Текст
                    


кабардино-балкарский научно-исследовательскип ИНСТИТУТ ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ кбасср Дж. н. КОКОВ ВОПРОСЫ АДЫГСКОЙ ” цую- вэ - (ЧЕРКЕССКОЙ) г.- АНТРОПОНИМИИ у ныс со- тре- (Исследование и словарь личных имен) ГОМ кно- эсти шин ази- огут бра- оно- ение [жа- а н еле- блс- книжное издательство «Эльбрус» Уст- ная ь ч и к 19 7 3
4С(03) К 597 © Издательство «Эльбрус», 1973 г. 715—120 П М 125 (03)—73 БЗ-73
ПРЕДИСЛОВИЕ Личные и фамильные имена, прозвища людей, неофициальные наречения их (так называемые родительские и вторые имена) вместе составляют ан- тропонимию (гр. anthropos «человек», onoma «имя») народа, важнейшую часть его ономастики, то есть собственных имен вообще. Имена — это преж- де всего слова и, как и другие пласты лексики языка, должны быть изу- чаемы с точек зрения образования, происхождения, функционирования и т. д. «...Антропонимия образует в языке особую подсистему, разобраться в которой бессильны методы только лингвистики без неразрывного единства с этнографией, историей, социологией, правом. В антропонимии общие законы языка преломляются специфически, кроме того, возникают свои собственные закономерности, которых нет в языке вне ее. Поэтому антропонимика, со- ставляя вместе с другими разделами ономастики отрасль лингвистики, тре- бует специального изучения» '. Антропонимия, будучи неразрывно связана с языком, историей, бытом самих носителей имен, доносит до нас информацию первостепенной важно- сти. Без изучения этой информации нельзя говорить о полной изученности лексики и других сторон системы языка, о тщательности в исследовании культурно-исторических, идеологических, социальных и прочих сторон исто- рии народа, потому что в именах (личных, географических и других) отрази- лись явления и события, пережитые обществом. Тезис Энгельса о том, что язык и фольклор, обряды и обычаи могут хранить следы весьма древних социальных структур и служить, таким обра- зом, ценным историческим источником1 2, может быть подтвержден и на оно- мастическом материале адыгов. Свидетельства ономастики часто приобретают первостепенное значение при установлении структуры этноса н следов миграции народов. И. А. Джа- вахишвили при решении проблем древнейшей истории Грузии, Кавказа и Ближнего Востока привлекает материал по адыгской ономастике 3. I На топонимическом материале (названия со словами [«река» и кгуэДква) «овраг, балка, ущелье»,~«pF4ka») С. ТЕ Джанашиа сде- 1 В. А. Никонов. Задачи и методы антропонимики. «Личные имена в прошлом, настоящем, будущем». М., 1970, стр. 56. 2 См.: Сб. «Энгельс и языкознание». М„ 1972, стр. 235. 3 См.: И. А. Джавахишвили. Основные историко-этнографические пробле- мы истории Грузии, Кавказа и Ближнего Востока древнейшей эпохи. — «Вест- ник древней истории». М., '1939, № 4, стр. 32, 42 н др.
ла л _ вывод _р .доисторическом черкесском населении-в Западной Грузии!. Этот же матернал'к аналогичному заключению привел и А. С. ЧИКОбава1 2 3. Изучение антропонимии негреческих народов Северного Причерноморья позволило чешскому ученому Л. Згуста установить, какие народы населяли этот район в античную эпоху г. Г. А. Меликишвнли пришел к заключению, что при определении этни- ческой принадлежности населения древнейшего из государственных объеди- нений на территори^Советсгого_Союза_Наири;Урарту и сопредельных с ним районовДв том числе и Кавказа) «в основном приходится опираться на ана- лиз ономастического материала»4. В частности, Г. А. Мелнкишвили, говоря об этнической принадлежности населения восточных районов Малой Азии в хеттскую эпоху, проводит параллель между этнонимом «кашка»_ («кашки, очевидно, "являлись"племенами протохеттского происхождения» и в начале Г тысячелетия дагн; э. Играли" активную "роль на юго-восточном побережье Черного моря) н названием «кашаг»,, «кешаг»,, «косог», под которым черкесы (адыги) известны различным народам~~и русским летописцам5 6. По именам и названиям удается проследить""исторические связи адыгов с различными районами за пределами Кавказа ®. Акту именования и самому имени человек всегда придавал важное зна- чение. Древние даже отождествляли человека и его имя. Свободного имени, без человека, они не мыслили. Поэтому к имени относились как к большой ценности. Их не хватало. В. А. Никонов ссылается на любопытный пример того, насколько важно было добыть имя: «У одного из племен Новой Гви- неи обычна «охота за именами»: нападают на соседнее племя и перед тем, как убить человека, требуют: «Имя! Скажи свое имя!» Объяснение — «имен не хватает!» 7. У различных народов закономерности именования имеют много общего. У адыгов имеются имена и прозвища, обусловленные такими общими уни- версалиями, которые отмечены, скажем, для словацкого языка: физические и духовные свойства человека; занятие, сословие, круг деятельности; обще- ственные и родственные отношения; национальность; топографические назва- ния; флора и фауна 8. Этн факторы составляют основу мотивировки имен в различных точках 1 См.: С. И. Джанашиа. Черкесский (адыгский) элемент в топонимике Грузии. -«Сообщения грузинского филиала АН СССР», т. I, № 8. Тбилиси, 1940. 2 См.: Арн. Чикобава. Иберийско-кавказские языки и научная актуаль- ность их изучения.—«Ученые записки АНИИ» (серия лингвистическая), т. 2. Майкоп, 1963, стр. 22. 3 L. Zgusta. Die Personennamen grechischer Stadte der nordichen Schwarz- meerkiinste. Praha, 1955. 4 Г. А. Меликишвили. Урартские клинообразные надписи. М.. Изд-во АН СССР, 1960. стр- 8. 5 Там же, стр. 9. 6 См.: Дж. И. Коков. Кабардинские географические названия. Нальчик, 1966, стр. 154—166; По следам кабардино-черкесских названий и имен.— Газ. «Кабардино-Балкарская правда», 1965, 23 марта. 7 В. А. Никонов. Задачи и методы антропонимики. — «Личные имена в прошлом, настоящем, будущем». М., 1970, стр. 33. 8 См.: Stefan Kristof. Osobne тепа byvalej Tekovskej Stolice. Bratislava. 1969. стр. 140.
земного шара, ибо «параллельность развития культур, антропологических и психологических особенностей человека приводит к параллельности развития ономастиконов народов разных стран»1. Однако у каждого народа в системе имен есть нечто свое, неповторимое, особенное. Эта особенность диктуется и языком, на котором создается имя, и специфическими историческими условиями, в которых народ живет. При су- ществовании общих закономерностей имятворчества «пути возникновения почти каждого имени индивидуальны и неповторимы» 2. И далеко не всегда, конечно, можно сказать, какие именно условия породили имя, на каком именно языке оно впервые прозвучало. Ко многим именам (личным и фамильным) можно отнести слова адыгского историка и этнографа Хан-Гирея, писавшего в первой половине XIX в. по поводу на- званий племен соотечественников: «они покрылись мраком неизвестности, и все, что любопытство может предполагать по этому предмету, уничтожается истиною заключения знаменитого историографа России, сказавшего, что «ма- лейший случай, малейшее обстоятельство, совсем неизвестное по летописям, рождает иногда иародиое имя, которого никакая историческая ученость изъяснить не может»3. С тех пор, как Хан-Гирей написал по этому поводу «не станем отыски- вать верных источников этих наименований», ономастическая наука сделала большие успехи, возможности ученых, обогащающих н дополняющих друг друга, расширились. Ономастика Кавказа до последнего времени специально не изучалась. Богатейший материал, никем не записанный, или уже погнб, или подвергся серьезным искажениям. Н. Я- Марр в 1912 г. писал: «Onomasticon» кавказских народов совер- шенно не разработан. Между тем личные имена имеют открыть нам целую, притом наиболее живую, страницу в истории кавказских народностей» 4. Замечание Н. Я. Марра об актуальности сбора «действительно народ- ных имен», вытесняемых или христианскими или мусульманскими, всецело относилось (и относится) к адыгской антропонимии тоже. Имея в виду явное отставание в этой области, XXV Международный конгресс востоковедов, состоявшийся в Москве в 1960 г., указал на необхо- димость усиления внимания к ономастике Кавказа. 60-е годы, можно сказать, стали переломными в изучении топонимии и антропонимии кавказских народов. В 1964 г. вышла книга X. С. Бгажбы «Бзыбский диалект абхазского языка» (исследование и тексты. Тбилиси, под ред. А. С. Чикобава), заклю- чающая значительный ономастический материал (топонимический н антропо- нимический) и рассматривающая его во взаимосвязях с адыгской системой собственных имен. Работа А. А. Глонти «Картвельские собственные имена. Словарь антро- понимов» (на грузинском языке. Тбилиси, 1967) написана на материале, со- бранном более чем в 1200 населенных пунктах горных и равнинных районов Восточной и Западной Грузин. 1 Александра В. Суперанская. Универсалии языка и ономастические уни- версалии.— «Resumes des communications». Sofia, 1972, стр. 219; см. также: von А. V. Superanskaja. Lexikalische Stamme der Anthroponyme. EAZ Ethnogr. — Archaol. Z., 13, Berlin, 1972, стр. 224. 2 Сб. «Антропонимика». M., 1970, стр. 3. 3 «Записки о Черкесии, сочиненные Хан-Гиреем», ч. I. СПб., 1836, стр. 51. 5] об. 4 «О языке и истории абхазов». М.—Л., 1938, стр. 92 и след.
К работе А. Л4. Гадагатль «Героический эпос «Нарты» и его генезис» (Краснодар, 1967) приложена таблица «Формы бытования ста собственных имен адыгского народного эпоса «Нарты» и их произносительные вариации у других народов, живущих на Кавказе, и убыхов, находящихся в Анатолии». В этой работе имеются две главы (9, 10), посвященные именам персонажей эпоса «Нарты» (стр. 185—208). В «Справочник личных имен народов РСФСР» (М„ 1965) включено бо- лее 500 адыгейских н кабардино-черкесских личных имен (составили К. Ме- ретуков и А. Шагиров по материалам, собранным 3'. Налоевым). Кабардинские фамилии вошли в издание «Населенные пункты Кабар- дино-Балкарской АССР и перечень фамилий, встречающихся в иих», соста- витель X. И. Жамбеков, ответственный за выпуск Ж. С. Кумехов (Нальчик. 1970). Этой работе предшествовало издание газетной редакции «Ленин гьуэгу» — «Уиэц1эхэр» (Фамилии)—на кабардинском языке (Нальчик, 1962). Природе имени главного персонажа иартского эпоса Сосруко посвятили свои статьи М. А. Кумахов 1 и X. Кармоков 2. На научной конференции аспирантов и молодых научных работников Института языкознания АН Груз. ССР в 1965 г. выступил В. Г. Шенгелиа с докладом «К адыгской ономастике» 3. Б. X. Балкаров в статье «Этимология нартских имен» на богатом срав- нительном (адыго-убыхском) материале доказывает адыгскую природу ряда имен (Сосрыкьуэ, Ашэмэз и др.) героев эпоса «Нарты»4. Свое мнение об отношении имени касожского богатыря Редеди к пе- сенной фразе «уэрейдэ...» выразил А. К- Шагиров в специальной статье5 * 7. Историко-этнографическому аспекту именования адыгов посвящена статья Г. X. Мамбетова «К истории адыгских имен» ®. В статье «О составе исконных личных имен в адыгских языках» а также в работе «Развитие адыгских литературных языков» * (М„ 1972. стр. 195—208) 3. Ю. Кумахова характеризует собственно адыгские антропо- нимы с точек зрения морфологической структуры и репертуара лексем. В апреле 1971 г. в Махачкале Институт этнографии АН СССР провел сессию-семинар по ономастике Кавказа, на котором по адыгской ономастике были заслушаны доклады 3. У. Блягоз, К. X. М’еретукова и др. в. Отрывочные сведения по отдельным именам и названиям содержатся в довольно богатой историко-этнографической литературе, посвященной адыгам. Одним из первых авторов, записавших адыгские имена, был И. А. Гюльден- штедт. По его свидетельству, у черкесов «обыкновенными мужскими имеиа- 1 М. А. Кумахов. О соотношении Сосрыко и Сослан.—«Ученые записки» АНИН, т. V. Краснодар — М'айкоп, 1966; К этимологии имени основного героя адыгского и абхазского эпоса.—«Сказания о нартах. Эпос народов Кавказа». М., 1969., стр. 497—502. 2 X. Кармоков. Наше суждение о происхождении имени Сосруко.—Жури. «1уащхьэмахуэ», 1963, № 4. 3 Тезисы см.: «Научная конференция аспирантов и молодых научных ра- ботников». Тбилиси, 1965, стр. 8, 9. 4 См.: Журн. «1уащхьэмахуэ», 1966, № 3. ®-См.: Журн. «1уащхьэмахуэ», 1960, № 4, стр. 103 и след.; Сб. «Этимоло- гия» (1971). М„ 1973, стр. 368—371. е «Вестник КБНИИ». Нальчик, 1970, вып. 3, стр. 114-—135. 7 Сб.: «Антропонимика». М.. 1970, стр. 61—65. * Книга вышла в свет после завершения работы над данной рукописью. 3 Отчет о семинаре см.: 3. У. Блягоз. Кавказский ономастический семи- нар.— Жури. «Филологические науки», 1972, № 1, стр. 136, 137.
мн» во II половине XVIII века были Али, Магомет, Мойзоль, Арсланбек, Темур (Темир), Хамурса (Хьэмырзэ), Тамаса (ТТэмашэ), Джантемир (Жан- темыр) и т. д.; женские имена: Кента, Фатьме, Твисике, Кистамар, Дшенет (Жэнэт) н многие другие *. Наибольший интерес в этом ряду источников пред- ставляет работа Хаи-Гирея «Записки о Черкесии» (СПб., 1836). Вторая часть «Записок...» имеет небольшую главу (II) «Имена». Опи- сываемые автором обряды, связанные с именованием, интересны для объясне- ния состава нменника, дошедшего до наших дней 1 2. Как примеры «коренных черкесских имен» Хаи-Гирей называет не толь- ко исконно адыгские, но и иноязычные в своей основе: мужские — Айдемир, Абндеко, Атеонуко, Анзеур *. Бвберд(ы), Канбалет, Инал, Индар, Елдтерук, Карбеч, Клехстеи, Кайтуко, Талостен, Дударуко, Дендарь, Едик, Леван, Шужий, Мсост, Етлух, Шумафх (Шумахуэ) и др.; женские — Шхасори, Шха- биси, Кошеняго, Кошехуж, Колиф, Кури, Белаш, Усас и др.; «от магометан принятые по выговору черкес»: мужские — Ахмед, Алий, Ибрагим, Ислам, Мхамет, Мхаметали, Исмайль, Атулюк, Хасан, Хусейн, Осмен, Угнар; жен- ские — Хатьже, Ханифе, Фатме, Зулхаже. Отдельные вопросы и аспекты ономастики Кавказа, в частности адыгской ономастики, получили освещение в работах Н. Я. Марра, II. А. Джавахи- швили, С. Н. Джанашиа, Ш. Д. Ииала-Ипа, А. С. Чикобава, Г. А. Мелнки- швили, Г. В. Рогава, В. И. Абаева, А. М. Дпрра, Л. Люлье, К- Ф. Гана, Л. Г. Лопатииского, Ш. Б. Ногмова, Л. И. Лаврова, М. А. Кумахова. V К. Шагирова и других авторов. Эта работа является первой попыткой систематического сбора личных имен и перекрестной характеристики их. Отсюда понятны трудности, стоя- щие перед автором. Основной предмет нашего изучения — личные имена. Только они и во- шли в прилагаемый «Словарь». Но среди них некоторое количество таких, которые употребляются параллельно и как фамильные имена. К фамилиям (главным образом, кабардинским) мы часто обращаемся в исследовательской части работы для иллюстрации тех или иных положений (особенно словообразовательных типов). Материал по адыгской антропонимии мы накапливали вместе со сбором географических названий в течение более чем десяти лет. Для этой цели предпринималось несколько частных поездок в различные районы Централь- ного и Западного Кавказа. В 1967 г. Кабардино-Балкарский госуниверситет организовал специальную ономастическую экспедицию под руководством ав- тора. Экспедиция посетила все аулы Причерноморской Шапсугии, большин- ство аулов Адыгеи, все кабардинские и черкесские аулы на Кубани и Зе- ленчуках (КЧАО), а также кабардинские селения в КБАССР. Адыгская ми- кроантропонимия являлась предметом ряда сообщений на лингвистическом кружке Кабардино-Балкарского госуниверситета, а также темой нескольких дипломных работ, выполненных под руководством автора. Некоторая часть антропонимов собрана анкетным способом. 1 «Географическое и статистическое описание Грузни и Кавказа». Из ^Путешествия г-на акад. И. А. Гюльдеиштедта через Россию и по Кавказским горам в 1770, 71, 72 и 73 годах». СПб., 1809, стр. 137, 138. 2 См.: «Записки о Черкесии, сочиненные Хан-Гиреем». ч. II. СПб., 1836. с гр. 55, 296. * «Кабардинское имя» Аидзор (Анзур) отмечено Л. И. Лавровым в эпи- графике. См.: «Эпиграфические памятники Северного Кавказа на арабском, персидском и турецком языках», ч. I (надписи X—XVII вв.). М., 1966, стр. 54.
Личные и фамильные имена адыгских языков, не собранные с удовле- творительной полнотой ни в одной публикации, до сих пор остаются зне на- учного оборота. Даже специальные исследования по лексике адыгских язы- ков не учитывают или почти не учитывают ономастической лексики. Поэто- му автор надеется, что предпринятая им попытка собрать антропонимические материал и подвергнуть его семантическому и структурно-грамматическом} анализу поможет ввести вопросы антропонимики в общую проблематику лек- сики адыгских языков. Свою задачу автор видит в том, чтобы собранный материал по личным именам рассмотреть с различных точек зрения: 1) характера и становления системы именования; 2) связи с этнографией; 3) отношения к смене религий; 4) лексики (семантики и универсалий); 5) структурных моделей (исконно адыгских имен); 6) происхождения (иноязычных имен); 7) номенклатуры и частотности современных личных имен; 8) взаимосвязей с ономастикой других народов. В подаче иллюстративного материала автору трудно было избежать не- которых повторений в силу того, что одни и те же ономастические единицы характеризовались с различных позиций — апеллятивиой лексики, грамматиче- ской структуры, отношения к этнографии народа и т. д. В целях экономии примеры в исследовательской части работы не снаб- жаем русской транскрипцией, имея в виду, что соответствующие справки (по личным именам) можно навести по прилагаемому «Словарю». Автор надеется, что «Словарь» даст представление: 1) о составе обиходных имен современных адыгов; 2) о тех адыгских именах, которые вошли в историческую литературу на русском языке; 3) о составе адыгских теонимов (имен божеств) и фиктоиимов (имен нереальных лиц, главным образом, героев эпоса «Нарты»). Необходимо оговорить два момента, касающиеся «Словаря». На абсолютную полиоту он претендовать ие может по таким причинам: а) основной источник записи материала—это информаторы—-наши со- временники, как бы преклонен ни был их возраст; в условиях отсутствия письменной традиции этот источник становится важнейшим; б) имятворчество — процесс непрерывный, и всякое понятие полноты словаря личных имен народа может быть только относительным. Сектор кабардинского языка Кабардино-Балкарского научно-исследова- тельского института обсудил данную работу. Доклад автора по ней был заслушан на заседании сектора структурной и прикладной лингвистики Ин- ститута языкознания АН СССР. Доктор филологических наук, ст. научный сотрудник Института языкознания АН СССР А. К- Шагиров и ст. препода- ватель КБГУ Н. Р. Иваноков взяли на себя труд прочитать рукопись иссле- дования. Автор весьма признателен названным научным коллективам и лицам за ценную помощь. В заключение автор считает приятным долгом выразить глубокую бла- годарность всем лицам и учреждениям, оказавшим ему и возглавлявшейся им экспедиции помощь в сборе ономастического материала.
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ 1. В НАЗВАНИЯХ ИСТОЧНИКОВ Абаев. ОЯФ. — В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор. М.—Л., 1949 Ад. 1у.—«Адыгэ 1уэры1уатэхэр» (Адыгский фольклор), т. I. Нальчик, 1963 Арх.— архив (фонды Центрального государственного архива КБАССР — ф. 201. on. 1, ед. хр. 42; ф. Р-1977; он. 1.. ед. хр. 32 и др.). Бгажба. БДАЯ. — А. С. Бгажба. Бзыбскип диалект абхазского языка (ис- следование н тексты). Тбилиси, 1964. Редактор Арп. Чикобава. Г.— А. М. Гадагатль. Героический эпос «Нарты» и его генезис. Красно- дар, 1967. Гарданов.— В. К. Гарданов. Общее гневный строй адыгских народов (XVIII — первая половина XIX в.). М., 1967. Дубровин.—Н. Дубровин. Черкесы (адыге). Краснодар, 1927. ИКБАССР — «История Кабардино-Балкарской АССР с древнейших времен до наших дней» (коллектив авторов). М., 1967. К. КГН — Дж. Н. Коков. Кабардинские географические названия. Нальчик. 1966. КРО (I, II) — «Кабардино-русские отношения в XVI- XVIII вв». (в двух томах. М., 1957; составители: I тома—Н. Ф. Демидова, Е. Н. Кушева, А. М. Персов; редакторы—Т. X. Кумыков, Е. Н. Кушева, указатели со- ставлены Г. И. Слесарчук; II тома — В. М. Букалова, редакторы — Н. А. Смирнов и У. А. Улигов, указатель имен составлен Н. В. Сергее- вой). Л. Люлье— Л. Я. Люлье. Общий взгляд на страны, занимаемые черкесами (адыге), абхазцами (азега) и другими смежными с ними горскими наро- дами. «Черкесия» (историко-этнографические статьи). Краснодар, 1927. М. — Г. X. Мамбетов. К истории адыгских имен. — «Вестник» Кабардино-Бал- карского научно-исследовательского института. Нальчик, 1970, вып. 3. МОПК — «Материалы по обычному праву кабардинцев». Первая половина XIX в. Собрал и подготовил к печати Б. А. Гарданов. Нальчик, 1956. Н. ИАН — Ш. Б. Ногмов. История адыгейского народа. Нальчик, 1947. И. АНТ — Нэгумэ Ш. Б. Адыгэ народым и тхыдэ. Налшык, 1958. Нартхэр — «Нартхэр» (Нарты). Кьэбэрдей эпос (Кабардинский эпос). Наль- чик, 1951. Раенко-Тур. —Я. Н. Раенко-Туранский. Адыге до и после Октября (под ре- дакцией комиссии в составе: И. Борона, М. Хуажева и Д. Пей). Ростов н/Д. — Краснодар, Крайнациздат, 1927. СЛИ — «Справочник личных имен народов РСФСР». М., 1965; адыгейскую и кабардино-черкесскую часть составили К- Меретуков и А. Шагиров по материалам, собранным 3. Налоевым. СРЛИ — Н. А. Петровский. Словарь русских личных имен. М., 1966. А -Г. —«Записки о Черкесии, сочиненные Хан-Гнреем». СПб., 1836. Ш. — А. Т. Шортанов. Адыгэ 1уэры1уатэхэр (Адыгский фольклор) — вступи- тельная статья на кабардинском языке в со. «Адыгэ 1уэры1уатэхэр». Нальчик, 1963.
ЭПСК—«Эпиграфические памятники Северного Кавказа на арабском, пер- сидском н турецком языках». Часть I, надписи X—XVII вв. М., 1966; чаль II, надписи XVIII—XX вв. М., 1968. Издание текстов, переводы, комментарии, введение н приложения Л. И. Лаврова. 2. В НАЗВАНИЯХ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ абайз. — абадзехекпй абаз — абазинский абх. -- абхазский авар —аварский адыг. — адыгейский адыгск. •—адыгский (общеадыгский, в отличие от адыг. адыгейский) азерб. - азербайджанский араб. — арабский ассир. — ассирийский балк. — балкарский бесл. — бесленеевский бжед. — бжедугский бзыб. — бзыбский болг. — болгарский греч. — греческий груз. — грузинский др,-евр. — древнееврейский др.-егип. — древнеегипетский др.-татар. — древнетатарский зап.-с.г. — западнославянский зел. — зеленчукскпй диалект (или: «кубаио-зеленчукскнй») арап. — иранский каб. — кабардинский (или: «каб.-черк.» - кабардино-черкесский) казах. — казахский карач.-балк. — карачаево-балкарский кем. — кемнргоевский (темиргоевский) диалек! кирг. — киргизский куб. —кубанский лат. — латинский лезг. лезгинский нем. — немецкий осет. — осетинский перс. — персидский русск. — русский сканд. — скандинавский слав. — славянский ст.-с.г. - - старославянский тадж. — таджикский таг. — татарский тур. — турецкий туркмен. —туркменский тюрк. — тюркский узбек. — узбекский черк. — черкесский (то же, что «кабардино-черкесский») шапс. — шапсугский юж.-сл. — южнославянский
3. ДРУГИЕ СОКРАЩЕНИЯ а. — аул жен. — женский муж. — мужской муж. и жен. —мужской и женски а с. — селение г. — город родит, и. — родительское имя втор. и. — второе имя фам. фамилия
§ 1. СИСТЕМА ИМЕНОВАНИЯ. ОТНОШЕНИЕ ЛИЧНОГО ИМЕНИ (ПРОЗВИЩА) К ФАМИЛЬНОМУ В своей речевой практике, в быту адыги ограничиваются лишь одним именем (каб. Пщымахуэ *, Хьэзешэ, Хъусен). В це- лях более точного и официального определения личности ис- пользуется сочетание фамильного и личного имени (первое — в препозиции: Мыщхъуэж Шумахуэ «Мишхожев Шумахо») или образование из личного имени, притяжательного местоимения и патронимического элемента къуэ (къо) «сын» (Хьэзешэ и къуэ «Хазеша его сын», то есть «сын Хазеши»); исстари этот элемент в разговорной практике мог сочетаться и с фамильным именем (в единственном или множественном числе): Дау и къуэ «Даов сын», Даухэ я къуэ «Даовых сын». В наше время под влиянием русской системы именования, особенно в условиях официального общения, все более широкое распространение получает называние по имени и отчеству: Мац Жамбула- тович, Тамара Ханашховна. Это значит, что есть основания го- ворить о существенном влиянии на двучленную (фамилия-Д имя) официальную систему именования адыгов русской трех- членной системы (имя + отчество + фамилия). Имена личные исторически предшествовали фамильным и служили для последних базой. Первоначально фамилий не бы- ло. В эпосе «Нарты» персонажи называются одними лишь име- нами (часто с патронимическим элементом). Фамилия, как пра- вило,— это первичное имя (по роду занятий, этнической или сословной принадлежности, родственным отношениям, по на- званию места, откуда пришел родоначальник, по наименова- ниям животных и растений и т. д.). Многие фамильные имена восходят к прозвищам, а также личным именам, конкретизированным прозвищами. Прозвища относятся к наиболее древнему слою адыгских имен и исторически составляли богатый источник для формиро- вания исконной антропонимии. Известно, что у различных на- родов прозвища предшествуют личным и фамильным именам. «Первый Сорокин — Сорокин (т. е. сын носившего прозвище * Указания на пол носителя имени в исследовательской части данной ра- боты даем лишь в тех случаях, когда это необходимо для этимологии его, отсылая читателя в остальных случаях к «Словарю».
** Сорока), первый Кузнецов — сын кузнеца» 1 и т. д„ и было вре- мя, как это ни кажется теперь странным, когда «фамилии у Грозного (Ивана Грозного.— Дж. К.) не было»2. Исконные личные имена, восходящие к прозвищам, обра- зуют заметный слой в адыгской антропонимии. Такие кабардинские фамильные имена, как ШыбзыХъуэ «та- бунщик», Шк1эбахъуэ «пасущий много телят»ДБжэнык1э «ко- зий хвост» и подобные, давно уже не осознаются как прозвища и стали наследственными указателями определенных родов. Имена-прозвища нередко состоят из названий частей тела и определительных слов, указывающих на какие-либо недостат- ки (чаще именно недостатки) и особенности. Таковы каб. Нэджэдык1э «глаз-яйцо» (лупоглазый), каб. Наша, адыг. Нащ «косоглазый», каб. Пэныкъуэ, адыг. Пэныкъу «полноса» (коротконосый), каб. Щхьэгъум, адыг. Шъхьэгъум «большеголовый», каб. Пщэк1эщ1. адыг. Пшъэк1эк1 «короткая шея» и другие. Вот, например, некоторые употребительные лексемы в соста- ве прозвищ такого рода: Адыгейское Кабардино- черкесское Значение щ1акъуэ хромой лъащэ лъашэ хромоногий лъэбыщ лъэбышэ косолапый пэ къуащ пэ къуаншэ кривоносый нащэ, назэ нашэ косоглазый 1ащэ 1эшэ косорукий псыгьо псыгъуэ тонкий, стройный гъумы гъум толстый гъур гъур худой, тощий к1ыхь к!ыхь долговязый к!ако, к1эк!ы к1агуэ короткохвостый к1эщ1 коротыш, короткий дэгу дэгу глухой жъажъ жьажьэ тугоухий к!ор к!уэр ходящий иноходью пэныкъ пэгъым гнусавый къуи къуий плешивый шъхьэшъокъу щхьэ фэкъу лысый и многие другие 1 В. А. Никонов. До 2 Там же, стр. 83. фамилий. — Со. Антропонимика». М.. 1970. стр. 93.
К прозвищам, занявшим устойчивое место в именникс ады- • гов, надо отнести метафорические определения-уподобления: каб. Хьэпащ1э, адыг. Хъэпащ! «собачий ус», каб. Хьэнэк1у «со- бачья морда», Шыпэ «лошадиная морда» и др. В женских именах выступают названия животных, более мелких, наименования птиц: каб. Ужьэ «ласка», Тхьэрыкъуэ «голубка», Бзу «птичка». В узком значении прозвищ, существующих параллельно с именами, употребляются образования из личных имен и опреде- лительных слов, подчеркивающих какие-либо физические осо- бенности человека: каб., адыг. ц1ык1у «малый», каб. -шхуэ, адыг, -шхо «большой» и т. д.: Щолэхъу ц!ык1у «Шолох малый», Пагуэ к!ыхь «Паго длинный», Исмел псыгъуэ «Исмель тонкий (стройный)» и т. п. Наконец, к собственно прозвищам можно отнести те окка- зиональные именования, которые возникают в результате како- го-то случая, примечательного курьезом, комизмом и т. д. Уку- сила человека собака — и его прозвали Хьэныкъуэшх «собачий объедок». Сбор и систематизация фамильных имен, в силу этих при- чин, должны сопутствовать изучению личных имен и следовать за ним. Эволюцию от первичного имени (прозвища) до фами- лии можно наблюдать на примере многих современных антро- понимов. Например, первичное имя-прозвишс букв.: «кузня» в каб. дало фамильное имя К1ыщ (К1ыщхэ «Кишевы»^. Патро- нимическая форма от этой же семантемы, сохраняющаяся и как личное имя (К1ыщыкъуэ=К1ыщ и къуэ «Киша сын»), стало фа- мильным именем Юыщокъуэ. Таковы же: личное имя Темры- къуэ — Темыр и къуэ «сын Темира» — фамильное имя Темрокъуэ; личные имена Бэдын, Бэдыны + къу(э) (сын Бадыиа)—адыг, фамилия Бедэнокъу и другие *. Фамильные имена у адыгов имелись еще в глубокой древно- сти. хотя датировать переоценку категорий личное имя (про- звище) — фамилия и установить строгую иерархию между ни- ми в силу отсутствия письменной традиции трудно. Некоторые из имен, рано закрепившихся в качестве фамилий, обнаружены I jb эпиграфических; памятниках Причерноморья. «...Не вызывает * Можно заметать, что чередование ы//о сопровождает переход личного имени в фамильное образование с патронимическим элементом къуэ(къо): каб. Аслъэныкъуэ — Аслъэнокъуэ, Шэбэтыкъуэ — Щэбэтокъуэ, Къэзаны къуэ — Къэзанокъуэ и подобные. 14 L
сомнения,— пишет Г. Ек-Рогава,— что встречающиеся в ольвий- скйх~надййсях некоторые имена, напр., Baftayos, совпадают с адыгской фамилией героя народного предания Пщыбадынокъо: пшы «князь», Бадинэ — имя мужчины и къо «сын» или ольвий- ское имя Siwpaxos.— не что иное, как адыгская фамилия — каб. Шыумахуэ, буквально: шыу «всадник» и махуэ «добрый»., «счастливый», «день» и др. Все эти слова... зафиксированы по крайней мере до нашей эры...» ’. Русские источники XVI—XVIII вв., а также родословные на русском языке для более ранних периодов, как правило, отли- чают личные имена адыгов от фамильных имен их. Так, Никоновская летопись сообщает «о приезде князей чер- каскых служите государю» в Москву в 1557 г.: «Маашук— кня- зя Канукова, Себок — князя Кансаукова» и др.1 2 Но в этих ис- точниках четко не различаются адыгские фамилии, имена и от- чества. В этом отношении любопытно начало «Родословной кабар- динских князей и мурз XVII в.» (из родословной книги, принад- лежавшей А. И. Лобанову-Ростовскому). «Акабгу. Акабгины дети Табулы * да Беслень, и Табула ос- тался в Каборде, а от нево пошли все кабардинские и черка- ские, а Беслень от нево ис Каборды откочевал прочь в Беслене,. там ево и род пошол в Бесленях. А у Табулы-мурзы 4 сына, первой сын Инармас, другой сын Янхот, третий сын Минбулат, четвертый сын Кирклыш. И от тех четырех братов пошли Айдареевы, да Казыевы, да Шолохо- вы, да Мударовы, да Охлововы, да Расарамурзины. У первого у Табулына сына у Инармаса-мурзы один сын Идар, князь кабардинской, а у [И]дара князя пять сынов. I сын Темрюк...» и т. д. (КРО, I, 384). Из этого отрывка видна попытка отличать имена личные (Инармас, Янхот) от фамильных (Шолоховы, Мударовы и т. д.). Но при этом следует иметь в виду, что литературные иеточ- 1 Г. В. Рогова. К вопросу о структуре именных основ и категория грам- матических классов в адыгских (черкесских) языках. Тбилиси. 1956, стр. 128. Из приведенной цитаты, правда, неясно, мыслятся ли эти фамилии отдельно от личных имен или слово «фамилия» здесь употреблено условно — как одно- членное обозначение личности. 2 См.: «Кабардино-русские отношения в XVI—XVIII вв.» (далее и сносках—КРО), 1957, стр. 5. ----- * Табулы (Табулду), по родословной книге, принадлежавшей А. М. Пуш- кину, сын не Акабгу, а Инала, известного в истории как родоначальник ка- бардинских племен (КРО. I, 38).
ники на русском языке одни и те же имена (одних и тех же лиц) трактуют то как фамилию, то как отчество. Упоминаемый в цитированной родословной Темрюк (Кермургук) известен и как «Темрюк Идаров (Айдаров)» (КРО, I, 391 и др.), и как «Темгрюк Айдарович» (КРО, I, 13); у Ногмова это же лицо именуется Темрюк Маремшаович Идаров (Н. ИАН, 79). Если Темрюк —- сын Маремшао, то в названных и других источниках порой отождествляются фамильное имя и отчество. Форма «Идаров» может употребляться не в значении наследственного и устоявшегося родового имени, а как притяжательное образо- вание с посессивным значением (Идаров—-Идаров сын, сын Идара), каковыми по происхождению являются вообще русские фамилии на -ов. Поэтому и дочь Темрюка именуется «Кученей (Мария) Темрюкова», то есть дочь Темрюка, тогда как ее же имя после крещения записывается «Мария Темрюковна» (КРО, т. I, стр. 451). Значит, формы типа «Кученей Темрюкова» не следует пони- мать как состоящие из имен и фамилий — это скорее имена и отчества, которые могут в этих текстах заменять подлинную фа- милию. Самый факт установления фамильного имени имел большое культурно-историческое значение. Благодаря ему удается точ- нее проследить следы миграции родовых объединений, точ- нее определить нити родства внутри одной этнической группы или межплеменные связи; именно среди фамильных имен обна- руживается наибольшее количество образований, иллюстрирую- щих древнейшие типы исконно адыгских антропонимов, так как они, в противоположность личным именам, не были подверже- ны изменениям, диктовавшимся различного рода временными идеологическими и другими факторами. В случаях омонимии фамильных имен с этнонимами и топо- нимами и другими онома суффикс множественного числа -хэ может выполнять функцию маркировочного признака фамилий. Ср.: каб. Шапсыгъ (Шапсыгъым сык!уащ «пошел (поехал) в Шапсугию») и Шапсыгъхэ сык.1уащ «пошел (поехал) к Шапсу- говым»; Мэздэгу сыкъик!ыжащ «вернулся из Моздока» и Л1зз- дэгухэ сыкъик1ыжащ «вернулся от Моздоговых» и т. п.* Надежным средством различения дублетов — личных и фа- мильных имен является фиксированная препозиция фамилий: * Ср. способ образования осетинских фамилий посредством аффикса тц?— показателя мн. числа: Абайтср— «Абаевы», Л''г>олонтги— «Калоевы», Хъапабгъат «Карабугмееы» и подобные.
Болэт Мэзан «Болатов Мазан», Мэзан Болэт «Мазанов Болат», Куржы Нэгъуей «Куржиев Нагой», Нэгъуей Куржы «Нагоев Ку ржи» и т. п. Раннее закрепление имен лиц в качестве родовых имен у адыгов отразилось в возникновении специальных «фамильных» терминов: адыг. л!экъуац1, букв.: .г/ы «мужчина», къуэ «сын», ^ответвление» л!акъо «род», ц!(э) «имя»; каб. унэц1э-—унэ «дом», цГэ «имя» (домовое, семейное, родовое имя). Возникновение фамильного имени зависело в известной мере от социальных факторов. Феодал мог отказывать своему кре- постному в праве носить фамильное имя. Да и личные имена были дифференцированы на господские и такие, которые могли присваиваться черному люду. Если имя Гуащ(э) должно было принадлежать непременно госпоже, то ее служанка (унаут) должна была довольствоваться каким-нибудь прозвищем, по- рой презрительным. «Вся история имен социальна,— говорит В. А. Никонов.— В древней Руси обособились составные имена в качестве княжес- ких. Известна борьба за право именоваться с -вичем, т. е. по отчеству. Сословная иерархия диктовала и уничижительным суффикс -ка, и резкие различия времени формирования фами- лий у разных социальных слоев»1. Развитие системы именования \ различных народов имеет много общего. Поэтому для изучения эволюции адыгской систе- мы именования, а также иерархии ее ступеней интересна схема, которую предлагает И. В. Бестужев-Лада. Основные положения этой схемы таковы: 1. При первобытнообщинном и родовом строе—исходное простое имя — кличка. Постепенная эволюция через систему: «настоящее... личное имя плюс иносказательное... личное имя или прозвище для впутриродового общения плюс родовое имя» к именам с несколькими компонентами, имеющими социальные, харизматические и ритуальные функции... Начало зарождения фамильных имен в виде ссылки на происхождение, появление топонимических (по месту рождения или жительства) и про- фессиональных (по роду занятий и социальному положению) имен. Остатки этого периода дошли и до наших дней, напри- мер, у адыгов. 2. При рабовладельческом и феодальном строе — первона- чальное упрощение прежней системы в связи с переходом к го- * 2 ' В. А. Никонов. Задачи и методы антропонимии..., стр. 51. 2 Заказ № 8008 17
сударственности и классическим религиям (для адыгов — от язычества — к христианству и мусульманству); последующее усложнение в направлении развития патрони- мических имен (для адыгов, видимо, именно этот период озна- меновался появлением форм на -къу(э) «сын»), распростране- ния топонимических и профессиональных имен, распростране- ния личных и фамильных прозвищ; постепенное превращение фамильного прозвища в фамиль- ное имя. Эта стадия завершается созданием системы — «лично-, имя... плюс личное или фамильное прозвище плюс иногда... и другие уточнения (например, патронимический элемент). 3. На более поздней ступени развития общества, с сосредо- точением населения (особенно урбанизацией), усилением миг- раций, «прозвище в официальном обращении становится не- удобным», будучи слабым различительным знаком. Новые усло- вия рождают новую систему — «личное имя... плюс иногда от- чество плюс фамильное имя» '. Адыгская система именования, исстари характеризуемая ус- тойчивой моделью «фамильное имя (из топонимического, про- фессионального, патронимического и т. д. имен и прозвищ) плюс личное имя», прошла последнюю стадию изложенной схе- мы, как и нации в «подавляющем большинстве высокоразвитых стран...» 2. ! См.: И. В. Бестужев-.!] аде. Исторические тенденции развития антропо ннмов.—Сб. «Личные имена в прошло»'. щ'-.тощш"’.:, будущею М, (970 стр. 25—27. 2 Там же. стр. 27.
§ 2. ИМЕННИК И ЭТНОГРАФИЯ Практика именования у адыгов в значительной мере связа- на с особенностями их этнографии. И это касается прежде все- го такого важнейшего вопроса — кто давал ребенку имя? Существовала практика именования новорожденных старей- шинами рода, служителями религии, воспитателями-аталыка- ми, даже гостями, первыми пришедшими в дом после рожде- ния ребенка '. Одним из первых обряд именования у черкесов засвиде- тельствовал генуэзец Георгий, проведший в Черкесии 12 лет в конце XIV в. В своей статье «О быте и нравах черкесов» .ондцы сал: «Имя ему [ребенку] дают по имени.дцщвото-цужого че.то,- века^-который войдет в дом после родощ..» 1 2. ' «По~обычая'м_“чёркесов,— писал Хан-Гирей, адыгский писа- тель, историк и этнограф XIX в.,—-имена младенцам даются по произволу н почти всегда посторонними людьми, а не отцом пли матерью. В высшем классе дающий имя новорожденному иногда посылает ему стрелу, предпочтительно с большими перьями в гом случае, когда новорожденны!! мужского пола, и стрела эта обыкновенно прикрепляется к колыбели. В низшем классе дающий имя дает иногда па рубашку ткань». Имя, по наблюдениям автора, давалось непременно в зависимости от социальной принадлежности родителей: в высшем классе... не- редко дают имена «отличных мужей той фамилии», к которой новорожденный принадлежит, а в низшем классе имена... часто соображаются с обстоятельствами, предшествовавшими дню рождения младенца, например, если жестокая буря свиреп- ствовала. то... имя — буря, вьюга, метель и проч.3 • И в белее позднее время, когда ослабли или исчезли старин- ные обряды, связанные с именованием, родители и ближайшие родственники (чаше всего—мать) давали и дают ребенку имя. 1 См.: Г. X. Мамбетов. К истории адыгских имен. — Вестник КЕНИИ, вып. 3, 1970, стр. 114 и след. 2 «Записки императорского русского географического общества». СПб.. 1869. стр. 732. 3 См.: «Записки о Черкесии, сочиненные Хан-Гирс"м», ч. П. СПб., 18:.(>. стр. 55.
которое ооычно называют родительским или домашним (на- пример, мужские: Т1алэ, Т1ырэ, Т!от1э, ГПыт1э, Хъытэ, Нану; женские: Цуцэ, Цыцэ, К1ук1уэ и подобные). Эти имена лишены нарицательных значений, характеризуются определенным (для каждого пола) набором повторяющихся звуков. Подобные име- на часто переходили и переходят из разряда неофициальных, до- машних в официальные, паспортные. Поэтому пометка «ро- дит. и.» (родительское имя), которое мы ввели в наш «Сло- варь», относится скорее к происхождению антропонима, чем к сто современному употреблению. Неофициальное имя может быть ласкательным сокраще- нном (эллипсом) настоящего имени. Первоисточником такого эллипса обычно является обращение матери к ребенку. Вот примеры таких преобразований: Т1ан из Сулът1ан, Хьэжыр из Мухьэжыр, Чыф из Зулчыф, Тал из Хьэтал, Хъуэт из Жанхъуэт, Лэтэ из Темболэт, Бынэ из Бабынэ, Мэт, Мэтэ из СаТимэт, Ду- лэхь из Абдулыхь (Абдуллах), Гъуэт, Гъуэтэ из Хуэмгъуэт, Мзэт из Хьэмзэт и другие. Многие эллиптированные формы ныне не осознаются как таковые и употребляются в качестве имен самостоятельных (На- хъуэ, Гъуэт и др.). На процесс эллиптирования полных имен и практику име- нования детей «по-домашнему» обратил внимание еще Хан-Ги- рей, который писал; «Матери обыкновенно называют своих де- тей, сокращая настоящие их имена подобно тому, как и в России (Саша из Александр, Миша из Михаил и под.— Дж. Л.), а также нередко называют их и совсем другими именами, бо- лее детскими» '. Эллиптирование полных имен (Темболэт — Лэтэ) и анали- тические средства создания ласка тел ьности (Гуэщц1ык1у «гуа- ша маленькая») в адыгской антропонимии являются основны- ми средствами субъективной оценки и'образования деминути- вов. Средством создания увеличительно-пренебрежительной или увеличительно-одобрительной экспрессии в именах при употреб- лении их в неофициальной обстановке является суффикс -жь (каб.), -жъ (адыг.), восходящий к знаменательному жьы (каб.). жъы (адыг.) «старый». Определенный круг имен архаического слоя (прежде всего фиктонимов) без этого суффикса не упот- ребляется: Уэрсэрыжь, Хъудымыжъ и под. (об этом см. ниже. § 5). 1 «Записки о Черкесии, сочиненные Хан-Гиреем», ч. II, 1936. егр. 72
Мужские и женские адыгские и?«ена, лишенные веществен- ного содержания и восходящие по преимуществу к родитель- ским ласкательным и ономатопоэтическим наречениям, имеют ха- рактерные для каждого пола носителей их начальные звуки. Некоторые из этих звуков (п!, к1у), можно полагать, были по- началу своеобразными эвфемическими указателями на пол ре- бенка. Для мужских имен такими звуками являются: 1) п1; Шы- т1э, Шыт1у, Шат1, Шат1э, П1от1э, П1ыт1уш, ГПыт1ыкъ, Л1ы- т1ащ, Шыт1от1, ШытТат1э; 2) т5: Т1ал, Т1алэ (возможно, из щ1алэ «мальчик, юноша», «молодой мужчина»), Налу, Па- Дым, Т1эмашэ, Т 1ыкъэ, Т1ут1, Т1ут1э, Т1урэ, Т1ырэ, Т1ат1э, Т1ылэ и другие. В женских именах часты начальные: 1) к!у: К1уак1у, KJya- к1уш, К1уэк1урашэ, KJyarla, К1урэ, КЗурарэ, КЗурацэ, Щупа- ла, К1уцэ, Щуцинэ, Щунэ и другие; 2) ку: Куацэ, Куацинэ, Ку- цэ, Цулэ, адыг. Кулаш, Цуако, Куыкурай и подобные; 3) ху: Хуацинэ, Хуцинэ, Хуцэ, Хурэ, Хурирэ, Хурирэт, Хухуэ, Хутэ, Хи- ту и подобные; 4) гу: Гугуэ, Гуагуэ, Гуэгурэ и подобные. Как мужские, так и женские родительские по происхожде- нию имена часто имеют начальные ц: Цырэ, Цор, Цоцэ, Цыкъэ. Цыкъырэ, Цанэ, Цомэ, Цомк1э, Цымэ, Цофэ, Цац, Цацунэ, Цу и др.— мужские; 77/щэ, Цунэ, Цыцэ и подобные — женские. Замеченные закономерности в употреблении названных на- чальных согласных, дифференцирующих мужские и женские имена, не являются, конечно, абсолютными. Речь идет именно о том, что наиболее характерно. Эта категория имен чаще, чем другие разряды их, ослож- няется препозитивным элементом хьэ- «собака», употребляв- шимся исстари в именах с «защитной» функцией (об этом ни- же). Эти имена продуктивны как в официальном, так и в неофи- циальном обращении: мужские имена — Хьэп1ыт1, Хьэп1ат1, Хьэп1от1, Хьэт1алэ, Хьэт1от1э, Хьэт1ут1, Хьэт1ут1э, Хьэт1ыкъэ, ХьэНылэ, Хьэт1урэ, Хьэцыкъэ, Хьэцэцунэ, Хьэцу; женские — Хьэк1уцэ, ХьэкЦщинэ, Хьэк1урацэ и др. На периферии адыгского именника находятся ласкательные образования, которыми дети называют родителей, дедушек и бабушек: Нанэ (мать, бабушка), Бабэ (мать, отец), Быбэ, За- зэ, Дзудзэ, Наний, Нанэху, Нанэхуэ (бабушка), Лалыхуэ, Да- дэ (отец, дедушка), Лалэ (отец), Дат, Щашэ (из Хьэк1ашэ) и Другие. В адыгской антропонимии есть отдельная категория, кото- рую мы условно назвали вторыми именами (в «Словаре» —
«втор. и.»). Речь идет об именах, явившихся результатом обы- чая, которое в литературе именуется «избеганием» В соответствии с ним новое имя давали и получали сноха от семьи мужа, родители мужа от снохи, деверь от снохи. золовка от снохи. Супруги друг другу вторых имен не давали, но считалось признаком дурного тона, даже «за стыд», как об этом пишет Хан-Гирей, называть друг друга по имени. И поныне сохраняется у кабардинцев выражение, вошед- шее в фразеологию: пщыкъуэц1эу бзыщ1ын «сокрыть, утаить, как имя деверя». Имя деверя, как видим, было синонимом та- бу, чего-то запретного, не подлежащего произнесению * *. Второму имени, или каб. цГэлей, адыг. ц1элый — букв.: «лишнее, второе имя», надлежало быть нарочито красивым, ла- сковым, мягким, словом, льстящим. Второе имя было заранее обязывающим, нарекаемый должен был оправдать то, к чему его (ее) обязывало новое, порой поэтическое имя. 1 Об этом см.: Ш. Д. Инал-Ипа. Абхазы. Сухуми, 1965; Я. С. Смирнова. Обычай избегания у адыгейцев и чх изживание в советскую эпоху. —Жури. «Советская этнография», 1961, № 2; А'. Мамбетов. Указ, соч., стр. 124—126. * В пароде считалось, что девушка, выходящая замуж, должна была уметь сохранять имя деверя в тайне и придумать замену (второе имя) ему. Известие любопытная притча, рожденная этим обычаем. К одной девушке сватались многие, но ей не разрешали выходить замуж: «Ты еще молода, не сможешь утаить имен своих деверей». Однажды, когда ей предложил руку жених по сердцу, она сочинила басенку, в которой имена братьев будущего мужа (Дыгъужь «волк», Ажэ «козел», Джыдэ «топор». Ьмыхь «изгородь», Гъуэгу «путь», Мэз «лес») были заменены иносказатель- ными, и обратилась к бабушке, особенно ревностно соблюдавшей обычай: «Нанэ, Нанэ, гъэщГзгъуэн къэхъуащ: Шана. Нана, случилось удивительное): Д1уак!уэ къажэри (Куако (иносказательное — «волк») прибежал. УКажэ ипхъуатэри (Жажу (иносказательное — «коза») схватил. Пхъэ зэракъутэр к!злъадзурэ, В него бросали то, чем рубят дрова. Чы зэрыдзэм яф!елъэри Через сеть из прутьев (плетень) перепрыгнул. Чъагъуэр яф1иубыдри Вышел он на трону Б ыдэм яф laxly аж а щ И скрылся в убеж (ще (в лесу). «Грех ей отказать», — сказалi на >гот раз бабушка. (Заичечно А. Кише вым в с. Чегем II.)
Такие имена были непременно «говорящими», часто мета- форическими. Этим и определяется лексика вторых имен: нэху «светлый», лъап!э «дорогой», дыщэ «золото»», «золотой», дахэ «красивый», мащ!э. ц!ык!у «малый, маленький (хорошенький)», дыгъэ «солнце, солнечный», гуащэ «госпожа, княгиня, хозяйка дома; свекровь; кукла» и т. п. Приведем несколько таких мужских имен, записанных нами б аулах Бесленей и Инжиджишхо (КЧАО). Дыщэшу «золотой всадник», Шудыгъэ «солнечный всадник», Шунэху «светлый всадник», Дахэлъыхъу «сватающийся к красавице», Дахэкъа- шэ «берущий (в жены) красавицу», Дыщэак1э «носящий баш- лык с золотым украшением», Шудахэ «красивый всадник», Шу- 1эф1 (шу «всадник», 1эф1 «сладкий»), Дыгъэц1ык1у «солныш- ко», Дунейнэху «светлый мир», Нэдыгъэ «солнечные глаза». Особым разнообразием характеризуются женские вторые имена. Вот некоторые из таких антропонимов, записанных в кабардинском селении Псыгансу: а) Сноха называет свекровь именами, включающими слова: гуащэ—Гуащэ1эф1 (1эф! «сладкая»), Гуащэдыгъэ (дыгъэ «солн- це», «солнечная». «лучезарная»), Гуащэшыр (шыр букв.: «детеныш»), то есть хорошенькая, ГуащэмащГэ (мащ1э «ма- лая»), Гуэщхужь (хужь «белая»), Гуащэнысэ (нысэ «сноха»), Гуэщнэху (нэху «светлая»), Гуащэфо (фо «мед»); нэху — Нэху- ц!ык1у (ц1ык1у «малая»), Нэхушыр, Нэхуфо; Пщэху «белая шея»; дыщэ — Дыщэпагуэ (пагуэ «коротконосая, курносая»). Дыщэнэху; Къанц1ы.к1у (къан «воспитанник, -ица, желанный, -ая»); КъанДэфГ Дъаншыр, Къаннэху. Ласкательные вторые име- на без определенного нарицательного значения Дас, Дне, Т1асэ, Нанэ («бабушка», «мать»), Быбэ употребляются и самостоя- тельно, и с различными определениями: Нанэц1ы.к1у, Дис- ц1ык1у, Дис1эф1, Дъандис, Дъант!ас и т. п. Многие из таких имен получили права гражданства в имен- нике адыгов: Гуэщмащ1э, Гуэщхужь, Нэхушыр, КъанНасэ и др. б) Свекровь называет сноху: Нысэ «сноха», Дыщэнысэ, Ны- сэкъан, Нысэц1ык1у, Нысэнэху, Нысэ1эфГ НысащГэ «невеста», букв.: «сноха новая» и т. п. «Избегание» в процессе именования проявлялось и в том, что сноха, скажем, намеренно искажала имя свекра. Так, сно- ха С. изобрела для своего свекра Хажумара, которого никог- да даже не видела (она вышла замуж после смерти свекра), иносказательный дублет «Хамжара». При этом последняя фор- ма относится и ко всем тезкам покойного свекра. Та же сноха избегает имя жены своего деверя, хотя обычай этого не требует.
Здесь, оказывается, дело в том, что имя невестки Дахэлин.j в своей второй части (Лина) совпадает с именем ее свекрови. В этом случае Дахалину С. называет по ее детям — «Хьэрэби и анэ» «Хараби мать», Нурэ и анэ «Нюры мать» или девичьей фамилией (Тэтэркъанхэ япхъу «дочь Татаркановых»). Эти явления, обусловившие в свое время формирование адыгской микроантропонимии, в наши дни постепенно угасают. Особым этнографическим фактором, наложившим заметный отпечаток на адыгскую антропонимию, было древнее народное поверье, согласно которому собака считалась священной, а сло- во хьэ «собака» в составе имени, по суеверным представлениям, выполняло защитную функцию, ограждая ребенка от болезней, злых чар и смерти. Культовым значением собаки в быту черкес Н. Ф. Яковлев объясняет наличие в адыгейском языке таких мужских имен, как Хьэхъу «кобель», Хьэкъэрыжъ «старая черная собака», Хьэты- гъужъ «собака-волк», Хьэлъакъу «собачья нога», Хьэцыгъу «собака-мышь»; Хьэтхы «собачий хребет (фамилия)», Хьэтхьэ- к1ум «собачье ухо (фамилия)» и др. Хотя проф. Яковлев счи- тает, что имена подобного рода у кабардинцев вытеснены по религиозным соображениям арабскими, можно назвать, напри- мер, такие: Хьэшыр «детеныш собаки, щенок», Хьэгъур «тощая собака» (фам.), Хьэнащхъуэ «сероглазая собака», Хьэбэхъу, «содержащий много собак», Хьэк1ашэ «собака, поджимающая хвост», Хьэнэф (ср. адыг. Хьэнэшъу) «слепая собака» и подобные. Прав Н. Ф. Яковлев, когда он пишет о том, что у кабардинцев до последнего времени оставалась примета: «если в какой-нибудь се- мье часто умирали дети, то родители верили, что детям следует давать арабские имена, начинающиеся на слог хьэ, например. Хьэсэн, Хьэмид, Хьэзрэт и т. д. (ассоциируя этот элемент со словом родного языка хьэ «собака».— Дж. К.). Называя детей такими «собачьими именами», родители считали, что они выка- зывают этим свою «нелюбовь» к детям, «обманывают» таким об- разом смерть и тем предохраняют их от гибели. Все это ука- зывает, что древнейшее домашнее животное — собака — у чер- кесских племен первоначально почиталось как священное жи- вотное, охраняющее человека и его жилище, и находилось под защитой горских обычаев как своего рода тотем» 1 Н. Ф. Яковлев. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка. М.—Л., 1948. стр. 230, 231. «Собакой» принято было называть детей и у дру- гих народов, например, у доисламских арабов — Ка.лаб «собака, Ку лайб «со- бачонка», то же у киргизов — Итбай (см.: А. Гафуров. Лев и Кипарис. М.. 1971, стр. 9), у карачаево-балкарцев — Иттийла «Иттиевы».
Как отмечено выше, в большом количестве м\жских и ?к< скпх имен типа «родительских» слово хьэ выступает единственный значащий элемент: мужские — Хьэт1ут1, Хьэ~1^- лэ, Хьэп1ат1; женские — Хьэбцуцэ, Хьэк1унэ, Хьэк/уцэ п подо' ные. В вашей картотеке имен с элементом хьэ-, исконным или пе- реосмысленным по созвучию, 250 единиц (200 мужских и 50 женских).
§ 3. ОТРАЖЕНИЕ СМЕНЫ РЕЛИГИИ НА СОСТАВЕ ИМЕН На именнике адыгов не могла не отразиться и отразилась смена религий — язычества, христианства и мусульманства. Следы язычества легче всего отмечаются среди теонимов (на- званий божеств) и фиктопимов (имен героев народного эпоса). Таких антропонимов в нашем «Словаре» около двухсот. Они, как правило, полностью или в какой-либо своей части находят объ- яснение в современных адыгских языках без специального эти- мологического анализа. К ним относятся прежде всего теснимы и обычные имена с компонентами тхьэ (каб. и адыг.) «бог», «бо- жество» и гуащэ (каб. и адыг.) «богиня», «покровительница»*;, впоследствии — «хозяйка дома, семьи», «княжна», «свекровь», «кукла». Тхьэшхуэ «бог великий» (высшее божество), Мэзытхьэ «бог лесов» (охоты, зверей), Тхьэгъэлэдж «бог плодородия», Тхьэгъэгуф1э Шу «всадник, радующий бога» (бог вестей), Пса- тхьэ «бог жизни», «Зек1уатхьэ «бог походов» (дороги), Псытхьэ «богиня вод», Хы гуащ(э) «богиня моря», Хадэ гуащ(э) «боги ня садов», Псыхъуэ гуащ(э) «богиня рек», Исп-гуащ «предво- дительница испов (карликов)». Элемент тхьэ отмечается и в наиболее древнем слое адыг- ской топонимии: Тхьэщ1агъ — букв.: «под богом» — название многих мест в лесах, под большими деревьями, где во времена язычества совершались жертвоприношения; Тхьэгъэпщ (назва вне приморского шапсугского аула) и другие. Образования с элементами тхьэ и особенно гуащ(э) про- дуктивны в современной адыгской антропонимии (см. ниже, § 4). Многие другие теонимы, адыгские по своему происхождению, словообразовательным моделям или фонетическому облику, возводимы ко временам язычества: Уащхъуэ (адыг. Уашхъо) - букв.; «небо синее» (бог неба) ', Амыщ— покровитель мелкого ' Именно »г<> значение для слова гуащ(э) нам представляется исходным в адыгских я <ыка.\. рт 1 На древнейший характер данного образования указывает параллель. | проведенная акад. В. Георгиевым, с хаттским словом washab «бог», «явно родственным адыгейскому (черкесскому) washo «бог». Эта параллель, наря- ду с такой особенностью, как префиксация, рассматривается как доказатель- ство того, что «хатгекий язык, без всякого сомнения, родствен кавказским языкам» (см.: В. Георгиев. Вопросы родства средиземноморских языков. — ) Жури «Вопросы языкознания», 1954, № 4. стр. 70.
скота, Ахын — покровитель крупного скота, Щыблэ (адыг. Шыб- лэ) — бог неба (гром), Лъэпщ— бог кузнечного ремесла, же- леза и оружия, Созэрэщ — бог очага и болезней, Хьэуц-Хьэш — бог людей и полубогов, Утхъуей К,ъес-Къес — бог осадков, Джэдыпэ — бог рек и морей, Хьэк1ущтащхьэ — покровитель во- лов (у шапсугов). Шуу-Муц — бог диких животных, Хьэхъ- Мохъ — бог космических объектов '. Древностью отличаются также фиктонимы народного эпоса, которые во многих случаях сохраняются и как современные име- на (личные и фамильные); ДзэгъаштШ)?. Бэук!, Щхьэцф1ыц1э (адыг. Щхьэцш1уц1), Мыгъэзэш, Щхьэлъащ1эуэс, Пэныкъуэ, Псэбыдэ, Иныжь, Нэщ1эпк1э, Шу, Шужьей(-жъый), Ябгъа- щхьз, Яйэнэс (адыг. Апэнэс), Къуэдэс, Хьэгъур, Зек1уэшу (адыг. Зек1ошу), И мыс, Жьындужьак1э, Ц1ык1ужьей, Емыш, Цахэнагъуэ, Сусай дах (адыг.), Гуэргуэныжь(-жъ), Емынэжъ (-жъ), Пэгуэжь(-жъ), Хъудымыжь(-жъ), Бэдэху, Бырымбыху, 1эдииху (адыг. 1эдыиф) ' и другие. Христианский период4 истории адыгов ознаменовался новы- ми напластованиями как в области теонимов, так и в сфере имен 1 См.: Шортэн Аскэрбий. Адыгэ 1уэры1уатэхэр.— «Адыгэ 1уэры!уатэхэр». Налшык, 1963, стр. 11. 2 Семантику7 см. ниже. 3 Имя Адииху (точнее, каб. 1эдииху, адыг. 1эдыиф), состоит из /э «рука», 1эдий, 1эдый «предплечье» (лучевая и локтевая кости руки), ху- (ф-) хужь (фыжьы) «белый, -ая. -ое» — «белорукая, светлорукая». В эпосе женщина с этим именем рукой, вытянутой из окна, рассеивает ночную тьму в освещает путь х!ужу. Об этом имени Х.-М. Хаджилаев пишет, что ему кажется оно тюркским образованием со значением «безымянная» и тут же заключает: «и ни в какой другой этимологизации не нуждается» (выделено нами. — Дж. /(.} См.: «Очерки карачаево-балкарской лексикологии». Черкесск, 1970, 'тр. 39. z Начало уг|ановления христианства среди адыгских племен историки относят к VI в. Проникновение этой религии шло из городов Таманского (Тмутараканская Русь) и Крымского полуостровов, через ссыльных пропо- ведников Римской империи, а также миссионеров из Закавказья. На земле адыгов, в устье р Ничепсихо (совр. Ныджэпсыхъу) действовала Знхская епархия Константинопольского патриархата. См.: «История Кабардино-Бал- карской АССР...», т. I, стр. 93. Для суждения об истоках и судьбе христианства среди адыгов интересно привести свидетельство И. А. Гюльденштедта, относящееся ко II половине XVIII столетия: «Попечениями грузинского и российского духовенства, наипа- че в царствование Иоанна Васильевича была введена в черкезскую землю : реко-католическая вера, чему служат и поныне свидетельством старые камен- ные церкви, кресты на могилах, лежащих по Куме, наблюдение некоторых по- стов и проч. Но здесь последовало го же. что и в Абхазии. При безначалии и своевольном управлении истребилась христианская вера и не была заменена Другою. Большая часть знатных привержена к магометанскому закону, но не гмеет мн жрецов, ин мечетей, ни же школ... Народ живет без религии» («Гео-
реальных лиц. В это время языческому Щыблэ (у мусульман — Ь'элий-Хьэлий) на смену приходит христианское Еллэ (Илия «Илья»), Аймыса (Аймыша) сменяет Моисей, языческие Тхьэ- гъэлэдж, Мззытхьэ заменяются христианскими Аущджэрджий или Даущджэпджий (Аушыджэр.) из Аус-Герти. По свидетель- ству Шоры Ногмовз, предки современных адыгов почитали за пророка Аус-Герта, т. е. «греческого Иисуса» (И. ИАН, 40). Однако знаток адыгского фольклора А. [Порталов оспаривает идентичность Аущджэрджий л Христоса, указывая на то, что в фольклоре адыгов первый чаще выступает как бог охоты, а также ссылаясь на значение имени «Георгос» в греческом язы- ке — «хлебопашец» В песне, сложенной кабардинцами после окончательного из- гнания татарских орд, пытавшихся обратить их в мусульман- ство, есть такие слова: «Озармасу Ячаноко покровительствует Ауси-Герге» (И. ИАН, 96). Ср. осетинскую форму имени свя- того Георгия — Герги («Небожитель Уасгерги») 2 В настоящее время Аушыджэр — кабардинское название горы и селения под ней. Топонимия Центрального Предкавказья сохраняет и другие названия и имена христианского периода: «Эллигах яунне» («Дом эллинов») — название каменных зданий за Кубанью, в верховьях Кефара и на Зеленчуке, «...может быть, были не что иное, как монастыри»3. Надо полагать, от греков идут адыгские антропонимы Алыдж * (от эллин — по Ногмову), Иуан (Иоанн) и др. Некоторые теофорные имена христианства закрепились в горных ущельях современной КБАССР: Тотур (св. Федор) (балк. Atu-Тотур, осет. .4с Тотур) — названия мест в Баксан- ском и Чегемском ущельях (Тотур къала, Тотур тала, Тотур аузу). Ср.: Тотур — балкарское название весенних месяцев; име- нем Никкола (св. Николай) балкарцы и поныне называют местность в Чегемском ущелье, а также месяц июнь 4. графическое и статистическое описание Грузин и Какваза». Из «Путешествия г-на акад. И. А. Гюльденштедта через Россию и по Кавказским горам в 1770, 71, 72 и 73 годах». СПб., 1809, стр. 137. 1 Шортэн Аскэрбий. Адыгэ [уэрыТуатэхэр.— «Адыгэ 1уэры1уатэхэр». Налшык, 1963, стр. 21. 2 В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор. М.—Л., 1949, стр. '301, 305. 3 Ш. Ногмов. История адыгейского народа. Нальчик, 1947, стр. 26. * Производно: Алыджыкъу(э) «Алиджа сын» (в русских источниках — «Алегуко»); у Хаджимукова—«Алегико от Аллиг». См.: «Кавказск. сборник», т. 30. 1910, стр. 5, 14—15. 4 См.: Дж. Доков и С. О. Шахмурзаев. Балкарский топонимический сло- варь. Нальчик, 1970. стр. 104, 123.
Ряд фамильных и личных имен современных адыгов спра- ведливо возводится к терминологии христианства: 1утыж (па- сха), Бэрэздж (пост), Щоджэн (ион). Мэрян. Мэрем (ср. имя богородицы Марии) ;. Говоря об отношении религии к антроновшяии. нельзя упу- скать из виду того, что адыги даже в период внедрения ислама, будучи полухристианами-полумусульманами, легко переходили в христианство и принимали при этом христианские имена. В этом отношении особого психологического барьера не существо- вало. Охотно обращались в христианство и принимали христиан- ские имена князья, имевшие тесные сношения *• русскими госу- дарями или находившиеся на русской службе. Вот един из таких примеров. Никоновская летопись сооб- щает «о приезде черкаскых князей» в /Москву в августе 1555 г. с просьбой оказать им «помочь на Турьского городы и па Азов...» и т. д. В знак верноподданства черкесский «Спбок-князь бил челом царю к великому князю, чтобы государь пожаловал, велел крестити сына его Кудабека; а Тутарык-кпязь о себе бил челом, чтобы его государь пожаловал, велел крестити. И царь и великий князь их пожаловал, велел крестити; и в крещении Тутарыку имя князь Иван, а Кудадеку князь Александр...» (вы- делено нами.—Дж. К.). Крещенных юношей часто оставляли при русском дворе на обучение и воспитание, имея в виду ис- пользовать нх со временем на русской службе. Так было и в приведенном случае: «и велел царь и великий князь князю Але- ксандру жити у себя во дворе и учити его велел грамоте со ца- рем Александром казаньскым вместе»2. Присвоение христианского имени выходцам из Каиарды и Адыгеи сопровождалось утверждением для них фамильного име- ни Черкасский (по этнической принадлежности нх), независим.) от того, акюо фамилию они до этого носили. Так, Черкасскими именовались потомки кабардинских кня- зей Темркжовнчей, приехавших в Россию после завоевания Ива- ном Грозным Астрахани. Многие из них стали очень известными на русской службе: Алексей Михайлович Черкасский - - зпук Урусскапа-мурзы (по крещению Якова Куденетовича) — каби- нет-министр. позже великий каптер в царствование Анны По- См. !. X. Чи.иьгп : Указ. се:., с-р. 127; -.Шогеиы сз.нш’Нтгм: > (Дубровчн. 311. КРО т. !. мр. 4.
ановны; * Александр Бекович-Черкасскийсподвижник Пет- ра I, автор первой научной карты Каспия и др. Обряд крещения и переход к .христианским именам для ка- бардинцев был связан и с другим обстоятельством. Во II поло- вине XVIII в. многие кабардинцы бежали от своих владельцев (из крепостной зависимости) на русскую кордонную линию г. район новой крепости Моздок. Царское правительство поощряло это явление. Указом от 9 декабря 1762 г. «каждому переселив- шемуся в пределы линии к принявшему христианство кабардин- цу стали выплачивать единовременное пособие в размере от 5 до 11 руб... В результате приток беглых кабардинских крестьян на- столько увеличился, что в районе Моздока возникли целые кабардинские поселения» ’. И в настоящее время подавляющее большинство моздокских кабардинцев носит христианско-византийские (русские) личные имена: Василий, Гавриил, Михаил и т. д.**, тогда как фамиль- ные имена их остаются адыгскими. Особенно многочисленна антропонимия, связанная с обраще- нием адыгов в мусульманство. С исламом к народам Северного Кавказа пришла масса имен, арабских по происхождению р сакральных по семантике (имена пророков — Мухамад, Али и- т. п.), всевозможные титулы, абстрактные понятия, календарные и прочие имена ***. Как для Руси в свое время утвердился заимствованный ил Византии именник, так и для ряда кавказских народов, в том числе и адыгов, установились арабские имена, почти полностью заменив личные имена исконного происхождения. Мощные волны мусульманских и христианских имен, влияв- шие и влияющие на адыгский именник. ие только оттеснили на второй план лексический арсенал исконных имен (ту «всад- ник», шауэ (каб.), илъау, шъао (адыг.) «мальчик», «юноша», «жених», «сын» и под.), но и затормозили словообразователь- ные процессы на собственной языковой основе. * Ио г.ду кая •;<> Черкисско-.ч ’Доскз? Грамыии пер-уло:. в -742 г. (тр’ г-.з , .к-ртп Л.ххес-з •йл-'во Черкасского) был переймете ван в Черчасхкнй переулок (современны- йолыиой Черкасский переулок). См.: П. Р Ci-miK Откуда нрокзоч."!! нззвазтя v.ii'it Ai-i. кв:. А’.. !95Ч стр. 325. 1 См.: «История Кабартшю-Балчарсьс.ч АССР...-, г. ). стр Щ9. Исключе.зне составляет. пожалуй, лишь часть жзы_•« Оваловек(л\. которая в свое время осталась верной своей ппежпей pe-inr'ii. (мусхльи ской). '** Об эн>й категории антропонимов см. в рачд^.:? об ;ш';я::г >п>-, чи- нах (§ 6).
Со времени после принятия ислама можно наблюдать (хо- тя бы по русским источникам) постепенное сужение круга основ- ного типа мужских имен на -къу(э) «сын». Таким образом, принадлежность к гоп или иной религии исторически играли важную, даже определяющую роль в фор- мировании именослова парода. Говоря об условиях, обеспечив- ших в свое время для имен мусульманского характера домини- рующее положение (у народов Кавказа), можно сослаться на такую параллель. Славяне тоже в свое время переходили от язычества к но- вой, чужой для них религии — христианству. Они, в отличие от народов Кавказа, новую религию стали исповедовать на родном языке. Для этого, как известно, было создано письмо (старосла- вянское) братьями — миссионерами Кириллом (Константином) и Мефодием. Для нужд церкви греческие священ ионисания пе- реводились на язык славян. Однако личные имена вместе с обря- дом крещения усваивались византийские. Имена из переводной литературы (Петр, Иваи. Александр. Мария и подобные) стали постепенно вытеснять и:; активного обращения исконные славянские типа Милослава. Любомир и др.
§ 4. ЛЕКСИКА АДЫГСКИХ ИМЕН (ЛИЧНЫХ И ФАМИЛЬНЫХ) Лексика адыгских по языку имен обусловлена теми законо- мерностями в образовании личных имен, которые принято на- зывать ономастическими универсалиями. Они. как об этом уже сказано выше, для различных народов в значительной мере об- щие (имена по частям тела, по названиям животных, по роду деятельности и т. д.). Но зависимость самих универсалий онома- стики от конкретных историко-этнографических и прочих усло- вий неминуемо отражается и на лексике имен каждой конкрет- ной этнической группы. Поэтому набор слов, наиболее употре- бительных в личных именах, представляет интерес не только лингвистический. Апеллятивы, лежащие в основах имен, во многом отражают особенности быта, уклада жизни и т. п. Набор как самих апеллятивов, так и определительных слов к ним для мужских и женских имен имеет своеобразия, хотя, конечно, одна и та же лексема может фигурировать в именах особей обоего пола. Нарицательную лексику антропонимов можно назвать зерка- лом именника народа, в котором в значительной мере отража- ется его прошлое. Поскольку адыгские имена, как правило, содержат опреде- ление и определяемое, апеллятивную лексику антропонимов уместно разделить на две группы: 1) определяемые апеллятивы, 2) определительные слова. Особую группу составляют также антропонимы, имеющие глагольную основу. Имена (апеллятивы) Наиболее употребительная нарицательная лексика, лежащая в основе адыгских собственных имен н составляющая их семан- темы, обозначает: I. Термины родства. Терминами каб.-черк. -къуэ, адыг, -къо t-къу) «сын»; каб.-черк. п адыг, пхъу, характеризуемыми осо- бым консерватизмом, отмечены адыгские имена наиболее древ- него слоя. Такие имена встречаются уже в нартовском эпосе, сформировавшемся, по определению В. И. Абаева, «в патриар-
хально-родовом обществе», когда «герои зовутся обычно по име- нам своих отцов...» '. Поэтому из терминов родства в нартов- ском эпосе особенно продуктивен патронимический элемент -къуэ; -къо (-къу): каб. Бэдынокъуэ (Бадинокъо), адыг. Саусы- рыкъо, каб. Сосрыкъуэ, адыг. Шабатыныкъу, Нэбгырыекъо, Пак1окъо, Ерышэкъо, Етэкъо, Унаджэкъо, каб. Унэжокъуэ и другие. Некоторые «нартовские имена» этого типа известны и современному имепнику адыгов (Сосрыкъуэ (Саусырыкъо) и ДР-)- Имена лиц с формантами, обычными для адыгских языков: -ако, -око, -уко (из къуэ, къо «сын») прослеживаются в древних надгробных негреческих памятниках Причерноморья 2. Можно отметить такие группы обиходных личных имен с патронимическим элементом: а) в первой части — личное имя, употребляемое самостоя- тельно: каб. Едыджыкъуэ «сын Едыджа», зел. Бэрдыкъуэ, каб. Дударыкъуэ, Темрыкъуэ (адыг. Темрыкъу), Уэзрокъуэ, Ина- лыкъуэ, Мэшыкъуэ^ Бэлэтокъуэ, Емыщокъуэ, Уэрдэщыкъуэ (ср.: Уар’дэщауэ); б) в первой части — географическое название, употребляе- мое самостоятельно: каб. Тэрчыкъуэ (ср.: Тэрч «Терек»), Мы- срыкъуэ (ср.: Мысыр «Египет»); в кабардинских фамильных именах: Шэджэмыкъуэ (Шэджэм «Чегем» — название реки и селений), Бахъсэныкъуэ (Бахъсэн «Баксан» — название реки и города), Къэбэрдокъуэ (ср.: Къэбэрдей «Кабарда»); в) образования, не употребляемые (как имена) без элемен- та -къуэ, -къо. -къу: каб. Джырсмдыкъуэ, Хьэдохъущыкъуэ (Хьэт1охъущыкъуэ), Щэрэтл1окъуэ, Елбыздыкъуэ, ПщьДэпщо- къуэ, адыг. Уцуыжьыкъу (каб. Увжыкъуэ), Мэшл!экъу, Гусэ- рыкъу и другие. Личные имена с этим элементом в прошлом имели более ши- рокое распространение. Достаточно сказать, среди адыгских имен, встречающихся в древнерусских документах XVI— XVIII вв.3, около одной четверти (из 380 более 100) образованы посредством -къуэ/-къо. ’ В. И. Абаев. О родовых отношениях и терминах родства у осетин. — Сб.: «Энгельс и вопросы языкознания». М., 1972, стр. 235, 236. 3 См.: И. А. Джавахишвили. Введение в историю грузинского народа, 1950, стр. 231; Арн. Чикобава. Иберийско-кавказские языки и научная актуальность их изучения. — «Ученые записки Адыгейского НИИ» (серия лингвистиче- ская). т. II. Майкоп, 1963, стр. 22. См.: «Кабардино-русские отношения в XVI—XVIII вв », т. I. М., 1957. В этих документах элемент -къуэ, -къо (къу) передается: -ко, -ка, -к-, 1 Заказ № 8008 33 к
Ближе к нашему времени круг таких имен сужается под на- пором антропонимов иноязычного происхождения. Устойчивее сохраняются те образования, которые утвердились как фамиль- ные имена. Например, каб. Вэроцъуэ, Гъибжокъуэ, Жылокъуэ. Зэгъэщтокъуэ, Дзэгъащтокъцэ, Уэщрокъуэ, Къцэдзокъуэ, Уры- сыкъуэ (ср. ацыгДУрысэкъу), Жырыкъуэ, Лъэпщокъуэ и дру- гие. Имена с кабардино-черкесским и адыгейским термином пхъу «дочь» редки: каб., адыг. Мэлэчыпхъу (в нартском эпосе) «дочь Малеча», ср. самостоятельно — Мэлэч; Бэбэсыпхъу «дочь Баба- са». В препозиции —- в адыг. жен. имени Пхъук1ас «поздняя (младшая) дочь». Такие имена женских персонажей нартовского эпоса, как Бырымбыху (мать Тотреша) и Дадыху (Дадыху дахэ), возмож- но, возводимы соответственно к Бэрэмбыпхъу, Дадыпхъу. 2. Термины, обозначающие пол (непродуктивная группа): а) каб.-черк., адыг, хъу, букв.: «самец»: каб. Хьэхъу, Хьэ- хъужь (хьэ «собака»), Хьэрэхъу (хьэрэ «буйвол»), Л!ыхъу ул1ы «мужчина»); этот элемент содержится в кабардинских фами- лиях Хьэхъупащ1з, 'Пыхъужь и др.; ср. в нартовском эпосе — Бабыхъу, Хъудымыжь; б) каб.-черк., адыг. бзы. букв.: «самка»: адыг. Курабз. Куабз, Хьэбзыгуащ и другие. 3. Слова, обозначающие особей женского или мужского пола. а) каб.-черк.. адыг. л1ы «мужчина», «муж»: каб.-черк. Л1ыф1 (ф!ы «хороший»)*, Л/ымахуэ (счастливый) (адыг. Л1ы- маф\, Л1ык.1эщ1 (кГэщ! «короткий), Мэзыл! (лесной), адыг. Л1ыжьыкъу «сын старого мужчины», Л1ыпц1эмыкъо «сын туч- ного мужчины» и т. п.; б) каб.-черк. щауэ «жених, молодожен»; «парень»; адыг, щъао «сын»: каб. Хьэщауэ (хьэ «собака»), Уардэщауэ (ср.: уард — одно из готских племен, синоним силы, стройности и т. и.1); Уардэщыкъуэ<Уардэщауэкъуэ; Къанщауэ (къан «вос- питанник»), Нартщауэ (нарт «богатырь»), Гъук1эщауэ (гъук.1э «кузнец»), адыг. Гъук/эщау, адыг. Шъэофыжь (фыжь «белый». -ук, -юк, -ука, -юка. Значение этого элемента подобно -дзе и -швнли в гру- зинских фамильных именах Абуладзе, Осишвили и иод. (См.: Г. В. Бедо- швили. О грузинских фамилиях. — Сб. «Антропонимика». М„ 1970. стр. 13! и след). * В скобках указываем значение лишь определительного слова, не повто- ряя определяемое. 1 См.: Нэгумэ Ш. Б. Адыгэ народим и тхыдэ. Налшык, 1958. стр. 69. Указывают также на значение уардэ «войско». См.: Кази Атажукин. Избран- ные труды. Нальчик, 1971, стр. 127.
«светлый», «русый»), Шъэомаф (счастливый), шанс. Шъаук.1ал (к!ал «мальчик»), Шъауэш1уьщ1 (иПуыц! «черный», «смуглый»), Щауэ (шъао) иногда сочетается с этнонимами и топографиче- скими терминами: адыг. Тэтэршъау, Арыкъшъау и подобные: в) адыг, пшъашъэ «девушка»: адыг. Пигъэшъэш1у (ш!у «хо- рошая»), Пшъэшъэф (-ф «белая»), Пшъэшъай и другие; г) каб.-черк. гуащэ «богиня, покровительница; госпожа, княжна (княгиня)», «свекровь», «хозяйка дома, семьи (супру- га)»; «кукла»; адыг, гуащэ: 1) княжна, 2) свекровь, 3) супруга каб. Гуащэ, Гуэщ1эф1 (1эф1 «сладкая, приятная»), Гуэщнагъуэ, адыг. Гощнагъу (нагъу «кареглазая»), Гуащ.жъарэ (адыг Гошкъар (къарэ «смуглая»), Гуэщхужь, адыг. Гощэфыжь, Гуэ- щэф (~ «белая»), адыг. Гощпакъ, каб. Г уэщпагуэ ( - «кур- носая»), каб. Гуэщмахуэ. адыг. Гузшмаф ( ~ «счастливая*)". ХСаГГ~Гуэщлъап1э, адыг. Гощлъап! (лъап! «дорогая»), каб. Гуа- щэмыдэ «отвергающая свекровь», Гуэщэнэ (нэ «глаз»), Гуэщэ- пэж (пэж «правдивая»), Гуащэгъэф1эн (гъэф1эн «любимая», «ласкаемая»), адыг. Гощэхъурай (хъурай «круглая», т. е. пол- ная), каб. Гуэщмащ1э, адыг. Гощмак.1 ( ~ «малая»). Сэтэнай- гуащ (нарт. эпос). В ряде случаев гуащэ сочетается с антропо- нимическими элементами иноязычного происхождения: каб. Жан- гуащэ, Менлыгуащэ, Хьэжгуащэ и другие; д) каб.-черк. пщы «князь», адыг, пщы (пшъы) «князь», «свекор»:2 каб. Пщымахуэ «князь счастливый», Пщызэбий «с кем враждует князь», Пщыкъан «воспитанник князя», Пщымыр- зэ «князь-мурза», адыг. К1алэпщ (к!ал «мальчик», «парень», «молодой-человек»), Пщыбый. В последнем имени (как и в Пщызэбий) — -бый, видимо, исконное слово со значением «враг», в отличие от созвучного -бий (-бый) из тюрк, -бей з именах иноязычного происхождения (каб. Хьэсэнбий, адыг. Тыркубый и под.). 4. Понятия, связанные с условиями походной и военной жиз- ни: а) каб.-черк. шу, адыг, шыу «верховой», «всадник» (ср.: им «лошадь»): каб. Шу, Шумаф!э «огонь», «быстрый»), Шумахуэ (адыг. Шумаф} (маф «счастливый»), Шупагуэ (паеу.« 1 3. И. Керашева, А. А. Хатанов. Толковый словарь адыгейского языка Майкоп, 1960, стр. 53. 2 Сохранение в кабардинском композитов пщыкъуэ «деверь» (-къуэ «сыны и пщыпхъу «золовка» (-пхъу «дочь») А. К- Шатров справедливо находит ука- занием на то, что и в этом языке слово пщы имело значение «свекор». См. «Вопросы сравнительно-исторического и этимологического исследования лекси- ки адыгских языков». Нальчик, 1971. стр. 9. 3* УЗ
«курносый, коротконосый»), Шужьей (жьей «маленький»), Шууей («всадник лихой»), Къэралшу (ср.: Къэрал— личное имя (жен.), къэрал «государство, государственный»); Зек1уэшу, адыг. Зек1ошыу (зек1уэ, зек1о «набег, поход»), адыг. Шупащ (пащ «передовой»), Темэншу— темэн «болото» (имя, возможно, образовалось от топонима Тамань); б) каб.-черк. и адыг, дзэ «войско»: каб. Дзэшу «конник», «кавалерист»; Дзэгъащтэ (адыг. Дзэгъащт) «обращающий вой- ско в бегство», Дзэпщ «предводитель (князь) войска». Компонент дзэ выступает и в женских именах: Дзэгуащ (гуащ(э) в значении «предводительница») и Дзэхъан (хъан «хан»)*. 5. Части тела человека и животных: каб.-черк. и адыг, пэ «нос»: каб. Пагуэ, адыг. Пагу «курно- сый, -ая», каб. Пэзадэ, адыг. Пэзад «горбоносый», адыг. Пэхъу «широконоздрый», каб. Къарэпагуэ «смуглая+курносая», Хужь- пагуэ «белая-(-курносая», Пэхъурей, адыг. Пэхъурай «круглый нос» (круглые ноздри) и другие; каб.-черк., адыг, нэ «глаз», «глаза» — чаще в именах жен- ских: каб. Нэдыгъэ (дыгъэ «солнце»), Нэф1ыц1э (ф!ыц1э «чер- ный»), Дыщэнэ (дыщэ «золото»), Нэкъуэлэн, букв.: «пестрогла- зый», «яркого цвета (голубого) глаза», Нэфо (фо «мед»), На- гъуэ «кареглазый, -ая», Гуащэнагъуэ «кареглазая гуаша», Да- хэнагъуэ «кареглазая красавица», Нэп1ыт1 «щурящийся, 'щяся», Нэхъупщ «пучеглазый»; адыг. Нашхъо «сероглазая». адыг. Нащэ, Наш «косоглазый, -ая» и др.; каб.-черк., адыг, цы «волос, шерсть», -цэ «волосатый»: адыг. Мышъэц «медвежья шерсть», каб. Нэ1уцэ «волосатое лицо» (во- лосатая морда). Пацэ (пэ «нос»), 1эпщацэ «волосатая рука» (точнее, «волосатое запястье»), каб. фам. Щхьэцэ (щхьэ «голо- ва») ; каб.-черк. пщэ, адыг, пшъэ «шея»; каб. Пщэгъум (прозви- ще— «толстая шея»), адыг. Пшъай (ср.: каб. Пщае) «жирная шея», Пшъэк1эк1 «короткая шея» и другие; каб.-черк. щхьэ, адыг, шъхьэ «голова»: каб. [Цхьэныкъиэ.. адыг. Шъхьаныкъу (ныкъу(э) «половина»), каб. Д[хьэгъум (гъум «толстый, -ая», в каб. фамилиях — Щхьэгуэш, Хьэве- ящхьэ, Д^хьэцэ и др. 6. Различные объекты окружающего мира, в каком-либо от- ношении привлекательные, которым уподобляют нарекаемого в * Ниже будет показано, что элемент хъан (хан) часто употребляется в со- ставе женских имен.
результате метафорического переноса свойств и качеств. Таковы имена по словам: каб.-черк. дыщэ. адыг, дышъ «золото, золотой, -ая»: каб. Ды- щэ, адыг. Дышъ, производно в каб. Дыщэпагуэ, Дыщэнэ, Ды- щэшу и т. п. (чаш^е— в именах женских); каб.-черк. дыщэ, адыг, дышъ «золото, золотой, -ая»: каб. Ды- гъэ, Дыгъэнэ; адыг. Тыгъэныгуащ из тыгъэ, нэ «глаза», гуащ(э) «княжна» и подобные (чаще — в именах женских); каб.-черк. шыр *, адыг, щыр «детеныш»: каб. Шырэ, Шыр- ц!ык!у («малый»), Хьэшыр «щенок», Нэхушыр (нэху~~«свет»), адыг. Джанщыр и подобные; каб.-черк. и адыг, данэ «шелк»: каб. Данэуэе, адыг. Данэос (уэс, ос «снег», «белая^), каб. Данэху (белая) (только в жен- ских именах) и другие. 7. Среди имен-уподоблений особую группу составляют антропонимы со словом нарт — по названию богатырей герои- ческого народного эпоса «Нарты»: каб.-черк., адыг. Нарт_, Нар- тыжь (-жъ) «старый, бывалый нарт», Нартщауэ (-шъау(э). «юноша-нарт», или «сын нарта» (в адыгейском); каб. Нарты- къуэ «сын парта», отсюда каб. фам. Нартокъуэ; Нартбий(-ый) по аналогии с формами Мусабий и под.; каб. Натырбий, види- мо, результат метатезы в форме Нартбий. Слово «нарт» чаще фигурирует в фиктонимах из нартского эпоса: каб. Нарт Бэды- нокъуэ, Нарт Сосрыкъуэ и подобные; адыг. Нарт Бабыхъу. Нарт Балкъащ и подобные. 8. Наименования представителей животного мира: каб. Ба- быщ «утка», Ужьэ «ласка», Хьэмыщэ «собака-медведь», Тхьэры- къуэ, адыг. Тхьаркъо «голубь», Бзыу «птица» и другие восхо- дят к соответствующим нарицательным словам. Особенно мно- гочисленна группа;, имен с элементом хьэ «собака» типа каб. Хьэнащхъуэ (см. выше, § 2). 9. Род деятельности человека, редкие и ценные ремесла: каб.: мэкъуауэ «косарь» — Мэкъуауэ (фамильное имя), шы- хъуэ «табунщик» — Шыхъуэ (фамильное имя), гъук!э «куз- нец»— Гъук1э (фам.), шыгъушэ «везущий, поставляющий соль» — Шыгъушэ (фам.), К1ыщыкъуэ «сын кузни, кузнеца» — личное имя и др. * Следует отличать от перс, шир «лев», например, в имени Шираслан (в каб.-черк. Жыраслъэн), где соединились два слова (ишр+арслон) разньг. языков (перс, и тур.) с'одним и тем же значением «лев».
Определительные слова и аффиксальные элементы В адыгских личных именах наиболее часты следующие опре- делительные слова: 1. каб.-черк. и адыг, дахэ (красивый, -ая) выступает то как субстантивированное слово — имя, имеющее свое определение, то в роли определения (в женских именах): каб., адыг. Дахэ, каб. Дахэнэху, адыг. Дахэнэф (-—«светлая»). Дахэуэс, адыг. Дахэос (уэс, осы «снег», «белая»), Дахэц1ык1у (ц1ык1у «маленькая»), Дахэужьэ (ужьэ «ласка»), Дахэнагъуэ, адыг. Дахэнагъу (нагъу(э) «кареглазая»), Нэхъдахэ, адыг. Нахьдах «красивее» (сравнительная степень), Дахащэ, адыг. Дэхащ «очень красивая», куб. Дахэунэ (унэ «дом») и др.: 2. каб.-черк. хужь, -ху, адыг, фыжьы, -ф «белый, -ая» (как правило, в женских именах): а) в самостоятельном (субстантивированном) виде: каб. Хужь, Хужьэ, адыг. Фыжь; б) в препозиции: каб. Хужьпагуэ (пагуэ «курносая»), Хужъ- нагъуэ (нагъуэ «кареглазая»); в) в постпозиции — почти всегда усеченная форма (-ху): каб. laduuxy, адыг. 1эдыиф «белорукая»*, каб. Лыху, Лыхуэ (лы «мясо», «тело»); в фиктонимах — каб. Бырымбыху (Нарт- хэр, 111), Бэдэху (Нартхэр, 89); в полной форме: каб. Жан- хужь; адыг. Шъэофыжь (нарт, эпос); 3. каб.-черк. махуэ, адыг, маф(э) «счастливый»**: каб. фам. Махуэ, Махуэл! (л!ы «мужчина»), Л1ымахуэ\ фамилии Щома- хуэ, Дъумахуэ — результат слияния сочетаний Щауэмахуэ (ща- уэ «парень»), Къуэмахуэ (къуэ «сын») личное имя Шумахуэ, адыг. Шумаф) (шу «всадник»); адыг. фам. 1ашъхьэмаф (1ашъхь крукав»); 3. каб.-черк. нэху, адыг, нэф «светлый, -ая», «свет» (как пра- вило, в женских именах): адыг. Дахэнэф (дахэ «красивая»), каб. Нэхуц1ык1у (ц!ык1у «маленькая»), Нэхуужьэ (ужьэ «лас- ка»), Синэху (си «мой, моя»), Динэху (ди «наш, наша»), Ма- иДэнэху (мащ!э «малый, -ая»); с элементом жан: ЖэнэхуС Жаннэху, Нэхужан; 4. каб.-черк. -жьей, адыг, -жъый «маленький, -ая», «мало». В кабардино-черкесском языке этот элемент не имеет уже са- * Семантическая параллель: башк. Аккул «белые руки». ’* Слово означает также «день». 1 См.: 3. Ю. Кумахова. Развитие адыгских литературных языков. М. 1972. стр. 198.
мостоятельного значения и образует слова, обозначающие дете- нышей (джэджьей «цыпленок», щ!эжьей «молодняк (молоч- ный)», ср. адыг, пцэжъый «маленькая рыба»), а также личные имена и клички животных: Шужьей (шу «всадник»), фиктоним Лъэбыцэжьей (лъэбыцэ «лохмоногий»), Ц1ык1ужьей, кличка коня Сосруко—Тхъуэжъей (тхъуэ «серый, -ая»), кличка охот- ничьей собаки из нартского эпоса — Самыржьей. Это позволяет говорить о большей грамматикализованности данного элемента в кабардино-черкесском языке, чем в адыгейском, где он сохра- няет лексическое значение «малый»: Быщэжъый, Шыужъый Къуйжъый (къуй «плешивый»), ср.: каб. Къуийц1ык1у, 5. каб.-черк. и адыг. ц!ык!у «маленький, -ая»: каб. Хьэ- ц1ык1у, Гуэщц1ык1у и др. Шырц1ык1у (шыр «детеныш»), Ацым- ц1ык/у, Жанц1ык1у и др. Это определительное слово часто об- разует прозвища прибавлением к именам людей небольшого роста: Мурат ц!ык!у и подобные; 6. каб.-черк. к!эщ1, адыг. к!эк! «короткий, -ая»: каб. Аслъэмбэч к1эщ! (Ад. 1'у., 320), адыг. 11шъэк1эк.1 (пшэ «шея»), Пшъэтыкъык1эк1 (пшъэтыкъы «затылок», «шея»), Быщэк1эк1 и др.; 7. каб.-черк. уэс, адыг, осы «снег» (белый, -ая) -- чаще в жен- ских именах: каб. Уэс, адыг. Ос; адыг. Осыл! (лЦы) «мужчи- на»), каб. Т1ат1эуэс (т1ат!э «мягкая»). Данэуэе «белый шелк», Жануэс (от имени Жан); 8. каб.-черк. ф1ыц!э, адыг. ш!уц1э «черный, -ая»:,каб. Ф!ы- ц!э, адыг. Ш1уц1; каб. Щхьэцф1ыц1э. адыг. Шъхыщыш1уц1 (щхьэц, шъхьац «косы»). Данное определение часто образует прозвища прибавлением к мужским именам (каб. П!ат1 ф!ыц1э). Глагольные основы Заметная часть адыгских антропонимов, как и топонимов, имеет глагольные основы. Эти основы обозначают наиболее ча- стые в быту и общении людей действия, состояния, побуждения и т. д.: каб.-черк. гъуэт(ын), адыг, гъот(ын) «находить, обретать»: каб. Бэгъуэт «много находящий», Пщыгъуэтыж, адыг. Пшыгъо- тыжь «князем найденный (вновь)», каб. Шыгъуэтыж, адыг. Шы- гъотыжь «нашедший коня (вновь)», каб. Кугъуэт, Жылэгъуэт (фам.); Хуэмгъуэт, Дъанымгъуэт, Гъуэ1 (личные*имена); каб.-черк. хъу(эн), адыг, хъо(н) «пасти(сь)», «содержать», «разводить»; каб. фам. Бжъахъуэ «разводящий пчел». Шк1ахъуэ «пасущий телят», Шыхъуэ «пасущий лошадей, табунщик», Жэ-
мыхъуэ «пасущий коров», Шынахъуэ (щынэ «ягненок»), Мэл- бахъуэ (мал «овца», ба «много»), Бжэнбахъуэ (бжэн «коза», ба «много»), ШкГэбахъуэ (шк1эбэ «много телят»); ср. фам. Хъуэ- к!уэн—букв.: «пастись»; реже в адыг, фам.: Тхьаркъуахъо (тхьаркъо «голубь»), Шымгъэхъу «не содержащий лошадей», Пчэнахъу (пчэны «коза») и другие; каб.-черк., адыг, хьы(н) «нести»: каб. фам. Былымыхь (былым «скот», «имущество, состояние»), Мэзыхь (мэз «лес»), Бланыхь (бланэ «козуля»), Кхъуэныхь (кхъуэ «свинья»), Лыхь (лы «мясо»); адыг. Бэрэкъэхь (бэра «часто»), Къахьыруан и др.; каб.-черк. щ!э(н), адыг. ш1э(н) «делать»: каб. фам. Фочы- щ1э — букв.: «оружейник» (фоч «ружье, винтовка»), Уанащ1э (уанэ «седло»), ГъуаплъащГэ «мастер по меди, чеканщик» (гъуа- плъэ «медь»); адыг. фам. Мэщбаш! «возделывающий много про- са», Щаш1э (щэ «пуля») и другие; каб.-черк. к!уэ(н), зек!уэ(н), адыг. к!о(н), зек!о(н) «идти, ходить»: каб. К!уэгъуэт, К1уэрыгъуэт (гъуэт-ын «находить») ; К1уэрак1уэ—букв.: «ходящий, -ая иноходью» (имя — прозви- ще); Зек1уэшу, адыг. Зек1ошу (зек1уэ, зек1о в значении «по- ход», «набег», шу «всадник») и другие; отдельные антропони- мические единицы содержат элемент к!уэ не в значении соб- ственно действия, а в функции формализовавшегося словообра- зовательного элемента, соответствующего русским суффиксам деятеля -тель, -ок и подобным, например, каб. фам. Джэгуак1уэ из нарицательного джэгуак1уэ «танцор», «игрок»; каб.-черк. шэ(н), зе-шэ(н), адыг. щэ(н), зе-щэ(н) «водить, возить»; «предводительствовать»; «разводить, содержать»: каб. фам. Шыгъушэ (шыгъу «соль»), Мэкъушэ (мэкъу «сено»), лич- ное имя Хьэзешэ (хьэ «собака»), адыг. Купзещ (куп «отряд, группа») йГдр? каб.-черк. уэ(н), адыг. о(н) «бить», «разить» и другие: каб. фам. Бланауэ, адыг. Бланао (бланэ «козуля»), каб. Джатауэ (джатэ «меч»), адыг. фам. Ешыгуау и другие; каб.-черк., адыг. дэ(н) «соглашаться, мириться» с отрица- нием -мы-: каб. Гуащэмыдэ (гуащэ «свекровь»), ср.: адыг. Го- шэмыд; каб. Пщымыдэ «не согласный с князем, отвергающий князя»; Ямыдэ «отвергаемая» (жен. имя), ср.: адыг. Амыдхъан; каб.-черк’ адыг, тын «давать»: каб. Псэтын (псэ «жизнь, ду- ша»), Фомыт (фо «мед», -мы---отрицание); каб.-черк. псэу(н), адыг, псэу(н) «жить»: фам. Тхьэгъэпсо (тхьэ «бог», -гъэ— аффикс каузатива), ср.: адыг. Тхьэгъэпсэу: адыг. Псэунэкъу;
каб.-черк., адыг. ук!(ын) «убивать, избивать»: каб. фам Пщыук! (пщы «князь»}*,’’ ср.: адыг. ПшыукГ, адыг. Цуук1 (цу «вол»). Из~прочих глагольных основ в кабардинских фамилиях встречаются: с(исын) «сидеть, находиться где-либо» (Имыс Дэмыс, Жылэмыс), пыджэн «колоть» (Нэщ1зпыджэ), сэн «сеять» (Жыласэ), гуэшын «делить» (Щхьэгуэш), плъэн «смотреть» (Тхьэзэплъ), гъэлыгъуэн «опалить» (Шыгъэлыгъуэ), гъэсын «жечь» (Унэгъэс), шхын «есть, поедать» (Джэдмышх, Хьэ- лышх), жеин «спать» (Хьэгъэжей}, вэн «пахать» (Джатэрывэ). 1ухын «открывать» (Бжэ1умых), лзжьэн «работать» (Мылажьэ\ и другие. Некоторые элементы, включенные нами в число лексических средств адыгской антропонимии (-къуэ, -къо, -хъуэ, -хъо), в со- ставе собственных имен в значительной мере ослабляют связи со своими полнознаменательпыми коррелятами в языке и иллю- стрируют «тенденцию к образованию новых именных суффиксов на базе самостоятельных основ»’. 1 Л/. .1 Кумахов. Указ. соч.. стр. 137.
§ 5. СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТИПЫ АДЫГСКИХ АНТРОПОНИМОВ I. ИМЕННЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ 1. Простые имена I. Имена существительные простые (непроизводные в плане синхронии): адыг. Тыгъужъы «волк» (ср. каб. фам. имя Ды- гъужь «Дугужев»), Бзыу «птица, птичка» (в каб. бзу «воро- бей»), Гъуч! (каб. Гъущ!) «железо», Тыжьын «серебро»; Пшъашъ «девушка» (ср.: каб. пщащэ); каб. Нарт «богатырь», Уэс «снег» (белая), Б-жьо «лось», Дыгъэ «солнце»; каб. фа- мильные имена: Бжьыхьэ «осень», Дэасэ «вертел», Джатэ «меч», Бадзэ «муха», Шыд «осел», Щауэ «парень», «жених, молодо,- жен», Бажэ «лиса», Джэду «кошка», К1ыщ «кузня», Маск1э «угли» (краснота; рыжий) и другие. 2. Субстантивированные качественные прилагательные: адыг. К.1аку, каб. К1агуэ «коротыш», адыг, и каб. Ц1ык1у «малень- кий, -ая», адыг. Нэф, каб. Нэху «светлая, белая»*, адыг. Къабз. каб. Къабзэ «чистая» (опрятная), адыг. Фыжь, каб. Хужь «бе- лая», каб. Ерыш. «упрямый, -ая», Ц1ынэ «слабый, тщедушный» (букв.: «сырой»), Гунэс «нравящаяся», Дахэ «красивая», Быдэ «крепкий, -ая» (жадный, -ая), Пашэ (адыг. Паш') «передовой, -ая»; Хъыжьэ «одержимый, неистовый», Яхуэмыдэ «несравнен- ная»; формы сравнительной (каб. Нэхъдахэ «красивее») и пре- восходной (каб. 1эф1ыщэ «сладчайшая») степени. Как фамиль- ные употребляются каб. имена: Махуэ «счастливый». К1асэ «поздний, младший» (в семье), Дзагуэ «беззубый». Ф1ыц1-> «черный», «смуглый», Дэгу «глухой». 3. Суффиксальные формы: а) Имена, осложненные суффиксом -ей (каб.-черк.), -ай (адыг.): каб. Гуащэней, адыг. Гощэунай; каб. Сэтэней, адыг. Сэ- тэнай; каб. Щауей, адыг. Шъауай; каб. Нэрыбгей, Адакъей. Утхъуей Къес-Къес (теоним), Бэтей, Бэкъей и подобные. * Форма рода русского слова при передаче значения адыгского имени, как правило, указывает на пол его носителей.
Значение этого суффикса не вполне ясно. Внешнее сходство с притяжательными формами на -ей, -ай (напр., в названиях каб. Ашэбей, адыг. Къэбэртай) может оказаться обманчивым по двум причинам. Во-первых, в отличие от географических назва- ний, здесь (по крайней мере—в плане синхронном) отношения посессива аффикс -ей (-ай) не создает, потому что адыгским языкам не свойственны формальные показатели принадлежно- сти, как. скажем, в русском -ов, -ин, -ь (из jb) (Иванов, Саввин, Ярославль). Здесь аналогичную функцию выполняет патрони- мический элемент -къуэ, -къо (Къармокъуэ «сын Карма»). Во-вторых, отличие топонимов на -ей (-ай) от антропонимов, внешне сходных, состоит в том, что первые предполагают объект, принадлежащий носителю имени (Ашэбей — селение, принадле- жащее Ашаб(овым). а вторые лишены такого объекта. Допу- щение, что имена типа Щауей — бывшие топонимы, тоже неве- роятно, потому что закономерен был именно обратный процесс - антрЬпонимы были базой для географических названий. Мнение А. Гадагатль о том, что данный суффикс в древне- адыгском языке имел «ласкательное» значение *, ничем не под- тверждено. В порядке рабочей гипотезы можно предположить, что рас- сматриваемый тип имен исторически явился результатом сложе- ния имен (и анеллятивов) с основой, имеющей отрицательную семантику (ср.: каб. 1ей «плохой»), как в каб. имени Макъей из макъ 1ей «плохой голос». При этом такое сложение могло вовсе и не заключать объективной оценки называемого человека. История именования различных народов знает много примеров того, как отрицательные, «плохие» эпитеты имели вполне опре- деленное назначение — уберечь носителя имени от злых духов, дурного глаза, смерти. Это так называемые «обманные» имена. У кабардинцев в просторечии и поныне употребительно слово, ставшее междометием, с которым обращаются к детям. Его буквальное значение — «экскременты». Оно тоже было наделено «защитной» функцией. б) Фамильные и личные имена с суффиксом -жь (каб.-черк), -жъ (адыг.) из жьы (жъы) «старый» с различными оттенками экспрессии — «большой», «добрый», «бывалый», «невзрачный» и др. В именах героев нартского эпоса: каб. Уэрсэрыжь, адыг. Уэсэрэжъ, каб. Къуиижь ц!ык1у, Хъудымыжь, адыг. Хъуды- мыжъ, каб. Гуэргуэныжь, адыг. Гогоныжъ и другие; совр. каб.- 1 См.: А. М. Гадагатль. Указ, соч., стр. 191.
черк. фам. имена: Дзасэжъ, Ныбэжь, Уэдыжь. Ш.иуэжъ, Нир- тыжь; адыг. Чэужъ, Чэтыжъ, Шъэожъ и другие. Употребление элемента -жь/-жъ при именах, обращающихся в настоящее время, создает подчеркнуто пренебрежительное зна- чение: каб. Мэзаныжь, Кушмэзыжь и подобные. Сочетаемость со словами с противоположным лексическим значением (каб. Щауэжь — щауэ «парень», щ!алэжь — щ!алэ «молодой человек») и широкий диапазон обозначаемых экспрес- сий свидетельствует об утрате элементом -жь/-жъ первоначаль- ной семантики «старый» и значительной степени его граммати- кализации в антропонимах. Это дает основание рассматривать имена типа приведенных как суффиксальные образования, не- смотря на наличие в языке у элемента -жь/-жъ полнознамена- тельного коррелята. 2. Сложные имена Основным способом образования личных (и фамильных) имен является основосложение, что соответствует специфике словообразования в адыгских языках. Выделяются два основных типа сложения (синтаксических моделей): 1) именные структуры, или атрибутивные синтагмы, которые могут иметь осложненные составляющие; 2) глагольно-именные сочетания с различными отношениями компонентов или трансформируемые как таковые. Типы сложения именных форм 1) Существительное (определение) плюс существительное (определяемое)*: адыг. Шэк1ол1 «охотник + мужчина», Хьак1эгуащ «гостья-t- гуаша», Гъук1эшъау (каб. Гъук1эщауэ) «кузнец4-сын (юно- ша)», Дзэгуащ «войско4-гуаша (предводительница)», Дзэпщ «войско4-князь (глава, предводитель)», Мэзгуащ «лес (лес- ная) 4-гуаша (покровительница леса)»; каб. Нартшу «нарт4-всадник», Л1ымакъ «мужчина (муж- ской) 4-голос», Пыжьынэ «терн (черные) 4-глаза», Хьэпащ1э «собака (собачий) 4-ус» и другие. * В адыгских языках препозитивное существительное служит определе- нием к постпозитивному существительному без особых морфологических средств. Ср.: тур. Ташкёпрю — букв.: «камень (каменный) мост», балк. тош чалман «камень (каменная) изгородь»; ср. также др.-русск. «камень градъ»: русск. (архаич.) жар-птица, душа-человек и подобные.
I Кабардинские фамильные имена: Гъук1эл1 «кузнец + мужчи- на», Г1>цк1эпщ «кузнец 4-князь» (главный кузнец), Шыдгын «осел + яд», Жинжьак1э «джин (дух) 4-борода», Мэзыхьэ «лес 4- собака», Шыкуэ «лошадь + бедро», Пщыгъусэ,«князь+спутник», Мэшпащ1э «просо+ус», Хьэнэ «собака 4-глаз», Хьэгъуэ ‘"«соба- ка 4- нора», Дзыгыуэнэ «крыса (мышь) 4-глаз», Мэлыхъуэунэ «чабан4-дом», Дэжыг «орех4-дерево», Бжьыхьэл! «осень4-муж- чина», Гъусэл! «спутник4-мужчина», Л1ыхъугу «муж (мужест- венный) 4-сердце», Хьэпэ «собака4-нос (морда»), Пщыхьэщ1э «князь4-гость», Хьэщ1эл1 «гость4-мужчина» и другие. Такие слова могут быть осложнены патронимическим элемен- том къу(э): каб. Гъук1эпщокъуэ «кузнец+князь (глава) 4-сын», Пщы1эпщокъуэ и другие. Один из компонентов антропонима может быть субстантиви- рованным прилагательным, употребляемым как самостоятель- ное имя (каб. Дахэужьэ «красивая4-ласка», Дахэл (лы «мясо» (тело), и метафорическим определительным словом (адыг. Ос- гуащ «снег (белая) 4-гуаша», каб. Дыщэпащ1э «золото4-ус», Дыщэшу «золото4-всадник», адыг, (шапс.) ГъучБяпс «железо (крепкая, твердая) 4-душа» и другие). Эти сложения неоднородны по степени самостоятельности компонентов. В одних имена сополагаются, выражая единое по- нятие {Щак1уэл1 «охотник4-мужчина», Гъук1эл1 «кузнец4-муж- чина»), в других значение относительности выражено заметнее (Л1ымак.ъ «мужской голос», Хьэпащ1э «собачий ус»). Тип продуктивный. 2) Существительное (определяемое) плюс качественное при- лагательное (определение): адыг. Шъаощ1уыц1 «юноша смуглый», Гуащэфыжь (каб. Гуэщхужь), Гуэшэф «гуаша белая, белолицая)», Гощмак! (каб. Гуащэмащ!э «гуаша малая» (ласкательно), Шыупащ (каб. Шупашэ) «всадник передовой», Шумаф (каб. Шумахуэ) «всадник счастливый», Пэзад (каб. Пэзадэ) «нос крутой (гор- боносый)». Псэбыдэ «душа крепкая» (выносливый), Нащхъуэ «глаза серые», Къуэк1асэ «сын поздний (младший)»; каб. Хьэпажэ— хьэ «собака», пажэ (из «а «перед», жэн «бежать») «первый, -ая», «передовой, -ая» (первоначально — «впереди бегущий, -ая»). Ср. сочетания къуэ пажэ «сын первый, старший», бын пажэ «первый ребенок». Субстантивированные прилагательные в таких сочетаниях могут выступать как определяемые слова: каб. Дахэуэс «краси- вая белая» {уэс «снег»). Дахэнагъуэ (адыг. Дахэнагъу) «кра- сивая кареглазая». Хужьпагуэ «белая тупоносая (курносая)».
такого же типа Къарэпагуэ с иноязычным кара «черный, -ая. смуглый, -ая», Къарэмахуэ (махуэ «счастливый, -ая»). Характеризуемый тип особенно продуктивен в фамильных именах. Каб. Хьэф1ыц1э «собака черная», Л1ыгъур «мужчина сухопарый», Хьэгъур «собака худая», Хьэщ1эц1ык1у «гость ма- ленький», Жэмгъур «корова худая», Хуц1ынэ «просо сырое (не- зрелое)», Псэныкъуэ «душа половинная» (нездоровый, хилый). Афэщ1агъуэ «кольчуга отменная», Къущхьэнащхъуэ «балкарец (осетин) сероглазый» *. Иноязычные основы с адыгским определительным словом в качестве фамилий: Батырдэгу «Батыр глухой», Мысостышхуэ «Мысост большой»; топоним как фамилия — каб. Мэздэгу «лес глухой (дремучий)» (Моздок) и другие. Тип продуктивный. 3) Атрибутивные сочетания, в которых один из составляющих компонентов (определительная часть) — сложное слово (суще- ствительное-)-прилагательное) 4-определяемое имя: адыг. Тыгъэ- нэгуащ — слово гуащ(э) определяется композитом тыгъэнч (тыгъэ «солнце», нэ «глаза»—«солнцеокая»); в каб. фамиль- ных именах: Унэшхуэл!— унэ «дом», -шхуэ «большой», лЦы) «мужчина» (мужчина большого дома) и другие. 4) Сочетания имен существительных с именами числитель- ными: каб. фам. Зымахуэ «один день», КъущхьэтЦ/ (при обыч- ной норме в нарицательном употреблении — къущхъит!) «два горца (осетина, балкарца)». 5) Имена с показателями посессивных отношений. Ряд антро- понимов образован префиксальными притяжательными местои- мениями для различных лиц и чисел (си «мой», ди «наш», и «его», я «их»): каб. Синэху «мой свет», Динэху «наш свет» (ср.. Динэхужан), Япщ — букв.: «их князь» (второе имя для свекра). Яхуэмыдэ «на них не похожая» (несравненная). Показатель посессива иногда оказывается между частями сложного образо- вания в результате фонетического слияния компонентов: суще- ствительное плюс притяжательное местоимение плюс существи- тельное— Тхьэил! из тхьэ «бог», и «его». л1(ы) «мужчинам (человек), Тхъэиц1ыху (ц!ыху «человек»). * Адыгейское слово къушъхьэ и соответствующая фамилия Цъчш'ьхь- (каб. 'къущхьэ) значит «гора». Судя по композиту къущхьэхИ! шторное паат- бйще»," такое'значение у слова было и в кабардинском языке. В настоящее время кабардинцы словом къущхьэ обозначают горных жителей — балкарцев "(в речи жителей Большой Кабарды) 5Госетнн Тн~речи-жителей районов, со предельных с Осет.Чеи). -
II. ГЛАГОЛЬНЫЕ И ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫГ.,ОЬРАЗОВАНИЯ Личные и фамильные имена, представляющие собой глаголы различных форм или композиты с ними, среди исконно адыгских антропонимов, как уже отмечено выше, занимают видное место и отличаются большим разнообразием. Приведем наиболее распространенные типы. Глагольные образования 1. Простая глагольная основа: а) в положительной форме: Пыджэ — пыджэн «бодать.», каб. фам. Хъуажэ— хъуэжэн «меняться», Бауэ бэуэн ^ды- шать»; б) в отрицательной форме (с отрицанием мы: каб. Мыжей — жеин «спать», мы---отрицание (не спящий), Мылажьэ— лэ- жьэн «работать» (не работающий). Среди производных глагольных антропонимов выделяются префиксальные, суффиксальные и префиксально-суффиксаль- ные. 2. Префиксальные формы: каб. Дэбагъуэ— дз----префикс союзности (совместности). бэгъуэ(н) «умножаться»; каб. Хэжас — хэ- —преверб локального значения, жеин «спать» (хэжеен «проспать»); каб. Къыдэгъаээ: къы- —-префикс направления |к говоря- щему), дэ- — префикс союзности. гъэзэн «поворачивать, изме- нять положение» (такое имя мотивировано желанием родите- лей, чтобы с рождением ребенка изменилось что-либо); каб. Дэмык!: дэ- —локальный префикс со шачечием на- правления действия, движения, пребывания внутри чего-то. -мы- — отрицание,-к! — корневая морфема: дэк/ын «выходить» (со двора, из селения и т. д.), дэмык! (ы.н) «не выходить». Та- кая же структура у имени Дэмыс, где корневой элемент имеет значение (ср.: щысын «сидеть») пребывания ‘—дэсын «нахо- диться дома»; Пэрыт: пэры----отыменный префикс (от пэ «нос», «начало, первый»), -т—корневой элемент со значением «стоять»: впере- ди стоящий (идущий); Зэрымыщ1э (каб. фам.)—зэры- —префикс взаимности, мы- — отрицание, щ!э(н) «знать» (не знающие друг друга'!
Фор мы с показателями косвенного объекта е-, я- каб. Ехъул1э — «удачливый, преуспевающий в чем-либо»; Езауэ (фам.) — зэуэн «воевать, драться»; формы с отрицанием -мы(м) — Емзэгъ — емызэгъын «не уживаться с кем-либо» (не- уживчивый, неспокойный), Емгъэхь «не дающий унести», Емы- псых «не спешийающийся»; адыг. Екъутэк! — къутэн «ломать», екъутэк!ын «ломать, раз- рушать подряд, вокруг»; каб. Ямыдэ — отрицательная форма от глагола дэ(н) «соглашаться, мириться» (им ненужная)*. Яхэгуауэ — я---показатель косвенного объекта, -хэ- — преверб локального значения, гуэун «кричать, бросать клич». Антропонимы с релятивными префиксами В личных и фамильных именах встречаются версионные пре- фиксы (каб.-черк. хуэ-, адыг, фэ-, каб.-черк. ф!э-, адыг. ш!уэ-) вслед за префиксами, указывающими на косвенный объект. Префикс хуэ-(фэ-) имеет основное значение «ради чего, кого», «в чью пользу»: каб. Ахуэмгъуэт<Яхуэмгъуэт * ** (адыг. Афэм- гъот), я---префикс косвенного объекта (3-го лица множест- венного числа), -хуэ-показатель объектной версии, -мы- отрицание, гъуэт(ын) «находить, обретать» (долгожданного ребенка). В кабардинском личном имени Хуэмгъуэт утрачен префикс косвенного объекта (последующая ступень эллиптиро- вания этого имени—• Гъуэт, Гъуэтэ). В женском имени Хуэмей «ненужная» тоже этимологически вычленяется версионный префикс хуэ-, так как антропоним трансформируется как хуэмыей: хуэ- «для», -мы-отрицание, ей «его»; ср. глагол хуэмеин «не нуждаться в чем-то», «отказы- ваться от чего-то» (в этом имени тоже выражена отрицатель- ная реакция на рождение девочки). Префикс ф1э- (ш!уэ-) показывает, что действие глагола со- вершается против воли, вопреки желанию косвенного объекта, представленного в антропониме своим префиксом (первым): каб. Яф1эунэ (Аф1эунэ) — я--префикс косвенного объекта. ’ Такое имя обычно давали девочке, родившейся в семье, где были де ночки и родители ждали мальчика. Противоположное по значению — Хуэм- гъуэт, Яхуэмгъуэт «желанное приобретение». ** Дублеты Ахуэмгъуэт— Яхуэмгъуэт могут быть иллюстрированы дру гимн: Япэнэс — Апэнэс (адыг.), Ямыдэ—Амыдэ. Ямдэж— Амдэж. ЯдЯэу- «з — Аф1эунэ, Яхэмын — Ахэмын.
3-го лица, множественного числа — «их», ф!э--префикс объект- ной версии, унэ(н) «становиться домовитом», («становиться до- мовйтщч вопреки их .воле»). Формы с другими префиксами Среди префиксальных имен небольшое количество отымен- ных форм (фактитивов) * с каб-черк., адыг, превербом т(е), указывающим на верх, поверхность: каб. те---пре- верб, указывающий на положение сверх чего-то. Трансформи- руемый фактитив теунэн (унэ «дом, хозяйство») иМеет значе- ние' «на чем-то разжиться, разбогатеть», ср.: телэжъэн (лэжьэн Сработать») «на кого-то работать». Ср. каб. фам. ТеуныкГ, ?е- задэ: преверб те--придает основе задэ «крутой» значение «до- тлеть над чем-либо»; значение этого женского имени — «имею- щая превосходство (над окружающими)». В значительной группе антропонимов выступает каб.-черк., адыг, каузативный префикс гъэ-: каб. Гъагъ «заставлять пла- кать», Мыгъэзэш «не давай скучать», Гъажэ «заставляй бе- жать», Рбэг/нэ «делай домовитым, богатым» й т. п. , 3. Суффиксальные формы: F) с суффиксом возвратности каб.-черк. -ж, адыг, -жь: каб. фай. Гъуэтыж— гъуэт(ын) «находить» (вновь обретать), Мы- кТуэж— мы- — отрицание, к!уэ(н) «идти» (не уходящий к себе); 2)‘ с суффиксом совместности каб.-черк., адыг, -гъу: адыг. К.уэшэгъу — куэшэ(н) «кочевать»; Зек1огъу «спутник» (ср.: гъусэ «спутник»), ср. каб. образования: лэжъэгъу «сослуживец», ^работающий вместе», шхэгъц «сотрапезник» и т. п.; 3) с суффиксом потенциалиса -ф: каб. фамильное имя Мы- к1уэф—мы—отрицание, к!уэ(н) «идти», -ф — показатель по- тенциалиса (не могущий идти). 4. Префиксально-суффиксальные образования: каб. Теувэж: т(е) — преверб, указывающий на поверхность, ув-ын «стоять», «останавливать(ся)», -ж (в адыг.— жъ) — суф- фикс возвратности (ср.: адыг. Теуцожъу. имя указывает на по- желание прекратить рождаемость (ср.: Ямыдэ, Хуэмей и под.); * Термин фактитив (отыменный глагол) поиият в ады’-ов°дении (см.: М. А. Ку махов. Указ, соч., стр. 152; «Грамматика кабардиио-чспч-’-гкого литературного языка». М., 1970, стр. 153). 4 Заказ Ns 8008 19
каб. фамильные имена с префиксом направления къэ- («сю- да») и суффиксом возвратности -ж: Къэшэж — основа шэ(н) «вести»: Къэгъэзэж— гъэзэ(н) «поворачивать», Къэгъуэтыж— гъуэт(ын) «находить» и другие. 5. Антропонимы — причастия двух видов: I) Объектные причастия с относительной частицей зы: каб.. адыг. Зырамыку— зы------относительная частица, -р---фонети- ческое наращение, -а--------------------------------префикс третьего лица множественно- го числа, -мы---------------------------------------отрицание, -ку {екун «отважиться, решиться на кого-, что-либо»): «на кого не отваживаются (не решаются) на- падать». Аналогичным по образованию, видимо, является адыг ское личное имя Рампэс с утраченной относительной частицей (предполагаемая полная форма Зырамыпэс будет иметь значе- ние «кем пренебрегают»). Такого же образования каб. фам. имя Зэхъуэхъу с относи- тельной частицей зэ---«в честь кого провозглашают здравицу». 2) Субъектное причастие с относительной частицей зы: каб. Зыгъагъ (каузативная основа гъагъын «заставлять плакать»: каб. фам. Зыгъэзэж «кто поворачивает, возвращается». 6. Масдарные формы динамических глаголов, имеющие зна- чение потенциального будущего времени с оттенком предназна чения, пожелания, составляют особую группу антропонимов. Для них характерна значительная степень субстантивации. На- пример, каб. личное и фам. имя Къэхъцн * «вырасти», «возник- нуть» (пожелание новорожденному), каб. фам. имена: Хъуэ- к!уэн «пастись», 1эщын «жилец» (ср. в выражении 1эщын хъунукъым «он не жилец» (1эщ «скот», 1эщын «скот на развод, на содержание»); Псэун «жить» (кому предназначено долго жить). Перед глагольной формой иногда употребляется имя, харак- теризуемое масдаром: каб. Гуащэгъэф1эн — гуащэ-[-гъэф1эг: «лелеять» (которой долженствует быть взлелеянной, ухожен- ной), Л1ы!эщын (л!ы «мужчина»), «мужчина, которому предоп ределено жить (долго)». В редких образованиях глагольная основа оформляется патронимическим аффиксом -къуэ «сын». А щнокъуэ < А щынокъуэ. * Как отмечено М. А. Кумаховым, в этой форме не выступает обычно» для префикса къэ- направительное значение. См.: Указ, соч., стр. 190 В кубанском диалекте каб.-черк. языка это слово имеет значение «родиться- (см.- Л1. А. Кумахов. Кубанский диалект. — «Очерки кабардино-черкесско!' диалектологии». Нальчик, 1969. стр. 233).
В адыгейском фиктониме Псэтын (Псэтынгуащ) масдарная форма тын «отдавать» имеет при себе объектное имя псэ «ду- ша, жизнь». Глагольно-именные образования 1. Имя (прямой объект) плюс основа динамического глаго- ла: каб. Сыджыхь — сыдж «наковальня», хьы(н) «нести»; адыг. Къалэубэт — къалэ «крепость», убэтын «разорять, разрушать»; каб. Мэкъушэ — мэкъу «сено», шэ(н) «возить», Хьэлышх — хьэл «собачье мясо», шх(ын) «есть (поедать)»; адыг. Шыгъо- тыж — шы «лошадь», гъоты(н) «находить», -ж— суффикс воз- вратности действия (ср.: шапс. Чыгъуэтыж)-, с тем же глаголом каб. Жылэгъуэт (жылэ «селение»); адыг. Дзэукъожь — дзэ «войско», укъожь(ын) «расстраивать», «обращать в бегство»; Дахэуб — дахэ — субстантивированное прилагательное «краси- вая», уб(ын) «ругать». В каб. фам. именах: Наф1эдз— наф!э (маф!э) «огонь», дз(ын) «бросать»; Шыгъушх — шыгъу «соль», шх(ын) «есть (поедать)», Шыдук1 — шыд «осел», укЦын) «убивать, бить»; Пхъэшх— пхъэ «древесина», шх(ын) «есть, поедать»; Бжэн- тхьэлэ — бжэн «коза», тхъэлэ(н) «душить, топить»; ТхьэкИума- шэ— тхьэк/умэ «ухо», шэ(н) «водить» (водить ушами); Шыху — шы «лошадь», ху(н) «гнать»; Гъасашэ—гъасэ «жат- ва»— (скошенный, но неубранный хлеб), шэ(н) «везти». В подобных образованиях не всегда смысл антропонима прямо вытекает из значений составляющих, характеризуясь из- .. вестной идиоматичностью: каб. фам. Лъыщ1эж (из лъы «кровь». щ1эж(ын) «делать (вновь)» — значит «мститель». Среди этого разряда антропонимов большой продуктив- ностью отличаются личные и фамильные имена, в которых гла- гольная основа выступает: а) с показателем каузатива гъэ-/гъа-, имеющим значение — заставить произвести действие на объект, выраженный именной частью образования: каб. Дззгъащтэ (адыг. Дзэгъашт) — «об- ращать войско в бегство»;~Туащэгъаг7> (адыг Гощэгъагъ) «за- ставляющая плакать свекровь»; в каб. фам. именах: Л1ыгъэуш—л!ы «мужчина», уш(ын) «пробуждаться»; та же глагольная основа в Пщыгъэуш— пщы «князь», Хьэгъэуш— хьэ «собака»; Нэгъэц1у — нэ «глаз(а)», Ц1у(ун) «блестеть»; также Нэгъэплъэж— плъэ-ж(ын) «посмот- Реть (вновь)» — дать свободу, волю, хорошую “жизнь; Тхьэгъэ- псо — тхьэ «(юг», псэ(ун) «жить», Тхьэгъэжей — же(ин') £
«.спать», Хьэгъэжей— хьэ «собака»; Хьэгъэбанэ— бэнэ(н) «ла- ять», Джэдгъэф — джэд «курица», -ф(ын) «гнить, портиться»; Джэдгъавэ-----вэ(н) «вариться»; КГэгъэду— к!э «хвост, подол», гъэ-ду(ун) «задирать» или дуу(н) «делаться большим» (ср.: абаз. ду «большой»); в аналогичном по образованию личном и фамильном имени Джатэгъэжь (джатэ «меч», гъэжьын «ста- рить») -гъэ — является суффиксом фактитива при именной ос- нове жь(ы) «старый»; б) с показателем отрицания мы-, обозначающим, что дейст- вие не распространяется на объект, названный именем сущест- вительным: каб. фам. имена: Джэдмышх— джэд «курица», мы-шх(ын) «не есть», Тхьэмбылмышх— тхьэмбыл «легкие»; Щхьэщэмыщ!— щхьэщэ «поклон», мы-щ!(ын) «не делать»; Къазмыхь — къаз «гусь», мы-хь(ын) «не нести»; Бжэ1умых — бжэ «дверь», 1у-мы-х(ын) «не открывать»; Гуащэмыдэ «не со- глашающаяся со свекровью»; Щхьэмып1ыж — щхьэ «голова» (себя), мы-п1ыж(ын) «не содержать (не прокормить)» и дру- гие. Данный тип отличается особой продуктивностью. 2. Имя (косвенный объект) плюс глагольная основа: каб. Гупымык! — гу «сердце», пык!ын «сходить с чего-либо», -мы--- отрицание («не выходящая из сердца», «ненаглядная»); Гунэс «нравящийся, доходящий до сердца»; ХьэиДэф — хьэ «собака», щ1эф(ын) «сосать»; Дзэмыхь— дзэ «войско», мы-хь(ын) «не пострадать, не погибнуть» (уцелеть от нашествия); в каб. фам. Жылэтеж— жылэ «селение», теж(ын) «обго- нять»; Тхъэщыгугъ — тхьэ «бог», щыгугъ(ын) «надеяться» и дру- гие. 3. Существительное (субъект) плюс глагольная основа: каб. Тхъэкъызит— тхьэ «бог», къызит(ын) «давать (мне)». В отрицательной форме — каб. Гумзагъэ<Гумызагъэ— гу «сердце, душа», -мы— отрицание, зэгъэ(н) «успокаиваться» (беспокойный, -ая). 4. Имя (обстоятельство) плюс глагольная основа: адыг. Мэзак1у — мэз «лес», к!уэн «ходить, идти»; каб. Жылэмыс — жылэ «селение, аул», -мы—- отрицание, с — корневая морфема со значением «сидеть», «находиться» (смысл этого женского имени — «нет в селении равных, несравненная»); в каб. фам. именах: Нэщ1эпыджэ — нэ «глаз(а)», щ!эпыджэ(н) «колоть»; исторически: Пэрыт * из пэ «перед», -ры-соединительный эле- * Часть пэры—как преверб встречается и при других глагольных осно- вах: пэрысын «сидеть перед чем-либо», пэрык1ын «отойти от чего-либо» (спе- реди), и т. п.
’ мент, т(итын) «стоять». Последний композит употребляется как субстантивированное слово — пэрыт «передовой». 5. Имя (орудие) плюс глагольная основа: каб. Джатауэ — джатэ «меч», уэн «бить, разить». В таких (редких) композитах между именной и глагольной частями может быть соединитель- ный элемент -ры-: Джатэрывэ — джатэ «меч», вэ(н) «пахать» (пахать мечом); 1эрыпщ— 1э «рука», пщын «мерить» (мерить . рукой). Соединительный элемент -ры- употребляется в компо- зитах и с другими отношениями компонентов: Хьэрылъху, Хьэ- . щ!эрыл1, Вэрыл!, Пэрыт и другие. 6. Сложное существительное (имя+имя) плюс глагольная основа: каб. фам. Шыфэдыгъу — шыфэ «конская шкура», ды- гъу(ын) «похищать», Пхъэвакъащ1э— пхъэвакъэ «деревянный башмак», щ1э(н), щ1ын «делать»; Хьэпэлъэщ!— хьэпэ «соба- чий нос», лъэщЦын) «вытирать»; Шык1эгъэс — шык1э «конский хвост», г'ъэс(ын) «жечь». 7. Порядковое числительное плюс глагольная основа: каб. (и бесл.) Дпэнэс (адыг. Апэнэс)—япэ «первый» (букв.: я- «их», -пэ- «начало, нос, перед»), нэс(ын) «дойти, добраться, до- стигнуть» (успевающий первым, раньше других). 8. Неопределенно-количественное числительное бэ «много» плюс глагольная основа: адыг, фиктоним Бэук!— бэ «много», ук!(ын) «убивать, бить» и другие. 9. Наречие плюс глагольная основа: бесл. Бэрэкъэт — бэрэ «много», къэтын «отсутствовать» и др. 10. Простой (непроизводный и производный) глагол плюс имя существительное (патронимический элемент): каб. фам. имена: Пырхъыш — пырхъ(ын) «храпеть», ш(ы) «лошадь», Теувэжыкъуэ—«сын Теуважа» (см. выше); Гувэжыкъуэ — гу- вэж(ын)'«задержаться, запоздать (опять)», -къуэ «сын»; К,ъуэ- дзокъуэ — къуэдзэ(н) «подбросить» (ср.: къуэдээ «помощник»), -къуэ «сын» и подобные.
§6. АДЫГСКИЕ ИМЕНА ИНОЯЗЫЧНОГО происхождения Пестрота состава личных (и фамильных) имен адыгов по языку-источнику обусловлена культурно-историческими кон- тактами, взаимопроникновением ономастических систем много- языкого Кавказа. На адыгской антропонимии отразились названия различных племен и народов, как генетически родственных, так и нерод- ственных. Например, как кабардинские фамильные имена из- вестны многие адыгейские и абхазо-абазинские этнонимы: Мамхэгъ, Бжъэдыгъу, Мэх-^уэш. КЧэмыргцей, Багъ, Шапсыгъ, Зыхьэ, Абазокъуэ, Абазэ, Абазэхэ (Абадзэхэ), Апсэ, Трам:), Шэр- джэс (от этнонима «черкес», под которым адыги известны другим народам), Беслъэней («бесленей» — от личного имени Беслъэн — название одного из кабардинских родов) и др. Контакты с соседними и отдаленными народами, военные, политические и торговые сношения с ними обусловили возник- новение таких отэтнонимических фамильных и личных имен: Къалмыкъ (калмык), Къэжэр (ср. название каджаров в Ира- не), Кърым (крымский татарин), Къумыкъу (кумык)*, Сонэ (сван), Куржы (грузин), Нэгъуей ^ногаец), ср.: Хьэжнэгъуей; Къэрэщей (карачаевец), Тэтэр (татарин), ср.: Тэтэрокъуэ, Тэ- тэркъан, Тэтэркъул; Урыс (русский), ср.: Урысыкъуэ, Урыскъан, Урысмэмбэт; Къэзан (казанский татарин), ср.: Къэзанш; Щэ-_ шэн~Тчеченец) и другие. По некоторым фамильным именам удается проследить жи- вые еще связи с соседними народами: каб. фам. Ерыстау — груз. Эристави, каб. Къудалы ср. с названием аула в Дагеста- не — Кудалы и другие. Названия далеких земель, мест и народов отразились в адыгских именах: Мысыр, Мысрокъуэ (Мысыр «Египет»), Щам «Сирия», Хъаджэз — область в Аравии, Мэчэдинэ<Мэчэмэди- нэ («Мекка и Абедина»), Чэбэхъан (Чэбэ «Кааба»), Чувствительность именника адыгов к военным и политиче- ским событиям, происходившим в мире, обусловила появление * Ср.: къумукъ — ногайский этноним. См.: II Г. Волкова. Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа. М., 1973, стр. 83.
'IS ------ ------ ------ ------ - личных имен, повторяющих названия целого ряда стран: Япон (Япония), Герман (Германия), Испан (Испания), Абисин (Абиссиния), Манжур (Маньчжурия), Къарс (Карс) и другие. Среди адыгских имен можно встретить такие, которые повто- ряют фамилии известных политических деятелей, полководцев, писателей: Пушкин, Сталина, Сталинат, Будёнэ (Буденный) и другие. Но наибольшее количество иноязычных (и иностранных) личных имен составляют те, которые проникли к адыгам из арабского и отчасти тюркских языков, главным образом, в свя- зи с принятием мусульманства, и русские имена (в большин- стве своем византийского происхождения), усвоенные кабар- динцами и адыгейцами частично в христианский период своей истории, а по большей части — в наше, советское время, время интенсивных языковых контактов, когда русский язык и его ономастика оказывают на младописьменные языки Кавказа значительное влияние. I. ГРУППЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ИМЕН ПО КЛЮЧЕВЫМ СЛОВАМ (ФОРМАЛЬНЫМ ПРИЗНАКАМ) Имена, усвоенные адыгами из стран Востока и от контакти- ровавших с ними тюркоязычных народов, легко опознаются по почетным прозвищам и титулам, словам вежливого обращения и другим лексемам, которые в иноязычной языковой среде фор- мализовались и приобрели значение словообразовательных ан- тропонимических элементов. Проследим функционирование их в составе адыгских имен. ХЪАН —- в каб.-черк. и адыг. Из тюрк, хан — титул феодального правителя у тюркских и монгольских народов. Элемент, широко распространенный пер- воначально в мужских антропонимах, по мере десемантизации его стал употребительнее в женских именах. Как правило, хъан — в постпозиции: адыг. жен. Къэлэхъан, Насыпхъан, Шамхъан, Къадэрхъан, Минхъан, Сафырхъан, Аслъэнхъан; щапс. жен. Тыркухъан, Тэмэрхъан, Адзыхъан, Салымхъан, Щхьэрхъан; каб. жен. Нурхъан, Зазырхъан, Мамырхъан, Къэ- ралхъан, Чэбэхъан, Зулихъан, Бухъан, Самихъан, Елмысхъан, Къазихъан; каб. муж. Алихъан, Залымхъан, Ахьмэтхъан; адыг, муж. Сымхъан; в препозиции: каб. Хъанджэрий (адыг. Хъанчэ- рый) (Хан-Гирей) *, Хъансидэ. * Сочетание двух титулов (хан — гирей), из которых первый вначале осмыслялся как имя настоящее, а второй — как титул. £
Элемент образует и гибридные по языку имена, сочетаясь с исконно адыгскими словами: Дахэхъан (дахэ «красивая»), Хъангуащ(э) (гуащ(э) «княжна», «хозяйка» и др.). Хъанфыжь (адыг, фыжь «белая»). В исторической литературе на русском языке элемент хан выступает в композите и самостоятельно: Хан — дочь Сунчалея Янглычевича Черкасского (КРО, I, 385), Шупхан (Куденето- ва) — КРО, I, 386. КЪАН — в каб.-черк. и адыг. Полисемичное тюркское слово кан (кан: I) кровь, 2) царь, хан и др.) 1 в адыгских языках широко употребляется в нари- цательном значении «воспитанник» (ср. параллельное адыг. п!ун) и образует личные и фамильные имена первоначально в смысле «воспитанник того-то». Употребляется в мужских име- нах, как правило, в постпозиции с исконными и иноязычными основами: каб. Урыскъан «воспитанник русского», Пщыкъан «воспитанник князя» и подобные (Тэтэркъан, Елъкъан, Темьцр- къан, Къэрэкъан, Дыщкъан, Токъан, Таукъан). Препозитивно: Къантемыр (ср.: Кантемир), Къанщауэ; воз- можно, Къэмболэт<Къанболэт * и другие. Редко в женских именах: Къант1асэ, Дадукъан и другие. Ср. имена с компонентом кан «царь, хан» в именах :ероев сказок минусинских татар: Ак-кан, Алтын-кан (ср.: каб. Дыщ- къан), Арбыс-кан, Кан-Пурхан и др. 2 Имена кабардинцев в русской исторической литературе. Канбечка, Кандыда (жен.), Канклыч, Канмурза, Данте мир. Ка- нуко. Каншов, Каншока и другие (КРО, I, 449). БИЙ (каб.-черк.), БЫЙ (адыг.). От феодального титула бей в странах Ближнего и Среднего Востока, Ирана. «В широком смысле слово «бей» нередко упот- ребляется как равнозначащее слову «господин»**. Ср.: тур. бау «господин»3, кирг. бий «судья». Указывают на возможную связь с титулом бай «князь, богатый». 1 См.: В. В. Радлов. Опыт словаря тюркских наречий, т. II. СПб.. 1899. стр. 102—106. * Но Н. А. Баскаков возводит Камбулат к Хан-булат. См.: «Русские фамилии тюркского происхождения». — Сб. «Антропонимика». М.. 1970, стр. 102. 2 См.: В. В. Радлов. Указ, соч., стр. 105. ** Значения ряда титулов заимствуются из «Словаря иностранных слов». М.. 1964. 3 См.: Д. А. Магазаник и М. С. Михайлов. Русско-турецкнй словарь №.. 1946, стр. 62.
Iг элемент является принадлежностью исключительно IX кабардинских и адыгейских имен: в адыг, форме: Ен- , Арамбый, Темырбый, Нурбый, Тыркубый, Чэсэрбый; форме: Батырбий, Натырбий, Налбий, Лъостэнбий, Хьэ- Мухьэрбий, Тохътэмбий, Аслъэнбий, Кушбий, Индыр- мырбий, Къэралбии, Хьэмидбий, Натбий (Нартбий), й, СэфаобийТЗалымбииГТён&жтзбий. Пщыбий, Урысбий, ии, Шэшэнбий. •гие из имен этого типа известны и без -бий (бый): £е- олъэн, Лъостэн, Асчэр, Къэрал (жен. имя) и другие. ' мент -бий вызывает ложную ассоциацию с омонимичным й «враг» (в адыг. пый). Некоторые имена на этой осно- осмысляются или намеренно образуются. Так, во время й Отечественной войны мальчик был назван Германбий ермании». понент -бий (-бый), формализовавшийся в именах, име- зелят в нарицательной лексике: каб. бей (наряду с I, адыг, бай (наряду с фэиЗыгъ) «богатый». Известно янское фамильное имя Бей. В русских источниках дан- гропонимический элемент отражается в формах бей («Из- ей») и-бий («Салтанбий») (КРО, I, 383). I — в каб.-черк. и адыг. -юрк. бек «господин, начальник, глава племени, помещик ?ких народов; часто употребляется в качестве составной ичных имен» ’. юм бэч образованы имена мужские: Бэч (самостоятель- тырбэч, Заурбэч, Къадырбэч (шапс.), Къэлэбэч, Жам- чсанбэч— шапс.), Суанбэч, Хьаджбэч, Аслъэнбэч; иног- шозиции: Бэчмырзэ, Бэчкъан, Бэчлъостэ. элемента ^эчГнё'уПотребляются личные имена: Суанбэч. Къербэч (но ср. каб. фам. Къер). сских источниках — бек: Бек Паштов, Бек Урдашов, Бе- Александр Бекович-Черкасский, до крещения — Бекмур- 1летгирей — КРО, II, 407). Ж*. МЫРЗЭ (каб.-черк.), МЫЗ(Э) (адыг.). От перс, мирза, которое у некоторых народов Востока ста- летвится перед или после имени и может обозначать: 1) аристо- Ж’критический титул, 2) указание на образованность, ученость. 1 «Словарь иностранных слов». М., 1964, стр. 98.
3) секретарь, писец. Первоначально из сочетаний амирзада < рожденный от эмира» '. Судя по русским документам XVI и последующих столетий, представителей кабардинских привилегированных сословий ши- роко именовали «мурзами»: Тарзатык-мурза, Доманук-мурза, Додорук-мурза, Елбуздуко-мурза и т. п. (КРО, I, 5, 51, 583 и др.). Титул «мырзэ (мыз(э)» закрепился в сравнительно неболь- шом количестве мужских имен: каб. Бэчмырзэ (адыг. Бэчмыз). Аслъэмырзэ, Къарэмырзэ, Елмырзэ, Хьэмырзэ и других. ДЖЭРИЙ (каб.-черк.), ЧЭРЫЙ (адыг.). От гирей — названия династии татарских ханов, основавших в XV в. Крымское ханство. Указывают на такие возможные ис- точники титула: монг. гарай «заслуженный, достойный», «обла- датель прав»; греч. герайос «почтенный, старый» 1 2. Интенсивные военно-политические сношения с Крымским ханством в XVI—XVII вв. обусловили появление в именнике адыгов значительного слоя мужских имен с данным элементом: каб. Джэрий (адыг. Чэрый) — самостоятельно, Азмэтджэрий (адыг. Азмэтчэрый), Щыхьымджэрий (Шъхьамчэрый), Долэт- джэрий, Аслъэнджэрий Хъанджэрий, Забытчэрый, Мыхьэмэт- джэрий (Мыхьамчэрый), Жанджэрий, Дърымджэрий 1умэтджэ- рий, Сыхьэтджэрий. Без компонента -джэрий (-чэрый) неизвестны: Бахъджэрий, Хьэзджэрий, Шалджэрий и другие. Если первая часть имени оканчивается на гласный, перед второй возникает протетический т: Хьэтджэрий, Къалэтчэрый. В исторической литературе на русском языке: Хан-Гирей. Девлет-Гирей, Адил-Гирей (К.РО, I. 440). ЖАН (каб.-черк.), ДЖАН (адыг.). Из перс, джан «душа» *. Имена с этим компонентом по пре- имуществу женские: каб. Жан (самостоятельно); в постпози- ции: Налжан, Аружан. Махьижан, Сарэжан, Пэщэжан; в пре- позиции: каб. Жансцрэт. Жандахэ (дахэ «красивая») и другие; адыг. Джан, Джанщыр, Джанфыжь, Джансурэт, Джансэрай и другие. 1 См.: А. Гафуров. Указ, соч., стр. 98. - Там же, стр. 70, 71. * Время наиболее интенсивных политических сношений Кабарды с шах- ским Ираном относится к I половине XVII в., когда шах Аббас женился на кабардинской княжне Увжугте Сунчалиевне Черкасской (см.: «История Ка- бардино-Балкарии», т. I, стр. 126; КРО, I, 385).
Надо полагать, носителями имени Жан, как правило, были женщины высокопоставленные (см.: Джан — жена калмыцкого хана и под. КРО, II, 103). Это обстоятельство привело к обра- зованию нового значения у слова на адыгской почве: княжна *. Жан в мужских именах: Жантемыр, Жанхъуэт, Темыржан, Жамболэт<Жанболэт, Жамбот<Жанбот. Имя Жамырзэ из Жанмырзэ образовано сочетанием перс, джан (жан) и титула мурза (мирза). Ср.: башк. Днмырза— того же состава. Как мы наблюдали это и на других примерах, десемантиза- ция иноязычного антропонимического элемента «жан» и превра- щение его в формальный показатель открывает возможность для его сочетаемости с основами исконно адыгскими: Жанпа- гуэ «Жан курносая», Жанц!ык1у «Жан малая» и подобные. В эти.х случаях контаминации элементов разных языков не сле- дует смысл антропонима искать в первичной этимологической природе каждого составляющего. В приведенных примерах эле- мент «жан» выступает как имя, утратившее определенный смысл и имеющее при себе определение из живого языка. По- этому Жанпагуэ значит именно «Жан курносая», а не «душа курносая», как можно было заключить по языковой природе каждого элемента имени. Десемантизации иранского джан на кабардинской почве способствовала ассоциация с каб. словом жан «острый, -ая», «проворный, -ая», «быстрый, -ая». Нередко дающие имя Жанпагуэ вкладывают в него смысл «проворная красавица (курносая)». Из сказанного следует, что сочетаемость имени Жан (Джан) со словом исконно адыгским не говорит еще о том, что этот элемент (жан) является по происхождению адыгским, как это полагает Г. Ф. Турчанинов * 2. Если предположить, что в приве- денных выше именах жан восходит к адыгскому этнониму жа- нэ (это допускает Г. Ф. Турчанинов), го что должно было бы значить имя Жан!эфГ> «Жанеевец сладкий»? Нет, конечно. Речь идет, повторяем, о десемантизированном иранизме (име- ни) с адыгским определением. ДИН — в каб.-черк. и адыг. Из араб, дин (ад-Дин) «вера». Этот элемент употребляется почти исключительно в мужских именах и постпозитивно, как правило, в цельнолексических заимствованиях: каб. Аулэдин. ’ См.: «Кабардино-русский словарь». М., 1957, стр. 88. 2 См.: Г. Ф. Турчанинов. Памятники письма и языка народов Кавказа и. Восточной Европы. Л., 1971, стр. 114.
Нурдин, Мурадин, Сэлэдин, Зацдин, Шэмсэдин, Сэрэждин, Му- сэдин и других; адыг. Джумалдин, Мухьэдин, Сафыдин и дру- гих. Десемантизация -дин на адыгской почве и утрата элементом сакрального значения сделали возможными образования позд- нейшего времени: Хьэдин, Таладин, Къэрмэдин (Kbapjia^ каб. фам. имя) и другие. хьэжы (каб.-черк.), ХЬАДЖЭ (адыг.). Из араб, хаджи «паломник». Этот титул у адыгов известен и как духовный титул (человек, совершивший паломничество в Мекку), и как компонент мужских личных имен — цельнолекси- ческих заимствований: каб. Хьэжмцрат, адыг. Хьаджмурат: каб. Хьэжбэчыр, адыг. Хьаджэбэчыр; каб. Хьэжрэт, адыг. Хьаджрат; каб. Хьэжумар, адыг. Хьаджумар; каб. Хьэжыслъам, адыг. Хьаджыслъам; каб. Хьэжмусэ, адыг. Хьэджымус; каб. Хьэжмэт, адыг. Хьаджымэт, Хьаджытэч (Хьаджы+Аитеч), Хьы- джалий; ср. в жен. имени Хьэжгуащэ и других. -ЭТ, -АТ, -ЯТ (каб.-черк.), -ЭТ, -АТ, -ЕТ (адыг.). В арабских личных именах ат * (после основ прилагательных на -и ет) —- показатель женского рода. Имена на -ет, сохраняе- мые адыгейским языком ближе к источнику (после -и: Нуриет. Разиет и т. п.), в кабардинском приобрели формы ма -ят (как в первичных, так и в аналогических): адыг. Мариет — каб. Л1э- рят, Зуриет — Зурят, Асиет — 1эсят и т. п. Другие арабские формы на -ат в адыгейском и кабардин- ском языках имеют финали на -эт (в русской записи -ат): (Пэлимэт, Уэг1идэт, Нафисзт (адыг. Нафсэт) или -э(а). По- следние (Фатимэ, Хъэдыжэ, Нафисэ) являются результатом то- го, что в арабском языке конечное -т в показателе женского рода не произносится. Но в большинстве имен этой категории -эт (-ат) сохраняется: 1эмсинэт, Саудэт, Сэ1имэт, Фосэт, Хьэфисэт, Хузинэт, Рэбиг1эт, Забирэт, Салисэт, Жамилэт, Хурирэт (наря- ду с Хурирэ), Фаризэт (наряду с Фаризэ), [эзинэт, Хъэсибэт, Шэ1ибэт, Назирэт, Таслъимэт, Ра1имэт, Ирабизэт, Малфузэт. Шамсэт, Бенэт, Мыл1чэт, Манат, Му1уминат, Жант1имэт, Маси- рэт, Хъулимэт, Мадинэт, Муслъимэт, Шаризэт, Данизэт, Саг! и- дэт, Сэчинэт, Зэг[ирэт и многие другие. СТЭН (СТАН)— в каб.-черк. и адыг. *. Следует отличать от суффикса абстрактного значения -ат: Халиф - Халифат, Эмир — Эмират.
Из пран, стан. «страна» (например, Дагестан, Казахстан, Туркестан и под.). Личное имя от слова со значением «страна» и в других случаях: тадж. Мамлакат (от араб, мамлакат «стра- на») и другие. В адыгских языках стэн употребляется в мужских именах: каб. Стэн (самостоятельно), Лъостэнбий, Билъостэн, адыг. Лъэу- стэн, Билъэустэн, Талъэустэн, Хьаджлъэустэн и других; в каб. фамильных и личных именах: Лъостэн (ср. эллиптированную форму Лъостэ), Джылахъстэн, Талъустэн и других. В имени Лаурсэн, видимо, произошло упрощение группы согласных ст. Ср. Иран, топонимы: Лаверестан, Голестан, Ашостан, Бустан и подобные *. БИЧЭ (БИЧЕ) — в каб.-черк. От тюрк, бике «госпожа» в немногих женских именах: каб. Бичэ, адыг. Ёычэ (самостоятельно); каб. Гуащэбичэ, адыг. Го- щэбычэ; «Шхабиче» (Х.-Г., 71), Бичату и некоторых других. Ср. у тюрк, народов Жумабике, Бикеханум, Албике, Ай-Бика. Ана- бике и подобные. КЪУЛ — в каб.-черк. (адыг.). От тюрк, кули «раб» (обычно употреблялось в сочетании с именами святых)? Элемент употребителен в каб. фам. именах: Къул (самостоя- тельно), Есэнкъул, Дъанкъул, Мэремкъул, Тэтэркъул, Къас- . къул, Мэршэнкъул, Хьэшкъул. Хьэкъул, Аманкъул, Шокъул и других; очень редко в адыг. — Лъэустэнкъул. Некоторые личные и фамильные имена представляют собой сочетание двух иноязычных титулов, из которых первое осмыс- лялось как настоящее имя, а второе — как титул: Хъанджэрий (Хан-Гирей) — Джэрихъан, Мырзэбэч — Бэчмырзэ, Мырзэкъан. Бэчкъан, Жамырзэ<Жанмырзэ, Жамбэч<Жанбэч й~другие? II. СЕМАНТИКА АДЫГСКИХ ИМЕН ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ 1) Имена арабского происхождения Адыгейцы и кабардинцы (черкесы), как и некоторые другие народы Северного Кавказа (абазинцы, карачаевцы, балкарцы. ’ См.: В. И. Савинна. О типах словообразования топонимов Ирана. То понимика Востока (Новые исследования). М., 1964, стр. 159.
чеченцы, ингуши и другие), исторически вошли в обширный аре- ал, охваченный антропонимией арабского происхождения. Этот ареал соответствует географии распространения ислама. Хотя имена с сакральным значением к адыгам проникали г через тюркские языки, количество арабских антропонимов та- кого характера составляет наибольшее количество. По значению имена арабского происхождения, прочно во шедшие в число «традиционных» адыгских имен, можно разде- лить на несколько групп: а) Имена, представляющие собой различные эпитеты. Мно- гочисленность имен этой категории отчасти объясняется тем. что мифические и реальные лица — законодатели ислама наделя- лись большим количеством титулов — эпитетов. Известно, что у аллаха было 99 эпитетов. Вот некоторые имена этой катего рии *: Адил «справедливый» **, Алим «знающий» (у адыгов про- изводные Пэлым; жен. Пэлимэ(т), 1эсиет, 1эсят (Асия)*** «утешающая», Аслий, «настоящий, истинный» **** (ср. в ело жениях^^гГслижан, Аслихъан), Ахьмэд (Ахмад) «прославляе- мый», Билал «здоровый», Гъэфар — ср.: араб. Гафур «прощаю- щий», Пэднан — ср.: башк., тат. Гайнап «подлинный» от араб. айнан «подлинно»; Жэбар (Джаббар) «могучий», Жэмилэт (Джамила) «прекрасная», Зэриф (Зариф) «остроумный», «изящный», Зэчи (Заки) «добродетельный», Зубер (Зубайр) «сильный», «умный», Зухра «лучезарная», Къэдир (Кадир) «все могущий», Къасым (Касим) «распределяющий», Лат1иф, жен. ЛаНифэ (Латиф) «милостивый, добрый», Мэжид (Мэджид) «могущественный», Мэсхьуд (Масхуд) «счастливый», Мэхьмуд (Махмуд) «прославленный», Мурат (Мурад) «желанный». Мухъ- тар (Мухтар) «избранный», ''Надир 7<ред1<остный», Нафисэ, На- фисэт (Нафиса) «изящная, тонкая», Назифэ (Назифа) «чистая». * Автор счел целесообразной возможно широкую иллюстрацию семантики адыгских личных имен иноязычного происхождения, имея в виду, что соот- ветствующего справочного материала в прилагаемом «Словаре» нет. ** Значения личных имен иноязычного происхождения указываем по ра- ботам: А Гафуров. Лев и Кипарис. М., 1971; Н. А. Петровский. Словарь рус- ских личных имен. М., 1966; А. В. Суперанская. Как вас зовут? Где вы жи- вете? М., 1964 н другим источникам. Определенная работа по установлению семантики адыгских личных имен иноязычного происхождения проведена в дипломных работах А. Т. Булатовой (1970 г.) и М. С. Непшекуевой (1971 г.: по кабардинской и адыгейской антропонимии под руководством автора. *** В скобках даются написания, наиболее приближенные к языку-источ- нику. **** Ср. каб. нарицательное аслы «настоящий»; абазэ аслы «настоящий абазинец», адыгэ аслы «настоящий адыг» и подобные.
Сэлим, жен. Сэлимэ (Салим) «здоровый, невредимый», Сэ лихь (Салих) «хороший, добрый», Суфэ— ср.: Суфи «благоче- стивый», Таку — ср.: Таки «праведный», Тахьир (Тахир) «чи- стый, непорочный», Т1алиб (Талиб) «идущий», Уэг!ид— ср.: Вахид «единый», Хьэбибэ (Хабиба) «любимая», Хьэзиз — ср.: Азиз «могучий, дорогой», Хьэзрэт (Хазрат) «высокочтимый, свя- той», Хьэмзэт (Хамза) «острый, жгучий», Хьэмид (Хамид) «славящий», Хьэнифэ (Ханифа} «истинная». Хьэрис (Харис) «трудящийся, приобретающий»^.¥?>алnd (Халид) «вечный», Чэ- зим, жен. Чэзимэ (Казим) «сдерживающий свой гнев», Чэмил (Камил) «совершенный», Чэрим (Карим) «щедрый, милостивый, почтенный», Шамил «всеобъемлющий» и другие. б) Имена, обозначающие различные абстрактные понятия: - Азэмэт (Азамат) «величие, слава», Бэракъ — ср.: Барака «благословение», Жэмал (Джамал) «красота, привлекатель- ность, доброта, совершенство», Зэмир — ср.: тадж., узбек, жен Замира (из араб, дамир) «сердце, совесть» *, Инэм (Инам) «на- града», Къурмэн (Курман) «жертва», Мэстафэ ** (Мустафа) «избранник», Муг1эз, ср. башк. Магаз (ма"азза) «любовь, склон- ность», Нур «свет» (производно: Нурий «святой», Нург1элий. Нурбий, Нуржан, Нурмухьэмэд), Нухь (Нух) «утешение», Рэ- шад «благоразумие» (ср.: Рашид «идущий правильным пу- тем»), СыЧэдулэ (Саадулла) «удача, которую даст аллах», Сэ!имэт, Симэт; последняя форма, возможно, — преобразование араб. жен. Исмэт «чистота, непорочность» (при метатезе и и с); Сэлам (Салам) «мир, благополучие», Сэчинат, Сэкынат (саки- на) «спокойствие, тишина», Сыхьэт (Сайт) «час добрый» ***. Фахърий (Фахри) «слава», Хьэдис (Хадис) «предание, рассказ», Хьэжрэт (Хиджрат) «переселение», Шэрифэ (Шарифат) «слава, честь» и другие. в) Имена, обозначающие нарицательные названия лиц муж- ского и женского пола, наименования предметов, частей тела и пр.: Абу «отец», Бэчыр (Бакр) «дева», Болэт («булат» из перс. пулад «сталь»), Лейла (Лайла из др.-евр. Лили «лилия»), Л1а луд (Мовлуд) «дитя, мальчик»; Малудэ (Мавлуда — жен. фор- ма) «девочка». Музэфар (Музафар) «победитель», Мухьэб — * Имя Замир подверглось ассоциации с русским сочетанием «за мир> (см.: Г. А. Мамбетов. К истории адыгских имен. «Вестник КЕНИИ». Наль- чик, JЭТО, № 3, стр. 120). '^Кабардинский омофон мэстафэ вызывает ложную ассоциацию — «по- добный игле». *** Ср. нариц. адыг, сыхъат. каб. сыхьэт «час», «часы».
ср.: Мухиб «друг», Нысэ (Ниса) «женщина»*, Сурэт (Сурат) «картина, образ», Фаридэ (Фарида) «жемчужина», Шамсэ (Шамс) «солнце»; жен. форма — Шамсэт, Шамисэт. г) Имена — названия титулов, званий, должностей: Къазий (кази) «судья», Мэлэч, возможно, из Малик «царь, владыка»; Малика «царица», Назир «министр», Нэ1иб (Наиб) «наместник, заместитель», Молэ — фам. (Мавла) «господин, господь», Сэг1ид (Сайид) «ответственный начальник» (ср.: араб.: Саид «счастливый»), Сеф (Сайф) «меч, сабля» (военный титул), СулътЛан (Султан) «власть; правитель, государь» и др. д) Арабские формы библейских древнееврейских имен: Да- нил (др.-евр., араб. Даниял) «дар божий», Даут (араб. Дауд, др.-евр. Давид) «любимый, друг», Джэбрэ!ил (араб. Джабра- ил, др.-евр. Гавриил) «божий воин», Екъуб (араб. Якуб, др.-евр. Яков) «идущий следом», ИбрэгЛим (араб. Ибрахим, др.-евр. Ав- раам) «отец народов», Исмэг1ил (араб. Исмаил, др.-евр. Изма- ил) «услышит бог». Исхьэкъ (араб. Исхак, др.-евр. Исаак) «он будет смеяться», Сарэ (араб. Сара, др.-евр. Сарра) «госпожа», Юные (араб. Юнус, др.-евр. Иона) «голубь», Юсыф (адыг.), Исуф (каб.) (араб. Юсуф, др.-евр. Иосиф) «он (бог) приу- множит, добавит», Лэдэм (Адам) (др.-евр., араб. Адам) «чело- век», первоначально — «земля», «отбросы» и другие. е) Имена, связанные с понятиями и атрибутами мусульман- ской веры: Абдул (Андул) (Абдулла) «раб Аллаха», Аулэдин (Алауд- дин, «Аладон») «высота веры», Жэхъфар (Джафар) «райский ручей», Ислъам (Ислам) «предание себя аллаху», Мухь(э)дин (Мухиддин) «поддерживающий веру», Нажмудин (Нажмуд- дин) «звезда веры», Нашурдин (Насруддин) «помощь веры», Нурдин (Нуруддин) «светоч веры», Сэрэждин (Сираджуддин) -«светоч веры», Шамсэдин (Шамсудин) «солнце веры» и другие. и) Имена деятелей мусульманства (святых) и их прибли- женных: Айшэ(т), ХьэЛишэт (Айша) «живущая» (одна из жен проро- ка Мухаммада), Алий (Али) «возвышенный» (зять Мухамма- да), [эминэ (Амина) «находящаяся в безопасности» (мать Му- хаммада), Лэюб (др.-евр., араб.) «преследуемый, раскаиваю- щийся» (пророк), Пис(э), (др.-евр., араб. Иса) «милость божья» (имя мус. пророка), греч. Иисус; Зайнаб, Зейнаб, (Зайнаб) «полная» (дочь Мухаммада), Мусэ (Муса) из др.-егип. мешу «дитя» (имам, отпрыск Али), русск. Моисей; Мухьэмэд (Му- • В адыг, языках «сноха»; ср.: чечен, и ингуш, нус «сноха-.
хаммад) «прославляемый» (пророк), Хьэсэн (Хасан) «хоро- ’йииТ'Лимам, отпрыск А?ти), Хъадыжэ, Хъаджэт (Хадыджа) ^недоношенная, выкидыш» (жена Мухаммада), Хъусен (Ху- саин) «маленький Хасан» (имам, потомок Али), Фат1имэт, Фа- т!имэ (Фатима) «отнятая от груди» (дочь Мухаммада) и дру- гие. ж) Имена по названиям месяцев священного лунного ка- лендаря арабов: Рэмэзан (Рамазан), Рэджаб (Раджаб), Сэфар (Сафар), Шыхьбан (Шабан). з) Имена с другими значениями: Бадри (араб, бадр) «полная луна», «совершенный», Байзэт (А&уязид, Баязид) «отец Язида», Башир (Башир) «вестник ра- дости», Жунид (Джунайд) «маленькое войско» и другие. Массовое проникновение в адыгские языки арабизмов (на- рицательных лексем и ономастических единиц) принесло сюда некоторые инновации: 1. С именами, имеющими арабский показатель женского ро- да -ат(-а) (Муслъимэт, СэГимэт, Фат1имэт и под.), в адыгские языки, которым чужда эта грамматическая категория, вносится родовое различие. Арабский аффикс -<ат(-а) в адыгских языках превратился в формальный показатель личных имен женского рода; с его по- мощью образуются новые женские имена от основ, не восходя- щих к арабскому языку (Хурирэт, Кърымэт и др.). Аналогичное явление наблюдается и по другим языкам, ис- пытавшим влияние арабской ономастической системы. «Араб- ские имена женского рода (Амина, Закия, Кабира, Парида, Са- лиха и др.) впервые внесли категорию рода в казахский язык» *. 2. С началом интенсивного влияния русского языка на адыг- ские этот процесс получает продолжение: женские имена, окан- чивающиеся на согласный (а потому имеющие для русского языка форму мужского рода — Фатимат, Масират, Асият, Ма- луд, Фардаус и под.), начинают употребляться с русским пока- зателем женского рода -а: Саимата, Асията, Малюда и т. п. 3. В ряде личных имен, заимствованных из арабского языка, употребляется фарингальный звонкий согласный г! (его глухой вариант — хь), утраченный современными адыгскими языками: каб. Г! злым, ГIалий, Пэднан, Пэзиз,. Пид (Пидэ), Пидхъан, Пэлимэт, Пэбидэт и др.; адыг. Пабидат, Палимат, Пис, Пы- ’ Б. А. Старостин. О структуре и историческом развитии антропонимии арабского происхождения.—Сб.: «Антропонимика». М., 1970, стр. 285. 5 Заказ № 8008 65
мар и другие (ср. также б некоторых заимствованных словах нарицательной лексики: каб. г!элэмэт (абаз. г!альамат} «уди- вительный», г!илмы «образование» (религ.) и другие. По мнению проф. Г. В. Рогава, в таких словах звонкий фа- рингальный спирант г! является не результатом заимствование арабского звука (последнее «возможно лишь при билингвизме, а черкесы никогда не были в такой тесной связи с арабами»), а сохранением в заимствованных из арабского языка словах спиранта у\ который в адыгских языках был налицо, когда в Кабарду и Адыгею стал проникать ислам (XVII—XVIII зв.). Один из аргументов, приводимых автором, заключается в том, что этот звук сохраняется в диалектах родственного ,аба: зинского языка '. За последнее время под влиянием русского произношения получают широкое распространение формы, в которых фарии- галыгый звук опускается: Алим (ср.: Пэлым), Алий (ср.: Пэ лай], Азиз (ср.: Пэзиз). Иса (ср.: Писэ), Сэид (ср.: СэгЬле)} и другие. 2. Имена, имеющие персидскую основу Вопрос о персидском элементе в адыгской антропонимии но требует дополнительного исследования. Возможно, имена, во- сходящие к персидскому источнику, в большинстве своем ут- вердились через тюрко-арабское посредство. Они образуют сравнительно небольшую группу. Кроме от- меченных уже образований, имеющих элементы жан (джан «дх - ша»), -стэн (стан «страна») и -мырзэ (мирза «царевич», «пи- сарь»), как адыгские имена известны: а) названия титулов и рода занятий: Зэбит (Забит) «правитель, чиновник», Хъуэжэ — личное г фам. имя (Ходжа) «господин, наставник»; Бэзэрджан (фам.) перс, базарган «купец»;*. б) наименования различных пород: Болэт, тюрк. Булат, перс. Пулад «сталь»; Къасболэт — ср.' перс. Хаспулад «отличная сталь»; Фируз(э) «бирюза», НалмЭ( перс, алмас (из грсч. аламас «алмаз»); ср.: тадж. женское имя Алмос «алмаз»; 1 Г. В. Рогова. Звонкий фарингальный У‘ в адьпских языках (резюме) Изв. ИЯ ИМК. т. X. Тбилиси, 1951, стр. 275—277. * Известно, что персидские купцы вела оживлеэную торговлю с поро- дами Кавказа.
в) антропонимы по слову гул «цветок»: Гулэ (Гул) «цветок, цветущий, -ая», Гулизар(э) (Гулзар) «цветник», Кул1эдэм, Гул1эдэм — ср.: перс. Гуландам «цвету- щая». На адаптацию последнего имени в адыгской среде нало- жила отпечаток ассоциация второго компонента с именем Адам; г) календарные обозначения: Наурыз (Навруз) «новогодний праздник (весенний)», Рэмэ- зан, в просторечии — Армэзан (Рамазан из араб, рамадан — название месяца поста); д) термины родства: Дудар (ср.: тадж. Додар) «брат», Бабэ (Баба) «отец»: е) названия других предметов, понятий н признаков: Рустам, У рустам* «могучий телом» (ростом), «могучий ви- тязь» (то же, что Руслан); Муртаз(э), Мэртазэ, перс. Муртаза из араб, муртада «избранный»; Фаризз (Фариза) «долг, "обязан- ность». " 3. Имена тюркского происхождения Тюркизмы в адыгской антропонимии по количеству превос- ходят иранизмы, уступая в этом отношении арабизмам в значи- тельной мере. Их основные группы: а) Имена-титулы или содержащие таковые: Хъан (Хан), Елдар (Эльдар, Ильдар) «правитель»; Бэла- гъы (фамильное ймя)из бала «дитя» и титул’а~огп~«тосподин» (ср. имя с тем же титулом — агъ-Зэрэгъыж); Сэфарбий— Са- фар (из араб, сафар — название месяца по лунному календа- рю) и тюрк, бай «господин»; Сэрэбий — второй компонент тот же; для объяснения первой части можно привлечь тюрк, сары «желтый, зрелый, опытный» или перс, сара «лучший». б) Имена-уподобления (метафоры): Алмэ (фам. имя) — ср. тат. жен. имя 4ллш «яблоко»; Ас- лъэн — личное и фам. имя, ср.: Аслъэнбий (Аслан, Арслан «лев», «герой, богатырь»); Лашын (Лачин — в тат., балк.) «со- кол»; Темыр, Тимур (демир «железо», Асте.мыр— ср.: азерб. Оздемир «само железо». в) Имена-эпитеты: Бэчызэ (Бойкыз) «целомудренная»; Есэн, Есэнкъул (фам.), ср.: тюрк. Есен, Есенали, Есенбай, где есен «здоровый»; Къа- рэ — личное и фам. имя, а также компонент многих антропони- * Начальное у- 'объясняется тем. что я кабардинском языке с р гтово ие начинается.
мов (Къарэхъу, Къарэмырзэ, Къарэжан, Гуащэкъарэ, Къарэ- пагуэ и др.); Менлы (в тюрк. яз.— минле) «с родинкой»; Угъур- лы — личное и фам. имя (ср.: тюрк. Угурлу), «счастливый, -ая». г) Имена, представляющие собой сочетание из названия предмета и его признака: Алтынчач, букв.: «златовласая» *, Балкъыз (фам. имя) из бала «датя» и кыз «девочка, девушка» (по другой версии — из Балъкъ — назв. реки и зын «цедить», то есть ловить рыбу се- тью); Къарэбащ из кара «черная», баш «голова», Хьэджэ- къыз — ср.: азерб. Агджакыз «беленькая девушка». д) . Имена с другими значениями: Берд — ср.; тюрк. Берди «дар (божий)»; Къылыш (Къылыш- бий) — кылыч «сабля, меч»; Сэбан, Сэбаншы (Сабанчи) — «пашня; пахарь» (фам. имена); Хъызыр—ср.: азерб. Гизир «богатырь»; [эуес — vp.-. туркмен, овез «возмещение» (умер- шего) . е) Многие адыгские антропонимы повторяют тюркские этно- нимы и топонимы: Къумыкъу (ср.: Кумук — назв. села в Дагестане), Бэлъ- къэр **, Тэтэр, Кърым, Тырку (Туркубый), Сокъур (Сокур), Къэзан, Къззанш (Казанчи), Егъэн и другие. Целый ряд адыгских антропонимов имеет параллели в древ- небулгарской ономастике, что можно объяснить и пребыванием булгар на Северном Кавказе и в Северном Причерноморье в VI—VII вв., и продолжительными контактами с тюркоязычны- ми народами. Сравним: Булгарские имена Адыгские имена Марджан *** Маржан Тукбай (фам.) Тэкъубей Айдар Идар * Так звали одну из дочерей известного в истории Кабарды кн. Темрюка Идарова. ** Этноним балкар Г. Ф. Саттаров ставит в один словообразовательный ряд с булгар, хазар, татар, мадьяр, мишэр и приводит этимологию Н. И. Зо- лотницкого для слова булгар (булга, болга «возмущаться, бунтоваться...», «...возмущающийся, бунтующий» (народ или кран), что, может быть, инте- ресно для объяснения данного антропонима (см.: «Этапы развития и очерет ные задачи татарской ономастики». Казань, 1970, стр. 31). *** Булгарские имена заимствуем из статьи А. Б. Булатова «Личные имена у древних булгар (VI—XVI вв.)». Сб. «Ономастика Поволжья», 2 Горький; 1971. стр. 79—81. Последние два имени — из упомянутой работы Г. Саттарова.
Булгарские имена Адыгские имена Надер Надир Иштирек Ещтрэч («Эштреков») Исен-бай Есэн-къул Мамай Мамей Солтан СулъНан Атабай Атэбий Кучюк Кушыку (ср.: балк. Кучюк) и другие. Н. А. Баскаков в упомянутой выше статье высказал инте- ресные мысли относительно тюркской природы ряда имен ро- доначальников фамилии Черкасский. Имя легендарного основателя фамилии, якобы египетского султана Инала,— говорит он,— восходит к довольно редкому термину Инал (Inal), встречающемуся в словаре Махмуда. Кашгарского со значением «сын знатной женщины и простолю- дина». Здесь же приводится значение этого термина по слова- рю Л. Будагова: «у киргизов... обозначало: «царь, хан». Относительно имени Идар также высказывается два предпо- ложения: 1) из тюрк, айдар «клок волос на макушке головы мальчика» (Л. Будагов)-, 2) из казахского Айдар, восходящего к персидскому слову со значением «дракон» (Л. Будагов) '. Имя Темрюк автор возводит к татарскому сложному слову temir uq «железная стрела»1 2. На наш взгляд, автора привела к неточности транскрипция имени (Темрюк). Оно по-кабардински звучит Темрыкъуэ, по- адыгейски— Темрыкъу, в которых къуэ, къу — патронимиче- ский элемент со значением «сын», как и в многочисленных адыгских Бэдынокъу(э), Увыжыкъуэ, Тепсрыкъуэ, ПщыЧэпщо- къуэ, Сосрыкъуэ, Мэхъашокъуэ и других. Элемент къу(э) ис- торически свободно сочетался и с именами иноязычного проис- хождения: Иналыкъуэ, Идарыкъуэ, Къаныкъуэ и др. Этот эле- мент обнаруживается и в адыгском варианте имени императо- ра Юстиниана — Юстыкъу (Н. АНТ, 90). Так, мы полагаем, было и с именем Темрыкъуэ от имени Темыр (из тюрк, демир «железо»)-\-къуэ — «сын Темира». Что 1 См.: Н. А. Баскаков. Русские фамилии тюркского происхождения. — Сб. «Антропонимика». М., 1970, стр. 102. 2 Там же.
касается формы «Темрюк» (или Темрюко), утвердившейся в литературе на русском языке, она такая же, как и «Идарук», «Иналук» (КРО, I, стр. 448), «Машук (452), «Мамстрюк» (453), «Танашук», «Тебердука», «Тапсаруко», «Урчука» (461), «Ходокжука» (462) и другие, в которых -(у)к. -(ю)к, -(у)ка, -(у)ко восходит к адыгскому -къу(э) «сын» и широко образует личные и фамильные имена от исконных и иноязычных основ *. 4. Имена русского происхождения Среди современных обиходных имен адыгов значительно ко- личество антропонимов, пришедших с русским языком и через рхсский язык. Этот процесс начался еще в христианский период истории адыгов (об этом см. выше), продолжался в период оживленных политических сношений Кабарды и Адыгеи с Рос- сией, особенно после добровольного присоединения Кабарды к России в середине. XVI в. Некоторые адыгские имена образовались в отдаленном прошлом на базе нарицательной лексики заимствованных из русского языка слов. К таковым, видимо, можно отнести адыг. Чиназ (производно — Чиназбий) —ср.: русск. «князь», каб. жен. имя Къэрал (производно—муж. имя Къэралбий, жен. Къэралхъан, Къэралжан). нарицательно — къэрал «страна». къэралыгъуэ «государство», надо полагать, через тюркское по- средство; — ср.: русск. король (при юж.-сл. краль, зап.-сл. кроль, нем. Карл) и некоторые другие. Однако наречение русскими именами у адыгов приобретает массовый характер в связи с общим процессом вхождения рус- ского языка в их быт, превращением последнего во второй род- ной язык. У адыгов в наше время практически можно встретить почти все те имена, которые характерны и для активного русского именника. Через русский язык усваиваются и такие имена, ко- торые в нем самом малоупотребительны или вовсе не упо- требляются в настоящее время. Усвоение русских имен адыгами имеет такие основные осо- бенности: 1. Имя воспринимается в его неофициальной форме и неза- висимо от так называемого паспортного звучания его. Формы Анатолий и Толя могут быть именами детей в одной семье. Имя, скажем, Лидия, как правило, в сельских загсах регистри- * Об этом подробнее см. пыин, § '.
руетс»; как Лида, Елена — как Лена, Евгения — как Женя. Женщина с именем Женэ (Женя) может и не подозревать о существовании такой формы ее имени, как Евгения. Словом, ласкательные производные формы и их официаль- ные основы в именнике адыгов могут иметь самостоятельную, независимую друг от друга жизнь. При этом большее распро- странение получили формы неофициальные (Володя, Жора, Ко- ля, Света, Люся, Нюся, Маруся и т. п.), а не Владимир, Геор- гий, Николай, Светлана, Людмила, Анна. Мария и т. и. Ведь и в русском языке формы Егор и Юра первоначально были «народными» формами церковного Георгий. Этот процесс, наблюдаемый и в других языках, естествен, ибо «принятие той или иной формы имени за официальную столь же исторично, как исторично и само возникновение этой категории» 2. Русские имена при регистрации новорожденных значи- тельно искажаются недостаточно грамотными работниками заг- сов. Искажения приобретают порой такие курьезные формы, что имя перестает быть самим собой. Так, имя Луиза часто регист- рируют как Лииза, Анатолий — как Анатоля. Леонид — как Лона, Федора — как Фидара, Меланья - как Мелани и т. п. Нередко детей «награждают» такими именами, как Федька (Фетка), Васька, Вова и г. н. 3. Стремление давать детям особенные, вычурные, экстра- вагантные имена, отмечавшееся в русской антропонимии осо- бенно в 20-е, 30-е и последующие годы, охватило и именник адыгов. Здесь тоже появились имена, вызванные к жизни тех- нической революцией (Инженер, Комбайн, Трактор, Танк), име- на, повторяющие фамилии известных деятелей (Тельман, Руз- вельт), топонимы (Вена, Будапешт) и подобные. 4. В просторечии можно заметить тенденцию к образованию русских неофициальных дублетов к именам нерусского проис- хождения по созвучию отдельных элементов. Так, формой Ми- ша за меняют арабские по происхождению имена Мухамед, Му- хадин; так же: каб. Жылэбий—'Женя, Ф1ьщ1э — Федя, Нур- ман— Надя, Жанзилэ — Зина, Шк1уринэ — Шура, Жырас- лъэн — Жора, Джылахъстэн — Костя и другие. 5. Искусственно создаваемые имена нередко основаны на Русских нарицательных словах и именах или включают их как составной компонент: Дахэроз(э) из адыгского дахэ «красави- 1 А В. Суперанская. Личные имена в официальном и неофициальном употреблении. — Сб. «Антропонимика». М., 1970. стр. 188
ца>: и русского «роза», Лшинэ «лишняя», Фуся—па основе имени Фуза и по аналогии с русскими формами на -я. Малин? (ср.: «малина»), Бабусэ (ср.: русск. «бабуся»), Анфузэ (сочета- ние Аня и Фузэ) — как имена девочек. 6. Как и арабские имена (см. выше), русские антропонимы вносят в адыгские языки формальные средства различения ест- ественного пола носителей их: женские имена с финалями на согласные звуки получают показатель женского рода (по подо- бию русских): каб. Саимат—Саимата, адыг. Минсур— Ман- сура и т. д. Перечислим имена, заимствованные из русского языка п по- лучившие наибольшее распросгранение. В алфавите эти имена даются в литературной форме. В скобках указаны те неофици- альные для русского языка формы, которые в адыгском имеп- нике приняты как официальные. Приводимые нарицательные значения антропонимов являются наиболее общепринятыми в современной русской ономастической литературе *. Мужские имена Александр (греч.) «мужественный защитник людей» (муж Саша,** жен. Шура), Алексей (греч.) «защищать» (Алеша). Анатолий (греч.) «восток» (Толя), Андрей (греч.) «мужествен- ный, храбрый», Арсений (греч.) «мужественный» (Арсен), Бо- рис***, Виктор (лат.) «победитель» (Витя), Владимир (ст.-сл.) влад (ср.: владеть, власть) и мир (ср.: мирный, мир) (Володя, Вова), Георгий (греч.) «земледелец» (Жора), Илья (др.-евр.) «мой бог Яхве» или «сила божья» (Илэ, Иля), Лев (греч.) «лев» (Лева), Леонид (греч.) «подобный льву» или «львенок» (Леня), Мартин (лат.) «посвященный Марсу» (воинственный). Мирон (греч.) «плачущий» или «благовонное масло (миро)». * Указания на язык-источник и нарицательное значение имен, заим- ствованных из русского языка, даем, как правило, по работам Н. А. Петров ского, Л. Успенского, А. В. Суперанской, А. Н. Попова, Б. М. Гранде и дру- гих. ** В кабардинском написании Сашэ (на конце а узкое). В подобных случаях близости звучания русской и адыгской форм для экономии будем приводить лишь русское написание. *** Антропоним Борис В. А. Никонов относит к «именам, не помнящим родства», этимология которых остается темной. Отброшено наивное мнение о связи имени Борис со словом бороться, как и предположение о сокращение из имени Борислав (см.: А. Угрюмое. Русские имена. Вологда, 1962, стр. 18) Заслуживает серьезного обсуждения развитая на I Всесоюзном антропони- мическом совещании И. Г. Добродомовым гипотеза о тюркоязычном проис хождении этого имени. (В. А. Никонов. Задачи и методы антропонимики стр. 39, 50).
Михаил (др.-евр.) «равный богу Яхве» (Миша), Николай (греч.) «победитель народов» (Коля), Петр (греч.) «камень, скала, утес» (Петя), Руслан (тюрк.-тат.) «лев», ср.: перс. Ру- стам «могучий телом»; Феликс (лат.) «счастливый». Юрий от Георгий (греч.) «земледелец» (Юра). Женские имена Анна (др.-евр.) «грация, миловидность» (Анусэ «Ануся», Аня, Нюрэ «Нюра», Нусэ «Нюся», Ася), Анфиса (греч.) «цветущая». Белла (Бэла) — лат. «красивая», Валентина (лат. «сильная, здоровая» (Валя), Вера—из ст.-сл. языка, Евдокия (греч.) «благоволение» (только в форме Дунэ «Дуня»), Евгения (греч.) «благородная» (Женэ «Женя»), Елена (греч.) «свёт\ сверкаю- щая»~(Лена), Елизавета (др.-ёвр.) «клянусь богом» или «почи- тающая бога» (Лиза), Зара (из болг.), Зоя, Зося (греч.) «жизнь», Ирина (греч.) «мир» (Ира), Лаура (лат.) «лавровое дерево», Лидия (греч.— по названию области в Малой Азии (Лида), Лина (греч. — жен. форма от Лин «скорбная песнь»). Людмила — жен. форма слав. Людмил «людям милый» (Лю- да, Люся), Майя — имя древнегреческой богини, матери Герме- са, в индийской мифологии Майя — прародительница вселен- ной, Любовь—старославянская калька из греч. «любовь»* (Люба), Марианна, Марьяна — сочетание имен Мария и Анна (Марян), Марина — жен. форма от имени Марин (лат.) «мор- ской, морская», Мария от Мариам (др.-евр.) «противиться, от- вергать» или «быть горьким» (Мария, Марусэ «Маруся»), Оль- га (сканд.) «святая» (Оля), Раиса (греч.) «легкая» (Рая), Ро- за (лат.) — по названию цветка, Софья (греч.) «мудрость» (Со- ня), Сусанна (др.-евр‘.) «лилия», Сусан (адыг.), Сусана, Суса (каб.); Фаина (греч.) «сияющая» и другие. 5. Имена грузинского происхождения Наличие грузинского элемента в адыгской антропонимии несомненно, хотя он слабо изучен. Начало его возникновения следует отнести ко временам (VI в.), когда к адыгам начали проникать христианство и вместе с ним — византийские имена (см. § 3). Поскольку христианство к адыгам проникало из раз- личных источников (Тмутараканская Русь, Крым, Закавказье. * По мнению В. А. Никонова, ясность этимологии имен Вера, Надежда, Любовь только мнимая и «держится лишь гипнозом многовековой церковной пропаганды». (См.: Сб. «Личные имена в прошлом, настоящем, будущем» М.,1970, стр. 50).
проповедники Рима), указать с уверенностью на язык-посред- ник для некоторых имен трудно. Но, учитывая фонетический облик н исторические условия бытования некоторых имен, мы считаем возможным предположить грузинский источник для та- ких имен: каб. Щэбэт—ср.: груз. Шабата (при русск. «суббота») *; возможна параллель: каб. Нинэ — груз. Нина (ср.: Нин — имя основателя Ассирийского государства; название столицы Асси- рии, имя бога плодородия (в ассир.); Тамарэ— груз. Тамар, Тамара — из др.-евр. «финиковая пальма»; ср. также: адыгск. Лашэ [Лаша]; Лиуан, Даут, Зэчрей и груз. Лаша, Леван, Давни. Закария: каб. фам. имя Джаурджий— груз. Георгий. Имя (личное и фамильное) Анзор, Андзор (ср.: балк. Азнор}, надо полагать, к адыгам проникло непосредственно из грузин- ского языка. Это имя, на наш взгляд, справедливо сопостав- ляется с грузинским сословным термином «азнаури» — «свобод- ный». который стал личным именем и получил широкое распро- странение среди народов Северного Кавказа '. Ср. в грузинском языке — Анзора, в сванском — Азнавир * 1 2, фам. Азнау ршмвили (груз.). Следует предположить два этапа в усвоении кабардин- цами данного термина — имени: древний, уже адаптированный в заимствовавшем языке (Анзор, Андзор, Анзорхэ «Анзоро- вы») и позднейший, сохраняющий близость к языку-источнику (фам. Азнаур-хэ «Азнауровы» носят кабардинцы в сел. Псыган- с\, б свое время переселившиеся из Грузии). Как кабардинское фамильное имя известен и другой грузин- ский сословный термин. Кабардинцы фамилии Ерыстау-хэ «Эрн- стовы» сохраняют живое родство с грузинами, имеющими родо- вое имя Эриставн (по термину эристав). Уже выше отмечалось, что как кабардинские фамилии из- вестны этнические имена Куржы (Курджы) «грузин, Грузия»; Сонз «сван». К ним, видимо, примыкает и имя Лэз — ср.: лаз-ы — известное грузинское племя, подпавшее с XV—XVI вв. под власть Турции 3 * 5. * Первоисточник слона - др.-евр. язык. См.: Н. М. Шанский. В. В. Ива- нов. Т. В. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка. М.. 1951. стр. 323. 1 См.: 3. Г. Чу.пбуридзе. Как тебя зовут? Тбилиси, 1971, стр. 266 (на груз, языке). - .4. А. Г.юнти. Картвельские собственные имена. Словарь антропонимов Тбилиси, 1967, стр. 45, 47 (на груз. яз.). 5 См.: И. Бердзенишвили, И. Джавахишвили, С. Джанашиа. История Грузии, часть 1. С древнейших времен до начала XIX века, под ред. С. Джа- нашиа. Тбилиси, 1946, стр. 58. 74 I
Грузинские источники имею': и адыгские фамилии Дол «До- лови» — ср.: груз. Дуали «Двалм» ’, Медалы — ср.: груз. Меда- ладзе и некоторые другие. О роли Грузин в процессе .христианизации адыгов говорит и факт заимствования последними грузинского слова джуари — в каб. жор, адыг, джор «крест» z. Имели место и факты обратного заимствования (см. § 7). 6. Контаминированные (гибридные) имена Образование имен из элементов неодинаковой языковой при- роды у адыгов происходило в ходе взаимодействия с ономасти- ческими системами разных народов. Этому процессу содейство- вала формализация целого ряда антропонимических элементов (жан, хан и пр.) и открывшаяся в связи с этим возможность образования композитов независимо от языковой природы со- ставляющих. Можно отметить сочетания из таких языков: 1. Перс, жан «душа» может сочетаться: 1) с адыгской осно- вой: Жандахэ (дахэ «красивая»). Жанпагуэ (пагуэ «курносая»), Жанц1ык1у (ц!ык!у «маленькая»), Жан1эф1 (1эф1 «слад- кая»), Жанэху<_Жаннэху (нэху «светлая»), Жаныкъуэ (къуэ «сын»); Жанхужь (хужь «белая»); 2) с тюрк, основой (именем): Жантемыр — Жан+Темир, Жанджэрий — Жан+Гирей; 3) с русск. именем: Марусжан, Жанусэ<Жаннусэ (Жан + Нюся). 2. Тюркское хъан (хан) встречается: 1) с адыгской основой: Хъанфыжь (адыг, фыжьы «белая»), Дахэхъан (дахэ «краси- вая»), К1ыщхъан (к!ыщ «кузня»); 2) с русск. именем: Марус- хъан. 3. Адыгские продуктивные антропонимические лексемы с элементами и именами других языков: Хьэдин—хьэ «собака». дин—араб, «вера», Хьэхъан (хъан — тюрк, хан), Хьэмырзэ (мырзэ — перс, мирза, мурза), Менлыгуащэ— тюрк, минле «имеющая родинку» + адыгск. гуащ(э) «княжна, хозяйка», Гуа- щэбичэ (бичэ тюрк, бике «госпожа»); Гуащэнысэ (нысэ из араб. ниса «женщина»); Чэбэгуащэ (чэбэ из араб. Кааба — «место паломничества»), Дахэроз (адыг.) из адыгск. дахэ «красивая» и русск. «роза». 4. Другие композиты: Елдар из тюрк, (азерб., балк.) эль «страна», «селение», перс, дар «владеть», Елмырзэ — эль + 1 Г. В. Рогова, 3. И. Керашева. Грамматика адыгейского языка. Красно- дар— Майкоп, 1966, стр. 24. 2 Там же, стр. 23—24.
мырзэ (из перс, мирза «царевич»); Маринэт — русск. Марина-т зт (-ат — показатель женского рода в арабских именах) и дру- гие . Количественное соотношение исконно адыгской и иноязычной антропонимии, охваченной нашим «Словарем», характеризуется следующими данными. Из 3000 антропонимов исконными пол- ностью или частично являются немногим более 1500 имен. Эти собственно адыгские имена подразделяются на три категории: 1) имена исконно адыгские в целом и имеющие внутренними форму (более 750), 2) имена, содержащие значащий адыгский элемент (около 370), 3) характерные для народной антропони- мии наречия — звуковые комплексы без внутренней формы, на- ходящиеся на периферии официального именника и являющие- ся, как правило, домашними именами или заменителями офи- циальных имен в процессе «избегания» последних (около 400). Эти данные приблизительные, потому что границы между на- званными категориями антропонимов не всегда четкие. Само деление антропонимов на исконные и заимствованные далеко не всегда безусловно: во-первых, этимологическая при рода имени в ряде случаев неизвестно, во-вторых, от цельно- лексических заимствованных имен (Абдул, Темир, Нажмудин} следует отличать антропонимы, образованные в адыгской! среде, но на базе заимствованной лексики: Аскъал, Андемыркъан и под Последние, пожалуй, можно отнести к исконным антропонимам К исконным отнесены традиционные народные имена, гене- тическая природа которых не установлена с удовлетворитель ной точностью (Нарт, Нэсрэн, Сосрэн, Сэнджэлей, Щолэхъу. Шорэ и др.)
§ 7. ВЗАИМОСВЯЗИ АДЫГСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. О ЧЕРКЕССКОМ ЭЛЕМЕНТЕ В СОСТАВЕ ЛИЧНЫХ ИМЕН НЕАДЫГСКИХ НАРОДОВ Взаимосвязи адыгского именника с составом личных имен других генетически родственных и неродственных народов Кав- каза обусловлены общностью исторических судеб, территориаль- ной близостью и интенсивностью культурного и экономического общения. Соответствия имен адыгов, абхазцев, абазин, карачаево-бал- Карцев, осетин, ногайцев, чеченцев, ингушей, народов Дагеста- на обусловлены: 1) наличием значительного общего слоя имен (главным об- разом, арабских), утвердившихся в связи с исламом; 2) интенсивным проникновением в кавказскую ономастику русских (византийско-христианских но происхождению) имен (см. выше, § 6); 3) взаимопроникновением исконных антропонимов народов Кавказа. Тщательное и разностороннее изучение взаимосвязей в оно- мастике Кавказа будет возможно лишь после составления сколько-нибудь полных словарей антропонимов по отдельным языкам. Здесь же мы сделаем ряд замечаний, насколько позволят имеющиеся у нас источники и материалы. Эти замечания касаются главным образом схождений тради- ционных имен и проникновения адыгизмов в антропонимию со- седних народов. Именам, имеющим иноязычное происхождение, но ставшим традиционными для адыгов, отвечают в различных кавказских языках в среднем до трети антропонимов этой категории *. Различия между ними—-лишь фонетические, обусловленные нормами языков, усвоивших имена. Несколько примеров: адыг Айдэмыр, каб. Андемыр, абх. Адамыр, чечен, и ингуш. Айдамар; адыг, и каб. Азэмэт, абх., карач.-балк., осет. Азамат; адыг, и * Судя по тем перечням, которые вон:.и! > ^Справочник личных имен народов РСФСР». М., 1965.
каб. Ахьмзд, абх. Ах1мат1. карач.-балк. Ахлшт, чечен, и ингуш. Ахьмад, авар. Ах1мад, лезг. Ах!мед: адыг. Джамболэт. каб. Жамболэт, абх. Джамбулат, осет. Дзамболат, чечен, и инпш. Джамболат; адыг. Ашиэт, каб. Хьэ/ишэт, абх. Ашиьа, карач.- балк. Айшат, чечен. 1айшат, ингуш. 1айшет; адыг. Зайнаб, каб. Зейнаб, карач.-балк. Зайнаф, чечен, и ингуш. Зайнап, авар. Зай- наб, лезг. Зейнаб и подобные. Для языков Кавказа стали общими многие имена, утвердив- шиеся через посредство русского языка: Володя, Толя (Анато- лий), Борис, Коля (Николай), Саша, Шура, (Алексанир(а) Зоя, Майя, Женя, Нина, Рая, Маруся, Надя, Лиза и другие. Та общественно-политическая роль, которую адыги истори- чески играли на Центральном и Западном Кавказе, обусловила проникновение многих черкесских имен в языки соседних наро- дов. В немалой степени этому способствовала «гегемония фео- дальной Кабарды на северо-западном Кавказе в XVI—XVIII вв.». когда этикет адыгской знати, говоря словами В. II. Абаева, стал синонимом аристократической комильфо тности для сосе- дей. Отметим адыгские элементы в некоторых языках Кавказа, не претендуя в этом отношении на тщательность. В абхазском языке Адыгские элементы в абхазской антропонимии наиболее пол- но исследовал X. С. Бгажба. По его мнению, «абхазские личные имена, толкуемые как адыгейские, относятся к древнему копен- ному слою» '. Наибольшее количество отмеченных автором «адыгейских имен» среди абхазских — это образования с патронимическим элементом къо «сын»: Асланы-ка, букв.: «сын льва»*, Альба- стыка (бзыб.). адыг. фам. Албастыкъу; Базр-ры-ка, адыг. Баз- рыкъу (ср. баз с этнонимом а-база, бзыб. фам. Базба); Батака. адыг. фам. Батэ-къу; Дарыка «сын Дара» (на абх. почве от этого имени образовано второе патронимическое имя — Дары- ка-ипаца «сыновья Дарыква» (букв.: «сыновья сына Дара». — Дж. К.); Мат-ка (бзыб.) (ср. личное имя Матыу (адыг.), Marly (каб.); Машъы-ка, адыг. Мэщыкъу (каб. Мэшыкъуэ} — мэ-иы... 1 X. С. Бгажба. Бзыбскнй диалект абхазского языка (исследование тексты). Тбилиси, 1964, стр. 237 (далее— Бгажба. БДАЯ). * Правильнее было бы передать значение имени — «сын Аслана». Юти- му что оно основано на антропониме Аслан, а не на нарицательном «лев».
«просо»,i___jкъу(э) «сын»*; Мсыр-ка, Тлапсы-ка (бзыбд ’•*, надо полагать, от Лъэпщыкъуэ, букв.: «сын Тлепша» (бога куз- нечного ремесла и оружия) и др. Ряд адыгских имен в абхаз- ском языке имеет компонент къан (кан) «воспитанник»: Зор- кан (абх.) из адыг. Заур-къан, Кансоу, Кансау. адыг. Къан- шъау «воспитанник-мальчик» (а не «воспитанник мальчика».— Бгажба. БДАЯ, 238); Марзакан, Мырзакан из адыг. Мэрзз- къан. букв.: «воспитанник Мурзы»~~(а не «сын Мурзы». — Бгаж- Ъа. ЬДАЯ, 238J; Ишькан из адыг. Пщы-къан «воспитанник князя»; Татаркан, адыгск. Тэтэркъан «воспитанник татар», Урус- кан, адыгск. Урыскъан «воспитанник русских». Другие имена: Гашана (бзыб.), адыг. Гошьанэ— гошьа «госпожа», «княгиня», нэ «глаз»; Гашьамафа (бзыб.) — адыг. Гошьмаф (маф «счастливый, -ая»); Дыдж (бзыб.) —адыг, ды- джы, каб. дыдж «горький»; Засхан. каб. Зиусхьэн *'** *** «господин, госпожа»; божество оспы абхазцы называют Лхьы-Засхан «Зо- лотой Засхан» (использование адыгского ласкательного обра- щения как средства умиротворения языческого злого божества свидетельствует о глубинности абхазо-адыгских связей в язы- ке); Кабзач, адыг. Купзеч (каб. Гупзешэ) —куп «группа», зе- шэ(н) «водить», «предводитель группы, отряда, войска»; Шьмаф, адыг. Шыумаф (каб. Шумахуэ) «всадник счастливый»; Хабах, адыг. Хьэбэхъу — букв.: «разводящий много собак»: Л'н- нас, адыг. Хьанэшъу (каб. Хьэнэф) — хьэ «собака», нзыъу «слепая»; Хачамаф (бзыб.), адыг. Хьак1маф (каб. ХьэщЬма- хуэ)—букв.: «гость счастливый» и др. {Бгажба. БДАЯ. 238. 239). Адыгской лексикой объясняются и другие имена, упоминае- мые в названной работе X. С. Бгажбы: Калбат (Ипаца) - БДАЯ, 241 — ср.: шанс. Къалэубат, каб. фам. ЛДо'лэбот.э «Кали- батов» — къалэ «крепость, город», у-бэт-ын «разорять, разру- шать»; Хапаш — ср.: адыг. Хьэпак!. каб. Хьэпащ1з— бу‘3.: «собачий ус»; Бгаж-ба от адыг, бгъэжъ «орел (большой, ста- рый)»; Мыш-ба. «Мушба», абх. а-мыш «медведь» (Бгажба. БДАЯ, 245)—ср.: адыг, .чышъз, каб. лыщз- букв.: «охги- * Это имя правильнее понимать как опошшипическос образование Л'.?- шыкъу (каб. Мэшыкъуэ) «просяная балка» или как патронимическая форма от личного имени Маш —«сын Маша». ** X. С. Бгажба сопоставляет Тлапс с каб. мне. адыг, лянгы «мясноч бульон» (?) *** Форма почтительного обращения, составленная из элементов: зи уз схьын — букв.: «его болезн(и) мне нести? ( щ перейдут мне его (твои) не- дуги) ,
щийся за дичком» (дикими яблоками), «медведь». И средн имен, определяемых автором как «собственно бзыбские», обна- руживаются параллели к адыгским антропонимам: Наха — ср.: адыг. Нахъу, каб. Нахъуэ из Нащхъу(э) «сероглазый», Пажьи- на — ср.: каб. Пыжьынэ «терновый глаз» (кареглазый); Супа- ча — ср.: каб. Шупащ1э «усатый всадник» и другие. Z О древних этнических связях адыгов и абхазов свидетельст- I вуют фамильные и личные имена абхазцев, основанные на адыг- ских этнонимах: ср.: абх. Хакыц (Бгажба. БДАЯ, 243) — адыг этноним хьэк1уцу (хакучинец); абх. фам. Зых-ба, «Зухба», а-зах — собирательное «адыге (черкесы)» (Бгажба. БДАЯ, 246)—зихи—адыгское племя; абх. фам. Там-бйа, Там-ба — там-аа — адыгейское племя, ср.: адыг. Тамбиев (Бгажба БДАЯ, 246); Бесландзе (с груз, окончанием) — ср. назв. каб. племени беслен-ей; Черкьезйа (Бгажба. БДАЯ, 248) — ср внешний адыгский этноним черкес; Ашэа «кабардинец»1. * Еще два сопоставления. В списке полулегендарных и исто- рических царем Абхазии, составленном в начале XI в. при дворе грузинского царя Баграта III, упоминается Барук2. Последнее отвечает адыгскому антропониму Барокъу(э) (форма Барук возможна в иноязычном написании) и становится в один ряд с формами на къу(э) «сын». Ср.: современная каб. фам. Бэра къуэ, адыг. Борэкъу («Бороков») — патронимическая форма о; 'личного имени Борз (ср.: фам. Борэхэ «Боровы»), ' Каб. имя Хьэбашэ соответствует абхазскому Хабаш, возво- димому к арабскому этнониму в значении «абиссинец». Воч- I можность утверждения такого имени Г. В. Цулая объясняет из- Iвестной генеалогической легендой об арабском происхождении / абхазцев3. Ономастические данные позволили сделать вывод о гом. что' ь глубокой древности абхазо-адыгские племена были распро- странены «не только на Северном Кавказе, по и в Закавказье и даже южнее» 4. — С другой стороны, среди адыгских антропонимов выделяют- ся фамилии, восходящие к абхазо-абазинским, отражая факты миграции последних на Северный (Центральный и Западный) Кавказ. К ним надо прежде всего отнести отэтнонимическую См.: Н. Я. Марр. О языке и истории абхазов. Л., 1938, стр. 57. : См.: Г. Я. Цулая. Об абхазской антропонимии.—«Этнография имен’ М. 1971, стр. 70. л Там же, стр. 74. ~ III. Д. Йнал-Ипи. Об этногенезе древнеабхазскпх племен. .VL. 19(54.
фамилию Абазэ (сравним абх. Баз-ба (а-база!,а-баз-гщ а-бас- хи) — древнее наименование абхазов — Бгажба. БДАЯ, 246); кабардинская фамилия Зыхь «Зихов», возможно, является ре- зультатом заимствования абхазского зых-ба, восходящего, в свою очередь, к собирательному обозначению адыгов (черке- сов)— а-зах(о). Подлежит специальному изучению состав аб- хазо-абазинских антропонимов, функционирующих в настоящее время как черкесские (см.: Приложения, II), адыгейские и ка- бардинские. Появление последних было связано с переселением абазинских родов из района Пятигорья вместе с пятигорскими черкесами в окрестности Кисловодска и северные районы Ка- барды (сс. Куркужин, Малка и др.) в первой четверти XIX в. Например, абазинскими (абхазо-абазинскими) по происхож- дению являются такие современные кабардинские фамилии, как Багъ (см.: Бгажба. БДАЯ, 245), Ныр. Дыджэ и другие (с. Н. Куркужин). В карачаево-балкарском языке Наиболее значительна. группа имен с патронимическим эле- ментом -къуэ (-къо) «сын»: Асланукъ— букв.: «сын Аслана», Дударукъ «сын Дудара»; так же—Къулчука, Сосрукъ, Шаба- тукъ, Зарамукъ — аналогическое образование из каб. Зырамыку «на кого не отваживаются (нападать)»; Паго из каб. Пагуэ «коротконосый»; ttfyyaii Пз каб. Шууей «наездник». Имена с элементом (иноязычным по происхождению) къан, имеющим ' в адыгских языках значение «воспитанник» *, тоже обнаружи- ваются в именнике карачаево-балкарцев: Къанишу «воспитан- ник-мальчик (юноша)», производно—Къаншаубий (бай из бей), Татаркъан — «воспитанник татар» и подобные. (См.: СЛИ, 140—150.) В осетинском языке Здесь тоже оказались заимствованными те же типы имен: Иналыхъ (Иналук) из каб. Иналыкъуэ — букв.: «сын Инала», так же: Налыхъ (Налук), Соэырыхъо (Созруко), Уыгъалыхъ (Угалук), Саулок из каб. Щолэхъу, где що— из щауэ «маль- чик, юноша, жених» (см. выше, § 4); Хангуасса из каб. Хъан- гуащэ — хан + гуащэ «госпожа, княжна, хозяйка» и другие. По свидетельству ряда источников, осетины заимствовали у черкесов такие имена, как Айтек, Мисост, Бата и другие. * Они обязаны существовавшей у адыгов традиции отдавать детей на воспитание аталыкам. 6 Заказ № 8008 81
В чеченском и ингушском языках Некоторые ингушские женские имена образованы по кабар- динской семантеме гуащэ «госпожа, княжна, хозяйка»; Гошмоха из каб. Гуащэмахуэ «счастливая княжна»; Гошорхан из гуащ:- и хъан (хан) и другие. Чеченское Тамэшэ можно сравнить с каб. Т1эмашэ (см.: СЛИ, стр. 208—225). В грузинском языке Историки и филологи отмечают, что в современной Грузив когда-то жили черкесы, и как наследие этого и последующих контактов они обнаруживают адыгские имена и фамилии на этой территории. В сочинении датского историографа Петра Фридриха Сумь* «Историческое рассуждение о хазарах»1, содержащем сведения* о родстве хазарских и черкесских племен, со ссылкой на Пейсо- неля указывается, что «и теперь еще народ, называемый хаза- рами, занимает север Грузии...» Далее отмечается, что это: народ говорит «по-черкесски». Н. А. Бердзенишвили и 3. В. Анчабадзе пишут, что в XI — XIII вв. и позднее немало представителей северокавказских на- родностей, в том числе и адыгов, этнически влились в состаг грузинского народа, чем объясняется распространение среди гру- зин таких фамилий, как Черкезишвили, Кашакашвили и др.2. Акад. С. Н. Джанашиа считал элементы къ!ва (ср.: .каб. к.ъу~ «сын») и -хва/-хуа в груз, фамилиях (Ингорокъ1ва, Рок1ва, Ат- лакъва, Бохуа, Лабахуа и др.) адыгскими по происхождению. Of? пришел к выводу, что фамилия известного грузинского писателя Эгнате Пнгороква (по псевдониму — Ниношвили) имеет каб. ис- точник3 (ср. каб. фам. Индрокъуэ). Эти сведения дополняются фактами, любезно сообщенными нам проф. Г. В. Рогава: адыгск. имя Сосрыкъуэ!Сэуэсрыкъуэ известно в Зап. Грузии (Сасырыкъ- ва), а мегрельскую фамилию Чухуа уместно сопоставить с адыг Чухо (Цухъу). Адыгскими по происхождению С. Н. Джанашиа считал и груз, фамилии на -гъва/-гъуа, -ква/-гва/-гуа (Пагъра 1 См.: Сб. «Чтения в императорском обществе истории и древностей ;>>< снйских...», № 3, ч. III. М., 1846, стр. 60. 2 ( м.: Сб. «Краеведческие записки», вып. I. Нальчик, 1951, стр. 36. 3 См.: С. Н. Джанашиа. К генеалогии Эгнате Ингороква. Труды, г. II Тбилиси. 1952, стр. 482-—490.
Табагуа, Дзигуа и др.)’. К таким параллелям, пожалуй, можно добавить и адыг, (абадзех.) Анчок (Анцокъу), абх. Анчба, груз. Анчабадзе. В славянских языках Специального изучения заслуживают славяно-адыгские свя- зи в области ономастики, которые были уже предметом вни- мания автора * 2 и не ограничиваются явлениями позднейшего порядка. Менее исследованным аспектом этой проблемы остается воп- рос об адыгском элементе в славянской антропонимии. Проникновение адыгских антропонимов в Центральную и Южную Россию, а также на Украину связано прежде всего с выездами черкесов («черкас») «на русскую службу» в разное время. Историки отмечают факты переселения черкесов с Кав- каза в Киевскую Русь уже в X, XI, XII и последующих столе- тиях. Они в 985 г. сопровождали князя Владимира в его походе на камских болгар. О них упоминают как о приднепровских жителях, известных под именем «черкесы». Их вновь называют как участников похода князя Изяслава (1152 г.). В дружине князя, согласно летописным преданиям, были «черкасы»3. В 1023—1024 гг. князь Мстислав в связи с войной против своего брата Ярослава Киевского привел в свое Черниговское княжество «хазар и кассогов». Среди племен этого княжества, перечисляемых летописями, фигурируют «ковуйи, составляющие часть косогов»4. «О выездах черкасских (кабардинских, бесленейских и адыгейских) князей на русскую службу во II половине XVI в. см. в «Выписках о приезжавших на Москву царевичах и черкас- ских и ногайских мурзах с 1552 по 1618 г.», напечатанных в РИВ, т. XXII. СПб., 1908, стр. 53 и сл.»5. ’ См.: В. Г. Шенгелии. Академик С. Н. Джанашиа —исследователь адыг- ских языков.—«Вестник» КЕНИИ, вып. 7. Нальчик, 1973, стр. 391. 2 См.: Дж. И. Коков. Связь черкесской ономастики с топонимикой не- адыгских народов. — В кн.: «Кабардинские географические названия». Наль- чик, 1966, стр. 155—-161; его же. Славяно-адыгские связи в ономастике.—• Сб. IV Республиканська ономастична ко.чференша (тези). Кшв, 1969; его же. Славянский вклад в топонимию Кабардино-Балкарии (Киев, в производстве): его же. По следам кабардино-черкесских названий и имен. — Газ. «Кабарди- но-Балкарская правда», 1965, 1 марта. 3 См.: «Русский вестник» т. 48, 11—12. М., 1863, стр. 854. 4 Пархоменко. Черные клобуки, - «Схилный свит». 1928. № 5. 6 КРО, I, 390.
Возникновение на Руси черкесского ономастического элемен- та связано прежде всего с подобными переселениями и после- дующими передвижениями адыгов. Это в ряде случаев удается проследить по документамВ славянскую ономастику вошли отдельные (наиболее известные) адыгские этнонимы «черкес» (черкас), «косог», «кабард». Не следует, конечно, считать, что все топонимы и антропонимы, в основе которых лежит этноним «черкес» (черкас), связаны непосредственно с первыми пересе- ленцами с Кавказа. Этот этноним неоднократно опосредовался. «Черкасскими» именовались прежде всего потомки кабардин- ских князей Темрюковичей, переехавших в Россию после завое- вания Иваном Грозным Астрахани. В преобладающем количестве топонимов и антропонимов этноним черкес (черкас) опосредован и независим от адыгов — первых выходцев из Кавказа. Фамилия «Черкасов» становится известным русским родовым именем уже с XVII в. Важную роль в распространении имен и названий этого рода имело то • обстоятельство, что именование «черкас», относившееся пер- воначально к пришлому населению Украины XVI и XVII вь„ постепенно стало синонимом малороссиянина вообще. «Черка- сами» в литературе именуются и «пятигорские черкасы» (кабар- динцы), и малороссияне (украинцы). Этим объясняется, что славянские onoma, произведенные от этого этнонима, являются не только (и не столько) адыгизмами, сколько украинизмами. Ареал названий типа Черкас, Черкаск, Черкаська, Черкасивка. Черкесы, Черкасы и подобных в силу этих обстоятельств стал обширен 1 2. Давними славяно-черкесскими связями объясняются и па- раллели в русских и адыгских антропонимах: русск. Семен-ов—, адыгск. Семэн-хэ «Семеновы»; Кабардин — Къэбардэ-хэ «Ка- бардовы»; Шолох-ов — Щолэхъу «Шолох», «Солох» — по русск. источникам; Кудаш-ев — Къудащ-хэ «Кудашевы»; этноним «русский» — адыг. фам. Урыс (Орыс) «Урусов» и другие. Исследователь украинской ономастики Г. А. Борисенко, ука- зывая на факт «переселения на Украину в 1283—1557 гг. с Се- верного Кавказа и Крыма нескольких групп... «адыге» ...и пяти- 1 См.: Дж. Н. Коков. Кабардинские географические названия. Нальчик, 1966, стр. 155—161; О. С. Стрижак. Про що розповТдають географ1чн! назвн. Ки1в, 1967. стр. 102—107. 2 См.: «...УкраТньска РСР. АдмГн1стратавно-територ1альный подТ.п на I версия 1946 року. Ки1в, 1947 (здесь до двух десятков именований с осно- вой «черкес (черкас)»; О. С. Стрижак. Про що розпов!дають географ!чю наз- ви (Сл)ди народТв на карт! УРСР). КиТв. 1967. стр. 102—107. J
горских черкесов», отмечает следы последних в украинских фа- милиях, которые до сих пор встречаются в Днепропетровской, Полтавской, Черкасской и других восточных областях Украины. К ним автор относит Лбабии, Абаз, Бабий, Бабийчук, Богма, Бегма, Бех, Биба, Гужва, Дыга, Джеджелий, Дзижко, Жемела, Занько, Зигура, Зоз, И сип, Кесь, Кекух, Легеза, Лагута, Па- шалп, Прихно, Чич, Шамрай, Шемет, Шатрава, Шахрай и дру- гие. Одна из этих фамилий, — пишет Г. А. Борисенко, опираясь на исторические документы, — принадлежала славному казац- кому предводителю периода освободительной войны украинско- го народа 1648— 1656 гг. полковнику Игнянскому Филону Дже- джелию Следы пребывания черкесов на Юге России находят отраже- ние и в памятниках материальной культуры. Так, о черкесских древностях, обнаруженных близ Воронежа, сообщалось в статье Н. Я. Марра «Орудивный и исходный падежи в кабардинском и абхазском» 2. Многие адыгские личные и фамильные имена в силу изло- женных обстоятельств отразились в русских источниках * *, в частности, в тех, которые вошли в сборник «Кабардино-русские отношения» (см. имена, помеченные в «Словаре» — КРО). Кро- ме того, можно привести дополнительный список кабардин- ских имен, «встречающихся в русских летописях»: Абарук,. Алук, Альтуноп, Блиуш, Боньяк, Дросланопа, Кобкан, Кобран, Коштий, Кунам, Курток, Осалук, Шарукан, Селук, Сокал, Шташ, Сугр, Сурбар, Тарг, Тарсук, Ченегреб, Тугоркан, Туран- дай, Урузоба и другие 3. Г. Кругом было поручено Ю. Клапроту, по случаю путешест- вия последнего на Кавказ, установить языковую принадлеж- ность перечисленных имен. В Моздоке было получено подтвер- ёждение, что имена эти встречаются «у кабардинцев», тогда как У других кавказских народов они не были отмечены. ' Г. Борисенко. О чем говорят старинные песни. — Газ. «Кабардино- Балкарская правда», 1972, 11 февраля. Г. Д. Борисенко любезно прислал мне нотные записи ряда украинских песен («Ой, на гори вовчины трублять» и дР-)> основанных на мелодиях кабардинских танцев и называемых поныне в народе (например, на Полтавщине) «кабардинками». 2 См.: «Доклады АН СССР», 1928, стр. 220—221. * Следует, конечно, проводить различие между отражением имен в рус- скнх^ источниках и вхождением их в русскую ономастику. у. «Осетины глазами русских и иностранных путешественников (ХШ— ’ вв.)». Орджоникидзе, 1967, стр. 107—108 (составление, вводная статья | и примечания Б. А. Калоева).'
Попытке выделить в антропонимии Северного Приазовья адыгский корень цы «шерсть» был посвящен доклад М. М. Ор- лова на IV Республиканской ономастической конференции в Киеве. «...В антропонимии современного населения Северного Приазовья мы находим большое количество корней адыгских языков» ’, — пишет автор. Однако приводимый им иллюстратив- ный материал неубедителен и основывается лишь на внешнем созвучии звука ц в русских фамилиях с адыгским словом цы «шерсть», например, Тоцкий * —«второй шерстистый сын» (?!). Целый ряд фамильных и топонимических имен, производ- ных от этнонима черкес (черкас), сохраняется и в болгарской ономастике как следствие переселения значительных групп чер- кесов в Болгарию во второй половине XIX в.1 2 К таким именам относятся: Черкезов, Абаза, Абазов (фами- лии)3; Абазкото село, Черкес-кьей, Черкезли, Черкезка махала, Черкезите, Черкезкото селище, Черкезки бостан, Черкезки кла- денец, Черкезките ниви. Черкезкото пасшие и другие4. (Геогра- фические названия.) Надлежит изучить природу целого ряда болгаро-адыгских антропонимических параллелей (Баксанов. Муртазов, Багов. Цагов, Шариев и другие) 5. Изучение адыгских элементов в славянской ономастике свя- зано с большими трудностями, потому что в силу различий в фонетике и типологии языков первоначальные формы значи- тельно изменились или вовсе утратились. 1 См.: М. М. Орлов. Корни адыгских языков в антропонимике Северного Приазовья. «IV РеспублТканьска ономастична конфереицТя» (тези). КиГв. 1969, стр. 129—131. * Эта фамилия скорее войдет в ряд русских форм с суффиксом к (По- тоцкий и под.). 2 См.: Г. Димитровъ. Княжество България въ историческо, географически и етнографическо отношение. Пловдивъ. 1896, стр. 248. (раздел «Переселява- нието на Черкезите в България»). 3 См.: Стефан Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българше. София, 1969, стр. 41, 540. 4 См.: Николай И. Ковачев. Местните названия от Севлиевско. София. 1961, стр. 101, 277. 5 См.: Тайны наших имен. — Газ. «Кабардино-Балкарская правда», 1972. 3 августа.
§ 8. СОВРЕМЕННЫЕ ОБИХОДНЫЕ ИМЕНА И ИХ ДИНАМИКА Для изучения процессов, происходящих в современном имен- | аике адыгов, мы провели полный учет регистрации детей ново- рожденных в г. Нальчике и ряде кабардинских селений в раз- i личные годы последнего десятилетия. I Выявленные закономерности и полученные данные характер- i ны в целом для всей системы адыгских личных имен. > . Обнаруживаются такие тенденции: I; 1) отход от так называемого традиционного именника, сос- । тоящего главным образом из заимствованных мусульманских имен; 2) значительное увеличение количества имен русского и иностранного происхождения; 3) сужение круга наиболее употребительных имен и разви- тие одноименности. На первый план при выборе имени выдвигаются такие ка- чества, как краткость, производимый им чисто звуковой эф- , фект, соответствие моде независимо от происхождения и семан- тики, которые зачастую неизвестны и непонятны тем, кто ; выбирает имя. j На выбор имени продолжают оказывать влияние такие тра- | диционные факторы, как: 1) созвучность с именем другого ребенка или других детей ! в семье — по началу (Хьэсет, Хьэсен, Хьэбас, Хьэмац и под.) i или финалу имени (Нажмудин, Шэмсэдин, Сэлэдин и даже То- \ лэдин); 2) ассоциация с именами знакомых и незнакомых людей, которых родители считают идеальными и хотят назвать своего ребенка «его именем». Если хорошее имя принадлежит челове- ку с дурной репутацией, это часто служит мотивом для отказа от этого имени. В процесс наречения все активнее вмешиваются литература, телевидение, кино. Отсюда появляются такие иностранные име- на, как: Терезэ, Джулетэ (Джульетта). Исмиралдэ (Эсмераль- да), Анжеликэ, не гармонирующие с именами родителей, дру- гих членов семьи и традиционными именами в целом. Забы-
ПРИЛОЖЕНИЯ
ФАМИЛЬНЫЕ ИМЕНА ЗЕЛЕНЧУКСКИХ И КУБАНСКИХ КАБАРДИНЦЕВ Кабардинцы, называемые арабским термином «хаджиреты»* (хьэжрэт). го есть «переселенцы», составляют ряд аулов современной Адыгеи и Кара- чаево-Черкесии. В лингвистическом и генетическом отношениях фамилии кубанских т :те- ленчукских кабардинцев ** неотделимы от фамильных имен соплеменников, проживающих на территории современной Кабардино-Балкарской АССР. Обстоятельства, вызвавшие в свое время переселение части кабардинцев из Кабарды, известны. Об этом Хан-Гирей пишет: «Экспедиция (царского правительства. — Дж. К.) около 1821 г., посланная в Кабарду для выселе- ния их аулов на равнины и очищения подножия гор..., чтобы тем прекратить беспорядки, ускорила падение кабардинцев, которые в то время, так сказать, распались на две части: одно из них, составляемая более беспокойными, но лучшими воинами, переселилась за реку Кубань к бесленсевцам и другим закубанским черкесам и там живут они ныне, рассеявшись между тамошними племенами; иные из них уехали в Турцию и Египет, а другие возвращаются постепенно в Большую Кабарду...» ’. Если фамилии кабардинцев КБАССР собраны*'* (правда, еще не снеге матизированы), то фамильные имена зелеичукских и кубанских кабардинцев специально никем не собирались и не публиковались. Принимая во внимание это обстоятельство, а также тот интерес, который названные антропонимы представляют для полноты историко-этимологического изучения адыгских фа- мильных имен, мы решили опубликовать данный перечень. Фамильные имена эти даем с указанием на населенные пункты, так как именно такая подача материала может представить наибольший интерес для прослеживания конкретных путей миграционного процесса. При фамилиях указаны начальные буквы названий населенных пунктов, в которых они за- писаны. К ним относятся следующие населенные пункты Карачаево-Черкес- ской автономной области Ставропольского кэая и Адыгейской автономной области Краснодарского края с кабардино-черкесским населением. А. — Алибердуко (Алыбэрдыкъуэ) — КЧАО. Аб. —Абазакт — КЧАО. .4х. — Адыгехабль (Адыгэхьэблэ) - КЧАО. Б. Бесленей (Беслъэней) — КЧАО. Б.п. Блечепсина (Блашэпсынэ) - АДО. * По мнению Н. Дубровина, это название было принято в 1835 г. См. - Черкесы (адыге)». Краснодар, 1927, стр. 5. Если на Кубани, точнее. Лабс, за кабардинцами удерживается этно- ним «кабардинцы», на Зеленчуках за ними утвердился этноним «черкесы.».. 1 «Записки о Черкесии», сочиненные Хан-Гиреем. СПб., 1836, ч. I, стр. 16! об., 162. О «беглых кабардинцах см. также: ИКБАССР, 1, стр. 228. См.: «Населенные пункты Кабардино-Балкарской АССР и перечень фамилий, встречающихся в них». Нальчик, 1970. Составитель — X. И. Жамбе- ков. ответственный за выпуск — Ж. С. Кумехов.
В.-Ж. — Вако-Жила (Вак1уэжылэ) — КЧАО. Ж. — Жако (Жьэкуэ) — КЧАО. 3. — Зеюко (Зеикъуэ) — КЧАО. И. — Инжиджишхо (Инжыджышхуэ) —КЧАО. Кх. — Кошехабль (Куэшхьэблэ)— АЛО. Кош.-Х. — Кош-Хабль (Куэшхьэблэ) — Хабез. р-н КЧАО. М. 3. — Малый Зеленчук (Инжыдж ц!ык!у) — КЧАО. Н.-Х. — Нижне-Хумаринское. П.-Д.— Псеуче-Дахе (ПсэукТэдахэ) —КЧАО. У. — Улап (Улан, Улапэ) — ААО. X. — Ходзь (Хуэдз) —ААО. Хаб. — Хабез (Хьэбэз) — КЧАО. Хум. — Хумара (Хъумэрэн) — КЧАО.- Э. — Эрсакон — КЧАО. При рассмотрении данного перечня фамильных имен следует иметь в виду такие обстоятельства. Кабардинские населенные пункты Зеленчуков и Кубани являют собой район интенсивного этнического смешения родственных адыгских и абхазо- адыгских племен. Поэтому провести четкое различие между кабардино-чер- кесскими (вообще адыгскими), и абазинскими фамильными именами трудно Этим объясняется, что в предлагаемый перечень входит некоторое коли- чество абазинских, абадзехских и других фамилий. По возможности мы пы- тались на это указать соответствующими пометами: абаз. — абазинский, абадз. — абадзехский, абх. — абхазский, адыг. — адыгейский, бжед. — бжедугский. бесл. — бесленеевский, кем. — кемиргоевский, шапс. — шапсугский. Однако эти различия в условиях двуязычия (абазино-кабардинского) и даже треязычпя (абазпно-кабардино-адыгейского) для многих кубано-зелен- чукских кабардинцев носят весьма условный характер. Указаиня на язык фамильного имени (на происхождение фамилии) н национальность носителя ее часто не совпадают. Скажем, современные черкесы абазинского происхож- дения сохраняют абазинскую фамилию *. Без помет даны собственно кабардино-черкесские и адыгейские фамиль ные имена (их подавляющее большинство), а также фамилии, происхожде- ние которых или не установлено, или лежит за пределами абхазо-адыгских языков. При записи фамильных имен в указанных населенных пунктах автор стремился к возможной полноте, хотя и нет уверенности в том, что она ему удалась. Для некоторых населенных пунктов, являющихся выселками из бо- лее крупных, специальных указаний не делается. Приводимая нами транскрипция адыгских фамильных имен (в квадрат- ных скобках) и официальная «русская» форма их совпадают далеко не всегда. Такая близость более характерна для адыгейских фамильных имен: Тхьаркъо- хъо — «Тхаркахо», Теуцожь—сТеучеж» и т. д. (но Нэгъуцу — «Нагучев» и под.) * Указания на происхождение фамилий (их принадлежность к тому или иному адыгскому племени) делаются со слов носителей фамилий пли местных информаторов. В этой работе автору большую помощь оказал член лингви- стической экспедиции А. Абдоков;
Кабардино-черкесские же фамилии в русской форме, как правило, упот- ребляется по типу русских образований с притяжательным суффиксом -ов (-ев); реже---ин: Дол — «Долов», Шыбзыхъуэ— «Шибзухов», Ак1эжь — «Акежев», Дохъущокъуэ — «Докшукин» и т. д. Это замечание избавляет нас от необходимости при всех кабардино-черкесских фамилиях давать русские формы. Мы ограничиваемся записью произношения (максимально при- ближенной к звучанию оригинала) адыгских фамильных имен. Русская фор- ма приводится лишь в тех случаях, если она легко не образуется от русской транскрипции, отдалено от оригинала и поэтому может вызвать сомнение в ее соотнесенности с оригиналом. Скажем, непосвященный может не понять, что фамилия «Атажукин» является трансформацией кабардинского Хьэ- тБохъущокъуэ или адыг. Хьэтыгъужъыкъу. Ср. также каб.: Лъэбышэ — русск. форма — «Тлябичев», Къундет — «Куденетов», «Кудайкетов», Жу — «Жужуев», Уэдэхь — «Водахов», Лъашэ — «Тляшев», Шэрджэс — «Черкесов», Джатауэ — «Китаов» Гупзешэ — «Кубзечев», Къуижь — «Кужев» и подобные. Одиако некоторые кабардино-черкесские фамилии (в особенности -- ку- банские) и в русской форме не имеют названных притяжательных суффик- сов: Пэрэныкъу, русск. «Паранук», Гуащэней — «Кушаунай», Бэрэкъэт — «Ба- ракат», Бжаш1о — «Бжассо». Иногда по рустжой форме фамилии (одной и той же) различается нацио- нальность (Дзэсэжь «Бдзасежев» — адыгейцы, Дзасэжь «Дзасежев» — кабар- динцы) или местожительство носителей их (Щоджэн «Шогенов» — кабар- динцы в КБАССР, Щоджэн «Шовгенов» — кабардинцы в Адыгее, Абдокъуэ «Аб доков» — каб.-черкесы в КЧАО, Абдокъуэ «Абидоков» — кабардинцы в Адыгее (Кошехабль и др. населенные пункты), Къэбэрд(ей) «Кабардаев» — у кубанских кабардинцев, «Кабардов» — в Кабарде)
A * Абазэ [Абаза] А'. Абае Кх. Абдокъуэ [Абдбко] «Абдоков» П.-Д. См. Абидокъуэ. Абидокъуэ [Абидоко] «Абидоков» 3. См. Абдоктлэ. Ср.: Абыдокьуэ — КБАССР. Абдурэхьмэн [Абдурахман] А'. Абрэджыкъуэ [Лбреджуко] П.-Д. Абыдэ [Абида] 5., Бп., Кх., X. Абыкъу [Абук] Хум. Абызиуан «Обезиванов» X. Абыт1э [Абйта] А.. П.-Д. Агуей [Агой] 3. Агъэн [Аган] В.-Ж. Агъыржэнокъуэ [Агнржанбко] Б., Кх., У. Адэжэс [Адажёс] Б. Адэмокъуэ [Адамбко] Ж. Адыгэщауэ [Адыгашао] В.-Ж-, Кх. Аджыр [Аджйр] «Агиров» Кх. Адзын «Азинов» А.. Б. Ажий А., И., П.-Д. Азэ [Аза] А., Хаб. Айтэч [Лйтёк] Кх. Ак1эжь [Акёж] К.. Кх.. П.-Д., У. Акъ [Ак] Ж. Акъбащ [Акбаш] П.-Д. Алэсчыр [Алесчйр] «Атласки- ров» Кх. Албэрд [Альбёрд] Кх. Албэрды [Альберды] Э. Алборэ [Альббра] Ж-, Хаб. Ал бот [Альббт] П.-Д. Алыхьбэрд [Алихбёрд] X. Алъэскырей [Атласкирёй] X. Алъыдокъуэ [Атлидбко] Э. Андырхъуей [Андырхой] «Андру- хаев» Кх. Анзэрокъуэ [Анзарбко] Кх. Анзор А. Анчокъуэ [Анчбко] шапс. Ныне — черк. П.-Д. Апэжыхьэ [/Апажнха] Кх. Апэзауэ [Апазауа] А'. Лпщэ [Аиша] Кх. Аргун [Аргун] 3. Асэкъал [Асакал] Кх. Аслъэн [Аслан] Хаб. Аслъэныкъуэ [Аслануко] А. Астэжь [Астёж] /7.-Д., Хум. Аулъэ [Аутле] Кх. Афэщ!агъуэ [Афашаго] Кх., X. Афэщ1ыж [Афашйж] «Афаси- жсв» У. 0 Аф1эунэ 1Афауна]____Кх., Ж. Ср.: Яф1эунэ [Яфаунэ] — фам. кабардин- цев в Иордании. Ахъмэт [Ахмат] X. Ахътау [Ахтау] «Ахтаов» Кх. Ачмыз [Ачмыз] Кх. Ачыр [Ачир] П.-Д. Ашабэ [Ашаба] Э. Ашэ [Аша] А’. Ашэбокъуэ, Ашыбокъуэ [Ашабб- ко] И., Э. Ашыбэ [Ашйба] Кх Б «Бабыгуэ [Бабуго] X. Байкъу(ы)л [Байкуль] Кх. Бак1уу [Бакуу] Ж. Балэ [Бала] 3. Бамбэт [Бамбёт]. Ср.: Мамбэт И. Банэ [Бана] А., Хаб. Бахътяр [Бахтяр] В.-Ж. Бэв [Бэв] 3., Кх. Бэвыж [Бевйж] Ж. Бэгрэт [Бегрёт] «Бегретов» А'. Ср.: Бэджырэт (см.). Бэджэн [Баджан] Кх. Бэджашэ [Баджаша] Кх. Бэдий [Бадйй] Кх. Бэдракъ [Бадрак] Кх. Бэджэлды [Беджельды] X. Бэзджэн (Бэзэрджэн) [Безгён] А. Бэджырэт [Баджират] «Бсгире- тов» Кх. Ср.: Бэгрэт (см). Еэлэмыхь [Белемйх] Кх. Бэлокъуэ [Балбко] Бп., Кх.
Бэлъкъэр [Балкар] А. Бэрэкъэт [Баракат] абаоа. Кх. Бэрэхъащт [Барахашт] Кх. Бэрдыкъу [Бердук], Бэрдыкъуэ .4. Бэрэздж [Бербэдж] «Берзегов» зсадз. Кх. • Бэрокъуэ [Барбко] Кх. Бэтмэн [Батман] бжед. Кх. Бэтырбий [Батырбй] Кх. Бэтыщ [Батыш] Кх. Бэчыжь [Бечйж] «Бекизов» В.-Ж.. П.-Д. Бэчыр [Бекйр] 3. Бэшорэ [Башора] Ж. Бэшыкъуэ [Башуко] [Кх. Бэщокъуэ [Башбко] П.-Д. Безрыкъуэ [Безруко] X. Бемырзэ [Бемурза] А. • Беслъэней [Бесленёй] Хум. Бет1ал [Батал] Кх. 9 Бешто «Бештоев» А. Бжащэ [Бжаша] Бп., Кх. Бжаш!о [Бжачо] «Бжассо шапс. л'л’.; каб. вар. Бжьаф1’э. Бжэмыхъу [Бжамух] ибаз. Бжэнтхьэлэ [Бжентхала! А'. Бжыуней [Бжиунёй] Б. Бжьэдыгъу [Бжедуг] Кх. Бжьэмбахъуэ [Бжамбахо] Кх. Бжьэц [Бжец] кем. Кх. Бибал [Бибаль] абаз. У. Биболэт [Биболат] Кх., У. Бибэ [Бйба] Кх. Биикъуэ [Биюко] Кх. Биркъуэ [Бпрко] Кх. Борей Кх., 3., Хаб. Борсэ [Борса] Кх., Хаб. Борэныкъуэ [Борануко] 3.. Кх. Ботэщ [Боташ] П.-Д. Бронт! [Бронт] абадз. Кх. Брат! [Брат] М. 3. Брапщ [Брапш] X. Брафт [Брафт] Кх. Брытщ [Бритш] «Брпчев» абадз. Кх. Булджат [Бульджат] Кх. Быдэнокъуэ [Биданбко] X. Быж [Биж] Кх., X., Н -X. Быжыкъуэ [Бижуко] Кх.. Былымгъуэт [Билимгбт] X. Бырамыт [Бирамйт] М. 3. Бырк1э [Бйрча] «Бирчев» Ж. Бырсыр [Бирсйр] Кх. Быщт [Бишт] Кх. В Вакъащ!э [Вакаче] «Вакажгв.- Кх. Вэиокъуэ [Вайбко] Кх. < Вэрокъуэ [Варбко] Бп. Вэхит [Вахйт] бжед. Кх. Гуащ1э [Гуаче] «Гашев» Кх., X. Гуэгуашэ [Гогуаше] Кх. Гуэгуэ [Гбго] Э. Гуэгуш [Гогуш] А., И., П.-Д., X. Гуэдзэ [Гбдза]. Гуэнэ [Гона] П.-Д. Гуэлыкъуэ [Голуко] X. ГуэнжафЬ [Гонжафа] «Гунжа- чев» П.-Д. Гуэстэхъу [Гостах] П.-Д. Гуэстокъуэ [Гостбко] А'. Гуэшокъуэ [Гопюко] «Кошеков» Кх. Гуэщэней [Гошанёй] «Кушаунай» Кх. Гундэхъу [Гундох] 3. Гупзешэ [Гупзёша] «Кубзечев» Кх. Гу рыть [Гурйг] П.-Д. Гуштэ [Гушта] В.-Ж. Гъ Гъаштэ [Гашта] Кх. Гъэдзэ [Гадза] Э. Гъэижь [Гайж] У. Гъэлбэрд [Галбёрд] .1. 9 Гъэунэ ГГаунаЫ* Гъоу [Гоу]. Гъу Гъуэн [Гон] 3. Гъуэт [Гот] Кх., Ж- Гъуэщокъуэ [Гошбко] Хаб. Гъубж [Губж] В.-Ж. • Гъубжокъуэ [Губжбко] П.-Д., У. Гъу(ы)дзэ [Гудзе] Кх. Гъук1э [Ту’ча] Б. Гъук1экъул [Гучекул] В.-Ж., Б. Гъук!эл! [Гучётль] Кх., X. Гъук1эмыхъу [Гукемух] Хум., 3
Сэтушы [Сатушй] П.-Д. Сэхъу [Сох] Б.-П. Сидакъ [Сидак] Э., Хаб. Сихьаджокъу [Сихаджбк] адыг. Кх. Сихъу [Сйху] «Сиюхов» абадз. Б.-П., Кх.. У. * Сокъур [Сокур] Кх. Сонэ [Сола] Ж. т Тамэ [Тама] М. 3. Тамбий [Тамбй] Af. 3., Кх. Тап1э [Тапа] Кх. Тэгъулан [Тагулан] «Тугланов» Кх. Тэхъуынэ [Тахуна] П.-Д. Тэщ [Теш] Кх. Темыр «Темиров» Хум., П.-Д. Темырдаш «Темирдашев» А. Теркъул [Теркул] Ж. Терчыкъуэ [Терчуко] X. о Теунэ [Теуна] X., Кх. Тий Кх. Титу X. Тобычэ [Тобыча] И. Тохъутэмыщ [Тохтамыш] Э. Трамэ [Трама] П.-Д. Туар X. Ту ар uni Хаб., П.-Д. Ту «Туов» Ж. Тужь [Туж] Ж. Тукъуэ [Туко] Кх. Тулпар [Тульпар] Кх. ♦ Тумэ [Тума] X. ♦ Тут «Тутов» Хаб. Тутарыщхъу [Тутарышх] кем. Кх. Тутыкъу [Тутук] Кх. Тууэ [Туо] Кх. * Тхьэбысым [Тхабисйм] X. Тхьэгъапсэ [Тхагапса] Кх. Тхьэгъэлэдж [Тх а га лёг] Кх. • Тхьэгъэпсо [Тхагапсб] Хаб. Тхьэзыртокъуэ [Тхазиртбко] Тхьэйщауэ [Тхайшао] бесл. У. Тхьэк1умащ1э [Тхакумача] Кх. Тхьэк1ушын [Тхакушйн] адыг. У. Тхьэкъуахъуэ [Тхакахо] Кх., Хаб., Хум. Тхьэпщокъуэ [Тхапшбко] Кх. Тхьэркъуахъуэ [Тхаркахо] Кх. Тхьэхущынэ [Тхахушйиа] Кх. Тхъуахъуэ [Тхуахо] «Тхахов» Тыкъ [Тик] бесл. У. Тырку [Турк] Б.-П., Кх. Тыуашы «Туашев» И. Ты1эщ [Тиаш] «Тешев» А. У Уэдэхь [Одах] «Водахов» Кх Уэжь [Ож] адыг. Кх., У. Уэз [Оз] Хаб., М. 3. Уэзырокъуэ [Озрбко] Хаб. Уэйокьуэ [Ойбко] М. 3., X., 3. Уэнащ1э [Онаша] «Уначев» А Уэрдокъуэ [Ордбко] Хаб., Кх. Уэрдыкъуэ [Ордуко] Кх., Хаб Уэрзэлы [Орзалй] Хаб. Уэртэбай [Ортабай] И. Уэртэн [Ортан] А. • Уэтэр [Отар] 3. Уейл! [Ойтль] «Войтлев» Кх. Умаркъуэ [Умарко] «Умаров» Кх. Унэдж [Унадж] Кх. • Унэжокъуэ [Унажбко] «Унажоков, Гунажоков» У. Унэжь [Унёж] А., Б. Унэрокъуэ [Унарбко] Кх., П.-Д Уиэшхуэл! [Унашхбтль] Кх. Упщ1эжокъуэ [Упшежбко] «Упче- жоков» Кх. Урым «Урумов» 3. Утыз [Утыз] Кх. Ф Фэрхьэт [Фархат] Кх. Фызык1э [Физйча] П.-Д. X Хызэл! [Хизётль] «Хидзетль» шапс Кх. ХУ Хурийэ [Хурйя] адыг. Кх. Хуытэ [Хута] П.-Д.
Хь Хьэбэч [Хабёч] «Хабеков» М. 3. Хьэбэчыр [Хабачйр] «Хабекиров» Б. Хьэв [Хав] адыг. У. Хьэгкъыз [Хагкйз] П.-Д. Хьэгъэудж [Хагаудж] Кх. Хьэгъундокьуэ [Хагундбко] А'. Хьэгъур [Хагур] Кх. Хьэжак1уэ [Хажако] «Хаджаков» Кх. Хьэжым [Хажйм] «Хаджимов» Аб. Хьэжырокъуэ [Хажирбко] Бп., Кх. Хьэжьыкъуэ [Хажуко] А. Хьэджым [Хаджпм] П.-Д. Хьэк1агъу [Хачаг] «Хатягов» Н.-Х. Хьэк1ужь [Хакуж] Кх. Хьэкъуий [Хакуйй] Кх.. Хьэкъун [Хакун] И., Кх., Хаб. Хьэмдэхъу [Хамдбх] В.-Ж., Кх., Хаб. Хьэмэжыхь [Хамажйх] X. Хьэмыкъуэ [Хамуко] Кх., Хаб., X. Хьэмырз [Хамйрз] Бп. Хьэмырзэ [Хамырза] Кх., X. Хьэмхъут [Хамхут] В.-Ж. Хьэмщауэ [Хамшао] П.-Д. Хьэмышэ [Хамйша] Кх. Хьэнанэ [Хавана] X. Хьэнфэн [Ханфан] М. 3., Хаб. Хьэпащ1э [Хапача] Кх. Хьэсин [Хасйн] Кх. Хьэткъуэ [Хатко] «Хатков» Кх., И. 3. Хьэтыкъуэ [Хатуко] «Хатков» М. 3., Э. Хьэтыкъуей [Хатукбй] «Хатука- ев* Э. Хьэтхьэк1умэ [Хатхакума] X. Хьэт1охъушокъуэ [Хатохшбко] \Хатохшоков», «Атажукин» 3. Хьэт1анэ [Хатана] Кх. Хьэунэжь [Хаунёж] И. Хьэф1ыц1э [Хафйца] Кх Хьэшыр [Хашйр] Кх. Хьэщэ [Хаша] Кх. Хъ Хъарс [Харе] И., Хаб. Хъыбырт [Хибйрт] Ж. Хъымыщ, Хъымыш [Химйш] Бп., Хаб. Хъыт1у [Хиту] П.-Д. Хъыщт [Хишт] Кх. Хъу Хъуажь [Хуаж] В.-Ж., Кх. Хъуэк1уэн [Хокбн] Кх. Хъуэт [Хот] Кх. Хъуэц [Хоц] 3. Хъуэпсырокъуэ [Хопсирбко] Ж., Хаб. Хъубий [Хубй]_И., Ж., Н.-Х. Хъунагу [Хуиагу] Кх. Хъунэ [Хуна] В.-Ж-, Кх. Хъупсырокъуэ [Хупсирбко] Кх., Ах. Хъуращ [Хураш] Кх. Хъурбыз [Хурбыз] Хаб. Хъут [Хут] Кх. ц • Цагъэ [Цага] Хум., П.-Д. Цей Б., Кх. Цыгъуырыгъу [Цугуруг] В.-Ж- Ц1 Ц1ып1ын [Ципйн] Кх. *»Ц1ып1ынэ [Цивина] X. Ц1ышэ [Цыша] У. ч Чэкэр [Чекер] П.-Д. Чэнжэщауэ [Ченжешао] 3. Чэрмет [Чермёт] шапс. Кх. Чэтауэ [Четао] «Кетаов», Джата- уэ [Джатао] «Джатаов» 3. Чэтыржьокъуэ [Четыржбко] Кх. Чубыт [Чубйт] шапс. Кх. Чыкуэ [Чуко] П.-Д. Чыржын [Чиржйи] «Киржинов» 3.. Кх. ш Шакуэ [Шако] Кх. Шафтыкъ [Шафтык] Бп., П.-Д. Шэбан [Шабан] шапс. Кх.
Шэлбай [Шалбай] X. Шэт [Шет] X. Шэрдан [Шардан] Э. Шэрджэс [Шерджёс] «Черкесов» А'х., Хаб. Шк1ахъуэ [Шкахо] 3. Шэрэхъ [Шерёх] «Шерхов» Аб. У Шоджэн [Шоджён] «Шовгенов» адыг. У. Шокъуылътыр [Шокультыр] «Ше- культыров» бесл. У. Шорэ [Шора] А., Кх., Хаб., Н.-Х. Штым «Штымов» Хаб. Шурей «Шурёев» Б. е Шумахуэ [Шумахо] А'. Шыкуэ [Шуко] А. » Шыбзыхъуэ [Шибзсхо] А., Ж., Кх., М. 3. «3 Шыгъушэ [Шигуша] Кх. Шыкъалэ [Шикала] «Шкалов» Кх. Шыкъулътыр [Шикультыр] Кх. Шырэ [Шира] Кх. ШыхъунатЬ [Шихната] Кх. Шу Кх. Шышу [Шишу] И. Шыщхьэ [Шйшха] Кх. щ Щак1уэ [Шако] Af. 3. » Щауэ [Шао] М. 3., 3. Шауэжь [Шабж] Кх. • Щауэц1ык1у [Шаоцук] «Шевцу- ков-> Кх. Щэнджатэ [Шанджата] «Шанджа- тов», Джанчатэ «Джанчетов» П.-Д. Щэныф1э [Шанйфа] Кх. Щэрмэт [Шермёт] А., П.-Д 4Щоджэн [Шоджён] «Шогенов» Б.. Бп., Кх., X. в Щокъарэ [Шокара] А. в Щокъуий [Шокуи] «Шевкуевл Кх. Щаут1ык1 [Шаутыч] Э. Щохъан [Шохан] В.-Ж. Щохъужь [Шохуж] А. Щтым [Штым] Кх. Щхьэгуэш [Шхагбш] Б„ Хаб. Щхьэлахъуэ [Шхаляхо] Кх. Щхьэунэжь [Шхаунёж] Кх Щхьэхуит «Шхахутов» Кх Щымырзэ [Шимйрза] Хаб Щынахъуэ [Шинахо] 3. Щыхь [Ших] Кх. Щыхьмырзэ [Шихмурза] Кх. Щыхъей [Шихёй] Кх. Щ1 Щ1эт1ык1 [Шатыч] Хаб. Щ1ыжокъуэ [Шижбко] X. Я Янэмыкъуэ [Янамуко] Бп
Покое Джамалдин Нахович ВОПРОСЫ АДЫГСКОЙ (ЧЕРКЕССКОЙ) АНТРОПОНИМИИ Редактор А. Т. Куантов Технический редактор Б. X. Буздова Корректор К. Б. Жамбеева Сдано в набор 11/IX 1973 г. Подписано к печати 17/Х11 197.4 i Бумага типографская № I. Формат 60Х84'/1б. Физ. и. л. 12 Усл. п. л. 11,16. Уч.-изд. л. 13,5. Тираж 800 экз. Заказ .Хе 8008 Ч 04581. Цена в переплете 65 коп. Книжное издательство «Эльбрус» Нальчик, улица им. адмирала Головко, 6 Полнграфкомбинат им. Революции 1905 года Управления по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Совета Министров КБАССР Нальчик, проспект нм. Ленина, 33