беседа о профессии и роде деятельности (глава 6)
Ролик 12. Где в этом отеле находятся ресторан и бассейн? (глава 7)
Ролик 13. Как мне добраться до музея? (глава 7)
Ролик 14. Заказываем обед в ресторане (глава 8)
Ролик 15. Покупаем рыбу на рынке (глава 8)
Ролик 16. Беседа с продавцом: выбор юбки (глава 9)
Ролик 17. Давайте поторгуемся: покупка коврика (глава 9)
Ролик 18. Получаем приглашение на вечеринку (глава 10)
Ролик 19. Договариваемся о совместном походе в кинотеатр (глава 10)
Ролик 20. В офисе: первый день на новой работе (глава 11)
Ролик 21. Назначаем деловую встречу (глава 11)
Ролик 22. Наши предпочтения: поговорим о литературе (глава 12)
Ролик 23. Футболу все возрасты покорны (глава 12)
Ролик 24. Приобретаем билеты на самолет (глава 13)
Ролик 25. В иностранном консульстве: беседа о визах (глава 13)
Ролик 26. Оплачиваем покупку кредитной карточкой (глава 14)
Ролик 27. Обмениваем дорожные чеки на наличные (глава 14)
Ролик 28. Отправляемся в поездку на поезде (глава 15)
Ролик 29. Проходим таможенный досмотр (глава 15)
Ролик 30. Выбираем гостиничный номер (глава 16)
Ролик 31. Выбор сделан: поселяемся в гостиницу (глава 16)
Ролик 32. Разговор с врачом: описание симптомов (глава 17)
Ролик 33. Дорожная полиция: выясняем причину задержания (глава 17)
Приложение В. Содержимое аудиокурс
373
Приложение Г
Ответы к “Веселым занятиям”
этом приложении вы найдете ответы ко всем головоломкам и заданиям, ко-
торые были предложены в разделах “Веселые занятия” основных глав книги.
Глава 1. Испанское произношение и важнейшие фразы
L T U A J т J в К S/ ) L (А_ Н О R Л)
N (C_ 0 M Е D О _в) Р/ А, А А J С А Е м
P X К С Y V у V к В L А М О S)
(H_ 0 L _А) V V 4 А Z Z D R X Y О
J N H у Ау А /о Е В Со G Z S А Y F
M A R( А, V Т L R Q К и R W 1
N Q Q G/ Лк, । в Z О А Y и т Р G С
\E /R/ А Р R Е 1 V С 1 к н В Z 1
D4 <6, ZO О А А G D R 1 W А Z Н А N
M (D> \F О D R (L_ S т А С 1 0 8)W А
N Q F J F Н Z М F Y с и Z
p N X X Л> <а) Е и С W Е L W W 1 О D
A N T I/ У V Р N W R N А D и ф
В L р/ ч ) Р Z N Y J D Н а А
0 У /О S 1 Y G L L S W 1 F/ Л F
In, V /к Z р и С G Q V Z Н б (В/ (о4 W Q
(N, /P к (т_ R Е _N) X В J Р N S О D । X
до свидания — adios
город — ciudad
спальня — dormitorio
(мы) говорим — hablamos
мыло — jabon
офис — oficina
сейчас — ahora
столовая — comedor
станция — estacion
(я) говорю — hablo
карта — шара
поезд — tren
ванная комната — Ьайо
день — dia
спасибо — gracias
привет — hola
холодильник — nevera
ботинки — zapatos
Глава 2. Самое необходимое: основы испанской грамматики
По горизонтали
1 — vive, 3 — retiran, 7 — barre, 8 — soplan, 9 — viajo, 12 — preparamos, 13 —
habla, 14 — camina.
По вертикали
1 — venden, 2 — visitais, 4 — abre, 5 — mencionas, 6 — сото, 7 — bailas, 8 — sos-
pecha, 10 — desea, 11 —nadan.
Глава 3. Приветствие и знакомство
Добрый день! ;Buenas tardes!
Меня зовут Джейн Веле. Me llamo Jane Wells.
Откуда Вы? ^De donde es Ud.?
Я из Канады. Soy de Canada.
Из какого Вы города? ^De que ciudad es Ud.?
Это очень большой город? ^Es esa una ciudad muy grande?
Да, это очень большой город. Si, es una ciudad muy grande.
Мы в отпуске. Estamos de vacaciones.
Вы довольны? £Est£n contentos?
Мы очень довольны. Estamos muy felices.
Глава 4. Числительные, даты, время и прочие единицы измерения
По горизонтали: 1 — verano, 4 — ocho, 7 — mes, 8 — segundo, 11 — agosto,
13 — cincuenta, 14 — mayo, 15 — primavera, 18 — treinta, 20 — cien, 21 — ochenta,
22 — tres, 23 — invierno, 25 — once.
По вертикали: 1 — viernes, 2 — quinto, 3 — domingo, 5 — hoy, 6 — quince, 7 —
martes, 9 — enero, 10 — cuatro, 12 — semana, 16 — marzo, 17 — jueves, 19 — nueve,
20 — catorce, 24 — noveno.
Глава 5. Дела домашние
Помещения в доме: 1 — el dormitorio, 2 — el bafio, 3 — la cocina, 4 — el come-
dor, 5 — el salon, 6 — el sotano, 7 — la lavanderia.
Предметы домашнего обихода: a — la cama, b — el gavetero, c — el excusado,
d — la banera, e — la nevera, f — la estufa, g — el gabinete, h — el fregadero, i — la
silla, j — la mesa, k — el televisor, 1 — el sofa, m — la lavadora, n — la secadora
Глава б. Общение с людьми: ведем светскую беседу
двоюродная сестра — prima; какой — cual; дядя — tio
внучка — nieta; бабушка — abuela; крестный отец — padrino
дедушка — abuelo; отец — padre; когда — cuando
почему — рог que; крестная мать — madrina; сын — hijo
зять — уегпо; невестка — nuera; мать — madre
сестра — hermana; муж сестры — cunado; брат — hermano
внук — nieto; двоюродный брат — primo; жена брата — cunada
тетя — tia; что — que; дочь — hija
Глава 7. Где я? В поисках верного пути
J Выходите на площадь. — Vaya a la plaza.
J Пройдите два квартала до садика. — Camine dos cuadras al jardin.
J Идите прямо до проспекта Победы. — Vaya derecho a la Avenida Pobeda.
Приложение Г. Ответы к “Веселым занятиям”
375
J Поверните налево. — Doble a-la izquierda.
J Идите на север до улицы Рублева. — Siga al norte a la Calle Rublev.
J Поверните направо. — Doble a la derecha.
J Пройдите еще два квартала и поверните налево на Лесной бульвар. — Siga
dos cuadras mas у doble a la izquierda en el Bulevar Lesnoy.
J Мой дом сразу за парком. — Mi casa esta detras del parque.
Глава 8. Обед в ресторане и посещение рынка
Мясо — came; кофе — cafe; молоко — leche; жареный цыпленок — polio frito;
зеленый соус — salsa verde; пиво — cerveza; морепродукты — marisco
un vaso de agua: стакан воды
un vaso de leche: стакан молока
una ensalada mixta: салат из овощей
mole amarillo con polio: цыпленок под желтым соусом
calabacita: цуккини
Глава 9. Поход по магазинам: отправляемся за покупками
1. el cinturon 2. la blusa 3. la falda 4. los pantalones 5. la camisa
6. los calcetines 7. los zapatos 8. los zapatos de salon 9. la corbata
10. la chaqueta or el saco
Глава 10. В поисках развлечений: выход в город
По горизонтали: 1 — cine, 3 — fila, 4 — matine, 5 — boletos, 7 — anunciar, 10 —
opera, 14 — cartelera, 15 —viaje, 16 — agotados, 17 — teatro.
По вертикали: 1 — critica, 2 — cantante, 6 — dramaturge, 8 — concierto, 9 —
actriz, 11 — pelicula, 12 — subasta, 13 — fiesta.
Глава 11. На работе: офис, телефон, почта
календарь — el calendario
компьютер — la computadora
корзина для мусора — el bote de basura
настольная лампа — la lampara de escritorio
письменный стол — el escritorio
ручка — el boligrafo
стеллажи — la estanteria para libros
степлер — la grapadora
стул — la silla
телефон — el telefono
точилка для карандашей — el sacapuntas
376
Часть V. Приложения
Глава 12. Говорим об отдыхе: увлечения, прогулки, спорт
a. la ardilla — белка; б. la cabra — коза; в. el caballo — лошадь
г. la vaca — корова; d. el ganso — гусь; е. el gornon — воробей
ж. la mariposa — бабочка; з. el perro — собака; u. el burro — осел
к. el gato — кот
Глава 13. Планирование путешествия
По горизонтали: 1 — zapatos, 4 — viajar, 5 — baterias, 6 — meses,
7 — vuelo, 9 — maleta, 1 l=ciudadana, 13 — sotano, 14 — Hegar,
15 — depende, 16 — autobus.
По вертикали: 2 — turista, 3 — pasaporte, 8 — equipaje,
9 — mochila, 10 — cansado, 12 — armario.
Глава 14. Деньги, деньги, дребеденьги...
la compra — покупка; la venta — продажа;
recibo — квитанция; monedas — монеты;
saldo — остаток (на счете); cuenta — счет;
dinero — деньги; tarjeta de credito — кредитная карточка;
el banco — банк; en efectivo — наличные;
numero confidential — код доступа (PIN-код); billetes — банкноты;
retiro — выдача
Глава 15. Передвижение самолетом, автотранспортом, поездом
1. Передние фары — los faros delanteros
2. Передние стеклоочистители — los limpiaparabrisas
3. Лобовое стекло— el espejo retrovisor
5. Зеркало бокового обзора — el espejo lateral
6. Дверь — la puerta
7. Колесо — la rueda
8. Шина — el neumatico
9. Рулевое колесо — el volante
10. Солнцезащитный щиток — el parasol
11. Спидометр — el velocimetro
12. Рычаг стеклоочистителя — la palanca de limpiaparabrisas
13. Сигнал — el claxon
14. Педаль сцепления — el pedal del embrague
15. Педаль тормоза — el pedal de los frenos
16. Педаль газа — el pedal del acelerador
17. Ключ зажигания — el interruptor de encendido
Приложение Г. Ответы к “Веселым занятиям”
377
18. Ручной тормоз — el freno de mano
19. Рычаг переключения скоростей — la palanca de cambio
20. Бардачок — la guantera
Глава 16. Где остановиться: выбор гостиницы и проживание в ней
шампунь — champu
просыпаться — despertarse
спать — dormir
номер, комната — habitacidn
плавательный бассейн — piscina цена — precio
стакан — vaso полотенца — toallas
завтрак — desayuno
адрес — direccion
холодный — fria
включено — incluido
Глава 17. Помогите! Что делать в чрезвычайных ситуациях
1. Глаз — el ojo
3. Рот — la boca
5. Грудь — el pecho
7. Палец — el dedo
9. Бедро — el muslo
11. Палец ноги — el dedo del pie
13. Икра — la pierna
15. Большой палец — el pulgar
17. Шея — el cuello
19. Голова — la cabeza
2. Hoc — la nariz
4. Плечо — el hombro
6. Рука — la mano
8. Живот — el estomago
10. Лодыжка — el tobillo
12. Ступня — el pie
14. Запястье — la muneca
16. Рука — el brazo
18. Ухо — la oreja
20. Лицо — el rostro
378
Часть V. Приложения
Предметный указатель
А I T
aburrir, 50 invitar, 186 tener, 52; 364
almorzar, 369 ir, 102; 240; 361 tomar, 109
aprender, 207 traer, 214; 258; 365
ayudar, 289 «I tu, 66
В jugar, 226; 371 tutearse, 47 tu и usted, 47
bail аг, 188 L
baftarse, 62 lavarse, 362 U
bajar, 141 leer, 219; 362 usted, 67
beber, 109 lejos, 142
buscar, 168 limpiar, 111 V
llamar, 67; 204; 206 venir, 214; 365
C llamarse, 67 ver, 365
cambiar, 252 Hevar, 175 vestir, 176; 367
cantar, 195 viajar, 240
cerca, 142 N vivir, 125; 360
cerrar, 368 nadar, 228 vol ver, 371
cocinar, 107 nosotros и nosotras, 46
comer, 108; 359 Y
comprar, 159 О yo, 46
comprender, 50 oir, 362
conocer, 360 A
conseguir, 366 P Аббревиатуры, 71
pagar, 246 Автобус, 266
D pasear, 222 Автомобиль, 268
dar, 360 pedir, 366 напрокат, 270
dejar, 204; 207 pensar, 369 особенности вождения, 272
despertarse, 284 perder, 369 состояние дорог, 272
doblar, 138 poder, 53; 370 элементы, 271
doler, 290 poner, 363 Адвокат, 298
dormir, 283; 370 preparar, 50 Алфавит, 26
E probarse, 170 дополнительные элемен- ты, 26
ellos и ellas, 49 Q названия букв, 26
empezar, 368 querer, 146; 363 правила чтения, 27
encontrar, 370 n Апостроф, 30
entender, 126; 368 К Аптека, 165
escribir, 220 repetir, 366 Артикль, 33; 55
escuchar, 204; 207 reservar, 146 выбор, 56
esperar, 274 estar, 73; 133; 361 S Аэропорт, 258
saber, 363 Б
G salir, 185; 364 Багаж, 241
gustar, 103 seguir, 138 Банкомат, 247
ser, 71; 364 Билеты, 257
H servir, 367 Болезнь, 288
hablar, 76; 359 subir, 140 Будущее время, 240
haber, 53 hacer, 110; 361 Бытовые приборы, 96
в
Валюта, 253
Ванная, 98
Вежливое начало беседы, 75
Вежливое прощание, 76
Водительские права, 268
Возвратные
глаголы, 61; 62
местоимения, 63; 64
Вопросительное предложение, 44
Вопросительный знак, 34
Восклицательный знак, 34
Времена года, 88
Время, 85
общие выражения, 86
текущее, 85
Выбор
артикля, 56
блюд, 146
Выражение
благодарности или извине-
ния, 75
одобрения, 103
Выяснение местонаходже-
ния, 133
Г
Гараж, 99
Городская инфраструктура, 137
Глагол, 49
будущее время, 240
возвратный, 61; 170
замена согласных, 215
корень, 50
настоящее время, 51
неправильный, 50; 52; 214
окончание, 50
повелительное наклоне-
ние, 65; 213
правильный, 49; 50; 206; 213
спряжение, 33; 127
чередование гласных, 127; 170
прошедшее время, 206
Гостиница, 277
бронирование номера, 277
номер, 280
обслуживание, 285
регистрация, 281
Гостиная, 97
Грамматика, 32; 43
д
Даты и календарь, 87
времена года, 88
дни недели, 87
названия месяцев, 88
формат даты, 89
Деньги, 245
банкоматы, 247
валюта испаноязычных
стран, 253
дорожные чеки, 250
кредитная карточка, 249
обмен валюты, 251
Дифтонг, 29
Дни недели, 87
Домашние дела, 109
Дом и обстановка, 95
ванная, 98
гараж, 99
гостинная, 97
кухня, 96
прочие помещения, 100
столовая, 97
уборка и стирка, 99
спальня, 98
Дорожные
знаки, 268
чеки, 250
Е
Единицы измерения, 91
Ж
Железнодорожная станция, 260
Животные, 222
3
Замена согласных, 215
Здоровье, 288
Зовем на помощь, 287; 301
И
Игры, 226
Идиома, 188; 321
Имена, 70
Инструменты, 99
Испанский язык, 17
алфавит, 26
артикли, 33; 55
возвратные местоимения, 63
глаголы, 49
гласные звуки, 28
грамматика, 32; 43
даты и время, 85
изучение, 307
конструкция возвратного
действия, 61
личные местоимения, 45
основные вопросы, 119
особенности пунктуации, 33
повелительное наклонение
глаголов, 213
полные имена, 70
правила чтения, 27
приветствия и представле-
ния, 66
прилагательные, 58
притяжательные оборо-
ты, 113
произношение, 25
согласные звуки, 29
спряжение глаголов, 33
степени сравнения, 176
существительные, 55
ударение, 30
указательные наречия, 142
уменьшительные суффик-
сы, 129
фонетика, 27
чередование гласных в кор-
не, 127
числительные, 79
будущее время, 240
идиомы, 188; 227; 230; 285; 321
косвенные объектные место-
имения, 221; 290
прошедшее время, 206
объектные местоимения, 207
К
Кинофильмы, 189
Компьютер, 209; 242
Корень глагола, 50
Косвенные объектные место-
имения, 221; 290
Кредитная карточка, 249
Купание, 228
Кухня, 96
накрываем стол, 107
Л
Лекарственные препараты, 166
Личные местоимения, 45
официальные, 47
М
Медицинская терминоло-
гия, 288; 291; 295
стоматология, 296
Меню, 148
местные деликатесы, 151
популярные блюда, 149
рыба и морепродукты, 151
тип блюда, 153
380
Предметный указатель
Местоимение
возвратное, 63
объектное, 207
притяжательное, 113; 114
ты, 66
косвенное объектное, 221; 290
Множественное число, 57
Музеи и выставки, 193
Музыка, 193
Н
Названия месяцев, 88
Нападение, 301
Напитки, 155
Наречие
указательное, 142
Национальное достоинство, 314
Номер гостиницы, 280
О
Обмен валюты, 251
Обращение к официанту, 148
Общественный транспорт, 267
Общие
выражения, 34; 61
фразы, 319
Объектные местоимения, 207
Объяснение в полиции, 301
Овощи, 160
Одежда, 169
выбор цвета, 171
примерка, 170
ткани и материалы, 174
Оказание помощи, 290
отказ, 303
Ориентация, 137
Основные вопросы, 119; 318
Отдых, 217
игры, 226
на природе, 221
Отношение родства, 123
Отрицательное предложе-
ние, 45
Ошибки, 315
в общении, 313
в произношении, 316
Офис, 199
мебель и оборудование, 199
отправка корреспонден-
ции, 208
работа на компьютере, 209
распоряжения, 213
расходные материалы, 200
электронная почта, 210
помещения, 201
П
Парфюмерия, 165
Переводчик Google, 308
Пиктограммы, 21
Письмо, 220
Питание, 106; 145
блюда, 108
прием пищи, 107
супермаркеты, 162
накрываем стол, 107
Плавать, 228
Планы надень, 102
Повелительное наклонение, 65:
213; 215
Погода, 121
Подлежащее, 44
Поезд, 259
Поездка, 236
автомобиль напрокат, 268
билеты, 257
на поезде, 259
на самолете, 258
на такси или автобусе, 266
общественным транспор-
том, 267
ожидание, 274
прибытие, 273
таможня, 262
Поиск пути, 137; 138
направление движения, 140
по карте, 138
указательные наречия, 142
элементы застройки, 137
Покупки, 165
выбор и примерка, 167
как торговаться, 179
на рынке, 179
специализированные магази-
ны, 178
универмаги, 167
Положение
в пространстве, 134
относительное, 135
Помощь, 287
Популярные блюда, 149
Посещение мероприятий, 186;
189
приглашение, 186
Посуда, 96
Правила чтения, 27
ударение, 30
Правоохранительная систе-
ма, 298
Предложение
простейшее, 33
Представление
официальное, 69
формальное, 67
себя, 67
Прилагательное, 58
притяжательное, 113
склонение по родам, 172
Притяжательные
местоимения, 113; 114
прилагательные, 113
Приветствия, 66; 68; 317
неформальные, 69
Приглашение, 186
Примерка, 170
Произношение, 18; 26
дифтонги, 29
согласные звуки, 29
гласные звуки, 28
Происшествия, 287
Простое предложение, 43
отрицательное, 45
вопросительное, 44
ответ на вопрос, 44
Профессия, 58
Пунктуация, 33
Путешествие, 235
багаж, 241
визы и паспорта, 238
гостиницы, 277
планирование, 235
происшествия, 287
поездки, 257
Р
Работа, 104; 126; 199
в офисе, 199; 208
собрания и совещания, 211
Разговор по телефону, 204
Развлечения, 185; 217
кинофильмы, 189
отдых на природе, 221
плавание, 228
танцы, 189
театр, 191
музеи и выставки, 193
музыка, 193
Расписание, 273
Регистрация в гостинице, 281
Ремесленные изделия, 182
Ресторан, 145
заказ напитков, 155
оплата счета, 157
выбор блюд, 146
Род существительного, 56
Рыба и морепродукты, 151; 161
Предметный указатель
381
Рынок
как торговаться, 179; 319
продуктовый, 160
совершение покупок, 159
вещевой, 179
С
Семья, 123
Символ ударения, 31
Сказуемое, 44
Собрания и совещания, 211
Сон, 112; 283
Состояние дорог, 272
Спальня, 98
Специализированные магази-
ны, 178
Спряжение глаголов, 18; 127
Средства гигиены, 165
Степени сравнения, 176
Стирка, 99
Столовая, 97
Страховой полис, 297
Супермаркет, 162
Суффикс, 129
Существительное
род, 19; 55; 56
число, 57
Т
Такси, 266
Таможенная декларация, 262
Таможенный досмотр, 263
Таможня, 262
Театр, 191
Телефон, 204
Ткань, 174
Туалет, 153
У
Уборка, ПО
Ударение, 30
Указание времени, 85
Указательные наречия, 142
Уменьшительный суффикс, 129
Универмаг, 167
Ф
Финансы, 245
Фонетика, 27
Фонетическая транскрипция, 26
Фонограммы аудиокурса, 372
Формат даты, 89
Фрукты, 160
Футбол, 226
X
Художественные изделия, 178
ц
Цвет, 171
Ч
Части тела, 292
Чередование гласных, 127
Чтение, 219
Числительные, 79
количественные, 81
порядковые, 83
Ш
Шахматы, 217
Шопинг, 236
Школа, 104
Э
Электронная почта, 210
Ю
Юридическая помощь, 298
382
Предметный указатель
тм
...FOR
Dummies
Uchcmckuu язык
BESTSELLING
BOOK
SERIES
для чайников,
2-е издание
СЕРИЯ
ПОПУЛЯРНЫХ
книг от
ДИАЛЕКТИКИ
Jl(iuKeKicKieu3i и пищания
jHola! (о-ла; привет!)
{Buenos dias! (буэ-нос du-ac; доброе утро!)
iBuenas tardes! (буэ-нас map-дэс; добрый день!)
{Buenas noches! (буэ-нас но-чэс; добрый вечер!)
Adios. (а-дйос; до свидания!)
Hasta manana. (ас-та ма-ньа-на; до завтра.)
вежливые ф[юзы
Рог favor, (пор фа-вор; пожалуйста)
Gracias, (гра-сйас; спасибо)
Lo siento. (ло сйэн-то; извините)
^Ме permite? (мэ пэр-ми-тэ; Вы позволите?)
{Como te llamas? (ко-мо тэ йа-мас; как тебя зовут?)
lHabla usted ruso? (а-бла ус-тэд рру-со; вы говорите по-русски?)
lD6nde puedo encontrar...? (дон-дэ пуэ-до эн-кон-mpap... где мне найти...?)
iDonde estan los banos? (эс-тан лос ба-ньос; где здесь туалеты?)
que hora abren? (а кэ о-ра а-брэн; когда вы открываетесь?)
cuanto...? (а куан-то...; сколько стоит...?)
^А que hora? (а кэ о-ра; в котором часу?)
Me llamo... (мэ йа-мо...; меня зовут...)
No hablo mucho espanol. (но а-бло му-чо э-сп а-ньоль; я не говорю по-испански)
No entiendo. (но эн-тйэн-до; не понимаю.)
Pod ria hablar mas despacio? (под-pu-a a-блар мае дэе-па-ейо; не могли бы Вы говорить
медленнее?)
Рог favor digame... (пор фа-вор du-га-мэ...; пожалуйста, скажите мне,..)
Repita, рог favor (ррэ-пи-та, пор фа-вор; повторите, пожалуйста,)
Necesito ayuda. (нэ-сэ-си-то а-йу-да; (мне) нужна помощь,)
jSocorro! (со-ко-рро; помогите!)
jPolicia! (по-ли-cu-a; полиция!)
Estoy enfermo. (эс-то-и эн-фэр-мо; я болен / больна)
jMe robo...! (мэ рро-бо...; у меня украли...!)
^Que paso? (кэ па-co; что случилось?)
Yo quiero este. (йо кйэ-ро эс-тэ; я хочу это)
No me interesa, gracias. (но мэ ин-тэ-рэ-са, гра-сйас; (это) меня не интересует, спасибо.)
No me moleste, jpor favor! (но мэ мо-лэс-тэ, пор фа-вор; нс приставайте ко мне,
пожалуйста!)
тм
BESTSELLING
BOOK
SERIES
испанский азык
для чайников^
СЕРРГЯ
ПОПУЛЯРНЫХ
кнш о г
ДИАЛЕКТИКИ
2-е издание
6
17
18
19
20
21
22
30
40
50
60
70
80
90
100
101
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
сего (сэ-ро)
uno (у-но)
dos (дос)
tres (трэе)
cuatro (куа-тро)
cinco (син-ко)
seis (сэис)
siete (а/э-тэ)
ocho (о-чо)
nueve (нуэ-вэ)
diez (диэс)
once (он-сэ)
doce (ао-сэ)
trece (трэ-сэ)
catorce (ка-люр-сэ)
quince (кин-сэ)
9
10
11
12
13
14
15
16 dieciseis (дйэ-си-сэис)
diecisiete (дйэ-си-сиэ-тэ)
dieciocho (диэ-си-о-чо)
diecinueve (дйэ-си-нуэ-вэ)
veinte (вэин-тэ)
veintiuno (вэин-ти-у-но)
veintidos (вэйн-ти-бос)
treinta (трэин-та)
cuarenta (куа-рэн-та)
cincuenta (син-куэн-та)
sesenta (сэ-сэн-та)
setenta (сэ-тэн-та)
ochenta (о-чэн-та)
noventa (но-вэн-та)
cien (ciento) (сиэн; сиэн-то)
ciento uno (сиэн-то у-но)
doscientos (дос-сиэн-тос)
trescientos (трэс-сиэн-тос)
cuatrocientos (куа-тро-сиэн-тос)
quinientos (кин-аэн-тос)
seiscientos (сэис-сиэн-тос)
setecientos (сэ-тэ-сиэн-тос)
ochocientos (о-чо-сиэн-тос)
novecientos (но-вэ-сиэн-тос)
mil (миль)
Числа по-аскански
о
2)ни недели
Lunes (лу-нэс; понедельник)
Martes (мар-тэс; вторник)
Miercoies (лшэр-ко-лэс; среда)
Jueves (хуэ-вэс; четверг)
Viernes (ебэр-нэс; пятница)
Sabado (са-ба-до; суббота)
Domingo (до-лшн-го; воскресенье)
/{азвашел .ьесяцев
Епего (э-нэ-ро; январь)
Febrero (фэ-брэ-ро; февраль)
Marzo (мар-со; март)
Abril (а-браль; апрель)
Мауо (ма-йо; май)
Agosto (а-гос-то; август)
Septiembre (сэп-тбэм-брэ; сентябрь)
Octubre (ок-шу-брэ; октябрь)
Noviembre (но-виэ/и-брэ; ноябрь)
Diciembre (ди-сбэм-брэ; декабрь)
Категория: испанский язык, разговорники
Простое и понятное руководство
по быстрому овладению
испанским языком!
Вы собираетесь в поездку за рубеж и вам нужен
испанкий, чтобы общаться, путешествовать или даже
получить там работу? В этом удобном руководстве
вы найдете необходимый минимум для быстрого
овладения языком, включая грамматику, правила
использования основных языковых конструкций и
минимальный словарный запас. Кроме того, здесь
есть подсказки по произношению, мини-словари,
а также множество полезных советов, охватывающих
различные сферы жизни — от ведения светской
беседы и использования телефона до питания вне
дома и шоппинга.
• Основы основ. Алфавит, произношение, базовый
уровень грамматики, структура предложения.
• Повседневное общение. Знакомство и приветствие,
счет, время, даты, типичные светские разговоры.
• Нормальный жизненный уклад. Дом и питание,
работа и обучение, покупки в магазине и на рынке,
развлечения и отдых.
• Все необходимое в путешествии. Поездки, визы,
транспорт, деньги, отели, поведение в экстренных
ситуациях.
“ Основные
Л" Л темы книги:
• основы испанской
грамматики
• корректное построение
фраз и спряжение
испанских глаголов
• постановка правильного
испанского произношения
• ведение повседневных
разговоров на испанском
• предоставление
необходимого словарного
запаса
• развитие навыков
воспрятия испанской речи
на слух
Изображение на обложке:
©depositphotos.com/2990578
автор: Andy-pix
В прилагаемом аудиокурсе вы найдете
33 диалога из повседневной жизни,
записанных носителями языка.
0.
AUAHEKIiMJKA
go.dialektika.com/spanish
Посетите "Диалектику" в Интернете
по адресу http://www.dialektika.com
For Dummies®
A Branded Imprint of
©WILEY
Об авторах
Сюзанна Вальд — пишет книги и переводит литературу
на венгерском, испанском, английском и французском
языках, преподавала языки в Чили и Канаде.
Сеси Крайнак — более 25 лет преподавала испанский язык
в колледжах и высших учебных заведениях. Она также
автор книги Spanish Verbs For Dummies.