/
Автор: Губе А.Ф. Кан Б. Озолин Х.И.
Теги: немецкий язык изучение языков переводная литература государственное издательство
Год: 1931
Текст
80 коп
РА Б О ЧА Я............................"КЪ'ЙГ А" ’П О Н Е М Е Ц КОМУ Я 3 Ы К У
11
РАБОЧАЯ КНИГА
по
НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ДЛЯ РАБФАКОВ
ТЕХНИКУМОВ И ВУЗОВ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
A. HUBE В. KAHN CH. OSOLING
Arbeitsbuch
der
deutschen Sprache
fur Arbeiter-Fakultaten
und Hochschulen
Erst er Teil
ZWOLFTEAUFLAGE
Von der Wissenschaftlich-Technischen
Sektion des Staatlichen Gelehrten-
Rates begutachtet
STAATSVERLAG
MOSKAU-LENINGRAD
19 3 1
А. ГУБЕ Б. КАН X. ОЗОЛИНГ
мецкому язы
для рабочих факультетов,
техникумов и вузов
Часть первая
ДВЕНАДЦАТОЕ ИЗДАНИЕ
Допущено Научно-технической
секцией Государственного
ученого совета
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
МОСКВА—ЛЕНИНГРАД
укарина
л Л(ныНГ/)ОД, •<
уЛ.МОЫ<££«КО-/0 ,•*
82x111. 13 л. Н. И. 1. Гиз № 70/М
Ленинградский Областлит Хе 824
Заказ № 1275. Тираж 30000
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЯТОМУ, ПЕРЕРАБОТАН-
НОМУ, ИЗДАНИЮ
5-е издание „Рабочей книги" подверглось значитель-
ным изменениям; вводная часть проработана совершенно
заново. Опыт работы с настоящим учебником в вузах
и рабфаках указал нам пути для данной переработки.
5 лет тому назад, когда создавался учебник,—приходилось
считаться с тем, что в распоряжении преподавателя ино-
странных языков имеется самое минимальное число ча-
сов; вследствие этого мы вынуждены были дать лишь
ограниченное количество материала, и исключительно для
и м п р е с с и в н о г о восприятия языка. В настоя-
щем издании основной целью попрежнему является —
дать руководство взрослому для скорейшего достижения
самостоятельного чтения и понимания немец-
кого текста, преимущественно научного характера.
Стремясь неуклонно к этой цели, мы сосредоточиваем
внимание не на разговорном языке, а опять-таки на
тексте. В настоящее время мы рассчитываем на более бла-
гоприятные условия занятий немецким языком, в особен-
ности на рабфаке, так как преподавание языка вводится
в расширенном масштабе. Этот момент и разрешил нам
внести несколько более активный элемент в текст
и в упражнения, главным образом в вводной части.
Вводный курс дает в 12 уроках самые первые
навыки в чтении и письме, понятие о немецком предло-
жении и его главных формальных явлениях. Они должны
служить фундаментом для дальнейшего знакомства с
5
немецким текстом и с построением немецкого предложения.
Упражнения в этой части, составленные в виде вопросов,
знакомят с формой вопроса и ответа на немецком языке
и вводятся главным образом для импрессивного восприя-
тия; они могут быть использованы и для активной работы,
если это позволяет время, отводимое на элементарный курс.
В конце вводного курса, как итог пройденного
материала, приведены элементарные грамматические
сведения и небольшой алфавитный словарь
наиболее употребительных слов. В дальнейшем
перевод этих слов не приводится, с той целью, чтобы
читающий обращался за значением их к означенному сло-
варю: этим достигается лучшее запоминание слов, встре-
чающихся почти в каждом тексте, и создается некоторый
запас необходимых слов. Существует мнение, что слово,
встретившееся 12—15 раз, твердо остается в памяти;
однако опыт нашей работы показал, что на такого рода
автоматическое восприятие и запоминание слов можно
рассчитывать лишь при ежедневных занятиях; в наших же
условиях работы (не более 2 раз в неделю) это является
недостаточным: необходимо более сознательное отношение
к каждому обороту и слову в разных его видах.
На протяжении всего учебника, начиная уже с первых
уроков, даны упражнения и задания с целью приучить
учащихся к самостоятельной работе. Нашей задачей не
является, однако, создание „самоучителя". По этой при-
чине транскрипция приведена только в отдельных фразах,
и фонетические тонкости умышленно не раз-
работаны, так как основным и существенным в вос-
приятии правильного произношения мы считаем—повто-
рение за преподавателем.
Второй, основной, отдел учебника дает мате-
риал для дальнейшего приобретения навыков в чтении,
письме и понимании прочитанного. Материал взят на темы,
6
близкие современному студенту, и снабжен построчным сло-
варем, что дает возможность вести лабораторные занятия.
Здесь приводится также основной грамматический мате-
риал, без которого невозможно понимание текста; для укре-
пления же его в памяти даются упражнения и задания.
Средством понимания служит перевод и анализ грамма-
тических форм. В данной работе мы придерживаемся ин-
дуктивного метода: наблюдая те или иные формальные
явления, учащийся приходит к определенным выводам,
помогающим ему разобраться в новом тексте. В конце
второго отдела, как и в последующих отделах, помещено
несколько статей более сложных, с целью, с одной стороны,
приучить мало-по-малу к пользованию алфавитным сло-
варем, с другой—дать материал для особых заданий более
подвинувшимся студентам, каковые имеются в каждой
группе и которых мы таким образом избавим от необхо-
димости работать медленным темпом вместе с осталь-
ными. Рабочая книга рассчитана на занятия немецким язы-
ком в течение двух лет (при миним. 4 ч. в нед.). На вто-
ром году обучения даются тексты с уклоном в разные
специальности, так как студентам специальных вузов
приходится читать научные тексты на иностранных
языках. Приведенные тексты не являются безусловно
узко специальными, но дают знакомство с популярно-
научным языком. В основу уклона технического взяты
темы общие, соприкасающиеся с разными отделами.
Тексты экономические взяты из определенных историче-
ских моментов и являются главным образом выписками
из сочинений известных авторов. Газетные статьи не
приводятся, так как они носят в большинстве случаев
характер злободневный; однако лексический материал
в приведенных статьях дает подготовку к дальнейшему
чтению газет. Тексты уклонов тоже снабжены заданиями
и упражнениями повторительного характера.
7
Мы убеждены, что после работы по нашей рабочей
книге переход к самостоятельному чтению небольших
научных статей из учебного журнала и более сложных
хрестоматий с помощью алфавитного словаря уже не
представит для студентов большого затруднения.
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
ПЕРВОЙ ЧАСТИ
Несколько лет тому назад были введены иностранные
языки на рабочих факультетах и других курсах для
взрослых рабочих. Перед нами, преподавателями, встала
новая задача—дать взрослым слушателям в короткий срок
нечто ценное для дальнейшей их работы. Очень скоро
мы убедились, что совершенно бесполезно стремиться
к достижению активного знания языка. Время, отведенное
языку, было настолько ограниченно, что слушатели полу-
чали лишь отрывки практических знаний, неприменимых
в самостоятельной работе. Слушатель рабфака, будущий
студент вуза, в первую очередь сталкивается с иност-
ранной научной книгой,—ему нужно дать умение пользо-
ваться этой книгой. Таким образом, мы должны себе
поставить целью не „активное", а „пассивное" изучение
языка, т. е. понимание научной книги при
помощи словаря. Этого можно достичь и в короткий
срок. Но достижение новой цели требует и новых путей.
Применяемый до сих пор практический метод и старые
учебники, построенные на этом методе, с материалом,
неинтересным взрослому читателю, оказались, конечно,
совершенно непригодными. На некоторых московских
рабочих факультетах был произведен опыт проведения
метода, в котором практика доводилась до минимума,
а печатный текст выступал на первый план. Для таких
занятий употреблялись, вместо старых учебников, совре-
8
менные заграничные журналы, газеты, объявления, каталоги
иностранных фирм и т. д. Постоянный подбор такого
материала и его систематизация требовали большой
затраты сил и времени со стороны преподавателей. Но
опыт оказался удачным, слушатели занимались с инте-
ресом, и в результате большинство могло справиться
с задачей: понять иностранный научный текст при помощи
словаря. На основании этого опыта и возникла наша
„Рабочая книга по немецкому языку", в которой мы
стремимся облегчить работу преподавателя, дав система-
тически подобранный материал по технике, обществове-
дению и биологии.
Руководство наше распадается на две части.
В первой части проводится знакомство с алфавитом
и произношением. Первому обучению чтения и письма
отведена целая глава, в которой особое внимание обра-
щено на разделение слогов, на понимание приставок
и окончаний, имеющих большое значение в немецком
языке. Для облегчения понимания исходной точкой слу-
жат звуки родной речи, а также приводятся русская
транскрипция и дословный перевод. Слова взяты наиболее
часто встречающиеся в текстах, предложения содержат
самые основные грамматические формы языка. Этим обу-
словлена некоторая искусственность подбора материала.
Работа над этой главой необходима для групп бо-
лее слабых. Более сильные, активные группы могут
пользоваться дальнейшим материалом, приступая сразу
к чтению коротких текстов при помощи алфавита по-
рядкового и фонетического, обращаясь к первой главе
лишь за справками.
За вводным курсом следует отдел легких
текстов с подстрочным словарем.
Идея такого подстрочного словаря-ключа заимствована
из заграничного самоучителя М е р т н е р а, но не могла
9
быть проведена тщательно по его системе за спешностью
работы, обусловленной отсутствием руководства к новому
учебному году. Глаголы в этом ключе передаются до-
словно, а существительные — в именительном падеже.
Для отыскивания других форм необходимо обращаться
к грамматическому справочнику в конце первой части.
Практика показала, что стоит только преподавателю пока-
зать, как анализировать текст, как отыскивать слова и
заглядывать в грамматический отдел, как уже дальнейшее
можно предоставить самодеятельности группы.
Рекомендуется, особенно в начале работы, требовать
аккуратного списывания текста.
Этим достигаются навык в письме и полное предста-
вление о тексте без цифр и объяснений. Если после раз-
бора и точного перевода преподаватель прочтет текст
с надлежащей интонацией, то слушателю станут вполне
ясны смысл и структура прочитанного. После текстов
часто дается поясняющий текст, отмеченный
сбоку чертой. Он служит для представления тех же слов
в других сочетаниях и для возбуждения интереса к
наблюдению над разными оборотами.
Такое пояснение к концу первой части отпадает.
Из этих текстов и пояснений учащийся извлекает
нужный грамматический материал, сводку которого он
найдет в грамматическом справочнике, пред-
назначенном для самостоятельного чтения, отнюдь
не для заучивания.
Далее рекомендуется слушателям составление собствен-
ного словарика часто встречающихся формальных слов
и слов из области его специальности. Группировка и по-
вторение этих слов укрепляют их в памяти, мало-по-малу
устраняют заглядывание в словарь и готовят к переходу
ко второй части, где уже имеется не подстрочный, а а л-
фавитный словарь.
10
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
Предисловие к 5-му, переработанному, изданию 5
Предисловие к 1-му изданию....................... 8
Алфавит латинский, готический, объяснительный. 14
ВВОДНЫЙ КУРС
Первые упражнения в письме и чтении . . . . 20
Первые грамматические сведения ............... 43
Алфавитный словарь............................ 46
СТА
Т Ь И
Из жизни рабочего
Рабочий день............... 53
Песнь о рабочем........... 55
Рабочие в городе........... 55
В мастерской.............. 59
Ремесленники и их инстру-
менты................ 61
У станка (стихотворение) . 62
Отдых рабочего........... 63
Газета................... 64
Мальчик-газетчик.......... 65
Некоторые газеты .... 66
Наши красные праздники . 67
Из воспоминаний рабочего 68
Песнь молодежи............ 70
Ваня-метелыцик........... 71
Немецкий пролетариат . . 72
Жилищный вопрос и здра-
воохранение .... 74
Борьба с туберкулезом . . 75
Жилище рабочего ..... 76
Хата...................... 77
Общее знамя—общий фронт 78
Из жизни крестьянина
Работа весной............. 79
Урожай в Германии .... 81
Сенокос................... 83
Крестьянин (стихотворение) 83
Сеятель (стихотворение) • . 84
Гроза надвигается .... 85
Жатва.................... 86
Деревенский кузнец за ра-
ботой .............. 88
Зима в деревне.......... 90
На базарной площади ... 91
Из воспоминаний.......... 92
Из жизни профсоюзов
От цеха к профсоюзу ... 93
Из жизни профсоюзов . . 96
Ваня в учении............ 96
Из техники сообщения
Объявления............... 97
Автомобили............... 98
Движение в Берлине ... 99
Железнодорожник (стихо-
творение) .............. 101
Железнодорожная конфе-
ренция ................. 102
Доставка товара......... 103
Большие товарные вагоны 105
Новый рекорд на воздушном
шаре . . . ........ 106
Полет к северному полюсу 107
Состязание в полете к север-
ному полюсу........ 109
Наука и северный полюс . 110
Беседа с летчиком Линдбер-
гом ............... 111
11
Поездка на пароходе . . . 113
Новые пароходы............ 114
Моторные суда............. 116
В гавани.................. 117
Без работы в Гамбурге . . 119
Профессор и моряк . . • 120
Лодки на Эльбе............ 121
Радио на аэропланах . . . 122
Немецкая радио-сеть ... 122
Радио-телеграфия .... 123
Из физики И ХИМИИ
О телах................... 124
Эластичность.............. 127
Тяжесть.................... 128
Вес тел . •............... 128
О жидкостях.............. 131
Делимость..................133
Рычаг..................... 134
Выкорчевывание пней . . . 138
На фабрике................ 139
Машины (стихотворение) . . 140
Температура............... 141
Электричество............. 142
Закон Ома................. 144
Предохранители............ 145
Единица сопротивления . . 146
Работа тока............... 146
Теплота, выделяемая током . 146
Электрическая печь .... 147
В лаборатории............. 147
Письмо студента........... 149
Ответ.................... 149
Анкета ................... 150
Расписание лекций .... 151
Американская школа для
рабочих................ 152
Железо и сталь............ 153
Месторождения железа . . 154
Золото ................... 155
Свинец................... 157
Медь..................... 157
Статьи политико-экономиче-
ского содержания
Карта Германии........... 159
Германия после 1918 г. . . 160
Германская конституция . . 161
Рейхстаг................. 162
Инцидент в Рейхстаге ... 163
Где растут деньги (стихотво-
рение) ............. 165
Из борьбы немецких рабо-
чих ................166
Выборы в Германии в 1924 г. 167
Выборная победа комму-
нистов ................ 167
На баррикаде............. 168
Перед столбом для объявле-
ний ................. 169
Из Бебеля................ 171
Манифест III Интернацио-
нала . . . ........ 171
Изречения В. Либкнехта . 172
Поражение немецкого про-
летариата . . ......... 173
О демократии............. 174
Письма к детям К. Либкнехта 174
Мир хижинам! Война двор-
цам! ............... 175
III Интернационал .... 176
Интернационал............ 177
Коммунистический манифест 178
Буржуа и пролетарии . . 178
Буржуазия.............. 179
Пролетариат............ 180
Пролетарии и коммунисты 180
У Карла Маркса.—Б. Ласк . 181
В Цюрихе.— Б. Ласк • . . 182
Приезд Ленина в 1917 г. . 183
Ленин умер............... 183
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК
Имя существительное . . 186
Имя прилагательное . . . 189
Счетные слова............ 191
Местоименные слова . . 192
Соотносительные наречия • 193
Важнейшие предлоги ... 193
Глагол.................. 194
Место сказуемого .... 205
Союзы....................206
12
Arbeitsbuch
der deutschen Sprache
ERSTER TEIL
Латинский алфавит
14
91 n
© 0
P
£> q
IK r
S H
£ t
U u
93 v
SB w
У
<3 8
Объяснительный алфавит
Немецкие буквы и
изображаемые ими звуки
Печат- ные буквы Немецкие названия Приблизительное произношение их
г л а с н ы е
А а а а
Е е э никогда не произносится как русское е
I i и и
Y у ИПСИЛОН и (в словах иностранного происхождения)
О о О протяжное — как оу
U и У У
А а а умлаут как э в слове „это"
0 б о умлаут средний между о и э
0 U у умлаут как русское ю в иностран- ных словах, например: бювар, парашют,— без начального звука й
Д В угласные
ai, ei ай ай
au ау ' « произносится У в один звук
au, eu ой ой
16
Печат- ные буквы Немецкие названия Приблизительное произношение их |
Н h с < эгласные особой буквы для обозна- чения этого звука в русском языке нет; произносится он как русское х, произнесенное при выдыхании, h выговари- вается только в начале сло- ва, в середине служит лишь знаком протяжности
Ch ch цэ-ха х, но иногда, особенно перед и после е и i, произносится как хь: ich я, Blech (блэхь) жесть
J j йот очень краткое й, обраща- ющее а в я, у в ю
S s эс произносится как з: 1) в нач. слова перед гласной 2) между двумя гласными 3) между согласной и гласной emsig (эмзихь); произносится как ш в на- чале слова перед т и п; в остальных случаях произ- носится как с
sz, ss эс-цэт произносится как с
17
Печат- ные буквы Немецкие названия Приблизительное произношение их
Sch sch эс-цэ-ха Ш
F f эф ф — встречается преимущест- венно в чисто немецких словах
V V фау ф (в словах иностранного происхождения произносится как русское в)
W w ве в
L 1 ЭЛ звук этот занимает среднее положение между л и ль. При произношении этого звука язык касается не зубов, как при русском произношении, а десны. Перед буквами i и е никогда не смягчается
R r эр Р
M m эм м
N n эн н — перед i и е никогда не смягчается
В b бэ б
P p ПЭ п
D d дэ д — перед i и е никогда не смягчается
T t тэ т — перед i и е никогда не смягчается
К k ка к
ng звук этот получается, если звук г произносится в нос
18
Печат- ные буквы Немецкие названия Приблизительное произношение их
с < D г л а с ные составные
Z z цэт Ц (тс)
С с Цэ ц (тс)—в словах иностран-
ного происхождения
tz тэ-цэт Ц
ck цэ-ка к
X X икс КС
chs цэ-ха-эс КС
Q q ку кв (Q употребляется всегда
в соединении си)
19
ВВОДНЫЙ КУРС
ПЕРВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ В ПИСЬМЕ, ЧТЕНИИ
И ПОНИМАНИИ ТЕКСТА
1 eins
Achtung!
ахтунг
Внимание!
Arbeiter!
арбайтэр
Рабочие!
20
Unsere Arbeit beginnt!
унзэрэ арбайт бегйнт
Наша работа начинается!
Das* 1 ist2 ein3 Arbeiter4. Er5 arbeitet6. Seine 7 Arbeit8
beginnt9. Sein Name10 1st2 Karl, sein7 11Familijenname10 —
Schulze. Er5 arbeitet6 gut.12 Wer13 ist das? Wer arbei-
tet? Was14 beginnt? Wie15 ist sein Name? Wie15 arbei-
tet6 er5?
1. это, 2. есть, 3. (один), 4. рабочий, 5. он, 6. рабо-
тает, 7. его, 8. работа, 9. начинается, 10. имя (собствен-
ное), 11. семья, 11/10. фамилия, 12. хорошо, 13. кто,
14. что, 15. как.
Произношение
Ударение стоит в немецком языке в большинстве
случаев на основе. Мы обозначаем его '.
В нем. языке два способа произношения гласных —
долгое и краткое. Мы обозначаем долгое_______:
Name, oben, gut, wer, wie
А а произносится как русское a:
краткое — was, Arbeit; долгое — Name
U U произносится как русское у:
краткое — Schulze, unser; долгое — gut
I i краткое — между и и ы: beginnt, ist;
долгое (пишется часто ie) ближе к и: wie
Е е как русское э: краткое — unsere;
долгое — как протяжное э: wer
ei как ай
er beginnt он начинает
er arbeitet он работает
er ist ein Arbeiter он
(есть) рабочий
3-е лицо настоящ.
времени глаголов
имеет окончание t
(совпадает с русским).
21
Da1 ist
Die Decke
Die Farbe
2 zwei
Achtung! Maier! Zimmerer!
ахтунг мааляр цыммерэр
Внимание! Маляры 1 Плотники!
Unser Streik begmnt!
унзэр штрайк бегинт
Наша забастовка начинается!
ein2 Maier3. Er arbeitet. Er malt4 die5 Decke5.
ist weiss6. Die Decke ist oben \ Da ist Farbe8.
ist rot9, blau 10, braun 11 bder schwarz12.
22
Hier13 sitzt14 ein Student. Er hat15 Tinte16. Er schreibt17.
Wo18 ist ein Maier3? Wo ist ein Student? Wo ist die5 Decke5?
Wo ist die8 Farbe8? Wer malt4 da1? Wer schreibt17
hier13? Wer hat15 Farbe8? Wer hat Tinte16? Wer arbeitet?
Wer sitzt14? Wje ist die Decke5? Wie ist die Tinte16?
1. там (вот), 2. один, 3. маляр, 4. красит (расписывает
красками), 5. потолок, б. белый, 7. вверху, 8. краска,
9. красная, 10. синяя, 11. коричневая, 12. черная, 13. здесь,
14. сидит, 15. имеет, 16. чернила, 17. пишет, 18. где.
er schreibt он пишет er hat он имеет
sie schreibt она пишет sie hat она имеет
er sitzt он сидит
sie sitzt она сидит
Произношение
О О краткое о произносится вроде русского,
но более закрыто, остро (никогда не звучит как а);
долгое о произносится протяжно, переходя в у:
rot роУт, oben оУбэн
аи произносится слитно, с ударением на а:
Ыаи блау, braun браун
Н h в русском яз. нет соответствующего звука;
в начале слова произносится как выдыхание
ch произносится как русское х или хь
sch как русское ш
St в начале слова произносится как шт
ск = кк
der Maier ein Maier
der Student ein Student
der Arbeiter ein Arbeiter
die Farbe eine Farbe
die Decke eine Decke
23
Все имена существительные (которые по-немецки
всегда пишутся с прописной буквы) имеют перед собой:
для мужского рода: der или ein
для женского рода: die или eine
для среднего рода: das или ein
На русский язык эти слова не переводятся.
3 drei
Aller Anfang ist schwer.
аляр анфанг ист швеар
Всякое начало (есть) трудно.
Da1 ist ein Buch2. Es3 ist offen4. Ess liegt5 hier6.
Der Student nimmt7 das2 Buch2 Er liest8 es. Er liest
deutsch9. Er schreibt10 auch deutsch. Da Hegt6 ein12
Papier12. Das Papier ist leicht13. Das Buch ist schwer14.
Wer ist hier6? Was liegt5 da? Was macht15 der Student?
Wer nimmt7 die Kreide16? Wie ist die Kreide? Ist das
der Anfang 17? Ist der Anfang schwer14? Ja18, der Anfang ist
schwer14. Ist das Buch leicht13? Nein19, es ist schwer. Was
hat20 der Student? Was nimmt7 er? Er hat ein Buch2. Das
Buch ist offen4.
24
1. тут (вот), 2. книга (das Buch), книгу, 3. оно (книга
среднего рода), 4. открыта, 5. лежит, 6. здесь, 7. берёт,
8. читает, 9. по-немецки, 10. пишет, 11. тоже, 12. бумага
(das Papier), 13. легкий, 14. трудный, тяжелый, 15. делает,
16. мел, 17. начало, 18. да, 19. нет, 20. имеет.
das Buch книга, книгу
das Papier бумага, бумагу
die Kreide мел, мел (вин. п.)
В существительных женского и среднего рода
именительный и винительный падежи сходны.
Порядок слов
Das Buch liegt da.
Liegt das Buch da?
Was liegt da?
предложении
Er nimmt das Buch.
Nimmt er das Buch?
Was nimmt er?
Обратите внимание на место сказуемого
в немецком предложении!
Произношение
L I немецкое „1“ никогда не произносится твердо;
правильное произношение — среднее между л и ль
ng произносится между нг и нк в нос
ей приблизительно как ой
tsch приблизительно как русское ч
Infinitiv (инфинитив) всегда оканчивается на п или еп:
ег а
sie 1
es J
liegt
sitzt
schreibt
macht
liegen
sitzen
schreiben
machen
лежать
сидеть
писать
делать
25
4 vier
Ende gut, alles gut.
эндэ гуут алее гуут
Конец хорош —всё хорошо.
Dort1 arbeitet ein2 Tischler2. Er hat eine3 Sage 3.
Er sagt4 ein5 Brett5. Das Brett ist schmal6 und lang
Seine8 Sage ist schwer. Sein Arbeit ist auch9 schwer.
Er macht ein10 Fenster10, eine11 Tur11, einen 12 Tisch12.
Das Fenster ist fertig13. Er offnet14 das Fenster. Das
Fenster ist of fen15.
Hier arbeiten16 zwei Tischler2. Sie1,7 machen18
viele19 Fenster10, viele Turenw, viele Tische. Die20
Tischler20 haben Sagen, sie sagen21 Bretter.
26
Числа
1 eins
2 zwei
3 drei
4 vier
5 funf
6 sechs
7 sieben
8 acht
9 neun
10 zehn
11 elf
12 zwolf
Ist hier nur22 ein Tisch? Ist hier nur ein Fenster?
W£eviel23 Tischler arbeiten da? Wieviel Stunden arbeiten
sie hier? Sje arbeiten acht Stunden. Wieviel Tische sind25
Her? Wieviel Fenster sind dort1? Wieviel Turen hat das
Zimmer24? Wieviel Studenten sitzen26 links27? Wieviel
Studenten sitzen rechts28? Arbeiten sie
gut? Ist unsere Stunde29 zu80 Ende30?
Sie ist bald31 zu Ende.
1. там, 2. столяр, 3. пилу (пила), 4. пилит,
5. доску (доска), 6. узка, 7. длинна, 8. его,
9. также (тоже), 10. окно (окна), 11. дверь,
12. стол, 13. готово, 14. открывает, 15. от-
крыто, 16. работают, 17. они, 18. делают,
19. много, 20. столяры, 21. пилят, 22. толь-
ко, 23. сколько, 24. комната, 25. суть,
26. сидят, 27. налево, 28. направо, 29. урок
(час), 30. к концу (кончился), 31. скоро.
Упражнение
ein Tisch zwei Tische
ein Brett zwei Bretter
eine Tur zwei Turen
eine Sage zwei Sagen
eine Stunde zwei Stunden
ein Tischler zwei Tischler
ein Fenster zwei Fenster
Имена сущ. муж. рода имеют во множ, числе в большинстве случаев е;
женского рода— П, еп; среднего рода — ег.
Двусложные, как Tischler, Fenster, мужского и среднего рода
во множеств, числе не изменяются.
27
Произношение
а читается как открытое э, бывает долгое и
краткое
й звук отсутствует в русском языке, он
получается, если сложить губы в трубочку
и произнести ю, как в слове бюро
S S перед гласными или между двумя
гласными произносится как з,
перед t и р вначале слова как ш
chs произносится КС
5 fflnf
Wer nicht arbeitet, der soil auch nicht essen.
веар нихьт арбайтэт, дэар золь аух нихьт эсэн
Кто не работает, тот должен также не есть.
Arbeiten wjr1? Ja, wjr arbeiten. Haben2 wjr auch
Brot3? Ja, wjr arbeiten und haben2 Brot. Haben alle4
Proletarier Brot? Nein5, nicht6 alle4 Proletarier haben
Brot. Haben alle Kapitalisten Brot? Ja, sie haben alle genug 7
Brot. Sind 8 wjr1 Kapitalisten? Nein, wjr sind keine9 Ka-
pitalisten.
Die Studenten sitzen10 hjer und arbeiten. Der Lehrer11
sitzt nicht, er steht12 da und schreibt. Die Studenten haben
Papjer13, Federn14 und Tinte. Die Tinte ist schwarz oder
blau. Das Papjer ist nicht schwarz, es ist weiss. Die Federn
sind neu15 und gut. Der Lehrer hat keine9 Feder, er hat
Kreide.
28
Ein Student kommt16 an17 die17 Tafel17. Er steht an18
der18 Tafel18. Er schreibt. Er schreibt mit19 Kreide19.
Er schreibt zwei Worter20: ein Wort deutsch21, ein Wort
russisch22. Er liest23 das Wort laut24. Wir alle lesen laut.
Dieses25 Wort ist deutsch, jenes26 Wort ist russisch.
Wer sitzt hier? Wer steht da?
1. мы, 2. имеем (haben), 3. хлеб (das Brot), 4. все,
5. нет, 6. не, 7. достаточно, 8. суть, 9. не (при имени
существит.), 10. сидят, 11. учитель, 12. стоит (stehen),
13. бумагу (das Papier), 14. перья (die Feder), 15. новые
(новый), 16. подходит (kommen), 17. к доске, 18. у доски,
19. (с) мелом, 20. слова (das Wort), 21. по-немецки,
22. по-русски, 23. читает (lesen), 24. громко, 25. это, 26. то.
Die Proletarier haben kein Vaterland
Отрицание
nicht стоит после
глагола:
Wir schreiben nicht.
kein стоит перед существи-
тельным вместо nicht ein:
Das ist kein Fenster.
arbeiten — wir arbeiten
schreiben— wir schreiben
haben — wir haben
В настоящ. времени окончание глагола в 1-м лице
множ, числа совпадает с инфинитивом.
Произношение
Н h в середине слова не произносится — он по-
казывает протяжность предыдущей гласной
О б звука нет в русском языке; он получается
приблизительно, если закрытые губы сильно
вытянуть в трубочку и произнести э
29
6 sechs
Arbeiter, ans Werk!
арбайтэр анс верк
Рабочий, за дело!
Gegen Hunger und Not,
геигэн Ьунгэр унт ноут
Против голода и нужды,
fiir Freiheit und Brot!
фйр фрайЬайт унт броут
за свободу и хлеб!
Der Schmied1 geht2 ans 3 Werk4. Mit6 der6 Zange 6
fasst7 er das Eisen8. Das Eisen ist rot und heiss9. Der
Schmied legt10 es11 auf12 den13 Amboss 13. Nun14 liegt15
das Eisen8 auf12 dem Amboss. Er fasst7 den Hammer16
30
und schmiedet17 das Eisen. Er arbeitet und hat keinen
Hunger und keine Not.
Schmiede18 das Eisen,
solange19 es heiss ist.
Fragen20. Wer steht am21 (an dem) Amboss? Wie ist
der Amboss? Woraus22 ist der Amboss? Woraus ist der
Hammer? Womit23 fasst7 derSchmied1 das Eisen8? Womit
schmiedet17 er? Woraus22 ist der Tisch? Aus24 Holz.24
Was ist Her noch25 aus Holz? Die Diele26, die Decke27,
die Tur28, das Fenster29, die Banke30, die Stuhle31. Was
ist aus Papier?
1. кузнец, 2. идет (gehen), 3. (an das) к, 4. дело
(das Werk), 5—6. с щипцами, 7. схватывает, 8. железо,
9. горячо, 10. кладет, 11. его (das Eisen), 12—13. на на-
ковальню (der Amboss), 14. теперь, 15. лежит, 16. молот
(der Hammer), 17. кует, 18. куй, 19. пока, 20. вопросы,
21. у, 22. из чего, 23. с чем, 24. из дерева, 25. еще, 26. пол,
27. потолок, 28. дверь, 29. окно, 30. скамьи (die Bank),
31. стулья (der Stuhl).
Произношение
Н h в начале слова произносится как выдыхание,
в середине — не произносится, показывая
протяжность предыдущей гласной
J j является полугласной, стоит всегда
с гласной: ja я, ju ю, je е, jo ё
W W произносится как русское в
как русское ф
(в словах латинского происхождения—
как в: Revolution рэволюцион).
31
Infinitiv
Отрицание в фразе
er fasst das Eisen nicht
fassen wir fassen das Eisen nicht sie fassen das Eisen nicht
haben er hat kein Eisen wir haben kein Eisen sie haben kein Eisen
schmieden er schmiedet keinen Pflug wir schmieden keinen Pflug sie schmieden keinen Pflug 7 sieben
Und унт du ackerst, und du sast, ду акэрст унт ду зэйст
И ты пашешь, и ты сеешь,
und du nietest, und du nahst.
унт ду нйитэст унт ду нэйст
и ты заклёпываешь, и ты шьёшь.
Der Bauer1 geht2 an seine3 Arbeit. Er geht hinter
seinem5 Pfluge6 und ackert7. Seine3 Pferde8 ziehen9 den
32
Pflug. Darauf10 sat11 er das Korn 12. Das Korn wachst13
und wird14 reif 15 16. Im (in dem) Monatle August17 ist die
Ernte 18. Dann 19 hat der Bauer 1 wieder 20 Brot.
Fragen. Wer arbeitet auf dem Felde? Womit ackert
der Bauer? Wer zieht den Pflug? Was sat der Bauer?
Wie ist das Feld im (in dem) April? Wie wird es im Juli?
Was machst 21 * du,21 Bauer, was ackerst du? Arbeiter, was
arbeitest du? Gendsse23, was schreibst du? Schmied, was
schmiedest du?
1. крестьянин, 2. идет (gehen), 3. его (свою), 4. за,
5. своим, 6. плугом (der Pflug), 7. пашет (ackern), 8. лошади
(das Pferd), 9. тащат, везут, 10. затем, 11. сеет (saen),
12. зерно, 13. растет, 14. становится (werden), 15. зрелый,
16. месяц, 17. август, 18. жатва, 19. тогда, 20. опять, 21. де-
лаешь ты, 22. вспахиваешь ты, 23. товарищ (der Genosse).
Произношение: Chs = кс, ck = кк
Предлоги in в и hinter за, позади -
стоят с дат. или вин. падежом:
Er geht hinter dem Pflug.
in сливается c dem = im:
Das Korn wird im (in dem) August reif.
Спряжение глаголов
gehen werden
du gehst wir gehen du wirst wir werden
er geht sie gehen er wird sie werden
wachsen
du wachst wir wachsen
er wachst sie wachsen
33
8 acht
Doch wo ist dein Mahl bereit?
дох во ист дайн мааль берайт
Однако где (есть) твой обед готов?
Doch wo ist dein Feierkleid?
дох во ист дайн файэркльайт
Однако где (есть) твое праздничное платье?
Doch wo ist dein warmer Herd?
дох во ист дайн вармэр Ьеарт
Однако где (есть) твой теплый очаг?
Doch wo ist dein scharfes Schwert?
дох во ист дайн шарфэс швеарт
Однако где (есть) твой острый меч?
Wir1 fragen:
Wo steht ein2 Qfen2?
Wie ist er?
Wer steht vor6dem Qfen?
Was macht sie?
Womit9?
Wie wird10 der Qfen?
Du3 antwortest3:
Da steht er.
Er ist jetzt4 kalt5.
Eine7 Frau7.
Sie8 heizt8 den Qfen.
Mit Holz.
Er wird heiss °.
34
Was macht die Frau
im12 (in dem) Ofen?
Wie wird das Zimmer15?
Sie kocht13 im Ofen
das Mahl 14.
Es wird warm ie.
Hast17 du1** 5 * 7 dein18 Mahl bereit19?
Hast du ein gutes Kleid20?
Hast du ein21 warmes21 Zimmer21?
Hat jeder22 Proletarijer ein Mahl,
ein Kleid und ein Zimmer?
Ich babe ein Zimmer. Mein Zimmer hat zwei Fenster
und eine Tur. In dem Zimmer ist ein Qfen. Ich heize den
Ofen mit Holz.
1. мы спрашиваем, 2. печь, 3. ты отвечаешь, 4. теперь,
5. холодная, 6. перед, 7. женщина, 8. она топит, 9. (с)
чем, 10. становится (werden), 11. горячая, 12. в, 13. ва-
рит (готовит), 14. обед, 15. комната, 16. теплый, -ая, -ое,
17. имеешь ты, 18. твой, 19. готов, 20. платье, 21. теп-
лую комнату, 22. каждый.
Произношение: tz = цц jetzt, z = ц heizen,
d в конце слова звучит как т: Kleid кльайт.
Предлоги vor и auf стоят с дат.или вин.падежом.
перед на
Упражнение
Ich stehe vor dem Ofen, der Ofen ist kalt,
стою
ich habe Holz,
имею
ich lege es in den Ofen,
кладу
ich heize den Ofen, der Ofen wird warm,
топлю
Замените первое лицо - ich - другими
лицами во всех предложениях.
35
9 neun
Brecht das Doppeljoch ent|zwei!
брэхьт дас допэльёх энтцвай
Сломите двойное иго!
Brecht die Not der Sklaverei!
брэхьт ди ноут дэр склавэрай
Сломите нужду рабства!
Brot ist Freiheit, Freiheit—Brot!
броут ист фрайЬайт фрайЬайт броут
Хлеб (есть) свобода, свобода—хлеб!
Da ist ein1 Mann1. Der Mann ist ein2 Schneider.2
Er arbeitet, aber3 er hat nicht immer4 Brot.5 Oft6 druckt7
ihn 8 die9 Not.9 Er ist noch10 immer10 ein11 Sklave11 deS12
Kapitals.12
36
Fragen
Wo sitzt der Schneider?
Was halt13 er in14 der14
Hand14?
Was macht er?
Was naht er?
Woraus19 ?
Fur 21 wen22?
Was kostet24der Kittel?
Antworten
Er sitzt auf dem Tische.
Eine15 Nadel15 mit16
einem16 Faden.16
Er naht.17
Einen 18 Kittel.18
Aus 20 Tuch.20
Fur mich.23
Fiinfzehn Mark.25
1. мужчина, 2. портной, 3. но, 4. всегда, 5. хлеб (das
Brot), 6. часто, 7. гнетет, 8. его, 9. нужда, 10. всё еще,
11. раб, 12. капитала (das Kapital), 13. держит, 14. в руке
(die Hand), 15. иголку (die Nadel), 16. с ниткой (der
Faden), 17. шьет (nahen), 18. куртку (der Kittel), 19. из
чего, 20. из сукна, 21. для,
22. кого, 23. меня, 24. стоит,
25. марка (немецкая монета).
Повелительная форма глагола
fragen:
frage! спроси!
fragt! спросите!
Употребляется еще вежливая
форма:
fragen Sie! спросите!
Числа
13 dreizehn
14 vierzehn
15 fiinfzehn
16 sechzehn
17 siebzehn
18 achtzehn
19 neunzehn
20 zwanzig
Упражнение
1. ein Mann — мужчина какой-то, неопределенный
der Mann — тот мужчина (определенный)
Da ist ein Schneider. Da ist eine Nadel.
Der Schneider arbeitet. Die Nadel ist gut.
Выпишите все существительные c der и ein.
37
2. Родительный падеж
der Arbeiter des ArbeiterS
das Kapital des Kapitals
die Nadel der Nadel
Die Farbe des Kittels ist schwarz.
Выпишите все существ, в род. падеже.
10 zehn
Prolet, erwache!
пролеит эрвахэ
Пролетарий, проснись!
Strasse frei!
штраасэ фрай
Улицу свободно (освободите)!
Platz dem Arbeiter!
плац дэм арбайтэр
Место (дорогу) рабочему!
Die Zeit1
Da ist eine2 Uhr2. Die Uhr ist ein Mechanismus3.
Sie zeigt4 die Zeit. Sie hat zwei Zeiger5. Der kleine 6
Zeiger zeigt die7 Stunden,7 der grosse 8 zeigt die Minu-
ten. Die Uhr geht. Ich habe eine Uhr. Meine9 Uhr9 ist
in 10 der10 Tasche10. Das ist eine Taschenjuhr. An11 der11
Wand11 hangt12 auch eine Uhr. Das ist eine13 Wandjuhr13.
Bitte14, sagen 15 Sie 15 mir le: wieviel 17 ist 17 die 17
Uhr17? Die Uhr ist neun. Meine Arbeit beginnt.18 Ich gehe19
auf die20 Strasse20. Auf21 dem21 Platze 21 steht ein22
38
Knabe.22 Er hat Zeitungen.23
Ich kaufe24 eine Zeitung und
lese 25 sie.26
Hast du eine Uhr?
Haben Sie eine Uhr?
Wo ist die Uhr?
Geht die Uhr?
Haben Sie eine Zeitung?
Lesen Sie die Zeitung?
1. время 2. часы, 3. механизм, 4. показывает (zeigen),
5. стрелки (der Zeiger), 6. маленький, -ая, -ое, 7. часы (die
Stunde час), 8. большой, 9. мои часы, 10. в кармане
(die Tasche), 11. на стене (die Wand), 12. висят, 13. стен-
ные часы, 14. пожалуйста (прошу), 15. скажите, 16. мне,
17. который час (сколько есть часов), 18. начинается,
19. иду, 20. улицу, 21. на площади, 22. мальчик, 23. га-
зеты (die Zeitung), 24. покупаю, 25. читаю, 26. ее.
У пражнение
1. Просьба или приказание
к одному лицу (ты):
erwache!
zeige die Uhr!
mache Platz!
arbeite!
schreibe!
ко многим (вы):
erwacht!
zeigt die Strasse!
macht Platz!
arbeitet!
schreibt!
Вежливая форма к одному или многим (Вы):
erwachen Sie!
machen Sie Platz!
kommen Sie!
schreiben Sie!
39
2. Дательный падеж мужск. рода:
wem? кому? deni Arbeiter
einem Arbeiter
Ich sage dem Lehrer:
Wir geben dem Knaben Geld2 fur die Zeitung.
mein мой Meine Uhr ist klein,
dein твой deine Uhr ist gross.
Поставьте перед существ, mein, dein, sein.
11 elf—die elite Stunde
Morgen, morgen, nur nicht heute,
Завтра, завтра, только не сегодня,
sprechen alle faulen Lente.
говорят все ленивые люди.
Ein Heute ist besser, als zwei Morgen.
Одно сегодня лучше, чем два завтра.
Heute1 ist der 2 erste 2 Oktober. Die
Arbeit in3 den3 Hoch|schulen3 beginnt.
Alle Studenten kommen 4 in die Universi-
tatsstadte5 und studieren bis6 zum 6
Ende6 des Jahres. Das Jahr7 hat zwolf
Monate 8. Zweimal 9 im Jahr haben die
Hochschulen 3 Feri||en 10.
Die Monate heissen11: Januar, Februar,
Marz, April, Mai, Juni, Juli, August,
September, Oktober, November, De-
zember.
OKTOBER
1. Sonnabend
2. Sonntag
3. Montag
4. Dienstag
5. Mittwoch
6. Donnerstag
7. Freitag
8. Sonnabend
30. Sonntag
31. Montag
40
Счетные слова
der erste первый einmal один раз
der zweite второй zweimal два раза
der dritte и т. д. dreimal и т. д.
der vierte viermal
der fiinfte fiinfmal
der sechste sechsmal
der siebente u. s. w.18 siebenmal u. s. w.18
У праж не н ие
Ответьте на след, вопросы:
Wieviel12 Tage13 hat die14 Woche14?
Wie heissen 11 die Tage?
Wieviel Monate hat das Jahr?
Wie oft15 haben die Studenten Ferijen10?
Der 16 wievielte 16 ist heute1?
1. сегодня, 2. первый, 3. в вузах, 4. приходят, приез-
жают, 5. города (die Stadt город), 6, до конца, 7. год,
8. месяцев (der Monat), 9. два раза, 10. каникулы, 11. на-
зываются, 12. сколько, 13. дней (der Tag), 14. неделя,
15. часто, 16. которое? (который?), 17. календарь, 18. und
so weiter —и так далее.
12 zwolf-die zwolfte Stunde
Mann der Arbeit, aufgewacht,
Человек труда, проснись
und erkenne deine Macht!
и сознай свою мощь!
Alle Rader stehen still,
Все колёса останавливаются,
wenn dein starker Arm es will.
если твоя сильная рука того захочет.
41
Sie1 f r a g e n 2:
Ich6 antworte7:
Was liegt3 dort4 links5?
Wie ist es 9?
Wer steht12 da13 rechts14?
Was halt15er in16der Hand17?
Was machtI9er mit20der Axt?
Wer ist dieser22 Arbeiter?
Dort liegt Holz8.
Es ist lang10 und rund11.
Da steht ein Arbeiter.
Eine Axt18.
Er hackt21 Holz.
Er ist ein Holzhacker23.
Der Holzhacker sagt24 zuerst25 das Holz in Stucke26.
Dann27 spaltet28er die Stucke in Scheite.29 Zuletzt30 legt er
die Scheite in einen Haufen31. Die Sonne32 trocknet33 das
Holz. Dann 27 brennt34 es gut und warmt 35 unser Zimmer.
Haben Sie Holz zu37Hause37?
Ist es trocken?
Hacken Sie das Holz selbst36?
Heizen38 Sie den Ofen selbst?
1. Вы, 2. спрашиваете, 3. лежит,
4. там, 5. налево, 6. я, 7. отве-
чаю, 8. дрова, 9. оно (они), 10.
длинны, И. круглы, 12. стоит,
13. там, 14. направо, 15. дер-
жит, 16. в, 17. руке, 18. топор,
19. делает, 20. с, 21. колет,
22. этот, 23. дровосек, 24. пи-
лит, 25. сначала, 26. куски,
27. затем (тогда), 28. раскалывает, 29. полено, 30. нако-
нец, 31. кучу, 32. солнце, 33. сушит, 34. горит, 35, греет,
36. сами (сам), 37. дома, 38. топите.
Упражнение Sie— Вы
Was machen Sie? Was sagen Sie? Was schreiben Sie?
42
ПЕРВЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ
Множеств, число существительных мужского рода
образуется большей частью путем прибавления -е, сред-
него рода—ег.
Das ist ein Rad.
Der Wagen hat vier Rader.
Das Rad rollt.
Die Rader rollen.
Da ist ein Baum.
Die Baume geben uns Holz.
das Rad колесо
die Rader колёса
der Baum дерево
die Baume деревья
Сложные имена существительные
Последнее слово (основное) в сложных существитель-
ных определяет род. Ударение сохраняется в каждом из
слов, образующих данное сложное слово:
das Holz дрова
der Haufen куча
der Holzhaufen дровяная куча
der Wagen телега
das Rad колесо
das Wagenrad колесо телеги
43
Настоящее время глаголов
fragen
спрашивать
arbeiten
работать
я
ты
ОН 1
она!
оно)
мы
вы
они
ich
du
er 1
sie!
es J
wir
ihr
sie
frage
fragst
fragt
fragen
fragt
fragen
ich
du
er 1
sie!
es J
wir
ihr
sie
arbeite
arbeitest
arbeitet
arbeiten
arbeitet
arbeiten
Настоящее время
вспомогательных
глаголов
haben sein werden
иметь быть становиться
ich habe ich bin ich werde
du hast du bist du wirst
er 1 er 1 er 1
sie! hat sie! ist sie! wird
es J es J es J
wir haben wir sind wir werden
ihr habt ihr seid ihr werdet
sie haben sie sind sie werden
Ich habe ein Buch. Я имею (У меня есть) книгу (а).
Ich bin ein Student. Я (есмь) студент.
Ich werde klug. Я становлюсь умным (Я умнею).
44
Самые
употреби-
тельные
предлоги
с Dat. и Акк. -
Счетные
слова
an у, на 1 eins
auf на 2 zwei
neben рядом 3 drei
hinter позади 4 vier
in (im) в 5 fiinf
iiber над б sechs
unter под 7 sieben
vor перед 8 acht
zwischen между 9 neun
10 zehn
mit c 12 zwolf
nach после, no 13 dreizehn
bei при 14 vierzehn
von от 15 fiinfzehn
ZU к 16 sechzehn
aus из 17 siebzehn
entgegen 18 achtzehn
навстречу 19 neunzehn
gegenuber 20 zwanzig
напротив
c Akkus. ----------------
durch через, сквозь
fur за, для
obne без
um вокруг
45
АЛФАВИТНЫЙ СЛОВАРЬ
самых употребительных слов, перевод которых
в следующих статьях не приводится
aber — но
Achtung, die — внимание
ackerst du — ты пашешь
ackern — пахать
alle — все (множ, число)
aller — всякий
alles — всё (единств, ч.)
als — чем (когда)
alt — старый
Amboss, der — наковальня
ап — у, при (на)
Anfang, der — начало
ans = an das — у, при, к (на)
antworten — отвечать
arbeitet er — он работает
arbeiten — работать
Arbeit, die — работа
Arbeiter, der — рабочий
Arbeiterin, die — работ-
ница
Arm, der — рука (верхи,
часть)
arm — бедный
auch — также
auf — на
aufgewacht—проснувшись
проснись! (причастие II)
aufwachen — просыпаться
August, der — август
aus — из
Axt, die — топор
В
bald — скоро, вскоре
Bauer, der—крестьянин
beginnt, er — он начи-
нает, начинается
beginnen — начинать,
начинаться
bei — при, у, около
bereit — готовый, готово
bis — до
Ыаи — синий, голубой
braun — коричневый,
карий, бурый
46
brecht — сломите!
brechen—сломать, ломать
brennt, er — он горит
brennen — гореть
Brett, das — доска
Brot, das — хлеб
Buch, das — книга
Bucher, die — книги
China — Китай
D
da — там (вот)
dann — тогда
das — это (родовое слово
среднего рода, имен,
и винит, падежа)
dass — что, чтобы
Decke, die — потолок
dein — твой, твое
deine — твоя, твои
dem — тому (дательный
падеж мужск. и средн,
рода)
der — тот (имен. пад.
мужск. рода)
des — того (родит, падеж
мужск. и средн, рода)
deutsch — немецкий
(по-немецки)
die — та, те (женского
рода — имен, и винит,
пад. и множ, числа)
Diele, die — пол
diese — эта, эти
dieser — этот
dieses — это
doch — однако, всетаки
doppelt — вдвойне
Doppeljoch, das — двой-
ное иго
dort — там
durch — через, сквозь
Е
einmal — один раз
Eisen, das — железо
Ende, das — конец
entzwei—пополам (надвое)
er — он
erkenne — узнавай
Ernte, die — жатва
erste, der — первый
erwache! — проснись
erwachen — просыпаться
essen — кушать
Essen, das — еда
F
Faden, der — нить
Farbe, die — цвет, краска
fassen — хватать
faul — ленивый
Feder, die —перо
Feier, die — праздник
Feierkleid, das — празднич-
ное платье
47
Feld, das — поле
Fenster, das — окно
fertig — готовый, готово
Ferien, die — каникулы
Frage, die — вопрос
fragen — спрашивать
Frau, die — женщина, жена
frei — свободно
Freiheit, die — свобода
fiir — для, за
G
gar — совсем
gegen — против
geht, er — он идет
gehen — ходить, итти
genug — довольно
gewinnen—приобретать,
добывать
gut — хорошо
gross — большой
И
haben — иметь
hacken— колоть, рубить
halten —держать
Hammer, der — молот
hammern — стучать моло-
том
Hand, die — рука (кисть)
hangen — висеть, висят
Haufen, der — куча
Haus, das — дом
zu Hause — дома
Heft, das — тетрадь
Herd, der — очаг, плита
heiss — жарко
heissen —называться
heizen — топить
heute — сегодня
hier — здесь
hinter — позади
Hof, der — двор
Holz, das — дрова,
дерево (как материал)
Holzhacker, der — дровосек
Hunger, der — голод
ich — я
in, im (in dem) — в
ist, er — он есть (sein —
быть)
ja — да
Jahr, das — год
Januar, der — январь
jene — та, те
jener — тот
jenes — to
jetzt — теперь
Juli, der — июль
Junge, der — мальчик
Juni, der — июнь
48
К man — безличное место-
kalt — холодный, холодно kaufen — покупать kein — никакой (отрицание перед существ.) Kittel, der — блуза Kleid, das — платье Kleider, die — платья klein — маленький kommen — приходить Korn, das — зерно kosten — стоить Kreide, die — мел именное существитель- ное Mann, der — мужчина, муж Marz, der — март mich — меня mit— с Monat, der — месяц morgen — завтра N nach — после, за, по Nadel, die — иголка
L Name, der — имя nahen — шить
laut — громкий, громко legen — класть leicht — легкий liegen — лежать lang — длинный lesen — читать Leute, die — люди liest, er — он читает links — налево nein— нет nehmen — брать neu — новый nicht — не nimmt, er — он берет noch — еще Not, die — нужда nun — теперь, вот nur — только
M О
machen — делать Macht, die — мощь (сила) Mahl, das — обед, пир malen — рисовать крас- ками, красить Maier, der — маляр oben — наверху oder — или Ofen, der — печь often — открыто offnen — открывать oft — часто
49
р
Papier, das — бумага
Pferd, das — лошадь
Pflug, der — плуг
Platz, der — место,
площадь
Q
qualen — мучать
R
Rad, das — колесо
Rader, die — колёса
rechts — направо
reich — богатый
reif — спелый, зрелый
rot — красный
rund — круглый
russisch — русский,
по-русски
S
sage, sag! — скажи
sagen — сказать
Sage, die — пила
sagen — пилить
saen — сеять
sast, du — ты сеешь
scharf — острый
schmal — узко
Schmied, der — кузнец
schreiben — писать
Schule, die — школа
schwarz — черный
schwer — тяжелый
Schwert, das — меч
sehr — очень
sein — быть
sein — его, свой
sind — суть
selbst — сам, сама
sich — себя
sie — она, они (ее) (их)
sitzen — сидеть
Sklaverei, die — рабство
so — так
soil, er — он должен
sollen — долженствовать
Sonne, die — солнце
spalten — раскалывать
spater — позднее
spat — поздно
spinnen — прясть
sprechen — говорить
Stadt, die — город
Stahl, der — сталь
stark — сильный
stehen — стоять
still — тихо
Strasse, die — улица,
дорога
Streik, der — забастовка
Stuhl, der — стул
Stuck, das — кусок
Stunde, die — час, урок
50
w
Tafel, die — доска
Tag, der — день
Tasche, die — карман,
сумка
Tinte, die — чернила
Tisch, der — стол
Tischler, der — столяр
trocken — сухой
trocknen — сушить
Tuch, das — платок, сукно
Тйг, die — дверь
tragen — носить
U
uber — над, через
Uhr, die — часы
urn — около, вокруг,
в (о времени)
und — и
uns — нас, нам
unser — наш
unsere — наша
unter — под
V
viel — много
viele — многие
vieles — многое
vier — четыре
Volk, das — народ
von — с, от
vor — перед
wachsen—расти,
er wachst—он растет
Wand, die — стена
wann? — когда?
was? — что?
war, ich — я был
warm — теплый
warmen — согревать
weiss — белый
wem? — кому?
wen? — кого?
wenn — если
wer? — кто?
Werk, das — труд, дело
wie? — как?
wieviel? — сколько?
wieder — опять
will, ich — я хочу
will, er — он хочет
wo? — где?
wohin? — куда?
wollen — хотеть
womit? — чем?
woraus? — из чего?
Wort, das — слово
Worter, die — слова
Z
Zahl, die — число
zahlen — платить
zahlen — считать
51
Zange, die — щипцы, клещи
zehn — десять
zeigen — показывать
Zeiger, der — стрелка
Zeit, die — время
Zeitung, die — газета
ziehen — тянуть
Zimmer, das — комната
Zimmerer, der —плотник
zu (zum, zur) — к
zuerst — сперва
zuletzt — наконец
zwei — два, две
zweimal — дважды
zwischen — между
zwolf — двенадцать
СТАТЬИ
ИЗ ЖИЗНИ РАБОЧЕГО
Der Arbeitstag1 eines Arbeiters2
Der Morgen 3 kommt 4. Die 5 Fabriksirene 5 heult 6 und
ruft 7 die Arbeiter zur Arbeit. Rasch 9 kleidet 10 sich 10 der
Arbeiter an 10, isst11 sein12 Brot, trinkt 13 dazu 14 seinen
Tee und eilt16 auf die Strasse 16. Da findet 17 er schon 18
seine Genossen und eilt 15 mit ihnen 19 zu seiner Arbeits-
statte20. Die21 Tore21 der Fabrik sind schon18 offen,
der 22 Schornstein 22 wirft 23 schwarze 25Rauchwdlken24 aus23.
Das 29 Sausen 26 der Maschinen begrusst 27 die Arbeiter.
Der Arbeitstag beginnt und dauert28 bis zur Mittags-29
pause. Um 12 (zwolf) Uhr heult 6 wieder 30 die Sirene und
meldet 31 die Mittagspause. Um 5 oder 6 be£ndigt 32 der
Arbeiter seine Arbeit und eilt15 heim33 oder in den Ar-
beiterklub.
Wer arbeitet in der Fabrik?
Was machen die Arbeiter?
Was machen die Studenten im (in dem) Auditorium?
Wo lernen die Studenten?
Wann 34 heult die Sirene? (um...)
Wann ruft die36 Glocke35? (um...)
53
Arbeit h e i s s t36 Leben37!
der Arbeitstag — der Tag der Arbeit
die Fabriksirene — die Sirene der Fabrik
die Arbeitsstatte — die Statte der Arbeit
die Mittagspause — die Pause des Mittags
der Arbeiterklub — der Klub der Arbeiter
См. образцы склонения существительных на стр. 188.
1. день работы, 2. рабочего, 3. утро, 4. приходит, на-
ступает, 5. гудок, 6. ревет, гудит, 7. зовет, 8. к (zu der),
9. быстро, поспешно, 10. одевается, 11. ест (essen есть,
кушать), 12. свой (его), 13. пьет, 14. к этому, 15. спешит,
16. улицу, 17. находит, 18. уже, 19. ними, 20. место,
21. ворота, 22. труба, 23. выбрасывает (auswerfen), 24. тучи,
25. дыма, 26. свист, 27. приветствует, 28. продолжается
(длится), 29. обед, 30. снова, опять, 31. объявляет, 32. кон-
чает, 33. домой, 34. когда, 35. звонок, колокол, 36. на-
зывается (значит), 37. жизнь (das Leben).
kommt — kommen
isst — essen
heult — heulen
ruft — rufen
kleidet sich an — sich ankleiden
trinkt — ...
eilt — ...
findet — ...
sind — • • •
meldet — ...
beendigt — ...
54
Das Lied1 vom2 Arbeitsmann2
Wer schafft 3 das Gold 4 zu3 Tage3?
Wer hammert 5 Erz 6 und Stein7 ?
Wer webet8 Tuch9 und Seide10?
Wer bauet11 Korn12 und Wein13?
Wer gibt 14 den15 Reichen16 all ihr16Brot?
und lebt17 dabei18 in bittrer19 Not?
Das sind die Arbeitsmanner, das Proletariat.
Fr. Semper
Der Bergmann20 schafft die Metalle zuTage.
Er hammert Erz und Stein.
Der Weber21 webt Tuch und Seide.
Der Bauer baut Korn und Wein.
Der Backer 22 backt das Brot...
Womit23 hammert der Arbeiter? —mit dem Hammer
Womit pfliigt der Bauer? — mit dem Pflug
Wozu24dienen die Metalle? — zu25 Maschinenteilen25 u.s.w.
Wozu dient das Tuch? —zu Kleidern
Was macht26 man26 aus Seide? —Kleider,27 Wasche28 u.s.w.
Поговорка
Wer seine Schuhe kann29 selber30 flicken31
soil32 sie nicht zum Schuster34 schicken33
1. песнь, 2. рабочего человека (von dem Arbeitsmann);
von— заменяет русский родит, падеж, 3. добывает,
4. золото, 5. разбивает молотом, 6. руду, 7. камень,
8. ткёт, 9. сукно, 10. шелк, 11. разводит (засевает),
12. зерно, 13. вино (виноград), 14. дает, 15. богатым,
55
16. их, 17. живет, 18. при этом, 19. горькой, 20. горняк,
21. ткач, 22. булочник, 23. (с) чем, 24. для чего, 25. для
частей машин, 26. делают1) , 27. платья (das Kleid),
28. белье, 29. может, 30. сам, 31. чинить, 32. должен,
33. посылать, 34. сапожник.
Wer nicht arbeiten will, soil auch nicht essen.
Неправильно образуют 1-е, 2-е и 3-е лицо
единств, числа настоящ. времени глаголы:
konnen мочь
sollen долженствовать
wollen хотеть
ich kann soil will
du kannst sollst willst
er kann soil will
wir konnen, sollen, wollen u.s.w.
Arbeiter in der Stadt1
Arbeiter reissen 2 die Strasse auf 2. — Nun 8 lauten4 die
Glocken 6 zu 8 Mittag ®. Der Arm mit dem Spaten7 klirrt8
noch einmal 9 nieder.8 Dann10 gehen die Arbeiter langsam11
zu ihren 12 Rocken 13 und nehmen ihr 14 Essen aus den
Taschen 15. Sie lehnen 16 ihre muden17 Riicken 18 an eine
Mauer 19 im Schatten.20 Andere 21 schlafen.22 Alle schwei-
gen.23 Die Sonne gliiht 24. Nur manchmal 25 treibt26 ein
Luftzug27 die Zeitungsfetzen28 uber das Pflaster.29 Ein
alter zerlumpter 30 Mensch kommt da um die Ecke 31 und
biickt 32 sich 32 muhsam 33 nach jedem34 Papier, faltet 3&
es sorgsam36 und legt es in einen37 Korb,37 wie etwas 38
Kostbares.39 —Immer sind andere noch armer.40
man — неопределенное местоимение, употребляется с глаголом
в 3-м лице единств, числа, тогда как в русском языке глагол стоит в
3-м лице множеств, числа:
man macht делают
56
1. город (die Stadt), 2. взрывают (aufreissen), 3. те-
перь, 4. звучат, 5. колокола (die Glocke), 6. к обеду, 7. ло-
патой, 8. опускается с лязгом, 9. один раз, 10. тогда, 11. ме-
дленно, 12. своим, 13. пиджак (der Rock), 14. свою (их),
15. карманов (die Tasche), 16. прислоняют, 17. усталые,
18. спины (der Riicken), 19. стене (die Mauer), 20. тени
(der Schatten), 21. другие, 22. спят, 23. молчат, 24. па-
лит, 25. иногда, 26. подгоняет, 27. дуновение, 28. обрывки,
29. мостовой, 30. ободранный (в лохмотьях), 31. угол,
32. наклоняется, 33. с трудом, 34. каждый, 35. склады-
вает, 36. тщательно, 37. корзину (der Korb), 38. нечто
(что-то), 39. драгоценное, 40. беднее (arm).
1. Die Arbeiter geben zu ihren Rocken und nehmen
ihr Essen aus den Taschen.
Der Arbeiter geht zu seinem Rock und nimmt sein
Essen aus der Tasche. ---------------
mein мой
Wo sind ihre Rocke? dein твой
Wo ist ihr Essen? sein его
Wer schlaft? ihr ее
Wer arbeitet? unser наш
Wer isst? euer ваш
Wer ist arm? ihr их
Wer ist armer? Ihr Ваш
2. В некоторых глаголах коренная гласная а перехо-
дит в а, е —в i во 2-м и 3-м л. ед. числа наст, времени:
schlafen — du schlafst
essen — er isst
Смотрите спряжение на стр. 197.
Задание. Подчеркните все местоименные слова.
57
Arbeit
Arbeit ist das Zauberwort,1
Arbeit ist des 3 Gliickes 3 Seele,2
Arbeit ist des Friedens 5 Hort,4
Nur die Arbeit kann erretten,6
Nur die Arbeit sprengt7 die Ketten,8
Arbeit macht die Volker 9 frei.
H. Seidel
Sprichworter
Arbeit verkiirzt10 * die
Stundenuund verlan-
gert12 das Leben.
Arbeiten im13 Lande13
ist besser14 als15 in
der Wiiste16 beten.17 *
1. волшебное слово (der Zauber, das Wort), 2. душа,
3. счастья (das Gliick), 4. убежище, 5. мира (der Frieden),
6. спасти, 7. порвать, 8. цепи (die Kette), 9. народы (das
Volk), 10. сокращает, 11. часы (die Stunde), 12. удли-
няет, 13. на земле, 14. лучше, 15. чем, 16. пустыне (die
Wiiste), 17. молиться, 18. поговорки (das Sprichwort),
19. нищий.
arm — armer — am armsten, der armste
бедный беднее беднее всего самый бедный
gut — besser — am besten, der beste
хорошо лучше лучше всего самый лучший
Der Holzhacker ist arm.
Der Schmied ist armer.
Der Bettier19 ist der armste
(am armsten).
Имена прилагательные изменяются по степеням срав-
нения следующ. образом: в сравнительной степени при-
бавляется ег, в превосходной — sten или ste.
58
Was der Arbeiter in der Werkstatt1 tut2
Er kommt indie Werkstatt und nimmt3 seine Werkzeuge4.
Er geht zur Drehbank 5. Er nimmt seine Feile 6 und bear-
beitet 7 einen Schlussel 8. Er ist ein 9 Schlosser 9. Das ist
eine Schlosserwerkstatt. Viele 10 * Dinge 11 sind in der Werk-
statt: sie liegen auf dem Boden 12, hangen an der Wand
oder stehen in den13 Ecken 13.
Wer arbeitet in der Werkstatt? Was macht der Schlos-
ser? Was hangt an der Wand? an der Decke? Was liegt
auf dem Tisch? Wo arbeiten Sie? Wer ist ein Hand-
werker14 ?
Ein Handwerk15 bringt16 Brot bis zum Tod,17
1. мастерской (die Werkstatt), 2. делает (tun), 3. бе-
рёт (nehmen), 4. инструмент, 5. токарному станку (die
Drehbank), 6. напильник (die Feile), 7. обрабатывает,
8. ключ (der Schlussel), 9. слесарь, 10. много, 11. вещей
(das Ding), 12. земле (der Boden), 13. углах (die Ecke),
14. ремесленник, 15. ремесло, 16. приносит, 17. до смерти
(bis zu dem Tod).
Wo hangen die Werkzeuge? —an der Wand
Wohin hangen Sie die Bilder?-an die Wand
Wo arbeitet der Schlosser? -in der Werkstatt
Wohin geht der Schlosser? -in die Werkstatt
Wo sitzen die Studenten? -in dem (im) Auditorium
Wohin gehen die Studenten? -in das (ins) Auditorium
Предлоги an, auf, in требуют:
на вопрос wo? где? — дательного падежа (Dativ)
на вопрос wohin? куда? — винит, падежа (Akkusativ)
Задание. Выпишите все существительные в датель-
ном и винительном падежах.
59
Anzeigen28 uber Werkbanke 4 Kiihlwerke2,
Schweissapparate3, Elektrizitatszahler4
„COMB Iй
die neue Universal-Werkbank1
D. R. P.5
Unentbehrlich6
fur Jeden Betrieb'7, fur Schlosser, Klempner8, Installateure9
Tischler, Landwirte10, Heimindustrie11, Lehranstalten12.
Unerschopflich 13 in der Anwendung14.
Gediegen15 durchkonstruiert. Prazlseste16 Ausfuhrung17.
Geringe18 Anschaffungskosten19 Zuverlasslg20 und gewinnbringend21.
Combination von 8 Masclrinen:
dreht, drechselt22, hobelt23, sagt24,
bohrt25, frast26, schleift27 poliert.
1. станки (die), 2. холодильники (das), 3. аппараты
для сварки (der), 4. счетчики (der), 5. германский госу-
дарств. патент — Deutsches Reichs-Patent, 6. необходимо,
7. производство (der), 8. жестяники (der), 9. монтеры,
10. сельский хозяин (der), 11. кустарное произвол, (die),
12. учебные заведения (die), 13. неисчерпаемо, 14. употре-
блении, 15. солидно, 16. точнейшее, 17. выполнение (die),
18. незначительные, 19. расходы, 20. надежно, 21. выго-
дно, 22. вытачивает, 23. строгает, 24. пилит, 25. сверлит,
26. фрезерует, 27. затачивает, 28. объявления.
Задание. 1. Выпишите все слова, в которых встре-
чается основа Werk. 2. Найдите Infinitiv всех глаголов
из этого объявления.
60
Die Handwerker und ihre Werkzeuge
Ein Schmied ohne1 Hammer,
Ein Zimmerer2 ohne Klammer,3
Ein Schreiber4 ohne Feder,
Ein Schuster 5 ohne Leder,6
Ein Apotheker ohne Arznei,7
Ein Glaser 8 ohne Blei,9
Ein Teich10 * ohne Schutz11 —
Bringen12 alle keinen Nutz.13
1. без, 2. плотник, 3. скобы (die Klammer), 4. писарь,
5. сапожник, 6. кожи (das Leder), 7. лекарства (die Arz-
nei), 8. стекольщик, 9. свинца (das Blei), 10. пруд, 11. за-
щиты (der Schutz), 12. приносят, 13. пользы (der Nutzen).
Предлоги mit и aus требуют дательного падежа
(см. схему склонения стр. 188):
Womit arbeitet der Schmied?—mit dem Hammer
Womit schreibt der Schreiber? —mit der Feder
Woraus macht der Schuster Schuhe?—aus dem Leder
Die Werkzeuge bringen dem Handwerker grossen
Nutzen. Dem Studenten bringen die Bucher Nutzen.
arbeiten — der Arbeiter — das Arbeiten
schreiben — der Schreiber — das Schreiben
lesen — der Leser — das Lesen
Из инфинитива многих глаголов можно образовать
существительное среднего рода, обозначающее процесс:
lesen читать — das Lesen чтение
Если изменить окончание инфинитива еп на ег, то
образуется существ, мужского рода, обозначающее лицо,
которое делает то, на что указывает основа глагола:
arbeiten — der Arbeiter
61
Am Schraubstock1
Fasse 2 den Hammer
am Ende des3 Stiels,3
freu4 dich4 am Takte
des6 klingenden5 Spiels.6
Hart7 ist das Eisen,
barter der Stahl,
am hartsten die Stunden
gar 8 manches8 Mai.8
Tropft 9 von der Stirne10
schwarz dir der Schweiss,11
wird es dem Hammer,
der Feile zu heiss,12
kannst13 du13 nicht13 biegen14
Stahl oder Guss,15
will 16 dir nicht brechen,17
was brechen muss,18
bist du nur selber
nicht daran20 schuld:19
wahre21 dir, wahre
Mut22 und Geduld.23
M Eyth
1. тиски, 2. хватай, 3. ручки (der Stiel), 4. радуйся
(sich freuen), 5. звучащей, 6. игры (das Spiel), 7. твердо, тя-
жело, 8. много раз, 9. если капает (tropfen капать), 10. лоб
(die Stirn), 11. пот, 12. жарко, 13. если ты не можешь,
14. согнуть, 15. чугун (железо), 16. если не хочет,
17. сломаться, 18. должно, 19. виноват, 20. в этом, 21. со-
храни, 22. отвагу (der Mut), 23. терпение (die Geduld).
hart — barter — am hartesten, der harteste
klein — kleiner—am kleinsten, der kleinste
Was ist am schwersten? Wer ist der grosste?
62
Die Arbeitspause
Es ist zwolf Uhr. Die Sirene heult und ruft uns zur Mittags-
pause. Wir essen in den Kantinen 1 und gehen2 z u r u с к 2
zur Arbeit. Doch3 ich habe noch etwas Zeit.4 Ich setze5 mich
auf eine Bank, nehme7 eine Schachtel 6 heraus.7 Darin
sind die Ziindholzchen ? Ich n e h m e eins heraus und
ziinde9 es an.9 Es brennt hell.10 Ich ziehe11 mein
Kastchen mit Zigaretten heraus11 und z u n d e mir eine
Zigarette a n. Dann losche ich das Ziindholz und w e r f e 12
es fort.12 Nun nehme ich meine Zeitung 13 heraus
und lese in der Arbeitspause. Ach, wie bald ist sie vor-
bei!14 Die Arbeitszeit fangt16 wieder a nJ5
Sprichwort
Nach getaner16 Arbeit ist1’ gut17 ruh’n.17
1. общественная столовая, 2. возвращаемся (zuriick-
gehen), 3. однако, 4. время, 5. сажусь, 6. коробку, 7. вы-
нимаю (herausnehmen), 8. спички, 9. зажигаю (anziinden),
10. светло, 11. вытаскиваю (herausziehen), 12. отбрасываю
(fortwerfen), 13. газета, 14. пройдет (vorbei sein), 15. начи-
нается (anfangen), 16. сделанной, 17. хорошо отдыхать.
Wieviel Uhr ist es?
Wann essen die Arbeiter? Wo essen sie?
Was machen die Studenten in der Arbeitspause?
Was lesen sie? Rauchen Sie im Auditorium?
Грамматика
Большинство глагольных приставок отделяется при
спряжении и ставится на конце предложения:
Sie ziindet die Lampe an.
Задание. Выпишите предложения с такими глаголами.
63
Die Zeitung
Es 1 klingelt *. Der Zeitungsjunge 2 bringt das 3 Abend 4-
blatt.8 Zunachst6 nimmt es der Vater; er will wissen6,
was in der grossen Welt7 vorgeht8 und wie es in der
Politik steht.9 Auch die Mitteilungen10 aus der Stadt liest11
er mit Aufmerksamkeit.12 Dann rasch noch einen Blick 13
ubers „Vermischte"14 und in den Anzeigenteil15— dann legt
er das Blatt bei16 Seite16. — Die Mutter ist17 noch Schnel-
ler 18 damit fertig17; sie fangt19 bei den Anzeigen 15 an 19
und hort 20 im Lokalen 21 auf 20. — Die Kinder durchflie-
gen 22 die Zeitung mit noch grosserer Eile 23. — „Ein Flie-
ger 24 abgestiirzt25 “ — das beschaftigt26 einen Augenblick 27.
Am nachsten Morgen ist 29 eine neue Ausgabe 28 da 29;
kein Mensch kiimmert 30 sich30 mehr um die alte.
So31 ist eine Zeitungsnummer das kurzlebigste32 von alien
Erzeugnissen33 der modernen Technik. Und wieviel Kraf-
te34 mussten35 zusammenwirken 36, ehe38 diese Num-
mer in unsere Hande gelangte39!
1. раздается звонок (звенит), 2. мальчик (der Junge),
3. лист (газета)—das Blatt, 4. вечер (вечерняя), 5. сна-
чала, 6. знать, 7. мире, 8. происходит, 9. стоит (обстоят
дела), 10. сообщение, 11. читает (lesen), 12. с вниманием
(die Aufmerksamkeit), 13. взгляд, 14. смешанное (ото-
всюду), 15. объявления, 16. в сторону, 17. готова, 18. ско-
рее (schnell), 19. начинает (anfangen), 20. перестает (auf-
horen), 21. местное, 22. пролетают, 23. наспех, 24. лет-
чик, 25. упал (abstiirzen) (с высоты), 26. занимает, 27. мо-
мент, 28. выпуск, 29. есть там (является), 30. заботится,
31. так, таким образом, 32. самое краткосрочное, 33. про-
дукт, 34. сил, 35. должны были, 36. действовать вме-
сте, 38. прежде чем, 39. попал (gelangen).
Грамматика
Imperfekt — прошедшее повествовательное время
большинства глаголов образуется при помощи te:
64
gelangen gelangte
klingeln klingelte
Cm. Imperfekt
слабое спряжение
стр. 196.
прилагательные и наречия
в сравнительной и превосходной степени.
miissen musste
fragen fragte
legen legte
Задание. Выпишите все
Das Schulkind1 in der 1 2Crosstadt3
Im Norden 4. Ein blasser5 Junge 6 schleppt7 einen 8
Pack 8 Zeitungen. Er rennt9 in das nachste Haus.
Es dauert eine Weile10—und keuchend 11 kommt er zuriick.
Die Treppen 12 sind dunkel 13, hoch und eng 14. Nun in das
nachste Haus, — dasselbe 15. Ich spreche 16 ihn an 16. —
«Wieviel Zeitungen tragst17 du?"— „Ich weiss 18 nicht, die
Halfte19 von Mutter. Ich bin aber Schneller fertig 20, Mut-
ter kann ja nicht so die Treppen laufen". — „Wann machst 21
du deine Schularbeiten?" — „Morgens, bevor 22 ich in die
Schule gehe". — „Warum 23 nicht nach dem Zeitungsaustra-
gen24 ?“ — „Dann habe 25 ich 25 zu 26 tun 25." — „Was
denn?“ — „Erst hole26 ich die Kleine (die kleine Schwe-
ster) aus dem Hort27, dann schale 28 ich Kartoffeln und
mache andere Arbeiten. Mutter hat keine Zeit, die geht
morgens platten 29 oder waschen 30 “. — „Und dein Vater?" —
„Vater hat keine Arbeit; seit31 dem Krieg 32 ist er
krank33".— „Was fehlt ihm34?"— „Das weiss ich nicht".—
Nun hat er keine Zeit mehr und rennt schnell die nachsten
Treppen auf35 und35 ab.35
1. дитя (das Schulkind ребенок школьного возраста),
2. крупный, 3. город, 4. север, 5. бледный, 6. мальчик,
7. тащит (schleppen), 8. пачку (der Pack), 9. мчится
(rennen), 10. некоторое время (die Weile), 11. задыхаясь,
12. лестницы (die Тгерре), 13. темный, 14. тесный, узкий,
65
15. то же самое, 16. заговариваю (ansprechen), 17. несешь
(tragen), 18. знаю (wissen), 19. половину, 20. готов,
21. когда делаешь? 22. прежде чем, 23. почему, 24. раз-
носки, 25. у меня есть дело, 26. иду за, 27. ясли (der),
28. чищу, 29. гладит, 30. стирать, 31. со времени,
33. войны (der Krieg), 33. болен, 34. что с ним? 35. вверх
и вниз. _____________
der Morgen утро morgens утром
der Tag день tags днем
der Abend вечер abends вечером
die Nacht ночь nachts ночью
Глагол wissen (знать) спрягается неправильно
в настоящем времени:
ich weiss wir wissen
du weisst ihr wisst
er weiss sie wissen
Uberschriften1 einiger2 Zeitungen
10. Jahrg.3 № 41. Preis4 fur Gross-Berlin 10 Pfennig.
Sonntag, den 1. Mai 1927.5
Die Rote Fahne6
Zentralorgan der Kommunistischen Partei Deutschlands
(Sektion der Kommunistischen Internationale)
Begriindet9 von Karl Liebknecht und Rosa Luxemburg.
Erscheint7 taglich.8
Morgenausgabe10
mit „Sport-Spiegel “n 12 Einzelnummer in Berlin 15 Pf.,
13auswarts 20 Pf.
Berliner Tageblatt und Handels-14
zeitung
56. Jahrg. № 340. Donnerstag, 21 Juli 1927.
66
A. I. Z.
Die Arbeiter- Illustrierte Zeitung aller Lander15
Berlin 3.8.27. Nr 31. VI Jahrgang. 20 Pf.
Zeitungen erscheinen taglich, oft haben sie eine Mor-
gen- und eine Abendausgabe. Eine Zeitung, die einmal in
der Woche erscheint, heisst Wochenschrift.19
Wie alt ist diese Zeitung? Wieviel kostet16 17 sie? Wo
erscheint sie? Von welchem 19 Datum ist diese Nummer?
Wie oft18 erscheint sie? Wer hat sie begriindet?
1. заглавия (die Uberschrift), 2. некоторых, 3. год из-
дания (der Jahrgang), 4. цена (der Preis), 5. neunzehnhun-
dert-siebenundzwanzig, 6. знамя (die Fahne), 7. появляется
(выходит), 8. ежедневно, 9. основана, 10. выпуск (die
Ausgabe), 11. зеркало (der Spiegel), 12 отдельный, 13. вне,
14. торговля (der Handel), 15. земель (das Land) 16. стоит,
17. какого, 18. часто, 19. еженедельник.
der Tag
das Jahr1
die Stunde2
die Woche3
der Monat4
taglich ежедневно
jahrlich
stiindlich
wochentlich ...
monatlich
1. ГОД
2. час
3. неделя
4. месяц
Wieviel Monate hat das Jahr? Wie heissen sie?
Wie heissen die Tage der Woche?
Задание. Повторите названия месяцев и дней.
Unsere roten Feiertage5
Am 23ten Februar feierte6 die Rote Armee ihren neun-
ten Jahrestag. Die Rote Armee verwirklicht1 das Ver-
machtnis8 Lenins. Die Arbeiter und Bauern aller Nationalitaten
kampfen9 in der Roten Armee fur die 10Rate-Republik.
67
Der 8te Marz ist der Feiertag der befreiten11 Frau.
Am 18ten Marz feiern wir den Gedenktag 12 der
Pariser Kommune.
„Das Paris der Arbeiter mit seiner Kommune
wird13 ewig 14 g e f e i e r t13 werden13 als 15
der ruhmvolle16 Vorbote17 einer neuen Gesell-
schaft".18 Karl Marx
Der erste Mai ist ein Arbeiterfeiertag.
5. праздники, 6. праздновала, 7. осуществляет, 8. за-
веты, 9. сражаются, 10. советскую (der Rat), 11. осво-
божденной, 12. памяти, 13. будет праздноваться, 14. вечно,
15. как, 16. славный, 17. предвестник, 18. общества.
Erinnerungen1 eines Arbeiters
Der erste Mai kam2 heran.2 Die junge Arbeiter- und
Bauernrepublik hatte3 schwer zu3 kampfen.3
Sie war 4 bedroht 4 von der Konterrevolution, der inne-
ren 5 wirtschaftlichen 6 Krise und durch die Blockade. Die
Rote Armee kampfte 7 siegreich 7 gegen die Tschechoslowaken
und die Rumanen.
Der 1. Mai war Siegestag,8 Triumphtag. Die Strassen
und Platze waren 9 geschmiickt 9, die roten Fahnen wehten 10.
Die Stadt war9 mit symbolischen Darstellungen 11 der
Freiheit, der Arbeit, der Solidaritat ausgeschmiickt.9 Busten
von Marx, Bebel, Liebknecht, Rosa Luxemburg und Lenin
standen 12 unter Lorbeerbaumen.13 Auch die kleinste Gasse14
hatte leuchtende 15 Fahnen. Die bewaffneten 16 Arbeiter
demonstrierten, Musik spielte. Die Mitglieder 17 des Rates 18
der Volkskommissare sprachen 19, von brausendem 21 Jubel 22
begriisst.20 Grosse Volksfeste beschlossen 23 diesen 1. Mai.
Alois Lindner
68
1. воспоминания (die Erinnerung), 2. приближался,
3. должна была бороться, 4. была под угрозой (Ье-
drohen), 5. внутреннего, 6. хозяйственного, 7. сражалась
победоносно, 8. день победы (der Sieg), 9. были укра-
шены (schmiicken), 10. развевались, 11. изображениями,
12. стояли (stehen), 13. лавровыми деревьями, 14. пе-
реулок, 15. сияющие, 16. вооруженные, 17. члены (das
Mitglied), 18. совета (der Rat), 19. говорили (sprechen),
20. приветствуемые, 21. шумящим, 22. ликованием (der
Jubel), 23. заключили (beschliessen).
Грамматика
Imperfekt (прошедшее повествовательное) образу-
ется двояко:
с окончанием te: spielen — spielte
с изменением коренной гласной: kommen—kam
Для того чтобы найти инфинитив такого глагола,
надо знать эти глаголы. Нахождение облегчают таблицы,
данные на стр. 200.
Неправильно образуется прошедшее время вспо-
могательных глаголов (см. стр. 195):
sein — war haben — hatte
быть был иметь имел
Спряжение
ich spielte я играл ich kam я приходил
du spieltest ТЫ n du kamst ты 99
er spielte ОН 99 er kam он 99
wir spielten мы играли wir kamen мы приходили
ihr spieltet ВЫ п ihr kamt вы 99
sie spielten ОНИ 99 sie kamen они 99
3 а д а н и e . Подчеркните и выпишите все глаголы
прошедшем времени и с соответствующим инфинитивом.
69
Infinitiv
herankommen
haben
sein
kampfen
wehen
stehen
demonstrieren
spielen
sprechen
beschliessen
Imperfekt
kam heran
hatte
war
kampfte
wehte
stand
demonstrierte
spielte
sprach
beschloss
Задание. Возьмите статью „Der Arbeitstag eines
Arbeiters“ и напишите ее в прошедшем времени (Imper-
fekt).
Wahlspruch1
Es 2 schalle 2 laut3 der Jugend * 4 Lied 5:
Arbeit!.. Freiheit6!.. Volkerfried7!..
1. поговорка, изречение, 2. да прозвучит, 3. громко,
4. молодежи (die), 5. песнь (das), 6. свобода (die), 7. мир
народов (der).
Lied der Jugend
Wir sind jung,1 die Welt2 ist offen,3
O, du weite, schone 4 Welt!
Unsre Sehnsucht,5 unser Hoffen6
Zieht7 hinaus 7 in Wald 8 * und Feld.®
Bruder, lass10 * den Kopf11 nicht10 hangen10
Kannst12 ja12 nicht12 die Sterne13 seh’n.
Aufwartsblicken14, vorwartsdringen!15
Wir sind jung, und das ist schon!
Jiirgen Brand
70
1. молоды, 2. мир, 3. открыт, 4, прекрасный, 5. то-
ска, 6. надежда, 7. влечет (тянет), 8. лес (der) 9. поле
(das), 10. не опускай, 11. головы (der), 12. ведь не смо-
жешь, 13. звезды (der), 14. смотреть вверх, 15. стре-
миться вперед!
Wie ist die Welt? Wie sind die Sterne?
Wie ist das Lied?
Грамматика. Прилагательное после глагола (как ча-
сть сказуемого) не изменяется ни по числам, ни по родам:
Ich bin jung. Mein Genosse ist jung. Wir sind jung.
Задание. Подчеркните все прилагательные и обра-
тите внимание на их окончания.
Hans, der Besenbub1
Hans konnte die Mutter nicht verlassen 2, er musste
ihr in der Arbeit helfen 3 und fur Holz sorgen 4. Aber sie
waren sehr arm 6 und mussten oft hungern 6. Da sagte der
Nachbar7: „Hans, du solltest8 etwas verdienen 9, du bist
gross genug". — „Ich wollte gern", sagte Hans, „doch ich
weiss 10 nicht was." — „Fange11 an11 Besen zu machen." —
„Wo soil ich das lernen12?", sagte Hans. — „Das will ich
dich lehren13, ich machte viele Jahre alle Besen selbst?14 —
Hans ging fleissig an die Arbeit und machte bald 16 gute
Besen. Die Bauern kauften16 ihm17 die Besen ab.16 Zum
Friihjahr machte Hans einen Karren18 und zog 19 mit sei-
nen Besen in die Stadt. Wie stolz20 war Hans nun, und
wie gliicklich21 seine Mutter! j, Qotfheif
1. мальчик, который делает метелки (der Besen метла,
der Bube мальчик), 2. покинуть, 3. помогать, 4. забо-
титься, 5. бедны, б. голодать, 7. сосед, 8. должен бы
9. зарабатывать, 10. знаю, 11. начни (anfangen), 12. нау-
71
читься, 13. учить, 14. сам, 15. вскоре, 16. скупали, 17. у
него, 18. тачку (тележку), 19. поехал (потянулся) (ziehen,
zog), 20. горд, 21. счастлива.
Kann der Bube Besen machen?
Was soil er tun?
Will er etwas erlernen?
Muss er fleissig arbeiten?
Задание. 1. Смотрите спряжение глаголов wollen,
konnen, miissen, sollen на стр. 204. 2. Выпишите все пре-
дложения с этими глаголами. 3. Переведите поговорки:
Wer den Kern essen will,
muss die Nuss knacken.
Wer seine Schuhe kann selber flicken,
soil sie nicht zum Schuster schicken.
Deutschlands Proletariat
Das Proletariat in Deutschland zerfallt 1 in 3 Schichten 2:
eine obere,3 eine mittlere4 und eine untere 5 konnen wir
unterscheiden.6
In der oberen Schicht herrscht7 kein Elend,8 der Lohn 9
des Familienvaters betragt 10 1 500 — 3 000 Mk jahrlich, was
ein Auskommen 12 sichert u.
Die mittlere Schicht, die grosse Masse, hat18 in Berlin
1 200 — 1 400 Mk als Lohn des Familienvaters zu 13 er war-
ten;13 das ist nicht geniigend.14 Der Mangel 15 steigt 16 mit
der Kinderzahl. Schon bei zwei Kindern reicht17 der Man-
neslohn nicht.17
Der ungelernte18 Arbeiter verdient19 hochstens20 950 Mk
jahrlich. Solche21 Familien haben die kleinsten Wohnungen,
nur ein Zimmer und Kiiche 22 und bediirfen23 des Mit-
erwerbs 24 der Frau.
72
1. распадается, 2. слоя (die Schicht), 3. верхний,
4. средний, 5. низший, 6. различить, 7. господствует,
8. нужда, 9. зарплата, 10. составляет, 11. обеспечивает
(sichern), 12. прожиточный минимум, 13. hat zu erwarten
может ожидать, 14. достаточно, 15. недостаток, 16. растет,
17. нехватает (недостает), 18. неквалифицированный,
19. зарабатывает, 20. самое большее, 21. такие, 22. кухня,
23. нуждаются, 24. участия в заработке.
Грам м ат и ка
Некоторые наречия образуют степени сравнения
неправильно:
viel — - mehr — - am meisten
много больше больше всего
wenig — - minder — - am mindesten
мало меньше меньше всего
gut - besser — - am besten
хорошо лучше лучше всего
gern - lieber — - am liebsten
охотно охотнее охотнее всего
Der gelernte Arbeiter verdient m e h r als der ungelernte.
Wer verdient am meisten?
mehr — die Mehrheit
больше большинство
minder — die Minderheit
меньше меньшинство
Числа
100 hundert
200 zweihundert
1 000 tausend
1 500 ein tausend fiinfhundert
Задание. Напишите словами цифры из текста.
73
2Wohnungs und 3Cesundheitsfrage1
--------- Zur Wohnungsfrage ----------------
Genosse sucht4 mobliertes Zimmer,
moglichst5 Berlin-Mitte .6 Off.7 R. F.
Genosse sucht4 Zimmer, leer8 oder mobliert.
Kiichenbenutzung9 angenehm.10 * Off. x. 5.
Genossin sucht Wohnlaube.11 Off. M. 8.
P + G + D
Proletarischer 3Gesundheitsdienst12
Erscheint monatlich einmal. Preis Mk. 3.
Behandelt13 alle gesundheitlichen
und sozialhygienischen Fragen.
Nach 14 dem 15 Kriege 15 baut man in Berlin nicht ge-
nugend.17 Darum 18 steigert19 sich19 die Wohnungsnot,
besonders20 fur das Proletariat.
Am21 Rande21 Berlins sind die sogenannten22 „Lauben-
kolonien": leichte23 25Sommerbauten24 inmitten eines
27Obst- und 28Gemiisegartchens ?6 Dort wohnen im Som-
mer Arbeiter und auch Familien aus dem Mittelstand ,29
1. вопрос, 2. жилищный, 3. здоровья (die Gesundheit),
4. ищет, 5. по возможности, 6. центр, 7. предложение
(Offerte), 8. пустую, 9. пользование (die Benutzung),
10. приятно, 11. дачу, 12. служба, обслуживание (der
Dienst), 13. обсуждает (behandeln), 14. после, 15. войны
(der Krieg), 17. достаточно, 18. поэтому, 19 возрастает,
поднимается, 20. особенно, 21. на окраине (der Rand),
22. так называемые, 23. легкие, 24. постройки, 25. летние
(der Sommer), 26. садика (das Gartchen), 27. плодовый
(фруктовый), 28. овощной (огород), 29. среднее сословие
(der).
74
Bekampfung1 der Tuberkulose
T uberkulose-Fursorge2 - Blatt3
Bericht 4 fiber die Tatigkeit 5 des Tuberkulose-Ausschus-
ses 6 der kommunalen Vereinigung*7 fur Gesundheitsffirsorge8
im Rheinischen9 Industriegebiet.10
Der 12 Schwerpunkt11 der Tuberkulosebekampfung1 ist
die Familie, die Wohnung, die soziale Lage,13 der Ort l4,
die 16 Kreisverwaltung15 mit alien Mitteln17 der Gesund-
heitsfursorge 8 und der sozialen Fursorge.
Schutzt18 eure19 Kinder vor Tuberkulose! Mutter! macht
beizeiten 20 eure Kinder widerstandsfahig21! Sorgt22 fur
Licht 23, Luft24, Sauberkeit 25, vernunftige 26 Ernahrung 2\
zweckmassige 28 Kleidung29! Bringt30 die Kinder viel ins
Freie31! Haltet 32 den Korper 33 und die Kleider sauber, seid34
in der Ernahrung vorsichtig35!
1. борьба, 2. охрана, забота, 3. лист, газета, 4. отчет,
5. деятельность, 6. комитет (der Ausschuss), 7. объеди-
нения, 8. здравоохранения (die Gesundheit здоровье),
9. Рейнской, 10. области, 11. точка (центр), 12. тяжести,
13. положение, 14. место, 15. управление, 16. круг (округ),
17. средства, 18. защищайте, 19. ваших, 20. своевременно,
21. способных сопротивляться (der Widerstand сопро-
тивление), 22. заботьтесь, 23. свет, 24. воздух, 25. чи-
стота, 26. разумное, 27. питание, 28. целесообразная,
29. одежда, 30. выносите (bringen), 31. на воздух (сво-
боду), 32. держите, 33. тело, 34. будьте, 35. осторожны.
Повелительная форма глаголов —
Imperati v
Кроме двух форм существует еще третья, „вежливая"
форма (bringen Sie!), которая употребляется при обраще-
нии к одному или многим лицам, с которыми вы на „Вы".
mache! bringe! sorge!
macht! bringt! sorgt!
machen Sie! bringen Sie! sorgen Sie!
75
haben
иметь
habe!
habt!
haben Sie!
sein
быть
sei!
seid!
seien Sie!
werden
становиться
werde!
werdet!
werden Sie!
Задание. Выпишите все повелительные формы и
Infinitiv глаголов, напр: schiitzt— schiitzen и т. д.
Die1 Arbeiterwohnung1 — wie sie ist
und wie sie nicht sein soil
Viele2 Arbeiterfamilien in Berlin haben 3 Raume3:
eine 4Schlafkammer,5 eine Kiiche6 und eine7 ,,gute“7 Stube.7
1. Die kleine Schlafkammer hat nur ein Fenster und
keinen Ofen. In dieser Kammer schlafen alle Familienmit-
glieder8: Vater und Mutter und alle Kinder. Sehr oft schlafen
zwei Kinder in einem Bett.9 Waschtische10 sind meist11 nicht
da, Eltern12 und Kinder waschen13 sich13 in der Kiiche.
2. Die „gute Stube" 7 ist der grosste Raum der Arbei-
terwohnung, auch der hellste 14. Tapeten 15 und Fussboden16
sind17 meist 11 gut erhalten 17. Der Raum3 enthalt18 einen
schonen Tisch mit Tischdecke19, einen Schrank20 mit
Geschirr21, einen Stehspiegel22 und mehrere grosse und
kleine billige 23 Bilder 24 (Landschaften) an den Wanden. Diesen
Raum heizt25 man25 und benutzt26 man26 nur an grossen
Feiertagen, und so bleibt der schonste, gesundeste27 Raum
der Arbeiterwohnung unbewohnt28.
3. Die Kiiche ist meist nicht gross. Dort lebt die viel-
kopfige29 Arbeiterfamilie. Dort kocht30 man30 und isst31
man31, wascht32 Windeln33, hangt34 sie auf34. Am Abend
lernen die Kinder ihre Schulaufgaben35, der Vater raucht
und liest die Zeitung, Freunde und Nachbarn 36 kommen und
gehen. Die Luft37 ist schlecht und ungesund.38 Daneben ist
die unbewohnte „gute Stube".
76
1. квартира, 2. многие, 3. помещения (der Raum),
4—5. спальня (schlafen, die Kammer), 6. кухня, 7. хоро-
шая комната (гостиная), 8. члены (das Mitglied), 9. кро-
вати (das Bett), 10. умывальников, 11. большей частью,
12. родители, 13. умываются, 14. самое светлое, 15. обои,
16. пол, 17. сохранились, 18. содержит (enthalten), 19.
скатерть (die Decke), 20. шкаф, 21. посудой, 22. зеркало
(der Spiegel), 23. дешевых, 24. картин (das Bild), 25 ота-
пливают, 26. употребляют, 27. самое здоровое, 28. необи-
таемым, нежилым, 29. многоголовая, 30. стряпают, 31. едят,
32. стирают, 33. пеленки (die Windel), 34. вешают (auf-
hangen), 35. школьные уроки, 36. соседи, 37. воздух,
38. нездоровый.
gut — schlecht
gesund — ungesund
bewohnt — unbewohnt
Задание. Выпишите все глаголы с местоим. „тап“
и переведите.
Die Hiltte1
Mein Freund fiihrte2 mich durch die Gassen3 der Stadt.
Erst sahen4 wir schone Hauser mit Garten5 umgeben6.
„Dort wohnen hohe Beamte] Grosshandler8 und Kaufleute9“,
sagte10 er. Wir gehen weiter.—Es kommen einfache11,
kleine Hauser mit kleinem Hof12 und Garten, sie haben nur
drei oder vier Zimmer. Die Bewohner13 dieser Hauser sind
Beamte7, kleine Handler14 und Handwerker .1б Es ist der
Mittelstand,16 das Biirgertum.17 Immer einfacher werden
die Hauser. In den Strassen spielen Kinder — sie sind bar-
fuss18 und schlecht gekleidet,19 aber sie sind alle lustig20.
Sie tanzen und laufen, spielen Fussball,21 lachen22 und
schreien.23—Es sind Proletarier - Kinder. — Wir gehen
weiter. Jetzt24 sehen wir nur noch 25Bauernhauser; die
77
meisten sind mit Rohr27 gedeckt.26 Nun stehen wir vor
einer Hiitte.— „Sieh,28 diese Hiitte" sagt mein Freund, „sie
steht ganz29 frei, umringt30 von Feldern31 und Baumen.
Diese Hiitte ist aus Lehm32, die Mauer33 ist einen halben34
Meter dick.35 Das Haus ist so niedrig36, dass37 man38 mit
der Hand das Dach39 erreichen40 kann.38 Es ist weiss und
unten einen halben Meter hoch schwarz. Der Hof ist klein.
Ein Schweinestall41 ist da und eine42 Hundehutte. Einige 43
Blumen44, ein kleines Gemiisegartchen 45.
1. хижина, 2. повел, 3. переулки (die Gasse), 4. ви-
дели (sehen), 5. садами (der Garten), 6. окружены, 7. чи-
новники (der Beamte), 8. оптовики, 9. купцы (der Kaufmann),
10. сказал (sagen), 11. простые, 12. двор (Hof), 13. жи-
тели, 14. торговцы, 15. ремесленники, 16. среднее сосло-
вие, 17. мещанство, 18. босы, 19. одеты, 20. веселы,
21. футбол, 22. смеются, 23. кричат, 24. теперь, 25. кре-
стьянские (der Bauer), 26. покрыты, 27. тростник, 28. смотри
(sehen) 29. совсем, 30. окружена, 31. полями (das Feld),
32. глина, 33. стена, 34. пол (половина), 35. толст (тол-
щина), 36. низок, 37. что, 38. можно, 39. крышу (das Dach),
40. достать, 41. свиной хлев, 42. собака (der Hund), 43. не-
сколько, 44. цветов (die Blume), 45. овощи (das Gemuse).
Wo lebt ein Bauer? Wie ist sein Haus? Wieviel Zim-
mer hat es?
Die gemeinsame1 Fahne —die gemeinsame Front
Der Arbeiter und der Bauer2 sind Freunde3. Sie haben
gemeinsame Interessen und eine gemeinsame Fahne.
Sie tragen4 eine gemeinsame rote Fahne. Sie haben5
gemeinsam unter dieser6 roten Fahne an der ausseren7
und der inneren8 Front gekampft5. Der Arbeiter und
der Bauer sind Werktatige9. Sie haben ein gemeinsames
78
Wappen10: die Sichel11 und den Hammer. Sie halten12
beide18 am Arbeiter- und Bauernstaat14 fest.12 Der Ar-
beiter wahlt15 seine Vertreter16 in den Stadtrat,17 der Bauer
in den Landrat. Sie h a b e n18 beide g e r u f e n18:
„Alle Macht19 den Raten!“
1. общее, 2. крестьянин (der), 3. друзья (der), 4. носят,
5. сражались (kampfen), 6. этим, 7, внешнем, 8. внутрен-
нем, 9. трудящиеся, 10. герб, 11. серп, 12. держатся
крепко, 13. оба, 14. государство, 15. выбирает, 16. пред-
ставители, 17. городской совет, 18. провозгласили (звали),
19. власть.
Задание. Обратите внимание на глагол haben.
Выпишите все предложения, в которых встречаются
глаголы haben и sein самостоятельно, и те предложения,
в которых они употребляются как вспомогательные.
ИЗ ЖИЗНИ КРЕСТЬЯНИНА
Was tut der Bauer im1 Friihling1 auf dem Felde2
Der April ist3 gekommen.3 Der Schnee ist4 ge-
schmolzen4, der Eisgang5 hat6 die7 Bache7 und Fliisse8
befreit6. Das Wetter9 ist10 warm geworden10, und
uberall11 beginnt das Wachstum12 der Pflanzen13. Der
Bauer hat14 den Pflug und die Egge16 gerustet.14 Nun
pfliigt16 er vom Morgen bis zum Abend mit seinem treuen17
Pferde. Dann eggt er den Boden und zuletzt18 sat19 er
das Sommergetreide20: den Hafer,21 die Hirse,22 den Buch-
weizen23, die Gerste.24 Sein Vieh25 weidet26 auf derWeide
und erholt27 sich27 nach dem kalten Winter28. Die Kiihe
geben dem Bauern Milch, die Hiihner29 legen30 Eier31.
Seine Familie kann jetzt Butter und Kase32 essen, und doch
kann der Bauer noch Milch, Butter und Eier auf den Markt
79
zum Verkauf33 fiihren34. Die landwirtschaftliche35 Zentral-
kooperative kauft36 ihm viele Eier ab36 und fiihrt37 sie
ins38 Ausland38 aus37.
1. весной (der Friihling), 2. поле (das Feld), 3. пришел
(наступил), 4. растаял (schmelzen), 5. ледоход (der Gang,
das Eis) 6. освободил, 7. ручьи (der Bach), 8. реки (der
Fluss), 9. погода, 10. стала (werden), 11. всюду, 12. рост,
13. растений (die Pflanze), 14. приготовил (riisten), 15. бо-
рону, 16. пашет, 17. верной, 18. наконец, 19. сеет,
20. яровые (летние злаки), 21. овес, 22. просо, 23. гречу
(der Buchweizen), 24. ячмень, 25. скот, 26. пасется, 27. по-
правляется, 28. зимы (der Winter), 29. куры (das Huhn),
30. кладут, 31. яйца (das Ei), 32. сыр, 33. продажу, 34. вести,
35. сельскохозяйственный, 36. скупает (abkaufen), 37. вы-
возит (ausfiihren), 38. за границу.
Грамматика
В немецком языке кроме прошедшего повествователь-
ного (Imperfekt) есть еще прошедшее разговор-
ное — Perfekt. Оно показывает действие уже совер-
шившееся и употребляется в разговоре, в письмах и т. п.
Образуется Perfekt из настоящего времени haben или
sein и причастия прошедш. времени спрягаемого глагола.
инфинитив причастие fiihren —gefiihrt machen—gemacht kaufen —gekauft riisten —gerustet ist gekommen пришел ist geschmolzen растаял ist geworden стал hat befreit освободил hat gerustet приготовил
Спряжение глагола machen в Perfekt
ich habe 1 wir haben i
du hast f gemacht ihr habt 1 gemacht
er hat J sie haben J
См. схему спряжения на стр. 198.
80
Die Ernte in Deutschland
dz—Doppel-Zentner (100 kg)
Was fiir Brotgetreide saet der deutsche Bauer?
Was fiir Futtergetreide saet der deutsche Bauer?
Wie ist die Ernte im Jahre 1926 (neunzehnhundert
sechsundzwanzig) gewesen?
das Getreide зерновые
die Ernte урожай
das Futter корм
was fiir что за
81
Грамматика
Для того чтобы разобраться в различных временах
глаголов и уметь находить инфинитив, необходимо знать
три формы глагола:
I n f i n i t i v
неопределенное
наклонение
haben
pflugen
eggen
saen
Imperf ekt
прошедшее
время
hatte
pfliigte
eggte
sate
Partizip
причастие
gehabt
gepfliigt
geeggt
gesat
der Fruhling весна im Friihling весной
der Sommer лето im Sommer летом
der Herbst осень im Herbst осенью
der Winter зима im Winter зимой
Au sspriiche5
Nesseln 1 wachsen 2 ohne Saaten,3
ohne Pflug und ohne Spaten?
Trauert6 im Fruhling das Feld,
so lacht*7 im Herbst die Scheune.8
Примечание. Слово wenn (если) в начале предло
жения часто опускается, что и изменяет порядок слов:
Wenn das Feld im Fruhling trauert,
SO lacht im Herbst die Scheune.
1. крапива, 2. растет, 3. посева (die Saat), 4. лопаты
(der Spaten), 5. изречения, пословицы, 6. если плачет,
7. смеется, 8. сарай (рига).
82
Die Heuernte 1
Die Hitze2 im Juli qualt3 alle. Der Bauer ist4 schon
um drei Uhr aufgestanden,4 hat5 si ch rasch ange-
k 1 eidet5 und ist6 auf die taunasse7 Wiese gegangen.6
Dort maht8 er das Gras. Die Sonne ist9 aufgegan-
g e n 9. Die Sense 10 arbeitet schnell. Bis zum Mittag ist11
ein gutes Stuck Wiese gemaht11. Im Schatten 12 eines
Baumes isst der Bauer sein Brot, trinkt Milch oder Wasser
dazu und ruht nach der schweren Arbeit. Er denkt13: „Wann
kaufe ich mir in Gemeinschaft14 mit den Nachbarn15 eine
Mahmaschine?" — Die Sonne ist16 gestiegen,16 und das
Gras ist trocken geworden. Die Frauen und die Kinder
wenden 17 es; dann kommt der Wagen18 und fiihrt den
Heuvorrat19 in die Scheune, damit 20 er nicht verregnet ,21
Sprichwort22
Ohne Fleiss23 kein Preis?4
1. сенокос, 2. жара, 3. мучает, 4. встал (aufstehen),
5. оделся (sich ankleiden), 6. пошел (gehen), 7. мокрую
от росы (nass, der Таи), 8. косит (mahen), 9. взошло,
10. коса, 11. скошена, 12. тень, 13. думает, 14. сообщество,
15. сосед, 16. поднялось (steigen), 17. переворачивают,
18. телега, 19. запас сена, 20. чтобы, 21. промокло от дождя,
22. пословица, 23. прилежание, 24. награда (приз).
Произношение, qu читается как кв: qualt квэльт.
Задание. Выпишите все глаголы в Perfekt.
Der Bauer
Die Sonne steigt, die Luft 1 wird heiss,
Kein Liiftchen um2 die Birken2 bebt.3
Des Mannes Blondhaar4 nasst5 der Schweiss,6
Am Riickenstrang7 das Hemd8 ihm klebt.9
Hermann Lons
83
1. воздух, 2. вокруг берез (die Birke), 3. дрожит,
4. светлые волосы, 5. мочит, 6. пот, 7. спинной хребет,
8. рубашка, 9. прилипает.
Der Samann1
Gehe dahin2
mit der streuenden3 Hand,4
schweigender5 Mann,
fibers schweigende Land,
sae, du Samann!
Siehe, es wartet6 und hungert*7 die Erde,8
dass ihr Nahrung9 vom Menschen werde.
Pflanze Brot ins harrende 10 * Feld!
Streue11 Zukunft12 hinaus11 in die Welt!
Saaten,13 schaff14 Saaten!
Ernst Wildenbruch
Ausspruch
Wie die Saat, so die Ernte.
1. сеятель, 2. туда, 3. сеющей, 4. рукой (die),
5. молчаливый, 6. ждет, 7. голодает, 8. земля, 9. пищу,
10. ожидающее, 11. рассыпай, 12. будущее, 13. семена,
посев, 14. твори.
Г рамматика
Отглагольные прилагательные streuende, schweigende
образованы из деепричастия Parti zip I.
Оно образуется из инфинитива с окончанием d:
Partizip I
kommen — kommend — der kommende Tag
приходить, наступать наступая на ступающий день
3 а д а н и е. Образуйте такие примеры из глаголов:
stehen sitzen arbeiten beginnen pflfigen saen
84
Cewitter1 im Anzug2
Nun flink3 noch 4 die letzten Garben5 auf den Wagen!
Macht schnell, so schnell ihr konnt! Und ihr, Pferde, lauft
dann! Dort zieht6 ein schweres Gewitter heraufe! Schwarz
wie die Nacht wird der Himmel? Dicke8 Wolken9 han-
gen10 fast11 bis zum Boden herunter.10
Schwarz spiegelt12 sich12 das Gewolk im Teich.13 Bald
wird 14 der Regen 15 niederstromen,14 die Blitze 16
wer den 17 zucken,17 der Donner 18 wird 19 droli-
nen,19 krachen.20 „Schnell, schnell, riihrt 21 die Hande,
dass wir noch trocken hineinkommen! Der andere 22 Wagen
ist schon an der Briicke?3" Wie der Sturm wind 25 saust24!
Er jagt 26 die Wolken. Angstlich27 flattern 28 einige
Vogel 29 davon28... Flink, flink, nun kommt das Gewitter!—
Eine arme Frau sammelt30 noch Ahren,31 auch ihr kleines
Tochterchen32 hat 33 ihren Korb gefiillt33. Nun, Kind,
schnell nach Hause! Aber es geht nicht so schnell. Der
kleine Bube 34 liegt im Wagen, die Mutter musste 36 ihn
mitnehmen, denn zu Hause war niemand 36, um 37 fur den
Kleinen zu 37 sorgen.38 Schnell deckt 39 sie ihn zu,39 nimmt
den Korb auf den Riicken,40 den Wagen an die rechte,
das Madchen41 an die linke Hand — eilt43 liber das Feld
dahin 42.
1. гроза, 2. надвигается, 3. живо, 4. еще, 5. снопы
(die Garbe), 6. надвигается (heraufziehen), 7. небо, 8. гу-
стые, 9. тучи, 10. нависают (herunterhangen), 11. почти,
12. отражается, 13. пруду (der Teich), 14. потечет,
15. дождь, 16. молния, 17. засверкает, 18. гром, 19. за-
гудит, 20. загремит, 21. двигайте, 22. другая, 23. мост,
24. свистит, 25. ветер, 26. гонит, 27. испуганно, 28. выпар-
хивают, 29. птицы (der Vogel), 30. собирает, 31. колосья
(die Ahre), 32. дочка, 33. наполнять (fiillen), 34. маль-
85
чик, 35. должна была, 36. никого, 37. чтобы (um zu),
38. заботиться, 39. покрывать (zudecken), 40. спину (der
Rucken), 41. девочка, 42. туда, 43. торопится.
Ausspruch
1st der Herbst hell und klar,
ist zu hoffen ein fruchtbar Jahr.
der Herbst осень
klar ясная
ist zu hoffen можно надеяться
fruchtbar плодородный
Грамматика
Ich werde arbeiten. Я буду работать.
ich werde
du wirst
er wird
wir werden
ihr werdet
sie werden
arbeiten
Будущее время Futur
сложное, оно образуется
из глагола werden и
Infinitiv спрягаемого
глагола.
Задание. Напишите статью „In der Werkstatt" в
будущем времени.
2 Erntezeit1
Erntezeit—Ferienzeit!3 Uber die reifen4 Felder klingt5
der Klang der Sensen, die Dorfstrasse hallt6 vom Larm7
frohlicher8 Kinder. Die Schulstuben 9 sind still und
verlassen.10 Schone Zeit! Die schonste im Jahr.
Zuerst kam die Rapssaaternte.12 Der Bauer fuhr 13 nicht
erst ein,13 sondern14 drosch15 gleich draussen 16 auf dem
Felde. Er drosch „elektrisch", und die Maschine ratterte 17
zwei Tag lang 18. Der Bauer steckte 19 das voile Stroh 20
oben in den Trichter 21, das leere22 kam unten heraus. Die
kleinen braunen Korner 23 rieselten 24 in die Sacke.25 Der
Staub 26 flog 27 davon 27. Der Maschinist stand oben auf der
86
Maschine und war ganz schwarz von dem Staub. Die beiden
Knaben, Peter und Heini, halfen 28 auch bei der Arbeit.
Peter durfte29 auf dem Pferd sitzen, wenn 30 ein voller
Wagen nach Hause fuhr. Auch der kleine Heini liess31
sich 31 aufs Pferd setzen 81, machte aber ein angstliches 32
Gesicht 33. Der Bauer nahm 34 ihn lachend 35 herunter 34.—
Lustig 38 war es auf dem Felde, die Knaben hatten keine
Zeit ans Essen zu denken.37
Nach dem Raps kam der Roggen 38, und nach dem
Roggen der Weizen 39. Die Felder wurden 40 leer, die
Scheunen 41 fiillten 42 sich 42. Es war ein schoner Sommer,
es regnete nur selten. Die Hitze war gross. Aber am Was-
ser 43 wehte 44 ein kuhles Luftchen.46
1. время, 2. жатвы, 3. каникулярное, 4. зрелые, 5. зве-
нит, 6. раздается, наполняется, 7. шума (der Larm), 8. ра-
достных, 9. комнаты, 10. покинуты, И. сначала, 12. сбор
рапса, 13. увозил домой (einfahren), 14. но (после отрица-
ния), 15. молотил (dreschen), 16. вне дома (наружу), 17. гре-
мела (rattern), 18. впродолжение, 19. совал (stecken), 20. со-
лому, 21. воронку, 22. пустая, 23. зерна, 24. стекали,
25. мешки (der Sack), 26. пыль, 27. разлеталась (davonflie-
gen), 28. помогали (helfen), 29. мог (ему разрешили), 30. когда,
31. давал себя сажать, 32. испуганное, 33. лицо, 34. сни-
мал (herunternehmen), 35. смеясь, 36. весело, 37. думать,
38. рожь, 39. пшеница, 40. становились (werden), 41. риги
(амбары), 42. наполнялись, 43. у воды, 44. дул, 45. про-
хладный, 46. ветерок.
Es regnet.
Es ist kalt.
Es ist schon.
Es ist warm.
Дождь идет.
Холодно.
Хорошо.
Тепло.
87
Настоящее Прошедшее
время время
durfen
ich сметь darf ich durfte
du darfst du durftest
er darf er durfte
wir diirfen wir durften
ihr diirft ihr durftet
sie diirfen sie durften
werden
становиться
ich werde ich wurde
du wirst du wurdest
er wird er wurde
wir werden wir wurden
ihr werdet ihr wurdet
sie werden sie wurden
Задание. Подчеркните прилагательные и обратите
внимание на их окончания. (См. склонения существит. с
прилагательными стр. 190»)
Der ^orfschmied1 bei der Arbeit
Im Hofe zwischen den Scheunen3 und Wirtschaftsgebau-
den 4 stand der alte Dorfschmied und s a h in ein Feuer 6,
welches zwischen Steinen lustig 7 flackerte. Er riickte9
einen kleinen Amboss 8 zurecht9, 1 e g t e 11 sich Hammer und
Zange 10 bereitu. Dann priifte 12 er die Spitzen 13 gros-
ser 15Radnagel14, die er aus dem Feuer zogle, legte
Nagel14 auf das Brett17 des Wagens. Das Rad wollte er
ausbessern.18 Er befestigte19 das Rad durch Steine. Dann
fuhr20 er rasch mit der Zange ins Feuer, hob21 das glu-
hende 22 Eisen h e r a u s 21, legte es auf den Amboss 8,
schwang 24 den Hammer dariiber, dass die Funken 26 spruh-
88
ten.26 Er schlug27 das glutrote Eisen um das Rad, — da,
wo die Schiene 28 fehlte,29 schlug27 und schweisste 30 es
mit zwei starken Schlagen fest30 und trieb31 dann die
Nagel an ihre Platze. Einige starke Schlage gaben dem
Stuck das32 letzte32 Geschick.32 Der Schmied stiess33 mit
dem Fusse34 die Steine hinweg, fasste35 den Wagen bei
der Stange 36 und priifte das geflickte37 Rad. Er zog den
Wagen quer38 liber den Hof, so39 dass39 die Hiihner,
Ganse 40 und Enten 4I, welche sich ruhig sonnten, mit gros-
sem Geschrei vor dem Wagen entflohen.42 Ein paar
Schweine 43 fuhren44 aus ihrem Lager grunzend45 auf.44
1. кузнец, 2. деревня, 3. амбары, 4. строения (das
Gebaude), 5. хозяйственные (die Wirtschaft), 6. огонь (das
Feuer), 7. весело, 8. наковальня, 9. придвинул на место,
10. клещи (die Zange), 11. приготовил (bereitlegen),
12. проверил (prufen), 13. концы (die Spitze), 14. гвоздь (der
Nagel), 15. колесо (das Rad), 16. вытащил (ziehen), 17. доска,
18. исправить, 19. закрепил, 20. всунул, 21. вытащил,
22. раскаленное, 23. железо, 24. размахнулся (schwingen),
25. искра (der Funken), 26. вспыхнули, 27. бил (schlagen),
28. обруч, 29. не хватало, 30. сваривал (fest-schweissen),
31. вогнал (treiben), 32. последний лоск, 33. толкнул
(stossen), 34. ногой (der Fuss), 35. схватил, 36. оглобля,
37. починенное, 38. поперек, 39. так что, 40. гуси (die
Gans), 41. утки (die Ente), 42. сбежали (entfliehen),
43. свиньи (das Schwein), 44. поднялись, 45. хрюкая.
Глаголы в 3-х формах
stehen
sehen
flackern
stand gestanden
sah gesehen
flackerte geflackert
Задание. Найдите 3 формы встречающихся глаго-
лов при помощи таблиц на стр. 200.
89
Im Winter auf1 dem1 Lande1
Der Schnee2 ist gef alien. Alles ist3 weiss3 gewor-
d e n 3. Der Bauer heizt4 seinen Ofen. Er h a t nicht ge-
nug 5 Holz fur den Winter. Er g e h t in den Stall 6, wo
sein Pferd steht. Er fiihrt7 es h e r a u s 7 und
spannt8 es an8. Dann nimmt er seine Axt und fahrt
in den Wald. Ho! hiitt! Das Pferd lauft10 lustig n, der
Schlitten 12 g 1 e i t e t13 uber den weissen Schnee. Der
Bauer arbeitet im Walde. Er sagt die gefallten14 Baume
in Stiicke und spaltet15 sie in Scheite.16 Nun wird17
genug Holz sein17. Die Kalte wird seine Familie nicht
qualen 18.
1. вне города (в деревне), 2. снег, 3. побелело (стало
белым), 4. топит, 5. достаточно (довольно), 6. конюшню,
7. выводит (herausfiihren), 8. впрягает (anspannen), 9. лес
(der Wald), 10. бежит, 11. весело, 12. сани, 13. скользят,
14. срубленные, 15. раскалывает, 16. поленья, 17. будет,
18. мучать.
Es ist kalt im Winter.
Wann ist es warm?
Wo ist es kalt?
Wie ist es im Zimmer?
Wer heizt den Ofen?
Heizen Sie Ihren Ofen selbst?
Womit heizt man den Ofen?
Wer hackt das Holz?
Глаголы в 3-х формах
fallen fiel gefallen
gehen ging gegangen
stehen stand gestanden
nehmen nahm genommen
fahren fuhr gefahren
90
Местоимение es в безличных предложениях:
Es ist kalt. Холодно.
Es ist warm. Тепло.
Es ist genug. Довольно.
Задание. Напишите эти предложения в прошедшем
повествовательном времени и в будущем времени.
Der Marktplatz
Es war Wochenmarkt im Dorfe. Bauernweiber1 vom
Dorfe und aus der nahen Umgebung 2 kamen friihmorgens
auf den Marktplatz. In zwei Reihen sassen 3 und standen 4
sie stundenlang und verkauften Butter, Kase, Eier, Hiihner,
Ganse, Speck und viele andere Dinge. Die Handlerinnen 5
verkauften Griinzeug 6, Kartoffeln, alle Obst- und Gemiise-
sorten. Die Jugend 7 des Dorfes versammelte sich vor zwei
Zelten.8 Da sassen die Zuckerbacker mit ihren Siissigkeiten9.
Dann kamen andere Zelte, sie bildeten die Marktgasse 10.
Die Schuh- und Stiefelmacher, die Schneider und Bilrsten-
binder, ein Drechsler11 u. a.12 Hinter ihnen waren die
zwei Hiitten der Farber und die Hiitten mit Leinwand und
Wachstuch.13 Am Graben, nahe der Landstrasse standen
einige Wagen mit Apfeln. Da stand der Korbmacher mit
seinen bunten Pferden. Dann kam noch der Wurstmacher 14
und Schafschlachter.15 Auf der anderen Seite der Kirche
war der Viehmarkt. Die Kirche stand in der Mitte des
Marktplatzes. Der Kirche gegeniiber stand das Gasthaus.
An dieses Gasthaus waren16 zwei Laden17 angebaut.16 Der
eine war an einen Mehlhandler, der andere an einen
Uhrmacher vermietet. Im Uhrmacherladen war es belebt.
Es kamen Bekannte18 um zu plaudern 19, im Winter kamen
sie, um sich am kleinen eisernen Ofen zu warmen.
91
1. женщины (das Weib), 2. окрестности, 3. сидели
(sitzen), 4. стояли (stehen), 5. торговки, 6. зелень, 7. мо-
лодежь, 8. палатками (das Zelt), 9. сластями, 10. проход
(переулок), 11. токарь, 12. und andere— и пр. 13. клеенка,
14. колбасник, 15. мясник (торговец бараниной). 16. были
пристроены, 17. лавки, 18. знакомые, 19. болтать.
Примвчание. Здесь приведены лишь трудные слова, и для
перевода данной статьи и последующих следует пользоваться любым
алфавитным словарем.
Эти статьи могут служить практикой для приобретения навыка
работы со словарем или могут быть даны студентам более подгото-
вленным.
Задание. Выпишите глаголы в 3-х формах, поль-
зуясь таблицами на стр. 200.
Aus den Erinnerungen1 eines Arbeiters
Ich binla in Kehlheim geboren.la Das Stadtchen ist ein
wirtchaftlicher2 Knotenpunkt3 am Main—Donau-Kanal. Es
liegt in schoner Landschaft. Die innere Stadt war der
Wohnplatz der ehrenwerten4 Burger. Dort wohnten Backer,
Schlachtermeister,5 die Verwaltungsbeamten,6 der Pfarrer a,
kurz — dort wohnte das Biirgertum, das unsere Stadt be-
herrschte. Am Marktplatz war ein grosses Kaufhaus8 mit den
schonsten Sachen im Schaufenster9, aber das war nichts
fiir die Armen, das war nur zum Ansehen da. Meine
Eltern10 wohnten in einer finsteren 11 armlichen Gasse,
nahe am Stadttor. Sie wohnten im Hinterhause und hatten
ein einziges Zimmer, in dem sie wohnten, schliefen und
kochten. Viele Jahre war mein Vater ein Kanalreiter 12.
Er ritt an der Spitze von zwei bis drei Pferden, die an
langen Seilen13 den schweren Schleppkahn14 zogen,15 von
92
Kehlheim bis Bamberg und wieder zuriick. Dieser Beruf16
gefiel17 mir als Jungen sehr, aber er brachte 18 wenig
Verdienst19 ein.18 Lindner
1. воспоминаний (die), 1? родился, 2. хозяйственный,
3. узловой пункт, 4. почтенных, 5. мясники, 6. чиновники,
7. священник, 8. магазин, 9. витрина (schauen смотреть,
das Fenster окно), 10. родители, 11. темном, 12. вер-
ховой, везущий баржи по каналу, 13. канат (das Seil),
14. баржа (schleppen волочить, der Kahn челнок),
15. тащили (ziehen), 16. занятие (специальность), 17. нра-
вилось (gefallen), 18. приносил (einbringen), 19. заработок.
При переводе обращайте особое внима-
ние на сказуемое и на его место в предло-
жении. В главном утвердительном предложении простое
сказуемое стоит на 2-м месте. При составном сказуемом
(bin... geboren) вспомогательный глагол стоит на 2-м мес-
те, а причастие на конце предложения.
Задание. Выпишите все сказуемые.
ИЗ ЖИЗНИ ПРОФСОЮЗОВ
Vom ^unftgesellen2 zum freien Arbeiter
Im Mittelalter 8 vereinigten4 sich4 die Handwerker in
Deutschland und bildeten Ziinfte. Es 5 gab5 Ziinfte der
Bierbrauer,6 Backer,7 Schmiede, Gerber8 u. s. w.
Die Ziinfte bildeten in den alten deutschen Stadten eine
Macht ’, die10 gegen11 die anderen Klassen kampfte 12
und die Stadte gegen Feinde14 verteidigte.13 Die Zunft
war eine kameradschaftliche15 Vereinigung von gleichen16
Handwerkern, die sich17 „Gesellen* nannten.17 Zunftmei-
ster und Zunftgesellen wohnten unter einem Dache zusam-
93
men. Der Meister war ein bescheidener18 Ackerbiirger19
und lebte auf der gleichen sozialen Stufe,20 wie der Geselle.
Nach21 und nach21 bildeten sich in jeder Zunft Klassen-
unterschiede 22 zwischen Meister, Gesellen und Lehrling 23.
Der Geselle musste hart und schwer arbeiten, doch lebte
er besser, als der Lehrling, der 24 oft die Peitsche25 fiihlen 26
musste.
Erst27 im Jahre 1848 (achtzehnhundert achtundvierzig)
regte 28 sich 28 das Interesse der Arbeiterklasse. Die Arbei-
ter wollten sich das Wahlrecht30 erkampfen29 und bildeten
Arbeitervereine .31 In einer Generalversammlung des deut-
schen Arbeitervereins, am 8. April 1848, beschlossen32 sie
in jeder 33 Stadt oder jedem Fabrikbezirk Abgeordnete 34
zu wahlen.35 An alle Arbeiter erging36 ein Aufruf37:
„Die Arbeiter sind der Kern38 des Volkes,39 sind
das Volk selbst ,40 denn41 ohne Arbeit kein Leben,
das Volk kein Volk, kein Staat.42
43Schart Euch, tretet44 zusammen44 vereinigt Euch45!tt
1. цех (die Zunft), 2. der Geselle — в старину озна-
чало товарищ по работе, позднее — подмастерье,
3. средние века, 4. соединялись, 5. имелось, 6. пивовары,
7. пекари, 8. кожевники, 9. власть (сила), 10. которая,
11. против, 12. сражалась, 13. защищала, 14. врагов (der
Feind), 15. товарищеское, 16. равных, 17. назывались
(sich nennen), 18. скромный, 19. гражданин, обрабатываю-
щий землю, 20. ступени, 21. мало-по-малу, 22. различие,
23. учеником (der Lehrling), 24. который, 25. кнут,
26. чувствовать, 27. лишь, 28. пробудился, 29. завоевать,
30. право выборов, 31. объединение (der Verein), 32. ре-
шили, 33. каждом, 34. делегат, 35. выбирать, 36. было
выпущено, 37. воззвание. 38. ядро, 39. народа, 40. сам,
41. ибо, так как, 42. государство, 43. столпитесь, 44. схо-
дитесь, 45. соединяйтесь.
94
Fortsetzung (продолжение)
In den Maitagen des Jahres 1863 forderte1 Ferdinand
Lassalle die Arbeiterklasse auf1, eine eigene3 politische
Organisation zu2 schaffen.2
Die Zunahme4 der proletarischen Schicht5, die Entwick-
lung6 des Baugewerbes 7, die Entstehung8 des Eisenbahn-
netzes 9 — alle diese Momente haben11 die Geburt10 eines
neuen sozialen Typus, des modernen klassenbewussten12
Arbeiters herbeigefiihrt.11 Bald war die Zunft eine abster-
bende13 Organisation, und die „Gewerkschaft" 14 trat15 ins
Leben des Arbeiters. Die Gewerkschaften entwickelten16 im
Arbeiter die menschliche Personlichkeit ,17
Wer ist Lehrling? — Jedermann.
Wer ist Geselle? — Der was kann.
Wer ist Meister?—Der was ersann.t8
1. призывал, 2. создать, 3. собственную, 4. увеличе-
ние, 5. слой, 6. развитие, 7. строительство, 8. возникно-
вение, 9. железнодорожной сети (das Netz сеть), 10. ро-
ждение, 11. вызвали, 12. сознательный, 13. отмирающая,
14. профсоюз, 15. вступил (treten, trat, getreten), 16. раз-
вивали, 17. личность, 18. изобрел.
Es gibt in Russland viele Gewerkschaften.
Es gab in Russland keine Gewerkschaften.
Es wird in Russland viele Gewerkschaften geben.
der Geselle — die Gesellschaft общество
der Genosse — die GenossenSChaft товарищество
der Meister — die Meisterschaft мастерство
der Student — die Studentenschaft студенчество
95
Aus dem Leben der Cewerkschaften1
Versammlungen 2
Lebensmittelarbeiter!3 Heute, Dienstag,
6 Uhr abends, ausserst4 wichtige5 6 Sitzung.®
Erscheinen7— aller Genossen Pflicht!8
Bekleidungsindustrie!10 Sitzung: Freitag
den 8. Februar im Sekretariat, Alserstr. 89.
Bestimmtes11 Erscheinen — Pflicht!
Schuhmacher! Wichtige Sitzung!
Heute, Dienstag, halb 7 Uhr abends:
Gasthaus Z. 14 Bez.9, Marzstrasse 64.
(Die Versammlungen finden oft im Gasthaus statt,
weil15 dort gewohnlich16 ein grosserer Saal ist)
Bekanntmachung (оповещение)
Metallarbeiter! Die Sitzung findet nicht Mittwoch,
sondern17 Donnerstag d. 7. Februar,
halb 7 Uhr abends, im Sekretariat statt.
Zu welcher Gewerkschaft gehorst12 du ?
Besuchst13 du die Versammlungen?
Wann findet14 die Sitzung statt14?
1. профсоюзов, 2. собрания (die Versammlung), 3. пище-
вик (die Lebensmittel продукты), 4. крайне, 5. важное,
6. заседание, 7. явка, 8. обязанность, 9. округ (der Bezirk),
10. швейники (die Bekleidung одежда), 11. непременная
12. принадлежишь, 13 посещаешь, 14. состоится (stattfinden),
15. потому что, 16. обыкновенно, 17. но (после отрицания).
Задание. Составьте повестку собрания.
96
Hans tritt in die Lehre *
Hans sollte in eine Mechanikerwerkstatt eintreten. Der
Vater kaufte ihm einen blauen Leinenkittel und eine blaue
Miitze. Zeitig am Morgen legte Hans das Arbeitskleid an
und ging in die Werkstatt. In der Werkstatt waren schon
alle bei der Arbeit. Der Meister hatte ein Stuck rotes
Eisen auf dem Amboss und schlug mit dem Schmiedeham-
mer den Takt. An einer langen Werkbank stand ein alter
Geselle und arbeitete an einem Schraubstock. An der Decke
surrten Riemen und trieben die Drehbanke, Bohrmaschinen,
den Schleifstein und den Blasebalg. Man arbeitete in dieser
Werkstatt mit Wasserkraft.
„Nun komm’, sagte der Meister, da ist dein Platz und
dein Schraubstock". Er fiihrte Hans vor den Schraubstock
und zeigte ihm, wie er mit dem Schraubstock umgehen und
die Werkbank mit den Werkzeugen in Ordnung halten muss.
Er spannte ein Radchen in den Schraubstock, nahm eine
alte Feile und sagte: „Das Rad ist noch roh und hat kleine
Buckel; die musst du abkratzen". Hans begann zu feilen*
„Halt! rief der Meister, langsamer! Beim Feilen muss man
Takt halten — eins-zwei, eins-zwei". Hans arbeitete fleissig.
Bald waren seine Hande und seine Kleider schwarz.
In die Werkstatt kam auch Leben von aussen. Es kamen
Arbeiter, Bauern und Fabrikbesitzer. Dazwischen arbeiteten
Menschen, Riemen und Rader fort. Hans sah seine kleine
Person und sein kleines Leben einem grossen Rhythmus
eingefiigt.
* Самостоятельный перевод с алфавитным словарем.
97
ИЗ ТЕХНИКИ СООБЩЕНИЯ
Anzeigen1 aus der Verkehrstechnik2
Automobil- und Flugverkehr.3
Zeitschrift 4 fiir Automobil-, Kleinmotor-, Motorrad-,
Hilfsmotor- und Flugwesen.5
Zentralblatt fiir das gesamte6 Land-7,
Wasser-8 und ’Luftverkehrswesen.
Organ des Vereins Deutscher Strassenbahnen 10 Klein
bahnen und 11Privateisenbahnen. Organ des Inter-
nationalen Strassenbahn- und Kleinbahnvereins.
Auf dem Lande verkehren Eisenbahnen, Strassenbahnen,
Automobile und Wagen, auf dem Wasser—Boote,13 Dampf-15
und Motorschiffe,14 in der Luft — Flugzeuge16 (Aeroplane).
Die Eisenbahnbeamten17 Deutschlands bilden einen
Verband18 und haben ihre eigene Zeitschrift
„Die Verkehrstechnik".
1. объявления (die Anzeige), 2. сообщения (der Verkehr),
3. летательное (воздушное) (der Flug полет), 4. журнал,
5. существо (дело), 6. общее, 7. земля, 8. вода, 9. воз-
дух, 10. трамваи (die Bahn путь), 11. частные, 12. обще-
ства (der Verein), 13. лодки (das Boot), 14. корабли (das
Schiff), 15. паровой, 16. аэропланы (das Flugzeug), 17. же-
лезнодорожники (der Beamte служащий), 18. союз (der).
Kraftfahrzeuge 1 der Welt2
Nach den statistischen Angaben4 vom Jahre 1926
betragt 3 die Zahl der Kraftfahrzeuge der Erde iiber 33 Mil-
lionen. Hiervon 5 kommen auf die Vereinigten6 Staaten 22
Millionen.
1. автомобили (das), 2. мира (die), 3. составляет,
4. указания (данные), 5. из этого числа, 6. соединенные.
98
Der Verkehr in Berlin
Systematische Zahlungen1 des Verkehrs im Sommer 1927 ergaben 2,
dass im Laufe3 eines einzigen Tages 1 753 Strassenbahnen, 11584
Kraftwagen, 1169 Gespanne,4 1430 Radfahrer 5 und 383 Motorrader
hier passieren6. In der Stunde des Starksten Verkehrs (5 — 6 Uhr
nachmittags) zahlte man in der Minute 38 Fahrzeuge.
Die Strassenkreuzung’
Welches Leben auf der Strassenkreuzung! Hier stro-
men8 von alien Seiten Autos, Fuhrwerke,9 Strassenbahnen
und Radfahrer 5 zusammen.8 Da hat der Sipo10 mitten in
dem Gewirr11 genug12 zu tun, um13 ein Ungliick zu13
verhiiten.14 Wie macht er es nur? In dem Larm15 des
Grosstadtverkehrs kann niemand 16 seine Stimme horen.
Sieh hin! Jetzt streckt17 er den rechten Arm aus,17 und
plotzlich18 stockt19 der gesamte Verkehr in der einen
Richtung.20 Dieses Zeichen21 ruft deutlicher22 als jedes
Wort „Halt!"23 Dort saust24 ein Auto heran.24 Der Fahrer
99
streckt seinen linken Arm weit heraus. Jeder weiss 25
das bedeutet 2e: „Ich will links in die Nebenstrasse einbie-
gen.27“ Darum 28 wartet 29 er an der Ecke, bis der Wagen
voriiber 30 ist.30
rechts — links
der rechte Arm — der linke Arm
her — bin
сюда туда
1. подсчеты (die), 2. дали, показали, 3. втечение
4. упряжек (das), 5. велосипедисты (der), 6. проезжают,
7. перекресток (die), 8. стекаются, 9. экипажи (das)
10. полицейский Sicherheits-Polizist, 11. сутолока (das),
12. достаточно, 13. для того чтобы, 14. предотвратить,
15. шум (der), 16. никто, 17. протягивает, 18. вдруг,
19. останавливается, 20. направление (die), 21. знак (das),
22. яснее, 23. стой! 24. мчится, 25. знает, 26. значит,
27. завернуть, 28. поэтому, 29. ждет, 30. проехала vor-
iiber мимо.
100
gesamt общее die Entfernung расстояние
die Strecke участок пути
nicht iibertragbar без права передачи
mittel средне- der Fahrpreis цена проезда
die Ausgabestelle место выдачи
die Unterschrift des Inhabers подпись владельца
Em Eisenbahner1
Ich kann Eisenbahnzugfiihrer2 werden,
nein, Lokomotivfiihrer lieber!3
Dann bin5 ich, ein kleiner Menschenknirps,4
der grossten Maschine uber 5,
die tausend Pferdekraft6 stark ist.
Und tausend andere7 Menschen
regiert 8 ein Griff9 meiner Hand
tagein,10 tagaus,10 bei Nacht und Nebel,11
im Sturm von Land zu Land.
Bahn12 frei!12 schreit meine Maschine.
Bahn12 frei12 — was schreit da wieder?
Im Dunkeln13 welch Gestampf?14
Woher, wohin? Vorwarts, zuruck?
Halt!15 Bremsen!16 Gegendampf!17
Jetzt gilt’s,18 Mensch: Einer fiir Alle!
Richard Dehmel
1. железнодорожник, 2. главный кондуктор (der Zug
поезд, der Fuhrer вожатый), 3. лучше (охотнее), 4. кар-
лик, 5. ich bin uber я выше (я властен над), 6. лоша-
диная сила, 7. других, 8. управляет, 9. движение, 10. изо
дня в день, 11. в тумане, 12. даешь дорогу, 13. в тем-
ноте, 14. топот, стук (das), 15. стой, 16. тормозить,
17. контр-пар, 18. es gilt дело идет о; не плошай.
101
Woher kommt der Eisenbahnzug?
Wohin geht er?
Wer fiihrt die Lokomotive?
Wie fahrt der Zug?
Sprichwort
Alle fur einen, einer fiir alle.
Задание. 1. fiihren — der Fuhrer
arbeiten — der Arbeiter
schreiben — ...
lesen — ... fahren — ...
lehren — ... fliegen — ...
2. Повторите предлоги c Dativ и Akkusativ, стр. 194.
Eisenbahnkonferenz in Berlin im Jahre 1924
In diesen Tagen findet1 in Berlin eine Eisenbahnkonferenz
zwischen Deutschland, Estland, Lettland, Litauen, Polen und
Sowjetrussland statt,1 welche die Frage eines direkten
Eisenbahnverkehrs zwischen Deutschland und Russ land
erortern1 2 soil.
Eine zweite Konferenz wird 3 uber den direkten4 Wa-
renverkehr zwischen Deutschland, Litauen, Lettland und
Estland, sowie uber Einfiihrung5 des direkten 4 Personen-
verkehrs beraten3; an dieser Konferenz werden6 nur die
letzten Staaten 7 teilnehmen.6
1. происходит (stattfinden, fand statt, stattgefunden),
2. обсуждать, 3. будет советоваться (beraten, beriet, beraten),
4. прямой, 5. введение, 6. участвовать (teilnehmen, nahm
teil, teilgenommen), 7. государства (der).
Задание. Прочтите всю статью в простом прошед-
шем (Imperferkt). Напр: Im Jahre 1924 ..........
102
Beschleunigte,1 3Eil- und 4Frachtgut-
beforderung2
1. Der Lastkraftwagen macht der Eisenbahn in Deutsch-
land starke Konkurrenz. Zu diesem Zwecke5 hat6 man6
in den letzten Jahren folgende 7 Massnahmen 8 durchge-
fiihrt:6 die Giiterziige 9 fahren 40 statt10 * 30 Kilometer,
die Eilgiiterzuge 60 statt 50 in der Stunde; sie halten 11
nur an Knotenpunkten12 und grossen Stationen. Wichtige 13
Ziige fahren auch an Sonntagen.
2. Auf grosse Entfernungen14 in Nord—Siid- und West—
Ost-Richtung15 gibt es 16Durchgangs-Eilgiiterzuge: z. B.17
Koln —Berlin mit 15 gegen bisher 29 Stunden Fahrzeit,18
Hamburg—Basel mit 35 gegen 44 Stunden.
3. Die Frachtbriefe19 sendet20 man20 mit Personenzii-
gen voraus.21 Seit 1925 gibt es ein Giiterkursbuch.22 Daraus
kann man die beste Gelegenheit 23 zur Beforderung 24 von
Wagenladungen25 im Auslandsverkehr26 und grossen inlan-
dischen 27 Verkehrsgebieten ersehen.28
1. ускоренная, 2. доставка, 3. большой скорости,
4. товар малой скорости, 5. цель, 6. провели, 7. сле-
дующее, 8. мероприятие, 9. товарные поезда (der
Zug), 10. вместо, 11. останавливаются, 12. узловых (der
Knoten узел), 13. важные, 14. расстояние, 15. напра-
вление (die), 16. сквозные (без остановок), 17. напри-
мер (zum Beispiel), 18. время езды, 19. накладные (der
Brief, die Fracht), 20. посылают, 21. вперед, 22. указатель
товарных поездов, 23. случай, 24. доставка, 25. вагон-
ных погрузок, 26. вне страны (заграничное), 27. внутри
страны, 28. найти.
103
SBemertung1: £>ie flart umraljmten 2 $eile ftnb3 burd) bie (Sifenbaljn,
bie librigen4 burd) ben Slbfenbers au^ufullen3.
$ur3roa*
gen Sir.
Ogefertigt3 nad) ....................
liber ...............................
3oH=Gob. Steuerabf.7
auf (station
SlbgangS*
burf) Sir.
Summer b е ©igen* turns* mertmale § SB a д е Sabegeroidjt (Cabefladje) kg (qm) П §
g’tadjf&nef9
Sin............................
in .........................-
(SBoljnung).....-.............
SBeftimmungS*
ft at ion10 ..................
SBeftimmungSort...............
Slbreff Зегфеп11 e ober SRummer 8^1 ?lrt ber Serpactung12 3 n a It ЯВхгШфеё13 SRoljgeroidjt14 kS
...................ben....—ten......................—
Unterfcbrift be5 SlbfenberS15 ---------------
SBoIjnung -----------------------------------
(stempel ber 16UmIabe* unb l7Umbe^anbIung3ftatumen
1 примечание 2 окаймленные 3 должны быть заполнены (ausfullen)
4 остальные 5 отправитель 6 пошлина 7 взимание налогов (die Steuer-
abfertigung) 8 отправлено 9 накладная (der) 10 станция назначения
11 знак (das) 12 упаковка 13 действительный 14 вес брутто 15 отпра-
вителя (der) 16 пергерузки 17 переупаковка
104
Gr ossgiiter wagen1 der deutschen Reichsbahn1 2
Nach dem Beispiel nordamerikanischer Eisenbahnen ist3
die deutsche Reichsbahn dazu iibergegangen 3, Grossgiiter-
wagen von einem Ladegewicht4 von 50 t zu bauen. Die
Wagenbauanstalten 5 sind6 mit dem Bau von Versuchswagen
beschaftigt6. Die Grossgiiterwagen sind12 in erster Linie
fiir Schiittgiiter8: Kohle9, Braunkohle, Erze10, Sand11 u. s.w.
bestimmt.12 Nun sind18 die Versuche 14 der Reichsbahn
abgeschlossen,13 und es werden Giiterwagen nach einem
Einheitstyp 15 g e b a u t.
1. товарные вагоны (der), 2. государственные дороги
(die), 3. перешла, 4. грузоподъемность (das), 5. вагоно-
строительные заводы, 6. заняты, 7. опытных, 8. сыпучий
товар, 9. уголь (die), 10. руда (das), 11. песок (der),
12. предназначены, 13. закончены, 14. опыты (der),
15. единый, 16. грузы (die), 17. накладная.
Грамматика
Der Wagen wird gebaut.
Frachten16 werden abgefertigt.
Der Frachtbrief17 wird ausgefiillt.
Вспомогательный глагол werden с причастием Parti -
zip II образуют страдательную форму P a s s i v (стр. 205):
er baut он строит — es wird gebaut оно строится
er fertigt ab он отправляет — die Ware wird abgefertigt
товар отправляется
ich werde geliebt меня любят wir werden geliebt
du wirst geliebt ihr werdet geliebt
er wird geliebt sie werden geliebt
Задание. Напишите предложения в Р a s s i v :
Die Arbeiter bauen einen Giiterwagen.
— Die Giiterwagen werden gebaut.
1. Die Anstalt beschaftigt viele Arbeiter.
2. Wir kaufen eine Fahrkarte.
105
Ein neuer ‘Hohenrekord. 12 872 Meter hoch
im Freiballon* 2
Eine ungewohnliche3 Hohe erreichte im Juli 1927 der
Amerikaner Gray4 mit seinem Freiballon. Im Jahre 1901
batten5 die deutschen Piloten6 Serin g und Berson
mit ihrem Hohenflug7 den 8Weltrekord von 10 800 Meter
aufgestellt5. G г a у verbesserte9 diesen Rekord um10
mehr als10 2 000 Meter, denn11 seine Apparate verzeichneten12
die Hohe von 12 872 Meter. Beim Absteigen13 war die Ge-
schwindigkeit14 des Freiballons sehr gross, und Gray
sprang 15 aus einer Hohe 1 von 2 000 Meter mit dem Fall-
schirm 18 ab15. Vor17 etwa18 zwei17 Jahren17 erreichte19 der
franzosische Flieger20 Callizo auf einem Flugzeug21 die
Hohe1 von 12442 m. Nun ist22sein Rekord geschlagen?2
Ein Flieger kann ein Flugzeug lenken.23 Der Fuhrer24
kann den Freiballon nicht lenken; der Wind25 treibt26 ihn
nach einer Richtung27. So hoch, wie Callizo, ist28 noch
niemand29im Flugzeug gestiegen?8 Er litt30 furchtbar31 unter32
der Kalte32 und dem ^Luftdruck?4 Das Thermometer zeigte35
die grosste Kalte an35, das Barometer — den Luftdruck.
1. высота (die Hohe), 2. воздушный шар (для свобод-
ного полета), 3. необычайную, 4. Грей (имя), 5. поставили
(aufstellen), 6. летчики (der Pilot), 7. полет на высоту
(der Flug), 8. мировой (die Welt), 9. улучшил, 10. на бо-
более чем, 11. ибо, так как, 12. отмечали, обозначали,
13. спуск, 14. скорость, 15. соскочил, спрыгнул (ab-sprin-
gen), 16. парашют (der Schirm зонт, der Fall падение), 17.
2 года тому назад, 18. приблизительно, 19. достиг, 20. лет-
чик, 21. аэроплане (das), 22. побит (schlagen, schlug),
23. управлять, 24. вожатый, 25. ветер, 26. гонит, 27. на-
правление, 28. поднимался (steigen), 29. никто, 30. страдал,
31. страшно, 32. от холода, 33/34. атмосферное давление
(die Luft воздух), 35. показывал.
106
niemand никто — jemand кто-то
niemals никогда — jemals когда-либо
Задание. Выпишите все предложения с сложным
сказуемым и заметьте, какое место оно занимает.
Ein Flug1 fiber den Nordpol2
Plan im Jahre 1924
Der bekannte 3 Nordpolforscher4 Amundsen wird5 im
Mai — Juni seinen Nordpolflug wiederholen5. Der Flug
wird6 von der Insel Spitzbergen ausgehen6 und wirdn nicht
mehr als 26 (sechsundzwanzig) Stunden dauern 7. Sein Schiff
ist8 schon am Startplatz angelangt8. Der Flug wird9 auf
zwei Apparaten vorgenommen 9. Die Apparate werden Vor-
richtungen10 zum Landen11 auf Schnee, Eis und Wasser
haben. Gleichzeitig 12 mit dem Abflug13 wird14 auf der ent-
gegengesetzten15 Seite16 des Pols, von Alaska aus, den
Fliegern ein amerikanisches Schiff entgegenfahren.14
1. полет, 2. северный полюс, 3. известный, 4. иссле-
дователь, 5. повторит, 6. начнется, 7. продолжится, 8. при-
был, 9. будет предпринят, 10. приспособление (die),
11. спуск (das), 12. одновременно, 13. с отлетом (der),
14. выйдет навстречу, 15. противоположной, 16. стороны.
Womit fahren wir auf dem Lande?
Womit fahren wir auf dem Wasser?
Womit fliegen wir durch die Luft?
Womit (дословно „с чем") употребляется в смысле
„на чём", когда говорится о средствах передвижения.
Задание. 1. Назовите способы передвижения по су-
ше, воде и воздуху. 2. Повторите предлоги с Dativ.
107
Die Ausfiihrung1 des Plans
Im Sommer 1924 kam2 Amundsens Nordflug nicht2
zustande2. Darum3 flog4 der Forscher im Mai 1925 mit
mehreren5 Begleitern6 auf zwei Wasserflugzeugen von7
Spitzbergen aus7, erreichte 8 aber den Pol noch nicht. Der
Motor eines Flugzeuges war beschadigt9, und die Expedi-
tion musste inmitten10 * von Eisbergen11 landen.
Nach 18 Tagen retteten 12 sich12 die Teilnehmer13 der
Expedition gliicklich auf dem einen Flugzeug. Sie landeten
in der Nahe14 von Spitzbergen, und ein Wallfischfanger15
nahmlesie auf16.
Der Pol war noch nicht erreicht. Allein17 Amundsen
liess18 von seinem Plan nicht18 ab.18 Er wahlte 19 1926 das
lenkbare20 Luftschiff.20 In Italien hat er sich das Luftschiff
„Norge" erbaut, ist damit21 nach England, und dann nach
Oslo (Hauptstadt von Norwegen) geflogen. Darauf22 ist er
uber Sowjetrussland (uber den Flughafen bei Leningrad)
nach Spitzbergen gekommen. Von dort ist23 es23 ihm gelun-
gen23, den Nordpol zu iiberfliegen (jedoch24 ohne Landung)
und auf der Halbinsel25 Alaska zu landen.
1. выполнение, 2. не состоялся, 3. поэтому, 4. полетел
(fliegen, flog, geflogen), 5. несколькими, 6. спутниками (der),
7. (исходя) из, 8. достиг, 9. поврежден, 10. посреди, 11. ле-
дяных гор (der Berg гора), 12. спаслись, 13. участники,
14. вблизи, 15. китолов, 16. принял (aufnehmen), 17. од-
нако, 18. не отказался (ablassen), 19. избрал, 20. дири-
жабль (управляемый воздушный корабль), 21. с этим (на
нем), 22, затем, 23. удалось, 24. однако, 25. полуостров
(die Insel остров).
108
Местоименные слова
mir мне mi ch меня uns нам uns нас
dir тебе dich тебя euch вам euch вас
ihm ему ihn его ihnen им sie их
ihr ей sie ее Ihnen Вам Sie Вас
ihm ему es его
(ср. род)
Задание. 1. Выпишите все встречающиеся глаголы
и соответствующие Infinitiv’bi.
2. Выпишите все местоименые слова.
Das Wettrennen1 nach dem Nordpol
Die ,,Norge“ in Spitzbergen
(Meldung2 der Funkstation3 Oslo, den 7. Mai 1926.)
Amundsens Polarluftschiff „Norge" ist4 heute vormittags5
um 6^2 Uhr uber Kingsbay eingetroffen 4 und gliicklich6
gelandet. Das Schiff musste auf dem letzten Teil7 seiner
109
Reise8 stark mit Nebel9 kampfen. Die Besatzung10 befin-
det11 sich11 wohlauf12; die Vorbereitungen13 fur die letzte
Etappe des Polfluges werden14 mit aller Energie fortgesetzt.14
Der Konkurrent Amundsens, der amerikanische Kapitan
Byrd, macht ebenfalls15 fieberhafte16 Anstrengungen17 fur
den Flug.
1. состязание, 2. сообщение, 3. радиостанция (der
Funke искра), 4. прибыл, 5. до обеда, 6. благополучно,
7. часть, 8. путешествие (die Reise), 9. туман (der Nebel),
10. экипаж, 11. находится, 12. в хорошем состоянии, 13. под-
готовка, 14. продолжается, 15. также, 16. лихорадочное,
17. напряжение (die).
Wissenschaft1 und Nordpol
Das Uberfliegen des Nordpols durch die „Norge",
sowie 2 der Flug des Amerikaners Byrds haben das eigent-
liche3 Ziel4 des Nordpolfluges noch nicht erreicht. Denn
es6 handelt5 sich 5 dabei nicht um5 eine sportliche Lei-
stung,6 sondern 7 um eine Aufgabe8 wissenschaftlicher
Natur.9
Die „Entdeckung"10 des Pols als mathematischen Punktes
auf dem Erdball11 ist an12 sich12 nicht besonders13 wichtig.
Die erste Aufgabe der Polarreisen ist geographischer Na-
tur. Man 14 muss 14 die Verteilung 15 von Festland 16 und
Meer17 hinter dem Polarkreise 19 erforschen,18 die geogra-
phische Landkarte der Polar lander festlegen.20
Man21 ist21jetzt22 so21weit,21 dass man nach Spitzber-
gen fahren kann.23 Man24 weiss24 aber noch sehr wenig
uber die Meere nordlich 25 der Behringstrasse, sowie fiber
das arktische Zentralbassin nordlich von Spitzbergen. Man26
sah26 in diesen Gegenden 27 Vogelschwarme28 nach Nord-
osten ziehen. Daraus schliesst29 man29 dass in dieser
Richtung30 unbekannte 31 Inseln liegen mfissen.
110
1. наука, 2. как и, 3. (настоящий) собственный, 4. цель
(das), 5. дело идет о, 6. достижении, 7. но, 8. задача
(die), 9. характера (природы), 10. открытие, 11. земной
шар, 12. само по себе, 13. особенно, 14. должны, 15. рас-
пределение, 16. суши (das), 17. моря (das), 18. исследовать,
19. полярный круг (der Kreis), 20. установить, 21. достигли
того, 22. теперь, 23. можно, 24. знают, 25. к северу, 26. ви-
дели, 27. местностях (die Gegend), 28. стаи птиц (der
Schwarm), 29. заключают, 30. направление 31. незнакомые
(неизвестные).
Настоящее
Прошедшее
время
время
man muss man musste
man kann man konnte
man weiss man wusste
man ist so weit man war so weit
man schliesst man schloss
man sieht man sah
Задание. 1. Выпишите предложения, в которых
встречается местоимение man. 2. Напишите их в буду-
щем времени.
Ein Gesprach1 mit dem Ozeanflieger
Lindbergh
„Aus welchen2 Motiven haben3 Sie den Flug unter-
n о m m e n?" 3 — „Ich habe den Flug nicht unternommen,
u m 4 Geld zu4 verdienen. Die Angebote6 reizten6 mich
nicht. Ich bin7 fur den Flugsport begeistert7 und wollte
der Welt beweisen,8 was ein Flugzeug schon heute leisten9
kann". — „Gedenken10 Sie10 spater grossere Fliige zu
unternehmen, vielleicht12 einen 13 Pazif ikflug?" — „Nein,
vorlaufig 14 nicht. Ich b i n von New -York nach Paris
geflogen und werde wohl einige Monate lang keine
111
grosseren Fluge u n t e r n e h m e n“. — „Wie haben Sie bei
Ihrem Fluge die Richtung15 einhalten16 konnen? AHe
Fachleute 17 bewundern 18 das am 19 meisten 19 an Ihrem
Flug". — „Ich bin daruber erstaunt.20 Meine Instrumente,
zwei Kompasse, darunter ein Induktionskompass, genug-
ten22 vollkommen.21 Ich folgte23 einer Richtung 15, die ich
mir genau24 vorgezeichnet25 hatte.25 Ich habe26 sie nicht
fiber drei Meilen verfehlt.26 Ich uberflog27 Irland drei Meilen
von dem Punkte entfernt28, den29 ich mir vorgezeichnet
hatte. Alle 100 Meilen korrigierte30 ich mit Hilfe meines
Kompasses die Richtung". — „Wie stellten31 Sie fest,31
dass Sie 100 Meilen zuruckgelegt32 hatten32?“ — “Mit Hilfe
meiner Uhr. Ich rechnete 33 1 Stunde pro 100 Meilen. Die
ersten 1000 Meilen war das Wetter schlecht. Das Gelin-
gen meines Fluges verdanke ich einzig35 meinem Flugap-
parat. Trotz36 der grossen Belastung 37 durch Schnee und
Eis blieb38 er ruhig und gleichmassig.39 Oft durchlebte 40
ich selbst Minuten grosser Angst und dachte schon an
Umkehr43“.
1. разговор, 2. каких, 3. предприняли (unternehmen),
4. для того чтобы, 5. предложения (das), 6. влекли (reizen),
7. увлекаюсь, 8. доказать, 9. сделать, 10. предпола-
гаете ли вы, 11. впоследствии, 12. может быть, 13. тихо-
океанский, 14. пока, 15. направление, 16. удерживать,
17. специалисты (das Fach отдел, специальность), 18.
удивляются, 19. больше всего, 20. удивлен, 21. вполне,
22. удовлетворяли, 23. следовал, 24. точно, 25. предпи-
сал (предназначил), 26. ошибся (verfehlen), 27. перелетел
(uberfliegen), 28. в расстоянии, 29. которую, 30. испра-
влял, 31. установили, 32. пролетели (zurucklegen), 33. счи-
тал, 34. удачу, 35. исключительно, 36. несмотря, 37. на-
грузки, 38. остался (bleiben), 39. ровный, 40. переживал
(durchleben), 41. страха, 42. думал (denken, dachte, gedacht),
43. возвращение.
112
Задание. Выпишите все сложные глагольные фор-
мы и 3 формы глаголов.
2 Dampferwettfahrt1 iiber den Atlantik
Paris, den 18. August 1927.
Am 13. August 1927 beendeten 3 vier 4 Riesendampfer
ihre Wettfahrt1 von Amerika nach Europa. Zuerst5 traf6
in Cherbourg, einem franzosischen Hafen, der „Leviathan"
ein.6 Er hatte7 die Uberfahrt8 in 5 Tagen, 13 Stunden,
45 Minuten ausgefiihrt.7 Die „Aquitania" hatte8 zu der
Fahrt 5 Tage und 20 Stunden gebraucht.* 9 Als drittes
Schiff kam10 * in Cherbourg die „Olympia" an.10 Das vierte
Dampfschiff, die „France", war11 unterwegs12 aus dem
Wettkampf13 ausgeschieden.11
1. состязание, 2. пароход, 3. закончили, 4. исполин-
ские (der Riese), 5. сначала, 6. прибыл (eintreffen traf
ein, eingetroffen), 7. совершил, 8. переезд, поездку,
9. употребила (brauchen), 10. прибыл (ankommen,
kam an, angekommen), 11. выбыл (ausscheiden), 12. no
пути, 13. борьба (der Kampf).
wohin куда
woher откуда
(hin и her обозначают направление)
Wir fahren von Moskau nach Leningrad.
Wir reisen nach Hause.
Wohin fuhren die Dampfer?
Woher kamen sie?
Kornm hierher! Пойди сюда!
Geh dorthin! Иди туда!
ИЗ
Plusquamperfekt
hatte ausgefuhrt выполнил
hatte gebraucht употребил
war ausgeschieden выбыл
Plusquamperfekt — давнопрошедшее время — употребля -
ется очень редко. Оно образуется из Imperfekt вспомо-
гательных глаголов и причастия спрягаемого глагола.
Neue deutsche ’Seeschiffe
1. Nach dem Weltkriege2 mussten die Deutschen ihre
grossen Passagierdampfer den Siegern 3 abgeben. Allmah-
lich 4 bauen die Deutschen neue Dampfer fur den Perso-
nen- und fur den 6Handelsverkehr5.
2. Eins der neuesten7 Dampfschiffe „New-York “ soil®
dem Verkehr5 zwischen Hamburg und New-York dienen ®.
Es hat einen Raumgehalt9 von 22 000 Tonnen, eine Kiel-
lange10 von 183 Metern, eine Breite11 von 24 Me-
Diedeutschen Schiffahrtslinien
114
tern und eine T i e f e12 von 17 Metern. Vier Decke 13
durchlaufen14 * das ganze Schiff. Die Aufbauten 16 uber dem
Wasser zahlen fiinf Decke.13 An mehreren 16 Stellen17
fiihren breite Treppenhauser18 und Wendeltreppen19 durch
sechs oder sieben Decke13 hindurch.20
3. Das Schiff wird25 durch zwei von21 einander21 unab-
hangige 22 24 Dampfturbinenanlagen23 angetrieben.25 Die
Maschinen entwickeln26 insgesamt27 13 000 Pferdestarken 28.
Die Kessel29 sind31 mit Olfeuerung30 versehen.31 Das Schiff
besitzt32 eine 34Durchschnittsgeschwindigkeit33 von 16 Meilen
in der Stunde. Die Reise von Hamburg nach New-York
dauert36 rund37 10 Tage.
4. Das neue Dampfschiff hat wieder,38 wie vor dem
Kriege, drei Klassen. — Die erste Klasse bietet39 Raum40
fiir 250 Passagiere. Ausser 41 den grossen Salen, den Wohn-
raumen finden die reichen Leute einen Tennisplatz42 fiir
zwei Parteien, eine Kegelbahn, ein Schwimmbad.44 In der
zweiten Klasse haben 420 Fahrgaste45 Raum. Alle Kabi-
nen erster und zweiter Klasse haben Radiohorer.46
5. Die dritte Klasse ist fiir 460 Fahrgaste eingerichtet 47
Es gibt48 darin Kabinen mit zwei bis vier Betten, sowie
mit sechs Betten fiir grossere Familien. Auch die dritte
Klasse hat ihre eigenen Speisesale und Rauchzimmer.49
Alle drei Klassen haben Biichereien, Kinos und Musik-
kapellen.
1. море (die See или das Meer), 2. мировая война
(die Welt, der Krieg), 3. победителям (der Sieger),
4. мало-по-малу, 5. сообщение (der), 6. торговое (der
Handel), 7. новейших (neu новый), 8. должно обслужи-
вать, 9. вместимость, 10. длина, 11. ширина, 12. глубина,
13. этаж - палуба (das Deck), 14. проходят, 15. над-
стройки-палубы (посредине парохода), 16. нескольких,
17. местах, 18. лестница (die Тгерре), 19. винтовые,
20. насквозь, 21. друг от друга, 22. независимыми,
115
23. установка (die). 24. пар (der), 25. приводится в дви-
жение, 26. развивать, 27. в общем, 28. сила (die Starke),
29. котлы (der), 30. нефтяное отопление, 31. снабжены,
32. владеет (имеет), 33/34. средняя скорость (die Ge-
schwindigkeit), 35. путешествие, 36. длится, 37. круглым
(числом) 38. опять, 39. предоставляет, 40. помещение
41. кроме, 42. площадка, 44. бассейн для плавания,
45. пассажиры, 46. радио-трубки, 47. устроены, 48. имеется,
49. курительные комнаты (rauchen, das Zimmer).
Задание. 1. Выпишите все сложные существитель-
ные. 2. Выпишите существительные, образованные из
прилагательных, напр: lang—die Lange.
Motorschiffe fiir See- und Flussschifffahrt
Auf der Werft Riistringen werden zwei 600 P. S.1 Mo-
torschiffe von 1000 t Ladefahigkeit2 fiir die See- und Fluss-
116
schifffahrt gebaut. Sie sollen dem Handelsverkehr4 mit Russ-
land dienen3 und eine unmittelbare5 Verbindung6 zwi-
schen Hamburg und dem Kaspischen Meer uber die Ostsee,
Leningrad, den Marienkanal und die Wolga herstellen.7
1. P. S. — Pferde-Starke лошадиная сила, 2. грузо-
подъемность, 3. служить, 4. торговому сообщению, 5. не-
посредственную, 6. связь, 7. установить.
Im Hafen1
Wir freuten2 uns 2, a 1 s Onkel Steuermann sagte:
„Wollt ihr mit mir auf einem kleinen Dampfer nach dem
Amerikahoft fahren?" Wir waren gleich4 bereit.3 Im Au-
genblick 5 waren wir im Hafen.
War das ein Leben! Die Leute ® liefen die Fracht- 8
wagen knarrten9, die Strassenbahnen klingelten,10 die
hohen Schornsteine 11 der Dampfer und der Fabriken war-
fen12 schwarze Rauchwolken12 aus, die Sirenen der Schiffe
heulten und briillten 13. Dazu kam noch eine Herde 14
Ochsen,15 die verladen 16 werden 16 sollten.16 —Wir ver-
standen 17 kaum,18 was Onkel uns zurief, solch19 ein
Larm 20 war rundum.21
Wir gingen auf den schwankenden22 Ponton, und gleich
kam 23 der kleine Dampfer „Omnibus" pustend 24 heran 23,
und wir stiegen25 ein.25 In der Kajiite war es voll von
Arbeitern. Wir gingen vorn 26 auf Deck 27, und los 28
ging 28 die Fahrt!
Oh, wie das schon war! Wir fuhren und hielten an 29,
um 30 Passagiere aussteigen31 und andere einsteigen25 zu30
lassen.30 „Nun seht mal hiniiber32!" sagte Onkel jetzt.—
Auf einem grossen freien Platz stand eine riesige 33 Ma-
schine aus schwarzem Eisen. Sie sah aus wie ein Elefanten-
riissel.34 Von ihrer Spitze hingen35 Ketten36 herab.35 Sie
erhob37 einen Stapel38 grosser Kisten in die Luft und
117
setzte sie in einen Giiterwagen.40 „Das ist der Riesen-
kran, sagte Onkel, ,,er kann zwei Lokomotiven auf einmal
in die Hohe heben, das 41 ist 41 ’n Kerl41, was 41 ?“
llse Frapan
1. гавань (der), 2. обрадовались, 3. готовы, 4. сей-
час же, 5. моментально, 6. люди, 7. бегали (laufen), 8. то-
вар, 9. скрипели, 10. звонили, 11. трубы, 12. выбрасы-
вали, 13. ревели, 14. стадо (die Herde), 15. быков (der
Ochs), 16. должны были быть погружены, 17. понимали
(verstehen), 18. едва, 19. такой, 20. шум, 21. вокруг,
22. качающийся, 23. подъехал, 24. шипя, 25. вошли (ein-
steigen), 26. спереди, 27. палубу, 28. началась, 29. оста-
навливались (anhalten), 30. чтобы дать, 31, выходить,
32. на ту сторону (туда), 33. громадная, 34. хобот слона
(der Russel, der Elefant), 35. свисали (herabhangen),
36. цепи, 37. поднимала (erheben), 38. груда, 39. ящиков,
40. товарный вагон, 41. вот так молодчина, не так ли?
Словообразование
fahren
abfahren
ausfahren
iiberfahren
anfahren
die Fahrt
der Fahrer
der Radfahrer
die Radfahrerin
ехать
отъезжать
выезжать
переезжать
подъезжать
езда
ездок
велосипедист
велосипедистка
Задание. 1. Выпишите все простые прошедшие
времена, прибавляя инфинитив.
2. Выпишите существительные, произведенные от гла-
голов, и подберите таковые из прежних статей.
118
Arbeitslos1 im Hafen2
In Hamburg bekam ich keine Arbeit. Ich ging zu dem
Bureau der Hamburg—Amerika - Linie. Auf dem Platz
vor dem Gebaude 3 standen die Seeleute 4 im Gesprach 5.
Dort standen gutgekleidete 6 Stewards 7, stand technisches
Schiffspersonal8, standen die Handwerker und Maschinen-
warter 9, auch Arbeiter in Netzhemd 10 * und Miitze u, die
kurze Seemannspfeife12 im Munde.13 Dazwischen drangten14
sich 14 Handler 15 *, die kauften und verkauften vom Gummi-
kragen an bis zu goldenen Uhren, Ringen17 und Seemanns
kleidern.18 Im Gebaude war es noch lebhafter.19 Ab20 und
zu20 offnete sich ein Schalter,21 eine laute Stimme22
schrie 23. Der Larm 24 verstummte.25 Der Rufende26 nannte
den Namen 27 eines Schiffes, dann die Reihe 28 der gesuch-
ten Seeleute. Wer mitfahren wollte, reichte 29 sein See-
mannsbuch durch den Schalter21. In Hamburg fand ich
keine Arbeit. Ich blieb noch viele Tage in der Stadt, hun-
gerte, hoffte30 doch noch Arbeit zu finden. Umsonst 31
Ich wanderte 32 weiter nach Bremen.
Bald wusste 33 ich, dass man ganz unten anfangen muss
Ich nahm eine Stelle34 als Kartoffelschaler 36 und Kiichen-
aufwarter.36 Ich freute mich sehr. Nun lag die Welt offen
vor mir. Ich fuhr auf einem grossen Schiff uber die Meere!
1. без работы, 2. гавань, 3. здание, 4. моряки, 5. раз-
говор, 6. хорошо одетые, 7. стюарт, служитель (англ.),
8. служащие, 9. машинисты, 10. сетчатой рубашке (das
Hemd рубашка), 11. шапка, 12. трубка, 13. во рту (der
Mund), 14. толпились, 15. торговцы, 16. резиновый ворот-
ник, 17. кольца, 18. одежда моряка, 19. оживленнее, 20. от
поры до времени, 21. оконце, 22. голос, 23. кричал
(schreien) 24. шум 25. умолкал 26. выкрикивающий 27. имя
28. ряд, 29. подавал, 30. надеялся, 31. напрасно, 32. стран-
ствовал, 33. знал (wissen), 34. место, 35. чистильщик,
36. чернорабочий по кухне.
119
ohne Arbeit — arbeitslos безработный
ohne Hilfe - hilflos беспомощный
ohne Mittel — mittellos неимущий (без средств)
ohne Namen — namenlos безымянный
ohne Stimme — stimmlos безголосый
ohne Freude — freudlos безрадостный,
безрадостно
Задание. Выпишите все простые прошедшие формы.
Переделайте на настоящее время, на будущее время и
прочтите вслух в целых фразах, напр:
Ich bekomme keine Arbeit.
Ich werde keine Arbeit bekommen.
Der Professor und der Schiffer1
Ein Professor will bei sturmischem 2 Wetter 8 uber das
Meer fahren. Unterwegs 4 fragt er den Schiffer: „Haben Sie
Mathematik gelernt?" — „Nein", antwortet dieser. „Das tut5
mir leid5, dann ist6 ein Viertel*7 Ihres Lebens verloren6!“—
Nach einigen Minuten fragt der Professor wieder 8: „Ver-
stehen 9 Sie etwas von Physik?" — Der Schiffer 1 lachelt10
und sagt: „Nein, davon habe11 ich nichts gehort11".—
„Ach, ein zweites Viertel von Ihrem Leben ist verloren6 1"—
Bald darauf fragt der Professor wieder: „Aber haben Sie
vielleicht12 Kenntnisse 13 in der Astronomic?" — „Auch das
nicht", antwortet der Schiffer *. — „Dann ist ein drittes Vier-
tel von Ihrem Leben verloren6!"—In diesem Augenblick
packt 14 ein starker Sturm das Boot.15 Das Boot fullt16
sich16 mit Wasser und beginnt zu sinken.17 Der Schiffer
springt 18 auf 18 und fragt den Professor: „Herr, konnen
Sie gut schwimmen19?" —„Nein", lautet20 die Antwort.—
„So packen Sie meinen Rock,21 halten22 Sie22 sich22
neben mir auf dem Wasser, sonst23 sind alle 4 Viertel
Ihres Lebens auf einmal verloren".
120
1. моряк, 2. бурной, 3. погода (das), 4. в пути, 5. жаль,
6. потеряна (verlieren), 7. четверть, 8. опять, 9. пони-
мать, 10. улыбается, 11. слыхал (horen), 12. может быть,
13. знания, 14. подхватывает, 15. лодку (das), 16. напол-
няется, 17. тонуть, 18. вскакивать, 19. плавать, 20. зву-
чит, 21. пиджак (куртка), 22. держитесь, 23. не то.
halb, die Halfte
anderthalb
dreieinhalb
ein Drittel
ein Viertel
половина
полтора
три с половиной
треть
четверть
Задание. 1. Напишите в будущем времени вопросы
профессора. 2. Повторите формы глаг. wollen и konnen.
3. Повторите счетные слова.
Gleitboote1 auf der Elbe
Dem Schnell verkehr auf der Elbe zwischen Dresden und
Schandau dienen neuartige2 Schnellboote. Es sind Gleit-
boote. Sie haben einen Tiefgang 8 von nur 18—20 Zen-
timeter. Sie werden4 nicht, wie andere Schiffe, durch eine
Schiffsschraube 6, sondern durch einen grossen Flugzeugpro-
peller angetrieben.4 Infolge6 des geringen 7 Tiefganges3
erreicht8 ein solches Gleitboot eine Geschwindigkeit 9
von 50—60 Stunden-Kilometer. Jedes10 Gleitboot besitzt
zwei Kabinen fiir die Passagiere und eine Kiiche.
1. скользящие лодки (das) (глиссеры), 2. нового рода,
3. посадка, 4. подгоняются, приводятся в движение, 5. винт
(die Schraube), 6. вследствие, 7. незначительного, 8. до-
стигает, 9. быстрота, 10. каждая.
jeder каждый solcher такой welcher какой
jede каждая solche такая welche какая
jedes каждое solches такое welches какое
121
Funkverbindung im Flugzeug
Seit dem Winter 1925 sind1 samtliche2 Flugzeuge des
deutschen Aero-Lloyd mit funkentelegraphischen Einrich-
tungen3 versehen.1 Der Pilot steht in standiger4 Verbind-
ung mit den Flughafen5 und Wetterwarten.6 So meldet7
man7 ihm jeden plotzlichen8 Witterungsumschlag,9 z.B. ein
kommendes Gewitter .10
1. снабжены, 2. все, 3. устройством (die), 4. постоян-
ный, 5. аэродром (der Hafen гавань), 6. метеорологи-
ческая станция (die), 7. сообщают, 8. внезапный, 9. пере-
мена погоды (der), 10. гроза (das).
Das deuhche Aujlandsfunknek
Europaifche Funnverbindung
Aussereurop. Funk verbindung
Aushitfs Funk ver bindung
SOHitl
20 •
10 •
О •
DrahHos ubermi Helle Worle
in Million
>919 19 Я
SOMiR.
20 -
10 •
DLD-h 0 •
annover,
Kope«hog«n
RoHerdom _ • -
Berlin
China
122
Задание. 1. К каждому существительному присо-
едините определяющие слова jeder, solcher, welcher.
2. Соберите слова, происходящие от глагола fliegen.
Die Radio-Telegraphic
In England hat1 man1 aus Arbeiterkreisen2 angeregt,1
das Mittagskonzert in die Mittagspause der Fabriken zu 3
verlegen ,3 d a m i t 4 die Arbeiter, die in den Kantinen e
essen, auf5 diese5 Weise5 etwas Unterhaltung7 haben.
Viele Fabriken haben den Auftrag unterstiitzt und sich be-
reit erklart in den Kantinen die notigen Empfangseinrich-
tungen zu schaffen.
1. возбудили вопрос, 2. круг (среда) (der), 3. пере-
нести, 4. чтобы, 5. таким образом, 6. общественная сто-
ловая, 7. развлечение (die).
Задание. Отметьте число предложений и какие
слова служат связью этих предложений.
123
ИЗ ФИЗИКИ и химии
AUS DER PHYSIK UND DER CHEMIE
Von den Korpern1 im2 allgemeinen2
1. Jeder Korper 1 stellt6 ein sogenanntes3 Aggregat,
d. h. eine Anhaufung4 kleinster Teilchen5 dar.6 Es7 gibt7
Naturkorper1 in drei verschiedenen8 Zustanden9: in festem10,
fliissigem11 oder in gasformigem Zustand.
2. Die Molekiile fester10 Korper hangen vie! inniger 12
zusammen, als die der fliissigen.11 In Dampfen13 und Ga-
sen haben die Molekiile das Bestreben 14 sich15 weiter von
einander zu entfernen.15
3. Die festen Korper haben ein bestimmtes16 Volu-
men 17 und eine bestimmte16 Gestalt.18 Ihre Teilchen kann
man schwer trennen 19 (Steine, Metalle, Holz).
1. телах (der Korper), 2. в общем, 3. так называемый,
4. накопление, 5. частичек (das Teilchen), 6. представляет
(darstellen), 7. имеются, 8. различной, 9. состояниях (der
Zustand), 10. твердый, 11. жидкий, 12. теснее (innig),
13. парах (der Dampf), 14. стремление, 15. удалиться,
16. определенный, 17. объем, 18. форма, 19. отделить.
Anzeigen aus der Holzbearbeitungsindustrie
SAGEN-, MESSER- und WERKZEUG-FABRIKEN
KOLL & Cie
REMSCHEID —HASTEN
Gegriindet 1868
Fernsprecher- Anschluss 1812
124
SAGEN,
MASCHINEN- und HOBELMESSER,
BROT SCHNEIDEMASCHINENMESSER
fabrizieren
IN HERVORRAGENDER QUALITAT
ROBERT JANSEN & Co
SPEZIALFABRIK
REMSCHEID — HASTEN
Wozil braucht man eine Sage1?
Zum Sagen der Balken. = Um1 2 Balken zu2 sagen.2
Wozu braucht man ein Messer?
Zum Brotschneiden.= Um Brot zu schneiden.
Wozu braucht man den Hobel3?
Zum Hobeln des Holzes. = Um Holz zu hobeln.4 *
1. пила, 2. чтобы пилить, 3. рубанок, 4. стругать.
1. С каким падежом стоит предлог zu?
2. Какие предлоги требуют того же падежа?
3. Назовите, какие вы знаете названия инструментов.
Wer liefert1 Eisen- und Stahlwaren,
Haushaltart ikel 2 Werkzeuge ?
Aus England kauft4 man4 Gasanziinder,6 Petroleum-
und Spirituskochapparate .10
Aus Kanada kauft man Eisenwaren.
Aus Kleinasien kauft man 3 Haushaltartikel.2
Aus Porto-Rico kauft man Schuhmacherartikel.
Aus Estland kauft man 7Schienennagel,6 aller Art8
Bolzen.9
125
Zum Arbeiten in der Werkstatt und im Hause ge-
braucht1 11 man11 Werkzeuge. Die Werkzeuge sind meist12
aus Eisen.
Im Haushalt13 brauchen wir verschiedene14 Artikel 2
zum Kochen15: Petroleum- oder Spirituskocher 16, Kas-
serollen17, Pfannen18 u.s.w. Nagel brauchen wir zum An-
schlagen.19
Der Schuster braucht auch Nagel und einen Hammer.
Einen Hammer finden wir in jedem Hause.
1. доставляет, 2. предметы домашнего обихода, 4.
покупают, 5. зажигатель, 6. гвозди, 7. рельсы, 8. сорт,
вид (aller Art всякого вида), 9. болты (der Bolzen),
10. варить (kochen), 11. употребляют, 12. большей час-
тью, 13. домашнем хозяйстве (см. 2), 14. различные, 15.
варка (das), 16. спиртовка (der), 17. кастрюли (die), 18.
сковороды (die), 19. прибивания (das).
Welches Land liefert Eisen- und Stahlwaren?
Wo kauft man Eisenwaren?
Wer braucht Nagel bei seiner Arbeit?
Woraus sind die Nagel?
Словообразование
kochen варить, стряпать
das Kochen варка,стряпня
der Koch повар
die Kochin повариха
gekocht сваренный
das Gekochte вареное
der Kochapparat ...
der Spirituskocher
126
Elastizitat
Welche Korper sind elastisch?
Durch die Einwirkung 1 einer ausseren Kraft veran-
dert 2 ein elastischer Korper seine Gestalt.3 Sobaid 4 aber
die aussere Kraft nicht mehr einwirkt, nimmt6 der ela-
stische Korper seine urspriingliche6 Gestalt3 wieder an5.
В e i s p i e 1 e: Stahldrahte 7, diinne Stahlstabe 8, Kaut-
schuk oder Gummi 9, diinne Glasfaden10 * u. dergl.11
Wo wendet12 man elastische Korper an12?
Man13 verwendet 13 jetzt Federn von Stahl an alien
Fahrzeugen, die zur Personenbeforderung14 dienen (Wagen,
Eisenbahnwagen Kraftfahrzeuge), an anderen Gegenstan-
den,15 wie Uhren, Spieldosen ,16 Wagen, Tiiren u. s. w.
Aus Kautschuk verfertigt17 man17 Gummiballe,18 Gummi-
reifen19 u. s. w. Die Elastizitat des Elfenbeins20 wird21 bei
den Billardkugeln22 benutzt.21 Die Elastizitat der Luft wird
angewendet:12 in den Luftkissen 23 den pneumatischen Rei-
fen der Fahrrader,24 Autos u.s. w.
1. воздействием (die), 2. изменяет, 3. форму (die),
4. как только, 5. принимает (annehmen, nahm an, angenom-
men), 6. первоначальную, 7. проволока (der Draht),
8. палки (der Stab), 9. резина, 10 стеклянные нити, 11. und
dergleichen—и т.п., 12. применяют (anwenden), 13. упо-
требляют, 14. доставки, 15. предметах (der), 16. завод-
ные музык. инструменты, 17. изготовляют, 18. мячи (der
Ball), 19. обручи (der), 20. слоновая кость, 21. исполь-
зывают (benutzen), 22. шаров (die Kugel), 23. по-
душках (das), 24. велосипедов (das Rad).
Wer liefert Fahrrader, ^ahmaschinen, Schreib-
maschinen und Zubehor2?
Aus Holland kauft man Fahrradlampen.
Aus Frankreich kauft man Schreibmaschinen und ^ah-
maschinen.
127
Aus Argentinien kauft man Maschinennahnadeln 3 Spu-
len4 und Zubehor2 fiir Nahmaschinen.
Schwere5
Wenn6 man6 einen festen Korper, etwa7 einen Stein,
auf die Hand legt,6 empfindet8 man8 einen Druck.9
Wenn man den Stein an einem Faden10 halt, merkt11
man11 einen Zug.12
Wenn der Faden z e r r e i s t,13 fallt der Stein zur Erde.14
Die anziehende15 Kraft derErde nennt16 man16 Schwerkraft?7
1. швейные (nahen шить), 2. принадлежности, 3. игол-
ки (die Nadel), 4. катушки, 5. тяжесть, 6. если положить,
7. хотя бы, 8. ощущают, 9. давление (der), 10. нитка (der),
11. замечают, 12. тягу (der), 13. разрывается, 14. земля
(die), 15. притягивающую, 16. называют, 17. силой тяже-
сти.
Задание. 1. Выпишите глагольные формы с wird,
напр. wird benutzt, и с man, напр. man kauft.
2. Формы: wird verandert, wird verwendet, wird ver-
fertigt, wird benutzt, wird befordert — переделайте на
формы c man в настоящем времени.
Vom Gewicht1 der Korper
a. Absolutes Gewicht
Die Grosse des Druckes oder Zuges, den ein Korper
durch seine Schwere in senkrechter3 (lotrechter, vertikaler)
Richtung4 ausiibt,2 nennt man sein absolutes Gewicht.
Als Mass5 fur das Gewicht der Korper dienen die
Gewichtseinheiten:6 Gramm (g), Kilogramm (kg) u.s.w.
Das absolute Gewicht der Korper bestimmt8 man8
mit der Wage.7
128
1. вес, 2. производит, 3. вертикальном, 4. направле-
нии, 5. мера (das), 6. единицы (die Einheit), 7. весы,
8. определяют.
ziehen — der Zug
driicken — der Druck
fallen — der Fall
reissen — der Riss
gross — die Grosse
schwer — die Schwere
lang — die Lange
breit — die Breite
kalt — die Kalte
warm — die Warme
stark — die Starke
schwach—die Schwache
Задание
1. Выпишите предложения с союзом wenn.
Наблюдайте, на каком месте стоит сказуемое.
2. Переведите:
Wenn man etwas wiegen will, braucht man eine Wage.
Wenn man Brot schneiden will, braucht man ein Messer.
Wenn man Holz sagen will, braucht man eine Sage.
Plattformwage.
WAGEN*
Eiserne Laufgewichts-2,
Fuhrwerks-j1 Waggon-
wagen
LI E FE RN4
viele Firmen
in grosser Auswahl5
1. весы, 2. весы с подвижной гирей, 3. весы для взве-
шивания возов, 4. поставляют, 5. выбор (die).
129
b. Spezifisches1 Gewicht
Das Gewicht eines ccm1 2 eines
Korpers, in ,,g“ ausgedriickt ,3
wird4 sein spezifisches Gewicht
genannt.4 Iccm Wasser wiegt5
1g, darum gibt6 das spezifische
Gewicht an ,6 wievielmal ein Kor-
per so schwer wie das gleiche7
Volumen Wasser ist.
1. удельный, 2. Kubikzentime-
ter, 3. выраженный, 4. называ-
ется, 5. весит (wiegen, wog,
gewogen), 6. указывает, 7. рав-
ный, 8. некоторых, 9. zweiund-
zwanzig Komma fiinf, 10. зо-
лото (das), 11. литой свинец
(giessen), 12. серебро (das), 13.
кованое (schmieden), 14. стекло
(das), 15. сера (der), 16. дубо-
вое, 17. пробка (der).
ausdriicken выражать
der Ausdruck выражение
Lernen Sie einige neue
Ausdriicke!
Spezifisches Gewicht
einiger 8
fester Korper
Osmium
Platin
Gold 10
Blei 11
gegossen11
Silber12
gehammert
Kupfer
gehammert
Eisen
geschmiedet13
gegossen
Aluminium
Gias 14
Schwefel 15
Kautschuk
Eis
Eichenholz te
trocken
Kork 17
22,59
21,5
19,3
11,4
10,5
8,9
7,3
7,2
2,7
2,6
2,0
0,93
0,92
1,17
0,24
1. Wie kann man das anders (иначе) ausdriicken?
Wie kann man das spezifische Gewicht bestimmen?
Wie kann das spezifische Gewicht b e s t i m m t
werden?
2. Aus Gias macht man die Fensterscheiben.
Fensterscheiben werden aus Gias g e m a c h t.
Was macht man aus Blei?
Was wird aus Blei gemacht?
Woraus werden Miinzen gemacht?
130
Die Flilssigkeiten26
Die Flussigkeiten besitzen ein bestimmtes Volumen, aber
keine bestimmte Gestalt *. Darum2 halt3 man3 sie in Gefas-
sen4 (in Glasern,5 Flaschen® Eimern7 Fassern8). In kleinen
Mengen9 nehmen10 sie die nKugelgestalt1 an ,10 sie bilden
Tr opfen12.
Man13 bezeichnet13 deshalb14 diese Korper auch als
tropfbar* 16 fliissige (Wasser, Weingeist,16 Alkohol, Ol,
Quecksilber27 u. s. w.).
Die gasformigen Korper haben weder17 bestimmtes
Volumen, noch17 bestimmte Gestalt1 (Luft, Leuchtgas18,
Kohlensaure19 u. s. w.
Welcher20 fliissige, in der
Natur sehr verbreitete21 Kor-
per kommt22 * auch in festem
und gasformigen Zustand28
vor ? 22
In welcher Jahreszeit24 fin-
den wir ihn in festem Zu-
stand?
Bei welcher Temperatur
geht25 er in gasformigen Zu-
stand uber?25
Spezifisches Gewicht
einiger
Flussigkeiten 26
Quecksilber 27 13,6
Salzsaure 29 1,21
Milch 1,03
Seewasser 1,03
Leinol28 0,95
Petroleum 0,89
Alkohol 0,79
1. образ, вид (die), 2. поэтому, 3. содержат, 4. сосу-
дах (das Gefass), 5. стаканах (das Gias), 6. бутылка (die
Flasche), 7. ведрах (der Eimer), 8. бочках (das Fass), 9. ко-
личество, 10. приним ют, 11. вид шара (die Kugel), 12.
капли (der Tropfen), 13. обозначают, 14. поэтому, 15. ка-
пельные, 16. винный спирт, 17. ни... ни, 18. светильный
газ, 19. углекислота, 20. какое, 21. распространенное,
22. встречается, 23. состояние, 24. время года, 25. пере-
ходит, 26. жидкостей, 27. ртуть, 28. льняное масло, 29. со-
ляная кислота.
131
Anzeigen fiber Gefasse,1 Etikettier-Maschinen
und Wagen
ETIKETTIER-MASCHINEN
fiir FIaschen,la Glaser,2 Kriige,3 Dosen4 Tuben,
Schachteln 5
L. ANKER, Hamburg, Glockengiesserwall 26
Verlangene Sie e Prospekte und Fragebogen1
uber meine Etikettiermaschinen.
la бутылки (die), 2. стаканы (das), 3. кувшины (der)
4. банки (die), 5. коробки (die), 6. требуйте, 7. анкеты.
EISENFASSER’
lagernd 3 Siiddeutschland, Mitteldeutschland,
Berlin liefert vorteilhaft4
ARNOLD WOLLBERG
Berlin, Kurfurstendamm 74
'WEISSBLECHDOSEN5
rund’ und vierkant8, in alien Grossen,
BANDEISEN
16, 18, 20 mm breit in alien Starken9,
10KISTENVERSCHLUSSAPPARATE“
liefert
OTT 0 KRUME - WOLFENB0TTEL
BLECHWAREN- und MASCHINENFABRIK
KALTWALZWERK13
132
1. сосуды (das), 2. бочки (das Fass), 3. на складе
4. выгодно, 5. банки (жестянки) (die), 6. жесть, 7. круг-
лый, 8. четырехугольный, 9. толщина (die Starke), 10.
ящики (die Kiste), 11. запоры (der), 12. заводы для хо-
лодной прокатки.
Teilbarkeit1
Alle Korper lassen2 sich2 in kleinere Teile zerlegen.2
Die Zerlegung erfolgt3:
a) auf mechanischem Wege4— beim Zerreissen,5 Zerbre-
chen,6 Zerdriicken,7 Zerschneiden8 u. s. w.,
b) durch Auflosen9 in einer Fliissigkeit (Zucker, Saiz —
in Wasser),
c) durch Verfliichtigung11 (Duft12 der Blumen13).
Bei fortgesetzter14 Teilung entstehen15 schliesslich16
Teilchen, die man durch aussere17 Krafte nicht mehr
teilen kann. Diese kleinsten Teilchen heissen Molekiile,
nach dem lateinischen 18 Wort19 molecula — kleine Masse.
Die Molekiile sind durch mechanische Mittel nicht weiter
teilbar20, sie lassen2 sich2 aber noch weiter zerlegen2.
Wasser wird21 durch den elektrischen Strom22 in Was-
serstoff23 und Sauerstoff24 zerlegt21, folglich25 muss ein
Molekiil Wasser aus Wassers toff und Sauerstoff zusammen-
gesetzt26 sein. Darum nimmt27 man27 an27, dass die Mo-
lekiile noch weiter zerlegbar28 sind. Die kleinsten
29Stoffteilchen, d i e sich bis jetzt durch keine bekannte
Naturkraft zerlegen lassen, heissen Atome, vom grie-
chischen Wort „atornos"—unteilbar.30
1. делимость, 2. позволяют себя разложить, 3. проис-
ходит, 4. путем (der Weg), 5. разрыв, 6. разлом, 7. раз-
давливание, 8. разрезание, 9. растворение, 10. соль, 11.
улетучивание, 12. запах, 13. цветов, 14. продолжающемся,
15. возникают (entstand, entstanden), 16. наконец, 17. внеш-
ней, 18. латинскому, 19. слову, 20. делимы (der Teil
133
часть), 21. разлагается, 22. током (der), 23. водород,
24. кислород, 25. следовательно, 26. составлен, 27. предпо-
лагают, 28. разложимы, 29. вещество (материал), 30. не-
делимо (см. 20).
teilbar — unteilbar
zerlegbar — unzerlegbar
Грамматика
Глагол lassen употребляется в разных значениях:
1) lassen sich zerlegen
дословно: допускают себя разложить
2) der Lehrer 1 a s s t den Schuler schreiben
учитель заставляет ученика писать
3) ich 1 a s s е mein Buch hier
я оставляю свою книгу здесь
Зад ание. Образуйте существительные из глаголов:
zerreissen — das Zerreissen zerschneiden — ...
zerbrechen — ... auflosen — ...
zerdriicken — ... verfliichtigen — ...
zerlegen — ... entstehen — ...
Der Hebei1
Ein Stab2, der um einen festen Punkt drehbar3 ist,
wird4 Hebei genannt4. Er dient dazu, den Widerstand5
eines Korpers zu iiberwinden e. Diesen Widerstand nennt man
die Last7. Wenn der Kraftarm8 (der Hebelarm8) langer,
als der Lastarm9, ist, kann man grosse Widerstande mit
geringer10 Kraft iiberwinden.6
Als Hebei wirken:11 Brecheisen ,12 Pumpen,13 Ruder.14
Schubkarren,15 Messer der Brotschneidemaschinen u. s. w.
Manche 16 Werkzeuge, wie Nussknacker,17 Zange 18, Schere 19,
bestehen20 aus zwei Druckhebeln, d i e beweglich22 mit-
einander verbunden21 sind21.
134
1. рычаг, 2. палка, 3. вращаема (drehen), 4. назы-
вается, 5. сопротивление, 6. преодолеть, 7. тяжесть, 8.
плечо рычага, 9. плечо сопротивления, 10. незначительный,
11. действуют, 12. лом (das), 13. насос (die), 14. весло
(das), 15. тачка (der), 16. некоторые, 17. щипцы для оре-
хов (der), 18. клещи (die), 19. ножницы (die), 20. состоят,
21. связаны, 22. подвижно.
Грамматика
Глаголы, требующие после себя дополнения, могут
употребляться в пассивной (страдательной) форме.
Эта форма образуется из глагола werden и причастия.
Если перевести предложение из активной в пас-
сивную форму, то подлежащее становится дополне-
нием, и наоборот:
Der Student macht die Aufgabe
Die Aufgabe wird von dem Studenten gemacht.
Man n e n n t den Stab einen Hebei.
Der Stab wird Hebei g e n a n n t
Man n e n n t den Widerstand — Last.
Die Last wird Widerstand g e n a n n t.
Die Schere schneidet Stoffe.
Die Stoffe werden von der Schere geschnitten.
Anzeigen1 fiber Hebewerkzeuge und
4 Luftforderanlagen
2 Hebewerkzeuge3
POHLIG —KOLN
’GREIFER-KRANE
135
DEMAG*
WIR LIEFERN
bis zurRaumung10 unserer jetzigen11
l3Lagerbestande12 in Berlin
DEMAG-Z0GE6a
30% B1LLIGER*4 als 1914
* Deutsche Maschinen-Aktien-Gesellschaft
KARL FLOHR, Berlin
ELEKTRO-FLASCHENZUG®
Sofort1 lieferbar* * * 8
Tragfahigkeit9 500—5 000 kg
1. объявления (die), 2. (для) поднятия (тяжестей)
(heben), 3. устройство, установка (die), 4. пневматиче-
ский подъемник, 5. захватывающие (greifen), 6. тали
6а. der Zug тяга, 7. тотчас, 8. доставляемо (liefern),
9. подъемная сила (способность) (die Fahigkeit, tra-
gen), 10. очистка, распродажа (die), 11. теперешнего,
12. наличного состава, 13. склада (der), 14. дешевле.
136
Wer liefert Maschinen, Motoren, Pumpen1 u.s.w.?
Aus Frankreich kauft man 2Handzentrifugen fiir Apotheker.
Aus Spanien kauft man kleine 3 Miihlenanlagen4 zum
Mahlen5 von Mais und von anderen Getreidearten.6
Aus Argentinien kauft man Maschinen zum Blechloch-
stanzen'7 mit Motorantrieb8 zur Anfertigung9 von Sieben10
fiir Dreschmaschinen11 und 12Getreidereinigungsmaschinen.
Was liefert Deutschland?
Welches Land kauft Handzentrifugen?
Was kauft man in Spanien?
Was treibt die Maschinen an?
Was macht die Dreschmaschine?
Welche Triebkraft verwendet man
fiir Motore und Maschinen?
1. насосы (die), 2. ручная (die Hand рука), 3. мель-
ничный (die Miihle), 4. сооружения (die), 5. молотьбы (mah-
len), 6. сортов злаков, 7. пробивания дыр в жести, 8. при-
вод, 9. изготовление (die), 10. решето (das Sieb), 11. моло-
тилка (dreschen), 12. очистка зерна.
„MANA С“
LUFTFORDERANLAGEN1
mit Saug-2 oder Druckluft3 fiir Gerste 4, Malz 5, sam-
tliche 6 Getreidearten, alle 8Olsaaten7, Kohlenstaub9,
Kohle 10, Schlacke, chemische Produkte, wie: Sulfate,
Salze, Soda u.s.w. Saugluftforderanlage fiir Getreide—
50 t stiindliche Leistung 11
MASCHINENFABRIK HARTMANN A. G.
4 OFFENBACH AM MAIN?
1. установки для подачи воздухом, 2. всасывающим,
3. нагнетательным, 4. ячменя (die), 5. солода (der), 6. всех,
7. семян, посевов (die Saat), 8. растительные масла (das),
9. пыль (der), 10. уголь (die), 11. продуктивность.
137
Ausreissen1 von Baumstumpfen2
Eine einfache Art Baumstumpfe auszuroden3 wurde4
von einer amerikanischen Universitat vorgefuhrt4. Das
Werkzeug dazu ist eine Vereinigung eines Hebels5 mit
einer Walze 6 und ahnelt7 einem riesigen8 Hammer. Dicht 9
uber der Walze wird 10 der Baumstumpf mit Ketten an dem
Hebei befestigt.10 Am Hammergriff n, dem langen Hebei-
arm, werden 12 Pferde angekoppelt 12. Ein starkes Ziehen
am langen Hebelarm liefert13 eine Kraftwirkung auf den
Stumpf von etwa 14 5 Tonnen. Dies genugt 15, um die Wur-
zeln 16 unter der Erde abzureissen 17 und den Stumpf zu
ziehen. Die Methode hat den Vorzug18 grosster Billig-
keit19.
1. вырывание (ausreissen, riss aus, ausgerissen), 2. пней
(der Stumpf), 3. выкорчевывать, 4. был демонстрирован,
5. рычага (der Hebei), 6. валик (die), 7. походит, 8. гро-
мадный, 9. близко, 10. укрепляется, 11. ручка (der),
12. привязываются, 13. доставляет, 14. приблизительно
15. достаточно (geniigen), 16 корни (die Wurzel), 17. обо-
рвать (abreissen — см. 1), 18. преимущество, 19. дешевизна.
138
Настоящее время
(Prasens)
Wir befestigen den
Baumstumpf mit Ketten.
Der Baumstumpf wird
mit Ketten befestigt.
Прошедшее время
(Imperfekt)
Wir befestigten den
Baumstumpf mit Ketten.
Der Baumstumpf wurde
mit Ketten befestigt.
См. спряжение глагола werden стр. 194-195.
Die Maschinenfabrik *
Karl sah durch das Fenster in einen Zeichenraum, in
dem viele Ingenieure Zeichnungen entwarfen.
— „Warum zeichnen sie so viel neue Maschinen?"
sagte Karl. ,,Es gibt doch schon so viele Maschinen".
— „Es miissen immer neue und bessere Maschinen
erfunden werden, Maschinen, die den Menschen ungesunde
Arbeit abnehmen".
— „Aber die Arbeiter in unserer Fabrik sagen,
die guten Maschinen helfen nicht dem Arbeiter, sondern
nur dem Besitzer. Bei den besseren Maschinen muss der
Arbeiter noch schneller arbeiten und wird noch mehr
ausgebeutet und bekommt keinen besseren Lohn, und
den Gewinn hat der Unternehmer".
— „Jetzt ist das so
in der kapitalistischen Gesellschaftsordnung. Aber in der
sozialistischen, kommunistischen Gesellschaftsordnung, wo
die Menschen briiderlich zusammenleben und zusammenar-
beiten, werden die Maschinen eine grosse Wohltat und
Erleichterung fiir die grosse
Menschheit sein".
Arbeitsbruderschaft der
Berta Lask
* Читать с алфавитным словарем.
139
Задание. Образуйте слова с суффиксом -schaft:
der Nachbar сосед
die Nachbarschaft соседство
der Bruder брат
• • • • • •
der Bauer . . .
der Geselle подмастерье
• • • • • •
der Arbeiter . . .
der Student . . .
der Lehrer . . .
Die Maschinen
— Schafft11 — Schafft1 — Schafft1 —
briillt2 der Maschinen stossende3 Kraft,
surren4 tausend Rader 5 und tausend Wellen 6
und Hammer, die spnihend7auf Eisen prellen:8
—Schafft11 — Schafft1 — Schafft1
1. созидайте (schaffen, schuf, geschaffen), 2. ревет,
3. толкающая (stossen, stiess, gestossen), 4. жужжат,
5. колёса (das), 6. валы (die), 7. искрясь, 8. отскакивают.
Anzeigen uber Kessel,1 Kraf tmaschinen2
und Motore
OKONOMISCHE
NIEDERDRUCK-3, WARMWASSER- u. DAMPF-*
KESSEL
Fiir Satt-6 und ®Heissdampf 4 Ausfuhr7 frei7
"HEIZUNGSKESSEL
liefert
SABEL& SCHEURER
DAMPFKESSELFABRIK FRANKFURT a/M
140
1. котлы (der), 2. двигатели, 3. низкое давление,
4. паровой (der Dampf пар), 5. насыщенный, 6. горячий,
7. свободно к вывозу (экспорту), 8. для отопления.
Die Temperatur des Bodens1
1. Die taglichen Temperaturschwankungen 2 des Bodens
sind schon in 1 m Tiefe3 unmerklich,4 die jahrlichen— in
etwa5 30 m (in den Tropen schon in 6 m) Tiefe.
2. Quellwasser 6, das aus einiger Tiefe kommt, zeigt im
Sommer und Winter fast7 dieselbe8 Temperatur. Im Kel-
ler 9 der Sternwarte 10 zu Paris herrscht 11 in 27 m Tiefe
eine konstante 12 Temperatur von fast7 12°*. Je13 tiefer
man aber in die Erde eindringt 14, d e s t о 13 warmer wird
es, und zwar16 erhoht 16 sich 16 die Temperatur um 1°
auf 34 m.
3. Die tiefsten Bohrlocher17 der Erde besitzen in einer
Tiefe von 2 000—2 240 m Temperatur von 70°—85°. Der
Karlsbader Sprudel 18 hat eine Temperatur von 73,5°.
1. почвы (der), 2. колебания (die), 3. глубины (die)
4. незаметно, 5. приблизительно, 6. ключевая вода (die
Quelle источник), 7. почти, 8. ту же самую, 9. погребе
(der), 10. обсерватории (der Stern, warten звезда, наблю-
дать), 11. господствует, 12. постоянная, 13. чем...тем je...
desto, 14. проникнуть, 15. именно, 16. повышается, 17. бу-
ровые скважины, 18. (имя собств.) источник в Карлсбаде.
*Grad
141
Задание. Переведите следующие предложения и
повторите всё об именах прилагательных.
Je tiefer man grabt,
desto (um so) warmer wird es.
Je naher zum Sommer,
desto (um so) warmer wird es.
Je kalter der Winter,
desto(um so) warmer der Ofen.
Je hoher man in die Luft steigt,
desto (um so) niedrigereTempe-
raturen zeigt das Thermometer.
Elektrizitat
2Leistungswiderstand1 und 1 Wide rst and s-
einhei t3
1. Alle Korper setzen 4 dem elektrischen Strom einen
gewissen 6 Widerstand 1 entgegen.4
Die Grosse des Widerstandes ist8 von der materiellen
Beschaffenheit 8 und Ausdehnung7 des Korpers abhangig.8
Die besten Elektrizitatsleiter9 sind die Metalle, na-
me ntlich10 Silber und Kupfer.
Die besten Warmeleiter sind auch die besten Elektrizi-
tatsleiter. Das Leitungsvermogen 11 der Fliissigkeiten12 ist
sehr gering.
2. Die 1 Widerstandseinheit 3 ist ein Ohm: das ist der
Widerstand eines 13 Quecksilberfadens 14 von 106,3 cm
Lange und 1 mm Querschnitt16 bei 0°.
3. Georg Simon Ohm (geboren 1787, gestorben 1854 in
Munchen) entdeckte 16 das Gesetz 17 uber den Zusammen-
hang 18 zwischen Stromstarke, elektromotorischer Kraft und
Widerstand (Hauptwerk19: „Die galvanische Kette, mathe-
matisch bearbeitet“. 1827).
142
1. сопротивление (der), 2. мощность (die), 3. единица
(die), 4. противопоставляют, оказывают (entgegensetzen),
5. известное, 6. состояния, 7. протяжения (объема), 8. за-
висит, 9. проводники. 10. особенно, 11. способность (das),
12. жидкостей (die), 13. ртутная (das Quecksilber), 14. нитка
(der), 15. поперечное сечение (der Schnitt разрез),
16. открыл (entdecken), 17. закон (das), 18. связь (der),
19. главное произведение (сочинение).
Задание. 1. Выпишите все выражения и обороты,
относящиеся к электричеству. 2. Образуйте слова от
глагола lei ten.
Wer liefert Elektrotechnische Artikel?1
Aus Kleinasien kauft man Lampen.
Aus Schweden kauft man elektrische Kochplatten,2
Kocher 3 aus Aluminium.
Aus U.S.A, kauft man Zubehor4 fur elektrische Anlagen.5
Aus Argentinien kauft man elektrische Taschenlampen.
Aus Frankreich kauft man elektrische Drahte.®
1. изделия (der), 2. плитки (die), 3. кипятильники
(die), 4. принадлежности (das), 5. установок (die), 6. про-
вода (der).
SIEMENS HANDLAMPEN
besonders* Swiderstandsfahig2 u. dauerhaft4
SIEMENS-SCHUCKERT A. G.*
BERLIN
143
ORION
DER ELEKTRISCHE * 7STAUBSAUG6-
APPARAT
ist der beste Apparat der Welt —
leicht zu bedienen8 billig im9 Preise9
AEG” BERLIN
1. особенно, 2. способный, 3. сопротивлению (der),
4. прочный 5. Aktien-Gesellschaft (акционерное общество),
6. всасывающий (saugen), 7. пыль (der), 8. обслуживать,
9. в цене (der), 10. Allgemeine Elektrizitats - Gesellschaft
(Всеобщая электрическая компания).
Ohmsches Cesetz1
In welcher Weise 2 die Stromstarke von der elektro-
motorischen Kraft und vom 4 Leitungswiderstand 3 a b h a n-
g i g 5 ist, wird® durch das Ohmsche Gesetz 1 ausge-
driickt e. Seine Richtigkeit1 lasst8 sich 8 durch genaue 9
Versuche 10 bestatigen.8
Die Stromstarke steht im geraden 11 Verhaltnis 12 zur
elektromotorischen Kraft und im umgekehrten Verhaltnis 12
zur Grosse des Widerstandes.3
1. закон (das), 2. род, образ (die), 3. сопротивление
(der), 4. проводки (die), 5. зависима, 6. выражается,
7. правильность, 8. подтверждается, 9. точными, 10. опы-
тами (der), 11. прямом, 12. соотношении.
144
‘BLEIKABEL
fiir 2Stark- und 3 Schwachstrom isolierte
LE1TUNGEN
Spree - Kabelwerk A. G.
Berlin N. O.
1. свинцовый (das Blei), 2. сильный, 3. слабый.
Bleisicherungen1
In elektrischen Leitungsanlagen 2 verwendet 3 man soge-
nannte Bleisicherungen.1 Dies sind kurze Stiicke Bleidraht 4,
die vom Strom so erhitzt6 werden,6 dass sie durch-
schmelzen6. Dadurch wird 7 die Leitung unterbro-
chen,7 bevor8 der Strom fiir die Leitung gefahrlich®
werden kann.
1. предохранители (die), 2. электропроводка, 3. при-
меняют (verwenden), 4. проволока, 5. накаляется (erhitzen),
6. расплавляются, 7. прерывается (unterbrechen), 8. прежде
чем, 9. опасный.
Г л а г о л ы в 3-х формах
nennen nannte genannt называть
brennen brannte gebrannt гореть
kennen kannte gekannt знать
Упражнение
Die Stiicke Bleidraht werden vom Strom e r h i t z t.
Das sind die Stiicke.., d i e... e r h i t z t werden.
Sie sind sehr heiss. Sie durchschmelzen.
Sie sind so heiss, dass sie durchschmelzen
Die Leitung wird unterbrochen. Der Strom
kann nicht gefahrlich werden.
145
В e v о r der Strom gefahrlich werden kann,
wird er unterbrochen.
Слова: der, die, das который,-ая,-oe, die кото-
рые, dass что, be vor прежде чем—являются словами,
подчиняющими зависимое предложение. Спрягаемая часть
сказуемого в этом случае относится на последнее место
предложения.
Die Einheit1 der Spannung2
Die Einheit1 der Spannung (1 Volt) ist die Spannungs-
differenz 3 einer Stromquelle 4, w e 1 c h e bei dem 5 Gesamt-
widerstande 6 von 1 Ohm die Stromstarke von 1 Ampere
liefert.
Stromarbeit
Der Effekt eines Wasserfalles7 ist gleich der Stromstarke
(d. h. Wassermenge8 in kg pro Sek.) mal9 der Fallhohe
in Meter.
Der Effekt eines galvanischen Stromes ist gleich Strom-
starke (in Ampere) mal9 Spannung (in Volt).
Stromwarme
Dunne Metalldrahte, die man in den Schliessungsbo-
gen10 einer galvanischen Batterie ein schaite t11, werden
bei gleicher Lange und Dicke um12 so12 starker erhitzt, je12
germger ihr Leitungsvermogen13 ist. So wird z. B. Neusil-
ber- und Eisendraht bedeutend14 starker erhitzt als Kupfer-
oder Silberdraht.
1. единица, 2. напряжения (die), 3. разница (die), 4. ис-
точник (die), 5. общем, 6. сопротивление, 7. водопад (der)
(das Wasser, fallen; der Fall), 8. количество (die), 9. умно-
женной (раз), 10. замыкающая дуга (schliessen, der Bogen),
11. включают, 12. тем...чем um so...je, 13. проводимость
(das Vermogen способность), 14. значительно.
146
Der elektrische ^chmelzofen
Der elektrische Schmelzofen besteht2 aus feuerfestem 3
Material (Kalk4). Der Strom wird 5 durch Kohlenstabe 6
zugefiihrt % welche die Wande des Ofens durchsetzen'7.
Bei Durchgang 8 des starken Stromes (uber 100 Am-
pere) entsteht 9 zwischen den Kohlenspitzen10 * ein Flam-
menbogen.11
In dieser Hitze12 (uber 3 000°) schmelzen viele schwer-
fliissige 13 Korper.
So stellt14 man durch Schmelzen und Elektrolyse von
Tonerde Aluminium her.14 Ebenso gewinnt 15 man 15 Cal-
ciumcarbid aus Kalk4 und Kohle, Carborundum — aus Quarz
und Kohle.
1. плавильная (schmelzen плавить), 2. состоит, 3. огне-
упорного (das Feuer, fest), 4. известняк, 5. подводится,
6. угольные стержни (der Stab, die Kohle), 7. пронизы-
вают, 8. прохождении, 9. возникает, 10. концами (die
Spitze), 11. дуга (der Bogen), 12. жара (die), 13. тугоплав-
кие (schwer, fliissig), 14. изготовляют, 15. добывают.
Im Laboratorium *
Sie hielten vor einem Haus in Berlin.
— „Was siehst du"?
— „Ich sehe ein Zimmer mit vielen Flaschen, Glasern
und Topfen. Zwei Menschen in weissen Kitteln halten
einen Topf mit einer Fliissigkeit uber ein Feuer".
— „Das ist ein chemisches Laboratorium.
Die Manner in den weissen Kitteln haben die chemische
Wissenschaft studiert. Jetzt erfinden sie Diingemittel,
u m den Boden fruchtbarer z u machen und andere
Stoffe, die zur Verbesserung der Produktion notig
sind, und neue Giftgase fiir den Krieg".
147
— „Das ist doch nicht gut, wenn sie das tun, —
ich wiirde solche Laboratorien zumachen".
— „Nein, die chemische Wissenschaft brauchen wir.
Aber sie soil nicht fur Zerstorungszwecke arbeiten, sondern
fiir Beschaffung von guten und niitzlichen Dingen".
Berta Lask
У пражнение
Существительные с суффиксами -schaft и -ung:
wissen
verbessern
erfinden
zerstoren
beschaffen
знать
улучшать
изобретать
разрушать
доставлять
die Wissenschaft наука
die Verbesserung улучшение
Задание. Повторите спряжение глагола sein и на-
пишите во всех временах предложение:
Das i s t ein chemisches Laboratorium.
148
Brief1 eines Studenten aus Russland
Moskau, d. 6/XII 26.
Polytechnische Institut in Arnstadt.
Hierdurch2 ersuche3 ich Sie um Ubersendung4 Ihres
Programms und bitte mir mitzuteilen 6, unter welchen Be-
dingungen 6 Russen in Ihr Institut aufgenommen 7 werden 7
und wieviel die Aufnahmegebiihr9 betragt.8 Konnen Sie
mir die Einreiseerlaubnis10 * zugehen11 lassen?11
In Erwartung12 Ihres Bescheids13
zeichne14 hochachtungsvoll15
Die Antwort16
Arnstadt, den 22/XII 26.
Wir senden Ihnen heute unser Programm als Druck-
sache 17 und empfehlen 18 es Ihrer Durchsicht ,19 Russen
werden 7 unter den gleichen Bedingungen 6 aufgenommen 7,
wie Reichsdeutsche. Nach Beendigung20 Ihrer Studien
erhalten Sie den Titel ,,Ingenieur-Chemiker“.—Wenn Sie
den Anmeldebogen21 einsenden22 und die Aufnahmege-
buhr9 von 20 M (gleich 5 Dollar amerik.) schicken, kon-
nen wir Ihnen die polizeiliche Einreiseerlaubnis 10 durch das
deutsche Konsulat zugehen11 lassen.11 Sie werden hier
viele Russen antreffen. __ . . n «
Hochachtungsvollst
Polytechnisches Institut Arnstadt
Dipl. Ing. T. G.
1. письмо (der), 2. этим, 3. прошу, 4. пересылка, 5. со-
общить, 6. условия (die), 7. принимается, 8. составляет,
9. приемная плата, 10. разрешение (die), 11. доставить,
12. ожидание (die), 13. ответ, 14. пребываю (подписываю),
15. с почтением, 16. ответ, 17. печатное, 18. рекомендуем,
19. просмотр (die), 20. окончание (die), 21. анкета (der),
22. переслать.
149
Anmeldebogen1
Anmeldungsnummer:
Datum der Anmeldung:
Winter-/Sommer-
Semester 19...
Familien- und Vorname .. .
Religion .. .
Heimatsort (Provinz, Staat) .. .
Staatsangehorigkeit 3 .. .
4Geburtsdatum (Tag, Monat, Jahr) .. .
Vor- und Zuname
Beruf 5
Genaue Adresse
des Vaters bezw.6
des Vormundes7
Nachweis8 uber Vorbildung:9
a) Besuchte Schulanstalten10 .. .
b) Besuchte technische Lehranstalten .. .
c) Berechtigungsschein11 zum Einjahr.-Freiw.12
Militardienst — Ja oder Nein .. .
d) Praktische Tatigkeit .. .
e) Eingereichte 13 Zeugnisse 14
und Bescheinigungen15 .. .
Zustandiges16 Deutsches Konsulat (fur Auslander):
Wunschen Sie Aufnahme11 als
a) Studierender
b) Hospitant18
In welche Abteilung 19 .. .
Wievieltes Semester .. .
Die Richtigkeit20 der obenstehenden21 Angaben22 be-
statige23 ich durch eigenhandige 24 Unterschrift.25 Gleich-
zeitig 26 erkenne27 ich die umstehenden28 Bedingungen29
ausdrucklich 30 an.27
Ort .. . den ... 19.. .
Unterschrift des sich Anmeldenden .. .
Die Direktion
150
1. анкета при заявлении, 2. заявление, 3. подданство (die),
4. рождение (die), 5. профессия (der), 6. beziehungsweise
или, 7. опекун (der), 8. указание, 9. образование (die),
10. заведение, 11. аттестат, 12. вольноопределяющийся
Einjahrig-Freiwilliger, 13. поданные, 14. свидетельство
(das), 15. удостоверение (die), 16. подлежащее, 17. прием,
18. вольнослушатель, 19. отделение, 20. правильность,
21. вышеупомянутые, 22. данных, 23. заверяю, 24. соб-
ственноручный, 25. подписью, 26. одновременно, 27. при-
знаю (согласен), 28. нижеуказанные, 29. условия, 30. опре-
деленно.
Studienpldne des Instituts
I. fiir Elektro-lngenieure
Erstes Semester
Lehrfacher1 Wochentliche Stundenzahl
Sommer Winter
Vortrag3 Ubung 4 Vortrag Ubung
Darstellende2 Geometric 3 4 3 4
Technische Mechanik . . 2 1 2 1
Maschinenelemente . . • 2 " 2 —
Experimentalchemie, anorganische .... 4 —*— 4 —
Experimental physik. . . 3 — 3 —
Repetitorium 5 der niede- ren6 Mathematik . . 8 — 8 —
Allgemeine Maschinen* lehre 7 — — 2 ——
Mechanische Technologie 3 — — ——
Maschinenzeichnen8 . . — 8 8
Freihandzeichnen 9 u. Aquarellieren (Techni- sches Skizierenl0) . . 4 — 4
151
Wahlfacher 11
Staatsbiirgerkunde * 12
Handelswissenschaften13
Rechtswissenschaften 14
Hygiene- u. Samariterunterricht 15
Theorie u. Anwendung16 des Rechenschiebers17
Rundschrift
Deutsche Sprache (fiir Auslander)
Stenographic
Normalisierung u. Typisierung
Funktechnik
Englische Sprache
Mikroskopisches Praktikum
Metallographisches Praktikum
1. предметы (дисциплины), 2. начертательная, 3. лек-
ции (der), 4. практика, 5. повторный курс, 6. низший,
7. учение, 8. черчение, 9. свободное рисование, 10. на-
броски, 11. предметы по выбору (факультативные), 12.
учение о государственном строе, 13. коммерческие науки,
14. правовые науки, 15. гигиена и первая помощь, 16. при-
менение, 17. счетной линейки (der).
Eine amerikanische Arbeiter-Hochschule *
Man fahrt von New-York bis Kathona. Die Fahrzeit
betragt ungefahr 2 bis 3 Stunden. An dem kleinen Bahnhof
steht gewohnlich das Wirtschaftsauto der Schule, oft auch
ein Auto von einem der Schuler. Man steigt ein. Man fahrt
durch einen schonen Wald, und plotzlich ist man da. Das
Hauptgebaude liegt auf einem Berg. Die kleinen Holz- und
Schindelhiitten uberall im Wald. In dem Hauptgebaude ist
der Unterricht und die Kiiche. In den kleinen Hausern
152
wohnt man. Immer 5 oder 6. Jeder hat ein Zimmer. Jedes
Zimmer hat sein Telephon. Zwei oder drei Zimmer zusam-
men haben noch einen gemeinsamen Raum und ein Bade-
zimmer. Dort sind ungefahr 50 bis 60 Schuler, 5 bis 6 Leh-
rer. Gelehrt wird fast alles: Soziologie, Volkswirtschaft,
Marxismus, Syndikalismus, Sprachen, Mathematik, Buch-
fiihrung, auch Einfiihrung in Spezialfacher. Unterricht ist
friih und nachmittags. Abends wird getanzt und Theater
gespielt. Die Schuler sind Syndikalisten, Kommunisten,
Sozialisten. Das wirkt sich bei den Stiicken aus.
Задание. 1. Переведите с помощью любого алфа-
витного словаря.
2. Соберите слова и обороты из жизни высшей школы:
Название преподаваемых предметов, занятий и т. д.
3. Перечислите предметы преподавания вашего вуза.
Eisen1 und Stahl
Das Eisen war alien Volkern des Altertums 2 bekannt 3.
In manchen 4 Gegenden 5 war das Eisen das erste Me tall,
das der Mensch zur Anfertigung 6 von Waffen 7 und Ge-
raten 8 benutzte 9. — Vielleicht 10 verwandte 11 man 11 zuerst
meteorisches Eisen; friih jedoch 12 lernten die Urvolker13
die Kunst 14, das Eisen aus Erzen 16 zu gewinnen.15 Der
alteste bekannte Sitz der Eisendarstellung17 war Athio-
pien.18 Man19 schmolz 19 dort, wie uns primitive Abbildun-
gen iiberliefern,20 das Erz in flachen21 Gruben22 unter
Verwendung 23 von Bambusgeblasen.24 Den Griechen war
schon das Harten 25 des heissen Eisens durch Eintauchen26
im Wasser bekannt.3 Beriihmt27 war indisches Eisen. Ge-
gen Ende des Mittelalters28 ist Deutschland das wichtigste29
Eisenland.
153
1. железо (das), 2. древности (das), 3. известно, 4. не-
которых, 5. местностях (die) 6. изготовление (die), 7. ору-
дия (die), 8. утвари (das), 9. употреблял, 10. возможно,
11. применяли, 12. однако, 13. первобытные народы (das),
14. искусству (die), 15. добывать, 16. руд (das), 17. при-
готовление (die), 18. Эфиопия (в Африке), 19. плавили,
20. передают, 21. плоских, 22. ямах (die), 23. применение
(применяя), 24. поддувала (das), 25. закалка, 26. погру-
жением (das), 27. знаменито, 28. средних веков (das),
29. важнейшей.
Задание. 1. Выпишите все предложения с вспомо-
гательным глаголом sein и определите, в каком времени
он употреблен. 2. Определите значение приставки иг- :
Urvolker первобытные народы
Urwald первобытный лес, дебри
Urgrossmutter прабабушка
Ursache первопричина
Die Fundorte1 des Eisens
Eisen findet2 sich2 auf der Erde in verschiedener
Form vor2: als 4Sauerstoffverbindung3 (Oxyde und Hydro-
oxyde), als kohlensaures5 Saiz6 (Karbonat) und in Verbin-
dung3 mit Schwefel.1 Eines der wertvollsten8 Eisenerze ist
der Spateisenstein9 (FeCO3), der unter10 anderen10 in
Steiermark12 vorkommt.11 Brauneisenstein,13 ein sehr
haufiges14 Erz, ist ein Hydrooxyd mit wechselndem15
Wassergehalt.16 Roteisenstein oder Hamatit (Fe2O3), ein
phosphorarmes11 Erz, findet sich in Spanien, in Nordame-
rika und an der Lahn. Magneteisenstein oder Magnetit
(Fe3O4) bildet18 machtige19 Lager20 in Schweden und im
Ural.
154
1. местонахождения (der), 2. находится, 3. соединение,
4. кислород (der), 5. углекислая, 6. соль (das), 7. серой
(der), 8. ценнейших, 9. железный шпат, 10. между про-
чим, 11. встречается, 12. Штирии (Австрия), 13. бурый
железняк, 14. часто встречающаяся, 15. переменным, 16. со-
держанием, 17. бедный фосфором, 18. образует, 19. мощ-
ные, 20. залежи.
Задание. 1. Выпишите предложения с глаголами с
приставкой и объясните, когда приставка отделяется.
2. Выпишите слова из области химии.
Cold1
I.
Die jahrliche Goldproduktion betrug2 um3 das Jahr
1700 etwa4 11000 kg, hundert (100) Jahre spaterwar5 sie
auf 18 000 kg angewachsen 6, und 1913 wurden ungefahr 4
700 000 kg Gold produziert. Diese erstaunliche 8 Steige-
rung7 hat zwei Ursachen8: vor allem die Auffindung neuer
ergiebiger 9 Goldlager in Kalifornien (1848), Transvaal (1885)
und Alaska (1897), dann aber auch die Verbesserung10 * der
Darstellungsmethoden. Das gediegen11 vorkommende Gold
finden wir als Berggold in Quarzadern.12 Ausserdem18 kommt
es als Waschgold 14 vor in Sandablagerungen.16
Auch das Meer enthalt17 Gold (im Kubikmeter bis
65 mg); ebenso16 ist der Sand zahlreicher Strome,18 sogar19
des Rheines, goldhaltig.
1. золото (das), 2. составляла, 3. около, 4. приблизи-
тельно, 5. возросла, 6. удивительное, 7. увеличение (die),
8. причины (die), 9. обильных, 10. улучшение (die), 11.
самородно, 12. жилах (die), 13. кроме того, 14. промыв-
ное, 15. песчаных отложениях (die), 16 также, 17. содер-
жит, 18. рек (der), 19. даже.
155
II.
Im Altertum nannte1 man1 das Gold den „Konig2 der
Metalle 4. Jetzt ist es schon nicht mehr das wichtigste Metall,
und doch hat es viele Vorzuge2. Es bewahrt4 unter alien
Umstanden5 sein Aussehen6 und es rostet7 nicht.
Das Gold 1 a s s t8 sich8 p r a g e n8: es ist pragb a r.
Der Pragestock9 liefert die funkelnden10 Goldmiinzen.11 Das
Gold 1 asst sich zum dunnen 12Blattgold verarbeiten.—
Eine Mischung13 des Goldes mit einem anderen Metall
nennt1 man1 eine Legierung. Es gibt14 Gold-Kupferle-
gierungen und Gold-Silberlegierungen. Nur 1/10 (ein Zehntel)
des Gesamtgewichts16 einer Goldmiinze besteht aus Kupfer.
Im Grosshandel16 werden zuweilen17 grosse Klumpen18
ungemiinzten Goldes — sogenannte19 Goldbarren 20 — in Zah-
lung21 gegeben und genommen.
1. называли, 2. король (der), 3. преимущества, 4. со-
храняет, 5. обстоятельствах (der), 6. вид (das), 7. ржа-
веет, 8. можно чеканить (допускает себя чеканить), 9. штем-
пель для чеканки, 10. блестящие, 11. монеты (die), 12.
лист (das), 13. смесь, 14. бывает, 15. общего веса (das),
16. оптовая торговля, 17. иногда, 18. куски (der), 19. так
называемые, 20. слитки (der), 21. в уплату (die).
Sprichworter
Es ist nicht alles Gold, was glanzt.*
Morgenstunde hat Gold im Munde.
* блестит
Задание.
1. Объясните форму werden gegeben и genommen.
2. Выпишите существительные с суффиксом -ung;
какого они рода и из каких глаголов образовались?
156
Blei* 1
Agypter,2 Hebraer, Inder, Griechen und Romer kann-
ten3 das Blei und benutzten4 es zu den verschiedenstenБ
Zwecken®. Die alten Inder machten daraus Amulette, Ge-
wichte7 u. s. w.; sie stellten8 aus Blei die rote Mennige 9
her8, mit der sich verheiratete10 Frauen die Stirne11 be-
malten. Schon die Griechen und Romer gewannen das Blei
aus Bergwerken. Man12 befestigte 12 eiserne Klammern13 an
Bauwerken14 mit Blei, fertigte15 bleierne Wasserleitungs-
rohre,16 machte aus Blei die Reifen17 fiir Weinfasser18
u. s. w. In der Neuzeit hat19 der Bleiverbrauch20 sehr zu-
genommen ,19 da das Blei nach dem Eisen das billigste
Metall ist.
1. свинец (das), 2. египтяне (der), 3. знали, 4. упо-
требляли, 5. разнообразные, 6. целей (der), 7. разновески
(das), 8. приготовляли, 9. сурик (die), 10. замужние, 11.
лоб (die), 12. укрепляли, 13. скобки (die), 14. построй-
ках (das), 15. изготовлял, 16. водопроводные трубы (das),
17. обручи (der), 18. бочек (das Fass), 19. возросло, 20.
потребление.
Задание. 1. Определите глагольные формы и напи-
шите Infinitiv и Partizip II. 2. Выделите все существите-
льные. 3. Выделите название народностей и припишите
прилагательные: agyptisch, hebraisch и т. д.
Kupfer
I. Geschichtliches4
Die Gewinnung1 und Verwendung2 des Kupfers lasst3
s i c h3 bis in die ersten Zeiten der menschlichen Geschich-
te4 ver folgen.3 Mit Zinn® legiert,5 als Bronze, bildete
das Kupfer ein Material fiir Waffen,7 Gerate8 und Bild-
werke9 in der alten Zeit. Die Chaldaer10 waren Meister in
157
Bronzegussn, ebenso die alten Phonizier12 *. Die Aegypter
gewannen Kupfer bergmannisch18. Lebhaften14 Bergbau15
trieb16 man16 im Altertum in Spanien. Dieses Land pro-
duziert noch heute viel Kupfer.
1. добывание (die), 2. применение, 3. можно просле-
дить, 4. историческое, истории (die), 5. сплавленная,
6. оловом (das), 7. оружие (die), 8. утварь (das), 9. памят-
ников (das), произвед. искусства, 10. вавилоняне, 11. отли-
вке (der), 12. финикияне, 13. горным способом (der Berg
гора), 14. оживленным, 15. горным делом, 16. занимались.
И. Die Fundorte des Kupfers in der
Gegen war t1
An der Spitze2 der Kupferproduktion stehen heute die
Vereinigten Staaten, die auch sonst an Bodenschatzen*
reich3 sind3. Dort findet sich am Oberen See5 in grossen
Mengen Kupfer. Man hat dort zusammenhangende6 Kupfer-
massen gefunden, die bis zu 2000t Gewicht hatten. Auch
in Sudaustralien kommt gediegenes Kupfer vor, oft als Sand.
Das wichtigste Kupfererz ist der griinlich7 schillernde
oft9 bunte10 Kupferkies11 (Chalkopyrit CuFeS2), der meist
eine Menge anderer Elemente (Arsen,12 Antimon,17 Silber,
Gold, Zink, Blei u. s. w.) enthalt.
In Deutschland findet man mit Kupferkies durchsetzten14
Tonschiefer.15 In Russland, im Ural, kommen die schon
gefarbten basischen16 Kupferkarbonate vor: Malachit (griin)
und Kupferlasur (dunkelblau).
1. современность (die), 2. во главе (die), 3. богаты,
4. ископаемыми (der), 5. Верхнее озеро (der), 6. связан-
ные (слитые), 7. зеленовато, 8. отливающийся, 9. часто,
10. пестрый, 11. медный колчедан, 12. мышьяк (das), 13.
свинец (das), 14. пронизанный, 15. глинистый сланец,
16. основные, 17. сурьма.
158
3 адан и е
1. Выпишите все встречавшиеся названия металлов и
обратите внимание, какого рода большинство.
2. Выпишите существительные с отглагольными при-
лагательными.
________СТАТЬИ_________
ПОЛИТИКО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО
СОДЕРЖАНИЯ
Карта Германии
159
beittfdje паф 1918
Sage*
2)аё beutfdje 3teict) liegt im Bergen® бигораё. ©ё iff Ьаё
^ernlanb 4 5D?itteIeuropa§, umgeben 5 * 7 von ben ©taaten SBeft= unb
Oft s GuropaS. 53on Gngtanb unb ben norbeuropfiifdjen Sanbern
ift® её burd) bie ©ее getrennt.® 3u biefen Sanbern futjren
jatjtreidje1 alte ©eeroege. ©iefer Sage verbantt8 ®eutfd)Ianb
eine nnrtfdjaftlidje9 Sebeutung.10
® r e n j e n11
Slur jum SEeil befifct12 ®eutfcf)tanb natitrliclje ©renjen: im
©iiben—bie Sllpen, im Siiboften—bie bbtjmifdjen13 ©renggebirge M,
im Slorben — bie 5lorb= unb Oftfee. ®ie Sreitenlage15 unb
2lu§betjnung16 Ьеё SanbeS ergibt jroar18 flimatifdje ©egenfafee1’’
ber einjelnen Sanbfdjaften; bod) ift Ьаё $lima gteidjmdfjig19 unb
ermbglidjt20 uberaQ bie S3efieblung21 Ьеё 2апЬеё.
® rofje
©urdj ben ЗпеЬепёоегиад22 von ЯЗефШеё (28. Suni 1919)
ift Ьаё friitjere beutfc^e Sleidj roefentlid)2® Heiner geroorben. ©o
fiel j. S3, (jum S3eifpiel например) Glfa^Sot^ringen an Srantreidj,
ein grofjer Seil Ober fcf)Iefien§24 an Stolen. ®urd) bie Slbtretung25
Ьеё ЗВеОДеИапЬеё26 entftanb2’’ ber fogenannte2® polnifd^e Sorribor.
£)ft=^reufjen ift burd) biefen ^orribor vom SReidje abgetrennt
®er ®еЬ1е1ёоег1и^29 betrdgt 70 000 qtm (QuabrattHometer).
®аё neue beutfcfje fftetd) umfafjt30 ein ©ebiet bon 472 000 qtm
unb ift ber @rbfje nad) ber funfte ©taat бигораё.
Ginwo^nerja^l®1
Sladj ber 83оИёза^1ипд®2 am 3uni 1925 betrfigt bie Bat)! ber
ЗЗеоШегипд8® 62 dftiUionen 480 000. SSor bem SBetttriege
betrug bie ©efamtbevotterung ettva 68 SRiHionen Gintvotjner.
1. государство, 2. положение bie Sage, 3. сердце Ьаё
S>erj, 4. ядро ber J?ern, 5. окруженная, 6. отделена (trennen),
7. многочисленные, 8. обязана, 9. хозяйственное, 10. зна-
чение, 11. границы (bie ©renje), 12. владеет, 13. богемские,
160
14. горы ЬаЗ ®ebirge, 15. положение по геогр. широте, 16.
протяжение, 17. противоположность ber ©egenfa^, 18. хотя,
19. равномерный, 20. дает возможность, 21. заселение, 22.
мирный договор ber SSertrag, ber Priebe, 23. существенно, 24.
Верхней Силезии, 25. уступку, 26. область у Вислы, 27. по-
лучился (entfteljen), 28. так называемый, 29.потеря, 30. охва-
тывает, 31. число жителей bie ber (Sinftwljner, 32. народ-
ная перепись bie ,3a£)Iung, bag SSoIf, 33. народонаселение.
Задание. 1. Выделите все сложные существитель-
ные и скажите, из каких слов они образованы.
2. Выделите сказуемые и объясните их формы.
3. Повторите счетные слова.
Фег ЯШф&рг&ПЬеп* ппй bie ®erfaffung1
©a§ (StaatSoberljaitpt2 be§ beutfdjen ffteidjeS ift ber 3letcf)§=
prcifibent. 6r roirb bunf) SBoHSabftimmung3 getoa^It. (Seine
SbntSbauer4 betragt fieben 3al)re. ©er SReictySprafibent bertritt5
ba§ SReidj bolferrecfjtlidj ®. ®ie SBerantfoortung1 fur bie SD?afi=
ttafjmen 8 ber fRegierung9 tragen bie Sieic^Sminifter. Sie ntiiffen
aUe Slnorbnungen10 unb SSerfiigungen11 be§ Sieidjsprafibenten
jeidjnen.12 ©er SReidjSprafibent t>at ben Dberbefeljl18 uber bie
gefamte SSetjrmacfjt14 Ьеё SReidjeS. 31) nt ftefjt15 and) ba§ SRecfit
ber 93egnabigung16 unb Strafmilberung/’ ba§ (SmennungSredjt18
ber fReidjgbeaniten19 unb ©ffijiere gu.15 ©a§ Sledjt ber $rieg§=
ertlarung20 unb Ьеё grieben§fdjluffe§21 Ijat er nidjt, biefe er fob
gen22 burdj SReidjSgefefc.23
1. конституция, 2. глава государства, 3. народное
голосование, 4. продолжительность службы (ba§ Slntt, bie
©auer), 5. представительствует (bertreten), 6. по народному
праву (has SRedjt право), 7. ответственность, 8. мероприя-
тие, 9. правительства (bie Slegierung), 10. распоряжения,
11. приказы, 12. подписывать, 13. высшее командование,
14. военная сила (bie SRa$t, bie SBefjr); сила, защита,
15. подлежит (gufteljen), 16. помилование, 17. смягчение нака-
зания, 18. право назначения, 19. чиновников (ber S3eamte),
161
20. объявление войны, 21. заключение мира (bet ©djlufs),
22. производятся, 23. государственный закон (Ьсгё ®е[е^).
Задание. Выпишите все слова, обозначающие юри-
дические понятия.
Фег 9ieirfj§tao
®ie SSolfgoertretung1 bei ber ©efe^gebung2 unb SBerroaltung3
beg beutfdjen SReidjeg tjei^jt SReidjgtag. ®er Sleidjgtag befte^t4
aus ben Slbgeorbneten5 be§ beutfdjen SSolfeg. ®ie SOHtglieber® beg
SReidjgtageg loerben7 паф ben ©runbfa^en8 ber SBertyaltnigroaljl9
geroffitjlt.7 ®er 2Baf)ltag mufj ein Sonntag ober Siuljetag fein.
3u einem SBefdjluffe10 be§ 5Reicf)StageS ift13 einfadje11 <Stimmen=
metjrfjeit12 erf orberlid) J3 SRitglieber beg 3?ei<f)gtage§ er(jal=
ten14 ®agegelber unb fjaben bag $Redjtls ber freien SBa^nfafjrt
auf alien beutfcfyen (Sifenbat)nen.
OLD
1935
rund
74
Mill. RM
often:
1926
rund
6,5
; Mill. RM
daoon werden be^abtt tme):
fiir Diaten fiir fiir fiir
rund
3,5
Mill. RM
Reichstags-
drucksachen
300000 RM
die
Bucherei
75000 RM
Unterhaltung
und Bewirt-
schaftung der
Dienstgebaude
255000 RM
1 Reichs-Mark=4$
162
1. народное представительство (bie SBertretung), 2. зако-
нодательство, 3. управление, 4. состоит, 5. депутаты (ber
Slbgeorbnete, aborbnen), 6. члены (Ьсгё 5D?itglieb), 7. избирают-
ся, 8. по принципам (ber ©runbfafe), 9. выборных соотноше-
ний, 10. решение ber 25efcf)lu£, 11. простое, 12. большинство
голосов, 13. требуется, 14. получают, 15. право.
Задание. Выделите все сложные существительные,
поставьте ударения и скажите, из каких слов они обра-
зовались.
1 im iJeittfrfjen
SSfi^renb2 ettier ©ebatte im S^eicEjStag lief?3 eine gran bon
ber SRitteltribiine fiir ba§ ifJublitum langfam an jwei Sdjniiren
ein groffeg ipiatat f)erunter8. — 21 u§ ber SDcitte be§ §aufe§ wurbe
gerufen: „fftauS!5 9tau§!" ©er iBijeprafibent erfud)te8 bie 23eran=
laffer7 ber Sunbgebung8 ficft fofort10 ju entfernen.9 ®a§
oergogerte 11 fid).11 ©ie gran tiefj12 ba3 grofje ganj13
Ijerunterf alien.12 6in SRann warf14 nod) gdugblatter15 Ijerunter.14
©er SBijepritfibent liefj16 fiimtlidje17 i|3ublitum3tribiinen raurnen.1®
S3 on red)tS unb Don ber 2Л itte begriifjte man ba§ mit lebfjaftem19
SBetfaH.18 23on ber ©ribiine riefen einige SBefudjer: ,,2lber warum
benn? ©ie f£rau ift20 bod) langft21 Ijinaug 2O'Z. ©er beutfdj»
nationale Slbgeorbnete 22 erE)ob23 fid) barauf unb rief broljenb24
jur ©ribiine: „fallen25 <Sie25 ba§ SJtaul28! 3iau§!"—©ie
Stommuniften proteftierten unb riefen jur ©ribiine: „SBleibt rul)ig
oben!" ©er SSijeprSfibent erflarte26: ,,®§27 liifjt27 fief) 27
nid)t27 feftfteHen,28 wer ber Urtjeber7 ber Sunbgebung ift,
barum finb bie ^ublitumStribiinen §u riiumen13!" 23eim Diautnen
ber ©ribiinen fam e§ ju einem Bufantmenftof;29 jwifdjen ben
^ommuniften unb ben 9led)ten. — ©er SJfenfdjentnauel30 in ber
9)citte be£ SaaleS Ioffe31 fid) bod) nidjt auf.31 ©er 23ije=
prafibent unterbrad)82 bie ©ifjung. 9II§ nad) 5 SJfinuten bie
©ribiinen geleert83 Waren, erbffnete er wieber bie Si^ung.
(Sortfefeung folgt)
163
1. инцидент, 2. во время, 3. спускала, 4. шнурах (bie),
5. Ijeraug вон, 6. попросил, 7. зачинщиков (ber), 8. де-
монстрации, 9. удалиться 10. немедленно, 11. затяну-
лось, 12. уронила, 13. совсем, 14. сбрасывал, 15. ле-
тучки (Ьа§), 16. велел очистить, 17. все, 18. одобрение
(ber), 19, оживлений, 20. вышла, 21. давно, 22. депутат
23. поднялся, 24. грозя, 25. замолчите (держите морду),
26. объяснил, 27. не удается, 28. установить, 29. столкно-
вение (ber), 30. клубок (ber), 31. распутывался, 32. пре-
рвал, 33. очищены.
Задание. 1. Выпишите все предложения, в которых
встречается глагол laffen, и примените различные значения
его. 2. Выпишите все сказуемые.
Sortfepung
Э?пп proteftierten bie SBommuniften gegen ben Slu^fdjlujs1 ber
Offentlidjteit2 unb verlangten3 ba£ SBort gur ®efdjaft£orbnung4.
©er SBigeprafibent Verweigerte5 ba3. erfolgten Drbnung^rufe6
gegen bie ^ommuniften. Saib trat Seruljigung ein. ©in SIbge*
orbneter fefete7 feine 9iebe8 bei fdjWadj befefetem9 «£>aufe fort.7
SngWif^en10 Ijatte11 fidj IjerauSgefteUtn, b a § von einer
politifdjen ©emonftration feine fRebe War. ©in Sdjneiber unb
feine $rau woHten auf biefe ungewbljnlidje 12 3Irt13 ber beutfdjen
Solfevertretung uber ein Unredjt flagen14. ,,©er ^auSwirt15
Ijat16 un£ betrogen,16 ba£ ©eridjt Ijat17 un£ unredjt17 getan17!"
©a£ war ber Sn^alt be£ ^Iatate3 unb ber glugblatter. ®ie
©ribiinen wurben wieber gebffnet.
SIbgeorbneter Й*. (^ommunift) proteftierte gegen ba§ Sorgeljen18
be£ Sigeprafibenten: ,,®a£ ift ein Srudj18 ber Serfaffung.
©urdj bie 9£ot wirb 20 ber eine tn ben «^ungertob 21, ber anbere
in£ BudjtljauS22 getrieben20, ber britte fommt in§ SrrenljauS23
unb ber vierte in ben 9leid)3tag!"
(Sturmifdje24 ^eiterfeit25)
164
1. исключения, 2. публичности (bie), 3. требовали,
4. порядку обсуждения (bie), 5. отказал, 6. призыв к по-
рядку (ber), 7. продолжал, 8. речь (bie), 9. наполненном,
10. между тем, 11. выяснилось, 12. своеобразным,
13. способом (bie), 14. жаловаться, 15. хозяин (ber), 16. об-
манул, 17. совершил несправедливость, 18. поведение
(Ьаё), 19. нарушение (ber), 20. загоняются, 21. голодная
смерть (ber), 22. тюрьму (Ьаё), 23. сумасшедший дом (Ьаё),
24. бурное, 25. веселье.
23Ви miirfjft Ьгё ?
I
ЗВо bie Ijoljen Sdjlote2 ragen,3
®ie SDiafcfjine freifdjt4 unb ftbljnt,®
SBo bie fdjnjeren jammer fdjlagen*
Unb bie Csrbe bebt7 unb brbfjnt.8
II
Winter [фпэег berujjten9 SBanben,
$aum10 bom 2age§lid)t er^eUt/1
Unter blut’gen12 Slrbeitg^cinben
2Bacf)ft bag ®elb!
Ill
Sn (Sifenerg13 unb S?otjlenf(f)ac(jtz
SBo ber ©enfenmann 14 mit 2Uad)t18
Sine reicfje Crritte fallt,16
SBadjft bag ®elb!
IV
28 о bie ^Serte 17 bon beg 23raben
SBrauner,19 f)ei^er ©time18 fadt,
SBadjft ber gludj20 ber Slrbeitgfflaben,21
2Bacf)ft bag ®elb!
Жоп einem Settling22
165
1. деньги, 2. трубы (ber), 3. выступают, 4. визжит,
5. стонет, 6. ударяют, 7. дрожит, 8. гудит, 9. закопчен-
ных, 10. едва, 11. освещенные, 12. окровавленным,
13. руде (Ьа£), 14. косарь (смерть), 15. силой, 16. сру-
бает (снимает), 17. жемчужина, 18. лоб (bie), 19. загоре-
лый (коричневый), 20. проклятие, 21. рабов (ber) 22. уче-
ник (в мастерской).
ben Volntiimufen1 bet bentfdjeit
ШЬеИег
Sldjtung, Зпишегег! Sim 25. ®?arj 1924 fanb bie Strung
beim @d)Iid)ter1 2 fiir ®ro^93erlin ftatt. SRadj meljreren Stunben
SBerfyanblung 3 gelang4 её bem @d)lid)ter folgenbe SBereinbarung5
juftanbe6 ju6 bringen6. ®ie fioljne werben7 am 26. SRarj um
5 erljbljt7 (Stunbenloljn jefet 63 $f., bie ©ewertfdjaften
uerlangten8 84 $Pf.).
©iefe So^ner^b^ung gilt9 bis jum 8. SIpril unb lauft10
jebeSmal11 um eine SBodje weiter10, fofern 12 fie nidjt mit ein*
Wbdjentlidjer grift13 gefiinbigt14 wirb14.
(Sine beutfdje SRarf Ijat Ijunbert pfennig.
28ie l)odj ift ber £age£lol|n eines SlrbeiterS?
1. бои за заработную плату (ber £oljn, ber Stampf),
2. примиритель, 3. переговоры, 4. удалось (gelingen, gelang,
gelungen), 5. соглашение, 6. установить, 7. повышаются,
8. требовали, 9. действует (gelten, gait, gegolten), 10. про-
должается (Weiterlaufen), 11. каждый раз, 12. если, 13. срок,
14. отменяется (tiinbigen).
166
£)ie in $entfrfj(anfc im 1924
3m 8?rubling 1924, in ben Beiten beS SBabltampfeS, Hebten 1
and) bie $ommuniften ifjre Slnfdjlage2, §lufrufe3 an bie SBanbe,
an bie B^une4. SBeil5 bie fafdjiftifdje Sugenb biefe ^Blatter
abrijse, flebte man baneben folgenbe7 fjumoriftifdje SBarnungen *
an bie $au£ft)anbe unb B^une.
1. 3Ber biefe Be^un9 abreifjt, erljalt9 eine Sradjf10 $riigel10!
2. Sente11, bie bieS SBlatt abreifjen, merben 12 gefucbt12!
1. наклеивали, 2. объявления (ber Slnfdjlag — anfdjlagen
прибивать), 3. воззвания, 4. заборы (berBaun), 5. потому
что, так как, 6. срывала (abrei^en), 7. следующие, 8. предо-
стережения, 9. получит, 10. порцию побоев, 11. людей,
12. ищут. -------------
Wallen—bie SBBa^I—ber SBatjler—ba£ 238aljlen—
—ber 238aljltag—ber 28aljlfampf—ber SBaljlfieg
Задание. Соберите семью слов от глагола fampfen.
<Urofeer SSMIfwe1 ber Jitomnittniften
2)er 4. Sftai 1924 but2 ben beutfdjen ^ommuniften einen graven
(Srfolg5 gebradjt2! 2Senn fie im alten 9ieidotage 15 SRanbate
befafsen3, fo gieben 4 fie in ben neuen SReidjStag mit 62 Stimmen
ein4. ®iefer Grfolg 5 trofc 6 beS Dorljergeljenben7 ^Jarteiner-
bote£8, tro| beS grofeten terrors gegen bie ^ommuniften im
SJabltampfe, trofe beS SBerboteS8 iljrer ^Breffe unb ifjrer SJerfamm-
lungen! ®ie ^artei ber 2lrbeiterberrater9, bie ©ogialbemotraten,
baben 10 einen gewaltigen ®d)Iag erlitten.10 3bre 5D?anbate finb 11
non 173 auf 100 surudgegangen.11 ©aS ift bie duittung12
fiir i^ren jabrelangen SBerrat.13
1. победа (ber), 2. принес (bringen), 3. обладали (befi^en),
4. входят (ein^ieben), 5. успех (ber), 6. несмотря на, 7. пред-
шествующий, 8. запрет (baS), 9. предателей (ber), 10. по-
терпели (erleiben), 11. уменьшились (jurudgeben), 12, кви-
танция, расплата, 13. предательство, измена (Ьег).
167
Неправильные глаголы:
bringen bradjte gebradjt приносить
benfen bac^te gebadjt думать
befifeen befafj befeffen обладать
geljen 9’ng gegangen итти
fte^en ftanb geftanben стоять
Задание. Выпишите все существ, в ©enttfo и скажи-
те, в зависимости от какого предлога стоит этот падеж.
Какие еще предлоги требуют после себя ©enitib?
ЗШе Slrbeiter bauten an ber Sarrifabe. Sin1 ber1 Spifee1
War ber alte SSranb, etn Sdjadjtfjauer2. Sr war bid3, Ejatte
ftarfe Slrme. Sieben tlpn Ijalf4 ber Heine Sdjneiber, fein Siadj=
bar. Sr war mager5 unb fdjwadj. Winter iEjnen fdjleppte6
fidj * ber Sioljrleger1 SBennemann mit einem fallen8. Sr
ftemmte® ben fallen quer10 jwifdjen jwei ^fittjle11. ®er alte
Sdjufter 25ernt)arb unb feine f}rau gogen12 SBretter au§ ifjrem
^eKerfenfter13 unb ftapelten14 fie auf14. Sagar16 bie Wiutter
SJieufe fdjleppte® itjren alten fdjwadjen harper auS it) rem
©adjftiibleinie. Sludj fie woKte Ijelfen4. Sie arbeiteten alle
ruljig, mit” tBebadjtfctjleppten®, gruben18, gimmerten19,
bauten. Sangfam wurbe bie Sarritabe t)6t)er. „SBarum miiffen
Wir benn eine Sarritabe tjaben?" fragte bie alte SBranb, bie20
au§ bem genfter falj21. „Sa, SJiutter", antwortete iljr SJiann.
„®ie Solbaten fommen". „2Sa§ Wallen fie benn?" fragte bie
Sllte fcEjneder. „Sluf un§ fdjiefjen22", antwortete ber alte 23ranb.
„SBarum?" „SBeil wir ben ©ireltor fortgejagt23 tjabeu23 unb
Weil Wir fagen, bie .gedjen24 ge^bren25 un§". „SSarum tun
ba§ bie Solbaten?" fragte bie Sllte weiter. ,,®er ©ireftor tjat2®
fie begablt2®". ®ie SBarrifabe wurbe t)bt)er.
fiurt Slliibcr
168
1. во главе, 2. шахтер, 3. толстый, 4. помогал, 5. ху-
дой, 6. тащился, 7. укладывающий трубы, 8. бревном
ber ЗЗаПеп), 9. упирал, 10. поперек, 11. кольями (ber
12. таскали, 13. подвальное окно (ber teller подвал, по-
греб), 14. складывали (aufftapeln), 15. даже, 16. чердачная
комнатка, 17. рассудительно, 18. копали, 19. плотничали,
20. которая, 21. смотрела, 22. стрелять, 23. прогнали,
24. рудник, 25. принадлежат, 26. заплатил.
Задание. 1. Выпишите все глаголы в прошедшем
времени и найдите Snfinitit) к ним.
2. Назовите действующих лиц и их действия в на-
стоящем и прошедшем временах, например:
Ш1е SIrbeiter bauen.
2Ше SIrbeiter bauten.
Tie «InirfjUflfiutlc'
SBinter 1923.
(S32 buntelt2. ^olternb3 fallen bie StoUdben4 non ben
(Sfefdjaften 6 tjerunter. £icf)t erlifc^te. S)er Siebel1 friedjt8, wie
eine ©pinite8 burcf) bie Strafjen. 23or einer Slnfdjlagfaule ftefjt
eine ®ruppe bon SRenfdjen. Kleine ©ewerbetreibenbe10, SBeamte u,
Slrbeiter. „ЯЗоп ^orn" fagt einer. ,,£Ba§12 gefjt12 un§12 f5err
bon fporn an12? ©djafft er S3rot Ijeran? ©djafft er SlrbeitS»
ntoglidjfeit ‘3? (Sr bertjaftet14!" (Sin £adjen15 toirb laut. (Sin
gereijteS16 Cadjen. ©ie aHe fii^len/1 b a fj18 bie19 ba oben
iljre SJotlage20 ignorieren, b a fj bie ©enerdle wiebet bie
©abel21 wefeen.22
©ie feljen fdjon wieber ^angerautoS burdj bie ©trafjen
faufen.23 ©ie feljen ©olbaten, bie auf bie ^Broletarier lo§=
gelaffen24 werben24. Unb fie ftarren25 auf bie Slnfdjlagfaule
unb lefen: SRulje, Orbnung26 23aterlanb. ©ie lefen, bafj её
169
nottvenbig27 fei27, ben Ijungernben SBolfSgenoffen tyelfen.
„SR г d) t burd) Srfaffung28 ber SBerte,29 fonbern30 burd)
freiwiffige31 ©penben".32 Sllmofen33. $eine Strafe gegen ben
ЗВпфег34. $eine SluSnaljmegefefce35 gegen bie Solt^au^
plitnberung.36 Sobe^ftrafe37 fiir Ijungernbe SBoIfSgenoffen. Sobe^
ftrafe fiir reuolutionare Slrbeiter.
3mmer me^jr Seute fammeln fid). Sin @d)u&poligift naljt38.
Sr bleibt einen Slugenblid39 fte^en. ,,®ie @d)ieber40 ntiiffen
aufgeljdngt41 werben41"—fdjreit jemanb42. ®er @d)ufcpoligift
tad)ett43 oerlegen44 unb geljt weiter.
1. столб для объявлений (bie ©aule столб, anfd)lagen
прибивать), 2. темнеет, 3. гремя, 4. ставни, 5. магазин
ba3 ©efcfjaft, 6. гаснет, 7. туман, 8. ползет, 9. паук,
10. ремесленники, 11. чиновники, 12. какое нам дело до,
13. возможность bie -№oglid)teit, 14. арестует, 15. смех,
16. раздраженный, 17. чувствуют, 18. что, 19. те, 20.
бедственное положение, 21. сабли (ber ©abel), 22. точат,
23. мчаться, 24. спускают (выгоняют против), 25. смот-
рят пристально, 26. порядок, 27. необходимо, 28. захва-
том, 29. ценностей (ber SBert), 30. но (после отрицания),
31. добровольные, 32. пожертвования, 33. милостыня,
34. ростовщичество, лихоимство, 35. исключительные законы
(ba£ Sefefe), 36. разграбление, 37. смертная казнь (ber Sob
смерть), 38. приближается, 39. момент, 40. спекулянты, 41.
быть повешены, 42. кто-то, 43. улыбается, 44. смущенно.
Задание. 1. Выпишите сложные имена существит.,
поставьте правильные ударения.
2. Как переводятся bet, bie, если они стоят в
начале придаточного предложения?
3. Как переводится bttfe ?
4. Выпишите предложения, в которых встречаются
ber, bie, ba$ и bajs.
170
Wttgttft ®ebeL 1892.
©a fommt man unb fagt ипё mit weifer1 Sftiene2: „ЗВаё i^r
WoIIt, bag Ijat man $u alien Beiten gewollt; ba war ein $lato,
ein £t)oma§ Яйогиё unb triele anbern, bie аПеё Ьаё and) wall ten;
таё ift benn Ьагаиё geWorben? Olidjt^, garnidjtS! 9J?an faun
bie SBelt nidjt anbern3; ttne’S ^eute ift, fo таг’ё immer, unb fo
Wirb её ewig4 bleiben!" — ®аё ift bie ^rafe, mit bet man5
glaubt5, bie SReuerer6 nieberfd)Iagen7 gu fbnnen, unb bamit8
alle e^ glauben, le^rt man её in ber ©djule unb in ben
®ef$id^budjern, wie её im Sntereffe ber Ijerrfdjenben9 Piaffe ift.
1. мудрым, 2. видом (bie SJJiene), 3. изменить, 4. вечно,
5. думают, 6. новаторы, 7. победить, 8. чтобы, 9. господ-
ствующего.
Задание. 1. Выделите все местоимения и определи-
те по грам. справочнику их значение и падежи (стр. 192).
2. Выпишите все вспомогательные глаголы и глаголы
с неправильным настоящим временем.
3. Определите место сказуемого в главном и в при-
даточном предложении.
Ьеш ($rttnihino$in(jntfeft1 йег 3*еп
intern atwnale
2Bir forbern2 bie Strbeiter unb 2lrbeiterinnen alter Sftnber
auf2, рф unter bem tommuniftifdjen Sanner3 ju nereinigen.
Proletarier alter Sauber! Sm $ampfe gegen bie imperial}»
ftifdje Sarbarei4, gegen bie Жопагйре, gegen bie pribitegierten
Stanbe5, gegen ben ЬйгдегПфеп @taat unb ba§ biirgerticlje
Csigentum6, gegen alte Slrten7 unb gormen ber fopaten unb
nationalen Sebrfidung8 nereinigt end)! Unter bem Sanner ber
Slrbeiterrate, beS reootutionaren SlatnpfeS fiir bie 9Jiacf)t unb bie
©ittatur beS proletariate, unter bem Sanner ber britten Snter»
nationale, ацсг Vii«i»er, Pereittigt сиф!
171
1. основание bie ©runbung, 2. приглашаем, 3. знамя,
4. варварство, 5. сословия (ber @tunb), 6. собственность,
7. виды (bie 2lrt), 8. угнетения.
Задание. 1. Определите с помощью справочника
числа и падежи имен существительных.
2. Подберите слова от одной основы:
bebrihfen—bie йЗеЬгййипд, bebriuft— ber 23ebrfi(fte и. f. n>.
Vereinigen — ...
3. Повторите Imperativ возвратных глаголов.
4. Выпишите все предлоги и определите, с каким
падежом они поставлены.
1 bun Viebtnerfjt
i
Gigentum2, ffamilie, SRoral3, Silbung4! Unfere ^Bourgeois
ffitjren breift6 biefe SBorte im SJiunbe. fjiir bag Gigentum fitib
fie— ja fur bag Gigentum, bag fie bem Slrbeiter geraubt® Ijaben®.
fjiir bie ffamilie finb fie — unb bie gamilie Ьеё SIrbeiterg fiaben1
fie jerftbrt ffiir SRoral finb fie — unb bie SD?oraI, Ю e I d) e
fie in ber Stjeorie prebigen8, treten® fie in ber ^raji§ mit ben
fjmfjen, jvie alle iljre fdjonen ©Ijeorien.
2
©er ©ogialigmug ift eine 9Jiad)tfrage. ©en Ijerrfdjenben
Staff en gegenuber10 ift ber ©ojiatigmug teine fjrage ber ©tjeorie
meljr, fonbern11 einfad)12 eine SDladjtfrage, bie in teinem
tparlament, bie nur auf ber Strafje, auf bem ©dfladjtfelb18
jju14 Ibfen14 ift14, gleidj15 jeber anberen SRadjtfrage.
3
Sein griebe mit bem tjeutigen1® ©taat! fRenolutionen jverben
nidjt mit ^ofier obrigfeitlicfier1’7 GrlaubniS18 gentadjt; bie fo^iati»
ftifdje Sbee faun nid|t inner^alb19 beg Ijeutigen StaateS
Berroirtlid)t20 tverben20; fie mufj ifjn fturjen21, um22 in§ Seben
treten gu22 Ibnnen. Sein §riebe mit bem tjeutigen ®taat!
172
1. изречения, 2. собственность, 3. нравственность,
4. образование, 5. смело, 6. ограбили, 7. разрушили,
8. проповедуют, 9. топчут, 10. против, 11. но, 12. просто,
13. поле битвы, 14. должен быть разрешен, 15. подобно,
16. современным, 17. начальственный, 18. разрешением,
19. внутри, 20. быть осуществлена, 21. свергнуть, 22. для
того чтобы.
Задание. 1. Выделите зависимые предложения со
словами b а 3, WеId)е и укажите, где стоит сказуемое
в таких предложениях.
2. Выпишите все сказуемые и объясните их формы.
Sie ^ieberlage1 beiitftyen Proletariate
1919.
Sarooljl! ®ie reSoIutionSren SIrbeiter 23erlin§ wurben2
gefdjlagen 2. Unb bie 6bert— Sdjeibemann— 9Mfe Ijaben3
gefiegt3. Sie Ijaben gefiegt, benn bie Siirofratie, bie Sunter,
bie ipfaffen unb bie ©elbfSde4, unb aUe§, tt>a§ engbriiftig5,
befcfjr&nfte, riictftftnbig 7 iff, ftanb bei ifjnen. Unb fiegte fiir fie
mit ^artStf^en unb SJZinentuerfen8.
2
Slber e§ gibt9 SRieberlagen, bie Siege10 finb, unb Siege —
ser^angntesoKer 11 ate Siieberlagen.
®ie SBefiegten ber blutigen12 Sanuarioocfje, fie Ijaben14 ruljm=
Soil13 beftanben14; fie Ijaben15 urn ©rofjeS geftritten 1S, um
ebelfte16 Biefe ber leibenben17 SDZenfdjIjeit, um geiftige unb
materieHe (Srlbfung18 ber barbenben19 ffl?affen; fie Ijaben20
tjeiligeS SBIut oergoffen20. Unb auS jebem ®ropfen21 biefeS
SBluteS ioerben ben ©efallenen IRadjer23 entftefjen22. . . ®ie
©efctjlagenen son Ijeute toerben bie Sieger son morgen fein.
®enn bie Siieberlage ift it>re fiefjre.
ftarl Cicbhtcrfjt
173
1. поражение, 2. были побиты, 3. победили, 4. денеж-
ные мешки, богачи, 5. узкогрудый, 6. ограничены, 7. от-
сталые, 8. бросание мин, 9. бывают, 10. победа ber @ieg,
11. более роковые, 12. кровавый, 13. со славой, 14. пре-
одолели, 15. сражались, 16. самые благородные, 17. страж-
дущего, 18. освобождении, 19, бедствующих, 20. проли-
вали, 21. капли (ber), 22. восстанут, 23. мстители (ber).
Задание. 1. Объясните образование существитель-
ных: ber SBefiegte, ber ©efdjlagene, ber Sefallene.
2. Выпишите все прошедшие времена и их Sttfinitit).
Start Viebtttcdjt itber1 Semofratie
©ie biirgerlidje ©emofratie ift eine Verfalfdjte2 ©emotratie,
ba3 bie ofonomifdje nnb fojiale Slbljfingigteit4 ber arbeitenben
“Dlaffe aud) bei formaler politifd)er ®leid)ljeit5 ben tjerrfdjenben
®laffen ein ungefjeureS® politifdjeS Ubergewidjt 7 gibt unb bie
ofonomifdje unb fojiale Slbljiingigfeit wirflidje ©emofratie au§=
fdjliefjt.8 @o fiiEjrt ber 2Beg gur ©emofratie fiber ben ®ojiali§«
mug, nidjt aber ber 2Beg gum ®ogialigmu£ fiber bie fogenannte9
©emofratie. л „„ r, ™ f „ „
Seitfa^e ° vom 28=ften November 1918
Slctri Viebtuertfi on {eine Sinter
Eiebfte «into! 21 1915
G3 ift fjeute ein Wilber11 ©ag t)ier unb ein fefjr bbfer12 Slbenb.
Grin ruffifdier SSorftof)13 au§ Sliga fjat14 un§ iiberrafdjt.14 SSir
Ijeben15 jetjt neue Stedungen16 au§15—in vorberfter17 Einie. 18
ift18 ffil)l.18 Sieben mir fradjt19 e§19 toll20— auf un§ ift21 bie
фойе22 loSgelaffen.21 Sdj tverbe nidjt fdjiefjen.
£ebt tvol)l, if)r fiiebften! Sdj tfiffe еиф fo ^ei^z wie id) cud)
lieb Ijabe. 3n neun SBodjen auf SEieberfefjen! 2Шеё, аПеё SBefte.
@uer ^3apa
174
1. о, по поводу (через), 2. ложная, 3. ибо, так как,
4. зависимость (bie), 5. равенство (bie), 6. громадный,
7. перевес (bag), 8. исключает, 9. так называемую, 10.
тезисы (ber @afe), 11. дикий, 12. злой, тяжкий, 13. высту-
пление, 14. застал врасплох, 15. занимаем, 16. позиции,
17. переднем, 18. прохладно, 19. трещит, 20. бешено, 21.
выпущен, 22. ад.
Задание. 1. Выпишите все прилагательные и про-
следите их окончания.
2. Выпишите выражения с местоимением еЗ. Приме-
ните его в других подобных фразах.
^rtebe1 ben Cutten2! Sir teg3 ben $gltiften4 I
i
©аё £eben ber Sorneljmen5 ift eiti longer Sonntag; fie
woljnen in fdjonen ^aufern, fie tragen fdjone Kleiber, fie fjaben
fette6 ©efidjter7 unb reben8 eine eigene Spradje, Ьаё 33olf abet
liegt vor if)nen, wie ©finger9 auf bent Sider.10 *
2
©er Sauer getjt Ijinter bent spflug, ber Sorneljme5 aber
getjt Ijinter it)tn unb bent $flug unb treibt11 itjn mit bem
JDdjfen12 am $flug, er nimmt Ьаё Йоги13 unb lafjt it) nt bie
Stoppein14, ©аё £eben Ьеё Saltern ift ein longer SBerftag;
grembe verjeljren15 feinen Sider vor feinen Slugen, fein £eib ift
eine Sdjwiele16, fein Sdjweifj11 ift Ьаё Salj18 auf bem ©ifdje
ber Sorne^men. ®cor0
(geftorben 1837)
1. мир, 2. хижинам (bie), 3. война (ber), 4. дворцам
(ber), 5. знатных (ber), 6. жирные, 7. лица (ba£), 8. говорят,
9. удобрение, (ber), 10. пашня (ber), 11. подгоняет, 12. во-
лом (ber Ddj£), 13. зерно, 14. жниво, 15. съедают, 16. мо-
золь (bie), 17. пот, 18. соль.
175
Задание. 1. Выпишите все предложения, относящие-
ся к жизни человека, напр: ©ie 90?enfcf)en woljnen in fdjonen
^aufern. Sie tragen fcfjone Kleiber.
2. Выпишите все местоименные слова и определите
их падеж по справочнику.
Tic 3s=te Snternatwttale
®ie erfte Snternationale (1864 —1872) legte ben ©runbftein
gur internationalen Drganifation ber Slrbeiter gum Згоейе iljrer
SBorbereitung fiir einen resolutionaren SSorftofj * gegen baS Capital.
©ie groeite Internationale (1889 —1914) war bie interna*
tionale ©rganifation ber proletarifdjen Sewegung, beren2
SBac^Stum3 in bie SSreite ging, tt>a£ nidjt oljne geitweilige5
Slbfladjung6 ber £>ot)e beS reoolutionaren 9£iueau$7z nidjt ot)ne
geitweilige ©rffarlung beS {Opportunisms ablief4, ber fdjliefclidj
gum fcbmafylidjen8 Bufammenbrud) biefer Snternationale fuljrte.
©ie britte Snternationale Wurbe auf iljrem erften ^ongrejs,
im 9J?ftrg 1919, gu WloSfau gegriinbet. Unb ber djarafteriftifdje
Bug9 ber britten Snternationale ift, baS SBermadjtniS beS SKaryiS^
muS gu erfuHen unb inS £eben gu ubertragen, bie eroigen
Sbeale beS SogialiSmuS unb ber SlrbeiterbeWegung g u Derttnrtlidjen.
9L Senin
15 Slpril 1919
1. выступление (ber), 2. которой, 3. рост, 4. обошлось,
5. временного, 6. понижения (bie), 7. среда, уровень (baS),
8. позорном, 9. черта.
Примечание. В этой статье дается перевод только
нескольких слов, остальные надо искать по любому ал-
фавитному словарю.
Задание
1. Выпишите все существительные с суффиксом -ung
и напишите к каждому существ, соответствующий глагол.
2. Выпишите Snfinitiv’bi с gu.
176
$ie 3ttterttttti0ttale
SBadjt1 auf1, bem ^ungertob3 ©etveiljte2,
3Ijr ©flatten, bie fein @ott4 erljort5!
gwingt6 un£ bie SSernunft7 gum ©treite8,
©ie fodjenb fid) in un£ empbrt9.
Safjt10 un£10 bie 2BeIt be£ BroangS11 tternidjten,10
23i£ auf ba£ ^unbament— unb bann
©ie neue beffre SBSelt erridjten12,
2Bo jeber aHe3 tverben faun.
SSnlfer, Ijort bie ©ignale!
3luf gum lefeten13 ®efed)t!14
©ie Internationale
©rfampft ba£ W?enfd)enredjt.15
S?ein @ott, fein S?aifer faun un£ retten16
S?ein £elb17 ift, ber un§ £ilfe18 fc^afft,
SSir fprengen19 biefe ©flattentetten20
2D?it unfrer eignen21 SO?enfd)entraft.
Um22 unfer SRedjt, ba£ fie un£ na^men,
©ie grudjt24 gu22 retten23, bie un£ bliiljt,
$ad)t25 an25 bie Ijellen Borne^flammen26
Unb f$miebet, Weil ba£ (Sifen glflljt.27
SSblfer, Ijort bie ©ignale!
3luf gum lefeten ®efed)t!
©ie Internationale
©rfampft ba£ W?enfd)enredjt.
1. проснитесь, 2. обреченные, 3. на голодную смерть,
4. бог (ber), 5. услышит, 6. принуждает, 7. разум (bie),
8. борьба (ber), 9. возмущается, 10. давайте уничтожим,
11. насилия (ber), 12. построить, 13. последний, 14. бой
(ba£), 15. право человека, 16. спасти, 17 герой (ber),
18. помощь (bie), 19. порвем, 20. цепи (bie), 21. собствен-
ной, 22. для того чтобы, 23. спасти, 24. плод, 25. раз-
жигайте, 26. пламя гнева, 27. раскаляется (горячо).
3 ад ан ие. Выпишите все повелительные формы.
177
BKdttif eft
bet Sbmttiitniftijdjen ^artei
©in ©efpenft1 ge^t2 inn2 in ©uropa— ba£ Sefpenft beS
^ommuntemug.
®er ЙоштишЗпшё Wirb3 bereite4 non alien europaifdjen
9J?adjten5 afe eine 9J?adjt anerfannt3.
®ie Sommuniften miiffen barum iljre $nfd)auungsweife6,
iljre Swede/ iljre £enbengen Dor ber gan^en SBelt offen barlegen8
unb bem SRardjen9 Doni ©efpenft be£ Sommuntemug ein SDfanifeft
ber ^artei felbft11 entgegenftellen.10
3u biefem Swede ^aben12/14 fid)12 bie ^ommuniften ber
oerfdjiebenften13 SRationalitaten in Sonbon nerfammelt12 unb ba£
folgenbe SDfanifeft entoorfen14, ba£ in englifdjer, fran^bfifdjer,
beutfdjer, italienifdjer, flamifdjer unb banifdjer ©pradje Deroffent*
lidjt15 wirb.15
1. призрак, 2. бродит, 3. признается, 4. уже, 5. держа-
вами (bie 9Kad)t сила), 6. воззрения, 7. цели, 8. изложить,
9. сказке (ba§), 10. противопоставить, 11. самой, 12. собра-
лись, 13. различных, 14. составили, 15. публикуется.
Задание. Выпишите прилагательные на -ifd) и со-
ответствующие им существительные на -С, 3. S3:
frangofifф — ber gran$ofe, ruffifdj — ber ?Ruffe
ghmrgeaU unb
®ie ©efcfjidjte aller bi^erigen1 (SefeHfdjaft2 ift bie ®ef<f)idjte
bon ^laffenlSmpfen.
®te moberne bitrgerli^e ©efetlfc^aft f>at4 bie $laffettgegen=
fafje3 nidjt aufgeliobett4. @ie Ijat5 nur neue $(affen, neue
Sebingungen6 ber Unterbriidung neue ©eftaltungen8 be§
$ampfe§ an bie SteUe9 ber alten gefefet®. Unfere Spocfye, bie
@podje ber 23ourgeoifie, jeidjnett0 fic^10 baburcfj11 au§‘°, ba^
178
$anipfe£ an bie ©telle9 ber alien gefe^t5. Unfere (Spodje, bie
Spodje ber SBourgeoifie, geidjnet10 fid)10 baburdj11 auS10, bafs
fie bie ^laffengegenfcifee Dereinfad)t12 Ijat12. ©ie gauge ®efeH*
fdjaft fpaltet13 fidj13 meljr unb meljr in gWei grofje feinblidje14
Sager, in gwei grojge, einanber15 birelt16 entgegenfte^enbe17
^laffen: SBourgeoifie unb proletariat.
1. до сих пор существовавшего, 2. общества (bie),
3. противоречия (ber), 4. отменил, 5. поставила, 6. усло-
вия (bie), 7. порабощения (bie), 8. формы (bie), 9. место,
10. отличается, 11. тем, 12. упростила, 13. разделяется,
14. враждебные, 15. друг другу, 16. прямо, 17. противо-
положные.
Задание. Укажите сказуемые и определите их место
в предложении.
©niireeuifie1
©ie SBourgeoifie t) a t in ber (Sefdjidjte eine Ijbdjft reoolu=
tionare SioUe g e f p i e 1t.
©ie SBourgeoifie lj a t2 aUe feubalen, patriardjalifdjen,
ibtjHifdjen SBerljaltniffe 8 ger)tort2. Sie Ijat4 fein anbereS
SBanb groifdjen SEWenfcf) unb 9D?enfdj u b r i g 4 g e I a f f e n 4, al§9
bag nactte5 Sntereffe, al§ bie gefuljllofe „bare’ galjlung7".
©ie SBourgeoifie Ijat3 bent 3?amilienoerljaltni§ feinen riitjrenb10
fentimentalen Sdjleier9 abgeriffen8 unb её auf ein reineS
(SfelboerljiiltniS11 guriidgefix^rt.
©ie SBourgeoifie Ijat12 burcfj itjre (Sjploitation be§ 2SeIt=
marfteg bie SProbuttion unb bie ^onfumtion13 aUer Canber
to§mopolitifdj g e f t a 11 e t12.
©ie SBourgeoifie I)at14 ba§ £anb ber $errfdjaft ber Stabt
unterro orf en14. Sie Ijat enornte16 Stfibte gefdjaffen,
fie Ijat bie galjl ber ftabtifdjen SBeoolferung gegenitber ber
lanblidjen in Ijoljein @rabe nerntefjrt.
179
1. буржуазия, 2. разрушила, 3. отношение (baS),
4. оставила, 5. голый, 6. как, 7. наличный расчет, 8. со-
рвала, 9. покрывало (Ьег), 10. трогательно, 11. денежный
расчет, 12. сделала (оформила), 13. потребление, 14. под-
чинила, 15. колоссальные.
Задание. Определите Snfinitib к глаголам в Perfett.
proletariat
S3on alien ^laffen, io e l ф e Ijeutgutage1 ber Sourgeoifie
gegenuberfteljen 2, ift nur bag proletariat eine РлгШф rebolu»
tionare Piaffe.
©ie iibrigen3 $laffen berfomnten4 unb geljen unter mit ber
grofjen Snbuftrie, bag Proletariat ift фг eigenfteSs Probult.
©ie fDiittelftanbee, ber fleine SnbuftrieHe, ber fleine $auf=
maun, ber ^anbtoerfer, ber Sauer, fie alle betampfen bie
Sourgeoifie, um iljre Gjiftenj* ate fDiittelftanbe bor bem Unter»
gauge* * 8 9 ju fidjern.'’ Sie finb alfo nicfjt reoolutionar, fonbern
fonferbatib. 9todj meljr, fie finb reattionar, fie fucfjen10 * bag
Slab11 ber <35efdjicE)te guriitfgubre^en.
^reletarier unb ihmmiinifteit
Sn tteldjem SSerljaltniS12 fteljen bie ^ommuniften ju ben
Proletariern iiberijaupt13?
®ie ^ommuniften Ijaben teine bon ben Sntereffen beS ganjen
Proletariats getrennten14 Sntereffen. ®er nfldjfte16 Stoed
ber ^ommuniften ift: SBilbung16 beS proletariats jur Piaffe,
@turjn ber SBourgeoiSljerrfdjaft, Sroberung18 ber politifdjen 2Ra^t
burdj baS Proletariat.
1. в данное время, 2. противостоят, 3. остальные, 4.
погибают, 5. собственная, 6. средние сословия, 7. укрепить,
8. существование (bie), 9. гибелью (ber), 10. пытаются, 11.
колесо, 12. отношение (baS), 13. вообще, 14. отделенных,
15. ближайшей, 16. образование (bie), 17. низвержение (Ьег),
18. захват (bie).
180
Задание. Напишите предложения с прилагательны-
ми из причастия прошедшего времени:
©ie Sommuniften tjaben feine non ben Sntereffen
beg ^Proletariate getrennten Sntereffen.
©ie SBourgeoifie t)at eine gefidjerte ©fiftenj.
©er gebilbete SJienfdj . . .
©er gelernte SIrbeiter . . .
Stubierjimmer *
„Sdj fet)e ein Bimmer mit nielen 33iidjern. OTe SBanbe
finb mit 33iid)ern bebedt. Sn ber SJZitte beg Bimmerg an einem
•Scfjreibtifct) fifct ein ЗЛапп mit roeifjem <£>aar unb Start unb
fdjreibt.
SBarum finb fo mele 33iid)er in bem Bimmer?"
„SBeil ber SJlann bie SBiidjer ftubieren mufj".
,,28a§ ftubiert er benn?" — ,,@r ftubiert bie ®efe^e be§
SSirtfdjaftglebeng. 6r erforfdjt, wie eg jugeljt, bafj nidjt aHe
3Renfdjen fidj naf)ren unb fleiben tbnnen, unb erforfdjt, roofer e§
fommt, b a fj einige 3)?enfdjen bie anberen 9Kenfd)en auSbeuten".
,,©ag ift gut, b a fj er banad) forfdjt. $at er erforfdjt, roie
её апЬегё unb beffer roerben foil? ^jat er etroag erforfdjt, roag
ben Slrbeitern Ijilft, freie SWenfdjen j u jverben?" — „Sr tjat oieleS
erforfdjt, »аё bie SRenfdjfjeit о or roar tg fiiljrt unb ben Slrbeitern
in iljrem $ampfe fjilft. @r wiH bag SIrbeiterooIf aug bem Sanbe
ber $nedjtfdjaft fiitjren".
„SBie ^eifgt er?"
,,$arl 9Jtarj". o. SBerta Sagf
Задание. 1. Выпишите предложения с вопроситель-
ными местоименными словами. 2. Составьте вопросы и
ответы с этими словами, 3.33: 3Barum..? SBeil... 3. Какое
место занимает сказуемое в вопросительных предложениях?
181
3n Siiridj*
Sie tamen tn bie Stabt .Buricf), in ber Scftweig. Sie faljen
in ein tleineS Simmer tjinein. Sin Sett, ein Sdjreibtifdj unb
Siidjerregale. ®ie Siidjerregale fiiHten bie SBdnbe, ber Scftreib=
tifdj roar mit Sdjriftftiiden, Sriefen unb Seitungen bebedt. Sin
Жапп mit Ijotjer Stirn unb Heinen, etroaS fdjriigen Slugen faft
an bem Sdjreibtifdj unb fdjrieb an einem SKanuffript. SI>m
gegeniiber [aft eine fjrau. „Sift bu fertig fiir fjeute, fagte bie
§rau. Sg ift ein Utjr nadjtS". — ®er Жапп [job ben ®opf.
,,Se[jn Sa’ftre finb mir ftier geroefen, fagte er, aber nun ift bie
Seit ber Serbannung oorbei. ®a§ Sudj roerbe id) in SRufjlanb
fertig fdjreiben". Sr llappte bag <£>eft gu unb ftanb auf. Sr
ftanb gang ftill unb bemegte fi<f) nidjt. 9iur in feinen Slugen
bemegte её fid). Silber gogen an feinen Slugen oorbei, bie Step»
pen unb Stabte Stufjlanbg, bag Sdjidfal beg ruffifdjen Solteg.
— Sdj Weift, wer bag ift! Sg ift SBIabimir Sljitfdj Senin.
Sr Ijat aug ben Siidjern bie bergangene Siefdjidjte ftubiert.
Sr Ijat erforfdjt, wie bie Slrbeiter in alien Sanbern leben unb
arbeiten unb wag fie braudjen. 2B a S bie Unternefjmer unb
bie Seljerrfdjer ber SBelt tun, Ijat er erforfdjt. ®ie Stiffen*
feftaft ift in feiner fjanb ein fdjarfeS Sdjtvert, mit bem er bie
alte 2Selt fdftlagt, unb ein ftarler ^pffug, ber ben Soben ber
neuen SBelt auflodert. 2Bir braudjen feine SBiffenfdftaft fiir bie
Stubierftube allein, fonbern eine lebenbige SSiffenfcbjaft, burd)
bie bag Slut beg Solfeg ftrbmt.
b. Serta £agf
Задание. 1. Какие союзы и местоименные слова
соединяют предложения, как они переводятся?
2. Выпишите фразы и слова, обозначающие обста-
новку комнаты.
3. Выпишите сказуемые с вспомогат. глаголом Ijaben.
182
(Sintrejfen Cenin§ in fUetrograb
am 16.«tyril 1917*
©er Safynfteig Ьеё fjinnifdjen Saf)n^of§. @ё ift fdjon -Jtadjt
geworben. Sefjt erft begriffen Wir Ьаё Sadjeln ber fjreunbe.
•Ridjt bie ffierfjaftung, fonbern ein ©riumpt) erwartet SBIabimtr
Sljitfcl). ©er Satjnljof unb ber baborliegenbe ^ptafe finb com
Bicfjt ber (Sdjeinwerfer iiberflutet. (Sfjrenwadjen alter SBaffen=
gattungen. ©er SBafjnfteig, ber ipiafe unb bie nfidjften ©trafjen
finb mit jefjntaufenben bon SIrbeitern befefet, bie begeiftert ifjren
giiljrer etnpfangen. Baut ertont bie „Snternationale". 3ef)n=
taufenbe bon Slrbeitern unb ©olbaten brennen bor S3egeifterung.
3n einigen Setunben t)at fief) SBlabimir Sljitfdj in ber neuen
(Situation guredjtgefunben. 3m fogenannten S’aiferjintmer wirb
er bon ©fcfjeibfe in eigener Sperfon unb einer ganjen ©elegation
Ьеё @0ТО1е1ё erwartet. „3m SRanten ber rebolutionaren
©emolratie" wirb SBIabimir Sljjitfd) begritfjt. (Sr antwortet
mit einer lurjen Stebe. @ie fdjliefjt mit ben SBorten: „6ё lebe
bie fojialiftifcfye fftebolution"!
Задание. 1. Выпишите предложения в tpaffib и пере-
делайте их в Slltib. 2. Выделите существительные с окон-
чанием -ег и объясните, что они выражают. 3. Образуйте
существительные из глаголов filljren, arbeiten, reben, merfeu,
fdjreiben.
Centn tot!1
©ie ipartei war berboten2. 6ё war eine iHegale unb fcfiwere
3eit. ©er ©error trommelte8 unb pfiff4 buret) Ьаё £anb. ©ie
Generate fiiljrten ben ©attftod5. Unb Ijinter ben ^uliffen biri»
gierten bie Beiter ber (Stjnbifate unb ©rufte. SJiit einem unge=
Wi)Ijnli(f)en6 Зппайётиё ftiirjte7 fidj7 Ьаё ©iirgertum auf bie
Slrbeiterfdjaft. ©ie fdjwinbfudjtige8, radjitifefje Sourgeoifie betam
Sugenbtraft. <Sie mobilifierten bie Bumpen9 unb ©eflaffierten
Ьеё ganjen ВапЬеё. бё War eine iKegale unb fcfiwere Seit. ©ie
183
Slrbeiter waren10 oom $ampfplafc berfdjrounben10, ©ie gii^rer
fafjen in ©efangniffen n, teilS Waren fie erfdjoffen12. fjrauen
unb ffiinber ljungerten. ©er ©error trommelte3 unb pfiff4 burdj
ba£ Sanb. Bn biefer <8eit fuljren bie gunttionare13 ber SJSartei
illegal burdj ba§ Sanb. 3U bHer B^t fam bie -Jiadjridjt14 oom
©obe SeninS. SBer Ijatte mitten im ^arnpf an bie ^rant^eit
Senin£ benten 15 tbnnen! Unb nun tarn biefe SRadjridjt, wie ber
23lifc16. Sine Saljmung17 legte fidj minutenlang, ein fdjWarjer,
unburdjbringlidjer ©djleier18 auf jeben eingelnen. SRidj libers
fiel bie SJJelbung19 bom ©obe Senin£ in Berlin. ©ie ©pifeel20
berfolgten midj al§21 idj mit bem SdjneUjug abreifen woUte.
©a briillte e£ am SBafynfyof22: „Senin tot! Senin geftorben23!
Senin ... ©ie 9Jforgenau3gabe ber „SSoffifdjen ,3eitung", S^tra=
aufgabe!.. Senin!.. Senin!" — wie tod24 * fdjrien bie ^eitung^^
Nimbler26 burdjeinanber.26 ЗФ war, wie oom27 ©djlage27 getrof-
fen27 unb tonnte mid) nidjt bon ber @teHe riiljren28, bi£29 ein
Ijeifjer ©ranenftrom bie ©tarre30 Ibfte. Unauffjorlidj31 rannen
bie ©ranen auf ba§ ^eitung^blatt. SDHtten auf ber ©trajse im
Berliner SBeften Hang e£: „Senin tot!.. Senin geftorben!.."
®a£ briillte32 * unb tobte38 balb an alien Seten.
©tto Steunte
1. умер (мёртв), 2. запрещена, 3. барабанил, 4. сви-
стел, 5. дирижерскую палку, 6. необычным, 7. бросилось,
8. чахоточная, 9. лохмотья, сброд (ber), 10. исчезли,
11. тюрьмах (ba£), 12. расстреляны, 13. деятели, 14. из-
вестие, 15. думать, 16. молния, 17. паралич (bie), 18. по-
крывало (ber), 19. весть, 20. шпионы (ber), 21. когда,
22. вокзал (ber), 23. умер, 24. бешеные, 25. продавцы,
26. вперемежку, 27. сраженный ударом, 28. двинуться,
29. пока, 30. оцепенение, 31. беспрестанно, 32. ревело, 33.
бушевало.
Задание. 1. Выпишите Snfinitib всех глаголов.
2. Выпишите существительные с суффиксами
-Ultfl, -tom, -fctyllft, и определите их род.
185
ГРАММАТИЧЕСКИЙ
СПРАВОЧНИК
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
В немецком языке перед именами существительными
ставится слово, служащее для определения рода и числа,
так называемый Artikel. Определенный Artikel: der,
das, die есть собственно указательное слово тот, то,
та (те). Этот Artikel употребляется, когда говорится
о чем-то известном, определенном, уже упоминавшемся.
Неопределенный Artikel: е i n, eine ставится перед
существительным, впервые упоминаемым, например: der
Brief — известное письмо (то письмо); ein Brief — какое-то
письмо.
Склонение определенного Artikel
Единственное Множ,
число число
о о й о _ к g. 5 о 2 о. о о я g си о я £ ** U Q. Всех родов
N о ш i n a t i v (имен, пад.) der die das die
G е n i t i v (род. пад.) des der des der
D a t i v (дат. пад.) dem der dem den
Akkusativ (вин. пад.) den die das die
Примечание. Творительного и предложного падежей в немецком
языке нет; эти падежи выражаются предлогами в связи с другими
падежами.
186
Точно так же склоняются местоимения:
dieser этот dieses это
jener тот jenes то
jeder каждый jedes каждое
welcher который welches которое
solcher такой solches такое
diese эта, эти
jene та, те
jede каждая, каждые
welche которая, которые
solche такая, такие
Склонение неопределенного Artikel
Муж. род Сред, род Жен. род
N. ein ein eine
G. eines eines einer
D. einem einem einer
А. einen ein eine
Множ, числа неопределенный Artikel не имеет.
Точно так же склоняются местоимения:
kein ни один, ни одно keine ни одна, ни одни
(отрицание при существительном)
mein мой, моё meine моя, мои
dein твой, твоё deine твоя, твои
sein {евонный} еГО {евонное} seine {евонная} в ГО {евонные}
ihr {еённый} ев {еённое} ihre {еённая} в в {еённые}
unser наш, наше unsere наша, наши
euer ваш, ваше eure ваша, ваши
ihr {ихний} ИХ {ихнее} ihre {ихняя} ИХ {ихние}
Ihr Ваш, Ваше Ihre Ваша, Ваши
Множ, число имеет окончания определенного Artikel.
187
Образцы склонения существительных
Единств, число Множеств, число
N. der Tisch das Buch die Tische die Bucher
G. des Tisches des Buches der Tische der Bucher
D. dem Tische dem Buche den Tischen den Biichern
A. den Tisch das Buch die Tische die Bucher
Существительные мужского рода чаще имеют во мно-
жеств. числе окончание е и часто смягчение гласных:
der Stuhl —die Stuhle. Сущ. среднего р. чаще имеют ег.
Сущ. муж. и ср. рода, оканчивающиеся на er, el, еп,
Chen и lein, не изменяются во множ, числе:
der Lehrer — die Lehrer, das Fenster—die Fenster.
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на
е, ent, ist, и некоторые другие имеют во всех косвенных
падежах окончание еп:
Единств, число
N. der Knabe
G. des Knaben
D. dem Knaben
A. den Knaben
der Student
des Studenten
dem Studenten
den Studenten
Множеств, число
N. die Knaben die Studenten
G. der Knaben der Studenten
D. den Knaben den Studenten
A. die Knaben die Studenten
Существительные женского рода
Сущ. женского рода имеют во множ, числе П или еп,
не смягчая коренной гласной: die Strasse — die Strassen.
Некоторые односложные тоже: die Frau — die Frauen.
188
Единственное число
Множественное число
N. die Frau, Blume
G. der Frau, Blume
D. der Frau, Blume
A. die Frau, Blume
N. die Frauen, Blumen
G. der Frauen, Blumen
D. den Frauen, Blumen
A. die Frauen, Blumen
Односложные существительные женского рода чаще
имеют е во множеств, числе: die Hand — die Hande.
Единств, число
N. die Hand
G. der Hand
D. der Hand
A. die Hand
Множеств, число
N. die Hande
G. der Hande
D. den Handen
A. die Hande
Имена собственные не склоняются.
Родительный падеж иногда принимает S:
Paul’s Buch книга Павла
Russlands Industrie промышленность России
Часто род. падеж передается предлогом von:
das Werk von Karl Marx
die Strassen von Moskau
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Der Tisch ist klein.
Die Bank ist klein.
Das Buch ist klein.
Die Bucher sind klein.
Имя прилагательное
как сказуемое не ме-
няется ни по родам,
ни по числам.
Имя прилагательное как определение стоит между
определяющим словом (Artikel, местоименным или счет-
ным прилагательным) и существительным.
189
Образцы склонения прилагательных
Единств. 4 [ исл о Mho ж e ст в. число
N. der gute Pflug N. die guten Pfluge
G. des guten Pfluges G. der guten Pfluge
D. dem guten Pfluge D. den guten Pfliigei
A. den guten Pflug A. die guten Pfluge
N. die neue 1 Egge N. die neuen ] Eggen
G. der neuen Egge G. der neuen ! Eggen
D. der neuen Egge D. den neuen Eggen
A. die neue Egge A. die neuen Eggen
N. das scharfe Beil N. die scharfen Beile
G. des scharfen Beils G. der scharfen Beile
D. dem scharfen Beil D. den scharfen Beilen
A. das scharfe Beil A. die scharfen Beile
Если перед прилагательным стоит неопределенный
Artikel, то прилагательное имеет в именительном падеже
(Nominativ) мужского рода et: ein guter Pflug, среднего
рода Nominativ и Akkusativ es: ein scharfes Beil.
Степени сравнения
Прилагательные имеют, как и в русском языке,
Positiv положительная три степени сравнения:
Komparativ сравнительная Superlativ превосходная
kalt kalter am kaltesten холоднее всего
холодный холоднее der kalteste самый холодный
gross grosser am grossten
der grosste Tisch
die grosste Bank
das grosste Buch
190
Неправильное образование степеней
сравнения
хорошо gut — besser — am besten, der beste
много viel — mehr — am meisten,
мало wenig — minder — am mindesten, ...
охотно gern — lieber — am liebsten,
СЧЕТНЫЕ СЛОВА
1 eins 11 elf 21 einundzwanzig
2 zwei 12 zwolf 30 dreissig
3 drei 13 dreizehn 40 vierzig
4 vier 14 vierzehn 50 fiinfzig
5 ftinf 15 fiinfzehn 60 sechzig
6 sechs 16 sechzehn 70 siebzig
7 sieben 17 siebzehn 80 achtzig
8 acht 18 achtzehn 90 neunzig
9 neun 19 neunzehn 100 hundert
10 zehn 20 zwanzig 1000 tausend
Например:
год
1 526 tausend fiinfhundert sechsundzwanzig
1928 neunzehnhundert achtundzwanzig
первый der erste
второй der zweite
третий der dritte
четвертый der vierte
20-й der zwanzigste
30-й der dreissigste
100-й der hundertste
1000-й der tausendste
во-первых erstenS
во-вторых zweitens
в-третьих drittens
einmal ОДИН раз
zweimal два раза
dreimal три раза
Vs ein Drittel 5A funf Sechstel
*/4 ein Viertel ‘A die H a 1 f t e или h a 1 b
V10 ein Zehntel ГА anderthalb
74 drei Viertel 2‘A zweieinhalb
191
МЕСТОИМЕННЫЕ СЛОВА
N. ich я du ты ег OH
G. meiner меня deiner тебя seiner его
D. mir мне dir тебе ihm ему
А. mich меня dich тебя ihn его
N. sie она es оно wir мы
G. ihrer ее seiner его unser нас
D. ihr ей ihm ему uns нам
А. sie ее es его uns нас
N. ihr вы sie они Sie Вы
G. euer вас ihrer их Ihrer Вас
D. euch вам ihnen им Ihnen Вам
А. euch вас sie их Sie Вас
Вопросительные местоименные слова
wer кто was что wessen чей,чьё,чья,чьи wen кого(вин.п.)
wem кому, чему (вместе с предлогами принимает форму wo, напр:
wobei причем, woraus из чего, womit с чем и т.д.)
welcher который
welches которое was fur ein... что за...
welche которая, которые
Относительные местоименные слова
N.
G.
D.
А.
der das
который которое
dessen
которого
dem
которому
den das
которого которое
который
die
которая которые
deren
которой которых
der denen
которой которым
die
которую которых
192
Неопределенные местоименные слова
einer keiner какой-нибудь никакой
ein anderer другой
einige viele etwas alles jemand niemand nichts некоторые многие что-то всё кто-то никто ничего
man выражается по-русски глагольными или
безличными формами:
man sagt говорят
man kann можно
СООТНОСИТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ
wann когда
warum почему
wo где
wohin куда
woher откуда
wie как
wieviel сколько
dann тогда
darum поэтому
da вот, hier здесь,
dort там
dahin туда
daher оттуда
so так
soviel столько
ВАЖНЕЙШИЕ ПРЕДЛОГИ
С роди-
тельным
падежом
(Ge ni t iv)
wahrend во время
unweit недалеко от
trotz несмотря на
statt вместо
wegen из-за
193
С дательным
mit с
nach по, после, к
bei при, у, около
seit с, со времени
zu к
падежом (Dativ)
von от, с, о, про
aus из
ausser кроме
entgegen навстречу
gegeniiber напротив
С винительным падежом (Akkusativ)
durch через, сквозь
fiir для, за
ohne без
С дательным— на
с винительным — на
ап у, на
auf на
neben подле
hinter за
in в
um вокруг
gegen против
wider против
вопрос wo где,
вопрос wohin куда
uber над
unter под
vor перед
zwischen между
ГЛАГОЛ
Спряжение вспомогательных глаголов
haben sein werden
иметь быть становиться
(делаться)
Prasens — настоящее время
ich habe du hast ich du bin bist ich du werde wirst
er hat er ist er wird
wir haben wir sind wir werden
ihr habt ihr seid ihr werdet
sie haben sie sind sie werden
194
Imperfekt — прошедшее повествовательное
ich hatte ich war ich wurde
du hattest du warst du wurdest
er hatte er war er wurde
wir hatten wir waren wir wurden
ihr hattet ihr wart ihr wurdet
sie hatten sie waren sie wurden
Perfekt — прошедшее разговорное
ich habe
du hast
er hat
wir haben
ihr habt
sie haben
ich bin
du bist
er ist
wir sind
ihr seid
sie sind
ich
du
er
wir
ihr
sie
bin
bist
ist
sind
seid
sind
a
Q
О
bo
F u t u r — будущее время
ich werde du wirst haben ich werde du wirst er wird wir werden ihr werdet sie werden sein ich werde du wirst
er wir ihr sie wird werden werdet werden er wir ihr sie wird werden werdet werden
Im] э e r a t i v — повелительная форма
habe! sei! werde!
habt! seid! werdet!
haben Sie! seien Sie! werden Sie!
195
Слабое спряжение
fragen спрашивать arbeiten работать
Prase ns ich frage ich arbeite
du fragSt du arbeitest
er fragt er arbeitet
wir fragen wir arbeiten
ihr fragt ihr arbeitet
sie fragen sie arbeiten
Imperf ek t ich fragte ich arbeitete
du fragtest du arbeitetest
er fragte er arbeitete
wir fragten wir arbeiteten
ihr fragtet ihr arbeitetet
sie fragten sie arbeiteten
P e r f e к t ich habe du hast er hat wir haben ihr habt sie haben ich habe du hast bo 1. g er hat wir haben DO ihr habt sie haben gearbeitet
F u t u r ich werde du wirst er wird wir werden ihr werdet sie werden ich werde c du wirst & er wird wir werden ihr werdet sie werden arbeiten
Impe rat i v
frage!
fragt!
fragen Sie!
arbeite!
arbeitet!
arbeiten Sie!
196
Сильное спряжение
tragen носит! □ helfen помогать sehen видеть
ich trage ich helfe ich sehe
du du hilfst du siehst
er tragt er hilft er sieht
wir tragen wir helfen wir sehen
ihr tragt ihr helft ihr seht
sie tragen sie helfen sie sehen
ich trllg ich half ich sah
du trugst du halfst du sahst
er trUg er half er sah
wir trUgen wir halfen wir sahen
ihr trllgt ihr halft ihr sahet
sie trUgen sie halfen sie sahen
ich habe ] ich habe ich habe
du hast c du hast c du hast c
er hat <D bo er hat CD M—I er hat CD
wir ihr haben habt 2 £ wir о ihr haben habt geho wir ihr haben habt CD CD bo
sie haben sie haben sie haben
ich werde ich werde ich werde
du wirst du wirst du wirst
er wird £ er wird .fl er wird
wir werden bo 2 wir werden н wir werden
ihr werdet ihr werdet ihr werdet
sie werden sie werden sie werden
trage 1 hilf! sieh!
tragt! helft! seht!
tragen Sie! helfen Sie! sehen Sie!
197
198
Схема образования времен и их окончания по лицам
Infinitiv
неопредел, накл.
слабое
спряжение
сильное
спряжение
------еп
------еп
Imperfekt
прош. вр.
-----te
Partizip П
причастие npoui. ep.
ge----1
ge—X—en
Imperativ
Prasens
наст. вр.
Futur
Perfekt
прош. разг.
Plusquam-
perfekt
давнопрош.
-(х)-(е)!
-----1!
-----еп Sie!
-----е
—(x)-St
-(х)- t
-----еп
-----1
-----еп
сл. спр.
-----te
-----test
-----te
-----ten
-----tet
-----ten
сил. спр.
-----st
----en
-----1
-----en
Passiv (пассивная форма):
глагол werden во всех временах
-f- Partizip II
Причастие
В немецком языке 2 причастия.
Причастие настоящего времени образуется
из Infinitiv’a с окончанием d:
fragen спрашивать lesen читать
fragend спрашивая lesend читая
der lesende Knabe
читающий мальчик
Причастие прошедшего времени образуется
в слаб, спряж. от основы глагола с приставкой ge
и окончанием t, в сил. спряж. от основы глагола
с измененной гласной с приставкой ge и оконча-
нием еп:
gefragt спрошенный
der gefragte Schuler
спрошенный ученик
gelesen читанный
das gelesene Buch
читанная книга
Три основные формы глагола
Для образования всех времен необходимо знать
три формы глагола:
1. Infinitiv, из которого образуются:
Prasens — настоящее время
F u t и г — будущее время
Imperativ—повелительная форма
2. Imperfekt — прошедшее повествовательное время
3. Partizip II, из которого образуются:
Perfekt — прошедшее разговорное время
Plusquamperfekt — давнопрошедшее время
Р a s s i v — страдательная форма
По чередованию коренной гласной в этих трех фор-
мах глаголы сильного спряжения распределяются
по группам:
199
Группы самых употребительных глаголов
сильного спряжения
Infinitiv Imperfekt Partizip II
е (i) — а — е
bitten — просить bat gebeten
essen — кушать ass gegessen
fressen — жрать frass gefressen
geben — давать gab gegeben
geschehen — случаться geschah geschehen
lesen — читать las gelesen
liegen — лежать lag gelegen
messen — мерить mass gemessen
sehen — видеть sah gesehen
sitzen — сидеть sass gesessen
treten — ступать trat getreten
vergessen — забывать vergass vergessen
е 0) — а — O
befehlen — приказывать befahl befohlen
brechen — ломать brach gebrochen
beginnen — начинать begann begonnen
erschrecken — пугаться erschrak erschrocken
gewinnen — выигрывать gewann gewonnen
helfen — помогать half geholfen
kommen — приходить kam gekommen
nehmen — брать nahm genommen
sprechen — говорить sprach gesprochen
sterben — умирать starb gestorben
stehlen — воровать st ahi gestohlen
treffen—попадать; встречать traf getroffen
verderben — портить verdarb verdorben
werfen — бросать warf geworfen
200
i — a — u
b inden — вязать band gebunden
dringen — проникать drang gedrungen
f inden — находить fand gefunden
gelingen — удаваться gelang gelungen
klingen — звенеть klang geklungen
ringen — бороться rang gerungen
singen — петь sang gesungen
sinken — опускаться sank gesunken
springen — прыгать sprang gesprungen
trinken — пить trank getrunken
verschwinden — исчезать verschwand verschwunden
z wingen — принуждать zwang gezwungen
ei — ie — ie
bleiben — оставаться blieb geblieben
heissen — называться hiess geheissen
leihen — брать в долг lieh geliehen
meiden — избегать mied gemieden
preisen — славить pries gepriesen
scheiden — отделять schied geschieden
scheinen — казаться schien geschienen
schreiben — писать schrieb geschrieben
schreien — кричать schrie geschrien
schweigen — молчать schwieg geschwiegen
steigen — подниматься stieg gestiegen
treiben — гнать trieb getrieben
verzeihen — прощать verzieh verziehen
weisen — показывать wies gewiesen
ei — • • 1 — 1
beissen — кусать biss gebissen
gleichen — быть похожим glich geglichen
greifen — хватать griff gegriffen
leiden — страдать lift gelitten
201
reissen — рвать riss gerissen
reiten — ехать верхом ritt geritten
schneiden — резать schnitt geschnitten
schreiten — шагать schritt geschritten
streiten — спорить stritt gestritten
weichen — уступать wich gewichen
a (au, и, о) — ie — a (au, u, o)
blasen — дуть blies geblasen
fallen — падать fiel gefallen
fangen — ловить fing gefangen
empfangen — получать empfing empfangen
halten — держать hielt gehalten
hangen — висеть hing gehangen
lassen — пускать; оставлять liess gelassen
laufen — бегать lief gelaufen
raten — советовать riet geraten
schlafen — спать schlief geschlafen
rufen — звать rief gerufen
stossen — толкать stiess gestossen
»е (e)(u) — 0 — 0
betrugen — обманывать betrog betrogen
bewegen — побуждать bewog bewogen
biegen — гнуть bog gebogen
bieten — предлагать bot geboten
fliegen — летать flog geflogen
fliehen — бежать floh geflohen
fliessen — течь floss geflossen
frieren — мёрзнуть fror gefroren
gebieten — повелевать gebot geboten
geniessen — наслаждаться genoss genossen
giessen — лить goss gegossen
heben — поднимать hob gehoben
lugen — лгать log gelogen
202
schiessen — стрелять schoss geschossen
schliessen — запирать schloss geschlossen
verbieten — запрещать verbot verboten
verlieren — терять verlor verloren
ziehen — тянуть zog gezogen
а — u — a
Ьаскеп — печь buk gebacken
fahren —ехать fuhr gefahren
graben — копать grub gegraben
laden — нагружать lud geladen
schaffen — создавать schuf geschaffen
schlagen — бить schlug geschlagen
tragen — носить trug getragen
wachsen — расти wuchs gewachsen
waschen — мыть wusch gewaschen
Неправильные глаголы
gehen — итти ging gegangen
stehen — стоять stand gestanden
tun — делать tat getan
Смешанные глаголы образуют Imperfekt
с изменением основной гласной и окончанием -te:
brennen — гореть brannte gebrannt
kennen — иметь знания, знать kannte gekannt
nennen — называть nannte genannt
senden — посылать sandte gesandt
wenden — поворачивать wandte gewandt
denke — думать dachte gedacht
bringen — приносить brachte gebracht
Особо стоят семь глаголов, образующих непра-
вильно настоящее время. Они выражают возможность,
необходимость, обязанность и волю, иногда заменяют
собой вспомогательные глаголы:
203
konnen —мочь miissen 1 долженст- sollen J вовать wollen — хотеть diirfen — сметь mogen — хотеть konnte musste sollte wollte durfte mochte wusste sens gekonnt gemusst gesollt gewollt gedurft gemocht gewusst
wissen—знать Pr a
ich kann muss soil will darf mag weiss
du kannst musst sollst willst darfst magst weisst
er kann muss soil will darf mag weiss
wir konnen miissen sollen wollen diirfen mogen wissen
ihr konnt miisst sollt wollt diirft mogt wisst
sie konnen miissen sollen wollen diirfen mogen wissen
Возвратные глаголы
Возвратные глаголы спрягаются как и все остальные,
но русское „ся“ заменяется местоименным словом, для
каждого лица отдельным. sich freuen радоваться
w ich freue mich
о du freust dich
er freut sich
wir freuen tins
ihr freut euch
sie frueen sich
ich habe mich gefreut
du hast dich gefreut
£ er hat sich gefreut
Cl. wir haben uns gefreut
ihr habt euch gefreut
sie haben sich gefreut
Глаголы с приставкой
Если на приставке глагола стоит ударение, то эта
приставка отделяется и стоит в предложении на конце:
Ich stehe des Morgens friih auf. aufstehen
Ich Stand des Morgens friih auf. вставать
Ich bin des Morgens friih aufgestanden.
Ich werde des Morgens friih aufstehen.
204
Приставки ge, be, er, ver, zer, ent никогда не отде-
ляются: Er begriisst uns. (begriissen)
PaSSlV (страдательная форма)
Глаголы, требующие после себя дополнения, имеют
особую форму — Passiv. Эта форма образуется с гла-
голом werden во всех временах.
Das Kind wird geliebt.
Das Kind wurde geliebt.
Дитя любимо.
Дитя было любимо.
Das Kind ist geliebt worden. Дитя было любимо.
Das Kind wird geliebt werden. Дитя будет любимо.
Die Erde wird von der Sonne erwarmt.
Земля согревается солнцем.
МЕСТО СКАЗУЕМОГО
В главном предложении сказуемое стоит почти всегда
на втором месте; если сказуемое сложное, то вторая
часть его стоит на конце.
Der Arbeiter geht in die Fabrik.
In die Fabrik geht der Arbeiter.
Ich war heute zu Hause.
Heute war ich zu Hause.
Der Arbeiter wird in die Fabrik gehen.
Ich bin zu Hause gewesen.
В придаточном предложении сказуемое стоит всегда
на конце:
Ich sah, wie er in der Fabrik arbeitete.
Der Schuler weiss, dass der Lehrer gekommen ist.
205
союзы
Союзы, соединяющие главные
предложения
und
aber
auch
dann
sonst
sondern
sogar 1
selbst |
doch
denn
daher
darum
deswegen
deshalb
и
HO
тоже, также
затем
иначе
но (после отрицания)
даже
всетаки, однако
ибо
поэтому
ausserdem
alle in
also
folglich
кроме того
однако
итак
следовательно
sowohl... als auch...
weder... noch...
entweder... oder...
как... так и...
ни... ни...
или... или...
nicht nur... sondern auch...
не только... но и...
206
Союзы, подчиняющие придаточные
предложения
dass
wenn
weil
da
indem
wahrend
so dass
als
seitdem
nachdem
obgleich
obwohl
ehe |
bevor I
что, чтобы
когда, если
потому что
так как
в то время как
между тем как
так что
когда (с прош. вр. глагола)
с тех пор как
после того как
хотя
прежде чем
je... desto... чем... тем...
207
ОГИЗ. К Н ИГОЦЕ Н т р. МОСК В А -Л ЕНИН ГРАД.
ОБЩЕСТВОВЕДЧЕСКАЯ БИБЛИОТЕКА НА НЕМЕЦКОМ
ЯЗЫКЕ
А. ДАУДИСТЕЛЬ
ЖЕРТВА
Рассказ для чтенйя на немецком языке
Переработала и снабдила словарем А. Черняк
Стр. 100. Ц. 50 к.
КУРТ КЛЕБЕР
БАРРИКАДЫ НА РУРЕ
Рассказ для чтения на немецкой языке
Переработала и снабдила словарем А. Черняк
Стр; 85. Ц. 50 к.
Е. Ф. КОРНЕЕВА
ЖЕНЩИНА СТАРОГО И НОВОГО МИРА
Под редакцией У. Ф. Фрхта
Стр. ф Ц. 40 к»
БЕРТА ЛАСК
СПАРТАК
Рассказ для начального чтения на немецком языке
Переработала и снабдила словарем А. Черняк
Издание третье
Стр. 32. Ц. 10 к.
КАРЛ МАРКС
ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА И КАПИТАЛ
Снабдил словарем и примечаниями Я. О. Бирюков
Стр. 79. Ц. 35 к. .
ПОКУПАЙТЕ КНИГИ В МАГАЗИНАХ И ОТДЕЛЕНИЯХ КНИГОЦЕНТРА
О ГИЗ. К НИ Г О ЦЕ Н ТР. м о ск ал — Д Е И И Й Г Р А д
Школьная библиотечка ид; Немецком языке
АВГУСТ БЕБЕЛЬ
ИЗ МОЕЙ ЖИИНИ
Детство и юность, годы учения и странствования
С биографическим очерком о Бебеле Б. И. Горева
Текст, и построчный словарь обработали Г. В. Гольдштейн и Р. К.
; Розенберг ' ,
Издание. второе .
Стр. 112. Ц. 45 к.
' Л ‘ ВИТТЕ, Е. КЛИФТОН, Г. ВЕБЁР, Б. БЕРГ
ЗМЕИНАЯ ФЕРМА
С кино-аппаратом за китом. Как достается мех выдры. Орлы в
фильме..
Обработал и снабдил словарем А. Ю. Нише
Стр. 34 Ц. М
ГЕНРИХ ГЕЙМЕ
ИЗБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ..
Собрала и снабдила словарем А. Черняк ,
' 'Стр/ьз: Ц. 25 Ki
КАРЛ ДАНТЦ
ПЕТЕР ШТОЛЛЬ
Рассказ для начального чтения на немецком языке
Обработала и снабдила словарем А. Голохвастова;4 <
Стр. 79. Ц. 40 к.
Б. КЕЛЛЕРМАН
ТУННЕЛЬ
Переработала и снабдила словарем А. Черняк .'а, ' '-s''/•'/'Х'?
Стр. 128. Ц. 50 к.
КАРЛ ЛИБКНЕХТ
ПИСЬМА К ДЕТЯМ
Собрала, и снабдила сжоварем А Черно ' -t
Издание второе
Стр. 128. Ц. 50 к.
ПОКУПАЙТЕ КНИГИ В МАГАЗИНАХ И ОТДЕЛЕНИЯХ КНИГОЦЕНТРА
Die Junge Garde
МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ
ЛИТЕРАТУРНО- ПОЛИТИЧЕСКИЙ
ДВУХМЕСЯЧНИК ДЛЯ ЮНОШЕСТВА
НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Цель журнала— сближение вашего юношества с молодыми това-
рищами Германии и Австрии и помощь в деле изучения немецкого
языка.
В журнале сотрудничают известные немецкие пролетписатели и поэты,
Собственные ким- и юнкоры в Германии и Австрии. - ;
Кроме художественной литературы имеются постоянные разделы:
политсводка, страницы КИМ, МбПР, пятилетка, международное рево-
люционное соревнование, открытия и изобретения, спорт и шахматы.
В состав редколлегии входят представители от Отдела учебников
Госиздата, Международного бюро пролетписателей, „Комсомольской
правды* и ЦБ юных пионеров*
Цена отдельного номера в Москве и провинции 30 копеек,
П О Д П И СИ А Я Ц ЕНА
на 1 год — 1 р. 50 к., на 6 месяцев — 75 кон.
ПОДПИСКУ НАПРАВЛЯТЬ:
Ленинград, Пр. 25 Октября, 28, Перисщсектору КНИГОЦЕНТРА
ЛЕНОГИЗЧ
Москва, Ильинка, 3, Периодсектору КНИГОЦЕНТРА ОГИЗ’а.
Кроме того подписка принимается:
Во всех районных отделениях, магазинах, филиалах и киосках
КНИГОЦЕНТРА ОГИЗ’а.
Всеми уполномоченными, снабженными соответствующими удостове-
рениями и всеми почтово-телеграфными отделениями
:щ11Г1РТ1П1ТО1жт<П1тгтжл-т1Т»11Вш>тггтт17п-11\тппгт111111гштгз1а1П|Ттм1|-п:тм''1ИГ|--