/
Автор: Боденштедтъ Ф.
Теги: песни немецкая литература словесность философія поэзія изреченія
Год: 1903
Текст
Ф . Боденштедть.
160. изданіе.
Перевѳлъ
оъ нѣмедкаго
И. С. Продавъ.
1. выпуекъ.
.
Щ
і
'
'
ЮРЬЕВЪ.
Типографія К. Маттисена.
1903.
іі-тчіл:
Ф.
Боденштедтъ.
Пѣсни
ЭДирзы-Шаффи.
П е р е в е л ъ съ 160-го н ѣ м е ц к а г о
И. С.
изданія
ПРОДДИЪ.
ЮРЬЕВЪ.
Типографія К. Маттисена.
1903.
»
Предисловіе
Фридрихъ
переводчика.
Боденштедтъ
громкой и з в ѣ с т н о с т ь ю ,
пользуется
какъ поэтъ,
писатель
и п е р е в о д ч и к ъ , не т о л ь к о в ъ Германіи, но и
Дозволено цензурою. — Юрьевъ, 28 октября 1902 г.
во в с е й п р о с в ѣ щ е н н о й Е в р о п ѣ .
1892-го года
7 (19) апрѣля о н ъ скончался в ъ
Висбаденѣ,
гдѣ на Вильгельмовой аллеѣ, два года спустя,
ему п о с т а в л е н ъ
боты
прекрасный
нѣмецкаго
художника
памятникъ
Бервальда.
с в о е время и н а ш а періодическая
нималась Ф. Боденштедтомъ
мастерскихъ переводовъ
произведеній Пушкина,
россійскихъ
народныхъ
по
раВъ
п е ч а т ь заслучаю его
н а нѣмецкій
языкъ
Л е р м о н т о в а и малопѣсенъ.
Онъ
же
1 8 6 3 - г о г о д а и з д а л ъ в ъ М ю н х е н ѣ свой переводъ
нѣкоторыхъ
Тургенева.
разсказовъ
и
повѣстей
Но н и ч т о н е упрочило т а к ъ
его
с л а в у , к а к ъ е г о чудныя „ П ѣ с н и Мирзы-Шаффи ".
переведенный
почти
на
всѣ
европейскіе
и
Щ
ft
даже на древне-еврейскій языкъ. Эти пѣсни,
Что т ы в п о л н ѣ п р а в д и в ъ во
з а сорокъ о д и н ъ годъ со дня и х ъ
Дѣйствительность
в ъ печати,
удостоились
появленія
еще при жизни а в -
т о р а 1 4 0 изданій в ъ одной Г е р м а н і и ;
т ѣ м ъ онѣ
наго,
не с о д е р ж а т ь
ничего
н и ч е г о специфически н ѣ м е ц к а г о .
противъ,
по духу
онѣ
шли
Что я с е н ъ в ъ с л о г ѣ т ы
между
Со с л о в о м ъ с м ы с л ъ
тенденціоз-
совершенно
всемъ,
изображая:
своемъ,
соединяя:
Что т ы пустой не любишь фразы
На-
И с м ы с л ъ в л а г а е ш ь в ъ плавный
въ
Что т ы шлифуешь лишь а л м а з ы ,
р а з р ѣ з ъ с ъ б ы с т р о в о з р а с т а в ш е й среди нѣм-
С т е к л о - ж ъ о с т а в и л ъ для
стихъ:
другихъ!"
ц е в ъ популярностью Ш о п е н г а у э р о в с к о й философіи и пессимизма.
пѣсенъ
прямо
міровоззрѣнія.
Нѣкоторыя
выступаютъ
Такая
изъ этихъ
противъ
Чужды н а п ы щ е н н о с т и и х о д у л ь н а г о па-
этого
безпримѣрная
ѳоса,
попу-
обусловлена,
помимо
увлеченія
михъ п ѣ с е н ъ .
„ П ѣ с н и Мирзы-Шаффи"
сочетаніе
сительно
формой
—
и задачъ
поэзіи;
юморомъ
и
взгляда
отно-
притомъ
остроуміемъ
образовъ
и
художественной
необыкновеннымъ
оригинальныхъ
богатствомъ
и с р а в н е н і й и ис-
к у с н ы м ъ подборомъ риѳмъ
*)
„Миі^-Шаффгі, в ъ чемъ —
общечеловѣческихъ
вмѣстѣ с ъ тѣмъ отличаются
В о т ъ какъ самъ авторъ отмѣчаетъ
Т в о и х ъ с т и х о в ъ , в ъ чемъ —
жизни
добродушнымъ
с л о г а с ъ ц в ѣ т и с т о й о б р а з н о с т ь ю и мудростью
достоинства своихъ пѣсенъ:
полны
о н ѣ в е с ь м а ч а с т о изобилуютъ н е п о д д ѣ л ь н ы м ъ ,
пред-
древне-
классической пластичности и выразительности
Востока.
пѣсни
н а жизнь, полны мудрыхъ н а с т а в л е н і й
нѣмецкой
публики поэзіей вообще, и д о с т о и н с т в о м ъ сас т а в л я ю т ъ собою у д а ч н о е
эти
ч у в с т в ъ , полны с в ѣ т л а г о и т р е з в а г о
л я р н о с т ь э т и х ъ п ѣ с е н ъ еще при жизни поэта
во в к у с ѣ
Гафиса
и п о э т о в ъ В о с т о к а . Для русской же публики
эти п ѣ с н и и н т е р е с н ы еще
обаянье
зародились
назиданье?
на
русской
и т ѣ м ъ , что
землѣ,
онѣ
н а рубежѣ
Е в р о п ы и Азіи, г д ѣ З а п а д ъ п р о с в ѣ щ е н н ы й и
неугомонный с ъ мудрымъ
*) См. .Die Lieder des Mirza-Schaffy" стр. 76.
ft
-ft
-
IV
-
и покойнымъ
Во-
стокомъ
другъ
дотворнаго
выразительности
другу подали руки д л я пло-
сліянія
двухъ
к у л ь т у р ъ . М а т е р і а л ъ для э т и х ъ п ѣ с е н ъ п о э т ъ
какъ
собралъ
характеризуетъ
на
величественномъ
Кавказѣ,
во-
Пушкинымъ
и
Лермонтовымъ.
н и л ъ в ъ своей книжкѣ
„Aus dem
тарскаго
и
персидскаго
мудрецъ
Мирза-Шаффи,
Не дикія то п ѣ с н и
Nachlasse
нимъ д а л ъ ему в ъ Т и ф л и с ѣ е г о у ч и т е л ь
языковъ
Чтб жажду крови
къ
И не с м и р е н н ы я
та-
сама
будто
принадлежитъ
штедта.
же
Какъ
композиція
бы
перу
то
ни
этихъ
пѣсенъ
самого
Боден-
было,
громадной
штедта.
читатель
отзвуки
Ф.
Гафиса,
і
Боден-
VI
—
призываютъ;
утѣшаютъ
И путь къ нему н а м ъ
прославляютъ.
То —
Востока,
цвѣтики луговъ
И мудрыя то
* ) См „Die
„Prolog" стр. XVIII.
также
—
—
молитвы,
чистой,
Т е п е р ь же с п л е л ъ в ъ в ѣ н о к ъ
и жизнераа
битвы,
И к л а л ъ в ъ л а р е ц ъ рукою
страстности
и мудрости Горація,
восторженности
мести
Чтб я с р ы в а л ъ в ъ пути д а л ё к о м ъ
просвѣщенный
и
славы;
возбуждаютъ,
Н а с ъ в ѣ ч н ы м ъ раемъ
художест-
силѣ
„пѣсняхъ"
найдетъ
Анакреона,
достной
творческой
В ъ этихъ
этихъ
Чтб з а с т р а д а н ь я в ъ жизни сей
в е н н а я форма э т и х ъ п ѣ с е н ъ с в и д ѣ т е л ь с т в у е т ъ
о
духъ
Не проповѣди то х а н ж е й ,
котораго
о н ъ и з ъ б л а г о д а р н о с т и н а з в а л ъ э т о т ъ сборникъ;
и
оравы;
Что н а с ъ к ъ т е р п ѣ н ь ю
ученый
именемъ
содержаніе
Вотъ
„прологѣ"
*)
Р а з с в и р ѣ п ѣ в ш е й злой
разъяс-
что т о л ь к о м а т е р і а л ъ
своемъ
В ъ н и х ъ н ѣ т ъ к а р т и н ъ кровавой
Б о д е н ш т е д т ъ . Э т и п ѣ с н и публика с ч и т а л а пе-
des M i r z a - S c h a f f y , "
въ
Ни п р о с л а в л е н ь я ложной
т и т ь Р о с с і и , что и з ъ нея и з в л е к ъ т а л а н т л и в ы й
но 1 8 8 6 года и х ъ а в т о р ъ
и болѣзненности.
авторъ
„ В ъ н и х ъ не найдешь ни рабской л е с т и .
Т а к и м ъ образомъ настоящій п е р е в о д ъ возвра-
реводами;
самъ
пѣсенъ:
с п ѣ т о м ъ и нашими двумя вождями с т и х о т в о р ной рати —
и звучности стиховъ Гейне,
но б е з ъ е г о ироніи
разновременныхъ
X
душистый.
изреченія,
Lieder
des
Mirza-Schaffy"
г
Жемчужины Востока
К ъ сожалѣнію, только в е с ь м а немногія ( в с е г о
генія.
Чтб м н ѣ мудрецъ рукою дружной
около 3 0 )
С о е д и н и л ъ в ъ шнурокъ
падались в ъ
жемчужный.
очень слабыхъ
земныя:
Въ
другомъ
же
настоящихъ
пѣсенъ *)
л я е т ъ свою
музу:
у насъ
вновь,
мѣстѣ,
авторъ
въ
одной и з ъ
такъ
опредѣ-
Ч ѣ м ъ розы ц в ѣ т ъ
сихъ
особаго же
поръ.
мною п о л н о е
Мирзы-Шаффи*
на
русскомъ
можно с ч и т а т ь не л и ш е н н ы м и и н т е р е с а ,
особенности
взоры
въ
настоящее
обратились
время,
посылаетъ:
проникаетъ,
льетъ!"
что
даже
пѣсенъ.
слава
* ) См. „Die Lieder des Mirza-Schaffy" стр. 104,
1
— VIII —
Я] В. Маркова, а также А. Шеллера.
въ
когда
н а ближайшій
Г е й н е , к а к ъ лирика, не з а т м и л а э т и х ъ п ѣ с е н ъ .
»
„Пѣязыкѣ
Переводчнкъ.
В с е то м н ѣ в ъ душу
Т а к о в о содержаніе н а с т о я щ и х ъ
№ 20.
Поэтому
изданіе
вздохнетъ,
A п ѣ с н ь моя наружу
поэтому,
до
стокъ.
сіяетъ,
благоухаетъ,
Что небо в н и з ъ н а м ъ
по-
3 5 тому
поетъ,
О чемъ земля в ъ л а з у р ь
Неудивительно
сенъ
наши
„ Ч ѣ м ъ солнце красное
лѣтъ
и неточный, »);
въ печати
предполагаемое
родныя."
Что в ѣ т е р ъ и в о л н а
печати
п о л н а г о изданія э т и х ъ п ѣ с е н ъ н е п о я в л я л о с ь
Про к р а с о т у , вино, л ю б о в ь ;
Что с л ы ш а п ъ я, пою в а м ъ
Облекши то в ъ с л о в а
. П ѣ с е н ъ Мирзы-Шаффи-
русской
н а з а д ъ (и то в ъ п е р е в о д а х ъ , по большей ч а с т и
М е ж ъ ними п ѣ с н и у д а л ы я
П о ю т ъ про радости
изъ
и
Во-
бокое мѣсто и чуть было не утонулъ.
Спа-
сенный прибѣжавшимъ на помощь косаремъ,
онъ былъ
приведенъ
въ
чувство,
но забо-
л ѣ л ъ и надолго с л е г ъ в ъ постель. Выздоровѣвъ
отъ болѣзни.
по поводу
Біографія Ф. Боденштедта.
своего
первые стихи,
девятилѣтній
спасенія
мальчикъ
написалъ
сохранившіеся
свои
до сихъ поръ.
Т ѣ м ъ не менѣе отецъ не оставилъ своей методы воспитанія. Т а к ъ какъ сынъ его Фрид-
Фридрихъ Боденштедтъ (Bodenstedt) родился
22-го апрѣля 1819
года
въ
рихъ,
королев-
обладавшій
пылкимъ
воображеніемъ,
боялся разныхъ привидѣній и духовъ,
с т в ѣ Ганноверѣ в ъ небольшомъ городѣ Пейнѣ.
I
Его отецъ, общеуважаемый купецъ этого го-
рые,
по разсказамъ прислуги,
кото-
заселяли
со-
и разумѣнію,
сѣдній „рыцарскій з а м о к ъ " : то настойчивый
старался дать своему сыну хорошее воспита-
отецъ, выгодно пріобрѣвшій этотъ замокъ и
рода,
по
своимъ
средствамъ
ніе и образованіе.
Самъ
онъ
і
обратившій его в ъ пивоваренный заводъ, за-
в ъ своей мо-
ставлялъ своего сына не только ходить туда
лодости прошелъ суровую школу жизни и поэтому желалъ и своего сына-мальчика зака-
j
ночью, но и спать в ъ немъ.
лить какъ физически,
j
ящихъ пѣсенъ говорить в ъ своихъ
т а к ъ и душевно:
онъ
Авторъ насто„Воспо-
минаніяхъ" (откуда и заимствована эта крат-
заставлялъ его гулять во всякую погоду недостаточно тепло одѣтымъ, a лѣтомъ сверхъ
кая
того —
былъ человѣкъ разсудительный и добрый, но
купаться
закаливанія
и
плавать.
причиняли
много болѣзней;
мальчику
а разъ онъ
поплатился жизнію.
Эти
Купаясь
опыты
біографія),
что отецъ
его
не допускалъ в ъ обращеніи съ
Фридриху
чуть было не
і
в ъ отсутствіи
|
въ
общемъ
дѣтьми
ни-
какихъ нѣжностей : з а всю свою юность нашъ
поэтъ
когда
о т ц а и пробуя плавать, онъ попалъ на глу-
не
бы
припомнить
тотъ
его
ни
одного
поцѣловалъ.
случая,
Поэтому
Ш
- XI -
II*
юный Фридрихъ,
потребность
къ своей матери
нѣйшей
жества
уже с ъ
ласки,
и къ
женщинѣ,
чувствуя
и тактичный человѣкъ, обладавшій в ъ высо-
привязанъ
кой степени даромъ общенія с ъ людьми в с ѣ х ъ
дѣтства
болѣе былъ
ея сестрѣ,
прекрас-
жившей до своего заму-
в ъ домѣ Боденштедтовъ.
Обѣ
эти
возрастовъ,
званій
и степеней
образованія.
Послѣ двухъ бездарныхъ учителей, изъ которыхъ одинъ, не обинуясь,
женщины имѣли на него самое благотворное
юному Фридриху
вліяніе.
Гензелингъ имѣлъ на него весьма благотвор-
Первое свое образованіе онъ получилъ
въ
городскомъ училищѣ
его окончанія
онъ
т а к ъ какъ таковой
г.
Пейна.
не посѣщалъ
Послѣ
гимназіи,
не существовало в ъ его
родномъ городѣ, а отецъ его не желалъ лишиться руководительства в ъ воспитаніи своего
сына.
Поэтому заботливый отецъ Фридриха,
сообща с ъ другими зажиточными гражданами
ное вліяніе.
всякіе
прямо запрещалъ
Этотъ
педагогъ
совершалъ
пѣшкомъ
и небольшихъ путешествій
в ъ окрестностяхъ
далъ
ихъ
опыты,
симпатичный
со своими учениками
много прогулокъ
поэтическіе
Пейна,
вниманіе
при чемъ возбуж-
ко всему
окружавшему
ихъ и развивалъ в ъ нихъ интересъ ко всему
прекрасному.
Еще в ъ д ѣ т с т в ѣ
было возбуждено
въ
того же города, приглашалъ учителей, кото-
Фридрихѣ желаніе
рые обучали его сына совмѣстно съ другими
время многіе изъ его земляковъ переселялись
мальчиками
в ъ Россію
а
равно
древнимъ
и другимъ
предметамъ.
своихъ
общеобразовательнымъ
Гензелинга,
По его словамъ,
обширными
познаніями
нашъ
„Воспоминаніяхъ"
похвалами.
дагогъ
съ
языкамъ,
Одного изъ этихъ учителей, а
именно Фридриха
въ
и новымъ
и
поэтъ
возноситъ
это былъ пе-
основательными
и притомъ весьма симпатичный
путешествовать.
на службу,
гдѣ
они
Въ
это
составляли
себѣ карьеру, или богатство, или то и другое
вмѣстѣ.
На воображеніе Фридриха особенно
сильно повліяли разсказы о возвратившемся
изъ Россіи
землякѣ
бывшій
на родину,
въ
Фонъ-Беннигсенѣ,
русскій
генералъ
Ганноверъ,
который,
и графъ,
его
какъ
умеръ
тамъ в ъ своемъ имѣніи в ъ октябрѣ 1826-го
года, когда Фридриху было всего семь л ѣ т ъ
счастливой
отъ роду. Благодаря его учителю Гензелингу
вательно изучилъ русскій языкъ и нѣкоторыя
желаніе путешествовать еще сильнѣе вкоре-
славянскія
нилось в ъ мальчикѣ Фридрихѣ.
печаталъ нѣсколъко
переводныхъ
реній изъ Пушкина
и Лермонтова.
По
окончаніи
образованія
отецъ
коммерческому
имъ
своего
хотѣлъ
дѣлу;
но
домашняго
посвятить
его
любознательный
юноша рѣшительно отказался
отъ этого,
и
случайности Боденштедтъ
нарѣчія
года Боденштедтъ
шенію тогдашняго
и уже
изъ
осно-
1843-го года на-
Москвы,
стихотво1844-го
по пригла-
намѣстника Кавказа
нерала Нейтгарда, отправился
въ
ге-
Тифлисъ,
посѣщалъ лекціи в ъ университетахъ гёттин-
чтобы преподавать в ъ гимназіи латинскій и
генскомъ, мюнхенскомъ и, наконецъ, в ъ бер-
французскій языки.
линскомъ, занимаясь преимущественно исто-
путешествія в ъ Тифлисъ онъ собралъ значи-
ріей литературы и лингвистикой. Изъ Берлина
тельное
число
на 2 2 году отъ роду онъ былъ приглашенъ
пѣсенъ,
которыя
в ъ Москву в ъ качествѣ воспитателя молодыхъ
статьей объ исторіи казаковъ издалъ въ нѣ-
князей Голицыныхъ.
мецкомъ
В ъ этой должности
онъ
Во время
этого своего
малороссійскихъ
переводѣ
1845-го
въ
года
народныхъ
вмѣстѣ
г. Ш т у т г а р т ѣ
со
подъ
прожилъ три года частью в ъ Москвѣ, частью
названіемъ „Die poëtische Ukraine." В ъ Тиф-
в ъ имѣніяхъ Голицыныхъ. Это пребываніе в ъ
лисѣ Боденштедтъ
Москвѣ было весьма плодотворно
бранномъ обществѣ и одновременно изучалъ
для моло-
тоже
дого Боденштедта: онъ вращался в ъ высшемъ
татарскій
обществѣ,
мудреца Мирзы-Шаффи.
встрѣчался
со многими знамени-
тыми русскими поэтами, в ъ
томъ числѣ съ
Хомяковымъ и Лермонтовымъ; а с ъ нѣкоторыми
изъ
выдающихся
русскихъ
молодыхъ
людей онъ былъ близко знакомъ, между прочимъ и с ъ М. Катковымъ.
Благодаря такой
вращался
и персидскій языки
въ
из-
у восточнаго
Уже 1845-го года Боденштедтъ оставилъ
свое мѣсто в ъ Тифлисѣ и, подобно тому какъ
годомъ раньше объѣздилъ Арменію, т а к ъ теперь путешествовалъ по Грузіи,
Имеретіи и
другимъ мѣетностямъ Кавказа.
Затѣмъ, че-
*
р е з ъ Черное море. К р ы м ъ . О д е с с у ,
тинополь,
онъ
Малую Азію
возвратился
въ
и
Констан-
греческіе
Германію
и
этихъ
пѣсенъ
острова
плодотворная
провелъ
писателя.
л ѣ т о и зиму 1 8 4 6 - г о года в ъ М ю н х е н ѣ .
Въ
началась
Съ
Z e i t u n g " ) 1 8 5 4 - г о года,
роля
міра.
Т о л ь к о в ъ маѣ 1 8 4 8 - г о года о н ъ о т т у д а верв ъ Германію.
Баваріи
Мюнхенъ,
Макса,
гдѣ
при
по
приглашенію
ко-
онъ
переселился
въ
университетѣ
получилъ
a
затѣмъ
прославился
м ѣ с т о профессора с л а в я н с к и х ъ
своимъ
тактичнымъ
торое о д н а к о з а н и м а л ъ в с е г о до 1 8 5 8 - г о г о д а ;
либеральной
„Австрійскаго Ллойда."
въ
то
время
нарѣчій,
профессора
і
древней
англійской
литературы,
почему и п о ѣ х а л ъ в ъ Англію, г д ѣ т щ а т е л ь н о
фуртѣ е г о с о ч и н е н і е „Народы К а в к а з а и ихъ
и з у ч и л ъ эпоху Ш е к с п и р а .
Благодаря
борьба з а свободу."
онъ
1850—1860
1850-го года онъ издалъ
в ъ Б е р л и н ѣ описаніе с в о и х ъ п у т е ш е с т в і й подъ
заглавіемъ
„Тысяча
одинь
день
обширную
всѣхъ
его
извѣстность.
сочиненій
имѣли
Мирзы-Шаффи,"
Но
неніе
!
больше
успѣхъ
изданныя
почти
его
Берлинѣ
„Время Шекспира
современниковъ,"
года,
впервые
на в с ѣ евро-
въ
къ
по
скаго,
гдѣ
j
пейскіе и д а ж е н а д р е в н е - е в р е й с к і й я з ы к ъ и
приглашенію
онъ
отправился
нѣсколько
театромъ,
лѣтъ
который
постановкѣ
еще при жизни а в т о р а разошлись в ъ Г е р м а -
j
сдѣлалъ
ніи в ъ
|
удостоился у герцога
140 изданіяхъі.
С ъ обнародованіемъ
— XVI —
въ
г.
подъ р я д ъ
годъ
сочиего
примыкаетъ
1866-го
МейнингенМейнингенъ,
руководилъ
благодаря
удачной
классическихъ
драмъ,
образцовыми
-
герцога
онъ,
только
этому
и произведенія
которому
переводъ шекспировскихъ сонетовъ.
1 8 5 1 - г о года. ( О н ѣ п е р е в е д е н ы , к а к ъ с к а з а н о
в ъ предыдущей с т а т ь ѣ ,
издалъ
свое ученое литературно-историческое
на Во-
Э т и м и двумя сочиненіями о н ъ пріо-
брѣлъ
..Пѣсни
и
ко-
в ъ э т о м ъ году о н ъ предпочелъ з а н я т ь м ѣ с т о
В ъ т о м ъ же
году п о я в и л о с ь в ъ печати изданное в ъ Ф р а н к -
стокѣ."
и
журналистовъ
издательствомъ
газеты
поэта
в о д и л ъ редакціей „ В е з е р с к о й г а з е т ы " ( „ W e s e r
гдѣ п о с в я т и л ъ с е б я изученію д р е в н я г о
в ъ мірѣ
безпрерывная
какъ
1 8 5 0 - г о по 1852-ой о н ъ рѵко-
с л ѣ д у ю щ е м ъ году о н ъ о т п р а в и л с я в ъ Италію,
нулся
его
дѣятельность,
З а свои з а с л у г и о н ъ
званія
XVII
-
потомственнаго
*
дворянства с ъ титуломъ „фонъ."
возложенную
на
продолжалъ
свою
него задачу,
Исполнивъ
Боденштедтъ
плодотворную
жизни.
Полное собраніе
12-и томахъ
1869-ый годъ.
издано
въ
|
линѣ
литератур-
ную дѣятельность до послѣдняго года своей
его сочиненій,
въ
Берлинѣ
по
1865
Но и послѣ этого
времени
«
переводахъ Лермонтова,
въ
Пушкина,
]
махъ,
двухъ
1892-го
года,
Се-
верную Америку и тамъ в ъ разныхъ городахъ
публичныя
лекціи.
Результатомъ
этого путешествія было его сочиненіе
—$—
„Отъ
Атлантическаго до Великаго Океана," изданное 1882-го года.
о жизни
штедта.
В о т ъ главнѣйшія свѣдѣнія
и дѣятельности
Фридриха
Подробное перечисленіе
Боден-
в с ѣ х ъ его
сочиненій и ихъ критическая опѣнка заняли
бы слишкомъ
много м ѣ с т а :
мы
приведемъ,
сверхъ упомянутыхъ выше, только слѣдующія,
болѣе
распространенный:
1)
„Избранный
стихотворенія"; 2) „Изъ посмертныхъ произведеній Мирзы-Шаффи", („Aus dem Nachlasse
des Mirza-Schaffy"): 3) „Пѣвецъ Ширы, пѣсни
Гафиса."
Сверхъ
того,
упомянемъ
о
его
переводахъ
с т а т ь ѣ , Боденштедтъ скончался в ъ Висбаденѣ
отъ роду.
читалъ
о
раторами. Какъ уже сказано в ъ предыдущей
|
цѣнныхъ произведеній. Уже на склонѣ л ѣ т ъ ,
объѣздилъ
—
данныхъ в ъ товариществѣ с ъ другими лите-
7 (19) апрѣля
Боденштедтъ
томахъ:
изданныхъ тамъ же в ъ трехъ то-
и-'О переводахъ драмъ Шекспира, из-
Боденштедтъ выпустилъ в ъ с в ѣ т ъ нѣсколько
1881-го года
изданныхъ в ъ Бер-
і
имѣя 7 3
года
т
Содержаніе.
Предисловіе переводчика
Щ
Біографія Ф. Боденштедта
х
Пѣсни и изреченія мудрости. *)
1.
Написано въ Думѣ (стр. 58, № 3)
2.
Горе намъ, истину
. . .
.
3.
Мирза-Шаффи ! Какими ты судьбами (стр. 65,
(стр. 59. № 4)
4
№ 9)
: -
5
4.
Плакать иль смѣяться нужно (стр. 60, № 5)
5.
У шаха былъ я въ милости большой (стр. 162,
-Б 6.
3
вслухъ возглашаюшимъ
№ 2)
Репейникъ розу укорялъ (стр. 62, № 7) .
.
6
у
8
*) Для сличенія перевода с ъ нѣмецкимъ подлинникомъ въ скобкахъ показаны страница и №
послѣдняго.
•
О
стр.
7.
Противенъ миѣ наборъ r t e , рием-ь (стр. 69,
8.
№
Да. есть пѣецы. что х и в ч у т ъ еѣчяо (стр.71,
9.
Всему есть ерем« (стр. 66. № К »
»
стр.
4.
11
• • • •
12
. . .
12
10.
К а т ь т а р . олежаа (стр
11.
Копь уносится поэтъ (стр. 70. № 16) .
190. № 421
.
*
• 13
12
Мудрецъ въ лазури неба не витаетъ (стр. 70.
13.
14.
№
Жизнь есть ссуда (стр. 156, № 5) . . .
В ъ мудрости житейской (стр. 75, № 24) .
15.
Изящное топорною рукой (стр. 75, № 25)
.
15
16.
Исправленіе міра (стр. 167, № 7і
.
16
17.
Коль свѣтъ, людей понять желаешь (стр. 179.
18.
Духъ божій землю (стр. 30, № 12) . . . .
19.
Безъ усилій и борьбы (стр. 170, № 1 1 )
20.
Изъ персидскихъ изреченій (стр. 173. № 17)
20
21.
Разница (стр. 181. № 27)
21
22.
Сосредоточься въ каждомъ дѣлѣ (стр. 184,
№ 32)
Вращаются міры (стр. 97, № 14)
13
• I4
. 15
.
№ 24)
23.
Вотъ съ Запада миссіонеры (стр. 137. № 11)
5.
Ни съ ангеломъ свѣтлымъ (стр. 3, № 1)
6.
Сердца трепешутъ (стр. 4, № 2)
7.
Что
8.
Предложенье (стр. 8, № 5)
9.
Распахни ты чадру ! (стр. 89, № 5)
. . .
38
40
. . .
На ножки нѣжныя (стр. 10, № 6)
11.
У ногъ среди скалъ (стр. 90. № 6)
. . .
46
12.
Изъ розъ иль мирта (стр. 15, № 11)
. . .
47
13.
Исторія о прекрасной ханшѣ (стр. 105. № 21)
14.
Мирза-Шаффи!
Ты благодатной
.
.
(стр.
.
42
10.
.
44
49
108,
52
—
I8
36
стройность ели (стр. 7, № 4)
№ 23)
17
33
.35
9
• • 19
2 1
Пѣсни любви.
1.
О какъ неудержимо (стр. 123. № 1)
2.
Если при лунѣ красотки (стр. 127, № 3 ) .
. . .
.
3.
Іосифъ и Гафиса (стр. 141, № 14)
• 31
. . .
27
29
k
é
— XXIII —
Пѣсни и изреченія
мудрости,
ГЧur eine ЩаЪгЬеіГ führt rum Ziele,
Doch ihrer Sprüche giebt es viele.
— »
»
— —
-
1
-
1
Г Ш ®
1
-
1.
Н а п и с а н о в ъ Думѣ н а кафельной п е ч к ѣ :
*)
„ Кто и с т и н у л ю б и т ъ , т о т ъ д о л ж е н ъ
„Коня в е р х о в о г о д е р ж а т ь з а у з д е ч к у ;
„ К т о истину м ы с л и т ь , т о т ъ
долженъ
„И ногу в д ѣ т ь в ъ с т р е м я , не молвя с л о в е ч к а ;
„ К т о истину м о л в и т ь , т о т ъ
долженъ
„ У ж ъ крылья и м ѣ т ь , когда х о д и т ь
пѣшеч-
А я п р и п и с а л ъ т а м ъ : «.тотъ д о л ж е н ъ
« Б ы т ь б и т ы м ъ , кто л ж е т ъ иль б е з г л а с е н ъ ,
какъ
печка!
*) Первый и послѣдній стихъ нѣсколько измѣы, согласно съ условіями русской жизни.
Горе намъ,
истину
вслухъ
в о з г л а ш а ю щ и м ъ •'
В с е же п р а в д и в ъ будь, мой с т и х ъ
3.
настави-
тельный:
„ М и р з а - Ш а ф ф и ! Какими т ы судьбами
Б ы т ь не хочу о г о н ь к о м ъ я, блуждающимъ
В ъ толпу г л у х и х ъ попалъ,
В ъ з а т х л о й т р я с и н ѣ той лжи о т в р а т и т е л ь н о й ,
К а к ъ зрячій о ч у т и л с я межъ слѣпцами,
Чтб п о г л о щ а е т ъ и любящихъ
В с е , в ѣ д ь , прекрасное с ъ истиной
свѣтъ!
И межъ г л у п ц о в ъ п о п а л ъ
связано;
Отвѣтилъ я:
пѣвецъ?
мудрецъ?"
Что толку в ъ мудромъ
словѣ?
Д у х ъ же мой пламенно ж а ж д е т ъ п р е к р а с н а г о :
К ъ глупцамъ-то пусть идетъ
Но чтобы и с т и н ѣ б ы т ь б е з н а к а з а н н о й ,
Ч т о б ъ с ѣ м я мудрости взошло н а н о в и :
Чтобы и з б ѣ г н у т ь г о н е н ь я
Скрою я мудрость
В ѣ д ь къ мудрымъ не придетъ
напраснаго
в ъ цвѣтистую
рѣчь.
Т а к ъ же л и с т в о й в и н о г р а д а с о к р ы т ы е
Что о н ъ разуменъ и м о г у ч ъ :
И солнце, д а ж е г р ѣ ш н ы х ъ
Т а к ъ же и зернышка, в ъ землю з а р ы т ы я ,
Н а землю в н и з ъ р о н я е т ъ
Новую жизнь и з ъ - п о д ъ крова д а д у т ъ . * )
* —
*) Переведено строфами съ прибавленіемъ трехъ
послѣднихъ стиховъ.
глупецъ.
Одно п у с т ь в з в ѣ с и т ъ , к т о в о о б р а ж а е т ъ ,
Гроздья х р а н я т ъ в ъ с е б ѣ с о к ъ у с л а д и т е л ь н ы й ;
Скромно х р а н я свой з а р о д ы ш ъ ж и в и т е л ь н ы й ,
мудрецъ,
озаряя,
лучъ!
5.
4.
У шаха былъ я в ъ милости большой:
I Ілакать иль смѣяться нужно,
Онъ часто жаловался предо мной.
Что безумцевъ тьма межъ нами:
Что правды всей ему никто не говоритъ.
В с ѣ чужому вторятъ дружно,
Его слова я взвѣсилъ самъ с ъ собой:
Сами-жъ не тряхнутъ мозгами!
Нашелъ, что по дѣломъ придворныхъ онъ
Н ѣ т ъ , хвала тебѣ, о Боже,
Когда-жъ ему я правду всю сказалъ,
Что различенъ умъ твореній:
То изъ столицы онъ меня сослалъ.
винитъ.
Б е з ъ нелѣпыхъ изреченій
Мудрыхъ не было бы тоже!
Друзья! Не можетъ быть сомнѣнья,
Что правду можетъ шахъ любить:
Но шахскому пищеваренью
Всей правды не переварить!
9
Гусакъ, репейникъ и дѣлецъ,
Репейникъ розу укорялъ:
Совѣтовъ мудрыхъ не давайте!
„Зачѣмъ ты не репейникъ сочный?
Изъ васъ, вѣдь, каждый молодецъ:
Тогда-бъ оселъ тебя сожралъ,
Т а к ъ , дѣло вы свое ужъ продолжайте!
И былъ бы прокъ в ъ тебѣ, хоть краткосрочный!"
Гусакъ промолвилъ къ соловью:
„Что пользы в ъ соловьѣ-лѣнтяѣ?
Гляди на н а с ъ : мы кровь свою
И жизнь на пользу людямъ посвящаемъ!
Одинъ проводитъ день в ъ трудѣ,
Другой поетъ в ъ часъ вдохновенья:
В с е г д а т а к ъ было и вездѣ
Для счастія людей и наслажденья.
Мирза-Шаффй ! Какъ не увлечь
Насъ мудрости твоей реченьямъ!
Поэту говорилъ дѣлецъ:
Ты пѣсни превращаешь в ъ рѣчь,
„Какая польза свѣту в ъ п ѣ н ь ѣ ?
A рѣчь свою ты превращаешь въ пѣнье!
Возьмись за дѣло наконецъ
И обществу отдай свой умъ и рвенье!"
Противенъ
мнѣ наборъ
тѣхъ
риемъ
слаша-
8.
выхъ,
Г д ѣ с к р ы т а п у с т о т а средь фразъ к у д р я в ы х ъ :
Гдѣ лишь
вздыхаютъ
И воспѣваютъ
З л а т ы я лиры.
Струи
Долой т а к о е
Иль кровь и любовь,
—
сердцахъ
направленье!
В ъ немъ вкуса, смысла отреченье.
Иль младость и сладость,
—
хламъ,
Пріятный л и ш ь г л у п ц а м ъ
наивной,
Р а з у м н ы м ъ же
умираютъ,
вѣчно
Г л у б о к и х ъ ч у в с т в ъ не пробуждаютъ.
ночи,
Иль розы и с л е з ы ,
И барышнѣ
И стонутъ, словно
Поэтому в ъ чужихъ
неба,
И л ь томны очи
И разный с т а р ы й
сердечной
А н а с т о я щ и х ъ ч у в с т в ъ не з н а ю т ъ ,
Сіянье Феба
С р е д ь темной
Притворно о тоскѣ
О ч у в с т в а х ъ л г у т ъ в ъ своихъ- с т и х а х ъ ,
Зефира,
В ъ лазури
Д а , е с т ь п ѣ в ц ы , что х н ы ч у т ъ
противный.*)
—*—
*) Свободная передѣлка подлинника, соотвѣтная
русскому стихоСложенію.
Правдивымъ,
П р и т о м ъ не
самобытнымъ,
безпредметнымъ,
Пусть будетъ истинное пѣнье,
Равно и чувствъ
изображенье!
о
11.
В с е м у есть время: мигъ лови,
Когда счастливый мигъ н а с т а н е т ъ :
Коль уносится поэтъ твой в ъ необъятное,
Кто посвятилъ себя любви.
Брось его ты книгу пѣсенъ поскорѣй:
Играть въ любовь ужъ т о т ъ не станетъ.
Многое, уму простому непонятное,
Кто вѣчно о любви поетъ
—
Несозрѣвшій плодъ непонятыхъ идей.
И хнычетъ, словно ржавы дверцы.
Тому какъ разъ недостаетъ
Того, о чемъ онъ хнычетъ, — сердца.
12.
10.
К а к ъ твоя одежда члены облекаетъ,
Т а к ъ мои в с ѣ пѣсни риѳма обвиваетъ;
Пусть красивы будутъ складки одѣянья,
Но красивѣй дблжно быть ихъ содержанье!
*
Мудрецъ в ъ лазури неба не витаетъ,
Чтобъ близкое в ъ ней отыскать,
И къ звѣздамъ рукъ своихъ не простираетъ,
Чтобъ свой огарокъ зажигать.
14.
13.
Ж и з н ь есть ссуда, а не даръ безсрочный —
Сколько ты шаговъ пройдешь до гроба,
Неизвѣстно: итакъ безупречно
Долгъ свой исполняй — и смолкнетъ злоба.
Предъ чужимъ не раболѣпствуй
Въ
мудрости житейской наставленій
Не ищи в ъ пыли старинныхъ книгъ:
Мужъ разумный лучшихъ откровеній
Лишь изъ перваго источника д о с т и г ъ !
мнѣньемъ,
Внѣшнимъ видомъ счастья не прельщайся —
Б л а г а м ъ внутреннимъ дай предпочтенье,
И что жизнь даетъ, т ѣ м ъ наслаждайся!
15.
Не желай, чтобъ міръ твоимъ желаньямъ
Подчинялся: в ѣ ч е н ъ строй вселенной
Изящное топорною рукой
Изучи его ты со стараньемъ,
Напрасно станешь поправлять:
С ъ нимъ желанья согласуй смиренно.
Алмазъ лишь можно о другой
Алмазъ съ успѣхомъ шлифовать.
Г
Исправленіе міра.
Мудрецъ глупцамъ пусть потакаетъ;
Алмазъ кремню пусть уступаетъ!
Неравенство большое — въ
нашемъ мірѣ!
В ъ немъ малое, вѣдь, терпитъ отъ большого.
Когда-жъ все это совершится,
Позвольте чуду подивиться!
Какъ жили бы прекрасно оба в ъ мирѣ,
Когда бы ихъ сравняло Божье слово!"
9
Т а к ъ осуждаютъ міръ безбожно
В с ѣ тѣ, которымъ зависть — мать:
17.
Орла бранитъ комаръ ничтожный.
Что такъ, какъ тотъ, не в ъ силахъ онъ
летать.
Кто — великанъ,
пусть
карлой будетъ
малымъ,
А карла — великаномъ разудалымъ!
Коль с в ѣ т ъ , людей понять желаешь,
В ъ свое же сердце загляни;
Когда-жъ себя постичь желаешь,
Себя изъ сердца изгони.
Себя кто мѣритъ лишь собой,
Не з н а е т ъ мѣрки т о т ъ людской:
Поправимъ же ошибку мы Творца:
Себя ты можешь столько знать,
Впредь равенство пусть будетъ до к о н ц а , —
Насколько и себя лобзать.
Пусть горы станутъ низки, какъ долины:
Долины высоки, какъ горъ вершины;
Великое пусть уменьшится ;
Своеобразное пусть обобщится;
18.
Творца путей и онъ не з н а е т ъ
Не знать ихъ мудрецамъ
Д у х ъ божій землю проницаетъ.
—
Но изъ полыни извлекаетъ
Волну и неба сводъ;
Цѣлительный бальзамъ.
Изъ глуби влагу выдыхаетъ
И солнца жаръ съ в ы с о т ъ ;
—?—
Велитъ орлу парить въ лазури,
Насѣдкѣ не слетать;
Соловушкѣ п ѣ т ь объ Амурѣ,
Павлину горло драть.
Создалъ онъ силы раздвоенья
19.
—
Дозволилъ лжи царить;
Но далъ и мудрости стремленье,
Оковы чтобъ разбить.
В е с н а восполнитъ намъ убытки,
Чтб принесла зима;
Мудрецъ прядетъ златыя нитки
Изъ лжи, уродстъ ума.
Б е з ъ усилій и борьбы
С ч а с т ь е в ъ жизни не дается;
Отъ шлифовки діамантъ
Огненной игрой зажжется;
Для того, чтобъ сплесть вѣнокъ,
Каждый цвѣтикъ порознь рвется.
—
ѵ
ѵ
к
л
л
с
Г
-
Г
М
И
•
н
I
111
11 •
I
21.
20.
Разница.
Изъ персидские
изреченій.
В с ѣ мы, люди — грѣшныя созданья:
Кто грѣша себя лишь обижаетъ,
Кто мѣтитъ в ъ грудь твою, чтобъ уязвить
стрѣлой,
Пусть в ъ ней найдетъ рудникъ богатый,
Т о т ъ понесъ ужъ долю наказанья:
Но опаснымъ грѣшникъ т о т ъ бываетъ,
Чтб наноситъ и другимъ страданья!
золотой.
Когда в ъ тебя бросаетъ камень негодяй,
Какъ дерево с ъ плодами, плодъ ему роняй.
И умирая будь жемчужницѣ подобнымъ,
За смерть свою жемчужины давать способной.
22.
Сосредоточься в ъ каждомъ дѣлѣ,
И силъ не раздробляй безъ цѣли.
С ъ участьемъ сердце, умъ открой,
Чтобъ дружбу пріобрѣсть за дѣло:
— 9 —
»
—
20
—
Но только т ѣ м ъ отдайся всей душой,
Гдѣ ты себя найдешь всецѣло!
M
\ШЁ
Вращаются
О т ъ множества
міры,
Не уходя с ъ
По т ѣ м ъ ж е в с е
получаетъ
И к ъ смерти в ъ свой
путямъ,
К а к ъ будто къ н и м ъ
смертей
Ж и з н ь пищу
орбиты,
прибиты.
чередъ
С е б я же п р и б л и ж а е т ъ .
К а к ъ прежде с р е д ь людей
Не у т и х а е т ъ
Т а к ъ в с е , что родилбсь,
злоба,
В с е т ѣ же с т р а с т и
И умираетъ
ихъ
В ъ орбитахъ
Цвѣтутъ въ лугахъ
Душистые
И отцвѣтаютъ
Тихонько
прелестно
В ъ круженьи э т о м ъ
всѣ
Когда и с в ѣ т ъ , и смыслъ
Л ю б о в ь ей не д а л а б ы !
—
Ж и в о т н о е одно
*) Двустишія
жизнь
До б ѣ ш е н с т в а дошла бы,
повсемѣстно.
И жизнь уничтожаетъ,
стишіями.
безконечно.
цвѣты
Природа ж и з н ь д а е т ъ
Другое
вѣчно,
К а к ъ д в и ж у т с я міры
О т ъ зыбки и до гроба.
пожираетъ.
подлинника переданы
четырех-
Ь
1
О
какъ
Сердечно
*)•
неудержимо
задрожитъ,
К о г д а к р а с о т к а мимо,
К а к ъ пава,
проскользитъ!
Трепещетъ надъ
спиною
Чадра, к а к ъ с н ѣ г ъ
бѣла;
С в е р к а ю т ъ подъ чадрою
Г л а з а , к а к ъ у орла.
Грача чернѣй, съ
С п у с т и л с я пукъ
головки
кудрей;
Грудь сдавлена в ъ
шнуровкѣ
Простора нужно е й !
Изящны в с ѣ
движенья
О т ъ головы до
З а ними в ъ
пять;
изступленьѣ
Г л а з а мои с л ѣ д я т ъ ;
*) Переведено строфами.
а
м
р
и
м
о
;
А сердце непослушно
В ъ восторгѣ все дрожитъ,
Когда она воздушной
Пляшутъ въ общемъ хороводѣ,
Походкою скользитъ.
—
Т а к ъ изящно, какъ Гафиса,
Узоръ, что дымъ пожара,
На кофтѣ голубой;
А шелковы шальвары
Е с л и при лунѣ красотки
—
Огонь сторожевой.
Ниже, в ъ огненныхъ шальварахъ,
Что горящія колонны,
Башмакъ на ножкѣ малой,
Ц в ѣ т ъ ручекъ и лица,
И губки, что кораллы
Остальныя не кружатся!
Юбки пб вѣтру порхаютъ;
—
В о с т о р г ъ для молодца!
О какъ неудержимо
Сердечко задрожитъ,
Когда красотка мимо,
Какъ пава, проскользитъ !
Ноги стройныя кружатся!
Возвращаясь изъ трактира,
Даже мудрецы дивятся:
Восторгаясь, спотыкаясь,
Сами вслѣдъ з а ней кружатся!
Самъ нашъ муштагидъ *), святоша,
Говоритъ, что такъ изящно
И т а к ъ ловко, какъ Гафиса,
И въ Стамбулѣ не кружатся!
і
я м ш ш м ш
о ь з т ^
3.
Силой чаръ она з а с т а в и т ь
Правовѣрныхъ в с ѣ х ъ собраться,
И, пожалуй, в ъ хороводѣ
Іосифъ и Гафиса.
В с ѣ с ъ Гафисой закружатся!
Вѣрные различныхъ толковъ
Съ нами здѣсь соединятся
И, забывъ про всѣ раздоры,
Дружно с ъ нами закружатся!
В о т ъ , Мирза-Шаффи, потѣха,
Если старыя колонны,
Отъ мечети оторвавшись,
Вдругъ с ъ Гафисой закружатся!
Ібсифу, что толковалъ
У фараона сновидѣнья,
Господь красу такую далъ,
Что не найдешь ей и сравненья!
Хотя Іосифъ умеръ тамъ,
Краса-жъ его осталась в ъ с в ѣ т ѣ
И странствуетъ по всѣмъ мѣстамъ
Ужъ больше сорока столѣтій.
Ужъ т а к ъ ей суждено судьбой,
Чтобъ в ъ томъ созданьи поселилась,
Уходъ гдѣ в с т р ѣ т и т ъ за собой
—
Гдѣ скромность съ прелестью сдружилась.
4.
Летала пташечкой залетной
Она къ дворцамъ, а то — къ избѣ ;
Ей открываютъ дверь охотно.
Но ей вездѣ не по себѣ.
В о т ъ съ Запада миссіонеры
Пришли в ъ одеждахъ черныхъ къ намъ
И догматы намъ „чистой вѣры"
Преподаютъ по всѣмъ мѣстамъ:
Какъ преданъ былъ нашъ родъ проклятьямъ
Лишь у тебя, душа моя,
З а первородный грѣхъ отцовъ,
Она пріютъ нашла безпечный,
И какъ Христосъ своимъ распятьемъ
Гдѣ скромность и краса твоя
Принесъ спасенье отъ грѣховъ.
В ъ союзъ соединились вѣчный!
„Чтобъ проповѣдывать ученье,
Самъ Папа римскій насъ избралъ;
А зародится в ъ комъ сомнѣнье,
—
На вѣки вѣчны т о т ъ пропалъ!
Кто в ъ вѣру нашу обратится,
Того мы къ свѣту поведемъ . . . ."
-Но чѣмъ мнѣ Папа поручится,
Что онъ непогрѣшимъ во в с е м ъ ?
33
3
Пи съ ангеломъ свѣтлымъ въ лазури небесМнѣ непонятны ни проклятья.
Ни грѣхъ, которымъ міръ объятъ,
Пока Гафисы мнѣ объятья
Сомнѣнія не разрѣшатъ.
ной.
Ни с ъ алою розой средь злаковъ полей.
Ни с ъ солнцемъ, исполненнымъ силы чудесНи с ъ чѣмъ не сравнить мнѣ Зулейки моей!
Т а к ъ научи меня Закону,
Вѣдь, ангелъ порывовъ сердечныхъ не з н а е т ъ ;
Миссіонерша ты моя:
У розы — колючки, иголки острѣй;"
Твой ликъ замѣнитъ мнѣ икону,
А солнышко ночью намъ ликъ свой скры-
A библію — краса твоя!-
ваетъ:
Они не сравнятся с ъ Зулейкой моей!
Хотя мое око и въ небѣ парило,
Ничто не сравнимо с ъ Зулейкой-красой:
Она — безъ шиповъ, безъ заката свѣтило,
Любовь безъ конца — лишь сравнима с ъ
собой!
—^—
3*
»
Сердца т р е п е щ у т ъ , пышутъ
Мои н а п ѣ в ы не напрасно
щечки
С т о л ь дивно изливаю
Д ѣ в и ц ъ , когда я имъ пою:
я:
Слова, к а к ъ ж е м ч у г ъ на шнурочкѣ,
Что я пою в а м ъ с т о л ь -прекрасно,
Собралъ я въ пѣсенку
Л и ш ь о т б л е с к ъ красоты
свою!
О н а подобна кубку Дзэма * ) ,
В ъ той п ѣ с н ѣ гурій обаянье.
Та
пѣснь,
кажись,
Б у к е т а в ъ ней
изъ
устъ
ихъ
Она — о т к р ы т і й
шла:
Она
поднесла.
ключъ:
познаній мудрыхъ л у ч ъ .
С к а ж и т е , можно-ль п ѣ т ь
Не и з у м л я й т е с ь , что н а п ѣ в ы
С т о л ь д и в н ы е излилъ
бьющій
О н а о т к р ы л а д в е р ь эдема,
благоуханье,
Что мнѣ З у л е й к а
чудеснѣй?
К р а с о т ъ ли п ѣ с н я не п о л н а ?
пѣвецъ.
Что с ъ мудростью юнца порывы
Не т а к ъ ли плавны мои п ѣ с н и ,
Сплетаются
К а к ъ плавно ш е с т в у е т ъ
в ъ одинъ
вѣнецъ!
А з н а е т е - л ь , кто мудрость
Мнѣ д а л ъ , —
она?
— *
свѣта
уста открылъ
—
ея!
на срокъ?
И з ъ г л а з ъ Зулейки мудрость эту
Я вычиталъ и в ъ рѣчь облекъ!
*) Кубокъ „Дзэмъ" или „Дзэмшидъ," на днѣ
котораго открывались всѣ тайны міра, получилъ
свое названіе отъ древняго персидскаго царя Дзэма.
Js
Что —
с т р о й н о с т ь ели,
Что
глазъ
-
Что —
газели
Предъ с т а н о м ъ
стройнымъ,
Предъ г л а з о м ъ
знойнымъ
Твоимъ,
Что
розы алой
багрянецъ,
Что —
цвѣтъ
Пышнѣй
Твоей,
коралла?
румянецъ
И красны
радость
поэта
Предъ р ѣ ч ь ю кроткой
рѣзвушка,
Густой
пѣтой.
жизни
В ъ устахъ
Зулейка-душка?
Что —
пѣсни сладость,
Гафисомъ
губки
красотка?
Что —
солнце красно,
Что —
м ѣ с я ц ъ ясный,
Что —
звѣздъ
мерцанье?
Ихъ всѣхъ
призванье
Съ тобою
знаться,
Перемигаться!
Твои,
голубка!
Что —
л ^ г а Ширы * )
Что —
Благоуханья,
я такое,
Что —
ретивое,
Что —
п ѣ с е н ъ звуки,
Ночнымъ лобзанья
Что —
сердца
Передъ
П ѣ в ц ы и слуги
Что —
Твоихъ
розъ с ъ
Зефиромъ
эѳиромъ
дыханій?
муки?
Къ т в о е й услугѣ !
9
*) Городъ Шира (Ширазъ) — родина извѣстнаго персидскаго поэта Гафиса.
О
Ё
Ш
Робко, но с ъ надеждой чистой.
Предложенье.
Подхожу къ любви с в я т ы н ѣ ;
Ш и п ъ есть знакъ отказа, гнѣва
Или нерасположенья:
Знакъ шипа подастъ мнѣ дѣва.
В ъ знакъ вопроса пѣснь душисту
Подношу тебѣ я нынѣ.
Отвергая предложенье.
Смерть-ли или счастья грёзу
Если дѣва почку розы
Бросишь почку, шипъ иль розу:
Сердцу дашь своимъ рѣшеньемъ,
Поднесетъ мнѣ в ъ знакъ отвѣта.
З н а ч и т ъ : не напрасны грёзы
—
Жди ея любви расцвѣта!
Если-жъ розу въ полномъ цвѣтѣ
Дѣва даетъ безъ колебанья,
То достигъ я рая в ъ с в ѣ т ѣ ,
Явнаго в ъ любви признанья.
—
Жду о т в ѣ т а с ъ
нетерпѣньемъ!
г д г т п г г '
о
«
9.
Распахни ты чадру ! Не скрывайся подъ ней !
Не скрываютъ цвѣтка въ цвѣтникѣ:
Распасни же чадру! Не видалъ такихъ лицъ
Не затѣмъ родил£сь ты съ красою своей,
И въ Стамбулѣ султана гаремъ
Чтобъ незримо отцвѣсть в ъ тайникѣ.
Ни столь круглыхъ очей, ни столь длинныхъ
Тебя Богъ сотворилъ для земли украшенья,
Для услады очей, для сердецъ восхищенья!
рѣсницъ,
тобою!
свѣтъ,
летятъ,
Пусть коралловы губки горятъ:
Твою прелесть, красу чтобъ ничто не скрывало,
Исклюкая ночной темноты покрывала!
«
И блесни красотою!
Пусть любуется с в ѣ т ъ , падетъ ницъ предъ
Что подобной красавицы н ѣ т ъ !
Пусть глаза мечутъ искры, что в ъ сердце
—
В ъ красотѣ не сравнить ихъ ни с ъ чѣмъ —
Т а к ъ откинь же чадруI
Распахни же чадру! Пусть увидитъ весь
—
»
10.
П а ножки нѣжныя твои какъ погляжу.
Понять я не могу, красавица моя,
Какъ столько красоты онѣ носить-то могутъ
На в с ѣ х ъ твоихъ поклонниковъ какъ погляжу,
Я вижу, что они, красавица моя,
Т а к ъ горячо, какъ я, никакъ любить не
На ручки бѣлыя твои какъ погляжу.
могутъ !
Понять я не могу, красавица моя,
Какъ сердцу тяжки раны наносить-то могутъ
Внимай же, какъ я въ пѣсенкѣ своей тужу:
Прекраснѣй у с т ъ моихъ, красавица моя,
На губки алыя твои какъ погляжу,
Понять я не могу, красавица моя,
Какъ поцѣлуй т ѣ губки отклонить-то могутъ
На глазки умные твои какъ погляжу,
Понять я не могу, красавица моя,
Какой любви, сильнѣй моей, просить-то
могутъ!
Тоску любви ничьи уста излить не м о г у т ъ !
У
ногъ, среди скалъ, желтоватой волной
12.
Грохочетъ Кура быстротечна;
И солнце, и нивы ликуютъ со мной
—
О еслибы т а к ъ было вѣчно!
И з ъ розъ иль мирта молодого
Вѣночекъ сплесть умѣю я
В ъ бокалѣ искрится Колхиды вино,
И мѣткое найду я слово.
Налитое милой, конечно;
Печаленъ ли иль счастливъ я,
Съ виномъ ея взгляды я пью заодно
—
О еслибы т а к ъ было вѣчно!
Пока в с ѣ чувства мнѣ послушны,
Ужъ солнце зашло, и стемнѣло кругомъ,
И чары ихъ я сознаю:
А сердце средь тьмы безконечной,
Цвѣтовъ и гурій хоръ воздушный
Звѣздѣ той подобно, сверкаетъ огнемъ
Поетъ покорно пѣснь мою.
О еслибы т а к ъ было в ѣ ч н о !
Врывается в ъ глубь твоихъ черныхъ очей
Потокъ моей страсти сердечной,
А ночь насъ не в ы д а с т ъ :
пойдемте скорѣ
О еслибы т а к ъ было вѣчно!
Когда-жъ въ восторгѣ поцѣлуя,
Чудеснымъ трепетомъ объятъ,
До дна блаженства чашу пью я,
Царей счастливѣе стократъ
—
Исторія о прекрасной каншѣ
Тогда ужъ звуковъ н ѣ т ъ для пѣнья
Фатимѣ.
В ъ восторгѣ нѣмъ и соловей:
Отдаться можно упоенью,
Воспѣть — не в ъ силахъ стихъ ничей.
В ъ роскошнѣйшемъ теремѣ томно сидѣла
«
Прелестная ханша и въ дворъ свой глядѣла.
И з ъ мрамора тамъ подъ листвою тѣнистой
Кто солнца яркое сіянье
Ф о н т а н ъ высоко билъ струей серебристой.
Изобразитъ намъ на х о л с т ѣ ?
В ъ гаремахъ красавицы, Фатимѣ равной,
Кто разглядитъ его мерцанье
Никто не видалъ: ни походки столь плавной,
В ъ полдневный часъ, на высотѣ?
Ни роста такого, ни рукъ столь прекрасныхъ,
Столь малаго ротика, глазокъ столь ясныхъ.
Кто Фатиму видѣлъ, былъ весь очарованъ,
Ея красотою былъ къ мѣсту прикованъ.
Внезапно красавица крикнула звонко
—
Съ испуга лицо ея вдругъ исказилось:
Увидѣвъ раба, какъ онъ рѣзалъ ягненка,
Какъ кровь изъ прорѣзанной глотки струилась.
Слезами она залилась по овечкѣ,
Какъ будто пронзили ея же сердечко.
Б л е с т я т ъ еще слезки на личикѣ блѣдномъ
Отъ грусти-тоски по ягненкѣ томъ бѣдномъ,
Какъ робко рабыня къ ней дверь отворяетъ
Т о т ъ плещется мѣрно подъ пальмой тѣнистой,
И, руки скрестивши, свой с т а н ъ изгибаетъ.
Вверху разлетается пылью сребристой
„Подѣйствовалъ я д ъ ? " ее ханша спросила.
По листьямъ, обрызганнымъ влагой росистой.
Рабыня кивнула в ъ о т в ѣ т ъ головою,
Но в ъ воздухѣ было и душно, и сухо;
И радость красавицу вдругъ озарила:
Гроза рокотала далёко и глухо;
„Теперь не нарушитъ о н а мнѣ покоя!
Съ деревьевъ пахнуло, какъ будто могилой;
„А онъ — пусть горюетъ, снѣдаемъ тоскою.
И Фатимѣ душно, томительно было
„Ничуть мнѣ не стыдно, что т а к ъ поступила|
Она поплелась къ своей мягкой постели,
. . . .
„Пусть лучше меня же зароютъ въ могилу,
Х о т ѣ л а заснуть: на подушки легла,
„Чѣмъ чтобы соперница вѣчно грозила!
Сомкнула глаза; но глаза все горѣли,
„Зачѣмъ иностранку привезъ онъ сюда?
И бѣдная Фатима спать не могла.
„Чтобъ счастья лишила меня навсегда?
„ В ъ гаремѣ моя лишь краса пусть с і я е т ъ , —
„Мерцаніе звѣздъ пусть луна з а т е м н я е т ъ ! "
И стерши слезинку со щечки румяной,
Довольная местью, внизъ смотритъ къ фонтану.
—
14.
Мирза-Шаффи! Ты благодатной
Пчелой не мало ужъ порхалъ,
И долго нектаръ ароматный
Изъ розъ, жасминовъ ты сосалъ.
Довольно ужъ в ъ лугахъ росистыхъ
Порхать с ъ цвѣточка на цвѣтокъ!
На крыльяхъ пѣсенокъ душистыхъ
Вернись в ъ родимый уголокъ,
И с ъ медомъ сладостнымъ скорѣй
Вернись къ возлюбленной своей!
Продается въ г. Юрьевѣ у издателя И. С. Продана.
л ч ™ « ^
-»mi,
i f - 1
—