Текст
                    


ЛИТЕРАТУРА» МОСКВА 1975
Мариэтта Шагинян СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ДЕВЯТИ ТОМАХ Л1ариэтта Шагинян СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ ТОМ ВОСЬМОЙ МОНОГРАФИИ 1941—1973 ИЗДАТЕЛЬСТВО «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА» МОСКВА • 1975 ИЗДАТЕЛЬСТВО •ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА» МОСКВА . 1975
Р2 Ш 15 Примечания Л. СК О РИНО Оформление художника В. ДОБЕРА 70302—307 Ш------------ подписное 028(01)—75

МОНОГРАФИИ 1941 — 1973

ОТ АВТОРА В этом томе собрано несколько моих монографий. Чи- татель может удивиться «разнобою» их тем. В самом деле: Гёте — и Тарас Шевченко; Низами Гянджеви —и Коста Хетагуров; девятнадцатый — и двенадцатый век; немец и украинец, азербайджанец и осетин. Да еще под конец «Калевала», карело-финский эпос, уходящий сво- ими рунами в седую древность, собранный и поэтически обработанный сыном финского народа, Элиасом Лённро- том... Казалось бы, что тут общего? А между тем ни одна из этих работ не случайна в моей жизни, они слиты с нею, пережиты и передуманы, как необходимые жизненные этапы. Начинала я их с огромным увлеченьем, но первой зацепкой, возбудившей интерес к теме, всякий раз была не художественная сто- рона явленья, не поэтическое совершенство, вообще не главная деятельность моих избранников, — а их мышле- ние. Гёте привлек меня с детства, как учитель мудрости, как великий мыслитель. С Тарасом Шевченко меня позна- комила впервые пе его поэзия, а небольшая книга, напи- санная по-русски в аральской ссылке, — дневник, где он удивительно глубоко и близко нашему времени размыш- ляет о вопросах искусства и естествознания. И первой моей публикацией о нем, ставшей впоследствии одной из глав монографии, была статья «Эстетика Шевченко». И Коста Хетагуров тоже захватил меня сперва не сти- хами, а точной и тонкой газетной прозой, заложившей осно- вы национальной осетинской публицистики. Вот почему я даю в этом томе изо всего, что писала о Коста Хетагу- рове как основоположнике национальной осетинской ли- тературы,— только главу «Коста-публицист». Что касается 7
Низами, то глубина его духовного опыта раскрылась мне в работе над единственной у него бессюжетной фило- софской поэмой (средн остальных — пышных и красоч- ных сюжетных поэм),— «Сокровищницей тайн». Когда мы готовились к юбилею Низами, эта труднейшая поэма досталась мне — с очень сложным подстрочным перево- дом с фарсп — для стихотворного переложения. XII век на Кавказе был веком своеобразного восточного Ренессан- са, и в «Сокровищнице тайн» налицо удивительная про- грессивность мышления Низами, роднящая его,— несмот- ря па всю разницу религиозных систем п мифологических образов,— с передовыми мыслителями западного Возрож- дения. Чтоб понять — и не исказить глубинного смысла поэмы, не допустить ни малейшей неточности образов в своей стихотворной передаче, я несколько лет сидела над исследованиямп восточного Ренессанса; ездила в Лондон для изученья сделанного англичанином Хиндле- ем перевода «Сокровищницы тайн» на английский язык (этот перевод не был напечатан и хранится в рукописи в Восточном отделе библиотеки Британского музея); за- нималась в Баку с ученым муллой расшифровкой образов Корана... Разумеется, перевод мой не блещет (и не может блистать!) пышной поэтической красивостью, — за что оп в свое время был изрядно разруган поэтом Павлом Анто- кольским. Но зато он предельно точен и не грешит отсе- бятинами. Народы по-разному творят свои образы, они по-разно- му из поколенья в поколенье передают рожденные реаль- ными событиями, но облеченные в различные формы легенды и мифы. А выводы разума, пути к познанию исти- ны и добра — на переломах исторических эпох из про- шлого к будущему — у больших и малых народов нашей планеты почти всегда схожи. Эта схожесть помогает внимательному исследователю делать открытия закономерностей в случайном на первый взгляд потоке развития художественной литературы. Выше я употребила принятое у пас выражение «основополож- ник национальной литературы». Такие безмерно разные поэты, как Гёте и Шевченко, были основоположниками национальной литературы, Гёте — немецкой, Шевчен- ко — украинской. И при всей безмерной разности в глу- бине и масштабах творчества оба прошли через оди- наковую борьбу с косным окружением при создании и выковке общелитературного языка для своего народа; 8
и тот и другой заложили основы всех жанров в поэ- зии, прозе и драматургии; и тот и другой пспользо- вали фольклор; и тот и другой выходили за пределы ли- тературы в область пластических искусств — живописи и архитектуры: оба были живописцами и хорошими рисо- вальщиками, оба соприкоснулись практически со строи- тельством, Гёте в постройке веймарского театра, Шевчен- ко в чертежах своего «будинка». Наконец, оба оставили в своем наследстве обилие мыслей об искусстве и приро- де. Всё это — общие черты, необходимые при закладе основ национальной литературы. Они не случайны, не выдума- ны, не притянуты за волосы,— они закономерны, и про- следить их можно у передовых творцов восходящей эры как самых велпких, так и самых малых народов нашей планеты. Читатель найдет в текстах и в сносках моих монографий о Гёте п Шевченко несколько примеров та- кой закономерности. О «Калевале». И в этой работе увлечение началось с мысли. Мне надо было сличить дореволюционный пере- вод Бельского с оригиналом Лённрота. Перевод был высо- кохудожественный, удостоенный в свое время премии Пушкина. Легче всего было бы отнестись к своей задаче формально, исходя из поэтических достопнств перевода,— тем более что финского языка я не знала и «сличать», казалось, фактически невозможно. Тем не менее задача захватила меня. Внимательно прочитав Бельского, я взя- лась за народные карельские руны, во множестве запи- санные этнологами у пас в Карелии, поющиеся там еще и сейчас, переведенные на русский язык,— и почувство- вала прежде всего разницу исторических «атмосфер». Ру- ны дышалп первобытной древностью, чем-то очень ран- ним, утром человечества — родовым патриархальным строем, общим натуральным хозяйством рода. А у Бель- ского — чуть ли пс дворцовое средневековье, мир викин- гов с целым штатом слуг... К ведь Лённрот слушал п за- писывал руны в Карелии, в основе его «Калевалы» дол- жны быть такие же древние руны, какие поются там и сегодня. Неужели же Лённрот, финский патриот, тоже своеобразный основоположник родного поэтического сло- ва, — модернизировал и рафинировал свой древппй руни- ческий материал, искусственно приблизив его к шведскому средневековью, к эпохе викингов? Я решила ограни- чить и облегчить свою задачу одной только сверкой исто- рической атмосферы у Лёпнрота и у Бельского. Для этого 9
выучила две тысячи финских слов применительно к нуж- ной мне социально-экономической области. И когда с этим запасом стала рассматривать оригинал «Калева- лы», мне бросилось в глаза частое упоминание Лённротом слова orja. Оно означает раб. И оно много древнее слова «слуга». Стала сравнивать все места у Бельского, где упо- минаются слуги с соответствующими по счету строфами Лённрота. И — сразу вытянула «выигрышный билет»: везде и всюду Бельский — переводил словом «слуга» то, что у Лённрота обозначалось словом «orja» — раб. Не Лённрот модернизировал и «шведизировал» руны, а Бельский модернизировал и «шведизировал» просто- душно-патриархальный эпос Лённрота, сделав скачок из древнего рабовладельческого строя в гораздо более позд- нюю эпоху викингов. Быть может — в соответствии с научными взглядами на «Калевалу» ученых прошлого века... О результатах своей работы я сделала доклад на юбилейном заседании Академии наук и ССП, посвящен- ном «Калевале», и повторила его в Хельсинки. Он был напечатан в первом издании «Калевалы» издательством «Художественная литература и в пражском издании «Калевалы» на чешском языке. Повторяю,— каждая моя монография была не только профессиональной работой, по и куском моей жизни, пе- режитым мыслью и сердцем, прежде чем лечь на бумагу. 22 ноября 1973 г. Переделкино
ГЁТЕ Aufrichtig zu sein hann ich versprechen, unparteiisch zu sein aber nicht *. Goethe. Spriiche in Prosa. Reclam-Verlag, Leipzig, стр. 106. I. основоположник НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1 В 1832 году, откликаясь иа смерть Гёте, поэт Бора- тынский сказал о нем: Погас! но ничто не оставлено им Под солнцем живых без привета; Па все отозвался он сердцем своим, Что просит у сердца ответа; Крылатою мыслью он мир облетел, В одном беспредельном нашел ей предел. Так отмстил русский поэт удивительный универса- лизм Гёте. II в самом деле, велико многообразие его инте- ресов, число поставленных им задач и обилие жанров, в которых он показал себя мастером. В этой многогран- ности буржуазные исследователи видят обычно доказа- тельство резко выраженного индивидуализма, стремление Гёте как можно полнее раскрыть свою личпость путем грапопия ее со всех сторон. Между тем пмеппо в этой черте, считавшейся субъективной, мы сейчас находим 1 Быть искренним я могу обещать, но беспартийным быть не могу (нем.). 11
ключ к пониманию объективно-исторического дела жизни Гёте. Германия второй половины XVIII века по сравнению с Францией и Англией была страной отсталой, еще креп- ко связанной остатками средневековья, не имевшей еди- ного культурного центра. Тридцатилетняя война (1618— 1648) остановила рано начавшийся в ней процесс капита- лизирования и связанное с нпм оживление литературы п книгопечатания, уменьшила на 1 2/з население ее дере- вень и городов, раздробила ее на триста мелких княжеств и графств, истощила экономически и привела к столетне- му культурному и политическому застою. Передовые мыслители, лучшпе писатели Германии остро чувствовали эту отсталость. Жизненно необходимо было для самого бытия народа заложить фундамент национального единст- ва, создать общелитературный немецкий язык, театр, дра- матургию, освободив их от искусственного французского влияния, от ограниченности в сознании, от местных, узких провпнциализмов в языке. Эту великую националь- ную задачу, начатую Готшедом, Клопштоком, Херде ром и Лессингом ’, выполнил Гёте. Существует теория, созданная немецкими буржуазны- ми историками, по которой толчок к великому националь- ному процессу создаппя немецкой литературы дали якобы Семплетняя воина (1756—1763) и начавший ее прусский король Фридрих II. В этом смысле были попытки толко- вать Семилетнюю войну и влияние Пруссии на Лессинга и Гёте примерно в том народном духе, в каком мы толку- ем Отечественную войну 1812 года в ее могучем влиянии на явление Пушкина. Марксистские историки раскрыли несостоятельность этой теории. Нельзя получить правиль- ное представление о соотношении литературных сил в эпоху, когда Гёте делал первые свои шаги в литературе, без ясного представления о том, чем в действительности была Семилетняя война, какова была вызванная ею об- щественная атмосфера и каков был характер связи ее с немецким народом. Мы знаем, что в Отечественной войне 1812 года побе- дил Наполеона весь русский народ, переживавший войну и защиту родины как общее, кровное народное дело. Не 1 И.-К. Готшед (1700—1766). Ф.-Г. Клопшток (1724—1803). И.-Г. Хердер (1744—1803). Г.-Э. Лессинг (1729—1781). 12
говоря уже о партизанах, каждый честный русский чело- . век чувствовал себя участником совершавшегося на его глазах национального дела, борцом против врага, проходившего по его родной земле, снимавшего его с места, изменявшего все течение его жизни, больно заде- вавшего его честь, его гордость,—и быть равнодушным к войне, быть вне ее он просто не мог. Но Семилетняя война, агрессивная как для Пруссии, так и для ее противников, велась совсем иными способа- ми и создавала вокруг себя совсем иную психологическую атмосферу. Меринг в своей книге «Легенда о Лессинге» приводит много свидетельств того, как прусский король, ведя войну, требовал от немецкого населения принципи- альной нейтральности. Фридрих II говорил: «Мирный горожанин не должен даже замечать, что нация сражается». Когда в 1757 году австрийцы осадили Берлин, гражданам Берлина под угро- зой тяжкого наказанья было запрещено браться за ору- жие. Вооружение народа, добровольное народное ополче- ние считалось не только помехой в войне, но и очень опасным делом. На попытки немецких крестьян вилами и граблями защищаться от насилия и грабежа француз- ских солдат (союзников Австрии) Фрпдрпх II отве- тил приказами населению — не вмешиваться в войну под угрозой обвинения в мятеже. Виднейший немецкий военный историк Клаузевиц пи- шет о войнах XVIII столетия: «Война не только по своим средствам, по и по своей цели касалась только одного войска. Войско со своими крепостями п несколькими лаге- рями составляло государство в государстве... это делало войну исключительно делом правительства и чем-то со- вершенно чуждым интересам народа» *. В полном соответствии с такими взглядами вели себя л горожане, для которых стоять в Семплетней войне за ту или иную сторону было вопросом личных симпатий к пруссаку Фридриху или к Саксонии и Австрии и союз- никам их, французам,— так пмепно было и в семье совет- ника Иоганна Каспара Гёте во Франкфурте-на-Майне, когда Вольфганг Гёте был мальчиком. 1 Эта и некоторые последующие цитаты взяты мною из книги: F. М е г i n g, Die Lessing Legende, Stuttgart, 1893. На русском языке см.: Франц Меринг, Легенда о Лессинге. — Литературно кри- тические статьи, т. I. «Academia», 1934. 13
В полном соответствии с этими взглядами вели себя п духовные представители народа — немецкие ппсате- . ли — вплоть до такого подлинного демократа, как Лес- синг. Живя в саксонской столице Лейпциге, Лессинг переписывался в самые острые дни войны со своими друзья- ми, Мендельсоном и Николаи, жившими во враждебном Берлине, и ппсьма его, полные живых литературных ин- тересов, ни единым звуком не касаются войны, словно ему и дела нет до нее. Находившийся в лагере саксонцев Готшед, когда Фридрих оккупировал Лейпциг, написал в честь Фрпдрпха восторжепно-раболепную оду. Меринг говорит по этому поводу: «Что было бы нынче заклейме- но как самая низкая государственная измена, казалось в те времена самым натуральным поступком и если и осмеивалось, то лишь с точки зрения художественной безвкусицы,— до такой степени безразлично к войне от- носилось тогда гражданское население». Эта привычка представлять себе национально-куль- турную работу изолированно от политической жизни страны, унаследованная тогдашними немцами от воин XVIII столетия п всегда поощрявшаяся абсолютистски на- строенными маленькими князьками лоскутной Германии, ничего общего не имеет с могучим народным патриотиз- мом 1812 года в России, так захватившим и юного Пуш- кина, и юного Глинку. II об этой привычке надо крепко помнить и тогда, когда захочешь представить себе литера- турную среду, в которой начал действовать молодой Гёте, и позднее, прп изучении противоречий в обширном твор- честве самого Гёте. В шестидесятых годах XVIII века, когда Гёте вступал в литературу, пе было недостатка ни в больших литера- турных спорах, вытекавших из противоположных школ и направлений, ни в талантливых немецких писателях, пробовавших свои силы в поэзии и прозе. Молодой Гёте в свой первый студенческий год в Лейпциге еще застал в живых старика Готшеда, поклонника французского «ложного» классицизма и французского синтаксиса, наса- дителя в немецком языке галлицизмов, а в немецкой ли- тературе благоговения перед Корнелем и Расином — при помощи собственных трагедий, писанных по всем прави- лам триединства места, действия и времени, п при помо- щи теоретических трактатов1. Правда, уже во днп моло- 1 «Опыт критической поэтики для немцев», 1730. 11
дости Гёте все это было «вчерашним днем» и потеряло свою остроту, но Готшед и его работа еще были в чести, и самый факт, что студент Гёте явился к старику «на поклон», показывает живую силу традиций, установлен- ных в тогдашней немецкой литературе Готшедом. С годами рождения и детства Гёте совпали в страст- ные споры против Готшеда так называемой цюрихской школы, представители которой, Бодмер и Брейтингер, в противовес французскому «ложноклассицизму» выдви- нули как пример подлинной поэзии творчество английско- го поэта Мильтона, создателя знаменитой поэмы «Поте- рянный рай». Швейцарцы проповедовали освобождение чувства из оков поэтической искусственности, свободу эмоциональных излияний, религиозную тематику, они вы- ступали против крайностей рационализма за чувство и воображение. II поэт Клопшток в своей прославлен- ной, тяжеловесной, по прочувствованной поэме «Мессиа- да», осуществляя поэтические принципы этой школы, вы- ступил антиподом Готшеду. Сам Гёте в «Поэзии и правде» великолепно рассказы- вает о борьбе литературных школ и яркой литературной жизни Германии в годы его молодости. В этп годы еще в полном зените стояло революционное творчество Лес- синга, создавшего первые бытовые драмы («Минна фон Барнхельм», «Эмилия Галотти»); ведшего возвышен- ную проповедь гуманизма и равноправия рас и религий (в «Натане Мудром») и смелую критику феодализма и обскурантизма в своей публицистике; заложившего, на- конец, основы реалистической эстетики в «Лаокооне», в статьях о литературе, в «Гамбургской драматургии». Гёте шел тридцать второй год, когда умер Лессинг. На глазах Гёте прошло и многообразное творчество поэта и прозаика Виланда *, которому он немало крови перепортил своими сатирическими и пародийными выпа- дами, но которого проводил в могилу теплым надгробным словом, правдиво и точно нарисовав портрет этого неуто- мимого литературного труженика. На глазах Гёте прошла и короткая жизнь другого его современника, друга-врага, Хердера, мыслителя глубокого и своеобразного. Все этп писатели вошли в историю немецкой литературы под име- нем «просветителей». Каждый из них работал в эпоху, когда все прогрессив- ные умы немецкого общества ясно видели отсталость Гер- 1 Кристоф Мартип Вилапд (1733—1813). 15
мании от общеевропейского развития и основной задачей своей считали борьбу с раздробленностью, сепаратизмом, изолированностью немецкого государственного развития. Каждый из них внес свою долю в подъем националь- ного сознания, в процесс развития немецкой литературы. Кое-что из очпстптельпой языковой реформы Готшеда прижилось в немецком литературном языке; пафос и стихийная эмоциональность Клопштока подготовили в немецкой литературе эпоху «Sturm und Drang»1,— бурное выступление молодежи против теоретических оков в искусстве, за естественность в духе Руссо; Лессинг на- нес могучий удар по средневековым традициям в эстети- ке, философии и морали; Виланд своим дидактическим романом «Агафон» проложил дорогу для «Вильгельма Мейстера», а переводом на немецкий язык Шекспира сде- лал для развития немецкой драмы больше, чем все крити- ческие рассуждения о преимуществе Шекспира над Кор- нелем; Хердер познакомил немецкого читателя, как и са- мого Гёте, с великим источником вдохновенья, который таит в себе народная поэзия, он неутомимо собирал и пе- чатал фольклор, призывал учиться простоте и глубине об- раза у народа. И у каждого из этих писателей, как и у многих дру- гих, меньшего масштаба и значения, Гёте умел с удиви- тельной ясностью различать и отбирать для себя то, что обращено было у них к будущему и заключало в себе потенцию роста. Клопшток как-то назвал Гёте «могучим захватчи- ком», — einen gewaltigen Nehiner. Это недоброе слово точно передает одну из важнейших и отличительных способ- ностей Гёте, сделавших его, по существу, основоположни- ком немецкой литературы, первым, кто сумел вобрать в себя и переработать в общее достояние отдельные уси- лия множества своих современников. У него была поистине громадная способность общения и взаимодействия, о ко- торой никто не рассказал лучше, чем он сам, в «Поэзии п правде» и в автобиографических статьях и записях. В течение долгой своей жизни он встречался и пло- дотворно общался не только с писателями, но и с круп- нейшими философами и учеными, музыкантами и худож- никами своей эпохи. История литературы не знает второй 1 Эпоха «бури и натиска» (название взято из пьесы Ф. Клин- гера, одного из представителей этого периода). 16
такой дружбы, основанной на непрерывном творческом взаимодействии, как дружба его с Шиллером ’. II Гёте не скрывал от читателей, чем он обязан своим современникам. Больше того, он, в сущности, повторил о себе «недоброе» слово Клопштока, но только раскрыв заключающийся в нем глубокий социальный смысл, когда сказал секретарю своему и другу Эккерману за месяц до смерти (17 февраля 1832 г.): '«В основе все мы — существа коллективные, что бы мы там пи воображали. Ибо как мало найдется у нас и в нас того, что можно было бы по чистой совести назвать нашей собственностью. Мы все должны получать и учиться как от тех, кто были до пас, так и от тех, кто сейчас с нами... Этого, однако, не могут понять многие очень хорошие люди и топчутся со своими мечтами об оригинальности половину своей жизни в потемках... Я обязан моими произведениями отнюдь не одной только собственной мудрости, а тысячам людей и обстоятельств вне меня, давших мне для них материал» 2. 2 Иоганн Вольфганг Гёте родился 28 августа 1749 года во Франкфурте-на-Майне. Отец его был зажиточным юристом; дед по отцовской линии—портняжным под- мастерьем, пришедшим во Франкфурт пешком в 1684 году с ножницами за поясом и утюгом за спиной; а прадед, Ханс Христиан Гёте — тюрингенским кузнецом из городка Артерна. Это крестьянское происхождение ве- ликого немецкого поэта «стыдливо» замалчивалось неко- торыми биографами Гёте и для огромного большинства его читателей оставалось неизвестным. Упор неизменно делался на деда Гёте по материнской линии, франкфурт- ского городского голову Текстора, хотя сам поэт неодно- кратно указывал, что своим «серьезным отношением к жизни», как и внешним своим обликом, он обязан именно отцу. Первое и очень тщательное образование Гёте получил дома; с детства оп освоил несколько иностранных языков, 1 Иоганн Кристоф Фридрих Шиллер (1759—1805). 9 Ecker m an n, Gesprache init Goethe, t. Ill, Leipzig, 1883, стр. 253. В дальнейшем я цитирую Эккермана только по этому из- данию. Перевод мой. — М. Ш. 17
брал уроки рисования и живописи, помогшие ему сде- латься позднее очень неплохим рисовальщиком, и шест- падцатилетпнм юношей поступил сперва в Лейпцигский, а потом в Страсбургский университет, который и окончил в 1771 году со званием «доктора прав». Знание языков и умение рисовать Гёте считал впоследствии очень важ- ной основой для развития каждого писателя. Он сказал в одном пз своих афоризмов: «Кто не знаком с чужими языками, ничего не знает о своем собственном» ’, а в письме к Хердеру от 1772 года резко заявил: «Всякий художник — ничто, еслп руки его не работают пласти- чески». Окончив унпверсптет, Гёте поехал в Ветцлар на юри- дическую практику. Еще в детстве он писал стихи и дра- мы, которые тотчас же разыгрывал со своей сестрой Кор- нелией; в студенческие годы оп создал книгу лпрпческих песен, сделавших его имя известным по всей Германии, и революционно-патриотическую пьесу «Гетц фон Берли- хипгеп». Ветцларскому периоду, где Гёте пережил несчастную любовь к чужой невесте, Лотте Буфф, оп обя- зан возникновением лирического ромапа в письмах «Страдания молодого Вертера», сразу принесшего ему ми- ровую славу. В годы 1772—1773 Гёте печатает острые, боевые статьп по всем разделам немецкой культуры во «Франкфуртских ученых известиях». Весь этот период бурной молодости Гёте, проведенный им в содружестве с одаренными молодыми немцами, Мер- ном, Лепцом, Клингером п другими, известен в истории немецкой литературы как период «бури и патпска». Вер- нувшись из Ветцлара в родной город, он живет и работает некоторое время во Франкфурте, совершает оттуда первое свое путешествие в Швейцарию, дорабатывает «Гетца фоп Берлихппгепа» и создает первый набросок «Фауста»; в ноябре 1775 года по приглашению молодого герцога Веймарского, Карла-Августа, переезжает в Веймар, где начинается его исключительная трудовая деятельность и как писателя, и как ученого, и как министра, руководи- теля всевозможных «комиссий» по строительству 1 Goethe’s Wcrke, т. XIX, Berlin, Ausgabe Gustav Hempel, стр. 35. В дальнейшем я всюду, где мне приходится самой перево- дить Гёте, цитирую по этому лучшему и наиболее прогрессивному из всех старых изданий. В тех случаях, где я пользуюсь перево- дами Холодковского и др., оговариваю это в сноске. На русском языке — юбилейное издание: Гёте, Собр. соч. в 13-ти томах, Гос- литиздат, М. — Л. 1932—1949. 18
и управлению маленькой страны. В Веймаре Гёте прово- дит, за исключением двух новых путешествий в Швейца- рию, многомесячного двукратного пребывания в Италии, поездок по Германии и Франции п выездов для лечения в Карлсбад и Марпенбад, всю свою последующую жизпь вплоть до смерти. Умер Гёте в Веймаре 22 марта 1832 года. Таковы краткие данные его биографии. Вся жизпь Гёте, замкнутая этпми датами, была наполнена непре- рывным п неустанным трудом. Даже одно только псре- числеппе того, что сделано было Гёте за эту восьмидеся- тпдвухлетпгою жизпь, показывает весь гпгаптшшй объем его трудового подвига. Около 1600 стихотворений; средн ппх величайшие перлы лирики, такие, как «Полевая розочка», «Майская песня», «Лесной царь», «Горные вершины», такие балла- ды, как «Коринфская невеста», «Бог и баядера», «Король в Туле», «Перед судом»; стихотворения на национальные мотивы поэзии почти всех народов мира,— от китайского до ирландского и чешского (Bohmisch); около тысячи по- учении и поговорок в стихах; 1055 афоризмов в прозе; 3 больших поэмы — «Герман и Доротея», «Рейнеке-Лис», «Ахиллес»; 3 романа — «Вертер», «Сродство по выбору» и двухтомная эпопея «Вильгельм Мейстер»; 54 пьесы, среди которых «Фауст»; 20 книг «Поэзии и правды», где больше жизнеописания эпохи и совремепппков, нежели автобиографии; прелестные новеллы и сказки, малоиз- вестные широкому русскому читателю; тысячи страниц документально-биографического содержания, а в то же вре- мя высокой прозы: «Письма из Швейцарии», «Путешест- вие на Рейн, Майн и Неккар», «Итальянское путешествие», «Кампания во Франции», «Осада Майнца», очерки, много- летние дневники; огромный том «Западно-восточпого дива- на», охватывающий цикл лирических стихотворений и цикл востоковедческих статей; тысячи страниц, состав- ляющих том статей о литературе, где дается отклик па явления новых и древппх литератур, и том статей об ис- кусстве, охватывающий, кроме общей эстетики, все виды искусства и прикладных ремесел; монография о пейза- жисте Хаккерте; тысячи страниц, составляющих книги о научных проблемах метеорологии, минералогии, геоло- I ии, остеологпп, ботаники, «учения о цвете» (Farben- lehre); переводы па немецкий язык с французского и итальянского — «Племянник Рамо» Дидро и автобио- 19
графил Бенвенуто Челлини... Добавьте сюда сотито томов с пятнадцатью тысячами писем и десятки томов «разгово- ров с Гёте», где приведены разнообразные его высказы- вания. Не все в этом обширном наследстве равноценно. Гёте был сыном своего века п своего класса. Уступая обстоя- тельствам, он шел на компромисс со своим временем, п это отразилось в глубоких внутренних противоречиях его творчества, привело к созданию кое-каких художест- венно слабых п внутренне пустых театральных пьесок и прологов, а также всяческих посвящений п поздравле- ний, без которых сочинения его ничего бы не потеряли. Гёте и сам часто страдал от впутреппего противоречия между светом своих великих гуманистических идеалов п серостью дрянной исторической обстановки, с которой он малодушно мирился в жизни. Но старая немецкая ан- тиобщественная традиция — мыслить дело культуры независимым и обособленным от политической жизни страны,— та самая традиция, что насаждалась и поощря- лась Фридрихом Прусским в Семплетпей войне,— застав- ляла Гёте искать выхода не в борьбе с историческими условиями, создавшими и питавшими это противоречие, а только в личной деятельности, только «изнутри» — в неустанном личном труде и практике. «Любой вид сомне- ния снимается только через деятельность»,— сказал оп в «Вильгельме Мейстере» Ч Энгельс в своей блестящей характеристике, открывшей для истории литературы тра- гическое противоречие в творчестве «величайшего немца», показал всю безнадежность такого выхода: «II Гёте был не в силах победить немецкое убожество; напротив, оно побеждает его; и эта победа убожества... над величайшим немцем является лучшим доказатель- ством того, что «изнутри» его вообще нельзя победить... Пе- ред этой дилеммой — существовать в жизненной среде, которую оп должен был презирать, и все же быть прико- ванным к ней как к единственной, в которой он мог дей- ствовать,— перед этой дилеммой Гёте находился постоян- но...» 1 2 1 Goethe’s Werke, т. XVII, стр. 329. 2 К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 4, Государствен- ное издательство политической литературы, М., 1955, стр. 233. Да- лее цитаты — по этому изданию, кроме тех мест, где оговаривается. 20
Мы последовательно вскроем в дальнейшем пределы творчества Гёте, связанные с этим глубоким внутренним противоречием в нем, а сейчас обратимся к великому по- двигу труда, составившему основное дело жизни Гёте. 3 Пароды нашего Союза за истекшую треть века при- выкли углубленно освапвать свое классическое наслед- ство. Немало замечательных поэтов и писателей, которых зпалп раньше только по имени и наследство которых оставалось уделом одиноких ученых исследователей и пыльным достояппем библиотечных полок, вышло из тьмы веков на полный свет массового чтения, массового изучения. То, что казалось мертвым, ожило в повой дей- ствительности; что представлялось трудным п понятным только узкому кругу специалистов, заговорило на волну- ющем языке для миллионов сердец. Родилось определе- ние, сразу многое объяснившее и давшее филологам бога- тый материал для сравнений и заключений,— «основопо- ложник национальной литературы». Перед нами прошло много таких больших творцов во главе с велпчайшпм гением русской литературы Пушки- ным. Разумеется, между этими творцами лежат бездны различий: национальных, культурных, исторических; ле- жит разница во времени — подчас очень значительная. Но, несмотря на такие различия, мы все ясе моясем отме- тить в основоположниках больших национальных литера- тур некоторые общие, роднящие их черты. В сущности, об этих чертах говорилось и раньше в историях литератур. По только сейчас раскрылся для пас пх смысл в его жи- вом, необходимом для дальнейшего развития парода исто- рическом значении. Первое, что родпнт таких основополояспиков, это гре- бень исторической волны, поднимающей пх в передовые минуты истории. Прогрессивные силы истории выдвигают их, и сами они олицетворяют собою этп силы. Распадаются феодальные отношения, гибнет абсолютизм, складыва- ется новый общественный строй, капиталистический. Со- единяя разрозненные элементы национального, передовые представители эпохи, поэты и писатели закладывают основы всех видов литературы, становятся универсальны- ми, мпогожапровыми и многогранными творцами. Зачи- ная отечественную литературу, они необходимо должны 21
создавать — по без борьбы п сопротивления — п нацио- нальный литературный язык. Работая на будущее, они неизбежно оказываются в противоречии с отсталыми, тор- мозящими факторами своей действительности, тянущими ее назад,— и борьба их за передовое миросозерцание^ за передовой метод познания сохранит революционное зна- чение в литературном наследии этих писателей и поело гибели капитализма. Идя по целине в искусстве, заклады- вая основы родной литературы, такие писатели стремятся к максимальной правдивости отражения действитель- ности, к реализму. Познавая и развиваясь сами, борясь и прокладывая пути, добиваясь реалистического искусст- ва, они обращаются к бесконечно расширившейся аудито- рии, ко всему народу,— и поэтому становятся дидактами, учителями, воспитателями, вырабатывают этой потреб- ностью в передаче опыта максимальную ясность, доходчи- вость и прозрачность своего стиля. Наконец, они черпают силы для своего подвига труда в плодоносной народной речи, в устном крестьянском творчестве, в эпосе,— сло- вом, в народе, носителе и создателе материальных и ду- ховных ценностей. Отсюда народный характер творчества таких основоположников. Не «личные запросы» индиви- дуальности, а назревшая историческая необходимость предъявляет к ним все эти требования. Именно такое требование предъявила эпоха в конце XVIII века и немецкому гениальному поэту («величай- шему немцу», по Марксу и Энгельсу) Гёте. II Гёте пол- ностью ответил па требование, предъявленное ему эпохой. Современный немецкий писатель коммунист Алек- сандр Абуш пишет 16 марта 1949 года в газете «Neues Deutschland» в большом докладе, посвященном Гёте: «Вся классическая немецкая литература, конечно, не в прямом п непосредственном, по в глубоко историческом смысле, рассматриваемая в ее развитии в течение трех четвертей века, была и в Германии идеологической подго- товкой буржуазно-демократической революции. В немец- кой истории после Тридцати летней войны, в раздробле- нии па триста кпяжеств п графств, в экономическом, по- литическом и духовном застое в течение целого столетия, развитие немецкой литературы, накипая с Лессинга и до ее высочайшей вершины — Гёте, было единственным про- цессом национального становления, процессом освобожде- ния от чуждых, придворно-фрапцузскпх и прочих влия- ний. Грандиозное дело Гёте состоит в том, что он развил 22
немецкий язык до повой высоты со времен Лютера и его непревзойденным образом обогатил; в том, что он пашу литературу сделал равной другим национальным литера- турам современных ему стран п своим творчеством значи- тельно помог взрыву национального немецкого сознания. Это было бессмертным делом немецкой классической ли- тературы, с его самой высокой вершпной — Гёте... Как и на всех больших писателей его эпохи, па Гёте глубоко подействовало просветительное движение XVIII века, под- готовившее французскую буржуазную революцию, и тво- рения молодого Гёте были бы просто немыслимы без этого движения, больше того — они сами принадлежат к на- иболее блестящим созданиям этого движения». Александр Абуш пишет «и в Германии», потому что участие немецких писателей в просветительном движе- нии, поднятом французскими писателями, было более слабым и узким, нежели во Франции. В то время как во Франции энциклопедисты смело пересматривали науку и философию с позиций откровенного материализма и кри- тики церкви, а Вольтер, Монтескье, Руссо критиковали самые основы современного им общества, конкретные исторические учреждения п общественные отноше- ния,— немецкие просветители, жившие в условиях отста- лой, раздробленной, экономически слабой Германии, ста- вили вопросы «вообще», писали о морали, о воспитании и т. д. II все же они отвечали на требования эпохи, хотя и по-своему. О том, как много было требований самой жизпп, «из- вне и изнутри» предъявленных обществом к Гёте, расска- зывает оп сам с удивительным объективизмом и чувством истории в своих книгах «Поэзии и правды». Эккерману 27 япваря 1824 года Гёте сказал: «В сущности, жизнь моя пе что иное, как труд п работа. Это было бесконечное ворочание одного и того же камня, который надо было опять и опять поднимать. Требований па мою деятельность было слишком много как внешних, так и внутренних». А 15 февраля 1824 года добавил к этому: «Когда мне бы- ло восемнадцать лет, Германии тоже было восемнадцать лот, и тут еще можно было кое-что сделать...» 1 Выше я перечислила те формы деятельности основопо- ложников национальной литературы, которые повое со- ветское литературоведение — молодая марксистская па- 1 «Gesprache», т. I, стр. 76—77. 23
ука — помогает нам выделить и обобщигьна опыте нашего изучения истории братских литератур. Эти формы де- ятельности (конечно, в своеобразии конкретных немецких исторических условий) характерны и для Гёте. Оп пре- жде всего входил в литературу новатором. У исследователей, писавших пепосредствеппо после смерти Гёте, встречаются любопытные указания па то, с какими спорами, а подчас и сопротивлением принима- лась современниками почти каждая его вещь, выходив- шая из печати. II по теме, п по смелости, и по языку это былп вещп новаторские. Он входил в литературу революционно-смелым сыном третьего сословия па заре подъема этого сословия и на- ступления его на старые ценности и традиции,— входил как боец против религии, против слепого рабства человека у богов, с проповедью свободы для становления человека, единственного творца на земле. Большие образы богобор- цев в истории человечества, в мифологии — захватывали его воображенье. Он готовил драму о Прометее, его дли- тельно, можно сказать, всю жизнь волновала тема непре- рывного развития человека, роста его до таких новых оли- цетворений земной власти над природой, до такого нрав- ственного совершенства, которое люди могли только пред- чувствовать. Двадцатипятилетиям юношей, в декабре 1774 года, оп посылает в письме к своему другу Мерку стихотворение «Прометей», написанное вольным размером, который так любил Гёте для выражения больших душевных движе- ний. Это стихотворение — одно пз самых сильных у че- ловечества по яркости утверждения прав человека на земле против рабства у бога. ПРОМЕТЕЙ Закрой свое небо, Зевс, За облаками; Упражняй, как мальчишка, Играющий в бабки, На горах и дубах свою силу! Мне ж оставь Мою землю II хижину, Что строил не ты, И очаг мой, Чьему теплу Ты завидуешь. 24
Ничего пе знаю под солнцем Беднее вас, боги! Вы питаете скудно Жертвенным дымом И молитвенным вздохом Свое величество И умерли б с голоду, Если б не дети и нищие, Надеющиеся глупцы. Когда я ребенком Не знал, что и как, Я обращал, заблуждаясь, глаза К солнцу, как если б за ним Было ухо — услышать мой плач, Сердце, подобное нашему, Чтоб сжалилось над притесненным. Кто же помог мне Против насилья Титанов, Кто спас от смерти меня II от рабства? Разве не ты само все совершило, Свято пылавшее сердце, Молодое и доброе, Обманутое, благодарное Тому, кто спит там, на небе? Мне тебя чтить? За что? Иль ты ослабил когда-нибудь Горечь обремененного? Иль слезы когда-нибудь вытер Испуганного? Разве не сделали мужем меня Всесильное Время И вечный Закон, Мои и твои властелины? Может, надеялся ты, Что буду жизпь ненавидеть, Скроюсь в пустыню, Оттого что пе все паши сны Сбываются? Здесь я сижу, формую людей По образу моему и подобшо, Род, чтоб, как я, Страдал бы, и плакал, И наслаждался, и радовался, Тебя и твоих презирая, Как я ’. 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. 1G2—1G3. 25
Одновременнс) с этим стихотворением, в том же 774 году, Гёте работал над драмой «Прометей», остав- шейся незаконченной. Оп опубликовал ее спустя сорок пять лет после стихотворения. Мы видим в ней Прометея лепящим пз глины грубые фигуры первых людей, видпм, как оживают они с помощью открытого Минервой источ- ника жизни, как Прометей учит их строить шалаши; и как первые сильные чувства — еще вне понятий добра и зла — бурей потрясают пх души. В драме все та же свежесть и стремительность белого стиха, сжатая энергия речи, — п все же она слабее, чем первый наппсанпыи Гёте монолог. Отрыв человека от «бога», борьба за своп права на земле, бунт против сверхъестественного, утверждение че- ловечности — вот что владеет воображением поэта в эти годы. Еще до публикации стихотворенья «Прометей», в 1782 году, трндцатптрехлетним, зрелым и, как говорили в Веймаре, «уже остепенившимся» человеком, который учит сумасбродного веймарского герцога Карла-Августа «управлять собой, для того чтобы сметь управлять други- ми», Гёте печатает в Тпфуртском журнале стихотворение «Божественное». Первоначально оно называлось «Чело- век». Гёте ставит в пем проблему развития и совершен- ствования человека до того человеческого идеала, кото- рый создает в своих мечтах сам человек, приписывая его высшему существу, богу. Мысль о том, что длппный ряд веков, в течение которых развитие человека может до- стигнуть едва даже представляемого нами сейчас совер- шенства; мысль о том, что идея бога создалась у челове- чества как в своем роде предчувствие конечной цели раз- вития самого человека,— была одной из самых любимых и постоянных мыслей Гёте, от которой оп до последней минуты жизни не отказался. Это была великая революци- онная мысль, порожденная эпохой французской буржуаз- ной революции, провозгласившей права человека. И в условиях жалкого маленького герцогства, где свято чти- лись абсолютистские принципы немецких князьков; где религия, бог, лютеранское, библейское благочестие были самой верной защитой абсолютизма и рассадником немец- ких верноподданнических качеств — смирения, скром- ности, самодовольства; где глава государства, герцог Карл- Август, хоть и кокетничавший первое время своим поло- жительным отношением к французской революции (в письмах к своей матери, герцогине Амалии, пз Эйзенаха 26
от 3 до 15 августа 1789 года), сделался заклятым п непри- миримым врагом ее пдеп (и требовал того же отношения к пей от своих подданных),— это стихотворение, как ни обманчива его спокойная форма, было, конечно, невероят- но, дерзостно смелым. ЧЕЛОВЕК1 Будь благороден, Добр п па помощь щедр, человек! Ведь только лишь это Тебя отличает От всех существующих, Кого мы знаем. Слава неведомым Высшим созданьям, Тем, кого мы предчувствуем! Пример самого человека учит пас Верить в пих. Ведь природа Бесчувственна: Солнце сияет Злому и доброму, И пад преступным Блестят, как над лучшими, Месяц и звезды... ...Счастье тропет В толпе То мальчика Кудри невинные, То лысый череп Виновного. По вечным, железным, Великим законам Все мы должны Круги своего бытия Совершать. Лишь сам Человек Невозможное смеет. Оп различает, Выбирает и судит; Он может мгновению Длительность дать. Гёте печатал это стихотворение и под названием «Божест- венное», и под названием «Человек». В издании Хемпеля принято первое, по в споске указано па второе как па более подходящее к смыслу стихотворения и как на употребленное в берлинском вы- пуске «Эфемерид литературы и театра», 1786, № И. 17
Он один смеет Доброму дать воздаянье, Злого наказывать, Исцелять п спасать И всё, что колеблется п заблуждается, Связывать с пользой. И мы почитаем Бессмертных, Как еелп б людьми они были, В большом создающими то, Что в малом творит пли хочет Лучший из нас. Благородный, Будь же добр, человек, и участлив! Создавай неустанно Полезное, Правое, Будь нам прообразом Тех, кого мы предчувствуем *. Здесь Гёте, перед которым витал уже не только образ Прометея, по и Фауста, чей путь он хотел пзобразить как обобщенную судьбу, как развитие всего человечества через вечное стремленье к совершенству, уже намечает победу человека над временем («дать длительность мгно- венью», остановить его), победу через подвиг труда,— «неустанно создавать Полезное, Правое»; в «Фаусте» — «всю жизнь в борьбе суровой, неустанной». Богоборческий мотив в поэзии Гёте отнюдь не исчеза- ет, не слабеет с годами, — наоборот, он теряет отвлечен- ность, приобретает силу и крепость, конкретизируется, направляется против церкви. С 4 по 6 июня 1797 года, уже приближаясь к пятому десятку, Гёте работает с ис- ключительным наслаждением пад балладой «Коринфская невеста», где бросается вызов христианской церкви, «ску- ленью» попов (summende Gesange), не имеющему власти над бессмертным зовом жизни и любви. «Коринфская невеста», одно из величайших созданий Гёте, получила лучший в мпре перевод — на русский язык. Оп сделан поэтом А. К. Толстым. С первых стихов читателя захва- тывает совершенство этого перевода, целиком перенося- щего в мир поэзии Гёте: А. К. Толстой Гёте Из Афин в Коринф Nach Korinthus von Athen многоколонный gezogen Юный гость приходит, Kam ein Jangling dort noch незнаком. unbekanni. 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. 1GG—1G7. 28 Там когда-то житель благосклонный Хлеб и соль водил с его отцом; И детей они В их младые дни Нарекли невестой с женихом. Einen Burger hofft’er sich gewogen; Befde Vater waren gastverwandl, Hatten friihe schon Tochterchen and Sohn Braut and Brautigam voraus genannt. Афинская семья нарушила обет. Пока дочь росла, ро- дители приняли христианство, обрекли дочь на монашество и похоронили ее. Но вот жених возвращается пз дале- ких стран за невестой; его принимают, угощают, уклады- вают спать, ничего не говоря о судьбе дочерп. Ночью на пороге комнаты появляется бледная девушка — она при- шла к жениху пз могилы. Опа рассказывает юноше, что ...богов веселых рой родимый Новой веры сила изгнала. И теперь царит один незримый, Одному распятому хвала. Агнцы боле тут Жертвой пе падут, Но людские жертвы без числа. Любовь юноши не страшится могильного холода: Но кипящий жизненною силой, Он ее в объятья заключил: — Ты хотя бы вышла пз могилы, Я б согрел тебя и оживил! Покуда любовь торжествует вад смертью, не спит хо- зяйка дома: Между тем дозором позднпм мимо За дверьми еще проходит мать, Слышит шум внутрп необъяснимый И его старается понять: То любви недуг, Поцелуев звук, II еще, и снова, и опять. Когда мать в возмущенье открывает дверь и узнает свое умершее дитя, С ложа, вся пряма, Словно не сама, Медленно подъемлется опа. И речь ее, обращенная к матери, звучит как отповедь всему, что мешает светлым законам жизни, земной любви и радости: 29
Ваших клиров полис бессильпо, И попы напрасно мне кадят: Молодую страсть Никакая власть, Пн земля, пп гроб не охладят! У Гёте вместо слов «никакая власть» сказано — пп вода, пп соль — прямой намек па христианское крещение. Гимном торжества жизни звучит эта сильнейшая пз баллад Гёте и одна из самых прекрасных жемчужин ми- ровой поэзии. За девять лет до смерти, в 1823 году, Гёте пишет «Мо- итву парии», первая строфа которой требует равною права па жизнь для каждого человека, откуда бы оп пп вышел. Обращаясь к «всемогущему Браме», из «семени» которого «истекло все сущее», пария с топкой иронией спрашивает его: разве Брама создал только раджей, бра- минов и богатых, разве он Не творец — одноутробных Обезьян и нам подобных *. Это чувство власти п велпчпл человека, освобожденного от оков средневековья («Прочь отвести гнилой воды застой»,— в «Фаусте»), это требование равных прав па жизнь для каждого,— было порождено воздухом эпохи, подготовкой французской революции. Неверно, что Гёте, так много вложивший в этот подго- товительный период, так гениально способствовавший своими созданьями окрылению и освобождению духа бюр- герского сословия,— был всегда, как это любят утверж- дать реакционеры, врагом революции 1789 года. Оп зажи- гал ее первые костры вместо с просветителями своего во- ка, п оп радовался ее первому, великому пламени вместе с лучшими людьми своей родины, хотя и пе сумел, так же как п опп, понять п принять ее до конца. Первые грозовые предвестники революции, как п сама опа, были встречены передовыми немецкими мыслителями с ликованьем. Клопшток посвятил ей восторженные оды, Капт прпветствовал в пей новую эпоху. Шиллер, по слову Гейне, «писал для великих идей революции, разру- шал духовные Бастилии и строил храм свободы»;1 2 ДРУГ 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. 275. , 2 Н. Heine’s siinitliche Werke in 12 Banden, т. 8, Berlin, Ai A. Weichert, стр. 146. 30
Гёте, Форстер, бросился п ос ряды, чтоб служить ей жиз- нью, Гегель сравнил ее с восходом солнца над землей. И этот же образ «восхода солпца» употребил Гёто в замечательном месте своей поэмы «Герман и Доротея», поэмы менее всего революционной, постоянно причисляе- мой к наиболее реакционным творениям Гёте. Уже по молодой, сорока семи лет, певзпрая па ужас перед терро- ром во Франции, характерный для той среды, где оп жил, несмотря па тяготы гражданских войн, давящую нена- висть к революции придворных кругов п охватившее даже самых рьяных ее немецких приверженцев разочарова- ние в пей, словом, несмотря па несомненную полити- ческую трудность и даже невозможность говорить хорошо о революции в такой обстановке и в таком настроении,— Гёте все же пе мог пе передать в стихах светлого чувства утра эпохи, когда взялся за перо, чтобы описать пережи- тое людьми первое наступление французской революции. Вот это место. Из Эльзаса бегут толпы усталых и го- лодных беженцев, покинувших родные деревни. Па просьбу рассказать, что они пспытали, следует ответ: Начал рассказчик: «Не коротки пати страданья. Горечь, испитая нами, ведь тем и ужасней, ’1то хоронили мы с ней лучшую пашу надежду. Кто же не пом в пт, как сердце высоко взметнулось, Стало свободней в груди, чаще в пас пульсы забились В час, когда первым сияньем новое солнце взошло! Мир услыхал о всеобщих правах человека, О вдохновенной свободе и равенстве, славы достойном. Каждый самим собой стать желал; и казалось, Узы распались, сжимавшие многие страны В оковах и праздности и своекорыстья. Разве в тот бурный час на мировую столпцу, Больше, чем в прежние дни, заслужившую это названье, Не обращали свой взор отовсюду пароды, Разве те люди, что прибыли с первою вестью. Выше всех прочих под звездами нам не казались? Дух в пас п мужество выросли, речь развязалась, Мы ж, как соседи, быстрее других загорелись. Началась вскоре война; и французы с оружьем Вышли па нас, — по несли нам, казалося, дружбу, Да и поели; ведь возвышенны были пх души. Древо свободы сажая, онп обещали: Каждый получит свое — по душе — управленье. Молодость возликовала, старому стало отрадно, И вокруг знамени нового радостный танец позппк. ...Даже и тягость войны показалась нам легкой, Ведь перед памп вдали засияла надежда. Взоры маня за собой к новооткрытым путям. О, как время блаженно для жепиха и невесты, 31
1 В танце кружащихся, свадебный депь предвкушая! Но божественней было, — когда высочайшее счастье, Мысли доступное, — вдруг достижимым предстало!» 1 Правда, вслед за этпмп стихами следуют строки, опи- сывающие «ужасы революции», испугавшие немецкое бюргерство и приведшие к «разочарованию» в пей. Следу- ет и конец, где в уста Германа Гёте вкладывает ту пропо- ведь немецкого филистерства, которая сыграла пагубную роль в развитии немецкой обывательской «мизеры»: Не подобает для немца ужасное это движенье Множить, п тоже туда и сюда колебаться... Ведь и доныне ценится стойкость в народах, Кто за закон, за бога, семью и родимых, Против врага, как один, вступили в неравную битву2. Тут предел, дальше которого Гёте как бы перестал пони- мать историю. Оп, как и многие другие немцы вокруг него, как Гегель и Кант, приветствовавшие революцию в ее «идее»,— отшатнулся от нее, как только идеалы ее начали воплощаться. Но то принципиальное, что принесла с собой револю- ция, бессмертные завоевания, перевернувшие страницу в книге человечества, смерть феодализма, конец средневе- кового мышления,— «прочь отведенный гнилой воды за- стой» («Фауст»),— он сам провозглашал в своем твор- честве и работе, закладывал вместе с основами отечест- венной литературы. За восемь лет до смерти оп сказал Эккерману: «Я не мог быть другом французской революции, пото- му что ужасы ее были слишком близки от мепя и возму- щали меня ежедневно и ежечасно, а благодетельные со последствия в то время еще не были видны» 3. И все же, вопреки собственным утвержденьям, вопре- ки отрицанию революции в старческих письмах к Цель- теру, он объективно был «другом французской револю- ции», осуществляя ее «благодетельные последствия» всем делом своей жизни. Одним из этих благодетельных последствий было под- нятие национального самосознания пародов п закладка национальной литературы. 1 Goethe’s Werke, т. II, стр. 97—98. J Там же, стр. 125. • «Gespriiche», т. III, стр. 32.
Гёте, которого сейчас американские империалисты пытаются выставить, в целях своей пропаганды, «беспоч- венным космополитом», в течение всей своей долгой жиз- ни, изо дня в депь создавал основы того единого целого, которое мы называем ныне великой немецкой класси- ческой литературой. Он работал над общелитературным немецким языком, над созданием и совершенствованием литературных л;апров, созданием национального реперту- ара для театров, поддерживая и привлекая все передовое, ясное, трезвое, развепчивая и отталкивая все, что тянуло назад, носило в себе скрытые тенденции к мракобесию средневековья, мистике и схоластике. 4 О Гёте как о создателе немецкого литературного язы- ка написано множество работ. В хороших старых издани- ях его сочинений встречается сноска чуть ли не на каж- дой странице (особенно в «Фаусте»), указывающая па новизну того пли другого употребленного Гёте слова, по- лучившего с тех пор права гражданства. Правда, еще до Гёте над литературным языком работал Готшед, но то были нерешительные и в большой мере искусственные попытки. «Во времепа Гёте,— рассказывает Вильгельм Бодэ,— каждый немец говорил па диалекте, особенно в Центральной п Южной Германии, в Северной Германии говорили сравнительно чище, потому что употребляли вместо «плятдейтча» верхнегермапское наречие. 1 Виллер выделялся своим швабским говором, Виланд «швабпл» чуточку мягче; Гёте говорил в тогдашних условиях очень чисто» *. В Веймаре даже актеры путали произношение букв п п б, к и г, т п д, о чем сохранилось много веселых анекдотов. Не так мирно рассказывает о своем времени сам Гёте. В шестой и седьмой книгах «Поэзпп и правды», в статье «Немецкий язык» п во многих других местах он даст нам заглянуть в бурный процесс становления немецкой лите- ратурной речи, диалектику которого не только отлично понимал, но и направлял сам. Гёте любил свое верхнегермапское наречие за его кор- невую связь с народным образом мышления, за насыщен- ность сравнениями и пословицами, за крепкий юмор, за 1 Wilhelm Bode, Der frohliche Goethe, Berlin, 1912, стр, 353. 2 M. Шагиняы, т. 8 33
близость к городским хроникам, за силу п краткость. Оп взял из нею множество пословиц и not опорок. В семиде- сятых годах XVIII века более рафинированное городское мейсенское наречие, принятое в высших слоях общества, пыталось подчинить себе в Германии все народные диалек- ты. И Гёте ио настоящему страдал и оскорблялся, когда «ревнители хорошею тона» (он пх называл «llofrneis- tern», гувернерами) нападали па его живой «простона- родный» язык. Работы Гёте в области языка, ею премле- лие очистить язык от иноземщины, а в то же время вс опустошить язык от необходимых и прижившихся в нем новых слов, поистине классичпы. Они пс потеряли своего значения и сейчас, поскольку по перестали расти и раз- виваться живые языки. В статье «Немецкий язык» он пишет: «Одновременно и очищать п обогащать родной язык — дело лучших умов. Очищение без обогащения часто ока- зывается бездушным; нет ничего легче, как, отведя вни- мание от содержаппя, следить лишь за одним только вы- ражением. Духовно богатый человек плетет свою словес- ную ткань, ье заботясь, пз каких элементов опа состоит; а убогому духом легко говорить чисто, ведь ему нечего сказать... Можно на разные лады проводить очищение и обогащение речи, которые, собственно, происходят одно- временно, поскольку язык растет живым. Поэзия и убеж- денная (страстная) речь — вот единственные источники такого живого роста; и пусть даже приведут они к ма- ленькому горному обвалу (Bergshult), — язык окажется на земле, и чистая волна потечет через пего» *. Когда Гёте вступал в литературу, жанры се были еще в зачатке, еще сдавлены тяжелыми обручами средневеко- вых, устаревших и ставших недоступными народу форм. Надо было создавать ромап, повесть, новеллу, поэму, ло- мая старые каноны, обращаясь к более современным сю- жетам, используя народный юмор, бытующие в пароде рассказы и легенды. В то же время надо было показать образы современников, людей своей эпохи, с потреб- ностями и переживаниями, в которых сотни в тысячи лю- дей могли бы найти свои собственные потребности и пе- реживания. Громадный успех «Вертера» объясняется почти зло- бодневной жизненностью основного героя романа. 1 Gocllvo’s Werke, т. XXIX, стр. 251. 31
Создание образцов каждого литературного жанра, точнее, работа над этим созданием, аамстна для читателя почти и каждой вещи Гёте, потому что границы жапров в ник еще свежи и пс застыли, еще переходит рецензия в пря- мую (подчас лирическую) беседу с читателем, в коро- тенький рассказ (как, например, в статье «Рембрандт- мыслитель»); еще излагается научное открытие в бота- пике, идея метаморфозы, в стихах, как у Лукреция Кара; еще полны болыппс, монументальные романы множест- вом вставок в виде лирических стихотворений (песни Миньоны), писем, новелл и сказок, в виде пространных рассуждений и даже докумспюв (масонское поучение в «Вильгельме Мейстере»). II сквозь эту леоиределен- пость в немецкую литературу все же стойко пробиваются завоеванные жапры, создавая свою классическую тради- цию романа, новеллы, поэмы, драмы, переходя пз поколе- ния в поколение как образцы для изучения и подра- жания. Различие жапров, в которых Гёте себя пробовал, за- частую вызывалось необходимостью создания этих жап- ров, поставленной самою действительностью в порядок дня,— иной раз как прямой заказ поэту. Речь вдет тут, разумеется, пе о заказах двора па всевозможные мадрига- лы и оды илп ничтожные театральные прологи и пьески. Речь идет о больших заказах совремеппостп, связанных с р шпитием национальной культуры тогдашней Гер- мании. Приход Гёте к драматургии, например, был в огром- ной степени связан с прямой задачей создания по толы.о и по столько самой драматургии, уже разрабатывавшейся и Лессингом, а создания современного немецкого театра как такового. Об этом не расскажешь лучше самого Гёте. В статье «Лейпцигский театр», описывающей годы 1765— 1768, мы читаем: «...Немецкий театр хотели открыть патриотической пьесой и выбрали, точнее, взяли для этого трагедию «Гер- мап» Шлегеля, которая, несмотря па всякие зверлпыо шкуры и прочно животные атрибуты, вышла очень сухой. А я, имевший обыкновение тотчас становиться в практи- ческую оппозицию тому, что мне пе правилось, стал ду- мать, что подобные вещи и по своей эпохе, и по своему настроению чересчур далеки от пас, п стал мысленно ис- кать значительных предметов пз более близкою к нам 2* 35
времени, — и это оказалось дорогой, по которой я спустя несколько лет пришел к Гетцу фон Берлихингену» '. Уже через десятилетия, директорствуя в Веймарском театре, Гёте паписал много пьес специально для своего театра, учитывая и его актерский состав. Но он пе только учитывал, а и учил и воспитывал актеров, отдавая им много своего времени: ставил им правильную дикцию, бо- ролся с диалектизмами, повышал пх вкус, образовывал их. Сохранился рассказ, как боролся Гёте за общую куль- туру веймарского театрального коллектива, выкорчевывая низменное и неблагородное в нем. Когда па сцепе вздума- ли было поставить пьесу, где унижалось национальное до- стоинство евреев, Гёте запретил ее постановку, собрал ак- теров и обратился к ним с гневною речью: «Это постыд- но — выставлять на посмешище народ, проявивший себя выдающимися талантами в искусстве и пауке»2. Когда его многолетний друг и начальник, большой самодур, вей- марский герцог, начал было в угоду любимой им актрисе заводить в театре своп произвольные порядки, Гёте му- жественно и принципиально восстал против него. Он про- вел разделение оперы и драмы в Веймарском театре, вни- мательно и детально обосновав это разделение3. Даже строительство нового театра, после пожара прежнего, не миновало рук Гёте, обсуждавшего с К.-В. Кудрэем перво- начальный его план, правда, неосуществленный, потому что герцог пригласил другого архитектора. Лирические песни Гёте, казалось бы, самое личное и субъективное, были тоже подсказаны временем, во вся- ком случае, народное начало в них, близость к устной песне, то, что придает им неувядаемое очарование, пе яв- лялось для Гёте случайной «творческой находкой». Оп пишет в «Поэзии и правде» о положении вещей в поэзпп тех лет, которое настоятельно требовало от поэта созна- тельной работы в необходимом для общества направ- лении: «Вглядевшись пристально, чего именно недоставало немецкой поэзии, можно было видеть, что недоставало т» п* TirOe^es т- XXVIII, стр. 623. Гёте имеет в виду пьесу И.-J. Шлегеля, дядп будущих романтиков. Цитирую по статье Отто Гротеволя в «Nenes Deutschland», 23 марта 1949 г. Речь «О пеобходпмостп, возможности и пристойностп отде- ления драматических представлений от оперы», 9 декабря 1808 г. — Goethe s W erke, т. XXVII, ч. II, стр. 41—45. 36
содержания, п притом национального; в талантах же ни- когда не было недостатка» ’. Ясно, насколько сознательно направпл этот вывод юношеское вдохновение Гёте в сторону поисков нацио- нальной темы. Нужно, однако, подчеркнуть здесь отличие и особен- ность Гёте от многих его современников в понимании им национального. Он выдвигал и использовал те стороны старой немец- кой истории, старого немецкого искусства, которые были связаны с передовыми народными движениями, с глубо- ким народным оптимизмом, с любовью к жизни и здра- вым смыслом. Он ненавидел всякого рода стилизацию, цепляние за отжившее, бальзамирование трупов, уход в прошлое, словом, все те особенности немецкого нацио- нализма, которые ярко проявились у романтиков, а позд- нее у Менцеля. Беря терпкие народные выражения и вводя их в ли- тературную речь, Гёте в своей работе над языком никогда не увлекался архаизмами. Ему чужды были увлечения романтиков старым немецким языческим Олимпом, всякими Одинами и Во- танами, превращенными позднее в реакционнейшую сим- волику, в идеалистическую концепцию старыми п новыми идеологами фашизма. Здоровое реалистическое чутье все- гда влекло его к наиболее жизненным элементам в про- шлом немецкого народа, в его пластике п поэзии,— и этот вкус к реальному, оптимистичному, нормальному, обра- щенному к будущему, руководит им во всей его деятель- ности критика, рецензента, редактора журналов и дирек- тора театра. Мы уже видели выше, как Гёте в ранней своей моло- дости почувствовал фальшь и сухость шлегелепского «Германа», этого обращения за национальной темой для театра во времена древних германцев Тацита, с добрей ио- го всякими аксессуарами вроде звериных шкур; оп пред- почел ему эпоху крестьянских войн и примкнувшего к восставшим крестьянам «бедного рыцаря Гетца с же- лезной рукой», выбрал сюжет, связанный с революцион- ным народным движением и обращенный лицом к буду- щему. Энергично противился он и модному увлечению ро- 1 «Dichtung und Wahrheit». — Goethe's Werke, т. XXI, кн. 7 я, стр. 49. 37
маптиков средневековой немецкой готикой и старогер- мапской религиозной живописью. I епрпх Гейне, в своей блестящей книге «О Германии» постоянно остроумно по- кусывавший Гёте и среди самых жестоких острот всегда неожиданно, почти влюбленно, «отдававший ему дол- жное», пишет о возмущении Гёте возней братьев Шлеге- лей с реакционнейшими элементами в старом немецком искусстве: «Быть может, то был древнеязыческпй «гпев богов», который пробудил его, когда он увидел темную католическую возню... ведь подобно тому, как Фосс 1 по- хож был па неповоротливого одноглазого Одппа, Гёте по- добен был и в мышлении и в образе великому Юпитеру, и если первый должен был со всей силой стучать молотом Тора,— Гёте достаточно было лишь с неудовольствием покачать локонами, напоенными амврозией, для того что- бы Шлегели задрожали п уползлп прочь. Открытое выра- жение такого жеста со стороны Гёте появилось в его жур- нале «Искусство и старина» в виде документа под назва- нием «О хрпстпанско-патрпотическо-повонемецком искус- стве». Этой статьей Гёте сделал свое 18 Брюмера в немецкой литературе» 2. Гейне имеет здесь в виду одно из самых принципиаль- ных выступлений Гёте протпв немецкой реакции, и на нем следует остановиться подробнее, тем более что оно отчасти связано п с историей русской общественной мысли. В бытность молодого Тараса Шевченко учеником Брюллова поэт Жуковский прпвез из Германии тетрадь тогдашних модных «христпанствующих» немецких живо- писцев, доведших свое преклонение «перед тощим цер- ковным идеалом» до карикатуры. Течение это брало У Дюрера и Кранаха не то сильное и реальное, чем они славны, в чем они пробивались к реализму сквозь оковы церковности, а именно то, в чем еще сохранялись у них остатки этих оков. Идеалисту Жуковскому это правилось, и оп стремился передать свое увлечение другим. Он пока- зал привезенный пм альбом молодому Шевченко, по здо- ровый реалистический вкус будущего творца «Кобзаря» 1 Иоганн Хейприх Фосс (1751—1834), один из участников ♦Sturm und Drang», борец против реакции и романтиков, превос- ходный переводчик «Илиады» и «Одиссеи» на немецкий язык. Н. Heines samtliche Werke in 12 Banden, т. 8, стр. 142. В рус- ском переводе см.: Поли. собр. соч. Г. Гейне в 12-ти томах, т. VII, й-» СТР« 188 189 («Романтическая школа», книга первая). 28
возмутился малокровными, аскетическими, вытянутыми в неимоверную длину мадоннами, худосочием чахлого письма этих немецких «идеалистов в живописи», п свое отвращение к модному точению Шевченко высказал позд- нее несколько раз и в повестях и в дневнике. Приятно п поучительно видеть, как в этой здоровой ненависти к реакционному искусству совпали основоположники украинской и немецкой литератур. Позднее юмористи- ческий журнал «Искра» в пятидесятых — шестидесятых годах остроумно, в стихах и прозе, высмеивал увлечение такой живописью у русских художников. Зарождение «новопемецкого религиозно-патриоти- ческого искусства», связанного с преклонением перед го- тикой, возглавлявшегося братьями Шлегелями и втянув- шего изрядное количество немецкой молодежи, происхо- дило на глазах у Гёте. Оп счел необходимым немедленно п очень резко высказаться против этого течеппя. Оп па- чал тогда редактировать немецкий журнал «Об искусстве и старине» 1 (редактировал его с 1816 года и до самой смерти). Во второй тетради этого журнала он п поместил упомянутую Гейне статью «Новонемецкое релпгпозно- патриотическое искусство». Статья была написана его близким другом п единомышленником Мейером и содер- жала в себе едкую, очень резкую критику нового направ- ления. Гёте поместпл ее, не только пп в чем не смягчив ее резкости, по п не сделав никаких оговорок,— пустил ее за полной своей ответственностью как редакционную. Надо глубоко зпать «соль» нового течения, чтобы по- пять всю положительную сторону критики его журналом Гёте. Для идеалистов п мистиков Шлегелей немецкая средневековая готика представлялась венцом немецкого искусства отнюдь не в силу своей ювелирной топкости, красоты п т. д., а в силу выраженной ею спмволпкп: ухо- да от земного вверх, в небесное. Символы вытянутых го- тических пропорций (точнее было бы сказать — диспро- порций) прочитывались Шлегелями как идеал отвлечен- ной мысли п религиозного чувства, устремленного к богу. Так же точно расшифровывались позднее и те черты Дю- рера и Кранаха, где велпкпе немецкие живописцы прояв- ляли свою беспомощность в борьбе за реализм и уступали \ Первые два года журнал назывался «Об искусстве и старине в Рейнской и Майнской областях» и лишь с 1818 г. стал носить название «Об искусстве и старппе». 39
традициям своего времени. II эта тенденция ввысь, от землп к богу, была объявлена Шлегелями национальным немецким качеством, в пей именно, в приверженности к этому темному подчинению средневековому царству ре- лигии, сделавшему искусство и философию своими слу- жанками, в заключался для них «немецкий патриотизм». Нужно ли добавлять, каким огромным п важным делом было выступление реалиста Гёте против такого понима- ния патриотизма! Статья Мейера, призывавшая бороться аа светлое и ясное искусство, обращенное лицом к буду- щему, противопоставлявшая античный идеал мрачному идеалу готики, имела буквально целебное значение для немецкой молодежи. Много последователей братьев Шле- гелей откололось от них после этой статьи. Собиратель и историк средневекового искусства Сульпиций Буассерэ пытался много раз переубедить Гёте, привлечь его в свой лагерь. Он хотел послать к нему молодого художника Рейнгарда, сделавшего аль- бом зарисовок Кельнского собора. Но Гёте, для которого ненавистно было все, что пахло в искусстве подчинением религии, отвечал ему с нескрываемым раздражением на его просьбу поместить рецензию об этом альбоме: «Пре- жде всего должен вас просить разъяснить вашему юному Другу из Хейдельберга, как я думаю па этот счет. Иначе при его посещении могло бы выйти неприятнейшее столк- новение, если б он тогда узнал мое мнение на этот счет. То, что он выполнил как художник, я хвалю без ого- ворок. Выполнение объекта превосходно, во самый объект для нас имеет значение лишь па своем месте, как документ одной из ступеней человеческой культуры» Ч Для Гёте Кельнский собор как объект искусства имеет лишь значение памятника пройденной ступени культу- ры, а с Кельнским собором — и все христианство. Для Гёте певозможно брать в XIX столетии объектом для ис- кусства христианство. Самому Рейпгарду он паппсал иро- нически-резко: «Никому нельзя предписывать, куда ему направить свои склонности и на что употребить свод та- ланты... Но удивительнее всего кажется мне немецкий патрпотпзм, который открыто объявляет это сарацинское 1 Цитирую по предисловию Штрельке к работе Гёте «Путе- стпСТ218-2Ш Гей“’ МаЙ“ U Некка₽>>-~ Goethe’s Werke, т. XXVI, 40
растение (немецкую готику) как выросшее на его родной земле и почве» Г Псторпкп литературы п комментаторы всячески стре- мились смягчить это резкое раздражение Гёте против по- пыток связать понятие немецкой национальности со сред- невековой католической (и в силу этого космопочитп- ческой) религиозной идеей, выраженной в готике и в цер- ковной живописи1 2. Гёте считал, что национальное, кон- кретное, реальное искусство рождалось в борьбе с общими формами католической церковности, в победе своего, мест- ного, светского, земного элемента над общей католиче- ской формой. Именно так в юностп он воспринял и Страс- бургский собор. Автограф Гёте. (Кто обладает наукой и искусством, у того есть и религия; кто пи той, ни другим не обладает, тот пусть себе имеет религию.) И все усилия комментаторов смягчить передовые взгляды Гёте, его неустрашимую, всю жизнь им прово- дившуюся тенденцию к здоровому реалистическому и безрелпгпозному в искусстве— отступают перед его собственными многочисленными яркими и прямыми выска- зываниями. 1 Цитирую по предисловию Штрельке к работе Гёте «Пу- тешествие па Рейн, Майн и Неккар». — Goethe’s Werke, т. XXVI, стр. 217. 2 Ф. Энгельс ппсал о католичестве: «...крупным интернацио- нальным центром феодальной системы была римско-католическая церковь. Несмотря на все внутренние войны, она объединяла в«ю феодальную Западную Европу в одно большое политическое це- лое... Опа окружила феодальный строй ореолом божественной бла- годати». — К. М арке и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 22, стр. 306. Введение к английскому изданию брошюры «Развитие социализма от утопии к науке». 41
Нападки па Гёте всевозможных националистов п па- ционал-фашпстов, обвинявших Гёте в отсутствии патрио- тизма, основаны па лежащем в существе этих нападок лживом и вредном попимаппп национальности как кон- сервативного и реакционного начала парода. Гёте, выдви- нутый молодым буржуазным классом на заре его станов- ления, когда еще пе потухли зори французской револю- ции, понимал национальное как передовые черты в про- шлом и настоящем народа, развивающегося и идущего к будущему. Так выполнял он свою задачу основополож- ника немецкой литературы п в этом видел свой патриотизм. За несколько дней до смерти, восьмпдесятпдвухлетнпм старцем, в марте 1832 года, Гёте страстно сказал Эккер- ману: «Да что же и значит это: любить свое отечество, что значит действовать патриотически? Еслп поэт в течение всей своей жпзпп старался бороться с вредными предрас- судками, устранять малодушные воззрения, прояснять дух своего парода, очищать его вкус и облагораживать его чувства п мышление: что же лучшего может он сде- лать? И как еще ему патриотически действовать?» 1 II. ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИЧЕСКОГО МЕТОДА Первые же лирические стихи Гёте сразу завоевали чи- тателя своей свежестью и новизной, своей художествен- ной силой и убедительностью. Опи очень скоро преврати- лись в песни. Лучшие мировые композиторы, от Бетхове- на до Чайковского, ппсалп к ним музыку, крупнейшие поэты всех стран п пародов неоднократно стаповплпсь пе- реводчиками, чтобы найти для них равновесомоо выраже- ние в родном языке. В чем же особенности художествен- ного гения Гёте, своеобразие его как поэта? Прежде всего он первый среди немцев богато зачерп- нул из сокровищницы народной поэзии, освоив не только внешние особенности ее формы (параллелизмы, припевы, сравпенпя, аллитерации и т. д.), пе только величайшую песенную гибкость и протяженность ее ритма (строфы, словно выпетые одним дыханьем, одной длинной фразой), пе только постоянный ее диалектизм — противопоставле- ния, контрасты, по и самый дух ее — чистоту, 1 «Gesprache», т. II, стр. 242. жизнерадостность и человечность мироощущения. Словно утро восходит над миром, утро, которому пе предстоит по- меркнуть. «Жизпь — это хорошо!»1 — вот главный му- зыкальный топ поэзии Гёте даже в печальных стихах, глав- ный секрет ее могучего художественного воздействия па читателя. Уже в одном из самых раппих своих стихотворений —• «Полевая розочка», очень близком к народным немецким песням, развернул молодой Гёте эти особенностп. Маль- чик видит дикую розу, прекрасную, как утро, и пе может па нее наглядеться. Оп говорит ей: я сорву тебя; роза отвечает: я уколю тебя (Ich breche Dich — Ich steche Dich). Мальчик сорвал розу, и она уколола его, и он должен снести боль, которой ничто теперь не поможет; И срывает мальчик злой Розу средь поляны; Роза шип вонзает свой, Не помогут «ай» и «ой», Пострадай от раны. Роза, роза, цветик мой, Роза средь поляны2. Und der Wilde Knabe brach S’Roslein auf der Heiden; Roslein wehrte sich und stach, Half ihm doch kein Web und Ach, Musst'es eben leiden. Roslein, Roslein, Roslein rot, Roslein auf der Weiden2. Целый роман, рассказанный в трех коротеньких стро- фах, два последних стиха которых вдобавок — повторные припевы. Сказать очень много немногими словами Гёте научился у народной поэзии. Знаменитое стихотворение «Майская песнь» представ- ляет собой как бы одно-единственное дыхание, в послед- них трех строфах даже не разделенное ни единой паузой. Так любят птицы Петь — ликовать, В дыханье утра Цветы — дышать. Как мной любима Всей кровью, друг, Ты, кто мне юность И радость вдруг Даруешь — к песням И к танцам вновь, — Благословенна Будь за любовь!3 So liebt die Lerche Gesang und Luft Und Morgenblumen Den Himinelsduft. Wie ich Dich liebe Mit warmen Blut, Die Du mir Jugend Und Freud und Muth Zu neuen Liedern Und Tanzen giebst, Sei ewig gliicklich, Wie Du in ich. liebst3 «Das Leben — es ist gut!» (стихотворение «Der Braulb gam»). — Goethe’s Werke, t. Ill, стр. 101. £ Goethe’s Werke, т. I, стр. 16. 8 T а м ж e, стр. 47. 42 43
(«Так любит жаворонок песню и воздух, п утренние цветы — аромат иеоесиый, как я люблю теия своей теп- лой кровью, ты, мне дающая молодость, радость и му- жество к новым песням и танцам, — будь вечно счастлива за то, что ты любишь меня!») Много раз Чернышевский вспоминал это стихотворе- ние, записал его в дневник, восхищался его неизбывной молодой прелестью. Десятки раз переводили у пас три песни Миньоны пз «Вильгельма Мейстера», овеянные страстным томлением по Италии, по южной природе, тоской по любимому, — так сильна притягательная сила этих стихов. На вторую песню: Лишь кто тоску познал, Поймет, как стражду...1 Nur wer die Selinsucht kcunt \Veif5, wis ich leide...1 — («Только тот, кто знаком с томлением, знает, как я стра- даю...») — Чайковский написал бессмертную музыку, рас- крыв всю неутолимую жажду, вложенную в это стихотво- рение. Часто обращались русские поэты и к знаменитой «Ночной песне странника». Три перевода, сопоставленные с оригиналом, показывают, как связапы поэтические об- разы у лирика Гёте именно с ритмической передачей чув- ства, составляющего силу и смысл стихотворения. Гёте писал «Ночную песню странника» осенью 1783 года на случайной ночевке в Ильменау, думая, может быть, об умершей шесть лет назад сестре Корнелии. Охваченный картиной засыпающей природы, он вдруг почувствовал, что и ему не избежать надвигающейся ночи небытия. Но для того, кто представлял себе жизнь как непрерывный подвиг труда, смерть показалась отдыхом, свойственным п необходимым человеку, как и природе, — своего рода «выдохом» после жадных «вдохов» жизни: Heber alien Gipfeln 1st Buh, Iq alien Wipfeln Spurest Du Kaum einen Haucli; Die Voglein schweigen im Waldo. Warte nur, balde Buhest Du auch. 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. 222. 41
(«Над всеми вершинами — покой; па верхушках дерев едва ощутишь дуновенье; птички примолкли в лесу,— вы- жди немного — скоро успокоишься и ты».) Размер у Гёте не выдержан; ритм оживляется, когда речь заходит о птичках; он замедляется в словах о покое. Русские поэты переводили это стихотворение по-раз- ному. Лермонтов сделал свой гениальный перевод строго- ритмически, с выдержанным метром. Но он отбросил пти- чек в лесу, отбросил верхушки дерев, заменив их просто листьями, ввел образ долин, полных влаги, не пылящей ночной дороги,— п эти замены образов прпроды оправды- вают у пего и выравнивание ритма оригинала: Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнешь и ты. Иначе перевели В. Брюсов и И. Анненский. В. Брюсов стремился соблюсти внешнюю точность ритмическою ри- сунка: На всех вершинах Покой; В листве, в долинах Ни одной Не дрогнет черты; Птицы спят в молчании бора. Подожди только: скоро Уснешь и ты. Но у Брюсова исказилась нежная п добрая пшопация Гёте, потому что точность ритмически соблюдена, а обра- зы искажены. Вместо дуновенья в верхушках дерев — ис- кусственное сопоставление леса и долин; вместо примолк- ших птичек в лесу — более суровые птицы в молчании бора. И тяжеловесное слово «только» вместо лермонтов- ского «немного» совсем разрушает очарованье. У И. Аппепского: Над высью горной Тишь. В листве, уж черной, Не ощутишь Ни дуновенья. В чаще затих полет. О, подожди! Мгновенье — Тишь и тебя... возьмет. 45
Здесь уже нет пи ритмической, пи образной точности. По- лет в чаще леса, где можно только перепархивать с дере- ва на дерево, а не летать,— вообще фальшивый образ. Сравнивая три перевода, начинаешь понимать, как ве- лика связь содержания образа с его ритмическим выраже- нием в поэтической речи и насколько лермонтовский пе- ревод, казалось бы, наименее точный,— все же верней пе- редает настроение оригинала, чем переводы Брюсова и Анненского. По-новому понимаешь и слова Гёте о том, что «единственные источники живого роста языка — это поэзия и страстная (leidenschaftlichc) речь». Но, цитируя выше эти слова, я сократила их и по привела для читателя очень важную выдержку. Говоря о духовно богатом человеке, который «плетет свою словес- ную ткапь», пе заботясь о ее чпстоте, п о человеке убогом духом, которому «легко говорить чисто, потому что ему нечего сказать», Гёте добавляет об этом последнем: «Как же может он почувствовать, какой жалкий суррогат оп употребляет на том месте, где должно стоять полное зна- чения слово,— если это слово никогда пе было для пего живым, ибо он ничего при этом не думал?» ’ Употреблять слово, ничего прп этом не думая, то есть лишая процесс речи одновременно процесса мышления, пе считать обязательным для поэтической речи, чтобы каждое слово ее рождалось пз мышления, имело функцию познавательную,— вот что считает Гёте присущим убо- жеству духа, убивающим рост языка п живую речь. Нужно очень продумать эти, казалось бы, такие про- стые слова. Опп говорят о том, что поэтпка Гёте тесно связана с мышлением, с осмыслением мира; образы его рождаются пе в одном созерцании, айв акте познания; оп хочет, чтобы слово поэта было пе только музыкально, образно, прекрасно, эмоционально, а и продумано. И в этом - величайшая особенность поэзпп Гёте, пе поняв которой нельзя пи правильно переводить его па другие языки, пи правильно освоить его обширное на- следство. Поэтическую речь Гёте считал настолько всемогу- щей при соблюдении этого главного требования: «рож- дать слово живым, думая при его выборе»,— что в поэзпп оп считал возможным легче выразить противоречивость мира, нежели в прозе: ‘ Goethe’s Werko, т. XXIX, стр. 251. Подчеркнуто мной. - М. М 40
«Я почти начинаю верить, что, быть может, одной по- эзии удалось бы выразить такие тайпы, которые в прозе обыкновенно кажутся абсурдом, так как пх можно выра- зить только в противоречиях, неприемлемых для челове- ческого рассудка» Тайны, трудно выразимые в прозе,— это дпалектпч- пость природы, развитие ее через противоречия. Чувствуя и видя природу именно в ее развитии, а пе в статике, Гёте всегда страстно отстаивал единство и цельность при- роды, враждовал с метафизикой своего века, со всеми видами идеализма — с поповщппой, с ханжеским лицеме- рием, с мистикой п дуализмом. Для него земная действи- тельность была единственной реальностью, за этим материальным бытпем пе мыслилось никакого «потусто- роннего» мпра, и высказывания его в этом духе носят во- инствующий, страстно убежденный характер. Когда идеалист Халлер2, поэт и ученый, объявил в стихах, что «внутрь природы сотворенный дух проник- нуть не может,— хорошо уж и то, если опа ему покажет свою внешнюю оболочку (скорлупу)», Гёте ответил гнев- но полемически: О ты, филистер! Тысячу тысяч раз ставлю в известность: Охотно она одаряет нас. Природа не есть ни нутро, Ни поверхность, — То и другое она зараз. Себя чаще пробуй, кто ты такой: Ядром ли являешься иль скорлупой3. «Приверженность ко всему земному» проходит через всю жизнь Гёте, составляет зерно его поэтпки, ключ к пей. В одном пз важнейших своих поучении он говорит: «Слова и образы — это корреляты, постоянно ищущие ДРУГ друга, как мы в этом достаточно убеждаемся на при- мере троп и сравнений. Поэтому издавна все, что изнутри пелось или говорилось уху, должно было одновременно (одинаково) представляться и глазу. II мы видим па заро 1 Цитирую в переводе В. О. Лпхтенштадта по его книге «Гёте» Госиздат, 1920, стр. 379. ’ 2 Альбрехт Халлер (Галлер) (1708—1777). Философское стихот- ворение о невозможности для человеческого разума проникнуть «внутрь природы», называется «Размышления о разуме, суевеппях и неверии». 1 4сопС’ОеАЬе 8 Werke’ т- П’ СТР- 237- Подчеркнуто Гёте. Написано в г. 1ерез семь лет Гёте снова эпергичпо повторил последние слова этого стихотворения, назвав их «Ультиматумом». 47
человечества, как в законе п в учении о спасенпп, в Бпб- лпп и в букваре — слово и образ всегда в равновесии. Когда люди высказывают словами то, что не воплощается в образе, или воплощают в образе то, что не может быть высказано словами,— это допустимо; но люди часто шли ложным путем и говорили вместо того, чтобы воплощать в образе,— и отсюда возникали вдвойне злые символи- чески-мистпческие чудовища» !. Слово нельзя отрывать от факта, от действительности, слово должно быть правдиво, насыщено земным смыслом. Как-то в Швейцарии Лафатер дал прочитать Гёте свою обработку Апокалипсиса. Гёте очень любпл Лафатера, старался быть с пим деликатным и пе слишком задевать его убеждения,— и все же он не в силах был сдержаться п написал ему резкую отповедь па его мистическую сим- волику: «Я очень земной человек. Для меня притча о непра- ведном хозяине, о блудном сыне, о сеятеле, о жемчужине, о «таланте» и т. д. — божественней (уж если непременно надо быть божественному!), чем семь вестников, подсвеч- ники, рога, печать, звезды и ахи! Я думаю, что тоже со- здан из правды, по правды моих пяти чувств,— и пусть меня таким терпит господь бог, как терпел до сих пор» 1 2. Ясный п солнечный мир Гёте, весь земной и здешний; высокая человечность его поэзии, внушающая людям ве- ру в себя, доверие к природе, убеждение в пользе и смысле бытия; проповедь неустанного труда как подви- га, без которого нельзя постичь счастья жпзни,— охваты- вают внимательного читателя его поэзии и прозы. Эта особая светлая «атмосфера» в произведениях Гёте (оп как-то сам сказал: «Все живое образует вокруг себя свою атмосферу») 3 представляет, пожалуй, самую сильную, самую «гётевскую» положительную сторону его наслед- ства. Опа покоряет читателя без всяких рассуждений, непо- средственно при чтении, заставляет забыть о слабых и отживших страницах Гёте, о неизбежном пределе его сознания, который иногда ощущается в его книгах. Она была отмечена и очень высоко оценена Энгельсом. Разбирая высказывания Карлейля о Гёте, Энгельс пишет о том, что человек может обрести «свою человечность, 1 Goethe’s Werke, т. XIX, стр. 52. «Briefe von Goethe an Lavater», Ileraisgegeben von H. Hirzd. Goethe s Werke, т. XIX, стр. 173. 48
свою сущность не пначе, как основательно преодолев религиозные представления» и что это может прочесть у Гёте всякий, у кого «глаза открыты»: «Гёте неохотно имел дело с «богом»; от этого слова ему становилось не по себе; только человеческое было его стихией, и эта человечность, это освобождение искусства от оков религии как раз п составляет величие Гёте. В этом отношении с ним не могут сравниться ни древние, нп Шекспир» Природа как единый источник вдохновения роднила в Гёте ученого и поэта; она сделала необходимой состав- ной частью его поэзии познавательный элемент: Лицом к лицу с природой стать! Тогда Быть человеком стоило б труда! Достаточно познал я этот свет, А в мир другой — для нас дороги пет. Слепец, кто гордо носится с мечтами, Кто ищет равного себе за облаками! Стань твердо здесь — и вкруг следи за всем; Для мудрого и этот мир не нем. Что пользы в вечность воспарять мечтою! Что знаем мы, то можно взять рукою. И так мудрец весь век свой проведет. Грозитесь, духи! Он себе пойдет, Пойдет вперед, средь счастья и мученья, Не проводя в довольстве пи мгновенья!2 Великий русский критик Белинский,- дававший Гёте то восторженные оценки как поэту, то презрптельно-гнев- ные как человеку и отразивший этими колебаниями, в сущности, вовсе пе разрыв между личностью и поэзией Гёте, а противоречия в самом его творчестве, наметил в последнем выводе путь к правильному пониманию этого творчества. Подчеркнув передовые стороны Гёте, един- ство мыслителя и художника в нем, Белинский не только отверг трактовку поэта как «равнодушного олимпийца» и «безучастного космополита», но па первый плап выдви- нул убежденное, воинствующее значение поэзпп Гёте, ко- торую он назвал даже «партийной», то есть ставшей па сторону передовых борцов XIX века за освобождение от поповщины, метафизики и остатков феодализма: * Ф. Энгельс, Положение Англии. — К. М а р к с и Ф. Э и - г е л ь с, Сочинения, т. 1, стр. 594. тт ч-2 Goet^es Werke, т. XIII, стр. 220, V акт «Фауста» (перевод Н. Холодковского). 49
«...Гёте, как художник, как поэт, был вполне сыном своей страны, своего века, вполне выразил собою если ве все, то многие из существеннейших сторон современной ему действительности. Это доказывается его отвращением ко всему отвлеченному, туманному, мистическому, ко вся- кой... «нездешней» поэзии. Это же доказывается его стремлением ко всему простому, ясному, определенному, здешнему, земному, действительному, реальному, положи- тельному; его страстным сочувствием природе, которое не только отразилось пантеистическим миросозерцанием в его поэзии, но еще и выразилось с его стороны велики- ми услугами в области естествознания как пауки... Да, в лпце Гёте искусство служило жизни, пли, лучше ска- зать, выражало жизнь: оп ве мог бы сделать его вспомо- гательным орудием для какой-нибудь эфемерной партии, но весь гений свой отдал оп па помощь велпкой партии великого века» ’. III. СВЯЗЬ С НАРОДОМ Есть в наследии Гёте одно замечательное произведе- ние, о котором нельзя сказать, что оно только написано, потому что Гёте пережил его, пережил по-пастоящему, в действии, как большое и яркое событие своей жизни, создавал его не за письменным столом, а по дороге в гору, отмерпвая строфу за строфой, как километр за километ- ром. Это рожденная им в пути, во время восхождения па Брокен, маленькая поэма «Путешествие зимой в Харц»1 2. Опа может служить ключом для биографа п исследовате- ля Гёте,— настолько необычно для себя раскрылся в ней и в связи с нею человек-Гёте, очень по природе и сдер- жанный и замкнутый. Двадцатпшестилетппм юношей, в 1775 году, Гёте пе- ребрался по приглашению молодого веймарского герцога из Франкфурта в Веймар. Он ехал туда уже прославлен- ным поэтом п автором «Вертера»; он вез с собой и «Фа- уста». Вот как рассказывает об этом сам Гёте: «Фауст» возник вместе с «Вертером», я привез его в 1775 году с собой в Веймар. Я написал его на почтовой бумаге и ничего в нем не вычеркивал, потому что, когда 1 В. Г. Белинский. Поли. собр. соч., т. И, стр. 67—68, изд. под ред. С. А. Венгерова, СПб. 1900—1917. ’ «Harzreise im Winter». — Goethe’s Werke, т. I, стр. 145. 50
писал, боялся нанести па бумагу хотя бы одну строку, которая не была бы хороша и не могла бы быть сохране- на» ’. Разумеется, это было только начало «Фауста», писав- шегося Гёте в течение всей его жизни и законченного лишь за шесть месяцев до смерти. Но концепция «Фа- уста», задача показать на старинном народном материале сказаний и хроник судьбу человека, связанную с судьбой целой эпохи (по замыслу Гёте, в последнем акте второй части драмы Фаусту должно было быть сто лет),—эта концепция уже тогда прочно захватила воображение Гёте. Молодой по возрасту, но зрелый по мастерству, автор «Вертера» п «Фауста» попадает в разгульную атмос- феру веймарского двора, где новый герцог предается непрерывным развлеченьям, буйным, бессмысленным и не всегда безобидным, и окунается в них с головой. Но вот поздней осенью 1777 года, спустя два года по- сле своего приезда в Веймар, Гёте па несколько дней от- прашивается у герцога, отделяется от шумного придвор- ного кортежа, мчащегося в Эйзенах охотиться па диких кабанов, и взятый им «отпуск» использует для одинокой поездки в Харц. Оп едет туда под чужим именем — под именем стран- ствующего художника Вебера1 2. Помимо самой прогулки п одиночества, доставлявших ему отдых и наслажденье, Гёте захотелось повидать и спасти от возможного само- убийства неизвестного ему молодого богослова Плесспнга. Этот Плессинг писал ему пз Вернигероде под влиянием «Вертера» отчаянные письма. Волна самоубийств прока- тилась в те «вертеровские» годы по Европе, самоубийств от «несчастной любви», от опустошающего душу субъек- тивизма, от неумения найтп интерес вне себя и своих настроений; и Гёте тяжело переживал эти самоубийства п считал себя до некоторой степени за ппх ответ- ственным. В рецензии па комментарии Каппегпссера, паппсап- пой спустя сорок три года после поездки в Харц, оп так рассказывает об этом, говоря о себе в третьем лице: «Ког- 1 «Gesprache», т. II, стр. 43. 2 Псевдоним не придуман Гете: поэт был по материнской ли- нии Вебером. Его биограф Ф. Ферстер сообщает, что «дед Гёте со стороны матери изменил свое немецкое имя Вебер ради вящей ученой благопристойности па латинское «Текстор», — Goethe’s Werke, т. I, стр. XV. 01
да поэт написал Вертера, чтоб хотя бы лпчпо освободиться от царствовавшей в ту пору эппдемпп повышенной чувст- вительности, ему пришлось пережить большое неудобство от того, что читатели стали приписывать эту болезнь ему самому. Приходилось получать множество письменных обращении от разных лиц, среди которых особенно выде- лился один молодой человек, серьезно охваченный тоской и самомучительством, большой охотник до письменных излпяпий...» 1 Был конец ноября, лил пролпвпой дождь, горы лежали в тяжелом свинцовом тумане. За спиной Гёте остались бес- печная придворная жизнь, легкость и удобство веймарско- го существования: Легко ведь следовать за колесницей, Ведомой успехом, Словно удобной рысью, По хорошим дорогам За княжеским выездом...2 Он был счастлив, что вырвался, счастлив, что остался наедине с собой и с природой,—с какой природой! Ноябрь- ская свежесть пронизывала одежду; копыта коня (он ехал верхом) стучали по каменистой извилистой тропе, зеленая прелесть хвойного леса, яркая от дождя, пятнамп проступала сквозь туман, орлы парили па свинцовых ту- чах, а над тучами — одинокая вершина Брокена... Гёте никому не говорил о третьей задуманной им цели, важной для него жизненно, хотя и бессмысленной как будто: оп задумал взойти на вершину Брокена, в это время года почти неприступную. Страстное желанье «одолеть пре- пятствие», подняться над миром, в котором два года жил оп, как в крутящемся вихре, обозреть свою жизнь, жизнь своего общества, своей родины с вершины этого взятого препятствия, гордое, самозабвенное чувство молодости и бьющих в нем сил и жажда деятельности, жажда труда п творчества, которой он хотел бы заразить больную, со- мневающуюся, не верящую в своп силы немецкую моло- дежь,— все было в эти минуты в душе его, когда под ритмический топот лошадиных копыт он запел вольными белыми стихами, подражающими пх ритму: Подобно орлу, Что, на тяжких утренних тучах Покоясь нежным крылом, 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. 149. 2 Там ж е, стр. 146. Высматривает добычу, — Пари, моя песнь!1 Отсюда, с высоты, ему были виднее два мира: веселый мир счастливцев и Те, кому горе Сердце стеснило, Кто силится тщетно Порвать железные прутья, Что только лишь горький нож смерти Один в свой час перережет2. Наедине с собой баловень судьбы Гёте вдруг ощутил свою связь не с темп, кто живет на чужой труд, а с теми, кто был ему близок и родственен по прадеду-кузнецу, по деду — портняжному подмастерью, кровь народа забилась в его жилах и подсказала ему, при виде смутных очерта- ний города внизу, необычное для его лексикона слово: И с воробьями Давно уж богатые Опустились в свои болота 3. «Богатые» — вместе с ничтожной птицей, чей взлет ограничен коротким радиусом, с воробьями — в болотах! Замечательно, что именно с этим словом «богатые» (Rci- chen) произошел курьез, о котором Гёте рассказал в той же, упомянутой выше, статье: «Удивительная опечатка произошла, по-видимому, от- того, что наборщик или корректор, которому слово «бога- тые» показалось здесь бессмысленным, превратил его в «цапли» (Reiher), которые, по его мнению, более соот- ветствовали обществу воробьев; поэтому в предпоследнем издании стоят первые, а в последнем вторые». Сам Гёте, исправив опечатку, пояснил это место так: «Кто пожертвовал личными удобствами, охотно презирает цепляющихся за этп удобства... Наш путешественник оставил за собой весь комфорт п презирает горожан, по- ложение которых оп соответственно снижает». Шестиде- сятилетппй Гёте здесь тоже подменил социальный смысл зазвучавшего у него в молодости слова смыслом психоло- гическим, подставив читателю вместо «богатых» хоть и пе «цапли», а все же нейтральное понятие «горожан». Но ему пе удалось умалить перед читателем свежей и чистой социальной силы своего «Зимнего путешествия в Харц», 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. 145. 2 Т а м ж е. * Т а м ж е. Подчеркнуто мной. — М. Ш. 33 62
потому что стихи остались, как они были написаны, и оста- лось еще одно яркое свидетельство самого Гёте о том, с каким чувством он вступал в это путешествие. Пройдем сперва до конца с Гёте в его стихотворении- восхождении, прежде чем обратиться к этому свидетель- ству. От мысли о праздных богачах, прячущихся в болотах вместе с воробьями, Гёте переходит к мысли о несчастном Плсссппге, о целом поколении немецкой молодежи, пе на- шедшей, пе находящей себе п своим силам правильного пути в жизни, потерявшей веру в себя, потому что порва- на их связь с обществом, с родной страной, с задачами п обязанностями гражданина: Ах, кто исцелит от скорби Того, кому ядом бальзам стал, Кто ненависть к человечеству Из полноты любви пил? Пренебреженный, — стал пренебрегать оп, И гложет тайком Свою ценность В ненасытном самоисканье...1 Что спасает от этого ухода в себя, от неверия, от опустошенного себяпсканья, кроме работы на мир, на об- щество, кроме связи с природой, с народом? Даже при- дворную охоту на диких кабанов готов благословить Гёте — ведь в ней есть хоть и запоздалый, но все же общественный смысл, потому что охотники — это Поздние мстителп хищника, От которого годы напрасно Защищался дубиной крестьянин 2. Любовь переполняет сердце странника. Любовь он зо- вет вместе с ветром увенчать влажные волосы поэта, пев- ца любви. Но не о личной любви думает здесь Гёте. Ши- рокое, выплеснувшееся из сердца великое чувство к тем, кто страдает,— к народу-труженику, к народу, несущему па плечах своих все тяготы, наполняет счастьем и красо- той последние строфы песни. Когда, наконец, достигает оп высшей точки пути, снежной вершпны Брокена, он обращает последнюю строфу к ней: Ты стоишь с неизведанной грудью, Сокровенно-открытый, Над удивленным миром 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. 146. 2 Т а м же, стр. 147. 54
И смотришь из облаков На богатство его и величие, Которое ты, из жил твоих горных собратьев, — Вокруг себя орошаешь *. Брокеп — как отец железной руды, льющейся из его горных жил вниз, на землю, па помощь людям; Брокеп — как виденье будущего труда и расцвета родипы, как про- стой, по глубокий по смыслу ответ, чем псцелить опусто- шенные души, как помочь народу найти себя: только тру- дом, только общим трудом па пользу человечества! Так решается для молодого Гёте это путешествие-песпя, пере- житое, проделаппое, пропетое и глубоко связаппое для пего со всем основным его творчеством, с «Мейстером», с «Фаустом». Когда Гёте, счастливый, по промокший до нитки, су- шил 4 декабря в ожидании восхождения па Брокеп свою одежду у очага маленького трактирчика в Госларе, он излил свою душу в письме к Шарлотте фон Штейн. Оп писал о любви — о великой, охватившей его душу любви к пароду. Вот это свпдетельство: «Как сильно я опять, в этом темном странствии, по- чувствовал любовь к тому классу людей! К тому, который зовут низшим! Но который, конечно, самый высший у бога. В нем ведь все добродетели вместе, — ограничение, довольство малым, прямота, верность, радость самому ничтожному добру, простодушие и терпение — терпеппе — постоянство в бес... пе буду расплываться в восклицаниях. Я сушу сейчас мои вещи. Опи висят вокруг печки. Как мало надо человеку, и как дорого ему, когда оп чувствует, как сильна в пем потребность в этом малом» 1 2. Незаконченные слова «постоянство в бес...» — верное 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. 146. (Брокеп стоят «сокровенно от- крытый» — диалектический термин, которым Гёте постоянно обоз- начает природу, подчеркивая ее цельность п единство в пей того, что «внутри» п «снаружи»). 2 Письмо к Шарлотте фон Штейн от 4 декабря 1777 г.: «Wie sehr ich wieder auf diesem dunklen Zug, Liebe zu der Klasse von Menschen gekriegt habe! die man die niedre nennt! die aber gewiss fur Gott die hochste ist. Da sind doch alle Tugenden beisammen, Beschranktheit, Genugsamkeit, Grader Sinn, Treue, Freude uber das leidlichste Gut, Harmlosigkeit._ Dulden — Dulden — Ausharren in un... ich will mich nisht in Ausrufen vcrlieren. Ich trockne nun jetzt an meinen Sachcn: — Sie hangen um den Ofcn. Wie wenig der Mensch bedarf und wie lieb es ihm wird wenn er fuhlt wie sehr er das wenige bedarf» («Alles um Liebe», Goethe’s Briefe, Munchen, 1907, стр. 204). Неоконченная фраза читалась бы, вероятно, in un-endlicber Arbeit. 65
всего: «в бесконечном труде». Что Гёте думал именно о труде как о главном, основном признаке класса, «который вовут низшим»,некоторый «у бога высший», доказывают строки из следующего его письма к Шарлотте, за день до восхождения на Брокеп, 9 декабря, уже пз Клаузталя: «Польза для моего фантастического существа от обще- ния исключительно с людьми, которые пмеют определен- ное, простое, постоянное, важное занятие,— несказанно велика. Это как холодное купанье, вытягивающее челове- ка из буржуазно-чувственной распущенности опять к но- вой, здоровой и сильной жизни» *. Через все дальнейшее его творчество пройдет потом это обращение к труду, призыв к труду, как спасению и восстановлению, счастью и смыслу жизни, завершаясь бес- смертным гимном труду для пользы народной в «Фаусте». Я уже писала выше о двойственном отношении Гёте к французской революции. Была и еще одна минута в его жизни, когда великая «музыка революции» осенила и потрясла его, обострив его проницательность до пророческого понимания разыг- равшегося на его глазах исторического события. Эта минута пришла к нему тоже в странствип, вместе с одино- чеством, когда Гёте оказался наедине с природой и с мо- гучими стихиями народной воины. Спустя пятнадцать лет со дня путешествия в Харц, в возрасте сорока трех лет, опять верхом, опять совер- шенно один, Гёте едет на передовые позиции у деревуш- ки Вальми, где 20 сентября 1792 года встретились революционные французские войска под командованием Дюмурье с контрреволюционной армией, шедшей на раз- гром французской революции1 2. 1 Там же, стр. 206: «Dor Nuzzen aber das auf meinen phan- taslischen Sinn hat mit lauter Menschen umzugehen die ein bestim- mtes. einfaches. dauerndos, wichtiges Geschaft haben, ist unsaglich. Es ist wie ein kalles Bad das einen aus einer burgerlich wolliistigen Abspanmmg, wieder zu einem neuen kraftigen Leben zusammen zieht». 2 Замечательно, что «Кампания во Франции», кппга-дпевник, где Гёте рассказывает об этой поездке, странным образом перекли- кается с поездкой в Харц; поэт цитирует в пей свое «Зпмпее путе- шествие в Харц», вспоминает и снова встречает Плессинга и неожи- данно подробно передает читателю о своей первой с ним встрече в Вернигероде. Эта внешняя перекличка совпадает с некоторой внутренней общностью между тем, что пережил Гёте осенью 1777 г. в Харце, и тем, что было им пережито осенью 1792 г. возле дере" вушки Вальми. 66
Франция переживала тяжелое время: изменник Лафайет бежал в Германию, Парпж был полон шпионов и предателей, войска не слушались начальни- ков, выборы в Национальный конвент проходили в обстановке неуверенности и тревогп, начиналась ино- странная интервенция. Псе темные силы реакции опол- чились против французской революции: пруссаки, австрийцы, союзные немецкие войска, французские белоэмигранты во главе с прпнцем Кондэ. Эта армия двигалась с востока во Францию, чтоб задушить ре- волюцию. И с этой армией в свите веймарского гер- цога ехал Гёте. В каком же состоянии присоединился Гёте к походу интервентов на восставший французский народ? Догоняя армию, он увиделся по дороге (в Майнце, Дюссельдорфе и Мюнстере) с целым рядом старых своих друзой, не ви- денных им много лет. Друзья в Майнце — Губер, Георг Форстер, Земмеринг — были настроены республикански. О политике решили пе говорить, чтобы не поссориться. Но Губер после встречи с Гёте не удержался от осуж- дения поэта. Он написал в письме к Кернеру о том, как неприятно изменился его старый друг даже внеш- не: «Физиономия Гёте приобрела нечто необычно для него чувственное и расслабленное» ’. Сам Гёте в своих «Дневниках и ежегодниках» скупо заметил, что «дру- зья его пе узнали, до такой степени нашли его изме- нившимся» 1 2. Не молодой и стремительный, полный сил и душевной свежести, каким восходил он па Брокен, а уступающий обстоятельствам, ослабивший во.лю к самоограничению и выдержке, расслабленный, «чувственный», ехал поэт, перешагнувший за четвертый десяток, в военный поход, который ничем не привлекал его, отрывал от семьи и лю- бимых занятий и заострял в нем внутренние противо- речия, усиливавшиеся с годами. Это был Гёте после итальянского путешествия, Гёте первых лет счастли- вой близости с Христианой Вульпнус, Гёте — отец, с пробудившимся инстинктом семьянина, Гёте, как никогда раньше, оторвавшийся от социальных проблем. II в то же время глубоко внутренне ушедший в се- 1 Goethe’s Werke, т. XXVII, стр. 373, прим. 3G. 2 Та м же, стр. 14. 57
бя, более одпнокпй, чем когда-либо недовольный со- бой, остро почувствовавший впечатление, произведен- ное им на друзей. Спустя много лет, издавая «Кампанию во Франции», оп сделал в ней вставку, где пытался объяснить друзьям состояние, в котором тогда находился, и его объяснение звучит явной попыткой самооправдания. Именно об этом, о таком Гёте предельно верна классическая характеристи- ка, данная Энгельсом: «...Гёте то колоссально велик, то мелок; то это непокорный, насмешливый, презирающий мир гении, то осторожный, всем довольный, узкий фи- листер... и чем старше он становился, тем все больше могучий поэт... уступал место заурядному веймарскому министру» Но «уступал» пе значит «уступил». Отдаваясь тече- нию обстоятельств, Гёте шел с интервентами на француз- скую землю, в среде людей, «кровожадно» желавших победы над французами. Остроты этих чувств Гете пе разделял, он был во всеоружии своего ясного, наблюда- тельного ума, своего восприятия, четко схватывающего факты внешнего мира. И эти факты начали влиять па пего с первых дней похода. Дневник, выросший пз его похода, «Кампания во Франции», становится, помимо желания поэта, серьезным п реалистическим свидетельством о борьбе двух сил: ар- мии интервентов, превосходившей французов численно, и армии революционных французов, превосходивших ин- тервентов горячим патриотизмом и высоким нравствен- ным подъемом. Впоследствии А. II. Герцен в рассказе «Первая встреча» использовал некоторые отсталые и «фили- стерские» суждения Гёте о революции, нарисовав в общем отрицательный образ любимого и близкого ему с детства поэта. Но в книге Гёте есть глубоко по- ложительные места, оставшиеся за пределом внимания Герцена. Гёте описывает все, с чем оп на пути встречался. Под пером его ожили аристократки-француженки, больше ин- тересовавшиеся спекуляцией бумажными деньгами, тогда только что пущенными в обращение, чем судьбой родины; белоэмигранты, которых сильней всего ужасала потеря 1 К. Маркс и Ф, Энгельс, Сочинения, т, 4, стр. 233. 58
имений; мародеры в союзных войсках; трагические сце- ны, когда командование союзных армии созвало француз- ских пастухов, «дельных хороших людей», собиравшихся загнать свои стада в лес, чтоб уберечь их от канонады, и тут же отобрало у них эти стада, выдав им взамен па руки бумажные обязательства па оплату их стоимостп... королем Людовиком XVI. А рядом с этим Гёте рисует патриота-республиканца, умного французского почтмейстера; приводит суровый эпизод героической смертп французского партизана, вы- стрелившего в союзников, схваченного ими, севшего под конвоем на парапет над пропастью в ожидании суда и внезапно спиной перекинувшегося в пропасть и на- смерть разбившегося... Без комментариев, только одними фактами, Гёте привлекает все симпатии читателей на сто- рону французских революционеров и отвращает эти симпатии от армии союзников, к которой принадлежит сам. Эта армия к концу сентября подошла и остановилась в низине, возле маленькой деревушки Вальми. Наперерез ей выстроились французские войска под командой генера- ла Дюмурье. Двадцатого сентября, гонимый потребностью ближе почувствовать войпу, побывать под пулями, а мо- жет, и лучше попять исторический смысл происходящего, Гёте отделился от всех спутников и верхом отправился на передовой военный пост. Было сумрачно, мокро, шли проливные дожди. По . дороге оп встретил нескольких пемецкпх офицеров, безмерно удивившихся его затее и настойчиво по- требовавших, чтоб оп вернулся с ними в лагерь. Но поэт настоял на своем, ускакал от них и выехал на линию огня. Здесь он пережил острое нервное потрясение. Прежде всего оп ясно, отчетливо увидел перед собой расположение французских войск: «Онп стоялп амфите- атром в величайшем спокойствии и уверенности». Они стояли так, плечом к плечу, стальными рядами, массивом, не двигаясь, осыпая градом пуль и пушечпых выстрелов войска союзников, много часов подряд. Пули падали во- круг Гёте, зарываясь в сырую землю и тем избавляя его «от рикошетов». Звук их полета был похож, по точному его описанию, на «жужжанье волчка», «шипенье воды» и «свист птицы». Оп ощутил «внутренний жар, как бы 59
сделавтпии его составлен частью происходившего жара боя». Это ощущение («одно из самых тягостных и менее всего желательных для человека») объяснило ему, что та- кое «лихорадка под пулями», о которой ему рассказывали военные. Так пережил Гёте начавшуюся знаменитую «ка- нонаду под Вальмп», решившую, как известно, судьбу французской революции: опа внесла в войска союзников разброд и панику и погнала их назад... Пережитое па ливни огня было для Гёте не только «боевым крещением под обстрелом». Копившееся в пом в течение месяца разочарование в составе и поведении войск союзников — здесь, под пулями, перед видением спокойного, стального треугольника французских войск, неподвижных в течение многих часов, помогло ему в ту минуту по-настоящему почувствовать и угадать движу- щие силы истории. П Гёте ощутил их тем сильнее и острее, чем ничтожней и ошибочней была его собствен- ная политическая позиция. Он никогда пе умел мыслить абстрактно, приходить к какому-нибудь выводу теоретически; ему нужно было видеть факты; он сам как-то сказал, что глаз — это тот орган, которым он познаёт мир. А тут перед ним на- глядно, в действии, открылся большой факт истории, ко- торый как бы олицетворял в себе самый народ, — откры- лось зрелище армии французской революции, дополнив уже сложившуюся у него — давно и прочно — картину армии союзников, многократно и подолгу им наблюдав- шуюся. О войске, о солдатах Гёте пе раз приходилось задумы- ваться,— ведь, работая в разных правительственных ко- миссиях, он занимался и крохотным войском Веймарского герцогства. Мальчиком Гёте пережил опыт Семилетней войны. Лучшее из войск союзников, прусское, было пропита- но все тем же старым фридриховским духом, теми жо принципами профессионализма, полной отделенности от парода, полной отделенности парода от войска п его дела. Это было войско профессионалов-солдат, которые впделп в войне службу, профессию. Опи знали, что их отечество торгует ими как специалистами; и до самых дней фран- цузской революции, да и после нее, были свидетелями такой продажи. Племянник Фридриха II, наследный принц Карл-Впльгельм-Фердпнапд Брауншвейгский, например, «трижды совершил свою торговлю людьми. СО
В 1776 году он продал 4300 человек Англии для войны с американскими колониями, в 1788 году 3000 человек нидерландским генеральным штатам, в 1795 году он опять продал Англии 1900 человек» Первые 4300 чело- век были пехотинцы и. кавалеристы, англичане платили за них принцу Брауншвейгскому 64 500 немецких тале- ров ежегодно, пока этп солдаты получали английское жа- лованье; когда же они перестали получать его, ежегодная «субсидия» припцу должна была вырасти до 129 000 та- леров и уплачиваться в течение двух лет по возвраще- нии отрядов в Германию. Таков был договор, заключен- ный английским полковником с брауншвейгским мини- стром. Так немецкий солдат психологически как бы «отчуж- дался» от народа и родины; и этот въевшийся в душу солдата, оставшийся от средневековья, космополити- ческий дух «ландскнехта» жил и в регулярном прусском войске. Меринг говорит о нем: «Войско прошлого столетия было наемным и как тако- вое было связано с линейной тактикой и должно было держаться магазинов. Вследствие дороговизны вербовки его невозможно было увеличивать сверх определенной пормы. Его можно было вести в сражение пе иначе, как густыми колоннами, сдерживая его палками и угрожая пулями офицеров, поэтому опо могло сражаться только па открытом ровном месте, представляя из себя нечто вроде механического орудия стрельбы, вследствие чего главной целью муштровки была скорость стрельбы, которую Фридрих в конце концов довел до шести выстрелов в ми- нуту с зарядом для седьмого. Наконец, за таким войском надо было строго следить в лагерях, и вследствие этого военачальники должны были заботиться о нем; его пере- движение связано было с магазинами п пекарнями, и вследствие этого его свобода передвижения была очень стеснена. Если бы Фридрпх попытался с этим войском держаться наполеоновской тактики и если бы позволил своим наемникам сражаться врассыпную, то в тот же са- мый день его войско разбежалось бы па все четыре сторо- ны. Или если бы оп позволил своим наемникам самим добывать себе пропитание при помощп реквизиций, то, по 1 Цитирую по книге: Franz Mering, Die Lessing Legende. Русский перевод — Франц Меринг, Легенда о Лессинге.— Литературно-критические статьи, т. I. 61
очень сильному выражению одного пз позднейших воен- ных нсторпков, по крайней мере, часть его войска немед- ленно превратилась бы в грабительскую шайку» ’. Совсем другое войско, другого духа, других принципов встретилось с прусскими солдатами у Вальми. Надо ска- зать, что немецкие солдаты уже имели случай столкнуть- ся с иным духом ведения войны, когда сражается пе только наемный профессионал, по и весь человек, его ду- ша, его интересы гражданина и семьянина, словом, когда солдат защищает свою страну и свои убеждения. Энгельс говорит о судьбе брауншвейгских, проданных Англии, ландскнехтов: «Когда... в Америке разразилась война за независимость, против этпх навербованных, хорошо вы- муштрованных солдат выступили вдруг отряды повстан- цев, которые, правда, пе умели маршировать, но зато от- лично стреляли, в большинстве случаев располагали хоро- шо стреляющими ружьями и, сражаясь за свое кровное дело, не дезертировали. Эти повстанцы не доставляли анг- личанам удовольствия — медленным шагом протанцевать с ними в открытой местности знакомый боевой менуэт по всем правилам военного этикета. Опи завлекали против- ника в густые леса, где его длинные маршевые колонны были беззащитны против огня рассеянных, невидимых стрелков. Рассыпаясь мелкими подвижными отрядами, они пользовались каждым естественным прикрытием, чтобы наносить врагу удары. При этом благодаря своей большой подвижности они оставалпсь всегда недосягае- мыми для неповоротливого вражеского войска. Таки?г образом, боевой огонь рассыпанных стрелков, кото- рый уже при введении ружья играл некоторую роль, по- казал теперь, — в известных случаях, а именно в мел- ких схватках, — свое превосходство над линейным строем» 2. Немецкое войско было бессильно против партизан, а тяжелое вооружение этого войска не позволяло пере- строить старую тактику. Когда в конце XVIII века были сделаны два крупных усовершенствования — пзогпутый приклад для пехотного ружья вместо прежнего прямого приклада, пе позволявшего как следует целиться, и более легкие лафеты для пушек, придавшие им 1 Франц Меринг, Легенда о Лессинге. — Литературно-кри- тические статьи, т. I. 8 Ф. Энгельс, Анти-Дюринг, Госиолптиздат, 1948, стр. 344. 62
большую подвижность, то оба эти новшества впервые вве- ли у себя французские войска: «Французской революции выпало на долю использовать на поле битвы оба эти технические усовершенствования», — пптпет Энгельс в «Анти-Дюринге». «Когда на пес напала коалиционная Европа, революция предоставила в распоряжение прави- тельства всех боеспособных членов нации. Но последняя пе имела времени па то, чтобы в учебных маневрах овладеть линейной тактикой в достаточной степени и быть в со- стоянии противопоставить старой, опытной прусской и австрийской пехоте такой же боевой строй. С другой стороны, во Франции нс было пе только американских девственных лесов, по и практически безграничных про- сторов для отступления. Нужно было разбить врага меж- ду границей п Парижем, нужно было, следовательно, за- щищать определенную местность, а этого можно было до- стигнуть в конечном счете только в открытом массовом бою. Нужно было, следовательно, наряду с отрядами стрелков пайтп еще другую форму, при которой плохо обученные французские массы моглп бы, с некоторой на- деждой па успех, выступить протпв постоянных армий Европы. Эта форма была найдена в сомкнутой колонне... Применение колонны как исключительно массовой формы ведения боя сделало возможным подразделить неуклю- жее, однообразное целое линейного боевого строя на от- дельные части, получившие известную самостоятель- ность... Каждая из этих частей могла составляться из всех трех родов оружия... она допускала строго запре- щенное еще Фридрихом II использование деревень и усадеб, которые с этого времени становятся главными опорными пунктами в каждом сражении...» 1 Одну из таких деревень, Вальми, видел сейчас Гёте,— не безразличную к исходу войны, как в Германии, а всю от мала до велика составлявшую потенциальных борцов за защиту республики. Новых солдат на своей родной земле, солдат, горевших священным огнем патриотиз- ма, — победить или умереть,— видел перед собой Гёте у этой деревушки. Солдаты представляли собой совершен- но новое войско, войско народное; и тактика у пих была новая, и техника была новая, и это во много раз превы- шало по своей силе прусскую устарелую бездушную сол-> 1 Ф. Э н г е л ь с, Анти Дюринг, стр. 345. 63
датскую муштру. Сознавал это пли пе сознавал Гёте, по он видел (а впдеть для него значило познавать) картину нового, небывалого военно-революционного «строя», опе- редившего знакомый ему старый прусский военный «строй». К ночи Гёте вернулся в армию союзников. В темпом лагере, где уже нельзя было и костров за- жечь, оп присел в кругу знакомых ему прусских офице- ров. Все было в хаосе, в панике, всем ясно было, что сражение проиграно. От Гёте ждали подбодреипя, утеше- ния, шутки, как оп это делал всегда. Но вместо утешения и шутки в ответ па обращенные к нему вопросы Гёте сказал: «Отсюда и с сегодняшнего дня начинается новая эпоха мировой истории, и вы можете сказать, что присут- ствовали при ее рождении»'. Поэт понял пе только то, что восставший француз- ский народ был стальной силой, способной себя отстоять. Поэт понял, что старый феодальный мир невозвратно умер и что на смену ему пришел новый общественный строй. Никакие позднейшие брюзжания старого Гёте, ни- какие слабые пьески вроде «Пробуждения Эпнмепида» или «Гражданского генерала», заказанные «по повестке дня» придворных празднеств победившей реакции,— ве могут заслонить этой минуты великой прозорливости поэта. В числе многих других свидетельств понимания Гете роли народных масс в истории сохранилось одно любо- пытное свидетельство об отношении Гёте к русской Оте- чественной войне 1812 года. Когда Наполеон, казалось бы, победно шествовал по России, а русская армия отсту- пала перед ним, среди немецкой интеллигенции началась настоящая паника. Гёте гостил в это время в Иене в доме своего большого друга книгопродавца Фромаппа. Домаш- ние и близкие фроманповского кружка с горечью обсуж- дали положение. «Ну, теперь Наполеону удержу пе будет, нам предстоит увидеть его всемирную империю»,— вос- кликнул одип пз гостей. «Погодите! — ответил Гёте.— Еще посмотрим, много ли пз его армии вернется в живых пз России!» 1 2 Быть может, он вспомнил при этом не толь- ко огромные просторы России, казавшиеся европейцам в те годы чем-то вроде снежных пустынь с бродящими 1 Goethe’s Werke, т. XXV, стр. 00. 8 Рассказано в книге «Das Fromann’sche Haus», 1870, стр. 100.—• Goethe’s \Х erke, т. XI, стр. 185. 61
в снегу медведями, но и способы войны на родпой земле, на защиту которой встает весь парод. Несмотря пи на какие слабости и пределы своего со- знания, несмотря па «отступление» в нем великого поэта перед «ничтожным министром», Гёте кровно чувствовал свою близость к пароду п до самой смерти ревниво тер- зался обвинениями его в «олимпийском величии», в ото- рванности от народа. За восемь лет до его смерти, 4 ян- варя 1824 года, Эккерман сказал Гёте, желая его порадо- вать, о вдохновенной народности его драмы «Эгмонт» п ее революционном демократизме. И Гёте откликнулся па эти слова с нескрываемым волнением и неожиданной откро- венностью: «Да, людям полюбилось видеть меня не таким, как я есть, и отвращать взгляд от всего того во мпе, что могло бы показать меня в настоящем моем свете. Наоборот, Шиллеру, который, говоря между нами, был аристокра- том гораздо больше, чем я, но и гораздо больше, чем я, следил за каждым своим словом,— выпало удивительное счастье прослыть особенным другом народа!» 1 Именно в любви к пароду надо искать у Гёте и корпи любви к родине. Утопические мечты о создании идеаль- ных общественных условий обычно сочетались у людей с представлением об отъезде в другую страну или измыш- лением какой-нибудь волшебной, несуществующей стра- ны — Панхейи, Икарпи, города Солнца. Немецкая утопи- ческая идиллия, роман Шнабеля «Остров Фельзепбург» 2 делает местом действия условный остров. У Гёте в «Вильгельме Мейстере» тоже есть зачатки своей уто- пии. Но замечательно, что он нарушает здесь традицию утопистов и утверждает возможность улучшения социаль- ных условий, создания идеального общества — только на родной земле, у себя па родине. Когда Гёте памечал свою «утопию», Америка была для старой Европы молодой страной, возникшей как нечто свободное и свежее, «без РОДУ, без племени», без стесняющих консервативных тра- диций и воспоминаний. Стихи Гёте «Соединенным Шта- там», говорящие с одобрением, что Соединенные Штаты в своем живом развитии пе отягощены пи «бесполезными воспоминаниями», пи «напрасными спорами», отражали тогдашние надежды па Америку широких общественных 3 М. Шагипян, т. 8 ’ «Gesprache», т. III, стр. 32. В 30 X годах XVIII в. 65
кругов1. Пушкпп писал о Вольтере: «Вольтер умирает, в восторге благословляя внука Франклина — и привет- ствуя Новый Свет словами, дотоле неслыханными» 2. И вот в те годы, когда романтический ореол вокруг молодого государства еще пе совсем померк, а паломничество в Америку люден, алкавших «справедливой жизни», еще не прекратилось, Гёте дает в своем «Вильгельме Мейсте- ре» любопытное указание о родине как о главной сфере деятельности человека. Одни из любимейших его героев, ведущая фигура в ро- мане — Лотарпо, охвачеппый интересом к Америке, только что декларировавшей свою конституцию и казав- шейся Европе широким полем для проявления личной творческой инициативы, вздумал навсегда переселиться в Америку, чтобы испробовать там социальный опыт на- деления крестьян землей. Интересно сопоставить это место романа с гениальной критикой американского строя у Пушкина в его «Джоне Теппере». Гёте пе показывает, что именно пережил Лотарпо в Америке. Оп пе раскрыва- ет гангренозных пятен па теле молодой еще американ- ской демократии, как это делает Пушкпп. Но герой его, несомненно, разочаровался в Америке. Оп пришел к вы- воду, что только на родине сможет плодотворно осу- ществить свой опыт. II оп возвращается домой с планом 1 Бот перевод этого стихотворения: СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ Америка, тебе легче, Чем нашему старому континенту, У тебя лет разрушенных замков И базальтов. . Тебе не мешают В живом развитии Ни бесполезные воспоминания, Ни бесплодные споры. Используй счастливо настоящее! И если твои дети будут сочинять, Упаси их провпдеппе От историй про рыцарей, разбойников п привиденья! (Goethe's Werke, t. Ill, стр. 264). Стпхотворепие звучит сейчас как пророческое предостереже- ние: спустя немного лет после его написания американская бур- жуазия принялась сочинять себе искусственные «замки, базальты в воспоминания», а дети ее сделались создателями литературы о разбойниках, привидениях и гангстерах. 2 А. С. Пушки н, Сочинения, изд. 2-е, 1937, стр. 721, 66
своих больших земель между крестьянами, Гшанамп трудовой, деятельной жизни на родпон земле П С убежденным патриотическим выводом, о котором о написал в письме к своему другу: «Я возвращусь и у себя дома, в своем саду, среди своих близких, скажу. (Здесь или — нигде Америка»1. С этим взглядом па родину как на место полезной деятельности для родного парода тесно связано у 1 ете п понятие патриотизма. В мае 1772 года, двадцатитрех- летним юношей, рецензируя напыщенную книгу Зопен- фельза «О любви к отечеству», он воскликнул с негодую-* щей иронией в газете «Франкфуртские ученые из- вестия»:2 «Имеем ли мы отечество? Этот вопрос уже сам по себе был бы дурным знаком, если б не было известно, что человек, в своем неудовлетворенном стремлении все об- следовать, часто обыскивает весь свет и выспрашивает о вещах, которые находятся у него перед самым посом» 3. Гёте часто называли и называют эгоистом: в его «По- эзии и правде» даже очень умные и тонкие люди видели «выпяченное и разросшееся «я». Между тем Гёте, даже в самом интимном, был величайшим объективистом, пи па минуту не забывавшим природы п общества, а в авто- биографии оп показал, как, может быть, ни один из вели- ких писателей, служебную и подчиненную роль своего личного «я», дав в этой книге, по существу, не свою био- графию, а бпографпп своей эпохи п огромного чпела совре- менников. Творческий труд Гёте понимал как коллективное дело. В «Годах учения Впльгельма Мейстера» (шестая глава седьмой книги) он выдает свой вкус к коллективному, даже в вопросах личного творчества, замечательной мыс- лью: «То, что предварительно пе обсуждено, нельзя ясно оидумать». Это показывает, как высоко ценил Гёте обще- ние с людьми, какую большую и важную ценность прпда- Х₽0ппю0ВйТ1ИОМУ’ Ва ЛЮЛЯХ’ с наР°Д°м- с Обществом, Рошеппю больших вопросов, ясное понимание Д лжно было, по Гете, достигаться не предварительным совместным обсуждением, делает товарищами» 4, —-------- 1 YCrke’ Т' XVII« ^р. * Gop||i’fUwrigolehrten ^nzeigen». ч Goethe s Werke, т. XXIX, стр 26 Там же, т. XIX, стр. 32. F 3* 67 которых одинокой мыслью, «Работа — сказал он однажды. стр. 407. Подчеркнуто Гёте.
Дпдактпзм Гёте, его постояппое водительство, ощуща- емое читателем, не сухи, не скучны, не навязчивы. Осве- жающим и заразительным свойством всего, что оп стре- мится передать читателю, является его собственное, не скрываемое от читателя, постоянное, неутомимое «учени- чество». Оп сам с вами учится. Оп всегда на людях, ни- когда пе один. Оп с юношеским вниманием и страстью в семьдесят лет, как в семнадцать, впитывает в себя все новую и новую мудрость бытия, осваивая ее пе в одиночку, а вместе с огромным кругом людей, находящихся с ппм в общении. Вот почему Гёте народен в глубоком, много- стороннем смысле слова. IV. «ЗА ПА ДНО-ВОСТОЧНЫЙ ДИВАН» Восток, или «утреннюю страну» (Morgenland), Гёте любил с детства. Еще ребенком оп восхищался Библией, в юности засел за изучение древнееврейского языка, что- бы читать ее в оригинале, и паписал даже маленькое кри- тико-географическое исследование об исходе евреев из Египта ’, где изобразил Моисея пе как основателя рели- гии, а как полководца. Библейская «Книга Руфи» была одним из любимейших чтений его молодости. И он писал о пей — уже в старости, что «непреодолимое очарование ее» подействовало и на других «смельчаков», вообразив- ших, будто можно передать «бесценный лаконизм» рас- сказанного в Библии происшествия своими собственными растянутыми перефразировками 2. Не меньшую роль в знакомстве его с Востоком сыграл Коран. Гёте, изучавший не только еврейский, по и араб- ский и часами с интересом просиживавший над арабской грамматикой, знал Коран превосходно и очепь часто пользовался в своем творчестве стихами и образами Кора- на. Целое стихотворение посвятил он суре «Пещера»; по- падается у него в стихах мифический конь «Бюрак», в а котором, как говорит легенда, в ночь Мираджа Магомет поднялся на седьмое пебо; есть и упоминание об этой ночи. С некоторыми изменениями в сторону смягчеппя суровой вольтеровой характеристики Магомета перевел он драму Вольтера «Магомет» и ставил ее па сцене. И даже, по собственному своему признанию, задумал со- ’ «Israel in der Waste». — Goethe’s Werke, т. IV, стр. 312. «ИеЬгаег». — Goethe’s Werke, т. IV, стр. 230. 68
чинить «восточную оперу». Под рубрикой 1816 года в его «Дневниках и ежегодниках» имеется такая запись: « поскольку тотчас, когда значительный материал воз- никал перед моей душой, я невольно начинал воплощать его в образах,— я сделал набросок восточной оперы и при- нялся его обрабатывать. Опа была бы закончена, потому что довольно долго жила во мне,— если б только были у меня под рукой музыкант и большая аудитория, чтоб пойти навстречу способностям и умению первого, а также вкусу и требованиям второй» *. По примеру мусульман, ведущих свое летоисчисление с так называемой «хеджры», то есть с бегства Магомета пз Мекки в Медину, Гёте любил отмечать словом «хеджра» поворотные периоды своей жизни, с которых как бы начиналась для него новая страница. Оп сделал такую пометку дважды: первый раз, когда бежал от Веймарского двора в Италию, а второй раз, когда, после смерти Шиллера, в Европе, опустошенной и разоренной наполео- новскими войнами, на шестьдесят пятом году своей жизни, в поисках утешения и забвения, ушел в восточную поэзию п впервые соприкоснулся с семью прославленными «царями поэтов» — Фирдоуси, Анвари, Руми, Хафизом, Джами, Низами, Саади — назвав «хеджрой» первое сти- хотворение первой книги «Западно-восточного дпва- на». Проявил он глубокий интерес и к китайской культу- ре. В своих «Дневниках и ежегодниках» он так рассказы- вает об этом в записи за 1813 год: «Здесь я должен ука- зать (gedenken) па одну особенность моего образа дей- ствий. Как только в мире политики появлялось что-либо чудовищно-угрожающее, я тотчас же упрямо устремлялся в самую отдаленную от пее область. Этим объясняется, что, по возвращении моем из Карлсбада, я посвятил себя серьезнейшему изучению китайского государства»1 2. Гёте пишет здесь о своей «особенности» с некоторой бравадой, как бы подчеркивая в пей лишь свой принципиальный уход от «политики». На самом деле (и вся жнзпь Гёте была убедительным доказательством этого!) здесь была п своя собственная, гётевская «политика», и тот, кто глу- боко проник в атмосферу его мышленья и творчества, не может пе узнать эту гётевскую политику. Всякий раз, как разрывалось па части человечество, затопляемое войнами; 1 «Tag- und Jahres-Hefte». Goethe’s Werke, т. XXVII, стр. 221. •i а м яс е. С9
всякий раз, как революция сотрясали пароды, времеппо обрывая культурные связи между пимн; всякий раз, как волны современных событий захлестывали память о том, что, усилием и трудом народов, гением и потом челове- чества — создано и запечатлено в прошлых веках,— Гёте упорно обращался мыслью к единству прошлого и насто- ящего, к связи пародов, к тому общему, что братски объ- единяет их, создает общность их пптересов. Его называют обычно создателем самого понятия «мировая литература» и прямым ее зачинателем. Но та широта охвата, с какой работала его мысль, объединявшая самые разные области культуры самых разных пародов, подсказывает скорей бо- лее общее название — поборника мпровой культуры. II недаром как раз в годы наибольшего раздробленна и искусственных антинародных «сшивок» Европы Напо- леоном Гёте неутомимо указывает на связь Европы и Азии, с величайшим интересом и любовью прослеживая в то же время живые национальные особенности каждого парода, большого и малого. Характерны подзаголовка и заглавия его стихотворных циклов, подчеркивающий связь пародов: «Западно-восточный диван»; пемецко-рим- скпе элегии; немецко-китайские стихи... Восток для пего в эти годы — хранитель источника Хизры, бессмертного источника жизни, в котором заложена непрерывность человеческого развития. Уже в первом стихотворении, как вызов, провозглашает оп это: Nord und West und Sud zersplittern, Throne berslen, Keiche ziltern, Fliiclito Du, im reinen Osten Parlriarchenluft zu kostenl L'nter Lieben, Trinken, Singen Soli Dich Chisre’s Quell verjiingen (Север, п Запад, и Юг распадаются, Троны лопаются, государства дрожат. Беги на чистый (нетронутый) Босток Вкусить воздуха патриархов! Среди любви, питья, пенья Омолодит тебя источник Хизры.) Восток для пего в эти годы — источник и прибежище его особенного «консерватизма»,— консерватизма певсмысло чего-то реакционного, а в прямом смысле этого слова, как сохранения, сбережения всего истинного, что создано 1 «Wesl-Oesllicher Divan». — Goethe’s Weike, т. IV, стр. 3. 70
человечеством. Гётевский консерватизм противопоставляет себя «модернизму», тому слепому стремлению все к новому и новому, отрицающему прошлое, хотя б оно было истинно, и гоняющемуся за новым, безразлично ка- ким, лишь бы опо было ново. Этот «модернизм» так же ошибочно называть прогрессивным, как п гётевский «кон- серватизм» реакционным. В своем замечательном стихо- творении «Завещание», вспоминая Коперника, Гёте го- ворит: Das Wahre war schon liingst gefunden, Hat edlo Geislerscliafl verbunden, Das altc Wahre lass cs an! 1 (Истинное было давно найдено, Оно сроднило благородные умы. Старое истинное — постигни его!) Для знакомства Гёте с восточной поэзией удивительно удачно сложились обстоятельства, п личные и общп<\ К обстоятельствам общим надо отпести расцвет ученого востоковедения и обплпе переводов с арабского и персид- ского (фарси). В начале XIX века появляется целая школа классиков-востоковедов; среди ппх француз Сильвестр де Сасси, англичанин Джонс, немец — прелат фон Дпц, немец Хаммер — ученый и дипломат, большой человек своего времени. Гёте переписывался с фон Дпцем, был знаком с Хаммером и читал некоторые главы его кппги «История изящных словесных искусств Персии» 2 еще до выхода ее из печати. Но Хаммер, кроме специальных тру- дов, издавал и особые альманахи для широкой публики, где печатались отдельные популярные статьи и переводы из восточных поэтов. Гёте хорошо знал эти альманахи, усердно читавшиеся в его время не только специалистами, ио и образованными женщинами, молодежью, бюргер- ством. Однако широкий общественный интерес к Востоку возник в Европе пе в результате ученых исследований,* скорее наоборот — ученые былп стимулированы в своей работе самой жизнью. Наполеоновские войны, как пекогда крестовые походы, привлекли вппмаппе Европы к жи- вым и современным восточным пародам. Русские войска, победившие Наполеона и подолгу стоявшие в европей- ских городах и столицах, имели в своих рядах солдат 1 «Gedichle». — Goethe’s Werke, т. Ill, стр. 191. 4 Вышла в Вепе в 1818 г. 71
многочисленных азиатских национальностей, входивших в состав России. Живой их язык, национальные обычаи, песпп — все это не могло не заинтересовать, пе могло не захватить воображение западного человека таинственным и далеким Востоком. Еще Лессинг выбрал героем своей драмы еврея, создав возвышенный образ Натана-мудреца. Шиллер тоже заразился всеобщей тягой к Востоку и в одно]! из своих повестей («Духовидец») описал таин- ственного старика армянина, встретив, вероятно, его про- образ в одном из армянских мопахов-мхитарнстов. Жажда как можно больше узнать и понять все то, что идет с Востока, питаемая жизнью, развиваемая первыми пере- водами,— вот в какой атмосфере жил и дышал Гёте. На- сколько жизненным был этот интерес к Востоку, доказы- вает огромное внимание поэта к уваровскому проекту со- здания «Азиатской Академии», возникшему в России в 1810 году. Азиатская Академия должпа была запяться изучением старых и новых языков народов Азин. В письме к Кнебелю Гёте сообщает, что получил этот проект 27 февраля 1811 года, а в дневппк свой под рубрикой «1811 г.», заносит: «...проект Азиатской Академии увлек мепя в те области, где я уже склонен был странствовать немало времени» ’. Интерес к Востоку делает его особо внимательным и к России, где востоковедение сразу же принимает черты живой науки, не о мертвых культурах прошлого, но о па- мятниках культуры живых пародов, населяющих Россий- скую империю,— калмыков, киргизов, татар, азербайд- жанцев, народов Закавказья и Средней Азии. Оп записы- вает и печатает в «Западно-восточном дпвапе» слова пер- сидского посланника в России, Мирза Абул Гассап-Хана, о Петербурге: «Я объездил весь свет, долго общался со многими лицами... и все же не видел пи единого места, подобного этому несравненному городу... благословенно божие да будет над ним!» 2 В такой обстановке зародилась у Гёте идея «Западпо- восточпого дивана», и ко всему перечисленному прибави- лось для Гёте еще одно лпчное обстоятельство. В 1798 году в родном городе Гёте, Франкфурте, появи- лась па сцепе городского театра четырпадцатплетпяя оча- ровательная актриса Мариапна Юнг. Появилась — и ис- 1 Goethe’s Werke, т. XXIII, стр. 203. 4 Там же, т. IV, стр. 270. 72
чезла. Богатый бапкпр Виллемер взял се «от соблазнов сцепы» к себе в семью, чтобы спустя несколько лет же- ниться па ней. Чета Виллемеров жила летом па реке Неккар, в типичной немецкой усадьбе, «Герберовой мель- нице». Когда в 1814 году Гёте приехал погостить к Вил- лемерам, банкир был уже пожилым человеком, а Мариан- на — тридцатилетпей молодой женщиной; ее несомненный поэтический талант, отличное воепптанпе и образо- вание, красота — все это захватило Гёте, омолодило его, и шестидссятппятилетнпй поэт на два года превратился в восточного любовппка, «Хатема», сделав Марианну своею поэтической «Зюлейкой». Марпаипа сама писала очень хорошие стихи; некоторые пз них Гёте включил в свой «Диван». Так родился сборник стихотворений, своеобразных по своей поэтической прелести и афористи- ческой мудрости: «Западно-восточный диван». Создавая эти стихи, Гёте приложил к восточному бо- гатству образов, к эротике и яркому утверждению чувст- ва — деятельную мысль западной поэзии. Поэт Генрих Гейне, вообще пе очень дружелюбный к Гёте, в остро критической книге «О Германии», писанной спустя два года после смерти Гёте для французского читателя, дает восторженную и в своих выводах правильную оценку «Западно-восточпого дивана». Мы можем судить по пей, какое большое действие на современников оказала эта ра- бота старого Гёте не только своей лирической свежестью, ио и своей научно-востоковедческой частью: «...В «Западно-восточном диване»,— пишет Гейне,— мышление и чувствование Востока раскрывается в цве- тущих песнях п коренных поговорках; и все это дышит и цветет в нем, как гарем, полный влюбленных одалисок с черными газельими очами и белыми чувственными ру- ками... Ипой раз читателю кажется, будто он уютно вытя- нулся па персидском ковре и покуривает из длинного кальяна желтый туркестанский табак, в то время как чер- ная рабыня обвевает его пестрым опахалом, а красивый мальчик подает ему чашку настоящего мокко; волшебпей- шее чувство наслаждения жизнью вложил Гёте в эти стихи, и они так легки, так блаженны, так похожи на ды- ханье, так воздушны, что удивляешься, как нечто подоб- ное мыслимо на немецком языке. При этом дает он и в прозе прекраснейшие объяснения о нравах и обычаях Востока, о патриархальной жизни арабов; и Гёте здесь все время спокойно улыбается, оп безобиден (harmlos), 73
как ребенок, п полон мудрости, как старец. Эта проза прозрачна, как золеное морс, когда ясный полдень и ти- шина п можно ясно увидеть лежащие в его глубине уто- нувшие города с пх исчезпувшпмп сокровищами; а ино- гда эта проза полна такой магической силы, такого прозрепня, что подобна небу в вечерппй час сумерек, п большие гётевские мысли выступают иа нем, чистые п золо- тые, как звезды. Неописуемо очарование этой книги; опа — это «селям», которое Запад посылает Востоку... Но этот «селям» означает, что Западу тошно стало от его морозно-тощего спиритуализма и он стремится вкусить от здорового телеспого мира Востока... Это была последняя фаза Гёте, и его пример оказал большое влияние па лите- ратуру» А задолго до этого отзыва, когда книга только что вышла из печати,— в 1819 году,— другой восторженный поклонник ее, чешский композитор Томашек, с которым Гёте встретился и сдружился в Италии, рекомендовал «Западпо-восточный диван» своим друзьям и знакомым, зараженпым байроповским скептицизмом, как вернейшее средство «против мировой скорби» 1 2. Но для пас, советских читателей, «Западпо-восточный диван», помимо его поэтической прелести, мудрости и жизнерадостности, представляет еще и особый, принци- пиальный пптерес. Гёте подошел к Востоку пе как к мертвой экзотике, а как к живому искусству живого парода. Оп снял для читателей искусственно создавшуюся в его время резко разделительную черту между Востоком п Западом. При помощи «Западно-восточного дивана» многое в восточной лирике не только становится прозрачно-яспым, по п от- крывает свои общечеловеческие связи с народной поэзией Запада. Нужно было пройти столетию, сдвинуть Октябрь- ской революцией неподвижные, законсервированные культуры Востока с мертвой точки, чтобы «Западпо-вос- точный дпван» Гёте ожил и засверкал для пас этой своей совершенно новой стороной, оказавшись совсем не «сти- лизацией под отживший Восток» (как до сих пор думают буржуазные литературоведы), а гениальным провидением будущего. 1 Н. Heine’s samtliche Werke in 12 Banden, «Ueber Deutschland», т. VIII, стр. 153—134 (перевожу сама). В русском переводе см. указ, нзд., т. 7, стр. 203—204 ({(Романтическая школа», книга первая). 2 Goethe’s Werke, т. IV, стр. XXXII. 74
Жизненность подхода Гёте к теме Востока сказалась' не только в стихах, но и в огромной, проделанной им предварительной работе изученья восточных пародов и востоковедческих трудов, которые оп опубликовал вэ втором томе «Западно-восточного дивана» под названием «Заметки п статьи для лучшего понимания «Западно-вос- точпого дивана». Здесь, в обычной конкретной манере Гёте,— полудневника, полуразговора с читателем, он дает и свои суждения об изученных книгах и свои характе- ристики живых, современных ему арабских племен, их обычаев, их истории; описывает свой метод работы, сооб- щает множество цепных познавательных сведений, био- графии крупнейших восточных поэтов, содержаппе п пе- ревод некоторых стпхов, наконец — и свое понимание то- го, каким должен быть лучший перевод. Б каждой из этих заметок, как п в своем изученье предмета, Гёте со- вершенно оригинален п мысли его необыкновенно свежи и самостоятельны. Я уже писала выше, как серьезно при- нялся он за изучение арабского языка. Но для Гёте важно было знать но только язык, а п чисто внешний рису- нок его шрифта, как органической части национальной орнаментики. Жест и обычаи парода, его архитектура, устройство и планировка жилья, живопись, гончарные из- делия, художественные ремесла — все это живо интересо- вало Гёте, помогало понять литературу и историю народа не как мертвую добычу археологов и архивариусов, а как свидетельство непрекращающейся жизни. II своеобразно шрифта, как часть национальной орнаментики, тоже вхо- дило для Гёте в число этих материальных свиде- тельств. «Не совсем чуждый особенностям Востока, я обратил- ся, чтоб проникнуться его атмосферой, к изучению языка и даже шрифта во всем его своеобразии и декоратив- ности» ’,— замечает Гёте в записи на 1815 год. Шрифт — конкретно-историческая вещь, отнюдь но изолированная от общей пластики данного народа и от- нюдь не неподвижная. Он меняется в сторону упрощенья рисунка, звуков, эволюционирует в сторону более обще- принятых форм. И внимание Гёте к внешним особен- ностям древних шрифтов еврейского и арабского языков было, конечно, не только простым желаньем научиться читать и писать на них. Глазом художника он высматри- 1 «Tag- und Jahres-Hcfte».— Goethe’s Werke, т. XXVIT, стр. 215. 75
вал в особенностях шрифтов связь их с характером пластического мышления народов. Именно эта высокая конкретность подхода к восточ- ным культурам по как к мертвому наследию, а как к жи- вому делу исторически живых пародов привела Гёте и к удивительно современному, свежему, новому для его вре- мени взгляду на то, каким должен быть художественный перевод. В те годы — начало XIX века — переводить с восточных на европейские языки еще только начинали и пе особенно церемонились в вопросах точности. Да и как было понять эту точность? Европеец встретил в персидской и арабской поэзии совершенно новую для пего систему образов, связывавшихся друг с другом по совершенно непонятной ему ассоциативной связи,— не по смыслу, а по первой попавшейся случайной детали. Сот- нями метафор обыгрывал, например, восточный поэт по- терю Магометом зуба в бою. Переводчику вся эта игра слов с зубом могла казаться случайной и несущественной, образы звезд, космогонии, растительного, звериного мпра, отголоски каких-то чуждых Европе мифологем, пристеги- вавшиеся к зубу Магомета цепочкой, казалось, не имели органического стержня и могли без ущерба разрываться или заменяться более близкими европейскому вообра- женью. Вот почему англичанин Джонс старался подвести арабские и персидские символы к более знакомым ему греческим п римским; немец Хаммер упрощал в своих переводах персидских поэтов, а подчас искажал их; произ- вольно обращался с текстом и фон Диц. На этой ранней ступени развптпя художественного перевода было бы вполне естественно видеть и у Гёте стремление искать европейские эквиваленты восточной системе образов и признавать вольные переводы, если они поэтичны. Но Гёте в специальной статье о переводах дает пам удиви- тельные указания па этот счет, сохранившие всю свою силу и до наших дней. Существуют трп рода переводов, начинает свою статью Гёте. Первый делает пас знакомыми с чужою страной в нашем собственном смысле; такие переводы лучше всего делать попроще и в прозе. Такой прозаи- ческий перевод полностью снимает, правда, поэтическое своеобразие оригинала и даже снижает его «поэтический энтузиазм», по зато оп в пашу обычную жизнь вводит нечто новое, необычайное, потрясает этим паше вообра- 76
жснье, поднимает и возвышает пас. Как пример такого перевода Гёте указывает на перевод Лютером Библпп. Вторая эпоха наступает, когда художественный пере- вод, пытаясь стать эквивалентом чужой поэзпи на род- ном языке, делается, в сущности, суррогатом плп, как вы- ражается Гёте, «пародирует» оригинал. Переводчик пщег поэтичности, красивости, подбирая для чужих форм и об- разов — соответствующие им отечественные. Часто такие переводчики — сами поэты. Это — наиболее распростра- ненный тип художественного перевода, особенно прису- щий французам. Гёте называет Делплля во Франции, Ви- ланда в Германии представителями такого типа перевод- чиков, желающих во что бы то ни стало подобрать «для каждого чужого плода — суррогат, растущий на родной почве родной земли» ’. И, наконец, третья, наиболее совершенная и послед- няя форма художественного перевода,— это такой пере- вод, когда его стремишься сделать идентичным оригиналу, то есть не дать одно (перевод) взамен другого (ориги- нала), а как бы стать целиком на самое место другого, максимально точно передав оригинал. При этом, конечно, жертвуешь некоторыми твоими собственными (и твоего народа) поэтическими особенностями и красотами и вы- зываешь сопротивление у читателя, которому такой пере- вод читать затруднительнее. Такие точные «передатчики > оригинала бесконечно ценнее всяких его «обработчиков» («Umarbeiters»), восклицает Гёте,— и он приводит в пример переводы Гомера немецкого поэта Фосса. Ему кажется, что даже простой прозаический перевод лучше вольного поэтического, и оп утверждает, что прозаи- ческий перевод «Шах-наме» и творений Низами и сейчас был бы еще уместен» 1 2, поскольку такой перевод обраду- ет читателя историческим, сюжетным, этическим содер- жанием этих поэм вообще. «Но почему мы эту третью эпоху называем одновре- менно и последней,— пишет Гёте в заключение,— объяс- ним это в нескольких словах. Перевод, стремящийся стать идентичным оригиналу, больше всего приближается в ко- нечном счете к подстрочнику (Interlinearversion) и в высокой степени облегчает познание оригинала; тем са- мым оп нас подводит, точнее, устремляет к основному тек- 1 Goethe’s Werke, т. IV, статья «UebeisetzuDgen», стр. 359. 2 Там я^ е, стр. 360—361. 77
сту,— п таким образом весь цикл, в котором движутся приближение чужого к его освоению, известное к неиз- вестному, в конце концов замыкается» *. Целая диссертация, изложенная Гёте па трех страни- цах и бесконечно важная в своих выводах,— особенно для массовой работы советских переводчиков! В своих суждениях о работах востоковедов оп умело выделяет в каждом из них то положительное, что обога- щает пауку, и совершенно не участвует и пе хочет участ- вовать в пх, подчас далеко не принципиальных, ссорах и спорах. Так, Хаммер и фоп Диц обменялись взаимными печатными оскорблениями. Гёте, близко связанный с Хаммером и переписывающийся с фоп Дицем, сумел сохранить дружеские отношения с обоими. С огромной деликатностью пишет он о мепее близком для пего Дпце: «Зная его более строгую и своеобразную натуру, я остере- гался коснуться определенной стороны (обижеппости на Хаммера.— М. Ш.); все же оп был настолько любезен, что, против своего обыкновения, когда я захотел ознако- миться с личностью Молла Насреддппа, веселого спутни- ка... завоевателя Тимура,— перевел для меня некоторые анекдоты о нем» 1 2. Гёте хвалит Джопса за то, что он не страдает смеш- ным ложным патриотизмом и не может согласиться с некоторыми своими соотечественниками, считающими Мильтона и Пона выше Фирдоуси и Хафиза. С сочувст- вием и теплом пишет он о Джонсе: «Ему было больно (ihm schjnerzte) низведение восточной поэзпп» 3. Исключительный интерес для советских исследовате- лей представляют страницы Гёте о Низами Гяпджеви, ко- торого оп хвалит за необычайную широту содержания. Глубокое и уважительное внимание к творчеству вос- точных народов пе покидало Гёте до самой его смерти. За шесть недель до нее был у него в гостях профессор вос- точных языков и нумизматики, доктор Штпкель из Иены. Поэт был уже болен, оп сидел в кресле. Но когда зашел разговор о восточной поэзпп, «прекрасный старец выпря- мился на своем сидении и высоко поднял голову, глаза его расширились п засверкали, и словно вдохновенный, обуянный поэтическим восторгом (furor poeticus) бард, 1 Goethe’s Werke, т. IV, статья «Uebersetzungen», стр. 3G2. £ Там же, стр. 352. ’ Там же, стр. 349. 78
оп продекламировал мпе папзусть первые строфы...» То было переведенное самим Гёте воинственно-патриоти- ческое стихотворение арабов-худзеилптов, страстная сила которого восхитила поэта. Еще одна характерная для Гёте черта сказалась в «Западно-восточном диване». Он был убежденным «кол- лективистом», считавшим, что одиноким усилием одного человека, изолированного от общества, — ничего цепного создать нельзя. Его труды по естествознанию, по физике говорят о том, какую огромную помощь оказывали ему живые современники и как оп умел искать и находить у них эту помощь. С 1791 года он сделался масоном; общественная сторона масонства, творческое общенпо членов ложи, постоянный обмен мнениями передовых, об- разованнейших людей эпохи — все это было нужно Гёте, давало ему творческую зарядку, и оп с большою серьез- ностью относился к масонским собраньям, организовал и у себя общество людей, собиравшихся каждую пятницу для серьезной беседы. На одном пз таких собраний «Об-< щества пятницы» («Freitagsgesellschaft») Гёте произнес характерную речь. Он сказал, что многим может казаться, будто поэт нуждается для творчества только в самом себе в в полном одиночестве и что именно такому одиночеству обязан мир самыми прекрасными творениями искусства. Но это, сказал Гёте, самообман. Без воздействия про- шлых культурных ценностей и вне связи с современ- ностью человек творить не может, опи — его питательная среда: «Мы обязаны книгопечатанию неоценимой, прино- симой им, пользой, однако еще большую пользу, соеди- ненную с величайшим удовлетворением, приносит нам живое общение со знающими людьми... Часто один только кивок, слово, остережение, похвала, противоречие в нуж- ную минуту — создают целую эпоху в нашей жизни...» 2 «Западно-восточный диван» — живое доказательство этих слов. В нем Гёте приоткрыл для исследователя, ка- кою огромной силой взаимодействия со своим временем, с учеными-современниками, с живой аудиторией былгт рождена эта поэтичнейшая из поэтичных книг, во всей ее лирической прелести и непосредственности. 2 Goethe’s Werke, т. IV, статья «Uebersetzungen», стр. 233. 1ам же, т. XXVII, вторая часть. Речь для членов «Об- тва пятницы», стр. 51—52. 79
V. ГЁТЕ-ПРОЗАПК В одном из писем к Фрицу Штольбергу молодой Гёте признается о себе: «Сам я, для собственной своей персоны, более илп менее тяготею к учению (материалистичес- кому) Лукреция и все свои претензии ограничиваю кругом жизни...» 1 Раскрыв любой из прозаических томов наследства Гёте и пачав читать, что хотите, — от романа «Сродство по выбору» до описания опыта в «Учении о цвете»,— вы испытываете особое чувство любви к реальному, к «кругу жизпи», словно вы соприкоснулись с самой природой. В природе все правдиво, потому что все настоящее. II описание ее у Гёте правдиво, оно сделано со всей серьез- ностью или, как немцы говорят, со святою серьезностью (mit heiligem Ernst). Рисунок человеческих характеров, разговоры людей, описания местности, архитектурного памятника, предмета, рассуждение о книге, вывод и за- ключение — все добротно, все реалистично, все до пре- дела приближено к точности. Только там, где Гёте отсту- кает от природы, в условных вещах, писанных в угоду дво- ру как уступка своему времени и положению,— только в этих слабых, отсеянных временем вещах угасает и ху- дожественная сила романиста Гёте. Произведения его, как правило, наиболее художественны именно там, где они наиболее реалистичны. Ио реализм Гёте — это отражение действительности в особом, гётеанском, понимании. Для Гёте правда является активным, а не пассивным началом, не только истиной, по и добром, то есть такой реальностью, которую надо искать, желать осуществить, завоевывать, видеть впереди себя. «Правда — принадлежность человека, заблуждение — принадлежность времени»2, — сказал он однажды. «Прав- дивое — оплодотворяет; из ошибочного не развивается ничего, наоборот, оно нас запутывает» 3, — сказано в дру- гом месте. «Любовь к правде выказывается в том, чтобы 1 Письмо к Фрицу Штольбергу от 2 февраля 1789 г. «Goethe’s Briefe an Auguste zu Stolberg», Leipzig, Insel-Verlag, стр. 85. Поэму Лукреция «De reruni natura» Гёте не только хорошо знал, но и с живейшим участием следил за переводом ее Кнебелем на немецкий язык. 2 Goethe’s Werke, т. XIX, стр. 41. * Гам ж е, стр. 202. 80
всюду находить добро п уметь его ценить» J, — оброппл он в третьем. Правда в таком понимании — живое, дей- ствующее, развивающееся пачало, ее нельзя схватить лишь одним созерцанием: «Недостаточно знать,— нужно еще применять (anwenden); недостаточно хотеть, надо еще действовать» 2. И эта истина-добро, единственно ре- альное бытие, наша земная действительность, за которой пет никакого «потустороннего» мира, у Гёте начинается совсем пе по-библейски, по «слову божию», а вопреки всем установкам его века, идеалистическим и теологи- ческим,— с активной деятельности. Фауст у Гёте в тре- тьей сцене первой части, прочитав вводную строку Еван- гелия от Иоанна «в начале бе слово», восстает протпв нее и пытается перевести ее сперва: «в начале было чувство», потом «в начале была сила» и, наконец, «в начале было дело» 3. Не только познание действительности, но и правдивое познание самого себя невозможно для Гёте через одно размышление и самосозерцание. Гёте спрашивает: «Как познать самого себя?» — и отвечает: «Никогда — через самопаблюдепие; только — через деланье. Попробуй вы- полнить свой долг, и ты тотчас узнаешь, что в тебе есть». Ну, а в чем состоит этот долг? — продолжает он спраши- вать и опять отвечает: «В требовании дня»4. Развивая и уточняя еще глубже определеппе долга, Гёте доходит дальше до такого проницательного вывода, что этот вывод кажется близким нашей повой марксистской этике, близ- ким пониманию свободы как осознанной необходимости. Только у художника Гёте он связан с областью чувств, а не сознания. Вот этот вывод: «Долг там, где любят то, что сами себе приказывают» 5. * Goethe’s Werke, т. XIX, стр. 25. 8 Там же, стр. 105. 8 А. М. Горький пишет об этом месте в «Фаусте»: «За сто лет до наших дней Гёте сказал: «В деянии начало бытия». Очень ясная и богатая мысль». И дальше Горький сближает эту мысль Гёте с необходимостью не только объяснить мир, но и его изменять. — «О литературе», изд. 3-е, стр. 148. Ф’ Энгельс Цитирует это место из «Фауста», без упоминания меии 1сте, в своем предисловии к английскому переводу бро- *°РЫ «Развитие социализма от утопии к науке»: «Но прежде чем Стал" аргументировать, они действовали. „В начале было . yy‘f~ ' , а Р к с и Ф- Энгельс, Сочинения, т. 22, стр. 303. Goethe s Werke, т. XIX, стр. 20. 1 а м ж о, стр. 136. 67
Отсюда, пз такого пошшанпя правды, естественно, вы- текает у Гёте и особое отношение к человеку и к изобра- жению его в искусстве. Гёте не только пе мог описывать «психологию» людей вне их деятельности, оп считал, что образами людей в искусстве, как и умением подойти к человеку, нужно пробуждать лучшие стороны челове- ческого существа, помогать этим лучшим сторонам выяв- ляться, «требовать (fordern) их наружу», а значит, уметь видеть в людях это лучшее. Он говорит в 4-й главе 8-й книги «Годов учения Вильгельма Мейстера»: «Беря людей такими, как они есть, мы делаем их хуже; относясь к ним, как если бы они были такимп, ка- ковы они должны быть, мы помогаем им стать лучшими, насколько это для них возможно». А в «Западно-восточ- ном диване» закрепляет свою мысль в стихотворную фор- мулу: Всё рискуем мы утратить, Оставаясь тем, что есть 1. Такое воспитывающее, действенное отношеппо к че- ловеку не могло не придать писаниям Гете постоянно ди- дактического, поучающего оттенка. Я пишу так подробно об этих взглядах Гёте, нашед- ших свое отражение больше всего в его художественной (и даже документальной) прозе,— всюду, где оп пишет о природе, о вещах и о человеке,— потому что эти взгля- ды не только служат ключом к правильному пониманию его прозы, но и объясняют «историко-литературную» по- зицию Гёте. Исследователи часто причисляли и причис- ляют Гёте к романтикам, именно исходя из стремления его изображать своих героев «как если бы они были та- кими, каковы они должны быть»; иногда видят в нем «идеа-< листа», исходящего пе пз природы, а из идеи о пей; иной раз причисляют его к писателям, создавшим «условное» искусство, оторванное от жизни. Но и то, п другое, и тре- тье — ошибочно. Гете, вместе с Шиллером пустивший в обращение самый термин «романтизм», искренне ненавидел то, что выросло из этого термина в литературе. Много раз он убежденно говорил: «Класспчное — это здоровое, романтичное — 1 Alles konne man verlieren, Wenn man bliebe was man ist. (Coelhe’s Werke, т. IV, стр. 139, стихотворение «Sulelka»)* 82
ЭТО больное» Подход его к человеку, к образу человека ь «Вильгельме Мейстере», «Сродстве по выбору», новел- лах «Поэзии п правде» ничего общего не имеет ни с романтизмом, пи с идеализмом, ни с условностью, — это реальный подход. Не преувеличивая качеств и харак- тера людей, не вымышляя их, Гёте открывает читателю потенциал человеческого характера, те возможности, ко- торые в нем заключены. Делает оп это и тем, что все время показывает своих героев в действии, работе, обще- нии друг с другом (письма, разговоры); и тем, что непре- рывно проводит их через меняющиеся внешние условия, прослеживая непрерывное действие этих переменившихся условий на судьбу и характер человека. Вильгельм Мей- стер в «Годах учения» все время путешествует по Герма- нии, вступая в общение с огромным количеством людей; в «Годах странствий» оп нигде но задерживается больше трех дней, выполняя данный им обет. «Поэзия и правда» — это калейдоскоп движущегося времени, медленное движение целой эпохи па глазах у читателя. «Сродство по выбору» построено на том, что характеры и обстоятельства двух людей сразу поставлены в новые жизненные условия, осложнившись введением в их повседневный быт двух новых действующих лиц. Это определяет неизбежное изменение человеческих характе- ров па протяжении книги, позволяет читателю заглянуть в потенциал человека, в скрытый мир его возможностей. Но направление этого изменения Гёте дает сам; компас его показывает конечную цель всегда одну и ту же: к «истипе-добру». Взгляд Гёте обращен к растущему, со- вершенствующемуся, лучшему в человеческой личности; Гёте требует от нее того цветения, которое опа может, а значит, и должна дать. И речь автора в романах Гёте, самое слово его о людях как бы обращены лицом к буду- щему, к постоянному росту и становлению человека. По- этому вещи его всегда оптимистичны, даже когда они пе- чально кончаются. Goethes Werke, т. XIX, стр. 127. См. также разговоры с Эк- керманом, т. II, стр. G3 (2 апреля 1829 г.), где он развивает это еще дроопес: «Классическое я определяю как здоровое, а романтпче- _«эе как больное. Новейшее большею частью романтично пе по- кл^г’ ЧТ° П0В0, а потому, что слабо, болезненно, больно, а старое „сспч_но пе потому, что оно старо, а потому, что оно сильно, свежо, бодро и здорово». S3
Как романист Гёте пе имел оригинальных немецких традиций. Современники его молодости предпочитали по- эзию, сатиру, публицистику п — больше всего — драма- тургию. В беллетристике умами владели Ричардсон и Стерп, жадно читался сентиментальный английский ро- ман, где главное место занимали описания чувств и пере- живаний героев. В таком духе был паппсап и подража- тельный немецкий роман Геллерта 1 «Жизнь шведской графини фоп Г. *», еще читавшийся в дни молодости Гёте. Так писались и ромапы Виланда. «Чувствитель- ность» как основное содержание воплощалась романиста- ми в диалогах и монологах, в пространных излияниях о том, что переживает герой. Наплучшей формой для та- ких излияний была признана форма писем, п все три ро- мана Ричардсона — «Памела», «Кларисса» и «Грапдп- сон» — были романами в письмах. Хотя Гёте было всего пять лет, когда вышел «Грапдп- сон», и десять лет, когда вышел «Тристам Шендп» Стер- ва, по увлечение ими продолжалось еще десятки лет п было очень сильно в дни его молодости. В 1914 году я побывала во франкфуртском доме ва Хиршграбене, где родился Гёте. На третьем этаже, в небольшой, деревянной, очень светлой рабочей комнате- мапсарде, где молодой поэт, под упорным давлением Кор- нелии, «одним взмахом» дописал «Гетца фон Берлихип- гена» и где он создавал свои юношеские лирические пес- ни, все тщательно сохранялось, как оно было при его жизни. Удобный письменный столик, похожпй па низень- кий комод и снабженный вверху ящиками и полками; чернильница, по форме напоминавшая гондолу с припод- нятыми краями; стулья с ножками рококо, выгнутыми, как лапки у таксы; и между окном и столом — этажерка с книгами. На ней между прочими книгами (я запомнила Телемака, Агриппу, Fiindling’a) — находился и «Гран- дисон». Не случайно «Вертер» написан в письмах. Но между тем миром, какой выводит в своих романах Гёте, и миром английских романистов его эпохи — огромная пропасть. У Гёте «чувство» нигде и никогда не отделено от «харак- тера», а «характер» — нигде п никогда от «судьбы», а «судьба» — нигде п никогда от исторического деланья человека, его занятий и вкусов. 1 Христиан Фюрхтсготт Геллерт (1715—1769). 84
Уже в первом романс Гёте, «Вертере», эта особенность Гёте ярко сказывается. «Вертер» имел потрясающее дей- ствие на читателей своей эпохи; язык его почти пе поте- рял своей свежести (особенно, когда читаешь роман в оригинале) и сейчас. В «Вертере» Гёте выступил пре- жде всего как создатель немецкого литературного языка. Проза этой вещи, по сравнению с образчиками немецкой прозы до Гёте, производит такое же светлое, ясное, облег- ченное, живое впечатление, как и проза Пушкина по сравнению с допушкппской. Здесь в полной своей силе то положение Гёте, по которому рост и развитие языка исто- ком своим имеют убежденную, страстную человеческую речь. История несчастной любви немецкого молодого чело- века конца XVIII века у Гёте с необычайной, органи- ческой сплои слита с безвыходностью положения молодежи в раздробленной и отсталой Гермаппп, с ее политическим, экономическим и культурным застоем, на который ее обрекли на десятки лет последствия Тридцатплетней вой- ны. Вертер пишет в письме к своему другу в начале первой книги романа: «Когда я смотрю на тесные границы, в которых запер- ты деятельные и пытливые силы человека, когда я вижу, как всякая деятельность устремляется па то, чтоб удов- летворить потребности, пе имеющие сами по себе никакой другой цели, кроме продления нашего жалкого существо- вания, а всякое успокоение в каком-нибудь вопросе — не что иное, как мечтательная резиньяция, то есть украше- ние стен, между которыми ты сидишь, намалеван- ными пестрыми фигурами и видами, — все это приводит меня к немоте. Я возвращаюсь к себе самому п там нахожу мир, состоящий тоже больше из предчувствий и темного желания, нежели из представления п живой силы!» Хотя в «Вертере» речь идет о так называемых «миро- вых вопросах» и «мировой скорби», но исторический фоп романа расшифровывается с убедительной ясностью. В уоогой и ограниченной служебной сфере Альберта, про- тивопоставленной тоске по широкому полю деятельности У Вертера, читатель все время чувствует конкретную по- чвУ / ермании. Самоубийство Вертера предстает поэтому > 1ете как социальный протест. Замечательны лаконич- ные строки конца ромапа: «Рабочие песлп его гроб. Ни °дип священник его пе провожал». Они долгие годы со- 85
храпялп для читателя свою острую революционную силу. «Вильгельм Мейстер» — как бы ответ па «Вертера», даппый всей мудростью Гёте, накопленной им за дол- гую жизнь. Если «Вертер»—книга о безвыходности, то «Вильгельм Мейстер» — книга о выходе. В двух больших томах дается история молодого человека уже начала XIX века и опять из буржуазного класса,— постепенно, через личную драму, бурные похождения юных лет с бродячей труппой актеров, знакомство и связи с самыми разными, мудрыми, содержательными, интересными людьми и кружками, участие в масонском обществе, вхождение в утопическую общппу, переход от «потреби- тельского» беспечного существования к обязательпой вы- учке пужпой для общества профессии,— становящегося полезным работником в мире, широко открытом для ре- форматорской деятельпостп людей. Прп всей внешней условпостп п некоторой даже «птальяппзацпп» имен героев в «Вильгельме Мейстере» (Лепардо, Лотарпо, Флавпо, Моптап п т. д.) все они взяты в стремлении осуществлять ту пли иную задачу практической деятельпостп на немецкой земле, а поэтому все сугубо реальны. Читая старческую и местами остав- шуюся недоработанной п схематичной вторую часть рома- па, «Годы странствий Вильгельма Мейстера», почти само- стоятельную по отношению к «Годам учения», поможешь пе видеть, как глубоко и упорпо стремился Гёте разгова- ривать в своем романе с живыми гражданами родной страны, принимающими жизнь всерьез, а пе со случайным читателем, читающим для развлечения. Оп выводит в этой части утопическое сообщество людей, «отрешаю- щихся» от мгновенного удовлетворения личных желаний для более полного нахождения самих себя, людей, кото- рые стремятся поднять вокруг, в пароде, благосостояние и дать людям из парода возможность и способность глубо- ко наслаждаться культурой; он описывает с велпкой тща- тельностью начатки текстильной мануфактуры в горной области, дает очерк жизни и работы па дому девушек- прядильщиц и ткачей, причем последовательпо знакомит читателя сперва (через встреченного в пути начальника каравана, везущего хлопок) с различными качества- ми сырья; потом — с процессом прядения и тканья, с машинами и названиями их; потом — с продуктом пряденпя, пряжей, с сортами и качеством пряжи, с 86
ткапямп («тонкий муслин ткут увлажненным») —даже с цифрами! 2 Когда Впльгельм Мейстер стал обучаться хирургии, Гёте использовал его отвращение к рассечению трупов при занятиях анатомией для подробнейшего рассказ! о современной ему новости — изготовлении искусствен- ных анатомических препаратов из воска; и развил при этом уже своп собственные идеи о том, что метод об- учения студентов пе при помощи рассечения и разъ- ятпя целого па части, а при помощи сборки и восстанов- ления целого по частям — гораздо продуктивнее и по- лезнее. Даже в сказках, обильно вставленных в этот роман, Гёте остается дидактом и, раскрывая переживания героя, при этом чему-нибудь да учит читателя. В «Новой Мелу- зипе», например, рассказана обыкновенная народная сказка на общеизвестную тему о том, как юноша, влюбив- шись в волшебную девушку из царства карликов-эльфов, надевает ее кольцо, сам становится карликом и уходит в ее царство. В обычных сказках на ту же тому юноша скоро начинает тосковать по оставленному им миру и бе- жит от карликов домой. По Гете, давши такое же оконча- ние сказки, мотивирует ого совсем необычно. Оп застав- ляет своего героя страдать по от тоски по покинутому миру, а оттого, что, ставши маленьким, оп внутренне со- хранил прежние масштабы вещей п ему тяжко от несоот- ветствия этих масштабов окружающей обстановке: «Я чувствовал в себе масштабы, свойственные моей преж- ней величине, и это делало меня неспокойным и несчастным. Тут я впервые понял, что понимают философы под свои- ми идеалами, которыми опп так мучают людей. Я имел идеал себя самого и являлся иной раз себе самому во сне в образе великана» 3. Простую сказку превращает здесь Гёте в предмет для философского размышления. Наименее популярный, хотя и строже всего в худо- жественном отношении сделанный, роман Гёте «Сродство по выбору» еще более философичен в глубоком смысле это- ‘ Goethe’s Werke, т. XVIII, стр. 319. Там ж е, стр. 314: «Ловкая в прилежная прядильщица уве- ряла пас, что может выпрясть ежедневно от восьми до девяти ты- сяч локтей пряжи (мера длины — немного меньше аршина. — Ш.), и взялась даже поспорить с нами, если мы еще задержимся па день». 8 Там ж е, стр. 342. 87
го слова. Пожалуй, во всей мировой литературе вот более резкого п смелого освещения проблемы брака, пежелп в этом романе, на первый взгляд как будто написанном для утверждения святости п незыблемости «обряда» брака. Два человека, Шарлотта и Эдуард, в молодости полю- били друг друга, по оба были тогда связаны и не могли соединиться. Прошли годы, Шарлотта овдовела, препят- ствия отпали, и уже средних лет, спокойные, пожившие, они вступают наконец в брак. Роман начинается с опи- сания первых шагов их новой совместной жизни — с устройства ими своего «очага», большого деревенского по- местья. Но уединенно, в котором опи надеялись пожить, сразу же нарушается. Эдуарду понадобилось пригласить гостем своего друга, отставного офицера, которому некуда деваться; тогда Шарлотта решает взять к себе любимую племянницу, Оттилию, выходящую из пансиона. Кроме четырех главных лиц, в ромапе участвуют еще два эпизо- дических: легкомысленная дочь Шарлотты от первого брака; и сосед, всегда вмешивающийся в чужие дела, чтоб их «устроить» и «опосредить» (у пего и фамилия «По- средник», Mittler), и на самом деле играющий роль своеобразпого химического «катализатора» — оп только ускоряет и выявляет возникшие без его участия психоло- гические процессы. Гёте очень тонко очерчивает характеры четырех глав- ных действующих лиц. Когда появляются на сцену капи- тан и Оттилия, становится ясно, что характер капитава более соответствует вкусам Шарлотты, нежели характер ее мужа Эдуарда; а тихое и гармоничное существо Отти- лии более подходит умственному складу Эдуарда, пежелп волевая и сильная Шарлотта. Постепенно парочки влюб- ляются. Эдуард с Оттилией читают вместе; Шарлотта с капитаном вместе занимаются хозяйством. Для новых супругов яспо, что брак их — ошибка, что они поспешил» с нпм, что старая любовь уже пзжпла себя, что только сейчас они нашли, каждый! из них, родственную душу, то взаимное тяготение, которое в химии могущественно со- единяет элементы и называется «избирательным сродст- вом». Еще пе закрыта возможность выхода, еще они мо- гут развестись для того, чтобы заключить новые, на этот раз более удачные браки. Но тот поспешный и ошибоч- ный брак, который они заключили, оказывается для ппх роковым, оп приводит к кульминационному месту всего романа — к сцепе в спальне. Брак с Шарлоттой обострил
л Эдуарде его влюбленность в Оттилию, потому что оп держит эту влюбленность как недолжпое, как греховное, в постоянном подавлении п запрете; брак Шарлотты с Эдуардом обострил в пей влюбленность в капитана по тон же самой причине. Оба супруга находятся в подавля- емом, но напряженном и сильном любовном возбуждении. И оба,— как муж и жена,— состоящие в «законном» бра- ке, встретившись в общей своей спальне, проводят вместо ночь, Шарлотта — мечтая в объятиях Эдуарда о капита- не, Эдуард, мечтая в объятиях Шарлотты об Оттилии. Иначе сказать, оба они прелюбодействуют, причем путем к прелюбодеянию, облегчающим, больше того, толкающим их на этот внутренний грех, в данном случае является законный институт брака с его правами мужа и жены друг на друга. Последствием этой прелюбодейно-брачной ночп является ребенок, который спутывает все карты. Если до него действие романа шло как бы развязываясь, к возможному выходу, разводу, то после пего все снова связано, Шарлотта считает уже развод невозможным, вза- имоотношения действующих лиц натягиваются до край- ности, и следует катастрофа. Оттилия, нянчившая ребен- ка Шарлотты, случайно роняет его в озеро и не может спасти; чувствуя себя убийцей, опа сама кончает само- убийством. Связь Эдуарда с Шарлоттой навсегда омра- 1 чена. С железной логикой, медленно, почти математически! точно излагает Гёте перед читателем эту историю двух" вар. Оп показывает, что брак, при вспыхнувшей у каж- дого из супругов любви к другому человеку,— обманный и фальшивый брак; он показывает все лицемерие такого брака, подобного прелюбодеянию, и в этом подходит, пра- вда, без анализа и понимания экономических причин, к проблеме вырождения буржуазного брака в формаль- ность и ложь. В романе Гёте есть одна как будто небольшая, по изумительная по своей смелости подробность. Ребенок Эдуарда и Шарлотты, родившийся от законной брачной ночи, вышел физически похожим пе на своих отца п мать, а на капитана и Оттилию. Здесь Гёте как бы выходит из мира искусства в мир биологии и утверждает возмож- ность изменения наследственности прп зарождении вида от концентрации внутреннего чувства и воображения двух родителей па мыслимых объектах. Такой вывот можно было бы счесть идеалистическим, но Гёте опирался S9
тут, в сущности, па древнейшие народные обычаи, про- тянувшиеся от седой античности до современности, обы- чаи, по которым яркие и постоянные впечатления от среды, воздействия этой среды на зрительные первы бере- менной женщины, считались реальными факторами влия- ния па внешний облик будущего младенца. Так, в ан- тичной древности в комнату беременных ставились ста- туи прекраснейших людей, а в современных Гёте немецких деревнях и городах то же самое делалось с помощью лу- бочных и художественных картин пли частого «глядения» будущих матерей на самых красивых членов семьи и об- щества. Разбирая многообразную прозу Гёте, все время стал- киваешься с попытками романиста, критика, публицист! привлечь в ход своих рассуждений в качестве примеров или поучительных аналогий огромный арсенал данных пз современной ему биологии, физики, химии, геологии, ме- теорологии и т. д. Способ раскрытия человеческой психо- логии, принятый в романах Гёте, его дидактическая ма- нера в статьях, заметках и очерках показывают огромное знание человеческой практики — паук, ремесел, сельского хозяйства, промышленности, правовых и культурных учреждений и т. д. Конечно, Студентом в Лейпциге и Страсбурге, практикантом-юристом в Ветцларе Гёте имел возможность накопить известные знания, по по сравнению с тем морем богатства, какое заключает в себе его более поздняя проза (послевертеровского периода), эти знания явно были недостаточны. 11 здесь мы подхо- дим к одному из решающих моментов биографии Гёте п к одному пз наиболее проблематичиых периодов его жизни. До сих пор многие исследователи делят жпзпь Гёте ня два периода, до Веймара и в Веймаре, и второй, веймар- ский период подают обыкновенно под знаком безоговороч- ного осуждения п отрицания, считая, что официальное положение Гёте при ничтожном веймарском дворе и его министерские обязанности были несчастьем его жизни, унижавшим в нем человека и убивавшим художника. Взгляд этот очень давнего происхождения, оп датируется семидесятыми годами XVIII века, то есть началом жпзип Гёте в Веймаре, когда близкие друзья и родные, как и отец его, считали гибелью для поэта его государствен- ную службу. В основном этот взгляд, конечно, правилен. Именно лостояпиое пребывание при дворе, официальный чин 00
министра, необходимость соблюдать придворный ритуал со всеми вытекающими пз него недостойными свободного че- ловека обязанностями и внешними правилами этикета, так остро пепавпдимымп нашим Пушкиным в бытность его камер-юнкером; требование вовремя явиться на при- ем, па доклад, постоянное согласование вопросов с дер- жавным начальником, герцогом; обязательный мупдпр, обязательное чппоразделепие и чипособлюдеппе, а с ними вместе и чинопочитание, и все это не год, пе два, а в те- чение десятков лет, — не может пи в каком случае быть названо счастливой судьбой для развития поэтического дара. Именно все этп длительные воздействия придвор- ного режима выработали постепенно в Гёте те мелкие сла- бости характера, ту внешнюю чопорность, словом, те чер- ты Гёте — «незначительного веймарского министра», по словам Энгельса,— за которые его так часто осуждали критики и читатели. Все это верно. Однако же следует помнить, что связанная с пребыванием в Веймаре дей- ствительная служба Гёте пе синекура, а настоящая, постоянная, полная больших забот и хлопот служебная деятельность, и опа имела в себе, кроме отрицательных сторон, и кое-что положительное для творчества Гёте. Было бы неверно и несправедливо пе учесть этого поло- жительного. Нельзя полностью понять прозу Гёте, его очерки, паучпые работы, вторую часть «Вильгельма Мей- стера», вторую часть «Фауста» без правильного представ- ления о веймарском периоде его жизни пе только во всем отрицательном значении этого периода для его развития как поэта, по и в том, несомненно, положительном, что оно дало Гёте в познавательном отношении. Но прежде чем рассказать о служебной деятельности поэта в Веймаре, остановлюсь подробнее па его личной жизни этого периода. Когда перед молодым, двадцатпшестилетппм Гёте, только что пережившим мучительный разрыв с Лили Ше- пемап, хорошенький дочерью франкфуртского банкира, дом и среда которой ужасали Гёте своей пустотой, — ко- гда перед ним встала психологическая необходимость бе- жать пз родного города, покинуть его, предложение Карла- Августа приехать пожить в Веймаре показалось ему спа- сительным выходом. Но, прпехав в Веймар, Гёте навсегда в нем остался. Многое участвовало в этом решении. Прежде всего — невозможность, после разрыва с Лили, н полная из’кп- 91
тость для себя пребывания в родпом городе Франкфурте. Он писал своей матери и Мерку: «Несоответствие узкого и медленно движущегося круга с широтой и быстротой моих духовных запросов приводило бы меня в ярость» Позднее сыграла свою роль и зарождавшаяся несчастная любовь Гёте к Шарлотте фон Штейн, о которой он сам говорил через несколько лет, что эта любовь не чувство, а болезнь. Два пути лежало перед ним в час выбора: путь немец- кого писателя-профессионала, путь борца за передовые идеи в обществе, косном и мелочном, в стране отсталой и разорванной на части, где народ молчал, города и об- ласти были отделены друг от друга. Этот путь выбрал в свое время Лессинг, и Гёте отлично понимал все муче- ничество, но и все величие пути Лессинга-борца. В своих «Ксениях», которые он издавал вместе с Шиллером, он дал яркую оценку этого пути. Когда мелкий либерал Ни- колаи после смерти Лессинга объявил себя его последова- телем, Гёте одернул его: Не называй только Лессинга! Он, добрый, много страдал, И в венце его мученическом ты был страшной терновой иглой2. Сам Гёте не пошел этим путем, пе выбрал поприща борца, не стал в разлад с современностью, в разлад, кото- рый заставил бы его пострадать, пережить политическое гопепие. Он сделался министром веймарского двора, по- мощником самодура-герцога в мелком немецком герцог- стве, — п это, в сущности, и стало питательной средой для трагического внутреннего противоречия в нем. Не говоря уже об этом основном внутреннем проти- воречии между передовыми идеалами Гёте и его прими- ренчеством с убогой феодальной средой, — все мелочи в его манере держать себя, в чертах характера, о которых я упомянула выше; соблюдение им общественных рангов, церемоний, принятых при дворе, даже неприятное в Гёте постоянное произнесение и написание полного титула герцога (в разговоре и письмах), хотя и смягченное на итальянский лад (Гёте, по тогдашнему придворному ри- туалу, звал его serenissimus), — все это, с годами увели- чившееся и придававшее Гёте, когда оп принимал у себя 1 К. R. Langewiesche, Goethe, Leipzig, Verlag «Der eiserno Hammer», стр. 21—22. ~ Франц M upon г, Легенда о Лессинге. — Литературно крити- ческие статьи, т. I. i)2
приезжавших со всех концов почитателей,— ту холодную официальность, о которой часто приходится читать в ме- муарах,— все это вскармливалось и воспитывалось в ве- ликом поэте его служебным положением в Веймарском герцогстве. Никак нельзя сказать, чтобы Гёте легко дался его вы- бор. Он тяжело переносил придворную офпцпалыцппу, и если открыто не издевался над нею, как это делал Пуш- кин, все же в письмах его, особенно к близким друзьям, прорывались потки не только скрытого страдания и осуждения, по подчас и грубоватой ругани по адресу «высшего сброда». Особенно же показательны пе столько высказывания, сколько факты его веймарской жизни. Всякий раз, как представлялась хоть малейшая возмож- ность, оп вырывался из Веймара и для коротких п для более продолжительных путешествий. За первые одинна- дцать лет своего пребывания в Веймаре — до бегства в Италию — Гёте совершает множество таких поездок. Не успел оп еще прпехать в Веймар, как уже странствует в лесах Бюргеля и Вальдека (под Иеной); потом едет в Готу; па следующий год — в Эттерсбург (куда вообще,* как в Иену и в Тнфурт, выезжает в течение всего веймар- ского периода очень часто); потом следуют поездки в Лейпциг, зпамепптое восхождение на Брокеп в Харце, о котором я уже рассказала читателю; поездка в Берлин. Присмотревшись к прусскому двору, оп пишет Шарлотте фон Штейп: «Чем обширней мир, тем отвратительней фарс, и я клянусь, что пи одна ослиная шутка ханс-вур- стиад 1 до такой степепп не угловата, как существо взаи- моотношений великих, средних и малых спх между собой. Я молю богов, чтоб они помогли мпе сохранить до конца мужество и прямоту, и уж лучше пусть придвинут конец мой, чем допустят меня к достижению моей цели проби- раться ползком» 2. Затем идет большое путешествие в Швейцарию, па ко- торое оп уговаривает и соблазняет герцога, чтобы ото- рвать его от сумасбродств и беспутств веймарской жизни. При этом оп как бы еще раз «обозревает» свое недавнее прошлое, прощается п примиряется с ппм: во Франкфурте гостит у родителей; из Страсбурга один, верхом, едет «проститься» в Зезеихейм, где когда-то пережил идиллц- 1 Народные маслеппчпые балаганы. “ Goethe’s Werke, т. 1, стр. СХП. 03
ческую любовь к дочери пастора Фредерике Бриоп; в са- мом Страсбурге идет к своей бывшей повеете Лили, те- перь баронессе Тюркхейм; в Эммендингене — навещает могилу сестры Корнелии, умершей 16 июня 1777 года. В Швейцарии — трудное восхождение поздней осенью па высочайшую вершину Юры, посещение ледника Шамони, перевала Сен-Готард. Возвращаясь через Штутгарт, Гете впервые встречается с Шпллером, тогда еще двадцатилет- иям студептом-медпком. В это четырехмесячпоо путешествие с герцогом Гёте попытался дисциплинировать и Карла-Августа и себя са- мого; именно тогда оп записал в свой дповппк: «Я хочу стать господином над самим собой; только тот, кто умеет побеждать самого себя, достоин властвовать и смеет властвовать» Вслед за этими путешествиями оп совершает множе- ство других, менее значительных. Я упоминаю о них по- тому, что все они были связаны у Гёте пе только с из- бавлением от веймарского двора, по и со встречами и общением с близкими и нужными ему людьми. В каждом “германском городе, особенно университетском, был за- ключен тогда изолированный кусочек Германии, созда- валась часть германской культуры, и для Гёте было бесконечно важно общаться с этпми островками мысли. Он вырывался этим пз узости своей собственной среды. Стремился Гёте расширить эту среду и другим спосо- бом — он всячески уговаривал герцога собрать в Веймаре крупнейших немецких творцов, сумел перетянуть туда Хердера, Мерка, Якобп. После итальянского путешествия он приглашал со всех концов Германии профессоров па кафедры Йенского университета, перетянул туда Шеллин- га и Фихте. Это общество ученых, писателей, мыслителей служило ему разрядкой и отдыхом от пустоты обязатель- ных придворных встреч. И все же Гете было тяжело в Веймаре, тяжело и душно. Нездоровые отношения с Шарлоттой фон Штейн, требовавшие от пего непрерывной душевной экзаль- тации и не дававшие взамен никакой нормальной че- ловеческой близости, изматывали его нервную систему; огромное количество обязанностей, придворных и слу- жебных, разбивало его рабочий день, перебивало инерцию 1 Goethe’s Werke, т. I, стр. CXVI.
творчества; неизбежный дворцовый этпкет раздражал и утомлял своим бесплодием, тратой сил впустую. В 1786 году Гёте собрался выпустить своп сочинения в семи томах. Первые четыре тома были им отредактиро- ваны, но еще пе была закончена «Ифпгеппя», оставались незаконченными «Вильгельм Мейстер», «Тассо»^ «Фауст». И Гёте вдруг с ужасом почувствовал, что оп не может их кончить, что все останавливается, застопоривается. К невыносимым настроениям, ко всей связанности его внутреннего существа прибавляется мозговая усталость, пепопятпое оцепепеппе — «все застряло» (es stock t Al- les). Совершенно чуждые Гёте интонации, совершенно несвойственное Гёте отчаяние звучат в его письмах. Оп пишет Штейп 15 июня 1786 года: «Я исправляю Вертера и нахожу, что автор сделал глупость, что пе застрелился, доппсавши эту вещь». Дальше так продолжаться пе могло. II Гёте в том жо году буквальпо бежал пз Веймара, подготовив себе бегст- во самым конспиративным образом. Только одни герцог, у которого оп выпросил (вернее, вытребовал) длительный отпуск, знал об этом, но сохранял это в тайне. Гёте проводил осень в Карлсбаде. Раздобыв себе пас- порт па имя лейпцигского купца Погаппа Филиппа Мел- лера, он 3 сентября 1786 года, в полной темноте почи (было еще только три часа), сел в коляску п велел гнать лошадей. Он мчался пз Карлсбада, как если бы бежал от преследователей, в течение тридцати с лишним часов почти безостановочно и через педелю был уже в Италии. Здесь его охватило особое счастье — счастье полной человеческой свободы двигаться, действовать, поступать, счастье «потеряться, как неведомая частичка, в огромном мире», о котором он ппсал в последнем ппсьме к герцогу. Полтора года в Италии были для Гёте этим праздником свободы, отдыхом от Веймара, непрерывным потоком све- жих впечатлений от красот природы и искусства, свсжпм и непосредственным общением с людьми, счастьем полной жизни, духовной, душевной и физической. В Италии оп создал одну пз самых свежих своих книг, огромный том «Итальянского путешествия», сложившийся пз писем и дпевпиков; закончил кое-что пз начатого; вобрал неис- числимое количество впечатлений от живой природы, от растительного мира, которые подготовили позднее его от- крытие метаморфозы растений. 95
Но он воспринимал окружающее в Италпп пе только как художник, поэт и естествоиспытатель. Сохранились драгоценные свидетельства о том, что оп глядел вокруг себя и глазами гражданина, члена общества, видел и су- дил общественные и государственные учреждения, выска- зывал взгляды, которые казались кое-кому опасными. Кардинал и полномочный министр Австрии при дворе Рима граф Франц фоп Херцан доносит в Вену графу Кау- нптцу о поведении Гёте в Италии. Оп пишет ему 3 марта 1787 года, то есть спустя полгода после бегства Гёте из Веймара и после четырех месяцев пребывания поэта в Риме: «Господин Гёте пробыл здесь два месяца ’, надеясь остаться неузнанным, с каковой целью он переменил свое имя на Мюллера 1 2 и получал даже письма на это имя. Он посещал пе очень много лиц. Несколько раз был он у мо- лодого князя Лихтенштейна, и мой немецкий секретарь, познакомившийся с ним в гостинице, сообщил мне, что Гёте как будто намеревается издать описание своего пу- тешествия и что он даже читал ему отдельные места из своего дневника, где имеются острые критические 3 заме- чания об инквизиции, о современном правительстве и о большой нужде в Риме. Оп жил здесь у немецкого худож- ника Тишбейпа и с пим вместе выехал в Неаполь. Я по- ручил моему секретарю, па добросовестность которого мо- гу вполне положиться, чтобы он по возвращении Гёте, которое, вероятно, скоро состоится, вступил с ним в более тесное общение, для того чтобы получить возможность вполне надежно следить за его поведением и тайными замыслами, так что я буду в состоянии все, что дойдет до моего сведения, тотчас же доложить вашему сиятельст- ву» 4. Гёте, наслаждавшийся в Италии своею мнимой свобо- дой, и пе подозревал о том, что его «критические замеча- ния» докладываются австрийскому императору, а за пове- дением его следит «бдительное око» шпиона. Эта слежка пе кончилась одним сообщением Херцапа. Он детально информировал графа Каупптца, по возвра- щении Гёте в Рим, о том, что поэт много раз встречался 1 Херцан ошибочно указывает два месяца вместо четырех. 2 Херцан путает имя «Меллер» с «Мюллер». 8 Дословно — «кусающиеся», «зубастые» (bissige). 4 Sebastian Brunner, Die theologische Dienerschalt am Hole Joseph’s II, Wien, 1868, стр. 151 и др. Уб


и беседовал с русским советником Рейфенштейпом; что он был принят в некое «аркадское сообщество» под име- нем «Мегальо». Шпион, приставленный Херцаном к Гёте, ухитрился даже раздобыть письмо матери Гёте, написан- ное ею сыну 17 ноября,— копия с этого письма была так- же тотчас переслана в Вену Каунитцу. Биографам Гёте эти скупые свидетельства говорят о многом. Они прежде всего показывают наличие интере- са у Гёте к общественной жизни Италии, свободу и сме- лость высказывавшихся им мнений, критику австрийского господства в итальянской стране, господства, доведшего великий Рим, город исключительных сокровищ искусства, до безобразной нужды и нищеты. На полтора года освободившийся от опеки мелкой и мелочной немецкой аристократии, Гёте вернулся в Веймар гораздо более самостоятельным и здоровым нравственно, нежели при выезде из него в Италию. Вей- марский двор тотчас почувствовал эту независимость и ответил на нее фрондой. Гёте вернулся 18 июня 1788 года; как раз в это время Шарлотта фон Штейн удалилась на лето в свое поместье. Но и оттуда она дала тон холоду, недружелюбию и от- чуждению, почти насмешке, с каким прежние друзья встретили горячие рассказы Гёте об Италии. Оп ей писал позднее с горечью о невыносимой атмосфере, какую она создала вокруг него по его возвращении в Веймар. На злую придворную фронду Гёте ответил женитьбой. Я пишу «женитьба», потому что сближение с Христианой было для Гёте настоящим и прочным браком. Тем же летом, по своем возвращении, он встретил в веймарском парке маленькую «смуглую девушку», с головкой Диониса, с прямой линией лба и носа, как у греческих богов, «с темными кудрями, свободно висев- шими у нее по плечам и спускавшимися круглыми локо- нами на нежную шейку» ’. Эта девушка, двадцатичеты- рехлетияя Христиана Вульпиус, была фабричной работ- ницей — опа работала на фабрике искусственных цветов. С прошением своего брата в руках (бойкого романиста, автора популярного в свое время романа «Ринальдо Ри- 1 Описание Христианы, данное самим Гёте в четвертой «Рим- ской элегии». Сохранившийся рисунок профиля Христианы пока- зывает прямую, так называемую греческую, линию лба и носа, ка- кую мы встречаем в античных скульптурных изображениях Дио- ниса. 4 М. Шагиняп, т. 8 97
нальдипп») 1 опа робко подошла к знаменитому герцог- скому министру и передала ему в руки бумагу. Одинокий, затравленный, раздраженный мелкой и мстительной фрондой, еще весь во власти свежих итальянских впечат- лений, Гёте потянулся к этой милой девушке, вестнице иного, нежели окружающий его, мира; дочери класса, пз какого, в сущности, и он, правнук тюрингенского кузне- ца, вышел. Встреча перешла в знакомство, знакомство — сразу же в любовь. Позднее, в «Римских элегиях», оправ- дывая и благодаря судьбу за такое быстрое и естествен- ное сближение, Гёте писал: В эпоху героев, когда богини и боги любили, Шло за взглядом — желанье, и близость — желанью вослед. Быть может, оп мстил этим открытым выражением счастья Шарлотте фон Штейн. И, во всяком случае, связью с Христианой он бунтовал против атмосферы Вей- марского двора. На следующее лето ои ужо забрал Христиану, вместе с ее сестрой и теткой, к себе, а в де- кабре 1789 года опа подарила ему сына Августа. Гёте с самого начала относился к этой связи очень серьезно; оп говорил: «Я женат, хотя и без обряда»2. С женой его связывала по только «совершенная взаимная склонность» (vollkommene Neigung), как он сам выра- жался, по и общность интересов, бывшая для Гёте пе простой случайностью, а настоящей удачей, даром судь- бы. Оп вернулся из Италии весь охваченный идеей мета- морфозы растений, которую подсмотрел в отчетливых и ярко выраженных южных формах итальянской расти- тельности. Оп говорил о своей идее веймарским друзьям, точнее — пытался говорить, потому что его не слушали и, пожимая плечами, смотрели па его повое «увлечение» как па пустое чудачество. А Христиана понимала растение; ведь опа делала его пз бумаги и шелка, делала своими руками: скатывала зеленый стебель, раскрывала и вы- резывала лпсток, мастерила из тех же листков, только иной окраски, цветочные лепестки, пестик, тычпнкн. Ей метаморфоза растений в изложении Гёте была пе только понятна, по иптереспа, и бодпой маленькой работнице бы- ло бесконечно дорого сознавать, что опа разделяет интерес ‘ Христиан Август Вульппус (17G2—1827). См.: К. R. L a n g е w i е s с h е, Goethe, стр. 31. Ьраком 1ете женился на Христиане 19 октября 1806 г. Церковным
своего друга, вслпкого поэта, большого государствен- ного человека. Тончайшей лаской п глубокой любовью овеяны стихи, сложенные Гёте для Христианы, где он рассказывает ей с предельной ясностью весь процесс ме- таморфозы растений. Делая комментарии к этой работе, много лет спустя, он публично сознается в своей любви к Христиане: «Я писал ее в счастливейшие дни моей жиз- ни для подруги, с которой мы связаны были совершенной взаимною склонностью». Милы ему были и простота до- машнего обихода, атмосфера семьи, созданная Христиа- ной, и жизнерадостное простодушие се родственников,— и страстно дорог ребенок. Гёте всегда любил детей. Мно- гочисленные мемуаристы пишут об ответной любви детей к нему. Это простое, земное, человеческое в быту исцеля- ло Гёте от напряжения и уколов веймарской жизни. Ког- да через двадцать восемь лет он похоронил Христиану, Гёте написал короткое, но сильное стихотворение о своем горе в совершенно необычном для себя ритме: МУЖ ЖЕНЕ 6 июня 1816 Ты стараешься, солице, напрасно Через тучи пробиться мрачные! Все, что в жизни было прекрасно, Стало плачем по ней, утраченной ’. А спустя одиннадцать лет после ее смерти, в октябре 1827 года, старый Гёте поделился с Эккерманом очень до- рогим ему воспоминанием. Опп вместе поехалп в Иену п остановились переночевать в гостинице. Им отвели одну комнату. Перед сном оба заспделпсь у окошка, и Гёте, нахо- дившийся в особенно кротком настроении, беседовал с Эккерманом о снах, магнетизме, впушешш и прочем. «Между влюбленными магнетические явления очень часты»,— сказал Гёте и припомнил случай пз первых лот его пребывания в Веймаре. Он только что возвратился в Веймар после долгого отсутствия и стремился к люби- мой. Но вначале ого задерживали придворные обязап- ’ Goethe’s Werke, т. II, стр. 429. Привожу для большей точно- сти оригинал: Gatte der Gattin Du versuchst, о Sonne, vergebens Durch die dusten Wolken zu sclieinen! Der Ganze Gewinn meines Lcbcns Ist, ihren Verlust zu beweincn. 4* 99
пости п боязнь усилить сплетни. Наконец он но выдержал и поздним вечером побежал к пей; поднявшись до ее го- ренки п услышав голоса, он спустился и в нетерпении зашагал по улицам, тогда еще слабо освещавшимся. Спустя некоторое время оп опять вернулся, поглядел на окпа — они были темны. Значит, ее уже нет дома! Гёте опять стал бродить по улпцам; его тоска и стремление увидеть ее были так сильны, что он верил в неизбежность встречи. И вдруг опи столкнулись в темном переулке: «Мне не терпелось в моей комнате и что-то тяпуло меня па улпцу... Но вы, злой, почему вы так долго не шли? Я проплакала нынче целый день, думая, что вы меня позабыли...» Гёте закончил свой рассказ: «Я был счастлив невыразимо, счастлив до слез, и тем, что наконец повстре- чал ее, и тем, что предчувствие мое оправдалось». Есть что-то глубоко трогательное в этом почти юно- шеском волнении, с каким старец Гёте, переживший всех близких, па закате жизни вспоминает свою счастливую и самую прочную любовь...1 Еще раз пришла в Веймаре в жизнь Гёте полоса боль- шой внутренней полноты бытия, хотя уже совсем другого порядка. Фридрих Шиллер, с которым Гёте встречался до сих пор мельком и холодно, приглашает его работать в задуманный им журнал «Хоры»2. Гёте пе питал к Шиллеру особенной симпатии и терпеть не мог шплле- ровских «Разбойников». Но 14 июля 1794 года оба встре- чаются в Иене на заседании Общества естествоиспыта- телей. По окончании этого заседания Гёте и Шпллер выхо- дят вместе и, столкнувшись в дверях, делятся на ходу впечатлениями. — Этаким разъятием природы на части можно каждо- го неспециалиста оттолкнуть от ее изучения,— замечает Шиллер, которому на заседании было скучно. — Есть п другие методы подхода к природе,— бросает ему в ответ Гёте. Они идут по улпцам Иены. Сперва лишь бегло и не очень всерьез, потом увлекаясь, Гёте начинает рассказы- вать Шиллеру про свою метаморфозу растений. Не разв- итие, пе расчленение, а прослеживание связи, образ цело- 1 Неприятно поражает презрительное отношение к Христиане у таких ранних биографов Гёте, как Болыповскпй, искажающий любовь к ней Гёте. 2 Шиллер редактировал «Хоры» с 1795 по 1797 г. 1(JO
го... Гёте договаривает это уже за столом у Шиллера, перед листом бумаги, па котором оп набросал свою метаморфозу. Заговорившись, они незаметно дошли до квартиры Шиллера, и тот завел Гёте к себе. — Но ведь это не опыт, а — идея! — объявляет Шил- лер, взглянув па рисунок. Гёте возмущен, он протестует. Начинается яростный спор. Ни тот, пи другой пе уступают друг другу, и, разой- дясь, каждый остается «при своем мнении». Но начало дружбы сорокапятилетнего материалиста Гёте с тридца- типятилетним идеалистом Шиллером, дружбы, длившейся свыше десяти лет, положено. Как Гёте сам сказал по- зднее, «первый шаг был все же сделан. Обаяние Шиллера было очень велико, оп крепко держал всех, кто к нему приближался. Я принял участие в его планах и обещал дать кое-что для Хор. И таким образом запечатлели мы — через величайший, быть может, никогда полностью пе улаживаемый поединок между Объектом и Субъектом,— наш союз, продолжавшийся без перерыва и принесший много добра и для пас и для других. Для пас особенно это было новой весной» ’. Дружба с Шиллером, явившаяся для Гёте в период почти полного его одиночества в веймарской среде боль- шим душевным подспорьем, принесла ему действительно новую весну поэтического творчества — серию прекрас- ных баллад, продолжение со свежими силами начатых им больших прозаических вещей, обращение к эпосу. Об- щественным событием были публиковавшиеся Гёте м Шиллером в журнале едкие литературные двусти- шия — «ксенпп». Опи бичевали многие отрицательные стороны тогдашней литературной жизни п вызвали целый поток ответов, в которых были, между прочим, и грубые намеки па связь Гёте с «простой работницей», показывав- шие, в какой напряженной атмосфере сплетен и недобро- желательства приходилось ему жить. Взаимовлияние Шиллера в Гёте обычно преувеличивается и даже присо- чиняется историками литературы, особенно когда это вли- яние преподносится в виде схемы, как «прививка идеа- лизма» Шиллером Гёте и «прививка реализма» Гёте — Шиллеру. Такая схема совершенно неверна. II Гёте и Шиллер остались каждый в своем собственном мире 1 Цитирую по книге: К В. 1 a n g е w i е s с h е, Goethe, стр. 35. 1U1
представлений п в круге сбоях идей. Но ооа поэта во многом помогли друг другу разобраться в самих себе, в собственных границах и возможностях, именно потому, что хорошо зпалп и чувствовали один другого. Будучи, например, в 1797 году в третий раз в Швейцарии, Гёте на Фпрвальдштетском озере увлекся рассказами о Виль- гельме Телле. Он задумал написать па эту тему эпос и стал собирать материал — исторические факты, народ- ные сказания, песни, обычаи. Однако, вернувшись в Вей- мар, Гёте почувствовал, что эпоса у пего пе получится, что тема Вильгельма Телля взывает пе к эпическому, а к сценическому воплощению и больше подходит к дарова- нию Шиллера, нежели его собственному. II Гёте с боль- шой радостью пе только передал свою тему Шиллеру, по в сумел зажечь ею Шиллера, щедро открыв для него своп тетрадки, отдав ему все заготовки и записи и даже свою память художника, оппсав для него с поэтической точ- ностью швейцарские пейзажи, где произошла драма Вильгельма Телля. Шпллер записал у себя на календар- ном листке 18 февраля 1801 года: «Закончил Телля», и эта вещь имела едва лп пе самый крупный успех, ко- гда-либо выпадавший па долю шиллеровскпх драм. В свою очередь, и Шиллер помог другу своей ясной формулиров- кой творческого метода Гёте, помог ему осознать этот ме- тод с философской стороны. В знаменитом письме к Гёте от 23 августа 1794 года, так часто цитируемом биографами Гёте, Шпллер пишет ему: «Вы ищете необходимое в природе, по пщете таким трудным путем, от которого постарается уберечься более слабый. Для того чтобы получпть ясность в единичном, гы подходите к нему, исходя из всей природы в целом; во Всеобщности ее различных проявлений ищете вы причи- ну для объяснения индивидуального. От простейшей организации восходите вы шаг за шагом к более сложной, чтобы в конце концов сложнейшую из нпх, человека, ге- нетически вывести из материалов всего здаппя приро- ды» ’. Да, это и был метод Гёте-мыслителя, Гёте-учепого, всегда присутствовавшего в Гете-поэте, и Шпллер сфор- мулировал его для своего друга с предельной точностью и ясностью. Когда Шпллер умер,— еще совсем молодым, в мае 1805 года,— Гёте, тяжко переживший эту новую утрату, w—------- 1 Goethe’s VVerke, т. I, стр. CXXXVl—CXXXV1I. J02
говорил, что потерял с ним половину своего бытия. В эпилоге, наппсанпом им к знаменитому «Колоколу» Шиллера, при всей сдержанности этой вещи и даже нале- те па пей некоторой старческой веймарской официаль- ности, проскальзывает у Гёте местами горькое признанно обессиливающей п удушающей среды, «темноты ночи, ко- торая ослабляет нас», и прославление у Шиллера вечно молодого стремления к свободе, вечно молодого румянца отваги, взрывающей косность: Ведь оп был наш. Звук этих гордых слов Пусть пересилит громкой скорой пени, Он мог у нас найти надежный кров. От диких бурь пристать к спокойной сени, Но все вперед, стремясь на вечный зов, К Добру, Красе и Правде шел тот гений. И тенью призрачной за ним легла Обыденность, что всех нас в плен взяла... Горел румянец, все красней, краснее, Той юностью, что в нас всегда живет. Тем мужеством, что раньше иль позднее Сопротивленье косности взорвет. Той веры, что, возвышенно владея Терпеньем п отвагой, — приведет К тому, чтоб Доброе жило, взрастало, Чтоб эра Благородного настала 1. Такова была одпа сторона жизпп Гёте в Веймаре. Но, несмотря па что-то юношеское в процитированных выше стихах, напоминающее раннего Гёте, есть в них п тре- звость, та трезвость активной натуры, на которую указал Энгельс, когда он писал, что Гёте, был «слишком разпо- сторопеп... слишком активной натурой, слишком соткан из плоти и кровп, чтобы искать спасения от убожества в шпллеровском бегстве к кантовскому идеалу; оп был слишком проницателен, чтобы пе видеть, что это бегство в конце концов сводилось к замене плоского убожества высокопарным» 2. И тенью призрачной за ним легла Обыденность, что всех нас в плен взяла. Обыденность, от которой Шпллер отвернулся, ^йдя в царство идеала, обыденность, ставшая для пего чем-то призрачным, тенью, отнюдь не уничтожалась уходом в каптовскпй идеализм, объективно опа продолжала су- 1 Goethe’s Werkc, т. I, стр. 137—138. 2 К. М а р к с п Ф. Э п г е л ь с, Сочинения, т. 4, стр. 233. 103
ществовать, и Гёте пе только должен был жить в ней, по н работать над нею, в согласии с нею, как министр Вей- марского герцогства. Нельзя как следует попять Гёте, пе уяснив себе в точности ве только фактов внутреннего со- противления этому «плену у обыденности», выразившихся у Гёте в бегстве из Веймара в Италию, в выборе себе спут- ницей жизни девушки из народа, в юношеском характере дружбы с Шиллером, но и фактов длительной служебной деятельности его в Веймарском герцогстве. Если желчпый Хердер, живший и работавший в топ же обстановке, воскликнул перед смертью: «Не дай бог, чтоб я унес с собой на тот свет воспоминание об этом свете»,— то Гёте, проживший на тридцать с лишком лет дольше Хердера и перестрадавший неизмеримо больше пего, никогда бы пе смог произнести этих слов. Для Гёте вечно живым оставался его собственный завет пз «Фа- уста»: Нырни-ка глубже в полный мир людской, В нем все открыто, по не всем известно, И что ни схватишь — будет интересно. Гёте был настолько деятельным жизнелюбцем, что су- мел извлечь немало для себя полезного даже из тех убо- гих служебных функций министра маленького герцогства, которые оп принял на свои плечи и от которых вынужден был временами спасаться бегством. Как ни мал был Вей- мар, прогрессивные стремления нарождавшейся буржуа- зии отражались, хотя бы в микроскопических дозах, и па его государственном управлении; само время ставило в порядок дня задачу борьбы с застойными остатками фе- одализма, как бы ни сопротивлялся этому сам герцог; а такая задача неизбежно выливалась в экономическое и познавательное движение вперед. Нельзя было управ- лять, пе расширяя своих знаний, пе обращаясь к науке, пе узнавая о технических открытиях, и страстная природ- ная любознательность Гёте, его жадность к накоплению знании, к непрерывному познаванию находила себе свое- образную пищу и в новых для него «государственных за- нятиях». Практика Гёте в различных комиссиях дала ему обширный и многогранный опыт, без которого многие страницы его прозы, даже целые главы «Вильгельма Мей- стера», строфы и сцепы второй части «Фауста» вряд ли могли бы быть написаны. В чем же заключалась деятельность Гёте в государст- венном аппарате Веймара? КН
Когда в 1775 году, в расцвете своего поэтического да- рования, Гёте, уже прославленный поэт, прппял пригла- шение Карла-Лвгуста, Веймарское герцогство насчитыва- ло все целиком только сто тысяч жителей. Состояло оно пз двух княжеств, собственно Веймарского и Эйзенахско- го, из сельскохозяйственной низменности вокруг Иены и кусочка горнорудной возвышенности Ильменау. Столица той крохотной страны, Веймар, насчитывав- шая шесть тысяч жителей, представляла собой, по словам мадам де Сталь, не город и не деревпю, а только большой «двор»,— это значит, что все интересы п вся обществен- ная жизнь сконцентрированы были в этом городе лишь при дворе. Нам оставил остроумное свидетельство о Вей- маре того времени наш историк Н. М. Карамзин. Оп рас- сказывает в «Письмах русского путешественника», что по приезде в Веймар заслал своего слугу к Гёте и получил ответ: «во дворце»; к Хердеру — тот же ответ; к Ленцу— тот же ответ и т. д. Привыкшему к большим, вступавшим в промышлен- ное развитие университетским городам с их бурной об- щественной жизнью — к Страсбургу, Лейпцигу, Франк- фурту, молодому Гёте в Веймаре как будто нечего было делать. В первые месяцы он погружается в придворные празднества, выкидывает кучу сумасбродств, со стороны кажется, будто он потакает молодому герцогу в беспутст- ве и разбрасывании государственных средств, и этот об- раз действия обманывает даже самых близких друзей Гёте. Начинаются слухи о недостойном его поведении, остерегающие письма, охлаждение к пому. Но, кутя и забавляясь, не навязывая ппкому никакого морального превосходства, Гёте понемпогу и незаметно втягивает герцога и сам втягивается через него в госу- дарственные дела. Уже в 1776 году, то есть через год, он назначается тайным советником с обязанностью участво- вать в управлении герцогством, а с 1783 года становится полновластным министром. Насколько сильно укоряли его в первые месяцы за безделье, настолько теперь и друзья п родпые начинают укорять его за то, что «поэт стал чиновником». Одни ви- дят в этом тщеславие, измену искусству, признаки карье- ризма; другие предрекают смерть Гёте как художнику, поскольку оп предпочел «низменные» житейские дела вершинам творчества. Гёте обороняется от упреков с Удивительным упорством. 105
На пятом году своего пребывания в Веймаре, 11 сен- тября 1781 года, когда друзья п врагп во все голоса твер- дят о смертп его как художника, оп пишет матери: «Что касается моего положения, то опо, несмотря па большие трудности, имеет очень много и желанного для меня... Мерк и другие с ппм судят о моем положении совершенно неверно; онп видят только то, чем я жертвую, п пе впдят того, что я выигрываю, и опп пе могут понять, что я с каждым днем обогащаюсь в процессе своей самоотда- чи...» 1 С огромным интересом уходит Гёте в практическую работу; ои даже пе испытывает обычного профессиональ- ного страха быть позабытым прп жизни как писатель, когда спустя несколько лет окружающие начинают за- бывать в нем блестящего автора «Гетца» и «Вертера», прославленного па всю Германию лирика. Спрашивается, в чем же заключалась та работа, кото- рую Гёте взял на себя, п как оп ее проводил? Правительственный аппарат состоял тогда пз так на- зываемых комиссий, заседавших в месяц положенное чис- ло раз п решавших ведомственные дела; финансы пони- мались скорее как вопросы придворной казны, шедшей на обслуживание двора и аппарата; войско состояло всего пз шестисот солдат, по даже их содержать было герцогству невмоготу. Промышленные предприятия, пз которых главными были рудники в Ильменау (потому что Вейма- ру принадлежал богатый рудой и камнем Харц), были заброшены и стояли в запустении. Гёте начал свою работу в веймарских государствен- ных компсспях, когда па очереди стоял вопрос о восста- новлении горного дела в Ильменау. II Гёте искренне и сразу увлекся этим делом. Настолько, что первые шагп его деятельности как министра совпали с его творческой заинтересованностью как поэта. Я уже говорила выше, как в 1777 году, пи слова но говоря пи герцогу, пи веймарским друзьям, под именем художника Вебера, тайком от всех, Гёте поехал в Харц- laM оп пешком обходит заброшенные разработки, спуска- ется в шахты, беседует с населением, словом, конкретно знакомится со страной. Затем оп вызывает крупного спе- циалиста горного дела, составляет ответственную комиссию 1 Цитирую по т. V веймарского издания Гёте «Sophienaus- gabe», стр. 179. 106
и снова едет с этой комиссией по заброшенным шах- там, обследуя, какие из них можно пустить в первую оче- редь. Несколько лет проходит в повышенной деятель- ности, для которой Гёте сумел собрать и зажечь энтузиаз- мом лучших специалистов и государственных деятелей Веймара, причем одновременно с адмпнпстратпвной рабо- той и выступлениями в комиссиях Гёте успевает овладеть геологией п минералогией. Страсть к земле и камням, к коллекционированию красивых минералов становится с того времени одной из главных страстей его жизни и сопровождает Гёте до самой смерти. Памяткой этой страсти служит красивый минерал, открытый Крамером и Ахепбахом и названный еще при жпзнп Гёте — «гётп- том». В просторечии оп именуется «рубиновым блеском», формула его НгГегОь и вод именем «гётпта» его знают немецкие минералоги и до сих пор. В 1784 году, то есть спустя несколько лет после на- чала восстановительных работ в Ильменау, вступает в действие первая шахта — темпы, как видите, черепашьи. На открытии Гёте сам встречает рудокопов горячей речью и делаот первый удар киркой. Стоит только про- честь эту речь, схватить ее топ, чтобы понять, насколько «горел» Гёте делом восстановления горных разработок. Так необычна она, такой теплотой проникнута, что ее ни в каком случае нельзя назвать казенной министерской речью: «Наконец наступил день, которого этот город с на- деждою ожидал почти целых полстолетия, которого п я жду восемь лет с того самого дня, с какого считаю себя членом этой страны...» Так начал свою речь Гёте. И дальше в пей есть такие слова: «Все вы, каждый пз вас, граждан Ильменау,— можете и помочь п повредить зарождающемуся горному руднику. Ведь каждое новоэ предприятие подобно ребенку, которому можно помочь самой малостью, за которую взрослый даже не подумав; поблагодарить. II я хотел бы, чтобы каждый из вас имен- но так рассматривал это начинание. Пусть каждый, са- мый скромный пз вас, делает в своем кругу то, что в его сплах, для дальнейшего преуспеяния дела,— и как это будет хорошо!» * 1 1 Gcethe’s Werke, т. XXVII, приложение «Amtliche Vortrage», ГтР- 21. Подчеркнуто мной. Гёте считает восемь лет со дня своего 1 риезда осенью 1775 года в Веймар. U7
Вряд ли еще какой-нибудь министр в старом мире мог сказать речь, подобную этому выступлению Гёте, приме- нившего к предприятию нежное слово «ребенок». В дальнейшем оп пе забывает Ильменау, а продолжа- ет ревниво и заботливо следить за ним. Обвал шахты, случившийся через несколько лет, оп пережил как лпчпое большое несчастье. Когда мы в стотомпом веймарском из- дании Гёте открываем томы, посвященные минералогии и геологпп, когда мы встречаем в «Вильгельме Мейстере» прозорливые рассуждения Гёте о рудных ископаемых, мы должны прежде всего вспомппть об этом ударе киркой и об этой конкретной, неутомимой, проверенной па опыте социальной практике Гёте как восстановителя горного де- ла в Ильменау. Одновременно с горным делом оп руководит п лесни- чествами, отлично изучает лес и жпзпь деревьев; работа- ет в строительной комиссии, объезжает страну, изучая до- рожное дело, п приводит разрушенные дороги в порядок, а также прокладывает новые. Оп с величайшим внимани- ем читает и собирает материалы по развитию текстильно- го дела. Оп настаивает на сокращении крестьянских на- логов. Оп сокращает наполовину п без того маленькую армию и в то же время открывает для солдатских детей прядильно-вязальную школу. Расшатанные финансы страны оп регулирует пе при помощи новых нажимов на крестьян, как это делалось до пего, а установлением «жесткого бюджета» для чиновничьего аппарата п для са- мого двора. Оп строит театр, поднимает па высоту уни- верситет в Иене, отдает мпого сил музейному п школьно- му делу, педагогике и воспитанию и успевает при этом сам вести преподавание в художественной школе в ка- честве лектора по анатомии. Разумеется, все это нельзя считать какой-то «преобра- зовательной» деятельностью Гёте-министра. Вряд лп эти работы объясняются лишь его личной инициативой. Опп были поставлены в порядок дпя самою эпохой, велись по- всюду в немецких княжествах, являлись, в сущности, по- вседневным занятием в управлении страной, и Гёте здесь не расходился пи с герцогом, пи с остальными членами комиссий в признании необходимости этих работ. Больше того, мы знаем, что Гёте поставил свою подпись под ак- том, вводящим смертную казнь для женщин за детоубий- ство, то есть сделал уступку самому мерзкому рецидиву средневековья. Но, перечисляя его работы как министра, 10S
я менее всего хочу выставить его каким-то государствен- ным преобразователем. Нет, я только хочу напомнить чи- тателю, что участие в таких работах помогало Гёте при- обретать множество практических знаний, тесно связыва- ло его с практикой, знакомило с жизнью страны. Когда мы встречаемся в «Вильгельме Мейстере» с удивительно конкретными описаниями дорог, с чудес- ным рассказом о прядильщиках и ткачах, с картинами улучшения жизни крестьян, с пропагандой анатоми- ческих препаратов, со взглядами на «комплексное» воспи- тание в «Педагогической провинции», с утопическими планами земельных переустройств любимого героя Гёте, Лотарпо, с необыкновенно конкретным зпаппем действи- тельности своего времени,— мы должпы прежде всего вспомнить об этой личной государственной работе Гёте в комиссиях. Именно па этой работе попял Гёте значение практики и для самого мышления, для теории познания. Уже стариком оп дает свою убежденную формулировку в письме «Экономическому обществу» в Потсдаме: «Моим пробным камнем для всех теорий остается практика» *, повторяя излюбленную мысль, родившуюся у пего и окрепшую в годы веймарской деятельности. В самом начале своего пребывания в Веймаре Гёте принял участие в огромной работе по разбивке замеча- тельных парков в Веймаре и в Вильхельмтале. Разбивка парка в Веймаре, между прочим, была очень нелегким делом в условпях консервативного мелкобюргерского уклада: приходилось затрагивать частнособственнические интересы, нарушать налаженные городские привычки. Гёте провел это дело планомерно, путем последователь- ных работ — осушки четырех прудов так называемого Штерна («Звезды» — незастроенного предместья Вейма- ра), засыпки канав, освоения полученного пространства, причем по рассадке и насаждению под руководством Гёте работали два талантливейших садовника Рейхерт и Скелл, а положено было в основу работ мастерство зна- менитого Франциска Дессавиа. Так из заброшенного пустыря, незастроенного предместья, был создан один пз лучших парков во всей Германии. На этой, как и па других работах, Гёте воспитал осо- бое чувство природы, которое я могу лишь очепь приблп- 1 Цитирую по веймарскому изданию «Sopbienausgabo», т. XXXIV, стр. 93, письмо от 12 января 1821 г. 1UU
зитольпо назвать ((чувством возделывания природы», чув- ством связи человека с природой, которое выражается в ее планомерной организации и является составной частью истории культуры. С тех самых пор у Гёте, непло- хого рисовальщика, появляется особый мотив «социально- го пейзажа», то есть изображение местности, непременно оживленной тем или иным памятником человеческого труда: пли мостом, пли мельницей, пли дорогами, особен- но дорогами. Гёте терпеть пе мог бездорожья. В стихо- творной падписп к одному из своих рисунков Гёте так п пишет: Здесь все, как видите, о странниках в заботе, — Ведь даже в полночь вы тропу пайдете ’. Иначе сказать, природа предстает перед Гёте не как пзолпровапная стихия, а как часть общественного комп- лекса. Когда мы читаем изумительные первые страницы «Сродства по выбору» пли «Метаморфозу растений» — в лесах научных и редакционных комментариев, когда нам го-школьному рассказывают, как Гёте опередил свой век, став одним из первых морфологов-эволюцпоппстов и предшественников дарвинизма, мы должны помппть, что до этих творческих вершин Гёте дошел, между про- чим, и через практику разбпвкп парков, через конкретное общение с садовниками п лесничими, через жизненный опыт возделывания природы. Ясно, что пе только одну досаду, по подчас п немало радости должен был испытать Гёте в этпх неусыпных, реальных, практических занятиях, в общении с наиболее деловыми, специально образованными людьми своего вре- мени. С этими людьми, больше чем с кем-либо другим, он был самим собой, простым, искренним, добрым. Один пз этих людей, постоянный спутник его в лазанье по горам Ильменау, горный служащий Мар, уже после смерти Гёте, когда его попросплп одним словом определить свое впечатление от личности Гёте, сказал: «Оп был сама до- брота» 1 2 * * s. Ясно также, что такая работа пе могла даться даром. Опа требовала времени, внимания, двигательной эпергип, 1 Статья «К моим рисункам», приложенная к шести пейзажам, гравированным п изданным Швердгсбуртом в 1821 г. Перевод мой. Цитирую по своей книге «Путешествие в Веймар», Госиздат, 1923, стр. 140. s К. R. L а и g е w i е s с h е, GoelLe, стр. 64. 110
беспрерывной учебы, общения со специалистами па кон- кретном материале, знания этого материала,— словом, опа должна была забирать всего Гёте. А между тем де- сятки томов его прозы, вторая часть «Фауста» па писаны пмепно в этот период его невероятно заполненной посто- ронними обязанностями жизни. Конечно, всем лучшим в своем творчестве он обязан по компромиссному прими- рению с действительностью, а великой борьбе, которую вел в нем гениальный поэт с всймарскпм министром. Но то, без чего писатель пе может писать, знание конкретной действительности, непрерывная учеба у жпзпп получены былп нм в немалой степени п от этой школы практики. С ее помощью он углубил понимание жизни. Наполеон, ве- личайший практик своего века и знаток человеческого материала, при первой встрече с Гёте посмотрел па пего п сказал: «Vous etes un homme» (вы — человек). Врядли бы эти слова могли быть пм сказаны кабинетному писате- лю, на лице которого неизбежно отражаются рассеян- ность, бездеятельность и беспомощность. Если проза Гёте, несмотря па свой постоянный дидак- тизм, нигде пе скучна и остается свежей для читателя, словно п не лежат между нею п нами больше полутораста лет, то этим обязан Гёте уменпю разложить «свет п те- ни», подать свой материал в движении, контрастах и противоречиях, жпво, увлекательно, захватывающе-кон- фликтно, то есть методом художника, подсмотревшего У самой природы, у самого общества диалектику раз- вития. Недаром, процитировав однажды Хаммана: «Четкость родится пз распределения света п тепи»,— оп добавляет от себя: «Слушайте!» 1 II недаром так любил оп снова и снова повторять па разные лады: «Диалектика — это развитие духа противоречия, который дан человеку для того, чтобы познавать вещп в пх разлпчпп» 2. Именно практика, поставившая Гёте в беспрерывное взаимодействие с природой, теспо связала его п с совре- менной ему исторической эпохой, введя его в курс всех передовых открытий, интересов и споров пе только в об- ласти науки, по и в области техники. На веймарскпй пе- риод Гёте, с девяностых годов XVIII века и кончая по- следним годом его жизни, пришлись одно за другим 1 Goethe’s Werke, т. XIX, стр. 47. s Там же, стр. 130. 111
крупнейшие технические п научные открытия, о которых он был осведомлен: вольтова батарея, ткацкий станок, первый пароход, первый локомотив, газовое освещение, наконец, первая железная дорога; а в пауке — электрохп- мпзм, электромагнетизм, амперова электродинамика, дальтонова гипотеза атома, закон Гей-Люссака, учение об электропндукцпп Фарадея, геологические принципы Ляп- елля, синтез пз неорганических веществ Веллера... Гёте был увлеченным наблюдателем, а в ряде об- ластей науки — в ботанике, в остеологии — страстным со- участником этого могучего движения вперед. На его гла- зах, в конце XVIII века, поднялся воздушный шар Мон- гольфьеров, и Гёте оставил нам яркое признание о том, как пережпто было это событие. «Современники открытия воздушного шара могут засвидетельствовать, какое миро- вое движение вспыхнуло пз этого факта, какое сочувствие сопровождало воздухоплавателей, какое стремление про- будилось во многих п многих тысячах сердец — принять и самим участие в этих долгожданных, давно предсказан- ных, всегда возбуждавших веру и всегда казавшихся пол- ными опасностей путешествиях, как свежо и обстоятель- но рассказывали газеты о каждом единичном удавшемся опыте, как воспроизводили его в журналах и гравюрах, какое нежное участие возбуждали к себе несчастные жер- твы этих опытов». На этих горячих словах Гёте лежит отблеск яркого утра эпохи великпх открытий; в них чув- ствует читатель, как понимал Гете социальный смысл бурпого развития техники, заинтересованность в нем ты- сячных масс. Есть и еще одпо интересное высказывание Гёте о пе- редовой и массовой роли техники в противоположность кустарному характеру искусства. В добавлении к «Годам странствий Вильгельма Мей- стера» старый Гёте говорит следующие замечательные слова: «При распространении техники не о чем беспокоить- ся; она мало-помалу поднимет человечество над самим собою и подготовит для высшего разума, высшей воли чрезвычайно приспособленные органы... Распространение же искусства порождает копателъство» 1 Цитирую по веймарскому изданию «Sophicnausgabe», т. XXV, ч. II, стр. 252. Даю в переводе Лпктенштадта. 112
В этпх словах, убийственных для теоретиков «чистого искусства», как бы уже нащупывается тот факт, что тех- ника — это дело коллектива, поэтому опа неизбежно ве- дет к развитию производительных снл и в конечном счете всегда прогресспвиа; а искусство все еще — дело куста- рей-одиночек, производственное отношение пе лежит под нпм непосредственно, п потому оно обречено на некоторое отставание. Вывод отсюда только один, и оп подтвержда- ется внимательным изучением литературного наследства Гёте: чтобы не порождать «копательства», художник дол- жен глубоко погрузиться в социальную практику своего времени. Таковы в самых общих чертах достоинства и тенден- ции прозаических вещей Гёте, отражающие в известной мере и весь положительный опыт прожитой им жизни. Но при всех этпх достоинствах в них гораздо ярче и обна- женнее, нежели в его поэзпп, вскрываются и недостатки писателя Гёте, тот предел, которого гений его не смог переступить. Этот предел, несомненно, связан с отрица- тельным опытом его жпзпп, с выбранным пм в великую эпоху революции путем — не революционной борьбы, а малодушного примирения и компромисса с жалкой п отсталой действительностью. Гёте бесстрашно и прони- цательно заглянул в глубину души человеческой, он дал человека в его развитии, в его движении к совершенству, по он не показал своих героев в реальном историческом обществе. Люди действуют у него в условном гармони- ческом мире, где классы представлены как иерархии про- фессий, а не как враждебные по своим экономическим интересам общественные силы. Понимая противоречие в индивидууме и в природе, Гёте не впдит его в общественных отпошеппях. Понимая борьбу противоречий в организме, оп не впдит борьбы противоречий в классовом обществе, не видит антагонизма между интересами тех, кого эксплуатируют, и тех, кто эксплуатирует, и, как многие утописты до пего, рисует в своем «идеальном обществе» гармонию крестьян и по- мещиков, рабочих п предпринимателей. Ему кажется, что, оставаясь — каждый в том сословии, к какому оп принад- лежит, можно добиться полной гармонии. Мирная иерар- хия всех классов и состояний, объединенная почитанием высшего начала (Ehrfurclit), — вот утопический общест- венный идеал, созданный пм в «Вильгельме Мейстере». Полушутя, полусерьезно оп как-то изложил его Эккерма- 113
пу: «Мое главное учеппе заключается в следующем: отец заботься о своем доме, ремесленники — о своих заказчи- ках, духовенство — о взаимной любви, а полиция пусть не омрачает радости» *. Так реализм Гёте, правдивое и точное описание им действительности, страстное жела- ние правды, стремление дать читателю социальный идеал, показать высшую ступень развития человека,— упираясь в недостаточность его общественного сознания, приводит гражданина Гёте к пошлейшему идеалу «мирной гармо- нии» классовых интересов, а художника — к неизбежному обеднению жизни п к вненсторпческой условности. Тем с большею горечью чувствуешь этот предел Гёте, чем ярче и прекраснее рассыпанные на страницах его книг духовные п художественные богатства. VI. УЧЕНЫЙ Гёте был пе только великим поэтом. Климент Аркадь- евич Тимирязев пишет о нем: «Гёте представляет, быть может, единственный в ис- тории человеческой мысли пример сочетания в одном че- ловеке великого поэта, глубокого мыслителя и выдающе- гося ученого» 1 2. Он указывает дальше и па то, что ум Гёте «пе только был открыт для всех завоеваний современной пауки, во и двигал ее вперед, то есть обнаруживая в ней такую же творческую деятельность, как и в области поэзпп»3. Это большое признание ученых заслуг Гёте пришло во сразу. Современные ему ученые (за исключением лшпь нескольких друзей) смотрели на занятия его наукой как на чудачество. Когда Гёте прислал своему издателю Ге- шепу в 1786 году рукопись «Опыта объяснения метамор- фозы растений», издатель вернул ее обратно. Целых че- тыре года ждала эта крупнейшая научная работа Гете, признанная сейчас всеми людьми науки, опередившая в* полстолетпе свою эпоху, — выхода в свет и появилась на- конец в 1790 году па серой дешевой бумаге, без рисун- ков, в бумажной обложке. А Гёте передал ее в печать 1 «Gesprach,e», т. III, стр. 238. 2 К. А. Тимирязев. Гёте-естествопспытатель.— «Энцикло- педический словарь бр. Гранат», изд. 7-е, т. 14—15, стр. 448. 8 Там ж е. 111
одновременно с первым изданием «Фауста», будучи уже прославленным мировым поэтом. Роман Гёте с природой начался со студенческих лет. В Лейпцигский университет он поступил на юридическое отделение; ио вместо изучения законов мы видим его в компании молодых медиков, с которыми он тесно сдру- жился, жарко обсуждающим бпологпческпе проблемы; он ходит слушать лекции Впклера по физике, захвачен инте- ресом к новым тогда явлениям электрпчества. Еще более сильную страсть к естественным наукам обнаруживает Гёте в Страсбурге: там он продолжает дружить с меди- ками, слушает лекции Шппльмана о химии, Лобштейна об анатомии, бегает в клинику Эрманна-отца и, как сам признается в «Поэзии и правде», посещает даже лекции Эрманпа-младшего о... повивальном искусстве. Такая же учеба, страстная, внимательная, всегда с научно постав- ленными опытами, с пользованием микроскопом и теле- скопом, химической аппаратурой, с посещением анатоми- ческого зала, мастерских, где изготовляются препараты, музеев, лабораторий, с выходами па поля, в оранжереи, сады, с поездками в горы, странствованиями по неприступ- ным ущельям с геологическим молоточком в руках, работа, сопровождаемая собственными рисунками и чертежами,— продолжается у Гёте до самой смертп. Из каждой поездки он возвращался, нагруженный ящиками и меш- ками, полными образчиков земли и минералов, растениями, всевозможными ископаемыми, костями животных, рыб и птиц,— и всем этим щедро одарял созданные им же самим музеи и научные учреждения. Страстно любя до последних дней жизни эти «вылеты на вольный воздух», наблюдения живой природы, он, восьмидесятплетним старцем, сообщает в письмах друзьям, что намеревает- ся — для пополнения своих знаний в геогнозии и мине- ралогии —предпринять новую разведывательную прогулку во Фрейбург. Не удивительно, что в веймарском издаппп сочинений Гёте (так называемом «Sophienausgabe»), где литератур- ные его труды занимают пятьдесят шесть томов, труды, посвященные научным работам, размещены в двенадцати томах. По содержанию они охватывают весь мир естест- венных наук: ботанику, зоологию, остеологию, сравни- тельную анатомию (животных, птиц, рыб и червей), па- леонтологию, геологию, минералогию, физику (оптику, метеорологию, электричество, магнетизм), химию и даже 115
астрономию. Здесь п собственные открытия, п рецензии на выходившие научные издания, н комментарии к про- водившимся дискуссиям, и полемика с чуждыми взгляда- ми, п, главное, упорные попеки единомышленников в на- стоящем и прошлом, с подробным изложением их работ, биографией, исчерпывающей оценкой. И ко всему этому — постоянная тенденция осветить тот пли иной науч- ный вопрос в его историческом развитии, а отсюда — постоянный вклад в историю естествознания. В этом множестве трудов одпп пз крупнейших ученых XX века Гельмгольц различает две группы работ: одну — удавшуюся, верпую, сыгравшую большую роль в разви- тии паукп,— это морфология животных и растений; дру- гую явно ошибочную, по интересную даже в самой ошиб- ке своей,— это физическое учение о цвете. В первой группе оп впдпт две мысли «необыкновенной плодотворности »: 1. Объяснение различии в анатомическом строении разных животных, как измененпя одного общего типа, обусловливаемые различиями образа жизни, места жи- тельства и пищевых веществ. Сюда относится знаменитое открытие Гёте межчелюстной кости у человека. Сюда же относится очерк общего введения в сравнительную анато- мию, где Гёте требует рассматривать все разлпчня в строении животных как измененпя одного общего типа. Гельмгольц называет эту пдею Гёте «руководящей» и го- ворит, что позднее опа приобрела главенство в пауке. 2. Апалогпя между разными частями одного п того же органического тела. Переходы между различными форма- ми последовательно развивающихся стеблевых листьев у вееролистной пальмы; переходы между листьями ство- ла, чашечкп и цветка. Сюда относится пе только «Опыт метаморфозы растеппй» Гёте, по и попытка его доказать строение черепа как развитие того же позвоночного столба. Рассказав, как Гёте нашел на песке возле Венеции полуразрушенный череп овцы п разглядел в нем состав- ляющие его позвонки, Гельмгольц добавляет: «Требова- лось много остроумия, чтобы узнать в черепе млекопита- ющих животных расширенные кольца позвонков» L 1 Гельмгольц, Популярные научные статьи, «О естествеп- нопазчных трудах В. Гёте», СПб. 1866, стр. 44. 116
Исключительно точно п ясно определил сам К. А. Тимирязев положительную сторону научных трудов Гёте. Так как это определение является, в лице Тимиря- зева, одновременно п последним словом русской класси- ческой пауки о Гёте-естествоиспытателе и первым словом о пем пашей новой советской пауки,— я сделаю для чита- теля большую выписку. Тимирязев пишет: <<В области морфологии (самое слово принадлежит Гёте) 1 руководящей идеей Гёте было стремление к обоб- щению, к объединению («Das Entzweite zu vereini- gen»...) 2 того уже громадного, по бессвязного материала, который представляло современное ему описательное естествознание. Это одинаково относилось и к области зоо- логии и к области ботаники. Но между тем как в зооло- гии оп имел талантливых предшественников (как, напри- мер, Вик д’Азпра, пе говоря уже о таком пионере, как Пьер Белон), в области ботаники, в своем учении о мета- морфозе растений, он выступил сам пионером и новато- ром. В сравнительной анатомии Гёте принадлежит откры- тие междучелюстной кости у человека. До него отсутствие ее считалось одним пз отлнчпй человека3, но, руководясь своей пдеей единства, Гёте упорно искал и наконец на- шел ее. Менее успешным оказалось другое, более широ- кое обобщение его в той же области: усматривая, как разнообразны формы, принимаемые одним и тем же орга- ном — позвонком, оп пришел к заключению, что и череп должен быть пе чем иным, как видоизменением несколь- ких разросшихся и сросшихся между собою позвонков. Судьба этого учепня несколько раз менялась (его обсуж- дали все выдающиеся анатомы XIX века: Карус, Оуэн, Гэкслп, Гегенбаур); в настоящее время оно, по-впдпмому, ле пользуется сочувствием зоологов. Гёте сам созна- вал всю трудность доказать свое положение, по в основе отстаивал его до конца своей жпзпп. Полпое значение сохранило в пауке учеппе Гёте о метаморфозе растений, 1 Гёте объясняет термин «морфология» так: учение о форме, образовании и преобразовании органических тел. — Л/. Ш. 2 «Раздвоенное — объединить» (нем.). 8 Па этом отличии базировались идеалисты и теологи, утверж- дая на нем «божественность» происхождения человека, его отрыв от обычного животного организма. Поэтому открытие Гёте имело очень важное значение для укрепления позиции материалистов. 117
хотя со стороны немецких ботаников оно получило только недавнее (1907) признание» ’. Свои «Опыт метаморфозы растеппй» Гёте изложил п в прозе (ясными, отточенными, лаконичными положения’ ми, последовательно излагающими, от более простого к более сложному, явление изменений листа) п в стихах для своей жены Христианы Вулышус. Оп различает три формы этого изменения: прогрессивный процесс (когда все протекает фпзпологпческп правильно, в здоровом рас- тении); регрессивный (когда, развиваясь неправильно, растение приходит к уродству, искривлению, ненормаль- ности); и случайный, когда под влиянием внешних воз- действий, напрпмер, тлей, червяков и т. д., на растении образовываются наросты и т. п. Подробно рассматривает оп метаморфозу листа — в ее первом, нормальном виде. Во введении к «Опыту» Гёте сразу посвящает читателя в существо своего открытия: «Всякий, кто хоть сколько- нибудь наблюдал рост растения, легко заметит, что опре- деленные внешние части его иногда изменяются и то в большей, то в меньшей степени переходят в форму (Gestalt) близлежащих частей» 1 2. Здесь уже дана вся та новизна, которая резко отмеча- ет работу Гёте среди работ его современников. Эти по- следние — еще во власти знаменитой классификации Линнея, берущей каждое растение и каждую часть расте- ния как нечто неподвижное, раз навсегда данное. Гёте, в противоположность этому, рассматривает переходы одной части растения в другую, рассматривает развитие растений в их постоянном движении и изменении. Но в то время как старый метафизический подход его совре- менников, берущий каждую форму в ее неподвижном, статическом виде, тонет во множестве изолированных, опмеаппых п расклассифицированных форм,— Гёте, на- блюдая движение и развитие форм, подмечает единые 1 «Энциклопедический словарь бр. Гранат», т. 14—15, стр. 450— 451. Говоря о «полном признании» «Метаморфозы растений» Гёте, К. Л. Тимирязев имеет в виду снисходительно-отрицательное отно- шение к ней в «Истории ботаники» Сакса, долгое время влиявшее па взгляды ботаников. Но с критикой Сакса и с горячим призна- нием заслуги Гёте выступил ученик Сакса, ботаник А. Ганзен в 1907 г., — с этого года заслуга Гёте в открытии метаморфозы ра- стений признана в пауке бесспорно. Goethe’s WcrLe, т. XXX, стр. 17, первый пункт введения в «Метаморфозу растений». 118
процессы в многообразии п умеет дойти до правильного обобщения, до открытия закона метаморфозы: В каждом растенье ты впдшиь влияние вечных законов, Громче и громче с тобой каждый цветок говорит. Ныне раскрыта тебе сокровенная книга природы: Тот же повсюду закон, лишь в измененных чертах. Тихо ползет червячок, а бабочка мчптся на крыльях; Часто меняется так даже и сам человек ’. Каково же само содержание труда Гёте? Взглядом ху- дожника увидев, как похож лист в своем строении (в рисунке своего «костяка», если можно так выразиться) па все растение в целом, Гёте стал наблюдать самый рост растения п пришел к выводу, что этот рост представляет собой трансформирование все того же листа. Очень про- сто и понятно излагает учение Гёте паш советский исто- рик естествознания В. В. Лункевпч, п я заменю здесь для читателя свою речь словами этого известного популяриза- тора: «Очень последовательно развертывает он (Гёте. — М. Ш.) отдельные этапы прогрессивных превращений листа: указывает па позеленевшие семенодоли некоторых расте- ний, переходит к первым листьям, отмечает, как опп по- степенно растут, а затем уменьшаются в размерах по мере приближения к верхушкам стебля и ответвлений, просле- живает переход мелких листьев к прицветникам, затем к чашечке, венчику п, наконец, к тычинкам и плодппкам. Отметпв попутно ряд переходов от листа простого к листу сложному (там, где это имеет место), оп обращается спе- циально к образованию отдельных частей околоцветника, вновь указывая на случаи постепеппого перехода от ча- шелистиков к лепесткам чашечки, которая, как известно, не всегда зеленого цвета и порой окрашена в топа, близ- кие к окраске лепестков... С такой же тщательностью п документальностью прослеживает Гёте генетическою связь тычппок, пестиков и плодов со стебельными листья- ми» * 2. Лупкевич излагает далее самое важное, па паш взгляд, и самое близкое к пашей современности место в «Метаморфозе», где Гёте пытается дать фпзпологп- ск 1)Goethe’s Werke, т. XXXIII, стр. 80—82 (перевод Н. Холодков- 2 В. В. Лункевпч, От Гераклита до Дарвина, т. III, Изд-во АН СССР, 1943, стр. 99—100. Подчеркнуто мпой. — М. Ш. 119
ческое объяснение причин, изменяющих лпстостебсльнып побег в цветок. «Он (Гёте.— М. Ш.} полагает, что тут во всем повинно, во-первых, утончение соков (Vcifeinerung des Safles), при- текающих по более нежным сосудам к зачаткам отдельных частей будущего цветка, и, во-вторых, чисто механическое стягивание и растягивание (Zusammenziehung und Ausde- hnung) этих зачатков. Питательные соки,— говорит Гёте,— постепенно, «от узла к узлу», утончаются, то есть качественно изменяются, а это ведет к соответственной переработке того материала, из которого строятся листья, и мы, наконец, становимся свидетелями нового периода в жизни растения: опо достигает предназначенного ему природой кульминационного пункта п создает вместо листьев цветы» ’. Здесь — сердце открытия Гёте. Он много работал над влиянием влаги и света на растение, над влиянием кли- мата, почвы и других факторов. Здесь же перед намп на- лицо фактор питания, влияние качественного измене- ния питания па изменение форм растения. И больше того, здесь Гёте подходит и к фактору упражнения как влияю- щему па изменение форм: механическое «стягивание» и «растягивание» ведь есть пе что иное, как совокупность действий, которую можно назвать упражнением, развитием органов через движение. Гёте не знал Ламарка, хотя они п были современниками: Ламарк работал в условиях нового общества, в кругу деятелей буржуазной француз- ской революции,— п в том старом, узком, реакционно t обществе, где вращался Гёте, Ламарка, быть может, со- знательно замалчивали, а вернее, и просто не знали: идеи его «не просачивались» туда. Но, четко поставив проблемы среды, питания и упражнения как факторов, определя- ющих формирование растительных организмов, Гёте ока- зался глубоко близок к Ламарку и ламаркизму. Это было как будто ясно и Лупкевичу. В своей конечной оценке он, во всяком случае, пишет об этом: «Гёте весьма опреде- ленно говорит о трансформирующей роли упражнения — пеупражнепия, осооепно применительно к истории разви- тия органов чувств; признает наследственность приобре- тенных признаков; ппаче не к чему было бы упоминать 1 В. В. Л упкевпч, От Гераклита до Дарвина, т. III, стр. 99— 100. Подчеркнуто В. В. Лупкевпчем. 120
о роли упражнения — неупражпения. II нее это совершенно самостоятельно, независимо от Ламарка, с ко- торым Гёте, по всему, что нам известно, пе был знаком... Гёте освежил затхлую атмосферу, которой дышали тогда многие выдающиеся натуралисты, либо уносившиеся в дебри теологической или телеологической метафизики, либо сводившие пауку к сухому, всемертвящему перечню разрозненных или, в лучшем случае, внешне систематизи- рованных фактов; затем благодаря ему в пауку вторглись новые методы трактовки живой природы — сравнптельно- анатомпческий и генетический; и, наконец, Гёте обогатил естествознание несколькими выводами высокой научно- философской ценности... Его трезвый взгляд на природу, чуждый какой бы то ни было фантастики, шел поверх головы не только духовенства и аристократии, но за- частую п буржуазии, чем в значительной мере обусловли- валось то непонимание, которое так часто оп встречал среди своих современников» ’. Любопытно, что здесь с Лупкевпчем перекликается современный немецкий пи- сатель-коммунист Александр Абуш в своей речи «Юбилей Гёте и задачи Социалистической единой партии Герма- нии». Он указывает, что «гений Гёте достигал границ пе- редового буржуазного мышления, а подчас, как в «Виль- гельме Мейстере» и «Фаусте», умел преодолевать их ограниченность» 2. В философском стихотворении, названном Гёте по-гре- чески A0POISMO (сводка, собрание), где оп дает изло- жение эволюционной идеи, Гёте высказывает мысль о без- граничности плодородия земли, так и бьющую по реакци- онным теориям старых и новых мальтузианцев: Если решаетесь ныне на высшую точку подняться Этой вершины, то дайте мне руку п бросьте свободный Взор на широкое поле природы... Щедрой рукою Сыплет богипя повсюду дары, пе заботясь, однако, Робко, как смертная мать, о падежном и верном питанье Милых детей; пе к лицу ей такая забота: двоякий Ею дарован закон для всякой жизни на свете. Есть границы потребностям, средствам же нету границы, Данным матерью дивной к довольству стремящимся детям3. 1 В. В. Л у н к е в и ч, От Гераклита до Дарвина, т. III, стр. 119. Подчеркнуто В. В. Лупкевпчем. Газета «Neues Deutschland», 1949, 1G марта. 8 Goethe’s Werke, т. XXXIII, стр. 272 (перевод Н. Холодков- ского). Подчеркнуто мпой. — М. 1Л. Izl
II дальше, о взаимодействии с внешней средой: Всюду меняются способы жизип согласно устройству, Всюду устройство меняется, способу жизни согласно *. Попятным становится теперь читателю, почему и Ти- мирязев в упомянутой выше статье говорит, что «в извест- ном смысле Гёте может быть признан одним пз предтечей современного эволюционного учения»; п больше того, указывая па «загадку», перед которой остановился Гёте и которую решил Дарвин, загадку происхождения видов, Тимирязев указывает, что «Гёте, пссомясппо, был одним из его (Дарвина. — М. Ш.) предвозвестников, ясно сознававшим предстоящую науке задачу» * 2. Понятна п высокая оценка, данная научным трудам Гёте Энгельсом, п сопоставление пм двух имен — Гёте и Ламарка. В своем «Людвиге Фейербахе», говоря об эпохе Гёте, «когда уже достаточно были разработаны и гео- логия, п эмбриология, и физиология растений п живот- ных, и органическая химия», Энгельс указывает, что «па основе этих новых паук уже повсюду зарождались гени- альные догадки, предвосхищавшие позднейшую теорию развития (например, Гёте и Ламарк)» 3. Блестяще проявив своп силы в биологической области, Гёте жестоко ошибся в физике. Как сам оп признается в статье «История моих ботанических занятий»,— разде- лять и считать пе лежало в его натуре. Математики, необходимой для понимания физических явлений, он по любил и не знал. Подойдя к объяснению цветового фено- мена п желая узпать, откуда происходят цвета, оп думал пайтп ответ тем же способом, каким работал в биологии, то есть наблюдением самой природы п прослеживанием ее связей. Теорию Ньютона, по которой белый цвет — цвет синтетический, содержащий в себе всю гамму цветного спектра, оп считал нелепой, потому что первый его опыт с прпзмоп, неудачно и пеправпльпо пм проведенный, как показалось ему, опровергал эту теорию. Милее, чем слож- ные оптические приборы, искусственная обстановка тем- ной камеры п математические формулы, связанные с тео- рией Ньютона, были для Гёте чистые световые феномены ’ Goethe s Werke, т. ХХХШ, стр. 273 (перевод Н. Холодковского). 2 ('Энциклопедический словарь бр. Гранат», изд. 7-е, т. XIV, стр. 452. 8 К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочипепия, т. 21, стр. 287. 122
прпроды: голубой снег при особом освещеппп солнца, яс- ное небо па востоке, багряное небо па западе; пз чувства живописного понимания красок и вытекли у Гёте ошибки его собственного решения, так же как цеппость отдель- ных его опытов. Он думал, что в природе существуют два основных простых цвета, белый и черный, а все другие родятся пз смешения этих двух, из прохождения солнца через мутную среду неба. Тысячу страниц исписал оп п сотпп опытов поставил, чтоб доказать это в своей «Far- benlcbre». Разбирая ошибку великого поэта, его лучшие исследователи, в первую очередь Гельмгольц, показали именно па пей особенности мышления художника в при- менении к научной области. То, что блестяще оправдало себя в биологии (взгляд художника, схватывающий кон- кретное, способность тотчас увидеть аналогию, сравппть, подглядеть общее),— помешало и сбпло Гёте в физике, где надо уметь «делить п считать». Но, помня ошибоч- ность «учения о цвете» в целом, нельзя забывать остро- умие, плодотворность п ценность отдельных опытов Гёте, проведенных пм в связи с этим учением,— особенно для художников, для живописи, для разработки проблемы колорита. Кроме бпологпп п физики, Гёте работал и в ряде дру- гих паук, и особенно в геологии. В его время господство- вала теория, по которой развитие земпой коры ученые представляли себе как цепь периодических катастроф. Открывая залежи окаменевших остатков далеких эпох с их необычайными растеппямп, с огромными скелетами странных жнвотиых, палеонтологи, а с ними и геологи пе могли объяснить псчезповеппе этих эпох иначе как путем стихийных катастроф, сразу п целиком пх поглощавших. Для Гёте с его глубоким чутьем постепенности развития всего живого мысль о таких геологических катастрофах казалась нелепой и ненужной. Для пего необычайные жи- вотные и растения по исчезли в одпп мпг при землетрясе- нии пли вулканическом извержении,— они «исчезали» миллионы лет, перерождаясь в других животных под вли- янием внешних условий и среды. И в этом взгляде он, как и в биологических открытиях, опередил свою эпоху. Позднее геолог Ляйелль в знаменитых «Принципах геоло- гии» доказал ошибочность теории катастроф, н взгляды Гёте получили свое признание в пауке. Таковы основные области, где Гёте как ученый про- явил себя наиболее интересно и плодотворно. 123
Но, кроме собственной деятельности в науке, Гёте был еще и своеобразным ее «организатором» для парода, и эта его роль мепсе всего освещена. Дело пе только в том, что оп приглашал и собирал в Пепскпй университет отовсюду из Германии лучшие научные силы; не в том, что он тратил много собственных сил и времени па устройство музеев и научных кабинетов; и не в том даже, что он горячо, много лет, популяризировал любимые пм отрасли знания, увлекая за собой в занятия ими широкий круг людей,— все это более пли мепее известно и всегда отме- . чалось биографами. Речь идет о новом, демократическом понимании пауки, о борьбе с остатками средневековой схоластики в самом отношении к ней. Гёте требовал, чтобы наука излагалась популярно, доступно для народа, и сам подавал пример такой доступности; он высмеивал много раз мертвую книжную ученость, пахнувшую теоло- гией; оп требовал преемственности научных знаний, уме- ния отыскивать в прошлом золотые крупицы истины, чтобы они продолжали свой рост и развитие в настоящем; подобно пониманию красоты как результата пути от по- лезного через истинное, оп дал понимание науки как об- щественного делания на пользу парода; он многократно подчеркивал общественное, практическое значение пауки, необходимость применения в жизни ее завоеваний. Оп прославил роль человеческого разума в век, когда еще сильна была религиозная вера, п ученые еще не перестали прибегать к библейскому богу, как к последнему аргумен- ту. Немыслимо перечислить даже главные мысли Гёте па эти темы,— они пронизывают и его романы, и «Фауста», и письма, и дневники: «Учебники должны увлекать; опи могут это сделать лишь в том случае, если покажут науку и знание с самой их доступной, самой жизнерадостной стороны» *. «Наука помогает нам прежде всего тем, что опа облег- чает паше удивление перед явлениями природы и порож- дает всевозможные способы, при помощи которых во все более и более осложняющейся жизни устраняется вредное и вводится полезное» 2. «Высока заслуга наук в том, что они выискивают в прошлом еще пе полную правду, которой уже обладали другие, п развивают эту правду дальше» 3. 1 Goethe’s Werke, т. XIX, стр. 179. s Там ж е, стр. 228. 8 Там же, стр. 210. 121
Ведь правда издавна известна, Всех мудрых породнила тесно, Кто ищет, — тот ее найдет. Твои пять чувств на помощь встанут, Им доверяйся — не обманут, Покуда разум пх ведет. Везде, где разум проникает, Там жизнь от жизни зацветает. Ты в нем — прошедшее постиг, Грядущее с ним оживает И вечным делается миг Еще одно достоинство отмечает Гете-ученого: большая его любовь к историческому методу как в познании, так и в передаче знания. Своп собственные открытия он не только излагает с подробным описанием сопутствовавшей им практики, но и как настоящий вдохновенный педагог, никогда не перестававший учиться сам, объясняет чита- телю в виде рассказа о том, как и где, при помощи каких последовательных событий и переживаний сумел пх сде- лать, путем каких последовательных опытов, удачных и неудачных, сумел пх проверить и обосновать. Больше того: нигде и никогда не пытаясь подчеркивать свое пер- венство в открытии, Гете постоянно ищет и находит в прошлом своих единомышленников и предшественни- ков, прибавляет к своим трудам пх биографии и тща- тельное изложение их взглядов и, таким образом, вместе с наукой, дает п очерк ее истории. В дополнении к «Ме- таморфозе растений» он пишет: «Я воспользовался случаем и вместе со своей отпечатанной статьей обратился к ученым друзьям, интересующимся этим предметом, с просьбой оказать мне услугу и в своем широком круге чтения (weit verbreiteten Lesekreis) обращать внима- ние на то, что уже было написано и передано традицией об этом предмете: я давно был убежден, что пет ничего нового под солнцем и что в прошлом письменном насле- дии можно уже найти намеки на подмеченное, продуман- ное или даже созданное нами самими. Мы оригинальны потому, что ничего не знаем» * 2. Это обращение связано с очень важным событием в жизни Гёте, которое имеет исключительный интерес Стихотворение .Wermachtniss» («Завещание»). Гёте за три года до смерти. Перевод ос“огоЯУПрпвожу от- лано в сноске особом ссылки на Н. Холод гтпуптпопепия дельные, наиболее характерные строки из э 2 Goethe’s Werke, т. ХХХШ, стр. оь 125
п для истории русской пауки. Одни из ближайших друзей Гёте, Фридрих Август Вольф, указал ему па своего одно- фамильца, занимавшегося темп же проблемами, под тем же углом зрения, что п Гёте. Это был Каспар Фридрих Вольф, эмбриолог п трансформист, с 1767 года русский академик, проживший в Петербурге двадцать семь лет п скончавшийся там в 1794 году. Гёте внимательно изу- чил три его печатных труда: диссертацию «Theoria gene- rationis», переложение ее па немецкий язык (в двух частях, первой — исторической п полемической, второй — основополагающей и дидактической) п перевод Меккелем с латинского па немецкий сочинения Вольфа «Об образо- вании кишечного тракта у зародыша цыпленка». Кроме того, Гёте, получавший периодику русской Академии наук, последовательно знакомился с многочисленными, по- являвшимися в пей (на латинском языке) статьями Воль- фа. Это знакомство было для него источником огромной радости. По его собственным словам, оп «много лет стран- ствовал мыслью вместе п возле этого выдающегося чело- века, старался познать его характер, убеждения п ученья, во многом сходился с ним, был побуждаем к дальнейшему развитию своих мыслей,— но всегда с благодарностью дер- жал его в памятп» *. Гёте упоминает о К.-Ф. Вольфе в статье «Судьба рукописи» и посвящает ему целиком три последующих статьи: «Открытие одного замечательного предшественника», «Каспар Фрпдрпх Вольф об образова- нии растений» и «Немногие замечания». Все они имеют для пас особый интерес. В статье «Каспар Фрпдрпх Вольф об образовании рас- тений» Гёте дает несколько цитат о последовательной ме- таморфозе листа из диссертации Вольфа, пе сопровождая пх никакими замечаниями. В самом начале читателю ка- жется, что в этих цитатах налицо полное совпадение с метаморфозой растений Гёте: сперва рассказывается о бросающемся в глаза сходстве между отдельными частями растений, далее Вольф показывает, что это сход- ство покоится на трансформации того же листа, вплоть до того, что и сами семена, «несмотря па то, что при первом взгляде онп пе обнаруживают пи малейшего сходства с лпстьямп, па самом дело являются пе чем иным, как 1 Goethe’s Werke, т. XXXIII, стр. 86, статья «Открытие одного замечательного предшественника». В дальнейшем я цитирую этот же том, стр. 85—90. 126
слившимися вместе (verschjnolzen) листьями». Но вот на- чинается пезаметпое расхождение. Вольф впдпт в посте- пенном уменьшении листа, чем выше по стеблю, посте- пенное «уменьшение вегетацпоппой силы» (die allmah- liche Abnalime dor vegetations Kraft), и поэтому даль- нейшее развитие листа — до цветка, почки, семени — трактуется им как несовершенное, вырождающееся. Он приходит к заключительному выводу, что «таким находим мы предмет, когда изучаем образование растений; по дело обстоит совершенно ппаче, когда мы обращаемся к жи- вотным». Процитировав эти положения К.-Ф. Вольфа, Гёте в следующей статье, «Немногие замечания», подвергает их критике. Оп указывает па огромные заслуги Вольфа в его работе с микроскопом, па строго экспериментальный ха- рактер его научных исследований. Ставя себе задачей опровергнуть лживую теорию «предсуществования заро- дышей» (Praformationslehre), которая, по слову Гёте, покоится па голом утверждении, пе доказуемом никаким опытом, К.-Ф. Вольф глубоко плодотворно п правильно обратился к микроскопу, стремясь проследить «органи- ческие эмбрионы от самого раннего их появления до позднейшего развития». Но как ни превосходен этот метод, оп нуждается в необходимом философском осмысливании наблюдаемого, в умении видеть пе только то, что находится в поле зрения, говорит далее Гёте. II оп дает Вольфу Урок диалектического понимания того процесса, который происходит с метаморфозой листа. Привожу последующее рассуждение Гёте полностью: «При метаморфозе растений оп (Вольф. — М. Ш.) ви- дел один и тот же орган все больше стягивающимся, все больше уменьшающимся; по что это стягивание чередуется с расширением, оп пе увидел. Оп заметил, что объем этого органа сокращается, п пе заметил, что одновременно этот орган облагораживается, — и приписал поэтому, во- преки всякому здравому смыслу,— процессу совершенство- вания— погибание (Verkiimmerung). Этим оп сам себе отрезал путь, которым оп мог бы непосредственно перейти к метаморфозе животных; потому п утверждает оп, что с развитием животных дело обстоит совершенно по-друго- му. Но так как его метод — правилен, его способность к наблюдению — точнейшая, ибо оп стремится к тому, чтобы история точного наблюдения самого органического развития была бы предпослана описанию готовых 127
частей,— то оп всегда, хотя и в противоречии с самим собой, достигает истины. Поэтому, отвергая в одном моего аналогию форм различных органических частой внутрен- ности животного, оп ее признает в другом месте. К пер- вому оп приходит, когда сравнивает между собой отдель- ные, ничего общего между собой пе имеющие органы, на- пример — кишечный тракт с печенью, сердце с мозгом; ко второму, напротив, его самого подводит бросающееся в глаза сходство там, где он сравнивает систему с систе- мой, п тут оп поднимается к смелой мысли, что тут может иметь место скопление многих животных». Эта критика — образец глубокого изучения «метода, характера и убеждений» выдающегося русского акаде- мика. В статье «Открытие одного замечательного предшест- венника» Гёте пе только воздает ему должное в сильных п глубоко прочувствованных выражениях, но п благо- дарно говорит о русском народе, давшем Вольфу возмож- ность продолжать свою научную работу. Господствовавшая во второй половине XVIII века в Берлине метафизическая школа сторонников «предсу- ществования зародышей», как пзвестпо, ополчилась па передовые взгляды К.-Ф. Вольфа п вынудила его поки- нуть родпой город. Приютила Вольфа Россия. Он в тече- ние двадцати семи лет плодотворно развивал свое учение в Петербурге, напечатал в «Трудах Академии паук» око- ло двадцати статей. После его смерти русские академики поместили теплый некролог о нем, где говорится, что К.-Ф. Вольф за время своего пребывания в Академии наук «расширил свою славу основательного анатома и глубокомыслящего физиолога», дал «большое количест- во превосходных работ». «Любимый и почитаемый своими сотоварищами, столько же за своп знания, сколько за свою прямоту и делпкатпость, скончался оп на шестьде- сят первом году своей жизни, оплакиваемый (vermisst) всей Академией, которой оп был деятельным членом в течение двадцати семи лет». К некрологу был приложен перечень трудов К.-Ф. Вольфа и указание па пх большое значение. Переведя этот некролог с французского, Гёте с благодарностью, по и с горечью ппшет дальше: «Так публично чествовал и ценпл чужой парод (cine fremdc Nation) нашего превосходного соотечественника, кото- рого господствовавшая школа, с коей оп расходился во взглядах, вытеснила пз его отечества. И я рад, что могу 128
П.-П. Эккерман. 1827. Рисунок И. Шмеллера.

здесь признаться в том, что я уже более чем двадцать пять лет учусь от него и через пего» *. «Организуя» в Веймаре повое отношение к пауке, Гёте в то же время сумел организовать п себя при по- средстве научных занятий. Этп занятия служили ему своеобразным роздыхом от сжигавшего мозг напряжен- ного литературного творчества. Опп вносили планомер- ность в его рабочий день, помогали правильно распределять время. Тот, кто побывал в веймарском доме Гёте па Фра- уэнплан, мог убедиться в этом наглядно. Гёте там прожил и проработал ровно полстолетия (1782—1832), и в степах этого дома отложились — не только весь опыт его жизни в вещественных следах, копившихся за этп пятьдесят лет, но и методика работы, строгий режим работы, помогший ему выполнить огромный подвиг труда, кажущийся невозможным для одной человеческой жизни. Второй этаж, окнами на улицу, посвящен искусству; здесь были собраны художественные сокровища, увлекав- шие в разное время поэта: картины, скульптура, коллек- ции монет и старинных камней; в так называемой «ком- нате Юпопы» (по любимому Гёте бюсту Юноны) стоял рояль Штрепхера, на котором играли ему лучшие пиа- нисты его эпохи — Мендельсон, Клара Шуман, Шиманов- ская и друг его Цельтер. Библиотека в 4000 томов — всё читанное и перечитанное поэтом, ставшее пищей его духа н вошедшее в работу. В пристройке — научные коллек- ции Гёте, аппаратура для производства опытов, сопут- ствующие опытам карты, рисунки, диаграммы. Как и при жизни Гёте, здесь hce не только в строгой чистоте и по- рядке, по и в симметрическом распределении вдоль стон и по стенам. Гёте страстно любил порядок п симметрию и постоянно боролся за них в быту. Известна, например, его ненависть к табаку. Он пе переносил курения и не Уставал твердить курильщикам о вреде этой привычки. Когда ему говорили, что против курения еще можно при- вести возражения врачей, по нюханье табака вещь езвредная п зла никому не приносит, он сердился, выхо- дил из себя п раздражительно повторял: «По ведь это 1 Goethe’s Werke, т. XXXIII, стр. 85—86. Образ К.-Ф. Вольфа воскрощает в своей содержательной статье в первом томе «Опер- ов по псторип эволюционной пдеп в России до Дарвппа» (1947, гр, 4G—94) профессор Б. Е. Райков. К сожалению, весь приведен- П1 материал пз Гёте остался вне его работы. Б М. Шагиплп, т 8 J29 вести возражения врачей, по
грязь, пачкотня!» (Sclimutz). Порядок п чистота нужны были для Гёте, чтобы яспее мыслить, быстрее находить нужное, лучше раскладывать вещи и работу во времени п пространстве. При чистоте и порядке «рабочего места» (а весь дом Гёте был для пего рабочим местом) Гёте лучше выполнял ежедневные, самому себе поставленные задачи, о которых мы получаем представление в его каби- нете. Этот кабинет похож на франкфуртскую мапсарду: та же простота п отсутствие мягкой мебели. Стулья, шкаф- чики, пол — все из простого дерева, нигде пи плюша, ни бронзы. На окнах узкие полоски штор. Нет ковров. Зато есть такие мелочи, как скамеечка для пог, плевательница, высокая корзинка, куда Гёте, занимаясь, имел обыкнове- ние класть носовой платок,— чтобы не потерять. Между окнами шкаф, стол и пульт для писания стоя. Справа — длиннейший письменный стол с полками для книг п па- пок; слева — конторка с бесчисленными ящичками. Посре- ди комнаты еще один стол, где сидел секретарь, которому Гёте диктовал, прохаживаясь по комнате пли стоя возле печки. Сюда впускал Гёте только своих друзей. На пуль- те лежали предметы, занимавшие его в последние дли жизни: земля па блюдце, стаканчик свинцовой охры и какие-то рыбьи кости. Последней работой, написанной им перед смертью, была научная: он с юношеским увле- чением разбирает знаменитый спор между Кювье и Севт- Иллером, где Сент-Пллер отстаивал как раз те положе- ния, которые уже несколько лет назад высказал сам Гёте... На стенах этой рабочей комнаты и находим мы те свидетельства об организации времени с помощью науки, о которых я упомянула выше. Чтобы лучше успеть выполнить задуманное, Гёте со- ставлял для себя две вещи: план п программу работы. Стремясь к ясности с самим собою, к обдуманности того целого, которое он наметил сделать, Гёте записывал его план, то есть деление работы па основные его части. Ког- да все ясно раскладывалось в самой работе, Гёте писал программу ее выполнения во времени и вывешивал эту программу на стене. Эккерман рассказывает, что в последние годы жизни Гёте почти все диктовал, только стихп и «бегло набросан- ные планы» писал от руки. Составление плана было та- ким же неотъемлемо жизненным делом для него, как лн- ричесъ'ое стихотворение! 130
В год своей смерти Гёте составил список садовых ра- бот, которые нужно было провести веспой,— факсимиле этого списка еще висело в 1914 году па степе. Тут же большое количество всяких других программ, планов, таб- лиц, списков, хронологических, систематических, конспек- тивных, по всем отраслям зпаппя и труда, которым Гёте отдавался. Возле входа в маленькую темную спалыпо Гёте внселп трп особо пнтереспых таблицы: в 1828 году Гёте заинтересовали тринадцать тогдашних событий об- щественно-политического характера. Он записал их на первую таблицу и отметил последующее их развитие в го- ды 1829 и 1830 па двух других. Быть может, здесь перед нами первая — еще неясная — попытка Гёте проследить связи и закономерности и в общественной жизни чело- века. Стоя здесь, в этой комнате, где работал большой мозг, чувствуешь, как должен был Гёте жадно и ненасытно лю- бить жизнь, прекрасную для пего своим непрерывным творчеством. Но надо сказать, что отношение современни- ков к научным трудам Гёте, холодное, а иной раз и па- смешлпво-осуждающее непризнание их, доставляло Гёто немало горьких минут. Вот почему скрытой болью звучат многие его высказывания о свопх научных работах: «Мои занятия естествознанием покоятся па чистой основе пережитого. Кто может ставить мне в вину, что я шаг за шагом наблюдал, как великие открытия второй половпны XVIII века и вплоть до наших дней, словно чудесные звезды, одно за другим восходплп передо мной? Кто может отпять у меня радость сознания, что и я через продолжительное и вппмательное стремление сам так близко подошел к некоторым большим, поразившим чело- вечество открытиям, что как бы участвовал в этих открьь тпях, и теперь, в свете их, ясно вижу перед собою бли- жайшие шаги вперед, которых не смог бы разглядеть в темноте?» 1 В научных занятиях Гёте ярче и обнаженнее сказался Т'гте-мыслителъ, сказалось то, что было наиболее передо- вым в его мышлении и воззрениях,— убежденный мате- риализм, ненависть ко всякого рода мпстпке и метафизи- ке, поповщине и спекуляции, явные элементы диалекти- ческого подхода к природе, вера в познаваемость мира, идеи развития и совершенствования, глубокая опти- 1 Goethe’s Werke, т. XIX, стр. 221- Б* 131
мистичность, убеждение, что мир «идет к добру», к луч- шему будущему, призыв к коллективному труду в пауке, признание самой целп пауки как практического улучше- ния условий жизни люден, наконец, признание первенства практики над теорией, требование проверять каждую тео- рию практикой. Может быть, именно поэтому так тернист был путь признания Гёте-учепого на его родине, где це- лых семьдесят пять лет со дня смерти его, до выхода книги Ганзена (1907), сбрасывали со счетов крупнейшее его открытие. II, может быть, именно поэтому Гёте-уче- иын встретил признание в передовых русских кругах уже с сороковых годов прошлого века. В журнале «Отечествен- ные заппскп» в 184'5 году образованный филолог, писа- тель и музыковед В. Ф. Одоевский писал: «Мы... видим в Карусе, как в Гёте (который также был п поэтом и естествоиспытателем), зарю будущей, повой науки... ко- торая... не будет ограничиваться одним каким-либо ото- рванным членом природы, но заключит в живом своем организме всю природу во всей общности... Мы зпаем, что такая мысль покажется странного для многих литерато- ров, не понимающих связи их искусства с положитель- ными естественными сведениями, и для многих естество- испытателей, почитающих для себя бесполезным всякое эстетическое образование; по будет время, когда уверят- ся, что всякое специальное зпанпе доступно лишь пауке общей, многосторонней, а что может существовать метода для изучения этой пауки... тому доказательство, между прочим, Гёте, Карус и наш Ломоносов, который также был физиком, филологом, астрономом, поэтом, химиком, историком, живописцем, прежде Франклина открыл связь между электричеством и грозою п в то же время написал лучшую допыпе пашу грамматику, вычислял течение звезд п устаповлял законы русского стопосложеппя, пред- видел падение химической теории Сталя и производил мозаичные картины» *. Ярко и много раз высказывался о Гёте-ученом Герцеп, работавший в том же 1844 году над своими «Письмами он изучении природы»: «Читал гётевские сочинения яо частп цстествозиапия; что за исполин,— нам следить невозможно за всем тем, что пм сделано и как. Поэт ве потерялся в натуралисте, его наука точно так же — 1 «Отечественные заппскп», 1S-44, т. 34, стр. 80. Раздел «Бм»»- .биографическая хроника», «Основания краппоскопии» Н’- Г. Ба- ]»уса. 132
поэзия жизни, реализма, с таким же пантеистическим ха- рактером п с тою же глубиною» 1. «Он был мыслящий художник; в нем первом восстановилось действительно встпппое отношение человека к миру, его окружающему; оп собою дал естествоиспытателям великий пример. Без всяких дальних приготовлений он сразу бросается in me- dias res2, тут оп эмпирик, наблюдатель; по смотрите, как растет, развивается из его паглядкп понятие данного предмета, как оно развертывается, опертое па свое бытие, и как раскрыта мысль всеобъемлющая, глубокая...»3 I!, наконец, общая оценка Гёте как ученого: «Великий Гёте первый внес элемент движения в сравнительную анатомию,— оп показал возможность проследить архитектонику оргаппзма в его возникновении и постепенном развитии; законы, раскрытые пм,— о пре- вращении частей зерна в семенные долп, ствол, почкп, листья и о видоизменении потом листа во все части цвет- ка, прямо велп к опыту генетического развптпя частей животного тела» 4. Передовые взгляды Гёте, значение его открытии в па- уке, как я уже писала выше, были высоко оценены п на- шим великим ученым К. Л. Тимирязевым, неоднократно цитировавшим Гёте в своих трудах, взявшим пз пего эпиграф для статьи «Развитие естествознанпя GO-x го- дов», лично переводившим с большой тщательностью свои цитаты пз Гёте на русский язык, делавшим даже рисунки к «Фаусту» и оставившим нам пророческое слово о буду- щем синтезе пауки и искусства, соединив его с именем Гёте: «То, что служило источником разлада для отцов, послужит к сближению детей. Искусство и паука лягут в основу нового союза между людьми, как это прозрел бо- лее ста лет тому назад художнпк-естествопспытатеть — Гёте» 5. 1 А. II. Г е р ц е н, Поли. coup. соч. п писем, т. III, 1919, стр. 359. 2 В середину дела (лат.). 5 А. И. Герцен, Избранные философские пропзведеппя, т. I, Госполптпздат, 1948, стр. 115. Письма об изучении природы. * Т а м ж е, с гр. 381. ь К. А. Тимирязев, Сочинения, т. V, стр. 28. В московском музее-квартире К. А. Тимирязева ведется большая работа над ар- хивом ученого, в частности над его переводами пз Гёте. Мне уда- лось ознакомиться с интересными трудами директора музея В- В. Полосатовон п научного сотрудника М. Ф. Закарьян, изучаю- щих рукописное наследство Тимирязева. Труды эти, как и рпсупкп В- А. Тимирязева к «Фаусту» и варианты его переводов, еще не были опубликованы. 133
С Тимирязевым перекликнулся п А. М. Горький. Но, если до него русские критики и ученые говорили о связи искусства с наукой как о мечте будущего, Горький дал более простое и в то же время бесспорное объяснение этой связи как уже существующей: «Между наукой и художественной литературой есть много общего: и там и тут основную роль играют наблю- дение, сравнение, изучение; художнику, так же как уче- ному, необходимо обладать воображением и догадкой — «интуицией»... Ломоносов и Гёте были одновременно по- этами и учеными...» 1 VII. МЫСЛИТЕЛЬ В молодой марксистской науке о Гёте вопрос о том, был ли Гёте диалектиком, до сих пор вызывает споры. Простым отрицанием факта решить этот вопрос никак нельзя: литературное наследство, оставленное поэтом, в подавляющей своей части, можно сказать, насквозь про- низано диалектикой. Простым и безоговорочным призна- нием решить этот вопрос тоже нельзя: в том же наследстве Гёте найдутся страницы и отдельные мысли, идущие в разрез с диалектикой и даже прямо против нее. Спор часто затрудняется еще и тем, что мы подходим к его ре- шению с нашим, марксистским пониманием диалекти- ческого метода, каким оно сложилось и определилось ужо в наше время, и механически переносим это понимание в признание пли отрицание диалектики у Гёте. Поэтому прежде всего при анализе диалектический элементов в мышлении Гёте не следует забывать того факта, что поэт умер, когда Марксу было четырнадцать, а Энгельсу двенадцать лет. При нелюбви Гёте к очень трудному для него синтаксису Гегеля, при его неодно- кратных признаниях, что Гегеля он совершенно не выно- сит, не может читать и т. д.,— трудно допустить какое- либо прямое влияние философии Гегеля на Гёте (хотя сам Гегель, как известно, очень многим обязан был вели- кому поэту и множество раз пользовался цитатами из него для подтверждения своих взглядов). Шеллппг (ран- него периода) был интересен для Гёте своими паптеисги- 1 А. М. Г о р ь к и й, О литературе. Статьи и речи 1928—1936 гг. М. 1937, стр. 200-201. 134
ческпмп взглядами па природу, по идеализм и мистику шеллппгиапства оп отвергал с острым раздражением, с той ненавистью ко всему, что выходило за рамки здоро- вого материалистического прпзпаппя природы как един- ственной объективной реальности, какая была характерна для Гёте. Ни о каком «влиянии» на него Шеллинга гово- рить не приходится, поскольку мировоззрение Гёте сло- жилось до знакомства его с молодым немецким идеа- листом. Если ставить вопрос о философских влияния па тео- рию познания Гёте, то падо назвать античных философов, и в первую очередь Лукреция, к материализму которого он, по собственному своему признанию, уже мною приво- дившемуся, смолоду тяготел: «...Я сам, для собственной своей персоны, более пли менее тяготею к учению (мате- риалистическому) Лукреция п все свои претензии огра- ничиваю кругом жизни...» 1 И, разумеется, Спинозу, кото- рый сыграл огромную роль в формировании философского мышления Гёте. Спинозу поэт изучал с юношеских лет; о любви к нему, о значении его для своего творчества Гёте сам рассказывает и в «Поэзпи п правде» (особенно в четырнадцатой книге) и много раз — в письмах к Яко- би, Кнебелю, Рпмеру. «Этику» Спинозы оп читал но только в немецком переводе, по п по-латыни, совместно с Шарлоттой фон Штейн. «Мыслителем (Geist), так решительно воздействовав- шим на меня п оказавшим огромное влияние па весь мой способ мышления, был Спиноза»,— сказал Гёте о себе, и это признание подтверждается внимательным изуче- нием гносеологии Гёте. Со Спинозой связана центральная идея Гёте о природе как единстве в многообразии, то есть, по существу, идея диалектическая, из которой 1 ёте сумел развить свои замечательные теоретические положе- ния о взаимодействии абстрактного н конкретного, всеоб- щего и единичного, целого п частей. Но, кроме философских влияний, огромным фактором в формировании метода Гёте как мыслителя были его ис- следования в области естествознания, постоянные запя- тил природой и пе затухавший всю его долгую жизнь интерес к пей. В решающей степени именно этим заняти- ям обязан Гёте диалектическими элементами своего 1 Письмо к Фрицу Штольбергу от 2 февраля 1/89 г. («Goethes Briefe an Auguste zu Stolberg», стр. 58).
мышления, поппмаппем процесса развития через проти- воречия, движения как постоянного совершенствования. Почти полстолетпя пазад, в 1906 году, И. В. Сталии писал в своей работе «Анархизм или социализм?»: «История пауки показывает, что диалектический ме- тод является подлинно научным методом: начиная с аст- рономии п кончая социологией — везде находит подтвер- ждение та мысль, что в мире пет ничего вечного, что все изменяется, все развивается. Следовательно, все в природе должно рассматриваться с точки зрения движения развития. А это означает, чго дух диалектики пронизы- вает всю современную науку. Что же касается форм движения, что касается того, что, согласно диалектике, мелкие, количественные, изме- нения в конце концов приводят к большим, качествен- ным, изменениям,— то этот закон в равной мере имеет силу и в псторнп природы. Менделеевская «периоди- ческая система элементов» ясно показывает, какое боль- шое значение в истории природы имеет возникновение качественных изменений из изменений количественных. Об этом же свидетельствует в биологип теория неоламар- кизма, которой уступает место неодарвинизм» ’. Диалектика присуща самой истории природы, самому развитию ее,— вот почему современная паука, изучаю- щая природу, пронпзана духом диалектики. Ученый, зани- мающийся явлениями природы добросовестно, с глубоким и честным проникновением в них, не может пе отразить ди- алектики природы в своей пауке, — вот почему, каким бы ни было его собственное миросозерцание, подлинный уче- ный в своей научной деятельности двигает науку вперед: «Паскаль и Лейбниц но были революционерами, но открытый ими математический метод признан пыне науч- ным методом. Майер п Гельмгольц пе были революционе- рами, по их открытия в области физики леглп в основу науки. Не были революционерами также Ламарк и Дар- вин, но их эволюционный метод поставил на ноги биоло- гическую науку...» 2 Эти слова помогают нам уяснить роль и значение диа- лектического метода в мышлении Гёте. Поэт в большой мере обязан этим методом самой природе, явления которой умел наблюдать с удивительной пропицательно- 1 И. В. С т а л и п, Сочинения, т. I, стр. 301. ‘Там же. стр. 303. J36
стыо, опередив на голову свою эпоху. По диалектизм его вы- сказываний о-природе еще не делает Гете полностью диа- лектиком п не может быть переносим на все его миросо- зерцание без четкого предварительного анализа. Наконец, кроме влиянии философских п влияний, про- истекавших от занятии естественными науками, важную роль в формировании как положительных, так и слабых стороп миросозерцания Гёте сыграла та историческая об- становка, которая сама по себе была основной и главней- шей питательной средой для его развития. Если считать сознательную жизнь Гёте с семнлетнего возраста, когда внешний мир п события истории уже начинают восприни- маться человеком п своеобразно преломляться в его моз- гу, то перед Гёте прошли три четверти столетия 1756— 1832, семьдесят пять лет, насыщенных великими событи- ями и эпохальными переменами. Оп пережил француз- скую революцию, покончившую с остатками феодальных отношений в Европе п начавшую новую социальную эру. На его глазах прошло возвышение и падение Наполеона, прошли огнем и мечом Наполеоновы воГшы по Европе. Ои был свидетелем войны Америки за независимость, имев- шей исключительно революционизирующее влияние на современников. Эту войну Маркс считал «набатным коло- колом для европейской буржуазии» ', а В. И. Ленин на- звал «одной из тех великих, действительно освободитель- ных, действительно революционных вони, которых было так немного среди громадной массы грабительских войн...» 1 2. Он успел па своем веку увидеть и первые ганг- ренозные пятна на теле американской капиталистической республики, расслоение и обнищание крестьянства, появ- ление больших армий безработных. Он был современни- ком восстания декабристов в России. Оп видел смену ре- волюционных зорь тягчайшей реакцией. Ему привелось даже наблюдать у пруссаков те первые опасные признаки заболеванья самомнением и жаждой власти над миром, которые позднее, в эпоху империализма, развились в фа- шистскую агрессию Гитлера. Этот огромный опыт семидесяти пяти лет, опыт важ- нейших переломных дат того периода мировой истории, который предшествовал пашей эпохе — эпохе двух рус- 1 К. Маркс, Капитал, т. I. — К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 23, стр. 9. 2 В. II. Лепи п, Поли. собр. соч., т. 37, стр. 48. 137
ских революций,— 1905 года и Вели ко и Октябрьской со- циалпстпческой революции, перевернувшей судьбы мира, приведшей к победе социализма и открывшей перед чело- вечеством дорогу к коммунизму,— этот опыт не мог, разу- меется, пройти для Гёте даром, не обогатив его наблюде- ниями, связанными с развитием общества, с пониманием психологии народных масс, с интересом к политике, к экономике, к социологии. И если все же социальный урок, полученный Гёте от трех четвертей столетия, срав- нительно очень незначителен, то объясняется это узостью той исторической площадки, с которой оп пе только на- блюдал свое время, по и действовал в нем. Площадка эта,— маленькое немецкое герцогство Веймар, с очень узкими придворными интересами, в которых замыкалась впешпе жизнь Гёте,— не могла пе преломлять для пего исторические события под определенным углом зрения, умалявшим пх революционное и мировое значение. II все же и в своих исторических взглядах Гёте временами умел быть диалектиком, умел, как мы увидим ниже, и в разви- тии общества подсматривать процессы диалектические. Начну прежде всего с основных философских идей Гёте о природе как единстве в многообразии: Она — вечно Единое, Раскрывающееся в многообразии ’. Исходя пз этой большой диалектической мысли, Гёте отвергает всякий дуалпзм, всякую попытку отделить дух от материи. Он пишет: «Материя не существует без духа, а дух не может пн существовать, ни действовать без мате- рии» 2. В письме его к Римеру есть такие строки: «Какой многообразной пи кажется природа, она все же едппа, опа все же единство, и поэтому, когда опа себя проявляет перед памп частично,— все остальное должно служить этой оспове, быть во взаимосвязи с нею» 3. Отсюда решепие у Гёте проблемы взаимоотношения общего с частным. Гёте понимает, что, только сумев уви- деть в конкретном (которое оп называет «частным случа- ем») абстрактное (которое оп называет «общим»), можно попять и самый этот частный случай во всей его конкрет- ности. 1 Эпиграф Гёте к его книге «Остеология и зоология». — Goet- he’s Werke, т. XXXIII, стр. 188. * Goethe’s Werke, т. XXXIII, стр. LXXII, 8 Там же. J38
Он спрашивает в одном из важнейших своих афориз- мов; — Что есть общее? — Единственный случай. — А что есть частное? — Миллионы случаев *. II в другом месте разъясняет прозой: «Общее п частное совпадают: частное есть общее, являющееся при различ- ных условиях» 1 2. Для познания вещей в их частном, конкретном выра- жении — знание общего является для Гёте, таким обра- зом, «ариадниной нитью», без которой конкретное распа- дается на миллионы случаев. Общее, как необходимо присущее в каждом данном случае, уже целиком заклю- чается в единичном факте. А частное, конкретное, которое присутствует в этом своем впде только в данном, еди- ничном факте, носпт множественную форму, — «мил- лионы случаев», то есть сколько случаев, столько и частно- стей. И познать частное в его множественном выражении единства общего возможно лишь предварительно познав общее. 1 — Was ist das Allgemeine? — Der einzelne Fall. — Was ist das Besondere? — MuHiOnen Faile. (Goenthe’s Werke, т. XIX, стр. 195). Goethe’s Werke, т. XIX, стр. 202. См.: К. Маркс, Введение к критике политической экономии, гл. 3. Маркс решает здесь во- прос о взаимоотношении абстрактного п конкретного в познании вещей так: указав на то, что в политической экономии считают правильным начинать исследование с конкретного, то есть с насе- ления, он называет этот метод ошибочным. Он показывает, что, восходя от конкретного (населения) к абстрактному, приходишь ко все более и более тощим отвлечениям, потому что население без понятия классов — голая абстракция, так же как классы без понимания элементов, на которых они покоятся (наемный труд, капитал и т. д.), тоже голая абстракция — и в этом постепенном расчленении понятия конкретное постепенно теряет себя и приво- дит к простейшим определениям. Но, уже завоевав эти простейшие определения, продолжает Маркс, можно идти от абстрактного к конкретному и такой метод будет очепь плодотворен: «...метод восхождения от абстрактного к конкретному есть... способ, при помощи которого мышление усваивает себе конкретное». II выше: конкретное «представляется... как результат, а не как исходный пункт, хотя опо представляет собою исходный пункт в действи- тельности и, вследствие этого, также исходный пункт созерцант и представления» (подчеркнуто мной. — М. Ш ). — К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 12, ч. I, стр 726—727. 1с9
Так же диалектически и с том же предельным лако- низмом объясняет Гёте и подчинение частей целому в организме, внутреннее «разделение труда» в нем. Он пишет: «Чем посовершеннее живое существо, тем более оди- наковы пли сходны между собой его отдельные части и тем более подобны они целому. Чем совершеннее стано- вится живое существо, тем отличнее друг от друга его части. В первом случае целое более пли менее подобно частям, во втором случае целое не похоже на части. Чем более похожи части друг па друга, тем меньше они сопод- чинены одна другой. Соподчинение частей друг другу указывает на более совершенное существо» ’. Таким же передовым и по существу диалектическим является для Гёте вопрос о взаимоотношении теории с практикой. То, что для нашего времени, для нашего миросозерцания, классически выкованного для нас вовне революционной практики гением Лепина уже стало про- зрачно-ясным п бесспорным, — в эпоху Гёте воспринима- лось как идея не только еретическая, но п глубоко проти- воречившая всему царствовавшему тогда метафизико-иде- алистическому мировоззрению. Гносеология, то есть теория познания, строилась лишь на отвлеченных от жизни операциях мозга, па чистом соотношении абстрактных по- нятий, па законах мышления, оторванного не только от исторической практики человечества, по даже и от изло- жения истории самого абстрактного мышления, оторван- ного от развития человеческого общества. Никакого исто- ризма не было в создававшихся тогда концепциях «тео- рии позпапня», кроме историзма Гегеля, понимавшегося современниками как история становления абстрактной Идеи. Голос Гёте, все время требовавший, чтобы теория проверялась практикой, чтобы сама практика, само дей- ствие предшествовали в процессе позпаппя мира всякой теории, — был, конечно, голосом новатора-еретпка, которому извиняли его ересь лишь потому, что приписы- вал и ее отчасти «невежеству, папвпостп, детскости», отчасти специфичности именно поэтического миросозерца- ния. По Гёте в своих настойчивых, пеизмеппо повторяв- шихся требованиях считать практику единственным проб- ным камнем теории, вводить практику в самый процесс познания мира, то есть сделать се частью познавательною 1 «Zur Morphologic». — Goethe’s Werkc, т. XXXIII, стр. 8. 110
процесса, выступал, конечно, не как поэт, а как мыслп- тель-матерпалпст и диалектик. Его любимые мысли о практике: «Моим пробным камнем для всякой теории остается практика» *, «Высшим делом было бы понять, что все фактическое уже есть теория»1 2, п много подоб- ных нм, вплотную подходят к пашей эпохе. Я уже приводила ряд его высказываний на эту тему, писала о том, какое решающее значение придавал Гёте практике, деланию не только в познании внешнего мира, но п в познании человеком самого себя; упоминала о том, как Гёте заставил Фауста перевести евангельское «в на- чале было слово» изречением «в начале было дело», и здесь пе буду снова повторять эти цитаты. Упомяну лишь об одной. В «Фаусте», наиболее диалектическом произведении Гёте, оп сумел дать в образе Мефистофеля идею такого отрицания, которое в итоге служит утверждению и для этого необходимо: Я отрицаю все — п в этом с>ть моя... ...частпца силы я, Желавшей вечно зла, творившей — лишь благое3. Тонко и проникновенно различая закономерности в природе, развитие в ней через противоречие, роль отри- цания в пей, служащего в конечном счете утверждению, 1ёто умел иногда наблюдать диалектическое развитие и в обществе, правда, очень редко. Но и эти зерна драгоценны Для нас. Он писал, папрпмер в «Поэзии и правде»: «Лите- ратурная эпоха, в которой я родился, развилась из преды- дущей через противоречие»4. В «Афоризмах в прозе»: «Борьба старою, устоявшегося, постоянного — с разви- тием, разработкой и преобразованием всегда одна и та же. Из всякого порядка получается под конец педантизм; чтобы избавиться от последнего, разрушают первый, итак идет некоторое время, пока не замечают, что надо опять установить порядок» 5 6. 1 Перевод В. О. Лихтепштадта, «Гёте», Госиздат, 1920, стр. 387. а Goethe’s Werkc, т. XIX, стр. 198. ,, 59 (п0_ 8 «Фауст», ч. I, «Academia», М-, 1936, чч. » ревод Н. Холодкове кого, под род. М- A. \|O3,nn.\Vorl°/’ vvi K|l 7 я ’ «Dichtung und Wahrheit».-Goethes Werkc, т. XXI, hit. я, стр. 43. 6 Там же, т. XIX, стр. 130. 141
Правда, как мы уже видели в анализе прозы поэта, эти отдельные диалектические высказывания Гёте в при- менении к общественной жизни пе претворялись у пего на практике в передовые политические взгляды, в пони- мание развития общества через необходимость революци- онных скачков. Но там, где взгляд Гёте па политику обо- стрялся его способностью чувствовать явление в его развитии; там, где он заглядывал в будущее, прозревая ми- нуту, когда наблюдаемое им явление перейдет от коли- чественного роста в качественное изменение,— Гёте был способен иногда на своеобразные политические «проро- чества», то есть па очень большую проницательность про- гноза. Один из такпх случаев я здесь приведу. После разгрома Наполеопа и после Венского конгресса появились в Прусспи па первый взгляд совершенно как будто «пустяковые» проявления самовлюбленности, пере- рождавшейся в воинствующий национализм. В лексп-’ коне немцев прижилось особое словечко «упдеитш» (но немец), которым презрительно отмечалось и шельмова- лось все не немецкое. Этим словом стали определяться в учебниках и статистических отчетах все чужпе народы. Из немецкого словаря начали яростно изгонять иностран- ные термины, даже совершенно прижившиеся, такие, как «пудра», «саше», «одеколон» и т. д. Некоторые «ревпп-i тели» немецкой поэзип объявили войну всем размерам, кроме «пстпнно-германского» вольного стиха Ганса Сакса. Гёте впдел в этих «пустячках» опасное настроение, вред- нейшую мысль об «избранности», «исключительности», которую можно было в будущем использовать для воен- ной агрессии. И, словно предвидя, к чему приведет на- растание этих «пустячков», предвидя то, что случилось через сто с лишним лет после его смерти,— гибельное для немецкого парода явление Гитлера,— Гёте создал проро- ческое стихотворение, где оп с ужасом п отвращением предугадывает будущее, которого не мог видеть пн один из его современников. Стихотворение это было заключи- тельным восьмистишием к торжественному представле- нию-аллегории «Пробуждение Эпемепида», написанному Гёте для праздника победы над Наполеоном, но в по- следнюю минуту пе вошло в нее п было напечатано лишь в так называемых «ксеппях», в отделе «смешанных сти- хотворений» Гёте. 112
Вот это восьмистишие: Будь проклят, кто, поддавшись лжи, Поправши пагло стыд, Что корсиканец совершил, — Как немец повторит! Пусть знает он п с ним весь сброд, Что неотступен суд; И пи насилье их, пи гнет От мщенья пе спасут!1 Таковы диалектические элементы в мышлении поэта, проявившиеся наиболее ярко в его поэзии, особенно в бессмертном памятнике человечества — в «Фаусте», приведшие его в науке к открытиям метаморфозы у рас- тений и животных и межчелюстной кости у человека п помогшие ему в политике разглядеть и попять некото- рые явления, оставшиеся непонятыми большинством его современников. Элементы диалектики у Гёте признавали и классики марксизма. В уже цитированной мною статье «Положение Англии» Энгельс говорит о стихийном, непосредственном подходе Гёте к тому, что сознательно оформлялось у ле- вых гегельянцев, у Фейербаха: «...эту совершенную чело- вечность, это преодоление религиозного дуализма может постигнуть во всем его историческом значении лишь тот, кому не чужда другая сторона немецкого национального развития — философия. То, что Гёте мог высказать лишь непосредственно, то есть в известном смысле, конечно, «пророчески», получило развитие и обоснование в новей- шей немецкой философии» 2 * * s. Г. В. Плеханов в примечаниях к своему переводу «Людвига Фейербаха» Энгельса процитировал четыре первых стиха из знаменитого шестистишия Гёте: 1 Goethe’s Werke, т. Ill, стр. 280. Мой перевод этого стихотво- рения все же не передает оригинала с абсолютной точностью, по- этому помещаю здесь и оригинал: Verflucht sei, wer nach falschcm Rath Mit iiberfrechem Muth Das, was der Korse-Franke that, Nun als ein Deutsche? thut! Er fiihle spat, er fiihle frith, Es sei ein dauernd Recht; Ihm geh’es trotz Gewalt und Mun, Ihm und den Seinen, schlecht! s К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 1, стр. 59k 143
Вы должны прп созерцании природы Всегда воспринимать единичное как всеобщее; Ничего нет внутри, ничего нет снаружи; Ибо то, что внутри, то и снаружи. Так схватывайте без промедленья Святую открытую тайну '. Процитировав, оп пишет: «В этих немногих словах заключается, можно сказать, вся «гносеология» материализма; по пи этих слов, пи ма- териалистической теории познания до сих пор пе могут понять те схоластики, которые толкуют о непознавае- мости внешнего мпра» 1 2. В. И. Ленин, цитируя пз «Фауста», говорит об этом произведении как о «старой великой германской по- эзии» 3. Для нас имеет большое и направляющее значение, как и что именно цитирует Лопин пз Гёте. В «Фаусте» Лепин использовал образ Вагнера, в котором Гёте осмеял мерт- вую, схоластическую науку, для удара по оппортунисту Отто Бауэру; 4 и неоднократно пользуется другой цита- той, словами Мефистофеля — «друг, каждая теория сера, ио зелено златое древо жизни» — в острые п важные ми- нуты политической борьбы и советского строительства. В «Письмах о тактике», писавшихся между 8 и 13 апреля (старого стиля) 1917 года, он говорит: «Теперь необходимо усвоить себе ту бесспорную истину, что марк- сист должен учитывать живую жизнь, точные факты действительности, а пе продолжать цепляться за теорию вчерашнего дня, которая, как всякая теория, в лучшем случае лишь намечает основное, общее, лишь приближается к охватыванью сложпости жизни. „Теория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жиз- ни"» 5. В статье «Как организовать соревнование?», написан- ной почти через год, Владимир Ильич опять приводит эту цитату: «„Не боги горшки обжигают" — эту истину долж- ны крепче всего зарубить у себя рабочие и крестьяне. Они должны понять, что сейчас все дело в практике, 1 Goethe’s Werke, т. II, стр. 230. 2 Г. В. Плеханов. Сочинения, т. VIII, Госиздат, М. — П. 1923, стр. 387. '' В. II. Л о п и и, Заметки публициста. — Поли. собр. соч., т. 40, стр. 137. 4 «Фауст», ч. I, стр. 80. 6 В. И. Лени и, Поли. собр. соч., т. 35, стр. 202. 141
что наступил именно тот исторический момент, когда тео- рия превращается в практику, оживляется практикой, ис- правляется практикой, проверяется практикой, когда в особенности верпы слова Маркса: „всякий шаг практи- ческого движения важнее дюжины программ», — всякий шаг в деле практически реального обуздания, сокраще- ния, взятия под полный учет п надзор богатых н жуликов важнее дюжины отменных рассуждений о социализме. Ибо „теория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жизни"» В статье «Заметки публициста», написанной 14 фев- раля 1920 года, Ленин пишет: «После империалистической войны и притом такой войны, которая даже победителей довела до края гибели, — после начала гражданской войны в ряде стран, — после того, как фактами в международном масштабе доказана неизбежность превращения империа- листской войны в войну гражданскую, проповедовать, в лето от рождества Христова 1919-ое, в городе Вене, „упорядоченное" и „урегулированное" отнятие у капита- листов „четырех девятых" их дохода,— для этого надо быть либо душевно больным, либо тем старым героем ста- рой великой германской поэзии, который с восторгом пе- реходит „от книжицы к книжице»»..» 2 Кроме «Фауста», Ленин неоднократно цитирует четве- ростишие Гёте о филистере: «Что такое филистер? Это пустая кишка, полная страха и надежды, что бог сми- лостивится» 3. Лепин направляет это четверостишие по адресу российских лпбералов, заменяя слово «бог» словами «контрреволюционный помещик», «начальство»: «К на- шим делам это определение немножко не подходит. Вог... бог у нас совсем на втором месте. Зато вот началь- ство — это другое дело. И если мы подставим в это опре- деление вместо слова „бог“ слово „начальство44, — мы получим точнейшее выражение идейного багажа, нравст- венного уровня п гражданского мужества российских гу- маппо-лпберальных „друзей народа44...» 4 Как мы видим, передовые элементы мышления Гёте живут и обращаются в наши дни не только в силу высо- 1 °и художественности наследия Гёте. — - * К И. Лени п, Поли. собр. соч., т. 35, стр. 202. Гам гке, т. 40, стр. 137. Goethe’s Werke, т. Ill, стр. 267. _ В- й- Ленин, «Что такое «друзья парода», и кан опи воюют Р тив социал-демократов?» — Попн. собр. соч., т. I, стр. 269—270. Ид
10 марта 4949 года, перед двухсотлетиям юбилеем Гёте, немецкий писатель-коммунист Александр Абуш в своем докладе на пленуме Социалистической единой партии Германии в Берлине сказал: «Когда глубже вчи- таешься в произведения Гёте, то впдпшь, как он все ближе и ближе дорабатывался до диалектического мате- риализма, хотя совершенно к нему приблизиться и по смог» *. В том же докладе в другом месте Абуш еще более уточняет свое определение: «Гёте был диалектиком по только в своих натурфилософских взглядах, по и много- образно в своих поэтических произведениях. Разумеется, ему никогда ле удавалось опрокинуть рамки идеалисти- ческого мышления...»1 2. Да, несомненный диалектик Гёте все же не разорвал окончательно (да и не мог в свое время разорвать) пут идеализма, и надо отчетливо отметить те грани, тот водо- раздел, за которые Гёте не смог шагпуть. Их ввдпо местами в художественных созданиях Гёте, в неожидан- ных, обидно горьких для вашего читателя спадах гени- ального поэта до уровня обывателя и осмеянного им жо самим филистера — там, где оп проповедует «смирение» каждому сословию, превосходство монархического прин- ципа и т. д. Опп отчетливо видны в его научных рабо- тах именно там, где ему изменяет диалектический метод. Я уже цитировала замечательные строки из стихотво- рения «Сводка». Ио в том же стпхотворенпп есть и дру- гие строки, которые показывают нам, куда Гёте уже но мог шагпуть. Он один из первых понял идею эволюции; оп сделал открытия, помогшие материалистическому развитию наук; он достиг поппманпя того, как в диалектических про- тиворечиях, меняя своп формы, развивается организм; оп с удивительной прозорливостью отметил, какое огромное значение имеют для образования формы среда, питание и упражнение. Но Гёте не сделал следующего шага. Он не понял, что человек, венец и создание природы, может управлять этими воздействиями среды па организм, поль- зуясь переходом по наследству искусственно создаваемых качеств и признаков, изменять и самое природу на потребу 1 Газета «Neues Deutschland», 1949, 16 марта, я Там же. 146
человека. Иными словами, Гёте остановился перед тою властью человека пад самой природой, которую так пре- красно сформулировал И. В. Мичурин, сказав о том, что милостей у природы надо не ждать, а надо их у псе взять. Здесь в вопросе о вмешательстве хозяпна-человека в историю человеческого общества и в природу, в вопросе о сознательном преобразовании мира, диалектика неиз- бежно сочетается с законами развития человеческого об- щества. И тут, у порога рождения великого нового метода понимания мира, ведущего к его преобразованию,— мето- да диалектического материализма, — Гёте остановился. Он стихийно приближался к правильному объяснению мира, но ок пе попял великих законов, лежащих в осно- ве истории развития человеческого общества, и чуждой ему осталась революционная идея о том, что мир надо изменять. Формы, по его мнению, «вечны», и человеку не дано управлять ими: Грани известного круга ппкто разрушить пе может: Этп границы никто пе раздвинет, чтит их природа; Только от этпх границ совершенство в мпре возможно. Но в душе человека порою борение духа Рвется за этот круг перейти и вечные формы Хочет по воле своей изменить. Но тщетны попытки! Члены то те, то другие псправить старается смертный, Формы оп пх округляет, но прочие члены при этом Оп искажает невольно: погибло в них равновесье...1 Эту веру в «незыблемость форм» на глазах нашей большевистской эпохи разрушил в биологии Мичурин. Читателю яспо, какое центральное значение в пауке о Гёте пмеет вопрос о методе его мышления. Предел в теории познания Гёте теснейшим образом связан и с пределом в его общественно-политических взглядах, с консервативными чертами в свойствамп его характера, с отрицанием необходимости революций в развитии об- щества, в свою очередь вызывавшим к жизни наиболее слабые в художественном отношении страницы его поэзии и прозы. И не случайно, хотя пе совсем верно, Герцен, пРи всей восторженной оценке Гёте, все-таки запи- сал в своем «Дневнике»: «Теоретическим мыслителем, ди- алектиком он пе был». II дальше: «Без химии нет фнзно- с ' Goethe’s Werke, т. XXXIII, стр. 273 (перевод II. Холодков- 117
логпп, пет, следовательно, п естественных паук. Естест- венные пауки доселе имели чрезвычайно шаткую основу, потому что опп занимались одной морфологией, а пе тем, что изменяется в ней. Сам гигантский гений Гёте не постпгпул этой важности химизма, и его «Метаморфоза растении» — одпа морфология» '. Чтобы правильно разобраться в петочпостп обвинения Герцена, которое, к сожалению, некритично было повторено во дни юбилея 1949 года кое-кем из докладчиков и ав- торов газетных статей, я приведу здесь длинное, ио необ- ходимое рассуждение Тимирязева, поясняющее и объем п пределы понятия «морфология»: «Жпвая органическая природа может обращать па се- бя паше внимание с двоякой точки зреппя: мы видим в пей тела — растения и животных, мы видим в ней явле- ния, то есть жизнь. Мы называем эти живые существа организмами потому, что опп представляют пам части, которые мы называем органами, то есть орудиями. Каж- дому органу, каждому орудию свойственно пзвестпое от- правление, известное отношение к общей жизни всего организма. Изучать органы независимо от их отправле- ния, организмы независимо от их жизни почти так же невозможно, как изучать машппу и ее части, не интересу- ясь их действием. У кого стало бы терпеппя изучить опи- сание частей какой-нибудь машины, папример, часов, без объяснения их значения? Такое изучение было бы пе только скучно, по п бесплодно. Само собой попятно, что нельзя познакомиться и с действием машины, не зная ее устройства. Отсюда ясно, что независимое изучение орга- низма с этих двух произвольных точек зрения, то есть как тела и как явления, искусственно и даже пелогпчпо. Но, несмотря па то, эти две искусственные точки зрения, это раздробление предмета, давно укоренились в пауке. Наука о живых существах, биология, распалась на две отрасли: па учение о формах — анатомию или, в более широком смысле, морфологию п учение о явлениях, о жизни — физиологию. Это распадение вызвано отчасти необходимостью применить принцип разделения труда к обработке громадного фактического материала, отчасти же различием в приемах исследования и в целях, к кото- рым стремятся эти две отрасли зпаппя. Одпа наблюдает и описывает, другая испытывает и объясняет. Доказа- 1 А. И. Г е р ц е и, Сочииепия, т. III, стр. 359 п 444. 148
тельством, что это деление искусственно, служит невоз- можность его последовательного проведения. На деле оно никогда строго пе прилагается. Морфолог попеволе вы- нужден говорить о значении органа, физиолог — об его строении. Тем пе менее этот раскол и еще более узкая специализация научной деятельности грозят в будущем серьезной опасностью, своего рода вавилонским смешени- ем языков: морфолог перестанет понимать физиолога; фи- зиолог перестанет интересоваться деятельностью морфо- лога; каждый специалист замкнется в своей узкой об- ласти, не заботясь о том, что творится за ее пределом. Как бы то нп было, существование этих двух отраслей пока является фактом, навязанным неизбежной необходи- мостью, пред которым всякие сетоваппя бессильны» . Классический труд Тимирязева «Жпзнь растеппя», откуда я взяла эту цитату, появился спустя сорок шесть лет после смерти Гёте п через восемьдесят восемь лет после появления в печати «Метаморфозы растений» Гёте. Но, как впдпт читатель, даже во времена Тимирязева, в 1878 году — с одной стороны, распадение биологии па морфологию и физиологию все еще являлось «фактом, на- вязанным неизбежной необходимостью, пред которым всякие сетоваппя бессильны», а с другой стороны, это де- ление никогда последовательно пе выдерживалось самими л левыми, н «морфолог попеволе вынужден говорить о значении органа, физиолог об его строении». Во време- на Гёте морфология была передовой, обобщающей па- укой, поскольку необходимо было в огромном факти- ческом материале, подававшемся ботаппкамп чисто опи- сательно и классифпкаторскп, подсмотреть и открыть об- пще законы развития растения. Идея метаморфозы У Гёте отпюдь не голо-морфологическая, опа включает 1! сеоя п понимание взаимодействия со средой (а следова- тельно, п признание химизма) п разбор значеппя органов, 11 к енно потому опа и удержалась в пауке как подлинное открытие вплоть до наших дпей, хотя прпзпаппе ее со сгоропы ученых пришло полностью лишь в 1907 году, срцен, говоря о Гёте — «теоретическим мыслителем, ди- алектиком оп пе был», суживал понятие «морфологии» 11 ыл неправ. Но тем нс менее, как я сказала выше, в его критике Гёте было зерно пстппы. А- Тимирязев, Избранные сочинения, т. III, Сельхоз- 19'А стр. 33—31. ПЭ
Теорпя позпапия Гете, конечно, диалектична. Но по до конца диалектична. И как раз пределы ее, срывы се в метафизику и оправдывают критику Герцена. «Эволюция подготовляет революцию и создает для нее почву, а революция завершает эволюцию и содействует ео дальнейшей работе» ’, «...с точки зрения диалектического метода эволюция и революция, количественное и качест- венное изменения,— это две необходимые формы одного п того же движения» 1 2,— ппшет II. В. Сталин. Диалектизм, как и материализм Гёте — непоследова- тельны. Гёте-матерпалист не понял законов общественно- го развития; Гёте-диалектик не попял необходимости «скачков» в природе, революционных переворотов в ис- тории. VIII. «ФАУСТ» 1 В «Фаусте», величайшем творении Гёте, немецкий па- род может сейчас, как в зеркале, найти не только перипе- тии своих судеб и заблуждений, но и мудрые указания, как пскуппть их. Немецкий писатель-коммунист Алек- сандр Абуш ппшет в наши дпи: «Фауста» Гёте можно рассматривать, как зеркало борьбы трехсотлетней немец- кой истории, борьбы светлых прогрессивных сил, связан- ных с развитием паук, против темных, мпстпческпх, реак- ционных сил» 3. Гёте писал «Фауста» шестьдесят лет, иначе сказать — оп вынашивал его почти всю свою сознательную жизнь. Первые его замыслы относятся к концу шестидесятых го- дов XVIII столетия, окончание — к концу тридцать перво- го года XIX столетия. В готовом виде первая часть появи- лась в 1808 году, вторая, за исключением отдельных небольших публикаций и третьего акта, так называемой «Елепы»,— уже после его смерти. Не только рост и фор- мирование внутреннего мира человека и писателя Гёте, по и все содержание пережитой пм эпохи, политическое события п научные споры, надежды и разочарования, большие общественные потрясения и крупные явления 1 И. В. С т а л п п, Сочинения, т. I, стр. 301. 2 Там же, стр. 309. 3 Газета «Nenes Deutschland», 1949, 16 марта. И50
искусства — все это пашло себе отражение в «Фаусте». И этот, казалось бы, личный п одинокий, исполинский замысел гения всеми корнями связан с народным твор- чеством. В «Фаусте» пет ни одной картины, какой бы странной п необычной она пи казалась, прототипа которой пе на- шлось бы в народных легендах, в старых немецких хро- никах, уже не раз использовавшихся и до Гёте. Только Гёте заставил эти народные легенды повернуться к самой острой, самой злободневной современности. Нп в одном своем создании Гёте, этот творец, никогда не шутпвшпй с жизнью, не был так глубоко серьезен, так глубоко честен с самим собой, как в «Фаусте». В посвя- щении к нему он ппшет: В суровом сердце трепет п смиренье, В очах слеза сменяется слезой...1 Именно так, с трепетом, с потрясением внутрепппм, вызывавшим приток слез, приступал Гёте всякий раз, че- рез промежуток месяцев, лет, десятплетпй, к основному ТРУДУ своей жизни, всякий раз вкладывая в него весь накопленный опыт. Когда последняя строка была дописа- на в августе 1831 года, Гёте сказал Эккерману: «Мою дальнейшую жизнь я могу теперь рассматривать как чистый подарок, и мне сейчас в основном все равно, буду ли я и что именно буду еще делать» 2. оначенпе «Фауста» и его жпвое содержание читатель ю?кет почувствовать хотя бы из следующего факта: око- ло полутора столетия лежит между ним и этой книгой; за такое долгое время стареет обычно самая речь писателя, становится трудно читать ее, выступает явственно тот от- тенок времени в языке, который мы называем стилем и которому мы подражаем в своих исторических романах, «стилизуя» речь под ту эпоху, для которой опа была естественной. Многие писатели и поэты, писавшие гораз- до позже Гёте, кажутся пам сейчас устаревшими. Но тщетно пытались бы мы искать это устарение пли хотя ы оттенок его в живой п необычно близкой нам поэти- ческой речи «Фауста». Она, как речь «Илиады», вышла пз горпа своего творца такою «огнеустойчивой», такой пепо- 1 «Фауст», ч. I, стр. 4. 2 «Gesprache», т.П, стр. 237. 151
f дат.зивой пород разъедающим точенном времени, что, не- видимому, ей предстоит еще века хранить свою молодость. Недаром Пушкин в 1827 году поставил «Фауста» рядом с творением Гомера: «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как Илиада служит памятником классической древности» *. А Белинский, воскликнув в 1834 году в статье «Лите- ратурные мечтания»: «Гёте — вот Гомер, вот прото- тип поэта нынешнего времени!»2 — тоже сопостав- ляет, хотя в несколько гегельянских терминах, «Илиаду» и «Фауста»: «Такова Илиада — произведение ли опа це- лого парода или какого-нибудь слепца Гомера,— которая есть символ идеи героической Греции, — таков «Фауст» Гёте, создание одного человека, который сам был пол- л. нейшпм выражением Германии и который в своем созда- нии представил символ духа своего отечества, в форме оригинальной и свойственной его веку» 3. Содержание «Фауста» напомню здесь лишь в самых общих чертах. Средневековый ученый, доктор Фауст овладел всеми пауками, по не нашел истины. А тем временем прошла жизнь, и он почти пе видел ее. Гуляя со своим коллегой, сухим и бездарным схоластом Вагнером, во время пас- хального праздника за городскими воротами, он видит и людей и природу во всей пх живой радости, во всем весеннем великолепии. Ему жаль утраченной жизни. Между тем дух вечного отрицания, Мефистофель, испро- сивший у бога позволения испытать Фауста, под впдом черного пуделя следует за ним, пробирается в его комна- ту и, принимая облик учепого схоласта, предлагает ему заключить договор: верпуть ему молодость, выполнять все его желания, по когда Фауст остановит для себя время, сказав: «Остановись, время, ты прекрасно», то есть до- стигнет минуты наивысшего счастья,— забрать себе его душу. Фауст — скептик, раздвоенный, пи в чем пе нахо- дивший полного удовлетворения,— подписывает договор, быть может, уверенный в грубпне души, что такой мину- ты никогда не настанет. Мефистофель разворачивает пе- 1 А. Пушкин, Сочинения (однотомник), Л. 1937, стр. 690. Статья «О Байропе». В. I. Белинский. Поля. собр. соч., под ред. С. А. Вешс- рова, т. I, стр. 394. а Там же, т. III, стр. G6.
ред ним все богатства человеческой жизни. В первой части Фауст проходит через соблазн личной любви к де- вушке Гретхен; во второй части — через соблазн власти, богатства, государственного строительства, пока пе прихо- дит к нему то великое счастье, ради которого стоит оста- новить время. И это высшее счастье — труд на пользу че- ловечества, — освобождает его душу от власти Мефисто- феля Выше я указала па свежесть и молодость языка в «Фаусте». Эта свежесть поэтической ткани «Фауста» зависит вовсе не только от реализма его образов, от разго- ворной легкости его синтаксиса, от необычайной музы- кальной прелести самих стихов; в огромной степени и сам этот синтаксис (казавшийся современникам чем-то в выс- шей степени революционным и новаторским), и сами бо- гатство и реализм поэтических образов обусловлены тем, что именно «Фауст», как никакое другое произведение Гёте, проникнут мыслью, п при этом мыслью диалекти- ческой. Диалектика пронизывает всего «Фауста», она от- крывается в его целом, в его основной концепции,— пока- зать развитие человеческой судьбы в противоречиях, сни- маемых снова и снова поступательным ходом этого раз- вития. Опа сказывается в выборе и расстановке действующих лиц, в противопоставлении центральных фигур: Фауста, ищущего, познающего, страдающего, жизнеутверждающе- го, творчески создающего жизнь,— и Мефистофеля, духа вечного отрицания, необходимого Фаусту, как постоян- ным стимул, постоянное, возбуждающее его противоре- чие; Фауста, подлинного ученого, ставящего себе целью познание живой, материальной действительности,— и Вагнера, сухого схоласта, видящего науку лишь в стра- ницах книг, «от страницы к странице», п олицетворяю- щего собою абстрактную мысль средневековья; Фауста, рефлектирующего, резонирующего, всегда осмысляющего свои переживания,— и Гретхен, пачало «вечно-женствеп- иое», чувствующее, девушку с остро развитым ппстппк- том, подсказывающим ей ее суждения до всякого довода разума; Фауста, самого современного из современных ете людей, олицетворение раздвоенной личпостн бурной первой половины XIX вока, захваченного всеми иптерсса- ми своей эпохп,— и Елены, классической героини древ- <^Т°’ ВС1)||° стремясь, трудятся, — того мы можем освобо- ь>>» решают о Фаусте «небесные силы». J63
пости, выражающей собою полную гармонию, полную удовлетворенность, полное внутреннее, замкнутое в себе самом, спокойствие. Благодаря этому противопоставлению характеров, представляющих собой резкие контрасты в от- ношении пх друг к другу, Гёте удалось закрепить п пере- дать движение исторической жизни его эпохи в ее живых противоречиях, нигде пе впадая пи в неподвижную абст- ракцию, пи в отвлеченные рассуждения, но пользуясь, правда, местами, особенно во второй части, растянутыми аллегориями. II это же определило собой еще одну особенность «Фа- уста», отмечающую его в ряду великпх произведений ми- рового искусства: пе только целая жизнь, по и само про- тяжение времени этой жпзнп, от истока ее к исходу, от начала ее к концу, воспринимается читателем «Фауста», если он читает его с начала до конца, пе отрываясь от чтения надолго. Закончив последнюю страницу, ловишь себя на странном чувстве: на чувстве пройденностп боль- шого отрезка времени, словно не только читал ты, ио и жизнь прожпл вместе с Фаустом, п невольно говоришь себе в конце: «А ведь целая жизнь прошла». Это ощуще- ние протяженного времени, чувство начала, середины и конца жизни — одно пз самых реальных и сильных пе- реживаний от чтения «Фауста». Повторяю, такое чувство испытываешь лишь в редчайших случаях прп восприятии действительно самых крупных, самых удавшихся произ- ведений искусства. Именно жизненность положений п образов в «Фа- усте», пронизанноеть его диалектикой п сделали это про- изведение не только любимым, но и очень часто цитируе- мым Марксом, Энгельсом и Лепиным. В. Лпбкпехт в своих «Воспоминаниях» рассказывает о Марксе: «Его любимым поэтическим пропзведением в немецкой литературе был «Фауст» * *. В шестидесятых годах дочери Маркса задали ему несколько письменных вопросов, па которые оп письменно же ответил. Своеоб- разная эта анкета поепт название «Исповедь». Средн во- просов был такой: «Ваши любимые поэты?» Маркс отве- тил: «Шекспир, Эсхил, Гёте» 2. О В. II. Лепине сохранилось очень интересное указа- 1 «Маркс и Энгельс об искусстве», «Искусство», М. 1933, стр. 663. * Там же, стр. 664. 151
впе М. А. Цявловского, приведенное в воспоминаниях Н. Л. Мещерякова: «Цявловскпй... просматривая бумаги охранного отделения в 1917 году... нашел два дела о Ле- пине. Одно дело заключало составленный па границе одним жандармом список книг, которые увез с собою за границу Ленин. Из этого списка видно, что из художест- венной литературы им были взяты только две книги: сти- хотворения Некрасова и «Фауст» Гёте. Остальные книги были по экономике» Ч Рядом с близким и дорогим ему с детства Некрасовым Владимир Ильич захватил, уезжая пз родной страны, за рубежи ее, «Фауста»,— и, кроме этих двух книг, из области художественной не взял боль- ше ничего. Надежда Константиновна Крупская сообщает, что и в Сибири Ленина сопровождал «Фауст» на немец- ком языке1 2, а уже в 1916 году в Цюрихе Ленин просит В. А. Карпинского прислать ему из библиотеки «Фауста» в русском переводе 3. Нет сомпеппя, что «Фауст» нужен был Лепину не только для чтения, но и для цитирования. Через три года, уже после Октябрьской революции, Ленин сравнивает От- то Бауэра со «старым героем старой великой германской поэзии, который с восторгом переходит от „книжицы к книжице**» 4, то есть с Вагнером. Я уже приводила это место выше. Чтобы читатель мог полностью раскрыть смысл иронии Лепина, приведу здесь и ту сцену оригина- ла, где Вагнер говорит своп слова «от книги к книге, от листа к листу». На прогулке Фауста с Вагпером Фауст наблюдает природу вокруг, впдит, как заходит солнце, и говорит спутнику о своем страстном желании полететь за источ- ником света, за истиной, па крыльях: Фауст Уходпт вниз богппп дня мерцанье; А я, — желаньем новым поля, Стремлюсь догнать, испить ее сиянье. Чтоб — небо надо мной, внизу — просторы волн, День впереди, ночь снова за плечами. Чудесный соп, а свет уже погас! Ах, не легко телесными крыламп 1 Н. М е щ е р я к о в, Пз воспоминании о Ленине. — «Прожек- °р», 1924, № 7; «Печать и революция», 1924, № 2. стр 179 К* К Р У п с к а я> Воспоминания о Ленине, вып. I, 1930, 4 «Лопипский сборник» XI, стр. 219. В. И. Л е п и п, Поли. собр. соч., т. 40, стр. 137.
Поспеть, куда мечта песет па крыльях нас. Но п каждом врождепо стремленье Вперед п кверху сердцем унестись, Когда пад нами жаворонка пенье, Звеня, заполнит неба высь, Когда пад хвойными горами Орел на крыльях воспарит И пад морями, над долами Журавль па родину летит. В а г п е р Я сам не раз знавал часы докуки, Но с этаким стремленьем не знаком. Леса, поля легко приводят к скуке, Что толку в обладании крылом. Иные радости, духовные, я чту: От книги к книге, от листа к листу, Ночь зимняя от них отрадной станет, И в радости всем телом я горю. А если стоющпй панду притом пертамепт, Так впрямь па небо воспарю *. Здесь Гёте противопоставляет подлинную пауку, твор- ческую, ищущую истппы у самой природы, пауку, рож- денную страстным стремлением человека к совершен- ствованию, «ввысь п вперед», — мппмой науке, гробокопа- тельству, мертвой схоластике, бесплодному наслаждению пыльным пергаментом. Безжизненный «вагперовскпп» мппмый «социализм» Отто Бауэра, пе видящего, что тво- рится вокруг пего в живой действительности, п высмеи- вает Ленин, сравнивая Отто Бауэра с Вагнером, жившим только «от книжицы к кнпжпце». Я уже указывала выше па особое чувство протяжен- ности, хочется сказать «стереоскопичности» времени, охватывающее- читателя, когда оп закрывает последнюю „ Goetlie s Werke, т. XII, стр. 38—39. Ввиду больших отклоне- нии от текста у Холодковекого в этом месте (папрпмер, оп застав- ляет Фауста говорить «в душе больной растет одно могучее же- ланье», чего пе только нет в оригинале, по что противоречит здо- ровому существу Фауста) мне пришлось перевести это место самой. 1то касается перевода В. Брюсова, то в нем есть еще большее и( I ажеппе: оп переводит вполне материалистическое место У Г те «не так-то легко поспеть па крыльях тела за крыльями д> ха» совершенно идеалистически и в корне противоположно оригиналу: Ах, если крылья духа мчат в простор, То крылья тела нам не нужны. (< Фауст», Госиздат, 1932, стр. 61)- 156
страницу «Фауста». Объясняется оно пе только тем, что перед читателем проходит очень бурная судьба человека с минуты его «вторичного рождения», когда оп выпил в кухпе ведьмы напиток молодости, и до самой его смер- ти. Дело в том, что самому изложению «Фауста» присуще у Гёте, как, может быть, в такой большой степени ника- кому другому его произведению, огромное чувство исто- ричности, умеппе передать «время» так же перспективно, как художники передают прострапство, передавая па пло- скости различную степень отдаления, уход в глубину я т. д. Так сумел оп передать средневековый городок с его кабачком, базарной площадью, церковью, алхимической мастерской и более современное государство, печатающее бумажные деньги и колонизирующее завоеванные земли. Труднее для него было показать эпизод брака Фауста с Еленой Троянской, тоже взятый пм из пародпых легенд о Фаусте. Тут все очень легко могло перейти в пародию, сделаться смешным,— стоило только воспринять такого передвижку во времепи как невозможную и потому забав- ную. Но Гёте разрешил этот эпизод поэтическими сред- ствами греческой трагедии; оп «вывел» Елену пз античного мира, как Орфей в легенде выводит пз царства мертвых свою Эвридику,— при посредстве музыки. Музыкальною прелестью античного стпха, с ювно взятого Гёте у Со- фокла, заставляет он читателя верить, что перед ним — реальный эпизод трагедии; этот эпизод длится немного дольше, чем власть музыкальной игры Орфея, потерявше- го свою Эвридику прежде, чем опа была пм выведена из царства мертвых. Но и Фауст теряет Елену, и утрата се, недолговечность власти его пад пей, убежденно в том, что это все-таки не живая, пе реальная Елена, а только тень, вызванная музыкой пз глубины веков,— ощущается чита- телем с самого начала эпизода. Есть что-то общее в этой кратковременной и иллю- зорной связи современного человека с вызванной пм пз прошлого греческой героиней — с пеестествеппостыо в внепсторпчпостыо появления па свет искусственным путем маленького человечка Гомункулуса, о котором Gio рассказывает тоже во второй части «Фауста». На первый взгляд такое сопоставление кажется нелепым. Эпизод «Елена» высокопоэтпчеп; современники виде- ли в нем влияние на Гёте борьбы Греции за свободу; в сыне Елены и Фауста, юноше Эвфориопе, родившемся, 1о7
чтооы тотчас же устремиться ввысь п погпопуть, находи- ли прямой намек на Байрона и па гибель его в борьбе за греческую свободу. Эпизод с Гомункулусом, наоборот, ме- нее всего поэтичен. Он связан со смешным п ненавист- ным для Гёте схоластом Вагнером. Этот книжник решил, пока природа создает все живое путем «организации», со- здать живого человечка в колбе путем «кристаллизации»* II оп создает такого человечка, быстрого, умнейшего и острого па язык, жпвого, как Эвфорпоп, но летающего, передвигающегося, острящего только в своей колбе, в своей искусственной среде, и если колба будет разбита и Го- мункулус соприкоснется с настоящею средой,— оп погиб- нет. Но искусственный человечек, созданный путем кристаллизации, хочет осуществиться, хочет стать настоя- щим. II здесь Гёте дает читателю возможность не только ознакомиться с научными спорами его эпохи и с собствен- ными его научными взглядами, но п показывает, что оп сторонник исторического метода в биологии,— а это, по- мимо общего значения, как доказательства передовой по- зиции Гёте, бросает свет п па псторпзм самого «Фауста», па материалистическое отношеппе Гёте к фактору време- ни. Как для Канта, так п для всей идеалистической философии, современной Гёте, «время» было лишь чистой «категорией» (и потому так легко было художнику-идеа- листу мыслить вещи и явления «надвременно», «вневре- менно», неподвижными, а прошлое, настоящее, будущее при желании одновременным), для Гёте, художппка-ма- териалпста, течение времени было материальным течени- ем, связанным с изменением среды, взаимоотношением, ростом, упадком и т. д. В одном из самых своих важных афоризмов Гёте сказал: «Время само элемент» ’. Итак, Гомункулус хочет осуществиться п, чтобы най- ти для этого способ, летит в широкий мир, спрашивает у всех совета. Гёте заставляет его встретиться с гре- ческим мудрецом Фалесом, для которого вода — начало всех вещей. Фалес, в свою очередь, приводит Гомункулуса к Протею, мастеру изменяющихся форм. Происходит за- мечательный разговор: Протей (с удивлением) Самосветящий карлик! Никогда Подобного не видывал я! 1 «Spiiche in Prosa», № 215. — Goethe’s Wcrke, т. XIX, стр. 54. <755
Фалес Да I Вот от тебя ои страстно ждет совета: Произойти на свет желал бы он. Он говорил мне, — как ни странно это, — Что вполовину только он рожден. В душевных свойствах нет в нем недостатка; Лишь в годном, в осязательном нехватка. Теперь ему стекло лпшь вес дает; Он воплощенья истинного ждет... Протей ...Нечего тут речи расточать: В широком море должен ты начать! Сперва там влага в малом жизнь слагает, Л малое малейших братий жрет, II понемногу все растет, растет — И так до высшей точки достигает.., Фалес Свершай похвальное стремленье, С начала начинай творенье И к действию готовым будь! Ты по законам вечной нормы Пройдешь бесчисленные формы: До человека — длинный путь!1 Искусственное создание человека может быть, по Гёте, лишь в теории, и такой ублюдок, имеющий «душев- ные свойства», пе существует, пока он пе станет матери- альным. Но, чтобы стать материальным, чтобы воплотить- ся, он должен начать длинный исторический путь разви- тия материи до человека, путь — от мельчайшей единицы живого, от клетки. Для Гёте не только Гомункулус, но и Эвфорион (родя- щийся сразу юношей), оба обречены на гибель, оба пе существуют, оба пе материальны. Почему? Потому что Гомункулус создан искусственно, без зачатия, вне реаль- ных элементов пространства; Эвфорион создан, при кажу- щейся естествепностп, вне реального элемента времени. Надо очень продумать этп два образа, чтобы попять, с каким подлинным историзмом встречаемся мы в «Фа- усте» Гёте. Кроме ощущения протяженности времени, чтение ♦Фауста» дает внимательному читателю еще одно яркое 1 «Фауст»,ч. П, стр. 163—164 и 166. J59
чувство — чувство иллюзорности, нереальности всякого волшебства. Об этом тоже стоит подумать. В основе «Фа- уста» лежит народная сказка; участие в сюжете «Фауста» Мефистофеля, то есть «нечистой силы», как называет па- род силу, противоречащую здравому рассудку и природе, как бы само собой подразумевает присутствие волшеб- ства, магии, нарушения законов природы. Стало быть, мож- но было бы предполагать в «Фаусте» совершенно естест- венные факты волшебства как такового (то, что можно назвать, по-пушкински, сказочными чудесами: «там чуде- са: там леший бродит, русалка па ветвях сидит...»), а со стороны Гёте совершенно спокойное пользование этими фактами, в той их папвпой реальности, в том детском допущении пх, какие предполагает заранее взятый для поэтического использования народпо-сказочпый сюжет. Одпако же па деле получилось другое. С первого появления Мефистофеля, с первой его реко- мендации себя самого Фаусту как «частицы силы отрица- ния, силы, которая вечно желает зла п вечно служит добру», этот черт старинной сказкп предстает читателю пе как волшебник, пе как нарушитель законов землп, а как исполнитель одного из основных законов бытия — от- рицания для утверждения. Он нужен в трагедии самому Гёте пе меньше, чем Фаусту. В 1827 году Гёте сказал как-то Эккерману по поводу книжки Хинрпхса о существе античной трагедип: «В том-то и штука, что одинаковое оставляет пас в покое; нужно противоречие, чтобы сде- лать пас продуктивными» II вечные противоречия Ме- фистофеля помогают Фаусту (как п Гёте) развернуть ве- ликую жизнеутверждающую философию бытия. Для вол- шебства, для всяких чудес как таковых в пей остается, собственно, очень мало места. Больше того — всюду, где Мефистофель пускает в ход свою магию, Гёте очень тонко показывает бессилие этой магии, ее только кажущуюся реальность. Вот Фауст п Мефистофель в кухпе ведьмы, Фауст дол- жен выпить волшебный наппток, возвращающий ему мо- лодость. Мы зпаем, как это выглядпт в сказках: первым долгом меняется наружный вид человека, урод становится красавцем, старик молодым. Но в трагедии Гёте почти ничего пе сказано о внешнем, телесном помолодепии 1 «Gespriiche», т. III, стр. 85. 160
Фауста, зато ясно говорятся о свойстве папптка влиять па мир ощущений человека. Читая сейчас всю процедуру изготовления омолажива- ющего папптка с участием в этой процедуре животных, с упоминанием про обезьяну, с показом Фаусту в зеркале изображения прекрасной женщины, с издевательскими репликами Мефистофеля на «волшебные заговоры» ведьмы («уж так это у пнх принято!») и, наконец, с почти врачебными советами Мефистофеля, после того как Фауст выппл чашу,— побольше двигаться, ходить, пропотеть, п «тогда ты с наслаждением почувствуешь, как оживает в тебе купидон»,— читая все это, невольно переносишься в наше время и представляешь себе не больше не меньше как совсем не волшебную, а вполне научную процедуру какой-нибудь современной органотерапии. Волшебное здесь доведено до полного отрицания. Точно так же иллюзорна сцепа в погребке, где Ме- фистофель совершает первое свое волшебство, заставляет потечь вппо из пробуравленных в столе дырочек. Вся сце- на, с последующим превращением вина в огонь и его ис- чезновением, напоминает либо показанный фокус, либо массовый сеапс гипнотизера, так сознательно бутафорски она ведется; Мефистофель здесь пе волшебник, а только фокусник ’. II нереальное, как дети говорят,— «невсамде- лишное» сопровождает каждый очередной фокус Ме- фистофеля, делает кажущимися и добытые им сокровища, и достигнутые пм победы в войне. II эта иллюзия магии, иллюзия власти над бытием яспа ему самому. В первой части трагедии только раз понадобилась Фа- усту действительная помощь волшебства — для спасения из темницы несчастной Гретхен, осужденной па смертную казнь за детоубийство. Казалось бы, черту ничего пе сто- ит рассыпать, как пыль, любые стены, разорвать любые 1 Во вступительной сцене к «Фаусту», разговоре директора театра, комического актера и поэта, Гёте как будто заранее под- черкивает перед зрителем бутафорский элемент всей магии в «Фаусте». Директор говорит поэту: Для пашей сцепы все пригодно... Берите сколько вам угодно И декораций, и машин, Огней бенгальских, освещенья, Зверей и прочего творенья, Утесов, скал, огня, воды: Ни в чем не будет вам нужды. («Фауст», ч. 1, стр. 11) 6 М. Шагпнян, т, 8 J61
цепи, схватить и увести на руках по воздуху любое живое существо. Но, оказывается, оп бессилен сломать степы, он пе может разорвать цепи п пе властен унести живое су- щество против воли этого существа. Оп говорит Фаусту: «Я пе могу разорвать оковы мстителя, пе могу отомкнуть его замки». Что же может Мефистофель? Опять — чисто иллюзорные вещи: «Отуманпть мозги тюремщика... Раз- добыть волшебных лошадей... Это я могу». И вот начинается жуткая последняя сцепа в темнице, которой заканчивается первая часть «Фауста». Вся она пронизана величайшей беспомощностью. Фауст проникает в темппцу, оп впдит Гретхен, но оп бессилен пад ее волей. Гретхен, полубезумная от страдания, омраченная двойным своим преступлением (убпла мать сонным по- рошком, полученным от Фауста, убпла собственное дп- тя),— пе поддается никаким мольбам и увещаниям п пе выходит пз темницы; и пп Фауст, ни Мефистофель пе в силах схватить ее на руки, зажать ей рот, унести ее насильно, хотя, казалось бы, для этого никакого волшеб- ства не нужно. Вот такое жуткое чувство иллюзорности власти Мефистофеля, нереальности его магических фоку- сов, чувство, похожее па то бессилие, с каким человек бежит пли взбирается па лестницу во сне,— передается читателю огромным мастерством Гёте на протяжении всей трагедии. Но то, что является положительным качеством «Фа- уста» (изображение иллюзорности магпп и волшебства, мнимой их власти над природой), смыкается в то же время с тем, что составляет и слабую его сторону (непонима- ние реальной власти закона отрицания отрицания). Мефистофель пе был (и не должен был быть) спосо- бен совершить чудо. Но и Фауст, сила любви Фауста, как и сила любви Гретхеп, не были способны совершить чудо, хотя в действительной жизни такое чудо — победы любви пад смертью — совершается новеедпевно. В истории любви Гретхен и Фауста все до крайности обыденно с начала п до конца, похоже на тысячи «случа- ев», попадавших в газетные хроники, в залы судов, и там, па суде и в печати, никогда не носивших названия «люб- ви». Это — история соблазнения наивной девушки (нема- лую роль играют в соблазне подарки), быстрого сближе- ния с нею тайком от ее матери и пресыщения ею, которое для соблазнителя заканчивается бегством, а для соблаз- ненной — позором, убийством ребенка, тюрьмой и поте- J62
рей рассудка. Такое чувство называется, по общеприня- той народной терминологии, гораздо чаще темным словом «грех», нежели светлым словом «любовь». И Гёте созна- тельно подчеркивает классовое, мещанское осуждение чувства Гретхеп, понимание его как «греха»; спасение Гретхен в конце первой части он, совершенно логично для развития всей истории, дает в выдержанном духе церковного понимания греха п искупления. Когда Грет- хен отказывается бежать с Фаустом, отказывается от любви, остается в тюрьме п Мефистофель восклицает «по- гибла»,— сверху, с неба, раздается голос «спасена». Гёте, давший такую глубокую диалектику смерти и бытия, любви и смерти в своей «Коринфской невесте» и особенно в «Боге и баядере»,— здесь, в «Фаусте», разворачивает самый обывательский, сдобренный церковно-приходским апофеозом, любовный эпизод «шалости барппа» с девуш- кой из парода. Мефистофель, который всюду выступает как дух зла и отрицания, неизбежно в конце концов слу- жащий добру п утверждению, в тюрьме у Гретхен пред- стает как зло абсолютное, зло метафизическое, лишающе- еся всей своей диалектической силы, пе способное никак, пи с какой стороны участвовать в спасении и просветлении Гретхен; пе «преодолением» его в каком-то высшем пла- не, а физическим омерзением к нему, полным его оттолк- повением, ужасом при одной мысли коснуться его отвечает церковная религиозная природа девушки Гретхен на явление Мефистофеля, и сразу весь характер и этой сцены, и трактовка любви п трагедии Грет- хеп, предстают в сугубо идеалистическом освеще- нии, где искусством правит традиция образа, тра- диция морали, традиция религии. Не удивительно, что именно история Гретхен и Фа- уста вызывала, особенно в пашей русской литературе, очень резкие осуждения. Молодой II. С. Тургенев, напри- мер (надо при этом сказать — страстный поклонник Гёте), в статье о «Фаусте» восклицает: «Фауст»— эгоист теоретический, самолюбивый, ученый, мечтательный эго- ист... Фауст с самого начала до конца трагедии заботится оо одном себе» Гретхен — только мещанка: «Она мила, как цветок, прозрачна, как стакан воды, понятна, как дважды два — четыре; ...опа, впрочем, несколько глупа. Но Фауст и не требует особенных умственных способ- 1 И. С. Т у р г е н е в, Сочинения, т. XII, СПб. 1898, стр. 228. 6* 1аз
постен от своей возлюбленной...» 1 Чернышевский, очень высоко ценивший «Фауста» (его оценку я приведу ни- же), тоже развенчивает Гретхен: «И пе только Фаусту начинает быть скучно подле Гретхен, пе только совесть упрекает его,— являются положительные поводы к недо- вольству Гретхен: опа пе может разделить его понятий, опа хочет, чтоб он возвратился к понятиям (имеется в виду религия.— М. ILL), пора которых уже пережита Фаустом, к которым оп пе может возвратиться,— она тре- бует, чтоб оп для пес отказался от приобретений, сделан- ных его мыслью,— это невозможно...»2. Но ярче всего это чувство пеиолноцеппостп любви в «Фаусте», унижения любви в истории Гретхен и Фауста высказывает Белинский в зрелом периоде своего твор- чества. Оп говорит, правда, не по поводу самого Фауста, а по поводу человека Гёте, по поводу любви самого Гёте,— «эгоистической», «бесчеловечной», приносящей любимое в жертву себе, вместо того чтобы себя привести в жертву любимому. Но нетрудно попять, что отношение к любви самого Гёте было для Белинского ключом и к разгадке эгоизма и индивидуализма Фауста. В начале сороковых годов, к которым относятся высказывания Бе- линского, очепь остро стояла для литературной общест- венности проблема Гёте как человека, а не только как поэта. Друг Герцена Огарев говорит, например, о «Фа- усте», что это еще «пе верх современной драмы», потому что «Фауст, как и. сам Гёте,— не имеет в себе граждан- ского элемента» 3. Белинский прочитал в «Отечественных записках» письма Гёте к Августе Штольберг, в которых Гёте рас- сказывает о разрыве со своей франкфуртской педестой Лили Шспемап. Белинского приводит в негодование то, что ему кажется эгоизмом Гёте. Оп пишет брату Бакуни- на: «Гёте велик, как художник, во отвратителен, как лич- ность» 4, а через год Боткину: «Что это за свинья Гёте-то, как личность!»5 II еще через год, сестрам Бакуни- ным: «Гёте любит девушку, любим ею,—и что же? он 1 II. С. Ту pre и о в, Сочинения, т. XII, СПб. 1898, стр. 228. 2 II. Г. Ч е р п ы ш е в с к и й, Примечания к переводу Фауста. — Сб. «Звенья», т. 2, «Academia», 1933, стр. 108. ’ Цитирую по статье: «Н. П. Огарев и его любовь». — «Вестник Европы», 1907, № 10, стр. 675—676. Подчеркнуто мной. 9 4 В. Г. Б е л и и с к и й, Избранные письма, т. II, М. 1955, стр. 2<С. 6 Там ж е, стр. 282. 164
играет этой любовью. Для пего пужпы ощущения, воз- бужденные в нем предметом любви,— он их анализирует, воспевает в стихах, носится с ними, как курица с яйцом; во личность предмета любви для него — ничто, и оп бо- рется с своим чувством и побеждает его из угождения мерзкой сестре своей и «дражайшим родителям». Девушка лотом умирает,—и пи одни стих Гёте, пн одно слово его во всю остальную жизнь его пе напомнило о милой, поэтичной Лплп, которая так любила великого эго- иста...» 1 Слова, сказанные здесь Белинским о Гёте и Лили, могли бы быть целиком отнесены к трагедии Гретхен и Фауста. Так остро стоял в те годы вопрос о связи лич- ности поэта с его поэтическим творчеством, что именно границы первой, характер п судьба человека— служили ключом к пониманию пределов второго. Насколько широко обсуждался пресловутый «эгоизм» Гёте в русской де- мократической общественности, показывает тот факт, что молодой Черпышевскпй написал даже в защиту Гёте це- лый реферат на тему, был ли Гёте в свопх любовных связях эгоистом, п прочел этот реферат па дому у Ники- тенко. Так пли иначе, а любовь Фауста к Гретхеп пе подня- лась у Гёте па ту высоту, где любовь побеждает смерть. 2 Гёте отлпчпо понимал и никогда сам по отрицал субъек- тивизма первой части «Фауста». Наоборот, оп несколько раз упомянул об этом. За два с лишним года до своей смерти, 3 января 1830 года, сказал Эккерману: «Сле- дует продумать то обстоятельство, что первая часть («Фа- ' В. Г. Белинский, Избранные письма, т. II, стр. 330—351. Здесь Белинский приводит историю Лили, богатой дочери банкира, в искаженном виде: опа не только пе «умерла от любви», но вышла очень скоро замуж за барона Тюркхейма, тоже банкира, и была с ним очень счастлива. Разрыв Гёте с Лили вызван лучшими, здо- ровыми чертами характера Гёте, возмущавшегося обстановкой праздности и пошлости, окружавшей Лили, и решившего порвать с невестой от невозможности для себя сойтись с ее средой и невоз- можности вырвать ее из этой среды. Слова Белинского больше по i- ходят к истории любви Гёте к дочери зезепхеммского пастора, Фре- дерике Бриоп, разрыв с которой он болезненно ощущал как свою вину десяткп лет спустя. Зезеихсймскпй эпизод тщательно пссле- Довап биографами Гёте. Па русском языке см. обстоятельную рабо- ту П. Дашкевича «Зезенгенмская идиллия», Киев. 1897, 165
уста». — 71/. Ш.) возникла пз несколько темного (бессозна- тельного) состояния индивидуума» ’. А 17 февраля 1831 го- да он опять возвратился к этой мыслп: «Первая часть («Фа- уста».— М. Ш.) почти совершенно субъективна; все в ней исходит из ограниченной, страдающей индивидуально- сти, — полутьма, которая так отрадна человеку» 2. В этих глубоких замечаниях содержится признанье Гёте в том, что оп сознательно недоразрешпл, пе довел до резкой, разделительной, объективно истинной глубины тему судьбы человека в первой части «Фауста», пе взял человека в реальном взаимодействии со средой, с общест- вом, а пропустил все содержание трагедии лишь через ограниченную, страдающую, смутную, находящуюся в полутьме человеческую индивидуальность. Преоблада- ние рефлекторного, резонирующего и чувствующего в первой частп «Фауста» Гёте назвал тем «приятным» для людей состоянием ухода в свой субъект, которое на- поминает «полумрак», «полутьму», «сумерки» (Ilalbdun- kel). Но, говорит дальше Гёте, зато вторую часть «Фа- уста» «субъективный» индивидуалист совсем не поймет, для понимания второй части мало только чувствовать и рассуждать, надо хоть в какой-то мере принять участие в историческом делании жизни: «Зато во второй частп почти ничего пет субъективного, в ней представлен более высокий, более широкий и светлый мир, менее охвачен- ный страстями, и тот, кто ничего пе проделал и пе пере- жил,— не будет знать, как к ней приступиться» 3. Замечательно, что в другом месте Гёте указывает, что именно во второй частп «Фауста» оп воплотил подлинно человечное; иначе говоря, Гёте не считает субъективизм и индивидуализм выражением человечности, наоборот, он считает состояние субъективизма, одиночество индивиду- ализма — «несколько темным состоянием», где границы личности человеческой еще как бы пе очерчены ьо всей полноте, а полностью очерчиваются опп, то есть индиви- дуум полностью становится человеком — лишь там п тог- да, где и когда оп встушает в необходимое историческое взаимодействие с объектом, с обществом, что и происхо- дит с доктором Фаустом во второй частп трагедии. 1 «Gesprache», т. II, стр. 11G. а Там же, стр. 186. 6 Там же, стр. 116. 166
Прежде чем перейти ко второй частп «Фауста», я остановлюсь па этом указании Гёте. Оно дапо в заме- чательном документе, который читателю следует знать целиком. В обширном мемуарном наследстве о Гёте пет ничего, что было бы равно этому документу по живой, жизненно верной, точной и топкой полноте образа Гёте, слитно воссоздающей и человека и поэта Гёте одновре- менно. Документ, о котором я говорю, впервые был опублико- ван в собрании разговоров Гёте, составленном и изданном немецким исследователем Г.-В. Бпдермапом. Там он на- зван разговором «с русским графом С.» и отнесен к про- межутку между 1825 и 1832 годами. Приведя в своей об- ширной работе «Русские писатели у Гёте в Веймаре» 1 полностью этот разговор, С. Н. Дурылпн присоединяется к позднейшим предположеньям о том, что под графом С. подразумевался граф Александр Григорьевич Строганов. Был ли это действительно Строганов пли кто-нибудь другой, по посетитель Гёте в Веймаре, скрывшийся за буквой С., в своей передаче разговора отнюдь пе обнару- живает особой любви к Гёте. Скорей наоборот, его рас- сказ очень независим по тону, очень далек от всякого культа Гёте, пронизан веселой иронией и остроумием. Тем драгоценнее для нас необычайно живой образ поэта, созданный рассказчиком. Приходит невольно в голову, что и «сюжет» разговора, и его образы оказали свое влия- ние на роман Томаса Манна «Лотта в Веймаре»,— так много между ними внутреннего сходства в трактовке ха- рактера старого Гёте. Обращаюсь к самому рассказу: «Не могу сказать, чтобы я был в настроении воздать должное почитание великому человеку, когда, несколько часов спустя после моего приезда в Веймар, я вручил наши карточки в доме тайного советника Гёте. От природы серьезный и — говорю это без стеснения — пе лпшей- ный природной гордости, я всегда считал чем-то вроде уппженпя выказывать почтенпе людям, которые пам не господа и но благодетели, почтение, относящееся только к их талантам пли достоинствам. Со столь же малой охо- той мог бы я п сам принимать такое почитание, если бы выделялся еще чем-нибудь, кроме моего положения, кото- рое, впрочем, есть такой же дар случайного счастья, как 1 «Литературное наследство», 1932, т. 4—6, стр. 82—504, 167
ц великие таланты и дары природы. К тому же сочппеппя Гёте никогда пе внушали мне подобного благоговения. Его сильная мысль, его бодрое расположение духа, его глубокий взгляд па человеческую природу часто пробуж- дали сочувственный отклик в моей груди, по это сочувст- вие мое было не очень лестно для человечества, и благо- воление мое простиралось лишь па немногие пз произве- дений Гёте. Большинство же остальных, в особенности столь прославленные «Годы учения и странствий Виль- гельма Майстера», были мне всегда в высшей степени противны. Гёте достоин восхищения там, где оп весь со- средоточен па постпжепип своего предмета и сжат в язы- ке, как в «Фаусте», правда, оп сильно напоминает там пепревосходпмый образец Шекспира, во все-такп остается большое своеобразие; оно придает явлению Гёте мировое значение. Но там, где он распускается: начинает расчле- нять, разрисовывать, обрамлять,—там все мне станови- лось противно: и его далеко заходящая холодная удовле- творенность, с какою он сам себе внимает, и его недобро- совестная паутина пз незначительных питей мысли, п его золотая чеканка па ощупь взятых подражательных чувств. Правда, я слышал, как немцы горячо, в гиперболических выражениях восхваляют как раз то, что мне не нравится, во я хорошо знаком с национальной чувствительностью немцев, чтобы поддаться этому противоречию. Ни один парод в мпре пе мог бы так наслаждаться остроумным и чувствительным пустословием своих поэтов, и это луч- шее доказательство, что все это действительно неперево- димо пи па какой другой язык. При таком взгляде па сочинения Гёте я, при всем моем уважении к этому высо- кому духу (Geist), был далек от энтузиазма п восхище- ния, которым отличалась, как мне часто случалось заме- чать, особая секта экзальтированных почитателей этого национального божества: в шутку их называли гётевскими воронами, и я имел честь быть рекомендованным Гёте главами этой литературной партии. Казалось, они серьезно замышляли пз меня, неверующего, сделать прозелита; одиако в то время это так плохо им удавалось, что я не очень бы стал унывать, если бы Гёте каким-либо вежли- вым образом отклонил мой визит. Мое дурное настроение было тем сильнее, что немецкий этикет от всех, и особенно от иностранцев, требовал соблюдении церемоний. Это было мио достаточно неприятно, так как я неохотно рас- ставался с моим удобным дорожпым костюмом. Моему ве- №8
сельчаку-брату это «было легче, и как только мы получили приглашение от Гёте, оп принялся душиться п бриться так заботливо, будто ему предстоял утренний визит к прекрасной даме. Нс без боязни, что веселость Алексея может повлечь за собой неприятность, по отчасти успоко- енный его опытностью в хорошем тоне, проехал я с ним ла виллу Гёте. Нас сопровождал туда тайный совет- лик Б.; оп был близок с Гёте и, как казалось, сделался по дружескому его поручению посредником между восхища- ющимся любопытством иностранцев п особою поэта, так счастливо отмеченного своим положенном в государстве в обществе». Как чптатель видит, пи намека па какое-либо почита- ние Гёте со стороны «сиятельного» русского аристократа; он едет в веймарский дом-дворец Гёте па Фрауэпплан даже и с неохотой (лень одеваться) и без всякого любо- пытства. Первая встреча с Гёте как будто оправдывает такое отношение. «Встреча при нашем первом посещении была очень формальна и натянута; важность саксонских лакеев и размеренная серьезность нашего хозяина забавно пи- тали веселость моего брата. Личность Гёте пзвестпа; это почитатели описали ее так полно, что пи одному ино- странцу не остается уже что-либо прибавить. Оп, точно, человек прекрасно сложенный, с выразительным лицом; что же касается его манер, я нашел их прежде всего немецкими и далекими от того более топкого и отменного придворного топа, который господствует в высших кругах в моем отечестве. Алексей нашел, что гордостью преисполнено все су- щество Гёте; я, при более глубоком знакомстве с его про- изведениями, оспариваю это. Я пашел, что его собствен- но]! гордыне противоречила та степень уважения, кото- рую оп, при пашем приеме, отдавал рангу русского дворя- нина. Этот человек, думал я, не может пи себя уважать столь высоко, чтобы этим оправдывалась ого гордость, пи к нам испытывать такого почтения, воздаваемого рангу, полученному без всяких заслуг. Последующее показало, что я пе ошибся в понимапнп характера Гёте». Еслп б дело ограничилось только этой встречей, ника- кого «разговора с графом С.» но получилось бы. По за первой последовала вторая: «Насколько нс значаща и ничего пе говоряща была ваша первая беседа, настолько же замечательна и пеза- 169
бываема была вторая, прп моем прощальном посещении. Накануне вечером Гёте собрал у себя большое общество явно для того, чтобы дать своим отечественным почитате- лям возможность увидеть такпх редких птиц, как двое русских пз Крыма, которые читали его произведения п поняли их. В то время как мы п особенно мой веселый брат Алексей ставили Гёте в положение некоей «досто- примечательности» для путешественников, он с большой ловкостью сделал пас сампх предметом любопытства: со всех сторон нас осаждали странными вопросами о нравах и обычаях моего отечества, и мы едва успевали перевести дух, чтобы на ппх ответить. Русская деспотия (die russis- che Despotic) co всемп ее топкостями была предметом пх расспросов, и были выложены все спутанные понятия о пашем крепостничестве п о подобном. Я нашел в этом кругу людей весьма образованных (и Гёте сам был тако- вым в высокой степени) только одну точку зрения, с ко- торой они все рассматривали,— и эта точка зрения была ложная; поэтому между мною и обществом возник вежли- вый спор; в нем я фигурировал, превратно понимаемый чужеземцамп, в качестве защитника ненавистного кре- постного права, так как я пытался приблизить к пх пони- манию патриархальный характер русской народной жизни. Гёте при этом держался довольно нейтрально, по был видимо увеселен пашпм разговором и, казалось, наслаж- дался вашим затруднительным положением. Чтобы ото- мстить ему за эту его уловку, я насильственным поворо- том навел разговор па его сочинения. Я с некоторой беззастенчивостью спрашивал его в упор о самых щекот- ливых вопросах, что сразу дало мне перевес над всем обществом. Я возбудил вопросы, о которых ученые гос- пода в Германпп частенько сворят, чтобы великий мастер спизошел их выручить. Мой брат поддерживал меня в этом и кого обижал своей жпвой манерой, тех же уми- ротворял своим добродушием. Как понимать «Западно-восточный диван», что означа- ет «Фауст», какая философская мысль лежит в основе его произведений — все это обсуждалось так открыто и безу- держно, как если бы Гёте был отдален от нас па расстоя- ние в сотпп миль. Но он пе давал вывести себя из терпе- ния этой откровенностью; опа ему была, как я услышал позже, ни в какой мере не нова. Он удовлетворялся тем, что, улыбаясь, отвечал на какую-нибудь двусмысленную 170
фразу и ронял слово присутствовавшему тут профессору из Лейпцига пли Пепы, имя которого я позабыл. Этот человек главным занятием своей жизни сделал толковать произведения Гёте п принимал теперь широкие меры, дабы ответить па паши вопросы. Он предпринимал это с такой затратой непонятных выражений, фплософи- чески-художественных терминов и ученых общпх мест, что всякого другого иностранца это должно бы обескура- жить. Мне представлялось пе невозможным, что Гёте, ободрявший этого болтуна благосклонной улыбкой, вос- пользовался им для того, чтобы отвязаться от навязчивого вопрошателя, отстраняя это дело от себя. II точно: орудие для этой цели выбрано было с проницательностью; ибо так же трудно вымолвпть слово при трескотне диспутиру- ющей машины, как и ответить должным образом: для этого пужпо было бы перечесть всю тяжелую груду кпиг и журналов, дух которых жил в докторе. Так как я ни- чего пе понял из этого его переполаскивания, то попроси т его, с видом восхищения, выразить мне смысл его длин- ной речп по-французски, ибо я пе имею счастья 6ыте» близко знакомым с немецким языком, вновь обогащенным тысячью слов, похищенных из греческого, латинского и французского, в особенности же техническими термина- ми берлинской философии. Но учепый комментатор и па- негирист ответил наотрез: пи на каком ином языке, кроме немецкого, нельзя рассуждать о великом художнике. Пока я, со всем приличием, насмехался над этпм утвержде- нием, Гёте покинул комнату; однако я убежден, что из прилегающей оп подслушал конец моего разговора с док- тором. Я закончил спор заявлением, что невозможно стол- коваться, ежели спорящие исходят из столь противопо- ложных взглядов,— и насколько убежден г. профессор в том, что чуждые нации пе могут судить о геппи Гёте и о его фплософско-моральпом влиянии па эпоху, на- столько же я склонен, вместе с лордом Байроном, думать, что ни у одной пацип в мире Гёте не находит такдго полного непонимания, как у немецкой. Едва только произнес я это смелое утверждение, как вошел Гёте с открытым, но серьезным видом п пригласил общество перейти в другую комнату ужинать. В его обра- щении со мной отражалось, казалось, некоторое раздра- жение на тот злой комплимент, который я высказал немецкому пароду, по оп посылал мне иногда, как бы Украдкой, взгляды, в которых нс было никакой злобы. 171
Несмотря па это, разговор уже пе мог стать непринуж- денным, и я удалился с мыслью, что я обидел общество, а особеппо хозяина, п национальное чувство обоих. Однако я скоро разубедился в этом: мне случалось потом разговаривать со многими по отдельности пз этого общества, и, к моему великому изумлению, я нашел, что высказывания такого рода, которые в России, Франции и Англии прнпялп бы за смертельную обиду, были непри- ятны, вероятно, одному только профессору. Все прочие уверяли меня, что в моем утверждении, к сожалению, за- ключается правда, но каждый при этом исключал из нее себя. Должен признаться, мне приятнее было бы впдеть, если б опп защищали против иностранцев своп нацио- нальные ошибки». Это еще не та вторая «замечательная» встреча, о ко- торой обещает поведать рассказчик, а только предвари- тельная подготовка к пой. Сама же встреча произошла па следующее утро. Мы впдпм по самому тону повествова- ния, как постепенно оттаивает холодный и равнодушный рассказчик, как Гёте забирает его все глубже, как растет в пем интерес к общению с великим поэтом: «На следующее утро я получил записку, писанную ру- кой Гёте, с моим именем и фамилией: он в очень вежли- вых выражениях приглашал меня на прогулку. Хотя и пораженный этой неожиданной вежливостью, я принял приглашение, п часом позже очутился один в коляске с великим человеком. Было великолепное утро, п крепкий старец казался юношески освеженным всеожпвляющею весною. Лицо его озарялось необычной веселостью, и взор сверкал внутренним огнем; эта его живость, при преклон- пом его возрасте, умерялась только мужественным его спокойствием. Когда он со мною здоровался, он с дру- жеской приветливостью произнес: «Граф! Вы вчера с та- кой небрежностью роняли некоторые драгоценности, ко- торые немцы лучше умеют беречь, что возбудили во мне желание ближе познакомиться со столь богатым челове- ком».— «К какому же именно богатству мне отнести ваш интерес, г. тайный советник?» — «К вашим идеям»,— от- вечал оп. Я поблагодарил с поклоном за комплимент, по- казавшийся мне недостаточно обоснованным. «Без лести, граф! — продолжал оп, не дав мне выразить мою мысль.—У меня было мпого случаев разбираться в одоб- рениях, высказываемых людьми посредственными, и по- тому вы без опасения можете допустить, что я приобрел 172
ловкость распознавать человека самостоятельного по са- мым неуловимым оттенкам в языке и поведении. Я нахо- жусь в положении Вольтера: он ни к чему так горячо не стремился, как к признанию со стороны тех, кто отказы- вал ему в своем одобрении. Вы возразите мне, что вы— не из тех, кто отказывает мне в одобрения; однако даже видимость мнения, противоречащего мнению обществен- ному, правильность которого вы вчера оспаривали,— даже видимость такого мнения показывает мне человека с са- мостоятельным духом п характером, потому что только такой человек осмелится противоречить там, где все остальные согласны. Предоставляю вам решать, пра- вильно ли мое суждение о вас». Я возразил, что его суждение слишком льстит мне, па самом деле я без обиняков мог бы согласиться, что во мне была склонность к скромному сомнению вот в чем: в том, чтобы для такого великого человека, наслаждающегося всемирной славой, могло что-нибудь значить мнение како- го-то странствующего кавалера, обыкновенного охотника за редкостями. К этому нашему разговору примкнула в высшей сте- пени интересная беседа об известности, значении и судьбе Гётевых произведений. В этой беседе поэт раскрыл предо мною с доброжелательной откровенностью все самые глу- бокие черты его характера. Все главное, что оп сказал тогда, я записал тотчас после прогулки, с намерением некогда обнародовать написанное, если смерть собесед- ника освободит меня совершенно от обязанности хранить тайпу. Вот в связном виде его слова — рапсодпческп, сокра- щенно и верно настолько, насколько удержала их па- мять». Дальше начинается запись подлинных слов Гёте: «Слава, любезный граф,— прекрасная ппща души: опа укрепляет и оживляет дух, освежает душу; слабое чело- веческое сердце склонно поэтому наслаждаться ею... Пуб- личное мнение (die offentliche Meinung) обожествляет людей п хулит богов; оно часто восхваляет ошибки, от которых мы краснеем, и высмеивает добродетели, являю- щиеся нашею гордостью. Верьте мне: слава почти так же обидна, как дурная репутация. Тридцать лет борюсь я с пресыщенностью, и вы понялп бы это, если бы в течение немногих педель могли понаблюдать, как каждодневно некоторое число иностранцев желает восхищаться мною, 173
а из bilk многие — как почти все французы п англича- не — вовсе не читали моих произведений, п большинство меня пе понимает. Смысл и значение моих произведений и моей жизни — это триумф чисто человеческого. По- этому я никогда от него пе освобождаюсь п наслаждаюсь славой, выпадающей на мою долю, по сладчайшим плодом для меня является понимание здорового человека. Поэ- тому даже противоречие тех, кто понимает чисто челове- ческое значение искусства, я ценю гораздо выше, чем бо- лезненный энтузиазм экзальтированных поэтов нашего народа, которые душат меня фразами;1 поэтому я мог при- знать относительную справедливость вашего утвержде- ния, что Германия меня пе поняла. В немецком народе господствует дух чувствительной экзальтации, кажущийся мне странным: искусство и философия стоят оторванно от жизни, в абстрактной форме, далеко от природных ис- точников, которые должны их питать. Я люблю настоя- щую народную духовную жизнь немцев и охотно блуж- даю в ее тайниках, но в постоянном сопровождении здо- ровой жизненности. Жизнь я ставлю выше искусства, ко- торое ее лишь украшает...2 Вы правы: Байрон вполне меня понял, и мне кажет- ся, я понимаю его. Его суждение я ценю так высоко, как он — мое, но я не имел счастья познакомиться с его мне-* * пнем во всем его объеме». ...Мое понимание его философии я несколько раз успел ему высказать, п, казалось, оно ему особенно по- правилось тем, что подкрепление ему он нашел в сужде- ниях Байрона, столь ценимых пм. Коснулись при этом многого такого, что Гёте никогда не отважился бы повто- рить. Я высказал ему мое предположение, и он, смеясь, сознался, что не намерен его отрицать. «Но раз уж мы вступили с вами в откровенную беседу,— сказал он,— хочу вам признаться, что смысл всего, о чем мы говорили, я вложил во вторую часть моего «Фауста», и потому я уверен, что этот финал после моей смерти будет объяв- лен моими соотечественниками скучнейшим продуктом моей жизни» 3. Я пропустила пз этого разговора лишь рассказ графа о Байропе и мнение Байрона о Гёте, чтобы не разбить 1 Подчеркнуто у самого рассказчика. * Подчеркнуто мной, как и в дальнейшем. • «Литературное наследство», т. 4—6, 1932, стр. 404—409. /74
внимания читателя. Мы видим, какое важное свидетель- ство имеем мы в этом разговоре, где русский образован- ный человек оставил для исследователей драгоценные признания старого Гёте, необычайные по своей откровен- ности. «Жизнь я ставлю выше искусства...» — это настоя- щая материалистическая эстетика. «Смысл всего, о чем мы говорили, я вложил во вторую часть моего «Фа- уста»,—это подлинный ключ ко второй части «Фауста». О чем говорили Гёте и предполагаемый граф Строганов? О жгучей современности, которую судили остро п смело: «коснулись многого такого, что Гёте никогда пе отва- жился бы повторить». Приступая к чтению второй части, нелишне держать в своей памяти и эту беседу, и эти слова. Гёте придавал второй части «Фауста» очень большое значение, хранил в запечатанном конверте и завещал опубликовать после своей смерти. Но если бы он мог предвидеть всю работу над «Фаустом» будущих коммента- торов, изгрызших вещь до мельчайшей ее составной пыльцы, вряд ли оп стал бы запечатывать «Фауста» и окружать его такой «конспирацией». Гёте думал, что «Фауста» прочтут и поймут, и хотел, чтобы это произошло после его смерти. Он думал, что вторая часть «Фауста» настолько злободневна, современна, так смело отвечает на недоумения своих дней, полна таких прямых п косвенных намеков на исторические события, что она тотчас же обо- жжет умы своей тенденцией и потревожит его спокойную старость бурными откликами читателей. Но этого не слу- чилось, вторую часть «Фауста» не прочли. Ее сразу стали «исследовать» и «изучать». Ее тенденцию похоронили под комментариями. С нрй случилась та самая «смертная казнь через ученость немецких профессоров», над кото- рой Гёте издевался и в прозе п в поэзии ’. Между тем еще прп жизни Гёте промелькнуло из- вестие о попытке прочесть вторую часть «Фауста». Хотя эта часть целиком была опубликована лишь посмертно, однако отдельные места пз нее и особенно третий акт, названный «Елена», стали прп жизни Гёте знакомы ши- 1 См., например, его восклицание в рецензии по адресу Зопен- Фельза: <0 любви к отечеству — форме трактата для немецкой уолики!» — и его окрик по адресу Мефистофеля, читавшего на небесном судилище обвинительный акт против Наполеона, только р™ умершего: «Ты говоришь, как немецкие профессора... поко- 175
роким читателям, попали в Россию, Англию, Францию. Разумеется, вместе с третьим актом в этп страны просо- чились сведения и обо всей второй частп, как ее задумал и как о ней говорил в беседах с друзьями и в письмах сам Гёте. II вот появились три отклика па «Елену»: в «Московском вестнике» за 1827 год, во французской газете «Глобус» п в английских «Иностранных извести- ях» за 1828 год. Прочитав все три отзыва, Гёте дал нм замечательную характеристику в коротенькой статье «Елена в Эдинбурге, Париже и Москве». Гёте написал об авторах этих откликов — Томасе Карлейле, Ампере и С. П. Шевыревс — следующее: «Вот перед памп шотландец, стремящийся проникнуть в вещь; вот француз, желающий ее понять, и русский — ее освоить» ’. Настоящее чтение и есть освоение — любимое совре- менное слово пашей социалистической культуры! Сам Гёте говорил, что настоящее чтение — большое искусство, которому он учился всю жизнь; чтение — это активная способность привнести в читаемую книгу свой опыт, по- тому что без этого привнесения от себя книга останется мертвой. Правда, в отношении Шевырева Гёте был только вежлив и не без иронии, потому что московский шел- лингианец «осваивал» «Фауста» в терминах мистицизма и религиозности, ненавистных Гёте. В личном письме в редакцию «Московского вестника» Гёте дал почувство- вать свою нелюбовь к такой трактовке, похвалив Шевы- рева не без яда за «смиренномудрое благочестие». Но тем пе менее термин «освоенпе» был дан по праву именно русскому читателю, о котором недаром писал позднее II. С. Тургенев в уже упомянутой статье: «Несмотря на свою германскую наружность, оп («Фауст». — М. Ш.) мо- жет быть, понятней нам, чем всякому другому пароду». В этот же год произошла удивительная перекличка между двумя гениями, двумя «горными вершинами» человечест- ва — Пушкиным и Гёте, показавшая, как глубоко и пра- вильно Пушкин, единственный в то время, сумел подойти к «Фаусту». В отрывке «О смелости выражений», говоря о раз- личных образчиках смелости в литературе и посмеиваясь над мнимою смелостью французов, гордившихся введе- нием в поэзпю слов «помост» и «корова», Пушкин писал: 1 Goethe’s Werke, т. XXIX, стр. 344. 176
«(Есть высшая смелость: смелость изобретения, созда- ния, где план обширный объемлется творческою мыс- лим—такова смелость... Гёте в «Фаусте»...» Здесь, в сущности, дап первый урок чтения — пе раз- дробить до пыльцы п перестать понимать целое, а про- честь, как написано, как «изобретено», как «объято твор- ческой мыслпю» создателя, прочесть, чтобы освоить целое. А целое раскрывается по порядку, по плану. О зна- чении плана, концепции в творчестве писателя, как о вы- ражении основной идеи, основной тенденции автора, и Пушкин и Гёте были одного мнения. В заметке по поводу статьи Кюхельбекера «О направ- лении нашей поэзии» Пушкин пишет о бесконечном пре- имуществе литературных жанров, имеющих план, кон- цепцию, над теми жанрами, которые создаются без плана: «Нет; решительно нет: восторг исключает спокойст- вие, необходимое условие прекрасного. Восторг пе пред- полагает силы ума, располагающей частями в пх отноше- нии к целому. Восторг непродолжителен, непостоянен, следственно не в силах пропзвесть истинное великое со- вершенство (без которого нет лирической поэзпп). Гомер неизмеримо выше Пиндара; ода, пе говоря уже об элегии, стоит на низших степенях поэм, трагедия, ко- медия, сатира все более ее требуют творчества (fantai- sie) 1 воображения — гениального знания природы. Но плана пет в оде и не может быть; единый план Ада есть уже плод высокого гения. Какой план в Олимпийских одах Пиндара, какой план в Водопаде, лучшем произведе- нии Державина? Ода исключает постоянный труд, без ко- его нет истпппо великого» (подчеркнуто всюду Пушки- ным). В этом отрывке Пушкин набрасывал беглые мысли для себя; но эти мысли не были для пего случайными. Гила ума располагает части в пх отношении к целому — ото значит, что сила ума создает концепцию произведе- ния, заставляя каждую часть служить целому и выявлять смысл этого целого. Пе субъективный порыв, пе общая Фраза (Пушкин остро чувствовал недолговечность н фальшь такой общей фразы при чтении статьи Кюхель- екера), а глубокая тенденция самого произведения, со- зданного силой ума, с гениальным знанием природы, с приложением большого, настоящего труда человеческо- * Фантазия (франц.). 177
го, без которого пе может быть ничего истинно великого п который, по Пушкину, необходим при построении плана. Социальная функция «Ада» Дайте неизмеримо силь- нее, по его мнению, социальной функции оды. II как бы вторя Пушкину, Гёте неоднократно подчер- кивает значение плана в произведении. Можно проти- воречить себе в частностях, в отдельных высказываниях па протяжении всей жизнп,— ведь само «развитие проте- кает в противоречиях», говорит он; по направление ис- кусства выражается в его плане, в концепции, в целом, и в этом плане художник всегда верен себе. Одно из основных утверждении эстетики Гёте гласит: «В каждом художественном произведении, большом и малом, все до мельчайшего зависит от концепции» (изречение в прозе № 234, подчеркнуто самим Гёте) *. Именно в плане, в концепции, в этом святая святых художника, и проявля- ется его тенденция, его мировоззрение. Когда публикация «Елены» вызвала некоторое недо- умение в кругах читателей, Гёте написал к ней свое разъ- яснение. Оп указал на то, что Елену Троянскую оп во выдумал, связь Фауста с нею есть в самих народных ле- гендах. Но дело не только в этом, писал Гёте. Чтобы правильно попять Фауста, надо знать его характер,—ха- рактер человека, «нетерпеливо и неудовлетворенно чувствующего себя в рамках земной действительности, бросающегося во все стороны, стремясь к овладению выс- шим знанием, к наслаждению прекраснейшим добром и, не в силах даже в малой степени удовлетворить это свое стремленье, возвращающегося назад всякий раз еще бо- лее несчастным» 1 2. Если иметь в виду этот характер Фа- уста, продолжает дальше Гёте, то нельзя не удивиться непониманию людьми простой и ясной мысли, что сама разработка второй частп Фауста «необходимо» требовала от ее автора «поднять такого человека в дальнейшем пз жалкой среды в более высокую через более достойные обстоятельства» 3. Иначе сказать, Гёте указывает здесь, что полное раз- витие темы «Фауста» заложено в развитии характера Фа- уста, п разгадка отдельных частей трагедии лежит в по- нимании целого, в концепции, по которой Фауст должен 1 Goethe’s Werke, т. XIX, стр. 58. 2 Там же, т. XXIX, стр. 342—343. в Т а м ж о, 178
последовательно пройти через ряд обстоятельств п обста- новок, от «жалких» (кцштегИсЬеп) ко все более и более высоким. Так подчеркивает Гете значение плана «Фа- уста» для понимания его частей. В плане, в общем замыс- ле «Фауста»: провести человека через различные ступени развития, через субъективное, личное счастье, личную карьеру, стремленпе к высшей художественной красоте («Елена»), показав неудовлетворенность человека этим, до топ высшей его минуты, минуты наслаждения от от- дачи себя народу, от работы на счастье народное и сво- боду народа, когда, наконец, человек удовлетворен,— вот в этом плане и заключается идея «Фауста». II Пушкин гениально понял это по первой, знакомой ему части и по отрывкам, которые он, несомненно, читал. Мы сейчас в пашей советской стране именно так, по- пушкипскп, читаем вторую часть «Фауста», мы читаем, забыв обо всех комментариях, пусть даже самых острых и увлекательных, читаем, не думая, что сказано о Гомун- кулусе и о «матерях-материях» у Парацельса, о Елене у Марлоу, о тени Александра Македонского в немецких хрониках, по зато все время помня план развития дей- ствия, содержание «Фауста» по порядку, ведущую идею Гёте и, главное,— его конец, пятый акт второй части, тот конец, ради которого паппсап весь «Фауст» и где дана победа умирающего Фауста над смертью. Мы читаем просто, без претензий на ученость, по не пассивно, а творчески, то есть привлекая весь паш опыт, накопленный современной жизнью, для уразумения и освоения читаемого. Мы над страницами «Фауста» пе забываем и самого Гёте и часто обращаемся к нему мыслью, неожиданно вспоминая то одно, то другое место из его сочинений, с которым в процессе чтения вдруг ассоци- р?КеТСЯ пРочптанное. Так просто п занимательно это о человеке - с __------ илци 1 ытпя и, чтобы найти ее, чтобы иметь время на продает душу черту. Течет жизнь, с нею возраст человеческий, его сочинений, с которым в процессе чтения вдруг ассоци- большое, выношенное всей жизнью гения произведение о человеке — о человеке, который страстно пщет полноты ытпя и, чтобы найти ее, чтобы иметь время на поиски, продает душу черту. Течет жизнь, с нею возраст человеческий, с каждым до~ СВ°Я кУльмпнацпя, доступная для пего. Моло- ф ?ь ~~ то любовь. Первая часть драмы, где молодой кат^СТ ПРОХО^ПТ свой возрастной круг как частное лицо, бытп™ДПВИДУаЛПСТ’ ИЩУЩИЙ своей, одиночной, полноты ногос;асаКаНЧПВаеТСЯ. ^юб°вь пе приносит Фаусту пол- 179
Мефистофель обманут. Ему нужно работать дальше, служить Фаусту, выполнять его желания, подгонять к нему минуту, когда он сможет воскликнуть: «Остано- вись, мгновенье!» Фауст — уже не юноша; с возрастом меняются его интересы, оп стал нуждаться в среде, в об- ществе, в широком кругу себе подобных, в политике,— и вот перед памп двор европейского государя, куда его при- вел Мефистофель. Канцлер, казначей, командующий войсками жалуются королю па положение вещей в страпе,— пу совсем после- военная Европа! Материальное разорение, падение мо- рали, подкупленное судопроизводство, выросший эгоизм, кучка богатеев, море нищеты, никакой надежды па союз- ников, обещанных субсидий пет, казна пуста: Из этой залы, где стоит твой троп, Взгляни на царство: будто тяжкий сон Увидишь. Зло за злом распространилось, И беззаконье тяжкое в закон В империи повсюду обратилось ’. У Мефистофеля спрашивают совета, он принимает участие в совещании, как помочь страпе. Оп должен под- готовить поле действия для Фауста, будущего государ- ственного деятеля. II чем же сразу подкупить двор, привлечь внимание правителей страны, сделать пх своими марионетками? Хитрый Мефистофель отлично знает: деньгами, деньгами, деньгами. Этот разоренный мир еще стоит на золоте. Оп еще убежден, что возрождение зависит от казны, которая сейчас пуста. II Мефистофель развертывает программу вы- пуска бумажных денег под обеспечение спрятанных в земле кладов. Гёте, конечно, не всегда умел видеть движущие силы истории, оп плохо понимал их. Но Гёте пптал отвращение к Европе, такой, какою опа стала после наполеоновских войн; оп пптал отвращение к ее меркантилизму, к всеоб- щей продажности, к погоне за паслажденпем, к зверино- му оскалу буржуазного национализма, к лихорадочной подготовке войн. Он отводил душу в стихотворных «ксепиях», наппсанпых вольным «гапсосаксовским» стихом и опубликованных спустя четыре года поело его смерти. 1 «Фауст», ч. II, стр. 15 (перевод Н. Холодковского).
Спасибо, что покой добыт! Тиран па острове сидит! Но обезврежен Наполеон, Л вместо прежнего — их миллИоп. Германию чистим со всех сторон, Вокруг нее ставим чумный кордон, Чтоб пе проскочил бы, пзбави бог, И хвостик чужого к нам на порог. На лаврах должны мы почивать II только самих себя познавать *. Гёте, конечно, плохо разбирался и в экономике. Но оп пе верил в обновление через деньги п пе питал доверия к бумажным деньгам, в чем признался как-то Эккерману за два года до своей смерти. II вполне закономерно прово- дит Гёте своего Фауста в начале второй половины его жизни через всеобщий соблазн денег, развенчивая перед читателем этот соблазн и его бессилие пад душой Фауста. Строго обдуманный поэтом карнавал масок, феерия, вызванная бумажной и золотой горячкой, может быть, имеет для комментаторов тысячи интересных значений, но для читателя она только иллюзия бытия, неспособная заставить Фауста потерять свою душу. Весь третий акт — таинственная «Елена», желание Фауста соединиться с самой прекрасной женщиной в истории человечества, как ни толкуй его,— прикосновением ли к античности, идеей ли «полноты бытия» как связи прошлого с настоя- щим,— простому читателю сейчас мало интересен. Он нс забывает главной нити повествования, он пе выскакивает из сюжета «Фауста», ему интересно в третьем акте глав- ным образом то, что и Елена пе заставила Фауста вос- кликнуть: «Остановись, мгновенье, ты прекрасно!» Зна- чит, в прошлом, в снах о золотом веке, о греческой гармо- нии, о величавом мире Гомера пе найти современному человеку полноты бытия... Но, может быть, он найдет ее в настоящем? Все дальше переворачиваются страницы. Соблазн лич- ной собственности — он слишком пассивен для натуры Фауста. Соблазн деятельности — завладеть большим про- странством морского берега, погнать море от земли, отвое- вать у пего сушу, застроить эту сушу... Но чтобы полу- чить землю, нужна война, и Мефистофель развязывает накопец стихию войны, подготовление к которой, как ко- лебанье почвы, ощущалось с самого начала второй части -— ______ 1 Goethe’s Werke, т. Ill, стр. 280. 1S1
«Фауста». Ощущалось оно современниками Гёте п в дпп написания им этих страниц. Гёте выдает это чувство со- временников коротенькой репликои Фауста: «Опять война! Умный до нее не охотник!» 1 А в разговоре с канцлером Мюллером оп высказывает свою убежденную нслюбопь к войне: «Война — это самая старая и самая тяжелая болезпь человеческого рода» 2. Чем дальше подвигается к концу трагедия, тем силь- нее, мощнее, класспчнее, но и короче, сжатей, сгущенней, торопливей становится речь Гёте, словно вы слышите от него самые сокровенные личные признания. Война и соб- ственность пе приносят счастья. За ними пдет преступ- ление. Мефистофель бросает крылатое словечко: «Давпо пора тебе колонизировать»,— п по воле Фауста изгоняет стариков, символических Филимона п Бавкиду, из пх из- бушки, чтобы закруглить владения Фауста. Старики, по перенеся потери родного крова, умирают. Круг золота, крови, насилия замыкается, Фауст стал преступником, четыре старухи — Неудовлетворенность, Нужда, Престу- пление, Забота — обступают его; за ними крадется Смерть. «Знал ли ты когда-нибудь заботу?»—шепчет ему страшпая гостья. И Фауст в ответ, словпо отвечая себе самому перед концом жпзнп, охватив мысленно все пережитое, начинает свой знаменитый мо- нолог— «Всю жизнь я только стремился...», каждое слово которого подобно цветку бессмертнику, таким свежим и неувядаемым стоит оно перед читателем полто- раста лет: О, если бы мне магию прогнать, Забыть все заклппапья, чар ле знать, Лицом к лпцу с природой стать! Тогда Быть человеком стоило б труда!.. ...Достаточно познал я этот свет, А в мир другой для пас дороги нет. Слепец, кто сочинил, носясь мечтами, Себе подобного за облаками! Стань твердо на земле. Она сама Для мудрых не останется пема3. 1 «Фауст», ч. II, стр. 240. ’ Цитирую по книге: Dr. F. Dеу k, Goethe’s «Faust» Andeu- tungen, Koblenz, 1834. 3 «Фауст», ч. II, стр. 291—293. Здесь и кое-где ниже мне при- шлось слегка исправить перевод И. Холодковского, там, где пст0'‘ пости искажают смысл цитаты. JS2
Начиная с этого монолога, перед читателем уже по Фауст, а сам Гёте. Пе Фаусту а самому Гёте нашепты- вает Забота, стремясь сломить его волю к жизни и при- вести его к раздвоенности, неуверенности, упадку духа, потере ясности, невозможности решиться: В путь уйти ль? Прпйтп лп смело? Нет решимости для дела *. II читатель вспоминает старого Гёте. В последние годы жизни он много думал о смерти. Он считал ее «строй- ной вещью», неестественной. Эккерману 11 марта 1828 года он сказал, что в жизни больших людей, кото- рым все удавалось, которые все побеждали, вдруг на ка- кой-то возрастной точке начинается поворот, неуспех, ни- чего им не удается, несчастье следует у них за несчастьем. Этп люди имели свою задачу в жпзнп, они ее выполнили, они больше пе нужны жпзнп, п «демоны» в образе всяких случайностей начинают подставлять им ножку за ножкой до тех пор, пока не убыот в ппх волю к сопротивлению и не приведут к смертп2. В словах Заботы, какими она пытается сломить волю Фауста-Гёте, так и слышатся эти мыслп старого Гёте, и недаром Фауст, отбрасывая от себя речи Заботы, вспоминает демонов: От демонов труднее нам всего Отделаться!..3 Каждое слово, которое следует дальше в «Фаусте»,— это предельная мудрость умирающего Гёте, завещанная пм человечеству. 1 «Фауст», ч. II, стр. 293. «Gesprache», т. III, стр. 165. Любопытный разговор о про- блеме смерти в «Фаусте» И. И. Мечникова с Л. Н. Толстым приво- дят в своих воспоминаниях жена Мечникова: «За чайным столом разговор коснулся старости, и Илья Ильич по этому поводу раз- вивал свою теорию дисгармонии человеческой природы. Он ссылался па гётевского «Фауста» как на лучшее художественное от- ражение эволюции последовательных фаз человеческой жизни. По его мнению, вторая часть «Фауста» — пе что пное, как аллегори- еское пзображенпе дпсгармонпп, появляющейся в старости. Это ‘артппа драматического столкновения еще пылких, юных чувств тарпка Гёте с его физической дряхлостью. Лев Николаевич ка- зался очень запптсресозашгым таким объяснением и сказал, что спремепно перечитает вторую часть «Фауста», по ручается, что сам не подаст уже примера подобной дпсгармонпп» («Жпзпь Ильи Ильича। Мечникова», М. — Л. 1926, стр. 164). ♦Фауст», ч. II, стр. 294. HS3
В чем — единственном — находит Фауст силу сопро- тивления смерти? Он начал дело и еще пе кончил его. Крепко держась мечтой за Будущее, Фауст гонит демо- нов, пе сдается пм. Забота, дунув, ослепляет Фауста. II тогда в пем, ослепшем, разгорается ослепительный впутрепппй свет его реальной мечты. Он зовет людей, зо- вет рабочих скорее докончить начатое... Труд встречает помеху. Рядом с его владениями находится болото, своими миазмами отравляющее созданную пм страну. Надо уничтожить это болото, чтоб оздоровить жизнь людей. Слепой, оп протягивает руки к простой, честной работе, к труду, преобразующему землю, труду для общества. Но пе только к труду. Впервые за всю жизпь рожда- ются у Гёте слова, заключающие в себе призыв к рево- люции. «Гпплой воды застои» — это образ отжившей об- щественной системы, мешающей строить новую, свобод- ную жизпь. Комментаторы, насмешливо объяснявшие это место как «план мелиоративных работ», к которому будто бы свелась вся грандиозная эпопея Фауста, проглядели тут ясный и простой символ старого мира, старых фео- дальных отношений, еще душивших Германию. Фауст ре- волюционно провозглашает своим последппм подвигом — уничтожение («прочь отвести!») гнилого болота этих ста- рых общественных отношений. Он видит внутренним оком людей, счастливых в грядущем, «свободный народ па свободной земле», и себя среди mix. Оп произносит великие слова о праве только того на свободу п жизпь, кто каждодневно их завоевывает: До гор болото, воздух заражая, Стоит, весь труд испортить угрожая. Прочь отвести гпилой воды застой — Вот высший и последний подвиг мой! Я целый край создам обширный, новый, И пусть мильопы здесь людей живут, Всю жизнь, в виду опасности суровой, Надеясь лишь па свой свободный труд. Среди холмов, па плодоносном поле, Стадам и людям будет здесь приволье; Рай зацветет средн моих полян, Л там, вдали, пусть яростно клокочет Морская хлябь, пускай плотину точит. Исправят мигом каждый в ней изъян. Я предан этой мысли! Жизни годы Прошли недаром, ясеп предо мной Конечный вывод мудрости земной: Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идет па бой! Всю жизнь в борьбе суровой, непрерывной Дитя, и муж, и старец пусть ведет, Чтоб я увидел в блеске силы дивной Свободный край, свободный мой народ! Тогда сказал бы я: мгновенье, Прекрасно ты, продлись, постой! И нс смело б веков теченье Следа, оставленного мной! В предчувствии минуты дивной той Я высший миг теперь вкушаю свой *. Это — полнозвучное гётевское «да!», это — заверше- нно великой исповеди, которую выше я назвала моноло- гом Фауста-Гёте перед смертью. Только в труде для счастья народа, в борьбе с прошлым для будущего, в «от- ведении прочь гпилой воды застоя», уничтожении отжив- ших форм, которые «заражают воздух» и грозят испор- тить побеги будущего,— в передовом социальном делании видит Гёте высший и последний подвиг человека. В каж- додневной борьбе с природой, борьбе за свободу п жизпь, видит он «конечный вывод мудрости земной». Именно в сознании этой мудростп наступает для него полнота счастья, оп останавливает мгновенье, и душа его обретает спасенье, а Мефистофель теряет своп права на нее. Пусть тысячи разных толкований дают комментаторы: свет этих слов, сказанных Гёте на прощанье, никто и ничто пе может ни потушить, ни извратить. Не вопле и не агрессии, не грабежу п пе капиталу, пе одиночеству и пе индивидуализму, пе насилию п не ханжеству, а неустанной борьбе с отжившим за передовое, борьбе за труд и свободу простых людей, за мирное творчество на этой земле — без фикции бога на небе — посвятил старый Гёте своего «Фауста». И миллионы новых читателей, пробужденные к борьбе за свободный труд и творчество, пмеппо так прочитают его страницы. IX. БОРЬБА ЗА ГЕТЕ 1 Перед читателем прошел весь жизпеппый путь Гёте, выраженный в деле его жизни. Охвативший почти столе- тие, это был подвиг труда, подвиг длительного, неутоми- мого, неустанного восхождения, где каждый завоеванный 1 «Фауст», ч. 1], стр. 297—298. Ш 185
шаг в .высоту пес с собой п основное противоречие, kotoj рое Гёте не в силах был разорвать до конца жизни, опять и опять повторяя это противоречие, опять п опять застав- ляя себя, в надежде разрешения его, уходить в деятель- постьгв работу, в практику. Ясно, что такой жизненный путь, словпо отражающий в одном человеке, в одном микрокосме диалектику судьбы большого целого, макрокосма — самой Германии, пе мог пе сделаться предметом страстного изучения, многочис- ленных толкованпй и попыток использовать его для дока- зательства самых противоположных взглядов. Произошел исторический парадокс: десятки лет буржуазная паука гримировала Гёте под великого олимпийца, который воз- несся над временем, которому нет дела ни до родного парода, ни до родины п который стоит, как спежпая вер- шина Гималаев, в своей замкнутой ледяной внутренней «гармонии»; а вопреки такому толкованию каждый исто- рический период времени, каждая партия, каждое об- щественное течение постоянно поднимали острую борьбу вокруг наследства Гёте, втягивая этого мппмого олимпий- ца в животрепещущие вопросы современности. В этом смысле очерк историографии Гёте — очерк длительной и всегда злободневной борьбы самых противоположных взглядов. Особенно ярко это обнаружилось в дни двухсотлетнего юбилея. Двести лет — большой отрезок времени. За двести лет, как я уже писала выше, стареет пе только шрпфт печатный, не только орфография, по самый слог писателя, его идеологическое оружие. Внутреннее волне- ние речи писателя как пеплом покрывается тем налетом времени, который мы называем «стилем эпохи», «языком эпохи», и уже трудно бывает отличить, что в этой речи оригинально и лично, а что присуще самой эпохе п общо. Казалось бы, двухсотлетнпй юбилей писателя неизбежно должен принять поэтому черты некоторого «академизма», некоторой формальной примиренности. Но получилось со- вершенно обратное. Получилось так, что в паши дни на- пряженнейшей политической борьбы, борьбы насмерть со старым миром капитализма, в днп, когда жжется каждый газетный лист, каждое печатное слово,— двухсотлетии# юбилей Гёте оказался одним пз самых боевых участков фронта, а наследство его было актпвпо использовано как живое идеологическое оружие и темной армпеи 1S6
империализма, роющего могплу человечеству, и светлом армией социализма, прокладывающей дорогу в ком- мунизм. Как оказался Гёте па передовой лпнпи огпя? Для того чтоб правпльнее это попять, представим себе хотя бы в самых общих чертах,— в чем смысл американ- ской агрессин. Расширяя свое влияние сперва па после- военную Европу, а потом при помощи «доктрины Эйзен- хауэра» па Азию и Африку, американский империализм сделал крупную ставку па спасение самого себя. Ка- питал — великий космополит, у него пет дома; для спасе- ния капитализма нужны «жертвы» со стороны пародов, жертвы честью, национальным их достоинством, нацио- нальным развитием их культур, экономической независи- мостью; американский доллар должен диктовать разме- щение их промышленности, закрытие и открытие фабрик, девальвацию фунта, франка, лиры, кроны. И если капита- листы европейских (и пе только европейских) стран хо- тели сохранить в те дни источник своей власти и силы, капиталистическую систему, то они не могли не идти па поводу у доллара, потому что Уолл-стрит представлял со- бсн бытие капитализма вообще. На последней стадии разви- тия буржуазной эры мы видим, таким образом, что она приходит к отрицанию всего того, что принесла с собой впачале,— к уничтожению личной инициативы, твор- ческой самостоятельности пародов, к уничтожению неза- висимости их экономики, Six национальной свободы, к уничтожению национальной культуры, к уничтожению Демократизма и замене его самой бесстыдной формой по- рабощения народов. Если гитлеровский фашизм был во- енной формой капиталистической агрессии, то американ- ский империализм, готовивший новую войну, расчищая себе для пее площадку всякими «планами» и «пактами», уже видит перед собой конец капитализма и бешено во- оружается для его защиты. II капиталисты европейских стран так же охотно продают американцам достоинство своих народов, как продавали его в дни войны Гптлеру. Завоевателю пе выгодно, чтобы народы знали свой по- зор. Для того чтоб скрыть этот позор, падо обесценить, извратить, по-другому представить самые понятия о ро- дине, о нации, о достоинстве. Для того чтобы прикрыть то, что совершается сейчас в Европе при помощи амери- канского доллара, капитализму нужны высокие авторите- ты — ведь простой народ еще зачарован гипнозом авторп-
тетов. Именно для этой цели американцами был широко использован и юбилеи Гёте. Собрав все высказывания Гёте, где поэт, под влиянием горечи минуты, осуждал современных ему немцев, где он, не понимая великих освободительных движений, резко писал против революций, где он ратовал за широкое по- нятие «мировой литературы», в которую, как реки в море, должны вливаться произведения отдельных пародов (ра- товал, кстати сказать, отнюдь пе обезличивая националь- ных особенностей каждой литературы!); где оп ронял со- мнительные замечания о родине, об отечестве («родппа там, где человек полезно трудится» и т. д.); где оп с на- деждой смотрел па Америку (в его время бывшую моло- дой республикой, па которую с надеждой смотрели мно- гие!); где он высказывался, как обыватель, как министр Веймарского герцогства, как «побежденный ничтожест- вом» окружающей его общественной среды, против рево- люции, за «богобоязнь», за соблюдение иерархии, за «сми- рение перед неизбежным», «за уход в мир чистого искус- ства, чистой пауки», в мир «внутренней жизни» от участия в жизни народной и общественной,— собрав весь этот букет ошибок и слабостей великого поэта, американ- ские империалисты создали образ Гёте-космополита, Гёте — «мирового гражданина», успокоителя беспокой- ных душ, усыпптеля народной совести. Но в мире живет и растет, усиливаясь с каждым днем, другая реальность — великая реальность социализма. На мировую сцену истории вышел во всей своей силе — новый творец истории — народ-труженик. Именно оп, со- здатель всех материальных н духовных ценностей культу- ры, становится сейчас хозяином ее накопленных веками богатств. II народ не даст умирающему классу вырвать пз его рук великое гуманистическое наследие Гёте, нужное ому для строительства повой жизни, для воспитания но- вого человека, нужное и для смертельной борьбы со ста- рым, гибнущим миром и для мирного созидательного трУ' да па будущее. А глядеть иа Гёте глазами сотен миллио- нов людей всего передового человечества — значит видеть и находить в Гёте совсем не то, чего ищут в нем предста- вители извивающегося в последних корчах империализма- 11 прежде всего по-новому взглянули на Гёте десятки миллионов трудящихся немцев. Перед глазами пемца-тружеппка лежит сейчас откры той книгой вся история Германии, развивавшаяся в про 188 тнворечиях, похожих па лпчный путь «величайшего вемца» Гёте, и закончившаяся поучительной истори- ческой катастрофой — развалом гитлеровского государ- ства. Чудовищным издевательством должна звучать сейчас для немецкого народа трактовка Гёте как «безродного космополита», попытка оторвать дело жизни Гёте от жгу- чей для немца современности. Пережив позор гитлеров- ской агрессии, мерзость фашистского режима, немецкий народ не может пе искать у лучших сынов своих, у пред- ставителей немецкой классической литературы, помощи, совета, указания, опоры для того, чтобы правильно по- нять и пережить себе на пользу грозный урок псторпп, для того, чтобы найти твердую почву для обновления и очищения национального характера, для того, чтобы выработать твердые жизненные устои, выбрать правиль- ный жизненный путь развптпя,— чтобы никогда больше, ян при каких обстоятельствах не свернуть с них, ве из- менить пм, пе покатиться вниз, по наклонной, в пропасть новой гибели. II светлый жизнеутверждающий гуманизм Гёте пришел в этом па помощь немецкому народу. Мож- но сказать без преувеличения, что никогда раньше немец- кий народ не встречался со своим великим национальным поэтом так близко, так волнующе-тепло, с таким большим душевным пониманием и озарением, как именно в юби- лейный год Гёте, после разгрома гитлеризма. Много яркого и сильного было сказано о Гёте в дни юбилея в выступлениях современных знатоков Гёте (То- маса Мапна и других). Но самыми яркими, па мой взгляд, были две предъюбилейные речп. Одна, обращенная к не- мецкой молодежи, — Отто Гротеволя, председателя Соци- алистической единой партии Германии, возглавившего но- вое демократическое правительство. Другая, сказанная па очередном заседании Социалистической единой партии ерманпп, стоявшая па повестке дпя рядом с отчетом о выполнении двухлетнего плана, — речь писателя-ком- муниста Александра Абуша. Оуто Гротеволь глубоко проанализировал противоре- чие 1ёте «между прозой его жизни и жпзпыо его поэзии» и сравнил его с противоречием между мышлением и де- • анием которое «пятьсот лет разрывает немецкую на- цию >. Отрыв духовной жизни немцев от общественной, их ^миреНпе п подчинение государству, фальшивое убежде- Ие* что можно строить высокую духовную культуру, по- 189
корпо п механически подчиняясь бездушной власти рас- тущего империалистического чудовища-государства,— и привели немцев к катастрофе: «В противоположность французской и русской интел- лигенции, немецкая классическая литература пспуганпо шарахалась в сторону от задач собирания революционных сил в народе, организации сопротивления и революцион- ного свержения власти... И так произошло, что мы своими глазами видели, как па пашей земле был растоптал гума- низм пашпх гениальных философов и писателей»,— ска- зал Гротеволь. Чтоб воспитать в себе другого немца, общественного немца, не раздвоенного «фальшивым пдеалпзмом», Гроте- воль шаг за шагом, простыми и ясными словами, яркими цитатами и примерами раскрыл перед немецкой моло- дежью облик настоящего Гёте, живого, мудрого, страстно заинтересованного судьбою народной, считающего убеж- денную приверженность определенной системе взглядов необходимым условием для исторического действования, жизнелюбивого, горячего оптимиста, горячего, настоящего патриота,— и этот облик ожпл п загорелся в чудесных гётевских стихах и изречениях, приведенных Гротеволем. Оп показал здоровое ядро передового мышления Гёте, неизбежно подводящего в своем развитии классическую литературу к социализму. «Насколько критически должен рабочий класс проти- востоять всему временно обусловленному в творчестве Гёте (ибо Гёте остается представителем, хотя величай- шим и совершеннейшим поэтическим представителем, во все же буржуазной эпохи), настолько в одном пункте он признает наследство Гёте тесно связанным с нашей эпо- хой, а именно — в глубоко обоснованной безграничной ве- ро Гёте в лучшее будущее па этой земле, в этой действи- тельности, и в резком протесте Гёте против всех п всяче- ских попыток увести человека от этой действительности; такая вера глубоко демократична, больше того — она ре- волюционна» II дальше, развернув в глубоком анализе живое на- следство Гёте, Гротеволь обращается к немецкой молоде- жи с призывом: если пе хочет опа снова очутиться во власти темных сил, снова идти от катастрофы к ката- строфе, — продумать в свете великих нравственных поуче- 1 Газета «Neues Deutschland», 1949, 23 марта. 100
шш Гёте полученный ею урок истории, дать резкий отпор новым поджигателям войны, всем тем, кто хочет опять сделать ее пушечным мясом, кто толкает ее на старый путь немецкого «фальшивого идеализма», отрывает от мирного труда и обрекает па одпчаппе. Не меньшей силы и убедительности была и речь Алек- сандра Абуша, раскрывшая передовые стороны мышле- ния Гёте, диалектическое богатство, заложенное в его творениях, п моменты прпблпженпя Гёте к пашей вели- кой эпохе. Ни Гротеволь, нп Абуш, воссоздавая живой и правдивый облпк Гёте, пе только не затушевали проти- воречий в нем, но, наоборот, пмепно принципиальным подходом к ним и отчетливым вскрытпем пх придали об- разу Гёте еще более жизни и силы. Столкновение двух воззрений па Гёте, ярко обнару- жившееся в дни юбилея Гёте, когда мир раскололся па два непримиримых лагеря — сторонников американского империализма, развязывающего новую войну, и борцов за мир п демократию, за светлый п мпрпый труд народа па земле, имеет свою долгую историю в самой пауке о Гёте. Читателю пе бесполезно познакомиться, хотя бы очень коротко и сжато, с этой «долгой псторпеп» разви- тия «гётеаны». 2 История паукп о Гёте показывает, что в основных сво- их чертах опа отражает на себе историю буржуазных ис- торических наук в Германии в целом: более честную, до известной степени либеральную и смелую постановку ис- торических проблем в эпоху молодого, поднимающегося капитализма; все большую и большую реакционность буржуазных историков и, наконец, в эпоху империализ- ма, фальсификацию п прислуживание пх у фашизма ’. Среди старых ученых наиболее верными и близкпмп к облику самого Гёте комментаторами и издателями его сочинений были как раз самые ранние исследователи ото, почти его современники, люди сороковых — восьми- есятых годов прошлого века,— отчасти и по той причи- е, что живой облик поэта был еще близок нм и воспри- имался исторически точнее, но главным образом оттого, <1>ип n°VT0JJ ГОВОРЯТ интересные работы по немецкой псториогра- /V оандберг (см., например, «Вопросы истории»), 1948, № 11). 191
что ученые тех лет еще позволяли себе выступать либе- рально. Именно в те годы родились лучшие из биографий Гёте, бесхитростные п честные работы вроде книг Эккер- мана п Дюнцера, светлая книга Льюиса, превосходный анализ творчества Гёте в двухтомнике Болыповского, ценнейшая работа ученых и комментаторов в хемпелсв- ском издании произведений Гёте, понимание роли труда в жизни Гёте у Карлейля и многих других. Все эти кппгп искали и обосновывали главное в Гёте, — разумеется, в историческом понимании их авторов. Но вместе с на- раставшей в Европе общей реакцией отодвигались и за- бывались эти первые труды, п место их заступали кон- цепции, все более и более извращавшие и отдалявшие от парода образ Гёте. Два идеалистических направления наметились в конце XIX — начале XX столетия в пауке о Гёте. Первое было открытой проповедью идеализма, попыт- кой оживить неокантианство дождем хитро подобран- ных цитат пз Гёте; другое шло под знаком «новой рели- гии п практики», якобы возвещенной Гёте. Одной из главных книг первого течения стала большая работа о Гёте немецкого реакционного филолога, теоретического вожака современного расизма Хоустопа Чемберлена (англичанина по рождению), автора бредо- вой теории о превосходстве арийской расы, и фашистское книги «Основы XIX века», в свою очередь послужившей канвой для черносотенного «Мифа XX века» Розенберга. Центральной работой второго течения были лекции антропософа Рудольфа Штейпера, тщательно засекречен- ные от широкого читателя и распрострапявшпеся только среди «избранных»; а также попытки подвести Гёте под сексуальпо-певропатологпческое учение Фрейда. Существо кппгп Чемберлена о Гёте — не только в от- рыве всего наследства поэта от исторической и общест- венной практики п в превращении полнокровного жпзпе- любца-материалиста Гёте в худосочного метафпзпка-нео- кантпапца. На протяжении восьмисот пятидесяти одной страницы Чемберлен делает Гёте подсобным отправным матерпалом для собственных длиннейших рассуждепП’ источающих яд антисемитизма, проводящих человеком павистппческую теорию о том, что цель мировой исто- рии — создание «высшего типа человека», торжество «п° роды» и расы, причем этот «высший тип человека» нови мается вне нравственных категорий, как «белок>РаЯ 192
бестия» Ницше. Характерно, что, говоря о «философии», Чемберлен ни единым словом пе обмолвился о связи Гёте с диалектикой, о диалектическом существе метода Гёте. Более того, Чемберлен во всей книге только трижды и совершенно случайно упоминает о Гегеле, а в синхро- нистических таблицах, приложенных к книге, где дается перечень всех современников Гёте, даже имеющих к нему самое отдаленное отношение, о Гегеле не упоминается во- все,— невероятно, но факт. Ненависть Чемберлена к диа- лектике простирается до того, что он и вообще-то упоми- нает о ней в книге всего одни раз — ровно столько же, сколько о глупости (Dummheit), тогда как своеобразно понимаемому «почитанию высшего» (Ehrfurcht), на ко- тором оп строит весь свой труд, он дает развернутое опре- деление в десяти местах книги, по нескольку страниц па каждое. Эта внешняя справка достаточно говорит, какую опе- рацию Чемберлен проделывает с Гёте. Оп строит свое ис- следование на идее типа (лпшпв ее движения и сделав из служебно-научпой — религиозно-метафизическую); идее служения высшему (лпшпв ее движения и сделав из слу- жебно-революционной, направляющей к новым и новым формам совершенствования,— неподвижно религиозную и авторитарную); идее коллективности (лишив ее движения и социальной сути и превратив в церковно-масонское понятие сообщества). Существо лекций антропософа Штейнера о Гёте пред- ставляет собой новейшую форму идеализма, который ищет для себя подобие земной практики,— пе обычной здоровой социальной практики, развивающейся истори- чески, а практики особого вида, оторванной от всего под- линно общественного, от истории пауки, от истории наро- ДЩ от истории культуры. Вождем подобного рода выдуманной игры для бездельников, которые зачем-то соби- раются вместе, что-то строят, живут на вневременном и вне- прострапствепном острове своего воображения, и выбрал тейнер Гёте, полнокровного человека, ненавидевшего всякую выдуманную игру, все ненастоящее, все имитиру- ющее жизнь величайшей и непримиримой ненавистью. теипер ухитрился оторвать в своих лекциях метод Гёте т о щего развития науки, от живой его связи с совре- менностью; но штеннерпанцы, однако же, сразу подхва- или пз современного нм общества родственные ростки Деализма в замаскированных формах то бергсопизма, то ? М. Шагиняп, т. 8 ypj
фрейдизма; п в этом обществе очутился обезглавлеппыц и обескровленный ими Гёте. Но вот война с Гитлером кончилась разгромом фа- шистской Германии. Западная зона Германии оккупиро- вана Англией, Америкой и Францией. Англо-американ- ские ученые издают и переиздают к юбилею книги о Гёте. И оказывается, что традиция, которой проникнуты эти кнпгп, пдет — словно и войны не было — все от того же теоретика немецкого фашизма Чемберлена, Прп всех кажущихся расхождениях между идейным вождем гитлеризма, обосновывавшим, казалось бы, ультранацио- налистическое учение о превосходстве немцев и о Гёте, как идеальном представителе «арийского немецкого ти- па», — и буржуазными англо-американскими концепция- ми, делающими из Гёте безродного космополита, — дух Чемберлена веет над страницами этпх книг, п преем- ственность между ними несомненна. Как и прежде, мы встречаем в сегодняшней буржуаз- ной гётеане два основных течения, два крайних и наибо- лее характерных уклона идеалистической идеологии по- следней стадпп империализма. Первое, представленное солпдвымп паучпымп иссле- дованиями Б. Фэрли, II. Л у азо и другими, пытается со- здать пз Гёте типичного метафизика-идеалпста, причем «космополитизм», приписываемый Гёте в этпх трудах, предстает как одпп из впдов идеализма. Другое течение представлено многочисленными статьями и статейками в различных журналах п журнальчиках, выпускаемых сюрреалистами, «клиницистами», фрейдистами и тому по- добными школками в буржуазном искусстве, проповедую- щими самую крайнюю безвыходность, упадок, отказ от всего здорового п общественно-направленного, уход в мистику, в черную магию, в сексуальные извращения, в патологию, в самоубийство,— дальше, кажется, У®е некуда; это течение, прп всей внешней разнице, обнару- живает несомненные родственные связи со штеппериан- ством. Оно тоже изолирует Гёте, пытается изобразить его мистиком, врагом исторического прогресса, призывает его именем к выдуманной антисоциальной практике. Не следует думать, что все эти работы сделаны плохо и легковесно. Напротив, некоторые пз них сделаны с подлинным талантом, с серьезной научной аргумента- цией, особенно работы первого из упомянутых мною те- чений. Вот, например, книга Баркера Фэрли, выпущенная в Оксфорде п Торонто в 1947 году, по языку, по обилию привлеченных фактов, по остроумию анализа — местами прямо блестящая. Что проделывает в ней Фэрли? С величайшим упорством, с неутомимым терпением па протяжении большого тома оп «выпускает кровь» пз жи- вого Гёте, стремясь обойти, обеднить пли просто отверг- нуть общественную сторону его личности, все, что связы- вало Гёте с пародом и родиной; и подчеркнуть, выделить путем целого каскада цитат индивидуализм Гёте. Осо- бенно сильно это в главе, посвященной политике. Две цитаты покажут читателю, как он это делает. Сначала Фэрлп дает картину тогдашней Германии: «Германия, существовавшая больше по имени, чем в ре- альности, без ясно определенных границ, без господству- ющего чувства национального единства, без возвышаю- щейся над другими городами столицы, вокруг которой могла бы центрпроваться интеллектуальная жизпь...» 1 Затем он дает вывод, какой, по его мнению, должны были сделать «представители интеллектуальной жизни» пз такого тяжелого положения их родины: опп «с тем большей готовностью должны были бежать от социальных п политических проблем» п «развивать вместо этого инди- видуалистические черты» 2. В книге, изданной вскоре по- сле второй мировой войны, такое мнение подозрительно смахивает не на вывод, а на «пожелание». Оно удиви- тельно совпадает с политикой проведения английского юбилея Гёте в Эдинбурге, американского — в Оспепе п англо-американского — в Тризонип. Фэрлп оправдывает этим выводом тот образ Гёте-антпобщественнпка, Гёте- пндпвидуалиста, уже смолоду якобы ненавидевшего по- литику и глубоко равнодушного к судьбе родины, тот об- раз безродного космополита, который он создает на про- тяжении всей своей книги. Возьмем другой труд — французского ученого Иппо- лита Луазо, переизданный в 1942 году в Париже, в разгар войны. Это остроумная кунсткамера мелочей, в результате которых цельный образ Гёте раздробляется п снижается До образа обывателя. Мы узнаем, например, из книги, как ц что Гёте любил покушать и выпить, в какой период CTp23B/-2Fairley’ A Study of Goethe, Oxford — Toronto, 1947, 2 Tам же. 194 7* 195
его жпзнп он начал тучнеть п «потерял фигуру», как при помощи нескольких лечебных курсов па водах снова ее восстановил. Но мы не узнаем, чем же был Гёте для своего народа и почему имя его стало бессмертным. Насчет «политики» Луазо как будто расходится с Фэрли. Оп, наоборот, считает поэта завзятым «полити- ком» — в том почтп комическом смысле, в каком понимают политику французские буржуа. В политическом отноше- нии он делит жизнь Гёте на два периода: первый, когда Гёте был министром и, зпачпт, «делал политику#; и второй, когда оп перестал быть министром, вышел в от- ставку и занимался уже только наблюдением, как делали политику другие! И такая трактовка тесно связана с основной тенденцией книги: показать Гёте французом. По всей книге проходит мысль о влиянии на Гёте фран- цузской культуры, о решающем для пего значении и французского языка, и французской литературы, и французской науки (вот только революция осталась за скобками!) — последовательно, шаг за шагом, Луазо ли- шает Гёте всего родного, немецкого, и старательно приче- сывает его под француза-космополита. О миросозерцании Гёте Луазо пишет, что оно пе было целостным и что «нельзя претендовать» найти у него «свою точную философскую доктрину, свою метафизи- ку» '. II с такой позиции, таким тоном, словно воскрес и рассуждает фаустовский Вагнер, говорит Луазо о поэте, заслуга которого как раз в том и состоит, что он преодо- лел старую метафизику своего времени, гениально нащупал диалектический метод, оставил такие бессмертные об- разцы диалектики в стихах и прозе, что они до сих пор служат цитатами для передовых естествоиспытателей! Упомянем еще о речи французского поэта Поля Вале- ри, характерной для современных идеалистов самым спо- собом разговора о Гёте. Валери признается (даже несколько свысока, словно это достоинство для исследова- теля) в своем полном незнании немецкого языка; во топу его речи можпо понять, что и в переводе он не очень знаком с Гёте, да и не считает важным и необходимым знать его через «писаную букву». Он постигает Гёте «ин- туитивно». Оп нагромождает о Гёте сотни фраз, лишенных «о'> V-’ * s е а и» Goethe 1’homme, I’ecrivain, le penseur. Pa1*8» стр. 1/2. всякого содержания, кроме одного: желания лишить исторического содержания и самого Гёте. Немецкий поэт становится в его изложении отвлеченным и нечелове- ческим мифом. Чтобы познать Гёте, надо углубиться в себя. П, наконец, вывод: «Мы говорим: «Гёте», как го- ворят: «Орфей» *. Отвлеченный идеализм Поля Валери почти уже смы- кается с темп высказываниями, какие встречаешь у представителей упомянутого выше второго течения. Чтобы познакомить советского читателя с этим вторым течением, с отношением к Гёте декадентского крыла за- падных литератур, достаточно будет, в сущности, при- вести один пример — он характерен и для всех осталь- ных. Заглянем в английский декадентский журнал «Hori- zon» № 112 за апрель 1949 года. Статья I. Р. Hodin «Goethe’s succession»2, помещенная в этом номере,-— в своем роде квинтэссенция умирающего старого созна- ния самой консервативной и самой безжизненной части английской эстетствующей интеллигенции. Вся опа представляет — пе крик, нет: для крика не осталось здоровых легких, — тягостный стон очень боль- ного человека, жаждущего исцелиться, прикоснувшись к Гёте. Автор смертельно испуган приходом па истори- ческую сцену рабочего класса, приходом, который кажется ему чуть ли не концом цивилизации. Он задыхается от проникновения в английскую культуру идей Маркса и Энгельса, его ужасает развитие техники. И оп ищет исцеления от всего этого... у Гёте, выболтав совершенно чудовищные признания. По его мнению: «Так же точно, как то, что человек пребывал в состоянии меланхолии со времени Ренессанса, и то обстоятельство, что Гёте отчет- ливо видел в науке зло» 3. Гёте видел в пауке зло! Это говорится о великом мыслителе, для которого но осталось почти ни одной области пауки, куда бы не внес оп своего гениального вклада, о Гёте, боровшемся за до- ступность, легкость изложения пауки, против всего, что затРУДняло ее широкое распространенно; о Гёте, в особую аслугу науке ставившем пользу, приносимую ею общеет- У, улучшение ею условий жизни! 1 Цитирую по немецкому переводу: Paul Valery, Rede zu Ehren Goethe’s, lena, 1947, стр. 10. 2 «Наследие Гёте», журнал «Horizon», «А. Review of literature and art, т. XIX, № 112, апрель MCMXL1X, стр. 241—281. «Horizon», стр. 270. 107 106
Кто же, одпако, этот абстрактный «человек», пятьсот лет пребывающий в «меланхолии»? От чьего имени гово- рит автор статьи? Послушаем дальше: «Мы, кто были вы- ращены па вещах меланхолических*, трагических, шизо- френических и параноических, нигилистических и дисгар- монических и кто учились узнавать правду и ценность лишь в подобных вещах...» 1 Светлым контрастом этпм статьям и книгам выступают работы о Гёте в странах народных демократий. И в первую очередь нужно упомянуть среди пих — вышед- шую недавно интересную книгу Георга Лукача 2. X. НАСЛЕДСТВО ГЁТЕ В тридцатилетие, последовавшее за смертью Гёте (со- роковые — шестидесятые годы XIX века), были заложены основы марксистской науки о Гёте. Они содержатся в ряде работ Энгельса («Людвиг Фейербах», «Положение Ан- глии») как отдельные указания; они дапы более подробно в знаменитой характеристике Гёте, паппсаппой Энгель- сом в остро полемической статье, направленной против «истинного социалиста» Карла Грюна. Цитировавшаяся у пас раньше по Мерингу, эта харак- теристика вошла в четвертый том Сочинений Маркса и Энгельса (где, между прочим, разъясняется и недо- разумение, по которому ее приписывали некоторое время Марксу). Привожу ее почти полностью: «Гёте в своих произведениях двояко относится к немецкому обществу своего времени. То он враждебен ему; оно противно ему, п он пытается бежать от него, как в «Ифигении» и вообще во время путешествия по Италии; он восстает против пего, как Гец, Прометей и Фауст, осыпает его горькой насмешкой Мефистофеля. То оп, напротив, сближается с ним, приноравливается к нему, как в большинстве своих стихотворений пз цикла «Крот- кие ксепип» п во многих прозаических произведениях, вос- хваляет его, как в «Маскарадных шествиях», даже за- щищает его от напирающего на него исторического дви- жения, особенно во всех произведениях, где он касается французской революции. Дело не только в том, что Гёте признает отдельные стороны немецкой жизни в против0 1 «Horizon», стр. 259. 2 Georg Lukacs, Goethe und seine Zeit. Aufbau-Verag, Berlin. 198
положность другим сторонам, которые ему враждебны. Та- сто это только проявление его различных настроений; в нем постоянно происходит борьба между гениальным поэтом, которому убожество окружающей его среды внушало от- вращение, п осмотрительным сыном франкфуртского пат- риция, достопочтенным веймарским тайным советни- ком, который видит себя вынужденным заключать с этим убожеством перемирие и приспосабливаться к нему. Так, Гёте то колоссально велик, то мелок; то это непокорный, насмешливый, презирающий мпр гений, то осторожный, всем довольный, узкий филистер. И Гёте был не в сплах победить немецкое убожество; напротив, опо побеждает его; п эта победа убожества над величайшим немцем яв- ляется лучшим доказательством того, что «изнутри» его вообще нельзя победить. Гёте был слишком разпосторо- псп, оп был слишком активной натурой, слишком соткан пз плоти и крови, чтобы пскать спасение от убожества в шпл- леровском бегстве к кантовскому идеалу; оп был слишком проницателен, чтобы пе впдеть, что это бегство в конце концов сводилось к замене плоского убожества высоко- парным. Его темперамент, его энергия, все ого духовные стремления толкали его к практической жизни, а практи- ческая жизнь, с которой он сталкивался, была жалка. Перед этой дилеммой — существовать в жизненной среде, которую он должен был презирать, и все же быть прикованным к пей как к единственной, в которопоп мог действовать,—перед этой ди- леммой Гёте находился постоянно, и чем старше онстановился, тем все больше могучий поэт, de guerre lasse, уступал место зау- рядному веймарскому министру. Мы упрекаем Гёте не зато, чтоонне был либерален,как это делают Берне.Менцель, а за то, гто временами он мог быть даже филистером; мы упрекаем его в не за то,что онне был способен па энгузиазмво пмя немецкой свободы, а за то, чтоон филистерскому страху перед всяким современным великим историческим движением приносил в жертву свое, мной раз пробивавшееся более правильное эстетическое чутье; пе за то, что он был придворным, а за то, что в то время, когда Наполеон чистил огромные звгиевы конюшни Германии, оп мог с торжественной серьезностью заниматься ничтожнейшими делами и гпе- 11US plaisirs одпого пз ничтожнейших немецких крохотных Дворов» К. Маркс и ф. Энгельс, Сочинения, т. 4, стр. 232—23L.
Эта характеристика дапа Энгельсом не по прямому по- воду, он писал ее не в специальной работе о Гёте. Энгельс высказал ее в 1847 году при разборе бездарной и слаща- вой книги Грюна о Гёте, где Грюп пытается, лишив Гёте всяких внутренних противоречий, представить его «ис- тинным социалистом» по своему образу п подобию. Про- тив этого засахаривания и опошления Гёте Энгельс и выступил остро полемически. Классическая характеристика Энгельса сделалась основным указанием для марксистской науки о Гёте. В свете этой характеристики мы сейчас по-новому прочи- тываем отдельные редкпе п случайные высказывания в Германии, содержавшие попытку правильно объяснить двойственность Гёте и поставить па свое место Менделя. В числе таких попыток очень интересны высказывания I ейпе, за четырнадцать лет до Энгельса писавшего в своей статье «Романтическая школа»: «Античные статуи напомнили мне поэтические созда- ния Гёте, которые так же совершенны, так же царствен- ны, так же спокойны и так же как будто исполнены боли оттого, что их неподвижность и холод отделяют их от па- шен теперешней оживленно-горячей жизни; оттого, что они не могут страдать и восклицать вместе с нами; отто- го, что они — не люди, а только несчастная помесь бога и камня. Это может объяснить то раздражение против Гёте, которое охватило разные партии в Гермапип. Орто- доксы возмущались против великого язычника,— как по- всюду в Германии называют Гёте; они боялись его влия- ния па парод, которому он передает свое мировоззрение через улыбку своих стихов, через самые незначительные с виду песепкп; онп усмотрели в нем опаснейшего врага креста, который ему, как оп сам выразился, был так же ненавистен, как клопы, чеснок п табак; приблизительно т'мепно так звучит «Ксения», которую Гёте осмелится произнести в самом центре Германии, в стране, где эти чудовища, чеснок, табак и крест, в своем священном юзе царствуют повсюду. По, разумеется, пи в каком сл) чае не это было причиной недовольства Гете У наС’ у участников движения в Германии... Мы осуждала бесплодность его слова, культ искусства, распространив шпйся через пего в Германии, имевший па молодев1’ усмиряющее (квпетнзпрующее) влияние, протпводенст^ вившее политическому возрождению отечества. ПвднфФ1 рентный пантеист был поэтому атакован с двух про111 200 воположпых сторон. Выражаясь по-французски, против него объединились крайняя правая и крайняя левая; и в то время как черные попы напали на него с крестным знамением, буйные санкюлоты помчались на пего с пика- ми. Господин Вольфганг Мепцель, поведший борьбу про- тив Гёте с остроумием, достойным лучшего применения, показал себя в этой полемике пе столько односторопне- сппрптуалистпческпм христианином пли недовольным патриотом, сколько человеком, базировавшимся па по- следнем изречении Фридриха Шлегеля, выкрикнувшего, по своему обыкновению, из глубины своего католического храма свое «увы» по поводу того, что «поэзия Гёте пе имеет центральной точки». Господин Мепцель пошел еще дальше п показал, что Гёте пе гений, а только талант... Это случилось немногим раньше Июльской революции; господин Мепцель был тогда велпчайшпм почитателем средних веков как со стороны произведений искусства, так и со стороны учреждений... Его ненависть к Гёте была поэтому натуральной, и оп писал против него пз убеж- дения, а не для того, чтобы самому прославиться, как думали многие. Хотя я сам был тогда противником Гёте, но я был недоволен той грубостью, с какой господин Мен- цель его критиковал... Я заметил, что Гёте все же всегда будет королем нашей литературы...» 1 Гейне намечает здесь противоречие в Гёте, но делает это недостаточно глубоко; оп критикует Мепцеля, по больше за грубость, нежели по существу. Как всегда, остроумие побеждает у Гейне и заменяет углубленный ана- лиз. По его блестящие, едкие, бьющие прямо в лоб опре- деления хорошо вводят читателя в историческую атмо- сферу конца двадцатых годов XIX века, когда возникла и оиострплась критика Гёте со стороны немецкой нацно- валпстпческп настроенной литературной молодежи, и по- казывает, что этой молодежи именно в силу потепцпаль- пои реакционности ее патриотизма (любовь к средним ве- кам) было «натурально ненавистно» более здоровое к передовое явление Гёте. Рт ^аРактсРистпка Энгельса резко п существенно отлпча- Ся от гейневской. Пе только тем, что опа более глубока Опа <"татья «Романтическая школа» написала Гейне в 1833 г. в книгу Гейне «О Германии». Цитирую по изданию: S eiche .SainLllc*le Werke в 12-тп томах, г. 8, Берлин, издательство Укач СТ|- ! Подчеркнуто мной. В русском переводе см. д аз- изд., т. /, стр. 196—197. 201
и серьезна, по п тем, что опа указывает путь для дальней- шею исследования. Сурово п метко осудив Гёте за его сервплпзм, за его уступку среде и обстоятельствам, Эн- гельс одновременно указывает п па то положительное, что дпалектпческп раскрывается при аналпзе отрицатель- ных сторон Гёте п что должно стать предметом освоения в его наследстве. Энгельс глубиной своего анализа отде- лил реакционные, порожденные историческими условиями п обреченные па умирание черты п особенности Гёте от тех его черт и особенностей, которые обращены вперед, отразили утро эпохи, останутся жить и действовать для народа п в будущем. Тем самым Энгельс облегчил освое- ние Гёте для нашего времени, когда народ сам взял в своп рукп толкование п использование духовного насле- дия геппев. II в выступлениях немецких борцов за новую, демократическую Германию — Отто Гротеволя, Александ- ра Абуша и других — мы видим сознательное стремление опереться именно на традицию Энгельса. Для советской пауки о Гёте, осваивающей его насле- дие, характеристика Энгельса сыграла решающую роль. Она не только помогла нашим советским исследователям в начале тридцатых годов, когда паша страна отмечала столетие со дня смерти Гёте, выступить ппоперамп в деле широкой всенародной марксистской трактовки Гёте, зало- жившей основы советской «гётеаны». Она помогла п в другом отношеппп: в подлинном свете раскрылось все то, что высказывалось русскими классиками, русскими кри* тиками, русскими революционными демократами с два- дцатых годов прошлого столетия о Гёте, и это привело к целому ряду драгоценных для нас открытий. Оказалось, что задолго до появления работы Энгельса, а после ее появленпя — не зпая о ней и независимо о нее, многие русские мыслители искали и находили пра пильный путь к освоению Гёте именно в духе и наврав Ленин, указанном Энгельсом. Это еще раз подчеркивает передовой, революционный характер, отличавший русское с^нлософское мышление п русские эстетические воззренп от западной буржуазной философии. Приведу папболее характерные примеры. На первом месте нужно, разумеется, упомянуть ве кого русского критика В. Г. Белинского. Отношение лпнекого к Гёте отразило на себе основные этапы Ра3 202
тпя Белинского: от юношеского увлечения Гегелем, через переоценку этого увлечения и покаяние в нем — к трезвому критическому анализу, к революционной демократии. И, отражая этп этапы то в восторженных восхваленьях Гёте, то в резких выпадах против него, оценка Белинским Гёте постепенно отстаивается п кристаллизуется в по- следние годы жпзнп великого критика. Считавший по- эзию Гёте «здоровой п нормальной» 1, подчеркивавший ео разумность: «Гёте весь мысль»; 2 ее реализм: «Сам Гёте, человек высшего закала, поэт мысли и здравого смысла, в легенде средних веков высказал страдания современного человека»3, — Белинский тем пе менее отчетливо и резко подчеркивает двойственную природу Гёте: «Немного в мире поэтов написали столько великого п бессмертного, как Гёте, п ни один из мировых поэтов не иаписал столько разного балласту и разных пустяков, как Гёте...»4, «повторим... что великий п гениальный Гёте действительно написал много пустяков, в сравнении с ко- торыми даже и сочинения какого-нибудь Клаурена могут показаться чем-то порядочным; пьесы «Брат п сестра», «Заклад» и «Стелла» именно принадлежат к самым пустым и вздорным произведениям великого германского поэта. Царь внутреннего мира души, поэт по преимуществу субъективный и лирический, Гёте вполне выразил со- бою созерцательную, аскетическую сторону национального Духа Германии, а вместе с пего необходимо должен был вполне выразить и все крайности этой стороны. Чуждый всякого исторического движения, всяких исторических интересов, обожатель душевного комфорта до бесстрастия но всему, что могло смущать его спокойствие — даже к горю своего ближнего, немец вполне, которому везде хорошо и который со всем в ладу, Гёте невыносимо велик в большей части своих лирических произведений, в своем «Фаусте» — этой лирической поэме в драматической фор- ме, в своем «Прометее», в котором он сам является похи- тителем небесного огня, в своей «Коринфской невесте» и множестве других, преимущественно лирических произ- ведений, но Гёте слаб в драме (за исключением первого п превосходного опыта «Гец фон Берлпхппгеп»), вообще 2 п‘ Г* Б е л и и с к в й, Избранные письма, т. I, стр. 317. 3 у- Г. Б е л и н с к п й, Поли. собр. соч., т. И, стр. 405. 4 Там ж е, стр. 246. 1 «Отечественные записки», 1842, т. XXI. Раздел «Библиогра- фическая хроника», стр. 16. 203
сладок, приторен во многих из своих драм. Оп любит де- лать героями своих драм характеры слабые, ничтожные изпежеппые, женоподобные, каковы: Франц Вепслпнгеп (в «Геце»), Клавиго, Фернандо п проч. В лице Эгмонта оп осуществил свой идеал «изящной лпчпостп», а этот идеал есть пе что иное, как идеал «изящного эгоизма», которому, кроме самого себя, все трын-трава... Это чисто субъективное, антиисторическое направление необходимо должно было, переходя в крайность, доводить Гёте до со- чинения таких ничтожных, жалких, приторных, сенти- ментальных пьес, каковы — повторяем смело — «Брат и сестра», «Клавиго», «Добрые женщины», «Заклад», «Стелла» и т. п. ’. Белинский объясняет это противоречие разницей между поэтом Гёте и человеком Гёте: «В Гёте должно отличать человека от художника. Гёте был великий художник, по человек он был самый обыкновенный... Не искусство, а его личный характер за- ставлял его вечно тереться между сильными земли, жить и дышать милостынею их улыбок, равно как и оказывать самое холодное невнимание ко всему, что не касалось до пего лично, что могло возмутить его юпптеровское, говоря поэтически, и эгоистическое, говоря прозаически, спокой- ствие... Но тем не мепее Гёте, как художник, как поэт, был вполне сыном своей страны, своего века, вполне вы- разил собою если не все, то многие из существеннейших сторон современной ему действительности. Это доказыва- ется его отвращением ко всему отвлеченному, туманному, мистическому, ко всякой, как называет ее г. Губер, «нездешней» поэзии. Это же доказывается его стремлением ко всему простому, ясному, определенному, здешнему, земному, действительному, реальному, положительному, его страстным сочувствием природе, которое не только отразилось пантеистическим миросозерцанием в его по- эзии, по еще и выразилось с ого стороны великими услу- гами в области естествознания как науки. Как при этом пе вспомнить о его живой симпатии к древнему мпр}> среди всеобщего стремления к варварским средним векам, откуда поэзия выносила только невежественные идеи Да уродливые образы?» 1 2 1 «Отечественные записки», 1842, т. XXIII. Раздел «Биб графическая хроника», стр. 34. 2 В. Г. Б е л и ц с к н й, Поли. собр. соч., т. 11, стр. 67—68. 2(J4
Здесь Белинский сводит, правда, проблему, вопреки собственным ранним высказываниям о том, что нельзя смешивать человека и художника, к чисто субъективным качествам характера Гёте, по зато в определении этих качеств оп почти предваряет выражения Энгельса. Журналист и писатель II. А. Полевой, фигура в исто- рии русской литературы трагическая, при жизни своей подвергшийся заслуженным нападкам, умиравший отвер- женным лучшими передовыми силами русского общества, а после своей смерти получивший высокую оценку самого сурового крптпка своего, Белинского,— выводит еще в 1833 году двойственность Гетр из его рационализма, пз оторванности умственного движения в самой Германии от общественной п политической борьбы: «В то время как началось движение умственного мира Германии, последовало и совершенное отделение его от мира действительного, практического. II всегда Германия была чужда практики общественной жизни, п всегда не опа обобщала в Европе все вековые идеи. Но здесь, как будто нарочно, последовало деление самое резкое, самое решительное. Франция совершенно вдалась в практику общественности; Германия совершенно отъединила себя от сей практики: опа была скалою умственного бытия Ев- ропы, о которую разбивались все волпы неслыханных по- литических и общественных переворотов. Жители сей скалы как будто вовсе не знали, что делается в остальной Европе... Гёте всего лучше покажет вам пдею Германии: оп всё — Классицизм и Восток, Испания и Англия, Тра- гедия и Естествознание, Роман и Журнал, Песня и кри- тическая статья, Фауст и Вильгельм Мейстер, Вертер и Герман и Доротея, переводчик Вольтерова Муггамеда 11 стихотворений Саадп — Гёте все заключил в себе, все оонял и все сказал... Посему романы и драмы Гёте не ыли следствием безусловной восторженной мысли, идеи, воспламеняющей все бытпе поэта. Это суть поэтические РешЛП1р задач’ предложенные гением Гёте самому себе...» 1 пде ракУН11п выводит это противоречие из немецкого объЭЛИ°Ма П неспРаведлпво переносит его па всех немцев, Этпм РазРыв в немецком характере между гумап- ПУРОДЛПВО-реакционной практикой немцев: ПЫМ ПЛОСО(*)ИЯ Гегеля... была последним и окопчатель- ловом того пантеистического и абстрактпо-гумапи- «Москоескип телеграф», 1833, ч. 49, стр. 123—124. 2U5
тарного движения германского духа, которое началось творениями Лессинга п достигло всестороннего развп в творениях Гёте: движение, создавшее мир бесконечно широкий, богатый, высокий и будто бы вполне рациональ- ный, по остававшийся... чуждым земле, жизни, действи- тельности... Вследствие этого этот мир, как фата-моргава, не достигая неба и не касаясь земли, вися между небом н землею, обратил самую жизпь своих приверженцев, своих рефлектирующих п поэтизирующих обитателей, в не- прерывную вереницу сомнамбулических представле- ний п опытов, сделал их никуда не годными для жизни или, что еще хуже, осудил их делать в мире действитель- ном совершенно противное тому, что они обожали в по- этическом пли метафизическом идеале... Таким образом объясняется изумительный и довольно общий факт, пора- жающий нас еще поныне в Гермапип, что горячие по- клонники Лессппга, Шиллера, Гёте, Канта, Фихте и Ге- геля могли и до сих пор могут служить покорными и даже охотными исполнителями далеко не гуманных п не либеральных мер, предписываемых пм правительства- ми...» * 1 II. С. Тургенев, считавший себя всю жпзпь страстным гётеапцем, в то же время не раз подчеркивал «эгоизм» Гёте в смысле отсутствия в нем общественных эмоций, называл его «только поэтом» и считал, что пмеппо в этом и была его слабость: ««Фауст» — великое произведение. Оно является нам самым полным выражеппем эпохи, которая в Европе на повторится,— той эпохи, когда общество дошло до отри- цания самого себя, когда всякий гражданин превратил* я в человека, когда началась, наконец, борьба между ста- рым и новым временем, п люди, кроме человеческого ра зума и природы, не признавали ничего непоколебимого. Французы па деле осуществили эту автономологию чело веческого разума; немцы — в теории, в философии, в п0 эзпп... «Фауста» можно почитать самым полным (литеру турпым) выражеппем эпохи, разделяющей средние в от нового времени... В жпзнп каждого пз нас есть эпох . когда «Фауст» нам является самым замечательным созд пнем человеческого ума, когда он вполне удовлетвор всем нашим требованиям; но приходит другая пора, ко п 1919i 1 М. Бакунин, Государственность п анархия» стр. 230—231. 206
ве переставая признавать «Фауста» величавым и пре- красным произведением, мы идем вперед, за другими, мо- жет быть, меньшими талантамп, по сильнейшими характе- рами, к другой цели... Повторяем, как поэт, Гёте пе имеет себе равного; но нам теперь нужны пе одни поэты... мы (п то, к сожалению, еще не совсем) стали похожи ni людей, которые прп виде прекрасной картпны, изобража- ющей нищего, пе могут любоваться «художественностью воспроизведения», по печально тревожатся мыслью о возможности нищих в паше время» *. Выше я уже указывала, как глубоко и топко сумел Герцен отметить пределы Гёте именно в том основном, в чем Гёте ближе всего подошел к нашему времени,— в теории познания, в диалектике. Замечательно, что Герцен, а после него Чернышевский отмечали и подчеркивали в «Фаусте» именно живое диалектическое начало от- рицания, то начало, в котором проявился, по слову Эн- гельса, «непокорный, насмешливый, презирающий мир ге- ний» Гёте и которое олицетворено в Мефистофеле. Гер- цен пишет о значении этого начала для развития пауки, указывает на разницу отношения к пауке у Фауста и Вагпера, восклицает в ппсьме к своей невесте: «О, и я ыл влюблен в науку, и я отдался бы Мефистофелю» 2,— видя, таким образом, паучпое исследование тесно связан- ным с мыслью, все подвергающей сомпепшо: «Наука живому передается жпзпеппо, формалисту — формально. Посмотрите на Фауста и его фамулуса: Фа- усту наука — жизненный вопрос, «быть пли не быть», оп может глубоко падать, унывать, впадать в ошибки, искать сяких наслаждений, но его натура глубоко проникает за кору внешности, его ложь имеет более истины в себе, нежели плоская, непогрешптельная правда Вагнера. РУДнее Фаусту — легко Вагнеру. Вагнер удивляется, ак Фауст не понимает простых вещей. Надо иметь много 5ма, чтобы не понять иного. Вагнера паука не мучит, и против, утешает, успокаивает, отраду в скорби подает. покои свой купил на медные гроши, оттого что оп не еспокоился, собственно, никогда. Где он видел единство, им ренпе, разрешение и улыбался, там Фауст видел 2 д* С- ТУ ргенев, Сочинения, т. XII, стр. 225, 230, 233. лиг,. * !!* Герцен, Поли. собр. соч. п писем, т. II, стр. 102, письмо к II, А. Захарьиной от 28 февраля 1838 г. 207
расторжение, ненависть, усложнившийся вопрос — 0 страдал» Чернышевский перекликается с Герценом, он пишет что Фауст «не может оставаться па том, чем удовлетворяет- ся Вагнер, ему нужна истина более глубокая, жизнь более полная, потому-то он п необходимо должен войти в союз с Мефистофелем, то есть отрицанием» 1 2. Отрица- ние тем самым понимается Чернышевским как необходи- мое звено в диалектике познания: «В Гёте Мефисто- фель — выражение безграничного отрицания (в теории и в жизни), скептицизма. Скептицизм есть зло, страда- ние, но он не губит сильного духом человека. Так и Ме- фистофель не в силах погубить Фауста. Отрицание ведет только к новым, более чистым п верным убеждениям. Так и Фауст, по мысли Гёте, выраженной в прологе, должен выйти из борьбы с Мефистофелем, как победитель его, выйти еще более прежнего достойным служителем верхов- ной истины» 3. Все приведенные мною свидетельства, справедливые и несправедливые, все же отличаются от того, что запад- ная буржуазная наука десятки лет писала о Гёте. Отли- чаются они и по тону, п по самому направлению своих выводов. Перед нами в русской литературе общественно- философская оценка живого явления Гёте, темп пли ины- ми сторонами своими определенно приближающаяся к классической оценке Энгельса. Гёте живет и дыши г в этих оценках, даже когда они резко отрицательны, жи- вет и дышит, потому что суждения о нем, воздействия от пего, отношения к нему строятся на понимании тесной связи искусства п жизни, на требовании общественных функций от искусства. В этом смысле замечательно суж- дение о Гёте самого беспощадного его критика п отрица- теля (и в этом Гёте разделил судьбу нашего Пушкина!), критика, известного своим непреклонным презрением к авторитетам,— Д. Писарева. Вот что пишет Писарев о наследии Гёте: «Пу, а как вы думаете, стали бы мы теперь рас дать с вами о Гёте, если бы полное собраппе его сочпне пни состояло целиком пз сотни чистейших опереток и 1 А. И. Герцен, Поля. соор, соч., т. III, стр. 225. Статья «Буддизм в науке». 2 Н. Г. Чернышевский, Примечания к переводу « ста», стр. 97—117. 8 Там же. 20S
нескольких тысяч мппдальпо-лакеиствеппых мадригалов. И как вы думаете, посвятил ли бы такому Гете гордый п безукоризненный Байрон своего «Сарданаиала»? Да еще как посвятпл-то. С трепетом радости и благогове- ния... Ясное дело, что в глазах Байрона умственное вели- чие Гёте с избытком заглаживает пли выкупает тс низкие слабости его характера, которые, конечно, были хорошо из- вестны Байрону, как современнику Гёте, и которым Бай- рон, как человек в высшей степени независимый, разуме- ется, не мог сочувствовать... Гёте никого не любил, кроме самого себя и своих собственных идей; он нисколько не заботился об интересах человеческих обществ, п, несмот- ря на то, он все-таки принес и еще долго будет приносить своими произведениями много пользы тем самым челове- ческим обществам, к которым он был совершенно равно- душен. Только пустые и мелкие люди могут оставаться бесполезными, а великие умственные силы непременно приносят пользу даже своими ошибками». Сочинения Гёте, пишет дальше Писарев, представляют собой для чи- тателей «огромную гальваническую батарею, которая постоянно снабжает их утомляющиеся мозги новыми электрическими силами. Они читают Гёте п глубоко заду- мываются над его страницами, и ум их растет и крепнет в этой живительной работе. А приобретенный таким обра- зом запас свежей энергии и новых умственных сил от- правляется все-таки вниз по течению, в то живое море, которое называется массой и в которое, тем пли другим путем, рано или поздно, вливаются, подобно скромным Ручьям пли бурным потокам, все паши труды и стремле- ния. II холодный тайный советник и кавалер фон Гёте Действует таким образом, и сильно действует па пользу едных и простых ближних посредством тех идей и ощу- щении, которые он возоуждает своими произведениями JCHOM кругу своих избранных и высокоразвитых чита- лппп£И ВСеЙ абсолют°ой неверности утверждения течь П Гавн°душпп Гёте, которое, как видел Стп ’ J?азд—ь мн°гимп русскими людьми, ЗПЙЛ ЧКа И3 ПисаРева воздает больше хвалеппйа^ЛеДСТВУ Гёте, нежели томы риторических в .__ сотни страпиц исследований биографичесг о хо- чита- эта суровая уважения и при- томы риторических вес- ких ^нкова', 1^,СсТр^Ю8^117“СТЬ1*~С0Т1ИПеПИЯ’ IV’ ИзД В0 Пав' 209
мелочей, оставляющих мертвым самого Гёте. Суровая страничка Писарева говорит о жизни п обращении лите- ратурного наследства Гёте, о его живой пользе для народ- ных масс. Вот почему высокие и прогрессивные традиции наших русских революционных демократов — в деле изучения великого немецкого поэта вплотную подходят к марк- систской пауке о Гёте, к освоению наследия Гёте нашей социалистической эрой. Даже несправедливое обвинение в равнодушии, педоб- роте и холодности, обвинение, от которого Гёте еще прп жизни своей тяжело страдал и неоднократно защищался, поставлено было под сомнение именно у нас и именно марксистским критиком. Больше того, этот марксистский критик выдвинул как задачу нашей гётеаны требование отмести это обвинение и пересмотреть наследие Гёте под другим углом зрения. Я говорю о Г. В. Плеханове. В своей рецензии на книгу Шахова «Гёте и его время) Плеханов писал: «Индивидуальность Гёте должна быть заново изучена и обязательно в разрез с устаревшим мнением о его мни- мом равнодушии к «юдоли печали и скрежета зубов- ного» *. Дорога для этого перед нами, советскими гётеанцами, расчищена. Мы гордимся нашей отечественной литера- турной традицией, которая так близко и правильно подо- шла к решению проблемы Гёте, что почти сомкнулась с нашими днями. Советским исследователям, работающим над освоени- ем наследия Гёте, светят великие слова В. И. Ленина, сказанные им о Льве Толстом: «Противоречия во взглядах Толстого — не противоре- чия его только личной мысли, а отражение тех в высшеи степени сложных, противоречивых условий, социальных влияний, исторических традиций, которые определял1 психологию различных классов и различных слоев РУС' ского общества в пореформенную, во дореволюционную эпоху. И поэтому правильная оценка Толстого возмояик только с точки зрения того класса, который: своей полити- ческой ролью и своей борьбой во время первой развязь этих противоречий, во время революции, доказал CDCb 1 «Литературное наследство», т. 4—6, стр. 942, 210
призвание быть вождем в борьбе за своооду народа п зч освобождение масс от эксплуатации,— доказал свою беззаветную преданность делу демократии и свою способ- ность борьбы с ограниченностью п непоследовательностью буржуазной (в том чпсле п крестьянской) демократии,— возможна только с точки зрения социал-демократического пролетариата» Этп слова В. И. Ленина, сказанные нм о Льве Тол- стом, сохраняют своп глубокий, ориентирующий советско- го исследователя смысл и для правильного понима- ния Гёте. 1949 в И. Л с п и п, Поли. собр. соч., т. 20, стр. 22.
«РАЗГОВОРЫ С ГЁТЕ» И.-П. ЭККЕРМАНА (К трем датам: 140, 180 и 125) Своим особым жанром п глубоким значением — тема- тическим и профессиональным — две книги в мире заслу- жили особый почет и популярность у читающей публики и критиков. Эти две книги: знаменитая «Жизнь Самуэля Джонсона», описанная Джемсом Босвеллом, и «Разговоры с Гёте» Иоганна Петера Эккермана. Несмотря на несколько десятков лет, разделяющих неокон пч 1 КППГ 113 печатп, несмотря на принадлежность паппей ппц1,Х целпком восемнадцатому веку, а второй — янко вттпя 0BI,UC девятпаДЦат°го и несмотря, наконец, па / епвыи национальный стиль англо-шотланд- у Эккермап^обр КПИП1 Босвслля и типично немецкого туре благопапя ПИ занялп одинаковое место в литера- ХпвХД^ Мозкно сказать - благо- та. Во всей m СТП созда111юго ими литературного портрс- под пеоом Гпг °еП сал,,0^ыти°и оригинальности возникает учакнией Mvn“ СаМуЭЛЬ Д^сои; во всей своей no- старый ГётеЛР ТП ДЬ,Ш1,Т со страниц Эккермана живой Н1ая обе кпиг1Гкласснче^^ЖИЗНеИИ0СТЬ пеРсдач1Г’ сДелав‘ ный характер особи™ 1МП п придавшая им уникаль- ра? Прежде всего — ' Создаппого обоими авторами жап- смами. Как Босвотг ОДППаковьши литературными прн- » так и Эккерман из года в год> 212
подчас даже изо дня в день, почти неотступно находились около избранных ими героев своих книг: Босвелль — около двадцати последних лет жизни Джонсопа, Эккерман — около девяти последних лет жизни Гёте. Опп совершали вместе с ними поездки и прогулки, беседовали в обществе и наедине, жадно ловили их устное слово и с точностью зано- сили его па бумагу. Принимая деловое участие в твор- честве п профессиональных делах своих избранников на положении своего рода «доверенных лиц», они смогли ввести в книги ряд драгоценных документов — планов, писем, кратких фактических справок, словом, все то, что накапливается в повседневной жизни и выбрасывается позднее в архивы или просто в корзины для мусора. Все- ми этими приемами и был создан особый жанр, который хочется назвать «фиксацией личного общения»; по успе- хом своим, не стареющим больше столетия, оп обязан, конечно, огромной двигательной силе этого «личного об- щения» — то есть преданной любви авторов к тем, о ком опи оставили на века своп литературные па- мятники. Я упоминаю здесь про книгу Босвелля, казалось бы, пе имеющую никакого отношения к моей теме, совсем но случайно. Дело в том, что, при всей одинаковости и жанра и судьбы двух книг, судьба самих авторов этих книг ока- залась пе только различной, по даже противоположной. В истории литературы Джемс Босвелль считается класси- ком; его книгу о Джонсоне читают и знают несравненно больше, чем самого Джонсопа. Среди мемуаристов, осо- бенно французских, нередко встретишь сейчас ссылку па него пли просто восторженное упоминание о нем как о «лучшем в миро биографе, непревзойденном мастере би- ографического жанра». Последнее, вышедшее в Оксфорде, английское издание «Жизни Самуэля Джонсопа» имеет па своей суперобложке два медальоппых портрета бок о бок — Самуэля Джонсопа п Джемса Босвелля1. Но У автора другой книги — «Разговоров с Гёте» — судьба, как я сказала выше, пе только пе подобна, но прямо про- тивоположна босвеллевской. Эккерман никогда пе был «славеп» средн критиков и читателей. В лучшем случае при чтении его книги о пем Даже не вспоминали как об авторе «Разговоров»; по чаще «Boswell’s Life of Johnson», London Oxford University Press, 1 1911. 213
он снисходительно обзывается «маленьким», чуть ли но «серым» человечком, скромным немцем мещанского скла- да, простым передатчиком своего важного материала, чем-то вроде нынешних магнитофонов. Не «автор», а только секретарь, иногда чуть лп не в положении до- вольно сомнительного «технического секретаря». На моей памяти нет пи одной попытки в литературе рассматри- вать «Разговоры» с точки зрения живого присутствия Эк- кермана, вернее сказать: в одном плане самой книги с ее автором. У нас в 1934 году вышли в русском переводе «Разго- воры» с великолепным, обширным, философского типа предисловием такого большого мыслящего ученого, как В. Ф. Асмус ‘. Оп построил свое предпсловие на скрупу- лезном анализе того, каким выглядит Гёте по данным «Разговоров» Эккермана, давши как фон для своего ана- лиза общее обстоятельное знание самого Гёте. Казалось бы, в этом анализе должна быть затронута и тема живого Эккермана как творца своей книги. Но и Асмус ограни- чился, к сожалению, беглым словом о незначительности автора «Разговоров», повторив традиционную характе- ристику Эккермана. Справедливо лп такое отношенье? Действительно ли автор «Разговоров с Гёте» заслуживает только того, чтоб от него отмахнуться и читать его кни- гу — отстранив при чтении его самого? Мне кажется, это несправедливо. II не только неспра- ведливо — это неверно. Много раз в жпзнп перечитывая «Разговоры» в их лейпцигском трехтомном издании Брок- гауза от 1883 года2, я испытывала чувство лежащей в основе пх человеческой трагедии, именно трагедии в античном смысле, с возвышающим душу, а потому и положительным, оптимистичным концом. II миновать эту трагедию, вчитываясь в двойной человеческий доку- мент, каким представляются мне «Разговоры», кажется невозможным, особенно для пашей критики, воспитанной в духе диалектического материализма. 1 И.-П. Эк кер м а п, Разговоры с Гёте, «Academia», М- 1934. * «Gespracho mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Von Johann Peter Eckermann», Fiinte Auflage, 3 Theile, F.A. Бгось- haus, Leipzig, 1883. 214
И. ЭККЕРМАН Пусть бросит читатель взгляд па карту Германии XVIII века и выделит небольшое пространство, сжатое гористыми штрихами,— примерно от Гёттингена, того самого студен- ческого городка, откуда прибыл в свое поместье кудрявый п восторженный Ленский, молодой собеседник Онегина, и до Веймара, лежащего как будто близко, но с окруж- ным пешеходным путем к нему. Окружным, потому что надо было двигаться к Веймару долинами рек, удобными, ухоженными для пешехода; в частности, благоуханной долиною речки Верры, не очень известной из географии, по, сливаясь с другой рекой, Фульдой, образующей реку Везер, затверженную еще на школьной скамье. Я бродила этими речными долинами Германии в своей ранней моло- дости, помню всю притягательную сплу такого бродяжни- чества па заре жпзнп. Дорога медленно уходпт вдаль — п вместе с ее бесконечным протяженьем, напоенным арома- том зелени п земли, сама жизнь ваша кажется только будущим, не имеющим прошлого. Будущим, полным ра- достей, надежд, достижений. Шагая с котомкой за плеча- ми и, наверное, вырезанной самодельной тростью в ру- ке,— именно так должен был чувствовать дорогу перед собой и тридцатплетнпй Иоганн Нетер Эккерман, шедший пешком пз родной деревушки через Гёттинген в Веймар. Он, правда, уже пе был юношей по возрасту. Но юным было его самосознанье. Двадцати пятп лет, пробившись из бедности, он сел впервые в жизни па гимназическую скамью рядом с десятилетними мальчишками; не смог п университета закончить, обремененный работой; при- вык умилительно думать о разных «великих мира сего», советниках и бургомистрах, пасторах и богачах родной деревни п окрестных городков, доброжелательно помогав- ших ему «пробиться», позволявших ему подучиваться ря- дом с пх детьми, к которым ходили на дом учителя; под- кидывавших ему добрые советы и местечко для заработка... Он был чувствителен и благодарен; он рисовал и мечтал быть художником; оп писал стихи; оп уже печатался... И был окрылен только что полученным сведением, что его стихи, которые оп послал великому Гёте, были приняты им благосклонно. Написав большую статью о поэзии («Beilrage zur Poesie»), оп и ее послал Гёте, которого •шал почти наизусть — от стихов до «Вильгельма Мейсте- ра». Гёте уже был для пего отцом, учителем, научившим 215
его своими книгами главной в жизни мудрости — гармо- нии индивидуума с самим собой. Шагая по неслыханной в то лето жаре, с капельками пота, стекавшими по его чуть горбатому носу, этот скромнейший немецкий юноша, начинавший свой жизненный путь в тридцать одпп год, шел сейчас на поклон к Гёте в город Веймар, думая о Гёте для себя, мечтая о встрече с пнм для продвижения собственной карьеры, надеясь на помощь Гёте в его лич- ной, Эккермаповой, профессии поэта, помощь старшего младшему,— чтоб стать, стать писателем, поэтом ему са- мому, Эккерману... Таким было начало. Теперь бросим взгляд в это июньское утро в город Веймар, в чинные приемные комнаты гепия мировой ли- тературы. Оп был гением, зачинателем, творцом для чита- ющего человечества, а для себя в эту минуту — обеспоко- енным семидесятичетырехлетнпм мужчиной, еще чувст- вующим себя молодым, но уже с нависшим на плечах грузом всего им .созданного. Год назад в Мариепбаде оп познакомился с одним семейством. Так ппогда выгодно было слыть старым, чтоб тебя называли «отцом», а ты мог бы получать поцелуи — и сам целовать в розовую щеч- ку — очень юных девушек, называя их милыми дочками... Одна очепь юпая девушка в Мариепбаде... Еще никаких слухов в Веймаре как будто не было, но Гёте знал силу своей могучей индивидуальности, знал благодатную власть эроса для главного дела своей жизни — для неуто- мимого, пеустаппого, безостановочного творчества. Гёте был влюблен, верней сказать — опять влюблен. Без этой окрыляющей влюбленности, когда чувствуешь реальность чужого бытия как свое собственное, Гёте вообще не мог творить. Он влюблялся даже в вещи, захватывавшие творчески его мышление. Он был влюблен в барометр, занимаясь метеорологией; влюблен в гранит, увлекшись минералогией; страстно захвачен образом листа в заня- тиях ботаникой. Всегда и всюду, зажегшись от предпочте- ния одного чего-ппбудь, одпого кого-ппбудь перед всем остальным,— чтоб через это одпо остро и точно, глубок» и родствеппо ощутить Вселенную. Таким остался креп- кий, юношески стройный («rGsliger», по многократном определению Эккермана) Гёте п в своп семьдесят четыре года. Но для семьи оп был дедушкой. Внуки, Вальтер 11 Вольф, лезли ему па плечи. Хорошенькая жепа сына, От- тилия, тащила у него для своей коллекции драгоценные автографы, «зажилила» письмо Байропа. Оп прекрасно 216
угощал за столом, мастерски резал дпчъ — прямо как анатом; уступал — уступал шумным просьбам внуков, шаловливой нежности Оттилии, делавшей его стариком. В стариком делала его военная простоватость сына Ав- густа, любившего, как и покойная его мать, выпить лиш- нее. Одинок в семье, одинок в работе, подавлеп массой необходимых действии — ответить, просмотреть, принять, отвергнуть, высказаться, повидать, выслушать, подгото- вить, закончить... «Человеческое, слишком человеческое», как сказал бы Ницше, душило его. II к горлу подходила накопленная им мудрость. Ее надо было высказать — и ее некому было высказать. Его окружали, правда, прекрасные, образованные, по- нимавшие эту мудрость люди. Но — каждый пз них жил и работал прежде всего для себя. Канцлер Мюллер — тот был все же невыносимо сух, чиновник*. Умный и тонкий Сорэ (Sorel) по горло занят и воспитанием принца, и придворными обязанностями — женевец, приглашен- ный Веймарским двором пз Швейцарнп, оставивший в Женеве родных; Цельтер — умница, музыковед п му- зыкант, по далекий берлинский собеседник, близкий толь- ко в переписке... Одиночество. II лихорадка влюблеп- постн, торопящая его опять в Мариенбад. Так обстояло дело с Гёте, когда во вторпик 10 пюпя 1 23 года Эккерман, просивший о приеме еще иакапупо и получивший прпглашеппе к двепадцати часам следую- щего дня, пришел точно в назначенное время и слуга о нем доложил. К стихам, раньше посланным Гёте. Эккерман прило- жил и свою коротенькую биографию. Можно догадывать- ся, как то н другое, благосклонно принятое Гете, при- шлось великому поэту по душе. Слабые, подражательные стихи, но — близкие по духовной интонации; консерва- тизм этой молодой жизни — особый, немецкий консерва- тизм, скромный и благодарный; военный фронт, воспитав- ший дисциплину; жажда учиться — до конца жизпи; до- стоинство, по без самомнения — и песомпеппое умение слушать... Гёте вышел к своему посетителю в голубом сюртуке и мягких ботинках. Мода на короткие, до колен, облегающие ногу штаны, длинные чулки, короткие кафта- чы с кружевами вокруг шеи и у кисти рук, элегантные фли с пряжкой — мужской паряд эпохи Вертера, выде- лявший грацию и стройность Гёте.— вышел уже из моды; 4J ишедшие на смепу длинные сюртуки, укорачивавшие 217
ноги и уничтожавшие талпю, в каких пзооражают Гёте на портретах и статуэтках с середины двадцатых годов, кажутся нам сейчас безобразными. Но Эккерману п в этом облачении Гёте предстал как нечто возвышенное («eine егЬаЪепе Gestalt!»). Разговор начал хозяин. И сразу же о том, что больше всего интересовало его гостя: о судьбе присланной рукописи. Гёте уже озаботил- ся о выходе ее в печать — он завтра же пошлет ее с вер- ной оказией издателю. Он расспросил о планах и намере- ниях Эккермана: сделать путешествие по Рейну, где-ни- будь остановиться, чтоб написать нечто новое,— но до тех пор несколько дней в Пене, дождаться ответа от издате- ля... И Гёте как будто все одобряет, со всем соглашает- ся — через несколько дней он сам уезжает в Мариенбад, а до тех пор надо еще повидаться, еще поговорить. II дни до отъезда насыщены чуть не ежедневными встречами, содержанье которых,— незаметно для самого Эккермана, если судить по собственным его записям,— медленно поворачивается па целый геометрический угол. Уже отплывает куда-то в будущее поездка по Рейну, а Иепа упрочивается, продлевается — до возвращенья Гёте из Богемии. Уже куда-то в минуты досуга затиски- вается желанье «писать свое, что-то новое», а в руках оказываются комплекты «Франкфуртских ученых из- вестий» полувековой давности, где печаталпсь юношеские рецензии Гёте, иногда и без подписи, п целых одинна- дцать тетрадей современного журнала «Искусство и ста- рина». Дружески, в порядке одолженья Эккерману пору- чается работа: угадать и отобрать пз «Франкфуртских известий» рецензии Гёте, глазами молодости просмотреть их нужны лп опп новому времени, стоит лп их вклю- чать в собрание. II Эккерман с готовностью отбирает, штудирует, готовит вывод: в них продолжение «учени- ческих годов» Гёте («akademische Jahre»)... Я не могу пересказывать развитие событий по дням п датам они лежат перед читателем в книге. Эккерман все еще чувствует себя обязанным за доброту и участие; самостоятельным, «обязательным» в своих действиях. Оя с наслаждением чем может услужает Гете; в записях первого года эта самостоятельная услуга принимает даже некоторый «защитный» оттенок перед читателем: оп ие навязывается, оп всякий раз приглашается, ему всякий раз вручается работа, необходимая для самого Гёте. 1 еще полный веры в свою самостоятельность, шзсГ 218
Эккерман в Марнепбад почтительное письмо: он устроен, он хорошо принят у Кнебеля, получает гонорар за свою кни- гу, на целый год обеспечен житьем в Пене, по все это, разумеется, лишь временные условия для того, чтоб дви- нуться дальше, в задуманную нм летнюю поездку, пови- дать большие города. Честно говоря, Пена скучна для длительного пребывания — ему нужны впечатленья боль- шого города, превосходный театр, картины народной жиз- ни, чтоб культурно развиться для задуманных работ. П, посылая Гёте в Марпенбад подробное описание содержа- ния первых четырех номеров «Искусства и старины», по- рученное ему, чтоб «сделать на досуге», Эккерман трога- тельно сообщает ему о своих планах. Гёте находит время для ответа. При всей своей лич- ной занятости, далекой от всякого мало-мальскп делового, Гёте отвечает хоть п коротко, но с полной, далеко вперед видящей ясностью, с практицизмом и в то же время — с прорвавшейся откровенностью, совершенно непостижи- мой для такого их кратковременного знакомства. Благо- даря за присланную «опись содержания» и надеясь полу- чить в будущем такую же редакционную работу и по «Франкфуртским известиям», он сообщает, что и здесь, в тишине, оп заботится об устройстве Эккермана, пе рас- стается в душе с его настроеньями, обстоятельствами, це- лями и планами, для того чтобы «при моем возвращении тем основательней переговорить о Вашем благополучии. Больше сегодня пе скажу ничего. Расставанье с Марпен- бадом заставляет многое продумать и сделать, в то время как слишком короткое пребыванье с превосходными людьми переживаешь чересчур болезненно» (14 августа 1823 года). При возвращении... Даже остро переживая трагедию своей поздней влюбленности и кончая ее — совсем не из- за возраста, а потому, что так надо было для творчества, так привычна для него была эта жертвенная Entsagung (непереводимое ни па какой другой язык в точности немецкое понятие самоотречения, самоотказ),— Гёте в те же дни, быть может, пе вполне сознательно, подчинял себе другую человеческую жизнь, планировал в мыслях «самоотказ». II, приехав в Веймар, первым же делом, только успев поздороваться, сразу же, отметая — как взрослые иногда отметают детский лепет — все планы, мечты и цели Эккермана, объявил ему (можно было бы сказать «с места в карьер», если б в отношении Гёте это 219
не прозвучало чересчур фамильярно): «Я должен выска- заться прямо. Я хочу, чтоб вы эту зиму остались при мио в Веймаре» (запись от 15 сентября 1823 года). Еще раз вспомним: все это происходило в минуты ве- личайшего личного переживанья Гёте, на восьмом десят- ке его лет. Еще пе охладела бумага под его пером, куда оп в совсем молодом подъеме вдохновения занес гениаль- ные строки своей «Марненбадской элегии». Еще пребывал он духовно на той лишь гениям человечества доступной высоте, когда человек может позволить себе воскликнуть: «И если обычный человек немеет от скорби — мне дал некий бог сказать, как я стражду» (Und wenn der Mensch in seiner Qua! verstum-Gab mir ein Golt zu sagen, was ich leide!) l. Заглянув действительности с тыла, мы увидим, как в жизни веймарского общества происходило одновремен- но с этим закулисное провинциальное отображение проис- ходящего в бабьем зеркале маленького городка, в точности описанное самим Эккерманом (запись от 27 октября 1823 года): «Тотчас по возвращении Гёте из вышеназван- ного курорта распространился здесь слух, будто он позна- комился там с одной молодой дамой, прелестной физиче- ски и духовно, и почувствовал к пей страстное влечение. Когда он слышал ее голос в Аллее Источника, тотчас жэ хватал свою шляпу и спешил сойти к пей. Ни единого часа он пе упустил, чтоб бытье нею, и пережил счастливые дни; разлука поэтому была ему очень тяжела, и в этом мучи- тельном (leidenschafllichen) состоянии оп написал ис- ключительно прекрасное стихотворение, которое, однако же, считает своего рода святыней и держит в тайпе». Вот эту святыню через месяц с лишним Гёте показал Эккерману вечером, при свечах,— написанную не готи- ческими (как писали тогда), а латппскпмп буквами пл толстой веленевой бумаге, перехваченную шелковым шнуром и переплетенную в красную кожу. Оставив Эк- кермана чпта ь, он отошел от него, а когда тот кончил, обратился к нему с удивительным, почти простонарод- ным, задиристым и небывалым в словаре Гёте и чуть лп пе однажды лишь употребленным в записях самого Эк- кермана выраженьем восклицательного характера: «Gelt.» («Пу как!»)—не столько вопрос, сколько 1 3,1пгРаФ к «Марненбадской элегии», взятый Гёте из своего же «1ассо>>. 220
поддакиванье, подтвержденье: «Показал я вам кое-что хо- рошее?» (27 октября 1823 года). С большим внутренним тактом Гёте пе ждет сразу ответа, обдуманного пересказа впечатленья. Оп обещает показать второй раз, в один пз спокойных часов. А па следующий депь посылает ему (как это делает почти ежедневно, загружая Эккермана порученьями, книгами и рукописями) маленький ману- скрипт Цаупера. II Эккерман в ответ па эту посылку, в свою очередь, шлет Гёте «несколько стихотворений», которые он написал этим летом в Пепе... После довери- тельного показа ему, как еще пнкому пз окружающих, своего нового лирического шедевра — «Марненбадской элегии» — Гёте получает в ответ несколько стихотворе- ний самого Эккермана! Это могло бы прозвучать анекдотически. Но это зву- чит с наивной простотою, полной жизненной правды. Уже закрепленный за Гёте навечно, уже обреченный на «само- отказ», Эккерман, не подозревая этого, все еще считает себя творцом, поэтом — в учении у своего любимого мастера. II так будет еще очень долго, так будет почти все две частп «Разговоров», и только на миг, может быть, трагически осветится сознание Эккермана перед самым концом их личного общения. Пройдем лишь бегло по дальнейшим этапам этой единственной в мпровой литературе истории, чтоб подроб- ней остановиться па ее конце. Хваля написанные Эккерманом рецензии, советуя ему пе браться за крупную работу, а придерживаться мелких вещей и стихотворений к случаю (Gelegenheitsgedichte), Гёте предупреждает Эккермана еще в самом начале пх знакомства (21 ноября 1823 года): «У вас прекрасное да- рованье. Я вам скажу кое-что: еелп вам, может случить- ся, сделают литературные предложения пз других мест,— втвергайте их пли, по крайней мере, сообщайте о них мне; ведь поскольку вы со мной связаны, я пе очень рас- положен (mochte ich nicht gern), чтобы вы имели отно- шение и к другим». Так отчетливо и крепко это выражено <высо мной связаны (verbunden)», так просто сказано Эккерману,— я подчеркнула четыре слова, хотя в тексте, Разумеется, они не подчеркнуты,— а тот, кому они гово- рятся, понимает пх по-своему и будет понимать по-своему почти все девять лет. В драме, которая как бы разыгрывается па ваших гла- зах, независимо от воли п сознания автора передается всо 221
се эмоцпопальпое содержанье, вся разница чувств двух действующих лиц. Гёте — пакопец-то — нашел един- ственно нужного ему под старость человека, с которым он может оставить потомкам богатейшее устное наследство своей нажитой мудрости,— нашел, если определить в од- ном слове, превосходного секретаря. Эккерман в настой- чивом предупреждении Гёте, в постоянных его порученьях, в работах, которыми Гёте его снабжает, — видит высокую честь дружелюбия, внимания отца немецкой литературы, доверия гения — признания его, Эккермана, литературных способностей, — небывалое, выпавшее па долю начинаю- щего немецкого писателя, счастье. Он полон нежной, бла- гоговейной любви к Гёте. Записывая знаки его вниманья, слова доверпя, выражающие нужду в нем и в его помо- щи, Эккерман, может быть, еще п об одном заботится: чтоб не подумал читатель, ие вообразили потомки, что ои сам, скромный сочинитель, навязался Гёте, втерся к нему, сам напрашивается на работу у него, — нет, совсем пет, Гёте первый, Гёте сам, а вовсе пе оп, Эккер- ман. Проходит год иосле предупрежденья Гёте. К величай- шему удовольствию Эккермана, один английский журнал па чудных условиях предлагает ему присылать ежемесяч- ные статьи о новинках немецкой прозы. Это — удача, хо- роший заработок, начало известности. Пз Англии! Эккер- мап бежит к Гёте п застает его в созерцании колоссально- го бюста Данте. Свет падает па бюст и па лицо Гётз. Звучит голос, уже ставший родным п милым для Эккер- мана,— подробный разбор работы скульптора, как вышли у пего подбородок, нос, верхняя губа... Потом внимание Гёте обращается к нему, он спрашивает, что делал в эти дни Эккерман. П тот, спеша, должно быть от волнения п удовольствия, рассказывает о полученном пм пз Англии предложении. «Лицо Гёте, бывшее до этих пор таким дружелюбным, прп этпх словах сразу раздражительно исказилось (ganz verdriesslich), и в каждой его черточке я мог прочесть неодобрение моему сообщенью». Дальше идет замечательный пример, как велпкпе лю- ди бессознательно для себя самих могут выстроить целую башню блестящих аргументов против того, что идет напе- рекор нужному и желанному для ппх самих. Простой че- ловек может видеть в этом примере образец удивительно- го эгоизма. Человек поверхностный склонен счесть это
примером благоразумного совета. Эккерман увидел тут то же самое, что льстило его любящему сердцу и его само- любию: желанье Гёте удержать всего Эккермана под сво- им отеческим крылом. Я удержусь от собственных выводов, по приведу почти целиком всю эту «башню аргумен- тов» Гёте, потому что сама по себе она представляет про- сто необыкновенную характерпстпку ролп критика и обо- зревателя литературы во всех ее фазах и в ее заверше- нии, отнюдь пе устаревшую и сейчас: «Я хотел бы, чтобы ваши друзья оставили вас в по- кое... Существуют золото, серебро и бумажные деньги, и каждое из них имеет свою ценность и свой курс, во, чтобы каждое правильно оценить, надо этот курс зпать. Вы умеете оцепить металл, по по бумагу, вы с пей еще не встретились, и ваша критика поэтому будет несправедли- вой, и вы будете уничтожать вещп. А если вы хотите быть справедливым и каждое в своем роде прпзнать и пустить в оборот, то вам придется прежде всего стать па общий уровень с пашей средней литературой и немало потрудиться для этого. Вы должны будете пойтп назад, посмотреть, чего хотел Шлегель п чего оп достиг, а потом новейших авторов: Франца Хорна, Гофмана, Клаурена п т. д.— всех должны вы прочесть. II этого мало. Все периодические издания, от «Утреннего листка» до «Ве- черней газеты», должны вы держать перед собой, чтоб тотчас быть осведомленным о вновь выступающих в ли- тературе,— и этим вы себе испортите лучшие часы п дни. И потом, все новые книги, о которых вы захотите выска- заться более пли мепее основательно, должны вы не пере- листать только, а даже изучить. Как это вам понравится? II, наконец, когда вы плохое найдете плохим, вы даже не посмеете это высказать, чтоб не оказаться в опасности попасть в войну с целым светом» (3 декабря 1824 года). И дальше — «нет, пишите отказ от этого предло- женья». Конечно, если брать задачу в идеале, аргумента- ция Гёте справедлива. Но за вычетом простого факта, что «в идеале» задачу простого «критического обзора» ппкто не выполняет идеально, аргументация Гёте, при всей ее точности, прикрывает лишь раздраженное сердце велико- го одппокого старца: пе уходпте никуда, пе делапте ниче- го, кроме того, что мне нужно самому. Или еще проще, как год назад: «поскольку вы со мной связаны», нечего брать другие обязанности! Долгие девять лет работает Эккерман преданным сск- 223
ретарем у Гёте, чувствуя себя связанным пе секретар- ской, а «сыновней» связью с ним. II в этой работе он ухитряется сохранить то самое скромное «достоинство, лишенное самомнения», ту «самостоятельность» без ощу- щения ее мнимости, с какими он в первый раз, неловкий и робким, восторженным и полным надежд, вступил на порог жилища Гёте. 1птая внимательно «Разговоры», убеждаешься прежде всего, что это вовсе пе только за- пись отдельных мыслей и монологов Гёте, а настоящие диалоги, где говорят обе стороны и даже обе стороны дей- ствуют. Эккерман составляет план, в каком порядке и как именно следует печатать письма Гёте, излагает своп мыс- ли над продолженьем книги «Поэзия п правда», надолго оставленной Гёте, и подсовывает их ему, чтоб побудить продолжать, дает свои собственные описания картвп, мыслп о театре, о книгах, о различных друзьях молодости Гёте (например, о Берише), принимает живое участие в занятиях и опытах «Учения о цвете» («Farbenlehre»), этой большой п ревнивой страсти преклонных лет Гёте, делает умпые психологические выводы о причине раздра- жительнейшего упрямства Гёте, пе желающего выслуши- вать никакой критики, когда Эккерман, экспериментируя, находит ошибку в его теории. Наконец, он даже вставля- ет в свою книгу чуть лп пе целую лекцию о птицах, об пх особенностях и повадках, с любопытством выслушанную Гёте. Правда, этп своп познания в орнитологии он дает только в третьей книге, но читатель чувствует, как заин- тересован ими Гёте и как горд сам Эккерман тем, что хоть этой малостью, этим практическим знанием птичьего царства может обогатить своего великого учителя тем, че- го тот пе знает. Есть что-то щемящее сердце, что-то глу- боко трогательное в этом даре бедняка богачу — когда чи- таешь гордые строки Эккермана о птицах. Гордость своего собственного, своим личным путем полученного знания— Читая и перечитывая «Разговоры» со страницы Д’ страницу, не можешь пе заметить, как постепеппо — всс более и более — становится Эккерман пужеп Гёте совсем не только для того, чтоб записывать его изречения п мо- нологи. Он становится нужен, чтоб участвовать в диалогам наталкивать па мысли, вызывать пх (fordern), Ра3' дслять не нарушая великого одиночества гения. Разде- лять не нарушая! Пусть вдумается читатель в эту фор- мулу. 221
Гений всегда одипок, потому что оп — творец. Он тво- рпт, когда пишет, лепит, рисует, создает своею рукой; оп одипок, когда мыслит, обдумывает, ищет, находит, пробу- ет, испытывает. Одппок, когда погружается в отдых, в накопление сил, где, как правило, всякое вмешатель- ство, всякое вторжение нарушает баланс природы гения, мешает процессу отдохповеппого накопления сил. Но оди- ночество — тяжкая, подчас невыносимо тяжкая вещь, и гений переносит его так же болезненно, так же ипохон- дрически, как и самый заурядный человек. Только спастись от одиночества нужно ему другими путями. Вместо отвлеченья, перебивки одиночества живым вве- деньем других, внешних интересов п впечатлений — твор- ческий человек бессознательно ищет присутствия и содружества такого элемента, который разделил бы его оди- ночество, не нарушая его, не вводя диссонирующих впе- чатлений иного, чуждого свойства. II Эккерман как раз дал Гёте такое «присутствие». Он входил в одиночество гения, разделяя, по пе нарушая его. Мысли Гёте рожда- лись и высказывались в его присутствии — из глубины ненарушенного одиночества, но вызываемые согласным дыханьем чужого бытия... Это очень трудно объяснить ид словах. Но это можно попять, читая «Разговоры». Одним пз выходов было для Гёте, как я уже писала выше, необходимое для его творчества состо- янье влюбленности. По это было дорогостоящим выходом из одиночества, когда сам человек, его физические и ду- шевные силы, его время, его бытие становятся расплатой за этот выход. Очепь дорогой расплатой, как бы пи во !- паградилась опа последующим творчеством. Быть может, даже без ведома самого Гёте, Эккерман внес в свои записи одно его свидетельство об этом, сказанное в минуту от- кровенности. Страстный роман с Ульрикой фон Леветцов кончился в октябре 1823 года, в тот вечер, когда Гёте показал Эккерману «Мариенбадскую элегию» и произ- нес — чуть лп пе с комсомольским задором — несвойст- венное ему словечко «ну как!» («gelt!»). Ульрика, на- сколько мы зпаем, хранила эту любовь, никогда пе выйдя замуж, до глубокой старости. А Гёте спустя двадцать дней после показа своей элегии и словечка «gelt» снова Дает прочесть Эккерману эту элегпю п говорит о пой сле- дующее: «Вы видите тут продукцию в высшей степени мучительного состояния. Когда я его испытывал, я пи за что па свете пе согласился бы отказаться от него,— а 8 Ы, Шагинян, т. 8 225
сейчас я ни за какую плату не соглашусь снова очутиться в таком состоянии» (16 ноября 1823 года). Так дорого обходится нарушение одиночества гения — влюблен- ностью. Ни за какую плату не согласился бы он пережить снова то, что охватило его, как огонь сухие сучья,— и дало величайшее блаженство... Идут годы, а Эккерман все еще не чувствует себя «секретарем», он все еще строит собственные планы книг, поездок, работы в больших городах. Гёте с каждым днем обогащает его записи своими мудрыми мыслями, все глубже, все тесней втягивает его в свою жизнь, все откро- венней и проще беседует с ним. Эккерман уже свой чело- век в его семье, в его доме, он уже друг его друзей и враг его врагов. Все ясней становится ему, что тут, само собой, под его рукой, создается удивительная, уникальная кни- га — о старых годах величайшего человека Германии, мо- жет быть, целой эпохи, и ему начинает хотеться сделать эту книгу профессионально, глубоко поработать над вей, получить для нее, ради нее — как нынче сказали бы — «творческий отпуск», отойтп от Гёте, чтоб смочь дать его образ объективно, из нужного для работы отдаления. Всем остатком живущей в нем человеческой самостоя- тельности он, словно тонущий в океане за спасительную доску, мысленно хватается за эту работу, уже ведомую вчерне много лет, как за свое собственное профессиональ- ное дело. Медленно возникает в нем образ этого «своего собственного» дела, как Книга, — его, Иоганна Петера Эк- кермана, книга. Но писать ее возле Гёте, выполняя ежедневную, еже- месячную, ежегодную деятельность, уже ставшую при- вычкой и тоже своеобразной профессией,— для Гете и возле Гёте,— невозможно. Каждый день несет свои за- боты и обязанности, каждый день связан с душевным со- стоянием и переживаньем Гёте, а этих переживаний очень много, тяжелых, когда не уйти от пего, от помощи ему. Умирают близкие люди, с которыми Гёте прожил целый веймарский век,— старая герцогипя-мать, а за нею сам герцог Август, друг и товарищ его бурпой молодости. В семье и ближайшем окружении боятся сообщить об этом Гёте, ходят вокруг него на цыпочках,— как перене- сет оп эти известия? Гёте переносит их со спартанским мужеством. Оп обязап этим перед собой, перед чслове- чеством,— оп должен закончить «Фауста»..» 226
II вот наступает минута для Эккермана, когда его свя- занные крылья вдруг развязывает рука самого Гёте. Молодой Август фон Гёте (впрочем, и пе так уж он молод, грузный, в военном мундире, с частицей «фон» и с тремя детьми!) давно мечтает съездить в Италию. Утром во вторник 16 марта 1830 года он приходит в гости к Эк- керману и радостно сообщает, что поездка в Италию на- конец-то решена, отец дает па нее деньги, но хочет, чтобы Эккерман поехал вместе с ним. То-то радость! Италия! Уже не только «большой город», Берлин, к примеру, по десятки больших исторических городов, целая страна, прославленная своим искусством... Быть может, именно тогда в мозгу верного секретаря зародилась аналогпя. Гёте в одну из минут откровенности признался ему, чем было бегство пз Веймара в Италию для его творчества. Годы и годы бездействовал оп как поэт, разделяя безумства своего приятеля — главы немец- кого герцогства. Сперва — безумства, потом — трудная, ежедневная, ежечасная министерская работа, возня с ты- сячью запущенных государственных дел, придворные обязанности. Никому с такой силой пе признавался Гёте об этом первом веймарском десятилетии, державшем его в цепях духовно и физически, подслащепном нездоровым, напряженным романом-дружбой с Шарлоттой фон Штейн. Когда все это дошло у него до самого горла, Гёте спасся тайком ото всех, под чужпм именем, заранее все подготовив, в Италию, — и опа для пего открылась как физическое и духовное освобожденпе от ненормальной в натянутой загруженности Веймара. В Италии он снов» нашел себя как поэт, он наконец понял, что не рожден живописцем и его призвание — перо, а пе кисть, в Ита- лии начали слагаться его большие произведения, двину- лось начатое... Эккерман не мог забыть, что ведь и оп тоже в начале жизни мнил себя живописцем, а потом стал писать стихи; не мог забыть, что п его тоже Веймар связал по рукам и ногам, правда, не беспорядочной и пе тяжкой связью, но все же. Ему страстно хотелось вырваться, чтоб тоже стать «самим собой», начать писать большие вещи. «Твор- ческий отпуск» — вот чем была Италия для Гёте. И «творческим отпуском» может стать Италия для пего, Эккермана! Но сам Гёте, отправляя сына в Италию, думал совсем Другое. Ему только что стукнул восемьдесят один год, 8* 227
а еще шесть лет назад, семидесятппятплетпим, он сказал своему верному секретарю, что в его годы нет-нет д.» и естественно подумать о смерти. Думал ли оп о своей волшебной Италии XVIII столетия, когда прощался с сы- ном и Эккерманом? Во всяком случае, в записной кпиге, которую оп вручил своему секретарю перед их отъездом, оп написал древнее изреченье: Все проходит, прежде чем я об этом узнаю, И меняется, прежде чем я это замечу. Путешественникам Гёте Веймар 21 апреля 1830 (приведено 21 апреля 1830 года). Они выехали на следующий депь, 22 апреля. Даже в наш авиавек нельзя считать такой поздний выезд разум- ным. Уже с конца мая жара в Италии для «среднего европейца», то есть для жителя Средней Европы, стано- вится труднопереносимой. Но в те годы, чтоб доехать в коляске до Франкфурта-на-Майне, потребовалось два дня, а с задержками и остановками для осмотра новых городов — недели две до Северной Италии. II жаркое лето надвинулось к ним в самом начале путешествия. Середи- на мая застала их в Милане; потом — Венеция, потом опять Милан; а май уже пришел к концу, и жара была в полном разгаре. Впереди же — настоящее пекло Рима и Неаполя, пыль и пекло проезжих дорог к ним. В Милане Эккермана разбила лихорадка. В «Разгово- рах» об этом скудные сведения, нет также и намека на разницу интересов двух путников, которая могла бы как- то повлиять на их повседневную близость. Август вырвал- ся из-под опеки двора и семьи. Он мало заимствовал от отца, больше от матери; был несколько помпезен, вульга- рен во вкусах, любитель поесть, выпить и наверняка — дать себе волю и в других отношеньях. Эккерман был одержим жаждой культурных впечатлений, ходил по му- зеям, вел умственные разговоры с примечательными людьми. Оп уставал от беготпп, от сидений за шумными столамп, его пе тяпуло за кулисы театров, чтоб знако- миться с пустенькими актрисами. А в то же время он глубоко чувствовал свою ответствепность перед отцом за сына. II все это сопровождалось растущим в нем чувством приближающегося кризиса жизни: теперь пли никогда. Лихорадка держит его несколько дней в постели. Он слишком изнурен, чтоб смочь продолжать путешествие,— и сын Гёте понимает это. Отец, осведомленный о болезни секретаря и уже успевший остро почувствовать для себя его отсутствие, соглашается па их разъединение, па воз- вращение Эккермана в Веймар и па дальнейшую поездку сыпа в Рим. 25 июля в четыре часа утра Август и Эккер- ман обнимаются на прощанье, Август садится в коляску, чтобы ехать в Ливорно, а Эккерман — в обратную сторо- ну, в Женеву. Но в Женева он остается, чтоб прийти наконец к решению отстоять себя самого. Я сказала выше об одном мгновенье сознания, посетившем Эккермана. Это мгновенье, роковой перелом кризиса, наступает для него сейчас. Оп не хочет возвращаться в Веймар. Он в ужасе от одной мысли вернуться туда. В Женеве застигают его вести об Июльской революции во Франции. Забыв, как был равнодушен (пли притворялся равнодушным) Гёте, тогда заходпл разговор о восстаниях и революциях; забыч монархические старческие брюзжанья Гёте, аккуратно за- писанные им в свой дневник,— Эккерман пишет об Июль- ской революции в письме к своему учителю, кажущемся сейчас, когда читаешь его в «Разговорах», почти безум- ным по своей смелости: «Вы можете представить себе, какое впечатление произвело на мепя первое известно об этом потрясающем мир событии, с каким интересом читал я газеты... и как вслушивался в рассказы ежедневно при- бывающих, судящих и рядящих политиков за табльдотом. Все было в высочайшем возбуждении, люди пробовали представить себе, какие последствия для остальной Евро- пы произойдут от таких больших, могучих насильствен- ных шагов...» Совершенно неожиданно, под влиянием благодатного дыханья революции, оп вдруг дает сам себе характеристи- ку, стойко держась перед Гёте: да, я в обычной жизни слаб, податлив, уступчив, по в глубине я всегда верен себе, вижу в себе внутреннюю твердую простую черту — желание все время расти и возвышаться духом, «einen gewissen einfachen Zug eines hohereu Hinaufstrebcna Inndurchgeheu... von Stufe zu Stufe mich zu vere- dcln und zu verbesseru». II эта черта заставляет его от-\а 228 229
нергвуть выгодное предложение, полученное из Вейма- ра, — читать лекцпи, обучать наследного принца: «Устное обучение и устная деятельность — совсем не мое дело... Мне недостает дара красноречия... Наоборот, перед бума- гой я чувствую себя совершенно свободным, ппсьменное развитие моих мыслей поэтому — моя собственная жизнь и удовольствие, и я считаю потерянным каждый день, в который пе напишу несколько доставляющих мне ра- дость страниц. Вся моя природа стремится сейчас дей- ствовать на более широкий круг, приобрести влияние в литературе п для дальнейшего счастья сделать себе на- конец собственное имя...» Оп пишет о рукописи своих «Разговоров», о том, что они неотделаны, писаны каран- дашом, вчерне, о том, что лежит у него на сердце закон- чить их вдали от Веймара (von Weimar entfernt), чтоб быть совершенно свободным (vollig frei), покуда смо- жет положить перед публикой свое творение закончен- ным и переплетенным. И он выражает радость, что нако- нец высказался, сбросил с плеч эту тяжелую ношу — ис- поведался перед Гёте (здесь и дальше — записи от 12 и 14 сентября 1830 года). Два следующих дня он ходит как на празднике. У него легко на душе, он расправил крылья, кризис — кажется ему — повернулся к выздоравливающей, норма- лизующей стороне в ходе его болезни. Оп опять пишет Гёте, п в его письме чувствуется некое завоеванное чело- веческое равенство: «С тех пор, как я излил свою душу в позавчерашнем письме, я чувствую себя свободным и бодрым, как никогда в прошлые годы, и хочу все время писать и говорить. Это для меня действительно величай- шая потребность — держаться хотя бы первое время в отдалении от Веймара. Надеюсь, что вы это одобрите,— и уже предчувствую впереди время, когда вы скажете, что я поступил правильно». Раздирающий сердце человеческий документ. Почти вопль. Читая, переживаешь не только то, с чем писал это Эккерман, ио и всю его предыдущую жпзнь в Веймаре, которая по записям казалась такой спокойной и счастли- вой, но о которой вдруг прорываются у пего в письме страшные слова, похожие на те, какими описывал сам Гёте жизнь в Веймаре перед своим бегством в Италию: «Если я попаду сейчас в Веймар — нечего и думать о скором окончании моих ближайших литературных задач. Я попал бы тотчас в прежнее рассеянье; я очутился 230
бы в маленьком городке, где каждый сидит па плечах у другого, был бы разрываем туда и сюда разнообразны- ми маленькими обстоятельствами, которые разрушают ме- пя, не принося решительно пользы ни мне, ни другим». Это порученья-то Гёте — разные мелкие обстоятельства! Это общеппе-то с веймарским кругом избранных людей — сидение на плечах друг у друга! Это культурпые-то заня- тия в Веймаре — рассеянье! Это сам Веймар — Веймар, место паломничества виднейших европейских деятелей,— маленький городок, городишко! Вот до чего договаривается человек, когда его держат в согнутом положении слишком долго. Какой урок скры- вается тут для общества! Даже в раю, если держать там душу золотыми цепями, душе покажется невыносимо, и вдруг прорвется она, прорвется к свободе своего пусть маленького, но личного развития. Эккерман сам не подо- зревал, кончая свои «Разговоры», об античной трагедии, лежащей в пх основе. Но трагедия еще впереди, кризис еще пе завершился. Пламенные письма Эккермана одно за другим идут к Гёте. Казалось бы, они должны напомнить бывшему беглецу в Италию и его собственное бегство из Веймара для возвращенья к своей личной творческой свободе, и его собственную характеристику этого города, в сущ- ности, так похожую на слова его секретаря. Но из Вейма- ра приходит ответ Гёте. Тем же отстраняющим, «разре- женным», высокогорным — без капли теплоты и отклика, без человеческого знака равенства — светит ледяное солн- це его ответа, как много лет назад робкому начинающе- му поэту. Оно не предписывает, не указывает, пе насилу- ет, оно — если можно так выразиться — замораживает: «Переждите во Франкфурте, пока мы свободно порешим, где вы хотите провести будущую зиму». «Вы» хотите, но «мы» порешим. И тут же приложена записочка франк- фуртским друзьям, Марианне фон Виллемер (бывшей «Зюлейке» его «Западно-восточного дивана») и ее мужу. Когда я перечитываю эти страшные строки из «Разго- воров», мне, гётеанке, любовно посвятившей много лет изученью Гёте и своей книге о нем, — мне слышится, как из другой комнаты, металлический при- глушенный стук колец. Я никогда его сама не слы- шала. Я представляю его себе лишь воображеньем. Двой- ной стук — тюрьмы и гремучего змеиного гипноза, и Эккерман, словно из породы тех самых пернатых, о 231
которых оп так прекрасно рассказывал в своей лекции по орнитологии, заворожен. Получив одно за другим три письма Гёте, где все как будто остается прежним, где ему предлагается «хотеть», а решение вынесет пе оп один, Эк- кермап цепенеет, теряет свою решимость. Между тем в со- бытия, как будто еще колеблющиеся, вмешивается рок. Вечером 20 ноября оп садится за табльдот в Гёттнп- гепе, куда приехал пз Нордхейма. Хозяин гостиницы, узнав, что гость — житель Веймара, с добродушным спокой- ствием сообщает ему, что великий сочинитель Гёте в сво- их преклонных летах должен еще пережить такое тяже- лое горе — в газетах сегодня сказано, что единственный его сын умер от удара в Италии. Что дальше пишет Эккерман? Он взял свечу и ушел в свою комнату, чтоб не выдать чужим людям выражение своего лица. Оп провел ночь без сна. И всю дорогу к Гёте, через Мюльхаузен и Готу, пустынными осенними полями, вод хмурым ноябрьским небом ехал он, не делясь своими мыслями с читателем, выслушивая в каждой гостинице как повесть опять и опять о смерти единственного сын.» Гёте от удара в Италии. Он приехал в Веймар вечером 23 ноября. Гёте как статуя стоял перед ним спокойно и прямо посередине комнаты; он молча обнял Эккермана и прижал его к своему сердцу. Но только в этот вечер о г самого Гёте среди деловых разговоров н сообщений ни слова пе было им услышано о сыне Гёте: «Seines Sohnes jedoch ward mil keiner Silbe gedacht» (запись от 23 но- ября 1830 года). Лишь через неделю эта страшная выдержанность, вы- сокое умение замыкать себя, мнимая стойкость при трех смертях близких ему людей — старой герцогппи-матери, герцога Августа и, наконец, сына — надломила физи- ческую природу Гёте: в ночь на 30 ноября потоком хлы- нула у пего кровь из горла (heftiger Blutsturz). On был при смерти целый день. Но выжил — ои должен был вакончить «Фауста». III. ГЕТЕ 1то больше всего бессмертно и уникально в «Разгово- рах», оставленных Эккерманом? Для знающих Гёте хоро- шо, читавших его «от доски до доски», а таких гётеапцев немало среди старшего поколения европейцев, «цитат- ный» I ёте, мудрыми изреченьями высказывавшийся о людях, предметах, областях науки, искусства, хозяйства, каким оп встает с каждой страницы «Разговоров», пе пред- ставляет собой чего-то нового п неожиданного. Полные собрания его сочинений храпят и комментируют мудрые мысли Гёте и в «Изречениях в прозе», и в «Изречениях в рифмах», и в многочисленных «Ксениях». Биографы Гёте от ранних и до позднейших щедро используют Эк- кермана, не указывая подчас источника. Да п весь мир, заключенный в книгах Гёте, его стихи и романы, драмы п рецензии, статьи и сухой трактат «Учения о свете», его автобиография и его «Фауст» — решительно все, что ои написал, полно великой мудрости учителя, на опыте лич- ной жизни познавшего и формулирующего свою мудрость. Гёте был по природе и по характеру творчества дпдакт. Он делился всем, чем обладал. Но не дидактизм составляет уникальную ценность «Разговоров» Эккермана, а неразделенностъ гётевски.с мыслей и поучений с самим бытием Гёте, с его живым присутствием, с его настроениями, сменой пх, подъемом духа и упадком духа, вспышками молодости и старческим брюзжаньем. Одно дело— мудрость, глядящая па вас сама по себе, с бумаги, печатными' буквами. Другое дело — мудрость, записанная с живых слов, тут же, от живого человека, которого ощущаешь, почти видишь своими гла- зами. Гёте, как учит вас все гётеведеппе, был могучим диалектиком. Не только в мышлении сказывался его при- родный диалектизм, с возрастом становившийся частью его самопознанья и самовыраженья. Оп проявлялся и в жизни, в разных словесных высказываньях, как проти- воречивость. Гёте очень часто противоречил самому себе. В живом человеке па протяжении времени такие проти- воречия не только естественны, по даже не замечаются — они кажутся натуральными, поскольку слпты с побочны- ми факторами данной минуты: здоровьем, настроеньем, впечатленьем, полученным пзвпе, и повым поворотом «угла зрения». Что сделал бы, например, дотошный лите- ратуровед или критик перед двумя совершенно уничтожа- ющими друг друга высказываньями Гёте? 12 мая 182.) го- да он говорпт Эккерману тоном глубочайшей уверен- ности: «Кто пе ждет для себя миллионов читателей, тому ле следовало бы писать ни единой строки». Это звучит категорически. Проходит всего около трех с половиной Дет. П Гёте вдруг тянет за собой Эккермана к окну, как ы спасаясь от возможного «подслушиванья», н доверн- 232 233
тельпо, словно тайну, признается ему: «Моп вещи не мо- гут быть популярны... они паппсапы пе для массы, а только для отдельных (единичных виг fiir die ein- zelnen) людей; которые ищут п делают подобное этим вещам и в подобном же направлении» (И октября 1828 года). Когда тут прав Гёте? В чем для пего истина? Да в обоих случаях прав, п в обоих для него истина. Иссле- дователь, чтоб оправдать подобное противоречие, черны- ми мертвыми буквами отпечатанное па мертвой белой бу- маге, сам потратпл бы много черных букв п мертвой бу- маги. А Эккерман, записывая в свой дневник то и другое, даже не задумывается над ним, не сопровождает ремар- кой. Почему? Да потому, что Эккерман не прочитал, а услышал его в разных обстоятельствах, от «разного» Гёте — живого, живущего человека. Еще пример. В самом начале знакомства, 14 ноября 1823 года, Гёте убедительно говорит Эккерману: «...де- литься с кем-нибудь своими поэтическими планами было решительно против моей природы, даже с Шпллером. Я все вынашивал с собой в тишине, п никто, как правило, пе узнавал ничего, пока я -это ве завершил». Как прави- ло! А 16 марта 1830 года, спустя семь лет после сказанно- го, причем опять в связи с Шпллером, оп уверяет Эккер- мана: «Нехорошо человеку быть одному, особенно тогда, когда оп работает. Особенно нуждается оп в сочувствии п в воздействии, когда хочет чего-либо достичь. Я благо- дарен Шиллеру за своего «Ахиллеса» и за своп баллады, к которым он меня понуждал (getrieben)». И опять Эк- керман, записывая, не выражает ни малейшего удивленья и нс переспрашивает: «А как же вы тогда-то и тогда-то говорили то-то п то-то?» — чтоб оправдать перед читателем такие противоречия. Эккерман попросту пе замечает их, как и раньше, как и во многих других случаях. Потому что источник для пего все тот же — Гёте живой, живу- щий рядом, во времени и пространстве, и это живое при- сутствие он передает и читателю. Вы сами начинаете как бы общаться с Гёте — и это общение награждает вас множеством мыслей и анало- гий... У Гёте есть замечательная фраза: «Плохо то, что всякое мышление ничем пе помогает самому мышлению. Надо быть правильными от природы (von Natur richtig sein)...» (24 февраля 1824 года). Иначе сказать: порож- дение мышления только из мышления, как это делается 231 большей частью в истории философии,— вещь бесплодная для открытия истины... Эккерман остался у Гёте до самой его смерти, начиная с его семидесятичетырсхлетнего (без малого) возраста до восьмидесяти трех лет. Оп мог наблюдать весь период постарения Гёте, все измененья его лица, те легкие тени, какие ложатся на лице человека от мимолетного дви- женья времени,— тени, уводящие его в долину теней... Мы знаем Гёте по многочисленным портретам, рисункам и статуэткам, но для них он позировал, хранил неподвиж- ность членов и черт лица. А в «Разговорах», под пером Эккермана, он возникает не в парочной позе, а как бы в естественном к вам движении — навстречу вашему взгляду. Талант к живописи, какой воображал в себе Эк- керман в юности, тут проявляется у него хорошим пони- манием формы и вкусом к сочетанию красок. Вот Гёте, как уже видел читатель, полуофициально одет в длинно- полый сюртук и в мягкие комнатные ботинки; вот оп официален, прп звезде; вот он в коляске для прогулки — теплая шапка на голове, голубое пальто и серый плед, плотно укутавший колени; в белом фланелевом домашнем халате, поздно вечером, за столом. Горпт свеча (вспоми- нается Пушкин — «свеча горит...»), свет ее ярко отража- ется в совсем молодых «ястребиных» (с ободком вокруг ириса) сверкающих глазах. Такой разный! Бронзовый, загорелый лицом, молодцеватый в походке. Задумчивый, в опущенных складках лицо, свешен нос кппзу, опущены углы губ. Опять приподняты в доброй улыбке. II до чего крепкий, крепкий — ruslig,— эпитет, часто с восхище- нием употребляемый молодым Эккерманом, для которого всегда незабываема хронология и Гёте по возрасту все- гда—старый «депьмп п годами». II вдруг вместо «riistig» — тревожная запись: «Он сидел в своем кресле и казался немного слабым». Девять лет почтп ежедневно присутствовать прп по- следних проявлениях жизненного процесса величайшего человека эпохп, гиганта творческой мощи, наблюдая и записывая! Представим себе, что эта возможность дапа и нам с вами. На какое-то время мы подходпм к существу более крупного плана, чем мы самп, стоим перед ним, смотрим на пего п можем задавать ему вопросы. Для пас зто, как в своем роде дельфийский оракул для древнего грека. Все можно узнать и спросить — заманчиво услы- шать от пего о литературе, искусстве, Байроне, Шекспп- 235
ро, Наполеоне, ирландских событиях (н в то время они происходили совершенно так, как сейчас!), китайском ро- мане, Канте, Гегеле, живописи, музыке, семилетием Мо- царте, наводнении в Петербурге и о самом Петербурге, очках (которые он не выносил па собеседнике), табаке (дым которого ненавидел), о тысяче вещей, страшно ин- тересных. Услышать, например, армянам — об интересе Гёте к Арарату, па котором будто бы нашли в то время какие-то строительные остатки Ноева ковчега; пли рус- ским— его слова о том, что русские проявили великую черту характера, умерив себя и не пойдя па Константино- поль,— черта, сроднившая пх в глазах Гёте с Наполео- ном, умерившим себя, отказавшись пойти на Рим... Пере- числять все, о чем можно было бы услышать, это зна- чит — бежать глазами за карандашом Эккермана в течение девяти лет! Но спросим себя честно: что все-таки было бы самым нужным, самым интересным узпать нам, современным людям, у пего? Мне кажется — о Жизни п о Смерти. Что думал Гёте о жизни — как надо, как лучше, как разумней прожить данную человеку жизнь; п о смерти — боится ли, верит ли в существованье за ней? Не любопытство, а нечто бо- лее важное влечет читателя к страницам «Разговоров», нечто жизненно нужное, о чем нельзя пе задуматься каж- дому из нас, о чем не мог не задумываться и сам Гёте перед уходом пз жизни. И как раз в этих — важней- ших — вопросах Гёте пе был дпдактом, пе вел себя как дпдакт. Он думал и переживал перед памп как одпп пз нас — нс поучая, пе умудряя, а как бы спрашивая, сове- туясь, сомневаясь — п медленно, год за годом, приближа- ясь к ответу. В тот вечер, когда оп показался Эккерману «немного слабым» и слуга Штадельман ставил ему пластырь па сердце, Гёте пожаловался своему секретарю — пе па б ь, пе па бессонницу: «Зима проходит, а я ничего по могу делать, пе могу сосредоточиться, дух мой бессилен». Вот так, удрученный бессилием духа, будет оп всю ночь епдеть в кресле п пе знать спа (16 ноября 1823 года). 1ерез три месяца, уже выздоровев, 27 января 1824 года, оп меж разговором, как бы мельком признался Эккерма- ну. «Меня всегда считалп особенным счастливчиком... По в о ново это было пе что иное, как усилие и работа. Могу сказать, что за семьдесят пять лет я пе имел и четырех ш 1,ель настоящего досуга. Это было вечное тасканье камня, 230
который требовалось поднимать па высоту все спова и снова... Запросы к моей деятельности, как со стороны, так л изнутри, были слишком велики...» Гёте признается тут, в сущности, что он всю жизнь был «работягой», по работягой, вкладывавшим весь жар своего горения пе только в творчество (запросы изнутри), но и во всякую другую деятельность (запросы со стороны). Когда Эккер- ман заметил однажды, что великий поэт потратил много времени зря, расходуя силы п сердце на воспитанье акте- ров, строительство парка, возрожденье заброшенных руд- ников, министерскую волокиту, Гёте, тоже как бы мимо- ходом и противореча себе (своей ненависти к веймарской загрузке, от которой оп когда-то бежал в Италию), нео- жиданно ответил ему: «Правда, я мог бы за то время паппсать кое-какую хорошую вещь, но, честно поразмыс- лив, пе раскаиваюсь в этом. Я всегда смотрел па мои действия и свершенья только символически и был в основном довольно равнодушен, делать лп мне горшки или кастрюли» (2 мая 1824 года). Только символически! Действовать, созидать, рабо- тать — одинаково над горшками или кастрюлями, восста- новленьем рудников или «Ифигенией»... Конечно, это то- же одпа из минут, мгновенное высказыванье,— по это и действительный, подлинный Гёте, считавший, что каж- дое мгновенье — представитель вечности. Могучая, посто- янная потребность творчества, неотделимая от течения жизни. Тоска от его нарушения, мука от длительного от- каза от него. Жадные вспышки творчества перед уходом из жизни и трогательная жалоба па временное недомо- ганье: «...дух мой бессилен». У него был любимый термин, чаще всего заменявший понятия «дух» и «личпость»,— греческое слово «энтеле- хия». Он употреблял его наподобие лейбницевской «мона- ды». Энтелехия не только дается человеку как душа, дух, характер. Она п вырабатывается течением всей его жиз- ни, вырастает, крупнеет, восполняется. Иногда, заменяя ее попятном «личность», Гёте кладет во главу угла чело- веческой жизни именно выработку личности (энтелехии) путем неустанной деятельности. Еще до разговоров с Эк- керманом оп перефразировал евангельское «в начале бе Слово» в свое знаменитое «в начале было Дело» (Am An- ting war die That), а на вопрос «познай самого себя» ответил: «Начни действовать — п ты сразу познаешь, что D тебе есть». Эккерману оп пе раз говорил, что настоящий 237
писатель должен Сыть личностью, потому что: «Вот гово- рят об оригинальности, но о чем тут речь! Со дня нашего рождения окружающий мир начинает на пас действовать, и так до нашего конца. И что можем мы назвать своим собственным, кроме как Энергию, Силу, Желание!» (За- писи от 20 октября 1828 года и 12 мая 1825 года.) И главную ошибку критиков, главный недостаток и сла- бость критики его времени Гёте видел в игнорировании критиками в своих работах личности писателя, книгу ко- торого они разбирают. Правда, почти всегда в рассужденьях о творчестве как таковом Гёте, несмотря на «все равно, что делать, горшки или кастрюли», был и оставался поэтом, писателем, и можно было бы целую главу посвятить одним выпискам мудрейших советов, которые оп дал в «Разговорах» имен- но писателям, сообщая некоторые практические сведенья о том, как писал и работал сам. Оп всегда, например, останавливался в своей работе, откладывая продолженье ее на следующий день именно в том месте и в ту минуту, где и когда ему хотелось писать дальше. Иными словами, оп пе позволял себе дово- дить свое вдохновенье до исчерпанности, а всегда остав- лял то «остаточное возбуждение», при котором ему легче было бы па завтрашний день снова начать непрерывную работу. И оп придавал огромное значение правильному началу. Почти никогда это «начало» пе возникало у него сразу: один, второй, третий раз — пока не прорылось по- добие русла для творческого потока или, может быть, пе возникла та пперция правильного старта, от которой за- висит весь ход дальнейшего... Но даже эти чисто профес- сиональные советы были у него связаны с деятельностью человеческой энтелехии вообще. Туристы, посещающие чипные и торжественные залы гётевского дома на Фрауэнплап в Веймаре, часто говори- ли при мне, что вот-де в какой роскоши Гёте жил. Но «жизнь» Гёте была в работе, а рабочая его комната — максимально проста. Гёте говорил Эккерману, что никог- да пе мог раоотать в роскошных кабинетах с кожаной, красного дерева, стильной, под готику или под Китай, мебелью. Для работы ему нужен был минимум обстанов- ки, и только той, что участвует в процессе его работы. Чтоб не отвлекаться от себя в чужое, чтоб просторно бы- ло для мышленья... Оп не выносил курения и курящих, запах табака изгонялся из его жилья — хочется сказать, 238
Упрямо по-лепипски». Должно быть, он пришел бы и ужас от употребления пишущей машинки, изобретенной много позже, пе для перепечатки, а для самого творческо- го акта писания. Мпе кажется, оп сравнил бы это с ис- кусственным оплодотворением, при помощи шприца, жи- вотных на культурных фермах... Двигателем его гения была собственная рука. Оп остро понимал связь почерка с ха- рактером — и отсюда необходимость культивировать по- черк. Получив как-то письмо от Цельтера п показав его Эккерману, он воскликнул с восторгом: «Ну, что вы ска- жете об этом почерке?.. Почерк целиком выражает его большой характер! Я положу этот лпст в мою коллекцию рукописей (Ilandschriften)» (запись от 2 апреля 1829 года). Поскольку о рукописях в «Разговорах» всегда говорится словом «манускрипт», можно подумать, что речь тут у Гёте пдет о коллекции почерков! ♦Энтелехия» в его представленье диктовала физи- ческому, материальному телу человека, подобно тому как характер диктовал почерку. Спустя одиннадцать лет по- сле выхода двух первых частей «Разговоров» Эккерман отважился наконец выпустить их третью часть, проверен- ную и дополненную по дневникам Сорэ, любезно ему пре- доставленным 1. Вот в этой третьей части есть многое та- кое, чего, может быть, Эккерман пе рискнул бы коснуться в двух первых. Объясняя себе свои состояния, пережитые в глубокой старости, Гёте сказал как-то Эккерману странную фразу, связав и углубив великую продуктивную энергию творцов с половой энергией человека: «...гениальные натуры пере- живают повторную вспышку возмужания (wiederholte Pubertal), в то время как другие люди бывают молоды только однажды». II дальше следует абзац почти хресто- матийного достоинства, интересный для медиков и герон- тологов не меньше, чем для людей искусства. «Каждая энтелехия есть частица вечности, и та «пара лет» (Гёте тут подразумевает всю жизнь человека.— №• Ш.), па которые опа связана с человеческим телом, не может ее состарить. Если эта энтелехия ординарного ха- рактера, то во время постарения ее тела опа не может проявить себя как хозяин, скорей тело будет хозяйничать над ней и, старея само, старить и ее вместе с сооой. Но * Места, взятые у Сорэ, повсюду сопровождаются в третьем части «Разговоров» Эккермана звездочками.
мощная энтелехия, как это случается у всех гениальных натур, будет нс только животворно проницать свое тело, усиливая п облагораживая его организацию, но и своей духовной властью над телом стараться длительно реали- зовать свое право на вечную молодость. Отсюда и проис- ходит то обстоятельство, что исключительно одаренные люди и в своей старости всегда переживают свежпе эпохи особой продуктивности; кажется, что у них от времени до времени наступает омоложение — и это как раз то, что я называю повторной вспышкой юности (wiederholte Pu- bertat)» (111 часть, 11 марта 1828 года). Последние два слова — wiederholte Puhertat — Эккерман напечатал раз- рядкой, чтоб привлечь к пим особое внимание. Па немецком языке они имеют свой хронологический смысл как эпоха половой зрелости мальчика, а в данном тексте означают скорей повторную способность молодой, юно- шеской любви. Если отбросить пз этого монолога Гёте идеалистический привкус, то смысл его — в великой сило деятельности человека, в его пеустанной продуктивности, способной омолодить и старца. Итак — деятельность. Вечный переход своей силы и воли в материальные результаты творческой продуктив- ности. Вечная связь работы с восполнением и ростом своей энтелехии, со становлением своей личности. И не только «становление». За несколько месяцев до смерти (29 мая 1831 года) он рассказывает Эккерману о мальчи- ке, который никак пе может успокоиться после сделанной им маленькой noi решпости. Казалось бы, хороший, со- вестливый мальчик! А Гёте продолжает: «Мне это не по- нравилось, когда я это заметил,— ведь опо показывает слишком чувствительную совесть, так высоко ставящую свое моральное «я», что ничего ему не хочет простить. Такая совесть делает людей ипохондриками, если только по уравновесить ее большой деятельностью». Можно по- думать: ну что тут особенного? Не слышал ли каждый из пас еще в детской комнате пли в школе — от отца с ма- терью, от учителя — «пе хнычь, возьмись за работу!»? Но полено загорается в печке, когда его хорошо повернешь, и (обыкновенная» истина вспыхивает, когда она правиль- но к вам повернута. Сбалансировать чувство випы усиленной деятель- ностью вот единственная форма искупления. Опа из- вестна человечеству с незапамятных времен. И опа всегда забывается, она отодвигается в практической жизни 240
стоячим, неподвижным, бездейственным словом «раская- ние» — совершенно пустым и бесплодным и нравственно п юридически, легко фальсифицируемым, часто формаль- ным, если остается в человеке без перевода в деятель- ность. Для Гёте этот постоянный упор па действие, па работу в жизни как па единственное оправдание челове- ческого бытпя пе был простым педагогическим приемом, одним пз многих других. Оп указал на главное, и в этом главном слилась воедино тема личности Гёте, какой опа проявилась на практике, с темой его творчества, каким опо выразилось в своей кульминации, в окончании «Фа- уста». Долгая работа над «Фаустом» прошла через всю твор- ческую жизнь Гёте. Оп носил ее в себе, где бы ни был и о чем бы ни писал. Он не мог умереть, пе закончив «Фа- уста», а когда наконец закончил (в августе 1831 года, за полгода до смерти) и вся вторая часть была уже перепле- тена в тетрадку, сказал Эккерману со счастливым видом (в оригинале сильпее): «Мою дальнейшую жизнь я те- перь рассматриваю как чистый подарок, и мне сейчас ре- шительно все равно, буду ли я и что еще буду делать». Подарок, сделанный ему свыше, были шесть месяцев жизни. Но еще до окончания всей рукописи Гёте обратил вни- мание Эккермана на «ключ» к «Фаусту» — два стиха, ко- торые десятки лет спустя повторялись па разных языках в разных странах в дни его юбилейных дат: Того, кто, вечпо стремясь, трудится, Мы можем освободить. (Wer ewig strebend sich beniiiht, Den konnen wir erlosen.) (Запись от 6 июня 1831 года.) Фауст, по замыслу Гёте, должен был дожить до ста лст. Деятельность его за это столетие прошла через раз- ные стадии. И самой высшей и чистой ее формой стала работа для улучшения жизни человечества, для народно- ?0 блага. Невольно думаешь: мы сейчас в повом обществе с этого начинаем, для пас это простая и непреложная истина, а оп посвятпл ей пять актов «Фауста» и целую Л'Пзнь гения. Но Гёте в «Фаусте» дал этой простой исти- Не «формулу», оп бросил, чтобы доказать ее, на чашу весов весь свой литературный авторитет. Оп как бы в Жизпь прошел, пе дойдя только восемнадцати лет до 241
Фаустова столетия, чтоб доказать ее, п над этим очень стоит подумать тем, кто будущим идеалом земного об- щества и собственным идеалом своего пребывания на пла- нете Земля считает досуг и праздность. Связь идеи и деятельности с идеей смерти и бессмер- тия у Гёте в «Разговорах» самая прямая. К концу жизни оп думает, разумеется, чаще, чем раньше думал, о своем уходе. Но сперва — 25 февраля 1824 года — он касается этой темы почти легкомысленно: «Занятие идеями бессмертия (у него звучит почти как «возня с бессмерти- ем»!) — для зажиточных классов и особенно для дамского пола, которым делать нечего. А дельный (работающий) человек, который еще тут, на земле, хочет стать чем-то порядочным и для этого ежедневно стремится, борется и действует, оставляет жизнь будущего в покое, чтоб быть полезным и деятельным в настоящей». Однако через два месяца, 2 мая того же года, тон его меняется. Вся эта страница в «Разговорах» овеяна удивительной и законченной прелестью. Гёте приглашает под вечер Эк- кермана сделать с ним прогулку в коляске, и они едут к Тифурту. Должно быть, та же цветная гамма его одеж- ды — голубое пальто и серый плед на коленях, — мимо парка, где все нежно-зелено, а сейчас, под закатным солн- цем, меняет для глаз окраску; березы покрыты нежными кудрявыми кронами — опи напоминают поэту живо- писца Рюпсдаля, никогда не писавшего берез с листвен- ной кроной па переднем плане, а только голые белые стволы... Разговор течет, отвлекаясь от природы, связан- ный с ритмом движенья. Гёте замолкает, задумавшись,— по-немецки: in Gedanken verloren. II вдруг — удивитель- ная, гениальная мысль о бессмертии, не мысль, а скорей видение, навеянное заходящим солнцем; словно не для слушателей, словно для себя одного — оп цитирует: И заходя — уходит все то же самое солнце. «Когда тебе стукнет семьдесят пять лет,— с большой бодростью продолжает он за этим,— не можешь ты под- час пе задуматься о смерти. Меня эта мысль оставляет в полном покое, потому что я твердо убежден — паш дух не подлежит по самой своей природе разрушению. Он —• печто, творящее дальше, от вечности к вечности, оп подо- бен солнцу, которое кажется заходящим только нашим 242
земным глазам, а па самом деле никогда не заходит п непрестанно продолжает светить». Но и на том не кончаются у Гёте мысли о смерти- бессмертии. 4 февраля 1829 года великому поэту уже под восемьдесят. Он ведет с Эккерманом серьезный разговор о философе Шубарте. Мозг его возбужден, он разгорелся от полемики с философией, чуждой ему в одном пунк- те — в притягивании религии к философпп: «Как и Ге- гель, втягивает он (Шубарт.— М. Ш.) христианскую ре- лигию в философию, которой ведь нечего в ней делать». Мы почти видим, как сердится Гёте, как сверкают его глаза: «Убеждение в продолжении пашей жизни за гробом возникает у меня пз идеи деятельности. Ведь если я ра- ботаю без отдыха до конца — природа обязана (это ее долг — so ist die Natur verpflichtet) дать мне другую оболочку для существования, если теперешняя уже не удерживает моего духа». Не религия, а идея деятельпостп. Не религия, а сама природа обязана, это ее долг. Европейское преломление древнеиндийской философии о метемпсихозе... Но пет, это чисто гётеанская, великая мысль, развиваемая им еще дальше, еще глубже, и я бы сказала — социально инте- ресней. 1 сентября того же года, когда Гёте уже стукнуло восемьдесят: «Я пе сомневаюсь в продолжаемости нашей жизни, пбо природа не может пожертвовать (entbebren) энтелехией; по мы бессмертны пе в одинаковой степени, П, чтоб проявить себя в будущем как крупную энтелехию, надо и быть таковой». Иначе говоря: Человек, заслужи саЛ1> своей безостановочной деятельностью, право па бессмертие, пбо в этом случае твое право обязана соблю- дать сама природа. Бессмертие как закон природы! Гёте не говорил обо всем этом диктаторски, с претен- зией па всезпапие. Он искал, надеялся, нащупывал мыс- лью п был в своих мыслях предельно искренен. Оп стоял перед Эккерманом в последние девять лет своей огром- ной творческой жизни как неповторимое богатство чело- веческого опыта. Перед последним шагом в неизвестность ов Делился накопленной мудростью, способной помочь Другому человеку, открыть дорогу чужой мысли. II Эк- керман благочестиво собрал эту мудрость в копилку. Оп Ве стал плохим поэтом для себя самого. Но ценою себя самого оп написал «свою книгу» как подарок для челове- ества. Если так подойти к его записям, то богатство их 243
раскрывается пе столько для исследователей, историков, литературоведов, сколько для живых современных людей. Опп могут черпать из пего очень важные вещи — и для своей профессии писателя п поэта, актера и живописца, ботаника и физика; и для того, что лежит за скобками каждой профессии, по обязательно для каждого из пас,— для своего жизненного пути: Опыт жизни. IV Я поставила в подзаголовке три даты: 140, 180 и 125. Опп расшифровываются так: в год написания мпой этой работы исполнилось 140 лет со дня смерти Гёте (22 марта 1832 года) и 180 лет со дня рождения Поганпа Петера Эккермана (21 сентября 1792 год»), юбилейные числа ко- торого никогда до сих пор публично пе отмечались. И, наконец, самая последняя дата — 125 лет со дня выхода «Разговоров» целиком., с пх завершающей третьей частью (1848),— приходится па будущий год, 1973-й. Переделкино. Февраль, 1972
ТАРАС ШЕВЧЕНКО ПРЕДИСЛОВИЕ Задача моей работы — дать читателю живой образ Шевченко — творца и мыслителя. Все то, что стало широ- ко известным о ' . Г. Шевчеико в юбилейные дни 1939 года и обошло все газеты нашего Союза,— всесто- ронне освещенные факты биографии, связь с Кирилло- Мефодиевским обществом, наиболее использованные ци- таты, чаще других воспроизводившиеся картины,— в этой раооте, по мере возможности, опущено или упомянуто лишь постольку, поскольку без пего нельзя было обой- тись. Часть глав сделана целиком па архивном материале. Отрывок из рукописи дневника Бутакова в главе шестой приводится в печати впервые ’, также впервые публику- ется и письмо из архива Пыпппа, помещенное в главе восьмой. Приношу сердечную благодарность всем товарищам, оказавшим мпе помощь: работникам читального спецзала Ленинской библиотеки; работникам Украинской Акаде- мии паук и особенно старшему научному сотруднику Д- М. Косарпку, а также научной сотруднице Львовского отделения М. Я. Деркач; сельсоветам Мосевкп, Березовых Удок, Липовпц, Яготипа; работникам санатория «Кача- Сейчас и дневник Бугакова, п его экспедиция подробно осве- Уиы в книге, написанной Е. К. Бетгером: «Дневные записки „2аваА11ия А’ Бутакова на шкуне «Константин» для исследова- ,, Аральскою моря в 1848—1849 гг.», Изд-во АП УзССР, Таш- 1953. 213
повка» и музеев Чернигова, Миргорода, Прилук и Соро- чипцев; парторганизации г. Днканькп; работникам Киев- ского музея и Харьковской картинной галереи им. Шев- ченко, особенно тов. Н. II. Мацапуре; Ташкентской госу- дарственной библиотеке в лице тов. Е. К. Бетгера, рабо- тавшего в то время пад рукописью Бутакова, и Саратов- скому дому-музею имени Чернышевского в лице внучки писателя Н. М. Чернышевской. А также В. Тауберу, Г. М. Когану и II. II. Лазаревскому за ряд замечаний по разделам живописи, музыки и архитектуры. При пересмотре текста работы, защищенной в феврале 1944 года как докторская диссертация, были учтены вы- сказывания и предложения моих оппонентов. Декабрь, 1945. Москва Много раз я бралась за перо, чтоб развить п дополнить эту кпигу, со дня написания которой прошло почти два десятилетия. II всякий раз опускала руку. Так — не хо- чется художнику исправить портрет, сделанный когда-то с великой любовью... А прель, 1963. Москва I И то же чувство, та же любовь — еще через десять лет... Декабрь, 1973. Москва Мариэтта Ш а г и н я н I. ПОЭТИКА КОБЗАРЯ Ну, що б, здавалося, слова... Слова та голос — б!льш в!чого. А серце б’сться-ожива, Як lx почуе!.. Т. Шевченко, Кос-Арал, 1848. 1 Когда поэты, сами поэты, хотят определить поэзию, они обращаются к глаголам «жечь», «ударять», «про- нзать», «исторгать»; к эпитетам «неведомая», «таинствен- ная», «живительная», «чудная»; к существительным «си- ла», «власть», «могущество», «потрясение». II это правда. Действие поэзии па душу челове- ческую потрясающе. Арсенал слов, относящихся к войне, орьбе, завоеванию, стихийному бедствию, для определе- ний
пия этого действия недостаточен; взятые па помощь слова из области страха, тайны, загадки тоже недостаточны. Чтобы передать силу поэзпп, «слово» переименовывается в стариннейшую его форму, ставшую обозначением само- го действия, в «глагол». Поэт «жжет» сердца людей «гла- голом»; стих «ударяет» но сердцу с «неведомою силой»; поэзии «таинственная власть» исторгает слезы, перевора- чивает душу. О чем, о каких неимоверных вещах говорит людям такая поэзия? Какими словами п средствами, если для одного только обозначения их пет достаточно силь- ных слов п средств? У Тараса Шевченко есть одно стихотворение, написан- ное в каземате, совсем небольшое, пятнадцать строк. Сам поэт никогда пе мог его читать без слез. Слушатели п во второй и в третий раз пе могли его слушать без слез. В этом стихотворении речь идет о простейшей правде бы- тия,— о крестьянском ужине после работы в поле,— и на- писано опо простейшими словами, даже с повторением одного и того же корпя «вечер» четырежды подряд в че- тырех строчках: Садок впшпевий коло хатп, Хрущ! над вишнями гудуть, Плугатар! з плугами йдуть, Сшвають !дучи д!вчата, А матер! вечерять ждугь. С!м’я вечеря коло хатп, Веч!рня з!ронька встае. Дочка вечерять подае, А мати хоче паучати. Так соловейко не дае. Пок.тала мати коло хатп, Маленьких д!точок cboI'x, Сама заснула коло Тх. Затихло все, т!лько д'шчата Та соловейко не затих ’. В простом рассказе — даже пе песне — говорится о вещах всем пзвестпых: поэт ничего от себя пе прибавил к гудящим над вишнями майским жукам, к пахарям, иду- щим за плугом, к поющим девушкам п матери, ждущей семью к ужину, вечерней звезде, восходящей на небо, 1 Все цитаты пз произведений Т. Г. Шевченко приводятся по изд.: Тарас Шевченко, Повне з!брання твор!в в 10-ти томах, Впдавпицтво Академш паук УРСР, Кп!в, 1939—1961. Письма цити- руются по изд.: Повне з!брання твор!в Тараса Шевченко, т. III, Листування, Державно видавнпцгво Украши, 1929. 247
п соловью, мешающему матери слово сказать своей до- чери. Что же так страшно действует, «хватает за душу» в этом стихотворении? Степы каземата, где писал Т. Шевчепко, раздвину- лись, чтобы впустить уголок утраченного им мира. Может быть, никогда больше пе увидит его поэт. Может, и пе было его таким. Но сейчас оп его видит во всей отраде и прелести, как никогда раньше пе видел. Острога ощу- щения, боль утраты, понимание,— передать бы его, да красота сама берет па себя эту функцию, «матп хоче па- учатп, так соловейко пе дае»; и соловей, торжественный рокот его в темных ветвях, становится хозяином положе- ния, искусство говорит свое полное слово в тишине — вот что, вместе с огромным пережитым счастьем творчества, сказал в своем стихотворении Шевчепко, вложил в пего, а читатель всегда получает вложенпое, принимает волну. Но если определить действие стихов Шевчепко легко, то разобрать, какими профессиональными средствами оно достигается,— очень трудно. II мы видим, как па протя- жении ста лет со дня выхода «Кобзаря» поэтика Шевчепко заинтересовывает пе только критиков, а и переводчи- ков, биографов, комментаторов поэта. Все они сознатель- но и бессознательно участвуют в поисках секрета его большого эмоционального действия па слушателя и в за- креплении того первого слова, каким как будто дается его разгадка. Слово это «народность». О народности Т. Шевченко начинают говорить все, и самые разные люди па этом как будто сходятся: пере- водчики, начиная с Ивана Белоусова; мемуаристы и друзья во главе с Костомаровым и Кулпшом, биографы от М. Чалого п Конисского; критики от Добролюбова и Чернышевского. II вплоть до десятых годов XX века это определение пе только всеми повторяется, но п все боль- ше принимает форму простого уравнения: Шевченко ра- вен народной поэзии, Шевченко абсолютно народен, и, наконец, у Шевчепко почти пет стиха, подобного кото- рому нельзя было бы пайтп в сборниках записей украин- ских народных песен. Последнее категорическое утверж- ден не принадлежит К. Чуковскому (в одной пз дореволю- ционных его статей) и основывается на сопоставлении текстов украинских песен (собранных п изданных в годы Шевченко профессором Максимовичем) со сходными местами в «Кобзаре». Иначе сказать, понятие «народ- ность» с годами все больше и больше суживалось, покуда 24S
пе превратилось — перед самой революцией — в вопрос отвлеченных «формы» и «темы». Для пас ясно сейчас, что схождение самых различных люден на одном и том же определении поэзии Тараса Шевченко было лишь мнимым, потому что эти разные люди вкладывали в слово «народность» совершенно раз- ное содержание. Современному исследователю и необхо- димо прежде всего четко разграничить эти смысловые разнпцы п внести в вопрос ту ясность, без которой нельзя идти дальше. Начнем с того, что еще задолго до выхода «Кобзаря» в русских литературных кругах очень много разговарива- ли о народности, и Пушкин в 1825 году задумал даже посвятить этому вопросу целую статью, в которой он дал намеки первого, правильного определения народности. За- кончена статья не была, по оставшийся отрывок «О на- родности в литературе» имеет для нас огромное методоло- гическое значение. Пушкин пишет: «С некоторых пор вошло у пас в обыкновение гово- рить о народности, требовать народности, жаловаться на отсутствие народности в произведениях литературы, но никто не думал определить, что разумеет он под словом народность. Один пз наших критиков, кажется, полагает, что на- родность состоит в выборе предметов из отечественной ис- тории, другие видят народность в словах, то есть радуют- ся тем, что, изъясняясь по-русски, употребляют русские выражения» ’. Значит, нс выбранная тема («из отечественной исто- рии»), не обороты п формы языка решают вопрос о на- родности: по что же тогда? В своем отрывке Пушкин не развернул полностью ответа, по оставил ряд намеков, по которым линия его мыслп ясна. У народа «есть образ мыслей п чувствований», «есть тьма обычаев, поверий и привычек», «климат, образ жизни, вера»... В поисках точного определеппя Пушкин пытается расширить поня- тие «народность», прибавляет к «языку и теме» образ мыслей и чувствований, обычап, поверия и т. д. Эти по- иски его для пас глубочайшим образом поучительны. Ведь ясно, что порочный круг, который он разрывал,— есть та самая «самобытность», тот самый «русский» пли ’ А. С. Пушкин, Поли. собр. соч., т. XI, Изд во АН СССР, М. 1949, стр. 40. 2J!)
иной «дух», тяга к консервации собственной старины, ко-» торые в искусстве приводили и приводят к проповеди крайнего национализма. Именно в этом порочном кругу мыслили «народность» Тараса Шевченко и Костомаров и Кулиш. Для пих его поэзия как бы безликое выражение всего того, чем был украинский народ «самобытен», как бы детское дыхание самой этой самобытности, которую они хотят удержать, как она есть, и на которую они смот- рят с некоторой хозяйской опекой, как па свое истори- ческое, пассивное добро. Иначе представлял себе народность Тараса Шевченко Добролюбов, блестяще развивший тезис Пушкина. По До- бролюбову, вовсе пе только исторический опыт парода и его прошлое определяют степень народности художни- ка, а живое бытие народа в настоящем. Если художник сейчас живет с народом, выражает его современные нужды и стремления, выражает от себя, ио за целый парод, тогда и только тогда он народен. «Он — поэт совершенно народный, такой, какого мы пе можем указать у себя. Даже Кольцов нейдет с ппм в сравнение, потому что складом своих мыслей и даже своими стремлениями ино- гда отделяется от народа. У Шевченко, напротив, весь круг его дум и сочувствий находится в совершенном соот- ветствии со смыслом и строем народной жпзнп. Он вышел из народа, жил с пародом, и пе только мыслью, во и об- стоятельствами жизни был с ппм крепко и кровно свя- зан» *. Чернышевский в своем определении народности Шев- ченко пошел еще дальше Добролюбова. Жить стремлени- ями своего народа и выражать их в искусстве — значит в какой-то мере пробивать ему дорогу в будущее, закла- дывать основы культуры этого будущего, вести за собой свой народ. Знать его прошлое, жить с ним в настоящем и продвигать его в будущее — вот как бы триединая фор- мула связи художника с породившим его народом. Чер- нышевский нигде не говорит этого прямо, но оп подразу- мевает это, когда указывает — с изумительным чутьем провидца истории — на огромное завоевание, какое сде- лал Шевченко в области украинской культуры, на то ору- жие для развития парода, какое он выковал в своих гени- альных твореньях. 1 Н. А. Добролюбов, Собр. соч. в 3-х томах, т. Ш, Гослит- издат, М. 1952, стр. 536; или «Современник», 1860, № 3, отд. «Совре- менное обозрение», стр. 100. 250
Что же это за оружие? Одпо из главнейших для об- щества — родной язык. Молодой, гибкий, самостоятель- ный, созданный Т. Шевченко язык стал орудием украин- ской культуры, ее будущим. Украинские националисты, при всей их сентиментальной любви к самобытности, не очень уважали язык крестьянства, чистую полтавскую мову; они позволяли себе коверкать ее, прибегали к пей лишь для «обихода» и «couleur 1оса!е’я», допускали в письме произвол и неграмотность, а поэтому по могли и не хотели критически отнестись к тому, что делала группа галицийских буржуазных националистов на Запа- де. Эта группа имела свои печатные органы, издававшие- ся на особой смеси местного испорченного украинского с литературным русским и церковнославянским языком. В то время как язык Тараса Шевченко был голосом на- родной массы, крестьянства, эта галицийская смесь вс имела в себе органических корней, выражала ряд случай- ных и перекрестных внешних влиянпй преимущественно юродского, мещанского пли «гелертерского» сословия. И критика этого языка, резкая и беспощадная, вышла пе из националистических украинских кругов, а из уст Чернышевского. Именно он указал на то, что Шевченко принципиально «пе стал бы писать» в галицийском «Сло- ве»; на то, что зарубежные националисты придумывают себе «особенное ломаное паречпе», «отдаляются от общей малорусской литературы»; на то, что «наши малороссы» (подразумевается Шевченко) «уже выработали себе лите- ратурный язык, несравненно лучший» *. Теперь, когда мы яснее представляем себе, что вкла- дывали различные круга русского общества в понятие «народность» Шевченко, нам виднее делаются и пути ис- следования его поэтики. До революции подлинная народность Тараса Шевчен- ко в том смысле, как понимали ее Добролюбов п Черны- шевский, не связывалась со специальными вопросами его поэтики; больше того, самое понятие народности, как мы Уже видели, становилось у исследователей все более н более условным, превращалось в проблему формы как таковой. Позднее мы можем насчитать большое количество тщательных и подчас очепь цепных работ, посвященных 1 Н. Г. Чернышевский, Поли. собр. соч., т. VII, Гослир издат, М. 1950, стр. 791, 786, 776. 251
изучению «фольклорных элементов в творчестве Шевчен- ко», «развитию колом пикового стиха», «особенностям пе- сенной ритмики» и т. д. Однако отрыв попятил народ- ности от Toil исторической задачи создания литературного языка, которую выполнил Шевченко, нередко приводит авторов этих работ к чисто механическому анализу, по которому получается, что Шевченко брал и переносил фольклорные элементы пз уже совершенно готового, от- стоявшегося языкового богатства парода — в свою, тоже отстоявшуюся п готовую языковую среду. Но какую? Го- родскую? Мещанскую? Интеллигентскую? Забывалось, что язык у Шевченко с пародом общий, что поэт не «брал у народа» и пе переносил к себе, а запел па том самом языке, па каком парод уже пел и сам оп говорил и думая с детства. Вполне естественно, что «фольклористы» уперлись в конце концов в тупик такого «чрезвычайного сходства и совпадения» прп перелистывании двух томов сборника профессора Максимовича, что некоторые из них едва не провозгласили искусственное создание «Кобзаря» по мо- тивам и по типу этих записанных народных несен, издан- ных Максимовичем в 183й году, то есть гораздо ранее са- мого «Кобзаря». В противовес этой тенденции — сводить всю поэзию Т. Г. Шевченко к чисто народной, ставить между пей и устной народной песней знак равенства — вырастает школа, утверждающая обратный принцип. По мнению этой школы, Шевченко — великий поэт как раз потому, что преодолевает фольклор п что вообще у пего совсем не так уж много этого фольклора. Подобно тому как раньше К. II. Чуковский подсчитывая народные обороты, образы и темы, совпадающие у поэта с устными песнями, подсчитывают число стихов четырехстопного ямба у Шевченко, и оказывается, что их 6381, а в процент- ном исчислении (сделано было и такое) —31 процент всей продукции. Были проведены по метрической счетной схеме Андрея Белого, измеряющей вольные колебания ритма в пределах ямбического метра, все анализы над шевченковским ямбом, и по этой схеме ямб оказался перво- классным *. И в результате всех этих исследований в очень 1 Произведенная учеными работа подсчета крайне интересна и во многом неожиданна. Так, на 6381 стих четырехстопного ям"П у Т. Шевченко оказывается всего 622 силлабических стиха. 20 430 стихов всего «Кобзаря» 11831 написаны народным размером. 2J?
толковой, обобщающей, полной цитат и блестящей по ана- лизу работе академика Филарета Колоссы «Студн над ноетичною творч1Стю Т. Шевченка», изданной во Львове в 1939 году, утверждается, что вообще «переважна части- ца поетнчпих твор1в Шевченка пе впявляе майже шяких зв’язтйв з народными тенями и думами, бо обертаеться в сфер!, недоступны для народньо! поези н наноситься пад ii piBCHb щлим сво!‘м складом, щеолопчпим вщкладом доспособлевим до того впеловом» *, то есть, что большая часть творений Шевченко вообще никакой связи с народной поэзией не имеет, превосходит ее, недоступна для этой поэзии по своему идеологическому складу и речи! То народная форма — идеал, то стихи Шевченко недосягаемо высоки по своему уровню для этой народной формы! Две односторонние теории — фольклор- ная и «индивидуального мастерства» — в своем крайнем выражении сошлись па взапмоотрицапии, а следователь- но, и па самоотрицании. Между тем, если б первый камень «поэтики Шевчен- ко», заложенный Добролюбовым — Чернышевским, по- служил основой для всех позднейших построений, он сде- лал бы кропотливые работы исследователей бесконечно более плодотворными. Стала бы ясной для них простей- шая истина, что поэтика Шевченко не может быть выве- дена ни из фольклорности как таковой, ни из голого мастерства как такового, а является плодом непрерывного творческого расширения народной речи, полученной с молоком матерн, как первоначальный «дар слова»,— расширения ее содержания путем передачи в пей тончай- ших оттенков мысли и настроения, страстных полити- ческих и философских обобщений. С каждым стихотворе- нием Шевченко совершенствует для народа его оружие культуры — язык, делает нежную, мягкую, «семейную» речь поселянина, приспособленную к нехитрому сельско- му обиходу, отточенной и острой, разрешает в пределах Считая наиболее мертвым, формальным метром (наименее остав- ляющим места для ритма) анапест, опи указывают, что на весь «Кобзарь» у Т. Шевченко всего 84 стиха анапеста. Гут же приво- дится таблица сравнения: у Жуковского анапест занимает 0,41 всего стихотворного наследства, у Пхшкина — 0,37, у Лермон- това— 0,87 и т. д. Сравнительный анализ указывает на исключи- тельное преобладание ритма над метром у Шевченко. 1 Ф1 ларет Колосса, Студи над пестичною творчестю Т. Шевченка, Лыйв — Кшв, 1039, стр. 102. 253
этой речи драматические и социальные коллизии, развод рачивает исторические полотна, философствует, издевает- ся, мечтает, плачет, мнет ее, как глину в руках, доказы- вает ее тонкость, жизнеспособность, годность для борьбы, для любой передачи на любой «волне». Даже в первых своих, как бы только «фольклорных», песнях он ведет эту борьбу хотя бы тем, что использует стойкий ритмический стандарт (коломпйковып, колядковый стих) для совсем пеобычпых, не свойственных этому стиху настроений (в этом смысле замечателен «Перебепдя», образец глубоко индивидуального разрешения чисто народной ритмики). Л в то же время и в последних своих, как бы исключи- тельно индивидуальных, ямбах оп ни па шаг не отходит от фольклора, от крестьянской стихии речи, от обиходных народных слов (что и делает, например, совершенно осо- бенным и потрясающим мастерство автора «Марии»). За- бывать о творчестве языка, обсуждая «форму» у Шев- ченко, никак нельзя, форма вырастает у него нз борьбы за выражение смысла, из борьбы за расширение языка, из потребности сказать то, что требуется сказать, что должно и можно сказать на родном языке, хотя бы объем его и сопротивлялся этому вначале. 2 Творчество языка, основоположение народной речи как культурной речи, делает понятными многие сложные проблемы поэтики Шевчепко; например, оно по-новому освещает вопрос и о размере его стихов. Когда советским переводчикам пришлось столкнуться со стихами Шевченко, у многих возникло сомнение: пи- сал ли оп присущим русскому стиху (после Ломоносова) топическим размером или ему был ближе размер силлаби- ческий. Для топического (ударного) у пего слишком мно- го отступлений. Обычно ритм (естественное течение ре- чи) очень свободно движется в пределах взятого поэтом метра (строго определенного чередования слогов ударных и неударных) и даже тем свободнее, чем поэт крупнее и одаренней. Но — лишь до известного предела, за кото- рым вольный ритм, естественно, должен покориться мет- ру; у ямба, например, на определенные слоги в стопах ударенье должно падать обязательно, иначе ямб переста- ет быть ямбом н стихотворенье перестает быть стихотво- реньем. Для Тараса Шевченко, однако, даже и эти 25/
обязательные требования действительны пе всегда. Он на- рушает их пе только в украинских стихах, по даже и в писанных им по-русски, и не только во всех других раз- мерах, но подчас и в строгом ямбе. Но молено ли, основываясь па этом, причислять Тара- са Шевчепко к спллабистам? Тоже никак нельзя, и пе только потому, что силлабический размер требует строго- го выдерживания равного количества слогов в строке, а Шевченко почти нигде никогда не выдерживает их; по и потому, что ни русской, пи украинской речи, во всем разнообразии принятых в пей ударений, силлабический стих, как это доказывал еще Ломоносов, совершенно несвойствен. Оп делал нашу поэзпю грубой, деревянной, между тем мягче, нежнее, гибче шевченковского стиха трудно себе и представить. Что же это значит и каким все-таки размером писал Тарас Шевчепко? Максим Рыльский, художественно обобщивший в своей прекрасной речи (па шевченковском юбилее 1939 года) все, что было сделано филологами в этой об- ласти,— указал, что «стихотворное наследство Шевчепко делится па две основные группы. Первая группа — это так называемые коломпйковые стпхп по схеме 8 слогов, 6 слогов, с общей хореической тенденцией, но с очень сво- бодным размещением ударений; п вторая группа — это И — 12-слоговый стих (колядковый) с общей амфибрахи- ческой тенденцией, но тоже с весьма свободным располо- жением ударений по обе стороны обязательной цезуры» *. Как пример первого, он приводит стихи: В таку добу п5д горою Бьля того гаю... Как пример второго: Все йде, все минас — i краю немае... Куда ж воно Д1лось? В!дк(ля взялось? Кроме двух этих основных групп, мы встречаем У Шевченко бесконечное разнообразие ритмов, — взять хотя бы цикл стихов, написанных в казематах и Орской кре- пости: 1 Бюллетень № 2 стенограммы VI юбилейного пленума ССП, Гослитиздат Украины, Киев, 1939, стр. 95. 255
Понад по чем 1до, Не покоса кладе .. ( «Косар») За ба Ираком бай рак. Л гам степ та могила... («За байраком байрак...») Вечерне сонечко гай золотило, Дишро i поле золотом крили... («Сон») Роби що хочеш з темним зо мною... («N. N. — О думи мо'И о славо злая!. ») Или такие ритмически сложные стихи: Згадав та й заплакав Багатий спвий сирота. ...Мов лату на латц Па серце почал! нашим лпа. («Сл1пий») Неначе злод!й, поза валами В пед1лю крадуся я в поле. Талами винду понад Уралом Па степ широкий, мов на волю. («А. О. Козачковскому») Упомянутые М. Рыльским два размера, долгий и ко- роткий, у Г. Шевченко встречаются пе в разных стихо- творениях, а, как правило, чередуются в одном и том же стихотворении, в одних и тех же поэмах. Можно с уве- ренностью сказать, что от классической школы Пушкина и от позднейших поэтов русских и украинских Шевчепко резко отличает именно нелюбовь к выдержанной стро- фике п постоянный прием чередования длинного и корот- кого размеров в одном и том же стихотворении. Откуда идет этот прием и пет лп ему каких-нибудь аналогий в мировой поэзии? Есть аналогии, опи окружа- ют пас чуть лп пе па каждом шагу. Диалектика народной песни — «запевка» и «хор»; один запевает, все подхваты- вают; или одип поет-грустпт, а потом со всеми пускается в пляс,— эта диалектика в книжной поэзии вытеснялась все более крепнущим и все более требующим внимания к одному себе, вышедшим из коллектива голосом запевалы, «соло» поэта, носителя одной, своей, индивидуальности. 256
Uli'H'ieiiKo. Хвтопортрет.

Но народной поэзии такое самодовлеющее соло глубоко чуждо п до сих пор. Паши кавказские ашуги неизменно дают живую разбивку более длинного п тягу- чего (кантиленного) размера — огненно-быстрым, рассы- пающимся по струнам, танцевальным, почти скачущим ритмом. И пе только в песпях, такая же двойная ритмика встречается и в самих танцах. У Спепдпарова, в замеча- тельной записи восточного тапца «Эпзелп», мы слышим сперва (в танце!) несомненный отголосок кантилены, дол- гую, певучую, медленную мелодию, и только в конце обрывает ее собственно танец, быстрый и вихревой. То же в рапсодиях Листа. Эта диалектика народного ритма, свойственная по одним только ашугам, а н кобзарям, и русским народным певцам, и Прикарпатью,— идет с древнейших времен. У казахов она сохранилась во всей своей чистоте и по паши дни. Мухтар Ауэзов говорпт, например, в преди- словии к книге «Песпн степей»: «Жир — это семи-вось- мпсложный стпх с различным количеством строк в строфе (от четырех до четырнадцати)... Форма жира предусмат- ривает наличие п другого стихотворного ритма, — «жель- дирме», чаще всего употребляемого в местах наиболее ди- намичных, насыщенных событиями. Жельдирме — это беглый, убыстренный, напевно-декламационный стих. Са- мое название его, означающее «рысистый бег», опреде- ляет п его форму, являющуюся контрастом стиху жира, ве- дущему повествование как бы медленным, плавным ша- гом» *. И Шевченко, преобразуя в своей поэзии народные эле- менты, не только возрождает этот древний прием во всей его нетронутости, по и придает ему гораздо большее зна- ченье, чем то, какое он занимает в народной песпе в наши дни. Почему? Потому что прием этот помогает ему расширить средства выразительности самого языка. Почти в каждом стихотворении, кроме очень немно- гих, выдержанных в чистой строфике и одном рптме (ка- жущихся, кстати сказать, пли осколками большой вещи, или отдельными, вынутыми из пее «лирическими запев- ками»), встречаем мы у Шевченко «запевку» п «хор» (пли греческий «дифирамб», или восточный «уфар», как бы ип назывался оп в разные времена у разных народов). Уже 1 Мухтар Ауэзов, Песни степей, М. 1940. Цитирую по книге академика А. С. Орлова «Казахский героический эпос», Изд-во АН СССР, М. 1945, стр. 6—7. 9 М. Шагинян, т. 8 257
первое нз сохранившихся его стихотворений «ударило» слушателя по сердцу своим чередованьем ритма: Реве та стогне Дншр широкий, Сердптпй в1тер завива, Додолу верби гпе впсокт, Горами хвилю шдшма... Може, впйшла русалонька Матер! шукати, А може, жде козаченька, Щоб залоскотати... Но Шевченко часто меняет обычное соотношенье рит- мов, начинает стремительным, перебивает тягучим, то есть начисто нарушает народную традицию. Юношей он пишет поэму «Перебендя» и дает изумительный образ на- родного певца. Слепой Перебендя всюду бродит и всем играет на кобзе, разгоняя людскую тоску, «тугу». Тяжко живется людям, тяжко живется п ему самому,— нет ему доли, нет хаты, ночует где попало, под тыном, а надо бодрить, веселить людей, надо знать, что и где петь, что кому петь: 3 д!вчатами на вигош — Гриця та веснянку, А у шинку з парубками — Сербина, Шинкарку; 3 жонатими па бенкет! (Де свекруха злая) — Про тополю, лиху долю, А пот1м — у гаю; На базар! — про Лазаря, Або, щоб те знали, Тяжко, важно засшвас, Як С!ч руйнувалп... Приноровляясь ко всякому вкусу, слепой кобзарь поет весело девичью веснянку, молодецки «Шинкарку», хитро поддевает злую свекровь, напоминает купцам на базаре про библейского Лазаря — п «тяжко, важко засшвае», то есть медленно и важно, тяжко и сильно запевает о том, как разоряли родпую Сечь. Прерывая танцевальный хо- рей, Шевчепко дает свою запевку не в начале, как обычно, а в середине поэмы. Его кобзарь ...Послухае моря, що воно говорить, Спита чорну гору: «Чого ти н!ма?» I зпову на небо, бо на земл! горе, Бо на тй, широтой, куточка нема Тому, хто все зпае, тому хто все чуе: Що море говорить, де сопце ночуе — Пого па сш свт шхто пе прайма. 258
Поэта-прозорливца, пытающего природу, постигшего людскую душу, никто на этом свете не «принимает», его не носпт земля, ему пет уголочка на земле... Так, всех веселящий, всем несущий утешенье,— слепой кобзарь сам одинок п бесприютен, он жалуется па свою бесприют- ность, па горькую долю «угождать богатым»: Скачи, враже, як пап каже: На те Bin богатий, — п вопреки народной традиции начинать с запевки, кон- чать хором, начинать с «журбы» (кручины), а кончать «вестльпим»,— оп делает все наоборот: Отакпй то Перебендя, Старпй та химерппй! Засшвае, весмыгоТ, А на журбу зверпе. Своим «Перебендеп» Шевчепко как бы приоткрывает тайны собственного ритмического мастерства, показывает, насколько сознательно и отнюдь не по фольклорному тра- фарету пользуется народным чередованьем ритмов. За несколько дней до смерти он употребляет все тот же древ- пий прием,— его последнее стихотворенье опять явно рас- падается па тоскливую, медленную «запевку» (предложе- ние собираться в дальнюю дорогу, на тот свет) и па бод- рый, хореический, быстрый, протестующий ответ самому себе (нет, еще рано, подождем, поглядим па этот свет): Чп пе покппуть нам, пебого, Моя сусйювько убога, Bipini шкчемш в!ршувать Та заходиться рлштувать Вози в далекую дорогу? — На той coir, друже mid... Ой пе ЙД1М0, не ход1мо, Райо, друже, рано; Походимо, поспдимо — /7 а сей ceir погляпем! Не только ритмику, по и установившиеся народные параллелизмы Шевченко использует для смыслового рас- ширения языка, для передачи тончайших «обертонов», казалось бы, простейшего житейского случая. Есть у него Удивительное стихотворение «Попад ставом увечер!» (в «Сове»), где пе зпаешь, чему дпвиться: очень ли большой простоте содержания, величайшему ли искусству слова, кружевной ли топкости его, а главное, тому ли целому, 9* 259
что получилось из сочетанья простоты и тонкости, то есть безмерно углубившемуся образу? Это стихотворенье стоит в одном ряду с уже цитированным мною «Садок вишне- вый коло хати», и, думается, в них Шевченко велик имен- но тем, что сумел создать художественное обобщение при помощи простейших слов и образов, без всяких отвлечен- ных понятий, без груза метафор или сложных символов, сумел создать обобщение самим ходом стихов, рассказан- ным в них действием. Может быть, именно обобщающая елубина и захватывает чувства слушателя в этих стихо- творениях: Понад ставом увечер! Хитавться очерет. Дожидав сина мати До досв!та вечерять. Понад ставом увечер! Шепочеться осока. Дожидав в темшм га! Дивчиповька козака. Понад ставом в!тер Bie, Лози нагинав: Плаче мати одна в xaii, А д!вчина в rai. Поплакала чернобрива, Та й стала сшвати; Поплакала стара мати, Та й стала ридати. I молилась, i ридала, Кляла все на свт.- Ох, тяжк! ви, безталанн! У матер! д!ти. Только одно действие в природе — ветер. Под гнущпеся от ветра ветви и осоку — два горя: материнское — в хате, невестино — в роще. Обе ждут, одна с ужином, дру- гая с лаской, того, кому не суждено вернуться, сына и жениха-солдата, и обе знают, что оп не придет. Плачет мать, плачет невеста. Но дальше параллель исчезает. Невеста поплакала и — запела. А у матери плач перешел в рыданья, в проклятия, в тяжкую формулу горя, за кото- рой личное перерастает в общее. И так мало слов, и так незабываемо они сильны. Подлинное искусство и полнокровная жизнь языка на- чинаются именно там и тогда, где произведение худож- ника дорастает до обобщающей сплы. Без способности обоб- щить — пет настоящего поэта и писателя. И бессмертие Шевченко-поэта в том, что оп выковал для народа язык, способный к глубоким, исторически правдивым, тончаи- 260
шпм обобщениям при помощи самых простых средств и несложных, казалось бы, выражений. Тарас Шевченко был не только лириком, а и рассказчиком в поэзпп, он почти нпкогда не давал песню как одно лишь излиянье чувства без зрительного образа, а зрительный образ почти никогда не оставлял нераскрытым, неподвижным ‘. П этого мастерства движущейся, раскрывающейся, зри- мой картины оп достигал средствами, каких в народной поэзии не найти. Выходя из песенного ритма, его стих то словно следует во времени за движением предмета: Гор!ло св!тло, погасало, Погасло... — («Гайдамаки») то словно следует в пространстве за движением образа, например, за девушкой, собирающейся топиться в Днеп- ре, с которого он сравнивает одинокую, забравшуюся на самый откос горы хатенку: Над Трахтемировим високо На круч!, шби сирота Припшла топитися... в глибошм В Дшпр! широкому... отак Стоить одним-одна хатина... — («Сон. — Г ори moi eucokii...») то ведет и развивает сразу два образа,— например, празд- ник на родине и праздник в одинокой пустынной ссылке: ...Завтра рано Заревуть дзвшпц! В Украпн; завтра рано ‘ Очень интересна в этом отношении «Вопросы ритмики Т. Г. Шевченко», подчерк! Шевченко, борьбы за правильное смысловое выра^нп _ переработка народ- Считая. что коломииковыи стих 1. шевченки н и „ рпсоа. ного стиха, Розенберг указывает на движущи • _.ет Совер- ботки: «При определении особенностей такого ст - * ®raK a-wi ь шенно отбросить схему силлабо-тонического CTI ’ 'сис то упорядочены пе только внешнее звучание речи, « ; есть смысловая сторона речи». По Розенбергу, д слогов рения у Г. Шевченко одновременно ’ 1 подчеркивают носят пе механический, но смысловой хара р, е ко_ смысловую значительность отдельных слов: «С содержание, ломинкового стиха не формалистично, оно pa Р в Державного идею произведения» («Учен! записки Харк вського Ч ушверситету», № 17, Труди фкполопчного Ф^льтету, присвячений 125 р!ччю з дня нарождения Т. . О. I. Б!лецького, Харк!в, 1939, стр. 45—50). 261
До церкви молптись ГНдуть люди... Завтра ж рано Завито голодшш Зв1р в пустив!, i пав’ю Ураган холодппй. («Пе додому виоч1 йдучи...») Во всех случаях, как и почти всюду, следуя за движе- нием своих образов, Шевченко пускает в ход так называе- мое.«enjambement», запое за стихотворную строку части предложения, редко встречающийся в устной песне и удающийся лишь на вершинах поэзии, у гениальных поэтов. Умеет он и пе хуже Пушкина поэтически вводить в текст прозапзмы. Так, ему надо было ввести в стихи, да еще в самом их начале, два тяжелых, не украинских сло- ва «университет» и «лазарет». Что же сделал Шевченко? «Университет» он просто выбросил: Не вбгаю в Bipiny цього слова- Но по смыслу, по неосуществленной рифме, по указа- нию па его судьбу — он остается: Тойд! здоровий прездоровий Зробили з його лазарет... («У В1лън1, zopodi преславнлм...») Этот неназванный университет, из которого сделали огромный лазарет, помогает слову «лазарет» проскочить легко и почти незамеченно. В то же время Шевчепко под- готовляет к нему ухо читателя двумя эпитетами, глаго- лом, двумя местоимениями и предлогом, создает для пего целое аллитерационное вступление: «здоровий-прездоро- вип зробили» и «цього — з його». Заслуживает попасть во все поэтики мира п другой пример шевченковского мастерства. Еще -будучи юношей, в поэме «Перебендя» он смело выбрасывает из стиха необ- ходимейшее имя существительное (без которого стихи должны бы показаться бессмысленными!), и выбрасывает так, что никто, решительно ппкто, читая, пе замечает синтаксической невозможности этой фразы: Орлом спзокрилим л«тас, шлряо. Аж небо блакитне широкими б’с... Певец «орлом сизокрылым летает, парит, аж синее небо широкими бьет». Чем бьет? Какими «широкими»? 262
Читатель пе чувствует, что пропущены «крылья», потому что «крылья» даны в этом двустпшпп пять раз, не будучи названы ни разу, они даны и в эпитете орла (сизокры- лый), и в собственном пх эпитете (широкие), и в трех глаголах (летает, парпт, бьет). Нужно поистине гениаль- ное мастерство, чтоб такая выброска удалась в поэзии, как удалась, например, Пушкину его перестановка слов: И бездны мрачной на краю, — так же глубоко внутренне мотивированная. Все это — результат большого, сознательного искус- ства, «личная марка» Шевченко. Такая же «личная марка» стоит и па его ямбах, глубоко оригинальных и само- бытных. Ласковому и нежному, эмоционально-острому украин- скому языку четырехстопный ямб, с его философич- ностью и подчинением чувства — мысли, как будто мало свойствен. Еще меньше, казалось бы, должен он был удаться Шевченко, поэту больших душевных движений, привыкшему к народным ритмам. А между тем именно в «философическом» ямбе Шевченко достиг непревзой- денной страстности выражения. Начав с неизбежной за- висимости от Пушкина (русская поэма «Слепая»), он очень скоро от нее освободился. Его самостоятельность в ямбе пришла к нему вместе с первой по-настоящему осознанной революционной темой. В 1845 году Шевченко узнал о гибели па Кавказе при «покорении горцев» своего большого приятеля, /Кака до Бальмена, и памяти его наппсал стихотворение «Кавказ». До этого стихотворения он почти не писал ямбом, — его политический памфлет «Сон» написан в обычном народ- пом ритме, в «Гайдамаках» он лишь кое-где пробовал че- тырехстопный ямбический стих. Но в «Кавказе» ямб за- звенел у пего с невероятной силой и совершенством,— поэт нашел для себя этот размер. С каким-то почти бе- шенством иронии поднимает он «спокойные ямбы» на ненавистного врага — и они разят без промаху. Насилию царской колониальной политики па Кавказе, лицемерию церкви, гнусности и фальши «цивилизован- ного» старого мира опп кричат отходную, срывают маску с врага. Иди, учись, какой оп, этот мир, — обращается его ямб к горцу: 263
До нас в пауку! Ми навчим, По чому х.иб i оль по ч!м! Ми християнп: храми, школя, Усе добро, сам бог у нас! Нам пльки сакля оч! коле: Чого вона стоить у вас, Не нами дана; чом ми вам Чурек же ваш та вам не кинем, Як Т1Й собацП Чом ви нам Платить за сонцо не повиннП Здесь уже собственный, шевченковский, страстный драматизм, несвойственный пушкинскому классическому ямбу. Шевчепко как будто перешагнул столетие, предчув- ствует блоковское «Возмездие». И в то же время это глу- боко индивидуальное мастерство оказывается пронизан- ным тем самым фольклором, трезвым и терпким кресть- янским словарем, образной народной мудростью, умением вести через нее к умственному выводу, к обобщению («ми давчим, по чому хл!б i аль по ч!м»),— который он фор- мально должен был как будто преодолеть чуждым ему ямбическим размером. На самом же деле он дает этому словарю новую жизнь, расширяет сферу его духовного действия. Храми, каплищ, i iKonn, I ставники, i Mippn дим, 1 перед образом тноТм Неутомленниб поклони. За кражу, за войну, за кров, — Щоб братнто кров пролити просить, I пот1м в дар To6i приносить 3 пожару вкрадений покров!! («Кавказ») Таким сильным душевным движением вызвана эта стро- фа, что Шевчепко сам закончил ее двумя восклицатель- ными знаками. Будущий певец «Марии», «Неофитов», ре- волюционных подражаний псалмам уже чеканно прекрасно проявляет тут свое уменье, не задерживаясь па красоте стиха, резко переводит высокую лирическую поту па «низкую» обличительно-революционную. «И мирры дым, п перед образом твоим неутомленные поклоны» — это выс- шая поэзпя, обдуманная музыкальность, приподнятая созвучием слогов «лен» — «лоп», и тотчас за нею по- крестьянски, по-народному иронический вывод о граби- телях и поджигателях, проливающих братскую кровь, а потом приносящих взятку богу: «з пожару вкрадешш покров». 264
К стодвадцатппятплетпему юбилею со дня рождения Шевченко десятки советских поэтов перевели его па своп язык. На юбилейном пленуме Союза писателей эти поэты, представители самых разных национальностей, рассказы- вали, какие опп приложили усилия, чтоб перевести Шев- ченко. Азербайджанцы решили передать его самыми лю- бимыми в народе размерами — ашугскими: ...чтоб переводы были так же популярны, так же народны, так же красивы, хороши и доходчивы, как творения Шевченко на украинском языке... был выбран путь передачи [их] наиболее популярными размерами, в наиболее популярной форме, в которой писали наши знаменитые ашуги, в которой писал наш великий лирик Вагиф *. Белорусы захотели сохранить наибольшую близость к оригиналу: Мы ставили... задачу — дать перевод, близкий к оригиналу, сохранив все особенности поэтических приемов, поэтическую прос- тоту и ясность, музыку и напевность шевченковской поэзии... Киргизам было важно сделать Шевчепко понятным для-своего парода: ...Мы добивались передачи понятным для киргизов языком смысла каждого слова и языка поэта... Грузины особенное внимание обратили на ...ту политическую заостренность поэзии Шевченко, которая так нужна нам сегодня. Армяне, которых затрудняли незнакомые бытовые особенности в стихах Шевчепко, ...для выяснения вопросов, связанных с переводом... специально командировали па Украину ...переводчика п редактора... Казахи, чтоб ...весь аромат и дыханпе Шевчепко передавались без всяких механических приспособлений... создали целую редакционную коллегию из поэтов и ли- тературоведов, ...строго контролировавшую и консультировавшую переводчи- ков... И в результате всех этих усилий: Стихи украинского поэта звучат на таджикском языке очень хорошо! — 1 Эта и остальные цитаты из выступлений приводятся по бюл- летеням стенограммы VI юбилейного пленума ССП, Гослитиздат Украины, Киев, 1939. 265
восклицает на пленуме от писателей Таджикистана Ра- жими и читает вслух на таджикском языке «ЗаповИ». Казахский парод, читая творения Шевченко, представляет его так, как будто он, живой, бодрый, сидит в колхозе Джамбула и, как старший брат, вдохновляет Джамбула писать прекрасные стихи о великой родине. Таково место Тараса Григорьевича у нас в Казахстане, где он провел десять мучительных лет своей жизни, среди замученного народа... Товарищи, если вы пе возражаете, я прочту «Заповп» па казахском языке!.. И казахский поэт Абдпльды Тажнбаев читает Шевченко по-казахски... А мы слушаем, и нам кажется, что понима- ем, понимаем и по-таджпкеки, и по-казахски, п по-армяп- скп, п по-грузински, и по-уйгурски... Уйгурцев в Союзе всего шестьдесят тысяч человек, по за рубежом, в Китае, их около шести миллионов. Таким образом,— говорит переводчик,— Шевченко становится достоянием китайского народа. Сухая стенограмма пленума, которую я тут цитирую, пе передает всей страсти пптонацип, с какою на десятках языков раздавалось с трибуны: «Дорогой Тарас Григорье- вич», «Шевченко мы любим», «наш»... «Позволю себе рассказать, товарищи,— с волнением говорит Д. Н. Гофштейн,— какое влияние Шевченко пме.т на выдающегося еврейского поэта-революцпопера, Оше- ра Шварцмана, который погиб в 1919 году как боец Бо- гунского полка в борьбе с белополякамп. Поэзия Шевчен- ко дала силу молодому поэту отмежеваться от еврейской декадентской поэзии после 1905 года и глубоко за- черпнуть пз источников народной поэзии...» II дальше оп рассказывает, как в годы реакции, когда запрещалось чествовать Шевчспко, Шолом-Алепхем ездил в Канев, чтобы положить цветы па его могилу... «Когда мы в Азербайджане проводили вечера, посвя- гцеппые Тарасу Григорьевичу, — говорит Расул-Рза,—то в одном колхозе после чтения переводов «Катерпны» на азер- байджанском языке к докладчику подошла колхозппца и сказала: «Этот поэт описал мою прежнюю жизнь. Прошу вас, передайте ему привет, пожелайте ему долгой жизни». Привозку лишь тысячную долю того, что хотелось бы выписать пз многочисленных речей пленума. По ним ста- новится ясным, что переводить Шевченко было и очень трудно, и в то же время очень легко. 266
Почему трудно? Потому что простое с виду мастерство Шевченко оказалось полным непревзойденной топкости, остроумия и оригинальности поэтических приемов и глу- бины гениальных обобщений, и это потребовало от пере- водчиков огромной работы. Почему легко? Потому что основоположник украин- ского искусства, творец культурного языка народа, чело- век великих исторических задач и тяжелой личной судь- бы, Тарас Шевченко оказался по своему содержанию род- ным и близким для писателей молодых советских нацио- нальных литератур; оп напомнил им судьбу и работу их собственных литературных основоположников, оп рас- крыл им общечеловеческое в пацпональном, он вошел в их социалистическое «сегодня» родным братом, «бать- кой», своим, любимым... И народность Шевченко приобрела благодаря этому признанию и пониманию — последнюю свою, завершаю- щую портрет, черту. II . ДРАМАТУРГИЯ, МУЗЫКА, ЖИВОПИСЬ «...Поело этого ужина Маев- ский подошел к Шевченко, чок- нулся с ипм п правду сказал: «Богато тебя, Тарас Григорьевич, оделил бог: п поэт-то ты, и жи- вописец, и скульптор, да еще, как оказывается, и актер... Жаль, го- лубчпк мой, одного, — что пе оде- лп.т оп тебя счастьем...» «Киевская старина», 1889, J6 3, стр, 577. Па Сыр-Даръе у ротного коман- дира *. 1 В академической мастерской на тумбочке сидит маль- чик Суханов п рисует «натуру» — горшок с цветами. Его учитель в вышитой рубахе, забранной в шпрочеппые ша- 1 Егор (Георгий) Михайлович Косарев, воспоминания кото- рого приводятся в этой статье, ошибочно назвал в пей Егором Ти- мофеевичем. Исправляя инициалы, отсылаем читателя к «Киевской старине», 1893, № 2, стр. 240—257, которым предпослана биография Косарева. См. диссертацию Е. К. Бетгера «Дневник А И. Бутакова etc.», рукописный отдел Государственной публичной библиотеки УзССР в Ташке пте. '67
ровары, тихим голосом разговаривает сам с собой, разбп- рая папку. Мальчику оп кажется чуть ли пе дедкой,— лысый, морщинистый, с длинными усами книзу. Папка пропадала одиннадцать лет, а сейчас неожиданно на- шлась. Учитель, Тарас Григорьевич Шевченко, один за Другим вытаскивает из нее пожелтелые рисунки и вдруг крякнул «зге» и приподнял большой лист. Суханов уви- дел необычайный портрет, юношу со свечой в правой руке. Свет падает прямо в лицо юпоше, наклонившему лоб и выразительно, исподлобья, в упор взглядывающему па зрителя. Пушистые брови как бы слились в одну линию, большие глаза глубоки, курносый пос короток,— свежее, безволосое, открытое лпцо, счастливое бессмертпой моло- жавостью, овеянное кудрями, озаренное будущим, лицо — артиста. — Це я сампй, хлопче,— почти недоверчиво сказал Шевченко и, подойдя к зеркалу, долго, долго разглядывал самого себя, сравнивая с портретом 1. Из ссылки вернулся другой человек, облыселый, поросший дремучим усом, с длинными волосинками в бровях, с пятпамп скорбута па лице, с тяжелым, грузным телом, с дыханьем эмфнзма- тпка. Артисты или до конца пе стареют, или стареют раньше своего времени. Пам всем, желающим воссоздать образ поэта пе как выдуманную схему, а с предельной правдой, необходимо отбросить гипноз того вечного батьки с запорожскими усами, в знаменитой мерлушковой шапке и чуйке, какой сросся в нашем представлении с наружностью Шевчен- ко 2. Пам надо вспомнить, что поэт был молод, был не- обыкновенно обаятелен, его любили все, с кем он сталки- вался, в пего влюблялись. Нельзя, далее, рисовать образ 1 Пересказываю Б. Сухапова-Подколзина по статье его «Вос- поминание о Т. Г. Шевченко его случайного ученика». — «Киевская старина», 1885, № 2, стр. 229—240. 2 В укреплении традиции этого портрета немалую роль сыграл Тургенев, познакомившимся с поэтом именно в годы возвращения его из ссылки. Он оставил нам следующее описание внешности Шев- ченко: «Широкоплечий, приземистый, коренастый, Шевченко яв- лял весь облик казака с заметными следами солдатской выправки и ломки. Голова остроконечная, почти лысая; высокий морщини- стый лоб. широкий, так называемый «утиный» нос, густые усы, закрывавшие губы; небольшие серые глаза, взгляд которых, большей частью угрюмый и недоверчивый, изредка принимал выражение ласковое, почти нежпос, сопровождаемое хорошей, доброй улыбкой, голос несколько хриплый, выговор чисто руссский, движения спо- койные, походка степенная, фигура мешковатая и мало изящная. 268
человека без острого знания и чувства его профиля, по- тому что именно в профиле сказывается характер, недаром медальонное искусство, чеканка на медали, монументаль- ный барельеф чаще всего изображают человека в профиль. А у Шевченко был незаурядный, очень резкий про- филь,— курносый, тонкий нос, выдающийся из-под навис- шего, огромного надлобья, глубокие глазницы, чудесный овал лица. Прекрасно передают молодого Шевченко аль- бомный рисунок Глафиры Псиол от 1843—1844 года и два рисунка Н. А. Степанова ’. Мы знаем Шевченко-поэта. Мы начинаем узнавать его как художника. И мы почтп не слышали о нем как о драматурге, певце, актере, декламаторе. Между тем он был и знатоком театра, и превосходным музыкантом ред- чайшего, по чистоте и правильности, вкуса. Из драматургии Шевченко до нас дошел только «На- зар Стодоля», выдержавший, как и пьесы Ахундова, деся- тилетия и не постаревший, не сошедший со сцепы. Я сравнила украинского классика с азербайджанским по- тому, что пх роднит утраченная нашим временем подлин- ная театральность, которую драматургам следовало бы глубоко изучать на пх образцах, подобно тому как изучают сейчас советские поэты, с пользой для себя, народную поэзию. Искусство сцепы десятки лет подменялось чисто постановочным режиссерским балластом, приучавшим драматургов или писать слабые пьесы в надежде, что их вывезет постановка, или, еще хуже, заранее писать пе пьесу, а «постановку», выводя колоссальное количество •лиц, требуя множества картпп, машин, бутафории, сло- вом, всякого приклада, и перенося именно в этот «при- клад» удельный вес пьесы. «Назар Стодоля» возвращает пас к тому времени, ког- да от пьесы прежде всего требовалась театральность, основанная па характерах и драматическом конфликте. Сотник, его дочь Галя и его хитрая ключница; Назар, его верный друг Игнат и хозяйка избы, где происходят вечер- ппцы,— вот п все лица пьесы. Выбраипый отцом жених С высокой бараньей шапкой на голове, в длинной темно-серой чуйке с воротником из черных мерлушек, Шевченко глядел истым малороссом, хохлом; оставшиеся после портреты дают вообще вер- ное о нем понятие» («Кобзар з додатком сном инок про Шевченко иисател1в Тургенева i Полонського», т. II, У Празь 1876, стр. IV). 1 Приведены в «Литературном наследстве», 1935, т. 19—21. 269
для дочери, старый полковник, из-за которого загорается весь сыр-бор, так и не показывается в пьесе. Простейший сюжет, по в этом маленьком мире оп оказался всеобъем- лющим, помог развернуть перед зрителем народные обы- чаи, замечательное сватовство с чудесным рассказом сва- тов, выдающих себя за охотников «по красную куницу», сцену с поднесением «рушников», колядку, вечерницы, на- конец, лирическую ночь в покинутой корчме, по силе диа- лога напоминающую разговор Ганны с Левко в гоголев- ской «Майской ночи». Чисто театральное мастерство этой вещи так велико, знание законов сцепы так глубоко, что невольно задаешь себе вопрос: неужели Шевчепко, кое- где драматизовавшпй своих «Гайдамаков», «Москалеву криницю» и другие поэмы,— ничего больше не писал для сцепы и не пытался сам играть на ней? В перечне остав- ленных пм н отданных на хранение историку Н. Косто- марову’ повестей и рассказов, писанных па русском языке, упоминается «отрывок драматического сочинения». Спустя двадцать пять лет после смерти Шевченко, разо- бравши архив Костомарова, нашли рукописи рассказов и повестей, но упомянутый отрывок не был пайдеп, если только это не был клочок его трагедии «Никита Гайдай», написанной по-русски и носившей еще одно название: «Невеста». В пятом выпуске «Записок отдела рукописей Всесоюзной библиотеки имени В. II. Ленина», посвящен- ном Шевченко, опубликован хранящийся в библиотеке но- вый автограф поэта — стихотворение пз «Никиты Гай- дая». Вот оно: Песня караульного у тюрьмы Старый гордый воевода Ровно на четыре года Ушел па войну. И дубовыми дверями, И тяжелыми замками Запер он жену. Старый, стало быть, ревнивый, Бьется долго и ретиво, Кончилась война. II прошли четыре года, Возвратился воевода, Л жена? Она Погрустила и решила, Окно в двери превратила И, проходит год. Пеленает сына Яна Да про старого про папа 270
Песенку поет: «Ой, баю-баю, сып мой Ян, мой милый, Когда б воеводу татары убили, Татары убили или волки съели, Ой, баю-баю, на мягкой постели!» * Значенье этой публикации велико. С ней мы получили новый отрывок «Никиты Гайдая», писанный под несо- мненным влиянием Пушкина и Мнцкевпча («Поздно ночью из похода...») и в то же время глубоко оригинальный, типичный для Шевчепко по любопытному нарушению метрики. Кроме драматургпп, Шевченко пытался попробовать себя в опере. Об этом есть рассказ в авантюрных «Заппсках» помещика-реакционера П. Селецкого2, соседа князя Репнина по имению. Шевченко жил у Репппных с ноября 1843 года по январь 1844, когда на святках туда заехал и Селецкпй, только что вернувшийся из-за гра- ницы, где оп приятельски (если верить «Запискам») об- щался с Францем Листом, изучал композицию и даже давал урокп музыки по рекомендации Листа. О своем му- зыкальном творчестве Селецкпй был очень высокого мнения. Варвара Николаевна Репппна, трндцатипяти летняя экзальтироваппая девушка, страстно полюбившая поэта, предложила обоим гостям создать вместе оперу. «Варвара Николаевна,— рассказывает Селецкпй,— предложила мпе написать оперу, либретто взялся составить Шевчепко, сю- жетом избрали Мазепу... Но в разработке драмы и в языке мы не сошлись». Шевченко, уж конечно, не создавал себе иллюзий насчет ценности «опусов» Селецкого, да и невзлюбил самого музыканта. Эта неприязнь к нему сохранилась в поэте до последних дней его жизни. С театром Шевчепко поддерживал постоянную связь. Еще учась в Академии художеств, он ездит с Брюлловым па все театральные новинки, па все гастроли приезжих знаменитостей, например па выступленье танцовщицы Лолы Мендес. Как-то Брюллов повел своего ученика, за- 1 «Записки отдела рукописей Всесоюзной библиотеки имени В. И. Лепина», вып. V, М. 1939, стр. 5. 8 Записки П. Д. Селецкого (1821-1880) напечатаны в «Киев- ской старине», 1884, №№ 2—9; в том же году — отдельным оттиском. Писанные под несомненным влиянием Марлинского, эти записки очепь характерны для 40-х годов. В них есть и необычайные ро- маны, п похищения, и пророческие сны, и экзотика. О Шевченко в них две недоброжелательные странички. 271
долго до спектакля, в уборную Каратыгина п сам, в при- сутствии Шевченко, одел Каратыгина для роли Нищего. «Публика бесновалась» в этот вечер, «сама пе знала отче- го,— рассказывает Шевченко в повести «Художник» и добавляет: — Что значит костюм для хорошего актера!» Участвовал ли он уже тогда в любительских спектаклях, сказать с уверенностью нельзя. Но в ссылке мы его видим первоклассным актером. Сохранились воспоминания быв- шего ротного командира Шевченко, Егора Михайловича Косарева, о том, как исполнял поэт в комедии Островского «Своп люди — сочтемся» роль Рпсположепского. Спек- такль происходил в казарме: «Так как, надо вам сказать, генеральной репетиции у нас не было, а на репетициях Шевченко никогда пастояще не играл, то мы, попятно, и но знали, какой-то выйдет пз него Рпсположенскнй? Но когда на первом представлении он появился на сцене за- костюмироваппый да начал уже играть, так не только публика, но даже мы, актеры, пришли в изумление и восторг! Ну,— поверите ли? — точно он преобразился?! .Ну, ничего в нем не осталось тарасовского: ярыга, чистая ярыга того времени,— и по виду, п по голосу, п по ухват- кам!» 1 Когда читаешь у Косарева «появился за костюми- рованный» — невольно вспоминается Брюллов в уборной у Каратыгина. Шевченко не забыл этого урока. В созда- нии образа «ярыги» наверняка участвовали не только его голос, мимика, игра, но и кисть художника, гений ко- стюма и грима. Впрочем, представлять, мимицировать оп умел в со- вершенстве. Почти все мемуаристы упоминают о том, что Шевченко, «разойдясь», бывал исключительным собесед- ником. Тот же Косарев рассказывает: «Как начнет... изо- бражать в лицах купцов, попов, дьяков, старообрядцев,— а он и на это был мастер! — тогда веселья и хохоту... просто не бывало конца!..» 2 С актерским миром у него было много тесных связей. Известна его тесная, глубокая дружба со Щепкиным, с Семеном Гулак-Артемовским. Пришлось ему на своем веку, уже постаревшим челове- ком, по выезде из ссылки, пережить и неразделенную лю- бовь, неудачное сватовство к молоденькой актрисе Пиупо- вой, даже написать, по ее просьбе, театральную рецен- зию. Эта рецензия, между прочим, одни из самых Oj 1 «Киевская старина», 1889, № 3, стр. 577. 2 Та м же, стр. 574, 272
интересных документов здорового художественного вкуса Шевченко и его большой, чудесной внутренней чистоты н честности. Любимая им актриса просит написать о ней рецензию, уверенная, что Шевченко, влюбленный без па- мяти, создаст дифирамб. Поэт с готовностью соглашается и пишет полную правду, совершенно то, что думает и чувствует: «...самые успехи ее порождают п большие требования. Сколько можно судить, г-жа Пиунова с осо- бенным пристрастием выбирает роли наивно-милых деву- шек. Слова нет: это лучшие ее роли; по она пе должна забывать, что в пих же кроется однообразие и легкость, которые могут вредить ее таланту. Мы искренне думаем, что она может смело расширить свой репертуар; труда будет больше, вдумываться в роли нужно будет серьез- нее; но зато талант развернется шире... Еще мы заметили в одном месте, именно в свиданье с дочерью банкира, когда она приходит проспть работы, неправильность в дикции и позволяем себе обратить ее внимание па этот предмет». Рецензия была помещена 1 февраля 1858 года в «Нижегородских губернских ведомостях», и наивный большой человек смущен отношением Ппуновой к его ре- цензии: «Быть может, ей не поправилось мое нельстивое рукоделье...» («Дневник», 3 февраля 1858 года). На закате жизни ему, больному и стареющему, улыб- нулась встреча с великим актером-негром — Айро Ольрпд- жем. Ольридж привез в Петербург шекспировский репер- туар, и с первого же спектакля Шевченко «обезумел». Поэт так шумно вел себя в ложе помещицы Сухановой, куда был приглашен, так громко аплодировал, кричал, вы- вешивался из ложи, что скандализованная помещица за- претила ему приходить па следующий спектакль. Гр. Ф. Толстой, в доме которого Шевченко бывал чуть ли не ежедневно (Ф. Толстой был президентом Академии, оп и жена его много похлопотали о возвращении поэта пз ссыл- ки)» устроил вечер для Ольриджа, и тут-то поэт и актер познакомились лично. Есть забавный рассказ дочери Тол- стого (позднее известной мемуаристки Юнге), как они с сестрой, тогда еще девочкой, едва поспевали перево- дить беседу обоих, — тотчас же, не зная пи английского языка (Шевченко), ни русского (Ольридж), тесно сдру- жившихся '. Десятки, даже сотни раз писалось об этой 1 Е- Ф- Юнге, Воспоминания (1843—1863), изд-во «Сфинкс», 1913, стр. 1G6—167. О гастролях Ольриджа см. также: А. В. Ники- тенко, Дневник, т. 2, Гослитиздат, М. 1955, стр. 43. 273
дружбе, основаппой на глубоком социальном сродстве поло- жений,— негр был парией у себя на родине, его соплемен- ники были рабами; Шевченко вышел из крепостных, его сестры и братья еще оставались крепостными. Но нужно прибавить, что не только это связывало их. Шевченко глубоко чувствовал игру Ольрпджа, актер понимал глу- бину и силу оценки гениального поэта. Оба были стихийно- непосредственны. «Почему ты ее не задушил! — закричал поэт, как только увидел Ольрпджа, сыгравшего Отел- ло. — Почему ты ее по-настоящему не задушил?» Этот возглас был актеру совершенно понятен, его вызвала то- порная игра бездарной актрисы — Дездемоны *. Художник Микешин пошел с Шевченко па «Короля Лира». В свопх воспоминаниях он рассказывает: «Вот сижу я раз в Мариинском театре ни жив ни мертв... Театр молчал от избытка впечатлений». Наконец, «не помня се- бя, очутился я за кулисами и открыл двери уборной... Следующая картина поразила меня: в широком кресле, развалясь от усталости, полулежал «король Лир», а па нем, буквально на нем находился Тарас Григорьевич; слезы градом сыпались из его глаз, отрывочные страстные слова ругапи и ласки сдавленным громким шепотом про- износил оп, покрывая поцелуями раскрашенные масля- ною краскою лпцо, руки и плечи великого актера...»2. Реакция гения на игру гения! Даже в чтении обжигает и поучает это место всех пас, работающих в искусстве. Обычно знаменитые актеры любимы, но не любят. Ольридж любил Шевченко. Увидя у Микешина портрет поэта, оп его выпросил и увез с собой. 2 Остро переживая сценическое слово, Шевченко п сам был замечательным декламатором. Карл Брюллов любил его чтепие вслух. II до последних дпей жизни Шевченко пе отучился от этой хорошей, культурной привычки, непременной части брюлловского домашнего режима. Даже оставаясь одни, поэт сам себе читал вслух, даже ду-* 1 мал не тихо, а любил бормотать, разгуливая по мастерской. Но совершенно потрясающим было чтение Тарасом Грп- 1 М. Чалым, Жизнь п произведения Тараса Шевченко, Клев, 1S82 стр 132 » «Кобзар з додатком спомипок про Шевченка Костомарова i Микешина», т. I, У Празц 1876. стр. XVI11—XIX. 274
горьевпчем его собственных стпхов: <<Оп стихами своими побеждал всех, ои выжимал из глаз слушающих его слезы умиления п сочувствия, оп настраивал души на высо- кий диапазон своей восторженной лиры, оп увлекал за собою старых п молодых, холодных и пылких. Читая дивные своп произведения, оп делался обворожитель- ным; музыкальный голос его переливал в сердца слуша- телей все глубокие чувства, которые тогда владычество- вали над ним. Он одарен был больше, чем талантом, ему дан был гений...» Так восторженно рассказывает о ею чтении стихов княжна В. II. Репнина в своей автобиогра- фической «Повести» *. Когда и как родилась эта музыкальность? В детстве, пастушонком, он заслушивался унылых звуков «сопилки», пастушьей свирели, привык разбирать п отличать пение и свист любой птички в хлебах и в роще. Эти острые детские впечатления однотонных, повторяющихся, впут- ренпе-аллптерирующнх звуков природы, этот усвоенный живой рптм языка зверей и стихий одарил Шевченко своеобразной и пе имеющей себе равной в мире воркую- щей (повторно нанизывающей однозвучные образы, внут- ренние рифмы) прелестью стиха, нигде и никогда не ис- кусственной, действующей, как сама природа. Обычно к старости у поэтов, одаренных такою способностью, опа иссякает, стих становится суше, надуманнее, рптм мерт- веет, как будто и сосуды поэтической ткано подвергаются склеротическому отвердеванию. По Шевченко в этом смысле исключение. Последние стихи его воркуют и поют, как первые: Тече вода крап города. Вода ставом стала. Припшло д»вча воду брати. Брало, засшвало. Выншлп з хати батько й мати В садок погуллтп, Порадитись, кого б то 1'м СвоУм зятем звати. («Тече вода з-nid явора») И даже собираясь «рештувать вози в далекую дорогу», оп предлагает в самом последнем, предсмертном стихотво- рении своем, пеппем птицы в траве Почпмчикусм спочпвать... ’ «Русские пропилеи», собрал и подготовил к печати М. Гер- шензон, Изд-во Сабашниковых, т. II, М. 1916, стр. 22о. 27*
II чтению вслух, в декламации Шевчепко обучился, по-видимому, еще в раннем своем детстве, па учебе у дьячка, посылавшего мальчика вместо себя читать псал- тырь над покойниками, за «кныш и копу» (хлеб и 60 ко- пеек). Давали их мальчику охотно, потому что, по мне- нию поселяп, оп читал «впразно» (громко, выразитель- но). Эти бесконечные ночные чтения пе только развили и укрепили ему голос, по и обострили его поэтическую восприимчивость. Позднее оп несколько раз писал подра- жания псалмам, придавая тексту их глубокое революци- онное значение. «Я неравнодушен к библейской по- эзии»,— признается Шевченко в своем «Дневнике» 16 декабря 1857 года. Псалтырь, кусочек своеобразной бунтарской поэзии в Библии, действительно был и ос- тается таким образцом поэтического творчества, который своим здоровым художественным естеством выходит за рамки теологии. К Брюллову юноша Шевчепко попал, таким образом, уже с окрепшим, установившимся голосом, с умением по- долгу громко читать. Но это не был обычный голос. Это был голос певца, красивый баритон с теноровыми потами, и писатель Ку- лиш несколько раз говорит в своих воспоминаниях, что Шевченко был в то время лучшим исполнителем украин- ских песен '. Еще не изучено, откуда и как возник и сло- жился его безупречный музыкальный вкус. В одном из своих рассказов он подробно описывает, как учили па Украине талантливого крепостного музыканта, забивая ему голову «бестолковыми» виршами Сковороды1 2 и безжизненными древними ладами. В «Варнаке» дается образ девушки— воспитательницы в папском семействе, которая научила мальчика-крепака и любить и понимать 1 «Bin чудовий, можливо кращий на всш УкраТш сшвець на- родных шсень» (П. Kyniui, Спогади про Тараса Шевченка, Хар- Юв — КпТв, 1930, стр. 35—36, 56—57). , 2 В «Памятной книжке Полтавской губернии» (Полтава, 1865) говорится: «Большая часть песен, которые велись, а в некоторых местах и доныне поются в Малороссии старцами-слепцами и назы- ваются в народе «псалмами», суть сочинения Сковороды, как, на- пример, одна пз известных во всей Малороссии, переданная Котля- ре вским в его «Наталке-Полтавке»: Всякому городу нрав и права, Всяка имие свий ум голова... 276
музыку. «Она просиживала до полуночи за фортепьяно, варьируя чудные создания Бетховена (это был се люби- мый композитор, только что явившийся в музыкальном мире)... Музыку я полюбил страстно... Через год с небольшим мы с нею играли в четыре руки некоторые* сонаты Моцарта и Бетховена». Для современников Шев- чепко Бетховен был еще новым, неосвоенным музыкаль- ным гением, его стихийность многим мешала полюбить п понять его (в свое время даже старый Гёте не смог, например, «переварить» эту мощь, казавшуюся ему бесформенностью),— н преклонение Шевченко перед Бет- ховеном говорит о большом понимании музыки. Ясно ви- дел оп, и в чем сила Моцарта, высказав как-то в дневнике, что увертюру к «Дон-Жуану», это «очаровательное со- зданье», трудно испортить даже очень плохим исполнень- ем. Это обличает в Шевчепко чисто профессиональное звание фактуры Моцарта, его внутренней логики, которая сама за себя говорит, которую трудно пе передать, даже плохо ее исполняя, потому что у Моцарта, как у очень немногих гениев, основоположников своего искусства, иг- рает и побеждает не одпа только краска пли звук, а и самый скелет музыки. Очень любил Шевченко и увертюру к «Вильгельму Теллю». Как-то, встретившись с Кос- томаровым на этой опере, оп воскликнул в «детском вос- торге» от псполпепия Тамберлика: «Матере его сто копа- нок чортев, як же славно!» * 1 Еще живя у Брюллова, студентом Академии, Шевчепко полюбил Глинку, а по словам Мпкешппа, даже «бого- творил» его за поиски народности, за обращение к народ- ному мелосу. Тот же свидетель, кстати сказать, очень сер- дечный в своих воспоминаниях (совершенно зря вызвав- ших злобствованья некоторых друзей поэта), пишет: «Музыку любил он страстно, особенно пение... Глубоко почитал Даргомыжского; познакомился с ним у меня и потом часто встречался в семействе Гринберг... Любил и сам петь, где «траплялась» (случалась) гитара. Пел неважно, хотя и с большим чуством: голосу не хватало, да и аккомпаниман все как-то пе налаживался» 2. Микешин слышал Шевченко за два года до его смерти, когда голос 1 Приведено в воспоминаниях Н. II. Костомарова. — «Русская старина», 1880, № 3, стр. (>05. . * «Кобзар з додатком спомпнок про Шевченка Костомаров.! 1 Викешина», т. I, У Праз1, 1876, стр. XXI. 277
поэта уже был с «хрипотцой» от эмфиземы (Тургенев тоже отметил эту хрипотцу в его голосе) 1 и, конечно, не мог в полной море оценить, да еще с непалаженным, как оп выражается, «аккомпаппмапом», поэта-певца, которого собирались, затаив дыханье, слушать п в усадьбах па Полтавщппе и Чсрнпговщппе до его ссылки, п в домах Щепкина, Аксакова, Толстого, Максимовичей, Карташев- ской, по возвращении из ссылки; и в самой ссылке. Как- то в Оренбурге его и другого певца -ссыльные слушали целый вечер и плакали. Шевченко «пропел несколько лю- бимых своих песен: неизменную «Знропьку»2, «Тяжко важно в стити жпты», но с особенным чувством была им исполнена песня: Забплилы ейигы, Заболило тило, 1Це й головонька, Нихто не заплаче Но билому тилу, По бурлацькому...3 Любя и понимая народпую песню, как, пожалуй, никто из его современников, Шевченко просто страдал от су-* сальных подражаний ей и от слащавого городского роман- са: «После... трогательно-простой прелести наших песен что значат уродливые создания современных нам роман- сов? Кроме безнравственности, ничего более» (повесть «Блпзпецы»). В крепости Новопетровской он пе спал но- чи, слушая пенпе безыменного казака, певшего старин- ную песню «Про Пгпашу Степанова, сына Булавина», и записал первую строфу этой песни. «Уральцы большею частью народ бывалый в Москве и Петербурге и поют всо модные нежные романсы, захваченные пли в салопах на Козихе, или в Мещанских и Подъяческпх улицах. Так я немало удивился, услыхав этого отступника от законов моды»,— записывал он в дневнике 12 июля 1857 года. Своего Друга, рядового Скобелева, давшего пощечпиу офицеру после того, как тот украл у него перевод в де- сять рублей, и пошедшего за это на каторгу, Шевченко описал потрясающе сильно, назвав «певуньей-птицей из Украины» за чудесное пенье народных песен. 1 «Кобзар з додатком спомппок про Шевчепка ппсател!в Тур- генева i Полонського», т. II, У Праз(, 1876, стр. IV. 2 «Ой, si иди, si иди, ти sipoui>KO, та веч!рняя...» 3 «Из воспоминаний Ф. М. Лазаревского о Шевченке». — «Нвсв- ская старина», 1899, № 2, стр. 153. 278
Потребность в музыке была у Шевченко постоянной. Ей он посвящает самые пылкие записи в дпевппке: «Бо- жественный Гайдн! божественная музыка!», «сыграл несколько номеров пз «Пророка» и «Гугенотов» Мейербера п вознес меня на седьмое небо» и т. д. Познакомив- шись в полупьяной офицерской компании с виртуозом Татариновым, которого и пригласили, наверное, лишь па часок для развлеченья, Шевчепко па следующий день «сделал визит» этому «вдохновенному виртуозу», о кото- ром в офицерском кружке, должно быть, к утру уже поза- были: «Я... видел у него, чего я также не воображал уви- деть в Нижнем. Я видел у него настоящего, великолеп- нейшего Гюдена (французского мариниста, приезжавшего в Россию.— М. Ш.). Такие две прекраснейшие нечаян- ности разом (то есть музыка и живопись.— М. Ш.) на- слаждение редкое и высокое. И какие же варвары ниже- городцы,— они знают Татаринова только как чиновника при компании, строящей железную дорогу...» (2 декабря 1857 года). Сам Шевченко очень часто воспринимал оба искусст- ва, музыкальное и живописное, слитно. Он называл вели- ких музыкантов, Моцарта и Бетховена, представителями «слышимой гармонии» («Дневник», 24 марта 1858 года) *. По-вндимому, Шевченко думал при этом о неслышимой гармонии пластических искусств. В повести «Близнецы» его интимная любовь к сравнению этих двух гармоний и как бы усилению их одна другою проскальзывает в за- мечательной фразе: «II только было начал сравнивать ли- пин и тоны пейзажа с могущественными аккордами Гайд- на...» Еще выразительнее говорит об этом Шевченко п «Матросе»: «Смотрю, золотое солнце повисло над фио- летовым горизонтом и рассыпало своп изумрудные лучи по всему необъемлемому пространству. Новая прелесть! Новое очарование! Пораженный чудной гармонией, я в безмолвии опустил руки и, пе переводя дыхания, смотрел па эту великолепную ораторию без звуков» (курсив всюду мой. —М. Ш.). Так может писать только професси- ональный художник и в то же время музыкант. Эти места служат ключом к пониманию особенности Шевченко-ху- ’ Это не случайное выражение. Говоря о ночном видении Полги, он пишет в дневнике: «II вся эта прелесть, вся эта зримая ломан гармония», противопоставляя ее слышимой музыкальной лармонпи (27 августа 1857 года). 279
дожппка, счастливого сына парода, одаренного так полно, так совершенно творческим даром, что дар этот проры- вался в нем и как песня, л как поэма, п как краска, и как скульптурный слепок, и как театральная «дня»,—- безудержно рвался па голос, па полотно, на бумагу, на действие. 3 Паше искусство знает немало ярчайших дарований, вышедших из крепостных (Тропинин, Щепкин, Шевчен- ко), из парода («мужичок Дорофей Мякишев», гениаль- ный архитектор). Все эти дарования роднит одна черта, общая и у художника, и у актера, и у зодчего, и у балери- ны,— совершенство, достигнутое как будто с необычайной легкостью. Зрителю кажется, что безукоризненность об- раза, глубина композиции, свежесть красок — все это да- лось «счастливцу» прямо нутром, сплою таланта, и сам оп, творец своего искусства, как дети, не знает полной цены тому, что создает: так обычно подходили искусство- веды к творчеству крепостных. II вот почему нигде (по- чти нигде) не найдешь в обширнейшей литературе о Шевченко (библиография о котором лишь до 1903 года составляет целую книгу!) попытки поставить вопрос о том, как же работал Шевченко, каковы были принципы, способы, приемы п привычки, которыми он руководился, каков был его рабочий день пли режим, что за техника лежит в основе его мастерства. Невероятно, но факт,— исследователи прошли мпмо этого вопроса! Между тем за совершенством «крепостных дарований» скрывается невидимый, молчаливый, упорный, напряжен- нейший труд, словно «само собой разумеющийся» для то- го, кто трудится, не открываемый перед зрителем и от- нюдь не бессознательный, а, наоборот, связанный с огромной работой пробудившегося сознания. В сороковых годах прошлого столетня, как характер- ная черта дворянско-помещичьей культуры, была очень сильна среди дворян особого рода художественная «само- деятельность» — всех видов дилетантизм. Чуть лп не в каждом доме и усадьбе «пописывали», «помалевывали»» сочиняли музыку, «подправляя» иногда, как это делал, например, помещик Г. Тарповскпй в своей знаменитой Качановке, бетховенскую партитуру. Искусство для них пе было профессией, не было средством заработка, не 280
имело никаких социальных целей,— оно развлекало, им баловались. Когда талантливый молодой человек, Лев Жемчужников, пришел к больному и почти умирающему Брюллову за советом (оп хотел бросить пажеский корпус и стать художником), то Брюллов, лежа в постели, стал с жаром его отговаривать. Оп говорил о том, «как упорно должен заниматься художник, садиться за работу с вос- ходом солнца и кончать работу, ложась спать... что надо начать рисовать с младенческого возраста, чтобы при- учить руку передавать мысли и чувства, подобно тому как скрипач передает пальцами на скрипке то, что чувст- вует... Что же предстоит начавшему учиться так поздно? Ему предстоит всю жизнь не быть удовлетворенным...» ’. Эти замечательные слова, где Брюллов с большим тактом удерживает Жемчужникова от дилетантства в живописи, бросают свет и на его отношение к молодому Шевченко: ве за один только талант полюбил Брюллов Шевченко и приблизил его к себе больше, чем остальных учеников, а вот за эту рабочую психологию, за тренировку сызмаль- ства, за приученную им с детства к рисунку руку. Кре- постные, одаренные талантом, не «баловались», по примеру своих господ, а проходили иногда зверскую учебу. Хо- зяева стремились сделать из них профессионалов для се- бя,— таких, чтоб можно было ими щегольнуть перед сосе- дом, затмить другого владельца «талантов». Актрис, ху- дожников, музыкантов, отмеченных гением, муштровали, пороли, заставляли учиться до головокруженья, приучали к казарменной дисциплине, потому что искусство пх было лишней прибавочной стоимостью для господ, если артист становился «оброчным», п лишней экономией, если ар- тист работал «для дома». Такую зверскую школу прошел и Шевченко. Быв- шему пастушонку нипочем было вставать с петухами, сыну умершей от «працп» матери естественным казался длин- ный рабочий день, ученику маляров и цеховых дел масте- ра — пустяком было войти в сложный мпр изготовления красок. Мастер Ширяев, у которого юношей работал Шевченко, вовсе не был неграмотным маляром, какнм- В1,будь «живописцем вывесок», он выполнял сложные де- коративные композиции, и ученики-подмастерья проходп- Ли У него суровое, тщательное обученье. Легкость перехода * Л. М. Жемчужников, Мои воспоминания из прошлого, вып. I, Пуд во Сабашниковых, 1926, стр. 64—65. 281
Шевченко пз класса рисунка в натурный, три получен- ные им медали, быстрое усвоенье приемов Брюллова — мелкого, тщательного мазка, добротной доделаппости де- талей; блестящее уменье схватывать портретное сходство и в то же время по-брюлловски облагораживать ори ги- пал— все это шло не от «легкости», а от здоровой нерас- траченной крестьянской работоспособности и хорошей, пройденной у Ширяева выучки. Брюллов учил своих учеников понимать п любить на- туру, никогда не отходить от нее, но самого Брюллова можно было бы назвать «метафизиком природы»: оп ви- дел ее неподвижной, стоячей, позирующей. Чтоб придать ей движенье, оп вводил манерность, условные повороты головы п рук, вызванные аллегорическим толкованьем сюжета, — а потом сам тщетно боролся с этим «мане- ром», понимая, что оп пе нужен, что он отдаляет худож- ника от «натуры». Лошадиные копыта под его амазонкой стыли в воздухе, пе передавая движенья, как деревянные или чугунные; складки тканей развевались в пустом и безветренном пространстве, оп не видел того истока, той силы, от которой приходит движение,— и бросался в исторические сюжеты, громоздил коней и всадников, ло- мал копья п колонны,— по и тут движенье как бы пе имело третьего измеренья, закапчивалось на плоскости. Долгое время Шевчепко чувствовал себя скованным по- брюлловски, и лепты на голове его Катерины не хотели развеваться, стыли в воздухе, как металлические струж- ки. Но вот, в великолепном окружении брюлловских кар- тин, в замечательной его мастерской, он вдруг запел, за- бросал бумажные лоскутки каракульками своих поэм и стихов, пз него стихийно вырвалась песня. Опа пела — о том потаенном, что Шевчепко принес с собой в степы Академик, о сыновней тоске по матери-земле, по пароду, скованному рабством, о всех впечатлениях детства. В песнях был воздух, пейзаж, чувство, социальная вопя к действию,— движенье пришло к нему вместе с темой. Но поэтическая разрядка обокрала живописца в Шев- ченко и до самой его смерти осталась как бы тем ближай- шим каналом, по которому прорывалась его социальная эмоция. Мы имеем замечательное об этом свидетельство. Скрытный и неразговорчивый по природе, Шевчепко пежпо любпл детей п был с ними простодушпо-открытым. В последние годы жизни судьба привела к нему в мастерскую того самого мальчика, с которого мы начали 282
наш рассказ. Этот мальчик (Суханов) три раза в неделю приезжал к нему учиться рисовать, не потому, что был талантлив (он никак в живописи не проявился), а пото- му, что мать его хотела деликатно помочь Тарасу Гри- горьевичу материально. С ппм проводил Шевчепко сам- друг долгие часы работы, оп писал при нем портрет Кочу- бея, «Днепровских русалок», делал офорты,—был весь, как на ладони, перед свежим детским восприятием, и мальчуган, всем сердцем полюбивший «лысого, усатого дядю с доброй и умной улыбкой»,— оставил вам, когда вырос, сердечные воспоминания,— пожалуй, лучшее, что есть в мемуарной шевченковской литературе. Он расска- зал, как у старого Шевченко была привычка разговари- вать во время работы со своею картиной, давать ей нежпо-ругательпые клички в случае удачп и крепко пору- гивать в случае неудачи; как упорно, упрямо работал он, бурча себе что-то под нос. Фигура казака в «Днепровских русалках» долго ему не давалась, оп соскабливал и начи- нал ее снова и снова, десятки раз, именуя «бпсовой дптп- ной». «Иногда ясе,— рассказывает Суханов,— он садился к маленькому столику и пачппал тихо, почти осторожно выводить на первом попавшемся клочке бумаги какие-то не то старческие, не то старинные каракули» п читал «хлопцу» «тихим добрым голосом» свои стихи, а мальчик, не понимая, плакал,— «так уж жалостно, прпневпсто нежно выходили эти стихи пз уст Кобзаря» ’. Впрочем, Шевченко не оставлял мальчика непонимающим: оп гово- рил ему о том, как тяжело живется крестьянину, как страшна доля царского солдата, как его наказывают шпицрутенами... Так, и в последние годы жизни Шевчен- ко, в его занятия живописью врывалась песня. Еще мальчиком Шевчепко жадно забпрал п как бы складывал впрок в своей памяти множество зрительных впечатлений— детали архитектуры, геральдику знамен, мельчайшие подробности костюмов. Юношей оп часами просиживал в музеях, рылся в архивах, записывал все, Что пленяло его в народном фольклоре. Его псторпческпе полотна безукоризненны в смысле достоверности малей- шей детали. Художественные критики писали о «Дарах в Чигприне» и других картинах: «У Шевченко псторп- 1 Б. Сухапов-Подколзпп, Воспомппанпе о Т. Г. П1ев- чепко^его случайного ученика. — «Кисвс’кая старина», 188э, 2, 283
ческая обстановка передана во всех подробностях верно, вплоть до резьбы па сволоке п картпны Мамая па стене... Гамалию... поместил на корме казацкого байдака, плыву- щего по морю, почти в той же композиции, какую впдим в изображении плывущего по морю запорожского корабля па одном казацком знамени в Эрмитаже... Умирающего Хмельницкого поэт тоже рпсует сообразно той обстанов- ке, которая указывается в народной думе о смерти Хмельницкого» *. Никто и никогда пе бросал упрека Шевченко в какой-либо неверности положения или аксес- суара его многочисленных исторических работ. Но это — результат огромного труда, добросовестнейшего изучения истории и фольклора, тщательного, любовного собирания знаний. Суханов рассказывает, как они с Шевченко обе- гали однажды все лавки и лачужки Петербурга, все аук- ционы п старьевщиков в поисках нужной и верной исто- рически одежды для натурщика, в поисках старых картин нужной ему эпохи, как волновался и хлопотал Шевчен- ко,— и все это из-за неприятного ему п пе очень интерес- ного портрета Кочубея. Так честно и вдумчиво работал Шевченко в истори- ческой живописи. В сюжетную историческую тему, помог- шую ему впоследствии перейти к жанровому пейзажу, оп своеобразно вводил не только «обстановку», но и пейзаж. Существует мнение, что новое слово как художник Шев- ченко сказал лишь в ссылке, повидав мир, залптый ярким полуденным солнцем. Это правда, что южное солнце со- вершенствует дарование живописца, обучает мастер- ству,— четко выявляя, благодаря резким контрастам осве- щенных и теневых плоскостей, фактуру пейзажа, горы, деревья, небо; правда, что Средняя Азия, Крым, закас- пийские и уральские степи, Астрахань, Аральское море были (и будут) таким же откровением для живописца, каким был Кавказ для поэзии Пушкина и Лермонтова, для Толстого. В киргизских степях Шевченко вырос как художник, и его сепии и акварели, вывезенные оттуда, неизмеримо выше академических картин доссыльного пе- риода. Но надо сказать, что искорку, разгоревшуюся под полуденным солнцем, Шевченко подхватил в украинских степях, откуда оп вынес любовь к светотени, проти- вопоставленье темной внутренности здания —яркому 1 К. Широцкий, Шевченко-художник. — «Русский библио* фил», 1914, № 1, стр. 95. 281
клочку природы в окне пли в двери, блестящее по ремб- рандтовски разрешение световых задач, особенно в пей- заже и в интерьерах. Темную комнату оп разрывает потоком света, лью- щимся из дверей. В пестрый гомон ярмарки бросает яр- кое, кричащее пятно красной рубахи. Пейзаж пишет в световых контрастах, причем стягивает пх к одному, доминирующему пятну, будь это белые стены укрепле- ния или церкви на горе или луна в облаках. Людей и животных в пейзаже он дает большею частью темными силуэтами, не только в ссылке, но и в ранних украинских зарисовках, подчас делая их несоразмерно-большими. В фигурах людей, в их манере носпть одежду, кого бы ни изображал он, всегда угадывается нечто национально-укра- инское, и это особенно сильно в солдатских сценках и в серии о блудном сыне, где дано своеобразное сочетание рембрандтовского стиля с украинской народной пластикой. Портретистом Шевченко был превосходным, хотя больших психологических проблем он себе не ставил. Портрет смолоду был для него средством заработка и остался им чуть лп не до последних дней его жизни. Слегка стилизуя и облагораживая натуру (миндалевид- ные глаза, удлиненный овал, освещение волос, поза), Шевченко давал изящный и нарядный портрет типа луч- ших работ Жерарда Доу. Как на образец можно указать ва малоизвестный, но замечательный портрет II. А. Лу- нина, сделанный Шевченко еще юношей, в 1838 году. На- ходится оп в Харьковской картинной галерее и почему-то нигде не воспроизводился. Был Т. Шевченко и хорошим иллюстратором, будучи еще учеником Академии. Иллю- стрируя ради заработка, он и тут работал пе поверхностно. В издании Смпрдина «Сто литераторов» есть его иллю- страция к рассказу Надеждина «Сила воли». Рассказ длин- ный, тягучий п совершенно бездарный, от первого лица, по его повествовательная форма, типичная для сороковых годов, оказала влияние па Шевченко п в литературном отношении,— все своп повестп п рассказы на русском языке он ппшет в той же манере. Так вот, герой этого рассказа, католический монах, дан в целом ряде сложных Драматических положении. Однако Шевченко выбрал для иллюстрации не их, а менее сложное, зато такое, где он смог применить любимейший свой прием: монах спдит я нише, как бы в полутемной раковине,—- а за стеною ее Ушует море, волнуется пебо и яркий зигзаг мол пип стя- 285
гпвает к сеое все контрасты светотени. Нарисовано еще наивно, неумело, — но это уже свое, шевченковское. Позд- нее, через десять лот, в картине распятого Христа он даст ту же бушующую небесную стихию, пронизанную ветром, по уже с законченным бесподобным мастер- ством. Шевчепко никогда пе шел в искусстве к новому через попеки формы как таковой. Он ненавидел декадентов, во- площенных для пего в то время пе совсем справедливо в образе Бруин, называл их картины уродством, убожест- вом, бесплодием. По Шевченко был подлинным новатором там, где этого требовала выразительность самой темы. Так, работая в офорте классическим приемом Рембрандта (длинными штрихами для темного фона, мелкими, пере- ходящими в точки, для светлых фигур), оп непрерывно искал п изобретал повое в самой технике гравированья: сам сделал новые инструменты, более удобные, и приду- мал исправлять гравюру па ходу, уже во время ее печата- ния, что называется «загляпув ей в лицо», чего в грави- ровальном деле до Шевчепко по делали. Большой и глубокий мастер, оп пе был самолюбив, и его пе оскорбляло глубокое невежество пе только кри- тики, по и таких писателей, как Тургенев, в отношении его художественных работ. Но когда перед самой смертью оп выставил па петербургской выставке несколько своих вещей и небрежные фельетонисты приписали ему, несмотря па печатную программу, чужие картины и пе- репутали в своей рецензии пейзаж с портретом, возму- щенный Шевчепко дрожащей рукой набросал два письма в редакцию. Их черновики были найдены в вещах Шев- чепко *. Эти возмущенные строки во всей их выразитель- ной краткости как бы завещают нам — пе быть равно- душными к той области его творчества, которой оп отдал, * Обе записки приведены в журнале «Русский библиофил», 1914, № 1, стр. 21. Вот их текст (с измененной орфографией): _ 1) «В фельетоне С. П. № («Санкт-Петербургских ведомостей»? сказано — портрет Петра Великого, рисованный пером академики» Т. Г. Ш. Клевета. В тон же С. П. № фельетоне же сказано: порт- реты Г. Лебедева п Г. Мещерского, гравированные па меди акаде- миком Шевчепком. Тоже клевета. В чем смиреипо уличаем (печа - иым каталогом) нарочито близорукого обозревателя выстав. художественных произведений». пповз- 2) «Печатному обозревателю выставки художественных ведений непростительно не различать портрета от пейзажа в простоте души приняли это за опечатку...» 2S6
быть может, меньше огня, но гораздо больше труда и сил, нежели поэзии. В конспекте своей лекции, прочитанной для каприй- ской школы, Горький бросает интереснейшую догадку для искусствоведов — о том, что Шевченко был предшест- венником Федотова в жанре. О Шевченко как о жанрпсте вскользь говорит и Микешин во втором томе пражского издания «Кобзаря» от 1876 года, где помещены его воспо- минанья. Законченным жанристом Шевченко никогда, ко- нечно, не был. Но вот что следует все же отметить: хотя Шевчепко был мастером и в живописи и в акварели, но рисовальщик в нем всегда преобладал (отсюда его особая любовь к гравюре, офорту). Русов рассказывает о рисун- ках Шевченко, что любимым его материалом были каран- даш и мокрая тушь; перо и чернила; красный карандаш; очень редко — сухая тушь. Из 281 рисунка Шевчепко — 226 исполнены черным карандашом. Рисовал Шевченко преимущественно па белой, желтой, серой, синей, розова- той и прочих оттенков рисовальной бумаге ’. Эта любовь к рисунку связана у Шевченко и с принципиальным убеждением в области методики обучения живописи: он считал, что без полного овладения рисунком ни в каком случае нельзя браться за кисть и палитру. Когда его това- рищ по ссылке, Бронислав Залесский, захотел взяться за живопись, Шевченко ответил ему длинным, серьезным письмом: «Ты спрашиваешь меня, можно ли тебе взять кисть и палитру; на это мпе отвечать тебе и советовать довольно трудно, потому что я давно не видел твоих ри- сунков, и теперь я могу тебе сказать только, что говари- вал когда-то ученикам своим старик Рустем, профессор рисования при бывшем Виленском университете: «Шесть лет рисуй и шесть месяцев малюй — и будешь мастером». И я нахожу совет его основательным; вообще нехорошо прежде времени приниматься за краски. Первое условие живописи — рисунок и круглота, второе — колорит. Не Утвердившись в рисунке, браться за краски — это все равно что отыскивать почыо дорогу». Это он пишет 10 фев- раля 1885 года, а через два месяца, 10 апреля, опять на- стойчиво повторяет тому же Залесскому: «И еще раз скажу тебе: с масляными красками будь осторожен, пока пе утвердишься в карандаше». 1 А- Русов, Коллекция рисунков Т. Г. Шевченка.— «Киев- ская старина», 1891, № 2, стр. 182—191. 287
Подхватив догадку Горького о том, что Шевченко — предшественник Федотова в жанре, нашим художникам следовало бы поставить вопрос о пути возникновения рус- ского жапра вообще и проследить, в какой мере связан жанр с иллюстративным искусством, с искусством рисун- ка во всех его видах. Между Шевченко и Федотовым, который начал ходить в Академию, когда поэт уже кон- чал ее, не могло не быть связей, хотя бы по общности среды. Судьба Федотова не могла не занимать вообра- женья Шевчепко. Интересно, что автобиографическая по- весть Шевченко «Художник» концом ее героя напоминает конец жизни Федотова (потеря рассудка),— думал ли поэт, когда писал свою повесть, о великом русском жанристе? Необходимо, во всяком случае, отметить огромный расцвет иллюстративного искусства как раз в середине XIX века, толкавший художников к жанру,— особенно если мы вспомним, что иллюстрации давались к тексту, а первые жанровые картины — обычно всегда сопровож- дались текстом, иногда даже и стихотворным, как это лю- бил делать сам Федотов. Любопытен рисунок «Знахарь», сделанный Шевченко для сборника «Наши, списанные с патуры русскими» (СПб. 1841) Шевченко дал его пе трафаретно — стари- ком колдуном, а скорей человеком думающим, пытливым, выше среды, может быть, знающим лекарственные травы и начатки химии; это высокий, красивый парень, идущий по деревенской улице и молчаливо выносящий па себе любопытно-пугливые взгляды женщин. В иллюстративное искусство, как п в живопись, в поэзию, Шевченко принес пейзаж, нравы и быт родной деревни, а это подтверждает замечательную догадку Горького о его промежуточной роли в искусстве. Давая обзор одной из тогдашних выста- вок, «Современник» в 9—10 книге за 1861 год пишет: «Реализм... торжествует и подсмеивается над идеализ- мом... и литераторы и художники не стыдятся уже изу- чать народные нравы, изображать грязные деревенские лачуги, бедную русскую природу, мужичка в лаптяк 1 Издание со специально отлитым для него шрифтом, иллю- стрированное, кроме Т. Шевченко, В. Тиммом, Клодтом и др. ВпРе' дисловии сказано: «Это, первое у нас роскошное, вполне русско по содержанию и выполнению издание, открывающее дорогуМУ гим, докажет, что мы можем издавать великолепно без посои иностранцев». 28S
Портрет Ганны Закрсвскоп. Работа Г. Шов юнко. Масло. 1818.

и чиновника в вицмундире с заплатами... Мы приветству- ем его (искусства.— М. Ш.) обновление и от всего сердца радуемся, что и художники ваши начинают наконец вы- ходить пз пошлой рутины, вступают на реальный путь и проникаются чувством современности. Первый показал им этот путь Федотов... Он еще мало оценен у пас... До Федотова у нас, собственно, не существовал жанр. Он наш первый жанрист. Его можно назвать Гоголем живописи». «Современник», боровшийся за материализм в созна- нии и реализм в искусстве, тут как бы перекликается с Горьким, хотя и не называет Шевченко. Ведь это имен- но поэт начал первый «изображать лачуги», сельский быт и т. д., и в этом смысле все явление Шевченко действи- тельно предшествовало Федотову и могло оказать па нею решающее, хотя и косвенное, влияние. Не забудем, что п до, и во время, и по возвращении Шевченко из ссылки идеализм в русской живописи был очень силен. Его влияние шло пз Европы, от Овербека, главы мюнхенской школы, от сухого н страстного Петера Корнелиуса, от церковника Генриха Гесса, расписывав- шего под средневековый примитив мюнхенские храмы (его, кстати сказать, путают у пас с Петером Гессом, здо- ровым натуралистом-баталистом). Власть мюнхенской школы с ее религиозной тематикой была среди русских художников очепь сильна, она едва пе загубила огромное дарование Александра Иванова, а Шевченко, еще юно- шей, еще в салонах Брюллова и Жуковского, смело бо- ролся с заразой мюнхенцев, жестоко высмеивал и орга- нически не переваривал их идеализма. Четкость его пози- ции еще в степах Академии — ведь это общественный факт; он не мог пе влиять па окружающих, пе мог по усиливать передовой фронт русского искусства, и по мог, разумеется, пе быть известен Федотову. Под конец жизни Шевченко стал выходить за рамки живописи, в смежные пластические искусства. Когда в Новопетровском укреплении снова усилился для него за- прет рисовать, оп попробовал себя в скульптуре. О Шевчепко-скульпторе мы зпаем очепь мало, потому что не сохранилось его работ. Сделанные в глипе, отлитые из ломкого алебастра, они крошились и ломались, когда пх увозили пз Новопетровского укрепления. Но и по тем немногим данным, какие можно пайтп в мемуарах и в его письмах, ясно впдпшь, как основательно и серьезно, Ю М. Шагинян, т. 8 2S9
с глубокой внутренней честностью, подошел Шевчепко и к скульптуре. Он просит прислать ему барельефы для образцов, чтоб иметь перед глазами «изящное»; оп хочет копировать только несомненно прекрасное. Он осваивает по-своему, по-рабочему, как делал всегда в жизни, прак- тику формовки п пишет подробно Залесскому (точно, как рецепт!) обо всей процедуре отливки. По-впдпмому, сперва Шевченко учплся копировать, потом стал пробо- вать себя в орнаментике, сделал двух львов у подъезда коменданта Ускова, использовал религиозные сюлсеты (статуэтку Христа) и, наконец, перешел к жанру. Скульп- турный жанр — это смелая новость в искусстве скульп- туры. Если то, что пишет Косарев о скульптурных груп- пах Шевчепко, правда,— делается п больно и горько, что они не дошлп до пас хотя бы в фотографиях: «Пз мно- жества фигур п статуэток, которые оп выливал пз але- бастра,— пишет Косарев,— мне особенно врезались в па- мяти две его фигуры». Одпа религиозного содержания. «Другая группа изображала сцепу из киргизской жизни: стоит кибитка с поднятою от жары кошмою. В глубине кибитки спдпт кпргпз в кошомной, несколько пабок шля- пе, с довольною физпопомпею, и пграет на домре (бала- лайке). Снаружи у дверей с улыбкою па губах п с голо- вой, повернутой к нему, стоит его жена и толчет просо. У пог ее двое маленьких, голых киргпзяток, играющих между собою. С правой стороны лежит привязанный к кибитке теленок, а с левой — две козы. Превосходные, знаете, бы- ли обе эти группы... Алебастровые свои произведения нам раздавал Шевчепко обыкновенно даром» '. Судя по этой группе, Шевчепко пытался леппть «жанровые сцепки», ре- альные изображения труда, быта и человеческих отноше- ний,— как раз то, что хорошо удается в фарфоровой скульптуре. Скажем еще несколько слов о Шевченко-архитекторе. Исторические темы в живописи научили его впдеть и по- нимать архитектуру, использовать каждую ее деталь. За- мятия археологией, когда, по поручению археологической комиссии, он должен был объезжать старые украинские города п срисовывать древние памятники, дали ему огромный опыт в стплях. II до спх пор пет пи одного писателя, который оставил бы в своем литературном наследстве так мпого п так тщательно сделаппых 1 «Киевская старппа», 1889, № 3, стр. 575—576. 200
архитектурных наблюдений, как Шевчепко. По его пове- стям можно восстановить пе только пейзаж Украины, все се главные «шляхи» и местечкп, но п основные типы зда- ний и строительных комплексов, какие в пен тогда встре- чались. Украинская хата, со всеми особенностями ее пристро- ек, крыши, плетпя, внутренней планировки (место печи, светлпцы, крыльца) п отделки (желтая и белая глина, желтый местный п белый киевский песок, посыпаемый на иол, душистые букетпкп па степах, лавы вдоль стен, руш- ники у божпицы, названия предметов обихода),— дана в мельчайших подробностях. Деревня в целом,— с при- горком, прудом (ставом, ставочком), мельницей па нем, длинной насыпной дорогой через болото, обсаженной вер- бами (гребля), темной, неказистой казацкой церковью (с круглыми оболопкамп, похожими па «выпученные глаза», па конических куполах), впшпевымп садами за плетнем и обязательным «шинком» на выезде пз нее — оппсапа им так многократно, что вы запоминаете и узнаете отдель- ные ее сохранившиеся черты в теперешних преображен- ных селах. С гётевской добросовестной и умной точностью, с огромной культурой видения и запоминания изображе- ны у Шевчепко п самые разные помещичьи усадьбы, и самые различные архитектурные капризы в нпх, от рас- треллиевских часовен до китайских парковых беседок. Пи одной произвольной детали, пн одной выдуманной формы и главное — ни одной общей фразы, за которой ни автор пе чувствует ничего, кроме зыбкой неопределенности, ни читатель,— пет у Шевчепко в его описаниях. Кажется ппогда, что описания эти вышли пз-под пера не литерато- ра, а техника, рабочего человека или, как немцы говорят, Fachmann’a — человека специальности,— так велпко в нем Уважение к видимому миру п к точности слова. Но, кроме этого большого зпаппя зодчества, у Шевченко был и хо- роший, совершенно самостоятельный вкус в архитектуре, было и то, что можно назвать «профессиональным уоеж- Депием». Так, оп всей душой восставал против укоренив- шегося в доме Романовых правила — отдавать Россию па застройку иностранным архитекторам,— п высоко ценил Русских зодчих, которых царское правительство держало тогда «в черном теле». В длинном письме к Н. О. Осипову из ссылки (от 20 мая 1856 года) Шевчепко пишет: «Вы говорите, что Логаповскнй имел для московского 10» 291
храма работы па 80 000 руб. На какую же сумму имеют Другие достойнейшие художники, как, например, Нимо- лов и Рамазанов? О, как бы мне хотелось взглянуть па зги колоссальные работы! (Речь идет о скульптурах для Храма Христа Спасителя в Москве.— М. Ш.) Похваль- ный патриотизм и тем более похвальный, что... у нас есть... шишка предпочтения немцев всему отечественно- му; например, старик Мельников так и умер в забвении, построивши единоверческую церковь во имя св. Николая на Грязной улице, а Сенат поручили выстроить какому-то инженеру Шуберту; проект же Мельникова, великолеп- нейший проект, нашли неудобоисполнимым...» Здесь Шевченко имеет, вероятно, в виду архитектора Штауберта, бывшего помощником Росси при постройке Сената. Память лишь немного изменила ему, и оп не со- всем точно воспроизвел фамилию. Резкое выступление Шевчепко за Мельникова, обойденного Александром в пользу Мопферана и при постройке Исаакиевского собо- ра, ставит тут Шевчепко в ряды самой передовой интел- лигенции русской, в ряды борцов за национальное реа- листическое искусство. II эта позиция тем более замеча- тельна, что сохранил ее человек, девять лет оторванный от общекультурной жизни, похороненный в глухих песках Новопетровского форта. По достоинству оценил оп и бездарную казенщину К. Топа, построившего так назы- ваемый «Храм Христа Спасителя». Вернувшись из ново- петровской ссылки и увидя храм, Шевченко резко отри- цательно высказался о нем в дневнике (19 марта 1858 года) *. Восторженное упоминание о Логановском и Пименове служит как бы ключом ко всему письму: у Шевченко еще в памяти, как в 1836 году оба эти талантливых скульпто- ра, тогда выпускники Академии художеств, получили по золотой медали за две работы, в которых опи смело нару- шили традицию обязательного классического сюжета. Ло- гаповский выставил скульптуру юноши, играющего в свайку, а Пименов — игрока в бабки. Эти обе скульпту- ры па национальную русскую тему — «Игра в свайку» 1 Отрицательное отношение Шевченко к К. Тону проскальзы- вает и в другом месте дневника, там, где Шевчепко восхищается великолепным Успенским собором в Астрахани, построенным про- стым русским мужичком Дорофеем Мякишевым: «Не мешало оы Константину Тону поучиться строить соборы у этого русского му жичка» (11 августа 1857 г.). 292
и «Игра в бабки»,— вместо официальных «Давидов»* 1 и «дискоболов» были целым событием в петербургские художественных кругах. Пушкин даже посвятил им два четверостишия ’. Письмо к II. О. Осипову говорит поэтому об очепь многом,— п о тех передовых кругах, в которых складыва- лись реалистические вкусы и убеждения Шевчепко в ранней его молодости (с академической скамьи), и о прочности п последовательности этих вкусов. Но вернем- ся к Шевченко-архитектору. Хороший вкус еще пе делает профессионала. П мы по имели бы права заговорить о Шевчепко как об архитекторе, если бы он не оставил и в этой области работы, сделанной по всем правилам профессиональной архитектуры. Эта работа — проект его будущего дома, лелеемой им мечты, «будипка», который он хотел построить над Днепром, па родной земле. Проект состоит из пяти листов: двух эскпзных вари- антов плапа; окончательного плапа; головного фасада к плану и бокового фасада к плану. В этом проекте выявилось пе только блестящее знание Шевченко законов п требований архитектуры (правиль- ный расчет высоты, кубатуры, экономический проект пе- чи, умпое расходование пространства п т. д.), по и уди- вительно практичное, по-крестьяпскп жпзпеппое понима- ние условий, нужных для удобства жилья. Учет четырех 1 На статуи (бывшие на выставке Академии художеств): 1. Мальчика, играющего в бабки (работа И. Пименова): Юноша трижды шагнул, наклонился, рукой о колено Бодро оперся, другой поднял меткую кость. Вот уж прицелился... Прочь! раздавайся, парод любопытный; Врознь расступись: не мешай русской удалой игре. 2. Мальчика, играющего в свайку (работа II. Логаиовского): Юноша, полный красы, напряженья, усилия чуждый. Строен, легок и могуч, тешится быстрой игрой. Вот товарищ тебе, Дискобол! оп достопп, клянуся. Дружно обнявшись с тобой, после игры о -дыхать... Октябрь 1836 г. («Сочинения А. С. Пушкина». Редакция П. А. Ефремова, т. II, 190о, стр. 385.) Цитирую по старому изданию из-за точного упоминания в нем назначения четверостиший. В новейших изданиях редакция Ефре- мова исправлена. Слово «раздавайся» заменено словом «раздайся»; сдово «врознь» сейчас читается «врозь». После слова «могуч» встав- лено тире. Между «Вот товарищ» вставлено «и». Есть и еще изме- нения в знаках препинания. Но, к сожалению, новые издания со- кратили подзаголовки. 293
сторон света п того, какую часть жилья па какую сторону света удобнее расположить: рабочий кабинет, оп же и студня, по академическому правилу — на север; кухня п хозяйственные пристройки, а также черное крыльцо — на запад; спальня и светлпца — на юг,— Шевченко поме- чает его, как «день», а север, как «пич»; и — наконец, го- ловной фасад с крыльцом, лицо дома,— на восток; при этом учет климата п «видов» пз окна; учет требований тпшипы и изоляции при расположении дверей и окоп; отсутствие сквозняков (глухая стена между двумя выходами). Но самое главное, что поражает в «будппке» Шевчеп- ко, это замечательная комбинация между деревенским и городским жпльем. Буднпок, рассчитанный па семью, очепь скромен, в нем всего четыре комнаты, причем чет- вертая — кухня, она же и столовая. Это, в сущности, большая хата, жилье сотппка, хуторяпппа,— простая, од- ноэтажная, по-крестьянскп задуманная. Но в то же время это н глубоко творческое, высококультурное жилье чело- века умственной профессии. Рабочий кабинет в этом жилье изолирован от шума, от кухонных запахов, от солн- ца, от всей жизни дома, — в нем все рассчитано па про- фессиональную работу, н Шевченко отвел даже в нем угол для камина, думая, вероятно, и о тепле для обнажен- ной натуры. Чем больше рассматриваешь этот простой с виду плап, тем больше убеждаешься, что в будущем,— и пе раз,— и i стыке деревни и города, па встрече городского и сельского интеллигента, па взаимопроникновении элементов народ- ного стпля п требований городского комфорта,— молодые наши художники будут учиться простейшему разреше- нию архитектурной задачи жилья у этого шевченковского «будипка», реальной мечты, пе осуществившейся для ее собственного автора! Таким был Шевчепко — творец в самых разных об- ластях искусства; воинствующий реалист, всегда жпзнеп- по-практпчпый, крепко любящий правду, гениально про- зорливый, сумевший всюду сказать свое повое слово; и в то же время сохранивший простую мужицкую хитринку, уменье заметить в людях и обстоятельствах смешные, раздутые, показные сторопы. II еще одно, очепь важное, часто забываемое, когда мы хотим воплотить в искусство исторический образ; нельзя правпльпо представить се >о бытие большого, давно ушедшего человека, пе поняв до глубины, насколько теспо оп связан (не только пдеини 294
и общественно, по и пластически, в жесте, манорах, спо- собах самовыраженья) со своей средой во всем, в каждом своем проявлении, даже в сопротивлении этой среде. Пра- вильно наметить путь к подаче живого образа — значит верно найти связь ею со средой, пуповину, на которой оп исторически держится в мире. Шевчепко — крепак; оп побывал мальчиком-казачком в лакейской у барина; он гениальный, остро чувствую- щий, нежный душой, ко всему пытливый, жадный жить,— по оп же, родившись в «крепости», привык цело- вать руку у барина и рефлекторного стыда от этого ника- кого не испытывает (от сердца хотел поцеловать руку художнику Сошепко при первой встрече), привык прини- мать колотушки, зпает, что под горячую руку будет бит, не чужд хохлацкой мужицкой хитринки, изворотливости, необходимости для самозащиты и надуть иной раз барина пли барских прислужников, стоящих над ним. Это — мальчик. Юноша Шевчепко попадает в окружение людей сво- бодных, пе знающих вад собой хозяина. Оп приобщается к этому большому, вольному миру, перед ним открываются искусство, книга, умственная жизнь общества его времени. Немногим раньше этой эпохи уральские богачи Деми- довы и Строгановы вздумали посылать своих крепостных, наиболее талантливых по части механики, за границу для получения высшего политехнического образова- ния. Крепостные уральцы, прпвыкшпе у себя па родине к полному бесправпю, приехав в Европу, вдруг очутились в иной обстановке, почувствовали себя свободными людь- ми, набрались новых прпвычек, новых мапер, вытекаю- щих пз этого нового «чувства свободы»,— развязался их язык, развязался жест. Образованность сочеталась у пик с вольной формой «держания себя в обществе», новым соотпошеппем со средой, окрепшим за три-четыре года па чужбине. И вот они возвращаются обратно к своей пзбе, своему помещику, своей семье, во власть старых навыков, в мир, где управляющий может их высечь (и сечет) па конюшне. Происходит тяжелый душевный шок. Почти все эти несчастные интеллигентные крепостные, о кото- рых я много читала в Свердловске,— и в архивах и у Мамина-Сибиряка,— гибнут, «свихиваются», как красоч- но говорит народ, спиваются, топят горе в водке. Так бы- ло за два-три десятка лет до Шевчепко, так случалось и в его время. Судьба Шевченко совершенно иная. Но душев- 295
нып шок, душевный падлом произошел и в нем. Оп стал свободным, общается с образованными людьми своего времени, его принимают, как гостя, в тех самых поме- щичьих домах, куда раньше оп, быть может, приезжал на запятках кареты своего барина, где дремал в ожидании его отъезда, стоя навытяжку в прихожей. Но забыть, чем он был, совершенно сброспть ту связующую силу внут- реннего жеста, основанную на многолетней привычке, мо- жет ли оп сразу, в каких-нибудь год, два-три, если вдоба- вок кровные его, сестры его, ребята, с которыми в детство играл, барские лакеи, в среде которых пребывал, — оста- лись в прежнем мире и этот прежний мир, видимый, ощу- тимый, находится тут же, на глазах, рядом? Пе может. Друзья любили всей душою Его, как кровиого; но он Непостижимою тоскою Был постоянно удручен, И между ними вольной речью Он пламенел. Но меж гостей, Когда прп тысяче огней Мелькали мраморные плечи, О чем-то тяжко он вздыхал И думой мрачною летал В стране родной, в стране прекрасной, Там, где никто его пе ждал, Никто об нем не вспоминал, Ни о судьбе его неясной. И думал он: «Зачем я тут? И что мне делать между ними? Они все пляшут и поют, Они родня между родными. Они все равны меж собой, — А я!..» Здесь пету мне пары, я нищий меж пими, Я бедный поденщик, работник простой... Так пишет Шевчепко в русском, несомненно, автобио- графическом стихотворении «Тризна», в разгар своей сла- вы па Украппе, в 1843 году, принятый в самых знатных украинских семьях, ласкаемый и лелеемый как народный певец. Надлом, хрупкость, неровность сказываются в его юношеском лабильном облике, отражающем самые раз- ные, самые противоречивые чувства и, главное, — неустой- чивость, переходы этих чувств пз одного в другое. II здесь, в этой неустойчивости, в неуравновешенности социального жеста, основанного на внутреннем чувство 296
необычности своего социального положения,— разгадка очень многих тайп шевченковской биографии, в том числе и его связи с кирилло-мефодиевцами, с Кулишом. Здесь объясненье п резкой остроты его реакции на всякое над собой насилие. Выбравшись из одной зависимости, крепостнической, Шевченко почти сразу попадает в сеть других психологи- ческих зависимостей, которые он первое время терпит в силу еще пе совсем изжитой привычки многих лет к подавлению себя перед чужой волей. Его хотят «воспи- тывать», «делать», «исправлять», «поучать» — так подо- шла к пему княжна Варвара Репппна п так подошел к пему Кулиш со своими присными. Кулиш желал «руко- водить» дичком Шевченко, народным соловьем, который, будто бы «не ведая, что творпт», заливался своими со- ловьиными песнями, как дитя природы, а его надо по- стричь, подрисовать, обучить, направить в русло понимае- мого по Кулишу «служения народу»,— словом, бездарный по натуре, сухой и властный Кулпш хотел творчески реа- лизовать себя, свое менторство, свою «образованность», свои политические взгляды и эстетические вкусы в деле воспитания не совсем грамотного, пе совсем еще отвык- шего от крепостного состояния, по уже «закусившего уди- ла», ночуя свободу, народного гения. Эта «миссия», взя- тая па себя Кулишом (проходящая через все его эписто- лярное наследство), началась еще в годы молодости Шев- чепко, до его ареста, и дошла до кульминации п до разры- ва с Шевчепко после его возвращения пз ссылки. Надо очень топко попять положение молодого Шев- чепко в такой среде, чтоб найти изнутри правильные жесты и действия, правильную мимику для воспроизведе- ния его образа в искусстве. Образ очень сложен, траги- чен, необычайно жизнен, глубоко обусловлен. Челове- ческое достоинство Шевчепко страдает не только потому, что он, крепак, стал свободным, а семья и парод его оста- лись крепостными и сам оп подобен белой воропе в среде черного помещичьего воронья. Достоинство Шевчепко страдает п от патпека на пего всех, кто желает нм руко- водить, кто навязывает ему свою волю, своп нравоучения, свои восторги. Шевченко — сын народа, п у пего трезвый ум; в атмосфере, куда оп попал, пе хватает трезвости, это он остро чувствует — сперва без критики, потом с ярост- ной критикой. Отсюда его знаменитое бичующее «Посла- ние».
Трудно представить себе более умное п здравое пони- мание многих показных, выдуманных вещей в политике, нежели это послание, писанное трпдцатплетппм поэтом, в большой степени самоучкой, отточившим свой здравый крестьянский ум через кппгп, через общеппе с передовые ми, образованными людьми, со средой петербургской Ака- демии художеств. Он умоет подняться до романтических высот п «пламенеет вольной речью», когда эта речь каса- ется больших, реальных событий в жизни человечества; оп с огромным чувством, былинным распевом, поет свою ...думу немудрую Про чеха святого. Великого мученика, Про славного Гуса! («Еретик») Он страстно приветствует пациопально-освободптель- пое движение чехов, видя огромное значение этого движе- ния для всех славянских народов, и восклицает в посвя- щении своей поэмы «Еретик» Павлу Шафарпку; Слава To6i, любомудре, Чеху-слав'япине! Що не дав ти потонути В шмецькш пучин! Нашш правд!!.. Слава тоб1, Шафарику, Bobikh i впш, Що зв1’в еси в одно море Слав’япскп рши! Он, наконец, понимает великую историческую преем- ственность учения Яна Гуса и движенья таборитов, когда в конце своей поэмы, пад пеплом сожженного Гуса —да- ет возникнуть грозному видению Яна Жпжкп: ...Пострпвайте! Он пад головою, Старип Жижка з Таборова, Махнув булавою. Но когда умничающие земляки его, в большинстве своем богатые помещики, живущие трудом своих крепост- ных, затевают разговоры о славянском братстве, привозят па Украину «импортированные» речи о свободе п, произ- нося эти речи, продолжают «драть шкуру со своих брать- св-гречкосеев», с обнищалого, темиого, угнетенного 298
украинского крестьянства, Шевчепко находит для них грозные, кнутом хлещущие слова, оп пишет свое знаме- нитое послание «J мертвим, i жпвпм, i пепарождепим землякам мош в Украйш i не в Укранш», сопровождая его выразительным эпиграфом пз Евангелия: «Аще кто речет, яки люблю бога, а брата своего ненавидит, ложь есть». ...Вп претеся на чужппу Шукатп доброго добра, Добра святого. ВолП ВолИ Братерства братнього! Найтли, Несли... несли з чужого поля I в Украшу принесли Великих слов велику силу, Та й бйчып шчого. Кричите, Що бог создав вас не на те, Щоб ви неправд! поклонились!.. I хилитесь, як ! хплплпсь! I знову шкуру дерете 3 брат!в незрящих, гречкоспв... Как же зримо представить себе образ Тараса Шевчеп- ко, как воплотить его в пашем искусстве романа, портре- та, кино? Мы дали говорить о пем целому ряду свидетелей,— от четырнадцатилетнего мальчугана и до тридцатипятилет- ней женщины, и мальчик нарисовал тихого, доброго дядю, а стареющая женщина — пылкого, обаятельного юношу. Какой же свидетель передает основное в Шевчепко, кто дал самое большое сходство? II какой портрет из обшир- ной иконографии поэта напболее полно п совершенно вы- ражает это сходство? Есть один, наименее известный и популярный, — авто- портрет периода Аральской экспедиции, где ссыльный Шевченко еще пе стар, с огромной бородой-лопатой, с ис- питым лицом, с пытливым взглядом,— как будто совсем не похожий на обычного, па любимого, на батьку Тараса, на кобзаря. Но зато в этом портрете есть удивительная черта: и во взгляде, п в бороде, и в положении готовы что-то напоминает типовой портрет человека эпохи Воз- рождения, ученого, астронома, мыслителя, мученика. Да- же пе сходство черт, а скорей сходство исторических сти- лей. Пройдут десятилетня, огромное наследство Шевчепко будет изучено, раскопают, прочтут и пустят в обраще- ние его глубокие мысли об искусстве, о политике, о пауке и природе, и это странное сходство «каторжного портре- 299
та», как в шутку называл его сам Шевчепко, с галереей мужей-борцов, поднявшихся па рубеж своего века и за- глянувших через него в век будущий,— уже пе покажется ни натяжкой, пи странностью. III. ПРОЗА «Мне вдруг пришла охота пощупать погами эту старую не- оригинальную картину...» Т. Шевченко, Матрос, или Прогулка с удовольствием и не без морали 1 Подобно живописному наследству, пе посчастливилось и прозе Шевченко. Долго, почти до наших дней, были разбросаны его рисунки и картины по частным коллекци- ям и отдельным собственникам, недоступные для парода; и долго, почти двадцать семь лет после смерти поэта, ле- жали его прозаические сочинения припрятанными в ар- хиве историка II. II. Костомарова. Хорошо еще, что их попросту пе сожгли. «Як би у мене rpomi, я купив бы ix yci у тебе разом, тай и спалив»,— писал Кулиш Шевчен- ко в 1858 году про его «Московськ! noBicri» ’. Что же побудило его друзей так резко восстать против этой области его творчества, очепь важной и серьезной для самого Шевченко? Свою прозу (повести, рассказы, дневник), так же как юношеские поэмы («Слепая», 1 После смерти Шевченко «друзьями» поэта была сделана хит- рая «военная маскировка», чтоб покончить с его прозой и спрятать перед читателями «концы в воду»: было объявлено в печати о рас- продаже рукописей Шевченко (в пользу его наследников) по цена от 10 до 100 рублей. Ясно, что при тогдашнем культе Шевченко и такой баснословно дешевой цене опи были бы расхватаны кол- лекционерами и кое-что проникло бы и в печать, несмотря на ого- ворку «без права печати». Но прошло свыше двух десятков лет, а об этих рукописях, — словно опп в воду капули, — пи слуху пи духу, пока их вдруг пе обнаружили в архиве Костомарова. Друзья попросту собрали между собой деньги для родственников, дали фиктивное объявление о продаже и спрятали прозу Шевченко «от греха» подальше; так был осуществлен в смягченном виде план Кулиша «скупить да и сжечь». Подробнее об этом см. в статье Айзенштока («Литературное наследство», 1935, т. 19—21, стр. 436—437). 3(Ю
«Тризна»), Шевчепко писал по-русски. I! его друзья, счи- тая эту прозу «слабой» и объясняя ее «слабость» именно тем, что опа создана не по-украпвскп, пе желали ее печа- тать пз ложной боязни «поколебать репутацию Кобзаря». При этом они ссылались и па мнение «русских ре- дакций». К этому надо прибавить и тот факт, что Шевченко пе пощадил в своих повестях украинских помещиков, кото- рых он перенес в рассказ живьем, методом реального портрета, подчас не спрятанного даже под вымышленную фамилию. Многие пз тех, кого беспощадпо описал Шев- ченко со всем их семейным п бытовым окружением, были живыми современниками и даже друзьями и Кулиша, и Костомарова, и Кухаренки, напрпмер Тарновскпе, Га- лаганы, Солонины. Вот почему печатанье русских по- вестей Шевченко должно было казаться его современни- кам бестактным. II, наконец, самое главное: Шевчепко доссыльного периода был одним человеком, а послессыль- вого — другим, п эта разница нашла свое отражение п в повестях. В молодом Шевченко было больше доверия и меньше критики, он так легко мог повторять в письмах к Кухаренке собственные выпады против «москалей». Ссыльный Шевченко стал более колючим, его резкая са- мостоятельность начала пугать былых друзей, расхож- денье становилось явным, неминуемым, п этот чужой, но- вый, самостоятельный Шевченко, со всей его «мужицкой вепокладпстостыо», нежеланьем подчиняться чужой указ- ке, огромным презреньем и к либеральной дипломатич- ности, и к скидке на национализм в отношении своего помещичьего класса,— резко сказывался и в сюжете по- вестей, п в самом факте наппсаппя их по-русски. За вре- мя ссылки вкусы Т. Шевченко еще более революционизи- ровались. Его влекло к молодой русской демократической литературе, к Герцену, Салтыкову-Щедрину. Оп мечтал о сатире. Друзьям же его казалось, что поэт нуждается в руководстве, в указке,— п в этом отношении особенно характерны были письма к нему П. Кулиша. Кулиш ни- когда не говорил с поэтом просто, своим голосом, по по возвращении Т. Шевченко пз ссылки он усвоил в отно- шении его тон взрослого к ребенку, нечто вроде засахари- ванья ласкою и прибауткою горьких, по необходимых нравоучений, этакое менторское водптельство, словно поэт — стихийный и несознательный младенец, творящий «начерно», а оп, Кулиш, делает «начисто». Оп так и пи- 301
шот ему «ми»: «...Почали мп с тобою велике д!ло,— треба зк ёго так и вести, щоб була нашому народу з наших pineii шаиоба»;1 то есть начали мы с тобой великое дело, так и нужно его вести так, чтоб была от пего нашему пароду честь и слава. В том же письме оп просит у Шев- чепко новых стихов, чтоб они прежде прошлп «через его Р>кп»: «...пришли перше мин! их па прогляд, щоб шшло вопо з мое! руки... щпро кохаю твою музу и пе пожалую часу переписать, що вопа тоб! внушила,—исхай пе впхо- дить ьнж люде росхрктапа и простоволоса, цпган- кою...» 2 Гениальных «Неофитов» Шевчепко он пе совету- ет не только печатать, по даже и показывать Щепкину, чтоб тот пе носился с ними и пе разглашал. Прпчппа — не раздражать царя Александра II, который «в пас тепе- ри первый чоловик: як бы не вип, то и дыхнуть пам но далы б. А воля крппакив — тож ёго дпло. Найблыжши тепер до ёго люде по души — мы, писатели, а не пузатый чипы. Вин любить пас, вин йме пам виры, н вира пе посрамыть его» 3. Эта неприкрытая идеализация царя, даже с помощью церковного текста,—«оп пам верит, и вера не посрамит его»; это представленье о том, что писателп царю теперь самые близкие по душе люди, пре- подносится человеку, искалеченному десятью годами ссылки, проклинающему царский строй п еще задолго до общественного разочарования в Александре II отлично понимающему, что «новые веяния» и надвигающиеся ре- формы вовсе не «благодеянье» нового царя, а вырваны у самодержавия давлением новых общественных сил. Но Кулиш пе только не видит того, что ясно Шевчепко, он пе чувствует и самого Шевчепко, пе понимает, что взятый им менторской топ может только раздражать поэта, даже если в первые месяцы свободы поэт п будет под смягчаю- щим влиянием встречи со старыми друзьями и ассоциа- ций с доссыльнымп дружескими отношениями пх, «Пн-1 шуть до мене з Москвы, що б у московському журнал! що пебудь твое напечатать. Пе квапся па се, мш голубе, до якого часу. Одно — що тоб! треба спростоватп дорогу до столиц!, а друге — з великою увагою треба тепер роздмв- люватпсь, що печатать, а що й придержать... Оце ж 1 Повне з!браппя твор!в Тараса Шевчепка, т. III, Листувапня, Державно впдавпицтво Украшп, 1929, стр. 291. г Там ж о. 8 Там ж е, стр. 295. 302
будуть тебе гпдбивать москал! то п во дуже подавайся в мое! ради не запехай» ’. Довольно прочесть эти письма, бегущие навстречу Шевчепко, возвращающемуся из ссылки, и как бы тороп- ливо навязывающие ему потребную линию поведенья, чтобы понять разницу политических позиций поэта и его бывших друзей. Оп в одиночестве ссылки, вне общества, сумел пройти более длинный и глубокий путь сознания, более вырасти политически, больше попять, передумать и увидеть в «новой» Росспп, пежелп все онп вместе на свободе. Он возвращался знатоком передовой русской мысли, единомышленником Герцена, восторженным чита- телем Салтыкова-Щедрина, в то время как его былью украинские друзья сделались апологетами царского строя, буржуазными националистами,— того типа, какой пре- красно уживается с угнетеппем собственного парод i и всегда скатывается к бешеной реакции. Когда Шевчепко, проездом в Петербург, остановился в Москве, профессор Максимович устропл для него обед, где были Шевырев, Погодин п другие москвичи. Присутст- вовавшая на обеде старушка Л. П. Елагина оставила нам чудесную характеристику тогдашнего Шевченко: «Про- стой, добродушный, умный мужик»2. Слово «мужик» было в то время у славянофильствующей московской пуб- лики, собравшейся па обеде, лучшим определением народ- ности. Ум Шевченко, ясный, трезвый, толковый, удиви- тельное уменье держать себя в обществе просто, тактично и спокойно — отмечались пе одной Елагиной, а почти все- ми современниками, видевшимп поэта и общавшимися с ним по возвращении его пз ссылки, в том числе Турге- невым и Полонским. Каково же было этому много пере- жившему, «умному мужику» читать папвно-хитрые стро- ки Кулпша с претензией «руководить» п наставлять его «уму-разуму»? Расхождение поэта со старым доссыльпым кругом друзей неизбежно должно было начаться с первых же их домогательств па его внутреннюю свободу и завое- ванные им вкусы и убеждения. Но вернемся к повестям Шевчепко. 1 Повпе aiopannn твор!в Тараса Шевченка, т. III, Лпстування, Держание впдавпицтво Укра’ши, 1929, стр. 291. * Письмо Елагиной Авдотьи Петровны сыну ее, Василию Алек- сеевичу Елагину, про обед у Максимовича 25 марта 1858 г. Приве- дено в «Записках отдела рукописей Всесоюзном библиотеки имени И. Ленина», вып. V, М. 1939, стр. 27. 303
Кулиш, как было выше указало, ссылается п па мпо- пие «русских редакции», которые пе хотели печатать пх: «Читав я твою «Княгиню» п «Матроса». Може ты меня вире пе пшмеш, може скажет, що я московщыпы пе люблю, тым и ганю. Так от же тоби: пи одпа редакция журпальна пе схотила их друковати»1. Но на мнение русских редакций могло повлиять внешнее обстоятель- ство. Тот, кто видел рукописи Шевченко, зпает, что поэт писал до крайности своеобразным почерком и подчас с фантастической орфографией, и притом не только по- русскп, а иногда и по-украппски. Гениальный дар, вырвавшийся у пего в песне, опере- дил и, можно сказать, опрокинул в нем простого «грамо- тея». Часто он рассказывал и в стихах и в прозе, как допекали его в детстве проклятые «тму, мну», и признал- ся в «Гайдамаках», что так до конца и не осилил их: Идете в люди, а там тепер Все письменно стало. Вибачайте, що пе вивчив, Бо й мепе, хоч били, Добре били, а багато Дечому навчили! Тма, мна знаю, а OKciio Не втну таки й дось.. На русском языке эта своеобразная особенность Шев- ченко переходила иногда все пределы удобочитаемости. Он писал совершенно впе всяких правил и привычек, иной раз старательно, четко, а иногда вдруг так, что и понять было трудно, тем более что рука его после ссыл- ки стала заметно дрожать. Запятых оп обычно пе призна- вал или расставлял их произвольно, большие буквы нео- жиданно ставил в середине фразы и, вдобавок, пе в име- ни существительном, а в глаголе. Весь этот стихийный произвол знаков, эти «не то старческие, пе то старинные каракульки», по свидетельству современника, должны 1 Письмо Кулиша к Шевченко от 1 февраля 1858 г. Отрица- тельное отношение «русских редакций» к прозе Т. Шевченко нуж- дается в несомненном коррективе. Известна легенда о том, что «вся русская печать» встретила выход «Кобзаря» глумлением, во- шедшая в литературу о Шевченко с легкой руки первого биографа, поэта М. Чалого. Легенда эта давно рассеяна советскими филоло- гами. Отрицательный отзыв «Библиотеки для чтения» и «Сына отечества» был уравновешен положительной оценкой «Литератур- ной педели» и «Отечественных записок». 301
были оказывать немалое воздействие на суждение пи- сательской братии о достоинствах русских вещей Шев- ченко. Вероятно, отразилось оно и на решительном совете С. Аксакова бросить прозу, крепко повлиявшем на Тараса Григорьевпча. Когда Шевчепко послал ему, возвращаясь из ссылки и застряв временно в Нижнем, рукопись своего «Матроса, пли Прогулки с удовольствием и не без мо- рали» и в большом волнении ждал и напоминал про обе- щание ответа, С. Т. Аксаков написал ему: «Я не советую вам печатать эту повесть: опа песрав- ненно ниже вашего огромного стихотворного таланта, осо- бенно вторая половина. Вы лирик, элегпст, ваш юмор не весел, а шутка не всегда забавна. Правда, где вы касае- тесь природы... там все у вас прекрасно, но это пе выку- пает недостатков целого рассказа. Я без всякого опасенпя говорю вам голую правду. Я думаю, что такому таланту, как вы, можно смело сказать ее, пе опасаясь оскорбить самолюбия человеческого. Богатому человеку не стыдно надеть сапог с дыркой. Имея пред собой блистательное поприще, па котором вы полный хозяин, вы не можете оскорбиться, если вам скажут, что вы пе умеете пройти по какой-нибудь тропинке» '. Но для самого Шевченко русская его проза вовсе не была «какой-нибудь тропинкой». Не считая того, что уте- ряли позднее его душеприказчики («Повесть о несчаст- ном Петрусе» п «Отрывок драматического сочинения»), он привез с собой из ссылки девять крупных вещей: «Наймичка», «Варнак», «Близнецы», «Художник», «Ка- питанша», «Прогулка с удовольствием и но без морали», «Музыкант», «Княгиня», «Несчастный», составивших сейчас два тома его академического собраппя. Пз ник только две первые вещи Шевчепко пометил доссыльными датами. Однако ясно, что и эти повести оп написал уже в ссылке, проставив доссыльвые даты умышленно, по- скольку писать в ссылке ему было запрещено. «Варнак» построен на рассказе ссыльного, что исключает возмож- ность написания этой вещи до 1847 года; а в «Наймичке» есть место, где поэт очень недружелюбно упоминает о «мочемордах», с которыми до ссылки оп был близок и о которых пе мог бы в то время писать так резко и как о чем-то давно прошедшем. Таким образом, вся русская 1 Повпе 31'браппя твор!в Тараса Шевченка, т. III, Лпстувавия, Дсржавпе видавппцтво Украшп, 1929, стр. 307. 305
проза Шевчепко — плод его зрелого творчества. Над по- вестями оп работал всерьез п подолгу, вкладывал в них весь своп зрелый нажитый опыт, пачнпая с детских вос- поминаний, юношеских годов учеппя в Академии, двух первых поездок на Украину и кончая пережитым в ссыл- ке. Да и пе только писал всерьез,— оп упорно сидел пад этими вещами, тщательно их переписывая и уверяя в шутку, что писателю нужно платить не за написание, а за переписывание своих вещей. Он употреблял огром- ные усилия, чтобы овладеть русским языком: «Трудпо мпе одолеть великороссийский язык, а одо- леть его необходимо. Он у меня теперь, как краски па палитре, которые я мешаю без всякой системы...» (Пись- мо пз Нижнего от 16 февраля 1858 года.) Особенно долго работал он пад рассказом «Матрос». II в ссылке, и по выезде пз пее оп стремился устроить свои вещи в печати. В письмах к друзьям оп очепь про- зрачно конспирировал: рукописи посылал для «известного употребления», то есть для устройства в журнале; рисун- ки называл «кусками материн». Чуть ли не в каждом письме последнего года ссылки попадаются эти конспира- тивные поручения от имени «К. Дармограя» (выбранный Шевченко псевдоним для своей прозы) *. Все это убеж- дает исследователя в том, что сам Шевчепко не только очепь серьезпо смотрел на свою прозу, по и, как оп выра- зился однажды о писапип своего дневника, «смешал ее со своим насущным хлебом». 2 Потомство судит несколько иначе, нежели современ- ники. Перечитывая сейчас повести Шевчепко в ряду бел- летристики сороковых годов, видишь, насколько опп явно превосходят огромное большинство повестей п рассказов, выходивших тогда в печати. Впечатление такое, будто из мусора и хлама сверкают блестки золота, и опо тем спльпее, что форма, избранная 1 О происхождении псевдонима Шевчепко «Дармограй» в ли- тературе я пе нашла никаких указаний. Ио такое прозвище не было на Украине новым. Вот что рассказывает, например, В. Щер- бина: «Шляхтичи... поселившись среди крестьян, принимали кре- стьянские прозвища... Шляхтич Маевский в селе Потеевке получлт прозвание Очеретяно]!, потому что по бедному своему состоянию укрыл хижину очеретом. Племянник его получил прозвапие Дар- мограй — по искусству его музыкальной игры» («Киевская ста- рина», 1894). 306
Шевченко, манера его (долгий, с отступлениями п лири- ческими восклицаниями, повествовательный рассказ от первого лица о чужих приключениях, в которых автор оказывается замешанным большею частью лишь как сви- детель пли зритель) в конце сороковых годов уже устаре- ла п начала сходить со сцены. II в этой старомодной фор- ме исключительно свежее впечатлеппе производит язык повестей. Чудесно взволнованный, драматический, нежно- ласковый в эпитетах, своеобразным в синтаксисе, этот язык украинца, заговорившего по-русски, помогает нам сейчас попять большой органический процесс, происхо- дивший в ту пору в русской литературе. Целая плеяда прозаиков, по происхождению украин- цев, завоевала тогда страницы журналов, пленяя читате- лей повым складом русской речи: каждый пз них, начи- ная с Гребенки и до Марко Вовчка, вносил свою лепту в эту речь, и еще пе было видно разницы между качест- вом и удельным весом этих писателей. Гребепка (люби- мец публики, очепь модпый писатель, собиравший у себя весь цвет литературного Петербурга) еще читался паряду с Гоголем, и многие даже предпочитали его Гоголю, как ни дико звучит это для пас. Я не случайно сравнила повести Шевченко, писанные в пятидесятых годах, с тем, что печаталось в сороковых годах. Дело в том, что именно литература сороковых го- дов и определила собой русскую прозу Шевчепко, пе только через посредство чтения, но и через участие моло- дого Шевчепко в тогдашних изданиях как иллюстратора. Он был, как мы уже зпаем, прекрасным иллюстратором еще в степах Академии, его приглашали иллюстрировать паряду с такими блестящими знаменитостями, как Тимм и Клодт. До нас дошли иллюстрации Шевчепко к рас- сказу Надеждина «Сила волн» и к рассказу Грицка Ос- повьяиенко «Знахарь». II Надеждин в своем рассказе, и Осповьяпепко в «Знахаре» культивировали жанр полу- очерка, полупаблюдепия пад действительной жизнью, хо- тя у первого, как выше уже отмечено, это была напыщен- ная романтика по вкусе Марлипского, условная п тягучая по языку, а у второго — живая пародпая речь украинца, говорящего по-русски. Из встречи двух направлений — старой школы Мар- иинского и возникающей школы Гоголя — богато черпал впечатлительный юноша-поэт, подхватив от первой ро- мантику личного повествовапия, от второй — оппсатель- 307
пую и речевую сторону. Иллюстрируя, он тоже, несомнен- но, вникал в текст и впечатлялся им, хотя текст этот и был ничтожен сам но себе. По вот наступило другое десятилетие, время жатвы. Стало ясно, что Гоголь уже прошел могучим серпом по литературной пажити и как бы вобрал в себя, синтезиро- вал, отлил, закрепил за всех кропотливую работу десят- ков его собратьев, вносивших каждый свою лепту в рус- скую речь. Уже расстояние от Гребенки до Гоголя удли- нилось перед глазами современников. Все становилосьна свое место, дутые репутации сникали, подлинное налива- лось весом, а Шевченко, в глубокой киргизской ссылке, измученный бездействием, оторванный от культуры, со страстной тоскою моливший «книг, журналов» и не полу- чавший их годами, вконец отвыкший от них,—был только далеким свидетелем, а не соучастником этого глу- бокого процесса, переживавшегося всей русской литерату- рой. И вне ее, за скобками исторического процесса, он пи- сал свои повести, остановившись на этапе сороковых годов. Чувствуя себя больше профессионалом в живописи, нежели в литературе, он отлично понимал, что отстает от своей профессии: «О живописи мне теперь и думать нече- го,— пишет он в дневнике 26 июня 1857 года.— Это было бы похоже на веру, что на вербе вырастут груши... Де- сять лет неупражненпя в состоянии сделать и из великого виртуоза самого обыкновенного кабашпого балалаеш- ннка». По ему и в голову не пришло, что он так же неизбеж- но отстанет и от литературы. А именно это и случилось. Повесть, посланная Аксакову, должна была показаться этому тонкому и умному литератору очень напвной и старомодной, вне требований сегодняшнего дня,—и это пе могло пе повлиять на его отрицательный отзыв. По, повторяю, потомство судит иначе, нежели совре- менники. Для пас и сороковые, и пятидесятые годы, и весь девятнадцатый век, и почти половина двадцатого со всеми закономерными ритмами развития литературы, со всею уже забытою нами, а когда-то остро волновавшей и калечившей пемало людей диалектикой переходов от одного этапа в другой,— все это уже стало историей. И мы читаем Шевченко просто как бы вне времени, вер- нее сказать — в нашем времени, и видим в русских его повестях пе только огромнейший клад автобпографи- 308
веского характера, не только большое очарование его пи- сательской личности, не только множество цепных откры- тий в области темы, помогающих пам лучше попять певца «Кобзаря», но п превосходную, классическую прозу. Чи- татель находит в них множество высказываний об искус- стве, о философии; целый ряд драгоценных описаний тог- дашних помещичьих нравов и быта; наконец, как уже сказано выше, чудный, свежпй язык, язык тех истоков, которые слились и зазвенели, словно колокола п коло- кольчики, в могучей оркестровке гоголевской речи. Сло- вом, со многпх точек зрения русскую прозу Т. Шевченко читать для нас важно и чрезвычайно интересно. К повестям падо присоединить и «Дневник», ведший- ся Т. Шевченко тоже по-русски, начиная с 12 нюня 1857 года до 13 июля 1858 года (Петербург). У нас его до сих пор недопустимо мало знают, между тем «Дневник» Шевченко — одна вз наиболее величавых, монументаль- ных книг мировой литературы по своей глубокой, правди- вой и чистой человечности. А для вас опа, кроме того, обжигающе близка своим революцпонно-мвровоззрптель- ным складом. Биографы обычно попользуют коротенькую автобио- графию Б1евченко, написанную но просьбе редактора «Народного чтения» и подправленную чужими руками (приделанный Кулишом для вящего драматизма конец). Но эта с неохотой и холодом паппсаппая страничка по Дает п сотой доли того, что рассыпано для биографов в его повестях и рассказах. У Тараса Григорьевича было одно коренное свойство, резко отличавшее его от собрать- ев по перу пе только всей школы Марлппского, по и та- ких, как Тургенев: он никогда не выдумывал материала своей прозы. Фабулу он, конечно, сочинял, очень нехит- рую п несложную, по его описания достоверны, как доку- мент; в них нет и тснп вымысла (кроме разве переноса положений). Словно карандашом с натуры дан пейзаж,— по нему можно узнать место действия, хотя бы и спря- танное под буквой. В его «городе П.», где «пз тумана выходила белая осьмпугольпая башня, увенчанная готиче- ским зеленым куполом с золотою главою,— ...прекрасной, грациозной, полурококо, иолувпзаптпйской архитектуры, воздвигнутый знаменитым анафемой Иваном Мазе- пою в 1690 году...» («Близнецы») узнается тотчас же Пе- реяславль, и незачем прятать его за букву; его «Глухов» вовсе пе символическое названье, а настоящий Глухов, 309
так же как и псе прочие, упоминаемые им, не только «повпткн» п города, но п усадьбы и хутора. Со всеми особенностями построек п насаждений — с березовой ро- щицей, колодцем, водокачкой, лпповой аллеей — прохо- дят перед памп знакомые по различным датам в жизни Шевчепко: и милый, культурный «Седпев», усадьба Лизо- губа, где поэт жил и рисовал; и хуторок Виктора Михай- ловича Забилли близ Борзпы; и галагаиовские «Дехтя- рп»; и напыщенная, со всеми барскими затеями, «Кача- повка», где хозяин, самодур Г. Тарвовский, принимал в гости Глипку и потчевал Шевчепко музыкой собствен- ного изготовления, и таинственное место действия об- щества «мочеморд», усадьба «Березовые Рудкп», где поэт пе только «бепкетовал», по и вел серьезные разговоры, и любил,— п много, много других заветных для доссыль- пого периода Шевчепко мест. Не довольствуясь точностью рпсупка, оп часто берет для читателя курсивом украинские названия отдельных частей постройки или ппвептаря, тут же, в скобках, пояс- няя пх, и художник снова становится па мгновенье дп- дактом. Познавательное значенье такпх страниц огромно: «Кривая, неправильная улица, обведенная плетнями, вы- вела пас па такую же криво, неправильно, но прочно устроенную плотину с двумя небольшими... мельницами, увенчанными огромными гнездами аистов, уже возвратив- шихся с зимовки и тщательно обновлявших свои на вре- мя покинутые жилища... Дом... ничем не отличался от большой мужицкой хаты, разве двумя дымарями, одним белым, а другим закопченным, и небольшим навесом над дверями па точеных столбиках. II внутренность дома, то есть светлицы, тоже немногим отлпчалася от внутрен- ности хаты зажиточного мужика, разве только липовым чистым полом, посыпанным белым, как сахар, киевским песком... Д>бовый резной сволок с надписью, кем и в ко- тором году дом сой построен, и такие же резные косяки у дверей п окоп... Стол... покрыт килымом (ковром) и сверху как снег белой скатертью. Вместо стульев около стоп широкие чистые липовые лавы (скамьи)...» («Про- гулка с удовольствием и пе без морали»). Прочтя, эти детали нельзя забыть. С той же художествеппой достоверностью описаны и пустыппые степи ссылки, крепость Ямаи-Кала (Орская) и весь пейзаж ссыльного периода. Его до сп.х пор так и воспроизводят по повестям «Близнецы» 310
п «Несчастный», иногда забывая даже упомянуть источ- ник. Подробности бытовые, описание украинской хаты (той, где Шевчепко вырос), одежды, сельских работ, обы- чаев,— папрпмер посылки детей в сочельник с хлебом, взваром п рыбой по родственникам, свадьбы, ярмарки — все это настолько детально, полно такого желания пере- дать читателю подлинное знание предмета (а пе одни лишь образ), что вышло бы пз границ беллетристики в описательную этнографию, если б не было создано с вы- соким мастерством и пронизано волнующей читателя ли- рической задушевностью. Вам так и кажется, что об руку с этим человеком, которого никто пз знавших его не мог ие любить, вы входите в его жпзпь, бредете по дорогам, нм хоженным, по хуторам, пм обжитым, по садам, пм воспетым, и любуетесь с ним па заветные могплы-курга- ны, слушаете пастушью свирель, на которой когда-то п он наигрывал: «О могилы, могилы! высокие могилы! Сколько возвышенных прекрасных идей перелилось в моей душе, глядя па вас, темные, немые памятники минувшей народ- ной славы п бесславия! П в эти минуты грустного раз- думья услышишь, бывало,— почыо далеко-далеко в степи чабан заиграет на сопилке свою однотонную грустную ме- лодию». В рассказе «Варпак», откуда взята эта выписка, Шев- ченко дает биографу кое-что пз раннего своего детства и юности,— период работы поваренком и казачком у ба- рина Энгельгардта. Еще более автобиографичен «Художник». Писался он в последние годы ссылки, когда Петербург и Академия отошли от поэта далеко-далеко, и не было даже падоо- ностп маскировать людей и факты. Детская и юно- шеская страсть к живописи, ученичество у Ширяева, встреча с Сошепко, жизнь у Брюллова и, позднее, исто- рия любви Сошепко, только переложеппая с его плеч па авторские, делают повесть живым куском биографии, вдо- бавок расширенным ценнейшими воспоминаниями (почти в форме дневника) о Брюллове и его неудачной женитьбе и действительными выписками пз писем Штернберга и Шевченко. Знаменитый рассказ о столбах, которыми «подпирает- ся небо», и о том, как «кубический белокурый мальчуган» побежал в детстве искать этп столбы, дап в повести «Кня- гиня», посвященной ссыльному другу Шевченко— Ф. Залесскому. В «Кпягппе» есть и много других авто- 311
биографических мест: учеба в школе у дьячка, «слепого Совгпря», чтение над покойниками псалтыря, «выразное, как говорили слушатели мои, то есть громкое». Огромное биографическое значение имеют повести «Близнецы» и «Несчастный». В «Художнике», «Капитан- ше», «Княгине», «Матросе», «Музыканте» Шевченко вспоминал о прошлом, эти вещи почти целиком взяты пз пережитого им в Петербурге и на Украине за 1840— 1847 годы. Но «Близнецы» и «Несчастный» связаны с Украиной искусственно, через прошлое людей, о кото- рых Шевченко пишет, а самые люди эти подсмотрены им уже в ссылке. «До прибытия моего в Орскую крепость я и не вообра- жал о существовании этих гнусных псчадпй нашего пра- вославного общества. Н первый этого разбора мерзавец меня поразил свопм зловредным существованием...» — пишет Шевченко в «Дневнике» 25 июня 1857 года. Исто- рия одного пз «близнецов» и героя рассказа «Несчаст- ный» — Ипполитушки целиком взята пз мира ссылки. Шевченко был сослан в дисциплинарный батальон, куда «отцы и матери» отдавали на исправление своих «пороч- ных детей»: «Я имел случай просидеть под арестом в од- ном каземате с колодниками и даже с клеймеными катор- жнпкамп и нашел, что этим заклейменным злодеям слово «песчастпый» более к лпцу, нежели этим растленным сы- новьям безличных эгоистов родителей». Оба рассказа да- ют и пейзаж ссылки, и целый ряд бытовых подробностей, и, вероятно, точные, по всегдашней любви Тараса Гри- горьевича к правдивому повествованию, пересказы чужих житейских драм, которых он наслышался в ссылке. Зося из «Близнецов», так же как Ипполитушка, портретно схож с Парцпепко, о котором поэт записывает в «Днев- нике» (25 июня 1857 года): «Странное и непонятное для меня явление, этот отвратительный юноша. Где и когда успел оп так глубоко заразиться всеми гнусными нрав- ственными болезнями? Нет мерзости, низости, на которую бы оп пе был способен...» Такими взятыми па исправле- ние людьми «попечительное правительство» только «рас- тлевает нравственность простого, хорошего солдата». Автобиографическое значение этих двух рассказов ве- лико еще и тем, что они целиком раскрывают излюблен- ный творческий замысел, с каким Шевченко жил в ссыл- ке и выехал из псе. С виду очень простой и даже наив- ный замысел дать в гравюрах историю «блудного сына», 312
растлителя п мерзавца, сбытого родителями в дисципли- нарный батальон,— раскрывается в повестях как крик против калечащего душу общественного строя. В «Близнецах» даны два брата — хороший и дурной. Библейская схема выдержана до конца: родители беско- нечно прощают и принимают «блудного сына», оплачива- ют его долги, мать умирает с его именем на устах; во Шевчепко страстно восстает против этой библейской схе- мы, против традиции «раскаяния» и «радости о раскаяв- шемся». Каяться могут разве только «каторжники», люди пизов, исковерканные строем; им одним подходит слово «несчастный». Низкий порок верхних слоев бесчеловечен и неисправим, это порок не жертвы, а палачей, основате- лей строя, и таким «блудным сынам» только «тюрьма», «кандалы, кнут и пеисходпмая Сибирь». Таким образом, тема «блудного сына» превращается у Шевченко пз септпмептально-бпблейской в обличитель- ную. Самый благополучный конец ее становится сред- ством для обличения. В рассказе «Несчастный» мы видим уже не столько пороки Ипполитушки, фигуры жалкой и ничтожной, сколько грозное самовластие его крепостни- чихи матери, фигуры страшной и сильной. 3 Автобиографичность повестей Шевчепко отнюдь не де- лает их бессюжетными. В них есть и завязка, и всяческие перипетии. Чернобровые девушки, как в «Катерине», лю- бят москалей, но не бросаются в прорубь, тема получает иное разрешение: младенец подбрасывается богатым бездетным хуторянам, а мать нанимается к ним же в услужение и нянчит, как наемная нянька, усыновленно- го стариками малыша. Лпшь перед самой смертью опа открывается взрослому сыну («Наймичка»). Барии со- блазнил невесту крепостпого, а тот поджигает усадьоу со- блазнителя и пдет па каторгу («Варнак»). Невесту ху- дожника соблазняет гусар, но художник женится па ооо- льщепной («Художник»). Два брата-близнеца выросли в семье, один воспитывался в школе, стал порядочным человеком; другого отдали в корпус — и пз пего вышел вор и негодяй. В ссылке, куда один едет служить и при- носить пользу, а другой пдет по этапу для «наказания», чтобы опуститься еще ниже, они случайно встречаются («Близнецы»), Честолюбивая помещица просватала кра- 313
савицу дочку за кпязя, как пи плакала дочка,— п сия- тельный зять довел обеих до гибели («Княгиня»). Маче- ха-помещпца губит падчерицу и баловством делает из соб- ственного сына пегодяя, а после сбывает его в дисцип- линарный батальон («Несчастный»). Простейшие житейские драмы, с приближением к ме- лодраме; пе слишком сложные краски для характеристи- ки героев — белое, черное; повесть идет ровно, угадыва- ешь, чем кончится; только «Музыкант», и особенно «Ма- трос», сложнее, запутаннее. И почти в каждой прямо или косвенно затронута тема «покрытии». «Когда вы въезжаете в малороссийское село и видите у ворот па высоком шесте несколько соломенных кисто- чек, это значит, что в селе пе пехота, а кавалерпя кварти- рует. Вехи означают копюшню, а чпсло соломенных кисточек — чпсло лошадей на конюшне». Так спокойно, эпически рассказывает Шевченко об огромном деревен- ском несчастье — о военном постое. «Да, такп дала себя зпать эта проклятая драгуппя! Не одна черпобрпвка умы- лася слезами, провожавши эту Иродову драгунпю! В од- ном нашем селе осталось четыре покрытии, а что же в Оглаве, да в Гоголеве, там, я думаю, и не пересчита- ешь!»— тоже эпически говорит он в другом рассказе. Развернув третий том Даля, читаем: «Покрытка — девка, вынужденная падением своим по- крыть голову платком, причем обычно коса пе убирается под платок». Выходящей замуж девушке «покрывают голову», уби- рают от зрителей ее красу — волосы. Но девушка, «нагу- лявшая» себе ребенка вне брака, пе имея права ходить простоволосой, пе смеет п убрать под платок косу, в от- личие от венчанной «молодичкп». II для пее, для «по- крытии», начинается страшная жизнь. Деревня отвергает ее, сживает ее со свету в буквальном смысле: покрытка пе смеет выйти, пока не стемнеет, опа качает воду пз ко- лодца по ночам, чтобы пи с кем пе встретиться. Ее роди- тели не спят, не едят — па ппх легло клеймо. Обычно они изгоняют свою дочь с ребенком па все четыре стороны. Страшный обычай,— и в пем нечто большее, нежели только нравственное осуждение «впебрачпой» любви. Мы так далеко ушли от нашего прошлого, что приходится его длинно объяснять: чувствуешь — пе поймет п не может попять новый читатель без объяснения. В чем корень жестокости, с какой изгонялась покрытка ппой раз па 311
верпую смерть илп па проституцию в города пр только деревней, но и родителями? Когда наш красноармеец въезжает в советское село, с ним вместе въезжает культура и тот особенный непо- вторимый дух пового человека, повой благовоспитан- ности, какой воспитала в нем Советская Армия. Еще пе учтена и пе отражена в искусстве огромная культурная роль, сыгранная в деревне отпускниками. Не учтены, пе отражены в искусстве физическая, умственная, организа- ционная помощь деревне, тотчас же находящая себе при- менение всюду, где только раскинулись красноармейские палатки. Сорвало половодьем мост — саперы его наводят снова: размыло дорогу — назавтра она новешенька; пе хватает людей, чтоб убрать огромный урожай,— и па гру- зовиках, с песней, едут сотни красноармейцев в поля и жнут, п вяжут, н скирдуют, и вывозят, и ведут комбай- ны, как вели бы танки, и чпнят машину, когда нет побли- зости механика. Армия — самое показательное и пеоб- манпое лицо государственного строя. II наша деревня, наполнившая Советскую Армию своей молодежью, знает, что советский строй хорошо вос- питает ее и па труд и па борьбу. Теперь представим себе лицо николаевского строя, ту- пого, забитого муштрой аракчеевского фельдфебеля, учив- шего солдат кукольно маршировать па парадах. Он шел на постой, отделенный в своем кастовом чув- стве непроходимой пропастью и от штатского, и от своего брата крестьянина, неграмотный и страшный, и если к простому «солдатику», не окончательно забитому фельдфебелем, еще мог сердечно подойтп крестьянин, пайдя с ппм общий язык, то уже «старшой»—офицер, кавалерист, воспринимается деревней как божья кара. Вот что означали соломенные вешки у ворот. Надо ска- зать, что пе в одной только дерсвпе был невыносим воен- ный постой, но и в городе. В самую светлую пору жизни своей, в 1843—1844 годах, в первую поездку па Украину после выкупа па волю, когда Шевчепко жил около трех месяцев (с перерывами) в большом поместье кпязя Реп- нина — Яготипе, Ппрятинского уезда, Полтавской губер- пии, он, наверное, пе один раз слышал необыкновенную историю этого помещичьего дома. Принадлежал дом деду кпяжпы Реппиной, графу Разумовскому, и первоначально стоял вовсе пе в Пирятипском уезде, а пад Днепром, под Киевом. Но киевский губернатор известил отставного 315
фельдмаршала о том, что русские войска, идя через Киев будут расквартированы у горожан, в том числе и у него’ Фельдмаршал тотчас послал в Пирятпп курьера, вызвал оттуда две тысячи крепостных и столько же подвод, и опи в одну ночь разобрали графский дом, перевезли его в Пп- рятпп и поставили па новом месте. Если царская армия, с ее постоями, была невыносима даже для отставного фельдмаршала, то каковы же должны были быть постои в деревнях, где крестьянин никак пе мог за ночь унести свою хатенку подальше? И пе только эту фантастично звучащую, хотя вполне точную, псторшо слышал молодой Шевченко,— оп был пропитан вольными традициями петербургской Академии, ненавидевшей солдатчину и казарменный дух Аракчеева. II, вознеся с бессмертной силой и страстью такую, каза- лось бы, обыденную и бытовую тему, как тема «покрыт- ии» — соблазненной и брошенной москалями деревенской девушкп,— Шевченко вдохнул в нее всю силу своей рево- люционной ненависти к николаевскому режиму. Оп уда- рил ею в лицо ему, в лпцо николаевской армии — силь- нейшей выразительнице своего строя. Тяжкое осуждеппе, постигающее в деревне «покрытку», оказывается направ- ленным пе только против своей деревенской дивчины, но в ее лице как бы п против царя, против его прислужни- ков. Именно такой смысл, такая сила ненависти, пере- растающая неписаные законы простой житейской морали и пе объяснимая только ими, и делает поэтому и расска- зы Шевчепко политически острыми, социально глубо- кими. Большой мастер деталей, Шевченко-нрозапк проявил свой художественный вкус в целой галерее образов и яр- ких зарисовок. Вот, например, сцепка, где умирают с го- лоду двое ребят, а рядом хохочет с ума сошедшая мать. II никаких густых красок пе положил Шевчепко,— для этого оп слишком художник,— а дал лишь один мазок: у детей, умерших от голода, тощие скелетообразные тель- ца при пепмоверпо раздутых, толстых коленях. Эту страшную деталь оп повторяет еще раз в «Музыканте»: когда через голодающую деревню провели по этапу арестантов, то «вместо того, чтобы арестантам подать ми- лостыню, толпа мальчишек с толстыми коленями броси- лась к арестованным и стала просить хлеба, а... за маль- чишками бросились и взрослые и старики». 316
4 В роковой для Шевчепко год, 1847-й, Белинский писал в рецензии на Полное собрание сочинений Марлннского: «Явление Гоголя нанесло страшный удар всему ритори- ческому, блестящему снаружи, эффектному, — ритори- ческое и многое, что до того времени казалось верхом натуральности, вдруг сделалось ненатуральным. Литера- тура и вкус публики приняли повое направление. Все это оказалось вдруг, неожиданно. Марлпнский, доселе шед- ший, по-видимому, впереди всех, вдруг очутился назади... И, однако ж, Марлинскпй навсегда останется замеча- тельным лицом в истории русской литературы. Его слава и падение — пример резкий и поучительный, показываю- щий, как непрочны бывают иногда самые блестящие успехи в переходные эпохи литератур, как легко блестя- щему таланту разыгрывать в них роль гепия, вожатого века...» 1 Остался позади сам Марлинскпй, а весь большой кара- ван литературы — журнальные и газетные рассказчики, заполнители альманахов и сборников, еще не успели от- разить на себе перемену, потому что пстория медленней маневрирует массами, нежели единицами, и влияние шко- лы Марлннского в сороковых годах было еще очень силь- но. Большому художнику, правда, невозможно стало под- ражать Марлппскому или разрабатывать дальше его «участок», по обычные профессионалы-эпигоны, постав- щики литературного чтива, продолжали работать пад ис- тощенной «жилой» Марлннского, копаться в «пустой по- роде». Приподнятый язык, романтические персонажи, вся- кие загадочные натуры, таинственные пностранцы, вещие спы, амулеты, предсказания и пр. п пр. в условно-ритори- ческом стиле Марлннского были все еще передки в жур- налах, гораздо мепее редки, нежели настоящая реалисти- ческая проза. Шевчепко-прозапк вошел в литературу7 как раз в эту переходную эпоху7,—выше я уже сказала, что оп отразил на себе встречное влияние двух боровшихся направлений — романтико-риторического, связанного с именем Марлннского, и реалистического, созданного Го- голем. И дальше расти ему, вместе со всей литературой, Пе пришлось, ссылка вырвала его пз общества. .. 1 В. Г. Бел ииский, Поля. собр. соч., т. X, Изд-во АП СССР, М- 1956, стр. 362. 317
По если для современников русская проза Шевчепко вывезенная пз ссылки, спустя десять лет показалась эпи- гонством, пройденным этапом, то для пас она — открове- ние совсем особого рода. Чптая ее сейчас, после того как Гоголь стал классиком п язык Гоголя — классическим русским языком, мы по произведениям Шевченко видим гораздо яснее и неоспоримее, какое огромное богатство внес Гоголь в русский язык украинскими элементами ре- чи — и фонетикой, п синтаксисом, и даже грамматикой *. У самого Гоголя нам это уже трудно различить, а у Шевчепко, одного пз тех, кто, начав писать по-русски, вносил в русский язык украинскую лепту, работал, сам пе зпая того, на послегоголевскую школу п, значит, для Го- голя,— разглядеть это легче. Прежде всего бросается в глаза та особая страстная мягкость и улыбчивость речи (вернее, усмешлпвость!), которая достигается изменения- ми флексий п окончаний, привычными для украинца и новыми для русского уха. Тут вся чудная ласковость классической гоголевской речи, вернее сказать,— разгад- ка ее. Слова уменьшительные: «с утра был день только серенький, а к вечеру стал и мокренький», «пара немуд- рых лошадок», «пташечка», «тихесепько», «средненько»; особые обороты: «нет прекраснее, пет усладительнее зре- лища, как образ счастливого человека»; вопросы себе са- мому п ответы па ппх: «какая же непостижимая тайпа сокрыта в этом деле руки человека, в этом божественном искусстве? Творчеством называется эта великая, божест- венная тайна»; перестановка эпитета: «пе забывайте ис- креннего вашего»; положительно употребляемые эпитеты с частпцей «пе»: «эта милая, непышная затея»; восклица- ния: «О Гоголь, наш бессмертный Гоголь! Какою 1 Процесс расширения русского словаря пе только украиниз- мами, но и польскими словами, начался значительно раньше. Так, в своей статье о «Толемахпде» В. К. Тредьяковского академик Л. С. Орлов говорит о влиянии па литературный язык «украинцев и белорусов, представителей и передатчиков польской культуры» па русской территории: «В XVII—XVIII вв. здесь было мпого педа- гогов, ораторов п ппсателей, наводнивших язык своими диалек- тизмами. Именно польскую стихию можно усмотреть п в перевод- ной речи Тредьяковского». К статье приложен целый словарь по- падающихся в «Телемахпдо» польских слов, некоторые пз ппх при- обрели в русском языке права гражданства, сохранились «У ДСР; жавппа, у Радищева и даже позднее» («XVIII век», сборник статей и материалов, под ред. академика Л. С, Орлова, Изд-во АН CCU, М. — Л. 1935, стр. 51). 313
радостию возрадовалась бы благородная душа твоя, увидя вокруг себя таких гениальных учеников своих. Други моп, искренние мои! Пишите, подайте голос за эту бед- ную, грязную, опаскуженную чернь! За этого поруганного бессловесного смерда! («Дневник», 5 сентября 1857 го- да); просто введение украппского слова в речь: «...отве- тивши на письмо моей святой заступницы, прпчепурплся я и пошел к В. II. Далю». И, наконец, уменье употребить для подчеркивания красоты женщины такие прилагатель- ные, которые у русского прозвучали бы совсем в другой тональности (удивление, отвращение) и которые у Гоголя дают жгучее ощущение красоты. Вот они у Шевчепко: «...вечером вместе с Овсянниковым, отправились мы к ог- ненной молдаванке. Страшная, невиданная женщина! Па- магнетизпровавшпсь хорошенько, мы пожелали ей счаст- ливой дороги... п расстались, быть может, навсегда. Чуд- ная женщина! Неужели кровь древних сабпняпок так всемогуще, бесконечно жива?» («Дпевппк», 17 октября 1857 года). Гоголь принес в русскую речь свои украинизмы вместе с «Вечерами на хуторе близ Дикапьки», Рудым Паньком, парубками, колядками, ярмаркой,— то есть с бытом, пейзажем, фольклором, отношениями п особен- ностями украинской деревни. Носителями сердечности в юмора Гоголя, определивших множество новых вводных слов его словаря,— почти всюду выступают крестьяне, и потому ласкательные и насмешливые его слова — ти- пично народные, деревенские. Тот же словарь служит ему п при описании исторических лиц п предметов,— стоит вспомнить, например, Екатерину II в «Ночи перед рож- деством» и ее же в «Капитанской дочке», чтоб понять разницу. Его чернобровые дивчины и статные парубки, Даже описание занемогшей сотпнковой дочки (после скачки на ней в «Вип») — «красавица с растрепанною роскошною косою» —так и просятся в примеры для «на- родного идеала красоты» эстетики Чернышевского. Но таков же словарь и у Шевчепко, таковы элементы и его прозы — описательные, восклицательные, философ- ские. Таков п диалог его, удивительно схожий с гоголев- ским; например — сцепка в корчме в «Матросе» и беседа я корчме же подвыпивших казаков, везущих философа лому Брута к сотнику, отцу умершей панночки: при пол- ной пх разнице по содержанию,— они все-такп неуловимо схожи: сходство в месте действия, в типаже, в языке, 319
с украинском народном характере. Только то, что мы вос- принимаем у Гоголя как чистую классику, где пи одного слова пет лпшпего пли приблизительного, где все застыло в совершенстве, как вырезанное в драгоценном камне,— у Шевченко интересно именно своей «коллоидностыо», то есть тем смутным переходным состоянием, которое пред- шествует твердой форме. Хотя по времени проза Шевчеп- ко создана позже Гоголя, по стилистически она как бы учит пас понимать Гоголя, подводит к пему, предшеству- ет ему. Вдумываясь в этот большой исторический факт,— ввод в русский язык элементов украинской речи,— начи- наешь понимать не только литературное, но и общест- венное ого значение. Литературный русский язык, только что опрозраченпый Пушкиным, получал в украинизмах как бы вторую после Пушкина прививку народности, де- лался в лексиконе и синтаксисе своем еще демократичнее. Дело в том, что украинская речь, мова, была разговорным языком преимущественно украинского крестьянства, со- хранила весь свой резко выраженный простонародный строй. Любопытно, что сами же образованные украинцы относились к родному языку именно как к языку «просто- людинов». Писательница Софья Закревская дала в романе «Институтка», вышедшем в сороковых годах, довольно правдивую картину тогдашнего украинского общества: «Как хороша весна в Малороссии!.. У вас, в Петербурге, друзья мои, еще холодно и сыро, а здесь уже цветут са- ды... Только сначала поразил меня здешний выговор, несколько жесткий для ушей, привыкших к правильному петербургскому произношению. Коренной малороссий- ский язык, употребляемый одними простолюдинами, из- гнан пз хороших обществ; только изредка можно услы- шать какого-нибудь почтенного старика илп старуху, ко- торые, наперекор всем, дерут себе на своем природном языке очень мило и оригинально...» 1 Это пе было преуве- личением. Даже националистски настроенные друзья мо- лодого Шевченко из дворяпско-буржуазного круга плохо владели украинским и плохо писали на нем. Интересно, что даже Кулиш делал в письмах к Шевчепко грубейшие ошибки и пренебрежительно относился к требованиям украинской орфографии (например, почти всюду заменял украинское «и» одинаково с ним звучащим русским «ы», 1 «Отечественные записки», 1841, № И—12, стр. 232. 320
в то время как Гоголь стремился в украинских словах, которые он писал по-русски, сохранить украинское право- писание, например, «книш» в повести «Вий», хотя нужно было бы «кныш»). А строение фразы у Кулиша звучит явной фальшью, как если бы автор снисходительно при- способлялся к якобы более низкому, нежели он привык, культурному строю речи. Между тем всякий народный язык, пе нарочито народ- ный, а тот, на котором действительно, по мере нужды, говорят меж собой в народе, хорош тем, что близок п своим словарем, и своими особенностями к трудовым отношениям людей илп, точнее, к производственным от- ношениям; конечно, и у пего есть свои условности, даже огромное количество, условностей (поговорки, прибаутки, сравненья, эпитеты, метафоры и т. д.), по создавало их не произвольное воображение писателя и канонизовала их пе кппга, а создавал самый опыт парода и канонизовал тоже опыт народа, как в своем роде наплучшую формулу понятного для всех и всеми переживаемого смысла. Обыч- но народный язык и силен этой своей конкретностью, постоянным обслуживанием реальных людских отноше- ний, выражением основных людских потребностей, того, чем живут люди. Поэтому всякая новая прививка народ- ного языка литературному, через творчество гениальных поэтов, есть в то же время и демократизация литератур- ного языка, освежение и приближение ого к жизни, к ис- току общественных отношений. II недаром всякое превра- щение народного языка в литературный совершается от- нюдь пе просто, а в борьбе, и притом в борьбе не за одно лишь бытие языка, но и за политическое бытие парода, ь борьбе с завоевателями, угнетающими народ, пе дающи- ми права гражданства его языку, и с собственной буржуа- зией, которой совсем не выгодно терять привилегию ино- странного (пли более утонченного) языка под натиском своего, пародпого. Вот почему, при всей мнимой любви буржуазных националистов к своей «нации», опп па са- мом деле проявляют глубокое неуваженье к националь- ному, непонимание его и собственную враждебность к то- м кто является носителем национального, то есть враж- дебность трудовому народу. Вот несколько примеров такой борьбы за язык J представителей самых разных национальностей: у Гёте; 5 основоположника узбекской литературы — Навои; осе- 11 М. Шагинян, т. 8 321
тмпской литературы — Коста Хетагурова; и литература комп — Ивана Куратова. Гёте рассказывает об этой борьбе в своей книге «Из моей жизни. Поэзия и правда». Когда молодым челове- ком оп попал в Лейпцигский университет, над ним стали издеваться в «лучших кругах» Лейпцига. Гёте вырос и воспитывался па так называемом верхненемецком наре- чии, очень близком к народному. Наивная крепость и грубоватость этого диалекта, его насыщенность посло- вицами и поговорками, близость к примитиву старинных хроник и к немецкому фольклору страшно нравились Гёте, и оп охотно прибегал к нему в разговоре, тем более что этот диалект, особенность «Рейпа п Майпа, поскольку большие реки, как п морские побережья, всегда несут в себе нечто оживляющее»,— был для него родным. Но в Лейпциге Гёте встретился с мейсенским (саксонским) говором, претендовавшим па общегермапскую гегемонию. «С каким упрямством мейсенский говор подчинил себе, а па долгое время даже и вовсе оттеснил все остальные,— это известно каждому»,— рассказывает Гёте. «Что до- лжен был выпести молодой, живой человек от этих стой- ких ревнителей хорошего топа (у Гёте — гувернеров, Hofmcistern), легко поймет всякий, кто вспомнит, что вместе с говором... нужно было пожертвовать п способом мышления, воображением, чувством, отечественным ха- рактером... II это невыносимое требование исходило от образованных мужчин и женщин, чьи убежденья я пе мог освоить, чью неправду я чувствовал, без того чтобы ясно ее собе объяснить» ’. В свете этого примера будет понятней и переживание поэта Навои, в XV веке испытавшего на себе то же давле- ние «придворных», что п Гёте в XVIII. Пользуясь велича- во-наивным языком хроник Бабура и современных Али- шеру историков, А. Шарафутдинов рассказывает об этом в своей книге «Алишер Навоп» (Ташкент, 1939): «Некоторым фанатикам иранской культуры пе прави- лось, что Алишер энергично стремится к созданию произ- ведений на узбекском языке. Они с насмешливой улыокоя взпралп па борьбу Алишера в этой области и не верили, что опа приведет к какому-либо результату. Представите- лем этой реакционной группы был поэт Бппап. Он 1 Goethe’s Werke, Einundzwanzigster Toil. Dichtung und Wabr heit, kh. 6, ч. II, стр. 35—36, Изд-во Густава Хемпеля, Ьерл • «Поэзия и правда». 322
всячески издевался над стараниями Навои создать узбек- скую литературу, объясняя эти старания мнимым незна- нием Навои персидского языка. Однажды, когда Бнпаи приехал из Ирака, Алишер обратился к нему с просьбой рассказать об учености и добродетелях туркменского царя Якуб-бека. На собрании, где присутствовало довольно много поэтов, Бипаи ответил: «Самым лучшим его свойст- вом является то, что оп не говорит тюркских стихов». Это был злобный выпад против стремлений Алишера сде- лать популярным узбекский язык. Но все эти выходки реакционеров пе ослабили энергии Алишера. Он упорно работал вад развитием узбекского языка». Нелегко было и Коста Хетагурову в его борьбе за осе- тинский язык. Биограф Коста, А. Малипкпн, в своей кни- ге «Коста Хетагуров» (Орджоникидзе, 1939) пишет, что, создавая «Прон фапдыр», эту классическую книгу осетин- ской поэзии, Хетагуров «тщательно изучал устные памят- ники осетинского творчества, вслушивался в народную речь, вдумывался в положение грамматики Шагрепа. Со- здать гибкий, звучный, правильный, литературный язык, установить хорошую, простую и ясную грамматику, до- ступную и понятную орфографию — вот какпе задачи ставил перед собою Коста, и в «Ирон фандыре» итоги длительных размышлений над языком должпы были по- лучить свое практическое выражение». Самому Коста, на- ходившемуся в это время в Петербурге, накануне ссылки, следить за печатанием книги было невозможно: понадо- бился редактор. Националистски настроенных «поклонни- ков» и друзей у поэта было много. Хетагуров поручил редактирование книги одному из них, Гаппо Баеву. И тут произошло во всех подробностях то, что проис- ходило и с текстом Шевчепко, попавшим в руки Кулиша. Как правил Кулиш гениальные строки Шевченко, сгла- живая все слишком революционные места, вводя свою ор- фографию, изменяя синтаксис, так же точпо поступил со стихами Коста и его либеральный друг Ба в, он переде- лал п сгладил многие стихотворения па свой лад, а неко- торые и вовсе выбросил. Насколько он их искромсал, вид- но из письма Хетагурова от 16 июля 1899 года. «Я тебя неоднократно самым серьезным образом просил и пре- дупреждал, чтобы ты при издании моих стихов пи па йоту не отступал от рукописи даже в орфографии. Если я пишу то пли другое слово так и пе иначе, то я пишу сознательно, я пад пим долго ломал голову п пе хочу ни Я* 323
тебе, пи кому бы то пп было позволить изменять их без моего ведома, бездоказательно, и тем более в стихотворе- ниях, где не должно быть ни одного лишнего звука пли недостатка в нем п где каждая буква занимает рассчитан- ное заранее автором место... Если бы я знал, что ты так бесцеремонно переделаешь мою орфографию и заменишь некоторые слова, я бы тебе, честное слово, никогда не доверил своей рукописи...» А. Малппкин дал прекрасный и глубокий анализ этого столкновения редактора и поэта; он увидел за обоими «две линии развития общественной жпзпп Осетии и осе- тинской национальной культуры, резко разошедшиеся в разные стороны в позднейшие годы. С одной стороны, Коста — поэт-демократ, непримиримый враг русского са- модержавия п осетинской буржуазно-дворянской знати, с другой — Гаппо Баев, представитель либеральной бур- жуазии, организатор осетинских банков, сторонник мир- ного улаживания споров с полицейскими властями, впо- следствии владикавказский городской голова и после Октябрьской революции — контрреволюционер и бело- эмигрант. За каждым пз них стоял определенный слой осетинской пптеллигепции». Такие же точно трудности пришлось преодолевать в борьбе за язык коми и основоположнику литературы комп, поэту Ивану Куратову. В литературном наследстве Куратова, кроме стихов, записи фольклора, всевозможных заметок и высказываний, есть большая статья о языке комп, напечатанная в «Вологодских губернских ведо- мостях». В ней мы находим строки, где поэт жалуется на «ученых», считавших литературу па комп языке невоз- можной: «Когда есть народ, то ему нужно образованпе; познания же можно передать ему через его же язык. Нам пет дела до будущей участи этого языка, мы должны ис- пользовать его теперь, ибо он единственный орган рас- пространения знания между зырянами... Что может быть проще того, что русского надо учить па первых порах па русском языке? Известно, что зырянский язык пе развит, что на нем свою ученость показать нельзя... Им бы (то есть ученым) показать только свою ученость, а народная польза в стороне» (приведено в статье Молчанова о 1 J- ратове. — «Литературная газета», 1940, № 2 (853). Так, прп всей разнице эпох (XVIII век; XV век; втора половина XIX века; середина XIX века) борьба за нар вый язык пмеет удивительно схожие черты. 321
Перечисленные выше сюжеты шевченковских по- вестей, как читатель уже заметил, почти все имеют свои дубликаты и в его поэзии, паппсапы с некоторыми изме- нениями и как поэмы («Наймичка», «Княжна», «Вар- нак», два варианта «Москалевой крпппцы»). Но еслп сю- жетно Шевченко упорно тяготеет к нескольким излюб- ленным положениям, то еще однороднее оп по своей теме. Можно сказать, что у него только одна-едннственная те- ма, но зато это — самая сильная и самая основная тема па земле. Определить ее можно тремя положениями: жажда человеческой жизни, простой человеческой жизни, в труде, в кругу семьи, в природе, в познании, в твор- честве; невозможность осуществить эту человеческую жизнь в условиях царского, капиталистического строя; в страстный, революционный протест против этого строя, мешающего человеку быть человеком. Упорно рисует оп ограниченный четырьмя стенами хаты и любимой семьей круг жизни,— «одну хатпночку в гаю», «дв! топол! коло Hei», и мечтает жпть «у им раю» и умереть «орючп па нив!»,— но карточный домик этого счастья никак пе удерживается па земле, и это неблагополучие, невозмож- ность мирного жития резко отличает внешне патриар- хальный мир Шевченко от спокойной тишины гоголев- ских «Старосветских помещиков». Сотники и хуторяне, наймички п чумаки, свободные п крепостные шевченков- ских повестей — все как-то несчастливо родились, выпи- ваются из строя, плохо кончают, одиноки п покинуты па земле,— и нет на ней места честному труду, даже если никто им не мешает, потому что честный труд, мирная личная жпзпь оборачивается чем-то постыдным, идущим па укрепление ненавистного, неправого, лживого строя. Художник в Шевченко тоскует, в сущности, по тому справедливому порядку вещей, при котором жпть мирно, жить трудясь и «людей любпти» — будет возможно и уже не стыдно, и пе только не стыдно, по в самом труде как таковом, желанном, личном труде — уже будет как бы присутствовать и справедливая общественная функция. В одиой из своих повестей («Матрос») Шевченко го- ворит о своей непреодолимой склонности «щупать карти- ну погамп», то есть пе довольствоваться одним созерцани- ем красивого уголка природы, а непременно и пройтись по нем, погамп ощутить его иод собою. Это по венное п действеппое восприятие земли и даже самое выражение этого восприятия («щупать картину йогами») отличает 325
прозу Шевчепко от множества современных ему прозаи- ков и делает его удивительно близким нашему времени, вернее — литературным задачам нашего времени. П оно же помогло ему создать в повести «Матрос» бессмертную страницу, где Шевчепко — поэт и прозаик, художник и музыкант — сумел рассказать пам, как рождается из созерцания природы — искусство, пз прозы — ноэзпя. Страница эта может войти в любую хрестоматию класси- ческих образцов, и читатель пе пожалуется па меня, если я приведу ее тут целиком: «Я начал ощущать удивительно приятную середину между спом и бдением. В гармоническом полумраке я искал воображением и почти с закрытыми глазами ка- кого-нибудь хотя слабо освещенного предмета, па чем бы остановить погасающее зрение. Мрак стаповплся гуще п свет слабее. Ресницы мои тихо сближались между со- бою и, наконец, сомкнулись. Мрак сделался прозрачней и светлее, а в глубине этого еппевато-бледпого полусвета едва видимо образовался темный, широкий, ровный, как ио линейке очерченный горизонт; за горизонтом тихо, медленно начал являться слабый розоватый свет, и, уси- ливаясь, оп принимал какой-то серо-мрачный топ. Гори- зонт потемнел п издавал гул наподобие соснового бора... Еще минута, гул сделался слышнее, а горизонт темнее. Свет усиливался п принимал серовато-млечпый колорит. Из-за темного необозримого горизонта бесконечною сте- ною с огромными фантастическими куполами медленно подымались тучи. Подымаясь выше п выше, они теряли своп колоссальные причудливые формы и обращались в темпо-серую массу нескончаемого пространства. Над го- ризонтом становилось светлее, и тихо, едва заметно тихо, как бы из самого горизонта, подымался огромный белова- то-серебристый шар, только одним абрисом похожий на солнце. Свет проппк повсюду п окончил прекрасно-страш- ную картину моря под названием «Пролог ужасной бу- ри». Бледиый шар подымался выше п выше п становился бледнее п бледпее, наконец как бы растопплся и исчез в млечно-серой массе. Буря, как миллионы невидимых чудовищ, ревела на просторе. На фоне темных туч блесте- ли стаями белые мартыны, и па белых скалах длинным i вереницами уселись, как любопытные зрители, черные бакланы. Рев бури спустился как будто бы топом пил о п стал ослабевать, как усердный бас в конце обедни. В густой и тихой октаве бури мне послышалась грустпо- 326
заунывная мелодия нашей народной думы, «Думы об Алексее, ппрятинском поповиче». Мелодия сделалась слышнее, слова внятнее и так, наконец, внятны, что я мог вторить поющему п голосом и словами. II я вторил следу- ющие стихи: На Mopi спньому, на камсш битому Ленин соны квилить — проквпляе...» IV. ЭСТЕТИКА «Если бы эти безжизненные ученые эстетики, эти хирурги прекрасного, вместо теории пи- сали историю изящных искусств, тут была бы очевидная польза. Вазари переживет целые легионы Либельтов». Т. Шевченко, Дневник, 23 ию- ля 1S57 г. 1 На первый взгляд, казалось бы, пет смысла даже ста- вить вопрос об эстетике Шевчепко. Известно, что он нена- видел эстетику. В бесконечном одиночестве ссылки оп за- писал в дпеввпке (5 июля 1857 года): «Я, песмотря на мою искреннюю любовь к прекрасному в искусстве н природе, чувствую непреодолимую аптпнатпю к фило- софиям н эстетикам». Эту «непреодолимую антипатию» ко всякому отвлеченному теоретизированию Шевчепко почувствовал еще в то время, когда студентом Академии художеств слушал в Петербурге лекции конферепц-секре- торя Академии Григоровича, построенные по принципу «побольше рассуждать п поменьше критиковать»,— «Ч1юто платоновское изречение», как иронически называ- ет Г. Шевчепко этот профессорский принцип. По не надо путать. Ненависть Шевчепко к господст- вующим, главным образом либеральным, эстетическим взглядам его времени, к болтовне об отвлеченио-прекрас- пом и к пустому теоретизированию отнюдь пе означает, ц0 J пего самого пе было стойких взглядов па искусство, таооорот, у пего были эти стойкие взгляды, пе случайные 11 пе бессвязные, а представляющие собою глубокую внут- реннюю связь, почти систему. Знакомство с этими взгля- 321
дамп — в их органической связи — цеппо и важно ио только для полноты биографии Шевченко, для закруглен- ной характеристики его образа. Опп действенно интерес- ны сами по себе и глубоко поучительны для всех вас, работников искусства. Каковы же эти взгляды? Первым учителем Шевченко в искусстве был Брюл- лов. Влияние Брюллова на Тараса Григорьевича было пе простым воздействием учителя па ученика. Оно усилива- лось целым рядом привходящих обстоятельств. Именно Карл Брюллов — «великий Карл» — был тот могущест- венный человек, та добрая сила в сказке шевченковской судьбы, чье вмешательство волшебно изменило эту судь- бу. Он сразу оценил рисунки мальчика «кршака»; помог его выкупить, да не одним только дешево стоящим «влия- нием», а своею рабочей кистью; наконец, именно он, Карл Брюллов, взял двадцатпчетырехлетпего Шевчепко, плохо и случайно обученного юпошу, без школы, без знаний, еще целующего руку «барину», еще храпящего следы по- боев па себе, учеником в Академию, поселил в своей мастерской, посадил нахлебником за свой стол, сделал своим человеком в доме, приучил к чтеппто вслух, стал брать с собой в театр, словом, впустил в свой пптпмпый мир — мир знаменитейшего художника того времени. Яс- но, каким кумиром, каким авторитетОхМ оп должен был стать и стал для впечатлительного, благодарного, глубоко чуткого Шевчепко. II тем изумительнее тот факт, что пз Шевченко вырос пе «бртолловец», пе ученик своего масте- ра, не продолжатель дела первого учителя, даже и пе живописец,— хотя у Шевченко было огромное художест- венное дарованье,— а певец, неизмеримо далекий от брюлловских канонов. Ио и во взглядах на искусство Брюллов пе оказался для Шевчепко решающей силой. Усвоив от Брюллова це- лый ряд вкусовых симпатий и антипатий, крепко запом- нив кое-какие любимые словечки Брюллова и подчас употребляя пх, Шевченко выработал совершенно самосто- ятельные художественные убеждения, бесконечно более глубокие и передовые, нежели брюлловские. Нс следует представлять себе этот путь самостоятель- ного мышления и преодоления брюлловского авторитета очень легким для Шевченко. «Великий Карл» был и остался для Тараса Григорьевича кумиром, каждое со- мнение в нем сопровождалось для пего тягчайшими 328
душевными переживаниями. Когда, например, Брюллов ко- пировал «Иоанна Крестптеля» Доменикино и Шевченко почувствовал, что оригинал выше копии, он был потрясен этим, он пытался объяснить несовершенство копии самы- ми посторонними причинами, только не тем, что Брюллов ниже Доменикино («пли это время так очаровательно стушевало этп краски?» *). II много-много лет спустя, вспоминая, как Брюллов, которого уже и в жпвых не бы- ло, молчал о картинах Александра Иванова или в шутку называл Иванова «немцем», «то есть кропуном, а кропать, по словам великого Брюллова, верный признак бездар- ности»,— Шевченко в дневнике своем почтительно и осторожно замечает: «с чем я не могу согласпться в от- ношении Иванова, глядя на его «Марпю Магдалину» (27 июля 1857 года). И тем не мепее, при всем это г глубоком, искреннем благоговении, долгое время живя и работая с Брюлловым бок о бок, Шевченко сумел нако- пить самостоятельный п совершенно не похожий нп в i что брюлловское опыт. Представим себе двух этпх людей, Брюллова и Шевченко, в одной мастерской. Карл Павлович Брюллов вошел в псторпю русской живописи как «неоклассик». Неоклассицизм, возврат к величавой законченности античных тем, к статически поданной, античной наготе, был искусством официаль- ным, парадным, искусством дворцов. Клиентами Брюлло- ва были светские людп, придворные, царская семья. Уче- ников своих Брюллов держал на библейских, древнегре- ческих и древнеримских сюжетах, далеких от современ- ности,— даже средние века оп считал «уродством». В со- ответствии с темамп, собственный разговорный п эписто- лярный язык Брюллова был неимоверно пышен, тяжел, старомоден. Оп писал, например, в двадцатых годах, ког- да по синтаксису уже ударила освежающая струя облег- ченной пушкинской речи: «Первое, что я приобрел в во- яже, есть то, что я уверился в ненужности манера. Манер сеть кокетка...» Пли «коп зритель иначе не может впдеть, как на таком расстоянии, па каком...» и т. д.2. 1 «Или это просто предубеждение, или вр мя так очарова- тельно стушевало эти краски, или Доменикино... Но нет, это греш- иая мысль, Доменикино никогда не может бить выше нашего бо- жественного Карла Павловича». — пишет он в повести «художник . . * «Мастера искусства об искусстве», т. IV, Изогпз, М. *1. 133/, стр. Ю9, 111. 329
II в то же время «неоклассицизм» Брюллова сочетался с огромным вкусом, с высоким пониманием натуры, с французской любовью к «открытому воздуху». В воспоминаниях Ромазапова сохранились такие его советы ученикам: «Рисуйте аптику в античной галерее, это так же необ- ходимо в искусстве, как соль в пище; в натурном же классе старайтесь передавать живое тело, оно так прекрас- но, что только умейте постичь его, да и не вам еще попра- вить его; здесь изучайте натуру, которая у вас перед гла- зами...» «Не вам поправить его» — это уже заповедь против формальной идеализации, формальной красивости. Когда Брюллов воюет с «немцами» за Рафаэля, бушует против Альбрехта Дюрера, против Корнелиуса с его попыткой вернуть искусство к примитиву XV века, оп прежде всего отстаивает чистый живописный принцип. II первое, что удивляет в отношении Шевченко к Брюллову, это — умение неопытного и неискушенного в искусстве парнишки разобраться в различных свойствах Брюллова, выбрать, выделить и усвоить себе наиболее из них прогрессивные. Как реагировал оп па парадность Брюллова, на его тематику, па официальную служебную роль его живописи, па адресование этой живописи опре- деленному кругу зрителей (то есть па важнейший момент в судьбе художника, для кого и кому он пишет),—мы увидим в дальнейшем. А сейчас посмотрим, что в Брюл- лове п как пошло ему впрок. Стихийная ненависть учителя к повой немецкой шко- ле и его любовь к эпохе Возрождения, так же как п к полнокровному французскому письму, целиком были вос- приняты Шевчепко. Но для Брюллова это был вопрос чи- стого искусства, и, воюя с мюнхенцами, он защищал от «уродства», от посторопнпх идеологических прпмесси «Альбрехт-Дюреровых крикунов» чистое живописное на- чало, принцип рафаэлевской красоты, а Шевчепко чувст- вовал и понимал глубже, оп впдел в основе этой борьоы столкновение разных отношений к миру, двух мпровоз- зрптельпых начал. Немецкое искусство было в то время живым отраже- нием немецкого идеализма. Попытки Петера Корнелиуса и его товарищей, именовавших себя «пазарейцамп», вер- путься к церковному примитиву, возрождение готпкж стилизация под Дюрера, провозглашение того, что ьх 330
у гениального Дюрера его слабостью, его косноязыч- ностью и с чем оп сам боролся, желая добиться реализма, то есть провозглашение его условных, церковных и тра- диционных приемов наиболее великими п достойными подражания,— все это было отголоском воинствующего философского немецкого идеализма, взгляда на искусство как на воплощение «умозрительной идеи», «чистого абсо- люта» и т. д. Идеалист-поэт В. А. Жуковский именно так и понимал это, именно за такую направленность и любил немецкое искусство. II ненависть Шевчепко к этому ис- кусству, подхваченная первоначально у Брюллова, пере- росла вкусовой характер и всем своим острием направи- лась не па «измену живописному началу и красоте», а на идеализм. Больше того, словом «немецкое», — у Брюллова равносильным «кропательскому», то есть ремесленному и лишенному вдохновения,— Шевченко начал прямо на- зывать все проникнутое идеалистическим мировоззре- нием. Как-то Жуковский зашел в мастерскую Брюллова п, пайдя его произведения «слишком материальными», пред- ложил Шевчепко и Штерпбергу зайти к нему полюбо- ваться только что привезенной из за границы «порт- фелыо», полной репродукциями с тогдашних немецких художников так называемой мюнхенской школы — Кор- нелиуса, Генриха Гесса и других. «Мы не преминули,— вспоминает Шевченко в «Днев- нике» 10 июля 1857 года,— воспользоваться сим счастли- вым случаем и на другой же депь явились в кабинет германофила. По боже! Что мы увидели в этой огромной, развернувшейся перед нами портфели — длинных безжизненных мадопн, окруженных готическими, тощими херувимами... настоящих... мучеников живого улыбающе- ю искусства. Увидели Гольбейна, Дюрера (то есть подра- 'Каппя Гольбейну п Дюреру.— Л/. Ш-), по никак пе пред- ставителей живописи девятнадцатого века. До какой сте- пени, однако ж, помешались этп немецкие идеалисты-жи- вописцы. Опи не заметили, что в архитектуре Кленца (строившего в стиле эпохи Возрождения. — ЛЛ Ш.), для которой опи творили своп готические безобразные творе- ния, и тени пет напоминающего готическую архитектуру. Странное, непонятное затмение». II оп делает замечатель- ный вывод о польском философе Либсльте, чтение которо- го навело его па эти воспоминания: 331
«Ои только пишет по-польски... а думает по-немецки или, по крайней мере, пропитал немецким идеализмом...' Он смахивает па нашего В. А. Жуковского в прозе. Оп так же верит в безжизненную прелесть немецкого, тощего и длинного идеала, как и покойный В. А. Жуковский». С величайшей любовью и страстностью подхватывает и записывает Шевчепко те уроки Брюллова, те его отзы- вы, которые сродни его собственному реалистическому вкусу. Друг п сожитель Шевченко, художник Штернберг привез тетрадь украинских рисунков. «На маленьком лоскуте серенькой оберточной бумаги,— рассказывает Шевченко в повести «Художник», — проведена горизон- тально линия; на первом плане ветряная мельница, пара волов около телеги, наваленной мешками; все это не на- рисовано, а только памекнуто, но какая прелесть! очей пе отведешь». Ои повез эту тетрадь Брюллову и был счаст- лив, что и ему понравилось. И в то же время записывает как мудрость, как урок, полученный от учителя, тот факт, что художники-формалисты, братья Чернецовы, привез- шие с Волги «огромную кипу ватманской бумаги, по- немецки аккуратно перышком исчерченной», получили уничтожающий отзыв от Брюллова: «Я здесь пе только матушкп-Волгп, п лужи порядочной пе надеюсь увидеть». Шевченко радуется, в сущности, не тому, что Брюллов учит его понимать настоящее, а тому, что Брюллов дума- ет так же, как он, то есть думает реалистически. Настоящее откровение для пего там, где Брюллов ро- няет чисто профессиональные замечания, помогающие ху- дожнику приблизить свою вещь к натуре: например, в мастерской Ставассера, глядя на глиняного рыбака, Брюллов советует скульптору «вдавить ему немного ниж- нюю губу». И Шевченко записывает, как Ставассер был благодарен Брюллову за этот совет, ожививший его ры- бака. Живя в мастерской у Брюллова, Тарас Шевченко раз- делял и его быт. Оп поднимался спозаранку, работал до завтрака, в одиннадцать шел к своему учителю завтра- кать, потом опять работал до трех. В три знаменитый брюлловский Лукьян звал его к обеду па неизменный ростбиф, после обеда — опять работа до вечера, потом он либо шел в театр, либо опять работал. Брюллов приучи Шевчепко к одному пз прекраснейших занятий п лучше- му способу выработки личной и бытовой культуры чтению вслух. Иногда Т. Шевченко читал своему учитеж , 332
иногда наоборот. Привычка к чтению вслух в тесном кругу друзей сохранплась у Шевчепко до самой смерти. В этих чтениях были паузы, обмен мыслями п впечатле- ниями, была своеобразная учеба. Брюллов рекомендоват своим ученикам, как уже сказано, лишь древнюю исто- рию, считая средние века «безнравственностью п уродст- вом». Но пз чтения не были исключены романы. Шевчен- ко, начавший даже изучать французским язык только для того, чтобы прочесть историка Гиббона, усердно читат вслух п переводы Вальтера Скотта. Однажды он читал со Штернбергом «Вудстока» Вальтера Скотта. II его чрезвы- чайно заинтересовала сцена, где Карл II Стюарт, скрыва- ющийся под чужим именем в замке старого баронета Ли, открывает его дочери, Юлии Ли, что оп король Англии, и предлагает ей при дворе своем почетное место наложни- цы. «Настоящая королевская благодарность за гостепри- имство»,— иронически замечает Шевчепко. Драматизм этой сцены так его захватил, что он тут же делает ее эскиз, очень понравившийся и Брюллову. Что привлекало Шевченко в сюжете? С точки зрения чисто профессиональной как будто ничего особенного, — готическая комната замка, красавица девушка и король перед ней — две фигуры. Но вся тяжесть «особенности» этой сцены ложится на «психологию», на выразитель- ность обеих фигур; король, обязанный своей хозяйке спа- сением, воображает, что роль любовницы, роль «падшей девки» при его дворе — отличная награда за оказанное ему гостеприимство, хотя в любом другом доме любому другому гостю дали бы за такую награду «по шее». Эта чисто шевченковский сюжет, излюбленный сюжет его по- эм и повестей — обольщение «господином» своей «рабью. И тут уже ясно, что такой сюжет, заинтересовавшиft Шевчепко, был в резком протпворечпп со всею обстанов- кой, в которой он жпл, работал и вращался. Он был вы- куплен пз рабства; учился у великого придворного живо- писца; бывал с ним у людей, близких ко двору; ему вну- шались в мастерской Брюллова пдеп неоклассического ис- кусства, любовь к созерцательному бесстрастию античных Фигур и положений, к пышности драпировок, к великоле- пию фонов, к роскоши тканей, золота, мрамора. А вместо оптичного сюжета, пышных декораций, чувственной Роскоши тканей, неизбежной окаменелости поз его влечет Драматизм самих положений, разрешаемый разве что одним выражением лиц. 333
Оп мог бы рисовать «Вирсавий» и «Амазонок», пасту- хов и пастушек, а рисует «Сиротку-мальчика, делящегося милостыней с собакой под забором»; ои мог бы создавать королей в мантиях, въезжающих в покоренный город, да- рующих милость побежденным, а он делает эскизы коро- ля, предлагающего дочери своего спасителя стать налож- нпцей. Шевченко явно уходит на другой, не брюлловский путь. По в брюлловской школе живописи идти этим путем невозможно. Именно брюлловская школа, в которую по- пал юноша Шевчепко, и не позволила ему стать живопис- цем,— несмотря па успешное окончание Академии, две медали и много хороших картин п портретов; в рамках этой школы ему нельзя было выразить своей лпчпостп,— а личность художника, по Шевчепко, это первое, что все- гда и неминуемо должно выразиться в творчестве; неда- ром он сказал про Ван-Дейка: «Во всех портретах Вап- Дейка господствующая черта — ум п благородство, и это объясняется тем, что Вап-Дейк сам был благороднейший умница» («Художник»). Что же именно хотел и должен был выразить в своем творчестве сам Шевченко? «Господствующей чертой» личности Шевчепко было сознание себя сыном своего на- рода. Этот народ был бесправен, был сдавлен, измучен, унижен крепостным правом. II Шевченко не мог забыть этого никогда и пп на одно мгновение не мог стать рене- гатом, отделить собственную свою судьбу от страшной судьбы своего несчастного народа. Сознание, что его «вы- купили» пз рабства, еще сильнее и крепче связывало и его чувства, и его мысли с темп «невыкупленными» миллио- нами, из среды которых он вышел. И, не имея возмож- ности выразить эту связь в красках и кистью, заговорить о своем народе спламп жпвоппсп, с полотна ратовать за его дело, излить ненависть к его палачам,— Шевченко бе- рется за перо, становится поэтом. И созпаппе этой связи, чувство классовой общности с трудящимися определяет п выработку его эстетических взглядов. За несколько месяцев до своего освобождения из ссыл- ки он начинает вести дневник — занятие, которое вначале ему сильно не правилось, «как пе правится всякое заня- тие, пока мы его себе не усвоим, не смешаем его с наши* насущным хлебом», а потом оно действительно смешалос у пего с «насущным хлебом», то есть стало потребность . и в нем оп сумел изложить весь свой опыт челове £31
и творца. Дневник дает нам возможность свести к един- ству отдельные взгляды Т. Шевченко па искусство и го- ворить о наличии у пего своей, целостной, хотя и во систематической эстетики. 2 Из Петербурга, как мы видели, Тарас Шевченко вынес вкусы, воспитанные в мастерской Брюллова,— ненависть к тогдашнему бесплатному «идеалу», любовь к материаль- ному в искусстве, высокую оценку «натуры» в работе жи- вописца, пристрастие к «пленэру» — писанию на откры- том воздухе. Эта художественная культура проявилась в целом ряде очень ценных суждений Шевченко по са- мым разнообразным поводам. Настоящий культурный вкус звучпт, панрпмер, в уже приводившемся мною замечании его о Моцарте, что «Дон- Жуана» Моцарта — «это очаровательное создание — трудно сыграть непрекрасно» («Дневник», 1 октябрт 1857 года); или о «Рассказе маркера» Толстого, что «под- дельная простота этого рассказа слишком очевидна» (30 сентября 1857 года); или о переделке повести Пуш- кина «Станционный смотритель» для театра: «...я всегда был против переделок» (12 декабря 1857 года); или во всех резких выпадах против «суздалыцппы», русской пконопп- сн, которую Шевчепко терпеть не мог пп в «натуре», ни в художественной под нее стилизации, сравнивая право- славные иконы в церквах с индийскими животными капи- щами, с чудовищами Вишну и Ману; пли, наконец, в замечательном суждении о московском «Храме Христа Спа- сителя»: «Храм Спаса вообше, а главный купол в особен- ности, безобразен. Крайне неудачное громадное произве- дение», похожее на «толстую купчиху в золотом повойнп- ье» (19 марта 1858 года). Бесконечно утончилось п вы- росло в одиночестве его чувство пейзажа: «...около киби- ток пгралп с козлятами нагие, смуглые дети, визжали в кибитках женщины, должно быть, ругалпсь, а за аулом мужчины творили свой намаз перед закатом солнца. Ве- чер был тихий, светлый. На горизонте чернела длинна :т полоса моря, па берегу его горели в красноватом свете скалы, и па одной пз скал блестели белые степы второй батареи и всего укрепления. Я любовался своею семпле г-* ней тюрьмою. Возвращаясь на огород, пабрел я на трот ву, на уже засохшей грязи которой видны были огиочат- 1 к миниатюрных детских ножек. Я любовался п с к’.дг т гзз
этот крошечный детский след, пока он не псчсз в степной полянке вместе с тропинкой» (11 июля 1857 года). Вы- росло и обогатилось в тпшппе одиночества и его чувство языка. Правда, с третьего года ссылки и по самый конец ее (с 1850 по 1857) Шевченко уже перестает петь, почти пе записываются стихи в «захалявпую» книжечку,— пе- реплетенную в «дегтярный товар» (слова Тургенева) и хранимую за голеппщем. Но не иссякает в нем живое ощущение слова. Читаешь «Дневник» и остановишься, например, перед его фразой «путеплавать по Волге» (30 шоня 1857 года). Мы сказали бы теперь «путешество- вать». А разве шествуют по воде? В ссылке же вынужденное бездействие заставило его па опыте узнать п почувствовать всю цепу у}гражнения в искусстве, весь смысл ежедневной обязательной работы; но самое главное, что углубилось и осозналось им в ссы- лке, это были те смутные впечатления, пережитые им в Петербурге пад «портфелыо» Жуковского, в которых оп впервые нащупал у искусства мировоззренческой скелет. В мастерской Брюллова искусство считалось «чистым», служащим только одному богу — красоте, име- ющим только один смысл — живописный. В ссылке для Тараса Шевченко окончательно раскрылась певерпость этого взгляда. Когда читаешь его высказывания в днев- нике, чуть пе па каждой странице вспоминаешь Черны- шевского, до такой степени перекликаются ппые места с «Эстетическими отношениями искусства к действитель- ности». Мог лп Шевченко знать эту знаменитую диссертацию, наделавшую столько шума в Петербурге, при ее защите? Наверняка не мог, п если бы даже и мог, то с чужих слов,— ведь когда Тараса Шевчепко выслали «на кран света», Чернышевский еще только-только въезжал в Пе- тербург нпкому пе ведомым молодоженом. А когда Чер- нышевский защищал свою диссертацию в Петербурге, Шевчепко был уже в ссылке, в глушп отдаленной пустынной крепости. Круг, где вращался и жил Шеь ченко до ссылки, учеником Брюллова, был неизмеримо да- лек от будущего круга молодого Чернышевского; земляки украинца Шевченко вряд лп общались с земляками са- ратовца-волжаппна Чернышевского. Знакомство тог и другого с И. II. Костомаровым пе могло их тогда с - зать. Этп два мира отстояли друг от друга бескопс 336
далеко, п тем пе менее взгляды практика поэта совпали со взглядами философа-публициста. Уже основное положение совпало у них — взгляд на эстетику. Чернышевский считал, что основанием теории искусства должна быть история искусства. Не зная этого, по перекликаясь с этим, Шевчепко утверждает по поводу книги философа Лнбельта («Дневник», 23 июля 1857 года): «Если бы эти безжизненные ученые эстетики, эти хирурги прекрасного, вместо теории писали историю изящных искусств, тут была бы очевидная польза. Вазари (т. е. историк искусства. — М. Ш.) переживет целые ле- гионы Либельтов» (т. е. теоретиков искусства. — М. Ill.). Такое совпадение не случайно. Оно произошло по- тому, что оба онп были материалистами, — Чернышевский убежденно, а Шевчепко стихийно. Своеобразная «религи- озность» Шевчепко, пе мешавшая ему, кстати сказать, ругать бога в дневнике «свинцовым ухом», страстно нена- видеть церковь п пе выносить церковных служб, а в по- эзию войти воинствующим антпрелигпознпком,— отнюдь пе помешало также и этому материализму. Драгоценным случаем, помогшим материалистическим взглядам Шевчепко оформиться, быть связно продуман- ными и записанными, послужила трехтомная «Estetyka» Лнбельта, попавшая ему случайно в руки перед самым отъездом пз ссылки. II он так изголодался по книге, по чтению, что накинулся на эту схоластику, воевал с каж- дой прочитанной им страницей, соглашался, спорил, про- тестовал, п все это заносил в дневник, и из таких «разго- воров душп с богом», то есть споров Шевченко с идеа- листом Лпбельтом, п составились самые интересные записи в его дпевнпке. Там, где идеализм Лнбельта чересчур раздражал его, он просто ругал книгу, что называется, «на чем свет сто- ит». Но стоило Либельту хоть па вершок отступить от идеализма, как его страстный читатель делает радостную запись в дневнике: «Сегодня п Лнбельт мне показался... более похожим па человека с телом, нежели па бесплот- ного немца. В одном месте (разумеется, осторожно) дока- зывает, что воля и сила духа пе может проявиться без матерпи. Лнбельт решительно похорошел в моих глазах, но он все-таки школяр» (11 июля 1857 года). Основным вопросом диссертации Чернышевского был, как известно, вопрос о примате жизни пад искусством, одно пз частных применений общей формулы материализ- 337
ма о примате материи над духом. Шевчепко пе прошел мимо этой основной философской проблемы и, читая Ли- бельта, сразу понял, в чем порочность его установки: «Он (Либельт.— М. 1IJ.) человека-творца в деле изящных ис- кусств вообще, в том числе и в живописи, ставит выше натуры, потому, дескать, что природа действует в ука- занных ей неизменных пределах, а человек-творец ничем не ограничен в своем создании. Так ли это? Мне кажется, что свободный художник настолько же ограничен окру- жающею его природой, насколько природа ограничена своими вечными, неизменными законами. А попробуй этот свободный творец на волос отступить от вечной кра- савицы природы, оп делается... нравственным уродом, по- добным Корнелиусу и Брупп» (12 июля 1857 года). Но Шевчепко тут же делает необходимую оговорку, показы- вающую, как высоко оп понимает творческий момент в искусстве: «Я пе говорю о дагерротпппом (мы сейчас говорим — фотографическом.— М. III.) подражании при- роде: тогда бы пе было искусства, пе было бы творчества, по было бы истинных художников, а были бы только портретисты вроде Зоряпка» (портретист XIX века, ре- месленно-точно копировавший оригинал). Третьим важным вопросом эстетики Чернышевского была впервые поставленная проблема классовости искус- ства, вопрос о том, для кого пишет художник, кому оп адресует свое творчество и чьи интересы в нем выражает. И, как бы опять перекликаясь с неизвестным ему Черны- шевским, Шевчепко заносит в свой дпевпик замечатель- ные слова. Оп обдумывает свой будущий путь, свою буду- щую работу и приходит к убеждению, что ему «пз всех изящных искусств... теперь более всего нравится гра- вюра» (26 июня 1857 года). Почему? Потому лп, что при- помнилось детство, когда лучшим его развлечением было воровать пз заезжих изб у станционных смотрителей, г.о время разъездов с барином, дешевые картинки со степ и составлять пз ппх коллекцию? Нет, потому что гравюра распространяет в массе, в народе, лучшие произведения искусства и делает их доступными пе единицам, а мил- лионам. «Быть хорошим гравером — значит быть ^рас- пространителем прекрасного и поучительного в оощс- стве... Прекраснейшее, благороднейшее призвание гравера. Сколько изящнейших произведений, доступных только богачам, коптилось бы в мрачных галереях без твое о у- дотвориого резца! Божествеппое призвание гравера.» 33S
И Шевченко твердо решает, что по возвращении своем пз ссылки он сделается гравером. Его учитель, Брюллов, пи- сал уникумы искусства для дворцов, палат и храмов. А Шевчепко мечтает о том, чтобы освоить технику раз- множения лучших образцов искусства для того, чтобы оно пе «коптилось» в галереях, а служило подлинной культуре, стало доступно каждому. Но при этом оп менее всего хочет снизить искусство. К своему великому плапу, которым загорается, оп подходит не только не «халтурно» л легко, а прямо благоговейно: задумав, папрпмер, со- здать двенадцать гравюр на притчу о блудном сыне, он заранее боится, что ему это окажется пе под силу, оп взвешивает и обдумывает, он понимает, что тут нужен «скорей драматический сарказм, нежели насмешка. А для этого нужно прилежно поработать. II с людьми сведу- щими посоветоваться». Его учитель, Брюллов, писал для избранных, для немногих. А Шевчепко выбирает себе гравюру именно по- тому, что это один пз наиболее важных для парода впдов искусства. Он яспо впднт перед собой и тот новый боль- шой слой населения, который тоже начинает предъяв- лять требования к искусству. Это место в дневнике Га- раса Шевчепко — одно из самых замечательных. «Малооб- разованный п малознающий», по мпешпо барскп мыслив- шего Тургенева, оп оказывается умнейшим и почти неве- роятно знающим, именно знающим, человеком своей эпо- хп, когда один на один со своим дневником, в глуши киргизской степп, яспо представляет себе общественное соотношение сил в России пятидесятых годов: «Па пороки м недостатки пашего высшего общества (пишет Шевчеп- ко 26 июня 1857 года) пе стоит обращать внимания, во- первых, по малочисленности этого общества, а во-вторых, по застарелости нравственных недугов, а застарелые бо- лезни если п излечиваются, то только героическими сред- ствами. Кроткий способ сатиры тут недействителен. Да п имеет ли какое-ппбудь зпаченпе паше маленькое вы- сшее общество в смысле национальности? Кажется, ника- кого. А средний класс — это огромная п, к несчастью, полуграмотная масса, это половппа парода, это сердце на- Hieii национальности, ему-то п необходима теперь... благо- родная, изящная н меткая сатира. Я считал бы себя счастливейшим в мире человеком, если бы удался мпе так пскреппо, чистосердечно задуманный мой бессознатель- ный негодяй, мой блудный сын». Чтоб полностью оценить ззэ
в Шевчепко эту ясность сознания и понимания истори- ческого развития общества, нужно сопоставить с ним ря- дом ту — далеко пе малую — часть его современников, hi сателей и художников, которая сознательно обраща- лась к «высшему обществу», как к главному своему за- казчику, обладающему рафинированным вкусом и един- ственному ценителю искусства. Только ли мечтал Тарас Шевчепко в своем дневнике? Обронил ли оп просто зашедшую ему в голову мысль, а потом, получив свободу и вырвавшись пз ссылки, забыт и думать о пен? Нет, оп упорпо приводил ее в исполнение до самой своей смерти. В лице того же Тургенева и поэта Полонского, так недальновидно считавших Шевчепко «малознающим», мы имеем своеобразных свидетелей его занятий гравюрой. II Тургенев и Полопскнй оставплп ко- ротенькие «спомппки» о Шевченко, написанные по про- сьбе пражского издателя «Кобзаря» в 1875 году, то есть спустя четырнадцать лет после смертп Шевченко. II уди- вительно, как мало они сами знали своего собрата по перу, выдающегося художника п гравера того времени. По приезде в Петербург из ссылки, уже больным, разбитым и замученным человеком, Шевчепко тотчас же пачипает приводить в пополнение свой план и деятельно занима- ться гравюрой. Больше того, желая технически облегчить производство гравюры, оп берется за новый еще у нас способ гравирования по меди при помощи кислоты — за офорт. II вот Тургенев не без иронии «просвещенного па- рнжапина» рассказывает о Шевчепко, что он, «живя в Академии, занимался гравированием на меди посредст- вом острой водки («царской водки») — офорт,— и вообра- жал, что открыл нечто повое, какой-то улучшенный спо- соб в этом искусстве». Сердечней рассказывает об этом поэт Я. Полонский: «По прибытии в Петербург (из ссылки.— М. Ш.) Шев- чепко горячо ухватился за самый легкий способ гравиро- вания посредством крепкой водки (eau forte). Пе знаю, был ли бы Шевченко великим живописцем, если б судьоа пе помешала ему... по как рисовальщик, смело говорю, оп мог бы стать в число европейских знаменитостей... у меня былп пм сделанные и мне подаренные оттиски пм са- мим начерченных и отгравированных рисунков... Лучший из рисунков Шевчепко, который я видел... внутренность солдатской казармы: пары, печь, полати, развешанное 340
белье и между группами солдат его собственная фи- гура...» 1 Мы зпаем, что в 1859 году Шевчепко получил от Ака- демии художеств звание «академика гравирования»2, а Е. М. Кузьмин в своей статье о нем как о художнике пишет полвека спустя: «Ему по справедливости можег быть приписана слава едва лп пе первого русского офор- тиста в современном значении этого слова» 3 * * * * 8. Тургенев, подтрунивая пад технической «возней» Шевченко п над тем, что он «воображал» открыть ботео новый п легкий способ гравирования, думал рассказать только о случайной «чудаковатости» этого необыкновен- ного «батьки» с запорожскими усами. А между тем оп затронул тут святая святых, принципиальную, глубоко важную сторону характера Шевченко, переросшего своих современников. Поиски улучшенной техники в гравюре вовсе пе были для Шевченко случайностью пли чудачеством, то был лпшь частный случай его отношения к технике вообще. Последовательно материалистически мысля об искусстве, проницательно ориентируясь на наиболее живые силы об- щества, зная и видя перед собой цель искусства, Т. Шев- ченко не мог не чувствовать огромного значения техники для преодоления всего того, что было ненавистно ему в косном быту его времени. Вокруг него идеализировали старинный уклад, воспе- вали долгие путешествия в рыдванах, вводили в картину как составную часть пейзажа допотопные сельскохозяйст- венные орудия, и даже Тургенев, залив прощальным све- том крепостную деревню, смягчил высоким мастерством пейзажа и душевной прелестью характеров калечащие и отсталые формы деревенского труда («Живые мощи») п мягко высмеял попытки его рационализировать («Коп- 1 «Кобзар з додатком спомппок про Шевченка писател!в Тур- генева i Полонського», т. II, У Празц 1876, стр. XII—XIII. а Копия его диплома находится в архиве Академии художеств под № 96, лит. Ш. «С.-Петербургская императорская Академия художеств за искусство и познания в гравировальном искусстве признает и по- читает художника Тараса Шевченко своим академиком, с правами преимуществами, в установлениях Академии предписанными. Дан в Санкт-Петербурге за подписанием президента и с приложе- нием печати 1860 г. октября 31 дня». 8 Е. Кузьмин, Шевченко как живописец и гравер, ч. 3, «Искусство п промышленность», 1900, стр. 61—75. 311
тора»). Но Т. Шевчепко п видел п ощущал технику не эстетически, пе со стороны, а как бы собственными своими плечами бывшего крестьянина. В рассказе «Наймичка» есть замечательные строки: «О агропомы-фплаитропы! выдумайте вы, вместо серпа, какую-нпбудь другую маши- ну: вы этим окажете величайшую услугу обреченному на тяжкий труд человечеству». А спустя много лет в днев- нике записывает свое широко известное пророчество о роли паровой энергии: «Пароход в ночном погребальном покое мне представляется каким-то огромным, глухо ре- вущим чудовищем с раскрытой огромной пастью, готовой проглотить помещпков-нпквпзпторов. Великий Фультон! 11 великий Уатт! Ваше молодое, не по дням, а по часам растущее дитя в скором времени пожрет кнуты, престолы и коропы, а дипломатами и помещиками только закусит, побалуется, как школьник леденцом. То, что начали во Франции энциклопедисты, то довершит на всей нашей планете ваше колоссальное, гениальное дитя. Мое проро- чество песомненпо» (27 августа 1857 года). Ставить в прямую связь техническое изобретение с революциоппо-просветптельной работой энциклопе- дистов — значит понимать, насколько связан технический прогресс с революцией, с опрокидыванием старых общест- венных отношении. II Т. Шевчепко это прекрасно по- нимал. Так, от высказыванья к высказыванью, перед памп вырастает удивительно близкий и глубоко современный нам облик певца «Кобзаря». Свыше столетия легло между ним п нами, а оп все приближается п приближается, ста- новится бесконечно своим, родным, больше того, стано- вится в пашем социалистическом кругу мудрым настав- ником настоящего, передового искусства. 3 Эстетика Т. Г. Шевченко, во всей ее философской бли- зости к пам, замечательна еще тем, что крепко срастается с его этикой, с темп нравственными принципами, кото- рыми он руководствовался в своем поведении. Это тоже очень важная черта, потому что идеалистическое миро- воззрение резко отделяет «художница» от «человека», и прппцпп двух «линий жизни», пе зависящих друг о друга, формулированный в пушкинских стихах: 3-12
Пока пе требует поэта К священной жертве Аполлон, В заботах суетного света Он малодушно погружен, — этот принцип был широко в ходу в тогдашнем обществе. Тарас Шевчепко принес с собой в художественную бо- гему простую мораль трудящегося человека. Он любил и уважал труд, как производственник: «Какое благоде- тельное дело труд, особенно если он находит поощре- ние»,— писал оп в «Художнике». П в то время, как дво- рянское поколение писателей, обеспеченное доходом с имений, только лишь учится преодолевать стыд, прини- мая оплату за литературный труд (еще свежи в памяти первые шаги Пушкина как профессионала, его борьба с ложным стыдом соврехменппков «получать деньги» за рукопись), Шевченко просто и пе задумываясь заносит в дневник (6 ноября 1857 года): «рпсовал бы портреты на депьгп — пе с кого, а даром работать совестно». Даром работать совестно! Вот истинная формула пролетария в капиталистическом обществе. Свое, рабочее, достоин- ство Шевчепко всегда ревниво берег, и оно резко отличало его от той среды, па которую ему приходилось работать. Знатным его заказчикам ничего, например, пе стоило вы- бросить сотпп па угощенье художника, считая, что этим с лихвою покрыты гроши, которые опи должны были ему за работу. Так поступил с пим один заказчик, возивший ему на сеансы устриц и шампанское, а за портрет свой по заплативший пи копейки. Тарас Шевчепко никогда не мог простить ему этого. В своем дневнике оп записывает про- стое п четкое нравственное правило рабочего че- ловека. «Сначала уплачивается долг, потом удовлетворяется голодная нужда, а па остатки — покупается удовольствие. Так, ио крайней мере, делают порядочные люди. А я и тенью боюсь быть похожим па безалаберного раз- гильдяя» (1 июля 1857 года). Эти слова — глубокий водораздел между Тарасом Шевчепко п целой плеядой его современников. В повести «Прогулка с удовольствием п пе без морали» по поводу браков между дворянами и крепостными Т. Шевчепко за- писал: «Выходит, что идея о коммунизме пе одна только пустая идея, пе глас вопиющего в пустыне, а Что опа удобоприменнма к настоящей прозаической лшзпи». 343
Слушая па волжском пароходе рассказ лоцмана о том что Степан Разин вовсе не был разбойником, а только держал па Волге брандвахту, собирал пошлину с кораб- лей и раздавал ее неимущим людям, Т. Шевчепко запи- сывает в своем дневнике 29 августа 1857 года: «Комму- нист, выходит». А свою последнюю работу, проделанную перед самой смертью, — «Букварь южно-русский», издан- ный в 1861 году в «Печати 1'огенфельдепа» в «Саикт- иетербурге» и стоивший «три кошйкн»—он начинает пе пресловутыми складами (высмеянными им «тму, мну»), а своим разбитым па слоги, подражанием псалму, в своем роде пропагандой будущего коммунизма: ’In с що кр;пце, лучче в свт, Як уку III жити, Вратам добрнм добро певце Пожить, не дкиггп? Т. Шевченко был реалистом, оп шел всем своим опы- том к материалистическому мировоззрению. Между тем в сороковые годы был очень силен и официально поддер- живался в искусстве идеализм во всех видах,— и доморо- щенный, как пе изжитая романтика Жуковского и услов- ная риторика Марлппского, и, еще более того, евронеп- ский, как увлечение религиозной тематикой в живописи и как идущий пз Европы формальный интерес к экзотике. Тарас Шевчепко крепким словом ругался, когда стал- кивался с явлениями ненавистного для него мировоззре- ния. Оп высмеивал все истонченное, бесплотное, смакующее религиозный сюжет, все чисто формальное, декора- тивное, всей здоровой силой своего таланта, всем верным классовым инстинктом восставая против ненавистной ему экзотики, за реализм. Когда Тарас Шевчепко присутствует па пышной архи- ерейской службе, оп записывает: «В архиерейской службе с ее обстановкою и вообще в декорации мне показалось что-то тибетское или японское. 11 при этой кукольной ко- медии читается Евангелие» (1G февраля 1858 года). Вся Москва восхищается знаменитой пасхальной заут- реней в Кремле, люди толпами пдут па прославленное зрелище, повидать и послушать колокольный звон. Т. Шевченко тоже пошел и вернулся разочарованны*’; «Свету мало, звону много, крестный ход, точно вяземскпп пряник, движется в толпе. Отсутствие малейшей гармо- нии, ни тепи изящного...» (22 марта 1858 года). 311
4 Пепавнсть к идеализму, ко всякой экзотике, страст- ность, горячность, эмоциональная выразительность, рево- люционная направленность живой творческой силы ис- кусства, — Щоб огненно заговорила, Щоб слово пламенем взялось, Щоб людям сердце ро.попило, — («Неофиты.») основная заповедь шевченковской эстетики. Искусство должно боротъсп за свою правду. II человек, высшее по- рождение природы, это борец. Его судьба должна быть судьбою борца. Страшны «кандалы в неволе», но еще страшнее «спячка па воле», сонное равнодушие хуже н тяжелее самых тяже нлх страданий невольника. Если «богу жалко доброй судьбы»,— говорит Т. Шевчепко в одном пз самых своих сильных стихотворении,— то пусть же он даст «злую, злую» судьбу, только бы пе рав- нодушие жвачного прозябания, после которою и сказать нельзя, был человек пли пе был, жив илп сгинул: Доле, до ти! Доле, де тп? Нема в in ко!; Коли добро! жаль, боже, То дав зло!, зло!! Не дай с пати ходячим у, Перцем замнратп, J гнилою колодою По св1ту валят нсь, Л дай житп, герцем житп, 1 людей любити. Л, коли ni... то проклинать I Стит запалпти! Страшно впасти у кайдапи, Умирать в ncBo.ii, Л що ripine— спатп, спатн, ] слаги на noai I заслуги навис вигн, 1 сл1ду пе кинуть Шякого, однаково — Чп жив, чи запшув! Доле, де ти, доле, де ти? Нема ihhkoiI Коли добро! жаль, боже. То дан зло!, зло!! («Минаютъ дни, минаютъ ноч(—») 345
И эту свою эстетику, все требования своп к искусству Г. Шевчепко осуществил па практике, во всем, что вышло из-под его пера. В связи с юбилеем 1939 года у пас заново перевели Т. Шевчепко, потому что не только сносных, по и просто приемлемых переводов «Кобзаря» до сих пор пе было. По как пи естественно и справедливо желание иметь «Коб- заря» па русском языке, все же я считаю, — да и Шевчепко по-своему завещал нам это,— что каждый русский может и должен читать «Кобзаря» по-украински. Читать его в оригинале очень легко, настолько же легко, насколько труден перевод Шевчепко па русский язык именно в силу близкого родства обоих языков. Украинский является как бы родпым братом русского, по-другому оркеструющим ту же языковую стихию,— оп звучит острее, эмоциональнее, мягче, взволповаппее, оп дает другой! тембр одним и тем же словесным корням и понятиям, имеющимся в обоих языках. Переводя его, мы певольпо меняем оркестровку, снижаем взволнованность и задушевпость его стиха, даже когда сохраняем уменьшительные п ласкательные, по- тому что эти уменьшительные и ласкательные, в силу пх необычности па русском языке, сразу приобретают иной оттенок. Сам Т. Шевчепко понимал, что его трудно переводить. В последние годы жизни оп мечтал создать такой язык, который был бы попятеп п тому и другому пароду, он даже пытался писать па таком выдуманном языке. Турге- нев рассказывает об этом: «Во время своего пребывания в Петербурге оп додумался до того, что пе шутя стал носиться с мыслью создать почто повое, небывалое, ему одному возможное, а именно: поэму па таком языке, ко- торый! был бы одинаково понятен русскому и малороссу: он даже принялся за эту поэму п читал мне ее начало» • Конечно, попытка Т. Шевчепко пе удалась и пе могла удаться. По одно в пей верно — желание поэта, чтоо стихи его былп понятны так, как написаны, без перевода. И опп могут быть попятпы каждому, кто в нашей велпкои стране социализма знает русский язык, потому что ключ к ним — пе только родство обоих языков, по и братское восприятие родственной речи и глубокое, сочувственное понимание душевного строя народного певца. 1 «Кобзар з додатком споминок про Шевченка ппсатс.пв Тур генева i Полоиського», т. II, У Празц 1876, стр. VI, 315
V. ЛЮБОВЬ Любовь... Ах, Любови, любовп одпон! С нее на три века, на вечность бы стало! В своих бы объятьях ее растопил! О, как бы я нежно, как нежно люби ’ Но было некого любить. Сочетаваться по с кем было... Т. Шевченко, русская поэма «Тризна», Яготин, 1843. 1 Тысячи страниц исписаны, сотни архивов изучены, чтоб восстановить образы тех, кого любил Пушкин, от- крыть неизвестную деталь в истории, прочитанной от на- чала до конца. В «любовном небе» Гёте не осталось ии одного нераскрытого созвездия — все найдены, названы, изучены. Почему такая исследовательская лихорадка? Разве любовь не случайность, не «субъективный» момент в большом объективном деле, оставленном гением для че- ловечества? II разве не правы люди, говорящие: «Какое кому дело до того, кто кого любил? Это — личная соб- ственность покойников». Нет, эти люди не правы, и лю- бовь — не «личная собственность», а исследованье любви больших людей, творцов — огромная, важная, бесконечно обогащающая задача. В том, кого и как любит большой, да и всякий чело- век, раскрывается общество, история целого поколения к ее глубокие, конкретные черты. В том, кого и как лю- бпт творец, — одни пз ключей к его творческой тематике, к пониманию главных его сюжетов, к разгадке его соци- альных, политических, жизненных идеалов. II особенно это верно в отношении Тараса Григорьевича Шевченко, страстно любившего в жизни и любившего пе «прихотью», вс ради «нервного подъема», а искавшего в любви ту вели- кую связь с обществом, приобщенье к человечеству, разре- шение одиночества, — личного п общественного, — что де- лают любовь самым могучим, самым полным выражением внутреннего существа человека. Кто хоть немного углу- бится в творчество Тараса Шевчепко, для того это пеоспо- ИМо ясно, — а между тем именно о пем говорили и гово- рят, что «любовь и женщина пе играли в его жизни реша- ющей роли», п мы даже ухитрились большую, стодвадца- 317
ти пяти летнюю дату со дня рождения поэта отпраздновать так, что личная его биография, любовная, пе только не была раскрыта п освещена до глубины ее общественного смысла, но и вообще осталась выключенной пз юбилейной тематики. Первой сильной любовью Тараса Шевченко была детская привязанность к деревенской девочке Оксане Кова- лепковой, по-впднмому, старше его годами. Эта привязан- ность во многом была решающей для поэта. Оксана во- первых, определила собой тип женщины, ему нравя- щейся. II, во-вторых, ее история сделалась главной темой его стихов и повестей. В 1841 году он посвящает Оксане «Марьяпу-чернпцу»; в Орской крепости, в 1847 году, два- жды вспомппает ее; в 1849, па Кос-Арале, рассказывает, как п в прологе к «Марьяпе-черппце», о своей любви к пей; в 1850, в Оренбурге, подводя итоги, говорит: А я так мало, небогато Влагав у бога. Только хату, Одну хатпночку в гаю, Та дв! тополе коло не!, Та безталапную мою, Мою Оксаночку... («Не молилася за мене...») По стп.хам Тараса Шевчепко мы можем восстановить всю историю Оксаны п ее образ. Детьми они «вкупочщ росли» и «co6i любились». Родители хотели «одружпть их», когда подрастут. В этой любви старшая, Оксана, была учителем и наставницей мальчика. Ему, плачущему, опа «утпрала сльозп» и лаской снова открывала для него мир. Опа учила его языку любви. Учила его родной песне. ...Чужа чорнобрпва! I ти не згадаеш того сироту, Що в cipiii свитиш, бувало, щасливий, Як побачпть диво, — твою красоту. Кого ти без мови, без слова павчила Очпма, душею, серцем размовлять. 3 ким ти усм!халась, плакала, журилась, Кому ти любила Петруся ствать, I ти пе згадаеш, Оксано! Оксано! А я й дос! плачу, i дос! журюсь... ( «Мар'яна-черниця») Но почему «чужа чорнобрпва»? Потому что пути их разошлись в детстве. А когда уже взрослым оп спросил у брата; «Чи жива ота Оксаночка?» — брат ответил. 348
...Помапдрувала Ота Оксаночка в поход За москалям» та и пропала... ...3 6апетрям вернулась, Острижена... Первая любовь Тараса Шевчепко, муза его детских лет, Беатриче его поэзии — была загублена и брошена «москалями», была покрыткой. Страшная деталь («остри- жена» под солдата, взята в поход в мужской одежде), как и скупые слова брата о поведении загубленной девушки: ...Буле вноч! Спдпть, П1Д типом, мов зозуля, Та кукае; або кричпть, Або тихесенько сшвае, Та ni6n коси розпл!тае... — (((Ми вкупочщ колись росли...») легли в основу «Капитанши», «Наймички», «Слепой», «Катерины», прошли сквозь поэмы и повестп Шевченко; личная драма, снова и снова разрешаемая в творчестве, окрасилась социально, любимый образ стал типовым, под- руга детства — символом, жертвой строя. Так, первая пе- режитая Тарасом Шевченко любовь дала основной образ его поэзии. Оксана запомнилась ему «маленькой» и «кучерявой», во всей прелести народного украинского типа, необы- чайно эмоциональной (первая дарит ласку, обучает без- молвному языку любви). II мы видим, как позднее этот тип роковым образом будет нравиться Т. Шевченко в женщи- нах, заставляя его искать в них ту, «настоящую»,— под- РУгу, жену, утешительницу, какой в детстве мерещилась ему Оксана. Очень похожа на нее — старшинство, настав- ничество, женственность — уже и вторая, юношеская лю- бовь Т. Шевченко, овеянная прелестью чужого, большого города (Вильно), чужого народа и чужого языка. Подру- жившись с ссыльным Брониславом Залесским, . Шев- ченко устно и письменно в годы 1850—1857 будет нео- днократно вспоминать с какой-то особенной, интимной лиричностью леса и рекп этой чужой для пего страны, Литвы. В письме от 8 мая 1857 года он напишет ему о Вилли: «Как бы я желал поплавать по этой матери литовских рек»,— а 10 февраля того же года: «Вильно так же дорого по воспоминаниям моему сердцу, как 11 твоему». Вторая любовь Т. Шевчепко, молоденькая 349
польская швея, Гуспковская, тоже «чернобровая», тоже во многом учит п наставляет его. Опа обучила дворового казачка, крепостного барппа Энгельгардта, польскому языку, она первая дата ему остро пережить разницу между свободным и крепостным, разницу судеб вольной и раба. Память о пей хотя и в меньшей степени, по все же, не- видимому, была дорога Т. Шевченко, подобно памяти об Оксане. За четыре года до смертп оп видит ее во спо и записывает в дневнике: «Во сне видел церковь св. Анны в Впльпе, в этой церкви молящуюся милую Дуню, черно- бровую Гуспковскую» (5 сентября 1857 года). Студентом Академии художеств, в Петербурге, Т. Шевченко переживает третье увлеченпе — девушкой- патурщпцей, выведенной им под именем Паши в повести «Художник». Об этой третьей любовной истории биог- рафы сообщают очень скудно. Между тем архивные дан- ные, приведенные в журнале «Русский библиофил», 1914, № 1, в пх сопоставлении с живописным наследством Т. Шевченко и намеками некоторых мемуаристов, рас- крывают эту историю в не совсем обычном свете. Она оказывается, пожалуй, самой продолжительной по вре- мени из всех пережитых им личных связей. Пятнадцатилетием входит в его академическую мап- сарду та, которую оп «отбил» у своего учителя и друга Сошенко. И трпдцатилетней посещает ту же мастерскую старого Т. Г. Шевченко в 1859 году. Соблюдая хронологи- ческий порядок, мы расскажем о пей поэтому в самом конце главы, а сейчас вернемся к молодому Тарасу Шев- чепко. Кончив Академию, уже прославленным портре- тистом и автором «Кобзаря» ои едет в 1843 году на род- пую Украину, п этот период его жизни — 1843—1847 — самый счастливый и бурпый, самый насыщенный доку- ментальными данными о его передвиженьях, работах и творческих замыслах, оказывается наиболее «потаен- ным» п неисследованным с точки зрения личной его био- графии. А между тем именно в эти годы Шевчепко и пе- режил настоящую свою, единственную, большую люоовь, к которой все ранее пережитое служит как бы прелюдией, а все позднейшее — как бы логическим ее следствием. До пее оп совсем не думал о браке. После нее, как душевная реакция на ее безнадежность п песчастлпвость, и появля ется у Т. Шевчепко та характерная для него страстна^ тяга к семье, браку, своему дому, своей «дружив* , и притом «дружине» из возможно более близкой 330
родной среды, — тяга, постепеппо становящаяся острой душевной потребностью. Удивительно поэтому, что ни одна биография, пп один биограф не только пе освещают этот центральный эпизод интимной жпзпп поэта, по даже и не упоминают о нем (за исключением мемуариста Чуж- бинского) ’. Впрочем, может быть, п не удивительно, — с таким целомудрием и сдержанностью сохранил сам Шев- чепко про себя эту «самую дорогую» страницу своей жизни. Мы восстановим ее для читателя, шаг за шагом, поль- зуясь указаниями самого поэта и опираясь на все доку- ментальные данные, какие только возможно было собрать и изучить. 2 Лицо нашей страны резко изменилось. То, что сейчас мы называем «деревенским пейзажем», ровно ничем не похоже па деревенский пейзаж сороковых годов XIX сто- летия, хотя сохранились все его основные звенья. На Украине, когда вы проезжаете по замечательным клин- керным шоссе Черппговщпны пли меланхолическим доро- гам Полтавщины с их беседками, столиками и скамей- ками для путника, с пх цветочными клумбами и неожидан- ной придорожной мозаикой выведенного цветами ло- зунга, — вы можете, например, по пальцам перечесть все главные черты деревеньки, типичные для ее облика и сейчас, как сто лет назад: ярко выбеленные, маленькие, словно яички в соломе, полтавские глиняные хаткп, высо- кие суровые деревянные избы черниговских деревепь, с соломой, прпстегпутой на гребне крыши палками, чтоб ветер не спес; колодцы журавлем, то есть с высоченной Дугой, поднимающей ведро; кудри вишневых садов за плетнями, сплетенными пз лозы пли «вербы», как говорил Т. Шевчепко п говорят еще теперь, делая ударенно па последнем слоге. Бее так же медлеппо-медлспно, зарастая 1 Насколько неизвестна биографам Т. од_ показывает сомнение их при расшифровке _ П • Григорьевича, ним ИЗ автобиографических стихотворении JaPaca ^ри^ под рс- Еще в 1932 г„ в примечаниях к «Кобзарю», . хт0 це — Дакцией И. Айзенштока п Плевако, мы чпт<е . • з noniB- пешдомо. Дехто ДУ мае (папр., r0CTI0DaB, a inuii Закревськпх на Полтавщпш, де Шевчевь q^fiimiB на Черни- (Дорошенко) кажут.., що хтосъ з Р»»""п "а“!“ ‘ пвщине, бо и там Шевченко не раз 6j вав д 551
купавой п тростником, текут — почти стоят — украин- ские речки, а возле деревни непременный «ставок» — ПРУД, Вода ставом стала. На пригорке покручивает крыламп ветряная мельница, волы тянут крытую повозку через «греблю», узкую нанос- ную дорогу пад низиной, обсаженную ивами п тополями. Но все эти элементы — архитектура хат и плетня, неиз- менный ставок, сады, ветряная мельнпца, гребля — сколь- ко их пи складывай, совсем пе создают прежнего впечат- ления,— опп объединяются в повое, уже ставшее нам родным и привычным, впечатление советской колхозной деревни, где днем и ночью вы найдете в сельсовете де- журного, где в опрятной деревенской столовой вас встре- тит плакат «додержуйтесь чистоты», а в клубе — гастроль колхозного районного театра, а на степах хатенок — объ- явление московского текстильного института о наборе студентов на текущий год, а на улице — велосипедисты и милые, гарные дивчины, загорелые, в золотом пуху, как пчелки, как «Гафпйка» Коцюбинского,— почти сплошь кончающие семилетку,— «плыш семилетку», как онп сейчас говорят, мечтая продолжить учебу. Сам крестьянин, Тарас Шевченко, въезжая в сороко- вых годах в украинскую деревню, обречен был видеть и видел в ней прежде всего другое, центральное, что стя- гивало к себе весь деревенский пейзаж, как его главное и решающее слагаемое: ...Готичеський з часами дом, Село общране кругом... («П. С.») II даже там, где село пе ободрано, где оно «пепаче писанка», — перечисленье красот его начинается с «впсо- ких на ropi палат», за которыми идут «ч!малпй у яру ставок», сад, «i вербп, i тополь i вттрякп па полй>: Село! Село! Весел! хати! Весел! здалека палатп — Бодай вп терном поросли! Щоб люди й сл!ду не найшлп, Щоб i не знали, де й шукати. («Княжна») Центром деревенского пейзажа сороковых годов была помещичья усадьба с ее церковью, парком п часовнеп, уже потом, как окружение, фон, деталь село «о *Д 352
кругом». Если сами деревни с пх слагаемыми — архитек- турой хат, расположением у речки и пруда, поросшей улицей, журавлями, высокими шапками аистовых гнезд пад остриями излюбленных пмп крыш, и сами эти аисты — лелеки, — поджав ногу стоящие на гнезде, — все они были между собою более или мопсе схожп, отличаясь лишь степенью «общрапностп»,— то помещичьи усадьбы на Украппе были поразительны по своему разнообразию. Что ни помещик, что ни характер,— то п усадьба, создан- ная по прихотливому личному вкусу одного человека. Нигде в Союзе пе найти, например, такого причудливого разнообразия старых помещичьих церквей — в вавплоп- ском смешении самых противоречивых стилей,— и от го- тики, и от костела, и от парижской Нотр-Дам с ее знаме- нитыми химерами, и от Впзантпи, и от московских зла- тоглавых,— как на Украине: всего понемножку, в соче- тании с собственным местным вкусом помещика или по- мещицы. Чета Маниловых хотела провести мост пз дому па речку, чтоб на нем чай пить. Украинские помещики во шутя воздвигали виадуки пз усадьбы в церковь, чтоб по этому воздушному мосту проплывать на воскресную обед- ню. Были и любители античного, греческих храмов, ко- лонн и портиков. В «Близнецах» путешественница так описывает знаменитую яготппскую часовню: «Только смотрю, на базаре стоит какой-то круглый будынок, и столбы кругом, кругом». На Черниговщине, напрпмер, в усадьбе Лизогубов, Седневе, были использованы помещиками как декоратив- ные и строительные элементы остатки исторических раз- валин крепостей и урочищ времен Батыя, с их круглыми окнами-бойницами, с их циклопической кладкой кам- ней ’. Водонасосную башню для домашнего водопровода 1 О местечке Седнев: «К востоку от Чернигова вдет почтовый тракт па г. Сосппцу, а к_ северо-востоку на Городню. По последнему тракту, верстах в 25-ти от города, при реке Снове, расположено волостное местечко Черниговского уезда Седнев (Сиднев, Седняв). Многие историки видят в этом местечке древний город Сновеск, существовавший уже в XI в., что доказывается многочисленными курганами в его окре- стностях, а также высокими валами и рвами. Имя Сповеска встре- чается еще и в начале XVI столетия. Как полагают, Седпев яв- лялся колыбелью казачества, которое отсюда впоследствии рас- пространилось по всему Запорожью» («Россия. Полное географи- ческое описание нашего отечества», под ред. В. П. Семенова, т. VII, Изд-во Девриена, СПб., стр. 360). 12 М, Шагинян, т. 8 353
Лпзогубы построили как бойницу. В подземельях показы- вали гигантские чугунные крюки, па которых предки по- мещиков подвешивали для пыток п порки своих крепост- ных. Л рядом с этим «суровым моментом» — всевозмож- ные «гроты нимф», выложенные изнутри бесконечным множеством больших перламутровых раковип, мягко и влажно сиявших в полумраке. Па Полтавщипе помещи- кам меньше помогали природные и исторические даппые, зато им досталось широкое поле для фантазии, для созда- ния природы «собственными» руками,— иначе сказать, руками «крепостных душ». Почти все лучшие украинские поместья, прославлен- ные по красоте — Тростянец с его дендрологическим пар- ком, Качаповка, Дехтяри, благородный и прекрасный Яготин, меланхолические Липовпцы — все опи возникли на ровном месте, в степи. Их горы п холмы, их бесконеч- ные парки и ущелья, их глубокие пруды и озера, их гро- ты и пещеры сделаны искусственно. Десятки и сотни ты- сяч даровых крепостных рук, безыменных предков кобза- ря Шевченко, гениальных сынов народа, таскали эту при- роду в тачках, рыли ее лопатами, сажали, обливали споим потом в буквальном смысле слова. Когда сейчас прохо- дишь бесконечным парком Качаповки с его «групповыми насаждениями деревьев», с его «горкой влюбленных», с его прудами, идешь, идешь, виды сменяются видами, красоты красотами, часы летят, а парку все еще конца невидно,— трудпо вообразить себе, что все это искусственно создало и посажено па пустом месте, где от природы пе было пи холмов, ни ущелий, пи прудов, пи озер, пп рощи — а ведь качановский парк «и в сравнение не идет», как говорят агрономы, с тростянецким. Яготин, имение князя Репнина, тоже был создан из ничего. Его незабываемый, величественный вид — нечто от вельможи екатерининского времени — усиливается от масштабов. Все здесь очепь велико, рассчитано па боль- шие горизонты,— искусственно расширенное русло реки, папоспый остров, эпглиппзироваппые лужайки. А самый дом, как я уже говорила, был в одну почь при гетмане Разумовском па двух тысячах подвод перевезеп из Киева. Разобрать и поставить его было, по-впднмому, пструд- по,— оп весь пз драгоценного, первосортного дуба, какой теперь пдет на самые редкие поделки, па экспортную резьбу,— и в пом до самых последних лет и помину ве 361
было какого-нибудь «жучка». Собственно, это даже и по один дом, а семейство флигелей, из которых каждый — жемчужина в архитектурном отношении. До Отечествен- ной войны в лом помещалась больница. Еще был цел один из флигелей, тот, где жил Шевчепко и где сохрани- лась, по преданью, его роспись,— следы замечательных стенных и потолочных фресок, выполненных с огромным вкусом. Яготин был центром Пирятипского уезда, а пожалуй, п центром всей Полтавской губернии, по тому невольному почету и уважению, какое возбуждал к себе в помещиках помельче его большой, барственный стиль. Между тем в нем жпл опальный вельможа, старый князь Репнин, перетративший когда-то, в бытность свою вице-королем Саксонии, миллион собственных денег для поддержания Александрова «престижа» и не получивший из царской казны пи копейки в покрытие этого царского долга. Обиженный, ограбленный царем, кпязь удалился в свое помещичье уединенье, в брюзгливую барскую «оп- позицию», п семья его страстно негодовала на оскорб- ленье, слыла вольнодумной, либеральной, демократиче- ской. Это был дом со стилем «большого барина», по- зволяющего себе то, чего никогда но позволит «мень- ший барпп». Вокруг яготипского имения жили находившиеся с Репниным в разной степени родства и свойства помещи- ки Селецкие, Долгорукие, Завадовскис, Лукашевичи, За- кревские, Волховские. Пе очепь далеко находилось име- ние и французских эмигрантов, графов де Вальмонов,— Липовицы, с рыцарской архитектурой «замка» и въездной башней «синей бороды». По радиусу этого полтавского круга и суждено было развернуться любви Тараса Шев- ченко. В день Петра и Павла, в 1843 году, старая помещица, Татьяна Густавовпа Волховская, урожденная Гампф, а по мужу родственница Селецких п Закрсвских, давала свой знаменитый! на три губернии бал. Модный писатель Гре- бенка привез па этот бал с собою пового гостя, чье имя УЖе облетело Украину, а песни учились наизусть,— моло- дого автора «Кобзаря», Тараса Шевчепко. Имение Волховской, Моссвка, и ее балы читателю ужо известны благодаря многочисленным биографам поэта, бравшим длинные цитаты из воспоминаний Чужбип-
ского1. Воспользуемся и мы ого цитатами, расширив их личными впечатлениями от Мосевки, вернее — от того, что от нее осталось в паше время. Старушка Волховская была слепа, хозяйством ее веда- ла «боппа» Каролппа. Но пи возраст, пи слепота не убили в пей живой и страстной любви к обществу, потребности в широком, раздольном веселье, неутомимой привязан- ности к празднику. Два бала: в день именпн мужа (лет- ний) и в день ее собственных пменпн (зимний — 12 ян- варя) — собирали к ней в Мосевку «до двухсот особ из Полтавской, Черниговской и Киевской губерний». Па этих балах, длившихся по три дня, впервые входили в моду «новейшие фигуры мазуркп», сочинялись «знаме- нитейшие каламбуры». Госты наезжали цугом, с детьми и дворовыми, дом пе вмещал приезжих, разместиться в этом хаосе было страшно трудно, завсегдатаи Волхов- ской обращались за помощью к знакомым слугам, но «иногда и за полтинник лакеп не моглп ничего сделать для своих клиентов». Гости размещались кое-как, прихо- дилось «по утрам бегать в буфет добывать с боя стакан чаю или кофе». «Но эти житейские неудобства выкупа- лись разнообразным и веселым обществом» и необычай- ной обстановкой балов, бывших «для Малороссии своего рода Версалыо». Сама по себе Мосевка расположена не очень живопис- но — в Полтавской степной части. Но и сейчас въезд в нее ошеломляет непредвиденным, чарующим архитек- турным мотивом. От самого дома уже и следа пе оста- лось: «Розкпппий палац Вольховськпх у Мослвщ достояв до 1912 года, коли його роз!брапо, а великий парк на- вкругп впрубано», — говорит Новицкий2. Но еще оста- лась, как оторвавшаяся звезда пз созвездия, причудливая мосевская церковь на пригорке. Не то лютеранская, не то православная, пе то китайская, индусская, дикарская, — эта церковь-пагода, церковь-причуда, с остроконечными куполами, усеянными шишками, словно колпак бубенчи- ками, — воздушная, легкая, каким-то диковинным цветком вырастает перед вамп у въезда в деревню, п ка- 1 А. Ч у ж б п и с к и й, Воспоминание о Т. Г. Шевченко, СПб., 1861. Всюду, где пет особой оговорки, цитаты в этой главе из 1уж- бинского. 2 В неизданном томе первого академического собрания ш - чепко, посвященном его живописному наследству, хранящее в Украинской Академии паук. 356
жется, что опа сейчас начнет звенеть п позванивать пли снимется с места в старинном танце. Я подъехала к Мо- севке па закате, уже ввечеру, и виденье в этот час казалось еще фантастичней и нереальней. Мосевские колхозники, разговорчивые и веселые, как и везде па Украине, любят потолковать о своей старине и помнят ее со слов бабок п д!дов,— они набились в сельсовет до отказа, нашелся и внук знаменитого истопника, о котором расскажет Чужбинский. II мосевцы уверяли: «Что церковь, ты бы дом поглядела, дом был краше церкви, аж кружевной», особенно когда светился по вечерам. Видно, оп был по- строен в той же фантастической ажурной архитектуре, что и церковь, а роскошный парк населен статуями, бе- седками, фонтанами, — недаром же его сравнивали с Версалыо. Внутри, по-видимому, было не хуже: «Старинная ме- бель, цветы, прошловековые зеркала и занавесы, все это при освещении п повейшпх костюмах, под звуки музыки, представляло необыкновенно интересный вид... II вдруг среди толпы разряженных дам и расфранченных кавале- ров является истопник в простой крестьянской одежде, в дегтяных сапогах, с длинной кочергой, и, расталкивая раздушенную толпу, отправляется к печке, садится па паркете на корточки и, помешивая головки, понюхивает себе табак пз рожка, вынутого из-за голенища. Дождав- шись флегматически времени, истопник полезет на лесен- ку, закроет трубу и, сложив на плечо свои доспехи, от- правляется обратно тем же порядком, пе обращая внима- ния на происходящее, как человек, добросовестно испол- нивший свою обязанность». На человека с художественным вкусом этот старин- ный, светящийся, исходящий музыкой и теплым сияньем свечей ажурный дворец, с ароматом цветов из сада, с бьющими струями фонтанов, с беспечной, разнохарак- терной толпой, па три дня отрешившейся от всяких условностей и окунувшейся в любовь, танцы и забвенье, — должен был подействовать очень сильно. Так оно и было с Тарасом Шевчепко. Молодежь, веселившая- ся у Волховской, была, правда, пе очень требовательна: «Выписывались журналы, но критические статьи Белин- ского оставались перазрезаппымп, па том основании, «что к них все начинается от Адама», жадно читалась литера- турная летопись Брамбеуса», «заучивались наизусть дра- матические фантазии Кукольника». Но зато между жеп- 357
типами культурных семейств «начиналось стремление к национальной литературе; они наперерыв читали «Коб- ааря» Шевченко...». «Появление «Кобзаря» мигом разбу- дило апатию и вызвало любовь к родному слову, изгнан- ному пз употребления но только в обществе высшего со- словия, по п в разговоре с крестьянами, которые старались м, конечно, смешно, выражаться по-велпкорусскп». Вот эта молодежь, эти женщины, с пробудившейся любовью к родному языку, наизусть читавшие «Кобзаря», и встре- тили поэта в Мосевке тотчас же по его приезде. Тарас Шевченко, по уверению современников,— п друзей п врагов,— умел превосходно держать себя в об- ществе, никогда пе терялся, был необычайно тактичен Польше того,— Шевчепко любил общество, чувствовал се- бя легко и свободно на людях, не везде, правда (чопор- ности и фальши знатных домов, где скучают и хозяева н гости, он не переносил), но именно в Мосевке оп сразу «сделался своим человеком». Кроме всего того, о чем я уже сказала, то есть художественной прелести мосевско- го дома и особого интереса к Шевчепко среди гостей, бы- ло и еще одно, сугубо привлекательное в нем для поэта: сама его старая хозяйка. В одпой пз юбилейных повестей о Т. Шевчепко, где порядком искажены и обстановка, и образ поэта, — ста- рушка Волховская была выведена крепостничихой и са- модуркой, протянувшей будто бы Шевченко полпальца, а весь ее дом и пребыванье в нем — пыткой для поэта. □то чудовищно неверно, как раз в отношении Мосев- ки. Мосевку п, в частности, Татьяпу Густавовну Шевчен- ко помнил до конца своей жпзпп, как немногое светлое и безоблачное, чуть лн пе единственное, что довелось ему пережить. Почти в каждом (а может быть, и в каждом!) своем письме к кпяжпе В. Н. Реппппой Шевчепко спра- шивал ее о Мосевке илп упомппал про Мосевку, и это несмотря на риск рассердить и обидеть Репнину, ненави- девшую всякий намек па Мосевку. Писем его, правда, вс 1 Вот, например, свидетельство Ф. Лазаревского о том. как держал себя ссыльный Шевченко в оренбургском обществе: «Ника- кой угловатости, никакого диссонанса с окружавшими его гостям я пе заметит. Держал он себя с достоинством и даже с векотор> важностью... Никому не навязывался, не вмешивался пн в как разговор; все обращались к нему, п он всякому отвечал сдержа . с едва заметным оттенком пропин и с чувством сооственпого л стоипства» («Киевская старина», 1809, Лг 2). ЗоИ
сохранилось, по ответы Репниной налицо. В копцо 1844 года она пишет Шевчепко: «Отчего вы всегда упоми- наете о Мосевке? Скажите, пе называет ли вам совесть и других мест, где вы малодушно увлекались недостой- ным и недостойными» В зимовку на Кос-Арале, когда поэт перебрал в памяти «колишпи случат»,— едва ли г • в самом теплом п, во всяком случае, самом любовно-авто- биографичном стихотворении своем вспоминает оп все ту же Мосевку и ее хозяйку, «старенькую мати». И, нако- нец, в 1851 году, словно забыв предостережение Репни- ной, забыв, как оп может ее оттолкнуть, а этим лишить себя, и без того одинокого, ее дружеской помощи в ссыл- ке, оп опять пишет ей (12 января 1851 года): «Мне до сих пор живо представляется 12 число гепва- ря — и соседка ваша Т. 0.2 Волховская, жпва ли опа, добрая старушка? Собираются ли по-прежнему в этот день к пей нецеремонные соседи со чады п домочадцы повеселиться денька два-три и потом разъехаться по ху- торам до следующего 12 гевваря. Жива ли она? II много ли еще осталося в живых, о которых с удовольствием вспоминаю? Да, в прошедшем моем хоть изредка мелька- ет пе то чтобы истинная радость, по крайней мере, п во гнетущая тоска». Старушка Волховская, ласково названная Шевченко «старенькою матп», была в те годы семи с лишним, вер- нее, почти восьми десятков лет. Это значит, что добрая (и решающая) половина ее жпзнп, вся молодость и зрелость, когда человек складывается и формируется, прошла в XVIII столетии,— второй его половине. И все традиции, все правы и привычки общества Х\ III столетия, его беспечность и галантность, его легкое отношение к жиз- ни, его широкий кругозор, поверхностность и толерант- ность, его любовь к наслаждению, привычка жить па лю- дях, умение заставить и других людей вокруг себя отре- шиться от всякой «мелапхолип» — все это впиталось в плоть и кровь старой помещицы п создало вокруг пео особую атмосферу. Опа как бы разряжала собой все тяж- кое давленье «девятнадцатого, железного века», с его бай- ронизмом, индивидуализмом, серьезной и сложной про- 1 «Повис з!бранпя твор!в Тараса Шевчеика», т. III, Листування, Державна впдавппцтво УкраГнп, 1929, стр. 229. 4 Поэт позабыл со отчество — Густавовна или переделал его Ud Украинское «Остановка». 55J
блематпкой. Словно заводилась вдруг, среди мрачного хо- рала, чудесная, старинная музыкальная табакерка, запе- вавшая своими колокольчиками лукавую ритурнель. Но было тут и от французской революции, п от раннего мате- риализма, знавшего, что «за гробом ничего пет, кроме червей», и от скептицизма, пережившего несколько при- ливов и отливов истории, увлечений п разочарованны,— словом, это был жпвой кусочек прошлого, живой осколок очепь культурного п своеобразного общества, по своим убеждениям и своей психологии во многом стоявшего вы- ше п бывшего привлекательнее той же помещичьей среды XIX века. Именно этот привкус старинного материализма, старинной галаптпости, эта топкая, материальная, чувст- венная любовь к земному бытию и нелицемерное поо- щренье «свободных нравов», какие исходили от слепой, бе- лой как лупь, старомодной, жизнерадостной хозяйки Мо- севкп, сумевшей так пожить на старости, что после ее смерти Тарновский, Селецкий и де Бальмеп опротестова- ли на десятки тысяч ее векселей,— вот эти-то черты и делали старуху Волховскую интересной и привлека- тельной для поэта Т. Шевченко, совершенно так, как ее обстановка пленяла в нем художника. По к этим чертам присоединялось и еще нечто более существенное. Старые колхозники Мосевки отзываются о Волховских хорошо, а такой отзыв о бывших помещи- ках слышишь необычайно редко. Сын Волховской освобо- дил почти всех своих крепостных с землей еще до мани- феста 61-го года. Неплохо, значит, воспитала своего сына «старенькая матп» — осколок вольнодумного и жизнера- достного «вольтерпанского» XVIII века. Вот в какой дом привез па бал 29 июня 1843 года модный писатель Гребенка молодого поэта Тараса Шев- чепко. 3 Приезжие пе нашли отдельной комнаты. Тогда один пз гостей в Мосевке, улап и писатель, «дожидавший от- ставки от военной службы», А. Афанасьев-Чужбппскпй, предложил Шевчепко свою комнату. Афанасьев был в свое время известным прозаиком, этнографом и стихо- творцем, его рассказы из военной жизни помещались да- же в «Современнике», выход «Кобзаря» оп первый при- ветствовал стпхотворенпем, и Шевчепко встретился с ним тепло. «...Несколько раз пропзпсс мне свое искреннее 360
«спаспбп>, которое, как пзвсстпо знавшим его близко, имело особенную прелесть в устах славного Кобзаря». Разделенная с Чужбппским комната в Мосевке повела к дружбе пли, вернее, к приятельству. Оба ездили вместе но Украине, поэт гостил в деревеньке Чужбппского Пс- ковци, жил с ним на одной квартире в Киеве, все это на протяжении четырех лет, наездами на Украину. Пз сов- местного пребывания и составплпсь драгоценные матери- алы «воспоминаний» Чужбппского. Молено сказать, ни один мемуарист пе дал пам так много, как он ’. Ему первому принадлежит и упоминанье о женщине, оставшейся до сих пор за чертой шевченковской биог- рафии. «Что касается до любви в тесном смысле слова,— рас- сказывает Чужбинскип, — то за все время моего зна- комства с Шевченко я не заметил в нем ни одной привя- занности, которую можно было бы назвать серьезною. Он любил женское общество п увлекался, по никогда надол- го. Стоило только напомнить ему какое-нибудь увлече- ние, он обыкновенно отзывался: «Ах, дурнпця! Покм в нею балакаю, то бущм то щось и ворушпцця у серщ, а там и байдуже». Но к одной особе он возвращался раза три, то есть, по крайней мере, раза три при встрече с нею он увлекался. Давно, еще в первые времена знакомства нашего, он долго епдел возле нее на бале и все проспл У нее на память хоть один голубой цветок, которыми от- делано было платье. Молодая женщина шутила и шутя 1 К самому Чужбипскому было, правда, в ходу в то время полупрезрительное отношение, особенно среди украинских поме- щиков. Молодой Лев Жемчужников, приехавший в Седпев, дает ему очень нелестную характеристику; «...господин довольно не- приятного вида показался мне весьма несимпатичным... Этот гость оказался всем известный малороссийский плодливый писатель, « привираньем — Афанасьев-Чужбпнский... сообщил нам, что он Друг и приятель Шевчепко, Закревских, и просил заезжать к его ДРУгу, графу Сергею Петровичу де Бальмену, в Липовицу, которая так недалеко от Тарновского и Галагана...» (Л. М. Жемчужни- ков, Мои воспоминания из прошлого, вып. 2. Изд-во Сабашппко- пых, 1927, стр. 28). Сам Шевченко впоследствии тоже не особенно Дружелюбно вспомпнал в «Дневнике» его манеру жить на чужой счет, строчить вирши «с помощью самовара» и его солдафонские стихи «во славу русского оружия». Но при всем том Чужбпнскпй пыл и остается все же лучшим и наиболее потным свидетелем Украинского периода жизни поэта, п в его воспоминаниях пет ни одного эпизода, которому не нашлось бы подтвержденья в других сточниках или в стихах и повестях самого Шевченко. <?о7
отказывала. Тарас Григорьевич, однако же, изловчился и оторвал цветок... Года через два случайно увидел я у пего этот знак воспоминания. Тарас Григорьевич смешал- ся немного. «Славпа мелодична, — и така приятна, гцо здаецця ц забудешь, а побачпшь, то зпов так тебе и тяг- пе» (курсив мой. — М. Внесем прежде всего корректив к этому рассказу сло- вами самого же мемуариста: «Шевчепко при всей види- мой откровенности не любил, однако же, высказываться». Еще менее любил он высказываться па интимные темы. Если Чужбппский не заметил в пем «серьезного чувства», то не потому, что поэт, в расцвете своей молодости и та- ланта, в течение пяти лучших лет жизни своей вообще серьезно не любил, — а потому, что Шевченко пе пустпл его в свой внутренний мир. Степень его скрытности и стыдливости видна хотя бы по тому факту, что оп, два года хранивший засушенный голубой цветок, сорванный им с платья женщины, смешался, когда Чужбинскпй его увидел, и своим объяснением, конечно, преумень- шил свое чувство, оберегая ого от вторжения чужого глаза. Но кто была эта женщина? Почему Чужбинскпй ее по назвал? И что можно извлечь пз его краткого рассказа? Для начала хронология. Первые времена знакомства на балу — лето 1843 года в Мосевке. Два года спустя — 1845 год. В 1845 году, сле- довательно, Тарас Шевчепко еще любил и помнил ее. Но если оп возвращался к пей «по крайней мере, три раза», то есть в три разные периода жизни, то можно без риска включить и 1846 год, тем более что именно в этом году Шевчепко много видался с Чужбпнскпм. Нужно искать, следовательно, такую усадьбу и таких люден, к которым поэт ездпл часто п пе па короткий срок во время своих посещений Украины, и ездил вместе с Чужбпнскпм. Мы должны, далее, искать встреченную им в Мосевке женщину средн гостей Татьяны Густавовны, па балу 29 июня 1843 года. Чужбппский пе приводит пмени, по всей вероятности, потому, что в год публикации воспоми- наний опа пли ее близкие были живы. Есть в еще веская причина для умолчания: и мемуарист пишет «молодая женщина», и Шевченко употребляет слово «мело- дична». Про девушку «молодпчка» пе говорят, а только про молодую замужнюю женщину, следовательно, «любовь» 362
Шевченко была чужою женою, по-видимому, женою вид- ного в помещичьем кругу человека. Бот пока все, что можно извлечь из рассказа Чужбип- ского, и еслп б, кроме этого рассказа, никаких следов в свидетелей любви Т. Шевчепко пе было, биографы мог- ли бы со спокойной совестью отнести его к разряду несу- щественных анекдотов. Но в любовной биографии боль- ших людей (как полиция в политической биографии рево- люционеров) есть некий косвенный свидетель, придирчи- вый к каждой мелочи, запротоколивающий каждое обсто- ятельство, следящий за каждым шагом своего «поднад- зорного»,— женская ревность. Мы прочитали об увлече- нии Шевчепко глазами приятеля, улана в отставке; вам предстоит прочитать о том же глазами трпдцатппятилет- всй девушки, страстно влюбленной и столько же склеп- ной преувеличивать, чернить, раздувать, сколько пер- вый — добродушно поэтизировать и преуменьшать. Но сперва попробуем решить поставленные нами вы- ше вопросы. О каких гостях у Волховской 29 птопя 1843 года известно пз литературных источников? Наибо- лее подробно перечисляются опи (в связи с Шевчепко) в воспоминаниях офицера Мартина Залесского, свояка поэта Богдана Залесского, а следовательно, родни (или знакомого) ссыльного друга Шевчепко, Броппслава За- лесского. Эти «Wspomnienia» были напечатаны во Львове в 1893 году и использованы в работе доктора В. Щурата , откуда я и возьму цитаты. «Дня 29 червня ст. ст. 1843 р. мочеморды трапезували у Мос!вц! пирятппському вов!ту, в дом! старенько! дщички, гепералово! Тятяпи BtribxiBCbKoi, що па сов. Петра ! Павла завдала в себе баль для сусщив... В той-то украшськпп Версаль за!хав 29 червня 1843 р. ! Шевченко в товарпств! сусща пав! генералово!, Евгения Гребшкп. Пап! дому окружила кого своею специальною увагою. Та ще б!льше уваги по- сьвятпли ному мочеморди. Там в!п, певпе, шзнався 1 3 постнйпымп гостями В!льх!всько!, Василием Тарновсь- ким, гр. де Бальмепом, маршалком ппрятппського повггу Селецьким i ишпш». С начала 1846 года гусарский полк, где служил Мартип Залесский, стоял в Пнрятипе, и здесь ои «шзпав щлий круг зпапомости Шевченка,— Селець- 1(их, Закревськпх, Тарповськпх, В!льх!вськпх, Долгору- ких, Барятинских, Рспшшв. Ус! припмали гостий, ба.’ i 1 В. Щ у р а т, 3 жпття i творчества Т. Шевченка, Льв1в, 11’14, 363
i забани пе проводились, а кажде принято тревало бодан три дш...» В 1847 году полк был переведен в Переяслав, по Мартин Залесский, влюбившийся в Марусю Селецкую (единственную из семьи Селецкпх, с которой был хорош и Шевченко), пе забывал своих знакомых н ездил на ба- лы даже без отпуска, за что одип раз был «посажен под арест»; «був па тридневшм бал! у Тарновськпх в Ка- чашвцц на другпй тридшвц! у Закревських; кшчпв мяснппд у В1льх!вських...» Круг основных пирятннских знакомых Шевченко здесь очерчен достаточно. Из них, песомпеппо, были у Волховской 29 шопя 1943 года — Се- лецкие, Закревскпе («мочеморды»), Тарновскпе и до Бальмены. К ним пз Чужбппского можно еще прибавить бывшую 29-го па балу писательницу Софью А. Закрев- скую ‘, за два года перед тем опубликовавшую свой ро- ман «Институтка» (в «Отечественных записках», 1841, №№ И —12). С. Закревская и Е. Гребенка в своих книгах вывели много живых лиц, завсегдатаев Мосевки, и среди них есть и «холодные красавицы», и «всесветные свахи», и «соседи сплетники», п «подхвалимы», — но это как бы «второй п третий планы» общей картины, па первом же плане среди гостей Мосевки Селецкие, состоявшие в род- стве с Татьяной Густавовной, и Закревские, тоже состояв- шие с ней и в свойстве и в родстве: Виктор Закревскпй «покумплся» со старухой Волховской, — а одна из Закрев- ских вышла впоследствии замуж за Эспера Волхов- ского. Обе семьи были в очень тесных дружеских отношениях, 1 Ни в одном из словарей (Д. Языков, Словарь русских пи- сательниц; Голицын, Библиографический словарь русских пи- сательниц; Библиографический словарь; словарь Венгерова) нам не удалось разыскать, кто и откуда Софья А. Закревская, далее отчество ее во всех словарях напечатано только одной буквой. С другой стороны, как в дворянских родословных северных За- кревских, так и в «Малороссийском родословнике» Модзалевского писательницы Софьи А. Закревской ни среди членов семей, ни среди жен Закревских нет. Пребывание ее, по двукратном упоми- нании Чужбинского, в селе Березовые Гудки и весь типаж и ма- териал трех ее романов («Институтка», «Ярмарка», «Кренпцы») наводят на догадку, что под именем Софьи скрывается, быть мо- жет, Александра Алексеевна Закревская, сестра Виктора Алек- сеевича. В 1843 г. ей должно было быть 32 года (родилась в 1811 г.). Или же у Виктора Закревского была еще одна сестра, Софья, по- чему-то не попавшая ни в одну родословную. Семья Закревских в то время имела и еще одного видного ппсателя-этиограч'1 И. В. Закревского, автора «Светского бандуриста» и «Описания Киева». 361
настолько, что Софья Закревская в «Институтке» вы- вела обеих старух — Волховскую и старую мать Закрев- ских, Варвару Ивановну Пустовойт, даже без псевдонима, лишь под прикрытием прозрачных точек. Вот это местом «Ба! Карета 3... Варвара Ивановна! Татьяна Густавовна! Мое почтение!.. Наум Корнеевич, как в менуэте, то при- седал, то поднимался на цыпочкп перед каретою З...ВСКИХ». Добавим, что как писательница С. Закревская дебюти- ровала пе плохо, и в своем обзоре новинок, в № 1 «Оте- чественных записок» за 1842 год Белппскпй посвятпл ей теплые строчки: «Институтка» — роман в письмах С. А. Закревской, новой талантливой писательницы, вы- шедшей на литературное поприще» ’. На свидетельство ее можно поэтому смотреть с доверием. Но читатель должен серьезно рассердиться па меня за все эти подробности, кажущиеся ему никчемными. А между тем подробности эти нужны, опп разысканы с величайшим трудом и подобраны, как бисеринки, пз архивов и родословных — для того чтоб сберечь двойной труд их розыска для будущего шевченковеда. Они совер- шенно необходимы пе только для того, чтоб полностью воскресить лирическую страницу из жизни поэта, по и для характеристики среды, окружавшей его в годы 1843—1846 и во многом повлиявшей и па политическую остроту, и на пессимизм его стихов тогдашнего периода. Исключительное место в этой среде занимало так на- зываемое «общество мочеморд». И Щурат, и Чужбинский говорят о том, что хозяйка Мосевки встретила поэта с «особым уважеппем», но с еще большим уважением от- несся к нему кружок ее гостей, известный под именем «мочеморд». Послушаем Чужбппского: «Здесь надо сказать несколько слов о небольшом кружке, который овладел Шевченко. Тесный кружок умных и благородных людей, преимущественно гуманных и пользовавшихся всеобщим расположеппем, принадле- жал к числу тех собутыльников, которые, пе находя л и деятельности в тогдашней среде, не успев лп отрешиться от юной разгульной жизни, единственным наслаждением находили удовольствие похмелья п девизом своим избра- ли известную латинскую пословицу «in vino veritas». 1 В. Г. Б е л и н с к и й, Поля. собр. соч., т, V, Изд-во АИ СССР, м- 1954, стр. 585. 365
Слабость эта... не мешала членам упомянутого кружка быть прпятпымп собеседниками почти весь день, потому что они моглп выппвать очень много и только уже вече- ром нализывались до того состояния, когда язык прили- пает к гортани и в глазах двоятся предметы. Кружок этот носил название «общество мочемордия» вследствие того, что па языке его пе существовал глагол пьянствовать, а оп заменялся фразой «мочить морду»... Старейшиной тогда был В. А. Закревскпй, носивший титул высокопъя- нойшества... Умный и благородный человек, гусар в от- ставке, Закревскпй целый день бывал душою общества, и все, кто слушал его рассказы о похождениях мочеморд в обоих полушариях, хватались за бока от смеха... С крестьянами он обходился необыкновенно кротко и иначе пе отзывался к ним, как с какой-нибудь шут- кой...» Для характеристики Закревского добавим, что в 1848 году, па балу в той же Мосевке, он провозгласил тост за французскую республику, за что, по доносу отца Селецкого, был вызван для объяснений в Петербург к Дубельту, а там «одурил его», прикинувшись дурачком: «Старый малоросс ум!в скрптпо прикпнутись дурпнком, гри Tim i впгляд мав справд{ доснть ком1чнпн, то i вда- лось йому розсмпшпти генерала й вш одержав дозвил гертати дом!в... Закревський, що для свойого окружения стався enfant terrible, може й пе так дуже по-пьяному гиголоспв CBiii тост: до беспамяти голова мочеморд!в но г.пивався: не даром був голова» (В. Щ у р а т). Закревскпе и были той главной «группой гостей», ко- торая теснее других окружила Шевчепко в Мосевке и с которой он тотчас же крепко сошелся. Селецкпе отпада- ют. Кроме Маруси, которую он встречал, впрочем, очень редко, Шевчепко искренне и до конца жизни ненавидел эту семью,— допосчика-отца и карьериста-сыпа. Отпада- ют де Бальмены. Кроме дружбы с Жаком де Бальменом (убитым па Кавказе) и Сергеем де Бальменом (женатым па крестьянке),— с этой семьей его ничто пе связывало, и следов пребыванья его в Лпновпцах пе сохрапплось. Отпадают Тарповские,— взаимоотношения с ними слиш- ком хорошо известны. Отпадают, с интересующей нас сто- роны, п Волховскпе, потому что среди них пе было ви одной женской фигуры, способной стать «героиней рома- на», — Мосевка служила лишь местом встречи. Вся после- дующая жизнь Шевченко на Украине говорит как раз за то, что именно с Закревскимп он и сдружился крепче, 366
нежели с другими, и усадьба Закревскпх, Березовые Руд- ни, стала наиболее частым местом его посещений. В 1844 году Чужбинскпй «уехал на Кавказ», а по воз- вращении встретился с Т. Шевченко в Миргороде: «Ои спешил к Закревскому, но тотчас припял мое предложе- ние, и мы отправились в Псковцп. Тарас Григорьевич рассказал мпе, что сблизился с Виктором Алексеевичем, который не сложил еще с себя звания старшины общест- ва мочеморд... Дивные вещи былп у Шевчепко. Из боль- ших в особенности замечательны: Иоанн Гус...» Если «Яп Гус, илп Еретик», как он назван у Шевчен- ко, был уже написан во время этой встречи с Чужбин- ским, значит, на исходе была осепь 1845 года. «Зимой,— продолжает Чужбинскпй,— мы съехались у Закревскпх. Шевченко был у них как своп и с удовольствием прожи- вал в их гостеприимном доме». По-видимому, не общество мочеморд и не пьяпка привлекали его туда: «Никакие усилия поклонников Бахуса» не в состоянии былп увести его пз женского общества, от музыки. Только два женских имени называет Чужбинский пз многочисленной семьи Закревскпх, да и те — лишь на- чальными инициалами: М. А. и С. А. Мы их легко разга- дываем,— родные сестры Виктора Заьревского, Марья Алексеевна и Софья Алексеевна, причем «М. А.», по сви- детельству Чужбпнского, была прекрасной музыкантшей, а «С. А.» — прекрасной рассказчицей: «Однажды мы собирались к родным Закревскпх, верст за десять. Время прошло незаметно. М. А. превосходно играла Шопена, С. А. рассказывала занимательные эпизо- ды пз прежнего быта украинских панов». Вечером разыгралась метель, по «молодые спутницы» настаивали на том, чтобы ехать. Призвали на совет куче- ра. Виктор Алексеевич предложил распить рому для теп- лоты, по «Шевчепко пе внял убеждениям приятеля и пе исполнил его желания». Виктор Закревскпй выпил один гею бутылку, «завалился в кибитку» и всю дорогу спал. «Мы разместились в санях с барынями и выехали за во- рота. Разыгрывалась степная метель, не та, которая, осы- пая снегом сверху, залепляет глаза, но пе шибко заметает Дорогу, а самая страшная, ппзовая, которая, вырывая снег с земли, крутит его в воздухе и с визгом и каким-то воем носится над обширной степью». В конце концов они заблудились: «Дамы немного трухнули». Шевченко пел из запорожской песни;
Ой, KOTOpi поспешали Ti у С1чн зшували, А котор! зоставали, У степу пропадали. "Потом он стал импровизировать поэму «Метель», и Чужбппский запомнил пз нее один куплет о том, что «и умирать было бы хорошо в обществе таких милых спут- ниц». Наконец опп добрались до постоялого двора, но пе поехали домой, а остались отдохнуть и пплп чай: «Два часа, проведенные памп до рассвета, в корчме, принадле- жат к одппм пз приятнейших в моей жизни. Мы их вспо- минали пе раз с Шевченко». Дальше у Чужбипского идет фраза: «Но сошлись мы с Тарасом Григорьевичем теснее •в 1846 году»,— значит, описанное могло быть лишь в конце 1845 года, как раз на тех святках, когда они оба и поехалп к Закревским. Во всей мемуарной литературе о Шевчепко нет друго- го такого указания на усадьбу или семью, в которой Т. Г. Шевченко бывал бы так же часто в течение четырех лет, гостил столь же долго, чувствовал себя столь же хо- рошо, как в Березовых Рудках у Закревских. Ни Лнзогу- бы в Седневе, пи хутор В. Забпллы пе могут сколько- нибудь соперничать с Березовыми Рудками. Что это пе случайность, не каприз памяти современников, запомнив- ших одно п запамятовавших другое, подтверждается тем «косвенным свидетелем», о котором я упомянула выше. С ним мы входим в новый мир и новую атмосферу эпо- хи,— в большой дом культурного и либерального вельмо- жи, князя Репнина. 4 В имение Репниных, Яготип, понадобился художник. Во-первых, для снятия копии с портрета старого кпязя, ее хотел иметь друг и сосед Репниных А. В. Капппст. Во- вторых, для «живописных работ» по одному пз флигелей. Почти тотчас же после бала в Мосевке, где Тарас Шев- ченко познакомился с основным кругом современников, с которыми придется ему встречаться ближайшие четыре- пять лет, — Капнист повез его к Репниным для перего- воров. Репнины в Мосевке пе были и познакомились с поэтом впервые у себя. Приезд совпал с сильной грозой, Шевчеп- ко изрядно промок, пока бежал пз парка в дом, и обита- тели Яготпна видели его только мельком. По он догово- 368
рплся О прочном приезде п с октября по 9 декабря 1843 года, а затем п с 23 декабря по 10 января 1844 года жил в одном пз флигелей яготипского поместья. Кроме портрета кпязя и его дочери, он, по-впдимому, взял па себя п роспись того флпгеля, где проживал. Фреска была ему хорошо знакома еще со времени учебы у Ширяева (расписывал Мариинский театр в Петербурге). В письмах к своему «исповеднику», швейцарцу Шарлю Эйнару, княжна Репнина упоминает очень определеппо. о «живо- писных работах» *, которые должен окончить Т. Шевчеп- ко, об этих же работах говорит она с Капнистом, — речь тут явно идет не об однпх только портретах, для которых в не потребовалось бы, прп обычной манере Т. Шевчепко делать портрет в пять-шесть сеансов,— двух с лишним месячного пребыванья. Твердые уверенья яготинских колхозников (со слов стариков), услышанные мною лич- но, что фрески во флигеле — работы Т. Шевчепко, полу- чают, таким образом, подтверждение и в высказываньях княжны. Какое общество застал поэт в Яготппе? Мы уже гово- рили об атмосфере «обпжеппости» царским двором, огра- бившим старого князя. Репнины, отягченные долгами, жаловались на стесненные обстоятельства, а княжна Вар- вара Николаевна даже на бедность (и в письмах к Шев- ченко, и в письмах к Эйнару). Но эту «бедность» нельзя понимать буквально. Если князь разорился, его жена, внучка гетмана Разумовского, была очень богата. Еще в 1865 году, то есть спустя двадцать лет после этих «жа- лоб», в «памятной книжке Полтавской губернии» Репни- ны по богатству стоят па четвертом месте и у «наследни- ков» старой княгини чпслптся 14 000 десятин земли. Я привела эту справку для того, чтоб читатель хорошо мог представить себе размах жизни яготипского поместья, Для которого доход с 14 000 десятин равнялся бедности. * Капнист предложил ей самой решить, вернуться ли Шев- чепко в Яготин, но лишь для того, чтоб окончить начатые живопис- ные работы: «И me laissait a choisir de que Clieftschenko revicnno niais seulement pour peu de jours pour a shever les peintures qu’il avail commence». Письмо к Эйпару. Речь идет не о портретах в прямом смысле («portraits») или картинах («tableaux»), а пменпо о живописных работах, которые w должен закончить («Русские пропилен», т. II, М. 1916, стр. 198. Соорал и приготовил к печати М. Гершензон). 369
В нескольких флигелях жили постоянные «члены до- ма»: лейб-медик старого князя, доктор Фишер,— один из лучших врачей во всей тогдашней России; компаньонка дома француженка Рекордон; гостившие подолгу род- ственники и просто приезжавшие полечиться у Фишера; молоденькая воспитанница и подруга княжны, художни- ца Глафира Псиол, а ппогда ее старшие сестры,— поэтес- са Александра и болезпеппая Татьяна. Семья самого кня- зя Реппппа состояла пз старухи княгини, урожденной Ра- зумовской, сына Василия с женой и незамужней дочери Варвары. Посетивший Яготин как раз на святках 1843 года П. Д. Селецкий оставил нам следующий портрет княжны: «...Варвара Николаевна, энергичная, легко увлекавшаяся девица зрелых лет, худая, тоненькая, с большими живы- ми выразительными глазами, не могла скрывать своего негодованья па неблагодарность к заслугам ее отца. Вспыхивала, как порох, при малейшем намеке на дела минувших лет, но добрая, остроумная, милая п любезная, опа была провидением бедных и несчастных, раздавала, что у ней было, и принимала самое теплое участие во всех прибегавших к ее помощи и совету» *. Портрет этот сделан плоско. Варвара Репнина была человеком незаурядной натуры и очень поучительной био- графии. Когда читаешь ее записки, литературные произ- ведения (она печаталась в журналах и издала несколько книжек) 1 2 и следишь за ходом ее отношений с Шевченко, неизбежно задумываешься о том, что можно назвать «энергетикой» человека, то есть о судьбе человеческого темперамента. До чего немилосердно коверкала старая жизнь эти темпераменты! Советскому читателю просто непонятна будет трагедия Варвары Репниной: миловид- ная, энергичная, умная девушка, богатая, знатная дочь либерального вельможи — превратилась в ханжу, в бездель- ницу. II все потому, что не смогла выйти замуж, а не смогла выйти замуж потому, что по ее положению и роду ей нельзя было сделать неподходящую партию, а для 1 «Заггпски П. Д. Селецкого», часть первая, 1821—1846 гг., Киев, 1884, стр. 171. 2 Известна, например, ее книжка «Советы молодым девицам», изданная ею под псевдонимом Лизварской. После ее смерти в жур* пале «Русский архив», 1897, № 7, появились ее воспоминания «Из автобиографических записок княжпы Вар. Н. Репниной» с преди- словием гр. С, Шереметева, 370
подходящей партпп — опа пе вышла наружностью, мано- рами и требуемой ассимиляцией со средой. Когда же отец ее разорился, надежда на замужество и вовсе исчезла, и все домашние смотрели на девичество Варвары чуть ли пе как на ее профессиональную обязанность. В жизни Т. Шевченко эта сильная девушка сыграла немалую роль, расскажем поэтому о ней подробней. Уже старухой, для одной пз своих внучатных племянниц, Вар- вара Николаевна составила биографические записки,— на французском языке, более привычном для нее, нежели русский,— с удивительной точностью воспроизведя очень многие детали своего самого раннего детства. Оно прошло при европейских дворах, где ее отец сперва был послан- ником, а потом (в 1814 году) вице-королем Саксонии. Трехлетней девочкой она запомнила в Париже знамени- тую комету 1811 года, «которая, уверяют, воздействовала на виноградинки. Отсюда гино кометы, как говорили в моем детстве» В Дрездене играла «с детьми королей». После неудачного романа с братом поэта Баратынского, Львом Абрамовичем («неподходящая партия»), женпхов, по-видимому, пе находилось. В «Малороссии», в бытность ее отца генерал-губернатором, она запомнила интересное дело адъютанта Панина, который раскрыл организацию фальшивомонетчиков, а онп отравили его чаем с мышья- ком на постоялом дворе. Блистательные правы дворов, международная дипломатия, канцелярия короля и гене- рал-губернатора со всеми ее «делами», встречи с гени- альными людьми эпохи всех национальностей (Пушкин тесно дружил с братом мужа ее сестры, Кривцовым; Го- голь дружил с нею самой), необыкновенное разнообразие обстановки, насыщенная событиями жизнь, это — «снару- жи». Глубокое, страстное, неутолимое желанье любви, ка- лечившее ее п превращавшее в больную мечтательни- цу,— это изнанка. О своей «чувствительности» она рас- сказывает сама. Однажды ее, заснувшую девятилетнюю Девочку, мать понесла на руках в спальню и, пока готови- ли постель, держала па коленях: «в просоньях наклонила я голову к ней на грудь, и мпе это было так отрадно, что Долго, долго вспоминала я тогдашнее восхитительное ощущение» 2. Пробудившаяся позднее эротика ппталась мечтами. И почти с отчаяньем и с яростью, в тридцать 1 «Русский архив», 1897, № 7, стр. 479. 1 Там ж е, стр. 486.
пять лет, опа ппшет Шарлю Эйнару, как завпдует ласкам Глафиры п ее жениха, как мучается, оставаясь одна, ка- кими видениями тешит себя,— эти кричащие письма по- хожи па бредовую исповедь «святой Терезы» *. Материн- ский ппстппкт тоже встает и крпчпт. Вот как появилась в их доме маленькая Глафира: «К мама прпвезли в ин- ститут (старая кпягипя была создательницей полтавского женского института.— М. Ш.) девочку Сашу Псиол... Мать ее скончалась в родах, произведя на свет девочку Глафиру. Через три месяца скончался и отец. Всех сирот осталось семь человек. Пока устраивался в институт при- ем старшей, я ласкала младшую и ни к селу ни к городу спросила ее, любит ли опа мепя (она меня видела в пер- вый раз!). Маленькая Глафпра обвила мне шею ручонка- ми и поцеловала меня. С этой минуты я до того полюбила ее, что стала просить у мама позволения взять к нам в дом Глафиру... Я написала папа в самых горячих выра- жениях. Потом он мне говорил, что по первым строкам письма ему показалось, не влюбилась ли я в кого и не прошу ли позволенья на брак...» 2 С таким темпераментом Репнина соединяла природ- ный ум и талантливость, по-своему опа была даже прак- тична (небольшая, но замечательная деталь: вспоминая, как «гувернантка, мамзель Вильдермет, вязала крючком кошелек с золотой пронизью», она ппшет в записках своей внучке: «Когда будешь вязать золотыми нитками, то помни, что мамзель Вильдермет клала золотую катуш- ку в воду, чтобы нитка не осеклась»). Рожденная для семьи, для работы, для неутомимой практики, Репнина оказалась в двух тисках,— безбрачия и бездеятельности. Не так страшна ее жизнь тем, что не удалось создать семью, как чудовищной, бессмысленной необходимостью жить без общественной функции, без ремесла, без заня- тия, работы, профессии, потому что девушке ее круга ни- чего другого не оставалось. Жалкпе суррогаты труда — хождение по беднякам с благотворительной корзинкой 1 «Je cede lacbemcnt des heures cntieres a I’entrainemcnt de mon imagination qui me presente des tableaux brulants de passion et quelquesfois meme de voluptc». («Я подлейшим образом, целыми часами отдаюсь во власть своего воображения, рисующего мне жаркие картины страсти, а иногда и сладострастия».) Последнее письмо к Эйнару от 4 ноября 1845 г. — «Русские пропилеи», т. П. М. 1916, стр. 259. ‘ «Русский архив», 1897, № 7, стр. 490. 872
или игрушечные попытки завести сельскую школу — пе могли, конечно, наполнить ее жизнь. II княжна перегора- ет в своем страстном бесплодии, опа ищет выхода в мистике, в религии, в «обращении па путь нравствен- ный» заблудших знакомых ',— п до самом старости бо- рется с собой, со своей безвыходной, пи на что в жпзпи пе пригодившейся «силушкой». Почти уже шестидесятплет- шою (около 1864 года), жившую тогда в Москве, ее посе- тил дальний родственник, граф Шереметев. «Пюдъезжаю я к репнинскому дому на Садовой; между ппм п улицей небольшой палисадник. Здесь меня остановила фигура, сильно закутанная п в валенках. В руках она держала лопату, которой усердно выгребала перед домом снег. Я изумился, узнав в ней княжну Варвару Николаевну» 2. Любопытно, как разны классовые точкп зрения па судьбу человека. И Гершензон и П. Бартенев, оба — вид- ные архивисты и филологи — считают загубленную, изу- родованную, бесплодную для общества жизнь кпяжпы — «чудесной». П. Бартенев говорит, напрпмер: «...для меня, ктд имел счастье любоваться прекрасным закатом этой чудесной жизни, память кпяжпы В. Н. Pcnnnnoii — «свя- щенна». И, пожалуй, один только Шевченко, с его здоро- вым, крестьянским чувством объективного мира, дал наи- более точную формулу этой судьбы, во всем ее только женском субъективизме. Когда, после ссылки, он снова встретился с княжной в Москве и над ппм, еще, в сущ- ности, не старым, тяжкий опыт десяти лет прошел, как буря над лесом, превратив его в больного, облысевшего старика, а ее, уже старуху, «счастливо переменил», округлил и омолодил, Шевченко коротко записал в своем дневнике 17 марта 1858 года: «Не встретила ли опа в Москве хорошего псповед- пика?» Молитвы и подавленные страсти; мировоззрение, вы- росшее па отказе, нетерпимое к себе и другим, по овеян- ное дымкой большой поэзии действительно прекрасной и доброй души,— таков был новый друг Шевчепко, встре- ченный им в Яготине п тотчас же страстно его полюбпв- 1 После Шевченко роль такого «заблудшего» играл в ее жизни, по-видимому, архитектор Д. Ефимов. Гершензон публикует его письмо в «Пропилеях», ошибочно приняв за шевченковское. Д- Ефимов кончает письмо поцелуем ее «карающей п благослов- ляющей руки» («Русские пропилеи», т. Il, М. 191G, стр. 257). л «Русский архив», 1897, № 7, стр. 490. 373
ший. Между этим другом п воздухом беспечной Мосевки была целая пропасть. Яготпп и Мосевка исключали друг друга, тут была аптипатпя глубже человеческой,— анта- гонизм двух эпох, двух разных мировоззрений. Но Шевченко, приехав в Яготвп п сразу освоившись со всем, что было в нем положительного,— с большой его культурой и вкусом, прелестью общества Глафиры Псиол, добротой п умом княжны, широким княжеским либера- лизмом старого вельможи,— и не думал отказаться от Мосевки. Вслед за его приездом новые друзья Шевченко, Закревские, «зачастили» к Репниным. По бабке, Разумов- ской, опи состояли в родстве с Репниными п владели не- подалеку от Яготипа большим доходным имением Березо- вые Рудки. Начинается безнадежная борьба Репниной против «растлевающего» влияния Мосевки и «других мест, где поэт увлекался недостойным и недостойными». В своей повести (о которой речь будет ниже) опа так описывает Тараса Шевченко: «Оп ел, пил, как все смертные... оп мог предаваться целые часы самому пустому, пошлому разго- вору и даже, как казалось, увлекаться пм. Он был добр до слабости и душевно легкомыслен до жестокости, нереши- телен и вместе необдуман в действиях своих. Его нельзя было не любить; для тех, кто истинно любил его, он был источником забот, непрерывных переходов от восторга к негодованию, от сочувствия к охлаждению!» Нельзя бы- ло пе восторгаться им: «Читая дивные своп произведения, оп делался обворожительным; музыкальный голос его пе- реливал в сердце слушателей все глубокие чувства, кото- рые тогда владычествовали пад ним. Он одарен был боль- ше чем талантом, ему дап был гений, и душа его, чувст- вительная и добрая, настраивала его цевницу на высокое и святое» *. 11 немыслимо не негодовать: «Вчера, после бала, когда все порядочные люди отправились на покой, Шевчепко в сопровождении Закревского отправились к известному любителю Бахуса, и там опи всю почь пили, так что пх к утру привели домой... Человек Закревского вел под руки своего барина вслед за Шевчепком, которо- му оказывал подобную услугу кучер». Устно, чуть ли пе ежедневно, она начинает «читать ему прописи»; опа пишет и вкладывает ему вечером в руки различные «аллегории» и стпхи в прозе; она 1 «Русские пропилеи», т. II, М. 1916, стр. 226, 225. 374
в каждом письме, когда оп уезжает в Петербург, пытает- ся направить его «па путь истинный»: «оставьте злых людей», «Мосевка напоминает мне грустные минуты, в которые искренняя моя к вам привязанность давала мне и желание и даже право говорить вам правду», «слишком часто я вас видела таким, каким пе желала бы видеть никогда», «ваше несчастье, что вы связались с этими пустыми людьми» (Закревскпми), «я с неудо- вольствием слышала от брата моего, что на днях был у него Закревскпй, который от вас получил письмо. Я надеялась было, что вы уже не в переписке с ним. Я этого знаком- ства очень боялась для вас. Любите, сколько вам угодно, Капниста, Бурковского, Галагана, Вл. Лукашевича, с ними все хорошее, благородное, находящееся в вас, разовьется все более п более...» (Из писем Репниной с 19/VI по 20/XII—1844) ». Здесь Репнина сделала большую ошибку. Отмечая ее «благородное влпянпе» па поэта, биографы повторяют ту же ошибку. Если мерить влияние человека не темп до- брыми желаниями, которыми оно диктуется, а той реак- цией, которую оно возбуждает в ответ,— то в эпоху 1843—1844 годов наставления и «приставанья» княжны могли принести только вред поэту, вызвать в нем как раз обратное действие. Натура Тараса Шевченко страстно ненавидела не только всякое рабство, но п всякую опеку. Прописи могли его толкнуть лишь на двойной протест. Много позднее другая женщина, умная и добрая писа- тельница Марко Вовчок, сумевшая в жизни богато реали- зовать себя п очень любимая Т. Шевченко (он звал ее дочкой, «моя тп доню»), понимала это отлично. В ее по- следнем письме, полученном Шевчепко перед смертью, дается ключ к его характеру, мягкое, талантливое уменье подойти к нему: «Чую шо Ви усе нездужаете та бол!ете, а сама вже сво!м розумом дохожу, як то Ви пе бережете себе и яти средтт тепер. Отсе, добр! люди скажуть: «Та- рас Григорович! Може Ви шапку надшете: гытер!» А Ви зараз п кпрею з себе кидаете,— «Тарас Григорович, треба шктю зачпнитп: холодно...» — а Вп хутепько до дверей: нехай пастеж i стоять. А сами Ви Плько одно слово вимовляете: «одчештця», да дивитесь плько у л!вий ку- ток. Я все те добро знаю, та не вбоюся, а говорю Вам 1 Повпе зюраппя твор!в Тараса Шевчонка, т. III, Листування. Державно впдавництво Украпти, 1929, стр. 226, 229, 233. 375
и прошу Вас душе: бережыь себе. Чп такпх як Ви в мене поле зашяно?» 1 На такое письмо, где дап блестящий портрет Т. Шев- чепко, старый поэт пе только пе мог бы сказать «отцепи- тесь» илп «отстаньте», а, наверное, с душевной теплотой помянул свою дошо, посмеялся и, при случае, «уберегся». По на письма и наставленья княжпы душа его часто кри- чала «отцепитесь», и это прорывалось ппогда в удиви- тельной двойственности самочувствия. В одни и те же дни ноября 1843 года, в Яготине, оп пишет, например, княжне, в ответ па ее трогательную аллегорию,— языком романтики, принятым между ппмп и установленным ею: «О добрый ангел! Молюсь и плачу перед тобою, ты утвер- дила во мне веру в существование святых на земле!», а Виктору Закревскому, уже совсем другим языком, бесконечно далеким от первого: «...оце с тыждепь уже буде як я од якоись непотребныци або блудныцп нечесты- вои купив за тры копы меди, и зпаеш яку я цяцто купыв. Ой братику лебедыку!.. у меня теперь така суха морда, шо аж сумпо. Думав шоб окутаця у тры кожухи так... пи одного кожуха...» В том, что Реппппа не сумела сделать своп «настав- ленья» более тактичными п умелыми, виновата ревность. Страстно полюбив Т. Шевченко, она видела в ненавист- ных для нее Мосевке и Березовых Рудках не только место, где ее поэта «спаивали», но и место, где он любил, где находплась другая женщина. В своей всепоглощаю- щей страсти, княжна всегда хотела, как она выражается в ппсьме к Эйнару, «s’occuper de lui», быть занятой Шевчепко, то есть делать что-нибудь пли для пего, или связанное с ним. Когда он лежал больной во флигеле, опа вязала ему шарф, когда оп уехал, опа принялась писать «Повесть», и в этой повести, к сожалению пе оконченной, оставила самую подробную летопись всего того, что про- изошло в Яготине за три месяца. Для пас эта повесть — драгоценный свидетель, хотя и путающий. Начнем с «псевдонимов». Себя, героиню, кпяжпа назвала «Верой»; Глафиру, умницу,— «Софьей»; Тараса Шевчепко, опутанного Березовыми Рудкамп,— «Березовским»; Капппста, духовпого советника,— «Муд- рипым», сплетника-соседа — «Языковым»; и, наконец, 1 Повне з!браппя твор!в Тараса Шевчепка, т. III, Листування, Державие видавництво Украши, 1929, стр. 345. 376
Закревского, завербовавшего ее поэта, — «Завербяевым». Толстый, плутоватый Виктор Алексеевич Закревский, с его большой, умной головой, цпппчвымп п невеселыми глазами, добрым и скептическим выраженьем не то Селе- на, пе то Эпикура, пе нашедшего себе в истории «своей полочки» и подходящего времепп для воплощенья п без трагизма несущего жизнь,— персонаж скорее философ- ской, нежели комедийный, каким он п вышел на рисунке Т. Шевчепко, сделанном «1843 декабря в ночп»,— под пе- ром княжпы совершенно исказился. У нее он сделался «отвратительным ходячим бочонком», «человек, каких па свете бывает сотнями — пп глуп п ни умей, пи добр и ни зол, гуляка, пустомеля и просто пьяница». Все зло в том, что у Завербяева есть двоюродная сестра Ольга. С Тарасом Шевченко «произошла разительная перемена, с тех пор как оп короче познакомился с Ольгою Петров- ной», «красивой, ветреной, холодной и очень обыкновен- ного ума девицей». «Ее бесстыдные задиркп до того его морочат, что оп, как послушная собачка, следует повсюду за повелительницею своею...» Сплетник-сосед говорит про Ольгу: «Опа богата, опа графиня». В повести Ольга «за- частила к Радпмовым» (то есть к Репнпным), ездит к ним с семьею, матерью, сестрами и двоюродным братом, увозит с собой Шевченко. Под конец наступает развязка: для Ольги решают выписать какого-то «князя-подлеца», «польстившегося на ее богатство», и повесть оканчивает- ся страстным монологом княжны, молящей о помощи Мудрппа-Капнпста: «...я видела в глазах Березовского слезы, оп начинает приходить в себя, завеса спадывает с глаз его, он страдает, он будет посмешищем этой под- лой, глупой семьи, спасите его от этого позора, сблизитесь с ним, скажите ему всю правду, подкрепите его, уговори- те его, чтобы он показывал вид спокойный, холодный, чтобы оп презирал Ольгу...» 1 На этом обрывается повесть. Выходит, по Реппппой, что Т. Шевченко, живя в Яго- типе, был влюблен в двоюродную сестру В. Закревского, богачку и графиню, красавицу, молодую девушку, с кото- рой он был знаком еще до приезда, а в Яготине «сблпзплся короче». Это как будто противоречит прежним нашим Данным о героине шевченковского романа, женщине с го- 1 «Русские пропилеи», т. II, М. 1916, стр. 243. 377
лубым цветком. Та была «молодпчкои», чужою женою, эта — девушка, собирающаяся выйти за кпязя. Можно, конечно, предположить, что у Репниной в по- вести начало этого романа и что в жизни, после выхода «Ольгп» замуж за кпязя, оп пмел «продолжение». С этим перекликается основная тематика поэта. Почти так жо постоянно, как тема «покрытии», в его поэзии и прозе встречается тема «кпяжпы», «княгиня», вышедшей за князя девушки, глубоко несчастной в браке. То ее выдают силком родители (повесть «Княгиня»), то выходит ода сама, вопреки воле родителей: Сама втекла i повенчалась, I батько й матп не пускали, Казали: — Вгору не залазь, — Так Hi, за князя. От i князь! От i пишайсь тепер, княгине! Загпнеш, ссрденько, загпнеш, Мов ряст весною ynoni, Засхнеш не зпатпмеш тчого... Як люди люблять живучи. А жить так, господи, хоплось!.. («Княжна», Орская крепость) Но как пи легко представить себе роман Тараса Шев- ченко именно в этом варианте, жпзпь его разбивает, на- громождает почти непреодолимые трудности к нахожде- нию исторического лица, соответствующего такой версии. Начнем с подробного описания семьи Закревскпх. 5 Имение Березовые Рудкп с несколькими другими усадьбами и землями (Лемешевкой, Смотринами и т. д.) принадлежало почти целиком старшему в роде брату, Платону Алексеевичу Закревскому. У него было еще че- тыре брата п две сестры. Братья — Михаил (умер бездет- ным), Виктор, Павел и Георгий — были «выделены», то есть жили в своих небольших экономиях вокруг Березо- вых Рудок, а «барышни Закрёвскпе», Марья Алексеевна и Александра (или Софья) Алексеевна (32-х лет, заму- жем за Пвапепком, жили в семи километрах, в дерезне Ризвовке. Пз родин Закревскпх, которая могла бы дать нужный материал для поисков «кузины», остается лишь семья Николая Васильевича Закровского, дяди Виктора. В 1842 году оп был «попечителем хлебных запасных 378
магазинов Ппрятппского уезда», в 1845 году — коллежским секретарем. В «родословнике» Модзалевского он помечен как помещик села Березовые Рудки, следовательно, тоже владел там экономией. У пего были дочери Марфа, Анна, Вера и Екатерина, но девушкам этим в 1843 году должпо было быть очень немного лет, поскольку сам Николай Ва- сильевич был почти одних лет с поэтом; родился в 1808 году и кончил в 1830 нежинскую гпмпазпю Безбо- родко. При всей многочисленности семьп Закревскпх, в родословных пет никакого следа «кузпны», которую можно было бы отождествить с героиней повестп. Еще больше усложняет дело другое обстоятельство. В повестп эта «кузина» — графиня п богачка. Полтавские Закревскпе графского титула пе имели, хотя титулован- ных жен брали (кн. Одоевскую и др.). Титул графа полу- чил в 1830 году в Финляндии Арсений Андреевич Закрев- скип, представитель совсем другой, северной ветви, вряд ли даже считавшейся родственной полтавским однофа- мильцам. Граф Закревскпй оставил по себе очень нелест- ную память как московский генерал-губернатор. Дочь его, Лидия, красавица и примерно лет на 15—17 моложе Т. Шевченко, была в первом браке замужем за графом Нессельроде, а во втором за князем Друцким-Соколпн- ским. История ее второго брака сама по себе очень харак- терна: самодур Закревскпй, пользуясь своим положением генерал-губернатора, приказал священнику обвенчать свою дочь, при жпвом муже, с которым она не была раз- ведена,— вторым «законным» браком — и священник об- венчал! Но эта графиня Лидия Закревская просто пе мог- ла очутиться в Березовых Рудках, а тем более двоюрод- ною сестрою Виктора, а тем более — с «матерью и сест- рами». Отпадает п этот вариант. Что же остается? Обратимся еще раз к повести Репниной и к образу Ольги, нарисованному рукою ревности, иепавпдящей п всегда несправедливой. Что удивляет в этом образе? Как пи старалась княжна очернить свою соперницу, вы- вести ее глупенькой, пустой и холодной, что-то в выве- денном ею образе есть удивительно самостоятельное, пол- ное своего какого-то достоинства и взрослости, мало соот- ветствующих молоденькой девушке: «Оп стал пристально смотреть на Ольгу... Она улыбну- лась и взглянула па пего приветливо — и между ними начался немой разговор очей. Он был весел, говорлив, опа молчалива и внимательна к нему одному». Опа гогорит 370
княжне: «Сейчас после стола маменька хочет ехать, п я намерена с позволением вашим совершить похищенье...» Она вбегает за княжной в ее комнату и просит «позволе- ния одеться к столу у пее, под предлогом, что сестра и мать ее занимают место п все зеркала». Прощаясь, «Ольга обняла Веру очень горячо, оттого, может быть, что при всей своей недальновидности она поняла, что причи- нила ей неудовольствие, п поцелуй ее изъявлял особенно- го роду благодарность и торжество...» Что-то от Анны Карениной есть в этих беспокойных движениях п в поцелуе, «изъявляющем» своей сопернице «особенного роду благодарность п торжество». Княжие 35 лет. Какая деревенская барышня на 15—20 лет моло- же могла бы осмелиться так вести себя с вею п дать ей почувствовать «благодарность и торжество» в своем поце- луе! Читая эти строки, психологический документ совсем пе литературного, а человеческого значения, чувствуешь, что соперница действует и поступает, словно опа старше княжны, старше своей хозяйки. В ее движениях и поступках есть грация старшппства, осознанной взрос- лости. О каком же старшинстве могла тут быть речь? Только об одном. Кпяжна Репнина была девушка. Ее со- перница — молодая женщина. Только женщина могла так поцеловать, как это оипсано у Репниной. Начнем теперь снова наши попеки, по уже по-другому. В русском дворянстве пе было майората, но п в нем старший сын в роду всегда был представителем, хозяином родового имения. У Закревских в Березовых Рудках хозя- ином был Платон Алексеевич, а хозяйкой — его моло- денькая жена, Ганна Ивановна. II когда в полтавском 1;РУГУ говорили о Закревских и приглашались Закревские, то в впду имели прежде всего — хозяина Березовых Ру- док с его жепой и старой матерью, жившей с ними,— Варварой Ивановной Закревской. Младшие братья, выде- ленные и сидевшие в своих маленьких экономиях — Пав- ловке, Михайловке, Викторовке,— были бедны. Главным состоянием владел хозяин, старший в роде, Платон. По знатности оп, конечно, уступал Репппным, но был пм род- ственник: его прабабка, Анна Григорьевна Разумовская, была родной теткой матери княжны, Варвары Алексеев- ны Разумовской. II его жепа могла вести себя в гостях у Репниных как женщина пх круга. А главное — Платов Алексеевич был настоящим помещиком, с которым счита- лись на Полтавщине. В 1843 году ему исполнилось сорок 3S0
два года, он был уже шесть лет как в отставке, в чипе полковника, и четыре года как женат. В Березовых Гуд- ках поселился с молодою женой после свадьбы, то есть с 1839 года, п хозяйничал сравнительно недавно. О его характере среди крестьян и до сих пор помнят. Старики слышали от родителей, что Платон Алексеевич «пе брез- говал» самолично пороть крестьян па конюшне. Подробности его женитьбы, вплоть до даты, тоже со- хранились в родословной. Уже немолодой полковник в отставке, тридцатпшестплетний богатый помещик, при- ехал в деревню Марковку и 22 января 1839 года женился на небогатой дочери сотенного есаула, Айне Ивановне За- славской, которой в ту пору было всего семнадцать лет (родилась в 1822 году). Семнадцатилетшою Ганну привез он хозяйкой в большой помещичий дом-дворец Березовых Рудок, стоящий еще и теперь так же солидно, как сто лет назад. Каменный, бело-желтый, двухэтажный, с двумя крылами корпусов, этот огромный дворец казенного типа напоминает николаевскую эпоху и рядом со строгой ан- тичностью изящных флигелей Яготпна кажется п гораздо более вульгарным, но п гораздо более импозантным,— тут чувствуется помещик новой руки, помещик-предпринима- тель. Платон Алексеевич был хорошим хозяином и в Ле- мешовке имел очень доходный водочный завод. В тот же год Ганна Ивановна родила своему супругу сына, которо- го и крестили Виктор Алексеевич и Татьяна Густавовна Волховская, а через два года дочь Ольгу. Ко времени на- чала нашего романа молодой хозяйке Березовых Рудок и матери двух детей шел всего-навсего двадцать пер- вый год. Сестры мужа были старше ее, а кузин не сохранила для нас ни одна родословная. Из младших братьев мужа опа больше всего дружила с Виктором, крестным отцом ее первенца, п между ними, по-видимому, был полный мир, а, как дальше узнаем, даже, пожалуй, и дружба, что говорит очепь в ее пользу. Дело в том, что Виктор в Бе- резовых Рудках занимал особое положение. Его звали в семье «енфапт террпбле». Вот как рассказывают про него крестьяне колхоза Березовых Рудок: «Виктора братья не любплп за то, что оп хорошо обращался с па- родом и стоял за парод. Когда Т. Г. Шевченко прпезжал До Виктора, опп былп в одном согласии»; «у Виктора был небольшой одноэтажный дом, под липой стояла беседочка, землю оп отдавал крестьянам в гурты, сам пе хозяйничал, 3S1
хлеба не сеял, по вишневый садик имел. Жил в экономии круглый год». А местная жительница, Наталья Данилов- на Ризва, пятнадцать лет служившая у внучки Ганны, Марин Игнатьевны Закревской (которую любил Алексей Максимович Горький и которой он посвятил «Клима Сам- гина»), добавляет к этому рассказу очень интересную де- таль: Виктор прожил всю жизнь в гражданском браке с простою крестьянкой. Много осталось еще в Березовых Рудках стариков, ко- торые могут интересно рассказывать про старые времена. Колхозный садовод, Петро Прокопович Лпсовой, двадцать два года работал у сына Ганны, Игнатия Платоновича, «в саду за мальчика»; а его родную мать, в числе четырех девушек, Платон Алексеевич «взял в Черниговской губер- нии в обмен на шесть охотничьих собак». Петро Прокопо- вич тоже подтвердил, что «Платон был лютого характера до своих крепостных». Мать его, Матрепа Васильевна, много лет служившая у Ганны, говорила про хозяйку Бе- резовых Рудок, что она, не в пример мужу, «была дуже задушевная». До Отечественной войны в огромном дворце Закревскпх была зоотехническая школа на 228 учащихся, и ранним утром, когда соловьи пели в старых липах, мы видели на кружевном балкончике бывшей спальни Ган- ны — молоденьких, стриженых, веселых девчат в труси- ках, собиравшихся с полотенцем бежать вниз, на физ- культуру и умыванье... Можно ли предположить, что «Ольга» репнинской по- вести, спрятанная бод маской девушки и графинн,— мо- лодая хозяйка Березовых Рудок, Гапна Ивановна? Кпянс- на Репнина могла по очень многим причинам хотеть этой маскировки, — и по нежеланью выдать поэта, и из мо- рального побужденья (смягчить его поступок, безнрав- ственный с ее точки зрения, — ухаживанье за чужой же- ной). Графский титул она дала ей и потому, что еще очень свежо было в памяти возведение одного пз Закрев- ских в графское достоинство и чтоб оттенить разницу между положеньем ее и поэта «в глазах общества». Несомненно, что какая-то драма или скапдал, связанные с ухаживаньем Шевченко в Березовых Рудках, произо- шли. Повесть обрывается па том месте, где княжна просят А. В. Капниста «спасти, удержать, уговорить поэта быть холодным» п т. д. Словно в ответ па это ее обращенье сохранилась в высшей степени загадочная записка А. В. Капниста к Т. Шевчепко, относящаяся именно 382
к этому времени (конец 1843 года). В пей есть такие необъяснимые строки: «,..мпе поручено просить вас не заезжать, как вы предполагали, к Закревскону, а главное, не писать к нему ни под каким предлогом. Я знаю вас п совершенно уве- рен, что вы свято и перушпмо это исполните. Не огорчай- тесь, добрый Тарас Григорьевич, моею откровенностию: опа не пз дурного источника. Если вспомните мои слова, то признаете меня вправе говорить вам с пскрениостию. Временное увлечение исчезает, как дым, но нередко пят- на остаются невыводимые и помрачают душу, отзываю- щуюся в совести. Я рассчитываю па твердость вашего ха- рактера и думаю, что вы исполните просьбу мою не для меня...» 1 Вряд ли тут дело идет о простом желании княжны удержать Тараса Шевченко от общения с людьми, при- учавшими его пить,— чем тогда объяснить фразу «а глав- ное, пе писать к нему пи под каким предлогом»? Да и весь тон записки говорит о какой-то неприятности, о чем-то, происшедшем в связи с письмом поэта пли его посещениями. Вряд ли также потребовалась бы такая записка, если б речь шла об ухаживании поэта за одной из девушек Закревскпх, которую просватали за другого,— поэт и сам пе ждал бы указаний, как надо поступить, да и «невыводимые пятна», помрачающие душу, ничего об- щего пе имеют с таким ухаживанием. Речь тут скорее всего может идти о ревности старого Платона Закревского и о какой-нибудь записке к Виктору, которая могла ему попасть в руки. Допросим теперь, после «показаний свидетелей», то есть пе главных действующих лиц драмы,— самого «обви- няемого». Обратимся к литературному и художест- венному наследству Шевченко и поищем, пет ли там разгадки. И тут пас ждет такое неожиданное, полное, бесспор- ное открытие, что диву даешься, как же биографы про- шли мимо него и никогда, пи единым словом не косну- лись его в своих книгах, хотя и лежало оно многие годы У всех на глазах, трижды, самим поэтом, подтвержденное прямым путем,— в письме, в стихотворении, в портрете; и косвенным путем — в поэмах и повестях. 1 Поппе з1бранпя TBopin Тараса Шевчепка, т. III, Листування, Дсржавне влдавництво УкраУпи, 1929, стр. 220. 383
Единственная нецензурная записка Т. Шевчепко к Закревскому, сохранившаяся до нашего времени и частично мною уже процитированная, паписапа нм, больным, наспех, на клочке плохой зеленой бумаги. В иен содержится, в сущности, только одна просьба и только одно сожаленье, обращенные к одной-едппствевной жен- щине, которую оп выделял по пменп из всей многочис- ленной семьи Закревскпх. «Всем вашим родычам нызенько кланяюсь, у кого есть чада, то и со чады, а вкого нема, то тплько так. А Гапнп вродлывш скажи, шо як тплько очуняю та кожух по- шыю, то зараз и пребуду с пензлямп и фарбамн, на цн- лый тыждень, скажи и шо я аж плачу, шо проклята хур- товипа на цеп раз зо мною та пожартвовала» (10 ноября 1843 года). После письма, адресованного Виктору, эти строки про- изводят удивительно искреннее, теплое, человеческое, соб- ственно-шевченковское впечатление. Кажется, что он просто нездоров, что он чуть ли не плачет, что проклятая метель разыгралась п мешает ему приехать, что вот толь- ко поправится оп, сошьет себе шубу, так заберет кпстп и краски и приедет па целую неделю... Дважды повторено «скажи», «скажи ей». И все это обращено к «Ганне-кра- савице», пли мплой Ганне, пли пригожей Ганне. А всем родичам Закревского он просто кланяется, у кого есть дети, то и с детьми, а у кого нет, так «тилько так». И что- то свежее, чистое, настоящее вдруг встает и покрывает все остальное содержание письма. Была ли другая «Ганна вродливая», кроме жены Пла- тона Алексеевича? Посмотрим живописное наследство Шевчепко этого периода. Среди его портретов от 1843 года есть два, ис- полненных маслом, со снятыми с них такими же копия- ми. Это портреты «Ганны Ивановны Закревской» и ее «чоловика», «Платона Олексеевича Закревского». Выпол- нены опп в обычной тогдашней манере Шевченко, и, в частности, муж Гапны сделан совсем неважно,—это бесцветный, мелкочертый, маловыразительный полно- кровный мужчина с краспо-розовым лицом, типа, кото- рый дети называют «поросячьим». Но перед портретом Гапны вы останавливаетесь невольно и стоите долго, да- же если ничего пе зпаете о рассказываемой мною исто- рии, и глаза ее долго, неотступно преследуют вас. Нп па каком другом пз портретов Т. Шевченко, стилизованных 381
по моде того времени, нет таких глаз, пет такой полной, трагической, душевной жпзпп глаз, такого слезно-нежно- го, говорящего взгляда, как па портрете Гаппы Ивановны Закревской. И глаза эти имеют особенность: опп кажутся черными, по, если приглядеться, вы впдпте, как стара- тельно Шевчепко удержал в них настоящий пх цвет, сия- ющую вокруг большого зрачка глубокую синеву. Следова- тельно, глаза Ганны Ивановны былп синими,— очень важное обстоятельство, потому что синих глаз поэт почти никогда и нигде не воспевал п любимыми глазами его поэм былп «очи карпе»: Чи от! icapi тебе шукають, Па Hc6i chhi’m? Чп забувають? («N. N. — Сопце заходить, гори чоршють...») Развернем теперь последнее свидетельство, самое ре- шающее — стихи Т. Г. Шевченко. Поэт пе любил печатать па стихах посвящений жен- щинам. До ссылки оп сделал исключенье для Оксаны Ко- валенко, да п то оставив точки в ее фамилии; для Варва- ры Николаевны Репниной, посвятив ей «Трпзпу»; и для «маленькой Марьяны», девочки. Но до ссылки оп и вооб- ще не писал лирических стихов, которые могли бы послу- жить для биографов указаниями на лично пережитое по- этом. Лишь в ссылке Т. Шевчепко становится откровен- ней в стихах, ппшет о своей любви, о том, что «снилось — говорилось», о своей любимой,— но и тут он не делает посвящений илп ставит анонимы N. N. Поэтому для био- графов очень большое документальное значенье приобре- тает стихотворенье, написанное им в зимовку па Кос-А ра- ле, в 1848 году, где поэт, как уже говорили мы, в одино- честве «бог зна колишнп случаТ» в душе своей «переби- рал да описывал». Это стихотворение знакомо читателям в его втором варианте, и, вопреки обычной сдержанности поэта, оно адресовано конкретному лицу, скрытому под двумя буквами — Г. 3. У Шевчепко былп две «захалявпые» книжечки в ссылке, малая и большая. Одна служила ему чернови- ком, а в другую он переписывал уже начисто. В первой стихотворение еще не имеет двух букв посвященья, ио зато оно ярче и во многом откровеннее. Переписывая его начисто, Т. Шевчепко исправил шероховатости, >брал кое-что п надписал две первые буквы имени и фамилии той, которой оп посвятил его. Приехав пз ссылки, он па- 13 М. Шагпнян, т. 8 385
печатал это стихотворение в 18G0 году, в альманахе «Ха- та», озаглавив его «На Вкрагну» и пе дав в печать посвя- щенья, потому что п та, которой оп посвятил его, л муж этой женщины былп еще живы,— опп надолго пережили самого поэта. Я приводу для читателей первый варпапт, черновой, этого стихотворенья (с точным соблюденном орфографии Шевчепко, пе всюду правильной),—желающие могут са- ми сверить его с папечатапиым текстом и увидеть внесен- ные поэтом позднейшие измененья. Г. 3. Нсмае гпрше як в певоли Про волю згадувать... а я Про тебе, воленько моя, Оце пагадую. Ипсоли Ты не здавалася мет Такою свижо молодою И прехорошою такою Як пыпп — въ дальни! сторопп Та щей в неволи, степь и море Посыпали сынйше. И лютее лыхее горе Погпршало ще гирше! А ты моя единая Ведешь за собою Лота мои молод!п И передо мною Ниби зъ моря выступають Широкш села 3 впшневпми садочками И люде весели И те село, и ти люде, До мене мовъ брата Прывпталы!.. Чи жпва ты Старенькая маты? Чи збнраюця щей досп Весели! гости, Погуляти у старой Погуляти просто По давнему, як то кажуть Одъ свиту до свиту!.. А ВЫ МОИ МОЛОДИ! Веселит дити, Рожевш дивчаточкп... И досп в старой Танщоете, красуетесь... А ты М1й покою! Мое свято чорпобрыве! И досп меж ними Царицею похожаешь? И тыми очпма 386
Аж чорппми голубями И доси чаруешь . (юдски души... люде и доси Дывуюця всуе На стан гпучпй... свято мое! Единое свято! Якъ зшдуця кото тебе Рожеви дпвчата, Защебечуть по своему Доброму звычаю Нагадають проторлшни Дудочку * згадають Може яка и про мене Скаже яке лихо? Усмихныся мое сердце Тыхесенько тыхо Почорвопш моя любо И б!лыпе питого, А я зорепько в певоли Хвалытему бога! Так вылилось у Тараса Шевченко первоначально, во всей особенности его орфографии п знаков препинания, это лиричнейшее пз его стихотворений, такое глубоко пи- тимное, что кажется — он говорит его шепотом, не губа- ми, а сердцем. И тут дап весь портрет девочкп-молодпчки, царицею «похожатощей» среди одполеток-дпвчаток, их птичью болтовню вокруг пее, и ее глаза — до того голу- бые, что кажутся черпымп, и гибкий стан, которым всо любуются, который смеет обнять лишь старый, толстый, богатый муж. II если девочки прощебечут ей и про пего, далекого,— пусть усмехнется опа «тыхесенько тыхо» и покраснеет и ничего больше,— а оп, зоренька, возпесет за это в своей неволе хвалу богу! Большое переживание, настоящее, глубоко спрятанное, так глубоко, что даже био- графы не сумели докопаться до него, встает в этом сти- хотворении, посвященном Г. 3.,— Ганне Закревскоп,— и старый Шевчепко за год до смертп печатает его с адресом «На Вкрашу»,— быть может, посылая прощальный при- вет любимой... Якби зостршпся мп знову, Чп тп злякалася б, чи Hi? Якее тихое тп слово Тод1 б промолвила мош? 1Пякого. I не шзнала б. А може б, пот1М нагадала, Сказавши: — Снплося дурнш. — А я зрад^в би, мое диво! * Танец. (Прим, Шевчепко.) 13* 3S7
Моя ти доле чорнобрива! Якби побачив, нагадав Веселее та молодее Колишнэ лишенько лпхее Я заридав би, зарпдав! I помолпвсь, що не правдивим, А сном лукавим розшшлось, Сл1зьмп-водою розлилось. Колишнэе святее диво! («Якби зостр1лися ми знову...») 6 Пережив несчастную любовь к Ганне, Тарас Шевчеп- ко как бы простился с первым периодом своей молодости. Над всеми личными увлечениями встает теперь одно же- ланье — создать семью, найти настоящую, близкую жен- щину, такую, чтоб зпала и понимала его, свою, пз своего круга. II все встречи его в последние до ссылки месяцы проникнуты этим главным желаньем, вызваны пм. Сюда относится, прежде всего, коротенькая встреча с девуш- кой-паломницей и беседа с вей па знаменитом «типограф- ском крылечке» в Киевской лавре. Чужбинскпй впдел ее мельком: она «откинула вуаль; раскрасневшееся личико ее, окаймленное светлыми волосами, было замечательно; смеясь чистым, почти детскпм смехом, она слушала Та- раса Григорьевича». Случайное знакомство с ней и ее родными оппсапо в повести «Близнецы» как автобиогра- фическая вставка. В «Близнецах» Шевчепко, вопреки сви- детельству Чужбпнского, придает этой встрече большее значение, нежели она имела в его жизни: «Следующую осень я прожил у них в деревне, и уже называл пх своими родными сестрамп, а к концу осени старшую называл уже мамою, а меньшую невестою. Я совершенно был счастлив. Весной они приехали в Киев, по увы! меня уже там ве было... Много лет и зим пролетело после этого события над моей одинокою, уже побелевшею головою... Вот по- чему так любо мне вспомпнать о типографском кры- льце». Возможно, что образ девушкм-паломппцы слился в творческом воображении Т. Шевченко с образом хоро- шенькой поповпы, Федосьп Грпгорьевпы Копит, к кото- рой оп посватался примерно в это же время. Жажда со- здать семью, найти «дружину», сдружиться, и притом па 36#
родной земле, в родном кругу, приводит его в родныо места, к односельчанам, в поисках невесты. С Кошпц его связывали воспоминания детства, отец ее был священни- ком Кпрплловкп, п аромат прочного, теплого счастья в кругу родных и милых, па фоне воспетого пм деревен- ского пейзажа, захватил поэта своей утопической пре- лестью,— утопической потому, что и поповну свою и* знал, п отца ее пе повял. Для священника такой зять был нежелателен и непрочен, а характер Федосьи Григорьев- ны едва ли пе тщеславен и пуст. В газете «Заря» за 1880 год, № 237, напечатаны воспоминания киевского студепта-медика «Ф. Н.». Как-то, проходя по женской па- лате хирургической клиники, этот студент услышал кап- ризные восклицания больной, которую оперировали месяц назад: «Вот, мол, будь я женой Шевчепко, со мною так бы пе обращались». Больная оказалась Федосьей Гри- горьевной. Студент передает ее рассказы: как Шевчепко к ней сватался и как поэт, «окруженный толпой односель- чан, большей частью родственников (одпа половина Кп- рилловки заселена была Шевченкамп), переходил пз до- му в дом, от родни к родне, веселил всех своими прибаут- ками и песнями, а иногда п «гопака садыв». Любил ои также и «посумоваты» со старыми дпдамп, «вспомянуты колышпе». Студент передает еще, что по рассказам боль- ной, кпрплловцы п до сих пор не верят в смерть Шевчеп- ко, а думают, что оп «прптапвся тплько», и прибавляет от себя: «Последнее тем более странно, что многие участво- вали в похоронах». В воображении Тараса Шевченко, в далекой араль- ской пустыне, оба эти сватовства могли слиться в одно и даже показаться счастливыми. Он ппсал О. М. Бодян- скому 3 января 1850 года пз Оренбурга: «Попхав я тойды в Киев... и думав уже в Кпевп оженпця, тай жпть па свити, як добри люди жпвуть, уже було и подруж!е пай- шлось...» Но замечательно, что оп это написал пе очень близкому человеку, с которым даже не состоял в посто- янной переписке, и пи разу пе упомянул о предполагае- мом браке пп Лпзогубу, нп Кухаренке, ни Козачковско- му, которые лучше зпалп его обстоятельства. Отсюда можно сделать вывод, что Шевченко либо имел в виду Кошпц, либо ппсал пе о том, что действительно было («подруж!е пайшлось»), а о том, чего хотел оп п что Дважды пытался осуществить. 3S9
II неудачная любовь, п страстное желание «сдружить- ся», найти жену, разорвать одиночество, жить, как живут «добрые люди»,— остались позади. Шевченко в далекой, пустынной ссылке, вне круга, сколько-нибудь близкого ему по духу, вдали от земляков, от родпны, от ремесла, от прежнего звания, от общества. В долгую зимовку 1848 года па Кос-Арале оп живет воспоминаниями: Бог зна колпшпп случа! В дупл свош перебираю Та сппсую... («Мое за подушне, вступили...») II ппшет целый венок лприческпх стихотворений, на- веянных этпмп «давппшнпмп случаями». А вокруг нрав- ственно нетребовательные люди пз дисциплинарного ба- тальона, спившееся, одуревшее от пустоты и службпзма начальство, мелкпй разврат, непробудное пьянство. Нездоровое чувство временностп, условности, преходящ- ностп этого случайного пребыванья па краю света, где п думать не хочется как-нибудь осесть, вколотить прочло гвоздь в степу, пе повлияло на отношение Шевченко к женщине, на его поиски «подружил»; ни письма, пи мемуары не сохранили имен тех женщин, с которыми в ссылке встречался Т. Г. Шевчепко, за исключением та- тарки Забаржады. Вернувшись пз Аральской экспедиции, Шевчепко провел зиму в Оренбурге, и Ф. Лазаревский рассказывает в своих воспоминаниях, что на холостых ве- черинках с поэтом бывала «неизменная подруга Тараса — татарка Забаржада, замечательной красоты» Однако письма сохранили жалобы на болезнь. В 1852 году, в Но- вопетровском укреплении, оп схватил накожную болезнь, от которой восемь лет назад его пзлечпл доктор А. О. Козачковский. Прося у пего рецепт прежнего «це- лительного бальзама», Шевчепко 16 июля ппшет ему: «Фишер (медик, вывезенный князем Репппным из Герма- нии, ученпк знаменитого врача гётевской эпохи, Хуфе- лапда.— М. Ш.) тогда в Яготпне пояснпл мне причину моей болезни тем, что будто бы я торопился жить. Чем же теперь истолковать ее, разве только тем, что я теперь слишком медленно и однообразно живу. Правда, я и те- перь пе могу похвалиться очень девственною жизнью. Но 1 «Киевская старина», 1899, № 2. 390
в отношении Пани Киприды, право, по грешен, думаю, что это дело золотухи, впрочем, я для вас субъект иссле- дованный... Нужно бы вам паппсать о нравственном моем житье-бытье. Но оно так скверно, что п писать пе хочет- ся, а коли говорпть хорошего нечего, то лучше молчать». Человек с глубочайшей потребностью любви п брака, с нежной п чпетоп душой, с крестьянским инстинктом постропть семью, Т. Шевченко десять лет в ссылке был обречен па «публичную жизнь» солдата, на прозрачные стены казарм, на сведенпе глубокой человеческой потреб- ности к грубейшему «удовлетворенью нужды», практико- вавшемуся в казармах как часть солдатского быта. Но вот зимою 1854—1855 года ему опять сверкнула любовь, на- стоящая, большая,— и оборвалась. Впервые он заговорил об этой любви в ппсьме к Б. Залесскому от 9 октября, конец ее произошел между 6 и 10 апреля. В Новопетровское укрепление, на смепу прежнего ко- менданта Маевского, приехал новый, Ираклий Усков, с женой и детьми. Первое, что согрело душу Шевчепко, были дети. Поэт страстно любил их. Об его уменье обращаться с детьми, о любви к нему детей есть десяткп трогательных свиде- тельств в мемуарной литературе. Вообще характер Шев- чепко нельзя попять полностью, пе зная его любви к де- тям и старикам. С детьми и стариками (последнее встре- чается реже, чем первое!) Тарасу Шевчепко было инте- реснее, душевно теплее, чем со взрослыми. Но если о де- тях биографы упоминают очень часто, о дружбе Т. Шев- чепко со старыми людьми почти не говорится, кроме раз- ве того случая с визитом к деревенскому священнику, где поэта окружили молодые люди пз семинаристов и хотели занять его философскими бопкпмп разговорами, а оп предпочел новому поколеппю его родной деревни — глу- боких стариков п старух. Когда разочарованные фило- софы пожаловались, что с ппми-де поэт был молчалив, как рыба, и ничего пз пего вытянуть пе удалось, какая-то бабка удивилась: а с нами, мол, стариками, он разговари- вал как море разливанное и пе чинился. Рассказ этот общеизвестен. Менее известны его душе- вное отношение к чужим старушкам матерям, его трога- тельное внимание к пим, его огромный интерес к пх рас- сказам, тяга к пх обществу. Еще совсем молодым челове- ком, когда, казалось бы, старость пе имеет с вамп ни- какой общей темы и вам с ней должно быть только 391
скучно \ Т. Шевченко навестил на Украине старую мать В. И. Григоровича, конференц-секретаря Академии худо- жеств. Письмо его Григоровичу об этом посещении ды- шит непередаваемой, шевченковской теплотой, которую нельзя искусственно заимствовать пли сочинить: «Був я у Пырятынп у старой матери вашой, батку мш. Рада, дуже рада булы стариька, спасибо ifi. Трычи заставила мене прочитать вслух письмо, шо вы пслалы о Вапичке. Ей- богу, и я заплакав, хоч я и не дуже слезоточивый. Батеч- ку мш! пышить до старой частенько, бо вона чыта всяко ваше письмо, аж покп не получить другого. И це вся in радисть. 3 плачем парикае на меншого сына, що вин до ней не иде. Перехрестыла мене, поблагословила, и я пн- шов до брата вашого через улыцю снпдать, взявши у старенькой цвиты оци. Навдывовыжу п на радисть вам посылаю, батьку мш!» (Яготин, 23 декабря 1843 года.) Мпого ли найдется двадцатпдевятплетпих молодых лю- дей, обласканных славой, проводящих время в бурной, пьяной компании (как раз в эти месяцы Шевчепко близ- ко сошелся с обществом мочеморд); влюбленных страст- но, каким был в тот год Т. Шевченко,— и способных часы просиживать у незнакомой, чужой старухи, трижды чи- тать ей вслух письмо сына, прослезиться над пим, взять у нее цветы и переслать их этому сыну «на удивление и на радость»? Можно заранее сказать, что сам Григоро- вич и в десятой доле пе пережил той сыновней нежности и «радости и удивления» от цветов, которые сквозят в каждой строчке письма Т. Шевченко. Посещение ста- рушки Григорович вовсе не было для поэта случайностью. Так же тепло отнесся он и к старой матери Лазаревских, навестив ее п написав с нее прекрасный портрет. Возвращаясь пз ссылки в 1857 году, 30 августа, вече- ром, оп узпал на пароходе от «саратовской пассажирки, некоей весьма любезной дамы», что бывший его товарищ по аресту, II. II. Костомаров, за границей, а мать живет в Саратове. Оп спросил адрес ее и «31 августа, едва паро- ход успел остановиться у саратовской набережной... был уже в городе и нашел квартпру Татьяны Петровны Кос- томаровой». «Добрая старушка, она узнала меня по 1 Эту обычную разницу в психологии старых и молодых мас- терски дал II. С. Тургенев в конце «Дворянского гнезда»: «...Моло- дые люди выслушали Лаврецкого с приветливой и чуть-чуть на смешливой почтительностью — точно им учитель урок прочел, и вдруг посыпали от него все прочь...» и т. д. 392
голосу, во, взглянувши па меня, усомнилась в своей догад- ке. Убедившись же, что это действительно я, а не кто иной, она привптала, как родного сына, радостным поцелуем и искренними слезами. Пароход простоял у саратовской! пристани до следующего утра, и я с полудня до часу полуночи провел у Татьяны Петровны. И — боже мой!— чего мы с пей пе вспомнплп, о чем мы с ней не переговорили. Опа мне показывала письма своего Ннко- лаши из-за границы и лепестки фиалок, присланные ей сыном... пз Стокгольма» («Дневнпк», 31 августа 1857 года). И опять хочется спросить, много ли найдется людей, проведших в глухой, ссыльной пустыне десять лет, воз- вращающихся из ссылки, и в новом, интересном городе, Саратове, предпочитающих весь день, двенадцать часов кряду, пока стоит пароход,— пе город смотреть, не раз- влечений искать, а провести в беседе со старухой? Для Костомаровой посещение Т. Шевченко тоже было огром- ным событием. Старуха настолько разволновалась, что во могла усидеть дома, который она в обычное время поки- дала очень редко. В семье Чернышевских сохранился рас- сказ (он мпе передан внучкою Чернышевского, Инной Михайловной), как в неурочное время и в неурочный день, не в воскресенье, а в будни, большой рыдван Косто- маровых въехал на их двор, и старуха вышла из него — поделиться со старыми друзьями своим большим пережи- ванием,— беседой с Тарасом Шевченко. Сейчас в Сарато- ве, на старом доме Костомаровых, где поэт провел двенад- цать часов, пмеется мемориальная доска. В своих повестях Тарас Шевчепко тоже необычайно мягко и тепло говорит о старых людях. Что же привле- кало его в них? Не только большой опыт жизни, уменье порассказать много такого пз прошлого, чего не зпают молодые. В душевной своей тяге к малым детям и к ста- рым старикам, то есть к полной, уж успокоенной, уже осознавшей себя старости,— Шевченко выказывает основ- ную, прочную черту своего характера: потребность в бескорыстной человеческой личности, потребность в естественности, непосредственности собеседника, орга- ническую ненависть ко всем тем, кто не выходпт за пре- делы субъективного и во всем ищет прежде всего личную выгоду, личный интерес. Большой и душевный ребенок, Шевченко искал себе подобных людей, таких, с которыми было ему легче и проще, и этих людей, отрешившихся от субъективного пли еще пе утративших первичной чистоты, 393
оп находил в глубоких стариках и в маленьких детях. Отсюда также и его любовь к матерям: У nainiM pa’i па зсмл! Hi'ioro кращого иемае, Як тая мати молодая 3 CBOiM дитяточком малпм. 11 ого ненависть к барскому обычаю заменять матерей нанятой «мамкой»: Добро бтпм папам жптп: Шчого пе знають, I пе знають, як т! д1тп У lx выростають, Бо матер! там немае, А мамку паймають. («У натлм pai на земли..») Все это нужно вспомнить для того, чтобы попять ново- петровскпй роман Шевченко. Прожпв годы казарменной жпзпыо, без семьи и настоящего женского общества, Т. Г. Шевченко становится вхож в семью нового коменданта, Ираклия Александровича Ускова. Комендантша, Агафья Емельяновна (Агата, как ее звал Шевченко), красивая, молодая, светская женщина, привезла п похоронила в Новопетровском трехлетнего сына Дмитрия. Это и сблизило поэта с семьей Усковых. Когда старый при- ятель Тараса Шевчепко, доктор Козачковскпп, написал ему о смерти своего ребенка, поэт поделился с ним и сво- им горем: «Недавно прибывший к пам комендант привоз с собою жену и одно дитя, по третьему году, милое, пре- красное дитя... я полюбил это прекрасное дптя, а оно, бедное, так привязалось ко мне, что, бывало, и во сне звало к себе лысого дядю... II что же? Оно, бедное, захво- рало, долго томплося п умерло, мне жаль моего малень- кого друга, я тоскую, иногда приношу цветы па его очепь раннюю могплу п плачу, я чужой ему, а что делает отец его и особенно — мать? бедная! горестная мать, утратив- шая своего первенца!» (30 пюпя 1853 года). Тарас Шевчепко сам сделал ему памятник пз белого камня в «лпцарском штпб!» (Коппсскпй), и очарование ребенком перешло в поклопеппе перед матерью. Агата Ускова долго казалась ему совершенством: «Это одно- едпнетвепное существо, с которым я увлекаюсь иногда даже до поэзпп... можно сказать, что я совершенно счаст- лив; да п можно ли быть плаче в присутствии высоко- нравственной п физически прекрасной женщины?» (Пи ь- 391
МО к Брон. Залесскому от 9 октября 1854 года). «Какое чудпое, дивное создание непорочная женщина! Это самый блестящий перл в венце созданий. Если бы пе это одно- едпнствепное, родственное моему сердцу, я не знал бы, что с собой делать. Я полюбил ее возвышенно, чисто, всем сердцем и всей благодарной моей душою. Не допускай, друже мой, и тени чего-лпбо порочного в непорочной люб- вп моей!» (Письмо к Брон. Залесскому от 10 февраля 1855 года.) Достаточно было обмолвиться комендантше о том, что опа любпт немецкого поэта Кернера, как Т. Г. Шевчепко выписывает через Спгпзмупда Сераковского томик Керне- ра. Он нянчится с ее девочками, Наташей п Надей. Он разворачивает перед Усковой всю теплоту и бесконечное богатство своей души. Ускова запомнпла, как на прогул- ках поэт называл ей растенпя, рассказывал о ппх, как оп старался извлечь поученье п интерес пзо всего, что встре- чалось им по пути. Опа говорит в свопх воспоминаниях о том, как были чарующи эти прогулки. Но вот «вышла сплетпя». Кто-то кому-то что-то сказал. До комендантши дошло, опа «выпуждепа была» отвадить поэта, быть мо- жет, и «крупный разговор» произошел. Комендантша вместо прогулок стала сидеть дома п усиленно пграть с гостями в преферанс. Воздушный замок, построенный поэтом, развалился. Все очарованье, прпвпдевшееся ему, необыкновенная жепщпна, счастье от общения с пей,— сразу вылппяло, вещи стали па своп места, трезвый ум Тараса Шевченко, па минуту обманутый, увидел их та- кими, как они были в действительности, — обыкновенная провинциальная дама, с мещанскими интересами, жемап- пая, привирающая, плохая мать — и весь уклад все той же ненавистной ему офицерской семьи с денщиком, с карточными столамп, пирогами (пепремеппо лучше, чем У соседки), сплетнями. Ее вьющиеся па затылке локоны оказались искусственными, ее любовь к Кернеру — вы- званной фотографией, где поэт был в военном мундире. Кппгп, о которых говорила опа,— пе чптапы, зпаппе — с чужих слов, дети — поручены пяпьке. Богпня обернулась плохой барыней. II тут с Шевчепко произошло почто уди- вительное: оп так глубоко, так копфузпо-яростпо пережил свое разочарование, свое паденье с неба па землю, что, Добрый и мягкий по природе, стал мстить несчастной Агафье Усковой какой-то ненасытной литературной местью. В рассказе «Матрос, или Прогулка с jдовольст- во
вием п пе без морали» оп вывел ее как свою кузину в самом смешном н отталкивающем виде, сохрапив все эпизоды своего знакомства с пей (Кернер, завитушки, пи- роги) и даже не изменив ее имени. Ио в этом рассказе ей, по крайней мере, отведена действующая роль и ее при- сутствие сюжетпо оправдано,— а в «Художнике», писан- ном несколько раньше, месть поэта пренебрегла даже за- конами композиции. Рассуждая о привилегированных красавицах, он делает «лирическое отступление» и две страницы посвящает все топ же Агафье Емельяновне и ее развенчанию, называя се п «полипом», и «деревянною куклой», на которую он «впоследствии пе мог смотреть без отвращения». Пепавпсть и разочарованье были на- столько сильны, что, даже дружески переписываясь с Усковым и выполняя его поручения, оп не уничтожил этих страниц в своих повестях, предназначенных для пе- чати. 7 Освобожденье из ссылки снова пробуждает в Т. Г. Шевченко потребность семьи и брака. Он постарел и болен, замучен скорбутом, лыс; вид у пего менее всего «жениховский»: тулуп, сапоги, рубашка. II все же, за- стряв по дороге в Петербург в Нижнем Новгороде па пять месяцев, он влюбляется в пятпадцатилетпюю актрису Екатерину Ппунову и делает ей предложение, несмотря иа двадцать восемь лет разницы между ними. Прежний образ любимой, как старшей в любви, наставницы, воспи- тательницы, музы — переходит в видение «Миньоны», возлюбленной-дочери, которую хочется вырастить, воспи- тать, чей талант жаждешь гранить, как драгоценный ка- мень. Нажитый, неизрасходованный опыт жизни, вкус и пониманье искусства, десять лет подавлявшийся на- сильственно творческий гений требуют выхода в дидак- тике, в передаче другому всего того, что пе удалось сде- лать тебе самому. Это — типично для многих и многих больших людей, и Тарас Шевчепко тоже прошел через подобный искус «отцовства», давший Гёте не только це- лую серию любовных историй, но и такие литературные вещи, как пьеса «Naturliche Tochter» («Незаконная дочь»). Можно, конечно, объяснить увлечение поэта Ппу- иовой и гораздо проще, — вынужденной отсидкой в Ниж- нем, действием давно не впдапной театральной стихни, опьянением свободой п т. д. Но это будет неверно- 396
К Пиуновой влекла Тараса Шевченко п ее крепостная кровь (внучка крепостной актрисы), и роковая схожесть ее с бессмертным для пего типом Оксаны,— то милое, моло- дое, мпппатюрпо-грацпозпое, кудрявое, эмоциональное, что пенилось в таланте, в игре Пиуновой, создавало оча- рованье ролей «Тетины» в «Москале-чаровнике», «бедо- вой вдовушки» Островского, всевозможных мелодрамати- ческих п водевильных «Фаншетт». Шевченко привязался ко всей ее многочисленной родне, к младшим сестрам и братьям, носил ей книги, читал с пей Пушкина, Гёте, учил ее углубленней создавать образ. Оп выписал в Нижний Щепкина, который — в угоду Шевченко — тоже занялся Пиуновой и даже выступил с ней перед ниже- городцами в «Москале-чаровнике». Но когда поэт написал Пиуновой о своей любвп и желании жениться, семья за- металась в неудовольствии, актриса начала избегать по- эта, и его некоторое время очень грубо и бестактно «води- ли за пос», как это видно пз дневника. В юбилейные дни 1939 года один из ленинградских журналов («Литературный современник») напечатал «воспоминания» внука Пиуповой Шмпдтгофа об истории сватовства поэта, и материал этот оказался единствен- ным, по которому наш советский читатель может предста- вить себе нижегородское увлечение Тараса Шевченко ’. Вот почему приходится, пз уважения к нашему читателю, развенчать этот материал, кто бы пи составил его,— дей- ствительно ли сам Шмпдтгоф пли же с его слов — ловкий карандаш журналиста. Начнем с того, что «воспомина- ния», записанные, по уверению автора, как устные рас- сказы его бабушки, — просто-папросто «скатаны», как школьники выражаются, с давным-давно напечатанных мемуаров самой Пиуповой, составленных некппм Юшко- вым. Печатались они дважды,— в «Волжском вестнике», тремя фельетонами, в 1889 году, и отдельным оттиском «К истории русской сцепы» 2. Автор ленинградской статьи, взяв целыми кусками этот напечатанный материал, только сдобрил его отдель- ными ремарками, вроде «бабушка поднесла платок к гла- зам» и т. д. (цитирую по памятп, смысл тот, что, даже будучи уже старухой, Ппунова была глубоко взволнована, говоря о любвп к ней Шевченко). Па самом деле пе могло 1 «Литературный современник», 1939, № 3, стр. 198—201. г Часть их напечатана и в журнале «Артист» за 1890 г. 397
быть никакого волнения, и сама Ппупова, и ее семья поступили с Шевчепко грубо и пошло, еще в Н. Новго- роде поэт расстался с пен настолько решительно, что там же еще, встретившись с ней па улице, пе поклонился ей. Но не в этом главное дело. Самый образ Пиуновой, острота нового разочарованья, нового самообмана Т. Г. Шев- чепко смазываются и исчезают в трактовке Шмпдтгофа. Между тем поздняя страсть поэта к молоденькой актрисе стоит сама по себе отдельной монографии, потому что здесь бывший крепостпой Шевченко столкнулся с бывшей крепостной Пиуновой — и по характеру, и по убеждению, и по своему воспитанию бесконечно далекой от его нрав- ственного мира. Семья Пиуновой принадлежала к той небольшой про- слойке крепостных, которым их состояние не только ни- когда не было особенно тягостным, а, наоборот, живя в нем, находя в нем среду для самолюбия, тщеславия, всех обыденных страстей человеческих, они усвоили себе все пороки, дышали п мыслили атмосферой крепостни- чества. Именно в этом смысле воспоминания Пиуновой дают драгоценный материал, показывают, насколько бо- лезненно должен был переживать Т. Г. Шевченко стол- кновения с ее семьей и что именно было основной при- чиной глубокой неудачи его любви к ней. Читатель па меня пе посетует, если я воскрешу для пего, по этим воспоминаниям, среду и образ актрисы Пиуновой. Написала Ппупова свои воспоминания применительно к тридцатплетиему юбилейному бенефису, который дол- жен был состояться в Казани. Вот почему в топе пх есть немножечко и актерской саморекламы, и того забеганья вперед своему зрителю,— в рассказах о прошлых бенефи- сах, о подарках, о поведении былых театралов,— которые имеют привкус несколько коммерческий п практикова- лись в быту провинциальных актеров, материально очень зависевших в то время от публики. Начинает она вспоми- нать с рассказов своей бабки, крепостпой актрисы пз зна- менитого театра кпязя Шаховского. Бабушка и ее расска- зы воспитали и образовали самое Ппупову, сложили во многом нравственный ее мирок. II опп очень далеки от трагических переживаний крепостных актрис, о которых мы зпаем так много пз истории нашего театра. Киязь Шаховской держал свою труппу в селе Юсупо- во, бывшей Нижегородской губерппп. Актрисы были у пего окружены «мамушками» и «сторожеямп», 11Х 398
учили читать, а писать пе учили, чтоб пе переписывались. В двадцать пять лет отдавали замуж за одного из акте- ров, кому актриса понравилась, а ее самое о вкусах не спрашивали. Грубых имен Шаховской не любил. Акули- нам и Феклам давались «княжеские» имена,— Фатьма, Заря. Киязь пикого пе порол, а «уж как бы иной раз следовало»,— лирически вздыхала бабушка Ппупово!. Весь ее рассказ, как и пересказываппе Пиуновой, ведется в топе «любви к просвещенному барппу», в нем пет и потки горечи от крепостного права. Лучшие актеры на- зывались «первыми сюжетами». Чтоб «первые сюжеты > умели вести себя в обществе, пх назначали «па дежурств i к княгппе». Развлекал свою женскую труппу князь следу- ющим образом: получал из оранжерей воз винограду, приказывал развешивать в городском саду, и по згонку впускались в сад «девицы», собирать виноград. А его са- мого возили в кресле па колесиках два камердинера, пог покрикивал: «Ну девки, собирайте, виноград созрел!» Пз балах крепостным мужчппам-«сюжетам» запрещало! » приглашать светских дам. Но зато светские мужчины «считали удовольствием пройти тур вальса с крепостпо г актрисой». О богатстве князя бабушка рассказывал i своей внучке с восторгом, и в словах Пнуповой тоже слы- шится отголосок этого восторга: серебро выдавали дворег- кому «по пудам», колымага была золотая, шестерней ц; - гом. Вот какими «традициями» жила Ппупова с детства. В ее воображении Шаховской был сказочным «добры г гением». Между тем историки говорят о пем вовсе не таг, как ее бабушка. Ф. Ф. Впгель в своих «Записках» пишет о Шаховском как о большом самодуре, говорит о сурово! , ханжеской дисциплине, о кромсании пьес, о вспышках Диких капризов и своеволия. Историк Гацпсскпй пишет о бывших в ходу палках и розгах как «морах взыскания». Самая доброта его, когда она вдруг проявлялась, была растлевающей, воспитывающей холуев. После его смерти часть труппы перешла к нижегород- скому антрепренеру Распутину. Отец Пиуновой хорошо писал и считал п был взят Распутиным в контору. Много лот оп был «доверенным лпцом» и у всех последующих антрепренеров нижегородского театра. Когда семье при- шлось переменить квартиру, Ппупова вспоминает, как о г • жутко было па повой «скверненькой» квартпре по сравне- нию «с помещением в старом доме, где мой батюшка, бывший уже 20 лет управляющим, занимал хорошую 899
квартиру п где... мпе даже дворники честь отдавали, как дочери управляющего»... Тщеславие будущей актрисы началось не с этой отда- чи чести дворниками, а еще раньше. Двух лет ее уже выносили на сцену в драме «Окно на втором этаже». Трех лет она «играла роль» в драме «Морской волк». Опа «рос- ла чуть пе на руках у всех знаменитостей». Жпвокипп взял ее семплетней девочкой в Москву, где опа два года училась балету. Десяти лет опа завоевывает Кострому ролью Фапшетты в «Женихе нарасхват», одиннадцати лет с ума сводит Пензу танцем «качучей». И к перечню этих своих успехов сорокашестплетпяя актриса Пиупова под- робно прибавляет, сколько и где и чего получала на бенп- фпсы: «Кроме выговоренных от антрепрепера 50-тп руб- лей, я получила от губернатора 10 рублей, а от публики три подноса с фруктами п конфетами... и два сердолико- вых браслета па резппочке, с подвесками якоря, креста и сердца,— самыми модными брелоками того идеального времени, означающими, как известно,— «терпи, падейся и молись!». Ах, золотое время — где ты?» Лирическое вос- клицанье пе мешает ей перечислять дальше: жена ант- репренера Докучаева подарила ей «розовой кисеи 10 ар- шин... и моему счастью конца не было!». Но не только одни подарки, она с удовольствием вспоминает и денеж- ные подачки: «Тогда существовала... мода бросать прямо деньги на сцену в шелковых и бисерных кошельках, а то к просто завернутыми в бумажку. Конечно, деньги броса- лись небольшие, чаще всего мелкой серебряной монетой. В то время серебро, платина и золото были ходячими деньгами, не то, что теперь,— когда почти никакой моне- ты, кроме медной, за бумажками почти не видать! Так вот, бывало, по рассказам моих родителей — я и соберу во время бенефиса (общего бенефиса «в пользу Пнупо- вых») рублей с 10—15 из брошенных мпе па сцену мел- ких монет». Таково было прошлое «Катрусп» Пиуновой за год-дьз до ее встречи с Тарасом Шевченко. Репертуар — водевильный, с танцем и пеньем; роли — преимущественно наивных девушек; дарованье — граци- озное и эфемерное, с наигранной «вечной молодостью» при очень трезвой расчетливости п немалом житейском опыте для своих пятнадцати лет. II эту девушку, воскре- сившую в памяти больного и немолодого поэта 400
очарование его первой кудрявой любви, оп хотел воспи- тать и вырастить великой, настоящей актрисой. Описание его сватовства и поведения семьп Ппупо- вых — в ее воспоминаньях резко расходится с тем, что мы чптаем в дпевппке у Шевченко. Судя по дневнику (февраль 1858 года) п даже за вычетом бесконечного до- верия Шевчепко к родителям актрисы, его тайной надеж- ды, что все «образуется»,— представляешь себе очень яс- но грубость семьп, «спровоживающей» нежелательного же- ниха. Его больше не приглашают, пе оставляют наедине с девушкой, «мамаша» ведет себя с ним так, что «я едва ли когда-нибудь решусь переступить порог моей милой протеже», сама она избегает его. Поведение и Пиуповой, и ее родителей настолько бестактно, что даже доверчивый и влюбленный Шевченко начинает прозревать. «Да но плюнуть лп мпе на эту сердечную затею?» «Какое возвы- шенно-прекрасное создание эта женщина (писательница Марко Вовчок.— М. Ш.). Не чета моей актрисе». «Услы- шал, что моя возлюбленная Пиупова, пе дождавшись письма пз Харькова, заключила условие с здешним новым директором театра... Если это правда, то в какие же отно- шения опа поставила меня п Михаила Семеновича со Щербиною?» «Случайно встретил я Ппунову: у меня пе хватило духу поклониться ей. А давно лп я видел в пей будущую жену свою, ангела-храпптеля своего, за которо- го готов был положить душу свою? Отвратительный контраст! Удивительное лекарство от любви — несамосто- ятельность, у мепя все как рукой сняло... Дрянь госпожа Пиупова! От поготка до волоска дряпь!» Шевчепко пе оставляет в своем дпевпике пи тепп сомнения в том, чем кончились его отношения с актрисой. Между тем в ее воспоминаньях (так сентиментально воспроизведенных Шмпдтгофом в журнале «Литературный современник») все представлепо иначе: родители будто бы просили «обо- ждать» с ответом. Шевченко будто бы уехал в Петербург влюбленный. Завязалась переписка. И только на пасху, когда Ппупова влюбилась в будущего своего мужа, Шмидтгофа, послан был поэту «окончательный отказ». Чтоб докончить се портрет, скажу еще несколько слов о пой как об актрисе. Она ни па волос пе выросла после разрыва с Тарасом Шевченко. Популярная па водевиль- ных ролях, Ппунова всегда встречала суровую критику со стороны любителей серьезного сценического искусства. Казанский театральный рецензент говорит о «тоненьком, 401
жпдопьком голоске Ппуповой». В кпттге Александры Ива- новны Шуберт, бывшей одпо время любовью Достоевско- го, тоже есть строчка, не очень лестно характеризующая Ппупову как актрису. Шуберт встретилась с вей в Орле, в 1863—1864 году: «Спектакль начался пьесой «В людях ангел пе жена». Фигурировала в первый раз Шмпдтгоф (Ппупова), ужо знакомая орловской публике п ее любимица. Трудилась ужасно: кричала, визжала, одним словом, переигра- ла» ’. Мемуары Пиуповой запятпы и очень интересны с точки зрения истории театра. Но как убоги опп в худо- жественном и професспопальпом отношении! Множество знаменитостей прошло через ее жизнь, ребенком опа тан- цевала с гениальной Фанни Эльслер. II почти пи одного професспопальпого, познавательного, ценного впечатле- ния не удержала и не передала пам ее память, так апте- карски точная в отношении перечня бепефиспых подар- ков и денежных подношений. Наиболее интересны ее вос- поминанья об артисте Самойлове, да и те не идут дальше нискольких анекдотов. О Фаппп Эльслер опа запомнила «... бюст, выражение лтгца п даже костюм». Бюст, выра- жение лица и костюм сильфиды, чья главная сила и пре- лесть была в двпжеппп! 8 Когда Т. Г. Шевчепко прпехал наконец пз Нижнего в Петербург, потребность жениться, создать дом, поияп- чпть собственных детей стала настолько в нем сильной, что ею окрашен весь остаток его эмоциональной жпзпп. Чем чаще приходится ему стучать в двери разных «Аль- фонспн» («цпппзм», коротко записывает он в дпевппке), тем желанней, навязчивей, неотступней становится мечта о браке. Ему даже «все равно», па ком — была бы дпвчн- па, простая, молодая, добрая, «гарна дпвчппа» пз родных мест, которой бы он, старый, понравился, — а там п одру* житься, да поскорей, да купить хату на Украине и сде- лать явью все, о чем пелось в стихах, о чем писалось в повестях,— тихую жизнь душа в душу, деревню со ставком п греблей, с зеленым гаем, с впшпевым садиком, с пасекой, с огородом: 1 А. Шуберт, Моя жпзпь, «Academia», Л. 1929, стр. 2-S 229. 402
Чому господь не дав дожить Малого в1ку у тш раю. Умер бп, орючп, на niiBi, Hinoro б па cbiti не знав, Не був бп в свш юродивим, Людей i бога не прокляв!.. («N. N.— Мен1 тринадцатый минало...») Он уже забыл, что ...страх погано У Tim хорошему сел!: Чоршше чорно! земли Блукають люди. Повсихалп Сади зелен!, погнили Беленый хатп, повалялись, Ставп бурьяном поросли. Село неначе погорите, Неначе люди подурьчи, — HiMi па панщину щуть, I деточек CBoix ведуть!.. («I eupic я на чужиш...») С богатым своим деревенским свояком, хозяйственным Варфоломеем Шевченко, он переписывается, поручая ему пайтп и купить для пего усадьбу. Самолично рисует план своего будущего дома, делает его проект. Будет ли это когда-нибудь? Увидит ли он свой дом над Днепром, свой залитый вишневым цветом весенний сад, яркую украин- скую ночь, молодую мать с его собственным ребенком? Варфоломей Григорьевич уверяет, что будет, только бы денег, а усадьбу приглядел, хороша, пад самым Днепром и вот-вот купит. Поэт сватается к служанке Варфоломея, крепостной девушке Харпте, по Харпта отказывает. Ей страшно идти за барина, да еще за старого, и веры в пего пет. Тарас Шевченко паконец-то, спустя двенадцать лет, сам вырывается на родную Украину, договориться с по- мещиком об усадьбе, посмотреть на покупку, поискать невесту. Теперь он пщет невесту через молодую жепу профессора Максимовича, Марью Васпльевну. Поэт по- знакомился с пей проездом пз ссылки в Москве: «II где он, старый антикварий, выкопал такое свежее, чистое до- бро? II грустно п завидно!» Марья Васильевна «милое, прекрасное создание! Но что в пей очаровательнее всего, это чистый нетронутый тип моей землячки» («Дневник», 18 марта 1858 года). Есть псследователп, утверждающие, что поэт, посетив чету Максимовичей в 1859 году па Украине и живя у них 403
па Михайловской горе, сблизился с молодой «Максимо- вилкой». Опи утверждают даже, что сын, родившийся у старого профессора спустя девять месяцев после посе- щения поэта, — прямой потомок Тараса Шевчепко. Как доказательства приводят нежные письма, поэму «Мария» с ее чистым, пламенным эросом, писавшуюся на Михай- ловской горе и читавшуюся молодой жене профессора, по- чтенный патриарший возраст самого профессора и юные годы его жены. Но мне эта версия кажется совершенно неубедитель- ной. От влюбленности в «свежее, чистое добро», жепу хо- рошего друга и земляка, от желанья и себе приглядеть такой же «чистый нетронутый тип землячки» до романа С пето в присутствии и в доме мужа — огромпая дистан- ция. II пе в обычае, пе в нравах, пе в стиле пи самого Тараса Шевченко, глубоко п серьезно смотревшего па брак, ни семьи, какою была семья профессора Максимо- вича,— перешагнуть эту дистанцию, да еще в коротень- кий приезд, да еще тогда, когда Т. Г. Шевченко сам страстно хотел построить прочную семью. Было и ев(с одно пастроенпе, быть может, властвовавшее в те дни над Т. Шевчепко: он вспоминал — вспоминал минувшие го- ды *, людей, которые прошли, любовь, которою жпл ког- да-то,— и это тоже могло удержать его от слишком пол- ного и горячего чувства к Марье Васильевне, побудив в то же время к задушевным и нежным беседам с нею как с «наперсницею» прошлого и советчицей в выборе невесты. Арестован оп был за «кощунственные и богохульные» речи, произнесенные па земле помещика Парчевского, где обмеривался его будущий участок. И Т. Шевчепко и зем- лемеры были навеселе, оп подшучивал пад чопорным па- нычом Козловскпм, явившимся в летпюто жару с иголоч- ки одетым познакомиться с ним, и наговорил «лишнего»- История этого ареста, поведенье исправника Табашвпко- ва (желавшего, чтобы поэт нарисовал его портрет при орденах и всех регалиях, и попавшего даже в «Колокол» Герцена), слишком хорошо известны. 11 августа поэтбы.т 1 В 1859 г. Шевчепко проезжал Пирятип и наппсал там «бл маю я оченята». «3 Пирятииа логхав, до Переяслава... цыу Д0>У ixae до Переяслава, да некого застать — Волховская на то свете, до Бальмепы стали не те, Закревскпй ледве ноги волочи , княжны Репниной пет» (Хоме и к о, Шевченко на Прилуччв > Б удинок музей Шевченка в Kiiibi, 1928). 401
освобожден п получил разрешение выехать в Петербург с советом жить там, пе возвращаясь в «провинцию», гдо невежественные мелкие администраторы всегда смогут причинить ему «неприятности». Этот «дружеский совет» князя Васильчикова был, в сущности, предписанием. Та- рас Шевченко, покидая Украину, где провел три месяца с лишком (с мая по август), знал, что родина, родная хата, идиллия семейной жизни на Днепре — все это миф, пустая мечта, и нет этой родины, пет этой хаты, есть все та же Российская самодержавная империя, вотчина само- дуров Табашпиковых, от которых некуда укрыться, негде спастись. II как по охотничьей поговорке, «кто хочет уйти от медведя, тому падо идти па медведя»,— ему осталось одно в жизни: лезть на медведя, жить в «проклятом Пе- тербурге», в царском болоте, сожравшем Пушкина, со- жравшем Брюллова, близ самой царской пасти: там безопаснее от подцарят, от царских служак Табашпи- ковых. Поэт был в ужасном настроении. В довершение оп был без денег. Вот почему, па пути в Петербург, ои 21 августа заехал в Качановку к В. В. Тарповскому. О приез- де его говорят разное,— одпп, что оп приехал па полчаса, другие, что оп приехал 20-го и уехал 21-го, взяв у Тар- новского денег ’. Одетый в летнее полотняное пальто, с соломенным брилем на голове, ои пешком прошел от ворот до «барского дома». Слуги в буфетной услышали его, старший узпал, и опи расцеловались. Качаповка и до пашего времепп сохранилась такой, какой видел ее по.»т в последний раз, в роскошном парке с «горкой любви» и прудами, со львами у въезда. Ее столовая во втором этаже, красного дерева, в колопнах красного мрамора и с голубками, воркующими па карнизах, и вторая беломра- морная столовая, раньше называвшаяся «рыцарской»,— и весь пышный букет ее мраморов, яшмы, полированного дерева, лепных скульптур,— вмещают сейчас пе досужих гостей, а колхозников, потому что в ныпешпей Качапов- ке — колхозный санаторий, и в ее пытппой часовне — са- наторная библиотека. Сохранился даже и знаменитый альбом Тарковских1 2, куда вписывали стихи и прозу 1 «Любш Miii Василь Васильевич? Якбы по трапилыся вы, або я до вас пе saixaB, то довелося б мели в Москни захрш нуть па безгрипиш!...» — писал Шевчепко младшему Тарповскому 28 сен- тября 1859 г., по возвращении в Петербург. 2 Он находится в Черниговском государственном музее. 415
п просто своп фамплпп все впдпые посетптелп Качаповкп за несколько десятков лет, где в тридцатых годах распи- сался Гоголь, в сороковых — Глинка, в восьмидесятых — художппк Врубель, где есть подписи Кулиша, Костомаро- ва, Драгомапова Штерпберга, Максимовича, Льва Жем- чужникова, карикатуриста Агипа и многих других совре- менников Тараса Шевчепко. Был лп поэт на этот раз в Качаповке полчаса пли сутки, по альбом перед ппм раскрыли. Запись Т. Шевчепко, с датой 21 августа 1859 года, сделала между двумя другими, почти в середппо альбома. До пего расписался Петр Иванович Скоропад- ский, тот самый «пьяный Петро кривой», о котором ког- да-то писал поэт: Оцеп годованпй кабан! Оце ледащо! Щпрпй пан, Потомок гетьмана дурного, I презавзятпй патрют, Та и христианин ще до того. У КИ1В Уздпть всякий год, У свит! ходить М1’ж панами, I п’е горшку с мужиками, I волыюдумствуе в шипку... Отут Bin весь хоч падрукуй. Та ще в сел! своТм д1вчаток Перебпрае. Та спроста Такп CBoi бапстрят з десяток У год подержпть до хреста... —* а вслед за Тарасом Шевчепко стоит автограф Виктора Забпллы, старого зпакомца поэта, веселого п плохого сти- хотворца. Сам Т. Шевчепко паппсал в качаловском альбо- ме всего две строки: II стежечка, де ты ходила, Колючим терном поросла. О ком думал оп? Двенадцать лет ссылки п одиночест- ва прошло с тех пор, как молодой поэт ездил и «бепкето- вал» по усадьбам Украины, а по «стежечкам» его родпны ходила любимая,—быть может, собирательный образ лю- бимых им жепщпп,— и теперь эта стежечка поросла для пего колючим терном, прошлое — прошло певозвратпо, па родину заказаны пути. 9 Итак, деревенская утопия рухнула. Петербург, еще подавно желанный, стал ему пепавпстсп. «Я вже дрУ111* мисяць як rniio в петербургском болотп»,— ппсал оп 406
октября 1859 года Максимовичу. И тут оп встречается с той самой натурщицей, которую описал в рассказе «Ху- дожник» под именем Паши. Правда, установить это с полной достоверностью нельзя. Но вот цепь «слагае- мых». В 1839 году студент Шевченко рпсует портрет моло- денькой натурщицы, в постели, с распущенными волоса- ми, голой по грудь, с полудетским ртом п глазами. Порт- рет этот (акварель) имеет в паспорте указание, что ори- гинал его — бывшая невеста Сошенко, та самая «Паша», которую мы знаем по «Художнику». И па этой акварели, справа, Шевчепко поставил необычную подпись: один только раз за всю свою практику художника оп подписал- ся пе как Шевчепко, а «Чевченко». По-впдпмому, натур- щица пе могла выговорить его славянского имени чисто,— вместо «Шевч» говорила «Чевч», что характерно, кстати сказать, именно для немецкого произношенья, ко- гда стараются выговорить гшевч, — и, поддразнивая ее, в угоду ей, поэт подписал свое имя па ее портрете так, как она его произносила. Спустя много лет, вернувшись из ссылки, оп опять поселился в академической мастерской. В магазине Авап- цо он встречает продавщицу, по-видимому — давнишнюю знакомую, потому что она полуграмотной рукой записы- вает в его альбоме свой адрес: A. Braksinbereuluk Dom Kbesemki Dom № 1 kbardir № 33 Sprasit Lisavet Filimona Sprasit Amalie Ivanovna Akdemi (Апрак- син переулок, дом кн. Вяземского № 1, кв. 33, спросить Лизавету Филимоновну, спросить Амалию Ивановну пз Академии.) Как впдпо по этой записи, Амалия Ивановна была связана с Академией художеств, п хозяйка, где жила опа, так п считала свою жилицу «пз академии». Осенью 1859 года, после второго ареста па Украине, поэт запил. Оп пил с первых чисел и до конца сентября. В том самом альбоме, куда занесла свой адрес Амалия, оставлены и другие следы. Рукою А. Оболонского (редак- тора «Народного чтения») записана пссепка, которую тог- да распевали цыгапе. Сперва ее дважды начинала запи- сывать сама певица цыганских песен, знаменитая в то время Н. Переля, но по неграмотности пе смогла, п за псе докончил А. Оболонский. В песепке упоминается про лю- бимый Тарасом Шевченко в сороковых годах ресторан £07
Излера’. Датирована запись 11 сентября. Дальше в аль- боме идут две странички немецко-русских записей, гово- рящие о том, что Шевченко пил в обществе Амалии Ива- новны. Привожу цитату из статьи Зайцева: «Тою же ру- кой (что и адрес) очень неграмотно написано по-немецки вперемежку: какая-то импровизация несколько сального характера, тут же чудная песня Гейне о глазках возлюб- ленной, потом — бессмысленный диалог и, наконец... строки цинического характера. Внизу дата и подпись: «dan 24 von September 1859 Amalia Kleberg»1 2 Зайцев, автор статьи, помещенной в «Русском библио- филе», располагал ценнейшим архивом С. В. Лазарев- ского, который исчез после революции. Но, па счастье шевченковедов, статья Зайцева сохранила почти полную его опись. В этом архиве, кроме упомянутого альбома Т. Шевченко, нашелся еще один любопытный доку- мент,— последнее звено в цепи «немецкого» романа по- эта: счет пз магазина Аванцо, писанный все тою же ру- кою Амалии Клоберг. Составлен он 31 марта 1861 года, то есть месяц с лишним после смерти поэта, по-видимому, в расчете на оплату его наследниками, и заключает в себе сводку того, что Т. Шевченко покупал в октябре 1860 года (два листа прозрачной бумаги, перегруптовка двух портретов, один овальный холст, одна овальная золотая рамка), и в январе 1861 года, то есть за месяц до смерти (горбатая овальная золотая рамка, длинная золотая рам- ка, холст, бутылка лаку и что-то — неразборчиво — «под орех»). По некоторым фактам, например, портрету,кото- рый он должен был послать великой княгине Елене Пав- ловне, можно установить правильность перечисленного и необходимость для Тараса Шевченко заказанных им предметов, — например, дорогой рамки. Но самое интерес- ное в счете (доказывающем, кстати, очень тесную связь поэта с магазином Аванцо, если оп мог там забирать то- вар в долг на два года!),— это его адрес. Амалпя Клоберг адресовала счет «Г-ну Чевченко», то есть так, как произ- носила его имя, и так, как один раз в жизни подписался 1 «Поклонитесь гарненько од мене Дзюбину як побачете... на- гадайте йому про Излера и ростягаи, про Адольфинку и проч! дыва...» Из письма Шевчепко М. М. Лазаревскому от 20 декаор 1847 г., пз крепости Орской. . 2 П. Зайцев, Новое о Шевченко. — «Русский библиофил», 1914, № 1, стр. 19. 408
оп сам на акварельном портрете своей студенческой воз- любленной. Одно ли это лицо? Может ли Амалпя Клоберг в тридцать лет снова притянуть к себе старого больного Шевченко? Нам думается, в тождестве Амалии Клоберг с героппей повестп «Художник» гораздо больше истори- ческой вероятности, нежели в допущении существованья двух девушек с двумя схожими судьбамп, одинаково свя- занных с Академией, одинаково произносивших «Чевчен- ко». В письме, которое молодой Шевченко писал своему другу и учителю из Петербурга (в повести «Художник»), он так говорит о тогдашней своей среде: «Вы замечаете, что все моп знакомые немцы, по какие прекрасные немцы! Я просто влюблен в этих немцев?» Легкомыслен- ная Амалпя Клоберг могла быть интимною частью тог- дашней немецкой среды молодого Шевченко Угар и отчаянье проходят, и новая надежда «одру- житься» со своею, с «кршачкой» вдруг оживает для по- эта. Оп встречает в доме знакомых помещиц Карташев- ских крепостную девушку помещика Макарова Лукерью Полусмакову — и опять верит. Это все тот же роковой для нею тип,— грацпозная, кудрявая головка, выросшая Оксана — внешне схожая и с Марьей Васильевной Мак- симович, «чистый, нетронутый тип землячки». Ее лени- вую неряшливость, сухость, расчетливость Тарас Шевчен- ко принимает за крестьянскую простоту, житейскую муд- рость и смекалку. Начинается последний самообман его жпзпп, чудовищный по своему трагпзму. Тургенев, видев- ший Лукерью у Карташевскпх, с которыми оп дружил, так описывает девушку: «Существо молодое, свежее, несколько грубое, пе слишком красивое, с чудесными бе- локурыми волосами и той не то горделивой, не то спокой- ной осанкой, которая свойственна ее племени»1 2 Эта осанка и обманула поэта. Под нею пряталась обыкповеи- 1 Даже имя «Амалия» подтверждает пату догадку. Т. Шев чепко в повести «Художник», как уже было указано, называет де- вочку-натурщпцу совсем пе немецким именем Паша. Но М. Чалый со слов Сошенко приводит ее настоящее пмя — Маша. Немецкая «Амалия» могла быть сокращена в русскую «Машу». М. Чалый пишет о «сироте-немочке — Маше», которая, после того как Со- шенко прогнал Тараса из своей мастерской, стала ходить па новую квартиру к Шевченко и «роман окончился весьма дурными послед- ствиями для Маши» (М. Чалый, Жизпь и произведения Тара» а Шевчепко, Киев, 1882, стр. 32—33). «Кобзар з додатком споминок про Шевченка ппсате.йв Тур- генева i Полопського», т. 11, У Празц 1876, стр. VI. 40Ъ
пая девичья жадность к подаркам, подобная ппуповской, боязнь выйти за «старого и лысого», да еще «запивающе- го», любопытство «чи богатый оп», сколько «заробляет», и лепь к работе, и желанье «досадить барышням Карта- шевскпм». Луша была такою же дворовой горничной, испорченной «службою у господ», какой «крепостною акт- рисой» или дочерью крепостных была Ппупова. В топ и в другой дворовое крепостничество выело «самостоятель- ность», та и другая былп образцами той самой мелкой «несамостоятельности», о которой Т. Шевчепко писал в дпевпике (24 февраля 1858 года): «Я скорее простил бы ей самое бойкое кокетство, нежели эту мелкую несамосто- ятельность»,— рабью психологию, зависящую от «вне- шних обстоятельств», душу, лишенную свободного, во- льного, внутреннего жеста. И Луша, как Пиунова, строи- ла свою жизнь пе изнутри, она подчинялась тщеславию, самолюбию, лени, прихотям. Т. Шевчепко пережил свое последнее жениховство так же бурно, как роман с Усковой. Когда пришло разочаро- ванье, оп по-крестьяпски мстит ей, отбирает все дареное, требует, чтоб все его подарки, все до одного, былп сожже- ны, зовет ее не иначе, как «проклятой Луцкой». Лукерья Полусмакова вышла впоследствпп замуж за царскосель- ского парикмахера Яковлева, выгнала мужа, держала некоторое время сама его заведенье, а под старость посе- лилась в Каневе, часто ходила на могилу Шевченко и умерла совсем недавно, в 1917 году. Бесчисленные жур- налисты и поклонники поэта записывали ее сомнитель- ные воспоминания и сделали пх доходной для вее статьей. Была лп Лукерья последней в жпзнп Тараса Шевчеп- ко? От Оксаны и до Луши, снижаясь и снижаясь, жен- ский образ все больше утрачивал для кобзаря свое форму- ющее, светлое, вдохновенное значенье. Одиночество замы- калось вокруг него. ...Зпма! Спдп один в холодиш хай — Нема з ким тихо розмовлятп, Ani порадптись. Нема. AniKoriciHbKo. — Нема! («Минули л1та молоди...») Но перед самой смертью в этот замкнутый круг вошла безыменная нежность. Поэт Я. Полонский, посетивший 410
Т. Г. Шевченко, рассказывает: «У пего па антресолях в низенькой комнатке я был только один раз, видел овчпнпый тулуп па кровати, беспорядок па столе п штоф выпитой водки: Шевченко в Петербурге жил на походную погу и пе мечтал пи о каком комфорте. Говорили мне, что в это время он уже был в связи с какой-то бедной моло- денькой мещаночкой, был к ней привязан всей душой п ворковал, как голубь, когда опа приходила к нему па свиданье — в худых башмаках, в одном платке п дрожа от холоду в морозные ночи. Только таких и мог любить Шевчепко; я бы и вообразить себе не мог его влюбленным в какую-нибудь светскую барышню» ’. Если рассказ Полонского верен (оп падает па послед- нюю зиму жизни поэта), то теплая человеческая любовь все же блеснула «улыбкою прощальной» па его закат. В последнем стихотворении Тараса Шевченко это под- тверждается: оно обращено к неизвестной «сусщоньке убо- гой»; пмеппо с ней, с «небогой», он собирается и «рпшту- вать вози в далекую дорогу», и надеется еще пожить, еще «одурпть Харона». Именно ей («друже мш, о мш сопут- нпче святпй») он напоследок, в самых последних стпхах, выведенных его рукой, опять предлагает «поставить ха- точку» в гаю и насадить «кругом хатпнп» садочек: Прплинеш тп у холодочок, Тебе, мов кралю, посажу... Имени этой кроткой утешительницы пе сохрани- лось... 1 2 10 Не удалось Тарасу Шевчепко «одружпться», слезами- водой разлилось «святое диво»,— встреча с чужою женой, молоденькой дочерью сотепного есаула, отданной в жены пошлому крепостнику, старше ее па двадцать один год. По как раз в те дни, когда Т. Шевчепко безвыходно стра- дал от одиночества и думал, что 1 «Кобзар з додатком спом'шок про Шевченка писател1в Тур- генева 1 Полопського», т. II, У Проз!, 1876, стр. XI. а Неутомимый архивный работник Ленинграда т. Морпвец, нашедший много ценных документов о Шевченко, собрал, впрочем, новые данные и об этой последней любви поэта, ее имя и его хо- датайство о «разрешении на брак». 411
...он, бедняк, он всем пе свой, И тут и там. П ланета паша. Прекрасный мир наш, рай земной, Бо всех концах ему чужой... — когда ему казалось, что оп «от парода отстал п к павам не пристал», поэт окружен был темп, кто отдал ему свою полную, бессмертную любовь, кто вынес его па своих бла- городных плечах к неувядаемой славе,— оп окружен был своим пародом и делами его. Отдаление делает с вещами чудеса. Мы видим сейчас в истории то, что тогда показа- лось бы фантазией,— видим поэта хозяином тех самых усадеб, где оп страдал пасынком, и видим парод — хозяи- ном пе чужого, а своего же добра. Потому что настоящей реальностью мира, остающейся и пе преходящей, был и остается труд, вложенный человеком в общество. Мы до сих пор удивляемся, как легко Т. Шевчепко входил в чу- жую для него среду и как оп спокойно и ловко двигался средп «помещичьего великолепия», па которое смотрел в юности пз передней казачком помещика Энгельгардта. Но это великолепие было создано рукамп крепостных. И дивные вещи, окружавшие его: фарфор за стеклянны- ми витринами, тарелки па стенах, драгоценная, красного и черного дерева, мебель, гобелены, свпсавшпе с карни- зов, пестрая мозаика цветных стекол в часовне — все это было трудом безыменных крепостных. Тогда еще не было в России развитой промышленности. Ио почти каждый крупный помещик имел своих замечательных мастеров и ремесленников, свои фабричкп-мастерскпе, своп заведе- ния мебели, колясок, ковров, гончарных изделий. Фарфо- ровая фабрпка под Киевом тоже принадлежала помещи- ку, и делались на ней изумительные вещи, пе уступавшие севрским и саксонским, привозившимся из-за границы. Когда мы сейчас заходим в маленькие музеи украинских городков, с одним-двумя залами, куда свезены уцелевшие «экспонаты» из сожженных и уничтоженных в граждан- скую войну помещичьих гнезд,— пас поражают редкой красоты предметы с неизменным ярлыком «сделано кре- постным помещика такого-то, в таком-то столетии, там- то»,— имени мастера вы не найдете. Но вещь осталась и говорит за себя. То это «шафа дубова, роботп сокирппь- ского кршака столяра»,— редкой легкости и изящества шкаф пз светлого дуба, весь в русской резьбе (Прпл)ь ский музей); то это «шафа роботи певщомого крЩ*‘ка 412
помпцика Фролова-Багреева села Савепець» — дивпый широкий шкаф-секретер, с портретными деревянными головами всех членов рода Фроловых в пролетах между ящиками (Миргородский музей); то это стулья дубовые изящного романского стиля «работы крепостного Рыбаль- ченка, графов де Бальменов», современника Т. Г. Шев- ченко; то диковинный столик тончайшей резьбы с крыла- той химерой, поднявшей собачью голову, — пз старинно- го имения Вэйсбаховки. Почти все опм, эти вещи, из име- ния Галаганов (Сокирепцы, Дсхтярп), де Бальменов (Ли- повицы), Волховских п других помещиков, — уцелевшие сейчас в нвчтожпом количестве и разбросанные по мест- ным муземчикам,— безыменны п носят только одпо клей- мо: «сделано крепостными». Но эти осколки оторвались от плеяды, от множества вещей и предметов, десятилети- ями и веками наполнявших обширные помещичьи покои. Неисчислимый родник геппя, забивший сейчас пз совет- ского народа, освобожденного и ставящего па делах своих рук личное имя,— этот родник струился всегда, работал всегда, но работал в тисках п под спудом, безыменно, в рабьем виде, па барина, и все же находил счастье в творчестве, изливал свою душу в дивных движениях резца или стежкп, карандаша пли собственного голоса,— и Шевченко ступал пе в чужом великолепии, а в саду вещей, созданных его братьями и сестрами. Оп видел и эту «шафу» в Сокпрепцах, как видел там безыменного гения-скрипача, любовался в Вэпсбаховке химерой, зпал каждую вещь в Лпповпцах, в Дехтярях, в Яготине, п сам проходпл по этим палатам пе с пустыми руками, а рабочим человеком: в Яготппе оп оставил заме- чательные фрески и почти в каждом пмеппп, куда заез- жал,— Кепкуатовых, Лпзогубов, Закревских, Катерпни- чей, Лазаревских,— целую серию фамильных портретов. Ио Т. Шевчепко видел пе только вещи, оп разыскивал п посещал мастеров. По его повестям мы зпаем, какая дружба связывала его с крепостными музыкантами. Огромный интерес проявлял оп к крепостным живопис- цам. В селе Березовые Рудки до сих пор существует семья Третячевскпх, художников трех поколений. Дед пх, Андрей Мартынович, крепостной Платона Закревского, был богомазом (на деревне все иконы его работы); сын, Prop, неплохим портретистом, а уже впук, советский кол- хозник Апдрей Егорович, — пейзажист-реалист, и любо- 413
пытпо проследить, как от деда к сыну смягчается церков- но-впзаптпйская неподвижность письма, а у внука исче- зает совсем. В их чистой полтавской хате с убитым гли- няным полом, посыпанным душистыми травками, с пх широкими лавами возле степ и рушниками у иконостаса, висит много картин, хранилась и чудесная композиция мадоппы по Рафаэлю, работы старика богомаза ’. Эту композицию эксперты считают первоклассной. Тарас Гри- горьевич тоже хвалил ее, он частенько захаживал к Тре- тячевскому, глядел его работы, и в семье сохранилась память об этпх посещениях. II когда Тарас Шевченко умер, все парки и сады Украины, где бывал поэт, вдруг покрылись дпвнымп па- мятниками ему. Их воздвигал народ. Куда бы вы ни за- ехали, вам показывают этот памятник, — «любимый дуб Шевчепко». Лучшее дерево в каждом пз парков, кря- жистое, вековое, раскидистое, липа, дуб пли клен — парод объявлял шевченковским и рассказывал вам, что под ним поэт сидел п писал. У Пушкина был любимый тополь в Крыму. А у Шевчепко — десятки п сотни таких лю- бимцев. II до спх пор продолжает парод ставить ему своп па- мятники. В английском парке Яготппа, лицом к реке Су- пою, стоит флигель, с двух его сторон колонны под тре- угольным фронтоном; перед флигелем высокая «шевчен- ковская» липа с голой сухой вершиной, па самой ее маковке — гнездо лелеки, и весной торчит из гнезда величественная голова аистихи, — лелека сидит на яйцах. А во флигеле, где полустерты на степах бледные, бла- городные фрески — деревья, вппоградные листья вокруг решетки, натюрморт с вазой,— безыменная советская экс- курсия оставила надпись: Спп спокшно, батьку наш, великий сын пароду, тебе люблять п шанують всюды, всюды. Вже змпшлось лицо toi земль по якпи ты ходив 1 сльови плачутись па себе п свою лиху долю. Теперь на- роди вшьноц щастлпво! Краши читають i люблять твох гешалып творшня. Спп спокшно, наш р'щнпй батьку. Так ответил парод па тяжкую личную «недолю» свое- го любимого поэта. 1 В настоящее время принадлежит мпе. =- М, Ш,
VI. АРАЛЬСКАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ «Ботанике п зоологпп необ- ходим восторг, а иначе ботаника и зоология будет мертвый труп между людьми». Т. Шевченко, Письмо к Брон. Залесскому, 10 февраля 1857 г. 1 Самый добросовестный биограф Шевченко, А. Коппс- ский и тот сообщил об Аральской экспедиции, в кото- рой участвовал поэт, ничтожно мало. Оп использовал по- бочный материал («Туркестанские ведомости» 1 2, воспоми- нания Е. М. Косарева3, приведенный Чалым рассказ Макшеева 4 п несколько других заметок об экспедиции, появлявшихся в «Киевской старине», «Русских ведо- мостях», «Историческом вестнике» 5), но пе счел нужным найти и пзучпть материал самой экспедиции. Его интере- совало, как и решительно всех биографов п мемуаристов, лишь «непосредственно относящееся к поэту». Под непо- средственно относящимся подразумевался случайный за- пас внешних сведений о Шевченко — большей частью житейского характера, упомпнание его пмепп, бывшие с ппм случаи6, высказывания о нем и его собственные. Даже из описания караванного путешествия в Рапм, дан- ного самим Шевченко в рассказе «Близнецы», Коппсскпй и последующие биографы, вплоть до нашего времени, 1 О. Конпськпй (А. Я.), Тарас Шевченко-Группвсышй, Хроника його життя, Лыйв, 1898, т. I; Льв1в, 1901, т. II. 2 «Туркестанские ведомости», 1891, № 15. 8 «Киевская старина», 1893, № 2, стр. 240—257. 4 М. Чалый, Жизнь и произведения Шевченко, Кпев, 1882. 6 «Киевская старина», 1891; «Русские ведомости», 1845, № 242; «Исторический вестник», 1886. ® Например, известный рассказ в мемуарах и в «Близнецах» о том, как уральские казаки приняли Т. Шевчепко, ot5pociuero бо- родой, за «расстригу», пострадавшего за веру, а он не стал п\ раз- убеждать, принимал благочестивые подношения «четвертью» п благословлял. Или — тоже известный рассказ о том, как Шевченко, пристав на лодке вместе с матросами к наносному островку, ушел от матросов, спрятался в камыш и решил «пи за что не возвра- щаться», по ‘матросы его в конце концов нашли, — отголосок назва- ния острова Барса Кельмес, — «дойдешь — пе вернешься» по-кпр- гизскп, — которое, должно быть, и патолкпуло Шевченко на его «прятки». 415
пе выоралп п не продумали тех мест, где сам поэт подска- зывает им, как надо подойти к этому большому событию в его жизни. Зато все жалобы Т. Шевчепко па «поганое море», «никчемное море», встречающиеся в его письмах, знаме- нитые две цитаты: «Переппюв я ппшкп двичн всю Кир- гизскую степ аж до Оральского моря, плавав по ному два лита, господы яке погапе! аж брыдко згадувать! нете що росказувать добрым людям» (пз письма к А. Бодянскому от 3 января 1850 года) и «вы пишете, щоб росказать вам, що зо мною деялось на аральским мори два лита, цур йому! бодай нед!ялось того ни с кпм па свптп! Опрыч пудьгп всп лыха перебувалы в мене, навит и пужа! аж згадувать брыдко!» (пз письма к А. Лизогубу от 29 декаб- ря 1849 года) — десятки раз былп использованы и тотчас же извлекались на свет, когда биографы заговаривали об Арале. На этих цитатах была построена вся аральская «глава» из жизни поэта со смягчающей оговоркой, что в экспедиции все-таки ему было легче, чем в крепости, и что это был единственный период ссылки, когда оп мог рисовать «с дозволения начальства» 1. Заметим, прежде всего, что в данном случае пользова- ние письмами Шевченко в качестве «документальных до- казательств» без всякого критического к ним подхода — прием, бесконечно удаляющий и читателя и биографа от истины, хотя и самый легкий по своей мнимой достовер- ности. Тарас Шевчепко ппсал друзьям пз тяжкой ссылки. Редкостно правдивый, он обладал очень большой дозой крестьянской хитринки; простой, как ребенок, он за немногие годы жизни порядком перевидал всевозможных людей, пообтерся о них и знал их отлично. Когда читаешь его письма к разным адресатам, датированные чуть ли не одним и тем же числом, просто поражаешься, как умел 1 К сожалению, и В. В. Данилов («Радянське литературознав- ство, Пауков! записки», книга четверта, Видавнпцтво АН Кш'в, 1939), более других давший но этому вопросу и привлекший большую литературу, в том числе и архивную, остается на тради ционной точке зрения на Аральскую экспедицию в жизни Шрв ченко п альбом рисунков Шевченко не рассматривает. ДрУ10” а“' тор, поставивший вопрос о природе в поэзии Шевченко, О. ДоРу шкевич («Ученые записки Харьковского государственного универа тета», 1939, № 17. Сборник, посвященный Шевченко), также не да ничего о натурфилософии поэта; в конце статьи он приходит явно неверному выводу о том, что Шевчепко был чужд эстети ским взглядам Чернышевского. 416
Эскизные зарисовки. Карандаш. Голова верблюда Жук. Работа Т. Шевченко. 1853—1857.
поэт с каждым говорить его языком, как менял оп пе только синтаксис и словарь, но и всю душевную интона- цию, когда переходил от одного адресата к другому. Даже его ранние письма к Варваре Реппнпой и, например, к В. Закревскому — это два разных мира; еще большее различие интонации в позднейших письмах — к Кухареи- ке, Залесскому, Ф. Толстому. Недоверчивый и скрытный, пе легко сходившийся, Шевчепко, но глубокому житей- скому опыту, всегда ждал от судьбы п людей больше лиха, нежели добра,— а пз ссылки ому приходилось все вре- мя просить людей о добре, просить их о всяческой помо- щи — о книгах, карандашах, письмах и чтоб опп хлопота- ли насчет облегчеппя его участи. Вот почему в письмах из ссылки он очень редко и только очепь близким прого- варивался о том, когда бывал счастлив, и еще реже писал о вещах и событиях, бывших для него интересными, де- лавших его жизнь в ссылке содержательною. Учитывая все это, нужно, мпе кажется, придавать го- раздо больше значения тем местам в письмах, где поэт по скрывает бодрого настроения, проговаривается о том, что настроен жизнерадостно, чувствует сбою жизнь как дви- женье и работу, а пе только «нудьгу». В том смысле замечательны два письма, — последнее, писанное им до выхода в поход, и первое по возвращении пз похода. Между ними около полутора лет, первое датпровапо 9 мая 1848 года, второе 8 ноября 1849 года, и оба они адресованы одному н тому же лицу — А. II. Лнзогубу. В этих двух коротеньких письмах, по странному сов- падению, Тарас Шевчепко пишет, что оп отправился в поход веселым и вернулся пз похода веселым. Перец отправлением оп только что получил от Лпзогуба письмо с крашеным пасхальным яичком, уложил всю получен- ную от Лпзогуба же «малярску справу» — карандаши, краски, бумагу,— п чувствуется, как он рад и как оп уже весь — в суете отбытия, «сухарь съесть некогда, а пе то что писать»: «Я теперь веселый пду па оте пекчемпс море Араль- ске. Не зпаю, чи верпуся тплько?.. а иду ей богу весе- лый... прыйшло мепп piapninenie малювать, а — на Друпй день прыказаше у поход выступать... выбач мепп, ей-богу ппколе и сухарь той ззпсты, а пе те шоо лыст ваппсать доладу...» Вернувшись в Оренбург, оп через два дня уже пишет Лпзогубу опять очепь короткое письмо, насыщенное чув- 14 М. Шагинлп, т. 8 /77
ством жпзпп, как бывает у вернувшихся с дальней доро- ги: «...позавчора верпувся я из того степу Киргизского, та моря Аральского... За таке время богато воды у море уте- кло... Напиши до мепе друже мш негаючись (спешно.— М. Ш.), то я тойдп вже п одпишу до тебе геть усе поро- сказую як мепе носыло по тому морп як я у степу отпм безкраим пропадав... А тепер поки що поклопысь од мене всему дому вашему п добрш В. Н. (княжне Реппппоп. — М. LLL), скажи iii, що я живый здоровый и колы пе дужс щастливый то принамепп (по крайней мере. — М. Ш.) веселый» (курсив мой. — М. Ш.), Но Коппссклй п другие дореволюционные биографы, а вслед за нпмп, по пперцпи, и кое-кто из наших совет- ских биографов, пе заинтересовались и пе пожелали за- пяться пробившейся струйкой оптимизма в ссыльной жпзпп поэта. Как выше сказано, никто не потрудился изучить са- мое Аральскую экспедицию, ее труды п дни. Отсюда и произошли грубые ошибки А. Конпсского, повторенные всеми последующими биографами, вплоть до нашего вре- мени. известна пгт П ка утвеРжДепье, будто «до енх пор ПО- ТТ Шрп . Того’ когда именно эскадра Бутакова, а с нею ваинр /Т оставнла К°с’Арал и вновь отправилась впла- ° Ральск°му морю». Такое утвержденье в 1898го- пппттнтппп0 П?°сто смешно, когда из доклада Бутакова, в Pvcrnn °Г0 лДСКаб‘,Я 1858 г°да Н. А. Ивашинцевым тгяпопа М геогРа^вческом обществе, из работ экспеднпии, пика ДТаПгНЫХ В Г°ДУ> наконец, из рукописного дпев- сХДтт - VT/K0Ba’ ^'Ранящегося в Ташкентской государ- ей и лиотеке, мы абсолютно точно знаем дату вторичного выхода экспедиции в Аральское море. Вторая грубая ошибка А. Конисского в том, что он, по проверив, пустил в ход совершенно неверное сообщенье, будто зимовку на Кос-Арале в 1848/49 году Шевчепко проделал один, а Бутаков уехал зимовать в Оренбург, самом деле Бутаков провел зиму тоже па Кос-Арале, он саппе этой зимы в его докладе полно драгоценных робностей, и, не ознакомившись с этим докладом, 1 скпй потерял возможность правдиво н точно расска^ у читателю, чем была заполнена кос-аральская зима Т. Г. Шевчепко. 41S
Но пе только это. Фактические грубые ошибка можно было бы исправить, по нельзя исправить осповпого греха всей методики Кописского — полного неуменья объяс- нить, что же делал Тарас Шевченко два года п Аральской экспедиции; полного неуменья расшифровать по его ри- сункам, по географическим обозначениям, поставленным под этими рисунками, последовательность п содержание его путешествия; наконец, полного равнодушия к огром- ной проблеме шевчепковедепия — приведению в связь живописного и поэтического наследства Шевчепко, выве- зенного из экспедпцпп, с материалами самой экспедиции; и отсюда — к ответу на вопрос, чем была для Шевчепко эта экспедиция, что опа ему дала в смысле художествен- ном, научном, в смысле мпровоззрптельпом п жизненном, чем оп обязан ей как человек и как характер. Вспомпим, па какие его годы она пришлась. Между маем 1848 года, когда караван экспедпцпп выступил в Рапм, п апрелем 1850 года, когда Шевчепко был снова арестован в Оренбурге, прошлп пе только двадцать три пеобычайпо насыщенных месяца,— дважды пройденная пустыня, дважды «проплаваппое» Аральское море, зимов- ка па Кос-Арале со всеми подробностями научпо-экспеди- цпонпых зимовок, и зима в Оренбурге с приведением J порядок гидрографических п художественных работ. Между маем 1848 года и апрелем 1850 года Т. Шевчепко переступил тридцатипятплетппй возраст, перешел от мо- лодости к зрелости. Именно в эти переломные годы моло- дой Т. Шевченко с его легкими кудреватыми бачками вокруг бритого круглого лица, Шевчепко петербургского периода, Шевченко периода украинских поездок по черни- говским и полтавским имениям, автор «Сна», «Кавказа», «Сретика», «Послания землякам», переложений Давидо- вых псалмов п юношеских, пессимистичных стпхов, пи- санных во Вьюпищах,— окончательно стал тем лысым ’этькой с огромною бородой, каким оп рисует себя па позднейших автопортретах. Именно после Арала появля- ется у Тараса Шевчепко постоянная привычка именовать себя стариком и пожплая пптопация, создавшая в памяти современников образ старого Шевчепко, хотя оп пе был старым по возрасту пи тогда, пи в день своей смерти. «—Вы бы уже во мпе пе узпалп прежнего глупо вос- торженного поэта, пет, я теперь стал слишком благоразу- мен... я сам удивляюсь моему превращению, у меня те- перь почти нет пи грусти, ни радости, зато есть мир
душевный, моральное спокойствие до рыбьего хладнокро- вия. .» (Письмо к В. II. Реппшюй от 14 ноября 1849 года.) Это ощущение пришедшей зрелости, чувство перехода из одного возраста в другой, вывезенное нм с Арала, было настолько сильно, что па допросе после второго ареста (в Оренбурге 27 апреля 1850 года) Шевченко, как известно, скрыл своп настоящие лета, приписав себе липшие. За- быть их (мнение позднейших мемуаристов) оп, конечно, пе мог, тем более что точно указывал свой возраст и до п после. Состарили его п дали ему зрелость не только «несчастья», а и прпсоединившпйся к пережитым страда- ниям большой и драгоценный аральский опыт. Впервые за всю свою жизнь, если не считать ученья в Академии, Шевчепко провел два года в организованном коллективе, на военном корабле, в общении с культурными и образо- ванными людьми, в преодолении реальных физических опасностей, в напряжении большой, коллективно веду- щейся работы. Вот почему обойти Аральскую экспедицию в биогра- фии поэта — значит пе увидеть одно пз самых счастли- вых обстоятельств его жизни, школу, окончательно сфор- мировавшую Шевченко-мыслителя, Шевченко-реалиста. 2 Но в извинение Коппсского будь сказано, что самый уровень интересов дореволюционного русского общества ие позволял смотреть па Аральскую экспедицию и ее зна- чение глазами, какими смотрим мы, повые советские лю- ди. У вас трудно себе представить, чтоб большая научная экспедиция прошла незаметной для всех кругов общества, чтоб о пей по радио пе слушали колхозники, не играли в пее дети, пе просились в нее подростки, пе писали о нем пинг, не издавали этих кппг стотысячным тиражом. А в те глухие и дикие, па наш взгляд, времена экспедиция, < купо и редко снаряжаемая, была до такой степени узко ведомственным делом, что о ней мало знали не только широкие круги общества (широкие эти круги попросту подозревали о пей!), а и близко стоящие к ней лЮ^’ жившие в том же городе, откуда она снаряжалась, пр падлежавшие к тому же ведомству, которое ее спаряжа , зпалп о пей невероятно поверхностно и чудовищно 1 умепьшеппо. 420
Бывший ротный командир Шевчепко, Егор Михайло- вич Косарев, например, представлял себе это «аральское плаванье» не чем иным, как разновидностью военной службы. Его рассказ и послужил главным материалом для биографии Т. Шевчепко. Привожу этот рассказ во всей его эпической ограниченности. Поэта, по словам Ко- сарева, «назначили на службу рядовым в 4-й оренбург- ский линейный батальон, две роты которого, 1-я и 2-я, занимали тогда степные крепостцы, Оренбургскую и Уральскую... а две роты стояли с батальонным штабом в крепости Орске. Пз Оренбурга Шевченко, разумеется, препроводили туда, где находился батальонный штаб, то есть в Орск, где его и зачислили на службу во 2-ю роту, в которой, по рапжпрпому списку, он значился 191 чело- веком, а ростом показан 2 аршина и ‘Л вершка. ...Обе эти роты, а с ппми, попятно, и Шевчепко, были переведепы пз Орска в Уральское укрепление, откуда, по- чти сряду же, в составе довольно значительного отряда, тысячи этак в две человек, в число которых вошли и ка- вакп, и башкиры, и даже вольнонаемные рабочие, опи бы- ли двинуты к ппзовыо Сыр-Дарьи, где тогда утвержда- лась паша власть. А потому, как только прибыл туда этот отряд, так сразу же и приступил сначала к окончатель- ному устройству Рапмского укрепления, которое за год перед тем было заложено и в котором флота лейтенант Бутаков с прапорщиком штурманом Поспеловым строил уже две шкуны, названные впоследствии «Константин» и «Михаил», а затем к постройке небольшого форта, на- званного «Кос-Аральскнм». Форт этот, находившийся не- подалеку от Рапмского укрепления, предназначался для помещения складов и люден нашей, тогда только что на- рождавшейся, сыр-дарьпнско-аральской флотилии. Вскоре и суда флотилии, и форт Кос-Аральский, с помещениями Для ее людей, были готовы; а так как именно людей-то Для службы па ней и пе хватало, то для исполнения мат- росских обязанностей и была отправлена к пей в распо- ряжение Бутакова от 1-й и 2-й роты 4-го оренбургского лилейного батальона команда в числе 5 унтер-офицеров, 36-ти рядовых и 1 фельдшера... в числе их находился 11 рядовой 2-й роты Тарас Шевчепко» *. В этом чисто солдатском и па первый взгляд точном отчете есть путаница. Создается впечатление, будто Шев- —•—- _____ * «Киевская старина», 1889, № 2, стр. 567—568. 421
чепко был послан «для исполнения матросских обязан- ностей», тогда как он с самого начала был взят как ху- дожник. Далее, военное судно «Константин» Бутаков строил пе в Раиме, а в Оренбурге, в Раим же его перевез- ли на телегах в разобранном виде. Спутал Косарев и про шхуну «Михаил». Значительно раньше «Константина» в Оренбурге былп построены еще два судна поменьше размером, военная шхуна «Николай» (па которой плавал Поспелов) и частная «Михаил». Обе они были доставлены в Раим тоже в разобранном виде и вышли в плавание еще летом 1847 года. Но вернемся к Косареву: «Бутаков пожелал его взять к себе; попросил началь- ство назначить, ну и назначили!.. Хороший был это, разум- ный и душевный человек, и покойный Тарас частенько- такп его вспоминал, и всегда добрым словом. Тяжела бы- ла тогда наша степная служба, не в пример тяжелее ны- нешней... II шагпстпкой-то, и ружейными приемами зани- майся, и походы ломай по жаре или холоду по этим бесконечным, безводным степям — иногда даже па одном зачерствелом сухаре, или чуть ли еще пе хуже того!.. Конечно, пе легко было служить и во флоте, по все же легче, чем в строю, и уж особливо для Тараса. Первое и самое главное, как оп сам потом мпе рассказывал, не было этих ненавистных для него шагистики и ружпстикв; второе там он уже не землю рыл, а срисовывал берега, виды Сыра п Арала... И жилось ему па шкуне, которою заправлял сам Бутаков, куда уже лучше, чем на суше, в роте. Проплавал таким манером наш Тарас два лета подряд по морю Арала, берега, острова и воды которого Бутаков обозревал и описывал. Иемало-таки натерпелись при этом наши мореплаватели — и от штормов, и от лихо- радок, и от непривычки к жизни на воде, и даже от про- клятых комаров, которых по берегам Арала носятся лые тучи... Впоследствии все нпжнпе чины, исполнявшие обязанности матросов, а в том числе и рядовой Тарас Шевченко, былп даже удостоены за эти морские кампа- нии 1848—1849 годов высочайше дарованной денежной награды, каждый в размере по 5 рублей серебром» *• Но мудрено ли, что Коппсскпй и прочие биографы прошли мимо Аральской экспедиции, если опп пользова- лись «достоверным свидетельством» простого ротного ко- мандира Косарева, по которому в пей пе было и пе могло 1 «Киевская старина», 1889, № 2, стр. 568—569. 422
быть для Шевченко ничего, кроме облегчения от службы сухопутной? Для Косарева это была обыкновенная мор- ская кампания в местах, где «утверждалась власть» рус- ского самодержавия. Благодаря доброте душевной Бута- кова нижний чпн Шевчепко плавал, рисовал разные виды и даже получил 5 рублей серебром от царя,— вот и все. Но читатель спросит: а может быть, Косарев отчасти прав, и плаванье бутаковской «эскадры» по Аральскому морю было именно таким служебным «обозрением», одним из повседневных дел в царской морской службе? Нет, Аральская экспедиция, проведенная крупными офи- церами генерального штаба, не была простой рекогносци- ровкой. За описанпе Аральского моря Бутаков, по предло- жению Гумбольдта, был в 1853 году избран почетным членом Берлинского географического общества, а в 1867 году за ту же работу получпл медаль от лондонского «Ко- ролевского географического общества». Работы экспеди- ции, ппкому не известные в старой царской России, за- тертые в двух книжках «Вестнпка географического об- щества», никем не читаемых, вознагражденные равноду- шием царского правительства и пятью рублями серебром Для нижних чинов, стали широко известны в Европе и получили признание передовой европейской науки. Аральское море до них считалось совершенно неиссле- дованным, воды ого бурны и опасны для плаванья, кли- мат капризен п переменчив, берега и острова почти неиз- вестны, часть островов и вовсе не открыта, па них не ступала нога человеческая. Неизвестны были ни режим моря, пи степень судоходности впадающих в него рек, ничего не знали и о растительности Арала. И бутаковская экспедиция заполнила все эти белые пятна, превратила пх в живое, точное, научное оппсаппе, доказала постепен- ное понижение уровня Арала, составила первую карту Аральского моря (которою пользуются п до спх пор), ис- следовала его вдоль п поперек. Бутаков лично производил астрономические наблюде- ния, нанес па карту почтп все астрономические точки, и опп в точности совпали с данными инструментальной съемки, проделанной топографами генерального штаба. Но Бутаков не был патуралпстом, а он хотел, чтоб экспе- диция собрала возможно более полный материал п по гео- логии и по ботанике. Для этого он, задолго до экспеди- ции, обратился к двум знатокам Закаспийского края, про- фессору Григорию Петровичу Гельмерсепу п адмиралу 423
Ф. Ф. Беллппгсгаузепу с просьбой снабдить его подроб- ными инструкциями, как собрать геологическую и бота- ническую коллекцию. Профессор Гельмерсеп снабдил его инструкцией по геологии, Беллпнгсгаузеп — по ботанике. С помощью этих инструкций образованный унтер-офицер пз польских ссыльных, Фома Вернер, взятый Бутаковым в экспедицию, коллекционировал образцы горных пород, измерил углы залегания и толщину характерных пластов по берегам, выкапывал для гербария с корнями и цветами все виды аральских растений. В своей докладной записке Бутаков сообщает: «Геологические образцы былп отправ- лены в музей Горного института, и Г. П. Гельмерсеп со- ставил по ппм описание, посланное им па немецком язы- ке к барону А. Гумбольдту; а 75 экземпляров прпараль- ской флоры былп отправлены к г. Фишеру, тогдашнему директору императорского Ботанического сада» *. Во всех этих работах, и еще во многих других, Тарас Григорьевич Шевчепко принимал самое деятельпое участие. 3 Выше я сказала, что сам поэт «подсказывал» своим биографам, как надобно было подойти к его участию в Аральской экспедиции. Еще в знаменитом прощальном стихотворении 1849 года с Кос-Арала («Готово! Парус розпустилп...»), где Шевченко благодарит «убогий Кос- Арал» за то, что оп два года рассеивал его проклятую тоску,— есть такпе стпхп, обращенные к тому же Кос- Аралу: ...похвались, Що люди i тебе знаышлп — I знали, що з тебе зробити2. Люди нашли даже такой кусок бесплодной пустыни, как наносный остров Кос-Арал; п люди даже с этим бесплод- ным куском знали, что сделать. Рассепвал «заклятую пудьгу» поэта пустынный и дрянной закаспийский фор тпшка, конечно, не сам собой п пе тем, что Тарасу Шев ченко в нем можно было временно обойтись без шагистпь 1853» 1 «Вестник имп. Русского географического общества», кн. I, отдел VII. Экспедиции, путешествия и открытия. Д А. И. Бутакова. „ _кгпСпи- а Кстати, В. В. Данилов в своей статье об Аральской • цпи цитирует это стихотворение Шевченко, обрывая e,G перед приведенной мною цитатой. 424
и ружистнки, — а именно этим большим человеческим знанием, которое люди приложили к нему. С первых дней экспедиции Тарас Шевченко оказался в кругу деятельных и образованных офицеров генераль- ного штаба, пз лучших людей своего времени. Что они действительно были пз лучших, доказывают факты: с Бутаковым (позднее — контр-адмиралом) ссыльный Шевчепко сошелся близко и дружески; с Поспеловым, командиром шхуны «Николаи», он перешел па «ты». Блестящий молодой ученый, штабс-капитан генерального штаба Макшеев предложил Шевченко свою войлочную кибптку па все время пути. По возвращении экспедпцпп в Оренбург другой офицер генеральною штаба, Карл Иванович Терн, поселил поэта у себя во флигеле, дал ему свой адрес для переписки и был одним пз преданнейших его друзей. Когда, спустя четыре года, возппклп предпо- ложенья об участии Берна в повой экспедиции па Закас- пий, Т. Шевчепко написал Залесскому из Повопетровско- го укрепления в январе 1854 года: «Поцелуй Карла за меня и скажи ему, что ежели оп решился побывать па Сыре, то я пойду за ппм на Куань м па Аму, в Тибет и всюду, куда только он пойдет». Для того чтоб поэт, ненавидевший все военное и во- енную службу, пропевший ей отповедь в истории одною из своих «Близнецов», Зоспмы Сокпры, ругавший ее чуть не па всех страницах дневника, мог так близко сойтись с людьми военного круга, нужно, чтоб эти люди были передовых убеждений, были хорошими товарищами, по- нимали и ценили талапт Тараса Шевченко. Самой инте- ресной фигурой среди инх был, пожалуй, Алексей Ивано- вич Бутаков,— прирожденный организатор и путешест- венник. Характера он был самого простого, хотя и Дисциплинированного. В Оренбурге, по возвращении из плаванья, Т. Шевченко с Поспеловым часто устраивали ве- чера с чарочкой п «с дамами». Бутакову, прямому началь- ству Поспелова, очень хотелось посещать эти вечера, но он «стеснялся Поспелова». Как-то раз оп устроил такой ве- чер у себя, позвал Шевченко, по без Поспелова. Когда все гости пришли, его вызвал к себе па вечер начальник края бручев. Уговорившись с гостями, Бутаков к трем часам п°чп вернулся от Обручева, и Тарас Шевченко собствен- норучно зажарил ему бпфштекс. При такой простоте и бесхитростности Бутаков был энтузиастом своего дела, о самое море, которое поэт называл «поганым», так за- 425
хватило Бутакова, что, жеппвшпсь, оп снова поехал па Арал. В 1858 году, возвращаясь пз ссылки, поэт встретил его па почтовой станции во Владимире: «Теперь он едет с женой в Оренбург, а потом па берега Сыр-Дарьп. У ме- ня прп одном воспоминании об этой пустыне сердце холо- деет, а он, кажется, готов навсегда там поселиться. По- нравилась сатана лучше ясного сокола» («Дпевнпк», 10 марта 1858 года). Такой человек, как Бутаков, сердечный и дпсцпплп< ппроваппый, путешественник и командир, не мог состав- лять свой экипаж небрежно, пз случайных людей. Он подбирал участников в трудную Аральскую экспедицию, должно быть, по одному. Кроме вышеупомянутых лиц, в экипаже были два первоклассных военных топографа, Рыбин и Христофоров; имелся медпцнпскпй работник, фельдшер Истомин; па Раиме, где с первых дней кре- пости существовала метеорологическая станция, должны были быть метеорологи. Низший состав экспедиции тоже пе уступал командному: «Все удалось нам как нельзя лучше, — пишет Бутаков, — прп неутомимом, исполнен- ном самоотвержения, усердии всех наших сподвижников, Невзирая на риски, нередко дерзкие, неизбежные при опасной экспедиции на водах бурливых п вовсе не извест- ных, невзирая на все лишения, удары о мели и подводные камни, мы возвратились от трудов наших в полной це- лости п с полными комплектами здоровых команд. Вооб- ще говоря, для подобных экспедиций никто не может сравниться с русским человеком, он сметлпв, расторопен, послушен, терпелпв и любит приключения — мудрено обескуражить его, он смеется пад лишениями, и опас- ности имеют в глазах его особенную прелесть» *. Такой коллектив должен был расти и совершенствоваться в условиях экспедиции. II люди действительно росли. «Команды моих судов состояли пз матросов с пехотными солдатами; последние очепь скоро привыкли к новому Д ппх делу, а двое из них выучплп даже компас и сДеЛ^ лпсь рулевыми». Фельдшер Истомин, кроме СБ0 медицинских обязанностей, был еще и подштурманом Бутакова п замечал по хронометру его наблюдения. офицер Вернер был сразу и геологом, и ботаником, п же подштурманом экспедиции. ‘ «Вестпик ими. Русского географического общества», кн. I, отд. VII. 426
Как Бутаков, так п Макшеев в своих статьях-докладах начинают с детального перечня всех прежних исследова- ний Аральского моря, и это заставляет предположить, что па шхунах имелись не только «инструкции», по и книги. Имелись, вероятно, журналы, «Морские сборники», уче- ные труды, общие и специальные по Закаспийскому краю, мог быть труд геолога Мурчисопа 1 (упоминаемый Шевчепко), мог быть знаменитый «Космос» А. Гумбольд- та, вышедший в 1847 году на русском языке и тоже упоминаемый Шевченко в письмах к Залесскому. Куда бы и к кому ни зашел поэт, оп неизбежно должен был — подобно андерсеновскому мальчику в сказке — от каждо- го, как от цветка в саду, выслушать его собственную пе- сенку— рассказ об Арале. Верпер говорил о геологии п ботанике, старые моряки о прежних плаваниях, рифах и бурях, топографы о шпротах и долготах, о нивелировке и провешивании, гидрологи о промере моря, о его тече- ниях и глубинах, метеорологи о климате, о средних дан- ных своих «кривых», о «розе ветров», об осадках; Мак- шеев, Бутаков и Поспелов — о прежних экспедициях, о первой русской географии — «Книге большого чертежа», о предшественниках своих — Бэре, Базпнере, Лемане, Данилевском, Беллппгсгаузепе, Гельмерсене... А вокруг была новая, невиданная страна, пески Кара-Кума, розо- вые солевые озера, миражи, степные пожары, яркая синева пустынного Арала, степи, усыпанные блестками кварца, текли реки — издалека, пз снеговых гор, из ска- зочного Бедахшана с копями дивных рубинов, пз неве- домого Памира. Как пи ужасен был зной, как пп пустын- на пустыня, художник в Шевчепко должен был без конца воспринимать и восхищаться, мыслитель в нем должен был без конца познавать. Не забудем годы — конец соро- ковых, начало пятидесятых, эпоха влияния Гумбольдта иа все естествознание, годы, когда еще но угасло сиянье гётевского заката, овеянного гениальным натурализмом, где эстетическое отношение к природе оплодотворяло науку. «Ботанике и зоологии необходим восторг, а пначе бо- таника и зоология будет мертвый труп между людьми... О» как бы мпе хотелось теперь поговорить с тобою о Кос- мосе...» — писал 10 февраля 1857 года пз Новопетровско- 1 Родерик Мурчисоп (1791—1871) — английский геолог, автор работы по геологии России. 427
го укрепления Т. Шевчепко Брониславу Залесскому, с которым в 1850 году в Оренбурге вместе дорабатывал рисунки и карту для отчетов Аральской экспедиции. Это восклицание о необходимости восторга для ботаники п зоологии, желание поговорить «о Космосе» могло быть отголоском лишь Аральской экспедиции, где Шевченко общался с людьми, знавшими и любившими Гумбольдта. Нет никакого сомнения, что познания его за Араль- скую экспедицию бесконечно расширились. В повести «Близнецы» он заставляет одного из героев рассказа, док- тора Савватпя, встретиться на Рапме с человеком, в ко- тором изобразил самого себя. Называя этого человека (т. е. себя) «счастливым земляком», проделавшим Араль- скую экспедицию и вернувшимся из нее с «широченной бородой», оп устами доктора Савватия так рассказывает о накопленных пм па Арале познаниях: «Этот счастливый земляк (счастливым оп его называ- ет потому, что, несмотря на его гпуспое положение, на- стоящее и будущее,— ему уже за пятьдесят лет,— оп пе слышал от пего в самой откровенной беседе ни малейшего ропота па службу свою)... сообщил ему самые дельные сведения п о берегах и островах Аральского моря,— такие сведения (в геологическом отношении), за сообщение ко- торых сам Мурчпсоп сказал бы спасибо» ‘. Мы знаем, что поэт не преувеличивал. Из Аральской экспедиции оп вывез множество рисунков, говорящих оо огромном его опыте пе только в одной геологии. 4 Лейтенант флота, Алексей Иванович Бутаков, приехал в Оренбург 5 марта 1848 года и тотчас же начал строить шхуну «Константин» — плоскодонную, длиною в 50 <p.v тов. К концу апреля она была копчена, разобрана и п. телегах отправлена в Раим (Аральское укрепление), первой половине мая (по документам 11 го, по РаС^ьа’ Шевченко «Близнецы» 12-го) выступил из Орен ур * и весь огромный транспорт, «в числе трех тысяч И тысячи верблюдов». Этот первый этап экспедиции, трудный, на месяц с четвертью, переход из Орепо. р в Раим через пески Кара-Кумы, — пам взвеете 1 В дальнейшем неоговоренные цитаты в этой главе сти «Близнецы». 428
рассказу самого Т. Шевчепко. Мы знаем, что походная об- становка его пе очень тяготила (только раз оп выбплсяиз сил, если верить фельдфебелю А. Ф. К. в «Русских ведо- мостях» 1895 года, № 242). Спал оп в войлочной кибитке Макшеева. Ехал за полверсты впередп транспорта, с уральскими казаками. II с первого же дпя начались для пего новые впечатления. Сперва чисто художественные — он любовался па неподвижную, белым ковылем покрытую степь, вдруг под внезапным ветром превращающуюся в «океан-море». Осенью в Кос-Арале оп даст прекрасный образ рыжего «перекати-поле», сравнив его с ягненком, побежавшим к речке напиться, а речка понесла его в Днепр, а Днепр в море, и в этом родном украинском пейзаже отразится впечатление от оренбургского степного ковыля: А по долин!, по раздолл!, 1з степу перекотиполе Рудим ягпягочком б!жпть До р!чечки co6i наиитись. А р!чечка його взяла Та в Дншр широкий понесла, А Дншр у море: на край св1'та Билпну море покотпло Та й кинуло па чужинь («Ми восени таки похожи..») Потом он впдпт, как горит эта степь: «Все простран- ство, виденное днем, как бы расширилось и облилось огнен- ными струями почти в параллельных направлениях». Глаз художника впитывает подробности и запоминает их. «На темной, едва погнутой липин, на огненном фоне по- казался длинный ряд движущихся верблюжьих силуэ- тов... Верблюды двигались один за другим по косогору и исчезали в красноватом мраке, точно китайские теин. На одном из них между горбов сидел обнаженный киргиз м импровизировал свою однотонную, как и степь его, пес- то». Звуки тоже привлекают его внимание и получают точное определение. Степь мертва,— пп шелеста ящери- цы, пи чиликанья птицы, но сзади «глухо стонет» испо- линское чудовище — транспорт. Верблюды «плачут»: «За- долго до рассвета начали вьючить плачущих веролюдов». Не доезжая до речки Кара-Бутак, Шевчепко увидел дере- во, одно-едипствеиное в мертвой пустыне: «Люди начали отделяться от транспорта, кто па коне, а кто пешком, и все в одном направлении. Спросил о причине у ехавше- го около мепя башкирского тюря, и он сказал, указывая 429
нагайкою на темную тучку: Мана аулья агпч (здесь свя- тое дерево)... Действительно, верстах в двух от дороги в ложбине зеленело тополевое старое дерево... па ветках его навешаны набожными кпргпзамп кусочки разноцвет- ных материн, лепточкп, пасма крашеных лошадиных во- лос, и самая богатая жертва — шкура дикой кошки, креп- ко привязанная к ветке. Глядя на все это, я почувствовал уважение к дикарям за их невинные жертвоприноше- ния». На восемнадцать лет раньше Тараса Шевченко, в 1831 году, выехал па корабле «Бигль» в пятплетнее кругосвет- ное плавание в качестве натуралиста Чарльз Дарвин. Бу- дучи в Патагонии, он был поражен сходством между нею и Закаспийским прпаральским краем, который оп назы- вал Сибирью. Сходство было настолько велико, что Дар- вин сделал о нем особое примечание в IV главе своего дневника: «Удивительно, до какой степени сходны между собою во всем, что относится к соляным озерам, Патаго- ния и Сибпрь. (Дарвин включает в Спбпрь Прикаспий- скую низменность. — Прим, переводчика.) По-видимому, обе стороны только в недавнее время поднялись над уров- нем океана. В обеих соляные озера занимают мелкие углубления равппп, в обеих грязь на берегах черпая и вонючая; под слоем обыкновенной соли в обеих встреча- ется сернокислый натр, не вполне окрпсталлизованньш, и сернокислая магнезпя. В обеих странах грязный песок смешан с кристаллами гипса. В соляных озерах Спопрп (читай — Закаспия. — М. III.) также живут маленькие ра- кообразные, и фламинго также водятся па их берегах. Так как эти, по-впднмому, маловажные обстоятельства встречаются в двух отдаленных материках, то мы можем с уверенностью сказать, что они необходимое следствие одних и тех же причин». Дарвин очепь осторожен в своих обобщениях и пе идет дальше установления возможной (предположитель- ной) причинной связп. Если б наблюдение Т. Шевченко, сделанное спустя восемнадцать лет в Киргизской степи по поводу «святого дерева», стало ему известно, «сходство между двумя отдаленными материками» показалось бы Дарвину еще «удивительнее». Но ни Т. Шевчепко не чи- тал Дарвина, пп Дарвин пе узнал об этом наблюдении. Между тем по пути в Колорадо, возле Патагопеса, ДаР' впн натолкнулся на такое же «святое дерево», как аульЯ агич, описанный Т. Шевченко, совершенно таким же куль 430
том у индейцев, какой Шевчепко наблюдал у киргизов. Списываю для читателя это место из книги Дарвина; быть может, в будущем догадка о «причинной» связи ра- зовьется в нечто большее и сходство между Патагонией и Закаспийской низменностью, между обрядовым культом киргизов и индейцев побудит ученых поставить вопрос, нет ли здесь следов былой общности и этих стран, и этих пародов. Вот что пишет Дарвин («Путешествие», стр. 135): «Мы увидели знамепптое дерево, которое ин- дейцы чтут, как алтарь божества Уаллиху. Оно стоит на возвышенном пункте равнины и видно издалека. Как только индейцы завидят священное дерево, они начинают поклоняться ему и приветствуют громкими возгласами. Самое дерево низко, очень ветвисто и усеяно иглами, пад самым корнем оно имеет до двух футов в диаметре. Оно стоит совершенно одиноко, и в самом деле это было чуть ли не первое дерево, которое мы увидели в этой стране... В то время была зима, и листьев на дереве но было, но вместо них висели бесчисленные приношения, как-то: сигары, хлеб, мясо, куски тканей и прочее. Бед- нейшие индейцы за неименпем ничего лучшего, выдерги- вают хоть питку из своих передников и привязывают ее к Дереву» *. Странно, что до сих пор на это удивительное совпадение никто как будто не обратил внимания. Из впечатления пожара и одинокого дерева родилось у Шевченко стихотворение «У бога за дверми лежала со- кира», ошибочно датированное Орской крепостью, хотя опо могло быть написано лишь после перехода через пустыню: ...Встае пожар, i диму хмара Святее сонце покрнва. I стала тьма, i од Уралу Та до Тангиза, до Аралу Кшила в озерах вода. Палають сёла, города, Ридають люди, виють зв!р1, I за Тоболом у Cn6ipi В cnirax ховаються. CiM л!т Сокпра божа aic стинала... ...Тьльки однпм-одпо хиталось Зелено дерево в степу... Червона глина та печипа, Бур’ян колючий та будяк, г * Чарльз Дарвин, Путешествие вокруг света на корабле гль», перевод под ред. А. Бекетова, т. I, СПб. 1865, стр. 115. 431
Та |’пдо тпрса з осокою В яру чорн1с год горою, Та дикий in коли кам за к Тихонько впТдс па гору На Нм захнл)м верблюд!. Напевно д!сться тодк ...Верблюд заплаче, i канзак Понурить голову i гляпе На стоп i на Кара-Бутак 1 Сипгпч агач2 канзак вспом’янс, Тихонько спуститься з гори I згппе в глипянш пустил!... I кайзакп не мпнають Дерева святого, На долину заТжджають, Дивуються з його, I моляться, i жертвами Дерево благають, Щоб нарост! розпустп.то У 1Х 61Д1ПМ краТ. Быть может, кроме степного пожара п встречи с «аулья агпч», в создаппп стихотворения участвовал п рассказ о восьмплетпей борьбе казахских повстанцев с самодержавием. На шевченковском пленуме об этом го- ворил казахский поэт Абдпльда Таджпбаев: «Восстанье вспыхнуло в 1830 году п продолжалось восемь лет —до 1838 года, до смерти вождя повстанцев — Псатая Тайма- нова... Мы пе сделаем ошибки, еслп предположим, что это событие было Тарасу Шевченко известно,— потому что в подавлении восстания участвовал Орский пограничный отряд, в котором числился потом Шевчепко, и солдаты, участники этой карательной экспедиции, не могли не рас- сказать ему о ней >> 3. „ Перед Тарасом Шевченко проходят «форты»,— Бара- Бутакскпй, только лишь строящийся, Иргпз-Кала, нако пец, Рапм,— кучки «серых мазанок с камышовыми кр°в лями, обнесенные земляным валом». Он видит урочища» намогпльнпкп, памятники: «киргизские из камней и. просто из камыша и глины сложенные «мазаркп», как 1 Невеличка речка. (Прим. Шевченко.) х Одно дерево. (Прим. Шевченко.) _ гоС. * Бюллетени стенограммы VI юбилейного пленума ССН, литиздат Украины, Киев, 1939. < аза Как курьез сообщаю для читателя еще одпо толкованье о этого дерева у Шевченко. В. Щурат в работе «Шевченкова на ди», изданной в 1925 г. во Львове, пишет: «Святое деРехеррглп гиз1в це недобитки Кирило-Мсфод!евського братства, Щ° 3 1 iioro !де1» (I). 432
называют уралтские казак»», могилу «батыря Дустапа,— грубо пз глнпы слепленный памятник», напоминающий «общею формою саркофаги древпих греков». И все это его точный, изящный карандаш заносит в альбом. Шевчепко делает во время рапмского перехода эскизы. Потом из эскизов возникают прекрасные акварели степного пожа- ра, дневного лагеря, Пргпз-Кала, Кара-Бутака, киргиза на копе, Рапма... Удивляешься, как много ярчайших дета- лей могла хранить память Т. Г. Шевчепко одновременно. Новый мир оп охватывает во всем его широком диапазо- не,— от жизни природы до жпзпи лагеря, от военных кре- постей до археологических памятников, от истории до эт- нографии. Тарас Шевчепко уже весь в жизни экспедиции, разбирается в видах пустынной флоры, интересуется ми- неральным миром. На переходе от Кара-Бутака до Ирги- за, минуя речки Ямпп-Кайроклы и Якши-Кайроклы, он замечает особенность: «...все это пространство усыпано кварцем». II задает вопрос, показывающий, до какой сте- пени сознание Шевченко опередило ленивую мысль его эпохи: «Отчего никому в голову не придет па берегах этих речек поискать золота? Может быть, и в киргизской степи возник бы новый Санте-Франциско». В Кара-Ку- мах, через которые бежпт сейчас Туркспб, поэт перенос п жару, ц жажду, п питье воды, «пенившейся вшами п микроскопическими пиявками», видел «высохшее озеро, дно которого покрыто тонким слоем белой, как рафипад, солп», «слегка подернутое розовой тенью» восходящего солнца. Оп слеп от этого повиданного зрелища,— «я по- чувствовал легопькое дрожание света»; и восхищался жи- вописной стороной «невиданной мпою картпны, будучи сам атомом этой громадной картины: через всю белую равнину черной полосою растянулся наш транспорт, то ость половила его, а другая половппа, как хвост черной змеи, извивался, переваливаясь через песчаные бугры...» акопец, «широкой белой лептой лошадиных п верб- люжьих остовов, протянутой через Кара-Кумы», тран- спорт вышел к устью Сыр-Дарьи и к Аральскому морю в Укрепленье Рапм. 5 В течение месяца шхуна «Константин» была снова со- рапа и спущена па воду. На ней имелась большая четы- Рехмсстная офицерская каюта, в которой должен был по- ддаться и Т. Г. Шевченко. Внутренность походной па- 433
латки и Кос-Ара л ьского укрепления мы знаем по двум картинам Тараса Шевченко — «Бутаков и фельдшер Ис- томин в комнате укрепления Кос-Арал» и «За рисованьем в палатке экспедиции». Обстановка примерно одинако- вая — походная. Койки, полка, па полке внушительные фолиапты, па степе нужные инструменты, киргизский ко- вер, гитара, бумага, свернутые в трубку карты, чайник, чашка. Верпо, такой же или приблизительно такой была каюта на «Константине». Отъезд был назначен на 25 июля. Спустя два дня по- сле того, как «Константин» отплыл, 27 июля, в Кос-Арал пришло рыболовное судпо «Михаил», вернувшееся из за- лива Перовского. Если оба судна встретились в пути и обменялись новостями, то Бутаков, уже с первых дней плавания, мог получпть интереснейший материал, где в обыкновенном как будто происшествии сочеталось все: и быт, и экономика, и география, и трагическое событие местной жизни. По возможно, что п без встречи об этом событии весь месяц зпалп па Кос-Арале, знал о пей и Т. Г. Шевчепко, потому что в укрепление пришли живые свидетели ее — киргизы. Дадим говорить Макшееву: «В январе 1848 года на Кут-Арал перекочевало по льду несколько аулов с Кос-Арала, где, по большому скоплению киргизов с их стадами, чувствовался недоста- ток в подножном корме и в топливе. Откочевавшие кирги- зы рассчитывали весною вернуться», по дождь п гололе- дица помешали. Вернулась только часть, «п то с больши- ми потерями, а 46 душ обоего пола остались на Куг-Ара- ле, по вскоре для перемены подножного корма перекоче- вали на остров Бююргупды. Здесь в начале июля толпа усть-уртскпх киргизов, преданных хивинцам, напала па них и, угнав весь скот (500 баранов, 85 штук рогатого скота, 20 верблюдов и 16 лошадей), лишила их не только всего богатства, но даже средства к дальнейшему супшст^ вовапию. Боясь вторичного нападения, киргизы переьоче вали па своих камышовых лодках, салах, на остров Пи дерлп... Но там пх ожидала голодная CMePTb»tK^L1{Ii числа показалось рыболовное судпо «Михаил» • tbl забрали киргизов и высадили их па Кос-Арале п . Нападения хпвппцев были тогда обычным явЛСраПМ: Тарас Шевченко столкнулся с ним етце по дороге в 1 «Записки ими. Русского географического общества», к СПб. 1851. 431
<Мы остановились па том самом месте, где вчера па пред- шествовавший пам транспорт панала шайка хивинцев п несколько человек захватила с собою, а несколько оста- вила убитыми, п здесь я в первый раз видел обезглавлен- ные и обезображенные трупы, валяющиеся в степи, как какая-нибудь падаль». В приведенном выше рассказе на- иболее важной для экспедиции была пе только его траги- ческая сторона. Наиболее важным было то, что в сжатой форме происшествия уложилось очень много сведений. Во-первых, о характере кочевок киргизов. Вопреки обще- му обычаю кочевать летом, приаральские киргизы коче- вали зимою, потому что именно зима давала пм влагу (снег) и топливо, а отчасти корм для животных (камыш, кустарник). Летом нужно было держаться постоянных мест, где есть колодцы (копани), и обработанных участ- ков, потому что кочевать в выжженной и безводной пус- тыне — бессмысленно. Во-вторых, происшествие давало представление о величине киргизского стада. В-третьих, оно называло три острова, кроме Кос-Арала, и давало представление об их характере. Вот почему этот рассказ Макшеев целиком поместил в своем превосходном отчете об экспедиции. Первое плавание в лето 1848 года продолжалось два месяца. Второе началось 5 мая 1849 года и закончилось 22 сентября. Во время первого плавания была произведе- на общая рекогносцировка моря, промеривалась глубина, определялись широты; там, где позволял берег, произво- дилась инструментальная съемка, наконец, были открыты совершенно повые острова, неизвестные даже киргизам. На одном пз пих, названном «Николаем», экспедиция па- шла множество диких коз, «сайгаков», не убегавших при виде человека. Но люди очень скоро отучплп сайгаков от Доверчивости: «После двух месяцев плавания па соленой пище, при сильных жарах п беспрестанных трудах, утом- ленные и голодные, мы былп рады дорваться до лакомого мяса этих животных и отъедались пм с наслажде- нием» Во второе плавание «опись» Аральского моря была со- вершенно закончена. Поспелов на «Николае» обследовал восточный берег, Бутаков па «Константине» — остальные оерега. 1,0 I о*ще<уцПК ИМП' русского географического общества», 1853, 435
Про это второе плавание пишут обычно очень мало ссылаясь па отсутствие документов. Между тем в Таш- кенте хранится упомянутая мною выше рукопись-днев- ник Бутакова, описывающая день за днем именно это второе плавание. Ее пи один пз шевченковедов не приво- дит в подробности я, по-видимому, пе читал, во всяком случае пи опа, пи отрывки пз пее напечатаны пе были, если пе считать небольшой публикации ученого сотрудника библиотеки тов. Е. К. Бетгера, сделанной в местной газе- те. Между тем интерес опа представляет огромный. По вей можпо точно представить себе, в какой обстановке и с какими людьми провел Т. Г. Шевченко полтора года и какие огромные опасности он пережил. Рукопись — большая тетрадь в переплете и с клеймом Красносельской фабрики. Первая ее часть (начало араль- ского плавания), вероятно, вырвана1. Помеченный ранее год 1848 переделан синим карандашом па 1849. Далее идет, разграфленный! па даты, текст и поля, подробный дневник второго плавания на шхуне «Константин», кон- чающийся датой 22 сентября и завершительной записью: «Утром пришел по месту зимовки, а вечером спустил бред-вымпел и флаги и кончил кампанию». За дпевпиком экспедиции следуют краткие заметки Бутакова от 1850 года о поручениях в Москву, одна пз них относится и к Шевченко: «В Москве Тарасию простые синие очки с боковыми стеклами п сочин. Вене- витинова и Кольцова». Затем черновик письма «светлейшему князю Менши- кову» с отчетом об окончании экспедпцпп и мпого ДРУГПХ позднейших черновиков английских и французских пи- сем, адресованных главным образом торговым фирм»1'1’ где былп заказаны царским правительством морские суда для России п с которыми Бутакову, назначенному в Авг лию для приемки судов, приходилось иметь дело. Червив рукописи выцвели, Бутаков писал мелко, сокращая, а иногда не оканчивая слова, делал мпого приписок < полях и поправок в тексте — все это очень затрУДи чтение рукописи. _ Второе плавание, как я уже сказала, началось 1 Е. К. Бетгер в своем новом большом исследовании об • ру копие п, продела ином в годы 1942—1943, утверждает, положение мое вряд ли правильно. 436
Шхуна «Константой» вышла в морс, запасшись прови- зией на три месяца, а «Николай» па два месяца. С пер- вых же дней плавания выяснилось, что якорпые канаты, эта важнейшая п ответственнейшая часть на парусных судах,— никуда по годятся («вместо узаконенного веса от 8 до 12 пудов, только 3 пуда 3 фунта»). Па шхуне «Нико- лай» былп еще п другие недостатки, делавшие плавание Поспелова на пей больше чем рискованным. Обе коман- ды, бутаковская и поспеловская, бывали по раз па краю гибели; Поспелов вернулся совершенно изнуренный и несколько месяцев по возвращении сам пролежал боль- ной, а двое из его команды, больные цингой, былп свезе- ны прямо с судна в лазарет. Привыкший к опасностям, мужественный п скупой на слова, Бутаков говорит об этом в дпевнпке очень коротко, по все же по записям можно себе представить, каким было плавание. Добавим еще, что экспедиция делала все своп наблюдения (съемку, промер п т. д.) с ружьями за плечами и в полной боевой готовности, потому что на каждом шагу могла ожидать нападения п от хивин- цев, и от части каракалпакцев, бывших па стороне Хивы. Привожу отрывки пз дневника. 9 мая «...Берега весьма отмены, что заставляло идти с вели- чайшею осторожностью и держаться вдали от берегов, ибо верстах в 4 и больше было глубины только I’A саж., а иногда и меньше. Ночь провели па якоре». 10 мая «...Снялся в 6 ч. утра, лишь только задул легкий вете- рок, и пошел па SO». 13 мая «Стал на якорь у острова Чучка-баса...» 18 мая «...В 9 ч. утра ветер скрепчал до степени шторма, и я •росил другой якорь. В 1-м часу в один из жестоких по- рывов лопнул канат у даглистового1 якоря (с левой сто- роны). Опасаясь за илехт2, так как я знал ненадежность ’ Дагли ст — якорь среднего веса. 11 ле хт — самый тяжелый якорь. 437
канатов, я привязал обрывок даглпстового каната к вер- пу 1 п бросил его в помощь плехту. Волнение развело огромное и, так сказать, бурунное, отчего каждый вал с ужасной силою ударял шкупу, которая вообще легко всплывает па волны, и я ежеминутно ожидал гибели. В 7 ч. вечера налетел страшный шквал с градом. Не постигаю, как пе оборвались канаты п как мы уце- лели». 19 мая «...После полуночи ветер начал смягчаться и перехо- дить к NW. В 10 ч. я сделал съемочной команде сигнал с пушечным выстрелом, и она возвратилась благополучно па судно, проголодав целые суткп». 20 мая «...Подошел ближе к берегу протпв урочища Кунган- Сандан и съехал па пего с вооруженною партиен для обо- зрения, полагая сначала, что это еще пе материк, а один из многочисленных островов, которыми усеяна восточная сторона Аральского моря. Людей я на нем не видел. Оста- вив часового па шлюпке п приказав остальным гребцам рыть колодец, чтобы узнать, нет лп пресной воды, я по- шел вдвоем с топографом Рыбиным, взяв по штуцеру на плечи, во внутрь берега, чтоб оглядеться с какого-нибудь высокого холма. Пройдя версты четыре, мы убедились, обозрев местность с возвышенности, что это настоящим материк. Урочпще это выдается далеко в море, образуя по обе стороны большие заливы, по северную Уч-Уткуль, а по южную Санган состоит, кп с камышом; далее тянется вдоль воды ряд песчашЛ насыпей (dunes), заросших кустами саксаульника... редка джиды п куян-суюка, куста, из которого кпргпзь и каракалпаки добывают желтое красильное веществ • Вода тут в копанях горькая; следов кочевья не было вп^ по, но много попадалось следов лисьих, сайгачьих п • баньих, хот,я сампх зверей мы пе впделп. Около вь1^уХ’ версты на 4 от прибрежья, видно по остаткам обгоре-^^^ костров, что тут останавливались люди. В длину пол) — Бусан. Прибрежье полуострова Кунган- -------_--------t во-первых, из низкой в уровень с водой песчаной равнины, по которой местами небольшие бугор- . ПЗ- 1 Верп — малый якорь. 43S
рова тянется 5 верст внутрь соленое озеро, имеющее сооб- щение с морем, шириною пе более 100 сан?., а местами саж. в 50 и меньше. Озеро это мелко с морской стороны, но потом его вброд переходить нельзя...» 21 мая «...Сделал наблюдения и нарубил дров». 25 мая «...До полдпя свежий ветер пе дозволил посылать шлюпку на берег, по к 2 часам стихло, п я поехал на берег для рекогносцировки местности. Прибрежье состоит из пространной песчаной равнины, на которой бугры с саксаульником и гребенщиком показываются, пройдя около полверсты внутрь; потом идет длинный и местами узкий рукав моря, начинающийся с NO стороны. Желая удостовериться, остров ли это там пли часть материка, я взял с собой унтер-офицера Вернера, собиравшего ми- моходом ботанические экземпляры, и двух рядовых, все мы имели по штуцеру. Во внутрь берега виден был высо- кий дым (по словам моего киргиза, каракалпаки ходят туда жечь уголь для продажи в Хиве, где его употребля- ют в жаровнях); таким образом мы направились во внутрь берега пе возвышенностям Джпделп, поднимав- шимся круто на 15°, до которых я добрался, пройдя уто- мительных 7 верст по сыпучпм кочкам и буграм. С высот этих я убедился, что нахожусь на острове, отделяющемся от материка узким проливом, врезывающимся глубокими заливами в оба берега. На Биш-Куме местность имеет к кого сходства с местностью Кунгап-Сапдапа. Сначала, после заросшей местами камышом равнины, идут те же uunes, поросшие кустиками, потом узкий рукав моря, за которым растительности больше п групт делается несколько тверже, хотя также песчаный, и потом холмы, возвышающиеся все более п более. На них я видел встре- чавшихся в степи по сев. сторону Сыр-Дарьи маленьких зайцев с длинными задними ногами, похожих складом па повоголлапдских кенгуру п сусликов. Растительность со- стоит из гребенщика (джапгыла), джпдовнпка, изредка дпкоц конопли, куяп-суюка (красильного желтого) разных произрастающих па песках кустарников. По пу- R от рукава моря во внутрь попались два соленых озера, дно в окружности версты в 2, а другое верст в 8». 439
27 мая «...Прошел к острову Обручева, где стал на якорь в исходе 9-го часа». 28 мая «...Перешел к острову Толмачева». 29 мая «...Стал па якорь... около впадения в море необитаемо- го протока р. Аму-Дарьи, называемого Джалпак». 10 и 11 июня ...т. к. «...все мы уже несколько дней страдали от соле- ной воды попосамп и у многих пз команды были в животе судороги, — я, опасаясь, чтоб поносы эти пе превратились в кровавые и не началась смертность... стал на якорь про- тив о. Токмак-Ата, так что можпо было наливать свежую воду из-за борта. Лишь только команда начала пить хоро- шую воду, болезнь тотчас же прекратилась». 12 июня «...На о-ве Токмак-Ата я не видел жителей, ни при- знаков жилья, хотя по берегу залива былп большие аулы каракалпаков и виднелось много кибиток. Киргиз мой, бывший здесь восемь лет тому назад, объяснил мпе при- чину этой необитаемости: па о ве Токмак-Ата постоянных кочсвьев не бывает, потому что для большого аула остров слишком мал, а малыми аулами каракалпаки пе кочуют, но главное, па острове есть могила одного святого, куда» начиная с августа, приходит на поклонение много бого- мольцев, которых, однако, пе пускают туда, пока не соое- рут для хана ягод джиды, для чего оп посылает особых чиновников. Сам хан приходит на богомолье зимою, лай запрещает также вырубать здесь лес. Вот почему па 1ок мак-Ата пет хлебопашества и вот причина многолюдности па нем в исходе прошлого августа и безлюдья в нача.и нынешнего июня...» 21 июня (Бутаков встретился со шхуной «Николай» и ЯП •’ что Поспелов сделал почти всю съемку восточного га.) «...18 мая оп бедствовал так же, как я; у нею TaL {хвались канаты, и он, как и я, был на краю гпоелм. ц 440
пые качества шкуны, вовсе пе могущей лавировать... зна- чительно задерживали его и в опасных случаях усугубля- ли опасность. Вода в бочках тухла через четыре дпя, так что они... нередко оставались на морской воде, что неми- нуемо сопровождалось поносами». После встречи двух шхун «Константин» зашел в Раим за новым провиантом п отправился дальше, в залив Пе- ровского. Уже из этих коротких выдержек читатель мо- жет представить себе жизнь экспедиции: медленное лави- рование шхуны в бурном море, па «почтительном рассто- янии» от опасных и неисследованных берегов, спуск шлюпки, отправка съемочной команды на берег, обследо- вание берега, заход «в глубь материка» и несложные, по замечательные приключения, связанные с этим. Описывая трудности, с какими пришлось экспедиции встретиться, Бутаков в своем отчете князю Меншикову рассказал кое-что и о жизни в Рапме (форте Кос-Арале). Эта жизнь пе только не была такой однообразной, как представляют ее биографы Шевченко, но, оказывается, в пей был свой фронт, и довольно серьезный фронт, были острые и серьезные встречи. «В течение нынешнего ле- та,— пишет Бутаков,— в Рапм приходило несколько ма- леньких бухарских караванов по восьми и десяти верблю- дов, с самым простым товаром. В августе был, как мпе рассказывали, один индеец, видно свободно говоривший по-апглпйски и французски, а также и по-русски и бы- вавший с караваном в Орской крепости. Разговорившись с одним, находившимся при Раимском укреплении, баш- кирским хорунжим и выпив порядочно вина, он сказал сиу между прочим: «Чего ваши русские спят с Хивою, там англичане работают себе пе по-вашему. Стыдно вам ’УДет после!» Я очень жалею, что он был в Рапме без меня — может быть, мпе бы удалось узпать его несколько Подробнее». Но как же прошла,— между первым и вторым плава- ппем,— зима 1848/49 года? Где и с кем провел ее Шев- чепко? Самым большим событием кос-аральской зимовки бы- ла охота па тигра. возвратясь после первого плавания в конце октября апм (па Кос-Арал), экипаж «Константина» тотчас .слышал новость: джульбарс (татарское название тигра) арезал четырех коров рыболовной компании, пасшихся dll
на одном из островков дельты. Тигры на Раиме водились и раньше: рыбаки, случалось, убивали до четырех в год. Но этот оказался особенно кровожадным. Спустя две недели он загрыз двух киргизов к утащил множество ба- ранов. Следы его заметили около самого форта. Наконец, 21 ноября он задрал лошадь рыболовной компании. «Надобно было истребить такого соседа во что бы то ни стало, и я тотчас же выступил против него с полови- ною моего гарнизона,— пишет Бутаков.— Мы сделали об- лаву поперек песчаной косы, оканчивающей остров Кос- Арал к северу, и... зверь был убит без малейшего вреда охотникам. То был настоящий tigre royal, с ярко-оран- жевой шкурой, с черными полосами, необыкновенно мир- ный и длиною в 6 футов 4 дюйма от морды до начала хвоста». Шевченко оставил пам прекрасный рисунок это- го тигра. Охота заняла экспедицию до конца ноября. Но еще раньше началась суровая зима. Бутаков, вопреки всем био- графам, отнюдь не уехал в Оренбург. Оп дважды катего- рически ппшет в своем отчете, что зимовал на Кос-Арале: «Зиму с 1848 по 1849 год я провел па острове Кос-Арале, при устье Сыра, в маленьком форте, защищающем пашу рыболовную ватагу, принадлежащую Оренбургской ком- пании». И дальше: «В зиму с 1848 по 1849 год, которую я провел па Кос-Арале, морозы начались 22 октября, и наполняемые рекою озерки затянуло так, что я мог ка- таться па коньках. Река покрылась, однако, льдом 26 но- ября и вскрылась 3 апреля. Зимою по пей возили тяжести и ездплп па тройках, и морозы доходили до 18 при вью- гах сильных п частых». ках один. Конечно° ^ПТЬ’ ЧТ° ^утаков катался на копь- члены экспедипин ТИМ С110йТ0лг занимались п другие Рез 3aMep3m"rv оЛаНиМаТЬСЯ И Т‘ Г‘ Шевченко1.'Че- нее Г>аимскоеУукрепленирПпг НЭ Тропках’ ~ кудаРВсоеед- этих мест. И в Ко -А ие» в гости к постоянным обитателя# зона,— работник^ РЭ^е имолось общество, кроме гарпп- с семьями, обитателиРрбОЛОППОЙ ватагл>>’ может быть.’ 11 тРУДНой чпмппт- Ранма, киргизы. В условиях глухой более пли менее сгл Соцпальпь1е различия должны былп зиться. Во всяком _адиться’ а Л1°Ди по-человечески сблп- ном одиночестве» ПтУ™6’ ° РСЧП Пе Могло быть ° <<П°Л‘ У пего книг и Шевчепко, так же как и об отсутствия экснепиппп 3 зпмовке Должны были быть н все книги морские, метеорологические, по рыболовно- Ш
му хозяйству; у кого-нибудь пз местных старожилов мог- ли водиться старые журналы и газеты. Катанье на коньках, поездки через реку, занятия, ри- сованье, наконец — писанье стихов. Ни в одну зиму, ни до, ни после, Шевчепко не папп- сал столько стихотворений, как в Кос-Арале. Говоря о пережитой им тоске, о страшной зпмпсй глуши «убогого Кос-Арала», не следует преувеличивать п забывать, что здесь он получил возможность вернуться к перу и кисти и что зима эта была исключительно насыщена творчест- вом для него. Тарас Шевченко периода Выоппщ,— моло- дой, полный сил, со светлым будущим, в родной Украи- не,— писал стихи гораздо более отчаянные и безнадеж- ные, чем зимой на Кос-Арале. Здесь он написал множест- во песен — плясовых, колыбельных, любовных. Ну ще б, здавалося, слова? Слова та голос — бьчьш шчого! А сердце б’еться, ожива, Як ix почуе!.. Счастливый их сочетаньем, оп бродит по Аралу, как некогда бродпл Овидий у берегов Черного моря, и вспо- минает бывшее, перебирает в душе своей разные случаи, «грешит» стихом: ...Уже и гуляю По цхм Аралу; i пишу, Bipmyio нищечком, rpiniy, Бог зна колпшнп случа’1 В дупп CBoiii перебираю Та списую, — щоб та печаль Не перлася, як той москаль, В самотшо душу. Лютни злодей Впираеться-таки, та й год!. («Мое за подушне, осту пили...») Именно па Арале крепнет п становптся совершенным его четырехстопный ямб, во всей его оригинальности,— Ее похожий нп на ямбы Пушкина, пп па ямбы Баратын- ского. Кроме стихов, Тарас Шевчепко мпого рисовал в эту 9»му. «Лето проходило в море, зима в степи, в занесенной снегом джеломейке, вроде шалаша, где я, бедный худож- ijk, рпсовал киргизов и между прочим парпсовал свой ортрет, который вам посылаю па память обо мне, Еесчастпом вашем друге» (письмо к княжне Геппппой О’14 Ноября 1849 года). теки вскрылись 3 апреля, эскадра вышла во второе 443
плавание 5 мая; значит, целый месяц до отплытия, как, вероятно, и летом, до первого выхода в море, Шевчепко мог изучать быт киргизов. Его замечательные interic- иг’ы — рисунки внутренности киргизских кибпток, — сточ- ным и детальным изображением домашней жизни кирги- за, возникли именно в тот период. 6 II па зимовке, и во время обеих экспедиций Шевчепко продолжал неутомимо рисовать для Бутакова. Но теперь в его эскизах появилось повое. При первом знакомстве с пустыней (переход па Рапм) Тарас Григорьевич Шевчепко старался запомнить детали, имевшие прежде всего живописное значение. Эскиз его имел чисто прикладной характер,— лишь набросок конту- ров, фиксация главных точек в ожидании самой картины, главная задача которой была в живописном разрешении темы. Зрелище степного пожара, бурного пеба, лунного заката на Арале захватывало его как художника световы- ми и контрастными эффектами. II почти все эскизы этого периода воплотились в картины. По позже, в самой экспедиции, где Шевчепко делает великое множество рисунков, его эскиз приобретает все более и более самодовлеющий характер. В пем Шевченко стремится уже пе контур будущей картины наметить, а передать во всей конкретности характер предмета. Чисто живописное отступает иа второй плав. Основ- ным становится передача характера, общей физиономии, особенностей открывшегося перед Шевченко мира. Он де- лает десятки зарисовок береговых скал, его бесчисленны «сколи» очепь похожи друг на друга, но опп разные, и» делает десяткп зарисовок растений,— его «нарпс рослпп» как будто один п тот же, по все они разные. Он рису «столпообразные берега» — в отчете Бутакова это «глп мистые столпообразные возвышенности 200—300^ фУ"^ высоты, обрывистые к югу, -----. Кос-Ара л, Барса-Кильмес имеют тот же характер» рисует крепость и наклоном флага 1 и камышей резко передает дующий в отчете Бутакова это «гЛП пологие к северу. Островл .... >. Оп *• лаиицм.и рсомо х - лага, наклоном кустов постоянный ветеп "•>'““'•и NNO (норд-норд-ост), ----_______ р Нос-Арала Он тщательно пабрасым- Шевченко, па этот^еп1и.1йСлГМПИТЬ Ларвипа, указавшего, подобно стояииый пассатный ветеп гп™ЛВИЖе,,ИЯ ветРов; па Сантьяго «по- I огнулмх верхушки (акаций. —М. Ш-) 411
ст кусты саксаула, куяп суюка, ржанпки, греоепщпка. В кустарнике острова Николая оп прячет убегающего сайгака, любопытно поворачивающего голову. Участвуя в «описной экспедиции», Тарас Шевчепко тоже «описыва- ет» новый для пего мир, описывает во всех деталях уви- денного и пережитого, стараясь передать его общий строй, присущий ему характер, разлитый везде и всю- ду,— в пустынных берегах, в кровавых ветреных закатах, в горных грядах, в растениях и животных. Суровое единство мира, с которым оп познакомился, трудная борьба за жизнь — растения, животного п чело- века,— желанье передать увиденное так, как опо есть, прозрачно-правильно, предельно точпо, все это придает рисункам п картинам Шевченко аральского периода осо- бенное совершенство: художник возвысился в них до стиля. Известно, с каким большим уважением п восхищением относился к работе Шевченко Бутаков, да, вероятно, и весь экипаж эскадры. Мпр, раздробленный в глазах ис- следователей па ряд частных сводок, на цепь происшест- вий, которые сухо заносятся в «шканечный журнал», на- доедая своим однообразием,— весь этот цифровой мпр вставал из картин и рпсупков Тараса Шевчепко с неви- данной силой п прелестью. Причем пменпо «однообразие» и начинало говорить глазам и сердцу через художествен- выи образ,— как главная сила, как единство, как непо- вторимая индивидуальность. Заговорили краски и оттен- ки: надоевший песок, ржавчина камышей, ветреные зака- ты, воспринимавшиеся в жизни, как «вечно одно и то же, глазам тошно», — стали колоритом. Заговорили липин: об- лака и небо, качанье растений, наклон одежды, взлет во- лос заменили осточертевшую метеорологическую сводку 11 «несносные баллы», обычный термин силы ветра,— об- разом самой стпхпп. JU Бутаков и работники экспедиции многому научили евченко, но и у пего они многому научились,— откры- тию всей красоты и единства того прозаического мира, оторый опп исследовали научно. мым^*10 стра,||’ым образом — некоторые пз них торчали под при- вей Г ГЛ°М К своемУ стволу. С северной стороны направление вет- венпыЫЛ? Па СевеР° восток, с южной — на юго-запад. Эти естест- bctdor6 <рз,огеРы показывают преобладающее направление и смену Dafao г ар,Пз Дарвин, Путешествие вокруг свеча на ко- Раоле «Бигль», СПб. 1865, стр. 71). 4V5
Каждому, смутно и неясно, был дорог пережитый опыт, по матросы да и команда пе моглп бы рассказать другому, в чем тут прелесть, опп медленно плыли вдоль извилистых, пустынных берегов, вступали па плоские, илом нанесенные острова, вспугивали тучи бакланов, сле- дили в бинокль за очертаниями этой сушп, — пески, ко- лючки, камыши, видели этот камыш и в устье Сыр- Дарьи,— па закате он делал море похожим на какой-ни- будь заросший украинский ставок: II попад берегом геть-геть, Неначе п’яппй, очерет Без Biipy гнеться... («I пебо невмите, i заспан! хвпл!...») И вдруг, узнавая все это в рисунках, начинали чувст- вовать; да ведь это красота, красота этот конец мира, загнанное в золото песков ярко-синее одинокое море, кра- сота все, что причудливо колышется «без виру»,—глаз купается в одиночестве красоты, в том, что открывается впервые, невиданное, неизвестное, неописанное... Чтоб Тарас Шевчепко мог поскорей докончить свой альбом, Бутаков в Оренбурге исходатайствовал ему в по- мощники другого ссыльного, хорошо умевшего рисо- вать,— Бронислава Залесского. Когда работа была готова, Бутаков отправил ее царю. Но, если верить мемуаристам, царь был так взбешен нарушением запрета Шевчепко ри- совать, что даже н не заглянул в альбом, а вернул его обратно, и оп потом хранился у жены Бутакова. В течение всей остальной ссыльной жизни в Новопет- ровском укреплении,— целых семь лет,— Тарас Шевчен- ко не только не забывал опыта, пережитого в Аральсьои экспедиции, во по-своему освапвал и развивал его. проделал вместе с Брониславом Залесским, под вачаль ством штейгера Козлова, вторую экспедицию, в^хожДп_ пие па Кара-Тау — горный хребет на полуострове Мангв^ лаке, до двух с половиною тысяч футов вышины, покрыт растительностью. После экспедиции оп сам отправляв^ на ближайшую гору, Ханга-баба: «С того времени, ка^ рассталпся с тобою, я два раза был па Хапга-ба е’ ыМи смотрел п перещупал все деревья в веточки, кот мы с тобою любовались...» (Письмо к Залесскому года, январь, число не указано.) Почти через два опять посещает Ханга-бабу, «обошел все 0BPari ’ j ппса- пился, как старым друзьям, деревьям, с которых 416
ли, и в самом дальнем овраге — помнишь, где огромное дерево у самого колодца обнажило своп огромные старые корнп? Под этим деревом я долго сидел. Шел дождик, перестал; опять пошел, я все не трогался с места... я вспоминал наш каратаускпй поход со всеми его подроб- ностями, тебя, Турпо и кой-где изредка Антонова; и он, хоть это весьма редко бывало, иногда похож па челове- ка... Поход в Кара-Тау надолго у меня останется в памя- ти, навсегда» (письмо к Залесскому от 25 сентября 1855 года). Как ни глухо Новопетровское укрепление пли, может быть, именно потому, что глухо, оно посещалось выдаю- щимися людьми, членами научной экспедиции. Дважды, в 1853 и 1854 годах, приезжала в Новопетровское экспе- диция Бэра. Нам странно сейчас слышать, что Тарас Шевченко, хотя и косвенно, был при первых поисках нефти в устье Эмбы, во всяком случае, знал многое о ней от старика Бэра и от ученого Н. Данилевского, с которым страстно сдружился. При первом его приезде он провел с ним три дня, прп вторичном — два месяца: «Такое яв- ление, как Д., в нашей пустыпе может вскружить и не мою голову... жаль только, что он ученый, а то был бы настоящий поэт» (письмо к Залесскому от 9 октября 1854 года). II восклицает в том же письме: «Во всех отношени- ях человек необходим для человека». Через месяц оп пи- шет ему же, как тяжело было расставаться с Данилев- ским: «Я, проводивши его, чуть не одурел». Именно Аральская экспедиция познакомила его с таким типом людей, «умным и благородным в широком смысле этого слова», образованным, с широкими интересами,— научи- ла любить и ценить его. Дух Гумбольдта, познание природы, любовь к пей, расширение наслаждения красотой — познавательным чувством закономерностей мира, пристальное вгляды- ванье в жизнь растений среди бесплодных скал, уменье различить и найти окаменелость, размышление пад жиз- нью растительной, животной, неорганической, встречи и еседы с замечательными людьми — все это скрашивало ля Шевченко ссылку, помогало ему сохранить свой дух свою пытливость живыми. Только под самый конец сылкп он стал «запивать»,— от сфантазированной любви Жене коменданта Ускова и разочарования в пей, от ски по свободе, которая — вот-вот должна прийти и не ирпходит. 447
Выше я сказала, что Шевчепко «осваивал и развивал» опыт Аральской экспедпцпп в течение последних семи лет ссылки. Это как будто противоречит самому Шевчеп- ко. Начиная в 1857 году писать свой дпевпик, оп па пер- вых его страницах как будто даже отрицает самое приоб- ретенье опыта за десять лот: «Опыт, говорят, лучший наш учитель. Но горький опыт прошел мимо меня пова- дим кою. Мне кажется, что я точпо тот же, что был и де- сять лет назад. Ни одна черта в моем внутреннем образе не вменилась...» (20 июня 1857 года). По оп говорит это о горьком опыте, о «всех родах унижения и поругания», которым подвергался, по которые ничего не изменили ни в стойкости п непоколебимости его политических убежде- нии и верований, ни в постоянстве его характера. Позна- вательный же мир его расширился, п оп сам сознает, что «некоторые вехи просветлели, округлились, припялп бо- лее естественный размер и образ». В числе этих «некото- рых вех» была прежде всего природа. 7 Отношение Тараса Шевченко к природе, — не лири- ческое, пе мастерство пейзажа в стихах и красках, а по- знавательное отношение,— область, еще совершенно по раскрытая биографами. В литературном и живописном наследстве поэта, аральских рисунках и альбоме, дневни- ке и письмах к Брониславу Залесскому есть множество мест, доказывающих, что редкое свойство мастеров эпохи Возрождения, гётевское и ломоносовское свойство мыс лить п познавать прпроду с помощью художественного образа,— было присуще и Т. Шевчепко. Нужно сказать, что уже современники отмечали его особенное отношение к природе. Когда им случалось гово рнть об этом, они паходпли для своего определения св^ жие, новые слова. Например, Афапасьев-Чужбнпсыш шет: «любил оп и уважал природу» ’. Что подразумев^ оп под словом «уважение» природы? Оп удивлялся настойчивой внимательности, без капли навязывал себя, с какого Тарас Шевчепко всматривался в nP*n • Он рассказывает, например, что Шевченко «часам сиживал у поркп какого-нибудь жучка и изучал е 1 А. Чужбин с кий, Воспоминание о Т. Г. Шевченко, 1861, стр. 30. 418
Дерево среди камней. Рисунок Т. Шевчепко. Сепия. 1854—1857 гг. Портрет Саши Чернышевского на лошади, сделанный в альбоме О. С. Чернышевской. 1857—1858 гг.

теплпвые нравы и обычаи» или «утешался» каждым вы- разительным проявлением борьбы за существование у животного и растения. Т. Г. Шевченко очень любил повторять правило своего учителя Брюллова: «Не копируй, а всматривайся». Это уменье всматриваться в отдельные объекты природы Шевченко повез с собой в ссылку, с ним он отправился и в Аральскую экспедицию. Сергей Аксаков, отрицатель- но отозвавшийся в своем письме о русской прозе Тараса Григорьевича, сделал примечательную оговорку: «Правда, где вы касаетесь природы, где только доходит дело до живописи, там все у вас прекрасно». Эта шевченковская способность видеть и бесспорно пе- редавать природу, в словесном ли описании пли каранда- шом и красками, должна была в Аральской экспедиции развиться еще глубже. Знакомясь на метеорологической станции в Раиме с законами движения ветров, с проис- хождением и качеством облаков, с логикой развития погоды, Шевченко стал читать небо, как более или менее из- вестную книгу; собирая с Вернером окаменелости, он узнал о разнообразии почв; на съемке услышал о кри- визне земли, о тайнах провешиванья,— и это обогатило его познания по перспективе; десятки растений класси- фицировались прп нем по родам п семействам,— и это обострило его взгляды на типовое. Экспедиция как бы снимала перед ним с природы все случайное и неоправ- данное, он узнавал логику и закономерности там, где раньше мыслились чудо пли случай необыкновенного со- четанья красок. И, рассматривая вывезенные Тарасом Шевченко из рала рисунки и картины, мы делаем совершенно неожи- данные для себя открытия. До сих пор эти картины оце- нивались биографами лишь с точки зрения чисто профес- сиональной, как отдельные художественные экспонаты, ^исавшие о Шевченко-художнике, начиная с Микешина, ч^0ЛеНКО* Кузьмина, Зайцева, все упирали только па то, лал азпатскпе впечатления обогатили его мастерство, еде- p.*11 610 акваРель совершенной, помогли ему блестяще течРеШаТЬ задачп светотепп и т. д. Между том, внпма- ГОцЬП° пР°дУмывня эскизы и картины Шевченко аральско- ериода, мы убеждаемся, что такой подход недостаточен. Ana ВЫтек„ает пз Равнодушия биографов и критиков к п льск°й экспедиции. Прежде всего — эти альбомы Рисунки нельзя воспринимать разрозненно. Они 16 М. Шантин, т. 8 44g
требуют последовательного и полного изучения, их смысз раскрывается в самой их серийности, в их связи. По гла- ВаА!.’~ от рисунка к рисунку,— разворачивается в них це- лый философский роман о природе Кос-Арала. Во-вторых — этп рисунки нельзя воспринимать только профессионально. Тарас Шевченко был членом научной экспедиции, оп участвовал в «описи» Арала — и на его картины, апробированные ученым коллективом экипажа, нужно и нам суметь взглянуть глазами геолога, метеоро- лога, ботаника, зоолога. 13 одной из довоенных газетных статей о перелете Коккпнаки журналист употребил необычайное выраже- ние, он назвал небо «кухней погоды». Если вы будете самым внимательным образом, от од- ного к другому, рассматривать небо па акварелях Шев- ченко, вас поразит, что оп рисует его именно как «кух- ню погоды», с абсолютной точностью. Его небо нигде не безразлично и не оторвано от земли. Это — небо, опреде- ляющее собой погоду в разное время дня и в разных местах — над морем, пад горами, над степью. Мы видны па нем встречные массы воздуха, создающие циклопы, пе- ристость, слоистость, волнистость, барашковость облаков, совершенно точно указывающие движение ветра: видны закаты, говорящие о пыльной буре, о косых дождях. Когда глядишь на его землю, то видишь, что п земли Тарас Шевченко рисует, как геолог. Я уже говорила о серпи «скал», о «столпообразных горах». Почти все на- звания, встречающиеся в отчетах экспедиции, отмечены специальным рисунком Тараса Шевченко. Оп берет имен- но те места побережья, где дается возможность показать в геологическом разрезе особенности залегапия, с-10' истость почвы. Когда он изображает горную гряду, то вы- рисовывает ее так, что вы пальцем можете как оы 0 е" лить одну гряду от другой, то есть дает почти граф11' ческое воплощение всей горной системы. Но самые неожиданные вещи встречают пас в его р11 суиках ботанических п зоологических. Многие из них 110 мечены в харьковской галерее датами 1853—1857 годо • хотя па самом деле опи делались в Аральской э1'сЯСг10_ ции. Но и те, что Шевченко, несомненно, писал в ° петровском, внутренне связаны с его работой па 1К и могут рассматриваться в общей связи с ною. fTF0 Растительному миру оп посвящает огромное кола1 рисунков. Мы уже знаем, что ои зарисовал bi ‘ в 450
.. Аппшт Но вот зарисовки дерева, вероятно прпаральскоп флоры, ио вот * гаЛСрее висят S Кар»-ТаУ. В ха""°й &"»1* одиннадцать его изооражс пии. 1 д этп камни даны среди камней». Дерево растет па камнях эти различного залегания, u Дерево да 1 ь) и показано, концов побеждает ее, само создает сеое слои органической почвы, в котором оно может жпть. Зарисовки животных сделаны еще интересней. Возь- мем наиболее характерные два рисунка, верблюда п жука. Верблюда он дает так: сперва рисует его голый череп, а рядом тот же череп, одетый плотью, то есть живую голову верблюда. Голова эта мало похожа па лошадиную, во так как вы предварительно видели ее в раздетом виде, то есть видели верблюжий череп, похожий на лошадиный, то у вас невольно возникает ассоциация с лошадью, и вы начинаете думать, строите догадки: не есть л и верблюд древнейшая разновидность фенакодуса, приспособившаяся для жизни в таких условиях, в которых лошадь пе могла выдержать? А вот рисунок жука. Тарас Шевчепко берет жука в увеличенном, ненормальном размере и кладет его па землю среди кустиков кактуса. Для чего нужно было уве- личивать размер жука? Для того, чтобы обратить вппма- пие зрителя на удивительное сходство извилин рогов жу- “ " ок₽“ске' “ по пятнам, и по зигзагам - с извилй- сворм рТ ЭТОГО| к‘У;*уса- Тот же мотив оп повторяет в вввмгпп»бИИЗ<>Не Шевчеп,;о тут останавливает ваше я» том тглп«11Н"КрПл ”а закопс приспособления к среде, №pSSM сам~™ (^п Mo>.;U окружающую его среду₽Ыи ЕЫра001ап ”;ук- использовав ояУоапорц7пи7>;е?ХТыТпаоР,™чШеВте ЫЫ Ви«««- ♦Робинзоном», ^ужлаетсп ДаТ П0Д РпсУнкамп, в том чпгл« » 13* 431
факты па фоне одной центральной, близкой ему, мысли Что же ото за центральная мысль, лежащая в основе шев- ч е п ковс кп х обобщен и й ? Для большей ясности я хочу показать разницу между познавательным взглядом художника Шевченко и позна- вательным взглядом другого поэта-философа, который смотрел па природу лишь немногими годами раньше него,— взглядом Гёте. Полвека смотрел Гете па природу пытливым оком п увидел ее большие секреты. В мире растительном оп подсмотрел метаморфозу, превращение одпой частп растения в другую его часть,— от листка к стеблю, чашечке, тычинке. 13 мире животном, сравнивая челюсть животного с челюстью человека, Гёте подсмотрел в последней тот рудиментарный остаток косточки (os in- lermaxillare), существование которого отрицалось уче- ными п который подтверждает переходное развитие чело- века от животного, то есть материалистическую доктрину происхождения человека ’. Взгляд Гёте был взглядом эволюциониста-морфолога. А Шевченко обобщал на основе более близкого нам рево- люционно-материалистического взгляда, зародившегося в нем в процессе его практики художника и огородника. Гёте наблюдал элементы развития в самом предмете раз- вития; Шевчепко впдпт развитие в соотношении со сре- дой!, развитие органического мира в его борьбе с неорга- ническим. Он видит в растительном царстве, как органический мир отхватывает кусок за куском от мертвой материи и соками своего тела преобразует эту материю в органи- ку» как дерево само создает себе почву. В мире живот- ном он видит мимикрию, — борьбу через приспособление к среде. Но если рассматривать природу в ее борьбе с окружа- ющей средой, то невольно приходит па мысль: нельзя ли помочь природе, вмешаться в эту борьбу? II тут возни- кает великая пдея переделки природы. Что она не была чужда Тарасу Шевченко, нам доказывает сам Шевченко в своей практике. Мы знаем, что в пустыне Новопетров- 1 Гёте писал об этом Хердеру с огромным счастьем, что уДа лось сделать именно анатомическое открытие: «Ich babe den weder Cold noch Silber, aber was mir unsagliche Freude mac , das «os intermaxillare am Menscben!» «Я нашел — не золото иС ребро, но то, что дает мне несказанную радость, — «междучелю1 вую кость» у человека!» 452
ского укрепления он помог вырастить сад-огород, боролся за этот сад-огород, на песке и кампе, в течение ряда лет выпестовывал его. Больше того: он оставил нам худо- жественный бюллетень его роста. Имеется целый ряд шевченковских зарисовок этого огорода во всех стадиях его развития — от первых ростков на земле до роскошного яркого, тенистого сада с крошечной фигуркой человека, помещенной для масштаба. Невольно думаешь, как близок Тарас Шевченко во всем этом нам и нашему времени, как были бы интересны ему все наши опыты гибридизации, акклиматизации, ге- ниальные работы Мичурина, врача-фпзнолога Шамова и других. II еще думаешь о том, что только наше время, только пережитый в течение десятилетий опыт строитель- ства нового общества открыл вам глаза на всю полноту наследства гениев человечества и дал целиком познать и могучий гений Тараса Шевченко, принесшего из глуби- ны народных масс, из глубины трудовых навыков — пере- довое, пытливое, деятельное, преобразующее отношение к природе. VII. Т. ШЕВЧЕНКО И ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК «ИСКРА» Шукаю бога, а нахожу Таке, що цур йому й казать. Т. Шевченко, «В неволе, в самой немае...» 1 Тарас Шевченко вернулся из ссылки в Петербург 27 марта 1858 года. Современники рассказывают о конце пя- тидесятых годов, что «то было время общей лихорадки, когда, например, пз-за какой-нибудь статьп «Современни- ка» люди, в обыкновенное время степенные п не ре- чистые, обращались в каких-то исступленных...» . ДР5* той мемуарист, художник Мпкешпн, подметпл внешнюю сторону эпохи: «Народнпчанье тогда было не только мо Доп среди молодежи, по даже всеобщей эпидемией... Цвет 11 покрой «гарибальдпйскпх блуз» был повсеместно ч>ть пе обязательным костюмом у девиц, так же как для мо » 1 «Киевская старина», 1885, № 2. Воспоминания Б. Суханова подколзина, стр. 230. 453
дых людей; с того времени пошла мода па красные руба- хи с косым воротом и желтыми ластовицами или малорус- ского покроя белые, с прямым, расшитым цветами, воро- том и грудью. Попятно, что чистокровно демократический тип Т. Г. Шевченко, появись в салопах петербургских домов, сразу привлекал к себе горячее внимание и даже поклонение, что, ио-вндпмому, не доставляло ему особого удовольствия» *. Чуть ли не с первого дня приезда, Шевченко стали «разрывать на части»: приглашали обедать, ужинать, завтракать, приглашали ла музыку, на чтение, па борщ с сухими карасями, на старика декабриста, барона Штейп- геля, а в промежутках он, «пеший», жадно обегал Пе- тербург, делая чудовищные концы, ездил в окрестности, заходил полюбоваться в здание Биржи, по шесть часов простаивал в Эрмитаже, посещал вернисажи, публичные лекцпи, представления в цирке, выставки цветов, театры, панорамы, гулянья. II в этот же первый месяц он встре- тился н познакомился с целым рядом писателей. Шестого апреля у Толстых оп знакомится с поэтом Щербиной, которым увлекался еще будучи в ссылке. Восьмого встречает у «соизгнанппка» своего, Кроневп- ча, молодого офицера, Льва Николаевича Толстого, недавно опубликовавшего «Севастопольские рассказы». 17 апреля заносит в дневник о знакомстве с тремя братьями Жемчужниковыми («Очаровательные братья»). П, нако- нец, 27 апреля, па обеде у Сошальского, встречается с двумя иратьями Курочкиными, Василием и Николаем. Имена, о которых оп слышал в своей далекой ссылке, авторы, чьи стихи оп любовно переписывал для себя в дневник,— становятся для пего реальностью, живыми людьми. Встреча с Курочкиными не проходит бесследно. У;кС па обеде он, по-видимому, долго беседует с ними, потому что успевает сделать вывод: младший Курочкин, Василий Степанович, поэт и переводчик Беранже, кажется ему че- ловеком с блестящим будущим; старшего, Николая, он отмечает как «достойного молодого человека». О чем ?ье могли они говорить па обеде у Сошальского? Правильнее было бы спросить: о чем пе могли не заговорить с ним оба Курочкины? - гл /Л к* 1»то с3 1 М. О. Мике шип, Из моих воспоминании. с и- ' вртистического мира», Изд-во Ледерле, СПб. 1897, стр- - 451
Как раз в этот год Василий Степанович получил нако- нец надежду осуществить свою мечту, с которой ужо долго носился: издание сатирического еженедельного жур- нала «Искра». Главные сотрудники для этого журнала уже подобрались — группа остроумной, талантливой мо- лодежи: хороший карикатурист Н. А. Степанов, бывший товарищ Шевченко по Академии художеств, гравер Ку- ренков, молодой А. К. Толстой, братья Жемчужниковы, Минаев, Щербина. «Платформа» журнала, его направле- ние и цели были обдумапы. Не хватало только денег, и вот богатый откупщик Кокорев обещал дать для начала шесть тысяч. Журнал как будто уже «на мази». И старый знакомец Шевченко, помещик и писатель П. Кулиш, вла- делец петербургской типографии, тоже намечен — как со- трудник и как хозяин типографии, где будет печататься журнал. Тарас Григорьевич Шевченко ехал из ссылки с осо- быми планами. Оп вез в папке начатую серию рисунков на тему о «Блудном сыне» и мечтал о «благородной, изящной и меткой сатире»; он записывал в дневнике: «Для нашего времени необходима сатира, только сатира умная, благородная...» «Нужна ловкая, меткая, верная, а главное — пе карикатурная, скорей драматический сар- казм, нежели насмешка...» И братья Курочкины вместе с талантливой петербург- ской молодежью тоже мечтали о сатире. Когда наконец 1 января 1859 года вышел первый помер «Искры»,редак- ция заявила в предисловии: «На пашу долю выпадает разработка общих вопросов путем отрицания ложного во всех его проявлениях в жизни и в искусстве. Этой зада- чей объясняется характер комизма, составляющею специ- альность нашего издания... Средством достижения наше t цели... будет сатира». Казалось бы, в первый же месяц по приезде из ссылки Т. Шевченко нашел для себя подходящую сферу дей- ствия — и редакцию, думающую так же, как и оп, почти его собственными словами, и страницы журнала, где он мог бы сотрудничать: и как гравер, и как поэт, и как рисовальщик. Но в редакцию «Искры» Шевченко пе во- шел, имени его среди сотрудников пет, и за три гота, прожитых нм в Петербурге, он ничего не поместил в журнале. Кто прочитает «Искру» внимательно, тот по i Мет, почему так случилось. Шевченко, мечтавший о сати- Ре, больше похожей на сарказм, нежели па насмешку, 4)5
никогда не был, что называется, «острословом». Тургенев пишет о нем, что Шевчепко шутить пе умел и не любил; острота как таковая была ему чужда; юмор его, во словам С. Аксакова, был «певесел, а шутка пе всегда забавна». Между тем «характер комизма», о котором говорилось в предисловии к журналу, требовал от «Искры», чтоб ола смешила, чтоб она разила именно смехом, карикатурой, шуткой, издевкой. А в этой области интимная лирика Шевченко и его трагическая «благородная» сатира были совершенно беспомощны, так что, по-видпмому, между ним и Курочкиными не вставало и разговора о сотрудни- честве. Но если прямых отношений сотрудничества между Шевченко и редакцией «Искры» пе установилось, то су- ществуют следы любопытнейшей близости поэта к «Ис- кре», тем более интересные, что их никто и никогда не отмечал, и тут возможен в будущем еще целый ряд от- крытий. Прежде чем пойти по этим следам, расскажем вкратце, во что вылилось личное знакомство поэта с обо- ими братьями. Шевчепко и до ссылки нелегко сходился с людьми. Представление о нем как о «душе нараспашку», необы- чайно доверчивом, завязывавшем дружбу с первым встречным,— глубоко неверно. Даже юношей поэт был сдержан в своих отношениях с людьми, о себе п своем прошлом говорил редко и неохотно, неприятных и чуж- дых людей попросту не подпускал к себе, сблпжался туго и пе боялся быть резким с темп, кто ему не правился. А пе нравилось ему многое. Афанасьев-Чужбннский, с которым он жил когда-то в одной комнате в Киеве и вместе ездил по хуторам, ока- зался беспринципным, стал писать на «официальные» темы: достаточно было узнать об этом Шевченко, чтоб резко дать попять прежнему приятелю при встрече свое нежелание продолжать с ним знакомство. Афанасьев был прямо убит холодной встречей. Поэт едва с ним гово- рил, шел молча, буркнул что-то на прощанье,— п ЧуЖ- бипский опять и опять добивается встречи, чтоб выяснить «недоразуменье», вернуть прежнюю дружбу. Избалованный паныч Селецкий показывает молодому поэту прп встрече с ним в имении Репнина — Яготине, в 1844 году, свою дворянско-монархическую душу и свою кастовую самовлюбленность. Достаточно первой встречи, чтоб этот Селецкий стал невыносим для Тараса Григорье- ве
впча па всю жизнь. Свыше десятка лет проходит, а отно- шение пе меняется, и в одном из писем к свояку своему, Варфоломею Григорьевичу, 27 декабря 1860 года, Тарас Шевченко пишет, по-видимому, в ответ па предложенье написать о чем-то деловом Селецкому: «Я лучче трпчы черта в ... (поцилую), як матиму писатп отому погапому Селецысому». В ссылке эта черта Шевчепко могла только развиться и углубиться. «Сближался он с людьми как-то с опаскою, пе скоро,— рассказывает о ссыльном Шевченко ротный командир Косарев.— При встречах с малознакомыми пли с такими, которых оп недолюбливал, пе добьешься, быва- ло, от пего пи слова: сидит себе насупившись, точно воды в рот набрал» *. Пе смягчилась эта черта п после ссылки. Художнику Микешину, папрпмер, понадобилось много хитрости и терпенья, чтобы «приручить» поэта, подку- пить его своим мнимым родством с Гоптоп (в качестве белоруса), но даже и привыкнув к нему, поэт все звал молодого франтоватого Микешина, выполнявшего прави- тельственные заказы — «баричем». Наряду с этой сторожкой сдержанностью к людям, с прямотой и резкостью в отношении неприятных для пего характеров, Шевчепко раскрывается с какой-то ослепляющей теплотой и пежпостыо для немногих близ- ких людей, для пих у него свой особый, приподнятый, трогательный словарь любви и благоговения, своя просто- сердечная искренность, своя незащищенная детская от- крытость. 11 люди, самые холодные, скептические, сухие, чувствуют и понимают, какой огромный заиас человеч- ности таится в Шевченко, тяпутся к нему, хотят его Дружбы, как бы греются возле этой большой души, даже когда она их отталкивает. Николая Курочкина, толстого, добродушно ленивою человека, врача по образованию, сразу потянувшегося к нему, поэт не оттолкнул. Задыхаясь п отдувашь, лы сьш, с лицом Силена, Николай Степанович зачастил по академической лестнице к Шевчепко. Случалось, не за ставал его, и тогда с ним «говорила» дверь в мастерскую поэта, вся исписанная мелом; на пей друзья я посетители оставляли свои имена, писали отсутствующему хозяину «открытые письма». Николай Курочкин взялся в ШоУгоду 1 «Киевская старила», 1889, № 2, стр 574. 4Я
переводить Шевчепко па русский язык и перевел не- сколько стихотворений («Музу», «Долю» и другие). Со- хранились два его письма к поэту: 1. «Что это значит, Тарасепька, о тебе ни слуху ни духу? Я толкался в Академии три раза, стучался у дверей, на которых ме« лом начертана буква Ш, дверь не отворялась, и я обращался вспять. А между тем я не знаю, по нраву ли тебе моп переводы: к «Музе» и к «Доле»? В «Музе» следует заменить строку: На волю и простор проси- лась...— строкой: На волю милую просилась... А два заключитель- ные стиха: II пусть тогда твоя рука С землею горсть на гроб мой бросит, — заменить: И пусть тогда твоя ж рука И горсть земли на гроб мой бросит, — ибо в словах «с землею горсть» нет смысла. Доставь же мне еще что-нибудь из твоих заветных стихотворений. Всей душой любящий тебя Курочкин». 2. «Перевел я, Тарасепька, твои «Слезы», удачпо ли — не знаю. Что это тебя не видно? Я был у тебя в тот день, когда ты назначил, но не застал. Если Гербель будет у тебя просить этих переводов, то ему даром их не отдавай. Душевно любящий тебя Курочкин. Р. S. Еще стихов, да самых сердечных». Оба письма относятся к 1859 году, когда уже начала выходить «Искра». А выходила она блистательно. С первых же номеров положение журнала упрочилось, число подписчиков стало растп. В течение пяти лет, са- мых интересных и острых пяти лет конца пятидесятых — начала шестидесятых годов, пережив короткий расцвет демократизма в России, освобождение крестьян, арест и ссылку Чернышевского, начало реакции,— еженедель- ник «Искра» выполнял почетную общественную задачу «отрицания ложного во всех его проявлениях в жпзпп и в искусстве». За этим первым пятилетием начался посте- пенный упадок журнала, непрерывно преследуемого цен- зурой, а братья Курочкины разделили одинаковую судь- бу: оба примкнули к «Земле и воле», обоих арестовали и посадили в Петропавловку в связи с делом Каракозова, и хотя вскоре выпустили, по еще долго держали ноД негласным политическим надзором. 454
2 Незадолго до своей смерти Надежда Копстаптпповпа Крупская песколько раз упомянула в печати о том, ка- кой любовью пользовалась в шестидесятых годах — п в семье Крупских, и в семье Ульяновых — «Искра». Вла- димир Ильич рассказывал ей, что в детстве оп сильно увлекался поэтами «Искры». До сих пор в музее-доме Ле- пина в Ульяновске среди любимых книг детей Ульяновых показывают сборник со стихами Гербеля, Минаева, В. Курочкина. Эта любовь объясняется не только талантливостью и свежестью всей группы «искровцев», а тем, что ежене- дельник «Искра» приемами юмористики и сатиры прово- дил такую же большую работу и так же по-своему воз- главлял движение передовой интеллигенции пятидесятых и шестидесятых годов, как и «Современник». Недаром «искровцев» часто называли «чернышевцамн», а некото- рые сотрудники «Искры» пришли в пес прямо из «Свист- ка» «Современника». Огромные, богатейшие залежи материала открывались перед первым серьезным русским сатирическим журна- лом: вся дореформенная Русь прпее «последнем издыха пип» — веками накопленные привычки, bkjcki и взгляд i не изжитого еще крепостничества; все многообразие рус скоп действительности, и курьезное и трагическое па сты ке двух эпох: до- и пореформенной. Над эп м материалом работал Гоголь, пад ппм работал Салтыков-Щедрин, и пад ним хорошо, молодо п зубасто поработали «искр цы». Жаль, что огромная культура сатиры и юмоуа* держащаяся в журнале за первое пятилетие, очен <. изучается нашими молодыми советскими сатирикам!i . знаем только одного «искровца» Козьму Р'тк 1 ’ л то изолированно, монографически, вырванным пз 1 рии, а поэтому оп нам часто кажется бсссмысле • Между тем Козьма Прутков рождался от номера J РУ и был всегда злободпевеп, да и пе оп, кстати <. < » заслуживает наибольшей памяти пз всего, что пе_ ‘ в «Искре»: как раз в пом слабее звучит пол’ са. сатира, больше простого зубоскальства, шутки. Между тем в области настоящей ПОЛПТШч и uneii пой сатиры выпуски «Искры» были и ос^‘ явле- классикой. Не было, кажется, ни одпою о 459
пня в тогдашней русской жизни, па которое уничтожаю- ще остроумно пе откликнулись бы искровцы. Одной из самых злободневных тем в то время был новый для России акционерный ажиотаж: знаменитые «7 процентов», биржевая игра, рост акционерных обществ. <<Искра» тотчас взяла иод обстрел и одурачиваемых акци- онеров, и легкую биржевую наживу. Огромную роль начинало играть служилое чпповнп- чество. Стихами, карикатурами, статьями «Искра» откли- калась па все явления русского службнзма: от обычая делать поздравительные визиты — до кумовства при но- лучеиип службы, от низкопоклонства и взяточничества — до вмешательства жеп в работу администраторов- мужей. Начиналась вакханалия наживы па квартирной плате. Петербург застраивался так называемыми «доходными домами» па вторых и третьих дворах; там жили бедные чиновники, ремесленники, петербургская нищета; и до- мовладельцы бесконтрольно повышали плату за эти кро- хотные квартирки, а при невзносе — выгоняли кварти- рантов со всем их скарбом на улицу. Особенно наживался па этом крупный домовладелец Утнп. В «Искре» оп пре- вратился в Сорокина, из номера в помер осмеивавшегося журналом в стихах и карикатурах. К «Новому году» ему желали: Топе, Сорокин, чтобы мог ты От Бугорков до Малой О\ты Скупить дома до одного; 1! чтоб от звука сладкой лиры Надбавка платы за квартиры Пе тяготила никого. В морозный депь дремлющий поэт рассказывал о сво- ем сие: Пусть Полонскому спится: на волке верхом Едет оп по тропинкам волшебной страны, Воевать с чародеем — царем В чудный край, где царевна сидит под замком . Мне иные мерещатся сны. Мне все чудится: семьдесят девять домов. В двух конурах семейство живет, Платит тридцать рублей без воды и без дров... И я слышу, как хор недовольных жп н.цов Про Сорокина песни поет... 1 Курсивом взяты строки из самого Полонского. (При*- а0 тора.) 460
Фабриканты налегали па рабочих, выжимая, тоже бесконтрольно, прибавочную стоимость. «Искра» даег невинный «календарный листок», а в нем вопросы о са- мом продолжительном и самом коротком дне: «...в С.-Пе- тербурге самый продолжительный день бывает в 18 часов минуты для рабочих па фаорпках п заводах, и самый короткий 5 часов 54 минуты — для Ильи Васильевича Об- ломова в известном романе г-на Гончарова». В дореформенной школе, в полицейских участках, па улице практиковалось «заушательство». «Искра» печата- ет «Материалы для словаря»; слово «полиция» в ием объ- ясняется как производное от выражения «по лпцу». «Губернские очерки» Щедрина бросили ослепитель- ный свет па провинцию,— и оттуда пошел в «Искру» бо- гатейший материал, от еженедельных писем п обзоров — до музея всяческих курьезов, вроде смешных вывесок («Торговля всех сортов лутыштх мук», «Детское произ- водство», «Саркис Ахалцухпп, выппматель зубов и кро- вопускания» и т. д.). В этой борьбе против всего смешного, уродливого п отсталого «Искра» пе была ни эклектична, ни бессистемна, у нее былп те же принципы, что и у редак- ции «Современника». Это особенно ярко сказалось во всех ее выступлениях но вопросам искусства. Старое уходило с боем. Оно выдвигало лозунги: «объективная поэзия», «византийская живопись», «мистическая гармония Вагне- ра», прикрывавшие глубокое презрение ко всякой «облн- чптельиостп», «гражданственности», «низкому материа- лизму». Дворянская эстетика всячески использовала имя Пуш- кина, делая его знаменем «чистой художественности» в противовес «поэзии гражданской». В свете этой борьбы понятней становятся для нас и позднейший грубый загиб Писарева в его походе па Пушкина, и проблема «сапогов или Рафаэля», то есть те крайности, уже переходившие в свою противоположность, которыми отражала радикаль- ная молодежь атаки старой дворянской эстетики. «Искра » и этой борьбе пе занимала крайних позиций, как позднее писаревское «Русское слово»,— она шла рядом с «Совре- менником», и если Чернышевский провозгласил знаменем реализма «гоголевское начало в русской литературе», то «Искра» занялась метким обстреливанием антпгоголев- скпх течений, в чем бы пи проявились опп. В то время «чистая поэзпя» имела двух виднейших представителен:
Фета и Тютчева. Задевая их, «Искра» пигде пе перехо- дила границы уважения к большому, исключительному мастерству обоих поэтов. Но зато она взяла реванш на эпигонах Фета и Тютчева, па школе «бездумной» лирики и постоянно пародировала туманные излияния поэтов Случевского, Комарова и прочих. Овербековские влияния в живописи она высмеивала карикатурами: мастерская художника, живописец за кар- тиной, посетитель смотрит: «Что ты это? На какой черт ты вызолотил воздух?» — «Эх, братец, ты ничего пе пони- маешь. Теперь у пас в моде византийская живопись, а я пробую пейзаж в византийском вкусе». Из Германии шла волна музыкального новаторства: там властвовал Вагнер. Пользуясь модными лозунгами, некто Лазарев, «абиссинский маэстро» (названный так по своей главной симфонии), пытался насадить у нас, под маской левого музыкального течения, бездарную свою шумиху, — и конца нет в «Искре» насмешкам пат его вы- ступлениями и декларациями. Особеппо хорош «Диспут», где досталось попутно и акционерам: «Мы слышали за достоверное, что между г. Лазаревым и его противниками назначен диспут, по примеру тако- вых же ученых и финансовых, бывших в зале универси- тета, между гг. Погодиным и Костомаровым (о том, отку- да приплыли Варяго-Руссы и что это были за люди) и в Пассаже между гг. Перозио и Смирновым (о том, куда и как плавают пароходы Русского общества и что это за общество)». И дальше проект шествия па диспут с оркестром «пз тромпетов, трещоток, кастрюлей, бараба- нов, сковород, кимвалов, цевпиц, контрабасов и китайских тамтамов», «спич маэстро, где оп доказывает, что Бетхо- вен и Гайдн перед ним просто рыцари Свисто- пляски». Любопытно, что музыка Вагпера была у пас восприня- та вначале в штыки паряду со всеми другими явлениями идеализма, и прошло немало времени, прежде чем ее ста- ли люоить п понимать как музыку, а не как «вагпериан- ство». Задевала «Искра» и «художественные правы». Только что вышло «Накануне». Шумный успех романа раздра- жил Гончарова, и писатель, уже начинавший нервно за болевать, громогласно обвинил Тургенева в плагиате. Двадцатого мая I860 года номер «Искры» начинается не редовпцей — «Парнасским приговором»: 462
Шум, волненье на Парнасе. На Парнасе все в тревоге,— И, смущенные, толпами, На совет собрались бот. Кто оп — вялый и ленивый, Неподвижный, как Обломов, Стал безмолвно и угрюмо, Окруженный тучей гномов? Оказывается, это — писатель. Оп пришел жаловаться, что его обокрали, похитили у него «сюжет и план рас- сказа'): У меня — герой в чахотке, У пего — портрет того же; У меня — Елена имя, У него — Елена тоже. У него все лпца так же. Как в моем романе, ходят, Пьют, болтают, спят и любят... Наглость эта превосходит Меры всякие... Боги удаляются па обсуждение, решают, что жалоб- щик врав, п вьшосят приговор: ...и наказал Будет недруг твой лукавый. И за то оп нашей властью На театре будет вскоре Роль купца играть немую Бессловесно, в ♦Ревизоре». Ты же, — так как для романа У тебя пет вновь сюжета, — На казенный счет поедешь Путешествовать вкруг света. Верно, лучшее творенье Ты напишешь на дороге. Так решаем на Парнасе Я, Минерва, и все боги. Как раз в это время в Петербурге состоялся «благо- творительный спектакль». Ставили «Ревизора», и писате- ли выступили па нем в роли купцов, явившихся к город- ничему с подношениями. В «Искре» есть карикатура, гд •• рядом с Некрасовым, Писемским, Папаевым солидно стоит благообразный, в бороде лопатой, под купца, Турге- нев. Что до Гончарова, то ои уехал па воеппом фрегато «Паллада» в кругосветное путешествие и в самом деле привез из пего замечательную книгу. По самой благодарной мишенью для оострела, взятой ею в «специальную монополию», послужил «Искре» осо-
бый вид мракобесия, свивший себе тихое, лампадное гнездо в «душеспасительном» журнале «Домашняя бе- седа». Заглянув в историю, всегда удивляешься, до чего опа «повторяется», до чего «бессмертны» иные вещи в их основном, художественном типаже. Весь дух и тон «До- машней беседы»,— постепенно сходя, правда, на убыль,— ироструплся по самому дпу русской общественности, на- чиная с пятидесятых годов и вплоть до последних, пред- революционных лет, и, меняя форму, повторился в «Ве- хах», в православных сборниках Новоселова, в речах Пу- ришкевича, в обращении С. Булгакова от «марксизма к идеализму». Этот «дух и топ» — русская разновидность клерикализма, православная, с ее лицемерной елей- ностью, с ханжеской юродивостью. Он еще ждет своего историка. Существует мнение, будто православие было каким-то «добродушным» видом клерикализма по сравне- нию с католичеством. Между тем на протяжении веков оно было злым гением многих великих русских людей, бросило черную тень на последние годы жизни Гоголя, дало невыносимый привкус талантливым вещам Лескова, изломало и искалечило Достоевского. II, читая сейчас та- кой тихий с виду и безобидный, приютившийся в узень- кой своей щели журнальчик с уютным названием «До- машняя беседа», мы понимаем, какой страшной могла быть деятельность всевозможных «отцов Матвеев» в жизни больного, умирающего Гоголя, как зловеще кона- лись они вокруг Софьи Андреевны, добираясь до умираю- щего Толстого, и какую подрывную работу начали было вести и у гроба Тараса Шевчепко. 3 Душою «Домашней беседы», ее редактором и главным автором был некто Виктор Ипатьевич Аскоченскпй, ста рый знакомец Т. Г. Шевчепко. Узнав, что поэт приехал из ссылки и что весь литературный Петербург чествует его н перебывал у него, он тоже собрался к Тарасу ip1 горьевичу. Случилось это пе сразу по возвращении поэта. Нерв* время Т. Г. Шевчепко квартировал у М. Лазаревско И только когда он получил мастерскую со сиаль в Академии, — ту самую, куда по лестнице, 3anb,x‘ шпсь, зачастую восходил Николай Курочкин,— к 461
отправился с визитом и Аскоченский. Дадим говорить са- мому визитеру: «...Я навестил Шевченка, который, как известно, жил в Академии художеств. Оп принял меня довольно радуш- но, говорил о своем способе гравирования, обещая «втер- ти носа пимцям»; рабочая его насквозь пропитана была какими-то сильно разящими кислотами, и я поспешил расстаться с дорогим хозяином». Дальше будет видно, ка- кие «кислоты» подействовали на гостя. «В это посещение мое, помню, я проспл у Шевчепка переложений его псал- мов, которые читал я еще в 1856 году в Киеве, разумеет- ся, в рукописи. Шевченко сослался па С. С. А—го, уверяя, что у него все его стихотворения. Узнав у меня о том, что я издаю «Домашнюю беседу», Тарас сказал «добре»; по когда я изложил перед ним мои убеждения и цель, к ко- торой я решил идти пе спеша, Тарас сделался серьезен и, оттягивая огромные свои усы, проговорил: «Трудно вам против рожна прати». Холодно и безучастно слушал оп после этого мои воспоминания и каждым движением по- казывал, что я как будто ему в тягость. На прощанье я просил его бывать у меня, но Тарас Григорьевич отве- чал мне отрывисто: «Я пе выхожу никуда: прощайте» *. Наверпяка можно сказать, что, «оттягивая огромные своп усы»,— в то время как Аскочепскин излагал ему свои «убеждения и цель»,— Тарас Григорьевич крепился изо всех спл, чтобы пе выгнать непрошеного гостя. Оп не мог не припомнить «Домашнюю беседу» хотя бы по тем цитатам пз пее, какие помещались в «Искре». Насаждай «православие, самодержавие и народность», Аскоченский печатал черносотенные рассуждения, биографии старцев и пустынников, статьи «Почему мы должны молиться за Царя», открытые доносы, вызывавшие иногда отпор целых корпораций (папример, письмо московских профессоров). Пз помора в помер он вел погромную агитацию, издевал- ся пад «прогрессом», пугал читателей загробной жизпыо, апафемствовал Велппского. Удивлялся: «Завелась там ка- кая-то гласность, и вопиют о пей с злорадным торжеством пепризпанпые печальники народного благоденствия. Ста- вят судьей какое-то общественное мнение, забывая, что гласность, опирающаяся на то, что само не имеет долж- ной опоры, есть самое ненадежное средство к исправ- лению братьев ваших...» Уступая требованиям века, оп 1 «Домашняя беседа», 1861, № 33. стр. 6 >0. 463
открывал иной раз свои страницы и «представителям на- }кп» — врачам, и тогда эти странные врачи (из родствен- ников) писали следующее: «Вот умер добрый наш царь- батюшка Николай Павлович... Дай ему, господи, царство небесное!.. Болезни суть неизбежные спутники земного нашего бытия... и поэтому, прибегая к пособиям врачеб- ным, не следовало бы забывать и о врачевании небес- ном...» 1 А когда случалось Аскочепскому высказываться о городских происшествиях, он и тут имел свою точку зрения. Отшибли, например, хулиганы у статуи в Летнем саду носы. Все газеты стали писать о безобразиях в Лет- нем саду, и Аскочепскпй тоже: «Не сивуха причиною то- му, что русский человек, под веселый час, броепт палкою в какую-нибудь статую, а досада, что в глаза ему лезет дрянь такая!» Понятно, что вся многообразная деятельность Аско- чепского так и просилась на страницы «Искры > и поставляла ей бесконечный даровой материал. П каково же было Тарасу Шевченко сидеть и слушать, как редак- тор «Домашней беседы» говорил ему о цели, к которой он решил «идти пе спеша». Но откуда знал Аскоченский певца «Кобзаря»? Зна- комство пх началось в Киеве, в 1846 году. Когда журнал «Основа», после смерти поэта, обратился ко Неем, кто быт знаком с Шевченко, с просьбой паппсать своп воспомина- ния о нем, откликнулся и Аскоченский и на страница своей «Беседы» поместил статью под скромным назва- нием «И мои воспоминанпя о Т. Г. Шевченке». Из них вид- но, что Тарас Григорьевич с первой же минуты дал отпор Аскочепскому. Среди мемуаров о Т. Г. Шевченко —это попстпне драгоценный документ: так живо и полно дает оп почувствовать настоящего Шевченко, так гениально «пародирует» самого Аскоченского, так наглядно проти- вопоставляет два взаимоисключающих характера. Ста л целиком нигде не перепечатывалась, докопаться до нее читателю трудно, даю поэтому из нее несколько больших отрывков. Первое знакомство Кобзаря с Аскоченский произошло так: Т. Шевченко был в гостях в одном киевском до н пел что-то под гитару. Аскочепскпй зашел туда же » узнав, что пост знаменитый автор «Кобзаря», «подошел поближе»: «Опершись о дерево, я стоял п слушал; вероят 1 «Домашняя беседа», 1860, № 2, стр. 28. 4G в
заметив мое внимание, Шевченко вдруг ударил всей пятерней но струнам и запел визгливым голосом: «чер- ный цв!т, мрачный цвИ», пародируя провинциальных пе- виц, закатывающих глаза под лоб. Dee захохотали, но мне стало грустно» *. Хочется н сейчас, читая, захохотать, — вероятно, в смешной фигуре Аскочепского и тогда ужо было что-то «черное». Со второй встречи Шевченко стал звать его «папычем» (паныч, барич — самые нелюбезные прозвпща в словаре Кобзаря). «Вытянув от Тараса согласие па посвящение его име- ни одного из моих стихотворений, я просил его написать что-нибудь п мне на память. Тарас обещался, по не ис- полнил своего обещания»2 (как пе дал впоследствии и «псалмов»). Аскоченский был в то время профессором Киевской духовной академии и воспитателем генерал-гу- бернаторского племянника. Однажды он пригласил к себе, в губернаторский дом, гостей. «Хлыснув... две-трп чапору- хп, Шевченко повеселел, а дальше и совсем развязался: он принялся читать стихотворения, наделавшие ему по- том много беды и горя. — Эх, Тарасе, — говорил я. — Та ну-бо покппь! Ей-же- богу, не доведуть тебе до добра таки погани вирши! — А що жь мини зроблять? — Москалем тебе зроблять! — Пехай!—отвечал он, отчаянно махнул рукой.— Слухайте жь ще крашчу! 11 опять зачитал. Мне становилось неловко. Я погля- дывал на соседнпе двери, опасаясь, чтобы кто-нибудь пе подслушал нашей слишком интимной беседы. Вышедши на минуту из кабинета, где все это происходило, я велел моему слуге войти ко мне через несколько времени и до- ложить, что, мол (губернатор. — М. Ш.), зовет меня к себе... Гости оставили меня». На следующий раз сам Аскоченский пошел к поэту. Выла страшная жара, полураздетый Шевченко лежал па диване. «Я принялся осматривать все, окружавшее мепя: бедность и неряшество просвечивались во всем. На боль- шом столе, ничем пе покрытом, валялись самые разнород- ные вещи: книги, бумаги, табак, окурки сигар, пепел та- бачный, разорванные перчатки, истертый галстук, носо- вые платки,— чего-чего там пе было! Между этим хламом 1 «Домашпяя беседа», 1861, № 33, стр. 645. “Там же, стр 647. (Курсив мои. — Л/./77.) 4ъ7
разбросаны были медные и серебряные деньги и даже, к удивлению моему, полуимпериал. В эту пору подошел к окну слепой загорелый нищий с поводырем. Я встал и взял какую-то медпую монету, чтоб подать. — Стойте,— сказал Тарас,— що це вы ему даете?.. И в ту же мппуту, встав с дпвана, взял полуимпериал и подал его нпщему. Слепой, ощупав монету и спросив о чем-то поводыря, протянул руку в окно с полученным полуимпериалом. «Спасыбп вам, пане... у старцив таких грошей не бувае...» Тогда Шевчепко дал ему полтинник и сказал своему гостю: «О, бачпте!.. Що то значит бпдака. 11 грошей бопться велыкнх: бо то панам тплько можно маты их. Жарко, панычу!» — заключил оп п опять пова- лился на диван» *. Эти воспоминания относятся как раз к тому времени, когда Шевченко жил в Киеве, на общей квартире с Чуж- бнпскпм. Встретив Чужбпнского в Петербурге спустя две- надцать лет п уже после того, как Аскоченскпй нанес ем$ свой визит, Тарас Григорьевич сказал с усмешкой: «А знаешь ты, що «Домашнюю беседу» выдае той самой Аскоченскпй, которого мы знали у Киев!? Чи можно було падиятпсь?»1 2 Судя по собственным воспоминаниям Аскочепского, «надеяться», конечно, можно было вполне. По редактор «Домашней беседы» был лишен чувства юмора, он сам по понимал, что написал «искровскую» пародию на себя. Почти выгнав Аскоченского после первого его визита, Тарас Шевченко не смог, однако же, отделаться от него пи при жпзпп, пп после своей смерти. Мы уже зпаем, что поэт пе сотрудничал в «Искре», хотя крепко дружил с «искровцами» и подчас по три дня пропадал с братьями Жемчужниковыми у поэта А. К. Толстого3. Но, не сотрудничая в «Искре», он Ра1’ только раз,— не удержался и написал нечто в совсем но- вой и необычной для себя манере, в «искровской». Тарас Шевченко ехал из ссылки, любя и уважая ела вянофплов. Оп благоговел перед старым Аксаковым п,, ва вестив его в Москве, почти «приложился» к нему. Два жды переписано в его дпевнпке знаменитое стихотворение 1 «Домашняя беседа», 1861, № 33, стр. 649, 6'15—650. х а А. Чужбине и ий, Воспоминание о Т. Г. Шевчепко, 1861, стр. 36. к0_ 3 См.: «Воспоминания Д. Л. Мордовцева», «Литературно я . В1й niCTiiiK», 1902, кв. VI. 46S
Хомякова с призывом к защите балканских славян, один раз лично Шевчепко, другой раз Галаганом. Славя- нофилы были своеобразной «оппозицией», они шли про- тив «петербургского периода русской истории»; Моск- ва,— старая Москва пасхального звона и помещичьих особняков,— была их «отечеством»; и Тараса Григорьеви- ча подкупали те преследования, каким подвергались сла- вянофилы за своп выступления. По «Домашняя беседа», как и всякая крайняя реакционная проповедь, из года в год играла роль своеобразпого реактива: она обнажала истинные корни либерализма, в том числе и национа- листского, славянофильского. «Домашняя беседа» откро- венно и цинично выявляла те самые корни, из которых замаскированно рос цветок национализма в России, в том числе и славянофильский. Аксаковы, Хомяковы, Киреев- ские представали в интимной внутренней связи с теми «пустынниками», «старцами», «пастырями», православ- ными погромщиками и мракобесами, которым поклонялся Аскоченскпй. Умер в Петербурге митрополит Григорий, враг просвещения и женского движения. Еще в 1859 году Шевчепко п пе подумал бы связать это имя с дорогими для него именами славянофилов. А в 1860 году он пишет замечательное стихотворение: Умре муж велш в власяниц!, — Не плачте, сироти-вдовищ! А ти, Аскоченський, восплач «Воутрпе на тяжкий глас». I Хомяков, Pyci ревнитель, Москви отечества любитель’, О юбкоборцев! восплач. I вся, о Русская Беседа! Во глас единый йповедуй Сво! грехи 1 плач! 1 плач! Это стихотворение, где пмена митрополита Григория, Аскочепского и Хомякова стоят рядом, показывает, на- сколько шагнуло вперед политическое созван нс Тараса 1 В новом академическом украиш ' ' ца наш взгляд, лена запятая между словами «Москвы авпв тирС. в рукописи пражское издание сделало правильней, больше подх<» знака препинания вообще нет. По смь . ‘ отечеством, и Шев- акт тпрк так как для Хомякова Москва била от. ченко именно это и хотел подчеркнуть. 469
Григорьевича за время пребывания его в Петербурге, на- сколько он был в вопросах политики в курсе всех злобо- дневных событий и как определенно реагировал на них,— вместе с передовой русской демократией, — в духе «Со- временника» и поэтов «Искры». 4 Перед смертью Тарас Шевчепко работал пад южно- русским букварем и успел его выпустить. Уже после смерти поэта пришел счет нз типографии,— п по нему ясно впдно, что доходами с букваря (стоившего басно- словно дешево для того времени — три копейки) Шевчеп- ко, разумеется, не рассчитывал его покрыть. II это еще одно лишнее доказательство в целом ряде других, что из- данием своего букваря он начинал большое идейное дело. Тогда был в ходу церковнославянский букварь, состояв- ший целиком из молптв и Священного писания. Букварь Шевченко был большим революционным новшеством — вместо церковнославянского, оп составлен на украинском языке, вместо молитв — в нем былины, народные посло- вицы и прибаутки, вместо Священного писания — воль- ное переложение псалма, начинающееся знаменитой строфой о «совместном, дружном житье людей п общей собственности». Умер Тарас Григорьевич, как известно, 26 февраля 1861 года. II чуть ли не день в день с его смертью, 25 февраля 1861 года, полетел из Чернигова донос на его букварь обер-прокурору Синода. Этот донос был наппсап чиновником, князем С. Н. Урусовым, разъезжавшим «с0 специальными заданиями» по южной России, и хотя в его специальные задания вовсе пе входило следить за буква- рями (он должен был проверить, как пройдет на юге день 19 февраля), кто-то и где-то уже успел наговорить ему 00 этом п «вдохновить» на донос. «Напечатай известным со чипптелем Шевчепко малороссийский букварь,— нпса- Урусов,— который, по дошедшим до меня слухам, заСЛ^ живает внимания; он пздан в Петербурге, не угодно будет вашему сиятельству приказать его рассмотре^^ Распространение такого букваря вытееппт совершс! в Малороссии славянский букварь (то есть церковно *_ вянский.— М. Ш.); о последствиях этой так назь 470
мои народности нетрудно составить себе определенное мнение» ’. Кто же информировал князя Урусова о букваре? Из доноса видно, что в руках его он не имел; в то же время сообщавший знал, что букварь издал в Петербурге. «Домашняя беседа» имела па Украине разветвленную сеть своих корреспондентов (не забудем, что Аскоченский сам был раньше профессором Киевской духовной акаде- мии). Состоя с ними в постоянной переписке, Аскочеп- скнй, тотчас по выходе букваря в Петербурге, не мог не уведомить кого следует в Киеве и Чернигове, чтоб зара- нее подготовить себе «прессу». И ровно через месяц, 25 марта, в «Домашней беседе» появилась статья священни- ка села М. Мошпы, Киевской губернии, Л. Крамарепкова, по смыслу прямо отвечающая доносу Урусова: «По воле божией — и по воле начальства пам, сель- ским священникам, предназначено быть первыми руково- дителями и споспешникамп в образовании простого паро- да... былп и есть у нас буквари славянские с Ангелами, Архангелами, Богом и Владыкою,— особенно хороши но- вейшие издания; есть много букварей русских или граж- данских с их арапами, ананасами, бочками, ведрами и Осипами с квасом; но все это, говоря в теспом смысле национальности, не паше, не родное. II вот г. Шевченко подарил свою родину букварем национальным; он решил- ся научить своих земляков грамоте па пх родном языке... Доброе дело! Но добросовестно ли выполнено нм это дело — можем видеть из самого букваря...» 11 дальше сле- дует разносный, мракобесный разбор букваря, — приводить его не стоит. Кончается он так: «Г. Шевчепко назначил своему букварю весьма небольшую цену — трн копейки... Но при этом невольно приходит па память малороссий- ская пословица: «Дешева рыбка — погапа юшка». Впро- чем, букварь этот в таком виде, как он есть, пам и даром не нужен». На этом вмешательство Аскоченского в посмертную судьбу Тараса Шевчепко далеко пе кончилось. Лицемер- но-доброжелательный к живым людям, смиренник и «страстотерпец, прощающий врагам своим», — удпви- 1 Из архива Апраксиных-Голицыных. Сообщено в «Записках отдела рукописей Всесоюзной библиотеки имени В. И. Ленина», вып. V, 1939. стр. 26-27. 471
Te.ibHO схожий с общеправославвым типом клерикала,—он наглел и смелел пад могилами. Он начинает кампанию и вокруг мертвого Шевченко, страппую кампанию, сразу переносящую вас,— современников смерти Льва Толсто- го,— в Астапово, к останкам великого русского писателя. В пасхальном номере «Домашней беседы» 1 появля- ется «Запрос землякам Т. Г. Шевченко»: В конце февраля нынешнего года скончался в Петербурге та- лантливый художник н поэт, Тарас Григорьевич Шевченко... Отпе- вали покойного в церкви Академии художеств... при отпевании было произнесено над покойником шесть речей... а над могилою опять было восемь речей... Все это очень хорошо, даже прекрасно.. Но нам еще хотелось бы знать кое-что... исповедался ли и приоб- щался ли перед смертью... Шевченко? Ежели... случилось так, что вы допустили его умереть без покаяния, — то... напрасны все ваши речи пад его трупом!! И, не довольствуясь этим запросом, пе довольствуясь полемическими выпадами против газет, писавших некро- логи о Шевченко, Аскоченский уже от себя пишет в своем пресловутом воспоминании: ...Скорбим и сетуем на тех, кто находился при нем в последив*’ дни его жизни!.. До последнего смертного вздоха он все тосковал и тосковал по чем-то, не находя себе утешения ни в чем... Друзья мои! Не была ли это жажда души, уже презиравшей, может быть, место злачно и покойно, от которого вы отталкивали ее вашим ребяческим скептицизмом и мрачным неверием? Не было ли это то томление духа, облегчить которое сильна только Церковь святая с ее... напутствием в жизнь вечную? II черпая, черная лапа,— лапа «отца Матвея», гого- левского безумия, поповская лапа церкви — отлучитель- иицы Толстого,— протянулась было к тому, кто ее тотчас при первой встрече, распознал: Черный цвгг, мрачный цв1т... Мы зпаем, что «Искра» сделала своей монополией «дразнение» Аскоченского. Она дразппла его всегда, ДРаз пила его за все; почти в каждом ее номере читатель нах0„ дил драгоценную строчку об Аскоченском, вад которо можно было живот со смеху надорвать. Мы знаем така'^ что для «Домашней беседы», нагло обращавшейся с койпиками, Тарас Шевченко был пе первый, пад котор 1 «Домашняя беседа», 1861, № 16. 472
опа принялась «пе спеша делать свое дело»; еще до Шев- ченко опа загрязнила похороны актера Мартынова. В «Искре» но этому поводу было тогда напечатано: О новом опыте загробной гласности «Домашней беседы» (Заметка) В настоящее время, когда внимание петербургской публики занято выставкою сельских произведений и рогатого скота, г-н 1». Аскоченский, также обращающий на себя общественное внима- ние, на столбцах своей «Домашней беседы» открыл полемику со- вершенно особого рода, полемику — с мертвыми... ...Со свойственным ему темным остроумием и с неприличными восклицаниями он делает выписки из «С.-Петербургских ведомо- стей» «о похоронах нашего незаменимого Мартынова» *. По вот что случилось. Когда Аскочепскпй осмелился задеть также и мертвого Шевченко, «Искра» вдруг вышла из своего обычного стиля. «Искра» вдруг перестала острить, балагурить, смеяться пад мракобесом,— в ее сло- вах зазвучало грозное негодование, зазвучала прямая, гневная публицистика. «Искра» перестала смеяться! Умер недавно Шевченко; не было человека, который, будучи сколько-нибудь знаком с его поэзиею, не пожалел от всей души о потере этого самобытного и симпатичного таланта. Но е 1ва >спела закрыться могила, как Аскоченский уже кричит и над нею. Мы думаем, что от создания мира не было человека, в котором бы невежество так дружно соединялось с дерзостью, который бы так неблагопристойно и оскорбительно ругался над мертвым, как г. Аскоченский 2, Так вывела «Домашняя беседа» из терпения сперва Тараса Шевченко, впервые изменившего своей манере и заговорившего в стиле поэтов «Искры», а потом и самое «Искру», тоже вдруг изменившую своей мапере п 3aiсве- рившую без шутки. А главное — Аскоченский выболтал Для истории драгоценный факт: Шевченко, ненавидевший церковь при жизни, не пустил ее к себе на порог и в смерти. 1 «Искра», I860, № 40. s Там же, 1861, № 16. 473
VIII, ШЕВЧЕНКО И ЧЕРНЫШЕВСКИЙ «Во всех отношениях человек необходим для человека». Т. Шевченко, Письмо к Брон, Залесскому, 9 октября 1851 г. 1 Был лп поэт лично знаком с Чернышевским? Какие отношения связывали его с редакцией «Современника»? Дадим говорить цифрам, чтоб объяснить, почему па этот простой вопрос оказалось необычайно трудно ответить. Тарас Шевчепко умер в феврале 1861 года. Черны- шевский был арестован в июле 1862 года. За вычетом краткой молнии — появившегося в «Современнике» рома- па «Что делать?», наппсапного Чернышевским в Петро- павловской крепости п пе столько пропущенного, сколько «упущенного» тогдашней цензурой,— примерно с начала шестидесятых и до конца семидесятых годов вокруг имени Чернышевского наступает полное, совершенное молчание. Книги его изъяты, «Современник» запрещен, далекого сибирского узника нельзя ни назвать в печати, нп на- мекнуть о нем. 11 это молчание длится почти полных два- дцать лет, те самые двадцать лет, когда,— по живым сле- дам, по воспоминаниям друзей, свидетелей, знакомых,— складываются основные черты биографии Тараса Шев- ченко. Вот почему в мемуарах о Шевчепко вы можете найти все, вплоть до любимого борща поэта из суше- ных карасей и счета из магазина Аванцо, — и только одного нельзя найти: почти ни слова, нп звука о его взаимоотношениях с Чернышевским и редакцией «Со- временника». Даже много позднее, когда Д. Мордовцев написал для «Литературного сборника», посвященного памяти А. К° нисского, своп воспоминания «3 мипулого та пережито го», где упоминается о встрече Шевченко с Чернышев- ским, киевская цензура пе пропустила их, п они был папечатаны лишь в 1902 году. Отчасти этим и объясняет, ся, почему два первых биографа Шевченко, М. т и А. Конпсскпй (работы которых до сих пор тяготе^^ роковым образом над всеми писаниями о Шевченко в лубеллетрпстцческой форме), два эти биографа так оку 474
по упомянули про связь поэта с революционной русской демократией и про влияние этой связи на его последние стихи. А про обратное влияние,— самого Шевченко, его судьбы, его большого, возросшего в ссылке политического авторитета, па русскую революционную демократию и вообще не поставили вопроса. Когда позднейшие исследователи приступили к рабо- те, опи очутились перед закрытой дверью: письма, если были письма,— уничтожены за небольшим исключением; воспоминания, если и были воспоминания,— нигде не на- печатаны; утверждения, когда попадались этп утвержде- ния, — даны без сноски, без указания документа, а зна- чит, недостоверны. Еще до империалистической войны, например, вышла книжка «Шевчепко, украшофшы и социализм» профессора М. Драгоманова. В этой книге имеется драгоценное свидетельство, не подтвержденное никакой ссылкой па источник: «Шевчепко став у Петер- бург! водитися з кружком «Современника», якпй як м!г проводив HOBOCBponeiiCbKi фшософ!чш думки». Первые советские исследователи тоже пошли путем Драгоманова, то есть стали утверждать без упоминания источника. Встретились, были близки, но кто сказал, где, когда? Пи спосок, ни библиографии у них не было. II если б совет- ский читатель захотел глубже ознакомиться с вопросом, он не получил бы никакой помощи в этом деле ни от их авторов, нп от их редакторов,— за неимением в тексте нужной библиографии. Вот почему мы начинаем пашу главу со скучной, быть может, по совершенно необходимой, подробнейшей сводки всего того, что сохранилось в печати и обнаружено (па данное время) в архивах,— о личной встрече н взаимоот- ношениях Шевченко с Чернышевским. Начнем с перечня косвенного материала,— упомина- ния о журнале «Современник» в литературном наследстве самого поэта. Для нас «Современник» как бы существует лишь с 1854 года, то есть с начала сотрудничества в нем Чер- нышевского. По Шевчепко читал отдельные книжки этого журнала и раньше. Даже в ссылке ему сдавалось «про- сматривать» «литературные новппы» и внимательно пере- читывать попадавшиеся номера журналов. Следы тако о внимательного чтения находим в его письмах к Бронис- лаву Залесскому. Залесский, товарищ его по ссылке, Учился рисовать и хотел стать художником. Когда он вер-
пулся па родину, между ними завязалась горячая пе- реписка. Шевченко в письмах дает ему множество дельных, глубоких советов; увлекшемуся модной в то время фото- графией Залесскому поэт пишет (10 июня 1855 года): «Я боюсь, ты увлечешься ею... это дело химии и физики, а тебе это, как художнику, повредит. Фотография, как ив обольстительна, а все-таки она не заключает возвышенного прекрасного искусства. А между прочим, если ты не чи тал, то прочитай прекрасную статью Хотииского и Пи- саревского о фотографии в «Современнике» за 1852 год пе помню какой №». Вернувшись пз ссылки, Шевчепко становится постоян- ным читателем (и очень страстным читателем!) «Совре- менника». Скульптор Микешин, часто посещавший мастерскую Шевчепко, пишет в своих воспоминаниях: «...Валялись у пего и па полу и по столу растерзанные книжки «Современника»...» * 1 «Растерзанные», то есть за- читаппые. CTTTI Т0^а Н «Современнике» печатались знаменитые иоземопкпТПЫТВСКОГО П0 к1,естьяпскому вопросу,-«0 лхбел'пр 1 С0 ствспности>>» «Критика философских про- в <сХ 1 np0T"t в эти годы сверкнул бита пл ',снп,1|'е'> ‘Вяпепьяк», в 1859 году — «Устройство статом мещ*,чьпх кРестьян», «библиография журнальных бипл 1-П° лРестьпискомУ вопросу». Для Шевчепко то кгучсе чтение» больше чем чтение, — то был кусок ' Н0Г0_ ДУЩе1 о Для его парода, его закрепощенных 11 Ратьев‘ когда освободят крестьян, как освобо- землей илп без земли? Сам крестьянин, Шевчен- и т^ ПЧП0 110иимал’ что освобождение без земли —грабят обт <тгп'аеТ кРестьяп 110 миру. Он стремится хорошенько м ’ ”ТЬ ат° землякам-кприлловцам, посылает свое- яку арфоломею Григорьевичу, человеку грамотно- нне»-П0ЧПТЫВаЮ1ЦеМУ’ И <<СовРемепп»к» и «Народное чте- «Русская газета» запрещена репняк» П «Народное чтеппе», чп I860 года), спрашивает, • Послав я ro6i «Совре- а получив?» (18 февраля пппл-г,С.Л(?Д^Ю1Цем’ маРтовском, письме опить получил ли ОИ посланные ему книги. । *остомэр ‘ «Коб.»ар з додатком спомипок про Шевчеика 1 i Микешина», т. I, У Hpaai, 187G.
В шопе того же года, когда идут переговоры с поме- щиком Флиорковским о выкупе его сестер и братьев па волю, оп снова пишет ему: «...ппгпе, що братш и сестру Ярину з д!тьмп випусь- кас па волю без грунпв и без зем.и бесплатно; ало воин пе беруть тако! noranoi вол!. И добре роблять... Ке- рпл!вчанам скажи, щоб вопи на ту погапу безземельну волю не дуже ква пились». Шевченко приковывало в этп годы к «Современнику», как видим, нечто большее, чем литературный интерес, чем простое сходство политических взглядов. «Современ- ник» — пером Чернышевского — творил историю, оп под- нял самы!! острый вопрос современности, он вмешался в реальпую судьбу народа, которая обсуждалась тогда в бесчисленных царских комиссиях и комитетах. Подю- товлявшпйся грабеж миллионов казался тогдашним либе- ралам всех оттопков событием величайшей гуманности, значение которого воспринималось ими условпо-ромапти- ческп. Чернышевский первый размаскировал эту «гуман- ность», показав, что такое реальный выпуск на волю мил- лионов без принадлежавшей им десятки лет удобренной, вспаханной, обработанной их руками земли. П Шевченко, сам крестьянин, и его сестры и братья «нс дуже кваии- лись на ту погапу волю», означавшую нищету и батра- чество для парода. Но если для Тараса Шевчепко «Современник» оказал- ся именно тем журналом, который острее всею и жиз- неннее всего ставил и разрешал самые интересные ему вопросы; если «Современник» наиболее отвечал пе только политическим, но и художественным его вкусам (в J855— 1856 годах прошли в журнале «Очерки гоголевского пери- ода русской литературы»), то пужпо прямо сказать, что п журнал приобретал в лице Тараса Шевченко совершен- но особого и драгоценного для себя читателя. Именно этот факт наименее освещен нашими исследователями. По именно оп — в вопросе о взаимоотношениях Тараса Шевченко с редакцией «Современника» —требует наи- большего к себе внимания. Политический орган, каким был в пятидесятые годы «Современник’», ставивший и разрешавший эпохальные задачи, неминуемо должен был чувствовать необходи- мость глубинного знания своею предмета, установления связи с периферией, проверки своих теоретических по- строений жизненными интересами народа. И мы знаем, что 477
Чернышевский, умевший, как никто в его время, конспи- рировать, рассчитывать каждый свой шаг и каждое свое знакомство, чтоб не дать самодержавию козыря в руки и пе провалить работу своим арестом,— неудержимо тя- нулся к людям практического действия, к тем, кто совер- шал революцию пе на бумаге, а в жизни, кто отдавал за нее в ссылках и тюрьмах годы здоровья и существованья. Лучше, чем кто бы то пи было, описал себя Чернышев- ский сам в «Прологе». На примере отношения Волгина к Соколовскому мы видим живое отношение Чернышев- ского к Сераковскому. В утрированной осторожности, в маскировке себя человеком, почти бегущим всякой по- литики,— вдруг жарким дыханием встает страстный ин- терес Чернышевского к своему собеседнику, и молнией сверкает собственный темперамент не показного, пе за- гримированного, а настоящего Чернышевского: пе желаю- щего мириться на либеральных бирюльках, пе желающего болтать о революции, выжидающего время для решитель- ного, прямого боя с царизмом. Чернышевский при всей его «конспиративности» всегда выдавал себя и свой страстный, революционный темперамент — ив молодости, записями в дневнике; и в самый острый период работы в «Современнике» — неожиданно сорвавшись и поехав в Лондон к Герцену для объяснения, хотя это могли бы сделать п другие члены редакции; и в исключительном интересе к людям типа Сераковского, практика-револю- ционера; п в решительной поддержке польского восстания; и участием в составлении прокламаций, п — самое убе- дительное — после ареста всем своим поведением не- преклонного борца, сумевшего использовать тюрьму и каторгу как подкрепление своего политического авто- ритета. Для такого человека, ь крестьянскому вопросу, лпчпая встреча с Тарасом Шев- ченко должна была стать и стала драгоценнейшей по- мощью и свидетельством. Чернышевский был сыном име- нитою городского порея, детство и молодость его прошли в городе. Ближайший соратник Чернышевского, Добролю- ов, был сыном нижегородского священника. Остальные члены редакции «Современника» — Папаев, Некрасов — помещики. А Шевченко, сын крепостного парода, веряуБ' шиися в Петербург из девяти летней ссылки, не только привез с собой ореол борца, пострадавшего за свои убеж- дения и пе сдавшегося, не потерявшего революционно!! человека, в годы писания им статей но 473
зарядкп (а, наоборот, закалившего ее), во он привез с собой и физическое представительство от настоящего, живого народа, от крепостной массы, частицей которой были его, еще закабаленные, сестры и братья. Шевчепко знал реальную деревню, отлично понимал нужды кресть- янства, с ним входил в круг жизни Чернышевского тот самый крестьянский революционер, о котором он мечтал всей своей деятельностью публициста. Можно поэтому безошибочно заключить, что сам Чернышевский горячо искал встречи с Шевчепко, рассчитывал на нее и должен был (как п оказалось!) много получить от этой встречи. Бот почему нити взаимоотношений этих двух великих людей пятидесятых годов надо прослеживать не от Шев- ченко к «Современнику», а от Чернышевского к Шев- ченко. Общих знакомых, чтобы облегчить и устроить встречу, у ппх было очень много — поэт М. Михайлов, историк Н. II. Костомаров, офицер Сигизмунд Сераковский. Тарас Шевченко, по-видимому, был знаком с Михайловым, да- вал своим друзьям его московский адрес; он был до ссыл- ки близок с Костомаровым, отлично знавшим Чернышев- ского еще по Саратову; и оп любил Сераковского, с кото- рым делил оренбургскую ссылку. Сигизмунд вернулся из ссылки в Петербург задолго до Шевчепко. Получив свобо- ду, он не забывал своего ссыльного друга и не раз посы- лал ему карандаши Фабера, сепию, краски. Сохранилось его замечательное письмо к Тарасу Шевчепко, где он зо- вет поэта «батьку» и «наш лебедю». Не может быть, чтоб по приезде из ссылки Сераковский не рассказал Черны- шевскому о Шевчепко пли не был расспрошен Николаем Гавриловичем о поэте-революцпопере. Когда же и где произошла их первая встреча? До спх пор мы располагаем двумя печатными свиде- тельствами об этой встрече,— автобиографией Н. II. Ко- стомарова и воспоминаниями Д. Мордовцева. Оба указы- вают на Балабпнскпе номера и «вторнпкп» Костомарова как на место встречи. К этим дв^м свидетельствам нам Удалось прибавить архивный документ очень большого значения, еще нигде и никогда не пуолпковавшпйся п указывающий на посещение Тарасом Шевчепко квар- тиры Чернышевского. Приведем для читателя возможно полнее все эти три свидетельства. 479
2 * j сеоя, в номерах ьалаоив», — и на этих вторниках встретились Шев- В своей большой автобиографии, продиктованной незадолго до смерти, П. II. Костомаров рассказал то, о чем умолчал в прежних своих воспоминаниях: «В Петербург я приехал в мае... В это время я вообще мало где бывал, кроме Чернышевского... Осенью 1858 го- да приехал в Петербург Шевченко... У меня были и тогда назначены вторники, на которых неизменными посетите- лями были в то время Чернышевский, Кавелин, Кали- новский, Желиговский, Сераковский, Белозерский, Шев- ченко и другие. Вечера эти были очень оживленные, что отчасти объясняется тем напряженным состоянием, в ка- ком находилось тогда все петербургское общество: встре- чались люди и наговориться не могли... Каких только во- просов не касались, спорили, горячились!» 1 Дата, указанная тут Костомаровым, неверна. Шевчен- ко приехал в Петербург не осенью 1858 года, как пишет Костомаров, а в марте 1858 года. Но одпо несомненно: в так называемый академический год 58/59, то есть зимою 1859 года, захвативший п позднюю осень 1858 года, Костомаров принимал у себя, в номерах Балабина, по вторникам,— и на этих вторниках встретились Шев- ченко и Чернышевский. О том же, но гораздо более подробно, рассказывает Д. Мордовцев в своей шутливо написанной статье «3 ми- нулого та пережитого» 2. Первая часть воспоминаний личного характера. С очепь малой к себе требовательностью и с обыватель- ской беспринципностью Д. Мордовцев рассказывает, как оп попал в 1859 году как бы вслед за «батькой Тарасом» («куда голова, тудп й пятка») в беду. Мордовцев редак- тировал тогда неофициальную часть «Саратовских гуоери- ских ведомостей». Под таким названием вплоть до вось- мидесятых годов выходил в провинциальных газетах тот отдел, из которого впоследствии и развилась сама газета или то, что мы сейчас называем «газетой». Официальною частью были торги, суд, правительственные распорядке ния, всякие сообщения о продаже, пожарах и прочее- Неофициальная часть печатала телеграммы, небольшие 1 «Русская мысль», 1885, № G. рпатур1’0" 2 «Про батька Тараса та ще про дещо». — Со. «Литр* науковш siCTHiK», кв. VI, 1902, стр. 243—252. 480
заметки, 'рецензии книжные и театральные. Заголовков тогда еще пе ставили, материал шел сплошной, безличной колонкой, разделенной разве черточкой или новым абза- цем. В ту пору, рассказывает Мордовцев, в газетах только п делали, что «обличали»,— дооблпчался п он, грешный: продернул офицера Бутырского полка за то, что тот креп- ко мазнул по лицу унтер-офпцера па улице. «Учил бы себе сколько хочет у себя,— рассуждает Мордовцев,— а то ведь на улице!..» Такова высота политической позиции рассказчика. Заметку перепечатали за границей, царь приказал сделать выговор губернатору и наказать автора заметки. Губернатор («нехай царствуе!») был «така гцп- ра душа», что вместо наказания послал Мордовцева хло- потать в Петербург, а позднее сам замял эту историю. В Петербурге, куда Мордовцев выехал вместе с женою, он в ожидании разрешения своего «копеечного» дела» ходня работать в Публичную библиотеку, а поселился в Бала- бинскпх номерах, находившихся с ней рядом. Отсюда, соб- ственно, п начинается та часть воспоминаний, которую с невыносимым привкусом фальши используют паши бел- летристы, выдавая обывателя Д. Мордовцева за какого-то радикала. Привожу этп воспоминания почти целиком и по-украински, чтоб сохранить весь их нехитрый коло- рит, дав в скобках перевод лишь тех мест, где русскому читателю может быть непопятно. «Осел пвс я я тод! у «БалалаТвщ», як раз коло само! публ1чно1 б!бл1етекп. У т! часи про сю «Балала1вку» У Петербурзц як ото у казацьких думах сшвають: «Сла- ва дибом встала». Се була гостиннця Балалаева з «поме- рами», i у тих «номерах» та ще з «мусниею», як казав батько Тарас, проживав тод1 Микола Костомаров, працю- ючп на професуру до ушверситсту. Первый, кого я побачпв (увидел), прпйшовпш до Кос- томарова, був батько Тарас. — А чув, чув, земляче, про те, як ви у реп яхп уско- чилп (в репейпик залезли),— сказав емпочнеь i здоров- каючпсь зо мною Тарас. — Е! бодай вопо скисло (чтобы ему пусто было)! махпув я рукою. — Се пусте (это пустяки), хлопче, — додав ласковим голосом автор «Кобзаря»,— коли заразом у «холодпу» ио лосадовилп, то вам байдуже й думать про се... От пас в Миколою колись, як того Семена Па.ия, в мент на ко- 16 М. Шагинян, т. 8 4S1
лесппщ та па Konii засадовилп у ту високу та гостру inвайку (пглу, шпиц — Шевчепко имеет в виду Петропав- ловскую крепость), що за Невою... Колп двер! рпп (скрипнули)! — ! па пороз! показа- лась руда (рыжая) голова. — Шт бога, крон! бога i Школай пророк кого! — промовпв рудоголовпп. Се був Чернышевськпй, Микола Гаврилович. Такими словами Bin раз-у-раз шкклював (дразппл, подсмепвался) пад Костомаровпм i моею липкою (вона тут же була), шшлював за те, що и войн пад ппм шюлювалп. — Здоров був, вовчо (волк) у овечш кожушнш ((шкуре)! —одрубав Костомар1в. А Чернышевськпй до мене: — Читали, читали,— каже,— ваше обличеше... На- звать героев бутырцев «мокрими орлами», чуть не кура- ми! Да за это обличение сидеть вам в месте злачпе, в месте прохладно, и деже праведниц пророк Нико- лаи и кобзарь Тарас упокояшася... Так, Тарас Григорь- евич?.. — Hi, трохи не так, — вщпов1*в батько Тарас,— а вп там так посидите! — Щож,— сказав я,— i я поспдто там! Заробила коза те, чпм ш рогп правлять! I шшла у пас весела розмова, бо за Черпышевським пезабаром прпдпбалп у «Г»алала1вку» и Печерськпй Мельников, i 1вап Хведоровпч Горбунов, i Митро Юхп- мовпч Кожанчпков. У Ti часп «Балала1вка» була якоюсь лИературвою корчмою. Тут, було Горбунов розказуе ceoi плько Ш° з neni вптягнеш горяченькп бублики — жартлив! (юмо- ристические) сповщапнячка (рассказы), KOTpi поим разлИались по ycix усюдах, а наша громадна аж за жп- вотп хапалась. Тут було Печерськпй Мельников, BiH, мов на ведмед1в з ратпщем (как па медведя с ко- пьем) ходив на старообрядщ'в, що ховалился «в nicax 1 на горах» (його творп); а Кожанчпков так було и сип ле, мов з рукава, усякпмп лИературнымп побрехенька'111 та кппжнпмп повпнамп. — А знаете, господа,— обертаеться до пас рудоголо^ вий Чернышевский с жартливим посм!хом, СДУ я сюда мимо думи, коли глядь на небо и диву дался, ч за истор]‘я творится па небе во вселеппой? Там поягпла какая-то новая, неведомая звезда, да такой велпч
п блиска, такое светило, что, пожалуй, п Сириусу и Ар- туру нос утре. Коли подъезжаю сюда, глядь, а звезда эта как раз над «Балалаевкой»... — Это, видите ли, новое светило появилось в «Бала- лаевке»,— скривпвся Горбунов i очпма показуе на Косто- марова. — Та ni! — озвався Микола,— се над Тарасовою го- ловою зшшла нова з!рка, бо пого тепер Петербург не зна де и посадовить та чпм i частувать. Т ак, так, — каже Печерськпй, — про эту ж звезду Тарас Григорьевич и мурлычет весь вечер: Ой, з!йдп, зшдп, зфоиъко ве’прняя Боно же так i було. Увесь To6i веч1‘р батько Тарас усе ходить по померу та все якось-то тихенько та гарнепько мугыкае cooi: Оп, зшдп, зшдп, З1ропько веч!рняя, Ой, зшдп, зшдп, д!вчпно моя В1рная... А там шдшде до стола, съорбоне разок-другой чаю з коняком або з ромом, та знов co6i мугиче: Ой. зшдп, зшдп, 31ропько веч!рняя... Съорбаючп так склянку за склянкою, та помацае пля- шечку з коняком, подивиться па св!т та до Хоми, що змалку (сызмальства) та до спвого волоску був high джу- рою (верным слугой) у пана Мпколп. — Хомо, а подивпсь, козаче: вже пляшечка й порож- ня, матер! його сто копанок! Ото! москал! усе впдуд- лпли! То Хома й прпнесе другу пляшечку. Довтенько-таки ми засиделись тод! у Миколид. После этой первой встречи Д. Мордовцев побывал У Тараса Шевчепко в мастерской: «А жпв в!н тод! в академ!! художеств, у невелички! та слйтленькш студн. Заятав я батька у чомусь б!лень- кому,— чп то свптпна полотпяна, уся замурзана фароами та !ншимп плямамп, чп то «сп!пжачок» задрппапий. Сид!в Тарас за сво!мп «офортами» i з великим запалом (жаром) процював бйгя !х (работал пад ними), бо дужо До душ! припала йому ся праця (работа). Став в!п тут показувать мен! сво! «офорты», свойого 16* 4S3
власною комиавувапия i деяк! rapni Kouii з великих MaiicTpiB. Тут же ii подарував мет на добру незабудь Koniii юлька там cBoix «офортовпх» малюпюв, котр> я пот1М у девяностому мабудь poui (году) передав до у KpaincbKoro музею иевмнрущо! пам’яН Василя Василь- евича Тарповського». Дальше есть пптереспое свидетельство Мордовцева о том, что Добролюбов работал с ппм за одним столом в Публичной библиотеке: «...Працюючи у публ!чп1й б|бл!отещ за одним столом з Добролюбовым, блажено! нам’яп другом Чернышевського...» Как раз на годы 1858— 1859 падает самая пптепсивпая работа Добролюбова в «Современнике», начало «Свистка». Была и еще одна встреча в «Балалаевке». Когда Мор- довцев с женою опять пришли к Костомарову, тот встре- тил пх вопросом — пе видели ли они Шевченко. Оказыва- ется,— поэт «пропал», три дпя п три ночи не был в Ака- демии: «А може, он, как Iona, во чреве кптове»,— у с м i хн у вс я Ч е р п ыш е вс ь кн й ». Эту фразу (об Попе во чреве кита) Чернышевский повторяет у Мордовцева дважды. Невольно вспоминаешь ноздпешшш памфлет Достоевского, где эти слова разрабо- таны в целую тему рассказа,— Петербург увидел в нем пародию ва заключение в крепости самого Чернышев- ского... и Алеь°мП^ол7ТогоаДХ’стиСаЗЫВаеТСЯ’ У ЖсмчУжш,кота >КемЧупж1ков та nrnft ЬУ'^ЛП ”е',е - мепе як тля ( \ граФ Олекшп Товстпй... Помапилп мп, та й ппопрпл°ЗЛа 1Д,пУстою, укра’пськпмн варсника- вокппе вт1к». Р U У Т0ВСТ0Г° арештом ™ три Само по Себр п я-т » дружбы Шо™™ Это Драгоценное свидетельство иательвостыо, ° - ”0:,Там" ‘"скры». Но какой петребо- помипаппй М " 1,ои поверхпостной пустотой вест от пос- -Х^П^Хя °. ВСТ',РЧе ворка: «каков музш Р смешЕая РУсско-пемецкая пого- ковы в его воспоминал В таиц>>- Каков мемуарист, та- вторппках, - однообразно " раЗГ0В0ры на костомаровских «31попткяь иДио°оразие п слов и смысла, и все та же напевает себе Которуго бУДто бы непрерывно ныр, повтоппыр п <<батько Тарас», п немножко кпиж- и тот лея п °строты «рудоголового» Чернышевского, Тоет о "Р"еМ: <,ППерь скРип- о ™ пороге»... п т. А- видетельство более коротко. Б литературе 464
о нем было известно, хотя и очень неопределенно. Пи- салось, что «в семье Чернышевских» имеются доказатель- ства пребывания Шевченко у них на квартире. При этом имели главным ооразом в виду лишь альбом Ольги Сокра- товны (жены Чернышевского) с пятью рисунками, при- писываемыми Шевченко. Подписи под ними нет, по сын Чернышевского, Михаил, снабдил пх справкой, а под нею рукою большого ценителя и знатока живописи Шевчеп- ко — художника В. Матэ — паппсано: «Этот альбом осчастливил выставку Шевчепко в Академии 1911 г. В. Матэ». Поговорим поэтому прежде всего об этих рисунках. Пх, как сказало, пять. Листы альбома перенумерованы. Рисунки Шевченко находятся на 9, 10, И, 13, 53 листах, в следующем порядке: 1. Голова мужчины в шубе и шапке па фоне острою старческого профиля. 2. Старик с палкой и с тем же острым профилем па фоне минарета или какой-то среднеазиатской постройки. 3. Пабросок Саши Чернышевского, посаженного на деревенскую, впряженную в телегу, лошадь, жующую се- но из копны. 4. Группа киргизов и киргизок, за ними оседланная лошадь. 5. Тонкорунная овца в степп, покрытой мелкорослыми кустиками. Когда могли быть сделаны эти рисунки? В своем письме к украинскому писателю и филологу, Д. М. Косарику, внучка Чернышевского, Нина Михайловна, пишет, что, ио семейным воспоминаньям, поэт рисовал пх на даче у Чер- нышевских в Любани. О поездке Шевченко па дачу упо- минается п в письме к нему Новицкого от 16 мая 1860 года, помещенном под № 156 во втором томе старого академического издания сочинении Шевчепко: «Многоуважаемый Тарас Григорьевич! Спешу уведомить вас, что мне удалось выхлопотать доверительное письмо кФ — скому. Письмо это напи- шется от имени председателя «Общества для пособия ли- тераторам», Е. П. Ковалевского, поручающего мне всту- пить в решительные переговоры с этим плантатором, о результате которых я должен буду сообщить самому Ковалевскому, а также Галахову, а если хотите, то и вас Уведомлю. Завтра я получаю письмо от Галахова. 4S5
P. S. Вы собираетесь ехать на дачу к Ч — скому, если намерение ваше пе переменилось, то я отправился бы туда вместе с вами. Душевпо преданный Новицкий». Протокол состоявшегося 21 марта 1860 года заседания комитета «Общества для пособия нуждающимся литера- торам» под председательством Е. П. Ковалевского говорит о том, что па этом заседании 11. С. Тургенев «предложил комитету ходатайствовать об отпуске па волю родпых из- вестного литератора Шевчепко». Молодому офицеру М. Д. Новицкому, собиравшемуся по своим долам па Украину, и было, по-видимому, поручено вступить от имепп комитета в переговоры с «владельцем» сестер по- эта, помещиком Флиорковскпм В мае оп уведомляет Шевчепко о своем отъезде и предлагает вместе поехать на дачу к Чернышевскому. Как раз в мае 1860 года Чер- нышевский жил в Любапи. Если поездка действительно состоялась, то характер, тема и расположение рисупкоз (сделанных, вернее всего, мягким карандашом Фабера) приводят к такой догадке: рассказывая о своем житье- бытье в ссылке, Шевчепко исчертил образами пз прошло- го (киргизы, меринос, минарет) подсунутый ему Ольгой Сократовной альбом и по просьбе ее нарисовал также и маленького Сашу, посаженного па лошадь, быть может, извозчичью, ту самую, на которой оп к ним приехал в гости. Однако п это доказательство еще может быть в какоп- то мере оспорено. Но существует другое, уже неоспори- мое, о котором я и упомянула выше. Сын Чернышевского, Михаил Николаевич, лично пе- ресмотрел и описал архпв семьи Ныпнных, состоявших в близком родстве с Чернышевским (мать Пыппных п мать Николая Гавриловича были родными сестрами). Оп спабдил каждое просмотренное письмо коротенькой пометкой о его содержании. Но этп пометки, по самоа своей краткости, не всегда покрывают полное содержанье письма, и, руководствуясь только ими, можно упустить драгоценнейшие детали. Внучка Чернышевского, Нина Михайловна (директор * О владельце Кпрплловки Энгельгардте и о пр Д се уере- дсрсвои Флиорковскому, который, в свою очередь, пр / • хцеико, см.: «Киевская старппа», 1882, № 9, стр. 5oU о 4S6
дома-музея в Саратове п один пз редакторов полного со- брания сочинений Чернышевского в Гослитиздате), дала мне возможность ознакомиться с подлинником письма, о котором в заметках Михаила Николаевича сказано что в нем упоминается о Шевченко. Писано это письмо двою- родной сестрой Чернышевского, Поленькой Пыпиной. У Николая Гавриловича было, как пзвестно, несколь- ко двоюродных сестер Пыппных. Две из них, Пелагея и Евгения, воспитывались в доме его родителей в Сара- тове. Когда молодые Чернышевские крепко обосновались в Петербурге, Ольга Сократовна захотела, чтоб девушки приехали учиться к ним. Первой отправилась Пелагея — Поленька. Пз писем архива видно, что семья провожала ее в Петербург 23 августа 1859 года. Видно также, что 2 сентября опа была уже на месте, так как 2-го она пишет своим домашним, что хорошо устроилась в Петербурге. Через двадцать дней Поленька ппшет домой новое письмо. Именно про это письмо я и сказала выше как про бесспорный архивный документ. Опубликовывается оно впервые. Читатель сам может судить о его значитель- ности. Письмо Поленьки от 22 сентября 1859 года,— и j- желта-восковое, прозрачное от времени, как слюда, писа- но угловатым девичьим почерком на четырех страничках обычной почтовой бумаги. В начале последней страницы читаем: «Не дают кончить письмо, уж двенадцатый час, про- спали мы нынче. Сегодня, может быть, будем у Костома- рова, опять увижу Шевченко, один раз уж видела у нас. Он в самом деле похож на...» Вся последняя фраза («он в самом деле похож па») старательно, завитушечками, вычеркнута, как делают па письмах, чтоб нельзя было прочесть. Но завптушечкп вы- цвели, и более раннпй текст все же угадывается глазом. Это ппсьмо, архивный документ — единственное пока до- стоверное свидетельство того, что Шевченко, действитель- но, лично был у Чернышевского па дому. О чем же мы еще узнаем пз него? О том, что это посещение состоялось между 2 и 22 сентября 1859 года. Развернем «Летопись жизни и деятельности Черны- шевского», составленную Ниной Михаиловной п выш д- шую в пзд. «Academia» в 1936 году. Какие события па- дают на этп числа и близко к ним? 487
В 1859 году, под № 1220, значится: «Май — июль. Постоянное пребывание Н. А. Добролюбова па даче у Ч. в связи с увлеченней сестрою О. С. Чернышевской, Анной Сократовной Васильевой, и сватовством к пей («Материа- лы для биографии II. А. Добролюбова, собр. в 1861— 1862 гг.», т. I, М. 1890, стр. 512)». Дальше, под № 1228, читаем: «(нюня 17). Отъезд Ч. в Лондон к Герцену. № 1231. Июня 30. Отъезд из Лондона в Россию. № 1232. Июля... Приехал па несколько дней в Петер- бург в июле и тотчас выехал в Саратов, где пробыл до сентября. № 1240. Около 8 сентября. Приезд из Саратова в Пе- тербург». Чернышевский ездил летом 1859 года к Герцену в Лондон. В июле оп приезжал на несколько дней в Пе- тербург, был спльпо занят редакционными делами. Мо? ли летом посетить его Тарас Шевченко? Пет, потому что как раз этим летом 1859 года поэт поехал в последний раз на Украину, 15 июля он был там вторично арестовав, и 31 августа кролевецкпй городничий рапортует черни- говскому губернатору, что «26 августа (1859 года.— М. III.) проследовал через г. Кролевець академик Тарас Шевченко, пробыв всего 11 часов... получпл по отзыву моему из Кро- левецкого уездного казначейства подорожную от г. Севска до Кром, уехал по тракту на Москву» (Секретный стол капцелярпп черниговского губернатора «об учреждении полицейского надзора за назначенным в академики Тара- сом Шевченко», за № 56 р., 1859, опись № 2402). Тарас Григорьевич возвращался в Петербург с бога- тым опытом вторичного ареста — к началу сентября 1859 года. И к 8 сентября этого же года ехал в Петеру бург из Саратова Чернышевский, в июне побывавший у Герцена в Лондоне. Каждый из них мог рассказать не- обычайно много. В это именно время между 8 и 22 сен- тября п происходит их несомненная встреча на квартире у Чернышевских. 3 О взаимном влияют „ великих писателей мпД П°М и литеРатурпом, обоих мипаниях Мопппптт» Ш° сказать очень много. В восно- Тарас Шевчепко ЛяТ е^ТЬ °дпа любопытвая строчка,— там так посидите» Гт будто 6,11 Чернышевскому: «а вн ( • е. в ссылке). Все русское общество 488
было убеждено тогда, что Чернышевскому «пе миновать чаши ceil», высказал это убеждение и Т. Шевченко, не скрывал его от своя н сам Николаи Гаврилович, еще до брака предупреждавший о такой возможности свою невесту, писавший оо этом в дневнике и всегда готовый к аресту. Личное общение с поэтом, вернувшимся из ссылки, обаяние его судьбы и характера, его революцион- ной песломленпостп,— то невольное глубокое уважение, каким был ои окружен по возвращении, — не могли пе произвести на Чернышевского сильнейшего впе- чатления. Линия нашего поведения складывается пе только по внутренним импульсам. Огромное влияние имеют на пас и наше окружение, лучшие характеры пашего времени, судьба и поведение современников. II во всем, что пишет Чернышевский жене и друзьям (жепе особенно, как на- иболее откровенно!) из крепости, пз Кадая, из Вилюнска, проскальзывает глубочайшее внутреннее чувство значи- тельности своего положения, то чувство, уяснить п под- крепить которое Чернышевскому, пет сомнения, помогла отчасти и судьба политических борцов его времени. Ои видел па своем кратком веку историю революционной жпзпп певца-кобзаря, перенесшего крепость и ссылку, пе сдавшего пи одной позиции, вернувшегося с огромным возросшим авторитетом борца. В знаменитом письме к жепе нз крепости Чернышевский, утешая ее, пишет, что сейчас их судьбы, их поведение перестали быть лич- ными, па пих глядит общество, они должны это крепко помнить и этим руководствоваться; а несколько лет спустя, пз страшного, мертвого Вилюнска, все такой же бодрый, не сломленный, стойкий, оп опять уверяет жену, что чувствует себя совсем неплохо и что в его положении есть даже хорошая сторона, — тот огромный авторитет, который приобретает теперь его революционное слово. Перечитывая сейчас эти письма, невольно представляешь себе одинокие думы Чернышевского в ссылке, его неиз- бежные воспоминания,— можно ли допустить, чтоб в них пе было места и для стойкого образа его «соората по судь- бе», Тараса Шевчепко? Так один большой современник влияет па другого. Что касается самого Т. Шевчепко, то поэт в лице Чернышевского впервые встретил закопчен- ный тип революционера-материалиста, отчетливо знающе- го, куда идти, умнейшего и острого политика. Такой чело- век пе мог не оказать огромного, решающего влияния па
завершение политических взглядов Т. Шевчепко, пе мог пе послужить разоблачению всех иллюзий, которые еще былп у Т. Шевченко по поводу его либеральных и нацио- налистических друзей. II мы видим, как в годы 1859— 1860 он одну за другой отметает эти иллюзии. Упрямый при всей своей внешней мягкости, самостоя- тельный и упорный при всей кажущейся податливости («непреклонно-настойчивый прп всей поэтической задум- чивости» — по определению Чернышевского) — Шевчеп- ко встает сейчас перед памп как своеобразный «южный вариант» ломоносовского характера. Он п до ссылки лю- бил глядеть па вещп собственными глазами, а в ссылке эта потребность стала еще крепче. Либеральные друзья поэта, как мы уже впделп, сильно побаивались этого его свойства. Осторожный Кулиш даже избегнул встречи с ппм, когда Шевченко, возвращаясь пз ссылки, застрят в Нижнем, лицемерно объяснив в письме, что делает это «пе по недостатку времени п желания, по во избежание толков, которые могут замедлить» возвращение Шевченко в столицу («Дневнпк», 17 декабря 1857 года). Более про- стодушный и незамысловатый «кошевой батько» Куха- ренко проговорился откровенно. Он написал ему (еще до въезда Шевчепко в Петербург): «Зведе тебе ця проклятуща кацапия!.. Кудп тП идешь? Знову па рожеп прешься? Плюнь на них, нссамо- вптых харцпзяк!» Вкусы, направленпе, взгляды ссыльного поэта уже бы- лп явны его прежним прпятелям, слухп о пих как бы предшествовали самому возвращению поэта — в тех руно- писях, какие он посылал пз Нижнего для отзыва п пап - чатаппя; в тех письмах, какие писал с дороги; в т беседах и встречах, какие случались по пути. Кулишу °й послал «Неофптов», С. Т. Аксакову «Матроса»; о своих замыслах воспитывать общество «умной и меткой сатп рой» говорил и писал мпого раз; его преклонение пере гоголевской школой, бывшей знаменем всего передовог в литературе, перед Салтыковым-Щедриным, перед цепом — становилось известно всем окружающим. В автобиографии Костомарова есть любопытно!< страницы, пз которых мы ясно впдим, как пропзо . охлаждение поэта к друзьям его молодости. п’ I ’ в минуту встречи с Костомаровым, он расплакался о достп. Потом зачастил было к нему,— Костома} 0ВвиДСЙ тогда, как уже сказано, в номерах Балабина, гото
к профессорскому званию. II вот — странное дело! Неж- ный II добрый Шевченко, удпвптельно чуткий к друзьям, начинает вдруг <<нп с того ни с сего» далеко не добро- душно, а по-мальчишески зло пздеваться пад Косто- маровым. Так это пе вяжется с обычным поведением Та- раса Шевченко, что в первую минуту даже глазам пе ве- ришь, читая. Дело в том, что при номерах была «рестора- ция» с «машинной музыкой». В часы занятий Костомаров сходил со своего Олимпа п просил трактирщика, чтоб пе заводили мешавшую ему машину. А Тарас стал захажи- вать в трактир именно в часы его занятий и упорно зака- зывал «Травиату» и «Гугеноты». Напрасно Костомаров умолял его прекратить это, —Шевчепко «только громко хохотал» п уверял, что он «очень любит музыку». В рас- сказе самого Костомарова, спустя много лет не забывшего обиды, есть путеводная ниточка, по которой мы можем добраться до пружин шевченковского поведения. Рассказ наивно-напыщен, как и вся автобиография Костомарова, полон той характерной, скрытой страсти, какая типична для всех оппортунистов и либералов мира,— страсти всем нравиться, страсти прослыть незапятнанным, хорошим, благородным человеком, войти в историю со всех сторон чистеньким, «и нашим и вашим». Шевченко, кинувшись на шею Костомарову и зарыдав при первом свидании, думал встретить старого друга, осужденного с ним по од- ному политическому делу. Но от встречи к встрече все больше и больше «линяло» па его глазах это представле- ние. Умный Шевчепко впдел перед собой не революцио- нера, не радикала, а трусоватого эгоиста-либерала, желав- шего всеми быть уважаемым. Этот невыносимый привкус костомаровской личности так крепко раздражал его, что артист и революционер в Шевченко взбунтовались разом. Мы знаем, что не один Тарас Шевченко, а п вся сту- денческая общественность в свое время раскусила Косто- марова. Вначале он был популярен, как никто. Его лекции слушали благоговейно («пострадавший», «вольнодум- ный», «с хрпстоподобпым ЛИЦОМ»), ПО ВОТ случилась ИСТО- РИЯ, — арестовали одного радикального профессора и увезли прямо из аудитории в тюрьму. Студенты объяви- ли забастовку и потребовали от лекторов прекращения занятий. Те подчинились. Один Костомаров «смело» взо- шел па кафедру с напыщенным лозунгом «паука пе бастует», «паука выше земпых дел»,— и тут-то студенты Раскусили своего божка. Реакция была оглушительная 491
для Костомарова, его освистали, не дав продолжать,— авторитет его был безвозвратно потерян, как и дружба с Чернышевским. Но случилось это уже спустя год после смерти Шев- ченко. Между тем, по свидетельству мемуаристки Юнге (дочери президента Академии, графа Федора Толстого), Шевчепко с самого приезда в Петербург пе ограничился в отношении Костомарова одними шутками: оп ссорился с ппм серьезно еще в то время, когда авторитет Костома- рова стоял высоко. Юпге рассказывает, как прп ней, тог- да еще девочке, на присутствие которой они пе обращали внимания, Шевчепко и Костомаров громко и страстно спорили и кричали целыми часами,— п расходились, так и пе помирившись» «Целыми часами» можпо спорить лишь на общественные темы,— да и никаких личных, бы- товых разногласии у Шевченко с Костомаровым нс было. Не только украинские, по и русские друзья пз либе- рального лагеря начали на глазах Тараса Шевченко ме- нять окраску. Еще в начале 1858 года славянофилы были для пего окружены ореолом. По прошло полтора года, и Тарас Шевчепко, как мы видели, уже иронизирует над Хомяковым в стихотворении «На смерть митрополита Г рп горня». Либералы и националисты, в свою очередь, мстят ему охлаждением. То, что Кухарепко выражал наивно (чего ты прешь иа рожоп, плюнь па ппх, бошепых разбойников!), то Лука- шевич расшифровывает политически: «Шевчепко все бо- лее и более погружается в тину нигилизма, безбожия и политического растлеппя». Срезневский пишет о по- следнем периоде жизни Шевченко: «Обличения его стали теперь безудержными; оп разит и бьет; он весь пылает каким-то бешеным всепстребляющим огнем». II, наконсп, самый неустойчивый пз этой группы, Кулиш, так л по вырасти и ничему пе научившись, скажет па поро XX века, в 1899 году: «Вже пльки педогарок шевчепкод ского таланта верпувся с Аз1атчипи; на педогарок не накинулись люди, що ильки вм!ли потурати хпбам л ста. Хоч i вчащав Шевчепко до пашого куреня, та переважали мп ппйдлпво! припади» — то есть «•" ’ См. Е. Ф. Юнге, Воспоминания (1843—1863), «Сфинкс», 1913, стр. 244—245. 492
огарок шевченковского таланта вернулся из ссылки, и на этот огарок накинулись люди, умевшие лишь потакать ошибкам поэта. Хоть и захаживал он в ваш курень, во мы не могли перевесить приманок» *. А этот «огарок» как раз по возвращении из ссылки дал в сокровищницу мировой классики «Марию»; дат «Неофитов» и «Юродивого», более совершенных по форме и сильнее действующих, чем юношеский «Сон»; дал луч- шие перлы политической лирики. А эти «накинувшиеся па пего люди» — был цвет пере- довой русской литературы, провозгласивший его (Добро- любов — «Современник», 1860, март) единственным под- линно народным поэтом. А эта «зловредная приманка» — был крайний фронт революционной демократии конца пятидесятых — начала шестидесятых годов, создавать и укреплять который Та- рас Шевчепко помог пе только прп жизни, по п после своей смерти. 4 Похороны Тараса Шевчепко совпали с небольшим, по сути, событием — юбилеем старика князя Вяземскою, по- следнего поэта знаменитой пушкинской плеяды. Но кон- сервативные петербургские круги пожелали па этом юби- лее дать бой «разночинной литературе», показав ей, ка- кие сокровища ума, вкуса, талапта, образования уходят со старым поколением писателей и как мало ценит их невежественный разночинец. Вокруг юбилея поднялся невероятный шум, он заслонил утрату Шевченко. И «Современник», с обычным своим умением использо- вать каждое событие политически, дал такой некролог о Шевчепко, что поэт как бы и смертью своей участвует в споре, увеличивает удельный вес нового против старого. Некролог пишет «Новый поэт»2, начиная им свое «петер- бургское обозрение» в мартовской книжке «Современни- ка». Всего три грустные странички — умер народный певец после короткой, но тяжелой, большой жизни. Хоро- нили его с огромной теплотой, несли гроб па руках до Смоленского кладбища. Всего несколько дней пе дожил 1 Цитирую по книге М. Драгоманова «Шевченко, украигофьт! и социализм», изд. 3-е, 1914 Под псевдонимом «Новый поэт» в «Современнике» писа.тп в 1850—1860 гг, В. П. Гаевский, II. А. Некрасов, И. И. Панаев и др. 4УЗ
он до опубликования манифеста об освобождении крестьян, из которых происходил сам, —и все. Но тотчас за похоронами Тараса Шевчепко «Новый поэт» переходит к юбилею маститого, титулованного пев- ца, чьи стихи никогда никому не были особенно нужны; спокойно дожившего до глубокой старости; чествуемого < всем Петербургом», тем самым «всем Петербургом», ко- торый составляется пз нескольких имен, орденских лепт, титулов, административных постов, дамских шляпок. И вдруг пз глубины этого узкого, кастового, дряхлого круга, почти «личного дела» нескольких стариков, возни- кает огромная претензия учпть новую литературу, быть ей поводырем, стать ее гегемоном. «Новый поэт», поизде- вавшись пад этой претензией, пишет: «В младенческом состоянии все литературы вращаются в узком, ограничен- ном кругу просвещенного меньшинства...» Но литература вырастает. И тогда опа «стремптся к сближению с наро- дом, прислушивается к общественным потребностям, на- чинает понемногу проникаться гражданским чувством...» «и настанет время, когда опа наконец сделается народ- ною, общею потребностью, как воздух п пища». Эти слова пе могут не навести читателя на невольное сопоставление с простыми п сдержанными страницами некролога о Шевченко. Могила Тараса Шевченко вдруг пустеет. Он встал пз нее. Кобзарь — «единственный подлинно народ- ный поэт» — становится участником общественного про- теста повой исторической силы, разночинной литературы, против старой, дворянской, кастовой литературы. Сло- во — бессмертное наследство Шевченко, — становясь соо- ственпостью парода, начинает свое живое историческое обращение. Проходит всего четыре месяца после этих «похор пустой могилы», как живой Тарас Шевченко, окончатель- но воскресший, еще более определившийся в своей пето рической роли, вдруг сам заговаривает со страниц руссь° го журнала, заговаривает на этот раз устами Чернышев ского. В июле 1861 года появляется в отделе «Современное обозрение» без подписи статья Чернышевского пальпая бестактность». Написана опа по поводу ВЬ1С1^ леппя буржуазной группы галицийских украинцев, вавшнх в Галиции австрофпльскую газету «Слове . буржуазная группа одновременно и разжигала в цах националистические настроения, п восстапавл 494
Tix против охваченного революционным брожением поль- ского народа. Черпышевскпй, понимавший огромное значение поль- ского восстания, увидел в деятельности «Слова» вредный, «утонченный» (как говорил впоследствии Ленин) нацио- нализм и ударил по «Слову». Чтоб правильно представить себе тогдашнюю позицию Чернышевского, припомним, что писал Ленин по этому вопросу в своей статье «О праве пацпй па самоопределение». «Известно,— говорит Лепин,— что К. Маркс и Фр. Энгельс считали безусловно обязательным для всей западноевропейской демократии, а тем более соцпал-демократип, активную поддержку тре- бования независимости Польши. Для эпохи 40-х и 60-х годов прошлого века, эпохи буржуазной революции Авст- рии и Германии, эпохи «крестьянской реформы» в Рос- сип, эта точка зреппя была вполне правильной и един- ственной последовательно-демократической и пролетарской точкой зрения. Пока народные массы России и большин- ства славянских стран спали еще непробудным сном, пока в этих странах не было самостоятельных, массовых, демократических движений, шляхетское освободительное движение в Польше приобретало гигантское, первостепен- ное значение с точки зреппя демократии не только все- российской, не только всеславянской, но и всеевропей- ской» *. И Лепин замечает в сноске, что интересно было бы сопоставить позицию «всероссийского демократа-рево- люционера Чернышевского, который тоже (подобно Мар- ксу) умел оценить значение польского движения», с по- зицией шляхтича-повстанца 1863 года и с позицией «украинского мещанина Драгомапова», выступившего значительно позднее и выражавшего точку зрения кресть- янина, еще не умевшего «из-за законной ненависти к польскому пану»... «попять значение борьбы этих панов для всероссийской демократии». Ясно, отчетливо, точно определяется тут политическая линия Чернышевского как линия передовая, наиболее ре- волюционная, наиболее демократическая. Но Лепин па этом не останавлпвается и продолжает своп урок дальше: «Но если эта точка зреппя Маркса была вполне верпа Для второй третп пли третьей четвертп XIX века, то она перестала быть верной к XX веку. Самостоятельные демо- кратические движения п даже самостоятельное пролетар- 1 В. И. Л еппн, Поля. собр. соч., т. 25, стр. 298. 495
ское движение пробудилось в большинстве славянских стран п даже в одной пз наиболее отсталых славянских стран, России. Шляхетская Польша исчезла н уступила свое место капиталистической Польше. При таких усло- виях Польша пе могла не потерять своего исключительного революционного значения». II если в новых условиях пытаться проводить все ту же точку зрения Маркса, пы- таться «в 1896 году «закрепить» точку зрения Маркса иной эпохи», то это было бы «уже использование буквы марксизма против духа марксизма. Поэтому совершенно правы были польские социал-демократы, когда они высту- пили против националистических увлечений польской мелкой буржуазии, показали второстепенное значение на- ционального вопроса для польских рабочих, создали впер- вые чисто-пролетарскую партию в Польше, провозгласили величайшей важности принцип теснейшего союза поль- ского и русского рабочего в их классовой борьбе». Таков замечательный урок Лепина ио диалектико-ма- териалистическому подходу к национальному вопрос). Еслп мы вернемся теперь к Чернышевскому и прочитаем его статью в ослепительном свете этпх мудрых ленинских прожекторов,— нам станет вдвойне ясно, почему Черны- шевского так высоко ценил Маркс. Чернышевский пере- кликается в своей статье с Лениным в двух основных моментах: во-первых, как уже было указано, его взгляд па польское восстание целиком совпадает с установкой Маркса; и во-вторых, оп пытается, впервые для русской общественности тех лет, указать на классовые интересы, лежащие в основе революционного движения, указать на превосходство этпх классовых интересов, па несравненно более глубокое пх значение ио сравнению с националь- ный интересами. I Д П Тг ж 1 ентацшо па пгг-л™^080» 11РОВОД11Т свою австрийскую орп- шевский издеваеХ ‘ПН0М гали1*н"с“™ языке, и Черны- стоило ли Издавать СТ0ПЛ° лп для эт°го огород городить, Галицийское «Слли газетУ на мнимоукраинском языке? на польский nanoд Натравлпвает украинских крестьян крестьянин чат’ппг. Д’ ПользУясь тем, что украинский шевский опять плт ° ПепавнДГ1Т польского пана. II Черны- крестьянин таг травляет’ ои доказывает, что и польский папа, как vrn'n ве закопно ненавидит своего польского пРоводит Чрп1н.!ШСКПН крестьянин. Четко, определение Ждая что vL,' евскпй классовую точку зрения, утвер- < апов» всех национальностей общие шкур- 4У6
пые интересы, у крестьян всех национальностей — общие трудовые интересы, н что эти интересы, панские и крестьянские, враждебны друг другу, безразлично, ка- кой бы пацпопа ьпости пан ни сидел па крестьянском горбу. Для этого времени это был мастерский, блестящий анализ. И замечательно, что доказать, обосновать этот анализ Чернышевскому помог авторитет Тараса Шевчен- ко. Националисты-либералы, помещпки-крепостппки, на- родившаяся буржуазия пытались сделать Тараса Шевчеп- ко своим «флажком» для проповеди национальной изоля- ции. Но подлинная природа Тараса Шевчепко — природа трудящегося человека, вышедшего из-под тяжкого барского ярма, заговорила сама за себя и помогла Черны- шевскому выступить с первой в России трибуны демокра- тического интернационализма. Со свойственно1г ему режу- щей логикой Чернышевский ппшет: «Очень может быть, что при точнейшем рассмотрении живых отношен ini львовское «Слово» увидело бы в основании дела вопрос, совершенно чуждый племенному вопросу,— вопрос со- словный. Очень может быть, что оно увидело бы п па той и на другой стороне и русинов п поляков — людей разно- го племени, но одинакового общественного положения. Мы не полагаем, чтобы польский мужик был враждебен облегчению повпппостей... русинских поселяп. Мы пе по- лагаем, чтобы чувства землевладельца русинского племе- ни по этому делу много отличались от чувств польских землевладельцев. Если мы пе ошибаемся, корень галиций- ского спора находится в сословных, а пе в племенных отношениях... Слышали мы свидетельство об этом от че- ловека, не слишком любившего льстить полякам, от чело- века, имя которого драгоценно каждому малороссу, от по- койного Шевченко». Спустя много лет в архиве семьи Чернышевского на- шли купюры, сделанные царской цензурой в статье «На- циональная бестактность». Профессор М. Печкина сооб- щила об этпх купюрах в 3-й книге «Литературного на- следства» за 1932 год1 и шевченковеды получили в пик еще одно подтверждение личного общения Чернышевского 1 Полный текст статьи «Национальная бестактность» напеча- тан сейчас в Поли, собр соч. Н. Г. Чернышевского, т. VII, Гослит- издат, М. 1950. 4'Л
и Шевченко. Приведенная выше фраза имела, оказыва- ется, продолжение: «...Различие национальностей пе делают тут никакой разницы... Тут дело в деньгах, в сословных привилегиях. Малорусский пап и польский пап стоят па одной стороне, имеют одни и те же интересы; малорусский поселянин п польский поселяппп имеют совершенно одинаковую судьбу... Ппчего этого пе понимает львовское «Слово». Ему ие то неприятно, что поселянам было тяжело, ему непрпятнэ лишь то, что большинство панов говорило пе малорусским языком. Оно не понимает, что малорусскому поселянину не было бы ни па волос легче, если бы все папы в Мало- россии былп малороссы... Никакие голословные возраже- ния пе поколеблют нашего мнения, опирающегося на та- кой авторитет, как Шевченко... Не отвергать паши слова мы советуем друзьям малорусского народа, а призаду- маться пад ними и проверить их фактами. Факты под- твердят их, мы в том уверены, потому что Шевченко чрезвычайно хорошо знал быт малорусского народа» Вот, значит, какие разговоры велись между Черны- шевским и Тарасом Шевчепко. Недоверчивый и скрыт- ный с новыми людьми, велпкпй украинский поэт нашел для себя в великом русском публицисте благодарного слу- шателя, которому было как раз наиболее интересно и важно все то, что наиболее волновало и мучило самого Тараса Шевчепко. Мш краю прекрасний, розгашпий, багатпй! Хто тебе не мучив? Якби розказать Про якого-нибудь одного магната кторпо-правду, то перелякать Саме б пекло можпа. А Данта старого Полупанком нашим можна здивувать. («Урэюавецъ») Всяких «историй-правд» про помещиков и магнатов Шевчепко и наслушался и насмотрелся множество, с первых дней своей сознательной жпзпи и особенно в последние перед ссылкой годы 1842-1847, п много мог бы рассказать Чернышевскому. Одни Тарповские чего стоили: , «О, если бы я имел великое искусство писать! Л 1 Курсив мой. — М. Ш. 49S
писал бы огромную книгу о гнусностях, совершающихся в с. Кочановке» («Музыкант»). Знакомый поэта, А. Лазаревский, собирал всевозмож- гые хроники из прошлого украинских помещиков, в том числе и о родичах тех людей, у кого частенько бывал поэт. Старинные «псторпп-правды», напечатанные впо- следствии в «Русском архиве», дают полное представле- ние о родовых помещичьих нравах на Украине. Вот, папример, какие традиции хранились в семье магната Безбородко. Родоначальник ее, Яков Безбородко, разбогател взятками. «Интересны подробности, чем брал взяткп Безбородко за определеппе канцеляристов: у Ки- селевского взял 6 кубков серебряных и 2 перстня; у Гри- гория Иванепка — лошадь с рондом серебряным; у Григо- рия Туманского — серебряную кружку в две кварты; у Якова и Семена Копцевпчей — 9 кубков серебряных; у Дунина-Борковского — 15 стенных ковров; у Михайло- вича — портище штофу; у Ивана Тумковского — серебря- ную лядунку; у Кирилла Лукашевича — листового стекла на дом в стольном; у Федора Черпацкого — большой ту- рецкий намет (палатку) п т. д. Когда Купчинский донес на него Бирону, то Безбородко в 1741 году судом оправ- дали, а Купчинскому за донос дали 100 ударов и лишили его «сотничьего чина п чести» Село Будища имело фамильное прошлое другого по- рядка. На примере Якова Безбородко видно из хроники, как магнаты богатели; на примере владельцев села Буди- ща, помещиков Бороховпчей, видно, как они владели на- грабленным и делплп его меж собой. «Старая Борохович- ка», мать семейства, приносит длиппую жалобу на сыпа. В пей опа рассказывает, что, хотя пменпе было поделено, «денег же не делплп пи меж сыновьями, пп меж дочерь- ми, потому что те деньги были у нас спрятаны в погребе, а было их: в одном суденце пять тысячей и чотнрпста червопых золотых; другое суденце насыпано было таляра- ми битыми, в якое вмещается 4 гарнца моду; третое насы- пано было копейками сребрнпмп старыми, в яком вмеща- ется меду семь пли болыи гарпцов, того пе упомню, то ь- ко тое ведаю, что два человека тос судпо за ледва понести могли; две судне насыпаны былп розными грошами: таля- рамп, левами, -полталяркамп, чвертками». Когда сын ее, 1 «Очерки малороссийских фамилий». Материалы для п гор и общества в XVII п XVIII вв. — «Русский архив», 1873.
Федор, попросил у пее взаймы 1000 червонцев, чтоб «до- биться полковппчества», то, ничего пе добившись, не только не верпул денег, но и «выпросил у Мазепы уни- версал па мои маетности», а жена внука захватила все остальное, да еще «два раза разбила меня, на доброволь- ной дороге напавши, с челядью, акп па бон прибрапою: мне руки крутила, старою сукою называла и внука моего Ивана Бугаевского перед очамп моимп рвала за волосы». Старуха тоже не дала спуску: «Я присуждена была и ее ударить». Таковы были фамильные правы. Как общая почти для всех семей традиция — использование своего служебного положения. Почти все помещики имели или приобретали себе за взятку войсковой чин и тотчас начинали по де- шевке скупать земли: «Богатства приобретались войско- выми чиновниками сплошь и рядом покупкою земель в тех местностях, где их влияние, по занимаемым урядам, всегда было сильно» ’. Во времена Шевченко помещичий быт недалеко ушел от этого далекого прошлого, разве только потерял в красочности. Во время пребывания Шевченко на Укра- ине в 1846 году некие Уваровы, родственники Репниных, выдали замуж дочь и дали за нею в приданое «две эконо- мии», Баклан и Машев. Зять их разорил оба имения в тот же год. Бывший управляющий этих экономий, скрывший- ся за буквами А. Л., поместил статью-письмо в «Киевской старппе» о том, как хозяйничал муж А. С. Уваровой: «Супруг А. С., приняв во владение означенные имения, тотчас начал притеснять людей, употребляя во зло поме- щичью власть, требовать от них выходов на волю и пла- тить ему за это по назначению его деньги в такой сумме, которой они пе имели и иметь пе могли, угрожая — ссыл- кою в Сибирь. Такая, выдуманная мужем А. С. для умно- жения доходов своих, неслыханная в здешних местах система...» и т. д. О награбленных нечистым путем богатствах, скуплен- ных по дешевке и под нажимом землях, диких правах, разврате, самодурстве, пьянстве, об угнетении и притес- нении крестьян, доходившем в пятидесятых годах, перед самым освобожденьем, до того, что помещик, под угрозой ссылки в Сибирь, заставлял своих крепостных выкупать '«Очерки малороссийских фамилий». Материалы для истер*1 общества в XVII и XVIII вв. — «Русский архив», 1875. 500
ся у него па волю, платя ему за это бешеные деньги.— вот о чем «свидетельствовал» Чернышевскому такой авто- ритет, как Т. Шевчепко, «чрезвычайно хорошо знавший» прошлое и настоящее Украины. По помощь Т. Шевченко, оказанная Чернышевскому, па этом не кончилась. В напечатанном тексте статьи «На- циональная бестактность» есть еще одна важная строчка. Эта строчка говорит нам о том, что разговоры между обо- ими большими людьми велись не только в плоскости по- литики, но затрагивали и всю область культуры. В том месте своей статьи, где Чернышевский оговаривается, что «Слово», может быть, п не признает авторитета Т. Шев- чепко, он иронически добавляет, что ведь и сам Т. Шев- ченко «в львовском «Слове» наверное не стал бы писать». Почему? Не только пз убеждений политических Т. Шев- ченко не стал бы писать в галицийском «Слове», а и пото- му, что язык этого «Слова» не был украинским языком, это был исковерканный, варварский, искусственный язык. «Спрашиваем у кого угодно, слышавшего малорусскую речь, имеют ли хотя малейшее сходство с ней следующие фразы», — восклицает в своей статье Чернышевский и приводит примеры того «ломаного языка, смеси местно- го галицийского наречия с нашим литературным и с цер- ковнославянским», на каком печаталось «Слово»: «Зачем вы придумываете себе особенное ломаное наречие, отде- ляетесь от общей малорусской литературы? — спрашивает оп у львовских националистов.— Наши малороссы уже выработали себе литературный язык, несравненно луч- ший». Чернышевский предвидит тут и гениально отмечает жизнеспособную, культурную силу народного украинско- го языка Т. Шевчепко; оп указывает пути развития укр i- инекой литературы, отметая как искусственный и мерт- вый исковерканный галицийский язык «Слова». Общение с Кобзарем, как мы видим, пе прошло дзя него даром п с этой стороны. Великий русский публицист понял, почувствовал и полюбил украинский паридпый язык. Оп познакомился в лице Т. Шевченко с народным украинским характером: «Очаровательное соединение на- ивности и топкости ума, мягкость нравов в семейной жиз- ни, поэтическая задумчивость характера, пепреклоппо-па- стойчпвого, красота, изящество вкуса, поэтические обы- чаи — все соединяется в этом народе, чтобы очаровывать вас». Так нарисовал оп в своей статье портрет украииско- 501
го крестьянина. Но ведь «поэтическая задумчивость ха- рактера, пепреклопно-пастойчивого», — это портрет и са- мого Тараса Шевченко. Заставив зазвучать в живой политической, злободпев- пой борьбе могучий общественный смысл всего явления Шевчепко, использовав это явлеппе для защиты передо- вых позиций революционной российской демократии; про- возгласив как жизнеспособный язык украинской нацио- нальной культуры молодую народную речь Тараса Шев- ченко,— Чернышевский заложил для нас первые осповп подлинной социалистической пауки о великом Кобзаре. 1941-1973
ЭТЮДЫ О НИЗАМИ* 1947 — 1956 I. ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ Великан азербайджанский поэт Низами жил в XII веке п ппсал па персидском языке — литературном языке своего времени, этой «латыни» почти всей Перед- ней п Средней Азпп. II по языку, па котором оп писал, его долгое время отпосплп паряду с действительными представптелямп персидской поэзии целиком и полностью к перспдскпм поэтам, пе учитывая пи места его рожде- ния, жпзнп и смертп (г. Гянджа), пи коренной связи его с азербайджанским окружением, о которой говорит само литературное наследство поэта, пи резкого расхождения его со многими чисто персидскими литературными тради- циями. Больше того, старое востоковедение, привыкшее подходить к изучаемому древнему языку как к мертвому, не потрудилось даже проверить культурную судьбу Низа- ми па живом свидетельстве современных пам пародов — 1 Пользуюсь случаем с благодарностью отметить помощь, ока- занную мне покойным академиком Владпмпром Александровичем Гордлевским, а так/ко научными сотрудппкамп Музея Низами в Баку Саррой Девек п кандидатом филологических паук тов. Липе- ром Ереванлы. Их цепные указания были учтены мною при вто- ричной подготовке этой работы к печатп. Приношу благодарность Государственным библиотекам: Мос- ковской имени Лепина п Ленинградской имепп Щедрина, а также восточному отделению библиотеки Британского музея в Лондоне, облегчившей мпе доступ к нужным изданиям и рукописям и пре- доставившей возможность продолжительных занятий в ее степах пад рукописью Хипдлея. 503
и персидского, к которому поэта прпчпслялп, и азербайд- жанского, к которому он принадлежит по месту своего рождения п смерти. Кое-кто в Иране в сороковых годах, в связи с прибли- жающимся юбилеем, поднял ярую кампанию за полную принадлежность Пизами к персидской культуре. По пока- зательны для нас не эти свидетельства в юбилейное вре- мя, привлекшее к поэту внимание всего мира, а свиде- тельства более ранние и более объективные. Задолго до юбилейной даты, еще в 1925 году, совет- ский ученый-востоковед 10. II. Марр отправился в на- учную командировку в Иран, который он и раньше хорошо знал и любил. В Пране 10. II. Марру довелось общаться с разными слоями населения, с представителями старой и молодой интеллигенции, и он мог заметить многое та- кое, о чем не вычитаешь пн в каком ученом труде. Вер- нувшись в Советский Союз, 10. П. Марр прочитал курс лекций в Тбилисском университете и в этпх лекциях по- делился со своими слушателями непосредственными впе- чатлениями от поездки. Его удивило, между прочим, рез- ко отрицательное, пе то небрежное, пе то враждебное от- ношение персов к Хакапи и Низами. По мнению Марра, такое отношение объясняется тем, что сами персы пе счи- тают и пе могут считать этих двух поэтов, уроженцев и жителей кавказского Азербайджана, за своих нацио- нальных писателей. По дадим слово 10. II. Марру: «Я несколько раз уже упоминал имена Хакапи и Незами 1 и думаю, что не лишнее будет сказать оо отношении к этим двум авторам в современном Праве. В Тегеране я встречался с правнуком знаменитого Каем Мекама, поэта, более известного как прозаика и стилиста, автора знаменитого послания Фатхали-шаха Николаю I по поводу убийства Грибоедова. Отпрыски этой фамилии воспитывались в духе староперсидской литературной тра- диции. Он так отзывался о Хакапи: «Это большой камень, летящий с горы; вертится, прыгает, шумит и все без тол- ку». Такое представление о Хакапи объясняется, думаю... тем, что, подобно Незами, он поэт, чуждый, нынешней персидской интеллигенции не только классово, но и эт- нически. Ведь он, как и Незами, мать которого была не персианка, а куртинка, жил в окружении кавказское 1 10. И. Марр употребляет транскрипцию имени Пизами, с]1П пятую в Пране. 504
культурного мира., благодаря чему оба автора мало при- емлемы для современного перса-интеллигента» Ю- Н. Марр обращался также и к популярнейшему в современном Пране королю поэтов — Мелэк ош-Шоэра Ьехар. И тот косвенно дал ему попять, что Низами «по пошел в ход в Персии», то есть пе стал в пей популяр- ным: «Репутация Незами страдает от отсутствия хорошо написанных рукописей «Хамсэ»... С самого начала они переписывались с ошибками. Вот почему он не пошел в ход». Это было, в сущности, по-восточпому вежливое объяснение, почему Низами в Иране не печатался * 2 п из- вестен больше представителям «национальных мень- шинств», например — кочевым бахтпярам, а пе персид- ской городской интеллигенции. Когда же 10. Н. Марр об- ратился к представителю нового поколения, молодому по- эту Саиду Нефисп, он получил более откровенный ответ: «Относительно Незами Нефисп заявил, что крупным мастером его не считает... Стиха он не отделывал... давал стих, как оп вышел пз-под пера. «Хоеров и Ширин» ли- шена всякого подобия правды. «Пскапдер-наме» — про- стое изложение прозаической версии. «Лейли и Меджнуп» ничего общего не имеет с арабскими вариантами. «Хэфт пэйкер»—просто вымысел Позами... Сюжеты расскази- ков в «Мэхзэн оль асрар» абсолютно неисторичны. До- шедшие до пас его стихи (пз дивана) представляют так мало интереса, что нс имеют никакого распространения. Незами — не персидский поэт, он жил и работал в азер- байджанской среде, и стихи его непонятны пер- су >>3. Все это было сказано устами представителя персид- ской молодежи, пового ее поколения в 1925 году в Геге- рапе, за каких-нибудь шестнадцать лет до юбилея велико- го поэта. Среди знакомых ему персов 10. Н. Марр нашел только одного почитателя Низами — редактора журнала «Эрмэкап» Вохпда Дэстгердп — уроженца Южного Азер- байджана. ’ 10. II. Марр, Соор, соя., т. II, Изд во АН СССР, 1939, стр. 1-6 Курсив всюду мой. Куртинка — значит курдянка 2 Впрочем, в 1925—1926 гг. в Иране, по словам Ю. И. Марра, и негде было особенно печататься. Максимальный тираж ж мн< их газет едва превышал 1000, переписывать книгу от руки стоило де- шевле и было легче, чем найти печатный экземпляр. . 10. Н. Марр, Статьи и сообщения, Собр. соч. т. II, стр. о 265-266. 505
Как пи противоречит такой отзыв позднейшим выска- зываниям иранских газет в дпи юбилея Низами, — он был дан самими персами. Не такова судьба Низами Гянджеви у нас. Наше советское востоковедение прежде всего принципиально связапо с живым историческим движением изучаемого народа к будущему, и поэтому оно представляет собой не исследование мертвой культуры прошлого, а усвоение классического наследства национальной культуры живых и возродившихся для творчества пародов. Именно таким живым классическим наследством для своего народа стал у нас и великий поэт Низами Гяпдже- ви. Азербайджанский парод пашел в нем своего литера- турного основоположника, исток многочисленных позд- нейших подражаний и воздействий, могучий стимул для творчества национальной культуры; в связи с юбиле- ем поэта давно уже началось у пас тщательное, небывало широкое изучение прошлого Азербайджана. В сороковых годах снаряжено было много археологических экспеди- ций, производились и производятся раскопки в окрест- ностях Шемахп, древнем поселении Кум, Нахичевапп-на- Араксе, встают драгоценные, почти еще не изученные па- мятники старины, возникло из забвения имя блестящего азербайджанского архитектора Аджемп. Буквально под- нята пз земли Гянджа эпохи поэта; залы Музея Низами наполнились экспонатами этих раскопок, в том же Музее создана диорама старой Гянджи, какой она была, когда в пей жил Низами. В города и села идут поэты и собира- тели фольклора, п оказывается, что не только старики и старухи, но и молодые колхозники, учителя, домашние хозяйки устно передают те самые притчи п сказания, ко- торыми полны пять поэм Низами п которые дошлп к ппм из поколения в поколение спустя многие сотни лет, а а также п к соседним странам — Грузни п и больше. 10. Н. Марр не зря сказал, что поэт «жил в окру/ьени^ кавказского культурного мира». Этот мир вызвал песо мненный интерес поэта к русам древней Гуси, с кото} Кавказ находился в живом историческом взапмодепегв » а также п к соседппм странам — Грузни и ^Рмен^п',.1Нца кавказский культурный мир отразился у азербапд>ьа Низамп в пейзаже, в облике его героев п героинь, в в национальности героинь, среди которых есть, напр х ' и азербайджанка, и аррапка, и русская; в изобра 006
быта, в характерном подборе источников для поэм, совсем по типичном для персидских поэтов; в трактовке этих ис- точников; наконец — в языке. Надо сказать, что вопрос о языке Низамп остается до сих пор еще почти пе разра- ботанным. II все же немногие свидетельства, какие у пас есть, показывают вовсе не «засоренность» лексики Низа- ми, как утверждают в Иране, а ее очень расширенный диапазон, отразивший па себе весь объем культурных связей кавказского мира. Замечательно, что в словаре Ни- зами, пе говоря уже об арабизмах, попадаются даже гре- ческие и русские слова! Комментатор калькуттского изда- ния «Пскапдер-паме» Хан Арзу говорит, папример: «Большая часть слов, которую она (поэма «Нскандер-па- ме») в себе заключает, состоит из арабских и персидских, за исключением нескольких терминов, свойственных язы- кам греческому и русскому». На это любопытнейшее со- общение обратил внимание один пз первых ученых, за- нявшихся в России изучением Низами, петербургский профессор Шармуа, в труде, напечатанном в 1829 году в С.-Петербурге па французском языке ’. Вот в каком направлении должпа работать и начала работать советская востоковедческая мысль, как только она подошла вплотную к изучению Низами Гянджеви. Но чтобы пагап выводы оказались действительно цепными и пе повисли в воздухе, мы должны тщательнейшим обра- зом учесть и критически разобрать и систематизировать все, что сделано до спх пор в отношении Низами западно- европейским и дореволюционным русским востоковедени- ем, так же, как и древними биографами поэта. Такой кри- тический анализ источников мы считаем первым необхо- димым шагом к созданию научной советской биографии Низами. Я пе беру па себя смелость решить эту огромную задачу даже в какой-нибудь степени полно, — цель моч лишь привлечь к пей внимание специалистов. Беглый очерк мой лишь отчасти затронет то, что было сказано о Пизами па Западе до появления книги Бахера, н кос- нется более подробно только трудов русских ученых, о которых у пас в дни подготовки к юбилею, к сожале- нию, не вспомнили. 1 См.: Ф. Б. Шарму а. Экспедиция Александра Великого Против русских... и т. д., т. I, С.-Петербург, 1829, стр. 91. «...La phi- part des mots, qu'il renferrne, sent arabes el persans, a 1 exceplii a gc Quelegues lermes propres aux langues grecque ct russe». L07
IT. КРАТКИЙ ОБЗОР ИСТОЧНИКОВ О НИЗАМИ 1 Первые биографические сведения о Низами европей- ские ученые взяли пз старых рукописей, где собраны жизнеописания поэтов Востока. Эти рукописи — «тезки- рэ» (то есть собрания, сборники) различной давности, от XIII до XVIII века,— были найдены, конечно, не сразу и пе в одной стране. По мере пх нахождения росли не только знание о Ни- зами, по и критическая паука об этом знании, рождавша- яся от изучения, сличения и проверки источников. Поэто- му, чтобы дать читателю достоверную биографию Низами, необходимо ознакомить его с библиографией псточнпкоз ее, с самой историей той науки, которую мы — немного косноязычно — называем «низамоведеппем». Оговарпва- юсь, что в предлагаемой работе была использована непо- средственно только литература па европейских языках, а источники на персидском языке — лишь в переводах. В начале XIX века налицо было четыре рукописных источника, содержавших сведения о восточных поэтах. Немецкий ученый Хаммер называет пх «четырьмя почет- ными колоннами», на которых покоилось персидское ли- тературоведение его времени. В предисловии к своему труду «История изящной словесности Персии», изданно- му в 1818 году в Вене, он пишет: «История персидской поэзии, в которой жизнеописания перемешаны со стиха- ми, состоит из «Бехаристапа, или Весеннего сада» Джа- мп; биографий поэтов Довлет-шаха и Сам-Мпрзы; и «Атешкеда, или Храма огня». Первый, ставший извест- ным по изданной в Вене «Anthologia persica», содерж т сведения о древнейших поэтах; Довлет-шах дает историю восточной поэзии с IV века хиджры 1 * * * * * до IX века (то о тЬ с XI по XV век пашего летосчисления); принц Сам-Мир за — X век хиджры (то есть XVI век) и «Атешкеда, пл« 1 Магометанский календарь ведет свое летосчисление с бе^ ства Мухаммеда из Мекки в Медину и на 662 года 7*1е^юлЯ 16 дней отличается от нашего, так что, например, 1Ь 622 года нашего счисления (VII в.) соответствует 1-му чп£л^хр0- сяца Мухарама I в. мусульманского календаря (смотри мистические таблицы для перевода исторических дат по и_ на европейское летосчисление академика И. А. Орбели, пые Государственным Эрмитажем, Ленинград, 1940). 508
Храм огня» — от XI до XII века (то есть под конец XVIII века христианского летосчисления). Но даже из этих «че- тырех колонн» Хаммер мог располагать только тремя, потому что единственный экземпляр четвертой, «Атеш- кеды», принадлежавший французскому консулу в Алеппо, некоему Руссо, — несмотря на все просьбы Хаммера, нс' был прислан ему для ознакомления Английский ученый-архивист Натаниэль Бланд в се- редине Х4Х века располагает уже не «четырьмя», а со- рока двумя такими «почетными колоннами» и может сличать их по времени и делать некоторые общие выводы. В обшпрпой и обстоятельной статье «О самой ранней пер- сидской «биографии поэтов» Мухаммеда Авфи п о некото- рых других работах типа «Тезкирэт-эль-Шуара» 1 2 он дает детальный разбор этих сорока двух манускриптов. По его мнению, в основе пх лежит один наиболее ранний ориги- нал, приобретенный англичанином Эллпотом в Индии и относящийся к началу XIII века. Этот древнейший пз доступных нам сборников о поэтах написан Мухаммедом Авфи и называется «Любаб-эль-Альбаб» («Средоточие та- лантов»), Между пим и более поздним популярным сбор- ником Довлет-шаха (современника Алишера Павой) ле- жит промежуток почти в триста лет3, но, несмотря на такую большую разппцу, и Довлет-шах, и другие биогра- фы продолжают списывать с Авфи, почти ничего пе при- внося от себя нового. Больше того: достоверность позд- нейших сборников, пх историческая ценность, по Бланду, тем значительней, чем ближе они к своему перво- источнику, то есть к Авфи. Сами же позднейшие биогра- фы подчеркивают значение Авфп как своего первоисточ- ника. Натаниэль Бланд приводит мнение одного пз них, занимающего десятое место в его перечне («Khazanahi Aamirah»): «Любаб-эль-Альбаб» Мухаммеда Авфи я имел в несовершенном списке, содержавшем лишь половину работы, от жизни Рудаки и до жизни Низами Гянджевп; 1 См.: Патте г, Geschiclite der schonen Redekiinste Versions, Wien, 1818, стр. I—VIII. 2 Помещена в «The journal of the Royal Asiatic Society», Lon- don, 1817, стр. lit, «On the earliest Persian biography of poets by Muhammad Aufi». Бланд говорит об Авфп: «His Taskirah is clearly three hund- red years anterior to the earliest biography of poets with we were previously acquainted». — «Его сборник явно опережает па триста лет самые ранние биографии поэтов, с которыми мы были до сих вор знакомы». 509
оп написан с большой тщательностью п искусством и со- держит жизнеописания поэтов с начала IV столетия хпджры и до начала VII (XIII), то есть по время жизни самого составителя. Все современные биографы, жпзнео- писавшие напболее древних поэтов, следовали за этим автором» ’. Часто цитируется Авфп и у Довлет-шаха («Aufi is repeatedly quoted»). Для европейской пауки ранний ма- нускрипт Авфп имеет, таким образом, первостепенно? значение и дает востоковеду больше, чем все позднейшие рукописи. В конце XIX — пачале XX века чпсло «тезкпрэ», кото- рыми могли располагать ученые, возросло еще больше. Герман Этэ в обширной работе «Новоперсидская литера- тура», помещенной в монументальном немецком своде «Основы иранской филологии»1 2, называет уже пятьдесят рукописных источников, которые оп считает «основными и необходимыми для полпого проникновения в персид- скую поэзию» (по Крымскому, Этэ располагал пятьюде- сятью одной рукописью, по округлил это чпсло). Уже в списке Этэ, хотя и расширенном, заметна установив- шаяся стабильность для эпохи Низами. На первом месте этого списка опять, как у Бланда, стоит Мухаммед Авфп, на втором — Довлет-шах. А поскольку этот последний по- чти дословно повторяет Авфп, значит, и для начала нашего времени Авфп остается древнейшим источником по эпохе Низами. Что же представляет собой манускрипт Авфп, так на- зываемым «Любаб-эль-Альбаб»? Бланд назвал труд Авфп не «сборником биографии персидских поэтов», но «ранней персидской биографией поэтов» — «The earliest Persian Biography of Poets»—11 вряд ли случайно. В «Любаб-эль-Альбабе» двенадцать глав. Первые чс тыре посвящспы «предыстории» — автор paccj/кдает о самой поэзии, о том, кто был первым поэтом п ьто первый записал персидский стих. Пятая глава посвящена королям п шейхам, занимавшимся поэзией; восьмая поэтам трех династий, от тахпрпдов до саманпдов, Д 1 Перевожу с английского: N. Bland. — «The jornal of the R°J Asiatic Society», London, 1847, стр. 113. 4ЯЭ6 — 2 «Gnindriss der Iramschen Philologie», т. II, Strassburg, 1904, стр. 213. 510
тая —поэтам царствования Сабак-Тегипа; ’ десятая в оглавлении должна охватить поэтов династии Сельджу- ьпдов до конца султана Саида, но в рукописи она отсут- ствует, п сразу начинается одиннадцатая — о поэтах царст- вования султана Санджара; двенадцатая посвящена по- этам, современным самому Авфп. На чем основывал автор свою классификацию? Прово- дил ли оп в иен национальный принцип? В рукописи го- ворится о поэтах, писавших на персидском языке, по вместо принципа национальности пли хотя бы общности культуры мы находим в этой классификации типичные черты феодального мышлеппя, когда пп о нации, ни о национальной культуре, в строгом смысле слова, и речи ие было. Сперва идет деление по рангам: поэты-царп, духов- ные вожди, министры. Потом по жанру: религиозная поэ- зия как самая почтенная. Потом по династиям, то есть по дворам правителей, прп которых подвизались поэты. Са- мое ясе интересное для нас — это деление в последней гла- ве, где речь идет о поэтах, современниках автора. Если Ав- фи пользовался традиционным, старым методом классифи- кации для поэтов прошлого, то к своим современникам он применил и современный ему принцип классификации. Этим принципом оказалось распределение по месту жительства. В последней главе Авфи ппшет о поэтах Хорасана, Маверранпехра, Прака, Газин, Лагора, — пере- чень мест даже ие ограничивается Персией в прямом смыс- ле слова (индийский Лагор!), а перечисляются места, где есть прославленные поэты, пишущие по-персидски, не обязательно персы по рождению. Понятно, почему Бланд назвал сборник Авфп первой персидской биогра- фией поэтов, по пе первой биографией персидских поэтов. Страны, где родились, подвизались и умерли перечис- ленные Авфп поэты, имели не только свое древнее про- шлое, пе только свое государственное настоящее (за- частую отличное от прошлого по национальности и расе правителей), по и — что чаще всего забывается! — они имели и будущее. Поэты — и тем, что они создали, и да- же той могплоп, где были похоронены, — вошли в созиа- * О Сабак-Тегпне смотри в книге арабского историка Ибн ал-Аснра «Тарих-ал-Кампль», стр. 81: «Сабак, гулям Юсуфа ибн абу-Сад?ка ринулся на Азербайджан п завладел им. И укре- пился Сабак в стране, а затем послал халифу просьбу об утвер;кдо- нял его правителем Азербайджана, п хатиф удовлетворит его хо- датайство». Перевод Иби ал-Аспра издан Азербайджанским филиа- лом Академии паук в Баку в 19И) г. 511
пне этого будущего, вошли в память парода, в обращение среди потомства. В этом смысле Низами песравпенно тес- нее, нежели с другими странами Передней Азии, оказался связанным с культурой Кавказа. Наибольшее коли- чество подражаний его поэмам падает пе на персидских, а па тюркских поэтов. «Лейли и Меджпун» глубоко во- шла в азербайджанскую литературную традицию, а через нее п в общекавказскую. II советское востоковедение, раз- бивая традиции буржуазных ученых и начиная подлин- ное изучение Низами как гения азербайджанского наро- да, ни в какой мере не идет тут вразрез с древнейшим персидским биографическим источником. 2 Наши книгохранилища не располагают, к сожалению, рукописью Авфп. Начнем поэтому с жизнеописания Ни- замп, сделанного (по Авфп) Довлет-шахом (XV век) и служившего в течение двух столетий главным пособием для ученых при изучении Низами. Перевожу его почти пол- ностью с французского перевода профессора Шармуа ’. «Город Гянджа был славной колыбелью шейха. Это место упомянуто, под именем Джьензс, в географическом тРУДс «Описание различных климатов» 2. Невозможно выразить на словах или па письме таланты и достоинства этого шейха. Помимо поэтической закругленности (tour poetique), которую он сумел придать своим произведени- ям, в них имеется то совершенное очарование (je не sais quoi), чего обычно добиваются писатели. Его прозвали шейх Низам-эддпп; а его фамильное имя — Мохаммед сын Юсуфа сын Муайпда; известен он также под именем Мутаррезп. Этот шейх был братом Кеввами Мутаррезп, который был одним из крупнейших мастеров в поэзии и сочинил одну касыду 3, в которой употребил все фигу- ры поэтического искусства. Часть этой касыды будет упо- мянута и помещена в пашей работе. Говорят, что шейх в конце своих дней удалился от света и чтп он жил Французский перевод Шармуа сделап по трем манускрип- там, имевшимся в России в начале XIX в., — ио 1) опубликован- ном} в казана профессором Эрдманном: по 2) принадлеягавшсмУ nr>xf^B0TCKAe Ч’зфа Румянцева (ныне Ленинской) и по 3) получен* s п3 АРдебпля в числе 166 других (после взятия Ардебпля)- А°влет"1пах имеет в виду очень популярную географию Aoj- Да хмет-бея эры. Примечание взято мною у Шармуа. касыда стихотворный панегирик, ода. 512
в одиночестве, бывая все реже и реже в обществе людей• оп сам выражается по этому поводу; Хрупкая роза грустно держится свернутой в бутоне, Так же, как я, посвятивший себя уединению п божественному культу. Атабек 1\зыл-Арслан, почувствовав желание насла- диться обществом шейха, послал за ппм; по ему дали попять, что этот старец удалился от света и что он отка- зался от общества властителей (souverains) п сильных мира сего. Атабек, желая его испытать, сам отправился к нему. Шейх, имевший от бога дар провидения (чудес), узпал, что Атабек идет его испытать п что оп смотрит па него с пренебрежением; и вот оп развернул перед глазами этого князя (принца) видение пз мира духовного. (Кзыл- Арслан) увидел среди прочих вещей царский троп, осы- панный драгоценностями, предназначенный для шейха, а также зал, где находилось сто тысяч рабов и воинов и который сиял роскошью, достойной царя. Фигуры лю- дей, украшенных драгоценными поясами, визиров (cham- bellans) и любимцев виднелись вокруг трона, где сидел шейх как властитель. Как только глаза Атабека увидели это величие п этот блеск, окружавшие шейха, он, пора- женный, хотел пз чувства унижения облобызать ему но- ги; но в эту минуту он вернулся пз мира духовного, куда его перенесло видение, в этот материальный мир и заме- тил слабого, исхудалого старца, сидевшего на куске вой- лока у дверей пещеры, имея перед собой книгу, черниль- ницу, тростниковое перо, столик (oraloire) и палку. Оп почтительно поцеловал ему руку и уже пе думал о том, чтобы испытать его; уважение его к шейху выросло в высшей степени. Этот последний, в свою очередь, оста- вил ему место в своей памяти и возпоспл о пем молитвы; он даже ходил к нему время от времени и разделял его общество. Шейх сам рассказывает об этом происшествии в следующем стихе (говоря от имени Кзыл-Арслапа.— Л/. Ш.). Я сказал себе: приложусь к его йогам, подобно тому как к земле (пыли). Но что я вия,-у? Небо тотчас псчезто перед моими глазами. Шейх — один из учеников Ахп Фаредж Зепджапп, ла освятит бог его достойную могилу. Собрание его стихов (его диван) заключает, помимо его пяти поэм, именуемых 17 М. Шагиняя, т. 8 513
«Хамсэ» («Пятерпца»), около 20 тысяч стихов,изппх:пре- красные газели и другой род поэзии, называемый акростпхамп, и еще различные, сложенные с большим ис- кусством. Когда оп написал по просьбе Кзыл-Арслапа роман «Хоеров и Шприн», этот последний (то есть Кзыл- Арслап) в награду за работу дал ему в удел (в достоя- ние) четыре деревин, цветущие п хорошо обработанные; и шейх выразпл ему благодарность в следующем стихе: Он удостоил бросить взгляд доброжелательности на мои славословия п мою искреннюю привязанность, Назначив мно в собственность деревню Хамдунпем. Перед тем как сочпппть своп пять поэм, этот шейх в молодости посвятил султану Махмуду, сыну Мухаммеда п внуку Мелпк-шаха, роман «Вис п Рамин», но другие говорят, что этой работой мы обязаны стихотворцу Низа- ми Арузп; по это на самом деле — одно пз произведешьй знаменитого шейха Низами; ибо, согласно истории, Пиза- ми Арузп был во время султана Мелпк-шаха, и пет ника- кого сомнения, что поэма «Вне и Рампп» не могла бы их быть посвящена Махмуду, царствовавшему в эпоху, более близкую к той, в которой жпл шейх Низами». Дальше пдет краткое изложение истории султапа Махмуда, который «в царствование Сапджара восемь лет управлял Праком и Азербайджаном как вице-король сул- тапа», а потом возмутился против Сапджара и проиграл сражение в долине Рэя. Рассказывается о примирении Сапджара со своим племяппиком и о том, как Санджар дал в жены Махмуду сперва старшую свою дочь, потом после ее смерти, — и младшую. Вслед за этим биограф опять возвращается к Низами. Тогпул^гУтип111!^1 ^пзамп Умер в царствование султапа шей эры) п л рслапа’ то ссть в 576 году (1180 год па- яшзпп ещё пе былпТ'г8 паходптся в Гяндже. Прп его пик «Хахгг™ Л° с°6РаП1,я всех его поэм в одни сбор- бой’отлельпмГ П°Т0МУ ЧТ° кажДая поэма представляла со- собралп в опт Р°мап’ по после его смерти этп пять работ пне «Хамсэ» 1 Т°М’ КОТОРОМУ пишущие люди дали иазва- тельпо беднее гого^^' старая биография Низами зпачп- го времени Нп п мы знаем о поэте пз более поздпе- и биографии о Низами уже говорится 1 Ch arm о у, стр. 11—21. Б11
как о мудром человеке, высоко ценящем свободное слово поэта и не склоняющем головы перед земными владыками, шахами. Ему приписывается первый романтический, на древнейшей пехлевийской основе сделанный эпос «Вис и Рамин». Учителем Низами назван Ахи Фаредж Зенджа- ни. Упомянуто о 20 тысячах стихов его «дивана». Дата смерти 1180 расходится с принятой ныне в Азербайджа- не (1203) Местом рождения и смерти названа Гянджа. Объединение пяти поэм Низами: 1) «Сокровищница тайн»; 2) «Хоеров и Ширин»; 3) «Лейли и Меджнун», 4) «Семь красавиц», 5) «Нскандер-наме» — в общий квинтет, получивший название «Хамсэ» и сделавшийся в этой своей пятичастной форме предметом многочислен- ных подражаний, признается делом посмертным, а не са- мого Низами. 3 В буржуазной пауке к Довлет-шаху относятся скепти- чески п часто укоряют его за «анекдотичность». Однако же, прп всей сомнительности некоторых его сообщений, папример, о дате смерти Низами пли о принадлежности ему (и притом целиком) поэмы «Вис и Рампи», которую наука относит к Гургапи, — Довлет-шах все же дал вер- ный образ поэта. Чудесный его рассказ, основанный, несомненно, па народном предании, является действи- тельным ключом к социальной глубине поэзии Низами. А дать ключ к правильному пониманию образа поэта ведь и есть, в сущности, главная задача биографа. Мы видим, что Довлет-шах, основывавшийся па Авфп, местом рождения Низами считает город Гянджу. В нача- ле XIX века это утверждение пе оспаривал пи одни уче- ный, с пим согласен и Хаммер. Но в более позднее время начинают делаться попытки связать происхождение Ни- зами с персидским городом Кумом. Па чем же основыва- лись эти попытки? Читатель помнит, что Хаммер сетовал на невозможность познакомиться с четвертой пз перечис- ленных им «колонн», так называемой «Атсшкедой» Лютф-Али-Бея. «Атешкеда», представляющая собою позд- нюю компиляцию XVIII века, сыграла сложную роль в изучении Низами. Бывший хозяин манускрипта, Руссо, дал о пей тавро 1 Е. Э. Бертельс считает дату смерти Пизами (1-03 г.) ^.пра- вильной и предлагает дату 1209 — согласно показанию с могиль- ного камня. 17* 515
аннотацию: «Поэтический Пирей илп сокращенная исто- рия древппх и современных поэтов Прана, Турана и Ли- дии, с той эпохи, когда они начали процветать в этих трех странах и до царствования Керим-Хапа (1770 г. па- шей эры), с кратким примечанием и извлечениями из лучших их произведений, составлен Хаджи-Лютф-Али- Беем, прозванным Азер; работа во вкусе Довлет-шаха, ио гораздо более пространная п составленная по географи- ческому делению па провинции п города, где родились этп поэты». В самом начале жизнеописания Низами в «Атешкедс» вырваны четыре страницы. А дальше эго жизнеописание в одпом вопросе существенно отличается от древпейших источников. Тотчас за вырванными че- тырьмя страницами Лютф-Али-Бей говорит: «Отец шей- ха, родом пз Кума, перебрался в Гянджу, город столько же известный своим приятным расположением, как и чи- стотой воды п воздуха, которым там дышат. Там и ро- дился шейх, сам оставивший нам свидетельство о своем происхождении в словах: Пизами, порви путы, связывающие сокровище, До каких пор ты будешь пленником Гянджи? Хотя я и потерян, Как жемчужина, в море Гянджи, я тем пе менее происхожу из Кухистана (гористой местности) Кума» Лютф-Али-Бей пе удовольствовался тем, что один раз упомянул о происхождении отца Нпзамп пз Кума. В дру- гой биографии, посвященной Гянджинскому поэту Абуль- Уля, описывая красоты Гяпджп, он говорит, что «шейх Низами, да будет священна его могила, покинул Прак, чтобы в пей поселиться»2, то есть заявляет уже о том, что пе только отец Низами, но п сам поэт якобы пересе- лился в Гянджу из Ирака! Итак, в источнике, относящемся к XVIII веку, вдруг появилось повое сообщенпе, что будто бы Низами (или отец его) родом пз города Кума. К этому сообщению в первой половине XIX века прибавился еще одпп доку- мент. Когда русская паука обогатилась ста шестьюдесятью шестью цепными рукописями, взятыми из Ардебпльскоп мечети, среди них оказались пе только девять экземпля- ров «Нятсрицы» («Хамсэ») Низами и еще один сборник До- 1 Charm оу, стр. G1—62. s Там ж е, стр. 65. 516
влет-шаха, по и повый анонимный сборник биографий тридцати трех поэтов с надписью: «Собрание поэтов по- добное Тезкирэ», по-видимому, довлет-шаховскому ’ по- тому что, как говорит профессор Шармуа, он часто пред- ставляет собою «его буквальную копию» *. В ардебпльском сборнике встречается уже знакомое по Лютф-Али-Ьею место, хотя кое-чем п отличающееся от пего: «Это в провинции Гяндже родился и вырос великий шейх Низами; но он был, собственно, происхождением из Кума, города унитариев, п оп сам сообщает о своем про- исхождении в «Искапдер-паме», где оп говорит: «Хотя я и потерян, как жемчужина, в море Гянджи, я тем не менее происхожу из горных мест Кума» 2. Однако жизнь очень решительно отмела «сенсацию», заключенную в этих источниках: стихи Низами, на кото- рые они опираются как на доказательство, оказались позд- нейшей вставкой, потому что в наиболее ранней из из- вестных ученым рукописей Низами, парижской, их нет вовсе. Е. Э. Бертельс в своей книге о Пизами говорит по этому поводу: «В лучшей п старейшей пз известных мио рукописей Низами, принадлежащей Национальной библи- отеке в Париже п датированной 763 г. (1360 г. п. э.), этой строки пе имеется» 3. Казалось бы, утверждения Лютф-Алп-Бея и неизвест- ного автора пе заслуживают внимания. Но возникает во- прос: почему, с какой целью спустя несколько веков по- сле смерти велпкого поэта нашлись желающие перенести его родину в персидский город Кум из азероайджанскон Гянджи? Об этом п проговаривается второй анопи ты и источник. Называя Кум, оп добавил про пего: «город уни- тариев». Что это значит? Ошибся ли европеец-переводчик термином, перевел ли оп произвольно словами «город упитарпев» обычное «город правоверных»? «Упитарпямп» в XVI веке называлась христианская секта, отвергавшая «троицу» и стоявшая за «единство бо га». Этим термином из христианского богословия восполь- зовались европейские ученые для перевода арабских слов <<муваххпд» п «альмохад», обозначающих е\, кто прш о 1 Charrnoy, стр. 78. ' Профессор СЕР’ Э.2'Бертельс, Великий азербайджанский поэт Низами, Изд-во АзФАП, Баку, 1940, стр. Д). <47
ведовал в мусульманстве единство бога п выступал про- тив учения о том, что у аллаха 99 качеств п 1001 пмя. Многие шиитские секты, как п мутаззелпты, эти рефор- маторы ислама, утверждавшие, что Коран написан людь- ми, а не «даровая свыше» и что люди обладают свободной волей,— были унптарпямп. Но о Гяндже XII века древ- ние источники указывают, что опа была «суппптская». Если даже учесть, что источники не дают точного знания, все же картина получается такая: город Кум, центр м\- таззелптов и шиитских суфийских учении; город Гянд- жа — с репутацией суннитской и правоверной. Вот тут, возможно, и лежат корпи позднейшей трансплантации Низами. Вопрос о национальной прпнадлежности, пе важ- ный и неясный для XII века, приобретает остроту в XVII и XVIII; вопрос о религиозной принадлежности, еще пе стоявший с исключительной остротой в XII веке, что до- казывается всем духом удивительной веротерпимости, пронизывающей творения Низами, — становится casus’oM belli, источником яростных разногласий в более позднее время. Живая история, политическая борьба вмешивают- ся в судьбу манускриптов. Факты оторванных страниц (относящихся как раз к началу биографии Нпзами), приписки и вставки, эта материальная судьба рукописи н происходящих с пею изменений в веках,— говорят ис- следователю об очень многом, потому что переписчики рукописи, писцы, «дабиры», были живыми людьми, со своей идеологией, со своим отношением к Низами, и представляли собой немаловажный отряд интеллиген- ции своей эпохи. Пет пи малейшего сомнения, что за Низами шла позд- нее борьба п что опа практически могла найти севе выражение и в приписке текстов, и в изменении геогра- фических и хронологических дат, и в интерполяциях,— позднейших вставках,— и в ряде других подтасовок. Ведь недаром же современный «король поэтов» Персии, Мелэк ош-Шоэра Бехар, как уже сказано выше, говорил совсем недавно, в начале 20-х годов вашего века, советскому правоведу 10. П. Марру, что «репутация Незами страдает от отсутствия хорошо написанных рукописей «Хамсэ»- С самого пачала опп переписывались с ошибками» • Чтобы читатель мог лучше представить себе характер 1 IO. II. Марр, Статьи и сообщения, Собр. соч., т. JJ> сТР- 2G5—2GG, 518
и формы такой борьбы, дадпм ему заглянуть в «тжхпй храм чистой пауки» нашего XX века, в один пз ее, казалось бы, самых «объективных» п далеких от политики угол- ков: в вопрос о происхождении зороастрпйского религи- озного памятника «Авесты», паппсаппой на языке «зепд». Приступив к изучению «Авесты», английский востоко- вед Э. Браун был поражен тем, до какой степени в пауке велики разногласия па ее счет. Одпп относили Зороастра 1800 2000-летшо, даже к 6000-летию до нашей эры, к Другие — только к VII веку до пашей эры. Одпп выво- дили его пз крайнего северо-востока Персии — из Бакт- рни; а другие — пз крайнего ее северо-запада, то есть Азербайджана. Изумленный этим, Браун спросил у вос- токоведа Халевп, почему по поводу «Авесты» так разо- шлись взгляды п расходились «страсти», если ее сравни- тельно недавнее происхождение пз Азербайджана (Атро- патепы) пе возбуждает в сущности никаких сомнений. Халевп ответил Браупу, что в данпом вопросе «тихая оби- тель паукп была осаждена расовыми предубеждениями и национальными антипатиями». «Как! неужели же многочисленные и выдающиеся ученые, отстаивавшие глубокую древность «Авесты», пе имели никаких оснований (reason) для своих утвержде- ний?» — спросил Браун. «Оснований достаточно,— ответил ему7 Халевп.— Опп ненавидели семитические расы, гордились арийским про- исхождением и, не желая допустить хоть какое-нибудь первенство и превосходство евреев над арийцами, умаля- ют Моисея, возпося Зороастра, одной рукой низводят «Пятикнижие», другою — поднимают «Авесту»!» «Довольно-таки грустпо (sad enough), — меланхоли- чески заканчивает свой рассказ Браун, — что проклятые расовые чувства, виновники уже стольких преступлении, не оставляют в покое и те высокие области (levels • уровни), где не должно бы быть места страстям!»1 В этом примере мы чувствуем жаркое дыхание совре- менных политических страстей. Казалось бы, чисто пау пый конфликт, во от этой «чистой пауки» протянуты ни- ти к конфликту7 военному, к фашизму и мировой войне. Научное «беспристрастие» нечаянно проговорилось, вот 1 Е. Brown, A literary history of Persia, т. I. 1919. стр. -S 2^. «Авеста» — свод религиозных книг на одном из древних иранских языков, неточно названном «зепд». 519
III. СВИДЕТЕЛЬСТВА «СОКРОВИЩНИЦЫ ТАЙН» именем собственным, какие подтасовки творились и творятся в ученом оуржу- азном мире, в самом, казалось бы, безобидном углу восто- коведения,— в вопросе о хронологической дате бесконеч- но далекой от пас «Авесты»! По если в пашем XX веке мыслимы подтасовки, где фабрикуются даты, отдаленные друг от друга пе какими- нибудь аптекарскими десятилетиями, а астрономическими тысячелетиями, тем более опп должны были твориться и творились восемьсот и пятьсот лет назад, когда щепе- тильности было меньше, п даже понятие «строгая паука» еще пе было выработано; и когда любой переппсчпк, «да- бир», мог бесконтрольно вмешиваться в авторский текст и выбрасывать пз рукописи илп вставлять в нее что ему было угодно. Прежде чем перейти к следующему этапу развития пауки о Пизами, остановимся несколько подробнее па странной судьбе его рукописей, говорящей об острой борьбе за пего. Существовала ли такая борьба п прп жиз- ни поэта? Имеются ли в поэтическом наследии Низами какие-нибудь даппые о том, что, живя в супнитской Гянд- жи, он мог быть в конфликте с окружавшей его правовер- ной средой? Можно лп пе только на основании матери- альной судьбы его рукописей, по и на основаппи сви- детельств, заключающихся в самих этих рукописях, вывести какие-либо заключения об идейно-политической позиции, занимавшейся нм при жпзни? Пз пяти знаменитых поэм Низами только две — пер- вая и последняя — содержат большое количество прямых высказываний поэта, позволяющих ярко представить себе его внутренний мпр и философские убеждения. Этп по- эмы: «Сокровищница тайп» и «Пскапдер-паме». Три сред- ние поэмы — сюжетные ромапы. «Хоеров и Ширин» рас- сказывает о любовных перипетиях между армянской пли арранской царевпой Ширин п персидским царем Хосро- гом; и между той же Ширин и геппальпым человеком из народа, строителем Фархадом. «Лейли и Меджпуи» — это трагическая история чрезмерной (и потому разрушитель- лом) любвп между детьми пустыни,—девушкой Лейли и безумным поэтом Меджпуиом, имя которого — безумен из нарицательного сделалось ' " 520
в противоположность обратному процессу, делаю- щему у пас пмя собственное (Обломов, Дон-Кихот, Дон- Жуан) нарицательным. И, наконец, «Семь красавиц» — поэма-венок изысканных сказок-новелл, критический текст которой, представляющий собою монументальный ученый труд виднейших востоковедов, Хельмута Риттера и чешского профессора Яна Ринка, издан в Праге, Пари- же и Лейпциге Разумеется, с каждой из перечисленных трех поэм связана своя, интересная для исследования проблематика. Но вопрос, поставленный нами выше, содержанием этих трех поэм, как я уже сказала, не решается. Обратимся поэтому к свидетельствам, заключенным в «Сокровищни- це тайн». Нужно, разумеется, помппть, когда прибегаешь к цитированию поэмы XII века для доказательств той илп иной мыслп,— что в таких поэмах мпогое изложено условно традиционно, как пе в одной только данной вещи, а и в других подобных вещах и пе у одного только данно- го поэта, а и у других его современников. Но Низами необычайно индивидуален. Печать мощ- ной, неповторимой личности проглядывает сквозь всякую традиционность во всех его поэмах и особенно ярко про- является в лирических монологах «Сокровищницы тайп». Сама структура поэмы, — двадцать макалэ, философских рассуждений на определенную тему, и двадцать рассказов- притч, иллюстрирующих эти рассуждения,—позволяет по- эту широко и с большим лирическим пафосом говорить читателю о самом себе, своих мыслях и убеждениях. П всюду сквозь рамки условно традиционной поэтики, особенно чувствующейся во вступительных частях поэмы, так называемых «Мупаджат» и «Паат» (восхвалениях Аллаха п Магомета),— с огромной копкретпой силой про- рывается собствеппая система идей Пизами, его яркая личность,— одпа пз самых привлекательных среди круп- нейших фигур и западного и восточного Ренессанса, его глубоко гуманное отношение к человеку, его чудесная, близкая, завоевывающая нас простота и ясность мыш- ления. Азербайджанской литературовед Джафар Джафаров ппшет о «Сокровищнице тайп», что это «произведи! пе, 1 Heft Pei к е г, Tin romantischcs ЕР0’ <1/esr.Nl,san" .Ge['p)1'1.’ I’crausgegcbcn von IL Ritter und Jan Rypk.i, 193«. Praha Orient. 11 iistav; Paris. Paul Geuthner; Leipzig. Otto ilarrassouvitz.
в котором следует искать многие «сокровенные тайпы» идейного п художественного мира Пизами. В ней нашли свое сжатое конденсированное выражение основные пдон и мысли, занимавшие поэта в последующих поэ- мах» *. Исследователь, овладевший системой идей Пизами, может цитировать «Сокровищницу тайп» как выражение личных убеждений п настроений великого азербайджан- ского поэта, не боясь ошибиться и принять условно-тра- дицпоппое за исторически действительное. И вот, внимательно изучая поэму, мы видим, что жизнь и творчество Пизами отнюдь пе протекали в безоблачной обстановке. Больше того, резкий конфликт Пизами с окружающей его средой пронизывает, в сущ- ности, всю поэму. Указания на то, что определенные кру- ги в Гяндже (мы постепенно расшифруем, какие) делали ему жизнь в родпом городе своеобразным «пленом», за- ставляли его вспоминать о «тюрьме»,— немногочисленны, по они имеются и в начале поэмы, и в ос середине, и в конце. Во вступлопни к поэме Пизами восклицает: Гянджа—Вавилон мой—Харута сожгла, Душа, как Зухрэ, — ввысь звездою взошла. (Глава «Превосходство речи стихотворной над прозаической») В этом бейте (двустпшип) сложная символика; поэт сравнивает себя с падшим ангелом, Харутом, который за- точен в Гяндже (вавилонский плен),— по душа его, подоб- но звезде Зухрэ (Венере), свободно восходит над соб- ственным пленом ввысь. В середине поэмы Низами восхваляет тюрьму как место подвижничества для благородного, заточенного в нее человека; он приводит в пример библейского Иосифа: В тюрьме человек обретает честь, В темницу дано было Иосифу сесть. И ценность п высшую степспь души Подвижничеством приобрссть поспеши! (Макалз VII) 1 «Сокровищница тайн». Азербайджанское государственное изд-во, Баку, 1947, стр. VI. Все цитаты, приводимые в дальнеяич из этой поэмы, даются в моем стихотворном переводе. Там, гд приводится в интересах буквенной точности подстрочный проза ческий перевод, я всюду его оговариваю, указывая источник. 522
В последней притче поэмы оп слова пишет о себе как о «попавшем в плеп»; Что утро? Лить крик петушиный — и все. Улыбка в дорого пустынной — п все. Дошел лп твой крик до небес голубых? А кто, здесь живущий, по узппк у впх? О славе высоких стихов пе шуми, Чтоб в плеп по попасть, как попал Низами. («Рассказ о соловье и соколе») II, наконец, в самом конце кппги содержатся уже два ярких свидетельства его душевного состояния. Оп пишет о Гяндже как о месте своего пленения: Гянджа, повязав меня, крепко взяла... («Конец книги») По в то же время утверждает свободу распростране- ния своих мыслей, изложенных в поэме: Пусть в узах за речп творец их спдпт, — Речам ого путь всего млра открыт. («Конец книги») Какая же личная драма скрывается за этими скупыми признаниями? Кто мог сделать для Низами жпзпь в род- пом городе своеобразным «пленением»? Яспо, что «узы» нельзя понимать буквально. II, однако, поэт чувствовал себя нравственно связанным, лишенным свободы. Пз классических русских исследований, посвященных поэтам века Сапджара и последующей эпохе мелких вос- точных деспотов (смотри, например, великолепные рабо- ты Крымского), мы знаем, какова была жизнь придвор- ных поэтов тех лет, переходивших от фаворитизма к немилости и от дворцовой прихожей — к плахе. Ппшу «придворных», потому что вне покровительства того или иного мелкого властителя материальное существование поэта в те времена вообще было невозможно. Сам Низами должен был посвящать своп поэмы сильным мира сего и, как мы .знаем пз Довлст-шаха, «когда он написал по просьбе Кзыл-Арслана роман «Хоеров и Ширин», этот по- следний (то есть Кзыл-Арслаи) в награду за работу дал ему в удел (в достояние) четыре деревни, цв< гущно и хорошо обработанные...». Но если таково бы ю общее положение, оно по-разпому переносилось разными поэт< - мн. Нпзамп с презренном ппшет о тех своих совремснт Ках, кто льстиво спешит «во дворцы, что прочнее < 523
Мздоимцы! За золото б вам умереть, За золото жадно вы приняли медь. Кто жертвует золоту светочем дпя, — Сверкающий перл па голыш променял. Продажная братия ваша, — она Вне чести, хоть в почести вознесена. («Превосходство речи стихотворной перед прозаической») Ппзамп знает страшную судьбу этих людей, живу- щих,— милостями деспота,— «вне чести, хоть в почести»: По царской парчой обмотавший висок — Все ж съел напоследок железа кусок. Л тот, кто пред златом, как ртуть, не дрожал, — Железных Санджара кусков избежал. (Там же) Любимцы Санджара частенько съедали «кусок жело- за», то есть кончали жизнь на плахе. Сохраняя относи- тельную самостоятельность, Низами пе унижал себя пе- ред деспотами и спокойно созпавал свое особое положе- ние среди собратьев по перу: «...Чтится высоко меж них Низами; иной он...» Низами был «пным»: мыслителем, искателем п пропо- ведником истины. Такие пе гнутся и пе лицемерят: Кто мыслью подняться до истины мог, Главы не положит на каждый порог. (Там ж е) Такие созпают свою высокую миссию, серьезно смот- рят на роль поэтического слова: Придал вдохновенью я — кельи закал; Поэзию вывел я из кабака... О новых речах, что принес я с собой, — Слух грянет «восстанья пз мертвых» трубой. Ведь в старом и новом, что было и есть, — Стихи мои смуту могли б произвесть. (Там же) Что же это за новые речи? Вместо изысканной и пышной риторики восточных восхвалений поэт говорит царям в «Сокровищнице тайн» самую бесстрашную прав ДУ в глаза. Само по себе такое обращение к хозяевам мира с укорами, нравственными септепцпямп, всевозмож нымп устрашающими примерами и аналогиями, призы вом покаяться, вернуться к справедливости, пе грабит> 524
«сирот и вдов», пе «чпппть обид» п пе «разрушать очага» своих подданных еще не выходпт пз общепринятой по- этической традиции, да и пе только поэтической. Книги наставлений правителям типа знаменитого сочинения ми- нистра Низам ул-Мулька пе были чем-то совершенно но- вым на Востоке. Но замечательно, что рассказы п баспп «Сокровищницы тайн», нравственные сентенции, заклю- ченные в ней, проводят эту «критику деспота» гораздо глубже, чем традиционные формы. Правильнее было бы сказать, что заключенная в них критика касается, в сущ- ности, уже пе одной личности деспота п возможного его исправления, а с большой политической зрячестью вскры- вает опасные черты всей системы деспотизма. Эта систе- ма, основанная на полпом, почти рабском подчинении одних и полном, почти безграничном самодурстве других, как показывает Низамп, страшна уже не только и даже не столько произволом самой лпчностп деспота, сколько моментальным умножением его произвола подобостраст- ными льстецамп-подчппеппымп, в преувеличенной, утри- рованной форме. К тем, кого оп отличит, этп льстецы ста- новятся милостивей, чем оп; к тем, кого он лишит мплостп, все они делаются еще беспощадней, чем оп: II добрый п злой в государстве твоем — Твое отраженье п в добром и в злом. Ты дашь башмаки, так папаху они. Ударишь слегка, так с размаху они. (Макала VII) Поэтому Низами рисует в поэме пе только одного ша- ха как источник насилия и несправедливости. Он показы- вает разгулявшихся, пьяных «шахиэ»—солдат шаха и устами бедной старухи обвиняет их в том, что своим иерадеппем и пьянством они вместо борьбы с головореза- ми — поощряют их к убийствам: Пьян сторож — смелеет и головорез. («Рассказ о старухе и султане Санджаре») Оп несколько раз возвращается к неправедному судье, к несправедливому, лицеприятному суду в стране. И пет правосудья сейчас на земле, Ищи его лишь на Спмурга крыле. И стыд позабыт под окном голубым, И честь на земном этом шаре, как дым... (Там ж е) 525
Справедливость — па крыло сказочной птицы Симур- га, то есть ее уже пе осталось па свете. Низами указывает па тех, чьими руками она уппчтожепа,— па ставленников паха, «князей областей», которыми страна измучена; указывает на чиновников, старых сатрапов, сопротивляю- щихся всякому новшеству, всякому продвижению вперед: От старого пса, что прожорлив, как волк, — В газельей охоте вред больше, чем толк! (Макала XV) Он советует «от старых сатрапов очистить страну»: Лес повый пе вырастет, еслп по срыть Ппп старые, ставшие поросль глушить. («Рассказ о молодом царевиче и старых врагах») Оп смело показывает, как в этой системе закоренелой приверженности к старому, в произволе одних п подо- бострастье других,— власть охраняется страшным доно- сительством, вызывающим боязнь друг друга, боязнь те- ни, стремленье «заковать уста», молчать, избегать людей: Не будь стенка сердца так страшно тонка, Вппо б не развязывало языка... Они — эхо гор, с ними тайн не дели. Не хочешь доноса — держпся вдалп. (Макалэ XVIII) Городская старуха в «Рассказе о Джемшпде п о при- ближенном к нему юноше» с большой силой передаст это обще^ чувство страха друг друга: Во сне голова по ночам языку Твердит неустанно: «Смотри пи гугу!» Цела голова, коль язык нс остер, Не день ты, чтоб тайпу по свету простер... Уж лучше, чтоб лик, пожелтевши, зачах, Чем стать ему красным в руках палача... Чтоб вздох твой, как запах фиалки, пе тек, Чтоб голову от языка уберег, Ты крепко держи свой язык взаперти, Тогда голова не промолвит «прости». Хотя б на губах были сотни услад, Закрой пх, — и стены здесь уши таят. Не слушай — глухого пора настает. Поменьше болтай — здесь молчанья черед. Ты пишешь — чуть слышпо ворочай пером, Прочел о себе — пе шуми языком. Что слышишь, — подобно воде ты сотри, Что видишь, — как зеркало, молча вбери. 52в
В этом воздухе страха п подозрений - что остается человеческого в человеке? Ведь всякий, кто с добрым дружить предпочтет, Когда-нибудь пользу от дружбы найдет. Но добрый давно уж пз мира ушел. Стол с медом — стал ульем, гудящим от пчел. Из бесчеловечности этой в наш век, Как зла, человека бежит человек. Познанья для них не оставлен и след. Свели существо человека на пет... И с кем пп^мешал я дыханий своих — В одном убеждался: подальше от ппх! («О событиях мира») Вытпе доброго — укор для злых; Низами топко подме- чает стремление бесчеловечных людей — вывести из строя всех, кто пе похож на них, опорочить неверием все, что прекрасно в жизни: Лпшь доблестью прах этой глппы хорош, Но доблесть сейчас ты ни в ком не найдешь. Появится доблесть — и ляжет, тяжка, Над нею бездоблестпых злая рука. Приводят всех добрых к расстройству души, Чтоб только их доблесть скорей сокрушить. И в подвиге видят притворство одно, И в мышленье — страсти покорство одно, И в великодушье — убыток сплошной, Им в верности — только лпшь труд даровой. Им щедрость — лпшь горсть обещающих слов, Л слово — вода из проточных прудов. (Макалэ XX) Так приходит к Низами замечательное обобщение. Две силы борются в этом страшном мире, в этой наступающей «поре глухого»: одна — мыслящая, великодушная, вер- ная, щедрая, познающая, способпая на подвиг, словом — созидательная; другая — выводящая пз строя, бездоблест- вая, злая, насилующая, грабящая, вредящая, разруши- тельная. Не напоминают ли опи другие две силы отда- чи п отпятпя? В доступных ему элементарных терминах экономики Низами заключает: Продажа п купля — вот мира оплот. Одно отдает оп, другое берет. Хоть есть в нем червяк, порождающий шелк, Но есть и червяк, поедающий ше к. (Макалэ XIII) 627
О «червяке, поедающем шелк», Пизами рассказал в своей поэме, начав с насильника-грабителя шаха п кон- чив теми пз его подчиненных, кто «свели существо чело- века па пет». По кто же «червяк, порождающий шелк»? Если б «Сокровищница тайн» ограничилась только критикой и обличеньем, опа никогда не стала бы той «но- вой речью», которую сам поэт сравнил с трубой «вос- станья из мертвых», то есть с пробуждающим, воскреша- ющим, живительным голосом повой жизни. Не смогла бы опа п смуту пропзвесть «в старом и новом», потому что картина общества, нарисованная ею, была бы неполная, и силы, способные очистить и преобразовать это общест- во, не былп бы показаны. Но Низами — гениальный поэт, оп видит перед собой не отдельный кусок жпзпп, взятый как отвлеченная тема для рассуждений, а всю панораму жпзпп, во всем ее социальном охвате, требующем пе толь- ко полного отражения в искусстве, по и высокой работы мысли, философского вывода. В мире насилия и грабежа «червем, порождающим шелк», является человек труда, тот, кто трудптся и про- изводпт вещи. С необычайной, несравнимой сплои рисует Пизами двух таких людей труда,— городского рабочего, < кирппчнпка», и сельского рабочего, «поселянина». Оба они бедны, стары, измучены трудом. Старик земледелец, чья пива скудпа, Последние зерна в дому собери, Пх сеет на скудной земле пустыря, Бросает их в каждый земли уголок, Надеясь, что вырастет колос высок... (^Рассказ о Соломоне и поселянине») С состраданием смотрит на пего царь Соломон; оп убеждает старика бросить бесполезный труд,— ведь по- близости нет воды, п всходы обречены па гибель. Но посе- лянин верит в плоды своего труда, того труда, каким за- нимался всю свою жизнь: Водою мпе — видишь — мой пот на спине; Концы моих пальцев — лопатою мне... Отборное падобпо сеять зерно. Чтоб правильно завязь раскрыло оно... Не сен никогда с сатаной на устах, — И ты с одного будешь при семистах! (Там же) Бедный поселянин учит царя культуре труда, развора чнвая перед ппм, в сущности, целую программу но земле 628
делпю: глубокая вспашка — хоть ногтями своих рук, до пота на спине, селекция — перебрать каждое зернышко для посева, отобрав самые лучшие; и вера, что труд при- несет плоды, п великое уважение к этому труду, воспи- танное десятками лет. Старьш кирпичник — образ еще более яркий. Если по- селяпнп учит царя культуре труда и уважению к труду, то этот старый городской рабочпй-бедпяк, едва одетый, живущий со дня па день трудами своих рук: Из трав ему плащ — одеяньем служил, Кирпич обжигал он и выручкой жил... — («Рассказ о старике кирпичнике») учит знатного городского юношу уже не только уважению к труду, по п высокому уважению к себе самому как к трудящемуся человеку, носителю труда, представителю трудового класса. В ответ на сострадательное предложе- ние юпошп: Вставай и лопатою землю не бей. Ведь в хлебце никто не откажет тебе! ...С твоей сединою тебе ли с руки Мять глпну с водой в земляные комки? — (Там же) старый кпрппчнпк с достоинством отвечает: Старик ему: «Пыл этот угомони! Уйдп и помех мне в труде по чини!.. К труду потому п тянусь я рукой. Чтоб не протянуть ее перед тобой. Не нищий, — пред кем-нибудь клянчить дирхем’, Тружусь — и свой хлеб заработанный ем!» (Там ж е) Трудно передать проще п выразительней суровое до- стоинство трудящегося человека. Пизами целиком внут- ренне сливается с этим чувством достоинства, оп глубоко разделяет его. В короткой концовке это полное, убеди- тельное согласие поэта с психологией тех, кто создает вещи, с «червем, порождающим шелк», с трудовой, поло- жительной, созидательной силой общества — провоз ла- шепо как бы пе только от себя, но и от имени все о народа, от имени всего человечества: Старик с таким качеством — видывал свет. Одобрены дело его п ответ. (Там же) 1 Дирхем — мелкая монета (перс.). 0~9
В обоих рассказах Низами противопоставляет трудо- вых людей богатым и зпатпым. Поселянин сталкивается с царем, рабочий-кирпнчппк — с «прекраснейшим отро- ком», то есть с юношей хорошо одетым, красивым, слоня- ющимся по городу в безделье. Такое противопоставление, встречающееся в поэме неоднократно, дается всякий раз для того, чтоб оттенить, в сравнении с высшим сословием, высокие качества простых людей из трудового парода. Бедпая старуха, схватив за повод царского коня, выска- зывает царю суровую правду о безобразии его поведения. Старый горожанин, надев предварительно саван и пока- зав этим, что оп пе боптся смерти п готов умереть за правду, идет к царю, чтоб бесстрашно бросить ему в л'пцо эту правду: Пред старым п малым, ле злая стыда, Ты грабишь деревни, сосешь города... («Рассказ о царе-притеснителе и правдивом человеке») Случайны ли у Пизами такие изумительные образы, волнующие сердце читателя и сейчас, спустя несколько сот лет? Конечно, не случайны. Весь дух, весь аромат поэмы проникнут любовью к простым людям, к добру и правде, встающим за их честной, самоотверженно i жизпыо. Именно в их грубой земной оболочке зреют, по Низамп, жемчужины человечности: Прекраснее грубых — нет в мире одежд. Сужденье по платью — сужденье невежд. Жестка кожа ла пи — зато и ценна: Пергамент дает под любвп письмена. Сохранность для мускуса — грубость мешка,— Рассыплется он, переложен в шелка. (Макало VI) И сообразно с этой оценкой простого, трудового класса людей Пизами проповедует в книге именно те качества, какие пленяют его у трудящихся; оп понимает, что эти качества вынашиваются в грубой социальной оболочке и куются тяжелой социальной судьбой: Коль сахар ты, — вьюка дыханье терпи. Коль жемчуг ты, — в каменной ракушке спи. (Т а м ж е) 530
Пизами — великий воспитатель душ. Оп знает, что Воспитанность — это работа души, Те свойства привьет она, что хороши. (Макало XX) По какие свойства хороши, по Низами? Мы их уже более или менее зпаом. Это, во-первых, любовь к труду; трудиться необходимо: Колючкою вовремя руки стегни, Чтоб брались за дело без лепи они... («О старости») Царапай хоть лист, да безделье гони, Не пишешь, так перья чужие чшш! (<<О событиях мира») Во-вторых, вытекающая из трудовой жизни воздер- жанность, умеренность, строгость к себе: Есть хлеб па обед и воды па глоток — Не лезь же, как ложка, в чужой котелок... Чем грезпть о хлебе чужом наяву, Ешь лучше, как ослик Исуса, траву. («О старости») Ведь еслп б еда прибавляла года, Всех дольше бы жили обжоры тогда... Съел мало — п много покоя взамен. Съел много — к болезням отправился в плен. («Об оставлении мирских дел») В-третьих, требование никогда пе прекращать эту ра- боту души над собой, пе подменять необходимость ис- правления, перевоспитания себя — постоянными уступ- ками себе, а потом покаянием и признанием грехов: Ищи в исправленье — спасенья себе И пе исходи из покорства судьбе. (Макало IX) О ветер раскаянья, что в том, скажи. Что меришь убыток страданья и лжи? Ведь мерой избрал ты века п года, — Положим, пройдут они, что же тогда? Без гирь будет чаша одна, а в другой * Вся жизнь соберется с грехом и тоской. Не лучше ль не мерить годами грех. Земным вожделеньем пе метить век? Ведь взял тебя в рабство — ничтожный грош, И вздох один то, что ты жизнью зовешь. 531
Вес взятое здесь на земле — раздари. Отдай, что имеешь, и впредь не бери, Чтоб мог ты стоять перед Судным днем С пустою рукой, с понабитым ртом, Чтоб не было денег сирот в мошне, Чтоб скарбы старух—пе таскать па спине. Брось эти хурджины,— их ткань ветха! Оставь и мошну, это грязь греха! И в жизни — иль странника посох возьми, Иль скройся отшельником, как Низами. («Рассказ о падишахе, утерявшем надежду на получение им прощения») По пс пахнет ли такая проповедь обычным аскетизмом суфия-дервиша? Нет ли здесь все той же традиционности, 1де пышному наслаждению жизни противопоставлен лжи- вый монашеский уход из нее,— в отшельничество, стран- втгчество, одиночество? Здесь мы подходим к самому сокровенному в этой по- истине замечательной сокровищнице тайн. Несмотря на привычные суфийские выражения, которыми поэт сопро- вождает во многих местах поэмы свои советы и порица- ния, он менее всего проповедник мирного непротивления, ухода от мирских дел, того благоразумия, которое избав- ляет аскета, дервиша, отшельника, одипочку-пепротив- ленца от всяких преследований в жизни, от врагов, от ненависти окружающих. Мы уже видели, как скованно и несвободно чувствовал себя Пизами па родине, как нравственно трудно приходилось ему,— такая судьба вы- падает на долю только борца, искателя истины, пе смиряю- щегося перед пеправдой. Вместо беспечального одино- чества дервиша Низами стопт в центре борьбы, стоят, колпый ясного созпаппя того, что творится вокруг. Он еще молод (оп писал «Сокровищницу» приближаясь к сороковому году жизни), а уже успел пажить множество смертельных врагов; и перед этими врагами оп не бе- жит, пе сдается: Взгляни в этот мир — кто его главари? На тех, кто прославлены в нем, посмотри! Бесславные, старые века сыны Меня, как свой век, разбивают они. Но я новолунья подобен лучу — Иссохнув, свою полноту получу. 11 все их старанья и хитрый их труд Победы в фальшивой игре не дадут. (Макалэ XX) 632
1> чем сущность борьоы, которую ведет Низами? Жизнь движется все к новому и новому, и человек стоит в потоке времени, как двойной богач: будь он хоть последним нищим, но он может «дать», — внести в казну человечества повое слово, двинуть люден вперед; будь он хоть самым неопытным юнцом, но весь опыт прошлого припадлежпт ему: Ты нищий, но неисчерпаем твой дар, Ты новый, но памятью прошлого стар. (Макала IX) Такому пониманию человека сопротивляются старые, тупые хранители традиций, уже пе способные к твор- честву ревпптелп буквы, враги всякой свежей мысли, вся- кой смелой новизны мышления. Илзами говорит: Мой разум — познанию честь воздает. Оп новое — старым мерилом не бьет! Я слышал — и камень, дав сроку истечь, Стал яхонтом... Да не про всех эта речь! Завистник чем старше, тем злее глядит, — Оп криком, как горное эхо, пабит. И пусть ты подносишь ему молоко, — Оно ему, словно бы яд, по легко... Мысль свежая черепа ищет жилье, Но в старости мозг пе приемлет ее... Завидует юноше старый подчас, Где в старцах сочувствие к юным у пас? (Макала АТ> Здесь мы сталкиваемся уже пе с мудрой трудовой ста- ростью, а со страшной косною старостью ретроградов. Мы заглядываем в окно той исторической борьоы, которую вел за своп смелые, новые передовые мысли Пизами. Он открыто бросает вызов хранителям предании, страшным общественным противникам, окопавшимся в мертвой дог- ме, в букве в зависимости к будущему. Для Низами смелая работа мысли, научное позпапие мира почетное дело («мой разум позпаппю честь воздаст»), по для храните- лей предаппя это — еретическое, богомерзкое дело. В рассказе о двух мудрецах-спорщиках Пизами проти- вопоставляет открытую, свежую, бла1 оу хающую. как ро- за, смелую мысль новатора темному яду тон фи юсофии, которая хочет отравить всякое стремление человека к бу ДУщему, к свету и правде. Два мудреца поспорили др\ i с Другом, чья философия сильнее. Они решили — кая» Дый — подпсстп се другому в виде напитка, чтоб пспроСн»- 633
вать п решить, какой из папптков оказывает сильнейшее действие. Первый мудрец, понимающий силу философии не как силу познания истины, а как силу запрета и уни- чтожения противника, способную своим ядом «даже ка- мень разъять», — варит смертоносный напиток. Но второй мудрец стремится пе к запрету мышления противника; оп любит смело искать истину всюду и знает, что ее можно почерпнуть во всем, даже в философии врага; и ради зер- нышка нсттшы-сахара, содержащегося и в яде, смело вы- пивает этот напиток: Тут первый мудрец, пзготовпвшпй яд, Чьим мог бы зловоньем быть камепь разъят,— Напиток подносит: «Попробуй вппо! Не яд оно, — слаще, чем сахар, оно!» Сосед его, дар смертоносный узрев, В честь сахара выпил отраву, как лев. II внутренним протггвоядпем — вмпг Оп действию яда — преграду воздвиг. Теперь наступает его очередь. Какой же философией ответит оп своему противнику? Сгорел мотыльком — и, как прежде, крылат. Свечой поспешил па собранье назад, Дорогою — розу срывает в саду, Заклятье прочел и па розу подул, II подал врагу, ради взгляда его, Ту розу, что действенней яда его. И, страхом пред этпм цветком обуяп, Противник — от розы упал, бездыхан. Так, мужество — яда псторгпуло шип, А схваченный страхом — от розы погиб. (Там ж е) Что встает в этпх стихах перед читателем? Свежее утро нового отношения к истине, исходящее прежде всего от признания прав человека па новую мысль, на со бесстрашные поиски; приемлемость реального мира во всей его поэтической красе, во всем дуповенпп его живо , прелестной для человека, чувствепной ценности («за- клятье прочел» — музыкальное выражение поэзии; «па розу подул» — смешение своего дыхаппя с дыханием ро- зы). II этот реалпзм новой, земной фплософпи убпвает носителя страшного, запретного средневекового яда сх ластики. Можно, впрочем, толковать эту притчу по-разьо му, по одпо несомненно: средн традиционности восточного правоверного мышления нам сверкает в глаза, как ярк,и 631
звезда средп туч, внезапный утренний блеск философии раппего восточного Ренессанса. II загадка жизни поэта Нпзамп проясняется, каждая непонятная фраза уклады- вается на свое место. Борец против традиционализма в суннитской, преданной традициям Гяндже! Яркий, на наш взгляд — ярчайший, представитель раппего восточ- ного Ренессанса, оригинальный мыслитель, человек повой морали, нового отношения к жизни, — в осином гнезде, где строго соолюдается правоверность, как это отмечают путешественники, пооывавшпе в ту эпоху в Гяндже. Мог ли оп прожить легко, пе быть преследуемым, угнетаемым, пе чувствовать себя нравственно в узах? С одной сторо- ны — никакой поддержки от собратьев по перу, огромпое большинство которых —это «продажная братия»; с дру- гой — вражда «стариков», то есть идеологических вожа- ков города, превративших этот город в своеобразный оплот книжного, традиционного, схоластпческп-окамеио- лого мусульманства, так что даже в веках укрепилась ре- путация Гяпджп как «суппптской». Не будучи льстецом, обивающим пороги дворцов, Нпзамп не мог иметь поддерж- ки в этой борьбе и сверху, от тогдашних правителей областп. Был ли оп мутаззелптом, то есть примыкал ли к тому новому «протестантскому», свободомыслящему течению в мусульманстве, которое стремилось к реформе, к пони- манию «духа», а пе «буквы» Корана? Решить этот вопрос — задача спецпалпстов, перед которыми открыта богатей- шая философская поэма Нпзамп. Хочу лишь обратить здесь внимание па отдельные мысли, разбросанные по всей поэме, которые говорят о новом гуманизме Пизами, отличающем его творчество от многочисленных писаний его современников. Этот гуманизм проникнут широким духом религиозной веротерпимости. Он вскормлен огромной образованностью поэта, впитавшей в себя новейшую араб- скую культуру в ее неоплатоническом выражении (знаме- нитое учение «Пхвапус-Сафа», сборник анонимных брать- ев-эпцпклопедпстов,— «братьев чпстоты», — распростра- нявшийся кое-где па Востоке п, лесом ионно, знакомый Низами) ;п классическую персидскую поэзию; и древние религиозные книги — Библию, «Зенд-Авесту»; и византий- ские веяния, проникавшие в закавказские культурные Центры; п, наконец, что особенно важно, — сокрови- ща местного фольклора. Именно этой последней осо бенпостп гуманизма Низами (окрашенности местных 535
фольклором) его поэзия и обязана своим терпким народ- ным юмором. По всей поэме разбросаны блестки этого драгоценного юмора, полного восточной народной мудрости. И когда, например, мы читаем: Одни безбородый, ропща на судьбу, Увидел двух длиннобородых борьбу. «Э, — думает, — гол, как у беса, мой рот, Зато не грозит мне тасканье бород!» — (Макала XVII) когда мы читаем этп п подобные им бейты, мы безошибочно угадываем в них влияние тех самых устных истоков, которые впоследствии привели к созданию кры- латого образа Муллы Насреддина. Характерные черты поэмы, раскрывающие перед нами Низами как представителя раннего восточного Ренессан- са, еще далеко не исчерпаны всем вышесказанным. Об- разчиков веротерпимости, как я уже говорила, в поэме множество: дружелюбное отношение ко всем религиям, упоминание о Библии и библейских праотцах, уважитель- ное отношение к Пнсусу, так же как к Моисею п мобедам (зороастрийцам), а в то же время резкая критика своего единоверца, мусульманина, благочестие которого Низамп, к большой невыгоде для своего единоверца, сравнивает с благочсстпем язычнпка-мобеда: О ты, что зовешь «мусульманин» себя! Родник, а пи капли воды у тебя! Слабее пе будь, чем индусский мобед... («Рассказ о прозорливом мобе де») В ответ на лицемерный запрет вина, которое провоз- глашается искушением и гибелью человека, Низамп с удивительным для своего времени рационализмом пере- носит вопрос с предмета искушения па характер пскуша- емого человека: Вино ль виновато, что пьет человек? Ты сделал проступок — при чем тут твой век? Вет, век не брани за своп же дела,— Вп мне, нп тебе им не сделано зла!.. Лишь те, что поддельны, сгорают в огне, Но яхопт п злато — не тают в огне... Жасмин и колючка — равно для нас злак. Но первый — врачует, вторая — сорняк. Пусть розовый куст пз ручья пе поят, — В саду все равно оп струит аромат. 536
Но самою мягкою струйкою гор Не сделаешь розой колючку и сор. (Макала XVI) Сравнений, свободно избираемых пз других верований, образов, ярко рисующих другие пароды,— у Низами’ немало. Он, например, привлекает для красочной харак- теристики и желтые ритуальные одежды евреев, п белизну тела Моисея, а когда хочет поэтически описать лилию, сравнивает ее золотые тычпнкн с золотом языка Иисуса:’ Луч желт, как еврей, облаченный в косаб, Бела, как ладонь Монсея, роса... У лилий, чья жизнь, словно день, коротка, Иисуса язык, Моисея рука. («Первая тайная беседа о воспитании сердца») По такою внешней благожелательностью поэт пе огра- ничивается; глубиной некоторых афоризмов оп показыва- ет, что знает и понимает сокровенную философию христи- анства, одно пз главных положений его о том, что «если -зерно пе умрет, оно не воскреснет», переведенное Гёте с замечательным лаконизмом, как «Stirb und werde» (умри и стань!): Лишь брошенный в землю, он начал расти, Лишь смолотый, смог белизну обрести. («О сотворении человека») Чудесной теплотой дышит его отношение к другим на- родностям, населяющим пашу планету: II белый и черный — все дети земли В ее мастерской себе дело нашли. (Макала VII) Понимание земли как мастерской, где все трудятся па равных началах, сочетается у Низами и с теорией друж- бы, возникающей между людьми по-настоящему только в совместном труде. Здесь мы переносимся в другую ат- мосферу, в ту подлинную жизнь, где уже не звучат в его поэзии ни нотки недоверия и презрения к людям, ни нотки разочарования и ухода в одиночество, отшельничества и странничества. Наоборот, четкие формулировки о то- варищеской связи в совместной работе: Какой-нибудь друг неизбежен везде, Но лучший.— когда оп помощник в труде. («Об описании ночи и познании сердца») 637
Четкое осуждение всякого солипсизма, всякого погру- жения в собственное эгоистическое «я», всякого матери- ального преимущества: Ти «я» говоришь, по поверь, это «я» Исчезнет с концом твоего бытия. (Макало XVII) Кто «я» проявляет па этом пути, Тот «мне» и «тебе» помешает пройти. (Макало XIX) Других обездолил, излишек забрав. Ты долей доволен, и значит — ты прав. (Макало XVII) И, наконец, сознание необходимости коллектива в борьбе против произвола п деспотизма. Отдельные скрытые места поэмы выражают эту мысль довольно ту- манно и так многозначительно, что этп места в чтении кажутся таинственными угрозами. Именно в них сильно сказывается влияние «Пхваиус-Сафа», — во всяком слу- чае, тон части учения «чистых братьев», где говорптся о наличии людей, знающих и единомыслящих, собрав- шихся ' вместе, представляющих собой большую силу именно вследствие слияния пх мыслей. Не забудем, что писалась «Сокровищница тайн», когда еще не затихли в Передней Азии крестьянские войны; когда еще жила в памяти страшная для многих властителей, помещиков и чиновников слава Бабека; и когда кишели по городам революционные секты ремесленников, сборпща воипст- вонйо и анархично настроенной молодежи... Пизами оора- щается к шаху: Законность — вот власти условье земной, А ты беззаконьем царишь над страной... Не благословенно люден разорить И честь свою в крови людской утопить... В ответ притязаньям твоим над страной — Два-три, мыслью смелых, — сольются в одпои... Высокие мысли — внушеньем сильны, Их действие ведь нс пустяк для страны! В дыхании мпогих — слит разум один, Смотри — он не стал бы тебе господин! («О хорошем отношении шаха к подданным») Кто это мпогпе, которыми грозит Низами шаху? Он их называет «уверенными»,— именно уверенпымИ1 а 5-35
только «верующими». Понятие о верующем обычно сли- вается с его личным спасением. Но Низами нигде пе про- являет себя ортодоксально-религиозным человеком, его стихи о личном «спасении души» — наиболее слабы в по- эме и наименее оригинальны,— он как бы выполняет ими существующую стихотворную традицию. А те, кого назы- вает Нпзамп «уверенными» и кого он высоко ставит над собой («Мы — ноги, опи — головой нам даны»), это ре- альные люди иного, нежели обычный, склада,— люди-ге- рои, взявшие па свои плечи движение истории, передовые люди, вожаки эпохи. Увереппость для ппх пе средство к личному спасению, а средство борьбы п победы в этой реальной, исторической борьбе: Уверенность — каждой удачей расти, Отрадней ее — нет стоянки в пути. Уверенность — ногу в главу превратит, Как золото, камень под ней заблестит. И если уверенным будешь везде, — Так мойся в огне п ходи по воде! Уверенные — повой стати сыпы. Мы — ноги, они — головой нам даны. Слеза пх па коврпк молитвы падет, — Вшю опа сделает желтым, как мед. («Рассказ о собаке, охотнике и лисице») Ясно, что здесь речь пдет пе о простой религиозной вере, о которой говорят, что она может сдвинуть с места гору. Об уверенных Низами говорит как о совершенно новых людях, новом тппе человека, опи — «повой стати сыпы»,— ясно, что это передовые силы исторического об- щества его времени. Нет ничего ошибочнее, исходя пз отдельных, грустных л полных разочарования монологов Нпзамп, представлять его все же одиноким в своем времени, бегущим от об- щества друзей. Там, где речь в поэме заходит о настоя- щем человеке и человечности, у Низами тотчас же возни- кает' и развивается мотив дружбы, которую он зовет един- ственным в жпзтш «впном утоления». Даже и уходить пз жизни оп советует пе в одиночку, а смешав свое дыхание с дыханием другого человека,— метафорическое выражс- Епе духовпой близости: Спешп перед тем, как дыханье отдать, Кому-нибудь в двери любвп постучать, Свой вздох уходящий — смешай с ним в одно, — Дает утолепье лишь это вино. (Макалэ XIX) 539
Так свидетельства «Сокровищницы тайн», во всей их сложности и противоречивости, поднимают перед нами завесу большой и трудной жизни одного из крупнейших мыслителей Востока, великого поэта раннего Ренессанса. Нам думается, «Сокровищница Taiin» послужит глубоким и благородным материалом для наших советских теорети- ков восточного Ренессанса, тем более что изучение этой поэмы еще по-настоящему и пе начато, и того, кто не побоится трудностей такого изучения, ждут наверняка впереди немалые открытия. Любопытно, что сам Нпзамп, хотя и несколько юмо- ристически, но уже проводил аналогию между Западом и Востоком, совершенно осознанно выражая своп симпа- тии к восточной психологии и считая западную уходя- щей, вечерней: Знай, золоту, что породил наш Восток, Неверно па Западе видеть исток! Ведь щедрость — народам Востока сродни, — На Западе — щедрость не любят они. Что «утра восточник», как дар, поднесет,— То «западник вечера» в долг заберет. (Макалэ XIII) IV. РАННИЙ ПЕРИОД НАУКИ О НИЗАМИ Духовное богатство, скрытое в наследии Нпзамп, дол- гое время оставалось неизученным, приходя к челове- честву7 по частям, небольшими отрывками. Первые востоковеды довольствовались том, что, подоипо Хаммору, давали жизнеописание поэтов по Довлет- шаху и переводы отдельных страниц пз поэм, взятых большей частью пз поздних компилятивных «тезкирэ» — восточных антологий XV—XVI веков. В начале прошлого столетия и такие «первые ласточки» незнакомой, сияю- щей весны — поэзии Востока — были целым событием в псторпи литературы ’. Новпзпа и свежесть неведомого европейцам мира просачивались даже сквозь эти скудиыо 1 Интерес к Востоку в широком смысле слова начался в Ев ропе еще в средине века. В крупнейших европейских универе и так в Саламанке, Риме, Болонье, Париже, Оксфорде кафедры ар с кого. халдейского и еврейского языков были учреждены в XIV в. Но востоковедение как наука начинает по настоят развиваться с конца XVIII — начала XIX в. 510
переводы, почтп всегда сильно грешившие против под- линника и в смысле верности, и в смысле красоты. Широко известно, например, какою находкой оказался для ев- ропейского общества Омар Хайям, когда англичанин Фпц-Джеральд опубликовал свои очень вольные переводы его философских четверостиший, «рубайят»; имя Омара Хайяма надолго сделалось чуть ли пе самым любимым н популярным в Европе. Не мепьшее впечатление произвели п первые публика- ции из других восточных поэтов, в частности пз Нпзамп. Социальный смысл его «рассказов-прптч» пз «Сокровищ- ницы тайн» прежде всего открылся англичанам. Одна из этпх «притч» — «Рассказ о Хосрове Нуширване и его везире» (иллюстрирующий вторую речь поэмы «Наставле- ние шаху об охране справедливости») — была опублико- вана в английском журнале «Spectator» и так понрави- лась англичанам, что взята оттуда под названьем «Разговор двух сов» и помещена в английской хрестоматии как образчик превосходной разговорной речп. Вот, в сокра- щенном виде, этот рассказ: Однажды, оставив охотничий стан, С охоты вперед ускакал Нуширван. Но верный везир догоняет его, Хоеров и везир, — и вокруг никого. И видит: развалины без очага, Селенье пустое, как сердце врага. И видит: сидят две совы на жерди Так тесно, как тесно у шаха в груди. Шах молвил везиру: «О чем у них речь? Что нам из совиного свиста извлечь?» Везир отвечает: «О царь наших дней. — Скажу, раз ответить приказано мне: В беседе пх — смысл затаенный сокрыт, Про свадебный договор он говорит. Одна — это мать, что просватала дочь, Ей падобеп выкуп за брачную ночь. «Развалины эти оставь нам, твердит, И к ним ты таких же прибавь нам», твердит. Другая в ответ ей: «О чем говорить? Взгляни, сколько шах наш успел разорить! С его притесненьями — долго ли ждать? Сто тысяч развалин смогу тебе дать!» Замолкпул везир. И пристыжен Хоеров. Вздохнувши, он стон испускает без слов. Свой палец зубами в стыде прикусил, «До птиц притесненье дошло! — возгласил Сегодня, как зрелище, вижу своп гнет, О, горе, он завтра в позор перейдет!..» ]] так стал горяч в покаянье Хоеров, 541
Что гвозди коню растопил у подков. Обратно к войскам поскакал па коне, — II новым повеяло ветром в страпе. «Калям» что поборам вел счет, оп убрал, Дурпой свои обычай и гнет оп убрал, Дал кров правосудью, насилье свернул, Берег до последнего вздоха страпу, Когда ж, испытав всех превратностей бег, Ушел, — то прославлен остался навек. Это раннее, свежее время, когда восточная поэзия со страниц специальных исследований подхватывалась изда- телями и переходила во всякого рода сборвпкп, чтобы сделаться достоянием широчайших кругов читателей и чуть ли не заучиваться ими наизусть, было еще младен- ческим в смысле ее паучпо-крптпческого изучения. Мно- жество первых попавшихся сведений повторялось некри- тично, случайные манускрипты переводились со всемп за- ключепнымп в них ошибками, как перевел, папрпмер, кембриджский ученый, Самуэль Лп, сокращенный ма- нускрипт путешествия Иби-Батуты. Самп ученые полеми- зировали Друг с другом в такой форме, какую едва ля можно назвать «академической». Когда, например, Анке- тпль дю Перрон задел в своем издании перевода «Зенд- Авесты» оксфордских профессоров, взбешенный англий- ский востоковед сэр Джонс написал ему по-французски: «...Ou vous avez insulte le gout du public en lui presentant des sottises, on vous 1’avez trompe en lui debitant des faussetes: el de chaque cote vous mcritez son mepris» 2 (или вы оскорбили вкус публики, предлагая ей глупости, пли вы ее обманули фальшивками,— п в том и в другом слу- чае вы заслуживаете се презрение). А сам, негодующий па содержание «Зепд-Авесты» и ее переводчика, сэр Джойс наделал в своей работе столько ошибок, что историк Броун пишет о нем: «Сэр Вильям Джонс был так же са- моуверен в своих утверждениях, как п в своих отрицани- ях, — и слишком часто одинаково незадачлив и в первых и во вторых» 3. Но при всех ошибках раннего востоковедения это вре мя — повторяю — чутьем уловило и передало всю 1 Здесь «калям» в смысле записи размеров налогов го оо о- жения. Вообще «калям» — перо. . . 8 Приведено в блестящей работе Е. В г awn, A literary в1 гу of Persia, 2 тома (первые годы XX в.). • Там же. 542
прелесть п важность восточной поэзпп широким кругам об- щества и оплодотворило ею мировую литературу. Именно в те годы больше, чем в последующие, налицо была жи- вая связь молодой пауки с представителями совершенно других специальностей. Чудесной иллюстрацией к нашим словам может послу- жить роль поэзпп Востока в жизни Гёте, а в то же время и обратная роль — самого Гёте — в развитии востоковеде- ния и особенно пауки о Низамп. Как известно, свой инте- рес к Востоку Гёте выявил в двух томах, созданных уже на старости. «Западпо-восточпый дпвап», о котором идет речь, со- стоит пз тома стихов, вмещающего двенадцать разделов, которые, по примеру восточных поэтов, Гёте называет «наме» (книги),— паме Певца, Хафиза, Любви, Наблюде- ний, Недовольства, Изречении, Тимура, Зюлепкп, Кравче- го, Притч, Персов и Рая. За томом стихов следует том прозы, где читателю дается подробное введение в поэзию Востока и ряд статей о ней Гёте критико-биографического характера. П в томе стпхов, п в томе прозы Гёте отводит очень много места Пизами. Это произошло отнюдь пе случайно. Именно в Низамп, в родственных самому Гёте сторонах мышления и характера Низамп, в дидактическом уклоне его поэзпп, в глубокой мудрости некоторых стпхов пз «Сокровищницы тайп», ставших известными Гёте, и на- шел великпй германский поэт свою западно-восточную «формулу перехода». Можно пе преувеличивая сказать, что дух Нпзамп веет над всем «Диваном» Гёте и почти во всем его определяет. «Топкий, высокоодаренный дух, избравший по- скольку Фпрдоусп исчерпал все героические предания материалом для своих стихотворений задушевнейшие вза- имодействия глубочайшей любви (die lieblichslen Wcch- selwirkungen innigster Liebe)»,— так начинает Гёте свою главу под заголовком «Пизами» '. «Он выводит XI д- жиупа п Лейли, Хосрова п Ширин — любящие пары, они предназначены друг другу через предчувствие, судьбу, природу, привычку, склонность, страсть; разлучены через прихоть, упрямство, случай, принуждение и насилие, опять чудеспо сведены вместе и в конце концов спо а т м или ппым путем оторваны друг от друга и разъединены. 1 G о с th е, т. IV, в издании «Reclam», стр. 113. 643
Пз этого содержания и его обработки возникает идеаль- ное стремление (ideale Sehnsucht), нигде не находящее удовлетворения. Прелесть поэм велика, многообразие бесконечно. Также и в других его, непосредственно нрав- ственной задаче посвященных, стихотворениях дыпшт та же милая (любезная сердцу) ясность (liebenswtirdigo Klarheitl). Что только может встретиться человеку двусмысленного, сводит он всякий раз опять к практи- ческому, и в нравственном делании (деятельности) нахо- дит лучшее разрешение всем загадкам» *. Под «стихотворениями, посвященными непосредственно нравственной задаче», Гёте мог разуметь только поэму Пизами «Сокровищница тайн». Оп знакомился с Низами ио очень обстоятельной главе в книге Хаммера 2, где да- но, к сожалению в не очень точном и малохудожествен- ном переводе, около двухсот стихов пз «Сокровищницы тайн», сорок восемь стихов пз «Хоеров и Ширни», сто восемь стихов пз «Лейли и Меджпун», пи одного — из «Семи красавиц» п около ста из «Искандер-наме». Если учесть, что «Сокровищница тайн» — самая маленькая по размеру поэма Низами, станет ясно, насколько превышает количество переведенного Хаммером из пее все осталь- ные переводы. Хаммеру эта первая философско-дидакти- ческая, очепь сложная и трудная, по удивительно глубо- кая и человечная поэма Низами была наиболее близка и притягательна, а через Хаммера опа захватила п Гёте. В личном общении с Гёте Хаммор мог читать и перево- дить ему много больше, чем вошло в его книгу, тем более что содержание всех пятп поэм Нпзамп Гёте знал очепь подробно — гораздо глубже и подробнее, чем мог бы нз книги. И все же, хотя некоторые глубокие мысли Нпзамп и, в частности, его несомненный диалектизм, были под- хвачены великим немецким поэтом как нечто родственное собственному его духу, — скрытый личный трагизм «Со- кровищницы тайн» остался для Гёте закрытым. Чтоб по- чувствовать его, переведенных отрывков оказалось недостаточно. Что же открылось для Гёте в Нпзамп. Сводить все двусмысленное, сложное, проблемное к практической деятельности и в пей находить разреше- ние всем загадкам бытия; делать высшим критерием * G о е t h е, т. IV, в издании «Reclam», стр. 113. ,n<g 8 «Gescliichte dec sclionen Redekiinsle Pensions», Wien, гл. XXXII, стр. 105—119. 511
практику — это особенность методики жизни пе только Ни- зами, по и самого Гёте. Неоднократно, десятки раз излагал он ее как правило; сотнп раз утверждал ее косвенно. Ова пронизывает как главная мысль и любимый ромап Гёте — «Ученические и страннические годы Вильгельма Мейстера» п «Фауста». Да и в самом «Западно-восточном диване» проходит та же мысль. У пего есть там такиэ слова: «Истинная жизнь — это вечная невинность дей- ствия» (Denn das wahre Leden ist des Handelns ew’gc Unschuld) *. В очень известном п часто переводившемся стихотворении «Lesebuch» («Кнпга для чтения») Гёте восклицает: «О Пизами, в конце концов ты нашел верный путь! Неразрешимое — кто решит? Любящие, снова найдя ДРУГ Друга» 2. В другой статье, называемой «Общее», Гёте дает спе- циальный разбор одной пз притч «Сокровищницы тайн», помещенной в книге Хаммера. В этой притче рассказы- вается, как Иисус, странствуя, приходит на городскую площадь, где валяется труп собаки. Горожане собра- лись вокруг него подобно птицам-стервятникам, и каж- дый ругался над трупом; один говорил, что от вони трещит его голова; другой — что эта падаль приносит несчастье. Когда же дошло до Иисуса, он промолвил: «Жемчужина по своей белизне пе сравнится с его зу- бами» 3. Гёте приводит это стихотворение в статье в дослов- ном переводе Хаммера (смягчив только одну его строку) и пишет замечательные слова: «Пз падали разлагающей- ся собаки умеет Нпзамп выжать такое нравственное наблюдение, что оно изумляет и поучает нас. Каждый чув- ствует себя пораженным, когда этот полный любви и ост- роумия пророк своеобразнейшим образом вынуждает людей к щадящему и уважительному отношению. Как ггпь- ио умеет он вернуть беспокойную толпу к себе самой, заставить ее устыдиться своего пренебрежения и ругани и посмотреть на пе замеченное рапьше качество с при- знанием, может быть, даже с завистью. Каждый из сто- ящих думает теперь о своих собственных зуоах. Хорошие зубы всюду, а особенно на Востоке, приятны как дар о- жий. Разлагающееся животное вдруг становится — благо- 1 Goethe, т. IV. в издании «Пес1аш» стр. 33. 8 Там же, стр. 46. 8 Т а м ж е, стр. 119. 18 М Шагинян, т. 8 515
даря тому совершенному, что от него осталось,— предме- том удивления п благостного размышления». Дальше в стихотворении у Нпзамп идут две очевь темные строки. У Хаммера они переведены так: «От этих слов (то есть слов Ипсуса) присутствовавшим стало жар- ко, как от охваченной пламенем раковины». Гёте пишет по поводу этих строк: «Не так ясно и убедительно превос- ходное сравнение, каким закапчивается притча; мы поза- ботимся поэтому сделать его наглядней. В местностях, где недостает известковых осаждений, для изготовления в высшей степени нужного строительного материала употребляются раковины, засыпаемые между сухим хво- ростом п прожигаемые пламенем. Наблюдающий не мо- жет отделаться от чувства, что этп существа, питающиеся и растущие в море, еще недавно по-своему пользовались жизнью, а сейчас не то чтобы сгорают, по пронизываются пламенем, сохраняя всю свою форму, хотя все живое в них уже уничтожено...» II дальше: «Подобных приме- ров, взятых из непосредственного созерцания природы и действительности и возбуждавших высокие нравствен- ные представления пз глубины развитого умения чувство- вать, — можно было бы набрать сотнп». Этими словами Гёте привлекает внимание переводчи- ка к реальному содержанию образов Нпзами, которые на первый взгляд могут показаться внешнепоэтической ме- тафорой, не требующей точного смыслового перевода а лишь адекватной красивости. Урок для переводчиков с восточных языков очень большой и важный! У подлинных поэтов Востока метафоры и тропы не бросаются попусту, не формальны; в них всегда есть ре- альное содержание (и это особенно относится к Нпзами). Переводя их приблизительно, рискуешь упустить важные и глубоко реальные места текста, взятые, как говорит Гёте, «пз непосредственного созерцания природы и дей- ствительности». В эпоху Гёте буржуазное востоковедение просто п некритично повторяло сводные, ненаучные данные та- ких восточных биографов, как Довлет-шах (XV век); ово не ставило, да и пе могло ставить, вопроса о культурной прина длежностп Нпзами тому илп другому народу, а просто включало его, по принципу общего для того вре- мени языка, на котором он писал (фарси), в одну скобку с персидскими поэтами. Не мог, разумеется, поставить этого вопроса и Гёте, но замечательно, что, руководясь во 546
всем материалом востоковедов, он проявил гораздо боль- ше критичности к пх источникам, нежели они сами; так, он ппгде не приводит легендарных и анекдотических био- графических фактов, па которых строит Д овлет-птах свои биографии. И когда пишет о жизни Нпзамп, чей твор- ческий облик он вскрыл с такой глубокой конкретностью, Гёте ограничивается лишь очень осторожной, по зато п очень продуманной фразой: «Вообще же он (Низамп) вел, соответственно своему спокойному занятию, спокой- ную жизнь под Сельджукпдамп и был похоронен в своем отечественном (родном) городе Гяндже». Гёте отлично знал географию Востока; он упоминает в стихах и о Трансоксапии, о Бухаре, и о перспдскпх п арабских городах: Псфаганп, Басре, Багдаде («для каждого любящего недалек Багдад»); он знает Мазапда- ран и отлично знает географическое протяжение Азербай- джана (северного и южного). Так, в статье о «Пьетро делля Валле» (одном пз самых ранних путсшественнпков в Персию) он пишет про персидского шаха Аббаса, что тот «совершенно в архаическом стиле сосредоточил все свое войско в ппзпнах Азербайджана (in die Flachen von Aderbijan)». Поэтому, когда Гёте подчеркивает кров- ную связь поэта с Гянджей как самый конкретный факт его биографии, он знает, что делает. Историческое место действия великого азербайджанского поэта на грани между Азией и Европой во многом помогло выработке и духовной независимости Нпзами, и общей шпроте его взглядов, и накоплению огромного объема знаний, п нео- бычайной веротерпимости. Гёте обращает внимание ис- следователей в эту сторону. Оп показывает себя зд ь первоклассным филологом. В самом деле, стоит только тщательно сопоставить на- следство хотя бы двух поэтов — Низами и Джами, чт б сразу почувствовать разницу атмосфер: живший па три века позже блестящий поэт Джами во всей пестроте ос- тавленного им гениального наследства и при всем р- мальном совершенстве этого наследства все же кажется Дальше от общения с Европой, нежели Нпзами. Когда обобщает Джами, то он подводит итоги всему, что было создано до него в восточной поэзии, когда же обобщает Нпзами, то оп как бы бросает в удущее проекцию, где встречаются люди Запада и Востока, сто Указывает, как много в огромных полотнах, созданных во 18* 547
дичайшим азербайджанским поэтом, материала и для ис- ториков, и для этнографов, и для ученых других специ- альностей. II советская паука о Низами с благодарностью вклю- чает имя Гёте в ряды первых востоковедов, сумевших заложить основы правильного понимания и изучения азербайджанскою классика. V. РАЗВИТИЕ НАУКИ О НИЗАМИ «Западно-восточный диван» Гёте не только приблизил восточную поэзию к читателям, но п оказал известное влияние на самих востоковедов. Первая настоящая книга- монография о Низами, юношеская диссертация молодого венгерского ученого Вильгельма Вахера, вышедшая в Лейпциге па немецком языке в 1871 году1, упоминает о Гёте в самом своем начале. Вильгельм Вахер изучил восточные языки в Буда- пеште у такого крупного орпепталиста-практпка к путе- шественника по глубинной Азпп, как Вамбери. Он окон- чил пе только Бреславльскпй университет, но п высшую школу юдапзма («йешива йешибот»), объединив в своем лице и ученого-ираниста и ученого-гебраиста. Вамбери су- мел передать ему свое живое ощущение древнего языка не как мертвого языка, а как речи народов, продолжающих свое историческое развитие. И это необычайно плодотвор- но сказалось на юношеской диссертации Бахера. Оп из- брал в ней метод, каким русский ученый Хаиыков по- строил свою концепцию жизни другого азербайджанского поэта, Хакапп: вместо механического повторения данных тезкирэ и затем отвлеченного анализа поэтических осо- бенностей и красот поэм Низамп, Вильгельм Бахер с удп' вительпым для своих лет чутьем кропотливого исследо- вателя сумел найти и осветить много биографических 1 D r. \V i I h e 1 m В a c h e r, Nizamis Leben und W evbe u dor zweite 1 heil des Nizamischen Alexanderbuches, Leipzig, В СССР я зпаю только один экземпляр этой книги в Jlei пп градской публичной библиотеке пмснп Салтыкова-Щедрина, чот копия ее имеется в Музее Низами в Баку, так же как и полнь перевод на русский язык (машинопись). 548
свидетельств о Низами, содержащихся в самих его поэмах. Фактически работа Бахера была первым подлинным ис- следованием рукописного наследства поэта, п с нее наука о Нпзамп получпла принципиально новую установку. А. Е. Крымский пишет о Бахере в своем обзорном труде «Изучение Нпзамп», что в этом пзучеппи «можно датиро- вать постановку вопроса на единственно правильный путь только с 1871 года, с появления небольшой кандидатской диссертации (доктората) молодого Вильгельма Бахера». Даже и при наличии нескольких фактических ошибок (позднее исправленных востоковедамп Рпэ и Этэ); при наличии идеалистического подхода к творчеству поэта, недостаточного изучения исторической и социальной поч- вы, на которой выросло это творчество,— даже и при всех этих неизбежных для того времени и тогдашнего уровня науки недостатках,— диссертация Вильгельма Ба- хера представляет собой ценный научный труд, до сих пор пе утратпвшпй своего значения. Именно Бахер нашел в «Лейли п Меджпун», в главе «Упомппанпе о некоторых пз отошедшей родни» сведения об отце, матерп п дяде поэта: Если ушел мой отец, по обычаю деда, Юсуф, сып Зеки Муайяда, Что мне бороться с временем, Эт0 — время, не насилие, зачем же вопить мпе? Если мать моя, курдская госпожа, По обычаю матерей ранее меня умерла, С мольбами кого помяну, Дабы привел он ее ко мне воплями? Если Ходжа Умар, который был дядей моим (по матери), Лишиться его — было горем мопм, От горечи этого глотка у меня Во флейте горла оборвался стоп... (Подстрочный перевод Ю. Н. Верховского, под ред. Бертелъса) Там же, в «Лейлп п Меджнун», нашлись указания о сыне поэта, Мухаммеде: Сын (мой) Мухаммед-п-Низамп, Этот дорогой моему сердцу, как сама жизпь. И дальше — возраст сына: О четырнадцатилетпяя прохлада очей моих! 549
Нашлось повое собственное имя поэта, Ильяс, пе упо- минавшееся в древних тезкирэ: Если ты возьмешь прозвание Низами — Увидишь число тысячи и одного имени. А Ильяс, если отнимешь его от «л» — «а» от лама — алиф, ( И еще «б» — будет девяносто девять имен его. Такого рода тысяча и одно укрепление, С сотней без одного оружия у меня есть ’. Открыты были и сведения о первой жене поэта, пре- красной кыпчакской рабыне Афак, и о ее ранней смертп, и о двух других браках Низами (в «Искандер-паме»); о том, что Мухаммед был его первенцем и единственным сыном, и т. д. Все эти подробности, по существу куда менее важные п интересные, нежели jстановление идейного п общественного облика Низами и передовой ро- ли его поэзии, превращают для пас отвлеченный образ поэта в живого человека с плотью и кровью и этим кла- дут начало подлинно историческому изучению Пизами. Опп занимают часть монографии Вахера и добросовестно повторяются современными биографами. Другая ее поло- вина — пе менее цепное исследование второй книги «Искапдер-наме». Открытия коснулись и дат, которые име- ются в каждой поэме. Так, в «Лейли и Меджнун» поэт гово- рит, что закончил поэму в последний день реджаба Си- фи-даль, то есть 24 сентября 584 года (1188 год нашей эры). Именно этп даты и послужили оспованпем для выра- ботки условной даты его рождения и смертп (1141-1201). Мы уже указывали, что Музей Нпзамп с этой датиров- кой не согласен и принимает за дату смерти 1203 год. Е. Э. Бертельс придвигает эту дату, согласно эстампажу с могильного камня, еще ближе к нам, — к 1209 году. Но можно ли считать совершенно достоверной и дату рожде- ния Низами? Сличение этой даты (1141) с другими, последовательности буквР°1лжЛ СЛ0>Кенпи и вычитании цифровой числа 1001, как тысяча АчЛЛ ,авита п символического значения Это место показывает^ что Нп™ ЛаИ " " атРпбутов его” времени между правовой .кА. .. «пзами в религиозном споро своего 99 атрибутов) и альмпхДп.(приписывавшими богу 1001 имя и ный бтголосок язьХ^ЛД И’ у"итариями (отрицавшими этот яв- нто пе без юмор п^₽^МГ^б.°_Жия) был с унитариями, потому пому имени. Р «опяет сакраментальные числа к собствен- но
связаппыми с биографией поэта, возбуждает некоторое со- мнение в ее достоверности. Так, у Довлет-шаха п в дру- гих тезкирэ учителем Низами указывается знаменитый Ахи арредж пли Фаррух (разночтение объясняется неточным положенном в разных рукописях одной точки возле буквы) пз Зепджана. В старейшей пз известных рукописей по суфизму «Кашф-эль-Махжуб», переведен- ной Никольсопом п опубликованной в XVil томе знамени- той серии Гибба еще в 1910 году, это имя в главе XIII, посвященной известнейшим «одиночкам-суфиям», а так- же «ведущим духовным учителям» (современникам авто- ра трактата), в подзаголовке «Кухпстан, Азербайджан, Табаристан и Киш» стоит первым: «Шейх Фарредж, из- вестный как Ахи Зенджапи, был человеком превосходного дарования и возбуждающей восхищение доктрины» В Константинопольском издании «Косморама, пли Дже- хап-пуме», где дано подробное описание Зенджана, погра- ничного города Северного Ирана, тоже упоминается об учителе Нпзамп как об Ахи Фарредже и вдобавок — ши- ите: «Зенджан, жители которого большею частью шииты, дал жизнь, между прочим, шейху Ахи Фарреджу... и другим знаменитым людям» 2. Но если Ахи Фарредж был действительно учителем («пиром», старцем) Нпзамп, то придется отодвинуть дату рождения Низами к более раннему времени. «Кашф-эль-Махжуб» писался в конце XI века, п Ахи Фарреджу должно было бы быть далеко за сто лет, когда Низами мог бы стать его учеником. Конеч- но, невозможного тут ничего нет. Ведь рассказывает же араб Ибн Батута, «этот честпый путешественник», как определил его исследователь мусульманства Дозп, о сто- тридцатилетпем ахи, которого он встретил в Эрзеруме: «В Эрзеруме я видел ахи Тумана... чей возраст достиг с а тридцати лет. Он был еще во власти всех своих сп постей и мог делать прогулки, куда хотел. Полечив его * «The Kashf-Al-Mahjub», the oldest persian treatise on sufism by Ali-ben-Uthman aljulla bi-al Hujwiri translated fromi th e text of the Lahore edition compared with, MSS in the India e and British Museum by R. Nicholson, Leyden, tolume Xt II, Gibb Mo- (Старейший персидский трактат по суфизму’ переве енпьй S с текста лагорского издания, сверенного ^ману Р Дящимися в Индии и в Британском музее, Р. Нпкольсоном.) 1 Цитирую по Ш а р м у а, стр. 12-ь 551
благословение, я отправился в город Бирки» ’. По, дума- ется нам, разумнее было бы критически пересмотреть дату рождения Нпзамп 2, нежели пдтп на такие хронологи- ческие натяжки. Значение сообщения об Ахи Фарредже п нахождение его именно па границе Северного Прака — вообще крайне важно для понимания борьбы Нпзамп, ко- торую оп вел в суппптской Гяндже (имев руководителем старца шиита!); объясняют они п загадочный бейт в «Сокровищнице тайп»: Гянджа, повязав меня, крепко взяла, Богатства Ирака держу без узла. (('Конец книги») Вернемся, однако, к диссертации венгерского ученого. Вильгельма Вахера европейское востоковедение при- знало авторитетом по Низами. Западные ученые, испра- вив отдельные фактические ошибки Вахера, и до сих пор повторяют все, что относится к биографии Нпзамп, пз его диссертации, зачастую ограничиваясь простым его пере- сказом или ссылкой па него как па «специалиста по Ни- зами». Английский историк литературы, востоковед Э. Брауп, папрпмер, поступал так вплоть до двадцатых годов нашего века. Это показывает, насколько жизнен ТРУД молодого венгерца и как, в сущности, мало со време- ни Гёте и Вахера проявили интереса европейские восто- коведы к изучению одного из ярчайших поэтов и мысли- телей Востока. Укажем здесь наиболее существенную ошибку Вахера, которую необходимо иметь в виду иссле- дователю, пользующемуся его книгой. В поэме «Сокровищница тайн», в главе «О положении и достоинстве этой книги», есть замечательное место, где Нпзамп сравнивает свою книгу с несколько ранее вышед- шей (такого же дидактического типа, как п его) книгой поэта Сенап «Сад истины». Книга Сенап была посвящена пой рукописи Пбп-БатгтыСКтМУ пеРев°ДУ Самуэля Ли с сокращеп- ском Переводе Л е Д п о ™ Q ж®,место есть и в полном француз- ted from the abridge/У “ The of ibn-Bahita, transla- 1829, стр. 72. blc manuscript by Samue] Lee, London, встречающихсТ1в3ман¥с^г^гМУ чи1.атеЛ10» Чт0 большая часть дат, вставкой самого пепетгпгЛт?™*’ °?Ь1ЧЫ0 оказывается позднейшей Датирует обычно пздательстпПио1?обно Т0МУ у вас выход книги могут считаться абсотшт..» ° Вот ЛочемУ Даты поэм Низами не о ио достоверными для аргументации ими. 552
царю Бахрамшаху Газневиду, а Нпзамп посвятил свою «Сокровищницу тайп» тоже Бахрамшаху, во только пе Газиевпду, а Сельджукпду. Играя па сходстве пмеп обоих «адресатов», Нпзамп сравнивает свою поэму с поэмой Се- паи п отдает предпочтение своей: Двух славных поэтов — две книги на суд, И обе печать Бахрамшахов песут. Той золото — новый нам вынес рудник, Мой жемчуг — из нового моря возник. Та — знамя Газни вознесла над собой, — Знак румской монеты признал я за свой. Хоть золотом книга его и блестит, — Все ж больше моя золотая в чести. Хоть весом и меньше мой вьюк, чем у той, — Но лучший у нас покупатель зато. Наш способ странней, — невниманье забудь, Вчитайся, — не будет оп странным ничуть. Ведь свет моих слов, озаря небосвод, Не жиром чужпм, как светильник, живет Нпзамп здесь прямо сопоставляет обе поэмы — свою п Сепаи, — с восточной вежливостью отдавая последней должное, но предпочитая свою как нечто совершенно но- вое и самостоятельное. У Вильгельма Бахера это место «Сокровищницы тайн» переведено совершенно неверно. Вместо двух книг двух разных поэтов, Сенап п Нпза- ми,— оказываются два письма двух разных правителей, в которых они будто бы просят Низами о посвящении пм (или о написании для них) поэмы, причем одпн предла- гает ему за это золото, а другой — жемчуг, одни поднимает «далекое» знамя, другой — румский знак, но поэт в ответ па этот соблазн золотом объявляет, что золото его соб- ственной речи куда выше: Два письма пришли пз двух лагерей, Запечатанные печатями храбрейших государей; Одни принес золото из старого рудника. Другой — жемчужины из глубины моря. Этот принес издалека знамя, Знак другого — был румскпм. Но как бы ни были соблазнительны, как золото, речи обоих, Золото пз моего рта — превосходней1 2. 1 «Сокровищница тайп», глава «О положении этой книги», бейты 408—414. Стихотворный перевод из «Сокровищницы» всюду мой; подстрочный перевод с персидского покойного з ч . кого иранолога А. А. Ромаскевпча. 2 Привожу это место в немецком оригинале Ьа. р . 553
Здесь не только не сохранена тонкость и точность дета- лен, по совершенно извращен весь смысл, и мудрая поэма Низами как бы становится предметом торговли. Нужно помнить, что при всем общем достоинстве кни- ги В. Бахера, впервые привлекшего к Нпзамп серьезное внимание последователей, В. Вахер не дал — да п не мог дать в свое время — живого исторического фона и тех социальных условий, в каких жил Низами. Поэтому ра- бота Бахера, как п заметки о Низами Гёте, еще не смогла раскрыть всей философской глубины поэзии Нпзамп,— в ее бессмертном для человечества значении. После Бахера наука о Нпзамп на Западе стабилизиру- ется, изредка обогащаясь критическим просмотром дат и отдельных биографических указании. Большую работу в последнем отношении проделал Чарльз Рпё Замечательно, что Восточная Европа в изучении Нп- замп опередила Западную. Дело венгерца Бахера подхва- тило русское и чешское востоковедение, первое — в лице Шармуа, второе — в лице чешского ученого Рппка. Я уже писала выше о его монументальной работе вместе с X. Рит- тером по составлению критического текста «Семи краса- виц». Кроме того, Ян Рипка популяризировал Низами в своих статьях п выпустил в Праге в переводе на чеш- ский язык ряд стихотворных отрывков пз Нпзамп. Книга эта оформлена в восточном вкусе п художественно ил- люстрирована. Что же касается Западной Европы, то, по- впдпмому, насколько можно судить по доступным для нас пзданпям, и в изучении Низамп там мало что изменилось. В Англии в 1928 году была издана Лауренсом Бпньоном книга «Poems of Nizami», содержавшая шестнадцать цветных миниатюр пз одной рукоппсп «Хамсэ», находя- Zwei der Briefe kamcn aus zwei Lagem, Heldenfiirsten hatten sie gesiegelt. Jener brachte Gold aus alter Mine, Dieser Perlen aus des Meeres Tiefe. Dieser trug von Fern berbei die Fahne, Rumiscb war das Zeichen jener Priige. Aber lockt, wie Gold auch beider Rede, Trefflicher ist Gold aus meinem Munde. W. Ba cher, стр. 17. Свою ошибку Бахер развивает п дальше, высказывая предположение, что два властителя, чьи предложения отклонил Низами, были правителями Гелата и Мераги 1 См.: Charles Rieux, Catalogue of the persian Manu- scripts in British Museum, т. II, 1881, стр. 5G4—571.
щейся в Британском музее. Минпатюрам предпослан по- яснительный текст. (Имеется в Баку в Музее Низами.) Недавно вышел в Лондоне новый прозаический перевод1 «Сокровищницы тайн», сделанный заслуженным препода- вателем Лондонского университета и старшим лектором персидского языка в Лондонской школе восточных и аф- риканских наук Х.-Х. Дараоом \ Книга эта выпущена в восточной серии Пробштейна (том XXVII) и снабжена иллюстрацией к притче о «Старухе п Санджаре». Будучи летом 1956 года в Лондоне, я провела несколько дней в восточном отделении библиотеки Британского музея над сличением двух переводов «Сокровищницы тайн»,— пер- вого, сделанного Хпндлеем и хранящегося в рукописи в Британском музее2, и второго, Х.-Х. Дараба. Разумеет- ся, второй из них во всех отношениях точнее и совер- шеннее хиндлеевского; последний и не претендует на осо- бую точность, поскольку сам автор назвал его «скет- чем» — первым беглым наброском. Дараб выполнил свою задачу вполне добросовестно, по критическому тексту Дест- гердп и, на первый взгляд, очень точно. Однако соци- альный смысл поэзии Нпзамп, то, что удалось так блестя- ще выявить коллективными усилиями большой группы советских востоковедов, потрудившихся над подстроч- ными переводамп «Пятерицы» Нпзамп, пропал совершенно и у Хипдлея и у Дараба. Для примера я списала себе из обоих переводов такой ясный по смыслу рассказ, как прит- чу о двух мудрецах-спорщиках. В оригинале понятно, что хотел сказать Низами п на чьей стороне его симпа- тии. Одпако у Дараба (не говоря уже о Хпндлее) главное внимание обращено на магию, на колдовство изготовле- ния противоядия как химического лекарства против яда и мудрец-победитель оказывается в своем роде черно- книжником, победившим через лекарство, а не чере ис- тину своего учения, создавшую в нем внутреннее проти- воядие учению его противника. И это исчезновение за деталями глубокого внутреннего смысла Нпзамп — почти везде. Cholatn Hosein Darab, М. Л. (bond). sentaiUp™ £ ₽£ Sian, School Oriental and Africam Studies, - У «Nezami Makhzanol osrar», London. 194»- «-„г-трипп бибтпп- Рукопись перевода Хппдяея•ЖГЛ теки Британского музея: Yohn Г а Makh sanul-Asrar. Additional GObf. Br. A us. 555
В Германии в конце прошлого века сделана попытка дать анализ поэтики Низами. Автор ее, Хельмут Риттер, рассматривает форму у Нпзамп также вне связи с соци- альным содержанием его поэм *. VI. РУССКАЯ ДОРЕВОЛЮЦИОННАЯ НАУКА О НИЗАМИ Прежде чем рассказать об истории пашей науки о Нпзамп, коротко напомню читателю о развитии русско- го востоковедения вообще. Оно имеет своп характерные и очень пптереспые черты, отличающие его от буржуаз- ного востоковедения на Западе. Начало ему положил Петр I, послав в Персию пять учеников московских латинских школ для изучения вос- точных языков. В 1769 году появился указ Екатерины II об открытии «класса татарского языка» в Первой казан- ской гимназии. Казань стала колыбелью русского восто- коведения. Но решающее начало ему заложено в Москве. В 1811 году в Московском университете стал преподавать восточные языки профессор А. В. Болдырев (1780— 1842), известный том, что он издал в 1824 году первую в России «Арабскую хрестоматию». Этот сборник, где было собрало много образцов поэзии, сыграл огромную роль в возникновении интереса к Востоку среди русских писа- телей и, несомненно, оказал влияние на Лермонтова. С 1816 года к Москве присоединился Петербург, а позд- нее и Одесса (Ришельевскнй лицей). В первой полови- не XIX века в Россия изучались, кроме персидского и арабского, живые языки: грузинский, азербайджанский, армянский, монгольский, китайский, еврейский (кафедра Д. А. Хвольсона), маньчжурский, турецкий. Под давле- нием прогрессивных общественных сил в 1836 году вышло разрешение принимать в так называемые казенные гим- 1 Helmut Ritter, Uber die Bilderspracho Nisamis, Berlin und Leipzig, 1927. Автор говорит в предисловии, что «па вопрос, в чем состоит тотчас ощущаемая в «Хамса» специфическая особеппость этого произведения, до сих пор не получено ответа». Однако же сам он, основываясь пе па том, что есть у Низами общего с его средой и временем и в чем оп радикально с ними расходится, — а наоборот, «сделав так, как если бы существовал только один Низами в мир н ничего вокруг него», тоже пе дал полного ответа на поставлю iibiii им же вопрос о характере образов у Низами. 556
пазпи детей национальных меньшинств Сибири п Орен- бурга, и в Сибири появляются даже своп востоковед- ческие кадры, например ученый-бурят Дорджп Бапзаров. Были в России среди русских учопых и крупные востоко- веды пз паселявшпх Росспю других национальностей, хо- тя бы, папример, востоковеды-азербайджанцы, такие’как А. К. Каснмбек, трижды получивший русскую демидов- скою премию за своп труды, известный свопмп издания- ми различных текстов (в том числе даже и на джагатай- (ком наречии) и превосходными работами по мусульман- скому законоведению; пли предшественник его по кафедре персидского языка в Петербургском унпверептете про- фессор Джафар Топчнбашев, вышедший в отставку в 1849 году. Чем же отличалось русское востоковедение от запад- ного? Пароды, чьи языки сделались предметом изучения в Европе, территориально были отдалены от пее. Два очень важпых фактора стимулировали их пзучеппе: во- первых, интересы эксплуатации Западной Европой своих далеких колоний; во-вторых, способы воздействия па ппх прп помощи проповеди христианства. Колонизатор и мпсспопер — вот кто стояли за спиною европейского востоковедения и позднее — востоковедения американ- ского. Но Россия видела пароды Азии и Кавказа у себя по соседству. Нельзя сказать, чтобы в дореволюционной Рос- сии колонизаторский и миссионерский факторы по играли своей роли в деле изучения восточных языков; одпако же к ним прибавился еще один очепь сильный фактор — об- щественный. Широкие круги русского общества, и притом круги передовые, непосредственно вступали в тесное об- щение с народностями Азии и Кавказа, изучали их быт, воспринимали пх природу как часть своей родной приро- ды, дружили с передовыми представителями этих паре х- постей, нередко изучали пх язык; точно так же и пред- ставители этпх народностей: делали свой вклад в русскую литературу. Достаточно, например, вспомнить, ч о о и из крупнейших очагов живого востоковедения, зпамепп тый московский Лазаревский институт, был осповап ар мяпипом по происхождению. Демократические слои рус ского общества пе могли пе оказывать некоторого давл пня па царское правительство в деле развития нашего востоковедения. Не без влпяппя такого о щес в и о фактора складывался п самый облик русского вое i Да. Связь писателя, передового представителя с 557
щества, с национальными культурами других народ- ностей, входивших в состав русского государства, была в России очень велика. Бестужев-Марлппский, находясь на военной службе в Дербенте, идеально изучил азербай- джанский язык, и знание это отразилось в его романах «Аммалет-бек» в «Мулла-Нур». Лермонтов писал в 1837 году Раевскому: «С тех пор, как я выехал из России... переехал горы, был в Шуше, в Кубе и Шемахе... начал учиться по-татарски, язык, который здесь и вообще в Азии необходим, как французский в Европе» ’. Огром- ное значение Кавказа и Закавказья в творчестве Пушки- на и Льва Толстого общеизвестно. Грибоедов, сам отчасти востоковед, был дружен с азербайджанским поэтом и ученым Аббас-Кули Бакпхановым. В его «Путевых письмах» имеется запись: «Рано подымаемся. Жар ужасный. Рассказ Аббас-Кулп, что елпзаветопольское сра- жение дано на могиле Пизами» 2. Известно, что Черпышев- скпй изучал арабский язык у Саблукова, известного пере- водчика Корана, и в музее Саратова сохранились его тет- ради, исписанные по-арабскп. Список этот можно было бы продолжить, но мы укажем еще только на одно: именно русский писатель в лице О. И. Сенковского, писавшего под псевдонимом «барон Брамбеус», пе только вошел в историю нашего востоковедения как один из самых пер- вых ученых-ориенталистов, но и дал, по существу, тон й характер классическому образу русского востоковеда, относящегося к предмету своего изучения прежде всего не как к мертвому памятнику, а как к языку исторически живого и действующего по соседству народа. Востоковед Сепковскпй в этом смысле отчасти загладил Свою репута- цию реакционного писателя, много крови перепортившего в свое время Пушкину. Вот как характеризует реакционе- ра-писателя Сенковского в его научной деятельности из- вестный востоковед П. С. Савельев: «Сепковскпй изучил мусульманский Восток в его рукописях и живом быте, его религию, законы, литературу, предания, суеверия, правы и обычаи. Он приобрел все, что только можно приобрести из знаний на Востоке, чтобы быть первостепенным ориен- талистом». Став в 1822 году в Петербургском университете стр. 347, письмо v ° °' Собр' со4” т- п> Изд-во Вольфа азербайджанский "язык °Сень 1837 г- Лермонтов имеет в ви ду А‘ С‘ ГРибоеДов, Сочинения, Л. 1945, стр. 439. 568
ординарным профессором на кафедре арабской и ту- рецкой словесности, Сепковскпй преподавал до 1847 года, причем первые четырнадцать лет — с необычайным блеском, доставившим ему мировую славу. По словам Са- вельева, лекцпи его были «живой энциклопедией науки о Востоке», он «вводил слушателя в местный быт и зна- комил с историей и топографией» и даже часто «выходил из пределов Востока, чтобы показать параллельные явле- ния в Греции, Риме, Европе» *. Таковы были характерные черты слагавшегося рус- ского востоковедения и его представителей, и они наложили свой отпечаток и на тех из учеников французского ориен- талиста Сильвестра де Саси, которые были приглашены в самом начале XIX века работать в Россию. Эти условия повлияли в дореволюционной России и па изучение Низамп. Выше уже говорилось о начале XIX века на Западё, вызвавшем бурный интерес к Востоку и к литературам Востока не только среди ученых, по и среди широких кругов интеллигенции. Отшумели Наполеоновы войны, но в памяти свежо было поражение Наполеона в России. Современники помнили, как простучали по улицам Пари- жа копыта блестящих русских кавалерийских дивизий; в рядах русских войск, гнавших Наполеона, находились части совсем не «мертвых», раскопанных в архивах наро- дов Азии, а живых п творящих современную историю. На русских смотрели в Европе как на спасителей. Не мудре- но, что первые западные востоковеды не моглп не от- нестись с особенным интересом к далекой России, так блистательно прошедшей по Западной Европе, и пе от- дать дани ее воинской славе. Хаммер в своем труде о персидской словесности, вышедшем в 1818 году, излагая содержание похода Александра Македонского в первой части «Искандер-наме» Низами, писал: «Исторически при- мечателен тот факт, что персидский поэт шестого века Хиджры и двенадцатого века пашей эры приписал такую важность русскому народу, о котором оп дает подробней- шие сведения. Согласно его рассказу, Александру, кото- рый одним ударом смог покончить войну против египтян, персов, армян (у Бердаа), индусов и китайцев — потребо- валось две битвы (а по калькуттскому изданию — целых 1 П. С. Савельев, Русский биографический словарь. XVIII, стр. 317. 559
семь битв! —М. III.), чтобы победить русов, прежде чем царь Кэйтал (по другому чтению Кпптал.— М. Ш.) повал наконец под его власть» *. В этих словах Хаммера, в особом внимании, какое он обратил на характеристику, данную поэтом Низами храбрости древних русов, несо- мненно сказалась репутация русских войск в Европе после 1812 года. Жизнь создает иногда удивительные совпадения. Именно Наполеоновы войны, истощившие государствен- ную казну Франции, косвенным образом п послужили для создания фундамента научного востоковедения в России, дав русскому правительству возможность приобрести у французского консула в Алеппо, Руссо, его знаменитую коллекцию восточных манускриптов. Первая пх покупка падает на 1819 год, а вторая — па 1825 год. Историю этой покупки увлекательно рассказывает академик И. Ю. Крачковский: «В конце XVII вока пз Женевы в Сирию выселился некий Руссо, представитель фамилии, прославленной впо- следствии знаменитым Жан-Жаком Руссо. Здесь ему уда- лось устроиться лучше, чем на родине, и постепенно ои приобрел некоторый достаток. Ко времени французской революции его сын был консульским представителем сво- его правительства в Алеппо и Багдаде. Внук, выросший на Востоке, оставался человеком французской культуры, но превратился в настоящего левантинца. Оп в совершен- стве владел арабским, персидским и турецким языками, хо- рошо знал по непосредственным впечатлениям не только Турцию, но п Персию, где выполнял важные дипломати- ческие и торговые поручения французского правитель- ства. Идя по стопам отца, как официальный коммерческий и консульский агент, он превосходил его и знаниями, и некоторым научным интересом к тем странам, где жил. Долговременное пребывание в Алеппо, которое представ- ляло тогда своеобразное «областное культурное гнездо», развило в нем вкус к литературе и собиранию рукописен. У пего постепенно накопилась большая и умело подо- бранная коллекция... Вторую половину своей не очень спокойной жизни Руссо провел в Триполи африканском, его материальные обстоятельства в это время сложились так, что около 1815 года ему пришлось думать о ликвн- 1 Hammer, стр. 119. Хаммер ошибочно называет армянами авгапцев (жителей Аррана). 560
дацпп коллекций. Оп прежде всего обратился к француз- скому правительству с предложением приобрести пх. Фи- нансы, расстроенные после наполеоновских войн, пе по- зволили тому согласиться на довольно значительную сум- му, которую с полным основанием требовал владелец. Тогда знаменитый Сильвестр де Сасп, крупнейший орпеп- талист своего времени, понимавший значение этой коллек- ции, сообщил о пей через учеников, приглашенных профес- сорами в Петербург, известному ему лично министру на- родного просвещения Уварову, автору проекта «Азиатской Академии», которым так заинтересовался Гёте * *. Коллек- ция была приобретена двумя партиями в 1819 п 1825 го- дах. Франция лишилась цепного собрания, которое сыг- рало у нас громадную роль, положив основание мировым фондам Азиатского музея. Своей притягательной силой, пе меньше монет академического собрания, опа удержала навсегда в России знаменитого Фрепа 2, который пз Каза- ни, где прослужил десять лет, возвращался к себе ва ро- 1 Граф Сергеи Семенович Уваров (1785—1846) был в 1818г. президентом Академии наук в Петербурге, а позднее — в 1832— 1848 гг. — министром просвещения. Проект «Азиатской Академии» был составлен им еще в 1810 г. Целью организации Азиатской Ака- демии было, по мысли Уварова, изучение языка и литературы ста- рых и новых народов Азии. Об этом проекте Гёте сообщает Кне- белю, что получил его 27 февраля 1811 г. В «Дневниках» он запи- сывает под рубрикой 1811 г.: «Уваровский проект Азиатской Ака- демии увлек меня в те области, где я уже склонен был странство- вать немало времени». И еще раз, с похвалой, упоминает об Ува- рове в отрывке, помещенном в «Рецензиях и заметках об иностран- ной литературе». См. издание сочинений Гёте Густава Хемпеля (Berlin, Gustav Hempel), по которому я всюду цитирую Гёте, т. 27, стр. 203, и т. 29, стр. 739. * Христиан Данилович Френ (1782—1851), знаменитый вос- токовед и нумизмат, был приглашен в Россию на кафедру восточ- ных языков в новооткрытый Казанский университет, которую он занял в 1807 г. Биографический словарь (т. 21) говорит о Френе: «В России с именем Френа связаны... возникновение научного вос- токоведения вообще, открытие и обнародование новых материалов Для истории Руси, славян и пародов, обитавших и обитающих в пределах нынешней России, как булгар, татар, хазар п т. д., и, наконец, основание Азиатского музея при Академии наук» (статья А. Г., стр. 226). При его посредстве приобретены коллекции Руссо, °н первый открыл для русских историков Ибп Фадлаиа, свидетель- ства которого о древних русах со времен Френа стали использо- ваться сперва Карамзиным, а затем Голубовским, Котляревскнм, Соловьевым и т. д. Он же опубликовал на французском языке ста- тью о взятии русами в X в. города Бердаа и походе их па Каспий- ское море. С ним переписывался основоположник повой армянской Литературы Хачатур Абовяп. 561
дину, в Росток, на кафедру своего умершего учителя. Этот первый хранитель Азиатского музея, основатель ва- шей научной арабистики, по достоинству оцепил значение рукописей и с бенедиктинским трудолюбием... дал первое их описание — инвентарь» *. Средн рукописей, купленных русским правительством у Руссо, была и та самая «Атешкеда», которую тщетно пытался достать Хаммер. Покупка, предпринятая Россией, не была случайной. Интерес к живой речи восточных народов, с которыми через завоевание Кавказа мы вступили в более тесные сношения, с одной стороны; пробудившийся интерес к прошлому, к археологическим раскопкам, с другой сто- роны,— охватили тогдашние передовые круги русского общества. Замечательно в этом отношении письмо Пуш- кина к брату Льву Сергеевичу, написанное из Кишинева 24 сентября 1820 года. Рассказывая о своем путешест- вии по Кавказу и Крыму, Пушкин, мелсду прочим, пишет: «Кавказский край, знойная граница Азии,— любопы- тен во всех отношениях... Дороги становятся час от часу безопаснее, многочисленные конвои — излишними. Долж- но надеяться, что эта завоеванная страна, до сих пор не приносившая никакой существенной пользы России, скоро сблизит пас с персиянами безопасною торговлею, не будет нам преградою в будущих войнах... Морем приеха- ли мы в Керчь. Здесь увижу я развалины Митридатова гроба, здесь увижу я следы Пантикапеи, думал я — па ближней горе, посреди кладбища, увидел я груду камней, утесов грубо высеченных — заметил несколько ступеней, дело рук человеческих. Гроб ли это, древнее ли основание башни — пе зпаю. За несколько верст остановились мы на Золотом Холме. Ряды камней, ров, почти сровнявшийся с землей,— вот все, что осталось от города Пантикапеи. Нет сомнения, что много драгоценного скрывается под землею, насыпанной веками; какой-то француз прислан из Петербурга для разысканий — но ему недостает ни денег, ни сведений, как у нас обыкновенно во- дится» 2. 1 И. Ю. К р а ч к о в с к и й. Над арабскими рукописями, ИзД-в° АН СССР, 1945, стр. 42—43. VII а А. С. Пушкин, Сочипепия, ред. П. А. Ефремова, т. > Изд во А. С. Суворина, 1903, стр. 16—18. 662
Француз, встреченный Пушкиным в Керчи, мог быть пз группы учеников Сильвестра де Саси, о котором пишет И. 10. Крачковский Кто же были эти ученики де Саси, приглашенные в Петербург? Внимание, привлеченное Хаммером к тек- стам Низами, содержавшим яркую характеристику воен- ной доблести древппх русов, сыграло огромную роль в развитии русского востоковедения, отводя в нем очень значительное место в рапппй его период именно изуче- нию Низами. Одпим пз учеников Сильвестра де Саси, приехавшим в Петербург в 1817 году, был Ф. Б. Шармуа. Приняв от русского правительства предложение организовать в Пе- тербургском педагогическом институте курсы восточных языков, Ф. Б. Шармуа занял там кафедру персидского и турецкого языков и занимал ее восемнадцать лет, вплоть до 1835 года, после чего, заболевшп, вернулся во Францию. Как и многих ученых XVIII и начала XIX века, иностранцев по происхождению, во русских по месту и характеру своей деятельности, Ф. Б. Шармуа можно назвать русским ученым пе только потому, что все луч- шие, творческие годы своей жизни оп провел на русской службе; и даже пе только потому, что основные свои тру- ды написал па вопросы, связанные с русской культурой; а главным образом потому, что освещение, которое оа придал своим трудам, ударение, сделанное им в этих тру- дах, тенденция, проводимая через пих, родились под вли- янием русской культуры, полны интереса к России и русскому. Шармуа первый заложил основы пашей на- уки о Низами как о культурном явлении Закавказья. Шармуа первый отметил особенности его словаря, некото- рое отличие его языка от языка персидских классиков и указал нам путь к правильному, критическому освое- нию великого азербайджанского поэта, и в этом он не только на много десятков лет опередил западную пауку в В. Бахера, по и пошел совершенно иным путем, пежели западные ученые. Вот почему, создавая пашу советскую науку о Низами, мы прежде всего должны благодарно вспомнить Шармуа и широко использовать ого научное наследство. 1 Вероятно, археолог П. Дюбрюке, положивший своими до- машними коллекциями древности начало будущему Керченскому 563
Ф. Б. Шармуа (1793—1869) оставил поело себя немало трудов. Главный посвящен Нпзамп. Четыре основных со- зданы пм во время пребывания в России. Л последний труд возник на материалах, собранных в России и также имевших косвенное отношение к Нпзамп. В этом послед- нем труде, переводе курдского эпоса «Шереф-наме», Шармуа ознакомил Европу с прошлым курдского парода, и перевод его используется молодыми курдскими учены- ми до сих пор. Посмотрим ясе, что сделал Шармуа в своей книге о Нпзамп '. Значение и роль работы Шармуа в изучении Нпзамп прежде всего методологические. Опп заключаются в том, что в противовес западноевропейским ученым, рассматри- вавшим великого азербайджанского поэта впе зависи- мости от его происхождения и культурного окружения, Шармуа впервые обратил внимание па принадлежность Низамп к Азербайджану и па отличие пе только Пизами, по и других поэтов, живших и творивших в Гяндже и в Средней Азии, от поэтов персидских. Он был одним пз тех самых учепиков де Сасп, которые известили русское правительство о продаже коллекции Руссо; он был пз первых ученых, которым стало доступно рассмотрение этой коллекции, и, следовательно, знакомство с «Атешке- дой» Лютф-Алн-Бея, где содержится указание па якобы кумское происхождение Нпзамп. Тем пе мепее Шарм} а пе дал себе соблазниться «кумской гипотезой», он отлич- но понял ее позднейшее, спорное происхождение п хотя подробно привел содержание «Атешкеды», взгляд его ва Низамп как на уроженца Гянджи остался неизменным, что передается и читателю его книги. Указывая, напри- мер, в предисловии на содержание своего труда, Шармуа пишет, что присоединил к нему «биографию Нпзамп Гяп- джеви... и нескольких современных ему поэтов, из которых * См.: Ф. Б. Шармуа, Поход Александра Великого против русов, отрывок пз «Искандер-наме» Низами, переведенный (па французский.— М. 1U.) в большей своей части с калькуттского издания Львом Шппцпагелем, бывшим учеником Восточного ин- ститута... Перевод, совершенно переработанный и снабженный пе- реводами биографий Низамп и одиннадцати других персидски поэтов по Довлет-шаху, Лютф-Али-Бею и сборнику (тезкпрэ) по- тов, — ординарным профессором персидского и турецкого язык_ в упомянутом институте, Ф. Б. Шармуа, издано на французе языке у Хунтце, 1829, СПб. 561
некоторые родились п жили, как Низами, в персид- ских провинциях, пыпе находящихся под властью Рос- сии» *. В то же время Ф. Б. Шармуа представлял собой тип подлинного ученого пз школы де Сасп, совмещающе- го, по примеру учителя, знание иранской и тюркской групп языков и чрезвычайно критично относившегося к тексту. В книге своей оп неоднократно полемизирует по тексто- логическим вопросам с другим востоковедом, который в те же годы, что и Шармуа, на юге России, со своей стороны, закладывал основы русской паукп о Низами. Речь идет о Федоре Ивановиче Эрдмаппе. Через год по приезде Шармуа в Петербург — то есть В 1818 году — был приглашен в Россию пз г. Ростока ордппарпым профессором в Казанский университет зна- ток восточной словесности, арабского и персидского язы- ков Ф. И. Эрдманн (1793—1863). Перебравшись в новое свое отечество, оп обрусел, принял русское подданство и умер в России, пройдя сложный путь ученого, чиновни- ка, общественного деятеля и педагога, профессорствуя, заведуя нумизматическим кабинетом, побывав цензором сочинений па восточных языках и даже директором училищ бывшей Новгородской губернии. Эрдманн, в свою очередь, немало потрудился над тем, чтобы довести до рус- ской пауки те свидетельства о древппх русах п любопыт- ные высказывания о славянах, какие содержатся в «Хам- сэ» Пизами. Но еслп Шармуа ограничился походом Алек- сандра Македонского против русов пз «Пскандер-паме» Низами, то Эрдманн, напечатав латинское псследоваппе об этом тексте, прибавил к нему и работу о «Бехрам-Гуре и славянской царевне» из «Семи красавиц» Нпзамп. Оп дал несколько интересных исследований, ценность кото- рых по-пастоящему вскрывается только сейчас и не была попята биографами в XIX веке,— об «азиатских» словах в «Слове о полку Пгореве», о некоторых восточных выра- жениях в русском языке и особенно работу по областному русскому словарю. Эрдмапн располагал манускриптом «Хамсэ» и каль- куттским изданием «Пскандер-паме»2, по от него были Далеки тогдашние сокровища Петербурга — фундамен- тальная коллекция, купленная у Руссо, и прпсоедппеп- 1 П1 а р м у а, стр. 4. (Курсив мой. — М. Ш-) Первая часть «Искандер ламе» с персидским комментарием напечатана в Калькутте в 1812 г. 565
пые к пей вскоре 166 манускриптов, полученных из мече- ти по взятии Ардебиля. Шармуа был приглашен участво- вать при разборе этой новой коллекции и дал в своей книге подробное описание новых рукописей, имевших от- ношение к Нпзамп. Эти рукописи, составившие богатства русских исследователей Пизами, позволили Шармуа дать параллельные варианты глав «Искандер-ваме», крити- чески сличить разные, попавшие к нам тезкпрэ п, полемизи- руя с Эрдманном, сделать ряд правильных замечаний по адресу казанского ученого. Так, Эрдманн извещает, на- пример, из Казани как об открытии о том, что его ма- нускрипт содержит вторую часть «Пскандер-наме», кото- рую он ошибочно называет «Книга мрака Александра». Шармуа указывает Эрдманну, что эта вторая часть содер- жится во многих манускриптах Петербурга — в рукопи- сях Азиатского музея Восточного департамента министер- ства иностранных дел и в восьми новых, полученных из Ардебиля,— и что отсутствует она только в калькуттском издании, и название этой второй части оп предлагает Эрд- манну читать не «Книга мрака», а «Книга счастья Алек- сандра», «Пкбаль-наме», как мы и читаем ее сейчас. Сле- дует все же сказать, что публикация Эрдманна имепво в силу того, что она была первой, сыграла свою роль во только в развитии русской науки о Нпзамп, но и в про- цессе появления на свет самой книги Шармуа. До сих пор я цитировала эту книгу, не упоминая о том основном ядре, из которого, собственно, и состави- лось ее содержание. А между тем это ядро книги Шармуа связано с третьим именем, с именем молодого русского востоковеда, уроженца г. Вильно, блестящего ученика Шармуа, Л. Ф. Шпицнагеля. Сын врача-хирурга, Шппцпагель родился в Впльпо в 1807 году, кончил виленскую гимназию и университет. Отец его был образованный человек, владевший европей- скими языками, знавший даже и турецкий, и молодой Шпицнагель с детства проявил необычайные лингвисти- ческие дарования. В 1823 году он поехал в Петербург, где через год был принят в Восточный институт при ми* нистерстве иностранных дел. Там он в три года научился свободно переводить с арабского и блестяще говорить и писать па персидском и турецком языках. Перед Шинн- нагелем открывалась дипломатическая карьера. Двадца- тые годы XIX века; Россия, овеянная славой как побед11
тольнпца Наполеона; выход ее на мировую дипломати- ческую арену; начало продвижения па Восток,—все это захватило его. Оп бредил путешествиями, мечтал о Егип- те, куда должен был поехать в качестве драгомана рус- ского посольства. Но выехать пе успел: тяжело заболел и умер в полном расцвете своей молодости и дарования. Шармуа, еще до окончания Шппцпагелем университета, обратил внимание своего ученика па те места в «Искан- дер-наме», где Нпзамп говорит о храбрости древних русов. Молодой Шпицпагель взялся перевести пх па фран- цузский язык. До своей смерти оп почти закончил пере- вод семи битв Александра Македонского с русамп. Труд- ная работа была сделана в прозе. Не все места оказались равноценны. После смерти Шппцпагеля Шармуа привел в порядок его перевод, закончил пропущенное, исправил недочеты и издал. Именно этот труд Шпицнагеля, завер- шенный и отредактированный Шармуа, и составляет ядро книги. Шпицпагель сделал свой перевод по тексту калькутт- ского издания, добавленного и обогащенного Шармуа еще вариантами одиннадцати рукописей и теми двумя тома- ми, опубликованными профессором Эрдманном в Казани в 1826 и 1828 годах, о которых я упомянула выше. Каждый стих в переводе имеет пометку о том, в какой еще рукописи оп встречается. Перевод крайне точен, и текст его по числу параллельно рассмотренных вариан- тов мог бы лечь в основу критического текста всей поэмы. Привлеченные к текстам Низами о древних русах пер- вые наши ориенталисты трактовали великого азербай- джанского поэта с огромным злободневно-историческим интересом, и такое живое непосредственное отношение к Низами, вызванное самой эпохой после наполеоновских воин, делает начальный период русской науки о Нпзамп очень близким нам своими реалистическими чертами. В этот период Нпзамп рассматривался пе как «вневре- менное» и отвлеченное явление далекой восточной по- эзии, а как явление, близкое России и географически и культурно. Последовавший за этим период развития нашего доре- волюционного востоковедения, к сожалению, оставляет Нпзами Гяпджеви в стороне и уже пе возвращается к пему в специальных работах. Крупнейшие наши восто- коведы не посвятили ему отдельных монографии. Не го- 567
воря уже о Фирдоуси ’, даже поэту Эпвсри, о котором блестящую работу дал профессор Жуковский1 2, даже Ха- канп, о котором писал Ханыков3, посчастливилось боль- ше, чем Пизами. Правда, в монументальном труде акаде- мика Крымского «История Персии, ее литературы и дер- вишской теософии», так же как и в его «Историиарабов п арабской литературы», есть много познавательного для понимания взглядов п системы идей Нпзамп, по оба этп труда прп всем блеске п ряде свежих и новых положении автора в основном развиваются все же в русле западноев- ропейского отношения к Нпзамп, а поэтому пе только пе двигают вперед русскую науку о Низами, но даже по сравнению с первыми се начатками у Шармуа, Эрдманна п Шппцпагеля возвращают ее вспять. В «Истории Пер- сии, ее литературы и дервишской теософии» о Нпзамп рассказано, что он рано осиротел, мать его — курдянка; фанатично-суннитское настроение гянджинцев развило в нем набожность; он был суфием, жизнь вел всегда аске- тическую, хотя трижды был женат, был любящим отцом, посвящал своп поэмы властителям и получил от азербай- джанских атабеков «поместыще». П все! Относительно мнимой набожности, возникшей в Нпзамп под влиянием фанатпчно-суппитского настроения гяпджпнцев, мы уже впделп как раз обратное в свидетельствах «Сокровищни- цы тайн». Попытки проанализировать противоречия био- графии Нпзамп, проанализировать трагические высказыва- ния его самого о конфликте с окружающей средой, о пре- следованиях его поэзии,— у Крымского пет и в помине. Для него Нпзамп — суфий, оп выводит его поэму «Сокро- вищницу тайн» пз более ранней поэмы Севан «Хадыкет оль Хакыкет» («Сад истины и закон мистического пу- ти»), совершенно пе видя огромной и коренной разницы между обоими произведениями. Крымский ссылается прп этом на европейских востоковедов, работавших над Низа- ми. И облик поэта, начинавший оживать для русского читателя в первой трети XIX века, тускнеет, становится 1 См.: С. Назарян ц, Абуль Касем Фирдоуси, ч. I и II, М-» 1851. Назарянц привел отрывки из Низами, переведя из Хаммер > т. II, стр. 55—50. пппрпп 2 Профессор В. А. Жуковский, Али Аухадеддин лпвер , СПб. 1883. . , Aciiti- 3 См.: Ханы ков, Memoire sur Chacam. — «Journal que», 1864, т. IV, стр. 137—200; т. V, стр. 296. Отдельный оттиск издан в Париже в 1865 г. 568
чуждым и общим, расшивается в чисто суфийском, рели- гиозно-мусульманском освещении в две последние трети века. Для конца XIX века такое отношение к Низами со стороны русских ученых становится характерным. Само- стоятельный подход русской науки начала века пе полу- чил разработки в последующем востоковедении. Русские иранологп перестали ставить отдельно проблему Нпзамп, для ппх оп только одпи пз многих «персидских поэтов». II библиография этих лет обычно называет для тех, кто хотел бы ближе ознакомиться с Нпзамп, несколько обще- известных европейских имен — Хаммера ', Хорна1 2, Бра- уна3, Этэ4, Ппцци 5,—и почти никогда п нигде пе упо- минает пи Шармуа, нп Эрдманна, о которых русское востоковедение конца XIX века как будто основательно позабыло. Характерно, что п первый наиболее глубокий исследователь Нпзамп, Вильгельм Бахер, который в своей монографии много места отвел второй части «Искапдер-на- ме»,— тоже был забыт и обойден у нас молчанием вплоть до Советской эпохи, когда книга его снова ожила. VII. СОВЕТСКАЯ ПАУКА О НПЗАМП После Октябрьской революции положение в науке о Нпзамп резко меняется. По заданию Советского прави- тельства нашими учеными в связи с юбилеем Низами был прежде всего предпринят гпгаптскип труд, невозмож- ный ни в какой другой стране по своему размаху,— пол- ный перевод па русский язык пе только всех пятп поэм Низами, но и того, что сохранилось пз его лирического «Дивана». Этот труд был осуществлен прп огромной по- мощи Советского государства. Виднейшие ученые-прапо- логи были привлечены к работе пад подстрочными пере- водами, выполненной (под общим руководством профессора Е. Э. Бертельса, члена-корреспондента Акаде- 1 См.: V. II агошег, Die Geschicto den schonen Rcdekiinste Pensions, Wien, 1818. a См.: P. Horn, Geschichte der persischen Literatur, Leipzig, 1909. a См.: E. Brown, Aliterary history of Persia, 2 тома; т. I — 1906, т. II — 1908, Лондон. , . , 4 См.: Ethe Grundriss der iranischen Philologie, Strassburg, 1896—1904. 5 Cm.; Pizzi, Storia della poesia persiana, Toriin, 1894. 569
мпп паук СССР) в сравнительно короткий срок. Переводчик кп сделали подстрочный перевод по имеющимся у пас ста- рейшим рукописям, распределив его следующим образом: знаток суфизма, ныне покойный, профессор А. А. Ромаске- вич подстрочно перевел «Сокровищницу тайп», первую по времени поэму Низами. Оп переводил, сличая несколько ру- кописей, и в местах, имеющих расхождения и разночте- ния, в сносках указывал варианты. Погибший в Отечест- венную войну иранолог Г. 3. Птицын перевел вторую по счету поэму Нпзамп — «Хоеров и Ширин»; IQ. Н. Верхов- ский — третью поэму, «Лейли и Меджнуп»; Н. В. Дья- конов — четвертую поэму, «Семь красавиц»; и, наконец, пятую поэму, «Пскандер-паме», перевели: первую ео часть — «Шараф-наме» — Е. Э. Бертельс, а вторую часть — «Икбаль-паме» — профессор Арендс. Кроме «Хам- сэ», составляющей в целом около 60-ти стихов, была пере- ведена и «Лирика» Низами (Е. Э. Бертельсом). По свиде- тельству современников, когда-то опа доходила до двадца- ти тысяч стихов, по сохранившиеся се сборники имеют лишь около десятой части упомянутого количества. После того как были сделаны подстрочные переводы, их распре- делили между советскими поэтами, создавшими к 800- летнему юбилею Нпзамп переводы стихотворные, и при- том не только на русском, по и па языках наших нацио- нальных республик. Начать и завершить такое дело, повторяем, под силу лишь советской науке, за плечами которой стоит могучая помощь Советского государства. С какими же трудностя- ми пришлось столкнуться нашпм ученым? Рукописи Ни- зами, как я уже писала выше, крайне засорены ошибка- ми, вставками и искажениями переписчиков. Критическо- го сличения их и установления наиболее верного текста сделано еще не было, если не считать составленного со- временным иранским филологом и журналистом Вэхидом Дестгерди «наиболее приемлемого» текста «Пятерицы» да критически обработанного текста «Семи красавиц», сде- ланного чешским профессором Рипка. Понятно, что в Ев- ропе полных переводов Низами и подавно не было. ТруД' нейшая поэма, «Сокровищница тайп», была, впрочем, как я уже указывала в предыдущей главе, переведена на анг- лийский язык Дж.-Х. Хипдлеем, по перевод этот не был напечатан. Остальные поэмы переведены лишь частично, в небольших отрывках. Не лучше было положение и У нас. Кроме очень искаженного перевода небольшой части 570
«Семи красавиц» (в основу которого лег труд профессора Эрдманна), стихотворного перевода «Лейли и Меджпун» (А. Глоба), упомянутых мною отрывков пз «Искандер- наме» (па французском языке) п немногочисленных об- разчиков, приведенных у Назарьянца, Крымского и дру- гих ученых, мы тоже не располагали ничем. Ясно, что советским востоковедам пришлось начать свою перевод- ную работу почти без опоры на предшественников. Вот что рассказал о работе над созданием критического текста «Хамсэ» в 1940 году М. Арпф: «Учитывая недостатки име- ющихся текстов, Институт литературы и языка имени Низами... приступил к составлению полного научно-кри- тического текста произведений Низами... К работе при- влечены следующие рукописи: 1. Парижская (1361 года), 2. Парижская (1365 года), 3. Лондонская (1411 года), 4. Оксфордская (1365 года),5.Ленинградского Государст- венного университета (1376года),6. Государственного Эр- митажа (1431 года), 7. Государственной публичной биб- лиотеки (1400 года), 8 и 9. Института востоковедения (1421—1492 годов), 10. Бакинская хранящаяся в литера- турном музее имени Мирза Фаталп-Ахундова (XVI век). Кроме этих основных рукописей, в качестве подсобного материала привлечены также... опубликованные тек- сты» *. На состоявшейся в Баку научной конференции, посвя- щенной Низамп, кандидат исторических наук А. А. Али- заде сделал обстоятельный доклад о завершении этого огромного труда. Попутно велась азербайджанскими уче- ными и лексическая работа, обнаружившая все богатство словаря Низамп, присутствие в нем отдельных арабских слов, народных выражений на азербайджанском (имеется в виду тюркский) и других языках. Таким образом, за минувшие годы весь текст Низами был критически сличен. Знакомство с Низами стало до- ступно народу, а изучение и исследование его наслед- ства — не только одиночкам-востоковедам, по и обширной армии наших филологов-марксистов. II такой широкий всенародный подход к освоению творчества великого азербайджанского поэта помог нашпм ученым увидеть то 1 М. Ариф, Проблемы перевода произведении Низами, сб. второй, «Низами», стр. 86—87, изд-во «Азерпешр», Баку, 1940. По- следние слова цитаты относятся к текстам Рипка и Дестгерди, ° которых М. Ариф упоминает выше в своей статье. 511
вечно живое, близкое, бессмертно нужное и дорогое чело- вечеству, что составляет силу и глубину поэзии Нпзами и что до сих пор оставалось недоступным для буржуазной науки. Прежде всего ожила эпоха Низами. Родной город, где оп жил и умер, земля Азербайджана, его отчизна,— пу- тем многочисленных археологических раскопок, изучения и издания древних текстов, записи фольклора — за корот- кий срок, пять-шесть лет, дали больше материала о Ни- зами исторической и филологической науке, чем за десят- ки лет развития востоковедения в Европе. Положение Нпзамп среди современников, его социальный облик, по- литические, философские и научные взгляды сделались предметом отдельных работ. Особенно большую актив- ность показали ученые Азербайджана. Чрезвычайно цен- ны такие труды, как статьи профессора Эфендиева о ме- дицине в поэмах Нпзамп Мамедбенлп о научных взглядах Нпзамп1 2, целая серия прекрасных работ члепа-коррес- пондепта АН СССР А. О. Маковельского о философии Ни- зами 3 и азербайджанского ученого Г. Гусейнова, а также работа А. К. Заку-заде «Состояние философии па Ближ- нем Востоке в эпоху Низами». Отметим также доклад К. Касимова «Музыкальная культура XII века по произ- ведениям Низамп», Гамп да Араслы «О фольклоре в твор- честве Нпзамп» п многое другое, доложенное па научной конференции АН Азербайджанской ССР в июне 1947 года и нашедшее себе место в сборниках о Пизами, выпущен- ных «Азернешром». В этой связи нельзя не упомянуть об огромном труде, проделанном профессором Е. Э. Бертельсом в группой во- стоковедов Ленинграда. Именно книга Бертельса «Вели- кий азербайджанский поэт Нпзамп» (эпоха, жпзнь и твор- чество) 4 привлекла внимание всех последующих исследо- вателей к узловым вопросам творческой биографии Низами и к социально-политической стороне его творчества. Ха- 1 См.: «Нпзами», об. третпп, стр. 92—108, изд-во «Азернешр», Баку, 1941. 2 См.: «Низамп», сб. первый, стр. 103—107, изд-во «Азернепц . Баку, 1940. J См.: «Nisamiana», Труды Института философии Академии наук Азербайджанской ССР, 1945 и 1940. 1 Издание Азербайджанского филиала Академии наук, ьа у, 1940. Смотри также его более позднюю и более совершенную «Низами Гянджевп», серия «Жизнь замечательных людей», « лодая гвардия», М., 1947. 672
рактерпзуя эпоху Нпзамп, профессор Бертельс дал яркую картину сельджукского периода, который, «особенно с XII века, отнюдь пе был периодом тихим п мирным»; он показал раздробленность властп, осветил причины гос- подства персидского языка, заставившего п иеперсов пи- сать на этом языке: «Именно при Сельджукидах персид- ский язык делается основным литературным языком огромной территории от Индии до Малой Азин. Сельджу- кпды пе противопоставляют себя вытесненной ими родо- вой аристократии, они считают себя ее заместителями. Отсутствие национального самосознания пе дает пм воз- можности выдвинуть свой родной язык, как это реши- тельно сделали Тпмурпды в XV веке» Оп, наконец, указал на новый исторический фактор — рост городов, рост национальной дифференциации «между знатью и обслуживающими ее купцами и ремесленниками — с од- ной стороны, и бедноты — с другой»1 2. В то время как буржуазная литература па Западе дала концепцию твор- чества Низамп чисто формального порядка — романтизм, сменяющий классицизм, без попытки анализа социальных причин такой смены,— профессор Бертельс глубоко проана- лизировал выход города па историческую сцену при Сельджукидах, показал начатки распада феодализма и роста городской культуры, позицию, запятую Нпзами, «который поставил себе задачей завладеть в пользу города одпим из оплотов аристократической литературы — при- дворным эпосом — и блестяще с этой задачей справился». В книге профессора Бертельса есть еще одпо важное ука- зание, давшее толчок для дальнейшей его разработки уче- ными, это — более тщательное, нежели когда-либо практи- ковавшееся раньше в трудах о Низамп, исследование по- нятия «ахи», того братства, к которому принадлежал учи- тель Низамп и намеки на принадлежность к которому встречаются во многих местах «Сокровищницы тайн». «В городе сельджукского периода повеяло «вольным ду- хом». Сплоченность населения давала себя зпать во все возраставшем сознании своих прав. Население требует справедливости, хотя лишь в редких случаях умеет на ней вастоять. Конечно, до революционных вспышек еще Далеко, слишком слабы эти юные ростки, слишком душит 1 Е. Бертельс, Великин азербайджанский поэт Низами, Изд-во Аз ФАН, Баку, 1940, стр. 1G. 2 Там же, стр. 15. <573
пх средневековая идеология. По вместе с том даже и в этой области город достигает известной активности. Су- физм тесно сплетается с ремесленными кругами, содей- ствует организации в пх среде тайных обществ самоза- щиты от произвола. Такая суфийская секта, как извест- ные «ахи», пе только пе призывает своих последователей терпеливо сносить пасплие в надежде па загробные па- грады, по прямо предлагает с оружием в руках добывать свое право» ’. Указанное в этпх веках направление стало для всех, работающих в востоковедении и литературоведении пад проблемой творчества Низами, решающим. ♦ ♦ ♦ За последние годы огромный интерес приобрела для вас разработка темы гуманизма Нпзамп (начало которой положила статья профессора Рафилп во втором сборнике «Низами») 1 2, проблема идейных потоков братства «ахи», связь этого братства с традициями более раннего по вре- мени движения хурремптов. По-новому выросла перед ис- ториками могучая фигура гениального вождя крестьян- ского восстания в Азербайджане, Бабека. В литературном наследии Нпзамп содержатся непсчпслпмые богатства для разработки этпх вопросов и всей той системы идей, которую наши исследователи связывают с проблемой вос- точного Ренессанса. Нужно ли повторять здесь, каким бо- гатым материалом для изучения представляется в этом свете «Сокровищница тайн»? Поэт дал в пей широчайшее историческое полотно, оп оставил пам портреты представителей чуть ли не всех сословий своего времени: крестьянина («Сулейман и по- селяппп»); ремесленппка («О старике кирпичнике»); за- житочного горожанина («Ходжа и суфий»); городской пряхи-торговки («О старухе и султане Санджаре»); уче- ных («О двух мудрецах-спорщиках»); цирюльника («С Гаруне аль-Рашпде г цирюльнике»); стражника-шахпэ («О старухе и султане Санджаре»); сатрапов, разоряю- щих страпу («О молодом царевиче и старых врагах»), придворного фаворита («О Джемшиде и приближенном к нему юпоше»); духовенства зороастрипского («мооед»). 1 Е. Бертель с, Великий азербайджанский поэт Низами. СТР 2 JCm.: Микаэль Раф пл и, Великий гуманист, сб. второй, «Низами», стр. 5, изд-во «Азепнешр», Баку, 1940, 574
мусульманского («Ходжа и суфии»); представителей сек- тантских учений («О пире и мюриде»); философов («О двух мудрецах-спорщиках»); наконец — целую галерею правителей. Здесь и легендарные Джемшид, Феридун, Хоеров, Нуширван и вполне исторические Гарун аль-Ра- шид и Сапджар. Есть в этой яркой галерее правителей и жестокпй деспот («О падишахе и правдивом человеке») и молодой царевич из Мерва, желающий обновить госу- дарство («О молодом царевиче и старых врагах»). Не только все слои населения, но и все возрасты охвачены Низами: старики и старухи, зрелые мужи, молодежь и даже маленькие ребята («О раненом ребенке»). Кроме живых людей, Низами ввел в свои басни для характеристи- ки отдельных черт человеческого характера птиц и живот- ных: лису, собаку, коня, газель, соловья, сову, сокола... Весь этот разнообразный мпр выступает перед нами отнюдь не отвлеченно, а па фоне вполне реальпой истори- ческой обстановки, и притом единой. Хотя Низами и взял своих героев из различных эпох, иногда насчитывающих тысячелетня (Феридун, Джемшид); хотя все страны мира были у него «под рукой», когда он писал свою «Сокро- вищницу»,— и далекий Рум-Византия, и еще более дале- кий остров Цейлон, и современные ему Ирак, Хорасан, Мерв, Йемен, Абиссиния, Индия,— по все разновремен- ные и разноместпые эпизоды внесены им в поэму как примеры для иллюстрации одного времени — своего (на- чало и середина XII века), в одной стране — своей (кав- казский Азербайджан). По существу, обстановка и время, о которых оп пишет, едины для всех глав поэмы, и всегда им характеризуются единообразно как в «моральных за- ключениях» рассказов, так и в самих макалэ. Это — мрач- ное историческое безвременье, переходная пора; вместо государственности — деспотия и анархия, нет порядка, нет закона, пет уверенности в завтрашнем дне. Страна обнищала и разорена до крайности. Крестьяне бегут, оставляя деревни покинутыми, убежищами сов и фили- нов. Жить тяжко — в такую эпоху поколеблена челове- ческая нравственность, люди стали безмерно себялюбивы, нет близкого человека на земле. Современники Низами не только себялюбивы: они тщеславны, завистливы, не спо- собны пи совершать, пи постигать великого, они ищут во всем, что выше их понимания, только того низменного, на что способны сами, и эти ничтожные люди возглавляют эпоху. 675
Отчаянье вырывает подчас у Нпзамп слова, полные глубокой безнадежности: Вот свадебный, Лзрою убранный, зал. Вот пир, за которым Вамик пировал. И зал не разрушен, и пир не затих, Но нет ни Вамика, ни Азры в живых. Хоть много над миром веков пронеслось, Ни на волос меньше у мира волос. Все тот же земли крепковыйной гнет, Все тот же над нею палач-небосвод. Общения с миром искать ли кому? Кто им не обманут, чтоб верить ему?.. Завистливо жители суши твердят: «Как счастливы те, кто моря бороздят!» Моряк же, от бурп заклятья творя, Готов у пустыни отдать якоря. Нигде человеку спасенья от бед, Ни в месте безводном, ни на море пет. («О событиях мира») Именно такое отчаяние п безверие, прпзывы уйти пз мира, отрешиться от него (которых вовсе уж не так много в поэме!) дали повод буржуазным востоковедам считать «суфийским», религиозным направление поэмы. Но как раз эти минуты отчаяния, в свете марксистского анализа, предстают перед нами как глубочайшим образом пстори- чески-конкретпые, гражданственные; они выдают в Ни- зами подлинного гражданина своего времени, говорят о его страстной заинтересованности в положении дел на земле, о желании вмешаться в эти дела. Отчаяние всегда связано у поэта с обличительной критикой эпохи и с кон- кретною проповедью активного выхода пз положения, борьбы с ним, победы над ним. Хочется сказать еще несколько слов об одном не со- всем обычном для тогдашнего времени качестве Низами, ~~ его мудрой скромностп, его строгом отношении к соб- ственному слову, к собственным «высоким стихам». За- капчивая свою книгу, плод страстного гражданского па- фоса и философских раздумпй, выношенную и ювелирно отделанную, он тем не менее дает право «дабиру», пере- писчику рукописи (в те времена нечто среднее между издателем п редактором),—вычеркивать те места, кото- рые покажутся ему неистинными: Где речь неучтивой увидишь мою, — Сотри ее, — я позволенье даю! 576
Композиция но Рафаэлю. Работа современника Т Шевченко крепостного живописца села Березовые Рудки А. М. Гретячевского.

Где слово незнанья допущено в ней. Вычеркивай, даже хотя бы по мне! («Сокровищница тайн, конец книги») Великин общественный смысл поэзии Низами, передо- вые, по сравнению с восточным средневековьем, элементы его философского мышления, обширная начитанность, со- провождаемая трезвым и критическим отношением к чи- таемому, неизменное чутье реальности; наконец — пре- красный и мужественный образ Низами-борца, Низами — гражданина своего тяжелого и трудного исторического времени,— вот что сумела познать и попять за короткие годы своего развития паша советская наука о Низами. VIII. «УТОПИЯ» НИЗАМИ 1 Утопию принято считать видением будущего, вообра- жаемой картиной идеального общества, которое еще долж- но быть создано. Однако изучение происхождения уто- пий, их самые ранние образцы, дошедшие до нас, говорят, что в первой своей, зародышевой, форме это не столько мечты о далеком будущем, сколько идеализированные воспоминания о далеком прошлом *. Самые ранние элементы входили в эти «воспомина- ния». Смутная память человечества о необыкновенном плодородии почвы, не требовавшей от человека труда; о чудесном обилии даров земли, когда природа была близ- ка человеку или, вернее, человек был близок к природе; о том времени, о котором говорит поэт: Пока человек естества не пытал Горпплом, весами и мерой, Но детски вещаньям природы внимал, Ловил ее знаменья с верой, Покуда природу любил оп, — она Любовью ему отвечала, О пом дружелюбной заботы полна, Язык для пего обретала1 2. 1 См.: Академик В. П. Волгин, История социалистических идей, ч. I, Госиздат, 1928, стр. 37. «Первые зачатки коммунистиче- ской мысли мы находим в помыслах не о будущем, а о прошлом». 2 Е. А. Б а р а т ы п с к и и, Приметы. 19 М. Шагиняп, т. 8 577
Входпла в это воспомппаппе п смутная память о ро- довом строе п первобытном коммунизме, когда люди не делили ничего па «твое» и «мое»,— неясное ощущение бесклассовое™: «Было время, когда люди боролись с природой сообща, па первобытно-коммунистических на- чалах, тогда и их собственность была коммунистической, и поэтому опп тогда почти не различали «мое» и «твое», их сознание было коммунистическим» *. Входила п свет- лая память «утра жизни», здоровья и долголетия челове- ческого... Ко всему этому китайская и греческая мифоло- гия, буддизм, христианство п мусульманство — прибави- ли свое учение о «золотом веке», о «потерянном рае» и свои многочисленные апокрифы. Легенды о «золотом веке» восходят к древнейшим вре- менам. В Китае они связаны с имепем последнего из им- ператоров легендарного перпода китайской истории, мудреца Шуня (2318—2208 гг. до п. э.), то есть уходят в глубь около сорока двух веков назад 2. Не менее древни греческие сказания о «золотом веке» Кроноса, отца Зевса, когда боги Олимпа общались со «смертными», земля дава- ла в изобилии все, что нужно па потребу человека, на тучных впвах паслись бесчислеппые стада, и люди но знали пи рабства, ни старческих болезней. Об этом в VII веке до пашей эры рассказал Гесиод3. Через несколько столетий после Гесиода римский поэт снова воскресил видение «золотого века» и к вечной весне, к щедрому плодоношению природы прибавил чувство ее закона в самом человеке, безошибочный ее голос, как дви- жение созвездий по небесным путям: люди были справед- ливы и «соблюдали верность» — без «судей» и писаных законов 4. 1 И. В. С т а л и п, Сочинения, т. I, стр. 314. s Конфуций так рассказывает о «золотом веке Шуня»: «Импе- ратор Шунь ставил целью своего правления поддерживать жизнь (и благоденствие) своих подданных п устранять все, что губит эту жизнь: оп возвышал (па должность) людей добродетельных и от- странял порочных; его личная добродетель равнялась добродетели неба и земли, его спокойное и просвещенное управление у иодо - лилось четырем временам года (которые без слов делают в при- роде свое дело). В его счастливое царствование народ в предела, четырех морей (то есть Китай) благоденствовал, природа в изоби- лии посылала свои благодатные дары» («Цзя-гой», глава X). рую по книге: С. Георгиевский, Мифические воззрения мифы китайцев, СПб. 1892, стр. 116. ' См.: Гесиод, Труды п дни, стихи 109—201. * См.: Овидий, Метаморфозы, I, стихи 89—150. 678
Лппп» постепенно в человеческую ретроспекцию, в па- мп ь о прошло? , ю взгляд назад — начала вкрадываться проекция, мечта о должпом, мысль, обернувшаяся вперед, в будущее. Но эта мысль о будущем осталась пропитан- ной воспоминаниями о прошлом, п стойкпе следы таких воспоминании сами по себе — одна из благодарнейших тем для исследователя. Очень важное место в утопиях занял упаследоваппый пз прошлого географический фак- тор представление о наиболее благоприятной для чело- века природе, об «оптимуме» (то есть наилучших услови- ях) и климата, п почвы, и (особенно) качества воды. Вот почему даже п в более поздних утопиях географическое место, хотя бы вымышленное и несуществующее, облада- ет однородными материальными признаками, схожими между собою при всей разнице утопий, отделенных друг от друга десятками, сотнями и даже тысячами лет. Среди «совпадающих признаков» главное место зани- мает «островное положение» *. География утопии почти неизменно рисовала остров, цветущий, отличающийся теплым, ровным климатом, «сладкими» и здоровыми род- никами, пестрыми птицами, всемп видами животных. При слабом освоепип морей п океанов, долгом и примитивном мореплавапип, главным образом вдоль берегов, молодое человечество легче всего представляло себе благодатный кусок природы в виде далекого таинственного острова. И, конечно, помещала его в южных теплых шпротах, там, где были древпейшпе очаги цивилизации, там, куда стре- мились греческие путешественники, философы и мудре- цы, подобные Пифагору1 2,—за волшебными сокровища- 1 Быть может, начало мифа коренится в древнейших египет- ских сказаниях. У Птатопа в «Тимее» и особенно в «Критпп» при- водится знаменитый рассказ об острове Атлантиде, будто бы пове- данный Солону египетским жрецом. Указан срок существования Атлантиды — 9 тысяч лет до войны между нею и Афинами. 2 О путешествиях Пифагора романтически повествует старая книга Марешаля, переведенная п па русский язык (Пьер- Сильвен Маре шаль, Путешествия Пифагора, перевод ^Французского иждивением переплетчиков, 3 тома, М. 1804—1 ). Но и серьезные исследователи — немецкий ученый Шродер, ран- Цузский ученый Шенье — отводят немало места путешеств м Пифагора. Шредер доказывает, что Пифагор не мог пе быть в Ин- дии. Новейший последователь Исидор Леви ведет его в Палестину и связывает с возникновением «мифа о Христе». *9* 579
мп, за позпаппем истины, за правилами жизни,— в дале- кой сказочно богатой Индии. Почти па стыке двух эпох, языческой и христианской, за триста лет до пашей эры, возвышается образ необык- новенного полководца и государственного деятеля, Алек- сандра Македонского. С его именем связано развитие первых настоящих «утопий». Связь эта не случайна. Чудес- ная жизнь великого завоевателя, его непрерывные путе- шествия, общение с Аристотелем, знакомство с глубинами неведомой и далекой Азии, ранняя его смерть — все это стало излюбленным сюжетом для множества изустных и письменных повестей всего мира, найдя отголосок и на Киевской Руси, во второй половине XI века. Даже первый русский историк, Пестор-летоппсец, в своей «Повести временных лет» рассказывает о пле- менах, якобы «заклепанных» Александром Македонским в гору, делая при этом ссылку па Мефодия Патарип- ского: «Яко же сказа о них Мефодий Патарийскпй, глаголя: Александр, царь Македонский, загна их иа полуночные страны, в горы высокие, в последние ж дни пзыдут...» 1 Черты эти, в частности заточение в горы и скалы,— глубочайшей древности. Б. А. Тураев относит их к вави- лонской культуре. Оп считает, что эпизоды, связанные со сказаниями о Гильгамеше, были впоследствии перенесены па Александра Македонского: «Укажем на путешествие к источнику живой воды через горы Масис, охраняемые людьми с рукамп-ппламп, хождение через мрак, посеще- ние чудесного сада у моря, вознесение па орле... Отсюда же идут сказания об «островах блаженных», обошедшие весь свет» 2. Можно сказать без натяжки, что Александр Македон- ский был в своем роде «Фаустом» певцов и поэтов послед- них лет до нашей эры, пли, точнее, — оп был для них тем, чем стал образ Фауста для литературы средневековья. На протяжении всей его необычайной жизни, классически описанной Плутархом, Александру Македонскому при- шлось решать вопросы о смерти и бессмертии, о вечной 1 Цитирую по старому академическому изданию 1867 г.— «Библиотека российская историческая, содержащая древние - топлен» и т. д., ч. 1. Летопись Нестерова с продолжателями кенигсбергскому списку до 1206 г., стр. 146. ,035 2 Б. Л. Тураев, История древнего мира, т. I, огиз, » стр. 147 и 157. 580
молодости (попеки живого источника Хпзра); беседовать с величайшими мудрецами своего времени; задумываться о лучшем устройстве человеческого общества; воевать с амазонками. В своих путешествиях ои дважды посетил Индию. И почти во всех без исключения древних по- вестях об Александре Македонском мы находил! отго- лоски этого путешествия, связанные с эпизодом встречи необыкновенного «государства справедливых», географи- чески помещаемого именно на юге Азии, в Индии. Нд наш взгляд, утопический рассказ Эвгемора об острове «Папхея», известный человечеству по изложению у Ди- одора Сицилийского1,— тоже возник, и притом непо- средственно, — на материале великого македонца и был, быть может, именно тем рудиментом, который и вошел во все позднейшие «Александрин»2. Ведь Эвгемер бы i «советником царя Кассандра», а Кассандр в молодости командовал легкой конницей из 900 фракийцев при Алек- сандре Македонском и участвовал в его походах, сделав- шись царем только впоследствии,— так что Эвгемер, воз- можный современник и очевидец царствоваппя Александ- ра, не мог пе знать о его походах3 * * * * 8. Вот почему, изучая утопии, выросшие пз «Алексапдрпй», п особенно тот по- этический отрывок пз «Пскандер-паме», который мы на- зываем «Утопией Низамп», мы считаем небесполез- ным для читателя более подробно остановиться па Эвгемере. Рассказу Эвгемера об острове «Паихея» очень не по- везло у историков. Переводчик Дподора Сицилийского, Фридрих Штрот, пе хотел даже переводить его, укорив Диодора в легковерии и сочтя нужным просить у чптатс- 1 Diodor’s von Sicilien, Bibliotbek der Gescbicbte, т. И перевод с немецкого Фридриха Ш трота, кн. 5, стр. 226—235, и фраг- менты в книге 6, стр. 294—296. 2 Роберт Моль в своей «Истории и литературе общественных паук» (не переведена с немецкого) считает, что жанр «социального романа» начался именно с Александра Македонского: «Не менео чем четырех писателей называют нам именно пз этой эпохи». Он перечисляет их: Гекатей из Абдеры, Ямбул, Эвгемер. Теопом (Robert v. Mohl, Die Geschichto und Literatur der Staalswis- senschaften, Erster Band Erlangen, 1855, S. 131). 8 Александр Македонский правил от 336 до 323 г. до и. э. Кас- сандр получил царский титул в 306 г. до и. э. Чип «советника» предполагает, во всяком случае, зрелым возраст, поэтому Эвгемер не мог но застать хотя бы последних лет царствования Александр г Македонского. А путешествие в «страну праведников» падает как Раз на последний год его царствования. 5S1
ля извинения за переход от «точных исторических сведе- ний» в область небылиц. Между тем в этом рассказе есть много драгоценных черточек, на которые мы здесь ука- жем. Эвгемер, посланный с деловым поручением Кассанд- ра в путешествие, рассказывает, что, побывав в Аравии, оп попал па необыкновенные острова, один из которых назывался «Панхея». С восточного хребта этого острова в очень большом отдалении можно было увидеть па гори- зонте Индию Эвгемер пишет дальше, что населяют Папхею, кроме туземцев, индийцы, скифы и критяне. Все священники в Панхее выходцы с острова Крита. В глав- ном ее городе, Папаре, люди живут свободно, без царя. В шестидесяти стадиях от города — храм Юпитера Трой- ного 1 2, Эвгемер описывает в деталях архитектуру храма с его большими толстыми колоннами и расположенные вокруг храма многочисленные жплпща священников. Чу- десна долина, где воздвигнут храм. Здесь растут плодо- носные деревья, орехи, пальмы, поют п летают яркие птицы, тянутся вверх высокие виноградные лозы. И здесь течет река, «воды которой превосходно белы и сладки и приносят здоровье тому, кто пх пьет. Река носит назва- ние «Солнечная вода» 3. На острове множество самых раз- нообразных зверей: слоны, львы, пантеры, газели. Так хорошо это место, что, «говорит легенда», Уран (бог неба) очепь любил его и часто спускался сюда наблюдать с панхейских гор небесные созвездия. Перед нами, таким образом, остров возле Индии, в паилучшпх природных условиях для развития общества. Жители Панхеи делятся па три группы: священники — к пим примыкают люди искусства; земледельцы; солдаты, к которым примыкают пастухи. Земледельцы сдают продукты полей в общест- венные склады, из которых потом священники раздают населению равные доли; но тем, кто трудился лучше, да- ется п доля больше; как прибавляет Эвгемер,— для поо- щрения к труду всех остальных. Академик В. П. Волгин 1 См. 5-ю книгу, т. XLIT, стр. 228. , 2 Любопытное название «Юпитер Тройной» (Трифплиус) объ- ясняется тем, что жители Панхеи состояли из трех народов; высо- кая гора над городом, «Стул Урана», по той же причине получил название «Тройной Олимп». .. . 8 5-я книга, т. XLIV: «Das Wasser derselbcn ist vorzugljch ''T1' und suss, und ist denen, die es brauchen, zur Gesundheit sebr lich. Der Fluss hcisst «Sonnen wasser». 582
отмечает здесь у Эвгемера уже песомпеппое наличие «организации производства» *. Многое в этом древнем рассказе стало типовым в позд- нейших утоппях, передало им если не черты, то хотя бы отдельные паимеповаппя. Так случилось с эпитетом «солнечный», данным панхейцамп своей реке. Оп был расширен па всю страну, на все географическое понятие «земли праведников». Так случилось,— о чем буду гово- рить ниже,— к с эпитетом белая вода. II, наконец, так случилось со своеобразным перечислением жилищ свя- щенников вокруг центрального храма — это нашло свой отголосок как в христианских, так и в буддийских сказа- ниях. В первые века пашей эры имел хождение апокриф об апостоле Фоме. Этот апостол проповедовал христианство в Индии, и в глубине солнечной неведомой страны, среди чудовищного изобилия растительного мира, окруженный чудесами природы, среди язычников п идолопоклонников, он образовал христианскую общину. Апокриф об этой об- щине, возможно, составился пе без влияния рассказа Эв- гемера, приспособленного к христианским условиям, и, в свою очередь, несомненно, повлиял па позднейшие по- вести об «Индии богатой» и па зарождение средневеко- вых утопий о некоем солнечном граде праведников, нахо- дящемся именно в Индии. Бытовали такие апокрифи- ческие рассказы и па Древней Руси как в устных сказа- ниях, так и в летоппсях. В Новгородской летописп, папример, под рубрикой 1352 г., говорится, что «мор пошел пз Индийских стран от Солнцеграда» 1 2, то есть «город солнца», «солнечный город» мыслится в Ипдпп как реально существующий географи- ческий центр. В XI веке с греческого на русский переводится «Хро- пика Георгия Амартола», где Индия описывается как ост- ров, населенный христианскими праведниками и поме- щенный возле самого рая. Этот остров блаженных посе- щает у Георгия Амартолы Александр Македонский3. 1 Академик В. П. Волгин, История социалистических идей, ч- I, стр. 52. 8 См. статью М. Н. Сперанского «Индия в старой русской пи ь- менности», в сб. Академии наук, посвященном С. Ф. Ольденбургу, Л. 1934, стр. 465. а Хроника Георгия Амартолы издана Академией наук под ред. В. М. Петрина в 1920—1922 гг. 583
В так называемой «Александрии первой редакции», древнем романе об Александре Македонском, рассказыва- ется в последних главах о посещении Александром амазо- нок, Черного моря н потом Солнцеграда: «Затем он посе- тил на некоем острове «град солнечный, из золота и изумруда» ’. Можно привести еще много примеров та- кой стойкости и живучести образа. Нет надобности напо- минать читателю об острове «Утопии» Томаса Мора, на- писанной в 1516 году, о «Городе Солнца» Кампанеллы — 1623 года,— черты влияния древнейших источников на эти сочинения сами собою ясны. Даже в арабский роман Ибн Туфейля, писанный в XII веке и пе имеющий ничего общего с утопией, проникли эти элементы утопизма, как в своем роде установившийся стандарт: «Повествуют на- ши добрые предки (да будет доволен ими аллах!), что есть один остров из островов Индийских под экватором, и на том острове родится человек без отца и без матери. И это потому, что он (остров) обладает самой умеренной температурой воздуха п наибольшей жизненной воспри- имчивостью средп всех других стран земли, так как па него изливается высший свет» 1 2 * * * * * 8. Как мы видим, образ необыкновенного острова непода- леку от Индии, а местами п образ самой Ипдпн как гео- графического цептра паплучших природных условий для развития идеального общества,— не только получили ши- рокое распространение в западной литературе, по проник- ли и в литературу восточную. Изучая литературное наследство великого азербайд- жанца XII века Низами Гянджеви, наши поэты и фило- логи пе могли пе обратить внимания на своеобразную 1 Академик А. С. Орлов, Переводные повести феодальной Руси VII—XVII вв„ Изд-во АН СССР, Л. 1934, стр. 21. Киевская Русь была знакома с жизнью Александра Македон- ского по так называемой «Александрии». Эта «Александрия» суще- ствовала в двух редакциях. Первая, египетско-александрийская версия (псевдокаллпсфенова) подверглась в V в. греческой пере- работке; потом появился еще более полный, иудейско-христиан- ский текст. На славянский язык были переведены обе этп редак- ции и в соединении с другими хрониками образовали «Алек- сандрию первой редакции» в «Александрию второй редакции». Академик А. С. Орлов подробно излагает содержание «Александ- рии первой редакции». 8 Иби Т у ф е й л ь, Роман о Хойе, сыне Якзана, перев. 11. Кузьмина. — «Всемирная литература», Пгр. 1920, стр. 35. 5S4
«утопию» во второй части его поэмы «Пскандер-паме» так называемой «Пкбаль-наме» («Книге о счастье»),— уто- пию, чрезвычайно интересную для исследователей. Не го- воря уже о том, что поэтический гений Низами поднял эту «утопию о стране блаженных» на очень большую ху- дожественную высоту, мы столкнулись у Низами с совер- шенно оригинальной трактовкой древнего сюжета, не имеющей аналогов в других письменных источниках: Ни- зами, резко порвав с существовавшими в его время тради- циями, перенес географический центр «утопии» из Индии на Север. 2 Поэма «Искандер-наме», состоящая из двух частей: «Шараф-наме» («Книга славы») и «Пкбаль-наме» («Книга о счастье») — наиболее совершенное произведение Низа- ми, имеющее, по своей общечеловеческой широте и глу- бине темы, аналогию только в «Фаусте» Гёте. Весь опыт своей трудной и богатой жизни, все свои знания в разно- образнейших областях современной ему пауки,— вложил Низами в эту замечательную поэму. Но он этим не удовольствовался. Прежде чем присту- пить к работе, Нпзамп, по собственному его признанию, изучил множество письменных источников об Александ- ре. Во вступлении к поэме он пх перечисляет: Кроме новейших историй, (я изучал и книги) Еврейские, христианские и пехлевийские, 1 «Искапдер-наме», книга об Александре, — последний роман из знаменитого «Пятикнижия» («Хамсэ») Низами Гяпджеви. Он переведен полностью в прозе на русский язык. Первая его часть «Шараф-наме» («Книга славы») вышла из печати в переводе и под редакцией члена-корреспондента Академпп наук СССР, про- фессора Е. Э. Бертельса в Изд-ве АзФАН ССР, Баку, 1940. Вторая часть, «Пкбаль-наме» («Книга о счастье»), о которой идет речь в настоящей статье, была подстрочно переведена профессором Арендсом под редакцией профессора Е. Э. Бертельса и хранится в рукописном виде в Институте литературы и языка имени Низами Академии наук Азербайджанской ССР. Перевод снабжен этикет- кой: «Подготовлен Институтом востоковедения Академии на>к СССР». Цитируемые мною в дальнейшем места взяты из этого под- строчного перевода, стр. 259—265 рукописи, за неимением под ру- кой полного, уже вышедшего из печати, текста обеих частей позмы. 685
Выбирая из каждой кпиги то, что было в пей драгоценным, Из каждой скорлупы вынимал ее зернышко '. О возможных христианских источниках жизнеописа- нии Александра, с которыми мог ознакомиться Низами, выше уже отчасти указано. Еврейские версии об Алексан- дре упоминаются у А. Н. Веселовского1 2. Низами располагал, однако же, пе одними письменны- ми источниками. Не забудем, что уже в его время рукопи- си об Александре были в хождении у пародов немало лет и что сами они возникли па устной, речевой основе, па преданиях. Весь Азербайджан, как и другпе кавказские страны, как и Русь, был полой сказаний об Александре,— Низами стоило только прислушаться к бродячим певцам. Эти сказания так глубоко ушли в народную почву, что и доныне живут в азербайджанском народе. Еще в 1940 году было записано девять сказаний об Александре Македонском со слов семидесятплетнего садовника М. Б. Абдуллаева, домашней хозяйки Мипиш Такп-кызы, пятидесятилетнего учителя Хасая Насибова и других3. Живут они и у других наших пародов,— хотя бы, напри- мер, в якутских сказках, «проникших к якутам от рус- ских», как говорит исследователь Э. К. Пекарский. В этих сказках и посейчас «рассказывается об Александре Маке- донском... славном завоевателе, неизменно всех побежда- ющем» 4 * * * 8. Но, кроме письменных и устных источников, сама ис- торическая действительность делала тему об Александре Македонском жизненно-близкой. Непрерывные войпы ло- жились па азербайджанское крестьянство неслыханными поборами и налогами, вытаптывали их нивы, сжигали их жилища, давили голодом, неурожаем,— и вся Передняя Азия IX—XI веков бурлила крестьянскими восстаниями. 1 «Искандер-наме», ч. I, «Шараф-наме», перев. Е. Э. Бертельса, Изд-во АзФАН ССР, Баку, 1940, стр. 71. 8 См.: А. Н. Веселове кий, Из истории романа и повести, в I. Греко-византийский период, СПб. 1886; гл. IV. О нагомудрецах (брахманах); гл. V. Страна блаженных в Александрии и рахманы- рехавиты в хождении Зосимы; гл. VI. Св. Макарий. Дана библио- графия по этому вопросу и в «Еврейской энциклопедии», т. I» «Александр Великий Македонский», СПб. 8 Сказания эти напечатаны во втором сборнике «Низами», Изд-во «Азернешр», Баку, 1940, стр. 146—161. * Р. Каменский, Из якутских легенд. — «Сибирский сбор- ник», приложение к «Восточному обозрению», 1894. 586
В середине XII века еще свежа была в памяти революци- онная крестьянская воина, поднятая гениальным народ- ным вождем абеком; по дорогам Азербайджана бродили суфпи, в чьих учениях остатки разгромленных хурремит- скпх сект могли находить для себя всевозможные теоре- тические оооснованпя. Нпзамп в первой своей поэме «Со- кровищница тайп», как выше я отметила, не один раз упоминает о тайных сообществах, о «двух-трех лучшпл, хоронящихся в тайпе», и грозпт ими правителям. В чет- вертой речи, «О хорошем отношении шаха к подданным», оп пишет, например, о силе людей «с высоким помыс- лом», сконцентрированная мысль которых (то есть вну- шающая сила единомыслия) может «оказать действие» на судьбу самого правителя: Не благословенно возбуждать обиду, Проливать свою воду п кровь людей; Раньше этого (от тебя) нрпш.то много притязаний, Для того чтобы, может быть, сошлись два-три высоких помысла; Твори правосудие, бойся высокого помысла людей, В полночь бойся стрелы жалобы на притеснение; Вследствие того что высокий помысел производит сглаз, Нпчтояшым его не считай, ведь он оказывает действие... Высокий помысел стольких дыханий без пыли, — Посмотри ка, что сделает с тобой судьба ’. В соседней с Азербайджаном Армении п в XII веке пе затихали крестьянские восстания, продолжавшие револю- ционно-сектантское движение X века — так называемых «тондракецп» (последователей уроженца села Тондрак, Смбата Зарехаванского). Корпи всех этпх учений уходи- ли в бездоппую глубь веков, к маздаизму, к индийским и буддийским влпяппям, к более позднему7 неоплатонизму («Эннеады» Плотина в IX веке былп переведены па араб- ский язык), но питательною средою дтя ппх была живая историческая действительность. Мечта о справедливом правлении, о мудром правителе для азербайджанского крестьянства была насущной, жизненно важной мечтой, подсказанной невыносимо тяжелым положением парода; она неизбежно отражалась на фольклоре его, па идеали- зации исторических деятелей, например, образа Пушир- 1 Цитирую по подстрочнику перевода профессора А. А > ас- кевича, бейты 1096—1099 и 1001, рукопись, хранящаяся в Академии «аук Азербайджанской ССР. Выше я цитировала это же место в своем стихотворном переводе. <5д7
папа, на оживлении и создании целого цикла легенд об Александре Македонском. Низами ничего не говорит об устных источниках своей поэмы, о влиянии на нее непо- средственных событий жизни. Но влияния эти несомнен- ны. Быть может, даже и попытка крупной революционной реформы XI века, превратившая Кптай в далеком прош- лом — правда, на короткое время — в самую передо- вую страну в мире, крылатой народной молвою была до- несена до Азербайджана. В глубппе серединной Азпп, в Китае, за полвека до Нпзамп жил п действовал своеоб- разнейший реформатор, которого В. И. Ленин назвал «ки- тайский преобразователь XI века, неудачно введший на- ционализацию земли» ',— Вап-Гап-че . В течение ряда лет оп стремился осуществить в Кптае одну за другой ряд своеобразных социальных реформ; вот что пишет о ипх В. М. Штейп: «Характеризуя реформы Ban Ань-шп, сле- дует прежде всего отметить его деятельность, направлен- ную к перестройке экономики страны в целях вырвать мо- нополию извлечения прибылей пз рук богачей» 3. Он ввел кредит беднейшим крестьянам в 1070 году в виде займов «под зеленые побеги». Ввел замену крепостных повин- ностей для населения денежными сборами. Установил всеобщую обязательную воппскую повинность. Учредил для урегулирования стихийного рынка товарную биржу. Мечтал о «восстановлении равномерного наделения зем- лей», для чего ввел «кадастровые записи» земельных участков, землеустроительные работы и т. д. Неудача Ван Ань-шп лежала в том, что осуществить национализацию земли, не уничтожив феодально-помещичьего землевладе- ния в Кптае, конечно, было утопией. Эта попытка соци- альных реформ в Китае длилась пятнадцать лет, пока ее не задушила реакционная партия. Можно ли допустить, что факт подобной попытки: пятпадцатилетнее стремле- ние осуществить «государство для парода, который тру- 1 В. И. Л е п и п, Поли. собр. соч., т. 12, стр. 253, в сноске. 2 О жизни и деятельности Ван Ань-шп, названного В. И. Лепи- ным Ban Гап-че (1021—1086), см. появившиеся недавно две очепь интересные работы академика В. М. Алексеева «Утопический мо ппзм и «китайские церемонии» в трактатах Су-Сюпя (XI в. п. э.)» п профессора В. М. Штейна «Китай в X и XI вв.». Обе напечатаны в сб. III «Советского востоковедения», Изд-во АН СССР, 19 *5. См. также старую, по очепь подробную статью М. С. de Varigny «ип socialiste chinois au XI siecle», помещенную в журнале «Revue ось deux Mondes», 1888, 15 fevrier. 8 «Советское востоковедение», сб. Ill, стр. W4.
дится», в центре Китая, п светлая личность китайского реформатора, сказавшего, что основной долг правитель- ства любовь к народу и доставление ему изобилия и ра- дости, прошли бесследно для соседних стран и для их фольклора? Вероятно думать, что нетНам кажется, и речисленные живые факты псторпп не меньше, чем про- читанные и услышанные источники, отразились на поэти- ческой утопии Нпзамп и предопределили ее высокий соци- альный пафос. Обратимся теперь к самой утопии. Текст второй части сохранившихся рукописей «Пскап- дер-паме» не всюду одинаков. Названия глав почти везде разные, о «городе счастливых» упоминается отнюдь не во всех. Профессор Шармуа, напечатавший в 1826 году на- звания глав восьми рукописей, имевшихся в России, дал возможность их критического сличения1 2. Упоминаемый вамп рассказ помещен в конце книги — в главе под на- званием «Александр отправляется с Востока па Север и возводит вал от народов Яджуджа п Маджуджа (пли Гога и Магога)»; ей предшествует глава «О серебряном городе». Но в некоторых пз имеющихся у пас рукописей главы о возведении степы нет вовсе, опа заменяется «Пу- тешествием Александра в качестве пророка», илп «Горо- дом серебра», пли «Прибытием Александра в Ипдустан». Однако же самое место рассказа в рукописях остается неизменным. Побывав во множестве стран, навидавшись всяких чудес, услышав об ужасах разбойничьего правле- ния народов Яджудж, «породы людской, но бесовского склада» 3, — Александр под конец попадает в таинствен- ное общество, живущее на идеальных основах, в дальше странствовать оп ие хочет, а возвращается к себе иа роди- ну, в Грецию, п по дороге умирает. Рукопись, переведенная ко дпю юбилея Нпзамп профес- сором Арендсом, имеет эту главу полностью. Низами пре- жде всего пзмеппл тут Индии — вторичное путешествие в Индию Искандер, правда, совершает, но это путешест- 1 Интересно здесь вспомнить слова В. В. Бартольда, о связи первых известий о китайцах с легепдой о гиперборейцах. в генде о гиперборейцах можпо будет признать смутное изве тие о китайцах, проникшее в Западную Азию...» В. В. Ьарто ьд, История изучения Востока в Европе в России, II изд. . - « стр. 38. . . л . а См.: Т. В. Charmoy, Expedition d’Alexandre le grand contro les Husses, СПб. 1829. a Рукопись «Икбаль-наме», стр. 257.
вне ничего общего с утопическим городом пе имеет. Появ- ляется «город счастливых» гораздо поздпее и совсем в другом месте. Пз Индии, после разных приключений, Александр Македонский у Низами отправляется в Китай, а пз Китая в Хирхнз 1 на север: В пссьп дни, в жаркий зной, Когда камень смягчался от солнцепека, Искандер возомнил перейти в Хпрхиз, из Китая. С Востока вступил в области Севера2. Это — полный разрыв с традпцпей, отказ и от христи- анского апокрифа и от древпейшпх утопических сказа- ний. Но последуем за Низами. Искандер проходит пустыню чпстого белого песка (место действия кочевых пародов Азии) п попадает на гору, к «мусульманам, лишенным пророка», которые рас- сказывают ему о страшпом пароде Яджудж: Все время они нападают па нас И разоряют наши гнезда3. Тогда он стропт вал, чтоб оградить их от Яджуджей (отголосок строительства «Китайской стены»), и уже по- сле этого удостаивается попасть в город блаженных: Когда взошла та высокая звезда И построен был вал Искандера, Оп с той стояпкп поспешил к городу, Который некали многие, по не пашли4. Дальше описывается необычайная земля, «сотворен- ная иначе», где пет частной собственности, нет и воров: II текущую воду он увидел п пашпи. Весь путь в садах, а оград нет, Стадо на стаде, а сторожа нет5. И вот он вступает в странный город: Показался город, какой-то нарядный, От добра п богатства оп словно рай, Когда он подъехал к городским воротам. То в пих не увидел дверей из железа, камня и дерева. 1 Переводчик в сноске определяет «Хирхиз» как страну, рас положенную в верховьях Енисея. 1 Рукопись «Икбаль-наме», стр. 254. ’ Т а м ж е, стр. 258. 4 Там же, стр. 259. 6 Т а м ж е, стр. 260. 590
Оп много лавок нарядных нашел, Все опи были замков лишены *. Жители города ведут его в прекрасный дворец, угоща- ют п отвечают па расспросы. Почему, спрашивает их Ис- кандер, у вас: Такие сады, а в садах пет никого, ...Никто не имеет на дверях замка и запора, ...Стада не имеют сзади чабана, Ии одного пастуха, а сто тысяч стад1 2. Жители города говорят Искандеру, что они вовсе не силь- ны сами по себе, по сильны верой (здесь Низами отдал дань апокрифической легенде о праведниках); но дальше, оказывается, сила их вовсе не в «вере», а в повой общест- венной этике: Мы пи на волос не отступаем от правды. Мы не готовы для фальшивый напевов, Мы, кроме верностп, иного пе зпаем. Дверь криводушия мы закрыли на свете. Лжи пе скажем ни в каком отношении, Извращенного даже почыо не видим во сне. Мы но просим того, в чем не имеем пользы, Когда друг слабеет, мы помогаем, Когда приходит невзгода, мы перепоспм. Если из пас кто-либо терпит убыток, Мы удовлетворяем его из своего кармана, Богатством своим его поправляем. Никто из пас пе имеет добра больше другого, Наделены мы все в богатстве своем справедливо, Равными все мы считаем себя. И над плачем других не смеемся. Мы совсем не боимся воров: Ни воевод у нас нет в городах, пи стражи в деревне. У прочих людей ничего мы не грабим, И прочие ничего не грабят у нас. В домах пе имеем замков и запоров, Нет сторожей у коров и овец. Мы ни у кого пе учились злословию, Зашиваем глаза на изъяны других, Если дело случится у кого-либо из пас, Мы на пользу ему помогаем. К скверному путь никому не укажем, Смуты не ищем и крови не льем. Мы горюем, жалея друг друга, И в радости тоже друг другу друзья. Соблазны золота и серебра в счет 1 Рукопись «Икбаль-наме», стр. 2G0. 8 Т а м ж е, стр. 261. 691
У нас тоже не идут: их не применяет никто *. (Курсив мой. — М. Ш.) Люди в этом городе не употребляют никакого насилия, потому что им пе нужны излишки: Ни у кого зерна ячменного не просим мечом. Хищные звери от нас не бегут. Из той совокупности, когда мы их словим, Мы в дело пускаем, сколько потребно. Других же, в которых нужды у нас нет, Мы пе берем из долин и степей 1 2. В еде они умеренны: Мы столько едим горячего и холодного, Что могли бы съесть еще столько же. Не умирает ппкто из нас в юности, А только старцы, прожившие долго3. Этот рецепт долгой жизни напоминает современные сове- ты физиотерапевтов «вставайте из-за стола, когда вам еще хочется есть». Смерть они принимают бесстрашно; они пе двулич- ны,— и остается в пх среде лпшь тот, кто разделяет их 3 бежденпя: Если умрет кто-нибудь, мы не горюем, Ведь не достать от той боли лекарства. Не говорим ничего о ком-либо за спиной, Чего сказать не дерзнули бы в лицо. С нами тот из людей оседает. Кто бывает чист и воздержан, как мы. Коль он изменит нашему образу жизни, Он из круга нашего исключается быстро4. Хотя речь идет о городе, где есть «лавки» п, значит, рынок, жители занимаются, по-видимому, главным обра- зом скотоводством и землепашеством. Пашня у них как будто общая, сторожей вокруг нее нет, работают на пей все вместе: Семена мы сеем во время посева И поручаем пашню — питателю. Мы не ходим вокруг проса и ячменя, Через шесть месяцев разве, во время уборки. Нам из того, что на своем месте зреет, На одно зерно достанется семьсот 5. 1 Рукопись «Нкбаль-паме», стр. 2G2—264. 2 Т а м же, стр. 264. 8 Там ж е. 4 Там ж е, стр. 265. 6 Там же, стр. 263. 61/2
Как видит читатель,— это уже не наивная потреби- тельская утопия, характерная для утопий древности; здесь есть намек на общпе орудия землепашества, общий ТРУД па полях. Искандер так поражен всем виденным и слышанным, что решил больше никуда не идти; Больше не буду я мчаться по свету, — Довольно мне стало того, что скопил я (в смысле опыта) Счета, которому я научился от этих людей. Если это путь жизни, то па чем стоим мы? И коль это люди, — кто же тогда мы? Отправление нас в моря и степи Для того было нужно, чтоб прийти сюда. Если б этот народ я ранее видел, То пе кружил бы вокруг света. Мой образ жизни пе отошел бы от сего обычая Кроме той веры, у меня другой веры не было б *. Искандер, «ликуя, пошел обратно пз этого государ- ства». Здесь Низамп дает прекрасный, повторный по-гоме- ровски образ, проходящий через все странствие Исканде- ра,— образ массового движения его рати через долппу, как цветами, усеянную румекпмп * 2 значками: От значков разноцветных из румского шелка Вся страна разоделась в шелка из Ваша3. Так заканчивается утоппя Нпзамп п странствие Алек- сандра Македонского. В видении «идеального общества», каким мог его себе представить Нпзамп Гянджеви восемьсот лет назад, в этом равенстве людей п экономи- ческом равноправии, в этом отсутствии у них счета па золото и серебро, в общей земле и общем труде па ней, в спятпп запоров, оград и межей — есть ранние черты коммунизма, песомнеппо, перекликающиеся с греческим i псточнпкамп, но в то же время напоминающие п восточ- ные идеи Маздака4 — про общество, где нет гпева, йот > Лг™ К” ы"ять нож, =»g пч производством (рукопись «Икбаль-иаме», стр. ; да< ЖИВШцй 4 Маздак — замечательный - . Кубада Все восточные в VI в. в правление персидской, п ₽я “ » я .ось людьми, источники, пз которых мы узнаем о 5D3
алчпостп, пет завпстп — трех начал неравенства; и еще памятные в Азербайджане во время Низами великие освободительные войны Бабека; и сравнительно недавние для Нпзамп реформы Ван Ань-шп; и, как уже сказано, черты, резко порывающие с географической традицией утопий. Мы узнаем в них, кроме того, развитие излюблен- ных мыслей Низами, знакомых нам по «Сокровищнице тайп», п ряд идей и образов, характерных для мыслите- лей восточного Ренессанса. 3 В чем же выразилась самостоятельность Низами? Оп, как я уже сказала, перенес «город счастливых лю- дей» пз Ипдип па север. Его «новые люди» отнюдь по религиозные праведппки, ушедшие в молитву и созерца- ние,— это деятельные, работящие, разумные люди, жи- вущие настолько яркой общественной жизнью, что вся пх этпка приняла черты общественные, черты морали кол- лектива, а не индивидуума. Нет среди них и касты свя- щенников. Место, куда Нпзамп переносит свою утопию, совер- шенно конкретно. Если он вывел свою «страну счастья» из Ипдип, то отнюдь не для абстрактного помещения ее вне временп п пространства. Напротив, оп вполне точно определяет пространство: путь из Китая в Хирхиз (Кир- гизию). II так же точно называет время: эпоха постройки Великой китайской стены. Как впдпт читатель, географическое место совершенно повое и неожиданное, ничего общего не имеющее с гео- графией древних греческих утопий: Средняя Азия, Си- бирь — орбита действия монгольских пародов. Мы ужо видели историческую действительность Китая за полвека яростно его ненавидевшими. По, несмотря па пристрастие этих источников, Маздак остался в памяти человечества необычайно привлекательным. Историки зовут его «первым коммунистом». Со- хранилось основное положение Маздака. Он учил, что все зло в мире происходит от трех человеческих свойств: жадности, зависти и гнева. Первоначально люди были сотворены равными, по жад- ность, зависть и гпев разделили их, внесли неравенство, поставили одних над другими, — поэтому надо уничтожить неравенство и вернуть людей к братству. О Маздаке см. в английской «Литера- турном истории Персии» Эдварда Броуна (Е. Brown, A literary history of Persia). 594
до Низами. По пе было ли здесь и своих древних фольк- лорных традиций, в какой-то мере ставших доступными Низами? Поэт писал в XII веке. Спустя сто с лпшнпм лет, в годы 1253 1255, пропутешествовал по этим же местам, держа путь пз Константинополя через Крым в Карако- рум, голландский путешественник Вильгельм де Рубрук. В своих записках оп оставил пам такое свидетельство: «Рассказывали также за истину, чему я пе верю, что за Китайей (Китаем) есть некая область, имеющая такое свойство: в каком бы возрасте человек пи вошел в пее, оп и останется в таком возрасте, в котором вошел» *. Рубрук слышал не простую выдумку, а широко распространен- ную легенду о «стране блаженных», имеющую свой исток в древнейшей китайской сказке о королеве фей п персике бессмертия * 2. Я упомппала уже про китайскую легенду о «золотом веке Шуня»,— пе встречает ли вас здесь ее оригинальное «утопическое» наследие, перешедшее в об- ласть фольклора? Не так давно паши переводчики вос- кресили длиннейший калмыцкий эпос «Джапгар», офици- ально насчитывающий пятьсот лет, по храпящий отдель- ные черты несравненно более глубокой древности. В нем встречаются такие строки: Про землю Джапгара так говорят: Это была Бумбы страна — Искони так звалась она . Обетованная эта страна! После двадцати пяти лет Не прибавлялись там года. Смерть пе вступала туда. Люди не знали в этой стране Лютых морозов, чтоб холодать, Летнего зноя, чтоб увядаты Осень сменялась там весной. Ветер — слабым дыханьем был, Дождь — благоуханьем был... Там, где черный, глубокий шумит океан, Есть гора, что зовется Гюши-Зандан. У подножья горы берега хороши. Там блестит, как жемчужина, башня Гюши. ‘ Вильгельм де Рубрук, Путешествие в в2с™чпые страны, перев. Малепна, Пзд-во Суворина, 19 1 , Р* ГИТЧпста 2 Пепрвопы пз этой сказки имеются у советского китаиста Л. Д. Поздпеевой, в рукописи. На эту сказку сослался и в своей книге «Былые пути в Китай», переводе™ ^узр см< язык и изданной издательством «Молодая *рД » * • стр. 58. <5Р<5
Описание башни, стоящей в тиши, Стало чтеньем излюбленным тысячи стран. К югу от башни, в кругу зеленых полян, Множество великолепных молелен стоят. А посредине — белый покатый хурул * 1, С благостной верой неразделен, стоит. Сразу видать: это самый богатый хурул. И пребывает пятьсот шебенеров2 там, И, ничего не деля на мое и твое, Славят святое, радостное бытие. (Перевод С. Липкина) Что поражает в этом отрывке? Океан п гора — напо- минают традиционный остров; вместо центрального храма Юпитера — «самый богатый хурул», вместо жилищ крит- ских священников вокруг него — «множество великолеп- ных молелен стоит», вместо самих священников — пять- сот будцпйскпх шебенеров. И те же зеленые поляны, природа в ее оптимуме — без лютых морозов п зноя, с вет- ром, как слабое дыхание, с дождем, как благоухание. И от древнейшей китайской сказкп — легенда о возрасте, о бессмертпп, и черты коммунизма: «ничего пе деля на твое и мое». И, наконец, влившееся сюда, как будто более позднее, влияние знаменитой триады Маздака. Присягою жителей страны Бумба было: Да отрешимся от зависти, от похвальбы, От затаенной вражды, от измеп, от алчбы... — (Курсив мой. — М. Ш.) то есть от жадности, зависти и гнева, главных источников зла и социального неравенства,— по Маздаку. Сколько при- дется еще тут разгадывать и открывать исследователям! География счастливой страны «Бумбы» обозначена в калмыцком эпосе вполне точно, это — земля Джангара, то есть Джунгария, древнейшая, интереснейшая страна, родственная и монголам, п киргизам, и алтайцам — этим «проазиатам», по определению Марра. Опа близка и тому Северу — пути «из Китая в Хирхпз», который избрал Нп- зами для места действия своей утопии; близка она и тем местам, которые мы называем Бухтармой,— красивейшей области нашей Сибири, которая и у нас была связана с народными представлениями «о рае па земле», о стране * Хурул — буддийский храм. 1 Шебенеры — буддийские монахи. 596
обетованной, о таинственном «Беловодье», менте рус- ских староверов. Русская мечта могла встретиться тут с древнейшими легендами азиатских народов. Позволю себе привести для читателя выписку об этом уголке ва- шего Союза, сейчас входящем в Казахстан: «Бухтармпнскпй край, изборожденный громадными горами, изрезанный пропастями п непроходимыми ущель- ями, издавна являлся падежным убежищем всем, кому только было тесно пли жилось трудно в населенных частях Западной Сибири п Европейской России. В этом малодоступном краю беглецы находили и полную свободу, и жизненные средства. «Чернь» (то есть черпый лес. — М. Ш.) в изобилии давала им зверя и птицу, а горные речки — рыбу... Сюда бежали люди разного звания и состояния уже с начала XVIII века... сюда же шли старооб- рядцы и сектанты, ища здесь того загадочного «Бело- водья», где «во всем сиянье царит красота древнего благо- честия», где «реки текут медом в кисельных берегах», и пр. Дивная красота горной природы невольно настраи- вала па фантастические мысли. Горные долины, причуд- ливо извиваясь, манили безотчетно к поискам какого-то неземного и несбыточного царства, борьба с горной при- родой между тем закаляла характер и умеряла алч- ность» ’. Легенда о таинственном «Беловодье», стране, где люди живут привольно и праведно, могла зародиться у рус- ских беглых людей отчасти и под влпянпем традицион- ных народных легенд, шедших из Средней Азии. Русские беглецы имели возможность пх узнать. Онп находили' ь в живом общении с монголами, вели с ними меновою тор- говлю 1 2, знали казахский язык3, вступали даже в родство с казахами, киргизами4, несомненно, заимствовали у монголов многое в быту своем, особенно верхо уто е п все, связанное с лошадьми, — седла, уздечки, всю верх 1 Ф. Н. Белявский и В. П. С е м е н о в-Т я н-Ш а н с к и и. Русский Алтай. — «Россия», т. XVI, стр. 511—51— t.on.r.n 2 «Уже Ледебур в 1826 г. отмечает меновую торговлю ков с китайцами». Цитирую по сб.: «Бухтармппские т р Р Изд-во АН СССР, 1930, стр. 41. р кяаа,«1П 3 «Вследствие тесных и постоянных спошс ‘ ’ кержаки хорошо знают казахский язык, п пе то тьк у » и женщины» (там же, стр. 44). пл.гпико * «Почти в каждой деревне могут указать одш шгызы» домов, где дед пли прадед, бабка пли прабаока о > > Р (т а м ж е, стр. 45). 597
вую сбрую. Знаменитый лак, секрет которого сибиряки и уральцы так ревниво хранили и который путешествен- ник Палладий считал пе уступающим по качеству китай- скому, несомненно, прпшел к ним из Китая, откуда шло и сильное художественное воздействие: «По-видимому, привычка, очепь давняя, употреблять красивую посуду, шедшую из Китая, заставляет кержаков и сейчас покупать расписной фарфор п фаянс. Точно так же товаро- обменом с китайскими пограничниками объясняется боль- шое распространение в быту бухтармппскпх старообряд- цев шелковых тканей и, по-видимому, в силу этого уже сто лет назад... в быт бухтармпицев внедрилось известное щегольство, чистота, изящество, которые изумляют путе- шественника в таком отдалеппи от всякой цивилиза- ции» *. Экспедиция Академии паук, наблюдавшая бухтар- мшщев, потомков беглых кержаков, только пятнадцать лет назад, прпшла к очень интересным выводам. «Среди стариков еще до спх пор держится старообряд- ческая легенда о Беловодье — райской стране, где пет и не может быть антихриста, где живут православные христиане и пет никаких гонений за веру. Такая мифи- ческая страна, сохранившая в чистоте веру, казалось, дол- жна была быть где-то на Востоке. Быть может, па эту мысль наводили предания о распространении христиан- ства в Средней Азии, Индии, Китае, на Цейлоне и в Монго- лии еще с III века мапихеямп п несколько позднее, с V века, песторпапамп... Этп легенды... особенно широкое распространение получили к концу XVII века, когда в Московском государстве начались преследования старо- обрядцев. В XVIII веке среди старообрядцев появилось рукописное описание путешествия некоего беспоповского ипока Марка 1 2 из Топ-Ерерского скита Архангельской гу- 1 «Бухтармппскис старообрядцы», стр. 41—42. Следует приба- вить, что культурное воздействие Китая па кочевников, а через них на народы, жившие в Сибири, имело большую давность. «Во- преки распространенному мнению, Китай не был отделен от сосе- дей «китайской стеной», — говорит В. М. Штейн о Китае X и XI вв. («Советское востоковедение», сб. III, Изд-во АН СССР, 1945, стр. 94). Вожди кочевых племен постоянно посещали Китай, и «в резуль- тате происходило известное сближение Китая с кочевниками и постепенное распространение некоторых начал китайской куль- туры среди них». 2 Оно издано в «Записках Русского географического общества» по отд. этнографии, вып. I, г. XXVIII, СПб. 1903. Предисловий к нему дал В. Г. Короленко, считающий, что прообразом мифиче- ского «беспоповского инока Марка» послужил Марко Поло. 6У8
бернии. В этом путешествии дано точное описание пути за Урал, через Спопрь, через пустыню Гобп и Китай до океана, называемого Беловодьем, на котором стоит «Опопьское» (Японское) царство; здесь-то п находится место, где живут истинные христиане и где имеется до сорока российских церквей» Ио мы уже знаем, что не христианские апокрифы ле- жат в основе легенды о «Беловодье» — хотя бы потому, что буддийцы п древнейшие религиозные системы окра- шивают легенду о стране блаженных в свои конкретные черты, в свой собственный церковный и мифический уклад. В глубь веков, за туманы религиозных представле- ний, уходит эта мечта человечества — уходит и в про- шлое и в будущее. Хочется обратить внимание на стран- ную живучесть еще одного эпитета, приводимого у Эвге- мера,— эпитета «белый» в применении к воде. Откуда взялось понятие «Беловодье», связанное со страной обето- ванной? Что значит «белая вода»? Мы видели, как Эвге- мер назвал «белой» солнечную реку Папхеи. Переводчик перевел это слово немецким «weiss», означающим именно белый цвет. В оригинале у Диодора Сицилийского упот- реблено греческое слово «Хеихбтт4<-» означающее «белый». Вот вся подлинная цитата из Диодора: еот1 &£ то cpep6[j.svov реор.х тт; Хеих6тт4т1 xai •р.ихбтт4т1 Stoupspov, Tzpoc те тт/V too осиратоо irpeiav тгоХХх аорфаХХбреУоу тоГ; ypopevot; 6>о;лаСе"оч Йе 6 тсотаао; сотое -qXiod 63wp“. Мы пе делаем никаких предположений,— пельзя про- тягивать пить пз III столетия (до пашой эры) в XIX столетие (пашей эры),— хотя такой путь явно про- шел другой эпитет, «солнечный». У пас пет доказательств для этого, нет промежуточных звеньев. Но совпадение терминов невольно наводит на мысль о седой древности утопических представлений, о «крылатостп» их пад необъятными земными пространствами и сквозь бездон- ные глубины времени. Подмеченное нами тяготение уто- 1 «Бухтарминскпе старообрядцы», стр. 35—36. 2 «Diodori Bibliotheca Hislorica ex Recensione et cum annotati- on ibus Ludovici Dindorfii», vol II, lib. V, cap. XL IV, 54, Lipsiae in Aedibus Teubneri. Вода этой реки превосходной белпзпы и сладо- сти; тем, кто ее употребляет, полезна для здоровья, река назы- вается «Солнечная вода». 599
пическоп мечты о стране справедливости и счастья к се- веру, отраженное у Низами, показывает, что пе одна Ин- дия была географическим центром возникновения утопии, а пмелпсь еще и другие центры, отмечавшиеся народным фольклором. Мог ли поэт воспользоваться народной поэ- зией для своего исторического полотна, предпочесть ре- альный народный образ пассивной традиции христианско- го апокрифа? II, наконец, не встречаемся лп мы тут с фактом существования какой-то другой, «северной» тра- диции, легшей в основу своеобразных утопий пародов Среднего и Ближнего Востока? Все это — смутные догад- ки, пе больше. Надеемся, что хотя бы постановкой вопро- са мы привлечем внимание к нему специалистов и более глубокое исследование поможет ответить на этот вопрос. Но утопический эпизод в поэме Низами вплотную под- водит нас к необходимости считаться с устным народным эпосом при решении таких проблем, как вопрос о проис- хождении утопии. В разговоре с Бопч-Бруевичем В. II. Ленин дал нам на этот счет замечательное ука- зание: «Когда однажды,— вспоминает Бонч-Бруевич,— речь зашла об устном поэтическом творчестве, Владимир Ильич попросил дать ему просмотреть некоторые сборники былпп, песен и сказок. Его просьба была исполнена. «Ка- кой интересный материал,— сказал он.— Я бегло просмот- рел вот эти книги, но вижу, что не хватает, очевидно, рук или желания все это обобщить, все это просмотреть под социально-политическим углом зрения, ведь па этом мате- риале можно было бы написать прекрасное исследование о чаяниях и ожиданиях народных... Вот па что нам нуж- но обратить внимание наших историков литературы. Это подлинное народное творчество, также нужное и важное для изучения народной психологии в наши дни» *. При всей самостоятельности трактовки «утопий» Ни- зами, не смог и оп, конечно, целиком вырваться из атри- бутов религиозного мышления, как пе вырвался из них пятьсот лет спустя и Кампанелла. Но великие поэты средневековья под завесой религиозности учились ставить и разрешать животрепещущие социальные, экономи- ческие, философские вопросы своего времени. А эти во- 1 «Литературная энциклопедия», т. XI, статья профессора 10. Соколова, «Фольклор», стр. 787. Курсив всюду мой.— Л/. Ш. 600
просы человечество решало и решает — при бесконечном внешнем разнообразии — всегда внутренне единообразно. В единстве мечтаний человека о будущем справедли- вом строе, в единстве горячего протеста человека против насилия и неравенства, в единстве идеалов добра, чести, верности, взаимоподдержки — сказывается общечелове- ческая черта и народов и культур. Удивительный факт, все утопии человечества — от древнейших до новейших, от западных до восточных — имеют общие черты, хранят те пли иные элементы коммунизма. Это значит — идеаль- ное общество будущего мыслилось и мыслится человеком более или менее одинаково, и азербайджанец Нпзамп из XII века протягивает руку в XVI веке англичанину Мору в в XVII веке итальянцу Кампенелле. 1947—1956
КАЛЕВАЛА I Свыше ста лет назад по глухим деревушкам россий- ской беломорской Карелии бродил страстный собиратель народных песен — рун. И манерами и одеждой он мало отличался от крестьян. Современники описывают его неуклюжим и добродушным человеком в длинном сюрту- ке из грубого сукна, в дешевой крестьянской обуви, с багрово-красным, обветренным от постоянного пребыва- ния па свежем воздухе лицом. На портрете он уже ста- рик — весь в крупных, натруженных морщинах, лучами расходящихся вокруг больших, прекрасных, полных до- броты и сердечного простодушия глаз. Человек этот, док- тор Элпас Лённрот, вышел пз финской крестьянское семьи. Отец его, деревенский портной, был так беден, что мальчику приходилось и в пастухи наниматься, и с сумою ходить по большим дорогам. Вспоминая детство, Леннрот говорит о себе: Я учился только дома, За своим родным забором, Где родимой прялка пела, Стружкой пел рубанок брата, Я же был совсем ребенком, Бегал в рваной рубашонке *. («Калевала», руна 50-я) * Все цитаты приводятся из отредактированного мною и В. Ба- зиным перевода {(Калевалы» Л. П Бельского, Гослитиздат, 1949. 602
Но если у прялки и рубанка маленький Лепирот учился пению, у отца ему пришлось пройти суровую школу ремесла. Отец хотел сделать из пего такого же, как сам оп, деревенского портного. Однако будущий создатель эпоса «Калевалы» портным пе стал. Еще маленьким мальчиком, для того чтооы приготовить своп школьные уроки без помехи, оп просыпался до свету, брал учебники п залезал па дерево, где и занимался до той поры, покуда пе просыпалась деревня и пе начинались вокруг него утрепнпе деревенские шумы. Сохранился рассказ о том, как одна из соседок Леннротов будила свопх детей: «Вставайте, Лепирот давно уже слез с дерева со своими книжками!» 1 Ценою великого и упорного труда, всевозможных ли- шении, сурового терпения и настойчивости Лепирот до- бился высшего образования и получил зваппе врача-хи- рурга, а позднее стал одним из крупнейших филологов своей родппы. Глубокое знание крестьянского быта и ха- рактера, страстный интерес к народному творчеству влек- ли Лепнрота к страпствоваппям по родной земле, к соби- ранию памятников народной поэзии. Он шел в глухне, болотистые, подчас едва проходимые Дебри Карелии, доходил до берегов Ледовитого океана, жил в нищих избах карельских крестьян, питавшихся в голодные годы лепешками из сосновой коры, лочевал в лапландских юртах па оленьей шк^ре, коротая с лап- ландцами долгую, темную полярную ночь и деля с ними скудную пх пищу, такую скудную, что подчас и соль была у них роскошью. Разложив па коленях, па деревянной дощечке, которую оп всюду брал с собой, своп письмен- ные принадлежности, Лепирот записывал народные ска- зания, выискивая стариков, знаменитых на деревне своим исполнением рун. В то же время во всех этих скитаниях Лепирот никогда пе был праздпым человеком в глазах крестьян. Профессионально оп отнюдь пе прожил свой век «только» фольклористом, филологом и этнографом. Лепирот долго работал окружным врачом в глухом про- винциальном городке Каяны; оп тотчас при вспышке хо- леры в Финляндии уехал как врач «на холеру» и, борясь с эпидемией, самоотверженно оказывая помощь больным, вам заразился п переболел холерой. Во время свопх 1 В. А. Гордлевский. Памяти Элиаса Лепнрота, М., 1903, стр. 8. Оттиск из журнала «Русская мысль», кп. V, 1903. ссз
скитаний он нес крестьянам врачебную помощь, а работая врачом, не пренебрегал и своим отличным знанием крой- ки, полученным от отца: по просьбе крестьян частенько, например, заменял хирургические ножницы обыкновен- ными портняжными, раскраивая материю под крестьян- ское платье. Да и свою одежду, тот самый «грубый сюр- тук», о котором писали современники, Леннрот кроил и шил сам. В сороковых годах прошлого столетия в Финляндии официальным языком в школе и в литературе был швед- ский. Но пробуждавшееся у передовых общественных де- ятелей национальное самосознание заставляло их прислу- шиваться к тому языку, на котором говорил с древних времен парод, говорило крестьянство. И эти передовые деятели буквально «открывали» для себя и родной парод, и его язык. Еще в двадцатых годах издатель еженедельной газеты в финском городе Або Рейнгольд Беккер начал печатать в своей газете записи народных рун, певшихся крестья- нами. Губернский врач Захария Топелиус издал в 1822 — 1836 годах несколько записанных им руп. Финское сту- денчество и передовая часть интеллигенции с огромным интересом встретили это обращение к народному твор- честву. Топелиус первый заметил, что искать надо рупы на востоке, в российской Карелии, Viena, как ее называют финны, среди общительных, живых, веселых тружеников, карельских крестьян. Беккер первый высказал догадку, что древпие руны — это разрозненные части первоначаль- ного целого, связанные общностью темы и героев. II Эли- асу Ленпроту в его странствиях по глухим карельским деревушкам часто приходилось вспоминать эти два указа- ния его предшественников. Российская Карелия — древняя Олонпя, в самом име- ни которой для пас заложено множество волнующих исто- рических воспоминаний петровской эпохи,— была, да и сейчас осталась, страною исключительных поэтических народных дарований. Именно среди восточных карелов зародились и выношены были творческой связью пз поко- ления в поколение чудные древние руны о стране богаты- ря Калевы, о приключениях его сыновей, о мудром ста- ром песнопевце Вяйнямейнене, о молодом чудодее-кузнеце Илмарипене, о веселом бабьем угоднике и неисправи- мом драчуне и забияке Лемминкяйнене, о злой старухе 601
Лоухи, хозяйке северной страны Пбхъелы и матери кра- сивых дочек, за которых сватались герои «Калевалы», и о многом другом, поражающем воображение слушателя, Вдохновенно-прекрасные и в то же время удивительно точные картины северной природы; тонкий рисунок чело- веческих характеров — от маленькой девочки-рабыни, «наймычки из деревни», до легкомысленной красавицы пз богатого дома — Кюлликки, от насмешливого запечного мальчишки, вставляющего свое острое словцо в свадебные причитания взрослых, до «верховного бога» Укко, создан- ного фантазией народной по образу п подобию деревен- ского деда; поистине потрясающие сцены разыгравшихся стихий — мрака, мороза, ветра, сцены открытия железа, начала сваривания железной руды в железо и сталь, выковывания первых предметов труда, наконец, полная глубокого смысла центральная эпопея создания мельницы- самомолкп, чудесного Сампо, приносящего пароду благо- денствие,— обо всем этом пели руны пз века в век, пре- имущественно в российской Карелии, где пх услышал и записал Элиас Лепнрот. Совершив свое первое путешествие в 1828 году, оп повторил его в 1831 году, выйдя на границу тогдашней российской Карелии, затем продолжил в 1833 году уже в самой российской Карелии и, наконец, увенчал в 1834 году наиболее удачным и плодотворным сбором рун в округе Вуоккпнпемп тогдашней Архангельской гу- бернии (ныне Калевальский район, Карельской АССР), где познакомился с восьмпдесятилетнпм старцем Архипой Перттупеном, «патриархом певцов руп», спевшим для пего много песен и рассказавшим ему, как дед его со своим другом рука об руку пели руны у костра все ночи напролет... Как счастлив был Элиас Лепнрот, слушая это- го старика, так отчетливо помнившего старые песни! Чем быстрее бегало его перо по бумаге, тем явственнее про- ступали перед собирателем рун общие для всех ппх черты и темы, словно бродил он между драгоценных обломков разбившегося когда-то единого целого. И вот уже твор- ческая фантазия собирателя, жпвое воображение сына на- рода, делившего со своим пародом с детских лет его про- стую и тяжкую судьбу, начали само собой складывать п связывать эти обломки, составлять из ппх единую эпопею. Ленпрот не сразу опубликовал «Калевалу». Он издал сперва в 1835 году всего 32 руны (12 078 стихов). Го был 605
еще пе совершеппый, как бы черповой набросок будущего эпоса. Спустя четырнадцать лет оп добавил к нему 18 рун, изменил чередование отдельных рун и строф, и в таком виде (50 рун — 22 795 стихов) «Калевала» была закопчена в феврале 1849 года. Она выптла в декабре того же года, и это явилось событием пе только для финского народа: «Калевала» как бессмертный памятппк народного творчества вошла в сокровищницу мировой литературы. Свежесть и своеобразие мира, обрывшегося в «Кале- вале», захватили читателей многих стран, где появились переводы этого замечательного эпоса. Огромное впечатление произвела «Калевала» и у пас в России. Передовая русская интеллигенция с сердечным сочувствием и вниманием следила за пробуждающимся в Финляндии интересом к языку и творчеству парода. Когда появилось первое издание «Калевалы», русский ученый Я. К. Грот перевел несколько рун п в 1840 году напечатал их в «Современнике». Была сделана попытка (правда, неудачная) перевести «Калевалу» языком рус- ского былпппого эпоса (Гельгрен); в сокращенном изло- жении издал «Калевалу» па русском языке Грапстрем; знакомил русского читателя с «Калевалой» и Ф. И. Буслаев. По по-настоящему узнал русский чита- тель «Калевалу» лпшь тогда, когда ученик Буслаева, фи- лолог Л. П. Бельский, перевел ее со второго издания Леп- врота. Труд Бельского был высоко оценен: ему была при- суждена малая Пушкинская премия. Перевод вышел в конце восьмидесятых годов, а через двадцать пять лет, значительно исправленный, оп был снова перепздап ’• Несмотря па оставшиеся и после исправления ошибки и неточности, этот труд Л. Бельского во потерял своего значения и теперь. Русскому читателю восьмидесятых и девяностых годов «Калевала» не только открывала мир высокой поэзии и огромной художественной силы: «Калевала» была голо- 1 «Калевала», Изд-во Сабашниковых, 1915. В советское время «Калевала» появилась еще три раза в печати: первый раз — в из- дательстве «Academia» в 1933 г., во второй раз — в Карело-Фписком Государственном издательство в Петрозаводске, в 1910 г., п в тре- тий — в Гослитиздате в 1949 г. Первые два пзданпя представляют собой перепечатку с перевода Л. Бельского, но с некоторыми изме- нениями. Редакторы обоих этпх изданий, пе расходясь с Бельским пи в транскрипции имел собственных, пи по другим вопросам пе- ревода, пытались местами исправить некоторые стихи, слишком тяжелые для чтения. 606
сом парода, рвавшегося к национальному самосознанию, искавшего в прошлом моста к будущему. Именно так про- читал в то годы «Калевалу» великий русский писатель Алексей Максимович Горький. Трудно переоценить впечатление, полученное нм от «Калевалы». 1 орькпй пе раз и по два упоминает об этом эпосе на протяжении всей своей жизни. Оп пишет о нем в 1908 году: «...Индивидуальное творчество не создало ни- чего равного Илиаде или Калевале...» . Оп называет «Калевалу» в 1932 году «монументом словесного творче- ства» 1 2. Оп сравнивает ее в 1933 году с бессмертными созданиями античной греческой скульптуры: «Грубый материал, по древние греки создали из пего образцы скульптуры, все еще непревзойденные по красоте п силе... «Калевала» и весь вообще эпос создан тоже на грубом матерпале» 3. Горький упоминает о «Калевале» п во втором томе «Клима Самгина», уже в последнее десятилетне своей жизни: «Самгин вспомнил, что в детстве оп читал «Кале- валу», подарок матери; книга эта, паппсаппая стихами, которые прыгали мимо памяти, показалась ему скучной, по мать все-таки заставила прочитать ее до конца. II те- перь, сквозь хаос всего, что оп пережил, возникали эпи- ческие фигуры героев Суоми, борцов против Хппси и Ло- ухп, стихийных сил суровой природы, ее Орфея Вяйня- мейнепа, сыпа Илматар, которая тридцать лет носила его во чреве своем, веселого Лсммипкяйпепа,— Бальдура финнов, Илмарипепа, сковавшего Сампо, сокровище страны». Через десяткп лет пронес Горький память об этих эпических героях, заставив их ожить в воображении Сам- гина именно тогда, когда тот очутился среди реальной природы, одинаковой и для Финляндии п для Карелии. И дальше, на той же странице, коротенькое — в три строчки — не столько описание, сколько ощущение этой северной природы, показывающее, как крепко и нежно запомппл ее сам писатель: «Удивительна была каменная тишина теплых, лунных ночей, странно густы п мягки тени, необычны запахи...» 1 «Очерки философии коллективизма», сборник первый, «Зна- ние», 1909. 2 Жури. «Наступление», 1932, А" 2, Л., стр. 1. 8 «Год шестнадцатый». Заметки, М., 1933. №7
Вот так, с живым народом, па реальной земле, воспри- нимал Горький бессмертные образы эпоса, показывая и нам верный путь к пониманию народного эпического творчества. Почти одновременно с великим русским художником, лишь па три-четыре года раньше его первого высказыва- ния о «Калевале», заложил научные основы понимания «Калевалы» и русский ученый, недавно скончавшийся, действительный член Академпи наук СССР В. А. Горд- левский. Написанная в 1903 году небольшая, по содержа- тельная работа его о Леппроте, отражающая настроения передовой частп русской интеллигенции того времени, но устарела п сейчас *. В. А. Гордлевский родился в Финляндии (в Свеабор- ге), оп знал финский язык п был лично знаком со многи- ми финнами — учеными п писателями. Различные взгля- ды па «Калевалу», высказывавшиеся в те дни п в Фин- ляндии и у пас, были хорошо ему пзвестпы. Взгляды эти в основном делились па два течения,— и оба течения из XIX века перешли в XX, развиваются п высказываются п поныне. Для пас знакомство с этими взглядами инте- ресно не только из-за самого предмета спора — поэмы «Калевала», национальной цеппости и финнов, и парода Карельской Автономной Советской Социалистической Республики. Оно интересно для пас и тем, что вскрывает очень глубокие корпи политического использования худо- жественного наследства, влияния взглядов и социальной позицпп ученого па, казалось бы, чисто научные выводы по такпм далекпм от всякой политики вопросам, как во- прос о давности происхождения и целостностп эпической поэмы пли вопрос о трактовке образа тех плп иных ее героев. Для одной группы ученых, продолжающих традпцпп Бекера, Топелиуса и Ленпрота, «Калевала» — это вели- кий и цельный памятник народного творчества. Образ ее героя Вяйпямейнена понимается ими в духе сказанного о нем Лепнротом: «В этих рунах о Вянняменпене гово- рится обычно как о серьезном, мудром п полном провиде- ния, как о работающем для блага грядущих поколений, всеведущем, могучем в поэзии и музыке герое Финлян- дии. Больше того, хотя его называют старым, однако воз- 1 Уже упомянутая выше статья «Памяти Элиаса Леннрога», («Русская мысль», 1903, кн. V). COS
Коста Хетагуров. 90-е готы.

раст не очень мешает ему при сватовстве (при ухажива- нье, courting)» ’. Вечно молодой старец Вяйнямепнен — любовь п на- дежда простого народа, «раоотающпй для блага грядущих поколений», это одна версия. Во множестве народных рун он отразился именно таким. II Леннрот, сын своего паро- да, никогда не отрывавшийся от него не только в мышле- нии, по и в труде и в жпзпп,— слил эти разбросанные по рунам черточки в один образ, дал им преобладающее зна- чение. Леннрот сам был народным певцом, когда создавал из разнородных рун одно целое. После того как «Калева- ла» была напечатана, читатель получил в руки памятник народного творчества, уже неделимый и перазппмаемый по частям, поскольку его целостность — дело пндпвид^ - ального творчества Ленпрота. Хотя противоречия и мно- гослойность рун (по времени их создания) п не были сглажены пли уничтожены Ленпротом,— ио в этом кажу- щемся поэтическом конгломерате читатель воспринимает великое внутреннее единство. Эпос вращается почти все- ми своими лучами-рунами вокруг одной темы — вокруг борьбы за таинственное Сампо, в котором олицетворено благосостояние народа. Каждый образ поэмы, помимо центрального, Вяйнямеппепа,— живет своей яркой инди- видуальной жизнью. Насколько вообще ограничен этот памятник, где слпты воедино творчество народа и талант сына парода, Лепнрота,— доказывает сильнейшее воздей- ствие «Калевалы» на поэзию других стран. Опа вызвала к жизни знаменитую поэму Лонгфелло «Песнь о Гайава- те», ритм и язык, строфика и образность которой в огром- ной степени определены влиянием «Калевалы» Леп- нрота. Для ученых, рассматривающих «Калевалу» именно как памятник, цельность которого спаян i еще и самим временем,— происхожденье его р н тоже не представляет сомнении. Они видят доминирующее начало именно в тех рунах, которые полны деталями эпохи родового строя и, следовательно, зародились еще в глуоокой древности. Та- кой крупный прогрессивный фппскии ученый, как про- фессор Вяйно Кауконен, изучая, например, отдельные, in вошедшие в «Калевалу» рупы, отнюдь не стремится рас- шатать единство собранного и созданного » сннротом 1 Перевожу с английского издания труда современного фин- ского исследователя рун профессора Мартти Хаавио. « ainamomu eternal sage», «Porvoo Helsinki», 1952, стр. 5. 20 M. Шагиняп, т. 8 609
памятника. Исследования его идут в направлении общече- ловеческих мифологем в рунах, пх сказочно-легендарного богатства, присущего многим народам. Оп прислал мне, например, в 1955 году интереснейшую обширную запись финской народной руны об эпическом богатыре «Калева- лы», кузнеце Илмаринене, похожей па запись кавказской легенды об Амиране-Прометее, закованном в кавказскую скалу... Руна эта, несомненно, перекликающаяся и с обра- зом Прометея, и с образом Мгера, — расширяет содержа- ние образа Илмаринена, но не посягает па тот характер этого героя «Калевалы», каким он изображен в поэме Леппрота. Иное мы видим у представителей второго течения. Для них сказочное творчество парода в рунах, всегда имеющее морально-смысловой характер п выражающее жизненные чаянья и мечты парода, пе представляет инте- реса. Опп обращают весь пыл своих исследований па ис- торическую сторону, причем выдвигают как основные именно те руны, которые носят па себе черты средневе- ковья. Отсюда теории аристократического происхождения рун, пх близости пе к восточной Карелпи (Viena), а к шведскому Западу, к эпохе викингов. Для ученых, при- держивающихся таких взглядов, руны — это порождение феодального замка, детище придворных певцов. «Сам- по» — не имеет ничего общего с народным благосостояни- ем, а поход за ним в Пбхъелу — это «крестовый» поход на остров Готланд (концепция К. Крона, видящего во всех героях «Калевалы» исторических викингов и так рассматривающего поэму в своей работе «Калевала» и се раса»). Подчеркиваются, с помощью этимологического разбора отдельных слов, скандинавские элементы в ру- нах, а нахождение пх именно в русской Карелпи припи- сывается эмиграции труда западных финнов в средние века. Даже в блестящей работе Марттп Хаавпо, цитирован- ной мною выше, где сравнительная часть (аналогии с греческими и другими древними мифами, изложение космогоний и т. д.) читается с огромным интересом, от- рыв карельских и финских рун от их народного, жизнен- ного содержания и абстрактный метод изучения пх, к со- жалению, очепь силен. Это второе течение, зародившееся несколько десятиле- тий назад и подкрепляемое сейчас политической ориента- цией на Запад некоторых финских кругов, — сильно в Финляндии. Вот почему беспристрастное слово большого 610
русского ученого, хорошо знавшего финскую литерату- РУ» слово, высказанное пм свыше полувека назад, при- обретает для пас особо важное значение. Я приведу длин- ную цитату пз упомянутой мною выше работы В. А. Гордлевского, сразу вносящую ясность в вопрос о «Калевале»: «Что такое «Калевала»? Представляет ли опа народ- ную поэму, созданную пером Леннрота, в духе народных певцов, пли это искусственная амальгама, слепленная са- мим Леппротом пз разных обрывков?.. Леннрот бережно сохранил все свои рукописи, п пе так давно доцент А. Ниемп произвел кропотливое исследование, которое об- наружило, что огромное большинство стихов (по крайней мере 94%) вышло пз уст парода. Может быть, греческий эпос созидался так же... В своей основе «Калевала» — народное произведение, запечатленное демократическим духом... Западное финское наречие, па которое в XVI столетии епископ Агрпкола перевел Библию, по- тускнело от общения с шведским языком, оно утратило, одним словом, силу п гибкость восточного карельского на- речия. «Калевала», народная поэма, собранная, главным образом, в русской Карелии, так ярко выделилась своей звучностью от сухого, церковного языка, что у се друзой возникла мысль избрать в светской литературе карель- ское наречие. Между приверженцами западного и вос- точного наречий возгорелся спор, который мог расколоть финский литературный язык на два различных диалекта. Разгадав тайники народного языка во всем его диалекти- ческом разнообразии, Лелнрот предотвратил распадение, искусно вводя меткие слова и формы пз необъятного за- паса, хранящегося в пароде. От него идет современный: финский язык, достигающий под пером Юхапн Ахо худо- жественной виртуозность»1. Итак, «Калевала» — народный эпос, собранный в рос- сийской Карелпи, скомпонованный и как бы воссоздан- ный Элиасом Ленпротом, демократический в своей осно- ве, подобный «Илиаде» и «Одиссее» по характеру своего возникновения в помогший пародам Карелии и Uпиля - дпп благодаря неисчерпаемому богатству и све р своей п прп помощи мудрых усилии сипа парода * В. Л. Гордлевский, Памяти Элиаса Л овврота, М, 1903, стр. 22—23 и 26. (Курсив везде мои. — М. 20* 611
Лепнрота выработать современный финский литератур- ный язык. Следуя за указаниями А. М. Горького и В. А. Горд- левского, обратимся теперь к страницам самой «Кале- валы». II Перед нами разворачивается необычайный мир, пол- ный первобытной прелести. Северная его точка — мрачная страна Похъела, где еще свежи черты древнего матриархата, материнского права: там царствует злая старуха Лоухи, хозяйка Пбхъелы. Неподалеку от нее, под землей или под водой, лежит страппое царство мертвых — царство Тубпп, Тубпела, в черных реках которой люди находят свою кои- чипу. Это — первобытное представление о «том свете», об аде. Южная точка этих северных пространств — светлая страна Калевы, Калевала, где живут герои эпоса: старый верный Вяйнямейпен, «вековечный песнопевец», кузнец Плмаринен, весельчак Лсммппкяппен. Где-то, по беско- нечным озерам-морям, лежат острова Саари, п на одном из них еще сохранился древнейший обычай родового строя — групповая любовь. Тут же, в чащобах могучих скал п лесов, средн водопадов и рек, живет род Уптамо, уничтоживший в братоубийственной войне род своего брата Калерво (чудесные руны о сыне Калерво, юноше Куллерво, проданном в рабство, п о его мести)... Все это Север, по как разнообразен этот Север! Каза- лось бы, между Пбхъелой и Калевалой не может быть географически очень большой разницы: тот же скудный растительный мпр, тот же суровый северный климат. Но народные певцы находят целую гамму красок для оттене- ния разницы между ними. Похъела п ее жители описываются так, что до вас как бы доносится ледяное дыхание полюса: Снегу в Пбхъеле ломало. Льду в деревне той — обилье: Снега реки, льда озера, Там застыл морозный воздух, Зайцы снежные там скачут, Ледяные там медведи На вершинах сложных ходят, По горам из снега бродят; Там и лебеди пз снега, 6/2
Ледяных там много уток, В снеговом живут потоке, У порога ледяного. Если ж этого все мало, — Сына Похъелы зову я. Ты, Лапландпп питомец, Длинный муж земли туманной! Вышиной с сосну ты будешь, Будешь с ель величиною, У тебя из снега обувь, Снеговые рукавицы; Носишь ты из снега шапку, Снеговой на чреслах пояс! Приходи, о дочка Турьи, Из Лапландии девица, В лед п в пней ты обута, В замороженной одежде, Носишь с инеем котел ты С ледяной, холодной ложкой! (Руна 48-я) Но стоит только передвинуться от Похъелы в сторону Калевалы, как эта ледяная корка земли раскалывается. Шумные реки и водопады, озера, полные окуней п лещей, спгов и щук, веселые острова па озерах, покрытые зеле- ными рощами, и, наконец, самый лес с его непроходимы- ми топями и болотами, лес, где светятся гнилушки в ста- рых пнях, где скачет искра, упавшая с неба, зажигая бушующие пожары, где ...росла сосна в лесочке, Елка там была на горке, Серебро — в ветвях сосновых, Золото — в ветвях у елки. (Руна 46-я) И где хозяин леса — добродушный, сговорчивый Та- ино, а хозяйка леса — ласковая Мьелпккп, сама словно пахнущая земляникой и медом. II вместо снежных медве- дей Похъелы здесь скачет уже совсем другой мишка, во- жделенный предмет охоты и в то же время люопмыи, уважаемый зверь, посящпй следы тотемизма, родовою культа, нежпо называемый: Отсо, яблочко лесное, — Красота с медовой лапой. (Руна 46 я) Хозяйка леса отправляет своего пушистого люопмца па леспую, сладкую жизнь: 613
Чтоб бежал он па болота, Чтоб по рощам пробирался. Чтоб бродил опушкой леса, Чтобы прыгал по полянам. Но идти велит пристойно, Подвигаться осторожно, Жить в веселье неусыпном, Золотые дни лелея На полях и па болотах, На полянках, полных жизни, Башмаков не зпая летом И чулок не зная в осень, Отдыхая в непогоду, Укрывался зимою Под навесом из черемух, Возле крепости иглистой, У корней прекрасной елки, В можжевельника объятьях... (Руна 46-я) Но когда этот любимец леса, Отсо с медовой лапой, понадобился сынам Калевы, добрая Мьеликки сама отда- ет его им. И охота па медведя оппсапа в рупах так удиви- тельно любовно, с таким теплым ощущением благоволе- ния природы к человеку и уважения к убитому зверю, что читатель не сразу даже и понимает, идет ли речь о торжественном приводе живого мпшкп в гости к людям на свадьбу или о доставке в избу его туши. Лес для героев «Калевалы» — пе только лес и не про- сто лес: в нем заключено их будущее. Лес— это земля для посева. Кроме лесных чащоб да болот, в Карелин нет клочка землп, годного для обработки. Примитивное под- сечное земледелпе, когда подсекают, валят п сжигают лес, чтобы отвоевать у него пашню, заставляет жителя Кале- валы тяжко трудиться и остро чувствовать важность леса. Ароматным запахом деревьев полна 44-я руна, где рас- сказывается, как Вяйпямейнеп, потерявший свой музы- кальный инструмент — кантеле,— который он сделал из щучьих костей, решает изготовить повое каптеле, уже m дерева, и ведет беседу с березой. Светло-зеленое, с белым станом, кружевное дерево Карелии, березка, так и во- шедшая в ботаппку под названием карельской, жалуется на свою судьбу. Вяйпямейнеп спрашивает ее: Что, краса береза, плачешь, Что, зеленая, горюешь? Не ведут тебя на битву И к войне пе принуждают! 611
Береза отвечает ему: Может, многие наскажут, Может, кто и насудачит, Что живу в сплошном веселье, Шелестя, смеюсь листвою... Я же, слабая береза, Я должна терпеть, бедняжка, Чтоб с меня кору сдирали, Эти ветки обрубали. Часто к бедненькой березе, К этой нежной, очень часто Дети краткою весною К белому стволу подходят. Острый нож в него вонзают, Пьют пз сердца сладкий сок мой. Злой пастух в теченье лета Белый пояс мой снимает, Ножны он плетет и чаши, Кузовки плетет для ягод... У ствола сидят девицы, Вкруг ствола красотки ходят, Зелень сверху обрывают, Вяжут веники пз веток.., Часто нежную березу При подсечке подсекают. На поленья расщепляют. Вот уж трижды в это лето, В эту солнечную пору, У ствола мужи стояли, Топоры свои точили... (Руна 44 я) Вяйпямейнеп тоже срубает ее, по оп делает из псо кантеле, и береза получает бессмертный голос. Не только лес превращается в пашню, но п самый посев зерна связан с памятью о лесе, о лесном звере: ведь драгоценные посевные семена хранятся у сеятеля в ме- шочках из лесных шкурок, добытых охотой; Старый верный Вяйнямейнеп Все шесть зерен вынимает, Семь семян берет рукою. Взял из куньего мешочка, Взял из лапки белки желтой, Летней шкурки горностая... (Руна 2-я) Читатель, может быть, обратил внимание па странную арифметику «Калевалы»: Вяппямеппеп в одном стихе го- ворит о шести зернах, а в следующем стихе зерен оказы- вается уже семь, 615
Превосходный знаток п исследователь «Калевалы», О. В. Куусинен, касаясь этих строк, указал па то, что здесь перед нами прием древнейшего первобытного чело- веческого мышления, еще пе умеющего обобщить накап- ливаемый опыт в едином понятии илп образе, по в то же время стремящегося выразить свое представление о предмете не на основе одного его признака, а на основе рассматривания движущегося предмета, рассматривания накапливающегося числа его признаков. Если первый стих у древпего певца говорит о шести зернах, а вто- рой — о семи, то второй вовсе пе «дублирует» первый, «нечаянно» давая поточную цифру. Оба стиха должны выразить мпогочислеппость зерен, п, характеризуя их по счету «шесть, семь», поэт хочет дать представление о множестве. Кроме цифровых несовпадений в двух параллельных строчках, в «Калевале» есть п несовпа- дения, иногда противоречия в эпитетах, замены подлежа- щих, замены глаголов. Иногда такие параллелизмы раскрывают свой полнавательпый смысл прп помощи движения. В руне 5-й есть прелестное место, где погибшая де- вушка Айно, превратившаяся в рыбку, уплывает от свое- го преследователя Вяйпямейпепа: Подняла из волн головку, Правым боком показалась На вол по морской, па пятой, При шестом станке у сети. Правой ручкой потянулась И сверкнула левой ножкой На седьмой полоске моря, На валу зыбей девятом. Пусть читатель представит себе это перечисление цифр: на пятой волне, у шестого станка рыбачьей сети, на седьмой полоске моря, па девятом гребне волны. Что это, как не чудесное, высокохудожественное изображение уплыванья рыбки все дальше, дальше от кормы лодки, где сидит ее похититель? Вы как бы чувствуете волнооб- разный перенос с одном волны па другую удивительной рыбки-русалочки. А певец прибавляет еще и другой циф- ровой образ, правда, не выраженный в прямом счете, но все же подразумевающий «первое», «второе»: Правой ручкой потянулась И сверкнула левой ножкой, — 616
опраз последовательного движения рукою п ногою при плавании. II так осязаемо, так ярко и точно уходит от вас чудесная русалочка Велламо в этом совершен- ном по лаконизму н выразительности поэтическом от- рывке! В живом чувстве природы, с каким раскрывается пе- ред нами земля Калевы, есть одно постоянное слагаемое: природа воспринимается и изображается певцом пе сама но себе, пе изолированно, а одновременно с хозяйством, как место труда в работы человека, борьбы п преодоле- ния. Чувство природы связано в «Калевале» с чувством хозяйничанья, работы на земле. Лес, как мы видели,— это отец древнего землепашест- ва; деревья и звери его вносят свою долю и свой голос в труд человека. Но лес с его молчаливыми озерами и непроходимыми болотами, с его проточными водами и мшистыми гранитными скалами — отец пе только древ- него землепашества, по и первой человеческой промыш- ленности: мясо зверя образует «пищевую промышлен- ность», а звериные и рыбьи кости идут па изделия, шку- ра— на одежду, жилы — па веревки, самое дерево используется, начиная от первобытной гиплушки — источ- ника огпя,— кончая тонким инструментом — кантеле,— созданным пз карельской березы. Дерево идет и па по- стройку главного средства сообщения в родовом общест- ве — лодки. В девствеппых чащах Карелин, где озеро пе- рекликается с озером, протоки связывают озера друг с другом, а там, где нет воды, человек протаскивает лодку до следующего озера волоком,— в этпх чащах постройки судна — важнейшее дело. Когда Плмарпнен говорит Вяп- нямейпепу, задумавшему строить корабль: «Путь по суше безопасней»,— старый певец отвечает: Путь по суше безопасней, Безопасней, по тяжеле, Оп пзвилпстеп п дольше. (Руна 39-я) Лодка, судпо — более передовой, техппческп более культурный способ передвижения, нежели собственные ноги. Когда лодка построена, Плмарпнен сам уселся грести, и лодка — изделие человеческих рук — заговори- ла с людьми, заражая путешественников все тем же слит- ным, могучим, единым в многообразии чувством природы, 617
каким дышала речь березы под руками мастера и музы- канта Вяйнямейнепа. Это место одно из наиболее поэтич- ных в поэме: Побежал челнок дощатый, И дорога убывает. Лишь звучат удары весел, Визг уключин раздается; Оп гребет с ужасным шумом, II качаются скамейки, Стонут весла из рябины, Ручки их, как куропатки, Их лопатки, как тетерки; Носом челн трубит, как лебедь. А кормой кричит, как ворон, И уключины гогочут. (Руна 39 я) Но в лесу, в озерах, кроме охоты п древесных бо- гатств, человек находит еще и железную руду. «Калева- ла» рассказывает об одном из важнейших переворотов, пережитых человечеством,— о переходе из бронзового ве- ка (верней, из каменного, поскольку в Карелии почти не знали бронзы) в железный век, об овладении железом. Каждому, кто проедет сейчас по лесам Карелии, непре- менно попадутся старинные металлургические заводики, остатки кирпичных стен и ям с почерневшим вокруг ле- сом. В Карелии па дне озер много железной руды, кото- рую здесь успешно плавили еще в Петровы времена. Но и за тысячу лет до Петра, в эпоху распада родового строя, население знало о железе, знало о власти над ним, и певцы «Калевалы» поют об этом. В замечательной 9-й руне рассказывается о проис- хождении железа и стали из женского молока, истекшего ма землю. Железо, младший брат огня, захотело познако- миться со своим старшим братом, но, испугавшись его шумной ярости, бежало от пего под землю: И бежит оно далеко, Для себя защиты ищет В колыхающихся топях II в потоках быстротечных, В глубине озер обширных И в обрывах гор высоких, Где песут лебедки яйца, Где сидят на яйцах гуси, И в озерах под водою Гаспростсрлося железо... 618
Но ненадолго спаслось железо от огня. Когда подрос Илмаринен, он построил себе кузницу возле озера п по- шел по следам волчьим и медвежьим. Видит, на этпх сле- дах «отпрыски железа» и «прутья стали»: Оп подумал и размыслил: «А что будет, если брошу Я в огонь железо это, Положу его в горнило?» (Руна 2-я) Глинистая земля уже обжигалась на огне,— а что бу- дет в огне с этой странной железной землей? II дальше в «Калевале» идут поистине бессмертные стихи, проник- нутые глубокой человечностью. Опп заставляют задумать- ся о многом, о самом современном, хотя это древнпе сти- хи, сложенные древним человеком, на заре человеческой культуры. Открытие железа — огромное событие в истории чело- вечества. С железом руки первобытного человека неизмеримо удлинились: оп стал глубже вспахивать землю (железный плуг), он стал далеко закидывать свои стрелы, оп подко- вал коня, скрепил гвоздем доски, получил первого меха- нического помощника в труде. Вся технология, основан- ная па камне, на выдалбливании ствола, на округлых фор- мах дерева, сменилась новой, бесконечно более совершен- ной. II человек получил в рукп могучее оружие: оп выко- вал острый, разящий меч. Войдем под сень дремучего, сказочного леса, в закоп- ченную кузпю первого кузнеца Илмарпнепа, оказавшего- ся перед лицом величайшего, эпохального открытия, ново- го фактора культуры. Как оп повел себя с железом? И как повел себя парод, безыменный составптель рун, в своих песнях поведав нам об открытии железа? Расплавившись в горниле, железо стало просить 11л- маринепа выпустить его пз горна. Но кузнец ответил же- лезу: Коль теперь отсюда выйдешь, Будешь ты для всех ужасно. Станешь диквм, беспощадным, Своего порежешь брата, Сына матери поранишь. (Руна 9 я) 619
И железо дает клятву Илмаринену, что не будет слу- жить братоубийству, не будет резать человеческое мясо, когда есть для резания и дерево и камень: Есть деревья для пореза, Можно сердце рвать у камня, Сына матери не трону... Послужу ручным орудьем. (Руна 9-я) Тогда Плмарпнен берет покорное железо пз горпа па наковальню и пробует его ковать. Но железо еще пе со- вершенно, и, добавляя в него щелоку и разных снадобий, кузнец решил влить в железо еще один крепчайший, бла- городный состав — сладость пчелиного меда: От земли пчела летела. Синекрылая, из травки... И кузнец промолвил слово: <<Пчвлка, быстрый человечек! Принеси медку на крыльях, Языком достань ты сладость Из шести цветочных чашек, Пз семи верхушек травных, Чтобы сталь мне изготовить, Чтобы выправить железо!» (Руна 9 я) Но слова Илмаринена услышал слуга злого бога Хип- си — шершень. Перегнав пчелу, он принес кузнецу на крыльях вместо меда яд ехидны, шипенье змей, скрытый яд лягушки и все это броспл в горнило. Илмарипен обма- нут. Он принял злого шершня за «пчелку, быстрого чело- вечка», как всюду в рунах ласково именуется эта малень- кая крылатая труженица. В горниле сварился убийствен- ный сплав: Вышла сталь оттуда злою, Злобным сделалось железо И нарушило присягу, Как собака, съело клятвы; Без пощады режет брата И родных с ужасной злобой, Заставляет кровь сочиться И бежать из раны с шумом... (Руна 9-я) Так образно, с таким наивным простодушном сказки, раскрывается в «Калевале» — этом бессмертном памятни- ке народного творчества — противоречие между мирным назначением железа и его разрушающей силой.
Ill Рассказ о происхождении железа приведен в руно с особою целью. Дело в том, что «вещий, верный Вяйня- мейнен», желая добыть себе в жены дочь Пбхъелы, взял- ся сделать по ее просьбе лодку. Но, когда он вырубал ео топором, бог зла Хпйси (он же Лемпе) направил этот топор против Вяйнямейнена и нанес ему глубокие раны. Певец пстекает кровью. Надо заклясть кровь. II Вяйпя- мейнеп начал заклинания. Но вот беда: все слова он по- мнит, а слово, заклинающее железо, он забыл. Вяйнямей- неп едет за помощью к хозяину «верхнего строения», древнему старцу. Оп просит его заклясть кровь. Старец охотно готов заклясть ее, ведь творческие слова все- сильны: И не то еще закляли Л не то остановили Три могучих наших слова — Повесть о вещей начале: Ими сделаны озера, Реки бурные, потоки, Также бухты у мысочков И заливы за косою. (Руна 8 я) Однако и сам «старец верхнего строения» оказывается бессильным, потому что он позабыл то, что необходимо знать для нахождения заклипательного слова,— позабыл историю происхождения железа и стали. Выше я подчерк- нула к цитате пз «Калевалы» стих «повесть о вещей начале». Секрет заклинания, то есть власти над вещью, по древнему представлению творцов эпоса, заключается в знании истории происхождения этой вещи. Чтоб за- клясть железо, надо узнать, как оно произошло; чтоб за- клясть мороз, начавший пребольно щипать Леммипкяйпе- на в пути, Лемминкяйнен говорит морозу: Иль сказать твое начало, Объявить происхожденье? (Руна 30-я) И начинает заклинать его, повествуя о происхождении мороза. Когда дочь Калевы сварила пиво и оно вытекло из кадушки, красвохвостый дрозд начинает петь па дере- ве историю пива; его слышит и хозяйка Пбхъелы: 621
Лоухп, Пбхъелы хозяйка, Услыхав начало пива, Собрала воды в каду шку, Налила до половины, Ячменя туда наклала И головок много хмеля, Начала готовить пиво И размешивать кругами Там, на новом дне сосуда, Там, в березовой кадушке. (Руна 20-я) Начало железа, начало мороза, начало ппва открыва- ют людям власть над этими предметами — вот откуда культ магического слова, да и самая магия слова. Исто- рия вещи — кратчайший путь к ее познанию; познание вещи — кратчайший путь к власти над ней. Но история закрепляется в слове, без слов ее невозможно передать, слова — это закрепленный опыт, закрепленное знание. Можно без конца философствовать па тему о наивном первоначальном материализме в первобытном мышлении народа, где слово еще не оторвано от породившего это слово факта, но дело не в отвлеченных выводах, а в жи- вом, творческом ощущении нами народного искусства, в получении нами через сотни лет реального и мудрого опыта народа, заключенного в сказочной, пленительно- прекрасной оболочке. Народ как бы говорит через сказку: каждая вещь делалась не сразу; узнай, как делалась людьми эта вещь,—и твое знание прошлого станет мостом в будущее, поможет тебе управлять этой вещью в настоящем. Особенно нашим дням служит опыт тысячелетий, а для этого надо иметь ключ к нему. Вот почему глубоко волнует нас рассказ о Сампо, ядро «Калевалы», в котором как бы дается этот ключ, синтезируются все живые черты народной психологии, все горячие чаяния и ожидания на- родные. Что такое Сампо? Пытаясь расшифровать это слово, хотя бы в звуковой его ассоциации, Леннрот думал, что оно могло сложиться пз русского «сам бог». Выражение это могло указывать па самопроизвольное могущество изобретенной впервые машины. Сыны «Калевалы» упорно сватали красивых, по злых дочерей Лоухи, хозяйки Пбхъелы. И вот Лоухи объявила, что отдаст свою дочь тому, кто выкует для нее волшеб- 622
вую мельницу-самомолку Сампо, иначе «пеструю крыш ку». Лоухи делала свой заказ совершенно точно и прило жила к нему рецепт его изготовления: Можешь ты сковать мне Сампо, Крышку пеструю устроить. Взяв конец пера лебедки, Молока коров петельных Вместе с шерстью от овечки И с зерном ячменным вместе? (Руна 10-я) Рецепт этот повторяется в поэме пе один раз и явно носит пе случайный характер. Разобрав его, впдпм, что Лоухи упоминает о четырех основных видах тогдашнего хозяйства. Перо лебедки означает охоту; молоко коровы и шерсть овцы — два вида животноводства; зерно ячме- ня — земледелие. II кузнец должен этп символы лесного и сельского хозяйства положить па наковальню, сковать из них чудесную машину, то есть соединить с понятием железа, с понятием механизма. Если все описания приро- ды в «Калевале» — описания леса, болот и утесов — пред- стают перед читателем связанными с хозяйством, с руч- ным трудом человека, то здесь, в образе Сампо, ручной труд и хозяйство предстают уже связанными с металлом, с наковальней и горнилом кузппцы, с первой машиной. Лоухп стремится получить Сампо не для забавы: опо нужно ей для поднятия благоденствия в Пбхъеле, для облегчения труда, для накопления богатства. II как бы для того, чтоб показать читателю (слушателю) нелегкий труд изготовления такой волшебной машины, руна под- робно рассказывает о ходе работы кузнеца Илмарппена вад нею. Приготовив все, что нужно, кузнец со своими рабами (которые в параллельных стихах называются од- новременно и поденщиками, работающими за поденную плату) становится у горнила: И мехи рабы качают, Раздувают сильно угли, Так три дня проводят летних И без отдыха три ночи; Наросли на пятках камни, Наросли комки на пальцах. (Руна 10 я) 623
Нагнувшись к огпю, Илмарипеп стал смотреть, что по- лучилось. И тут из пламепп вышел лук для стрел. Оп был чудесен на вид, «с золотым сияньем лунным», по «имел чурное свойство»: Каждый день просил он жертвы, А по праздникам и вдвое. (Руна 10-я) Кузнец Илмарпнен не обрадовался делу своих рук. Он сломал его, броспл назад в пламя и велел рабам снова поддувать. Опять онп трудятся пзо всех сил. И вот второй раз нагибается кузнец к горнилу. Теперь оттуда вышла лодка, прекрасная с виду: с золотым бортом, с медными уключинами. Но прекрасная лодка имела крупный порок: Был челнок прекрасен с виду, Но имел дурное свойство: Сам собой он шел в сраженье, Биться шел без приказанья. (Руна 10-я) Кузнец Илмаринен не обрадовался делу своих рук, он изломал челнок в щепки и бросил их в пламя. Опять поддувают и стараются рабы. Опять, в третий раз, смотрит кузнец — из пламени выходит корова. Все как будто хорошо, корова красива с виду: Но у ней дурное свойство: Спит средь леса постоянно, Молоко пускает в землю. (Руна 10-я) Снова изломал кузнец свое детище. В четвертый раз из огня выходит уже плуг, но он пе совершенен: он заби- рается на чужие землп, бороздит чужой выгон. Кузнец сломал и его. В этих образах лука, лодки, коровы и плуга с «дур- ными свойствами» народный гений показывает еще не полное подчинение вещи своему творцу, еще тяготение орудий к старому, привычному, примитивному образу действий, к старым, прежним формам хозяйства — к вой- не как грабежу, к произвольным завоеваниям, к посяга- д тельствам на чужое добро, к некультурному животновод- ству (ленивая корова, пускающая молоко в землю). А Лоухп хочет именно Сам по, хочет машину, которая поднимет ее хозяйство. 621
И наконец, в пятый раз, Илмарипеп выковывает мель- ницу-самомолку, чудесное Сампо, которое сразу делает три больших дела: Мелет меру на рассвете, Мелет меру на потребу, А другую — для продажи, Третью мору — для ппрушек (Руна 10-я) Сампо, по представлениям народа-крестьянина, — ору- дие мирного труда, оно дает ппщу и создает запас. Но Сампо прппоспт с собою вместе с зажиточностью и культуру. На вопрос Вяйнямейнспа, что делается в Похъеле, Илмарипен, обманутый и высмеянный людьми Севера, горько отвечает: Сладко в Похъеле живется, Ведь у Похъелы есть Сампо! Там пахапье, там посевы. Там различные растенья. Неизменные там блага. (Руна 38-я) И когда все три богатыря Калевы, завершая эпос, от- правляются отобрать у Лоухи назад Сампо п похищенная пми мельница разбивается па тысячи осколков, падает в море, которое выбрасывает часть этпх осколков на берег Калевалы,— Вяйнямейиен доволен и этими осколками. Он говорит о них: Вот отсюда выйдет семя — Неизменных благ начало: И паханье, и посевы, И различные растенья, Лунный блеск отсюда выйдет. Благодетельный свет солнца В Суоми на больших полянах. В Суоми, сладостном для сердца. (Руна 43-я) Для историка и филолога, а местами и для вниматель- ного читателя, различие возраста отдельных рун и даже различные исторические напластования в одних и тех же рунах очень ясны. В самом деле, мы встречаем в рунах отголоски таких древнейших форм родового общества, как матриархат и групповой брак, а в то же время в нпх попадаются упоминания о деньгах (п притом конкретных — пфеннп-
гах и марках), о поземельных налогах, о замках и кре- постях (отзвук средневековья); постоянно упоминаются в рунах рабы: Унтам о продал в рабство сына своего бра- та, побежденного в бою; кузнец Плмарпнеп, построив свою кузню у Лоухп, хозяйки Севера, пользуется в работе помощью рабов, а в то же время эти рабы называются в рунах «подепщпкамн»; реже упоминается наемный ТРУД — «наймычка пз деревни». В предисловии к петро- заводскому изданию «Калевалы» 1940 года сказано, что этот эпос, «бесспорно, мог возникнуть лишь на стадии ро- дового строя в эпоху его разложения. Пе борьба феодалов и рыцарей изображается в поэме, как лживо представляет дело буржуазная паука, а борьба одних родов с другими. Но мы знаем, что в каждой общественно-экономической формации сохраняются пережитки пройденных ступеней развития и вызревают росткп последующей формации, за- рождающиеся в недрах предыдущей... Наряду с обломка- ми рапперодового общества мы находим в рунах «Калева- лы» и элементы, правда пе особенно многочисленные, распадения рода (рабство, частная собственность, деньги, товарообмен) и патриархата (власть родовладыки Упта- мо)». А вот и вековые напластования на свадебной руне, еще поющейся, еще но потерявшей своего бытового, зло- бодневного значения. «Старый, верный Вяйпямейнеп, ве- ковечный песнопевец» начинает петь величальную песню в доме Илмарппена, где хозяйка только что приняла при- ехавшего с дороги сына с молодою невесткой. Вот он сла- вит свата: Хорошо ваш сват оделся: Башмаки на нем от немцев... Б сюртуке оп чужеземном, На руках сюртук в обтяжку 11 сидит везде прекрасно... Хорошо наш сват оделся: Шерстяной на чреслах пояс, Что сработала дочь солнца, Дивно пальцами соткала, В дни, когда огня не знали И огонь не появлялся. Голова у свата в шапке, Поднялась до тучи шапка И прошла по верху леса; За нее заплатишь сотню, Марок тысячу заплатишь. (Руна 25 я) 626
В одном п том же славословии непринужденно притя- нуты и древнейшая эпоха, когда «еще не было огня», и современность с ее немецкими башмаками, чужеземным сюртуком и шапкой, стоящей тысячу марок. В той же величальной есть упоминание и о феодальной эпохе. О подружке невесты спрашивается, не живет ли она: Там, за Таникой, за замком, Там, за крепостпю новой. Жилище Лоухп, хозяйки Севера, в одной руне (38-й) называется замком («замок» у Лоухп»), в другой руно (42-й) — избой («входят в избу», «внутрь избы прохо- дят»). Но мешают лп эти противоречия при чтении, по вос- принимаются ли они как нечто несуразное, разрывающее общую картину? Народное творчество растет пз поколения в поколение, устная речь передается от отцов к детям, ц дети прибав- ляют к пей свое историческое самосознание, свой опыт, так же как сделают позднее дети их детей. Хронология устного творчества не имеет ничего общего со скромными цифрами одного человеческого века; опа считает сотнями, тысячами лет, и читатель всегда чувствует это ощущение протяженного времени в народных былинах, в эпосе, в сказках. Сам Леннрот прекрасно понимал поэтическоэ единство собранного им материала и невозможность де- лить его «по возрасту»: «Подобные руны,— говорит он о более современных бытовых песнях,— употребляются и теперь в обыденной жизпп карелов, как фппляндских, так п российских... В эти руны, как, вероятно, п прочие, вошло много нового и в содержании п в языке; однако их очень трудно и даже почти невозможно отличить от древнейших рун «Калева- лы». Поэтому предпочитают не делать строгого различия между первоначальными и позднейшими рунами и счи- тать древнейшие руны семенами, пз которых в течение столетий, а может быть, и тысячелетий, выросла нынеш- няя жатва рун» Автор «Калевалы» един — это трудовой парод, трудя- щаяся часть общества, которая всегда была и остается подлинным творцом величашппх памятников искусства, 1 «Калевала», Изд-во М. и С. Сабашниковых, М. 1915, стр. XXVII. 627
как п всей материальной культуры. Трудясь пад перво- бытной пашней, валя и сжигая лес, проходя первым же- лезным плугом скудные поля, выковывая в горне орудия труда, выделывая пз драгоценной березы топкое тело му- зыкального инструмента, вытесывая лодки, закидывая се- ти в глубины озер п рек, защищая родные избы, недосы- пая ночей, недоедая куска,— парод в могучей своей рабо- те и борьбе слагал песни и пел пх, оставляя в наследство детям. Кое-где он воспользовался в песнях названиями и понятиями того класса, который сидел на его горбу, как своеобразным, подчас не лишенным иронии «украшени- ем» своих песен. Оп величает женпха князем (это и в русских песнях, как п в карельских), он спрашивает, не из замка ли подружка невесты; но все это не затемняет подлинно крестьянских образов действующих лиц эпоса. Вся «Калевала» — неумолчное, неустанное восхвале- ние человеческого труда. Нигде, пи в одном стихе ее пе найти п намека па «придворную» поэзию. «Калевала» сделана, как сказал Горький, «пз грубого материала», из тех бессмертных северных грапптов, средп которых жили и трудились упорные труженики — карельские и финские крестьяне, по сделана с тем исключительным искусством, па которое способно только велпчавое творчество народа. «Мощь коллективного творчества всего ярче доказыва- ется тем,— писал Горький в 1908 году,— что па протяже- нии сотен веков индивидуальное творчество не создало ничего равного «Илиаде» пли «Калевале» и что индиви- дуальный гений пе дал пи одного обобщения, в корне коего не лежало бы народное творчество, пи одного миро- вого типа, который пе существовал бы ранее в народных сказках и легендах» ’. Мощные образы людей, навсегда вам запоминающие- ся, грандиозные картины природы, точное описание про- цессов труда, одежды, крестьянского быта — все это во- площено в рунах «Калевалы» в высокую поэзию. Ритм «Калевалы» благодаря особенностям финского языка, обязательному ударению на первом слоге, нали- чию долгпх и коротких слогов чрезвычайно гибок и, разу- меется, пе укладывается в двухсложные русские хореп. Нельзя, кроме того, забывать, что это древний песенный ритм, связанный с естественной строфикой, создавшейся 1 «Очерки философии коллективизма», сборппк первый, «Зна- ние», СПб. 1909. 628
при исполнении песеп вдвоем. Финский поэт Рупеберг так рассказывает о древнем обычае петь руны: «Певец выбирает себе товарища, садится против него, берет его за руки, и онп начинают петь. Оба поющие покачиваются взад и вперед, как будто перемеппо притягивая друг дру- га. Прп последнем такте каждой строфы настает очередь помощника, и он всю строфу перепевает одпи, а между тем запевала па досуге обдумывает следующую» ’. Отсюда структура рупы. Состоит она пз непременных двустиший, носящих большею частью такой характер: строка и за нею параллельная строка, развивающая с некоторым добавлением смысл первой строки. Вся стро- фа поэтому всегда имеет четное количество стихов; Лени- рот завершил это симметрическое здание, построенное н.т двустиший, одним лишним стихом в конце, сделав это, по- видимому, сознательно. Понятно, насколько важно прп переводе «Калевалы» со- хранить н точную строфику, и точное количество стпхов оригинала. Перевод Л. П. Бельского, при всех своих иск- лючительных и неоспоримых достоинствах, отступает, одна- ко же, от точности. Сличая его для юбилейного советского издания, строку за строкой, с оригиналом Леппрота, я обнаружила несколько существенных ошибок Бельского и отклонений от орпгпнала. Отказавшись от счета пяти- стиший на полях и от точного указания иа количество стихов в подзаголовках к каждой руне, принятых у Лен- нрота, Л. П. Бельский тем самым облегчил собе некото- рые вольности, например,— пропуск нескольких стпхов. Нам думается, такое отношение к эпосу, а также принци- пиальный характер допущенных в переводе ошибок — возникли у Л. П. Бельского под влиянием работ о «Кале- вале» определенной группы тогдашних финских ученых (во главе с К. Кроном). Сомненья и выводы этпх ученых, основанные па анализах разпослойности и раз- новременности собранных Леппротом рун, поколебали единство и цельность «Калевалы» как совершенного про- изведения в глазах и читателей и переводчика. Это отри- цательное влияние можпо иаглядпо увидеть пз предисло- вия самого Л. П. Бельского ко второму изданию перевода. Если в первом предисловии, в копце восьмидесятых годов, Бельский еще весь во власти открытого Леппротом бессмертного источника народной поэзии карелов и фип- * «Калевала», Изд во М. в С. Сабашниковых, М., 1915, стр. XXIII. 629
иов, если оп захвачен единством п цельностью самой по- эмы, пад переводом которой потрудился, то уже спустя двадцать пять лет, в 1915 году, пе чувствуя антинародно- го смысла происходящего, Л. П. Бельский рассказывает о том, как «потрудились» за истекшие годы финские филологи пад бессмертным наследием Элпаса Ленн- рота: «Все эти труды, выяспяя состав финской эпопеп, раз- рушили взгляд па нее как па цельное произведение фин- ского парода... Лепирот связал органически песвязусмое, прибегая к очень наивному способу... Таким образом, по позднейшим исследованиям ясно, что цельной эпопеи Ка- левалы у финского народа не существует» *. Естественно, что при «искусственно связанных» стихах, пе представляющих собой цельного произведения, прости- тельны известные вольности перевода. В наше советское время бессмертной карельской и финской поэме возвращено ее настоящее значение в числе крупнейших памятников народного творчества. Перевод Л. П. Бельского был поэтому существенно ис- правлен. В первую очередь восстановлены опущенные стихи и правильная транскрипция имеп. В финском языке ударение падает па первый слог. Л. П. Бельский, оговариваясь необходимостью выдержать размер, ставил произвольные ударения. Так, вместо Похъелы, Мётсолы, Мапалы, Вёлламо и т. д. у пего всюду Похъёла, Метсола, Мапала, Велламо и проч. В финском языке две гласные буквы, стоящие рядом, произносятся в некоторых случаях соединенно, как один слог: Суоми, Тнэра, Туопп — это двусложные имена. Между тем у Бельского эти имена читаются как трех- сложные, с неверными ударениями; трехсложная Туопела (с ударением па о) превращается в четырехсложную Ту- онёлу, где ударение падает на е, а буква у получает значение отдельного слога. В финском языке имеп Вейпемейпеп и Юкагайноп нет; есть Вяйнямейнеп и Иоукахайнен. Но Л. П. Бель- ский надолго утвердил своим переводом неверное произ- ношение этих имен. Все это было исправлено. Не лишен перевод Л. П. Бельского п смысловых ошибок. В «Калевале», где речь идет о родовом строе, важно ’ «Калевала», Изд во М. и С. Сабашниковых, М., 1915, стр. XXIII. СЗО
было сохранить упоминание о военных рабах, выполняю- щих различные работы. У кузнеца Илмаринспа работают в кузнице рабы. Слово «раб» — orja — постоянно встре- чается в рунах, слово «слуга» пе встречается. Между тем Л. П. Бельский почти везде ставит «слуги» вместо «рабы». В руне 10-и, например, когда Илмарипеп выковывает Сампо, он велпт рабам накачивать воздух, и рабы разду- вают огонь мехами: Laitti orjat lietsomahan... Orjat lietsoi loyhytteli... (Руна 10-я) Л. П. Бельский всюду пореводпт: Поддувать велпт оп слугам... И мехп качают слуги... В руне 37-й Илмарипен выковывает себе жепу из зо- лота и серебра. Опять раздувают для него горн рабы. Но здесь, как более позднее паслоепие, к словам «рабы» при- бавляется, как выше отмечено, неизменная фраза «рабо- тающие за поденную оплату», «подепщпкп». Эти любо- пытные противоречия, нередкие в «Калевале», говорят о древнейшей основе эпоса, получившей позднейшие до- бавления, тоже уже настолько старые, что параллельные стихи, говорящие о другой исторической эпохе, поются народными певцами как нечто традиционное, отнюдь не противоречивое: Pani orjat lietsomahan, Palkkalaiset painamahan. (Руна 37-я) Эти места, приковывающие внимание исследователей, повторяются в руне 37-й несколько раз. II всюду Бель- ский, обходя слово «раб», пишет о «работниках поден- ных», о «слугах»: Раздувать мехи поставил Слуг, работников поденных. В цикле рун о Куллерво такие неточности ведут к прямому искажению социального смысла. Два брата, Унтамо и Калерво, поссорились; Унтамо пошел войной на брата, истребил весь его род, лишь одну беременную жен- щину захватил в рабство, и она родила в рабстве ребенка. €31
Мать дала своему сыну имя Куллерво; по для Унтамо оп только солдат. В этих двух стихах народный певец лако- нично п сильно говорит о том, что у победителя для свое- го раба пет пмепп, оп смотрит на пего только как на нового солдата для войска: Emo kutsui Kullcrvoksi, Unia ma sotijaloksi. (Руна 31я) Перевод Бельского как будто точен, по у читателя не создается того впечатления, какое он получает от ориги- нала: Называет мать: Куллерво, А Уптамо прозвал: Воин. Ослабленное впечатление получается оттого, что пере- водчик поставил пе только слово «прозвал», по п двоето- чие перед «воином», между тем Унтамо никак пе прозвал ребенка, наоборот, он оставил его без пмепп, потому что ребенок рабыни был для пего только новым солдатом. В двух последующих изданиях это место окончательно потеряло свой социальный смысл,— слово «воин» в них уже пишется с большой буквы и как бы становится име- нем собственным: А Унтамо прозвал: Воин. Неверное понпманпе этого места ведет Бельского к другой ошибке. Вся трагедия Куллерво в том, что оп вырастает у Унтамо в рабстве. Когда Унтамо, боясь вы- растить будущего мстителя, делает несколько попыток погубить Куллерво п они пе удаются, оп решает воспиты- вать дитя, как своего раба. Бельский совсем не упоминает о рабе п переводит, искажая смысл оригинала: Он воспитывать решился, Как свое дитя, Куллерво. В оригинале сказано сильно п ясно: Kasvatella Kullervoinen Orja Poikana omana. Казалось бы, мелочи, но мелочи, изменяющие соци- альный смысл оригинала и ослабляющие художественный образ мстителя Куллерво. 632
В руне 2-й есть строфа, состоящая пз четырех двусти- ший (стихи 301—308). Л. П. Бельскпй, переводя эту строфу, пропустил в пей один стих: Pane nyt turve tunkemaban. Редактор издания «Academia», а за ппм и составитель петрозаводского издания пропускают в этой строфе уже целых два стиха: Рапс nyl turve tunkemaban, maa vakeva vaantamahan! Речь идет при этом не о каких-нибудь «повторных» пли «несущественных» стихах (хотя, на паш взгляд, в «Калевале» вообще нет нп одного несущественного сти- ха),— речь пдет об очень важном месте. Вяйпямейнеп взывает к «старице земли», «матери полей», прося ее дать плодородие почве, которую он только что засеял зерном. Но плодородие земли ои представляет себе в депствип, в признаках: в туке, в дерне, в «переворачивании заруб- ки» на земле. Но как раз в этпх вещах — туке, дерне, переворачивании земли под вырубленными деревьями — п раскрывается конкретная особенность подсечного зем- леделия. Убирая эту строку, переводчик уничтожил жи- вые, реальные образы поэмы и оставил лпшь молитву к мифическим божествам. В руне 49-й Вяйпямейнеп решает выведать, куда злая Лоухп запрятала украденное ею солнце п месяц. Для это- го оп гадает, согласно древнему обычаю, на лучинах. Но Л. П. Бельский переводит это место непонятно для наших дней, заставляя Вяйнямейпена вместо гадания «кпдать жребий», «вертеть жеребья»: Надо, видно, кинуть жребий... Жеребья вертеть он начал... Молви правду, жребий божий... Нельзя архаизировать слово «жребии», которое для современного читателя имеет определенный и только единственный смысл. Еще два примера из 2-й руны. В стихах 157 и 158 Л. П. Бельскпй допустил две неправильности. В оригина- ле сказано «между глаз косая сажень», а Л. П. Бельскпй перевел «каждый глаз длиною в сажопь». Дальше в ори- гинале речь идет о штанах, которые внизу, у пят, шири- ной в сажень, повыше, па коленях, шириной в полторы сажени, а еще выше, на бедрах, в две сажени. Между тем 633
Л. П. Бельский перевел слово «штапы» словом «шарова- ры», перенеся чисто локальное понятие, возникшее в Азер- байджане в IX веке от названия горы Саровнль (в районе этой горы жили крестьяне, носившие широкие штапы; отсюда Саровнль — шаровары), к древним фин- нам, никогда шаровар пе носившим. Не говоря уже о произвольности такого перенесения, оно само по себе разрушает создаваемый в оригинале образ: шаровары, как юбка, расширяются книзу, тогда как в оригинале го- ворится именно о штанах, узких книзу и расширяющихся кверху. Пропала в переводе Л. П. Бельского и чудесная игра слова с «Куманпчкой» (руна 11-я, стихи 261—272). Лемминкяйнеп, веселый искатель приключений, везет домой похищенную им девушку Кюллпкки. Девушка боится, что ее похититель — бедняк, не имеющий даже ко- ровы. Лемминкяйнеп, посмеиваясь, утешает ее тем, что у него очепь много коров: На болоте Куманичка, На пригорке Земляничка, В-третьих, Клюква па полянке,—• которые очень удобны тем, что «хороши они без корму и красивы без надзора, их не связывают на почь, не раз- вязывают утром, не кладут пред ними корму, им но сып- лют утром соли». Игра слов тут заключается в сходстве названий ягод с обычными в «Калевале» кличками коров (Muuriki — Muurikki),— поэтому названия ягод в этом месте оригинала напечатаны с большой буквы. Но в переводе Л. П. Бельского исчезли большие буквы, ис- чезли ласкательные окончания (как и в двух последую- щих изданиях), и игра слов, тонкий юмор этого места пропали для читателя. Можно найти и многие другие неточности и непра- вильности в переводе. Все они были исправлены для юби- лейного советского издания. * * * Летом 1948 года мне довелось сделать большую поезд- ку по лесам и озерам, полянам и нагорьям чудесной се- верной страны, где праздновали в те дни двадцатипятиле- тие Карельской Автономной Советской Социалистической Республики. Много-много лет прошло с рождения древ- 634
пейших руп, поющих природу страны Калевы, ее водопа- ды и реки, леса п болота, любимое дерево рябину — свя- щенное дерево ее деревень. Природа узнается п сейчас по этим старинным рунам. Так же дышит льдинкой холод- ный северный ветер, те же водятся щуки п сиги в озерах, и так же стоят гранитные утесы, одетые в мох. Но как изменились люди и вещи! И те они — и не те, словно к старому стиху прилегла новая параллельная строчка, освещающая тот же предмет в его новом, невиданном ка- честве. Топкая олонецкая равнина, бывшее болото, сдела- лась житницей Карельской республики: опа осушена, превращена в плодородную пашню. На реках и водопадах встали гидростанции. Рйдом со старушкой, неграмотной! сказительницей Татьяной Перттунен — внучкой знамени- того сказителя, певшего своп руны Леннроту,— мы видим уже ее собственную внучку — веселую, жизнерадостную девушку, получившую в условиях Советской власти выс- шее образование. Одновременно со мною, но по другим районам, ездила группа карельских и финских писателей. Опп побывали в тех местах, откуда происходят руны «Калевалы», где они были услышаны п записаны Леннротом. Писатели Антти Тпмонеп, Яккола, Пертту и Клименко увидели прекрас- ные дороги, электростанцию, электромельппцу, амбулато- рию, школу — все это построено уже вторично, после раз- рушений, причиненных войной. Сотпп школ, больницы, библиотеки, клубы построены и строятся сейчас в бывших глухих деревушках. Там, где никогда раньше не было у крестьян собственных овощей, выращенных в природных условиях,— сейчас на грядках созревают огурцы и помидоры. Ласковая хозяйка леса, Мьелцккп, слышпт в лесах своих ужо не урчанье Отсо с лапою медовой, пе один шелест сосновых игл, стекающих под ветром па землю: пеумолчпо работает электропила, десятки лесозаводов шумят на прогалинах, и Мьелпккп отправляет па боль- шие заводские комбинаты целые поезда дерева. На быст- рых речках поет свою руну новое Сампо — электромель- ьица. Даже старая рябппа с ее горькими ягодами цвета кро- ви стала сладкой. Я видела в олонецком колхозе карела садовода-мичуринца, выведшего так называемую «десерт- ную» рябину — столовый сорт рябины с ароматным и вкусным плодом. Мечта карельского народа о дающем 635
счастье и зажиточность Сампо осуществилась; но только в нашем новом строе, только в условиях социалистическо- го хозяйства могла опа осуществиться, когда благоден- ствие каждого отдельного члена общества зависит от борьбы за благоденствие всего парода, от подъема культуры всей страны. И растет, растет посеянное здесь народом благородное семя коллективного труда: Неизменных благ начало — И паханье, п посевы. И различные растенья... Ш8
КОСТА ХЕТАГУРОВ —ПУБЛИЦИСТ1 I Газетпая публицистика тоже имеет спою классику. К сожалению, мы ещо очень мало изучаем классические образцы газетной работы в прошлом, и у пас даже нет ясного представления об историческом развитии стиля, метода и формы газетной статьи. Собранные в одном томе заметки и фельетоны Коста Левановича Хетагурова могут быть с полным правом названы классическими. Читатель получает в них не только очень увлекательное чтение, воскрешающее живой кусок исторической жизни девя- постых годов прошлого века, но и образцы настоящей, «оперативной», как мы любим нынче говорпть, газетной работы такого высокого качества и достоинства, что она в сейчас может многому поучить каждого пишущего или собирающегося писать в газете. II в то же время — это высокое достоинство ее носит на себе черты определенно- го исторического времени и типа развития газетной фор- мы, а значит, помимо всего вышесказанного, имеет для нас еще п чисто познавательное, методологическое зна- чение. Разбирать и устанавливать его — не наша задача, это тема для отдельного большого исследования, но кое-что о нем сказать необходимо и тут, потому что историческое место, занятое Коста Хетагуровым в развитии «газетного 1 Коста Хетагуров, Собр. соч. в 3-х томах, Изд-во АН СССР, М. 1951. Публицистика и письма представлены в третьем томе. €37
жанра», не случайно для него, оно определяется характе- ром всей его творческой лпчпостп и, в свою очередь, по- могает определить этот характер. Что же это за место? Газетный фельетон п сейчас еще очень молод, а в де- вяностые годы он едва насчитывал половину века. Еще в семидесятых годах газеты в России выходили такой сплошной, сухой полосой, что современный читатель за- труднился бы их читать. Заголовков, разницы в шрифтах, композиционного оформления (не говоря уже об иллюст- рациях!), то есть всего того, что кладет газету перед гла- зами читающего как легкий, обозреваемый, «бросающий- ся в глаза» материал, тогда не было и в помине. Все шло одинаковыми, серыми колонками, разделенными лишь черными линейками. Не было в помине п газетного «жан- ра». Зародыш его пмелся лишь в основном делении всего материала газеты па «часть официальную», где помеща- лись приказы, распоряжения, рескрипты, известия о тор- гах, пожарах, и т. д.; п «часть неофициальную», куда вхо- дили скудные телеграммы, заметка о каком-нибудь проис- шествии, рецензия па вышедшую книгу, по все это в до- зах почти микроскопических, да и далеко не в каждом номере. Особенно провинциальные газеты, частные и гу- бернские, издававшиеся «ведомством», придерживались такого типа. Не так обстояло дело за границей. Во Франции еще в сороковых годах газета сделалась «местом поговорить», а фельетон — французское порожденье — насчитывал уже блестящих представителей, в том числе и Бальзака, умевших наполнить газетный подвал остроумием, тонко- стью, парадоксами, анекдотами «ни о чем» или почти пи о чем. Газета, голос общества, отражала там парламент- скую систему, привычку говорить на людях, в кулуарах, с трибуны, говорить красиво, так, чтоб слушали, и не обязательно, чтоб это имело какое-либо действие, — глав- ное, чтобы был «успех». Это парламентское, риторическое происхождение фельетона па Западе — создало и свою тра- дицию фельетона. Когда мы сейчас пробуем читать лучшие их образцы, то поражаемся, как мало в пих содержанья. Все, что делало их острыми для современников,— намеки, экивоки, папгрывапье (немцы говорят: «Anspie- lung»),—все это потухло, перестав быть попятным и потеряв остроту для читателей позднейших поколений; осталась лишь масса бесполезных слов, сказанных в бесконечный, витиеватый обход какому-нибудь ничтож- 638
по-куцему смыслу, для которого и двух слов было бы много. Читатель испытывает от этой риторики невыноси- мую скуку, — от пес спасает разве лишь гений стилистики у Бальзака, юмор и человечность у Диккенса. Русскому газетному слову пришлось развиваться в совсем иных условиях,— в жестких условиях самодер- жавного абсолютизма. Когда с восьмидесятых годов «нео- фициальная часть» в газетах стала растп, давая место «литературному материалу», то отдушиной для еще сла- бого п сдавленного голоса общества сделалось не слово само по себе и его игра,— а факт, то есть нечто объектив- ное, отвечающее само за себя. Поэтому первые литератур- ные жанры в русской газете, в которых общество стреми- лось подать своп голос и заявить о своих правах, своем одобрении или негодовании, — были порядка информаци- онного,— заметки, хроники, сообщенья. И в этой области, в области умелой подачи факта с так называемым осве- щением, то есть с явно выраженном принципиальностью, паши молодые газетные работники получили сразу же огромную помощь от великой русской журнальной публи- цистики сороковых, пятидесятых и шестидесятых годов. Белинский и Герцен, с их страстностью и фактичностью, Чернышевский и Добролюбов, с их умением исходить пз фактов, обращаться со статистическими данными, посто- янно и во всем опираться на живую действительность и от нее восходить к принципиальным, глубоким, бесспор- ным в своей логике обобщениям — такова была школа русских газетчиков; они шли в газету от практики жур- нальных «обозрений», статей и рецензии. Чего нужно бы- ло им добиваться в технике слова, так это ого краткости, потому что места в «неофициальной части» газет было еще очень мало. Таким образом, на заре пашей газетной публицпстпкп «болтовня» типа французского буржуазно- го фельетона пе имела и не могла еще иметь органическо- го места в газете. Но опа появляется и становится обыч- ным явлением с развитием в России капитализма, с окрепшей собственной буржуазией; «короли» русского фельетона типа Дорошевичей, Амфитеатровых, Яблонов- ских и т. д., умевшие на какую-нибудь поверхностную «тему» наговорить газетный подвал всевозможной более или менее увлекательной отсебятины,— это именно выра- зители голоса буржуазии. В восьмидесятых годах, когда начал свою газетную ра- боту Коста Хетагуров, две эти линии развития газетной 639
публицистики, одна, исходившая от школы великого рус- ского журнализма, другая, фельетонная, исходившая от- части от подражания западноевропейским образцам, от- части из потребностей собственной буржуазии,— уже до- вольно явно сосуществовали в русских газетах. Даже и в провинциальных изданиях, перелистывая газетные комп- лекты, видишь в различных заметках п статьях отчетливо выраженные тенденции и первого п второго типа; и, как характерную черту первого — интересность и неустаре- пие таких заметок, близость их к нашему современному пониманию газетной формы, а как характерную черту второго — пх решительную и беспредельную скучпость и полную устарелость. Чем, казалось бы, они «художест- веннее», то есть чем больше накручено в них чисто сло- весных мнимых красот, тем недолговремепнее их истори- ческая живучесть. Это — лишь беглый экскурс в прошлое, самый схема- тичный и неполный, н я прошу читателя извинить меня за его несовершенство. Оп нужен для того, чтоб яснее представить себе характер газетной публицистики Коста, с первого взгляда кажущийся парадоксальным. Действи- тельно, в лице Коста Хетагурова в газету шел человек с настоящим и всесторонним дарованием художника, шел п мастер кпсти, понимавший мир красок; и мастер слова, понимавший красоту и технологию слова; и драматург, прекрасно владевший диалогом и положеньем; и даже ар- тист, чувствовавший живую форму искусства,— в мими- ке, интонации, жесте. Казалось бы, в его газетных стать- ях мы должны были встретить художника, поэта, драма- турга, встретить чисто артистическое восприятие мпра и художественное его отраженье. На самом же деле мы в них видим простой и лаконичный слог, чрезвычайную скупость и сжатость формы, прямое, а не метафорическое шествие мысли к выводу, логическое, а не образное обоб- щенье, иначе сказать, мы находим у Коста язык той самой газетной школы, истоки которой можно проследить до Чернышевского п дальше, до Белинского; и Коста — пе простой представитель этой школы, а блестящий, один из крупнейших и лучших творцов газетной публицисти- ки. Ни одна из заметок его, даже самых слабых и неудачных, не устарела и посейчас. Собранные вместе, они шаг за шагом воздвигают перед нами дело жпзпп Коста-человека, Коста-граждапппа, дававшего резкую, энергичную, действенную реакцию па все современное,
жившего не изолированно в так называемом «внутреннем мире» своего поэтического воображенья, а в конкретном обществе, и пытавшегося всеми доступными ему сред- ствами влиять па это общество, вмешиваться в истори- ческий процесс, направлять его в наиболее разумную, ре- альную, передовую сторону. Коста не был и не мог быть в силу целого ряда био- графических условий марксистом. Не имел он и до конца осознанного, более или менее целостного материалисти- ческого мировоззрения. Сын парода, угнетаемого цариз- мом, оп допускал иной раз в своей публицистике некото- рую недооценку классовых противоречий средн горцев Кавказа (хотя впоследствии, в статье «Внутренние вра- ги», исправил эту ошибку), преувеличивал их монолит- ную «народность» и внеклассовую демократичность, про- являл иной раз чересчур большой пиетет к религии п на- родным обычаям, явно вредным и разорительным, явно классовым, например,— к обычаю калыма (по-осетински ираеда); мелькают у него черточки и некоторых субъек- тивных слабостей, например,— гордости, правда певыска- зываемой, своим происхождением, древностью своего рода и т. д. Нет нп малейшей надобностп скрывать от себя эти исторические слабости Коста или стараться скрывать их перед читателем, изображая Коста идеологически более «выдержанным», чем он есть на самом деле. Это было бы плохою услугой самому Коста, потому что со всеми упо- мянутыми черточками, со всеми естественными истори- ческими слабостями — живой человек Коста и его реаль- ное историческое дело так крупны, так пастоящп, так близки нам, имеют такое огромное значение для осетин- ской и общесоюзной советской культуры, что нет надоб- ности паводпть па них какую-то лакировку п причесы- вать Коста под марксиста. Достаточно хотя бы п одного того факта, что, живя и работая в среде, где имелись буржуазные пацпопалпсты, сотрудничая с явно выражен- ными их представителями, как Гаппо Баев (послеоктябрь- ской революции — белоэмигрант), — Коста по только нигде в своей публицистике пп на секунду пе проявил и атома националистической тепдепцпп, во всюду и везде выступал как интернационалист, защищая интересы всех народностей Кавказа, одинаково горячо вступаясь и за кабардинцев, и за чеченцев, и за лезгин, и за осетп т п отлично понимая особенности, экономику, нужды каж- дого из этих пародов. Глубокий революционный демокра- 21 М Шагпнян, т. 8 611
тпзм его статей, пх беспощадная логика, культ правды в них, полное отсутствие каких-нпбудь словесных укра- шений — делают публицистику Коста очепь близкой но типу и форме газетной работе большевиков и одним из тех лучших образчиков газетной классики, которые сле- дует изучать нашим начинающим работникам печати. После этих предварительных замечаний обратимся к самой публицистике Коста. II В академическом собрании сочинений Коста Хетагуро- ва приведено всего сорок пять его статей. Опи наппсалы па протяжении десяти лет, с 1893 по 1902 год. Но упомя- нутые десять лет не были насыщены газетной работой равномерно. Наиболее продуктивными в смысле количест- ва статей были для Коста годы 1896 и 1901, а наивысши- ми по расцвету его публицистического дара — годы 1897 и 1899, на которые приходятся две его лучшие работы: «Накануне» и «Неурядицы Северного Кавказа». Это распределение по годам — отнюдь не случайно. Если вспомнить, что первая высылка Коста из Терской области фактически длилась с 1891 по 1895 год а вто- рая, в Херсон, хотя сама по себе и была меньше года (с мая 1899 по март 1900) 2, но вместе с дорогой, хлопотами в Петербурге, тщетными попытками снова получить зара- боток, разъездами и т. д. тоже захватывает пе меньше двух лет, то ясно, что и двойной расцвет его публицисти- ческой деятельности падает па период возвращения из двух ссылок. Иными словами, ссылки пе только пе убива- ют в Коста борца и общественного деятеля, но, наоборот, укрепляют в пем стремление служить своему пароду и повышают интерес к газетной работе. Факт этот сам по себе значит очепь много для характеристики Коста, пото- му что мы знаем десятки и сотнп примеров в прошлом, когда ссылка убивала в работниках пера именно эту общественную потребность в газетной работе, убивала 1 Коста Хетагуров был выслан из Терской области в 1891 г. па пять лет, но в 1895 г. ему было разрешено вернуться на родину. а Вторично Коста Хетагуров был выслан в 1899 г. опять па пять лет в Курскую губернию, во по состоянию его здоровья (ту- беркулез) Курская губерния была заменена Таврической. Настой- чивые хлопоты друзей привели к досрочному освобождению тя- желобольного Коста, и в марте 1900 г. оп вернулся на родину. L4Z
уменье и тон публициста, уводила к менее ответственной, чпсто художественной, педагогической и прочей деятель- ности. Сами по себе ссылки, прп всей глубокой тяжести их, и физической и моральной, были для Коста своеобраз- ной школой накопления материала, особенно первая. «С октября 1891 года по март 1893 года, около полуто- ра лет, — пишет А. Малинкпн ’, — Коста пробыл в горных аулах и т. д. Оп познакомился здесь с карачаевскши ху- дожником п поэтом Исламом Крымшамхаловым, с жизнью рабочих па рудниках и с бедной жизнью карачаев- цев. В Карачае сильнее, чем в Осетии, были заострены социальные противоречия, резче обнажалась разница ин- тересов богатых и бедных горцев. Несомненно, все это помогло Коста более ясно увидеть и более трезво оценить явления родной осетинской жизни». По возвращении пз ссылки Коста начинает системати- чески сотрудничать в газете «Северный Кавказ», издавав- шейся в Ставрополе; сперва он помещает в ней коррес- понденции пз Владикавказа («Владикавказ», «Владикав- казские письма» и т. д.), потом, по переезде в Ставро- поль, ведет и городскую хронику «По городу», своеобраз- ное обозрение всех насущных городских нужд, данное в интереснейшей литературной форме юмористического газетного «ревю». Круг вопросов, охватываемых Коста в эти годы, крайне разнообразен, по основной — он был таким и остался для всех последующих лет его работы — это вопрос об «устройстве Кавказа». Для всех, кто интересуется прошлым Кавказа, полити- кой царизма, ростом горской общественности, этп статьи Коста представляют драгоценный, единственный в своем роде материал. Историк, этнограф, политик, экономист — найдут в ппх обширные для себя данные. Коста откликал- ся буквально на все проблемы устройства Кавказа, при- том с позиции человека, который превосходно знал п местные условия, и исторические особенности кавказ- ских народов, и пх нужды; впдел и понимал всю преступ- ность царской политики на Кавказе, все самодурство чи- новников, все хищничество первых капиталистов, начи- навших грабить богатства Кавказа и эксплуатировать ого рабочую силу. Смелое перо Коста с удивительной логикой вскрывает перед читателем истинное положенье вещей, показывает, кто виноват в этом положенье, и восходпт от 1 А. Малин кип, Коста Хетагуров, Орджоникидзе, 1939. 21* 643
мелких исполнителей к обобщающим выводам против всей системы управления Кавказом. Венцом этого основ- ного цикла статей является его большая работа «Неуря- дицы Северного Кавказа» ’, помещенная в четырех номе- рах «С.-Петербургскпх ведомостей» в 1899 году, когда оп, будучи в Петербурге, хлопотал о смягчении ему второй ссылки хотя бы заменой назначенной Курской губер- нии — каким-нибудь южным городом. Невольно спрашиваешь себя, читая эту статью, похо- жую па блестящий, продуманный обвинительный акт про- тив царской политики па Кавказе,— как мог Коста пи- сать или, вернее, печатать такие вещи в условиях царско- го режима, да еще на положении «государственного пре- ступника», то есть человека, который уже был выслан из пределов Кавказа п только задержался в дороге, хлопоча о смягчении своей участи. И ведь не только написал в полный голос и напечатал Коста этот свой обвинитель- ный акт, но и добился им того, чего хотел,—страшного переполоха в соответствующих кругах. В письме своем к А. Цаликову от 8 мая 1899 года сам он так рассказыва- ет об этом переполохе,— Ухтомский, тогдашний редактор «С.-Петербургских ведомостей», описывает его в разгово- ре с ним: «Ну, говорит, наделали же мы своей статьей... Читается нарасхват... только и разговоров... Куропаткин прислал ко мне своего адъютанта... Министр, говорит, страшно возмущен... Надо, говорит, положить конец этим безобразиям... Такой порядок вещей пе может продол- жаться... В это же лето пошлем целую комиссию подроб- но исследовать все, что происходит в Терской области... Если хоть сотая доля того, что передается в «С.-Петер- бургских ведомостях», правда, то и тогда это выше вся- кого вероятия...» 2 Если статья Коста могла быть напечатана и вызвала такой немедленный практический результат, то в силу тех самых особенностей публицистики Коста, которые родпят ее с манерой Чернышевского, тоже умевшего ста- вить и разрешать острые вопросы в самые черные дни реакции; роднят ее со стилем и характером газетной ра- боты большевиков, тоже умевших доводить до печати очень смелое слово, минуя застепкп царской цензуры. Какие же это особенности? Здесь мы перейдем к разбору 1 Коста Хетагуров, Собр. сот. в 3-х томах, т. III, стр.99. ’Там ж е, стр. 329.
тппа газетных статей Хетагурова, того тппа, какой в об- щих чертах мы уже определили в первой части нашего введения. Каждый отрицательный факт действительности может вызвать здоровую реакцию негодованья. Газетный работ- ник облачает эту реакцию в словесную форму. Но он делает это разными способами. Один подает читателю эту реакцию уже готовой, в форме собственного негодованья, то есть, по старому ходячему выраженью, «мечет гром и молнии». Он заполняет газетный лист всеми фигурами риторики, сарказма, насмешки, пафоса, состраданья, воз- мущенья, в которых собственно факт, вызвавший эту ре- акцию, уже как бы утопает п бледнеет; в которых место этого факта заступает другой факт: «голос общественного мнения»; в которой этот другой факт уже как бы наказы- вает виновников первого факта, причиняя им раздра- женье, стыд, выявляя их, нанося им удар. Такая форма наступленья могла добиться при царизме и значительною результата (в виде мобилизации общества, внушения об- ществу веры в свои силы, поднятия оппозиционных на- строений в массе и т. д.) и не добиться никакого другого, кроме раздраженья п мести со стороны власти. Но и в самых своих удачных проявленьях эти «речи Цицерона нротпв Катилпны», если даже они попадали в печать, на- поминали в царской печати крыловского кота и повара,— «а Васька слушает, да ест». В некотором смысле парла- ментские цветы личного красноречия (фельетон француз- ского типа) служили даже иммунитетом для самодержавия, так как сами по себе (независимо от судьбы вызвав- шего их факта) удовлетворяли до известной степени общественную потребность в протесте. Но школа публицистики, к которой принадлежал Коста, никогда но прибегала к таким приемам словесного выражения своих чувств. Опа облекала свою здоровую ре- акцию негодования совсем в другую форму — в форму простого, ясного, продуманного во всей цепи зависи- мостей, изложения перед читателем того факта, который вызвал в публицисте его общественную реакцию. Так из- ложенный, факт этот неизбежно должен был вызвать в читателе такую же реакцию, хотя публицист совсем по подпоспл ее читателю в готовом виде сооствеипых чувств » переживаний. Итак, знание факта, умение е о изло- жить, умение заставить заговорить самый факт (а пе свои чувства но его поводу), изготовление в своем роде психо- 675
логического клише, душевное проявление которого про- изойдет уже в восприятии самого читающего,—вот пер- вая черта публицистики Коста, усвоенная им в школе великих русских революционных демократов, в школе Чернышевского и Добролюбова. Именно так в свое время писал Чернышевский своего «Кавепьяка». Посмотрите на обширный круг тем, затронутых Коста,—все они исходят из описания фактов: он пишет и о горских «штрафных суммах», и про обезлесивание ущелий, и о сравнительном наделе чеченских, осетинских и русских крестьян, и о положении рабочих в ставро- польских промышленных предприятиях, и о положении сельских учителей в Осетии, и о путях сообщения на Кав- казе, и о судьбе украинских переселенцев, п о многом множестве тому подобных жизненных, конкретных вопро- сов— и все эти вопросы встают перед читателем в их предельной конкретности, в их политической и истори- ческой проблематике, в их сложной глубине, хотя и рас- крыты они без всякой авторской лирики и почти без про- явления каких бы то ни было чувств. Свой авторский «жезл», палочку дирижера, чувство современника, целе- вую направленность Коста вкладывает в самое умение по- дать эти факты, в то, как он отбирает существенное и в какой связи дает читателю увидеть это существенное; в то, как оп заставляет свой факт проходить через раз- личные этапы п действия, то есть исторически разобла- чать перед читателем свою суть; в то, как он подводит мысль самого читателя к неизбежному выводу. И уже когда факт предстает разоблаченным, когда читатель по- нимает, «где зарыта собака»,— Коста дает волю и своему авторскому мнению, в форме ли вопроса («Что ясе остает- ся делать туземному населению?», «Так ли это?» и т. д.), в форме ли (и это чаще всего!) полемического возраже- ния цитируемому противнику. В результате такой подачи фактов,— менее всего похожей на простую информа- цию! —читатель вместе с каждым данным затронутым вопросом получает и его «круглую» историю, то есть зна- комство со всею системой порядков па Кавказе. Так, узнавая о существованье горских штрафных сумм, которые предназначаются по закону для общекуль- турпых пужд тех же горцев (казалось бы, разумное и це- лесообразное постановленье), он знакомится с исчезно- веньем этих сумм, с системой пх хранения, с отсутствием контроля, с назначением в порядке административном тех С16
лпц, которые должны были бы выбираться сельской об- щиной, с зависимостью этпх назначенных лпц от чинов- ников, управляющих краем, с грабительством этпх чинов- ников. Маленький п чисто местный, казалось бы, вопрос тяпет за собой звено за звеном всю сеть административ- ной системы. И Коста не забывает этого мелкого вопроса до конца своей жпзнп, как не забывал п других «мело- чей». Поднятый пм в начале его газетной работы, он всплывает п в самом ее конце,—когда Коста, уже боль- ной, уже охваченный первыми спмптомамп страшной ду- шевной болезни, пишет маленькую статью «Пути сообще- ния в горной полосе Кавказа»: «Многочисленные туристы, скитающиеся в последнее время по Кавказу в самую лучшую пору года, па каждом шагу переполняют воздух восклицаниями, вызываемыми то прелестью чудной папорамы, то ужасом зпяющей под ногами бездны. Интересно бы видеть этпх туристов в позд- нюю осень и глубокую зиму в дебрях гор... Опп увидели бы тогда, как в Касарском ущелье (Военпо-Осетппская дорога) с узкой, пробитой в отвесной скале тропы, покры- той сплошь льдом, срывается в бездну наполненная куку- рузой арба с последней лошадью одетого в лохмотья осе- тина. Опи увидели бы тогда, как сложными завалами сне- сено с высоких крутых скатов сенокоса в бездну ущелья все собранное в коппы сено, как население копошится в этпх колоссальных лавинах, разыскивая свое сено... Та- кое ужасное бездорожье по всей горной полосе Кавказа необходимо как можно скорее устранить. Средствами для удовлетворения этой вопиющей нужды миллионного на- селения могут послужпть неизвестно в каких сундуках в где хранящиеся горские штрафные суммы...» 1 Чтоб уметь подать факт перед читателем в его про- блемной связи с действительностью, нужно быть всегда, что называется, «в курсе дела» этой действительности. Для газетного работника такого типа необходимо большое п постоянное, всестороннее осведомление о том, что пи- шется в других газетах по данному вопросу. Нужно это нс только для знания самого факта, по и для подачи его через полемическую зацепку о чужую статью, через уме- лую цитату из чужой газеты, особенно — пз правительст- венной или официальной газеты. Давая говорить самому * Коста Хетагуров, Coup. соя. в 3-х томах, т. III, стр. 193—194. 647
факту, Коста в своих статьях делал это большею частно через предоставление слова другой газете, иногда офици- озу. Он был великим мастером цитат и хорошим, очепь тактичным полемистом. Его самые сильные п блестящие статьп: «Накануне», «Неурядицы», «Владикавказские письма» —построены па умелом подборе выписок. Ис- пользует оп и неосторожное слово официоза, п нужную ему реплику политического невежды, п выступление крупного общественного деятеля (иапрпмер, А. Ф. Кони, тогда начинавшего свою блестящую юридическую карье- ру), п телеграмму с места. Это уменпе «обозревать» все печатное поле, как шахматную доску, п диалектически использовать отдельные голоса в этом поле для своей соб- ственной «партпи», для своего фронта — большое и нуж- ное качество газетного работника. Оно тесно соче- тается с другим, самым важным, — талантом обобщенья, по такого обобщенья, которое, как яблоко с ветки, срывается, лпшь когда созревает. У Коста умение подвести к исчер- пывающему обобщенью, к неумолпмо-логпческому выводу очень велпко; нигде и никогда не страдает он грехом пре- ждевременных обобщении. В 1897 году даже самые заядлые реакционеры цар- ской России почувствовали, что дальше так па Северном Кавказе продолжаться не может,— царская политика обанкротилась. Горцы целыми семьями снимались с места, уходили в горы, эмигрировали, а пз тех, кто остался, физически уничтожались целые аулы и кара- тельными экспедициями, и так называемыми «экзекуция- ми», когда карательные отряды по нескольку месяцев жи- вут в аулах за счет населения. Царское правительство вынуждено было пойти па уступки, и в воздухе запахло переменой. В эту историческую минуту и выступил Коста Хетагуров со своей статьей «Накануне». Разделил оп ее па три части: в первой говорптся о проникновении па Северный Кавказ так называемых частных предпринима- телей, то есть фактически — о проникновении па Кавказ капитализма. Во второй — о тех судебных и правовых установлениях, которые были механически перенесены на Кавказ. В третьей части ставится общая проблема управ- ления всем Кавказом, подвергается критике уже весь го- сударственный строй царизма. Начинает Коста очепь скромно и с маленького, каза- лось бы, вопроса,—о так называемых культурных кадрах ла Кавказе. Н переходит к картине жуткого грабежа, 648
устроенного на Кавказе пришлыми капиталистическими предпринимателями. Вопрос читателя о том, защищают ли туземца от этого грабежа и хищничества закоп и правовые установленья, напрашивается уже сам собой. И Коста в ответ на этот неизбежный вопрос рисует дикую картппу произвола, именовавшуюся па Кавказе судом,— не знающих языка и местных обычаев судей, механи- чески перенесенные и не подходящие к местным услови- ям статьи уголовного кодекса, неграмотных и недобросо- вестных переводчиков, словом, хаос, воцарившийся вместо правовой ясности и законности. И опять сам собою напрашивается вопрос читателя: как же это терпит власть; «а вот как устроена власть, терпящая, вернее, са- ма насаждающая, такое положенье»,— как бы отвечает Коста и на этот неизбежный вопрос, — ив третьей части статьи вскрывает гнилой механизм управления Кавказом. И все время перед читателем стоит образ горца, отданного произволу предпринимателя, произволу суда, произволу начальника края, — и безвыходный круг, в который он заключен. Статья, лишенная каких бы то нп было худо- жественных красот и лирических отступлений и воскли- цаний, действует на читателя очепь сильно именно на- растающей неизбежностью вывода. III Выше я говорила, что Коста после первой высылки, переселившись в Ставрополь, стал вести в «Северном Кавказе» отдел городской хроники под общим названием «По городу». Чтоб пметь полное представленье о Коста- публицпсте, пужпо внимательно прочитать и эти его, ка- залось бы, совсем пустяковые, заметки. Оп вел их, не- видимому, с большим вниманием и удовольствием. В од- ном только 1896 году пм было помещено четырнадцать таких обзоров, то есть больше, чем по расчету один обзор в месяц. Чптая пх сейчас, с удивлением убеждаешься, что они не только совершеппо пе устарели, ио и необычайно при- ятно п с интересом прочитываются, как сюжетные рас- сказы. Не устарели не только потому, что и тема пх— мелкие события маленького городка больше чем полвека тому назад — сама по себе интересна, как история, как своеобразная заппсная книжка очевидца. Опп свежи и по форме, в них нет устаревших оборотов, ненужных рас- 649
суждений, очень много чудесного, доброго и в то же время меткого юмора. Перед нами, как живой, проходит провинциальный Ставрополь. Обывательницы, пз «экономии времени», вы- плескивают помои прямо с его балконов. Сторожа усердно колотят в колотушки в девять часов вечера, когда улицы полны гуляющих, и мирно спят в своих тулупах по но- чам. На окраине открывается пивная под названием «Пивная, ах!», хотя ей больше бы шло названье «Пив- ная,— караул». Кто-то покусился па самоубийство, пере- резав себе горло ножницами. Турецкие пекарни, где пе- кари льют в опару ту самую воду, в которой моют руки. Широковещательная распродажа платья, но если его, с разрешенья хозяина, «потянуть» в виде пробы, оно рас- ползается по швам. Проповедники насчет правильного «перстосложепия», одуряющие кухарок и торговок и всту- пающие в дискуссионный мордобой с ппаковерующими. Ресторатор, накормивший сто пятьдесят почтенных граж- дан, торжественно настроенных по случаю какого-то юби- лея, муссом па свечном сале. Таинственные личности сте- регут за городом крестьян, везущих па городской рынок продукты, заверяют их у городских ворот «Христом-бо- гом» в необычайно низкой цене па хлеб, сразу скупают у пих по этой низкой цепе всю их продукцию. Пе менее таинственный лабазпик, получающий от этих личностей скупленный ими по дешевке картофель п отчисляющий им за эту операцию «процент». Обывательница, жалую- щаяся на дороговизну картофеля у лабазника. Открытые было дешевые народные столовые,— п тут же прикрытые. Ночлежки. Лужи, свиньи, поножовщина. Хулиганство безнаказанных молодых людей в фуражках с «особыми околышами»... Всюду и па все Коста Хетагуров бросает не простой взгляд юмориста-хроникера. Дав пошлое и трагическое в смешном виде, оп находит удивительно разумные и практичные советы и городскому управле- нию, п обывателям, и заинтересованным учрежденьям, как следовало бы поступить. Заботится он п о приезжаю- щих извозчиках, которым негде чаю напиться, и о боль- ных обитателях почлежек, вынужденных покидать теп- лый угол с восьми утра п до восьми вечера, п о жителях незамещенного квартала, где нельзя пройти из-за грязи. Всякий раз он находит новую, неожиданную форму для своей городской хроники. Вот целое «ревю», посвя- щенное санитарии: Коста строит его па «пище для пяти С-50
органов чувств»; вот противопоставление: «Все обстоит благополучно...» — и вслед за таким эпическим началом описываются пожар, убийство, столкновение поездов и т. д. В уменье всякий раз по-новому подойти к своел теме и сразу же заинтересовать читателя Коста прямо неистощим. Но па этот чисто литературный подход тра- тится минимально слов, и вообще вся хроника, обнимаю- щая иногда очень много фактов, занимает в газете кро- шечное место. Сила же впечатления от этой краткости ничуть не умаляется. В смысле скупой газетной формы, при максимально сильном воздействии на читателя,—очень хорошо заду- ман фельетон «Впечатление бытия»; будь он выполнен тщательней, его можно было бы указать факультету жур- налистики как образчик для изучения газетной формы. Громкий процесс о каком-то явном городском мошеннике из крупных. За солидную плату прпехал его защищать столичный адвокат. В зале суда, как, вероятно, и в составе суда (кроме прокурора),— его личные друзья и знако- мые. Адвокат, конечно, оправдывает мошенника. Коста добивается свежести изложения такого обычного в старой царской России случая тем, что «впечатление бытия» об- лекает в оболочку впечатления от инсценированной коме- дии, чем по существу и является этот суд. Председатель суда изображен режиссером, адвокат — заезжим гастро- лером, прокурор—провинциальным партнером. Ипчег > от себя не прибавляет Коста, во, прочитав, испытываешь резкое возмущение и против мошенника, и против суд.», что, собственно, и требовалось. Добавляю еще несколько слов о газетных рецензиях па книги и спектакли. Их у Коста очень пемпого, но они высокого качества. Критика учебника географии Мостов- ского построена па вскрытии целого ряда грубых ошибок автора. Театральные рецензии небесполезно прочитать нашим драматургам п сейчас. Изложив содержание одной неудачной пьесы, Коста блестяще вскрывает ее нс очеты как основные погрешепия против правил подлинной дра- матургии. Он указывает и па отсутствие связи между действиями, и па непоследовательность положений, и па излишек ни к чему не нужных действующих лиц, удруча- ющий зрителя и мешающий ему получить цельное впе- чатление от сюжета пьесы. В другой рецензии па коме- дию Антропова «Блуждающие огпп» Коста указывает н i зависимость актера от хорошей и плохой драматургии: 651
«...Нельзя особенно удачным назвать выбор пьесы. Несмотря па ее идейность, в пей немало мест деланных, благодаря чему артисту очень трудно вызвать впечатле- ние, которое имел в виду автор» ’. В конце рецензии Носта, совсем в духе нашего времени, считает «не лиш- ним посоветовать (дирекции. — М. Ш.) отдать перевес те- кущей драматической литературе, которая, несомненно, имеет больший пптерес для пашей публики» 2. Из второй ссылки Коста, как я уже говорила выше, вернулся больным. Оп, правда, еще работал, и даже очень интенсивно, в течение всего 1901 года п даже в начале 1902-го. Но оп был уже болен, п печать этой болезни, несомненно, легла если не на силу и значительность его публицистики, то, во всяком случае, на объем п круг ее интересов. Значительность и сила, быть может, даже воз- росли. Именно в этот период оп пишет замечательную статью «Внутренние враги», направленную против дво- рянской верхушкп осетинского парода, той самой, нали- чие которой склонен был в первые годы своей газетной работы чуть ли не отрицать, идеализируя ее «патриар- хальностью» общенародного быта горцев. Сейчас ему от- четливо ясна реакционная роль этой верхушкп. Оп пишет: «Претензии осетинских «аристократов»... недостойны истинного патриота своей родины. Добиваться каких-то титулов и владельческих княжеских поместий, чтобы их закладывать и перезакладывать, бездельничая всю жпзпь, возбуждая население, угнетая и лишая всяких средств к существованию и так обездоленный парод, бессмыслен- но, нечестно и недостойно людей, претендующих на бла- городство. Когда в стране ничтожная кучка самообо- льщеипых начинает агитировать против трудолюбивого и обремененного до крайности населения, то такую кучку людей не только нельзя считать своими единоплеменника- ми, во прямо самыми злейшими врагами экономического и нравственного благополучия одноплеменного населения. Зто враги внутренние, которым для общей пользы давно пора бросить бессмысленную рознь с народом» 3. Правда, вместо того чтобы выступать против этпх вра- гов или хотя бы ограничиться пх констатацией, оп делает * Коста Хетагуров, Собр. соч. в 3-х томах, т. III, стр. 271. 8 Т а м яс е. 8 Т а м яс е, стр. 183. 6о2
им примиренческое предложенье во пмя «общей пользы» <бросить бессмысленную рознь с пародом», по эта концов- ка могла быть вызвана п соображениями цензурного по- рядка. Но если на силе п значительности публицистики со- стоянье Коста пе отразилось, то круг его тем оказывается все более и более замкнутым национальными интересами. В своей хорошей книге о Коста А. Малпнкпп, в основном давший верный образ великого осетинского поэта, делает, па мой взгляд, ошибку, утверждая, что в 1901 году пот принимал большое участие в редакционной работе «Се- верного Кавказа», помещая там первые работы марк- систов, политэкопомпческие статьи и собственные выска- зыванья против декадентской литературы. Прежде всего, эти положения Малликина ничем пе подтверждаются, и налпчпе тогдашних статей Коста, которое удалось с точностью установить, говорит, как раз наоборот, о все большем и большем отходе Коста от общих газетных ин- тересов. Замученный ссылкой, неизлечимо больной, Коста пе мог уже ответить па новые требования девятисотых годов, не мог дать той публицистики, какую приписывает ему А. Малипкип. Вряд ли играл оп и большую роль в тогдашней редакции «Северного Кавказа», том более что почти пе жил в Ставрополе, а делать газету из дру- гого города — невозможно. Жизненный путь его, большой и трагический, подходил к концу. Великий сып осетин- ского парода медленно умирал. II почти умирающей ру- кою — но все еще рукою борца — набрасывает оп свою последнюю статью о безобразиях в местной гимназии. Умирающей рукой — рукой предаппого сына своего паро- да — оп пишет большую автобиографическую статью, несколько необычайного типа: личная биография в ней сливается с историей быта, нравов, обычаев, экономики, эпоса родпого народа. Этот очерк, «Особа», представляет исключительный интерес для всех, изучающих осетин- ский народ и его прошлое. Современным счастливым детям Советской Осетии по- лезно читать и перечитывать скупые, по словно вырезан- ные по камню в своей неувядаемой выразительности страницы этого очерка, рассказывающего о тяжком труде современных Коста Хетагурову осетинских крестьян. Вот описание молотьбы, покоса и доставки хлеоа. Так дорога была каждая крупица хлеба, доставшаяся с неимоверным трудом, что при молотьбе принимались 653
исключительные меры,— пе потерять из него буквально пн единого зерна, защитить его и от лакомки коровы, п от загрязненья. Прп молотьбе, которая производилась с по- мощью рогатого скота, погоняемого по кругу: «...самой смирной корове отводилось крайнее место у центра, а са- мому бойкому бычку приходилось скакать по окружности. Скот весь был снабжен намордниками, не позволявшими лакомиться добром хозяина. Погонщик — обыкновенно подросток — очепь хорошо следил за своей рогатой ко- мандой и, вооруженный хворостиной и плетеным веером, не позволял нарушать порядка и паваживать хлеб, во- время подставляя веер» ’. Покос требовал чуть ли не акробатической ловкости: в Парской котловине многие косят на таких крутизнах, что при всей ловкости и уменье осетин держаться па них, косарю зачастую прпходптся прибегать к помощи верев- ки. Ведерко его для оселка и необходимой воды непре- менно снабжено ремешком с колышком, который при на- добности вбивается в землю и таким образом удерживает его от падения в пропасть» 2. Скошенное с таким великим трудом сено, ничтожное по своему количеству, еще трудней было доставлять вниз. Для этого чаще всего ожидали снега и обледенения гор- ного ската, чтобы с опасностью для жизни скатить вниз, в бездну ущелья, эти обмерзшие копенки и с нпмп вместе скатиться и самим. По пе во всех местностях можно было позволить собе такую горпую акробатику зимою: «Есть аулы в горной Осетии, жители которых в продолжение зимних месяцев совершенно пе отлучаются из своих жилищ. Несмотря па такую осторожность, страшная стихия ни одну зиму не обходится без человеческих жертв. Жертвою завалов де- лались неоднократно целые аулы со всеми постройками и движимым имуществом» 3. Девушки этого отважного народа, с таким геройством добывавшего себе кусок хлеба, не знали песни,— опи пе- ли лпшь в компании очень близких, в одиночестве, па безлюдье. Почти пе было и танцев,— развлечением слу- жила лишь сказка да народный инструмент фапдыр. Отец не смел приласкать на людях своего ребенка,— суровость * Коста Хетагуров, Собр. соч. в 3-х томах, т. III, стр. 223—224. а 'Гам же, стр. 225. 8 Там ж е, стр. 227. 654
быта не допускала этой ласки. Много своеобразных обы- чаев, хранящих черты глубокой древности, приводит Коста в своем очерке. Вот один пз таких рассказов. У всех народов, особенно народов Востока, встречает- ся легенда о так называемом змеином (лунном) камне. Есть она и в поэтическом наследстве Нпзамп, что говорит о древнейшем ее происхождении. Фольклористы и фило- логи с большим для себя удовлетворением могут прочесть у Коста об этой легенде как еще живом остатке родового быта, продолжающем свое историческое существование (в то время как в XII веке в Передней Азии, если верить Низами, она уже рассматрпвалась как отзвук древнейшего мифа!): «...При особом доверии и расположении владелец сак- ли может показать вам несколько серебряных вещей: тя- желый кованый пояс, кубок, ковш, старинные монеты и тому подобная хоезна, доставшаяся его предку посте набега па владения какого-нибудь грузинского князя. Но никакой дружбой вы пе достигнете, чтобы он показал вам камень счастья — цыкурайфыфоердыг (буса изобилия и счастья), который он хранит, как говорится, за семью замками от всякого постороннего глаза. Это его неоцени- мое достояние п величайшая домашняя святыня, которую даже его семья имеет право созерцать с благоговением и с молитвенными приношениями только один раз в году. Ка- мень этот, величиною от горошппы до голубиного япца, имеет слегка желтоватый оттенок и небольшую прозрач- ность; оп испускает в темноте довольно сильный фосфо- рический свет. Встречается очепь редко и, по народному поверию, достается «счастливцу» с опасностью для жиз- ни, так как добывается пз зева самых ядовитых змей. Ок- ружая целыми десятками «свою старшую сестру», которая держит во рту эту «бусу изобилия», они с ожесточением бросаются на всякого, кто пытается отнять у них это «со- кровище». Змея эта, говорят, водится в Индии; охотясь по ночам па насекомых, опа держит во рту этот светящийся камешек» *. Тяжкая борьба за жизнь и постоянное строгое само- ограничение привели осетинскую горскую семью к необхо- димости вырабатывать своего рода «продовольственный * Коста Хетагуров, Собр. соч. в Зх томах, т. III, стр. 217-218. 655
план» па зиму, подобный тому, какой привыкли делать участники больших и трудных экспедиций пли полярпык зимовок. Продукты в этих семьях строго нормировались, рассчитывались до весны, увязывались в особые мешки, н коснуться определенного мешка до положенного време- ни в семье строго запрещалось. Я по привожу больше цитат, — читатель сам прочтет эту статью в собрании сочинений Хетагурова. Но мне хо- чется обратить внимание на одну черту Коста, особенно рез- ко проявившуюся в этих записках: знавший своп народ и любивший его, Коста впес во все своп статьи о гор- цах — на какую бы тему пп писал он — своеобразную ра- зумную «расшифровку» всех национальных особенностей, обычаев, обрядов, черт характера своего народа. Буржу- азные националисты или невыносимо засахаривают эти особенности как внешнюю милую сердцу форму, или, на- оборот, считают пережитком, бессмысленной отсталостью и т. д.,— словом, тем, что подлежит преодолению и уни- чтожению. Но Коста никогда пе подходил нп к одному народному обычаю, как к какой-то «национальной фор- ме», никогда пе видел в нем нечто внешнее. Он видел под всеми обычаями и особенностями своего народа (как и всех горских пародов) выражение его трудовой культу- ры, его исторического опыта и неутомимо, терпеливо, чуть ли не в каждой газетной статье производил для чи- тателей эту расшифровку, иногда прямо (например, в статье о народном лечении пораженного молнией), а ино- гда косвенно, описывая обстановку, условия труда, истори- ческие обстоятельства, прп которых данный обычай воз- ник и укрепился. Вот почему в этой великой любви к своему пароду — Коста предстает перед памп как под- линный борец за национальную и общечеловеческую культуру, как члеп того нового общества братства и дружбы народов, в котором мы сейчас живем. 11 октября 1910 г.
ПРИМЕЧАНИЯ

В настоящем, восьмом, томе собраны основные литературовед- ческие работы Мариэтты Шагннян. Автор органически соединил в себе ученого, исследователя с художником, и работы эти, осно- ванные на документе, тщательных архивных изысканиях, вместе с тем не уходят целиком в прошлое, а всегда предстают неразрыв- но связанными с современностью. Обратившись к изучению твор- чества Низами, Мариэтта Шагннян ппшет 15 декабря 1941 года в предисловии к изданию «Сокровищницы тайн» на Урале: «Каза- лось бы, время ли сейчас, в эпоху ожесточеннейшей из воин, когда мы, советский народ, кровью и потом лучших своих сынов защи- щаем от гитлеровского нашествия родную землю, родную куль- туру, право жить, мыслить и созидать, — время ли сейчас вспоми- нать поэта, жившего восемь веков назад?» Ее исследование, как бы отвечая на этот вопрос, выявляет все то, что и по прошествии сто- летий, сегодня живо в наследии великого поэта, что помогает новым поколениям побеждать реакцию. Основная мысль литературовед- ческих работ М. Шагпнян — это творческая преемственность эпох Основная тенденция — сохранить золотой фонд мудрости и опыта, накопленный народами. Отсюда и ее интерес к величественным образам выдающихся деятелей мировой культуры, к основоположникам, зачинателям литератур национальных, к пх поистине героической творческой деятельности, которая духовно сплачивала и продолжает сплачи- вать людей. «...Гёте близок нашему времени своим постоянным на- поминанием,— писала М. Шагпнян,— о необходимости пародам земной планеты знать друг друга, жить в мире и взаимном пони- мании, решать возникающие вопросы и конфликты применением разума, а пе оружия. Известно, что он первый создал термин «ми- ровая литература», изучая ее, занимаясь переводами и пытаясь найти и объяснить как особенности, так и общие черты,— в поэзии всех народов мира» («Звезда Гёте».— «Известия», 1959, 23 августа). 659
Важно, считает писательница, чтобы не «прервалась связь времен». В своих критических статьях и литературоведческих исследованиях, в своей публицистике М. Шагиняп пе устает преду- преждать о значении и важности «преемственности творческого дела поколений», или, если посмотреть на это философичнее, «того непрерывного двпжсппя жизни из прошлого в настоящее, прп ко- тором сделаппое живет в делающемся, передавая ему свои внут- ренние соки». Своеобразие метода М. Шагиняп как исследователя заключает- ся в том, что работу в библиотеках и архивах нашей страны и почти всей Европы писательница соединяет с постоянными поездка- ми по тем краям и местам, где жили и действовали ее герои. Начи- ная работу пад Низами, писательница едет в Азербайджан, наблю- дает быт, людей, слушает живую сегодняшнюю речь, сохраняю- щую так много от прошлого. Соратник ре по перу — Юрий Лпбе- дппский—вспоминает, как он «в продолжение нескольких педель бакинской весны 1947 года, весны, пахнущей нефтью и цветами, жил в одпоп гостинице с Марпэттой Сергеевной и был невольным свидетелем того, как работает этот замечательный человек. Я видел, как, проведя утро в кропотливейшем труде над пере- водами Низами, Мариэтта Сергеевна натягивала высокие, выше ко- леи, сапоги и отправлялась к нефтяникам на буровые работы, заин- тересовавшие ее своим экспериментальным характером. Вернувшись и снова проведя несколько дней среди знатоков персидского языка и редакторов, опа исчезала на три дня из гости- ницы. И мы уже от шофера узпавалп, что М. Шагиняп отправи- лась в какое-то высокогорное селение» («Известия», 1958, 2 ап- реля). Писательница высоко ценит то «своеглазпое знание», о кото- ром говорил еще П. Бажов, опа стремится в своих работах воссоз- дать как можно полнее внешнюю среду, человеческие связи ху- дожника, которого изучает, картину его реального бытия. Ведь па этом-то путп и возможны открытия, считает М. Шагиняп. Свой метод она определяла неоднократно, и, в частности, в рассказе о посещении во Франции музея Жана-Батиста Грёза, куда шла, сознается, «с неохотой», вспоминая все те привычно соединяющие- ся в нашем сознании с именем художника прелестные и сенти- ментальные женские головки, какими наводнены музеи мира. II вдруг неожиданная встреча с настоящим Грёзом: «Вместо салон- ного сентименталиста — тонкий и умный друг Дидро, настоящий тенденциозный художник революции, убежденный реалист, пре- данный натуре, пропагандирующий своей кистью нравственные на- чала, крепкую семью, тот очищающий дух, каким дышали первые 660
начинания энциклопедистов» («Известия», 1965, 29 декабря). Ху- дожник представал в своей реальной жизненной среде и реальных связях. Поиски подобных связей и заставили М. Шагппяп в пред- военные годы проехать по Украине, повторить многие маршруты Тараса Шевченко, изучить природу и своеобразие быта тех мест, где некогда жил и работал великий поэт. Труд этот привел писа- тельницу к важным выводам, открыв ей — как свидетельствует са- ма М. Шагиняп, — «суть и характер тех великих художников, ка- ких мы называем основоположниками национальных литератор, показав общие присущие им черты: борьба за введение в литера- туру языка, которым говорит народ, обращение ко всему богат- ству литературных жанров, стремление заложить национальные традиции пе только в народной поэзии и прозе, по п в театре, музыке, живописи. Решительная тяга к реализму, к правдивому отражению жизни, общий дух глубокой, органичной прогрессивно- сти в суждениях художественного порядка, определяющих основы отечественной эстетики, и, наконец, связь со всеми передовыми, революционными тенденциями своего времени, постоянное ощу- щение будущего». И писательница добавляет: «Изучение Тараса Шевченко впо- следствии помогло мне в моих работах о Гёте, Каменском, Виль- яме Блейке и над армянскими классиками — М. Налбандяне, Хача- туре Абовяне». (См. статью М. Шагиняп «Пути поэзии» па украин- ском языке, в киевской «Литературной газете», 1961, 11) марта). Именно благодаря жизненным наблюдениям история п предстает в работах М. Шагиняп всегда в движении, в развитии Литературоведческие проблемы неизменно ею осмысляются в сложнейших связях с современно!! жизнью, прошлого с настоя- щим и будущим. Это и позволило Николаю Тихонову характери- зовать ее метод работы пад воссозданием прошлого, сказав, что пи- сательнице пришлось идти путем новатора, искать «нужную фор- му», чтобы «свободно писать о многих сложных вещах, о далеких временах, чтобы приблизить их к современному читателю». В чем же секрет М. Шагиняп как исследователя, в чем со сила? — спрашивает себя Николай Тихонов и отвечает: «автор по- лон магии творческого преобразования мертвой материн старых фактов в жизненную историю, полную страсти н современного зву- чания» («Литературная Россия», 1963, 29 марта). И в этом главное. Произведения, включенные в том, подготовлены к печати авто- ром, публикуются в порядке, установленном писательницей, с ее датировкой в конце текста. В примечаниях, кроме библиографи- ей’/
ческих сведений, приводятся представляющие интерес данные из истории написания произведений, отзывы критики. Произведения переведены па языки пародов СССР, издавались за рубежом. «Гёте». — Впервые отдельным изданием — Изд-во АП СССР, серия «Итоги и проблемы современной пауки», М.— Л., 1950. Вскоре после выхода книги писательница получила письмо, со- держащее восторженный отзыв академика Игоря Грабаря. Оп писал; «Дорогая Мариэтта Сергеевна. Направляя Вам несколько беглых заметок, сделанных мною при чтении Вашей увлекательной книги, — а читал я ее, бросив все, чем был занят до того, — я хотел бы Вам сказать, какое огром- ное удовольствие она мне доставила. Хотя я в общем зпал этот материал, но Вы сумели его так обработать и подать, что и для меня оп предстал в новом свете, за что приношу Вам сердечную признательность. Когда-то, сидя в подмосковной деревне и отдав- шись всецело живописи, я с наслаждением читал первый сборник Ваших стихов, столь выделявшихся па фоне начавшегося уже тог- да кривляния,— своей простотой и душевностью. Спасибо, спасибо за книгу, по в ее втором издании я хотел бы видеть новую главу; «Любовь Гёте». Тут эта тема разбросана в де- сятках местах, а она заслуживает большей собранности. Но чего я никогда не мог попять и не мог простить Гёте — его равнодушия к музыке, быть может, высшему созданию человече- ства! 1 марта 1951. «Узкое» Игорь Грабарь» Работа о Гёте вошла с Собр. соч. в шести томах, т. 5, М., Гос- литиздат, 1957. Для этого издания автором была написана новая глава — «Западно-восточный диван». Книга «Гёте» переведена за рубежом па венгерский, чешский, японский и немецкий языки. Увлечение творчеством и личностью Гёте — художника, мыс- лителя — проходит через всю жизнь писательницы. В 1914 году писательница совершила «паломничество» к Гёте, пешком пройдя по Германии, охваченной уже духом яростного ми- литаризма в роковые последние дин перед мировой катастрофой. Так возникла книга «Путешествие в Веймар», которая вы- шла в Г113, М. — Пг. 1923. Она предшествовала книге «Гёте» (1950). Цикл статей разных лет сопутствовал работе пад монографией о Гёте. В них писательница рассматривала и исследовала отдель- ные проблемы, важные для общей концепции книги: «Наследство Гёте» — «Новый мир», 1932, № 3; «Гёте — прак- тик» — «Известия», 1932, 26 марта; «Лирика Гёте в юбилейном СЬ2
издании» — «Литературная газета», 1933, 23 октября; «Гётевский с юрппк «Литературного наследства» — «Книга и пролетарская ре- волюция», 1934, № 4; «Гете о Низами» — «Литературная газета», 19 ,26 мая и также в кп. «Низами», сб. 2, Баку, 1940. Позднее эта статья пошла в собственную книгу М. Шагипяп «Этюды о Низами», Изд-во АН Арм. ССР, Ереван, 1955. В ряде остро публицистических статей писательница раскры- вает связь гётеанскпх традиций с современностью. Таков цикл ан- тифашистских статей «Пророческие строки» (Гёте о Германии) —• «Знамя», 1945, № 9, и паппсаппая в начале войны статья «Прокля- т не Гёте» — «Уральский современник», 1942, № 6; «Перед юбилеем Готе» — «Литературная газета», 1949, 23 июля; «Великий немец- кий поэт-гуманист Гёте» — «Молот», 1949, 27 августа; «Звезда Гёте» — «Известия», 1959, 28 августа, и, наконец, «Веймар и Бу- хенвальд» — «Литературная газета», 1969, 3 сентября, журнал ( Дружба народов», 1969, № 8 и № 9. «Разговоры с Гёте» И.-П. Эккермана (к трем да- т а м: 140, 180 и 125)». — Впервые — «Новый мир», 1972, № 3. «Тарас Шевченко». — Впервые — М., Гослитиздат, 1941. (Книга—первоначальное название «Шевчепко», была подписана в печать 8 января 1941 года.) Там же, в 1946 и 1964 годах. На укра- инском языке — пзд-во художественной литературы «Дпнпро», Киев, 1970. Вошла в состав Собр. соч. в шести томах, т. 5, М., Гослитиздат, 1957. Первое упоминание о работе над книгой «Тарас Шевченко» появилось в «Литературной газете» 10 февраля 1939 года — «Твор- ческие планы Мариэтты Шагипяп». Отдельные главы и фрагменты монографии публиковались в цептральпых журналах: «Русская проза Шевченко» — «Красная Новь», 1939, № 3; «Эстетика Тараса Шевчепко» — «Новый мпр», 1939, № 3; «Мастерство Т. Г. Шевчеп- ко» — «Творчество», 1939, № 2-3; «Шевченко и еженедельник «Ис- кра» — «Октябрь», 1939, № 5 6; «Аральская экспедиция» (об уча- стии Т. Шевчепко в экспедиции 1848—1850 гг.) — «Молодая гвар- дия», 1940, № 8; «Тарас Шевченко и литературоведение» — «Литера- тура и жизнь», 1961, 10 марта; «Тарас Шевчепко и славянский воп- рос» — «Дружба пародов», 1961, № 5. По выходе книги в 1941 году работа пад нею продолжалась. В феврале 1944 года мопографпя была защищена Мариэттой Шаги- IIян как докторская диссертация. Над каждым последующим изда- нием писательница тщательно работает дополнительно, обогащая его новыми фактами и материалами. Готовя шеститомпое Собрание сочинений, М. Шагипяп в 1957 году писала: «Продолжаю редактировать оставшиеся тома... 663
Эта работа займет в новом году много времени, так как нужно написать новые главы в монографии о Шевченко и Гёте...» («Лите- ратурная газета», 1957, 1 января, в разделе о писательских плаиах). «Этюды о Низам н». — Впервые отдельным изданием — Изд-во АН Арм. ССР, Ереван, 1955; вошло в Собр. соч. в ше- сти томах, т. 6, Гослитиздат, М., 1958. Начало изучения Мариэттой Шагпнян творчества Нпзамп от- носится к предвоенным годам. В сентябре 1939 года писательница была введена в состав юбилейного комитета по празднованию 800-летпя основоположника азербайджанской литературы. Тогда же М. Шагппяп приступает к переводам произведений великого поэта («Как я работаю пад переводом поэмы Низами Гяпджеви «Сокровищница тайн». — Газета «Бакинский рабочий», 1941, 17 ян- варя). Переводы выходят отдельными изданиями и в журналах: от- рывки пз поэмы — «Дружба пародов», 1941, № 8; отдельной кни- гой— Низами Гяпджеви. Сокровищница тайн. Поэма (от- рывки); «Басни».— Изд-во «Азернеш», Баку, 1941; там же в 1942 го- ду под заголовком «Низами Гяпджеви — па оборону!»; на Урале — Свердлгпз, 1942, перевод и предисловие М. Шагппяп. Редактором этого издания был П. Бажов. После войны переводы М. Шагппяп вошли в книгу Низами «Стихи», Гослитиздат, М.— Л., 1946; поэма была вновь издана в Баку Азербайджанским государственным изда- тельством, 1947; частично переводы включены и в шестптомпое Собр. соч. М. Шагппяп, т. 1, Гослитиздат, М. 1956; в первый том наст. Собр. соч. Работая пад переводом «Сокровищницы тайн», М. Шагппяп изучала жизнь великого поэта, его эпоху, его мысли и стремления. Отсюда и возник замысел литературоведческого исследования, пер- вое упоминание о котором содержится в статье М. Шагппяп — «Поэт, гражданин, мудрец» («Вечерняя Москва», 1941, 7 марта). Позднее, уже в послевоенные годы, о творческих планах писатель- ницы сообщалось, что наряду с многочисленными ее поездками по новым социалистическим стройкам «основной работой... является книга филологических этюдов о великом азербайджанском поэте и мыслителе XII века Пизами...» («Вечерняя Москва», 1947, 23 апреля). Отдельные главы и разделы исследования печатались в жур- налах п газетах: «Гёте о Пизами» — «Литературная газета», 1940, 26 мая; «Пизами Гяпджеви», предпеловпе к изданию поэмы «Со- кровищница тайн», Свердлгиз, 1942; «Пз книги «Этюды о Низа- ми»— «Октябрь», 1947, № 9; «Утопия» Нпзамп» — «Известия АН СССР. Отделение литературы и языка», т. 6, выи. 4, июль — август, М. — Л, 1947. Две главы — «Сокровищница тайн» и «Уто- 664
пия» Пизами» — пошли п авторский сборник «Об искусстве и ли- тературе». Статьи и речи. 1933—1957, «Советский писатель», М., 1958. Полностью «Этюды о Нпзамп» были завершены ужо в 1947 году, ио отдельным изданием книга вышла только в 1955 го- ду, так как автор ее требовательно продолжал дополнение п доделку своего исследования еще в течение ряда лот. Работа не закончи- лась и по выходе кппгп из печати. «Полюбив и переведя «Сокро- вищницу тайп», — говорят писательница, — я не бросила Низами, а продолжала изучать все, что о пом написано в Европе». В 1956 году Мариэтта Шагпнян приезжает в Лондон, чтобы порабо- тать в библиотеке Британского музея, сверить свой перевод с «на- ходившейся в отделе восточных манускриптов» уникальной рабо- той английского ученого-востоковеда Джопа Хэддопа Хппдлея, единственного па Западе, кто отважился осуществить полный пе- ревод поэмы Пизами (см.: М. Ш а г и и я и, В библиотеке Британ- ского музея. — «Октябрь», 1968. № 3). Ознакомившись с «Этюдами о Низами» еще в процессе работы писательницы пад книгой, академик В. Волгин в сентябре 1941 года прислал М. Шагпнян письмо с высокой оценкой ее труда: «Дорогая Мариэтта Сергеевна! С большим интересом просмотрел присланный Вамп мате- риал. Все это, по-моему, в высокой степени ценно пе только для понимания Низами, но п для понимания идеологической исто- рии стран Ближнего Востока вообще. Для меня много было совершенно ново (по я, конечно, по Востоку читал не так много)...» Ереванская газета «Коммунист» писала: «Мариэтта Шагппяп вслед за другими советскими востоковедами совершенно справед- ливо причисляет Низами «к представителям раннего восточного Ренессанса...» Гуманизм, глубокий патриотизм, протест против j гие- тенпя масс, защита человеческого достоинства — таковы особен- ности общественного идеала Нпзамп. М. Шагппяп в своей книге сообщает массу интересных сведе- ний, отпосящпхся к развитию отечественной пауки о творчестве поэта, рассказывает о трудах дореволюционных ученых». И далее критик особо останавливается па главе «Гёте о Низа- ми», отмечая новизну ее концепции и новизну материалов: «В пей писательница рассказывает о том, как европейский чи- татель приобщился к поэзии Востока. М. Шагппяп подчеркивает роль Гёте, который был одним пз первых знатоков творчества средневековых поэтов... Стремление к глубокому пониманию жи пи, отсутствие пассивной созерцательности, способность к мпою- ебб
граппому охвату действительности — эти черти сближают двух поэтов-мыслителей (М. Юзбашян.— «Коммунист», Ереван, 1956, 11 марта). «Калевала». — Впервые — «Новый мир», 1949, № 1; вошло в Собр. соч. в шести томах, т. 5, Гослитиздат, М., 1957, в авторский сборник «Об искусстве и литературе». Статьи и речи. 1933—1957, «Советский писатель», М., 1958. Работа эта возникла на основе поездок писательницы по Каре- лии летом 1948 года, изучении современной жизни республики (см.: М. Ш агппя в, У пас па Севере. Карело фипскпй дневник. —• «Литературная газета», 1948, 22 сентября). В 1949 году М. Шагинян приняла участие в торжественном юби- лее эпоса «Калевала» и выступила с содокладом на объединенной сессии Союза писателей и Академии наук. Текст этого доклада вышел отдельным изданием: «Калевала». Карело-финский эпос. Стенограмма публичной лекции, «Правда» (Всесоюзп. о — во по распростран. политпч. и паучн. знаний), М., 1949. «Коста Хетагуров — публицист». — Впервые под на- званием «Публицистика Коста Хетагурова» — в журнале «Дружба пародов», 1956, № 3; вошло в 6 т. собр. соч. автора, 1956—1958.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ 1. М. С. Шагпнян. 1973. 2. Иоганн-Вольфганг Гёте. Портрет художника Карла Штил- лера. Масло. 1828. 3. И.-П. Эккерман. 1827. Рисунок И. Шмеллера. 4. Тарас Шевченко. Автопортрет. 5. Портрет Ганны Закревской. Работа Т. Шевченко. Масло. 1843. 6. Эскизные зарисовки. Карандаш. Голова верблюда. Жук. Работа Т. Шевченко. 1853-1857. 7. Дерево среди камней. Рисунок Т. Шевченко. Сепия. 1854—1857. Портрет Саши Чернышевского на лошади, сделанный в альбоме О. С. Чернышевской. 1857—1858. 8. Композиция по Рафаэлю. Работа современника Т. Шевченко, крепостного живописца села Березовые Рудкп А. М. Третячевского. 9. Коста Хетагуров. 90 е годы.

СОДЕРЖАНИЕ МОНОГРАФИИ. 1941-1973 От автора.......................................... 7 Гёте I. Основоположник немецкой литературы . . 11 II. Особенности поэтического метода .... 42 III. Связь с пародом......................... 50 IV. «Западно-восточный дивап»................ 68 V. Гёте-прозаик............................ 80 VI. Ученый.................................. 114 VII. Мыслитель.............................. 134 VIII. «Фауст»................................. 150 IX. Борьба за Готе...........................185 X. Наследство Гёте........................ 198 «Разговоры с Гёте» П.-П. Эккермана................212 Тарас Шевчепко Предисловие................................... 245 I. Поэтика Кобзаря....................... II. Драматургия, музыка, жпвоппсь........... 267 III. Проза...................................300 IV. Эстетика.................................3“7 V. Любовь................................. VI. Аральская экспедиция.....................415 VII. Т. Шевченко и еженедельник «Искра» . . - 453 VIII. Шевченко и Чернышевский..................474 669
Этюды о Низами. 1947—1956 I. Вместо предисловия......................503 И. Краткий обзор источников о Низами . . . 508 III. Свидетельства «Сокровищницы тайн» . . . 520 IV. Ранний период пауки о Низами............540 V. Развитие науки о Низами.................548 VI. Русская дореволюционная наука о Низами 556 VII. Советская паука о Низами...............569 VIII. «Утопия» Низами.......................577 Калевала........................................602 Коста Хетагуров — публицист.....................637 Примечания......................................659
Мариэтта Сергеевна Ш а г и н я н СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИИ В ДЕВЯТИ ТОМАХ Том восьмой Редактор Л. Красноглядова Художественный редактор В. Горячев Технический редактор Л. Титова Корректоры Д. Эт к и н а и Н. III к а р б а н о в а Сдано в набор 21ДТ 1974 г. Подписа- но в печать 19/XI 1974 г. А120СЗ. Бу- мага тип. ЗМ? 1. Формат 84X 1081/з2-21,0 печ. л. 35,28 усл. печ. л. 38,03 уч.- и. 1Д. л. + 1 ВКЛ.+4 пак.-=38,4 л. Тираж 96 500 экз. Заказ 1281. Цена 1 р. 80 к. Издательство «Художественная литература» Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19 Ордена Трудового Красного Знамени Ленинградское производственно-тех- ническое объединение «Печатный Двор» имени А. М. Горького Сиюз- полиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли 197136, Ленин- град, П-136, Гатчинская ул., 26
г I j