Текст
                    ЛАТИНОЯЗЫЧНЫЕ
ИСТОЧНИКИ
ПО  ИСТОРИИ
ДРЕВНЕЙ  РУСИ


АКАДЕМИЯ НАУК СССР ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ИНСТИТУТ ИСТОРИИ СССР ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ЛАТИНОЯЗЫЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ ПО ИСТОРИИ ДРЕВНЕЙ РУСИ ГЕРМАНИЯ Середина XII - середина XIII МОСКВА ЛЕНИНГРАД
042(02)1 1- Составление, перевод, комментарий доктора исторических наук М*Б.Свердлова Ответственные редакторы: доктор исторических наук А.Д, Люблинская, кандидат филологических наук А* К. Гаврилов Рецензенты: доктор исторических наук И.П.Шаскольокий, кафедра всеобщей история Новгородского государст¬ венного педагогического института* Утверждено к печати Институтом истории СССР АН СССР Цена с указателями 1р.80к. Подписано к печати 22 Л 1.90, Формат 60x84/16« Тир* 300 экэ. 12,27 уч.-изд.л.; 16,75 п.л. (^указателями) Заказ Ш 2 Участок оперативной полиграфии Института истории СССР АН СССР II7036, Москва, ул. Дм.Ульянова, 19 (с) Институт истории СССР АН СССР
От ооотавитеия Данный выпуск питает нэваотня о Руон о середины ХП в. по Еатыево нашеотвие в 1237-1242 гг. в немецких латинояэычных источниках ХЛ-ХШ вв. Принципы издания со¬ блюдены те же, что в в выпуоке «Латинояэычные источники по иотории Древней Руси: Германия. IX - первая половина ХП в." /М.; Л. 1989/. Оба эти выпуска были подготовлены к печати более 15 лет назад по инициативе члена-коррео- пондента АН СССР В.Т.Пащуто, но они не были тогда изданы по причинам, не имеющим отношения к научным. Не вое ра¬ боты. опубликованные ва эти годы, удалось привлечь. Но главное в издании - корпуо иэвеотий источников, их пере¬ вод и анализ для дальнейших иооледований иотории Руси 1Х-ХШ вв.
Саксонским анналист Саксонский анналист - условное название огромной исторической компиляции, написанной в форме анналов, ко¬ торая начинается 741 годом и заканчивается 1139 годом.* Имя автора неизвестно, и в самом сочинении о нем нет ни¬ каких прямых сведений. Поэтому исследователи пытались определить происхождение и положение анналиста по неко¬ торым косвенным данным. Упоминание автором событий из истории Магдебургского епископства и Лальберштадта по¬ зволило Г.Вайцу предположить, что он принадлежал к халь- берштадскому клиру.* 2 Однако, как показал Р.Зиберт,3 зна¬ чительно чаще упоминается круг лиц и событий, связанных с Нинбургским монастырем, расположенным на Заале. Это наблюдение стало основанием для предположения Р.Зиберта, согласно которому автором анналов был аббат монастыря в Бергене, а затем в Нинбурге - Арнольд. Об Арнольде из¬ вестно, что он был лично знаком с императором Лотарем Ш, * Некоторые советские исследователи переводят ус¬ ловное латинское название Annalistа зехо как „анналист Саксон", в результате создается неверное представление, что автор анналов известен. 2 МОН, 33, Vi, р,54б. См, также: Schef fer=Boichorst Р, BeltrBga, Г 516], 3.50*. ^ 31eb«rt R. 1) Unterauohungen, 1538]( 2) Uber die Htenburser JahrbUcher, (5371.
близок с членами знатных саксонских родов, особенно с графами Кверфуртскими. Очевидно, Арнольд родился в Саксонии и получил ду¬ ховное образование в Магдебурге. В III9 г. он стал абба¬ том в Бергене, а в 1134 г. - аббатом нинбургского мона¬ стыря (до 1164 г.). Сохранилось большое количество доку¬ ментов, подписанных им в качестве свидетеля, причем он их подписывал вместе о крупнейшими представителями сак¬ сонской светской и духовной знати. В связи с этим Р.Зи- берт предположил, что Арнольду не надо было ездить по вбей Саксонии в поисках информации, прежде всего генеа¬ логического характера, которая отразилась на страницах его анналов. Высокое положение анналиста, вероятно, спо¬ собствовало тому, что он мог использовать в работе ог¬ ромное количество письменных источников, прежде всего хроник и анналов, хранящихся в различных монастырях. Ра¬ бота над анналами была завершена в начале второй полови¬ ны XII в.^ Гипотеза Р.Зиберта была поддержана Б.Шмайдле- ром.* 5 Интересы автора ограничились, в основном, историей Саксонии, но зато его знакомство о предшествующими сочи¬ нениями на эту тему просто изумительно. Он использовал в качеотве источников погодные записи, которые велись в Нинбургском монастыре, хронику Регино, фульдские, Квед- линбургские и Хильдесхеймские анналы, всемирную хронику Фрутольфа с продолжением Эккехарда, сочинения Видукинда и Адама Бременского, книгу Бруно о саксонской войне и мало известную в средние века хронику Титмара Мерзебург- ^ Wilmaпа Н. Die Kaiserurkunden, [564]. 3.109-112} Wattonbach W. Deutachlanda Oeschichtaquellen, 1571], Bd.II. 3. 256; Manitius M. Geachichte, | 475 ], З.Т.З.Ш6. По мнению Р.Зиберта, работа над анналами была завершена не позднее 1152 Г. (Siebert К. Unterouchunpen, | 53£Ч. 3.80). ^ Schiiieldlar В. Abt Arnold, |V253. 3.1)6-1.50,
окого. Кроме того, он заимствовал сообщение из хроник и анналов Хальберштадта, Магдебурга, Херсфельда, Эрфурта, Падерборна, Роэенфельда и других центров. Автор исполь¬ зовал в своем труде различные биографические и агиогра¬ фические материалы, известия по истории саксонских мона¬ стырей. Особое внимание анналист уделил данным по генеа¬ логии знатных сакооноких родов (прежде всего, графских домов Вальбека, Штаде, Плёцкау и Кверфурта), объединив оведения из письменных и устных источников. Анналист доб¬ росовестно переписывал различные сочинения, лишь незна¬ чительно изменяя текст, так что определить источники иэ- веотий в его труде довольно легко. Значительные труднос¬ ти представило для автора распределение большого собран¬ ного материала по хронологической сетке анналов, в овязи о чем ему приходилось в некоторых случаях самостоятельно определять дату ообытий. Внутри погодных отатей анналист чаото соединял сведения, заимствованные из различных ис¬ точников, без внутренней связи. Несмотря на эти недо¬ статки, характерные, впрочем, для средневековых состави¬ телей больших компиляций, Саксонский анналист является выдающимся произведением, в котором*объединены важнейшие письменные источники по истории Саксонии.6 7 Как отметил В.Ваттенбах, выписки Саксонского анна¬ листа из Регино, Видукинда, Титмара, Адама, Бруно, Козьмы Пражского и других представляют незначительный интерес, так как известны оригиналы или описки этих со¬ чинений. Ценность компиляции придает то, что в ней по¬ пользованы неоохранившиеоя источники.8 Эта характеристи¬ ка в равной степени относится к известиям о Руси, кото- 6 Siebert R. Untereuohungen, Г536], 3.61-62 ff. 7 МОН, 33, VI, р .542-548* Wat ten bach W. Dautaoh- land a OaeohlchtequalIan, Г 571], Bd.II. 3*256-256» Ua- nltlue И. Oaechlchta, f475], 3.T. 3.465-486. 8 Wattenbaoh W. Deutaohlanda OeaohlohtequalleA, 1571], Bd.II. 3.256. 210
рые находятся в анналах. Сообщений о русском государстве у анналиста очень много» поскольку» как уже отмечалось» автора привлекали источники по истории Саксонии» а в них Русь в разной связи упоминается значительно чаще, чем в сочинениях, написанных в других частях Германии. Саксон¬ ский анналист позволяет представить себе, хотя и прибли¬ зительно, общее количество известии о Руои в различных исторических трудах, которые были написаны в Саксонии. Исходя из этого, можно заключить, что почти все упомина¬ ния о русском государстве, имеющиеся в саксонских источ¬ никах, или излагающих события саксонской истории Х-Х1ав., дошли до нао в сохранившихся источниках, поскольку у ан- налиота известия о Руси, источник которых был бы неизве¬ стен, единичны. Рукопись: описание В [G.H.Parts]. Bemerkungen, [491]. 3.547-549. Издания: перечень в Fotthaat, I. 3.99} Repertorium, Hr р.353. Переводы: перечень там же. Публикуемые иэвеотия о Руси приведены по изданию: Annaliata Saxo, [37]. Текот. 93Н. Inger rex Ruaoorum, aolena exeroltua Qreoorum ease duotoa oontra Sarraoenoa at ad insular ши ouatodlaa diaperaoa, ad expugnandaui Conet antinopolim qua mille, at ao ampliua navibua vanit, adeo da vlotoria lam aaou- rua, ut Qreooa non oooidi aed capi preolperet. Qulbua Rom anus Qreoorum inparator oum paucia virilitar ooou- rana, oiroumoiroa Qreoo igna inieoto, репа оптеa oum navibua axuaait, pauoia avadentibua, omnea oaptlvoa de- oollari iuaait (602). 932. Affirmant autam Danl, longitudinem hulua pon- tl aapa a pluribua expert am, aeoundo flato aliquoa a Pania parveniaaa in Oetrogart Russia (606). 211
959* begat i Helene regine Rugorum, que sub Romano inperatore Constantinopo1Itano apud Constantinopolim bab- tlzata est, ficte, ut poet claruit, ad regem venientee9 eplscopum et presbitегоa eidem genti ordinari petierunt. Quoe ills benigne ausоiplens, et multum gavisus, consen- eit deprecation! eorum, ordinavitque ad hoc venerabilem et oatholicum virum Libutium (615)* 960* Rex n at ale Domini Franconevord oelebravit, ubi Libutius, ex cenobitis Sancti Albani, a venerabili Adal- dago archiepiscopo Bremensi Rugorum genti ordinatur epi- scopus. . 961* Libutius priori anno quibuedam dilationlbus ab itinere suspensus, 15* Kal. Marti! obiit anni presentis; cui Ad albert us, ex cenobitis Sancti Maximini 9 machina¬ tion© et consilio Willehelmi archiepiscopi, licet melio- ra in eum confisus fuerit et nichil in eum umquam deli- querit, peregre mittendus in ordinatione suocessit; quern piiasimue rex solita sibi misericordia omnibus quibus in- digebat copiis instructing genti honorifice destinavit. 962, JSodem anno Aialbertus» Rugis ordinatus episoo- pua, nichilque in his propter que missus fuerat profice- re v^lens 9 et inaniter ae fatigatum videns, revertitur, et quibuedam ex suls in redeundo occisis9 ipse cum magno labore vix evasit, et ad regem veniens9 caritative ous- cipitur, et a Deo anabili Willehelmo archiepisoopo pro retributione tam incommode ab eo sibi machinate peregri- nationie, bonis omnibus et commodis quasi frater a fratre amplectitur et sustentatur. Missis etiam pro eo ad in- peratorem litter is, red i turn ipsius in palatlo operiri iubetur (616-617). 966. Erkanbertus Wioeburgensis cenobii abbas obiit, et inperator eleotione monaohorum Ad albert urn, Rugis ordi- n at tun episoopum, eidem monaster io prefecit. 967. „Unde apostolioa auctoritate et sanoti Petri potestate, cuius licet indigni tamen vioarii eumus, an- nuimua et oollaudamus atque JLno anon iz emus, ut ad ecleaiara 212
sancti Viti et aancti Wenezlai martirum fiat sedes epis¬ copal is, ad eclesiam vero sancti Georgii mart iris sub re- gula sancti Benedict! et оbedlentla filie nostre Marie sororis tue constituatur congregacio monialium. Verumta- men non secundum ritum aut sect am Bulgarice gentis vel Euzle aut Slavonics lingue, sed magis sequens instituta et decreta apoBtolica, unum pociorem ad placitum eclesie tocius eligas in hoc opus olerioum, Lat inis adprime lit¬ ter is eruditum" (619). 968, Igitur inperator eodem tempore mult a bona Hal- b'erstadensi eclesie et sancto Stephano contulit. His ita transact is inperator vocavit ad se Kicharium, Magadabur- geneis eclesie abbatem tercium - nam antecessores eius Anno Wormatie, Otwinus Hildensheim episcopi prefuerunt volens hunc dignitate sacerdotali decor are; sed visa quad am epistola, que ol am defer ebatur, omisit, Adalber- tumque Treverensem, professione monachuin, Rugis prius ordinatum presulem et hinc a gentilibus expulsum, ad archiepisoopatus promovit apicem, inclitum patrera et per omnia probatum, quern et Roman pro pallio a domno papa suscipiendo direxit (622). 983. Ab ilia oivitate brevi remigio traicitur hino ad Diminem urbem, que sita eat in hostio Peanis fluvii, ubi et Run! habitant. Inde ad Semi and provintiam, quam possident Pruci. Iter eiuamodi est, ut ab Hammaburh vel ab Albia flumine 7. die pervenias ad Vimne civ it at era per terrara; nam per mare navem lngrederls ab Sliaswig vel Aldinburh, ut perveniae Vimne. Ab ipsa urbe vela tendens, 14. die aocendes in Ostrogard Ruzie. Cuius metropolis civitas est Chiwe, emula sceptri Const antinopolitani, que est clarisoiinum decua Greoie (oil). 992. Peperit heo duos filios Miseoonem et aliura, quern dllectl eul senioris nomine pater vooavit, filios quoque tree, quarum una fuit abbatissa, eecunda nupsit Herimanno oomiti, tercia fiiio regia Ruzorum Wolodemi- ri. Otto rex cum valid a auorum manu iterum Brandenurh
adlit, venitque ad eum Heinrioue dux Bawariorum et Boll- alaue Boemiorum princea ошп ingenti multitudine 1л auxi- lium regi; Bolizlaue vero, Mieeoonis filiua, per ae Ip- sum ad regem venire non valene - lnminebat quippe el grande bellum contra Ruaoianoe -, suoa aatia fid el Iter mllites In mlni8terlum regia dlrexerat (637) • 1009* Duodecimo anno sue indite conversation^ ad Pruoiam pergena, aterilea elue agroa aemine divino fe- oundare atudebat, eed apinia pullulantibua, horrlda non poter ant facile molliri. Cum lgltur in conflnio Ruaoie et Lltue predicaret, primo ab incolis prohibetur, et plus ewangelizana capitur, et amore Christi, qui eoleale caput eat, 16. Kal. Martii mitis ut agnua decollatur, oum 18 aoclie auia (658). 1013* In second a ferla regem et reginam magnla mu- neribus oblatia placavit. Ipee vero regia largitate hla maiora et mellora oum benefioio dlu deaiderato auacepit, et obaidea cum honors et leticia remialt. Post heo Rue- oiam, Teutonicis auxiliantibus, Bolizlaue petlit, et magna reglonie illiua parte vaetata, oum oonmotio inter auoa et hoaplter Pozinelgoa fieret,%eoa, quamvia aul ea- sent fautorea, iusait omnea interfioi. Regnabat in hao terra Wlademirua. Hlo duxcrat aGrecla uxorem Helen am, tercio Ottonl desponsatam, eed ei fraudulent a oallldlta- te aubtraotam. Cuiua hortatu Christ ianit at is fldem eua- oepit, eed earn iustia operlbua non ornavit, Brat enlm fornicator inmenaue et orudella, magnam vim Danaie im- bellibua inferena. Tree vero habens filioe, uni eorum Bolizlai ducla filiam in matrimonium iunxlt. Cum qua miaaue eet a Polonia Reinbertus preaul Saleecolbergen- aia, Qui in pago Haaegun dioto natua liberalique aoien- tia a prudentibua magistria dootua, gradurn episcopalem dlgnua ascenderat. Nam fan a idolorum destruens incendit, et mare demonibue eacratum, immiesla quatuor lap id ibua aaoro or ism ate perunotia, et aquam spargens benedict am, novam Domino propaglnem in lnfructuoaa arbors, id eat in 214
populo nlmle insuleo, aanota predioatlone eduxlt, Vlgl- 11 arum et abstinentie ao aileat11 aeeiduitate oorpue euum affllgens, oor ad apeoulum divine contemplationie inflxitj quern predlotua rex» audiena filium euum hortatu Bolial ai olam velle aibl repugn are, oonprehendlt cum fi- lio proprlo et uxore elua et in slngu}arl ouatodla olaur alt, Ubl сил ae laorlmia aaaidueque oratIonia ex oontrl- to oorde prolate boat la aummo aaoerdotl reoonoiliaret, ex arto oorporia oaroere aolutua, ad llbertatem perennia glorie gaudena tranalit, Bolizlaua autem heo omnia oon- perlane, in quantum potuit, vindlcare non deatitit, Poet heo rex ille plenua dierum obilt, lntegrltatem her edit a- tla sue duobua filiia reliquens, teroio adhuo in oaroere poaitoi qul poatea elapaus, oonluge ibidem reliota, ad aooerum fugit, Predlotua rex lumbare venereum nabuit, innate fragllltatia augmentumj aed Ghriatua oum lumboa preoingi luberet, continentiam et non allquod provooamen innotuit. aed quia idem rex a euia predioatorlbua de lu- oerna ardente audivit, peraoti or im ini a maoulam aaaidua el emo a in arum largitate deterait, Cumque dlu regnum lllud tenuisaet, deoreplte lam etatla obilt, aepultua in oivi- tate magna Culewa iuxta Helenam opnlugem euam in eoleaia Christ i mart iris Cl amentia, ear oophagia eorum in medio tempii atantibua (665), 1016, Bolialaua regnum Iarialal regia Ruaoorum oum exeroltu invadena, fratrem illiua generumque euum Zuen- tupuloum introniaavit, Horum pater rex Wladlmirus uxorem a Qreoia Ottoni III, deeponeatam duoena, nomine Helenam, ipeiua hortatu ohriatianit at is fldem aueoeperat. Tree vero habena fllioa, uni eorum Bolizlai fill am in matrl- monium aumpait. Cum qua miaaua fuit a Polonia Reinbernua preaul Saleeooldergenaia, qul novam Domino propaginem in inaulao populo predloationie plantations produxit. guem predlotua rex, audiena filium euum hortatu Bojizlai olam velle aibl repugnare, oepit, et oum fillo proprio eiua- que uxore in aingularl oustodia olauelt, ubl aaeiduie
lacrimis et orationibus intentus, ad perenne regnum mo¬ rions transivit. Poet heo rex ill© moriens, integritatem hereditatis duo bus filiis reliquit, tercio adhuc in car- cere poslto; qui postea elapsus, coniuge ibidem relictaa ad socerum fugit. Igitur Bolizlaus 11. Kal. Augusti ad quendam fluvium voniens, exorcitum auum castra raetari, pontesque necsssarios par are iubet. Iuxta quern Iarizlaus rex cum suis sedens, duolli eventum aollicitus expecta- bat. Interim ad bellum Poleniorum provocation© excitatus, ab amne quern tuebatus inopinata eorum prosperitate fuga- tur. Quo conperto, Bolizlaus extollitur, et flumen cum sociis velociter, etsi labor lose, transivit. Inimica acies econtra turmatim or din at a, defendere patriam fruetra nititur; nam primo conflictu pulsi sunt , cesa- que est innumera multitudo fugientium; ex victoribus autem pauoi ceciderunt. £x ilia die Bolizlaus prosperi¬ tate fretus, inimicos palantes ineequitur, et ab incolis sueoeptus, muneribus honor at ur. Inter ea Iarizlaus quan- dam civitatem fratri о bed lent em vi cepit habit at ores que abduxit. Urbs autem Kitawa, a Pedencis hostatu Bolizlai impugn at a, incendio graviter atteritur. Que a rege suo fug a lap so relict av 19* Kal. Septembr. Zuentupulcum, quern diu desideraverat, cuius gratia et christianorum timore omnis hec regio converse est, suscepit. Archie- piecopus oivitatis cum sanctorum reliquiis et ornamen- tis diversis eos honoravit in monasterio sancte Sophie. Ibi fuit noverca predicti regie, uxor quoque et 9 eius sorores, quarum unam prius am at am antiquus fornicator Bolizlaus, proprie uxoris oblltus, abduxit. Ibi ineffa- bilie pecunia ei ostenditur, cuius magnam partem hospi- tibue et fautoribus suis distribuit, aliqua etiam ad patriam misit. Puerunt in eius auxilio Teutonioi 300, ex Ungariin 300, ex Pedineis viri mille, quoо omneo do- mum remisit, quia indigenes gen его suo fideles invar at. In hao magna о iv it ate Kitawa, que caput est huius regni, plus treoento eclesle habentur, ot nundine 6, populi 216
autem ignota menus, que sicut omnis heo provincia ex fu- fit Ivor um servorum г о bore undique confluentium et maxima Danorum, Pecineis multum ae infeatantibua hactenua re¬ sist ebat. Нас elatua prosper it ate Bolizlaus, ad Iariz- laum mis it | archiepiacopum predict ae aedia]9 qui ab eo fill am auam reduo i peteret et uxorem ipsius cum noverea et aororibua reddi promitterete Post hec abbatem Thuni, virum in quo regnabat tot a ipocriaia, ad Inperatorem cum muneribus miait, ut eius gratiam ampliua adquireret et ipsi placentia facturum ae firmiter promitteret (673-674). 1039* Hie temporibua Kazimer, filius Miaeconis du- cia Polanorum, reversua in patriam, a Pol ania libenter auacipitur, duxitque uxorem regia Ruacie filiam, pro- creavitque duos filioa Vladizlaum et Bolizlaum (683). 1040. Rex in festo sancti Andree in Altstide placl- tum habuit, ubi et legatoa Ruzorum oum muneribus suace- pit (684). 1062. Willelmus marchio reversua in Thuringiam, dum redire in Ungariam et apondam auam cum magna opum suarum ostentations abducere parapet, inter eundum secunda man- sione morbo correptua obiit. Sponaam eiua Sophiam Odal- ricus marchio Carentinorum, cognatua eius, accepit. Mar- cam vero frater eiua Otto de Orlagemunde optinuit. Ho- rum, scilicet VYillehelmi et Ottonia inarchionum, frater fuit Popo, cui habuit filium Odalricum, qui aororem La- dizlai regia Ungarie Sophiam duxit uxorem, que genuit ei iuniorem Odelricum, qui accepit filia/n Lodowici co- initis de Thuringia. Otto autem marchio boneficia Mogon- tini episoopatue aliter obtinere non potuit, nisi promi¬ tteret, decimas de auia in Thuringia poaseaaionibua datu- rum et oeteros Tlmringoa ut idem facerent coacturumj que rea multorum malorum seminar ium fuit. Habuit autem uxorem nomine Adhelam de Hrabantia, ex oaatello quod Lo- vene dicitur, que peperit ei tree filiaa, Odam, Cuni- gundam, Adholheidam. Odam accepit ccbortua marchio iuni- or de Bruneawic, et hec sine liber is obiit. Cunigiin>la
nupeit regi Ruzorum, genultque fillam, quam nobilia qui- dam de Thuringia Gunterus nomine aooepit, genltque ex ilia Sizzonem oomitem. Poet oulue mortem reverse in pat- rlam, ooniunota eat Cononl comitl de Blohlingge, fillo duole Ottonis de Rortheim, genultque illi quatuor fi¬ ll as. Quo item defunoto, Wlpertus senior tercius earn dee- pone avit, jfclhelheidle vero ooniunota fuit id albert о comi¬ tl de Ballenstlde, quern JSgeno lunior de Conradesburch, filiue Burohardi, nepos figenonis senioris, oanpane sono prod i turn, sup erven lens in ter fee it. Qui id albert us genult ex ea Ottonem oomitem et Sigefridum palatlnum oomitem (693). 1068» Fame fuit, quod quendam familiarem sibi ado- lesoentem menu sua quasi iooando inter fee er it j quo fur- tim eepulto, in crastino quasi penltens ad arohlepisoo- pum idalbertum venerit, et ab eo sine omni satisfactions indulgent lam peroeperlt, Prater arohiepisoopl eiuadem Friderioue palatinus comes fratri iact ana aliquando nar- rabat, nullum esse in ourla, qui magis quam ipse asset in regie gratia, Quam cum arohiepisoopus diligenter ad- moneret, ut earn omnibus modls oonservaret, tuno ille, veraoiter, inquit, agnovi, quod qui huius regie fami¬ liar iter habet gratiam, habere non poterlt e tern am vi- tam, Igitur lam minus ad seoreta regie aooedebat, et neo omnlno aberat, neo tamen ut prlus frequens Oder at* Quod rex oonslderans, oausa non queslta, aisit eum lege- turn ad regem Rusoie, Quam legationem ille llbenter sus- oepit, neo quid de se disposition foret int ell exit. Poet aliquot dies, oum in dlversorio oomites eius aliquantил bibissent, exiliens quidam Solavus, villa persona, Ras- oio, ait quid eat quod potto, quod episoopus Cioensia Bppo mihl dedlt, et ut regi darem ad quern vadis, mihi preoepit. Tuno illo rogante, protulit eplstolam regie imagine signet am, quam aperiens, invenit huno aeneum in litter 1st Solas in hoo an amioue mihi sis posse patera, si effeoeria, ut hlo nunoiue in regnum meum non poseit 218
redirei quod utrum ©terno career© an eiua morte ©ffiolas, niohil dlffert. Littaria itaque lnoenaia, legation nem prudenter pereglt, non parvo numere donatua rediit, et regalia dona regi portavit (696). 1062» Udo aenior Saxonioua marchio defunotua eat 4. Mon. Mai. Uxor eiua Oda dioebatur, ouiua paternua genua tale fuit. Rodolfua cornea natue de Wear fall a ex looo qui dioitur Werla, frater Giale inperatricia, genult filium nomine Herimannum, qui duxit uxorem nomine Richenzam, genuitque ex ilia predict am Odam. Heo genuit predioto Udoni Heinricum, Udonem, Sigifridum, Rodulfum, et fili- am que Ad el he idle dicebatur, quam Friderioua palatinua cornea de Putelenthorp aocepit, illoque mortuo, oomea Lodowicua aenior de Thuringia earn duxit uxorem. Matrem autem predict© Ode poet obitum oomltla Herimanni duxe- rat uxorem Otto de Afortheim quondam dux, genuitque ex ea preclarlaalmoa vlroa Heinricum Craaaum oomitem, pat- rem Richinze inperatricis et Qertrudla palatine oomi- tiaae, et comitem Slfridum de Boumeneburh, et Cononem oomitem de Bichlinge, et tree flliaa, ex quibua unam nomine iithilindam accepit Welpho dux Bawarie, et poat- quam earn repudiavit, duxit earn Herimannua oomea de Cal¬ varia» genuitque llli Herimannum oomitem. Teroiam vero duxit Conradua cornea de Arneaberge, genuitque ex ea Fridericum comitem. Igitur defunoto Udone senior©, auo- eeaait ei flliua eiua Heinrioua marchio. Hio habuit uxorem Bupracciam, filiam regia Ruaoie, que in noatra lingua vooabatur Adelheid, quam poatea duxit Heinrioua inperator (720-721). 1097* Inde per regnum Conet antini tendebant ver- aua mare Ruaoie (710). 1101. Habuit idem Cono oomea uxorem nomine Qunl- gundam, filiam Ottonia merohlonia de Orlagenumde. Heo primum nupaerat regi de Ruzla. Quo defunoto, reverse in patriam, nupalt hulo Cononi. Filiam autem eiua, quam habuit ex rege Ruaorum, quid am de prinoipibue Thuringo-
rum Gunteris nomine accepit, genutque ex ilia Sizonem comitem* Genuit post hec ex Conone comite quatuor filias, ex quibus unam accepit Heinricus cornea de Suitfene, al¬ teram Willehelmus comes de Licelenburh, terciam que ide- la dicebatur Thiederioua comes de Katelenburch; sed illo defuncto, Helpricue comes de Ploceke duxit earn, peperit- que llli Go nr adum marchionem et Bernhardum comitem. Quar¬ ts Cunigunda nominate sicut mater, nupsit Wiperto iunio- ri; quo defuncto, accepit earn Thieppoldus marohio de Ba- waria* Senior autem Wiper tus desponsavit matrem ill or urn tercius (737-730). 1106* Dehinc in 12^ conversionis ac indite oonver- sationis sue anno ad Fruciam per gens, steriles hos agros aemine divino studuit fecundare, sed spinis pullulanti- bus, horrida non potuit facile molliri. Tunc in confinio predicte regionis et Ruscie et Litue cum predioaret, primo ab incolie prohibetur, et plus ewangelizans oapi- turj deinde a pagan is man! bus ao pedibus precisis, ao tandem capite plexus, cum suis 24 inolitus martir 16* Kal. Maroii oeloa petiit (743). 1133. Inperator post festum sancti Michahelis Mu- lehusen venit\ ubi Conradus, usurp at or regii nominis, frater Friderici ducis, corone ac tociua regalia orna¬ ment! oblitus, humiliter per Conradum archiepiscopum Magedaburgensem ab exconmunicatione solvitur, ac per intercessionem inperatricis, pedibus inperatoris provo- lutus, gratiam illius promeretur. Sane sciendum, quod eundem Lothorium inperatorem reges et regna plurimum reverebantur, its ut, sicut iam prediximus, Ungariorum et Ruthenorum, Danorum et Franc or um et ceterarum gen¬ tium et regum muneribus et legationibus assidue frequen¬ ter etur, Sub illo enim inperium pace affluebat, copia rerum exuberabat, religio monasteriorum florebat, ius- ticia regnabat, ini quit as contioescebat (770). 220
Перевод. 938. Интер, король руссов, зная, что войска греков уведены против саррацин и рассеяны для охраны островов, прибыл с тысячью, и даже более, кораблей для того, чтобы захватить Константинополь. Он до такой степени был уве¬ рен в победе, что приказал, чтобы греков не убивали, а брали в плен. Роман, император греков, мужественно уст¬ ремившись, с немногими навстречу им, почти всех [русов] сжег вместе с кораблями, забросав их со всех сторон гре¬ ческим огнем; спаслись немногие. Он приказал, чтобы все взятые в плен были обезглавлены.1 952. Даны же утверждают, что длина этого моря^ мно¬ гократно проверена личным опытом. При попутном ветре не¬ которые из Дании доходили в Острогард Руссии.^ 959. Послы Елены, королевы ругов, которая при Рома¬ не, константинопольском императоре, была крещена в Кон¬ стантинополе, придя к королю, лживо, как затем стало яс¬ но, просили, чтобы их народу были поставлены епископ и священники. Тот их милостиво принял и сильно обрадовал¬ ся. Он внял их мольбе и в связи с этим посвятил [в епи¬ скопы] Либуция, мужа достойного и католической веры. 960. Король отпраздновал рождество Христово во Франкфурте, где Либуций из монахов святого Албана был поставлен в епископы народу ругов почтенным бременским архиепископом Адальдаго. 961. Либуций, которому в прошлом году какие-то за¬ держки помешали отправиться в путь, умер 15 февраля ны¬ нешнего года. Вместо него Адальберт монах святого Мак- симина должен был отправиться по назначению в чужие края по хитрому совету архиепископа Вильхельма, хотя он и мог полагаться на него в лучшем смысле и никогда по от¬ ношению к нему ни в чем не погрешил. Благочестивый ко¬ роль с почетом назначил его народу [ русов] и со свойст¬ венным ему милосердием снабдил всеми средствами, в кото¬ рых тот нуждался. 962. В этом же году Адальберт, епископ, назначенный
к ругам, не будучи в состоянии преуспеть в том, чего ра¬ ди он был послан, и ведя, что он попусту утомляетсяt вернулся. Во время Возвращения некоторые из его людей были убиты, и он сам едва спасся с превеликим трудом. Придя к королю, был им принят милостиво, а со стороны возлюбленного богом архиепископа Вильхельма за возвраще¬ ние при таких неблагоприятных условиях из подстроенного • Вильхельмом путешествия он [Адальберт] был окружен и поддержан всеми благами и привилегиями, как бы брат бра¬ том. Послав также о нем письмо императору, он приказал (Адальберту] ожидать во дворце возвращения его самого. 966. Умер Эрканберт, аббат Вайссенбургского мона¬ стыря, и по избранию монахов император поставил во главе этого монастыря Адальберта, епископа, посвященного для ругов.4 967. Апостолическим повелением и властью святого Петра, наместником которого, хоть и недостойным, мы яв¬ ляемся,0 мы даем согласие, мы одобряем и вводим в прави¬ ло, чтобы при церкви святого Вита и святого Вацлава му¬ чеников^ находился епископский престол, при церкви же святого мученика Георгия,^ живущий по правилам святого Бенедикта и в подчинении дочери нашей Марии,® твоеи^ сестры, да будет учреждена конгрегация святых дев. Одна¬ ко же не сообразно обряду и учению болгарского народа или Русин, или славянского языка, но более следуя апос¬ толическим постановлениям, избери лучшего в этом деле из священников к удовольствию всей церкви, особенно просве¬ щенного в латинском языке.^ 968. Итак, императорв это же время передал халь- берштадской церкви и святому Стефану^ многие дары.*® Таким образом, когда он это совершил, император призвал к оебе Рихара, третьего аббата магдебургской церкви, желая украоить его епископским достоинством - ведь его предшественники были епископами Анно в Вормсе [и] Отвин в Хильдеохейме. Но, прочитав некое пиоьмо, которое было ему тайно принесено, он откаэалол |от своего намерения}
и вознес на вершину архиепископства прославленного отца и во всех отношениях испытанного Адальберта Трирского, монаха по призванию, посвященного прежде ругам в еписко¬ пы й изгнанного оттуда язычниками, 4 которого он и в Рим направил, чтобы он получил от господина папы паллиум* 983* От того города затем переправляются после ко¬ роткого перехода на веслах к городу Димину, который на¬ ходится в устье реки Пеана, где живут руны* Оттуда от¬ правляются в страну Семланд, которой владеют пруоы. Путь - такого рода, что ты доберешься по суше от Гамбур¬ га или от реки Эльбы до города Юмно15 за семь дней* Ведь морем ты должен сесть на корабль от Ляезвига или Альден- бурга, чтобы добраться до JOmho. От этого города, под па¬ русами, после четырнадцатидневного перехода ты прибудещь в Острогард Руссии* Ее столицей является город Киев, со¬ ревнующийся с константинопольским скипетром, олавнейшим украшением Греции,*6 992* У нее родились два сына, Мешко и другой, кото¬ рого отец назвал именем своего возлюбленного господина, а также три дочери, из которых одна была аббатиооа, вто¬ рая вышла замуж за графа Германа, третья - за сына Воло- димира, короля русов* Король Оттон о оильным отрядом своих снова пришел к Бренанбургу, и прибыл к нему Ген¬ рих, герцог баварский, л Болеолав, князь богемский, в помощь королю с огромным количеством воинов ; Болеслав же, сын Мешко, не мог сам прийти к королю - ведь ему предстояла великая война против русских, ко он поолал своих воинов в помощь королю, блвдя свою верность* 1009* Отправляясь на двенадцатый год своего славно¬ го пострижения в Прусию, он стремился*6 оплодотворить ее бесплодные поля божественным семенем, но необработанную землю, поросшую терниями, не легко было смягчить. Итак, когда он проповедовал на границе Руссии и Литвы,19 сначала это ему запрещалось меотными жителями, и когда он стал проповедовать еще больше, то был охвачен я затем за любовь ко Христу, который еоть и глава церкви, 14фев- 223
раля был он, как кроткий агнец, обезглавлен со своими 18 спутниками.^ 1013. В понедельник он умилостивил короля и короле¬ ву поднеся им великие дары. Сам же от королевских щедрот получил [дары ] еще большие и еще лучшие с давно желанной милостью, и данных ему заложников отпустил с честью и радостью. После этого Болеслав с немецкой помощью напал ' на Руссию. Когда была опустошена большая часть той стра¬ ны, произошла ссора между своими и союзными печенегами. Хотя они были его сторонниками, он приказал всех их пе¬ ребить. В той стране правил Владимир. Он женился на Бле- не из Греции, просватанной за Оттона ^ но отнятой у не¬ го при помощи коварной хитрости. По ее настоянию он при¬ нял христианскую веру, но не украсил ее праведными дела¬ ми, ибо был он безмерный и жестокий распутник, совершал большое насилие над невоинственными греками. Имея трех сыновей, одному из них он дал в супруги дочь герцога Бо¬ леслава, с которой был послан из Польши Рейнберт, епи¬ скоп из Колобжега. Он родился в земле по названию Хасе- гун, был обучен знающими учителями свободным наукам. По достоинству достиг он сана епископа. Ведь он рушил огнем святилища идолов и освятил море от демонов, погрузив че¬ тыре камня, помазанных священным миром, и кропя святой водой, взрастил господу святой своей проповедью новую ветвь на бесплодном дереве, а иначе говоря в чрезвычайно диком народе. Истомляя свое тело постоянством бодрство¬ вании, воздержания и молчания, он укрепил сердце божест¬ венным созерцанием. Когда вышеназванный король услышал, что его сын, побуждаемый Болеславом, тайно желает ему сопротивляться, он схватил его вместе со своим сыном и его женой и запер в одиночном заключении, где слезами и приношением постоянной молитвы кающегося сердца он вновь соединился с высшим из всех священнослужителей и из тес¬ ной темницы тела отошел, радуясь, к свободе и славе веч¬ ной. Болеслав же, узнав обо всем этом, насколько мог, не переставал мстить. Поело этого престарелый король умер, *11.; 4
оставив двум сыновьям все свое наследство. Третий же, находившийся тогда в тюрьме, позже освободился и, оста¬ вив там жену, бежал к тестю. Вышеназванный король имел повязку на чреслах, чтобы усилить врожденную слабость к греху. Но Христос, когда приказывал, чтобы были повязаны чресла, вел речь о воздержании, а вовсе не о возбуждении. И так как вышеназванный король услышал о горящем светиль¬ нике от своих священников, он смыл пятно совершенного греха постоянной щедростью милостыни. Он долго правил, и умер уже старым. Он похоронен в великом городе Киеве ря¬ дом с его супругой в церкви мученика христова Климента. Саркофаги их стоят посреди храма.2* 1018. Болеслав, вторгнувшись с войском в страну Яро¬ слава, короля руссов, посадил на трон его брата и своего зятя Святополка. Их отец, король Владимир, приведя из Греции жену, по имени Елена, просватанную за Оттона Ш, по ее побуждению принял христианскую веру. Имея трех сы¬ новей, одному из них он взял в оупруги дочь Болеслава. С нею был послан из Польши Рейнберн, епископ Колобжегский, который взрастил господу новую ветвь в диком народе по¬ средством насаждения проповеди. Когда вышеназванный ко¬ роль услышал, что его сын, побуждаемый Болеславом, тайно желает ему сопротивляться, он схватил [Рейнберна] с соб¬ ственным сыном и его женой и запер в одиночном заключе¬ нии, где от постоянных слез и молитв он умер и перешел в царствие вечное. После этого тот король, умирая, оставил все наследство двум сыновьям, ибо третий был тогда заклю¬ чен в тюрьме. Позднее он убежал Г из заключения] и, оста¬ вив там супругу, бежал к тестю. Итак, Болеслав 22 июля, придя к некой реке, приказал разбить лагерь для своего войска и навести необходимые мосты. Возле нее [с другой стороны] король Ярослав сидел со своими, и, взволнованный, ожидал исхода сражения. Между-* тем побужденный к сражению подстрекательством поля¬ ков, вследствие неожиданного их успеха, он бежал от реки, которая им охранялась, Узнав об этом, Болеслав воодуше- 225
вился и быстро, хотя и нс без труда переправился с союз¬ никами через реку. Неприятельская боевая линия, построен¬ ная напротив отдельными отрядами, напрасно силилась за¬ щитить родину, ведь они были разбиты в первом столкнове¬ нии, и оыло перебито бесчисленное множество1 бегущих, из победителен же были убиты немногие. С этого дня, вели¬ чаясь успехом, Болеслав преследовал рассеянного против-' ника; местное население принимало его и чествовало дара¬ ми. Между тем Ярослав силой захватил некий город, подчи¬ няющийся брату, и увел жителей. Городу же Киеву, на который по наущению Болеслава напали печенеги, пожаром был нанесен большой ущерб. Го¬ род, оставленный своим бежавшим королем, 14 августа при¬ нял Святополка, которого он долго желал, милостью кото¬ рого и христианским страхом вся страна была обращена Гк покорности]. Архиепископ города с мощами святых и раз¬ личным убранством приветствовал их в соборе святой Софии. Там была мачеха названного выше короля, а также супруга и 9 его сестер, одну из которых, прежде любимую, старый распутник Болеслав увез, забыв о собственной супруге. Там ему была показана неописуемо богатая казна, значи¬ тельная часть которой была им роздана своим союзникам и сторонникам, а другая 1 часть] отправлена на родину. Были в его вспомогательном войске 300 немцев, ЬОО венгров, тысяча печенежских воинов, которых он всел отпустил до¬ мой, так как он нашел, что местные жители верны его зятю. В этом великом городе Киева, являющемся столицей того царства, имеется более 300 церквей и 8 рынков, а число жителей неисчислимо. Город, подобно всей этой об¬ ласти до сих пор сопротивлялся вредящим ему печенегам силою беглых сервов, собирающихся сюда отовсюду, и в особенности данов. Гордый этим успехом Болеслав послал к Ярославу [архиепископа названного ранее города],^ Он (Болеслав] у него просил, чтобы была возвращена его дочь, и обещал вернуть его супругу с мачехой и сестрами. После этого он послал аббата Туки, мужа, которым пол¬
ностью завладело лицемерие, с дарами к императору, чтобы тот увеличил свою милость, и сам твердо обещал, что бу¬ дет поступать угодным тому образом. 1039, В это время Казимир,24 сын Метко,23 герцога поляков, вернувшись на родину,28 был ласково принят по¬ ляками. Он женилоя на дочери короля Руссии,*7 и она ро¬ дила ему двух сыновей, Владислава28 и Болеслава.20 1040. Король30 имел удовольствие во время праздника святого Андрея31 в Альтштетте,32 где он принял и послов русов с дарами.33 1062. Маркграф Вильгельм,34 вернувшись в Тюрин¬ гию,33 пока готовился возвратиться в Венгрию и привести [оттуда] свою невесту38 с великой похвальбой своих бо¬ гатств, умер, когда его скрутила болезнь на второй день пути [в Венгрию]. Его невесту Софию получил Одальрик,37 38 Марку же получил маркграф каринтов, а его родственник, его брат ОттОн Орлагемюнде.30 У них. то есть маркграфов Вильгельма и*Оттона, был брат Попо, который имел оына Одальрика,41 женившегося на Софии, сестре венгерского короля Ладислава.42 Она родила ему Одельрика43 младшего, который получил дочь графа Тюрингии Людовика.44 А марк¬ граф Оттон не мог получить бенефиции майнцского епископ¬ ства,43 если бы не пообещал, что будет отдана десятая часть от его владений в Тюрингии, а прочил тюринги будут принуждены делам то же caiqpe; это обстоятельство стало источником многих зол. Он же имел жену по имени Адхе- ла48 из Брабантия,47 из замка, который называется Лу¬ вен,48 Она родила ему трех дочерей: Оду, Кунигувду, Адельхейду. Оду получил Экберт40 младший, маркграф Брауншвейга,30 и она умерла без детей.31 Кунигунда32 вышла замуж33 за короля русов34 и родила дочь, 3 кото¬ рую получил некий знатный муж из Тюрингии по имени Гюн¬ тер,38 и родился у нее граф Сиццо.37 После его смерти33 вернувшись на родину, она вышла замуж за Куно,°° графа Бейхлингена,80 сына Оттона,81 герцога Нортхейма,8* и родила ему четырех дочерей. Когда же тот умер, Викперт" 227
старший на ней женился третьим. Адельхейлаь4 же была замужем за Адальбертом,^0 граром Балленштеда,Ьо которого застигнув врасплох, преданного колокольным звоном, убил Эгено67 младиши из Конрадесбурга,63 сын Бурхарда, внук Эгено^ старшего. У нее и Адальберта родились граф Оттон7* и Зигфрид,^ пфальцграф.7^ 1068. Был слух, что он убил74 своей рукой, будто бы желая пошутить, некоего близкого к нему юношу, когда тот был тайком похоронен, на следующий день, словно раскаи¬ ваясь, он пришел к архиепископу Адальберту и получил у него отпущение греха без какого-либОгнаказания. Брат это¬ го архиепископа, пфальцграф Фридрих,'*0 как бы хвастаясь, рассказывал своему брату, что никого не было при дворе, кто бы больше находился в милости у короля, чем он сам. Так как архиепископ ему настоятельно посоветовал, чтобы он сохранил ее всеми средствами, тот сказал: ..Воистину я узнал, что кто находится в милости у этого короля, His сможет обладать вечной жизнью”. Итак, он уже меньше уча¬ ствовал в тайных советах короля, и [хотя] он на них не совершенно отсутствовал, однако и не тык часто присутст¬ вовал, как раньше. Заметив это, король, не спросив при¬ чины, послал его послом к королю Руссии. Тот охотно при¬ нял это посольство, и он не понял, что в отношении него будет устроено. Спустя несколько дней, когда на постоя¬ лом дворе его спутники порядочно выпили, некий славянин, личность жалкая, вскочив, сказал: ..>1 не знаю, что я не¬ су; это мне дал епископ Цайса Эппо и приказал мне, чтобы я передал королю, к которому ты направляешься”. Тогда тот попросил [показать], [и] он достал письмо, запечатан¬ ное изображением короля. Вскрыв его, он узнал из письма следующее: ..Пнай, ты можешь самым лучшим образом пока¬ зать, какой друг ты мне, в том, если ты сделаешь так, чтобы этот мой посол не смог вернуться в мою страну. Под¬ вергнешь ли ты его вечному заключению или лучше предашь смерти, безразлично”. Тогда он сжег письмо и, благора¬ зумно исполнив посольство, норнулся, одаренный немалыми
ПС дарами, доставив и королю царские подношения/0 1082. Удо77 старший, саксонский маркграф, умер II мая. Его жену звали Ода. 8 Род ее по отцовской линии был 7Q следующий. Родульф, граф Вестфалии, рожденный в местно¬ сти. которая называется Верла, брат императрицы Гизе- лы,8* родил сына по имени Германн, который взял жену по имени Рихенза, и у них родилась названная выше Ода. Она родила вышеназванному Удо Генриха,88 Удо84, Зигфри¬ да,88 Родульфа88 и дочь, которую звали Адельхейда. Ее получил Фридрих,88 пфальцграф Цутеленторп.89 Когда он умер, на ней женился Людовик" старший, граф Тюрин¬ гии. Мать же вышеназванной Оды после смерти графа Гер¬ манна взял в жены некий герцог Отто Нортхеймский9* и у них родились славнейшие мужи: граф Генрих Толстый,92 отец императрицы Рихензы98 и пФальцграфини Гертруды,94 и Зигфрид,98 граф Беменсбурга, и Куно,97 граф Бейх- линге, и три дочери, одну из которых по имени Этхюшн- да98 получил Вульф, 9 герцог Баварии, а после того, как он с ней развелся, на ней женился Германн,*°°гграф Кальверла,*0* и родился у них граф Германн.102 На тре¬ тьей*08 же женился Конрад,104 граф Арнсберга,*08 и ро¬ дился у них граф Фридерик.108 Итак, после того как умер господин Удо старший, ему наследовал его сын, маркграф Генрик.*07 Он взял в супруги Евпраксию,*08 дочь короля Руссии,*09 которую на нашем языке называли Адельхейда, На ней потом**0 женился Генрих**** император.**2 1097. Затем через государство Константина они**8 направились к морю Руссии.**4 1103. Этот же граф Куно имел жену по имени Куни- гунда, дочь маркграфа Оттона Орлагемунде. В первый раз вышла она замуж за короля Ру сии. Когда он умер, она вернулась на родину и вышла замуж за этого Куно. Дочь же ее, которую она имела от короля русов, получил некто из а эрингских князей по имени Гюнтер и у них родился граф Сицо. Затем она родила от Куно четырех дочерей,**8 из которых одну**8 получил Генрих,**7 граф Цотфена, 8 229
другую1*9 - Вильгельм.129 граф Люксембурга, третью, ко¬ торую звали Аделой,121 - Дитрих,122 граф Катленбурга;129 но когда тот умер, на ней женился Хильперих,124 граф Плоцкау,125 и у них родились маркграф Конрад12** и граф то п Бернхард.Четвертая, названная, как мать, Кунигун- дой,129 вышла замуж за Виперта129 младшего. Когда он умер, на ней женился Тьеппольд,199 маркграф Баварии. Ви- перт же старший третьим женился на их матери.191 1106. Затем на двенадцатый год своего подвижничеот- ва и славной монашеской жизни он19*' отправился в Пру сию, отремясь оплодотворить божественным семенем эти бесплод¬ ные земли, но необработанную землю, поросшую терниями, нелегко было размягчить. В то время, когда он проповедо¬ вал в пограничном районе названной выше области, а также Руосии и Литвы,199 сначала ему это запрещалось местны¬ ми жителями, но он еще более усилил проповедь евангелия; затем язычники отрубили ему руки, ноги и наконец голову, и он, славный мученик, вознесся к небесам вместе с <i4194 своими опутниками 14 февраля. u ПЗЬ. Литератор199 после праздника святого Михаи- лаАО' прибыл в мюльхаузен, где Конрад,АО* узурпатор королевского титула, брат герцога Фридриха,149 презревший корону и все королевское облачение, униженный, был осво¬ божден от отлучения Конрадом,141 магдебургским архиепис¬ копом, а также при посредничестве императрицы,14 бро¬ сившись к ногам императора, снискал его прощение. В дей¬ ствительности должно быть известно, что короли и госу¬ дарства больше всего почитали того императора Лотаря, так что, подобно тому, как мы уже раньше сказали,149 у него постоянно были лары и посольства от венгров и руте- нов,144 данов и франков, и прочих народов и королей. Ведь при нем империя жила в совершенном мире и опокойот- вин, изобилие било ключом, процветало благочестие в мо¬ настырях^ царило правосудие, притихла несправедли¬ вость.140
Комментарии. 1. Текст заимствован Саксонским анналистом из хро¬ ники Эккехарда и восходит к * Antapodoaie" Лиутпранда (наст. иэд. * о. 184). 2. То еоть* Балтийского моря, 3. Текст заимствован Саксонским анналистом из хро¬ ники Адама Бременского (наст. иэд.* с. 133), 4'. Сообщения 959-966 гг. об Адальберте и его миооии на Русь в связи о просьбой послов княгини Ольги почти до¬ словно переписаны из хроники продолжения хроники Регино9 написанного самим Адальбертом (наст. изд.9 с. 36-37). 5, То есть* папа Иоанн ХШ (965-972), 6, В Праге, 7, В Праге, 8, Млада* в монашестве Мария* сестра чешского князя Болеслава 11* дочь Болеслава I. 9, Болеслав П Благочестивый (967-999)* чешский князь* из рода Пшемыоловичей* сын Болеолава I, 10* Текот заимствован Саксонским анналистом из «Чеш¬ ской хроники" Козьмы Пражского* кн.1* гл.22.1 Он перепи¬ сал изложение событий* связанных о пребыванием в Риме Млады* сестры Болеолава П* которая передала его прооьбу об учреждения в Праге епископства. Иоанн ХШ посвятил Младу в аббатиссы учреждаемого бенедактинокого монасты¬ ря* дав ей имя Мария* и передал для Болеслава учреди¬ тельную грамоту Пражского епископства** 2 3Как доказано* грамота Иоанна ХШ* включенная Козьмой Пражским в текот хроники* являетоя фальсификатом второй половины XI в,3 Поэтому сообщение о Руси* которое в ней ^ Coemaa ohronloon, [47]» р*49* 2 Грамота отдельно опубликована Г.Фридрихом (Codex diplomatioue* [551* р.342-343)* 3 Dvorak M, О lletinl* [364]* e.2-4| Spangenberg H, Ola Qrtindung* 15431» 3*764 и другие работы. См. также: Королю В.Д. Западные славяне* [136]* с.133-134. 231
находится и повторенное Саксонским анналистом! представ¬ ляет интерес только как свидетельство того, что в Чехии во второй половине XI в. знали о восточнохристианской церковной организации на Руси, ставили ее в один ряд с болгарской и противопоставляли западной католической церкви. 11. Оттон I. 12. То есть, собору св.Стефана в Хальберштадте. 13. Это сообщение заимствовано Саксонским аннали¬ стом из неизвестного хальберштадтского источника и за¬ писано на основе каких-то собственных сведении. После этого анналист делает неловкий пере^д и переписывает текст хроники Титмара Мерзебургекого. 14. Текст заимствован Саксонским анналистом из хро¬ ники Титмара ишрзебургского (наст, изд., с.60). По мнению Р.Вильманса, Саксонский анналиот пользо¬ вался Брюссельским списком хроники Титмара. Эта ру¬ копись была изготовлена в Корбейском монастыре около ПЬ8 г. Такое заключение было сделано, исходя из корбей- ских интерполяций, содержащихся в списке.^ Согласно сложной, по вероятной, гипотезе Р.Зиберта, Арнольд, предполагаемый Саксонский анналист, пользовался списком хроники, который принадлежал брату Титмара Зигфриду, бергенскому аббату, позднее мюнстерскому епископу (ум. 1032 г.) (ему хронист посвятил свой труд). Преемником Зигфрида на посту бергенского аббата стал его брат Бру¬ но (впоследствии верденокий епископ, ум. 1049 г.), ко¬ торый, являясь имперским аббатом, был также аббатом Нинбургского монастыря. Бруно получил духовное образова¬ ние в Корвее. Поэтому Зиберт предположил, что корбейские приписки на полях хроники Титмара были сделаны еще Бру¬ но. Отсюда следовало, что Сакоонский анналист мог поль¬ зоваться трудом Титмара с корбейскими приписками ранее 1158 года.0 Не рассматривая гипотезу Р.Зиберта (это яв- ** Wilmane Н. Die Kaieerurkunden, 15В4], 3.109-112. ^ Biebert К. Unterauchungan, S.79, Anm.l.
ляется темой специального исследования), отметим, что отрывки с известиями о Руси в отдельных словах и особен¬ но в порядке слов близки как к дрезденскому оригиналу, так и брюссельскому списку,6 15. В латинском тексте Вимне - одно из раннесредне¬ вековых названий города Юмно - Волина. 16. Текст почти дословно переписан из хроники Адама Бременского (наст. изд., с.130-131). 17. Текст переписан Саксонским анналистом из хрони¬ ки Титмара Мерэебургского. Сразу за ним без перехода следует текст из Хильдесхеймских анналов (наст. изд., с.60t III). 18. Бруно 1<верфуртский. 19. Известие о проповеди Бруно в пограничном районе Литвы и Руси заимствовано Саксонским анналистом из Квед- линбургских анналов (наст, изд., с.105). В тексте про¬ слеживается простое соединение текстов из различных ис¬ точников, так как несколько ранее, в соответствии с хро¬ никой Титмара, анналист написал о проповеди Бруно у пруссов. 30. Текст переписан Саксонским анналистом из хрони¬ ки Титмара мерэебургского (наст, изд., с.60-62). 21. Саксонский анналист переписал этот текст, не¬ сколько сократив его, из хроники Титмара Мерэебургского (наст, изд., с.60-62). 22. В тексте пропущено ««archieplscopum predictае eodis*, как у Титмара, и предложение теряет смысл. 23. Текст Саксонского анналиста объединяет извес¬ тия Титмара Мерэебургского: кн.УП, гл.65; кн.УЦ, гл.72, 73; кн.УШ, гл.31-33 (наст, изд., с.60-64). 24. Казимир I Восстановитель (I0I6-I058), польский князь с £031 г., из династии Пястов, сын Метко П. 25. Метко П. ъ Ср. с текстами Дрезденской и Брюссельской рукопи¬ сей: Die Chronik dee Biachofa Thietmar, [533» 3.64, 65. 233
^6. Казимир I бежал из Польши сначала в Венгрию, а затем в Германию7 в результате мощного антифеодального восстания 1037-1038 гг. 27. Как доказал О.Ьальцер, Казимир женился на сеот- ре Ярослава Мудрого Марии-Добронеге, дочери Владимира Святославича. В русском летописании также есть упомина¬ ние о браке польского князя Казимира и дочери Ярослава, помещенное под 1043 г.: мВ си же времена вдасть Ярослав сестру свою за Казимира, и вдасть Казимир за вено людий 8 сот".у Упоминает об этом браке Галл Аноним, однако он не сообщает ни года женитьбы, ни то, что женой польского князя стала сестра Ярослава. 0 А.А.Шахматов на основе анализа «Повести временных лет" показал, что сообщение о браке Казимира и русской княжны помещено под 1043 годом ошибочно. Это известие, по его мнению, должно былооотно- ситься к 1041 году - году первого похода Ярослава на Ма- зовию.* ** Такого же мнения Б.Вдодарский.^ Соглысно пред¬ положению В.Т.Пашуто, женитьба Казимира на Марии-Добро- неге скрепляла руоско-^польский договор 1042 года. Од¬ нако, как показал О.Ьальцер, Болеслав и Владислав роди¬ лись в 1039 и ЮчО гг., следовательно, временем эаключе ния брака можно считать конец 1038 г. - начало 1039 г. Этот выьод согласуется с датой в сочинении Саксонского анналиота и был, в основном, принят исследователями.^ 14 Gallua Апопушиа, I, 16, 19. ** Balaar 0. Ganaalogia, (MB], a.67-90. ^ ЯСРЛ, т.1, стб.1Ь4-1ЬЬ. Это известив в Новгород¬ ской 1У летопиои помещено под 1041 г. (ПСРЛ, т.1У, ч.1, 0.116). ^ Gallua Anonjmua, 1, 19. ** Шахматов А.А. Разыскания, [301], о.286. ^ Блодарский Б. Ятвяжская проблема, [ 1Ь4], с,123. Нащуто Ь.Т. Бнешняя политика, [236], о.39-40. 14 В а! жат 0. Oanaalogia, 1М6], ■•69* ^ K'traynaki В. Каж1л1агя Odnowioial, [437]» a.32J-
Брак Казимира и Марии-Добронеги относится к одной из мер по укреплению польско=руоского союза, заключенного, ве¬ роятно, в 1038 г.16 28. Владислав I (1040-1102), польский князь с 1079 г*, из династии Пястов, сын Казимира I. 29. Болеслав 11 Смелый (I039-I08I), польский князь о 1058 по 1076 гг., король с 1077 по 1079 гг., из династии Пястов, сын Казимира I. Сообщение Саксонского анналиста о женитьбе Казимира на «дочери короля Руси" заимствовано из несохранившегося неизвестного источника. 30. Генрих Ш (I0I7-I056), германский король с 1039 г., император с 1046 г., из Франконской (Салической) династии, сын Конрада 11. 31. 30 ноября. 32. Альтштеттен, город, сейчао в швейцарском канто¬ не Сант=Галлен, 33. Саксонский анналист заимствовал данное сообще¬ ние из несохранившегося неизвестного источника. М.Э.Шай- тан, критикуя М.С.Грушевского, который принял это извес¬ тие как достоверное, высказал мнение, что оно заимст¬ вовано Саксонским анналистом из статьи 1043 года хроники Ламперта Херсфельдского, однако аргументов в пользу та¬ кого предположения не привел.10 Против гипотезы М.Э.Шай¬ J26) Kuosyrieki S.M. Левлапу t гак tat, [447]» 0.257-258) Королюк В.Д, Западные славяне, [186], о.306-307. ^ Киовулэк! S.M. Левлалу traktat, [447]. в.257) Королюк ВД. Летописные статьи, [187], с. 16-17; Головко A. Б. Древняя Руоь, [158а], с.43. 17 Грушевоький М. Истор1я, [144], т.П, с.ЭО. Это мнение широко распространено в литературе (Мавродин B. В. Образование, [207], 0.372; Королюк В.Д. Западные славяне, [186], с.318; Пашуто В.Т. Внешняя политика, [235], 0.123; Wider а В. Tolitieoha Besiehungen, [582], S.41. 18 Шайтан М.Э. Германия и Киев, [292], о.7, прим. 19
тана свидетельствует сравнение сообщении обоих авторов: I) метод цитирования Саксонского анналиста заключается в почти дословном переписывании текста использованных ис¬ точников - у известия 1040 года и статьи 1043 года Лам- перта нет текстуальной близости; 2) по содержанию оба известия должны относиться к разным событиям - Генрих Ш в 1040 г* принял русских послов в Альштедте, в 1043 г* - в Госляре, в статье Саксонского анналиста хронологичес¬ ким ориентиром служит праздник св.Андрея /у Ламперта - праздник воплощения господня, у первого неизвестна цель посольства, у второго известна. Таким образом, сообщение Саксонского анналиста о посольстве Ярс^лава к Генриху Ш в 1040 г. восходит не к Ламперту, а к неизвестному ис¬ точнику.^ Были высказаны различные мнения в отношении цели этого посольства. Как полагает В.Д.Королюк, ..оно было в какой=то мере связано с ситуацией в Дольше, поддержать которую в этот момент считали в своих интересах герман¬ ские феодалы".^ Но мнению В.Т.Пашуто, ..здесь, вероятно, были урегулированы все спорные вопросы, относящиеся и к торговле и к русско=немецко=польской политике, тем более, что недавно состоялись русские походы на Ятвягию, Литву и готовилось наступление в помощь Казимиру на Мазовию; возможно, затрагивалась и итало=византийская пробле¬ ма”. ^ Б.Видера также считал, что ..русское посольство в Альштедте имело поручение разрешить все нерешенные в это время вопросы в общем немецко=русском сотрудничестве и установить немецко=русские отношения посредством родст¬ венных связей обоих правящих домов на обычной в то время та 0.Хольдер=Эггер высказался против непосредствен¬ ного использования Саксонским анналистом сочинения Лам¬ перта Херсфельдского (Holder^lSgger О. Studien, [411], S.16J). ^ Королюк Б.Д. Западные славяне, [186], с.318. ^ иашуто Д.Т. внешняя политика, [23Ь], с.133. 236
основе» а именно - женитьбе".^2 Отсутствие каких=либо точных сведений оставляет место для различных догадок. На Руои не произошло никаких событий, которые непосред¬ ственно касались руоско=немецких отношений, а также за посольстюм не последовали совместные акции, которые могли бы определить цель миссии, поэтому было бы не столь обязывающе к сложным политическим конструкциям предположить, что поводом для посольства послужило нача¬ ло самостоятельного правления Генриха Л в 1039 г. и стремление Ярослава установить о ним дружеские отноше- Ийя,^ 34. Вильгельм Ш (1002-1062), граф Орламюнде, марк¬ граф в Остерланда, оын графа Орламюнде Вильгельма П. 35. В Тюрингию Вильгельм вернулся из Венгрии/ 36. София (ум. 1095), сестра венгерского короля Владислава 1. 37. Одальрик (Ульрих) 1 (ум, 1070), граф Орламюнде с 1067 по 1070 гг., маркграф Каринтии и Истрии. 38. Одальрик 1 был родственником Вильгельма Л, графа Орламюцде, по линии, восходящей к Вильгельму И. 39. Оттон Л, маркграф Орламюнде в 1062-1067 гг., оын Вильгельма Ш. По сведениям Саксонского анналиста, Оттон и Вильгельм были братьями. Согласно исследованиям по генеалогии графов Орламюнде, Вильгельм Ш был отцом Оттона И,^4 40. Поппо И, граф Веймара в 1002-1015 гг., оын Вильгельма II, брат Вильгельма Л, графа Орламюнде. 41. Одальрик (Ульрих) 1, см. выше, комм. 37, 42. Владислав I (Ладислав, Ласло) Святой (ок, 1040- 1095), венгерский король с 1077 г. из династии Арладо- **оо ** Wider а В. Politieohe Befciehungen, 1582], 3,41. ^ Свердлов М.Б. Политические отношения, [272а], 0.295, ^4 Hopf К. Hitorisoh*genealogieoher Atlaa, (419]* Taf .245 •
вичей, сын короля Белы 1. 43. Одальрик (Ульрих) П (ум. 1112), граф Веймара о 1070 по 1112 гг. 44. Людовик из рода Салиев (ум. 1123), граф Тюрин¬ гии, 45. С 745 г. в Майнце находилось архиепископство. 46. Адхела (Адела), из рода графов Лувенских, как сообщает далее Сакоонокий анналист, «сама Адхела, как говорили, родилась в Брабанте в замке, который называет¬ ся Лования или просто Лувен, и ее братьями были граф Генрих и Рехмнхер"; пооле смерти Оттона, графа Орламюн- де, она во второй раз вышла замуж 47. Брабант, теперь область в Голландия и Бельгии, в раннее средневековье входил в герцоготво Лотарянгокое, о конца Ш в. - герцогство Брабантское. 48. Лувен, в бельгийской провинции Брабант. Замок Лувен был резиденцией графов, от которых в конце Ш в. произошли герцоги Брабантские. 49. Экберт П младший (ум. 1090), маркграф Браунш¬ вейга в 1068-1090 гг., маркграф Мейоена о 1068 по 1089 гг,, активный противник императора^Генриха 1У, был из¬ бран анти=императором (1088-1090 гг.), сын Экберта 1 старшего, маркграфа Брауншвейга и Мейсена. 50. Брауншвейг, город и герцогство в Нижней Саксо¬ нии. 51. Дополнительных сведений оо оде нет. 52. Кунигунда (ум, 1140), 53. Около 1073 г, 54. Ярополк Изяславич (до 1050-1087), князь Туров- окий, оын Изяолава Ярославина, 55. Кроме этой дочери, неизвестной по имени (род. ок. 1076), от этого брака были еще дети, которые оста¬ лись на Руои: Анастасия (1074-1159), Ярослав (ум. 1103) и Бячеолав (ум. 1104),25 26 25 MQH, S3, VI, ф.697* 26 Bauogarten И. Otfnlalogiaa, [320], р,10. 238
56, Гюнтер Л, граф из дома графов Кефербург и Шварц- бург, женитьба состоялась после 1087 г.^7 57, Сиццо Ш (ум, 1160), граф Кефербурга и Шварцбур- га в II09-II60 гг, 58, То еоть, после смерти Прополка Изяславича, 59, Куно, граф Бейхлинген (I083-II03). 60, Бейхлинген, город и графство в Северной Тюрин¬ гия. 61, Оттон I, граф Нортхеймский (1047-1083), в 1061- 1070 гг, был избран герцогом Баварии, 62, Нортхейм, город и графство в Нижней Сакоонии, 63, Викберт (Викперт, Випрехт) П старший (1050- 1X24), граф Гройчский, о III6 г, маркграф Лужицкой марки. 64, Адельгейда (ум. 1100). 65, Адальберт (Альбрехт), (ум. 1076), пфальцграф, граф Балленштедт, сын Ээика, графа Балленштедта, и Ма¬ тильды из семейства графов Верле. 66, Балленштедт, город и графство в Саксонии, неда¬ леко от Кведлинбурга. 67, Згено (Згино) младший, из дома графов Ллёцкау. 68, Конрадебург, замок в Сакоонии на р, Сельке. 69, Бурхард старший, из дома графов Нлёцкау, 70, Згено (Эгино) старший (ум. в Ш21 г.), из дома графов Длёцкау, 71, Оттон, граф Балленштедт (I083-II23), отец Аль¬ брехта Медведя, 72, Зигфрид, граф Балленштедт (I095-III3). 73, Генеалогические сведения, заимствованные Сак¬ сонским анналистом, содержались в различных несохранив- шихоя источниках, которые он использует и в других чао- тях анналов. Приведенный отрывок составлен из материалов различных источников, на что указывает механическое со¬ единение предложений, повторы. Сведения, сообщенные ан¬ налистом, представляют интерео не только для выявления 2727 Ibid.
контекста, в котором русский князь упоминается среди западноевропейских правящих домов, но и для изучения родственных связей Ярополка Изяславича, его детей и са¬ мого Изяслава Ярославича с западноевропейскими домами, которые были установлены после женитьбы Ярополка на Ку- нигунде из дома графов Орламюнде. 74. Король Генрих 1У. 75. В сохранившемся списке книги Бруно о саксонской войне и editio ргincept этого сочинения пфальцграф Фридрих не указан. Восходит ли указание имени к труду Бруно, его переписчику или редактору или самому Саксон¬ скому анналисту, установить невозможно вследствие отсут¬ ствия источников. 76. Саксонский анналист заимствовал этот текст из книги Бруно о саксонской войне (наст, изд., O.I76-I77). 77. Удо II (ум. 1082), граф lift аде и маркграф Север¬ ной марки с 1057 по 1082 гг* 78. Ода (ум. ШО), жена Удо П. 79. Рудольф, граф Верле. 80. Верль, город и графотво в Вестфалии. 81. Как отметил издатель Саксонского анналиста, это утверждение, впервые сделанное в статье под 1026 годом, неверно. Гиэела была дочерью Германна, герцога Алеман- нии. 9 82. Германн, граф Верле. 83. Генрих I Длинный (ум. 1087), граф 1Игаде, марк¬ граф Северной марки в 1082-1087 гг. 84. Удо ill (ум. 1106), граф ЦЬгаде, маркграф Северной марки в I087-II06 гг. 28 Университетская библиотека в Лейпциге, Нг.1323 ( Заев. ХУ/ХУ1), бумага in quarto, список ок. 1500 г., восходит к рукописи начала Ш в.; Marquerd Freher. Scriptoree rerum Germ anio arum, Frankfurt, 1600. MGH, 3S. VI, p.676. 240
85. Зигфрид (ум. ок. ШО), пробст в Магдебурге. 86. Рудольф I (ум. 1124), граф а*гаде, маркграф Се¬ верной марки в II06-II24 гг. 87. Саксонский анналист повторяет эти же сведения об Адельгейде в статьях под 1056 и ШО гг.3^ 88. Фридрих (ум. 1125), пфальцграф Иутелендорф. 89. Путеленторп, Путелендорф. Но мнению Г.В.фон Раумера, Боттмерсдорф, не далеко от Ванцлебена в Саксо¬ нии, область Нортдиринген (Северная Тюрингия).31 90. Людовик старший, граф Тюрингии - см. выше, комм. 44. 91. Отто I, граф Нортхеймский - см. выше, комм. 61. 92. Генрих Толстый (ум. 1101), граф Нордхеймский, в 1092 г. граф Брауншвейга, граф Фризии с 1090 по 1101 гг. 93. Рихенэа (ум. 1141), в 1115 г. вышла замуж за Лотаря, графа Зюпплинбургского, который в 1125 г. был избран императором - Лотарь II (Ш).г 94. Гертруда (или Пётронелла3^), вышла замуж за рейнского пфальцграфа Зигфрида. 95. Зигфрид Ш (ум. 1123), граф Беменбургский. 96. Беменбург - Бёме, город и графство в Нижней Саксонии. 97. Куно, граф Бейхлинген - см. выше, комм. 59. 98. Этхелицца, дополнительных сведений о ней нами не обнаружено. 99. Вельф 1У (ум. 1101), граф Альторф, принадлежал к могущественному роду Вельфов, в 1070 г. был избран герцогом Баварии. 100. Германн, граф Кальбе. 101. Кальбе, город и графство в Саксонии. 102. Германн Кальбеский, без графокого титула упоми¬ нается Саксонским анналистом под Ш5 и 1129 гг. 30 Ibid., р.690, ПЬ. 31 Нашпег v. C.W. Hietorleoha Clhwten, f501], 3.1Ь. 32 Ш, S3, VI, р.759.
ЮЗ* Шя третьей дочери Оттона, графа Нортхейм, как и второй дочери. Саксонский анналист не указывает. 104. Конрад П (ум. 1092), граф Арнсберга в 1056-1092 гг., сын Генриха I, графа Арнсберга (I0I9-I056). 105. Арнсберг, город и графство в Вестфалии. 106. Фридрих I Забияка (ум. 1124), граф Арнсберга о 1092 по ИИ гг. 107. Генрих I Длинный - см. выше, комм. 03. 108. Евпраксия Воеволодовна (наот. иэд., с. 000). 109. Всеволод Ярославич (наст, изд., с.192). ПО. В 1089 г. 111. Генрих 1У. 112. Сведения по генеалогии графов Штаде представля¬ ют большой интерео в связи о тем, что помогают выяснить круг родственных связей, которые приобрели в Германии ЕвпракоиязАдельгейда Всеволодовна после замужеотва и ее отец великий князь киевский Всеволод Ярославич. Данные по генеалогии родственников графов Штаде, почерпнутые из тех же источников, встречаются и в других генеалогичес¬ ких сводках Сакоонского анналиста, но сообщение о женить¬ бе Генриха £У на Ёвпраксии записано, только в статье под 1082 годом. Оно заимствовано анналистом, вероятно, из несохранившейся генеалогии графов Штаде, Запись о браке Генриха и Евпраксии была сделана современником событий, человеком, хорошо осведомленным, возможно, близким ко двору графов (следует отметить, что только у Саксонского анналиста дана точная транскрипция русского имени жены Генриха 1У Адельгейды). Точнооть и обстоятельность запи¬ си особенно яоно видна, если сравнить это сообщение о записью другого современника ообытий - Фрутольфа и дру¬ гих авторов. ИЗ. Крестоносцы. 114. Текот заимствован Сакоонским анналистом из рао- оказа о первом креотовом походе, принадлежащего перу Эк- кехарда (наот. изд., о, 000). 115. Сакоонский анналист вновь обратился к генеалоги- 242
ческим материалам, уже использованным выше в статье под 1062 г., в связи о этим он повторяет приведенные ранее данные, XI6. Шя неизвестно. 117. Генрих I (ум. 1085), граф Ваосенберг (?). 118. Цютфен, город и графство, сейчас в голландской провинции Гельдерланд. 119. №дя неизвестно, возможно Матильда.^ 120. Вильгельм (ум. ИЗО), граф Люксембурга о 1096 по ИЗО гг., из рода графов Люксембургских, сын Конра¬ да I. 121. Сакоонский анналист сообщает только оведения о браках Аделы.^4 122. Дитрих П (1056-1085), граф Катленбурга с 1061 г., из рода графов Нордхейма, сын Дитриха I. 123. Катленбург. 124. Хильперих, граф Плёцкау, маркграф Северной марки в Ш2-1П8 гг. 125. Плёцкау, город и графство в Саксонии. 126. Конрад Ш, граф Плёцкау, маркграф Северной мар¬ ки в НЗО-НЗЗ гг. 127. Бернхард ui, граф Плёцкау в П18-И47 гг. 128. Саксонский анналиот оообщает только сведения о браках Кунигунды. 129. Випрехт Ш (ум. IX2I), граф Гройчокий. 130. Теобальд, маркграф Баварии. 131. Виперт - см. выше, комм. 63. 132. Бруно Кверфуртский. 133. Вероятно, Саксонский анналист заметил несооб¬ разность, которая получилась в результате механического соединения текотов Титмара Мерэебургокого и Кведлинбург- оких анналов в сообщении о Бруно Кверфуртоком под 1009 годом: проповедник отправился о миссией в Пруооию, а по- 33 3433 ibid., р.ееа, 755. 34 Ibid., р.757, Awn.57. *43
гиб в пограничном районе Руси и Литвы. Поэтому он испра¬ вил текст и сделал наивное соединение: Бруно проповедо¬ вал в пограничном районе Пруссии, Литвы и Руси. 134. В отличие от своего предшествующего текста под 1009 годом, а также использованных источников - хроники Титмара Мерзебургского и Кведлинбургских анналов - Сак¬ сонский анналист указывает 24 спутника Бруно Кверфуртско- го, а не 18. 135. Рассказывая о генеалогии знатных саксонских ро¬ дов, Саксонский анналист вновь привел сведения о Бруно Кверфуртском, который принадлежал к тому же роду, что и Лотарь, граф Супплинбургокий, новый саксонский герцог, будущий император Лотарь П. В основу сообщения положен текст, заимствованный из хроники Титмара Мерзебургского. 136. Лотарь 11 (или Ш) (ок. I075-II37), граф Супплин- бургский, саксонский герцог с 1106 г., германский король с 1125 г., император с 1133 г. 137. 29 сентября. 138. Мюльхаузен, город в Тюрингии, один из центров местопребывания германских королей и императоров. 139. Конрад Ш (I093-II52), граф Ротенбургский, франкский герцог в II05-II38 гг., в 1127 г. был избран антикоролем, но в борьбе с Лотарем П потерпел поражение, в 1138 г. избран королем. Основатель династии Шгауфенов. Из рода Шгауфенов, сын Фридриха I, герцога Швабии. 140. Фридрих П Одноглазый (ум. 1147), герцог Швабии в II05-II47 гг., из дома Шгауфенов, сын Фридриха I, отец императора Фридриха I Барбароссы. Активный противник Ло- таря И. 141. Конрад (ум. 1142), магдебургский архиепископ в II34-XI42 гг., из рода графов Кверфуртских. 142. Рихенца (ок. 1090-1142), вшила замуж за Лотаря 11 в 1100 г. ЦК 113. Немного ранее в записи под 1135 г. Ibid., р.769. 244
144. Форма Rutheni, Ruthenia отражает обычное в за¬ падноевропейских источниках ХП в. название Руси. Раньше Саксонский анналист использовал заимствованную из более ранних источников форму Ruscia, Rusci. В предшествующем тексте анналист не упоминает посольства и даров от русов к Лотарю II. 145. Аналогичное сообщение находится под 1135 г. в О/? Эрфуртских анналах, однако окончание приведенного от¬ рывка, в котором находится упоминание о Руси, носит от¬ кровенно апологетический характер по отношению к Лота¬ рю 11. Поэтому упоминание о дарах и посольствах из Венг¬ рии, Руси, Дании и Франции следует понимать как риториче¬ ское выражение и должно свидетельствовать о величии им¬ ператора Лотаря П и его авторитете среди могущественных государств Востока, Севера и Запада (Италия в этой сряэи не упомянута, как составная часть империи). При таком понимании отрывка, надо полагать, что текст Саксонокого анналиста не содержит данных о дипломатических отношени¬ ях руоских князей с Лота рем 11, но является показателем того, что в Германии сознавали силу и большое значение русского государства. Запись Саксонского анналиста о дарах и посольствах к императору Лотарю П и о процветаю¬ щей при нем империи была заимствована и включена позднее в анналы, которые были написаны в монастыре св.Эгидии в Брауншвейге.^ ^ Annales Krpheafurdenaes, [26], p.b40j Huraum imperator ouriam circa featum sancti Michahelis in Thu¬ ringia in villa regia Muolehuson habuit, ubi Cuonradua, frater Rriderioi duoie, qui aibi nomen regium usurp a- vit, gratiam imperatoriB acquiaivit. ^ innaliim s.Aegidii Brunavicensium excerpt a, 13П1» p.l3$ Heinemann v. L. Uber ein veriorenea a'Achdl- eohee innalenwerk, [ 402], S.Zb-b')’, Wattenbaoh W. Deut- eohlanda Oeachichtsquellen, Bd.II, S.455*
Хроника Ортлиба Цвифальтенского В конце XI - первой половине ХП вв. в швабских мо¬ настырях отмечается подъем литературной деятельности, связанной как с написанием оригинальных сочинений, хро¬ ник и анналов, так и с переписыванием церковных книг. Одним из литературных памятников, написанных в Швабии в тот период, является подробная история об основании цвифальтенского монастыря, автором которой был монах этого монастыря Ортлиб. Хронист начал свой труд в 1135 г. Ли была написана первая книга и начата вторая, которая ооталась незаконченной, так как в 1140 г. он был избран аббатом монастыря в Норесгейме. По мнению 0«Абеля, по¬ следователя и издателя труда Ортлиба, хронист закончил работу нед сочинением в 1X38 г. Однако, судя по содержа¬ нию книги, он собирался довести книгу до конца. Для то¬ го, чтобы внести необходимые добавления, Ортлиб оставил много пустых страниц, некоторые из которых впоследствии были заполнены, а другие так я остались чистыми.1* Упоминания о Руои находятся в главе ««Перенесение руки святого Стефана". Эта глава принадлежит не Ортлибу, а другому автору, на что указывают, помимо ее содержа¬ ния, иные чернила и почерк писца. Рассказ был записан со олов или самим монахом Цвифальтенского монастыря, совер¬ шившим путешествие в Польшу ко двору Саломеи, вдовы кня¬ зя Болеслава Кривоустого. между вдовствующей княгиней и цвифальтенеким монастырем в это время были установлены теоные связи. Еще Болеолав Кривоустый делал вклады в этот монастырь, а Саломея, родом из Швабии, отправили туда пооле смерти супруга дочь Гертруду. Как следует из содержания главы, предполагалось послать в Швабию и Другую дочь Агнеоу. Укреплению связей о монаотырем долж¬ 1 ©rtliebi ohronioon, г96], р.64-66| Watttnbaoh V. Dtuteohlande Geeohiobtequellen, [571]» Bd.II, 3.394-395. 246
на была содействовать передача ему важной христианской овятыни - руки нервомученика Стефана. Неизвестный цвифальтенский монах, вернувшийся из Польши в II4I г«, рассказал об этих мощах, доставленных в монастырь, и о польских событиях, свидетелем которых ему пришлось быть. Так в главу о «Перенесении руки свято¬ го Стефана" попали сведения о Руси и руоско=польских от¬ ношениях. Правда, известия о Руси довольно смутны, в них отсутствуют имена русских князей. Но характер этих сооб¬ щений можно понять, поскольку для автора была важна за¬ нимательность сюжета, а не подробное описание событий из жизни далеких и незнакомых русских. Рукописи: описание в мен, ss, X, р.66-67. Издания: перечень в Potthaat. Wegweiear, II, З.Зв?! Sohwfcbiaohe Chronlkan, [ИЗ]. Руоский перевод: И.Линниченко. Взаимные отношения, [196], с.67-68, 6 (отрывки). Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Ortliebi chronioon, [96]. Текот. [Tranelatio manue sanoti Stephanl] Temporibua Heinrioi IIII, imperatoris ao Bolezlai Boloniorum preolariaaimi duoia quid am ax nobiliseimie prinoipibua Greoorum fill am auam ouidem tradidit in ■atrimonium ragi Hutanorum, at ppratar alia permagnifi- oa dotalia, vaatimantorum videlicet inaignia, auri at argenti divereorum mirifioi operia vasorum infinita pondara nao non alia atqua alia praoioaarum rerum oon- oupiaoibilia munera, super aurum at thopazion praoioaa, • anotarum raliquarum oontulit pignera glorioaa. In tar quaa praoipua manue aanotiealmi levitae Stephen! pro- themartirla fulgora aanotitatia anituit ao pre oeteria lioat oioni aaaoulo vanerandie aingulara privilegium vanar at ion i a optinuit. Mamorata igitur matrona superius
dioto rcgi viro suo egregiam peperit elegant is formae filiam, quam pater euus, postquam adolevit, cuidam nobi¬ lls simo rum Boloniae tyr armor um in coniugium dare decre- vit* Huius autera coniunctionis ac desponsationia para- nimphus quidam extitit ditissimus BoIonlorum princeps nomine Patricius, set, ut postmodura res patuit, sibi, non alteri sponsam cum sponsalibus perfidus desponsat or oopulare statuit. Quo compos effectus, alio quoque raa- ximae perfidiae veneno eat infectus: nam quendam Russiae regem contra Boloniorum duoem dominum suum inmioicias agent era frauds circumvenit, et postquara fidem iusiurandi fecerat, post quern se in dominium ipsius tradiderat, post quam filium eius de sacro fonte bus серег at, tarn do- losae fact ionis ignarum in menus adversariorum tradidit vinculandura atque iramenso pond ere thesaurorum damnandum. Ob huiusmodi igitur et aliorum scelerum exeorabiles ne- quiolas a domno papa vel pontificibus terrae illius diu collectas iussus eat pro Christo dispergere divielas. Inter alias enim atque alias largifluarum el emo sin arum copies, peregrinorum debilium, viduarum, pupillorum soil ic at expletas inop las, 70 vel eo amplius deer eve- runt eum fabricare de propriis sumptibus aecclesiast inter quas nonnull a monaohorum decernunt eum edifioare cenobia, quibue etiam de reditibus ao pecuniis suis sufficientia delegsvit subsidia. Cumque prefat a coeno- bia ouperet all quo maiori supplement о oumulare, quali- ter id per alios quoque perfioeret oepit cogitare* Ta¬ ils cog it anti venit in mentem, duel Bolezlao memoratam manum prothornartiris Stephani pro quodam fertilissimo predio nomine Rotskin plus quam 5 milia houbarum trade-j re* Cumque вере dioto duoi voluntatem susm retexisset, nihil in hoc mundo sibi deesse nisi sanctorum pignera rat us promptissime ao libentissime implevit quod fuerat postulatus. Tradidit namque ad Bretlzlavense ooenobium de quo locuti sumus allodium, et post subtiliselmam discuseionera ao prorsus ab omni dubitationis scrupulo 248
ramotisaimam examinationem reoepit diu cone up it am, pelle at oarnibus manum vestitem. Quam preciosiorem omnibus met all la, omnibus preciosisaimis, ut vere erat, existi- mans margaritis, nullo voluit opere fabrili includere neo cart am apponere, metuena, ne aliquis illectue met al¬ ii fulgore raperet quod tanto fuerat consecutus amore. Set quid plura? Post multa virtutum opera, post multos oontra diver a as nationes triumphos post mult a quae coe- nobiis vel aecclesiia, inter quae plurima nobis, contu- lit bona, tandem in dimidio dieriun suorum isdem dux morte oompellente viam Ingres sue eat pat rum suorums si- quidem 5. Kal. Governbrie solvit debitum mortis. Cuius uxor Salome, filia Heinrici comitis de Berge aororque Diepoldi nuno usque parris comitatum regent is, tanto viduata mar it о unam de filiabus euis nomine Cerdrudam perpetuo no biscum mansuram cum magnis ad nos transmisit muneribua. Deinde post paucos annos misit nuncium ad nos mandana, ut domnus Otto de Stuzaelingin f rater nos- ter, quern magistrum sole bat appellare, assumpto quoli- bet monacho sacerdote transmitteretur ad se« Quam ob rem isdem Otto me loco saoerdotis comite cum alio frat- re Gernodo nomine post multos labores et itinerum dif¬ ficult at ее infra adventum Domini venit ad illam in opidulo Paginensi, Quae nos videns quo a diu desidera- vit honor if ice sicut decuit salutavit. Cumque per ali¬ quot dies cases ac tentoria more Mumidarum mutando cum ipsa permansiseemus, quadam die iussu ipsius in aecole- Siam loci, qui dicitur Malgoatus cum fideli oubioulario eius non absque metu bar barоrum nos reolusimus. Isdem vero cuvloularius acceptla .a aacriatis soriniorum domi- nae suae clavibus omnia nobis licet sigillata patefeoit et inter refertos sanctarum reliqularum thesauros que- ounque nobis prestantiora viderentur eligere feoit. tfleotis autem ex innumeris quibusque oelebriorlbua et eminentioribus secundum libitum nostrum 60 vel amp Hue sanotarum reliqulurum partioulis quoddam non ad mod urn 249
parr as о вр ас it at is eorinlolum implerimus* Poet mod urn igi- tur oum lam lie anti am abeundi nobis disponeret dart, pre- olarissimos filioe euoe duoев Bolealaum ao Misioonem cum uxoribus eorum, filiabua eollioet regum Ungarias at Rue- el as, de regionibue euis feoit ad fenerale colloquium oonrenire* Quo oolloquio in ciritate quae rooatur lant- eiza cum regni prJLmatibus habito о spit oum eie tract are* utrum fill am suam ignstem Tiro traders, an per nostrum ministerium ao sororum noetri looi consortium coolesti regi reliant deeponвare. Set quia euspeotum habebant fratrsm suum ex alia metre or turn natuque maiorem duoem Ladizlaum, ne forte preooouparet so в in amicioia gentia, ouidam filio regie Ruzzlae dsoreverunt earn causa foede- ria vix triennem in ooneortium dure* fleodum solute oon- rentu trad id it nobis вере diotam ao sepius venerandam pro thorn art iris Stephani prater pollioem manum, pelli oonsumptis oarnibus adherenti saoratissimis ossibus* Tradidit nlhilominus nobis superius dictum eorinlolum 1 jp в an is sanctorum refer turn, lnauper alia egregia mune- ra, plus quam 200 maroas argenti Talent ia, de qulbus, quia postea dioturi sumus, hie ea prelibare superaedimus* Xgitur postquam nobis ralefeoit, abivimus et post multos barbarorum cirouitus, per Saxoniam transeuntes duoatu Counradi marohionle usque ad orientalem Ргапо1шп, deinde per Wirs1burgensem epieoopum et Prlderioum iunlorem du¬ oem Suerlae ad looum nostrum 1141 dominions inoarnatIo¬ nia anno, Kal* iprilis, sano numero oommeantlum oonota- rumque rerum quae habuimus, tandem feria 2* post palmaa deranimus* Ubi quanto faudio, quanto tripudlo noa ouno- ti oommllitonoe noetri ausoeperint, testae aunt laorimae gaudlia admlxtae, utpote quoв mortuoa ao rarila euppll- oiie expositos audiere, aanoa at inoolomes proерего oe- 1sumate renientes oontigit riders (90-92)* 250
Перевод [Перенесение руки святого Стефана] Во времена императора Генриха 1У и Болеслава,1 олавнейшего герцога поляков, некто из благороднейших греческих вельмож отдал свою дочь^ в супружество некоему королю6 рутенов, и кроме прочего чрезвычайно великолеп¬ ное приданое, а именно, прекрасных одеянии, бесчисленно¬ го количества различных сосудов изумительной работы из золота и серебра, а также других прочих эавидных драго¬ ценных вещей, помимо золота и драгоценных топазов, он передал славные останки святых мощей. Среди них особо блистала сиянием святости рука святейшего диакона Стефа¬ на первомученика,^ и по сравнению о прочими предметами поклонения она, пожалуй, во все времена обладала несрав¬ ненным преимуществом уважения. Итак, упомянутая госпожа родила названному выше королю, своему мужу, красивую дочь,6 изящную видом, которую ее отец, после того как она выросла, решил отдать в супруги одному из знатнейших гоопод Польши. Дружкой этого брака и обручения был некий богатейший из поляков вельможа по имени Патрик;6 но, как позднее выяснилось, вероломный сват решил, чтобы невеста во время обручения обвенчалаоь с ним, а не с другим.^ До¬ стигнув этого, он пропитался ядом величайшего вероломст¬ ва. Ведь он обошел обманным образом некоего короля6 Ру¬ си, противника польского герцога, своего господина, и после того, как поклялся в вернооти, после того как он передал себя в его влаоть, после того как он восприял сына от священной купели, не понимавшего столь коварного вамыола, [короля Руси] передал в руки противников, что¬ бы заключить в оковы и присудить [к выплате ] огромного количества сокровищ.6 Итак, из-за гнуоных подлостей и других преступле¬ ний такого рода было приказано господином папой или высшими священниками той земли раздать в мест!/ Христа долго собиравшиеся богатства. Бедь помимо всего прочего
множества щедрых милостынь, а именно, вознаграждения бедности паломников, немощных, вдов, сирот, они постано¬ вили, чтобы он построил на свои деньги 70 или более цер¬ квей, среди которых, приказывают они, он учредил бы не¬ которые монастыри, которым бы он назначил достаточное пособие из своих доходов и денег.10 И когда он возжелал пополнить указанные выше монаотыри каким=нибудь большим вкладом, он принялся думать, как бы это ему устроить также с помощью других. Во время такого размышления ему пришло на ум передать герцогу Болеславу упомянутую руку первомученика Стефана за некое богатейшее поместье под названием Ротскин11 о более чем 5 тысяч хуб. И так как он часто повторял названному герцогу свое пожелание, он убедил [его], что у того еоть все в этом мире, кроме мо¬ щей святых. И тот очень охотно выполнил то, что у него просили. Вот он и передал аллод Братиславскому монасты¬ рю, о котором мы говорили. И после подробнейшего рас¬ смотрения и исследования, исключающего всякое тревожное оомнение, он получил давно желанную руку, покрытую ко¬ жей и плотью. Считая, что она более драгоценна, чем все металлы, чем все самые драгоценные жемчужины, как воис¬ тину это и было, он не хотел оправить [ее] никаким ре¬ месленным трудом, но положить на пергамент, опасаясь, как бы кто=либо, соблазненный блеском металла, не похи¬ тил то, что он добыл о такой любовью. К чему много слов? Пооле многих доблестных деяний, после многих по¬ бед над различными народами, после того как он передал много добра монастырям и церквям, среди которых многое нагл, наконец, в середине дней своих тот герцог, принуж¬ даемый смертью, пошел стезей отцов своих: ведь 28 ок¬ тября он уплатил долг смерти. Его жена Саломея.12 дочь графа Генриха1'* Бергского14 и сеотра Дипольда, пра¬ вящего еще сейчас графством отца, овдовевшая после смерти такого супруга, отправила к нам одну из своих дочерей по имени Гертруда, о великими дарами, чтобы она навсегда осталась с нами. Потом, спустя немного лет 252
она отправила к нам посла, приказав ему передать, чтобы господин Оттон Штуццелингенский,17 наш брат, которого она имела обыкновение называть учителем, был послан к ней, взяв о собой какого-нибудь монаха-священника. По¬ этому этот Оттон, сопровождаемый мною в качестве свя¬ щенника, вместе с другим братом по имени Гернод прибыл к ней в городок Пагиненсе18 после многих трудов и труд¬ ностей пути после празднования пришествия Господня*19 Она, видя нас, которых она долго ожидала, приветствовала с почетом, как подобает. И когда через несколько дней мы пребывали с ней самой, меняя хижины и палатки наподобие нумидийцев, однажды по ее приказу мы заперлись в церкви местности, которая называется Мальгост,29 с ее верным постельничим, не без страха перед варварами. Этот по¬ стельничий получил ключи от святынь в ларцах своей гос¬ пожи, открыл для нао все, даже запечатанное, и среди наполненных сокровищ святых мощей предложил нам выбрать любые, какие только нам покажутся более достойными. Вы¬ брав по нашему желанию из бесчисленных мощей овятых 80 или больше наиболее знаменитых и замечательных, мы за¬ полнили некий ларец весьма немалой емкости. Итак, потом, когда она разрешила нам уйти, она велела позвать слав¬ нейших сыновей своих, герцогов Болеслава21 и Мешко22 о их женами, а именно дочерьми королей Венгрии и Русски, из их областей на общий съезд. Во время этого съезда с первыми лицами королевства в городе, который называется Ленчица,28 она начала о ними переговоры: желают ли они выдать замуж ее дочь Агнесу24 или соединить ее браком с небесным царем о помощью нашей и сестер из наших меот. Но так как у них было подозрение, как бы ее брат, происходящий от другой матери и более высокий по рожде¬ нию герцог Владислав28 не перехватил бы неожиданно у них расположение народа, они постановили выдать ее за¬ муж за некоего сына короля Руси под предлогом, договора почти трехлетней давности. И еще съезд их не был распу¬ щен, как она передала нам часто упоминавшуюся и еще чаще 253
почитаемую руку первомученика Стефана кроме большого пальца, причем кожа, поскольку плоть иссохла, обтягива¬ ла священнейшие кости. Более того, она передала нам вы¬ ше упомянутый ларец, наполненный священными останками, оверх того другие превосходные дары, более чем 200 пол¬ ных марок серебра, о которых мы расскажем впоследствии, а потому не станем оейчао предвосхищать повествование* Итак, после того как она с нами попрощалась, мы удали¬ лись и, после многих скитаний ореди варваров, перейдя через Сакоонию, управляемую маркграфом Конрадом/6 вплоть до восточной Франконии, затем через Вюрцбургское епископство и Лвабию герцога Фридриха младшего^ в кон¬ це концов добрались первого апреля II4I года от вопло¬ щения гоогодняво второй праздничный день после вербно¬ го воскресения^6 до нашего места о большим количеством спутников и всяческих вещей, что были с нами. С какой радостью, с каким весельем там нас приняли все наши товарищи, свидетелями были слезы, примешанные к радос¬ ти* Ведь им удалось увидеть здоровыми и невредимыми, прибывающими с добрым изволением божиим, тех, о которых они слышали, что они были мертвы и подвергнуты разным мучениям. Комментарии. I* Болеслав Щ Кривоустый (108Ь-П38), польский князь о 1102 г., сын Владислава I Германа и *идиты, же¬ натый в ПОЗ г. на Сбыславе, дочери великого князя киевокого Свято полка 11 Изяолавича, а вторым браком в 1113 г. - на Саломее, дочери графа Генриха де Берге** 2* Вероятно, Варвара, княжна из знатного византий¬ ского рода* 3* Свято полк Изяславич (10Б0-ШЗ), о 1093 г* киев- окий великий князь, сын Изяслава Нрославича* 4* Стефан первомученик, отноокяоя хриотианокой * [Малышевокий И*И*] Творения, (209], о.УШ-Х,
церковью к числу 70 апостолов, архидиакон. 5. Лая дочери Святополка Изяславича неизвестно. 6. Петр Властович (ум. в 1153), крупнейший польский феодал, воевода Болеслава Кривоустого и Владислава П. 7. В польской хронографии указывается, что Петр Властович женился на дочери русского князя, родственни¬ це жены Болеолава Кривоустого, и дальше сказано еще точ¬ нее - на тетке Владислава, сына Болеслава Кривоустого.^ 8. Володарь Ростиславич (ум. в 1124), князь пере- мышльский, оын Ростислава Всеволодовича. 9. 0 похищении Володаря Ростиславича оообщают так¬ же другие источники.3 10. В польской хронографии отмечается, что Петром Влаотовичем было построено 70 церквей.4 Епископы осуди¬ ли Петра за его вероломство в виде эпитимии на строи¬ тельство 7 церквей, но, согласно традиции, он построил их в 10 раз больше. В результате исследований сейчао установлено несомненных 8 церквей, основанных Петром Властовичем.^ Цвифальтенекий монах собрал значительную информацию о крупном польском феодале. Это и не удиви¬ тельно, так как Петр Влаотович в 30=е годы * начале 40*х годов находился на вершине своего могущества, и немцы, которые побывали в Польше в это время, могли узнать о его скандальной жизни довольно подробно. Вмес¬ те о тем, для этих сообщений характерно отрицательное тенденциозное отношение, что указывает на источник ове- ^ КгедИса Boguokwala, [45]» е.508. 0 скандальной женитьбе Петра Влаотовича на русской княжне см.: Линни- ченко И. Взаимные отношения, 196 , с.67-70. 3 Линниченко И. Взаимные отношения, [196], о.А-ВХ; «Великая хроника", [2], о.96-97. 4 Kroaika Boguobwala, [45]» я.520. В Zdaraania, [124], (е.Э04) указаны 77 церквей. 5 Wlelka anoykiopedia, [583]. а.680. 255
дений - двор Саломеи, враждебно относившийся к Владисла¬ ву 11, активным сторонником котогого был Петр Властович. IX. А.Беловский принимает чтение Kotskin. Но его мнению, это название следует отнести к поместью Кошчан (Koscian), недалеко от Познани, которое принадлежало мо¬ настырю св. Винсента во Вроцлаве, основанному Петром Властовичем.6 12. Саломея (до 1101 г. - 1144), дочь швабского графа Генриха де Берге, вторая жена Болеслава Кривоуо- того, мать Болеслава 1У Кудрявого, Мешка Ш Старого, Генриха, князя сандомирского, Казимира И Справедливого. Активно поддерживала старших сыновей - Болеслава и Меш¬ ка, а также крупных польских феодалов, в борьбе против центральной власти Владислава И. По завещанию супруга она получила в удел Шерадско=Ленчицкие земли. Ее сеотры также были замужем за западнославянскими князьями: Ри- хинза - за чешским князем Владиславом, София - за мо¬ равским князем Оттоном Черным. 13. Генрих I, граф бергский, из династии бергских графов, сын Поппо, графа роггенштайнского и бергского. 14. Берг, город и графство в Швабии. 1Ь. Дипольд I (ум. до 1165), граф бергский и шель- клингенский с 1127 по 1160 гг., из династии бергских графов, сын Генриха I. 16. Гертруда (в 1123 или 1124 г. - 1160), дочь Болеслава Кривоустого и Саломеи, монахиня цвифальтейско¬ го монастыря. Об ее монашестве сообщается в приписке к 20 главе хроники Ортлиба Цвифальтенского.7 17. Отто Штуццелингенский, богатый человек, стал монахом Цвифальтенского монастыря. 0 нем восторженно отзывается Бертольд, аббат Цвифальтенского монастыря. Дважды совершил паломничество в Иерусалим. Был близок к 6 M*H, II, а.Э. 7 MGH, S3, X, р.35. 256
высшим кругам светских феодалов.** 18. Местонахождение этого городка определить не удается. 19. Пришествие Господа (idventus Domini), промежу¬ ток времени, длящийся 4 недели, которые предшествуют Рождеству, отмечается католической церковью. 20. Малогошч, город к северо=востоку от Кракова.^ 21. Болеслав 1У Кудрявый (ок. 1120 - 1173), сын Болеслава Кривоустого и Саломеи, мазовецкий князь о 1138 г., верховный польский князь с 1146 г., в 1135 или 1137 г. женился на Верху славе, дочери новгородского князя Всеволода Мстиславича. Но завещанию отца полу¬ чил в удел Мазовию. Активно участвовал в борьбе против центральной власти Владислава П, которая закончилась изгнанием последнего из Польши в 1146 г. 22. Мешко Ш Старый (род. в 1126 или 1127 гг., ум. 13 Ш 1202), сын Болеслава Кривоустого и Саломеи, князь великопольский с 1138 г., князь краковский и верховный польский князь в II73-II77, 1190, II98/II99-I202 гг. По завещанию отца получил в удел Великую Польшу. Был союзником Болеслава 1У в борьбе против Владислава П. Первая жена (1140 г.) - Елизавета, дочь венгерского ко¬ роля Алмуша, вторая жена (II5I г.) - Евдокия, дочь ки¬ евского великого князя Изяслава П. 23. Ленчица, город на реке Бзуре, резиденция Сало¬ меи, где в II4I г. состоялся съезд противников цент¬ ральной власти верховного польского князя Владислава П. II 24. Агнеоа (Агнешка) (ок. 1137-после 1182), дочь Болеолава Кривоустого и Саломеи, ок. II5I г. вышла за¬ муж за волынского князя Мстислава Д Изяславича, который 8 9 10 II MGH, SS, X, p.69i Вег t ho Id I ohroniooaj 4Ц p.116, ДОН, II, в.4. Ликниченко И, Взаимные отношения, [196], о.59. Smolka St, Mieszko Story, [541], в.206-207 ff. 257
в 1167-1169 гг. был великим князем киевским. 25. Владислав ц Изгнанник (1105-1159), старший сын Болеслава Кривоустого и Сбыславы, дочери киевского вели¬ кого князя Святополка И Иэяславича. По завещанию отца стал после его смерти верховным польским и удельным си¬ лезским князем (1138-1146)» женился ок. 1125 г. на Агне- се, дочери австрийского маркграфа Леопольда. Пытался про¬ водить в стране централизаторскую политику» что вызвало активное сопротивление. Саломеи» ее старших сыновей - Бо¬ леслава и Мешка и крупных польских феодалов. Военные действия против них закончились поражением и изгнанием из Польши Владислава 11 в 1146 г. Интересно определение цвифальтенеким монахом Владислава 11 как иболее высокого по рождению" по сравнению с другими сыновьями Болеслава Кривоустого. Это соответствовало действительности, так как ему принадлежало право первородства, а мать Владисла¬ ва Сбыслава, дочь короля Руси, по феодальной иерархии находилась значительно выше Саломеи, дочери швабского графа. 26. Конрад 1 Великий (ум. в 1157), с 1123 г. марк¬ граф майсенскии, о 1135 г. маркграф лужицкии, из рода веттинских графов, сын майсенского маркграфа Тимо. 27. Фридрих 11 Одноглазый (ум. в 1147), швабский герцог о ПОЬ по 1147 гг., из династии Штау фенов, сын герцога Фридриха 1. 28. Вербное воскресение - в 1141 г. 24 марта. Деяния магдебургских архиепископов В литературе долго существовало мнение, что древ¬ нейшим историческим сочинением, появившимся в Магдебур¬ ге, были нДеяния магдебургских епископов", написанные в 1023 или в 1024 гг.» позднее лишь дополненные и перера- 11 Hout v. Р. De oronloo Magdеburgenei, Goi¬ ter 0. Die Chronik, ( 391 ] | Simeon P. Xu den kit ее ten Meg-
ботанные. Однако, как показал Б.ШМайдлер, это сочинение относится к ХП в. и ei4) авторы использовали магдебургские документы и те иэвеотия9 которыми располагал еще Титмар.* 2 Точная датировка «Деяний" важна для определения времени записи известий, содержащих упоминания о Руси, ««Деяния магдебургских архиепископов” являются сочинением, предназначенным прежде всего для прославления деятельно¬ сти архиепископов, возвеличивания их роли в христианской Европе и в распространении христианства среди язычников. При написании был использован разнообразный материал (на¬ чиная о легендарного предания об основании Магдебурга при Цезаре), содержащий сведения об основании Магдебург- оких монастырей, по истории самого города, а также био¬ графии его архиепископов. После 1X42 г, завершилась, ве¬ роятно, работа над первой редакцией «Деяний” и возобнови¬ лась она значительно позже. Это заключение было сделано на оонове того, что после 1142 г. подробные запиои об архиепископах сменились краткими сообщениями о Фридрихе, Вихмане и Лудольфе - крупных деятелях в истории архи¬ епископства. Прославляя деятельность архиепископов, «Деяния" оообенно возвеличивают деятельность миссионеров и «муче¬ ников" магдебургской церкви, В связи о именами Адальбер¬ та и Бруно Кверфуртского упоминается Руоь, Эти записи XII в. используют извеотные тогда материалы и не содер¬ жат оригинальных известий как о Руои, так и о самих Адальберте и Бруно Кверфуртском. Рукописи: перечень в Pottheet. Wegweleer, 1,3.511. deburger Oeeobiohtequellen, (539]» 3,366; Keeeel 1* Die Megdeburger Oesohiobtseobreibuxig, (435]» S,109-164; и другие работы, 2 SohineIdler B. Wahre Zueemmenaetiung, (5271» 3,40-81, Это мнение поддержал РДольцман (Wattenbaob- Holtsmenn, Deuteohlande OeeoMobtaquellen, (572]» Bd,I, H,l, 3,66). 259
Издания: перечень там же. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Geeta archiepieooporum Magdeburgenslum, [69]* Текст. cap.9. Brat tunc quidam magni nominis at meriti Adelbertua, qui dudum Treveria de cenobio sancti Maximi¬ ni monachua abatгactus et epiacopua conaeoratua, ad pre- dicandum Hugia fuerat deatinatua, eed populus exaaperana dura fronts et indomabili corde, expulit ilium de fini- bua auia, contempnona euvangelizantem euvangelium pacts, quia Dei providentia in terra nostr&'illi populua commi- ttendua erat nove acquiaitionia (331). cap.10. Germinavit igitur Magdeburgeneia ecoleaia velut hortua deliciarum folia virtutum et poma farena bonorum op or um. guem dum perflaret auater leni spir ami¬ ne, ceperunt longe lateque eiua aromata profluere, quia ex hia multi diversis in locia epiacopali officio funo- ti vel aliis dignitatibua merito sue conv era at Ionia et induetrie aunt promoti, aicut ex ipeorum numero Gisel- hariua et Walthardua eiuadem aedia pontificio poatea meruerunt aublimari. Inter quoa et regie atirpia Wogi- tech, eed et ab ipao archeipiacopo equivoco nomine dic- tua idelbertus, emicuit, qui poatea Pragenaia epiacopua glorioao martirio coronari meruit. Culua conaodalia aanctua Bruno, qui et Bonifaciua, nobilitate et meritia illi per omnia aimillimua, dum paaaionem et actua ip- aiua acribendo miratua eat, ipse nichilominua archie- piacopua gentium pari agonia trlumpho subsequenter in confinio Kucie et Litue regionum laureatua eat (382- 383). Перевод. гл.9. Был в то время некто Адальберт, монах, вели¬ кого достоинства и заслуг, некогда вышедший из трирского
монастыря святого Максимина и посвященный в епископы, который был предназначен для проповеди среди ругов. Но этот ожесточенный народ дикого вида и неукротимый серд¬ цем изгнал его из своих пределов,1 презрев проповедую¬ щего евангелие мира, потому что божественным проведением в нашей стране ему должен был быть поручен новообретен- ный народ. гл.Ю. Итак, произросла.магдебургская церковь слов¬ но сад блаженства, несущий листву добродетелей и плоды добрых деяний. Пока южный ветер обдувал ее нежным дуно¬ вением, ее благовония стали распространяться на широком пространстве, так как многие из ее членов были облечены епископским достоинством в различных местах или им были поручены по их заслугам за их деятельное усердие другие должности. В числе их были Гизелер^ и Вальтард,^ заслу¬ жившие позднее быть возведенными на тот же архиепископ¬ ский престол. Среди них отличился и королевского корня Войтех,4 который самим архиепископом5 был наречен тезо¬ именным прозванием Адальберт; позднее, будучи пражским епископом,5 он удостоился быть увенчанным славным муче¬ ничеством. Его сотоварищ святой Бруно, он же Бонифаций, чрезвычайно на него похожий в благородстве и заслугах, восхищался затем в своем писании его мученичеством и деяниями, сам будучи архиепископом язычников впоследст¬ вии был увенчан равным торжеством в своей борьбе на границе областей Руссии и Литвы.7 Комментарии. 1. См. наст. изд., с.37-43. 2. Гизелер, второй магдебургский архиепископ (981- 1004). 3. Вальтард (Дедико), четвертый магдебургский ар- хиегчскоп (I0I2-I0I2). 4. Войтех - Адальберт (ок. 957-997) из княжеского рода Славников. 6. Адальберт, магдебургский архиепископ (968-981).
6. Назначен епископом пражским в J83 г. 7. Сведения о Бруно Кверфуртском близки к записи Кведлинбургских анналов (наст* иэд., с.106), Дисибоденбергские анналы. Дисибоденбергские анналы были написаны, вероятно, в U47 г. в монастыре Св. Дисибода, расположенного на р* Наэ, левом притоке Рейна. Этот монастырь был построен и заселен в первые 40 лет ХП в., поэтому в основу изложены, исторических событий предшествующего периода были положа ны сведения, заимствованные из других сочинений. Автор широко пользовался различными источниками, среди которых были сочинения Видукинда и Ламперта. С 1075 г. в анналах начинаются подробные записи о Генрихе и. Вероятно, эти оведения заимствованы из особого труда, известного также Розенфельдскому анналисту и Альберту баденскому. Ото сочинение было написано крайне враждебно по отношению к императору. Текст анналов был продолжен после 1147 г. бо лее подробными записями для 1155-1163 гг., но затем их объем снова сокращается.* В анналах русское государство не названо, однако в рассказе о супружеской жизни Бвпраксии - Адельгейды и Генриха 1У говорится, что императрица после нанесенных ей оскорблении вернулась на родину. Поэтому известия Ди- сибоденбергских анналов включены в настоящее издание. Рукопись: описание в luh, as, xvil, р.4. Издания: перечень в hepartorium, IX, р.}28. Публикуемые известия проведены по изданию: Annalaa- Dieibodenbergeneee*, UGH, SS, XVII, 1B61. * Раньше анналы ошибочно назывались продолжением Додехина хроники Мариана Скотта. 2 Wattanbaoh W. Dautaohlanda Oaaohiobtaquallan, [571], Bd.II, 3.4*3-041 Wat tan bach - Holtunann. Dautaolj lands Oaeobiohteohallan, [572], Bd.I, 3.H., S.597-599. -\ 262
Текст 1093* Cuonradue, filiue Heinrioi imp er at or is, patri •uo hao de causa rebel lavit* Heinrious rax Mel he idem rt- ginam, quam duxerat uxorsm, odio ooepit habere, it a ut aaiue esset odium quam dileotio, qua priue earn dilexer at. lam in oustodiam posuit, earn, at ooncessit, ut pleriqua rim ei inf err ant* Dioitur etiam talem inoidisae dementi am, ut praediotum filium auum horteretur, quatinua ad aam in- fraderetur, Quo raouaanta patria polluere stratum, eum ■dhortando rex non auum, aed peregrini filium ease, affir- aavit, ouiuadam videlicet principle de Suevia, cuius •tiam faoiem pr aed lotus Cuonradue plurimum as aim liar it. Regina aut em, poet plurima et inaudit a malorum genera ai- bl inno center illata9 de ouatodia, qua tenebatur9 quo quo- aodo Dei miser atione liberate, ad praepotentieaimam tun о lemporis fern in am Mathildam nomine fuglendo pervenit. Quae aeaoeptam г eg in am ad vener abilem virum per dux it Ur- banum apoatolioae aedia antistitamf cuius provollta pe- dlbus, profuels laorimia ao intimia alngultibua отдел •uae quam pertulerat оal emit at is intimevit miseriam. Dominus vero apostolious, agnita reglnae о el emit ate, bum an it at is miser atione oenpaesua, facta condone oatho- lioorum, denuo Heinrioum regem exoommunioavit pro illi- •itia ao nefandla omnibuaque Seoulis inauditia rebus in legittima uxore aua perpetratia. Regina autem reverse eat in r^gionam auam, et ingreaaa monaeterium, facta eat abbatiaaa, ut quidam diount (14)* 1097* Rraxedia г eg in a diaoeoait ab imp era tore (16). Перевод T p 1093. Конрад, сын императора Генриха, гю следую¬ щей причине восстал против своего отца.3 Король Генрих так возненавидел королеву Адельгейду,^ которую он взял ■ жены, что стала его ненааиоть к ней больше, чем была прежде его любовь к ней. Он заключил ее под стражу и 263
позволил, чтобы многие совершили над ней насилие. Говорят даже, что он столь обезумел, что убеждал вышеназванного своего сына, чтобы тот вошел к ней. Когда же тот отказал¬ ся осквернить отцовское ложе, король для убеждения его заявил, что он не его сын, а сын чужеземца, некоего шваб¬ ского князя, на которого вышеназванный Конрад был очень похож лицом.Королева же, после многочисленных и неслы¬ ханных видов оскорблений, незаслуженно нанесенных ей, убежала из заключения, в котором она содержалась, будучи освобождена некой милостью божией;^ и затем она прибыла к самой могущественной в то время женщине по имени Ма¬ тильда.^ Поддержав королеву, она призер ее к достойному мужу Урбану,^ блюстителю апостолического престола, и та, припав к его ногам, с обильными слезами р искренними ры¬ даниями, рассказала о позоре своего несчастия, которое она перенесла. Господин же папа, узнав о несчастьи коро¬ левы, движимый жалостью человеколюбия, созвал христианс¬ кий собор, и снова отлучил короля Генриха за нечестивые, ужасные и доселе неслыханные деяния, совершенные по отно¬ шению к своей законной супруге.^ Королева же вернулась в свою страну^ и, вступив в монастырь, стала аббатисой,^ как говорят некоторые. 1097. Королева Пракседа ушла от императора. 12 Комментарий 1. Конрад (I074-II0I), старший сын императора Ген¬ риха 1У, с 1087 г. германский король. По поручению отца в 1092 г. отправился в Италию, чтобы получить наследство своей матери Берты Туринской, но перешел там на сторону Матильды Тосканской и папы. В 1094 г. он был низложен отцом, и королем был избран ею младший брат Генрих. 2. То есть Генриха 1У. 8. Автор считает распутную жизнь Генриха 1У причи¬ ной восстания Конрада против власти отца. На самом деле выступление Конрада явилось результатом острого конфликта, сложившегося в ходе борьбы императора Генриха 1У с немец¬
кими князьями и папством, а также ослабления император- окой власти. 4. То есть Евпраксию Всеволодовну. 5. О распутстве Генриха ХУ ходили слухи во многих странах Западной Европы. 6. Бегство Бвпраксии к Матидьде Тосканской произош¬ ло в конце 1093 г.2 7. Матильда (1046-1115), маркграфиня тосканская, дочь Бонифация ш тосканского; вмеоте со своим мужем Вельфом У она стояла во главе сил, противодействующих гегемонии Генриха 1У в Италии. Она использовала защиту Бвпраксии как возможность нанести сильнейший удар гер¬ манскому императору.3 8. Урбан П, римский папа (1088-1099). Урбан П по¬ пользовал жалобу Бвпраксии в борьбе против Генриха 1У.4 9. Евпраксия выступила на соборе в Пьяченце, где обвинила своего мужа в неслыханном разврате, и была оп¬ равдана собором.3 На основании сохранившихся сведений невозможно установить действительный характер отношений императорской четы, поскольку семейный разлад стал пово¬ дом для усиления политической борьбы двух могуществен¬ ных группировок. Кавдая из сторон стремилась оклеветать овоего противника.3 Сведения Дисибоденборгских анналов * Розанов С.П. Евпракоия - Адельгейда, [255], о.638-640. 3 Там же, с.635. Q ° В утрированной, апологетической по отношению к Матильде форме эти события нашли выражение в ее стихо¬ творном ЖИТИИ (Donizonie vita Mathildie, [58], р.Э94). ^ Laurentii de Leodio Cast а, Г 88], p.495. 3 Bernoldi ohronioon, [40], p.450, 462. См. также наот. изд., с.185, I90-I9I• 3 Историки, изучавшие этот сюжет, следуя источни¬ кам, также разделились на два лагеря (Розанов С.П. Ев¬ праксия - Адельгейда, [255J, с.635-641). 265
заимствованы из тенденциозного сочинения, направленного против Генриха 1У. причиной его написания могло поолужить также стремление очернить Генриха 1У после его смерти (ум. 7 августа 1106 г.) и тем самым оправдать Конрада и Генриха У, восставши против Генриха 1У. Возможно, доля вины была на Евпраксии. Вероятно, не случайно в русских былинах имя Евпраксия, как отметил С.11,Розанов, стало именем распутной жены киевского князя Владимира^ (Влади¬ мир Мономах был братом Евпраксии). 10. То есть, на Русь. 11. В «Повести временных лет” сообщается о постри¬ жении Евпраксии 6 декабря 1106 г. и о ее смерти 10 июля 1109 г. Автору Дисибоденбергских анналов не известно о смерти Евпраксии, о чем он бы сообщил, судя по его ан- тигенриховским настроениям. На этом основании можно пред¬ положить, что запись была сделана в 1107—1109 гг., то есть до смерти Евпраксии. Если сообщение об Евпракоии аббатиссе - верно (проверить его невозможно), то оно яв¬ ляется свидетельством о проникновении в конце XI в. обы¬ чаев светского феодального общества в молодую русскую церковь: дочь великого князя стала игуменьей монастыря, точно так же, как это делалось в феодальной Западной Европе того времени. Ild. Повторное известие о разрыве Евпраксии - Адель- гейды о Генрихом 1У свидетельствует о том, что оно заим¬ ствовано из другого источника. На это же указывает и другой краткий и объективный характер записи. Сообщение датировано 1097 г. неверно. 7 Розанов С.11. Евпракоия-Адельгейда, [266], о.644
Герхох Рейхерсбергский «Об изучении антихриста" и «Комментарии к псалмам" Герхох Рейхерсбергский - автор многочисленных про¬ изведений, посвященных различным вопросам церковных догм, организации жизни клерикой, а также борьбе императоров и пап. Это разнообразие тематики отразило круг интереоов писателя, активного участника событий церковной и свето- кой жизни своего времени, который, помимо своей деятель¬ ности, высказывал свои суждения в различного рода произ¬ ведениях. Герхох родился в Боллинге в Верхней Баварии в 1092 или 1093 г. Первая половина его жизни прошла в Баварии и Саксонии. Он посещал монастырские школы во Фрейзинге и Мосбурге, совершенствовал свое образование в Хильдео- хейме. Епископ Германн поотавил его начальником школы аугсбургского кафедрального собора. Первоначально Герхох был сторонником императора, но во время столкновения Генриха У о Каликстом И перешел на сторону папы, за что был изгнан из Аугбурга. После Вормского конкордата (1122 г.) он вернулся в Аугсбург, но, после выступлений о резкими обличениями неправедной жизни духовенства его снова изгнали. Последовательный сторонник пап, приверже¬ нец реформация духовенства по строгим правилам св.Авгу¬ стина, Герхох бросился в пучину внутрицерковной борьбы. Он обрушивался в обоих произведениях на светские и цер¬ ковные лица, в том числе на императоров и пап, которые не поддерживали его идеалы церковной жизни. В присутст¬ вия магдебургокого архиепископа Норберта он безуспешно уговаривал папу Гонория 11 провести реформацию духовен¬ ства. Затем он попытался привлечь на свою сторону Инно¬ кентия П. Герхоха поддержал регенсбургский епископ Куно, а после смерти последнего - зальцбургский архиепископ Конрад, который назначил его аббатом рейхерсбергокого монаотыря (Верхняя Авотрия), где Он оставался до конца жизни. Герхох пытался привлечь внимание к реформе монн- 267
стырской жизни Целестина И и Луция II и их ближайшего окружения, но имел поддержку лишь у Евгения Л, с которым встретился в 1145 г* в Витербо и изложил свои взгляды, Евгений Ш предоставил Герхоху в 1146 г. привилегию и со¬ бирался отправить послом в Венгрию и Россию, однако из этого, как сообщает сам Герхох, ничего не вышло, так как венгерский король Геза П его терпеть не мог. В 1148 г. * он посвятил папе объяснение к 64 псалму, в котором он изобразил гибельное положение церкви. Евгений Л активно поддержал идеи рейхерсбергского аббата. Но после смерти Евгения Л ни Анастасий 1У, ни Адриан 1У не поддержали бурной деятельности Герхоха, В сложно^ положении оказал¬ ся Герхох, когда в 1158 г. одновременно были избраны Александр Л и антипапа Виктор 1У, Раскол и ожесточенная борьба за власть в католическом мире, дурные нравы ду¬ ховных и светских лиц Герхох считал падением христианс¬ ких идеалов, в этом настроении в' 1162 г. он написал свое наиболее крупное произведение «Об изучении антихриста" (De investigations Antichristi), отправленное зальц¬ бургскому архиепископу Вберхарду. В этом сочинении ав¬ тор высказывает мнение, что пришло время антихриста, Герхох до конца дней боролся за свои идеалы, что привело его к столкновению с Фридрихом Барбароссой и Наехалием Л. Умер он в 1169 г. В тех сочинениях Герхоха, с которыми мы ознакоми¬ лись, известия о Гуси содержатся в комментарии к 65 псалму, где автор сообщает о намерении Евгения 111 отпра- * i1 Wattenbach W. Deutschlands Geschiohtsquellen, 1596], Bd.II, S.>08-3131 Manitius M. Geschichte, [492], 3.T., s.61-67. К сожалению, мы не смогли ознакомиться о книгами: Meuthen К. Kirohе und Heilsgesohichte bei GqT- hoh von Reiohersberg. Leiden, 1959) Classen ?• Gerhoh , i von Reiohersbergj eine Biographie. Habilit etionssohrift. j Main», 19601 Gerohohus. Opera inedit a, ed. O.ao O.v, { den Kjnde et A.R ij/Tiered ael, t.l, IX. Romae, 1955-1956. ]
вить его послом в Венгрию и Рутению, а также в сочинении «Об изучении антихриста", где среди обличении Генриха 1У указывается на несчастную судьбу его супруги, родом из Руси. «Об изучении антихриста" Рукописи: описание В &GH, SS, LdL,III, 1697» р*304. Издания: перечень в Potthast. Wegweiser I, 3.502; ed. fi.Sackur. MGH, SS, LdL,lIl, 1697» p.305-395. иКомментарии к псалмам" Рукописи: описание в мен, ss, LdL.lll, 1697» p.4ii. Издания: перечень в mgh, ss, Ldi,ni, р.413. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Gerhohi Reiohersbergensis De investigations antiohrie- ti, Commentarii in psalmos, [66], Текст. 1 De inveatigatlone antichrist! liber I 17. Abhominationes mexime. Btanira post unius uxor is obitum, ex qua et liberos adhuc oirca principia regni sui, ut fertur, honestior honeste susoeperat, quern Dominua a facie huius iniqui- tatia gementem et dolentem misericorditer abstulit, all am regie Ruteni filiaiu, nomine Gisilam, matrimonio huius misterii iniquitatis ignaram accepit. Qua ubi im- pietatis cult urn primo in oliis t and am que in semetipsa per impudicos admisaoa experts est, post muliebris ve- recundie aliquamdiu servata silentia, quando iam pati- entiam matronal am vicit magnitudo seal arum prime fide- libua Christi episcopis et saoerdotibus ram pandit fu~ geque ao sepuradonis occults oportunitstem queritat. lnstabat inter heo regia profectio de Cisalpinis par¬ ti bus in Longobardiam destinata, quo et regina comma a- tua ab imper store querebatur; d urn que ilia pro cauais quidam aecretioribus, obtenua vero pregnantia, ut erat» lnfirmitate laborem vie detrectaret, episcopi vero regi-
ne, ut erat regi plaoitum, profeotionem suaderent, ilia inter cetera dixiaee perhibetur lust о ее moerore oonta- beeoere viaaque merito detrectare, que a proprio marito ita prostitute sit, ut eoire non possit, ex quo prolem oonoeperlt* Profeota tamen eat atque in ipea via quorun- dam Deum timentium auxilio fug am arripuit. Dumque, ubi poterat, delitesoeret mieeie ad episcopos Germania© lit¬ ter ia oausae fug a© ao separation is publioa manifest at querimonia sioque iniquitatia mieterium, quod prius di- oebatur in tenebris, oepit in luce et publioo dioi, quan¬ tum tamen publicus auditua poterat admit tore. Regina ve- ro in proprio et merit! videlicet dimissi regno latendi eeouritatem non inveniens primo ad Ungarioum regnum, ubi quo ad am parentes babe bat, fuga devenit, Dumque et inde earn imp ©rat or missis nuntiia retrahere destinasset, in Ruteniam, ad patrium videlicet regnum, rep ©davit, ubi reliquum vitae tempus in sanota viduitate peregit (324- 325). fix comment ario in psalmos* Comment arius in psalmum LXV. V Preoedentis partis psalmo ultimo ad sedem apostoli- oam direoto diffusius, quam p salmi requlrebat expo a it io, evagati aumua, dum exordinationes, quas in aeoolesia Dei fieri videmus et dolemus, auribus apostoliois fid©liter et sufficienter exponere gratia Dei fevente oonati sumus, oredentes et sperantesf quod de throno apostolioi regi- minis per sanotae record at ionis pap am Bugenium prooede- rent fulgura et vooes et tonitrua contra multimoda erro- rum monstra et exordinationum portent a. JSt ad haeo qui- j dem persuadenda ilium Deo gratias benevolum, do о turn et ; at ten turn JLnvenimus auditorem, presentata ei per nostram j personam predioti p salmi expositions par iter que audita < per os hostrum de hie quae soripeeramus etiam vivas vo- ' oia exhortationsi sed effeotum nostro affeotui desidera- bilem non lnvenlmua» quia 1111 beato vlro lam tuno velut 270
alter! Heliae perseoutionibus plebie Romanes tanquan Ieaabelis imp i as vexationibue grayato, vel etiam ut al¬ ter! Xonae tempest at !bue vexato more optabilior fult quam vita, it a ut cum Helja dioerett Suffioit mibi, De¬ mine, toils animam me am. Vel oum Ionat Melior eat miki mors quam vita. Quam vero ill! fuerit aooepta nostras parvitatis pereuasio, illud sine dubio erat pro indioio» quod nostras bumilitatis personam postea destinavit pro aeoolesiastioae fide! ao disciplines asm ini bus mitt end is in duo magna regna, Ungaro rum videlioet atque Kutehorum, quo tamen venire non potuimUa propter offensam regie Un- gar ioi, pridam per nos inorepati et eb boo nobis irati. Illiua igitur tanquam alterius Herodis seu fbaraonis devit antes inciders manus oruentae, legationis ministe- rium nobis iniunotum non potuimus exequi, eo quod serip- tis noatris missis in Ungariam tetigeramus predict! orudelitatem Herod i an am. Sic dilato et ablato legatio- nis miniaterio in personam nos tram per Bugenlum pap am destinato ills beat a morte obiit, suique fervoris ao bonae voluntatis apud nos, immo et in tot a sanota aeo- olesia duloem reliquit memoriam dolentibus multis, quod post ilium in sede apostolioa non eat inventus similis ill!, qui oonaervaret legem excels!, siout eplstolae ao gesta contest an tur suooedentis ei papas inastasil senis infirm!, do quibua non set modo dioendum per singula, oum nullua hominum iudioare debeat de Tetri aucoeeeori- bua eive oum illo gladium vibrantibua et mare oaloanti- bua, eive oum illo inter minietroe mortie trepidantibue et in tempestate periolit anti bus (493)* Перевод. Об изучении антихриста, книга I. 17. Отвращения в выошей степени, ,,, Ибо после смерти одной супруги,^ $г которой он,^ как говорят, будучи более чеотним в начале овоего царствования, родил чеотным образом детей и которую, *71
стенающую и скорбящую, господь милосердно унес от лице¬ зрения этого беззакония, он взял в супруги другую, дочь рутенского короля по имени Гизила,^ не знавшую о безза¬ конии этого таинства и о нечестивых прежних действиях по отношению к другим, пока наконец она не испытала их по отношению к себе самой от впущенных к ней бесстыдников. Некоторое время хранив молчание из-за женской стыдливос¬ ти, она после того как размеры преступлений победили терпение супруги, открывает это дело прежде всего верным епископам Христа и священникам и тайно желает удобного случая для бегства и разрыва [ с мужем]. Между тем насту¬ пал королевский отъезд в Лангобардию из областей, кото¬ рые находятся по эту сторону Альп, причем император тре¬ бовал, чтобы и королева отправилась вместе с ним. И по¬ ка она, в силу весьма интимных причин, ссылаясь на бе¬ ременность, каковая и на деле имела место, отказывалась от тягот пути вследствие своего болезненного состояния, епископы, как то было угодно королю, советовали королеве отправиться. Тогда-то она, как передают, среди прочего сказала, что она чахнет от законной скорби и о основани¬ ем отказывается от дороги, ибо отдавалась другим по тре¬ бованию собственного суцруга, так что не знает теперь, от кого ждет ребенка. Однако же она отправилась и во время самого пути убежала с помощью богобоязненных лю¬ дей. И пока она укрывалась, где только можно, она, от¬ правив письма епископам Германии, указывает в публичной жалобе причины бегства и разрыва, и таким образом тайна беззакония, о которой раньше говорили тайком, теперь стала предметом открытых и публичных разговоров, на- сколько^ уж могла допустить народная молва. А королева, не находя безопасного укрытия в своем и своего мужа го¬ сударстве, сначала бежала и прибыла в венгерское госу¬ дарство, где имела каких=то родственников.. И в то время как император, отправив послов, решил ее извлечь и от¬ туда, она вернулаоь в Рутению, то еоть в отцовское го¬ сударство, где и провела остаток жизни в святом вдовст- 272
ве 4 Из комментария к псалмам. Комментарий к псалму ХУ. В последнем псалме предшествующей части, направлен¬ ном к апостольскому престолу, мы распространились шире, чем того требовало изложение псалма, пытаясь с помощью божьей милости изложить верно и достаточно для апостоль¬ ского слуха беспорядки, какие, как мы с прискорбием ви¬ дим, совершаются в церкви божией, веря и надеясь, что от трона апостольского правления через блаженной памяти папу Евгений^ происходили молнии и [грозные] голоса и удары грома против разнообразных чудовищных заблуждений и необыкновенных беспорядков. Уоеждая в этом, мы нашли в нем по милости божьей благожелательного, ученого и вни¬ мательного слушателя, когда ему было представлено через нашу особу изложение вышеназванного псалма и равным об¬ разом было услышано увещевание живого голоса из наших уст в отношении того, о чем мы уже написали; но мы не нашли желанного воздействия нашего чувства, так как тому блаженному мужу уже тогда смерть была более желанна, чем жизнь, словно другому Илье, угнетенному преследованиями римской черни, словно притеснениями нечестивой Иезавели, или даже как второму Ионе, истерзанному бурями, так что он мог бы сказать с Ильей: ..Довольно с меня, о господи, возьми мою душу",6 или с Ионой: «Лучше мне смерть, чем жизнь".^ Насколько же им было воспринято мнение нашей незначительной особы, без сомнения было показателем то, что затем он предназначил особу нашего низкого положения для семян церковной веры и распорядка, которые должны были быть отправлены в два великих государства, а имен¬ но венгров и рутенов, куда, однако, мы не смогли прибыть вследствие враждебности венгерского короля,^ давно нами попрекаемого и оттого разгневанного на нас. Итак, избе¬ гая попасть в его кровавые руки, словно в руки Ирода или фараона, мы не.смогли исполнить возложенную на нас
обязанность посольства# потому что нашими письмами» от¬ правленными в Венгрию» мы пробудили иродову жестокость в названном выше. После того как была отложена и отмене¬ на обязанность посольства» предназначенная для нашей особы папой Евгением» он умер блаженной смертью и оста¬ вил приятную память у нао о овоем рвении и доброй воле» конечно же и во всей святой церкви» причем многие скор¬ бели» так как после него на апостольском преотоле не оказался подобный ему» который бы сохранил закон возвы¬ шенного» как свидетельствуют послания и дела пришедшему ему на смену слабого старца папы Анастасия»9 о которых не оледует говорить по отдельности» так как не должно судить никому из людей о преемниках Петра» потрясают ли они с ним вместе мечом и попирают море» или же трепещут о ним вместе среди слуг омерти и пребывают в опасности* Комментарий» 1. Берта (I05I-I083), с 1065 г. жена Генриха 1У, дочь савойского графа Оттона и туринской маркграфини Адельгейды» 2. Генрих 1У. 3» Аделъгейда - Евпраксия Всеволодовна* 4* Наст» изд»» с.265-266. 5» Евгений ш» римский папа (II45-II53). 6» Библия» 3 Цар. 19» 4» 7. Библия» Ион. 4» 3. 8» Геза 11 (ок. II29-II62)» король Венгрии в II4I- II6I гг»» сын короля Белы 11» из династии Арпадов. 9» Анастасий 1У» римский папа (II53-II54)» Пегауские анналы В 1155 или 1156 г* неизвестный монах закончил в пе- гауском монаотыре (в 25 км. к югу от Лейпцига) сочине¬ ние» посвященное истории основания монастыря я жиэнеопи-
оанию его основателя, лужицкого маркграфа Бикперта П (ум, 1124 г,). Монастырь был основан в 1901 г, и уже в следующем году заселен монахами из франкского монаотыря Шварцах, Дри аббате Виндольфе (1101-1150), ранее корвей- ском приоре, монастырь преуопевал, что поолужило, веро¬ ятно, стимулом доя написания обстоятельной биографии ее основателя. Автор собрал большой материал о жизни Вик- перта II по раосказам его современников, прежде воего, вероятно, Биндольфа, которого он еще упоминает как живо¬ го (ум, 1156), Биографию он пополнил материалами из хро¬ ники Эккехарда, После смерти Бикперта U автор продолжил текот компиляцией из Эрфуртской хроники и Магдебургоких анналов и закончил свою работу записью 1149 г. Впослед¬ ствии анналы были трижды продолжены за 1I40-IIBI, 1182- 1190, 1191-1227 гг, сведениями, в основном, заимство¬ ванными из других источников.* Исследователи давно отметили, что первая часть Пе- гауских анналов, поовященная биографии Бикперта 11 и его родословной, является единым памятником (погодная схема изложения начинается только с 1079 г,). Уже Х.Г.Хоффман опубликовал ее отдельно под названием ..vita Viperti”,^ Можно предположить, судя по обилию подробностей, отно¬ сящихся к жизни Бикперта П, что оам маркграф позаботил¬ ся, чтобы ореди его окружения, в котором находились Виндольф и другие монахи оонованного им монастыря, его биография была хорошо известна. Викперт П прожил бурную жизнь и принимал активное участие в политических событиях, В качестве союзника он поддерживал Генриха 1У в борьбе против саксонских фео- 1 21 Annalaa tagavansae, [32], p,232j Cohon L, A, Dia Vagauar Aonalan, [348], 3.472-5331 Wattanbaok W. Daut- ■oklaada Qaaokiobtaquallan, [571]» Bd.II, S.353-354| Manitiua M. OaaoUiokta, 1 475]. 3.T.. 3.329-33,U fataa H. Die fegauar Ann id an, [466], 3,3-6, 2 Sorlptorea, (1X6], p.7-6, taxtum, p,6-26.
далов, участвовал в его итальянских авантюрах, в том числе и взятии Рима в июне 1083 г. Как преданный сторон¬ ник императора он был отлучен от церкви папой, который наложил на него покояние. Викперт П стал зятем и союзни¬ ком чешского князя, а с 1086 г. короля, Братислава П и сторонником его сына Борживоя П. Он стал могущественным и влиятельным маркграфом Лужицкой марки.^ Материалы, со¬ держащиеся в биографии, при критическом подходе являются важным источником для изучения немецкой и чешской исто¬ рии последней четверти XI - первой четверти XII вв. Более сложен вопрос об изучении достоверности ро¬ дословной Викперта П, поскольку прямых указаний, под¬ тверждающих ее сведения нет. Бели исследователи в ос¬ новном, принимали данные анналиста, то после обстоя¬ тельного критического анализа И.Щульца, который показал легендарность или неточность многих из этих свидетельств, использовать их в историческом исследовании можно только после тщательной проверки.4 В Негауских анналах Русь упоминается дважды: родо¬ словной Викперта И и его собственной биографии, причем не в связи с событиями в Германии или Польше, что было бы традиционно для средневековой немецкой историографии, а по поводу Эпизодов из истории Дании и Лехии. Рукописи: описание в mgh, ss, xvi, р.233-234; ь.л. Cohn. Die Pegauer Annalen, Г348], S.484-486; H.Patze. Die Pegauer, [488], S.3. Издания: перечень в Repertorium, II, p.314. Переводы: перечень там же. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: innalea Peg even see, ed. G.H.Pertz. MGH, SS, XVI, 1859. * *^ SchBttgen Ch. Hietorie, Г530]I Plate Th. Wip- recht, [ 373]I BlUmschain G. Wiprecht, [330], S.333-396; Irmor G. Wigbert, [ 425]. * Sohuitae J. Der Baleamgau, [532], S.370-380.
Текст fimelrlous, rex Tkeutoniae, Dietmarum Verduneneem et Herlibonem Brandeburgenaem fratree kabuit. Herllbo tree filioe, eoilioet fimelrlcum, Vridelonem et Herlibonem, qui Harlongi aunt nunoupati, genuit, fix hie* Herllbo, fi- lia regie de Urwege elbi deeponeata, eoboleiD auam duobua propagavit, quorum unum Zueilbor, alt arum Wolfum nomina- vit, Zuetibor So am bo rami et eius fratree kabuit filioe. Wo If us Pomeranorum adaptua prim at urn, delnde provinoia pulsus, ad regem confuglt Danorum. Qui validae luventu- tie viruiD, fama vulgante lam ant a a oompertum, 11 ban tar sueolplene, exin robore corporis et anlmi oonetantia frequenter expertum, inter praeoipuoe familiar as elbi famlliarlue aoolvlt, fillam etlam auam el tradidit, filapeo autem brevi tempore, fratree eiuedem puellae ex fama virtutle et proepero euooaaau tarn illuetrie viri invidiae 1Ivors tabeeoentee, ilium aggrediuntur a ее euieque propellers terminie, aadam elbi metuentee in poeterum poet mortem pareiitie. Varum livor ad ax qui fe¬ licitate ounota negat, ipeie plerumque euie auotoribue omnia perdendi ocoaeionem amminiatrat. Commodum ergo ratue eooero adkuo superstita filiorum eiue livori oe- dere, paulo poet ubi patrem defuncturn agnovit, mil it a- ri menu eoedem aggreeeue oooidit, ounotleque elbi fa- yantibus, regnum utpote gener regie eolua optinuit, 3soundis dakinо rebue elbi euooedentibue, ал praefata ooniuge tree filioe eueoepitj eoilioet Ottonem, Her- mannum et Wiopertum, patrem Wioperti marokionis. Prae¬ tor a a Bidsamorurn regio aorta bellioa oeeelt slue domi¬ nion Qai eoilioet Wolfua tandem eenio eeu i'requentia bellorum attritus, in tantum vulgi favoram ob sues fe- lloltatie indiolum emeruerat, ut t lei eo prassenta, quamvlo nlokil agents, vel in bello vel in alio quovie perioulo proepera elbi arbitrarentur non posse euooe- dare, ao de eo praosumerant, illo prase ant о ее semper fore viotoriam ooneeouturos ; maiorsm de felioitate quern 277
ante* da for tit udine eius fiduoiam taabentes, et per ri- rum In ultima aetate posit urn nulla sibi posse adverse praevalere eperantes. Denique ex aetatis imbeoillitate neo equo insider© valentem super alligabant, ut vel sio in bello eos praeoederet. Qai ubi naturae oonoessitt bar- barl more suo ad templum deorum oorpore delato, ssoundum ordinem femiliarum suarum, quasi ad prooinotum belli striotis gladiis oiroa feretrum discurrebant, ao flebili- bue utantes vooibus, exequias peragebant* WoIfо defunote, avunculus eorum, quos in Danorum prorinoia о со id er at, odium patris in filios retorsit. Ouius invasionem cum il- li eustinere d if fid ©rent, a patriis f ini bus oeseerunt. Quorum primus Otto in Qraeoiam deolinarit, Hermannus in RusBiam, Wiopertus vero in Balsamorum regionem, quae ei paterna her edit ate obvenerat, a reliquis fratribus ве¬ сов e ©rat (234*235). Iubet igitur Boemuв rex olipeum exquisitissima opera, oo el at ur is ex euro at argent о perfeote decoratum, aroum quoque cum pharetra, quae nuper rex Ungariae tranamiserat, deferri et ©idem offerri cum magna oopia auri et argenti. At ills niohil horym praeter aroum et pharetram rolebat oontingere dioens, Industrie propriae rirtutis auri rel argenti se posse plurimum acquirers• Aestimans ergo rex plura et potiora eum desiderare, al¬ ter urn rursus olipeum magis decoratum et potioribus onus turn donariis una oum tabula soaoorum auro redimita, lapidibus otiam ©burn в is et oristallinis artifioiose sculpt is, deferri feoit. Sed neo ex his quioquam prae¬ tor tabulam ao lap ides roluit oontingere. Teroio iussit olipeum similibus onerari, superposito oornu eburneo, insuper 20 equos fabrefaotis sellis stratos optulit, sed ex his praeter oornu hichil oontigit. Co©pit igitur rex amino fluotuare, quid tanti asset, quod oblatum вив о ip ore non renueret. Cuius filius magis quam pater roluntatia eius conoius, olam patrem euua avooat, at ut ei f11lam lam adult am lungerat oonsulult, multo albi oom- 278
modiua fore ad suae defensionem гegIonia asaerens, quam ai Ruacenoruxa vel Ungariorum regi earn aociaret (240-241). Перевод. Эмельрик, король Тевтонии,* имел братьев Дитмара Верденского^ и лерлибона Бранденбургского.^ Херлибон ро¬ дил трех сыновей: Эмелърика, Вриделоно и Херлибона, ко¬ торые были названы Харлонги.4 Из них Херлибон» женившись на дочери короля Урввге,^ продлил свои род двумя детьми» одного из которых он назвал Цвентибор, другого Вольф. У Цвентибора были сыновья Скамбор и его братья. Вольф до¬ бился главенства у померанов; затем изгнанный из страны» бежал к королю данов. Тот охотно принимая мужа в расцве¬ те юности» ранее известного уже по народной молве» мно¬ гократно испытанного затем в отношении крепости тела и твердости духа» еще более приблизил его к себе» а также передал ему свою дочь. Когда же прошло немного времени» братья этой девушки» снедаемые злобой зависти из-за мол¬ вы о доблести и счастливого успеха столь знаменитого му¬ жа» пытаются отогнать его от себя и своих границ, опа¬ саясь того же по отношению к себе впоследствии после смерти родителя. Однако гложущая зависть, которая во всем отказывает счастливым, большей частью представляет ее обладателям удобный случай все потерять. И вот, еще при жизни тестя, он счел нужным уступить зависти его сы¬ новей, а немного спустя, узнав о смерти отца, он убил их, напав с вооруженным отрядом, и при общей поддержке он один получил королевство как зять короля. Затем, когда для него наступили благоприятные обстоятельства, он получил от названной выше супруги трех сыновей, то еоть: Оттона, Германна и Бикперта, отца маркграфа Вик- перта. Затем область бальзамов*3 досталась ему во владе¬ ние благодаря воинскому очастью. Б конце концов, он, то еоть Вольф, изнуренный старостью или частыми война¬ ми, до такой степени заслужил благосклонность народа благодаря надежности овоего счастья, что они считали,
что если он не присутствует*,- хотя бы ничего и не делая, либо на войне, либо в какойг-нибудь другой опасности, то им не может быть удачи; относительно его они также пола¬ гали, что с ним они всегда добьютоя победы. Будучи уве¬ рены в его счастье больше, чем раньше в его храбрости, и надеясь, что благодаря мужу, находящемуся в очень старом возрасте, их не сможет одолеть что-либо неблагоприятное, наконец его, который был не в состоянии из-за слабости, свойственной возраоту, даже седеть на коне, они его при¬ вязывали [к седлу], чтобы хотя бы таким образом он был впереди их на войне. Когда он уступил природе, варвары, по своему обычаю, отнеоя тело к храму богов, соблюдая порядок своих оемейотв, как бы готовые к войне, бегали вокруг погребальных носилок о обнаженными мечами, и совершали погребение, жалобно голооя. После смерти Воль¬ фа дядя по матери тех, которых он убил в стране данов, ненависть к отцу обратил на оыновей.8 Так как те не на¬ деялись, что справятся о его вторжением, они удалилиоь из отцовоких пределов. Первый из них, Оттон удалился в Грецию,9 Германн - в Руссию,1и Викперт же отделился от остальных братьев в область бальзамов, которая ему до¬ сталась в качестве отцовского наследства.** то T'i Итак, богемский король приказывает принести щит превосходнейшей работы отменно украшенный чеканкой по зо¬ лоту и серебру, а также лук с колчаном, которые недавно прислал король Венгрии, и поднеоти ему с огромным коли¬ чеством золота и серебра. Но тот ни к чему не хотел до¬ тронуться кроме лука и колчана, говоря, что своей собст¬ венной доблестью он может оам добыть очень много золота иля серебра. Поэтому король, полагая, что он желает большего и лучшего, снова приказал принести другой щит, более украшенный и нагруженный лучшими дарами, вместе о шахматной доской, оправленной в золото, а также со оло- новой костью и о иокуоно вырезанным хруоталем. Но и из этого он ничего не захотел коонуться кроме доски и слоно¬ вой кооти. В третий раз тот приказал нагрузить щит подоб¬ но
ними же [вещами] о положенным наверху бивнем слона, кроме того он предложил 20 лошадей, покрытых искусно сделан¬ ными седлами: но из этого тот кроме бивня ни к чему не прикоснулся. 4 Итак король начал а дуле недоумевать, что могло бы быть столь ценным, от чего бы он не отказалоя, еолх ему предложить. Кто сын,*6 злая лучше его волю, чем отец, тайно отзывает своего отца и советует ему отдать замуж уже взрослую дочь,16 утверждая, что это будет ему намного полезнее для защиты его страны, чем если бы он отдал ее замуж за короля руссов или венгров. Комментарий. 1. Тевтония - одно из средневековых обозначений Германии в латинской литературе. Тевтоны - германское племя, впервые упоминаемое ок. 345 г. на западном побе¬ режье Ютландии, в 102 г. были наголову разбиты Марием. 2. Верден - город в округе «Цгаде на р.Адлер, изве- отен с УШ в. 3. Бранденбург, городгна р.Хавель, древний венд¬ ский город Бранный Бор или Бранибор, был завоеван зимой 927-928 гг. королем Генрихом I. 4. Название Харлонги (harlongl-Hariungi) исследова¬ тели связывают с городом Бранденбург, недалеко от кото¬ рого находится Харлингер Берг.* Сведений о далеких пред¬ ках Викперта П в других источниках нет. Хронологически они должны были жить во время императоров От j. ;нов из Саксонской динаотии/ то есть 30-6 гг. X в. - начала XI в. Территориально они помещаются в Бранденбурге. Од¬ нако в это время, как отметил И.Шульце, в Бранденбурге не существовала вендская династия, последний представи- 1 21 Bohbttgen Oil. Hiatoria, [530J, 3.12* Bartold J.* QteaBiohta, [319], 3.363. 2 Sohtyttgen Ch. Hiatoria, [530], $.12| Safcultia J, Par Baleamgau, [532], 3.371. 281
таль которой погиб ок. 940 г• Возражая против полного доверия к сообщаемым родословной сведениям» И.Шульце во многом справедливо указал их недостоверность. Однако, учитывая назначение источника, предназначенного показать высокое происхождение героя, следует иметь в виду, что предкам Викперта П могло быть приписано положение более значительное, чем было в действительности. Поэтому они могли быть одной из знатных венденских фамилий, которую не следует вслед за родословной возводить в ранг господ¬ ской династии. Не отказывая, таким образом, в существо¬ вании (как поступает И.Щулъце) Херлибо и его сыновьям, имена которых сохранило родовое предание, их обществен¬ ное положение можно предположить менее значительным. 5. Уже Х.Шёттген отнес это географическое название к Рюгену.* 4 Как гипотеза это предположение сохранило си¬ лу до сих пор.5 Учитывая большую возможность заключения брака представителей вендского рода с поморским, чем о норвежским, славянские имена сына и внука Херлибо II, Цвентибор и Скамбор, дальнейшую деятельность Вольфа в Поморье, а также отсутствие упоминаний в скандинавских источниках о таком браке, можно считать толкование Ур- веге, как Рюгена, значительно более вероятным, чем как Xorwege - Норвегия, Следуя, вероятно, общей установке максимально возвысить род Викперта, и в этом случае ан¬ налист назвал отца жены Херлибо П королем. Такое возвышение рода оказывается несостоятельным при первом же засвадетельственном для современников Викперта П браке отца героя биографии Викперта I на Си- гене из рода графов Лейте (Гросслейнунген под г.Мано- фельд), не выдающегося ни могуществом, ни знатностью, и тем более не королевокого рода* * Sohultfte J. Per Balsamgau, [532], 3,371* 4 Sehtfttgen Ch. Hletorie, [530], 3,12* 5 Sobultse J* Per Baleamgau, [532], 3*371* 282
6* Белая земля, часть Старой марки, облаоть на ле¬ вом берегу Средней Эльбы, ограниченная реками Оре, Миль- де, Бизе. 7* Как показал й.Щульце, такого завоевания в пер¬ вые десятилетия XI в, (когда могли произойти эти собы¬ тия) не было. Оно было придумано, исходя из последующего развития событий.^ В. Б рассказе о Вольфе, как во всей родословной и биографии Викперта 11, фактическая основа перемежаетоя о преувеличениями и вымыслом. Нет необходимости обстоя¬ тельно исследовать историю датской королевской семьи в конце X - начале XI вв«, чтобы убедиться, что Вольф не заменил на троне потомков Горма Старого. Однако это не является доказательством полной вымышленности пребывания Вольфа в Дании. Как предположил еще Х.Шёттген, Вольф мог * укрыться в одной из датских областей и породниться с местным знатным домом,^ возможно, родственным королев¬ ской династии линии Горма Старого. О том, что в основе рассказа о Вольте в Дании находятся предания семейства графа Викперта 11, свидетельствуют этнографически досто¬ верное описание отношения народа к старому Вольфу, ши¬ роко распространенное у германских и славянских народов в язычеокую пору, описание его похорон, и наконец ут¬ верждение, что вольф оставался язычником, предосудитель¬ ное в христианском мире. В нем не было необходимости, учитывая, что излагалась биография внука Вольфа марк¬ графа маиссенского и лужицкого, племянником которого (правнуком Вольфа) был Адальгец (или Адальгот), магде- бургокий архиепископ (1107-ШЭ).^ Важнейшей задачей их обоих было распространение и укрепление христианства * 66 Sobults* J. 1) Par Balaamgau, (5*2], 3.372-374| 2) Hordaark, [533]» 3.91) op* Pataa H. Die Pegauar An¬ na! an, 1488), 3.7» Anm.32. ^ flekttttgan OB. Hiatori#, (530], 3.15* 6 Poaaa 0. Dia Markerafan, (497]. 3.251*
прежде всего среди славянского населения, жившего в их обширных владениях. Не следует думать, что под Вольфом подразумевалоя ярл Ульф, который около 1020 г. женился на сестре дато- кого короля Кнута Великого и у них родились Бьёрн и бу¬ дущий король Свен Эотридсен. Такому отождествлению про¬ тиворечат различные биографии Вольфа и Ульфа, имена их детей и их различные судьбы.9 Хронологически события, изложенные в родословной Викперта П, очень неопределенны. Клинственным ориенти¬ ром может быть указание анналиста, что Викперт I безвре¬ менно умер еще «iurenie", т.е. по традиционному возраот- ному подсчету от 20 до 45 лет (в это время его сын Вик- перт П был еще младенец - pueruius).^ Если Викперт I умер около 1050 г., то, учитывая значительную центра¬ лизацию и усиление королевской власти в Дании при Кну¬ те I Великом в конце Ю-х-20-х гг., можно предположить, что «дядей по матери" был Кнут X и от его преследований должны были бежать сыновья Волка. Учитывая, что Вольф прибыл в Данию в юности (iurentue), состарился там и умер, то, вероятно, его прибытие следует датировать концом 70-х-80-х гг.,^ т.е. в правлении Харальда Сине- эубого или 'начало правления Свена Вилобородого. ^ Ср. Barthold Г.В. Qeaohiohte топ RUgen, [319]* * 3.360-3651 Chrlateneen С.A. Ulf, [347]* S.455. 10 МОН, 33, XVI, р.255. ** Говвв 0. Dl. M.rkgrafen, 1*97], 3.251. *2 Л.Квант полагал, что Вольф бежал в Данию к Кну¬ ту I. По его мнению, Вольф родился незадолго до 1000 г. и умер в 1050, а Викперт I родилоя ок. 1030 г. и умер не позднее 1060 (qumdt I, Zur UrgeeoblohU, [*99], s,376->Ti, впрочем, буквально принимая сведения Иегауо- ких анналов о родстве Вольфа о датоким королем, автор не подтвердил своя расчеты данными письменных источников. Но мнению К.Дульце, Вольф должен был бежать в Данию ок. 284
9. Обычное для средне ековой латинской и скандинав¬ ской традиции обозначение Византии, Византийской импе- рии.13 В историографии хорошо известны сведения письмен¬ ных источников о путешествиях скандинавов в Византию в конце X-XI вв. , куда они отправлялись прежде всего как воины - наемники. 4 15 Большая их часть, прежде всего из Швеции, отправлялась в Византию через Русь. Учитывая су¬ ществование морских путей из Дании на Русь (наст, изд., сДЗЗ, 140), а также указания нумизматических, лингвис¬ тических материалов и письменных памятников о существо¬ вании между Данией и Русью поддерживались различного ро¬ да контактов,можно полагать, 'что датчане через Русь попадали в Византию* Среди датских рунических надписей, немногочисленных по сравнению со шведскими, нет указаний на плавание датчан на Русь и дальше в Грецию. В шведских рунических надписях правде воего из Сёдерманланда и Уппланда, помимо общих указаний на плавания «на восток** (auatr, austaria, 1 auatruiki), есть более конкретные о путешественниках «на восток в Грецию** (auatr i krikum)16 или просто «в Грецию” Ц krikum, i Crikkium).17 Эти объ- 1040 Г. (Sohultae J. Der Balaamgau, [532], S.373). В этом он совсем не учел, что по сообщению источника между прибытием Вольфа в Данию и его смертью прошел значитель¬ ный срок, что совершенно собьет хронологические ориенти¬ ры в биографии Викперта И. ^ И.Шульце в отличии от предшественников без ка¬ ких-либо оснований ставит такую идентификацию под сочине¬ ние (Sohultae J. Вег Balaamgau, [532]» 3*374). 14 Васильевский В.Г. Труды, [151]. 15 Свердлов М.Б. Дания и Русь, [267], с.81-68; Мельникова Б.А. Скандинавские руничеокие надписи, [10], 0.39-43. 16 17 OatergBtlanda runinakrifter, [90], И 61» Rupreoht A, Bit auagehende Wikingeraelt, [510], 285
ективные свидетельства удостоверяют, что для скандина¬ вов в XI в. плавание в Византию в случае надобности не было чем-то совершенно исключительным. Не случайно в местном шведском законодательстве было даже отмечено, что наследник «не может получить наследства, пока оста¬ ется в Греции”. 10. 0 путешествиях скандинавов на Pvcb в конце X- XI вв. имеются многочисленные указания. На датско- русские связи в этот период указывалось в прим. У. Се¬ мейное предание сохранило сведения о бегстве дядей Вик- перта II, Оттона и Германна, на Русь от преследований в Дании. Аналогичным образом в конце X - первой половине XI в. поступили Олав Трюгвасон и его мать Астрид после гибели норвежского конунга Трюггви,^ Олав Святой - после восстания норвежской знати.■ После сражения при Стиклестаде брат Ольва Харальд вместе с Рагнвальдом, сыном Бруси, и дружиной отправились в Новгород к князю Ярославу,как ранее конунгу Эймунду пришлось поступить таким же образом, опасаясь сильной королевской власти Олава Святого.*^ Из Швеции на Русь бежали конунги Анунд (наот. изд., сЛБЗ-154) и Шимон.^4 Эдмунд и Эдуард сы¬ М 174, 126, 166, 60, 130) Oetergtitlands runinakrifter, [96], И 941 Мельникова Й.А. Скандинавские рунические надписи, [10], с ЛОЗ. то Janseon 3.B.F. The runes, [426], p.21. ^ Свердлов М.Б. Скандинавы, [274]; Джаксон Т.Н. Скандинавский конунг, [170а]; Мельникова Б.А. «Сага об Эймун^е”, [214]; Древнерусские города, [б]. ^ ?agrekinna, [62], s.IOBj Saga Olafa, [114], вЛ( Hiatoria Horwaglaa, [60], {>.113. ^ fagraklnha, [62], a*160) Tkeodoriol Hiatoria, [116],p.30| Hiatoria Horvaglaa, [60], p.120. Pagrakiiina, [62], a.217. Лященко А.И. „Ijauiular • ««•"» [206]. o. 1061-1006. 24 Патерик, [12], о.З; Браун Ф.А. Фрианд, [140], 286
новья Эдмунда Железнобокого после гибели отца в 1016 г* отправились на Русь через Данию (наст, изд., с.150). Таким образом, бегство Оттона и Германна на Русь, а затем путешествие Оттона в Византию, вероятно, на во¬ енную службу в Византию, как поступил норвежский конунг Харальд Жестокий Правитель, было душ конца X - первой половины XI в. довольно обычным явлением. Косвенным под¬ тверждением сообщения Пегауских анналов является само упоминание Руси и Византии, как цели бегства братьев, то есть сыновья Вольфа отправились »»на восток1* (i euetr- ▼eg, как говорилось в сагах и рунических памятниках). Поэтому нам представляются необоснованными сомнения И.Дульца в объективности этих сведений/5 в отличие от всех других исследователей биографии и родословной Вик- перта П, которые приняли сообщение Пегауских анналов о бегстве Оттона и Германа на Русь и в Византию как дос¬ товерное. И.Дульце смутил обобщающий характер сообщения и неточность других сведений родословной Викперта П. Однако, если учеоть общий характер биографии маркграфа, представляющий собой смесь фактической основы и леген¬ дарных домыслов, а также полную бессмысленность ввдумки о бегстве из Дании на Русь и в Византию в середине ХЛв., но закономерным в конце X - первой половины XI в., то также сомнения отпадут. Лаконичный, характер самой запи¬ си может быть объяснен отсутствием сведений в семействе Викперта П о дальнейшей судьбе его дядей, а также тем, что основной целью сочинения является изложение биогра¬ фии самого Викперта й его предков по прямой линии. II. По мнению И.Щ/льце, Викперту принадлежала не поблаоть бальзамов*1 - Белая земля, а территория по пра¬ вому берегу Эльбы меаду Эльбой и Хавелем/6 0.359-365. 25 26 Sokultee J. Per Baleamgeu, [532], 3.374. Ibid. S.372-370. 287
12. Второй отрывок относится к биографии самого Викперта 11. Сообщая о пребывании Борживоя П и Викперта II о отрядами у императора Генриха 1У, биограф рассказывает о своем герое как о верном, находчивом друге и союзнике чешского князя.Поэтому ему следует вполне заслуженное вознаграждение от Вратислава П, отца Борживоя. 13. Вратислав II (1031-1092), чешский князь, с 1086 г. король, из династии Пржемысловичей. сын Бржети- олава. 14. Такие повторы при изложении событий характерны ддя устного творчества. 15. Борл.ивой 11 (1064—1X24). чешский князь из динас¬ тии Пржемысловичей. сын Вратислава П. 16. То есть Юдиту (ум. 1109). дочь Вратислава П. Как отметил Л.Квант, Викперт П женился на Юдите в конце 1084 г. Основанием для такой датировки в этой хроноло¬ гически запутанной части биографии Викперта послужило возвращение из Италии Генриха ХУ и его союзников в 1084 г.^'Вероятно, Викперт П женился на Юдите в середи¬ не 80-х гг., поскольку в хронике Козьмы Пражского при изложении событий 1088 г. впервые упоминаемый там Вик- перт 11 назван уже зятем Вратислава Л.^ * II,27 Эта дружба продолжалась и в дальнейшем. Из хро¬ ники Козьмы Пражского известно, что Викперт неоднократно оказывал помощь Борживою И (Совша© ohronioa Boamorum, II, 18. Й8, 30-52). ^ Веселовский А.а. Историческая поэтика, [152], 0.93-124; Мелетинский К.М. Эдда, [212], о.19. ^ Quandt L. Zur Urgeaoklobte, [499]» 8.175. ^ Оаалаа okronica Воаяюгшп, 1, 40. ВОЗМОЖНО брак был заключен в 1087 г. (ОЗН, Ш9 Д., 1898, 3.566).
Оттон Фрейзингенский. «Хроника” и «Деяния Фридриха” (с продолжением Рахевина) Оттон Фрейзингенский занимал высокое меото в фео¬ дальной иерархии. Он был сыном австрийского маркграфа Лео¬ польда Ш и Агнесы, дочери императора Генриха 1У, которая в первом браке была замужем за швабским герцогом Фридри¬ хом X Штауфеном. От первого брака у Агнеоы родились сы¬ новья - будущие швабский герцог Генрих П и император Конрад Ш. Таким образом, Оттон Фрейзингенокий был свод¬ ным братом императора Конрада ill и дядей императора Фрид¬ риха I Барбароссы, сына герцога Генриха П. Высокое про¬ исхождение автора дало ему возможность иметь достоверную информацию о важнейших событиях в империи и определило идейную направленность его оочинений. Оттон родился около III4 г. Он был пятым сыном и ему была предназначена духовная карьера. Вце совсем моло¬ дым человеком отец назначил его каноником в Клостерной- бурге. Службу он там не вел, а доходы от должности шли на его содержание во время учебы в Париже (около 1133 г.), где он познакомился с идеями Абеляра, Гильберта Поррета- на и Гуго де Сан=Виктор, а тате о недавно переведенными Яковом Венецианским на латинский язык сочинениями Арис¬ тотеля и многочисленными произведениями патриотической литературы, античных поэтов и прозаиков. Уехав из Пари¬ жа, он стал монахом, а затем аббатом цистерцианского мо¬ настыря в Моримунде й около 1138 г. был возведен в сан епископа Фрейзинга. Новый епископ имел достаточно времени и возможнос¬ тей, чтобы приступить к написанию хроники „от сотворения мира” и до 1146 г., когда и была закончена работа над ней. Оттон не был ограничен каким=либо заказом или обе¬ щанием (свой труд он посвятил Исингриму, монаху монасты¬ ря ов.Ульриха и Афра в Аугсбурге, возведенному в сан от- тенборнского аббата в 1X45 г.). Поэтому фрейзингенский епископ не ограничился изложением событий всемирной исто¬ рии. Он создал историософское сочинение, лейтмотивом ко-
торого были идеи блаженного Августина о борьбе земного и священного, бренного и вечного, ..царства дьявола и царства христова”, которая ведет в конечном итоге к ус¬ тановлению царства божия. Высказанные Августином в сочи¬ нении ..0 божьем государстве", они впервые были последо¬ вательно проведены в историческом произведении. Такой дуалистический, провиденциалистический подход был харак¬ терен для той эпохи. Новым в работе Оттона явилось то, что он изложил исторические события в соответствии с избранной им церковно=философской концепцией. Современ¬ ная действительность давала основания для подобных на¬ строений. междоусобная борьба феодалов, выступления кня¬ зей против королей и императоров и борьба последних с папами служили для Оттона доказательством трагедии чело¬ веческой истории, которой противопоставляется строгость монашеской жизни и священничество, поэтому сам хронист дал программное название своему сочинению: «История о двух государствах" (Hietoria de duabus civitatibua). Одиннадцать лет спустя, в Х1Ь7 г., он назвал перерабо¬ танный вариант хроники, который был подарен императору Фридриху 1 Ьарбароссе, «О смене государств" («Ре muta¬ tion© гегиш"). 6 этом названии отразилась периодизация всемирной истории по четырем монархиям, Павилонскои, Персидской, македонской и Римскол, которую Оттон заимст¬ вовал у Августина и особенно Орозия, на которого он не¬ однократно ссылался. При составлении хроники автор использовал огромное количество разнообразной литературы: церковную историю Ксения Кесарийского, сочинения Салюстия, Дареса Фри¬ гийца, «Иудейские древности" и «Иудейскую воину" Иосифа Флавия, жития отцов церкви, «Историю монахов" Руфина Ак- вилейокого, «Римскую историю" и «Гетику" Иордана, «Исто¬ рию лангобардов" Павла Дьякона, хронику Регинона и ее продолжение, Хильдесхеимские анналы, многочисленные ис¬ торические, филооофские и поэтические произведения ан¬ тичных и средневековых авторов. Для изложения событий
имперской истории до начала ХП в, он широко использовал хронику Фрутольфа из Михельсберга, а сведения II06-II46 гг. собраны им из разных источников, главным образом устного происхождения. Помимо имперской истории Оттон включил также политические события, произошедшие в Че¬ хии, Польше, Венгрии, Италии, Византии и Палестине. Император Фридрих I заинтересовался историческим сочинением своего дяди и попросил его прислать этот труд. Оттон переработал хронику и в начале 1157 г. переслал ее племяннику. В письме к нему он просил учесть, что песси¬ мистический общий тон своего сочинения вызван мрачным временем, которое предшествовало началу правления Фрид¬ риха I. В этом же письме он сообщил племяннику, что мо¬ жет написать историю его правления. Воспользовавшись предложением, император предложил Оттону описать его правление. Начало правления Фридриха П существенно отличалось от последних лет правления Конрада Ш политической ста¬ бильностью страны. Кроме того, положение официального историографа и дяди императора обязывало хрониста к другому характеру изложения событий. Поэтому «Хроника* с ее пессимистическим тоном явилась как бы первой частью, а продолжение отчетливо показывало благотворные изменения, произошедшие при Фридрихе Барбароссе. Оттон стремился воячески прославить и обелить деяния Штауфе- нов. Как справедливо отметил Ф.-Й.Икдале, второй труд Оттона является придворным историческим сочинением.* Хотя хронист и здесь пытался философски осмыслить исто¬ рические события, тенденциозность сочинения, направлен¬ ная на прославление и1тауфенов, ставит под сомнение ряд сообщений «Деяний*, важного источника для изучения пер¬ вых лет правления Фридриха Барбароссы. Некоторые сообще¬ ния первой книги, в которой рассказывается об истории Второго креотового похода, были запиоаны, возможно, в 11 Ottonis Qeeta Fredarlel, [101], 3.10-13. 291
1146*1X47 гг., однако, в основном, первые две книги Оеа- ta Frlderioi созданы в IX57-II58 гг. При изложении собы¬ тий автор опирался на дольше личные познания, на семей* ные традиции и на актовый материал, который имелся в его распоряжении. Однако Оттон не успел завершить начатое сочинение. 22 сентября 1158 г. он умер в монастыре в Мо- римунде, аббатом которого он оставался, и поручил продол¬ жить свой труд капеллану и секретарю Раковину (встреча¬ ются также другие формы написания этого имени: Рахвин, Раге вин, Р’агвин и др.). Оператор попросил его завершить хронику. Рахевин больше, чем кто=либо, был к этому под¬ готовлен. Он помогал Оттону в написании сочинений, всюду сопровождал своего покровителя и хорошо знал его мнения. Круг его личных наблюдений также был достаточно широк. Рахевин приступил к продолжению ..Деянии" на рубеже , 1158-1159 гг. и закончил в марте=июне 1160 г. Умер Ра¬ хевин между 1X70 и ХХ77 гг. Как автор Рахевин находился в несколько ином поло¬ жении и это отразилось на его литературном труде. Он не был столь знатного происхождения, да и общественное по¬ ложение его было значительно менее видным. Поэиому Рахе¬ вин старался как можно больше включить в текст докумен¬ тов, законов, актов, писем. Таким же образом поступал и Оттон, однако у него это имело в значительной степени случайный характер. Некоторые материалы Рахевин получил, вероятно, от канцлера Ульриха и нотария Генриха, которых он попросил просмотреть экземпляр завершенного сочинения и устранить недостатки.46 2 Hofmelater 1, Studien, 1409], 3.101-161, 635-768| WaUenbaoh W. Deutaohlande Geaobiohtaquellen, [571], Bd.II, 3.271-284j Manltlua M. Qeechichte, [475], ЗЛ., 3.376-3901 AQdQII, Bd.XVI, i960, S.XI-LXII| AQdGM, Bd. XVII, 3.1-5ai Люблинская А.Д. Шточниковедение, [208], о. 199-200j Ottonie Chronica, [99], p.VII-XVI, XCI- XCVIU.
Русское государство не интересовало специально ни Оттона, ни Рахевина. Вместе с тем упоминания о нем есть. Они находятся в цитируемых авторами письмах, а также в сообщениях о Польше и Венгрии. Эти страны входили в круг политических и династических интересов семейства авст¬ рийских герцогов. Старший брат Оттона Фрейзингенского, Альберт, был женат на сестре венгерского короля Белы И, его сестра Гертруда была замужем за чешским князем Вла¬ диславом, а другая сестра Агнеса - за польским князем Владиславом П. Братья хрониста Леопольд и Генрих были баварским и австрийским герцогами, а Конрад сначала стал пассауским епископом, а затем зальцбургским архиеписко¬ пом. Так что автор мог узнать многочисленные и довольно точные сведения о событиях, происходивших в Польше, Че¬ хии и Венгрии, от своих ближайших родственников, которые часто были участниками описываемых событий. Поэтому упо¬ минания о Руси, соседнем с Польшей и Венгрией государст¬ ве, связанном с ними политическими контактами, попали на страницы сочинений Оттона Фрейзингенского. Особенно подробны сведения о неудачном претенденте на венгерский престол Борисе Поломановиче, сыне русской княжны. Хроника. Рукописи: описание и перечень в Potthaat. Wegwei- аег, II, S.885} Ottonia Chronioa, Г95], XXIII-LXXXV. Издания: перечень в Pott hast, и, s.885j AQaGM, XVI, 1960. Переводы: перечень там же. tfДеяния Фридриха" . Рукописи: описание и перечень в potthast, Wegwei- аег, II, S.886} AQdGM, Bd.XVII, 3.58-70} F.-J.Sohmale. Die Geata, [519J, S. 168-214. Издания: перечень В Potthaat, II, 3.885} AQdGM, XVI, 1960. Переводы: перечень там же. Публикуемые известия о Руси приведены по изданиям: 293
Ottonie Chronioa, [96], Ottonia Geata Frederlol, [97] Текст. Chronica eive Hiatoria da duabus civitatibua. VI, 10. Hie diebue gene Ungarorum ex Scithia egree- ea ao a Peaenatie pulea Avar! bus eiectie Pannoniam in¬ habit are cep it. Haeo eo tempore tarn inmanie, tarn belui- na fuieee dicitur, ut orudie oarnibue utene hum an о quo- que aanguine potaretur. Quod ne cui incredibile videa- tur, audiat, quod Peoenati et hi! qui Palonee dicuntur orudie et inmundie oarnibue, utpote equinis, cattinie, usque hodie veacuntur. Valent autem in eagittarum ioti- bue plurimum, quibue etiam dorea vertentee nooere eo- lent. Differunt vero a Britonibue eeu Freeonibus in hoo, quod illi mieeilibue, ieti eagittie npoent (446). VII, 2. Deinde propredientee maritime Scytharum at tingunt, ubi tanta uei aunt rerum habundantia, ut ariee nummo, bos eiolo, teete Huberto comite, venunda- Petur (502). VII,21. At Pannonia non longe ante hoo tempue mortuo rege euo Stephano, Cholomanni filio, qui et ip- ee, dum adviveret, oum Greoorum imperatore diutinam disaensionem habuerat, multie itidem incommodie oppree- ea eat. Subetituto quippe in regno Bela Almi filio, a Colomanno quondam par iter oum patre Almo luminibue or- bato, Borioiue, qui et ipee Colomanni, eed ex alia quam Stephanue metre, Kutenorum eeu Chyoa regie filia, natue dioebatur, regnum paternum requirit. Proinde in Greoiam traneiene consanguineam aibi imperatorie Kalo- iohannie oopulavit ao poet Poluniam ingrediene duoem terrae illiue ad voluntatem euam inolinavit, eioque oum exeroitu adiutorio illiue ex vooatione quorundam Ungarorum oomitum eilvam, quae Polunioe et Ungaroe eeiungit, traneiene Pannoniam lngreditur. Verum Bela rex aeoito eibi Alberto Leopold! marohionie filio, qui
elue sororem habebat, ac quibuadam de regno nostro no bi¬ ll bus Boricio occurrit. VII,22. Hio Borioium fratrem Stephen! regie Ungaro- rum, filium Colomanni, sed ex alia matre quam Stephanue, videlicet Rutenorum sive Chios regie filia, a Bela Alai filio, ut superius relatua est, regno paterno expul sum ad regem Chonradum flebili vooe oonquerentem paterni privationem regni deduxit, interventuque ipsius auxilium regia impetravit (336) VII,ЗА, Rex quoque eadem nativitate in palatio Aqula celebrata Baioariam ingreditur. Ibi eum Boemorum dux La- bezlaus supra noainatum Borioium seoum duoens adiit (550). Qesta Frederic!. 1,26, Roveris igitur, quod omnee, qui imperium nost¬ rum offendisse videbantur, cooperante Deo potenter in nostro iaperiali iure inclinavimua eosque in plenitudi- nem gratie nostre susoipientee universas imperii partes habundanti paoe ditevimua. Ad heo Franc! a et Ispania, Anglia, Dania ceteraque regna imperio nostro adiaoentia oottidiam legatione sua oum debita reverentia et obse- quio nos frequentant, ad ea que imperii noetri mandate sunt se pro,pta esse tam obeidibus quam aaoramentis af¬ firmant es. Rolumus etiam latere discretionis tue pru¬ dent iam, quod domnus papa totaque Apulia, Italia et bon- gobardia de die in diem adventum nostrum deeider ant et, ut nostra eis imperiali aubveniamue potentia, oum omni devotions expostulant. Huius rei gratia dileotisslmum et preoordialem imperii noetri prinoipem Rmbrioonem ve- nerabilem Herbipolensem episoopum, amioum tuum, ad ex- quirendam domini pape voluntatem Roman direximus. Cog- nit a vero ipsius oiroa nos voluntate, oommunioato prin- oipum noetrorum oonsilio, eh que ad utriuaque imperii noetri honorem speotant per karissimos et prudentes nun- tios nostros, Robertum soilioet prinoipem Capuanum, il- 295
lustrem utique virum ac nobilem nobisque fidelem, necnon Albertum, dileotum capellanum nostrum et in fide cons¬ tant em, tue significamus nobilitati. Hoe igitur tamquam nos audias et qua tibi dixerint, sicut decet excellent tiam tuam et sicut de te speramus et credimus, ad effec- tum perdueas, et honestos et idoneos apocrisiarios tuos una cum nuntiis nostrie sine dilations ad nos remittas. Preterea de Reutenis, qui ad contemptum imperii nostri, occisis hominibus nostris, pecuniam nostram aibi usur- paverunt, sicut convenit in causa amici et propinqui tui, et sicut nobis scripsisti, ita facias. Militibus quoque imperii nostri, Alemannis scilicet, qui aput te sunt, sicut decet excellentiam tuam, ^enignus existas. Nichilominua etiam te rogamus, ut hominibus imperii nostri, Teutonicis videlicet, qui Constantinopoli moran- tur, locum, in quern ad honorem Dei eoclesiam edificent, concedes, turn respectu divine remunerationis, turn etiari interventu ac petitions nostre dilectionis (172, 174). De causa, que facta eat in Roseia, sicut imperio meo scripsisti, sicut convenit imperio meo faoere in oausa amici et propinqui sui, sic et feci (176). De Ruthenis vero, pro quibus patri tuo dive recor- dationia lohanni imperatori per fidelissimuni capellanum nostrum Ad albert urn et per com item Alexandrum de Gravina soripsimus, et de loco, in quo nostris Teutonicis ad honorem Dei ecclesiam edificari volumus, et de nobilibue baronibus Apulie, JUexandro videlicet Clarimontis, Phi¬ lippi de Surris et Heinrico comite et Sonne Puetellis, ille noster precordialis Wirxeburgenais episcopus et ce^ teri familiarea nostri voluntatem nostrum tibi referent,: quibus tamquam nobis credas (ltiO). g 1,32* Quod audiens rex l/ngarie Geiza, Beli regis % filiuo, premisoia quibusdam comitatibus suis, qui, qua-j re vel qualiter hoc factum 1‘uerit, inquirerent, ipse Щ eoadern auoaecutuo ad liber at ionem castri cum magna Un- a igurorum properat muititudine. Gomites, qui proceaue.r ante
ab oppidan is, cuius rei causa tam gravem regi intulerint iniuriam, so Her ter percunctantur • Qui responderunt se nec pro Romanorum principe лес pro dues suo hoc fecisse, sed pro domino suo Boricio. fir at autem Boritius Coloman- ni quondam regis Ungarie filius, predict ил» regnum linge¬ rie, ut in prioribus cronicis dictum est, iure heredita- rio repetens ac ob hoc adipiscendum utrosque principes, Romanorum scilicet ac Grecorum, frequenter sollioitans multosque ex militibus nostris ad favorem suum pecunia inducens (190), 1.33. Attingitur ab orient e, ubi Saw a faraosus flu- vlus Danubio recipitur, Bulgaria, ab Occident e Mar avia et Oriental! Teutonicorum mar chi a, ad austrum Croatia, Dalmatia, Hjstria vel Carinthia, ad septentrionem Boe- mia, Polimia, Rutenia, inter austrum et orientem Rama, inter qauilonem et item orientem Peoenatorum et Falonum max imam venationum cop i am habente, sed vomer e ao rastro репе experts campania. Ore bras vero bar bar о rum irrup- tiones passa, haut mirum, si moribus aut lingua agres- tie manet et insulsa. Nam primo, quod alibi latius a nobis dictum est* Hunorum, qui iuxta lordanum ex incubis et meretricibus orti fuerant, direptioni patuit postmo- dum ivarorum crudis et immundis carnibus vescentium oomoulcationi, ad ultimum Ungarorum a Soithia egresso- rum, qui et adhuc earn incolunt, relicta est poesessio- ni (192)• 11.33. Non longe ante heo tempora Greoorum prin- ceps cum Borioio contra Ungaros copies mittens magnum sui detrimentum aooepit exercitus, in tantum ut et Bo- rioius a quo dam, qui seoum venerat, Cumano, qui et Soi- , tha, sagitta transfixus necaretur (388), 111,1. Anno itaque ab incarnations Domini MCLVII, mense Augustо contra Polanos prooinotum movet. fist au¬ tem Jolimla, quam modo Slav! inhabitant, siout placet his, qui situs terrarum desoriptionibus notent, in fi- nibus superioris Germania, habens ab ocoidente Odderam 297
fluvium, ab orients Iuatulam, a septentrion© Kuthenoe at шаге Soitioum, a meridie ailvae Воешогшп (398) *' 111,3. Imperator ergo cum magnia copiie Polimiam, quamvis arte et nature admodum muni t a ait, it a ut prio- rea regea aeu imp er at о res vix magna difficult ate ad fluvium Odderem pervenissent, fretus ope divina, que viaibiliter exегоiturn preceseit, olausuras illorum, quern in anguatia locia preaica denaitate ailvarum face- rant et magna mole ingenioae obatruxerant, penetravit, et XI* Kal* Septembria prenominatum amnem, qui ex ilia parte totam Polimiam quasi murua ambit et profunditate eui gurgitia omnea excludit aditis, praeter opinionem inoolarum cum omni exercitu tr anavadavit, Tan turn enim omnea tenebat tranaeundi deeiderium, ut alii natando, alii, quodlibet inatrumentum fora obtuliaaet, eo pro navicula utendo tr anal rent. Quo viao, Polani de tarn inproviao malo peroulei et vehementer exterriti, oum iam nichil preter exitium eui et deatructionem terre superease viderent, quamvis auxilio vioinarum gentium, Hutbenorum videiioet, Parthorum, Pruacorum et Pomerano- rum, maximum colleglaaent exercitum, in sola fuga spem vita conetituuntj adeo deaperatione correpti, ut prop- rium solum, propriam patriam suia manibua incendendo vaatarent, inauper et arces ao munittones destruerent. Appendix. 1166* Ipao it idem anno imperator circa featurn aanoti Petri deaoendena, Ungaros, qui ante promiaaam peouniam ex maiori parte mentiti fuerant, denuo iurare ooegit* Ubi rex Boemorum quendam de regulia Huthenorum •uae preaentiae obtulit eiuaque ilium ditioni aubdidit. Fames valida per * tot am ter г am (400, 402)* Перевод. Хроника или История двух государств* УItI0* ii эти дни племя венгров, выведшее ив Скифии
и изгнанное печенегами, начало населять Паннонию, про¬ гнав аваров. Говорят, что в то время оно было таким ужасным, таким звероподобным, что, питаясь сырым мясом, пило также человеческую кровь. Чтобы это кому=нибудь не показалось невероятным, пусть он узнает, что еще и те¬ перь печенеги и те, кто называется фалоны/ питаются сырым и нечистым мясом, а именно кониной и кошатиной. Они очень сильны в метании стрел, которыми обыкновенно причиняют вред даже обращаясь в беготво. Они отличаются от бритов и фризов тем, что те наносят вред дротиками, а венгры стрелами.г УП,2. Затем, продвигаясь вперед, они'* достигают скифских4 приморских областей, где находят такое обилие, что баран продавался за грош, а бык - за сикль,5 по свидетельству графа Роберта. УП,21. Что касается Ианнонии, то незадолго до того . о о времени, после смерти короля Стефана, сына Коломана, который при жизни имел длительную распрю с греческим им¬ ператором,^ она также была поражена многими несчастьями. Ведь когда королевскую власть наследовал Бела/0 оын Алмуша, некогда ослепленный Коломаном, как и его отец Алмуш, то Борискак говорят, тоже сын Коломана, но не от той матери/'* что Стефан, то есть дочери короля руте- нов или Киева, стал домогаться отцовского королевства. Поэтому, отправившись в Грецию, он женился на родствен¬ нице императора Калоиоанна/4 а затем, приехав в Польшу, склонил к своему делу герцога*5 той страны, и о его вспомогательным войском по приглашению кого-то из вен¬ герских графов, переходя лео, который отделяет поляков от венгров, вступает в Паннонию/6 Тогда король Бела, присоединив к оебе Альберта/7 оына маркграфа Леополь¬ да/8 который был женат на его оестре, а также некото¬ рых знатных мужей из нашего королевства, поспешил на¬ встречу Борису. У11,32. 20"Этот2* привел к королю Конраду22 Бориоа, брата короля венгров Стефана, сына Коломана, но как было
выше сообщено от другой матери, чем Стефан, а именно, дочери короля рутенов или Киева, он был изгнан Белой, сыном Альмы, из отцовского королевства, и благодаря его заступничеству добился помощи короля. 0 УП,34. Король, отпраздновав также то же рождество^ во дворце Аахене, вступает в Баварию. Там к нему прибыл герцог чехов Владислав, ведя с собой вышеназванного Бо¬ риса. Деяния Фридриха. 1,26.^4 Итак, да будет тебе известно, что мы с божьей помощью мощно подчинили нашей императорской влас¬ ти, всех, кто нанес обиду нашей империей, принимая их в полную нашу милость, мы в изобилии облагодетельствовали миром все части нашей империи.^ К тому же. из Франции, Испании, Англии, Дании и прочих соседних государств к нам ежедневно прибывают посольства, обязываясь с должным почтением и покорностью посредством заложников и клятв выполнить все приказы нашей империи. Мы не хотим также скрыть от твоей мудрой скромности, что господин папа*^ и вся Апулия, Италия и Лангобардия неизменно желают на¬ шего прибытия и настоятельно просят со всяческой предан¬ ностью, чтобы мы пришли к ним на помощь с нашими импера¬ торскими силами.Поэтому мы послали в Рим любезнейше¬ го князя нашей империи Омбрикона,*^ достопочтенного вюрцбургского епископа и твоего друга, чтобы он осведо¬ мился о воле господина папы. И когда мы узнали его наме¬ рения в отношении нас, то, сообщив их совету наших кня¬ зей, мы передали твоей светлости все, что относится к чести обеих наших империи, через наших дражайших и муд¬ рых послов, Роберта,князя Капуанского, славнейшего, благородного и вернейшего мужа, а также Альберта, нашего дражайшего и вернейшего капеллана. Итак, выслушай их словно нас самих, и что они тебе скажут, приведи в ис¬ полнение, как зто приличествует твоей светлости и как это соответствует нашей надежде и вере; затем отправь к зоо
нам без отсрочки с нашими послами уважаемых и достойных ответных послов. Кроме того, относительно рутенов, ко¬ торые к унижению нашей империи, убив наишх людей, за¬ хватили дебе наши деньги, поступи так, как приличеству¬ ет в деле друга и твоего родственника, и как ты нам пи¬ сал Также к воинам нашей империи, то есть алеманнац» которые находится у тебя, как приличествует твоей свет¬ лости, прояви радушие. Кроме того, мы тебя просим, чтобы людям нашел империи, то есть тевтонам, которые пребывают в Константинополе, ради божественного вознаграждения и ради нашего посредничества и уважения в просьбе, ты бы предоставил место, на котором они построят церковь во славу божию.0* отношении дела, которое произошло в России, как ты написал моей державе, я так и сделал, как приличест¬ вует поступь моей державе в отношении моего друга и род¬ ственника.^ '44 ^13 отношении рутенов, о которых мы написали твоему отцу, блаженной памяти императору Гюанну через нашего вернейшего капеллана АдалЬборта и через графа Александра Гравинского,00 и в отношении места, на котором мы хотели воздвигнуть церковь во славу божию для наших немцев и в отношении благородных баронов Апулии, а именно Александ¬ ра Кларомонтского, Филиппа Сурского, графа Генриха и Сенна Бустельского, то наш дражайший нюрцбургский епио- коп°° и прочие наши приближенные передадут тебе наше пожелание, Берь им так же, как нам. 49 ш 1,1&. Уолышав это, король Венгрии Гейэа, сын короля Белы, поила в вперед некоторых своих графов, чтобы разузнать, почему и как это произошло, и, следуя за ни¬ ми, опешит на освобождение крепости о великим множест¬ вом венгров. Графы же, которые предшествовали, хитроум¬ но выспрашивают у горожан, по како^ причине они нанесли королю столь тяжелый ущерб. Те отвечали, что они это оделали на ради повелителя римлян,00 и не для своего герцога,40 но для овоего господина Бориса. Ведь Борис был
сыном Коломана, некогда короля Венгрии. Он стремился приобрести названное выше королевство по праву наследо¬ вания , как было сказано в предшествующей хронике.4* И для того, чтобы добиться этого, он часто испрашивал по¬ мощи у обоих повелителей, а именно государей римлян и греков,4** и склонял деньгами в свою пользу многих из наших рыцарей. 1,33. С востока, где впадает в Дунай известная ре¬ ка Сава, о Венгрией граничит Болгария, о запада Мора¬ вия я Восточная германская марка, с юга Кроатия, Далма¬ ция, Истрия или Каринтия, с севера - Богемия, Польша, Рутения, между югом я востоком Рама,4^ на северо-восто¬ ке - равнинная страна печенегов и фалонов, в которой имеется величайшее количество зверей для охоты, но поч¬ ти неизвестны лемех и мотыга. Ввиду того, что она пре¬ терпела чаотые вторжения варваров, совсем не удивитель¬ но, воли она остается по своим нравам и языку дикой и необразованной. Ведь, во-первых, что в другом месте подробнее нами было сказано,44 она была открыта для грабежей гунов. которые, по Иордану,45 произошли от бе¬ сов и блудниц,45 затем находилась во владении аваров, питающихся сырым и нечистым мясом, и, наконец,47 вы¬ шедших из Скифии венгров,47 которые и теперь ее наое- ляют. П,55. Незадолго до этого времени45 император гре¬ ков,45 поолав о Бориоом войско против венгров, иопытал большое поражение овоей армия, тем более, что был убит и Борио, пронзенный отрадой неким пришедшим с ним55 ку- маном, он же и скиф. Ш,1. Итак, в 1157 году от воплощения господня, в августе месяце, он5* двинул готовое к бою войско против поляков.52 Польша же, которую наоеляют теперь славяне, как представляется тем, кто описывает расположение зе¬ мель, находится на границе о Верхней Германией, имея о запада реку Одер, о востока - Юотулу,55 с севера - ру- генов54 и скифокое море,55 о юга - богемские леоа.
111,3, Итак, император вторгся с великим войском в Польшу, как Оы сильно она ни была укреплена искусством и природой, так что прежние короли или императоры с ве¬ ликим трудом доходили до реки Одер, Полагаясь на боже¬ ственную помощь, которая явно предшествовала войску, он перешел через их завалы, которые они сделали в узких местах, повалив деревья в чаще лесов и искусно устроив заграждения в виде огромных груд. Сверх ожидания мест¬ ных жителей, он переправился 22 августа со всем войском через вышеназванную реку, которая о той стороны охватыва¬ ет всю Польшу словно стена и глубиной своего водоворота исключает всякий доступ в страну . Притом всех охватило такое желание переправиться, что одни переправлялись вплавь, другие - при помощи люоых случайно попавшихся средств, используя их вместо лодок. Увидев это, поляки, пораженные и напуганные столь неожиданной бедой, так как видели, что им предстоит лишь гибель и разорение земли, обрели надежду уцелеть единственно в бегстве, хотя они и собрали величайшее войско на помощь у соседних наро¬ дов, то есть рутенов,^ партов,&7 пруссов и померанов. Они до такой степени были охвачены отчаянием, что своими руками опустошали пожарами собственную страну, собствен¬ ную родину, и сверх того разрушали крепости и укрепления. Добавление, 1166, Равным образом, в том же году00 около празд¬ ника святого Петра, император, снизойдя, заставил сно¬ ва присягнуть венгров, которые ранее по большей части не выполнили своего обещания относительно денег. Там король чехов^ вызвал к себе некоего из незначительных королей рутенов6* и подчинил его оьоей власти. Сильный голод по воей земле. Комментарий, I, Средневековое западноевропейское название полов¬ цев.
2. Текст заимствован с небольшими дополнениями и изменениями из хроники Бетона.* 3. Участники I крестового похода. 4. В редакциях А,В 2,3 - «maritime Sojtharum", в редакциях В I, С - «meritima Rutenorum". Различия в на¬ звании «Скифские” или «Рутенокие” «приморские области” отражают борьбу книжной и живой географической традиции. Поскольку текст заимствован из хроники Фрутольфа и его продолжателя Эккехарда (под 1096 г.), то второе название ближе к источнику, отразившему живую географическую тра¬ дицию. 5* Сикль - восточная мера веса и счетно-денежная единица. 6. Роберт 11 «Иерусалимский” (ум. IIII), граф Фланд¬ рии в 1093—IIII гг., сын Роберта I. 7. Ииггван (Стефан) П (I103-II31), венгерский король 1116-1131» из династии Арпадов, сын Кальмана I. 8. Кальман (Коломан) I Книжник (ок.1068-1116), вен¬ герский король с Ю9Ь г. из династии Арпадов, сын Гей- эы I. 9. То есть с Иоанном 11 Комиином, Иштван II воевал с Византией в II28-1I29 гг. 10. Бела П Слепец (II08-II4I), венгерский король с 1131 г. в 1113 г. был ослеплен по приказу короля Кальма¬ на, сын Альмоша. 11. Альмош (Альмуш) (ок. 1076-1129), младший брат Кальмана, сын Гейзы 1. В 1113 г. был ослеплен по приказу короля Кальмана, после чего бежал в Византию. 12. Борис Коломанович (Ш8 или ШЗ-1164), сын Кальмана и Евфимии, дочери Владимира Мономаха. Кальман отказался признать Бориса своим сыном. Вероятно в 1128 г. Борис выдвинул свои права на престол, зи который боролся о Белой Л и Гейзой И вплоть до своей гибели.* * KeRlonis ohronicft, | 308], 3.204, 206. ^ Розанов С.П. йвфимия Владимировна, 12661, № 8, 304
13. Бвфимия Владимировна (умЛ139 г.), в 1104 или 1112 гг. вышла замуж за Кальмана I, но вскоре била об¬ винена в супружеской неверности и беременная отправлена в Киев.'* 14. То есть, Иоанна П (или Кало=Иоанна) Комнина, имя жены Бориса родственницы императора, неизвестно. 15. Болеслав Л Кривоустый. 16. Вторжение войска Болеслава Л и Бориса в Венгрию произошло осенью 1132 г. 17. Альберт (ум. ок, 1137), сын маркграфа Восточной марки Леопольда Л, старший брат Оттона Фрейзингенского. 18. Леопольд ш Святой, маркграф Восточной марки (1096-1136), сын маркграфа Леопольда II Красивого. 19. То есть, на сестре венгерского короля Белы П, ее имя неизвестно. 20-20. Этот текст добавлен в рукописях С 3,4, отно¬ сящихся к редакции С - вероятно, списку с императорско¬ го экземпляра.* 3 4 21. Владислав Л (1110-1174), чешский князь о 1140 г., сын Владислава 1, из династии Ншемыоловичей. 22. То есть к Конраду Л Гогенштауфену, сводному брату Гертруды, жены Владислава II. 23. 26 декабря 1145 г. 24. Из письма Конрада Ш к византийскому императору Иоанну II Комнину (1118—1143)написанного в Регенсбур¬ ге, вероятно, в 1142 г., и дахированого 12 тзвраля. Конрад Л был союзником Иоанна П Комнина, в борьбе про¬ тив норманского сицилийского короля Рожера II. 25. Конрад Л указывает на завершение его раопри о Вольфами, вызванной передачей саксонского герцогства Альбрехту Медведю, что привело к войне о Баварией и Саксонией. В 1X42 г. Конрад й признал саксонским герцо¬ 0.685-599; Jft 9, о.649-671. 3 Там *е, Л 8, с.Ь8$-Ь99. 4 AydUM, XVII, 3.58-70.
гом Генриха Льва» оына и наследника саксонского герцога Генриха Гордого» и мир был восстановлен. 26. Иннокентий П» римский папа (II30-II43). 27. Конрад Ш имеет в виду возможность активных воен¬ ных дейотвий против сицилийского короля Рожера П. 28. Эмбрикон» вюрцбургский епископ (1125—1146)• 29. Роберт» князь Капуи (II27-II57). 30. Где и когда произошел указанный Конрадом Ш инци¬ дент и чем он был вызван» из других источников неизвест¬ но. 31. Этот отрывок из письма Конрада Л к Иоанну П Ком¬ нину с известиями» не имеющими прямого отношения к руо- окой истории» приведен для того» чтобы было яоно меото и значение сообщения об инциденте о русскими и упомина¬ ния о нем в последующей переписке. 32. Из письма Иоанна 11 Комнина к Конраду Ш» напи- оанного до 8 апреля 1143 г. 33. Какие меры против русских предпринял Иоанн П Комнин - неизвестно. 34. Из пиоьма Конрада Ш к византийскому императору Мануилу I Комнину (II43-II80)» написанного около 1145 г. 35. Гравина» город и графство в* Апулии в 57 км к ю.=з. от Бари. 36. Т.е. Эмбрикон. 37. В 1146 г. рыцаря из Восточной марки захватили венгерскую крепооть Попюны (Иожонь) - Пресбург (позднее Братислава)• 38. Гейза П (II29-II62), венгерский король о 1141г.» оын Белы П» из династии Арпадов. 39. То есть» германского императора Конрада Ш. 40. То еоть» маркграфа Леопольда Ш Святого. 41. Ottonie epieoopl Prielngeneie Qhronio*» VII» 21»J4. 42. To есть» германского и византийского императоров. 43. Босния. 44. Ottonie epieoopl yriein$eneie Chronioa» IV» 16. 306
45. Jordanie Getioa. 46. Ottonla epiedopi Frlaingeneis Chronioa, IV. 16. 47-47. Ibid.. IV. 10. 48. В Uo4 r.5 6 49. Мануил I (II23-I180), византийский император о 1143 г., сын императора Иоанна П. из династии Комнинов. 50. Слова м qui eeoum venerat" означает ««который при¬ вел о ним"; при таком понимании половец, который убил Бориса, находился в его войске, возможно; это был наем¬ ный убийца.7 * 9 В.Г.Васильевский предлагает другое понима¬ ние: ««который сошелся, встретился с ним".** В этом случае половец находился во вражеском войске. 51. Фридрих I Варбарооса. 52. В рассказе о польском походе Фридриха I Барба¬ россы Рахевин использовал, вероятно, письмо императора к аббату Вибальду Стаблоскому.^ 53. Река Виола. 54. Несмотря на то. что рутены указаны к оеверу от Польши, здесь имеются в виду, вероятно, русские, посколь¬ ку далее (Qesta. Ill, 1) Рахевин сообщает о населении балтийского побережья и не связывает его о рутснами - жителями о.Рюген. 55. В данном случае Балтийское море. Оттон Фрейзин¬ генский назвал Черное море Скифоким (Chronica, vil. 2). 56. В.Т.Вашуто предположил, что на стороне поляков находился отряд волынцев.^ 57. Неяоно, кого Рахевин имел в виду под именем 5 Йордан. [7], с.90, 150. ** Розанов С.11. Евфимия Владимировна, (256], Jft 9, о•669. 7 Там же. с.670. Васильевский В.Г. И, истории Византии, ЦЬО], 0.27?. 9 igdOU, fid.XVII, 3.44. Нащуто В.Т. Внешняя политика, (23Ь ], 0.219. JU7
«парты”• 58. Статья в погодной записи датирована ее автором 1166 годом, но события относятся к 1165 году. 59. I августа. 60. Владислав 11. 61. кто из русских князей имеется в виду, неизве¬ стно. По предположению В.Т.Пашуто, это был один из вас¬ салов Ярослава Осмомысла.11 Беседа Герборда о житии Оттона, бамбергского епископа. Биография монаха михельсбергского монастыря Гербор¬ да посвящена описанию жизни бамоергского епископа Отто¬ на (I102-11з9). Последний, будучи еще монахом, сумел приблизиться ко двору Генриха 1У, где он стал капелланом юдифи, сестры императора. С нею он отправился в Польщу, когда та вы;ила замуж за польского князя Владислава Гер¬ мана в IC88 г. Там он овладел польским языком и занялся обучением детей знати. После смерти Юдифи (после 1092 г.) Оттон вернулся в Германию. В 1102 г. император поставил его главою Бамбергского епископства. В II24-II25 гг.1 Оттон совершил по просьбе польского князя Болеслава Кри- воустого путешествие в Приморье для обращения жителей в христианство, и в 1127 г. повторил это путешествие.2 После смерти (1139 г.) он был канонизирован и почитался как апостол христианства в землях прибалтийских славян. Оттон был очень популярен в Бамберге, который при его епископате достиг значительного подъема.'* Эта попу- 11 Там же, с, 185. т ЬеЬшагш Н. Chronologlsohoe, [458], 3.162-167. 2 Петров А. Гербордова биография, [237], O.I55-IB6. 0 церковных контактах Бамберга и Польши в XI-XI1 вв. см,: Ql»jestoг A. Baoiborg, [3851, в.71-82. ** Котляревский А. Сказание, [188], 0.2-4; watten- т
дярность вызвала большой интерес к его биографии. Было написано три жизнеописания Оттона Бамбергско¬ го: неизвестного монаха из пркхренинского монастыря под Регенсбурбургом, основанного Оттоном в 1109 г.,* 4 монаха Михельсбаргского монастыря под Бамбергом Эбон5 и схола¬ стика того же монастыря Герборда.6 История этих сочине¬ ний хорошо изучена7 и установлена их следующая зависи¬ мость: первым был написан труд Ирюфенинекого анонима (возможно» автором был Вольфгер, написавший житие Тао- гера)^ между 1140 г. и 1146 г., в котором были использо¬ ваны устные рассказы о жизни Оттона» памятная записка о монастырях» им построенных, и рассказы спутника Оттона о путешествиях епископа в Поморье. Затем было написано сочинение Эбон между 1151 и 1158 гг. (Эбон умер 16 мая 1163 г.)* В биографии Эбо использовал письменные ис¬ точники, в том числе и письма Оттона, но основным его источником были рассказы Удальрика, священника церкви св.Огидия, человека весьма близкого к Оттону, спутника его по второму путешествию в Поморье. Третья биография была написана в 1158-1160 гг. Гербордом с использовани¬ ем предыдущих биографии Оттона, его переписки, а также раоскаэов священника Зефрида и аббата михельбергского монастыря Тимона, современников Оттона; первый из них был опутником епископа в его путешествиях в Поморье.^ baoh IV. Deuteohlanda Geaohiohtequellen, [57? 1, Bd.ll, В. 162-184) Wattenbaoh-Holtainann. Deutoohla/ua Oeeohl- ohtequellen, [572], Bd.l, I.H., 3.383-364. 4 Monachi JPrleflingenele vita Ottonia, [94], p.88J-903. Mbonla vita Ottonia, [593, p.622-863. 0 Herbordi dialogue, [76], p.704-769) Их Harbor til dialogo, [77]. p»746-822. 7 Liman K. at an bad an, [ 463], e.2‘-47. 0 Ibid., e.32-35. ^ XIampin И• Ula Biogrephlen, [ 439J, 3.1-245) Blb- 309
Для оживления изложения Герборд использовал форму беое- ды Зефрида и Тимона, с участием самого автора об Оттоне Бамбергском. Герборд стал монахом михельсбергского монастыря в 1145 г. Судя по его деятельности, он пользовался в мона¬ стыре большим авторитетом, однако занимал лишь должность охоластика. Умер Герборд 27 сентября 1168 г.^ Труд Герборда - агиографическое сочинение, целью которого было прославление канонизированного миссионера Оттона Бамбергского. Для создания исторического, геогра¬ фического и этнографического фона, на котором отчетливо выступали бы обстоятельства и значение деятельности мис¬ сионера, Герборд включил разнообразные сведения, по¬ черпнутые из устных источников, прежде всего Зефрида, спутника Оттона по путешествиям в славянском Поморье. Сам агиограф там не был, поэтому его данные могли отра¬ зить как точные, так и ошибочные наблюдения информато¬ ров, но могли и исказить их. Согласно мнению А.Иетрова, в сочинении Герборда исторические и географические изве¬ стия пне представляют особенного интереса", поскольку эти сведения «можно узнать точнее игполнее из других ис¬ точников". Напротив, сведения о природе Поморья, быте и нравах его жителей, почерпнутые у Зефрида, интересны и верны, кроме тех случаев, когда факты были искажены ав¬ тором в предвзятых целях.Однако подобная оценка сооб¬ щений не учитывает, что любые сведения представляют боль¬ шой интерео для выяснения знаний и взглядов агиографа. liotheoa rerum Germanic arum, Г 42], р.586-587, 693-7*4* Sittwita Н. Pie drei Biographien, [540], S.299-334* Haag 0. 1) Beitrige, [392], 3.243-264* 2) Quelle, [393]I Hofmeleter A. Die frtlfeninger Vita, [408]* Liman K. Stan badan, [4631# a.23-47» Петров А. Гербордова био¬ графия. [237], 0.3-46, 149-154. Петров А. Гербордова биография, [237], с.33-35. 11 Там же, с.190. 310
Вместе с тем важно выявленное А .Петровым различие вадов известий в труде Герборда. Известия о Руси, сообщенные Гербордом, полностью подходят к характеристике первой группы сообщений (эти данные в работах Прюфенинского анонима и Эбона отсутст¬ вуют). Русь упоминается Гербордом в связи с географичес¬ ким описанием Поморья и изложением событий правления Бо¬ леслава Кривоустого до завоевания Поморья. Как отметил А.Петров, во втором случае Герборд сообщал, в основном, о польско=русских отношениях, но эти сведения были полу¬ чены зефридом или другими спутниками Оттона от поляков, поэтому в рассказах о конфликтах русские изображались в невыгодном свете. С другой стороны, известия о русско» польских отношениях могли быть ошибочно интерпретированы как самим Гербордом, так и его информаторами. Рукописи: перечень и описание в мен, зз, хх, р.696- 699; M.Manitiua, Geeobicbte, [ 475], III, 3.396. Издания: перечень в Potthaat, II, 3.1304. Переводы: перечень там же. Русские переводы: А.Петров. Гербордова биография, [237], с.193-198; Линниченко И. Взаимные отношения, [196], o.Jf (отрывки). Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Herbordi dialogue, [76]. Текот. In о ip it liber a eo undue de eitu Pomeraniae. 1. Pomerania provinoia ez ipaa nominie etimologia qualltatem eui eitue indioare videtur. Mam pome lingua Bolovorum iuxta eonat vel oiroa, moria autem mare) inde Pomerania quaai Pomerlaania, id eat iuxta vel oiroa ma¬ re aita. gat autem terra baeo, el totam eiua poeitionmp tarn in atagnla at refualonlbua mar inis quaa in looia oompeatrlbua oonaiderare velimua, quaai figure trlan- gula, quia tribua 1 atari bus, quaai tribua lineia par oa~
pita aibi oohaerentibua» tree anguloa habere deprehen- diturj it a tamen» ut unue angulue duobus reliquia ait extenaior» qui atiam usque ad ieutioiam et prope Saxo- niam, versus aquilonem ad flucluo ocean! paulatim re- ourratus demittitur* Itaque Pomerania poet ae in ooeano Daciam habet et Rugiam insulam parvam sed populoaam» super ae autem, id eat ad dexteram aeptentrionia, Fla- viam habet et Pruaoiam et Huaoiam, ante ae vero, id eat versus aridam, parva extremitate ae attingentea fines reacipit Ungariae ao Moraviaei dein Poloniam apaoioaa oontlguitate usque ad oonfinia Leutioiae et 3axoniae ae habet attingendo extendentenu Gena iata terra marique bellare perita, apoliia et raptu vivere conaueta, na¬ tural! quad am feritate semper erat indomita et a oultu et fide ohriatiana penitus aliens* Terra vero ipsa piacium et ferarum oopioaara inoolia praebet habundan¬ ti am, omnigenumque frumentorum et leguminum aive eemi- num fertilissima eat | nulla mellia feraoior, nulla paa- ouia et gramine fecundior* Vinum autem neo habent neo querunt, sed melleis poculis et oervieia ouratisaime oonfecta vine super ant Falernioa* Sed de hie alias* Ifunc autem expediendum, quod multie admiration! eat» quart videlioet hi homines tarn prooul ab orient all Franoia et a Babenbergensi eoolesia, immo a toto репе orbe diviai» non alium quemquam de vioinioribua reg- nia rel eooleaiis baptist am et praedioatorem quam Ba- benbergenaem epieoopum habere potuerunt* Sed hio fruo- tua ad inoramentum beatitudinis eiua a Deo ill! donatua eat* Thiemot A Domino» inquit» faotum eat iatud» id eat mlrabile in ooulia noatria» unde quonam id ordine faotum ait» no a audire del eo tat. At illet A га» inquit» paululum digredlendurn eat» ut concurrentium oauaarum eventue et ordlnem poeaim dlgerere. 2. Vотроге quo dominua meue epieoopua Вabenbergen- 312
aem гegеbat eoolesiam, Bolealaus, vlr strennuua at pru- dena, at Ingenuae at qua avitae nobilitatia decore ill li¬ st ria, duoatum Poloniae adminiatrabat. Qai dum ee gna- viter et provide gereret, omnee terrae suae terminoe sub praedeoeeaoribus auie hoatium violent!a invasоa et per- turbatos, et caetra urbeaque a eua pot eat ate alien at us шали robust a recuperare praevaluit. Cumque belliooa ao- tua auoa felioi exitu aaepe proaperari videret, erga Deum quidem, a quo aibi aciebat praeatari victorias, humilior atque devotior, erga hoatea vero ereotior at- que anlraosior fact us, mutua vioe terminoa eorum ferro et igne attempt are, praedaaque et manubiaa frequenter abet г ah ere et peraonaa oaptivare aolebat, quouaque aa- aiduia oladibua ao terrors confraoti, mult is obaequiia et donorum impenaia animum eiua dellnirent, datleque et aooeptia dextris, fed era paoia firmiaeime p anger ent et paota reoipereht, 3« i£rant auteiu oum quibua diviaim deverais tempo- ribua cert amem habebat, ex parte una Poloniae, Bohemi, c* Moravl, Ungari, ex alia Kutheni, gene orudelia et aa- pera, qui Flavor urn, Pruaoorum et Pomeranorum freti auxiliia, acriua diuti usque 1111 reatiterunt; eed frustra, quia tandem super at 1 ab eo et oontriti, poet multae oladee jpaoem* ab eo poatulare oum rege auo deo- revorunt. At ille, ut erat bellia ao laboribua aemper infractua, non continuo de paoe aoquieaoere voluit, nisi prius aliqua memorabili honorifioentia aatiafao- tionea accepiaeet. 4. Hex vero et omnea prinoipea К ut honor urn alne amioitia et paoe duola non ae quletoa fore perp widen lee, viam inveniendae mutuae paoia ot gratiae 11 Hue pruden- tlae ao fidei commit end am praeeumpeerunt. Ille vero hano honeetiaeimam ratua viam atatuendae atque firman- da* paoia, fill am ipelue regia petlvlt et «woeplt uxe- rwa, videlicet ut hoo affinltatla commerale tm prin¬ ciple ipai quern aubditi ala tarrae utrluaque pepull pa-
оеш ad invioem heberent perpetuam, at qua in neoessitati- bue at oportunitatibus suia mutuo eibi oontra boetee praesidio forent at qua auxilia portarent. Colebant ergo ee ioutuie benefioiis вооаг at gener* magnificatusque eet Boleslaus at oonfortatue ao prosperatus undique* neo ulla el arat oontradictio* universia potest at is euaa terminis hosta nullо turbatis. Varum ea perfunctorla at brevis arat tranquil lit as* Nam poet аппов рейсов Rithe- nieaa uxor Bolexlai moritur* unum tan turn ei f ilium ra- linquensj unde quasi rupto vinculo* quo tota inter gene- rum at sooerum constabat amioitia* dudum composite belle paulatim reorudesount. Boleslaus igitur feritate gentis permotus, cum suis oo ns ilium habuit, quonam mo do redivi- va mala haao propulsare potuisset* Habebat autem Petrum quondam quondam mllitiae duotorem, virum aerie ingendi et fort am robore* da quo dubium utrum in armis an in oonsiliie maior fuerit* qui arat praefaotue a duoa su¬ per viros bellatores. Hie ascitus consilio: Si suis tanturn, inquit* Rutheni viribus dimioarent* illos a nobis oonteri diffioila non asset* sed habent Plavos* habent Frusoos* habent etiam Pomeranos* gentem idol at- ram invisam ao nimis indomitam| quos omnee simul in ar¬ ms provo о are quam durum sit* Jnexparti non sumus* quam- vis ante da his triumphos habuerimus* Quociroa mao ani- mo consilium incidit Ruthenos arte melius superari* It na quis inpossibile boo aestimet* eooe* vadam ad illos* at inoruentam nobis da tiranno viotoriam reportabo* Deo miebi preset ant a ingenium* Sed quid mult is? Plaouit duol at prinoipibus experiri* si effeotum habere verba Petri quaant, As sumptiequa viris quasi 30 robuetissimie* fio- ta necessitate Petrus ad ragem transfugit Ruthanorum* aumqua arte sermon is oiroumventum, quod mala da duoa sent ir at* aes timer a feoit. Bt rax ao quod fidam baba- rat bomini* quam ati^Q prudentam sansit* ad multa nego* oia sue aius familiaritata usus eat* sperans* quod tan¬ dem par sum da Polonia tota posset triumphers* At Patro 314
aliud mentis erat, Nam oum die quad am flotus trsnsfuga ipsiusque socii oum rage in ealtu nemorum venandi gra¬ tia vagarentur, rex nicbil mail auapioatua ocoasione far arum longiua a moenibus absoesserat along at is que all is Petrus cum aula oiroa ilium remanaerat, Qua fra- tue oportunitate, oapto rege incruentam, ut polllcitua erat, da Rutbenis viotorlam domino auo duel reportavit | mirumque diotu, offera gens ilia boo faoto ita adomita est, ut nunquam postea vivanta duoa nao quidam da bello oogitaret. Nam pro areptione sui tirannus, quicquid mai- orum suorum studio ao sollertia in tbesauris colleoturn babere pot erat, dare coactus, eat, aurum at argentum at quaequa praciosa in vasls at vastibus at variis op urn speoiebus, quadrigis at camelis in Poloniam apportanti- bus, ita ut Ruthenia tot a insollta pauper tat a oontabas- ceret. Delnde ubi foedera manaurae paoie iureiurando tarn rex quam optimatas Kutbenorum sol id aver ant, etlam hoc poiliceri fide firm is aim a rogati aunt, ne Pomerania ultra forent auxilio. Contra illos enim to tie virlbus dux manum lav are cogitavit (725*726), Перевод, Начинается вторая книга о местоположении Померании, I, Очевидно, страна Померания самим происхождением своего названия указывает на характер своего местополо¬ жения, Ведь «поме" на языке славян означает «рядом*' или ..вокруг", ..мориз" же - ..море",* Поэтому Померания, как бы Поморизания, то есть, расположенная рядом или вокруг моря. Эта земля, если мы хотим рассмотреть все ее поло¬ жение как на озерах и морских заливах, так и на суше, подобна треугольной фигуре, поскольку она имеет три угла о тремя Сторонами, как бы соединяющимися в вершинах тре¬ мя линиями, так, однако, что один угол развернут шире двух остальных, слегка изгибаясь, постепенно упускается вплоть до земли лютичей вблизи Саксонии, а на север - к
волнам океана, Итак, за Померанией находятся за океаном Дания и Ругая,^ остров небольшой» но сильно заселенный. Над ней же, то есть вправо на север, имеются Флавия,3 Пруосйя и Руссия, а перед собой, то есть в сторону суши, на небольшом участке она касается пределов Венгрии и Мо¬ равии, затем на большом пространстве граничит в Польшей вплоть до пределов земли лютичей и Саксонии, Этот народ, опытный в ведении войны на суше и на море и привыкший жить военной добычей и грабежом, всегда был неукротим из-за некоей своей природной дикости и совершенно чужд образованию и вере христианской. Сама же земля доставля¬ ет жителям огромное изобилие рыб и зверей. Она чрезвы¬ чайно богата всевозможным продовольствием, овощами и се¬ менами. Нет земли более изобилующей медом, более богатой пастбищами и травой. Вина у них нет и они в нем не нуж¬ даются, ибо их напитки из меда и пиво, самым тщательным образом изготовленные, превосходят фалернские вина. Но об этом в другом месте.4 Здесь же следует сказать о том, чему многие удивляютоя, а именно, как эти люди, [нахо¬ дящиеся ] так далеко от восточной Франции0 и от бамберг¬ ской церкви, мало того, отделенные почти от воего мира, смогли получить крестителя и проповедника не из какого» либо соседнего царства или церкви, но только от бамберг¬ ского епископа. Но этот плод был дан ему богом для увели¬ чения его блаженотва. Тимон: Господом, - он сказал, - это сделано и чудео- но в глазах наших. Нам доставляет удовольствие услышать, откуда и в каком порядке это произошло. А тот:** Следует немного отклониться от темы, - ска¬ зал он, - чтобы я смог изложить результат и порядок со¬ действующих причин, 2. В то время, когда мой господин, бамбергский епи¬ скоп,7 управлял церковью, Болеслав,3 муж деятельный и разумный, прославленный врожденным и унаследованным от дедов благородством, правил герцогством Польши. Он дей¬ ствовал умело и предусмотрительно, так что вое земли сво¬ 316
ей страны, отторгнутые и разоренные врагами при его пред¬ шественниках, замки и города, он возвратил себе мощной рукой. И когда он увидел, что его военные действия часто венчаются благоприятным исходом, то по отношению к богу, который, как он знал, дарует ему победу, он вел себя сми¬ ренно и благочестиво, а по отношению же к врагам более отважно и мужественно. Он имел обыкновение в отместку на¬ падать огнем и мечем на их пределы, во множестве захва¬ тывать награбленное и военную добычу и брать в плен людей до тех пор, пока сломленные постоянными бедствиями и стразом, они не умилостивляли его дущу большой покор¬ ностью и дарами. Тогда дав друг другу слово, они согла¬ шались на прочнейший мир и заключали соглашения. 3. Те, с кем он боролся раздельно в разные времена, были о одной стороны Польши - богемы, моравы, венгры, с другой - рутены, племя жестокое и суровое, которое, опи¬ раясь на помощь флавов,ц>уссов и померанов, упорнее и дольше ему сопротивлялось, однако напрасно, так как, на¬ конец, они были им сокрушены. После многих поражений они постановили оо своим королем испросить у него мира, но тот, ослабленный постоянными войнами и трудами, не захо¬ тел поспешно договариваться 6 мире, пока не получит удовлетворения какой-либо достойной почестью.9 4. Король10 и вся знать рутенов, тщательно раосудив, что без заключения дружбы и мира о герцогом они не будут знать покоя, предугадали необходимый путь к нахождению взаимного мира и дружбы, предоставив это его благоразу¬ мию и верности. Он г герцог], считая, что это есть почет¬ нейший путь к установлению и закреплению мира, попросил дочь самого короля*1 и взял ее в супруги,12 дабы благо¬ даря этой связи родственных отношений как сама знать, так и подвластные им народы обеих стран взаимно имели бы вечный мир, и как при тягостных, так и при благоприятных обстоятельствах взаимно были бы опорой и оказывали под¬ держку друг другу против врагов.13 Итак, тесть и зять оказывали друг другу взаимные благодеяния, и Колес лава 317
превозносили, как повсюду преуспевающего и удачливого, и не было ему никакого противоречия, причем границы его государства не потревожил ни один враг* Однако это спо¬ койствие было незначительным и недолгим. Прошло немного лет и русская супруга Болеслава умерла, оставив ему толь¬ ко одного сына*14 Вследствие этого словно разорвалась цепь, которой скреплялась вся дружба между тестем и зя¬ тем; утихшие было войны вновь стали свирепствовать.*® Итак, Болеслав, обеспокоенный дикостью народа,'*’® устроил со своими совет, каким образом он мог бы преодо¬ леть эти воскресшие беды* Был у него некий воевода Петр,*^ человек острого ума и крепкий своей силой, отно¬ сительно которого колебались, отличался ли он больше в оружии или в советах. Герцог поставил его начальником воинов. Тот, вызванный на совет, сказал: «Если бы руте- ны сражались только своими силами, нам нетрудно было бы их сокрушить, но они имеют флавов, имеют пруссов, имеют также померанов, враадебных и неукротимых язычников. Мы понимаем, как тяжело их всех одновременно вызывать на бой, хотя раньше мы торжествовали над ними победу. По¬ этому мое мнение таково, что рутенов лучше одолеть хит¬ ростью. И чтобы кто-нибудь это не счел невозможным, я сам отправлюсь к ним и с помощью божьей добуду для нао бескровную победу над тираном, если Бог вразумит меня”. Что тут медлить? Герцогу и знати было угодно попро¬ бовать, смогут ли олова Петра привести к цели. Взяв око¬ ло тридцати самых сильных мужей, Петр, придумав причину, перебежал к королю рутенов, и обойдя его искусной речью, заставил думать, будто он враждебен герцогу. Ко¬ роль в виду своего доверия к этому человеку, мудрость которого он тоже сочувствовал, воспользовался во многих овоих делах его дружбой, надеясь, что, наконец, с его помощью он сможет восторжествовать над всей Польшей. Но Петр задумал иное* Когда однажды ложный перебежчик*^ и его опутники бродили вместе о королем во время охоты в лесистой меотыости, король, преследуя диких зверей, не 318
подозревая никакого зла, удалился от. стен города , дру¬ гие же отстали, Петр со своими остался при нем. Восполь¬ зовавшись этим удобным случаем, он, захватив короля, как обещал одержал для своего господина герцога бескровную победу над рутенами.^ И удивительно, что тот дикий на¬ род так был укрощен этим обстоятельством, что никогда впоследствии при жизни герцога даже и не помышлял о вой¬ не. Ибо похищенный тиран все, что имел собранного стара¬ нием и усердием его предков в сокровищницах, был вынуж¬ ден отдать. Золото, серебро и всякие драгоценные сосуды, одеяния и различные сокровища были доставлены в Польшу на колесницах, запряженных четверками лошадей, и на верб¬ людах, так что вся Рутения пришла в упадок от необычай¬ ной бедности. Затем, когда договоры о длительном мире скрепили клятвой как король, так и знатнейшие люди ру- тенов, от них также потребовали самую твердую клятву, что они больше не окажут помощи померанам, ибо против тех герцог думал ооверишть поход со всеми своими силами. Комментарии 1. В основном, верное, но неточное объяснение польского названия - Поморья - Pomoree. 2. Остров Рюген. 3. Чтение Fieri» находится во всех списках. Р.Кёпке предложил конъектуру si aria.* А .Петров волед за Г. Хаа¬ гом принимает название Fieri», Fieri» которое означало в средние века половцев. Указание половцев как соседей поморян отнесено им за счет неясных представлений Гер- борда о географии края.** 4. См. II, 41. 5. Илеетоя в виду Франкония. 6. Речь ведетоя от лица Зефрнда* 7. Оттон Бамбергский. 11 МОН, S3. XI, р.725, «Ш.85. ' с Петров А. Гербордова биография, [237], с.193, 319
8. Болеслав III Кривдустый. 9, Герборд, который никогда не был в Польше и чер¬ пал информацию из вторых: рук, вероятно, плохо отличал по названию небольшой остров Рюген=Рутения в Балтийском мо¬ ре от огромного государства восточных славян - Рутения.' Виною атому послужило не только недостаточное знание места указываемых им событий, но и одинаковые названия. Спутники Оттона Бамбергского называли остров Рюген=Руте- ний, а его жителей - рутенами^ (следует отметить также, что Герборд не всегда отличал раноБ, население острова Рюген, от укран. небольшого племени, проживавшего неда¬ леко от Штетина3 4 * 6). В XII в. появилась тенденция называть Рутенией Русь,0 что отразилось и в труде Герборда. В этом смешении по созвучию топонимов в латиноязычной книжности середины XII ь. Н.С.Трухачев видит одно из до¬ казательств существования прибалтийской Руси на Рюгене, что не представляется правомерным.^ Если считать, что известия о Руси появились там в результате информации Зефрида, спутника Оттона Бамбергского (а для этого есть все основания, поскольку данные о восточно-славянском государстве восходят к первой четверти ХП в., связаны о они с польско-русским» отношениями и, как отмечено выше, в письменных источниках Герборда этих сообщении нет), то следует допуотить, что название Руси Рутенией, как это встречается ниже, также относится к Зефриду. Отождествлению Гербордом различных названий содей- 3 libonia vita Ottonia, 111,23; Herbordl dialogue, 111,50, >1. 4 Петров А. Гербордова биография, (237], c.129-145. ® В польских источниках, повествующих о похищении Болодаря Петром Бластовичем, Rиваin существует наряду о Kuthania (Vincanfcii Chronioon, { 121], 3.350-551» Kroni- ka toga oh wal a, (45], 8.506-509» Kronika о fiatrftB Wlw- «1*» I 49], a.765-766). 6 Трухачев H.C, Попытка локализации,!286], с.Ш-164,
ствовало также то, что Болеславу Кривоустому в первую половину своего правления приходилось воевать не только против Збигнева, немцев и чехов, но и поморян с одной стороны, и волынских князей Ростиславичей - с другой/ В первой части третьей главы Герборд сообщает об упорной борьбе Западного Поморья с Польшей за овою не¬ зависимость. Болеславу Кривоустому удалось в 1123 г. покорить эти земли и присоединить их к польскому госу¬ дарству.7 8 9 * * К этому известию добавлено сообщение о пере¬ говорах ..короля” рутенов с Болеславом. Однако в сочине¬ нии Герборда у ранов нет короля. Из следующей четвертой главы становится ясно, что под ..королем” рутенов следует понимать киевского князя Саятополка Изяславича. 10. Святополк Изяславич (1050-ШЗ), великий князь киевокий (1093-III3), сын вел.кн. Изяслава Ярославича, иэ династии Рюриковичей. 11. Збыолава (ум. между 1109 г. и III2 г.), дочь Изяслава Ярославича. 12. Свадьба произошла вскоре после смерти Владисла¬ ва Гурмана: ..«Ведена бысть дщи Святополчи Сбыслава в ляхы за Болеслава меояца ноября в 16 день”.8 Это известие записано в летописи под 1102 г., но понимать его следует только как сообщение об отправлении невесты из Киева в Польшу. Сама свадьба состоялась в 1103 г.18 13. При заключении брака Болеслав преследовал поли¬ тическую цель. Как оообщают Галл аноним и Козьма Пражо- КИЙ,11 сразу же после омерти Германа между братьями Бо¬ 7 Линниченко И, Взаимные отношения, Г1963. с.135. 6 Historic Toleki, t.I, [407]» в.224-226. 9 11СРЛ, T.I, стб.276. ^ Rooanik Swleatokrayeki, [113]» в.773| Balaer О. OenealogiA, [31в], в.1211 Головко А.Б. Древняя Русь, [Ib8ai, с.64. Galll Anonimi ohronioon, 11,24} Coemae ohronioa Вовлюгшп, 11,16. 321
леславом и Збигневом началась кровопролитная борьба за первенство в государстве, которая продолжалась до 1109 г,*^ Поэтому понятно стремление Болеслава Кривоус- того обеспечить поддержку могущественного киевского кня¬ зя. Правда, в «Повести временных лет" сохранилось изве¬ стие о том, что Збигнев в 1106 г., еще при жизни Збысла- вы, просил помощи у Святополка,*^ но поддержку в Киеве он не нашел. Это видно из того, что ему пришлось обра¬ титься за помощью к чехам. А.Малецкий полагает, что брак Болеслава Кривоустого и Збыславы был заключен для укрепления мирного договора, который положил конец войне между Польшей и Русью 110<i года (автор видит указание на военные действия в туманных высказываниях на этот счет Герборда).^ Однако, как показал И.Линниченко, та¬ кой войны в это время не было.*^ Поэтому следует счи¬ тать, что основной целью женитьбы Болеслава на Збыславе было получение им поддержки киевского князя в борьбе с братом. 6 14. Владислав II (ПОЬ-ПЬЭ), князь краковский и лленскил. В хронике Богухвала сообщается, что от этого брака родилась также дочь.^ 15. Герборд снова путает события. Военные действия происходили между Болеславом и Ростиславичами, Володарем и Василько, а не Святополком Изяславичем.^ Однако эта невольная или намеренная ошибка позволила автору перейти к рассказу о похищении Володаря Ростиславича Петром Вла- А Hietoria Poleki, t.X, [407], в.гг0-<>21. TQ «Прибеже Иэбыгнев к Святополку". ПСРЛ, т.1, отб.281. 14 iudeokl A. k.winje, 1 474], в. 106-107. 15 Линниченко И. Взаимные отношения, [196 ], о.137- 138. 16 Головко А.Б. Древняя Руоь, [158а], 0.63-65. ^ Kronlka BoguohwaX., [43], а.506, 18 Линниченко И. Взаимные отношения, [1963, 0.138.
стовичем. 16. Ранее Герборд называл дикими рутенов - жителей острова Рюген (II, 3) , теперь эта характеристика отне¬ сена к рутенам - русским. 17. Петр Властович. 18. То есть, к Вол одарю Р0стиславичу. 19. То есть, Петр Властович. 20. Похищение Володаря .Ростиславича отмечено в рус¬ ском летописании под 1122 г.: «Володаря яша ляхове местью, Василькова брата".*0 Упоминания этого события имеются у Ортлиба Цвифальтенского и в польских хрониках (наст, изд,, с. 255 ). Очевидно, такое сенсационное происшествие стало известно Зефрйду, который в 1124 г. был в Польше, и он впоследствии рассказал о нем Гербор- ду. Вероятно, А.Петров прав, когда он отдает предпочте¬ ние в изложении событий Герборду, так как по сравнению с другими его рассказ ближе по времени к изображаемым фактам и более достоверен19 20 21 (у Винцента Володарь был за¬ хвачен за столом среди собеседников2*). Информатор Герборда, видимо, плохо знал, какого русского князя похитили. При чтении рассказа создается впечатление, что был похищен Святополк Шяславич, по¬ скольку до того шла речь о женитьбе Болеслава Кривоусто- го на Збыславе, дочери короля рутенов, а в данном пове¬ ствовании героем также является король рутенов. На этом основании можно было бы предположить, что перемышльско- го князя Володаря Ростиславича звали в Польше или в Германии королем. Однако на основании такого неясного источника по истории Руси, как сочинение Герборда, едва ли можно делать какие=либо определенные выводы. Особен¬ но если учесть, что этот рассказ попал в житие Оттона Бамбергского только благодаря занимательности сюжета и 19 11CPJI, т.Н, ст<3.286. л0 Петров А. Гербордова биография, [237], с.197. 21 Vincentli ohronioon, [121], e.552-)53. 823
тому интересу, который вызвало описываемое событие. В Галицкой земле память о похищении Володаря жила очень ^олго. Галичанин, автор приписок к Киевской лето- пиои,^ в статье под 1145 г. с нескрываемым злорадством пишет, что по приказу польского князя Владислава Петр Властович был ослеплен, ему вырезали язык, дом его был разграблен и сам он вместе с семьей изгнан из Польши, причем летописец рассматривает это как возмездие Петру за зло, причиненное Володарю Ростиславичу.*^ Грамота кельнского ар/иегшскопа Райнольда городу Медебаху 31 августа 1165 г. Оригинал находился в городском архиве Медебаха, погиб во время пожара 1844 г. Издания: Urkundlioho Geschichte dea Urарranges der deutachen Hanee, brag. v. J.M.Lappenberg, II, Bd., Hamburg, 1830, S.7* (отрывок) * HUB, I, H 17* (регвсты)* UB zur Landsa - und Hechtageachichte dee Herzogturns Westfalen, bg, v. J.3.Seibert», l.Bd., Arhsberg, 1839. И 55. ilyбликуемое известие о Руси приведено по изданию: Urkundenbucb аиг Landes - und Heohtegeeobiobte dee Heraogtume Westfalen, bg. v. J.3.Seibert», l.Bd., Arna- berg, 1839. Текст. Qui peouniam suam dat allcui ooncivi suo ut inde negooletur in Datia at Huoia vel in alia regions ad 'ff Ахматов А.А. Обозрение, [300], o.7I-71c5. ^ llCPii, т.11, отб.319. Точность даты в русской летописи подтверждается польскими анналами (hocanik Krakoweki, [111]* а.833* Kooznik Sydziwoja, [112], •.875J,
utilitatem utriuaque assumere debet conoives euoe fidelee ut videant et slot teates huius rei (74-75). Перевод. Кто дает свои деньги какому-либо своему сограждани¬ ну, чтобы он затем торговал в Дании и Русии* или в дру¬ гой стране для их обоюдной пользы, он должен собрать своих верных сограждан, чтобы они ведали и были свидете¬ лями этого дела.^ Комментарий. 1. Предполагавшееся И.М.Лаппенбергом чтение Rugia вмеото Rucia - ошибочно.* 2. Медебах, город в южной части Вестфалии (Зауер- лавд), получил права города в 1144 г. от кельнского ар¬ хиепископа Арнольда I (II37-II5I). Спустя 20 лет архи¬ епископ Райнальд (1159—1167) расширил эти права, в чем отразилось возросшее влияние города, в частности, расши¬ рение его. торговых связей. Гельмольд. иСлавянская хроника". В «Славянской хронике" Гельмольда оригинальных из¬ вестий о Руси почти нет, но вместе с тем сообщения хро¬ ниста имеют большой интерес, поскольку они показывают, что знали о русском государстве в северо-восточных райо¬ нах Германии в середине ХП в. Биографических данных о Гельмольде очень мало, в большинстве случаев те, которые имеются в его сочинении. Немец по происхождению, он, вероятно, родился в Голшти- 11 Urkundliche Gesohiohte, [120], 3.7-8» Htfhlbaua К. Die GrUndung, [410], S.45. inra.2. 3213
T 2 нии* Однако юность свою он провел в Незенне в Вагрии. Для получения образования ему пришлось поехать в Браунш¬ вейг (Брунсвик).* * 3 Б 1150 году он был дьяконом, что дает ориентир в отношение года его рождения: он родился не позднее 1125 г., так как этот сан можно было получить только с 25-летнего возраста.4 * * Гельмольд несколько раз менял местожительство в районах Германии, близких к сла¬ вянским землям.0 В 60-х гг. он вновь оказывается в Ваг¬ рии, на этот раз в качестве пресвитора в Бузу. Умер Гельмольд после 1177 г.^ Как полагают Л.Б.Разумовская и Г.111тооб, первая книга мОлавянской хроники" была написана между 1163 г. и 1168 г. (Л.В.Разумовская считает возможным расширить рамки с 1163 г. до 1170 г.), вторая книга - в 70-е годы (Г.Штооб считает - в П71-П72 г., Л.В.Разумовская - в Н73-П75 гг.).7 Хроника охватывает огромный период с УШ в. по 1172 г. Как отмечает Гельмольд в предисловии к своему труду, основной темой является история обращения в хри¬ стианство славян. Поскольку хронист жил в землях прибал¬ тийских славян и состоял в клире Альденбургско-Любекско- го епископства, являющегося диоцезом Бременского архи¬ * впрочем, веских аргументов в пользу этого положе¬ ния нет, как И против (Hlreekorn С. Die Slaven-Chronik, [406], 3.2} Breeka Н. Uber die Zeit, [jj^7], 3.586} ГвЛЬ- мольд. [3], с.6). ~ Helmold, I, 14. 3 Helmoldi Chronica Blavorum, [7>], p,l} Helmoldi Cronioa 31avorum, [74], p.Vi} Bohmeidler B. Helmold, [524], 3.202. 4 Sohmeidler B. Helmold, [524], 3.190. й Ibid., 190-221» Helmoldi chronic, [75], S.3-8. ® Sohmeidler B. Helmold, 1524], 3.221» Гельмольд, 3 , c.8j Егоров Д.Н. Колонизация, [174], c.8. 7 Гельмольд, [3], с. 18; igdOM, ХП, з.ь-9.
епископства, которое проводило активную политику христи¬ анизации поморских славян, круг интересов Гельмольда ограничился, в основном, этой ветвью славянского мира* Однако содержание хроники значительно шире, чем это оп¬ ределено автором* Гельмольд привел многочисленные сведе¬ ния по истории Германии, Дании и прибалтийских славян, рассказал о подчинении западнославянских земель немец¬ кими феодалами* Положение автора, пресвитора католичес¬ кой церкви в Бузу, одного из форпостов Любекского епис¬ копства в земле ваг ров и его немецкое происхождение, оп¬ ределили симпатии автора в освещении излагаемых событий. Он полностью на стороне немецких светских и духовных феодалов и католической церкви, хотя следует отметить, что хронист стремился и к объективности. Это сказалось в ряде критических замечаний по поводу немецких феода¬ лов, их чрезмерных жестокостей и угнетения славян.** Сведения о Восточной Европе и Руси хронист заимст¬ вовал, в основном, из хроники Адама Бременского, которую он широко использовал в первых 24 главах своего сочине¬ ния.9 10 Уже давно было отмечено, что Гельмольд не просто перепиоывал этот источник, но относился к нему активно: систематизировал сведения, подчинял их охеме своего из¬ ложения.*0 Л.В.Разумовская так характеризует работу Гельмольда над хроникой Адама Бременокого: «Кроме одного случая, когда полностью использована глава из «Хроники" Адама, причем она не переписана, а пересказана своими словами, все другие заимствованные главы представляют собой каждая как бы о ложную мозаику, объединение больших или меньших отрывков, взятых из разных глав Адама о до¬ бавлением временами собственного текота”. Эта характери- 9 Гельмольд, [3], о. 19-21* 9 ft«gel f. Helmold, [502], 3*9. 10 Hlreekon C. Pie Sltoren-Ohronlk, [406], S*0j Sohirren C. Beitrlg*, [517]* S.1-7U Sohmeidler B* liber die aiaubwUrdlgkelt He Isolde, [526], 3.320-387. 327
стика полностью относится и к упоминаниям о Руси и Вос¬ точной Европе в хронике Гельмольда. Рукописи: описание в AQcLGM, хгх, 1963, s.19-21. Издания: перечень в Potthaat, I, s.576; AQdGM, XIX, 3.20-23. Переводы: перечень в Pott hast, I, 3.676; AQdGM, Ш. Русский перевод: Л.В.Разумовская. Гельмольд. Сла¬ вянская хроника. М., 1963. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Helmoldi chronica, [76]. Текст. I. 1. Be distinct lone Slavorum. Operae pretium existimo in conscriptionia huiu& introitu aliqua de Slavorum provinciia, nature, moribus hjetorico prelibare compondio, quantis scilicet ante oonveraionia gratiam errorum nexibua ijiipliciti fuerint, ut per quantitatem morbi faoiliua agnoacatur efficaoia divini remedii. 3iavorum igitur populi multi aunt habit antus in li- tore Balthici maria. Sinus hpiua maria ab Occidentali ooeano orientem versus porrigitur. ippellatur ideo Bal- thicua, eo quod in modum balthei longo tractu per Sohi- tioaa regionea tend at ur usque in Greoiam, idemque mare barbarum aeu pel ague Sohiticum vooatur a gentibua, quaa alluit, barb aria, Hoo mare multae ciroumaedent naoio- noa. Dani aiquidem ad Suenea, quoa Horthmannoa vooamue, eeptentrion&le litua et omasa in eo continent insulae. At litua auatrale Slavorum inoolunt nationea, quorum ab oriente primi aunt Ruoi, deinde Poloni, babentea a aep- tentrione Pruaou, ab auatro Boemoe et eoa qui diountur Maravl aive Karinthl atque 3orabi. Quod ai adieceria Ungariam in partem Slavaniae, ut quid am volunt, quia boo habit u nee linqua dlacrepat, eo usque latitude SI a-
vioae linguae auooreScit, ut репе oareat estimation.©. Omnea heo naclonee preter Pruzos Christ ianit at is titulo decor antur. Diu enim est ex quo Ruoia credidit. Ruoia autem vooatur a Danis Ostrogard, eo quod in orlen- te positus omnibus abundet bonis* Haeo etiara Chunigard dioitur, eo quod ibi sedes Honorum primo fuerit* Huius metropolis oivitas est Chue* Quibus autem doctoribus ad fidem venerint, minime oompertum habeo, nisi quod in omnibus observantiis euis Qreoos magis quam Latinos JLrai- tari videntur. Nam Rucenum mare brevi fspatio) in Gre- oiam transmit tit. Pruoi neodum lumen fidei cognoverunt, [tamen sunt} homines mult is natural ibus bonis prediti, humanissimi erg a neoessitatem pacientes, qui etiam obviam tendunt his qui in mari periolit an tur vel qui a. piratis infee- tantur et subveriunt eis. lurum et argentum pro minimo duount, pellibus habundant peregrinis, quorum odor le- tiferum nostro orbi superbiae venenum propinavit, et illi quidem uti steroora haeo habent, ad nostram oredo damphationem, qui ad mar tur in am vestem anhelamus quasi ad summam beatitudinem* Itaque pro laneis indumentis, quos nos appell emus faldones, illi offerunt tarn preoio- sos mart urea. Mult a poterant dioi de hoo populo lauda- bilia in moribus» si haberent solam fidem Christ!, cu¬ ius predioatoros inmaniter perseountur* ipud illos martjrio coronatus est illustris Boemiae episoopus Adelbertus. Usque hodie profeoto inter illos, oum oe- tera omnia oommunia sint cum nostris, solus prohibe- tur accessus lucorum 6t fontium9 quos auturnant pollui Christianorum aooessu. Carnes iumentorum pro cibo su- munt, quorum laote vel oruore utuntur in potu, ita ut inebriari dieantur. Homines hii oerulei, faoie rubea et orlniti. Freterea lnaocessi paludibus, nullum In¬ ter se dominum pati volunt* Ungarioa gens validissima quondam et in armis strennua, ipsi etiam Romano imperio formidolosa. Nam 329
post Hunorum atque Danorum atrages teroia Ungarorum de- eevit irrupt io, omnia finitlma regna vast ana atque ool- lidena. Collecto enia inmenso exeroltu bellica menu om- ni В aw aria aive Suevia potiti aunt. Prater ea looa Reno oontigua depopulati aunt) Saxoniam quoque usque ad oc- oeanum Britannicum igne atque cruore compleverunt. Quan¬ tis autem imp er at о rum laboribua et Chriatlani exeroitua diapendio aubnervati fuerint et divinia legibua subacti, multorurn habet noticia et publioae iocuntur hjstoriae. Char inthi confines aunt Bawaria, homines divino oultui dediti, neo eat ulla gene honestior et in cultu Dei et aacerdotum venerations devocior. Boemia habet regem et viroa belliooeoa, plena eat eooleaiis et religions divina. In duos dieterminatur episcop at us, Pragenaem et Olomuoensam. Polonia magna Slavorum provincia, cuiua terminum in Kuoiae regnum dicunt connecti, et dividitur in ooto ■ epiecopatue; quondam habuit regem, nunc autem ducibua gubernatur; aervlt et ipaa aiout Boemia aub tributo im- peratoriae maieatati. £at autem Polonia atque Boemia eadem armorurn facies et bellandi conauetudo. Quooiena enim ad externa bell a vooantur, fortes quidem aunt in oongreaau, sed in rapinia et mortibua crudeliaaimi} non monaateriia, non eccleaiia aut.cimiteriia parcunt. Sed neo alia rations ext г an e is bellia implioantur, nisi oondioionibua admiaaia, ut substantiae, quae aaororum looorum tuicio vallaverit, direptionibua publioentur. Unde etiam oontingit, ut propter aviditatem predarum amioiesimia aepe abutantur ut hoatibus, ob quod raria- eime ad quaalibet bellorum necessitates asoiacuntur. Uaeo de Boemia atque Polonia et ceteris orientalibua SI avia dicta sufficient (34, 36, 36). 1. 6. aat autem Bjroa opidum Gothorum oeleberri- eum, in medio Suediae poaitum, quoa traotua quidam Balthioi maria alluit, reddena port urn optabilem, quo onrnea Danorum, florveorum itemque Slavorum ao Semborum 330
neves aliique Scithiae populi pro dir ere us commeroiorum neoeseitatibus eo Hemp niter convenire so lent (60, 62). I. 15* Jtodem quoque tempore Bolislaua lolenorum ohristianiesimus rex oonfederatus oum Ottone teroio om- nem Slavism, quae est ultra Odoram, tributis subieoit, sed et Ruoiam et Pruzoe, a quibus passus eat idelbertua epieoopus. Cuius reliquiae tuno Bolizlaua transtulit in Poloniam (80). 1. 28. Mis в a igitur relaolone Saxonum principea ad apoetolioam aedem oonqueati aunt reverentiaaimo papae Gregorio, qualiter rex dirinae leg is oontemptor eoole- eiia Dei in statuendie epiaoopia omnem oanonioae eleo- tionis libertatem adimeret, ponena per violentiam epia- oopoa quos voluieaet, inauper quod more Nicolaitorum de uxore aua publioum feoieeet proatibulum, aubioiena earn per vim aliorum 1 ibid ini, aliaque perplurima, quae In¬ convenient i a visa aunt et auditu difficilia (122). 1» 66. 5t tr anemia it dux nunoioa ad oivitatea et regna aquilonia, Daniam, Suediam, Norwegiam, Ruoiam, offerene eia paoem, ut haberent liberum oommeatum adeundi olvitatem auam Lubike (304)* Перевод. 1,1. 0 разделении славян. Я думаю» что будет ценно для этого сочинения пред¬ послать во введении*“краткий исторический обзор о сла¬ вянских облаотях, природе» нравахТ* и в каком заблуж¬ дении они были до милости обращения в хриотианотво, тогда зная величину недуга» легче будет познать дейст¬ венность божественного лекарства, 2~Итак многие народы славян*2 являются обитателя¬ ми побережья Балтийского моря,3 Залив этого моря про¬ стирается от западного океана на восток. Он потому на¬ зывается Балтийским, что тянется наподобие пояоа на боль¬ шое расстояние через скифские облаоти до Греции, оно же 331
называется,море варваров” или «скифское море" варварски¬ ми племенами, которых оно омывает. 41Лногие народы рас¬ положились вокруг этого моря. Ведь даны и свеоны, кото¬ рых мы называем нортманны, занимают северный берег и все острова на нем. А южный берег населяют народы сла¬ вян,*"4 ^”из которых первыми с востока являются русы, за¬ тем поляки, имеющие с севера прусов, с юга - богемов и тех, которые называются маравы, каринты,3 и сорабы."^ ®~Еоли же к области Славянин прибавить Унгарию, как же¬ лают некоторые, так как она не отличается ни внешним видом, ни языком,*3 то протяженность [земли ] славянского языка так возрастает, что с трудом можно ее определить. Вое эти народы3~украшаются именем христианским3 за исключением прусов. Прошло уже много времени, как кре- отилась Русия. “Руссия же называется данами Острогар- дом, потому что, расположенная на востоке, она изобилу¬ ет всеми благами. Называют ее также Кунигард, так как там первоначально было местопребывание гуннов. Столицей ее является Куе.~*^ Какие учителя привели их к вере, я мало что знаю достоверно, если не считать того, что во всех своих обрядах они, кажется, подражают больше гре¬ кам, чем латинянам,** поскольку по Русскому морю** че¬ рез небольшое расстояние можно прибыть в Грецию. Прусы еще не познали света веры, однако это люди, наделенные многими природными благами,*^ и наиболее дружелюбные по отношению к терпящим бедствия. Ведь они уотремляются навстречу тем, кто подвергается опасности на море или на кого напали пираты, и приходят им на по¬ мощь. Ош совсем не ценят золото и серебро; но они очень богаты привозными, вкус к которым принес губи¬ тельный яд высокомерия в нашу землю, они же относятся к ним, как к навозу, к нашему, я думаю, осуждению, тогда как мы стремимся к шкуре куницы, как к вечному блаженст¬ ву. Итак, за шерстяные, одежды, которые мы называем «фальдоны", они предлагают столь ценные куницы. Можно многое рассказать достойного похвалы о нравах этого на-
рода, если бы только они обладали единой верой христовой и не преследовали ее проповедников со свирепостью. У них был увенчан мученичеством Адальберт, знаменитый богемс¬ кий епископ. Б то время как много у них с нами общего, они еще и поныне запрещают нам приближаться к рощам и источникам, ибо как они полагаютте оскверняются при¬ сутствием христиан. Они едят мясо кобылиц, а их молоко и кровь пьют, так что,как говорят, даже пьянеют. Они - го¬ лубоглазые люди, краснолицые и длинноволосые. Кроме то¬ го, они неприступны благодаря болотам, они не желают терпеть между собой никакою господина.^ венгерский народ некогда был самым могущественным и смелым в сражениях, ужасным даже для самой Римской импе¬ рии. Ведь после опустошений гунов и данов произошло третье вторжение венгров, разорившее и уничтожившее все соседние государства. Собрав огромное войско, они захва¬ тили воинственной рукой всю Баварию и Швабию. Затем были опустошены земли вдоль Рейна; Саксонию также вплоть до Британского океана14 они наполнили огнем и кровью. Впро¬ чем о том, сколь великими1* трудами императоров и потеря¬ ми в христианском войске они были обезврежены и подчине¬ ны христианским законам, знают многие и рассказано в из¬ вестных историях. Каринты являются соседями баваров, они преданы бо¬ жественному поклонению, и нет другого народа более дос¬ тойного в поклонении Господу и более старательного в по¬ читании священников. Богемия имеет короля и воинственных мужей. Она пол¬ на церквей и божественного благочестия. Она разделена на два епископства, пражское и оломоуцкое. Польша - великая страна славян,^“пределы которой соединяются, как говорят, с королевством Русски,и разделена она на восемь епископств. Некогда у нее был король, теперь же она управляется герцогами. Она, как и Богемия, находится под властью императорского величает- I ьа. У поляков и богемой один и тот же вид оружия и обычай
ведения войны. Сколько бы раз они не призывались на вой¬ ну о чужеземцами, они отважны в сражении, но в грабежах и убийствах самые жестокие; они не щадят ни монастыри, ни церкви, ни кладбища. Вот они и не ввязываются ь вой¬ ну о чужеземцами по каким либо соображениям, если только не заключат соглашения, что им будут предоставлены для разграбления те имущества, что ограждены защитой святых мест. А потому происходит так, что вследствие алчности к добыче они часто по отношению к самым близким друзьям поступают словно к врагам. Но этой причине лишь в редких случаях привлекают в качестве союзников при какой-либо военной надобности. Того, что сказано о богемах, поляках и других восточных славянах, достаточно. 1.8. ^~Бирка же - самый знаменитый город готов, расположенный в центре «Цвеции,-*6 который омывается не¬ ким протоком Балтийского моря, создавая удобный порт, куда обычно имеют обыкновение собираться для различных торговых надобностей все корабли данов, норвегов,*7 а также славян, сембов1** и других народов Скифии. I.I5. В это же время 1Э”Болеслав, христианнейший король поляков, совместно с 0ttohomvi1I обложил данью всю Славию, которая находится за Одером, а также Русию и прусов, от которых претерпел епископ Адальберт, мощи которого тогда Болеслав перенес в Польшу. 1.28, йгак,2^ первые люди саксонцев, послав донесе¬ ние к апостольскому престолу, пожаловались почтеннейшему папе Григорию2* на то, что король*2 отобрал всякую сво¬ боду канонического избрания при поставлении епископов, насильно устанавливает епископов, по своему желанию, кроме того, по обычаю николаитов,23 он сделал из своей жены24 публичную непотребную женщину, силой подчиняя ее сладострастию других, [они пожаловались также] на мно¬ гое всякое, что непристойно видеть и о чем тяжело слы¬ шать. 1.86. И послал герцог2** поолов в города и королев¬ ства севера, Данию, Сведию, Норвегию, Руоию, предлагая 334
им мир, чтобы у них был свободный доступ в его город Лю¬ бек. Комментарий. 1- 1. Ср. idem, II, 20. 2- 2. idem. XI. 21. 3- 3. idem. IV. 10. 4- 4. idam, 11.19. 5- Ь. idem. 11. 19; Schol. 14. 17. Id. Комментарий в разделе «Хроника Адама Бременского"• 6. Словинцы-хорутане, в У11—XI вв. жили на террито¬ рии Каринтии. Лгирии. Ракусов, Зальцбурга и Тироля. 7. Славянское племя, населявшее территорию нынешней Сербии. Боснии. Герцеговины и Черногории. 8- 8. Ср. idem. XI. 21. 9- 9. Adam-, IV. 16. 10—10. Adam. II» 22; Sobol. 120. 11. Сведения о христианстве на Руси принадлежат са¬ мому Гельмольду. Характерно» что священник католической церкви» который всю жизнь прожил в северо-восточных рай¬ онах Германии» не знает ничего определенного о христиан¬ стве на Руси. Гельмольд не знает» когда было принято христианство, ему неизвестны имена католических миссио¬ неров на Руси. Гельмольд не был знаком с летописной традицией южной и средней Германии» и то. что он ничего не напиоал о западных проповедниках на Руси» свидетель¬ ствует о забвении в клерикальной среде в XII в. «подви¬ гов" в восточнославянских землях миссионеров прошлых веков. Гельмольд даже невполне уверен в том» что руоокая церковь совершает богослужение по византийскому обряду. Это свидетельствует о равнодушии рядового духовенства к вопросу о разделении церквей. 12. Под «Руоским морем" следует понимать Черное мо¬ ре. Уже в середине X в. ал-Масуди. в сочинениях которо¬ го были отражены «географические понятия путешественни-
т ков я моряков"/ писал: «Верхнее течение реки хазар со¬ единяется каналом с морем Няйтас, которое есть море рус¬ сов, так как никто не плавает по нему кроме них".** Это же название сохранилось и в последующие века, В конце XI - начале ХП вв. автор вступительной части «Повести временных лет" свидетельствует: «Днепр втечеть в Понеть- ское море жерелом, еже море словеть Русское".^ Такие оп¬ ределенные высказывания позволяют наше понимание назва¬ ния «Русское море" предпочесть толкованию его Л,В,Разу¬ мовской, которая считает, что под этим именем подразу¬ мевалось Балтийское море,* 3 4* Отметим, что в хронике Адама Бременского - авторитетном источнике знаний для Гель- мольда - Балтийское море нигде не названо Руоским. 13-13, Adam, IV, 10. 14. То есть до Северного моря. 15- 15. Adam, IV, 13, 16- 16. Mem, I, 60. 17. То есть норвежцы. 18. Сембы - балтское племя. См* Adam, и, 22. 19—19. Mam, Sobol, 24. 20. Ранее Гельмольд сообщал о притеснении саксонцев императором Генрихом 1У. 21. Григорий УП, римский папа (1073-1085), 22. Генрих 1У. 23. Раннехристианская секта, в которой проповедова¬ лась общность жен. 24. Адельгейда-Евпраксия Всеволодовна» 25. Генрих Лев, (II29-II95), герцог Саксонии (1142- 1180) и Баварии (1156-1180) из рода Вельфов, сын герцога 5 Kramere J.H. Geogrephy, [4433* р.87. Maqoudi. lea prairies d'or. [91]» t.2, p.15. Под Найтао следует понимать в данном случае Чернов море, Ср.: Kaqoudi. Lee prairies d'or, [91]» t,l, p.262. 3 11СРЛ, т.1, стб.7. 4 Гельмольд, [3], с.346, прим.18. 336
Генриха Гордого. 26. Город Любек был уничтожен пожаром осенью 1157 г. Поскольку Адольф, граф голштинский, сеньор города, не мог сам восстановить этот важный торговый центр, Генрих Лев, лоддержашшй горожанами, принудил траура передать ему власть над городом. Гельмолъд в данном сообщении рас¬ сказывает о мерах герцога по установлению торгового мо¬ гущества города, которые привели к расцвету торговой жизни в Любеке и его торговой экспансии в скандинавских странах и в Новгороде.^ Вкладная книга монастыря t св. Эммерама. РУКОПИСЬ: Codex, [56], р«XXXII. Издания: Codex, [56], Quellen und Krttrterungen, [104], 3.7-146 (запись с упоминанием Руси в этом издании пропущена). Русский перевод отрывка с упоминанием Русь (изложение): В.Г.ВасильоЬскил. Древняя торговля, 149 , о.140. Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: Codex, [56]. Текст. Cap.CLXXXVIII. Trad it io Hartvvioi. Cl areaоat ounotia eoire volentibue, tarn praeeenti- bus, quam futurla, quod quid am huiua eoolesiae fimiilie- ria, Hartvv ic nomine, habit ana in region* ftueoiae, In regions Kueoiae, in oivitate Ghiebe d lot am, pro amort Dei at ho no re patroni aui a. Kmmeraami, oauua etiam Tel deeider io plenariae apud fratree ejuedaa loti adlplaoto* * 2* Kttrig К. 1) Hantiaohe Beitrhge, [506], I 2) Wli tech aft oKrdfte, [509], 3.4*1-434, 447-469.
dae fr at emit at la * pecuniam suam X. videlicet et VIII* talent a per manue civium hujua urbie Grimoldi, Heinrioi et Chunradi, qui ejug debitores erant, obtulit eccle- eiae noatrae, ea condition© et petition©, ut praedium et eadem pecunia co’dmeretur, quod pro oui memoria et salute animae suae in pauperiun et peregrinorum conso- lationem ad hoapitale a.Kmmerl ami] traderetur. Annuen- tibue itaque ejua petitioni Peringero abbate et Frideri- 00» qui tunc temporia oellerariua et praepoeitue, et magiater hospital is ejuadem loci erat, emptum eat ex eadem pecunia a quad am nobili faemina, nomine Judita, praedium, Scratenriute dictum» cum omnibus ad id rite pertinentibua prat is, paaouia, ailvia» quaesitia et in- quirendia» et in manue Gozvvini del eg at urn ad conaervan- dum a. bmmerf ami ] et ut laudatum fuerat, in uaum paupe- rum vel peregrinorum eocleaiae delegandurn* Hi aunt tes¬ tes: Gozvvin, Fridericua judex, frater praedictae rau- lieria, Hartvvic de Sunichlngin, Heinricua de Gozrae- tisperg, Hartwicua in porta, Udalrio frater ejus, Grimoldua longue, Heinricua filiua HeJLmonls, Chunradua Helleoamphe, Hartmannua de Pruuvver^nhervingin, Werin- hardus de Pruuingun, Waldi, aervus Gozvvini (173)* Перевод. Глава 180. Вклад Хартника.* Да будет ведомо всем желающим знать, как живущим, так [И] будущим, что некто из [людей] зависимых от этой церкви, по имени Хартвик, проживая в стрине Русски в го¬ роде, который называется Киев, из любви к богу и в честь своего покровителя св,Эммерами, а также по причине же¬ лания достичь полного братства у братьев монастыря этой местности,* передал свои деньги, а именно 18 талан¬ тов,^ налей церкви через граждан этого города Гримольда, Генриха и Конрада* которые были его должниками, на таком
условии и просьбе, чтобы было куплено поместье, которое будет передано приюту св.Эммерама для вспоможествования беднякам и странникам и ради памяти о нем и спасении его души. Тогда, согласившись на эту просьбу, аббат Иерин- гер и Фридрих, который в то ьремн был экономом, священ¬ ником и наставником приюта этого места, купили на эти деньги поместье, называемое Скратенриуте, у некоей знатной женщины по имени 10дифь,° со всеми относящимися к нему по праву лугами, пастбищами, лесами, доходами и (долгами), подлежащими иску, и отдали его в распоряже¬ ние Годвина* *5 для использования [монастырю] св.Эммерама, и дабы это было похвально, предназначить его для поль¬ зования бедняками и прибывающими на богомолье в церковь (св.Эммерама), Свидетели тому: Годвин, суды! Фридрих, брат вышеназванной женщины, Хартвик7 Зюнхингский, Ген¬ рих Гаттерсбергскии,^ Хартвик и [проживающий ],.у во¬ рот",^ Удальрик его брат,** Гримолъд Длинный, Генрих сын лаймона,*^ Конрад Хеллекамфе,*^ Хартман Прюферинг- хервингский, Верингхард Прюфенингский, Зальдон серв Гецвина.*^ Комментарий. 1. Вклад Хартвика датируется временем управления монастыря аббатом Перингером 11 (1177-1201). в.Г,Василь¬ евский предложил определить время вклада Хартвика 1178- 1180 гг. на основании того, что один из свидетелей, Хартвик «у ворот’1, упоминается в ранних документах 11е- рингера 11 до 1180 г.* 2. монастырь св.Эммерама в Регенсбурге, принадле¬ жавший регенсбургским епископам*; был богат и привлекал большое количество вкладчиков. 3. Талант - счетно-денежная единица, равна 24О * Васильевский В.Г. Древняя торговля, [149], c.l4i * Heuwleeer Ы. Die Jkntwlcklung, [ 404], .i'. 164)-1Ь8.
пфеннингам. 4. Местоположение не установлено. Ь. «Некая благородная женщина** из Регенсбурга по имени Юдифь упоминается также во вкладной книге монасты¬ ря св.Эммерама в связи с поступлением в монастырь ее сына и вкладом поместья Иаркц^ейн (№ 236). 6. Гоцвин упоминается в этой же записи в качестве свидетеля.'1 7. Хартвик и его брат Рутпурт тоже упомянуты в этой записи.0 8. Зюнхинг - поселение недалеко от Аттинга, к за - паду от lirrpayбинта. 9. Гаттерсберг - поселение недалеко от Абаха, к юго-западу от Регенсбурга. 10. Хартвик *»у ворот** неоднократно упоминается во вкладной книге монастыря св.Эммерама при аббате Иеринге- ре И,° указан также его сын Гебольф.f 11. Б записи о вкладе Юдифи следом за Хартвиком *»у ворот’* в качестве свидетеля указан Удальрик Хольценср без указания на родство.^ 12. Хаймон указан в качестве свидетеля во вкладной книге монастыря св.Эммерама при аббате Адальберте И (1149-1177)У 13. Конрад Хеллекамфе указан также в записи № 14. Беринхард Прюфонингский указан также в записи в 236 в качестве свидетеля.^ Нрюфенинг - бенедиктин¬ 3 4 5 6 7 В 9 10 11 Wuellen und iir&rterun«en, I 104], 3.120-121. Ibid. Ibid. Ibid., Я 235, 2V>, 248, 249, 2l)3, 259. Ibid., И 299. Ibid., Я 236. Ibid., Я 210. ibid., Я 235. Ibid., Я 236. 340
ский монастырь я поселение на Дунае» к западу от Регенс¬ бурга. 15. Вальдон, серв Гоцвина, также указан в записи £ 236 в качестве свидетеля.*^ Житие Мариана Скота. Житие св.Мариана было написано в регенсбургском монастыре св.Якова незадолго до 1185 г. Мариан со двумя спутниками прибыл в Германию при императоре Генрихе U из Ирландии. В Европе ирландцев называли обычно скотами, отсюда его прозвище. В XI—XII вв. на континент пересели¬ лось значительное число ирландцев, которые развили в разных странах» особенно в Германии, значительную цер¬ ковную и торговую активность. Мариан основал в 107Ь г. в Регенсбурге первый ирландский монастырь на Дунае. Ирландцы приобрели вне стен Регенсбурга участок земли и построили на нем монастырь св.Нкова. В Ю89 г. аббат монастыря Маврикий совери&л путешествие в Киев, откуда привез много ценных мехов, после продажи которых монахи смогли достроить свой монастырь.* Рассказывая о событиях, связанных с начальной исто¬ рией монастыря, автор жития св.Мариана. по характерис¬ тике В.Ваттенбаха, трезво и просто сообщил о многих важ¬ ных событиях из монастырской жизни, избегая писать о приличествующих характеру сочинения чудесах. Поэтому В.Ваттенбах назвал этот труд хроникой и усмотрел в его реалистическом характере причину того, что он не только не был продолжен, но и вообще был мало распространен в 12 Ibid. * Васильевский В.Г. Древняя торговля, [149 1, C.IS6-J36; ,*1айтан М.Э. I) Ирландские эмигранты, [2931, 0.194-19Г), 203; 2) Германия и Кио», [292J, с.22-23. 341
средние века.** Рукопись: описание в AS, Februarius, t.II, [Antyer pies, 1658], p.361-365. Издание: ibid., p.365-372. публикуемое известие о Руси приведено по изданию: Vita eanoti Mariani Sooti, (122). Текст. Cap. IV. Turn quid am de fratribue loci eiusdem vir induetгlue at in rebus agendis eruditiesimus, nomine Meuricius, solus cum colo puero comite per devina mundi spiritus sancti duotitante eum gratia, ad regem Hussiae perueniens ab eodem rege ao principibus urbis ditisei- mae Chios de ferinis pellibus pretiosis valentibus cen¬ tum marcaa reoepit, atque eaedem vehiculis ferens cum negot iatoribue Rat is bon am pacifioe peruenitj ex quarum pretio claustri aedifioia, tectum quoque monasterii factum est (369). Перевод. т r глЛУ. Б то время некто из братьев этого места, усердный и опытнейший в делах муж по имени Маврикий^ один с мальмиком-спутником прибыл милостью святого духа окольными путями к королю Руссии,^ и получив от этого короля и от первых лиц богатейшего города Киева драго¬ ценные звериные меха, которые стоят сто марок,4 с миром вернулся в Регенсбург, доставив их с купцами на повоз¬ ках; на полученные за них деньги были возведены монас¬ тырские здания и возведена крыша монастыря.^ Wattenbaob W. D^utschlands Geochichtosquellen, [571], Bd.II, 3.382.
Комментарий, 1. В Ю«9 г.* 1 2. Аббат монастыря св.Якова в Регенсбурге. 3. й!сли принять мнение М.9.Шайтана, согласно кото¬ рому путешествие Маврикия на Русь было совершено в 1089г., так как в 1090 г. было завершено строительство и был освящен монастырь св.Икова, то киевским князем был Всево¬ лод ярославич. 4. Марка - денежно-весовая единица, в конце Х-ХП вв. ок. 240 г. серебра. Ь. То есть, монастыря св.Якова. Готфрид Витербоский. и История веков" и „Пантеон”. Готфрид, как и его современники, добавляя к своему имени когномен - Viterboneneis - Витербоскии, указывай тем самым, что он происходит из итальянского города Ви¬ тербо, расположенного недалеко от Рима. Готфрид родилоя (ок.1120 г.) в немецкой, возможно, саксонской семье. Ве¬ роятно, его отец получил от императора лен в Витербо, где мальчик провел первые годы жизни. По желанию импе¬ ратора Лотаря ок. 1133 г. он был отправлен в бамбергскую школу, а после ее окончания поступил при Конраде Ш в ко¬ ролевскую капеллу и оставался там в качестве капелана и нотария в правление Фридриха X и Генриха У1. Он дважды ездил послом в Сицилию, трижды в Прованс, один раз в Ис¬ панию, четырежды в Рим и часто во Францию. Он сопровож¬ дал императоров в их поездках. И всюду, как Готфрид о гордостью писал, на протяжении 40 лет, он читал книги, собирая материал для своих сочинений. Готфрид был также учителем юного Генриха У1, которому поовлтил некоторые свои труды. До какого года он был на королевской службе т ^ 1 Шайтан М. 1) Ирландские эмигранты, (*93), с.203; 2) Германия и Киев, (292], 0,22-23, 3*«Э
- неизвестно (сохранился подписанный им в 1186 г. доку¬ мент, который был издан Генрихом У1). Последние годы жизни он провел, видимо, в Витербо, где был его лен. Год смерти его неизвестен/ Готфрид был автором многочисленных исторических со¬ чинений. Для его творчества характерно свободное обраще¬ ние с формой: он стремится рассказать истории отдельных королей, вместо последовательного изложения исторических событий, как это делали его предшественники, насыщает свои рассказы легендарным, выдуманным материалом, отбра¬ сывает порой прозаическую форму изложения ради стихо¬ творной. Готфрид излагает историю с античного времени и даже от сотворения мира и доводит до близких к нему ис¬ торических событий, причем он совершенствует форму своих сочинении, включая их с изменениями в последующие труды. Сочинения Готфрида были широко известны и повлияли на последующую средневековую историографию/ Б двух сочинениях «История веков” и «Пантеон” Гот¬ фрид упоминает Русь. «История веков” - труд, посвященный королю Генриху У1 и всем немецким князьям, был написан в 1185 г. Он состоит из прозаической и поэтической части,^ причем в нем были использованы материалы предшествующего сочинения «Зерцала королей”, начатого ок. 1180 г. Всему сочинению автор предпосылает вступление, где сообщается о различных народах мира в связи с чем упомянуты рутены. В другом сочинении - «Пантеон”, написанном в 1186 г,, также упоминается Рутения. Этот обширный труд, состоящий из прозаических и поэтических текстов,1 2 * 4 значительно оо- 1 MGH, 33, XXII, р.1~3; Manitiun М. Qeaohiohte, [ 475], Т.З, 3.103. 2 Waits 0. Uber die iintwicklung der deutschen Hie- torlogrephle, (565], 3,103; Manitiue M. Goechiohte, [ 475], З.Г., 3.394. * Fort* Q,H. Bernerkungen, |491], 3.559-569. 4 Ibid., 3.*>69-590; Welts G. Beechreibung, (561],
вершенствует предшествующее по времени сочинение. Б со¬ ответствии с ветхим заветом» используя античные сочине¬ ния и сказочный материал» автор излагает древнюю историю» от которой он переходит к более близким для него време¬ нам» излагая ряд источников» в том числе и хронику Отто¬ на Фрейзингенского» большие прозаические отрывки из ко¬ торой включены в поэтический текст Готфрида. Русь в «Пан¬ теоне” упоминается дважды: первый раз в связи с геогра¬ фическим описанием 12вропы, которое приводится при изло¬ жении древней германской истории» а второй раз в отрыв¬ ке заимствованном из хроники Оттона Фрейзингенского. «История веков". Рукописи: описание в мен» S3, xxn, p.i3i G.waita. , Boaohreibung, [566], S.322-323* Издание: мен, S3, xxn, р.94-Юб. «Пантеон". Рукописи: описание в мен, зз, XXII, р.13-20} о. Wait*. Beechrelbung, [561], 3.323-329. Издание: Potthaat, fc, 3.534. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Gotifredi Viterbiensie Memoria eeoulorum, Pantheon, [71]. Текст. Memoria eeoulorum. Be Kuthenla et Sclavla at Slleribue ut Sootl et Ybaml. De Kuthenla et Soot la et Sol avia et Danle et Ybernienalbua et de Gualenaibua et Frialanda et Ialan- da, natura et vita eorum non meruit, ut inter geata et regna regum princlpalium ©orurn memoria oonaignetur (100). Pantheon. Partioula XV» cap.25. 3.323-329} Pert» G.H. Bemerkungen, [490], 3.166-173.
Hoepita terra eatie sue dat convivia gratis. Vlnetie et agris ibi copia fertilitat is, Arboribus, prat is, flumine, piece» lacie. Fone ibi Danubii primum nanciscitur ortum, Cui faoit Hung aria, Rutenia, Greoia portumj Alpibue Italia terminus eiue ad eat (142). fartloula XXIII» cap.30. Gotifrido igitur duoe per Bulgariam cum magna dif¬ ficult ate Const ant 1лороlim pervenerunt» ubi multuro dolum et impedimontum rage Alexio perpesei» commisoa cum Gra¬ de pugna» pontem urbie regie expugnant» et transeuntee suburbium succendunt. Ibi receneitis 300 milibus bella- torum, in Wiceam turrem quondam chrio(tianorum venien- tes» earn a pagan is expugnaverunt et imperatorl earn dede- runt. Deinde per maritimam Hut©norum progress!» tent am rerum habundantiam invenerunt» ut bos pro siolo et aries pro nummo» teste ipso Roberto oomite, venderetur (249). Перевод. История веков. О рутенах, славянах, склерах,* как скоты** и ибер- ны. О рутенах, скотах, славянах, данах, иберках, ва¬ ленсийцах, Фрислакде, Ислайде; природа и жизнь их не достойны того, чтобы шмятъ о них записывалась среди деяний и государств наиболее важных королей.1* Пантеон. Часть ХУ, гл.^П (прозаический перевод гекзаметров) Гостеприимная земля безвозмездно дает свои пир- шества посевам. Там изобилие плодородных виногрилников и полей, деревьев, лугов, рек, рыб, озер. Там Дунай находит свой первый исток, а Венгрия, Гутеиил, Греции дают ему прибежище,'* Граница его находится в Индийских Альпах.
Часть ХХШ, гл.38. Итак, когда с великим трудом они пришли во главе с герцогом Готфридом через Болгарию к Константинополю» где они» претерпев большой обман и препятствие от царя Алексея, вступили в сражение с греками и захватили мост королевского города, и пройдя [по нему] они поджигают пригород. Там, подойдя к некогда христианской никейской крепости, они захватили ее у язычников при помощи трех¬ сот отборных воинов и отдали ее императору. Затем, прой¬ дя через приморские области рутенов, они обнаружили та¬ кое изобилие, что бык продавался за сикль, баран за грош, как свидетельствует сам граф Роберт.** Комментарий. 1. Кого подразумевал Готфрид под названием силеры, неясно. 2. Шотландцы, возможно, обобщенное название кельт¬ ских народов. 3. Готфрид отказывается писать о народах и стра¬ нах, находящихся в «.окраинных районах" Европы. возможно, это связано с недостаточной информацией о них, которой располагал писатель. 4. Откуда у Готфрида представление о том, что Дунай течет по землям Греции (Византии) и Руси, неясно. Веро¬ ятно, это отражение тех смутных географических представ¬ лений о Восточной Европе в среде, к которой принадлежал писатель. Вместе о тем, Готфрид стремился модернизиро¬ вать этно-географическое изображение Европы и в частнос¬ ти Дуная, известное еще по описанию Тацита (Tacitus, Qerm., l, 29, 41, 42). 5. Текот заимствован из иХроники" Оттона Фрейзен- генокого, УП, 2 (наст, изд., 0.299).
Грамота императора Фридриха I городу Любеку 1188 сентября 19. Липёратор Фридрих I устанавливает границы города Любека* дает ему городские права, свобод¬ ное от пошлин передвижение по всей Саксонии за исключе¬ нием Артленбурга и другие льготы. Государственный архив в Любеке, оригинал. Издания: UJB, 1, л 7, НИВ, I, 33 (регосты). Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: ьив, I. Текст. Rutheni, Gothi, Normалi et cetera gentea orientalee abaque theloneo et abeque hanoa ad clvitatem aepiua dio- tam veniant et libere recedant. Item mercotorea cuiua- ounque regni, culuocunque clvitatia hue veniant, vend ant et emant libere, tantum theloneum debitum oolvant, de fertone lVor donarioa, de mille marc la non ampliua. Si quia vero transfretare voluerit, quotcunque var habue- rit, de quolibet det XVciin donarioa, et ei nullum habue- rit, pro quibua theloneum dederit, el redierit infra et diem, de tot liber erit (10). Перевод. Пусть чаще прибывают в названный город* и свобод¬ но отбывают обратно рутены, готы,^ норманны и прочие восточные народи без пошлины и ганзы/* Равным образом пусть сюда прибывают купцы любой страны и любого горо¬ да, свободно продают и покупают, уплатив лишь такую полагающуюся пошлину: по 4 денария4 с фердинга^ и с тысячи марок но более. Лели же кто прибудет водным пу¬ тем, то сколько бы но имел товаров, пусть даст всего lb денариев, а если у него ничего нет и он ест собст¬ венный хлеб, пусть даст Ь денариев; сколько бы он не имел товаров, за которые дал пошлину, то если отправится
обратно не позже одного года и одного дня, будет свобо¬ ден относительно их всех.7 Комментарий. 1. Любек. 2. Жители Готланда. 3. Ганэа - объединение купцов для взаимной помощи и защиты, так что здесь речь идет, по-видимому, о каком-то ганзейском налоге. 4. Денарии - серебряная монета весом прибл. от I до 1,5 г., пфеннинг. 5. Фердинг - четверть счетной марки, колебалоя в зависимости от количества пфеннингов в марке. Фердинг ши¬ роко распространенной марки в <.40 пфеннингов равнялся 60 пфеннингов. 6. Марка - денежно-весовая единица. 7. Эти льготы городу Любеку были дословно подтверж¬ дены датским королем Вальдемаром П в грамоте от 7 декаб¬ ря 1204 г. I Магдебургские анналы. Магдебургские анналы были написаны, вероятно, в мо¬ настыре Берген под Магдебургом, насколько можно судить по многочисленным упоминениям об этом монастыре, которые в них содержатся. Анналы были доведены до 1168 г. (в ХУ в. записано небольшое продолжение за 1453-1460 гг.). Однако можно предположить, что в 1175 г. сочинение уже существовало, так как отрывок за II43-I175 гг. был ис¬ пользован в Иегауских анналах. Автор Магдебургскях анна¬ лов стремился создать всемирную хронику, начав от рожде¬ ства христова и использовав большое количество источни¬ ков, сообщающих о событиях всемирной и немецкой истории. 11 LUB, X, И 12. 349
Вместе с тем, подбор материала, использование широкого круга саксонских по происхождении источников способст¬ вовали тому, что первый издатель анналов леибниц назвал их Саксонским хронографом.^ Известия о Руси в пАагдебургских анналах заимствова ны из сочинении Титмара мерзебургского, Адальберта - продолжателя Регинона, Фрутольфа и из Кведлинбургских анналов. Содержится в анналах и оригинальное известие о русах под 1147 г., которое попало в текст благодаря ин¬ тересу, который издавна существовал в Саксонии к Польше и соседним с нею странам. Рукописи: описание в мен, as, xvi, р.юь-ioe. Издания: перечень в Kepertorium, и, р.^01. Переводы: перечень там же. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Ann ales Magdeburgensea, Текст. Legati Helenas huger ши reginae, quae sub Ho¬ rn ano Const antinopolltano imper at ora Const antinopol1 baptizata eat, 1‘icte, ut post claruit, ad regem Otto- пеш venientes, episcopum ot preabjrteroa eidem gentl ordinari petebant. wood ills audiena, nimiurn gaviaua oonaenait deprecation! eorurn, fecit quo els ordinari venerabilam at oatholioum virum Libutlum. Bed isdem Libutiua ab itinera quibuadam dilationibua auapenaua, 15. Kal. Maroii diem olauelt extremums cui Adelbertue, ax coenobitia aanoti Maximlni, machinations et consi- lio Wlllehelmi archiepiscopi, licet meliora in eum oonfiaue fuerit at nichil umquam in aum deliquerlt, paregre mittanduA in ordinationa eucceaeit. <4iam piia- aimua rex, aolita *ibi miearioordia omnibua quibua lndigabat oopiia inatrueturn, ganti hugоrum honorifioa *MGH, 39, XVI, №>9, p. 10$ -106 jW.U.n bach W. Dautaohlanda Oeaohiohtaquellen, f Ь71]• Bd.II, S.45^l
destinavit. Sed et hie nichil in hie ad quae missus fue- rat proficere valens et inaniter se fatigatum videos, revertitur; et quibusdam suorum in redeundo occissis, ipse cum magno labore vix evasit, adiensque regem, cari- tative suscipitur, et a Deo amabili Willihelmo archi- episcopo pro retributione tarn incommodae, ab eo sibi ma¬ chinate peregrinationis, bonis omnibus et commodis, qua¬ si frater a fratre ampleotitur et sestentatur (147). 969* Magdeburgense archiepiscopium ab Ottone chris- tianiseimo imp er at ore fundatur, anno regnl sui 30, im¬ perii vero 6, atque Adelbertus primus ibidem episcopus ordinatur, qui primitus Huscis ad praedicandum direotus vix evasit <'•••>. Adelbertus Hugorum episcopus interfuit et subsc- ripeit <;•••). drant tunc temporis quid am magni nominis et meriti Adelbertus, qui dudum Treveris de coenobio sancti Maximini monachus abstractus et episcopus conse- cratus, sicut in superioribus partim tractavimus, ad praedicandum Rugis fuerat destinatue* Sed populus exas- perans dura fronts et indomabili corde expulit ilium de finibus suis, contempnens ewangelium pads, quia Dei providentia in terra nostra populus illi committen- due erat novae acquisitions (149, 150). 1009* Sanctus Bruno arohiepisoopus, qui et Bonifa- ciue, prim urn canonicus sancti ldaurioil in Magdeburch, deinde monachium habiturn suscipiens, tempore istius cesaris Merseburch venit, benedictionem episcopalem cum lioentia domni papae ab eo petens, eiusque iussione ab archiepisoopo Taginone conseorationem, et quod ipse de- tulit pallium ibidem suscepit. Dehin 12* oonversionis ao conversationis suae anno in Pruolam pergene, start¬ les agros semine divino studuit fecundare, set spinis Kessel 5, 1) Die Magdeburger Geschiohtssohreibung, (435]| 2) Thletmar, (436], S.52-B5* Schmeidler B* Abt Arnold, 1623], S.137-167.
pullulantibua, horrida non potult facile molliri. Tunc in oonfinio predictae regionia Rusciae et Liluae oum predicaret» primo ab incolie prohibetur» eed plus оwan¬ gel izana oapiturj deinde a paganie primo ш an ibua ac pe- dibua preoieie tandem capite plexus cum eociia auia nu- mero 16» 7. Idue Marcii martir inclltua coeloe petiit (164). 1013. In eeounda feria regem magnie muneribuo a ее et a oonfeotali eua oblatia placavit, deindeque regia largitate bia meiiora ao multo maiora oum beneficio diu optato euecepit» at obaidea euoa cum honors et lotioia remiait. Pout hec vero Huoiam, noatria ad hoc auxilian- tlbua petiit» et magna regionia illiua parte vaatata» oum commotio inter auoa et hoapitea Pexineigoa fieret» eoadem» quamvia aui eaaent fautores, iuaait interfioi omnea (165). 1016. bolixlavo huaciam auxilio atrennuorum Saxo- num aibi aubegit (166). 1069. Imp er at or Colonie nuptiaa celebravit, quon¬ dam Utonia marchionia viduam, fill am regia Husorum» du- oena uxoram (176). 1147. Cuiua etiam frater maior cum infinito exer- oitu adveroua Pruacoa orudeliaaimoa barbaroa venit» et diutiua ibi moratua eat. Contra quoa etiam Kutheni» licet minus catholioi tamen chriatiani nominia кarac¬ tor em habentea, ineatimabili Dei nutu cum maximia arma- torum copiia exiverunt. Hi equidom omnea cum maximo ap- paratu et commeatu et mirabili devolione in divereis partibua terram pagan о г urn ingreaai aunt, et tota terra a facie eorum oontremuit, et fere per tr«*H nv*naeii pe- ragrnndo о mill a vaataverunt, civil at ee et oppida igni euccenderunt, fanurn eoiam oum ldolia quod erat ante oivitatem Halohon, oum ipaa oivitate concremaverunt (186-169)•
Перевод, 959, Послы Клены, королевы ругов, которая при Рома¬ не, константинопольском императоре, креотилась в Констан¬ тинополе, придя к королю Оттону, просили, как за¬ тем оказалось, лживо, чтобы их народу были назначены епископ и священники, Выслушав их, чрезвычайно обрадо¬ ванный, он согласился на их просьбу и сделал так, что им был назначен достопочтенный и католический муж Либу- ций. Но этот Либуций, которому какие=то задержки помеша¬ ли отправиться в путь, почил 15 февраля. Вместо него должен был отправиться по назначению в чужие края Адаль¬ берт из монастыря святого Максимина старанием и по сове¬ ту архиепископа Вильгельма, хотя тот полагался на него в лучшем омысле и никогда по отношению к нему ни в чем не погрешил. Благочестивейший король о почетом назначил его для народа ругов, со свойственным ему милосердием снаб¬ див его всеми средствами, в которых он нуждался. Но и этот вернулся, не будучи в состоянии преуспеть в том, чего.ради он был послан, и видя, что он напрасно утомля¬ ется. Во время возвращения некоторые из его людей были 0 убиты, сам он с великим трудом едва спасся, И когда он ■рибыл к королю, то был принят с любовью, а со стороны любезного богу архиепископа Вильгельма в вознаграждение за путешествие, совершенное им при столь неблагоприятных условиях, он был окружен и поддержан всеми благами и удобствами как брат братом.* 969. Магдебургское архиепископство^ было основано христианнейшим императором Оттоном на тридцатом году его королевского правления^ и на шеотом году императорской власти,4 и первым туда назначается епископ Адальберт, который первоначально был направлен для проповоди рус¬ сам, [но] едва спасоя Адальберт, епископ ругов, при этом присутствовал и подписал^ <•••>• Был в то время Адальберт, человек, имевший славное имя и заслуги, кото¬ рого, бывшего прежде монахом, взяли из трирского моннсты- 353
ря святого Максимина, посвятили в епископы и предназна¬ чили для проповеди ругам, как мы выше отчасти рассказа¬ ли. Но [этот] народ, дикий видом и с неукротимым серд¬ цем, свирепствуя, изгнал его из своих пределов, презирая евангелие мира, потому что божественным провидением в нашей земле для него должен был быть сотворен новообре- тенный народ.^ 1009. Святой архиепископ Бруно, он же Бонифаций, сперва каноник святого Маврикия7 в Магдебурге, который затем воспринял монашеский сан во время управления] то¬ го императора,Q прибыл в мерзебург, испрашивая у него постановления в епископы с дозволения господина папы, и по его повелению он воспринял от архиепископа Тагинона посвящение и паллиум, который тот сам туда доставил. Затем^'на двенадцатый год своего подвижничества и мо¬ нашеской жизни он отправился в Пруссию, стремясь опло¬ дотворить божественным семенем бесплодные земли, но из=за густо разросшихся терний, необработанная земля не могла быть легко взрыхлена. Тогда, проповедуя на границе указанной области Руссии** и Литвы, он сначала встретил препятствия со стороны местных жителей, но когда он стал проповедовать дальше, его схватили. Затем язычники отрубили у ему] сначала руки, ноги и, наконец, голову, и казненный со своими восемнадцатью спутниками, славным мучеником он снискал небеса 9 марта.^ 1013. В понедельник он^ умилостивил короля боль¬ шими дарами, поднесенными от себя и своей супруги, за¬ тем он принял от королевских щедрот еще лучшие и гораздо более многочисленные дары вместе с давно желанной ми¬ лостью, и данных ему заложников отпустил с честью и ра¬ достью. После этого он напал на Руссию при поддержке наших, и когда он‘опустошил большую часть той страны, произошла ссора между своими и союзными печенегами, и хотя они были его союзниками, приказал всех их пере- вить.14 354
1018• Болеслав подчинил себе Руссию с помощью храб¬ рых саксонцев 1080, Император отпраздновал свадьбу в Кёльне, же¬ нившись на некоей вдове маркграфа Утона, дочери короля руссов 17 Ift 1147. 1$го жеА старший брат с бесчисленным войс¬ ком выступил против пруссов, жесточайших варваров, и оставался там в течение длительного времени. Против них по неоценимому соизволению божьему выступили также руте- ны,^ хотя и менее католической [достойной], но обладаю¬ щие все же особым видом христианской веры, с огромными отрядами вооруженных. Все они с огромным снаряжением, съестными припасами и с достойным удивления преданностью вступили с разных сторон в землю язычников, и содрогну¬ лась вся земля: перед их видом, и двигаясь в течение приблизительно трех месяцев, они опустошили все, сожгли города и поселки, а святилище с идолами, что было перед городом Мальхон,*^ то они сожгли вместе с самим городом. Комментарии. 1. Текст заимствован из Продолжения хроники Регино- на. 2. Магдебургское архиепископство было основано От¬ тоном 1 в 968 г. 8. Оттон I был избран королем 8 августа 936 г., та¬ ким образом, магдебургское архиепископство было основано на 32 году его правления. 4. Оттон I был коронован императором 2 февраля 962 г., так что в этом случав анналист подсчитал годы правильно. Ь. Подпись Адальберта указана под решениями Равен- ского собора 967 г. 6-6. Текст заимствован анналистом из «Истории маг- дебургских архиепископов*. 7. Собор св. Маврикия в Магдебурге.
8. То есть, Генриха II, в 1009 г, короля, 9. Тагинон, архиепископ магдебургский (I004-I0I2). 10-10, Текст заимствован из хроники Титмара, 11, Анналист использовал при написании текста хро¬ нику Титмара и Кведлинбургские анналы, Б результате ме¬ ханического соединения различных источников получилось, что сначала записано об отправлении Бруно проповедовать в Пруссию, погибает он на границе „Русски и Литвы", а „указанная область” (т.е. Пруссия) оказывается областью Руссии, 12, Текст о подвижничестве и смерти Бруно заимство¬ ван из хроники Титмара Мерзебургского и Кведлинбургских анналов. 13, Болеслав I Храбрый, 14, Текст заимствован из хроники Титмара Мерзефург- ского. 15, Текст заимствован из Кведлинбургских анналов. 16, Текст заимствован из хроники Фрутольфа. 17, Ранее сообщалось о креотовом походе в 1147 г. против язычников - полабско=поморских славян и об учас¬ тии в нем не названного по имени польского князя, млад¬ шего брата Болеслава Кудрявого. Младшими братьями Боле¬ слава 1У Кудрявого были Метко Ш, Генрих и Казимир И Справедливый. 18, Болеслав 1У Кудрявый (П25-П73), польский князь в П46-П73 гг., сын Болеслава Л Кривоустого, из динас¬ тии Пястов. 19, Б.Блодарский, присоединяясь к мнению Г.Ловмянь- ского, считает, что польско=русский поход 1147 г. был направлен против племени ятвягов/ 20, По предположат*) В.Т.Пащуто, это было волынско» смоленское войско/ Б.Блодарский предложил считать, что 11 Wiodaraki В, Problem JaKwiKeki, [ЗЬЗ], в.23. ^ 1киуто Б.Т. Бнешняя политика, (2351, о.153; см. также; Головко А.Б. Древняя Русь, 1158а], о.78.
в походе участвовал один из князей, чьи владения грани¬ чили с ятвягами.^ Арнольд Любекский. иСлавянская хроника”.. Арнольд, аббат бенедиктинского монастыря св. Иоанна в Любеке, - автор хроники, которая, как он сам писал, является продолжением иСлавянской хроники” Гельмольда, Биографических сведений о хронисте сохранилось очень мало. Неизвестно, когда и где он родился. Учился он, ве¬ роятно, в одном из саксонских монастырей, возможно, в Хильдесхейме или Брауншвейге и получил там достаточное образование, что следует из многочисленных упоминаний им римских авторов. Возможно, в 1172 г. он сопровождал гер¬ цога Саксонии и Баварии Генриха Льва во время его палом¬ ничества в Иерусалим.* Арнольд был назначен первым абба¬ том монастыря ов. Иоанна, основанного в 1177 г. Генрихом Львом в Любеке и его жизнь была тесно связана с Любеком, Высокое общественное положение и дружба с любекским епископом Генрихом содействовали его хорошему знакомству с событиями в северной Германии и соседней Дании, что нашло отражение в написанной им хронике. Умер Арнольд ок. 1212 г. (Р.^амуо ооторожно пишет о годе смерти - I2II-I2I4 гг.).2 Замыслив свой труд как продолжение хроники Гельмоль- да, Арнольд начал II7I годом и довел изложение до 1209 г. Однако его хроника по содержанию значительно отличается от сочинения предшественника. Хотя автора прежде всего 1Wlodareki В, Problem jacwinski, [585], в.25, 1 Joraneon P.Ji. The Palestine Pilgrimage, [426], p.151-155. 2 Damue R. Pie Slavenchronik, [350], 3.1-1Ц Watten- bach W. Deutechlanda Ceschichtequellen, [571], Bd.Il, 3.343. ЗБ7
интересует история северной Германии, в связи с чем в его труде содержатся сведения о прибалтийских славянах и, прежде всего, о соседних ваграх.^ Хрониста интересу¬ ют сведения о походах крестоносцев, прежде всего о Третьем крестовом походе. Особое место в его сочинении занимает изложение событий, связанных с историей Генри¬ ха Льва, его столкновения и поражения в борьбе с импе¬ ратором. Впрочем, он открыто не становится на одну из сторон, колеблясь, видимо, между авторитетом своего покровителя, саксонского и баварского герцога, с одной стороны, и высшей освященной властью императора - с другой. При сборе материала Арнольд опирался, в основном, на письма, документы и устные сообщения, которые он по¬ лучил от любекского епископа Генриха и канцлера Конрада Кверфуртского. Он, видимо, не использовал современные или более ранние исторические сочинения, и его труде немного хронологических указаний (даже рассказ о палом¬ ничестве Генриха Льва у него не датирован, и эта дата устанавливается на основании других источников). Арнольд стремился к подробному и достоверному изложению событий (на это указывает значительная точность географических данных автора), хотя в его сочинении находятся и неточ¬ ности, которые зависят прежде всего от использованных им источников, устных сообщении и слухов. Несмотря на эти недостатки, по справедливому замечанию Н.Ваттенбаха, Ар¬ нольд занимает видное место среди хронистов своего вре¬ мени и его сочинение имеет большое значение для изучения истории Северной Германии.4 * *Obneaorgo W. Zur nyueeton Koraohung Ubur Arnold von LUbeck, [48b], J.427-4b0. * Damua K. Pie 31 uvonchronik, Wat- tenbttoh W. DeutdChlands GuaoHichtaquel Ion, IV/l], bd.il, op.t Tannenborg A. Mediator Cuntherua, l 467 J, S.M7# Aniu.b.
Упоминания о Руси встречаются у хрониста в связи о описанием паломничества Генриха Льва и сообщением о кре¬ стоносцах в Ливонии. Эти упоминания случайны и степень их достоверности различна. Она определяется как характе¬ ром сочинения самого Арнольда, так и сведениями из дру¬ гих источников. Рукописи: описание в mgh, ss, xxi, 1869, р.Юб-112* J.Mej. Zur Kritik Arnolds von LUbeck. Leipzig, 1912. Издания: перечень В Hepertorium, II, p.401. Переводы: перечень там же. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Arnoldi Chronica Slavorum, [39]. Текст.. 1,9. Igitur dux missis legatis ad Milonem Sarace- пшп rogavit, ul per terram suam ducatu/n ei preberet. Qui missis ad ешп viginti viris de nobilioribus suis mandat, oe paratissimum esse, cum honore et eumma paoe per t err am suam ешп deducere. Quod comperiens dux in о dolo factum, noluit per terram suam transfire. Princeps vero Antiochie, qui eum honeste tract aver at, naves ei providit, quae ingressus cum equis et omnibus que ha- bebat ad civitatem que dicitur portus Simeon is expaneis velis nocte et die eundo partem quandam terra illius preteriit. Cum que ad civitatem quandam appliouieset que dicitur Torsult, aaracenioe vero Tortun - quam postea idem Milo expugnane sibi subiugavit in ultionem, quod peregrin! ibi preterlapsi fuissent - soldanus, prinoepe Turcorum, misit ei quingentos milites, qui eum per ter¬ ram Milonis deducerent cum omnibus que illiue erant. Pro fee ti autem per triduum transierunt per terram de¬ sert am et inviam et inaquoeam, terram horror is et vaa- to eolitudinis, que Rumenia deaerta dicitur, ubi mul- tum laboraverunt, port antes in equia omnia neoeaaaria, etiam aquam quam biberent tam ipai quam iumenta eorum. 359
St ita pervenerum ad civitatem qua iuxta linguam Turoo- гшп dicitur Rakilei, in nostra lingua Uracil a, quam princeps Ierosoljmit anus iSracliue olim tenebat, qui oc- cidit Cosdroe, qui Ierosoljmam серегet et lignum Domini in captivitatem asport aver at, Dux autem illuc perveniane magnifies eusoeptus eat a Turois et inde deductus eat Axarat, ubi ocourrit ei sold anus lotissimus, amplexana at deoaculana eum, dleans, eum consanguinoum auum ease* Cumque dux perquireret affinitatem consanguinaum auum ease* Cumque dux perquireret affinitatem consanguinita- fcia, ills reopondit; Wuedam nobilis matrons de terra Theutonicorum nupsit regi Kuthenorum, qui genuit ex ea fill am, cuius filia devenit in terrain no a tram, de qua ego descendi, Benedicebat autem sold anus Deum cell, quia dux manus Milonia evaaerat, dioens eum infidele/n et traditorem et, si in terram eius devenioset, profec- to eum rebus vel etiam vita spoliasset (122)* V,29. Crevit igitur ecclesia Dei in Livonia per venerabllem virum Albert urn, bene dispoaita preposltis, parroohiie, cenobiis* Multi etiam continentlas voven- tes, et soli Deo militare cupientes, forma quadam Tem¬ pi ariorum omnibus renunciantes, Christi militie se reddiderunt, et professionis sue signum ni forma gla- dii, quo pro Deo certabant, in suis vestibus prefers- bant, gui confortati et animo et numero, inimlcis Dei terrors non parvo formidabiles effecti sunt* Weo de- fuit divina miseratlo fidem suorum inconcussam robo- rando, et hoc indlciia veritatis demonstrando • Nam cum quid am neophitorum ab inimlcis sue gent is comp rational fuiosent, muneribus, blandimentis ad pristinum errorem eos reinvitaro satage^ant* (^tibus eum nulla ratione ooneent irent, sed suscepte fidei sacrament a lnviolabi- liter const antieaime observare decroviasent, lncredi- bill tormentorum genare eos truoidabant* Qui aua con¬ fess lone multos oonfortabant, quia per eos plurimi Deum glorifioabant* Verum inter bco prospers non defue- 360
runt adverse. Siguidem rex Ruoie de Ploeoeke de ip sis Livonibus quandoque tributum colligere oonsueverat, quod ei episoopus negacvit. Unde sepius graves insultus ipsi terre et oivitati вере dicte faciebat. Sed Deue adiutor in oportunitatibus suos semper protegebat. Orta tamen fuit inter domnum episcopurn et fratres supra dictos, qui Dei milites dicumtur, quedam intestine simultas et mira- bilis quedam alteroatio. Dioebant sane fratres, ipsorum luris esse tertlam partem totius gentilitatis, quam dom- episcopus vel verbo predicationis vel violentia expedi- tionis optinore potuisset. Quod cum episoopus omnino eis negaret, faota est inter eos gravis discordia, it a ut multum contra ipsum in curia Romana laborarent, neo mi¬ nus domnue episoopus suam sententiam confirmerвt (212- 213). Перевод* T p It9* Итак, герцог, отправив послов к Милону са¬ рацинскому, попросил его разрешить ему пройти через его землю. Тот, послав к нему двадцать мужей из числа своих наиболее знатных, поручил передать, что он вполне готов с честью и миром проводить его через свою землю* Но уз¬ нав, что это сделано с коварной целью, герцог не захотел пройти через его землю; герцог^ же Антиохии, который принял его с чеотью, заранее приготовил ему корабли, и погрузившись на них с лошадьми и всем, что имел, он на¬ правился к городу под названием порт Симеона;4 идя с поднятыми парусами ночью и днем, он миновал некоторую часть его страны. И когда он причалил к некоему городу, который называется Торсульт,5 по=сарацински Тортун, ко¬ торый позднее завоевал тот же Милон,^ подчинив его себе из мщения, потому что туда спасались пилигримы, сул¬ тан, князь турок, послал ему пятьсот воинов, чтобы они провели его через землю Милона со всеми, кто был у него. Отправившись, они прошли за три дня пустынную, безжиз¬ ненную и безводную землю, землю ужаса и обширной пустыни, 361
которая называется пустынной Румениеи, где они много пострадали, везя на лошадях все необходимое, даже воду, которую пили как они сами, так и их животные, И так они прошли к городу, который на языке турок называется Ра- килеи, на нашем языке Эраклия.^ которым некогда владел иерусалимский король Зраклий, который убил Косдрова,** захватившего Иерусалим и увезшего в плен крест господ¬ ний, Герцог же, придя туда, был великолепно принят тур¬ ками и затем был проведен до Аксарата,*^ где его встре¬ тил с величайшей радостью султан, обнимая и целуя его, говоря, что он его родственник, И когда герцог спросил, в каком они состоят родстве, тот ответил: ..Некая благо¬ родная госпожа из немецкой земли вышла замуж за короля рутенов, который родил от нее дочь, она же прибыла в на¬ шу страну и от нее происхожу яи.*^ Благословлял султан бога небесного за то, что герцог избежал рук Милона, говоря, что он неверный и предатель, и если бы он от¬ правился в его землю, то конечно, лишился бы вещей и да¬ же жизни. У ,23. Лгак, расцвела церковь господня в Ливонии благодаря достопочтенному мужу Альберту,*4 хорошо обес¬ печенная священниками, приходами, монастырями. Многие, давая обеты воздержания и желая сражаться только за бо¬ га, и даже отрекаясь от всего по некоему образцу тамп¬ лиеров, отдались воинству христову, и в знак своего официального занятия носили на своих одеждах изображе¬ ние меча, которым сражались за бога.*^ Укрепившись ду¬ шой и числом, они наводили ужас, внушая немалый страх врагам божиим, и их не оставила божественная милость, укрепляя неколебимую веру своих /сторонников/ и обнару¬ живая это истинными доказательствами, Бедь когда неко¬ торых из неофитов хватали недруги из своего народа, они отаралиоь подарками и ласками вернуть их в прежнее за¬ блуждение, Так как те никоим образом не соглашались, но неколебимо и отойко соблюдали клятвы в принятой вере, они умерщвляли их после немыолимых пыток. Своей твер- 362
достьго в вере они многих укрепляли, ибо благодаря им многие славили бога. Однако при этих благоприятных об¬ стоятельствах все же были и неблагоприятные. Король Ру- сии^ из Полоцка имел обыкновение иногда собирать дань с самих ливонцев, в чем отказал ему епископ. 7 Поэтому он часто совершал жестокие набеги на эту землю и выше¬ названный Но бог, вспомогатель при надлежащих об¬ стоятельствах, всегда защищал своих. Однако возникло не¬ кое внутреннее несогласие и некое удивительное препира¬ тельство между господином епископом и вышеназванными братьями, которые называются божьими воинами. Братья го¬ ворили, что третья часть всех язычников подчинена их власти, коих господин епископ заполучил словом проповеди или путем военного насилия. Так как епископ отказал им в этом, между ними произошел раздор, так что они много действовали против него в римской курии, но и сам госпо¬ дин епископ тоже настаивал на своем мнении.19 Комментарии. 1. Генрих Лев (1129—1195)t герцог Саксонии (1142- 1180) и Баварии (1156—1180), сын герцога Генриха Гордо¬ го, один из организаторов германской агрессии против полабских славян. Опираясь на собственные материалы (ес¬ ли Арнольд участвовал в паломничестве в пСвятую землю” Генриха Льва) или используя сведения любекокого еписко¬ па Генриха, который был спутником герцога в этом пред¬ приятии хронист обстоятельно рассказал о паломничестве Генриха Льва. После посещения Иерусалима герцог прибыл в Акру, а затем по суше отправился в Антиохию и в Кили¬ кию (Малую Армению). 2. Млех, правитель Киликии, захватил власть в стране в 1167 или 1168 гг. после смерти Тороса II. Офи¬ циально он был христианином, сначала поддерживал дружес¬ кие отношения с тамплиерами, затем был очень враждебен к ним, устраивал засады и грабил путников, продавал пленных христиан мусульманам, заключал ооюзы с мусульма- 363
нам, заключал союзы с мусульманами против христиан.* 3, Воэмунд Ш (II45-I20I), князь Антиохии с 1163 по 1201 г., сын князя Раймунда I де Пуатье и принцессы Кон¬ станции, 4, Симеон, порт Антиохии на р.Аси. теперь город Салеандаг. 5, Тароус, город на р.Памук. в 1X72 г. принадлежал Византии, 6, Млех завоевал Тарсуо в 1X73 г, 7, Кшшдд Арслан 11. султан Иконии о 1155 по 1X92 гг. 8, Пустыня Румения - латинское название для луотын- ных районов юрного кряжа Болкар, 9, Ираклия (Гераклея). теперь Эрегли. город на р. Халым. 10. Ираклии X (575-641), византийский император о 610 г., сын экзарха Карфагена, успешные военные действия его войск против Персии послужили причиной убийства Хос- рова П. IX. Хосров II (590-628), персидский царь, сын Ормуз- да П, в 614 г. захватил Иерусалим, в 628 г. был овергнут и убит. 12. Современный Аксарай, расположенный к северу от Гераклеи, на р.Мегендиэ. 13. Сообщаемая здесь генеалогия султана Килиджа Арс¬ лана il, вероятно, вымышлена. Нет никаких материалов, ко¬ торые позволили бы ее проверить. Важно то, что для ту¬ рецкого султана или немецкого хрониста было совершенно очевидно посредствующее значение Гуси между Западом и Востоком, которое в данном случае выразилось в стремле¬ нии автора проследить через Руоь генеалогические связи * Joraneon В. The paloetine pilgrimage, [426],р.&6, л.177. Здеоь и далее историко=геогрьфический комментарий к сведениям о паломничестве Генриха Льва заимствованы из работы J.EipaHcoaa, основанной на многочисленных исследо¬ ваниях.
саксонского и баварского герцога из рода Вельфов и ту¬ рецкого султана, 14. Альберт (фон Ьуксгевден), третий рижский (ли¬ вонский) епископ, в 1199-1229 гг. активно проводил заво¬ евание ливонских, латышских, эстонских земель и насиль¬ ственное обращение в католичество завоеванного населения. lb. Орден меченосцев (официальное название ».Ьратья ВОИНСТВа Аристова" - ». Fratrea militia* Christ Г) основан в 120k: г, для завоевания Восточной Прибалтики, Название меченосцев произошло от изображения на их белых плащах красного меча с крестом. В основу их устава был положен устав тамплиеров. 16. Владимир (ум. 1216), полоцкий князь, генеалогия, его неясна, 17. В 1212 г. был заключен договор между епископом Альбертом и полоцким князем Владимиром, по которому ли-* вы и латгалы прекращали платить князю дань.^ 18. То еоть, Ригу. 19. По договору, заключенному в 1207 г., между епископом Альбертом и орденом меченосцев, одна треть за¬ воеванных земель перешла ордену, а две трети - епископу. Любекокий таможенный устав о правовыми записями, между 1220 и 1226 г. Государственный архив в Любеке, список. Издание: LUB, 1, *32; мнв, 1, * 273 (по LUB). Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: ьив, I, 1 во. Текст. 3i quis lube*в eat civie, liber eet a theioneo per tolum duoetum, prater erteneburg at xulne. Ilullue oivle 2 Генрих Латвийский, 1ОД с.132-153, 340-342. 36b
de awerin theloneat lubeket sic nec rutenus, nec nore- mannus, nec sueclus, neo onlngua, nec guto, nec livot sic neque omnee gentes orient ales, neo aliquis homo do- mini burvini et fllioVuun suorum de redditibus suie, quoe ai civitatem adduoi facit (38). Перевод* Если кто является гражданином Любека, то он сво¬ боден от пошлины по всему герцогству,1 кроме Артленбур- га^ и Мёльна.^ Ни один гражданин из л1верина4 не должен платить пошлину в Любеке, так же и рутен, норманн,^ швед, онинген, гот,7 лив, а также все восточные наро¬ ды, равно как и подданные господина Буревина8 и его сы¬ новей,^ и никто из тех, кого он побуждает приходить в город*10 Комментарий 1. То есть, Саксонскому герцогству* 2. Город в Нижнеи саксонии, на Эльбе* 3* Город в Шлезвиге - Голштейне, на Мёльнском озере. 4. Город в Нижней Сакоонии (Мекленбург), на Шверт- ском озере* Ь* То есть, норвежец. 6* Кто имеется в виду под названием ..онинген” нам не удалось установить. 7* То есть житель острова Готланд* В. Генрих Буревин I (Ьурван, Ьорвин) (ум. 1227), граф Ворльский, герцог Мекленбургский в I178-1227 гг. 9. Николай П (ум. 122Ь), соправитель Буревина I с 1219 г.; Генрих Буревин il (ум. 122G), граф Верльский и Ростокский, соправитель с 1219 г. 10* в таможенных постановлениях отразилась полити¬ ческая ситуация, сложившаяся в результате союза шверин- ского графа Генриха (который захватил в плен датского
короля Вольдемара il б 1223 г.) шаумбургского графа Адольфа 1У, бременского архиепископа Герхарда и меклен¬ бургского герцога Генриха Буревина I* Этот союз сложил¬ ся в борьбе против датского влияния в Северной Германии и на Балтийском побережье. Ь результате могущество и влияние Дании было сломлено, вальдемар 11 попал в плен и должен был заплатить за освобождение огромный выкуп, а войско, которое шло для освобождения короля под руковод¬ ством орламюдского графа Адальбрехта было наголову раз¬ бито союзниками в 122Ь г. под Мёльном. Датский король должен был отказаться от Нортальбингии и признать не¬ зависимость прибалтийских городов и графств. Призна¬ тельность Любека Генриху Буревину была вызвана также тем обстоятельством, что он отменил на мекленбургском побережье береговое право, чем значительно облегчил по¬ ложение любекских горожан. Льготы для руоских, как и для скандинавов, сохранялись в Любеке со времен Генриха Льва (наст, иэд., с.334). Энциклика императора Фридриха 11. День 1236 г. Германский император Фридрих И обра¬ щается к королю Богемии о посланием, в котором излага¬ ются причины, по которым австрийский герцог Фридрих лишен Австрии. Рукописи: перечень в йен, LL, eeotio iv, t.ix, 1896, р.269. Издания: перечень там же. Публикуемое иэвеотие о Руси приведено по изданию: МОН, LJL, a actio IV, t.II, 1896. Текот. Pretera* nuncioa noetroe in etourilate aua «t con"* duotu raoepwoa epollarl in endavit, Juanie quoque pur du- cam ftueoie noble tritnaaiee* пило lie «lua In contempts 36?
et iniuriam nostram feoit aufferi (272). Перевод. Кроме того* он^ приказал ограбить наших3 послов, принятых [им] и помещенных под его защиту. Дары, послан¬ ные нам герцогом Руссии с его послами, также были похи¬ щены в пренебрежение [к нам] и к нашей обиде.4 Комментарий. 1. Ранее излагаются многочисленные преступления австрийского герцога Фридриха Воинственного против импе¬ раторской власти Фридриха 11. 2. Фридрих Воинственный (ок. I2I0-I246), австрийс¬ кий герцог с 1230 г., сын Леопольда У1 Славного из Бам¬ бергской династии. 3. То есть императора Фридриха П. 4. Определить степень достоверности этого сообщения нельзя, поскольку в энциклике выдвигаются обвинения как в действительных поступках герцога против Фридриха И, так ив мнимых. В.Т.Иашуто предположил, что австрийский герцог перехватил в Вене черниговских послов с подарка¬ ми императору.* Альберт, баденские анналы. Штаденские анналы принадлежат перу магистра Альбер¬ та из города *1>гаде, который находится недалеко от Гам¬ бурга. Анналист родился в конце XII в. в Северной Герма¬ нии, Но предположению И.М.Лаппенберга, уже в 1224 г. Альберт упоминается как бременский каноник. В 1232 г. он стал четвертым аббатом бенедиктинского монастыря св.Ма¬ рии в и]таде, причем был посвящен папой Григорием IX в епископы Ливонии и стал полномочным папским легатом. * Пашуто В.Т. Внешняя политика, [235], с.257. 368
В качестве штаденского аббата Альберт неоднократно упо¬ минается в документах 1235-1240 гг. Во время посещения Рима в 1236 г. Альберт добился разрешения у папы ввести в монастыре более строгий цистерцианский устав, однако эта попытка провалилась. В 1240 г. Альберт сложил с се¬ бя аббатство и поступил в миноритский монастырь. Год смерти анналиста можно определить только исходя из ана¬ лиза его сочинения, поэтому мнения различны: он умер или во второй половине пятидесятых годов (анналы доведены до 1256 г.) или после 1264 г. (каталог пап кончается Урба¬ ном 1У (1261-1264). Есть продолжения хроники до 1265 г. принадлежащие, вероятно, самому Альберту).* Альберт в первый раз закончил анналы и снабдил их предисловием в 1240 г., когда он ушел из монастыря св. Марии. Вероятно, он работал над ними несколько лет, так как невозможно выполнить за год такой большой объем ра¬ боты (даже с помощником, как предположил К.Фин). Затем они, вероятно, перерабатывались и были доведены до 1256 г.3 В начале своего труда Альберт широко использовал хронику Беды Почтенного и Фрутольфа о продолжением Эк- кехарда (до iJ.05 г.). Он заимствовал также многочислен¬ ные сведения из самых разнообразных источников, в том 6 Ann ale a Btadenees. UGH, 33, XVI, р.272-27В* Wat ten bach W. Deju-tsohl ande Gesohiohtequellen, [571], Bd.II, S.439-44o7 Piehn K. Albertus, [371], 3.536-547. Впрочем, развернутые записи о папах кончаются на Инно¬ кентии 1У (1243-1264), Об Александре 1У (I254-I26I) до¬ бавлено только м eleotua In Heapoli", а Урбан 1У ТОЛЬКО назван ( Chronicon Alberti, [44], р.37, 3^ • так ЧТО два последних папы или только Урбан 1У могли быть при¬ писаны позднее. Q Соглаоно предположению Л.Вейлацда существовала другая, более пространная редакция сочинения0 Альберта (Welland 1. Zur Quellenkritik, [576], S.165-177).
числе из хроник Адама Бременского и ГельмольдаД что отражает интерес Альберта к„истории Северной Бврогты. Ав¬ тор включил в изложение пространные материалы, сообщаю¬ щие о предшествующих временах* Современные ему событии Альберт описывает кратко, но эти сообщения свидетельст¬ вуют о его оолыиих познаниях* Поэтому Л.Вейланд заметил, что автор знал больше, чем записал в своем труде*0 Сле¬ дует отметить также, что различные сведения в этих запи¬ сях очень отрывочны и не позволяют выяснить отношение к ним автора в целом. Поэтому взгляды Альберта следует рассматривать в каждом конкретном случае отдельно, хотя общая система воззрений на отношения в обществе и рас¬ пространение христианства, как у духовного лица и церков¬ ного феодала, не отличается от взглядов других предста¬ вителей церкви. Русь упоминается Альбертом в связи с немецкими ди¬ настическими связями с великокняжеским домом, военными действиями крестоносцев против Эстонии и нападением на русское государство татаро-монгол. Эти извеотия случай¬ ны, поэтому невозможно представить ни круга сведений автора о Руси, ни его отношения к далекой стране. Рукопись: описание в мен, ss, xvi, р*27з. Издания: перечень в Hopertorium, II, р.17^* lie реводы: перечень там же. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Anna! о о Jtadensea, (У>). Текст. 10‘АЗ. Chonraduo, filiua imporatoriu et Borthe i/n- porotrlcin, patri ouo rebel lat* Нес eat eutem cauea Согласно предположению Л.Пейланда существовала другая, оплее пространная редакция сочинения Альберта (WeUwxl I. гиг Wuol lenkrllik , l‘;70], £». 177) • 33, XVI, p*/74-273* ° 'A-*ll'u;d L« 7.ur QUollonkrlllk, fr>7bj, 3.1M.
rebellionis, Imp er at or Heinricus detestabili malifcia oe » pit peraequi uxorem suam, Utonis viduam, de qua supra dictum sets it a ut quoalibet, quod dictu nephas eat, ad earn compr Amend am invitaret, tandem filio proprio Chonr a- do, quam iam cor on aver at, utad earn ingrederetur, preoe- pit, Qui f acinus exhorrsns, Non,inquit, homines filiua enim vester sum et ilia uxor vestra, Jit rex, Non eat, ait, fulius meua, sed peregrin!, fir at autem idem Chon- rad us slmillimua ouidem peregrino, principi de Suevla, Regina tandem a oustodia elapse, venit in Italiam ad prepotentem illam Mechtildam et eius oonduotu ad papam Urbanum, .oui suam oalamitatem 1 amentabiliter exposuit. Pep a vero, tarn horrendi orlminis accusations permotuo, denuo imperatorem exoommunioavit. Regina vero reverse eat in Ruoiam et monasterio se manoipavit et facta eat tandem abbatissa (316-317) , 1112, lata namque Ida, nobilla femina de Suevla nata, in villa filsthorpe manens, her edit at em habuit, que adhuc her edit as Ide dicitur. Hoc fuit fills fr at- r ris Heinrioi III, fills quoque sororis Leonls pape, qui et Bruno, Heo nupsit Lippoldo, filio demine Gllsmodis, et peperit Odam sanotimonialem de Rinthelen, циещ poetea olaustro absolvit, reoompensans villam Stedethorp pro* pe Heelinge pro filia, et tradidit regi Huaie, rui perit filium Warteel aw, Sed rege mortue, W a infinit am peouniam in оportunis loots seoeliri fecit, et in Saxonlam rediit cum filio et parte peounie, et aepui- tores oooidi fecit, ne proderent, fit ouidem nubena, peperit fill am Aliarinam, mat г am comitls Burohai*di de luck an, quern postea lantgravlun Herm annua de Winoen- burg in uolo oooidlt, oio easel vassal lun euun, W’U1- tsslsw autem revocatus in pro patre rsgnavli, at ante о bit urn euum i*eoupbr*vi t pecuniae*, qu№ mater abscond jrat (519), 371
1144, Heinrloue Longue mortuus eat sine herede, ha* bens uxorom de Ruoia (326)• 1224* JSstones fidem catholicam reliquerunt, foedus ineuntee cum barbaris et Ruthenis. 3ed vindict am in eos exerouit novus exeroitus peregrinorum (356). 1240. Eodem anno coeperunt mag is ac mag is horrendi rumor ее de populis bar bar о rum, qui dicti sunt Tartar!, sucorescere, qui pertransientes innumorabili mult itudine et manu valida Ruciam et Poloniara et alia plurJLma regna, nulli pepercerunt, sed omnes, quos attingere poterant, ouiuscunque esaent professionis, sexus vel aetatis, cru- d el it ate nimia peremerunt, venoentosque Ungariewi inopi- natissimo eventu, factaque infinite etrage hominum, re¬ gem, oociso fratre eiua in pugna, de auo regno in Grae- oiam expulerunt (367). Перевод. 1093. Конрад, сын императора* и императрицы Берты, восстает против своего отца. Бот причина восстания. Им¬ ператор Генрих гнусным коварством начал так преследо¬ вать свою жену, вдову Утона, о котимой выше сказано,* что всем (грешно говорить!) предлагал изнасиловать ее, [и] даже собственному сыну Конраду, которого он уже ко¬ роновал, он приказал, войти к ней. Тот, содрагаясь пе¬ ред преступлением, говорит: «Нет, господин; ведь я ваш сын, а она ваша жена”. А король отвечает: «Ты не мой сын, а сын чужеземца”. Конрад был чрезвычайно похож на некоего чужеземца, князя из Швабии,1^ Наконец королева, бежав из-под стражи, прибыла в Италию к могущественной Матильде и с ее помощью к папе Урбану, которому она с сокрушением рассказала о своем несчастье. Папе же, взволнованный обвинением в столь ужасном преступлении, вновь отлучил императора. Королева же вернулась в Ру- сию, вверила себя монастырю и стала наконец аббатисой.4 11 lie. Действительно, та Ида,° благородная женщина родом из ,11вабии,ь оставаясь в поместье Зльсторпе,7 имела
наследство, которое до сих пор называется наследие Иды. Она была дочерью брата** императора Генриха Л, сестрьГ* папы Льва, он же и Бруно.^ Она вышла замуж за Липполь- II 12 1л да, сына госпожи Глисмон и, и родила Оду, монахи¬ ню из Ринтелена,*4 которую она впоследствии освободила из монастыря, вознаградив за дочь поместьем Стедеторп вблизи Аеслинге,*'0 и отдала замуж за короля Русии, которому та родила сына Бартиолава.*^ Но после смерти короля Ода, приказала закопать в подходящих местах неис¬ числимое количество денег, а тех, кто их закопал, прика¬ зала убить, чтобы не выдали; и вернулась в Саксонию с сыном и частью денег. Быидя за кого-то замуж,*** она ро¬ дила дочь Алиарину,*^ мать графа Бурхарда^ из Луки,*^ которого затем коварно убил ландграф Германн*'*' Винцен- бургский, хотя и был его вассалом. Бартислав же, выз¬ ванный в Русию, правил вместо отца. Перед своей смертью он вновь получил деньги, которые запрятала мать. П44. Генрих длинный умер без наследника, biro жена была родом из Руси.*4 1224. Бетоны оставили католическую веру, всту¬ пив в договор с варварами и рутеиами.*^ Однако новое войско крестоносцев их покарало.^** 1240. Б этом же году начинают все более и более расти ужасающие слухи о народах варваров, которые назы¬ ваются татары. Б бесчисленном множестве и сильным войо- 24 fK) ком, проходя через Русию, Польшу, и другие много¬ численные государства, они никого не щадили, но всех, кого могли настичь, какой бы ни был веры, пола иля воз¬ раста, уоивали с чрезвычайной жестокостью. Совершенно неожиданно напав на Бенгрию^ и учинив всеобщее избиение населения, они изгнали короля из его страны в Грецию,^ убив в сражении его брата.^ Комментарии. 1. То есть, Генриха 1У. 2. Под lGdi г. сделана запись, займет во ванной иэ
хроники Фрутольфа (как ранее полагали, Эккехарда), о же¬ нитьбе Генриха 1У на Евпраксчи - Адельгейде. Альберт умолчал только о русском происхождении новей императри¬ цы» 3. Швабия - область на юго-западе Германия, в Х-ХШ вв. - герцогство, 4. См. раздел нДисибоденбергские анналы". Текстуаль¬ ная близость рассказов Штаденских и Дисибоденбергских анналов указывает на существование у них общего источни¬ ка, возможно, особого сочинения, направленного против Генриха 1У.1 Упоминание Руси - родины Евпраксии - могло содержаться еще в источнике и опущено в Дисибоденбергс¬ ких анналов, но могло быть добавлено Альбертом, который знал из хроники Фрутольфа, откуда родом жена императора. 5. Ида - годы рождения и смерти неизвестны, жила в первой половике - начале второй половины XI в/ 6. Согласно сведениям, которыми располагал Альберт, дядями Иды по отцовской линии были швабские герцоги Эрнст П (I0I5-I030) и Германн 1У (1030-1038), отцом ко¬ торых был швабский герцог Эрнест I Бабенбергский (1012- 1015), первый муж Гизелы, дочери швабского герцога Гер¬ манна И (997-1003) (ее третьим мужем был император Кон- сад и). Таким образом, у Альберта были основания назвать Иду родом из Швабии. 7. Эльсдорф (Эльсторп), село аббатства Цевен (Ze- ve.n) в Бременском архиепископстве, 8. То есть графа Людольфа, сына Гизелы от второго брака. Генрих Ш был сыном Гизелы от третьего брака о императором Конрадом И. * *т Wettenbach W. Deutschlands Goechichtequellen, 15711^ Bd• II, 3.434. * Здесь и далее использованы материалы об Иде и ее РОДОСЛОВНОЙ ИЗ статьи: JCrause К.С.Н. Ida von Klstorpa, 1444j, S.639-648. 374
У. Имя неизвестно, дочь Хуго ХУ графа Згеиесхеймо- кого и Хейлвиды. 10. Граф Бруно, сын Хуго ХУ графа Эгенесхеймского и Хойл виды, в ХО^б г. был возведен Генрихом XI в епископы Тула (Tool), 12 февраля Х049 г. был избран папой под именем Льва XX (ум. Х9 апреля 1054). Впрочем, критичес¬ кий подход к сведениям Альберта дает основание для со¬ мнений в близости родословной Иды к Генриху XI и Льву XX. Лютпольд, сведений о ном нет, первый супруг Иди. 12. Сведений о ней нет, возможно, она оыла сестрой падерборнского епископа >йейнверка.^ 13. Годы рождения и смерти неизвестны. 14. Ринтельн (Ринтелен), город в Нижней Саксонии, в долине реки везер. 15. Хеслинге (сонр. Heflilngen?) - поселение в Ниж¬ ней Саксонии, в долине реки Везер, к северо-западу от города Хамельн. Х6. Исследователи называли мужем Оды почти всех сы¬ новей Ярослава: Святослава, Вячеслава, Всеволода и Изя- слава.^ С наибольшим основанием называют Святослава Ярославина, которому Бурхард Трирский являлся родствен¬ ником. Однако и против него есть возражение: в миниатю¬ ре ».Изборника Святослава 1073 г.", где изображена вся оемья великого киевского князя, супруга князя названа просто ..княгиней", а среди детей князя нет Варткслава (младший из детей без имени).0 Впрочем, отсутствие ука¬ зания имен княгини и младшего сына Святослава для Brandenburg Ь. Problem*, [324]. * MGH, S3, XVI, р. 519, anm.5. 0 Розанов С.Я. ]£апракоия - Адвдьгейды, [/:5uJ, c.G^0-Gk!I. И.Баумгартвн полагал, что Ода вы^па замуж за новгородского князя Владимира ярослашча, и у них был сын Ростислав (beuuugarUn N. i^naiiirgleel(52u). tahl* * 1, П !<: Ь Hr мил У. Kuo eland, З.бв^, Дпаэ,?,
С.П.Розанова и Р.Блох послужило доказательством того, что это были Ода и Вартислав.7 17. Чрезвычайно странным представляется имя сына нкороля Руси” - Вартислав. Это славянское имя, восходя¬ щее к праславяиским именам.3 Оно, согласно закону обще¬ славянского #tort, которое в восточнославянской области развилось в torot, у южных славян, чехов и словаков в tret, у поляков и серболужичан в trot, кашубов и пола- бов trat, tort,3 превратилось у восточных славян в Во- ротислава, у чехов во Братислава, у поляков Вротислава и у поморян в Вартислава.13 Имя Боротислав было мало распространено в Киевской Руси.11 В княжеских семьях неизвестно ни одного воротислава, и можно сказать, что его и не было, поскольку круг имен, которые давались княжичам, был очень традиционен. В связи с этим следует предположить, что сын русского князя был назван ошибоч¬ но западнославянским, но хорошо известным именем. В за¬ висимости от того, кого считали мужем Оды, соответст¬ венно называли их сына. Бели принять предположение, что мужем Оды был Святослав Нрославич, то следует допустить, что Вартиславом был ошибочно назвар Ярослав (ум. 1129), муромский и черниговский князь. Но мнению Р.Блох, в’ пользу этого свидетельствует не только изображение в пИзборнике", но и обстоятельства жизни Ярослава. После 7 Розанов С.И. Бвпраксия - Адедьгейда, 1258], с.622; Bloch R• Verwandachaftliche Bezlehungen, [ j»20j, ed.2, p.225-226. 0 Бодуэн-де-Куртенэ И. О древнепольском языке, [138], оловарь, с.8, 3 Филин Ф.11. образование языка, [288], с.231. 13 Морошкин М. Славянский имннослов, [218], с.48, 49; Kikloslo Рг. Die J3ildun«, 1479], S.259. 11 Гинкен Г.Г. древнейшие русские двуосновные личные имена, [ 157], с.41)7; Тупиков ii.M. Исторический очерк, [287], с.102.
смерти Святослава в 1076 г* и последующих за ней восста¬ нием в Киеве и войнах Ода уехала, побоявшись оставить маленького сына на Руси, а в русских событиях Ярослав упоминается уже поздно, как взрослый человек в качестве союзника Олега Святославича.* *^ 18. Шя второго мужа Оды неизвестно. 19. Но мнению К.X.Краузе имя дочери Оды было Апари¬ на, вариант имени Карина, восходящего к зап.Катарина или рус. Екатерина.*** 20. ъурхард Лукенхемскии (ум. ИЗО), граф в Амбер- гау и Фризии. 21. Лукенхем (Локким, Луккум), поселение в Саксо¬ нии.14 22. Германн П граф Винцебургский и Ассельбургский сын Германа 1 Шшцебургского, маркграфа Тю- • рингского. 23. винценбург, город и графство в Тюрингии, был осажден и разрулен королем Лотарам 11 в наказание за это предательское убийство, а у Германа было отобрано граф¬ ство.*^ 24. См. раздел нСаксонский анналист", с. 229# 2Ь. Эстонцы, общее название различных племен, насе¬ лявших территорию современной Эстонии. 26. Первоначально христианство распространялось среди эстонцев из русских земель по православному веро¬ исповеданию.*^ После вторжения крестоносцев к 1220 г. почти вся Эстония, как сообщает Генрих, автор мАроники Ливонии", была крещена немецкими и датскими миссионерами ^ Bloch h. Varwandteohaftllohe Baaiehungen, 1328], p,225-226, 230. ** Krause K.C.H. Ida von Kletorpe, ( 444], 3.645» 14 МОИ, S3, XVI, р.319» anm.6. ^ i^n ale a Magdeburgenaes, 129], p.183. История Эстонской ССР, о.140. 877
Г7 по католическому вероисповеданию. ' Однако, когда в 1222 г. началось восстание , 'стоннев против немецких и датских завоевателей, исамое имя христианства было из¬ гнано из всех тех областей (т.е. Эстонии и Сааремаа)".*^ 27. Эстонские старейшины отправили послов к велико¬ му князю Георгию с просьбой о помощи в борьбе против немцев и датчан и тот послал в Эстонию 20-тысячное войс¬ ко во главе со своим братом Новгородским князем лросла- вом; потом из Новгорода прибыл Вячко, который руководил обороной Дерпта.*9 28. Тлеется в виду поход крестоносцев, подавивших эстонское восстание в 1224 г. 29. Походы Батыя на Русь в 1237-1240 гг. 30. Татаро-монгольское войско во главе с Байдаром и Орду напало на Польшу в начале 1241 г. и прошло всю Польшу с запада- на восток и с севера на юг. 13 начале мая оно отправилось через Моравию в Венгрию. 31. О нападении татаро-монголов на Русь было изве¬ стно в Венгрии с 1237 г. и их приближение к Венгрии не было неожиданным. Более того, русские князья предлагали венгерскому королю Беле 1У заключить против татаро-мон¬ голов военный союз. Вторжение началось в начале марта 1241 г. через Верецкий перевал.^ 32. Венгерский король Бела 1У бежал к австрийскому герцогу Фридриху Бабенбергскому, затем в Хорватию, и на¬ конец, укрылся на прибрежных островах Далмации. 33. Кальман (1208-1241), венгерский герцог, сын ко¬ роля Андрея 11, брат Белы 1У, был тяжело ранен в сраже¬ нии на реке Лайо (II апреля 1241 г.), после чего он бе- 17 Генрих Латвийский, 13а], c.ai7-2I0f 400-402. 19 Там же, с.226. 19 Там же, c.23I-*33, 570-571. ^ Лед ер 31) 3. Татарское нашествие, [1951, с.5-9; 11ащуто В.Т. Героическая борьба, 123GJ, c.lGb-IGG; Исто¬ рия Венгрии, 117*4. с.147-1.4;*.
жал в Хорватию. Он был похоронен в монастыре Часма. 21 Письмо императора Фридриха il к английскому королю из иБольшой хроники" Матвея Парижского. Матвеи Парижский (ок. 1195-1209) был с 1217 г. мо¬ нахом бенедиктинского Сент-Албанского монастыря в Англии. 0 его жизни известно немного. Б молодости он, вероятно, учился в Париже, отсюда его прозвище. Б 1248 г. он был отправлен с посланием от французского короля Людовика IX к норвежскому королю Хакону У1. Последний пригласил его впоследствии провести реформу бенедиктинского мона¬ стыря в Трондхеиме. * Матвей Парижский был плодовитым писателем. Главным трудом его жизни является огромная по размерам и ценная ПО содержанию ««Большая хроника" (Chronica maiora). Б основу этого сочинения он положил ««Цветы истории" (Flo¬ res hiotoriarum) Рожера Бендоверского. Оригинальный текст Матвея содержался & записях с 1285 до 1259 гг. Хронист использовал при написании письма и рассказы очевидцев событии.* Благодаря этому, в «.Большой хронике" сохранился текст письма императора Фридриха П к англий¬ скому королю Генриху 1У, в котором сообщается о наше- отвии татар. Первыми жертвами нашествия германский им¬ ператор называет половцев и Русь. Хотя это упоминание о Руси содержится в сочинении английского хрониста, все же представляется возможным поместить его в собрание немецких известий о древнерусском государстве, поскольку данное сообщение имеется в письме Фридриха 11, включен¬ ном в хронику Матвея Парижского, .ПгаковсВ-Огвашиапл 0. Вег al In fall d*r Mongolum, 1547), S.68-*). Vaughan К. Matthew Faria, Ihjq)* MQH, 3#,XXVlll, p.74-94; Люблинская А.Д. Источниковедение,(208Цp ,174 • ГЬ.
Рукописи: описание и перечень в Matthaei Parisien- б1в monachi eancti Albani chronica maiora, ed. H.R.Luard, t.I. London, 1872, p.XI-XII; MGH, SS, XXVIII, p.103-104* Potthast, I, S.778. Издания: перечень в Potthast, I, s.778. Переводы: перечень там же; Матузова В,И.Английские средневековые источники, [8], с.109-110, I4I-I4S. Отдельно письмо Фридриха II было опубликовано в: Hietoria dlplomatica Friderioi Secundi, ed. J.«L.>A.Huil- 1ard*BrdhoIIea, t.V, p.2. Parisiie, 1859, p.1148-1154. Текст, fplstola imperatoris da adventu Tartarorujn. Frethe- ricue imperator etc. regi Angllae salutera. Rem, qua tam Romanum imperium, volut ad pradicaclona/n euvangelii pre- par at urn, quern cuncta mundi regna Christ iano cultui dioa- ta speciall zelo contingit, toti rei publice universe christianitatis excidium generals comminatur, et quam- quam ad nostram rei geete veritas sero pervenerit, quin ad veetram noriciam referemus, facere non possumue. Bg- reasa enim dud urn ex ultimis mundi finibus de regions austrail, que diu sole sub torrida zona tista latuerat, qua postea, versus partes boreales ocoupatis viol enter regionibus, diu manens ut brucus multiplicatur, gene barbare naoionis et vite, quo neacimus a loco vel ori- gina, Tartari nuncupate, non absque proviso Dei iudlolo ad sui populi correpcionem et correccionem, non utinam ad tocius christianit at is dispendium! ad hoc novissima tempora reservatur, Secuta eet igitur publioa oladee, ooomunia regno rum desolacio et terra fer tills extermi- nium, quam gens impia peragravit, ut eexui, etati vel dignitati non parcat et reliquum genuo humanum del ere oonfidat, dum ubique terrarum per immensam et lncompa- rabilea eorum potenciam, et numerum sola dominari aa~ tagat et regnare. Datia igitur in песет ot predam cuno- tia que pot or ant oculi eorum connpexiase, ac universal!
depopulacione poat terga dimlssa, dum ad pop ul os am Сцта- norum coloniom pervenissent dicti Tartar!, lmmo Tart a- rei, quibus vite prodigia arcus arma magis sunt familia- ria cum lance is missilibus et aagittia, quarum usua apud eoa eat contlnuua - et forciua all is exert a habent bra- ohla - , lpaoa penltua dlaeipatoa devioerunt) at quo a fug a non eruit, cruentatua еогиш gladiua inter emit. Quo¬ rum vicinitaa Ruthenoa, ab eia non multum diet antes, vix oautoa efficit et munitoe, ut ignote gentle lnaoliti ab eorum in cur1 si bus aibi, prout ignis exterrebat, in tend e- rent procavere, saltern aibi consulentee. idvolant nernpe aubito ad predam et exterminium. id repentinoa lgitur impetus et illiua barbaric© gentle aggresaue, que velut ira Dei et fulgur se raptim iaculatur, expugnatc^et oap- ta eiuadem regni Cleva civ it at ши maxima, totum illud no- bile regnum, oeaia aula habitatoribua, in deaolaoionem oecidlt devast atum. Quod cum cotermino regno Hungarorum oeaaieae debuit ad oautelam, robur et munimen, aprevit neglegenter. Quorum rex deaea et nimia aecurua, per Tar- tarorum nuncios et literaa requiaitua, ut, al auam vltam ouperet et auorum, per auam et regni aui dedioionem eo¬ rum gratiam festinus preveniret, nee aio perteritua aut edoctua, euia vel aliis prestitit documentum, ut et ipse et aui ae maturiua ad eorum protecti premunirentur in- curaua. 3ed hoatium contemptores elati vel neaoii, dum inimico vioinanto aegnea dormitarent loci nativo munimi- ne confidentes, ipai more turbinia intrentes, eoa undi- que oiroumdabat repent ini. it Hungari ante expect atum oircumdati et oppreaai, velut imparati ipaia obioere oaatra oontenderunt | et /cum/ diatarent quinque tantum miliaribua hino exoercitus Tor taro rum, inde Hungarorum, irruerunt raptim in aurora crepuaculo Tartarorum ргешн- buli, at aubito oaatria Hungarorum oireumdatia, inter- feotia prlmo prelatla, at maioribua de regno qui ea obiaoarant oeeis, inf in it am Hungarorum multi end inam gene inimioa trueidavit atragem faoiena inaudit am, oul ex
antiquissimi lapau temporis in uno belli oonflictu vix recolitur fuiaae consimilis,, Jiffugatur igitur rex» vix elapaua, equo raptus velocisaimo. Qui raro satellite etipatus aaaooiato, ad fraternam Hjllioi regni sortem, ut saltern ibidem protegeretur, fugilivus avolavit. Vic- tores igitur caetris et spoliib victorum in9ederunt exult antes* lam iamquo maiorem et nobiliorem Hunger ie partem ultra Danubium fluvium et incolas eius ferro et flamma feraliter vast antes, cetora confundere minantur prooaoiter, prout per venerabilem Vatienaem episcopum, dicti Hungarie regie legatum, ad no a tram curiam, postea ad Romanam didicimus destinatum, Hie per nos prime transiturn faciens, hiis Testimonium perhibuit que vidit, et testimonium eius nomls verum est. Ifecnon et heo per literas dileoti filii nostri Conradi, in rogera Romano- rum eleoti, semper augusti et regni Ieroaolimitani he- redis, regisque Boemie, Austria et Bayarie due urn, ipsis quoque nunciorum verbis, qui de vicinitate hostium ex- perimento sunt edocti, plenius cert ificamurj nec heo sine magna animi perturbaciono potuimus didicisse* Sa¬ ne, aicut innotuit et preambule fama gestorum proolamat, lndetermatus oxceroitus eorum in tree partes infelices, ex indultu Domini dampnandus, consultu divisus procee- eit. Nam una ad Pructenos transmissa et ingredients Po- loniam, princops et dux terre illluo ab eorum Insequen- ti exterminio ceciderunt, et dein t.ota fuit per eos il¬ ia regio devastate* Seounda Boomie fines lngroasa est et eggressa oubstitit, rege illiua terre cum suis oonatibus vlriliter occurrente. Tercia perourrit Hungariam, Auet- rie finlbus vieinandam (210-211)* Перевод* Письмо императора* о нашествии татар/' Фридрих им¬ ператор и т.д* [шлёт] привет королю Англии.'* мы не мо¬ дем умолчать о деле, которое касается "как Римской импе- ч<.
рии, предназначенной к проповеди евангелия, так и всех королевств мира, исповедующих христианскую веру с особой ревностью, и угрожает всеобщей гибелью всем христианским государствам. Хотя суть событий доиша до нас поздно, мы сообщаем ее для вашего сведения, [ибо] молчать не можем. Племя варварской народности и образа жизни, мы не знаем, от какого места или происхождения названное татары, уже давно вышедшее от крайних пределов мира, из южной облас¬ ти, которое долго оставалось в неизвестности в опаленном, иссушенном солнцем поясе и затем, насильственно захватив страны в северных областях и долго [там] пребывая, раз¬ множается как саранча» Это племя сохранилось до наших времен не без промысла божия для наказания и исправления христианского народа, о лишь бы не к погибели всего хри¬ стианства, Итак, наступило всеобщее бедствие, опустоше¬ ние стран с уничтожением плодородной земли, через кото¬ рую прошло нечестивое племя, которое не щадит ни пола, ни возраста или достоинства, и надеется истребить осталь¬ ной человеческий род, стремясь одним господствовать и править во всех землях вследствие их огромной и несрав¬ ненной силы и числа. Предав убийству и грабежу все, что могли они уввдеть, и оставив за спинами всеобщее опусто¬ шение, вышеназванные татары, нет - исчадие Тартара, до¬ стигли многонаоеленной территории куманов.^ Для них, не щадящих [своей ] жизни, привычным оружием является лук, метательные копья и стрелы, и они употребляют их посто¬ янно, а руки у них более искусны, чем у других; они со¬ вершенно разгромили разрозненных [куманов ], а кого не спаоло бегство, убил окровавленный меч,° Рутенов, нена¬ много от них [куманов] отдаленных, это соседство не де¬ лает достаточно осторожными и защищенными, и они, не¬ знакомые с неизвестным народом, который поражает словно огонь, не постарались предотвратить от себя их нападе¬ ния, и по крайней мере о себе позаботиться,0 Они неожи¬ данно налетают для /захвата/ добыт и уничтожения. При внезапных нашествиях и нападениях зтого варварского пле¬ 383
мени,' которое стремительно обрушивается словно гнев бо¬ жий и молния, был взят штурмом и захвачен самый большой город их государства Киев;7 и это знаменитое государство, после истребления его жителей превратилось в разоренную пустыню. То, что должно было бы послужить соседнему ко¬ ролевству венгров для принятия мер предосторожности, для усиления крепостей и защиты беспечно было ими оставлено без внимания. Их король,** праздный и беспечный, узнав от татарских послов и их посланий, что если ему дорога жизнь его и [подданных ], то пусть он поторопит я заранее отдать себя и свое королевство на их милость, однако не напугался и не вразумился, но представили своим, и дру¬ гим пример того, что и они предохранят себя от их напа¬ дения лишь путем защиты, ибо пока они, презирая врагов, надменные или несведующие, по соседству с недругом лени¬ во дремали, полагаясь на естественное укрепление места, те, напав наподобие бури, неожиданно стали их окружать со всех сторон.^ Венгры же, окруженные и подавленные, ранее, чем ожидалось, все же, хотя и неподготовленные, поспешили выступить против них, и когда их разделяли только пять миль, по одну сторону войско татар, по дру¬ гую - венгров, передовой отряд татар ворвался коварно в полумраке рассвета и неожиданно окружив лагерь венг¬ ров, убил сначала прелатов и перебил захваченных ста¬ рейших страны.^ Ьражеское племя истребило бесчисленное множество венгров, учинив неслыханную резню, едва ли о такой упо¬ минается в одной войне с древнейших времен. Король спасся бегством, едва ускользнул, умчавшись на самом быстром коне, в сопровождении небольшого числа спутни¬ ков. Убежав, он прибыл в доставшийся брату удел хилли- цийского королевства, чтобы укрыться хотя бы там.*^ А ликующие победители завладели лагерем и вооружением по¬ бежденных. Губительно опустошая мечем и огнем большую и лучшую часть Венгрии по ту сторону реки Дуная и ее жи¬ телей, они нагло угрожают уничтожить остальноеt как мы 384
узнали от почтенного ватиенского епископа,*^ посла на¬ званного венгерского короля, назначенного к нашему дво¬ ру, а затем к римокому. Он, совершая путь сначала через наши [землиГ^представил свидетельства о том, что ви¬ дел, и они являются чрезвычайно верными."*3 Также осве¬ домлены мы об этом из писем нашего возлюбленного сына Конрада,*^ избранного королем римлян, всегда августей¬ шего и наследника иерусалимского королевства,*3 и коро¬ ля Чехии,*3 герцогов Австрии*7 и Баварии,*3 а также со слов послов, наученных опытом близости врагов. Все это мы узнали с великим душевным волнением. Как стало изве¬ стно по слухам, идущим впереди событий, их бесчисленное войско, достойное проклятия по милости господа, продви¬ нулось вперед, преднамеренно разделенное на три злопо- TQ лучных части. Одна часть послана на пруктенов, и ког¬ да она вторглась в Польшу, князь и военачальник той 20 земли, которые стремились их изгнать, погибли, и затем вся эта страна была опустошена. Другая часть вторглась в пределы Чехии, но, вступив, остановилась, так как король той страны своими Усилиями мужественно устремился на¬ встречу. Третья прошла через Венгрию, соседствующую о пределами Австрии. Комментарии. 1. Фридрих П, император Священной Римской империи. 2. В письме указана дата написания - 3 июля, оно относится к 1241 г. 3. Генрих Ш (1207-1272), король Англии с 1216 г., герцог Аквитании, сын Иоанна Безземельного, из династии Плантагенетов. 4. То есть, половцев. 5. Татаро=монгольские войска прошли «облавой” с весны по осень 1237 г. отдельными отрядами по половецким степям от Прикаспия и Северного Кавказа до Нижнего Дот* * Каргалов В.В. Внешнеполитические факторы, [184], 385
6. Русские князья знали о предстоящем нападении татаро-монгольского войска, однако их военные силы не были собраны воедино.^ 7. Киев был взят штурмом 6 декабря 1240 г. В. Бела 1У. 9. Татаро-монгольские войска вторглись в 124I г. в Венгрию с востока из Руси, с юго-востока из «Кумании" и с севера из Чехии. 10. Сражение на реке Шайо произошло II апреля 1241г. 11. Издатель хроники Г.РЛуард предлагает вслед за И.-Л.-А.Вийар-Бреолем чтение Hjilirici, т.е. считая, что Бела 1У укрылся в Иллирии.^ Ф.Либерман предлагает пони¬ мать Galiciae regnum - владение Кальмана, брата Белы У1,4 однако эта конъектура, более далекая от чтения ори¬ гинала, предполагает ошибочные сведения у Фридриха 11, тогда как первая ближе к оригиналу и по смыслу вернее отражает происходившие события. 12. Штефан П, епископ Вица. Бац - город в Венгрии на Дунае, севернее Будапешта. 13-13. Бвангелие,Иоанн, XXI, 24. 14. Конрад ХУ (1228-1234), германский король о 1237 г., сын Фридриха П и Изабеллы Иерусалимской, из ди¬ настии Шгауфенов. 1 о. В 1223 г. Фридрих 11 женился на дочери иерусалим¬ ского короля, а в 1129 г. короновался иерусалимской,ко¬ роной; таким образом Конрад был наследником и иерусалим¬ ского королевства. IG. Вацлав I (1203-1233), чешский князь с 1228 г., король с 1230 г., сын 11шсмысла I Отакара, из династии Лшемысловичей. *с.72-73. f Там же, 0.82-Ш. ® Hiatoria diplomat lea, (79], p.U50| Matthaei >a- г la lend la chronica inajera, 192], t.IV, p.H4« * feUH, 33, XXV Ш, p.iio,
17. Фридрих Воинственный Бабенберг. 18. Оттон П Светлейший (1206-1253), баварский гер¬ цог с 1231 г., сын герцога Людовика I. 19. Pructenoe обоснованно толкуются как ..пруссы",0 впрочем, есть понимание этого этнонима как ..рутены" - русские.0 20. В сражении под Легницей 9 апреля 1241 г., в ко¬ тором татаро=монгольскому войску было нанесено серьезное поражение, погиб Генрих II Благочестивый (около II9I- 1241), князь вроцлавский, краковский и великопольский с 1238 г., сын князя Генриха I Бородатого, из династии Пястов. Вероятно, он подразумевается под князем Польши. Кто имелся в виду под ..военачальником" - «dim" - неясно. Кёльнская королевская хроника Во второй половине ХП в. отмечается возрастание ро¬ ли Кёльна в политической жизни германской империи. Веро¬ ятно, данное обстоятельство явилось решающим для того, что и в этом городе стали вестись анналы, причем их ав¬ тор о самого начала стремился не ограничиться узким кру¬ гом событий местной истории, но интересовался и общеим¬ перской историей. Автор начал свое сочинение с рассуж¬ дения Орозия о божественном происхождении власти и о из¬ ложения истории древности. С 576 г. по 1144 г. им ис¬ пользована хроника Фрутольфа о продолжением Эккехарда и другие источники. С 1144 г. начинаются оригинальные из¬ вестия. Работа над хроникой была завершена, вероятно, в 1175 г. Автор назвал свое сочинение «Королевская хрони¬ ка”. 5 Matthaei Pariaienaia chronloa major®, [92], v.IV, p.115, n.i; Матузова В.И. Английские средневековые ис¬ точники, [8], с.167. 6 GdV, XIII Jh., *>.Bd, 1890, S.115, Annul. '387
Этот труд был впоследетвив дополнен в Кёльне, Пер¬ вый продолжатель, настроенный проимператорски, явился автором записей 1178-1199 г. Первоначально его записи были кратки и неточны, с 1188 г. они становятся подроб¬ нее, в конце автор пишет уже как современник происходив¬ ших событий. Среди этих записей содержится упоминание о Руси в связи с определением положения Сербии к другим странам. Другой автор продолжил хронику о 1200 г, по 1220 г. «Королевская хроника" с первым продолжением бы¬ ла дополнена также в кёльнском монастыре св.Пантелеймо¬ на: I продолжение - 1200-1219 гг., 2 продолжение - 1220-1237 гг., 3 продолжение - 1238-1246 гг. В третьем продолжении под 1241 г. автор, который стремился как можно точнее и больше сообщить об имперских и всемирных событиях, обстоятельно рассказал о татаро-монгольском нашествии на страны Европы, в связи с чем упомянуто и русское государство.* Рукописи: описание и перечень в Chronioa Colonien- aie, 146], p,V-IX. Издания: перечень в Kepertorium, III, p.31b. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Chronioa Colonieneia, [ 46]. Текст. 1189. Aderant etlam legal! Bervianenaia rogia. Bat enlai Soverian terra inter Kuteniam et Ungariam poaita. let! in mandat is habebant, regem ipaorum oiuwuo gaudio 11 Lehmann M. Be annalibua, ( 459]) dcheffor-Boi- ohoret f. innaiea l*atherbrunneneea, (bib], 3,4-23) Waits Q. Kexenaion, lb64], 3.1781-1796) Boheff er-Boi- ohoret f. BeitrUge, fbl6], 3.490-497) Bernheim 3. Bie Saga, Г327], 3.2b1-253) Chronioa Colonieneia, [46], p.I-IV, IX-XX1I) Wat ten bach W. Beutaohlanda Geechiohta- quellen, [571], 3d.XI, 3.441-447.
perfungi pro edventu imperatoris, et quod Komanorum au- guatum in apocie peregrin! per terram виат tranaiturum ве videre speraret, nichil in hac vita iocundius repu- tare (142). 1241. Hoc anno clades exitialie populi chrietiani eat audita apud nos de adventu Tartarorura, de quorum crudelitate aurea noetre tinniunt et corda contremia- cunt. Нес autem gens, prout dloitur, egressa ex ultimia partibus Scithie longe ultra paludea Meothides multoa populoa transmarinoa et admarinoa perdomuit, et aubiuga- tis sibi Huaoie regnis, hoc anno ciroa quad г age aim am Po- loniara eat ingressa, cuiua plurimam partem vastavit, apoliavit et incendit, habitatoribua fugatia vel ocoi- aie. Ipsa etenim gena in omnibus crudeliter aeviena, nulli ordini pepercit vel religion! (280). Перевод. 1189. Присутствовали* также послы сербского коро¬ ля.^ Земля же Сербия находится между Рутенией и Венгри¬ ей.^ Они имели поручение сообщить, что приход императора преисполнит великой радостью их короля и что нет для не¬ го в этой жизни более приятного, чем надеяться увидеть, как властитель римлян в облике пилигрима проследует че¬ рез его земли.4 1241. В этом году у нас услышали о пагубных бедст¬ виях христианского народа от пришествия татар, от жесто¬ кости которых зазвенело в наших ушах и затрепетали серд¬ ца. Ведь это племя, как говорят, вышедшее из самых даль¬ них частей Скифии, долго порабощало за меотийскими боло¬ тами многочисленные заморские и приморские народы, и подчинив себе государства Руссии, в этом году около постаь оно вторглось в Польшу, большую часть которой оно опустошило, разграбило и сожгло, а жители бежали или бы¬ ли убиты. Это племя, жестоко свирепствуя по отношению ко всем, не подчиняется никакому порядку или религии. 389
Комментарий. 1. При дворе германского императора Фридриха I Бар¬ бароссы. 2. Стефан Немань (1114-1195), сербский король (ppamj с 1159 г., сын краля Техомила, родоначальник династии Неманичей. 3. Это сообщение свидетельствует об ошибочных пред¬ ставлениях хрониста о географии юго-восточной Каропы. 4. Имеется в виду предстоящий крестовый поход Фрид¬ риха 1 Барбароссы. 5. Это одно из немногих свидетельств, в которых сообщается о существовании на Руси самостоятельных госу¬ дарств (период феодальной раздробленности русского госу¬ дарства) . 6. Б 1241 г. пост начинался 10 февраля. Большие Шефтларские анналы Шефгларский монастырь, расположенный на реке Изар под Мюнхеном, входил во Фрейзингенское епископство. Ка¬ ноник Генрих (1164-1199) собрал там значительную библио¬ теку. Б монастыре были написаны анналы, охватывавшие 1096-124Б гг. Сохранился оригинал рукописи. Как устано¬ вил Ф.Лффе, первоначально анналы были доведены до 1162 г. на основе существовавших сочинений. Записи о ме¬ стной истории там отсутствуют. С 1163 г. анналы были продолжены различными авторами, современниками событии, которые записывали различные сведения по местной, им¬ перской и всемирной истории (с довольно путанной хроно¬ логией для 1220-1230-* гг.). Б анналах содержится про¬ странная для них запись о татаро-монгольском нашествии на Руоь и другие страны Европы. Съедения анналов, не имея большого самостоятельного значения, важны как до-
полнитедьный материал к другим источникам, * Рукописи: описание в mgh, ss, xvil, 1861, p*334# Издания: перечень в Repertorium, II, р#333. Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: Annales Sch eft lari еле es maiores, [33]* Текст. 124-0, JBodem anno egressa quedam Incognita gens bar¬ beries, quos Tartaroa vel Ismahelitas nomlnabat, qul л ax 1л am stragem hominum fecerunt, maxime christianorum, ob quorum persecut ionera at nominis extirpatlonem exie- ' rant. Inter quoa Polanos et tot am Ruzziam pen it us dele- verunt et tot am Mor aviara# Deinde in Ungariam transeuntes, regem unura oociderunt, alterum regno depulerunt, Quibus admixti aunt falsi Christian! et multitudo hereticorum, quorum instinctu multa monasteria subversa, multitudo fidelium ab ipsls sunt neoati# Quorum timore omnis eele- sia turbatur et verbum oruois public© in omnibus eoole- siieprodicatur, et multitudo hominum in universia mun- di partibue signatur ad resistendum ipsls; sed dextra Dei nos defendente ad fines nostros non pervenerunt# •Sed qualiter a finibus Christianorum recesserint, ipse solus Deus arbiter novit (341)* Перевод 1240, В том же году* появилось некое неизвестное варварское племя, которое называли татары или исмаили- ты. Они совершили величайшее истребление людей, особен¬ но христиан, к преследованию которых и искоренению их имени они устремились. Среди них они совершенно уничто¬ жили поляков и всю Руосию, и вою Моравию» Затем, перей- 11 МОН, SS, XVII, р#334-335) Wattenbaoh W, Deutsch- IGilds Geschiohtsquellen, [371], fid«II, >3*376? Hohden I# Der Sturz Heinrichs VII, (3031, *3* 402-4C4 391
дя в Венгрию, они одного короля** убили, а другого^ из¬ гнали из королевства, К ним присоединились мнимые хри¬ стиане и множество еретиков, по подстрекательству кото¬ рых разорено много монастырей, и множество истинных ве¬ рующих убито ими самими. Страхом перед ними потрясается вся церковь, и крестовый поход публично проповедуется во всех церквах, «тожество людей в различных частях све¬ та принимают крест для сопротивления им, но наишх гра¬ ниц они не достигли, поскольку нас защищает десница бо¬ жия, Но как они уйдут назад от христианских пределов, знает только бог - вышний судия. Комментарий, 1. Запись относится к 1240 г, (по хронологии анна¬ лов - к 124I г.), 2. Герцог Кальман. 3. Венгерский король Бела 1У. Баварская хроника императоров и пап В ХШ в. была написана в Баварии всемирная хроника, содержащая историю императоров (перечислены до 1201 г.) и пап (до 1238 г.). Хронист начал свой труд, по широко распространенной традиции, с библейской истории челове¬ чества, и сообщил сведения об европейских народах, среди которых упомянуты русы. Имя автора неизвестно. Его пристальное внимание к истории и языку славянских народов позволяет предполо¬ жить в нем славянина, который жил в Баварии, или немца, проживавшего недалеко от чешских земель и знавшего один из славянских языков, в своем сочинении хронист широко использовал многочисленные письменные памятники. Вместе о тем он привлек материалы немецких саг и сказок, а так¬ же собственные познания в истории, языке и географии на¬ родов Европы, в том числе и славян. Поэтому в компилятив-
ной иБаварской хронике” содержится ряд сведений, источ¬ ник которых определить не удается. Среди этих сообщений находятся упоминания о Руси, содержащие данные о языке, географическом положении и истории русских-рутенов, ко¬ торые отнесены автором к древнейшему периоду всемирной истории.* Рукопись: описание В MGH, SS, XXIV, 1879, р.220. Издание: ed. G.Waltz. MGH, S3, XXIV. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Chronicon imperatorum et pontificum Bavaricum, [48]. Текст. 1. Unde notandum, quod horum generacionee ex con- aono jdiomatum vel loquele disoernuntur. Pllil Sem lo- quuntur in gutture, ut Chaldei et Hebreij filii Cham in palato, ut Kutheni et SI avis filii Iaphet ad dentes verba promunt et premunt, ut Ale/nanni et Galli. 2. De Sem Medi et Farsi et postea Greoi, de Iaphet autem Romani orti sunt. Nomine Romanorum intellige om- nee Romanos imperstores, de quacumque gente fuerint, quia олшев de Iaphet orti eunt^..^. Sub hiis regibus semen Cham mult a looa filiorum Sem et Iaphet tamquam dominantes invaserunt et possede- runt in Asja et in Europa. In Asia Babiloniam, in Euro¬ pe omnem t err am a flumine quod dicitur Neper, qui dici- tur Wandalicus fluvius, quod fluit ante Kywe, usque ad Domubium et Wialara. Filii autem Iaphet, qui habitabant in media Aeia et ultra Kywe, que nuno dicitur superior Ruzia, tirannidam filiorum Cham sustinere nolentes, navigio ad inferior ев Occident is insulas venerunt et eus poeeederunt, videlicet Hiberniam, Brittaniam, His- landiam, Frisiam et Sueciam . •> • 11 Wait* G. liber kleine Chroniken, [569], S.59-631 UGH, SS, XXIV, p .220. 393
Cat ere ineule, acilicet Daoia, Horvegia, Gotlandia at alia a filiis Iaphet, aclavie loo urn dead о a Ruzia uaque ad Renum, posaeaae sunt, sad iterate conforfcati minor aem at maiorejn Cjoiam posaederunt at ad hue ad priatinoe limitea posaesaionia sue contra oriел tern se ext and ere at dilatare at Slav о a subprlmere non ohmit- tunt<...> (221). Переюд. 1. Затем следует заметить,1 что поколения разделя¬ ются по созвучию особенностей слов или языка. Сыновья Сима говорят гортанно, как халдеи и евреи/ сыновья Хама при помощи нёба, как рутены и славяне; сыновья Начета выговаривают олова при помощи зубов, как алеман- ньг и галлы.4 2. От Сима произошли мидяне, персы и затем греки, от Иафета же римляне. Под именем римлян знай всех рим¬ ских императоров, какого бы они ни были племени, так как все они произошли от Иафета*. .\При тех королях ко¬ лено Хамово вторглооь и завладело многими местностями сыновей Сима, а также Иафета в Азии и в Европе: в. Азии - Вавилонией, в Европе - всей землей от реки, ко¬ торая называется Непер, Вандальская река,** говорят, которая течет под Киве,^ вплоть до Дуная и Вислы. Сы¬ новья же Иафета, которые живут в Средней Азии и за Кие¬ вом, который теперь называется Верхняя Русин,** не желая переносить тираническую власть сыновей Хама, приоыли морем на нижние острова запада и завладели ими, а имен¬ но Хяборнией,^ Британией, Иоландиой, Фризией и Ишици- Нрочими островам, а именно Дакией,^ Норвегией, Готландией,^ и другими владели сыновья Иафета, уотупив местность от Руссии до Рейна славянам. Снова усилив¬ шись, они завладели Малой и Великой Цицией^ и до на¬ стоящего времени не упускают* [возможности) расшириться в распространиться к прежним гришя^м своего владения на
востоке и сдержать славян Комментарий. 1. Хронист начал свое сочинение по библейской иото- рии от Адама. 2. Ср.: Isidor, JStjm., IX, 1. 3. Этноним „Алеманны” часто служило для обозначения всех немцев. 4. Древнеримское название кельтов на территории со¬ временной Франции. Ь. Название Непр-Nepr для обозначения Днепра харак¬ терно для русского народного и скандинавского произноше¬ ния* (возможно, эта форма была распространена, судя по «Баварской хронике”, и более широко в германских языках). Исходя из первоначального «Днепр”, а также предположения, согласно которому форма Непр использовалась только в бы¬ линах, и.Рожнецкий сделал неоправданный вывод о варяжском влиянии на русский эпос. 6. Название „Вандальская река” заимствовано хронис¬ том из «Этимологии” Исидора ( Isidor,, iStjm., IX, 2.96), однако отнесено им в одном случае к Днепру, в другом - к Висле. 7. Название Киева - к^едано в форме, близкой к немецкой и латинской средневековой транскрипции.^ 8. Название «superior Ruzia” - букв «Верхняя Русия”, ср. в классической традиции „Germania superior”- „Верх¬ няя Германия”. Поскольку не указана «inferior Ruzia” - „Нижняя Русия” и не ясно, что можно было бы под ней под¬ разумевать, более вероятным представляется понимание * Рожнецкий С. К истории Киева, [254], с,63-68; Брим В.А. Путь, 1142), с.234; Мельникова Е.А. Древнескан¬ динавские географические сочинения, Г9), с .35, 42,153-1 ВБ. f Рожнецкий С. К истории Киева, [264 1, о.38-69. ^ Там же, с.58-5J.
nsuperior Kuzia" как «старшая Русь”, что отражает гла¬ венствующее положение Киева - столицы Руси, Это было из¬ вестно в немецкой историографии Титмару, Адаму Бремено- кому и Гельмольду* 9, То есть, Ирландией* 10. То есть* Данией, II* Представление о материковых странах* перечис¬ ленных здесь* как об островах* характерно для раннеоред- невековых географических воззрений* хотя уже в XI-X11I вв* Фризия и Дания в европейской картографии помещались на материке.4 L3. То есть* Малой и Великой Скифией* Нересхеймские анналы В Нересхеймском монастыре* расположенном недалеко, от богатого анналистическими традициями Эжьвангена, от¬ носящемся к Аугсбургскому епископству* были написаны ан¬ налы* которые с 1095 г.* года основания монастыря* со¬ держали самостоятельные известия* записанные вскоре после описываемых событий. Анналы были доведены до 1296 г,* а затем дополнены тремя продолжениями. Их све¬ дения относятся к местной* имперской и всемирной исто¬ рии,* К последним принадлежат сообщения о татаро-мон¬ гольском нашествии, в связи с которым упомянуто русское государство. Рукопись: описание мин, S3, X, р.16. * Vioomte de Santarwn, Atlas, [313]» f.lbj Miller K, Die altesten Weltkarten* [ 460], H.I, Boitragej H.III, S.29-331 H.IV. 1 Pert* and lAok, J&x arohivo Mellicensi* 1 493]» 3*23b| MUH* 33, X* p*16j Wattenbaoh W, Deutachlande Qesohiobtaquellen* [371]» Bd*ll, S.390| Wat tenbach-Holt a яапл. Deuteoblands Gesohiohtsquellen, f 372], Bd.I, H.3. 396
Издания: перечень в Repertoriujn, II, р.308. Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: inn alee Nereebeimenaes, [30]. Текст. 124-2. Tartar! Pol on! am Rue о lam et Ungariam ad gene¬ ral em desolacionem redegerunt (23)* Перевод. 1242. Татары довели Польшу, Руссию и Венгрию до полного опустошения.* Комментарий. I. Сообщение Нересхеймских анналов свидетельствует, что в Германии очень скоро стало известно об ужасном опустошении, которое совершило на Руси, в Польше и Венг¬ рии татаро-монгольское нашествие. 3.530-539
Содержание Саксонский анналист L08 лроника Ортлиба Цвифальтеиского к.46 Деяния мах'дебургских архиепиокопов ^38 Дисибоденбергские анналы 262 Герхох Рейхерсбергскии. «Об изучении антихриста" и «Комментарии к псалмам" 267 Пегауские анналы 274 Оттон фрейзингенский. «Хроника" и «Деяния Фридриха" (с продолжением Рахеьина) 289 оеседа Героорда о житии Оттона, бамбергского епис¬ копа 308 Грамота кельнского архиепископа Раинальда городу Медебаху • 3^4 Гельмольд. «Славянская хроника" 323 Окладная книга монастыря сн.Оммерама 337 Житие Мариана Скота 341 Готфрид Зитербоскии. «История веков" и «А1антеон" 343 Грамота императора Фридриха I городу Любеку . . . 348 Магдебургские анналы 349 Арнольд Любекский. «Сланянская хроника" 337 Любекскии таможенный уотав с правовыми записями 363 Знциклика императора Фридриха И 367 Альберт, ui гад виски е анналы 368 Письмо императора Фридриха 11 к английскому королю из «Большей хроники Матвея Парижского" . . . . 379 Кельнская королевская хроника 387 Большие шефтдирские анналы 390 Баьарокая хроника императоров и пап 392 Нервсхеймские анналы . . . . . . . 396 Источники и литература . . . 398 Список сокращений 437 Указатель имен 442
f