/
Текст
Испанский
язык
для I курса
гуманитарных
факультетов
университетов
Допущено
Министерством высшего
и среднего специального
образования СССР
в качестве учебника
для студентов
гуманитарных
факультетов
университетов
МОСКВА
«ВЫСШАЯ ШКОЛА»
1 987
ББК 81.2Ис—923
И88
В. К. Чернышева, Э. Я. Левина, Г. Г. Джанполадян,
М. А. Ивахина
Рецензенты:
кафедра иностранных языков № 1 гуманитарных спе-
циальностей Университета дружбы народов имени П. Лу-
мумбы (зав. кафедрой д-р филол. наук, проф. Н. М. Фирсова).
канд. пед. наук М. Е. Брейгина (Научно-исследователь-
ский институт содержания и методов обучения АПН СССР)
Испанский язык для I курса гуманитарных фа-
И88 культетов университетов: Учеб./В. К. Чернышева,
Э. Я. Левина, Г. Г. Джанполадян, М. А. Ивахи-
на. — М.: Высш, шк., 1987. — 303 с.: ил.
Цель учебника — способствовать практическому овладению язы-
ком, выработать речевые навыки, необходимые для процесса обще-
ния и чтения несложной оригинальной литературы по специально-
сти. Учебник состоит из вводно-фонетического и двух частей основ-
ного курса, приложения, испанско-русского и русско-испанского сло-
варей. Первая часть основного курса знакомит с основными грам-
матическими явлениями испанского языка (в пределах изъявитель-
ного наклонения) и включает общеупотребительную разговорно-бы-
товую лексику. Вторая — состоит из текстов страноведческого ха-
рактера и лексико-грамматических упражнений.
4602010000—213 ББК 81.2Ис—923
И 001(01)—87 36—86 4И(Исп)
© Издательство «Высшая школа», 1987
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий учебник предназначен для студентов гуманитарных
(нефилологических) факультетов университетов, впервые приступаю-
щих к изучению испанского языка, рассчитан на 250 часов аудиторных
занятий и соответствует программе по испанскому языку для неязы-
ковых специальностей высших учебных заведений (М., 1986).
Цель учебника — способствовать практическому овладению язы-
ком, выработать речевые навыки, необходимые для процесса общения,
чтения, понимания несложных текстов.
Учебник содержит вводно-фонетический курс и основной, со-
стоящий из двух частей, приложение, испанско-русский и русско-
испанский словари.
Текстовой материал учебника состоит из адаптированных от-
рывков испанских и латиноамериканских авторов, а также из текс-
тов, составленных авторами по оригинальным источникам, по мате-
риалам справочной литературы и прогрессивной испаноязычной
прессы.
Вводно-фонетический курс рассчитан на 8-12 часов
аудиторных занятий, содержит правила чтения и произношения,
фонетические упражнения, построенные на интернациональной лек-
сике. В него включен минимальный грамматический и небольшой
по объему лексический материал, необходимый для общения в ауди-
тории.
Уроки первой части основного курса содержат объясне-
ния грамматических явлений испанского языка (имя существитель-
ное, прилагательное, наречие, артикль, местоимение, глагол — в
рамках изъявительного и повелительного наклонений и т. д.) и грам-
матические, лексические, текстовые, речевые и ситуативные упраж-
нения. Каждый урок завершается небольшим поэтическим текстом.
Уроки второй части основного курса содержат ос-
новной и один-два дополнительных текста, тематически связанных
друг с другом. Текстовой материал охватывает следующие темы:
открытие Америки, война за независимость, революционная борьба
и искусство стран Латинской Америки.
В урок включены различные виды лексико-грамматических
упражнений и небольшие пояснения, в которых предлагается
вспомнить материал, пройденный в первой части основного курса.
Методические пояснения
Вводно-фонетический курс построен по принципу обучения «от
буквы к звуку». Обучение произношению осуществляется парал-
лельно с обучением технике чтения.
Преподаватель показывает букву, объясняет особенности чте-
ния и произношения обозначаемого ею звука или звуков, демонст-
рирует отличия испанской произносительной нормы от русской
(упражнения типа «Сравните ...»). Затем в аудитории под контролем
преподавателя студент приступает к выполнению упражнения типа
«Прочтите ...». Таким образом, он начинает не с имитации, как при-
нято, а с самостоятельной попытки создать звуковой образ слова,
опираясь на его графику и данные правила. Это не исключает коррек-
цию преподавателя, имитацию за диктором и другие приемы обучения
фонетике.
1*
3
Слова и выражения, содержащиеся в этом курсе и необходимые
для общения в аудитории, вводятся преподавателем по мере усво-
ения фонетического материала.
При выполнении фонетических упражнений дома рекомендуется
сначала переписать текст упражнения, отмечая следующим образом
трудные для усвоения фонетические явления:
1) обводить другим цветом предударные и особенно заударные о,
чтобы предупредить редукцию;
2) ставить точки под буквами 1, n, t, чтобы напомнить об апи-
кальном характере соответствующих им звуков;
3) отмечать лигами все случаи стяжения и слияния гласных и
согласных на стыках слов, чтобы напомнить о непрерывности испанс-
кого фразового единства;
4) перечеркивать нечитаемые буквы h и и (в буквосочетаниях
que, qui, gue, gui);
5) перечеркивать пунктирной линией буквы, обозначающие зву-
ки в слабых позициях;
6) в случаях перехода одного звука в другой (напр. ,[п] в [т])
надписывать сверху букву, соответствующую новому звуку;
7) ставить стрелку острием вверх над последним слогом в вопро-
сительных предложениях без вопросительного слова;
8) подчеркивать ударный слог.
Особенность первой части основного курса — обучение грамма-
тическим явлениям испанского языка в сравнении с аналогичными
явлениями (если таковые имеются) русского языка. Весь материал
разбит на параграфы. Объяснения грамматических явлений целесооб-
разно завершать таблицей или схемой.
Для большего осознания тех или иных значений грамматических
форм предлагается так называемый условный перевод (упражнения
на русском языке с заданием, указать только необходимую грамма-
тическую форму, не делая полного перевода упражнения).
Весь текстовой материал этой части учебника помещен в упраж-
нения, которые сопровождаются вопросами и ситуативными задания-
ми.
Основой уроков второй части курса является текст, на лекси-
ческом материале которого построены все лексико-грамматические
и коммуникативные упражнения.
Дополнительные тексты рекомендуется прорабатывать самостоя-
тельно, осуществляя контроль с помощью проблемных вопросов и
заданий.
В словари, помещенные в конце книги, не включена лексика из
поэтических текстов и грамматических примеров.
Авторы приносят искреннюю благодарность рецензентам: коллек-
тиву кафедры иностранных языков № 1 гуманитарных специаль-
ностей Университета дружбы народов им. П. Лумумбы (зав. кафедр ой
д-р филол. наук, проф. Н. М. Фирсова) и канд. пед. наук М. Е. Брей-
гиной.
Авторы
ИСПАНСКИЙ АЛФАВИТ
Буквы Название буквы по- испански Название буквы по- русски Буквы Название буквы по- испански Название буквы по- русски
А а a a М m ете эме
В b be бэ N п епе эне
С с ce сэ N п епе энье
Ch ch che че О о о о
D d de ДЭ Р р ре ПЭ
E e e э Q q ku ку
F f efe эфе R г ere эре
G g ge хэ гг erre эрре
H h hache аче S s ese эсе
I i i и Т t te тэ
J j jota хота U и u У
К k ka ка V v uve увэ
L 1 ele эле X х equis экие
LI 11 elle элье Уу У griega и гриега
Z z zeda сэда
♦ ♦ ♦
В Вводно-фонетическом курсе знаки для обозначения звуков да-
ются на основе международной транскрипции и заключены в квадрат-
ные скобки.
Ударение в фонетической транскрипции ставится перед ударным
слогом: Peru — [pe'ru]; удлинение звуков обозначается двоеточием:
La Habana — [ЧагВапа], rol — [г:о1].
5
ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС
ГЛАСНЫЕ
Испанские гласные отличаются от соответствующих им
русских гласных более напряженной артикуляцией и отсут-
ствием редукции, то есть ослабления и изменения безудар-
ных гласных.
Аа обозначает звук [а], более передний, чем русский глас-
ный [а] под ударением: караван — caravana [kara'Bana]
Оо обозначает звук [о]. Губы округлены и выдвинуты впе-
ред несколько больше, чем при произнесении русского
ударного [о]: протокол — protocolo [proto'kolo].
Необходимо следить за четким произношением [о] во
всех позициях и особенно в конце слова, так как редукция
безударного [о] в испанском языке может привести к смыс-
ловым ошибкам:
maestro — учитель maestra — учительница
bianco — белый Ыапса — белая
Lu обозначает звук [и]. Губы округлены и более вытяну-
ты вперед, чем при произнесении русского ударного [и]:
Куба — Cuba ['кива].
Ii обозначает звук [i]. Уголки губ оттянуты в стороны,
как при улыбке: критика—critica* fkritika].
1. Прослушайте и сравните произношение гласных в русских и
испанских словах. Повторите слова за диктором:
корона — corona, пропаганда — propaganda, политика —
politica, политик — politico, критик — critico, компромисс —
compromise, титул — titulo, институт — institute.
* С) — графический знак ударения: Panama, Pent, fabrica. До
изучения правил ударения в испанском языке (см. с. 18) в словах без
графического ударения ставьте ударение на тот же слог, на который
оно падает в аналогичном русском слове: canal, institute, terror.
6
I
Ее обозначает звук [е]. Губы растянуты так, как будто вы
хотите произнести звук [ij. Напоминает прочтение рус-
ской буквы э перед мягкими согласными: этика — etica
['etikaj.
2. Прослушайте и сравните произношение гласных в русских и
испанских словах. Повторите слова за диктором:
Америка — America, литература — 1 iteratura, декан — de-
сапо, континент — continente, момент—momenta, театр —
teatro, элемент — elemento, этикет — etiqueta, семестр — se-
mestre, секрет — secrete, манера — manera, система — siste-
ma, документ — documenta, поэт—poeta.
СОГЛАСНЫЕ
Рр (ре), Mm (ете), Ff (efe)
Звуки, обозначаемые этими буквами, похожи на анало-
гичные звуки в русском языке, но в испанском они произ-
носятся с большей напряженностью артикуляции.
3. Прочтите, прослушайте и повторите за диктором:
papa, Pepe, ре, eme, mama, puma, pampa, efe, poema.
Tt (te), LI (ele), Nn (ene)
При произнесении звуков, обозначаемых этими буквами,
напряженный кончик языка упирается в основание верхних
зубов (в русском языке весь передний край языка касается
верхних зубов). Поэтому эти звуки никогда не смягчаются
перед [е] и [i]l
Испанский звук (nJ неустойчив: перед [f], [m] и [pj он
произносится как [mJ: sinfonfa [simfo'niaj, un momenta [um-
mo'mento], en Peru [empe'ru]; а перед [gj, [kJ, [xj, [r:J при-
обретает носовой оттенок: tango ['taggoj, tanque ['tagke],
granja ['gragxaj, Enrique [eg'r:ike].
4. Прочтите следующие слова, прослушайте их и повторите за дик-
тором:
Pepita, Timoteo, apetito, epiteto, tomate, poeta, elemento,
telefono, titulo, tomo, tono, foto, atomo, Nilo, final, no, ene,
Lola, Lolita, Elena, Elenita, ele, Lima, minimo, monotono,
poema, fonema, tema, tipo, anatomia.
7
ГРАММАТИКА
1. Род имен существительных. В испанском языке имя сущест-
вительное имеет два рода: мужской и женский. Большинство
существительных, оканчивающихся на -о, мужского рода, на -а —
женского рода: tipo, puma (исключения см. с. 54).
2. Артикль, единственное число. Перед существительным в
испанском языке обычно стоит артикль. Существуют следующие
артикли в единственном числе:
el — определенный артикль мужского рода
1а — определенный артикль женского рода
tin — неопределенный артикль мужского рода
una — неопределенный артикль женского рода
Артикль в испанском языке произносится слитно с существитель-
ным. На артикль никогда не падает ударение.
5. Прочтите следующие слова, прослушайте их и повторите за дик-
тором, обращая внимание на слитное произношение артикля с
существительным:
a) la etica, el apetito, el latin, un fenomeno, un elemen-
to, un titulo, el atomo, un poeta, un momento, un tema, el
final, el talento.
b) un limon— el limon, un tipo—el tipo, un epiteto —
el epiteto, un tomate — el tomate, un telefono— el telefono,
un momento—el momento, un poeta — el poeta, un monu-
mento — el monumento, una foto—la foto, un poema — el
poema, un planeta — el planeta, un tema — el tema, un pa-
norama— el panorama.
Ss (ese)
Ss обозначает звук [sj. При его артикуляции кончик языка
приближается к бугоркам у основания верхних зубов.
Образуется звук, средний между русскими [с] и [mJ. В
испанском языке стран Латинской Америки эта буква
читается как русская с.
Буква s на письме никогда не удваивается, а звук [sj
не удлиняется: масса — la masa [la'masa], в классе — еп
clase [eg 'klase].
[s] немного озвончается перед звонкими согласными: el
monopolism© [el monopo'lizmo], но никогда не озвончается
между гласными: музыка — la musica [la'musika], кризис—
la crisis [la'krisis], проза — la prosa [la'prosa],
В конце слова и перед согласными [s] ослабляется, а
перед [г:]не произносится: розы — las rosas [la'nosas]. В не-
8
которых странах Латинской Америки* может переходить в
придыхание [hj: эти — estos ['ehtohj.
6. Прочтите слова, прослушайте их и повторите за диктором:
el salon, la fantasia, el alpinismo, el sistenia, el opti-
mismo, el pesimismo, la filosofla, la poesia, el fanatismo, el
estilo, el estlmulo, el instituto, el museo, la masa, el anali-
sis, la tesis, la musa.
ГРАММАТИКА
1. Артикль, множественное число:
los — определенный артикль мужского рода
las — определенный артикль женского рода
Неопределенный артикль un, una во множественном числе обычно
опускается. Формы unos, unas имеют значение некоторые, какие-то,
несколько.
2. Множественное число существительных. Если слово окан-
чивается на гласный, то для образования множественного числа
добавляется окончание -s: la sala — las salas, la fase — las fases.
Если слово оканчивается на согласный, то добавляется окончание
-es: el limon — los limones. Слова греческого происхождения, окан-
чивающиеся на -sis, во мн. числе не изменяются: la tesis — las tesis.
7. Перепишите следующие слова, образуйте множественное число и
прочтите их:
la fase, el asistente, el estilo, el instituto, el titulo, el
filosofo, el museo, el limon, el tipo, el tomate, el momento,
la poesia.
ИНТОНАЦИЯ ПРОСТОГО
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
В простом повествовательном предложении тон повыша-
ется на первом ударной слоге и понижается после послед-
него ударного слога. От первого ударного слога до послед-
него тон держится на одной высоте:
оа es alpinz
Папа — альпинист.
(es — 3-е лицо единственного числа глагола ser быть, яв-
ляться).
♦ на Кубе, в Пуэрто-Рико, Доминиканской Республике, Аргентине,
Мексике, Чили, Гватемале.
9
Для испанского языка характерна фонетическая слит-
ность речи: от паузы до паузы все слоги, независимо от то-
го, образуют ли они одно слово или несколько слов, произ-
носятся слитно, как одно слово: en el institute [enelinsti'-
tuto] — в институте; Papa es alpinista [pa'paesalpi'nista].
8. Прочтите слитно следующие предложения, прослушайте их и
повторите за диктором:
1. Pepe es piloto. 2. Timoteo es filosofo. 3. Felipe es
poeta. 4. Elena es asistenta. 5. Lola es poetisa. 6. Papa es
optimista. 7. Mama es pesimista.
Rr (ere), it (erre)
rr] 1) в середине и в конце слова обозначает
1 звук [г], кончик языка делает одно (в отли-
чие от русского языка) колебание; 2) в нача-
ле слова, а также после n, 1, s обозначает
тг:] звук [г:], более напряженный и раскатистый,
чем в русском языке.
Буква гг встречается в середине слова и обозначает
звук [г:]: Larra, Рагга. Недостаточно раскатистое произне-
сение этого звука может привести к изменению смысла
слова:
рего (но) — регго (собака)
сото (хор) — согго (я бегу)
саго (дорогой) — сагго (автомобиль)
9. Прослушайте, сравните и повторите:
а) протест — la protesta, манера — la manera, термин —
el termino, опера—la брега, артист — el artista, пресса —
la prensa, эра —la era, температура — la teinperatura, фра-
за— la frase, литература—la literature, интерес — el inte-
res;
б) роза — la rosa, реформа —la reforma, рента — la ren-
ta, рутина — la rutina, репортер — el reporter©, ритм — el
ritmo, террор — el terror, террорист—el terrorista.
ГРАММАТИКА
1. Имя прилагательное. Прилагательные в испанском языке, как
и существительные, имеют два рода: мужской и женский. Боль-
шинство прилагательных мужского рода оканчивается на -о, женско-
го — на -а. Прилагательные согласуются в роде и числе с определяе-
мым существительным и стоят, как правило, после него: un fil6sofo
ruso, la filosofia rusa.
10
2. Множественное число прилагательных. Образуется так же,
как и множественное число существительных. Если прилагательное
оканчивается на гласный, то во множественном числе добавляется
окончание -s, если на согласный — -es.
10. Прочтите следующие словосочетания и переведите их на русский
язык:
la literature rusa, la literature ruinana, un poeta ruso,
la prensa rumana, la prosa rusa.
11. Перепишите следующие словосочетания, образуйте множествен-
ное число и прочтите их:
un filosofo romano, una opera popular, una poetisa rusa,
un artista popular, un reportero rumano, un ritmo popular.
12. Прочтите следующие предложения, обращая внимание на слитное
произношение гласных и согласных на стыке слов:
1. Maria es rusa. Rosa no es rusa. Rosa es rumana.
2. Elisa es profesora. Pepita no es profesora. Pepita es poe-
tisa. 3. Arturo es reportero. Felipe no es reportero. Felipe
es filosofo. 4. Rafael es artista. Ramon no es artista. Ramon
es poeta.
ИНТОНАЦИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
БЕЗ ВОПРОСИТЕЛЬНОГО СЛОВА
В вопросительном предложении без вопросительного сло-
ва порядок слов обратный, т. е. на первом месте стоит
сказуемое, а на втором — подлежащее.
Интонация вопросительного предложения без вопроси-
тельного слова отличается от интонации подобных предло-
жений в русском языке. В русском языке тон резко повы-
шается на последнем ударном слоге и понижается к концу
предложения:
В испанском языке тон повышается на последнем слоге
независимо от того, несет он ударение или нет. Первый
ударный слог является самым высоким, затем тон понижа-
ется и резко повышается на последнем слоге:
Примечание. В испанском языке вопросительный и воск-
лицательный знаки ставятся в начале и в конце предложения. В
начале предложения знаки — перевернутые.
При ответе на вопрос после утвердительной частицы si
(да) и отрицательной частицы по (нет) тон голоса пони-
жается: Si, es Elena.—Да, это Елена; No, no es Elena.—
Нет, это не Елена.
13. Прочтите следующие вопросы. Дайте на них полный и краткий
утвердительный или отрицательный ответы:
Образец: —^Es rusa Maria?
— Si, Maria es rusa. (No, Maria no es rusa.)
— Si, lo* es. (No, no lo es.)
1. eEs profesora Elisa? 2. ^Es poetisa Rosa? 3. <Es re-
portero Arturo? 4. ^Es poeta Felipe? 5. <<Es artista Rafael?
6. <Es filosofo Ramon?
14. Поставьте вопросы
1. Si, Pepe es
3. No, Felipe no es .
Lola no es poetisa. 6. Si, papa es optimista. 7. No, mama
no es pesimista.
Запомните:
— eEs interesante la fonetica?
— Si, es interesante.
— No, no es interesante, pe-
ro es util.
к следующим предложениям и прочтите их:
piloto. 2. No, Timoteo no es filosofo.
poeta. 4. Si, Ramon es asistente. 5. No,
— Фонетика интересна?
— Да, интересна.
— Нет, не интересна, но по-
лезна.
* *
*
Asf, asi.— Так себе.
Mas alto — Громче.
No lo se. — Я этого не знаю.
Сс
[к]
0[s]
Cc (ce), Kk (ka)
1) перед а, о, u и согласными обозна-
чает звук [kJ: cafe [ka'fe], actor [a'ktor];
2) перед e, i обозначает звук [0]: кон-
чик языка слегка выдвигается между зуба-
ми и касается края верхних зубов: proceso
[pro'Ceso],
* 1о заменяет
именную часть составного сказуемого.
12
Во всех испаноговорящих странах Латинской Америки
букву с перед е и i читают как букву s.
15. Прочтите следующие слова:
la fonetica, el ciclo, la crftica, el ciclon, el espectaculo,
la cifra, el colonista, el centro, el cosmos, la escena, el co-
munista, el oceano, el cacao, el actor, el circulo, el canal.
16. Прочтите, а затем прослушайте и повторите за диктором сле-
дующие слова и словосочетания. Переведите их на русский язык:
a) Costa Rica, el Oceano Atlantico, el Oceano Pacifico,
un actor comico, el capital monopol ista, el sistema capita-
lista, el continente americano;
6) la politica — un centro politico, la fonetica — un feno-
meno fonetico, el sistema — un curso sistematico, la fantasia
— una persona fantastica, la economla — una estructura eco-
nomica, la critica — el realismo critico, el interes — un es-
pectaculo interesante, Ja economla — los contactos economi-
cos, el cosmos — un institute cosmico, el tipo — un caracter
tipico, la musica — el talento musical, el centro — un insti-
tute central.
Kk обозначает звук [к]. Встречается лишь в словах иност-
ранного происхождения: kilo, kilometro, Kremlin.
17. Прочтите текст, соблюдая правила чтения и произношения:
Elena esta en el institute. Esta en clase. Ramon no esta
en clase. Esta mal. Esta en la clinica.
Lola no esta en el institute. Esta en el museo. Rafael no
esta en el museo. Esta en casa.
estd находится (3-е л. ед. ч. глагола estar — быть, находиться)
clase урок, класс
estd mal плохо себя чувствует
en casa дома
18. Ответьте на вопросы:
1. «jEsta Elena en el institute? 2. ^Esta Ramon en clase?
3. iEsta Lola en el institute? 4. ^Esta Rafael en el museo?
Запомните!
— iEsta clara la fonetica?
— Si, la fonetica esta clara.
— <Si о no?
— <Es facil la fonetica?
— Si, es facil.
— iSon faciles las frases?
— Si, son faciles.
— Фонетика ясна (понятна)?
— Да, фонетика понятна.
— Да или нет?
— Фонетика легкая?
— Да, она легкая.
— Фразы легкие?
— Да, они легкие.
13
* * *
Es una lastima. — Жаль.
jA coro! — Хором.
Con su permiso. — С Вашего разрешения.
Qq (ku)
Qq обозначает звук [kJ. Встречается, как правило, в сочета-
ниях que, qui, которые читаются [ke], [ki]: el parque
[el'parke], la quimica [la'kimika].
Буква u в сочетаниях que, qui не читается.
19. Прочтите следующие слова:
Quito, el ataque, el quimico, la coqueta, el coqueton, la
maquina, la etiqueta, el arquitecto, la conquista, la Recon-
quista, el esquema, el piquete, Enrique.
ИНТОНАЦИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ВОПРОСИТЕЛЬНЫМ СЛОВОМ
Вопросительные предложения с вопросительным словом
начинаются, как и в русском языке, с подъема тона на во-
просительном слове и заканчиваются понижением тона:
Примечание. Все вопросительные слова в испанском языке
пишутся с графическим ударением: £que? (что, какой, какая, какие),
£рог que? (почему?), £cdmo? (как, каков, какая) и т.д.
Запомните!
(Que tai? — Как дела?
tQue es esto? — Что это такое?
porque — потому что
рог eso — поэтому
* * *
— (Фог que no esta Carlos —Почему Карлоса нет на
еп clase?
уроке?
— Carlos по esta еп clase —Карлоса нет на уроке по-
porque esta mal.
тому, что он чувствует
себя плохо.
14
— t-Como esta Carlos?
— Carlos esta mal, por eso
no esta en clase.
— eQue es Carlos?
— Carlos es arquitecto.
— Carlos es rumano.
— Как себя чувствует Кар-
лос?
— Карлос плохо себя чувст-
вует, поэтому его нет на
уроке.
— Кто такой Карлос? (воп-
рос о профессии, занятии
собеседника или его на-
циональности).
— Карлос — архитектор.
— Карлос — румын.
20. Прослушайте следующие вопросительные предложения, повто-
рите их за диктором, соблюдая правила интонации, и ответьте
на них:
1. <Que es Maria? 2. <Que es Tomas? 3. <Que es Rafael?
4. eComo es el espectaculo? 5. <;C6mo esta Elena? 6. <Por
que no esta Ramon en el instituto? 7. iPor que esta Carlos
en la clinica?
ИНТОНАЦИЯ ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Интонация восклицательных предложений — нисходящая,
с сильным повышением тона на первом слоге:
21. Прослушайте следующие предложения и повторите их за дик-
тором:
1. jQue interesante es el film! 2. [Que opera tan intere-
sante! 3. |Que operas tan interesantes! 4. jQue simpatica es
Elena! 5. jQue coqueta es Maria!
Yy (i griega)
Буква у читается как русская й, но несколько напря-
женней в начале и середине слова: я — уо, май — mayo.
В некоторых странах Южной Америки может читаться
как джь.
22. Прочтите следующие слова:
mayo, el yanqui, la playa, el proyecto, Yucatan, La
Haya, Yalta, maya.
15
ДИФТОНГИ И ТРИФТОНГИ
Дифтонгом называется сочетание двух гласных зву-
ков, которое произносится как один слог. Дифтонги могут
быть нисходящими и восходящими.
Нисходящие дифтонги образуют гласные [а], [е], [о]
и полугласные Ц] (на письме буква i или у) и [ц] (на пись-
ме буква и):
аи
ей
ои
В нисходящих дифтонгах ai, ei, oi полугласный Ц] про-
износится быстро и кратко, он похож на русский [й]: aire,
seis, soy.
В нисходящих дифтонгах аи, ей, ои полугласный [ц] про-
износится также очень кратко и быстро, губы напряженно
округляются: auto, terapeuta.
Восходящие дифтонги образуют полугласные Ц] (на
письме буква i), [w] (на письме буква и) и гласные [а],
[el, [о], [i], [и]:
В восходящих дифтонгах ia, ie, io, iu полугласный Ц]
похож на сочетание разделительного мягкого знака неглас-
ного в русском языке (например, в словах рьяный, пьеса):
piano ['pjano].
Чтобы правильно произнести восходящие дифтонги иа,
ие, ио, ui, нужно вытянуть губы для произнесения звука
[и] и энергично перейти к звукам [а], [е], [о], [i]: actual
[a'ktwal].
Необходимо следить за тем, чтобы буква и в сочетании
с другими гласными не читалась как русская буква в: кво-
та— cuota ['kwota], терапевт — terapeuta [tera'peyta].
В дифтонгах ударение всегда падает на гласный, а не
16
на полугласный. В дифтонгах iii, ui ударение падает на
второй звук.
Если на букве i или и стоит графическое ударение, то
такое звукосочетание не является дифтонгом. Сравните:
Ma-rio — Ma-ri-a; se-cre-ta-r ia — se-cre-ta-ri-a.
В испанском языке кроме дифтонгов есть и трифтон-
ги. Трифтонгом называется сочетание трех гласных, ко-
торые произносятся как один слог: iai, iei, uai, uei: Para-
guay.
23. Прослушайте следующие слова и повторите их за диктором:
estoy, doy, rey, reina, sois, estais, cual, cuales, cuanto,
cuantos, cuanta, cuantas, cuarenta, cuatro, cuarto, aeronauta,
entusiasta, entusiasmo, patria, patriota, ciento, serie, tiempo,
tiene, tienes, miel, mientras, miercoles, serio, imperio, pe-
ruano, manual, nuestro, nuestros, nuestra, nuestras, muerte,
suerte, puerta, puerto, pues, muela, escuela, Puerto Rico.
24. Прослушайте и сравните русские и испанские слова, обращая
внимание на односложность дифтонга:
ко-ло-ни-я — co-lo-nia Фран-ци-я — Fran-cia
ма-те-ри-я — ma-te-ria ком-мер-ци-я — co-mer-cio
25. Прочтите следующие слова:
la simpatia, la loteria, la oratoria, la industria, la eco-
nomia, la ruina, la teoria, la materia, la ceremonia, la ironia.
26. Выучите скороговорку:
El tfo Timoteo tiene una tienda.—У дядюшки Тимотео
есть магазин.
грамматика
Союз у
Союз у (и) является соединительным и противительным: (Mas у
noches — дни и ночи; Y Maria, ^esta en casa? А Мария дома?
Произношение союза у зависит от того, на какой звук оканчи-
вается предыдущее слово и с какого звука начинается последующее:
1) между двумя согласными союз у произносится как гласный [i],
но более ослабленно: Carlos у Рере;
2) между согласным и гласным (гласным и согласным) союз у
присоединяется к гласному и образует с ним дифтонг: Carlos у^Апа,
Рере^у Nicolas;
3) между двумя гласными союз у присоединяется к гласному
последующего слога и также образует с ним дифтонг: Elena у^Апа,
Pedro у^ Elena.
Перед словами, которые начинаются на i, hi союз у принимает
форму е: Carlos е Ines.
2—2135
17
П. Прослушайте следующие словосочетания, повторите их за
диктором и прочтите:
el terror у la crisis economica, el film у la opera, la
prosa у la poesia, la opera у el drama, Nicolas у Elena, el
ruso у el frances, el frances у el ruso, Felipe у Carlos, Ni-
colas e Irene, el actor у el reportero.
УДАРЕНИЕ В СЛОВЕ
Если слово оканчивается на гласный, в том числе на
дифтонг, или на согласные п или s, то ударение падает
на предпоследний слог: el tema, el imperio, el metro, la
crisis, los rusos, Carmen.
Если слово оканчивается на любой согласный, кроме п
и s, то ударение падает на последний слог: el actor, el
bufet, el profesor, tropical.
При отклонениях от этих правил на письме ставится
графическое ударение: simpatico, Peru, la opera.
Ударение может иметь смыслоразличительную функцию:
si (да) — si (если, ли)
61 (он) — el (артикль)
tu (ты) — tu (твой)
te (чай) — te (тебе, тебя)
mas (более) — mas (но)
solo (только) — solo (один)
28. Прочтите следующие слова; перепишите их и подчеркните ударный
слог:
el autor, el semestre, el comercio, la tesis, colonial, la
luna, el parlamento, Caracas, el concurso, el concierto, el
rector, la capital, el resumen, el factor, el sector, el mate-
rial, especial, actual, nacional, criticar, el corresponsal, el
temperamento, el inspector, el instructor, imitar.
29. Прочтите следующие словосочетания и переведите их на русский
язык:
la sesion final, el protocolo oficial, un concurso interna-
cional, un resumen politico, la economia nacional, el mate-
rial especial, el clima tropical, el problema actual, el Comi-
te Central, un corresponsal trances, un factor social, un in-
teres profesional, una fiesta nacional.
Dd (de)
Dd обозначает разные звуки в зависимости от позиции:
1) в начале слова после паузы и после 1, п обозначает
18
звук [d] и произносится как аналогич-
ный русский звук в слове дом: <donde?
['donde], el drama [el'drama];
2) между гласными обозначает звук
[d]; при его произнесении кончик языка
слегка касается верхних зубов, оставляя
небольшую щель для воздуха: la moda
[la'moda];
3) в конце слова произносится ослабленно или почти не
произносится: Madrid [ma'drid], jSalud! [sa'lud].
30. Прослушайте следующие слова и повторите их за диктором:
a) Dolores, Los Andes, el comandante, el doctor, el de-
mocrata, el director, la industria, industrial, el documento,
el dictador, la dictadura;
b) la moneda, el metodo, el medico, la medicina, el par-
tido, Canada, Ecuador, el redactor, el conquistador, el corre-
dor, la madre, el padre, Mercedes, Pedro, Ricardo, el lider,
la radio, la produccion, la coordinacion, el diccionario, el
ideal, el ideal ista, el senador, el comediante, el periodo, el
periodismo, el periodico, el periodista, el estudiante, los es-
tudiantes, el camarada, la camarada, los camaradas.
31. Прочтите следующие словосочетания и переведите их на русский
язык:
la residencia estudiantil, el presidente peruano, un solda-
do dominicano, el Partido Democrata, el periodico “El Pais”,
el primer curso de la facultad de Periodismo, soy estudiante
del primer curso de la facultad de Periodismo, el Materia-
lismo dialectico, la sohdaridad de los latinoamericanos, el
Museo del Prado de Madrid, los Estados Unidos, la facultad
de Medicina, el diccionario ruso-f rances.
32. Выучите скороговорку:
Hay cuatro cuadros en el cuarto. — В комнате четыре
картины.
Запомните!
— tQuien es Usted?
— Soy Andres.
— iQue es Usted?
— Кто Вы? (вопрос об име-
ни собеседника).
— Я Андрей (soy 1-е лицо
ед. ч. от глагола ser быть).
— Кто Вы? (вопрос о про-
фессии собеседника).
2*
19
— Soy estudiante.
— <;De donde es Usted?
— Soy de Madrid.
— tEsta preparada la tarea
de casa?
— Si, esta preparada.
— cEs dificil?
— Si, es muy dificil.
— Я студент.
— Откуда Вы?
— Я из Мадрида.
— Домашнее задание подго-
товлено?
—Да, подготовлено.
— Оно трудное?
— Да, очень трудное.
* * *
primer curso — первый курс
Mas despacio. — Медленнее.
iQue lastima! — Как жаль!
Mas rapido. — Быстрее.
jAdios! — Прощай! Прощайте!
iHasta otro dial — До свидания.
cQuien quiere leer? — Кто хочет читать?
tQuien quiere repetir? — Кто хочет повторить?
33. Прочтите и переведите следующие диалоги:
— eQuien es usted?
— Soy Soledad.
— <De donde es usted?
— Soy de Ecuador.
— eQue es usted?
— Soy estudiante.
— eQuien es usted?
— Soy Pedro.
— eDe donde es usted?
— Soy de Madrid.
— iEs usted estudiante?
— Si, soy estudiante de la facultad de Medicina.
— <:D6nde esta Andres? «-Por que no esta en la Universi-
dad?
— Andres esta mal. Andres esta en la clinica.
— eQue es usted?
— Soy estudiante del primer curso de la facultad de Pe-
riodismo de la Universidad de Moscu.
20
34. Составьте диалоги по образцу предыдущего упражнения и прочти-
те их со своим товарищем.
Zz (zeda), Hh (hache)
Zz обозначает звук [0]: la zona [la'Oona].
Буква Zz во всех испаноязычных странах Латинской
Америки обозначает звук [s]: Cuzco ['kusko].
Hh не обозначает никакого звука, а сохранилось лишь в
написании: la hamaca [la:'maka]
35. Прослушайте следующие слова и словосочетания и повторите их
за диктором:
a) la zona, la Paz, el azteca, una actriz, Honduras, Hai-
ti, el hispanista, el hotel, el huracan, el humorista, el he-
roe, la heroina, el heroismo, el horizonte, el humanismo, el
humanista, la historia;
b) el himno nacional, el proceso historico, un humorista
rumano, una heroina francesa, un hospital militar, la harmo-
nia musical.
Ch ch (che)
Буква ch читается как русская буква ч, но более на-
пряженно: чек— cheque ['секе].
36. Прослушайте следующие слова и повторите их за диктором:
el checo, el choque, la chaqueta, el chocolate, el capri-
cho, el poncho, el machete, Sancho Panza, China, el chofer,
Concha.
37. Выучите пословицы:
Mucho ruido у pocas nueces. — Много шума из ничего.
Del dicho al hecho hay mucho trecho. — От сказанного до
сделанного большое расстояние.
Bb (be), Vv (uve)
^[b] 1) в начале слова после паузы, а
s' также после n, m обозначают звук, по-
Bb, Vv хожий на звук [Ь] в слове бал, но отли-
чающийся более энергичной артикуляци-
^[Ь]ей: bomba ['bomba], en Venezuela (embe-
ne'Gwela];
2) во всех остальных позициях означают звук [Ь]: при
его артикуляции губы не смыкаются, а оставляют щель,
21
через которую проходит струя воздуха: La Habana [la:'ba-
na], la victoria [la bi'ktorja].
38. Прочтите следующие слова, словосочетания и предложения;
прослушайте их и повторите за диктором:
a) la barricada, la balada, la victoria, el aviador, la su-
bordinacion, Venezuela, nuevo, bueno, buena, Buenos Aires,
la republica;
b) la Universidad Lomonosov, la Universidad de Barcelo-
na, la Republica de Cuba, la avenida Bolivar, el poeta chi-
leno Pablo Neruda, la Union Sovietica, las republicas sovie-
ticas, una novela de Cervantes, el himno nacional de Cuba.
c) 1. jVenceremos! 2. (Viva la Revolution Cubana! 3. El
Partido Comunista de la Union Sovietica. 4. Moscu es la ca-
pital de la Union Sovietica. 5. Caracas es la capital de Ve-
nezuela. 6. San Salvador es la capital de El Salvador.
39. Выучите пословицы:
De lo bueno, poco. — Хорошего понемногу.
Todo es bueno a su tiempo. — Все хорошо в свое время.
40. Выучите наизусть:
La plaza tiene una torre,
La torre tiene un balcon,
El balcon tiene una dama,
La dama una blanca flor. (Antonio Machado)
ГРАММАТИКА
Количественные числительные 1—100
1 uno 7 siete 13 trece 19 died nueve
2 dos 8 ocho 14 catorce 20 veinte
3 tres 9 nueve 15 quince 21 veintiuno
4 cuatro 10 diez 16 dieciseis 22 veintidos
5 cinco 11 once 17 diecisiete 23 vientitres
6 seis 12 doce 18 dieciocho 24 veinticuatro
25 veinticinco 31 treinta у uno 50 cincuenta
26 veintiseis 27 veintisiete 32 40 treinta у cuarenta dos 51 cincuenta у uno 60 sesenta
28 veintiocho 41 cuarenta у uno 70 setenta
29 veintinueve 30 treinta 42 cuarenta у dos 80 ochenta 90 noventa 100 ciento
Количественные числительные стоят перед существительным,
при этом существительное употребляется без артикля: ocho estudian-
tes.
22
Числительные от 16 до 19 и от 21 до 29 могут иметь раздельное
написание, но более употребительно слитное написание: dieciseis
(diez у seis), veintiuno (veinte у uno) и т.д.
Числительные от 31 до 99 пишутся всегда раздельно с союзом у:
treinta у tres libros, cuarenta у cinco universidades.
Числительное uno, а также числительные, оканчивающиеся на
единицу (veintiuno, treinta у uno), согласуются в роде и числе с
существительным, к которому они относятся. Перед существительным
мужского рода они теряют конечное -о и употребляются (в отличие
от русского языка) с существительным во множественном числе:
un hospital — одна больница; veintiun estudiantes — двадцать один
студент; cincuenta у una personas — пятьдесят один человек; treinta
у un di as — тридцать один день.
Числительное clento (100) перед существительными теряет ко-
нечный слог - to и употребляется в усеченной форме cien: cien teatros.
41. Прочтите следующие числительные:
9, 21, 5, 26, 7, 29, 27, 36, 39, 44, 49, 54, 59, 69, 77,
79, 84, 89, 99, 100, 40, 30, 10, 50, 80, 60.
42. Прочтите следующие числительные с существительными:
10 parques, 1 universidad, 21 poetas, 12 institutos, 33
periodistas, 15 museos, 47 periodicos, 13 hospitales 66 pro-
fesores, 2 actores 100 estudiantes, 16 facultades, 55 concier-
tos, 91 sectores.
Запомните!
Bien, muy bien. — Хорошо, очень хорошо.
Buenos dias.—Добрый день (до 12 часов дня).
Buenas tardes.—Добрый день (с 12 до 19 часов).
Buenas noches.—Добрый вечер (с 19 часов). Спокой-
ной ночи.
Estan enfermos. — Они больны.
Estan resfriados. — Они простужены.
* *
— <А cuantos estamos?
— Estamos а 18 de septiem-
bre.
— tQue hay de nuevo?
— No hay nada.
— Pase usted, por favor.
— Mas vale tarde que nunca.
— jHasta la vista!
— cQue dia de la semana es
hoy?
— Hoy es domingo.
*
—Какое сегодня число?
— Сегодня 18 сентября.
— Что нового?
— Ничего.
— Проходите пожалуйста.
— Лучше поздно, чем никог-
да.
— До свидания!
— Какой сегодня день не-
дели?
— Сегодня воскресенье.
23
Дни недели. Dias de la semana
domingo — воскресенье
lunes — понедельник
martes — вторник
miercoles — среда
jueves — четверг
viernes — пятница
sabado — суббота
43. Прочтите и переведите диалог:
Profesor. — <А cuantos estamos hoy?
Estudiante. — Estamos a dieciocho de septiembre.
P. — ^Cuantos estudiantes hay en el grupo?
E. — En el grupo hay quince estudiantes.
P. — iCuantas muchachas hay en el grupo?
E. — En el grupo hay ocho muchachas.
P. — ^Cuantos muchachos hay?
E. — Hay siete muchachos.
P. — tQuien falta?
E. — Faltan dos estudiantes, Ana у Carmen.
P. — <D6nde estan? ^Estan en la facultad de Periodismo
о en la residencia estudiantil?
E.—Estan en la residencia estudiantil.
P. — <Estan enfermas?
E. — Si, estan enfermas. Estan resfriadas.
Gg (ge)
1) перед e, i читается как русская буква
х, но более гортанно: genial [xe'nial];
2) в начале слова после паузы, а также
после п читается как русская буква г:
[Gracias! ['graciasj; el tango [el'taggo];
3) во всех остальных случаях (пе-
ред а, о, и, после согласных кроме пив буквосочетаниях
gue, gui) обозначает фрикативный звук, при произнесении
которого задняя спинка языка поднимается к мягкому не-
бу, но не касается его, оставляя щель для воздуха: Bogo-
ta [bogo'ta]
Примечание. В буквосочетаниях gue, gui буква и не
читается: la guitarra [la gitar:a[. Буква и в этих сочетаниях читается
только в том случае, когда над ней стоит знак •• (й) : la linguistica
[la liggwistika].
44. Прочтите следующие слова и словосочетания, прослушайте их и
подторите за диктором:
a) la garantia, la brigada, Portugal, el agresor, el emi-
grante, el organo, la propaganda, la delegacion, el fragmen-
to, el argumento, la lengua, negative, la categoria, \el dialo-
go, el congreso, el egoista, el burgues, la burguesia;
24
b) la geografia, la geometria, el algebra, Argentina, la
pedagogia, la sociologia, Genova, el general, genial, el pres-
tigio, el agente, la agencia, Gibraltar, el colegio, Eugenio,
el original, la religion, religioso, el ingeniero;
c) la asamblea general, el secretario general, la Agencia
de la Prensa Novosti, la Agencia Prensa Latina, la litera-
ture antigua, el archipielago en el mar Caribe, Miguel Cer-
vantes de Saavedra.
45. Прочтите следующие предложения и переведите их на русский
язык:
1. “Granma” es el organo oficial del Partido Comunista
de Cuba. 2. Buenos Aires es la capital de Argentina. 3. Te-
gucigalpa es la capital de Honduras. 4. Managua es la ca-
pital de Nicaragua. 5. El argentine Ernesto Che Guevara es
un heroe latinoamericano. 6. El periodico nicaraguense “La
Barricade” es el organo oficial del Frente Sandinista de la
Liberacion Nacional.
46. Выучите пословицу:
Genio у figura, hasta la sepultura.— Характер и наруж-
ность— до могилы (горбатого могила исправит).
47. Прочтите следующие слова и словосочетания:
a) Aragon — aragones, Nicaragua — nicaraguense, Uru-
guay — uruguayo, Paraguay — paraguayo, Portugal — portu-
gues, el genio — genial, la tragedia — tragico, la estrategia—
estrategico, la fraseologia— fraseologico, la cronologia— crono-
logico, la metalurgia — metalurgico, la ideologia — ideolo-
gico;
b) la revolution nicaraguense, la capital uruguaya, la li-
terature paraguaya, la lengua portuguesa, una persona ener-
gica, un actor tragico, el plan estrategico, el idioma portu-
gues, un analisis cronoldgico, una fabrica metalurgica.
48. Выучите пословицу:
Quien pregunta no yerra. — Язык до Киева доведет, (букв.
Кто спрашивает, тот не ошибается).
Jj (jota)
Jj всегда читается как русская буква х, но более гортан-
но: la jota, el jefe.
49. Прочтите следующие слова и словосочетания, прослушайте их и
повторите за диктором:
Japon, el japones, el jefe, Tajo, Jorge, el reportaje, Don
25
Quijote de La Mancha, el ingenioso hidalgo Don Quijote de
La Mancha.
50. Выучите пословицу:
El mejor consejo, del viejo.—Лучший совет—совет
старика.
51. Прочтите следующие словосочетания и переведите их на русский
язык:
la Organization International de Periodistas (OIP); una
action propagandistica; un reportaje de Mejico; una region
nicaragiiense; la geografia de Argentina; un gigante energe-
tico; la propaganda ideologica; el progreso historico; la bur-
guesia inglesa; la Organization de las Naciones Unidas (la
ONU); la Asamblea General de la ONU; el regimen de Gua-
temala.
52. Прочтите и выучите названия месяцев:
enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto,
septiembre, octubre, noviembre, diciembre.
53. Прослушайте и выучите наизусть народную песенку:
Si me miras у te miro,
los dos bajamos los ojos,
у no nos decimos nada,
у nos lo decimos todo.
Xx (equis)
Xx читается: 1) перед согласными как s или ks: el texto
['testo] ['teksto], extra ['ekstraj;
2) между гласными как ks или gs: maximo ['maksimo],
el examen [el e'gsamen].
Примечание. В слове Mexico буква x читается как j.
54. Прочтите следующие слова и словосочетания, прослушайте их
и повторите за диктором:
el examen, dos examenes, examinar, el examinador, el
texto, un texto nuevo, los textos nuevos, textil, un institute
textil, una fabrica textil, Maximo un experimento cosmico.
Запомните!
— ^Cuando tienen ustedes los —Когда у вас экзамены?
examenes?
— ё.Еп que mes? —В каком месяце?
26
— Tenemos los examenes en
enero.
— tTienen ustedes examen de
la lengua extranjera?
— SI, lo tenemos.
— ёЕп que mes estamos?
— Estamos en septiembre.
— Bueno, todavfa tenemos
tiempo.
— ёEstan preparados los ejer-
cicios?
— Si, estan preparados.
— Gracias. Muchas gracias.
— De nada. (No hay de que.)
— Экзамены у нас в январе.
— У Вас будет экзамен по
иностранному языку?
— Да, будет.
— Какой сейчас месяц?
— Сентябрь.
— Хорошо, у нас еще есть
время.
— Упражнения готовы?
— Да, готовы.
— Спасибо. Большое спаси-
бо.
— Не за что.
* * *
Рог ejemplo.—Например.
Los ejemplos. — Примеры.
LI II (elle)
Ll II означает звук [1]: кончик языка касается нижних зу-
бов, а спинка языка упирается в твердое нёбо: millon,
brillante, el billete.
В большинстве испаноговорящих стран Латинской Аме-
рики 11 читается как русская буква й, но более напряжен-
но, а в Аргентине, Уругвае—как джь.
55. Прослушайте следующие слова, словосочетания и предложения
и повторите их за диктором:
a) Sevilla, Castilla, Mallorca, la mantilla, la batalla, el
ballet, el caballero, las banderillas, la artilleria;
b) la ciudad de Sevilla; la isla de Mallorca; una batalla
guerrillera; una seguidilla sevillana; los criollos latinoameri-
canos; dos millones de habitantes;
c) 1. [Damas у Caballeros! 2. [Que ballet tan interesante!
3. Che Guevara es un guerrillero herdico. 4. Don Quijote es
un caballero andante.
56. Выучите пословицы:
Contigo pan у cebolla. — С милым рай и в шалаше.
El callar es ого. — Молчание — золото.
No todo es oro lo que brilla. — He все то золото, что бле-
стит.
27
57. Прослушайте и выучите наизусть народные песенки:
Amarrillo es el ого,
blanca es la plata
у azules son los ojos
que a mi me matan.
* * *
Yo no se lo que у о tengo,
Ni se lo que me hace falta,
Que siempre espero una cosa
Que no se сото se llama.
58. Прочтите и выучите стихотворение Рафаэля Альберти:
Rutas
Рог alii, рог alia
a Castilla se va.
Рог alia, рог alii,
a mi verde pais.
Quiero ir por alii,
quiero ir por alia.
A la mar, por alii,
a mi hogar, por alia.
Дороги
Дороги там и тут
влекут меня, влекут,
В Кастилью тут и там,
к зеленым берегам.
Я побежал бы там,
Я побежал бы тут,
В тот край, где бьет прибой,
домой, к себе домой!
Перевод Э. Липецкой
Запомните!
— <C6mo se llama usted?
— Me llamo Maria.
— Mi nombre es Maria.
— Y tu, £como te llamas?
— Me llamo Guillermo.
— Mucho gusto en conocerte.
— El gusto es mio.
— Как Вас зовут?
— Меня зовут Мария.
— Моё имя — Мария.
— А тебя как зовут?
— Меня зовут Гильермо.
—Очеш» приятно познако-
миться с тобой.
— Мне тоже приятно.
Nn (ene)
Nn обозначает звук [п]: кончик языка касается нижних зу-
бов, а спинка языка смыкается с твердым нёбом, как
при произнесении [н] в слове няня: el companero [el
compa'пего].
59. Прослушайте следующие слова и повторите их за диктором:
a) Espana, espanol, espanola, Cataluna, el senor, la se-
nora, los senores, las senoras, la companera, la dona, casta-
no, los companeros;
28
b) una manifestation madrilena, un guerrillero espanol,
la provincia de Cataluna, un caballero espanol, los espanoles
de Mallorca, el ballet brasileno, la lengua espafiola, jSenoras
у senoresl, [Companeras у companeros!
60. Прочтите следующие слова:
Malaga — malagueno, Panama — panameno, Madrid — mad-
rilefio, Brasil — brasileno, Honduras — hondureno, Salvador
— salvadoreno, Puerto Rico — puertorriqueno.
61. Выучите пословицу:
La lengua espafiola es pura сото el ого у sonora сото la
plata. — Испанский язык чист, как золото и звучен,
как серебро.
62. а) Составьте таблицу «Буквы и звуки испанского языка», б) выу-
чите наизусть испанский алфавит (с. 5).
Запомните!
— tCuantos anos tiene usted?
— Tengo veinte anos.
— tCuando es su cumplea-
nos?
— Mi cumpleanos es el 29 de
noviembre.
— ^Cuantas clases tienen uste-
des manana?
— Manana tenemos tres cla-
ses.
— tCuales?
— La primera clase es Ruso.
La segunda clase es Es-
panol. Y la tercera clase,
Literature antigua.
— Сколько Вам лет?
— Мне двадцать лет.
— Когда день Вашего рож-
дения?
— Мой день рождения 29
ноября.
Сколько у Вас завтра за-
нятий?
Завтра у нас три занятия.
— Какие?
— Первое занятие — русский
язык.
— Второе занятие — испан-
ский язык. И третье за-
нятие — античная литера-
тура.
63. Прослушайте, прочтите и выучите наизусть:
Castilla tiene Castillos,
pero no tiene una mar.
Pero si una estepa grande,
mi amor, donde guerrear.
Mi pueblo tiene castillos,
pero tambien una mar,
una mar de anil у grande,
mi amor, donde guerrear (Rafael Alberti)
29
* * »
Si duermo, sueno contigo,
si despierto, pienso en ti.
Dime tti, companerito,
si te pasa lo que a mi.
64. Прочтите и запомните некоторые употребительные аббревиатуры:
La Union de las Repiiblicas Socialistas Sovieticas (URSS) los
delegados de la URSS; la Repdblica Democratica Alemana (RDA);
la Repdblica Federal Alemana (RFA); el Consejo de la Ayuda
Mutua Economica (CAME), el Programa Integral de Progreso
Tecnocientifico de los Paises del CAME; la Organization
Internacional del Trabajo (OIT), el director general de la
О IT; la Comision Economica para America Latina (CEPAL),
el XXI Periodo de Sesiones de la CEPAL; el Frente Fara-
bundo Marti para la Liberation Nacional (FMLN); las Fuerzas
Armadas Revolucionarias (FAR); el Instituto Cubano de Amis-
tad con los Pueblos (ICAP); los Estados Unidos (EE.UU); la
Agencia Central de Inteligencia (CIA) de los EE.UU.; el Fondo
Monetario Internacional (FMI); la Organization del Tratado
del Atlantico Norte (OTAN), el referendum sobre la OTAN;
la Union General de Trabajadores (UGT).
ОСНОВНОЙ курс
ЧАСТЫ
Урок I
Leccion primera
§ 1. Испанские соответствия русскому глаголу-связке
«быть»
В русском языке глагол-связка быть в сообщениях, от-
носящихся к настоящему времени, обычно опускается, а в
прошедшем и будущем времени появляется: Хуан — мой
друг;—>Он был моим другом; В Москве много студентов.—»
В Москве будет много студентов и т. д.
Глагол-связка быть имеет несколько значений, каждому
из которых соответствует один из следующих испанских
глаголов: ser, estar, tener, 'haber (последний употребляется
в безличной неизменяемой форме hay). В настоящем време-
ни изъявительного наклонения они спрягаются следующим
образом:
Число Лицо Ser estar tener
1 soy estoy tengo
Ед. 2 eres estas tienes
3 es esta tiene
1 somos estamos tenemos
Мн. 2 sois estais teneis
3 son estan tienen
Значения глагола быть можно выявить, подобрав дру-
гие, подходящие по смыслу русские глаголы:
1) Хуан мой друг, т. е. Хуан является моим другом.
Глаголу быть в значении являться соответствует глагол
ser: Juan es mi amigo.
31
2) Он в Москве, т. е. он находится в Москве. Глаголу
быть в значении находиться соответствует глагол estar:
Juan esta en Moscu.
3) У Хуана много друзей, т. е. Хуан имеет много дру-
зей. Глаголу быть в значении иметь соответствует глагол
tener: Juan tiene muchos amigos.
4) В Москве много студентов т. е. в Москве имеется
много студентов. Глаголу быть в значении иметься соот-
ветствует глагол hay: En Moscu hay muchos estudiantes.
1. Проспрягайте следующие выражения:
ser de Moscu; estar en el aula; tener diecinueve anos.
§ 2. Личные местоимения-существительные
Лицо Единственное число Множественное число
i У» я nosotros (-as) мы
2 tu ты vosotros (-as) вы
3 el он ellos (-as) они
ella она
Usted Вы Ustedes Вы
1. В испанском языке, в отличие от русского, личные
местоимения-существительные в именительном падеже обычно
опускаются, кроме формы вежливого обращения (Usted, Us-
tedes):
Soy estudiante. — Я студент.
Estamos en la Universidad. — Мы в университете.
<;Es Usted periodista? — Вы журналист?
Эти местоимения употребляются при противопоставле-
нии:
Tu eres ingeniero у уо soy estudiante. — Ты инженер, а я
— студент.
Ella es maestra у el es economista. — Она — учительница, a
он — экономист.
2. Форма вежливого обращения Usted и Ustedes требует
глагола в 3-ем лице ед. и мн. числа (а не во 2-м лице мн.
числа, как в русском), так как исторически восходит к вы-
ражению Vuestra merced — Ваша милость. На письме она
имеет сокращенную форму: Ud., Uds., или Vd., Vds.:
32
eSJ' 4 ) 3 Где Вы находитесь?
iDonde estan Uds.? (мн. ч.) J
3. Личные местоимения-существительные во множествен-
ном числе изменяются по родам: nosotros — nosotras, vosot-
ros — vosotras, ellos — ellas.
2. Прочтите и переведите следующие диалоги, обращая внимание на
особенности употребления личных местоимений-существительных:
1. — eSois estudiantes?
— Si, somos estudiantes.
— («Teneis conferencias hoy?
— Si, hoy
clases.
3.
2. — (jComo estas?
— Estoy bien, gracias.
— eTienes amigos?
— Si, сото no.
tenemos tres
— <Son ustedes deportistas?
— Si, senora, somos deportistas.
— eCuantos anos tienen Vds.?
— Elena tiene diecisiete у yo, veinte.
§ 3. Различие в употреблении глаголов ser и estar
Ser имеет значение быть, являться:
Es ia Universidad de Moscu.— Это Московский универси-
тет.
Somos estudiantes. — Мы — студенты.
El texto es interesante. — Текст — интересный.
Estar имеет следующие значения:
а) быть, находиться в каком-либо месте:
Estamos en el centro de Moscu. — Мы — в центре Москвы.
iDonde estan los estudiantes? — Где студенты?
б) быть, пребывать временно в каком-либо состоянии:
Estoy enferma.—Я больна.
Estamos ocupados. — Мы заняты.
eEstas preparado? — Ты готов?
Ser -J- прилагательное или причастие выражает постоян-
ное, внутренне присущее свойство лица или предмета: Car-
men es alegre. — Кармен веселая (т. е. она жизнерадостна
по натуре).
Estar + прилагательное или причастие передает времен-
ное состояние, качество или свойство, зависящее от пред-
шествующих обстоятельств: Carmen esta alegre. — Кармен
веселая (т. е. в данный момент она веселится, у нее хоро-
шее настроение).
3-2135
33
— Pepita, |que guapa estas! — Пепита, какая ты сегодня
красивая!
— <Cdmo que “estoy guapa”? —Как это «сегодня краси-
Soy guapa. вая»! Я вообще красивая!
3. Определите, какой глагол (ser или estar) надо употребить в сле-
дующих фразах (запишите номер фразы и соответствующий ис-
панский глагол в нужной форме):
а) 1. Мы с факультета журналистики. 2. Мы на фа-
культете журналистики. 3. Мы студенты факультета жур-
налистики. 4. Факультет журналистики находится в центре
Москвы. 5. Здание факультета старое и красивое. 6. Ря-
дом с факультетом — библиотека.
б) 1. Хосе — кубинец. 2. Он из Гаваны. 3. Он студент
исторического факультета. 4. Он хороший студент. 5. Се-
годня он болен. 6. Он в поликлинике. 7. Его нет на уро-
ке. 8. Хосе — оптимист. 9. Но сегодня он грустный. 10. Он
устал и плохо себя чувствует. 11. Он не готов к уроку и
поэтому нервничает.
в) 1. Кто здесь спортсмен? 2. Здесь все спортсмены.
3. Где преподаватель? 4. Я здесь. 5. Кто болен? 6. Кого
нет в классе? 7. Все здесь. 8. Все здоровы. 9. Вы сейчас
свободны? 10. Нет, я занят.
г) 1. Где студенты? 2. Студенты в лингафонном каби-
нете. 3. А где лингафонный кабинет? 4. Кабинет на треть-
ем этаже. 5. Где преподаватель? 6. Он в деканате. 7. Это
задание на завтра? 8. Да. Задание большое и трудное. 9.
Все ясно? 10. Да, все ясно.
§ 4. Различие в употреблении глагола tener
и безличной формы hay
Tener означает иметь и переводится на русский язык
словосочетаниями у меня (есть), у него (есть) и т. д.:
Tengo muchos amigos. — У меня (есть) много друзей.
Elena no tiene tiempo. — У Елены нет времени.
No tenemos manuales. — У нас нет учебников.
Нау означает имеется и употребляется в тех случаях,
когда речь идет о наличии (отсутствии) каких-либо лиц или
предметов в каком-нибудь месте. Форма hay при переводе
либо вообще опускается, либо переводится словами имеет-
ся, есть:
Еп la facultad de periodismo —На факультете журнали-
hay una biblioteca. стики есть (имеется) биб-
лиотека.
34
En el grupo hay nueve estu- В группе девять студен-
diantes. тов.
Таким образом, в сообщениях, где обладатель указан,
нужно употребить глагол tener, а где не указан, — форму
hay:
— <Нау manuales? —Учебники есть? (Обладатель не
указан.)
— Si, tengo un ma- —Да, у меня есть (один) учебник,
nual. (Обладатель указан — я имею
учебник.)
§ 5. Различие в употреблении глагола estar
и безличной формы hay
Если нужно сообщить о местонахождении лица
или предмета, то в испанском языке употребляется глагол
estar: El libro esta en la mesa (где книга?)
Если нужно сообщить о наличии каких-либо лиц или
предметов в определенном месте, то употребляется безлич-
ная форма hay: En la mesa hay un libro (что на столе?)
4. Составьте сводную таблицу испанских эквивалентов глагола-
связки быть. Выпишите из литературы или придумайте сами
русские предложения, при переводе которых на испанский язык
потребовались бы глаголы estar, tener, ser и форма hay.
5. Прочтите и переведите текст:
Somos estudiantes. Estamos en MoscG. Estamos en la Uni-
versidad Lomonosov. Estamos en la clase de ruso. Nuestro
grupo tiene diez estudiantes. En la clase de ruso hay nueve
estudiantes. Los estudiantes estan preparados para la clase.
Jose у Luis son estudiantes de nuestro grupo. Son cubanos.
Son de Santiago de Cuba. Jose tiene diecinueve anos у Luis
tiene veinte. Jose у Luis tienen muchos amigos. Son rusos,
cubanos, nicaragiienses у bolivianos. Hoy Luis no esta en
clase. Luis esta enfermo. Esta en la clinica. Jose esta en
clase. Es un buen estudiante. Jose esta preparado para la
leccion.
6. Выберите из испанских глаголов (ser, estar, tener, hay) тот, кото-
рый необходимо употребить в следующих фразах (запишите номер
фразы и соответствующий испанский глагол в нужной форме):
а) 1. Это общежитие? — Нет, это здание исторического
факультета. 2. А где общежитие студентов факультета? —
Общежитие далеко от центра. 3. В общежитии есть библи-
J* 35
отека?—Да, в общежитии есть библиотека и читальный
зал. 4. Столовая есть? — Нет, в общежитии нет столовой.
б) 1. Сколько студентов в группе? — В группе десять
студентов. 2. А сколько студентов (находится) в аудито-
рии?— В аудитории десять студентов. 3. Кто болен? — Все
здоровы. 4. У всех есть учебники? — У меня нет учебни-
ка. 5. Сколько учебников в группе? — У нас девять учеб-
ников. 6. В библиотеке есть учебники?—Да, есть. 7. У
Вас есть учебник?—Да, у меня есть. 8. Он новый?—Да.
9. Где он?—Дома.
в) 1. Новая тема ясна?—Ясна, но она очень трудная.
2. У нас нет времени. Мы очень заняты. У нас много уро-
ков. 3. Это трудное задание. Мы — не лингвисты. У нас
много вопросов. 4. Да, это не роман, это грамматика. В
языке много трудностей. Но в языке есть своя логика. Вы
согласны? 5. Да, это интересная идея. Но мы устали.
г) 1. Кто здесь с факультета журналистики?—Я—сту-
дент факультета журналистики. 2. Где у вас деканат? —
Деканат на втором этаже. 3. А где телефон?—Здесь нет
телефона. Телефон в деканате. Но он занят. 4. А есть на
факультете журналистики газетный киоск? — Да, есть. Он
находится на первом этаже. В киоске много газет и жур-
налов.
§ 6. Прилагательные mucho, росо
Русским словам много (многие), мало соответствуют в
испанском языке прилагательные mucho, росо, которые со-
гласуются с существительным в роде и числе:
много денег — mucho dinero; мало журналов — pocas re-
vistas; мало людей — роса gente; много студентов — muchos
estudiantes; много газет — muchos periddicos; многие студен-
ты— muchos estudiantes.
Артикль перед этими прилагательными никогда не ста-
вится.
При употреблении прилагательного mucho с выражени-
ями hacer Но — холодно, hacer calor — жарко, tener hamb-
re — хотеть есть, tener prisa — спешить, tener sueno—хо-
теть спать,— оно переводится на русский язык очень: tengo
mucho frio—мне очень холодно, tengo mucha prisa — я
очень спешу и т. п.
7. Дайте утвердительный или отрицательный ответ на следующие
вопросы по образцам:
а) Образец: — <Tiene Ud. muchos amigos?
36
— Si, tengo muchos amigos (Si, los tengo
muchos.)
— No, no tengo muchos amigos. Tengo pocos.
1. iTiene Vd. muchos libros espanoles? 2. ^Tiene Vd.
muchas revistas espanolas? 3. ^Tiene Vd. muchos discos de
musica espanola? 4. Tiene Vd. muchos periodicos cubanos?
5. eTiene Vd. mucho dinero?
б) Образец: —<«Hay muchos estudiantes en la Universi-
dad?
— Si, hay muchos.
— No, no hay muchos, hay pocos.
1. <Hay muchos cubanos en Moscti? 2. <Hay muchos mu-
seos en Madrid? 3. <Нау muchoselibros espanoles en la bib-
lioteca? 4. <Нау muchos turistas en La Habana? 5. <Hay
mucha gente en la calle?
в) Образец: —<Tienes tiempo?
— Si, tengo tiempo. Tengo mucho tiempo.
— No, no tengo tiempo. Tengo poco tiempo.
1. iTienes frio? 2. ^Tienes hambre? 3. ^Tienes calor?
4. ^Tienes prisa? 5. ^Tienes sueno?
§ 7. Вопросительные слова
Вопросительные слова в испанском языке всегда упот-
ребляются со знаком ударения (об интонации и месте ска-
зуемого в вопросительных предложениях смотри с. 11).
Основные значения вопросительных слов
1. cQuien? tQuicnes? — Кто?
eQuien esta enfermo? у Кто
eQuienes estan enfermos? J
2. «jQue + глагол-сказуемое — Что?
eQue es esto? — Что это такое?
Примечание. Чтобы узнать об имени лица или родствен-
ной связи, спрашивают: £0и1ёп es? — Кто это? Но чтобы узнать
о профессии лица, спрашивают: £Que es?
3. ^Que? + существительное—какой (-ая, -ое, -ие)?
^Que monumento esta en la Какой памятник находится на
Plaza de Pushkin? площади Пушкина?
eDe que color es tu pluma? Какого цвета у тебя ручка?
37
4. {Cual? {Cudles?— Который (-ая, -oe, -ые)?
{Oral es tu amigo?—Кто (который из присутствующих)
твой друг?
5. {Cuanto? {Cuanta? {Cuantos? {Cuantas?— Сколько?
{Cuanto tiempo tenemos? — Сколько у нас времени?
{Cuantos anos tienes? — Сколько тебе лет?
{Cuantas sillas hay en el aula?—Сколько стульев в ауди-
тории?
6. {Como?— Как, каким образом?
{Como estas?— Как ты себя чувствуешь?
{Como? + ser — Какой из себя, как выглядит?
{Como es Carmen? — Как выглядит Кармен?
7. {Donde? — Где?
{Donde esta la facultad de historia? — Где расположен ис-
торический факультет?
— Почему Анны нет на уро-
ке?
— Потому что она больна.
8. {De donde? — Откуда?
^De donde eres? — Откуда ты родом?
9. {Cudndo? — Когда?
{Cuando es tu cumpleanos? — Когда у тебя день рождения?
10. {Рог que?— Почему?
— {Рог que falta Ana a cla-
se?
— Porque esta enferma.
8. Ответьте на вопросы:
1. {Quien eres? 2. {Que eres? 3. {Eres de Kazan? 4. {De
donde eres? 5. {Donde estas? 6. {Cuantos estudiantes hay en
la clase de espanol? 7. {Cuantas muchachas hay, у cuantos
muchachos? 8. {Cuantas clases tienen Ustedes hoy?
9. Выучите поговорку:
Cuanta gente, tantas mentes.—Сколько голов, столько и
умов.
§ 8. Притяжательные местоимения-прилагательные
Притяжательные местоимения-прилагательные (так на-
зываемые притяжательные местоимения) имеют в испанском
языке краткую и полную формы.
38
Краткая форма
Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род Мужской род Женский род
mi — мой, моя tu — твой, твоя su— его, ее, Ваш, Ваша mis — мои tus — твои sus — его, ее, Ваши
nuestro — наш nuestra — наша nuestros — наши nuestras — наши
vuestro — ваш vuestra — ваша vuestros — ваши vuestras — ваши
su — их, Ваш, Ваша sus — их, Ваши
Краткая форма ставится всегда перед существительным
и исключает употребление артикля:
Es mi amigo.—Это мой друг.
Es tu casa.—Это твой дом.
Если значение su неясно из контекста, то добавляется
предлог de и соответствующее личное местоимение-сущест-
вительное:
(tDonde esta su amigo de it? — Где его друг?
eDonde esta su amigo de ella? — Где ее друг?
£D6nde esta su amigo de Usted?—Где Ваш друг?
10. N.B. Конструкция ser aficionado (-a, -os, -as) + a-f- сущест-
вительное означает увлекаться чем-либо: Soy aficionado
a la mijsica. — Я увлекаюсь музыкой.
а) Переведите диалог:
— <А que eres aficionado?
— Soy aficionado al deporte.
— <A que deporte eres aficionado?
— Soy aficionado al futbol.
— <Y quien es tu futbolista preferido?
— Mi futbolista preferido es Pele.
b) Расспросите своих товарищей об их увлечениях, используя
следующие слова:
la poesia — el poeta; la lectura — el escritor; el perio-
39
dismo — el periodista; la pintura— el pintor; la musica— el
rndsico, el cantante, el compositor; el teatro, el cine — el ac-
tor, la actriz.
11. Прочтите текст:
NUESTRA AMIGA
En nuestra facultad hay muchos latinoamericanos. Carmen
Perez es peruana. Es de Lima. Carmen es limena. Lima es
la capital del Peril. Lima tiene mas de cuatro millones de
habitantes. El padre de Carmen es obrero. Su madre es ama
de casa. Sus padres son comunistas. Carmen tiene un herma-
no у dos hermanas. Carmen es estudiante de nuestra facul-
tad. Es nuestra amiga. Tiene veintiim anos. Es muy simpa-
tica у alegre. Tiene muchos amigos sovieticos у latinoame-
ricanos. Sus amigos tambien son estudiantes. Carmen es aficio-
nada a la mdsica. Tiene muchos discos de musica espanola у
latinoamericana.
12. а) Ответьте на вопросы; б) задайте подобные вопросы своему
товарищу:
1. (jQue es su amigo de ud.? 2. ^De donde es? 3. {Como se
Haman los habitantes del pais, de su capital? 4. {Que es el
padre de su amigo? 5. {Que es su madre? 6. {Tiene hermanos
su amigo? 7. {Tiene Ud. hermanos? 8. {Cuantos anos tiene su
amigo? 9. {Y cuantos anos tiene Ud.? 10. {Tiene Ud. mu-
chos amigos de America Latina? 11. {De donde son? 12. {A
que son aficionados sus amigos?
13. Ответьте на следующие вопросы;
1. {Cuantos estudiantes hay en nuestro grupo? 2. {Cuan-
ta« mucbachas hay? 3. {Cuantos muchachos hay? 4. {Cuantos
komsomoles hay? 5. {Cuantos comunistas hay? 6. {Cuantos
estudiantes estan en clase? 7. {Quienes no estan en clase?
8. {Por que no estan? 9. {Estan enfermos? 10. {Que tienen?
11. ({Tienen gripe (bronquitis, angina)? 12. {Cuantas clases
de espanol tenemos a la semana? 13. {Que dias de la sema-
na no tenemos clases de espanol? 14. {A cuantos estamos
hoy3 15. {Cuantas clases tienen Ustedes hoy? 16. {Que clases
tienen Uds. hoy? 17. {Cual es la primera clase (la segunda,
la tercera)? 18. {Estan Ustedes preparados para la clase?
19. <»C6mo es la tarea de casa? {Es dificil о facil? {Es inte-
resante о no?
14. Опираясь на текст упр. 11, а) составьте рассказ о себе; б) задайте
вопросы по тексту своему товарищу.
40
15. Переведите на испанский язык упражнение 3 на с. 34.
16. Переведите на испанский язык упражнение 6, пункты б) и г)
на с. 36.
17. Прочтите и переведите следующий диалог:
— cQue periodic© es ese?
— Es un пйтего de “La Barricada”.
— iY que es “La Barricada”?
— Es el organo oficial del Frente Sandinista de Libera-
cion National.
— <Es un periodico cubano?
— No, companero, es un periodico de Nicaragua (nicara-
gflense).
— (jDe que fecha es?
— Es del quince de septiembre de mil novecientos ochen-
ta у cinco.
—iQue numero es?
— Es el numero doscientos cincuenta.
— («Cuantas paginas tiene?
— Tiene doce paginas.
— (jHay muchas fotografias?
— Si, у son muy buenas.
18. Расспросите друг друга о газете или журнале, которые Вы обычно
читаете, по образцу предыдущего упражнения.
POESfA
GUANTANAMERA»
Jose Marti (1853—1895)
Escritor, poeta, periodista cubano, heroe de la lucha рог la inde-
pendencia.
Guantanamera,
guajira guantanamera,
guantanamera,
guajira guantanamera.
Yo soy un hombre sincero ) , . Человек прямодушный, оттуда,
de donde crece la palma, f bls Где пальма растет в тиши,
antes de morirme quiero Умирать не хочу я, покуда
echar los versos del alma. He родится стих из души.
* Отдельные четверостишия Хосе Марти из цикла «Простые сти-
хи» положены на музыку и с припевом guajira guantanamera (крестьян-
ка из Гуантанамо) стали популярной песней.
41
Guantanamera...
Mi verso es de un verde claro 1,. Он светит зеленью сквозящей
у de un carmin encendido,) bis И красным огневым каленьем,
mi verso es un ciervo herido Мой стих подстреленным оле-
que busca en el monte amparo. нем
Защиты ищет в горной чаще.
(Перевод О. Савича)
Guantanamera ...
Con los pobres de la tierra"! ,. Я хочу судьбой породниться
quiero уо mi suerte echar, J bls С бедняками земли моей,
el arroyo de la sierra Ручеек, что в горах струится,
me complace mas que el mar. Мне просторов морских ми-
лей.
(Перевод И.Тыняновой)
Guantanamera ...
Урок 2
Leccion segunda
§ 9. Притяжательные местоимения
Полная форма
Единственное число Множестве ин о е число
Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род
1 - mio mia mios mfas
2 мой tuyo твой моя tuya твоя мои tuyos твои мои tuyas твои
3 suyo его, Ваш suya ее, Ваша suyos его, Ваши suyas ее, Ваши
1 niiest го nuestra nuestros nuestras
2 наш vuestro наша vuestra наши vuestros наши vuestras
ваш ваша ваши ваши
3 suyo их, Ваш suya их, Ваша suyos их, Ваши suyas их, Ваши
42
Полная форма притяжательных местоимений может вы-
ступать в предложении:
1. в роли именной части составного сказуемого:
—<De quien es el manual? — Чей это учебник?
— Es mlo. — Мой.
2. в роли определения (как и краткая форма), но
всегда после существительного:
а) с неопределенным артиклем: Es un amigo mio. — Это
мой друг.
б) в сочетании с числительным: Son dos amigos mios.—
Это двое моих друзей.
с) в обращениях (без артикля):
(Amigo mio!—Друг мой!
(Dios mlo! — Боже мой!
3. самостоятельно, т. е. без существительного,
но с определенным артиклем, который замещает ранее наз-
ванное существительное:
— Mi mama es maestra, & la tuya? — Моя мама — учитель-
ница. А твоя?
— La mia es economista. — Моя — экономист.
1. а) Прочтите и переведите на русский язык; б) задайте своему
товарищу подобные вопросы:
1. iQuien es su padre? — Mi padre es Juan Ricardo Fer-
nandez. 2. ^Quien es su madre?—Mi madre es Maria Tere-
sa Rojas. 3. <sQue son sus padres? — Mi padre es obrero у
mi madre es maestra. 4. ^Donde estan sus padres? — Mis pa-
dres estan en Cuba. 5. iQue es Carlos Gonzalez? — Es un
amigo mlo. 6. <Que es su amigo? — Es estudiante de nuestra
facultad. 7. <De donde es su amigo? — Es de Santiago de Cu-
ba. 8. iComo es? — Es joven. Es bueno e intel igente. 9. iQue
libro tienes ? — Es un libro de poeslas. 10. <De quien es? —
Es mlo. 11. iQuien es su autor?—Nicolas Guillen, un famo-
so poeta cubano.
2. а) Ответьте на вопросы; б) задайте своему товарищу подобные
вопросы:
1. Mi madre es periodista, <y la suya? 2. Mi madre tie-
ne cincuenta anos, <-y la suya? 3. Mi madre tiene dos hijos,
ty la suya?
3. Расскажите о членах вашей семьи и расспросите своих товарищей
по образцу предыдущего упражнения, используя следующие слова:
el padre, el abuelo, la abuela, el tio, la tia.
43
4. N.B. Русское притяжательное местоимение свой может относиться
к любому лицу: у меня свои книги, у тебя — свои. При пере-
воде на испанский язык нужно употреблять притяжательное
местоимение соответственно 1-го, 2-го лица и т.д.: Yo tengo
mis libros, tfl, los tuyos.
Если нужно выразить оттенок мой собственный, то к
краткой форме притяжательного местоимения добавляется
прилагательное propio (-a, -os, -as) (собственный): Yo tengo
mis proplos libros, у tfl, los tuyos.
Переведите на испанский язык:
Хуан — мой друг. Сейчас мы на нашем факультете. Он
в своей аудитории, я в своей. У него свои занятия, у меня
— свои. Он староста в своей группе, я в своей. Мои друзья
— его друзья. Хуан увлекается музыкой. У меня есть за-
писи его собственных песен.
§ 10. Наречия tambien и tampoco
Русское наречие также (тоже) переводится на испан-
ский язык двояко: tambien и tampoco, причем tambien при-
соединяется к утвердительному сообщению, a tam-
poco к отрицательному. Оба наречия могут стоять
как перед глаголом, так и после него, но если tampoco
стоит перед глаголом, отрицание по опускается:
Я студент. Мой брат — тоже Soy estudiante. Mi hermano
студент. tambien lo es (Mi hermano
es estudiante tambien).
Я не врач. Мой брат — тоже No soy medico. Mi hermano
не врач. tampoco lo es (Mi hermano
no es medico tampoco).
5. Составьте микродиалоги по образцу:
Образец: —ё Estas ocupado?
— Si, ёу tu?
— Tambien estoy ocupado. (Estoy ocupado tam-
bien.)
— ё Estas ocupado?
— No, ^y tu?
— Tampoco estoy ocupado. (No estoy ocupado
tampoco.)
a) 1. ёЕ^ав cansado? 2. ёЕзЫв contento? 3. ёЕзЫз libre?
4. ёЕэйв enfermo? 5. ёЕвЙБ nervioso?
6) 1. ёЕгев de Moscil? 2. ёЕгев ruso? 3. ёЕгев cubano?
4. ёЕгев espanol (а)? 5. ёЕгез estudiante de nuestra facultad?
в) 1. ёТ1епез sueno? 2. ёТ1епез hambre? 3. ёТ1епез tiem-
po? 4. ёТ1епе5 prisa? 5. ё^епез frio?
44
6. Прочтите и переведите шутливый диалог:
— <Es Usted japones?
— No, senor, no lo soy.
— Entonces, jsomos compatriotasl
— <Por que?
— Porque tampoco lo soy yo.
7. Измените диалог упр. 6, используя следующие слова:
ruso (-a); moscovita.
8. Расспросите своих товарищей по цепочке:
— JEres estudiante?
— Si, companero, lo soy. tu?
— Soy estudiante tambien. (Tambien lo soy yo).
— tEres de Moscu?
— No, companero, no soy de Moscu. Soy de Riga. Y til,
ieres moscovita?
— Tampoco soy de Moscu. (Tampoco lo soy.)
— iEres ruso?
— No, companero, no soy ruso, soy ucraniano. ^Y tu?
—Tampoco soy ruso, soy armenio.
9. а) Прочтите сокращенный отрывок из рассказа Камило Хосе
Селы “Un cuento en el tren”. Переведите его на русский язык:
— [Usted es Camilo Jose Cela!
— Si, senor.
— iEs Usted editor?
— No, senor, no soy editor.
— <sDistribuidor?
— No, tampoco.
— ^Entonces?
— Yo ... soy escritor.
б) Составьте подобный диалог co словами:
periodista, filosofo, poeta.
10. Расспросите друг друга о возрасте по образцу:
Образец: —^Cuantos anos tienes?
— Tengo veinte anos. <:Y tu?
— Yo tambien tengo veinte.
§ 11. Указательные местоимения
1. В испанском языке три указательных местоимения-
прилагательных в отличие от русского:
45
este hombre — этот человек '
esta pluma — эта ручка
estos hombres — эти люди
estas plumas — эти ручки
ese hombre — этот (тот) человек
esa pluma — эта (та) ручка
esos hombres — эти (те) люди
esas plumas — эти (те) ручки
указывает на предмет
расположенный бли-
же к говоряще-
м у
указывает на пред-
мет, расположен-
ный ближе к
собеседнику
aquel hombre — тот человек
aquella pluma — та ручка
aquel los hombres — те люди
aquel las plumas — те ручки
указывает на предмет,
далекий от обоих
собеседников
Эти различия используются и для указания на разные
временные планы: este и ese относятся к настоящему
и будущему времени, aquel —к отдаленному прош-
лому: este апо — в этом году, ese апо—в этом (в том)
году; aquel апо — в том году.
Указательное местоимение может употребляться само-
стоятельно. В этих случаях оно несет графическое ударе-
ние:
— <Esaes mi pluma? —Это моя ручка?
— Esta? — Которая, эта’
— Si, esa. — Да, эта (т.е. та, которая находится
ближе к тебе, а не ко мне).
2. Кроме местоимений-прилагательных в испанском язы-
ке существуют три указательных местоимения-существи-
тельных esto, eso, aquello, которые не изменяются в роде и
числе, как и русские это, то-.
Que es esto? — Что это?
Eso no tiene importancia. — Это не важно.
11. Переведите на русский язык:
1. Este manual es mio у aquel, suyo. 2. Esa grabadora
es buena, pero aquella no. 3. Aquel tema es facil у este, di-
ficil. 4. Este muchacho es de nuestro grupo у aquel, tam-
bien. 5. Esas estudiantes son simpaticas у aquellas, tambien.
6. Aquel estudiante no es energico у este tampoco lo es.
7. Eso es muy dificil.
§ 12. Наречия места aqui, ahf, alii, alia
Эти наречия указывают на различное положение пред-
мета по отношению к говорящему и адресату речи:
46
Jose esta aqui. — Хосе здесь (близко к говорящему).
Jose esta ahi. — Хосе там (близко к адресату речи).
Jose esta alii. — Хосе там (далеко от обоих).
Jose esta alia. — Хосе там (очень далеко от обоих).
12. Переведите на русский язык:
1. Mi periodico esta aqui у el tuyo, ahi. 2. Mis padres
son de Kalinin. Alli tienen una pequena casa. 3. ёНау mu-
cha gente en la Plaza Roja?— Si, alii siempre hay mucha
gente. 4. ^Donde estan mis cuadernos?—Ahi. iY los mios?
— Estan aqui. 5. Dos libros tuyos estan aqui у los suyos,
ahi.
13. Прочитайте, переведите и выучите наизусть следующее стихот-
ворение:
COSAS DE TIEMPO
Ramdn de Campoamor (1817—1901)
Pasan veinte anos: vuelve el,
Y, al verse, exclaman el у ella:
(—(Santo diosl <Y este es aquel?...)
(—|Dios miol <Y esta es aquella?...)
§ 13. Предлог de
Предлог de может:
1) передавать отношения, выражаемые по-русски роди-
тельным падежом как с предлогом, так и без него:
Es de Espana. — Он из Испании.
la novela de Cervantes — роман Сервантеса
В словосочетаниях, где второе слово — почетное имя собственное
в родительном падеже (улица Горького), в современном испанском
языке предлог de обычно опускается: la calle Gorki — улица Горького,
la Universidad Lomonosov — Университет имени Ломоносова.
2) соединять одно существительное с другим, выступа-
ющим в роли несогласованного определения:
los periodicos de Мозсй — московские газеты
el edificio de tres pisos — трехэтажное здание,
la sala de lectura—читальный зал.
3) связывать обобщенное понятие с названием конкрет-
ного единичного представителя этого понятия:
47
el mes de septiembre — сентябрь месяц
la ^Republica de Cuba — Республика Куба
la ciudad de Moscu — город Москва
14. а) Прочтите и переведите следующий текст; б) поставьте вопросы
к тексту:
Somos alumnos del primer curso de la facultad de Perio-
dismo de la Universidad Lomonosov de Moscu. El edificio de
nuestra facultad esta en el centro de la capital cerca de la
Biblioteca Lenin. Es un edificio antiguo de tres pisos. Las
aulas son grandes у altas de techo. En la facultad hay tres
salas de lectura у una biblioteca. En las salas de lectura hay
periodicos de Cuba, Nicaragua у Espana. En la biblioteca
hay muchos libros de autores espanoles у latinoamericanos.
Los estudiantes de nuestra facultad son de distintas re-
publicas sovieticas. Hay tambien estudiantes de Asia, Africa
у America Latina. En nuestro grupo hay dos muchachas de
la Repfiblica de Cuba.
El primero de septiembre es el primer dia de clases. En
los meses de enero у de junto tenemos examenes.
15. Расскажите о своем факультете:
16. Переведите на испанский язык, обращая внимание на употребле-
ние предлога de:
Здание нашего факультета трехэтажное. На нашем фа-
культете есть студенты из разных республик Советского
Союза. Есть также студенты из Латинской Америки и Аф-
рики. Двое студентов нашей группы—из города Минска.
Одна девушка из Москвы. Недалеко от нашего факультета
находится библиотека им. В. И. Ленина. На нашем факуль-
тете есть три читальных зала. В университетской библио-
теке много книг испанских и латиноамериканских авторов.
В читальных залах есть кубинские, никарагуанские и дру-
гие газеты на испанском языке. Сентябрь месяц — первый
месяц нашей учебы.
§ 14. Количественные
100 — cien, ciento
101 —ciento uno
200 — doscientos (-as)
300 — trescientos (-as)
400 — cuatrocientos (-as)
500 — quinientos (-as)
600 — seiscientos (-as)
700 — setecientos (as)
800 —ochocientos (-as)
числительные 100—1000 000
900 —novecientos (-as)
1000 —mil
1125 — mil ciento veinte у cinco
2000 — dos mil
2455 — dos mil cuatrocientos
cincuenta у cinco
1 000 000 — un milion
2000000 — dos millones
48
Числительное ciento (100) перед существительными, а
также числительным mil имеет усеченную форму: cien
libros, cien mil habitantes.
Запомните, что союз у соединяет только десятки с еди-
ницами, поэтому ciento пишется раздельно и без союза у:
ciento treinta—130, ciento nueve — 109.
Существительные счетно-количествениого значения (cien-
tos, centenas — сотни; miles, millares — тысячи; milion—
миллион; mi Hones — миллионы) сочетаются с существитель-
ным с помощью предлога de (в отличие от числительных):
cientos de estudiantes — сотни студентов
miles de manifestantes — тысячи демонстрантов
un milion de habitantes — один миллион жителей
millones de sovieticos — миллионы советских людей.
Для выражения приблизительного количества предметов
перед числительным ставятся слова unos(-as) — около, mas
— более, menos — менее:
Tiene menos de cincuenta
anos.
La Habana tiene unos dos
millones de habitantes.
Montevideo tiene mas de un
milion de habitantes.
Ему (ей) меньше патидесяти
лет.
В Гаване около двух миллио-
нов жителей.
В Монтевидео более миллио-
на жителей.
17. Переведите на испанский язык:
а) 109 тысяч жителей, тысяча жителей, 1285000 перу-
анцев, один миллион квадратных километров, миллионы ла-
тиноамериканцев, 21 тысяча км2, сотни чилийцев, 100 ис-
панцев.
б) 1. В Мадриде более 3 млн. жителей, а в Гаване око-
ло 2 млн. 2. В Чили более 11 млн. жителей. 3. В городе
Мехико более 17 млн. жителей.
18. Прочитайте текст и перескажите его у карты мира:
Los paises de America del Sur son: Argentina, Colombia,
Venezuela, Chile, Bolivia, Uruguay, Paraguay, el Peru, el
Brasil у el Ecuador.
Los paises de America Central son: Mexico, Nicaragua,
Guatemala, Honduras, Costa Rica, El Salvador у Panama.
Los paises del Caribe son: [Cuba, Haiti, Jamaica, la Re-
ptiblica Dominicana, Granada, Barbados, Trinidad у Tobago.
Cuba es el primer pais social ista en el continente ame-
ricano. Cuba tiene unos 10000000 de habitantes. La capital
de la Republica de Cuba es la ciudad de La Habana. La Ha-
4—2135
49
bana es el centro politico, economico у cultural de Cuba.
La Habana tiene mas de 1 800 000 de habitantes.
19. Найдите названные в таблице страны и их столицы на геогра-
фической карте; прочтите данные таблицы по образцу:
Образец: El territorio de Espana es de quinientos cuatro
mil setecientos cincuenta kilometros cuadrados.
Espana tiene mas de treinta у ocho millones de
habitantes. Madrid tiene mas de tres millones de
habitantes.
Paises de habla espafiola
Pais Exten- sion km2 Poblacion Capital Poblacion de la capital
Espana Mexico Guatemala El Salvador Honduras Nicaragua Costa-Rica Panama Argentina Bolivia Colombia Chile Ecuador Paraguay Peru Uruguay Venezuela Cuba Repub lica Dominicana 504 750 1958 200 108 889 21393 112 088 130 000 51 100 77 100 2 800000 1098581 1 141 900 756 900 283 600 407000 1 285 215 186900 916 400 110,992 48 700 38 200 000 76 800000 8 200 000 5 260 000 4 090 000 3 000000 2 400000 2 134 000 30000000 6 400000 28000000 11 700000 10000000 3400000 19 700000 2 960000 17 600000 10000000 5 960 000 Madrid Mexico Guatemala San Salvador Tegucigalpa Managua San Jose Panama Buenos Aires Sucre La Paz Bogota Santiago Quito Asuncion Lima Montevideo Caracas La Habana Santo Domingo 3 300 000 17 000000 1000000 915 000 509000 800000 245000 600000 8000000 79900 881 400 5000000 4 000 000 1 000000 800000 4 700000 1 300000 2 500000 1 970 000 1000000
§ 15. Порядковые числительные (прилагательные)
primero (-a) — первый
segundo (-a) — второй
tercero (-a)—третий
cuarto (-a) — четвертый
quinto (-a) — пятый
sexto (-a) — шестой
septimo (-a) — седьмой
octavo (-a) — восьмой
noveno (-a) )
nono(-a) Ндевятыи
decimo (-a) — десятый
50
Вместо остальных порядковых числительных обычно
употребляются количественные с артиклем: el veinticinco
aniversario — двадцать пятая годовщина.
Порядковые числительные обычно употребляются с оп-
ределенным артиклем и согласуются в роде и числе с су-
ществительным:
el segundo curso — второй курс
la segunda guerra mundial — вторая мировая война
las primeras lecciones—первые уроки
Числительные primero и tercero перед существительны-
ми мужского рода имеют усеченную форму:
el primer estudiante—первый студент
el tercer curso—третий курс
Примечание. При обозначении дат порядковые числитель-
ные употребляются только для названия первого дня месяца:
el primero de septiembre; в остальных случаях используются коли-
чественные числительные: el siete de noviembre.
20. Переведите следующие словосочетания:
пятый класс, первый год, второй этаж, аудитория № 306,
четвертый ряд, шестой вопрос, первая буква, десятая стра-
ница, третий день, первое апреля, двадцать девятое авгус-
та.
21. Ответьте на вопросы:
1. tCuantos pisos tiene el edificio de su facultad? 2. <En
que piso estan las salas de deporte? 3. <iEn que piso esta el
guardarropa? 4. ^En que piso esta la biblioteca? 5. iCuantas
salas de lectura hay en su facultad? 6. <D6nde estan esas
salas? 7. ^Donde esta el decanato?
22. Прочтите диалог и перескажите его у карты мира:
— iDonde se habla* el Castellano о la lengua espanola
ademas de Espana?
— En America del Sur у en America Central.
— iComo se Haman los estados sudamericanos hispanoha-
blantes?
— La Argentina, el Uruguay, el Paraguay, Chile, Boli-
via, el Peru, el Ecuador, Colombia, Venezuela у Cuba, el
primer estado socialista del continente americano.
— iY en el Brasil no se habla espanol?
— No. Se habla portugues.
* se habla (n), hablan—говорят.
51
— <C6mo se Haman las republicas de America Central?
— Mexico, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador,
Guatemala у Panama.
— <Se habla tambien espanol en otros estados?
— Si. En Rio de Oro, Guinea Ecuatorial у Marruecos
(Africa), en las Filipinas (Oceania).
— eQue lenguas indigenes se hablan en America Latina?
— En Mexico se habla el nahuatl (cerca de 1 300 000 per-
sonas) у muchos otros dialectos indios. Hablan el quechua en
Peru у Bolivia unos 12 700000 habitantes. Mas de 2 500.000
paraguayos hablan el guarani.
— <Y que lenguas se hablan en Haiti, Granada, Jamaica,
Puerto Rico?
— El frances, el ingles у el espanol.
Gentilicio de paises у de capitales
de habla espanola
Pais Habitante Capital Habitante
Espana Mexico Guatemala El Salvador Nicaragua Honduras Costa Rica RepOblica Dominicans Panama Cuba Venezuela Argentina Colombia Ecuador Регй Bolivia Paraguay Uruguay Chile espanol mejicano guatemalteco salvadoreno nicaragiiense hondureno costarricense dominicano dominico panameno cubano venezolano argentine Colombian© ecuatoriano peruano boliviano paraguayo uruguayo chi leno Madrid Mexico Guatemala San Salvador Managua Tegucigalpa San Jose Santo Domingo Panama La Habana Caracas Buenos Aires Bogota Quito Lima Sucre, La Paz Asuncion Montevi deo Santiago madrileno mejicano guatemalteco salvadoreno managiiense tegucigalpense josefino dominicano, dominico panameno habanero caraqueno bonaerense bogotano quiteno limeno sucrense, paceno asunceno montevi deano santiaguino
23. Составьте фразы, используя данные таблицы:
Образец: Los habitantes de Espana se Haman espanoles у
los habitantes de Madrid, madrilenos.
24. Расспросите своего товарища, используя данные таблицы:
Образец: ёСото se Haman los habitantes de 'Colombia?
iCual es_la capital de Colombia? <C6mo se Ha-
man los~capitalinos?
52
25. Переведите на испанский язык:
а) Хосе — никарагуанец. Он студент нашего факульте-
та. Отец Хосе — рабочий. [Его мать учительница. Его ро-
дители находятся в Манагуа. У Хосе много друзей. Рикар-
до— один из его друзей. Рикардо — кубинец. Он из Гава-
ны. Он тоже студент нашего факультета. Хосе 20 лет. Ри-
кардо тоже 20 лет. Друзья увлекаются спортом. Хосе ув-
лекается футболом, а Рикардо—теннисом.
б) Мы студенты 1-го курса исторического факультета
Московского университета им. Ломоносова. Здание нашего
факультета находится на Ленинских горах. Это современное
11-ти этажное здание. Здесь расположены также философ-
ский и юридический факультеты. На нашем факультете
много студентов из Латинской Америки.
в) 1. Откуда эти студенты? — Эти студенты из Латин-
ской Америки. — А те? — Те студенты из Африки. 2. Где
расположен факультет журналистики? — Факультет журна-
листики находится здесь, недалеко от улицы Горького. А
где находится исторический факультет? — На Ленинских
горах, в 11-ти этажном здании. Там расположены также
филологический и философский факультеты. Филологичес-
кий на 8 и 9 этажах. Философский на 10 и 11.
г) Перу находится в Южной Америке. Столица Перу —
Лима. В Лиме более 4-х миллионов жителей. Лима — по-
литический, экономический и культурный центр Перу. В
Перу говорят на испанском языке и на языке кечуа. Ин-
дейцы Боливии тоже говорят на языке кечуа.
POESIA
Antonio Machado
La plaza tiene una torre,
La torre tiene un balcon,
El balcon tiene una dama,
La dama, una blanca flor.
Ha pasado un caballero.
jQuien sabe por que paso!
Y se ha llevado la plaza
Con su].torre у su balcon,
Con su balcon у su dama,
Su dama у su blanca flor.
На площади есть башня,
На башне есть балкон,
На том балконе дама,
Дама с белым цветком.
Проехал кабальеро.
Зачем он проезжал?
Исчезла эта площадь,
Исчезла эта башня,
Исчезли балкон и дама,
Все кабальеро взял.
(Перевод Г. Тюриной)
53
Урок 3
Leccion tercera
§ 16. Имя существительное. Род
Большинство существительных мужского рода в испан-
ском языке оканчивается на -о: el hi jo — сын; el libro —
книга.
Исключения: el dia—день, el тара — карта; слова
греческого происхождения на -та и -ta: el programa, el
problema, el sistema, el poeta, el planeta.
Большинство существительных женского рода оканчи-
вается на -a: la hija — дочь, la casa — дом.
Исключения: la mano — рука, la radio — радио, 1а
foto — фотография.
Слова, оканчивающиеся на гласный -е и на согласные,
могут быть как мужского, так и женского рода: el pad-
re — отец, la madre — мать, el manual — учебник, la calle —
улица, la paz — мир.
Есть группа существительных, значение которых меня-
ется в зависимости от рода, на который указывает артикль:
el policia (полицейский) — la policia (полиция)
el capital (капитал) — la capital (столица)
el frente (фронт) — la frente (лоб)
el orden (порядок) — la orden (приказ; орден)
П p имечание. Артикль женского рода ед. числа заменяет-
ся на артикль мужского рода, если слово начинается с ударного а
или ha: el agtia fria — холодная вода, en el aula — в аудитории, el
habla espanola — испанская речь. Ho: las aguas, las aulas, las hablas.
§ 17. Имя прилагательное. Род и число
1. Прилагательные двух родовых окончаний — это
прилагательные, оканчивающиеся на -о или на -а. При со-
гласовании с существительным мужского рода эти прила-
гательные оканчиваются на -о, а с существительным жен-
ского рода — на -a: el famoso monumento historico — la
famosa plaza historica.
Прилагательные одного окончания — это прила-
гательные, оканчивающиеся на -е или на согласный. Они
имеют одну форму для обоих родов: un documento intere-
sante — una novela interesante; el himno nacional — la Indu-
strie nacional.
54
Исключение составляют прилагательные, обозначаю-
щие национальную принадлежность: при согласовании с су-
ществительным женского рода эти прилагательные прини-
мают окончание -a: un rio espanol — una provincia espafiola;
un profesor aleman — una profesora alemana.
Общую форму для обоих родов имеют прилагательные
с суффиксом -ista: el Partido Comunista— la organizacion
comunista, а также прилагательные agrfcola, indigena, belga,
persa: el idioma indigena — la cultura indigena.
1. Измените следующие словосочетания по образцу:
Образец: un pais sudamericano — una capital...
un pais sudamericano — una capital sudameri-
cana
un monumento famoso — una plaza ...; un puerto impor-
tante — una region ...; el teatro espanol — la literature
el centro politico — la organizacion ...; el primer ministro
ingles — la ministra ...; el territorio nacional — la economia
...; el producto principal — la produccion ...; la gramatica
nueva — el tema ...; una casa antigua — un edificio ...; un
territorio chileno — una isla ...; un pais independiente —
una republica ... .
2. Прилагательные, оканчивающиеся на гласный, об-
разуют множественное число прибавлением окончания -s:
interesante — interesantes.
Прилагательные, оканчивающиеся на согласный, об-
разуют множественное число прибавлением окончания -es:
azul — azules.
Имена прилагательные согласуются с существительными
не только в роде, но и в числе: el periodico espanol — los
periodicos espanoles; una revista chilena — unas revistas
chilenas.
2. Поставьте следующие словосочетания во множественном числе:
la isla espafiola, el pintor espafiol, el rio principal, la
ciudad moderna, la region tropical, el pais capitalista, el
idioma indigena, la universidad francesa, la cancion portu-
guesa, el periodico ingles, la revista francesa.
3. В следующих словосочетаниях найдите по словарю значения слов
и образуйте множественное число:
una pluma azul, un lapiz verde, una pizarra negra, una
mesa marron, un manual nuevo, una flor amarilla.
55
§ 18. Место прилагательного
по отношению к существительному
1. В испанском языке, как и в русском, прилагатель-
ные делятся на качественные и относительные.
Качественные прилагательные, то есть те, которые
означают изменяющееся качество (rico — богатый), могут
стоять как перед существительным, так и после него:
la rica tierra — una tierra rica.
Относительные прилагательные, то есть те, которые
характеризуют предмет по его отношению к другому пред-
мету (latinoamericano — латиноамериканский, т. е. относя-
щийся к Латинской Америке), всегда стоят после су-
ществительного: un pais latinoamericano, el himno nacional,
los productos agricolas.
Целый ряд относительных прилагательных по форме не
отличается от существительных. В этом случае именно вто-
рое слово переводится как прилагательное: la politica eco-
nomica— экономическая политика, la economia politica —
политическая экономия.
2. Небольшая группа прилагательных выражает неопре-
деленно-количественную оценку: vario, otro и т.п. Такие
прилагательные всегда стоят перед существительным:
varios minerales—некоторые минералы, varios problemas —
различные, разные проблемы, otros estudiantes — другие
студенты, muchos paises — многие страны.
4. Переведите письменно следующие пары словосочетаний:
un critico liter ar io — el realismo critico; un proceso revo-
lucionario — un revolucionario cubano; un capitalista ingles-
la crisis capitalista; un diplomatico belga — el cuerpo diplo-
matico; el secretario general — un general trances; un correspon-
sal joven — un joven disciplinado.
5. Переведите следующие словосочетания:
Латинская Америка, первая социалистическая страна,
крупные испанские города, официальный язык, политичес-
кая экономия, экономическая политика, народные богатст-
ва, тропический климат, бельгийская литература, испанский
театр, каталонский язык, туземное население, сельскохо-
зяйственный кризис.
6. Составьте словосочетания из следующих слов:
Существительные Прилагательные
la lengua, el teatro, el clima, ruso, burgues, socialista,
la revolution, el correspon- musical, espanol, drama-
56
sal, el episodic, la literatu- tico, tropical, continental,
ra, la zona, la radio, la pren- bueno, actual.
sa, el pais, la situacion.
3. Некоторые прилагательные могут менять свое лекси-
ческое значение в зависимости от положения по отношению
к существительному.
un chico bueno — хороший (послушный) мальчик
un buen chico — добрый мальчик
un amigo viejo— старый (по возрасту) друг
un viejo amigo — старый (давний) друг
una mujer pobre — бедная (нищая) женщина
una pobre mujer — бедная (несчастная) женщина
una capital antigua — древняя столица
una antigua capital — бывшая столица
un pais grande — большая страна
un gran pais — великая страна
Примечания. 1. Прилагательные bueno и male перед
существительными мужского рода единственного числа теряют
конечное -о: un buen estiduante (но: un estudiante bueno, una buena
estudiante).
2. Прилагательное grande перед существительными мужского и
женского рода имеет усеченную форму gran: una gran actriz — вели-
кая актриса.
7. Переведите следующие фразы:
1. Estamos en una sala grande. 2. Glinka es un gran
compositor ruso. 3. Ermolova es una gran actriz rusa. 4. Jo-
sefina es una estudiante buena. 5. Mario es un buen doctor.
6. Carmen es una buena profesora. 7. Carlos es un mal hom-
bre. 8. Toledo es una ciudad antigua. 9. Toledo es la antigua
capital de Espana.
8. Переведите следующие словосочетания на испанский язык:
хороший студент, добрый друг, бывший учитель, ста-
ринное здание, большой город, великая революция.
§ 19. Степени сравнения прилагательных
В испанском языке, как и в русском, качественные прила-
гательные имеют три степени сравнения: положительную,
сравнительную и превосходную.
Сравнительная степень образуется следующим образом:
mas + прилагательное 4-que — более ..., чем
57
menos + прилагательное -j- que — менее чем
tan + прилагательное -f- сото — такой же как
Madrid es mas grande que
Barcelona.
El rio Guadalquivir es menos
largo que el rio Tajo.
La ciudad de Cordoba es tan
famosa сото la ciudad de
Toledo.
Мадрид больше Барселоны.
Река Гвадалквивир короче,
чем река Тахо.
Город Кордова также знаме-
нит, как Толедо.
9. Сравните города, реки, моря и океаны, используя следующие
прилагательные:
famoso, grande, conocido, antiguo, moderno, largo;
Mexico у Tenochtitlan, Sevilla у Granada, La Habana у
Managua, el Oceano Atlantico у el Oceano Pacifico, el Mar
Mediterraneo у el Mar Negro; el rio Tajo у el rio Ebro. ,
10. Переведите на испанский язык:
1. Твоя статья интереснее, чем моя. Моя статья менее
интересна, чем твоя. 2. Наш дом выше, чем Ваш.
3. Это здание древнее того. 4. Мой друг такой же энер-
гичный, как твой.
Есть группа прилагательных, которые наряду с обыч-
ными формами сравнительной степени имеют и особые фор-
мы: bueno — mejor, malo — peor, grande — mayor, pequeno —
menor, alto — superior, bajo — inferior. Эти формы более
употребительны, чем обычные.
Формы mayor и menor, кроме своего основного значения
(больший и меньший), приобретают значения соответственно
старший и младший.
Soy menor que mi hermano. — Я младше (моложе) моего
брата.
Mi hermano es mayor que yo. — Мой брат старше меня.
И. Выучите пословицы:
Dos cabezas son mejor que una. — Один ум хорошо, а два
лучше.
De dos males, el menor. — Из двух зол выбирай меньшее.
12. Сравните территории стран Латинской Америки, используя при-
лагательные grande и pequeno в сравнительной степени (см.
таблицу на с. 50).
Превосходная степень выражает высшую степень качест-
ва и образуется следующим образом:
58
а) определенный артикль + прилагательное в сравнитель-
ной степени: Cervantes es el mas farnoso escritor espanol. —
Сервантес — самый знаменитый испанский писатель.
Если перед существительным стоит артикль, то перед
прилагательным в превосходной степени он опускается:
Cervantes es el escritor mas farnoso de Espana.
б) прилагательное + суффикс -isimo (-a, -os, -as): facil —
facilisimo: Esun texto facUisimo.—Это наилегчайший текст.
Если прилагательное оканчивается на гласный, то перед
суффиксом -fsimo он выпадает: hermoso — hermosisimo, gran-
de — grandisimo.
13. Переведите:
1. Moscu es la ciudad mas grande de nuestro pais. 2.
Mexico es una ciudad hermosisima. 3. La Universidad Na-
cional de Mexico es la mas antigua en la America Latina
4. La Universidad de Salamanca es una de las mas antiguas
de Europa. 5. El rio Amazonas es el mas largo del mundo.
14. Скажите, кто из ваших товарищей самый дисциплинированный,
энергичный, активный, веселый, прилежный, ленивый.
Образец: Luis es el estudiante mas alegre de nuestro
grupo.
Luis es uno de los estudiantes mas alegres
de nuestro grupo.
15. Ответьте на вопросы, опираясь на таблицу (с. 50):
1. iCual es el pais mas grande de America del Sur? 2.
iCual es el pais mas pequeno de America del Sur? 3. tCual
es el pais mas grande de America Central? <Y el mas peque-
no? 4. eQue pais de America del Sur (de America Central,
del Caribe) tiene mayor (menor) пйтего de habitantes? 5.
(Cual es el estado mas antiguo del continente latinoamerica-
no? iY cual es el mas nuevo?
16. а) Прочтите и переведите текст на русский язык; б) выпишите
сочетания существительных с прилагательными:
La ciudad de Mexico
La capital de Mexico es la ciudad de Mexico. Es el cen-
tro politico, economico у cultural del pais. Es una ciudad
interesante у pintoresca de edificios antiguos у modernos.
La ciudad es la capital mas antigua del continente americano
(fundada en 1521 — mil quinientos veintiuno).
Mexico es una ciudad muy grande. Con sus cercanias
tiene unos 17 millones de habitantes. Su arteria principal es
59
la Avenida de Insurgentes que tiene mas de 20 kilometros
de longitud.
El Paseo de la Reforma es tambien una avenida ancha у
hermosa. A lo largo de la avenida se encuentran (находят-
ся) el monumento a Colon, La Columna de la Independencia
у muchos otros mas.
Mexico es una ciudad de contrastes: hay barrios moder-
nos muy lujosos у otros muy pobres.
El parque de Chapultepec es un enorme bosque de arbo-
les tropicales con dos Iagos. En el centro del parque esta el
Museo Historico, antigua residencia del virrey de Espana.
En Mexico hay tambien muchos museos, teatros, cines.
La Academia de Bellas Artes tiene una rica coleccion de
antiguedades aztecas.
17. Задайте следующие вопросы о Москве своему товарищу:
1. (jComo es Moscu? 2. <Es Moscu una ciudad antigua о
moderna? 3. ^Quien es el fundador de Moscu? 4. ^Donde s
encuentra el monumento a Yuri Dolgoruki? 5. <Es Moscu
una ciudad grande? 6. ^Cuantos habitantes tiene? 7. ^Cual es
la plaza central de Moscu? 8. <D6nde estan el Museo Lenin
у el Museo de Historia? 9. <Hay muchos monumentos en
Moscu? 10. <Que monumentos hay a lo largo de la calle
Gorki? 11. <Hay muchos museos en Moscu? 12. <D6nde esta
la Caleria Tretiakov? 13. ^Donde se encuentra el Museo de
Bellas Artes? 14. ^Donde esta el monumento a Cervantes?
15. iComo son los edificios de la capital? 16. <Hay muchos teat-
ros en la capital sovietica? 17. Jbonde esta la Universidad
Lomonosov?
18. Составьте рассказ о Москве.
19. а) Прочтите и переведите следующие тексты; б) покажите эти
города на карте и расскажите о достопримечательностях каж-
дого из них:
MADRID
Madrid es la capital de Espana у esta en el centro del
pais, a orillas del rio Manzanares. Madrid tiene mas de 3
millones de habitantes. Es la mas alta de las capitales euro-
peas: esta a 650 metros sobre el nivel del mar.
La famosa Puerta del Sol es la plaza central de la ciu-
dad. La calle de Alcala es la arteria principal de Madrid.
Madrid no es tan antiguo сото Barcelona, Toledo, Sevi-
lla о Salamanca. Es capital solo desde el siglo XVI. En Mad-
rid esta el Museo del Prado, uno de los mas importantes
60
del mundo. Hay en el cuadros de El Greco, Velazquez, Goya,
Murillo у de otros famosos pintores espanoles, italianos,
flamencos.
BARCELONA
Barcelona, capital de Cataluna, es mucho mas antigua
que Madrid. Esta situada en la costa del Mar Mediterraneo.
Es el puerto mas importante de Espana у uno de los mas
importantes de la cuenca Mediterranea. Es un gran centro
industrial у cultural. Tiene un hermoso barrio gotico cerca
del puerto. La parte moderna de la ciudad es de calles her-
mosas у anchas con magnificos edificios. En el puerto donde
comienzan las Ramblas, avenidas con arboles у flores, se
encuentra el monumento a Colon. En Barcelona se encuentra
el museo del arte Catalan con obras de arte romanico у go-
tico.
TOLEDO
Toledo es una ciudad muy antigua. Es muy farnoso en
todo el mundo. Esta situado sobre el rio Tajo, al sur de
Madrid.
Las calles de la ciudad son estrechas. Sus antiguas casas
tienen patios interiores. En sus pequenas plazas hay muchos
monumentos historicos.
SALAMANCA
Salamanca es una ciudad universitaria. Esta situada a
orillas del rio Tormes. Su celebre Universidad fundada en
1220 es una de las mas antiguas del mundo. El edificio de
la Universidad у sus dos catedrales son monumentos repre-
sentatives de aquella epoca. La Plaza Mayor de puro estilo
renacimiento espanol es la mas hermosa de Espana.
20. Ответьте на следующие вопросы:
1. tCual es su ciudad natal? 2. <:D6nde esta situada?
3. iQue poblacion tiene? 4. <Es una ciudad antigua о mo-
derna? 5. <;Cdmo se Haman la calle principal у la plaza
central de su ciudad natal? 6. iQue museos hay en ella?
7. Tiene algunos monumentos? 8. ^Tiene centros de ense-
nanza superior?
21. Расскажите о своем родном городе.
61
§ 21. Presente de Indicative
Настоящее время изъявительного наклонения
Все глаголы в испанском языке по окончанию неопре-
деленной формы (инфинитива) делятся на три спряжения:
I спряжение оканчивается на -ar: trabajar
II спряжение оканчивается на -er: comer
III спряжение оканчивается на -ir: vivir
Чтобы от инфинитива образовать форму 3-го лица един-
ственного числа настоящего времени нужно:
а) отбросить -г: trabaja-r, come-r, vivi-r
б) перенести ударение на основу: trabaja, come
в) а для третьего спряжения, кроме того, изменить i на
е: vive.
Для образования 3-го лица множественного числа нужно
к форме 3-го лица единственного числа добавить -n: traba-
jan, comen, viven. Ударение при этом остается на предпос-
леднем слоге.
22. Найдите в словаре значения следующих глаголов и образуйте
от них 3-е лицо ед. и множ, числа:
Образец: ocupar (занимать) — осира, осирап.
banar, separar, cultivar, exportar, importar, formar parte
(de), limitar (con), poseer, ser parte (de), desembocar (en).
23. Опираясь на карту мира, ответьте на следующие вопросы:
а) 1. tCual es la extension de Espana? 2. iCon que pai-
ses limita? 3. eQue mares у oceanos banan sus costas?
4. eQue islas son parte de Espana? 5. eQue estrecho separa
a Espana de Africa? 6. eQue montanas forman la frontera
natural entre Espana у Francia? 7. eEn que mares desembo-
can los rios principales de Espana?
b) 1. eQue minerales utiles posee Espana? (carbon, hierro).
2. eQue cultivan los espanoles? (olivos, naranjos). 3. eQue
productos agricolas exporta Espana? (aceite de oliva, verdu-
res, citricos у otras frutas, vinos secos у dulces). 4. eQue
importa Espana? (maquinaria, petroleo).
24. Используя данные таблицы (с. 50) и вопросы предыдущего упраж-
нения, составьте рассказ об Испании.
25. Расскажите об Аргентине, отвечая на следующие вопросы:
1. eDonde esta situada Argentina? 12. eCual es su exten-
sion? 3. ёСоп que paises limita? 3. eCuantos habitantes tie-
62
ne? 4. ^Cual es su frontera natural con Chile? 5. <jQue ma-
res у oceanos banan las costas de Argentina? 6. iComo se
llama el estrecho que separa a Argentina de la Tierra de
Fuego? 7. eCual es la capital de Argentina? 8. ^Donde esta
situado Buenos Aires? 9. ^Cuantos habitantes tiene? 10. «jQue
exporta Argentina? (cereales, carne, aceite, cuero, lana).
11. eQue importa? (maquinaria, equipos industriales, medios
de transporte) 12. eQue cultivan los argentinos? (maiz, tri-
go, сапа de azucar, tabaco, vid, patata)
26. Задайте своему товарищу подобные вопросы об одной из стран
Латинской Америки.
27. Прочитайте и переведите текст, перескажите его у карты:
ESTADOS UNIDOS MEXICANOS
Mexico tiene una superficie de 1 958 200 km2. Al Este
banan sus costas las aguas del Golfo de Mexico, al Oeste,
las del Oceano Pacifico. Al Norte limita con los Estados
Unidos; el Rio Bravo del Norte (o Rio Grande) forma parte
de la frontera natural entre Mexico у los Estados Unidos de
America. Al Sur limita con Guatemala у Belice.
Mexico es un pais rico en recursos minerales. Posee oro,
plata, cobre, hierro, carbon у petroleo. En las regiones tro-
picales se cultiva cafe, сапа de azucar, maiz, platanos, al-
godon, tabaco. Exporta productos agricolas, minerales, espe-
cialmente, petroleo у plata. Los centros industriales mas im-
portantes son: Mexico, Monterrey, Guadalajara, Veracruz,
Puebla.
28. N.B. Русскому глаголу говорить соответствуют глаголы hablar и
decir:
в значении разговаривать с кем-л., о
ком-л., (о чем-л.), на каком-л. языке употребляется
испанский глагол hablar: Луис разговаривает с
преподавателем. — Luis habla con el profesor.
в значении сообщать что-л. кому-л. (с обяза-
тельным прямым дополнением) употребляется испан-
ский глагол decir: Мигель говорит правду. — Mi-
guel dice la verdad.
а) Объясните, какой глагол (hablar или decir) вы употребите в
следующих предложениях:
1. Кто разговаривает с Марией? 2. Кому ты это гово-
ришь? 3. Почему Вы разговариваете так громко? 4. О чем
они говорят? 5. И что говорит Хосе? 6. Что ты говоришь!
Это невозможно! 7. С кем она разговаривает по телефону?
8. На уроке преподавательница говорит по-испански. 9. Он
говорит, что это очень интересная статья. 10. Как сказать
63
это по-испански? 11. Он говорит с акцентом. 12. Мы хотим
свободно говорить по-испански. 13. Я ему никогда ничего
не говорю. 14. Мы говорим обо всем. 15. Он говорит
громко.
6) Вместо точек вставьте глагол hablar или decir:
1. <De que ... la profesora? — La profesora ... de la si-
tuation geografica de la Republica de Cuba. — <-Y que ...? —
... que Cuba esta situada en el Archipielago Antillano. 2. ^De
que ... el conferenciante? — El conferenciante ... de la agri-
culture cubana. — <¥ que ...? —... que en Cuba cultivan la
сапа de azticar, el cafe у el tabaco.
29. Переведите на испанский язык:
НИКАРАГУА
Никарагуа расположена в Центральной Америке. Зани-
мает территорию 130000 км2. Граничит с Гондурасом и
Коста-Рикой. Насчитывает около 3 млн. жителей. Атлан-
тический и Тихий океаны омывают берега Никарагуа. Столи-
ца страны — Манагуа. Она расположена в центре страны.
Жители Никарагуа говорят на испанском языке. Газета
«Баррикада» является центральным органом Сандинистского
Фронта Национального Освобождения.
ПЕРУ
Перу расположена в Южной Америке. Перу занимает
1.285.215 км2. Тихий океан омывает берега этой страны.
Перу граничит с Эквадором, Колумбией, Бразилией, Боли-
вией и Чили. Перу насчитывает более 19 млн. жителей.
Столица Перу — Лима, которая расположена на берегу Ти-
хого океана. В Перу много полезных ископаемых: нефть,
медь, серебро, свинец, золото. Перу — аграрная страна. В
Перу выращивают картофель, кукурузу, сахарный тростник,
кофе, хлопок. Перу экспортирует рыбу, медь, сахар, сереб-
ро, хлопок, кофе, а импортирует оборудование.
POES/A
La guitarra Гитара
F. G. Lorca Ф. Г. Лорка
Empieza el llanto Начинается
de la guitarra. Плач гитары.
Se rompen las copas Разбивается
64
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inutil callaria.
Es imposible
callaria.
Llora monotona
сото llora el agua,
сото llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin bianco,
la tarde sin manana,
у el primer pajaro muerto
sobre la rama.
[Oh guitarra!
Corazon malherido
por cinco espadas.
Урок 4
Leccion cuarta
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от нее
Молчанья,
Не проси у нее
Молчанья!
Неустанно
Гитара плачет,
Как вода по каналам — пла-
чет,
Как ветра над снегами —
плачет,
Не моли ее
О молчанье!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскаленный пла-
чет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью
птица
Под угрозой змеиного жала.
О гитара,
Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!
(Перевод М. Цветаевой)
§ 21. El articulo. Артикль.
Существительное в испанском языке, как правило, упо-
требляется с артиклем. В испанском языке есть опреде-
ленный артикль (el, la, los, las); неопределенный
(un, una) и нулевой артикль, т.е. значимое отсутствие
артикля (в отличие от традиционно установленного). Каж-
дый артикль придает существительному свой особый смысл.
Общее смысловое назначение определенного артик-
ля— выделить предмет, о котором идет речь, из ряда ему
подобных, то есть слово, называющее этот предмет, ста-
новится как бы его именем собственным (определенный ар-
тикль близок по смыслу указательным местоимениям тот,
тот самый, вот этот и т. п.). Так, в ситуации, когда
5—2135
65
ждут врача к больному, услышав звонок, говорят: Es el
medico! — Это врач! (т. е. тот, которого ждут).
Общее смысловое назначение неопределенного
артикля — классифицировать, характеризовать предмет, о
котором идет речь, путем отнесения его к классу предме-
тов в качестве одного, отдельного представителя этого
класса. Неопределенный артикль близок русским неопреде-
ленным местоимениям один из, некий, какой-то, любой.
(Ср. подобное значение слова один в русском языке: Слу-
жил на Кавказе офицером один барин. — Л. Толстой). Так,
если нужно узнать, есть ли среди собравшихся врач, то
спросят: <Нау aqui un medico? — Нет ли среди вас (како-
го-нибудь) врача?
Общее смысловое назначение нулевого артикля — вы-
делить не сам предмет, а только его признаки, свойства,
качества: El callar es ого.—Молчание — золото. (Золото
здесь означает не столько некий металл, сколько большую
ценность, то есть одно из свойств золота). Estoy aqui en
calidad de medico. — Я здесь в качестве врача. (В слове
врач выделяется не предмет, не класс предметов, а свой-
ство: умение лечить людей.)
Каждый артикль употребляется в соответствии со своим
общим смысловым назначением.
§ 22. Употребление артикля
1. Определенный артикль употребляется:
а) с существительным, обозначающим предмет, един-
ственный в своем роде: el Sol — солнце, La Reconquista—
Реконкиста (ист. освобождение Испании от арабов);
б) с существительным, обозначающим предмет, единст-
венно возможный в данной ситуации:
tDonde esta el medico? — Где врач? (Вопрос в приемной у
врача.)
La abuela esta enferma. —Бабушка больна. (Бабушка являет-
ся или родственницей одного из собеседников, или хо-
рошо известный им человек.)
<jEs interesante el librol — Интересная книга? (Об этой кни-
ге уже говорилось раньше, или она в руках одного из
собеседников.)
в) с существительными, обозначающими понятия, взятые
в полном объеме и тем самым тоже единственные:
El azucar es dulce.—Сахар сладок.
б&
г) при обозначении определенного и поддающегося счету
множества предметов: Los cuentos son interesantes — Расска-
зы интересны. (Рассказы этого автора или из этой книги.)
д) в соответствии со своей смысловой функцией опре-
деленный артикль используется для образования превосход-
ной степени прилагательных и для образования порядкового
числительного:
El Prado es el mas famoso museo de Madrid. — Прадо — са-
мый знаменитый музей Мадрида (т. е. единственный в
своем роде).
el primer semestre — первый семестр (так как в системе
счета может быть только один порядковый номер).
Примечание. Если после определенного артикля не сле-
дует существительное, это означает, что артикль во избежание
повторения указывает на употребленное ранее имя существительное:
Hay ciertas diferencias de vocabu- Есть некоторые лексические раз-
lari о entre el castellano de Es- личия между испанским языком
рапа у el de America Latina. Испании и испанским языком
Латинской Америки.
2. Неопределенный артикль употребляется:
а) когда предмет впервые упоминается в речи (говоря-
щий, называя его, характеризует его путем отнесения к оп-
ределенному классу):
Сегса de mi casa hay un jar din.—Около моего дома есть
(один, некий) сад.
El jardin es muy pequeno. — (Этот) сад очень маленький.
б) перед существительным с определяющими словами
(эти слова описывают тот класс предметов, одним из пред-
ставителей которого является данное существительное):
Es una actriz que trabaja en Это актриса (одна из актрис),
la television. которая работает на теле-
видении.
в) перед существительным, которое используется в пред-
ложении как характеристика или оценка предмета речи:
Nuestra profesora es una ас- Наша преподавательница —
triz. настоящая актриса.
Примечание. Слова unos, unas чаще всего являются не
формой множественного числа неопределенного артикля, а соответ-
ствуют по своему значению неопределенным местоимениям несколько,
некоторые, какие-то:
Unos estudiantes de nuestro grupo Некоторые студенты нашей груп-
estan enfermos у otros estan en пы больны, другие—в колхозе,
el koljos.
5*
67
3. Нулевой артикль употребляется:
а.) в несогласованных определениях, выраженных суще-
ствительным с предлогом de: el ministro de cultura — ми-
нистр культуры, la mesa de tnadera—деревянный стол
(существительные здесь уподобляются прилагательным);
б) в обстоятельственных оборотах, выраженных су-
ществительными с предлогами: en casa—дома, a casa —
домой, con interes— с интересом (существительные здесь
уподобляются наречиям);
в) после глаголов tener, haber (чаще в отрицательной
форме):
No hay diccionarios. — Нет словарей.
No tengo tiempo. — У меня нет времени.
Tengo tiempo. — У меня есть время.
Tengo libros. — У меня есть книги.
Но: Tengo los libros de Luis.—У меня книги Луиса.
г) в именной части составного именного сказуемого:
Es maestra. — Она учительница.
д) со словами, обозначающими предметы, которые по
своей природе не могут выступать отдельным представите-
лем класса (напр.: неисчисляемые существительные — хлеб,
молоко, или абстрактные понятия типа голод, успех):
Es leche. — Это молоко.
El conjunto tiene exito. — Ансамбль имеет успех.
е) при обозначении неопределенного множества предметов:
Aqui hay flores. — Здесь есть цветы.
1. а) Объясните значения артиклей перед выделенными существи-
тельными; б) переведите фразы:
1. Tai es la fama de escritor. Tai es la fama del escritor.
2. Los periddicos estan en la mesa. En la mesa hay unos
periddicos. En la mesa hay periddicos. 3. La profesora lee un
texto. La profesora lee el texto. La profesora lee textos. 4. La
information es muy interesante. Es una information muy in-
teresante.
2. а) Прочтите адаптированный фрагмент из рассказа Камило Хосе
Селы “Timoteo, el incomprendido”; б) проанализируйте его с
точки зрения употребления артикля:
Магй. — Y Usted es artista, ^eh?
Timoteo. — Eso es, si, senorita; artista, para servirle.
M. — <De teatro?
T. — No, no.
68
М.— eDe cine, entonces?
T. — No, tampoco; de cine, tampoco. Ni -ie circo. Yo, se-
norita, soy un artista de otra clase.
M.— jAh! <:Y de que clase?
Ragnhild. — El senor es artista serio, es artista de bellas
artes.
M. — |Ah!
R.—El senor es artista escultor, de los que hacen escul-
turas.
M. — jAh, ya!
R. — Y monumentos, у figures.
M. — jAh, ya! El senor es un artista serio, un artista de
bellas artes.
R. — jPues claro, mujer, pues claro!
3. Укажите, какие артикли нужно было бы поставить к выделенным
существительным при переводе на испанский язык:
а) 1. Что это? — Это музей.—Это художественный му-
зеи?— Нет, это исторический музей, один из самых круп-
ных и известных музеев Москвы. 2. В нашем городе есть
театр. Коллектив театра небольшой, но очень увлечен-
ный. 3. Это не кино, а театр. Театр — великий учитель
прекрасного. 4. У тебя есть ручка? (нечем писать). У тебя
есть (хоть какая-нибудь) ручка? У тебя сохранилась ручка
(та, которую мы тебе подарили)? 5. Где главный редактор?
Мне нужен главный редактор. 6. Петров — энергичный ре-
дактор. 7. Это работа для редактора, а не для корректо-
ра. 8. Что это там, школа? — Нет, это институт. Это ин-
ститут иностранных языков им. Мориса Тореза.
б) Царь и рубашка (Сказка)
Один царь был болен и сказал: «Половину царства от-
дам тому, кто меня вылечит». Тогда собрались все мудре-
цы и стали судить, как царя вылечить. Никто не знал.
Один только мудрец сказал, что царя можно вылечить. Он
сказал: «Если найти счастливого человека, снять с него ру-
башку и надеть на царя — царь выздоровеет». Царь и по-
слал искать по своему царству счастливого человека', но
послы царя долго ездили по всему царству и не смогли
найти счастливого человека. Не было ни одного такого,
чтобы всем был доволен. Кто богат, да хворает; кто здоров,
да беден; кто здоров и богат, да жена не хороша; а у ко-
го дети не хороши — все на что-нибудь да жалуются. Один
раз идет поздно вечером царский сын мимо избушки и
слышно ему — кто-то говорит: «Вот, слава богу, наработал-
ся, наелся и спать лягу; чего мне еще нужно?» Царский
69
сын обрадовался, велел снять с этого человека рубашку, а
ему дать за это денег, сколько он захочет, а рубашку
отнести к царю. Посланные пришли к счастливому челове-
ку и хотели с него снять рубашку, но счастливый был
так беден, что на нем не было рубашки.
(Л. Н. Толстой)
§ 23. Традиционно закрепленные случаи
употребления и отсутствия артикля
1. Перед собственными именами артикль обычно не ста-
вится. Однако по традиции некоторые географические на-
звания всегда употребляются с определенным артиклем: La
Habana, El Salvador, La Paz.
Определенный артикль перед фамилией обозначает всех
или нескольких членов семьи: los Gonzalez — семья Гонса-
лес, la Gonzalez — женщина из семьи Гонсалес.
2. Артикль не ставится, если перед существитель-
ным стоят определения типа: este, nuestro, alguno, ningu-
no, mucho, cierto, tai, diferente, otro и т. п.
3. Артикль не употребляется при обращении:
jCamarada Petrov! jSenora Garcia!
4. Артикль обычно отсутствует в заголовках, те-
леграммах, в поговорках.
§ 24. Артикль 1о
Артикль 1о имеет особую функцию: он субстантивиру-
ет (то есть переводит в категорию существительных) при-
лагательные и другие части речи, придавая им абстрактное
значение:
Lo interesante es que...—Интересным является то, что ...
De lo bueno, росо. (refran) — Хорошего понемножку (по-
словица).
Es lo mismo. — Это то же самое. (Все равно.)
4. а) Прочтите и переведите текст; б) объясните употребление ар-
тикля:
EL ESPANOL
El espanol es uno de los idiomas mas difundidos del mun-
do у ocupa en el un lugar muy importante.
Los elementos que forman el idioma espanol son muy va-
riados: su base es el latin (el sesenta por ciento de las pa-
70
labras). Los demas elementos son: el arabe, el griego, el fran-
ces, el italiano, el ingles, etc.
Asi, en el vocabulario espanol hay mas de cuatro mil pa-
labras arabes. En la mayoria de ellas se conserva el elemen-
to inicial al-, о a-, pues tai es la forma del articulo arabe:
aldea (деревня), alcoba (спальня), algebra, alcazar (крепость),
albaricoque (абрикос), ajedrez (шахматы), azucar (сахар), etc.
El vocabulario espanol tiene unas 90 palabras de procedencia
germanica: guerra (война), guardar (охранять), orgullo (гор-
дость), etc. Las palabras de procedencia italiana son: opera,
sonata, galera, piloto, mascarada, etc. у las de procedencia
inglesa son: futbol, tenis, volley-ball.
Hay ademas palabras de procedencia indigena: tabaco,
quina, cacao, ananas, chocolate, tomate, maiz, hamaca, pira-
gua у otras, que primero aparecen en la lengua espanola у
luego se difunden por todo el mundo.
El Castellano mas puro es el de Castilla la Vieja (Casti-
lla Leon).
Regiones autonomas de Espana
Provincia Habitante Ciudades
1. Andalucia 2. Aragon 3. Asturias 4. Cantabria 5. Castilla Leon 6. Castilla La Mancha 7. Cataluna 8. Extremadura 9. Galicia 10. Madrid 11. Murcia 12. Navarra 13. Pais Vasco (Vasconia) 14. Rioja 15. Valencia 16. Baleares 17. Canarias andaluz aragones asturiano cantabro castellano castellano Catalan extremeno gallego madrilenp murciano navarro vasco, euskaro riojano valenciano balearico, balear canario Sevilla, Cadiz, Malaga, Granada Zaragoza, Teruel Oviedo, Gijon Santander Leon, Salamanca Alcazar Barcelona, Leri da Badajoz, Caceres La Coruna, Santiago de Compostela Madrid Murcia, Albacete Pamplona Bilbao, San Sebastian Logrono Valencia, Alicante Ibiza Las Palmas, Santa Cruz de Tenerife
En Espana existen tres lenguas de origen latino о roman-
ce: el Castellano о espanol, lengua oficial de todo el estado
71
espanol; el Catalan con sus dialectos que se habla en Catalu-
na, el Pais Valenciano у las islas Baleares; el gallego, que
se habla en la region de Galicia. El euskaro о vasco de ori-
gen desconocido es la lengua del Pais Vasco.
5. Ознакомьтесь с таблицей (c. 71); ответьте на следующие вопросы:
1. tCuantas provincias tiene Espana? <Cuales son? 2. ^Co-
mo se Haman los habitantes de Andalucia, Aragon, etc?
3. tCuales son las ciudades principales de Andalucia, Ara-
gon, etc? 4. iQue lengua se habla en Andalucia? 5. <Y que
lengua se habla en Cataluna? 6. <Que elementos forman la
lengua espanola? 7. <Que lengua es la base del espanol?
8. (>Que palabras espafiolas son de procedencia arabe, indige-
ne, italiana, germanica?
6. Прочтите и переведите текст:
EL ESPANOL DE AMERICA LATINA
El Castellano es el idioma oficial de muchos estados de
America Latina. Hay ciertas diferencias de vocabulario у de
pronunciacion entre el castellano de Espana у el de Ameri-
ca Latina. Dichas diferencias se Haman “americanismos”.
Por lo general, las diferencias entre el espanol literario
de Espana у el del conti nente americano son poco importan-
tes. Asi, el latinoamericano prefiere decir “saco” (пиджак),
“papas” (картофель) у el espanol, “chaqueta”, “patatas”.
En Espana, sobre todo en ambas Castillas у el Norte de
la peninsula, la “c” delante de la “i” у la “e” se pronun-
cia [0] (fenomeno que se llama “ceceo”). En America Lati-
na, сото en Andalucia, Cataluna, Extremadura, etc. se pro-
nuncia сото “s” (fenomeno que se llama “seseo”).
Pero, por lo general, la lengua culta de los latinoameri-
canos es la misma que la de Espana. Los americanismos dan
color у matiz local a su literatura.
7. Сделайте письменный перевод текста:
REGIONALISMOS
Claro que hay pequenas diferencias dentro del habla de
Hispanoamerica que se Haman “regional ismos”. Por ejemplo,
la misma fruta se llama “banana” en Argentina, “cambur”
en Venezuela, “platano” en Costa Rica у Cuba.
Otros regionalismos se basan en idiomas indios, por ejem-
plo: la palabra argentine “mucama” que quiere decir “cria-
72
da” (служанка) у la palabra mexicana “chamaco” que sig-
nifica “joven, nifio”.
Pero los regionalismos no dificultan el intercambio es-
piritual, cultural, comercial у tecnico de los paises latino-
americanos de habla espafiola.
8. Ответьте на вопросы:
1. (iEs lo mismo decir “el Castellano” que “el espafiol”?
2. eQue lenguas se hablan en Espafia? 3. <Que lenguas se
hablan en America Latina? 4. <Que quiere decir el termino
“americanismo”? 5. «-Que significa la palabra “regionalismo”?
6. eQue diferencias hay dentro del habla hispanoamericana?
7. ёЕп que aspectos del idioma espafiol hay mas americanis-
mos: en la gramatica, en la fonetica о en el vocabulario?
8. eQue otras lenguas tienen su base en el latin ademas del
espafiol? 9. eQue sinonimos tiene la palabra “la lengua”?
§ 25. Наречия mucho, poco, bien, mal, muy
1. Наречия mucho, poco в отличие от прилагательных
mucho, poco не изменяются и всегда стоят после гла-
гола:
Carmen lee mucho.— Кармен много читает.
Miguel habla poco. — Мигель говорит мало.
Наречия bien, mal следует отличать от прилагательных
bueno, malo:
Manuel estudia bien.—Мануэль хорошо учится.
Manuel es un buen estudiante. — Мануэль — хороший сту-
дент.
2. а) Наречие muy с усилительным значением употреб-
ляется перед прилагательными, причастиями и наречиями
(исключая mucho) и никогда не употребляется с глаго-
лом:
Es muy guapa. — Она очень хорошенькая.
Estamos muy ocupados. — Мы очень заняты.
Trabaja muy poco. — Он очень мало работает.
Habla muy bien. — Он говорит очень хорошо.
Значение глагола усиливается с помощью наречия mu-
cho:
Juan respeta mucho a su padre. — Хуан очень уважает свое-
го отца.
73
б) Наречие muy может употребляться с существитель-
ным amigo (-a, -os, -as):
Es muy amigo mio. — Он мой большой друг.
Somos muy amigos de el.— Мы с ним большие друзья.
9. а) Найдите в словаре значение следующих глаголов, выпишите
их и выучите:
estudiar, hablar (el espanol), asistir a (clase), apren-
der 4-a + inf., contestar, leer, escribir, cantar, responder.
б) Образуйте от этих глаголов формы 3-го лица единственного
и множественного числа и подчеркните ударный слог:
Образец: estudiar — estudia — estudian.
10. Прочтите текст и расскажите, какие предметы Вы изучаете:
CARMEN Y MARfA
Carmen у Maria son cubanas. Son muy amigas. Son de
La Habana. Las dos estudian en la facultad de Historia. Es-
tudian para ser profesoras de historia. Estudian mucho.
Las jovenes son muy estudiosas у disciplinadas. Siempre
asisten a clases.
Ahora estan en clase de ruso. Aprenden a hablar, a leer
у a escribir en ruso, responden bien a las preguntas de la
profesora, leen muchos textos de escritores rusos у sovieti-
cos, escriben dictados у composiciones. A veces cantan can-
ciones rusas, antiguas у modernas. Las muchachas son muy
aficionadas a la musica moderna у al deporte.
En la facultad de Historia los estudiantes estudian mu-
chas asignaturas: Historia de la Edad Antigua, de la Edad
Media, Arqueologia, Etnografia, Historia de las Edades Mo-
derna у Contemporanea, Ruso, Latin, Historia del Partido
Comunista, Materialismo Dialectico, Economia Politica, etce-
tera.
11. Задайте следующие вопросы своему товарищу:
1. tComo se llama tu amigo? 2. ^De donde es tu amigo?
3. <:En que facultad estudia? 4. ^Como es tu amigo: discip-
linado, estudioso о perezoso? 5. iQue asignaturas estudia?
6. <jA que es aficionado? 7. <Que lengua extranjera aprende?
8. eQue hacen los estudiantes en clase de espanol?
74
§ 26. Спряжение правильных глаголов
в Presente de Indicative
trabajar comer vivir
уо trabajo сото vivo
tu el i trabajas comes vives
ella 1 Ud. J trabaja come vive
nosotros (-as) trabajamos comemos vivimos
vosotros (-as) ellosl ellas 1 Uds.J trabajais cornels vivis
trabajan comen viven
а) 1-е лицо ед. числа глаголов всех трех спряжений об-
разуется путем прибавления к основе глагола окончания -о:
trabaj-ar — trabajo; com-er— сото; viv-ir — vivo;
б) 2-е лицо ед. числа образуется путем прибавления к
форме 3-го лица ед. числа личного окончания -s: trabaja-s,
come-s, vive-s;
в) 1-е лицо мн. числа образуется следующим образом:
от формы инфинитива отделяется показатель инфинитива -г
и прибавляется личное окончание -mos: trabaja-r — trabaja-
mos; come-r — come-mos; vivi-r — vivi-mos.
г) 2-е лицо мн. числа образуется следующим образом:
от формы инфинитива отделяется показатель инфинитива -г
и прибавляется личное окончание -is: trabaja — trabaja-is,
come — come-is, vivi — viv-fs (два i стянулись в одно).
12. Образуйте 1-е лицо ед. числа следующих глаголов:
estudiar, contestar, aprender, leer, escribir, asistir.
13. Дайте утвердительный или отрицательный ответ, используя
наречия mucho, росо, bien, mal:
Образец: —Estudia Vd. mucho?
— Si, estudio mucho.
— No, no estudio mucho, estudio poco.
1. <;Lee Ud. mucho? 2. ^Habla Ud. bien el espanol?
3. (iCanta Ud. mucho? 4. ^Estudia Ud. mucho? 5. ^Trabaja
Ud. bien?
14. Расскажите, что Вы делаете хорошо, плохо', много, мало, исполь-
зуя известные Вам глаголы.
75
15. Ответьте на вопросы:
1. <En que facultad estudia Ud.? 2. <Que asignaturas es-
tudia Ud.? 3. ^Asiste Ud. a todas las conferencias? 4. <Que
aprende Ud. en las clases de espanol? 5. <Que texto lee
Ud.? 6. <Que canta Ud. en las clases de espanol? 7. cEscri-
be Ud. dictados en las clases de espanol?
16. Задайте вопросы упражнений 13 и 15 своему товарищу во 2-м
лице ед. числа.
17. Образуйте 1-е лицо мн. числа следующих глаголов:
estudiar, descansar, aprender, leer, escribir, asistir.
18. Раскройте скобки, поставьте глагол в 1-м лице мн. числа и пере-
скажите текст:
(Estudiar) en la Universidad Lomonosov. (Ser) estudian-
tes de la facultad de Periodismo. (Estudiar) para ser perio-
distas. (Tener) veinte anos. (Estar) en clase de espanol. En
las clases de espanol (responder) a las preguntas de la pro-
fesora, (leer) periddicos, (escribir) dictados. (Tener) clases
todos los dias menos los domingos. Los domingos (descansar):
(pasear) por las calles, (oir) musica, (mirar) la television.
19. На основе упражнения 18 задайте вопросы своему товарищу.
20. Используя следующие словосочетания, расскажите, что Вы
делаете:
а) в университете
asistir a las conferencias у los seminaries; estudiar en la
sala de lectura; participar en las reuniones de Komsomol;
discutir nuestros problemas; charlar у fumar despues de las
clases;
б) на уроке испанского языка
leer periddicos, contestar a las preguntas de la profesora,
hablar de la situation geografica de los paises latinoameri-
canos, cantar canciones espanolas, escribir composiciones, es-
cuchar grabaciones, recitar poesfas, repasar reglas gramati-
cales;
в) в воскресенье
descansar, pasear por las calles, visitar a los amigos, leer
novelas, escuchar musica.
21. Образуйте 2-е лицо мн. числа от глаголов:
escuchar, mirar, aprender, leer asistir, escribir.
76
22. Обратитесь с вопросами из упражнения 15 к группе своих то-
варищей.
§ 27. Отклоняющиеся глаголы
1. а) Глаголы с основой на -е и -о: под ударением глас-
ные основы (во всех лицах, кроме 1-го и 2-го лица множ,
числа) дифтонгизируются: e>ie, o>ue:
empezar
volver
empiezo
empiezas
empieza
empezamos
empezais
empiezan
vuelvo
vuelves
vuelve
volvemos
volveis
vuelven
Глагол jugar — единственный глагол в испанском язы-
ке, в котором и переходит в ue: jugar — juego, juegas, etc.
б) Глаголы с основой на -е: под ударением (т. е. во
всех лицах, кроме 1-го и 2-го лица множ, числа) гласный
основы переходит в -1-. К таким глаголам относятся pedir
— просить, repetir — повторять, servir — служить и т. д.
pedir
repet ir
pido
pides
pide
pedimos
pedis
piden
repito
repites
repite
repet imos
repetis
repiten
2. Глаголы, оканчивающиеся на -cer и -cir, в 1-м лице
ед. числа имеют окончание -zco: traducir — traduzco.
3. Наряду с глаголами ser, estar, tener целый ряд наи-
более употребительных глаголов имеет особые формы спря-
жения. (См. приложение на с. 266.) Особенности спряже-
ния этих глаголов сохраняются и в производных глаголах:
decir — говорить: digo, dices, dice, decimos, decis, dicen;
contradecir — противоречить: contradigo, contradices, con-
tradice, contradecimos, contradecis, contradicen.
23. Найдите значение следующих глаголов в словаре и проспрягай-
те:
pensar, contar, preferir, querer, dormir, jugar, poder;
servir, repetir.
24. а) Ответьте на вопросы:
1. Vuelve Vd. a casa tarde о temprano? 2. <:Puede Vd.
volver a casa temprano? 3. ^Duerme Vd. mucho? 4. ^Quiere
Vd. aprender a hablar espanol? 5. ^Quiere Vd. aprender nue-
77
vos versos espanoles? 6. iQue prefiere Vd., hacer ejercicios
о escribir composiciones?
б) Задайте подобные вопросы своему товарищу; группе това-
рищей.
25. Найдите в словаре значение следующих глаголов и образуйте
от них 1-е лицо ед. числа:
conocer, parecer, agradecer, producir.
26. Выпишите из приложения на с. 266 и выучите спряжение сле-
дующих глаголов в Presente de Indicative:
dar, hacer, poner, saber, ver.
27. Переведите на испанский язык, используя следующие выражения:
dar clases, tener ganas de + inf., parecer a:
Я преподавательница. Я даю уроки испанского языка.
Сейчас я изучаю португальский язык, который похож на
испанский, и делаю много упражнений. Я очень хочу выу-
чить португальский язык.
§ 28. Различие в употреблении
глаголов saber и conocer
Русскому глаголу знать соответствуют два испанских
глагола conocer и saber.
Conocer — знать кого-л.,
кем-л. или иметь
^Conoces a Elena?
Conocemos el ingles.
что-л. (т. е. быть знакомым с
представление о чем-л.):
Ты знаешь Елену? (Ты с ней знаком?)
Мы знаем английский язык (имеем о
нем общее представление).
Saber — знать что-л. наизусть или основательно. После это-
го глагола возможны только существительные, обозна-
чающие неодушевленный предмет, или придаточное
предложение:
ёСопосе Ud. bien Moscu?
^Sabe Ud. donde esta la
Plaza Roja?
Dolores sabe el espanol.
Вы хорошо знаете Москву?
Вы знаете, где находится Крас-
ная площадь?
Долорес знает испанский язык.
(Активно владеет им.)
Я знаю, что он студент.
Se que el es estudiante.
Saber + inf. означает уметь\
Sabemos hablar espanol. — Мы умеем говорить по-испански.
78
28. Ответьте на вопросы:
Conozco el espanol, pero no puedo traducir esas frases,
ёУ tu? ёУ el? ёУ ella? ёУ Ud.? ёУ nosotros? ёУ ellos? ёУ us-
tedes?
29. Переведите на русский язык:
1. ёРие obras de Velazquez conoce Ud.? — Conozco “Las
Meninas” у algunos retratos у se que en el Museo del Pra-
do hay muchas obras suyas. 2. ёСопосез a ese joven? — Si,
de vista, pero se que estudia en la facultad de Historia.
3. ёОиё sabe tUd. de Gabriel Garcia Marquez? — Conozco
“Cien anos de soledad” у se que su autor es Premio Nobel
de literatura.
30. Выучите следующие крылатые выражения и найдите их русские
соответствия:
1. El que nada sabe de nada duda. 2. El saber no ocupa
lugar. 3. Mas vale saber que haber. 4. En las adversidades
se conocen las amistades.
31. а) Ответьте на вопросы; б) задайте эти же вопросы своим това-
рищам:
1. ёСопосе Justed Madrid? 2. ёС°посе usted a Rafael?
3. ё$аЬе usted el espanol? 4. ё8аЬе usted canciones latino-
americanas? 5. <Sabe usted poesias espanolas? 6. ёЗаЬе usted
tocar la guitarra?
32. Прочтите и переведите текст:
EL REY DE FRANCIA Y UN 'CORTESANO
El rey de Francia Luis XIV da una fiesta grande en su
bello palacio. La fiesta es muy animada. Todos los cortesa-
nos bailan mucho. De pronto el rey llama a un cortesano у
le pregunta:
— ёЗаЬе usted el espanol?
— No, Majestad —, le responde el cortesano—. No se el
espanol, pero quiero estudiarlo.
El cortesano piensa que el rey quiere enviarle de emba-
jador a Madrid. El cortesano desea mucho ir a Espana. Con
gran in teres у entusiasmo empieza a estudiar el espanol. Le
da clases un buen profesor de espanol. El cortesano es un
alumno muy aplicado: estudia dia у noche, hace muchos ejer-
cicios, lee novelas, cuentos, aprende las reglas gramaticales.
Dentro de seis meses ya sabe hablar bastante bien la len-
gua espafiola. Y un dia se presenta ante el rey у le dice:
79
— Sefior, ya se bastante bien la lengua espanola.
— Muy bien — le contests el rey—. Es muy practice у
util para usted. Ya puede leer el “Quijote” en el original.
33. Проспрягайте следующие словосочетания:
pensar en ir a Madrid; saber el espanol; querer estudiar;
empezar a leer; poder estudiar.
34. Ответьте на вопросы:
1. ^Como estudia el cortesano el espanol? Y ustedes, ^со-
то estudian el espanol? 2. <-Para que quiere el cortesano es-
tudiar el espanol? Y ustedes, ipara que quieren estudiar el
espanol? 3. <Que hace el cortesano para estudiar? <Y que
hacen ustedes para estudiar la lengua espanola? 4. ^Cuantos
meses estudia el cortesano la lengua espanola? <:Y cuanto
tiempo estudian ustedes? 5. ^Dentro de cuantos meses puede
hablar el cortesano bastante bien la lengua espanola? <Den-
tro de cuantos meses piensan ustedes saber bastante bien el
espanol? 6. iQue puede leer usted en espanol sin dicciona-
rio? 7. <Que es muy practice para aprender una lengua ex-
tranjera? 8. (-Puede usted leer ahora el “Quijote” en el origi-
nal? 9. iQuiere usted leer el “Quijote” en espanol?
35. Перескажите текст упражнения 32, используя следующие выра-
жения:
dar una fiesta; enviar de embajador; con gran entusias-
mo; dar clases; estudiar dia у noche; es muy util para usted;
leer el “Quijote” en el original.
36. Прочтите и переведите текст:
La novela de Miguel de Cervantes Saavedra (1547—1616)
“El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha” es la
obra mas famosa de la literatura espanola у una de las obras
maestras de la literatura universal. El protagonista de la
obra, Don Quijote, piensa que el es caballero andante у sale
en busca de aventuras.
La lengua de Cervantes se caracteriza por su elegancia у
riqueza.
En Moscu, en el Parque Druzhba, hay un monument© a
Cervantes, regalo del Ayuntamiento de Madrid.
37. а) Ответьте на вопросы; б) задайте их своему товарищу, группе
товарищей; в) расскажите об изучении языка студентами вашей
группы (1-е лицо мн. числа):
1. <Que lengua habla usted? 2. ^Cuantas lenguas estudia
usted en la facultad? 3. ^Estudia usted la lengua extranjera
80
con interes о no? 4. ^Cuantas veces a la semana tiene usted
clases de espanol? 5. ^Cuantas horas (minutos) tarda usted en
preparar las tareas de casa? 6. <jTiene usted en casa una gra-
badora? 7. ^Escucha usted grabaciones en casa о en la facul-
tad? 8. iAprende usted las palabras nuevas, proverbios, poe-
sias? 9. iHace usted ejercicios gramaticales? 10. (-Escribe
usted composiciones? 11. <:Lee usted en casa en voz alta?
12. ^Traduce usted los textos al ruso? 13. ^Entiende usted
las preguntas de la profesora? 14. eQue otra lengua quisiera
usted* saber? 15. Habla usted mucho en espanol en clase?
38. Переведите на испанский язык:
а) В нашей группе 15 человек. Мы изучаем испанский
язык. Мы знаем, что на испанском языке говорит более
300 миллионов человек. Испанский язык — один из роман-
ских языков. Его основа — латинский язык. Французский,
португальский, итальянский, каталонский, румынский — это
тоже романские языки. Испанский язык — это язык одной
из великих мировых культур. Мы хотим научиться читать
и говорить по-испански. На уроке мы читаем, переводим,
разговариваем по-испански. Дома я делаю упражнения, чи-
таю вслух, слушаю записи, учу новые слова, стихи на ис-
панском языке, пишу сочинения. Через год я хочу научить-
ся читать газету без словаря.
б) Испанский язык — один из самых распространенных в
мире. По-испански говорят в Испании, в Южной и Цент-
ральной Америке, на Филиппинах. В самой Испании говорят
на разных языках: в Каталонии говорят на каталонском, в
Галисии — на галисийском, в Стране басков—на баскском.
POESIA
Elogio de la lengua castellana Хвала испанскому языку
(fragmento)
Juana de Ibarbourou (n. 1895)
Хуана де Ибарбуру
poetisa Uruguay а
La mas rica, la mas bella,
la altanera, la bizarra,
la que acompana mejor
Богатейший, самый красивый,
Вечно юный и благородный,
Лучше всех тебя дополняет
* quisiera usted — хотела бы Вы\ та же форма глагола использует-
ся для 1-го лица.
6—2135
81
las quejas de la guitarra.
[La que amo el Manco* glo-
rioso
у amo Mariano de Larra* **!
(Lengua de toda mi raza,
habla de plata у cristal,
ardiente сото una llama,
viva cual un manantial!
Стон гитары, души народной.
Тебя так любил славный
Манко
И Мариано де Ларра.
Язык моего народа.
Язык звонкого серебра,
Пылающий, словно пламя,
Живой, как в ручье вода.
(Перевод Ф. Свешаны)
Урок 5
Leccion quinta
§ 29. Косвенные падежи личных
местоимений-существительных
Испанские личные местоимения-существительные уо, tii,
el и т. д. могут употребляться с предлогом и без пред-
лога.
Личные местоимения-существительные без предлога
Число Лицо Именительный падеж Дательный падеж Винительный падеж
Ед. 1 2 3 уо tu (el | ella (Usted me мне te тебе (ему le < ей l Вам me меня te тебя le, lo его la ее 1е,1о,1а Вас 1о его,это
Мн. 1 2 3 nosotros (-as) vosotros (-as) (ellos | el las (Ustedes nos нам os вам les (им les (Вам nos нас os вас los их las их los, las Вас
Если местоимение заменяет существительное мужского
рода в функции прямого дополнения (вин. пад.), тоодушев-
♦ el “Manco de Lepanto" — прозвище M. Сервантеса
** Mariano de Larra — испанский публицист и писатель (1809—1837).
82
ленное существительное заменяется на lo, los (le, les), а не-
одушевленное— только на lo (los):
— еVes a Juan? — Ты видишь Хуана?
— Si, lo veo. — Да, я его вижу.
— Ves a Pedro у a Juan? —Ты видишь Педро и Хуана?
— Si, los veo. — Да, я их вижу.
Maria lee un libro. — Мария читает книгу.
Lo lee con interes. — Она читает ее с интересом.
Maria lee los versos. — Мария читает стихи.
Los lee con interes. — Она их читает с интересом.
Формы местоимений без предлога ставятся непосредст-
венно перед личной формой глагола. Если глагол стоит
в неизменяемой форме (инфинитив, герундий — см. § 44), а
также в утвердительной форме повелительного наклонения
(см. §50), то местоимения ставятся после этих форм и
пишутся слитно с ними:
— iQuieres oir una danza de
Granados?
— Si, quisiera escucharZa
— Хочешь послушать какой-
нибудь танец Гранадоса?
— Да, я хотел бы его пос-
лушать.
— Я всегда их слушаю с
большим удовольствием.
— Siempre las escucho con
mucho gusto.
1. Прочтите следующие фразы. Подобным же образом опишите дей-
ствия преподавателя, обращаясь к своему товарищу (La profesora
te mira ...), к своей группе (La profesora nos mira...), к группе
Ваших товарищей (La profesora os mira...):
la profesora me ensena espanol; la profesora me mira; me
llama a la pizarra; me hace una pregunta; me escucha con
atencion; me corrige; me explica mis faltas; me da una ta-
rea; me pone una buena nota; me dice que se bien la gra-
matica.
2. Переведите текст на испанский язык и перескажите его от лица
своей группы:
Мария учит меня испанскому языку. Мария дает мне
очень интересные уроки. Она мне задает вопросы, исправ-
ляет мои ошибки, объясняет мне грамматику. Кроме того,
Мария читает мне вслух, рассказывает об испанской куль-
туре, показывает репродукции великих испанских художни-
ков, переводит стихи испанских поэтов.
3. Ответьте утвердительно или отрицательно по образцу:
6*
83
Образец: —^Conoce Ud. a Ana?
— Si, la conozco. (No, no la conozco.)
1. tEstudia usted la gramatica? 2. <:Recuerda usted las
palabras nuevas? 3. ^Escucha usted la grabadora? 4. <Escu-
cha usted discos espanoles? 5. ^Toca usted la guitarra?
6. (iSabe usted el ingles? 7. <;Ve usted peliculas espanolas?
8. ^Lee usted el periodico “Granma”?
4. Ответьте на вопросы по образцам:
а) Образец: —^Lees el texto?
— No, no lo leo, pero quiero leerlo.
1. eLees la novela “Don Quijote de la Mancha”? 2. <jEs-
tudias el portugues? 3. ^Escuchas la grabacion? 4. ^Escribes
los ejercicios? 5. ^Aprendes las palabras nuevas? 6. <:Tredu-
ces el texto del ruso al espanol? 7. ^Repasas las reglas gra-
maticales? 8. ^Prepares la tarea de casa?
б) Образец: —^Quieres invitar a Maria al cine?
— Si, quisiera hacerlo.
1) eQuieres llamar a Maria por telefono? 2. ^Quieres es-
cribir a Jorge? 3. ^Quieres escuchar poesias de Antonio Ma-
chado? 4. eQuieres aprender uno de sus versos? 5. tQuieres
aprender la letra de esta cancion? 6. iQuieres aprender a
tocar la guitarra? 7. eQuieres aprender a cantar? 8. tQuie-
res aprender a hablar con soltura el espanol?
в) Образец: —^Puede usted ir hoy al teatro?
— Si, puedo hacerlo, puedo ir.
1. tPuede usted llamarme manana? 2. ^Puede usted visi-
tarme el domingo? 3. <:Puede usted escribirme todas las se-
manas? 4. ^Puede usted estudiar dia у noche? 5. <Puede us-
ted salir de casa a tiempo? 6. ^Puede usted prestarme este
libro? 7. ^Puede usted traerme unos discos latinoamerica-
nos?
5. Ответьте на вопросы; задайте их своему товарищу:
Образец: —ё^аЬе usted bailar?
— Si, creo que se hacerlo.
— No, creo que no se hacerlo.
1. <jSabe usted recitar poesias? 2. ^Sabe usted cantar?
3. (iSabe usted tocar la guitarra? 4. ^Sabe usted hablar espa-
nol? 5. tSabe usted jugar al futbol (al tenis)? 6. <Sabe us-
ted nadar (patinar, esquiar)?
84
6. Составьте вопросы по образцу и задайте их своему товарищу,
используя следующие выражения:
Образец: —^Pucdes prestarme tu manual?
— Lo siento mucho, pero no puedo hacerlo.
— jQue lastima!
prestar la pluma; traducir los versos; prestar dinero; ex-
plicar la gramatica; dictar una conferencia sobre la situa-
cion politica; acompanar al concierto.
7. Ответьте на вопросы по образцу:
Образец: —^Quieres leer el “Quijote” en el original?
— Si, deseo leerlo.
1. eQuieres mirar la revista cubana “Bohemia”? 2. iQuie-
res mirar la television? 3’ <Quieres escuchar los discos de
Rafael? 4. ^Quieres saber la lengua espafiola? 5. <Quieres
leer el periodico “El Pais”? 6. tQuieres aprender unas poe-
sias espafiolas? 7. iQuieres estudiar la historia de America
Latina?
8. На базе следующих предложений составьте микродиалоги по
образцу:
Образец: —Traduzco el texto de la leccion.
— <Para que lo traduces?
— Para comprenderlo mejor (para saberlo bien,
etc.).
1. Escucho las ultimas noticias. 2. Repaso la gramatica.
3. Leo el texto en voz alta. 4. Aprendo las palabras nuevas.
5. Quiero comprar una grabadora. 6. Hago todos los ejerci-
cios. 7. Aprendo la letra de una cancion espafiola.
§ 30. Личные местоимения с предлогами
В сочетании с предлогом только местоимения 1-го и 2-
го лица единственного числа имеют особые формы:
уо — a mi, de mi, en mi, por mi, etc.
tii — a ti, de ti, en ti, por ti, etc.
Hablamos de ti. — Мы говорим о тебе.
Piensan en mi. — Они думают обо мне.
Es un regalo para mi.—Это подарок для меня.
С предлогом con эти местоимения образуют формы соп-
migo — со мной и contigo— с тобой: Quiero hablar conti-
go. — Я хочу поговорить с тобой.
85
Число «Лицо Именительный падеж Косвенные падежи
1 уо (a, de, etc.) mi
2 tu (a, de, etc.) ti
Ед. (ё! (a, de, etc.) el
3 < ella (a, de, etc.) ella
(Usted (a, de, etc.) Usted (a, de, etc.) si*
1 nosotros (-as) (a, de, etc.) nosotros (-as)
2 vosotros (-as) (a, de, etc.) vosotros (-as)
Мн. (ellos (a, de, etc.) ellos
3 < ellas (a, de, etc.) ellas
I Ustedes (a, de, etc.) Ustedes (a, de, etc.) si
* si — возвратная форма местоимений 3-го лица ед. и мн. числа:
Ella se lo compra para si misma. — Она это покупает себе самой.
Возвратная форма местоимения 3-го лица в сочетании с
предлогом con образует форму consigo: El lucha consigo
mismo. — Он борется с самим собой.
В остальных лицах личные местоимения в сочетании с
предлогом имеют ту же форму, что и в именительном па-
деже: a el, de el, con ella, en Usted, por nosotros, sin Us-
tedes, etc.:
Hablo con el. — Я разговариваю с ним.
Pensamos еп Usted. — Мы думаем о Вас.
Es un regalo para vosotros.— Это подарок для вас.
Trabajamos sin ellos. — Мы работаем без них.
Л1естоимения с предлогом a (a mi, a ti, etc.) всегда
употребляются вместе с беспредложной формой местоимения,
уточняя и выделяя ее:
Те lo pide a ti.—Он просит тебя об этом.
Le agradezco a Usted.—Я благодарю Вас.
В отличие от беспредложной формы, местоимения с
предлогами могут употребляться самостоятельно:
— £ A quien le dices eso? — Кому ты говоришь это?
— А Н. —Тебе.
86
§31. Различие в употреблении глаголов
querer и gustar
Глагол querer, в сочетании с одушевленным су-
ществительным переводится любить кого-либо: Quiero mu-
cho a mi регго. — Я очень люблю мою собаку.
В сочетании с неодушевленным существительным
переводится хотеть чего-либо:
^Quieres te о cafe? —Ты хочешь чай или кофе?
Quiero te. — Я хочу чай.
В сочетании с инфинитивом переводится хотеть
сделать что-либо:
Quiero tomar te.—Хочу попить чаю.
Любить в значении «испытывать чувство любви к кому-
нибудь» передается в испанском языке глаголом querer:
Quiero a mis padres.—Я люблю своих родителей.
Любить в значении «увлекаться чем-л., иметь пристра-
стие к чему-л., нравиться» передается в испанском языке
глаголом gustar:
Me gusta el te.—Мне нравится (я люблю) чай.
No me gustan sus versos. — Мне не нравятся (я не люблю)
его стихи.
Nos gusta jugar al tenis. — Мы любим (нам нравится) иг-
рать в теннис.
Глагол gustar в этих предложениях всегда стоит в 3-ем
лице ед. и мн. числа, а личное местоимение — в дательном
падеже:
Me gusta la musica cla- — Мне нравится классичес-
sica, (У a ti? кая музыка. А тебе?
A mi no me gusta en ab- — А мне совсем не нравится.
soluto.
(fTe gustan mis discos nu- — Тебе нравятся мои новые
evos? пластинки?
Me encantan. — Очень!
9. Переведите на испанский язык:
Я люблю изучать иностранные языки. Я хочу выучить
испанский язык, чтобы лучше узнать испанскую культуру.
Я люблю поэзию, но мне не нравится читать переводы. Я
87
хочу прочитать в оригинале стихи Гарсии Лорки, Пабло
Неруды, Сесара Вальехо'и других поэтов.
10. Опираясь на следующие фразы, задайте вопросы своему това-
рищу и группе товарищей по образцу:
Образец: Me interesa la gramatica. Y a ti, <te interesa?
Y a ti, eque te interesa?
1. Me interesan los temas gramaticales. 2. Le atrae la vi-
da del campo. 3. Le falta tiempo. 4. Le duele la garganta.
5. Nos alegran esas noticias. 6. Les encanta la poesia mo-
derna. 7. Nos disgusta su conducta.
11. Ответьте на вопросы:
Образец: а) — A mi me gusta la poesia. <iY a Rosa?
— A Rosa tambien le gusta.
6) — A mi no me gusta la poesia. ^Y a Rosa?
— A Rosa tampoco le gusta.
1. A nosotros nos gusta el invierno. ^Y a los cubanos?
2. Yo se que a ti no te interesa la musica clasica. <iY a tus
padres? 3. No me asombra el tiempo que hace hoy. ^Y a us-
ted? 4. A Pedro le duele la cabeza. cY£a Juan? 5. A ella
no le gusta el cafe con leche. ^Y a su marido? 6. A usted
no le indigna su ausencia. <;Y al decanato? 7. A nosotros
nos encantan las flores. ^Y a vosotros? 8. A mi no me mo-
lesta el humo. ^Y a los ninos? 9. A Jorge le falta voluntad
para estudiar. ^Y a Carmen?
12. Прочтите и перескажите диалог:
— Mama, me duele una muela.
— Te duele porque comes muchos caramelos.
— No puede ser, mama. Es que* сото los caramelos con
todas las muelas у solo me duele una.
13. Прочтите диалог; составьте подобный, используя слова, данные
в скобках:
— cQue tienes (que te ocurre, que te duele)?
— Me duele la garganta (la cabeza ,^el estomago, los ojos,
el corazon, etc.).
— Lo siento mucho, pero la garganta te duele por comer
helado (por dormir poco, por comer mal, por leer demasia-
do, etc.). El mejor remedio es tomar te caliente con leche у
miel (dormir mas, comer mejor, leer menos).
* es que — дело в том, что...
88
— Gracias por el consejo. Es muy practice.
— De nada, amigo.
14. Прочтите диалоги по лицам:
1. —cQue te ocurre?
— A mi, nada. <Y a ti?
— Me siento mal. Estoy enfermo.
— Lo siento mucho.
2. — (iVienes al cine conmigo?
— Si, chica, contigo con mucho gusto.
— Bueno, conmigo у con mis amigas.
— Ah, entonces no, no tengo tiempo.
15. а) Прочтите и переведите текст; б) расскажите, что Вы знаете
о Федерико Гарсии Лорке; в) расспросите о нем своего товарища:
FEDERICO GARCIA LORCA (1899—1936)
Es uno de los mas grandes poetas у dramaturges espano-
les de todos los tiempos.
Federico Garcia Lorca пасе en Fuentevaqueros, pueblo
granadino. Desde nino aprende a tocar el piano у la guita-
rra, escribe versos, organiza funciones de aficionados. Estudia
en la Universidad de Granada, termina la carrera de Derecho,
pero no lo ejerce. Se dedica al teatro у a la poesia.
En 1921 publica en Madrid su primer libro de poesias
“Poema del Cante Jondo”, en 1924—1927, “Romancero gita-
no” у otras poesias. En 1929—1930 viaja por Norteamerica,
Canada у Cuba.
En Cuba dicta conferencias en la Institucion Hispano
Cubana de Cultura. Recorre la isla de extremo a extreme.
Su madre, dona Vicenta Lorca, escribe a sus amigos que su
hijo habla con tanto entusiasmo de Cuba, que a ella le pa-
rece que le gusta mas que su tierra.
Cuando en 1931 se proclama la Republica en Espana,
Garcia Lorca organiza un teatro ambulante “La Barraca” que
representa las obras mas famosas del teatro clasico espanol.
Su obra lirica у dramatica es una de las mas conocidas
de la literatura espanola contemporanea.
§32. Последовательность употребления
в одном предложении форм личных местоимений
в дательном и винительном падеже
В испанском языке сначала употребляется форма датель-
ного, а потом — винительного падежа личных местоимений:
89
Juan me (Дат. n.) escribe Хуан пишет мне письма,
cartas.
Me (Дат. n.) las (Вин. n.) Он мне их пишет по-испан-
escribe en espanol. ски.
Если в предложении рядом оказываются местоимения 3-
го лица (ед. и мн. числа) в дательном и винительном па-
деже, то местоимение, стоящее в дательном падеже (le, les)
всегда заменяется на se (для благозвучия):
Explico la gramatica (Вин. п.) Я объясняю грамматику Ми-
а Miguel (Дат. п.). гелю.
Se (Дат. п.) 1а (Вин. п.) Я ему ее (ее ему) объясняю,
explico.
В том же порядке (Дат. п.-|-Вин. п.) ставятся личные
местоимения после инфинитива и пишутся слитно с ним.
Quiero explicar la gramatica Я хочу объяснить граммати-
а Miguel. ку Мигелю.
Quiero explicarse/a. Я хочу объяснить ее ему.
16. Ответьте на вопросы, используя выражения, данные в скобках,
по образцу:
Образец: —^Juan te escribe cartas? (a menudo).
— Si, me las escribe a menudo.
1. «Juan te presta su grabadora? (para toda la semana).
2. ^Te hacen preguntas los estudiantes? (en espanol). 3. ^La
profesora les explica la gramatica? (muy claramente). 4. <;La
profesora les dicta los versos? (bastante rapido). 5. iMaria te
envia cartas? (con regularidad). 6. ^Miguel te ensena el por-
tugues? (una vez a la semana). 7. <Les proyectan peliculas
de famosos directores? (los miercoles).
17. Измените соответствующее местоимение на форму se по образцу:
Образец: Marfa explica un tema dificil a sus compane-
ros (muy bien).—> Maria explica un tema difi-
cil a sus companeros у se lo explica muy bien.
Quiere explicarselo muy bien.
1. Elena explica a los estudiantes la gramatica espafiola
(detalladamente). 2. Los estudiantes entregan sus cuadernos a
la profesora (despues de cada clase). 3. Elios hacen pregun-
tas a su profesor (a veces dificiles). 4. La profesora ensena
la fonetica a los estudiantes (una vez a la semana). 5. La
profesora traduce a los estudiantes unas palabras desconoci-
das (del espanol al ruso). 6. Juan cuenta un caso interesante
a sus companeros (con mucha animation).
90
18. Ответьте на вопросы преподавателя по образцам:
а) Образец: —^Quien me entrega hoy su cuaderno?
— Se lo entrego yo, profesora.
1. (iQuien me cita unos nuevos ejemplos? 2. ^Quien me
presta su diccionario? 3. ^Quien les explica a ustedes el te-
ma nuevo? 4. ^Quien le traduce a usted poesias espanolas?
5. <:Quien les dicta conferencias sobre la Historia del Parti-
do? 6. tQuien les da a ustedes las clases de espanol?
б) Образец: —^Quiere usted hacerme una pregunta?
— Si, profesora, quisiera hacersela.
1. ^No quiere usted entregarme su cuaderno? 2. <Puede
usted citar unos ejemplos nuevos? 3. <:Puede usted prestarme
su diccionario? 4. ^Quiere usted traducirme este texto? 5. ^No
quiere explicarme esas palabras? 6. ^Quiere usted leerme el
texto otra vez? 7. <;No quiere usted escribir los ejercicios en
la pizarra?
19. а) Прочтите и переведите диалог; б) разыграйте его:
UN IDIOMA NO SE APRENDE EN UNA SEMANA
— Chico, ^que tai tus estudios? Bien, ^verdad?
— Bueno, aunque la profesora me dice a menudo que ella
esta satisfecha de los progresos que hago, no se...
— Es que tu eres demasiado exigente contigo mismo. Un
idioma, amigo mio, no se domina en una semana, hay que
practicar mucho lo que se aprende. Sinceramente te digo que
hablas con soltura у tienes buen acento.
— Gracias, compafiero, eres muy amable conmigo. Toda-
via no hablo bien у a veces me es dificil construir una
frase.
— Pero es natural. ^Cuantos meses estudias ya?
— Mes у medio.
— (Hombre! Y ya puedes expresarte libremente. <;Te pare-
ce poco? Dentro de pocos meses vas a hablar ya сото un
autentico espanol, te lo aseguro.
— jOjala!*
20. Расскажите о своих успехах в изучении испанского языка, опи-
раясь на следующие вопросы:
1. ^Desde cuando estudia usted el espanol? 2. ^Como van
* jOjala!— Хорошо бы!
91
sus estudios? 3. ^Esta usted satisfecho de los progresos que
hace? 4. su profesora, esta contenta de su aplicacion?
5. ^Es usted exigente consigo mismo? 6. ^Practica usted mu-
cho lo que aprende? 7. ^Habla usted con buen acento? 8.
(iHabla usted con soltura? 9. «iPuede usted expresarse ya lib-
remente en espanol?
21. Составьте диалог об успехах в изучении иностранного языка
между студентами.
22. Переведите на испанский язык:
Входит наша преподавательница испанского языка. Я
приветствую ее, я внимательно ее слушаю, отвечаю (ей) по-
испански и благодарю ее, когда она меня исправляет; чи-
таю (ей) вслух, показываю ей свое сочинение, объясняю (ей)
свои трудности и отдаю ей свою тетрадь.
23. N.B. Глагол soler употребляется с инфинитивом и обозначает
иметь обыкновение что-либо делать (синоним tener la
costumbre de + inf.):
Suelo asistir a las conferencias. Я обычно посещаю лекции.
No tengo la costumbre de trabajar Обычно я не работаю по вечерам,
рог la noche.
Ответьте на следующие вопросы устно и письменно; задайте эти же
вопросы во 2-м лице ед. и мн. числа:
а) Образец: —^Suele usted estudiar de noche?
— Si, estudio de noche. (Si, suelo estudiar
de noche).
— No, no tengo la costumbre de hacerlo.
1. ^Suele usted escuchar la mtisica sinfonica? 2. ^Suele
usted mirar la programacion de TV “Tiempo”? 3. ^Suele us-
ted hablar mucho por telefono? 4. ^Suele usted volver a ca-
sa temprano?
б) Образец: —<:Toma usted cafe todos los dias?
— Si, suelo tomarlo todos los dias por la
manana.
— No, no tengo la costumbre de tomarlo cada
dia.
1. ^Aprende usted versos espanoles con gusto? 2. ^Lee
usted periodicos espanoles todos los dias? 3. <iMira usted las
programaciones de TV con о sin interes? 4. ^Prepara usted
sus tareas de casa diariamente?
24. Расскажите, чем Вы и Ваша семья обычно занимаетесь по воскре-
сеньям.
25. Прочтите и переведите диалог:
92
— tSueles volver a casa tarde?
— Si, suelo volver a casa tarde у lo primero que hago es
poner la grabadora. En mi casa siempre suena la musica.
— tQue musica prefieres?
— Me encanta la musica ligera, sobre todo los conjuntos
modernos.
— <Y no te aburre?
— En absolute. Puedo escucharla dia у noche.
— no conoces la musica sinfonica?
— jComo que no la conozco! La conozco, pero prefiero la
ligera.
— tienes el tiempo para preparar tus tareas de casa?
— Suelo hacerlo todo al compas de las grabaciones musi-
cales: repaso las reglas de gramatica, aprendo poesias, etc.
— <;No te molesta?
— No, no me molesta nunca, me gusta unir lo util a lo
agradable.
— tSueles ver la TV todos los dias?
— La miro raras veces. Miro lo que me interesa. Soy
aficionado al futbol у por eso casi siempre miro los campe-
onatos internacionales. Ademas, me gustan tales programa-
ciones сото: “El quiosco musical”, “En el mundo de los ani-
males”, “Evidente e increible”. Todos los dias miro tambien
la programacion “Tiempo”. Me interesa verlo pues sabes que
quisiera ser comentarista internacional.
26. а) Задайте следующие вопросы своему товарищу; б) расскажите
о себе, используя эти же вопросы в качестве плана рассказа:
1. ^Sueles vol ver a casa tarde о temprano? 2. iQue sue-
les hacer en casa? 3. <:Tienes grabadora? 4. ^Sueles escuchar
discos toda la tarde? 5. <Que musica prefieres: ligera о sin-
fonica? 6. <:Cdmo у cuando preparas tus tareas de casa? <Las
haces al compas de la musica? 7. ^Sueles mirar la TV?
8. tQue programaciones te interesan mas у por que? 9.<: Sue-
les leer de noche? 10. <Que libros te gustan? (literature fan-
tastica, de aventuras, de humor, cuentos cortos, novelas po-
liciacas, obras dramaticas, etc.) 11. <:Cual es tu autor espa-
nol prefer ido?
27. Расскажите, как Вы проводите время после возвращения с заня-
тий, используя в качестве плана следующие вопросы:
1. Увлекаетесь ли вы современной музыкой? 2. Какие
современные эстрадные оркестры, певцы вам нравятся боль-
ше? 3. Как вы готовите домашнее задание по испанскому
языку? 4. Что вы предпочитаете: читать, переводить, вы-
93
полнять упражнения, учить стихи? 5. Смотрите ли вы те-
лепередачи? 6. Какие телепередачи вас интересуют? Поче-
му? 7. Смотрите ли вы программу «Время»? 8. Много ли
вы читаете? 9. Есть ли у вас по вечерам время для чте-
ния? 10. Кто из современных писателей вам нравится боль-
ше?
28. Прочтите и письменно переведите следующий текст:
Е1 апо 1933 Federico Garcia Lorca crea у dirige el tea-
tro universitario “La Barraca”, con el que Lorca viaja por
pueblos de Andalucia, Castilla, Extremadura у otras regiones
de Espana.
En una entrevista sobre teatro F. G. Lorca declara:
— Tambien a los extranjeros les gusta “La Barraca”. Jean
Prevost* dice que no hay en Europa ningun teatro universi-
tario mejor. Claro que nuestro teatro le gusta al publico. Al
publico que tambien me gusta a mi: obreros, gente sencilia
de los pueblos, estudiantes, a los que trabajan у estudian. A
los senoritos у a los elegantes, a ellos no les gusta mucho,
ni nos importa a nosotros. Van a vernos, salen luego con el
comentario: Pues no trabajan mal. No saben lo que es el gran
teatro espanol. Donde mas me gusta trabajar es en los pue-
blos. Me gusta ver a un aldeano que ante un romance de Lo-
pe exclama: |Que bien se expresa! Todos trabajamos con en-
tusiasmo. Y todos aprendemos. Ademas, mi labor en “La Ba-
rraca” es una gran ensenanza. Ahora soy un verdadero dire-
ctor.
29. Ответьте на вопросы:
1. eQue es “La Barraca”? 2. tQue autores del teatro cla-
sico espanol conoce usted? 3. <Que publico le gusta a Lor-
ca? 4. iQue obras dramaticas de Lorca conoce usted? 5. ^Le
gusta a usted el teatro о prefiere el cine? 6. <Que autores
dramaticos prefiere usted? 7. ^Le gusta a usted сото traba-
jan los actores de su teatro preferido? 8. < Trabajan nuestros
estudiantes en el conjunto de aficionados de la facultad?
30. Переведите на испанский язык:
а) С первого сентября мы изучаем испанский язык. Мне
кажется, что я делаю успехи в языке. Моя преподаватель-
* В испанском языке, как и в других языках, пользующихся ла-
тинским алфавитом, сохраняется оригинальное написание имен собствен-
ных. Произносить их рекомендуется по законам соответствующего
языка (в данном случае французского: Жан Прево).
94
ница мной довольна. Она говорит, что у меня хорошее про-
изношение. Но я еще знаю мало слов. Я с трудом строю
фразу, и не всегда могу выразить все то, что хочу. Мне
очень нравится изучать испанский язык, язык Сервантеса,
Лопе де Веги, Гарсии Лорки. У нас очень требовательная
преподавательница. Все мы учимся с большим энтузиазмом.
б) Обычно я возвращаюсь домой рано. Я люблю обедать
дома. Потом я отдыхаю, слушаю музыку или читаю. Я люб-
лю современную музыку, мне нравятся ее ритмы. Обычно я
готовлю домашние задания под аккомпанемент современной
музыки. Она мне не мешает. Мои родители предпочитают
телевизор. Они смотрят все самое интересное. Меня же ин-
тересуют политика и спорт. Обычно я смотрю программу
«Время», а также почти все спортивные передачи.
в) В 1933 году Федерико Гарсия Лорка создает в Мад-
ридском университете театр «Ла Баррака». Университетский
театр путешествует по селам Испании. Крестьяне смотрят
произведения классического испанского театра.
POESIA
Cancion de Jinete
Cordoba.
Lejana у sola.
Jaca negra, luna grande,
у acei tunas en mi alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegare a Cordoba.
Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte me esta mirando
desde las torres de Cordoba.
jAy que camino tan largo!
I Ay mi jaca valerosa!
jAy que la muerte me espera,
antes de Hegar a Cordoba!
Cordoba.
Lejana у sola.
Песня всадника
F. G. Lorca
Кордова.
Вдалеке и в тумане.
Черный конь, луна большая,
а в суме моей — оливы.
Все пути-дороги знаю.
Никогда мне не видеть Кор-
довы.
По долине, через ветер,
Черный конь, луна багряна.
Смерть в пути меня заметит
с башен Кордовы.
О, длинна моя дорога!
О мой конь, мой спутник
резвый!
Смерть, нас встретит у порога
дальней Кордовы.
Кордова.
Вдалеке и в тумане.
(Перевод И. Тыняновой)
95
Урок 6
Leccion sexta
§33. Выражение часового времени
1. Русскому слову час (единица времени) соответствует
испанское слово la hora:
El espectaculo dura 3 horas.
— <jCuanto tiempo dura la lec-
cion?
— La leccion dura ya diez
minutos (un cuarto de hora,
una media hora, una hora у
media, una hora у cuarenta).
Спектакль длится 3 часа.
Сколько времени идет урок?
Урок идет уже десять ми-
нут (четверть часа, пол-
часа, полтора часа, час
сорок).
Выражение es hora de 4-inf. переводится на русский
язык словом пора: Es hora de descansar. — Пора отдыхать.
Примечание. Русское слово часы (механизм) переводится
на испанский язык словом el reloj:
Mi reloj atrasa 5 minutos. — Мои часы отстают на 5 минут.
Tu reloj adelanta 10 minutos. — Твои часы спешат на 10 минут.
Su reloj anda bien. — Его часы идут правильно.
El reloj da las 12. 1 _ „ fi
Dan las 12. J Часы Оьют 1Л
2. Вопросу Который час? соответствует в испанском
языке вопрос <fQue hora es? В ответе на этот вопрос слово
hora опускается, но сохраняется артикль женского рода 1а
перед цифрой 1 и las перед всеми остальными:
Es la una de la tarde.
Son las dos.
Son las 8 у media.
Son las 9 у cuarto.
Son las 10 у diez.
Son las 11 menos diez.
Son las doce menos cuarto.
Сейчас час дня.
Два часа.
Половина девятого.
Четверть десятого.
Десять минут одиннадцатого.
Без 10 одиннадцать.
Без четверти 12.
3. Вопросу В котором часу? соответствует в испанском
языке [вопрос [que hora? В ответе слово hora опус-
кается:
A la una. — В час.
A las cinco. — В пять часов.
A las tres у media. — В половине четвертого.
96
Примечание. В газетах встречается следующее сокращение:
a las 11 a.m. — в 11 часов утра (букв, до полудня)
a las 3 p.m. — в 3 часа дня (букв, после полудня)
4. Приблизительность времени выражается по-разному:
а) в сообщениях о длительности какого-либо действия
или события с помощью unos (-as):
El filme dura unas 3 horas. — Фильм идет около 3 часов.
El recreo dura unos 10 minutos. — Перерыв длится около
10 минут.
б) в ответе на вопрос <?Que hora es? [(т. е. в сообщении
о времени, указанном на циферблате часов) — с помощью
слова pico:
Son las seis у pico. — Сейчас начало седьмого.
в) в ответе на вопрос que hora? (т. е. в сообщении
о сроке какого-л. действия или события) — с помощью слово-
сочетания a eso de:
Suelo volver a eso de las 6. — Обычно я возвращаюсь около
шести часов.
Примечание. Для выражения «ровного» времени (ровно 2,
3, 4, и т.д. часа; ровно в 2, 3, 4 и т.д. часа) употребляется словосоче-
тание en punto:
Son las cinco en punto. Сейчас ровно пять часов.
A la una en punto. Ровно в час.
1. Переведите:
а) 1. Лекция длится 2 часа (1.30, около двух часов).
2. Обычно я готовлю домашнее задание 20 минут (полчаса,
примерно сорок минут).
б) Сейчас пять часов (ровно час; начало восьмого; поло-
вина второго; без четверти двенадцать; двадцать пять ми-
нут третьего).
в) Я обычно возвращаюсь в 12 часов (в половине вто-
рого; в 4.15, в 9 часов ровно; в 10.50; в начале одиннад-
цатого; часов в 10).
2. Выучите наизусть:
A la una te conozco,
A las dos amor te canto,
A las tres yo te pregunto:
“tPor que me haces sufrir* tanto?”
* hacer -f- inf. — означает «заставлять что-либо делать»
7—S135
97
3. Прочтите следующие диалоги, переведите их на русский язык и
составьте подобные:
1. —<Que hora es?
— Son las 11 menos 5. Hace 10 minutos que te espe-
ro. (Фог que llegas tarde? ^Estas muy ocupado?
— No, hombre, no. Es que mi reloj siempre atrasa.
2. —<:A que hora empiezan las clases?
— A las nueve en punto.
— <Y a que hora sales de casa?
— A las ocho у quince.
— ^Llegas a tiempo?
— No, llego a las 9 у pico.
— (Фог que?
— Porque mi reloj atrasa unos cinco minutos.
3. —A que hora terminan las clases?
— Los lunes, miercoles у jueves las clases terminan a las
4 menos 25 у los martes, viernes у sabados a las 2 en punto.
— Entonces, vuelves a casa bastante temprano.
— No, hombre, no. Sabes que soy aficionado al futbol
у los lunes, miercoles у viernes suelo asistir a la seccion de
futbol que termina a eso de las 9.
4. Расскажите о расписании своих занятий, используя следующие
выражения:
1. La primera (segunda, tercera, cuarta, quinta, etc.) clase
es el espanol (la Literatura Antigua, la Economia Politica,
la Teoria у Practica del Periodismo, la Historia del Partido,
la Taquigrafia, etc). 2. La primera (segunda, etc.) clase em-
pieza a las nueve (a las nueve у media, etc.) de la manana
у termina a las diez у media (a las once menos diez, etc.).
3. El recreo dura diez (quince, etc.) minutos.
5. Расспросите друг друга о сегодняшних занятиях (фильме, спек-
такле): когда они начинаются, сколько времени длятся, в котором
часу кончаются.
6. Прочтите и переведите:
LA PUNTUALIDAD
(adaptado)
Julio Camba
Tengo un asunto urgente a ventilar con mi amigo.
— <;Vamos a vernos manana?* — pregunta mi amigo.
* Давайте встретимся(увидимся) завтра?
98
— Muy bien. <iA que hora?
— A cualquier hora. Despues de almorzar, por ejemplo...
— (jA que hora almuerza usted? — le pregunto.
— tQue a que hora almuerzo? Pues a la hora en que al-
muerza todo el mundo: a la hora de almorzar...
— ^Pero Qu® hora es la hora de almorzar para usted? <E1
mediodia? <iLa una de la tarde? <jLas dos?...
— Por ahi, por ahi*...—dice mi amigo—. Yo almuerzo
de una a dos. A veces yo almuerzo a eso de las tres... De
todos modos, a las cuatro siempre estoy libre.
— Perfectamente. Entonces, a las cuatro.
— Si tardo unos minutos — anade mi amigo—, usted me
espera. Quien dice a las cuatro, dice a las cuatro у cuarto
о cuatro у media. En fin, de cuatro a cinco yo estoy en el
cafe. ^Le parece a Usted?
Yo quiero puntualizar:
— Entonces a las cinco.
— tA las cinco? Muy bien. A las cinco... Es decir, de
cinco a cinco у media. El hombre no es un tren, jque diab-
los!
— Pues, a las cinco у media — propongo yo.
Entonces a mi amigo se le ocurre una idea genial.
— <jPor que no vernos a la hora de cenar?
Hay una nueva discusion. Por ultimo, quedamos en ver-
nos de siete a ocho. Al dia siguiente dan las ocho, y, claro
esta, mi amigo no aparece. Llega a las ocho у media... у el
camarero le dice que me he marchado**.
— No hay derecho — exclama mi 'amigo dias despues—.
Me hace usted fijar una hora, me hace usted correr, у resul-
ta que no me espera usted ni diez minutos.
7. Выпишите из рассказа Хулио Камбы все словосочетания, связан-
ные с выражением времени, и переведите их.
8. Найдите в рассказе X. Камбы испанские соответствия следующим
словам и выражениям:
через несколько дней, в любом случае, в любой час,
наконец, иногда, на другой день, от пяти часов до полови-
ны шестого, опаздывать на несколько минут.
9. Подготовьте и разыграйте сценку: герои рассказа X. Камбы до-
говариваются о новой встрече.
10. Ответьте па вопросы:
* Вот-вот(примерно в это время).
** me he marchado — я уже ушел.
7«
99
1. (-А que hora desayuna (almuerza, come, cena) Usted?
2. tQuien le prepara el desayuno? 3. ^Donde suele Ud. al-
morzar? 4. Tiene Ud. una hora fija para comer? 5. ^Son
puntuales sus amigos? 6. ^Le gustan a Ud. personas puntua-
les? 7. eTrata Ud. de ser puntual? 8. <Y que resulta?
11. N.B. Русским выражениям типа: давно, вот уже год (месяц,
неделя и т.п.), как соответствуют в испанском языке кон-
струкции с глаголом hacer: hace tiempo que, hace mucho
que, hace un ano (un mes, una semana etc.) que:
Hace dos meses que estudiamos es- Вот уже два месяца как мы изу-
panol. чаем испанский язык.
<>Насе mucho que la conoces? Ты давно ее знаешь (ты с ней
давно знаком)?
Переведите ответы на испанский язык:
— («Vives en Moscu?
— Да, вот уже несколько месяцев, как я живу в Мо-
скве.
— dEstudias en la facultad de Periodismo?
— Вот уже два месяца как я студент факультета жур-
налистики.
— ^Eres aficionado al deporte?
— Да, я уже много лет увлекаюсь спортом.
— сНасе mucho que conoces a Carmen?
— Да, вот уже два года как я с нею знаком.
— <La ves todos los dias?
— Вот уже год как я ее не вижу, теперь она живет в
Испании.
— <Де escribe a menudo?
— Нет, она уже давно мне не пишет.
§34. Безличные глаголы и глагольные выражения
Безличные глаголы, обозначающие различные явления
природы всегда употребляются в 3-м лице единственного
числа:
llueve (Hover) — идет дождь anianece (amanecer) — светает
nieva (nevar) — идет снег anochece (anochecer) — тем-
неет
hace buen (tnal) tiempo — стоит хорошая (плохая) погода
hace sol (calor, frfo, viento, fresco) — солнечно (жарко, хо-
лодно, ветрено, прохладно)
12. Прочтите и переведите:
100
LAS ESTACIONES DEL ARO EN LA AMERICA DEL SUR
En la America del Sur junio, julio у agosto son los me"
ses de invierno; septiembre, octubre у noviembre, los de pri-
mavera; diciembre, enero у febrero, los de verano; marzo»
abril у mayo, los de otono.
EL CLIMA DE ESPANA
Al Noroeste, en las costas del Atlantico el clima es hu-
medo, llueve mucho. En la Meseta Central es continental,
muy seco, llueve poco en primavera у en otono. En las cos-
tas del Mediterraneo los veranos son calurosos у los invier-
nos son suaves.
EL CLIMA DE MEXICO
En las costas hace mucho calor, llueve mucho у la vege-
tacion es tropical. El clima de la meseta es templado: en
verano no hace mucho calor, en invierno no hace mucho frio.
Nieva solamente en las sierras.
El clima de la ciudad de Mexico es delicioso: hace sol
toda la manana pero no hace mucho calor. De noche hace
fresco.
EL CLIMA DE AMERICA CENTRAL
En los paises de America Central hay solo dos estaciones:
la de lluvias que se llama invierno, у la seca que se llama
verano. Aunque estan situados en la zona tropical, gozan de
un clima variado: en las costas del Atldntico у del Pacifico
el clima es calido у hdmedo; en las mesetas el clima es tem-
plado у en las montanas, casi frio.
EL CLIMA DE CUBA
Cuba goza de un clima calido. Tiene dos estaciones: la
seca (de noviembre a abril) у la lluviosa (de mayo a octub-
re). Son frecuentes los huracanes.
13. а) Ответьте на вопросы; б) задайте подобные вопросы своему
товарищу:
1. ^Cuales son los meses de primavera (de otono, de in-
vierno, de verano) en America del Sur у en nuestro pais?
2. eQue estacion del ano le gusta mas у por que? 3. <Que
101
clima tiene Espana, Mexico, Cuba, America Central, nue-
stro pais? 4. (Ото son en nuestro pais el otono, el invier-
no, el verano у la primavera? 5. <Que tiempo hace hoy?
§35. Глагольные конструкции ir a 4- infinitive
и acabar deinfinitive
Ir a 4- inf. — выражает действие, которое начнется в
ближайшем будущем:
— (Va Usted a hacer los — Вы собираетесь (будете)
ejercicios? делать упражнения?
— Si, voy a hacerlos. — Да, я собираюсь их делать
(да, я сделаю их).
Acabar de 4- inf. — выражает только что закончившееся
действие:
Acabo de volver de Cuba. — Я только что вернулся с Кубы.
Acabamos de verla. — Мы только что ее видели.
14. Ответьте на вопросы по образцам:
а) Образец: —<Vas a invitar a Maria?
— Acabo de invitarla.
1. <Vas a mandarle a Juan un telegrama? 2. <Vas a te-
lefonear a Carlos? 3. ^Vas a leer el texto? 4. ^Vas a visitar
a Ines? 5. ^Vas a comprarle un regalo? 6. <Vas a ver el
nuevo filme? 7. <Vas a decirme algo? 8. ^Vas a hablar con
el?
б) Образец: Leemos el texto.
Acabamos de leer el texto.
1. Repasamos la primera leccion. 2. Escribimos la cornposi-
ci6n. 3. Mi amigo sale para La Habana. 4. Llueve. 5. Nieva.
6. Hablamos con el decano. 7. Dice que esta ocupado.
15. Прочтите и перескажите:
CHISTE
Un sabio muy distraido esta sentado a la mesa de un re-
staurante у pregunta al camarero que le sirve:
— <Me hace el favor de decirme: es que acabo de comer
о es que voy a cenar?
16. Ответьте на вопросы; задайте подобные вопросы своему товари-
щу:
102
a) 1. tQue va a hacer Usted despues de terminar las clases?
2. ^Va Usted a la cafeteria a tomar algo о se va Usted a casa?
3. tVa Usted a estudiar en casa о en la sala de lectura? 4.
«Donde va Usted a preparar sus tareas de casa? 5. <Va
Usted a practicar deporte? 6. Va Usted a mirar la television?
7. {Va Usted a ir a la discoteca?
b) 1. tCuando va Usted a leer el “Quijote” en su lengua
original? 2. ^Cuando va Usted a saber bien el espanol para
leer la obra de Cervantes en el original? 3. ^Cuando va
Usted a leer la prensa espanola у latinoamericana? 4. ^Cuando
va Usted a hablar espanol con soltura?
17. Составьте короткие диалоги, используя следующие выражения:
llamar a Miguel, escuchar la mfisica, preparar la tarea de
casa, terminar esta traduccion, estudiar el Catalan.
Образец: —eQue vas a hacer?
— Voy a telefonear a Mercedes.
— (У cuando le vas a telefonear?
— Lo voy a hacer ahora mismo.
18. Переведите на испанский язык:
а) 1. Что ты собираешься делать завтра утром? —Я
буду готовить доклад. 2. Вы будете писать диктант?
— Нет, мы не собираемся писать диктант, мы будем читать
и переводить текст. 3. Когда Вы собираетесь поговорить с
деканом? — Я поговорю с ним в пятницу или в субботу.
4. Какой иностранный язык ты собираешься изучать? —Я
хочу изучить испанский язык, а потом португальский.
5. Кто мне скажет, что означает это слово? — Минуточку,
сейчас посмотрю в словаре.
б) 1. Где Антонио? —Дома. Он только что вернулся
из Ленинграда. 2. Елена в университете? —Да, я только
что видел ее в буфете. 3. Это интересный журнал? —Не
знаю, мы только что получили его. 4. Кому ты только
что послал письмо? —Моим родителям. 5. Откуда вы толь-
ко что пришли? —Из университета. 6. О чем вы говорите?
— Мы говорим о фильме, который только что посмотрели.
7. Ты поговоришь со своими родителями о нашей поездке?
— Я только что говорил с ними, они согласны.
19. Расскажите, что вы собираетесь делать сегодня после возвра-
щения домой.
103
§ 36. Глагольные конструкции empezar а 4- inf«, terminar
de + inf., volver a 4-inf.
Empezar a 4- inf. — служит для выражения начала
действия:
Etnpezamos a estudiar el es- Мы начинаем изучать испан-
panol en el primer curso. ский язык на первом курсе.
Terminar de4- inf. — служит для выражения оконча-
ния действия:
Terminamos de trabajar a las 5. 30. —Мы кончаем работу
в 5. 30.
Volver а 4- inf. — служит для выражения возобновле-
ния, повторения действия: Volvemos a leer el texto. —Мы
снова читаем текст (Мы перечитываем текст).
20. Ответьте на вопросы:
1. ^En que curso empieza Usted a estudiar Economia
Politica (Historia del Partido Comunista, las lenguas extran-
jeras, Comunismo cientifico)? 2. ^En que cursos termina
Usted de estudiar esas materias? 3. <Que asignaturas empie-
zan Ustedes a estudiar en el primer curso у vuelven a estu-
diar en el segundo? 4. <Que asignaturas van a terminar
Ustedes en el primer curso?
21. Переведите на испанский язык:
Андрей — студент первого курса факультета журналис-
тики. В этом году он начинает изучать испанский язык. Ему
очень нравится испанский язык. Его интересует история
Испании, а также история стран Латинской Америки.
Андрей увлекается журналистикой. Он хочет хорошо знать
испанский язык, чтобы свободно читать испанскую и ла-
тиноамериканскую прессу. Андрей много занимается, всег-
да готовит домашние задания. Сначала он читает текст и
выписывает новые слова, затем перечитывает текст, пере-
водит его на русский язык, повторяет грамматические пра-
вила и только потом начинает выполнять упражнения. Он
обычно занимается часа полтора и кончает около 9 часов
вечера, чтобы посмотреть программу «Время».
§ 37. Глагол necesitar и глагольные конструкции со
значением долженствования
1. Глагол necesitar (algo) — нуждаться (в чем-л.), иметь
необходимость сделать (что-л.) — требует после себя суще-
ствительного (без предлога!) или инфинитива:
104
Necesitamos unos diccionarios.
Necesito (necesitas etc.) estu-
diar mas.
— Нам нужно несколько
словарей.
— Мне (тебе и т. д.) необ-
ходимо больше заниматься.
2. Глагольные конструкции со значением долженствова-
ния:
deber-f-inf. (с оттенком личной ответственности):
(iSabes que Maria esta enter- Ты знаешь, что Мария боль-
ma? Debes ir a visitaria. на? Ты должен навестить
ее.
tener que + inf. (с оттенком категоричности и вынуж-
денности):
— <Vas a asistir a la conferee —Ты пойдешь на лекцию?
cia?
— Tengo que asistir. — Я должен (обязан) пойти,
haber de 4- inf. (характерно для литературной речи):
Has de estudiar mejor. — Тебе нужно (следует) учиться
лучше.
3. Кроме личных форм глаголов со значением должен-
ствования в испанском языке есть и безличные (т. е. неиз-
меняемые по лицам конструкции): hay que -f- inf., hace falta
+ inf., es necesario + inf.:
Para aprobar los examenes hay Чтобы хорошо сдать экза-
que (hace falta, es necesa- мены, надо много зани-
rio) estudiar mucho. маться.
Hace falta и es necesario могут употребляться и с лич-
ным местоимением-дополнением:
Me hace falta (me es necesa- Мне нужно заниматься мно-
rio) estudiar mucho у a ti го, а тебе еще больше,
aun mas.
22. Прочтите и перескажите:
LAS GAFAS DEL PROFESOR
Un alumno advierte que el profesor lleva siempre tres
pares de gafas en el bolsillo de su chaqueta.
Un dia el chico le pregunta al profesor:
— Senor Pereda, <jpor que lleva Usted tres pares de gafas?
— Porque los necesito, — responde el profesor. — tl pri-
105
mer par lo* necesito para leer. El segundo, para ver a dis-
tancia.
— <;Para que necesita Usted el tercero?
— ]Ah! — dice el profesor — lo necesito para buscar los
otros dos.
23. Ответьте на вопросы:
1. tLleva Usted muchas cosas en su cartera? 2. tPara
que le sirve cada una de ellas? 3. tLleva gafas? 4. ^Suele
perderlas?
24. Составьте диалоги no образцу, используя данные ниже слова:
Образец: — Necesito gafas.
— (Фага que las necesitas?
— Para ver a distancia.
una pluma, periddicos, dinero, tiempo.
25. Составьте пары «учитель — ученик» и ответьте по образцам на
следующие вопросы, выбрав нужную конструкцию:
а) Образец:—(iVas a estudiar las reglas gramaticales?
— Si, sefior. Tengo que (necesito, debo, hay
que) aprenderlas.
1. tVas a corregir las faltas? 2. ^Vas a hacer los ejerci-
cios? 3. <Vas a leer el periodico “Granma”? 4. tVas a escri-
bir una composicion? 5. tVas a recitar una poesia espafiola?
6. <:Vas a invitar a Maria? 7. tVas a decir la verdad?
б) Образец:—tTengo que aprender las reglas gramatica-
les?
— Si, hombre. Es necesario (hace falta) apren-
derlas.
1. tTengo que corregir las faltas? 2. tTengo que hacer
los ejercicios? 3. tTengo que recitar la poesia espafiola?
4. tTengo que empezar a leer el periodico “Barricada”?
5. ^Tengo que volver a leer el texto? 6. tTengo que asistir
a la conferencia? 7. tTengo que invitar a Maria e Ines?
8. ^Tengo que decir la verdad? 9. tTengo que hablar en
espafiol?
26. Переведите на испанский язык реплики, данные в скобках;
дайте свои варианты:
* Когда предложение начинается с прямого дополнения (El primer
par), а не с подлежащего, как обычно, то это прямое дополнение дуб-
лируется местоимением в косвенном падеже перед глаголом-сказуемым.
106
Образец: La profesora dice que hay que (tenemos que,
necesitamos) leer mas en espanol.
Y a mi me hace falta repasar las reglas de pro-
nunciacion (aprender de memoria canciones es-
panolas).
1. La profesora dice que debemos leer en voz alta en
casa. (А мне нужно чаще слушать запись.) 2. La profesora
dice que hay que practicar mucho lo que se aprende. (Я то-
же думаю, что надо практиковаться больше в испанском
языке.) 3. La profesora dice que necesitamos componer dia-
logos sobre nuestra vida estudiantil. (А мне необходимо
выучивать их наизусть.) 4. La profesora dice que hace falta
preguntarle las palabras nuevas. (А я должен сам искать
слова в словаре и анализировать их.) 5. La profesora dice
que tenemos que consultar mas el diccionario. (А я, кроме
того, должна записывать новые слова в словарик.) 6. La
profesora dice que hay que volver a hacer los ejercicios que
nos parecen dificiles. (А мне необходимо сделать новые
упражнения и проверить их.) 7. La profesora dice que es
necesario hacer sistematicamente la tarea de casa. (Согласен,
но мне не хватает времени.) 8. La profesora dice que hay
que escuchar en casa la grabacion. (Я согласен, но сначала
я должен купить магнитофон.) 9. La profesora dice que los
que no tienen grabadora deben estudiar en el laboratorio
lingafonico. (Но лингафонный кабинет открывается очень
поздно, и я должен ждать час или два.)
27. Прочтите и переведите диалоги; б) составьте подобные диалоги
с вашими товарищами и разыграйте их:
EN CLASE DE ESPANOL
Andres. — <Que hora es? ^Cuando va a tocar el timbre?
Carlos. — Son las dos menos cinco. Nos quedan cinco
minutos. iQue te pasa? <Por que tienes tanta prisa?
A. — Tengo que llamar a Elena para invitarla al teatro,
у el recreo dura solo quince minutos.
C. — ^Invitarla al teatro?
A. — ^Рог que te extrana tanto?
C. — Hace dos dias que no la veo en la Universidad. <:No
esta enferma?
A. — No. Se que ella esta muy bien. Es que debe termi-
nar su trabajo de curso у prefiere estudiar en casa.
(Toca el timbre у Andres echo a correr al telefono).
107
POR TELfiFONO
Elena, — Diga.
Andres. — (jElena?
Elena.— Si, ^eres tu, Andres?
A. — Soy yo. Oye, quiero invitarte hoy al Teatro del
Komsomol. <Que te parece?
E.—<:A1 Teatro del Komsomol? Estupenda idea. Soy muy
aficionada al teatro. <-Y que ponen hoy?
A.—“Fulgor у muerte de Joaquin Murieta”. Es una obra
dramatica del celebre poeta chi leno Pablo Neruda.
E. — Voy a ir contigo con mucho placer.
A. — Entonces te espero a la entrada del teatro a las
7 menos 10. ^De acuerdo?
E. —De acuerdo.
A.—Dime, que tai tu trabajo de curso? <:Cuando vas
a hacerlo?
E.—Acabo de terminarlo. Solo me queda pasarlo a ma-
quina.
EN EL RECREO
(Al dla siguiente)
C. —<Que tai la funcion de ayer? <Que impresion tienes?
A. —Formidable.
C. — tDe veras?
A. — Lo que te digo. Es una obra muy bonita. No es
comedia, ni tragedia. Es una obra simbolica llena de he-
roismo.
E. — Los espectaculos del Teatro del Komsomol me gustan
mucho. Y esa obra es interesantisima. Los actores hacen sus
papeles con gran naturalidad. La actriz que interpreta el
papel de la novia de Murieta es de mucho talento. La escena
donde aparece la imagen de la muerte es fantastica.
C.—^Crees que nos hace falta ver este espectaculo?
E. — Sin duda alguna. El que aprende el espanol tiene
que ver todo relacionado con la cultura de Espana у de Ame-
rica Latina.
28. а) Ответьте на вопросы; б) задайте подобные вопросы своему
товарищу:
1. <jEs Usted aficionado al teatro? 2. ^Suele Usted ir a
menudo al teatro? 3. iQue teatro de Moscu le gusta mas у
por que? 4. <Que espectaculos representan en su teatro pre-
108
ferido? 5. eQue genero prefiere Usted: la comedia о el dra-
ma? 6. (-Quien es su dramaturge sovietico predilecto? 7. <En
que teatros ponen sus obras? 8. ^Cual de sus obras le gusta
mas? 9. <iLe gusta el Teatro Bolshoi? 10. eQue prefiere
Usted: la opera о el ballet? 11. ^Cual es su opera (ballet)
favorita (-о)? 12. eQue actor (actriz) le impresiona mas?
13. eQue espectaculo quisiera Usted ver? 14. eQue especta-
culo acaba Usted de ver? <^En que teatro? eQuien es el
autor? 15. eQue piezas teatrales espanolas у latinoamerica-
nas se representan en los teatros de Moscu? 16. eQuien
es el dramaturge mas farnoso у mas fecundo de la Espana de
los siglos XVI — XVII? 17. ёСопосе Usted las obras dra-
maticas de Lope de Vega у de Federico Garcia Lorca? Cuan-
do piensa Usted leerlas?
29. Расскажите о себе, используя следующие вопросы в качестве
плана своего рассказа:
Увлекаетесь ли вы театром? Какой московский театр
Вам нравится и почему? Вы часто посещаете этот театр?
Игра каких актеров производит на вас наибольшее впеча-
тление? Пьесы каких советских драматургов вы собираетесь
посмотреть? Какой спектакль вы недавно (только что) ви-
дели? Какие пьесы испанских и латиноамериканских авто-
ров идут на сценах московских театров? Вы знакомы с
произведениями великого испанского драматурга Лопе де
Веги? Какая пьеса Лопе де Веги уже много лет идет на
сцене театра Советской Армии? Какие пьесы Федерико
Гарсии Лорки вы знаете?
30. Переведите на испанский язык:
1. Ты смотришь (обычно) программу «Время?» — Да,
обычно я смотрю эту программу, но вот уже два дня как
я возвращаюсь домой поздно и не могу посмотреть ее. —
Тебе нравится телепередача «Кинопанорама?» — Нет. Я ее
не смотрю. 2. Я только что достал два билета в Большой
театр на балет «Дон Кихот». Знаю, что ты давно хочешь
посмотреть этот балет. Пойдешь со мной? 3. Сейчас про-
звенит звонок. Пора идти на лекцию. Какая сейчас у нас
лекция? — Античная литература. Знаешь, эти лекции очень
интересные (интереснейшие).—Я согласен, но надо много
читать. 4. Пойдешь с нами в кино? — Нет. Преподаватель
только что вернул нам наши контрольные работы. У меня
очень много ошибок, и я должен исправить их и повторить
грамматические правила. 5. Ты знаешь Мигеля? — Конечно.
Почему ты спрашиваешь? — Мне надо позвонить ему. Завтра
109
он уезжает в Мексику.—Он будет там работать журнали-
стом?— Нет, он будет преподавать русский язык в Мекси-
канском национальном автономном университете. 6. Я кон-
чаю писать свой доклад о политическом положении в стра-
нах Латинской Америки, Мне нужны (мне не хватает) но-
вые материалы. — Ты должен пойти в Институт Латинской
Америки. Там много литературы. — Спасибо, обязательно
пойду туда. 7. Я начинаю писать свою курсовую работу.
Наш преподаватель считает, что сначала нужно познако-
миться с теорией, и только потом начать анализировать
конкретный материал. — Он прав. — Но где я могу найти
краткую теорию по проблеме моей курсовой? — Я думаю,
что она есть в его лекциях.—Да, нужно внимательно пе-
речитать их.
31. а) Прочтите и переведите следующий текст; б) выпишите все
обстоятельственные слова и выражения и придумайте с ними
предложения:
LECTURA DE PERlODICOS
(adaptado)
A. Borrego, periodista cubano
Lo mismo el reportero principiante que* el veterano ne-
cesitan leer periodicos cada dia. A primera vista parece sen-
cillo hacerlo у en verdad es sencillo, aunque no tanto сото
parece.
El periodista no debe leer periodicos сото el publico. El
publico lee para distraerse, para divertirse о para informarse
de tai о cual cosa que le llama la atencion. En cambio, el
periodista lee para formarse una idea clara de todo lo que
pasa en su ciudad, en su pais у en el mundo entero; no puede
leer solo lo que le gusta; necesita leer tambien lo que no le
gusta...
El lector solo recuerda los asuntos que son de su prefe-
rencia. En cambio, el periodista tiene una vision у un re-
cuerdo panoramicos...
De dos reporteros igualmente capaces se puede esperar
mas de aquel quien lee periodicos no сото publico, sino
сото periodista.
* lo mismo... que — так же, как и ...
ПО
32. Ответьте на вопросы:
а) 1. ^Sueles leer periodicos cada dla? 2. <Que periodicos
о revistas reciben en tu casa? 3. <Que periodicos prefieres?
4. <:Y tus familiares? 5. iQue rubricas sueles leer con mas
atencion e interes (internacionales, nacionales, artes, econo-
mia, moral, deporte)? 6. <iC6mo debe leer los periodicos un
periodista? 7. <Es sencillo hacerlo? 8. ^Estas de acuerdo con
el autor en que el publico lee periodicos para distraerse,
divertirse о para informarse de tai о cual cosa que le llama
la atencion? 9. <;Tiene razon el autor cuando dice que el
periodista lee periodicos para formarse una idea clara de to-
do lo que ocurre a su alrededor? 10. <Que diferencia hay
entre un buen periodista у un asiduo lector?
6) 1. <jEs Usted asiduo lector de periodicos? 2. <jSuele
Usted leer periodicos cada dia? 3. tQue medio de informa-
cion masiva prefiere Usted (prensa, radio, television)? 4. iQue
periodicos suele Usted leer? 5. <;C6mo los lee Usted? 6. ^Co-
mo los leen sus padres? 7. <Que informaciones le interesan
a Usted? 8. ^Como comprende Usted la expresion “vision
panoramica”? 9. ^La tiene Usted de algun aspecto de vida?
10. ^Recoge Usted materiales publicados en los periodicos у
dedicados a un problema? 11. ^Quisiera hacerlo? 12. <Que
necesita Usted para realizarlo: tiempo, paciencia, esmero?
13. tQue problema le interesa?
33. Переведите на испанский язык:
а) Наша семья получает три газеты: «Правду», «Комсо-
мольскую правду» и «Пионерскую правду». Я обычно читаю
«Комсомолку». Мне очень нравятся материалы на педагоги-
ческие и спортивные темы. Там всегда есть интересные
статьи о проблемах нравственного воспитания. Я еще начи-
нающий журналист: учусь только на первом курсе. Но я
должен уже научиться читать газеты как профессионал.
Очень бы хотел собирать интересующие меня материалы,
но мне не хватает терпения и времени.
б) Который час? — Около шести. Ты спешишь? — Да, мы
с Энрике идем сегодня вечером в кино. — Какой фильм вы
будете смотреть? — Фильм знаменитого испанского режиссе-
ра Бардема «Главная улица» (“La calle mayor”).—О, я толь-
ко что посмотрел его. Это очень интересная картина. Актеры
играют замечательно. Где Энрике будет ждать тебя? — У
входа в кинотеатр «Киев».—В котором часу? — Без четвер-
ти семь.—А во сколько начинается фильм? — Ровно в
111
семь. — Тогда тебе пора выходить. Когда ты вернешься? —
Мы немного погуляем после кино и часов в 11 я вернусь
домой.
POESIA
Espinas у floras
Luis Cordero (ecuatoriano)
(1830—1912)
— Madre, ёрог que el arbo-
lito
Que produce este boton
Tan hermoso, tiene espinas
Que causan tanto dolor?
— Todo en el mundo es asi,
Hijo de mi corazon:
Cerca de la flor, la espina,
Junto a la espina, la flor.
— tPor que se marchitan,
madre,
Las flores de tu rosal,
Y las espinas del mismo
No se marchitan jamas?
— Porque muy poco, hijo
mio,
Dura la felicidad;
Pues los dolores se quedan
Y los placeres se van.
Шипы и цветы
Луис Кордеро
— Зачем, скажи мне, мама, —
тут,
На ветке чудных роз,
Шипы колючие растут
И колят нас до слез?
— Всё так устроено, сынок,
Срывать их не спеши:
Ведь там, где шип — там и
цветок,
А где цветок — там шип...
— Но почему, скажи, тогда
Мир так несправедлив?
Увяла роза навсегда,
А шип, как прежде, — жив.
Ах, милый, ты ведь то по-
стиг
Что испытал любой:
Проходит быстро счастья
миг
И остается боль.
(Перевод М. Альперт)
Урок 7
Leccion septima
§ 38. Неопределенные и отрицательные местоимения
Неопределенные и отрицательные местоимения в испан-
ском языке, как и вопросительные, выступают в предложе-
нии в функции существительных и прилагательных:
112
Вопросительные местоимения Неопределенные местоимения Отрицательные местоимения
quien кто alguien некто (кто- нибудь, кто-либо, кто-то) nadie никто
que что меск algo нечто (что-ли- бо, что-то) поимения-существитель nada ные ничто
cual который, какой мес alguno некоторый какой-то тоимения-прилагателы ninguno чые никакой
Примечание. Местоименные прилагательные alguno и
ninguno перед существительными мужского рода имеют усеченную
форму: algun dia, n in gun hombre.
1. Если отрицательное местоимение стоит перед сказуе-
мым, то отрицание по не употребляется:
Nadie me conoce. ) тт
No me conoce nadie. / ~ Никто меня не знает-
Nada veo. 1 „
No veo nada. / “ Я ничего не ВИЖУ-
Ningiin estudiante lo sabe. )____Ни один (никакой) студент
No То sabe ningun estudiante. J этого не знает.
2. В отрицательных предложениях alguno приобретает
значение отрицательного местоимения никакой и употреб-
ляется после существительного, к которому оно относится:
No tengo secreto alguno. -i
No tengo ningun secreto. } — У меня нет никакого секрета.
No tengo secreto ninguno. J
3. Неопределенные и отрицательные местоимения-прила-
гательные в ответной реплике обычно употребляются само-
стоятельно, т. е. без определяемых существительных, чтобы
избежать повторения их:
— «-Tienes algun libro espa- —У тебя есть какая-нибудь
nol? испанская книга?
, —SI, tengo algunos. —Да, у меня есть несколько
испанских книг.
8—2138
из
— No, no tengo ninguno. — У меня нет никакой (ни
одной).
4. Во множественном числе algunos, algunas могут пере-
водиться несколько:
Acabo de traerle algunos lib- Я только что принес ему
ros. несколько книг.
Algunas amigas vienen a vi- Ко мне придут подруги (не-
sitarme. сколько подруг).
5. Местоимения alguno, ninguno + de 4- существительное
или местоимение во множественном числе означают соответ-
ственно: кто-то из и никто из:
Ninguno de ellos me conoce. — Никто из них меня не знает.
Ср.: Nadie me conoce.—Никто меня не знает.
Alguno de tus amigos acaba Только что тебе позвонил
de llamarte. кто-то из твоих друзей.
Ср.: Alguien acaba de llamarte. — Тебе только что кто-то
звонил.
6. Местоимения algo и nada перед прилагательными
могут употребляться в функции наречий со значением не-
много (несколько) и совсем не соответственно:
Es un estudiante algo perezoso.—Это несколько ленивый
студент.
Es un estudiante nada perezoso. — Он совсем (отнюдь) не
ленивый студент.
1. Ответьте на вопросы устно и письменно по образцам:
а) Образец:—^Quien esta ahi? <Нау alguien ahi?
— No, ahi no hay nadie. (Nadie esta ahi.)
1. tQuien va a contestar? <:Va a contestar alguien?
2. tQuien acaba de venir? ^Acaba de venir alguien? 3. ^Quie-
nes faltan a la clase? <;Falta alguien? 4. ^Quien tiene frio?
^Tiene frio alguien? 5. <;Quien esta mal? ^Esta alguien mal?
б) Образец:—^Por que falta Maria? <jLo sabe alguien?
— Nadie lo sabe. (No lo sabe nadie).
1. (iComprenden ustedes este tema? ^Lo comprende alguien?
2. <sDe que habla el conferenciante? ^Lo escucha alguien al
conferenciante? 3. ^Quieren ustedes traducir este texto? tQuie-
re hacerlo alguien? 4. ^Pueden ustedes hacer preguntas al
texto? (iPuede hacerlo alguien? 5. <:Saben ustedes cantar
Guantanamera? ^Puede hacerlo alguien?
114
в) Образец:—^Те interesa algo?
— No, no me interesa nada. (Nada me inte-
resa.)
1. (iTe gusta algo? 2. ^Te atrae algo? 3. ^Te divierte
algo? 4. ^Te pasa algo? 5. ^Te duele algo? 6. ^Te molesta
algo?
г) Образец:—^Vas a hacer algo?
— No, no voy a hacer nada.
1. <:Vas a decirme algo? 2. ^Vas a cantarme algo? 3. ^Vas
a regalarme algo? 4. ^Vas a leerme algo? 5. ^Vas a expli-
carme algo?
2. Ответьте на вопросы по образцу:
Образец: — ^Quieres algun libro en espanol?
— No quiero ningun libro. (No quiero ninguno).
1. <:Tienes algun periodico guatemalteco? 2. ^Quieres to-
mar algun refresco? 3. ^Te interesa alguna revista? 4. Prac-
tices algun deporte? 5. ^Tienes alguna idea de ese problema?
6. Te preocupa algun problema?
3. Ответьте на вопросы по образцу:
Образец:—tQu*ere bailar alguna de las muchachas?
— No, no quiere bailar ninguna (de las mucha-
chas.)
1. (iPuedes darme alguna de estas revistas? 2. ^Va a ve-
nir manana alguna de tus amigas? 3. ^Sabe alguno de Uste-
des a que hora empiezan las clases? 4. ^Quiere alguno de
Ustedes ver este espectaculo? 5. <iPuede alguno de Ustedes
contestar a mi pregunta? 6. <;Quiere alguno de los estudian-
tes contar el texto?
4. Переведите на испанский язык:
1. Ты знаешь, что Сергею нужна помощь.—Я поговорю
с кем-нибудь. 2. С кем ты только что говорила по телефо-
ну?— С Сергеем, другом Марины. Он говорит, что ему
нужны какие-нибудь испанские газеты, чтобы подготовить
доклад к следующему семинару. Я знаю, что у Марины
нет никаких испанских газет. — А когда придет Марина? —
Этого никто не знает. 3. Сколько студентов в твоей груп-
пе? — В нашей группе 10 студентов. — Все учатся хорошо? —
Да, большинство учится хорошо, но есть два студента, ко-
торые немного ленивы.—А Сергей? — Сергей отнюдь не
8* 115
ленив. Когда-нибудь (algun dia) он станет прекрасным жур-
налистом. Его интересует печать Мексики и некоторых
стран Центральной Америки.
5. Выучите наизусть:
Algunos van a la carcel
рог robar una moneda,
у td me robas el alma
у nadie te pide cuentas.
6. Прочтите, переведите и перескажите текст:
LA MUJER VANIDOSA
Una mujer bonita у muy vanidosa quiere casarse con un
hombre joven, noble, rico, amable у de mucho talento. Varios
piden la mano de la orgullosa beldad, pero esta no encuentra
ninguno a su gusto: unos por demasiado viejos, otros por no
ser bastante nobles, otros porque no son bastante ricos. En
fin que ninguno de ellos reune las condiciones que ella
quiere.
Pasan los dias. Pasan los anos. Durante algun tiempo no
faltan pretendientes, pero luego los admiradores desaparecen
росо a poco.
La mujer ya no tiene ningun pretendiente. Entonces,
desesperada, se casa con un jorobado. Y dice: “Ahora com-
prendo el dicho: No hay ninguno tan perfecto que no tenga
algun def ecto”.
7. Найдите в словаре существительные, соответствующие следующим
прилагательным:
joven, viejo, vanidoso, noble, rico, pobre, perfecto, pere-
zoso, puntual, orgulloso, bello.
§ 39. Испанские соответствия русскому предлогу «с»
1. Отношения, которые в русском языке передаются а)
предлогом с + твор. падеж, существительного со значением
совместности, б) твор. падежом существительного без
предлога со значением орудийности, оформляются в
испанском языке предлогом con + существительное: кофе с
молоком — cafe con leche, помочь советом — ayudar con el
consejo.
2. Отношения, которые передаются в русском языке
предлогом с + род. падеж существительного а) для обозна-
116
чения времени начала действия и б) места, откуда
исходит действие, оформляются в испанском языке предло-
гами de и desde + существительное:
desde el 1г curso — (начиная) с 1-го курса
una muchacha del 1г curso — девушка с 1-го курса
mirar desde el balcon (del balcon) — смотреть с балкона
desde mi punto de vista —с моей точки зрения
3. В ряде случаев управление глаголов в русском и
испанском языках не совпадает:
бороться с кем-л. (т. е. против кого-л.) — luchar contra (con)
alguien
быть знакомым с кем-л.—conocer a alguien
здороваться с кем-л.—saludar a alguien
прощаться с кем-л. — despedirse de alguien
8. Переведите на испанский язык, обращая внимание на способы
перевода предлога «с»:
С первого сентября Андрей и Анна — студенты эконо-
мического факультета. Они начинают новую студенческую
жизнь с большим энтузиазмом. Здание их факультета на-
ходится рядом с метро Университет. Начиная с этого года
они учат испанский язык. Они изучают испанский язык с
помощью преподавателя. Они разговаривают по-испански с
кубинцами. На факультете учатся студенты с Острова Сво-
боды. Они с интересом изучают экономическую географию.
С третьего курса они проходят практику в разных городах
страны. Они знакомятся с советскими людьми, изучают
советскую экономику и рассказывают о своей родине.
§ 40. Местоименные глаголы
1. Местоименные глаголы обычно образуются от пере-
ходных глаголов путем прибавления к инфинитиву место-
именной частицы -se, которая придает значение возврат-
ного (т. е. направленного на деятеля) или совместного
действия: despertar (будить) — despertarse (пробуждаться,
просыпаться); lavar (мыть, стирать) — lavarse (умываться,
мыться); mirar (смотреть) — mirarse (смотреться — в зерка-
ло на себя или смотреть друг на друга).
В испанском языке частица -se изменяется по лицам и
всегда ставится перед личной формой глагола (в отличие
от русской частицы -ся):
(уо) me lavo я умываюсь
(tu) te lavas ты умываешься
117
(el, ella) se lava
(nosotros) nos lavamos
(vosotros) OS lava is
(ellos) se lavan
он, она умывается
мы умываемся
вы умываетесь
они умываются
С глаголами в неопределенной форме частица -se (в
предложении) тоже изменяется по лицам, но ставится пос-
ле глагола и пишется слитно с ним:
(yo) quiero levantarme temprano
(tu) quieres levantarte temprano
(el, ella) quiere levantarse temprano
(nosotros) queremos levantarnos temprano
(vosotros) quereis levantaros temprano
(ellos) quieren levantarse temprano
Примечание. Глагол vestirse одеваться всегда употреб-
ляется без прямого дополнения, глагол ponerse надевать (что-л.)
употребляется всегда с прямым дополнением. Ср.:
Me visto rapido. — Я быстро одеваюсь.
Me pongo el abrigo. — Я надеваю пальто.
9. Найдите в словаре значение следующих словосочетаний, выпи-
шите и выучите их:
despertarse temprano; levantarse en seguida; lavarse con
agua fria; limpiarse los dientes; sentarse a la mesa; dirigirse
a la Universidad; acostarse tarde; dormirse en seguida.
10. Проспрягайте устно глаголы из упражнения 9 по образцу:
Образец: 1 л. — me despierto, те levanto, те lavo, etc.
2 л. — te despiertas, te levantas, te lavas, etc.
11. а) Раскройте скобки и прочтите текст; б) составьте подобный
рассказ о себе:
Pedro (despertarse) temprano, (hacer) gimnasia, (lavarse),
(limpiarse) los dientes у (vestirse). A las 8 menos quince
(sentarse) a la mesa a desayunar. A las 8 menos cinco (po-
nerse) el abrigo у el gorro, (salir) de casa у (dirigirse) a la
Universidad. Las clases (empezar) a las 8 у media у (durar)
seis u ocho horas. A eso de las 5 Pedro (volver) a casa.
Pedro (acostarse) tarde у (dormirse) en seguida.
12. Ответьте на вопросы, используя следующие слова:
la toalla, el peine, la rasuradora electrica, el cepillo у
la pasta dentifrica, el agua fria.
1. (jCon que te lavas? 2. <sCon que te peinas? 3. ^Con
118
que te limpias los dientes? 4. ^Соп que te secas? 5. ^Con
que te afeitas?
2. Испанские местоименные глаголы не всегда соответ-
ствуют русским возвратным глаголам: ponerse — надевать
(что-л.); aburrirse — скучать; ducharse — принимать душ;
parecerse — быть похожим; irse — уходить, уезжать.
И наоборот, русским возвратным глаголам не всегда соот-
ветствуют испанские местоименные глаголы: учиться — estu-
diar; длиться — durar; нравиться — gustar; подниматься —
subir; спускаться — bajar; возвращаться — volver.
3. Обратите внимание на разницу значений в следующих
парах:
dormir спать —dormirse засыпать
parecer казаться —parecerse быть похожим
volver возвращаться — volverse повернуться
13. Прочтите и переведите текст, обращая внимание на перевод
местоименных глаголов:
Mi amigo Jose у yo estudiamos en el mismo grupo у vi-
vimos en la misma habitation. Jose es un estudiante muy
aplicado у disciplinado. Todas las mananas Jose se levanta
temprano, se ducha, se viste, desayuna у se va a la Univer-
sidad.
Yo no me parezco a el. Soy muy distraido у algo pere-
zoso. No me ducho ni desayuno. Salgo corriendo* de casa у
aunque me apuro mucho siempre llego tarde. Cuando
entro en la Universidad у subo la escalera, ya toca el
timbre.
Jose vuelve a casa temprano. Estudia mucho у por eso
nunca se aburre. Se acuesta a eso de las doce у duerme со-
то un liron**.
A mi me gusta charlar con mis amigos, hablar con ellos
de todos los problemas que nos interesan. Vuelvo a casa muy
tarde у no me duermo hasta la una de la madrugada.
14. Ответьте па вопросы, задайте подобные вопросы своему товарищу
или группе товарищей:
а) 1. ^Tiene usted amigos? 2. ^Como se llama su amigo?
3. (iDonde estudia? 4. <:Es aplicado о perezoso? 5. Y usted,
tes aplicado? 6. ^Se parecen usted у su amigo? 7. <Es usted
* salgo corriendo—выхожу бегом, выбегаю
** liron — сурок
119
disciplinado? 8. <[A que hora se despierta usted? 9. <[Se le-
vanta usted en seguida? 10. <[Se lava usted con agua fria?
11. tDesayuna en casa? 12. <jSe viste rapido? 13. <[Sale de
casa a tiempo? 14. <A que hora empiezan las clases? 15.
([Cuantas horas duran? 16. <[A que hora vuelve usted a casa?
17. ([A que hora se acuesta? 18. ([Se duerme en seguida?
19. ([Cuantas horas suele Ud. dormir?
b) 1. ([Acaba usted de levantarse? 2. <[Suele usted duchar-
se por las mananas? 3. ^Se limpia los dientes con pasta
dentifrica? 4. <[Se viste con esmero? 5. <Se pone el abrigo?
6. <[Va usted a acostarse temprano hoy? 7. <[Suele usted dor-
mirse en seguida?
15. N.B. Конструкции с глаголом ponerse:
a) ponerse + наречие (прилагательное) означает ста-
новиться: ponerse bien (mal) стать здоровым, вы-
здороветь (больным, заболеть).
б) ponerse а + inf. означает приниматься за что-л.
Переведите на испанский язык:
Уже 8 часов, и я начинаю одеваться. Я надеваю свитер
и иду на кухню, здороваюсь со своими родителями и при-
нимаюсь за завтрак. Затем я надеваю пальто и шапку, но
мама говорит: «Ты должен надеть пиджак, сегодня холод-
но, ты заболеешь». «Ты права», — говорю я, снимаю пальто
и шапку и надеваю пиджак. Затем я прощаюсь с родите-
лями и ухожу.
4. Местоименная форма глагола, кроме возвратного и
взаимного значений, используется (но только в 3-м лице)
для выражения следующих значений:
а) страдательного, пассивно-возвратного значения,
если нет указания на производителя действия:
Se exporta azucar. — Экспортируется сахар.
Se publican numerosos periddicos.—Издаются многочислен-
ные газеты.
б) неопределенно-личного значения:
Se dice (dicen) que la pelicula Говорят, что фильм хоро-
es buena. _ ший.
Se sabe que en el primer ano de Известно, что на первом
estudios se escribe un tra- курсе пишут курсовую
bajo de curso. работу.
120
16. а) Прочтите и переведите текст; б) изложите свое мнение об осо-
бенностях студенческой жизни:
Se sabe que a los estudiantes siempre les falta tiempo
para estudiar, pero nunca para divertirse. Se discute en los
pasillos, se estudia en el comedor, se goza de la mdsica
cuando se prepara tai о cual seminario. Se escriben versos
en conferencias poco interesantes у se enamoran en la sala
de lectura.
En casa abren manuales у se ponen a estudiar. Pero en
aquel mismo momenta suena el telcfono у el estudiante se
ve obligado a hablar horas у horas sobre temas de vivo in-
teres tales сото el trabajo social, la vida cultural у de сото
divertirse el sabado proximo.
§ 41. Инфинитивные обороты с предлогами
В испанском языке инфинитив может употребляться с
предлогами в роли обстоятельства времени. На русский
язык эти обороты могут переводиться деепричастием, при-
даточным предложением, отглагольным существительным с
предлогом:
al-f- infinitivo — передает действие одновременное
или предшествующее) с действием глагола-сказуемого:
Al llegar a la Universidad, Придя (когда я прихожу) в
bajo al guardarropa. университет, я спускаюсь
в гардероб.
despues de + infinitive — предшествующее:
Despues de quitarme el abri- Сняв пальто, я поднимаюсь
go, subo al tercer piso. на третий этаж.
antes de + infinitivo — последующее:
Antes de ponerme a estudiar, До занятий я позавтракаю,
voy a desayunar.
17. а) Ответьте на вопросы; б) задайте их своему товарищу или
группе товарищей:
1. iQue hace Usted despues de levantarse? 2. ^Que hace
Usted despues de desayunar? 3. <Que hace Usted al llegar
a la Universidad? 4. <Que hace Usted despues de volver a
casa? 5. <Que hace Usted antes de cenar? 6. <Que hace Usted
antes de acostarse?
121
18. Сделайте из двух предложений одно с помощью инфинитива с
предлогами по образцу:
Образец:—Me voy de casa. Me despido de mis padres.
— Antes de irme de casa me despido de mis
padres.
— Despues de despedirme de mis padres me voy
de casa.
1. Me visto. Me despido de mis padres. 2. Me pongo el
abrigo. Tomo mi cartera. 3. Bajo la escalera. Salgo a la ca-
lle. 4. Llego a la Universidad. Me quito el abrigo. 5. Subo
al tercer piso. Entro en el aula. 6. Saludo a mis amigos. Me
pongo a estudiar. 7. Toca el timbre. Me voy a descansar.
8. Fumo con mis amigos. Vuelvo al aula. 9. Terminan las
clases. Estoy cansado. 10. Salgo de la Universidad. Me en-
cuentro con un amigo mio. 11. Comemos en la cafeteria.
Hablamos de nuestros estudios. 12. Nos despedimos a la en-
trada del metro. Vuelvo a casa.
19. Ответьте на вопросы:
1. <:A que hora vuelve Usted a casa? 2. <Que hace Usted
al volver a casa? 3. ^Se pone Usted a estudiar inmediata-
mente despues de vol ver a casa о descansa un poco? 4.
programaciones de la TV suele Usted ver por la noche? 5.
ёА que hora se acuesta Usted? 6. ё$е ducha Usted antes de
acostarse? 7. ё$ие1е Usted leer en la cama о se duerme en
seguida? 8. ёСиап!аз horas duerme Usted? 10. <А que hora
se despierta?
20. Переведите на испанский язык:
— Что ты собираешься делать завтра?
— Знаешь, по воскресеньям я обычно просыпаюсь позд-
но, мне нравится читать в постели и только часов в 11 я
одеваюсь, умываюсь и завтракаю. Но завтра я должен
встать рано, потому что я должен перепечатать на машин-
ке свою курсовую работу. Кроме того, мне надо повторить
испанскую грамматику, потому что в понедельник у нас
будет контрольная работа.
— Ты собираешься заниматься целый день?
— Да. Почему ты об этом спрашиваешь?
— Я хочу пригласить тебя к Елене. Все ее друзья увле-
каются современной музыкой. Не можешь ли ты принести
какие-нибудь интересные пластинки или записи?
— Конечно. Я только что купил два новых диска легкой
музыки. Я пойду с тобой с большим удовольствием.
122
— Очень хорошо. До встречи.
— До свидания.
21. Составьте письменный рассказ о том, как Вы собираетесь про-
вести выходной день, употребляя конструкцию ir + а + inf.
22. Прочтите и переведите краткую биографию испанского писате-
ля Мигеля де Унамуно:
Miguel de Unamuno (1864—1936) es farnoso escritor,
poeta у filosofo espanol.
Cursa Filosofia у Letras en la Universidad de Madrid.
En 1901 le eligen Rector de la Universidad de Salaman-
ca у profesor de la catedra de Historia de la Lengua Espa-
nola. Lo destierra de Espana el dictador Primo de Rivera.
Federico Garcia Lorca escribe de el en 1934: “jQue grande
es Unamuno! jCuanto sabe у cuanto crea! El primer Espanol.
Se abre una puerta en cualquier parte, sale Unamuno por
ella, con su cuerpo у su cabeza, у se ve en seguida eso: es
el Espanol, el primer Espanol. Una cosa es la cultura—me
decia* — у otra la luz. Eso es lo que hay que tener: luz”.
23. Прочтите и переведите текст:
LOS AMIGOS
(adaptado)
M. de Unamuno
Abel Sanchez у Joaquin Monegro se conocen desde la
primera infancia.
En sus paseos, en sus juegos parece dominar Joaquin, el
mas voluntarioso; pero es Abel quien hace la suya** siempre.
Casi nunca rinen.
— [Nunca me dices que no! — exclama Joaquin.
— tY para que? — responde el otro.
Durante sus estudios de bachillerato, que siguen juntos,
Joaquin es empollon***, el que va a la caza de los premios,
el primero en las aulas, у el primero Abel fuera de ellas, en
el patio del Institute, en la calle, en el campo, entre los
companeros.
Concluyen ambos el bachillerato. Abel estudia para pintor
у Joaquin se matricula en la Facultad de Medicina. Se ven
con frecuencia у hablan de sus progresos en los estudios.
* decia — говорил он
** hace la suya — берет верх, делает по-своему
*** empollon — зубрила
123
24. Ответьте на вопросы:
1. <:Cdino se Haman у a que se dedican los dos amigos?
2. <Que caracter tienen? 3. ^Como estudian? 4. <;Cual de
ellos estudia mejor? 5. Tiene usted algunos amigos de la
infancia? 6. ^Como se Haman? 7. ^Cuantos anos tienen?
8. <:А que se dedican? 9. ^Donde у сото estudian sus ami-
gos de la infancia? 10. tQuien de ellos domina? 11. ^Rinen
ustedes? 12. <;Se ven ustedes con frecuencia? 13. ДЭе que
suelen hablar? 14. <iLes gusta discutir? 15. <De que suelen
discutir usted у sus amigos? 16. Estan ustedes satisfechos
de sus progresos en los estudios?
25. Опишите свой рабочий день, используя следующие вопросы в
виде плана рассказа:
В котором часу вы обычно просыпаетесь? Сразу ли вы
встаете? Делаете ли зарядку? Принимаете ли душ после
зарядки? Быстро ли вы одеваетесь? Выходите ли вы во-
время из дому? Надеваете ли вы пальто и шапку прежде
чем выйти из дому? Имеете ли вы обыкновение приходить
на занятия вовремя? Или опаздываете? В котором часу на-
чинаются занятия? Сколько часов длятся? Когда вы обыч-
но возвращаетесь домой? Принимаетесь ли вы сразу за
занятия или вначале отдыхаете? Увлекаетесь ли вы совре-
менной музыкой? Имеете ли вы обыкновение заниматься
под аккомпанемент музыки? Смотрите ли вы телевизионные
программы? Какие? Читаете ли вы, прежде чем заснуть? За-
сыпаете ли вы сразу? и т. д.
26. Прочтите и переведите текст:
ESTRUCTURA DE LA ENSENANZA EN ESPANA
En Espana hay tresciclosde instruccion: primaria, secun-
daria у superior о universitaria.
En la ensenanza primaria los ninos aprenden lectura,
aritmetica, historia. La ensenanza secundaria se da en los
Institutes Nacionales de segunda ensenanza. Para ingresar
en los Institutes hay que aprobar los examenes de las ma-
ter ias de primera ensenanza. Existen centres de ensenanza
oficial (o publica) у privada. Las familias pudientes mandan
a sus hijos a colegios о academies privados. El joven que
se gradua en un centro publico no siempre tiene la prepara-
124
cion necesaria para seguir los estudios en la Universidad.
Los hijos de familias modestas carecen de los medios nece-
sarios para cursar 6 anos у aprobar la revalida.
En la secundaria los estudios duran de 4 a 6 anos. Los
graduados obtienen el titulo de bachiller у pueden si se lo
permiten sus medios economicos matricularse en una facultad
universitaria.
Existen 12 Universidades estatales, entre ellas la presti-
giosa de Salamanca, fundada en 1220, у varias privadas,
asi сото Colegios Universitarios adscritos a ellas. Madrid
tiene una moderna Ciudad Universitaria donde cursan estu-
dios mas de 20 mil jovenes. Cada Universidad, por regia
general, tiene cinco facultades: Filosofia у Letras (con tres
secciones: Filosofia, Letras e Historia), Ciencias (con cuatro
secciones: Exactas, Fisicas, Quimicas у Naturales), Derecho,
Medicina у Farmacia. Los estudiantes no estan obligados a
asistir a las conferencias, pero tienen que aprobar sus exa-
menes (orales о escritos).
27. Найдите в предыдущем тексте испанские соответствия следующих
слов и выражений:
начальное, среднее, высшее образование; поступать в
институт; сдавать экзамены; успешно сдать экзамены; учеб-
ное заведение; получать звание бакалавра.
28. Расскажите о системе образования в СССР, об университете или
институте, в котором Вы учитесь.
29. Переведите на испанский язык:
Крупнейший университет Мексики — Мексиканский на-
циональный автономный университет (Universidad Nacional
Autonoma de Mexico) находится в городе Мехико. Это один
из старейших университетов Латинской Америки (1551 г.).
В настоящее время университет располагает 20 факульте-
тами: юридический, философии и литературы, точных и
естественных наук, инженерный, архитектурный, экономики,
медицинский, химический и другие. При университете име-
ется 9 подготовительных колледжей, после окончания ко-
торых учащиеся получают степень бакалавра и зачисляются
в университет. В университете и его колледжах учится
около 270.000 студентов, работают более 20 тысяч препо-
давателей. Центральная библиотека университета ' насчиты-
вает более 200 тысяч томов и 1500 периодических изда-
ний.
125
POESIA
Consejos
A. Machado
I
Советы
А. Мачадо
I
Este amor que quiere ser
acaso pronto sera;
pero tcuando ha de volver
lo que acaba de pasar?
Hoy dista mucho de ayer,
jAyer es Nunca jamas!
Любви, что хочет родиться,
быть может, недолго ждать.
Но может ли возвратиться
все то, что ушло, — и когда?
Вчера нам даже не снится.
Вчера — это никогда!
II
Moneda que esta en la mano
quiza se deba guardar;
la monedita del alma
se pierde si no se da.
II
Монета в руке испарится,
если ее не хранить.
Монета души испарится,
если ее не дарить.
(Перевод О. Савича)
Recuerdo infantil
A. Machado
(fragmen to)
Una tarde parda у fria
de invierno. Los colegiales
estudian. Monotonia
de lluvias tras los cristales.
Con timbre sonoro у hueco
truena el maestro, un anciano
mal vestido, enjuto у seco,
que lleva un libro en la mano.
Y todo un coro infantil
va cantando la leccion:
mil veces ciento, cien mil,
mil veces mil, un milion.
Una tarde parda у fria
de invierno. Los colegiales
estudian. Monotonia
de la lluvia en los cristales.
Воспоминания детства
А. Мачадо
(отрывок)
Холодный декабрьский ветер
и неуют заоконный.
Пасмурный вечер. Дети
учатся. Дождь монотонный.
Звук колокольчика медный.
Книгу рукой усталой,
иссохший, в одежде бедной,
держит учитель старый.
Школьники тянут вместе
прилежно и голосисто:
— Два раза по сто — двести.
— Три раза по сто — три-
ста...
Холодный декабрьский ветер
и неуют заоконный.
Пасмурный вечер. Дети
учатся. Дождь монотонный.
(Перевод Ю. Петрова)
126
Урок 8
Leccion octava
§ 42. Глаголы движения
1. Значение «двигаться к определенной цели» передается
в испанском языке глаголом ir-|-a идти (ехать) куда-л.:
Va a Leningrado.—Он едет в Ленинград.
Значение «достигать определенной цели движения» пе-
редается глаголом Hegar 4-а приходить (приезжать) при-
бывать куда-л.: Llega a Leningrado рог la manana.—Он
приезжает в Ленинград утром.
Оба эти значения могут быть переданы и глаголом ve-
nir + а, но при его употреблении в ситуации должно быть
указано местонахождение говорящего по отношению к дви-
жущемуся лицу (предмету): Андрей приезжает (едет к нам)
в Ленинград. — Andres viene (a vernos) a Leningrado.
2. Значение «двигаться откуда-л.» передается этими же
глаголами с предлогом de: Voy de la Universidad a casa. —
Я иду из университета домой; Llego de la Universidad tar-
de. — Я прихожу из университета поздно.
Для глагола venir-|-de и в этом случае движение свя-
зано с говорящим: — <De donde vienes? — Откуда ты идешь
(т. е. как ты оказался на моем пути)? — Vengo de la Uni-
versidad. — Я иду из университета (с дополнительным зна-
чением «двигаюсь по направлению к тебе»).
Запомните выражение ir у venir — двигаться туда
и обратно: A mis soledades voy, de mis soledades vengo.
(Lope de Vega) — Одиночеством к людям гонимый, прихожу
к одиночеству снова.
1. Выберите тот из испанских глаголов движения (ir, venir, Hegar),
который следует употребить в следующих фразах:
1. Наконец-то мы приехали! 2. Поезд прибывает на пя-
тую платформу. 3. Кто пойдет со мной в кино? 4. Пепита,
где ты? Твоя мама приехала. 5. Мы доехали за два часа.
6. Приезжай к нам хоть на пару часов. 7. Зачем ты при-
шел?— Чтобы поговорить с тобой. 8. Откуда ты идешь
так поздно? — Я был в гостях. 9. Почему вы пришли так
рано? 10. Он только что пришел домой.
2. Выучите наизусть шутливые стихи:
127
DlALOGO entre dos mejicanos
— tDe donde vienes?
— <Y adonde vas?
— <;C6mo te llamas?
— (Y que tai estas?
— De atras vengo.
— Adelante me voy.
— Tomas me llamo.
— Y bien estoy.
3. После глаголов движения к определенной цели (ку-
да?) обычно требуется предлог а:
dirigirse a la biblioteca — направляться в библиотеку
acercarse a la mesa — приближаться к столу
arribar a Moscu — прибывать в Москву
partir(se) a (para) Cuba — отправляться на Кубу
salir a la calle — выходить на улицу
Исключение составляют глаголы с приставками еп-,
in-: entrar еп el aula — входить в аудиторию.
После глаголов движения от какой-либо точки (отку-
да?) требуется, предлог de:
salir de casa — выходить из дому
Slejafse de la ciudad — отъезжать от города
mafcharse de aqui—уходить, уезжать отсюда
Глаголы ненаправленного движения (отвечающие на воп-
рос где?) требуют обычно предлога рог:
andar рог el camino—ходить по дороге
caminar рог la calle — ходить йо улице
pasear рог el bosque — гулять по лесу
3. Прочтите, переведите и перескажите текст:
EL CADETE* Y EL CAMPESINO
Un cadete ve dos caminos у no sabe cual de ellos con-
duce a la ciudad. Ve a un campesino que duerme bajo un
arbol у le pregunta:
— <А donde va ese camino?
El campesino contesta:
— Ese camino no va ni viene, esta ahi,
El cadete muy furibso le pregunta entonces:
— Y los tontos сото tu, <a donde van?
— Al colegio militar, senor — contesta el campesino.
4. а) Прочтите и переведите текст; б) выпишите все глаголы движения:
* el cadete — учащийся военного учебного заведения
128
A LA PUERTA DE LA UNIVERSIDAD
La profesora de espanol entra en el patio de la Univer-
sidad. Dentro de diez minutos van a empezar las clases.
Hace sol. Hace buen tiempo. La mayoria de los estudiantes
acaba de bajar al patio para pasar el recreo. Unos andan por
el patio, otros estan sentados en los bancos о escalones. A lo
lejos la profesora ve hablar* a tres estudiantes de su grupo.
Hace tiempo que ellos no asisten a sus clases.
La profesora se les acerca у los saluda:
— j Buenos dias! Dichosos los ojos que los ven.
Los estudiantes la saludan tambien.
— Espero verlos hoy en mi clase — dice la profesora.
— No, senora, no — contesta Carlos (pues asi se llama
uno de los estudiantes) —. Yo no voy a asistir a su clase.
Es que hoy llega a Moscu mi madre у yo tengo que ir a la
estacion a recibirla. El tren llega a las doce menos diez.
Perdone, senora, tengo mucha prisa. Me voy. jAdios!
Y Carlos se va.
— jQue lastima! — dice la profesora у se dirige al otro
estudiante que se llama Pedro:
— (-Adonde se dirige Usted, Pedro?
— Perdone, senora, pero tampoco voy a asistir a clase.
Tengo fiebre у debo guardar cama. He aqui mi baja.
— Entonces, (ipor que esta aqui?
— Pues, <ique se yo? Cuando estoy en casa me aburro
tanto que me levanto, me visto у vengo a la Universidad
para charlar con los amigos. Con su permiso, profesora, me
marcho. Hasta la vista.
Y Pedro se marcha.
“jVaya estudiantes!” piensa la profesora у se dirige al
tercero que se llama Andres:
— Y Usted, £ Andres? ,:Esta bien? <Va a asistir
a clase?
— Estoy perfectamente, profesora — le responde Andres—.
Acabo de venir de la redaccion de “Komsomolskaya Pravda”
donde acaban de publicar mi reportaje. Estoy de muy buen
humor у por eso tengo muchas ganas de asistir a la clase
de espanol.
— jQue honor para nuestro grupo! — exclama la profeso-
ra.
La profesora у Andres entran en el vestibulo, suben la
escalera у se dirigen al aula.
* ve hablar — видит, как разговаривают...
9—2135
129
5. а) Ответьте на вопросы; б) задайте подобные вопросы своему то-
варищу:
1. <<А que hora sale Usted de su casa por la manana?
2. ^Adonde se dirige, a la parada del autobus о a la esta-
cion del metro? 3. ^Cuanto tiempo tarda en Hegar a la Uni-
versidad? 4. <:A quien encuentra a la entrada de la facul-
tad? 5. (jQuien entra primero en el aula, el profesor о los
estudiantes?
6. Составьте по-испански небольшие диалоги с глаголами движе-
ния (напр. встреча в коридоре, на улице, у входа в библиотеку).
7. а) Прочтите и переведите текст; б) придумайте вопросы к нему
и попросите товарищей ответить на них:
LA CORRIDA DE TOROS
La corrida de toros, arte у deporte a la vez, es una
fiesta puramente espanola. La Haman Fiesta Nacional.
Los domingos у dias de fiesta, a eso de las cuatro de la
tarde mucha gehte se dirige a la plaza de toros. Es un edi-
ficio redondo parecido al estadio. El espectaculo empieza a
las 5 у se inicia con el desfile de las cuadrillas que mar-
chan al compas de un pasadoble que toca una orquesta mi-
litar.
En la primera fila marchan los matadores. Detras van
los banderilleros; luego los picadores a caballo у el resto de
la cuadrilla.
Primero, el matador saluda al presidente de la fiesta.
Despues de autorizar el presidente la corrida, cesa la musi-
ca, los toreros se colocan en sus puestos у sale el toro.
La lidia de cada uno de los seis toros se divide en tres
fases о tercios. El primer tercio se llama la suerte de la
pica у es la mas animada у terrible de la fiesta en la que
caen algunos caballos.
Al terminar la suerte de la pica, empieza el segundo
tercio de la lidia que se llama la suerte de banderillas. El
banderillero lleva una banderilia en cada mano, que pone al
toro. Esta suerte requiere mucha maestria.
Despues comienza el ultimo у mas emocionante tercio de
la lidia que es la suerte de matar. El ultimo tercio es el mas
interesante para los aficionados у requiere la mayor maes-
tria у valentia. El matador se pone frente al toro у le cla-
va el estoque en la parte alta del cuello. Si el toro muere
de la unica estocada el publico premia al matador con una
ovacion у si no, hay pitos у gritos de desprecio.
130
§ 43. Participio. Причастие
1. Participio — отглагольное прилагательное — образуется
с помощью суффиксов -ado (для I спряжения) и -ido (для
II и III спряжения), которые присоединяются к основе
глагола:
trabaj-ar — trabajado, -a, -os, -as
apren-er — aprendido, -a, -os, -as
viv-ir — vivido, -a, -os, -as
Группа часто употребляемых глаголов имеет особые
формы причастия: abrir — abierto, cubrir — cubierto, decir —
dicho, hacer — hecho, escribir — escrito, poner — puesto,
ver — visto, volver — vuelto, romper — roto, resolver — re-
suelto, morir — muerto.
Таким же образом образуют причастие и производные от
этих глаголов: componer — compuesto, deshacer — deshecho,
suscribir — suscrito, descubrir — descubierto, devolver — de-
vuelto и т. д.
2. В русском языке широко употребляются причастия
как активного залога (строящийся дом), так и пассивно-
го (построенный дом). В испанском языке есть только
одна пассивная форма причастия прошедшего времени:
la casa construida.
Русские причастия активного залога обычно переводятся
с помощью придаточного предложения: строящийся дом —
la casa que se construye (que se esta construyendo).
3. Как и в русском языке, Participio:
а) определяет существительное (и поэтому стоит после
него и согласуется с ним в роде и числе):
Las casas construidas alii son Построенные там дома удоб-
comodas. ны.
б) с зависимыми от него словами образует причастный
оборот, в том числе и абсолютный. Причастный оборот
выражает действие, предшествующее другому дей-
ствию.
La casa construida рог mis Дом, построенный моими ро-
padres es comoda. дителями, удобен.
Construida la casa, empeza- Как только был построен
mos a vivir todos juntos. дом, мы поселились в нем
все вместе.
9*
1,3.1
в) в сочетании со вспомогательными и полувспомога-
тельными глаголами образует:
пассивный залог — ser -ф Parti с i pio: La casa es const-
ruida por mis padres. — Дом строится моими родителями.
глагольные обороты:
estar + Participio— выражает состояние, возникшее
в результате действия, на которое указывает Participio:
La casa esta construida. — Дом выстроен.
tener + Participio — выражает завершенность дей-
ствия, его результативность:
Tengo construida la casa ha- Я уже давно построил дом.
се tiempo.
4. В современном языке некоторые причастия стали су-
ществительными: el hecho — факт, el vestido — одежда,
la bebida — питье. Кроме того, любое причастие может
переходить в разряд существительных с помощью артикля
1о:
Lo construido es mio.
Lo escrito escrito queda у
las palabras el viento las
lleva (refran).
Построенное — мое.
Что написано пером, то не
вырубишь топором (букв.
то, что написано, остается
написанным, а слова уно-
сит ветер).
8. Переведите следующие пары предложений на русский язык:
1. La tarea esta preparada. — La tarea preparada para hoy
es bastante dificil. 2. El vestido de Maria es muy elegante. —
Maria esta vestida a la moda. 3. Dolores esta muy ocupada
hoy. — No es comoda la mesa ocupada por nosotros. 4. Del
arbol caido, todos hacen lena. — Ayudamos al caido. 5. Lo
nuevo es lo viejo bien olvidado.—Esta regia esta olvidada
por todos. 6. Lo leido no es todavia lo aprendido. — La gra-
matica bien aprendida no se olvida. 7. Sus palabras deben
ser recordadas. — Y no solo recordadas sino tambien segui-
das. 8. Cansado у preocupado, Mario no con testa. — Esta
muy cansado despues de trabajar tanto. 9. Jorge esta senta-
do junto a la ventana. — Sentado a la orilla del rio, Jorge
mira al agua.
9. Найдите эквиваленты следующих испанских пословиц:
1. Lo prometido es deuda. 2. Del dicho al hecho hay
132
mucho trecho. 3. Nadie пасе ensenado. 4. No hay palabra
mal dicha sino mal entendida. 5. Pan comido у compania
deshecha. 6. Bien empezado, casi acabado. 7. A lo hecho,
pecho. 8. Lo dado es dado, у lo prestado debe ser tornado.
10. Ответьте на вопросы по образцу (помните при этом о согласо-
вании причастий с существительными):
Образец:—^Vas a abrir la ventana?
— No. No voy a abrirla porque ya esta abierta.
1. <Vas a cerrar la puerta? 2. ^Vas a hacer los ejercici-
os? 3. iVas a escribir el trabajo de curso? 4. <:Vas a prepa-
rar la tarea de casa? 5. ^Vas a terminar tu composition?
11. Ответьте на вопросы:
1. eTodos estan preparados para la clase? 2. <jPor que no
esta Usted preparado? 3. ^Esta preparada la tarea de casa?
4. ^Por que no estan hechos los ejercicios? 5. <;En que esta
Usted ocupado?
§ 44. Gerundio. Герундий
1. Герундий соответствует русскому деепричастию и
совмещает в себе свойства глагола и наречия.
Герундий образуется с помощью суффикса -ando (для
глаголов I спряжения) и -iendo (для глаголов II и III спря-
жения), которые присоединяются к основе глагола: trabajar —
trabajando, comer — comiendo, vivir — viviendo.
Глаголы с изменяющейся гласной в основе сохраняют
эту особенность: pedir — pidiendo, venir — viniendo, vestir —
vistiendo, sentir — sintiendo, servir — sirviendo, seguir — si-
guiendo, poder — pudiendo, dormir — durmiendo, morir —
muriendo, reir — riendo, ser — siendo, ver — viendo, ir — yendo.
Современный герундий редко употребляется с отрица-
нием по.
Русские деепричастия с отрицанием переводятся при помо-
щи предлога sin + inf.:
Escucha sin perder una pa- Он слушает, не пропуская
labra. ни слова.
Habla sin dirigirse a nadie. Он говорит, ни к кому не
обращаясь.
2. Герундий местоименных глаголов образуется присое-
динением местоимения в соответствующем лице к суффик-
сам -ando и -iendo: lavarse — lavandome, vestirse — vistien-
dote, dormirse — durmiendose.
138
3. Герундий в сочетании со вспомогательными глаголами
образует глагольные конструкции со значением длитель-
ности или повторяемости действия:
a) estar + gerundio — означает действие, развивающее-
ся в момент сообщения о нем:
— eDonde esta mi paraguas?
Esta lloviendo a can tar os.
— Ya hace 10 minutos que
te estoy esperando.
— Perdona, estoy vistiendo-
me.
— eQue esta haciendo?
— Esta traduciendo a un poe-
ta nicaragiiense.
Где мой зонт? Идет пролив-
ной дождь.
— Я тебя жду уже 10 ми-
нут.
— Прости, я одеваюсь.
— Что он делает сейчас?
— Переводит (в данный мо-
мент) стихи одного ника-
рагуанского поэта.
б) seguir, continuar + gerundio — означает длящееся
или повторяющееся действие: Sigue trabajando en la
redaccion.—Он по-прежнему работает в редакции.
После этих глаголов никогда не употребляется инфи-
нитив, в отличие от русского языка:
Continua escribiendo resenas.— Он продолжает писать ре-
цензии.
Sigue estudiando el espanol. — Он продолжает учить испан-
ский язык.
в) ir, andar + gerundio — означает постепенно раз-
вивающееся действие:
Vamos aprendiendo el espa- Мы (постепенно) изучаем ис-
nol. панский язык.
— tQue tai tu hermano? — Как дела у твоего брата?
—-Va acostumbrandose al —Постепенно привыкает к
clima. климату.
12. Прочтите, переведите и перескажите:
LA VOCACI0N DE ESCRIBIR
— <jQue estas haciendo en Madrid?
— Me gano la vida escribiendo.
— «Фага los periodicos?
— No, a mi padre, pidiendole dinero.
13. Ответьте на вопросы по образцу:
134
Образец: — < Estas escribiendo los ejercicios?
— Si, estoy escribiendolos. (Si, sigo escribiendo-
los.)
1. (jEstas escuchando la grabadora? 2. Estas preparando
la tarea de casa? 3. jEstas repasando las reglas gramatica-
les? 4. ^Estas aprendiendo las palabras nuevas? 5. ^Estas
traduciendo el texto? 6. jEstas leyendo el “Quijote”?
14. Измените, где позволяет смысл, глагол-сказуемое на конструк-
цию estar + gerund io:
1. eQue mira Usted por la ventana? — Yo no miro por
la ventana, yo pienso. 2. iQue lee Usted? — Nada, profesora,
yo no leo nada, yo repaso la gramatica. 3. iQue le dice
Usted a su companero? — Le digo que la gramatica es muy
facil.
15. Конкретизируйте вопрос и ответьте на него по образцу:
Образец: — <Que esta haciendo la profesora? (explica la
gramatica)
— <:Esta explicando la gramatica?
— Si, esta explicandonosla.
1. eQue esta haciendo su profesora? (explica la gramatica,
dicta ejemplos, escribe en el encerado, lee el texto, recita
versos, canta una cancion espafiola). 2. iQue estan haciendo
los estudiantes? (escuchan a la profesora, miran a la pizarra,
copian los ejemplos, repiten los versos). 3. eQue esta hacien-
do su companero? (anota los ejemplos, consulta el dicciona-
rio, pregunta a la profesora, habla con Marfa, espera el
recreo, suena con ir a la cafeteria). 4. eQue esta haciendo
Usted? (escribo el ejercicio, repaso la gramatica, aprendo
las palabras nuevas, traduzco del espanol, hago la tarea de
casa).
16. Одно из двух самостоятельных действий сделайте дополнитель-
ным по образцам:
а) Оразец: —Sirve la comida у nos habla de su familia.
— Sirviendo la comida nos habla de su familia.
1. Caminamos hasta el metro у hablamos de las proximas
fiestas. 2. Estamos en el metro у leemos periddicos. 3. Sa-
limos a la calle у nos reimos del chiste.
б) Оразец: —Entra у no nos saluda.
— Entra sin saludarnos.
1. Entra у no llama a la puerta. 2. Entra у no cierra
135
la puerta. 3. Escribe algo у no mira al encerado. 4. Lee el
manual у no entiende nada. 5. Sigue leyendo у no mira a
nadie. 6. Sale del aula у no nos dice “adios”. 7. Me oye у
no me hace caso.
17. Переведите следующие пары предложений на русский язык:
1. Estamos llamando la atencion con nuestros gritos.—
eQue es la Hamada prensa amarilla? 2. Jose esta enterado
de todo. —Sigue enterandose de ese asunto. 3. Esta recor-
dando una cosa muy importante. —El heroe es recordado
por todos. 4. Ese periodico es muy leido. —El estudiante
esta leyendo un periodico. 5. Estamos celebrando el aniver-
sario de la independencia del Peru. —Hay una information
sobre el aniversario celebrado en el Kremlin. 6. Es un exito
poco esperado. —Te esta esperando una muchacha.
18. Переведите на испанский язык:
На нашем факультете испанский язык начинают изучать
на 1-ом курсе и кончают на 5-ом. Некоторые студенты на
первом курсе начинают изучать другой язык, но большин-
ство продолжает изучать английский, немецкий и француз-
ский языки. На первом курсе наша группа приступает к
изучению испанского языка. Мы изучаем фонетику, грам-
матику, учимся читать и разговаривать. На втором курсе
мы продолжим изучение грамматики; опять будем читать
тексты, учить стихи, отвечать на вопросы. На втором кур-
се мы начнем читать газеты на испанском языке: «Гранма»,
«Баррикада» и другие. На третьем курсе мы будем продол-
жать читать газету и приступим к чтению статей из жур-
налов «Новое время», «Демократический журналист» и т.д.
19. Прочитите текст и сделайте его письменный перевод:
ESPANA, PA1S ORAL
(adaptado)
Pedro Salinas (1892—1952)
poeta, catedratico, escritor espanol
Espana es un pais sobre todo oral. Al espanol le gusta
hablar, discutir de todo. El espanol es un hablador de naci-
miento. En un cafe espanol no se ve a un senor sentado, consu-
miendo tranquilamente su cafe, у a otro leyendo el periodico
о escribiendo una carta. Hay grupos sentados en torno a una
mesa, hablando acaloradamente de los mas diversos temas,
expresando a voces sus opiniones sobre la polftica, los toros,
136
la filosofia, о la pintura. El cafe espanol es uno de los lu-
gares mas ruidosos del mundo. Por su ambito circulan ideas.
El espanol piensa en voz alta.
...El libro no se considera сото el vehiculo unico de la
comunicacion espiritual. Se aprende, se goza hablando, vi-
viendo, estando en contacto directo con la gente, mas que
leyendo.
20. Ответьте на вопросы:
1. ^Es interesante el texto “Espana, pais oral”? 2. <No
es muy dificil para Usted? 3. cQue palabras son desconoci-
das para Usted? 4. ^Como es el espanol segun Salinas?
5. eQue le gusta al espanol? eQue prefiere? 6. eComo entien-
de Usted las expresiones “se aprende, se goza hablando”?
7. Y Usted ^es hablador? 8. ^Le gusta discutir? 9. ^De que
temas suele Usted discutir con sus amigos? 10. ёСоп quien
suele Usted discutir? 11. ёСото prefiere expresar sus ideas:
en voz alta (oralmente) о por escrito? 12. ёQuё es mas util
у practice: aprender leyendo о aprender discut iendo sobre
los libros que se acaban de leer? 13. ё^аЬе escuchar a sus
companeros? 14. ёЗаЬе respetar sus opiniones? 15. ё^аЬе
expresar clara у tranquilamente su propia opinion? 16. ёРиё
le falta a Usted para expresar bien su opinion: argumentos,
tranquilidad, logica, valentia, arte de hablar?
21. Переведите на испанский язык:
Меня интересует культура Испании. Мне нравятся ее
писатели и художники. Мне еще не хватает знания языка,
чтобы глубже познакомиться с жизнью Испании. Меня
удивляет испанский характер. Салинас говорит, что испан-
цам нравится разговаривать, спорить, непосредственно об-
щаться с людьми, что они не сидят в кафе, спокойно чи-
тая газету, а собираются вокруг стола, горячо обсуждая
вопросы политики, спорта, искусства.
22. Прочтите, переведите и перескажите текст:
EL VIEJO, SU HIJO Y EL BURRO
Don Juan Manuel (1282—1349)
Caminan un dia a la feria un buen hombre у su bijo.
Van para comprar algunas cosas que necesitan. Llevan con-
sigo un burro para traer en el lo comprado. Los dos van a
pie у el burro va sin ninguna carga.
Encuentran en el camino a unos hombres que vienen de
aquella feria a donde ellos van. Los hombres dicen:
137
— Tontos sois pues vais a pie у el burro va sin carga.
— Elios tienen razon — dice el hijo que es un joven in-
teligente pero de caracter muy poco decidido.
— Monta* en el burro, hijo mio, — dice el buen hombre —.
Es lo mas natural.
El hijo monta en el burro у a los pocos pasos los detienen
nuevos caminantes que dicen:
— iQue vergiienzal El chico va montado mientras el
abuelo, cansado у viejo, va a pie.
— Tienen razon — dice el hijo.
— Baja, hijo mio, — dice el buen hombre—, у yo voy a
subir que parece mas natural.
Salen a su encuentro otros hombres, de esos que se me-
ten en todo, los paran у les dicen:
— jEgoista de abuelo**! |Que tranquilo va en el burro
mientras el hijo que es pequeno у tierno va a pie.
— Tienen razon — vuelve a decir el joven.
— Sube til tambien, hijo mio, que es lo mas natural.
Encuentran a otros hombres que comienzan a decir que el
padre у su hijo hacen mal pues el burro es tan flaco que
apenas puede andar bien por el camino.
Entonces el padre habla de esta manera:
— Hijo mio, ique es lo que podemos hacer a gusto de
todos?
Si quieres hacer algo bueno у provechoso, debes guiarte
por tus propias ideas у no por las ajenas.
23. Выделите четыре смысловые части в тексте упр. 22., на-
пишите сценарий каждой из них и, разбившись на группы,
разыграйте отдельно каждый отрывок.
24. Прочтите и переведите текст:
TERTULIA
La tertulia es una institucion social muy popular en to-
das las naciones hispanicas. Muchos hombres tienen un cafe
favorito donde pasan tiempo con un grupo de sus amigos.
Toman cerveza о cafe у pasan las horas hablando con pasion у
animation de los mas diversos temas — el amor, la politica,
la economla, la literatura, el teatro. El tema de conversa-
tion depende de los intereses particulares del grupo. Hay ter-
tulias en las ciudades у en los pueblos, tertulias de intelec-
tuales у labradores. Por lo general, no hay mujeres en estas
* monta (baja, sube) — садись верхом (слезай, забирайся) — повели-
тельное наклонение (2-е л. ед. ч.)
** Какой эгоист этот старик!
138
tertulias pues por la tradicion hispanica, las mujeres no par-
ticipan en esas funciones intelectuales. Muchos hombres renun-
cian a la siesta tradicional у prefieren salir de casa para vi-
sitar a los amigos de la tertulia у pasar unas horas en con-
versacion agradable. El arte de conversar esta muy vivo en
las naciones hispanicas.
25. Ответьте на вопросы:
1. iDonde se reunen las tertulias? 2. que hora em-
piezan las tertulias? 3. <De que se habla en ellas? 4. <;C6mo
traducen Ustedes las palabras “tertulia” у “siesta”? 5. iQue
deferencia hay entre “espanol” e “hispanico”, “nacion espa-
nola” у “naciones hispanicas”? 6. <Que acepciones tiene la
palabra “pueblo”?
26. Прочтите и переведите текст:
jAH, LAS CABRAS!
(adaptado)
Camilo Jose Cela (1916)
Uno de los mas conocidos escritores de la Es-
pana de hoy. El estilo de Cela se caracteriza
por su ironia, su humor e incluso la sStira.
En su cuento “|Ah, las cabras!” Cela pone
en ridiculo una tertulia provinciana.
Son las 5 de la tarde. La tertulia — cdesde'cuantos anos
ya? — considera abierta su sesion у cerrada la puerta.
Los hombres que la forman, Caballeros conservadores, pe-
ro amigos del progreso, nunca toman la palabra antes de
reunirse todos. Asi es la tradicion.
Don Servando, el profesor de literatura, у don Manuel,
el escribiente de la notaria, ya estan sentados comodamente
en sus butacas. Fuman sus cigarrillos у hojean “La tarde”
consum iendo sus tacitas de cafe.
Se suele tratar de cuestiones serias relacionadas con la vida
politica у economica del pais.
Aquel dia la palabra la pide don Daniel, un medico vie-
jo, barbudo у republicano federal que dice:
— Senores, hace largos anos que estoy estudiando un
problema que me preocupa mucho. Es que la economia de
nuestro pais amenaza ruina у hay que buscar una solucion.
Voy a ser breve. Si queremos seguir viviendo, amigos mios,
hay que exterminar las cabras. En Espana, senores, el nivel
de vida del pueblo es bajo porque no tenemos industria. Y
139
ahora yo pregunto, senores, <por que en Espana no hay industria?
En Espana no hay industria porque el espanol es un homb-
re poco aficionado a trabajar. ^Saben Ustedes por que? El
espanol es poco aficionado a trabajar, porque la raza espa-
nola esta depauperada. <Por que esta depauperada la noble
у antigua raza espanola? Sin duda alguna porque no come
carne. Y el pueblo espanol, mis buenos amigos, no come car-
ne porque Espana no es un pais ganadero. ^Saben Ustedes por
que? Creo que es bien sencillo. Espana no es un pais gana-
dero porque carece de pastos. por que carece de pastes?
En nuestra patria no hay pastos sencillamente porque no llue-
ve. (У por que no llueve? Bien sencillo es: no llueve sobre
nuestros campos porque carecemos en absolute de bosques.
Mi tesis es constructiva. No hay bosques en Espana porque
cuando un arbolito пасе у asoma de la tierra, jzas! viene
una cabra у se lo come. jDebemos acabar con las cabras si
queremos prosperar у progresar! No hay otra solucidn.
Don Daniel deja caer pesadamente la cabeza sobre el pc-
cho. (Cuantos anos de labor incesante! Sus amigos le miran
con una ternura infinita...
27. а) Найдите в рассказе Хосе Селы испанские эквиваленты следу-
ющих слов и выражений и выпишите их:
собираться; перелистывать (листать) газету; обсуждать
серьезные вопросы, связанные с политикой и экономикой;
брать слово, просить слова; изучать проблему; искать ре-
шение; уровень жизни; без всякого сомнения; покончить с;
очень просто; испытывать недостаток в чем-либо; нет дру-
гого выхода; опустить голову; бесконечный труд.
б) Перескажите рассуждения дона Даниэля.
28. Подготовьте выступления перед друзьями, используя слова и
выражения из упражнения 27 а).
29. Переведите на испанский язык:
а) Каждое утро я выхожу из дому в начале девятого
и направляюсь в университет. Сначала я минут десять иду
пешком, а потом еду на автобусе. Я трачу на дорогу 30 —
35 минут. В 8.50 я приезжаю в университет. Я вхожу в
вестибюль и прежде всего спускаюсь в раздевалку, чтобы
снять пальто и шапку, а затем поднимаюсь на третий этаж
и вхожу в аудиторию. Большинство студентов уже в ауди-
тории. Одни разговаривают, другие готовятся к занятиям.
Ровно в 9 часов звенит звонок и приходит преподаватель-
ница. Мы ее приветствуем, и урок начинается. Занятия про-
должаются шесть или восемь часов. После занятий я иног-
140
да захожу в буфет или сразу иду домой. Иногда вместе с
друзьями мы идем в кино или гуляем по улицам.
б) Бой быков — коррида — национальный испанский празд-
ник. Он проводится обычно по воскресеньям и праздничным
дням. Начинается праздник в 5.00. Бой с каждым быком
делится на три фазы. В первой части участвуют пикадоры
верхом на коне. Они стараются ранить быка. Во второй фа-
зе участвуют бандерильерос. У бандерильеро в каждой ру-
ке по бандерилье, которые он вонзает в холку быка. Этот
прием требует большой ловкости. Наибольший интерес для
любителей корриды представляет третья фаза. Она требует
огромной храбрости. Матадор должен убить быка одним
ударом шпаги.
в) В Испании очень популярны «тертулии». Обычно они
начинаются часов в 6. У многих мужчин есть свое люби-
мое кафе, где они проводят время со своими друзьями.
Они пьют кофе и проводят целые часы, оживленно обсуж-
дая самые различные темы — политику, экономику, спорт,
искусство. Как правило, женщины не участвуют в терту-
лиях — такова испанская традиция.
В рассказе «Ах, эти козы» Камило Хосе Села высмеи-
вает провинциальную тертулию. Некий дон Даниэль после
многих лет изучения экономики приходит к заключению,
что для прогресса и процветания Испании необходимо унич-
тожить всех коз.
30. Переведите письменно на русский язык:
ESPAflA, PAI'S ORAL
(continuation)
Pedro Salinas
En Espana existe una larga у profunda tradition oral,
algo сото una filosofia у una poesia que se aprende por el
oido, de padres a hijos, por herencia, un gran arte literario
popular. iSaben Ustedes cuantos refranes estan coleccionados
en Espana? Veinticinco mil. Los refranes representan en la-
bios del pueblo su experiencia de la vida у muchos de ellos
son maravillosas maximas filosoficas, relacionadas con el
pensamiento universal. Existen ademas muchisimos cantos
liricos, breves, de cuatro о cinco versos, donde se expresan
los sentimientos humanos basicos, amor, celos, репа, dolor,
muerte de un modo tan sutil у fino que muchos de ellos no
tienen nada que envidiar a la mas refinada poesia culta.
141
Esos cantares son anonimos, у se transmiten de persona a
persona a lo largo de los siglos. z
31. Выучите пословицы:
Empieza riendo у termina
llorando.
Estase la vieja muriendo у
esta aprendiendo.
Preguntando se va a Roma.
Hablando del Rey de Roma,
por la puerta asoma.
Начал за здравие, а кончил
за упокой.
Век живи, век учись.
Язык до Киева доведет.
Легок на помине.
POESIA
Coplas
1. Quisiera verte у no verte,
quisiera hablarte у no
hablarte;
quisiera encontrarte a solas
у no quisiera encontrarte.
3. Yo no se lo que yo tengo
ni se lo que a mi me falta
que siempre espero una cosa
que no se сото se llama.
2. Tengo una репа, una репа,
que casi puedo decir
que yo no tengo la репа:
la репа me tiene a mi.
4. Ni contigo, ni sin ti.
tienen mis penas remedio:
contigo, porque me matas
у sin ti porque me muero.
Soleares* Sevillana
Ojitos los de mi cara
tienen avidez de ver...
lo que pasa por las almas.
Luz de luna, luz de luna,
hablas de amor у de muerte,
de dichas у desventuras...
Cantares de mi tierra
son cantos hondos,
en que todo se dice
solo en el fondo.
Por eso hay gente
que el cantar de mi tierra
no lo comprende.
* solea — вид народной песни
142
Урок 9
Leccion novena
§ 45. Preterito Perfecto de Indicative
1. В испанском языке кроме простых глагольных вре-
менных форм, таких, как, например, Presente, есть и со-
ставные или сложные, представляющие собой сочетание
вспомогательного глагола haber 4- Participio основного смы-
слового глагола. Сложные временные формы имеют общее
значение предшествования*.
Действие, совершившееся до того момента, как о нем
сообщается, но связанное с настоящим временем, называет-
ся Preterito Perfecto. Оно образуется с помощью глагола
haber в настоящем времени и Participio. Связь с моментом
речи может быть разного рода:
а) результат свершившегося ранее действия налицо в
момент речи:
Не aqui mi trabajo de cont- Я уже закончил контроль-
rol. Lo he terminado. ную работу, вот она.
б) время свершившегося ранее действия контактно с
моментом речи, включает его в себя (поэтому Preterito
Perfecto употребляется в разговорной речи с такими обстоя-
тельственными выражениями, как: aun, todavia — еще не,
уа — уже, пипса — никогда, alguna vez— когда-нибудь,
frecuentemente— часто, ultimamente — в последнее время,
siempre — всегда, esta semana
в этом году и т. д.):
La Union Sovietica siempre
ha ayudado у sigue ayu-
dando a los paises en de-
sarrollo.
Este semestre hemos trabaja-
do mucho.
— на этой неделе, este ano —
Советский Союз всегда по-
могал и помогает разви-
вающимся странам.
В этом семестре мы много
поработали.
* Даже инфитив и герундий в испанском языке имеют сложные
формы, если действие, обозначаемое ими, произошло раньше главного
действия, выраженного глаголом-сказуемым:
...No es lo mismo pensar que ha- ...Думать и знать из книг (букв,
ber leldo. (A. Machado) прочитать об этом раньше) — это
не одно и тоже.
Habiendo trabajado tanto tiempo, После того как я столько времени
cUsted me pide dejarlo todo? проработал, вы мне предлагае-
те все бросить?
143
Nunca he olvidado su consejo. Я никогда не забывал (и зна-
чит сейчас тоже помню) о
вашем совете.
в) действие, совершившееся до момента речи, эмоцио-
нально значимо для говорящего и в момент речи:
La he amado tanto en aquel entonces. — Я так ее любил
когда-то.
1. Найдите слова и выражения, которые указывают на связь дейст-
вия, выраженного глаголом-сказуемым, с моментом речи, и оп-
ределите характер этой связи:
1. Сегодняшний урок был очень интересным. Наша пре-
подавательница нам объяснила разницу между испанской
системой времен и русской. На этом уроке мы проанализи-
ровали много примеров. Я еще не все поняла до конца. Но
мы перевели несколько фраз, выучили новые формы глаго-
ла, задали вопросы друг другу, пересказывали короткие
тексты. 2. Ты уже выучил этот материал? —Нет, мне нуж-
но прочесть еще раз, потому что я еще не все понял. 3.
Ты изучал какой-нибудь иностранный язык самостоятельно? —
Нет, никогда. 4. Ты еще не видел новый фильм Фелли-
ни?— Нет, не видел, а ты? — А я уже посмотрел его.—
Когда? Где? — Сегодня после занятий я зашел в клуб уни-
верситета, купил билет на фильм «Репетиция оркестра» и
посмотрел его с огромным интересом. Ты тоже можешь по-
смотреть его завтра в 16 и в 19 часов вечера.—Спасибо,
обязательно посмотрю. 5. Какая интересная книга! Где ты
ее купил? Когда?—Я ее купил сегодня в книжном мага-
зине «Дружба». 6. Почему Вы опоздали?—В гардеробе
всегда большая очередь. — Надо приходить пораньше. 7. Ты
уже поел? — Нет, еще нет. — Пойдешь со мной в буфет? —
Нет, спасибо. Мне не нравится кофе в нашем буфете. 8. Где
Карлос? — Я его видела в коридоре. Он разговаривает с
Мариной Ивановной. — И что она ему сказала? — Не знаю.
9. Кто открыл окно? Зачем вы это сделали, такой холод в
аудитории! — Простите, нам нужно проветрить комнату.
10. Кто взял мой учебник? — Куда ты его положила? —
На стол, пять минут назад. Нашла!
2. Спряжение правильных и местоименных глаголов в
Preterito Perfecto de Indicative:
144
pasar comer salir levantarse
he pasado has pasado ha pasado hemos pasado habeis pasado han pasado he comi do has comi do ha comi do hemos comi do habeis comi do han comi do he salido has salido ha salido hemos salido habeis salido han salido me he levantado te has levantado se ha levantado nos hemos levantado os habeis levantado se han levantado
Все местоимения в форме косвенного падежа ставятся
перед вспомогательным глаголом:
— tQuien te lo ha dicho? —Кто тебе это сказал?
— Juan те lo ha dicho. —Мне это сказал Хуан.
2. Проспрягайте следующие глаголы в Preterite Perfecto:
ver, poner, hacer, decir, volver, abrir, despertarse, escribir.
3. Прочтите, переведите и перескажите текст:
EL DISTRA1DO
Un sabio muy distraido esta un dia en casa esperando la
visita de un amigo que no llega. El sabio tiene que salir
de casa. Cierra la puerta у escribe en ella: “He salido para
dos horas”.
Dos horas despues vuelve a casa. Sube la escalera, pen-
sando en un problema muy complejo, se olvida de que esta
en su casa у cree que esta en la de su amigo. Al Hegar a
la puerta de su vivienda у leer lo escrito piensa: “Ha sali-
do. jQue lastima!” Luego escribe debajo: “He venido a verte
pero no puedo esperarte”.
4. Ответьте на вопросы преподавателя:
1. <гНа hecho Usted sus deberes? 2. <Ha escrito Usted la
composition? 3. ^Le ha resultado dificil? 4. <:Ha leido Usted
el texto en voz alta? 5. ^Ha consultado el diccionario? 6. <Ha
apuntado Usted las palabras desconocidas? 7. ^Las ha apren-
dido? 8. iHan sido muchas? 9. ^Ha comprendido Usted la
gramatica nueva? 10. <:Ha podido Usted hacer los ejercicios?
11. <:Ha hecho Usted muchas faltas en ellos? 12. ^Ha apren-
dido Usted de memoria los Participios irregulares?
5. Ответьте на вопросы и задайте подобные вопросы своему товарищу:
1. £ A que hora se ha despertado Ud. hoy? 2. <:Se ha levanta-
10—2135
145
do Usted en seguida? 3. ^Se ha lavado con agua fria? 4. <;Ha
desayunado en casa о en la cafeteria de la facultad? 5. ^Se
ha vestido Usted rapido? 6. ^Se ha puesto Usted el gorro у
el abrigo? 7. <Que tiempo ha hecho hoy por la manana?
8. ёНа llegado Usted a tiempo a la Universidad? 9. ^Ha
habido mucha cola en el guardarropa? 10. ^Ha tenido Usted
tiempo para desayunar antes de las clases? 11. ^Ha visto
Usted a su amigo en la primera clase de hoy? 12. ^Ha hab-
lado Ud. con el? 13. eQue le ha dicho Ud.?
6. Переведите на испанский язык упражнение 1, с. 144.
7. Прочтите и выучите наизусть четверостишие П. Кальдерона:
Pedro Calderon de la Barca (1600—1681)
poeta dramatico espanol.
Suele decirse de aquellos
Que muy poco han estudiadq
Que en Salamanca han entrado
Mas* no Salamanca en ellos.
8. Ответьте на вопросы:
1. ёЬе ha gustado a Usted el verso? 2. iQue sabe Usted
del autor del verso? 3., ^Que sabe -Usted de Salamanca?
4. <D6nde esta Salamanca? 5. ^Sabe Usted que la Universi-
dad de Salamanca es una de las mas antiguas en Europa?
6. cQue simboliza aqui Salamanca? 7. comprendido
Usted facilmente el contenido? 8. ^Sabe Usted traducir ver-
sos? 9. ^Es posible traducir esa poesia al ruso? 10. ^Quisie-
ra Usted hacerlo? 11. ^Que necesita para ello: tiempo, ma-
estria, conocimiento de la. lengua?
'9. Переведите следующие стихотворения:
Antonio Machado
La primavera ha venido
Nadie sabe сото ha sido.
COPLA POPULAR
El hombre para ser hombre
necesita haber vivido,
haber dormido en la calle
у a veces no haber comido.
10. Переведите на русский язык:
* mas=pero ,
146
EN LA UNIVERSIDAD
Por la mahana
— ciQue te ha pasado esta manana? No te he visto en
ninguna parte.
— Me he levantado tan tarde que no he llegado a clase.
He dormido hasta las once. Por las mananas suelo tener
mucho sueno.
— jYa comprendo! Asi es que has perdido dos clases,
<;verdad?
— Tres. He llegado a las 12 у pico.
— de donde vienes ahora?
— De la conferencia de Literatura Antigua.
— eHa sido interesante?
— Interesantisima.
EN LA RESIDENCIA
Por la noche
— (iQuieres venir conmigo al cine? ;
— No, no puedo. Voy a acostarme temprano, estoy muy
cansado у tengo mucho sueno.
— Y Carlos, £ ha salido ya?
— Si, ha tenido que salir.
— (iNo te ha dicho para que?
— No me ha dicho nada. Nd soinos muy amigos.
11. Выпишите из предыдущего упражнения обстоятельственные сло-
ва и выражения. Используя их, расскажите, как Вы провели
сегодняшнее утро. ..
12. Переведите на испанский язык:
1. Хуан получил письмо. — Кто ему его написал? — Не
знаю, он мне ничего не сказал. 2. Хорхе говорит, что мы
не поедем на экскурсию. — Кто это ему сказал? 3. Педро
говорит, что не понял новый грамматический материал. —
Кто ему (его) может объяснить? 4. У Альберто есть при-
глашение в Дом дружбы. Ему (его) дали в комитете ком-
сомола. 5. Где Андрей? — Не знаю. Я его не видел. 6. В
библиотеке нет словарей.—Кто же их взял? — Не знаю.
Мне ничего не сказали. 7. Только что я прочел рассказы
Хосе Селы. — Кто их перевел? — Н. Трауберг, наша извест-
ная переводчица. 8. Где Ваша работа? — Я положил ее на
ваш стол.
13. а) Прочтите и переведите текст; б) выпишите ключевые слова
и перескажите по ним текст; в) разбейте текст на сцены и разыг-
райте их:
ю*
147
MERCURIO Y EL LENADOR
Esopo
Un pobre lenador esta haciendo lena a orillas de un rio.
De pronto se le cae el hacha al agua. El lenador es muy pobre
у no puede comprar otra. Por eso se pone muy triste у em-
pieza a llorar. De pronto aparece Mercurio у le pregunta:
— tPor que Horas, hombre? <Que te ha pasado?
— He perdido mi hacha. He perdido toda mi fortuna.
— <:Es esta? — pregunta el dios mostrandole un hacha de
oro.
— No — contesta el pobre lenador—. La mia no es tan
rica.
— <;Es esta? — pregunta el dios mostrandole una de plata.
— No — contesta el lenador—. La mia es mucho mas
pobre.
— (-Y no es esta? — vuelve a preguntar Mercurio mostran-
dole una de acero.
— jEsa misma! — grita el lenador Ueno de alegria.
— Pues bien, en premio a tu honradez voy a darte tu
hacha de acero у las dos de plata у de oro — dice Mercurio
у desaparece.
El pobre lenador coge las tres hachas у echa a correr a
su pueblo para contarles a todos lo que le ha sucedido.
Al oir la historia del lenador un vecino suyo, muerto de
envidia, corre al rio, tira al agua su hacha de acero у se
pone a llorar. De nuevo aparece Mercurio у le pregunta:
— eQue te ha pasado? ^Por que estas llorando?
— He perdido mi hacha — contesta el falso lenador llorando.
— ^Es esta? — le pregunta el dios mostrandole un hacha
de oro.
— jSi, senor, esa es!—grita el falso lenador.
— jMentiroso!—exclama el dios. — No vas a recibir ni
el hacha de oro ni la de acero.
Mercurio desaparece у el falso lenador vuelve a casa sin
hacha.
14. Изложите в форме диалога историю, которую рассказал соседям
дровосек, вернувшийся с озера.
15. а) Прочтите и переведите текст; б) выпишите ключевые слова
и фразы; в) разыграйте сценку, придумав свой конец.
148
EL PERIODISMO
(adaptado)
Azorin, seudonimo de Jose Martinez Ruiz
(1874—1967)
conocido ensayista, critico у escritor espanol
El director esta sentado ante su mesa de trabajo. Dos
golpecitos en la puerta.
— jAdelante!
Entra un mozo, que se detiene, respetuoso, ante la mesa.
— Sientese Usted. He recibido la carta de Pablo Diaz,
ademas le he encontrado у hemos hablado de Usted. ^Quiere
ser periodista en Madrid?
— Si, senor.
— <jY en este periodico?
— Ese es mi deseo.
— <:Tiene aficion al periodismo?
— Verdadera pasion.
— Perfectamente. ^Ha escrito Usted mucho?
— En un periodiquito de pueblo; despues, en la capital
de la provincia.
— <;Ha tenido polemicas?
— Dos о tres ruidosas.
— Perfectamente; la polemica es la verdadera prueba del
periodista. Quien no sabe salir bien de una polemica, no es
periodista.
— Eso creo.
16. Ответьте на вопросы:
1. ^Quiere Usted ser periodista? 2. <:En que periodico
quiere Usted trabajar? ^En que section? 3. <:Tiene Usted afi-
cion al periodismo? 4. iQue le atrae a esa profesion? 5. <:Ha
escrito Usted mucho? 6. <:Ha escrito Usted alguna vez para
el periodico “Komsomolskaya Pravda”? 7. <:Para que periodico
ha escrito Usted ultimamente? 8. <:A que tema ha dedicado
Usted sus trabajos: a la information, al ensayo, al analisis
economico, a comentar las cartas de los lectores? 9. <:Ha re-
cibido cartas despues de haber publicado sus articulos? 10. <:Ha
tenido Usted polemicas? 11. <Ha salido Usted bien de ellas?
17. а) Прочтите и переведите продолжение рассказа Асорина; б)
разыграйте сценку в кабинете редактора, придумав свое задание
журналисту:
149
EL PERIODISMO
(continuacion)
— tTendria Usted la bondad* de hacerme un pequeno fa-
vor? Ahora le ruego a Usted un pequeno favor.
— Todo lo que quiera**.
— ^Sabe Usted donde esta el estanco mas proximo a esta
casa?
— Si, senor, a cinco minutos de aqui.
-—Perfectamente. ^Tendria Usted la bondad de ir a ese
estanco у comprarme una caja de fosforos?
— jCon mucho gusto!
— Aqui tiene Usted los diez centimes.
— [No vale la репа!
— Pues hasta ahora.
— Hasta ahora, senor director.
El mozo desaparece, у el director continua trabajando. Y
piensa: “(.A que prueba tan dificil, tan dura, tan arriesgada
voy a someter a este muchacho? Pero parece simpatico, у deseo
saber lo que vale”.
El mozo regresa de la calle a los diez minutos, presenta
la caja de fosforos al director, у este exclama:
-—[Muchas gracias! Perfectamente.
Hay una ligera pausa; el mozo no sabe que pensar de este
director tan excentrico; es uno de los grandes periodistas
espanoles; pero jque extravagancies tiene!
El director lentamente dice:
— Ahora le ruego a Usted otro pequeno favor.
— Todo lo que Usted quiera.
— tVe Usted aquella puertecita? Por alii se va a la sala
de redaccion; a esta hora no hay nadie en la sala; encima de
la mesa hay hojas de papel у plumas, Usted puede sentarse a
la mesa у ponerse a escribir.
— tUn articulo?
— No, no; senci llamente lo que ha visto Usted desde que
ha salido de mi despacho para ir a comprar la caja de fosfo-
ros, hasta que ha vuelto Usted.
— (i Nada mas?
— Nada mas, eso es bastante.
— Con mucho gusto; al momento.
El mozo se va, у el director sigue trabajando.
* He будете ли Вы так добры...
** Все, что вы захотите.
150
18. Ответьте на вопросы:
1. ёAdonde manda el director al mozo у para que? 2. <Que
piensa el joven periodista del director? 3. ^Que le parece al
mozo la tarea confiada? 4. le ruega el director al mozo
despues de volver este a la redaccion? 5. <Le parece a Usted
facil describir lo que ha visto? 6. <Que aptitudes se pueden
descubrir con tai tarea? 7. ha visto Usted esta manana
desde que ha salido de casa para ir a la Universidad hasta
que ha llegado?
19. Опираясь на лексику упражнения 17, спросите своего товарища:
можно ли обратиться к нему с просьбой, знает ли он,
где находится ближайший газетный киоск (буфет), не смог
бы он сходить туда и купить вам газету (кофе), есть ли у
него деньги.
20. Переведите на испанский язык:
Он открыл дверь, вошел в зал и увидел большой стол.
Он направился к столу, сел, взял листы бумаги и ручку
и принялся писать. Написав первую фразу, он остановился
и задумался. Испытание теперь не показалось ему таким
простым, как раньше.
21. а) Прочтите и переведите письменно конец рассказа Асорина;
б) выпишите все глагольные обороты с инфинитивом:
EL PERIODISMO
Antes de desaparecer el mozo, el director ha gritado:
— jAh, no olvide* Usted una regia fundamental! Una regia
fundamental en toda narration.
— eCual?
— El poner una cosa detras de otra; en eso esta todo el
arte del periodista... у el del historiador... у el del novelista.
El muchacho ha desaparecido. jQue dificil es contar lo
que se ve! Dificil es relatar lo que no se ha visto nunca;
pero mas dificil es contar lo que se esta viendo todos los
dias. Si diez periodistas se ponen a contar un hecho, segura-
mente que ocho van a entregarse, en vez de contar, a con-
sideraciones morales, a reflexiones preparatorias de la narra-
tion que el lector espera у no llega. El arte del periodista
no se puede ensenar en ninguna escuela; es intuition rapida
у vision exacta de las cosas; todo lo demas — cultura, erudi-
tion, historia, sociologia — son adherencias que no crean la
aptitud innata у precisa.
* no olvide — не забудьте
151
El arte del periodista es el de saber contar. El de saber
narrar los hechos у el de explicar las fases, las matices, los
pormenores de un problema politico о social. «jEn que escuela
se aprende todo eso?
22. Ответьте на вопросы:
1. tCual es la regia fundamental de toda narracion? <En
que esta todo el arte del periodista, el del historiador, el del
novelista segun Azorm? <¥ que opina Usted? 2. ^Esta Usted
de acuerdo con Azorin que contar lo que se esta viendo todos
los dias es mas dificil que relatar lo que no se ha visto
nunca? 3. (iCual es el arte del periodista segun Azorin?
tCual es su opinion? 4. eQue necesita uno para ser buen
periodista? <Que aptitudes necesarias considera Azorin innatas
у cuales no? <Que opina Usted? 5. <Tiene razon Azorin
cuando dice que el arte del periodista no se puede ensenar en
ninguna escuela?
23. а) Прочтите и переведите текст; б) выпишите даты и ключевые
слова и перескажите биографию Антонио Мачадо:
ANTONIO MACHADO
Antonio Machado (1875—1939) es uno de los poetas cum-
bres de la lirica espanola. Nace en Sevilla el 25 de julio de
1875. En 1883 su familia se traslada a Madrid donde Anto-
nio Machado ingresa en la Institution Libre de Ensenanza. En
su juventudviajapor Franciay Espana. En 1907 obtiene catedra
de lengua francesa en Soria. En 1912 publica “Campos de
Castilla” у es nombrado profesor de frances en el Instituto
de Baeza. Su poesia es sencilia у profunda. En 1936 publica
“Juan de Mairena”, unas meditaciones en prosa de caracter
filosofico у estetico. Durante la Republica у la Guerra Civil
espanola escribe у pronuncia discursos en defensa de su pat-
ria у contra el fascismo. La ultima obra de Machado son
poesias sobre la Guerra Civil, el Canto a la muerte de Garcia
Lorca, el Soneto al coronel Lister у otros. El 27 de enero
de 1939 abandona Espana con el Ejercito Republicano de
Cataluna. Cruza la frontera. El 22 de febrero muere en un
pueblecito marinero de Francia.
^4. Переведите на испанский язык:
1. Что с тобой случилось? Почему ты такой грустный? —
Я потерял учебник. Я полджил его на стол, а на перемене
пошел в буфет. Вернувшись, я не нашел его. — Не этот? —
Нет, мой гораздо новее. Я его только что получил из биб-
152
лиотеки. — Очень жаль. 2. Куда ты исчез? Мы тебя искали
повсюду, кричали, звали тебя и не нашли. Где ты был? —
Я встретил Хуана и остановился, чтобы поздороваться с
ним. 3. Будьте добры показать мне свою работу. — Мою? —
Да, ту самую, которую Вы выполнили к сегодняшнему дню.
4. Будьте добры показать мне вон ту книгу.—Все, что хо-
тите. Какую книгу Вы желаете? — Она на столе, самая
близкая к Вам. — Минуточку. Эта? — Да, она самая. Спа-
сибо. Сколько стоит?—1 рубль 50 копеек. 5. Теперь жизнь
подвергла его суровому испытанию. Надеюсь, что он вый-
дет из него с честью, и все поймут, чего стоит этот человек,
с его способностями, культурой и эрудицией. 6. Настоящий
журналист не имеет права забывать детали, оттенки в опи-
сании важных событий. Без хорошей и точной памяти не
стоит выбирать профессию журналиста.
POESIA
Proverbios
Antonio Machado
Nuestras horas son minutos
cuando esperamos saber,
у siglos cuando sabemos
lo que se puede aprender.
Todo pasa у todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar hac iendo caminos,
caminos sobre la mar.
En preguntar lo que sabes
el tiempo no has de perder...
Y a preguntas sin respuesta
cquien te podra responder?
Dices que nada se pierde
у acaso dices verdad,
pero todo lo perdemos
у todo nos perdera.
у cantares
Антонио Мачадо
Часы нашей жизни — минуты,
когда мы спешим узнавать,
и столетья, когда мы знаем
все то, что можно познать.
(Перевод О. Савича)
Все проходит, и все остается,
но наша судьба — пройти,
пройти, пути пролагая,
пролагая по морю пути.
(Перевед О. Савича)
Не спрашивай о том, что сам
ты знаешь:
Напрасно время потеряешь.
А если на вопрос ответа нет,
то кто же даст тебе ответ?
(Перевод О. Савича)
Говоришь, что все остается,
и, быть может, ты прав
сейчас.
Однако мы всё теряем
и всё потеряет нас.
(Перевод В. Столбова)
153
Урок 10
Leccion decima
§ 46. Futuro Simple. Простое будущее время
1. Futuro Simple образуется путем присоединения к
инфинитиву ударных окончаний, одинаковых для всех 3-х спря-
жений: -ё, -as, -a, -emos, -eis, -an:
cantar comer vivir
yo tu el, el lai Usted / nosot ros vosotros ellos, ellas 1 Ustedes / cantare cantaras cantara cantaremos cantareis cantaran comere comeras comera comeremos comereis comeran vivire viviras vivira viviremos vivireis viviran
Несколько наиболее употребительных глаголов присое-
диняют эти же окончания к видоизмененной основе: decir —
dire, diras, dira, etc.; hacer — hare, haber — habre, salir —
saldre, poner — pondre, venir — vendre, tener — tendre, sa-
ber — sabre, poder — podre, querer — querre (см. Приложе-
ние c. 265).
Примечание. Форма будущего времени русских глаголов
как несовершенного, так и совершенного вида передается на испан-
ском языке формой Futuro Simple:
Мы будем праздновать Новый год.1 г .ebrarernos е1 Дйо Nuev„
Мы отпразднуем Новый год. j^eiebraremos el апо Nuevo
1. Проспрягайте в Futuro Simple те глаголы, которые имеют изме-
ненную основу.
2. Ответьте на вопросы по образцам:
а) Образец:—^Volveras a tiempo?
— Si, voy a volver a tiempo.
1. <Ме esperaras junto al metro, no? 2. Pasaras por mi
casa, ёпо es asi? 3. <Vendras a verme a eso de las 7? 4. <Ire-
mos juntos al cine? 5. ^Volveremos a vernos el sabado?
6. <;Nos casaremos despues de los examenes, verdad?
б) Образец: — <fVas a levantarte temprano?
— Si, me levantare temprano.
154
1. <jVas a hacer gimnasia? 2. <Vas a ir de excursion? 3.
<Vas a ponerte el abrigo antes de salir de casa? 4. ^Cuando
va a salir el tren, a las 12? 5. <Vas a volver a tiempo
para terminar tu trabajo de curso? 6. <Vas a contarnos todo
lo ocurrido? 7. <;Vas a acostarte tarde?
3. Раскройте скобки и поставьте глаголы в будущем времени:
1. que hora (tu) (salir) manana de casa? — (Yo) (sa-
lir) de casa a las 8 menos quince. 2. ^Cuantos minutos (tu)
(tardar) en Hegar a la Universidad? — (Tardar) (yo) unos 40
minutos. 3. ёА que hora (empezar) las clases? — A las 9 y
media en punto. 4. <Que clase (ser) la primera? — La clase
de espanol. 5. ^Que otras clases (tener) Ustedes? — (Nosot-
ros) (tener) Ruso, el Comunismo Cientifico у una conferencia
de Literatura Antigua. 6. ^Quien (dar) la conferencia de Li-
terature Antigua? — La profesora К. 1. <A que hora (termi-
nar) las clases? — A las 4 menos 25. 8. tQue (tu) (hacer)
despues de terminar las clases? — Primero (yo) (pasar) por
la biblioteca para sacar unos libros у luego (ir) a casa. 9.
que (tu) (hacer) en casa? — (Yo) (cenar), (mirar) la progra-
macion “Tiempo”, (preparar) mis deberes de casa, (hablar)
con mis amigos у a eso de las 12 (acostarse).
4. а) Ответьте на следующие вопросы; б) задайте эти же вопросы
своему товарищу, группе товарищей:
1. ^Cuantas clases tendra Ud. manana? 2. que hora
empezaran las clases? 3. ^Terminara Ud. temprano? 4. <Vol-
vera a casa a tiempo? 5. <;Ddnde comera, en casa о en el
comedor? 6. <Que hare despues de volver a casa? 7. tDes-
cansara un poco? 8. ^Estudiara por la noche? 9. f;Preparara
la tarea de casa? 9. ^Escribira la composicion? 10. ^Leera
el texto? 11. (iLo traducira al ruso? 12. ^Tardara mucho en
hacer su tarea de casa? 13. <: Tendra tiempo para ver la TV?
14. ^Podra acostarse a tiempo?
5. Расскажите, что Вы будете делать завтра на уроке испанского
языка (в 1-м лице мн. числа).
6. Ответьте на вопросы; задайте аналогичные вопросы своему това-
рищу:
а) 1. <:C6mo pasara Usted el domingo que viene? 2. <Se
levantara mas tarde que otros dias? 3. (iHara gimnasia?
4. ^Desayunara en casa? 5. ^Estudiara despues de desayu-
nar? 6. £Saldra a paseo? 7. <г1га a ver a sus amigos? 8. <flra
al cine? 9. ^Mirara la TV? 10. <jPracticara deporte? 11. ^Se
preparara para las clases de la semana que viene? 12. ^Leera
155
mucho? 13. ^Ira a la discoteca por la noche? 14. <:Cuando
volvera a casa? 15. <jSe acostara tarde?
6) 1. (iCuando es su cumpleanos? 2. ^Como piensa Usted
celebrarlo? 3. <Invitara a sus amigos? 4. ^Les preparara una
cena? 5. ^Se divertiran Ustedes? 6. <Que musica escucharan?
7. ^Bailaran Ustedes о veran la TV? 8. ^De que suelen hab-
lar Ustedes cuando se reunen para celebrar el cumpleanos?
9. eQue le suelen regalar sus familiares у sus companeros?
7. Расскажите о своих планах на ближайшие праздничные или вы-
ходные дни.
8. Перескажите по-испански:
Самый любимый праздник в нашей семье — Новый год;
Обычно собирается вместе вся семья, чтобы отметить Новый
год. Этой зимой мы будем праздновать Новый год с (мои-
ми) бабушкой и дедушкой. Мы сделаем друг другу подар-
ки, приготовим праздничный стол и соберемся в 10 часов
вечера. Посмотрим праздничную программу по телевизору.
Ровно в 12 часов пожелаем друг другу счастья в Новом
году. А в Испании существует традиция: в новогоднюю
ночь съесть 12 виноградин (uvas).
Скоро я закончу первый семестр и после Нового года
начнутся мои первые экзамены в университете, которые
продлятся до конца января. А потом почти две недели бу-
дут каникулы.
§ 47. Условные предложения с реальным условием
По-русски в придаточном условном предложении, выра-
жающем реальное условие и вводимом союзом если (а не
если бы), глагол-сказуемое обычно стоит в будущем вре-
мени: Если будете много заниматься, сдадите экзамены.
В испанском языке в таких придаточных предложениях,
вводимых союзом si, глагол-сказуемое употребляется только
в Presente: Si estudia mucho, aprobara los examenes.
Si hace buen tiempo ire а Если будет хорошая погода,
patinar. я пойду кататься на конь-
ках.
9. Переведите на испанский язык, используя следующие выражения:
aprobar el examen, salir bien en los examenes, examinar-
se, pasar los examenes, tener (sacar) buenas notas.
Если я хорошо подготовлюсь к экзаменам, я их хорошо
сдам. Если я хорошо сдам экзамены, я поеду на каникулы
в Ленинград. Если же сдам плохо, буду заниматься во
156
время каникул. Но если я не заболею, я должен хорошо
сдать экзамены. А если заболею буду сдавать их после
каникул.
§ 48. Futuro Perfecto. Сложная форма будущего времени
Кроме Futuro Simple в испанском языке есть еще слож-
ная форма будущего времени Futuro Perfecto, которая, как
и все остальные сложные времена имеет значение пред-
шествования и служит для выражения действия, пред-
шествующего другому действию или моменту в будущем.
Futuro Perfecto образуется с помощью вспомогательного
глагола haber в Futuro Simple и Participio смыслового гла-
гола:
(уо) habre comido
(til) habras comido
(el) habra comido
(nosotros) habremos comido
(vosotros) habreis comido
(ellos) habran comido
10. Переведите предложения на русский язык и объясните употреб-
ление Futuro Perfecto:
1. Para las 10 ya me habre levantado, me habre vestido,
habre desayunado у podremos ir de excursion. 2. Para el Ano
Nuevo ya habremos aprobado nuestros examenes. 3. Para las
5 ya habre terminado mi trabajo у podre telefonearle. 4. Pa-
ra el Iго de Mayo se habran construido unas nuevas estacio-
nes del Metro. 5. Para el domingo me habre marchado a
Madrid. 6. ^No te molestare si vengo para las siete? — No,
hombre, ya habre hecho todo.
11. а) Прочтите текст; б) переведите письменно на русский язык
все фразы, содержащие глаголы в форме Futuro Simple и Futuro
Perfecto:
BAROJA, NO SERAS NUNCA NADA
(Cancion)
Pio Baroja (1872—1956)
Conocido escritor espanol, autor de mas
de 70 novelas, sin contar numerosos cuentos,
ensayos у memorias.
Tengo cuatro anos у voy por primera vez a la escuela
de San Sebastian; el maestro don Leon Sanchez у Calleja
que tiene la costumbre de pegarnos con un puntero muy duro
me mira у me dice:
157
— Este chico va a ser tan callado сото su hermano. Nunca
sera nada.
Estudio en Pamplona, en el Institute con don Gregorio
Pano, que nos ensena matematicas, у ese anciano de cara
helada у barba blanca me dice:
— No sera usted ingeniero сото su padre. Usted no sera
nunca nada.
Al cursar terapeutica con don Benito Hernando en San
Carlos, don Benito se levanta delante de mi, у me dice:
— Esta sonrisita... esa sonrisita... A mi no me gustan
esas sonrisas satiricas. Usted no sera nunca nada mas que
un negador inutil.
Las mujeres que me conocen, me aseguran:
— Tu no seras nunca nada.
Y un amigo mio antes de marcharse al Nuevo mundo me
dice: ‘ .
— Volvere dentro de veinte о treinta anos у encontrare
a todos los conocidos en disfinta posicion: uno se habra en-
riquecido, el otro se habra arruinado, este habra Ilegado a
ser ministro, aquel habra desaparecido en una aldea; tu se-
guiras сото ahora, viviras igual у tendras dos pesetas en
el bolsillo. No pasaras de ahi.
La idea de que no sere nunca nada esta ya muy arraiga-
da en mi espiritu. Esta visto, no sere diputado, ni academi-
co, ni caballero de industria*, ni consejal, ni tendre una
buena гора negra... Y, sin embargo, cuando se pasan los
cuarenta anos, el hombre quiere ser algo, tener un titulo,
vestirse con una levita negra у un chaleco bianco, pero a
mi me estan prohibidas estas ambiciojies. Los profesores de
la infancia у de la juventud se levan tan ante mis ojos у me
dicen: Baroja, tu no seras nunca nada.
Cuando voy a la orilla del mar, las olas me murmuran:
Baroja, tu no seras nunca nada.
Y hasta los cuervos que cruzan el cielo suelen gritarme desde
arriba: Baroja, tu no seras nunca nada... Y yo estoy con-
vencido de que no sere nunca nada.
12. Найдите в тексте предыдущего упражнения конструкции estar+
Participio и придумайте с ними предложения.
13. Коротко расскажите о привычках своих товарищей, используя
следующие выражения:
tener costumbre de (+ инф.); estar acostumbrado a (+
инф./сущ.); soler (+инф.); ser muy amigo de (+ инф./сущ.);
ser aficionado а (~Ь сущ./инф.); tener aficion a (-}- сущ.).
* caballero de industria — мошенник
158
14. а) Выпишите из текста упражнения 11 названия профессий;
б) расскажите, что входит в обязанности человека той или иной
профессии.
15. Расскажите, какими, по вашему мнению, станут ваши товарищи,
используя следующие выражения:
Hegar a ser (4- сущ./прилаг.); seguir (+ герундий/сущ./
прилаг./наречие); tan... сото; nada mas que....
16. Ответьте на вопросы:
1. <;Le ha gustado a Usted esta obra de Baroja? 2. ^Le
ha parecido interesante? 3. ^No le ha sido dificil? 4. ^Todo
esta claro en ella о no? 5. ^Que es lo que no esta claro?
6. ePor que esa obra lleva el subtitulo “cancion”?
.§ 49. Futuro de probabilidad
Futuro Simple и Futuro Perfecto могут употребляться
не только во временном значении, но и в модальном.
В этом случае действие относится не к будущему, а к на-
стоящему или прошлому, а форма будущего времени вы-
ражает сомнение, неуверенность,, вероятность
этого t действия. При переводе на русский язык добавляются
наречия соответствующего значения: наверное, по-видимому,
возможно и т.д.
1. Futuro Simple может выражать сомнение, воз-
можность, вероятность в настоящем времени:
— eDonde esta Maria? — Где Мария?
— Estara en casa. — Наверное, она дома.
— <;Que hora es? — Который час?
— Seran las 12.—Сейчас часов 12.
Примечание. Сравните подобное значение будущего вре-
мени в русской разговорной речи: Сколько ему лет? — Да лет 50 бу-
дет.
17. Переведите на русский язык:
1. eQue hace Carmen? ^Por que no va a cenar? — Mira-
ra la programacion “Tiempo”. 2. «Фог que no nos llama? — No
tendra tiempo. — £Y que hace? — Escuchara musica. 3. <;Que
le pasa a Felipe? ^Por que no asiste a las clases? — Estara
enfermo. 4. Por que no me escribe? — No sabra nada toda-
via.
18. Переведите на испанский язык:
1. Сколько сейчас времени? — Вероятно, часа 3. 2. Где
Рафаэль? — По-видимому, в университете. 3. Кто это? —
159
Наверное, это друг Хуана. 4. Сколько ей лет? — (Навер-
ное) лет 18. 5. Почему он не надевает пальто? — По-види-
мому, ему не холодно. 6. Почему он не звонит? — Очевид-
но, ничего не знает.
2. Futuro Perfecto во временном значении употребляет-
ся редко; гораздо чаще оно используется для обозначения
предполагаемого действия в прошлом и выражает
сомнение, вероятность, возможность:
<Те lo habra contado todo?
Habra leido Usted mi carta.
— tPor que no ha venido?
jSeran ya las 5! tQuien sa-
be que le habra pasado??
Он, вероятно, уже все тебе
рассказал?
Вы, очевидно, уже прочли
мое письмо.
Почему он не пришел?
Наверное, уже 5 часов. Кто
знает, что могло с ним слу-
читься?
19. Переведите на русский язык:
1. <: Donde estan Jorge у Jose? — Habran tardado a la
conferencia у estaran en la sala de lectura. 2. <jEsta Carmi-
na en casa? — Si, acaba de volver. Habra estado en la Uni-
versidad. 3. (iHabras leido mi articulo? — No, hombre, no,
pero voy a leerlo ahora mismo. 4. <.Por que no nos llama? —
No se habra despertado todavia у telefoneara despues de le-
vantarse. 5. <Que dice Fernando? — Dice que Paco se habra
marchado ya.
20. а) Прочтите текст; б) найдите предложения с глаголами в Fu-
turo Simple и Futuro Perfecto и переведите их на русский язык:
YO QUIERO SER COMICO
(adaptado)
Mariano Jose de Larra (1809—1837)
Celebre periodista у escritor espanol. Se
dedicd a la critica literaria у aguda satira
de costumbres de su epoca bajo el seudonimo
de “Figaro”.
— <,Es usted el redactor llamado Figaro?
— tQue tiene usted que mandarme?
— Vengo a pedirle un favor... Un favor del que depende
mi vida... jCdmo me gustan sus articulos de usted! jSoy un
apasionado, un amigo de usted!
160
— Esta claro... Si usted me necesita...
— Yo soy un joven...
— Lo veo.
— Yo quiero ser comico у dedicarme al teatro.
— <A1 teatro? <4 que sabe usted? <Que ha estudiado
usted?
— (jComo? <Se necesita saber algo?
— No, para ser actor no necesita usted saber cosa mayor...
tSabe usted castellano?
— Lo que usted ve..., para hablar; la gente me entiende...
— Pero la gramatica у el significado exacto de las palab-
ras...
— No, senor, no.
— Pero sabra usted el latin, у habra estudiado huma-
nidades, bellas letras...
— Perdone usted.
— Sabra de memoria los poetas clasicos, у los compren-
dera...
— Perdone usted, senor. Nada, nada. No he leido una
sola linea de ellos, ni he oido hablar...
— ^Habra aprendido usted historia?
— No, senor; no se lo que es.
— Por consiguiente, no sabra usted lo que son trajes ni
epocas, ni caracteres historicos...
— Nada, nada, no, senor.
21. Ответьте на следующие вопросы; задайте подобные вопросы свое-
му товарищу:
а) I. £ A que quiere Ud. dedicarse: al periodismo, a la eco-
nomia, al teatro, al cine, a la TV, a la poesia? 2. <j.Que
quiere ser: historiador, economista, periodista, corresponsal,
filosofo? 3. <:Es Ud. aficionado a la poesia, a la mdsica, al
deporte, a la lectura de las novelas policiacas?
6) 1. iSi Ud. quiere dedicarse al periodismo, se intere-
sara Ud. por la situation politica? 2. ^Leera Ud. la prensa
сото periodista? 3. ^Seguira Ud. por la prensa el aspecto
de la vida que le mas interesa? 4. ^Habra escrito algo para
la prensa? 5. <iHabra publicado Ud. algo? 6. <iEstudiara idio-
mas?
22. Напишите сочинение на тему: iQue se necesita saber para ser his-
toriador (actor, profesor, etc.)?
23. Прочтите и переведите текст:
И—2135
161
YO QUIERO SER COMICO
(continuation)
— Y de instruction, <a que altura se halla usted?
— Mal; porque a decir verdad, yo soy un pobrecillo; me
acaban de echar de mi trabajo por holgazan, у quiero ser
comico porque se me figura a mi que es oficio en que no
hay nada que hacer.
— Y tiene usted razon. <;No conocera usted el mundo, ni
el corazon humano?
— Escasamente.
— < Y сото representara usted tantos caracteres distintos?
— Por ejemplo, si hago un papel de rey, de principe о
de magnate, mirare por entima del hombro a mis compane-
ros, mandare con mucho imperio... Y si hago un papel de
juez, dare fuertes golpes en el escenario con mi baston...
— iY los grac iosos?
— Esto es lo mas facil; dare grandes voces у saldre ves-
tido del arlequin...
— Usted hara furor.
— Se morira el publico de risa у se hundira la sala a
aplausos.
— Pues, senor, usted es comico у bueno.
24. Ответьте на вопросы:
1. iQue es el individuo que pide ayuda a Figaro? 2. ^Que
edad tiene? 3. <iDe que trabaja? 4. Tiene mucha instruction?
5. <;Es trabajador? 6. <Por que quiere ser comico? 7. <Que
ideas tiene del arte teatral? 8. <:C6mo piensa representar a
un rey, a un juez у a un gracioso? 9. eQue juego de palab-
ras hay en la ultima frase de Figaro? 10. <Que necesita sa-
ber un actor segun Figaro?
25. Найдите в рассказе M. Ларры испанские эквиваленты следую-
щих выражений и составьте с ними небольшие диалоги:
просить об одолжении; от этого зависит моя жизнь;
выгнать с работы; посвящать себя театру; быть комичес-
ким актером; знать наизусть; не слышать ничего о чем-л.»
о ком-л.; играть роль; это самое важное; иметь бешеный
успех.
26. Переведите вопросы на испанский язык и ответьте на них:
1. Чем вы собираетесь заниматься после окончания ву-
за? 2. Чувствуете ли вы призвание к будущей профессии?
3. Что нужно знать, чтобы стать хорошим специалистом?
162
4. Какие выдающиеся специалисты в области вашей буду-
щей профессии вам больше всего нравятся и почему? 5. По-
чему необходимо изучать иностранные языки? 6. Какие еще
иностранные языки вы собираетесь изучить?
§ 50. Modo Imperative. Повелительное наклонение
Повелительное наклонение употребляется при прямом
обращении к собеседникам и выражает приказ, поже-
лание, запрещение, просьбу. При этом местоиме-
ние-подлежащее опускается (искл. вежливая форма Ud., Uds.).
Формы собственно повелительного наклонения имеют
только 2-е лицо ед. и мн. числа. Остальные совпадают с
формами сослагательного наклонения.
1. Imperative Afirmativo— утвердительная форма
повелительного наклонения правильных глаголов:
habla (tu)
hable (Ud., el, ella)
hablemos (nosotros)
hablad (vosotros)
hablen (Uds., ellos)
come (tu)
coma (Ud., el, ella)
comamos (nosotros)
corned (vosotros)
coman (Uds., ellos)
escribe (tu)
escriba (Ud. el, ella)
escribamos (nosot-
ros)
escribid (vosotros)
escriban (Uds.,
ellos)
Форма 2-го лица ед. числа Imperative совпадает с фор-
мой 3-го лица ед. числа Presente de Indicative: el habla —
habla (tu), el come — come (tu), el escribe — escribe (tu).
Форма 2-го лица мн. числа для глаголов всех 3-х спря-
жений одинакова: конечное -г инфинитива заменяется на -d:
hablar — hablad (vosotros), comer — corned (vosotros), escri-
bir— escribid (vosotros).
Для образования остальных форм Imperative (3 л. ед.
числа, 1 и 3 л. мн. числа) личные окончания прибавляют-
ся к основе, изменяемой следующим образом:
для I спряжения — показатель спряжения -а заменяется на
-е: habla — hable (hablemos, hablen);
для II и III спряжения — показатели спряжений -е и -i за-
меняются на-а: соте — coma (comamos, coman); vive —
viva (vivamos, vivan).
27. Образуйте утвердительную форму повелительного наклонения
2-го и 3-го лица ед. числа от следующих словосочетаний:
Образец: trabajar mejor — jTrabaja mejor! jTrabaje Ud.
mejor!
u*
163
cantar una cancion espanola; estudiar mas; escuchar las
ijltimas noticias; aprender la gramatica; empezar a estudiar;
jugar al ajedrez; corregir las faltas; volver a casa; repetir la
frase; leer el texto.
28. Образуйте утвердительную форму повелительного наклонения
2-го лица мн. числа от следующих глаголов:
aprender, asistir, leer, repetir, traducir, conocer, venir,
salir, pedir, servir.
2. Повелительное наклонение отклоняющихся гла-
голов имеет особую форму для 2-го лица ед. числа: tener —
ten, venir — ven, poner — pon, salir — sal, hacer — haz, de-
ck— di.
Для образования 3-го лица ед. числа Imperative этих
глаголов замените окончание -о 1-го лица ед. числа в Presen-
te de Indicative на -a: tener: tengo — tenga; deck: digo — diga;
poner: pongo — ponga; venir: vengo — venga; salir: salgo —
saiga; traducir: traduzco — traduzca и т. д.
Некоторые глаголы имеют особые формы повелительно-
го наклонения. Их необходимо запомнить:
tu el, ella, Ud. nosotros vosotros ellas, ellas, Uds.
ir ve vaya vayamos id vayan
ser se sea seamos sed sean
ver ve vea veamos ved vean
dar da de demos dad den
29. Образуйте формы Imperative 3-го лица ед. и мн. числа и 2-го
лица ед. числа от следующих словосочетаний:
venir a tiempo; salir de casa; decir la verdad; hacer la
traduccion; traer los libros; traducir el texto; ser bueno; ir
a la Universidad.
3. Утвердительная форма повелительного наклоне-
ния возвратных глаголов образуется прибавлением к
глаголу возвратной частицы: lavate (tu), lavese (Ud)., la-
vense (Uds.). При образовании формы 2-го лица мн. числа
-d выпадает: lavaos (vosotros), levantaos (vosotros), acostaos
(vosotros),
Все местоимения ставятся после формы Imperative и
пишутся слитно с ней: digame; digamelo; hazlo и т.д.
Примечание. Часто формы 3-го лица Imperative заменя-
ются выражениями: Tenga la bondad de + inf. или Haga el favor
de + inf. — будьте добры, будьте любезны сделать что-л.
164
30. Прочтите и переведите следующие фразы, отдайте подобные
приказы в 3-ем лице ед. и мн. числа и во 2-ом лице мн. числа:
jDespiertate temprano! jLevantate en seguida! Lavate con
agua fria! jLimpiate los dientes! jVistete mas rapido! jSien-
tate a la mesa a desayunarl jPonte el gorro у el abrigo!
IVete a la escuela!
4. Отрицательные формы повелительного наклоне-
ния (Imperative Negative) полностью совпадают с формами
сослагательного наклонения (Subjuntivo):
no hables (tu) по comas (tu) по escribas (tu)
no hable (Ud.) no coma (Ud.) no escriba (Ud.)
no hablemos (noso- no comamos (nosot- no escribamos (no-
tros) ros) sotros)
no hableis (vosot- no comais (vosot- no escribais (vosot-
ros) ros) ros)
no hablen (Uds.) no coman (Uds.) no escriban (Uds.)
В Imperative Negative все местоимения (личные и воз-
вратные) ставятся перед глаголом и пишутся раздельно:
digamelo — no me lo diga; levantese— по se levante; acos-
taos — no os acosteis.
31. От 3-го лица ед. числа Imperative Afirmativo образуйте формы
Imperative Negative 3-го лица ед. числа и 2-го лица ед. и мн.
числа:
Образец: hable: по hable, по hables, по hableis.
saiga (Ud.) temprano; vaya (Ud.) a la Universidad; haga
(Ud.) esta traduccion; repita (Ud.) esta regia; trabaje (Ud.)
mucho; vuelva (Ud.) manana; traduzca (Ud.) este texto.
32. Переведите на русский язык:
dimelo, digamelo, dejame, no me dejes, escucha, escucha-
me, ayudame, ayudanos, creeme, no le creas.
33. Переведите следующее стихотворение и выучите его наизусть:
EPIGRAMA
— Oigame Ud., Juan de Dios,
у contesteme Ud. pronto:
eQue cosa es peor que un tonto?
— Peor que un tonto son dos.
34. Прочтите текст no ролям и переведите его:
165
HISTORIA DE UNA ESCALERA
Antonio Buero Vallejo (1916)
Conocido autor del teatro espanol contemporaneo. Soldado repu-
blicano durante la Guerra Civil.
Acto primero
(fragmento)
Los protagonistas viven en la misma casa у suelen encontrarse en
la escalera. Los jovenes Carmina у Fernando estan enamorados. Pero
los padres de Fernando quieren casarle con Elvira. En este episodic
Carmina sube la escalera con la lechera. Fernando la detiene, la hace
sentarse у se sienta a su lado. La coge de la mano.
Carmina. — jSi nos ven!
Fernando. — jQue nos importa! Carmina, por favor, cree-
me. No puedo vivir sin ti. Estoy desesperado. Si no me
ayudas, no podre salir adelante.
C. — <P°r que no se lo pides a Elvira?
(Pausa. El la mira, alegre)
F. — |Me quieres! (Le levanta la cabeza. Ella sonrie.)
jCarmina, mi Carmina!
(Va a besarla, pero ella le detiene.)
C. — <Y Elvira?
F. — (La detesto! Quiere cazarme con su dinero. No la
puedo ver.
C. — (Con una risita.) jYo tampoco!
(Rien, fdices.)
F. — (Abrazandola por el talle.) Carmina, desde manana
voy a trabajar de firme por ti. Quiero salir de esta pobre-
za, de este sucio ambiente. Salir у sacarte a ti. Dejar para
siempre esta casa. Si. Acabar con todo esto. jAyudame tu!
Escucha: voy a estudiar mucho, ^sabes? Mucho. Primero me
hare delineante. |Eso es facil! En un ano... Como para en-
tonces yo ganare bastante, estudiare para aparejador. Tres
anos. jDentro de cuatro anos sere un aparejador solicitado
por todos los arquitectos! Ganare mucho dinero. Por enton-
ces tu seras ya mi mujercita, у viviremos en otro barrio,
en un pisito limpio у tranquilo. Yo seguire estudiando.
tQuien sabe? Me hare ingeniero, seguro. Y сото una cosa
no es incompatible con la otra, publicare un libro de poesias,
un libro que tendra mucho exito...
166
С. — |Que felices seremosl
F. — jCarmina!
(Se inclina para besarla у da un golpe con el pie a la
lechera que se derrama. Temblorosos, se levantan los dos у
tniran, asombrados, la gran mancha blanca en el suelo).
35. а) Прочтите и переведите текст; б) расскажите о мечтах героев
Вальехо:
HISTORIA DE UNA ESCALERA
Acto tercero
(Pasan volando unos anos. Fernando se casa con Elvira у tienen un
hijo que se llama Fernando tambien. Carmina se casa con Urbano у
tienen una hija que se llama Carmina tambien).
Fernando hijo baja la escalera, Carmina hija sale de su casa.
F.h. — jCarmina! (Se tniran un momenta у en seguida
ella corre llorando hacia el.) jCarmina!
C.h. — jFernando! Ya ves... Ya ves que no puede ser.
F.h. — jSi, puede ser! <Que puede haber de comun entre
ellos у nosotros? [Nada! jEllos son viejos у torpes! No com-
prenden... Yo luchare para veneer. Luchare por ti у por mi.
Pero tienes que ayudarme, Carmina.
C.h. — |No podre!
F.h. — Podras. Podras... porque yo te lo pido. Tenemos que
ser mas fuertes que nuestros padres. Ya hace treinta anos
que estan subiendo у bajando esta escalera... Haciendose
cada dia mas mezquinos у mas vulgares. Pero nosotros no
nos dejaremos veneer por este ambiente. [No! Porque nos
marcharemos de aqui. Me ayudaras a subir, a dejar para
siempre esta casa miserable, estas broncas constantes, estas
estrecheces. Me ayudaras, ^verdad? Dime que si, por favor.
[Dimelo!
C.h. — |Te necesito, Fernando! [No me dejes!
F.h. — jPequena! (Se cogen las manos.) Carmina, voy a
empezar en seguida a trabajar por ti. jTengo muchos proy-
ectos! (Carmina, la madre, sale de casa. Ellos no se dan
cuenta). Saldre de aqui. Dejare a mis padres. No los quiero.
Y te salvare a ti. Vendras conmigo.
C.h. — jFernando!
(Fernando, el padre, que sube la escalera, se detiene al
entrar en escena.)
F.h.—Si, Carmina. Aqui solo hay brutalidad e incom-
prension para nosotros. Si tu carino no me falta, emprendere
muchas cosas. Primero, me hare aparejador. [No es dificil! En
unos anos me hare un buen aparejador. Ganare mucho dinero.
167
Para entonces ya estaremos casados... Tendremos nuestro ho-
gar, alegre у limpio..., lejos de aqui. Pero no dejare de
estudiar por eso. |No, no, Carmina! Entonces me hare inge-
niero. Sere el mejor ingeniero del pais у tu seras mi que-
rida mujercita...
C.h. — |Fernando! jQue felicidad! jQue felicidad!
F.h. — jCarmina!
(Estan extasiados, proximos a besarse. Los padres se tni-
ran у vuelven a observarlos. Se tniran de nuevo, largamente,
con una infinita melancolia.)
36. Выпишите из обоих фрагментов драмы Вальехо предложения с
глаголом dejar и переведите их.
37. Скажите по-испански:
давай оставим этом дом; не оставляй меня; оставь нас
в покое; я не дам себя победить; дай мне сказать; не бро-
сай учебу.
38. а) Опишите, как, по Вашему мнению, сложится жизнь молодых
героев Вальехо; б) прочтите эту драму в русском переводе и пе-
рескажите по-испански ее сюжет:
POESIA
La hermana amante
Juan Ramon Jimenez
Тй me miraras llorando
(sera el tiempo de las flores),
tu me miraras llorando,
у yo te dire: No 1 lores.
Mi corazon lentamente
se ira durmiendo... Tu mano
acariciara la frente
sudorosa de tu hermano.
Tu me miraras sufriendo
(yo solo tendre una репа),
tu me miraras sufriendo
tu, hermana, que eres buena.
Y tu me diras: <Que tienes?
у yo mirare hacia el suelo,
Любимая сестра
Хуан Рамон Хименес
На меня ты плача взглянешь.
(Это будет весной, не иначе.)
На меня ты плача взглянешь,
И тебе я скажу: «Не плачь!»
Сердце мое невольно
Тихо уснет. Ты неспешно
Погладишь мой лоб ладонью,
Ладонью своею нежной.
На меня ты страдая взгля-
нешь.
(Лишь одна на душе моей
ноша.)
На меня страдая взглянешь,
Сестрица моя хорошая.
И мне скажешь ты: «Что с
тобою?»
И я долу глаза опущу.
168
у tu me diras: <Que tienes?
у yo mirare hacia el cielo.
Y yo me sonreire
(y tu estaras asustada),
у yo me sonreire
para decirte: No es nada.
Урок II
Leccion undecima
И мне скажешь ты: «Что с
тобою?»
И я в небо свой взгляд
устремлю.
И потом я вдруг улыбнусь.
(И заставлю тебя удивиться.)
И потом я вдруг улыбнусь
И скажу: «Ничего, сестрица».
(Перевод Ф. Свешаны)
§ 51. Простые прошедшие времена
Для выражения действия в прошлом, не связанного с
настоящим, в испанском языке служат два простых про-
шедших времени^йзъявительного наклонения Preterito Inde-
finido (Indefinido) и Preterito Imperfecto (Imperfecto).
Общим для обоих времен является то, что действие
1) происходило в прошлом, 2) не связано с предшествую-
щими действиями и 3) не связано с настоящим.
Но Indefinido выражает законченное действие, вре-
мя которого тоже закончилось: Прошлое лето я провел в
деревне.
Imperfecto выражает незаконченное длительное
действие в прошлом в его протекании: Тогда я был молод,
жил в деревне, много работал.
§ 52. Preterito Imperfecto de Indicative
Preterito Imperfecto образуется от основы глагола с
помощью суффиксов -aba- (I спряжение), -fa- (II и III
спряжение) и личных окончаний:
trabajar comer viv-ir
уо tu el (ella, Ud.) nosotros vosotros ellos (ellas,Uds.) trabajaba trabajabas trabajaba trabajaba mos trabajabais trabajaban conn' a com i as corm'a comiamos comiais comian vivia vivias vivia viviamos viviais vivian
169
Следующие три глагола имеют особую форму в Prete-
rito Imperfecto:
ser: era, eras, era, eramos, erais, eran
ir: iba, ibas, iba, ibamos, ibais, iban
ver: veia, veias, veia, veiamos, veiais, veian
Imperfecto — незаконченное прошедшее — употребляется:
1) для выражения одновременных действий, не
ограниченных во времени протекания (обычно в описаниях):
Ayer hacia buen tiempo: el Вчера стояла хорошая пого-
sol brillaba, los pajaros да: светило солнце, пели
cantaban. птицы.
2) для выражения действий, повторявшихся не-
определенное количество раз:
Cuando vivia en el campo, Когда я жил в деревне, я
те levantaba con el sol. поднимался с восходом
солнца.
3) для выражения длительного действия, на фоне
которого происходили другие, закончившиеся, действия:
Yo hablaba рог telefono cuan- Я говорил по телефону, ког-
do entro (Preterito Inde- да вошла Мария.
finido) Maria.
1. Прочтите и переведите текст:
DON AUGUSTO LEE EL PERIODICO
Luis Goytisolo (n. 1931)
Fragment© adaptado de la novela “Las
Afueras”.
Al acabar el desayuno don Augusto recogia el periodico
y, llevandolo bajo el brazo, se daba unas vueltas por el jar-
din con objeto decia—, de activar la circulacion. Despues
colocaba su sillon junto a tai о cual muro para mejor pro-
tegerse del viento. Una vez acomodado, no abria el periodi-
co inmediatamente sino que continuaba mirando en derredor.
A veces, luego de echar un vistazo a las fotografias de
la primera plana, aun hacia otra pausa para mirar de nuevo
en derredor y, lanzando un suspiro, abria por fin las grandes
hojas.
Don'Augusto leia el periodico por secciones, siguiendo
siempre el mismo orden; era aquella una lectura sistematica
170
у atenta, casi un estudio. En primer lugar leia las noti-
cias у cronicas del extranjero. A las paginas dedicadas a la
vida nacional no las prestaba mucha atencion, las pasaba de
largo. Luego pasaba a la seccion de actualidad ciudadana, a
las noticias sobre urbanismo. Los lunes tambien echaba un
vistazo a la cronica taurina. Para el final se reservaba el
estudio de los articulos referentes a temas financieros у eco-
nomicos.
Don Augusto era muy aficionado a las cuestiones econo-
micas у financieras у tras concluir con ellas la lectura del
periodico, doblaba las grandes hojas у quedaba сото pensa-
tivo. De pronto, con gesto automatico, se sacaba una libre-
ta у escribia algunos pensamientos. Y asi seguia durante
cierto tiempo con sus anotaciones, todas ellas destinadas a
un libro que venia preparando desde hacia bastante anos.
2. Найдите в тексте предыдущего упражнения испанские соответст-
вия следующим обстоятельственным словам и выражениям и при-
думайте с ними предложения:
с целью, сразу же, вокруг, под мышкой, иногда, нако-
нец, почти, во-первых, вдруг, снова, автоматически, с дав-
них первое ле.
3. Найдите русские соответствия следующей газетной лексике:
la primera plana, las secciones, las noticias у cronicas
del extranjero, la seccion de vida nacional, la seccion de
actualidad ciudadana.
4. Выпишите из текста три предложения, содержащие глаголы со
значением «продолжать» и переведите их письменно.
5. Выпишите ключевые слова из текста упражнения 1 и подробно
перескажите его по следующему плану:
1. как дон Аугусто готовился читать газету;
2. как он ее читал;
3. что он делал, закончив чтение.
6. Ответьте на вопросы:
1. ' <Era don Augusto joven, viejo о de edad mediana?
<De que frases se puede sacar conclusiones sobre su edad?
2. <Que horas del dia dedicaba don Augusto a la lectura de
su periodico? 3. <Que lugar ocupaba en su vida la lectura
de periddicos? 4. <Era don Augusto una persona pobre о de
clase acomodada? 5. ^De que lo deduce Usted? 6. <;Que dia
de la semana tienen lugar las corridas de toros? 7. <Que
orden seguia siempre don Augusto al leer el periodico?
8. tQue articulos le interesaban mas? 9. <Que tipo de libro
171
preparaba don Augusto? 10. ^Por que section empieza a leer
Usted el periodico? 11. que secciones presta mas aten-
cion? 12. tSe diferencian de forma los periodicos extranjeros
у los sovieticos? 13. «iCuanto tiempo dedica a leer periodi-
cos? 14. (jCual es su diario preferido? 15. <Que lugar ocupa la
prensa en su vida? 16. eQue medio de la comunicacion sig-
nifica mas para Usted: la prensa, la radio о la television?
§ 53. Preterito Indefinido
1. Preterito Indefinido правильных глаголов образуется
добавлением к основе глаголов следующих окончаний:
trabaj-ar com-er viv-ir
yo tu el (ella, Ud.) nosotros vosotros ellos (ellas, Uds.) trabaje trabajaste trabajo trabajamos trabajaste is trabajaron comi comiste comio comimos comisteis comieron vivi viviste vivid vivimos vivisteis vivieron
7. Поставьте в 1-м, 2-м и 3-м лице ед. и мн. числа Preterito Indefinido
следующие глаголы:
Образец: trabaje, estudie, hable, etc.
trabajaste, estudiaste, hablaste, etc.
a) trabajar, estudiar, hablar, contestar, pasear, preguntar,
can tar;
b) despertarse, levantarse, lavarse, peinarse, acostarse;
c) aprender, leer, vivir, volver, asistir, ver.
8. Ответьте на следующие вопросы; задайте подобные вопросы свое-
му товарищу:
а) 1. cQue idioma estudio Ud. en la escuela? 2. ^Hablo
Ud. ayer con nuestro profesor? 3. ^Contesto Ud. bien en la
clase de ayer? 4. ^Donde paso Ud. el domingo? 5. ^Descanso
Ud. bien?
b) 1. ^A que hora se desperto Ud. ayer? 2. <Se levanto
Ud. en seguida? 3. ^Con que se lavo Ud.? 4. <;A que hora
se acosto Ud. ayer?
c) 1. ё^еуб Ud. el “Quijote“ el ano pasado? 2. ^Apren-
dio Ud. ayer las palabras nuevas? 3. ^Volvio Ud. temprano
el sabado? 4. ^Vio Ud. la TV ayer? 5. ^Asistio Ud. a la
conferencia de ayer?
172
2. Глаголы с чередованием гласных в корне сохра-
няют это чередование только в 3-м лице единственного и
множественного числа Preterito Indefenido:
pedir servir preferir dormir
уо pedi servi prefer! dormi
tu pediste serviste preferiste dormiste
el (ella, Ud.) pidio sirvio prefirio durmio
nosotros pedimos servi mos preferimos dormi mos
vosotros pedisteis servisteis preferisteis dormi steis
ellos (ellas, Uds.) pidieron sirvieron prefirieron durmieron
9. Поставьте в 1-м, 2-м и 3-м лице ед. и мн. числа Preterito Indefinido
следующие глаголы:
dormirse, servir, pedir, seguir, preferir.
10. а) Ответьте на вопросы; б) задайте подобные вопросы своему
товарищу:
1. ^Durmio Ud. bien anoche? 2. <Se durmio Ud. en se-
guicta? 3. ^Cuantas horas durmio Ud.? 4. <Que prefirio Ud.
hacer ayer: ir al cine о al teatro? 5. ^Cuando sirvio Ud. en
el ejercito?
3. Preterito Indefinido неправильных глаголов обра-
зуется добавлением безударных окончаний к особой основе:
hacer decir ser dar tener
yo tu el (ella, Ud) nosotros vosotros ellos (ellas, Uds.) hice hiciste hizo hi ci mos hicisteis hicieron di je dijiste dijo dijimos dijisteis dijeron fui fuiste fue fui mos fuisteis fueron df diste dio di mos disteis dieron tuve tuviste tuvo tuvimos tuvisteis tuvieron
Примечание. Основы, оканчивающиеся на -J, принимают
в 3-ем лице мн. числа окончание -егоп (а не -ieron): dijo — dijeron,
produjo — produjeron.
4. Preterito Indefinido — законченное прошедшее — упот-
ребляется:
1) для выражения законченного действия, не свя-
занного с настоящим (или последовательности
таких действий в прошлом):
173
Anoche vino a vernos.
Llamaron a la puerta у fui
a abrirla.
Он пришел к нам вчера вв'
чером.
Постучали в дверь, и я по
шел открывать ее.
Обычно Preterite Indefinido соответствует в русском
языке глаголам совершенного вида в прошедшем времени.
Но полного совпадения нет, потому что для Preterite Inde-
finido важна не только законченность действия, но и за-
вершенность времени его протекания. Например: В юности
он хорошо пел эту арию. Поскольку время действия — в
юности — завершено, то на испанском языке действие пе-
редается формой Preterite Indefinido: En su juventud canto
bien esa aria.
2) для выражения законченного действия в прош-
лом, когда указан срок действия или количество по-
вторений действия:
Dos anos trabajo sobre este
libro.
Hasta el ano pasado nuestra
familia vivid en Leningrado.
Lei tres veces este fragmento
para comprenderlo.
Два года он работал (про-
работал) над этой книгой.
До прошлого года наша се-
мья жила в Ленинграде.
Я три раза прочел этот от-
рывок, чтобы понять его?
11. Выпишите из приложения (с. 265) спряжение следующих глаго-
лов в Preterito Indefinido:
estar, hacer, tener, poner, venir, traer, poder.
12. Раскройте скобки; прочтите текст и перескажите его от 3-го лица:
Ayer уо (ir a) recibir a mi hermana Maria a la estacion
ferrocarril. Como (hacer) mucho frio (ponerme) el abrigo у
(irme) a la estacion. No (poder) coger un taxi у por eso
(tardar) un poco. Maria ya no (estar) en la estacion. Yo
(regresar) a casa donde la (encontrar) muy enojada.
13. Прочтите, переведите; объясните употребление глагольных вре-
менных форм и перескажите тексты:
1. HEMINGUAY DECIA:
Cuando empece, escribia a maquina у hasta me dolia no
poder escribir mis novelas directamente en la linotipia para
ir mas de prisa. Hoy las escribo con lapiz a fin de poder
borrar con mas facilidad.
Y anadia:
— Solo los jovenes no dudan de si mismos.
174
2. INTERCAMBIO
(anecdota)
Un famoso poeta у filosofo recibio en cierta ocasion a
un amigo, al que dijo:
— Me encontrara Usted un poco tonto esta tarde. Acaba
de irse de aqui Fulano*, у hemos cambiado ideas.
14. а) Прочтите текст; б) расскажите, что Вы делали вчера вечером:
Ayer Jorge volvid a casa a las seis. Llamo a la puerta
у su madre se la abrio en seguida. La saludd у paso a su
habitacidn. Se quito el abrigo у se sento a la mesa. Tenia
que traducir un articulo del espanol al ruso. Saco el diccio-
nario, preparo papel у se puso a trabajar. Al terminar la
traduccion, cerro el diccionario, lo puso en la estanteria у
llamo por telefono a su amigo. Luego bajo la escalera, sal id
a la calle, se encontro con su amigo у los dos pasearon un
poco.
15. Переведите на испанский язык:
На прошлой неделе студенты нашей группы решили
съездить на экскурсию в Абрамцево. В воскресенье я
проснулся рано, быстро позавтракал и в половине восьмого
вышел из дома. Мы собрались на Ярославском вокзале и
в 8 часов 15 минут сели в электричку. В дороге Серхио
играл на гитаре, а мы пели испанские песни. Через час мы
сошли с электрички и направились к музею. Мы провели в
музее около 3-х часов и узнали много интересного о жиз-
ни и творчестве русских художников, писателей и компо-
зиторов. После экскурсии мы совершили прогулку по пар-
ку, наслаждаясь хорошей погодой и прекрасным пейзажем.
Домой я вернулся поздно, поужинал и сразу лег спать.
16. Расскажите по-испански о своих экскурсиях.
17. а) Прочтите текст; б) расскажите по-испански, чем вы увлекались
в средней школе:
Cuando estudiabamos en la escuela, aprendiamos muchas
asignaturas; matematicas, geografia, quimica, etc. La asigna-
tura que mas nos gustaba era la historia. Teniamos clases
de historia solo dos veces a la semana. Pero teniamos clases
facultativas de la historia у la politica actual. Las asistiamos
con mucho interns. A menudo preparabamos en la biblioteca
•Fulano — некто, кто-то (когда не называется имя или фамилия),
имя рек.
175
informes sobre la actual situacion politica. A nosotros nos
interesaban mucho los problemas del Tercer Mundo у sobre
todo los de America Latina. Cuando las clases terminaban
ibamos a ver peliculas documentales у de arte relacionadas
con la vida internacional. Despues de haberlas visto solia-
mos discutir sobre ellas con nuestro profesor.
18. Раскройте скобки, и поставьте глаголы в Preterito Indefinido
или в Imperfecto:
a) Yo (estar) en la Universidad cuando empezo a Hover.
Pero cuando salt (hacer) buen tiempo, el cielo (estar) des-
pejado, (brillar) el sol. Cuando llegue a casa, ya (ser) tarde.
Me (esperar) mi amigo Carlos. El (jugar) al ajedrez con mi
hermano. Mi madre (preparar) la cena, mi padre (ver) la
television. Cuando nosotros (estar) cenando, me llamo por
telefono Jose у me invito a ver una pelicula espanola en el
club de la Universidad. Le (agradecer) la invitacion, pero
no la (aceptar) porque (tener) mucho que hacer.
b) Cuando (despertarme) ayer por la manana, ya (ser)
las ocho. (Levantarme) en seguida. (Tener) que banarme con
agua fria porque no (haber) agua caliente. (Querer) ponerme
el traje azul, pero no lo (encontrar) у (ponerme) el negro.
Despues de vestirme, (irme) al comedor. El desayuno ya
(estar) sobre la mesa. Mientras (desayunar) (oir) por la radio
las ultimas noticias. Cuando (llegar) a la redaccion me (es-
perar) muchas cartas. Las (leer) у (dar) instrucciones a la
secretaria. A las dds (ir) al despacho del jefe porque (haber)
una reunion. Cuando (volver) a mi despacho, (haber) varias
personas que (querer) verme. Las (recibir) у luego (empezar)
a escribir. Mientras (escribir), (sonar) el telefono.
19. Прочтите и переведите текст; выпишите ключевые слова и выра-
жения; перескажите текст:
GLINKA EN ESPANA
A Glinka siempre le interesaban la vida, las costumbres
у el caracter de diversos pueblos. De ahi su pasion por los
viajes, su aficion a los idiomas. Cuando era estudiante, entre
sus asignaturas preferidas figuraban el latin, el frances, el
aleman, el ingles у el persa.
En su juventud leyo de un viaje a Espana у desde en-
tonces sono con visitar ese pais, pero pudo realizar su sueno
en el ano 1845 cuando el genial compositor tenia ya mas
de 40 anos de edad, despues de haber pasado el otono e in-
vierno de 1844—1845 en Paris. En Paris Glinka empezo a
176
estudiar todo lo que se relacionaba con Espana, estudiaba su
lengua, su literatura, su historia, su geografia. Emprendio
su viaje a Espana el 20 de mayo de 1845 con un tai San-
tiago. Se detuvieron unos meses en Valladolid, en casa de
una hermana de Santiago.
Glinka dice en sus notas: “Por las tardes se reunian en
casa vecinos у amigos, у pasaban el tiempo cantando, bai-
lando у charlando. Uno de los vecinos tocaba muy bien la
guitarra, sobre todo la Jota aragonesa, que conserve en la
memoria con sus variaciones”. En septiembre del mismo ano
se traslado a Madrid. Continua estudiando el idioma у los
temas musicales. Para perfeccionar el idioma va con frecuen-
cia al teatro donde representan a veces dramas de autores
clasicos...
Al vol ver a Rusia Glinka creo varias obras musicales
basadas en los temas populares espanoles que se hicieron fa-
mosas en todo el mundo. Entre ellas podemos mencionar su
pieza sinfonica “Obertura Espanola” о “La Jota Aragonesa”,
“Noches de Madrid” у algunas otras.
20. Поставьте вопросы к тексту упражнения 19 и задайте их своему
товарищу.
21. Ответьте на вопросы; задайте аналогичные вопросы своему то-
варищу, группе товарищей:
а) 1. cQue hizo Usted el domingo pasado? 2. <A que hora
se levanto Usted? 3. <jHizo gimnasia? 4. ^Cuando у que de-
sayuno? 5. ^Como suelen pasar los domingos en su casa?
6. iQuien le prepare la comida? 7. <Que hizo Usted despues
de desayunar, salio de paseo о se quedo en casa? 8. ^Adonde
fue Usted? 9. <Hasta que hora permanecio fuera de casa?
10. tCuando regreso? 11. <Vi6 la TV? 12. ^Se divirtio en
su dia de descanso? 13. <Se acosto temprano?
b) 1. tQue tai sus primeros examenes? 2. iQue notas
saco? 3. ^Cual de los examenes resulto mas facil у cual
mas dificil у por que? 4. ^Podia obtener mejores notas?
5. <!Por que no saco mejores notas? 6. ^Tuvo bastante tiem-
po para prepararse? 7. ^Como se preparaba para los exame-
nes? 8. <iHa sacado alguna experiencia de sus primeros exa-
menes? 9. <;C6mo piensa preparar los examenes de verano?
c) 1. tQue lengua estudiaba Usted en la escuela media?
2. <Le gustaba? 3. <:Cdmo se llamaba su profesora? 4- ^Era
exigente? 5. ^Eran interesantes las clases? 6. ^Cuantas veces
a la semana tenia clases del idioma extranjero? 7. ^Cuantos
alumnos habia en su grupo? 8. ^Cuanto tiempo duraban las
clases? 9. iQue solian Ustedes hacer en clase? 10. ^Hacia
12—2135
177
Usted sistematicamente los deberes? 11. <Se hablaba mucho
durante la clase? 12. <:Que notas solia sacar en la escuela?
13. (iAprendio bien el idioma? 14. ^Lo habla con soltura?
15. tPuede Usted leer periodicos en la lengua estudiada en
la escuela? 16. ^Quisiera Usted seguir estudiandola?
22. Перескажите на испанском языке следующие рассказы студентов:
МАЛЕНЬКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
В прошлую субботу Иван и я ездили в Ясную Поляну.
Утром у нас были занятия. Возвратившись из университе-
та, мы быстро собрались и вышли из общежития в 4 часа.
Прибыли на Курский вокзал в 5 часов. Недалеко от вок-
зала есть магазин, там мы купили хлеб, колбасу и лимо-
над в дорогу. В 6 часов мы выехали из Москвы. Стояла
прекрасная погода. В поезде было много народу, и поэто-
му мы стояли и читали книги. Поездом мы ехали всего
четыре часа. Было 10 часов, когда мы прибыли в Тулу.
Мы были голодны и поужинали в ресторане на вокзале.
После ужина гуляли по улицам Тулы.
В Ясную Поляну мы приехали в половине седьмого утра.
Было ветрено и холодно. Музей Толстого был еще закрыт, и
мы гуляли по парку с девушками, студентками филологи-
ческого факультета из Белгорода.
Мне очень нравится золотая осень. Падают листья с
деревьев. В парке .очень красиво. Мы нашли могилу Тол-
стого, постояли несколько минут, не говоря ни слова... В
10 часов открылся музей, и мы пошли на экскурсию в дом
великого писателя. В доме Толстого много личных вещей
писателя, книг, картин, рисунков, фотографий, подарков
от друзей. Экскурсия была очень интересной. Посетители
музея чувствуют глубокое уважение к великому русскому
писателю.
В Туле мы посетили знаменитый музей оружия и верну-
лись на вокзал. Через несколько часов путешествие закон-
чилось. Когда мы добрались до общежития, было уже 8
часов вечера. Мы были очень довольны нашим путешест-
вием.
РАССЕЯННЫЙ ФОТОГРАФ
Однажды к студентам факультета журналистики пришел
очень интересный человек. Его звали Хулио Матеу. Он
был одним из руководителей крестьянского движения в
своей родной провинции Малага во времена Республики
178
1932 года и участником гражданской войны в Испании. Он
читал по-испански свои стихи и свои переводы русских поэ-
тов на испанский язык. Один из студентов должен был
фотографировать эту встречу. Он снимал очень много и
был очень доволен. «Будут фотографии?» — спросил препо-
даватель. «Обязательно,—ответил фотограф. — Мне пришла
в голову (se me ocurrio) хорошая идея. Из этих фотогра-
фий мы сделаем очень интересную газету».
Когда фотограф вернулся в общежитие, у него было
желание проявить пленку сразу же. Но когда он открыл
фотоаппарат, он обнаружил, что в нем нет пленки. Дело в
том, что студент спешил на встречу с Матеу и забыл за-
рядить аппарат.
23. Расскажите по-испански интересный случай из своей жизни,
23. Раскройте скобки, поставив глагол-сказуемое в том прошед-
шем времени, которое требуется по смыслу, и переведите текст:
Еп 1808 Napoleon (ocupar) Espana. El emperador tran-
ces (designer) a su hermano Jose сото rey de este pals.
Mientras tanto, en Madrid (ocurrir) el glorioso alzamiento
del 2 de Mayo que (ser) сото la serial de guerra para todo
el pais. Y despues de estos aeon tec imientos Espana (organi-
zarse), sin cabeza, sin rey. (Tener) lugar las gloriosas bata-
lias de Bailen, Zaragoza, Cadiz. (Aparecer) las guerrillas
saludadas con entusiasmo en todo el pais. Los guerrilleros (rea-
lizar) grandes hazanas. Su eficacia (ser) enorme, [ellos (man-
tener) el animo de las poblaciones. Solo el dolor у el senti-
miento de patriotismo e independencia del pueblo espanol
(arrojar) de la Peninsula Iberica al ejercito mas temible de
su epoca.
§ 54. Voz pasiva. Пассивный (страдательный) залог
Страдательный залог образуется с помощью вспомога-
тельного глагола ser и Participio смыслового глагола. Par-
ticipio согласуется с подлежащим в роде и числе. Сущест-
вительное или местоимение, выступающее в качестве реаль-
ного деятеля (в русском языке выражается творительным
падежом), в испанском языке
La casa ha sido construida
por mi padre.
Este edificio fue construido
por los incas.
Para el ano 2000 aqui hab-
ran sido construidas casas
nuevas.
вводится предлогом рог:
Дом построен моим отцом.
Это здание было построено
инками.
К 2000 году здесь будут
построены новые дома.
12*
179
25. Переведите следующие предложения в пассивный залог по об-
разцу:
Образец: Napoleon ocupo Espana.
Espana fue ocupada por Napoleon.
1. En 1808 el rey de Espana firmo la renuncia del tro-
no. 2. Napoleon designo a su hermano Jose сото rey de
Espana. 3. Los guerrilleros realizaron grandes hazanas. 4. Los
espanoles liberaron a su patria en 1814. 5. Las tropas rusas
vencieron el ejercito trances en 1812.
26. Переведите на испанский язык:
а) 23 марта 1808 года французские войска заняли Мад-
рид. 2 мая этого года вспыхнуло народное восстание против
наполеоновских войск в Мадриде. Это событие положило на-
чало национально-освободительной борьбе испанского наро-
да. Для руководства национально-освободительной борьбой
в Астурии, Валенсии, Арагоне, Кастилии и других областях
были созданы хунты. Жители Сарагосы, Хероны и других
испанских городов храбро сражались против французов. В
июле 1808 года испанцы одержали большую победу при
Байлене. Брат Наполеона 1 августа бежал из Мадрида. В
декабре 1808 года Наполеон снова занял Мадрид и одер-
жал несколько крупных побед. Только энтузиазм и патри-
отизм народа помогли Испании организовать борьбу против
Наполеона. Борьба испанцев носила характер партизанской
войны.
ф 1. Московский университет был 'основан М. В. Ломо-
носовым в XVIII веке. Старое здание университета было
построено по проекту М. Ф. Казакова. 2. Письмо написано
моей сестрой. Оно было отправлено на прошлой неделе, а
получено только сегодня. 3. В «Правде» была опубликована
интересная статья. Статья написана нашим известным жур-
налистом и посвящена актуальным проблемам народного хо-
зяйства. 4. Кем сделан перевод этого романа Астуриаса? —
Роман переведен Наталией Трауберг.
POESfA
Parabolas
A. Machado
Притча
А. Мачадо
Era un nino que sonaba
un caballo de carton.
Abrid los ojos el nino
у el caballito no vid.
Коня картонного мальчик
ночью во сне увидал.
Утром проснулся мальчик,
а конь уже ускакал.
180
Con un caballito bianco
el nino volvid a sonar;
у por la crin lo cogia...
“jAhora no te escaparas!”
Apenas lo hubo cogido,
el nino se desperto.
Tenia el puno cerrado.
I El caballito void!
Quedose el nino muy serio
pensando que no es verdad
un caballito sonado.
Y ya no volvio a sonar.']
Pero el nino se hizo mozo
у el mozo tuvo un amor,
у a su amada le decia:
<Tu eres de verdad о no?
Cuando el mozo se hizo viejo
pensaba: “Todo es sonar,
el caballito sonado
у el caballo de verdad”.
Y cuando vino la muerte,
el viejo a su corazon
Preguntaba: <Тй eres sueno?
jQuien sabe si desperto!
Урок 12
Leccion duodecima
И снова коня лихого
увидел во сне малыш.
Схватил он его за гриву:
«Теперь ты не убежишь!»
|С возгласом этим мальчик
проснулся утром чуть свет.
Глядит — кулаки его сжаты,
а гривы в руках его нет.
(Крепко задумался мальчик,
'и понял, как ни был он мал,
конь ему только снился,
и больше он снов не видал.
С годами стал юношей маль-
чик,
и девушку полюбил.
«Ты вправду или ты снишь-
ся?» —
любимую он спросил.
Состарившись, он подумал,
всё сны, чего ни затронь.
Снился конек картонный,
снится и подлинный [конь.
И смерть пришла к человеку,
«Быть может, и это сон?» —
сердце свое спросил он.
Кто знает, проснулся ли он?
(Перевод В. Столбова)
§ 55. Pluscuamperfecto de Indicative
Для выражения действия, предшествующего дру-
гому действию в прошлом, употребляется сложная глаголь-
ная форма Preterito Pluscuamperfecto, которая образуется
при помощи вспомогательного глагола haber в Imperfecto и
Participio спрягаемого глагола:
Ед. ч. 1. habia trabajado (comido, vivido)
2. habias trabajado (comido, vivido)
3. habia trabajado (comido, vivido)
Мн. ч. 1. habiamos trabajado (comido, vivido)
2. habiais trabajado (comido, vivido)
3. habian trabajado (comido, vivido)
181
Pluscuamperfecto, т. e. предпрошедшее, обычно
употребляется когда реальная последовательность действий
не совпадает с последовательностью глаголов в предложе-
нии. Например: Мы гуляли с девушками, которых встретили
у входа (сначала встретили, а потом гуляли). — Paseabamos
con las muchachas que habiamos encontrado a la entrada del
parque.
§ 56. Различия в употреблении прошедших времен
в испанском языке
Русской глагольной форме прошедшего времени как со-
вершенного, так и несовершенного вида могут соответство-
вать в испанском языке несколько глагольных временных
форм. Для правильного выбора одной из них необходимо
выяснить по контексту, какие оттенки значений важны для
целей сообщения.
1. Если нужно показать связь прошлого действия с
настоящим временем (связь временем, результатом действия,
субъективным интересом к нему), то употребляем Preterito
Perfecto. Напр.: — Что случилось? (только что) — eQue ha
pasado?
2. Если нужно показать, что действие имело место в
прошлом, время его протекания уже закончилось, то вы-
бираем Preterito Indefinido: — Что случилось? — eQue pas6?
3. Если нужно показать действие в его длительнос-
ти неопределенной повторяемости или как фон для
другого действия в прошлом, то выбираем Imperfecto: —
Что там происходило? (когда я тебе звонил) — eQue pasaba
ahi? (cuando te Наше).
4. Если нужно показать, что данное действие произош-
ло раньше другого действия в прошлом, то выбираем
Pluscuamperfecto: — Что произошло? (из-за чего тебе приш-
лось уйти) — eQue habia pasado?
1. В следующих отрывках определите реальную последовательность
действий и укажите, какой испанской временной форме они со-
соответствуют:
1. Евгений вздрогнул. Прояснились
В нем страшно мысли. Он узнал
И место, где потоп играл,
Где волны хищные толпились,
Бунтуя злобно вкруг него. (А. С. Пушкин)
2. В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую
Мария Дмитриевна достала билет. (Л. Н. Толстой)
182
3. Прошлой осенью я получил из аила телеграмму. Зем-
ляки приглашали меня на торжественное открытие новой
школы, которую колхоз построил своими силами. (Ч. Айтма-
тов)
2. Прочтите, переведите и перескажите юмористические рассказы:
ES AS1
El nino trajo una mala nota en el examen de historia у
al ver a su padre muy triste, le di jo:
— Pero, ique quieres, papa? Me preguntaban cosas de
cuando aun no habla nacido.
CUESTION de metodo
Un poeta fue invitado por una dama a asistir a una pie-
za de teatro que ella habia escrito. Desgraciadamente el poe-
ta durmio la mayor parte de la obra.
La ofendida escritora se dirigio al poeta:
— tComo pudo dormirse, cuando Usted sabia cuanto de-
seaba yo su opinion sobre mi obra?
Y el poeta respondio:
— Senora, dormirse tambien es una opinion.
ANTE EL JUEZ
— ^Cuanto tiempo hace que se cas6 Usted, senora?
— Veinte anos. Pero quiero divorciarme.
— A ver, a ver ... <гРог que motivos?
— Porque mi esposo tiene unos modales horribles en la
mesa.
— (*Y por que no le habla dicho antes?
— Es que yo no lo habia sabido hasta unos dias, cuando
compre el libro que trata sobre la buena education en socie-
dad.
3. Прежде чем переводить на испанский язык, определите реаль-
ную последовательность основных действий в каждом предло-
жении:
а) Вчера, в воскресенье, когда я проснулся, мои товари-
щи уже встали. Они не хотели меня^будить, потому что я
очень поздно лег. Дело в том, что в”тот день я узнал, что
в Москву приехал мой друг. Мы познакомились с ним, ког-
да я проходил военную службу. Когда служба кончилась,
я поехал поступать в университет, а он начал работать в
своем родном городе. Мы обещали писать друг другу, но
писали редко. Я не знал, что вот уже два дня как он
183
приехал сюда в командировку. Оказывается, он мне звонил
несколько раз, но меня не было в общежитии. Наконец, в
прошлую субботу мы встретились. Он не очень изменился.
До службы он учился в политехническом институте, а сей-
час работает инженером и продолжает учиться. Мы не ви-
делись целый год, и у нас было о чем поговорить.
б) До поступления в университет я никогда не учил
испанского языка. В школе я учил английский и хотел про-
должать изучать его здесь. Когда я узнал, что меня вклю-
чили в испанскую группу, я был очень недоволен. Мне нра-
вился английский, хотя я не очень много им занимался. Но
теперь мне интересно изучать испанский, а через год я смогу
продолжать занятия английским.
в) Вчера, на улице Горького я столкнулся с одним че-
ловеком. Мне показалось, что я его раньше встречал. Это
был журналист, который в прошлом году выступал перед
нами на факультете. Он очень изменился с тех пор.
§ 57. Potential Simple
Potential Simple образуется путем прибавления к инфи-
нитиву суффикса -fa и личных окончаний:
Ед. ч. 1. trabajaria (comeria, viviria)
2. trabajarias (comerias, vivirias)
3. trabajaria (comeria, viviria)
Мн. 4. 1. trabajariamos (comeriamos, viviriamos)
2. trabajariais (comeriais, viviriais)
3. trabajarian (comerian, vivirian)
Глаголы, которые в будущем времени изменяют основу,
сохраняют это изменение и в Potential Simple: hacer —
hare — haria; venir — vendre — vendria, etc. (cm. c. 265).
Potencial Simple употребляется:
1) для выражения желательного или вероятного
действия в настоящем, прошедшем или будущем:
— Iras al teatro conmigo? — Пойдешь co мной в театр?
— Irla con gusto, pero estoy —С удовольствием пошел
muy ocupado. бы, но очень занят.
2. Для выражения вежливой просьбы или воп-
роса:
Desearia hablar con Ud. Я хотел бы поговорить с
Вами.
ePodria Ud. decirme donde He могли бы Вы сказать
esta Maria? мне, где Мария?
184
4. Раскройте скобки, поставив глаголы в Potencial Simple, и пере-
ведите диалог:
— jVamos a ver la pelicula espanola “Carmen”!
— (Ir) con mucho gusto, pero la he visto dos veces.
(Preferir) el ballet nacional espanol que esta ahora en MoscG.
— Te (llevar) sin falta, pero es imposible conseguir en-
tradas. <:(Poder) (tu) proponer otra cosa?
— Hombre, en Moscu hay muchos lugares donde uno (di-
vertirse) a gusto. jVamos a la discoteca!
— Te (acompanar), pero ya tengo un compromiso para
manana.
§ 58. Estilo indirecto. Косвенная речь.
Косвенная речь — один из видов сложноподчиненного
предложения, в котором сказуемое главного предложения
выражено глаголами речи: decir, contestar, pensar, saber,
comprender, explicar, preguntar и т. д.
В испанском языке время глагола сказуемого в прида-
точном предложении зависит от следующего;
1) в каком времени стоит сказуемое в главном предло-
жении: в Presente, Futuro, Preterito Perfecto или в одном
из прошедших: Preterito Indefinido, Preterito Imperfecto,
Pluscuamperfecto;
2) когда происходит действие придаточного предложения:
одновременно с действием главного предложения, до
него или после него.
Согласование времен в главном и придаточном предложении
Concordancia de los tiempos
Главное предложение Придаточное предложение
Одновремен- ность Предшество- вание Следование
Dice que el Ha dicho que el Dira que el cant a ha cantado canto cant ага
Dijo que el Decia que el Habia dicho que el cantaba habia cantado cantaria
185
1. Когда глагол главного предложения стоит в Presente,
Futuro или Preterito Perfecto, то в придаточном предложе-
нии временная форма глагола не меняется (посравнению
с прямой речью):
Juan dice: “Estudio el espa- Juan dice que estudia el es-
nol”. panol.
Juan ha dicho: “Ire al cine Juan ha dicho que ira al ci-
con mi amiga”. ne con su amiga.
2. Когда глагол главного предложения стоит в Preterite
Indefinido, Imperfecta или Pluscuamperfecto, то в придаточ-
ном предложении употребляются следующие временные фор-
мы глагола:
а) если действие придаточного происходит одновре-
менно с действием главного предложения, то в придаточ-
ном употребляется Imperfecta:
Me dijo que estudiaba en la Он мне сказал, что учится
Universidad. в университете.
б) если действие придаточного предшествует дейст-
вию главного предложения, то в придаточном употребляет-
ся Pluscuamperfecto:
Me dijo que habia estudiado Он мне сказал, что учился
en la Universidad. в университете.
в) если действие придаточного следует за действием
главного предложения, то в придаточном употребляется Ро-
tencial Simple:
Me dijo que estudiaria en la Он мне сказал, что будет
Universidad. учиться в университете.
§ 59. Особенности перевода прямой речи в косвенную
При переводе прямой речи в косвенную в испанском
предложении происходит целый ряд изменений: меняется
лицо глагола, лицо притяжательного местоимения. Если
меняются временные формы глагола, то указательное место-
имение este переходит в aquel; заменяются также следую-
щие наречия времени и места: hoy—> aquel dia; manana—>
el (al) dia siguiente; ayer->el dia anterior; aqui-> alii и
т.п.:
Maria dijo: “Ayer traduje Maria dijo que el dia ante-
este texto”. rior habia traducido aquel
texto.
186
Juan dijo: “Manana vendrё
a la Universidad mas tem-
prano”.
Juan dijo que el dia siguien-
te vendria a la Universi-
dad mas temprano.
При переводе в косвенную речь а) вопроса без вопроси-
тельного слова, употребляется частица si (ли):
Me pregunta: ‘7Has hecho la tarea?” — Me pregunta si he
hecho la tarea.
б) вопроса с вопросительным словом, это слово становит-
ся союзом и сохраняет графическое ударение:
Me pregunta: “tQue hora es?”
Nos pregunto: “Cuando vie-
nen sus padres?”
Me han preguntado: “^Como
te has examinado?”
Me pregunta que hora es.
Nos pregunto cuando ve-
nian nuestros padres.
Me han preguntado сото me
he examinado.
5. Сравните предложения и сделайте письменный перевод на рус-
ский язык:
1. Dijo que no tenia tiempo. Dijo que no habia tenido
tiempo. Dijo que no tendria tiempo. 2. Dijo que escribia su
trabajo de curso. Dijo que habia escrito su trabajo de curso.
Dijo que escribiria su trabajo de curso. 3. Escribio que via-
jaba por Espana. Escribio que habia viajado por Espana.
Escribio que viajaria por Espana. 4. Dijo que mantenia co-
rrespondencia con unos cubanos. Dijo que habia mantenido
correspondencia con unos cubanos. Dijo que mantendria co-
rrespondencia con unos cubanos. 5. Dijo que pasaba las vaca-
ciones de verano en casa de sus padres. Dijo que habia pa-
sado las vacaciones de verano en casa de sus padres. Dijo
que pasaria las vacaciones de verano en casa de sus padres.
6. Respondio que estudiaba en la Facultad de Periodismo.
Respondio que habia estudiado en la Facultad de Periodismo.
Respondio que estudiaria en la Facultad de Periodismo. 7. Di-
jo que aprendia a manejar el coche. Dijo que habia aprendi-
do a manejar el coche. Dijo que aprenderia a manejar el
coche. 8. Comunico que se colocaba en una redaccion. Comu-
nico que se habia colocado en una redaccion. Comunico que
se colocaria en una redaccion. 9. Respondio que hacia todo
lo posible. Respondio que habia hecho todo lo posible. Respon-
dio que haria todo lo posible. 10. Dijo que leia el “Quijote”.
Dijo que habia leido el “Quijote”. Dijo que leeria el “Qui-
jote”.
6. Прочтите и переведите текст:
187
EL GATO Y EL RATON
(adaptado)
Ermilo Abreu Gomez (1894—1971)
escritor mejicano contemporaneo
Como todos los anos, el Ayuntamiento de la ciudad de
Santa Lucia se reunio para aprobar sus gastos. Sin mas ni
mas (en un momenta) los senores del Ayuntamiento aumenta-
ron sus propios sueldos. Pero cuando se hablo de la bibliote-
ca hubo dificultades. Se hablo de suprimir la carne del gato
que tenia que cazar ratones.
Un senor dijo que era mas barato el veneno, pero a esta
se opuso el Alcalde porque corrian peligro las palomas del
patio de su casa que estaba cerca de la biblioteca. Lo mas
seguro era el gato. El gasto para su carne quedo en veinte
centavos.
El alcalde mando traer al gato. El director de la biblio-
teca fue por el gato, lo trajo у lo puso sobre la mesa de la
sala. Despues de mirarlo los senores lo enviaron otra vez a
la biblioteca.
Desde ese dia el director gasto los veinte centavos en la
forma siguiente: cinco para carne у quince para cigarillos.
El gato empezo a enflaquecer. Era un verdadero esqueleto.
Todo el era huesos у bigotes. Al principio, el pobrecito habia
completado su comida cazando ratones. Cuando se dio cuenta
de que en la biblioteca solo quedaba uno, penso entonces que
habia que conservarlo у asi lo llamo у le dijo:
— Senor Raton, le perdono la vida, pero quiero hacer
con Usted un trato.
El ratan le respondio:
— No le creo a Usted nada, pero ^cuales son sus condi-
ciones?
— Muy sencillas: solo tiene que aparecer, de vez en vez,
en la sala de lectura.
— <Eso es todo?
— jEso es todo!
— (X yo que gano, ademas de la vida?
— ^Ademas de la vida? ^Le parece a usted poco?
— jSi, poco!
— Pues le dejare pasar a la cocina del director.
— jAlli no hay nada!
— ^Entonces?
— Dejeme pasar a la cocina del Alcalde.
— Bueno, con una condicion.
188
— tCual?
— Pasara solo de noche.
— £ Hecho?
— Hecho.
7. Переведите следующие предложения в пассивный залог:
1. El Alcalde reunid el Ayuntamiento para aprobar los
gastos. 2. El Ayuntamiento aprobo sus gastos sin dificultad.
3. Sin mas ni mas los seiiores aumentaron sus propios suel-
dos. 4. El director de la biblioteca trajo al gato. 5. El di-
rector puso al gato sobre la mesa. 6. Los senores lo miraron
у lo enviaron a la biblioteca.
8. Опираясь на текст упражнения 6 и на следующие слова и выраже-
ния, разыграйте заседание муниципалитета Санта-Люсии:
reunirse; aprobar sus gastos; aumentar el sueldo; suprimir
los gastos; oponerse a; quedar en; gastar dinero.
9. Поставьте следующие выражения в форме 2-го и 3-го лица ед.
числа повелительного наклонения:
ir рог el gato; traer al gato; ponerlo sobre la mesa; mi-
rarlo atentamente, dejarlo en paz.
10. Расскажите, употребляя косвенную речь, как был заключен
договор между героями рассказа Абреу Гомеса.
11. Прочтите и переведите текст:
EL GATO Y EL RATON
(continuacion)
Y asi el raton empezo a caminar libremente por la bib-
lioteca. Subia у bajaba por los estantes; у solo cuando vela
la sala de lectura llena de lectorcitas, daba un salto, corria
entre sus faldas у desaparecia.
Pero sucedio que una noche el gato se enamoro de una
gata que asomo las narices por la ventana. Pero la gata pi-
dio matrimonio. Como eran pobres no hubo fiesta ni pastel.
La misma noche de bodas la gata estuvo a punto de coger
al raton. Este le dijo:
— jOiga Ud., senora, a mi no me puede tocar nadie!
—iPor que?
— Porque tengo un trato con su marido.
— No lo creo.
— Llamelo у lo vera.
La gata fuc en busca de su marido у lo encontro comien-
do su carne.
189
— tPor que no cazas la rata que anda por ahi?
— tLa rata? <; Estas loca, mujer? j Jamas!
— Eres un mal gato.
— No me insuites.
Esa misma noche el gato durmio sobre un diccionario у
la gata sobre un monton de periodicos. A la manana sigui-
ente, otra vez, la gata estuvo a punto de cazar al raton. El
gato se enfurecio у dijo que aquella situacion no podia con-
tinuar asi.
La gata golpeo con el pie у dijo:
— |Yo о la rata!
El gato dijo:
— [No me digas tai cosa!
Repitio la gata:
— I La rata о yo!
— <Es tu ultima palabra?
— jLa ultima!
— jEntonces, la rata!
A la gata le dio un desmayo. Luego lo penso mejor, pi-
dio la separacion у, сото ayuda, un raton diario.
Despues de esto la gata abandono la biblioteca у volvio
a la casa del cura donde antes vivia. El gato siguio enfla-
queciendo'tras la ventana de la biblioteca. Y el raton engor-
daba en la cocina del Alcalde y, de vez en vez, hacia un
pequeno escandalo en la sala de lectura.
La gata decia:
— jAbandonarme por una rata! jQue asco!
El gato decia:
— jDejarla ir por una rata! (Que error!
El raton decia:
— [No comerme por respetar un trato! jQue poco politicol
12. Ответьте на вопросы:
1. <De donde era la gata de la cual se enamoro el gato
de la biblioteca? 2. ^Como fueron las bodas? 3. <iPor que la
gata nombra al Raton «la rata»? 4. Por que no quiso el gato
explicar a su esposa el trato que habia hecho con el raton?
5. eQue rasgos tipicos (propios) al hombre tiene el gato?
6. iQue caracter tenia la gata? 7. ^Que significa la ultima
replica del raton?
13. Разбейте последний фрагмент рассказа Абреу Гомеса на сцены:
«Знакомство», «Свадьба», «Ссора», «Развод»; разыграйте их, до-
полнив недостающими репликами.
190
POESIA
Prendimiento de Antonito el
Camborio en el camino de
Sevilla
F. Garcia Lorca
Antonio Torres Heredia,
hijo у nieto de Camborios,
con una vara de mimbre
va a Sevilla a ver los toros.
Moreno de verde luna
anda despacio у garboso.
Sus empavonados bucles
le brillan entre los ojos.
A la mitad del camino
corto limones redondos,
у los fue tirando al agua
hasta que la puso de oro.
Y a la mitad del camino,
bajo las ramas de un olmo,
guardia civil caminera
lo llevo codo con codo.
El dia se va despacio,
la tarde colgada a un hombro,
dando una larga torera
sobre el mar у los arroyos.
Las aceitunas aguardan
la noche de Capricornio,
у una corta brisa, ecuestre,
salta los montes de plomo.
Antonio Torres Heredia,
hijo у nieto de Camborios,
viene sin vara de mimbre
entre los cinco tricornios.
Antonio, j-quien eres tu?
Si te llamaras Camborio,
hubieras hecho una fuente
de sangre, con cinco chorros.
Ni tu eres hijo de nadie,
ni legitimo Camborio.
Как схватили Антоньито эль
Камборьо на севильской
дороге
Ф. Гарсия Лорка
Антоньо Торрес Эредья,
Камборьо сын горделивый,
в Севилью смотреть корриду
шагает с веткою ивы.
Смуглее луны зеленой,
шагает, высок и тонок.
Блестят над глазами кольца
его кудрей вороненых.
«Пимонов на полдороге
нарезал он в час привала
и долго бросал их в воду,
пока золотой не стала.
И где-то на полдороге,
под тополем на излуке,
ему впятером жандармы
назад заломили руки.
Медленно день уходит
поступью матадора
и плавным плащом заката
обводит моря и долы.
Тревожно чуют оливы
вечерний бег Козерога,
а конный ветер несется
в туман свинцовых отрогов.
Антоньо Торрес Эредья,
Камборьо сын горделивый,
среди пяти треуголок
шагает без ветки ивы...
Антоньо! И это ты?
Да будь ты цыган на деле,
здесь пять бы ручьев баг-
ряных,
стекая с ножа, запели!
И ты еще сын Камборьо?
Подкинут ты в колыбели!
191
jSe acabaron los gitanos
que iban por el monte solos!
Estan los viejos cuchillos
tiritando bajo el polvo.
A las nueve de la noche
lo 1 levan al calabozo,
mientras los guardias civiles
beben limonada todos.
Y a las nueve de la noche
le cierran el calabozo,
mientras el cielo reluce
сото la grupa de un potro.
Один на один co смертью,
бывало, в горах сходились.
Да вывелись те цыгане!
И пылью ножи покрылись...
Открылся засов тюремный,
едва только девять било.
А пятеро конвоиров
вином подкрепили силы.
Закрылся засов тюремный,
едва только девять било...
А небо в ночи сверкало,
как круп вороной кобылы!
(Перевод А. Гелескула)
ЧАСТЬ II. PARTE II
Leccion 13
TEXTO
COLON DESCUBRE AMERICA
En el’siglo XV los navegantes empezaron a buscar nue-
vos caminos hacia Oriente para seguir comerciando con los
indios у otros pueblos orientales. El camino a la India era
amenazado porque el 28 de mayo de 1453 Constantinople, la
capital del imperio bizantino, habia sido ocupada por los tur-
cos. Los portugueses, que eran muy buenos navegantes, de-
cidieron Hegar a la India dando la vuelta a1 las costas de
Africa.
Cristobal Colon tambien queria encontrar un nuevo у mas
corto camino hacia la India para comerciar con los ricos pai-
ses orientales. El futuro almirante en vez de2 ir hacia Orien-
te decidio dirigir su rumbo8 hacia Occidente.
Entre muchos de los factores que hicieron posible el his-
torico viaje de Colon fue el gran progreso que acababa de
realizarse en la geografia у navegacion: la idea de que el
mundo tenia forma esferica, el uso de la brujula, el mejora-
miento de las cartas de navegacion4 у de construccion de
barcos oceanicos.
No fue facil el camino a las tierras nuevas. Durante anos
Colon propuso sus planes al rey de Portugal. Pero en vano6.
Tampoco el rey de Francia quiso saber nada de tan “absur-
das” ideas. Entonces Colon se dirigio a Espana que acababa
de expulsar a los moros, pueblo mahometano del Norte de
13—2135
193
Africa, у de reconquistar Granada (1492), su ultima residen-
cia en Europa Meridional. Los Reyes Catolicos, Isabel у Fer-
nando, decidieron mandar unos barcos en busca de nuevos
caminos hacia la India.
El 3de agosto de 1492 tres pequenas carabelas salieron del
puerto espanol de Palos. Cada una de ellas llevaba canones у
comida para seis meses. La tripulacion contaba con 90 volun-
taries. Navegaban mucho pero la tierra no aparecia.
El 12 de octubre de 1492, a eso de las tres de la mana-
na, uno de los canones de la “Pinta” dio la serial: (Tierra a
la vistal® Era una de las islas Bahamas. Colon creia que
aquella isla formaba parte de la India. Hizo cuatro viajes
por el Atlantico у solo en su cuarto viaje, llego al continen-
te. Hasta su muerte siguio creyendo que habia estado en la
India.
El descubrimiento de America tuvo mucha importancia
para Europa. Practicamente termino con la Edad Media7 у
acelero el desarrollo del capitalismo en este continente.
Notas у expresiones
1. dar la vuelta a — обогнуть, объехать, обойти
2. en vez de — вместо
3. dirigir el rumbo — взять курс
4. carta de navegacion — навигационная карта
5. en vano — напрасно, тщетно
6. jTierra a la vistaj — Видна земля!
7. Edad Media — Средневековье
Puntos cardinales
Norte tn север
Sur tn юг
Es‘!X Jboctok
Unente tn)
Oeste tn 1
Occidente m 1за д
Noreste m северо-восток
Noroeste tn северо-запад
septentrional adj северный
meridional adj южный
oriental adj восточный
occidental adj западный
Sureste tn юго-восток
Suroeste m юго-запад
Nombres geograficos
Amazonas (rio) — Амазонка
Anti lias (Islas) — Антильские острова
Atlantico (Oceano) — Атлантический океан
Bahamas (Islas) — Багамские острова
Cadiz (ciudad)) —Кадис
Canarias (Islas) — Канарские острова
China— Китай
Guayana — Гайяна
Haiti — Гаити
Japon — Япония
Inglaterra— Англия
194
EJERCICIOS
1. Прочтите и переведите текст.
2. Поставьте вопросы к тексту и ответьте на них.
3. Найдите в тексте эквиваленты следующих слов и словосочетаний
и составьте с ними предложения:
угрожать, завоевывать (страну), обогнуть берега, напра-
виться на запад, предлагать свои планы, напрасно, изгнать
(врага), в поисках путей, дать сигнал, входить в состав,
ускорить развитие.
4. N.B. Запомните разницу в употреблении глаголов descubrir и
abrir: descubrir — делать открытие, открывать (земли, стра-
ну); abrir — открывать (книгу, дверь, портфель).
Заполните пропуски глаголом descubrir или abrir:
1. Durante su primer viaje Cristobal Colon ... algunas
islas de la America Central. 2. Durante los ultimos anos los
quimicos sovieticos ... algunos elementos nuevos. 3. <-Se pue-
de ... la ventana? 4. Despues de leer este libro yo ... muchas
cosas interesantes. 5. Las islas que estan al Norte de nuestro
pais las ... los famosos navegantes rusos. 6. La biblioteca ...
a las 9 de la manana.
5. N.B. Глагольная конструкция seguir (continuar) -f- gerundio обоз-
начает развивающееся действие.
а) Переведите на русский язык:
1. Los europeos querian seguir comerciando con la India
pero los turcos cerraron el camino a Asia. 2. Los espanoles
continuaban navegando a pesar de que la tierra no aparecia.
3. Tenemos que seguir haciendo nuestro trabajo. 4. Los hom-
bres seguian hablando. 5. Hoy continuaremos leyendo las poe-
sias de Gabriela Mistral. 6. Las relaciones entre la Union
Sovietica у Cuba siguen desarrollandose. 7. jSiga usted le-
yendo!
b) Переведите на испанский язык:
1. Была плохая погода, но я продолжал гулять по ули-
цам города. 2. Я думаю продолжить работу над этой кни-
гой. 3. Вы сможете продолжить путь? 4. Когда мы подо-
шли, они все еще спорили. 5. Народы Латинской Америки
продолжают борьбу за свою политическую и экономическую
независимость. 6. Советский Союз и впредь будет помогать
латиноамериканским странам в строительстве новой жизни.
7. Народы всего мира должны продолжать борьбу за мир.
6. N.B. Глагольная конструкция acabar de + infinitive выражает толь-
ко что закончившееся действие. Глагол acabar в этой кон-
13*
195
струкции употребляется обычно в Presente и Imperfecto de
Indicative.
а) Переведите на русский язык:
1. Acabo de hacer la traduccion. 2. ^Acabas de Hegar?
3. Maria acababa de relatarle a Pedro lo que habia pasado.
4. El decano no esta. Acaba de salir. 5. Cuando mi amigo
vino a mi casa yo acababa de hacer mi reportaje. 6. Acababa
de leer el libro que me habian aconsejado. 7. Acabamos de
visitar el Museo del Prado.
б) Переведите на испанский язык:
1. Я только что совершил путешествие по ряду стран
Латинской Америки. 2. Мы только что завершили эту ра-
боту. 3. Когда мы позвонили нашим друзьям, они сказали,
что только что вернулись из Толедо. 4. Я только что зво-
нил Федерико. 5. Мы только что нашли то, что искали.
7. N.B. Слово parte может выступать в различных значениях в за-
висимости от его сочетания с другими словами:
рог mi (tu, su) parte — с моей (твоей, его) стороны
рог otra parte — с другой стороны
en (рог) todas partes — везде, повсюду
tomar parte en — принимать участие в
formar parte de — входить в состав
а) Переведите на русский язык:
1. Рог mi parte hice todo lo posible para ayudarte. 2. Por
otra parte creo que no tiene razon. 3. En verano pasado en
todas partes hizo calor. 4. Miguel у yo tomamos parte en la
entrevista con los periodistas nicaragiienses. 5. Por otra par-
te me parece que este libro no es tan interesante. 6. Muchos
expertos de nuestro Ministerio formaron parte de la delega-
ci6n comercial. 7. Algunos estudiantes del segundo curso to-
maron parte en la Olimpiada de la lengua espanola.
b) Переведите на испанский язык:
1. Хочешь принять участие в конференции? 2. С другой
стороны, он, конечно, был прав. 3. Везде было много на-
рода. 4. Со своей стороны вы могли бы нам очень помочь.
5. Советский Союз и другие страны социалистического со-
дружества входят в состав СЭВ (САМЕ). 6. Мы с удоволь-
ствием приняли участие в работе конференции, посвященной
странам Латинской Америки. 7. Я не могу принять участие
в концерте, так как в среду уезжаю в Ленинград.
8. Замените придаточные предложения времени оборотом al + infi-
nitivo по образцу:
196
Образец: Cuando vieron la tierra, dieron una serial.
Al ver la tierra dieron una serial.
1. Cuando Cristobal Colon volvio a Espana, empezo a
preparar un viaje nuevo. 2. Cuando los turcos ocuparon Con-
stantinople, ellos cerraron a los europeos el camino a la India.
3. Cuando los espanoles reconquistaron Granada, expulsaron
a los moros de su pais. 4. Cuando Colon vio la tierra, penso
que habia descubierto el nuevo camino a la India. 5. Cuando
la reina de Espana supo sobre los planes de Colon, decidio
mandar tres carabelas en busca de nuevos caminos a la
India.
9. Переведите следующие предложения в страдательный залог по
образцу:
Образец: Colon descubrio las tierras nuevas.
Las tierras nuevas fueron descubiertas por Co-
lon.
1. Cristobal Colon descubrio el camino hacia el continen-
te nuevo en 1492. 2. En mayo de 1453 los turcos ocuparon
Constantinopla. 3. En 1492 los espanoles reconquistaron Gra-
nada. 4. Tras una larga lucha los espanoles expulsaron a los
moros de la Peninsula Iberica. 5. Cristobal Colon dirigio
tres pequenas carabelas espanolas. 6. El descubrimiento de
America acelero el desarrollo del capitalismo en Europa.
10. Переведите на испанский язык, обращая внимание на употреб-
ление прошедших времен:
I. Страны Южной Европы начали искать пути в Индию
после того, как турки захватили Константинополь. 2. Хри-
стофор Колумб хотел открыть более короткий путь, чем
португальцы, которые достигли Индии, обогнув Африку.
3. Чтобы достичь богатых восточных стран, Колумб решил
двигаться на запад, а не на восток, как это делали до
него другие мореплаватели. 4. Был август 1492 года, ког-
да три каравеллы вышли из Палоса. 5. Когда Колумб
приехал в Испанию, испанцы уже освободили (отвоевали)
свою землю от мавров. 6. Католические короли решили
снарядить (послать) экспедицию в Индию после того, как
была освобождена Гранада, последняя резиденция мавров.
7. Колумбу был 41 год, когда он открыл Америку. 8.
Новая земля показалась 12 октября 1492 года после того,
как мореплаватели провели в пути уже несколько месяцев.
9. Колумб думал, что острова, которые он открыл, являют-
ся частью Индии. 10. Колумб пустился в свое путешествие
197
только после того, как он получил разрешение испанского
короля.
11. Прочтите диалог и перескажите его в косвенной речи:
CONVERSAClON EN EL BARCO “SANTA MARfA”
El viaje hacia las tierras nuevas era dificil. La tierra no
aparecia.
— jHay que volver! — declan unos.
— jEl almirante esta loco! — gritaban otros.
— |No hay vientos en estos mares para volver a Espana!
Hasta Cristobal Colon llegaban las voces у gritos de unos
hombres descontentos. Se dirigio a los hermanos Pinzon:
— ^Cuantos hombres, senor Martin, hay en el barco?
— Unos sesenta о sesenta у cinco.
— Y, (ide que hablan? <Que quieren?
— Estan, don Cristobal, locos. Quieren volver.
— Pues digo que antes de tres dias veran tierra.
Era verdad. Poco tiempo despues los navegantes espano-
les descubrieron America.
12. а) Прочтите и переведите текст:
ALGUNOS DATOS SOBRE CRISTOBAL COLON (1451—1506)
Cristobal Colon nacio en Genova, el ano 1451, у tenia
41 anos cuando descubrio America. Se sabe que siempre
escribla en Castellano, idioma que dominaba у que escribla
у hablaba antes de empezar a vivir en Castilla. Conocla bien
el latin.
Quienes conoclan a Cristobal
Colon lo describlan сото “hom-
bre de buena estatura у aspecto,
mas alto que mediano, los ojos
vivos у las otras partes del rostro
de buena proporcion, el cabello
muy bermejo у la cara algo en-
cendida”.
En primavera de 1476 Colon
aparecid en Portugal. Pero antes
de su llegada a ese pals habla
dedicado todos sus esfuerzos para
aprender no solo a navegar, sino
tambien a crearse, por si mismo,
una cultura matematica, carto-
grafica у humanistica.
198
En Portugal hablo por primera vez sobre el descubrimien-
to de nuevos caminos hacia la India. Pero el rey de Portu-
gal no quiso escuchar nada de sus proyectos. Paso a Espana
para proponer su proyecto a los Reyes Catolicos. Fue recibi-
do у escuchado por los reyes. Pero en Espana tenia lugar
la Reconquista de las tierras espanolas que antes habian sido
ocupadas por los moros. Asi es que Colon no pudo realizar
su proyecto por muchos anos. Solo en 1492 hizo su primer
viaje en que descubrio el continente americano.
b) Расскажите о X. Колумбе.
13. а) Прочтите текст:
AMERICO VESPUCIO (1454—1512)
Americo Vespucio era comerciante florentino que paso
mucho tiempo en Espana.
En los anos 1499—1504 Americo Vespucio hizo varios
viajes de descubrimiento al Nuevo Mundo. Hizo el primer viaje
con cuatro carabelas. Algunos historiadores afirman que en este
viaje llego a las costas septentrionales de la America del Sur. En
el segundo viaje que hizo poco despues mandaba Americo seis
carabelas. Recorr io con todo detalle las costas de las Guaya-
nas, Venezuela у tambien las Antilles. Al regresar de este
viaje, Vespucio paso a Portugal у con los portugueses hizo
un viaje por las costas de Africa. Dentro de un ano, en
1501—1502 hizo otro viaje al Brasil que tenia mucha impor-
tancia. Despues organize el cuarto viaje que fue el ultimo.
Americo Vespucio hizo magnificas cartas de navegacion.
Todos decfan que en su tiempo nadie podia cumplir este tra-
bajo mejor que el.
En 1507 un cartografo aleman propuso llamar la America
del Sur con el nombre de Americo Vespucio. Desde los anos
cuarenta del siglo XVI ya todo el continente empezo a llevar
el nombre de este famoso navegante.
b) Поговорите co своими товарищами о путешествиях Америго
Веспуччи.
14. Переведите на испанский язык:
За десять лет Колумб совершил четыре путешествия к
новым землям. Летом 1492 года были подготовлены три
каравеллы («Санта Мария», «Нинья» и «Пинта»). 3 августа
1492 года корабли Колумба вышли из Палоса. Достигнув
Канарских островов, корабли взяли курс на запад. 12 октяб-
ря Колумб достиг одного из Багамских островов, который
199
был назван им Сан-Сальвадором. 27 октября Колумб достиг
северного берега острова Кубы, а в декабре подошел к за-
падным берегам Эспаньолы (Гаити). В марте 1493 года он
возвратился в Кастилию. Колумб возглавил также вторую
экспедицию, которая насчитывала 1500 человек и 17 кораб-
лей. Она вышла из испанского города Кадиса. Открыв ряд
островов Центральной Америки, в 1496 году Христофор
Колумб отправился в Испанию. Там он участвовал в под-
готовке третьей экспедиции, которая направилась в Амери-
ку в мае 1498 года. Во время этого путешествия Колумб
открыл остров Тринидад и достиг побережья южноамери-
канского материка. В 1502—1504 годах Колумб совершил
свое четвертое и последнее путешествие, во время которого
достиг восточного берега Центральной Америки.
15. Ответьте на следующие вопросы, и составьте рассказ на темы:
a) Cristobal Colon у sus viajes a America:
1. (iDonde nacio Colon? 2. <C6mo era Colon? 3. eQue
idiomas dominaba? 4. iQue papel jugaba el latln en aquella
epoca? 5. ^A quien hablo Colon sobre el descubrimiento de
nuevos caminos hacia la India? 6. <Por que buscaban los
navegantes nuevos caminos hacia la India? 7. <Que factores
hicieron posible el historic© viaje de Colon? 8. ^Como era
el primer viaje de Colon a America? 9. ^Cuantos viajes
hizo Colon al nuevo continente? 10. <Era Colon el primer
navegante que llego a America?
b) La epoca de descubrimientos:
1. <Que papel jugaron los portugueses e italianos en el
descubrimiento de tierras nuevas? 2. tQue viajes hizo Ame-
rico Vespucio? 3. ^Por que el continente que descubrio Co-
lon se llama America? 4. iQuien era el primer europeo que
llego por mar a la India? 5. <iQuien dio la primera vuelta
al mundo? 6. <Que viajes de descubrimiento hicieron los na-
vegantes rusos?
TEXTOS COMPLEMENTARIOS
HERNAN CORTES CONQUISTA
EL PAIS DE LOS AZTECAS
En cuanto descubrieron America, los espanoles empezaron
a conquistarla.
Hernan Cortes (1485—1547) era uno de los primeros con-
200
quistadores del conti-
nente americano. Des-
de joven1 pensaba mu-
cho en las nuevas tie-
rras descubiertas. A la
edad de 19 anos2 se
fue a las Indias Occi-
dentales. En 1511 tomo
parte en la conquista
de Cuba.
En Cuba Cortes era
propietario de planta-
ciones. Pero esto no sa-
tisfacia sus ambiciones.
Seguia pensando en las
legendarias tierras del
oro у en la conquista
de Mexico. Cortes pre-
pare por su cuenta3 una
expedicion, vendio toda
su fortune у abandono
Cuba con 12 barcos, 100 marineros, 10 canones, 16 caba-
llos у mas de 500 aventureros сото soldados.
Al Hegar a Mexico en 1519 Cortes aterrorizo a los indi-
genes con los caballos у armas de fuego. Derrotados, los in-
dios le enviaron regalos у algunas mujeres. Entre ellas se
encontraba la Malinche. Esta india tenia instruccion у cono-
cia el idioma de los mayas у de los aztecas. Aprendio rapi-
damente el espanol. Gracias a ella, Cortes conocio todo lo
que se referia al imperio de los aztecas, sus dioses у su em-
perador Moctezuma. Los aztecas tenian medio milion de gue-
rreros у tenian sometidos a otros pueblos de indios. La Ma-
linche convencio a los enemigos de los aztecas a aliarse con
los espanoles.
Despues de seis largos meses los espanoles llegaron a Te-
nochtitlan, capital de los aztecas, donde les recibieron сото
a dioses. Los conquistadores empezaron a robar a los indios,
exigir oro, hacer barbaridades. Por eso, medio ano mas tar-
de, los aztecas expulsaron a los espanoles de la ciudad. En-
tonces vinieron en ayuda de Cortes 100000 indios aliados
suyos. Solo asi fue posible para Espana la conquista de un
imperio tan grande сото toda Europa.
Los espanoles tomaron las mejores tierras, muchos de ellos
se hicieron grandes propietarios, sometieron a su poder a los
indios у empezaron a explotarlos cruelmente.
201
Notas
1. desde joven — с юношеских лет
2. a la edad de 19 anos — в возрасте девятнадцати лет
3. рог su cuenta — за свой счет
LA CONQUISTA DE LOS INCAS
Francisco Pizarro conquisto el Peru, imperio de los in-
cas. Este imperio era todavia mayor que el azteca. Entonces
contaba con unos once millones de habitantes. Lo mandaba
un emperador al estilo europeo1, llamado Inca. En aquella epoca
ocupaba el trono Atahualpa. Buen guerrero у gran gobernan-
te, residia en Cuzco.
Atahualpa acababa de veneer a su hermano у rival Huas-
car у lo mantenia prisionero. Francisco Pizarro le envio al
Inca un mensaje en que le proponia su ayuda en la lucha cont-
ra los numerosos partidarios de Huascar.
Pizarro invito a Atahualpa a una entrevista. El Inca
creyo en su pacifica promesa у vino a la entrevista que se
celebro el 15 de noviembre de 1532. Pero Pizarro le engano
у despues del breve combate el Inca cayo prisionero2.
Pizarro prometio liberar al Inca, si sus siibditos llenaban
de oro el cuarto en que el Inca estaba prisionero. Cuando
el cuarto estuvo Ueno de oro, Pizarro mando matar a Atahual-
pa. Con la muerte del Inca los conquistadores no encontraron
ya dificultades para entrar en la capital.
Pizarro comenzo a robar sistematicamente a los indios.
Incluso mando matar a su antiguo companero de armas
Almagro. Pero el 26 de junio de 1541 los amigos de este
entraron en el palacio de Pizarro en Lima у mataron al con-
quistador. Peru se hizo centro de nuevas conquistas у des-
cubrimientos.
Siglos mas tarde se inicio la lucha por la independencia
de los paises latinoamericanos.
Notas
1. al estilo europeo — наподобие европейского
2. cayo prisionero — попал в плен
16. Поговорите со своими товарищами на следующие темы:
1. Hernan Cortes, conquistador de Mexico.
2. La conquista de Tenochtitlan.
3. El papel de la Malinche en la conquista de Mexico.
4. Francisco Pizarro, conquistador de los incas.
202
Leccion 14
TEXTO
SIMON BOLIVAR (1783—1830)
Uno de los heroes nacionales de la lucha por la liberacion
de America Latina fue Simon Bolivar llamado el “Liberta-
dor”. Simon Bolivar nacio en Caracas el 24 de julio de 1783.
En su juventud emprendio un viaje a Europa, visito Espana,
Francia, Italia. En Espana recibio una excelente education.
La vida personal de Simon Bolivar fue tragica. Se casd con
una muchacha a la que queria mucho. Pero el matrimonio
duro solo un ano pues la joven se puso enferma у murio.
Bolivar no pudo consolarse toda
la vida у nunca volvio a ca-
sarse. Todo su amor lo dedico
a la liberacion de los pueblos
oprimidos у a mediados de1
agosto de 1805 en el Monte
Sacro de Roma juro luchar por la
independencia de America. En
1807 regreso a Venezuela. Alli
colaboro con la Junta de In-
dependencia2 formada aquel mis-
mo ano. Tomo parte activa en
la lucha у despues encabezo
el levantamiento iniciado en
1808. Pero su ejercito fue
derrotado у Bolivar tuvo que
abandonar Caracas у salir des-
terrado a Jamaica.
Mas en junio — julio de
1819 logro cruzar los Andes у
el 5 de agosto vencio al ejercito realista en la batalla definiti-
va de Boyoca lo que le permitiria mas tarde batir al enemi-
go en las provincias centrales del pais.
Genio militar сото era no se durmio en los laureles3. No
olvidaba que el objetivo final de la independencia aun estaba
por alcanzar4.
En 1821, tras la batalla de Carabobo, por fin libero Ca-
racas. Bolivar consiguio convertir en realidad su genial pro-
yecto: la unification de Venezuela, Colombia у Ecuador en
una confederation nombrada Gran Colombia de la cual se
hizo presidente.
203
En 1823, llamado por los peruanos, Bolivar conquisto
triunfalmente Lima.
En junio de 1826 convoco el Congreso de Panama para
hacer de America del Sur una sola nacion, pero no pudo
llevar a cabo4 5 sus planes. En 1830 a los 47 anos de edad
Simon Bolivar murio tras una enfermedad muy grave.
La America Latina no olvidara nunca el nombre del gran
luchador por su independencia.
Notas у expresiones
1. a mediados de — в середине
2. Junta de Independencia — Верховная Хунта, образованная
правительством для борьбы за независимость
3. dormirse en los laureles — почить на лаврах
4. estab а рог alcanzar — еще не достигнута (estar рог + inf.
означает еще не выполненное действие)
5. llevar a cabo — осуществлять
EJERCICIOS
1. Прочтите и переведите текст.
2. Поставьте вопросы к тексту и ответьте на них.
3. Переведите письменно на русский язык отрывок из текста, на-
чинающийся со слов: “Genio militar сото era” до “... se hizo
presidente”.
4. N.B. Русским глаголам воевать, бороться, сражаться соответст-
вуют в испанском языке combatir, pelear, luchar (contra,
рог).
а) Переведите на русский язык:
1. Еп 1808 el pueblo espanol empezo a luchar contra las
tropas de Napoleon. 2. Bolivar juro luchar por la indepen-
dencia de America Latina hasta la victoria. 3. El libertador
de Chile O’Higgins combat io tambien en el Peru. 4. Los
republicanos pelearon heroicamente contra los fascistas du-
rante la guerra civil en Espana.
b) Переведите на испанский язык:
1. Он героически сражался против испанских войск.
2. Патриоты Чили продолжают бороться против хунты Пи-
ночета. 3. Они боролись за независимость своей страны, когда
она была еще испанской колонией. 4. Почти сто лет борол-
ся кубинский народ за свое освобождение, сначала против
испанцев, а затем против североамериканцев.
5. N.B. Для выражения значения добиваться, достигать в испанском
языке употребляются глаголы lograr, conseguir, alcanzar.
204
а) Переведите на русский язык:
1. San Martin у O’Higgins lograron organizar un ejer-
cito nuevo para seguir la lucha contra los espanoles. 2. El
Peru consiguio su independencia en diciembre de 1824. 3. La
independencia economica de muchos paises latinoamericanos
aun esta por alcanzar. 4. A mediados de 1826 Bolivar logro
convocar el Congreso de Panama. 5. O’Higgins alcanzo su
objetivo de liberar a Chile despues de tres anos de lucha.
b) Переведите на испанский язык:
1. В 1824 году Боливар победил испанцев в битве при
Пампа де Хунин и добился освобождения Перу. 2. Мне
удалось поговорить с ним только вчера. 3. Врагам никара-
гуанской революции не удастся победить народ. 4. Болива-
ру не удалось объединить народы Латинской Америки, но
под его руководством была достигнута независимость почти
всех испанских колоний Южной Америки. 5. В 1817 году
Сан-Мартину удалось перейти через Анды.
6. N.B. Русским словам в начале, в середине, в конце соответству-
ют испанские a principios de, a mediados de, a fines de (a
principios del siglo, del ano, del otono, de agosto).
Раскройте скобки и переведите на испанский язык:
1. El Festival mundial de la juventud у estudiantes de
Moscu empezo (в середине 1985 года). 2. El aiio escolar
empieza (в начале осени). 3. El congreso se inauguro (в кон-
це зимы). 4. Iremos de vacaciones (в начале августа). 5. La
lucha por la independencia en America Latina empezo (в нача-
ле XIX века). 6. Colon descubrio America (в конце XV ве-
ка). 7. Mi articulo fue publicado en el periodico universita-
rio “Periodista” (в середине прошлого месяца). 8. El gran
escritor espanol Miguel de Cervantes Saavedra nacio (в сере-
дине XVI в.). 9. (В середине апреля) hizo muy buen tiempo.
7. Раскройте скобки, обращая внимание на употребление прошед-
ших времен:
1. Me comunicaron ayer que Jose (emprender) el viaje a
Mexico el mes siguiente. 2. El dijo que (visitar) a menudo
el Museo del Prado el ano pasado. 3. Juan me escribid que
(querer) regresar a principios del mes que viene. 4. Sabia-
mos que Pedro (colaborar) en un periodico el ano pasado.
5. Por la radio transmitieron que la reunion (convocarse) el
mes corriente. 6. El poeta escribid en su libro que lo (de-
dicar) a su madre. 7. Nos dijeron que en la proxima confe-
rencia el senor Lopez (encabezar) la delegacion de su pais.
205
8. La joven dijo que la madre nunca le (permitir) salir tarde
de casa.
8. Переведите на испанский язык:
1. В своем письме он написал, что очень много путе-
шествует. 2. Мне сообщили, что в настоящее время он со-
трудничает в газете и возглавляет политический отдел. 3.
Мальчик сказал, что учительница не позволяет ему играть
на уроках. 4. Он сказал, что книга, которую он читает, не
нравится ему. 5. Он сказал, что принимает активное учас-
тие в работе научного студенческого общества. 6. Я узнал,
что музей работает до восьми часов.
9. Переведите на русский язык:
1. Simon Bolivar Uatnado el “Libertador” habia nacido
en 1783. 2. Las Juntas de Independencia formadas en varios
paises organizaron la lucha por la independencia. 3. El ejer-
cito de Bolivar derrotado por la caballeria espanola tuvo que
abandonar Caracas. 4. Bolivar encabezo la confederacion de
tres republicas latinoamericanas notnbrada Gran Colombia.
5. En Venezuela se desarrollo la lucha por la independencia
encabezada por Bolivar. 6. El ejercito de Bolivar formado
por jovenes pairiotas logro derrotar a los espanoles en mu-
chas batallas. 7. La lucha iniciada en America Latina en 1810
duraba 15 anos.
10. Выделенные в упражнении 9 определения замените придаточными
определительными предложениями по образцу:
Образец: Simon Bolivar llamado el “Libertador” habia na-
cido en 1783. — Simon Bolivar que fue llamado
el “Libertador” habia nacido en 1783.
11. Переведите следующие предложения в страдательный залог по
образцу:
Образец: Еп 1821 Bolivar libero a Caracas.
Caracas fue liberado por Bolivar en 1821.
1. En 1817 las fuerzas de San Martin derrotaron a los
espanoles en la batalla de Chacabuco. 2. En junio de 1826
Bolivar convoco al Congreso de Panama. 3. El libertador de
Chile O’Higgins organize un nuevo ejercito en 1814. 4. La
junta reaccionaria desterro a los patriotas. 4. La guerra con-
tra Napoleon debilito a Espana. 5. Simon Bolivar dedico su
vida a la lucha independentista. 6. En 1808 Simon Bolivar
encabezo el levantamiento.
12. Переведите на испанский язык:
206
1. Борьба за независимость Мексики была возглавлена
Мигелем Идальго. 2. В 1821 году были объединены три
латиноамериканские республики в одно государство. 3. Бо-
ливар был сослан на остров Ямайка. 4. Испанцы были раз-
биты Боливаром в битве при Бойока. 5. Конечная цель еще
не была достигнута. 6. Проект объединения испанских коло-
ний не был осуществлен. 7. В 1823 году столица Перу бы-
ла завоевана Боливаром.
13. а) Измените в следующих предложениях порядок слов по об-
разцу:
Образец: Hemos comprado el periodico en el quiosco.
El periodico lo hemos comprado en el quiosco.
1. Bolivar dedico toda su vida a la lucha por la independen-
cia. 2. En agosto emprendemos el viaje a Espana. 3. Lei
este libro el ano pasado. 4. Pasamos las vacaciones muy bien.
5. El autor dedico este libro a su esposa. 6. He escrito ya
la composicidn. 7. <Has terminado el trabajo de curso? 8.
tHas comprendido la gramatica?
b) Вместо точек вставьте соответствующее местоимение-допол-
нение:
1. La noticia me ... comunicaron ayer. 2. Todo el dia ...
pasamos al aire libre. 3. El congreso de Panama ... convo-
caron en junio de 1826. 4. Las costas de Espana ... bafia el
Oceano Atlantico. 5. El continente latinoamericano ... des-
cubrio Colon en 1492. 6. Su articulo ... publicaron en la
revista “La Union Sovietica”. 7. Y las palabras nuevas, £...
ha aprendido Usted?
14. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу предлоги там,
где это необходимо:
1. Bolivar dedico toda su vida ... la causa de la libera-
cion de America Latina. 2. San Martin tomo parte ... la
lucha por la liberacion del Peru, pero despues tuvo que aban-
donar ... ese pais. 3. En 1821 Bolivar derroto las fuerzas
espanolas у se apodero por fin ... Caracas. 4. Los patriotas
lucharon ... la independencia de America Latina casi 15 anos.
5. En 1822 Bolivar logro convertir ... realidad su proyecto
de unificacion de tres paises latinoamericanos. 6. Bolivar se
caso ... una aristocrata espanola. 7. Bolivar salio desterrado
... Jamaica. 8. Por fin vencio ... los enemigos. 9. Despues
de la derrota el Libertador volvid ... preparar una nueva
lucha armada.
15. а) Прочтите и переведите текст:
207
BERNARDO O’HIGGINS (1778—1842)
Bernardo O’Higgins, el heroe nacional chileno, nacio el
20 de agosto de 1778. Recibio la educacion en Londres.
En 1811 O’Higgins tomo parte muy activa en la lucha
por la independencia de Chile. Despues de tres anos de du-
ras batalias contra el ejercito espanol tenia que marcharse a
la Argentina. Pero no abandono la lucha у junto al general
Jose de San Martin organize un nuevo ejercito para liberar
a su patria.
En 1817 las fuerzas de San Martin derrotaron definitiva-
mente a los espanoles en la batalla de Chacabuco. O’Higgins
dirigio el ala izquierda de la tropa patriota. Su divisa era:
“Vivir con honor о morir con gloria”. La derrota espafiola
fue total. Unos dias despues de la batalla se hizo presidente
del primer gobierno independiente de Chile. Durante el tiem-
po de su presidencia, hasta 1823, O’Higgins llevo a cabo
muchas reformas revolucionarias que provocaron el odio de
los ricos. Ademas, ayudo con las armas у hombres a San
Martin en la lucha por liberar al Peru. El mismo se marcho
a Lima, combatio en Junin, al frente de un cuerpo.
Cuando termind la lucha por la emancipation sudameri-
cana, O’Higgins se quedd en el Peru, porque en Chile habian
llegado al poder los conservadores. El primer soldado de Chi-
le Bernardo O’Higgins murid en el Perti el 23 de octubre
de 1842.
b) Поговорите co своим товарищем о военной и политической
деятельности Бернардо О’Хиггинса.
16. а) Прочтите и переведите текст:
J0S6 DE SAN MARTIN (1778—1850)
Jose de San Martin nacio el 25 de febrero de 1778 en
Argentina. Alli empezo sus estudios. Como sus padres eran
espafioles, lo mandaron a su hijo a Espafia para continuar
sus estudios.
Cuando San Martin se entero que America luchaba para
liberarse se marcho alii. Llego a Buenos Aires у organize
un escuadron de caballeria. En febrero de 1813, impidio el
avance espafiol, derrotando al enemigo en la batalla de San
Lorenzo.
En 1817 se fue a liberar a Chile e initio el paso de los
Andes. El poderoso Ejercito de los Andes atraveso la Cordi-
llera en verano. El 12 de febrero, los regimientos chi!eno-ar-
gentinos alcanzaron su primera victoria: Chacabuco. Cuaren-
208
ta у ocho horas mas tarde San Martin entro en Santiago de
Chile. Pero tenia que combatir todavia durante un ano antes
de conseguir la victoria definitiva de Maipu. Los espanoles
se retiraron hacia su ultimo baluarte: el Peru. Junto con
O’Higgins San Martin organize un nuevo ejercito у empren-
dio una expedicion al Peru. Pero en el Peru estaba Bolivar,
у San Martin regreso a Argentina, porque comprendia que
el ejercito no podia tener dos jefes.
Los ultimos anos de su vida los paso en Europa. Murid
en 1850.
b) Расскажите, какую роль сыграл Сан Мартин в войне за не-
зависимость 1810—1825 годов.
17. Переведите на испанский язык:
В начале XIX века освободительное движение началось
во всех испанских колониях Нового света.
19 апреля 1810 года началось восстание в Каракасе и
была образована Хунта Независимости. В августе 1813 года
была создана 2-я Венесуэльская республика. Ее президентом
стал Боливар. Но войско Освободителя было разбито испан-
цами, и Боливар покинул Венесуэлу.
В Мексике борьбу возглавил Мигель Идальго. Осенью
1810 года он захватил обширную территорию, и в конце
октября войско Идальго подошло к столице, городу Мехи-
ко. Однако испанцам удалось разгромить мексиканцев.
С 1816 года начался новый этап освободительной борь-
бы. В течение 1817—18 годов Боливар захватил большую
часть Венесуэлы. В июне—июле 1819 года армия Болива-
ра пересекла Анды, одержала победу над испанскими войс-
ками и освободила Новую Гранаду (Колумбию). В 1821 го-
ду Боливар разгромил испанские войска в битве при Кара-
бобо и освободил окончательно Венесуэлу. Боливар добился
объединения Венесуэлы и Колумбии. Была образована рес-
публика Великая Колумбия; в мае 1822 года к ней присое-
динился Эквадор.
Борьбу за освобождение Чили возглавил генерал Сан-
Мартин. В начале 1817 года его армия перешла через Анды и
разгромила испанские войска в сражении при Чакабуко. В
1820 году войска Сан-Мартина предприняли поход на Перу
и в 1821 году освободили большую часть этой страны. Но
Сан-Мартину не удалось захватить всю страну. Борьба в
Перу продолжалась. В 1823 году ее возглавил Боливар, кото-
рый разбил испанцев в битве при Аякучо в декабре 1824 года.
В это время добились независимости Аргентина, Мекси-
ка и Гватемала. Только на Кубе и в Пуэрто-Рико борьба
14—2135
209
за независимость началась значительно позже и закончилась
в конце XIX века.
18. Составьте рассказы на следующие темы, используя вопросы в
качестве плана:
a) La guerra de la Independencia:
1. ^Cuando empezo la guerra de la Independencia en Ame-
rica Latina? 2. ^Cuantos anos duro la guerra? 3. ^Quienes
son los heroes nacionales de la guerra? 4. <Que hay de co-
mtin en sus vidas? 5. ^Cuales son las etapas mas importan-
tes de la Independencia? 6. <Que batalias mas importantes de
esa guerra recuerda Usted? 7. <Que paises lograron su inde-
pendencia solamente a fines del siglo?
b) “El Libertador":
1. <A quien Haman “El Libertador”? 2. ^Cuando nacio
Simon Bolivar? 3. ^Cuando у donde juro luchar por la inde-
pendencia de America Latina? 4. <Que papel jugo Bolivar en
la guerra independentista? 5. ^En que futuro para America
Latina sonaba Simon Bolivar? 6. <Que hizo para acercarlo?
7. <Que victorias logro Bolivar en los campos de batalla?
TEXTOS COMPLEMENTARIOS
EL PRECURSOR DE LA INDEPENDENCIA
Francisco de Miranda, el primero de los grandes proceres
hispanoamericanos, nacio en Caracas el 28 de marzo de 1750.
Pertenecia a una familia de comerciantes. Desde temprana
edad se esforzo por adquirir una vasta culture. En la uni-
versidad de Caracas estudio Matematicas, Filosofia, Derecho.
Hablaba con soltura cuatro idiomas modernos. Era aficionado
al arte, a la politica, у se apasionaba por la estrategia mili-
tar. En 1771 se marcho a Espana donde empezo su carrera
militar. A los 23 anos el capitan criollo del ejercito espanol
tomo parte en la guerra contra Marruecos. Paso en Africa
dos anos dificiles.
En abril de 1781 Miranda tomo parte en el asalto de la
fortaleza Pensacola, que contribuyo en forma decisive al triun-
fo de Jorge Washington en la lucha por la emancipacion de
las colonias norteamericanas. Despues de esa batalla Miranda
recibio el grado de coronel.
En 1784 emprendio el viaje a Europa, visito Rusia, don-
de se encontraba muchas veces con Catalina II.
210
Cuatro anos antes pocos eran en Europa los que sabian
algo acerca de la situacion de las colonias espanolas en Ame-
rica. En cambio1, ahora, gracias al viaje de Miranda, Europa
habia descubierto de nuevo la America que queria ser libre.
Y lo habia proclamado el, Francisco de Miranda, su futuro
libertador.
Afin viajaba, cuando en Paris empezo la Revolucion Fran-
cesa. En 1792 Miranda se marcho a Francia. Fue nombrado
alii comandante en jefe2 de todas las fuerzas francesas у cau-
so a Austria у Prusia las primeras derrotas3. Decadas mas
tarde el pueblo frances grabo su nombre entre los grandes de
la Revolucion Francesa en el Arco del Triunfo de Paris.
En 1798 en Londres Miranda fundo las primeras socieda-
des secretas independent istas hispanoamericanas. En 1806 or-
ganize la primera expedicion a Venezuela con el fin de libe-
rarla. La expedicion fracasd. A pesar de4 eso fue un aconte-
cimiento de enorme importancia historica.
En diciembre de 1810 Miranda regreso a Venezuela у pa-
so a presidir5 la Sociedad Patridtica, amplia organizacion
abierta a todos los partidarios de la independencia. El 5 de
unio de 1811 fue proclamada la Republica de Venezuela. Un
эосо despues los patriotas entregaron a Miranda la direction
jolftica del proceso independentista. Miranda prometio la li-
jertad a todos los esclavos que lucharfan por la independen-
cia. Pero los burgueses, asustados por las medidas de Miran-
da, abandonaron las filas independentistas. La republica em-
pezo a derrumbarse. En junio de 1812 el ejercito republica-
no sufrio algunas derrotas. Miranda fue hecho prisionero®.
Cuatro anos duro su encarcelamiento у agotadas ya sus fuer-
zas7 el 14 de junio de 1816 fallecio Francisco de Miranda,
el Precursor de la Independencia.
Notas
1. en cambio — напротив
2. comandante en jefe — главнокомандующий
3. causar derrota — нанести поражение
4. a pesar de — несмотря на
5. pasar a + inf. — приступить к чему-л.
6. hacer prisionero — взять в плен
7. agotadas ya sus fuerzas — когда силы его были истощены
“EL CORREO DEL ORINOCO”
En junio de 1818 surgio la idea de crear un vocero para
informar al mundo sobre los altos objetivos de la Indepen-
ir 211
dencia. Lo titularon “El Correo del Orinoco”. El primer nu-
mero vio la luz el 27 de junio en la ciudad de Angostura,
hoy ciudad de Bolivar. Todas las ediciones estuvieron dedi-
cadas a orientar al publico sobre las causas justas у patrio-
ticas que condujeron a los venezolanos al conflicto armado.
Para poner al corriente1 a los pueblos extranjeros, los textos
fueron editados en espanol e ingles. Se publicaron 128 edi-
ciones de 1818 a 1822 que cruzaron mar у tierra, dejando
en cada poblacion el aliento, la esperanza у la decision de
luchar sin tregua por la liberacion. “El Correo del Orinoco”
era defensor de los intereses de la Patria, tribuna desde la
cual el Libertador у sus colaboradores hablaban del dolor de
la Patria naciente у los esfuerzos realizados para desterrar
las tropas enemigas. El periodico sirvio para estimular a los
patriotas у a los amigos de fuera у dentro de la Nacion.
El valiente optimisino de los editores, informantes у redac-
tors rapidamente contagio a todos los lectores por los irre-
batibles argumentos у por la fuerza de las opiniones libremen-
te expuestas. Las derrotas у las victorias corrian de boca en
boca2, especialmente en Caracas, donde los vendedores ambu-
lantes entregaban el periodico a los partidarios de la causa
libertadora. El delito de ser amigo de la independencia у
portador de “El Correo del Orinoco” en los puntos domina-
dos por realistas se castigaba por las autor idades con penas
crueles, pero las proclamas de Bolivar у los partes de gue-
rra se leian у estudiaban en todas partes. Durante los cuatro
anos de vida de “El Correo del Orinoco”, las conquistas
fueron tan provechosas сото los triunfos belicos, lo que ob-
lige al Libertador a confirmar en frase inolvidable que “la
imprenta es tan util сото los pertrechos, у ella es la artil-
leria del pensamiento”.
Notas
1. poner al corriente — ввести в курс дела
2. de boca en boca — из уст в уста
19. Обсудите со своими товарищами следующие темы:
1. El papel de Miranda en la preparacion de la guerra
independentista.
2. “El Correo del Orinoco” у la lucha por la emancipa-
cion de las colonias espanolas.
212
Leccion 15
TEXTO
JOSE MARTI (1853—1895)
El Apostol de la independencia de Cuba Jose Marti nacio
el 28 de enero de 1853 en la ciudad de La Habana. Desde
nino, Marti escribia versos. Despues llego a ser1 un gran
poeta.
El 10 de octubre de 1868 en Cuba comenzo la guerra de
Independencia contra los espanoles, Hamada despues la gue-
rra de los Diez Anos. Marti tenia
entonces 15 anos. Con varios com-
paneros publicaba articulos revo-
lucionarios. Su amor a la patria,
su deseo de ver la libre, le habian
convert ido en revol ucionar io. A
causa de2 su propaganda fue lle-
vado al presidio a los 17 anos у
tuvo que abandonar Cuba. Des-
terrado en Espana, Jose Marti da-
ba clases para ganarse la vida3.
Alli continue estudiando у se hizo
abogado. Todavia muy joven, ya
era un hombre de voluntad de hie-
rro.
En 1878 en Cuba termino la
Guerra de los Diez Anos con la
victoria de los espanoles. Marti queria dedicar todos sus
esfuerzos a preparar una nueva guerra, necesaria para lograr
la independencia de Cuba. Para eso todos los cubanos, den-
tro у fuera de Cuba, debian estar muy unidos у habia que
organizar un partido para dirigir la lucha.
A partir de4 ese momento, escribia sin descanso у pro-
nunciaba muchos discursos. Viajo por numerosos paises de
America: Venezuela, Jamaica, Costa Rica, Honduras, Haiti
у Santo Domingo. Paso 15 anos de duros trabajos en los
Estados Unidos у vio de cerca el imperialismo norteameri-
cano. Presintio su expansion economica, politica e ideologica
a toda Latinoamerica y, especial men te, a Cuba.
Gran orador у poeta сото era Marti hablaba muy bonito.
Decia que el pueblo era el verdadero amo de las revolucio-
nes. Les hablaba a los cubanos de todas las injusticias que
cometia el gobierno espanol.
213
Agrupando a los cubanos de la emigracion, organize el
primer Partido Revolucionario de Cuba el 10 de abril de
1892. Ya los cubanos contaban con un Partido, logrando la
union que hace la fuerza.
Juntos iban a pelear en la guerra de 1895 los gloriosos
mambises, veteranos de la guerra de 1868, у los nuevos com-
batientes, blancos у negros.
Jose Marti cayo en su primera batalla el 19 de mayo de
1895. Murio сото el queria: jDe cara al Sol!
Notas у expresiones
1. llegar a ser — становиться
2. a causa de — по причине
3. ganarse la vida — зарабатывать на жизнь
4. a partir de — начиная c ...
EJERCIC1OS
1. Прочтите и переведите текст.
2. Поставьте к нему вопросы и задайте их вашему товарищу.
3. Переведите письменно на русский язык абзац из текста, начина-
ющийся с “Agrupando...” до "... hace la fuerza”.
4. Найдите в тексте испанские эквиваленты следующих словосоче-
таний и составьте с ними предложения:
с детства, по причине, посадить в тюрьму, зарабаты-
вать на жизнь, железная воля, начиная с..., располагать
чем-л., лицом к.
5. N.B. Русскому глаголу становиться в испанском языке соответ-
ствуют: llegar a ser, hacerse, convertirse еп (букв. — прев-
ращаться).
а) Переведите на русский язык:
1. Еп 1868, cuando las tropas mambisas tomaron la ciu-
dad de Bayamo, fue escrito el himno titulado “La Bayame-
sa”, que mas tarde se convirtio en el himno nacional cuba-
no. 2. El 10 de octubre de 1868 Maximo Gomez, de origen
dominicano, se unio a la lucha del pueblo cubano, al Ejer-
cito Liberador, del cual llego a ser Mayor General. 3. En
su revista para los ninos “La Edad de Oro” Jose Marti de-
cia: “El nino puede hacerse hermoso; un nino bueno e inte-
ligente es siempre hermoso.”.
b) Переведите на испанский язык:
1. Благодаря своему военному таланту, он стал руко-
водителем освободительного движения. 2. Организовав ре-
214
волюционную партию, Хосе Марти стал лидером борьбы
за независимость. 3. Партия, созданная Хосе Марти, прев-
ратилась в организующую силу освободительной войны.
4. Имя Боливара превратилось в символ борьбы за свобо-
ду для многих латиноамериканцев. 5. Положение чилий-
ского народа под гнетом диктатуры Пиночета стало очень
тяжелым.
6. N.B. Вспомните, чтоб испанском языке для выражения долженст-
вования употребляются следующие глагольные конструкции:
deber + inf., tener que + inf., haber que + inf. (в Presente
de Indicative — hay que + inf.), haber de + inf (cm. c. 104)
а) Переведите на русский язык:
1. Antonio Масео, el jefe del Ejercito Libertador duran-
te la guerra de los Diez Anos, comprendio desde el primer
momento que los cubanos tenian que ganar la libertad de
Cuba. El decia: “Nada espero de los americanos, todo debe-
mos realizarlo con nuestros esfuerzos”. 2. Despues de la
prision Marti tuvo que abandonar Cuba. 3. La lucha debia
continuar. 4. Habia que veneer a un enemigo mucho mas
fuerte. 5. En su revista para los ninos “La Edad de Oro”
Marti decia: “El nino ha de trabajar, de estudiar, de ser
hermoso”.
b) Переведите на испанский язык:
1. На протяжении многих лет кубинский народ дол-
жен был бороться за свою свободу. 2. Чтобы завоевать
свободу, нужно сражаться с оружием в руках. 3. Юноша
должен бороться за свои идеалы. 4. Каждый должен го-
товиться защищать Родину. 5. Чтобы разбить испанцев,
армия Боливара должна была пересечь Анды. 6. Я думаю,
что он должен быть хорошим экономистом.
7. N.B. Глагол cometer в сочетании с существительными означает
действие с отрицательным оттенком или элементом случай*
пости:
cometer un error (una falta) — совершить ошибку;
cometer una imprudencia — совершить опрометчивый (неосто-
рожный) поступок;
cometer un crimen — совершить преступление;
cometer la injunsticia — совершить несправедливость.
Но: совершить путешествие — hacer el viaje
совершить подвиг — hacer (realizar) una hazana
а) Переведите на русский язык:
1. Los fascistas cometieron muchos crimenes contra la
humanidad. 2. El gobierno espanol cometia muchas injusti-
cias en sus colon ias americanas. 3, El joven estaba seguro
215
de que habia cometido un error. 4. Тй tienes que pensarlo
bien para no cometer una imprudencia. 5. El ano pasado
queria hacer un viaje a Siberia. 6. Todo el mundo conoce
las hazanas realizadas por los combatientes de las Brigadas
Internationales en Espana.
b) Переведите на испанский язык:
1. Мне кажется, что мы совершаем ошибку. 2. Прави-
тельство чилийской хунты совершает много преступлений
против своего народа. 3. Преступление было совершено
группой вооруженных бандитов. 4. Хуан понял, что пос-
тупает опрометчиво. 5. Я знаю, что ты никогда не посту-
пишь несправедливо. 6. В конце сентября делегация со-
вершит поездку по стране.
8. N.B. Значение прилагательного тяжелый передается в испанском
языке следующими словами:
pesado — тяжелый (о весе, характере человека)
diffcil—тяжелый, трудный, тягостный, сложный (о ка-
ком-л. деле, ситуации)
duro — тяжелый, суровый, напряженный (о работе, жизни)
grave — тяжелый, серьезный (о болезни, ошибке, ситуа-
ции, проблеме)
а) Переведите на русский язык:
1. Llevo una cartera muy pesada. 2. Los anos de la Gran
Guerra Patria fueron muy duros para el pueblo sovietico.
3. Este tema gramatical es muy diffcil, no puedo compren-
derlo. 4. Bolivar murid tras una enfermedad muy grave.
5. La juventud de mi padre era bastante diffcil. 6. Esta en
una situation muy grave. 7. No tiene amigos porque es un
hombre muy pesado. 8. La vida de un revolucionario es muy
dura.
b) Переведите на испанский язык:
1. В 1817 году войска Сан-Мартина начали трудный
переход через Анды. 2. Путь Колумба к новым землям
был очень сложным. 3. Чилийский народ ведет напряжен-
ную (тяжелую) борьбу против диктатуры Пиночета. 4. В
1813 году Боливар, изгнанный из Каракаса, провел семь
тяжких месяцев на острове Ямайка. 5. Последние годы
жизни О’Хиггинса были очень суровыми. 6. Молодая же-
на Боливара умерла после тяжелой болезни. 7. Этот порт-
фель очень тяжелый.
9. Переведите на испанский язык:
I. Статьи, которые были опубликованы молодым жур-
налистом, носили революционный характер. 2. Журнал
2Ц
“Золотой возраст” был посвящен детям всей Америки.
3. Для руководства борьбой против испанского колониаль-
ного режима на Кубе в конце XIX века была создана ре-
волюционная партия. 4. С созданием революционной пар-
тии на Кубе было достигнуто единство всех патриотичес-
ких сил. 5. В 1895 году был написан “Манифест Монте-
кристи”, где объяснялся характер будущей борьбы. 6. Мо-
лодая кубинская республика, провозглашенная 20 мая
1902 года, была превращена в государство, политически и
экономически зависимое от Соединенных Штатов Америки.
10. а) Прочтите и переведите следующий текст:
ANTONIO МАСЕО GRAJALES (1845—1896)
Antonio Масео (“Titan de bronce” le Haman los cubanos)
nacid el 14 de junio de 1845 en la ciudad de Santiago de
Cuba.
En 1868, al iniciar la Guerra de los Diez Anos, Anto-
nio у dos hermanos suyos se unieron a la tropa mambisa
у se hicieron soldados de la Revolution. Por su valor en los
combates Antonio Maceo pronto llego a ser h'der del Glorio-
so Ejercito Libertador.
Pero Antonio Maceo no podia realizar su deseo de conti-
nuar la lucha у se marcho a Jamaica.
Al empezar en 1895 nuevamente la guerra, Maceo se in-
corpord a la lucha. Despues de organizar las fuerzas rnambi-
sas у de batir a los espanoles en todo Oriente, Maceo empe-
zo la marcha al Oeste. El 7 de diciembre de 1896 cayo
muerto en una batalla.
b) Поговорите с вашими товарищами о роли Антонио Масео
в Десятилетней войне и в войне 1895 года.
11. а) Прочтите и переведите следующий текст:
Para el ano de 1895 Marti alcanzd a unir a todos los
que deseaban la independencia de Cuba. Los mambises con-
taban con los generales Maximo Gomez, Antonio Maceo у
otros que vivian en aquel momento fuera de Cuba, у con un
partido que podia dirigir la lucha, el Partido Revoluciona-
rio Cubano. Cuando comenzo en Cuba la lucha por la inde-
pendencia, Marti todavia estaba en los Estados Unidos. En
marzo llego a Santo Domingo у en la ciudad de Montecristi
se reunio con el General isimo Maximo Gomez. Juntos redac-
taron el Manifiesto de Montecristi, donde se aclaraba que la
guerra que se initio en Cuba es una guerra de liberacion
national, preparada por los trabajadores libres.
217
El Iго de abril de 1895 Marti у Gomez salieron en un
barco rumbo a la patria. En Cuba desembarcaron Antonio
Maceo con otros patriotas para incorporarse a la lucha. El
22 de octubre del mismo ano Maceo inicio la lucha.
b) Расскажите, какой Манифест был опубликован в Санто-
Доминго, и как велась подготовка к войне 1895 года.
12. Запомните следующие афоризмы Хосе Марти:
Ser culto es el dnico modo de ser libre.—Стать образо-
ванным— это единственный способ стать свободным.
Ser bueno es el unico modo de ser dichoso. — Быть доб-
рым— это единственный способ стать счастливым.
13. Переведите на испанский язык:
В 1868 году на Кубе началась освободительная борьба
кубинского народа против испанского колониального гос-
подства, которая длилась до 1878 года и поэтому стала
называться Десятилетней войной. Однако кубинским пат-
риотам не удалось добиться независимости своей страны, и
многие руководители и участники войны вынуждены были
покинуть Кубу.
Весной 1892 года была организована Кубинская рево-
люционная партия. Ее руководителем стал великий револю-
ционный демократ поэт Хосе Марти, который направил все
свои усилия на объединение кубинской эмиграции и орга-
низацию освободительной войны на Кубе.
25 марта 1895 года Марти с генералом Максимо Гоме-
сом опубликовали «Манифест Монтекристи», в котором
объяснялись цели войны за национальную независимость
страны. В апреле на Кубу вернулся из эмиграции один из
руководителей Десятилетней войны генерал Антонио Масео.
Освободительная армия под руководством А. Масео одер-
жала несколько крупных побед над испанскими войсками.
К началу 1898 года большая часть острова была освобож-
дена от испанцев. В этой войне кубинский народ потерял
двух своих главных руководителей: 19 мая 1895 года в
своем первом бою погиб Хосе Марти, а в 1896 году в бит-
ве при Сан-Педро погиб А. Масео.
14. Составьте рассказы на следующие темы, используя вопросы в
качестве плана:
a) La guerra de Independencia en Cuba:
1. iCuantas etapas tenia la guerra?. 2. <С6шо se llama-
ba la primera etapa у cuando empezo? 3. ^Quienes dirigieron
la guerra de los Diez Anos? 4. <Por que fracaso la guerra?
218
5. ^Cuando empezo nuevamente la lucha por la independen-
cia? 6. <Con que contaban las fuerzas revolucionarias en la
segunda etapa de su guerra? 7. ^Cuando logro Cuba su in-
dependencia?
b) La vida у la obra de Jose Marti:
iPor que el pueblo cubano llama a Jose Marti “El Apos-
tol” de la Independencia? 2. ^Como llego a ser revoluciona-
rio? 3. eQue papel jugo Jose Marti en la segunda etapa de
la guerra de la independencia? 4. <;C6mo murio Jose Marti?
TEXTO COMPLEMENTARIO
LA ACTIVIDAD PERIODlSTICA DE JOSE MARTI
Jose Marti fue politico у economista, poeta у prosista,
filosofo у critico, orador у pedagogo. Pero entre todas estas
profesiones daba preferencia al periodismo, pues sostenia que
este da grandes posibilidades para luchar por la libertad del
hombre.
En 1874 llego Marti a Mexico. Alli empezo a colaborar
en la “Revista Universal”. No tarda Marti en1 distinguirse
en el periodico por su claro talento, por su cultura, por la
facilidad у la elegancia de su palabra. Publica primero ver-
sos, luego articulos que firma con el seudonimo Orestes. El
estilo original у agil de sus escritos gana pronto la simpa-
tia de los lectores у la admiracion de los hombres de talen-
to. Alienta firme en los escritos de Marti la fe en el desti-
ne de los pueblos de America, la preocupacion por su si-
tuacion social у economica, el deber de mantener el caracter
propio de cada nacion.
A los casi dos anos de vida en Mexico, Marti se marcha
a Guatemala, donde escribe el folleto “Guatemala”.
En agosto de 1881 llego Marti a Nueva York. A los po-
cos dias de Hegar comenzo a enviar a Caracas, para el pe-
riodico “La opinion nacional” de su amigo Aldrey, largos
articulos, en los cuales informaba de lo que ocurria en los
Estados Unidos у en otros paises.
Ademas tradujo al Castellano varios libros en las casas
editoriales de Nueva York para ganarse el pan у asegurar
el vivir. ^Cuando hacia eso? ^En que momentos tornados del
sueno о de los dias de descanso?
El prestigio de Marti сото extraordinario cronista se
aumentaba cada vez mas у los periodicos de varios paises lo
querian сото corresponsal en Nueva York. Y Marti escribia
219
para diarios de Caracas, de Buenos Aires, de Bogota, de
Mexico, de Montevideo.
En junio de 1882 comenzo a enviar su correspondencia
al gran diario “La Nacion” de Buenos Aires. Con especial
interes se esperaban у se leian aquellas cronicas en la capi-
tal argentine, у se reproducian en otros paises. Durante
nueve anos estuvo enviando a “La Nacion” sus cronicas, no
pocas de las cuales son sorprendentes obras maestras.
Ademas, empezo a editar una revista para los ninos. En
1889, en el mes de julio, sal io el primer numero de “La
Edad de Oro”, revista mensual dedicada a los ninos de Ame-
rica.
En 1891 Marti fundo el periodico “Patria”. El periodico
nacio por la voluntad у con los recursos de los cubanos in-
dependientes de Nueva York, para contribuir sin descanso a
la organizacion de los hombres libres de Cuba. Marti escribio
la mayor parte у lo de mas importancia del semanario. Los
articulos que Marti escribia decian a todos que la lucha por
la independencia no era un fin, sino un medio: habia que
hacer saltar el regimen2 colonial para organizar la revolu-
cion. Ricos у elocuentes son esos articulos de “Patria”.
Notas
1. no tardar en + inf. — не замедлить сделать что-л.
2. hacer saltar el regimen — свергнуть режим
15. Расскажите о журналистской деятельности Хосе Марти.
POESIA
Versos sencillos (1891)
Jose Marti
Yo quiero salir del mundo
Por la puerta natural:
En un carro de hojas verdes
A morir me han de llevar.
No me pongan en lo oscuro
A morir сото un traidor:
Простые стихи
Хосе Марти
Я хочу умереть так же про-
сто,
Как трава умирает в полях,
Вместо свеч надо мной будут
звезды,
Усыпальницей станет земля.
Пусть предателей прячут от
света
Под холодный, под каменный
свод.
22Q
!Yo soy bueno, у сото bueno
Mor ire de cara al sol!
*
iDel tirano? del tirano
Di todo, jdi mas!: у clava
Con furia de mano esclava
Sobre su oprobio al tirano.
<:Del error? Pues del error
Di al antro, di las veredas
Oscuras: di cuanto pruebas
Del tirano у del error.
*
Cultivo una rosa blanca,
En julio сото en enero,
Para mi amigo sincero
Que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arran-
ca
El corazon con que vivo,
Cardo ni oruga cultivo*.
Cultivo una rosa blanca.
Был я честным, в награду
за это
Я умру лицом на восход.
(Перевод В. Столбова)
* *
О тиране? Скажи про тирана
Все — и больше того! При-
суди
Всей яростью рабской груди
К бесчестью, к позору ти-
рана!
О неправде? Скажи о не-
правде,
Как крадется она осторожно
В темноте: скажи все, что
можно
О тиране и о неправде.
(Перевод О. Савича}
* *
Я розу белую ращу
Для друга — и зимой и летом.
Чистосердечней друга нету,
И я другого не ищу.
И злого друга я прощу.
Пусть он мне сердце рвет и
мучит,
Я не сорняк ему колючий,
А розу белую ращу.
(Перевод В. Аленикова)
* cardo ni oruga cultivo=no cultivo cardo ni oruga
221
Leccion 16
TEXTO
ERNESTO CHE GUEVARA (1928—1967)
El 18 de octubre de 1967, en La Habana, en la Plaza de
la Revolucion tuvo lugar la velada solemne en memoria del
comandante Che Guevara, en la cual Fidel Castro dijo: “Che
reunia, en su extraordinaria personalidad, virtudes que rara
vez aparecen juntas. No solo era un hombre de accion: Che
era un hombre de pensamiento profundo, de inteligencia vi-
sionaria, un hombre de pro-
funda cultura. Es decir, que
reunia en su persona al hom-
bre de ideas у al hombre
de accion. Che era una per-
sona a quien todos le toma-
ban afecto inmediatamente,
por su sencillez, por su ca-
racter, por su naturalidad,
por su companerismo, por
su personalidad, por su ori-
ginalidad...”
Ernesto Guevara nacio el
14 de junio de 1928 en Rosa-
rio, ciudad de Argentina. El
nino padecio su primer ataque
de asma a los dos anos de
edad. Su madre le ensenaba
las primeras letras, porque
no podia ir a la escuela cuando
tenia la edad para hacerlo. Pero era valiente, de cardcter fir-
me у de voluntad fuerte. Vencia todas las dificultades que
se le presentaban. En 1941 empezo los estudios de bachille-
rato. Termino el bachillerato en 1945 у despues ingreso en
la facultad de Medicina de Buenos Aires. Despues de gra-
duate de medico en 1953 fue llamado al Servicio Militar
Obligatorio1, pero los medicos militares lo declararon inepto
para el servicio activo.
En 1954 fue para Guatemala, donde el pueblo empezo a
luchar por su independencia.
En 1956 paso a Mexico. Alli establecio contactos con los
revolucionarios cubanos los que preparaban la expedition del
yate “Granma” у conocio a Fidel Castro. Los cubanos 1 la-
222
maron a Ernesto Guevara “El Che”, porque usaba muy a me-
nudo esta palabra, dirigiendose a sus companeros. En Ar-
gentina “che” sirve para expresar alegria, admiracion, dolor
y, ademas, decir “che” es сото decir “amigo”.
25 de noviembre de 1956. Un pequeno yate se desliza
con las luces apagadas por las aguas del Tuxpan con 82
hombres a bordo. Entre ellos va el medico argentine Ernes-
to Guevara. Durante toda la travesia padece un fuerte ataque
de asma. Faltan medicamentos. Esa asma que quiso anularlo
сото revolucionario у que fue vencida mil veces a fuerza
de voluntad...
Desde su llegada a Cuba, Guevara presto muchos servi-
cios2 сото medico a sus companeros. Pero la lucha de balas
era mas necesaria. Participo en muchisimas batalias, dispues-
to3 siempre a realizar lo mas dificil, a arriesgar su vida
constantemente. Por su valor, gano los grados de comandan-
te. Dirigio una de las columnas que tomo parte en la inva-
sion al occidente.
La toma de Santa Clara por el comandante Che Guevara
fue hazana de valor increible. Con unos 300 rebeldes ataco
у conquisto aquella ciudad, donde el enemigo tenia tanques,
canones у miles de soldados.
Cuando triunfo la revolucion, Ernesto Che Guevara se
incorporo a las grandes tareas de transformacion que tenian
que llevarse a cabo. En 1961 fue designado ministro del
Consejo Central de Planificacion.
Pero el Che queria ver felices a otros pueblos latinoame-
ricanos oprimidos. Para el lo importante era avanzar, abrir
nuevos frentes guerrilleros, сото el de Sierra Maestra, a lo
largo del4 continente latinoamericano. En abril de 1965 de-
cidio irse a luchar a Bolivia.
Cuando dirigia la lucha guerrillera en aquel pais, el 8
de octubre de 1967 cayo vilmente asesinado por los sol da-
dos bolivianos.
En junio de 1968 aparecio en La Habana la primera edi-
cion del “Diario del Che en Bolivia”.
Ernesto Che Guevara fue un ejemplo de internacionalista.
Notas у expresiones
1. Servicio Militar Obligatorio — срочная военная служба
2. prestar servicios — оказывать услуги
3. estar dispuesto a hacer algo — быть готовым к чему-л.
4. a lo largo de — вдоль
223
EJERCIC10S
1. Прочтите и переведите текст.
2. Поставьте вопросы к тексту и задайте их вашему товарищу.
3. Найдите в тексте испанские эквиваленты следующих словосоче-
таний и составьте с ними предложения:
страдать (чем-л.), твердый характер, побеждать труд-
ности, призывать на военную службу, установить контак-
ты, быть готовым (к чему-л.), получить звание майора,
присоединяться (к чему-л.)
4. N.B. Глагол prestar в различных сочетаниях имеет следующие
значения:
prestar servicios — оказывать услуги
prestar algo одалживать что-л., давать на время
prestar atencion a algo — обращать внимание на что-л.
prestar ayuda — оказывать помощь
а) Переведите на русский язык:
1. La mayor ayuda la prestaron a Cuba у la siguen
prestando losj paises socialistas. 2. Preste atencion al mu-
chacho que estaba leyendo el libro de Lavretski “Ernesto
Che Guevara”. 3. Maria me presto su libro hasta el mes
proximo. 4. (iQuien puede prestarme el boligrafo? 5. La ma-
xima atencion fue prestada a los problemas culturales.
b) Переведите на испанский язык:
1. Наша страна оказывает экономическую помощь мно-
гим развивающимся странам (paises en desarrollo). 2. Че
Гевара оказывал медицинскую помощь повстанцам. 3. Кто
мне даст на время учебник? 4. Я забыл деньги дома, ты
не можешь одолжить мне три рубля?
5. N.B. Русским понятиям выполнить, осуществлять, совершать,
соответствуют в испанском языке глаголы: realizar — осу-
ществлять, выполнять; efectuar — выполнять, совершать,
осуществлять; llevar a cabo — осуществлять.
а) Переведите на русский язык:
Desde el principio de la revolution, el pueblo cubano
empezo a realizar con entusiasmo profundas transformacio-
nes. El 17 de mayo de 1959 se llevo a cabo la reforma
agraria. Desde agosto hasta octubre de 1960 fue efectuada la
nationalization de las empresas norteamericanas у de la
burguesia cubana. La Revolution llevo a cabo la construc-
tion de muchas escuelas, hospitales, policlinicas у viviendas
para el pueblo. En 1961 se llevo a cabo la liquidation del
anal fabetismo en todo el pais. Los jovenes comunistas cuba-
nos han efectuado grandes tareas durante estos anos.
224
Ь) Переведите на испанский язык:
1. В 1819 году Боливар осуществил план объединения
трех республик. 2. В 1819 году армия, возглавляемая Бо-
ливаром, совершила переход через Анды и разгромила ис-
панские войска. 3. Герои войны за независимость в Латин-
ской Америке 1810—1825 годов осуществили мечту лати-
ноамериканских народов о свободе и демократии. 4. В 1892
году Хосе Марти осуществил идею создания революцион-
ной партии для руководства борьбой за независимость.
5. Эта партия выполнила поставленную задачу и объедини-
ла народ на борьбу с испанскими колонизаторами.
6. N.B. Русское понятие поступить (в учебное заведение) пере-
дается в испанском языке глаголом ingresar en, а;
получить диплом — graduarse de, terminar la carrera de.
а) Переведите на русский язык.
— <:Donde estud ias?
— El ano pasado ingrese en la facultad de Letras de
la Universidad.
— <iY que piensas hacer despues de terminar la carrera?
— No se todavia. <:Y tu? <Que quieres ser despues de
acabar la carrera?
— El ano que viene me graduate de medico у pienso
trabajar en un hospital infantil.
б) Переведите на испанский язык:
— Где ты сейчас учишься?
— В прошлом году я поступил на филологический фа-
культет МГУ.
— А кем ты будешь работать после Университета?
— Я получу диплом филолога и хочу работать перевод-
чиком. А ты?
— Я недавно закончил Текстильный институт и полу-
чил диплом инженера.
7. Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Esto es lo mas diffcil para mi. 2. Te dije lo mas im-
portante. 3. Lo mas agradable de los viajes es conocer nue-
vos lugares, recibir impresiones. 4. El centro de Mexico es
16 mas hermoso de la ciudad. 5. Vimos en Leningrado todo
lo mas interesante. 6. Para aprender el idioma espanol lb
mas importante es estudiar mucho.
8. N.B. Относительное местоимение el cual (который) изменяется
по родам и числам: el cual, la cual, los cuales, las cuales и
может относиться как к лицам, так и к предметам: Me han
15—2135
225
regalado la revista la cual he pedido. El muchacho al cual
acabamos de ver es mi hermano.
а) Заполните пропуски относительным местоимением el cual
в нужной форме:
1. En verano lei muchos materiales en ... se hablaba de
la historia de America Latina. 2. Cuba logro los exitos en
... habia sonado Jose Marti. 3. Cuba construye una vida
nueva por ... cayeron muchos revolucionarios. 4. Quiero vi-
sitar la exposicion de ... me hablo mi amiga. 5. El mu-
chacho de ... me has preguntado se marcho a Leningrado.
6. Puedo prestarte el libro de ... hablan ahora todos. 7. Vi-
vimos en una ciudad nueva cerca de ... se encuentra un an-
tiguo monasterio del siglo XVI.
б) Переведите на испанский язык:
1. Я посмотрел спектакль, о котором читал уже давно.
2. Мы посмотрели по телевизору фильм «Я — Куба», в ко-
тором рассказывается о кубинской революции. 3. Мы поз-
накомились с кубинцами, которые учатся на нашем факуль-
тете. 4. Я наконец прочитал повесть, о которой слышал
уже давно. 5. Студенты нашего университета издают газе-
ту, на страницах которой рассказывают о своей учебе и
работе.
9. Найдите существительные, образованные от того же корня, что
и следующие глаголы:
conquistar, atacar, oprimir, dirigir, asesinar, aparecer,
creer, invadir.
10. Образуйте наречия с суффиксом -mente от следующих прилага-
тельных:
firme, valiente, comodo, vil, feliz, constante, primero,
necesario, dificil, duro.
11. Заполните пропуски необходимыми по смыслу предлогами там,
где это нужно:
1. En Mexico algunos revolucionarios latinoamericanos se
unieron ... el grupo de Fidel Castro. 2. El joven participo
... muchas batallas, estaba dispuesto ... realizar las tareas
mas peligrosas. 3. Despues del triunfo de la revolucion, los
patriotas se incorporaron ... la realization de las grandes
tareas. 4. El joven ingreso ... la Facultad de Economla de
la Universidad de Moscu. 5. Fue designado ... redactor en
jefe de una revista.
12. а) Прочтите и переведите текст:
226
CAMILO CIENFUEGOS CORRIARAN (1932—1959)
Uno de los dirigentes de la revolucion cubana, Camilo
Cienfuegos Corriaran, nacio el 6 de febrero de 1932, en la
ciudad de La Habana.
En Cuba no pudo encontrar trabajo у por eso a los 19
anos se fue a los Estados Unidos. Alli vio la explotacion de
los pobres у decidio volver a su patria. Ya en tierra cuba-
na empezo a luchar contra el gobierno de Batista. Mas tarde
paso a Mexico у establecio contactos con los revolucionarios
que preparaban la expedicion del “Granma”. Con gran ale-
grla se incorporo al grupo de Fidel Castro.
Llego a Cuba en el yate “Granma”. Siempre estaba dis-
puesto a darlo todo por la patria. Por su valentia у patrio-
tismo, por su talento de combatiente en 1958 gano los gra-
des de comandante del Ejercito Rebelde. Junto al heroico
comandante Che Guevara realizo la invasion al occidente.
Camilo Cienfuegos dirigia la columna “Antonio Maceo”, que
el 7 de octubre de 1958 entro en Las Villas.
Algunos meses despues del triunfo de la revolucion, el
28 de octubre de 1959 cuando Camilo Cienfuegos regresaba
de Camagiiey a La Habana, el avion en que viajaba desapa-
recio. El pueblo buscaba los restos del avion por tierra у
por mar durante varios dias, pero no logro encontrarlos.
Los cubanos nunca olvidaran al heroico comandante Ca-
milo Cienfuegos.
б) Расскажите об одном из руководителей кубинской револю-
ции Камило Сьенфуэгосе.
13. Переведите на испанский язык:
Эрнесто Че Гевара родился 14 июня 1928 года в арген-
тинском городе Росарио. В 1953 году получил диплом вра-
ча. Побывал в нескольких латиноамериканских странах. В
1955 году в Мексике Гевара встретился с Фиделем Кастро
и принял участие в экспедиции «Гранма». В 1957 году был
назначен командующим партизанской колонны. В декабре
1958 года колонна Гевары освободила провинцию Лас-
Вильяс, нанеся решительное поражение войскам диктатора
Батисты в городе Санта-Клара, и вместе с колонной Ками-
ло Сьенфуэгоса победоносно вступила в Гавану. После по-
беды кубинской революции Че Гевара активно участвовал
в строительстве социализма на Кубе. В 1965 г. он обратился
с письмом к Ф. Кастро, в котором сообщил о своем решении
продолжать участие в революционном движении одной из
стран мира, и покинул Кубу. В ноябре 1966 года Че Гева-
15*
227
ра прибыл в Боливию для организации партизанского дви-
жения. Созданный им партизанский отряд в октябре 1967
года был окружен и разгромлен правительственными вой-
сками. Гевара был ранен, захвачен в плен и убит.
В июле 1968 года в Гаване был издан боливийский
дневник Че Гевары.
Че Гевара погиб, но имя его живет в сердцах миллио-
нов людей. Подвиг героя оказался сильнее смерти.
14. Используя следующие вопросы в качестве плана, составьте рас-
сказ об Эрнесто Че Геваре.
1. («Cuando у donde nacio Guevara? 2. ^De que enfer-
medad padecio desde pequeno? 3. iQue caracter tenia el
joven? 4. £De que se gradud en 1953? 5. iCuando у donde
conocio a Fidel Castro? 6. <Que papel jugo el Che en la
revolution cubana? 7. ^Como participo en la construction
del social ismo en Cuba? 8. <Por que decidio marcharse a Bo-
livia? 9. tQue le impresiona mas en la vida del heroico co-
mandante? 10. ^Ha leido Ud. algun libro dedicado a su vi-
da? 11. ^На visto Ud. alguna pelicula о espectaculo sobre
la vida у la lucha de Ernesto Guevara? 12. <гРог que deci-
mos que El Che fue un ejemplo de internacionalista?
TEXTOS COMPLEMENTARIOS
FRAGMENT© DE LA ULTIMA CARTA
DE ERNESTO CHE GUEVARA A FIDEL CASTRO
abril, 1965
... Un dia pasaron preguntando a quien se debia avisar
en caso de muerte, у la posibilidad real del hecho nos gol-
peo a todos. Despues supimos que era cierta, que en una
Revolution se triunfa о se muere (si es verdadera). Muchos
companeros quedaron a lo largo del camino hacia la victoria...
Siento que he cumplido la parte de mi deber que me ata-
ba a La Revolution Cubana en su territorio у me despido
de ti, de los companeros, de tu pueblo, que ya es mio.
Otras tierras reclaman el concurso de mis modestos esfuer-
zos.
Yo puedo hacer lo que te esta negado por tu responsabi-
lidad al frente de Cuba у llego la hora de separamos... En
los nuevos campos de batalla llevare la fe que me inculcas-
te, el esplritu revolucionario de mi pueblo, la sensation de
cumplir con el mas sagrado de los deberes: luchar contra el
imperial ismo.
228
Digo una vez mas que libero a Cuba de cualquier res-
ponsabilidad... Que si me llega la hora definitiva bajo otros
cielos, mi ultimo pensamiento sera para ese pueblo у espe-
cialmente para ti. Que no dejo a mis hijos у a mi mujer
nada material у no me apena. Que no pido nada para ellos
pues el Estado les dara lo suficiente para vivir у educarse...
***
Fidel Castro leyo esta carta el domingo 3 de octubre de
1965, en el acto publico. Y agrego: “Los que hablan de los
revolucionarios сото hombres trios, hombres insensibles u
hombres sin entranas, tendran en esa carta el ejemplo de to-
do el sentimiento, de toda la sensibilidad, de toda la pureza
que se puede encerrar en el alma de un revolucionario”.
LA REVOLUCION CUBANA
El ataque al Moncada de 1953 inicio la primera etapade
la lucha armada por liberar a Cuba de la tirania de Batista.
El 26 de julio de aquel ano, al frente de un grupo de jove-
nes, Fidel Castro, entonces un abogado de veintiseis anos,
ataco el cuartel militar mayor de la provincia de Oriente.
Fue aquel el primer acto armado contra la tirania, у a pe-
sar de que no tuvo inmediato exito, sirvio de simbolo de la
rebeldia. Encarcelado, en condiciones durisimas у llevado a
juicio, Fidel Castro pronuncio el mismo el discurso de de-
fense. Aquel discurso memorable, difundido clandestinamente
con el nombre “La historia me absolvera”, mostro que la in-
cipiente revolucion cubana tenia no solo una meta negativa
(deshacerse del regimen tiranico que oprimia a Cuba) sino
metas positives: tareas concretas para la reestructuracion del pais.
La mayoria de los participates del ataque al cuartel
Moncada fue asesinada, los demas fueron detenidos у mas
tarde tenian que abandonar Cuba. En Mexico los revolucio-
narios dirigidos por Fidel Castro prepararon una expedicion
que vendria a Cuba para lograr la verdadera independencia.
El 25 de noviembre de 1956 en el pequeno yate “Gran-
ma” salieron de Mexico por el rio Tuxpan rumbo a Cuba.
El 2 de diciembre de 1956 desembarcaron en la playa Las
Coloradas. Eran 82 hombres. Les tiraron de la costa у desde
el aire у solo 12 podian emprender el camino hacia las mon-
tanas de Sierra Maestra, la mayor cordillera del pais. De
alii, durante dos anos, fue creciendo1 la rebelion por toda la
Isla.
229
En mayo de 1957 el pequeno destacamento de los gue-
rrilleros ataco el campamento militar El Uvero у se apodero
de el. Despues de esa victoria el destacamento se convirtio
en el Ejercito Rebelde. Empezo a funcionar la emisora “Ra-
dio Rebelde”. En junio de 1957 fue publicado el manifiesto
“Al pueblo de Cuba” (Declaration de Sierra Maestra), que
llamaba a crear un frente amplio para combatir a la tirania.
Ademas, esa declaration hablaba de la reforma agraria, lo
que contribuyo a unificar las fuerzas de la ciudad у del
campo. A la Sierra Maestra llegaba la gente de todo el pais.
El Ejercito Rebelde se hacia mas fuerte de dia en dia, de su
inicial forma de guerrillas se habia ido transformando2 en un
ejercito regular. A los combatientes les llamaban barbudos,
por las barbas simbolicas que se dejaron crecer3, haciendo-
los aun mas parecidos a los mambises del siglo XIX. El le-
ma de los rebeldes era: “Patria о muerte. jVenceremos!”
En 1958 el jefe de la revolucion Fidel Castro Ruz, de-
cidio extender la guerra de oriente a occidente, сото en su
epoca lo habian hecho Maximo Gomez у Antonio Maceo. Dos
columnas, encabezadas por el Che Guevara у Camilo Cien-
fuegos debian Hegar a la provincia de Las Villas. La mision
era interceptar los movimientos de tropas gubernamentales
entre La Habana у la zona oriental, consolidar el dominio
sobre la provincia de Las Villas у avanzar despues hacia la
capital de la Republica. La tropa del Che tomo muchos po-
blados у ciudades de la zona sur de Las Villas. Mientras tan-
to, por el norte de la provincia peleaba valientemente contra
la tirania el comandante Camilo Cienfuegos. El 29 de octub-
re de 1958 comenzo el combate principal: la toma de la ciu-
dad de Santa Clara, capital de la provincia. El Iго de enero
Santa Clara ya estaba en manos del pueblo. Fidel Castro con
sus tropas ocupo Santiago de Cuba. El 8 de enero los he-
roicos combatientes entraron en La Habana.
|La revolucion triunfo!
Notas
1. fue creciendo — нарастала
2. se habia ido transformando — постепенно превратилось
3. se dejaron crecer las barbas — отпустили бороды
15. Составьте рассказ об основных этапах Кубинской революции.
HIMNO DEL 26 JULIO
Marchando
vamos hacia un ideal,
230
sabiendo
que hemos de triunfar,
en aras
de paz у prosper idad
lucharemos todos
por la libertad.
Adelante, cubanos,
que Cuba premiara nuestro heroismo,
pues somos soldados
que vamos a la Patria liberar
limpiando con fuego
que arrase con esa plaga infernal
de gobernantes indeseables
у de tiranos insaciables
que a Cuba han hundido en el mal.
La sangre
que en Cuba se derramo
nosotros
no podemos olvidar,
por eso
unidos hemos de estar
recordando aquellos
que muertos estan.
El pueblo de Cuba
sumido en su dolor se siente herido
у se ha decidido
a hallar sin tregua una solucion,
que sirva de ejemplo
a esos que no tienen compasion.
Y arriesgaremos decididos
por esta causa hasta la vida.
jQue viva la Revolucion!
Leccion 17
TEXTO
EL COMPANERO PRESIDENTE
La vida de una personalidad politica es inseparable de la
vida de su pueblo, de su pais. Con frecuencia1 el heroe con-
tinda influyendo у emocionando a los hombres incluso des-
pues de dejar de latirle el corazon.
Asi es Salvador Allende, el Presidente popular de Chile,
matado por los fascistas el 11 de septiembre de 1973.
231
Salvador Allende Gossens
nacio en la gran ciudad por-
tuaria de Valparaiso el 26 de
junto de 1908 en la familia
del abogado. A los 18 anos co-
menzo sus estudios en la Fa-
cultad de Medicina. En Chile,
сото en otros paises de Ame-
rica Latina, los estudiantes in-
tervinieron muy activamente
en las luchas politicas. Durante
su permanencia en la Uni-
versidad Salvador Allende se
convirtio en uno de los lideres
del movimiento estudiantil. Co-
nocio las obras de Marx, En-
gels у Lenin. Los trabajos de los autores marxistas penetra-
ron profundamente en su mente у constituyeron la base de
su vision del mundo. Para toda la vida se convirtio en so-
cialista у antiimperialista.
A fines de 1932 Salvador Allende recibio el titulo de
medico. Allende amaba su profesion, pero no pudo dedicarle
su vida, porque la actividad politica pronto le absorbio has-
ta el punto de no dejarle tiempo para la medicina. Se quedo
сото medico de casa, curando a todos los miembros de su
familia.
En 1933 en un congreso donde participaron diferentes
grupos socialistas se fundo el Partido Socialista de Chile.
Salvador Allende encabezo la organizacion de este en Valpa-
raiso, donde desplego una considerable сатрапа propagandis-
tica. Cuando en Chile se organize el Frente Popular, la
coalicion de las fuerzas de Izquierda, que triunfo en las
elecciones presidenciales de 1938, Allende tenia 30 anos. En
el gobierno del Frente Popular el joven doctor ocupoel pues-
to de Ministro de Salubridad. En aquel tiempo se caso con
Hortensia Bussi.
En 1958 se organize el Frente de Accion Popular que
integraban los partidos Comunista, Socialista у otros de iz-
quierda. Su candidado presidencial era Salvador Allende,
quien desarrollaba una сатрапа en pro de la nacionalizacion
de las riquezas basicas, de una profunda reforma agraria у
administrative, de la conquista de la plena independencia
economica.
El 4 de septiembre de 1970, despues del triunfo en las
elecciones del bloque de la Unidad Popular2, formado de
232
cuatro partidos у dos movimientos, Salvador Allende entro
en el Palacio Presidencial La Moneda. Habia cumplido en aquel
entonces 62 anos.
Pero su traslado al Palacio Presidencial no fue mas que
el comienzo3 del cumplimiento de las tareas transformadoras.
El primer paso en esta direccion fue la formacion del
Gobierno. Lo integraron representantes de todos los partidos
de la Unidad Popular, desde los comunistas hasta los catoli-
cos de izquierda. El gobierno de Allende anulo mas de 20
decretos de alza de precios, promulgados por el gobierno an-
terior, establecio el servicio medico gratuito en los hospita-
les. Se elevo el salario de los obreros у empleados, se des-
plego una extensa construccion de viviendas. Se tomaron me-
didas4 para reducir el desempleo. Se cred el Consejo Econd-
mico Nacional con representantes de los sindicatos у de or-
ganizaciones sociales. Se abrieron las puertas de los minis-
terios para la participacion de la poblacion. El gobierno de
la Unidad Popular nacionalizo yacimientos de cobre у las
empresas mineras de las companias monopolistas, la compa-
nia carbonifera, muchas fabricas textiles, las empresas de mi-
neral de hierro norteamericanas.
Todas estas acciones se realizaban en el marco8 de la le-
gislacion vigente.
Basandose en la ley de reforma agraria, el gobierno ex-
propio 1300 latifundios con una extension total de mas de 3
millones de hectareas.
Uno de los actos del Presidente Allende fue el completo
restablecimiento de las relaciones diplomaticas, economicas у
culturales con la Cuba revolucionaria у con todos los demas
paises socialistas. Salvador Allende dedico especial atencion
al desarrollo de las relaciones amistosas con la Union So-
vietica. Ademas, logro fortalecer notablemente la posicion
de Chile en America Latina.
Mientras tanto, las fuerzas reaccionarias organizaban
complot tras complot, huelgas antigubernamentales, sabotajes
у subversiones, actos terroristas de tipo fascista contra el
gobierno legitimo de Chile. El derrocamiento de Allende era
su objetivo principal.
La manana del 11 de septiembre a Allende le informaron
sobre el golpe de Estado® con el fin de aplastar al Gobierno
Popular. El presidente decidio trasladarse a La Moneda. Al
despedirse de su esposa, dijo: “Solo muerto dejare La Mone-
da, pero morire luchando”.
El puiiado de defensores de La Moneda, dirigido por
Salvador Allende, resistio siete horas los ataques de los
233
tanques, la artilleria, la aviacion у las unidades militares
de asalto. A las dos de la tarde, herido en el vientre у en
el pecho, el Presidente cayo sobre el suelo.
En el mitin que se habia celebrado en La Habana en
memoria de Salvador Allende Fidel Castro dijo: “Nunca en
este continente ningijn Presidente protagonizo tan dramatica
hazana”.
La imagen del Presidente popular de Chile Salvador
Allende se quedara para siempre en la mente del pueblo.
Notas у expresiones
1. con frecuencia — часто
2. Uni dad Popular — Народное Единство
3. no fue mas que el comienzo — было лишь началом
4. tomar medidas — принимать меры
5. en el marco — в рамках
6. golpe de Estado — государственный переворот
EJERCIC1OS
1. Прочтите и переведите текст.
2. Поставьте вопросы к тексту и ответьте на них.
3. Найдите в тексте испанские эквиваленты следующих словосоче-
таний и составьте с ними предложения:
часто, прекращать что-либо делать, быть лишь началом,
в рамках, действующее законодательство, основываться на
чем-либо, свержение законного правительства, государствен-
ный переворот, в память о ком-либо, совершать подвиг.
4. N.B. Запомните, что глагол de jar в различных сочетаниях имеет
следующие значения:
de jar — оставлять, покидать
de jar + inf. — позволять, допускать
dejar de + inf. — прекращать что-л. делать
а) Переведите на русский язык:
1. Los cubanos que amaban a su patria no podian dejar
morir las ideas de Marti, que dedico su vida a luchar por
la libertad de Cuba. 2. Al despedirse de su esposa antes de
dirigirse a La Moneda el 11 de septiembre de 1973 Salva-
dor Allende dijo que solo muerto dejaria La Moneda. 3. Du-
rante tres anos de existencia del gobierno popular, la reac-
tion no dejaba de organizar sabotajes у subversiones. 4. La
fidelidad de Salvador Allende a la causa del pueblo, su es-
piritu de abnegation, sus principios у su honradez no deja-
ran de servir de ejemplo a las futuras generaciones.
234
б) Переведите на испанский язык:
1. Он должен бросить курить, так как страдает многи-
ми заболеваниями. 2. Мой младший брат не дает мне за-
ниматься спокойно. 3. Почему ты позволяешь ребенку ри-
совать на книгах? 4. Он покинул родной город, когда ему
было 18 лет, а когда вернулся через 20 лет, не смог уз-
нать его. 5. Ты перестал заниматься, поэтому сдал экза-
мены так плохо. 6. Почему ты перестал заниматься спор-
том?
5. N.B. Русские глаголы оставлять, оставаться передаются в ис-
панском языке следующим образом: оставлять — dejar;
оставаться — quedar(se); оставаться (о времени) — quedar.
а) Переведите на русский язык:
1. De 82 expedicionarios del “Granma” quedaron vivos
solamente 12. 2. El joven dejo su casa у se marcho a las mon-
tanas de Sierra Maestra para luchar por la verdadera liber-
tad de su pais. 3. No puedo dejar ra mi hijito porque esta
enfermo. 4. Queda una hora para la salida del tren. 5. Pre-
fiero quedarme en casa у continuar trabajando.
б) Переведите на испанский язык:
1. Он говорит, что у него не остается времени зани-
маться спортом. 2. Он остался дома, чтобы отдохнуть.
3. После тяжелого боя в живых осталось несколько парти-
зан. 4. Многие жители Ленинграда остались в городе во
время блокады. 5. Мы оставили его одного.
6. N.B. Запомните следующие выражения:
establecer re 1 асiones diplomaticas — установить диплома-
тические отношения
restablecer (reanudar) relaciones diplomaticas — восстано-
вить дипломатические отношения
romper relaciones diplomaticas — разорвать дипломатические
отношения
а) Переведите на русский язык:
1. El gobierno de la Unidad Popular restablecio relacio-
nes diplomaticas con todos los paises social istas. 2. Despues
del golpe de Estado en Chile la URSS rompio relaciones
diplomaticas con la Junta fascista. 3. Durante la segunda
guerra mundial el entonces gobierno de Chile rompio rela-
ciones diplomaticas con la Alemania fascista у las establecio
con la URSS.
б) Переведите на испанский язык:
Куба и Советский Союз впервые установили дипломати-
ческие отношения в октябре 1942 года. После государст-
235
венного переворота, совершенного Батистой, дипломатичес-
кие отношения с нашей страной были разорваны в апреле
1952 года, и были восстановлены в мае 1960 года после
победы революции на Кубе.
7. N.B. Обратите внимание на перевод оборота по ... mas que —
только, лишь.
Переведите на русский язык:
1. El asalto al cuartel Moncada no fue mas que el ini-
cio de la revolucion cubana. 2. No nos queda mas que un
dia para terminar ese trabajo. 3. Estos ejercicios no son
mas que el repaso de la gramatica. 4. No trabajare mas que
dos horas, estoy cansada. 5. No te esperare mas que 15 mi-
nutos.
8. Поставьте выделенные глаголы в местоименную форму страдатель-
ного залога, сделав соответствующие изменения во фразах:
1. Cuatro partidos у dos movimientos formaron el bloque
de la Unidad Popular. 2. El gobierno de Allende elevo el
salario de los obreros у empleados. 3. Los representantes de
los sindicatos у organizaciones sociales crearon el Consejo
Economico Nacional. 4. El nuevo gobierno estabilizd los
precios del gas, electricidad у transporte, anulo mas de
veinte decretos de alza de los precios. 5. Los representantes
de todos los partidos de la Unidad Popular integraron. el
gobierno. 6. La oposicion realize el golpe de Estado el 11
de septiembre de 1973. 7. Antes del golpe de Estado el go-
bierno chileno llevaba a cabo las elecciones una vez cada
seis anos.
9 Переведите на испанский язык, используя местоименную форму
страдательного залога:
Правительством Народного Единства были проведены
широкие революционные преобразования: были стабилизиро-
ваны цены на газ, электричество и транспорт, была сниже-
на безработица, повышена заработная плата рабочим. Кроме
того, была развернута широкая программа строительства
жилищ. Было установлено бесплатное медицинское обслу-
живание. Новым правительством было национализировано
производство меди. Кроме того, были установлены дипло-
матические отношения со всеми социалистическими страна-
ми и была укреплена позиция Чили в Латинской Америке.
10. Заполните пропуски соответствующими формами неопределенных
и отрицательных местоимений и прилагательных (см. с. 112)
1. <iHas visitado ... pais latinoamericano? — No, no he
236
visitado ... . 2. ^Tienes ... periodico nuevo? — No, no ten-
go ..., el quiosco esta cerrado. 3. £... de ustedes sabe esta
regia gramatical? £... quiere contestar a la pregunta? 4. Pab-
lo se marcho у no se despidio de ... . 5. Colon se presen-
taba ante ... reyes europeos. 6. Despues de graduarse
... de los estudiantes trabajaran de corresponsales en otros
paises. 7. ^Has comprendido ...? —No, no he comprendido
... (... he comprendido). 8 No he visto a ... de mis amigos.
9. Estoy por primera vez en esta ciudad у no conozco aqui
a ... . 10. Esta cartera es muy vieja, no sirve para ... .
11. Переведите на испанский язык:
1. Кто-нибудь из вас видел этот фильм? 2. Кто-нибудь
пойдет со мной в кино? 3. Мне очень нравится фильм
«Никто не хотел умирать». 4. Никто из его друзей не на-
вестил его во время болезни. Никто не смог этого сделать.
5. Ты нашел что-нибудь интересное в этом журнале? —
Нет, там нет ничего интересного. 6. На столе нет никакой
книги. 7. Ты знаешь наизусть какое-нибудь стихотворение
Пабло Неруды? — Нет, я не знаю никакого.
12. Найдите существительные, образованные от того же корня, что
и следующие глаголы:
influir, separar, emocionar, cumplir, trasladarse, nacio-
nalizar, restablecer, elegir, derrocar, resistir, informar, in-
tegrar, transformar.
13. а) Прочтите и переведите текст:
LAS V1CTIMAS DEL GOLPE DE ESTADO EN CHILE
En las primeras 48 horas despues del golpe, los gorilas
detuvieron a mas de 100000 personas. Se creo cerca de 100
campos de concentration muy parecidos a los de la Alemania
fascista. En uno de esos campos, en la isla Dawson, situada
en el estrecho de Magallanes, recluyeron al camarada Luis
Corvalan, secretario general del Partido Comunista de Chile,
a muchos ministros del gobierno de Allende у lideres sindi-
cales.
El Estadio Nacional de Santiago se convirtio en una gi-
gantesca camara de torturas. En ese mismo estadio, donde
tantas veces actuaba ante los trabajadores у los estudiantes,
fue asesinado el cantante popular Victor Jara, uno de los
brillantes exponentes de la nueva cancion chilena. Los ver-
dugos le fracturaron las manos у le rompieron la cabeza.
A los fascistas no les bastaba con quitar la vida a un
237
poeta. Querian ver muerto tambien a Pablo Neruda, el mas
grande poeta latinoamericano de los ultimos tiempos, miem-
bro del Comite Central del Partido Comunista de Chile. Ne-
ruda estaba enfermo, pero no murid de muerte natural. No
le pegaron un tiro, pero precipitaron su muerte. El poeta
odiaba a los “momios”, servidores de los monopolios extran-
jeros. Dedicd su vida a desenmascararlos. Desde la guerra
de Espana conocia el fascismo. Por eso luchaba hasta el ul-
timo aliento contra estos enemigos del genero humano.
El poeta dejo de existir el 23 de septiembre. A pesar de
la prohibition у de las amenazas de la junta, su entierro se
convirtio en la primera manifestation abierta contra los
“gorilas”. Varios centenares de personas acompanaron el fe-
retro del poeta al cementerio donde le daban sepultura mien-
tras cantaban “La International”. Esta manifestation demos-
tro que el pueblo de Chile no dejaria de combatir hasta terminar
con el fascismo.
б) Расскажите о жертвах фашистского переворота в Чили.
14. Переведите на испанский язык:
С самого начала деятельности правительства Народного
Единства трудящиеся стали участниками всех осуществляе-
мых преобразований. Образ Альенде навсегда остался в соз-
нании и в сердце чилийского народа. Правительство На-
родного Единства, возглавляемое Сальвадором Альенде,
сделало очень много для национального и социального ос-
вобождения Чили.
Начиная с 4 сентября 1970 года и до свержения прави-
тельства Народного Единства 11 сентября 1973 года аме-
риканский империализм и чилийская реакция не перестава-
ли организовывать заговоры, саботажи и диверсионные про-
вокации против законного правительства.
Народ Чили никогда не был одинок в своей трудной
борьбе. Всегда была твердой солидарность с Чили Совет-
ского Союза, Кубы, других социалистических стран, всего
прогрессивного человечества.
Чилийский народ поднялся на борьбу против антинарод-
ной, антинациональной политики диктатуры Пиночета, за
восстановление демократии в стране. Движение протеста
нарастает с каждым днем.
15. Составьте рассказы на следующие темы, используя вопросы в
качестве плана:
a) La vida у la obra de Salvador Allende:
1. tCuando у donde nacid Salvador Allende? 2. < Cuando
23&
empezo su actividad politica? 3. ^En filas de que partido
lucho Allende? 4. ^Cuando se organize el Frente de Action
Popular? 5. ^Cuando llego a ser presidente de Chile? 6. <Que
papel jugo Allende сото dirigente de la Unidad Popular?
7. tComo perecio? 8. <Que significaba la vida de Salvador
Allende para su pueblo?
b) La actividad del Gobierno de la Unidad Popular:
1. <En que ano triunfo en las elecciones en Chile el
bloque de la Unidad Popular? 2. <Que organizaciones lo
integraban? 3. tQue reformas efectuo el Gobierno? 4. <Que
medidas tomo el Gobierno para mejorar la vida del pueblo
chileno? 5. tQue companias у empresas fueron nacionaliza-
das? 6. ^En que marco se realizaban todas esas acciones?
7. ^Cuantos latifundios expropio el Gobierno? 8. <j,Que poli-
tica exterior aplicaba el gobierno de Allende? 9. ^Cual es la
signification historica del Gobierno de la Unidad Popular?
c) El golpe de Estado fascista:
1. £Cuando empezo el golpe de Estado? 2. <;Соп que fuer-
zas fue atacado el Palacio Presidencial? 3. <;A quienes detu-
vieron у encarcelaron los “gorilas” en los primeros dias del
golpe? 4. (<En que se convirtio el Estadio Nacional de Chi-
le? 5. iQue demostro la manifestation en el cementer io?
6. <:Que sabe Ud. de la lucha del pueblo chileno en la ac-
tualidad?
TEXTOS COMPLEMENTARIOS
ULTIMO DISCURSO DE SALVADOR ALLENDE
(Fragmento transmitido el II de septiembre
de 1973 por Radio Magallanes, la emisora
del Partido Comunista)
... Ante estos hechos solo me cabe decides a los trabaja-
dores1: jYo no voy a renunciarl Colocado en un transito his-
torico pagare con mi vida la lealtad del pueblo. Tienen la
fuerza, podran avasallarnos, pero no se detienen los procesos
sociales ni con el crimen, ni con la fuerza. La historia es
nuestra у la hacen los pueblos.
jTrabajadores de mi patria! Quiero agradecerles la leal-
tad que siempre tuvieron, la confianza que depositaron en un
hombre que solo fue interprete de grandes anhelos de justi-
cia, que empeno su palabra en que respetaria la constitution
у la ley, asi lo hizo...
239
Me dirijo a la juventud, a aquellos que cantaron у en-
tregaron su alegria у su esplritu de lucha; me dirijo al hom-
bre de Chile, al obrero, al campesino, al intelectual, a aque-
llos que seran perseguidos, porque en nuestro pais el fas-
cismo ya estuvo muchas horas presente en los atentados te-
rroristas, volando los puentes, cortando las vias ferreas, des-
truyendo los oleoductos у gasoductos, frente al silencio de los
que tenian la obligacion de proceder, la historia los juz-
gara...
Siempre estare junto a ustedes, por lo menos mi recuerdo
sera el de un hombre digno que fue leal con la patria. El
pueblo debe defenderse pero no sacrificarse.
jTrabajadores de mi patria! Tengo fe en Chile у en su
destino.
jViva Chile, viva el pueblo, vivan los trabajadoresl
Estas son mis ultimas palabras, teniendo la certeza de que
el sacrificio no sera en vano.
Tengo la certeza de que, por lo menos, habra una san-
cion moral que castigara la felonia, la cobardia у la trai-
cion.
Notas
1. me cabe decirles a los trabajadores — я должен сказать тру-
дящимся
jEL PUEBLO UNIDO JAMAS SERA VENCIDO!
El pueblo unido
jamas sera vencido
De pie, cantar
que vamos a triunfar,
avanzan ya
banderas de unidad.
Y tu vendras
marchando junto a mi
у asi veras
tu canto у tu bandera
florecer, la luz
de un rojo amanecer
anuncia ya
la vida que vendra.
Y ahora, el pueblo
que se alza en la lucha
con voz de gigante
gritando: jAdelante!
El pueblo unido
jamas sera vencido.
De pie, luchar
el pueblo va a triunfar,
sera mejor
la vida que vendra.
A conquistar
nuestra felicidad,
у en un clamor
mil voces de combate
se alzaran, diran
cancion de libertad
con decision:
la patria vencera.
240
AUGUSTO CESAR SANDINO (1895—1934)
El 19 de julio de 1979, en Nicaragua triunfo la revolu-
cion popular antiimperialista que
derrumbo a la tirania de los
Somoza1 que habian gobernado el
pais por mas de cuatro decenios.
La revolucion fue protagonizada
por el Frente Sandinista de Libe-
racion National (FSLN), que lleva
el nombre de Augusto Cesar San-
dino, heroe national de Nicaragua,
jefe de la lucha emancipadora con-
tra los intervencionistas norte-
americanos en el periodo de 1927
a 1934. Fundador у dirigente del
FSLN Carlos Fonseca Amador,
revolucionario caido en el combate,
en una ocasion2 escribio que el
nombre de Sandino se convirtio
en sfmbolo de la lucha secular de] los pueblos de America
Latina contra el imperialismo yanki.
Augusto Cesar Sandino nacio el 18 de mayo de 1895 en
un pueblo al sur de Managua. Era hijo de un pequeno pro-
pietario agricola у trabajo desde nino las tierras de su fa-
milia у otras. En 1921 emigre a Honduras у despues a Me-
xico. Alli trabajo de mecanico, participando en] luchas sindi-
cales. Fue en Mexico donde tomo conciencia8 de la lucha
antiimperialista у se dio cuenta del4 papel que desempenaban
los gobernantes conservadores у vendepatrias.
En 1927 las tropas yankis invadieron Nicaragua para
aplastar la sublevacion liberal contra el gobierno conservador.
En el pais estaba por estallar la guerra civil. Sandino deci-
dio partir para su patria у unirse a los defensores de la
constitution.
Sandino empezo a trabajar en la mina de ore de San
Albino en el norte del pais. Alli empezo la sublevacion de
los mineros porque los patrones norteamericanos habian deja-
do de pagarles el salario. El gobierno conservador encabeza-
do por Chamorro mando tropas para aplastar la sublevacion.
Sandino formo un destacamento guerrillero ycomenzo a com-
batir con las armas en mano. Pronto fue nombrado coman-
dante de los destacamentos constitucionalistas en el norte del
pais. Bajo su mando estaban 2 mil hombres.
16—2135
2*1
La situacion militar era poco favorable, у Sandino у sus
companeros de armas se marchan a los montes. As! comenzo
la lucha contra las muy superiores fuerzas de los invasores
norteamericanos, que disponian de aviation de combate, po-
tente artilleria, decenas de buques de guerra5 у de traidores
locales. Aquella lucha prosiguio sin tregua durante siete
anos. Su lema era: “Patria libre о morir”.
El reto de Sandino a los imperial istas norteamericanos
repercutio en el mundo entero. Los mas dignos representan-
tes de los intelectuales mexicanos, entre ellos los celebres
monumentalistas Diego Rivera у David Alfaro Siqueiros, for-
maron el Comite del Frente Unico “[Manos fuera de Nicara-
gua!” Este comenzo a editar en 1927 la revista “Libertador”
defendiendo a Sandino у sus combatientes. En el Peru, San-
dino gozaba de apoyo de la revista “Amauta” dirigida por
Jose Carlos Mariategui, maximo lider del Partido Comunista
Peruano. En Europa Occidental, en defensa de los rebeldes
levanto su voz el farnoso escritor frances Henri Barbusse.
Romain Rolland tambien se pronuncio en varias ocasiones
en apoyo de Sandino. La prensa sovietica de aquel entonces
informaba con regularidad sobre la lucha de Sandino у sus
combatientes. En febrero de 1928, a los montes de Las Se-
govias, llego desde Mexico un corresponsal de la TASS para
entrevistar a Sandino.
En el ejercito de Sandino combatian representantes de 20
naciones latinoamericanas. Entre ellos, Agustin Farabundo
Marti, eminente personalidad del movimiento liberador lati-
noamericano, fundador у dirigente del Partido Comunista de
El Salvador. Al ingresar en 1928 junto con un grupo revo-
lucionario salvadoreno en el Ejercito Defensor de la Sobera-
nia Nacional de Nicaragua, Farabundo Marti tuvo energica
participation en sus operaciones. Pronto se convirtio en se-
cretario particular de Sandino у recibio el grado de coronel.
En 1930 Farabundo Marti regreso a El Salvador у organizo
los preparatives de una insurrection armada, pero fue captu-
rado у fusilado.
En verano de 1930 comenzo una nueva etapa del movi-
miento de Sandino. Los guerrilleros pasaron a la ofensiva,
asestaron duros golpes al enemigo у tomaron bajo su control
considerables territories de las provincias de Leon у Chinan-
dega. Los dos anos у medio prosiguieron combates constantes
contra los invasores norteamericanos.
El dia primero de enero de 1933, el dltimo contingente
de la Marina de Guerra de los EE.UU. se embarcaba en el
puerto de Carinto у dejaba Nicaragua. Seis largos anos de
242
solitario heroismo de un punado de obreros у campesinos,
sufriendo privaciones, habian logrado aquella victoria. Apenas
se habia marchado el ultimo invasor, Sandino estuvo dispuesto
a negociar; su carta anunciando sus puntos de paz fue entre-
gada a Sacasa, el entonces presidente de Nicaragua, el mismo
dia que salieron los marines. Empezaron las negociaciones
pacificas. En febrero de 1933 la tropa de Sandino fue desar-
mada.
Un ano despues, la noche de 21 de febrero de 1934,
cuando Sandino regresaba de la casa presidencial, el automo-
vil en que viajaba, fue detenido por la Guardia Nacional. A
Sandino у dos companeros de lucha suyos les fusilaron a
siete kilometros de la capital en un lugar desertico. Sus
cuerpos fueron enterrados alii mismo. Hasta hoy dia no ha
sido encontrado el lugar de entierro de estos heroes del mo-
vimiento liberador de Nicaragua.
Notas
1. los Somoza — династия диктаторов, правивших Никарагуа
с 1936 по 1979 год.
2. en una ocasion — однажды
3. fue en Mexico donde tomo conciencia — именно в Мексике он
осознал
4. darse cuenta de — понять
5. buque de guerra — военное судно
Leccion 18
TEXTO
LOS MURALISTAS MEXICANOS
La obra combativa de los grandes muralistas mexicanos
fue producto de la epoca revolucionaria de Mexico. Los tres
“grandes” (Diego Rivera, Jose Clemente Orozco, David Alfa-
ro Siqueiros) se inspiraron en los hechos de la Revolucidn
Mexicana de 1910—1917 у contribuyeron a ella con sus di-
namicos murales de profundo contenido politico у social. Mien-
tras daban expresion grafica1 a los deseos de un pueblo su-
frido, estos artistas crearon toda una escuela de pintura, la
mas fecunda у original de America.
16*
243
Diego Rivera (1886—1957) realizo su primera exposition
en 1907 у el gobernador del estado de Veracruz le proporcio-
no un viaje a Espana. De Espana paso a Francia donde el
cubismo comenzo a aparecer. Era un nuevo mundo que se
abrio a su genio. En Paris entro en contacto con los pinto-
res de la epoca, entonces igualmente jovenes (Pablo Picasso,
Juan Gris, Modigliani). Paso 12 anos en Europa, viajando
de un lado a otro, realizando exposiciones, estudiando, visi-
tando museos, pero recordando siempre a Mexico, que nunca
dejaba de ser su verdadero objetivo.
A fines de 1921, al regresar a Mexico, trajo planes de
accion politica у artistica. Con Siqueiros у Orozco, fundo
el Sindicato de Pintores. Y con esa idea surgio igualmente
la de la realization de los “murales”, que era la gran expre-
sion del arte pictorico mexicano. En su conception, el mural
era la forma mas autentica de comunicacion entre el artista у el
pueblo. Lo que le interesaba era la posibilidad de crear para
el publico. Decia que la pintura dejaria asi de ser privilegio de
los ricos coleccionistas, para hacerse propiedad de todo el
pueblo. Con este objetivo el Sindicato de Pintores solicito
al gobierno la decoration de los edificios publicos del pais.
Felizmente, por parte de el el problema encontro compren-
sion.
Rivera ha ejecutado una obra vastisima у desigual en la que
se destaca sobre todo su poder de observation de los elemen-
tos plasticos del pueblo mexicano. Es importante su serie de
murales historicos que pinto exaltando las glorias indigenes de
su patria, desde el mito de Quetzalcoatl en el remoto pasado
hasta el triunfo de la Revolucion Mexicana у pasando por
los episodios de la Conquista. Estas pinturas suyas, creadas
en el Palacio Nacional, son la epopeya у la apoteosis de
Mexico en proyeccion hacia el future.
Entre las obras mas importantes de Diego Rivera se de-
stacan tambien “Retrato de Detroit”, “Sueno de paz у pe-
sadillas de guerra”, “La gloriosa victoria” у otras.
Jose Clemente Orozco (1883—1949), en union con Rivera
у Siqueiros, dio un formidable impulse con su arte a la
pintura mural mexicana.
La primera exposition importante de Jose Clemente Orozco
se efectuo en 1916 en la ciudad de Mexico, у la critica
le destaco entonces сото un artista vigoroso у persona-
lisimo.
Orozco participo en la Revolucion Mexicana у fue testigo
de escenas tragicas, que trato de expresar en sus dibujos de-
jando un testimonio de aquellos dfas. Colaboro con otros pin-
244
tores en “La Vanguardia”, periodico progresista que se edi-
taba en Orizaba, у en el que publicaba dibujos satiricos de
caracter politico.
Orozco se inicio anos despues en la decoration mural,
pintando las paredes de la Casa de los Azulejos, de Mexico.
Pero su triunfo mas senalado en este • aspecto nuevo de su
arte lo consiguio al encargarle el gobierno de su pais las
pinturas del patio principal de la Escuela Normal Prepara-
toria del estado de Jalisco (1922), los murales de la Univer-
sidad de Guadalajara у los frescos del Palacio Legislative,
obras que se consideran сото las mas importantes de Ame-
rica, tanto por la variedad de los temas у recursos empleados
сото por el acorde perfecto que muestran entre la arquitec-
tura у la decoration. En la Universidad de Mexico pinto al
hombre en cuatro momentos de su existencia, сото creador,
constructor, razonador у rebelde. El mural principal del Pa-
lacio de Gobierno decorado por este gran artista, trata las
luchas, temores у conflictos de la vida contemporanea.
Orozco buscaba escenas dramaticas para sus cuadros en la
historia у elementos complementarios de sus pinturas en las
artes mayas у aztecas. Ha reflejado en sus obras no solo la
violencia у la sangre, la lucha у el odio entre los hombres,
sino a la vez2, su propia angustia, el anhelo de su pueblo
por la justicia social.
David Alfaro Siqueiros (1896—1974) lo conocio todo: la
fama у las persecuciones, el odio у el amor, la fidelidad у
la traicion. Participo en la Revolucion Mexicana. Fue uno
de los fundadores del Partido Comunista Mexicano у militante
del mismo hasta su muerte. Tomo parte en la Guerra Civil
espafiola (1936—1939). En el arte llego a crear gran parte
de lo que habia sonado. Trabajo en su patria у en otros pai-
ses. Recorrio casi todo el mundo. En algunos paises lo en-
carcelaron, mientras que en otros fue acogido con grandes
honores. En su patria, Mexico, que amaba infinita, fiel у
apasionadamente, el fue alternativamente un heroe у un “mal-
hechor” sobre el que recaian las muestras de mayor atencion —
premios, titulos, condecoraciones — у las maldiciones, las
amenazas. Paso 10 anos en prision, 8 de ellos en su
patria.
Durante 50 anos Siqueiros participo activamente en el
movimiento comunista internacional. Era un amigo de la
Union Sovietica.
Entre sus obras se destacan “Marcha de la humanidad en
la tierra у en el cosmos”, “Nueva democracia”, “Revolucio-
nario” у otras.
245
Ilya Erenburg — su amigo, companero у admirador— lo
califico en cierta ocasion3 сото “el mas verdadero entre los
verdaderos”. Erenburg acerto. Siqueiros vivid, lucho у murio
comunista.
Notas у expresiones
1. darexpresidn grafica — выразить художественными средствами
2. a la vez — одновременно, в одно и то же время
3. en cierta ocasidn — однажды
EJERCICIOS
I. Прочтите и переведите текст.
2. Поставьте вопросы к тексту и ответьте на них.
3. Найдите в тексте эквиваленты следующих слов и словосочетаний
и составьте с ними предложения:
способствовать, выразить художественными средствами,
создать школу живописи, проводить выставку, установить
контакт, быть привилегией, стать достоянием всего народа,
далекое прошлое, поручить, разнообразие тем, изобразить.
4. Переведите следующие предложения, и обратите внимание на упот-
ребление глаголов crear, formar, producir и существительных от
этих глаголов — creation, formation, produce ion:
1. El escritor guatemalteco Miguel Angel Asturias creo
su famosa novela “El senor Presidente” en 1946. 2. La crea-
cion pictorica de Diego Rivera es muy grande. 3. El mura-
lismo mexicano fue formado en los anos de la Revolucion
Mexicana de 1910—1917. 4. La formacion de la cultura la-
tinoamericana se produjo mediante la union de los elementos
europeos, indigenas у africanos. 5. Durante los ultimos anos
la production cinematografica de Cuba ha recibido la mas
alta apreciacion de los contemporaneos. 6. El arte contribuye
a la formacion intelectual del hombre. 7. Las cultures nacio-
nales de America Latina empezaron a formarse despues de la
lucha de independencia contra los espanoles.
5. Переведите на испанский язык:
1. Произведения живописи и скульптуры (artes plasticas),
которые находятся в Национальном музее Мексики, были
созданы выдающимися художниками майя. 2. Габриэль
Гарсиа Маркес, Хулио Кортасар, Алехо Карпентьер и дру-
гие латиноамериканские писатели создали произведения, ко-
246
торые получили высокую оценку читателей. 3. В большин-
стве стран Латинской Америки производство фильмов нача-
лось в начале XX века. 4. В настоящее время Куба
выпускает много фильмов, среди которых особое место за-
нимают документальные ленты. 5. Во время испанского
колониального господства началось образование латиноаме-
риканского фольклора. 6. Под влиянием Мексиканской
революции 1910—1917 г. сформировалась настенная жи-
вопись.
6. N.B. Глагол tratar в различных сочетаниях имеет следующие зна-
чения:
tratar a alguien (bien) — обращаться с кем-л. (хорошо)
tratar de hacer algo — стараться, пытаться сделать что-л.
tratar con alguien — беседовать, общаться с кем-л., иметь
дело с кем-л.
tratar algo (tema, problema) — рассуждать, обсуждать
что-л.
se trata de — речь идет о
а) Переведите на русский язык:
1. Se trata de un caso muy serio. 2. Trataremos este
tema con nuestro grupo. 3. Los conquistadores espanoles
trataron con crueldad a los indios. 4. En la conferencia
trataron los problemas actuales de la cultura latinoame-
ricana.. 5. En el libro “Historia de la cultura en la America
Hispanica”, de Pedro Henriquez Urena, se trata de la for-
macion у el desarrollo de la cultura latinoamericana desde la
epoca de los mayas, aztecas e incas hasta el siglo XX.
6. Los estudiantes de nuestro grupo tratan de conocer mejor
la historia у la cultura de Espana у America Latina.
б) Переведите на испанский язык:
1. Мы попытались поговорить с ними, но напрасно.
2. В советском фильме «Освобождение» речь идет о герои-
ческой борьбе советского народа против немецких фашистов.
3. Мне здесь не нравится, потому что с нами плохо обра-
щаются. 4. Я хотел бы поговорить с Вами об этом очень
серьезно. 5. Вы не хотите поехать в Клин? Речь идет об
очень интересной экскурсии. 6. Художники-монументалисты
впервые в истории живописи стремились показать в одном
произведении историю целого народа. 7. Мы обсудим эту
проблему на следующей неделе.
7. Раскройте скобки, поставив прилагательные в сравнительную
или превосходную степень (см. с. 57):
1. La literatura del realismo magico es (popular) en todo
el mundo. 2. En el siglo XV Africa tenia las formaciones
247
culturales (desarrollado) que los pafses asiaticos. 3. La cul-
ture de los incas alcanzo (alto) niveles en el aspecto social
que la de los mayas. 4. Una de las obras (farnoso) del siglo
XX es la de G. Garcia Marquez “Cien anos de soledad”.
5. El muralismo es (tipico) para Mexico que para otros pai-
ses de America Latina. 6. Esta exposicion no es (interesante)
сото la que fue organizada el ano pasado. 7. El objetivo
(importante) del arte es servir al pueblo. 8. Este cuadro es
(conocido) сото aquel.
8. Расскажите о творчестве художников-монументалистов, исполь-
зуя следующие слова и словосочетания:
inspirarse en contribuir a, dar expresion grafica a, realizar
exposiciones, fundar el Sindicato de Pintores, crear para el
pueblo, decorar los edificios, ejecutar una obra, destacarse,
reflejar, escuela de pintura.
9. а) Прочтите и переведите текст:
Antes de la conquista de America Latina alii ya existian
cultures desarrolladas. De aquella epoca se conservan algunos
monumentos literarios: el “Popol Vuh”, libro quiche sobre los
origenes del mundo у del hombre, el “Rabinal Achi”, drama
guerrero quiche, los libros magicos “Chilam Balam” у algu-
nos otros.
Durante la conquista у colonizacion del continente ameri-
cano fueron exterminadas las grandes civilizaciones indigenas
(maya, azteca e inca), millones de indios murieron de hambre
у de duro trabajo. Donde hoy se situan Cuba, Haiti, la Repu-
blica Dominicana, Uruguay, la poblacion india desaparecio por
complete.
Con la conquista empezo la epoca colonial en la cultura la-
tinoamericana (desde finales del siglo XV hasta principios
del siglo XIX). Durante este periodo en el arte у en la lite-
rature se creaban obras de tipo europeo. Pero las tecnicas
europeas se unian a los elementos indigenas, por eso los pro-
ductos del arte no eran completamente iguales a sus lejanos
modelos. Al mismo tiempo comenzo la formacion del folclor
por medio del cual el pueblo trataba de crear una cultura
autentica.
La guerra de Independencia (1810—1825), que acabo con
la opresion colonial en la mayor parte del territorio latino-
americano, contribuyo a la formacion de la conciencia nacio-
nal. En la misma epoca empezo la formacion de las cultu-
res nacionales que se desarrollaban de una forma~'diferente.
Esto depend ia principalmente de los elementos etnicos у cul-
248
turales que se mezclaban: ibericos (portugueses у espanoles),
indigenes у africanos.
б) Расскажите о зарождении латиноамериканской культуры.
10. а) Прочтите и переведите текст:
Despues de la Guerra de Independencia, у sobre todo a
fines del siglo XIX, aumentd el interes por la herencia cul-
tural de los indigenes у por los mitos у la poesia de la po-
blacion negra. Este nuevo proceso termind en la primera mi-
tad de nuestro siglo con la pintura у la novela indigenista у
con la poesia revolucionaria tipicamente latinoamericana.
El muralismo mexicano es la expresion mas profunda de este
arte. Pablo Neruda, Cesar Vallejo у otros grandes poetas la-
tinoamericanos empezaron la gran tradicion revolucionaria en
la poesia.
En cuanto a la novela, esta representa dos etapas. En la
primera, los escritores denunciaban la injusticia de la situa-
tion social, la explotacion de las masas. Era la epoca de
Ciro Alegria, Romulo Gallegos, Alcides Arguedas, Jorge Ica-
za. En la segunda, se cred la literatura del realismo magico
que recibio la mas alta apreciacion de los contemporaneos.
Sus representantes Miguel Angel Asturias, Alejo Carpentier,
Augusto Roa Bastos, Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas
Llosa reflejan la realidad a traves de la conception que del
mundo tiene el indio que conserva en muchos casos las ideas
mitologicas de le vida. Uno de los casos mas impresionantes
es el de “Cien anos de soledad” de Gabriel Garcia Marquez.
б) Расскажите об искусстве и литературе Латинской Америки
XX в.» используя материал изученных текстов.
11. Переведите на испанский язык:
а) Великий мексиканский художник Диего Ривера всту-
пил в Коммунистическую партию Мексики в 1922 г. В
1927—1928 и 1955—1956 гг. он совершил поездки в Со-
ветский Союз. Диего Ривера, один из основателей мекси-
канской монументальной живописи, был большим другом
советского народа. В течение всей своей жизни он прини-
мал активное участие в борьбе за мир. Ривера создал мно-
го произведений живописи. Он объездил весь мир и уста-
новил контакты со многими художниками и прогрессивными
политическими деятелями. Участвовал в многочисленных
международных выставках в Мехико, Мадриде, Париже,
Праге, Нью-Йорке и других городах.
б) В XX веке в Латинской Америке происходило даль-
нейшее развитие национальных культур. Под влиянием Ве-
249
ликой Октябрьской Социалистической Революции в России,
Мексиканской революции 1910—1917 г. укреплялись демо-
кратические и социалистические тенденции в культуре:
большое место в ней заняли темы социального протеста,
борьбы трудящихся против эксплуатации. Развитию этих
процессов содействовали рост и сплочение сил демократии
во всем мире, борьба трудящихся против у империализма и
реакционных диктатур, революционные перемены в некото-
рых странах континента и прежде всего кубинская револю-
ция. Многие деятели культуры стали членами коммунисти-
ческих партий: X. К. Мариатеги, С. Вальехо, П. Неруда,
Н. Гильен, Д. Сикейрос, Д. Ривера. Многие латиноамери-
канские поэты, писатели и художники занимают во второй
половине XX в. прогрессивные, патриотические позиции,
защищая национальные культурные традиции. Всемирной
славы достигла латиноамериканская литература, архитекту-
ра, монументальная живопись.
12. Составьте рассказы на следующие темы, используя вопросы в
качестве плана:
a) El muralismo mexicano:
1. ^Cuando se formo el muralismo en Mexico? 2. ^Cuales
son las caracteristicas principals del muralismo mexicano?
3. tQue lugar ocupa la obra de Diego Rivera en el mura-
lismo mexicano? 4. ^Como es la creacion pictorica de Jose
Clemente Orozco? 5. iQue signification tiene la obra de Da-
vid Alfaro Siqueiros para el desarrollo del muralismo en
America Latina?
b) La formation de la cultura latinoamericana:
1. eQue culturas existian en America Latina antes de su
conquista por los espanoles? 2. <sQue monumentos literarios
de aquella epoca se conservan? 3. <;C6mo eran las artes en
America Latina durante la epoca colonial? 4. ^Cuando se for-
maron las culturas nacionales en America Latina? 5. <>Le
gusta a Ud. la poesia у la literatura latinoamericana? 6. <:C6-
mo es la literatura del realismo magico у que lugar ocupa
en la literatura mundial?
c) El desarrollo de la cultura latinoamericana en la actua-
lidad:
1. <Que factores principales determinan el desarrollo de
la cultura latinoamericana en la actualidad? 2. ^Cuales son
los temas principales de las obras artisticas latinoamericanas?
3. cQue exitos han alcanzado la literatura, arquitectura у
pintura latinoamericanas?
250
TEXTOS COMPLEMENTARIOS
LA CIVILIZACION AZTECA
Las civilizaciones mas florecientes del siglo XVI eran la
mexicana у la peruana.
Los aztecas, pueblo guerrero, en el siglo XIII se estable-
cio en el valle de Anahuac. Alli, en la or ilia del Iago Tex-
coco construyeron su capital en el ano 1370 de nuestra era,
a la que llamaron Tenochtitlan.
Tenochtitlan florecio сото una gran ciudad indigena. En
la parte central se construyeron altisimos templos, esplendi-
dos palacios, gigantescos monumentos. Sus calles eran canales
bordeados por veredas para los cam inantes, у los puentes
permitian el facil acceso a otras partes de la ciudad. Ade-
mas, los habitantes de Tenochtitlan construyeron dos acue-
ductos por donde traian el agua dulce1 de la tierra firme,
pues las aguas del Iago Texcoco eran saladas. Sus acueduc-
tos, templos у otros edificios maravillaron a los espanoles;
sus piramides superaron en area у volumen a las de Egipto.
En los comienzos, el suelo habia sido propiedad comun.
Todos los aztecas trabajaban en la agriculture о en oficios,
prestaban servicio en la guerra. Se asignaba a cada padre de
familia una parcela de tierra, que volvia a la comunidad
cuando - el moria о cuando dejaba de labrarla durante dos
anos. El abandono de las tierras, la negativa de casarse se
castigaban con una especie de esclavitud, que obligaba a tra-
bajar para otros.
El comercio era muy activo. Los aztecas tuvieron am-
plios conocimientos astronomicos, que heredaron de las cultu-
res anteriores. Queda сото testimonio el Calendario Azteca
que era mucho mas exacto que el que se usaba entonces en
Europa у tan preciso сото el actual. Los aztecas tenian dan-
zas у deportes rituales, teatro, poesia epica у lirica. La ense-
nanza estaba muy bien organizada. En las escuelas superiores
estudiaban religion, astronomia, historia, leyes, medicina у
musica. En las escuelas populares se ensefiaban la religion у
el arte de la guerra.
Nota
1. agua dulce — пресная вода
251
LA CIVILIZAClON DE LOS INCAS
La nacion de los pueblos de lengua quechua, gobernada
de los incas, merece el nombre de Imperio a la manera del
romano.
Los incas adoraban al Sol сото el dios principal, “ante-
pasado” de los monarcas. Ademas, tenian otros dioses сото
la Luna, las Estrellas.
La sociedad no estaba organizada сото democracia, segun
se dice de la azteca, sino estaba dividida en clases, con in-
signias у trajes distintivos.
El pueblo debia trabajar en la agricultura о en los oficios.
Como entre los aztecas, las tierras se distribuian entre los
padres de familia (se repartian anualmente). La gente del pue-
blo tenia obligation de cultivar las tierras pertenecientes al
Sol у al Inca у las destinadas a la ayuda de los necesitados:
ancianos, viudas, ninos, invalidos. Habia comercio, en pe-
quena escala: se permitia vender los sobrantes de la produc-
tion individual. Las casas у los muebles eran de propiedad
personal.
Los incas se consideraban civilizadores, imponian su cul-
ture a los pueblos que habian conquistado у trataban de asi-
milarselos. El centro del Imperio Inca fue la ciudad de Cuz-
co, situada en los Andes, a una altura de 3 350 metros. Alli
residia el Inca у los funcionarios у sacerdotes que constituian
la minoria gobernante, rodeados de gran lujo. La capital del
imperio estaba unida a todo el territorio por medio de cami-
nos у puentes. Algunos historiadores dicen que en la Europa
del siglo XVI no habia caminos comparables a estos.
La maravillosa ciudad del Machu Picchu fue construida
por los incas en medio de las montanas. En el Machu Picchu
se levantaron palacios, templos; habia fuentes, acueductos que
daban agua a los habitantes.
Como los mayas у quiches, у сото los aztecas, los incas
tuvieron una literatura ampliamente desarrollada.
13. Обсудите с вашими товарищами следующие темы:
1. Las civilizaciones antiguas de America Latina.
2. Las diferencias entre los aztecas у los incas.
252
Leccion 19
TEXTO
PABLO NERUDA (1904—1973)
Cincuenta у tantos anos atras
llegaba a Santiago de Chile pro-
cedente de una apartada provincia
del pais, un joven que vestia una
vieja capa, heredada de su padre.
No poseia otra cosa que1 el talento
poetico. Este joven era hijo de un
empleado de ferrocarriles de la
ciudad de Temuco у se llamaba
Neftali Ricardo Reyes, que luego
tomo el seuddnimo de Pablo Ne-
ruda. Con este nombre entro en
la literatura mundial у en la tur-
bulenta historia de nuestros tiem-
pos.
Neruda tenia el don de sentir
у plasmar el movimiento de la
historia у de la actualidad. Al poeta le inquietaba, alarmaba
у alegraba decididamente todo cuanto sucedia en la tierra,
hasta en sus mas apartados rincones.
El tiempo que le toco en suerte a Neruda fue un tiempo
de grandes cafaclismos. Entro en la vida consciente cuando
el mundo no hacia mas que rehacerse despues de la primera
guerra mundial, cuando por todo el planeta resonaba el eco
del Gran Octubre. La segunda guerra mundial lo sorprendio
en la otra punta de America Latina, en Mexico. Pero su
primer encuentro con el fascismo habia tenido lugar antes,
en 1936, en Espana. Espana lo cambio completamente у le
revelo su autentico “yo” poetico. Madrid fue su segunda cuna.
De regreso a su patria siguio trabajando en su poema
“Chile?. Queria contar en el, con lenguaje poetico, lo que le
habia rodeado desde la infancia, lo que constituia la esencia
de la vida del hombre de su pais. Pero la idea del “Canto
general de Chile” se convirtio finalmente en una grandiosa
epopeya de toda America Latina, en el “Canto general”. Des-
pues aparecieron “Las uvas у el viento”, “Odas elementales”,
“Cien sonetos de amor” у muchisimos otros libros.
El tema ruso, el motivo sovietico esta siempre presente en
la poesia de Neruda. El poeta decia que la existencia de la
258
Union Sovietica, su perfeccionamiento у su poder le parecian
la piedra angular del progreso de la humanidad.
Hasta el ultimo momento de su vida estuvo trabajando,
escribiendo versos. El queria hablar a la gente de lo que no
habia visto aun en la vida, de lo que no habia pasado toda-
via у de lo que anhelaba compartir.
Neruda saboreo plenamente la fama mundial; fue conde-
corado con el Premio Lenin de la Paz у con el Premio No-
bel de literatura. Y, no obstante, conserve siempre cierto pa-
rentesco con los cantares populares que recorren los caminos
de Chile anunciando a la gente los ultimos acontecimientos
у que siguen el principal precepto de Neruda: “El poeta debe
ser... el cronista de su epoca”.
* * *
CONFIESO QUE HE VIVIDO
(fragmento adaptado)
P. Neruda
Tengo la mania de no contestar cuando se me pregunta
en que libro estoy trabajando о cuales son mis proyectos pa-
ra el futuro. La experiencia me indica que cuando se habla
mucho de algo antes de hacerlo se corre por lo menos un
riesgo2 grave: es el de no hacerlo.
Cuando yo era un poeta muy joven encontre un hermosi-
simo titulo para un largo poema. Aquel titulo fue muy aplau-
dido por mis jovenes companeros de poesia. Pronto lo dieron
por un hecho3. Luego me felicitaron por mi gran exito. Yo
me acostumbrie a recibir aquellos elogios. Pero alii se quedo
ese titulo sol tario, sin ningun verso escrito debajo.
Todo esto para decir que ahora si puedo hablar de lo que
he estado haciendo en estos meses de verano en la costa de
Ch..le. Puedo hablar porque ya esta hecho. Es un largo poe-
ma1 Esta vez tengo todos los versos у lo que me falta es el
titulo.
Se trata de una historia romantica у de brillante color,
aunque todo termina en el oscuro color del luto.
Sucede que cuando se supo la noticia del oro de Califor-
nia una muchedumbre de chilenos se traslado a California en
busca del oro. Salian de Valparaiso, que era entonces el puer-
to mas importante del Pacifico Sur. Eran mineros, campesi-
nos, Pescadores, aventureros. Lo curioso es que4 los chilenos,
en sus barcos de vela5, llegaron mas pronto que los yanquis
254
que debian atravesar el continente en lentas carretas. Entre
ellos llego el farnoso Joaquin Murieta, el mas farnoso de los
bandidos chilenos. Pero, ifue simplemente un bandido? Este
es el motivo de mi poema.
Murieta fue afortunado. Encontro oro, se caso con una
compatriota, у mientras seguia buscando con duro esfuerzo
nuevos yacimientos, ocurrio la tragedia que cambio su vida.
Mexicanos, chilenos, centroamericanos vivian en los bar-
rios pobres de los poblados que estaban junto a San Fran-
cisco. Los norteamericanos formaron asociaciones de guardias
blancos que atacaban de noche estas viviendas, incendiando
у matando.
En uno de estos incidentes fue asesinada la mujer de Joa-
quin. El chileno estaba lejos de alii у cuando regreso juro
vengarse. Durante mas de un ano Murieta у sus hombres
combatieron, y, segun la leyenda, robaron al rico para dar
al pobre.
Joaquin Murieta fue asesinado. Pero cobro una nueva vi-
da6. Se hizo una leyenda que aun recorre, despues de cien
anos, la memoria7 de todos los pueblos que hablan el espa-
nol.
Me gusto este tema, por eso he dedicado con alegria muchas
horas de este verano a recordar esta extrana vida у a cantar
estos acontecimientos lejanos en el tiempo.
* * *
El titulo del poema sobre el cual habla en este fragmento
Pablo Neruda es “Fulgor у muerte de Joaquin Murieta bandi-
do chileno injusticiado en California el 23 de julio de 1853.”
Notas у expresiones
1. no poseia otra cosa que — у него был только
2. correrse el riesgo — подвергаться риску, рисковать
3. dar algo por un hecho — принимать за свершившийся факт
4. lo curioso es que — любопытно, что
5. barco de vela — парусное судно
6. cobrar una vida nueva — обрести новую жизнь
7. recorrer la memoria — жить в памяти
E J ERCICIOS
1. Прочтите и переведите текст.
2. Поставьте вопросы к тексту и ответьте на них.
3. Найдите в тексте эквиваленты следующих словосочетаний и сос-
тавьте с ними предложения:
255
выпасть на долю; свое собственное «я»; составлять смысл
жизни; награждать премией; иметь привычку; по крайней
мере; подвергаться риску; принять за свершившийся факт;
поздравить с успехом; привыкнуть к похвале; пересекать
континент; быть везучим; обрести новую жизнь; жить в па-
мяти.
4. N.B. Глаголы encontrar и encontrarse в различных сочетаниях
имеют следующие значения:
encontrar algo — находить, обнаруживать что-л.
encontrar algo (interesante) — находить, считать, полагать
что-л. (интересным)
encontrar a alguien — неожиданно встречать кого-л.
encontrarse — быть, находиться
encontrarse con alguien — встречаться, сталкиваться с кем-л.»
чем-л.
а) Переведите на русский язык:
1. Tenemos que ayudarles pues se encuentran en una si-
tuacion diffcil. 2. Ayer nos encontramos con una compatrio-
ta. 3. Por fin Elena encontro el libro que buscaba. 4. Le
encuentro a Miguel bastante extrano. 5. Al salir de la Uni-
versidad encontre a tus amigos. 6. Cuando buscaba el poema
de Pablo Neruda “Fulgor у muerte de Joaquin Murieta” en-
contre otra obra de el, su famoso “Canto general”. 7. La
ciudad de Valparaiso se encuentra al Sur de Chile. 8. Cuan-
do traducia un articulo del periodico de ayer me encontre
con algunas dificultades. 9. Hoy quiero encontrarme con al-
gunos companeros chilenos, amigos mios. 10. El redactor en-
contro mi reportaje bastante interesante.
b) Переведите на испанский язык:
1. Сегодня мы должны встретиться с руководителем на-
шей курсовой работы. 2. Когда я встретился со своим дру-
гом, он рассказал мне историю создания поэмы «Звезда и
смерть Хоакина Мурьеты». 3. Я нахожу, что Хуан очень
изменился. 4. Мы с ним разговаривали, когда он был в
Москве. 5. Вы не нашли новые материалы о культуре стран
Латинской Америки? 6. Они встретились в парке Дружбы,
у памятника Сервантесу. 7. Я встретил твоего друга, когда
выходил из университета. 8. Мы пробудем в Гаване 10 дней.
5. N.B. Испанский глагол reciblr имеет несколько значений:
recibir algo — получать что-л.
recibir a alguien — принимать кого-л.
recibir a alguien (en el aeropuerto) — встречать кого-л. (в
аэропотру)
256
а) Переведите на русский язык:
1. Recibf esta noticia con mucha alegria. 2. La semana
pasada Enrique recibio una carta de sus amigos. 3. Ayer nos
recibid el redactor jefe у nos hablo sobre el trabajo de la
redaccidn. 4. Es que te acostumbraste a recibir elogios. 5.
Hoy iremos al aeropuerto a recibir a una delegacion cultural
de Buenos Aires. 6. El jefe dijo que podria recibirte a las 4
de la tarde. 7. Cuando fuimos a recibir a nuestros padres
encontramos a un poeta conocido.
b) Переведите на испанский язык:
1. Мы встретили наших гостей с большой радостью.
2. Ректор сказал, что примет тебя через два часа. 3. Я по-
лучила несколько поздравительных телеграмм по случаю
моего дня рождения. 4. Москвичи тепло встретили делега-
цию никарагуанской молодежи. 5. Директор не принимает,
он сейчас очень занят. 6. Я не смогу встретить тебя, завт-
ра я уезжаю в Киев.
6. N.B. Русские глаголы случаться, происходить передаются на
испанский язык следующим образом: pasar, suceder (со смыс-
ловым оттенком «вытекать, следовать»), occurrir (с оттенком
неожиданности), acontecer (обычно об исторических собы-
тиях).
а) Переведите на русский язык.
1. iQue te paso?— No me paso nada. 2. Ocurre una co-
sa muy extrana. 3. Esto acontecio a principios del siglo.
4. En el mundo suceden varias cosas. 5. Ha ocurrido algo
que no me puedo explicar. 6. No tiene que preocuparse,
aqui no ha pasado nada. 7. Con el triunfo de la Revolucion
Cubana ha ocurrido un acontecimiento importante para el cam-
pesinado: el cine que hoy llega a los mas apartados rincones
del pais.
b) Переведите на испанский язык:
1. Мы не знаем, что с ним может произойти. 2. Я не
могу понять, что с Вами происходит. 3. То, что случилось,
не должно больше повториться. 4. Случилось так, что эта
группа не смогла присутствовать на конференции. 5. Никто
не знал, что это может произойти.
7. а) Прочтите и переведите адаптированный фрагмент из интервью
кубинского писателя Луиса Рохелио Ногераса журналу «Ла-
тинская Америка»:
17—2135
257
la Epoca de la literatura que transforma el mundo
Poeta, autor de novelas policfacas, guionista,
ensayista, tai es la gama de creacion del
cubano Luis Rogelio Nogueras, uno “de los
escritores mas populates de su generaci6n,”
segun seiialaba la revista “Cuba”. Rogelio
Nogueras es cuatro veces Premio Nacional
de literatura, sus novelas estan traducidas
a otros idiomas, у la novela “Y si muero
manana ...” salio publicada en la Union
Sovi6tica con el tiraje de 200 mil ejemplares,
— Hace poco se ha estrenado la pelicula “Leyenda” hecha
sobre el guion que han escrito Usted у Miguel Torres. ^Es
policiaca esta pelicula?
— Es un film de contraespionaje. En cierto sentido, el
tema que trata “Leyenda” lo toca tambien mi libro “Y si
muero manana...”.
— ^Como hace Usted para trabajar en tantos generos?
Aunque dicen que en Cuba esto es algo bastante comun para
los hombres de letras...
— Bueno, si, en Cuba es bastante comun. Yo creo que
se debe esto, un poco en broma, pero un poco en serio, a que
somos muy poquitos. Y, al ser tan pocos, tenemos que hacer
muchas cosas todos. Eso es en broma. Las razones histdricas
de este fenomeno estan por estudiar. Es un fenomeno no solo
tipico de Cuba, yo creo que es tipico de America Latina. Si
piensan, por ejemplo, en los tres mas grandes poetas de Ame-
rica Latina en el siglo XX, Cesar Vallejo, Pablo Neruda у
Nicolas Guillen, los tres hacian prosa, ademas Guillen es un
periodista extraordinario, Neruda era un periodista formida-
ble у un prosista asombroso. Vallejo era un novelista у ensa-
yista tambien.
— tPuede Usted trazar, en lineas generales, el panorama
actual de la literatura cubana?
— Yo creo que la literatura cubana se encuentra hoy en
uno de sus momentos mejores. Hoy contamos con editoriales
para producir libros, con un publico lector numeroso intere-
sado en las obras literarias, у esta es la base sin la cual no
puede surgir una literatura. Yo recuerdo que Ilya Erenburg
dijo una vez que la obra maestra de la literatura sovietica es
el lector sovietico. Yo me atreveria a decir que la obra
maestra de la literatura cubana es el lector cubano de hoy.
La revolucion hizo surgir nuevos generos, por ejemplo,
el testimonio literario. Habia en Cuba una gran tradicion de
periodismo, teniamos formidables periodistas, pero el testimo-
258
nio сото genero no habia surgido. Hoy Cuba ha producido
ya una fuerte literatura de testimonio. “El Cimarron” de Mi-
guel Barnet se ha publicado en muchos idiomas.
(America Latina, 1983 N 1)
b) Выпишите испанские эквиваленты названий литературно-
публицистических жанров, а также вопросы, которые вы бы
использовали в интервью с писателем:
8. Ответьте па вопросы:
1. (iCual es la gama de creation de Luis Rogelio Nogueras?
2. <Рог que para los hombres de letras de Cuba es bastante comun
trabajar en varios generos literarios? 3. <jCual es el panorama
actual de la literatura cubana? 4. <Que obra maestra segun
Nogueras ha creado la literatura cubana?
9. Составьте интервью с писателем. Задайте ему следующие вопросы:
над чем Вы работаете, каковы Ваши планы на будущее, каково
название и содержание Вашего будущего произведения, как Вы
нашли эту тему, как Вы стали писателем.
10. Переведите на испанский язык:
а) Пабло Неруда хорошо знал историю своего народа.
Одним из самых известных его произведений является «Звез-
да и смерть Хоакина Мурьеты». В этой поэме речь идет о
знаменитом чилийском разбойнике, который к концу своей
жизни, превратился в легендарную личность. Мурьета все
еще живет в памяти латиноамериканцев. Неруда писал сти-
хи обо всем, что его окружало и волновало. Он неоднократ-
но посещал Советский Союз, был другом нашего народа.
Одной из тем, постоянно присутствующих в его произведе-
ниях, является тема Советского Союза. Вместе с другими
прогрессивными поэтами и писателями Неруда боролся за
мир во всем мире. В 1953 году он был удостоен междуна-
родной Ленинской премии «За укрепление мира между на-
родами».
б) Великая чилийская поэтесса Габриела Мистраль боль-
шую часть стихов посвятила матерям, детству, родине. Мно-
го путешествовала, и везде у нее было много друзей. Она
была верна своим идеалам. Однажды произошел такой слу-
чай. Когда правительство Виделы выслало Неруду из стра-
ны, Мистраль была консулом в Раппало (Италия) и приня-
ла поэта у себя. Чилийский посол потребовал у нее объяс-
нений. Она ответила в телеграмме что принимала и будет
принимать каждого чилийца, который постучит (llamara) в
ее дверь, и в особенности, когда речь идет о ее старом
друге и замечательном поэте Неруде. Народы «Латинской
17*
259
Америки считали Мистраль дочерью всего континента. Она
писала о Кубе, Мексике, Эквадоре, Уругвае, Пуэрто Рико.
Она продолжает жить в памяти своих соотечественников.
11. Составьте рассказы на следующие темы, используя вопросы в
качестве плана:
a) Pablo Neruda
1. <:Cdmo era la vida у la obra de Pablo Neruda? 2. <Que
tiempo le toco en suerte a Neruda? 3. <Por que el motivo
ruso siempre esta presente en la poesia de Neruda? 4. <Que
premios recibio por sus obras? 5. <Que significa para el pue-
blo chileno la obra у la actividad politica de Pablo Neruda?
b) El poema “Fulgor у muerte de Joaquin Murieta" de P. Ne-
ruda en el cine у teatro souieticos
1. eQiie leyenda sobre Joaquin Murieta recorre la memoria
de nuestros contemporaneos? 2. <Cual es la idea principal de
este poema? 3. <A que obras teatrales у cinematograficos sir-
vio de base el poema de Neruda? 4. <Que actores sovieticos
hacen el papel de Murieta? 5. <Que es mas impresionante, el
film о el espectaculo?
c) Su preferido escritor (poeta) espanol о latinoamericano
1. (-Como es la vida у la obra de su escritor (poeta) pre-
ferido? 2. (jCuales de sus obras le gustan mas? 3. <Por que?
4. (jCuales de sus obras han logrado la fama mundial? 5. <Cua-
les de sus obras estan traducidas al ruso? 6. <Ha leido Ud.
sus obras en original?
TEXTOS COMPLEMENTARIOS
GABRIELA MISTRAL
Habia nacido en Montegrande (Chile) el 7 de abril de 1889.
Su padre era maestro e improvisador de versos.
Le gustaba a Gabriela escribir, у ya en 1908colaboro re-
gularmente en un periodico local, enviando articulos exaltados
que habian de causarle un dano imprevisto: сото no tenia el
titulo de maestra, quiso cursar estudios oficiales, pero la Es-
cuela Normal no la admitio, alegando que sus “ideas paganas”
podian influir peligrosamente en las demas alumnas. Fue un
gran golpe para ella. Pero mas tarde pudo terminar sus estu-
dios brillantemente — se cuenta que hizo en verso el examen
de botanica—, у a partir de 1911, trabajaba de maestra en
distintos lugares. En 1918 la nombraron Directora de Liceo.
260
A partir de entonces, su carrera
pedagogica se cargaba de exitos,
que culminaron en 1922, cuando
el ministro de Educacion de Me-
xico la invito a colaborar en su
campana de instruccion publica.
Al Hegar Gabriela сото enviada
oficial de Chile, fue considerada
huesped de honor de la nacion
hermana.
Pero esas atenciones у la ca-
lida acogida que recibia en todas
partes, no se dirigian solo a la
profesora, sino a la poetisa que ya
admiraba America entera. Todo comenzo el 12 de diciembre
de 1914, cuando Gabriela, que habia enviado tres “Sonetos de
la muerte” a los Juegos Florales de Santiago, fue premiada
con el maximo galardon: la Flor Natural
En 1922 sus lectores hispanicos de Estados Unidos, agru-
pados en el “Institute de las Espanas”, editaron el primer li-
bro de Gabriela “Desolacion”, fundamental en la obra de la poe-
tisa у tambien en la literatura hispana.
A partir de aquel ano Gabriela Mistral alterno su labor
de escritora con actividades pedagogicas у diplomaticas. Des-
pues dje representar a su pafs en organismos internacionales
en 1932 fue nombrada consul vitalicio de Chile у desempeno
su cargo en diversas naciones.
La poetisa misma confeso que escribla “сото quien habla
en soledad”. Ella volco en los ninos у en los humildes toda
su pasion de madre. Lo hizo con sencillez, incluso sin temer
el empleo de frases rudas. Su obra literaria no es extensa, pe-
ro aun reconociendolo asi, la Academia sueca le concedid el
Premio Nobel de literatura (1945).
En 1956 en camino de regreso a su tierra natal, enfermo
en Nueva York. Alli hizo testamento, dejando casi todos sus
bienes a los ninos pobres de Montegrande, “mi amado pueblo”.
El 10 de enero de 1957, fallecio.
CON QUIEN ESTAN LOS MAESTROS
DE LA CULTURA LATINOAMERICANA
(fragmento adaptado)
Juan Cobo
El encuentro de Intelectuales por la Soberania de los pueb-
los de America Latina, celebrado del 4 al 7 de septiembre
261
de 1981 en La Habana, dio respuesta a la pregunta con quien
estan los maestros de la cultura latinoamericana у del Caribe.
La capital del primer territorio libre de America se ha
convert ido desde hace mucho en un centra de contactos fruc-
tiferos de los intelectuales del continente. Un papel particu-
lar en el fortalecimiento de estos lazos espirituales ha desem-
penado у desempena la Casa de las Americas, por cuya ini-
ciativa se гейпеп con frecucncia ya mas de dos decenios quie-
nes se interesan у admiran por la cultura latinoamericana у
caribeiia у luchan contra la penetracion del modelo de seudo-
cultura de masas propio de Estados Unidos.
En el Palacio de las Convenciones el dia de la inaugu-
racion solemne del Encuentro se reunieron cerca de 300 men-
sajeros de 28 paises, representantes de la verdadera elite in-
telectual de America Latina: conocidos escritores, artistas,
cineastas, teatristas, investigadores de la cultura, filosofos,
historiadores, sociologos, politologos, economistas.
En la presidencia del Encuentro al lado de Fidel Castro
у otros dirigentes cubanos se encontraban Gabriel Garcia Mar-
quez (Colombia), Miguel Otero Silva (Venezuela), Juan Bosch
(Repilblica Dominicana), Nicolas Guillen (Cuba), Mario Be-
nedetti (Uruguay) у otros.
En el Encuentro se subrayo que la cultura es uno de los
frentes mas importantes del presente en la lucha por la libe-
racion. Esta verdad en America Latina tiene mayor peso que
en otra parte; alii la lucha por preserver la cultura nacional
se une con la lucha por la liberacion politica, economica у
social. Lo comprenden no solo los intelectuales latinoameri-
canos, sino tambien sus enemigos. El peligro consiste no
solo en que los regimenes reaccionarios asesinan у persiguen
a los mejores representantes de la actual idad, fprivandolos de
la posibilidad de crear у obligandolos a abandonar sus pai-
ses. El sistema mundial del imperialism© conduce a que las
posibilidades de la humanidad en la cultura disminuyen dia
tras dia. Al mismo tiempo, monopolizando los recursos tecni-
cos de comunicacion social, los imperialistas deforman el
cuadro de la vida real en la conciencia de cientos de millo-
nes de personas.
(Amirica Latina, 1982 N 2)
12. Обсудите с вашими товарищами следующие темы:
1. La vida у la obra de la poetisa chilena Gabriela Mist-
ral.
2. El papel particular de la Casa de las Americas en el
fortalecimiento de los lazos espirituales entre los latinoame-
ricanos.
262
3. La cultura latinoamericana en la lucha por la libera-
cion.
POESfA
Fulgor у muerte de Joaquin Murieta
bandido chileno injusticiado en California
el 23 de julio de 1853
Voz de Murieta. (fragnientos) P. Neruda Todo lo que me has dado ya era mio у a ti mi libre condition someto.
Voz de Teresa. Soy un hombre sin pan ni poderio: solo tengo un cuchillo у mi esqueleto. Creci sin rumbo, fui mi propio dueno у comienzo a saber que he sido tuyo desde que comence con este sueno: antes no fui sino un monton de orgullo. Soy campesina de Coihueco arriba, llegue a la nave para conocerte: te entregare mi vida mientras viva* у cuando muera** te dare mi muerte.
Voz de Teresa. * * * (•Es verdad que el amor quema у separa?
Voz de Murieta. eEs verdad que se apaga con un beso? Preguntar al amor es cosa rara, es preguntar cerezas al cerezo. * *
Voz de Murieta. * Me gusta oir tu voz que corre pura сото la voz del agua en movimiento у ahora solo tu у la noche oscura.
Voz de Teresa. Dame un beso, mi amor, estoy contento. Beso mi tierra cuando a ti te beso. Volveremos a nuestra patria dura alguna
Voz de Murieta. vez. El oro es el regreso.
* mientras viva — пока буду жить
** cuando muera — когда умру
263
Balada
Gabriela Mistral
El paso con otra;
yo le vi pasar.
Siempre dulce el viento
у el camino en paz.
jY estos ojos miseros
le vieron pasar!
El va amando a otra
por la tierra en flor.
Ha abierto el espino;
pasa una cancion.
jY el va amando a otra
por la tierra en flor!
El beso a la otra
a orillas del mar;
resbalo en las olas
la luna de azahar.
|Y no unto ini sangre
la extension del mar!
El ira con otra
por la eternidad.
Habra cielos dulces.
(Dios quiere callar).
jY el ira con otra
por la eternidad!
Баллада
Габриела Мистраль
Он прошел с другою
на глазах моих.
Мирная дорога,
легкий ветер тих.
А он прошел с другою
на глазах моих.
Любит он другую,
а земля в цвету.
Тихо умирает
песня на лету.
И любит он другую,
а земля в цвету!
Обнял он другую,
ластилась волна,
на волне скользила
белая луна.
А жизнь мою отвергла
моря глубина!
Хочет он с другою
вечность открывать,
будет небо тихим
(любит бог молчать).
А хочет он с другою
вечность открывать.
(Перевод О. Савича)
ПРИЛОЖЕНИЕ
ГЛАГОЛ
Presente de Indicative» отклоняющихся глаголов
1. е -> ie: етрегаг — empiezo, empiezas, empieza, empezamos,
empezais, empiezan.
По этой же схеме спрягаются: cerrar, despertarse, pensar, sen-
tarse, sentir, preferir, convertirse, divertirse, mentir, querer, etc.
2. о -> ue: volver — vuelvo, vuelves, vuelve, volvemos, volveis,
vuelven.
По этой же схеме спрягаются: acostarse, encontrar, contar, mo-
strar, recordar, rogar, sonar, soler, jugar, dormir, morir, poder, etc.
3. e •+ i: pedir — pido, pides, pide, pedimos, pedis, piden.
По этой же схеме спрягаются: seguir, conseguir, repetir, servir,
vestirse.
4. Глаголы, оканчивающиеся на -cer, -ducir, принимают в 1-м
лице ед. числа z перед с--------zco: сопосег — conozco, conoces,
conoce, conocemos, conoceis, conocen.
По этой же схеме спрягаются: agradecer, aparecer, carecer, cre-
cer, desaparecer, parecer, pertenecer, reconocer, traducir, producir,
conducir, reproducir, etc.
Preterite Indefinido и Gerundio отклоняющихся глаголов
1. Глаголы 3-го спряжения, корневой гласный которых (е) под
ударением дифтонгизируется (е -► ie) или переходит в i (е -► i), в
3-м лице единственного и множественного числа меняют е на i:
pedir — pedi, pediste, pidid, pedimos, pedisteis, pidieron.
Такие же изменения происходят с этими глаголами при образо-
вании формы Gerundio: pedir — pidiendo; seguir — siguiendo; servir
— sirviendo; repetir — repitiendo; preferir — prefiriendo, etc.
2. В глаголах dormir и morir в 3-м лице единственного и мно-
жественного числа о заменяется на и (о и): dormir — dormi, dor-
miste, durmio, dormimos, dormisteis, durmieron; morir — mori, mo-
riste, murio, morimos, moristeis, murieron.
265
Такие же изменения происходят при образовании Gerundio
dormir — durmiendo; morir — muriendo.
3. Глаголы, оканчивающиеся на -ducir спрягаются по следую-
щей схеме: traducir — traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradu-
jisteis, tradujeron.
Глаголы, имеющие индивидуальные особенности спряжения
andar
Preterito Indefinido: anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, andu-
visteis, anduvieron
caer
Presente: caigo, caes, cae, caemos, caeis, caen
dar
Presente: doy, das, da, damos, dais, dan
Preterito Indefinido: di, diste, dio, dimos, disteis, dieron
decir
Presente: di go, dices, dice, decimos, decis, dicen
Futuro: dire, diras, dira, diremos, direis, diran
Preterito Indefinido: dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron
estar
Presente: estoy, estas, esta, estamos, estais, estan
Preterito Indefinido: estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis,
estuvieron
haber
Presente: he, has, ha, hemos, habeis, han
Preterito Indefinido: hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubie-
ron
hacer
Presente: hago, haces, hace, hacemos, haceis, hacen
Futuro: hare, haras, hara, haremos, hareis, haran
Preterito Indefinido: hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron
ir
Presente: voy, vas, va, vamos, vais, van
Preterito Indefinido: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron
Imperfecto: iba, ibas, iba, ibamos, ibais, iban
Gerundio: yendo
oir
Presente: oigo, oyes, oye, oimos, ois, oyen
266
poder
Presente: puedo, puedes, puede, podemos, podeis, pueden
Futuro: podre, podras, podra, podremos, podreis, podran
Preterito Indefinido: pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron
poner
Presente: pongo, pones, pone, ponemos, poneis, ровен
Futuro: pondre, pondras, pondra, pondremos, pondreis, pondran
Preterito Indefinido: puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron
querer
Presente: quiero, quieres, quiere, queremos, quereis, quieren
Futuro: querre, querras, querra, querremos, querreis, querran
Preterito Indefinido: quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, qui-
sieron
saber
Presente: se, sabes, sabe, sabemos, sabeis, saben
Preterito Indefinido: supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron
Futuro: sabre, sabras, sabra, sabremos, sabreis, sabran
salir
Presente: salgo, sales, sale, salimos, sails, salen
Puturo: saldre, saldras, saldra, saldrenios. saldreis, saldran
ser
Presente: soy, eres, es, somos, sois, son
Preterito Indefinido: fui. fuiste. fue, fuimos, fuisteis, fueron
Imperfecto: era, eras, era, eramos, erais, eran
tener
Presente: tengo, tienes, tiene, tenemos, teneis, tienen
Futuro: tendre, tendras, tendra, tendremos, tendreis, tendran
Preterito Indefinido: tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron
traer
Presente: traigo, traes, trae, traemos, traeis, traen
Preterito Indefinido: traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron
venir
Presente: vengo, vienes, viene, venimos, venis, vienen
Futuro: vendre, vendras, vendra, vendremos, vendreis, vendran
Preterito Indefinido: vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron
ver
Presente: veo, ves, ve, vemos, veis, ven
Preterito Indefinido: vi, viste, vio, vimos, visteis, vieron
Imperfecto: veia, veias, veia, veiamos, vefais, veian
Особые формы Participio
abrir — abierto decir — dicho descubrir — descub ierto escribir — escrito hacer — hecho poner — puesto resolver — resue Ito ver — visto volver — vuelto
267
VOCABULARIO
A
abandonar покидать, оставлять
abnegation f самопожертвование
abogado tn адвокат
abolir отменять, упразднять
abrazar обнимать
abrigo tn пальто
abrir открывать
absolver оправдывать
absorber поглощать, впитывать
abuelo, -а дедушка, бабушка
abundancia f изобилие, избыток,
множество
aburrir надоедать, наводить ску-
ку; ~se скучать, испытывать
скуку
acabar кончать
acalorado пылкий, горячий
acaso пожалуй, может быть
acceso т доступ
accion f действие, поступок
aceite т масло
acelerar ускорять
acento tn ударение; произношение,
выговор, акцент
acepcion f значение (слова)
aceptar принимать, допускать
acerca de о, относительно, что
касается
acercarse приближаться
асего т сталь
acertar попадать в цель, угады-
вать
aclarar делать ясным, выяснять;
разъяснять
acoger принимать
acogida f прием, встреча
acometer нападать, атаковать
acomodado tn зд. зажиточный
acomodarse удобно расположиться
acompanar сопровождать, прово-
жать
aconteciniiento tn событие
acorde tn аккорд
acostarse ложиться спать
acostumbrarse(a) привыкать к че-
му-л.
actitud f линия поведения
actriz f актриса
actual настоящий, современный
actual idad f современность
actuation f действие, деятельность
actuar действовать
acueducto т акведук, водопровод
acuerdo т соглашение; de ~ con
согласно чему-л.
a del ante вперед
ademas кроме того
adherencia f присоединение
adinerado обеспеченный
admiration f восхищение, восторг
admirador tn поклонник
admirar удивлять, восхищать
admitir принимать (куда-л.)
adorarJoбoжaть
adquirlr приобретать, овладевать
(знаниями)
adversario т противник, враг
adversidad f несчастье, бедствие
advertir обращать внимание; за-
мечать
afecto tn любовь, привязанность,
выразительность
268
aficionado m любитель; adj лю-
бящий
aficionarse(a) увлечься, пристра-
ститься
afirmar утверждать
afortunado счастливый, удачливый
agil ловкий, проворный
agllidad f ловкость, проворство,
быстрота
agitar волновать; размахивать
agradable приятный
agradecer благодарить
agregar добавлять
agricola земледельческий, сель-
скохозяйственный
agrupar объединять, сплачивать
agua f вода
agudo острый
ahi там; тут
ahora сейчас
ajedrez tn шахматы
ajeno чужой
ajustar; ~ cuentas сводить счеты:
зд. подсчитывать
ala f крыло
alarmar тревожить, пугать, бить
тревогу
aldea f деревня
aldeano деревенский
alcanzar достигать, добиваться
alegar приводить в доказательст-
во, ссылаться на что-л.
alegrar радовать: ~se радоваться
alegre веселый
alegria f радость
alentar ободрять, воодушевлять
aleman немецкий
algodon tn хлопок
aliado tn союзник
alianza f союз
aliarse объединяться, заключать
союз
aliento т дух, дыхание
alma f душа
almirante т адмирал
almorzar завтракать; обедать
alternar чередовать
alternativamente по очереди, по-
очередно
alto высокий; ~ de techo с высо-
ким потолком
altura f вышина, высота, уровень
alumno, -а ученик, ученица
alza f повышение цен
alzamiento tn восстание, мятеж
ama f хозяйка
amable вежливый
amarillo желтый
ambicion f честолюбие
ambito tn среда, окружение; ат-
мосфера
ambos оба
ambulante странствующий, бродя-
чий
amenaza f угроза
amenazar угрожать
ametrallar обстреливать
amigo, -а друг, подруга
amistad f дружба
amistoso дружественный, друже-
ский
amo т хозяин
amor т любовь
amplio широкий
analfabetismo т неграмотность
analisis т анализ
anciano adj старый; т старик
ancho широкий
andar ходить, шагать
angustia f тоска, печаль
anhelar страстно желать чего-л.
anhelo tn страстное желание,
стремление
animation f воодушевление, обод-
рение, живость
animado воодушевленный, ожив-
ленный, живой
animal т животное
aniversario т годовщина
ante перед
antepasado tn предок
anterior предшествующий, преды-
дущий
antigubernamental противоправи-
тельственный
antigiiedades f pl памятники древ-
ности
antiguo древний, старинный; быв-
ший
anual ежегодный; годовой
anular отменять, уничтожать
anunciar объявлять, извещать
anadir добавлять
апо т год
apagar гасить, тушить
арагесег появляться
aparejador т прораб (на строи-
тельстве)
apartado отдаленный, уединенный
apasionado пламенный, пылкий,
страстный
269
apasionarse (рог) пристраститься
к чему-л.
арепаг причинять страдание, ого-
рчать
apenas едва
aplastar подавить, разгромить
aplaudir аплодировать, приветст-
вовать
aplicado прилежный
apoderarse (de) завладеть, захва-
тывать
apoteosis f апофеоз, прославление
ароуо т опора, поддержка
apreciacion f оценка
aprender учить что-л., учиться че-
му-л.
apresurarse (а) спешить
aprobar одобрять, разрешать;
el examen сдавать экзамен
aptitud /способность, пригодность
к чему-л.
apuntar записывать
apurarse торопиться, спешить
arbol т дерево
ardiente страстный
area f площадь (под чем-л.)
arma f оружие; ~ de fuego огне-
стрельное оружие
armado вооруженный
arraigar укорениться
arrancar вырывать, выдергивать
arriba наверху; desde ~ сверху
arri bar прибывать
arriesgar рисковать (жизнью)
arrojar бросать, выбрасывать
arrugado морщинистый
arruinar разориться
arte tn f искусство; Bellas Artes
изящные искусства
articulo т статья
aqui здесь; he вот
asalto т штурм, атака
asco т мерзость, гадость
asegurar уверять; обеспечивать
asesinar убивать
asesino tn убийца
asestar наносить (удары)
asi так, таким образом
asiduo усердный
asignar назначать, определять
asignatura f предмет (учебный)
asistir (а) присутствовать
asma f астма
asomar высовывать, показывать
asombrar удивлять; ~se удив-
ляться
asombroso удивительный
aspecto т вид, внешность; аспект,
сторона
asunto tn дело, обстоятельство
asustar пугать, нагонять страх
atacar нападать, атаковать
atar связывать, привязывать
atencion f внимание
atentado tn покушение
atento внимательный
aterrorizar запугивать, терроризи-
ровать
atraer привлекать
atras назад; de ~ сзади
atrasar отставать
atravesar пересекать
atreverse (а) осмеливаться
aula f аудитория
aumentar увеличивать, повышать
аип еще; даже; однако; mas
еще больше
aunque хотя, несмотря на
autentico подлинный, настоящий
autoridad f власть; pl власти,
представители власти
autorizar разрешать, давать со-
гласие, разрешение
avance т продвижение, наступле-
ние
avanzar продвигаться вперед
avasallar порабощать, закабалять
ave f птица
aventura f приключение
aventurero т авантюрист, иска-
те л ь^прик л ючени й
avion т самолет
avisar уведомлять, извещать
ayuda f помощь
ayudar помогать
ayuntamiento т городской совет,
муниципалитет
azucar tn сахар
azul синий
В
bachiller tn бакалавр; степень ба-
калавра; ~ato tn прохождение
курса для получения степени
бакалавра
bail аг танцевать
baja f больничный лист
bajo низкий
bala f пуля
balbucear бормотать
baluarte т бастион; оплот
270
banco tn скамья, скамейка, лавка
banderilia f бандерилья (малень-
кий дротик с флажком для раз-
дражения быка)
banderlllero т бандерильеро (то-
реро, вонзающий в быка банде-
рильи)
banar омывать; <^se мыться, ку-
паться
barato дешевый
barba f борода
barbaridad f варварство, жесто-
кость
barbudo т бородач
Ьагсо т судно, корабль
barrio т квартал (жилой)
basar основывать; базировать; ~se
основываться
base f основа
basico основной, главный
bastante достаточно
bastar быть достаточным, хватать
baston т палка
batalla f сражение, битва, бой
batir бить, громить врага
beldad f красота
belico военный
bello красивый; las ~as letras
художественная литература
bermejo рыжий
besar целовать
beso т, поцелуй
bien m добро, имущество
bien хорошо
bigote m усы
bloque m блок
boca f рот, губы, уста
bocadillo m бутерброд
boda f свадьба
bolsillo m карман
bombardear бомбардировать, об-
стреливать (артиллерийским ог-
нем)
bordear окаймлять
borrar зачеркивать, вычеркивать,
стирать
bosque т лес
brazo т рука (от плеча до кис-
ти)
breve короткий, сокращенный
brillante сверкающий, блестящий
brom a f шутка
bronca f ссора, перебранка
Ьгопсе т бронза
brujula f компас
bueno хороший, добрый
burro т осел
busca: en ~ de в поисках чего-л.
buscar искать
butaca f кресло
С
caballerta / конница, кавалерия
caballero т рыцарь; ~ andante
странствующий рыцарь
cabal 1 о т лошадь
cabello т волосы
cabeza f голова
cabo: al ~ de un rato через не-
которое время
cabra f коза
cada каждый, всякий
саег падать
cafeteria f кафе, буфет
caja f коробка, коробок
calido теплый
caliente теплый, горячий
calificar квалифицировать
calor т теплота, тепло
caluroso теплый, горячий, жаркий
callado молчаливый
callar молчать
calle f улица
cama f постель, кровать
camarero т официант
cambiar менять
cambio т обмен; еп ~ вместо,
взамен
caminar идти
camino т дорога
сатрапа f кампания; ~ electoral
предвыборная кампания
campesino т крестьянин
сатро т поле; ~ de concentra-
cion концентрационный лагерь
canci on f песня
cansado усталый, утомленный
cansarse уставать
cant ante m f певец, певица
cantar петь
cant idad f количество
сапа f тростник; ~ de azticar са-
харный тростник
canon m пушка, орудие
capa f плащ
capaz de пригодный, способный
capital m капитал
capital f столица
capote m плащ тореро
capturar арестовать, схватить
сага f лицо
271
carabela f каравелла
carabinero т карабинер
caramelo tn карамель, леденец
carbon tn уголь
carbonifero угольный
carecer (de) недоставать, не хва-
тать
carga f груз
cargar нагружать; обременять,
возлагать обязанности
cargo т должность, пост
caribeno карибский
сап no tn любовь, нежность
carne f мясо
carrera f профессия, специаль-
ность, карьера
carretera f повозка, телега
cartera f портфель
casa f дом
casarse выходить замуж; жениться
casi почти
caso т случай; дело, вопрос; ha-
cer ~ обращать внимание
castigar наказывать, карать
castillo т крепость, укрепленный
замок
Catalan каталонский
catedral tn кафедральный собор
catedratico tn преподаватель вуза
causa f причина; дело
causar причинять; вызывать, про-
изводить (впечатление)
cazar охотиться
celebrar праздновать; отмечать;
проводить (собрание, митинг)
celebre знаменитый
celos т pl ревность
cementer io т кладбище
cena f ужин
сепаг ужинать
centro т центр; ~ docente учеб-
ное заведение
cepi По т щетка
cerca de близко от
cercanias f pl окрестности
cercar окружать, осаждать
cereales т pl злаки
cereza f черешня (плод)
cerezo т черешневое дерево
certeza f уверенность
cerveza f пиво
cerrar закрывать
cesar кончаться, прекращаться
cielo т небо
ciento сто; рог ~ количество в
процентах
cierto верный, точный, достовер-
ный; некий
cimarron tn беглый; дикий
cine т кино
cineasta tn f кино деятель
circulacion f зд, кровообращение
ci tar цитировать, приводить (при-
мер)
citrico лимонный
ciudad f город
civil гражданский
clandestinidad f подполье
clase f урок, занятие, класс
clavar протыкать (острием)
clima т климат
cobardia f трусость
cobre т медь
cocina f кухня
coger брать, хватать
cola f хвост; очередь
colaborar сотрудничать
colegio т учебное заведение, шко-
ла
colocar помещать, устанавливать,
располагать; ~se устраиваться,
располагаться
color т цвет
columna f колонна; колонка
comandante т майор, команданте
combatir биться, сражаться, бо-
роться
combativo боевой, воинственный
comenzar начинать
comer есть, питаться, обедать
comercial торговый
comerci о т торговля
cometer совершать (ошибку, пре-
ступление)
comodo удобный
compaginar подходить друг дру-
гу; сочетать
compania f общество, компания
comparable сравнимый
compartir разделять (мнения, чув-
ства)
compas: al ~ de под звуки, в
такт
compatriota т f соотечественник
complejo сложный
complementario дополнительный
completar дополнять, делать со-
вершенным, завершать
completo полный, целый; рог
совершенно, вполне
complicado сложный
complot т заговор
272
componente tn составная часть, ком-
понент
componer составлять; сочинять
composition f сочинение,изложение
comprar покупать
comprender понимать; включать в
себя
comprension f понимание
compromise т компромисс, уступ-
ка; обязательство
comun общий, совместный
comunication f сообщение, изве-
щение; связь (почтовая и т. п.)
comunicar сообщать
comunidad f община; общность,
сообщество
conceder предоставлять; даровать
conception f концепция, идея;
~es social es общественные
взгляды
conciencia f совесть
concluir завершать, заканчивать
concurso т конкурс; содействие
condecoracion f награда, орден
condecorar награждать
condenar (а) приговаривать, осуж-
дать
condition f условие
conducir вести, приводить
confederation f союз, конфедера-
ция
conferencia f лекция
confesar признавать, признаваться
в чем-л.
confianza f доверие
confirmar подтверждать, утвер-
ждать
conjunto adj объединенный, сов-
местный; т ансамбль
conocer знать, быть знакомым; ~
de vista знать в лицо
conocido известный, знакомый
conocimiento т знание
conquista f завоевание
conquistador т завоеватель
conquistar завоевывать
consciente сознательный
consecuencia f следствие
conseguir достигать, добиваться
consejal tn советник
consejo tn совет
conservar хранить, беречь; сохра-
нять
considerable значительный
consideration f обсуждение, рас-
суждение
considerar рассуждать, считать
consiguiente: рог ~ следовательно
consistir (еп) основываться на
чем-л., состоять
consolarse утешиться
conspirativo конспиративный
constante постоянный, непрерыв-
ный
constituir создавать, учреждать,
составлять
construction f строительство
constructor tn строитель
construir строить
consumir (cafe) зд. пить (кофе)
contagiar заражать
contar вести счет, считать; рас-
сказывать; ~ con иметь; рассчи-
тывать на
contemporaneo adj современный; т
современник
contener содержать, заключать в
себе
contenido т содержание
contestar отвечать
continuar продолжать
continuo постоянный, непрерыв-
ный
contraespionaje т контрразведка
contribuir (а) содействовать, спо-
собствовать
convencer убеждать
convention f соглашение
convenio tn соглашение, договор
convert irse (еп) превращаться
convocar созывать
corazon т сердце
cordillera f горная цепь, горный
хребет
coronel tn полковник
corregir исправлять
correo tn почта; курьер
correr бежать; ~ peligro подвер-
гаться опасности
corresponsal m корреспондент
corrida f коррида, бой быков
corso adj корсиканский; tn корси-
канец
cortar резать, разрезать; сокра-
щать
cortesano tn придворный
corto короткий
cosa f вещь; дело
costa f берег (моря)
costar стоить; me cuesta trabajo
мне трудно
costumbre f привычка
18—1135
273
creation f создание; произведение
creador adj творческий; tn созда-
тель, творец; автор
сгеаг создавать, творить
сгесег расти
сгеег верить; думать
crimen т преступление
cronista tn летописец; репортер
cruel жестокий, бесчеловечный
cruzar пересекать
cuadrilla f квадрилья
cuadro т картина
cual какой, который
cualquier какой-н.; всякий, любой
cuanto сколько; всё, что
cuartel т казарма
cuarto tn комната; четверть; adj
четвертый
cuchillo tn нож
cuello tn шея
cuenca f бассейн (реки)
cuenta f счет; por su ~ на свой
счет
cuero tn кожа (выделанная)
cuerpo т тело, туловище; корпус
cuervo tn ворон
cuestion f вопрос, проблема
cuidar заботиться, охранять
culminar достигать высшей точки,
завершаться чем-л.
cultivar обрабатывать, возделы-
вать (землю)
culto культурный, образованный
cumbrc f вершина; poeta ~ вы-
дающийся поэт
cumpleanos tn день рождения
cumplir исполнять (долг), закан-
чивать; исполняться (о годах)
сипа f колыбель
сигаг лечить
cursar: ~ estudios учиться
custodiar охранять
Ch
chaleco т жилет
chaqueta f пиджак
charter беседовать, болтать
chico tn мальчик
chino adj китайский; tn китаец
chiste tn анекдот, шутка
D
danza f танец
dano tn вред, ущерб
dar давать; ~ golpes стучать; ~
vueltas гулять; ~ voces кри-
чать; ~se cuenta de понимать,
отдавать себе отчет
dato tn данные
debajo внизу
deber tn долг; deberes домашнее
задание
deber быть должным, обязанным
debi do а ввиду того, вследствие
того
debilltar ослаблять
decada зд. десятилетие
decenio tn десятилетие
decidido решительный, смелый
decidir принимать реше-
ние
decir говорить, сказать; es ~ то
есть
decision f решение
declarer объявлять, заявлять
decoration f украшение; декорация
dedicar а посвящать кому-л.; ~se
а посвящать себя чему-л.
defender защищать
defensa f защита
definitive окончательный
de jar оставлять, покидать; ~ pa-
sar давать пройти, пропускать;
~ саег уронить
detente de перед
delicioso прекрасный, восхититель-
ный
delineante tn чертежник
delito tn преступление, злодеяние
demanda f требование
demas остальной; los ~ осталь-
ные, другие
demasiado слишком
dentifrice т зубная паста
dentro внутри; ~ de через (о вре-
мени)
denunciar разоблачать
depauperar разорять, делать ни-
щим; ослаблять, истощать
depender зависеть
deporte т спорт
depositar вкладывать
derecho adj правый, находящийся
справа; прямой; а 1а ~а спра-
ва; т право
derramarse распространяться; раз-
ливаться; проливаться
derredor: al еп ~ вокруг?.
около
derribar разрушить, сломать
274
derrocamiento tn свержение
derrocar сбрасывать, свергать
derrotar разбить, разгромить
derrumbar сбрасывать, свергать;
~se рушиться
desaparecer исчезать
desarmar обезоруживать, разору-
жать
desarrollar развивать
desarrollo tn развитие
desayunar завтракать
desayuno tn завтрак
descansar отдыхать
descanso tn отдых
descendiente tn потомок
descenso tn понижение, снижение
desconocido adj неизвестный, не-
знакомый; tn незнакомец
descontento недовольный
describir описывать
descubrimiento tn открытие
descubrir открывать, делать от-
крытие
desde с (о времени, расстоянии)
desear хотеть, желать
desembarcarse выгружаться, выса-
живаться (с корабля)
desembocar (еп) впадать в (о реке)
desempenar исполнять (обязан-
ность, роль)
desempleo tn безработица
desenmascarar срывать маску
deseo т желание
desertico пустынный
desesperado отчаявшийся; безна-
дежный
desgracladamente к несчастью
desgraciado несчастный
deshacerse разрушаться, рассыпать-
ся; отделываться от кого(чего)-л.
deshonrar обесчестить
designar назначать
desigual неравный, неодинаковый
deslizarse скользить
desmayo т обморок
desolacion f скорбь, отчаяние
despacio медленный
despacho т кабинет
despedirse (de) прощаться
despejado чистый (о небе)
despertarse просыпаться
desplegar развертывать, раскры-
вать
desprecio т презрение, пренебре-
жение
despues de после
destacado выдающийся
destacar выделять, отмечать
desterrar высылать (из страны),
ссылать
destinar т назначать, предназна-
чать
destruir разрушать, уничтожать
detener арестовывать; останавли-
вать; ^se останавливаться
determinar определять
det estar проклинать, питать от-
вращение, ненависть
deuda f долг
dia tn день
diario adj ежедневный; m днев-
ник; газета
dibujo т рисунок; рисование
diccionario т словарь
dictar диктовать; conferencia
читать лекцию
dicho т поговорка, пословица
dichoso счастливый
di ent е т зуб
diferencia f разница, различие
diferente различный, отличный
dificil трудный
dificultad f трудность
dificultar затруднять
di fundido распространенный
digno достойный
dimension f размер
dinero m деньги
dios tn бог
direccion f руководство; направле-
ние
dirigente adj руководящий; m ру-
ководитель
dirigir направлять, посылать; ру-
ководить; ~se обращаться к
кому-л., направляться куда-л.
disciplinado дисциплинированный
discipulo т ученик; последователь
disco т диск, пластинка
discurso т речь
discusion f дискуссия, спор
discutir обсуждать, дискутировать
disfrutar пользоваться, наслаж-
даться
disgustar не нравиться; вызывать
неудовольствие
disparar стрелять
disponer располагать чем-л.
disputar оспаривать, бороться
distinguir отличать, выделять
distintivo отличительный
18*
275
distinto различный, отличный от
чего-л.
distraerse быть рассеянным, невни-
мательным; развлекаться
distraido рассеянный, невниматель-
ный
distribuir распределять, раздавать
di verso различный
divertirse развлекаться, веселить-
ся
dividir делить, разделять, разъе-
динять; ~se отделяться
divorc i arse разводиться
doblar сгибать, складывать; ~ 1а
esquina сворачивать за угол
doler болеть (о зубе, голове)
dolor tn боль, скорбь
dominar властвовать, господство-
вать
dominio т власть, господство
don tn дар, талант
dormir спать; ~se засыпать
ducharse принимать душ
duda f сомнение; sin ~ несомнен-
но
dudar сомневаться
dueno т хозяин
dulce сладкий
durar длиться, продолжаться
duro жесткий, суровый; твердый
Е
есо т эхо
echar бросать; выбрасывать; вы-
гонять; увольнять
edad f возраст
edition f издание
edificio tn здание
editar издавать
editor m издатель
editorial adj издательский; f изда-
тельство; m передовая статья
education f образование, воспита-
ние
eficacia / сила, энергия; действен-
ность
egresar (de) закончить высшее
учебное заведение
ejecucion f выполнение, исполне-
ние
ejemplar т экземпляр
ejemplo tn пример; рог ~ напри-
мер
ejercer оказывать (влияние); зани-
мать (должность); практиковать
ejercicio т упражнение
ejercito т армия, войско
elecciones f pl выборы
elegante изящный, элегантный
elegir избирать, выбирать
elevar повышать
elite f элита
elocuente красноречивый
elogio tn хвала, восхваление
emancipation f освобождение
embajador tn посол
embarcarse садиться (на корабль,
в вагон)
embargo: sin ~ однако
eminente выдающийся
emisora f радиостанция
emocion f волнение, эмоция
emocionante волнующий, трога-
тельный
emocionar волновать, трогать
empenar (еп) настаивать, упорст-
вовать
empezar начинать
empleado т служащий, чиновник
empleo tn должность; применение
emprender предпринимать, начи-
нать
empresa f предприятие
enamorarse (de) влюбляться
encabezar возглавлять
encantar заколдовывать; очаровы-
вать, восхищать
encarcelamiento tn заключение в
тюрьму
encarcelar сажать в тюрьму
encargar поручать, заказывать
encendido горящий; ярко-красный
encerado tn доска (в аудитории)
encerrar запирать, заточать; за-
ключать, содержать в себе
encima сверху, наверху; ~ de
над, на
encontrar находить; встречать;
~se находиться
encuentro tn встреча
enemigo т враг, противник
enfermar заболевать
enfermedad f болезнь, недуг
enfermo больной
enflaquecer худеть, слабеть
enfurecerse злиться, беситься
engordarse толстеть
enojado раздраженный
enorme огромный
enriquecer разбогатеть
ensayista т очеркист
276
ensayo m очерк
ensenanza f обучение, образова-
ние; ~ primaria начальное об-
разование; ~ secundaria сред-
нее образование; ~ superior выс-
шее образование
ensenar преподавать, учить, нау-
чить
entender понимать, разбираться
enterarse (de) узнавать, разузна-
вать
entero весь, целый
enterrar хоронить
entierro т погребение
entonces тогда; прежде
entrada f вход, вступление
entrar входить
entre между, среди
entregar передавать, вручать; воен.
сдавать; ~se отдаваться чему-л.
целиком
entrenar тренировать, обучать
entrevista f встреча; интервью
enviar посылать
envidia f зависть
envidiar завидовать
episodio tn эпизод
equilibrio т равновесие
equipos: industrials промыш-
ленное оборудование
erigir воздвигать (памятник)
error т ошибка, заблуждение
escala f масштаб; en pequena ~
в маленьком масштабе
escalera f лестница
escalon tn ступень, ступенька
escaso недостаточный, скудный
escena f сцена
esclavitud f рабство, неволя
esclavo т раб, невольник
escoger выбирать (из нескольких
предметов)
escribiente т писарь
escribir писать; ~ a maquina пе-
чатать на машинке
escritor т писатель
escritura f письменность
escuchar слушать
esencia f сущность
esencial главный, основной
esferico сферический
esforzarse стараться, делать уси-
лия
esfuerzo т усилие
espacio т пространство
especial специальный
especialmente особенно, в особен-
ности
especie / род, вид; разновидность;
una ~ de что-то вроде
esperanza f надежда
esperar ждать, надеяться
espfritu т дух, душа
espiritual духовный
esplendido великолепный
esposo т супруг
esqueleto т скелет
esquiar кататься на лыжах
estabilizar стабилизировать
establecer устанавливать; ^se по-
селяться, обосноваться
estacion f время года; станция,
вокзал
estadio т стадион
estadista т государственный дея-
тель
estado tn государство; штат; сос-
тояние
estallar разражаться; вспыхивать
(о войне, буре, ссоре)
estanco т лавочка, киоск
estante т книжная полка, этажер-
ка
estanteria f этажерка, полка для
книг
estar быть, находиться; a pun-
to de быть на грани чего-л.
estatal государственный
estatura f рост (человека)
este tn восток
estocada f удар шпагой
estomago т желудок
estoque tn длинная шпага
estrechez f нужда, стесненные об-
стоятельства
estrecho adj узкий, тесный; tn
пролив
estrella f звезда
estrenar ставить в первый раз, да-
вать премьеру
estribar опираться; основываться
на чем-л.
estudiante tn f студент, студентка
estudiar учиться; изучать
estudio tn изучение, учение
estudioso прилежный, усердный;
любознательный
estupendo поразительный, необы-
чайный
etemo вечный
euskaro баскский
evidente очевидный, ясный
277
exacto точный
exageracion f преувеличение
exaltar восхищать, вдохновлять;
восхвалять
examinarse сдавать экзамен
excel ente превосходный
excentrico эксцентричный, необы-
чайный
exclamacion f восклицание, воз-
глас
exclamar восклицать
exigent е требовательный, взыска-
тельный
exigir требовать
existencia f существование, бытие
existir существовать, быть
exito т успех
expedicion f экспедиция
experiencia f опыт
explicar объяснять
exponente т выразитель (мыслей,
чувств)
exponer выражать (мысли, чувст-
ва)
exportar вывозить, экспортировать
exposin'on f выставка
expresar выражать
expresion f выражение
expropiar экспроприировать
expulsar изгонять
extender распространять
extension f пространство, площадь
extenso обширный
exterm inar истреблять, уничто-
жать; изгонять
extranjero т иностранец
extranar удивлять, вызывать уди-
вление
extrano удивительный, странный
extraordinario необыкновенный
extreme крайний, предельный; т
конец, предел
F
fabula f басня
facil легкий
facilidad f легкость
falda f юбка
falso ложный, лживый
falta f ошибка
faltar а отсутствовать; не хватать,
недоставать
fallecer умирать
fama f слава
farnoso известный, знаменитый
favor т одолжение
favorable благоприятный
favorito любимый
fe f вера
fecundo плодородный; плодовитый
fecha f дата
felicidad f счастье
felicitar поздравлять
feliz счастливый
felon fa f вероломство, предатель-
ство; двурушничество
fenomeno т феномен, явление
feretro т гроб
feria f праздник, ярмарка
ferrocarril т железная дорога
fidelidad f верность, преданность
fiebre f лихорадка, температура
fiel верный
fiesta f праздник
figura f фигура; образ, изображе-
ние
figurarse представлять себе
fijar устанавливать, определять
fijo зд. точный
fila f ряд, шеренга
fin т конец; цель; еп ~ в конце
концов, наконец
final окончательный; конечный,
финальный
finalidad f цель
financiero финансовый
firmar подписывать
firme твердый, стойкий
flaco слабый, худой
flor f цветок
floral цветочный
florecer процветать
floreciente цветущий, процветаю-
щий
fol let о т брошюра
formacion f образование, созда-
ние; формирование
formar составлять, образовывать;
формировать
formidable прекрасный
fortalecer укреплять, подкреплять
fortalecimiento tn укрепление
fortaleza f воен, крепость
fortuna f судьба; счастливый слу-
чай, удача; состояние, имуще-
ство
fosforo т спичка
fracasar терпеть неудачу
fracturar ломать, разламывать
franco искренний
fraternidad f братство
278
frecuencia: con ~ часто
frecuente частый
frente перед; al впереди
fresco adj свежий; m фреска
frio adj холодный; m холод
frontera f граница
fructffero плодотворный
fuente f источник, родник
fuera вне; вон, долой
fuerte сильный, крепкий
fuerza f сила; pl силы, войска
fugaz мимолетный, скоротечный
fulgor tn блеск
fumar курить
funcion f функция; театральное
представление
funcionar работать (о машине и
т. п.)
funcionario tn чиновник
fundado основанный
fundador т основатель, учреди-
тель
fundamental основной, фундамен-
тальный
fundar основывать, учреждать
furioso жестокий; яростный
fusilar расстреливать
futuro tn будущее
G
gafas f pl очки
galardon tn награда
gallego галисийский
gana f желание; de buena ~ охот-
но
ganadero adj скотоводческий; tn
скотовод, торговец скотом
ganar зарабатывать; добывать, по-
лучать; выигрывать
gastar тратить
gasto tn расход
gato т кот
generacion f поколение
general общий; рог lo ~ обычно
genero tn жанр
genial гениальный
genoves adj генуэзский; tn генуэ-
зец
gente f люди
gimnasia f гимнастика
gloria f слава, честь
glorioso славный
gobernador tn правитель; губерна-
тор
gobernante adj правительственный,
правящий; tn правитель
gobernar управлять, править
gobi emo tn правительство
golpe tn удар
golpear ударять, бить, стучать
gorro tn шапка
gozar de пользоваться, обладать,
иметь; ~se наслаждаться, радо-
ваться
grabacion f магнитофонная запись
grabadora f магнитофон; poner la
~ включать магнитофон
grabar гравировать; запечатлевать
в памяти
gracias спасибо
gracioso остроумный
grado т ступень; степень; чин,
звание
graduarse (de) окончить высшее
учебное заведение
grana f кармин (краска)
grandeza f величина, величие
gratuito бесплатный
grave тяжелый; тяжкий, серьез-
ный (о болезни)
griego греческий
gritar кричать
grito tn крик
guapo красивый, нарядный
guardar сохранять; сата со-
блюдать постельный режим
guardarropa т гардероб
guardia tn гвардеец, караульный
guerra f война
guerrero adj воинственный; т во-
ин, солдат
guerrilla f партизанская война
guerrillero adj партизанский; tn
партизан
guiar вести, указывать путь; пра-
вить; ^se руководствоваться
guion tn сценарий
guionista f tn сценарист
gustar нравиться, находить удо-
вольствие
gusto tn удовольствие
Н
habit ante т житель
habla tn речь, язык
hablar говорить, разговаривать; ~
con soltura говорить свободно
hacer делать; hace tiempo давно;
hace un ano (dos dias) год (2
279
дня) тому назад; hace falta не-
обходимо; ~se становиться, де-
латься
hacia к, по направлению к
hacha f топор
hallarse находиться, размещаться
hambre f голод
hazana f подвиг, геройский по-
ступок
hecho т факт, дело
helado холодный; враждебный
heredar наследовать
herencia f наследство
herir ранить
hermano, -а брат, сестра
hermoso красивый
hierro т железо
hijo, -а сын, дочь
tiilo tn нить
hogar tn очаг, дом
hoja f лист
hojear перелистывать, листать
holgazan tn бездельник
hombre tn человек, мужчина
hombro tn плечо
honor т честь; en — de в честь
honradez f честность
honrado честный
hora f час
horrible страшный, ужасный
hoy сегодня
huelga f забастовка
huella f след
huesped tn гость
hueso tn кость
humanidad f человечество; ~esp/
гуманитарные науки
humanistico гуманный; гуманитар-
ный
humano человеческий, гуманный
humedo влажный, сырой
humiIde скромный, бедный
humo tn дым
hundirse потонуть
I
idioma tn язык
ignorar не знать; игнорировать
igual такой же, одинаковый
igualdad f равенство
imagen f образ; изображение
imitar подражать, имитировать
impedir мешать, препятствовать
imponer налагать; навязывать
importancia f важность, значи-
тельность
importante важный
importar импортировать, ввозить
imposible невозможный, невыноси-
мый
imprenta f печать, печатание
impresion f впечатление
impresionante впечатляющий
impresionar производить впечат-
ление
imprevisto непредвиденный
imprimir печатать
improvisador т импровизатор
imprudencia f неосторожность, не-
благоразумие
imprudente неосторожный
inauguracion / открытие
incapacidad f неспособность
incendiar поджигать
incesante бесконечный
incidente tn инцидент, случай
incipiente начинающий
inclinarse наклоняться
incluso даже, включительно
incompatible несовместимый
incomprension f непонятливость,
непонимание
incorporate присоединяться
increible невероятный, немысли-
мый
inculcar внушать мысль
independencia f независимость
independiente независимый
indicar указывать, показывать
indigena туземный
indigenista зд. индейский
indignar возмущать
indiscutible неоспоримый, бесспор-
ный
individual индивидуальный
industria f промышленность
inepto неспособный, непригод-
ный
infancia f детство
infeliz несчастный
inferior низший, худший; подчи-
ненный
infinito бесконечный, безгранич-
ный
influencia f влияние
influir (еп) влиять, оказывать воз-
действие
informantе tn информатор
informar сообщать, уведомлять
informe tn доклад
280
ingenio tn гений; талант; мастер-
ство, умение
ingenioso хитроумный
ingles английский
ingresar вступать (в партию), по-
ступать (в высшее учебное заве-
дение)
iniciar начинать
injusticia f несправедливость
in justiciar зд. казнить
inmediatamente сейчас же, немед-
ленно
inmovilidad f неподвижность
innato врожденный
inquietar беспокоить
inseparable неотделимый, нераз-
дельный
insignia f знак различия
inspirarse вдохновляться, вооду-
шевляться
instalarse располагаться
institucion f учреждение
instruccion f обучение; образова-
ние
insultar оскорблять
insurgente т повстанец
insurreccion f восстание
integrar составлять
intelectuales tn pl интеллигенция
intelectualidad f интеллигенция
inteligencia f ум, разум
inteligente умный, понятливый
intento т попытка, намерение
intercambio tn обмен
interceptar прерывать; перехваты-
вать (корреспонденцию)
interesado заинтересованный
interesar интересовать; вызывать
интерес; ~se интересоваться;
быть заинтересованным
interior внутренний
internacional международный
interpretar толковать; переводить;
исполнять роль
interprete tn f переводчик; (устный)
intervencion f вторжение, вмеша-
тельство
intervenir вмешиваться; принимать
участие в чем-л.
fntimo близкий, интимный; внут-
ренний
inutil бесполезный
invadir вторгаться
invasion f нашествие, вторжение
invasor tn захватчик
investigador tn исследователь
invierno т зима
invitar приглашать
ir идти; ехать; ~ a pie идти пеш-
ком; ~se уходить, уезжать
irrebatible неоспоримый
isla f остров
izquierdo левый; a la izquierda
слева
J
jamas никогда
japones т японец
jardin tn сад
jefe tn начальник, командир
jorobado adj горбатый; т горбун
joven т f юноша, девушка; adj
молодой
juego т игра
juez т судья
jugar играть
jugo т сок
juicio т суд
junto вместе; а вблизи, около,
рядом
juntos вместе
jurar клясться
justicia f справедливость; право-
судие
justo справедливый
juventud f молодежь; юность
juzgar судить, выносить приговор
L
lab io т губа; pl рот, уста
labor f работа
laboratorio: ~ fо net i со лингафон-
ный кабинет
labrador т пахарь, земледелец
labrar обрабатывать, выделывать
lado т бок, сторона, место; al
de рядом с
Iago tn озеро
lagrima f слеза
lana f шерсть
largo длинный; a lo ~ вдоль
lapiz tn карандаш
lastima: jque ~! как жаль!
latir биться (о сердце)
lavar мыть, стирать; ^se умы-
ваться, мыться
lazo tn pl связь, узы
leal верный, честный
leal tad f верность, честность
leccion / урок
281
lector m читатель
leche f молоко
lechera f молочница; сосуд для
молока, молочник
leer читать
legislacion f законодательство
lejano дальний, далекий
lejos далеко; а lo вдали
lema т девиз
lenguaje т язык, речь (писателя,
персонажа)
lento медленный
lena f дрова
lenador т дровосек
letra f буква; слова песни
levantamiento т восстание
1 evantar поднимать; ^se вставать,
подниматься
levita f сюртук
ley f закон
liberacion f освобождение
liberar освобождать
libertad f свобода, независимость
libertador m освободитель
libertar освобождать
libre свободный
librena f книжный магазин
libro m книга
lidia f бой быков
ligar соединять, объединять
ligero легкий
limeno m житель Лимы
limitar (con) граничить c; ~se ог-
раничиваться
limpiar чистить
limpio чистый, опрятный
lindo красивый
linea f строчка
linotipia f линотип
local местный
loco сумасшедший, безумный
lograr достигать, добиваться
longitud f длина
lucha f борьба
luego затем
lugar m место
lujo m роскошь
lujoso роскошный
luto m траур
luz f свет; traje de ~es парадный
костюм тореро
LI
Hamada f телефонный звонок
Hamar звать; звонить; призывать;
~se называться
llanto т плач
llegada f приход, приезд, прибы-
тие
Hegar приходить, приезжать; ~ а
ser становиться
Непаг заполнять
Ueno de переполненный, преис-
полненный
llevar носить, перевозить; носить
(платье, одежду)', вести (о до-
роге)\ проводить (время)
Погаг плакать
Hover идти (о дожде)
lluvioso дождливый
М
madera f древесина
madre f мать
maestro т мастер; учитель
magico магический, волшебный
magnifico [великолепный, превос-
ходный
maiz т маис, кукуруза
majestad f величество
mal т зло adj плохой
maldicion f проклятие, злословие
malhechor т преступник, злодей
mal о плохой
mallorquin adj мальоркийский; т
мальоркиец
mambis т боец против испанско-
го господства на Кубе
mandar посылать; приказывать;
управлять
mancha f пятно
mano f рука
mantener поддерживать; содер-
жать, кормить (семью)
manual т учебник
тара т карта
maquinaria f машинное оборудо-
вание
mar т f море
гпагсаг отмечать, обозначать
marcha f ход, шествие, марш
marcharse уходить, уезжать
mando т супруг
marinero т моряк, матрос
marron коричневый
mas de более, больше; еще
mas но
matar убивать
matiz f оттенок (цвета, звука)
matricularse записываться, посту-
пать (в школу, университет)
282
matrimonio tn брачный союз, брак,
супружеская пара
maximo величайший; главный
mayor больший, старший
mayoria f большинство
mecanico tn механик
mediano средний
medida f мера
medio adj половинный, средний;
m средство, мера; середина, по-
ловина; рог ~ de посредством
mediodia f полдень
meditacion f размышление, раз-
думье
mejoramiento tn улучшение
memoria f память; de ~ наизусть
mencionar упоминать
mensaje tn послание
mensajero m f гонец, посыльный
mente f ум; память
mentiroso adj лживый; m лгун
menudo: a ~ часто
mercenario tn наемный солдат
merecer заслуживать, стоить
meridional южный
merito m заслуга
mes tn месяц
mesa f стол
meseta f плоскогорье
meta f цель
meterse вмешиваться, ввязываться
mezclar смешивать, перемешивать
mezquino бедный, нуждающийся;
жадный, скупой
miedo tn страх
miel f мед
mientras в то время как
militante in член какой-л. органи-
зации
militar военный
mina j шахта, рудник
mineral adj минеральный; tn ми-
нерал
minero adj рудничный, горноруд-
ный; tn шахтер
mirar смотреть, рассматривать
miserable жалкий, униженный;
бедный, несчастный
miseria f нищета
mismo тот же, тот самый; рог si
~ самостоятельно
mitad f половина
mito т миф
mitologi'a f мифология
mitologico мифологический
modales tn pl манеры; привычки
moderno современный
modes to скромный
molestar беспокоить
montana f гора
montar (а) ездить верхом
monton tn куча
morir умирать
того adj мавританский; m мавр
mostrar показывать, указывать
motriz движущий
mover двигать; волновать
movimiento т движение
muchacho, -а юноша; девушка
muchedumbre f толпа
mucho очень, много; pl многие
mueble т мебель
muela f зуб (коренной)
muerte f смерть
muestra f модель, образец
mujer f женщина, жена
muleta f мулета
mundial мировой, всемирный
mundo tn мир, вселенная
mural adj настенный, стенной; т
фреска, стенная роспись
muralismo tn настенная живопись,
монументальная живопись
mural ista т муралист
murmurar шептать
muro tn стена
muy очень
N
nacer рождаться, появляться на
свет
naciente нарождающийся, появля-
ющийся на свет
nacimiento tn рождение
nacion f нация, народ
nacionalizacion f национализация
nada ничто, ничего; de ~ не за
что
nadar плавать
naranja f апельсин
naranjo т апельсиновое дерево
nariz f нос
narracion f рассказ, повествование
narrar рассказывать, повествовать
natal родной
naturaleza f природа
naufragar потерпеть кораблекру-
шение
naval морской
nave f корабль, судно
navegacion f плавание
283
navegante m мореплаватель
navegar плавать
necesario необходимый, нужный
necesitado нуждающийся, неиму-
щий
necesitar нуждаться в чем-л.
negador т отрицающий; нигилист
negar отрицать, отвергать
negativa f отказ
negociaciones f pi переговоры
negociar вести переговоры
negro adj черный; tn негр
nevar идти (о снеге)
nivel т уровень
noble знатный
noche f ночь
nombrar назначать (на долж-
ность); называть (по имени)
noreste т северо-восток
normal нормальный, обыкновен-
ный; escuela ~ педагогическое
училище
noroeste tn северо-запад
norte т север
nota f отметка; пояснение (в кни-
ге)
notablemente заметно, значитель-
но
notan a f нотариальная контора
noticia f весть, известие
novela f роман
novio т жених
nudo tn узел
nuevo новый
numeroso многочисленный
nunca никогда
О
objetivo tn цель
obligacion f обязанность, долг
obligar (а) заставлять, принуж-
дать, обязывать
obra f деятельность, дело; произ-
ведение, творчество; ~ maestra
шедевр
obrar делать, действовать, посту-
пать
obrero т рабочий
observar наблюдать; соблюдать,
выполнять
obtener достигать, добиваться
ocasion j случай
occidental западный
occidente tn запад
осе ano tn океан
ocultar прятать, скрывать; умал-
чивать
осираг занимать; оккупировать;
~se заниматься
ocurrir происходить, случаться
odiar ненавидеть
odio tn ненависть
oeste tn запад
ofender обижать, оскорблять
ofensiva f нападение, наступление
oficio tn занятие, ремесло
oir слышать, слушать
ojo т глаз
ola f волна
oleoducto т нефтепровод
oliva f олива, оливковое дерево
olvidar забывать
opinar иметь мнение
opinion f мнение
oponerse (а) возражать
opresion f гнет, угнетение
oprimido угнетенный
orador т оратор
oral устный, словесный
orden tn порядок; f приказ
ordenar приказывать
organismo tn организация, учреж-
дение
orgullo т гордость
orgulloso гордый
oriental восточный
orientar ориентировать, направ-
лять
oriente т восток
origen т происхождение; источник
original adj своеобразный, ориги-
нальный; подлинный; т ориги-
нал
orilla f берег; a ~s de на берегу
ого т золото
oscuro темный
otono т осень
otro другой
ovacion f овация
/
Р
padre tn отец; ~s pl родители
paciencia f терпение
pacifico мирный
padecer страдать
pagano adj языческий; m язычник
pagar платить
pagina 4* страница
pais m страна
palabra f слово
284
palacio m дворец
palo tn палка
paloma f голубь
pan tn хлеб
panorama tn панорама
panuelo tn платок
papel tn бумага; роль
paraguas tn зонтик
paralelo параллельный
parar останавливаться
parcela f маленький участок земли
parecer казаться; ~se быть похо-
жим
parecido похожий
parentesco tn родство
parte f часть, сторона; tomar ~
принимать участие; tn сводка,
донесение
participar (еп) принимать участие
particular особый, своеобразный;
личный
partidario т приверженец, сторон-
ник
partido tn партия
partir отправляться; а de на-
чиная с
pasado adj прошедший; т прош-
лое
pasar проводить (время)\ прохо-
дить; de largo не останавли-
ваться, проходить мимо; ~ рог
зайти к; ~ el examen сдать
экзамен
pasear (рог) гулять, прогуливать-
ся
paseo tn прогулка
pasillo tn коридор
pasion f страсть
paso tn шаг
pastel tn пирожное
pasto tn пастбище
patata f картофель
patinar кататься на коньках
patio tn патио, внутренний двор
patria f родина
patron m хозяин
paz f мир
pecho tn грудь
pedir просить; ~ cuenta требо-
вать счет; требовать отчета
pegar бить; un tiro выстрелить
peinarse причесываться
peine tn расческа
pel ear бороться, сражаться
pelicula j фильм, кинокартина
peligro tn опасность
peligroso опасный
репа f наказание; страдание, боль
penetracion j проникновение
penetrar (еп) проникать, прохо-
дить насквозь
peninsula f полуостров
pensamiento tn мысль, мышление
pensar думать
pequeno маленький
perder терять, лишаться; ~ el tren
опаздывать на поезд
perdonar прощать; ~ la vida по-
миловать
регесег погибать
perezoso ленивый
perfeccionamiento tn усовершенст-
вование
perfeccionar совершенствовать
perfecto совершенный
permanecer оставаться, быть
permanencia f пребывание
permitir позволять, разрешать
persecucion j преследование
perseguir преследовать
plaza f площадь
pleno полный, цельный
pluma f ручка
poblacion j население
poblado tn поселок
pobre бедный
pobreza f бедность, нужда
poco мало
poder tn мощь, власть, сила
poder мочь
poderio tn могущество, мощь
poesia f стихотворение, поэзия
policiaco полицейский; novela
детективный роман
poner класть, ставить; ~se наде-
вать
popular народный; популярный
pormenor tn деталь, подробность
portador tn предъявитель, носи-
тель
portuario портовый
poseer владеть, обладать
poresion / владение, обладание,
собственность
posibilidad / возможность
posible возможный
practicar практиковать, приме-
нять; ~ deporte заниматься
спортом
precepto tn завет, предписание
precio т цена
precioso ценный
285
precipitar ускорять
preciso необходимый; точный, оп-
ределенный; ясный
precursor т предвестник
predilecto adj излюбленный; tn
любимец, фаворит
personal личный
personalidad f личность, выдаю-
щаяся личность; деятель
pertenecer (а) принадлежать, от-
носиться к чему-л.
perteneciente принадлежащий
pertrechos tn pl боевое снаряже-
ние, боеприпасы
pesadilla f страшный сон, кошмар
pesado тяжелый
pesar: а de несмотря на
pesar весить, иметь вес
pescador т рыбак
peso т вес, тяжесть
petrol ео tn нефть
pica f пика, копье
picador tn пикадор
pictorico живописный
pie tn нога (ступня); ir а ~ ид-
ти пешком
piedra f камень; ~ angular крае-
угольный камень
pintor т художник
pintura f живопись
pintoresco живописный
pi ram ide f пирамида
piso m этаж; квартира
pito m свисток
pizarra f доска
placer m удовольствие, одобрение
planificacion f планирование
plantation f плантация
plasmar воплощать
plastico пластичный, пластический
plata f серебро
рог по, из-за, ради
preferencia f предпочтение
preferido любимый, предпочитае-
мый
preferir предпочитать
preguntar спрашивать
premiar награждать, давать приз
prensa f печать
preocupacion f озабоченность; пре-
дубеждение
preocupar; ~ se беспокоить (-ся)
preparation f подготовка
preparar приготовлять, подготов-
лять
preparatorio подготовительный
presentar представлять, ставить
спектакль; ~se показываться,
представать (перед)
presente adj современный; т на-
стоящее время
presentir предчувствовать
preservar предохранять, защищать
(от чего-л.)
presidencia f председательство
presidio т тюрьма
presidir управлять, руководить
prestar давать взаймы; ~ ayuda
помогать
pretend iente т претендент
primavera f весна
principal основной, главный
principe т принц
principiante начинающий
prisa f спешка, поспешность
prision f тюрьма
prisionero tn пленник
privation f лишение
privado частный
privar (de) лишать чего-л.
privilegio m привилегия, преиму-
щество
pro m f польза; en de в поль-
зу, за
probado испытанный, проверенный
probar испытывать, проверять
procedencia f происхождение
precedentе происходящий
proceder действовать, поступать
procer т герой, борец за свободу
proclama f прокламация, воззва-
ние
proclamar провозглашать
production f производство
producir производить
profesor т преподаватель
profundo глубокий
programacion f программа (теле-
видения)
progresar делать успехи
progresista прогрессивный
prohibition f запрещение
prohibir запрещать
promesa f обещание
prometer обещать
promulgar провозглашать (о за-
коне)
pronto быстрый, скорый; de ~
вдруг
pronunciation f произношение
pronunciar произносить; ~se (рог)
выступать (за что-л.)
286
propiedad f собственность, иму-
щество
prop let ar io tn собственник
propio собственный; подлинный
proponer предлагать
proporcion f соотношение, пропор-
ция
proporcionar доставать, добывать
для кого-л.
prosa f проза
proseguir продолжать
prosperar благоприятствовать; про-
цветать, приспевать
protagonista т герой (произведе-
ния)
protagonizar совершать (подвиг)
provechoso выгодный, полезный
proverbio т пословица
provocar провоцировать, вызывать
proximo следующий; близкий
proyeccion f проекция
proyectar демонстрировать (фильм)
proyecto tn проект, план
prueba f испытание; доказатель-
ство; зачет
ptiblicar опубликовывать
publico adj общественный; tn пуб-
лика
pudiente богатый, обеспеченный;
могущественный
pueblo tn народ, деревня
puente tn мост
puerta f дверь; a la ~ у входа
puerto tn порт
puesto tn место, положение
punta / мыс, кончик
puntero т указка
puntual пунктуальный
puntualidad f пунктуальность
puntual izar зд. уточнить
punado т горсть
pureza f чистота, непорочность
puro чистый, свежий; крайний
Q
que что, какой, который
quechua т кечуа (индейское пле-
мя)
quedar оставаться; ~se оставать-
ся, продолжать находиться
quemar сжигать
querer хотеть; любить
quetzal т кетцаль (птица); де-
нежная единица Гватемалы
quitar отнимать, лишать: ~se
снять с себя что-л.
quiza(s) пожалуй
R
rapido быстрый, скорый
гаго редкий, странный
rasgo tn черта
rasuradora бритва
raton tn мышь
razon f разум, здравый смысл
razonador tn мыслитель
real реальный; королевский
realista монархический
realizar осуществлять, выполнять
rebel arse восставать, поднимать
мятеж
rebelde мятежный
rebeldia f мятеж; непокорность,
строптивость
rebelidn f мятеж, восстание; со-
противление
recibir принимать кого-л.; встре-
чать кого-л.; получать что-л.
recitar читать наизусть
reclamar требовать
recluir заключать, заточать
recoger подбирать, собирать
reconocer признать, узнать
reconquistar отвоевывать
recordar^BcnoMHHaTb
recorrer проезжать расстояние; ос-
матривать (город, музей)
гесгео т перемена
recurso т средство; ресурсы
redoblado удвоенный
redondo круглый, огороженный
reducir сокращать, уменьшать
ref erente (а) относящийся, касаю-
щийся
referirse (а) относиться к чему-л.,
касаться чего-л.
refinado очищенный; изысканный
reflejar отражать
reflexion f размышление
ref ran tn поговорка, пословица
refresco т прохладительный на-
питок
regal аг дарить
regalo m подарок
regimiento m полк
region f район
regir управлять, править, руково-
дить
regia f правило
regresar возвращаться
287
regreso m возвращение
regularidad f правильность; систе-
матичность
rehacer восстанавливать, переде-
лывать
reina f королева
reir(se) смеяться
relacion f связь, соотношение; pl
отношения (между людьми,
странами)
relacionado относящийся, связан-
ный
relacionar устанавливать связь,
отношения
religion / религия
reloj т часы
remedio т средство, мера
remoto далекий, давний
renacimiento т возрождение
г enunci аг отказываться, отрекать-
ся
renir ссориться, враждовать
repart ir распределять
repasar повторять
repente: de ~ вдруг
repercutir отражаться
repet ir повторять
reportero т репортер
representante т представитель
representar представлять; изобра-
жать; ставить спектакль
reproducir воспроизводить, произ-
водить вновь; ~se размножать-
ся
requerir требовать
resena f рецензия
residencia f место жительства; ре-
зиденция; общежитие
residir проживать
resistencia f сопротивление
resistir давать отпор, защищать-
ся, обороняться
resonar звучать; отдаваться
respetar уважать, почитать
respetuoso почтительный, испол-
ненный уважения
responder отвечать
responsabilidad f ответственность
respuesta f ответ
restablecer восстанавливать
restablecimiento т восстановление
resto т остаток, остальное
restr ingir ограничивать, сокра-
щать
resultar оказываться, давать ре-
зультат
retirarse отступать, отходить
reto tn вызов
retrato tn портрет
reunion f собрание
reunir соединять, объединять; ~se
соединяться, объединяться
revalida f окончание учебного за-
ведения, получение диплома
revel аг разоблачать, раскрывать
revista f журнал
rey tn король
rico богатый
ridiculo смешной, нелепый; poner
еп ~ высмеивать
rincon т угол
по т река
riqueza f богатство
risa f смех
rival т соперник
robar красть, грабить
rodear окружать
rogar просить, умолять
romerfa f народное гуляние
romper ломать, разбивать
гора f одежда
rostro т лицо
rudo грубый
ruidoso шумный
ruina f разорение
гцшЬо т курс, направление
S
saber знать; уметь
sabio т ученый
saborear смаковать, предвкушать,
придавать вкус
sabot a je tn саботаж
sacerdotal жреческий
sacerdote tn священник
sacrificarse жертвовать собой
sacrificio т жертва
sagrado святой, священный
sala f зал; ~ de lectura читаль-
ный зал
sal ar io tn заработная плата
salir выходить
salto т прыжок, скачок; dar ~s
подпрыгивать
salubridad f здравоохранение
salud f здоровье
saludar здороваться, приветство-
вать
salvar спасать
sancion f санкция
saquear грабить
satisfacer удовлетворять
288
satisfecho удовлетворенный, до-
вольный
secarse сохнуть, засыхать; выти-
раться
seccion f секция, отдел
seco сухой
secular adj столетний, вековой
seguida: en ~ тотчас, немедленно
seguir продолжать
segun согласно
seguridad f безопасность
seguro надежный, верный
semana j неделя
senci llez [ простота, наивность
senci По простой
sensacion f ощущение, чувство
sensibilidad f чувствительность,
восприимчивость
sentarse садиться
sentido m смысл, значение
sentimiento m чувство
sentir сожалеть; ~se чувствовать
себя
senal f знак, сигнал
senalar указывать
senorito tn барчук; молодой чело-
век
separacion f зд. развод
separar отделять, разделять; ^se
отделяться, удаляться
septentrional северный
sepultura f погребение, похороны
ser быть, являться
serio серьезный; еп ~ серьезно
servicio т служба; обслуживание
servidor tn слуга, прислужник
servidumbre / рабство
servir служить; служить в армии;
прислуживать; подавать на стол;
~ de ejemplo служить приме-
ром
si если; ли
siempre всегда
sierra / часть горной цепи
siesta f сиеста (послеобеденный
сон, отдых)
siglo tn век
significado tn значение
significar значить, означать
siguiente следующий
si Па f стул
si Поп т кресло
simple простой
simultaneo одновременный
sin без
sincere искренний, правдивый, от-
кровенный
sindical профсоюзный
sindicato tn профсоюз
sino но (после отрицания)
sistematico систематический
situacion f ситуация, положение,
расположение
situar класть, располагать, поме-
щать; ~se располагаться
soberania f суверенитет
sobrante излишний, избыточный
sobrenatural сверхъестественный,
необыкновенный
sociedad f общество
sociologo т социолог
sol т солнце
soledad f одиночество
solemne торжественный
sol er иметь обыкновение что-л. де-
лать
solicitar просить, ходатайствовать;
добиваться чего-л.
solitario одинокий
solo один, единственный
solo только, лишь
solucion f решение, разрешение
(вопроса, проблемы)
someter (а) подчинять, покорять;
подвергать (наказанию)
sonar звонить (в колокол, звонок);
звенеть
sonreir улыбаться, усмехаться
sonrisa f улыбка
sonar мечтать; видеть сон
sorprendente удивительный, пора-
зительный
sorprender застать врасплох, удив-
лять
sostener считать, полагать
suave мягкий
subdito т подданный
subir подниматься
sublevacion j мятеж, восстание
subrayar подчеркивать
subtitulo т подзаголовок
subversion f подрывная деятель-
ность
suceder происходить
sucio грязный
sudamericano южноамериканский
sueco шведский
sueldo tn заработная плата
suelo tn почва, земля; пол
sueno т мечта; сон
19-2135
289
suerte f судьба; манера, способ;
прием в игре
suficiente достаточный
sufrir терпеть, выносить; страдать
superar превосходить
superficie / поверхность, площадь
superior верхний, высший
suprimir упразднять, отменять
sur т юг
sureste т юго-восток
surgir появляться, возникать
suroeste юго-запад
suspirar вздыхать
susp i го tn вздох
sustituir заменять; замещать
sutil тонкий, слабый; проницатель-
ный; хитроумный
Т
tai такой; un ~ некто
talle tn вид, внешность; сложение
tan такой
tanto столько
taquigrafia f стенография
tardar запаздывать, медлить; ~ еп
тратить время на
tarde / часть дня между полуднем
и заходом солнца; adv поздно
tarea f задача; задание; работа,
дело
taza f чашка
taurino относящийся к бою быков
techado т крыша
techo tn потолок
tembloroso дрожащий, трепетный
temer бояться
temible страшный, внушающий
страх
temor tn страх, боязнь
tempi ado умеренный, мягкий (о
климате)
templo tn храм, церковь
temprano рано
tener иметь; ~ hambre (sed) ис-
пытывать голод (жажду); ~
sueno хотеть спать; ~ prisa то-
ропиться; ~ ganas хотеть, же-
лать; ~ razon быть правым; ~
fiebre иметь температуру
tercio tn треть, третья часть
terminar заканчивать
ternura / нежность
terrateniente tn помещик, земле-
владелец
terrible ужасный
tertulia / компания, кружок; ве-
черинка
testaferro tn подставное лицо
testamento tn завещание
testigo tn свидетель
testimonio m свидетельство, до-
казательство
tia f тетя
tiempo tn время; погода; a ~ во
время
tierno нежный, мягкий; сердечный
tierra f земля
timbre m звонок
tio tn
tiraje tn тираж
tirar бросать; стрелять
toalla f полотенце
tocar касаться; играть (на музы-
кальном инструменте)} звонить
(в звонок)
todavia еще (не)
todo целый, весь, каждый; sobre
особенно, прежде всего
toma f взятие, захват
tomar брать
tonto глупый
torno: еп ~ а вокруг
toro т бык
torpe тупой, глупый
tortura [ пытка, мучение
torturar мучить, истязать
trabajar работать
tradicion f традиция
tradicional традиционный
traducir переводить (с языка на
язык)
traer приносить, привозить
traicion f предательство
traicionar предавать
traidor т предатель
traje т костюм
transcurso т течение времени
trasformacion f преобразование
trasformador преобразовывающий
transformar преобразовывать
transito т движение, переход (из
одного состояния в другое)
transmitir передавать что-л.
tras после, за
trasladarse перемещаться, переез-
жать
traslado tn перемещение
tratar обращаться с кем-л.; быть
в каких-л. отношениях; лечить;
~ de стараться, пытаться сде-
лать что-л.
290
trato m общение; договоренность
travesia f путешествие по морю
trazar намечать
tregua f перемирие, передышка
tren т поезд
trigo т пшеница
tripulacion f экипаж, команда
triste грустный
tropa / войско
tropezar (con) наталкиваться на
что-л., сталкиваться с кем-л.
turbulento беспорядочный, находя-
щийся в смятении
turco adj турецкий; т турок
U
ubicar находиться (в определенном
месте)
ulterior последующий, дальнейший
ultimo последний
unanime единогласный
unidad f единство; военная часть
unificacion f объединение
unir объединять, соединять; ~se
объединяться, соединяться
universal всемирный
universidad f университет
universo т вселенная, мир
urgente срочный
usar употреблять, пользоваться
uso т употребление, применение
util полезный, годный
utilizacion f использование
uva f виноград
V
valentia f храбрость
valer стоить
valiente храбрый, отважный
valor т храбрость, мужество
valle т долина
vanguard i a f авангард
vanidoso тщеславный
variado разнообразный, различный
variedad f разнообразие
vario разнообразный, переменчи-
вый
vasco баскский
vasto обширный, просторный, ог-
ромный
vegetacion f растительность
veneer побеждать
vendedor т торговец, продавец
vender продавать
vendepatrias т pl торговцы роди-
ной, предатели
vengarse мстить
veneno т яд
venir приходить, приезжать
ventilаг зд. обсудить, рассмотреть
ver видеть
verano т лето
verdad f правда; a decir ~ по
правде говоря
verdadero истинный, настоящий,
правдивый
verde зеленый
verdugo т палач, изверг
verdura f зелень, овощи
verso т стихотворение
vestirse одеваться
vez раз; а 1а ~ одновременно; de
~ en a veces иногда
via f (ftrrea) железная дорога
viajar путешествовать
viajero т пассажир, путешествен-
ник
victima f жертва
victoria f победа
vid f виноградная лоза
vida f жизнь
viejo старый
viento m ветер
vientre m живот
vigente действующий (о законе)
vigoroso крепкий, сильный
vil подлый, гнусный
vino т вино
violencia f насилие
virtud f добродетель, достоинство
vision f зрение; кругозор; взгляды
visitar посещать
vista f зрение, взгляд
vistazo т беглый, поверхностный
взгляд
vital жизненно важный, сущест-
венный
vitalicio пожизненный
viuda f вдова
vivienda f жилище, квартира
vivir жить
vivo живой
vocabulario т словарь; словарный
состав языка
vocacion f призвание
vocero т рупор
volar летать, перелетать; подры-
вать, взрывать
volcar опрокидывать, переворачи-
вать
voluntad / воля
291
voluntario adj добровольный; tn
доброволец
voluntaries© своевольный
vol ver возвращаться
voz f голос; en ~ alta громко;
en ~ baja тихо
vulgar простой, обыкновенный
Y
ya уже
yacimiento tn месторождение
yanqui tn американец, янки
у ate tn шхуна
Z
zona, / зона, район
СЛОВАРЬ
A
август agosto tn
автор autor tn
аккомпанемент: под ~ al compas
de
актуальный actual
анализировать anal izar
английский ingles
антинародный anti popular
антинациональный antinacional
аргентинец argentino tn
аргентинский argentino
армия ejercito m, tropa f
аудитория aula f
Б
бабушка abuela f
бандит bandido tn
баскский vasco, euskaro
бежать correr
без sin
безработица desempleo tn
берег or ilia /; на ~y (реки) a las
orillas (de); ~ моря costa f
бесплатный gratis, gratuito
битва batalla f
благодарить agradecer, dar las gra-
cias (por)
блок bloque tn
богатство riqueza f
богатый rico
бой com bate m, lucha f
более mas; ~чем mas de
болезнь enfermedad f
больной enfermo
большинство mayoria f
большой grande
бороться luchar
борьба lucha f
брат hermano tn
будущий futuro; proximo
буква letra f
бумага pa pel tn
бывший antiguo
быстро pronto rapidamen-
te, de prisa
быть (находиться) estar; (являть-
ся) ser; ~ больным estar enfer-
mo; ~ готовым (к) estar prc-
parado (para); ~ занятым estar
ocupado; ~ здоровым estar bien
(sano); ~ недовольным estar des-
coiitento; ~ правым tener ra-
zon; ~ свободным estar libre;
~ уверенным estar seguru (de);
~ усталым estar cansado
В
важный importante
великий grande
верный fiel (a)
верхом (на коне) a caballo
веселый alegre
вестибюль vestibulo m
взять tomar, coger
видеть ver
виноградинка uva f
владеть poseer
влияние influencia f
вместе juntos
292
внимательно atentamente, con aten-
cion
вовремя a tiempo
воевать combatir, luchar
военный militar
возвращаться vol ver, regresar
возглавлять encabezar
война guerra f; партизанская ~
guerrilla f
войско tropa f, ejercito m
вокзал estacion f
вокруг en torno a
волновать conmover, inquietar
воля voluntad f
вопрос pregunta f; cuestion f
воскресенье domingo tn
восстание sublevacion f
восстановление reconstruction f,
restablecimiento tn
восхищать admirar
восьмой octavo
вот уже (два дня как) hace (dos
dias) que
врач medico m, doctor m
время tiempo tn
вручать (премию) otorgar
все todos, todo ti mundo
всё todo
всегда siempre
всего (только) sol amen te, nada mas
(que)
всемирный mundial, universal
вслух en voz alta
вспыхнуть (о войне) estallar
встать levantarse
вставить poner
встретиться encontrarse (con)
встреча encuentro tn, ciitrevista f
вступить (в партию) ingresar (en)
вторгаться invadir
второй segundo
входить entrar; ~ в состав ser
parte (de)
вчера ayer
выбирать elegir
выдающийся destacado
выезжать salir
вынужденный obligado, быть ~м
ser obligado (a)
выписывать copiar
выполнять (план); cumplir (con)
выпускать (производить) producir
выращивать cultivar
высылать (из страны) desterrar
высмеивать poner en ridiculo
высокий alto
выучить aprender
выходить salir
Г
газ gas tn
газета periodico m\ стенная
periodico mural
галисийский gallego
где? ^donde?
глубокий profund о
глубоко (знать) a fondo
гнет opresion f
говорить hablar; ~ свободно hab-
lar con soltura
год ano m
голодный hambriento
гора montana f, monte tn
город ciudad f
горячо calurosamente, acalorada-
mente
господство dominio m, domina-
tion f
государство Estado m
готовить preparar
готовый preparado
гражданский civil
грамматический gramatical
граничить limitar (con)
группа grupo m
грустить estar triste
грустный triste
гулять (no) pasear (por)
Д
давать dar; ~ уроки dar clases
далеко (or) lejos (de)
дальнейший ulterior
два dos
двадцать veinte
движение movimiento m
двое los dos, ambos
девушка muchacha f
девятый noveno, nono
девять nueve
дедушка abuelo m
декабрь diciembre m
деканат decanato tn
делать hacer; ~ зарядку hacer
gimnasia
делить dividir
дело: ~ в том, что es que
демократ democrata tn, f
демократия democracia f
день dia m; с каждым днем de
293
dia en dia; целый ~ todo el
dia; ~ рождения cumpleanos m
деньги dinero tn
дерево arbol m
десятый decimo
десять diez
деталь detalle m
детство infancia f, ninez f
деятель: государственный ~ hom-
bre de Estado; политический
hombre m politico
деятельность actividad f
диверсия diversion f, acto m de
sabotaje
диктант dictado tn
диктатура dictadura f
дисциплинированный disci pl inado
длиться (продолжаться) durar
добиваться lograr, conseguir, alcan-
zar
добраться Hegar
добрый bueno
довольный contento
доклад informe tn
долженствовать deber, tener que +
inf.
дом casa /; ^a en casa
дорога camino tn
достаточно bastante, suficicnte
достать conseguir
достичь Hegar; (какого-л. уровня)
alcanzar, conseguir, lograr
дочь hija f
древний antiguo
друг amigo m
другой otro
думать pensar
E
единство unidad f
ездить ir; ~ на автобусе ir en
autobus; ~ на экскурсию ir de
excursion
ещё aun
Ж
жаль es una last ima
ждать esperar
желание deseo tn
желать desear; ~ счастья desear
felicidades
живопись pintura f
жизнь vida f
жилище vivienda f
житель (-ница) habitante m, f
журнал revista f
журналист periodista /n, f
журналистика periodismo tn
3
заболеть caer enfermo, ponerse en-
fermo
забывать olvidar
зависимый dependiente
завоевать conquistar; ocupar (за-
нимать)
завтра manana; на ~ para manana
завтракать desayunar
заговор complot m, conspiration f
задавать вопросы hacer preguntas
задание tarea f\ ~ на дом tarea
(deberes) de casa
задача problema m\ cuestion /;
objetivo tn (цель)
задуматься quedarse pensativo; ~
над чем-л. meditar sobre algo
зайти pasar (por)
законный legitimo, legal
закончить terminar, acabar; ~ уни-
верситет egresar (de), graduarse
(de, por), terminar la carrera (de)
закрывать cerra r
занимать ocupar
занятие clase f
занятый ocupado
запись (магн.) grabacion
заснуть dormirse
затем luego
захватить (город) ocupar; ~ в
плен hacer prisionero
защищать defender
звание (офицерское) grado tn
звать Hamar
звенеть tocar, sonar
звонить llamar; ~ по телефону
llamar por telfcfono
звонок timbre tn
здание edificio tn
здесь aqui, ahi
здоровый sano; быть ~м estar
bien (sano)
земля tierra f
зима invierno tn
знакомиться (завязать дружбу)
entablar amistad
знаменитый famoso, celebre
знание conocimiento tn
знать saber, conocer; (быть зна-
294
комым) сопосег (а); ~ наизусть
saber de memoria
золото oro tn
золотой dorado, de oro
И
играть jugar; ~ на гитаре tocar
la guitarra
идеал ideal m
идея idea f
идти ir; ~ пешком ir a pie
известный conocido; [знаменитый)
celebre, farnoso
изгонять expulsar
издавать editor, publicar
изменять cambiar, transformar
изучать estudiar
иметь tener; ~ обыкновение so-
ler, tener la costumbre (de)
иметься (есть) haber (hay)
имя nombre m
индеец indio tn
инженер ingeniero m
иногда a veces
интересный interesante
интересовать interesar
искать buscar
испанский espanol
исправлять corregir
испытание prueba f
исторический historico
исчезать desaparecer
итальянский italiano
июль julio
К
каждый cad a, cada uno
казаться parecer
как? £como?
каникулы vacaciones pl, f
картина cuadro tn
каталонский Catalan
квадратный cuadrado
киоск quiosco m
класть poner
климат clima m
книга libro tn
когда? ^cuando?
колбаса salchichon tn, embutido m
колониальный colonial
колонна columna f
командировка comision f de servi-
cio
командующий jefe m, comandante f
комитет comite tn; junta f
компания compa nia f
композитор compositor tn
конец fin tn
конечно desde luego
конечный final
консул consul tn
кончать termi nar, acabar
кофе cafe tn
красивый bonito, hermoso (пре-
красный), guapo (о человеке)
крестьянин campesino m
кричать gritar
кроме того ademas
крупный grande
кто? quien? «-quienes?
куда? eadonde?
кукуруза maiz m
культура cultura f
культурный cultural
купить comprar
курс (направление) rumbo tn
курсовая работа tesis f de curso
JI
Латинский latin
легендарный legendario
лекция leccion f; conferencia f
ленивый perezoso
лидер lider tn
лимонад limonada f
лингафонный lingafonico; каби-
нет sala f lingafonica
лист hoja f
личность personalidad f, persona f
личный personal; ~e вещи obje-
tos m de uso personal
ложиться (спать) acostarse
лучший mejor
любимый (предпочитаемый) pre-
fer ido, predilecto
Любой(ая) cualquiera
люди gente f
M
магазин tienda f, comercio tn9 al-
macen m
магнитофон grabadora f
маленький pequeho
мало poco
материк continente tn
медь cobre tn
мексиканец mexicano tn
мексиканский mexicano
295
месяц mes т
мечта sueno tn
мешать molestar, imped ir (препят-
ствовать)
миллион mi Hon m
мир paz f\ (вселенная) mundo m
мировой (всемирный) mundial, uni-
versal
младший menor
много mucho
могила tumba f
мореплаватель navegante m
моросить lloviznar
музей museo; ~ оружия armeria f
музыкант musico m
H
навещать visitar
навсегда para siempre
надевать ponerse
назначать nombrar, designar
называть llamar
наизусть de memoria
найти encontrar
наконец en fin, por fin
направлять dirigir; ~ся dirigirse
(a)
напрасно en vano
нарастать crecer, aumentar
народ pueblos m; (люди) gente f
народный popular
население poblacion f
наслаждаться gozar (de)
настоящий verdadero, autentico;
(о времени) actual, presente
насчитывать contar (con)
научиться aprender (a)
научный cient if ico; научно-студен-
ческое общество circulo cient i-
fico-estudiantil
находить encontrar; ~ся encon-
trarse
национализировать nacionalizar
национальный nacional
начинать empezar; начиная c a
partir (de)
не no: ~ за что de nada; no hay
de que
недалеко cerca (de), no lejos (de)
неделя semana f
независимость independencia f
некий un tai
немецкий aleman
неоднократно mas de una vez
несколько unos, varios
нефть petroleo m
не хватать faltar
никарагуанский nicaragiiense
никогда nunca
новый nuevo; desconocido (незна-
комый)
носить llevar
нравиться gustar
О
оба ambos (as)
обедать comer, almorzar
область region f
обнаруживать descubrir, encontrar
обогнуть (берег) dar la vuelta (a)
оборудование maquinaria f, equi-
po m
образование (действие) formation
f (просвещение) instruction f
обращаться dirigirse (a)
обслуживание servicio m
обширный amplio, vasto
общаться (непосредственно) estar
en contacto di recto
общежитие residencia f
обычно (что-л. делать) soler -|- inf.
объединение union /, unification f
объединить unir, unificar
объездить (посетить) recorrer, vi-
sitar
объяснять explicar
обязательно sin falta
овладеть (языком) dominar, apren-
der bien el idioma
одеваться vestirse
одерживать (победу) obtener (una
victoria)
однажды una vez, en una ocas ion
оживленно con animation
означать significar; что ~ет? <*que
quiere decir?
океан oceano m; Атлантический
~ Oceano Atlantico; Тихий ~
Oceano Pacifico
около (о времени) a eso de; (о ко-
личестве) unos; (о месте) cerca de
окончательно definitivamente
окружать rodear
омывать bahar
опаздывать tardar, llegar tarde
описание description f
организовать organizar
организующий organizador
оригинал original m
оружие arma /
296
освободительный emanci pad or, de
liberation
освободить liberar; (отвоевать)
reconquistar
освобождение liberation f
осень otono m
осмотреть examinar; (посетить)
visitar, recorrer
основа base f
основатель fundador m
основывать fundar m
особенность particularidad; в ~ти
especia’mente, en particular
оставаться quedar, quedarse
осуществлять realizar, efectuar,
llevar a cabo
отвечать contestar, respoder
отдавать entregar
отдел section f
отдыхать descansar
отец padre m
отметить celebrar (праздновать)
отправлять mandar, enviar; ~ся
dirigirse; ~ в путешествие em-
prender un viaje
отряд destacamento m
оттенок matiz m
официальный oficial
оценка nota f; valoracion f; перен.
apreciacion f
ошибка falta /, error ni
П
падать caer
пальто abrigo m
память memoria /
парк parque m
партизан guerrillero m
патриотизм patriotism© m
патриотический patriotic©
певец cantante m
пейзаж paisaje m
первый primero
перевод traduction f
переводить traducir
перейти atravesar, cruzar, pasar
перемена cambio tn, transforma-
cion; (между занятиями) re-
cre© m
перепечатать (на машинке) escri-
bir a maquina
пересечь pasar, atravesar, cruzar
перуанец peruano m
песня canci on f
петь cantar
печальный triste
писатель escritor tn
писать escribir
письмо carta f
пленка (запись) grabacion /; фо-
то^ pelicula f
плохой mal©
победа triunfo m, victoria f
победить triunfar
победоносно victoriosamente
побережье costa f
повторять repasar (грамматику);
repetir (вопрос)
погода tiempo m; сегодня хоро-
шая (плохая) ~ hoy hace buen
(mal) tiempo
подарок regal© m
подвиг hazana f
подготовиться prepararse (para)
подготовка preparation f
подниматься subir; (вставать) le-
vantarse
подойти acercarse (a)
подруга amiga f
поезд tren m
поездка viaje m
позволять permitir
поздно tarde
поздравлять felicitar
поздравление felicitation f
позиция position f
познакомиться conocer (a), hacer
conocimiento (con)
поиск busca f
показывать mostrar, ensenar
покидать abandonar, de jar
покончить acabar (con)
покупать comprar
полезный util; ~ые ископаемые
minerales utiles
поликлиника clinica /
положение situation f
положить poner
получать recibir; ~ диплом termi-
nar la carrera (de)
полчаса media hora f
помогать ayudar (a)
понимать comprender, entender
пора es hora (de)
поражение derrota f; нанести
derrotar
португальский portugues
портфель cart era f
посвящать dedicar (a)
посетитель visitante m
посещать visitar
297
последний ultimo
посол embajador т
постоянный permanente
поступать ingresar (en)
посылать enviar, mandar
потом luego, despues
похожий : быть ~ им parecerse (a)
почти casi
поэтому por eso
правило regia /; как por lo ge-
neral
правительство gobierno m
праздник fiesta f
праздновать celebrar
практиковаться practicar
превратиться convertirse (en)
предлагать proponer, ofrecer
предпочитать preferir
предпринимать emprender
прежде antes; ~ всего ante todo; ~
чем antes (de)
президент presidente tn
прекрасный admirable, excelente;
(красивый) hermoso
преобразование transformation ft
cambio m
преподаватель profesor m
преподавать ensenar
пресса prensa f
приблизительно aproximadamente;
(о времени) a eso de
прибывать llegar
приветствовать (здороваться) sa-
ludar (a)
приготовить preparar
приезжать llegar
приём (в корриде) suer to f
прилежный aplicado
принимать (делегацию) recibir;
участие participar, tomar parte;
~ (лекарство) tomar
приниматься (за что-л.) ponerse a
+ inf.
приносить traer
природный natural
присоединить unir; ~ся unirse (a)
приступать (начинать) empezar,
comenzar
присутствовать asistir (a); presen-
ciar
присутствующий presente
приходить venir, llegar
проблема problema m
проверять corregir
провинция provincia f
проводить (время) pasar; (празд-
ник) celebrar; (политику) reali-
zar, llevar a cabo
провозглашать proclamar
провокация provocation f
программа (телевидения) progra-
ma m, programacion f
прогрессивный progresista
продолжать seguir, continuar
проект proyecto m
произведение obra f
производство production f
произношение pronunciation f
происходить pasar, ocurrir, suce-
der, acontecer
простой sencillo, simple
просыпаться despertarse
протест protesta f
против contra
профессия profesion f
процветать prosperar
процесс proceso m
прошлый pasado
прощаться desped irse (de)
проявить (фотографию) re velar
публиковать pub Hear
путешествие viaje m
путешествовать Vi ajar
пятый quinto
P
работать (кем-н.) trabajar (de)
рабочий obrero m
разбить derrotar
развернуть перен. desarrollar
развивающийся en desarrollo
развитие desarrollo m
разгромить derrotar
раздевалка guardarropa f
разный distinto, vario
разрешение permiso m
раненый herido
рано temprano
раньше (прежде) antes
рассеянный distraido
рассказывать contar, relatar
реакционный reaccionario
режим regimen m
режиссер director m de cine
резиденция residencia f
репродукция reproduction f
республика republica f
ресторан restaurante m
решать deci dir; (проблему) re-
solver
решение decision f
298
решительный decisive; (о челове-
ке) resuelto, decidido
рисовать pintar, dibujar
рисунок dibujo tn
ритм ritmo tn
ровно (о времени) en punto
родина patria f
родители padres pl, tn
родной (город) natal
роман novela f
романский romance (о языках);
roman i co
рост (процесс) aumento tn, creci-
miento tn
рука mano f
руководитель dirigente tn, jefe tn
руководство direction f
румынский rumano
ручка pluma f; шариковая ~ bo-
ligrafo; авто~ pluma estilogra-
fica
рыба pez tn
рыбный de pez, de pescado; ~ая
промышленность industria f
pesquera, pescaderia f
рядом cerca (de), al lado (de)
C
саботаж sabotaje tn
садиться sent arse
сахар azucar tn; ~ный тростник
сапа f de azucar
свержение derrocamiento tn
свинец plomo tn
свобода liber tad f
свободно (читать) con soltura
свободный libre, franco
сдавать экзамен exami narse
сдать экзамен aprobar (un exa-
men)
сегодня hoy
седьмой septi mo
сейчас ahora
сельскохозяйственный agricola
семестр semestre m
семнадцать diecisiete
семья familia f
сентябрь se(p)tiembre m
сердце corazdn tn
серебро plata f
сестра hermana f
сигнал serial f
сидеть estar sentado
сила fuerza f
символ simbolo m
сколько? <icuaiito(a)? <:cuantos(as)?
скульптура escultura f
слава fama f
следующий siguiente, proximo
словарь diccionario m; (словарный
запас) vocabulario m
слово palabra f
служба (военная) servicio m mili-
tar
случай caso m; по ~ю con moti-
ve de
случаться suceder, pasar, ocurrir,
acontecer
слушать escuchar
слышать oir
смерть muerte f
смотреть mirar
снарядить (послать) mandar
сначала primero, primeramente
снизить bajar, reducir (сокра-
тить), disminuir (уменьшить)
снова de nuevo
снять (пальто) quitarse; (сфотог-
рафировать) fotografiar
собираться reuni rse; ~ делать
что-л. ir a + inf.
собрание reunion f
собрат companero m
событие acontecimiento m, hecho m
совершать (ошибку) cometer;
прогулку dar un paseo; ~
поездку hacer un viaje
современный moderno, contempo-
raneo
соглашаться (c) estar de acuerdo
(con)
содействовать contribuir (a)
создавать crear
сознание conciencia /
солидарность solidaridad f
сообщать comunicar
соответственно respect ivamente;
con forme (a)
соревнование competition f
сотрудничать colaborar
сочинение composition f
социализм socialismo m
социалистический socialista
спать dormir
спектакль espectaculo m
специальность especialidad f
спешить tener prisa, darse prisa
сплочение union f, consolidation f
спокойно tranquilamente
спорить discutir
Спорт deporte m
299
способность capacidad f
спрашивать preguntar
спускаться ba jar
сражаться combatir
сражение combate m, batalla f
сразу en seguida, inmediatamente
ссылать desterrar
стабилизировать estabi 1 i zar
станция estacion f
старинный antiguo
староста responsable m, f
старший mayor
старый viejo
статья articulo tn
стихотворение poesia f, verso m
сто ciento
стол mesa f
столица capital f
столкнуться encontrarse (con),
tropezar (con)
столовая comedor tn
стоять estar de pie
страна pais tn
страница pagina f
строительство construccion f
строить const ruir
студент (-ка) estudiante m, f
студенческий estudiantil
существовать existir
счастье felicidad f
считать creer, consi derar
съездить ir, viajar
T
та aquella
так asi
также tambien; ~не tampoco
такой + при лаг. tan; сущ.
tai
талант talento tn
там alii, alia
твердый duro; перен. firme
творчество obra /; creacion f
текст texto tn
телефон telefono tn
тема tema tn
терпение paciencia /
территория territorio tn
терять perder
тетрадь cuaderno tn
только solo, so lament e
тот aquel
традиция tradicion f
транспорт transporte tn
тратить (время) tardar (en) +
глагол
требовательный exigente
требовать exigir
третий tercero
трехэтажный de tres pisos
три tres
тропический tropical
трудность dificultad f
трудный diffcil
трудящийся trabajador tn
туземный indfgena
тысяча mil, miliar
тяжелый pesado; (трудный) diff-
cil; (серьезный) grave
У
убить matar, asesinar
уважение respeto tn
увлекаться (чем-л.) ser aficiona-
do (a)
угрожать amenazar
удар шпагой estocada f
удивлять sorprender, asombrar
удовольствие placer tn, gusto tn
уже ya
ужинать cenar
узнавать reconoccr
узнать (о чем-л.) enterarse de algo
укреплять fortalecer
улица calle f
уметь (делать что-л.) saber 4 inf.
умирать morir
университет universidad f
упражнение ejercicio m
урок clase /, leccion f
усилие esfuerzo m
ускорить acelerar
успех exito tn
усталый cansado
установить (отношения} establecer
утро manana f; ~om por la ma-
nana
уходить irse, marcharse
участвовать participar, tomar parte
участие: принимать ~ tomar parte
участник partici pant e tn
учеба estudios pl, m
учебник manual m
учитель (-ница) maestro m, -a f
учить (преподавать) ensenar
учиться estudiar
300
ф
факультет facultad f; филологи-
ческий filologica, de Letras
философский ~ de Filosofia
фильм film m, filme tn, pelicula /
фольклор folclore tn
формировать format
фотоаппарат camara f fotografica
фотограф fotografo tn
фотографировать fotografiar
французский frances
футбол futbol tn
X
характер caracier tn
хлеб pan tn
хлопок al god on tn
хозяйство economia f; народное ~
economi a nacional
хоккей hockey tn
холодно (сейчас) hace frio; (мне)
~ tengo frio
хороший bueno
хорошо bien
хотеть querer, desear
хотя aunque
храбрый valiente
художник pintor tn
худший peor
хунта junta f
Ц
цель fin tn, objetivo m
цена precio m
центр centro tn
4
час hora f
часть /; (корриды) fase f, lidia f
человек hombre m, persona f
человечество humanidad f
через (о времени) dent го de (о бу-
дущем)', al cabo de (о прошлом)
честь honor т
четвертый cuarto
читальный зал sala f de leclura
читатель lector m
читать leer
чувствовать senlir; ~ себя хоро-
шо (плохо) estar bien (inal)
LU
шапка gorra f
шестой sexto
Э
экзамен examen m
экипаж tripulacion f
экскурсия excursion f
экономист economista m
экспедиция expedicion f
эксплуатация expIotacion f
экспортировать exportar
электричество electricidad f
электричка tren tn de cercanias
эмиграция emigration f
энтузиазм entusiasmo m
этаж piso tn
этап etapa f
K)
юноша muchacho tn, joven tn
юридический juridico; ~ факуль-
тет de Leyes
Я
язык lengua f, idioma m
ясно esta claro
ясный claro
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие................................................... 3
Вводно-фонетический курс
Гласные (6). Согласные (7, 8, 10, 12, 14, 18, 21, 24, 25, 26, 27,
28). Интонация простого повествовательного предложения (9). Ин-
тонация вопросительного предложения без вопросительного слова
(II). Интонация вопросительного предложения с вопросительным
словом (14). Интонация восклицательных предложений (15). Диф-
тонги и трифтонги (16). Ударение в слове (18).
Основной курс
Часть 1
Урок I: § I. Испанские соответствия русскому глаголу — связке
«быть» (31). § 2. Личные местоимения — существительные (32).
§ 3. Различие в употреблении глаголов ser и estar (33). § 4. Раз-
личие в употреблении глагола tener и безличной формы hay (34).
§ 5. Различие в употреблении глагола estar и безличной формы hay
(35). § 6. Прилагательные mucho и росо (36). § 7. Вопросительные
слова (37). § 8. Притяжательные местоимения — прилагательные (38).
Урок 2: § 9. Притяжательные местоимения (42). § 10. Наречия
tambien и tampoco (44). § 11. Указательные местоимения (45).
§ 12. Наречия места aqui, ahi, alii, alia (46). § 13. Предлог de (47).
§ 14. Количественные числительные 100—1000 000 (48). § 15. По-
рядковые числительные (прилагательные) (50).
Урок: 3: § 16. Имя существительное. Род (54). § 17. Имя прила-
гательное. Род и число (54). § 18. Место прилагательного по отно-
шению к существительному (56). § 19. Степени сравнения прилага-
тельных (57). § 20. Presente de Indicative. Настоящее время изъяви-
тельного наклонения (62).
Урок 4: § 21. El articulo. Артикль (65). § 22. Употребление артик-
ля (66). § 23. Традиционно закрепленные случаи употребления и от-
сутствия артикля (70). § 24. Артикль 1о (70). § 25. Наречия mucho,
росо, bien, mal, muy (73). § 26. Спряжение правильных глаголов
в Presente de Indicative (75). § 27. Отклоняющиеся глаголы (77).
§ 28. Различие в употреблении глаголов saber и conocer (78).
Урок 5. § 29. Косвенные падежи личных местоимений-существитель-
ных (82). § 30. Личные местоимения с предлогами (85). § 31. Раз-
личие в употреблении глаголов querer и gustar (87). § 32. Последо-
вательность употребления в одном предложении форм личных
местоимений в дательном и винительном падеже (89).
302
Урок 6: §33. Выражение часового времени (96). § 34. Безличные
глаголы и глагольные выражения (100). § 35. Глагольные конструк-
ции ir а + infinitive и acabar de + infinitivo (102). § 36. Гла-
гольные конструкции empezar а + inf., terminar de + inf., volver
a + inf. (104). § 37. Глагол necesitar и глагольные конструкции co
значением долженствования (104).
Урок 7: § 38. Неопределенные и отрицательные местоимения (112).
§ 39. Испанские соответствия русскому предлогу «с» (116). § 4G.
Местоименные глаголы (117). § 41. Инфинитивные обороты с пред-
логами (121).
Урок 8: § 42: Глаголы движения (127). § 43. Participio. Причастие
(131). § 44. Gerundio. Герундий (138).
Урок 9: § 45 Preterito Perfecto de Indicative (143).
Урок 10: § 46. Futuro Simple. Простое будущее время (154). §47.
Условные предложения с реальным условием (156). § 48. Futuro
Perfecto. Сложная форма будущего времени (157). § 49. Futuro de
probabilidad (159). § 50. Modo Imperative. Повелительное наклоне-
ние (163).
Урок II: § 51. Простые прошедшие времена (169). § 52. Preterito
Imperfecto de Indicative (169). § 53. Preterito Indefinido (172).
§ 54. Voz pasiva. Пассивный (страдательный) залог (179).
Урок 1 2: § 55. Pluscuamperfecto de Indicative (181). § 56. Разли-
чия в употреблении прошедших времен в испанском языке (182).
§ 57. Potencial Simple (184). § 58. Estilo indirecto. Косвенная речь
(185). § 59. Особенности перевода прямой речи в косвенную (186).
Часть И. Parte II
Leccion 13. Texto: Colon descubre America (193).
Leccion 14. Texto: Simon Bolivar (1783—1830) (203).
Leccion 15. Texto: Jose Marti (1853—1895) (213).
Leccion 16. Texto: Ernesto Che Guevara (1928—1967) (222).
Leccion 17. Texto: El companero presidente (231).
Leccion 18. Texto: Los muralistas mexicanos (243).
Leccion 19. Texto: Pablo Neruda (1904—1973) (253)
Приложение......................................................265
Vocabulario (268). Словарь (292)
УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ
Вероника Касимовна Чернышева,
Эмма Яковлевна Левина,
Гоар Георгиевна Джанполадян,
Магдалина Алексеевна Ивахина
Испанский язык
для I курса
гуманитарных факультетов
университетов
Заведующий редакцией Э. А. Проничева
Редакторы: /’. С. Зильберман, И. М. Полякова.
Художник Ю. Д. Федичкин
Художественный редактор В. И. Пономаренко.
Технический редактор 3. А. Муслимова
Ст. корректор В. И. Круглянская
ИБ № 5917
Изд. № Р-432. Сдано в набор 21.10.86.
Поди, в печать 04.03.87. Формат 84Х108,/:й.
Бум. тип. № 1. Гарнитура литературная.
Печать высокая. Объем 15.96 усл. печ. л.+
форзац 0,21 усл. печ. л. 16.17 усл. кр.-отт.
16,54 уч.-изд. л.+форзац 0,33 уч.-изд. л.
Тираж 17000 экз. Зак. 2135. Цена 90 коп.
Издательство «Высшая школа»,
101430, Москва, ГСП-4, Пеглинная ул., д. 29/14.
Ордена Трудового Красного Знамени
Московская типография № 7 «Искра революции»
«Союзполиграфпрома» Государственного
комитета СССР по делам издательств,
полиграфии и книжной торговли.
Москва, 121019, пер Аксакова, 13.