От автора
Введение
I. Методы интерпретации этрусских надписей
II. Комплексный метод
III. Применение комплексного метода к интерпретации памятников этрусской письменности
Выводы
Приложение. Этрусские надписи в музеях СССР
Сокращения, принятые в настоящей работе
Текст
                    ДАfЕСТ АНСНИЙ
ПIСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. В. И. ЛЕНИНА
КАФЕДРА ИНОСТРАНIIЫХ ЯЗЫКОВ


А. И. ХАРСЕКИН


ВОПРОСЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
ПАМЯТНИКОВ
ЭТРУССI{ОЙ ПИСЬМЕННОСТИ



/' ;','
...' '-"
, .,( «

.
 It <\'
L


-






...


t


Ставропольсное
книжное издательство
1963





ДАrЕСТАНСКИЙ rОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В. И. ЛЕНИНА КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ А. И. ХАРСЕКИН ВОПРОСЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПАМЯТНИКОВ ЭТРУССКОЙ П.ИСЬМЕННОСТИ Ставропольское КНИЖНОе издательство 1.963 
Печатается по постановлению Ученоrо совета ИСТОРИКО'фИЛО.10rическоrо факультета LLareCTaHCKoro rocYMapcTBeHHoro университета им. В. И. Ленина от 5 февраля 1962 r. р е Д а к Ц и о н н а я к о л л е r и я: Fурвuч П. В., Дзаzурова В. п., Мануйлов С. М. 
ОТ АВТОРА ПреДJlаrае:\оlая в'ниманию читате.,1Я работа ВОЗНИ,К.,Iа в итоrе занятии автора Э'I'русоким языком в 1955 1961 тодах. Хотя проводимые исследования еще не закончены и, по-видимому, еще даJlеки от завершения, думается, что уже сейчас целоб- разно опубликовать их предварительные резу.'lbтаты. Приступая к интерпретации сохранившихся памятников этрусской письменности, мы исходили из обычных, ставших уже традиционными, приемов исследования: комбин а T'OpiН.Oro, этим о- лоrичеокоrо и, отча'сти, бllлинrв,истическоrо, но, сознавая сла- бые стороны каждоrо из 'них, уже с са:\оюrо начала стреМШIИСЬ к пересмотру всей с.rlOжившейся за рубеЖО':\о1 П'ракти:ки их приме- нения и к выраБО1"Ке собственной рабочей методики. По нашему убеждению, да.1Ьj;lейший проrресс в истолковании этрусских над- писей Mor быть достиrнут .'lИШЬ в реЗУ.1ьтате ПОС.'lедователыноrо применения TaKoro исследовате.'lьскоrо метода, в котором на- шли бы свое место рациональные стороны всех трех указанных приемов, но который в то же время был бы свободен от недо- статков, свойственных каЖДО:\ОlУ из них. Так возн'ик :\OleToA, на- званный 'нами К()МП.1есным, сочетающий всестороннее изучение собственно этрусских памятн'и,ков с одновременным при'влече- нием всех доступных материалов, почерпнутых из внешних источников. Разумеется, этот метод тоже не ЯВ.'lяется идеальным, так как оrраниченность и недостатки др'\'rих известных методов пре- одолены В. нем .'l'ишь частично. Он J не может устранить всех трудностей, порождаемьrx кра1'КОСТЬЮ и однообразием большей 'Ia'сти дошедших д'@- нас этру'С'ских надписей, с'кудностью 11 ЩlOхой coxpaHHOC'r....l;O, ос).Т'(ее. пространных текстов и почти ПО.'l- IIblM отсутст'вие:\О1 билин'rВ. Поэтому не.1ЬЗЯ ожидать, что с ero помощью сразу удастся опреде.'lИТЬ значения всех без остатка '1ТРУССJ(ИХ слов и rраОlатических элементов и интерпретировать все надписи. Напротив, надо думать, что не TO.lJbKO сейчас, но н в дальнейшем в этрусских текстах найдется немало таких «тем,ных» leCT (а иноrда и целых надписей), которые останутся lIl'раЗЪ5lсненны1И до тех пор, пока археО.'lоrические раскопки IIOIIВЫ Этрур'ии не rrринесут HalM новых, достатоIЮНО оби.'IЬНЫХ 3 
)IIIII'р<lфII'IССI\llХ М<lтериалов. Вообще ИIlтсрнреТ<lltll!l Н:IМSIТIШКОВ Jt,llfllO эа()ытоii пис],мешlOСТИ  дело чрезпычаЙнu С"IOЖII(1С, тре- 6ующсс упорноЙ и крОПОТJ1ИВОЙ работы, которая 'lacTo наталки- вается на непредвиденные и порой кажущиеся непреодолимыми трудности и таит в себе подчас серьезные опаСНОСТII заблужде- ний. Добытые реЗ}'.lJьтаты обычно оказываются сопершеНIIО lIесо- измеримыми с затраченными уси.'1иями. Но только такая работа может приблизить нас к истине, и она должна проводиться над каждым доступным изучению па:-.-tятником, какими бы трудны- ми ни бы.l'И ее пути и какими бы скро!\шыми ШI казались ее ре- зультаты. Видя r.lавную задачу этой небо.'1ЬШОЙ работы лишь в по- становке вопроса, в указании тех путеЙ, идя по которым можно 8 да.'1ьнейшем достичь БО.lее значительных успехов в пониманин и истолковаНl1И памятников этрусской письмен'носТ'и, b! не стре- МИ.IJИСЬ к интерпретации на ее страницах всех тех надписей, которые можно интерпретировать с помощью примененноrо на- ми метода, и оrраiНИЧИJТИСЬ сравнительно неб(1.1ЬШИИ количе- -ством наиболее интересных и в то же время кратких текстов. Именно с Нl1Х следует начинать подобное ИССоlе,Z/,ование; Истол- lювание более крупных памятников, в первую очередь из вест- Horo текста на бинтах Заrребской мумии, составит предмет на- ших да.'1ьнейших изыС'ка'ний. Вопрос о rенетической, приrнаД.lежности' этрускоrо языка пеР'ВО1начально со'ершенно не вхдил в плаrw нашей работы. ,\-lноrочисленные эле:-.-tенты сходства ero лексики с лексикой ла- тинскоо и особенно rреческоrо языков раосматривались нами (как и мноrими друr.и:-,.ш исследователями) как результат межъ- языковых влияний. Однако в ходе ее выполнения были выявле- ны столь важrные факты, подтверждающие уже ранее существо- вавшее MHeHIfe 06 индоевропейском характере этрусскоro языка, что автору пришлось полностью пересмотреть свои прежние взrляды и уже после Toro, как значитедьная часть работы была написана, внести в нее мноrие существенные поправки, измене- ния и дополнения. Автор сче.'l ВОЗI\oюжным в-ключить в качестве ПР':!.'10жения к настояще.му И'сследованию особый раздел, содержащий публи- кации и интерпретации всех известных нам этрусских надписей, Х'ранящихся в музеях СССР. 'Часть из них публикуется впервые. Эти материалы представ.'1ЯЮТ определенный музейный интерес. Наша работа ЯВ.lяет-ся первой в советской науке ПОПЫТКОЙ систеlатической интерпретации этрусских памятников и, как всякая первая попытка, не может быть свободной от недостат- ков и ошибок. Сознавая это, автор будет искренне блаrодарен BeM тем, кто укажет на них или выскажет свои замечания, СО.- веты и пожелания, которые будут с радостью приняты и учте- ны в дальнейшей работе. '" 
ВВЕДЕНИЕ Язык этрусководноrо из самых значите.1ЬНЫХ народов древней И та.1ИИ  ,известен в науке по мноrочисленным (около 10000) .надписям на саркофаrах, пепельных урнаХ,над;..юrиль- ных стелах, стенах поrребений, сосудах, статуэтках, зеркалах и т. п. CaJ\lble древние датируются УН в. до н. э., но ОСНОВlНая Iacca возникла в' период между IV и 1 'В-В. до н. э. Девять де- сятых из них очень кратки (от 1 до 4 слов) и состоят почти ИСК- лючительно из собственных имен. СамыЙ обширный памятник  надпись на пеленах мумии, хра,нящеЙ,ся в Заrребском rоро.доко'М музее (Юrославия), содержит около 1 500 слов, из которых удов.,етворите.'IЫНО читаются .1ИШЬ 1 185. Из числа друrих наибо- .'Iee значите.1ЬНЫМИ являются: терракотовай-' черепица из Сы!Та Мария ди Капуа Ветере, ныне в Берлннском Iузее (около 300 слов), представляющая особенно большоЙ интерес как один из наиБО.lее дрвних памятников этрусской пис.ьменности;l камен- ная пюпа из Перуджии (120 слов);2 свинцовая пластинка Н3 Мальяно (66 С.1ОВ);3 надпись на саркофаrе Ларта Пулены (59 слов)4 и некоторые д'руrие. По содержанию преобладают надписи поrребальные (более 80%), 110 Юlеется также значителыное КО,'1Ичест-во посвятитель- ных, дарственных и владете.,ьных надписеЙ, преимущественно на сосудах и статуэтках. На зер,ка.lах и reMMax часто встречают- ся по;щиси, сопровождающие изображения божеств и :\шфоло- rиче'ЖiИХ пер,сонажеЙ. Такие же подписи иноrда можно встре- тить и под рису,н'каыи на стенах поrребениЙ. Почти все крупные этрусские тексты носят ре.lиrиозноритуалыный характер. Юри- дическим документом является лишь упомянутая надпись из Перуджии. Известно неБО.lьшое число строительных надписей и несколько заклинаний на свинцовых пла.стинках. Наконец. C.le. дует УПО",IЯНУТЬ ряд надписей на самых раз.'IИЧНЫХ предметах, о содержании которых в настоящее время нельзя сказать ничеrо опреде.'1енноrо. 5 . 5 
НеоlOТРЯ на то, что почти I1се Эl'РУС(ЖIН' H'J{(''I'I,I, I:I 11('I(JIIO- чеЮlем СИ.1ЬНО поврежденных и IIсБОJIL.ШОI'О 'IIICJI:! Ilаltlllн.t'И lIа сосудах, начертанных без разделения на СJЮЩJ, JI('I'KO '1НПIЮТСЯ, этрусский язык можно считать только чаСТИЧll!О Р,Н'IIIIIФrюuан- ным. В настоящее время достоверно извеСlll10 3I1a'l('IIII(' 11(' более 200 слов. rрам,матика также изучена слабо. J1с!'к'О 1]('r)tJlО)ЩТСЯ .JJишь кра1'кие надrробные, поС'вя'Т'ите.'1Ьные и J!('I\O'('OPUI(' д.рУI'ие надписи. Что касае1'СЯ БО.rJее обширных текстов, то 11 IIIIX IIОНЯТ- ны отде.lьные спова и rра:'rlматические формы, Hel<OTopbIe соче- тания слов и иноrда части пред,rlOж'ениЙ, на ооно'ва:нии чеrо мож- но составить .1ИШЬ общее предстаВJlение о характере и назначе- нии надписи, МiНоrие же дета.1И обычно остаются неяоными. Интерес к памятникам этрусской письменности ПОЯВИ.rJся в Европ'е в конце сред,них веков, к{)rда почти ПО.'!ностью изr.1ади-' .13СЬ память об ЭТО,;\-I некоrда моrуще-ственном народе, а ero язык БЫ.1 совершенно забыт. В эпоху Воэрождения этот интерес зна- чите.1ЬНО возр'ос, о;:ща за друrой вых,одят в свет работы, авторы которых пыта.IJИСЬ разrадать тайну языка, который, как они по- лАrали, ДО.rJжен был И:l-Iеть родственные связ-и с древнееврей- с[шм. 6 В середине Х\!I Bel(a БЫ.1И опуб.rJикованы первые собра- IfИЯ этрусских надписей Винченцио Транкв.И.1.1И и Юста Липсия. Однако наибольшие заслу!'и в собирании этру-сских эпиrрафи- t[еских памятников принаД.lежат ШОТ.'!андскому ученому Фоме Демпстеру. СостаВ.1енный IШ двухтомный сборник7 появи."ся !3 20x [одах ХУН столетия. Вскоре ПОСJlе выхода эrоrо изда'ния 'ПОЯВJlяе'Т'ся новыЙ треХТОНIblЙ ТРУД """",,«Этрус{)кий музеЙ» rори." Наряду с соБИрaIр)ем памятников предпринимаются дальней- шие по,пытки их методическоrо разбора. Среди l\шоrочисленных работ этоrо периода выделяются сочинения Сципиона Маффея 9 11 нзвестноrо археолоrа Джованни Баттисти Пассери.1 0 Подобно своим предшес'tвеи:никам, они широКО пользуются 1'>'ето:дом эти-' молоrических сравнений и не свободны от распространеноrо в то время ошибочноrо взr.lJяда на этрусский язык как на диалект древнееврейскоrо. ЗаС.1уrа l\'lаффея состоит в том, что он пеРВЫII УI{аза." на важное, значение двуязычных надписеЙ для интерпре- тации этрусских тексто,в. EIY же принадлежат некоторые ценные набдюдения над собственными именами. Пассери же к концу своей жизни ОТI{аза.1СЯ от прежних взr.1ЯДОВ и ста.'! рассматри- вать этрусский язык как диа.'Iект латинскоrо.н Новое направление в этрусколоrических ИСС.lедоваl!l'ИЯХ бы "10 положено Луиджи Ланци. 12 Он считал этрусский язык POk ственным древнеитапийским: .'!атинскому, OCKCKO\lY и умбрско- му, а также rреческому, но при ТО.'Iковании надписей, преждс Bcero, Исс.lJедова.'! имеющиеся немноrо.численные' билинrвы, а также наХодимые в этрусских поrребениях латинские надписи, которые, как он правильно предполаrал, БЫ.1И составпены по 'НРУССIШМ образцз:\у, Далее Ланцн изучал названия rородов на "НРУССIШХ монетах, I1MClla божеств и repoeB на зеркалах, надмо- 1; 
tильные надписи отде.1ЬНЫХ родов, надписи на различных преk метах искусства и т. д. Сопоставдяя последние с rреческими надписями на аналоrичных художественных произведениях, он старался уrадать значения некоторых слов и морфолоrических ФОRМ. Таким образом, у Ланци мы находим почти все наиболее существенные Э.'IеМенты Toro метода, который спустя сто лет достиr совершенства в трудах В. Дееке, Паули и Торпа, и KO торый нам известен под названием «комбинаторноrо метода»}З. Однако эпиrрафическиЙ материал, которым Mo.r пользоваться Ланци, Dыл С.1JИШКОМ оrраНllчен и зачастую наполнен rрубыми ошибками. Вспомоrате.lьные дисциплины классической филоло- rии  эпиrрафика и палеоrрафия  находились еще в зачаточ ном состоянии. Вследствие этоrо Ланци не удалось достичь тех результатов, которые были получены с помощью почти анало rичноrо метода к концу С.'lедующеrо столетия. Трудами JIаlНЦИ завершается первый период 'в изучении эт'русскоrо языка, который характеризова.1СЯ, с одной стороны, собиранием эпиrрафичеокоrо материала, а с друrой, методи чески неудачными по.пытками ero обработки. rосподствующим :\Iетодом исследован'ия в течение Bcero периода оставался эти- МО.10rический,14 хотя уже у Маффея, и особенно у JIанци, встре- чаем элементы комбинаторноrо MeTo;La. ,!\-'lетодолоrические ошиб- ки в работах этоrо периода были неизбежны и обусловдены уровнем развития ФИ.'lО.10rической науки. Значение же ЭТИХ ра- бот состояло прежде Bcero в пробуждении широкоrо научноrо интереса к памятника:м забытой цивилизации. Второй период начинается в первой четверти XIX века ИН- тенсивныыи раокопками, Пр'инесшими боrатый эпиrрафический материа.l. Наряду с этим ряд очень ценных надпи-сей стал изве- стен в результате ,случайных находок. Лишь незначительная часть этоrо боrат,оrо материала БЫ.lа подверrнvта .си-сте:>.tатиче- ской линrвистичес;кой обработке, rлавным обраЗО:>.t, в работах Верм,и..lЬОЛИ,15 всеце.'IО находившеrося под В.lиянием JIанци. В 1828 rоду вышел в свет объвмистый двухто'м'ный труд К. О. Мюллера «Э Т ;;jски»,16 не утративший научной ценности вплоть до нarJl!{л Д!ней. Автор, хорошо знакомыЙ с пр'Инципами недавно в(,.:S:никшеrо сравните.lьноrо языкознаlНИЯ, решите.1ЬНО восста.l против пo.rюжения Ланци о род'Стве ЭТРУСОКОI'О языка с ..атинским и rреческим. Для решения вопроса о языковоЙ принадлежности этрусков, по ero. мнению, неооходимо «Bce объемлющее сравнение языков», Особоrо вни:>.tafl'ИЯ заслуживает ero прием интерпретации этрусских надписей, основанный на их сравнении между собой. Ему, в частности, уда.'IOСЬ установить ряд именных суффиксов и выявить сущность этрусскоro yдa рения, всеrда падающеrо на первый c.lor. Под влиянием книrи l'vlIОЛ.1ера мноrие ученые отказались от rосподствовавшеЙ теории Ланци, но, не соr.1Jашаясь с ero Бзrлядами на П,РОИСХОЖ;Lение этрусков, которых он счита.1J пе 7 
ласrО-"ИРРС'lщаМII, CT1IJ11I IIскать сходства этрусскоrо язы'ка ч' раЗJIIf'lIlЫМIf IIснталнйскими языками. Хватаясь за случайные ЛСI<С'Н'IССКИС совпадения и произволЬ'но обращаясь с эпиrрафи- ческим материалом, они сравнивали этрусский язык с кельт- окими 17 и rерманс:кими,18 балт-ийскюrn 19 и славянскими,20 сан. окритоК'Им 21 и аРМЯlнск-им,22 баскским 23 и кавка:}скими,24 урало- 'алтайокими 25 и даже дравидскими языками. 28 Друrая же часть ученых, преимущественно итальянскоrо происхождения, осталась верной взrлядам Ланци. К числу этих последних ПРllнадлежа.1 Элиа Латтес, который с rруппой последователей 27 сосредоточил свои УСИ.'Iия на выявлении закономерностей фонетичеС1{I!Х изме- нений и толковании отдельных слов. Им же впоследствии БЫ.1И составлены фонетические и лексические индексы,28 ставшие не- заменимы,ми при всех дальнейших исследованиях. К этому времен.и назрела ""1:Iеобходимость в новом издании' надписей, Имевшиеся издания ПОСl'ре.'1И множеС1'1ВОМ ошибок и не моrли больше служить надежной опорой для плодотворной исследо.ватеш"СIЮЙ работы. К:роме Toro, материалы новых рас- копок были рассеяны по мноrочислен'Ным изданиям, что очень затрудняло их и'оП'ользование. Исс.педователей не моr.'lИ удов- летворить ни эпиrрафические работы Вермильоли, публиковав- шеrо отдельными выпусками материалы археолоrических рас- копок,29 ни даже ве.'1иколе[]lные издания rрафа Конестаб>lле, со- державшие на,дписи отдельных местностей Этрурии. 3О Ощуща- лась потребность в обобщении и си.стематизаu:ии Bcero накопив- шеrося к это:о.-IУ времени orpoMHoro эпиrрафическоrо материала. Эту задачу Пр'ИНЯ.'1 на себя и блестяще осуществил итальянский ученый Ариоданте Фабретти, выпустивший в свет в 1867 rоду овой «Свод италийоких надп:и,сей»,31 к котороыу впоследствии опубликовал три «Дополнения»,82 содержавщих не только но- вые надписи, но и исправления некоторых опубликованных им ранее. Все издаНlе было завершено в 1880 rоду, уже после смерти Фабретти, появление:о.-I «Приложения» rамуррини. 33 Почти одновременно с пуБJlикацией трудов Фабретти вы- шло в с,вет большое двухтомное сочинение  I(ор,ссена «О языке Э1'руск{)в».84 Автор не только ИСПО.'1ьзовал весь' f'1вестный эпи- rрафический :о.-lатериа.1, но и собрал MHoro ранее 'Н':J.lзвест,ных надписей. СоБС'f'венно .lJинrвистическ,ий анализ Корссен сочетаJl со сравнительным изучением п-амятников и учетом всех имев. ШIfХСЯ археолоrических данных. В своих интерпретациях он пы- тался также использовать методы сравнительной фонетики. В результате TaKoro разностороннеrо исследования Корссен при- ходит к убеждению, что этрусский язык является родственным л а l'И НС:К ОМ у, оскскому и уыбрсwому. Трудо:о.-I Корссена завершается второй период в развитии 31'. русколаrии, который можно было бы назвать периодом накоп" ления и систематизации эп.иrрафическоrо материаJlа и не всеrда удачных меТОДОJ10rических исканий. В этот период к изучению 8 
этрусскою языка впервые начали при меняться ИСС.'Iедователь ские приемы формирующеrося сравните.'Iьноrо языкознания и частных языковедческих дисциплин и блаl"Oдаря этому были за ложены основы, на которых впоследствии возникла научная эт русколоrия. Ведущим методом продолжает оставаться этимоло- rический, хотя у мноrих исследовате.'1ей встречаются нередко приемы, характерные д.'1Я комбинаторноrо изучения этрусских памятников. Тр-етий период в развитии нашей науки начинае'Т'ся с появле- Н'Ия нбольшой книжки В-ильrельма Дееке,35 бесп,ощадlНО разру- шившей нее, что Корссен пытался доказать в своем orpoMHoM . труде.' Теории о родстве этрусскоrо языка с италийскими и дру- rими индоевропейскими языками потеряли почти всех своих приверженцев, за исключением нескольких ита.'1ЬЯНСКИХ ученых. В последующие rоды Дееке опубликовал ряд работ, в которых подробно развил свои взr.пяды. 36 Среди ученых, примкнувших к ero воззрениям, первое место принадлежит I(ap.IJY Паули. Со- трудничество этих двух исследователей нашло выражение в сов- местном издании серии работ,37 в которых они,, ПО.'1ностью от- казавшись от ЭТИМО.'Iоrических сравнений с друrими языками, встали на путь ИСС.1едования ЭТQУССКИХ памятников путем их взаимных сравнений на основе данных, ранее установленных при непосредственном изучении ориrина.IJОВ. Так окончательно оформился комбина'rОрНЫЙ метод, ко'торым впоследствии широ- ко ПОЛЬЗ0ва.1ИСЬ [устав rербиr,38 А.'IЬф Торп S9 и ряд друrих исследователей. Блаrодаря им были расширены наши знания в этрусской rрамматике и достиrнуты некоторые успехи в ИНс терпретации текстов. Метод внешних сра'Внений потерял свое прежнее значение, но не исчез бесс.'Iедно: даже у ученых, принадлежавших к «комбинаторной школе», :l-ЮЖНО встретить отдельные этимоло- rnческие сра'внения. Но нашлись и такие, которые про.д'о.'1жа.'1И оставаться на позициях сравнении с друrими языками. I( числу таких «компаративистов» пр'инадлежа.1J уже' упоминавшийся Элиа Латтес, считаВi-ji-i эТ'русокий язык родственным италий. ским, и С. Б}'н(е, раСОlатривавший ero как особыЙ индоевро, пенский P:1ЫK. имеюший обшне черты с rDечеСoКllМ. баЛТО-{'Л:J" вянскиыи и армянски!l-I.40 К ним вскоре ПРИМКНУ.1 и Дееке, все. юнесколько .'IeT назад разрушившиЙ теорию Корссена об ита л-ийскоЙ природе этрус,жоrо языка и неопровержимыми довода-- ми доказавший ПОРОЧIlОСТЬ JJlобых построений, в основе кото- рых лежит предположение о принадлежности этрусскою ЯЗЫКi1 к той или иной языковой rруппе, а теперь сам пуб.'IИЧНО при- знавший ero родство Юlенно с италийскими языка'ми. Прош.'10 лишь несколько леr после завершения труда Фаб. ретти, но уже н'э..стояте.IJЬНО стала ощущаться необходимость в новом издании этрусских надписей, стоящем на уровне требо- ваний, пре.}J,ъявляемых наукой. Эту потребiность ДО.'Iжен был 9 
удавлетворить новый, широко З3'д.ума I ННЫЙ «Свод этрусских надписей»,41 первый выпу-ск KOToporo бы.'I изда,н в 1893 rоду стараниями К. Паули. До 1936 [ада, каrда ero да.1ьнейшая пуб- ликация была приастановлена, вышеJ1 в свет ПО.'lностью лишь п'ервый том; из BToporo тома опубликоваiНО 4 выпуска и 1 прило- жение, Со<держащее текст на бинтах Заrребс.кой мумии. Уже в паслевоенные [оды между rерманокой академий наук и Ин- ституто'м ЭТРУСCiких И италийских изысканий вО' Ф.1О'ренции было ДОСТИf'Нуто соrлашение о прода.'1жен",и этоrо издания силами и сред-ства.ми ИН'С1'итута, но, к сожа.'Iению, д() на'стоящеrо вре- мени .не было О'публ'И'коваiНО ни од:нО'rо выпуска. В 1904 [оду А.1Ьф Торп в 'сотрудничестве с [. rербиrам издал сборник ранее неизвестных эпиrрафических памятников,42 а Фридрих Beere в своей диссертации 43 собрал MHoro интересных надписей на сосудах 'из Кампании. В 1935 [оду ПОЯВИ.1СЯ еще один сбарник, састаВ.'1енный итальянским инженером Марио Буффа,44 в котором сабрано более 1 200 надписей, ранее опуб- ликованных в различных Ma.'IO известных или трудно доступных изданиях. С 1927 [ода новые нахо.дки реrулярна публикуются в ежеrоднике Studi Etruschi, издаваемом Институтом этрусских и итаJ1ИЙСКИХ изысканий. Наконец, С.'lедует УПО:'.IЯНУТЬ о неболь- шом, нО' очень ценном сборнике, опуб.1иковаШЮ:'vl в 1954 [оду профессором Л-1. Пал.rюттино,45 содержащем все саМое ценное, что имеется в этрусской эпиrрафике, и снабжеНIIОМ пре- Красны:'.ш индексами, значительно облеrчаЮЩIIМИ. пользование им. В междувоен:ныЙ период ПОЯВИ.'lись мноrочислениые иссле- дования представителей «КО:'.lбинаroрноЙ школы»: С. КОР1'сена,46 Дж. Буонамичи,47 Э. Феттера,48 Ф. С.'10тти,49 П. Л-\ериджи,50 Е. Физель 51 и д'р. Блаrодаря их усилиям был достиrнут значи- тельный проrресс, rла'вным образом в выяснении марфолоrиче- ск{)й стр)"к1'УРЫ этрусскоrо языка. Проводились ис,следования также в об.'lасти ономастики и топонимики,52 стави.'1СЯ вопрос о межъязыковых ВЛiиян:иях 53 и так называе:'.lОМ «сред:изе:\1'номар- ском субстрате»54 и, наконец, неО'ДНОКраТНО предп'ринимались попытки тол.кования как отдею>ных слов, так и И1перпретац'Ии М!ноrочисленных надписей. " Несмотря на очевидные успехи, достиrнутые с помощью комбинаторноr,о метода, уже в 30-х [О'дах СТа..'IО распространять- ся мнение, что этот метод исчерпал свои возможности и, следо- вательно, с ero помощью, без привлечения новых эпиrрафиче- оких материалов, нельзя достичь дальнейшеrо проrресса в ин- терпретации памятников этрусскоrо языка. Утверждение TaKoro взrляда способствова.10 возникновению целоrо ряда новых ис- следовательских приемов, являющихся, в сущности, разновид- ностями уже существовавших ранее метО'дов  этимолоrическо- [о и КОl\'lбинаторноrо  и.'lи же сочетающих в себе элементы -обоих. Так возник этимолоrическии метод Тромбетти.';;! и' KOM 10 
бинаторный  Евы Физель;58 несколько позже М. Паллоттино и К. О.J]bцша почти одновременно предложили метод, получив- ший впоследствии название билинrвистическоrО,57 а В. rеорrиев в своих исследованиях применил метод, названный им комби- наторно-этимолоrическим.58 Характеристика этих fетодов, до- стоинств и недостатков каждоrо из них будет дана в следую- щей rлаве настоящеrо исследования. В самые последние rоды вышла в свет це.'1ая серия работ r. Штольтенберrа,59 в которых предприН'юraется попытка систе- матическоrо исследования словарноrо состава и rраМiатики этрусскоrо языка и И1нтерпретации ero важнейших письменных па,мятников. В этих ИСС.'1едованиях автор пользуется методом, почти Н'ичеi не ОТ.1'ичающимся от комбинатор,ноrо метода А. Торпа. С середины XIX века этрусский язык начинает привлекать вниман.ие и, русских ученых. 6О Первым по Врбiени бы.rlО сочине ние А. д. Черткова, опуб.rшкованное в MOCKB в 1855 rоду.61 Не следует преувмичи,вать научной ценности этой работы, исхо- дившейиз ложной пре.:I,ПОСЫЛКИ этрусско-славян'скоrо родства, Но сам факт ее ПОЯВ.'Iения свидете.'lьствует о на.'IИЧИИ в России Toro времени интереса к этрусским древностям и о понимании важности подобных исследова'ний. В caMOi нача.'1е ХХ века вы- шли в спет rлубоко продуманные работы А. ,r. Бекштрема,62 принадлежавшеrо к «комбинаторной шко.-'те», и В. И. Модесто- ва,63 И1нтересовавшеrося, впроче:Vi, преимущественно вопросами истории и поэтому отводившеrо линrвистике ничтожную роль в своих очинениях. Эти вопросы занюraют rораздо большую, хотя тоже второстепенную, роль в работах Артура r.'lейе 64 n связи с исследованием им языка урартской К.'lинописи. Специа.rнiНО ЭТРУССЮ1 языкоы в первом десятилетии ХХ века занимался приват-доцент MOCKoBcKoro университета Л. З. МсериаllЦ, однако по неизвестным причинам ero объеми- стое сочинение, уже rОТОВlившееся к печати, так и не увидело свет.65 Нашлись в России и ПРИВЕ'рженцы этимолоrическоrо мето- да, проводи'вшие свои исследования в плане сравнения данных этрусскоrо языка ,со слов3'Ш и rраiматичеСКЮ..1IИ формами ба..,- тий'ских, С.'lавянских 66 и кавказских языков. 67 Но они не были мноrочислеНitlыми и их сочинения не ПОЛЬЗОВ3.'lись широким ПРИЗiнанием. Для линrвиста-ЭТРУС'КО.'lоrа представляют интерес каталоrи Л. Стефани,68 в которые, наряду с rречесими и латинскю,ш па- мятниками, включены также этрусские бронзы и терракоты [о- сударственн'оrо Эрмитажа, в том числе несколько предметов с надписями. Уже в середине 20-х [одов нашеrо столетия бьш со- cTaB.'IeH М. Максимовой аналоrиqный каталоr peHЫX ка1Ней,69 также содержащий несколько предметов этрусской rлиптики, имеющих надписи. \1 
в послереволюционные rоды вопросы, связанные с изуче нием Эl'русокоrо языка, заНИJ\iают видное место в научной дея тельности -крупноrо COBel'C,KOrO ученоrо академика Н. Я. Mappa.7 Он занимался этрусским языком в течение ряда лет и все же. по ero собственному пр,изнанию в одной из статей Toro време- ни,71 «недостаточно освоился С техникой ЭТРУСКО.10rической работы». Исследование па,:vrятников этрус<:коrо языка было, по- видимому, для Hero вопросом второстепенной важности, rлав- ная же цель ero ИССollедова'ний заключалась в том, чтобы дать новый .'lинrвистический материал для ero «яфетической теории». С помощью CBoero метода «палеОНТОЛОf1ическо,[о ана.'l'иза» ОН узаконивал сравнения самых различных слов в совершенно не- родственных языках. ПОЭТО:lolу ero статьи, которые иноrда содер- жат интересные наблюдения и отде.1ьные факты, зас.lJуживаю- щие внимания, :\юrут быть испо,пьзованы лишь с большой осто- рожностью. Ряд бо.lJее ценных и более важных для этрусколо- rии работ Н. Я. Марра остается до сих пор неопубoll'икованным.72. В последние [оды ВЫШ ol l0 в свет неско..1ЬКО этрусколоrиче- сюих исследований Н. Н. 3a.r:IOCOKoro}3 Их автор  историк. По этому ВПО.IJ.не естественно, что в первую очередь ero интересуют вопросы, имеющие непосредствеНiное от,ношение к истории эт- PyccKoro общества. Te:vr не менее их нельзя не упомянуть здесь, так как Д.'lЯ автора xa'paKrepHo тщательное и rлубокое изученне всех доступных Д.'1Я исследования материалов, в том числе дан- ных этрусских надписей, ИХ языка и топонимики. древней Ита- лии. В области Эl'РУССКоrо искусства уже M.Horo лет работает Л. А. Ельницкий, перу KOl'OpOro принаД.lежит также ряд обзор- ных и биб.'lиоrрафических работ. 74 Но если не касаться тех линr- вистических исследований, авторы которых лишь иноrда при- В.'lеКalОТ данные ЭТРУССКОI'О языка в связи с рассмаТр'иваемыми ими вопросами,i5 а также крат,:<их упоминаний в общих курсах, то придется признать, что за ПОС.lедние тридцать пять .'1ет в на- шей' научной литературе не появи.'lось ни одной работы, непо- средственно касающейся вопросов изучения этрусскоrо языка. 78 
ПРИМЕЧАНИЯ: К ВВЕДЕНИЮ 1. N R, I Е 1021; TLE 2. 2. С 1 Е 4538; TLE 570. З. С I Е 5237; TLE 359. 4. С 1 Е 5430; ТLE 131. 5. О различных катеrорипх этрусских надписей см. G. В u о па m i с i. Epi- grafia Etrusca. Firenze, 1932, 331------418. . 6. Наиболее видной работой этоrо направления бы.'!О сочииение одно.' ro из основателей Флорентийской академии ПЬетро Франческо Джамбу.ll- .'!арн (G i а m Ь u '1 а r i Р. F. 11 Gello. R,аqiопаmепti de 111 prima et апtiса оrigiпе del]a Тоsсапа et раrtiсulаrmепtе della liпguа fiоrепtiпа. Firепzе. 1546). 7. D е m р s t е r Т h. Ое Etruria regali libri VII пuпс primum editi curante Thoma Coke. III. Firепzе, 172324. 8. G о r i А. F. Museum Etruscum ехhiЬепs iпsigпiа veterum еtrusсоruПl mопumепtа aeris tabulis лuпс primum edita et ilIustrata observationibus. IIII. Firепzе, 1737------43. 9. М а f f е i S. R,аgiопаmепtо sopra gl'ltali primitiYi. Vеrопа, 1727; Osser- уаziопi letterarie. IVI. Vеrопа, 173740, 10. Р а s s е r i G. В. Lettere Rопсаgliеsi di G. В. Passeri аl S. АппiЬаlе -degli Abati Olivieri. Vепеziа, 174042. 11. Р а s s е r i J. В. Iп Thomae Dempsteri libros de Etruria regali para- liротепа. Luca, 1767. 12. L а п z i L. Saggio di liпguа etrusca е di altre апtiсhе d'ltalia. IIlI. Roma. 1789 (2-е ИЗД., 182425). 13. О комбинаторН(м методе см. стр. 1819. 14, Об этимолоrическом методе см. стр. 1718. ]5. V е r m i g 1 i о 1 i G. В. Le апtiсhе isсriziопi .perugine. III, Perugia, J80405; Sepolcro etrusco сhiusiпо. Perugia, 1819; Saggio di сопgеtturе sulla grапdе iscrizione etrusca... di Perugia. Perugia, 1824. 16, М ii 11 е r К. О. Die Etrusker. Breslau, 1828 '(2-е изд., Stuttgart, 1877). 17. В е t h а m \V. Etruria celtica. III. Duыi,' 1842. 18. S с h m i t z К. vоп. Die grosse Реrusiпisсhе Iпsсhrift. «Zeitschr. f. d. Alterthumswiss.», 1846, Beilage, стр. 12; L i п d s ау. Еtrusсап iпsсriрtiопs. Lопdоп, 1872; М а а с k. Die Епtziffеruпg des Еtruskisсhеп uпd dеrеп Bedeutung fur nordische Archiiologie 'uпd fur die Urgeschichte Europas. Hamburg, 1873. 19. Т р У с м а н r. Летто-славянские элементы в этрусских надписях. Реяе,'IЬ. 1911. 20. К о 11 а r. staroitalia Slаvjапskа. 1853, 137355; Чертков А. Д. О язы. ке пеласrов, населивших Италию, и сравнение ero с древлеслопенским, Моск- ва, 1855. 13 
21. В е r t а п i. E5sai de dесhiffrеmепt de quelques iпsсriрtiопs EtrusQues Leipzig, 1860. 22. Е 1I i s R,. The аrmепiап оrigiп or the Еtrusсапs. Lопdоп, 1861; The Asiatic аffiпitiеs of the old Itаliапs. Lопdоп, 1870; В u g g е S. Etruski5ch uпd Аrmепisсh. Сhristiапiа, 1890. 23. Е 11 i s R" Source5 of the Etruscan апd Basque lапguеgеs. Lопdоп. 1886. 24. Т h о m s е п V. Remarques sur lа раrепtе de lа lапguе etrusQue. «ВиВ. de I'acad. royale d. sсiепсеs et lettres de Dапеmаrk», Корепhаgеп, 1899, Nr. 4. 573598. Краткое изложение содержания этой статьи на русском языке: Миллер В<,. rипотеза о родстве этрусскоrо языка с кавказскими. «Кавказ. ский вестник», кн. XI. Тифлис, 1900, 8794. Более подробный обзор литературы см. в моей статье «К DОПрОСу об отношенни этрусскоrо языка к кавказским. «Ученые записки Институт:! языка, литературы и народноrо творчества Даrестанскоrо фи.1иала АН СССР». IX. Махачка.1а, (В печати). . 25. Т а у 1 о r J, Еtrusсап researches. Lопdоп, 1874; The Е'trusсап lапguаgе Lопdоп, 1876. 26. К о п о w S. Еtrusсап апd Drаvidiап. «Journ. 01 Roy. As. Soc.», Jап" 1904. 46. 27. L о r е n z, J а п s s е п, М о r i и др. 28. L а t t е s Е. Saggio di uп iпdiсе lessicale etrusco. «Memorie' dell' Accademia d'Archeologja е Lettere di Napoli», 1, 1908; 11, 1911; Ш, 1918 сRепdiсопti del R. I5tituto Lombardo». ХХШ. 1914; Saggjo di uп lпdiсе [о- netiche delle isсriziопi etrusche, «R,епdiсопti del R. Istituto Lombardo». Ser. 11. XLI, 1908; XLII, 1909; XLIV, 1911; XLVI, 1913; L. 1917. 29. См. прим. 15. ЗО, С о п е s t а Ь i 1 е G. Dei mопumепti di Perugia Etrusca е R,оmапа. IIV. Perugia, 185570; Specilegium de quelques mопumепts ecrit5 ои ап- epigraphes des Etrusques. Paris, 1861; Sесопd Specilegium de quelques mопu mепts ecrits ои аперigrарhеs des Etru5ques. Paris. 1863. 31. F а Ь r е t t i А, Corpus Iпsсriрtiопuш Italicarum. Тоriпо, 1867. 32. F а Ь r е t t i А. Primo, Sесопdо et Terzo Suррlеmепti at Corpus Iп- sсriрtiопum ItaJicarum. Тоriпо, 1872, 1874, 1878. З3. G а m u r r i п i G. Аррепdiсе аl Corpus Iпsсriрtiопum ltalicarum ed ai suoi Suррlеmепti. Firепzе, 1880. 34. С о r s s е п \V. Ueber die Sprache der Etrusker. Leipzig, 187475. 35. D е е с k е \V. СоrS5еп uпd die Sprache der Etrusker. Еiпе Kritik. Stutt. gart, 1875. . 36. D Е' е с k е \V. Etruskische Fоrsсlluпgеп. 1, 1875; 11, 1876; Ш, 1879; IV, 1880. 37. Etruskische Fоrsсhuпgеп uпd Studiеп. IШ. Stuttgart, 188182. 38. Н е r Ь i g G. Zum heutigen Stапd der еtruskisсhеп Frage. Мiiпсhеп, 1907; Die Geheimsprache der Disсiрliпа etrusca. Мiiпсhеп, 1923. 39, Т о r р А 1 f. Etruskische Beitriige. II1. Leipzig, 190203; Etru5kische Beitrage. Z\\'eite R,eihe. Сhristiапiа, 1906; Еtrusсап Notes. Сhristiапiа, 1905. 40. В u g g е S. Das Vеrlliiltпis der Etrusker zu dеп Iпdоgеrmапеп uпd der \'оrgriесhisсhеп Веv(jlkеruпg ЮеiпаsiеП5 uпd Griесhепlапds. Strassburg, 1909 Etruskiscl] uпd Аrmепisсh. Сhristiапiа. 189(). 4] Corpus Iпsсriрtiопum Etruscarum. Leipzi!!. 18931936__ 42. Т о r р А. &. Н е r Ь i g G. Еiпigе пеugеfuпdепе etruskische Iпsсhriftеп. «SitzuпgsЬеriсhtе d. philos.phil. и. d. I1ist, Ю. d. Bayer, Akad. d. Wiss.» Heft 4, Мiiпсhеп. 1904. 4З. W е е g е F. Vasculorum Саmрапоrum iпsсriрtiопеs Italicae. Вопп. 19Dб. 44. В u f f а М. Nuova raccoJta di isсriziопi etrusche. Firепzе, 1935. 45 Р а 1] о t t i по "'1. Тestimопiа liпguае etruscae. Firепzе, 1954, 46. С о r t s е п S. Р. Die etruskische Stапdеs- uпd Веаmtепtitеl durc11 die Iпsсhriftеп beleuchtet. Сорепhаgеп, 1925; Iпhаlt der Bleiplatte vоп Маgliапо_ cGlotta», 27, 1939, 2712'/b, lnhalt der etruskischen Топtаfеl vоп S. Maria di Сариа Vetere. «St. Etr.», VШ, 1934, 227246 и др. 14 
47. В u о п а m i с i G. Dell'ipotesi piu rаgiопеvоlе iпtоrпо аllа liпguа etrusca е del metodo da tепеrsi per decirrarla. Fаепzа, 1908; Brevi аррuпti sulla liп- gua etrusca. Fаепzа, 1909; 11 fепоmепо cosl detto della «ridеtеrmiпаziопе- morrologica» iп etrusco di fronte аll'iпdаgiпе epigrarico-соmЫпа1.0riа, cSt. Etr.», VIII, 1934, 291304. 48. V е t t е r Е. Etruskische Wоrtdеutuпgеп, 1. Wiеп, 1937 и др. 49. S] о t t У F. Die etruskischen Zahl....'orter. «Archiv Оriепtаlпi» IX, No. 3, Praha, 1937, 379404; Beitriige zur Etruskologie. 1. Heidelberg, 19,52 и др. 50. М е r i g g i Р. Оssеrvаziопi sull'etrusco. «St. Etr.», XI, 1937, 129201. 51. F i е s е 1 Е. Oas grammatische Geschlecht im Еtruskisсhеп. G6Шпgеп, 1922; Nаmеп des griесhisсhеп Mythos im Etruskischen, Gоttiпgеп, 1928 и др. 52. D е \' о t о G., Т r о m Ь е t t i А., А е Ь i s с h е r Р., А 1 е s s i о G., В а t t i s t i С. 53. D е v о t о G. Тепdепzе fопеtiсhе etrusche attraverso gli imprestiti dal Greco. «5t. Etr.», 1, 1927, 255------287; М е r 1 о С. Voci greche iп \'e5te etrusca. «St. Etr.», 1, 1927, 289290; Н а m m е r s t r 6 m М. Griechisch-Etruskische Wort- glеiсhuпgеп. «GloHa», 1921, 211217; Е r п о u t А. Les еlеmепts etrusques du vocabulaire lаtiп. BSL, ХХХ, 1930. 82124 и др. 54, А 1 е s s i о G., G е r о 1 а В., Р а 11 о t t i п о М., Н u Ь s с h m i d J и др. 55. Т r о m Ь е t t i А. Per iпtеrрrеtаziопе dei testi etruschi. «АШ del 1 D Соп- gresso iпtеrпаziопаlе etrusco», Firenze, 1929, 168179; La posizione liпguistiСд dell'etrusco. сАШ...», 192216; La liпguа etrusca. Firепzе, 1928. 56. Ева Физель не дала систематическоrо изложеиия cBoero метода интер- претации, хотя отдельные мысли высказывались ею неоднократно, начинаl1 с выст}'пления на l,м Межд}'народном съезде этрусколоrов в 1927 rоду. 57. р а 11 о t t i п о М. Ridеtеrmiпаziопе morfologica, «5t. Etr.», VlI, 1933,. 221243; Note liпguistiсhе. «St. Etr.», ХIII, 1939, 331336; Nou"i оriепtа. mепti пеllо studio dell'etrusco. «Archiv Оriепtаlпi». XVIlI, No 4, Praha, 1950. 159 слл.; О I z s с h а К. Die Sprache der Etrusker. Probleme uпd пеuе Wege der Dеutuпg. «Neue Jahrbjjcher fjjr \Vi5sепsсhаft uпd JugепdЫlduпg», ХН, 1936, 97116; Aufbau uпd Gliеdеruпg iп dеп Раrаllеlstеllеп der Agramer Мumiеп- Ыпdеп. «St. Etr.», VlIl, 1934, 247290; 'Х, 1935, 191224; Iпtеrрrеtаtiоrr der Agramer МumiепЫпdе. Leipzig, 1939. 58. G е о r g i е v V. Oie sprachliche Zugehorigkeit der Etrusker. Sofia, 1943; на русском языке: rеорrиев в. Вопросы pOДCTa средиземноморских языков. ВЯ, 1954. 4, 4960; ИСС,lедования по сравнительно-историческому языкозна- нию. Москва, 1958, 184195. 59. S t о 1 t е п Ь е r g Н. L. Etruskische Sprachlehre mit \'оllstiiпdigеm Wor- terbuch. Lеvеrkusеп, 1950; Die 'W'iсhtigstеп еtruski5сhеп Iпsсhriftеп. Lе\rеrkusеп, 1956; Etruskische Gоttпаmеп. Lеvеrkusеп, 1957; Etru5kische Nаmеп fur Perso, пеп uпd Gruрреп. Lе'еrkusеп, 1958; Etruskische Nаmеп fjjr 5еiпsfоrmеп uпd Sасhеп. Lеvеrkusеп, 1959; Die Sprache der Etrusker. Lеvеrkusеп, 1958. 60. См. состав,'!енную нами библиоrрафию русских и советских рабоr по этрусколоrии в ежеrоднике «5tudi Etruschi», XXVlIl, 1960, 485495. 61. CI. прим. 20. 62. Б е к ш т р е м А. r. Исследования в области этрусколоrии. 12, СПб, 1908. 63. М о д е с т о в В. И. Введение в РИIСКУЮ историю. Часть 2. Этруски и меССдПЫ. СПб, 1904; Этрусский вопрос. ЖМНП, часть 348, J\l> 8, 1903, 354380. 64. r л е й е А. Опыт решения «BaHCKoro (ypapTcKoro) вопроса». «Сбор- ник материалов для описаНЮI местностей и племен Кавказа», вып. ,37, отд. 3, Тифлис. 107, 188; orд. издание: Томск, 1905. 65. М с е р и а н Ц Л. З. Новейшие исследования по этрусскому языку. Местонахождение рукописи в настоящее время неизвестно. 66. См. прим. 19. 67. См. прим. 24. 68. С т е Ф а н и Л. Древние бронзы н терракоты. СПб, 1866; S t ер h а п i L. Die Vаsеп-Summluпg der kаisеrliсhеп Eremitage. III. St. Petersburg, 1869. 15. 
69. М а к с и м о в а М. И. Античные резные камни Эрмитажа. Ленин- rрад, 1926. ' 70. См. Б о r а е в с к и и Б. Л. Этруски в работах Н. Я. Марра. В сб. «Из истории докапиталистических формаций». МоскваЛенинrрад, 1933, 223250. 71. М а р р Н. Я. К вопросу о происхождении племенных названии «эт- руски» и «пеласrи». «Записки Восточноrо отделения PyccKoro археолоrи- ,'И!скрrо общества», XXV, Петроrрад, 1921, стр. 332, ПРIlf. 1. 72. В Архиве Н. Я .Марра в Ленинrраде хранятся с.'!ед}'ющие РУКОПf\СИ: А. 689. CebePHO-«ЭТРУССКIIе» надписи, 1920, б. 57; А. 725. История дешифров- ки и изучения этрусскоrо языка. 1920, л. 83; А. 726. Этрусская заrадка 1920/21, л. 31; А. 728. Фонетика (этрусскоrо языка). 1920/21, л. 56; А. 729. Materiaux japhetiques pour la question etrusque. 1920/21, л. 145; А. 733. Dic- 1iопаirе etrusque. 1919/21, л. 287; А. 734. Этрусские надписи. 1920/21, л. 298; А. 737. Этрусский язык. 1920/21, л. 187; А. 1080. Этрусские надписи. 1920/21, ./1. 26; А 1128. К введению в этрусской части в изучение европейских яфетиче- ских языков. 1919, л. 35. 73. З а .'1 е с с к 11 ii Н. Н. К социальной истории этрускоп. УЗЛУ, Ng 17, 1950, стр. 157184; Процесс образованип классов в этрусском обществе. Те' ЗИСЫ диссертации, Ленинrрад, 1935; Этруски. ПИДО, N2 5-------6, 1935, стр. 190------ 203; Этруски в Лиrурии. ВДИ, N2 1, 1958, стр, 52 слл.; Этруски в Риме, НДВШ, 1\2 1, 1958, стр. 97107; Этруски в Северной Италии. Ленинrрад, 1959 и др. 14. Е л ьн И Ц К ий Л. А. Биб.'шоrрафические заметки и краткне аннота. ции. ВДИ, 1\2 3, 1956, стр. 93105; Из новеЙшей зарубежной литературы по археодоrии ДОРИ.мской Италии. СА, N2 4, 1957, стр. 212221; Искусство древних этрусков. ВДИ, N2 1, 1947, стр. 126135; Новые данные о начале Рима. ВДИ, 1'\2 1, 1958, стр. 213214; ЭТРУСКII. Из новейшей литературы об этрусках. ВДИ, N2 3, 1940, стр. 215221; Этруски и rреки. ВДИ, ..Ni! 1, 1948, стр. 133138 и др. 75. Cf., например, Н е м и р о в с к и й М. Я. Хеттские :о.lестоименные фор- МЫ шi -1 и яфетические языки Кавказа и Средиэемноморья. Владикавказ, 1930; Т р о н с к и й И. М. Очерки по истории латинскоrо языка. MOCKBa Ленинrрад, 1953 и др. 76. Мы воздерживаемся от упоминания нескольких работ об этрусском языке, опубликованных в нашей печати, но принаД.'lежащих иностранным авторам: бошарскому академику В. rеорrиепу и чешскому линrвисту К. Яна- -чек. 
1, МЕТОДЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЭТРУССКИХ НАДПИСЕR Как уже отмеча.'IОСЬ выше, вплоть до ПОС.'lедней четверти XIX века в ЭТРУСКОЛQтичеz:ких исследованиях преоб.lадал так называемый ЭТИIOлоrический метод, предполаrающий интерпре тацию этрус,ских С.l0В и rра'ммат'ичеZ:I<:ИХ форм путем их сравне- ния со словами и I'рамматичеокими фОр:-.1ами ДРУI'ИХ языков. При поразите.'IЬНО,М разнообразии и зачастую кардинальной про тивоположности ;\шениЙ и выводов разл'ИЧ'ных Н'СС.1едователей, пользовавшихся этим методом, общим для всех их является убеждение в том, что существует язык, rенетиче:ски настолько близкий к этрусскому, что путем непооредственноrо сравнения с ним можно выявить ос-новные I'ра:\lматические особенности этрусскоrо языка, установить значения БО.1ее или менее значи- тельноrо количеСl'ва слов и, С.lедовательно, сделать возможным ПОнимание этрусских текстов. К. настоящему времени для сравнения привлека.J]ИСЬ почти все иэвеСl'ные языки, как живые, так и мертвые, однако из-за скудности и фраrментар'ности CBe дений о самом этру-ооком языке до сих пор не удавалось ДOKa зать, наличия БЛИЗ1КИХ pOДicTBeH1НЫx связей ни с одним из них. При отсутствии же надеЖ1НО YCTaHoB.'IeHHblX родственных связей этимолоrические сравнения и вытекающие из них толкования этрусских слов (не ЯlВляющихся заимствованиями) и тем более rрамма1'ичеС'ких катеrорий лишены ка'кой бы то ни было науч ной обоС'нованности. Дело, по существу, не меняется и тоrда, КОI'да для срав'Не- ния привлекают не отде.1Jьные языки, а целые rруппы и семьи языков. В этом случае лишь увеличиваетz:я опасность заблужде- ний, так как с расширением Kpyra сравниваемых языков умно.; жается и КОJIИчество слов, сходных по звучанию с этрусскими, но в то же время, как и при сравнении с отдельно взятыми язы- ками, отсутствует возможность проверки правильности предпо- лаrаемых ЭТИМОЛОI'ИЙ. 2 ЗВКIIЗ М 1 17 
ЭТi!молоrические сопоставления, не опираlOщиеся .на зако- НОМЕ.'рИ!J!е фонетические соответствия и не ПОД11верждаемые ма- териаЛЮfИ, полученными ДРУI:ИМИ путями, почти ничеrо H дали научной этрусколотии. Как следствие этоrо, в Пос.1Jеднее время среди серьезных исследовате.1ей этрусскоrо языка распростра- нилось резко отрицательное отношение к самому этимолоrиче СКОМУ методу. Если же, неомотря на почти полную бесплодн.ость этцмоло: rических иоследаваний, мы уже к нача.'1У текущеrо столетия располаrали некоторыми надежно установлеННЫf.И данiНЫМИ от- »осительно значений нескольких десятков слов и ряда rpaMMa- тических катеroр'Ий, эти сведения были добыт:ы не путем внеш- . 'Них срав:нений, но с ПО:'vfОЩЬЮ меТОда, который обыЧ1iО принято называть комбинаторным. . Сущност ero состоит в следующем. Исследование прово" дится путем непосредственноrо изучения контекста. При этом принимается во внимание обстановка, в которой были обнару- жены данные надписи, назначение предметов, на которых они начертыiы, рисунки, которые им иноrда сопутствуют, а также ономастические формулы, KOTlJpble они содержат. Так, идя от предполаrаемоrо общеrо смысла, стремятся определить значе- ния отдельных слов и их смысловую связь в предложении. Правдоподобность сделанных предположений проверяется СРаВ- нением с друrими надписями, содержащими данные слова н сходные rрамматические формы. Именно та'к на материале поrребальных надписей, происхо- дящих из одноrо и Toro же поrребения и, следователbIНО, Пр'lI1lад- лежащих одному этрусскому РОДУ, бы.т.и устыювлены важней- шие термины родства: ati  «мать», с\ап  «сын», Бес, Бех  «дочь», puia  «жена» и др. Из надписей этой же катеrории нам стали известны такие rлаrЬЛЫfые формы, как sva\ce  «про- жил», \ири, Iupuce  «умер». . В посвяrитеЛЫfЫХ и дарствеюiых наДrrИСЯХ удалось опредещпьrлаrолы turce  «даю>, mи\и\'<J.пi- се  «принес в дар, посвятил» И некоторые друrие. Эти же над- писи да.'!И нам мноrочисленные названия этрусских сосудов: aska, cu\ixna, сире, qutun, {l-afna, prUXum и мноrие друrие, точ- ное значение которых, впрочем, определить не всеrда представ- .'1яется возюжны:'v1. В ЭТОМ как раз и обнаруживается с.'!абая сторона комБИiна- TopHoro метода. ПолучеЕfные с ero помощью сведения по самой своей природе rо'раздо менее точны, чем сведения, почерпнутые из внешних ИСТОЧНIIКОВ. Чаще Bcero устанавли,вается лишь сфе- ра возможных значений, а не конкреl'ное зачение слова. Так, например, было установлено, что i1lice, hece, manince, mепесе являются форма1И прошедшеrо времени rлаrолов со значением «дал, принес (в дар) ». Точное же значение каждоrо из них остается неизвестным.! Друl'ИМ существен!ным недоста'Т'ком этоrо метода являетсSl 18 
" ТО, что он может быть успешно применен .'IИШЬ при интерпрета  ЦИИ кратких, преимуществе!fНО поrребальных и посвятительных надписей. При исследовании текстов более пространных с по- мощью этоrо метода удается разъяснить лишь отдельные места, чаще Bcero только части предложений, из-за недостатка надеж- но интерпретирова'нных слов, на которые можно было бы опе- реться. Этот метод, несо.мненно, Mor бы дать более удовлетво- . рительные результаты, если бы мы располаrали б6льшим КО.fПl- чеством разно.образноrо эпиrрафнческоrо материала. Но, к со- жалению, среди имеющихся в нашем распоряжении десяти ты- сяч надписей лишь несколько сотен содержат что-либо, кроме собственных имен и полдюжины MHoroKpaTHo повторяющихся слов (rni, 'д'ui, clan, seX, puia, lautni). Да и эти последние не o личаются большим разнообразием, являясь большей частью текстами, построенными по нескольким стереотипным формулам. ИН1'ересные, ориrинальные тексты встречаются лищь в виде иск- лючений. Но именно при интерпретации содержащихся в таких надписях слов применение комбинаторноrо метода затруднено из-за недостатка или даже полноrо отсутствия параллелей. Разумеется, далеко не всеrда комбинаторный и этимол()rи- чесК'Ий методы можно встретить в абсолютно «чистом» в'иде. В действительн()сти, как уже отмечалось ВЫше, почпi у всех пред- ставителей «этимолоrической ШКО.IJЫ» их основной метод, за- ключающийся в выведении семантических и rрамматических значений извне, не исключает отдельных элементов индуктив- Horo изучения фонетических, морфолоrических и лексических особенностей этруоских текстов. В равной мере и в работах представителей «комбинаторной школы» преобладающая роль индуктивноrо метода также не исключает возможности исполь- зования в отдельных с.ч'чаях дедуктивных приемов с привлече- нием Д.1Я интерпретации этрусских текстов некоторых да:нных извне. По.сле ПОЯВ.'1ения статей М. rаммарштрёма 2 и Дж. Девото,3 содержащих тщателыный этимолоrический анализ отдельных этрусских слов, стало постепенно укрепляться мнение, что CTa рый, почти в-семи в последнее время незаслужено о'Т'верrнутыЙ этимолоrический метод, не рассматриваемый как сре:дство ПО.IJ- ной интерпретации этрусских текстов, но ост()ожно применяе- мый к отде.'1ЬНЫМ словам и формам, может стать прекрасным BcnoMOraTe.'lbHbIM средством истолкования этрусских наДI1исей. 4 Более смело прибеrал к этимо.l0rическим сопоставле.ниям известный ита.'lbЯНСЮIЙ линтвист Альфред Тромбетти,5 уже ра- нее мнorо занимавшийся вопросом о линrвистической принад- лежности этрусскою языка 6 и, блаrодаря своей широчайшей эрудиции, прекрасно ориентировавшийся в материалах самых различных языков Мира. Он взялся за чрезвычаЙно трудную задачу сравнения Э11русских слов с немноrочислен:иыми и плохо изученными остатками древних языков Малой Азии. Одно- 2* 19 
временно он привлекает для сра'внения практичеси все доступ- ные для ИССJIедования древние и современные языки. 7 Этому ис- следованию он предпослал БО.1ЬШУЮ подrО1'овительную работу, во время которой собрал 1!ноrочи'слеfl1ные словарные корни, встречающиеся как в индоевропейских, так и во мноrих друrих языках мира с одним и тем же И.1И сходным значением, Тром- бетти рассуждал ТдК: если в этрусском имеется корень, налич ный в индоевропейских и мноrих неиндоевропейских языках с аналоrи'Чным или, по крайней мере, сходным значением, он ДО.'l ,жен иметь то же значеНlие и в ЭТРУОClком языке. Но данная разновидность этимолоrичеокоrо метода BOIBce не rарантирует исследователя от раз.личных С.1УчаЙ1юстей. Так, корень ri-, засвидетель'ствованный в сочетании riin puiian,8 Тромбетти сравнивает с берберским ehri, eri, er  «любить», [ре- ческим epa-Ilat  «люблю», В'оrульским er  «н'ра,виться», МОН- rольским и кирrизским eri-  «страстно желать», мальrашским 'iri  «желать», буrи ero  «любить, желать», тана m-ehri  -«любить», кахита eria  «.1юбить», тупи ira-wa' «.lюбить». На 'Основании этих оравнений он переводит этрусское riin puiian:"""'" «любимую жену».9 Однако Ф. с.l0ТТИ в результате тщательноro анализа данной надписи установил, что в указанном месте сле- дует читать zizri in puiian 10 и, следовательно, ri п'редстав.1яет собой окончание слова zizri. Очев'Идно, что при таком методе опасность заблуждений едва ли меньше, чем при сравнении с отде,IIНЫМИ ЯЗЫК<lМII и от- дельными rруппаfИ род.ственных языков. П-ОСКOJluКУ никаких фО'Нетичесих соответствий Тромбетти не пр,иводит, да и, конеч-: но, не Mor привести. ЕС.1И, несмотря' на это, ему удалось добить- ся некоторых успехов, это зависит, прежде Bcero, от Tor-o, что в своих исследованиях он одновременно широко пользовался комбинаторным методом, сочетая ero с ЭТИМО.10rическим, и имен- но этим путем им были получены те результаты, Koropble вы-, держа.1И впоследствии самую суровую критику. Болrарский академик В. rеорrиев пред.10ЖИЛ соедин,ить оба приема  комбинаторный и этимолоrический  в одном иссле- довательском MToД)-;l1 который сам он характеризует следую- щими С.'lоваш: «Наш метод интерпретации этрусскоrо я.зыка комбинаторноэтимолоrичесий. Сущность ето состоит в сле- дующем. Значения этрусских слов и морфем определяются на основании комбинатор'ных соображений из самих текстов, без учета их этимолоrии. Затем, на базе слов и морфем с: вполне достоверным значением и этимо.'lоrией, устанавливаются основ. ные черты сравнительноисторической фонетики этрусскоrо язы- Ка. Далее, с точ,ки зрения этой фонетики, даются ЭТИМОJIОrии остальных этрусских слов и таким образом определяется Пр'И надлежность да'Нното языка».1 2 Такой метод, действительно, был бы наилучшим, если бы мы раополаrали достатоЧlНО обильным материалом. Но количе- :ю 
С1'80 этрусс,ких слов, значен'ия которых нам достове-рно извест- НЫ, настолыко оrраничено, что на их основе е.щва ли можно уста- IЮВИТЬ фонетические соответствия с такой полнотой, чтобы в дальнейшем иметь возможность исходить ИЗ них при интерпре 'I'ации друrих этрусских C.10iВ и м:орфем исключительно ЭТИМОЛО rическим методом. Достаточно сказать, что почти все отмечен- ные rеорrиевым Э'J1русско-индоевропей.ские фонеТ'ИЧООh:ие COOT пет,ствия выведены на основании о;:r:ноrо-двух примеров. Раз- умее'J1CЯ, при таком положении с особенной необходимостью в<:тает вопрос о контроле пра,вилыности преДJIаrаемых ЭТНМО..l0- rий. Однако такой контроль в методе rеорrиева совершенно OT сутствует. Несостоятельность да,нноrо метода проявилась бы со l)сей очевидностью, если бы rеорrие-в попытался воопользоваться им при систематической интерпретации этрусских надписей, чеrо он и не пытается делать, подверrая ИОС.'1едованию .'1ишь отде.1JЬ- но взятые слова и, в редких случаях, отдельные надписи. . Именно поэтому ero бесспорная заслуrа, состоящая в опре- делении этрусскоrо языка как индоевропейскоrо, в свое время не получила полноrо признания, а сами доказательсТ'Ва coдep жат Не:\lало недостаточно обоснованных положении и сомни- те..1ЬНЫХ этимолоrий, с которы1И l\.lbl никак не можем соrласить- С'я, хотя мы тоже придерживаеМ1СЯ мнения об индоевропеtIСКО'М ха'рактере этоrо языка. Почти все ИСС.1Jедователи, вне зав-исимости от Toro, каким методом они ПО.1Jьзова.1ИСЬ, допускали одну принципиальную ошибку. Их исследования задумыва.'1ИСЬ и осущес1'ВЛЯЛИСЬ в ви- де чисто линrВiистическоrо ан.ализа, без учета TOI'O, что языки, и в особенности их письыенные паIЯТНИКИ, составляют Неотде- .'1имую часть истории cBoero народа и cBoero времени. Этот исторический фактор впервые был праВИ.1ЬНО оценен около 30 .1СТ назад в работах Карла Ольцши и l\'lасси:vю Па.1.10ТТИНОР положивших начало новому деДУКТИВНОIУ средству исследова- ния, названному впосл-едствии БИJlинrвистическим методом. Яв.'1яясь в сущности особой разновидностыо комбинаторноr6 метода, он и-сходит из Toro факта (вытекающеrо из сравните.1Ь' Horo изучения и с К.'у'ССТ В а, !illфолоrl!l!, релиrии, обычаев и т. п.}, что этрусская - цивилизация была теснейшим образом связана с rреческой и ита.1JИЙСКОИ. Такая ку.'1ьтурно-историческая общ ность неизбежно ДО.lжна БЫ.lа найти свое выражение в анало- rиях в построении и содержании этруоских и ита..lиЙско-rрече ских эпиrрафическ'их памятников. Поэтому, сравнивая этрус- ский текст с латинским или rреческим преДПО"lожите.'1ЬНО а-на- лЩ'ичноrо содержания, мы можем интерпретировать ero почти ка,к двуязычную надпись. Однако здесь можно леrко впасть в 'Ошибку, ес.1И преуве- личить реально существующее сходство, что и ПРОИЗQШЛО С к:. О.lьцшей, праВИ.1ЬНО СОПОС1'а,вившим этрусский текст на бин, тах Заrребской мумии, ритуальный характер KOToporo не вызы- 21 
Bae:r СOIмнения, с самым крупным италий{:ким КY.'IbTOBbIM па,мят ником текстоМ Иrувинских таб.'IИЦ,  но чрезмерно преуве- личившимсходство между ними. Он иrнорировал тот факт, что во мноrих местах надписи на мумии встречаются календарные даты, в то время KaiК на Иrувинских таблицах он'и совершенно отсутствуют. Уже поэтому особаИ" бли.зость содержания обоих памятник(}в мало правдоподобна. Существенным недостатком билинrвистическоrо метода яв- .'1яет'ся также то, что с ero помощью не.1ЬЗЯ получить новых данных, не известных из rреческих или италиЙских источников. Практичеекая возможность ero применения оrраничивается те- ми катеrориями надписей, в которых можно найти застывшие фОРМУ.1Ы, на.'Iичные как в этрусском, так и в языках соседних с этрусками народов. с с." И ни один из имеioщихся методов до сих пор не приве.'1 к желательным результатам  интерпретации этрусских пи,сь- :\lенных памятников, причина этоrо кроется не в несостоятеJ1Ь-. ности самих методов, но в таких объективных трудностях иссле- дования, как оrраниченность имеющеrося эпиrрафичеСlФrо ма- териала и ero крайнее однообразие. Эти обстоятельtтва, несом- ненно, осложняют задачу интерпретации памятников этрусскоrо языка и, пока археО.'Iоrичсские раскопки не принесут БО.rIее про- странных и разнообразных надписей, мы, воз,можно, так и не сможем разрешить мноrие неясные вопросы. . Однако неубедительность и запутанность мноrих предла- rавшихся ТО.'Iкований являются также ПрЯМЫ1 результатом ошибок и «вольностей», допускавшихся при применении Toro или иноrо метода. Так, некоторые сторонники комбинаторноrо ме- тода, не считаясь с оrраниченностью материальных данных, ко- торые можно было бы привлечь для сравнения, пытаются полу- чить с ero помощью больше Toro, что он факт'ически может дать. В результате их толкования, лишенные прочной материальной опоры, вносят лишь путаницу в вопросы этрусской эрменевтики. Преувеличение возможностей CBoero метода характерно также и для представите,'Iей «билинrвистичеакоrо на'П'равления» в этру'сколоrии, что уже отмечалось выше. Но особенно неудовлетворительно обстоит дело с примене-< нием этимолоrическоrо метода. Мноrочисленные ошибки и за-< блуждения, сотни и даж-е тысячи фантастических этимолоrий, целые «системы», построенные на преДПО.1аrаемом родстве эт- pyccKoro языка с друrими живыми или мертвыми языками, в-се это привело к тому, что строrие исследователи стали совер- шенно исключать ЭТИМОлоrический метод из числа науЧ'ных средств изучения этрусскоr9 языка. Тем не менее безуспеиrность этимолоrических исследований прошлоrо нельзя объяснить. несостоятельностью caMoro метода, лежащеrо в основе cOBpeMeHHoro _ сравнительно-и,сторическоro языкознания и давшеro блестящие'результаты при расшифровке 22 
древнеперсидскоrо, умбрскоrо и некоторых друrих языков в про шлом, а в последнее вре:\оlЯ не менее успешно примененноro М. Вентрис'Ом в интерпретации минойскоrо линеарноrо письма Б. Неудача, на мой взr.'1ЯД, кроется в недостаТОЧIl:lО cTporoM и не- последовате.'1ЬНОМ применении этоrо метода. То реальное содержание-, которое получил этимолоrическии метод применительно к изучению этрусскоrо языка, обычно. сво- дится к .попыткам определения ero родственных связей с друrи- ми языками путем установления некоторых фонетических соот- ветствий. (а зачастую и просто на основании внешнеrо сходства в звучании ряда слов) и на этой основе более или менее полной интерпретации этрусских надписей. Такое понимание задач эти молоrических исследований ни в коей мере не соответствует {:ущности научной этимолоrии, предполаrающей в заВИСИМОСТlI QT наличноrо материала, следующие 'три вида ИСС.'1едований: (а) Д.'1Я OCIНOIJIHblX ориrинальных CJ10B данноro языка  co п,оставление со словам:и рОДСl'венных языков и диа.'1ектов и про- слеживание их форма.'1ЬНОЙ и смысловой истории в r.'1убь. до языка OCHOBЫ; (б) Д.'1Я С.'10В, которые являются производными внутри дан- Horo языка, устаНОВ.'1ение их составных частей, корня, основы н формантов в рамках данrноrо языка; (в) Для заимствова,нных c.'19B. определение источника и путей прони,кновения заимствований. Н Сопоставлеие слов родственных языков (и установление rенетичеоких связей), таким образом, не является единственной целью этимолоrичесК'их и{:следо.ваний. Из этоrо, однако, СJlедует, что любая попытка оrраничить исследование задачей опреде- ления родственных отношений бы.'1а бы НИЧе:\оl не оправданным -сужением рамок возможноrо применения ЭТИМО.'10rическоrо ме- тода. Примените.'l"ЬНО к ИСТОu1кованию этру{:ских С.'1'ОВ и интер- нретации памятников этрусской письменности эro означало бы Оl1каз от важнейшеrо инструмента, моrущеrо в значительной мере об.'1еrчить нашу работу. С друrой стороны, в св-ете TaKoro ПОНИ:\olания задач этимо- ..'10rическоrо исследования становится также очевuдной в{:я не- ,сосroятеJ1ЬНОСТЬ мнения тех сверхкритически настроенных уче- ных, которые со.вершенно отрицают возможн.ость каких бы то ни было этимолоrических сближений при интерпретации этрус- ских слов на том основании, что нам неизвестно, с какими язы.. .ками этрусский состоит в род{:тве. 
ПРИ,'I-\ЕЧАНИЯ К rЛАВЕ «МЕТОДЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЭТРУССИХ НАДRИСЕП. 1. Конкретное значение этих rлаrолов, как и почти всех приведенных BЫ ше названий сосудов (аахо<;;, ХUЛLХVll, хЩ'tt], xrot}oov. l1QO;(.01;<;;), может быть уточнено путем сравнения с соответствующими rреч. форма:.lИ: alice : ал- Л-ехе; hece: ТJXe; mапiпсе: 'll\'e\,xe; mепесе: 'EveLxe. См. ниже стр. 5660. 2. Н а m m е r s t r б m М. Griechisch-etruskische \Vоrtglеiсhuпgеп. «GJotta», XI, 1921, 211217. 3. D е v о t о G. Ais,etrusco е Ais-mediterraneo. «St. Etr.», V. 1931, 299 316; Norni di diviпitil etrusche. «5t. Etr.», \rI1. 1933, 259265. 4. Ср. Р а 11 о t t i п о ,\'\. ТЬе Еtrusсапs. Наrmопdswоrth, Middlesex, 1956, 252. 5. О научной деяте.ЫIOСТI! А. ТРО:'lбетти см. бl10rрафl1ческий очерк М. Я. Немировскоrо «Альфред ТромбеТТlI, ero жизнь и научные труды по сравните.1ЫIO:'IУ языковедению, по общеЙ 'и кавказскоЙ линrвистике», опу' бликоваНIIЫЙ в «Известиях rOpcKoro пединститута», В.lаДlIкавказ, 1930, 215249. 6. Т r о m Ь е t t i А. Sulla раrепtеlа del1a liпguа etrusca. «Memorie dell'Ac- cademia di Sсiепzе», BoJogna, 1909; Ancora sulla раrепtеlа della Iiпguа etrus- са. Воlоgпа, 1912; La liпguа etrusca е lе liпguе рrеiпdоеurорее del Mediter- rапео. «St. Etr.», 1, 1927. 7. См. прим. 55 к «Введению». 8. Т L Е 2 (19), NRIE 1021 (19). 9. Т r о m Ь е t t i А. La liпguа etrusca, 226. 10. S I о t t У F. Beitriige zur Etruskologie 1. Heidelberg, 1952, 127. 11. См. прим. 58 к «ВведеНI!Ю». 12. r е о р r и е в В. Исследования по сравнитеЛьно-историческому языко знанию, 186. 13. См. ПРИI. 57 к «Введению». 14. Вопросы методики сравнительноисторическоrо изучения индоевропей ских языков. Москва, 1956, 288. 24 
11. КОМПЛЕКСНЫ" МЕТОД Из сказаНJ-rоrо выше следует, что хотя каждый из трех Tpa диционных методов  комбинаторный, этимолоrиЧЕ."скии и би- ЛИНI'вистический, об.'Iадает определенными преимуществами при интерпретации отдельных частей этрусскаrо словаря и He которых rрамматических катеrорий, в целом ни один из них не свабоден от существеН\Ных недостатков, а поэтому, взятыЙ в отдельности, не может привести к же.'IанноЙ цели  интерпре- тации остаЮЩИХС5I еще нерасшифроваН'ными письменных памят никав этрусскоrо языка. Исслещовате.'IЬ, cTporo придерживаю- щийся любоrо из этих методов, заранее Jlишает себя возмож ности ВОСПО.lьзоваться ПО.'Iожительными сторанами друrих и'С- следоватеЛЬСIШХ средств. Этот недостаток в значительной степени устранен в нашем комплексном методе, представляющем собай сочетание положи тельных сторон всех трех исследовательских прrиемов. Каждый из них, в зависимости от обстоятельств исследования и факти- ческ,и исследуемоI'О материала, может оказаться наиболее ПОД, ходящим для истолкования тех или иных слов и морфе1 и, та- ким обраЗО:\I, в известнай мере ваополнить недостатки друrих. Однако данные, палученные тем или иным приемом, нельзя считать оканчательна установленны:\lИ. Они нуждаются в обя- зательнай проверке, подтверждении, а иноrда и в уточнении с помощью друrих, отличных от перваначальна примененных ис- следавательских средств. Достаточна обоснованными считаются только те толкавания, которые палучены с помощью не менее двух различных приемов. Так, в чаСТiнасти, значения мноrих этрусских C.'IOB MOryT быть вначаJlе апред'елены, исходя из контекста рассматриваемых 'наlдписей, опираясь на уже известные слова и rрамматические формы и принимая во внимание характер и назначеН\ие пред- метов, на которых они начертаlНЫ, а иноrда и рисунки, которые 1Ji, 
MorYT им сопутствовать. При этом должны учитываться также обстоятельства их обнаружения и та конкреl1НQисторическая обстановка, в которой мож'Но предполаrать их возникновение. Средствами контроля MorYT быть: (а) контекст др(уrих этрус ских надписей, содержащих эти же слова или rрамматические формы, (6) аналоrичные по назначению и содержанию надписи на языках друrих народов древности, rеоrрафически и хроно- лоrически б.'IИЗКИХ этрускам, (в) ЭТИМО.ПOl'ические сопостав- ления с друrими этрусскими 'словами или словами д,руrих языков n .пределах, крторые будут определены ниже. Иными -СЛ01l3МИ, 'Ко:О;шлексный метод можно рассматривать как особую разновидность комбинаторноrо, в которой данные индуктивноrо изучеН'Ия собственно этрусских эпиrрафических памятников дополняются материалами внешних источников. Как и традиционный комбинаторный, наш метод может обхо- диться ана.1ИЗОЫ одних лишь этрусских надписей, но rораздо чаще инщуктивный ана.1ИЗ сочетается в нем с дедуктивными (обычно этююлоrическими) ИСС.'Iедованиями. Оrраничусь несколькюш примерами. Значение этр. ап  «который; тот, который» устанавливается на основании содер- жания надписи TLE 51 и подтверждается контекста:..ш всех дру- rих этрусских памятников, содержащих данное слово. Напротив, для интерпретации mi  «я» материала одних лишь этрусских надписей оказывает'ся недостаточно и необходимую доказатель- ную силу она приобретает TOJlbKO в результате привлечения для сравнения латинских и фалискских (т. е. диалекта.'1ЬНЫХ латин-: ских) надписей, обнаруживаемых на территории Этрурии н имеющих, в отличие от латиноких памятников из всех друrих областей Италии, некоторые с'Воеобразные особенности, возник- шие, по-видимому, как следствие калькирования соответСТВIУЮ- щих этрусских образцов. Этр. a1iqu может быть истолковано как «дар; вещь, ПОС.'Iанная в дар», исходя из контекста CIE 8413. Такое значение подкрепляется ero сопоставлением с этрусскими же rлаrольными форма.ми ale «посылает (в дар)>>, и alice «по- слал (в дар) », а значение этих последних, помимо контекста ряда друrих надписей, доказывается ЭТИМО.'10rическим сближе- .нием с rреч. taЛЛЕХЕ  «послал, даровал». Из рисунка на зерка- ле (Gerhard, Etr. Sp. Н, CCXXVI (2), иллюстрирующеrо извест- вый миф о похищении Пелеем боrини Фетиды, следует, что этр. parsura в начертанной там же пояснительной надписи может означать  «похищает». Это толкование также находит под- тверждение в этимолоrическом сопоставлнии с rреч. л:аQааv- Q(J)  «похищать». Применяя описанный метод к интерпретации па'Мятни'ков этруоской ПИСЫ\lенности, МЫ исходим из тою бесспорноrо факта, что -Этрусский, как и все друrие живые и мертвые языки, со- стоял из разнородных по происхождению элементов" Можно предполаrать наличие в ero корневом словаре как индоевропй. 26 
>ских, так и неиндоевропейских составных частей, а в ero словар ном составе  мноrочисленных заимствований. Истолкование .же слов, относящихся к различным лексическим слоям, не MO жет производиться совершенно одинаково, До тех пар пока не будут надежно установлены родствен- ные связи ЭТРlусскоrо языка, основными приемами ИСCJIедования KopeHtlы,' исконно этрусских слов останутся комбинаторный и билинrвистический. Но в то же время мы считаем, что не MorYT быть иrнорированы и этимолоrические сравнения на том ОСНО- ван,ии, что мы еще не з-наем с достоверностью, с какими языками этрусский СОСТОЯ.l в родстве. Поступая так, нам пришлось бы >соrласиться с тем, что ero rенетические связи вообще J-1икоrда не будут установлены, ПОСКО.1ЬКУ их устаНОВ.1ение псзиожно лишь в реЗУ.lьтате предварительноrо проведения серьеЗ1IЫХ эти. молоrических изысканий. Существенной чертой нашеrо :\.Iетода является лuпущеlIие этимолоrических сра'внений при из!учении корневых этрусских -слов, но только как В'спомоrательноrо средства для контроля и уточнения тех тол ков аIlШЙ', которые должны быть получены с помощью друrих, неэтюю.rf(J]'ическю.. приеюв исследовання, и только в том случае, если эти сравнения опираются на ряд- за кономерных соответствий. Разумеется, сказанное не относится к ЭТИМО.'lоrичеСКЮI сближениям, ПРОВ,?ДИМЫМ в плане сравне- ния с друrюlИ ЭТРУСОЮИМИ словами. Если же иеследование распространяет'ся на те лексические слои, [де можно предполаrать наличие следов межъязыковых связей в виде лексических заимствований, использование метода ЭТИМОJюrических сравнений как OCHoBHoro метода исследования будет методически вполне оправданным и необходимым, так как именно здесь из-за скудности имеющеrося материала наиболее ясно проявляются слабые стороны друrих приемов. Этимолоrи ческие сб.'1ижения в этом случае будут опираться не на rипоте-: тические родственные связи, а !'Ia реально Qyществовавшйе ИСТО рические связи этруескоrо языка с языками соседнtlх l:ародов, и исслеДQвание коснется не коренных, исконно этrУССКlIХ слов, а слов из числа тех, которые MorYT быть отнесеilЫ 1< I<Jlеrорни иноязычных заимствований, но тем не менее состаВ.1ЯЮТ Ha столько значительную часть этруескоrо словаря, что, как и кор.. невые. приобретают важное значение для расшифровки памят ников этрусской письменности. Разумеется, каков бы ни был характер этимолоrических сравнений, в них нельзя исходить из одноrо лишь внешнеrо сходства сравниваемых слов. Этимот)rичеокая связь может считаться надежно установленной лишь при наличии ПО.'10ЖИ" те.1ЬНЫХ данных, полученных на основе ряда критериев: крите.. рия системы, фонетическоrо. морфолоrическоrо критериев i. кри" тери контекста. 2 Первый из них  критерий системы. В соответствии с ним 27 
Э1'имолоrичеакие сопоставления слов, принаДJIежащих к основ- ному словарному ядру раосматриваемоrо языка, MorYT произ водиться лишь ПРИ:\lенительно к тем языкам или ';(зыковым rруппам, междiУ К1()торыми уже установлена родственная связь или же имеются достаточные основания, чтобы предп()лаrать- ее существование. Что касается изучения друrих лексических слоев, обычно подверrаЮЩИХQЯ процессу языковых смешений, критерий си,стемы требует, чтобы такие ИССJIедования, во-пеg- вык, не ВЫХОДИ.ни' за пределы языков тех народов, наличие M- жду которыми KYJlbTYPHblX, ПО.lитических, ToproBbIx или рели- f'иозных связей подтверждается археОJlоrичес:юими и историче- скими свидетельст-вами, а, во-вторых, касались ТОЛЬ{<О тех лексических сфер, в которых моrли иметь место взаимные про- никновения, соотвеТ'Ствующие характеру имеющихся связей. Материалы каких же языков :о,южно привлечь для сравне- ния? Ана.'1ИЗ собственных Юlен (имен этру,сских божеств и ми- фолоrических пер'сонажей), уже ранее с большой тщатель- ностью проведенный в работах В. Коросена,3 В. Дееке,4 Е. Фи- зель 5 и Дж. Девото,6 rлосс античных авторов, а также слов. засвидетельствованных в немноrочисленных двуязычных надпи- сях и тех немноrих, значения которых Iуже ранее были надежно установлены с помощью комбинатор-ноrо метода  то есть тех катеrорий этруоских слов, Сбlантические значения которых не вызывают сомнеНИЙ,показывает, что среди них значительное. место занимают слова, этимолоrически сопоставимые с rрече- скими, на что уже не раз обращалось внимание и ранее,7 хотя роль их явно недооценивалась. Такие соответствия oXBaTblBaIoT следующие rруппы этрус- ской и rреческой лексики: (а) Некоторые названия родственных отношений: pui-a  «жена», ср. rреч. O-ЛUt(U  «жениться» (а  показате.'Ib жен. р.); clan «*claun)  «сын» : rреч. X/.ffiV «*х/.ашv)  «отпрыск»; -бrаmа«ребенок, дитя» : rреч. 1'tQЦЧ,L(L  «дитя, создание, тво- рение» (rреч. е : этр. а;' удвоение cor.l. чуждо этр. языку); ауаЛf)'tОQа«ма.'Iьчик»,8 ср. rреч. ау).ч'tWQ9 (этр. а : rреч. е)  «член rруппы (aye,'Y\) ма.'1ЬЧИКОВ». Ср. также критск. ауелаа- тощ;  «юноша, подростою>.1 0 (б) Из области политической и общественной жизни: pur{}, ерrпе, eprtl-ni  должностной титу.'I : rреч. ;1Q1П'аVL(;  «пра- витель, властелин, притаю>; рurtsvапа  «повелите..1Ь, вождь:.: rреч. Щffi.tLа'tоr;; aYa «Fava)  «первейший правитель, prae- tor maximus»; erus  «rерой» : rреч. 'Y\Qwr;;  «rерой»; tуrаmпоs «царь»l1 : rреч. 'tUQа\'vоr;;«царь, властелин»; БQоuvа«В.'IастЬ»12: rреч. -6еоуо(;  «трон, царская власты>. (в) Названия явлений природы: lusхпеi  луна : rреч. Aux,vor;;, лuхvщ  «свеТИЛЬНИК»<И.-е. *luqs-nos, лат. (Пренест.) 10sпа<*lоuсsпа  «луна» (этр. sx<xs<*cs); falado, fаlапdо . «небо»13 : rреч. алоv, 'У\лоv  «небо»l,i (rреч. fl: этр. f; эт-р. а 2s 
<*и в результате ассииляции); аv6щ;  «северный ;ветер»15: rреч. аv-rщ;  «веяние, дуновенме»16, аv-rщ (имен. п. МН. ч.)  «ветры»!7; ае'V't'Щ;  «дующие»; у [омера: a'l'j't''I'j\;, a'l'j't''I'j  «ветер»; verse  «oroHb»18<*ferse, *perse (f>v перед rласнои) : rреч. lШQО'О\;  «факел, oroHb, пламя». (r) Ре..lиrиоз'Ные тери'Ныи 'сдова, относящмеся к обряду поrребения; беа  «боrиня»19 : rреч. ttеа«боrиня»; epiur, epe ur  «боr-хранитель» : rреч. ВЮО\JQоr;;  «страж, хранитель»; се- ta  «поrре,бе.аие ,в Воиде склепа; ниша (поrреба.'1Ь.н,ая)>>: rреч. ха"'ш  «ниша, келья» (этр. е в соседстве с плавной t может соответствооать .'1юбой rреч. r.'1асной); murs  «поrребальная урна», ср. rреч. 1l0QO\;  «кончина, смерть»; IlUQcrO\;  «корзинка С ручками, напоминающая пепельную урну»; hupnina  «усы- пальница» ср. rреч. "ЛVО\;  «сон». (д) МноrОЧИС.'1енная rруппа названий различных сосудов '(ок()ло 40 С.'1оо) ,из которых orран.ичусь здесь лишь несколькн- ии примерами: aska  «аск, сосуд для масла» : rреч. ucrXO\;  «сосуд для подливания масла в 'светилЬНИК»; саре, kape, ca pe-r'  сосуд для жертвоприношений (?) : rреч. ХШП\;  «жерт венный сосуд, чаша для жертвоприношений» (ср. лат. capis  «[жертвенная] чаша»); сuliхпа, Xu1iXna  «сосуд для питья, ки- лию> : rреч. XU',tZ".''I'j  «чашка, миска», ср. лат. culigna  «бо кал», оскск. cul}(.na  «чашка, бокал»; qutun, ku{}u  «сосуд, фляrа» : rреч. Xffi1'tffiV  «спартанская чаша, походная фляrа»; lequ, lacuttus  «.'1екиф, флакон для масла» : rреч. "''l'jxuttO!;  '«флакон для масла или б.'1аrовонии»; pruXum, pruc, pru}(.s, pru- сuпа  «кувшин» : rреч. JtQox,Ot:r;;, ЛQОХОО\;  «кJ"вшин, кружка»; pute, putere, putiza  «кубок, чаша» : rреч. :ю't''l'jQtОV  «чаша, ку,бок» (этр. za  уменьшит. суфф.) и мнолие друr.ие. (е) Некоторые друrие слова: еlеivа«масло» : rреч. влаtFа «мазь, елей, J'.ШСЛО» (эт-р. ei<ai); matu  <<lВИНО, браrа (?)>> : rреч. p.e(h)  «вино, браrа» (этр. а : rреч. е); 1'tevru  «бык» : rреч. 't'auQO\;  «бык» (этр. еу<еи<аи); leu  «лев» или «львица» : rреч. "вы"  «лев» (этр. еи : rреч. Bffi), ср, также лат. leo  «лев»; баtVО\;  «.'10шадь, конь»,20 ср. rреч. баll"1lllt  «укро- щать, обуздывать (коня) », L1allato\;  «укротитель (коня) », эпитет Посейдона; apcar  «счетная доска, а.бака» : rреч. aa6  «счетная доска, абаКа» и друrие. В количесmенном !I проце.нтнт\1 отношениях ч,исленность этрусских слов, ЭТИМО.'10rически сопоставимых с rреческими, !Весьма значительна: 'среди собст-венных И:\fен их не менее 70%, нз ЧИС.'Iа 32 ант.ичных [".'1ОСС (-исключая на3lВаН'ия месяцев этру.с- CKoro календаря и лекарственных трав) rреческие этимолоrии имеют 20, то есть более 60%, и, .наконец, из за,с:видетеЛЬС1100- ванных IВ двуязычных надп'исях 7 этрусских слов, не я,вляю- щихся с-обственными именами, с rреческ.имимоrут быть сбли- жены 5, что составляет более 70%. Все Э11И факты склоняют нас 'к преДlположению, что rрече- 29 
с-кие пар.алл.е.rти имеют, Iвероятно, также мноrие 'из Te ЭТРУССКlИХ слов, значения которых в настоящее время еще не известны с такой. достоверностью, как у перечисленных выше. Разумеется, не все этрусски:е сло.ва, имеющие соот.вет,crвия в rречеСКQМ, однородны по происхождеНlИЮ. Нельзя поставить 11 ОДИН ряд терм'Ины рОДС11Венных отношений с назваJlИЯМИ раз личных сосудо.в, ,а слов.а, относящиеся к области политики или' релиrии,С наименованиями некоторых явлений природы. В ка- честве рабочей rипотезы мы предположили, что в числе MHoro численных и раз'нородных rречес.ка-этруссКiИХ СJювар.НЫХ cooт еетствий, наряду с очевидными заИМС11вованияи, lиеется 3Ha чительное количество слон, восходящих к 'оБЩИ1 индоевр.опей- ским источникам И, ,в соответст:вии с этим, сочли .возможным 8- наших исследованиях этрусской лексики широко привлекать для сраlвнения материалы rреческоr.о языка. Надо, однако, .отметить, что определенные лесические соот- :ветствия имеют мостоне тольк.о между этрусским и rреческим языками. Элементы сходства, хотя и менее мноrочисленные, можно отметить в леКСИI<е этрусскоrо и латинскоrо (а в БOJIее- редких 'случаях  и друrих итаЛIИЙСКИХ языков). В отличие от rреческо-этруссКlИХ СООТВ€11СТ,ВИЙ, их, 'Очевидно, сдедует рас- сматривать как результат языковоrо СI.ешения. К этой rруппе в пер,вую Gчередь нужно ОТНОС1lИ мноrочис- ленные ,соответСТIВИЯ в л'ич,ных iИ родовых име.нах, а также ,в име нах некотарых божесТiВ. Например: anini, rентилиций: лат. Aninius; afIe, rеНТИ.1ИЦИЙ : лат. АШ (1) ius, оскск. afil1is; aule, praenomen : лат. Aulus; cai, praenomen: лат. Gaius, фалискск. kaios, OCCK. caio, kaios; cavina, rентилиЦiИЙ: лат. Gavinna; menrva «Мин'ерва» : лат. Minerva и мноrие друrие. В отде..1ЬНЫХ случаях сходства обнаруживается не W.'IbKO в ,собственных, но и .в нарицательных ,именах, как например: macstrna  «нача.1ЬНИК, маrистр»: лат. magister  «начальн,ик, прав,итель»; maru  «праIШТель, нача.rтьник, этрусский матнат»: этр.лат. maro  «марою>, умбрск. maron  «марою>, фалискск. maro  «марон, начадьник», сикульск. maru«MapoH»; zаtlа,з. «храните.'IЬ, страж» : лат. sаtеllеs«телохранитель»; aisna  «жертва, жертвоприношеНiие»: умбрск. esunu  «жерТiВОПРИНО-' шение»; muп,з.  «подзеlелье» : лат. muпdus«подземный мир, преисподняя»; cletram «(поrребальные) носилки»: умбрСI<' kletram  «.поrреба.rтьные н ОС И.'!J{1И», ср. лат. feretrum  «носил- ки (поrребальные) »; yinum  «ви,но» : лат. \.inum  «вин.о»; patf}na  «миска» : лат. patina  «миска, мелкая кастрю.rтя, ско- Вородка», СИКУ.'IЬСК. patana, batana; suplu  «ф.'Iейтист»21 : лат. subulo  «флейтист»; capra  «кооа»22 : лат. capra  «коза» И ряд друrих. В СОО11веТrСТВИИ с этим, 'В наших .исследованиях лекои,ки эт PY'OCKoro языка, в 'особенности слов, не' принаД.'Iежащих к ero основному ,словарнаму ядру, мы сочли возможным ПР1ивлекать 30 
для <:равнсНJ'[Я также матери.алы латинскоrо и друrих IИталий-' ских языков. Таlше сра.в.нения проводятся .с!истематичосКIИ ,в oт ношенаи л,ичных и родовых имен. Друrой важный криreр'ий  фонетический. Он предп.олаrает, что этимолоrические сближения должны неизменно опираться- на З,ВУКОВЫе' соот,ветст.вия и законамерности, устаНOiвленные для данных языков. Конечно, фоне11ические соответствия не MorYT быть одинаковыми для корневых и заимствованных слов. Они не MorYT быть ОДНiИми и теми же также для заИМСТiвовании, про IШКШИХ В язык ,в р,азное время ,или разными путями. Но при современном состоянии наших знаний в об.IJЗСТИ этрус.ской фо- Не1'ик'И И лекс.и.КО.IJоrии не предста'вляет.ся ,ВОЗМОЖНЫМ провести четкое различие между словами, относящим,ися к кажд.ой !ИЗ Э11ИХ rрупп, 'и установить характерные для каждой из них фQне- т,ическ:ие особеннос11И. К этому сдедует доба.вить" что. .очень часто не поддают,ся учету также дJиалекталь'ные различия. по-. этому пр.иво.димые ниже таблицы rреческо-этруссКlИХ фонет,ич,е- с.ких соответствии не мюrут быть со.вершенно точными. Во мн.о- rих случаях оказывается, что определенный rреческии звук мо- жеТСООТ1Ветст.вовать не м'Ному, а неско.'1ЬКИМ разлlИЧНЫМ зву- кам :В этрусском ,и ТО.1ЬКЮ в очень редК\Их случаях удается с до- статочной точностью установить, в каких именно случаях он соответствует ОДНОIУ, а в как:их  друrому звуку. Но как бы ни БЫJIiИ не,совершенны эти 0001\Ветствшя, мы не n праве их иrнорировать, поскольку они .все же оrраНiИчивают существовавший прежде произвол в Э1ШМО.поrическ:их сближе- ниях и 'создают предпосытш для дальнейших более совершсн- ных и обоснованных ,сра,внительных .иСС.'1едований. В качестве ООНО,ВЫ дЛЯ приводимых н,иже таблиц мы воспользова.'1ИСЬ дан- ными, полученными Дж. Девото и Е. Физель 23 в результате ана- лиза мноr-оч.исленных ЭТрУDСКlИХ и rреческих собственных имен, дополл,Ин их ,в ряде ,случаев матеРiи,алами <:обственных :иаб.'1Ю дении. Сравнительная таблица зтрусских и rреческих звуков (в их rрафическоЙ передаче D паI5IТНl!ках) J. rласные и их сочетаНIIЯ rречеСКllе звуки Этрусские звуки в ударном слоrе I в безударном слоrс [1 а а а, . е i, а, и. , с.  i, а, и, е 1] е, а u) tI, а u 31 
Продолжение Этрусские звуки fреческие звуки в ударНОМ c.1ore в безударном c.ore о u  u u u -, u I i, е *ei, е .., i, е ei, е, I 01 ui (vi) а е а t<1 I ou u При м е ч а н и е 1. В древнеэтрусский период все rлаСНblе NоrJlИ подвер- rаться так называемой rармонии (ассими.1ЯЦИИ) и уподобляться (полностью }/ли частично) rласному YMapHoro (первоrо) c,rrora, за исключением тех слу- чаев, коrда этим r.lacHbIM бbl.l е. При м е ч а н и е 2. В позднеэтрусский период все безударные rлаСНblе 2-ro и 3-ro слоrОD обычно синкопирова,lИСЬ. При м е ч а н и е 3. Этр. е в соседстве с r, 1, v соответстпует любому rреч. r,lacHoM}'. При м е ч а н и е 4. rреч. 1) может соответствовать в этрусском (в без- ударном положении) любому rласному, кроме е. До.'1rое е сохраняется лишь перед и после r, 1, У. При м е ч а н и е 5. rреч. 8 OOTBeTCTByeT этр. е .1ишь в очень редких с.'1у- чаях, преимущественно в соседстве с r, 1, v и в случаях rармонии rласных. При м е ч а Н и е 6. Реrулярным соответствием rреч. (i) ЯDЛЯется этр. и, НО В тех С.1учаях, коrда (i) DОЗНИК.10 в результате стяжения первоначальноrо .дифтонrа аы, ему соответствует этр_ а, возникшее из бо,'!ее древнеro *аи. 2. Соrласные и сочетания соrласных Этрусские соrдаСlJые rреческие соrласные в ударном слоrе в безударно:\( слоrе 11: р, f, V р,  l' -: р f. р, v t р f, Р t t, 3 &, t c(k), "'1.., s о 3 t, 3, z 3, t c(k), '1.. .... -32 
Продолжение rреческие соrласные Этрусские соrласные в ударном слоrе I в безударном слоrе "( 1. с, (k) 7.., c,(k) c(k), 1. "'/.' c(k) а s o't t, Z а& rJCToe. придыхание F  тх. h - , v у, h z пс (пk) При м е ч а и и е 1. Этрусский язык не различает звонких и rЛУХJ{Х смыч. ных; rреч. 11,  соответствует этр. р; rреч. т, б  этр. t; rреч. 1'., у  этр. С (k). Дальнейшее смешение этр. смычных р, t, с (k) со щелевыми 'Р, ", х является, вероятно, результатом BHYTpeHHero развнтия и отражает как хронолоrические. так и диалектальные особенности, возникшие на почве са- Moro этрусскоrо языка. При м е ч а н и е 2. В ряде случаев, причины которых остаются Пока неясными, rреч. п, ljJ (в ударном слоrе) соответствует этр. v, а rpеч.  (в безударн. положении)  этр. S, При м е ч а н и е 3. В положении перед переднеязычными rласНЫlo1II rреч. Ь (а также <J't') соответствует этр. z. При м е ч а н и е 4. Этр. v, соответствующее rреческой диrамме, обычно сохраняется в интервокальном положении, но исчезает в начале слов. При м е ч а н и е 5. Причины сохранения или утраты этрусскоrо Ь, OT ражающеrо rреческое «rycToe» придыхание, неясны; в некоторых случаях этр. Ь, кажется, может соответствовать rреч. диrамме. Тр-етий критерий  МОрфОJlоrический, Ero требование со- -стоит ,Б том, что по ВОЗМОЖНОС'Т'lf необходимо П-РОБОДИТЬ также мо.рфоло,rический ана:шз с.р.ав.НiИIБае:-'IЫХ слов. Та.к, напр.и:-.tер, сопоС'Тавляя этр. tur-ce с rреч. Щ-В(j), нельзя оrраНlИЧИ1ЬСЯ .'1.ишь указаНIIе:-'1 на 'СХОДСТВо корней. Нуж... НО показать, что этр. tur-ce представляет форму 3-ro Л. ед. ч. ПрОШ. вр. И соответствует rреческому 3-му л. ед. ч. ПРОШ. вр. (перфект)  c5Bc5cuQf(XB. При этом сходство корней красноречиво подкреП.lяется 'полным 'сходством IB окончаниях. 01 СУТСТБие в этр. turce CJIora удвоения, соответст.Бующеrо rреч. с5Е, не м-ожет СЛУЖiить преПЯТСТБием Д..1я такою об.lижен;ия, ПОСКО.1ЬКУ этр. перфекту .вообще чуждо уДБ.оен-ие. Приведу еще один пр.имер. ОТСУ1ств.ие в этр. ser  «моr.ила, rроб» как,оro-л,ибо оконч,ания такж,е не пр'еПЯl1СТБУет .ero сб.тиже- .з Заказ  1 33 
НiИЮ с rреч. O'OQO\;, так как из:вестно, что этрусские .сущест.в'И тельные .Б прямом падеже чаcrо представляют собой Лrишенную \ВсЯlШХ DКОНЧaIIIИЙ основу. В ЭТИМОJlOrически.х исследо:ва'ниях, ,строящихся .на материа- лах хор.ошо изученных языков, одНiИМ Iиз .важнейших критер.иев. НВJJяе11Ся семантический, предполатающ'Ий близкую семантиче- скую связь между сближаемыми формами. В исследовании же лекClИКiИ этрусскоrо языка как раз .определение значений pac смаТР.И.ваемых 'слов является це.1ЬЮ ЭТИМО.l0rическiИХ сра.внеНlИЙ. Поэтому сеi.антическ:ий крит,ер,Ий здесь otcytct,bye-r. Вместо ,Hero ,выступает критерий, 'названный нами критерием контекста, по- нимаемый ОБ широком ,смысле этоrо ,слова и -состоящий в учете :всех тех даняых (собст.венно контек,ста, сопровождающих над- пиаи рисунков, параллельных формул к,ак 'Б друrих этрусских надписях, так и в надписях на языках соседних с этрусками народов и т. д,), о KOropblX более -подробно было сказано в Ha чале настоящей rла.вы. ИНЫМIИ сдооами, критер,ий контекста требует, чтобы ЭllИМJO.11Оrические :последов.ан,ия проводились в тесной ,С:ВЯ3И 'с lизуче.нием 'всех досту.пных \Исто.рико-филолоrиче" ских и археолоrических данных. Переч,исленные критеР,ИIИ, колечно, не обладают абсолЮ1'НОЙ точностью. З'вукавые зако'ном.ерности, еще не .вполне четко YCTa новленные, MorYT нарушаться деЙСТ:Вiием а,С'ClИМ/иЛЯЦИ'И 'Или ra.p- мокии rлас'Ных, своЙственной этруаскому языку. Некоторые KO лебания MorYT быть обус.rювле:ны также неизвеC'ТiНЫИ нам диалекта.ПЬНЫМИ и хроно,rЮ!1ичесК!ими раздичiИЯм.и, СМЫСЛOIВое значение Ибсл:едуемых с.'1о,в также может IИноrда подверrать-ся существенным изменениям под ,влия'нием не iВсеrда .1erKO объяс- нимых фа.кторов. Все это эаста:В.1яет 'с осторожностью относить- СЯ к и,сследуемому мате.риалу, искать пути удовлет.вор;ителыюrо объяснения кажущих,ся аномал.ий ,и в ряде случаев отказывать- iCЯ от катеr,орических суждений. Ниже предпр.инимается попытка :интерпретации ряда пол- ностью или частично еще не расшифрованных надпи,сей, 'coдep жащих некоторые с.ПOlВа, ист,олкавание которых iВозможно ос по- мощью о,писанноrо iетода, 
ПРИМЕЧАНИЯ К r ЛАВЕ сКОМПЛЕКСНЫЯ МЕТОД:. 1. 01 z s с h а К. Die Sprache der Etrusker. ProbIeme und пеие Wege der Dеutuпg. cNeue Jahrb. f. Wiss. и. JugепdЫlduпg», 1936, 103; Р а 11 о t t i n о М. as wissеп wir heute von der etruskischen Sprache? Ziirich, 1955, 4 и др. 2. О методике этимолоrических I'Iсследований см. Б е л е Ц к и й А. А. ПрИНUIlПЫ этимолоrических исследований. Киев, 1951; А с м а н r у л я н А. А. К вопросу о методике этимолоrических исследований. Москва. 1952; Е л и- с е е в а А. Е. К вопросу о сопоставлении лексических единиu разных языков. Москва, 1953; 3 в е r и н Ц е в В. А. О принципах этимолоrических исследова. ний. Москва, 1954; Вопросы методики сравнительио-историческоrо изучения индоевропейских языков. Москва, 1956, rл. 6, стр. 28&------306. 3. С о r s s е n W. Ueber die Spracheder Etrusker. 11. Leipzig. 1875, стр. 8161. 4. D е е с k е W. Etruskische Lautlehre aus griесhisсhеп Lеhпwбrtеrп. «Beitr. z Kunde d. indogerm. Sрrасhеп», Bd. 2, Gбttiпgеп, 1878, стр. 161186. 5. F i е s е 1 Е. Namen des griechischen Mythos im Еtruskisсhеп. Gбttiп- gеп, 1928. 6. D е v о t о G. Tendenze fonetiche etrusche attraverso gli imprestiti dal greco. cSt. Etr.», 1, 255287; ер. М е r 1 о С. Voci greche iп veste etrusca. cSt. Etr.». 1, 2B9290. 7. С о r s s е n W. Ueber die Sprache der Etrusker. Bd. 2, 816861; В u g- g е S. Beitrage zur Erforschung der еtruskisсhеп Sprache. EFS IV, 2141; Н а m m е r 5 t r 5 m М. Griechisch-etruskische Wortgleichungen. G1. XI. 1921, 211217 и др. Ср. также' ниже примеч. 23. 8. ауаЛ1]'t'оgu :ltaLU T1JQQ1]VOL (Hes.). 9. Н er а с 1 i d е s. Нist.; F r i s k Н. Griechisches etymologisches Wбrtеr- buch 1. 9. 10. U'УЕлаО''t'О1J(; . Е<Р1] 01J(; . KQll't'ur; (Hes.). 11. Etymolog. Magn., s. v. t\:Qav\lo(;. 12. БQО1JVU . 1] аеХ1], '\J:ltO T1JQQ1]vcov (Hes.). 13. а ralado (falando), quod apud Etruscos significat сое1иm (Fest., 78). 14, (а) UЛОV. O'\JQUVLOV (Hes.). (Ь) ПаQf.1ЕVLСОV e о 'УД-СОО'(Ю'УQа<роr; 'P'I'IO'LV AXaL01J\; XUL Q1Jo:lta y-ал.еLV 't'ov o1JQavov 1]ЛO'V (Scholia Iliad., 1,501). (с) 1]',OV. UO''t'EQOEV't'U (Quintus Smirneus ХШ, 483). 15. ava\; . oQEar; '\J:ltO 't'1JQQ1]vrov (Hes.). 16. av't'a\; . :ltvoar; (Hes.). 17. av't'aL . aVEIA-0L (Hes.). 3* 313 
18. arseuerse averte igпеm sigпШсаt. Tuscorum Hngua arse auerte, uerse ignem сопstапt appellari (Fest. 18i5. Ср. Placidus, V. 7. 16; arse uerse prover, Ыит). 19. 6eCl , 6eCl (==-беа ?) 1)11:0 Т1)QО'т)vы[v] (Hes.). 20. 6щ.LVО\; . шtл:о\; . T1JQQ1]vo (Hes.). 21. (а) subul0 dictus, quod ita diсuпt tibicines Tusci: quodcirca radices eius iп Etr[ur]ia, поп Latio quаеruпdае (Varr. 1. 1. VH. 35). (Ь) subulo tusce tiЫсеп dicitur (Fest. 403). 22. хаЛ:Qа . at . T1JQQ1]vo (Hes.). 23. Изучению фонетических особенностей rрецеских слов в этрусском языке (на материале собственных имен) посвящены следующие работы: Fie- sel Е. Nаmеп des griechischen Mythos jm Еtruskisсhеп. G5ttiпgеп, 1928; Ое- voto G. Тепdепzе fопеtichе etrusche attraverso gli imprestiti dal greco. «St. Etr» 1, 255287; Marlo С. Voci greche in veste etrusca. «St. Etr.»,I, 289290. Из более старых работ еще сохраняет значение D е е с k е \V. Etruskische Lautlehre aus griесhischеп Lеhпwоrtеrп. «Bezz. Beitr.». 11. 1878. 161 слл. 
111. ПРИМЕНЕНИЕ КОМПЛЕксноrо МЕТОДА К ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПАМЯТНИКОВ ЭТРУССКОЯ ПИСЬМЕННОСТИ 1. Мраморное надrробие. Волатерры, Др.-&тр. CIE 168, СН 277. ауНе anini avHes rapalial lupu I ауil {Н LII аvНедревняя форма весьма распространенноrо этрусскоrо л'Ич.ноrо имени avle, ауиlе, аиlе «Авл», сближаеl\ЮЮ с лат. Aulus (Вuопаmiсi ЕЕ 259). апiпi  rентилиций, изв.естный из ряда друrих надписей (CIE 1, 4587; NRIE 893); (ср. также лат. Апiпius (Schulze ZGLEIN 144). aviles  род. .п. к рrаепоmеп avHe. rapalial  rентилиций жен. р. в род. П.; ср. CIE 84, а так- же лат. RареШus (Schulze ZGLEIN 218, 443). lupu обычно толкуется «умер, скончался». Такое значение !Вытекает ,из контекст.а тех ыноrОЧИС.'lенных надписей, iВ которых находим данное слово. Оно может быть подкреплено также эти- молоrическим путем сб.1Jижения с rреч. ЛUlqJU<U (ср. Trombetti LE 351; Thomopulos, Pelasgica 533) (эrр. р : rреч. qJ; ср. sispes : rреч. l:lcrvq;щ;; purcius : rреч. ФОQLХО\;; puci : rреч. ФUlХО\;), кото'- рое rесихий переводит uvuл:uvеcrtl'щ  «отдыхать, умирать». Этр, lupu, как и все друrие формы на -и, (tenu, zi){.u, ceri){.u и др.), представляет, вероятно, одну из форм прошедшеrо вре- мени. avil ril (так же как и сходные ,выражения: avil, sva1ce ауН, lири avils, ril, ауН... rH, lupu avil (5) ...ril) ,встречаем JЮ мноrих ЭТРУССКiих надмоrильных .надписях .в соседстве с I1И,СJlительными. ИЗ чеrо с.'1едует, что {)но имеет непосредственноеОТ.ношенме к обозначению возраста !1l0rребенно.rо. О"нос:ительно значения этр. 37 
ауil (род. п. ayils) мнения почти всех прежних и современных и,соследовате.1ей СOiвпадают, Это слово обычно пере.в.одят «rQД, roAbl», указывая как на бесспорный aprYMeHT в пользу TaKoro толкования на тот факт, что в сочетании svalce ауН.оно будто бы соответствует латинскому vixit аппоs«прожил лет», также употребляющемуся в coceAcrBe с числительными в надписях этой же катеrории. Такое объяснен,ие кажется на первый взrляд достаточно убедительным, так как известно, что этр. svalce  «жил, прожил». Но ПpiИ более .внимательном сравнительном изу- чении этрусских и латинских надмоrилЬ.ных надписей, и rлав ным образом обстоятельств .их возникно,вен.ия, становится оче- ;видным, что данное толкование e.llJВa ли cooTlВeT,cTByeT деЙ.СТВi.ИJ тельно.crи. Прежде Bcer.o, даже самые поздние ЭТРУСС1(ие надписи, oo держащие syalce ауil, возникли на несколько столетий ранее наи- более древних латинских памятников, в которых находим соче- тание yixit annos. Далее, употреблеНtие этр. sva1ce ауН оrран.и- чивается лишь областью древних Тарквиний (в надписях друrих местностей Этрур,иИ вместо Hero находим ril, ril ауН и др.), в то время как лат. vixit annos получило чрез.вычайно широкое рас- пространение не только на всей территории римской Этрури:и, НО И во всех друrих местах, rAe был рас.простран,ен латинский язык. Наконец, наряду с оборотом svalce ауН, .в этрусских над- писях из тех же Тарквиний часто встречается друrой обороr lupu ауН (s), не ,находящий СООТ.веТ1СТВИЯ в латинских памятни- ках. По этим ,соображениям мне пред.стаlвляет,ся недостаточно обоснованным утверждеНiие, что лат. vixit аппоs ЯВJIяе11СЯ каль- кой с этр. sya1ce ауil. Еще больше оснований. для сомнений дают надпиаи Север- Н'ОЙ ЭтруриIИ'. Как извест.но, IИмено на се.вере этрусская культу- ра пр.одолжала--сохраН1tться tI д-ажепроц,ветать после завоевания Этрур.ии Рим:Ом. Именно .в этой област:и этрусскиЙ язык, прежде чем окончательно исчезнуть, в течение ряда сТолетий существо- вал бок о бок с лаТlИНСКИМ и уже .в {)И'лу этоrо не Mor не оказать ;на иеrо 'известноrо . ВЛИЯ.ния. Население' э.Той области или, по крайней мере, некотораяеrо часть, было двуязыч,ным, о чем сви- детельствует тот факт, чт.о именно здесь быЛiИ обнаружены все из.вестные нам этру.осКО-ЯЗl1инские билинrвы. Как неизбежное след:ствие этоrо в лаl1ИН,СКОМ языке 'Населе.н.ия этой области - должны были появиться некоторые особенности, воспринимае. мые теперь как диалектизмы, Поэтому думае'l1СЯ, что и в по- строеНrИИ И содержан:ИJИ этруоских и латинск;их письменных па-: мятников, отн.осящихся к раосматриваемой эпохе, наибольшее сходство следует искать не на юrе, а на севере Этрурии, Но В надписях Северной Этрурии характерное для южН'о этрусских памятников svalce ауН при обозначении возраста по- 'rребенноrо не встречается. Вместо Hero уп,отреблялось слово ril, обычно толкуемое к-а,к «возр.а.ст, век» или «в Iвозра,сте», напри. з8 
мер: CIE 19 а . ceicna . caspu . 1 , curial . ril . ХХ «А[рнт] Кейк-на Каспу. (сын) Л[арта] (и) Кур.ии... 20»; CIE 69 а.. спеи- па . crac . ril . XXVIII «А[рнт] Кнеуна, (сын) Кракнии... 28»; CIE 85 lartH . marci . ri1 . LXXll «Ларта Марки...72» и др. Надписи, содержащие это ,с.'10БО, ,встречаются почт.и исклю- чите.'1ьно .в рай,ане Фезу.'1 :и Во.'1атерр. Если же обратить внима- :'ние на лаТИНСКlИе надrшс:и, ПрОlfсходящие из этих же областей. :в них н'е11РУДНО замеТIИТЬ одну существенную особенность: вместо обычноrо латинскоro vixit аппоs .в ряде случаев находим лишь 'аппоs, annor[um]. Все надписи. имеющие эту особенность. были обнаружены в этрусских поrребениях вместе с надписями на этру,с.ском языке, :9 которых рядом С цифровым обозначением возраста находим слово rH. Например: CIE 18 (rробница рода Кекина  этр. сеiспа, Волатерры) А. Саесiпа . cexx[u]la ап- nor . LXX; CIE 24 (там же) А . Саесiпа . Seicia . annos . ХП; CIE 19 (там же) а . сеiспа . caspu . 1 . curia\ . [В . ХХ. Следовате.'1ЬНО, l\ЮЖНО предположить, чw предлаrаlвшееся толкование этр. rH  «!Iюзраст, В возрасте» бы.'lО ошибочным и что данное этрусское .словоследует перевести «JIeT» (род. п. множ. ч.). Такое мнен.ие подТ!верждается небольшой и плохо 00- храЮiJвшеЙся, но очень важной надписью, опубликов.анной Тор- лом и rербиrом в \904 [оду,1 которая ПОВИдiююму, Я-В.'1яется билинrвой: SIIX IIXll I rH LXI I Corno I v . а . LXI. Этрусское rH здесь соответствует .1атинскому а[ппum] «rод». НО употребле- но, .вероятно, .ВО множественном числе (род. п.), как и :во всех друrих .из-вест.ных нам надписях, содержащих это словю. Но если этр. ril означает «.1ет», каково IИ'СТИННое начн.ие этр. avH? Ответ на этот 'вопрос дает еще одна двуязычная над- пись (СП 90, Тудер), значение которой до сих пор явно недооце- нивалось: са cvenle . рара . aivH XXII I Cven\e Papi aetatis ХХII. «Это (или: эта) (моrила) Квенле Папи, (екончавшеrося) в воз- . расте 22 (.'1ет) ». Засв.идете.1ЬС11Вован:ная здесь диа.1ектальная 'форма aivil соответствует общеэтрусской avil (ai == а, ср. Mii11er Deecke 11, 364-365). 'Этимол.оnически этр. avH, aivil можно сбли3!Ить С rреч. aL'" (f)v<*aLF-(()v  «век, продолжительность че.'l'овеческой жизни» Н лат. aev-um  «век, .возраст». Итак, этр. svaIce avil следует перевести  «прожил век...». lupu avHs (род. п.)  «умер В возрасте (букв.: века, возра- ста) ...», avH ... rH  «в возрасте... лет», lири avH (s) ... ril  '«умер .в ,возрасте... л,ет» :И [Н  «лет», На осно!ВанИ'и IИЗложе.нноrо раосматри.ваемую наtи надпись перевожу: «Авл А !:IIИНИ , (сын) Ав.'1а (.и) Рапалии; умер .в .воз- расте 52 .'1еТ». ПрlИiВОЖУ интерпретацИJИ друrих надписей, содержащих со- четания с avH .и rH, 39 
2. Мраморная урна. Тарквинии. CIE5482, CII II 117. alsinas . та . svalce . avH . LXVI, alsina-s  ро:довое имя (род. п.), распроcr.ра.ненное .Б Tap.'K iЗин:иях Iи Си€'не, .ер. CIE 294, 5475, 5476, 5477, 5483; лат. Alsius (Schulze, ZGLEIN 534, 558). та  сокращение личноrо имени marce «Марк» == пат. Marcus. svalce  перфектная форма на -:се. Соrласно .мненJIЮ, р.аз-: де.пяемому почтiИ всеми с'пециа.lJrист,аМIИ, к<орень sval имл зна.че- Нlие «тить, прожить». .э-nИМОJlOnически У\дО1J.пеwо,р:ите.'IЬНОМУ тол КQ:ванию не поддается. Перевод: «Марк (из рода) Алсины; прожил век 66 (пет)). 3. Оссуарии. Волатерры, н.-этр. CIE 102, CII 340. s . svetiu : 1 / avH : rH . LXV s ICOKp. seOre, praenomen «Сетре». svetiu  rентилиций; ср. .'IaT. Suetonius (Schulze ZGLEIN 300) . 1  ,оокр. lar-& распр,оcrраненный этрусский praenomen «Ларт» (здсь ,в род. п.). Переоод: «Сет>ре CBтy, (сын) Ларта; умер в .возраоете 65 лет». 4. Саркофаr, Витербо, н,-этр. TLE 166, CII 2071. lartt : xurxles : arnttal XurX1es : OanXvilusc cracial / сlап a,,'ils : ciemza-&rms : lupu lartt  известный этр. praenomen «Ларт». xurxle-srенти.'IИЦИЙ в род. пад. «(из рода) Хурхле»; ср. лат. Curclius (Schulze ZGLEIN 150). arnt}-al  род. пад. к arn-&. Друrой распространенный этр. praenomen «Арну» в род. пад. == лат. Arruns. ttапхvil-us-с  распространенный женский рrаепотеп в род. п. (== лат. Tanaquil) «Танхвиль» + -с (== .'IaT. -que) «и». cracial  rентилиlJJИЙ ,в форме женскorо рода (род. п.>: (<iКракия»; .'laT. Grac(c) ius (Schulze ZGLEIN 173). clan  «'сын»  O;J;HO IИз тех неМНОllИХ этрусских сло:в, зна. чеН!Ия которых :ни у Koro н,е вызывают СОf:ненIИЯ. Ero толка.ва- нше бы.по ПО.'Iучено IВ результате ко,мбинаторноrо анализа MHoro чи,сленных ЭТРУ,ССКlИх надписей, содержащих данное слово. И все же в данном с.lJучае также представляется возможным подтвер- дить e,ro значение ЭllИМО.тIопическ;иии 'соображенIИЯМИ, так к,ак этр. сlап,возникшее, :вероятно, 'из БО'Iее др'евнеrо *claun IВ ре'" 40 
ЗУ_lьтате монофтонrизации дифтонrа аи,2 можно сб.,1ИЗИТ.Ь с rреч. хА.шv «*XA.(I(o)V) «отп.рыск». ciemza\}rm-s  ,ч.ИC-iliИТeJIЬ'ное (в :род. л.) «двадцати трех» (соrласно Торпу). Перевод: «Ларт (из рода) Хурхле, сын Арнта (из рода) ХУРХ.'1е.и Та:нmиJI.И КраКlИИ; IВ lюзрасте дваiда-nи трех (?) (лет) УМер». 5. Крышка пепельном урны. Тарквинии, Н.-этр. TLE 286, CII 2273. (. ..) vipitl'enes . arn1'tal . svalce avl/ r XXII vipi1'tene-s  rеНТИJIИЦИЙ в род. п.; ср. лат. Vibidius, Vibie dius (Schulze ZGLEIN 92, 428, 438, 457). , arntl'-al  род. п. к arntJo «Арнт», рrаепоmеп. avl  сокр. avH. r  сок.р. ril. Перенод: «...(из р:ода) ВJшитены, (сын !Или дочь) Арнта; прож!И.'I ,век 22 .lJeT». 6. Сдвоенная пепельная урна. Сан Квирико (область меж ду 80латеррами, Клузием и Арретием), Н.этр. TLE 445, NRIE 216. lar1'ti . felznei /1 . petrus . 1 . petru / vipinal/ suza lartl'i  форма жен. р. на .i очень р,аспространеннorо лично. ro \Имени lar1't «Ларт»; ар. лат. Lar, Lars; rреч. AaQo. felznei  rентишщий жен. р.; ср. felznai (NRIE 240), felz. паl (CIE 2516, NRIE 204, 220). В .'1атин,сКiИХ надП'исях встречаем Felsinius, Felsonius, F.elsius (Schulze ZGLEIN 163,568). 1  обычное СОКр. !ИмеlLИ lartl'. petru-s  род. пад. к petru. Распространенный ЭТРУССКlИй rеН11ИЛИ1lJИЙ, ,встречающийся 'в МН()ЛОЧlисленных 'надписях Север- ной Этрурии. ИЗiВестени в .lJат.ияокои эпиrрафике: Petroneus, Petronius (Schulze ZGLEIN 209). viрiпа-l  род. ,п. к vipina. Друrой не менее широко раlСПрО- ст'раненныи ЭТРУCiскиЙ rент.И.'IИЦИЙ, также Iизвестный lIреимуще- ственно ,из :надп.исеЙ Севе.р,ноОЙ Этрурии. П ря мыесоот.веТСТDИЯ имеются 'и в латинских наДJll:ИСЯХ: Vipinius, Vibenna, Vibennius (Schulze ZGLEIN 1012, 262, 308), Следовате.IJЬНО, в рассматриваемой надписи названа СУПРУ- жеская чета: Ларта Фе.lJтсне (супруrа) Л[арта] ПетРУ и Л[арт] Петру (сын) В.ипины. ЗаrаДОЧ'НЫ:\О1 остается лишь ПОС.'1еднее слю- во suza. Являясь, Q,чевид;но, именемсущест.ВоИтеЛЪНЫ:\О1 .в прям-ом (именительном) падеже, относящимся непосредственно к онома- стическоЙ формуле поrребенноrо, оно может (а) быть собствен- ным именем (прозвищем) упомянутоrо Ларта Петру, (б) обо- значать род ero занятий или ДОJ1ЖНОСТЬ, которую он занимад 41 
.;при жизни, (в) указывать на ero родственную связь с упомина емой в этой же надписи Лартой Фелтсне. Последнее представ ляется мне наиболее вероятным, и я перевожу: «муж, супруr». Такое толкование, являющееся лишь более или менее веРОЯТJ .ным преДПОJ10жением, приобретает достаточную убедительность при сопоставлении этр. suza с rреч. (11JaCl)  «жить вместе», (1V- Т)V  «совместная жизнь». Как и МНОl'ие друrие этрусские су- ществительные, данная форма именительноrо падежа представ- ляет чистую именную основу, совершенно аналоrичную соответ- ствующей rлаrольной основе (ср. РаllоШпо ELE 30). Исходя из оСказанноrо, перевожу всю надпись: «Ларта Фел 11сне, (жена) Ларта Петру; Ларт Петру, (сын) Випины, муж». 7. Надrробие из песчаника. Монтепульчиано (область Клу зия), h.-эТр. TLE 515, CIE 886, СП 937. (а) tular: hilar : nesl (Ь) claruXies (с) ein , ser . vl . remzna . clanc I аи . latini ;' cesu/ tuIar, встречающееся на мноrих камнях, обнаруживаемых в местностях, rде, вероятно, проходила rраница Этрусской кон- федераЦИIИ 'или rраницы владений отдельных этру.сских ropo дов  CIE 439 (Кортона) tular / rasnal  «rраница этрусская»; CIE 3 (Фезулы) tular spural . . . «rраница rорода. ..» (ср. так- же CIE 4, 8, NRIE 162, 163); CIE 3432 (Перузия) tezan I teta tju- tar  «Владений (?) (семьи) Тета rраница»  обычно пере/ЕЮ- дят «rра.ница, ,межа; межевой (поrран'ичный) KaleHb» (Trom- ЬеШ LE 160; Ribezzo юаI ХН, 1928, 84; Buonamici ЕЕ 374; Goldmann, Beitrage 1, 71 слл.; Devoto, 5t. Etr. VI, 257). Рибеццо (юаI ХН 85 сл.) сопоставляет tular с Tuder, а Боттильони (Cor- sica 64; ср. Рибеццо RIGI XV, 160 сл.) сближает ero со среди земноморсКlИМ tul0  «ropa, rраница». hilar вызывает мною спорных толкований, из которых наи- .более убедительным представляется толкование Торпа (Etr. Beitr. 11, 19), разделяемое также Тромбетти (LE 117): «жил,и- ще, .обиталище». nes-I (род. пад. к nes) соrласно Тромбетти (LE 224), повтOr рЯ1.ощеrо по существу старые толкован.ия Кортсена и Латтеса, о.значает: «умершеrо, MepT,Boro». Такое мнен;ие кажется 'мне до- статоч-но обосн,о:ванныr, поскольку представляется .возможность подкрепить ею ЭТЮЮ.'10!lичесим сближен.ием ,С rреч. vехщ;  «умерший, мертвый». Этр. s в некоторых случаях может чередо ваться с с (к), напр.: presu (CIE 2605) и precu (CIE 91, 2593, 3650, 3652)  родовое имя; muпisulе'д', muпisvlе\З- (СП 2058, 2059) и muпiсlе\З-, muпiclеt<*muпiculе'д' (местн, п.) (CIE 5526, 4538 А) == .1ат. municipalis (?); ucrislane (СШ 2907, 2908, 3008, 42 
3009)  р'ОДО:В. tИ'МЯ И л,ат. Ocriculum, Ocriculanus (умбрск. {'o род); patislane (CIE 25102517)  родов. iИмя И лат. Paticulum (,rород); ср. также этр. sleparis IИ c1epatra «1'реч. Клеола't'Qа)  «Клеопатра». Таким образом, .все три 'слова, ,составляющие пер:вую часть нашей надписи, были в оснавном правильно интерпретированы уже ранее. Однако обычно предла1'аемый перевод этой час11И: «rран,ица обитаЛlища мертвых»  предста.вляется мне лишенным всякоrо смысла. На мой ВЗ1'ляд, этр. hilar ни в коем случае не- льзя перев.БС'J1И родительным пад€жом «обита.'Iища», поскольку оно не имеет пок.азателя ЭТО1'о падежа (-s или -1). Далее, tular, -СО1'ласованное с hilar, может быть только опреде.'Iением, OTHO сящимся к этому слову. Можно предпо.'IОЖИТЬ, что tu1ar, подоб но лат. terminus и finis, имело значение не только «1'раница» -или «ПО1'раничный (межевой) камень», но и «предел, конец (че- ловеческой жизни) ». В таком случае это слово, употреб.'Iенное в функции определения, С.'Iедует пе'ревести «последний». Нако- нец, этр. nes1 можно перевести лишь ,«MepTBoro», но не «мерт- вых», так как в нем отсутствует суффикс множ. ч. Итак, полу. .ченный нами перевод 1'ласит: «Пос.'Iеднее обиталище MepTBo1'o...» Далее следует claruxies (тоже в род. п.), высеченное на нижней стороне камня. Оно может быть интерпретирован'о то.пь ко ЭТИМОЛО1'ически. Уже Феттер (Etr. Wortdeut. 53) сближал ero с rреч. (дор.) хл.аQО'l.1хtЩ; (род. п.) «крестьянско1'О двора». Од- нако мне это сближение представ.1Яется не ,ВПО.'Iне удачным. БQ.1Iее правильно будет сопоставить e1'o с 1'реч. (дор.) хлаQОVХОf: (== атт. ХЛТ)QОVХО)  «поселенец, колонист». Окончание муж. р. -ie ,весьма широко распространено в этрусском языке (ср. anie, petrunie, anXarie, spurie, serturie :и др.), s  пр.изнак родительно- 1'0 падежа. Теперь мы можем раосмотренную нами ча,С1Ъ надписи пере.. вест.и: «Последнее обиталище мертвою (ско.нчавшеrося) коло- ниста». Рассмотрим ее .вторую часть, iН,ачерт.а:нную iНa передней CTO ране камня. vl  обычное сокращение мужекоI'O JlИIffiОro имени vel........ -с:Вел. remzna  reнтилиций. Ср. лат. Remmius, Remnius rреч. P8J!ffiVtQV (Schulze ZGLEIN 219, 434, 581). clan-c==clan  «сын»+-с (==лат. -que)  «и»: ац  оокращеаие МУЖСКОJ10 J1ИЧНОЮ имени aule (== лат. Аи- lus)  «Авл». 1atini  вероятно, cognomen «Латини»; ср. лат. 1'ентилиций Latinius (Schulze ZGLEIN 176, 522). cesu, кроме нашей наДПИОИ,остречается 'lЮ мно1'ИХ друrих, очень часто ,в сочетанИIИ 'д'ui cesu (CIE 1791, 4539, 5451, 5452, .5454) ,которое обычно отождествляется ,С лат. hic cubat и фа- JDИСК,ск. he cupat «эдесь лежит (или: ПОКOiи:тся) ». Этр. -б-ui: rреч. 43 
(лесб.) 't''\)L  «тут»; этр. cesu также можно сопоставить с rреч. Х8Ю, Х8LЮ  «.лежать, отдыхать», однако :на1Iичие ,в этрYlССКОМ слове соrласноrо s остается необъясненным. Наибольшие затруднения представляют два первых слова (ein ser). Оба они до сих пор не ПOJIучили УДОВЛе1\ООрительноI'О толкования. ser обычно рассматривают как вариант zer, которое, Торп (Etr. Beitr. 11, 11) и Тромбетти (LE 77) переводят «sacrum», Феттер (Gl. XHI, 149), напротив, толкует «omnes», а Паллоттино (St. Etr. VI, 230) ко.'1еблется между «prescrizione» и «cerimonia». Ни одно из этихro.'l,к,оваJlIiИЙ, одн.ак.о, !Не ',в.едет к удовлe1lВО р'Ительной интер,прет,аЦlИlИ указанной надписи, а поэтому все ОНiИ' должны быть признаны ошибочными. На мой взrляд, ein ser на основаНlИlИ контеl{lста может означать «,в МОI'иле». В этом слу- ча,е мы И:\.lели бы С.1едующий перевод .в.сей часТiИ (Ic): «В моnиле лежит Ве.'1 Ремтсна 'с сыном Авлом Л а11ИНИ». Такое толкован'ие этр. ser вполне УДOiвлетворяет интерпраЦlИИ друnих надпис.ей содержащих эro ,с.,l,ОВО: CIE 4600 (пепе.'lbная урна ,из Клузия) ser vel1'tuas «Урна Велтуа» iИ CIE 4201 (ОClс.уа'РИЙ ,из ПерузиlИ) I-t} : avei : Iautn : eteri : ein : senis/er : es «Ларта Аве, вольно- отпущенница (и) клиентка в мрачной (?) (ср. лат. senium) урне находится (букв.: есть) ». Оно ПОДl1вержда€тся такж,е э1'имоло rическим сближением с I1реч. <10QO  «поrребаль:ная урна, rpоб, моrила». Этр. е, произносившееся, по-видимому, как Сi'Iабый звук неопределенноrо качества, в соседстве со слоrообразующими плавны:\.f.И r ,и 1 выступает ка,к «,вспомоr,ательный» I'Jlа.сный .и в. этом положооии 'соответствует любоыу rрече.ском'У ,r."a,ClНooMY (ср. cela : rреч. ха.ш; caresi : rреч. хаQЮ'Юr,;; verse : rреч. ЛVQIJЩ;- и др,), Отсутствие какоrолибо окончания ср. также в mar (rреч. JLaQo) и eles (rреч. аЛеtIJО). Что ка.саеl1СЯ этр. ein, то, как следует :из сказанною .выше. ето можно перевести TOJIbKO пред.'10rом «В», признав ошибочны- МJI предлаrавшиеся ранее ero .06ъя,снения как указательноrо меС'"оимения с не вполне ясным конкретным значением. Пр е- позитивное значение данноrо слова подтверждается также со- п,оста.влением с rреч. ev (поэ11ич. 8vt, метр. 8t'{t]) пред.'10rом со значением «В», употреб.'1ЯВШИМСЯ с дат. или мест. падежами, а Тi!кже лат. in iИ друr;и:\.LИ СООllветствующим,и qюрмам:и, наличны- МIИ .в БОЛЬШИНiС"Тве ,и'Нд.оеВрOlпейских языков. В заключение привожу перевод всей надписи: (а) «Последнее обllта.'1lище умершеrо. (б) .кОЛОНИiста; ('в) .в rробу (моrиле) Ве.'1 Ремтсна с ;СЫНО:оА .l\!влом Ла11ИНИ. лежит (и.ъи покоится) ». 44 с. .t. 
8. Надписи на стенах «Усыпальницы aBrYPOB в Тарквини ЯХ, VI в, ДО н, э. TLE 80, 81, 82, 83; СШ 5328, 5331, 5333, 5334, 533,5; CII Арр. 792, 793, 794, 795 (2), 798. (а) <persu (Ь) tevaratl- (с) aras tanasar,s (d) tanasar На 'Одной 'Из фресок ,рядом с изображением МУЖЧIИ:НЫ в мас- ке, очев.ид,IЮ а,ктера, им:еет,ся надПlИlСЬ q;ersu. Ее перевод «маска, человек в маске» на основе сопоставления с лат. persona в на- 'стоящее вр,емя считается общепризнанным. На.tJ:рутой стене той же усыпальницы i!1зобр.ажены дв.е муж- сюие фиrуры ,8 XIWroHax 'и плащах. Один iиз НlИХ держит в руке посох. Оба ,внимате.'IЬНО ,н,аблюдают за состязакием д.вух атле- тов. Прежде 'Их прини-маJllИ за aJВrypoB, но Эl'О заблуждеНlие бы. .'1'0 рассенно уже Кортсен.ом, 'высжазаВiШИМ пр едп ОЛоОжени е, что на фрос.ке из.о.бр,ажены nим.на:сиар:юи IИ.'IМ атлетичесwие судьи (S. Cortsen, Etr. Standes- и. Beamtentit., 135). Около каждой из фиryр имеJ011CЯ одинаковые 'надпиаи: tevaratl-. Мне представляется возможным и в данном случае уточ- нить знаЧeНJие этрусскоrо .СЛОlва путем пр;И\ВлеЧeJНИЯ rреч. 1'}еffiQТ)- 'tт)С;, 1'}BffiQOC;, дор. tl-еuQоС; <* 1'}ea-PO{oc; (или tl-аFu-FОQЩ;) и пере.вести «зр'Итель, наБЛЮJI.атель, теор». Этр. t : rpеч. 1'}0, ер. tarsu : rреч. 8UQ(JШ. Оконч. -tI- ср. zilatl-, рш1'}-, trutnut. Кро- ме этоrо, этр. tevara1'} со.хр,аняет ..п.ервона,ча.'IblIое а, \Измеюnвшее- ся 'в 11 В ат1'ИЧ.-ШОIfИЧ. Дlиал,ектах rp-ечесКоrо я,зыка iИ не утрачм- вает интервокальную диrамму. Еще ,на .одной фреске IВ roй же тробн]]ще у IИзображ€!Нной в цeН'J)pe закрытой ДвеptИ предста!влены д,оое плачущих мужчин (по одному с каждой ,стораны) ,в белых х.итонах, кор,отих чер. ных 'п.тrащах Iи ,острок,онечной обуlВИ. Подняв обе р'УКlИ, O'НIИ уда-' ряют себя по rоловам в знак rлубокой печали. Около одноrо из них начертана надпись: aras tanasar. Рядом со вторым: ta- nasar. Даниельссон (CIE 5334) сопоставляет tanasar с 1'}оапаsа в ЭТРУClСКО-.1а"mшской 6ил,Инr.ве н,а надмоnиль'н'Ом камне \из Клузия (СIE 2965) а1'} : trepi : tl-апаsа/Аr . Trebi . Histro «Арнт Тре- ПИ, актер», ,но одновременно ,ставит ,в связь IИ С 1iiЗображением плачущею мужч'ины и объясняет как наименоваНIИ.е плачущеrо а-ктера. Такое .оБЪЯCJIение предстаiВЛЯ'e'J1Cя 'Н-ам ,в,полне правДО Поодобным,особенно, есЛJИ принять :ВО IJНlIимакие. что на друrой стене этой же усыпальн:ицы .имее11СЯ еще одно .изображение ак- тера с раосмотренной на,М/и 'Вblше надписью <persu. ЭТИМQ.ПОf1Ичес,КlИ этр. tanasar можно сб.'lИЗlИТЬ с rреч. о'те"«- tш«рыдать, издавать СТОНЫ», а aras tапаsаr с uQac; <1'teVaffi (Еur.)«проклинать со стонами или воплями». Соответствие 4Б 
этр. а : rреч Е находим во мноrих друrих словах. Утрату Ha чальноrо s перед зубным соrласным ср. также в tenu : rреч. attEVffi. Окончан'ие -r tВ обоих СЛОlВах явля.ется, :верояТ1НО, .оДНIИМ :ИЗ суффиксов, служивших для образования существите.пьных, озна. чавших род деятельности .или профессию, ср. -capesar (NRIE 373 == TLE 468), (?) cemar (NRIE 272), ixutevr (TLE 359), но встречается также и в именах некоторых этрусских божеств, например aXvisr, aXuvesr (NRIE 148, 459). Даниельссон вполне оБОСНOiванно tВозражает КОр11Сену, отождест,вляющему этот суф- фикс -с .известным суффиксом множест.венноrо числа (S. Cortsen. Etr. Standes- и. Beamtentitel, 134). В данном случае употребле- Нlие сущеСТ<ВlИтельноrо во множественном числе сО!Вершенно ис ключеао, так как каждая надпись СОПУТСl1ВУет llЗOiбражению лишь о Д н о r о мужчины. Думается, что ,С достаточной степенью iВероятно;ст:и эти дiВe- надписи можно перевести: «(актер) -плакальщик» и «( актер)  ПРОЮlllш,атель- пла калыll,iИ к». 9. Н адмоrильиый камень. Цере, н.этр. TLE 51, NRlE 1185, С1I 2600 аа. [vel] matunas . larisalisa I ап kn sutti . periXunce. Текст .надписи до НЭlCтоящеrо IВремеНIИ не был полн.остью иlн терпретирован. Не вызывают сомнения значения с.'1едующих с.л о.в : vеlочень раСПРОС'J'1ранен:ное муж'ское .'1ИЧНоое !Имя «Вел». таtuпаsrен'J1И,п:ицийв род. п., ,извостный также ,из ряда друrих надпи.сейиз Цере (С1I 2600 bh).B латинской ЭII1Иrра фике Юlеем Matunius (Schulze ZGLEIN, 190). lаrisаlisаредетеРМИ'НИР.Qванный .род. п. к praenomen laris. ап обычна рассматривают ка,к ука,з,ат-ельное mect-оимеНiИе со значением «это, этот» (Cortsen, Glossar z. Agr. Mumienbinde, 63; Раl10ШПО ELE 4950; Nicosia Margani, Sprazzi di luce sul1a lingua etrusca, 202 С.1.'I. .и д.р.). Однако,на мой ,взr.'1ЯД, контекст рассматри,ваемой наДПИ{lli, так ж,е как ;и мноnих друrих, iB KO'Т'O рых на.п,ично данное ,сЛ()!ю, ,не дает .ochoba\I-nИЙ для TaK.oro тол- коваНIИЯ. Я УОI.аТрИваю .в ап ОТНОCiите.'1ьное меСТОИ!'JеНlИе «кото- ,рый; тот, который». Ср. NRIE 791 (.==TLE 157) (,надпись на со"' суде из Тарквиний) ei . тих . ara . ап . ei . settasri  «Есмь- сосуд (ara) тих, .К(JТорый предназ:начен (буюв.: есмь) для Се- ты»; CIE 5360 (на стене усыпальницы del1'Orco в Тарквиниях) . .. : ап zi1а\З-: атсе : тех! : rasnal / . .. «...который царем был rосударсТВа Этрусскоrо...»; CIE 5470 (надпись на -саркофаrе из Тарквиний) camnas: lartt . lar11als . atnalc . clan . ап . suiH . lavtni . zivas . ceriXu / «Ларт (из рода) Камна, сын Ларта и (c) Атнии, который семейную (lavtni) rробницу при жизН1И ПDCтрQИ,п...» tlI др. В.озм-ожно также, 'Что 01'носителное и 46 
указательное значение этоrо местоимения не были четко диффе- реНЦiирDва,ны, и .оно моrло в .одних с.'1учаях употребляться в зна чении относительноrо, а в друrих выступать в функции указа- тельноrо, подобно тому, как это имеет место в некоторых дpy- rих языках (ер., например, употреб.'lение немецкоrо der). kn соrласно Тромбетти (LE 14) и Паллоттино (ELE 48), е которым!И нельзя не соrЛ8СИТЬСЯ,..........одна ,из форм указательноrо местоимения, вероятно, винит. п. к са «этот, эта».. Ср. также ero фонеllичесКlИЙ (ИЛИ диалектальный) :вариант сеп. su"Нз.начеНiИе этоrо слова дост,аточно 1lвердо установлено: «мопила, rр,обница, поrребеНlие». НооБЪЯIСНе.н'Ным оОстае1'СЯ лишь periXunce, Я,вл яющееся , iВe роятно, rлаrО.1ЬНОЙ формай (перфект на ;ее), ,которая, судя по содержанию надпиаи, должна .означать какое-та действие, с'вя З8Jнное 'Со строитель,ст,оом llJLИ ос.вящеНlие1 rроБНJИЦЫ. Разумеет- ся, такое объяс.неНlИе ЯIВJlяет,ся JIIl-IШЬ более ,или менее правдопо щобной rиЛ'отезой, требующей доказательства. Но !Все оом,неНlИЯ в правильнаи подобноrо толко.вания отпадают, если .сопоста- вить этр. periXunce с rреч. ::tEQtXWVV'\.JXE, 3-м Л. ед. ч. прош. вр. К 1tЕQtХWVVЩJ.t  «окружать землей, засыпать». С фонетической стороны совпадение полное, с учетом зако- HOMepHoro соответствия этр. u : rреч. W и синкопы безударноrо u в предпоследнем слоrе. На ,ос.нова,НIИ:И IИзлажеНIНо'rо, ,рассмотренную надпись <:леду- ет перевести: «Вел (из рода) Матуна, сын Лариса, который за- сыпал (землей) эту rробницу». 10. Надпись у входа в усыпальницу рода Велимна в Перу. зии, III вв. до н. е, TLE 566, ClE 3754, СII 1487. аrп,э, Iаr,э, veIimnas I arzneal husiur I su,э,i аrп,э,  распр()стр.ане:нный praenomen, «Арнт». i Iаr,э,  дру,rой не ,менее широко iраСIIростра.неНJНЫЙ praeno- mеп «Ларт». velimnas  rенТИ.'1IИlJ)ИЙ (род. ,п.), ,образованный от ЛИЧНОro ИМeJН!И veI. В л.аТ'и:нской эшиrрафике точные :ОООТIВетствiИЯ от- СУТС'J1вуют. arzneaI  rеНТИЛIИЦiИЙ :в форме женскоrо р.ода (тоже род.. п.). Ср. лат. Arsenius, Arsinius, Arsnius (Schulze ZGLEIN, 127, 174) . husiur едва .ни являеllСЯ ,собсmенным Iим'енем, так ,как не и3/ВеСllНЫ этрусскяе 'родовые !Имена :ИЛIИ проо,в!ища на -ur. Веро- Я1'нее ,BceroB нем следует у,смаТР'Иiвать .наименование должно- C'I1И, которую за'НIИlал при ЖiИЗJШ упомянутый В наДПИQИ Арнт ВелiИl',на. (Наз,ваНlИЯ должностейил,и профос,сий в ЭТРУ,ССКOIм языке, наПРО11и.в, част,о IИмеют ОIЮНЧ8.JНIИЯ -r). УТОЧНlИть ero з.на acil hece ер. лат. Arruns 4т 
qени,е МОЖ:Н'О 11О.'1ЬКО Эllимол-о!'ИчесКiИМ путеМ,сопостанив с rреч. "'OO'LO\:QO(;  «хранит,ельсвященных обрядо:в, sacri custos». Ср. также этр. husur в фраrментарно сохранившейся надписи CIE 5181. sutH  «мопила, поr.ребенrие». В дaH.н.o lспучае употреблено как определеНlие к 'следующему за ним асН и поэтому ero сле- дует перевести «lOnильный». Прилаrательные часто формально не отли,чаются от уществИ'те.'1ЬНЫХ (Об ЭТО:'rl 'см. Pallottino ELE, 37) . асi1уже rольдманн (Beitrage II, 82, прим. 3) нашел пра. в:и.льное значение Э1'оrо С.'10ва: «дар, жерт.вен.ный дар», ЯВJIяю щееся теперь юбщепр:изнанным. Оно также как будто п()дТ!Вер ждается сопоставлением с rреч. avaA.l-Lа  «жертвенный дар», хотя ооотв'етС'rв:ие этр. i : rреч. а остается неоБЪЯСНelННЫМ. hece  и.сх.Q.ДЯ ,из контекст,а ,наДПlИ1сей, содержащих это сло- во (CIE 3754, 5327,5360), удалось У'стаио.аить ero ПРiИнадлеж- ность к rру/ппе так !На.зываемых «rлаrолов дарования»: alce, tece, turce, тепесе, sta ,и др. Б)нrе (EFS IV, 171, 207) перев-о,дит- «ро- suit, exstruxit, dedit»; Феттер (Etr. Wortd. 26) то.'1кует «stiftete», КОр11сен (Уос. Etr. Int. 169) и ТрембетТ1И (LE 218) «posuit, erexit». На наш :взrляд, ЭТlр. heoe предстЭlВЛЯет 3-е л. ед. ч. прею. вр. (перфекта) !и м'ожет быть !сБJI!Ижено  .rреч. перфектом f!X/O (к a'Vffi)  «принес, устроил». Этр. С : rреч. Х; ср. crisit}a : rреч. XQuO'f! Ц;. Итак, предстаlВЛЯетсявюзм-ож:ным следующий П6реоод pac СМОТРeRIН()Й ,на,дrrn:ои: «Арн'Т, (сын) Ла.рта ВелlИМНЫ (и) Ар1'СООН, БЛЮС11ИТeJJЬ ICвящБННЫХ об.рядов, доставил м.оrnЛbrные (п()rре- .бальные) дары ('ИЛlИ: дар)>>. 11. Две амфоры из Цере, VII в. да н. э, Not. Sc. XHI, 1937,382,384. (а) mi сulпаiаl/ ulpaia (Ь) mi u[lpa]ia apiqus Обе на.дп,иаи пред;стаiВЛЯЮТ ШiИ'рОКО распространенную !В ЭТ ру,рИiН (а та:кже IВ r,реЦ1ИИ, Риме ,и дори,м-ской Италии) владе- те.'1hНУЮ ФОРIУ.'lУ, ,в кото.рой ,вещь ,сама roв,ор.ит о с!Воей пр,и- надлежности опреДeJJенному лицу. Ср. лат. CIL 1, 2 501 (надпись на лампаде ,из Эск,Вiил,и,нlскоrо моrИЛblНlИка) Sotae sum. No1i те tanger  «Бсмь (.'1ампад,а) Соты. Не троrай меня». CIL 1, 2, 499 (надпись на лампаде. Велитры). Ne atigas. Non sum tua, М. sum  «Не тро.rай. Не твоя, есмь (лампада) М[а-рка]». CIL 1, 2 2376 (Iнад:пись на ,(Х)с'уде «Арретинскоr-о» типа !ИiЗ Рима) Noli те I tollere. / Helueiti sum  «Не укради меня. Есмь (сосуд) rельветия». Оскск.: УСII 60 (чернолаковая патера, Кампания)' kanuties sim  «Есмь (патера) Канут ия». VCII 72 (чернолако- вая патера, Кампания) vеltiпеis (s) im  «Есмь (патера) Вел- 48 
тиния». Венетск.: PID 126 (надмоrШlЬНЫЙ камень из Эсте (Mop.'1YHro) е):,о voltiXenei \'esos  «Я (;о.юrила) Волт:ихен.ея Ве- За». PID 136 d (П8пе.lьная урна 'Jlз Эсте) .e.Xetore . i . .e.x(o) «Я (урна} Эхеторея». fреч.: DGEEP, 682, 13 (серебряный фиал и.з Куриона на К!lшре) ЕЛLОQО L.Lf:t: u qJLUt,U BI.LL  «Есмь фиа:1 Эпиqра Диэя» и др. cu\naia-\  rентилиций жен. р. в род. п. «КУ.lьнаи», извест- ный также ,н из .пати,нских :наДПI1Iсей; ер. лат. СuIIопius (Schu\ze ZGLEIN, 306). apiqu-s  друrой этру.ссК'ий rеНl'ИЛIIИI:ИЙ, та.кж,е JI меющий ла'l1И!НСКУЮ >параллель: Apicius (Schu1ze ZGLEIN, 292 347, 518). Уже Феттер (G\. XXVIII, 131) предпо.поЖ1ИЛ, что этр. u\paia является названием сосуда. [. Штольтенберr (Etr. SprachIehre mit voIIst. \\'6rterbuch, 3 \) перев,однт «жерwенный ,сосуд». Од- нако с rреч. oktfJ, наско.'1ЬКО мне известно, никто кроме У. Ко- ли (Saggio di Iingua etrusca, 289) сравнения не проводи.тi. Этр. u1paia восходит, вероятно, к более древнему *о/,лаш. которое находилось в таком же отношении к rреч. O/...:1fJ, Kal{ аvuухаш к а\'аухв, О'В/...fJvша к (J'Bf..fJ"fJ, вuvащ к вt:'Vч (Sch\vyzer, Griech. Gram. 1, 469). Возникают .1JИШЬ сема.Rllwческм.е затруд- нения в связи с тем, что rреч. O/...:1fJ означало «кожаный пузы рек для масла» (Theocr., Anth.), а этр. u\paia было, по-видюю- му, ЯЗЗIВа.н,ием большою rлиня:ноrю сосуда ТJша амфоры, JЮ и ООИ леrко у.страоняют'ся, еС.'1IИ исходить не ,из фо.рмы сосудов, а из .их наз,начеНJИЯ. Эт,р. u\paia (== rреч. ЩLq>tq>ОQВ\:G) предназна- чалось для наполнения м ас.'ЮМ , так же, как и о/...лч (*о/...лша). п,еРlВона,чальн.о, по-В!идимому, ,J1юбой ,сосуд, ,служн,вший для этой ц.еJlJИ (ср. B},:tOG  «ма,сло, жир»). Такое пр€ДположеНlие тем бо- лее 'вероятн.о, что между .нашей :н а дrnи,сью, дат,ируемой 2-й по- .'10.н.иной УН :века до.н. э., IИ 'пеРIВЫМИ .1,итер,ату,р.'НЫМИ п,а,мятн!и ками, в которых встречаем rреч. О/.ЛfJ (не ранее III века до н. э.), имеется значительный хронолоrический разрыв, в течение KOToporo м.оrJlJИ праИЗОЙl1И .существенные .ИЗ!';lенения .в ,еема;Н11Ике rреческ.оro ,с,лов.а, ,ОТipажавшие происшедшие \Измененяя в про- ИЗiоодст.ве IИ у,потреблени,и Э'1'Оrо сосуда. Что к,а,сает,ся этр. mi, 'то 'из сра,внения с .п.рилщд.енными ,вы ше ,итаЛlий'ско-.rречесКIИИКОН'СТРУКЦИЯМИ следует, Ч'Ю ero преж нее ТО.'1кование как указат. местоим. «это, этот» едва .'1и может быть ПРiиемлемым. В то же ,время не вполне я,с,но, ЯiВляется ЛИ оно rла,rолом 'И.'IИ Лlи,ч.ным местоимеНJие.;\I, 1'.0 есть следует ли на- шу надпись перев:еСllИ «есмь .сосуд для ма,с,л.а КУ.rIl"наи» !ИЛИ «я соауд ,!],лЯ Ma,c.'Ia КУЛbiна:и». Перевод mi  «Я, ,ме.ня», п;редла лавшиiiся уже св ра,ботах Мю.'l.'Iера-д,ее-ке (MUl\er-Dеесkе, Die Etrusker II, 512) и Сиrварта (Sigwart, GI. VIII, 152), получил особен.но ШИ,рокое Iр,а,сп ростр ан,ение по,сле выступления на 1 МеждународjН'ОМ ЭТРУОК,О.lОлическом съезде Е. Оит-тиrа (АШ del Primo Congr. Intern. Etr., 250251), lи.сХОДlИ:вшеrо iВ воей интерпретаu:и!И 'этоrо 'еЛО.ва к,а'к 'из iC.расВнения этру,с'Ских :и ОСК- 4 3аk8З М I 49 
СК1ИХ :надписей 'на сосудах, так ,и .из ма'I'ериа.'1С1В келЬТСNИХ, KaIB казских и даже африканских языков. Однако и до сих пор в этом вопросе нет полной ясности. Так, профессор йенскоrо уни- верситета Ф. С'IОТТИ в своих «Очерках по ЭТРУСКOJlOrии» (Beit- rage zur Etru5ko]ogie, 168170) при водит некоторые новые дaH ные, подтверждающие, по ero мнению, правильность толкования этр. mi как .'Iичноrо местоимения l-ro .11. ед. ч. Но в 18 rреческих, латинских и оскских надписях, из перечис.'Iенных в ero списке" ЭТРУССКО:VIУ mi соответствует rреч. еЧ.LL (ЦН, rпH), лат. sum 11 ос-к'ск. sim, sum, IБ.сл€дст,вие чеrо они :с.корее моr.1fИ бы СВlИдетель- СТ,Б-Clваrrь о том, что этр. mi  «есмь» ,или «я есмь», как думали Фабретт'И (0]055. Н., 1171) Iи Дееке (EF 1, 54; IH, 245; IV, 34, 37 с.п.) '" как продолжает СЧIИ'I'ать t,a-коЙ !Вид,ный ЭТРУСКО.'10r, как венский профессор Э. Феттер (Etr. Wortd. 1, 37). В rр,еческо-ита..'I,ИЙ'с,кой ЭПiиr.рафике нет пошюrо единства !J; построении В.'Iадетельных формул, которые, как это ВИДНо. из приведенных выше примеров, MorYT содержать или r.'1аrол «быть,) в 1-01'1 Лiице, IИЛIИ л'ич:ное меСТОlИмение 1 ro л. ед. ч. ,в оочетани.Н с родительным падежом имени владе.'1ьца. Отождествление эт- РУCiской КОНСТРУКlIJИШ mi + род. п. с теr.FИ И.'1И друлиМlИ не .может быть убедите,J1ЬНЫМ без учета конкретной историческоЙ обета- ноВIИ :возн:и.кно:веНJlЯ pa'CC:l-lэтри,ваемых над,rnиоей, чтю, к 'сожа- лению, обычно иrнорируется буржуазными исследователЯМII. Принцип частотности в данном случае совершенно неприеМ.'1ем, ибо .каждый язык 'имеет 'С,вою ,спещифиwу Iи CiвоЙст,веll-LНые ему ПОСТрООНiия, не 'BcerAa заlвисящие от Toro, к,эк часто встречаЮ11СЯ по:добные ко.н,струкщИ\и в друлих, в том чи\сле соседн,их с ПlИ:l-I, языках. Я хочу .о.бра'Т1ИТЬ IВНИ:l-J.ание читателя на тот факт, что, н.а- ряду с обычной для латинских надписей конструкций с rлаrо- лом sum, в отде.I1ЬНЫХ случаях встречаем владете.'lьные надписи. в которых данный r.'Iаrол отсутствует, но .им€е1'1ся личное мосто- имение ego (есо). Эту особенность находим, прежде Bcero, В ЭШ!- rрафике территории фали'сков: HID 1 245 а. (чаша из ЧИ.З.IIта Ка,етеллана) eko kaisiosio  «Я (чаша) Кэсия»; НШ 1 245 Ь. (друrая надПiИ:СЬ 'на тоЙ же чаш€ :из ЧЮ\lита Ка.етеллана) eko lartos  «Я (чаша) Ларта»; НШ 1 242 Ь. (IВ'ИННЫЙ кувшин IИЗ Чliвита Ка l сте.lлана) eko quto ieuotenosio...  «Я кувшин (xw{lowv) Исвот,ения ...» Как lи.з:веС1'НО, область фаЛ,И:ОКСIВ в продо.'Iж.еНlие нескольких столет.ий ПОЛIИ'J1ически Iи 'К'J'льтурно была тесн,о связа,на с Этрус- СК.И1 .двенадцаl"иr.радие,м, iВС.'IедеrВiие чеrо .'1атин,c.кJИЙ язык ее наоел,еНIИЯ ПОдi&е,рrся ои.льной этру,екизаци'и. Но ана..'IО:ЛИЧНЫ КОНСТРУЮ1:ИJИ встреч,аются не T.O.l1bKO ,в фал.ис,кских -на,дпи.сях. В 1951 rоду М. ПаЛ.110ТТИНО опубликовал архаичную латинскую надпи:сь .на об.'IО:l-lках r,I1IИНЯ,Н.оrо ,сосуда, найденных lНa "'HCTe древнеrо эт,рус,скоrю rOtрода Цере (St. Etr. XXI, 397400), KO т.орая дат\Ируе'J1СЯ VH или на;ча..l0l\1 VI ,века до н. Э. \И, следова 50 
11e.J1ЫIO, относит-сяк.о времеНlинаивысшеrо ра.оцвета этоrо южно- этрусскоrо центра: еоо шпа tita uепdiаs rпаmаrс ......  «Я сосуд Титии Венерии, (дочери ИЛИ жены) Мамерка . . . ». В то же время, насколько мне iИЗiВест.но, за преде.1аи Этрури'и илп находившихся под ее В.пиянием областей не обнаружено ни од- ной латиноСКОЙ н ад,п и.ои, имеющей п.одобное ПОСТР,ООН!И€. ИЗ ЭТО 1'0 факта можно с.делать только один .вывад: употребление ,в фа- лисюских и древнейших лаТ'ИIНiC.ИХ вдадетельных надПiИСЯХ (про wcходящих Iиз отмеченных районов) имоон,ой юон,струкц,и,и -с мес- тоимением ego (есо), вместо обычной для надписей ИЗ Лациу- ма rлаrо.'IЬНОЙ 'с sum, ЯiВЛЯе7СЯ резу.'Iьтатом каЛЫШРО!l3а.ния со- О'I1ве'ОСтвуюlд!ИХ этруссюих обраЗЦ<1В. С.'Iедовате.JIЫlО, ЭТiр. mi == лат. ego  «я». Отсюда С.'Iедуе'т, что П'Р.и.веденные выше надпИ'ои ДО.'Iжны быть переведены: (а) «Я оосуд для ма,сла КУЛbiНЗiИ». (б) «Я сосуд для масла АПJfКИЯ». 12, Скифус. Цере, др.этр. TLE 65, NRlE 896. (а) сепа (Ь) mi kalaturus <рарепаs сепе cuhe....ie (с) ze Основную ча,сть н,аДThИСИ (Ь) ,оостаВ.JIЯет уже хорошо 'из- вестная нам владетельная формула, с той, однако, разницей, что имя в.паде.льца поста.вле:но перед назваНJИем саr.юrо предмета. Аналоrичные построения имеем в TLE 761 (арибалл неизвест- Horo происхожден'ия) mi lаr'б'аiа telicles lextumu!za!  «Я ле- кифчик Ларты, (дочери) Те.л;и'к.JIа»; TLE 341 (патера из Козы) mi lareces suреlпаs 'б'аfпа  «Я кшлик (ttаfпа) Лареке Супел- ны»; TLE 410 (патера из Кастильонче.JI.rlO) mi / ttапiаs I пuviпаl / capra  «Я .сосуд (<;apra) Таны НУ,ВIИНЫ». Кроме ИЗiвестноrо личноro местоимеНIИЯ 1-1'0 .'1. .ед. ч. mi и rен:итиво.в д/ВУХ собст- венных .имен: kalaturus (==лат. Calatorius, Schulze 'ZGLEIN, 108a, 332, 351) и <рарепаs (-ер. лат. Fabius, Papius, Pappius, Ра- рiпius, Schulze ZGLEIN, 132, 162, 426), в ней имеется еще два, по в-сей .вероятности, нар-ицательных имеliJИ IВ пряюм падеже: селе cuhettie. Последнее, оч.еIВИДНО, я.в.'Iяется названием caMoro сосуда == I'реч x:uatto  «ку.бок, ,кружка, ковш» (Хеп., Arist.). Ф. Рибеццо (RIGI XIV, 89) объясняет h в сuhе'б'iе как «изолирующий» (соiЬепtе) ооrласный. Мне, .однако, представ- ляется возможным друrое объяснение: xuatto, x'UattLOv восхо- дит к *хоFа'б'ю\', подобно хU)'I'}U)v<*хоFа'б'оv<и.-е. *keu- (\Val- dе-Роkоrпу 1, 366). Так как надпись датируется VII веком до н. Э. И хронолоrически соответствует периоду исчезновения ин- тер.в.окальной диrаммы в большинСт,ве rречесюих диа.аеКТQВ, можно допустить, что в ТОМ с.'Iучае, еC.l1/И эт.р. cuhe'l'}ie ЯВ.lяется 4'" 51 
ЗЭJимствованием 'ИЗ rреческоrо, зтр. h предста,В.1Яет отр,ажение rреч Р, которое, прежде чем окончательно исчезнуть, в течение HeK'oToporo врем,ени ПРOlИЗНОDИЛОСЬ, ;вероятно, как С.JIа.бый выдох. Ср. e.ro лрафическуlO передачу IВ виде «rY'CToro» придыхан:ия в РЯдiе с.rюв 'в начальном ПО.lОЖе.нии, напр.: ЕО'л:еQОI; : лат. ves- per, РУОСК. вечер. Этр. -е- ,во втором слоrе являетiCя результаТОi проrресс;и,в- Н,ои a-сClИМИЛЯЦИ'и,К'ОТОРОЙ весьма ча,сто поДв.ерrают.ся ,8 ЭТРУС ском язык'е безударные r.'laCHble (удареJ-lие, ПОД'!И'НЯЯСЬ обще- му праlВИ.'lУ, перемеща.ется -на пе.р'вый oC.'lOr). ОКОНЧЭНiие -ie ер. versie (TLE 622)  <Сlювородка (?) ». НеоБЪЯlсненным ,0стаеI1СЯJ1ИШЬ сепе. Толкование Рибецц.о (RlGI, XIV, 88), понимающеrо ero как rлаrольную форму (po suit), КО1'орую он .выводит из этрусскоrо 'и ,инд.оев.ропейскоrо се  «здесь, ТУТ», :не предста.в.пяется мне убе!llИте.'1btНым. Еще менее убедительно объяснение М. БуфФа (NRIE 896), отожде ст,вляющеrо ero 'с сепа в .сильно исп,орченной ,в.р,емен.ем наДПIИс.\f на надмоrильном камне из Клузия CIE 2201 ar : vipi 1. . . сепа и рассматривающеrо ero как собственное имя. В действительно- сти такое имя в этрусском языке попросту не существует, так ка.к указанную надшись, по в.с.ей .b-ерОЯ1'ност.и, следует ,восстано- вить ar : vipi 1[1us]cena[s], то есть «Арнт Випе, (сын) [Лус)ке- нии». Я ВIИ,жу ОБ оепе фор му прилаrаТe.JIьноrо, O'J'носящеrося к сущестВJ}П-e.JIЬНОМУ cuhetHe и, .в,озможно, оо-rласо,ва,аноrо ос -ним, но зн,ачение erlQ ос.тае11СЯ не.известным. Ит,ак, поддающуюсяинт'е.рпретэции часть нашей наДПИQ'И можно перевести: «Я оепе чаша Ка.'lатура ф,апены (или Фапе- НИЯ) ». 13, Сосуд (аск), снабженный цедилом, 80ЛЬСИНИИ, IIIV ВВ. дО н. а. TLE 213, NRIE 530. turis : mi : ипе : эmе turis  п,рмча,стная форма от r"lаrольноrо корня tur  «давать, дарова'l'b», ср. turce, turuce, встречающиеся в MHoro- численных надписях : rреч. бе-бWQч-хе, 3-е л. ед. ч. прош. вр. (:перфект) к БWQВW  «ПрИiНОС'ИТЬ IB дар, дарова,ть». turis надо, очеIВIИДНО, ПОiН!имать ка,к «пр,ин.есеНIНЫЙ в дар». rреч. ч : и в древнеэтрусском (turuce) под ВЛiИЯНlием rармонии rласных. В да.'1ьнеишем, после прекращения ее дейст,в.ия, при ОДНОоВремен- н,ом раЗiВlИ11И'И -синкопы, ЭТО и iИ,счезает ,в НОВОЭТРУi()СЮИЙ перио-д (turce) . mi в данном С.JIу,чае употребле.но JЗ значеНIИiИ KOCВoeHHoro па дежа «меня». uпе==дат. Iuno  «Ю,но.на» (здесь, ПО-IВ'И.дJИМОМУ, в дат. п.). Начальное KpaT:oe i пе'ред r.rlасной ,в ЭТРУСОКЬм языке обычно утрачивается; ср. alice : rреч. щ,.Л-в-хв. Редукция безударноrо 52 
окончания также своЙствснна этрусско:'tIУ языку позднеrо пс- риода. ате встречаем, кроме рассматриваемой, в С.Т)едующих над- писях: CIE 1136Ь, 1873, 4538 (3 раза), 8383 1, р, I'\RIE 385 и на би,нта,х Заrре6ской МУМJИtИ (7 ,раз). По краЙ,ней )..!ере, в некото- рых .из эт,их lНаLдпи,сеи ,ата, ате ЯIВ.'IЯЮТСЯ производными от rлаrольноrо кор;няаm  «быть». Так, CIE 1873 (надпись на надмоrильном ,камне из К.rIУ3'ИЯ) fastia: саiпеi : c1antie[s] : puia : ате леревод:им: «ФаiC.ТИЯ Каин,ей, бы.ы женой КланТiИЯ (бук.в.: К.'IаНТf!1Я женой бы.'1а) »; NRIE 385 (мра)"юрная ур:на из Клузия) lartH petrui lartHal . sentinates puia : атс  «Парта Петру, была женой Ларта Сентинате». Возможно также и на мумии VIII 56 vinum / paiveism . aciltr . ате и 8 vinum . aciltr ате !И)..lеем фо'рмы тоro же rлаrола: «I8'llНО должно бы1'Ь (жерт- венным) даром (aciltl-)>>. Однако в этом последнем случае с большей .вероя1'НОСТЬЮ можно п.р,едположить, чт{) ате является наимен,о,ванием ka,){OrO-ТО оосуда, к,ак уже замет'ил Кортсен (Glossar z. Arg. Mumienb., 63), сопоста.ви:в этiи моста 'с IV 22 eisna . pevaX . vinum . trau . pruxs и ХI 1 пасит . aisna . hin- tl-u. vinum . trau . prucuna, rде IB ,пара.l.'1е.'1Ь:НЫХ конструкциях им.сем, 'BIН'e ,в.сякоroo ,сомнеНiИЯ, наЗiВа.ния с.осудов pruXs, prucuna (==.rреч. 11:QОХОо.;;, :1QOXOUl;) . Весьма заманчиво сопоставить этр. ата, ате с rреч. Щ.l.Тj, а,.Щ:; !и лат. hama. Трудность зак.lJючается, однако, в том, что этр. ате, наско.rIЫЮ о н.ем можно ,СУ.'J;И1Ъ -на ОCiн,о,ван'Ии paOOlaT- риваемой :надписи TLE 213, которую предста,вляе'Тся ,возмож" ным перевести «я ате, принесенный в дар (и.'Iи дарованный) Юноне», существенно ОТ.lичается как по форме, так и по назна- че:НJИЮ от одноименных сосудов, употреб.IJЯВШИх.ся у rpeKOB и римлян. Обычно этр. ате переводят «fi1tratojo» (Cortsen, NTF VI, 172; G!ossar z. Agr. Mumienb., 6263; Trombetti LE 212; Stoltenberg, Etr. Namen f. Seinsformen и. Sachen, 81), но, исхо- дя из контекста н.адпиюи :на МУМIi'И, это Mor также быть ,сосуд, упwребля/Вшийся ;во b-ре:'tIЯ жертвоприношений. Напротив, rреч. Щ.l.Тj (.'1ат. hama)  это ведро, которым пользовались в винном поrребе (Milo III, 2, 42), п{))карное iBeApo (Juvenalis XIV, 305; Plinius, Ер. Х, 35, 2), а также ведро Д.1Я черпания воды из Ко- .10ща (Ulpianus, Digest. 34, 2, 25, 10), а Щ.l.LО;;  :ночная посу- да (Plautus, Most. II, 1,39; Ulpianus, Digest. 33,7,12,21). .мне предста,В.'Iяется в.озможным .'1,ИШЬ оин iBbIXOJJ. из эт.оr:о затруд.не- ния: этр. ате, ата и rреч. Щl1], Щ.LLi;, как и засвидете.rIЬСТI;юван- ное у ro:...!epa Щ.l."'ЮV  «сосуд для !Стока крOlВИ (жоерт,венноrо животноrо)>>, (ср. F. Brommer, Hermes, 77, 357), восходит к ин- доевропейскому корню *sm- со значение:'t! «собирать, скапливать- (ся)>> (Walde-Pokorny II, 489490) и первоначально, по-види МОМУ, означа.ао «сосуд. куда (что-дибо) сливают». Нв,иду тюrо, что KoнrreKcT всех RаДПlИсей, в кот,орых можно преДПО.lаrать на.'I'ичие дан,ноrо c.'IOBa, предста'В.'1яет знач:итель', 53 
ные трудност.и Д.1Я перевода, предла,rаемая Эl'.Имолоrия и :вы,е- кающее из He€ З1Нач.еНlИе аmа, аmе о.стаются .J]]ишь БО.lее или ме- нее \вероятной рабочей пипоте,зой. ' 14. Чернолаковый сосуд для питья. Суессула (Кампания), н.этр. TLE 12, NRIE 1033, VCII 68, ID 11 525 п. 7. miпi pi capi mi хиНхпа cupes I alttrnas ei rnini  «меня», Эfфа'Тlическая форма RИн. п. к mi «я» mi«я», личн. местоим. l-ro л. ед. Ч.; см. выше (стр. 4951). хиНхпа  «.КИ.ТИК» : roреч. """лtх'VТ)  «чашка, l\oЫlCKa», л.ат. culigna  «.бокал», ОСКСК. сulхпа  «ч.ашка, бока.'!». cupe-s  rентидиций в род. П. «Купия»; ср. .1ат. Cupius, Cuppius (Schulze ZGLEIN, 157, 162,276, 354, 423). al1'trna-s  по-видимо.МУ, прозвище (род. п.) «Алтрны». В .rIатинской эпиrрафике надежные пара.'!лели отсутствуют. ВыражеНIИе pi capi, KOIТopoe находим также 'в двух друrnх надписях на .сосудах (TLE 13, 40), до н.астоящеrо ,времени не было удо.в.'!еТВОрlите.11ЬНО объяс.нено. Контекст ра-осматриваемои надпиои, ,в оторой И3IВеc-nны значеНIИЯ 'Всех друrих слов, кроме ЭllИХ двух И пос.'!еднеro ei, позв.о.11Яет преДПОJЮЖlИТЬ, что речь может iИДl1И о rпаrолах .в паве.11ительном наклонени:и со эначе- нием «пей, выпей». Сходные по содержанию н,аДrDиаи 'известны НЗ дат,инскои эпиrрафики. Например: CIL Х 8056, 4 (==De 8608а) ЫЬе, amice, da mео  «Пей, друr, ив меня»; De 8610 а те, du1cis amica, ЫЬе  «Из меня, МJИлая подруrа, пей» IИ др. Однако ,на осно.ваНlИ'И ОДНИХ только Эl1ИХ ,еоображеНIИЙ данное толкование не может раосматри,ваться как дост,аl'ОЧНО обоснаванное. Не- обходимую .степень убедиreльност.и оно пр.и.обрета.ет лишь ,в 'ре- зультате эт,имолоrическоrо сравнеНiИЯ указанных ЭТРУ(jСКИХ с.тюв с rреч. пе, 2-м .11. ед. ч. импер. аор. 2 к Л:LVW  «пить» и ",uJt- Л:tе, 2-1.1 .П. ед. ч. импер. аор. 2 к хuтаЛ:tVW  «выпивать». В оста.вшемся необъя,сненным слове ei я усматриваю фор- му l-ro л. ед. ч. наст. .вр. к rлаrО.11У ат  «;быть», то есть «еОIЪ». Ранее ею обычно ТО.аковали как указатеш>ное место- имение «это, этот» (Cortsen, Glossar z. Agr. Mumienb., 69; Pallot- Нпо ELE 43 и др.), НОВlшимаТeJlЬНЫЙ читатель уже, ,вероятно, замети.'!, что такое же значение приписывалось и некоторым др у- rим, paOCMOTpeн.HЫ1 .выше СЛоО,в.ам. Бели бы Ibl 'соr.аасились с мнеНIИем этих aJВТ()рОВ, нам пришлось бы д()пу,стить наЛИЧll€ в этрусском языке цеJIоrо ряда различных по форме слов, имев- ших одно .и то же семантическое значение: «этот, ЭТО», что про- ТИlворе1FИТ элементарному здра.ВОМУ смыслу. Кроме Toro, ука- занный перевод неприемлем еще iИ ПО110МУ, что .он не sедe.tI' к 54 
j'д:о.в.nет,ВОРИl'eJ1ЬН'ОЙ интерпретаlJ.JШ нек'Оторых ,надписей, CO:Hp жащ.их данное СЛОВ.О. Мне wвершенно непонятно, например, 1<3'К МОЖiНо перев€>С11И над.пiИ.СЬ на со-суде из Тарк.влн,ий (TLE 157) ei . тих . ara . ап . ei . settasri, исходя из толкований Кор- ceHa, который !и ап и ei пере.воl<1,ИТ «это, этот» (Cortsen, Glossar z. Agr. Mumienb., 63, 69). Предла,rая перевод ei  «есмь», Я .исх,ожу IИз CJ).едующеrо. Вторая половина раосмаТР!Иlваеюй .н.а.М\И .иад!п:исiИ (mi хuliхпа сuреs/аlitrпаs ei) пред<стаiВ.'lЯет собой .саI\ЮСТОЯ'flе.JJЬН:УЮ iВ.laдe- тельную надпись, ,в ксуroрой rо;ворится о пр,ин,ад.лежносТ!И дa'НtHO [о ,килик,а КУПiИЮ A.'IТpHe: «Я КiИЛIИК Купия Алтрны...» Надпноо этой кат,еr,о.РИ1И ,обыiЧНО ,соста,вляются по ,следующей формуле: (1) .1IИЧR. мест,О'им. «я» 11Mff1 rлаrол-свя,зка «,есмь»+ (2) на!Имено- вание caMoro предмета (в имен. п.) + (3) наименование юща, которому ПРИiНздл'еж,ит данный предиет (,в ,род. п.). В ЮЖОТО- рых с.JIучаях местоимение (иJти r.JIаrол-связка) l\южет стоять не 3 J/ачал,е, а :в .iконце фразы. Каким же члеНО:\f этой формулы может быть ei? Наша на,дrnись уже СQДержит (1) местоимеНJiе mi, (2) название ,сосуда XuliXna IИ (3) !имя вл,а'дельца cupes alttr- nas, состоящее из ПРО30Вiища (соgпотеп) и rенТlИЛИЦ'ИЯ. Таким образом, ,ИМteЮ1'СЯ наJlIИЦО ,все Т,рlИ Ч.JIе,на форму.IJЫ. ПраlВда, в ономаС11ачесКiОЙ формуле Купия A.'IТpHЫ Ol1cYTCТByeT личное имя (рrаепотеп), ,н.о едва ли ,мож,но ..'10ПУ'С1ШТЬ, чт.о им ЯlВляется ei, даже еCJ1И преДПОЛОЖIИТЬ, что личное iИfя здесь может быть H,a чертанов сокращен,ной форме. Нам ,вообще не извест.ны этрус КiИе личные 'Имена, ,наЧiинаЮLI1lИеся на ei. Следовательно, не о.стается ника.кой друrой ВОЗМОЖНОСl1И уд'О,влеТ1В,орите.JIьноrо объ- яснения данноrо слова, кроме предположения, что оно является r.1аrОЛОМ-QВЯ.3JIЮЙ, обычно опу,екаемой ,в тех случаях, хоrда в надJrшClИ IИfеется мест'оимен;ие mi, ,Н.О ,в дЭJННОМ случае coxpaiН,eH ной. Следует отметить, что это не единственный случай сохра- нения связки наряду с наличием местоимения mi. См., например, TLE 13 (чаша из Cyeccy.'Ibl, Кампания) ttupes fulusla mi ei '" «(Чаша) Тупия ФУJТУ я есмь. . .» Данное толкование у.довлетворяет также контексту /Всех д.руnих ,надп:исей, содержащих слооо ei, за .ис,ключешием лишь 11ех, ,которые 'вообще не MorYT быть !ИiНтер.п.реl1ИрOlВаны по Пр'И Чlине Q'I\С)"J1ст.вия ,надежных точек опоры ;и нея.сносrn их общеrо содержанlИя :Н.1И же ввиду iИх неудовлет.ВОР'ИТeJ1ЬНОЙ сохранно- {:ти. Я оrран!Ичу,сь только 'Одним пр;имером: CIE 3442 (il:lадrроб:ие из Монте БаНЬОJТО близ Перузии) aule acri cais /Iautn . eteri / ei senis  «Ав.т Акри, (сын) Кая. Вольноо.тпущенник (iИ) клиент осмь Сения». См. также уже ра.с.оютренную наofIИ ,выше (ст,р. 46) надпись на кампанской вазе TLE 157. В зак.пlOчеН!lН ПРiИ'вожу полный перевод ра.ссматрив,аемои надпиClИ: «Пей (,из) меня, выпи.вай. Я 'КllЫLИК Куп:ия Алтр<ны есмь». 55 
15. Небольшая бронзовая статуэтка женщины. Перузиsr н.этр, TLE 625, NRlE 417. mi vels ati а1се mi  «я, меня»; см. выше (стр. 495}). vel-s  ра,спро\:траненный эт'р. рrаепоmеп (род. п.) «Вела». Это имя 'некоrда ,им'е.'10 р-аопространен,ие \и apeiI,:J.I Р:И:VIЛЯН, НiO впослеДСllВИИ iВышло :из употребле.н.ия (Вuопаmici ЕЕ, 260). ati  «мать»; значен'ие устаНOIВлено дост,аточно lНадежно юомби:наТОРIНЫ1 методом (Trombetti LE 9); с'Р. др.инд. аНа  «маты>, rреч. atta  «палаша, отец» (обращение .к старшим), лат. atta  «отеи» !и д.р. ' а1се (lиз!Вестны также фОр:-"'IЫ ale, a1ice)  Q;I.ИН из «rJ1aro лов дарOlван:ия». При:6ЛIИ3lиrrе.'lьное ЗН.ачение уже ранее YCTaHOB лено на (),онш,аНИИКОI,бинат\Ор,НЫХ iC()ображен.ий. Так, Бунrе (EFS I\l, 242 С.1.) перевод!ит «sсhепkеп», KoproeH (Glossar z_ Arg. МumiепЬ., 62) ------:- «gab», ПаюJOТТИНО (ELE 88)  «dопаrе, lasciare» и т. д. Однако и в дaHHO1 случае представляется воз- можным уточнить это значение путе:\-1 сближения с rреч. Щ}у '.ЕХВ, 3-м .1. ед. ч. перф. к tat)yU)  «посылать, даровать». rреч. щ : этр. а, с.р. *aracos : ,rреч. taga; (== tЕQЩ;, Hes.); amqJare «*amcpiare) : rреч. АЩ)ШQВ(!);; vi1atas : rреч. Оtлщоrн;. Отно- оите.'1Ьно IИзменен.ия тембра [ре4. Е : этр. i -или ero 'вып.адения см. Дж. Де.80ТО (5t. Etr. 1, 265 cы.). И3Iве.стна т,акже форма наеrоящеro \ВреМеНlИ AaHHoro r.laro ,та ale : rреч. Щ/.ЛН (3-,е л. ед. 4. ,на,ст. Б'Р.). Итак, дан'ную надпись 'с.'1едует п.еревести: «,Меня мать Ве.на ПОС.lJа.'1а (,8 дЗlР) ». 16. rлиняная чаша. Нарке (область фалисков), др,этр, TLE 27, CIE 8413. mi aliqu : auvi1esi ale spura&e \'паl1'Jiа : iпреiп : mlerusi ateri : mlaxuta : ziXux.e : mlaXta : апа : ziпасе mi  «Я, меня»; см. выше (стр. 49Ы). aliqu  «то, что ПОС.'Iано», сущ. к rлаrо.'IУ ale, alce  «по- СЫ.'1ать (,в да.р)>>. auvilesi  «А.влу», дат. п. к auvile (др.-этр.) ==Н.этр. aule, ра,спроС1'Р. этр. рrаепоmеп, СOiOТ,в. .'!Зт. Aulus. ale  «ПОСЫ.'Iает» : rреч. ШI),Еt, 3-е .1. ед. ч. наст. вр. к ЩЛ/уU)  «о'ю.рaiВ.'IЯТЬ, пolcыJаrrь>>;; ср. также а1се, alice. spura1'Je  «в rороде», мест. п. к spur. Соrласно обще- ПРИНЯl'О:\-IУ мнению ilHl.eeт зна4eJНiНе «rород, rород-rосудар:ст,во» или «община». ateri  родовое IИМЯ (?) IИли прозвище (?) mlaXu-tа  сущ. mlaXu  «дар, собственность» (ср. Trom- ЬеШ LE 9394) + -tа,определенныЙарl'ИКЛЬ (?). 56 
zixuxc  «наДПlисат> ЗнаЧСllИС Э'r'р. zjXUXC' ;lостаточно хоро- шо IИЗ,Ilс.'Сl1I-lO, та:к как 'сущеСТ1ВIИТС:lыюе, образоваlн.ное от эт(),ro же корня, эа.авидете.ЛЬС'r',во.llа,но !в вуязычной эт.р'У,СCiК,О.'1а'I1ИН СКiОЙ надп:и.с:и из К-IJУЗИЯ (CIE 1416), ,в КtOто.рой ЭТiр. zicu ==JlaT. Scribonius, родов. имя (букв.: «писарь»). ziXu « *stiXu) : rреч. оtфiJ (ottYL(iJ) (этр. Х : rреч. У)  «покрывать знаками, татуиро в.ать»; ziXuxe «*stiXuXe) :rреч. *e-оttуоХе, З-е л. ед. ч. He засВlИДteт. перфекта к онш. Начальное е :в rреч. С,'10ве, пред- ставляющее собой С:IO! удвоения, в этр. zix.uxe отсутствует, та!{ как это я'.в.1еDие 'Вообще чуждо Э\Т,руоок>ому языку. апа  возможно жен. род. к ап «который» (см. стр. 46); еС.1И допустить, что сущ. mlaX (и), к которому оно относится, бы.;ю жеНOIюrо рода. OдiHaKo доказать это в наСТlQящее 'В.ремя не преДСТ31В.1я,е11СЯ .во.зМОЖНЫI. zinace  правильное значение этоrо с.10ва, засвидетельст в.ованноrо KpOI,e нашей IВ несколы<IИХ друrих на.,тЩИIСЯХ на co су,дах, бы.lJ() У'С1'аlНювлено еще Торпом (Etr. Notes, 31 С.1.) «for- mavit». С ним соr.1ашаются Кортсен (\:'ос. Etr. Int., 172), Tpol- бетти (LE 217) и ПаЛ.10ТТИНО (ELE 91). О.'1ьцша (IAM 92 сл.) П€lр,еводи1' «mасМе». Однако, даже ,в бо.лее поздон'Их работах можно ,вс'треllИТЬ иные толковаНlИЯ. Так [0.1bi\.M,aHH (Beitrage 11, 94, 127), с.lJедуя старому толкованию rербиrа (Leinwandrolle, 27), ,предлаr,ает пере:Вiе,ст'и «sigпа\'it», а Никосмя Марrани (Sprazzi di 1исе sulla lingua etr., 100) толкует «pose». Нея-сность может бы1'Ь леrко устранена .в пользу переВiо,да Торпа, Тромбетти и Па.1."IОТТИНО, если прив.'1ечь для сравнении rреч. 6e-Ьtvа'Хе, З-е л. ед. ч. перф. к bt'\'ew  «крутить, вертеть», }'1п'отреблен.ное IB пр,офес,сиональном 01ысле для обозна.чения р,а- боты rончара, изrотовлявшеrо СОСУД, вращая ero на rончаРНОi\1 Kpyre. Ср. также rреч. bLVOI,;, название сосуда Д.1Я питья, имею- щеrо ,круrлуlO фOlрIУ. Этрусский перфект, в ОТ.lJичие от rреческоrо, не знает удво- ения корня. Так, этр. turuce (turce) : rреч. 6e-6ш(!Т)'Хе; этр. {}атсе : rреч. Ье-ЬЩ1/(е; этр. tece : rр.еч. "Ce-ttеt'Хе и Др. Этр. z при ка,К;ИХ-l1О еще не ,выясненных 06СТОЯ1'ель:ствах может соответствовать rреческому 6; ср. ziumit}-e : rреч. tоf.1т)- 61'J; zuci : rреч. bO'X8t; spenza : rреч. a:t8'\'bw и др. Остальные с.ПOlва, ICIOдержащиеся ,в раlс,сыаl1ри.ва.емой iНадпи си, не по,ддаются объя.снению И поэ,roму пере:вес11И ее можно лишь ча,стично: «.I\1еня, дар (бук:в.: то, что ПОI)J}ано; пос..'Iан,ное) Авлу ПОСЫ.'1ает ,в roроде Атери дар этот надпи- са.'!, который (он же) IИЗООТ>Oiвию>. Эт,р. zinace .оодерЖlИТСЯ еще 'в ОдiНОЙ небольшой надлиси на чеРНО1 бук,кеРНОl\I кувшине (TLE 38, Вейи, др.-ЭТР.) ve1ttur tu lumnes pesnu zinace тепе mu1[(u)vanice], кот,орую можно пере- вести: «Ве.пур, (сын) Тулумны Песну, изrОТОВI!Л меня (и) в дар ПjJIltнес». 57 
17. Фраrментированный аттическии краснофиrурный килик. Популония, IVV ВВ. до н, е. TLE 370, NRIE 659; Minto, Populonia 236, metru mепесе metru  по-видимому, rентилиций; ср. лат. Metrius (Schul- ze ZGLEIN, add 297). тепесе  r.1аrольная форма, обычIIO пер,еВОДlимая «дал, да- роовал» или «,поовятил». Применение м,етода ЭТlИМОЛО!'IИчосЮlХ сравнеои,ий .и в данном случае д.ает 8о0ЗМОЖНОСТЬ понять СТРУК- туру и УТОЧНJить зна'Че!:Dие дан.ной r.lJзrольНоОЙ формы, ,ВОЗiН!икшей в результате слияния rлаroла с JI:ИЧНЫМ меСТОИlениеы 1-,0 л. ед. ч. (,С элизией r.'1асной i пере,д следующим ,словом, наЧlИнаю- щимся с r.lJасноЙ. тепесе «mi епесе) : rреч. f.t'eVeLxe. 3-е л. ед. ч. ЭП.-ион. аор. к IpEQW  «ПРИНООШfЬ, давать». rреч. eL : этр. -е, ер. "t'e-ЕtХе : tece. Ср. также ДРУl'ие аналоrичiНО образов,а,н- ные формы: тепахе (TLE 282, 652), menaXzi (TLE 447), та- пiпсе (TLE 398), mepens (NRIE 154). ПереllЮД: «Метру (IИЛIИ: /I.'\eTpaH) меня ПpiИiнес ( 'в да.р) ». 18. Бронзовое зеркало с изображением rеракла, Аполлона, Минервы и Артемиды. Полимартиум (область Вольси ний), IIIIV вв, до н. а. TLE 282, NRIE 726, Buonamici ЕЕ LII. арlи mепrvа hercle artume mi titasi c\'er mепахе Не предста.вляет никаК'Их затру днеНiИЙ опреде.'1еаие :смыс.1а первых четырех слов, начерта'НJНЫХ рядом с 'нз.ображениями ,со- ответС'I'вующих этрусоюих оожеС11В: aplu  «Аполлон» : rреч. АЛ:ОЛf.wv; mеnrуа  «Минерва» : лат. Minerva; hercle  «re- ракл» : rреч. НQUХЛ"rJ; artume  «Артем ида» : rреч. AQ"t'ef.tLG.' Остальную ча,сть ,наДП:И1UИ, начертанную по окружности IВдоль верхней кромюи зеркала, следует ра,с,члеюить на два небольШ'их предложения. Пер,вое (mi titasi) предстаlВЛЯет краткую д.ар.с,т- .венную формулу, состоящую .из лич,н(}ro М€lCТoorыеаия «я» IИ име- ни лица, КОТОР(}МУ предназначается предмет (,в дат, п.). Более интересно В1'орое предложенае. Пер.воевходящее -сю- да С.'1аво cver обыч.НоО переводят «дар, при!ношеНlИе». Мы мо- жем 'юлько шщт.вердить это з'начение, оБЛiижая эт'Р. cver<*cfer (ОЗlВончешие f перед rлас,ной) с rреч. eX-<j)ЕQW  <<<выносить, пр,и- н'осить, ПJlат.ить дань» (начальное е .в этру,сюком ча,сто утрачiИ- Dается; ср. pecse : rреч. ЕЛ:Ч6Е и др.). тепахе «mi епахе)  «меня принес» : rреч. f-L'еvчvохе, З-е л. ед. ч. перф. к IpeQw. Случаи выпадения ue.'1oro C.'lora, ВК.'Iючающеrо сонант п, встречаются также в этрусских собст- венных именах. Напр.: elcste : rреч. Ал.Е6uvБQО; castra : r.реч. КuааuvБQU. rреч. ч : Эl1р. а. 58 
Перemод вс.ей надпи,ои: (а) «АПОЛЛIОН; Минерва; rеракл; Артемида». (б) «Ядля Тита; в дар я дано (букв.: меня дал) ». Этр. тепахе ,встречается еще iВ одной надпи-с-и на неболь- шой бронзовой статуэтке мальчика (CIE 446, Монтеккио близ Корт,оны). Хотя содержаНlИе этой надписи на ,сеrодiНЯШНИЙ день не может быть полностью раскрыто, 'из нее :в,се же следует, что пре.длаrа.емое нами толко.ва,НJие :вполне удо.в.IJетворя€Т к()нтексту той ее части, кОТ()рая поддается ,интерпретации: ve1ias . fanac- паl . 1'tufl1'tas I аlрап . тепахе сlеп . сеха . tutHnes . tlenaxeis «Велия Фанакна (боrине) Туфулте охотно меня принесла (в да,р) » Друrую форму этоro же rлаrола нахо.'l)ИМ ,в надП'и,ои на ста- туэтк,е из Монта.IJЬЧШ1НО (NRIE 194 == Buonamici ЕЕ, XLIX, фиr. 85==EIHU, 67) -да сепспеi / -дирl-да / 1 cauzna I suvlusi . lapis те- naX zi 1'ta  сокр. 1'tana  «Тана», женск. praenomen. сепспе-i  reнтилiИЦИЙ iВ форме жен. р. .-&ирl-да-  имя этр. божества (жен.); ср.: TLE 654. Известны также фонетические варианты 1'tufl-да- (TLE 149, 652, 719, 740) и 1'tuful1'ta (TLE 557). 1  сокр. lar1't  «Ларт», praenomen. саuzпавероятно, rентилиций; можно указать на сходные формы и .в латинской ономаС11ике: Cautinus, Caudinus, Causini- us (Schulze ZGLEIN, 148, 158,534). suvl-usi  .имя друrоrо этруо()К()I'Q божества (МУЖ1СК.) в дат. П.; ср. sul-usi .8 З,аrребском тексте (Х 6). lapis  «статуя»; ср. лат. lapis  «статуя». ТаКlИМ ()бразом, ,в :надписи rовари'J'lСЯ опринесении ста.туи в дар боrине Туфулте и боrу Сувлу двумя лицами: Та ной Кенкне иЛартом I<аутсной. с..lедует ожидать, что rлаroл-сказуемое должен быть употреблен -во множ.ественlНОМ Чlисле. И дейст,ви- тельно, вместо обычных д,ля ДРУl'их надписей форм тепахе, те- песе в конце нашей находим menaXzi, представляющее, по-в,"- димому, 3-е л. мн. ч. прош. ,вр., С.iIiИ1вшееся, как и отмечеJIные iВыше формы еДJlШСТ,В. ч., с ме.стоим.ением mi. Оно также может быть сближено с rреч. /l'еVl1vоха<п, 3-м л. мн. ч. перф. к qJ8Q(i). Чередование z : s в этрусских памятниках встречается весьма ча.сто. Напр.: zalvi  salvi; capznas  сарsпаs; puizna  pui siпа; casniz  саsпis; ravuniuz  ravunius и др. О выпадении слоrа, содержащеrо сонант п, см. выше, стр. 58. Перевод: «Тана Кенкне (боrине) Туфулте, Ларт Каутсна (боrу) Су.влу меня, статую, (.Б да р) принесли». Наконец, еще одна родст,венная форма тапiпсе : rреч. /l .. 'Il\'8)1X8 3-е л. ед. ч. аор. 1 к qJ8Qffi (rреч. 1') в ударном полож. : 31'р. а; rреч. е в безударн. полож. : этр. i) засвидетельствована в тексте надписи на бронзовой статуэтке rолубя (CIE 53, Во- 59 
латерры, н.-этр.) fl . supri manince / vipinaltra ulXnisla I ciz: «Фл[авий] Супри принес меня (в дар) Випине. . . .» 19. Чернолаковый кувшин. Капуа (Кампания), др.этр. TLE 5, VC II 35, У. РI anta 177 s., СП 2754 а. limurce sta pruJ(um limurce  r-ен-nи.IJИЦИЙ IИ..1И ко-nн.оме-н (?). В .'lаТ:ИНС-l<'ИХ .н,aд fШСЯХ ,аналоrичн{)е iИ.'l:ИСХОД;Iюе poдoiВoe iИмя OTCyrcTIBYeт. Но ср. OCWCK. lemr(e)cna (Schulze ZGLEIN, 180). pruXum  «(К}1ВШИlН» : rреч. :JtQoJ(oo,;, леОХО1)<;;  «(кувШlИН». «iюружка». Большие зат'руднения .вызывает интерпретаLlJИЯ этр. sta. Из 'I'or.o факта, чт,а это ,с.'юво находится ,в паложении м.ежду субъ- ектом (limurce) и объектом (pruxum), следует, что перед нами, видимо, r л аrолЬ'Ная форма, принадлежащая, к.а.к можно п'ред- полаrать, к ЧИС.IJу «rлаrолав дарования» или «rлаrолов посвя щения». Относительно БО"l,ее KOHKp.eTHor,O' з-нач.елия данноrо сло- ва мнения исследователей расходятся. Дееке (EFS II, 55, 58; VI, 53) и Бунте (EFS IV, 38, 187, 232) переводят «поста,вИ.'l» или «по.'ЮЖ1И.1». К Iним Пр'ИСОе.д'иняется .и Тромбетти (LE 190), сопоставляя ero с ликийск. stta-ti. Но Паллоттино (ELE 98) ко- лвб.'lется I€ЖДУ «поста.ВИ.l» И «принес В д,а,р», а Ник'ос\Ия Ма,р- rанiИ (Sprazzi di luce sulla lingua etr., 270) !Считает единствен- н.о .возмажным перевод «П'Р,и,нес ОБ даlр, по.свя11ил». Сопоставле ние этр. sta с rреч. 0'1'1], 3-;>'1 Л. ед. ч. аор. 2 к tO''t1']'.Lt, дор. tO''tu- !--Lt  «став\Ить», пО'казывает, чтО' ИЗ всех paiHee предлаrаlВШИХСЯ 'I'аЛКОIВан,ий правильными ЯlВЛЯЮl'ся объяснения Дееке, Бунrе и Тро;>,!бетти '" дает t1Юзможность .рассматрИ!в,аеIУЮ На!'..1;И надпись пер.еве,с'I'И: «Лиму,рке паотавlИЛ (этот) КУВJ1]И'Н (ЛQО'ХО'U<;;)>>. Наше ТО.fJкование удов,лет<lзюрнerr контексту )не только дан- ной надпиои, но и всех друnих, lоодержаllQИХ эт,о оловО': TLE 9 (черна.лаковый килик IИ3 Капуи) mаШпа sta mi  «МаЙфМfа поставил меня»; TLE 8 (жертвенная чаша из Капуи) mi сире. sta  «Меня Купе пOtстаВiИЛ». В надпиCJИ на f1ИДРИ:И Iиз Исхи,и ,д'и Кастро б.1ИЗ Вольцеп, (СН 2261) находим фармv stas, являющуюся, по /ВIсей L6ероят- насти, причаС11ием, o-браЗOlванным ,ат .расс!.атриваемоrо rлаrо- ла: mi putere stas kaisies  «Я сосуд (:JtO''t1] Qtov) , поставленныЙ Кайсием». Ср. rр-еч. О''tщ, 'П'р:ич. 1I0p. 2 к tO''t1]f.lt. 20. Тарелка из Слины (Северная Италия), IVV вв. до н. э. TLE 710, NRIE 128. ni kluti kunas В этой краткой .надпи,ClИ ,не уд,а,лось донын,е ,ИН'I'ерпрети,ра- вать ни однаrо 'C.1OtBa с по'мощью т,раД'И'IlJионноrо ком,би,наторно- ro метада. ПРИlенен,'И.е же н'аше'rо Iе'юда дает воз мажность, дос.таточно обос:ноsанно раскрыть ее садержание. 60 
ni  О'I'рiИцатеlьная ,ча'С'I'ица <<iHe» , засвидете.тн>'С:твованная также IВ TLE 615. с.'ЮВ'О я,вно индоевропейокое. kluti  rлаrол ,в по,ве.п:ительном наклонении (2-€ Л. ед. ч.) <слушай (ся)>> : rреч. ;:'.t:ttL, IИмпер. аор. 2 к х;:'хш  «слушать, НJИмать>>. СрaiВJНlИ та'кже clutH в TLE 72 (надпись на кратере из Цере) ituna . lartti . marcei . curieas : clutti iucie  «Сосуд (Нипа) Ларте Ма.р,ке, т,аiнцо.вщице (?); ус..fJЫШЬ (мою) мольбу». kuna-s  род. п. к kuna- : rреч. YVV1]  «женщина». Итак, ,содержание нашей надпиаи r.fJа,сит: «Не слушай (ся) женщин (ы) ». Перед нами, та.юим .образом, ЭТРУОСКiий вариант ла'I',ИНОК'ОЙ ПО,СJЮI3iИЦЫ Ne mulieri credite (Festus), отраЖCliвшей ж,итейси,е !Взr.'lЯДЫ определенн.ой ча,ст'и ка.к ЭТРУ,ClCко.rо, та.к и римскоrо общества. 21. Зеркало с изображением Фетиды, похищаемой Лелеем. Флоренция (рис. 1). Gerhard Etr. Sp. 11 CCXXVI (2). реlе ttetHs parsura реlе  «'лелей» : rреч. П1jЛВЩ;. t}etHs  «ФеТIИд,а» : rреч. 8в'tЧ;. Кроме э-тих двух хорошо IИЗ,вос1"НЫХ !Имен, iНадПrИСЬ 'C()дep ЖИТ ,еще .оДНО слOtВо parsura, .не ПОЛУЧlfвшее до ,сеroдняшнеrо дня УДОВЛоетоор.ит,еЛb'l-lоrо ,объя,сн€lНIИЯ. У. Коли считает, что она отнооится к и:ю6р,аженной там же ФiИrу,рке убеrающей .в ужа се девушк,и (U. Coli, Saggio di lingua etr., 93) :и переводит: «iспутница». Мне, OдIНaKo, представляется более правдоподоб- ным, ЧТ,О OI-Ю ОТНОСИТСЯ ко 'Всей ,комп03ИlЩШ и IB та,К'Ом случ,ае может быть сопоставлено с rреч. лаQаО'VQО, засвидетельство- .ванным 'у Софокла .00 ,значением «п-ох\Ищать». Этру,сское CJlOВO отл:ичает,ся от rр.ечеокоrю лiИШЬ ,С\Инкопои rлаСНiOrю а во ,втором слоrе, что встречается весьма част!) (ср. attrpa : rреч. А't'QОЛО!;; alcsti : rреч. АЛХ1]О''t'L!;; арlи : rреч. АЛО/.ЛU>'\о'; aXrum : rреч. Ахе- Q(J}V; сарпе : iI'реч. Калаvеv; lextum : r'Р'еч. f.1jXutto; spurta: rреч. О'ЛVQLБLOV и др.) и наличием окончания -а, являющеrо.ся признаком 3ro л. е.д. ч. 'На,ст. ,вр. (:ср. tva  <'Показывает», sta ({'C'fЗiВ'ИТ»'IИ др.). Итак, РЗiосматриваемую надпись iПереоожу: «Пел ей Фетиду ПОXiищает». 22. Бронзовое этрусское зеркало неизвестноrо происхожде ния (рис. 2). TLE 751, СII 2492, Gerhard, Etr. Sp. II CCXXXV (2). epule pecse / settlans /hipius На 'piИlсунк,е изображен ЭПИЗОД из 'ИЭБ.ес,тнIOI1O м'Ифа об !из- rотавленlИ,И ТроянскоroкOiНЯ. Эпей с поднятым  руке молотком уже завершает свою работу. Ему п.омоrает боr кузнечною pe месла rефест (этр. settlans), замазывая смолой ще.ТIИ. 61 
Рис. 1. (Gerhard, Etr. Sp. II ССХХУI (2) ). Из четырех с.ПOlВ, ,содержащиXlСЯ в надписи, 'УдовлетВОРН- телыно ч.ит,аются "р'И: epule, pecse, settlans. Достоверно извест- но значение .!]'иШЬ слова se-ttlans, Яlвляющеrо,ся iИменем боrа ПО""'1,. 62 
Рис. 2. (Gerhard. Etr. Sp. 11 CCXXXV (2) ). земноrо оrня (а т,акже и КУiЗнечноrо pe:loleC.la). В rреческоЙ ми- ФО.l0nИ,и ему lCooTBerc11ByeT rефест. epule ,вызывает ПрОТ:И'Вооре- Ч!ИJвые ТОЛlко!ваiН,ия. На l\oюЙ IвзпIЯД, СД;ИН-С-flвенно пра'ВИJIЬНЫМ бу- дет ero .сопостаlВJIЕШlИе с lреч. Ел:еIО, ,иiм,енем .'1е:reiНдар'ноrо ,стро- ителя Троянскоrо ,К(J,НЯ. (}r.нооите.1ЬНО окончан,ия -le ср. leucle ( == rреч. Aety.o) и tuntlc (== "реч. rl\:'\'OaQew) . pecse обычно пе рево..'l.ЯТ «Пеrж» (напр.: Pallottino ELE, 106), что совершенно неооС'Т{)ятe.JIЬНО, так как ,на рисунке изображен !не \ВолшебныЙ. а ,деревянный IЮНЬ, перевязаiННЫЙ IвеРОО'КЮ,.IИ iИ row'выЙ к пере- возке. Кроме Toro, присутствие Эпея и rефеста имеет смысл лlишь .рядом С Тр.оЯНОКiИМ конем, но не Пеrа<::О:loI. В этр. pecse я вижу не ;имя ,изоб.р.аже.нноrо ,на р,И!су,Н,ке коня, а rлаrо.'1ЬНУЮ фор- му, соответствующую rреч. еЛf]sе, 3-му л. ед. ч. аор. 1 к :J'tllY\I\)- ,Н  «сбивать, СКО.'lачивать, строить» (ayrMeHT е в этр. отсут- ствует) и эту часть ;надП'и.еи, состоящую !из двух слов еРl1(е рес- se, перевожу: «Эпей СКО.10ТИЮ>. б3 
Последнее, ч.ет,вертое слово начертано на небо.'1ЬШОЙ таб- J1Jичк,е, Пpiшкреп.'1ен:ной к Hore коня. Фабретти (CII 2492, на oc новании издания [ерrарда) читает: huins, что не поддается НilыаlК-ОЙ :и,нтеор,п.ретаIJ:ИИ. Здесь, одна,ко, ,следует :им,еть ,Б IВ,ИДУ, что факшr.:--ШIл,е этру.сс,к;И'х надшисей в IИзданиiИ [ертарда !Выпол- нены далеко не всеrда тщательно. Об этом может свидетельство- в.ать зеркало, хранящееся ,13 ЭРМ1IТаже, :на,дпись н'а ,котором, как мн,ой БЫJlJО устаНОВ.'Iен,о при тщатет:>'ffiОМ oQ,ою.тре ОрИ'I"ина.'1а, 13 издании [ерrарда (Etr. Sp. IY, CDII) срисована совершенно неверно. К сожа.'1ен!Ию, в данном случае мне не пред:стаlВЛЯЛQCЬ возможным про,верить пра!ви.'1ЬНDСТЬ фак,с,и?-.lIи.rrе [ерrарда на ос- Н'овании Орiиr.инала, ранящеrося в Па:рижском lНум,изматиче- СОКОМ музее. MO)l(lHO, однако, предполшКlИТЬ, что J{'QlП!ИРQваIВШiИЙ ее художник, не знавший значений этрусских слов, допустил не- точность ,пр.и спи'СываlНlJIИ пл{)хо разтIЧIJIМЫХ зна,юов,В резуль- тате чеI10 полу,ч'и.'1ОСЬ iнеСУЩССl1вующее слово l И , V а BMecT{J деИСl1В1итель,но имоошеr.ося на 'ОpiИI'Ин,але 2 VI Л, а "1'0 есть ы pius. Связь с rреч. Ln:tю, Ln:10 ОЧеБидн,а. 23. Золотая фибула. Вальцы, др,этр. TLE 338, CII 2184. mi mamerces : artesi Как и мноrие рассмотренные выше, данная надпись пред- CTCIJ-БЛЯе-т ши'р.окораснростр,аlНенную в.ладетельн.ую формулу. mi  «Я», см. выше (стр. 4951) . mamerce-s  «Мамерка», praenomen :В ,род. П.; .ер. лат. Ма- -mercus. Последнее СЛOl8O artesi, НeDOмнеmю, ЯIЫIЯe1'iCЯ на.ЗlВаJl.и,ем caMoro предмета, и поэтому очень странно, что до сеrодняшнеrо Дjня НlИКТО не ,сопocr,аIВИЛ e.ro ос I'реч. щ;!'t'tО't  «П;РIИТОТ()ВЛeR,ие, украшение». В этом значении rреческое слово встречается уже у rер()Дюта iИ, с.тедоваТeJlЬНО, эт:р. artesi, ЯlВ.'Iяющееся, очевlИДНО, ОДJНlИм ,из мноrОЧJИiслеН!НЫХ rреческ.их ЗaJИ м С1'оов.а НIИ Й, не только фОНе11Ич'ес.к:и IИ сема,нт.ическiИ, но т,а,кже и IB XlРОНО.'10rческом от- НlOшеНJИiИ б.1JИЗIIЮ ,к -CBoeiМY ,rреческому прО1'О1\ИiПу, )GОТЯ пр:.инятую датировку надписи следует уточнить в сторону несколько боль- шей архаIИЧН-ОСТИ. Этр. окончание -i == rреч. L, ср. alcsti : rреч. АЛiGr) О'т L\;. Этр. е ,в ,неыотюрых, пюка 'еще не объяснимых .о.лучаях может C{)()TBeT ствовать rреч. t; ср. cerca : rреч. KtQiG1'J; axe1e : rреч. АхtЛЛ8U; areatta : ,rр,еч. АQШЬV'1j IИ ,др. Перевод: «Я 'украшение Мамерка». 64 
ПРИМЕЧАНИЯ: К rЛАВЕ "ПРИМЕНЕНИЕ КОМПЛЕксноrо МЕТОДА К ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПАМЯТНИКОВ ЭТРУССКОП ПИСЬМЕННОСТИ» 1. Т о r р А. & Н е r Ь i g- G. Einige пеugеfuпdепе etruskische Inschriften. «Sitzungsberichte der Кбпigl. Bayer. Akademie der Wissепsсhаftеп, philos.-. phi]ol. и. hist. Ю.» Heft 4. 190-1. стр. 518 (Nr. 59). 2. Об эrО1! см,: F j е s е I Е. Nаmеп des griесhisсhеп Mythos irn Etruski- schen, стр. 94. 3. В Настоящее время оБЫ<IНО читают apas tапаsаr, но авторы первых публикациЙ данноЙ надписи (Dasti, Not. d. Sc., 1878, 130 и Helbig. Bull. dell'lnst" ]878, 184) не сомневались в том,. что ее иачало следует читать aras. ДеЙСТВlIте.'JbНО. второй знак этоrо слова fJ по своему начертанию схо- ден с последним знаком во втором слове а (== r); в то же время он значи. тельно отличается от.1 (p) в ]apHe рЯДОМ с изображением состязающе. rося атлета в этой же усыпальнице. . Подробнее об этом см. на стр. 6970. 5 3ахаз. 1 65 
выводы В задачу наСТОЯLЦей работы не входила разработка вопро- оовrрамматической структуры ИJ1И тшrВ'ИC'I1И'Ч-е>(ЖОй при'над лежности эт>ру,оскоrо языка. В раlВНОЙ мере автор не ста'ВiИ,,'1 пе ред собой цели соста.вления ,оисте:>.lат.ическоro курса этрус,с.IЮЙ rраммаllИКИ. ТЗКlие задач'и БЫJIiИ бы преждевр-еМeiННЫМИ :в усло- виях, коrда ,наши знания ,об этру,сско:>.l языке остаются отры- вочными и неполными, а мноrие важные тексты  нерасшифро ванными. rла,вную -свою задачу а.втор ;в>идел даже н-ев р,асшиф- ровк.е ма.ксимально :возможноrо количеСТlВа ЭТРУОСIrnх .надпи- сей  что было бы неМbilC:JJ:ИМО сделать' настраJlицах неболь шой WfLИnИ и потребавадо бы значит,ельноro у:величеН'Ия ее объ ем,а  но, rла.вным образом".в укаваНlИIИ тех путей, идя по ко- торым можно. в да..пьнейшем ДОС1'ичь iИзвеС11Iюrо лроrресса в по н;имании памятников этруlC.OКОЙ письмеННОСl1И. Тем не менее прове.Д€'НlIые нами ис.слеДOlва,нiИЯ IВ рЯде случа- ев уже -сейчас ,расширяют Iи у,r.nубляют ,наши 3fLания ,в этрус- ской М<ОРФОЛОf'ИJИ, способст.вуя также раз-решению одноrо iИЗ rла.внейшiИХ вопро.сов оо,в.ремен,ной этру,с.колоI'ИИ _IЮлроса о лшнr,виcrической при.н.аДJIеЖlНOCТtИ этру<оскоrо языка. Поэтому нам предстаlВляется целеао.образным привести в зак.'1ючение перечень тех неясных и спорных вопросов этрусской rрамматики и лексиколоrии, разрешению или уточнению которых в той ИЛИ иной мере MorYT помочь материалы интерпретирован- ных нами этрусских надписей. 1. В этрусском сущестВlИ'reЛЬНОМ р,аЗJl,ичают ДIВa ч,исла: единственное и м,ножос:т,вен'нюе. Фор,мадьным признаком множ. ч. обычно выступает элемент -r 'с раЗJI1ИЧНОЙ оrл.аС,OIВIЮЙ (-er, -ar, -ur), напр.: clen-ar  ФСbI1НoQВЬЯ», pa.pals-er  <<.БНУКИ» И"lIИ «пле мянники», cape-f  «сосуды, чаши», Xupe-r  «бокалы», tivr  «месяцы» iИ др. Некоторые !Иоследовате.'1Н даже рассматриваЛiИ этот элемент как eдIИ1нс.тве1fJНЫИ суффикс м:нож. Ч., на.'1'ИЧНЫЙ в этру.сСКQМ языке (Тейлор, Торп IИ др.). Однако уже Бунrе (EFS 66 
IV 123 сл.) замеТIIЛ, что в ряде СJ1УЧ()<.'В у существительных, употребленных, как явствует из содержания надписей, во МНО- H\.eCТiBBHHO:V1 Чiисле, ЭJlе:>lент -r О11СУ'Т'СТliУ'l'Т, и фор:vr,аЛhН{) ,не И':VlееТiСН Нlи:какiИХ различий :-"Iежду еД;ИНСТВ(ЖНЫ,,",1 'и },1Н,ож(}с:т,в,ен ным ЧИС,lОМ. В 'I1O'I1 же работе (EFS IV 135 слл.) Бунrе ,J:опу,с- кает еще одну ,в,О'зможнО',сть .образава'ния множ. ЧШ:.'Iа, ,а имен- но, с ПОIIЮЩЫО ,суффиксо.в -е и -i, указывая на тот фаи, чтО' в .надп.иои на э.т.РУОDкоii ,:lюнет'е из ВО'латер'р этр. ve1a'Ori соот- Be'N:ТEYeт латинскому Vo1aterrae ('ср. также Oeecke EF 11 123 t:л.). Бу,н.rе ,считает, что эт-р. (}конltjа!ие i ВЫПО.lняет .в даlнн,ам случае ту ж,е rрамматичес.кую функцию, чтО' и лат. -а,е. ДруrоЙ случай У'ПО'fреблен.ия суффи.кса мнюж. ч. -i ан ВlИД:И'f 'в надписи на золатой ЭТр'Уоской монете, апубликованнай Фабретти (АШ d: r. Accad. d. Тоriпо XV, 21 Оес. 1879) vе1zпапi, .cOOTBeTCТBY ющей лат. *Va\siniani. Это мнение, однакО', в даlьнейше:\-1 не палучила призна:ИЛIЯ. В последних работах Тромбетти (LE 1l\2), Паллоттино (ELE 36) и СлотТiИ (Beitrage \38 'СЛ.'!., \72 с.'!., 175 с.!].) 'наряду с ya- з.ание:vr -на уже ,известные спосабы образования МНОЖ. ч. с пО'- мощью суффш{са -r И,lИ без каКИХ-.ТJибо суффиксов, высказы- вается предполажение, что некаторые сущес'Т'ВJlтельные образу- ют эту фарму, принимая суффикс -а (-ia) (характерный, по-ви- ДИМО:\-IУ, дЛЯ сущеСТВlиrrельныхсреднеrо рода). В то же ,время возмажнасть образов.aJi'ИЯ множ. ч. ос помощью друrих суффик- сов. ,в ча,стности, -е -и -i, у:vrа.'lчинается. Наличие в этрусском языке суффикса множ. ч. -i находит подтверждение в интерпретированном нами (см. стр. 3839) этр. ri-  «соды», форма единственноrо числа KOToporo, к сожа- .'1ению, остается нам неизвестноЙ. Имеются и друпие факты, свидетельст.вующие о :нал.ичлн этоrо суффикса !в мо'рфо.'!оrической с'ИстеМе ЭТРУССiКоrо имени. Не лишним будет ,BC-ПОIl1lН:ИТЬ этр. tusurtH (tusuriНi)  «суп ру- rл», ОТ,НОСlllТе.'lЫЮ .'lеКСiИческоrо з,начен-ия котюраrа .в .насrroящес время, кажется, ,ни у коro IIЗ серьез'ных ,и,ОС.'lедо:в,ателей не :ваз- никает -ООМ'НВНlиЙ. Хотя из,в-естна та'кж,е форма ЭТOIrо слова на -r (tusurtJir, CIE 3860), У нас нет н\Ик,аких оС'но.ваний (исходя из содержания надписей) считать фарму tusurtH единcrr:ВQННЫМ чис лом. См., на,пр., CIE 3858 (,на;I,ПИСЬ на С;I..В,оеннай пепе.1ЫНОЙ ур- не из Перузии) ve : titi : petruni : ve : aneina\ : spurina\ : с\ап : veIia : с\апН : arznal / tusur1'ti  «Вел Тити Петруни, сын Вела (и) Анешн.ИlИ СПУРlrны; Ве.'1ИЯ К.'1анти, (дочь) Арнта. Оупруrл». tusurtti не может означать «супруrа», так как в этом С.1учае ко- нец надписи ,следовало бы перевеоти: «...Велия Кп,а,нТ'и, супруrа Арнта», в та Iвремя как она MOCl,a быть .rJ'иШЬ Iсyrпруrой Вела ТiИти, вместе 'с которым ,поrребена :в одной урне. ЕДоИнст,В'ен.нс возм.ож,ным ,остаe'I1СЯ объяснен\ие, что tusurtti относится в рав- ной мере и к Велу ТИ'Т'И, и к ВелИiИ К.'1ан-пи 'и, ,следо,в,а'fельно, представляет форму МllожеС1lВ'е.lf'НОI1O ЧИ'С.'!а СУПРУ[1И». Чт.о ка- 5* 67 
саТ'ся tusur11j-r, то можно преДПО.l0ЖИТЬ, что эта форма, су- ществующая параЛ.flеЛbJЮ 'с tusurtH и тоже являющая'ся 1>tHO жеcrr,веНiНЫ:>.-1 Ч'И,С.l10:>'-1, :ВОЗ-НИК.lа .в результ,ате образо.ванiИЯ по ана- л-оrпи с мноrочисл,снны:-,rи ЭТРУОDКИМИ ,словам.и, имеющими 'в Ka чеСТlве суффикс,а множ. ч. элемент -r. Приведу еще О,'J)l1Н .прИ1ме:р надпи,с,и, соде.ржащей р а.осмат- р'Ив:з€мое ОЮ130. TLE 630 (Архитрав усыпа.IJЬНИЦЫ «Мело.не» в Кортоне) tus (ur) iti t'}ui hupninefH / arnt mefanates I veliak hapis- nei  «Супруrи здесь в усыпа.%нице: Арнт (из рода) Мефана те 111' (-k) Ве...'1,ия ХаЛИiCне». В даННО:>'-1 сл.учае совершенiНО оче- видно, ЧТIQ tus (ur) {Н 'В ра.вной степени ОТJlОDИТСЯ к,а!к к Арнту l\'lефаl!-fаrrе, так ,и к .поr,ребеннои .вM€'cтe с НИ:Vl CI'O жене ВеЛIИ"f Хаписне. В ,(вяз'и .с ИЗ,10женным Н3.,lhЗЯ прой-rи МlИм,о Olшr.боч.н'о.rо ТоеМ- кова.НIИЯ этр. aiser, eiser  «бот», окончание кслороrо (-r) обыч- НIQ рассматри:вается ка,к суффикс МЕОЖ. ч. Соот,ветственно с этим да,lыюе сло,во пере:водят «601'11'» (,см., напр.; Раllоttiпо ELE 87). На -наш Iвз.rляд, Д.IJЯ ЭТОI'О нет никаК1ИХ ОСНQванiИИ. Этр. aiscr, ciscr, .изве.стное :нам из т,скста .на БИiнтах 3аrреоской му- ,ШIl, CIE 2341, 5237 А и NR.IE 64, трижды заСВlщетеJ1ЬСТВОВaflО в r.lJO:сюах ан1"ИЧ.НЫХ авторав. Свето.нии (Aug. 97) '" quod aesar . . Etrusca lingua deus uocatur «... пото:vrу ч,то aesar '" в эт- русском языке означает 'бо(» и Кассий Дион (LVI 29) 1'0 A.oL ;(OV 1'0 О\'ОШ (шО'аQ) \;ё,оv :п:аQа тоц:; T'I)Q<JllVOL \'OBL «... наконец (Ш<JаQ) у тирренцев означает 'боr'» приводят ero в единствен- ном ЧИ1сле, в ТО Вiремя как r,еоихий 'в своем .1ек,оиконе ,оообща- ет ню! фор:,>!)' !'t!НожествеНfIоrо числа: at<JOL . \'tё,ОL '1):10 T'I)QQ'J)- \'C!)V «шао  'боrи' у тирренцев». Только явная недооценка важ- ности этих свидете.1ЬСТВ Mor.'1a привести к тому, что этр. aiser, eiser стали рассматривать как форму множ. числа, образован ную будто бы от слова eis, встречающеrося в нескольких не под- дающихся удовлетворительному толкованию местах 3аrребскоrо TeI(CTa, и значение KOToporo в настоящее время нe.rIЬЗЯ считать надежно. установленным. В то же ,в.р'емя tВ CIE 2341 (небольшая бронзовая ,статуя из к,Т[узия) eiseras uП11i I cyer . а  «Боrине Туфулте в дар...» находим форму женскоrо рода eiser-a (eisera-s  дат. п.), образованную от eiser ;с ПОl\ЮЩЬЮ xapaKTepHoro суффикса жен. р. -а и употребленную, вне ВСЯКОro сомнения, в единственно.м чи- сле. Этимолоrия СJюва aiser, eiser довольно прозрачна. Оно мо- жет быть сБJLИжено с доrреч. *aisar, *eiser- (ср. rреч L8Q-O, ШQ-О, IQ-O «DвящеНlНЫЙ») <;П.-е. *iser-os, *isr-os (Frisk 1, 712 713); ,ер. та'кже ОСКСК. aisusis «sасrifiis»,с,абе.пьс-к. aisis «боr», умбрск. erus  «боr», а также rреч. aL<Ja  «судьба, рок, воля (боrов) ». ' Из расс:-,ютренных фа.ктов С.1Jеду-ет, что конечое -r ,в aiser, eiser нельзя рассматривать ,как ,п'р.изнак множост,в. ч.и'с.па. По- С8 
:обн[) МНЮПII:vl друrим этру,С',К,Н:'.[ 'СУЩССТ:ВiитеЛЫIЫМ на -r (ancal'. apcar, tu\ar, ever, fler, ser ,1{ д.р.) , aiser, eiser я.вляеl1СЯ формой единственноrо числа, Во множ. ч. ЭТО с.ТIOВО, как и друrие pac смотренные выше, возможно, имело окончание -i, о чем свиде тельст:вуст ,r.'юс'сй re-с.иХI;:!Я. ,Мн.ожест,венное же чи.с.1Jо на -i, ,как iИ единстве;ное ,н,а -r, я:вляются п:рlИЗ HalK а:>,lИ, характер.ным,и Л.ая МН'Оl'ИХ 'И:ндоевро;:еи- СКlИХ языков. 2. НО,ВЫе фа,кты, ,ВЫТЕ:v..ающи,е ,нз !штерпрет,аlNIIИ РЯ:Lа так называемых Iвладете.аьных JшдписеЙ. спосо6ствуюrr реше,НlИЮ спор.ноrо .Б<жр.о,са о значсн,ии э.т,р. mi ,в ПО.1ЬЗУ мнеН1ИЯ тех .ис'с<пе до,азте.lеЙ, ,которые 'В!иделlИ ОБ не:>'1 .,;Ю],Ч'1I0е :-'ЮСТОИ:-'I,енис \-[0 л. ед. ч. «я» (а т(\юке ero .ви:н. 'по «'Iеня»). Ср. этеокр:иТiСК. mi (?), Ka рийск. mi, ликииск. и доармянск. те-. Совершенно несостоятель- НЫМrИ ЯIВ:_1ЯЮТСЯ Iвзr.r]Яды Дееке (EFS II 41, 47, 48; \'1 512) и Паули (EFS 111 116), пюл,аrа'вШИХ, что Э11р. mi я.вляется y.кa;:! те.пЬНblrМ МrестО!Имен.ием. 3. В новом с'вете представляется также вопрос о значении этр. ап, которое еще со времени Корссена (1 814), Пау.'lИ EFS III 78) и Дee'e (EFS II 44, 63; V 44) рассматри.вал()сь к,а,к укаэа7ель'Ное местоимение. В деЙС11ВИТlЫНОС11И мат,ериа"l :И'Н- терпре'J1ИрОlваJlНЫХ нами iНадписей поз,в,D-.rJяет ПРiИйти к 'Убежде- Нlию, Ч70 ero ЗJНачение было скорее относительным, че'l указа тельным. Можно, OiдiHa,KO, допустить, что ,в ряде случаев д;иффе- р.енциац'ия между ЭТИ:VI:И двумя значеНIИЯМИ еще 'Не была ДOCTa ТОЧНО четко ',выр.а.ж,еН'Ной. В тесной связи ос ап ;нах,оди"l1CЯ, по-ви- ДИМО:VIУ, апа, засвмдетельсiТtвованное :в CIE 8413 .и не по.Т!учи.в- шее еще удовлешw)рительноro Т'О.rJIюван!ия. Можно допус1':НТЬ, ЧТО апа ЯВ"lяется формой женскоrо рода l( ап, образованной от ПОС.rJеднеrо с ПОМОЩЬЮ xapaktep.HoD-rо ..-,ия Жffil,С.КОro рода -С'УФ- фикса -а. Э1'1иМОJlослчес.IШ ап, апа МОЖIНО ПОСТЭ.ВlИТЬ в связь С х'етток. аппi (,ер. р. аппо) «ТОТ», ,r:nиrrIВICК. anas (жен. р. апа) «'В07 тот».и rреч. 'IlV .вин. п. ед. ч. к 1')  «'которая». 4. Спорным бы.тю дО ,DИХ п.о,р та,кже значевиеслова сп. БОЛЫlJlIШСТВО специалистов СХО,!LИ"lOtсь на том, что в нем <следует у,смаrr.ptи.вать еще одно указате.'lьное 1lес,то:имение. ,М. Пашютти но, IB ,COQ-ТIветствии ,с ра>сп>роcrра'ненным мн,еНlием об ОТСУТСТ,ВИИ в ЭТРУССКО'1 языке ВИНИТС.lьноrо падежа (Bugge EFS 1\' 209; O\zscha 1АМ 104 сл. и др.) И на.'lИЧИИ форм имените"lьноrо па дежа На -п (Gо\dmапп. Neue Beitriige 187), ра.ссматр:и,Вают &0- как фоне'I1ическую разнOiВiИДН'ОСТЬ из:веcmноrо меcrоиие.аия 'с,а  «ЭТ10, этот» (имен. п.). Однако уже ТромбеТТiИ (LE 14) 'виде"l !i: м'еста.Иlенных формах се-п, ес-п, t-n пережиточно сохраниlВ шийся .в:Юflите.r:IЬНЫЙ падеж, .исчезну\ВШ\ий у сущеC1lВ.итеЛЫIЫХ еще в эпоху, предшост,Вова'8ШУЮ поя.влеiНlИЮ первых письменных памятников. Наши исследования подтверждают праВи.r:IЬНОСТЬ мнения Тромбетти. Этр. СП, возникшее, вероятно, в результате pe 69 
дукции rласной -e, встречается, кроме рассмотренной выше надписи TLE 51 (см. стр. 4647), еще в одной надписи на брон- зовом стержне из Тарк.виний (TLE 149) сп . turce . murila . herc nas : 1tufltJ-аs . cver  «Этю дa1 МУРlил,а (IИЗ poQa) repKHa (60- rине) Туфулте в дар». Здесь сп употреблено в функции прямоrо дополнения, IВ ТЮ ,время как в TLE 51 0.1:10 я:вляется опреде.lJени- ем пр,и п-рям{)tм дополнении su-tJ-i. В та,ком же положенИ!И нахо- ДИМ iВ ряде ,наДПlИооей (TLE 559, 726, 738) .соответствующую сп эмфат,ичеакую форму есп. Ham, рОТ'иВ друrая форма этоrо Me СТOIимения  'са, еоа  iaстречается 8 функции апределенlИЯ при т,ом же IсущесrrВlите.1ьiЮм su-tJ-i ,в мн.оrочис.пен-ных lIадшисях. (TLE 117, 572; 158, 164, 167, 178 и др.) с той, однако, сущест- в-енной раз,ницей, ч11О !Б'О ,В'с.ех Э11Их 'ClЛуч.аях su-tJ-i :вылолняет функ цию не дополнения, а подлежащеrо (субъекта) предЛожения. В од/ной rНадПlИ'СИ (TLE 334) ,само меC'l'оимение еса Я'В,IJяет-ся под- .1ежащим. Итак, едва ли MorYT быть сомнения в том, что са, еса, :с ОДНОЙ !Стороны, ;и сп, сеп, есп  с друroй, Я6ЛЯЮТ.ся раз- ЛIИч:ными форм,аnи ОДНlQrо Iи Toro же местоимения, па всей .веро- ятнос:ти указательноro «ЭТO'I", эт,а», Форма сп, есп, не употреб- ,;rяющаяся НIИ в каких друпих функциях, к,роме пряюro ДОПОJI- нения или определения к прямому дополнению, представляет, ОЧе&ИД.Н'О,ВИiНите.аьный падеж к IDa, еса, употребл,еНlИе которой, напротив, оrраничивается .1ИШЬ ро.IJЬЮ подлежащеrо И.IJИ опреде- .:ншия К подлежащему. Прямую ана.10rJ1Ю упот,реблению этих ;щух форм lНах,о'д!ИМ :в местоомеНlИЯХ ta (Iимен. п.) и tn (-tJ-П) (вин. п.), также с указатеЛЬНЫ,,",1 значением, возможно «тот, та». Что касается этимолоrwи 'pa 1 ccMo11peHHblx форм, та можно ук,азать на rреч. окончаiНlие 'вин. п. е-д. ч. " «iи.-е. *-m). 5. Перейдем ,к рассмотре.н,ию :некотюрых катеrорий этру.с- окою r.'1aro.'1a. Из .окончаний r,IJaro.1bIHblX времен дО'Ст.о.вериа .из- вестны МИJ;О сих п.ор ,очита.1,ИСЬ Т'О.1ЬКО ОКoQнчаЛlИе -се (-хе) 3-ro л. ед. ч. перфекта и -и  тоже 3-ro .1. ед. ч: kakoro-то друrоrо прошедшеrо ,в<ре.-!енlИ. Из ЧИС.1а друrих rл,а,rОЛЫ-lЫХ о!кончанiИЙ Н3'иболее ,веР,ОЯТ,НЫ:l-1 .обы'fН'О раСОlа1'ри,ваеl'СЯ -,а как приз.нак 3-ro л. ед. ч. на.ст. яр. (Deecke EFS 1I 55; Buggc EFS I\T 38; Etr. & Arm. 140, 144; Trombetti LE 30; Sto1tenberg Dic Spr. d. Etr. 2930 и др.), подтверждаемое I! наШИ:l-1И исследованиями. Как и друпrе возможные окончания 3-ro ':1. ед. Ч. наст. пр., -е и -i (ср. Deecke EFS \'1 53; Bugge Etr. & Arm. 140, 144). оно, веронтно, возиик,'ю из БО,JЮС древ.неЙ фор:v1Ы *-at (*-et. 'чt) IзрезУ.1ьтате утраты кон,ечно,rо c-оrла.С.ноrо Э.J1С!\-ICнтз -t. 6. ОсобыЙ интерес предстаВJ1яет ЭТРУССКИЙ перфект. Подоб- но rрсчеСКО\IУ перфвкту, ООН характеризуатся ф.1ек,сисЙ -се (хе) в 3-м л. ед. ч., :НIO, :13 отличие от rр,ечеСJЮТО пеРфСКТ<l с аналоrич- ной флекс;ией, IраЗJ31шзшейся 13 ора.3Jlt]пелыю поздшrй :перлод, ЭТ- ру,оские фОр:l-IЫ на -:Сое (-хс) ,встречаюl'СЯ уж,е 'в ca:Vlblx древних надписях. Kpo:l-Ie Tor,o, этрусский псрфект iше имеет ,никаких ПрИ З!-I:аI\О:В уд,воеНtия 'IЮРНЯ. Например: zinace  «изrото:ви.тI (на rOH- 70 
чарном Kpyre)>> : rреч. [6f]6tvuxe 3-е л. ед. ч. к t'ltVЕШ - «кру- 'I1ить, вертеть»; ziX;ux.e «*stiX;ux.e)  «-написал» : rреч. [е]О"н- УОХ;8 3-е л. ед. ч. к О't'LШ  «покрывать знаками, татуировать»; '\'tamce  «построил, воздвиr» : rреч. [68]6Щlхе 3-е л. ед. ч. к 6f:1.LW  «строить, ,аооружать»; rasce  «'совершил» : rреч. [68]- 6QuO'xe 3e л. ед. ч. к 6QUШ  «совершать, исполнять»; tece  «поставил, ПOJIожил» : rреч. [t'f]eLXf 3-е л. ед. ч. к t'tTпtt  «Iста.вить, класть»; turce, turuce  «дал, дароваю> : rреч. [6е]6ы- QrjXf 3-е л. ед. ч. к 6WQew  «приносить в дар, дарить». 7. Текст надп,иси TLE 447 поз.lю..ляет установ.ить акже Пер- фектную флексию 3-ro л. множ. ч.: -zi « *-ti) (t> z перед i), ин- доевропеЙск;ий характер которой не подлеЖIИТ сомнению. Ср. rреч. -щ< *Н « И.-е. *-пЩ. Вообще сходство большей части известных нам этр. rлаrольных форм с соответствующими rрече- скими, а, следовательно, и их индоевропейский характер очевидны. 8. rречесКlИЙ rлаroл з.нал две различные формы по.вe.mитель- НIOro наклонеН'ия .во 2-м л. ед. ч. У темат,ИчесКiИХ r.'1аrо.'ЮВ эта форма представляла собой чистую основу, лишенную каких бы то ни было окончаний. Друrщ же rлаrолы обраЗOlВыв.алiИ эту фо'рму 'с ПОМlOщью Э.'Iемента -{Н. Этот послеДilЫlйспюсо6 построе- ния повелительноrо наклонеНlИЯ ,известен .и в этрус.с.ком языке (элемент -i чаС1\О переходит ,в - .в результате редукц.ии конеч- ной rласной). Интерпретированные нами надписи (см. стр. 54 55) заставляют предполаrать, что и друrой способ образования повелительною наклонения не был чужд этрусскому языку, так как некоторые этрусские rлаrолы, подобно rреческим тематиче- ским, имели форму пове.lительноrо наклонения во 2-м л. ед. ч., 'состоящую из одной .1Ишь r.'lаrОJ1ЬНОЙ основы (pi, capi). 9. ЭтруосКiИЙ rлаf10Л «быть» до аих пор был 'известен толь- '1<10 ,в форме перфекта аmсе. Некоторая ча,сть ИСС.'Iедо:вателей усматри.вала ero настоящее ,время в слове аmе, за-с.видетелЬС.т- (вованном в TLE 213, 469 .и на бинтах За,rр-ебской МУМИ1И. Но, как уже было отмечено выше (стр. 53), в TLE 213 ате яв- ляется, вероятно, не формой r.'1аrола «быть», а наз.ваiНием како- ю-то аосуда. В друих же местах, как' я:вст.вует из TLE 469 (iНадПlИСЬ на пепе.'IЬНОЙ урне из К"lУЗИЯ) lari petrui laritial . sentinates puia : аmе  «lapTa Петру; была женой Ларта Сен- тинате (букв.: Ларта Сентинате жена была) », оно предстаВ.1Я- ет форму не настоящеrо, а kakoro-то прошедшеrо времени. Дру- rая часть исследователей видела rлаrо.'I «быть» в окончании -as, употребляемом при некоторых ю,-rепах существительных в имените.'lЬНОМ падеже, объясняя ero как энклитическн употреб- ляемую rлаrольную форму 3-ro .'1. ед. ч. (Bugge, Etr. & Arm. 6870, 72 C,f'I., 75 сл.). ИС1'ИННОЙ фОр:\fOй настоящею .вре:\lени rлаrола «быть» (I-ro л.), Kal{ нам уда.'10СЬ установить, является ei, которое обычно толковалось как указательное местоимение (Bugge EFS TV 165, 205, 239; Goldmann, Beitrage II 260 сл.; Stoltenberg, Die Spr. d. 71 
Etr. 99 и др.). как СОЮ3 «и» (Deccke EFS У 31) или Boo6LU,' оставлялось без разъяснения. Форму 3-ro .'1. ед. ч. этоrо же rла- rола Я cK.1JOHeH видеть в никем не ИСТО_lковаННО:\.1 слове es на Qсновании надписи TLE 593. Оба Э11И ICJюва прмс.тавляют iНaIИ.бо.лее Iкрасноречи:вое С'в;и детеЛЬСllВО Иlн,доевроп-ей,скоrо xalpaKTepa rр,амматичеокой .систе мы .иосно.внorо ,С.'1()вар,НOUО ядра ЭТр'Усскоro языi<I.. БО.lее rЮТ{) , сопо.ставление этр. mi ei . «я есмь» с rреч. eL-j.Н  «Я есмь» (оконч,аiН'ие K()TOpOrO 'имеет беоспорн'о' местоименную природу) 00 всей ОЧеВiИ;J.носiъю пока-ЗbUВiает, что \из ,всех :из.в,е-стных н а 1 :ИН,Д{)Е\8Iропей:скIИХ ЯЗЫК;ОIВ 'наиболее 6JrИЗJШМ 'к ЭТРУ,QClКО"'IУ бы.'!, rречес,юий. Что ка,сает,ся oQ'КОНiча:н.ия -as, iКoTo,poe Бу:нrе пр'ин:им,а.'l за форму r.паrола «быть», ЭНК"lитически присоединяемую к имени- телыJЮМу падежу сущесmите.льноro, то er{) с.lедует ПoQН1ИJ:\.[ать как флеIЮИЮ 'ИМffif\Ите.1Jьноrо падежа сущесТВlит,е.аЫ-IЫХ MYJl{,C'KO- [о р.ода, которая также хаlра;ктерна д.'1Я Jшдое.В,р.Otпейеких язы- ко,в. 10. Еще од/но указаrrелыlеe ме'CIOимение М!Юf'ие :иасЛед{)sа тели видели в слове еiп (РаиН EFS 111 6878; Bugge EFS I\oT 206 ,сл.; Das Verhaltnis d. Etr. z. d. Indogerm. 76 С.'l.; Trombetti LE 25; Goldmann, Beitrage II 110; Neue Beitrage 56, 163; Stol- tenberg, Die Spr. d. Etr. 99). В дейсТ'.в'ИтепЬНQСТИ же оно яlв ляеТоСЯ прщrюrом «.в» \и может быть ВПО.lне :надежно с-бл:ижено с rреч. е" (поэт. eVL, 'метр. et"[t]), .'1ат. in и друrим.и OOOTBeTcr- ВУЮЩИI\1iИ ,преД.lоrа.ми ,во Iмноr.их живых !и Mep1iВЫX индoeJВрО пей,ежих языках. 11. Наконец, 'неяClНЫМ остаiвалось значен/ие 'С.'юва ni. Бу,нrс (Das VerhaJtnis d. Etr. z. d. lпdоgеrm. 106, 181 С.'1.) 'толкует «МО.'10ДОЙ, :НСIВЫЙ», привлекая для сравне.н\Ия rpеч. "ею\; и др.- инд. шivgа. Напротив, ПаЛJlОТТИНО (ELE 4849) указывает на ef10 меС1'оименный xla.paI<Т€p, однако без У'rочнеН'Ия KOHKpeTHoro значения. ШТО.1Jыенберr (Die Spr. d. Etr. 9899) это же сло'В.о переводит «он». На наш взr"1ЯД, все эти ТО.1Jкования в равной мере ошибочны, ибо, как iсле.дует iИЗ TLE 710, ni ЯВ.1Jяется {)т- рицате.'lЫНОЙ ча.сти.цеЙ, :и ero следует пetреJЗeСТИ «не». и HДOeJВ,PO- пейсюий XapaK'I1ep ее также ОЧeIВид€:н.  12. Словарные соответствия н-= имеют такоЙ доказатеJ1ЬНОЙ аилы, ка,к ,сходства rрамматиче.саrnх фор'м. И все же \их также нельзя не учиты,вать. В саВlрем.еНiНОЙ ЭТРУСJ<О.'10rии широко раапр,остранен() мне- Iние, отр,ицающее на.ти,чие -сколько-нибудь знач.ительноrю ;СХОД- С11Ва 'в лекс.и.к,е этрус.скоr{) ;и rречеокоro Я'зыков. БО1}ЬШИ:НСllВО исследователей не идут дальше признания Toro, что в этрус- СКО:\.[ 'с.Jю,ваlре И"'1еется нек{)торое ко.личество та.к на.зываемых «культурных» ИЛ!! «технических» заимствований 113 rреческоrо, ЧiИСЛ-О KcrropblX, по :ИХ мнetН'ИЮ, не превышает ДjByx-Tpex десятков iИмен ,сущеc-nвительных (не счит,ая соБС11венных имен), а iCреди: 72 
ПРИJ,Iалате.1ЫIЫХ \и ,r.1аr.о.1ЮIВ та,!<!ие сло;ва, я;кобы, почт.и П()JIIЮСТЬЮ отсут,ст,вуют. Наши исследования, напротив, показывают, что в составе эт- ,РУОС'КОI1o ;словаря им.ее'J)СЯ весьма значительная I'руппа СЛ'ОIВ, ,имеющих ,соот,веl1СТВlИЯ ,в rреческо,м. ЧИIС,JЮ их 'наеro.'1Ь.КО SeJIИ'lЮ, :а x,apa:K'J)e-р HacT;O.llbKO разнообразеJН, Ч'Ю было бы непростнтель НОИ ошибкоЙ .СВОДИТЬ 'Их .вое К указ.аJННОЙ rруппе заИi\У,С'Т.'ВО,В2'НИЙ.- В деikтв.ИТСо.1ЬНОcmи вопрос Т"ораздо болееСJюжен. Семантиче- Сlшii характ;ер некоторых Iиз ЭllИХС.'1О1В, 'их фонеТiте-ск,ое ,офор:...i- деНИСИ\IOРфО.lОI'ическая стру,ктура дают {}СН,Оlван:ия прсдпола- ]"ать, чт,о ,в рлде Iслучаев перед на\ш слова, поя,ЮlJвшиеся ,в язы- ке ие ;13 пi:юцессс ,оuыч,ноrю 3ЮI\IIСТ'ВОВа'НIИЯ, а IB результате rораз- Д'О болес r.;tубокнх ПРОЦЕ'Clсав :И даже, ,возможно,. /и.сконно родст- венные с:юва. СказаIfное \!ОЖI-IQ прои.1.'1юстрировать сдедующю.1. В ходе настоя.rцеrо ,Иrоследава,ния на,\1И было 'инт,ерпр€тиро,вано, лоrvшмо уже упомянутых семи 'вспомоrательных .с.'1 ов , 36 эт.ру-сских cy ществите.iIЬНЫХ и rлаrО.'10В. Из этоrо числа лишь два (-ri-  «ro- ды» ,и lapis  «статуя»), очевидно, не И:"'lеют ПрЯ:"'IЫХ ,COOTBeI'- с-r:вий в rреческом (пос.'1едiнее можно ,В;ШJ.'lJIе надежно постаВlИТЬ .в .СiВязь с лат.. lapis, WOTopoe, помимо OCHOBHoro з.нач.ен;ия «ка- :v1CHb» Mor.l0 та'кже означать «ст.атуя»). Вероятными rреческими заИ:>Vlствования:",1И можно считать claruxies  «колонист, посе.lенец» : rреч. хлаQОUХО(;  «колонист, пооеленец»; husiur  «хра'Н;ИТeJIЬ ,с,вящен,ных 06рядо:в» : Т"реЧ. О()'LОVQЩ с тем же значением; ulpaia  «сосуд Д.'1я масла» : rреч. "'ол.лuta, олл'l'j  «ольпа (сосуд Д.1Я маС.1а) »; hipius  «лошадь, конь» : rреч. L:1ЛО\; (L:1JtLO\;)  «лошадь, конь»; artesi  «YKpa шение, фиБУ.'1а» : rреч. uQ't'tatf:  «украшение». К этой же ,каТСТ10Р.ии можно с .некоторыми iКолебаниям'и отнести также suza  «муж, супруr», ср. rреч. auu(J)  «жить вместе»; tevara  «зр.иrrе.'1Ь, наблюдатель, теО'р» : Ilp€Ч. 1'teuQO(; <*ttuFu-FоQОf:  «наблюдающий (за) зрелищем»; tanasar  «(актер)-п.'1акальщик», ср. rреч. аТ8"аю  «стонать, рыдать»; aras tanasar  «(akteP)-ПРОКJ1инательплакальщию>; ср. rреч. аQЩ; a't'Eva(J)  «ПРОК.'1,и.нать 'Сю стонами»; acil  «жертвенный даlр» : rреч. uуuлj..tU  «жертвенный дар»; ser  «rро,б, моrи- ла» : rреч. aOQO(;  «поrребаЛЬrНая у'рн,а, .rроб, Моr,И.'1а»; cver  «дар», ср. rреч. eX-QJеQ(J)  «выносить, при носить, платить (дань) »; ате (название сосуда) : rреч. Щ.Lll, Uj.tt\; (название со- суда) . Однако €ДlВa ли можно paC.CMaTpWБia''I'b KaiК .о6ыч,ные заим- С1lВОiВания таКJие сло.ва KaiК av-iJ, aiv-iJ  «:Вlозраст, .век» : реч. aL(ov< щF-(Оv  «век, ПРОДо.'Iжительность че.10веческой жизни»; сипа  «женщина» : rреч. yvv'l'j  «женщина»; и мноrочислен ные соответствия rлаrольных форм : pi  «пей» : rреч. ЛLe  «пей»; ,capi  «iВЫП;ИlВай» : rреч. ХU:1лtе  <<-ВЫfl1ивай»; kluti  «слушай (ся)>> : rреч. хлuttt  «СJ1ушай, внимай»; parsura  «по- 73 
хищает» : rреч. лща(r-t)Qu)  «похищать»; аlе «ПОСЫ.'Iает (в дар)>> : rреч. LaЛ/.Еt  «посылает, дарует»; alice  «послал (в дар)>> : rреч. LaJ..I.ЕХЕ«послал, даровал»; ziпасе«изrотовил на rончарном Kpyre»: rреч. 6E6tvaXE, перф. к 6tVЕW«КРУТИТЬ, Bpa щать»; ziXuXe  «:напи,сал, .надписал» : rреч. еО"П,\,ОХЕ, перф. к O''ttW  «пок.РЬDвать зна.кюDИ, т,аrrуироаать»; mепесе  «меня принес (в дар)>> : rреч. !l-'Е"еtХЕ; ЭП.-ион. аор. к QJeQw  «при- носить, давать»; mепахе  «меня принес (в дар)>> : rреч. !l-'e"rj- "ОХЕ, перф. iК QJeQw  «ПрlИносить, давать»; mепахzi  «меня принеС.1И (в дар)>> : rреч. !l-'ЕVf]VОХЩН, перф. (мн. ч.) к QJeQw  «приносить, давать»; manince  (Оlеня принес (в дар)>> : rреч. !l-'1]\'ЕVХе, аор. 1 к q::EQW  «приносить, давать»; Ьесе  «при нес, доста,ВtИ.'1» : rреч. Т}'Х.Е, пе.рф.к a,\,w  «при.носить, добы- вать»; pecse  «СКОJIOТИЛ, построил» : rреч. ЕjЩf" аор. 1 к ЛТ},\,- "U!l-t  (<.сб.иiВать, ск(ыачи.вать, 'СТрQИТЬ»; sta  «поста,ви.'I» : rреч. 0'1'Т), аор. 2 к tО'1'Ч!l-t  «ставить»; stas  «поставлен- ный» : rреч. O''ta;, прич. аор. 2 к Ю1'1]!l-L  «ставить»; turis  «ДaJрован:ный», пр:ич. к tur-ce (см. iН:иже). Этот список МОЖJНО ДО'ПО.'I'Н'ИТЬ .еще це.1ЫМРЯДО друrих r.'1a rольных фо.р, значения которых были ,и.з.вerстны уже ранее. tu- ruce, turce  «да.'I, да рова.1» : rреч. 6E6wQrjXE, перф. к OWQEW «приносить В дар, даровать»; Оаmсе  «построил, воздвиr» : rреч. OeOa!l-ХЕ, перф. к 6E!l-W  <<'СТРОlИть, ,сооружать»; tесе«пю ставил, ПD.JIOжил» : rреч. 1'E1'teLxE, перф. к 1'Lttrj!l-t  «ставить, класть»; lupuce  «Y:l-lep, почи.'!» : rреч. ЛЕ/,WQJахе, перф. к л,w- <paw  «отдыхать», но также «умирать» (у rесихия); arce  «сде..па.п, построи.'1» : .rреч. 1]QXE, перф. к atQW  «.строить, в'оз iВ,о.дить»; mepens[e]  «меня отделал, окончательно обработал»; rреч. !l- E:t1]\'\:O'E, ,а.ор.К EJtav'\)w  «завершать»; tva  «пока- зывает, изображает» : rреч. OeFa, наст. вр. к ttEaw  «показы- ва1Ъ, объясяять»; tеПU«ЗaJн:имал должность, об.JIада,1J властью», ср. rреч. EO't}e"oe, прош. вр. к O'ttEVW  «быть си.IJЬНЫМ, об,tlадать властью»; spenza  «совершает возлияние», ср. rреч. O'JtEv6w  «:ВОЗ.1.и:вать, освящать Iво.ЗЛlиянием»; arse  (<iИСЧезни, Сf1ИНЬ» : rреч. EQQE< *eQO'E, им пер. к EQQW  «пропадать, исчезать». Боли ,все эти .с.l'уча\и TPYДJHO объЯiСНИТЬ как обыч,ные заиы- С'flао,вания, то еще труднее видеть ,в я;их резулы'l3Т случаЙно.rо сходст.ва. Не может быть простой случайностыо тот факт, что все известные Ha:l-l из надписей этрусские r л а r о л ы (за ИСК:1l0чением лишь одноrо muluvапiсе, muluva песе, который, впрочем, можно объяснить, как состоящий из mи luv-  «дар, собствеНI-IOСТЬ» и anice, апесе : rреч. e'\o'eLXE, аор. к QJEQW  «приносиrrь, давать», то есть «да.l В дар»), значения ко- торых были установлены на основании текстуальных соображе- ний, без учета их этимолоrий, MorYT быть как по форме, так и по содержанию сопосrrаВ.'1ены с соответствующими rреческими, rла rолами. Остаffi'СЯ ПplИ3iн,а:r'Ь факт нал'ичrия IВ обоих языках значlИ 74 
,т-ельноrо КО.1иqест,ва родст.В-СIlНЫХ С,'ЮII. А ::nо {kiН<lчат, I{ТО ста- р,ая rипотеза об ,ин.дое>В,РОПЙСКО!\о1 xa,pa,H:Tep ЭТРУ1ссК'Оrо ЯJыка, .разрабаТЫВоавшаяся, начиная с Ла:н-ц'И .и Па'ссе.ри, ,в rrpYJ].,ax MHO rоqисленнх ученых, подкреП.'Iяется НОВЫМИ. важными данными и предстает перед нами в новом свете. Но для Toro, чтобы эта riшотеза ста.1а научно обоснованной истиной, потребуется про едение специальноrо исследования не только на материалах кратКИХ надписей, но с привлечением более обширных текстов, .Б первую очередь, текста на бинтах Заrребской мумии. К тако- му исследованию пишущий эти С1рОКИ уже пристушl.'I и надеет, ся, что 0110 сможет увидеть свет в не очень отдаленном бу. дущем. 
ПРИЛОЖЕНИЕ ЭТРУССКИЕ НАДПИСИ В МУЗЕЯХ СССР НеСМО11РЯ ,на неr.шоrОЧiИlсленцOlСТЬ ЭТРУС'СIШХ JJ'ЗМЯ1'iНIИIКОВ, хранящихся в отечественных музеях, в их ЧИСJlе имеются такие, которые представ.1ЯЮТ не только музейный, '10 и известный на- учный интерес. Наиболее мноrОЧИС"lенным DобраНlИеd ,ра,спола- raeT rосудар,ст,вС'нный ЭРМ1итаж, этрусская КОЛ.1екци KQTOpOrO ,8 ОDfЮВНОМ состоит 'Из па МЯТlIiИКО:В, пр.иобреreН!ных ,в еред,ине XIX в. из чаотнorо с,обр а Нiия м арКlИЗ а Ка MfIa:Ha. в ,коллекциях rосударсr'.венноro музея изобра3lи'fелынхx ..и.СКУICСТ.в (Мо.сква) имеются три предмета с этрусскими надписями. Отде.1Jьные эпи- rрафические па:>'-IЯТНИКИ имеются также в Одесском археолоrи- чеСК(JМ музее и rо,сударст,веннiOМ музее rруз.и'И. Ниже pa\CICMaT- р.и.вается бо.lьшая часть эт,их материалов. В IИС{:IlЩДOOlаiНlи.е lНe ВЮIючены лишь с;иrлы, аб5р,ев.иатуры :и надп.и.С'И, которые не Mory'f быть прочтены по причине очень ПJЮХОЙ ,ООJCр,аНIНОС11И. 1. Этрусская пеп.ельная урна !ИЗ окрашеlrНОЙ терра.коты. rосударпвенный Эрмитаж, r-2669. Приобрете.на \в 1940 f10:I,y в одном из аiНтикварныхмаrаз.инов Ле,ни.Нf1рада. На передней стенке,ре.lьеФ'ное ,изобраJhешие пое..'uшка между ЭтеО'КЛО,:V1 и ПО.'Iинеком ОВ м{)мент, коrда братья y,W-iва- ют друТ' друrа. п.озадJИ к,а,ждо'rо стоят ;крылатые божест,ва !с фа- келами, rOToBble унести в подземное царство мертвых их души. На этой же стенке, iВДО.'Iь :вepxHero ее 'края, начертана надпись, tCоmоящая из четырех ,С:ЛOIВ с .разде.1ИТEl.J1ЬНЫМiИ з,на!!{.ам'И 'в ;ан- де д.воеточиЙ. Начертаниябу:к.в ха'рактер'Ны для ПО3ДНе3тру'с- CKOf'O алфа,ВlИта. Напра.вленле письма справа налево. Надпись была выполнена кр,ас.ной Кiраской, :в настоящее ;время настоль- КО tCтершейся, что ме,стаМJИ ,не сохра.нилось ,никаооих следооз 6у.юв. Тем не менее она не .предста,вляется нам настолько дефект/ной, чтобы ее не.оозможно .было Iвос.станоiВIИТЬ. При тщателыюм осмотре ор,ипи,нала д,етом 1958 rода нам удалось :прочитать сле- дующее: 76 
,Щ1@l141&J:tМ )IJ1 ':)f': lfil а'д' : vetu : m[a]rcias : arnttal Оба знака первоrо С.'10ва слеrка повреждены в верхней ча- сти, но в них все же нетрудно узнать этр. а'д'сокращение рас- npOCTpaHeHHoro муж,с,к{)rо iИ),lени arn, arnt == лат. Ar (r) uns, встречающееся почт,и ис.ключ'ительн.о :в надпи'сях Iиз К.'1узия И ero окресН()(тей.l ТретrИЙ знак IIЮ ,втором С.'IО9С почти П{).1IНО- стью ,стер.ся. Л-ишь при Qч,ень ННiИма1'€ЛЬНОМ раССоlОтреНilШ мож- но увидеть едва заметные следы поперечной ха,сты :И верхнюю часть вертикаlЬНОЙ .1IiИни,и буквы f (t). TaKJHl образом, ЭТIQ слоsо С"lедует 'IJlTaTb vetu. Э'I'ОТ rенl1ИЛIИLЩИ из.вестен из мноnих надписеЙ, обнаруженных IB раЗJllое время 'Б ,районе дреlВнеrо Клузия. 2 ПОCJIе перооrо знака TpeTbero 'С.'1о.ва  HeCO1НeHHO m  С"lедует неБО.lьшая ла.куна, куда МОЖiно вста'вмть не БО.llее одной буквы. Отсутст,вующей буК!вой южет быть только а. ВосстаНОВ"lенное слово m[a]rcias ЯВ.lяется родите"lЬНЫМ падежом женскоrо родовоrо имени marci (а) == лат. Marci, !\'1arcia. 3 По- следнее С"lOJЮ нашей на.дписи читаеся без труда: arnital poд. п. уже УПОМlИнавшеrося м:ужскоrо iИ),lен.и arnit, arnt. Итак ,надпись .Dодержит ра,спроcrраненную Б ЭтруриiИ че- тырехчленную онома.С11ическую ФОРМУ"lУ и переоодится: «Арнт Вету, (сын) Маркии (и) Арнта». Интересным ЯВJIяется то, что. )'енти.'1ИЦИЙ матери предшествует имени отца, что в ЭТРУССКI!Х надписях встречается очень редко. С rрамматичеСI<ОЙ точки зре- ния за'СЛУЖ'Иlвает ,внимания употребlение окончан.ия р,одительно- ro падежа -s с сущеСТ,Вiите.'1ЬНЫIМ женскоrо 'Рода. Сранни:вая нашу надпи,сь с rру.ппой н.аДМОI1ИЛl>НЫХ на..').Jl'И- сей ,из К.'1узия: CIE 2184 (.пепельная урна) аи : '/etu : marcias; CIE 2185 (надмоrильный камень) arnza . '/etu : та и CIE 1657 (пепе.,lьная урна) '/1 : \'etu : marcias : attnu, за,),l r ечае:-"r значи- тельное СХОДСl'Воо :в 'ИХ СOiд-еРЖaJНИJИ. ПредстаlВляется !Вполне пра,в- допо.добным, что ,В CIE 2185 и ра,ОС),lаТРiИiВаемой на1l-Ш надписи .речь идет об о.,,'щом и том же .il.IщеАр,нте Вету, а IВ CIE 2184 о ero брат,е Ав.не Вету. Arnza является y:-"rенЬШiИТ&ilЬ:НОЙ формой iЮilени arntl-. Пр'И употреБЛ1ени:и подобных форм, как бы.lО от- мечено еще В. Поддж.и,4 ,имя отца {)бычн.о опускае11СЯ. Мест-ом IDР,ОИrсхождеНJИЯ ра,ссматри:ваемой надписи можно, .вне ,всякоrо Iсо),шенiИЯ, считать Клуз'ий, а по :&р.емен'И ее, как и друnие надписи этой rруппы, ,следует 011НОС1\И к к,Otнцу IV или Hla- чалу III века до н. э., .ИСХQ.ДЯ a,K из особенностей в яачерта:ни ях букв, так и из характера самой урны, типичной для периода начавшеrося упадка этрусской культуры и УСШIИвшеrося элли- нистическоrо влияния. 77 
2. Пепельная урна из терракоты. rосударственный Эрми- таж, r1284. Передняя стенка украшена релыфным и3()браже нием леreндарноrо ЭПlизода .из МаlрафОНI(КОЙ БIИТВЫ. Эхет.'нiс с плуrом в ру,ках, ЯiВ\ившись, .ооrла,с'НО преданию, 'В самый раз.rар аражеlbliЯ 'в рЯДЫ rречес,к'их iвюинав, бе.с.стр,ашно П'ораж.ает .в.pa rOlB. На к,рышке  аку.1Jьпту.рное из-о.бр,аЖ€IНле ПОЛУ.1Jежащerо мужчlИНЫ, ,вероятно, caMor,o поrребеНilюrо. Вдо.J]Ь ,'В'ерх,неrокрая пере1JJней iCтенк.и начертана надпись, состоящая 'Из трех С.'IOВ .с ,разде.а.ит,ельными з:накам.и ,в !Виде ДlВoe 'Юч.ий. Форма букв ха,рактерна Д.ая позд'неЭТр'У.сокоrо алфа{ВIИ- та. НаПР8lВЛ€lние ПJiJсьма спра:ва IHaleBO. НаДiП!ИiСЬ ClИ,1JЬНО ПОС'[1ра дала от времени, но восстанавливается без труда: :lf11 (IO о  W  GW : tro ((D с{1 mт     J    lartJo : fremrna : metrias r. rамуррини, впервые опуб.пиковавший ее в 1880 rоду,5 ДО- ПУ.С11ИЛ .существенное lи,С\кажеНlие e,J<1CTa, TaJK как уже IВ т.о !Время, по er.o c.1JOlВaM, бувы были «ПОЧТ.и ПOJl'ню>стью сте'рты». Он чм- тал: lartJoi : remsna : metrias. Это ошибочное чтение было впо- следствии повторено Карлом Паули \В .изда'В.авшемся им Своде этрусских надписей.' ПерlВое 'слово Я:В1Jяется рaJопр.остраlНeJI:НЫМ '13-0 I!3Iсей Этрурии мужским имене-м lartt. За ним 'с.педует раздеJllWI'e.J]ЬНЫЙ Зlна,к (:), который rамур.рини пр,иня.л за ШlOхосохраiН'ИiВШУЮСЯ букву i. Во .второ,:>,-! СЛОiВ'е чтеНlИе с\И.1Ы10 постраДaJвшеrо перов.оrо знака предСТaJВЛЯет некоторые зат.руд:нен.ия, OH.aKoO ero IIЫI,как нельзя принять за з:на'к сл.оворазде.lа (:). ЧтеНiИе 8 (==f) предJCта\В- ляется нам на.ибо.1Jее Бе,роятныы. Пятый зн.ак 'Б этом же c.ILOlВe q (== r) читаerI'СЯ lоо'В.еРШeIШО Я,DН.о. rаМУРр'И'н:и,IreРОЯl1Н.о, был И3IВестен лишь rен'I"ИЛ!ИЦiИЙ remsna, о существо,ва.нiliJ1 же poдo :воюименlИ fremrna он CctВ,ceM не подозре-в.ал. 7 Чт.ение реТЬеrО слова metrias не вызывает никаких сомнений. Вся надпи,сь предiстав..J]яет трехчленНJYЮ ономаст,ичесl<УЮ формулу (пре.ном.ен, rеН11ИЛIИЦИЙ отца iJ3 .имени,те.1ЬНОМ падеже и rеН11ИЛJИl.ЩЙ ,:Io!,атери ,в ро,дИ're.1JЬНОМ) iи переводится: «Ларт Фремрна, (,сын) Метри,и». Соrласно rамурриН1И, урна происходит из К.лузия. ДYMaeT ся, что нет 'Н'икак,их о.С'н.аВ.aJILИЙ ,СО:>.-1Jневаться :в этом, так aK именно из К.1JУЗlИЯ прои.сходят 'Bt;e :известные на,,Щписи р,ода Фрем- рна. Xiр.оНOJl,оrичесКiИ же ее, к,ак 'и предыдущую, следует .отне- сти к КО.НЦУ IV или началу 111 века до н. Э. 78 
3. Пепельная урна из терракоты с изображснием поедин- ка Этеокла 'с Пол,ин-еКО!l-I, а,на.l,оr.ичным ,изобр.ажению :на ОПiисан. ной [выше у.рне Iиз ЭР!l-lитажа (см. .N'2 1). r{)сударcr.в.енный ,музеЙ' изобраЗiиrrельных иску;сств, 11, Ia 224. Приобреrена музеем в- 1913 rоду.8 Надпи.сь 'Н.ачеР'l'а,на справа ,на.'1е1ВО .ll;Д{).lb Iверхней кромки, урны буквами позднеэтрусскоrо алфавита. Читается леrко, за. исключе.н\ием п-оследнеr.o слова ar, сл.еды KOTo.pOr{) ед;ва сохра- нились. '1[ i :  @J  cf7 n d{ ; JJ[fj} c1l   tfl atl- : апе titial ar а'д'== arn-& (,см. Iвыше); апе rЕ\Нт,и.'I:ИlliИЙ; titial  rентилiИ ЦИЙ iВ форме ж,еНICкоrо рода (род. п.); ar  ,оокр. от аr[пtl-аl1 ('РОД. п. ,к arntl-). Перевод: «А[рн]т Ане, (,сын) Титии (И) ApJ [HTa], Надrnи,сь, :несш,шенно, '!lIрО'ИСХОдiИТ ИЗ Клузия, тде жили MHO rочисленные предста.в.ите.1И зн,атноrо этрус.(жоrо рода Ане, iИ да- тируe'J1СЯ П.piиб.JLиз.итe.rIЬНО 111 [веком до Н. Э. Возможно упомяну тый Арнт Ан'е Яiвляе'I'СЯ братом Та,ны Ане (CIE 1530 tl-ana . апеi. ar) и Ларты Ане (CIE 3549 lartl- : апеi arntl-al). 4. Фраrмент брОНЗО80rо ,сосуда из собрания Н. П. Лихаче ва. rосударен:ный Эрмитаж, В-2624. 9 Происхождение не из не{:тно. Надпись выrра,виро,ван.а буквам,и позднеэтрусскоrо алфа ,вита с,щщва UIалевю. П{).'1ностью ,сохранились только два слова. Z'.'<д'Y 1- V\A 1-) А. 'l1fLi rus . аlрап . ims . . s Первые три бу,квы, по-видимому, iCJ1€дует читать .rus  ок{)нчание kakoro-то не поддающеrOtся IlюсстаНО>В.,1ению слова. Да.'1ее С.lедует аlрап, ТО.IJкуемое мноrи;\ш как «дар, жертвенный дар».10 Нам, однако, представляется более правдоподобным сле- дующее оЮъясне:ние. Этруоское отвлечеIШюе сущеСТ:ВiИrrельное аlрап. подобiНО laran (==лат. Virtus) ,скоторым у Hero одинако- вые о,кончаН\Ия, ,!vI{)жет уп{)требляться как имя божест,в,а же:нс.ко- [о пола. Н На ЭРМiИтажном зерка.lе B-50S это имя начертано ря- дом tC изображением молодой девушки tC \ВeтJКамимирта .в ру- 79 
ках, которую можно отождествить с римской Либерой,12 Если Э1'О преДПОЛОЖ€Нlие ,верно :и этрусск,ий корень alp- == лат. lib-, '1'0 .часто встречающееся 'в посвятительных надписях сочетание alpan turce маж.но сапостаВlИТЬ С лати,нск.иr libens dat из над- ди,сей этай катеr,ари,и ,И первввCfI1И «охотно да.'!» 'или «охотно дa равал». Одна.IЮ пасле ОIOва alpan, ,BIMecTO обычноro turce. сле- ДУe-fIВ рассматрива.емой нам,и надписи ims, заQВи'деТlЬСТВOlВан- if:l()e еще л,ишь в наДПИ,QИИЗ Монте ПИТI1И (TLE 380). О ero зна- чен,ИlИ JJ на,стоящее время не.'1ЬЗЯ сказать ничеrа определенноrа. Далее следует знак 5, являющийся, вероятна, первой буквой слава, которое бы.,lО начертано на утраченной части сосуда. Из- за фраrментарности и невозможнасти васстановления недо.ста- ющей части надписи ее интерпретация не представлятся воз- можной. 5. Друrой фраrмент бронзо:воrо ,сосуда из !Коллекции Н. П. Лихачева. rосудар,ст,венный Эрмитаж, В-2625. 13 Как и предыдущ.ие, надпись начер,та,на спра.ва на.'!ево букзам,и ПОЗk i:н-еэтру;оскоrо а.lJфа.вита. ПРОИСХОЖДе'}ше не известно. ('v\IJ)j )<1А\ЛJ\ marce cavinas Чт-ен-ие Bтoporo З.наlка в 'C:.J1OtBe cavinas как а (ODKCK. r\I ?) вызывает некаторые сашения, так как д,в.а друrих зн-аiКа а е этой же надписи И!\'lеют иные начертания. Возможно, что такое чередование этрусс.к.их и оскок.их форм у,казьnвает на происхож- ДЕшие .аамой надписи из каКОЙ-Л 1 и60 поrраничной облаСТIИ. Проф. М. Па.ЛJlОТТИНО СЧlИ'l'ает IВОЗЮЖJНЫМ ее происхождеНоИе iИЗ Kar паНiии,14 marce  ,Becbra распространен,ный этр. п.рВНGмен (== дат. Marcus); cavinas  rен:ТlИЛШlJИЙ ,в род. п. 15 Трудн.а оказать, .ка- ково БЫlО содержание :sсей надпиои, так ка.к знач.ительная ча,сть ее утрачена. 6. r,раффито на дне ,сосуда, найденноrо JВ KaIH-И:НО. r()cy дарС11Венный Эрмитаж. Б-170. о пу.б.'DИкова:ню Л. Стефа,н'И в 1869 roдoy.16 \J vЛ mi larus 
АнаJlоrичная I1адrшсь имсст,ся IlIa сосуде Toro же про- ИСХОЖДel-IIИЯ, Jl:ра,нящемся IВ МIOJlх'енюом музееР Кроме Toro, в 1867 [оду А. Фабретти опуб.'lикова.'1 еще одно rраффито на дне ,с-осуда, находи:вшсl'OICЯ тоrда ,в .собр,аJlИИ Кампан-а.1 8 Er.o' факсимиле лишь незначительно отличается от приведенноrо .выше начерта:н.ием бук:вы s и поэтому тру дно решить, идет ля речь о небрежно выполненной зарисовке рассматриваемоrо на- ми паМЯТ'Нiика, что у ФабретТrИ :встреча,еl'СЯ ДОВО.,lьно ча'CТiO, или же име.'1аlСЬ еще .одна реП"lIи,ка, ,местонах.ождеlЫ:lе кот,о.рой :в на- стоящее время не и'з,вест:н,о. Надпись пре;r,стаlв.'1яет ШИр<JКО ра,спростра-нен;н'УЮ ;в Этрурии (а т,акж,е ,в [р, еJJJИiИ РИ!l-lе ,и ДОРИМоской Италии) .владетельную формулу, 'в которой ,вещь ,сама rаворит о авоей пр'Ин-а,длежност.и определенному J1ИЦУ. larus  род. п. этрусскоrа мужскоrо имени lar, ср. CIE 11, 3431,4872,5306, CII 2БII bis; mi  «я».19 Перевод: «Я: (сосуд) Лара». 7. НадПlИСЬ 'на дне' ,оосуда. r<Jаударст.венный Эрмитаж, Б-174. Происхож.дение iНe lИз-вестно. 2О X lars Перед [нами iПроcrтейшая форма iВ.1адетелыной надпиоо: «(собственность) Лара» И.'IИ «(принад.'1ежу) Лару». lars . распрос"'ран,енный ЭТр)"ССКiИй преНiOмен lar iВ раД. или дат. п. ПреДСТЭJвляет интерес 'начертаНiИе Зiна.ка s (Х). Как было устаНОВ.lено Евой Физель,21 он употреблялся в Южной ЭТ- ,рурии до нача.'1а V ,века до н. Э. На этом ос.новаНlИИ I\fОЖJНО предполаrать, чт1Q раесмаl1р'И.ваемая .над.ftИ/СЬ (так же как и ,СО"- ,суд) ПРOlИСХI()'ДЯТ;ИЗ Юж.ноЙ ЭТРУtРи.и ,и датируются не позднее VI Б. дО Н. э. 8. НаДПИIСЬ 'на дне ,сосуда. rосудаРС11Ве:н,ный э.рмит,аж, Про- iИlCхождеоние не tИЗiВост:но. 22 ) А у, V А I iаuпаs Смысл дан,ной 'надп:иси нельзя сч'итать -вполне ра!Скрыты-м, хотя iaunas может быть истолковано как этрусский rеНТИJ1иций 6 Заказ М I 81. 
6 'род. п. (== лат. Iаvепus, Iavenius) .!3 В этом случае ее зна- чеНlие та.ково: «(,соБС11венность) Яуны». Однако '8 д,руrих этрук: <-КИК текстах б.llИзк.ие а\наlО[(И'И этому р-одов.ому :имеНlИ oтcyrr- 1СТ.вуют. 9; Большое этрусское зеркало B505. поступившее в rocy- il.ар'сТd'lенный Эр:...!:И.,аж из юоллекции КаМ'пана. в центре iИЗО- бражение Аданиса и Афрод:иты. Рядом .с ,н.имiИ лебедь и крыла- тая ж€нская фиrура. Нсю rруппу окружают семь ,небо.IJЬШИХ фиrур с сопутст.вующиминаДiП'"СЯШ,Мflоrие из IЮТОРЫХ iВ Hla- стоящее Iвремя уже Iнельзя прочитать. Е. rерrард, опуБJ1икова'В- ший это зеркало в 1867 r.,24 мо! про читать 9 имен: turan, atunis, tusna, zirna, mеап, mип'\'}х, axviser, аlрап, ha'\'}na, летом же 1960 {'ада мы 'ВО ,sремя ОCJмот.раорmf'инала Ч,ИТ3.1И без rrруда 1'ОЛblКО два: ha'l'}na и аlрап. Едва различимы turan, atunis, tusna, zirna. or ()стальных \Не <:охран.и.тюсь почти Iникаких <:.'IедOlВ. Интерпр€- тация большей чаCТIИ этих ,имен также сопряжена ,с серьез'Ными 1"рудностя.l\olИ. Дост.овер'но иэвес1ПЮ значеН1Ие лишь д:вух: turan этр.' боrиня красоты и любви == rреч. А<рQОЬL't'ч (лат. Venus); atunis : rреч. АЬwvц;  «Адонис». zirna, IВОЗМОЖНО, ЯlВляет,ся олицет,воре.НiИем :судьбы;25 tusпа обычно переводят: «лебедь»; теап ,некоторые ,исследователи 'отождеСТ'в.1ЯЮТС I1реч. NLX1"J (лат. Victoria), б ожеС11ВОм, ,ОЛiИцеТБОРЯЮЩИМ победу; munttx 26  од- на из харит (?) ;27 axviser28  iИ:"'IЯ ,неиз,вестноrо этр. божеСТiва; alpan == rреч, ПеQащо,,'ч (?) (лат. Proserpina  Libera (?) «Прозерп,и'на»,божество злаков Iи зе:...1НОlO П.1Ю,ДОРО'дИЯ; ha'\'}na саТiИр. . 10. Пятифиrурное этрусское зеркало (рис. 3). [осударствен- ный Эрмитаж, В-509. Поступило в 1862 rоду из КО.l.1екции Кам- шiна. На обратной стороне изображен эпизод из kakoro-то не дошедшеrо до нас троянскоrо мифа. Крайний справа сидит ста- рый Приам, рядом с ним ero жена rекаба. в центре стоят со'вер- шенно обнаженные Фетида и Диомед. Слева  дочь Приама Кассандра. 29 Поясните.'Ibные надписи 'начертаны справа налево ,ВДOJIь IВ€iрх,ней КрlQl\к.и зерка,lа: priumne : ПQLЩLО  «ПРlИам»; ес[а]ра :' Ехач  «rекаба»; ttettis : 8еп  «Фетида»; ziumi- 'l'}e : .!\LОILЧ{)Ч!;  «Диомед»; cast[ra] : Kaaaa,,'bQa  «KaccaiН- дp».so , 11. БроН'зOlВое .зеркало IC ,из-ображен.и,ем Аякса, :нес'Ущеrо те- JlO у,битоro АХ!и.П.'lа. rосударстоонный Эрм'итаж, В-1872. З1 Четко iВЫI'ра'ИрoQва'Нные наДПИQИ читаются без rrруда: ах1е : Ахй..леv!;  «Ахил.'I»; aivas : Аш «*АtFщ;)  «Аякс». 12. Этрусское зер,кало. rосудар'ственный Эрмитаж, В-1806. Поступ.ило iB 1926 rоду из lообран.ия CTporaHooa. На аборот,lЮИ стороне IИзюбражен Пелей, ПОXiищающий Фет.иду.32: .паяснит,ельные надписи QК{)ЛО каждой фиrуры: pele : Пчле- 1Э!; ---:--- «Пмей»; tte'\'}is : 8ен!;  «Фe-nИДа»,33 ,':.13. Трехфиrурное бронзовое зеркало. rосу,дарс,nвенный му- 82 
Рис. З. (Gerhard, Etr. Sp, IV, СО 11), зей изобразительных искусств, 11, 1а 407. Поступило в rмии из б. РУIЯ'НIJ;е.&с.ко:r,о музея. НеопуБЛИКОIИШII-lOе. При самoQМ тщате.'1ЬНОМ о,смотре эrorо зерк,ала летои 1960 r. мы смоr.l'И IраЗЛ:ИЧIИТЬ лишь одну пояоН'ите.'1ь'НУЮ .надпись: (Al"v{) castur castur Кааты!}  «Ка:с-лор» (брат ПОЛlидев,к,а rи Леды). 14. Еще од.но этру.сское зеркал.о. r,осударст/венный музей изобразите.1ЬНЫХ искусств, 11, 1 а 641. Происхождение не извест- но. Верояrr,но, та,кже неопуб.тт.икованное. 6* 83 
На .rJ'ицевой Crop()jH спраsа lНa.'1€I нач;ерт,ано: /lY1IQVfv1 su'ltina отно,аитлынo зяачения Э1'Оrо ,С.ПOlва см. ниже (Л'2 16). 15. Этруосжое брОlНзовое зерк,а.'lО с lизобраЖОНlием Афрод"и ты, Ад.ониса ,и кры.'lтойй же'Н.ской фиrуры (mun'ltX) .34 ПосСТymи ло ,в rосудар.ст.венный 3рмитаж из КОЛ.'1екц,и,и Кампана. В 1953 rоду передано ов rосударсвенный :l-fузей r.руз-ии (Тби- лиси) .85 ПОЯОНlИтеЛIiные на1дПИОИ ОКО.'10 кажой Фи,rуры: turan  «Венера»; atunis  «Адонис»; mun'ltX  имя одной из харит (?) .36 16. ЭТр)llССКlИЙ брО'нзOlВЫЙ шлем, приюбрет,ен'нЫЙ rосуд:арст- венным э'рм'итажем ,в Чlисле Др1)'r:их ПРОИЗlведен-ий Э1'РУ,ОClкоrо и.с- кусства из КОJlJlекции Кампана. 37 В каталоrе музея Каl\шана сообщаеТ!ся, что этот Ш.lJе1 был ,най,ден в ,ОДНОМ 'из ПОl'ребеiНИЙ близ Больсены. 3В В 'описанИiИ он фиrур.mрует ка,к .серебря.ный. ЭТ!и же данные повторяет Л. Стефани,39 На обеих C'f'opOHax шлеlа сохра'НJfЛ,ИСЬ з,аК.'IеПк.и и остатк'И жмезных П.'lастИiНОК, к которы м ПрiИlКlреплялiИСЬ нащеч'Ники. Кроме Toro, ОКО.'lО sepxHero Iвыступа имеJИ)оСЬ особое украше- ние  четырехуrОЛЬон,ая ,ВТУ.'1ка :с .дiВУIЯ cmветвлениямlИ, которая в каталоrах Кампа:на и Стефани назы.вае11СЯ «'н,о'rам,и rиппокам- па». Это украшение,Вlн,е IВСЯlкоrо .сомненИЯ, п-ервоначаЛЫ-IО lНe IИМело никаКОl'оотношения к шлему и было пр.икреп.'Iено к нему rораздо позже. В настоящее Iвремя оно удалено. 4О Аналоrичные Ш.'1емы в IIIIV вв. до н. э. бы.'IИ распростра- нены на т,е,рр.ИТОРШi дреВiней БО.'lьсены Iи .в некот,орых ДlрУПИХ райанах. Надпись состоит из одноrо слова, выrравированноrо буква- ми позднеэтрусскоrо алфавита на тыльной стороне Ш.'1ема: Anlo VM sut!'ina 31'10 С.'1, OIВ'О ЯiВ.пяющееся ОДНИМ из мноroЧИ,С.'1енных этруCJСКМХ П,ри.'1аrате.'1Ь'НЫХ на -па, обр,аЗЮ:Rано от сущеСТВlите.'1ьноrо sut!'i «моrила, пооребение» iИ ОЗlна,чает: «пр.и.на.длежащий (iИлlИ: OТHO 84 
сящий,ся к) поrре.б.ению». kE:lалопич,ные надrnИiCIИ IВстречаЮ11СЯ IHa разли'чных бронзовых предметах (сосудах. зеркалах, канделяб- рах ,н др.), ПРQИСХОДЯlll.'ИХ из обласТiИ древ.ней Больсены. Они укаЗЬLв,ают, '-li'fO дан:ные пре.д:\-lеты ЯВЛЯЮl1СЯ п.ри.н.адлежностью поrребеl:lJИЯ IИ предосreреrают пр01'iИJВ /их употребления IВ ,I1IНblX целях. 17. Скарабей (сердолик). rосуда:РС11Венный ЭрМИТlаж, Ж-676: Н Уrлуб.'Iеююе ,изображ.Н'ие Ая.кеа с телом АХИ.1ла. В'НIИ зу перед Аяк<оом .имеется маленьк,аякрылатая фиrурка  дy ша АХlИлла. По чеТКQС11И :и Я'ОНОСllИ работы даНiНЫЙ сК'арабей, KalK отмеч,ает М. МаКОИМО,Вiа,42 принаД.'Iежит к ..'1УЧШИМ обраЗЦЮ,1 ЭllрУССК'ОЙ rлипти,!ш пеpiВ.ой ПО.'IQВИНЫ V IB. .до Н. э.  <;> E :t' axe1e aivas Ср. аналоrичные надписи на зерка.'1е B-1872 (N!! 11). 18. Скарабей (ЛИl1И.К). rосударс.т.венный Э'РМlИтаж, Ж-870. 4 :t На ,ptИ<сун,К'е, 'Выполненном в ICTp.o.roM .С'fIИ.'Iе, изображен Te зей, с.идящий !на .скамье, подперев I"O.'IOBY .ру,кой, ПОI'ружен-нык IB r.тrубокую rrocKY. Рядом с \ним надпись: 3 2 3 е t!'ese '6ese  8'1CJ'8U\;  «Тезей». 19. Ска:ра-бей (,сардониКJС). rасуда,РСl'венный ЭРМ1ита'Ж r ж- 701. Бородатый :Б-ОСТОЧНЫЙ iВOiИ'н, п,р,исе.в на I!{О, РТОЧ'КJИ правiИТ стрелу. По iCllИ.'lЮ РИIСУiНiКа [емма может быть дати.рQВана IV в. ДО н. э. Выrравированная здесь же этрусская надпись, кроме УПОМ'ИJнаl!:IJИЯ ,в каrrал.оrе Макоим,о-вой,"" кажет.ся, flJИI'де не публи- lЮВ.а.'I.а;сь. O "' '\ sx,u бе 81> 
sxu-tte : rреч. xutt'l;  «скиф». В друrих этрусских надпи- сях :данный этноН!Им не 'Встречае1'СЯ, 20. Скара.бей. r'О.суда.рС11Rенный Эр;митаж, Ж-877. Неопубли- К1QваIННЫЙ. На теле жу'ка )'1rлуб..1енное изображение Аида с жезлом в руке. Рядом с ним Кербер. Сбоку этрусская надпись:  х /\ aita Этр. aita (aitas, eita) == rреч. ALO'l'), дор. АLОЩ  «rадес, Аид». Такая же 'надпись ,имее1':ся на стене 'у,сыпальницы dell' Orco 45 рядом с изображением П.'IутонаАида. Ср. также eita в усыпаJIьнице Golini 1,46 тоже около фиrуры А!Ида !и aitas на зеркале с изображение:\-I ОДИ\Qсея, rep:\-I'eca, Аида iИ души Тире- сия. 47 Как IВЫTeKaeT iИ3I''рафико-фонеТ!ИЧ€lCiКiИХ особенностей это- ro 'С.100а (п.смлоаис:в Эtнлауте '" а:в .окончании ,на месте атт-иче- 'CKo.ro '1'), оно, оороятно, ,"редюта,В,IJЯет !Собой МНО 'Из ранних до- рийских заПI:\-LСТВQваiЮИЙ, п,РOНJИ,КШlих iB язык этру.С,КОВ er.u.e ДО их перосе..1енiИЯ ;в Италию. 48 Сохранение :нача.1ьн.оrо ударноrо ai, перешедшerо IВ ei в ПОЗдiнеэтру.сск.ий пержJД, J]:aer ОСНО'ВIа!ние Д.1Я даТ'и.ровк.и надпиCIИ не. позднее, ЧБI ,нача.l0М 111 seKa до н. э. Опре..дел€IНJИе места ее прои:с-хождеНlИЯ .не преста'вляется ;возможным. 
ПРИМЕЧАНИ.я К r ЛАВЕ «ЭТРУССКИЕ НАДПИСИ В МУЗЕЯХ СССР», 1. Среди опуб.'1икованных к настоящему времени и известных нам 4903 этрусских надмоrильных надписей оно встречается в 239. из которых 224 про- исходят из Клузия и 11 из соседней с ним Перузии. В друrих местах было найдено только 3 надписи. содержащие такое сокращение (Картона  1; Тарквннии  1 и Чивита Кастеллана 1). В двух из них чтение a{t вообще ()стается сомнительным. 2. Нам известно 12 надписей с {ужской формой этоrо родовоrо имени vetu) и 3 с женской (vetui), а также 9 надписей, содержащих ero Л<lтltнн- знрованную разновидность (Vettius, "еШа) . Все они происходят нз К,1УЗШI. За пределами этоrо rорода данный rентилиций не встречается. . З. Ср. marci. CIE 85 (ВО,'1атерры), 680, 1014 (Клузий). 3483 (Перузин) , 8344 (область фалисков) ; rnarcia: CIE 777, 1050 (Клузий), 8350 (Фалерю!) . 4. Р о g g i У. Iп: Museo Haliano di antichita classica, 1. Firепzе, 1885, стр. 371, 376; ер. также: В u о n а m i с i G. Epigrafja Etrusca. Firепzе, 1932, стр. 275276. 5. CII Арр. 881. 6. CIE 2686. 7. Оно засвидетельствовано в CIE 1085, 1086, 2171, 2431. а соответству- ющая женская форма (frеmrпеi),  в CIE 1088 и 1269. Все эти надписи про- исходят из Клузия. 8. Насколько нам известно, надпись до сих пор ниrде не публиковал ась. 9. К h а r s е k i п А. 1., St. Etr. XXVI, 1958, 271272. 10. Р а 1I о t t i п о, ELE, 88; Т r о т Ь е t t i, LE, 212 и др. 11. См. ниже (.\I' 9). 12. Ср, G е r h а r d, Etr. Sp., lV, 57. 13. К h а r s е k i n А. 1., St. Etr. XXYI, 19,'iF!. 272. 14. Письмо автору этих строк от 22.V 1958 r. 15. Ср. саviпеi (CIE 44, 433), саvепаs (TLE 162). kаviпi (TLE 453); ,1ат. Gаviппа, Саviп(п)ius. Gаviппius, Gаvеп(п)ius (Schulze, ZGLEIN, 7677). . lб. S t ер h а п i L. Die Уаsеп-Sаmrnluпg der kaiserlichen Eremitage. St. Petersburg, 1869, nr. 337. табл. XIV. Ср. также СП Арр. 853. 17. С о r s s е п W. Ober die Sprache der Etrusker. Leipzig. 18741875, табл. ХХ (3); CII 1II 389. 18. CII 2610. 19. См, выше, стр. 49Ы. 20. S t ер h а п i L. Die Vаsеп-Sаrnrn1uпg der kаisеrlichеп Eremitage, 331; СП Арр. 854. 87 
21, F i е s е 1 Е, Х rерrеsепts а siЫlапt iп early Еtrusсап, «Аrnеricап Jour- паl 01 Philology». LVII, 1936. 261270, 22, S t е р h а n i L. Die Vаsеп-Sаrnm!uпg der kаisеrliсhеп Eremitage, 586. 23. S с h u 1 z е, ZGLEIN, 281. 24. G е r h а r d, Etr. Sp. IV, CCCXXll; Cll 2494 bis. 25, G е r h а r d. Etr. Sp. IV, 56. 26, Ср. rnuпttuх (Cll 2054 ter, 2475); muп-ttu (Cll 2487). 27. Ср. G е r h а r d, Etr. Sp. IV. 57. 28. Ср. a)'yisr (КЮЕ 459); ax',-izr (Cll 2496); acaviser (NRIE 971). 29. G е r h а r d, Etr. Sp. IV, CDII; Thetis uпd Рriurnпе. Berlin. 1862; СП 2514 ter. зо. rерrард и Фабретти ошибочно читали: рriumпе -ttettis ziurnitte с1... е. 31, А. И. В о щ и н и н а. Очерки истории древнеримскоrо искусства. Ле- нинrрад, 1947. стр, 28. Точная реплика у rерrарда (Etr. Sp.. 111, CCXXXIV Cll 483). 32. S t е р h а п i L, АроНа Boedronios. St. Peterburg. 1860. Ср. аналоrич- ное зеркало ,Перузинскоrо музея, опуб,'1икованное rерrардом (Etr. Sp. IV, CCCLXXXv'IICII 1068). 33, У rерrарда: реlе е-fНsl. 34. С о r s s е п W, Ober die Sprache der Etrusker, 1. Leipzig, 1874, 338; CII Ш 396. 35. Акт N2 992 от 20.XI, 1953 т. 36. Ср, выше (N2 9). 37. К h а r s е k i п А. 1., St, Etr. XXVII. 1959, 151153, 38. Cataloghi de! Museo Сатрапа. Dei Ьrопzi etruschi е romani. 3. п. 5. 39, С т е Ф а н и Л. Древние бронзы и терракоты, С-Петербурr, 1866 (1872), N2 364. 40. Наличие этоrо украшения возбудило сомнения в подлинности caMoro шлема, что, каза,юсь, подтверждалось также rрубой обработкой ero внутрен- ней поверхности. Этому способствовал также и тот факт. что мноrие пред- меты. приобретенные Эрмитажем из КО,1лекuии Кампана, оказались впослед- ствии подделками. Тем не менее мы склонны вернть в ПОД,1ИННОСТЬ AaHHoro шлема, исходя прежде всето из характера имеющейся на ием надписи. ЕСJIИ бы шлем (а, следовате.1ЬНО, и надпись) были подделками, лицо, изrОТОВ,I!явшее их (или дававшее указания изrотовителю), должно было обладать необыкновенно rлу- бокими для Toro вре1ени знаниями в этрусской эпиrрафике, что в действи- тельности едва ли допустимо и, во всяком СJIучае, не подтверждается дру- rими И1еющимися в нашем распоряжении подде.'lbНЫМИ надписями. Наше мнение разделяет также проф. Силади (Szilagyi), который видел этот шлем в 1959 rоду во время своей поездки в Ленинrрад, Особенность обработки ero внутренней поверхности он объясняет механической чисткой от хлористых солей, которой ш.1е,м, вероятно, подверrся еще до поступления в Эрмитаж. 41, М. а к с и м о в а М. И. Аитичные резные камни Эрмитажа. Ленинrрад, 1926; 50. А Ш, 3. 3.; F u r t w а n g 1 е r А, Апtikе Gеrnn:еп, Leipzig, 1900, XVI. nr, 19; ClI 2515. 42. М а к с и м о в а М. И. Ук. раб., 50. 43. М а к с и м о в а М. И, Ук. раб., 50, А 111. 3, 4. 44. М а к с и м о в а М. И. Ук. раб" 51, А 111. 3. 12. 45. CIE 5З64Сll 1406 (Тарквинии, I1IIV вв. до Н, э,). 46. CIE 5090 (Сетте Камини, область Вольсиний. IllIV вв, до н. э.)'. 47, CII 2144G е r h а r d Е. Etruskische Spiegel. 11, CCXL (Вольцы, IY V вв. до н. э.). 48. F i е s е 1 Е, Namen des griесhisсhеп Mythos im Etruskischen. Gбttiп- gеп, 1928, Особенно стр. 1930; 7274; 9495. 
СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В НАСТОЯЩЕИ РАБОТЕ аор. атт, атт.-НОН. букв, rреч. дат. п. дор. др.-инд. др.-этр. ед, ч. жен. р. и,-е. имен. п. импер. НОН.-атт. л. лат. лесб. метр. муж, р. мн. Ч. Н.-зтр, оскск. перф. пр. вр. прич, род. п. ел, с.1л. ВДИ ВЯ ЖМНП НДВШ ПИДО СА узлу  аорист  аттический (дналект)  аттическо-ионический (диалект)  буква.'IЬНО  rреческий язык  дательный падеж  дорийский (диалект)  древнеиндийский язык  древнеэтрусский язык  единственное число  женский род  индоевропейский язык  именительный падеж  императив  см. атт,-ион.  лицо  .'lатинский язык  лесбосский (диалект)  метрический  мужской род  множественное число  новоэтрусский язык  оскский язык  перфект  прошедшее время  причастие'  родительный падеж  (и) следующая (страница}  (и) следующие (страницы)  Вестник древней истории, Москва.  Вопросы языкознания, Москва,  Журнал Министерства народноrо просвещения, С,-Петербурr.  Научные доклады высшей шко,'Iы. Исторические науки. Москва. .  Проблемы нстории докапиталистических обществ, Москва -л енинrрад.  Советская археОJIоrия, Москва.  Ученые записки Ленинrрадскоrо rосударственноrо университета, Ленинrрад.  см. Gоldmапп, Beitrage  Вullеtiп de lа Societe de liпguistiquе de Paris. Paris.  G. Вuопаmici. Epigrafia etrusca, Firenze. 1932.  Corpus iпsсriрtiопum etruscarum, Leipzig, 189з......... 1936. Beitriige BSL Вuопаmiсi, ЕЕ CIE 89 
CII СВ 1 CII В С В III CII Арр.. CIL Соrssеп Ое Deecke, ЕР DGEEP Die Spr. d. Etr. ЕЕ EF EFS EIНU ELE Etr. Beitr. Etr. Notes Etr. Sp. Etr. Wortd. Frisk Gerhard, Etr. Sp. GI. Glossar z. Agr. Gloss. It. Glotta  А. Fabretti. Corpus iпsсriрliопum italicarum, То- riпо. 1867.  А. Fabretti. Primo suррlеmепtо а11а raccolta delle апtiсhissimе isсriziопi italiche, Torino, 1872.  А .Fabretti. Secondo suрр1еmепtо аllа racolta delle апtichissimе isсriziопi italiche, Roma  Tori- по  Firenze. 1874.  А. Fabretti. Terzo Suррlеmепtо alla raccolta delle апtiсhissimе isсriziопi italiche, R,oma  Tori- по  Firепzе, 1878.  G. Gаmurriпi. Аррепdicе аl Corpus iпsсriрtiопum italicarum ed ai suoi suррlеmепti. Firепzе. 1880.  Corpus iпsсriрtiопum lаtiпаrum, 1862  W. Соrssеп. Ober die Sprahe der Etrusker. Bd. 12, Leipzig, 18741875:  Н. Dessau. Iпsсriрtiопеs 1аtiпае selectae. IIII, Berlin, 1954.  W. Deecke. Etruskische Fоrsсhuпgеп. IV. Stutt- gart. 18751882.  Е. Sch\vyzer. Dia1ectorum Graecarum ехеmрlа epi. graphica potiora, Leipzig, 1923.  Н: L. StоltепЬеrg. Die Sprache der. Etrusker. Laut. Wort uпd Satz. Lеvеrkusеп. 1958.  см. Вuопаmiсi. ЕЕ  см. Deecke, EF  W. Deecke & С. Pauli. Etruskische Fоrsсhuпgеп uпd Studiеп. II\'. Stuttgart, 18791884.  О. А. Dапiеlssоп. Etruskische Iпsсhrirtеп iп hапd- schriftlicher ОЬеrliеfеruпg. ("Skrifter utgivпа аУ К. Нumапistiskа Vеtепskарs.Sаmfuпdеt i Upp- sala», XXV, 3). Uppsala, 1928" см. Раll0ttiпо, El..E  АН. Torp. Etruskische Beitriige. III. Leipzig, 1902 1903. .  АН, Torp. Еtrusсап N otes (<<Skrifter udgivпе аС Vi- dепskаЬs-SеlskаЬеt i Сhristiапiа». 11. Hist.-Filos. Ю. No 1). Сhristiапiа. 1905. ,  см. Gerhard, Etr. Sp.  Е. Vetter. Etruskische Wоrtdеutuпgеп. 1. НеН. Die Agramer МumiепЫпdе. \Viеп, 1937.  Н. Frisk. Griechisches etymologisches Worterbuch. Bd. 1. Heidelberg. 1960.  Е. Gerhard. Etruskische Spiegel. Bd. 14. Веrliп, 18401867.  см. Glotta. МumiепЬ  S. Соrtsеп. Glossar. Iп: М. R,UПеs. Der etruskische Text der Agramer МumiепЫпdе. Gбttiпgеп. 1935.  А. Fabretti. Glossarium Italicum. Iп: А. Fabretti. Corpus iпsсriрtiопum ltalicarum. Тоriпо. 1867.  Glotta. Zeitschrirt fur Griechische uпd lаtеiпisсhе Sprache. Gбttiпgеп.  Е. Gоldmапп. Beitrijge zur Lehre vom iпdоgеrmа- пisсhеп Charakter der еtruskisсhеп Sprache. Bd. 12. Heidelberg, 19291930.  Hermes. Zeitschrirt fjjr klassische Philologie. Ber- liп.  Hesychius. Lехicоп. Jепа, 18581868.  Е. Vetter. НапdЬuсh der itаlisсhеп Dialecte. Bd. 1. Heidelberg. 1955.  см. Olzscha, IANl Gоldmапп, Beitriige Hermes Hes. НШ IAM 90 
ID LE Lеiп'W'апdrоllе Мiпtо, Populonia МiШеr-Dеесkе Neue Beitriige Not. Sc. NRIE . NTF Olzscha. IAM Pallottino, ELE РШ Rh. М. RIGI Schulze, ZGLEIN Schwyzer. Griech. Gram. St. Etr. TLE Trombetti. LE VCII Voc. Etr. Iпt. v. Рlапtа Walde.Pokorny Апth. Arist. Aug. Dio Cass. Eur. Macrob. Sat. Serv. Аеп. Strab. Theocr. Хеп. I. S. COll\\':IIY. "[11' 1IIIIk 1)1/l11'l'1. CIIIIII)rl!II{I', Ifl97. -- !'М. Trolllucl!i, 1.1':  G. II<!tbig. Dic clrusl<iscllc LсlПWlIIнlrоllс Ilc Ag. rllmcr f'\аliопаllПusеUIIIS (<<АЬhапdl. <1. Dпуеr. Akad, d. Wiss.. Plli10S.philol. uп<! I1ist. Ю.», XXV, Bd. 4). МiiПС!Jеп, 1911.  А. Мiпtо. Рорulопiа, Firепzе, 1943.  К. О. МiШеr. Die Etrusker. Neu bearb. vоп \V. Deecke. Bd. 12. Stuttgart. 1877.  Е. Gоldmапп. Neue Beitriige zur Lehre vom iпdо- gеrmапisсhеп Charakter der etruskischen Spra- che. Wien, 1936.  l\otizie degli Scavi di Апtiсhitа. R,oma.  М. ВuПа. Nuova raccolta di isсriziопi etrusche. Firепzе, 1935.  l\ordisk Tidsskrirt for Filologi. КоЬепhаvп.  К. Olzscha. Iпtеrрrеtаtiоп der Agramer Мumiеп- Ыпdе (<<Юiо», Beihert XL). Leipzig, 1939.  М. Раllоttiпо. Еlеmепti di liпguа etrusca. -Firепzе, 1936.  R. S. Сопwау, S. Е. Jоhпsоп, J. Whatmough. The Prae-Italic Dialects of Italy,. 13, Lопdоп, 1933.  Rhеiпisсhеs Museum fjjr Philologie. Frапkfurt ат Меiп.  Rivista Iпdо-Grесо-Itаliса di Шоlоgiа, liпguа, ап- tichita. Napoli.  \V. ScllUlze. Zur Geschichte der lаtеiпisсhеп Ei- gеппаmеп. Gбttiпgеп, 1904.  Е. Schwvzer. Griechische Grammatik. Bd. 13. Мiiпсhёп. 19501953.  Studi Etruschi. Firепzе.  М. Раllоttiпо. Теstimопiа Iiпguае etruscae. Fi- rепzе, 1954.  А. Trombetti. La liпguа etrusca. Firепzе, 1928.  Р. Weege. Vasculorum СаmРllпоrum iпsсriрtiопеs Italicae. Воппае, 1906.  S. Р. Соrtsеп. Vocabulorum etruscorum iпtеrрrе. tatio (<<Nordisk Tidsskrift for Filologi», VI). Ко- Ьепhаvп. 1917.  R. vоп Рlапtа. Grammatik der oskisch-umЬrisсhеп Dialekte. Bd. 12. Strassburg, 18921891.  А. Walde. Vеrglеiсhепdеs \VбrtеrЬuсh der iпdоgеr- mапisсhеп Sрrасhеп. НеrаusgеgеЬеп уоп J. Ро- kоrпу. Bd. 12. Веrliп & Leipzig. 192б1930. Сокращения имен античных авторов  Апtll010giа Раlаtiпа  Arjtoteles  Aurelius Аugustiпus  Dio Cassius  Euripides  Macrobius. Sаturпаliа  Maurиs Scrvius Нопоrаtus, комментарии к Энеи- де Вирrилия.  Strabo  Theocritus  Хепорhоп 91 
оrЛАВЛЕНИЕ Стр. От автора 3 Введение 5 1. Методы интерпретации этрусских надписей 17 11. Комплексный метод 25 111. Применение комплексноrо метода к интерпретации па- мятников этрусской письменности 37 Выводы 66 ПРИ,10жение. Этрусские надписи в музеях СССР 76 Сокращения, принятые в настоящей работе 89 А. И. Харсекин. Вопросы интерпретации памятников этрусской письменности. Редакторы П. Б. r у р в и ч, В. П. Д з а r у р о в а. Техн. редактор А. Д. Ч е р н я к. Корректор Н. С. Пар а Щ е н к о. Ставропольское книжное издательство. Сдано в набор 9.\'[[-62 r. Подпнсано к печатн 4.11-63 r. Авт. л. 5.3. УЧ.,нзд. .. 5.65. Печ. л. 5,75. Бумаrа 6Ох9'2 '/,.. Бум. л. 2,87. Заказ ]11. 4560. Тнраж ]000 эк). Цена Э8 Коп. C01595. I(раевая типоrрафня, r. Ставрополь, ул. Артема, 18.