Текст
                    гашвеселья, ші и шт

СОКРОВИЩБ ДеІЯ Р Ш іт іІЯ
ПРІЯТНАГО В РШ ПРЕПРОВОЖДЕНИ.
1
БИБЛІОТЕКА ДІЯ ОБОИХЪ ПОЛОВЪ И В С Ш СОСЛОВІЙ
в ъ

ю

■ и с т я \ ъ

СОСТАВЛЕНО ОБЩЕСТВОМЪ ВЕСЕЛЫ ХЪ РАЗСКАЩИКОВЪ
И РОМАНИСТОВЪ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ

ртукол^и на.

МОСКВА.
ТЛПОГРАФІЯ С . ОРЛОВА,

/М'.

НА ВОЛХОНКЬ, Д. БОЕЙКОВОЙ.


Юмористическіе романы, повѣсги п сатирическіе очерки, шутливые и пикантиые разсказы, анектоды, остроты и каламбуры: куплеты, сцены изъ народнаго быта, Французскія шапсонеты и шикозныя пѣсни, сатнрнческія стихотворенія, читанныя и пѣтыя въ ы убахъ, театрахъ, и загородныхъ гуляньяхъ, различныя пьесы, веселыя и пикантныя комедіи и водевили ддя домашняго театра и рядъ Польдекоковекихъ сценъ, составляющихъ панораму мужей, въ которыхъ многіе мужья найдутъ свои портреты. Чертовщина во всѣхъ ея видахъ; описаніецарства ада и главнѣйшихъ чертей-, черная и бѣлая Магія, преданія о вѣдьмахъ и русалкахъ, спиритизмъ, сомнамбулизмъ и столоверченіе; оракулъ, вопрошающій будущее; всевозможные способы гадаиія на картахъ, 40 опособовъ гаданій по различнѣйшимъ пред- метамъ; полный сонникъ, объясняющій 1 5 0 0 сновъ со способомъ угадывать выигрышные билеты въ лоттереи; любовныя гаданія или угадывать жениху и невѣстѣ своюсудьбу: тайны хиромантіи, некромантіи и френологіи;полный фокусникъ Боско и другихъ; оракулъ Брюса; тайны женскаго туалета и правила свѣтскихъ приличій; любовная почта и языкъ цвѣтовъ; супружеская грамматика: наука ашзни и счастья въ любви; пляски, танцы, домашнія игры, полное описаніе всѣхъ употребительнѣйшихъ въ обществѣ карточныхъ игръ: преФеранса съ табелькой и курочкой, ералаша, рамса, стуколки; билліярдныя, шахматныя и шашечныяигры;правиладля молодыхъ людей, шелающихъ умѣть держать себя въ обществѣ, умѣнье одѣваться къ лицу; когда мужчина нравится женщинѣ и женщина мужчинѣ и проч.
шіи іін.чі ІІДИ іліісііііиіііі: ілі ршмшіі ПРІЯТНДГО ВРЕИЯ ПРЕПРОВОЖДЕШЯ. ш шт половъ иелотен ВЪ и вгат. Ю Ч ІС Т Я Ж Ъ СОСТАВЛЕНО ОБЩ ЕСТВОМ Ъ В Е С Е ІЫ Х Ъ РАЗСКАЩ ИКОВЪ И РОМАНИСТОВЪ ПОДЪ РЕДА КЦ ІЕЮ ртукол^и на. МОСКВА. ТИП О ГРА ФІ Я С. О РЛ О В А , НА ВОЛХОН КѢ, Д. ВО ЕН КО ЕО Й , 1876.
зУго- о
Семейное счастіе. Луизѣ Дюперье только что исполнидось восемнадцать лѣтъ^ она оыла очень не дурна собой, тандовала весьма градіозно, не дурно пѣла и, какъ всѣ, играла на Фортепіано; ея родные рѣшили, что еЙ по- ра замужъ. Изъ всѣхъ молодыхъ людей, нрпнятыхъ въ семействѣ Дюперье, самый интересный былъ Эдуардъ Лаверни. Онъ умѣлъ ловко войти въ гостинную, сказать тонкую любезность, свободно разобрать новый романсъ; затѣмъ, еаіу недавно минуло двадцать-пять лѣтъ и онъ записался въ число парижскихъ адвокатовъ; очевидно, невозможно было желать лучшаго жениха. Въ одинъ прекрасный день Г-жа Дюперье съ должной торжественностью объявила Луизѣ, чтобы она готовилась сдѣлаться Г-жею Лаверни, такъ какъ оба семейства нашли, что этотъ союзъ упрочитъ счастье молодыхъ людей. Заключеніе брачнаго контракта было отложено на двѣ недѣли, изъ уваженш къ обычаю, который требуетъ, чтобы будущіе супруги изучили характеръ другъ друга, прежде чѣмъ они рѣшатся соединиться неразрывными узами. Такъ какъ Эдуарду было позволено видѣться каждый день съ своей невѣстой, то Г-жа Дюперье нашла нужнымъ сдѣлать дочери нѣкоторыя наставленія относительно того, какъ она должна держать себя съ женихомъ. «Дитя мое, говорида она, не выказывай ни какихъ капризовъ, будь всегда въ ровномъ расположеніи духа и, главное, обращай вни**
маніе на свой туадетъ. Твой женихъ, когда бы онъ ни пріѣхалъ, долженъ найти тебя веселой, улыбающейся и нарядной. Выйти замужъ— это все равно, что выиграть сраженіе, поэтому нужно быть всегда готовой и съ оружіемъ въ рукахъ.> Сердде Луизы быдо свободно, а самолюбіе ея ничего не могдо возразить противъ партіи, которую ей предлагали, такъ какъ Фамилія Лаверни звучала весьма пріятно. ГІоэтому она бросилась къ матери на шею въ знакъ согласія и приготовилась добросовѣстно исполнить материнскія наставленія и усвоить высказанныя правида, что было ей вовсе не трудно, на томъ основаніи, что яіеланіе нравиться врожденно всакой молодой дѣвушкѣ. При томъ же и задача была весьма легкая. Эдуардъ, ваолнѣ довольный какъ наруяіностью невѣсты, такъ и ея приданымъ, старался выставить въ лучшемъ видѣ всѣ свои Физическія и нравственныя преимущества. Могла-ли Луиза быть не любезной съ такимъ милымъ, внимательньшъ, услужливымъ и покорнымъ женихомъ? Двѣ недѣли прошли вполнѣ удовлетворительно и женихъ и невѣста были на столько довольны другъ другомъ, что бракъ ихъ можно было считать скорѣе бракомъ по склонности, чѣмъ изъ разсчета. Наконедъ, насталъ день заключенія контракта и родители приступили къ обсужденію условій, которыя были такого рода, что молодымъ людямъ приходилось держаться постоянно на сторожѣ другъ противъдруга. Это называется— «оградитьинтересы будущихъ супруговъ.» Затѣмъ, женихъ и невѣста были соединены сперва меромъ, а потомъ и священникомъ. До сихъ поръ молодые люди старались выставить себя съ самой лучшей стороны. Посмотримъ, каковы они были на самомъ дѣлѣ. Луиза была, что называется, любимое дитя, отецъ и мать во всемъ, что не ь*асалось ихъ личныхъ интересовъ, предоставляли ей полную свободу, отчасти изъ любви къ дочери, отчасти, просто, изъ лѣни; и изъ нея вышла бы самая капризная и несносная женщина въ мірѣ, если-бы у нея не было природнаго ума и добраго сердца. Что ласается до брака, то у нея выработался свой взглядъ и, по ея мнѣнію, назначеніе* мужчины состояло въ томъ, чтобы поклоняться женщинѣ, которая удостоила принять его свободу, принесенную ей въ ?кертву.
Эдуардъ, подъ оболочкой дюбезности и безпечной веселости, доставлявшихъ ему успѣхъ въ свѣтѣ, скрывадъ серьезный характеръ и твердыя правила, а не пустое сердце и ограниченный умъ, какъ это часто случается между свѣтскими лю дьм іі . Поэтому, онъ серьезно смотрѣлъ на свои новыя обязаниости и запомнилъ 214-ю статью Свода Гражданскихъ законовъ: «мужъ обязанъ заботиться о своей женѣ, а жена должна повиноваться мужу.» Вотъ и приходилось придумывать средство заставить плыть вмѣстѣ дв& корабля, которые направляютсякъ противоположнымъ полюсамъ! Вопреки установившемуся убѣжденію, что всякій лунный мѣсяцъ имѣетъ четыре четверти, медовый мѣсяцъ новыхъ супруговъ остано. вился на первой. У нихъ въ ушахъ раздавались еще тысячи с^астливыхъ пожеланій, которыми привѣтствовалп ихъ родные и знакомые въ день свадьбы, какъ первое облако омрачило ихъ свѣтлый горизонтъ, а между тѣмъ былъ одинъ изъ такихъ дней, которые благотворно дѣйствуютъ на расположеніе духа: небо было чистое и голубое, и солнце ярко сіяло. — Слава Богу, сказалъ Эдуардъ, всѣ визиты кончены и мы мо* жемъ располагать этимъ днемъ по нашему произволу. — Мы сдѣлаемъ сегодня чудесную прогулку, отвѣчала Луиза, не правда-ли, мой другъ? — Ііонечно, конечно; займитесь поскорѣе ващимъ туалетомъ. — Будь покоенъ; я не заставлю себя ждать. — Какое счастье, продолжалъ Эдуардъ, потирая руки отъ радости, какое счастье оставить за собою этотъ душный, шумный ГІарижъ и подышать чистымъ деревенскимъ воздухомъ! — Что ты говоришь, мой другъ? — Я говорю, что въ такой дрекрасный, іюдьскій день, деревня должна быть въ полномъ блескѣ. — 0 ! Въ деревнѣ такъ скучно! — К,акъ это можно! Это самое пріятное зрѣлище. Представь себѣ холмы покрытые рощами, луга усѣянные цвѣтами, тѣнистыя дорожки, прозрачные ручейки, стаи птичекъ, которыя поютъ и порхаютъ по вѣткам ъ... — И ни одной души, которая, смотря намъ вслѣдъ, сказала бы: «Какая красивая парочка!> Признаюсь, я гораздо больше люблю бульвары, чѣмъ всѣ возможныя загородныя прогулки.
__ 0 ! бульвары... Неужели тебѣ это нравитсн? — Очень нравитс-я. __ Два ряда деревьевъ, которые чахнутъ между двумя рядами домовъ. — Но какихъ домовъ! Какъ дворцы! — Толпа озабоченныхъ людей, толкающихъ другъ друга и иасса каретъ, налетающихъ одна на другую. __ Но какое разнообразіе магазиновъ, туалетовъ! — А какой шумъ, суета, пыль! — Согласна, что за городоыъ нѣтъ ни шума, ни суеты, ни пыли; но за то какое безмолвіе, какая неподвижность— чисто, какъ въ могилѣі Ж такъ, мой другъ, ты видишь, что ты не правъ, потому согласись, что деревня— это смерть; а бульвары жизнь. На основаніи этого, отправимся-ка мы на бульваръ; это рѣшено. __ Вовсе нѣтъ; я ненавижу бульвары. Собирайся поскорѣй и поѣдемъ за городъ. — Это приказаніе? __ Нѣтъ, проеьба; и ты слишкомъ добра, чтобы ее не исполнить. — Уступать тиранніи, въ какомъ бы впдѣ она ни являлась, доказываетъ не доброту, а глупость. — Хотѣлось бы мнѣ узиать, кто изъ насъ двухъ тиранъ? — Вы, милостивый Государь, потому что вы требуете, чтобы я измѣнила для васъ свои вкусы и привычки. — Ну, это скорѣе вы, сударыня, такъ какъ вы не хотите обратить ни малѣйшаго вниманія на мои желанія и воображаете, что я долженъ вамъ во всемъ подчиняться. __ Предупреждаю васъ, что я вовсе не расположена принять на себя роль жертвы! — Да и я къ этому тоже не чувствую ни какой склонности. Они посмотрѣли другъ на друга, съ удивленіевіъ, какъ будто не увѣренны е—'Такъ-ли они поняли одпнъ другаго; потомъ съ явной досадой усѣлись по разнымъ угламъ— Луиза за Фортепіано, Эдуардъ на диванѣ. Если бы я имѣла слабость уступить ему сегодня, то мнѣ пришлось бы дѣлать новыя уступки завтра, послѣ завтра и всю жизньОнъ бы сталъ господиномъ, а я его рабой. Нѣтъ, ни зачто не уступлю.
И оборотившись къ Эдуарду3 она сказала съ насмѣшкой: «ничего ве стоитъ ваша деревня!» Эдуардъ въ свою очоредь разсуждадъ такъ: гораздо дегче удержаться отъ первой ошибки, нежели отъ второй;^ есди я одинъ разъ выпуіцу изъ рукъ бра’зды правленія, то потомъ мнѣ трудно будетъ снова овладѣть иаш. По этому, въ отвѣтъ на вызывающее восклиданіе жены, онъ отвѣчалъ: — «Фи, какая дрянь ваши бульвары! Затѣмъ онъ взялъ книгу и прпнялся за чтеніе съ невозмутямымъ хладнокровіемъ. Пальцы Луизы лежали неподвижно на клавишахъ; но за то ея маленькія ножіш били такой ускоренный тактъ, что было очевидно на сколько ея нервы воспріимчивѣе, нежели нервы ея ыужа. Эдуардъ сдѣлалъ нетерпѣливое двпженіе и прибавилъ: — Это чтеніе меня очень занимаетъ, сударыня, и я бы очень желалъ продолжать его спокойно. — н у? — Этотъ стукъ... — Васъ бездокоитъ? ЬІужно же ынѣ разучить пьесу. — Не дотрогиваясь до клавишь? Странная метода! — У всякаго своя; очень жалѣю, что это вамъ не нравится. Тактъ усилился до того, что это можно было принять за барабанный бой. Эдуардъ поднялся съ мѣста. Луиза, впдя, что онъ собирается выйти изъ комнаты, сказала: — Если бы вы рѣшилпсь......... — Сопутствовать Вамъ на бульвары? Это невозможно, сударыня. Онъ остановидся въ дверяхъ іг обратился къ Луизѣ: — Но если Вы раздумали и согласны......... — Послѣдовать за Вами въ Вашей загородной прогулкѣ? Ни •когда, милостивый государь. Эдуардъ вышелъ мѣрными шагами и затворилъ дверь со всѣмъ хладнокрсвіемъ, приличнымъ человѣку избравшему судебное поприще театромъ своей дѣятельностя. Это— объявленіе войны, подумала Луиза; хорошо, я принимаю! й она иогрузилась въ размышленія, которыя вовее не способны были склопить ее къ какимъ бы то^ни было уступкаиъ.
Это-ли тотъ иреданный, услужливый ооожатель, которыи, нѣсколько дней тому назадъ, пошелъ бы на край свѣта, чтобы достать ей новый романсъ; который угадывалъ малѣйшее ея желаніе, исполнялъ всякій капризъ! Сколько было лицемѣрія въ этомъ притворномъ уваженіп, въ этомъ внюіаніи и покорностп! дицемѣру поймать ее въ эту ловушку, Но если уже удалось она не дастъ ему воспользо- ваться плодами его коварства. Съ этой минуты рѣшено, что ея желанія и вкусы будутъ всегда діаметрально противоположны желаніямъ и вкусамъ ея мужа. — « 0 ! о! разсуждалъ въ то-же время Эдуардъ, гдѣ же эта уступчивость, эта ангельская кротость, которая такъ плѣняла меня въ моей невѣстѣ! Ее нуяшо перевоспитать и я за это берусь.» Ссора началась послѣ завтрака; насталъ часъ обѣда, но ни съ одной, ни съ другой стороны не было сдѣлано ни малѣйшей попытки къ соглашенію. Оба чувствовали себя довольно неловко, но каждый твердо рѣшшгся не унижаться передъ другимъ и не дѣлать перваго шага. Эдуардъ держалъ себя невозмутимо хладнокровно п придалъ евоей физіономіи самое серьезное выраженіе. Луиза ѣла съ болыиимъ аппе- титомъ и старалась дать это замѣтить мужу. Между тѣмъ Эдуардъ не устоялъ передъ желаніемъ узнать— какое вліяніе размышленія этого дня произвели на его жену. Но чтобы, вслѣд.ствіе неумѣстной настойчивости, не потерять плодовъ этого перваго испытанія, онъ рѣшился высказать свою волю, не опираясь на свой авторитетъ, а въ скромной Формѣ простаго желанія. — Мнѣ бы очень хотѣлось, вечеромъ «Пророка.» сказалъ онъ, — Это желаніе легко выполнимо, химъ тономъ. послушать сегодня отвѣтила Луиза самымъ су- — Еслп тонъ и не любезенъ, подумалъ Эдуардъ, за то, по крайней мѣрѣ, нѣтъ противорѣчій; это уже улучшеніе. Какая бы ни была Форма, повелительная или вкрадчивая, тѣмъ не менѣе мой мужъ позволяетъ себѣ высказывать свою волю; я ни за. что не подчинюсь, рѣшила Луиза. .. Лослѣ минутнаго молчанія Эдуардъ обратился къ женѣ. — Какъ Вы будете одѣты сегодня вечеромъ? ,
— Какъ теперь; моя мать останется вполнѣ довольна моимъ туалетомъ. — Ваш а мать? Мнѣ казалось, что она не любитъ Оперы. — К/го же Вамъ говоритъ объ Оперѣ? Иадѣюсь, что когда я желаю видѣться съ матерью, то мнѣ для этого не нужпо ѣздить въ Оперу. — А , такъ Вы собираетесь къ ней? — Да; я хочу провести съ ней вечеръ. — Однако, Сударыня.... — Желаю Вамъ провести пріятно время въ Оперѣ, Луиза. прервала Съ этими словами она встала изъ-за стола, сдѣлала мужу глубокій реверансъ и быстро вышла изъ комнаты. Она бы никогда не простпла себѣ, еслп бы уронила передъ нимъ хоть одну изъ слезъ доеадьт, которыя омрачали ея глаза. — «Это труднѣе чѣмъ я думалъ, сказалъ Эдуардъ; но извѣстно, что терпѣніе все преодолѣваетъ; вооружусь и я этимъ качествомъ.» Луиза застала въ гостнной своей матери, вмѣсто всякаго другаго общества, четыре полувѣка безмолвно сидѣвшихъ вокругъ зеленаго стола. Она не могла не пожалѣть о музыкѣ Мейербера; но утѣшала себя тѣмъ, что ей не въ чемъ будетъ себя упрекнуть и что, вѣроятно, этотъ урокъ превосхнодно подѣйствуетъ на ея мужа и сдѣлаетъ его характеръ мягкимъ и ус.тупчивымъ, а ради этого можно было проскучать нѣсколько часовъ. Но что больше веего придавало ей терпѣнія, такъ это увѣренность, что Эдуардъ, вмѣсто того, чтобы осмѣлиться пойти безъ жены въ Оперу, проводитъ вечеръ еще скучнѣе, нежели она, тоскуя и раскаиваясь въ своемъ одинокомъ кабинетѣ. Когда^ было около дееяти часовъ, Луиза нашла, что наказаніе продолжалось уже довольно долго. Уступая чувству сожалѣнія къ виновному, она поторопилась раепрощаться съ матерью, отказалаеь отъ услугъ стараго отставнаго полковника, который вызывался проводить ее до квартиры и сѣла въ наемную карету, чтобы скорѣй возвратить•ся домой; ей ужасно хотѣлось видѣть вытянутую и выслушать его извиненія. физіономію Эдуарда Однако, она рѣшилась не прощать его до тѣхъ поръ, пока онъ не согласится на всѣ ея условія. — «Можете доложить барину, что я возратилась,» ^воей горничной. сказала она
Т а отвѣчала: «Баринъ ушелъ и приказалъ мнѣ долояшть вамъ, сударыня, что онъ не возвратится преягде двѣнадцати часовъ.» Сначала Луиза была сильно поражена; потомъ она пришла въ неописанное негодованіе. «Я никогда не прощу ему этого поведенія,» вскричала она, срывая шляпу. Она забывала въ эту минуту, что можно отказать въ прощеніи тому, кто не расположенъ его просить; Эдуардъ же, какъ видно, вовсе нѳ расчитывалъ обратиться къ милосердію своей жены. Пробило полночь, когда онъ возвратился домой. Цѣлый вечеръ онъ раздѣлялъ мнѣніе людей, которые находятъ, что давать пятиактныя оперы, это — злоупотреблять терпѣніемъ слушателей- но воз- вратиться домой прежде конца представленія, какая бы это была безтактность! Этимъ знакомъ сдабости онъ могъ уничтожить всѣ хоро- шіе резудьтаты перваго урока. Его додгое отсутствіе дало время Луизѣ обдумать свое поведеніе; какъ она теперь безпокоится и съ какой радостью бросится къ нему на встрѣчу! Съ этйми сладкими, но обманчивыми мечтами, онъ направидся къ общей спадьнѣ. «Тише, сударь, сказада горничная, вы разбудите барыню. — Она спитъ? — Да; окодо двухъ часовъ уже; съ тѣхъ поръ какъ возвратидась отъ своей мамаши. Теперь настала очередь Эдуарда негодовать и разочаровываться. — А! Такъ она продолжаетъ стоять на своемъ! Ну, хорошо! Увидимъ, кому это надоѣстъ прежде. Въ ихъ квартирѣ была одна отдаденная комната, предназначенная ддя друзей и родныхъ, пріѣзжающйхъ на нѣсколько дней изъ- провинціи. Эдуардъ рѣшидъ расподожиться въ этой комнатѣ. На слѣдующее утро за завтракомъ, Луиза бросила на мужа. взглядъ, подный вызывающей ироніи и спросила. «Вы не ночевали дома, милостивый государь? — Извините, я былъ дома; но Вы такъ хорошо спали, что изъ боязни нарушить вашъ сонъ я расположился въ комнатѣ, назначена для пріѣзжжихъ родныхъ и друзей. — Какая это быда счастливая мысдь! котораа
— В ы находите? <Я постараюсь надодго удержать за собою пра во на ваше одобреніе.» Теперь вмѣшадись въ дѣло досада и самолюбіе — два врага снраведдивости и умѣренности, по этому, отнощенія съ этой минуты, стади еще натянутѣе и враждебнѣе. Скоро Эдуардъ и Луріза не имѣлш другой заботы, другаго занятія, какъ злить другъ друга и придумывать одинъ другому различныя непріятности. Когда они разговаривали между собою, что случалось очень рѣдко, то старались говорить другъ другу шпильки и дѣлать ѣдкіе намеки. Всякое дѣйствіе каждаго изъ нихъ было къ одяой дѣли— дѣлать на зло другому. Счастіе и спокойс-твіе совер- неизмѣнно направлено шенно покинули ихъ жилище. Однажды Луиза была у одной своей пріятельницы; шелъ сильный дождь. Между тѣмъ, какъ дамы разговаривали въ гостиной о модахъ, хозяинъ дома возвратился домой и вошелъ въ комнату въ сопровожденіи ньюФаундлендской собаки, мокрой отъ дождя и забрызганной грязью. Собака начала отряхиваться и отъ нея летѣли во всѣ стороны на коверъ и на мебель брызги, болѣе чѣмъ подозрительной чистотьг, потомъ, она стала бѣгать по комнатѣ, какъ угорѣлая, оставляя ва шелковыхъ платьяхъ хозяйки и гостьи грязные слѣдьт своихъ лапъ; наконецъ, она вскочила на диванъ, крытый голубымъ барха- томъ, улеглась между двумя подушками и для развлеченія принялась обрывать кисти. Возвратясь домой Луиза имѣла неблагоразуміе разсказать эту сцену въ присутствіи своего мужа, и удивлялась — какое удовольствіе можетъ доставить такое беЗпокойное и непріятное животное. Эдуардъ принялъ это къ свѣдѣнію и въ тотъ-же вечеръ явился домой въ со- провожденіи великолѣпной нъюФаундлендской собаки. ла Еличка ея бы- Томъ. Вскорѣ послѣ этого Эдуардъ давалъ завтракъ своимъ друзьямъ. Разговоръ коснулся животныхъ и каждый высказывалъ свое мнѣніе. <Изъ всѣхъ животныхъ, которыхъ человѣкъ обратилъ въ домашнее состояніе ради своей пользы или удовольствія, кошка внушаетъ мнѣ невыразимое отвращеніе. стичное, злое, вороватое; она сказалъ Эдуардъ, Это животное эгои- ласкается только тогда, когда чего нибудь проситъ; ни гдѣ вы не можете поставить что нибудь съѣстное, чтобы она не ухитрилась это украсть и съѣсть. А какъ жестоко
обращается она съ своей несчастной добычей! Она забавляется тѣмъ, что даетъ ей обманчивую свободу и потомъ опятъ бросается и схватываетъ ее когтями; и это повторяетъ двадцать, тридцать разъ, пока не насладится вполнѣ^своимъ коварнымъ торжествомъ, и тогда уже рѣшается прекратить агонію своей жертвы! Никогда ни одинъ палачъ не могъ придумать ничего мучительнѣе этой пытки.з» Услышавши эти язвительныя нападки на кошачью Луиза воспламенилась внезапной любовью къ ніямъ и скоро пріобрѣла себѣ великолѣпную породу, оклеветаннымъ создаангорскую кошку, по имени Ратонъ. По примѣру хозяевъ Томъ и Ратонъ жилл другъ съ другомъ нельзя сказать, чтобы душа въ душу. Луиза, всегда готовая явиться на помощь къ своему любимцу Ратону, не скупилась на строгія наказанія относительно Тома. Эду- ардъ, въ знакъ признательности, угощалъ Ратона своимъ хлыстомъ. Все это, очевидно, не вело по пути къ примиреыію. Въ чиелѣ особъ, съ которыми родственныя связи или свѣтскія условія заставляли Эдуарда и Луизу водить знакомство, были такіе, къ которымъ Эдуардъ чувствовалъ особенное расположеніе, также какъ я такіе, которыхъ онъ терпѣлъ пзъ приличія и необходимости. Луиза поставила своей задачей оказывать этимъ поелѣднимъ чрезвычайную любезность и наоборотъ, приберегать всю свою для первыхъ. холодность Безполезно прибавлять, что Эдуардъ щедро платилъ тою же монетою тѣмъ изъ знакомыхъ и родныхъ, которые пользовались или вниманіемъ или нерасположеніемъ его жены. Эдуардъ, имѣвшій наклонность къ веселости, не терпѣлъ ныхъ пвѣтовъ, особенно не могъ видѣть чернаго, тем- такъ какъ это на- водило его на мысли о траурѣ и смерти. Луиза вдругъ почувствовала особенное пристрастіе къ черному; она стала носить черныя платья, черныя мантильи, черныя шали, черныя шляпы, черныя вуалй; можно было подумать, что она только что похоронила всю свою родню. Эдуардъ не остался назади. Луиза часто говорила, что не перемѣнитъ на какой угодно дво- рецъ своей прекрасной квартиры на улицѣ Риволи. Эдуардъ почув- ствовалъ вдругъ непреодолимое отвращеніе къ этой черезчуръ мерзкой квартирѣ и къ этой шумной улицѣ
Торопясь устроиться въ новоиъ помѣщеніи, болѣе уединенномъ и болѣе соотвѣтствующемъ серьезному и сосредоточенному настроенію духа, которое, какъ говорилъ онъ, развплось въ немъ подъ вліяніемъ траурнаго наряда его жены, оиъ, не дожидансь срока квартиры, на- нялъ нѣсколько мрачныхъ комнатъ въ одной изъ самыхъ пустынныхъ улицъ Маре и перевезъ туда жену. Скоро двѣ враждующія державы избрали мѣстомъ своихъ столкновеній нейтральную до еихъ иоръ территорію. любитель дичи, почти не ѣлъ мяса; Луиза жэ, Эдуардъ, большой какъ она говорила, не могла терпѣть дичи, запахъ которой раздражалъ ея нервы. Среди этихъ волненій и безиорядковъ велико бывало затрудненіе бѣдной кухарки Розы! Даже музыка, вопреки словамъ, которыя Мольеръ влагаетъ въ уста учителя Журдана, не въ состояніи была водворить гармонію между враждующими властями. Между тѣмъ Эдуардъ и Луиза были одарены весьма развитымъ музыкальнымъ вкусомъ. Тальбергъ посвятилъ Луизу въ искуество извлекагь изъ Фортепіано, ея легкихъ и быстрыхъ пальцевъ, орикосновеніемъ очаровательные звуки; Эдуардъ избралъ любимый ииструментъ Фридриха Великаго и могъ считаться однимъ изъ лучшихъ учениковъ Тюлу. Но, какъ неизбѣяшое слѣдствіе ихъ враждебнаго настроенія, и къ великому терзанію деликатнаго слуха сосѣдей, едва Луиза начинала играть въ мажорномъ тонѣ, какъ ея мужъ переходилъ въ минорный; а если онъ услаждалъ свой слухъ звуками тихаго и нѣжнаго асіа^іо, то изъ гостяной неслись сейчасъ же громкіе, веселые звуки самой оживленной, быстрой польки. Такъ провели они цѣлый мѣсяцъ, платя другъ другу насмѣшкой за насмѣшку, злостью за злость, съ такимъ рвеніемъ, что малѣйшая вспышка угрожала перейти въ серьезное сражеиіе, малѣйшее облако принимало размѣры грозовой тучи. Чаша была полна, быдо довольно, какъ говоритъ пословица, одной капли чтобы жидкость потевда черезъ край. Капля эта не заставила себя ждать. II. Однажды утромъ, Эдуардъ, собираясъ идти въ судъ, увидѣлъ Ратона, который преспокойно расположился на связкѣ его дѣловыхъ бумагъ. Это было, конечно, простительно Тому; тона такая неслыханная но со стороны Ра- дерзость заслуживала строгаго наказанія.
Ратон ъ вздетѣлъ на воздухъ и огшсалъ кривую динію, которая встрѣтила прекрасную вазу, саксонскаго ФарФора, стоявш ую на кавшнѣ. Эту вазу Луиза недавно подучила въ подарокъ въ день своихъ имянинъ отъ своей любииой пансіонской подругп, п поэтому особенно дорояшда ею. Луиза прибѣжала на шумъ, сейчасъ же угадала истиннаго виновника несчастья, который, отъ этого неожиданнаго послѣдствія воздушнаго путешествія Ратона, пришёлъ еще въ большее негодованіе. Вы пріучили меня ничему болѣе не удивляться, милостивый государь, сказала Луиза, подбирая драгодѣнные обломки. — Ахъ! оударыня обратите лучше вашъ гнѣвъ на это гадкое животное, которое я нашелъ на своихъ бумагахъ и отправидъ его отыскивать другое мѣсто. Кто виноватъ, что эта неловкая тварь попала на вашу вазу въ которую я, конечно, не мѣтилъ! — Эта недовкая тварь избавила васъ отъ труда сдѣлать мнѣ эту любезность, что не замедлидо бы случиться, надѣюсь, и безъ ея содѣйствія. — Я удивдяюсь вашей замѣчатедьной проницатедьности и, особенно, любезности вашихъ предположеній. — Мои еегодняшнія предположенія не представляютъ невозможнаго, такъ какъ шедшаго. ничего> о будущемъ я сужу по примѣрамъ про- — Очень жаль, что ваша память отказывается сдужить вамъ также хорошо, когда дѣдо идетъ о вашемъ поведеніи относитедьно меня. — Мое поведеніе относитедьно васъ есть не больше, какъ слабыя попытки къ отпору и защитѣ. — Вы превосходно разыгрываете роль жѳртвы. — А вы въ роли тирана, венства * никому не уступите пальму пер- — Боже мой! Если иго такъ тяжело. .. — То его можно свергнуть; вы вѣдь это хотите сназать, стивый государь? шідо- — Я говорю тодько, что это не трудно сдѣлать, такъ какъ мужья ддя поддержанія своей власти, противъ которой такъ возстаютъ всѣ жены, не имѣютъ въ своемъ распоряженіи ничего въ родѣ Бастиліи.
— Да, если бы и.пмѣли, то выпустили бы на свободу всѣхъ заключенныхъ, съ условіемъ только, чтобы никогда объ нихъ ничего не слышать. Въ этомъ мнѣніи есть значительная доля истины, какъ мнѣ кажется. Я это предвидѣла и думала уже о тоиъ, вамъ это удовольствіе. чтобы доставить Въ самомъ дѣлѣ? Вы, однако, не пріучили меня къ такой ііредупредительности съ вашей стороны. — Моя мать уже предложила мнѣ убѣжшце. — А! Вы женщина предусмотрительная! — И любящая скоро приводить свои планы въ исполненіе. — К,огда вамъ будетъ угодно. — Сегодня вечеромъ, милостивый государь! — Чѣмъ скорѣе тѣмъ дучше, сударыня. Въ эту минуту вошла горничная и додожила о пріѣздѣ доктора, за которымъ посылала Луиза, чувствовавшая себя не совсѣмъ здоровой. Ііикогда еще супруги не заходили такъ далеко въ сводхъ ссо- рахъ. Эдуардъ поклонился доктору и вышелъ бросивъ на жену презрительный взглядъ, на который ему отвѣчали тѣмъ же. Что произошло меягду докторомъ и Луизой? Вещи самыя обыкновенныя. Важный и серьезный ученый пощупалъ ей пульсъ, спросилъ каковъ у нея аппетитъ, расположеніе духа; потомъ опредѣливши въ нѣсколькихъ словахъ ея болѣзнь, онъ прописалъ самое пустое средство и удалился. Между тѣмъ, лишь только онъ вышелъ изъ комнаты, Луиза опустилась на кресло и долго оставалась такъ, неподвіш- ная и задумчивая. Наконецъ, два ручья слезъ полились изъ ея глазъ. «Какъ я несчастна! вскричала она съ отчаяніемъ. Но это отчаяніе продолжалось не болѣе нѣсколькихъ мало по малу лицо ея ирояснилось; улыбка появилась ашнутъ; на губахъ, поблѣднѣвшія щеки покрылись румянцемъ и даже лучъ радостп засвѣтился въ глазахъ. «Да, сказала она съ воодушевденіемъ, я съумѣю его выполнить.» И почти тотчасъ она прибавила. это священный долгъ и
«ДолгъГЯ хочу, чтобы это былъ не долгъ, а удовольствіе; я найду въ этомъ мое счастіе.» За этимъ волненіемъ послѣдовало спокойное размышленіе, предметъ котораго былъ, вѣроятно, весьма интересенъ, такъ какъ Луиза и не подумала даже пойдти къ матери, какъ угрожала мужу, и цѣлую ночь не могла сомкяуть глаза. Эдуардъ также не могъ заснуть въ эту ночь. Ояъ вполнѣ сознавалъ свои права; но начиналъ думать, что, можетъ быть зывалъ это въ слишкомъ выска- р ѣ зко й Формѣ. Можетъ быть, думалъ онъ, я былъ черезчуръ требователенъ. Долгъ сильнаго быть снисходительнымъ къ слабому. Я бы могъ въ началѣ, не уступая ни мало моихъ правъ, употреблять болѣе кроткій тонъ, болѣе убѣдительныя выраженія, однимъ словомъ, дѣйствовать убѣжденіемъ, а не приказаніемъ и, что называется, позолотить цѣдь, а ые выставдять на видъ ея желѣзныя кольца. И не злоупотреблялъ ли я иногда своею властью? Не слФдовало ли мнѣ, оставивъ за собою право рѣшать важные вопрссы, выказывать въ мелочахъ болѣе уступчивости? Я не всегда былъ правъ, нужно съ этимъ согласиться; но это неисправимо, и ври настоящемъ положеніи дѣлъ, мнѣ не возможно вернуться назадъ. Довольно одного моего слова, чтобы остановить всю эту исторію и удержать Луизу, я въ этомъ увѣренъ; но если я скажу это елово, то мнѣ одинъ разъ навсегда придется отказаться отъ своихъ правъ, такъ какъ тогда Луиза еще болѣе утвердится во мнѣніи о справедливости своихъ взглядовъ. Безполезно оглядываться назадъ и раскаяваться; зло сдѣлано, неисправимо и остается переноеить его съ терпѣніемъ и твердостью.» Можно себѣ представить каково было удивленіе Эдуарда, когда онъ на слѣдующій день за завтракомъ увидѣлъ жену на ея всегдашнемъ мѣстѣ. Напрасно искалъ онъ на ея лицѣ слѣдовъ гнѣва, кото- рымъ глаза ея сверкали наканунѣ— лицо ея было совершенно спокойно, только легкая блѣдность, слѣдствіе безсонной ночи, покрывала ея черты. Эдуардъ, приписывая эту блѣдность нездоровью, не счелъ приличнымъ умолчать объ этомъ обстоятельствѣ и обратился къ жеяѣ вопросомъ: съ в Ѣжливыіяъ — «Не больны ли вы, сударыня? — Я была больна, возразила Луиза, но теперь, вершенно выздоровѣла. кажется, со-
Звукъ ея годоса былъ такъ пріятенъ, себя отъ изумленія.: что Эдуардъ не помнилъ Къ конду завтрака Луиза сказала Розѣ: «Теперь на рынкѣ должно быть ыного дичи: купите бекасовъ и приготовьте ихъ къ обѣду.» Кухарка не съ разу поняла въ чемъ дѣдо и Луизѣ пришдось повторить свое приказаніе. Но, возразила она, вы, сударыня, терпѣть не можете бекасовъ? Мой мужъ ихъ любитъ, этого достаточно. Эдуардъ по- думалъ, что этотъ случай не довольно важенъ для того, чтобы основать на немъ какія нибудь серьезныя надежды; однако, тилъ, что разлука отложена на нѣкоторое время, онъ замѣ- что жена дѣлала ему уступку въ первый разъ послѣ свадьбы и что, во все вреыя завтрака, оыа ни разу не обратилась къ нему ни съ угрожающимъ взгдядомъ, ни съ ядовитымъ словомъ или колкой эпиграммой. — «Такъ какъ у насъ на обѣдъ будетъ такая чудесная дичь, какъ бекасы, то вамъ бы слѣдовало, Луиза, пригласить вашего дядю Ж о зеФ а .» Дядя ЖозеФъ былъ одинъ изъ тѣхъ личностей, на которыхъ Эдуардъ вымещадъ дурное обращеніе жены съ его друзьяыи. Такимъ образомъ, предложивъ женѣ^ пригласить дядю ЖозеФа, Эдуардъ отвѣтидъ на предупредительность предупредительностью. Между тѣмъ онъ держалъ себя на сторожѣ. Женщины лукавы, думалъ онъ, и стараются добиться хитростью того, что не удалось имъ взять сидой. Кто знаетъ, мояштъ быть, Луйза хочетъ подѣйствовать на мое великодушіе и расчитываетъ увдечь меня на скодьзкомъ пути уступокъ, на которомъ, одинъ разъ ступивши на него, не возможно уже остановиться. Конечно, я далекъ отъ мысли встрѣчать сурово ея любезную улыбку; но ыожно быть предупредительнымъ и любезнымъ безъ слабости и я буду строго слѣдить за собою, чтобы сохранить необходимую и разумную твердость.» Такимъ образомъ, враждебныя столкновенія между Луизой и Эдуардомъ вдругъ прекратились; оба слѣдили за собой и старались избѣгать, она съ предвзятой цѣлью, онъ, чтобы не оставаться въ долгу, непріятныхъ намековъ и вызывающихъ выходокъ; но какъ они
потеряли привычку говорить другъ другу пріятныя вещи, то разго- воръ часто прерывался. Это быіъ еще не настоящій миръ, а только перемиріе, во время котораго солдаты воюющихъ ариій уже кланяются другъ другу; но не рѣшаются еще пожать другъ другу руку. День начался слишкоиъ хорошо, для того, чтобы дурно кон- читься. Эдуардъ въ одну изъ тѣхъ минутъ, когда человѣкъ самъ оцѣниваетъ свои поступки, вспомнилъ воздушное путешествіе несчастнаго Ратона; онъ почувствовалъ угрызеніе совѣсти и сталъ искать глазаыи кошку, чтобы примириться съ своею совѣстью, заплативъ хоть лаской своему врагу за нанесенное ему оскорбленіе; но Ратона не было ни на коврѣ, ни на диванѣ, ни на бумагахъ Эдуарда, этой первой станціи, изъ которой Ратонъ отправилея наканунѣ въ свое воздушное путешествіе. «Куда это запрятался этотъ бѣдняга Ратонъ? спросилъ онъ горничную. — Ратона нѣтъ, сударь. Я его отнесла сегодня къ барыниной мамашѣ; барыня его имъ подарила». Ратонъ, предметъ антипатіи Эдуарда и особенной нѣжности Луизы, причина столькихъ ссоръ, Ратонъ былъ удаленъ изъ дома! Это показалось Эдуарду на столько удивптельно и непостижимо, что онъ заставилъ горничную повторить эти слова нѣсколько разъ. Между тѣмъ, дядя Жозѳфъ получилъ приглашеніе Луизы и ему ничего не оставалось дѣлать, какъ только отвѣчать согласіемъ на ея наетойчивую просьбу. Однако, онъ отправился на этотъ обѣдъ не безъ нѣкотораго отвращенія, такъ какъ пріемъ, который онъ, обыкновенно, встрѣчалъ у Лаверни, гдѣ онъ бывалъ возможно рѣдко, ни. сколько не былъ соблазнителенъ: во время его посѣщеній Эдуардъ бывалъ неистощамъ на сарказмы и, что называется, ирохаживался на счетъ дяди ЖозеФа, а Томъ изъ соревнованія къ своему хозяину и желая, конечно, дополнить его слова своей мимикой, не переставалъ оскаливать, опять таки на того же дядю Ж озеФа, свои зубы. Дядя же ЖозеФъ былъ превосходный человѣкъ, жившій в ъ страхѣ сарказмовъ и колкостей.- Велико было его удивленіе, когда Эдуардь всталъ къ нему на встрѣчу и съ самой привѣтливой улыбкой и любезными словами, сталъ пожимать ему руку.
Но это быдо еще не все; самый его позже. Томъ, этотъ сваріивый иріятный: кусака, сюрпризъ ожидалъ ие вышедъ къ нему на встрѣчу съ евоимд оскаленными зубами и обычнымъ рычаніемъ. Вы заперли Тома? спросилъ восхищенный старикъ. — совѣтникъ Я сдѣлалъ лучше того, отвѣчалъ Эдуардъ. -Сегодня утромъ Даніель такъ расхвалпвалъ Тома, что мнѣ показалось, будто ему очень бы хотѣлось пмѣть эту собаку. Возвратясь домой, я поторопился отослать е-зіу въ подарокъ этотъ предметъ его восторга, такъ какъ это, при томъ же, былъ прекрасный случай избавиться отъ этого безпокойнаго животнаго, которое кусало моихъ друзей и не нравилось моей женѣ». Луиза подумала тогда: «Онъ оцѣнилъ мою уступку и сейчасъ же отплатилъ мнѣ тѣмъже; не попала-ли я случайно, рѣшившись псполнить свой долгъ, на путь къ счастью? Нужно-ли прибавлять, что въ теченіе всего вечера Луиза была очаровательно любезна, а Эдуардъ удерживалъ свое остроуміе въ границахъ невинной шутки и безобидной веселости? Что же касается до дяди ЖозеФа, то онъ былъ въ восхищенін и объявилъ, возвратившись домой, что съ тѣхъ поръ какъ у Лаверни стало собакой меныие, а нѣсколькпми хозяйекими любезностями больше, домъ ихъ сдѣлался истиннымъ раемъ. На слѣдующее утро Эдуардъ, при пробужденіи, печально осматривалъ свою одинокую комнату и приходилъ, конечно, къ тому заключенію, что если онъ нашелъ въ этой комнатѣ спокойствіе, то нашелъ также и одиночество и скуку. «А! сказалъ онъ вздыхая, мечтой! если бы эта счастливая если бы вчерашній день не былъ перомѣна не оказалась минутнымъ кагіризомъ ЛуизыЬ Въ это же самое время, Луиза, приступая къ одѣванію, гото- вилась по привычкѣ, надѣть черное платье; часъ ясе это рѣшеніе, но, перемѣнивши сей она приказала горничной достать изъ шкапа самый с.вѣтлый, нарядный и красивый костюмъ, который уясе цѣлый мѣсяцъ не показывался на свѣтъ. Потомъ, она воткнула цвѣтокъ въ волоса и другой пришпшшла къ корсажу, и поддаваясь вліянію своего свѣтлаго наряда, она пришла въ радостное расположеніе духа и весрло порхала изъ комнаты въ комнату, распѣвая какъ счастливый
зябликъ, прыгая какъ бѣлка и останавливаясь передъ всѣми зеркалами. Трудно было расчитывать, чтобы ова ве встрѣтилась съ Эдуардомъ. Судьба скоро сжалилась надъ ея нетерпѣніемъ. Встрѣча супруговъ похожа была на ецеву изъ какой нибудь театральной пьесы. Луиза, въ розовомъ нлатьѣ, съ ласковой улыбкой на губахъ, съ выраженіемъ удовольствія во взорѣ и хорошенькая!... на сколько можетъ быть хороша а*енщина въ хорошемъ расположеніи духа, въ сравненіи съ женщиной капризной и угрюмой! Было отъ чего потерять голову. При взгладѣ на это очаровательное видѣніе, Эдуардъ остановился и его восхищеніе высказалось въ невольномъ восклицаніи. Испугавш ись своего неблагоразумія, Эдуардъ ищетъ спасенія въ бѣгствѣ, чтобы избѣгнуть объясненія, во время котораго онъ не- расчитываетъ сохранить необходимую твердость духа; но онъ уноситъ съ собою образъ Луизы. Въ ея ушахъ между тѣмъ, долго еще раздается невольное и лестное восклицаніе мужа. Вторая встрѣча застала Эдуарда болѣе приготовленнымъ, хотя яеменѣе восхищеннымъ. Вашъ туалетъ, сказалъ онътоноыъ, который онъ старается удержать въ предѣлахъ вѣжливой холодноети, заставляетъ меня заыѣтить въ нервый разъ, что помѣщеніе наше весьма печально и улица чрезвычайно пустынна. Наша старая квартира въ улицѣ Риволи еще свободва и мы можемъ ее занять снова, еели только это вамъ доставитъ удовольствіе.» Луиза граціознымъ наклоненіемъ головы поблагодарила мужа за зту любезность. «Въ самомъ дѣлѣ, сдѣлаюсь госпожей.» подумала она, рѣшившись повиноваться, я Она бы была не женщина, если бы, прійдя къ этому утѣпштельному заключенію, не почувствовала нѣкотораго торжества и удовлетворенія. — Ну, думалъ въ тоже время Эдуардъ, я совершенно доволенъ собой; я отвѣтилъ на вниманіе вниманіемъ, не выказавъ ііри этомъ ни мадѣйшей сдабости; я расплатился съ своими долгами, какъ по•Ч'е,іс9в.|*??ъ}.. * не какъ дуракъ.»
И довольный собою, Эдуардъ весело взя л ся за Флейту и запг- ралъ самый увлекательный галопъ. Вдругъ ему показалось, что звукамъ его инструмента аккоынанітруютъ такіе же увлекательн ы е, веселые зву к и Фортепіано. Эдуардъ пересталъ играть, Фортепіано тоже замолкло. Онъ началъ снова и съ большимъ одушевленіемъ, чѣмъ прежде— Фортепіано зазвучало еще живѣе, еще веселѣе. Что это? Обманъ воображенія или дѣйствитедьность? Нѣтъ, это дѣйствительно Фортепіано Луизы, которое въ первый разъ за все это вреыя сливаетъ свои звуки съ звуками Флейты Эдуарда. Восхищенный этимъ удовольствіемъ, новизна котораго удвоивала его прелесть, нашъ виртуозъ замѣняетъ галопъ а(Ь§іо, полнымъ нѣжности и чувства. В ъ ту же минуту Фортепіано начинаетъ издавать тихіе, сладостные звуки. Трогательное соревнованіе одушевлнетъ музыкантовъ: Флейта поетъ и пѣснязвучитъ, какъ тихая ясалоба, выраженіе кроткой печаліг, Фортеиіано, звуки котораго, обыкновенно, такъ порывисты и веселы, издаетъ ласкаюшую, очаровательную мелодію. Увлеченные неотразимымъ могуществомъ гармоніи душп музыкан- товъ какъ бы сливаются въ одну. Эдуардъ не можетъ больше выдерживать своей роли: онъ бросается изъ комваты; тоже чувство охватываетъ Луизу и она въ свою очередъ устремляется къ Эдуарду. Они встрѣчаются и падаютъ въ объятія другъ другу. Да, учитедь музыки Журдана. былъ, какъ оказалось, правъ. Еомната, предназначенная для друзей, получила въ этотъ же день свое прежнее назваченіе. «Какое счастье быть вмѣстѣ! говорилъ Эдуардъ, сидя однажды вечеромъ у ногъ Луизы и подымая на нее счастливый взглядъ. — А между тѣмъ, мы имѣли жестокость лишать себя этого бла> женства цѣлый мѣсяцъ, сказала Луиза. — Какое безуміе! — И безуміе продолжалось бы до сихъ поръ, мйлостивый государь, еслн бы мнѣ не пришла счастливая мысль сдѣлать первый шагъ къ примиренію. Т ы — ангелъ! Я никогда не прощу себѣ, что допустилъ, что бы ты предупредила меня въ этомъ великодушномъ поступкѣ. Я елишкомъ откровенна, мой другъ, чтобы заставлнть тебя приписывать моему великодушію то, что было послѣдствіемъ ..
Луиза остановилась. — Посдѣдствіемъ чего? спросилъ Эдуардъ съ любопытствомъ и удивленіемъ. — 0 ! одного открытіи. — А! Еакъ же ты сдѣлала зто открытіе? ,— Это мнѣ сообщилъ нашъ милый докторъ. Помнишь, въ тотъ день я рѣшилась разойтись съ тобой и готова была исполнить эту безумную угрозу. Но едва только докторъ произнесъ это волшебное слово, какъ въ моихъ мысляхъ произошелъ совершенный переворотъ; мои глаза какъ бы открылись. Борьба, которую мы вели такъ ожесточенно, показалась мнѣ такой ничтожной, смѣшной и вмѣстѣ съ тѣмъ гибельной. Я поняла, что, давая мужчинѣ силу и энерНю, Богъ предназначилъ его быть покровителемъ, руководителемъ, а слѣдовательно, и главой семыі. Но въ замѣнъ этой власти, не согласимой съ слабымъ и нѣжнымъ оргаяизмомъ женшины, Богъ даровалъ ей благородное назначеніе, которое можетъ удовлетворить самую безпредѣльную гордость, назначеніе святое, почти божественное, добросовѣстное исполненіе котораго дѣлаетъ ее предметомъ всеобщей любви и уваженія. Съ этой минуты я искренно раскаялась въ своихъ ошибкахъ, происходивідихъ отъ ложнаго пониманія той роли, которая мнѣ была назначена въ жизни и я дала себѣ обѣщаніе загладить эти ошибки своею нѣжностью и преданностью. Твоя доброта и снисходительность способствовали этому какъ нельзя лучше и облегчили выполненіе моей задачи. Теперь я могу сказать, не задумываясь, что я самая счастливая женщина въ мірѣ.» Эдуардъ прижалъ къ своимъ губамъ руку Луизы; но видя, что она остановилась, онъ устремнлъ на нее нетерпѣливый взглядъ и сказалъ: — Ты забыла повторить мнѣ то всемогущее слово, которому я обязанъ этой счастливой перемѣной. — Это слово! Пойдемъ, мой другъ, ты его угадаешь самъ.> Съ этими словамп Луиза взяла Эдуарда за руку и ввела его въ свой рабочій кабинетъ, дверь котораго еще не отпиралась для него съ тѣхъ поръ, какъ они переселились на старую квартиру въ улидѣ Риволи. По срединѣ комнаты стояла дѣтская колыбель.
* * Ревностъ. Одинъ испанецъ, спавшій съ женою, увидалъ во всѣ, что она ему невѣрна. Проснувшись тотчасъ, онъ увидалъ свою жену подлѣ себя спяіцею, но онъ не могъ придти въ себя и въ припадкѣ страшной ревности тотчасъ же убилъ ее. Наивный судья. Одинъ судья сказалъ пренаивно одному изъ своихъ друзей: нынче утромъ мы осудили троихъ на смертную казнь. ■Ну^ Да двое то изъ нихъ, пожалуй, этого и стоятъ! * * -* Л равди вы й судъ. При входѣ въ храмъ двѣ женщины высшаго круга спорилп, которой изъ нихъ прежде войти. Карлъ У , услышавши объ этомъ, рѣшилъ, чтобы первая вошла та, которая глупѣе и некрасивѣе. Разсказываютъ, что опѣ въ такомъ случаѣ вошли рядомъ. # * * Трибуле, шута Францизка I, одинъ изъ придворныхъ грозилъ убить за его дерзости. Трибуле на этого дворянина. жаловался королю, который ему сказалъ, чтобъ онъ не боялся и чтб кто осмѣлится его убить, того онъ прикажетъ повѣсить чрезъ четверть часа послѣ его смерти. «Ваше Величество, вскричалъ Трибуле, такъ ужъ все равно, не иозволите ли его повѣсить четвертью часа раньше! * Суворовъ обыкновенно каждаго закмдывалъ вопросами и любилъ, чтобы ему на нихъ отвѣчали быстро. В ъ Петербургѣ ему представленъ былъ полковникъ, Французской слуяібы Александръ Ламетъ и вотъ ихъ разговоръ: «изъ какой страны? спросилъ его грубо генерадъ. — Французъ.— какого званія?— Военный. - Какой чинъ?—Полковникъ.— Ваше имя?— Александръ Ламетъ.— Хорошо. Ламетъ, немного оскорбленный такимъ тономъ генерала, при- стально глядя на него, въ свою очерерь спросилъ: изъ какой страны?— Русскій.— Какого званія?— Военный.— какой чинъ?— Генералъ.— Какъ имя?— Суворовъ.— Хорошо. Тогда. оба начали смѣяться и остались друзьями.
Размышленія у параднаго подъѣзда. Вотъ парадный подъѣадъ. По торжеетвеннымъ дняиъ, Одержимый холопскішъ недугомъ Дѣлый городъ съ какимъ~то испугомъ Подъѣзжаетъ къ завѣтнымъ дверямъ; Записавъ свое имя и званье, Разъѣзікаются гости домой, Такъ глубоко довольны собой, Ч.то иодумаешь—въ томъ ихъ призванье! А въ обычные дни этотъ пышныи подъѣздъ Осаждаютъ убогія лица: Прожектеры, искатеди мѣстъ, И преклонный старикъ, и вдовица; Огъ него и къ нему то-и-знай по утрамъ Все курьеры съ бумагами екачутъ. Возвращансь, иной напѣваетъ «трамъ-трамъ», А иные скрежещутъ и плачутъ. Разъ, я видѣлъ, сюда мужики подошли, Деревенскіе, руспкіе люди, Помолились на церковь и стали вдали, Свѣсивъ русыя головы къ груди; Показался швейцаръ.— «Допусти>, говорятъ Съ выраженьемъ надежды и муки. Ояъ гостей оглядѣлъ: не красивы на взглядъ! Загорѣлыя лица и руки, Армячишка худой на плечахъ, По котомкѣ на сшшахъ согнутыхъ, Крестъ на шеѣ и кровь на ногахъ. Въ самодѣльныя: лапти обутыхъ (Знать брелп-то дольгонько они Изъ какихъ нибудь дальнихъ губерній). Кто-то крикнулъ швейцару: «гони! «Нашъ не любитъ оборванной черни»! И захлбпнулась дверь. Постоявъ, Развязали кошли пилигримы,
Но швейдаръ не пустилъ, депты скудной не взявъ, И пошли они, солндемъ палнмы, Повторяя: суди его Богъ! Разводя безнадежно рукаші, И, покуда я- видѣть ііхъ могъ, Съ неиокрытыми шли головаші.... А владѣледъ роскошныхъ палатъ Еще сномъ былъ глубокимъ объятъ__ Ты, считающій жизиью завидною Уиоеніе лестью безстыдною, Волокитство, обясорство, игру, Пробудись! есть еще наслажденіе: Вороти ихъ! въ тебѣ ихъ спасеніе! Но счастливые глухи къ добру.... Не страшатъ тебя громы небесные, А земные ты держишь въ рукахъ, И несутъ эти люди безвѣстные Неисходное горе въ серддахъ. Что тебѣ эта скорбь вопіющая, Что тебѣ этотъ бѣдный народъ? Вѣчнымъ праздникомъ быстро бѣгущая Жизнь очнуться тебѣ не даетъ. И къ чему? Щелкоперовъ забавою Ты народное благо зовешь; Безъ него проживешь ты со славою, И со славой умрешь! Безмятежнѣй аркадской идилліи Закатятся преклонные дни; Подъ плѣнительнымъ небомъ Сициліи, Въ благовонной древесной тѣни, Созерцая, какъ солнце пуриурное Погружается въ море лазурное, Полосами его золотя,— Убаюканный ласковымъ пѣніемъ Средиземной волны,—какъ дитя, Ты уснешь, окруженъ попеченіемъ Дорогой и любимой семьи,
(Ждущей смерти твоей съ нетерпѣніемъ). ІІривезутъ къ намъ останки твои, Чтобъ почтить похоронною тризною, И сойдешь ты въ могилу... герой, Въ тихомолку проклятый отчизною, Возвеличенный громкой хвалой!... Впрочемъ, чтоя\Ъ мы такую особу Бегпокоимъ для мелкихъ людей? Не на нихъ ли намъ вымѣстить злобу— Безопаснѣй..,. Еще, веселѣй Въ чемъ нибудь пріискать утѣшеніе— Не бѣда, что потерпитъ мужикъ: Такъ ведущее насъ провидѣніе Указало.... да онъ и привыкъ! За заставой, въ харчевнѣ убогой Все пропьютъ бѣдняки до рубля И пойдутъ, побираясъ дорогой, И застонутъ.... Родная земля! Назови мнѣ такую обитель, Я такого угла не видалъ, Гдѣ бы сѣятель твой и хранитель, Гдѣ бы русскій мужикъ не стоналъ? Стонетъ онъ по полямъ, по дорогамъ, Стонетъ онъ по тюрьмамъ, по острогамъ, Въ рудникахъ, на желѣзной цѣпи, Стонетъ онъ подъ овиномъ, подъ стогомъ, Подъ телегой, ночуя въ степи; Стонетъ въ собственномъ бѣдномъ домишкѣ, Свѣту Божьяго солнда не радъ; Стонетъ въ каждомъ глухомъ городишкѣ, У подъѣзда судовъ и палатъ. Выдь на Волгу: чей стонъ раздается Надъ великою русской рѣкой? Этотъ стонъ у насъ пѣснью зовется—■ То бурлаки идутъ бичевой!... Волга! Волга! веснрй многоводной Ты не такъ заливаешь поля,
Какъ великою скорбъю народной Переполнидась наша земдя— Гдѣ народъ, тамъ и стонъ__ Эхъ, сердечноЙ! Чтоже значитъ твой стонъ безконечной? Ты проснеться-ль исполненный силъ, Иль судебъ повинуясь закону, Все, что могъ, уже ты совершилъ,— Создалъ пѣсню, подобную стону И духовно на вѣки почилъ?... Некрасовъ. Плачъ откупщика (ЭЛЕГІЯ}. Исполнился духъ мой тоски и печали! Отцы мои, нѣтъ ли рѣки? Въ семнадцати селахъ вдругъ пить перестали, Хоть вовсе закрой кабаки! И варвары, гнусно коснѣя въ разбоѣ, Почти что ужъ мѣсяцъ не пьютъ. Помилуйте! Какъ же?.. Чтожъ это такое?... Вѣдъ это насильемъ зовутъ!.. Бывали къ Россіи невзгоды велики: Татаринъ и Шведъ нападалъ, Пугачъ, и чума, и съ двудесять языки Къ ней самъ Бонапартъ приступалъ; Сердечная, вдоволь всего испытала, Ужъ какъ ее Богъ сохранилъ! Но этакой штуки еще не бывало, Чтобъ русскій въ кабакъ не ходилъ! И живы злодѣи, не сгрызла ихъ совѣсть, Измѣнники нравамъ отдовъ! Пускай же міръ знаетъ ужасную повѣсть Паденья родныхъ кабаковъ. Несчастіе это, какъ камень, упало Ужъ видно, по тяжкимъ грѣхамъ. Ни знаменье въ небѣ, ни сонъ, какъ бывало,
Его не пророчили намъ. При первомъ извѣстьи въ село я явился, Все какъ то не‘ вѣрилось мнѣ; Взглянулъ и невольно, ей—ей, прослезился: Стоитъ кабачекъ въ сторонѣ, Пустыяно и грустно стоитъ у плотины, Какъ рекрутъ стоитъ на часахъ, * Точь въ точь какъ поется: «среди молъ долины, Одинъ-де у всѣхъ на глазахъ». Стоитъ мой голубчикъ: ни драки веселой, Ни крику, ни брани кругомъ. Вошелъ я, несчастный, съ тоскою тяжелой; Вошелъ,— ни души за столомъ! Вскочилъ цѣловальникъ, къ ногамъ повалился, А самъ-то бѣдняга, реветъ; Я обнялъ страдальца; но духомъ скрѣиился И созвалъ на сходку народъ. Сошлися; гляжу я: ни рожи разбитой,. Ни такъ Фонаря на глазу__ «Разбойники право»! душевно убитый, Я думалъ, глотая слезу; «Видать, что давно ужъ вы здѣсь не бывали, «Чай, денегъ то что сберегли! «Злодѣи, все это у насъ вы украли, Все это пропить вы могли>. Ахъ, горько мнѣ было! но горе скрывая, Ну, сподличалъ, что говорить, Я сталъ толковать имъ, съ божбой увѣряя, Что такъ не годптся не пить, Что это-де, братцы, грѣшно, нездорово, Противно приеягѣ притомъ. Стоятъ какъ чурбаны, стоятъ, хоть бы слово, И вижу,—смѣются тишкомъ. Съ досады и злобы душа разрывалась, Но я ужъ рѣшился молчать. Послѣднее средство еще оставалось—Велѣлъ я имъ водки подать. ‘
Ну, дарсшъ давалъ—подавнсь вы, злодѣи,— Чтобъ только заставпть ихъ иить; Не пьютъ душегубцы, не пъютъ лиходѣи, Не могъ окаянныхъ сианить И чувства-то нѣтъ въ нлхъ, о Господи Боже! Ну, честью просилъ человѣкъ! И горя имъ мало, мужицкія рожи, Что ближній-то гибнетъ на вѣкъ! Такое упорство, такое нахальство, Душа не могла ужъ простить; Л бросилъ злодѣевъ, и тотчасъ начальство Спѣшилъ о защитѣ проситъ. Вѣдь это ужъ просто пошло возмущенье! Но віасти васъ духомъ уймутъ, На то и идетъ ішъ отъ насъ положенье, Опричъ что натурой берутъ. «Вамъ, кажется, нѣтъ ужъ отъ насъ обороны», Я думалъ съ отрадой въ груди; сВъ Сибирь, вольнодумцы, въ Сибирь васъ, масоны, «Дадутъ вамъ не пить, ногоди!» Но что же, о ужасъ! Повѣритель чуду? . 0 бредъ упованій земныхъ! — Измѣна, растлѣнье, иредательство всюду, Прогрессъ обуялъ окружныхъ! Исправникъ сначала, какъ звѣрь, разъярился. «Въ острогъ все село!» закричалъ; Но вспомнилъ вдругъ гласность, и духомъ смирился, И хвостъ, окаянный, поджалъ. И началъ умильно со мной разсужденье, Что вотъ-де идетъ все впередъ__ Впередъ?! А вѣдь самъ-то отъ насъ положенье По заднему, варваръ, беретъ... Газетъ испугался!... Напало смиренье!... А что же тамъ пишутъ?—Читай: Одинъ-де исправникъ.... въ одномъ де селеньи.... Какой же? поди, угадай! Россія велика, ищи на просторѣ...
Поморная гласность, ей—ей! Нѣтъ, просто, я вижу, что всѣ въ. заговорѣ, Все гибели хочетъ моей. 0 , кто ожидать могъ подобной измѣны? Темнѣетъ, теряется умъ, Вѣдь мы откупамъ—то надбавили цѣны Не то, чтобъ спроста, на обумъ; Нѣтъ, насъ вдохновляла горячаа вѣра Въ прогрессъ, да въ движенье впередъ. Мы думали,—сладкая сердцу химера!— Теперь-то нашъ русскій запьетъ, Теперь-то, мечтали мы дѣтски наивно, Не чуя грозящей бѣды, Пойдетъ все въ Россіи у насъ прогрессивно: И цѣны и примѣсь воды! А русскій ужъ если на что устремится, Не сдержитъ его и гора Рутинно бы ШТОФОМЪ онъ могъ обойтиться, Въ прогрессѣ возьметъ полведра. И вотъ; когда счастье казалось такъ близко, Пришлось ни за грошъ пропадать!... Вѣдь это, помилуйте, это вѣдь низко Такъ бѣдныхъ людей обижать! Ну, пусть бы у Нѣмцевъ, пускай бы у Жмуди, А то, милосердый Творецъ! Возстали на водку россійскзе люди... Такъ это ужъ міру конецъ! И что мнѣ обиднѣй, нашлиеь басурманы; И рады и тѣшутся тѣмъ! Вѣдь «пиіи—веселіе Руси», болваны! Вѣдь сгибнетъ народность совсѣмъ! Тозенгеймъ. Х а н жѣ . Ты вѣчно толкуешь о Богѣ И строго блюдешь всѣ посты, На каждомъ церковномъ порогѣ
Съ размахомъ творишь ты кресты, Читаегпь священныя книги, Говѣешь въ годъ нѣсколько разъ,— Напрасно! надѣнь хоть вериги, Ханжа, не обманешь ты насъ! Не постъ и молитва прорыли Морщины на блѣдномъ лидѣ-, Чело желтизною покрыли Не думы о вѣчномъ Творцѣ— Нѣтъ, чуждъ ты Христова ученья: Для черстваго сердца оно, Ученье любви и прощенья, Всегда оетавалось темно. В ъ наруяшьіе только обряды Т ы вѣру свою заключилъ; Но всюду, гдѣ могъ, безъ пощады,Безъ жалости ближнихъ душилъ. Притворной враждою къ иорокамъ Вездѣ прикрывая себя, Чернишь и клевещешъ жес-токо Ты все? что достойнѣй тебя. Коснѣя въ безсмысленной здобѣ И завистью вѣчно томимъ, Ты ближняго гонишь и въ гробѣ Судомъ непощаднымъ своимъ. И черствую душу всечастно Грызетъ себялюбья змѣя; Ты все ненавидишь, несчастный, Единетвенный Богъ тебѣ: я. Напрасно жъ ты набожно въ небо, Вздыхая, возводишь глаза: Изъ камня не сдѣдаешь хлѣба; Мы знаемъ, что градъ— не роса. Да, чуждъ ты Христова ученья: Ддя черстваго сердца оно, Ученье любви и прощенья, Останется вѣчно темно! Розеніеймь.
Филантропъ. Частію по глуиой честности, Частііо по простотѣ, Пропадаю въ неизвѣстности, Пресмыкаюсь въ нищетѣ: Мѣсто я имѣлъ доходное, А доходу не имѣлъ: Безкорыстье благородное! Да II брать-то не умѣлъ. Въ Провіантскую Коммиссію Поступивши, напримѣръ, Покупалъ свою провизію—Вотъ какой милліонеръ! Пе взыщите!—честность ярая Одолѣла до ногтей; Даже вспомнить стыдно старое Вѣдь иыѣлъ ужъ и дѣтей! Говориля по Житомиру: <Ты-де нищимъ кончишь вѣкъ И семейство пустишь по ніру, Безпокойный человѣкъ>! Я не слушалъ. Сожалѣнія, Въ недовольство перешли. Оказались упущенія: Подвели—и унекли! Совершилося пророчество Благомыслящихъ людей: Холодъ, голодъ, одиночеетво, Перемѣнчивость друзей— Все мы, бѣдные, извѣдали, Чашу выпили до дна. ГІлачутъ дѣти—не обѣдали,— Убивается жена, Проклинаетъ поведеніе,
Гордость глупую мою; Я хожу, какъ привидѣніе, Но— свидѣтель Богъ— не пыо! Утромъ я встаю ранехонько, Достаю насущный хлѣбъ... Такъ мы десять лѣтъ ровнехонько Бплись, волею судебъ. Вдругъ— пзвѣстье незабвешюе!— Получаю письмедо, Что въ столицѣ есть отмѣнное, Благородное лицо, Мужъ, которому подобнаго, Можетъ быть, не знали вы, Сердца ангельски незлобнаго И умнѣйшей головы. Славенъ не короной граФскою, Не пріѣздомъ ко двору, Не звѣздою станиславскою, А любовію къ добру,— 0 народкомъ просвѣщеніи Соревнуя, генералъ, Въ популярномъ излоягеніп Восемъ томовъ написалъ. Продавалъ въ большомъ количестиѣ Ихъ дешевле пятака, Вразумить объ электричествѣ В ъ нихъ стараясь муяшка. Словно съ равными бесѣдуя, Онъ и съ нпщими учтивъ, Намъ терпѣнье проповѣдуя, Какъ сократъ краснорѣчивъ. Онъ мое я;е поведеніе Мнѣ какъ будто объяснилъ, И ко взяткамъ отвращеніе Я тогда благословилъ; Пересталъ стыдиться бѣдности: Да лохмотья нищеты
Не свидѣтельсгво здовредности, А скорѣе правоты! Снова благородной гордости,— (Человѣкъ самолюбивъ), Упованія и твердости Я почувствовалъ придивъ. <Намъ господь послалъ Спасителя» — Говорю тогда женѣ,— «Нашиыъ крогакамъ нокрсвителя>! И бѣдняжка вѣритъ мнѣ. Горе мы забвенью предали, Сколотили сто рублей, Все, какъ слѣдуетъ, развѣдали И въ столиду поскорѣй. Прикатили прямо къ сроднику— Не впустилъ,— я въ номера. Вся семья моя угоднику Въ ночь молилась. Со двора Я пошедъ, чуть свѣтъ. Дорогою, Чтобъ участіе лривлечь, Я всю жизнь ыою убогую Совмѣстилъ въ такую рѣчь: Огтого-де нывѣ съ голоду Умираю, словно тварь, Что былъ глупъ и честенъ съ молоду, Зналъ, что значитъ Богъ и царь. Не скажу по справедливости, (Не великъ я генералъ), По ребяческой стыдливости Даже съ праваго не бралъ, И погибъ— Я горе мыкаю, Я работаю за двухъ, Но не чаркой—вашей книгою Подкрѣпляю слабый духъ. Защитите!... Не заставили Ждать МЕГнуты ни одной.
Вотъ въ переднюю поетавили, Доложили чередой; Вотъ идутъ,— остановилиея. Я сробѣлъ чуть живъ стою: Замеръ духъ, виски забилися, И забылъ я рѣчь свою! Теръ и лобъ и переносицу, Въ потолокъ косилъ глаза, Бормоталъ лишь околесицу, А о дѣлѣ ни аза! Изумились, брови сдвинули: «Что вамъ нуяшо?» говоритъ. Нужно мнѣ... Тутъ слезы хлынули Совершенно не впопадъ. Просто вещь непостижимая Приключилася со мной: Грусть, печаль неудержимая Овладѣла всей душой. Все, чѣмъ жизнь богата въ младости, Даже въ нищенскомъ быту, Той поры счастливой радости, Попросту сказать мечту,— Вее, что кануло и сгинуло В ъ треволненьяхъ жизни сей,— Все я вспомнилъ, все прихлынуло Къ сердцу... Жалкій дуралей! Подъ вліяніемъ прошедшаго, Еулакомъ ударя въ лобъ, Взвылъ я въ родѣ съумасшедшаго Предъ особой изъ особъ.... Всѣ такія обстоятельства И въ мундиришкѣ изъянъ Привели его Сіятельство Къ заключенью, что я пьянъ. Экзекутора, холопа ли Попрекнули, что впустилъ, И ногами такъ затоаали....
Я лишился чувствъ и силъ! Жадь, однимъ не осчастливили— Сами не дали пинка... Пьяницу съ почетомъ вывели Два огромныхъ гайдука. Словно кипяткомъ ошпаренной, Я бѣжалъ, не слыша ногъ, Мимо лавки пивоваренной, Мимо погребальныхъ дрогъ, Мимо магазина швейнаго, Мимо бань, церквей и школъ, Вплоть до зданія питейнаго— И ужъ дальше не пошелъ. Далыпе нечего разсказывать! Минетъ сорокъ лѣтъ зимой, Какъ я щеку сталъ подвязывать, Отморозивши хмѣльной. Чувства словно какъ заржавѣли, Одолѣла страсть къ вину; Дѣти пьяницу оставили, Схоронилъ давно жену. При отшествіи къ родителямъ, Хоть кротка была весь вѣкъ, Попрекнула покровителемъ. Точно: странный человѣкъ! Верстъ на тысячу въ окружности: Повѣстятъ свой добрый нравъ, А осудятъ по наружности: Не казистъ— такъ и не правъ! Пишутъ, какъ бы весь свѣтъ заново Къ общей пользѣ измѣнить, А голоднаго отъ пьянаго Не умѣютъ отличить. Лекрасовъ.
# * * Одинъ докторъ былъ посланъ дирекдіею театра освидѣтельствовать болѣзнь «Докторъ, одной тандовщиды, которая сказала она ему, я больна отъ манкировала огорченія, службою. что потеряла свою мать и это страшное несчастіе...... По она забыла, что сще только шесть мѣсяцевъ тому яазадъ она этому же доктору говорила тоже, что потеряла свою мать. Докторъ тотчасъ возразилъ: но вы, сударыыя, кажется очень часто теряете свою матушку? «Ахъ, нѣтъ, докторъ, отвѣчала, не епохватившпеь танцовщица, всего только второй разъ. -* Іюдовикъ X I оказывалъ большое расположеніе одному купцу и часто приглашалъ его къ с-воему обѣду. Польщенный этимъ, онъ лросилъ у Государя дворянскаго достоинства. Людовпкъ X I далъ ему это; но въ первый же пріемный день онъ не обратилъ на него никакого вниманія. Н^вопожалованный дворянішъ спросішъ у Государя причину такой кемилости. «Еогда я васъ приглашалъ къстолу своему, отвѣчалъ Людовикъ X I, то я на васъ смотрѣлъ какъ на перваго изъ вашего сословія, но теперь вы послѣдній между дворянамп и другимъ будетъ обидно, еслп я буду оказывать вамъ тѣ же милостп, какъ и прежде. * * * Писатель С ви ф т ъ , думая ѣхать верхомъ, спросилъ свои сапогн, слуга его принесъ невычищенными. Почему жь они не вычищены. Да вы ихъ опять замараете! отвѣчалъ слуга. Чрезъ минуту слу- га попросилъ ключь отъ буфета. «Зачѣмъ?— Позавтракать. Пустое.— Чрезъ два часа ты опять захочешь ѣсть, возразилъ С вифтъ слугѣ. Жестокосердый, сказалъ образованный человѣкъ дикарю людоѣду, ты ѣшь твоего отца, когда онъ состарѣется: Неблагодарный! отвѣчалъ дикарь, ты позволяешь червямъ съѣдать твоего отда! * * * Дурной стрѣлокъ приготовлялся стрѣлять въ цѣль. «Здѣсь я въ полной безопасности, сказалъ Діогенъ, становясь на мѣсто цѣли. * *
Месть мужа. Гекгоръ Бую , очевидно, сиіьно вотревоженъ. Онъ то опускаетъ гоюву на руки, то подымаетъ глаза къ небу, то опять оиускаетъ голову. Да, восклицаетъ онъ, нечего себя обманывать; я все знаю. Доказательства на лицо: вотъ письмо отъ него къ ней! Что дѣлать, Еакъ быть? Обратиться къ суду и требовать развода? Всякій пойметъ, что я имѣю право поступігть такъ и что у меня есть законная прячина, когда я скажу, что челонѣкъ, который не былъ у меня въ домѣ и десяти разъ, ведѳтъ переписку съ моей женой н, главное, на ты. Если у него такое нѣжное, жаждущее дружбы сердце, то слѣдовадо бы ему начать съ меня, а не съ моей жены! А обратись-ка въ с.удъ! Онъ и затянетъ это несчастное дѣло года на три, на четыре, что я успѣю сдѣлаться всеобщимъ посмѣшищемъ. не станетъ, а посмѣяться радъ всякій, такъ Жалѣть-то никто особенно же такіе же какъ и я .... впрочемъ, не стоитъ говорить, что я теперь #ікое, по милости моей супруги. Ояо и естественно, что тѣ-то веселятся: прибыло. въ нашемъ-де, полку Я и самъ такъ буяу дѣлать и съ этого же дня начинаю желать всѣмъ моимъ друзьямъ побывать въ моей кожѣ. Нѣтъ, оставлю судъ въ покоѣ и не стану подымать скандала! Остается—драться. Пойду къ обольстителю и скажу ему: «милостивый государь! Вы отняли у меня жену, я пришелъ требовать удовлетворенія.» Онъ, конечно, соглаш&ется, мы выбираемъ мѣсто, сходимся въ назначенный часъ; и что-же? Меня же или убьютъ или тяжело ранятъ! Предподожимъ даже, что рана будетъ самая легкая, все же это не такъ*то весело. Говорятъ, что люди того сорта, въ который я теиерь попалъ, имѣютъ всегда успѣхъ иа дуѳли. Пусть такъ; но я не вѣрю въ свою новую звѣзду; это желтое свѣтило не защититъ мою грудь отъ шпаги соперника. Во первыхъ, я и шпаги-то держать не умѣю. А ужъ какъ не довокъ—бѣдаі 0 пистолетахъ тоже говорить ыечего. На ярмаркѣ въ С.-Клу пробовалъ стрѣлять въ цѣль и даже въ пяти шагахъ не попалъ ни разу. .*
По моему, правительству не мѣшало бы постановить, чтобы на дуэляхъ этого рода тодько одинъ изъ соперниковъ, иаіѣдъ зарн?кенный пистолетъ. какихъ привилегій. Но, увы! Законъ именно мужъ, не даетъ намъ ни- По этому— оставимъ и дуэль къ сторокѣ. А что, если бы иопробовать урезонить жену, потолковать съ Она, конечно, поклянется мнѣ, ней наединѣ, да ио краснорѣчивѣе? Ничего изъ этого не выйдетъ. что никогда больше не увидится съ Оскаромъ, а его между тѣмъ предупредитъ и накажетъ ему быть поостороягнѣе, чтобы я не за- хватидъ ихъ на мѣстѣ прсступленія. Попробуй запретить что нибудь женщинѣ: ей сей>часъ же этого захочется. Теперь Оскаръ ей только нравится, а запрети я ей его видѣть, она станетъ его любить до обожанія.— Все это не годится. А! Вотъ такъ мысль! 0 ! Что это за безподобная, геніальная мысль! Вотъ кстати и жена! Ну-ка, теперь прішемся за дѣло! — Доброе утро, мой. другъ. Кому это ты пишешь? Оскару. — А !.... Я его зову отобѣдать сегодня съ нами. Какой это милый, веселый, молодой человѣкъ! Я нахожу, чтоонъ бываетъ у насъ черезчуръ рѣдко. Мнѣ бы хотѣлось, чтобы онъ обѣдалъ у насъ хоть одпнъ разъ въ недѣдю. — Хорошо, мой другъ, если это тебѣ доставляетъ удовольствіе, то я согласна. Приглашеніе послано. Оскаръ, какъ и слѣдовало ожидать, принимаетъ его съ удовольствіемъ. Спустя при дня его екова приглашаютъ на завтракъ и на обѣдъ. Г-иъ Було поговариваетъ даже, что не дурно бы побывать съ ужинать посдѣ Оекаромъ бъ театрѣ и пригласить его къ себѣ по спектакля. А Г>жа Було начлнаетъ, между тѣмъ, безпокоиться. Оскаръ такъ часто бываетъ съ нами, думаетъ она, при малѣйшей неосторояшости мужъ можетъ догадаться. Скоро для нея настаетъ истинная пытка. Не довольствуясь посѣщеніями Оскара, Г-нъ Було наполняетъ домъ портретами этого, какъ онъ говорптъ, дорогаго друга. Десять фотографическихъ карточекъ, на которыхъ изображенъ Оскаръ во всевозмояшыхъ позахъ, украшаютъ альбомъ. Но этого не довольно.
Разъ утромъ Г-нъ Було является къ женѣ съ какой-то рамкой подъ мышкой. Отгадай-ка, говоритъ онъ, что это за штука? — Какой нибудь сюрпризъ? Сюрпризъ, который тебѣ доставитъ боіыпое удовольствіе. — Покажи скорѣй. Нѣтъ, ты лучше отгадай сама. — Не мучь ыеня, м'ой другъ, ты знаешь, какъ мы, женщины, любопытны. Такъ, значитъ, отказываешься отгадать? — Отказываюсь. Ну; такъ и быть, смотри! Съ этими словами Г-нъ Було подаетъ женѣ портретъ Оскара. — ІСакъ! Еще! воскдидаетъ Г-жа Було, не довольно тѣхъ, которые уже ееть?—Этотъ сдѣланъ масляньши красками, и мнѣ давно хотѣлось имѣть такой. — И Г-нъ Оскаръ согдасилея снягься?—Нѣтъ, я заказалъ сдѣлать съ фотографической карточки. — Гдѣ же ты повѣсишь этотъ портретъ? Въ нашей спальнѣ, надъ кроватью. Такъ что теперь—утромъ, вечеромъ и даже ночыо, когда намъ случится не спать, мы будемъ имѣть передъ глазами черты нашего дорогаго друга. Наконедъ, ты становишься невыносимъ съ своимъ Оскаромъ! восклидаетъ Г-ж’а Було, выведенная изъ терпѣнія. Превосходно! думаетъ аужъ. Мое средство начинаетъ дѣй- Теперь, все дѣло состоитъ въ томъ, чтобы не останавливаться ствовать. на полъ—дорогѣ. Жена? — Мой другъ? Кажется, мнѣ придется вести процессъ съ однимъ изъ моихъ арендаторовъ. — А !... Постарайся выиграть дѣло. Я посовѣтуюсь съ Оскаромъ; онъ очень опытенъ въ судебныхъ дѣлахъ. — Тебя послушать—такъ подумаешь, что твой Оскаръ знаетъ все, за что ни возьмись.
Конечно, знаетъ, и способности у него замѣчатедьныя. — Такъ какъ мнѣ недьзя терять ни минуты, то я тебя попрошу сходить къ Оскару и попросить его прочесть какъ можно внимательнѣе вотъ это лисьмо, которое я получилъ отъ моего арендатора. Ты можешь показать ему это письмо вечеромъ; вѣдь онъ «егодня опять обѣдаетъ у насъ, отвѣчаетъ Г-жа Було недоводьнымъ тономъ. Нѣтъ, нужно, чтобы онъ имѣлъ время хорошенько обдумать это дѣло. Собирайся-же поскорѣе. — Ты хочешь, чтобы я шла со двора такъ рано утромъ? Два мѣсяда тому назадъ ходила же ты по три раза въ недѣлю купаться передъ завтракомъ. — Да, но теперь я это оставила. И, въ самомъ дѣлѣ, я^замѣчаю, что ты стала ходить туда гораздо рѣже. Но, когда дѣло идетъ о такомъ важномъ вопросѣ, нужно умѣть себя принудить. —■ Не можешь-ли ты сходить самъ? Нѣтъ, я жду кое-кого. — Ну, хорошо; я иду. Видя съ какимъ неудовольствіемъ жена собирается исполнить это порученіе, Г-нъ Було потираетъ руки. Дѣло подвигается впередъ, даже очень быстро подвигается; мнѣ кажется, что ей ужъ тошно смотрѣть на своего возлюбленнаго, потому что онъ потерялъ для нея прелесть запрещеннаго плода. Запрети я ей видѣться съ Оскаромъ, уничтожь его карточки, старайся ихъ разлучить другъ съ другомъ, — Богъ знаетъ что-бы тутъ вышло! Тогда какъ теперь — еще немного ловкости и терпѣн ія — и все пойдетъ какъ ио маслу. Нѣсколько дней спустя Г-нъ Було является домой совершенно неузнаваемымъ. Это — второй Оскаръ. Платье, какъ у Оскара; да- же волосы и борода подстрижены и раздѣлены, какъ у его дорогаго друга. — Ты помѣшался, мой другъ? вскрикиваетъ жена, смотря на мужа съ неподдѣльнымъ ужасомъ. Ты или самъ помѣшался, или же меня хочешь свести съ ума.
По чему ты это думаешь? Знаешь что, мой мплашка, хочешь доставить мнѣ одно бодьшое удовольствіе? Говори! — Поѣдемъ путешествовать по Италіи, тодько съ тѣмъ усювіемъ, чтобы тамъ П 05к и т ь , какъ можно подольше. Й Оскара пригласимъ съ собою? — 0 ! нѣтъ; поѣдемъ вдвоемъ. Согласенъ. — Вотъ еще что: сожжемъ всѣ портреты этого несноснаго Оскара: они мнѣ раздражаютъ нервы; я ихъ просто видѣть не могу. И, наконедъ, обѣщай мнѣ не носить этого платья и отпустить бороду по старому. Все будетъ исполнено. — А когда мы возвратимся изъ Италіи, то перемѣнимъ квартиру и не дадимъ Оскару своего новаго адресса. Если ты меня любишьт то конечно, согласкшься пожертвоЕать для меня однимъ изъ своихъ друзей. Съ величайшимъ удовольствіемъ! воскликнудъ Г-нъ Будо, бросаясь зкенѣ на шею и нѣжно прижимая ее къ сердду. * * Одного больнаго, котораго лечили два доктора, спросиди, чѣмъ - * ояъ бодѣнъ. «Горячкой, отвѣтидъ онъ, осложненной врачами. * * * Одна госпожа каждый день между вторымъ и третьемъ часами принимада своего медика, человѣка очень умнаго и веселаго, съ которымъ и проводида въ разговорахъ пріятно этотъ часъ времени. Однажды докторъ по обыкновенію пріѣхадъ въ обычный часъ, но госпожа быда занята и велѣда сдугѣ отказать ему. залъ слуга, докторъ спрашиваетъ «Сударыня, -ска- почему онъ не можетъ сегодня быть принятъ. Ну скажп ему, что я больна, отвѣчала госпожа. * •» Кучеръ кородя Прусскаго, Фридриха I I онрокинудъ разъ карету. Король страшно разсердидся. Но кучеръ отвѣчадъ ему, да конечно, §то несчастіе, но развѣ Вы , государь, не проигрывали тоже сраженій. * # * >
7.* '«Р Одинъ Государь подписалъ смертный прнговоръ преступішку. Преступникъ молилъ о пощадѣ. Въ уваженіе нѣкоторыхъ смягчаю- щихъ вину обетоятельствъ Государь позволилъ преступнпку выбрать самому родъ смерти. «Благодарю Васъ, Государь, сказалъ обрадованный преступникъ, съ Вашего позволенія я выбираю для себя смерть отъ старости. «Монархъ, желая сдержать слово, простилъ его. * * Одинъ Правитель говорилъ, еели меня кто обманетъ разъ, то пусть его Богъ накажетъ, если два раза, то пусть Богъ накажетъ его и меня, но если три раза, то пусть Богъ накажетъ меня одного. •х* * * Купеческая невѣста. Люблю смотрѣть въ окно къ сосѣдкѣ, Гдѣ сквозь зеркальное стекло Глядятъ цвѣты, растеній вѣтки, И милой дѣвушки чело;— Тамъ подъ гардпною багровой Покуда не наступитъ ночь, Орѣшекъ щелкая кедровый, Сидитъ купеческая дочь, Па всѣхъ проѣзжихъ и прохояшхъ Она разсѣянно глядитъ — И только юношей пригожихъ Упорно взорами слѣдитъ.... Тебя въ окошко наблюдая, Тобой любуясь, часто я Мечталъ, сосѣдка молодая, Что ждетъ въ замужествѣ тебя?— Покой съ лежанкой изразцовой, Перина съ гору, ханскій чай, Хозяйство, баня, квасъ здоровый, Блины, наливки, коровай; Орѣшки, прянички— забава, Подругъ дородныхъ и гостей,
й сплетни—лучшая приправа Всѣхъ яствъ, напитковъ и сластей?. А можетъ быть совсѣмъ иное, Тебѣ готовится житье, Когда армейскаго героя Прельститъ приданое твое: Денщикъ, походныя' тѳлежки, Въ крестьянскихъ избахъ смрадъ печей, И пояковыхъ подругъ насмѣшки Надъ родословною твоей?... Теперь ужъ скоро все рѣшится!— Моя сос-ѣдка!— Скоро ты Должна съ семьей своей проститься, Окно покинуть и двѣты: Давно ужъ сваха выхваляетъ Тебѣ замужнее житьѳ й женихамъ перечисляетъ Тайкомъ приданое твое. Дядя Пассомъ. * Одинъ ристовщикъ просилъ постоянно проповѣдника говорить проповѣди противъ ростовщичества. Проповѣдникъ думалъ, что ро- стовщикъ раскаивается. «Ка?кется, васъ сказалъ проповѣдникъ ему. трогаютъ мои проповѣди, «Ростовщикъ ему отвѣчаетъ: я прошу васъ объ этомъ, потому что въ городѣ много ростовщиковъ, можетъ быть они отъ вашихъ проповѣдей бросятъ свой иромыслъ, и тогда всѣ ■обратятся ко мнѣ одному. * * * Два Фермера разговаривали о погодѣ, одинъ изъ нихъ сказалъ: теперь если эти теплые дожди продолжатся, такъ все и полѣзетъ изъ земли.— Вотъ, избави Богъ, отвѣчадъ другой, у меня двѣ жены на кладбищѣ. * * * Двое друзей, давно невидавшіе другъ друга, случайно встрѣтидись. «Какъ ты поживаешь, сказадъ одинъ. — Не совсѣмъ хорошо,
сказадъ другой, послѣ того какъ мы видѣлись, я женился.— Хорошая новость. Не совсѣмъ, потому что я женилс-я на злой женщинѣ. Это дурно.— Ну не совсѣмъ, потому что я взялъ въ приданое 2 тысячи лу- идоровъ.— Это хорошо.— Ну не совсѣмъ, потому что я накупилъ на эти деньги барановъ, а они подохли. — Это скверно. Ну не совсѣмъ, потому что я съ нихъ шерсти продалъ на сумму болѣе, чѣмъ заплатилъ за нихъ.— Это хорошо. Ну не совсѣмъ, потому у меня въ домѣ былъ пожаръ и деньги сгорѣли.— Это дурно.—Ну не совсѣмъ, потому то на пожарѣ сгорѣла и жена моя. * -:<■ Одинъ господинъ былъ страшно разсѣянъ. Одна дама ему однажды жаловалась, чго никогда не имѣла дѣтей. «А у матушіш вашей были дѣти, возразилъ онъ.—То есть какъ же?—Ну да, можетъ быть безпдодіе у васъ наслѣдственное! * * * Въ Англіи одинъ воръ продѣлалъ отверствіе въ стѣнѣ въ магазинъ драгодѣнныхъ вещей и, влѣзши въ отверствіе только туловищемъ, совершплъ покражу. Но онъ попался и былъ представленъ въ судъ. Адвокатъ его основалъ защиту на томъ основаніи, что по законамъ онъ былъ виновенъ лишь тогда, когда влѣзъ бы въ домъ весь, а не однимъ туловищемъ. Судья, принимая во вниманіе защиту, постаповилъ приговоръ, въ которомъ призналъ его бюстъ виновнымъ, остальное же тѣло не виновнымъ, и виновную часть тѣла приговорилъ къ годичному заключенію въ тюрьмѣ, предоставляя вору прапо или отрѣзать невинную часть его тѣла, или взять ее съ собою въ тюрьму. # * * Горемыка. На грошъ не вѣрятъ въ лавкѣ, Начальникъ строгъ и лютъ, И мнѣ, увы! прибавки За службу не даютъ; Отъ службы хуже кія Изсохъ я,—ну хоть брось! >
А между тѣмъ, другіе Все лезутъ врозь, да врозь— Начальыикъ, ходятъ толки, Не прочь, подъ часъ, того— Сервнзъ на прошлой елкѣ Онъ взялъ у одного, А у другаго дрожки Взялъ нынче по веснѣ.... По этой вотъ дорожкѣ Пройтись бы надо мнѣ... Охъ! смертная охота, Да участь— то горька: Вѣдь изъ вещей всего-то, Въ коморкѣ бѣдняка, Лишь пара ветхихъ книжекъ, Гитара, да пенсъ-нё, Да мой пріятель чижикъ, Висящій на окнѣ. Постой, иостой!... вотъ штука!... Я вскрикнулъ въ тотъ моментъ: — Начальнику снесу-ка Я чижика въ презентъ.; Признаться, тяжело мнѣ Разстаться было съ нимъ: Онъ другомъ былъ въ Коломнѣ Единственнымъ моимъ! Ахъ! снявъ съ окошка клѣтку, Отъ горести дрожа, I I , за вер н увъ въ салФетку И клѣтку и чижа, Разстроенъ, съ смутньшъ взглядомъ, Ерѣпясь отъ горькихъ слезъ, Еъ началышку я на домъ Чиликалку понесъ. Увидѣвши, что ношей Я былъ обремененъ, Начальникъ мой хорошій
ІІрислугу выгналъ вонъ; И сталъ со мной— о, диво!— Любезенъ, не въ примѣръ, И вопросилъ учтиво: «Что это— несесееръ?...» Нѣтъ-съ, говорю я, клѣтка, А въ клѣткѣ чияшкъ... сЧто— съ?» Ска;л>алъ начальникъ ѣдко, Задравшя кверху носъ:— «Вы думали, что взяткой сПрелыцуеь я,» крикнулъ онъ,— «Ахъ вы мальчишка гадкій!... Извольте выдти вонъ!...» И право ужъ не помню, Какъ въ милые края, В ъ любезную Коломню Съ чижомъ вернулся я. Поступокъ неумѣстный Надежды всѣ прееѣкъ, И д.оказалъ, что честный Начальникъ человѣкъ. Скорбныи Поэтъ. # -х- Гердогъ Саксонскій подъѣхалъ разъ верхомъ къ кузнецу, прося сдѣлать новую подкову. Кузнецъ сдѣлалъ. Герцогъ взялъ ее разломилъ по-поламъ п бросилъ обратно къ кузнецу съ словами: не годится. Кузнедъ сдѣлалъ новую. Герцогъ и съ этой тоже сдѣлалъ и такъ заставилъ его передѣлать до 5 подковъ. Наконецъ онъ удовольетвовался п давая кузнецу серебряныЙ талеръ, сказалъ: за труды. Но кузнецъ въ свою очередь взялъ иереломилъ талеръ и бросилъ его на полъ съ словами: не годится. И такъ повторилъ съ Герцогомъ до 5-ти разъ. Наконецъ онъ ему подалъ червонецъ и кузнецъ сказалъ: вотъ этотъ хорошъ. Герцогъ былъ очень доволенъ, что такъ неожиданно нашелъ себѣ соперника. * * *
* * *• Угадай, мой другъ, что со мною случидось...... Да нѣтъ, не угадаешь; ужъ лучше я самъ тебѣ скажу: вѣдь меня бросила жена. А! И ты знаешь, кто ее увезъ? Нѣтъ. Іъонечно, какой нибудь другъ дома. Это невозможно, потому-что тотъ, кто знаетъ характеръ моей жены, никогда бы ие рѣшился избавить меня отъ нея, навязавъ ее себѣ на шею. * Труса спросили передъ началомъ битвы, отчего онъ такъ дрожитъ? Тѣдо мое дрожитъ оттого, что предвидитъ опасности, въ которыя увлечетъ его мое мужество. * Двое молодыхъ людей останавливаютея передъ объявденіемъ о продажѣ мебели и вещей одной знаменитой кокетки. ІІосмотри-ка, говоритъ одинъ изъ нихъ, вещи слѣдуютъ примѣру своей хозяйки. Еакъ это? Они тоже продаются. * * * 3 А КУЛИСАМИ. Такъ ты разошлась съ Густавомъ? Еще-бы! У него былъ такой странный характеръ! Ты была имъ недовольна? Конечно; прсдставь себѣ, душка, какъ только онъ бывало узнаетъ, что я ему измѣняю, сейчасъ же принимается бить мою мать. Ахъ, несчастная старуха! вѣдь такъ она бы долго не протянула! * * * Месть женщины. Какая досада, моя мидая Леони! Дядя зоветъ меня къ себѣ въ деревню дня на три. Нужно ѣхать сегодня съ пятичасовымъ домъ. поѣз-
Какъ! Ты хочешь оставить меня одну въ продолженіп трехъ безконечныхъ дней п еще бодѣе безконечныхъ ночей? Не могу же я написать дядѣ, что ты не позволяешь мнѣ ѣхать: старикъ нездоровъ и яселаетъ меня видѣть. Конечно, я ие смѣю тебѣ запретить, такъ какъ я тебѣ ие жена. Дядя, вѣдь, шутить не любитъ. Ііужно сдѣлать кое-какія устуики, послѣ него моягно получить наелѣдство. Ну, такъ прощай. Ты возвратишься во вторникъ утромъ? Да; думай обо мнѣ въ эти дни, какъ я буду о тебѣ думать. II. А! Вотъ и вы г-жа Боннеменъ? Такъ какъ сегодня суббота, то я пришла погадать вамъ картахъ. на Разлояште-ка мнѣ гранъ-пасьянсъ. А, такъ вы загадываете о чемъ нибудь важномъ? Шарль уѣхалъ вчера внезапно въ деревню: мнѣ это немного подозрительно. Ну, хорошо, я вамъ все отгадаю, моя маленькая ревнивпца. Съ карты. этими словамн старуха приеѣла къ столу и разложила Когда дамы, валеты, короли—улеглись яа подобающія мѣста, гадальщица приняла торжественную позу, чтобы съ должной важ- ностью приподнять завѣсу будущаго. Это очень, очень важно! Вы меня пугаете. Шарль измѣнитъ вамъ сегодня. 0 , Господи! Для кого? Для одной маски, сегодня ночью. Такъ значитъ, онъ будетъ въ маскарадѣ? Да. Такъ вотъ въ какую деревню онъ собирался ѣхать! довище! Такъ, такъ; нѣтъ ни малѣйшаго сомнѣнія. 0 , я ему отомщу; я открою его коварство. Что же вы сдѣлаете? 0, чу-
ІІоѣду сегодня въ маскарадъ и отыщу его тамъ. Если вы аднѣ прибавите 5 Франковъ, то я вамъ скажу какое домино будетъ на вашей соперницѣ. Этого мнѣ вовсе не нужно; я ее очень хорошо узнаю, какъ она будетъ ходить съ нимъ подъ-руку. Ну, выцарапаю ішъ обоимъ гдаза! Будутъ онн меня помнить! Л такъ же я себѣ еще наточу ногти къ вечеру. III. Бъ половинѣ перваго Леони явилась въ маскарадъ и принялаеь отыскивать виновнаго. Л пріѣхала слишкомъ рано, думаетъ она; Шарля еще нѣтъ, Мнѣ бы слѣдовало подождать его у входа. Нѣсколько молодыхъ людей, замѣтивъ маску безъ. кавалера, приближаются къ ней. Ты должна быть прехорошенькая, судя по твоимъ глазкамъ* которые такъ и сверкаютъ изъ подъ маски. У, у! какія звѣздочки. — Оставьте меня въ покоѣ, вы мнѣ надоѣли! Ты , кажется, не въ духѣ, очаровательная маска? Вы угадали. Ты, конечно, хочешь удостовѣриться — обманызаегъ ли тебя твой обожатель или нѣтъ? И это угадали. Еще бы! Не встрѣчали ли вы молодаго челозѣка съ усами? больШкТми русыми д Встрѣчали. А !... И онъ былъ одинъ? Нѣтъ, подъ-руку съ маской. 0.! чудовище! А въ какую с-торону они пошіи? К ъ ресторану Бребанъ. Хочешь, мы тебя проводиыъ. Вы, кажется, надо мною подшучиваете, я это хорошо вя-ку. Не сердись, прелестное созданіе, мы стараемся тебя утѣшить, наши намѣренія такъ чисты! Убирайтесь прочь, а то я вамъ дамъ по рожѣ.
IV. Кажется, это Густавъ Б . А вы Леоии, которую я такъ дюбплъ и которую теперь. Я васъ сейчасъ узиалъ. іюбдю еще Теперь дѣло не въ томъ, чтобы объясняться мнѣ въ любви. Дайте-ка лучше мнѣ руку, чтобы ко мнѣ не лезли болыпе эти несносные повѣсы, которыхъ здѣсь дѣлая толпа. Помните, что я пріѣхала сюда не ради удовольствія. И Леони разсказала своему старому знакомому— что ее привело въ маскарадъ. Онъ не будетъ довольно простъ, чтобы гулять въ толпѣ. Вѣрнѣе всего, что оіш спдятъ себѣ вдвоемъ въ какомъ нпбудь уеди- ненномъ уголкѣ, замѣтилъ Густавъ. Вы думаете? Безъ соинѣнія. Если вы хотитѳ быть благоразуммы, гласитесь пойдти со мной ужинать. то со- 0 , нѣтъ! — Будьте покойны, я не стану говорить о своей любви. Вы, конечно, голодны. Мнѣ, дѣйствигельно, очень хочется ѣсть, такъ какъ я не обѣ* дала. Однако, я хочу прежде отыскать Шарля. Еслибы я не вѣрила такъ слѣпо въ карты, то подумала бы, что Шарль дѣйствительно поѣхалъ къ дядѣ. — Карты никогда не лгутъ, милая Леони. Я тоже и сама думаю, потому-то и вѣрю, что Шардь истинное чудовище. — Пойдемъ, ужъ половина четвертаго, пора ѣхать; тѣмъ бодѣе* что твоего Шарля, конечно, уже здѣсь нѣтъ. V. Густавъ и Леони сидятъ въ одномъ изъ кабинетовъ ресторана Вашетъ. Оставьте, Густавъ, я не хочу, чтобы вы меня цѣловали. — ВІшіъ обожаемый Шарль, которому вы хотите остаться вѣрны, цѣдуетъ же теперь вашу соперницу. 0 , не говорите мнѣ этого! Леони хватаетъ тарелку и бросаетъ ее на полъ.
VI. Итакъ, Густавъ, вы вѣрите картамъ? — Да вѣдь вамъ раскладывали гранъ-пасьянсъ? Да. — Ну, такъ сомнѣваться нечего. V II Густавъ. нужно отпереть дверь: пришолъ лакей. — Зачѣмъ ты такъ печальна? Я чувствую себя виновной! — Ну, если кто нибудь виновенъ, такъ это конечно, онъ. V III. Бьетъ пять часовъ утра и Шарль пишетъ письмо къ Леони: «Моя дорогая Леони! «Болѣзнь дяди незначительна. Я провелъ возлѣ него бодьшую часть ночи; теиерь онъ заснулъ и я воспользовался этиыъ, чтобы каписать тебѣ, что я возвращусь днемъ раньше, нежели предполагалъ: я пріѣду завтра утромъ. Выѣзжай меня встрѣтить. Дѣлую тебя безчисленное число разъ. «Твой Шарль. Заключеніе. А Леони, которая__ Кто же виноватъ? Карты. СЕМЕЙНАЯ КАРТИНА. Сударыня, я вамъ запрещаю на сіѣдующій разъ надѣвать такое неприличное декольте, какъ вчера. Какъ вы смѣшны, мой другъ! Вы не хотите понать, что это есть доказательство моей вѣрности. ІІризнаюсь—не понимаю.
Очень просто; потому что, будь у меня любовникъ, онъ не поз* волилъ бы ынѣ выставлать на показъ мои плечи и я бы ему повиновалась. *- * И такъ, докторъ, вы осмотрѣли внимательно мою тещу? Да, и я не могу скрыть отъ васъ, что состояніе ея здоровья весьма плохо. ЬІе скрывайте ничего, докторъ, не скрывайте ничего. И вы думаете, что она не пережпветъ этого года? Кажется, что такъ. Ахъ, еслибы она узіерла 31 Декабря! У васъ есть причина желать этогоѴ Конечно, такъ какъ я похоронилъ бы ее 1-го Января, и это былъ бы прекрасный предлогъ, чтобы не дѣлать никому подарковъ на но- вый годъ. '/с Къ дворничихѣ пришла горничная. Здравствуйте, Г-жа ІІишю! не хотите-ли принять отъ меня еще вотъ эту бутылочку коньяку? 0 ! Бы меня балуете, смотрите, однако, чтобы ваша барыня чего не заыѣтила; тогда, вѣдь, она пожалуй іютащитъ васъ въ судъ. Вотъ еще! Она никогда на это не рѣшится. ІІочему вы такъ въ этомъ увѣрены? ІІотому что она ужасная кокетка. Такъ что же? это не помѣшаетъ ей...... Что вы? что вы? Вѣдь ей нужно будетъ сказать въ судѣ— который ей годъ. ъ * МАСКАРАДЪ У БНМ ЬЕ. (содержатель извѣстной Сіоеегіе сіезсіаіоз). ІІойдещь ужинать, милочка? Съ удовольствіемъ. Ну, такъ отправимся-же.— Возьмемъ прежде мою мать, которая ожидаетъ меня у входа. Какъ такъ?
Да, я привожу ее сюда каждую субботу, чтобы она могла удостожѣриться, что я хорошо себа дѳржу съ молодыми дюдьми, которые меия угощаютъ ужиномъ. * * -хДОБРЫЙ СОВѢТЪ. Не давайте никогда своего портрета женщинѣ. Г-нъ Б, который былъ въ связи съ милашкой Зеліей, разошелся съ ней годъ тому назадъ, рѣшившись остеаениться и обзавестись семействомъ. Нѣсколько дяей тому назадъ, является къ нему кеизвѣстный человѣкъ, который объявляетъ, что онъ кредиторъ Зелігт, которой онъ поставлялъ мебель. На будущей недѣлѣ мы будемъ продавать ея вещи съ публичнаго торга, прибавилъ онъ, и надѣемся выручить тьтсячъ двадцать, но эта выручка не покроетъ и половины ея долга. Мнѣ-то до этого какое дѣло? отвѣчаетъ Г. Б. А вотъ я вамъ прияесъ одну вещичку, которая поможетъ уплатить сполна долгъ, если вы только соблаговолите ее купить. Что же это такое? Очень проетенькаа рамка, и въ ней вашъ иортретъ. А, чортъ во зь м и !... Сколько вы за это хотите? 10 Франковъ? Двадцать тысячъ. К,акъ! двадцать тысячъ Франковъ за какую нибудь пустяшную карточку? Да, но на оборотѣ есть посвященіе довольно дегкаго и оно подписано вашимъ именемъ. свойства. Если мы съ вами не сойдеися, то этотъ портретъ пойдетъ также въ продажу и на него набьютъ хорошую цѣну, высокаго общественнаго положеыія. А! чортъ возьми! по иричинѣ вашего Хотите вы его купить? Кюнечно, нѣтъ, такъ какъ это такая сумма, что.... Хорошо-съ. Такъ какъ вашъ портретъ принадлежитъ кредиторамъ, то онъ будетъ проданъ съ должными почестями, которыя ему принадлежатъ по праву...., особенно его остроумному посвященію. Г-нъ Б. скорчилъ гримасу, отворидъ бюро, отсчиталъ съ грустью двадцать тысячь банковыми билетамии передалъ пхъ хитроыу обойщику. * * *
Практическіе совѣты. I. Рядъ ирактичесішхъ совѣтовъ, всѣмъ понятиыхъ, въ двухъ сдовахъ,, Передать тебѣ, читатель, я хочу въ своихъ стихахъ. II. Ето родндся человѣкомъ— чедовѣкомъ долженъ быть,' Если-бъ даяге человѣкомъ нс прншлось еыу служпть. III. Кто желаетъ ѣсть прішічно— и, прп этомъ, кангдый день,— Позабыть обязанъ тодько—иди совѣсть, или дѣнь. IV. Тотъ, кто женщпной красивой пожелаетъ обладать, Ка такое дѣло много денегъ долженъ пздержать. V. Кто беретъ ыа лотерею сторублевую билетъ— Долженъ помнить, что надежда водитъ за-носъ цѣлый свѣтъVI. Тотъ, кто прочнаго почета пожелаеть отъ людей,— Экипажъ имѣть обязанъ и хоть пару лошадей. V II. Не судите слишкоыъ строго въ этомъ мірѣ ни о комъ: Человѣкъ, глугщомъ рождаяеь, умираетъ дуракомъ. V III. Жизиь, какъ всякому извѣстио—наслажденье... Міръ— банкетъ, Только, жаль, на семъ банкетѣ кой-кому приборовъ кѣтъ. IX . Очень многіе пороки—намъ въ теоріи страшны, А на практикѣ, напротивъ,—добродѣтелп смѣшны. X. Жизнь есть — слѣдствіе... и всякій, кто* къ пему лишь привлеченъу Какъ бы даже иравъ онъ ни былъ— къ казяи смертью обреченъ.
X I. Всякій смертный — жвгть какъ хочетъ за собой имѣетъ шансъ. Мудрый—въ шахматы играетъ, скудоумныіі - -въ преФерансъ. X II. Міръ есть кдиника, и (ужасъ!) дюди, въ качествѣ врача, Состоять при ней охотно оставдяютъ палача. X III. Кто въ свой разумъ, какъ въ чернида, издовченъ перо макать,— Жидкимъ разумомъ для этой дѣли долженъ обдадать. X IV . Ігто гдупиовъ не хочетъ видѣть... одиноко доджеяъ жить, II притомъ въ своей квартирѣ даже зеркадо разбить. XV. Не зови измѣны женщинъ—грозной карою судебъ, Измѣняетъ дюдямъ даже иногда и черствый хлѣбъ. X V I. Кто радушье хочетъ встрѣтить, не рискуя впасть въ обманъ,— Тотъ зайдти (ири деньгахъ) можетъ пообѣдать въ ресторанъ. X V II. Чедовѣкъ съ нужды не гибнетъ—и всегда ему дадутъ, Подъ залогъ вещей, немного денегъ въ гдасныхъ кассахъ ссудъ. X V III. За усдугу жизни каждый— призъ имѣетъ даровой. (Эти призы Фабрикуетъ всякій мастеръ гробовой). X IX . Наши кдубы—безобразны... но чего-жъ хотите вы? Въ кдубахъ нашихъ много чденовъ... нѣтъ въ ндхъ тодько головы. XX. Въ этомъ мірѣ и на службѣ иногда возможенъ пдутъ, Хоть высокобдагороднымъ дружяо всѣ его зовутъ. X X I. Жадь, что дюди безразсудно видятъ въ шуддерствѣ порокъ! Развѣ шуддеръ—не учитель, всѣмъ готовый дать урокъ?
Каждый возрастъ наслаждеяій сообразиыхъ не лишенъ, Такъ младенда тѣшитъ соска, старца хилаго—Дононъ. X X III. Все порядкомъ заведеннымъ въ жизни иекони идетъ, И изъ чпстаго ребенка выростаетъ взрослый скотъ. XXIV*. Кто задумаетъ серьезно на людей и жизнь смотрѣть— Долженъ — или не родпться, или съ горя умереть. П р. Прсображенскій. * # * Г-жа X . очень больна; мужъ приглашаетъ нѣсколько знаменитыхъ докторовъ; но ни одинъ не можетъ сказать, въ чемъ закдючаетсн болѣзнь. Госиода! говоритъ г-нъ X ., обращаясь къ докторамъ, если вы считаете это необходимымъ, то я даю свое согласіе, чтобы сдѣлать сейчасъ же вскрытіе больной. ИА ВЕЧ ЕРѢ , ВЪ БОЛЫПОМЪ СВѢТѢ. Разговоръ между кавалеромъ и дамой, которые незнакомы другъ съ другомъ; но считаютъ своимъ долгомъ разговаривать въ проме- жуткахъ между Фигурами кадрили. Дѣвица.— У меня уж'ъ нѣсколысо дней ужасно боиитъ голова. Молодой человѣкъ (заетѣнчиво): это отъ весенняго воздуха. (Послѣ минутнаго молчанія) я бы совѣтовалъ вамъ принять слаби* тельное. * Альфредъ X , одинъизъ самыхъ отъявленныхъ повѣсъ, рѣшается наконедъ жениться, успѣвши на своемъ вѣку покутить на славу со всѣми парижекими кокетками. На другой день послѣ свадьбы онъ встаетъ очень рано, между тѣиъ Еакъ. его молодая жена еще дремлетъ. Онъ торопливо одѣвается
с я , вотом ъ, забы вая свое новое общественное подоженіе, прибдижается къ постели, дѣлуетъ щ ай, машинально свою. жену и со словами: «Про- душка, лапиши когда мнѣ можно будетъ опять тебя в и д ѣ ть7 тебя предупредить, что твоя жена тебя вы ходитъ изъ комнаты. # Д р угъ мой, я долженъ * * обмаиываетъ. К а к ъ !.... Тебѣ это извѣстно? Е щ е-бы ! Да и многимъ другимъ это пзвѣстно! П рекрасн о!.... Она опять связалась съ какимъ нибудь нескромнымъ болтуномъ, который отдаетъ меня на всеобщее посмѣяніе! за чортова бабаі # * Что * НА М О РС К И Х Ъ К У П А Л Ь Н Я Х Ъ . Молодой Франтъ разговариваетъ съ содержателемъ купаленъ: А хъ , вы счастливецъ, — вы видите близко, да/ке очень близко, особъ прекраснаго пола. А! сударь, не завидуйте мнѣ; право не стоитъ. Почему такъ? А потому что это скоро охладило бы В асъ къ женщинамъ. * # * Посѣщеніе. К акъ? И ночью нѣтъ покою! Н ѣтъ , ужъ это вонъ изъ рукъ! К то-то дерзкою рукою В се мнѣ в ъ двери стукъ да стукъ. «Кто тамъ?»— Бры знувъ ярымъ взглядомъ, Крикнулъ я ,— и у дверей Вялый, заспанный, съ докладомъ Появился мой лакей. «Кто тамъ?»— Ж енщ ина-съ.— «К акая?»— Такъ— бабенка — ничего.— «Что ей нужно? Молодая?>— ЬІѢтъ, ужъ такъ себѣ — того — «Ну, впусти!>— Вошла, и сѣла, И бесѣду повела,
И не робко такъ глядѣла, Словно званая была; Словно старая знакомка, Н(і сочтясъ со мноЙ въ чинахъ, Начала пускаться громко Б ъ разсужденья о дѣлахъ. Рѣчь вела она. разуыно Про двішенье п застой, Только слишкомъ водьнодумно.... <Э, голубушка, постой! «Понимаю.»— Послѣ стала ГІоріщать весь бѣлый свѣтъ; На судьбу свою роптала, Что нигдѣ ей ходу нѣтъ; Говорпла, что пріюта Н ѣтъ ей въ мірѣ, нѣтъ яштья, Что вездѣ гоніша люто... «А !— такъ вотъ что!» Думалъ я. Вотъ сей-часъ-же вѣрно взброснтъ В зор ъ молящій къ небесамъ, Да на бѣдность и попроеитъ: Откажу. Я бѣденъ самъ. Только— нѣтъ! Потомъ такъ твердо Н а меня направя взоръ, Посѣтительнида гордо Продолжала разговоръ. К то-бъ такая ?.... Не изъ градій Й — конечно— не изъ музъ! Н іі какпхъ реко ме ндадій! Очень странно, иризнаюсь. Х с т ь одѣта не по модѣ, Но— пристойно; скважинъ нѣтъ; Все завѣтное въ природѣ Платьемъ взято подъ секретъ. Кто-бъ такая?— Напс слѣдокъ— (К то ей далъ ка то права?)
Начала мнѣ такъ п этакъ Сыпать рѣзкія слова;— Хлещетъ боанью преобпдной, Словно градомъ съ высоты: Т ы —таиой, сякой, безстыдный! — И давай со мной на шы. » «Ну, бѣда мнѣ: нажилъ гостью!» Я ужъ смолкъ, глаза склоня— Ни гугу!— А та со злостью Такъ и лезетъ на меня. «Нѣтъ сомнѣнія нисколько,» Я размыслилъ,— «какъ ту тъ быть? Сумасшедшая— и только! Какъ мнѣ бабу съ рукъ-то сбыть? Какъ спровадить? — Т утъ извольте Дипломатику подвесть!» Вотъ и началъ я: «позвольте__ То есть__ съ кѣмъ имѣю честь.. .? Кто вы? Б сть у васъ родные?» — А она: мнѣ Б о гъ — родня. П равда— има мнѣ; иные Кличутъ ш т иной меня.— «Вы себя принарядили: Не узналъ васъ отъ того; Прежде, кажется, ходили Просто— такъ— безо всего.» — Да; бывало мнѣ привычно Появляться въ наготѣ, Да сказали: неприлично! Времена пошли не тѣ. Пріодѣдась. Спорить съ вѣкомъ Не хочу, а все-же— н ѣ тъ — Не сошлась я съ человѣкомъ; Все меня не любитъ свѣ тъ. Прежде многихъ гнула круто При Ведикомъ я Петрѣ,
Й порою въ видѣ шута Появляласъ при Дворѣ. Царь мою прощалъ мнѣ дикость II доводенъ былъ вполнѣ. Чѣмъ сильнѣе въ комъ великость, Тѣтмъ спльнѣй любовь ко мнѣ. Говорю, бывало, грубо И со злостью натощакъ: Многимъ было и не дгобо, А терпѣли кое-какъ. Вѣдь, и нынче безъ уклонокъ Правдолюбья полонъ Царь, Да ужъ свѣ тъ сталъ больно тонокъ И хитеръ— не то, что встарь. Ужъ къ инымъ теперь и съ лаской Пойдешь—кричатъ: назадъ! Что тутъ дѣлать?— Разъ подъ маской Забралась я въ маскарадъ,— И подъ важностыо пустою Видя темныя дѣла, К ъ господияу со звѣздою Тамъ я съ книксомъ подошла. Онъ зѣвалъ, а тутъ отъ скуки Обратился въ мигъ ко мнѣ, И дрожитъ и жметъ мнѣ руки АЬ! Веаи шазяие! іе (е соппаіз. Т ы узналъ меня: я рада Съ откровенностью прямой В ъ пестрой свалкѣ маскарада Потолкуемъ, милый мой! П равда— я. Со мной ты знаіся, Обо мнѣ ты хлопоталъ, Е а к ъ туда— сюда метался, Да безсиленъ былъ и мадъ. А теперь, какъ вздулъ ты перья, Что раскормленныЙ пѣтухъ,
Сталъ ты чуждъ ко мнѣ довѣрья И къ моимъ намекамъ гіу х ъ . Обо мнѣ гдѣ слово къ рѣчп, Тамъ ты мастеръ— ухъ какой— Пожимать картинно плечи, Да помахивать рукой. Здравствуй!— Вотъ мы гдѣ столкнулись! — Тутъ я шопотомъ, тайкомъ Начала дпшь__ Отвернулись— И пошля бочкомъ, бочкомъ__ Я къ другону... То былъ тучный, Ловкій, бойкій на языкъ И весьма благополучный, Полновѣсный откушцикъ, Съ виду добрый, кругдолидый.... Х в а т ь я иодъ руку его, Да иа счотъ виида съ водіщей__ Онъ смѣется... ничего. Говоритъ: «такого рода Это дѣдьцо... не могу.., Я-де нравственноеть народа Этой штучкой берегу. Я люблю мою отчизну, Говоритъ,— люблю я Русь; Впдя снлошь дороговизну, Все о бѣдныхъ я иекусь. Тамъ сиротку, тамъ вдовицу Утѣшаю. В отъ— вдвоемъ Хочешь ѣхать за граииду? 'Ѣдемъ!— Славно поживемъ». Богъ съ тобою!— говорю я ,— У меня въ умѣ не то, За границу не хочу я , — И тебѣ туда иа что? Вѣдь и здѣсъ тебѣ знакома Роскошь всѣхъ земныхъ столидъ.
За границу!— Вѣдь и дома Т ы выходишь изъ границъ. У тебя за чудомъ чудо; Домъ твой золотомъ горитъ. «Ну, такъ чтоа*ъ? А ты откуда Здѣсь явітлась—говоритъ.— Да сей часъ изъ кабака я, Гдѣ ты много плутией ввел ъ .— сТьФу! Несносная какая! Убпрайся-жъ»! —ГІ пошелъ. Іѵь ззѣздоносцу-то лихому Подошелъ и сталъ съ нимъ въ рядъ. Я иотомъ къ тому, другому,— Н ѣ т ъ ,— и слушать но хотятъ: Мы-де знаемъ эти сказки! — ГІодошла бы къ одному, Да кругомъ толпятся маски, Н ѣтъ я доступа къ нему; Тѣ лишь прочь, уя?ъ тѣ подскочугъ, Т ѣ и тѣ его хотятъ; Р вутъ его, визжатъ, хохочутъ; Мнлый! Милый! —говорятъ. Эго— нѣжный, легкокрыльтй, Другъ веселья, скуки бичъ, Былъ сынъ Курочкина шілый, В ѣчно—милый Петръ Ильичъ. Между тѣмъ гроза висѣла В ъ черяой тучѣ надо мной: Т ѣ , кому я надоѣла, Объяснились межъ собой: «Такъ и такъ. ІІошла огласка: «Здѣсь, съ другими за урядъ Неириличная есть маска — Надо вы весть»— говорятъ. «Какъ змѣя съ опаснымъ зкаломъ, Здѣсь та маска съ языкомъ.
Надо вы весть со скандадомъ, .Сирѣчь— съ полнымъ торжествомъ. Вишь, себя средь маскарада Правдой дерзкая зоветъі Разыскать, развѣдагь надо Гд,ѣ и какъ она живетъ..» — Но по счастью кровъ п шіща Мнѣ мѣнядись день изъ дня; Постояннаго яіъ жилпща Не ПіМѣдось у меня: Яе нашли И рады были, Что исчезъ і\юй въ мірѣ слѣдъ, И въ газетахъ объявили: «Успокоіітесь! Правды нѣтъ*, Гдѣ-то безъ вѣстя нронала, Страхомъ бывъ иораягена, Такъ какъ иреячде прожпвала Все безъ паспорта она, И при нагломъ самозванетвѣ Замѣчалась кое въ чемъ, Какъ то: в ъ пьянетвѣ и буянствѣ I I въ шатаніи ночномъ. Нынѣ— все благополучно.> — Яжъ тихонько здѣсь и тамъ Згкрывалась гдѣ сподручно По каморкамъ, по угламъ. Впѵку: балъ. Подъ ночн дымкой Люди пляшутъ до зари. Что яіъ мнѣ такъ быть— нелюдимкой? Повернулась— разъ— два— три— й на балъ влетѣла мухой,— И, чтобъ скукп избѣжать, Надъ танцующей старухой Завертясь, давай жужжать: «Стыдно! Стыдно! Изъ танцорокъ Вышла, выш ла,— ей жужжу;—>
Слишкомъ сорокъ! Слишкомъ сорокъ! Стыдно! Стыдно! Всѣмъ сиажу> Мучу бѣдную старуху; Чуть не много отлечу, Да опять, оиять ей къ уху И опять застрекочу. Т а смутилась, побдѣднѣла. Кавалеръ ей: ахъ! Ваш ь ви дъ ... Что вдругъ съ вамн?— Зашумѣло Что-то въ ухѣ, говорптъ;— Что-то скверное такое__ А хъ, несносно! Дурно ынѣ! — Я ж ъ, прервавъ жужжанье злое, Поскорѣе— къ сторонѣ. «Подлетѣла къ молодежи: Дай, послушаю, что тутъ! И прислушалась: о Боже! 0 Творедъ мой! Страшно лгутъ! Л гутъ мущііны безъ граниды: Н у, ужъ тѣ на то пошли! К акъ же дамы, какъ дѣвиды— Эти ангелы земди!... Одного со мною по.іа! В ъ подражанье вѣрно мнѣ Кое-что у нихъ и голо,— И какъ бойко лгутъ онѣ! Л гутъ — и нѣтъ средь бальной рѣчи Откровенности слѣда: Только груди, только плечи Откровенны хоть куда! Всюду сплетни. ковьт, путы, Лепетъ женской клеветы; Платья Ягъ пышно, пышно вздугы Полнотою пустоты. «Ложь— въ глазахъ, въ рукопажатьяхъ, Ложь— и шопотомъ, и вслухъ!
Т а л ъ —ломбардный запахъ въ платьяхъ, В ъ брилліантахъ тоже духъ. Въ томъ углу долгами пахнетъ, Въ этомъ— взятками несетъ; Тамъ карманъ, тутъ совѣсть чахнетъ; Всѣхъ змѣй роскошп сосетъ. Воть сошлйсь въ сторонкѣ двое, Разговоръ нхъ: «что вы? какъ?» Ничего.— «Н ѣтъ,— что такое? В ы не веселы.»— Да такъ— Скучно! Денегъ нѣтъ, признаться! — «На себя должно пенять: Вамъ бы чѣмъ нибудь заняться.» — Нѣтъ, мнѣ лучше бы —занять.— Тамъ—дѣвіщы. Шопотъ: «Нина! Какъ ты ласкова къ тому!... Развѣ любишь?— Старичина! М‘)Жяоль чувствовать къ нему?.. Оаеііе і<16е! ша сЬеге! Онъ сходенъ Съ чортомъ! Гадокъ! Вижу я, Для любви ужъ онъ не годенъ, А годился бы въ мужья!— Тошно стало мнѣ на балѣ: Все обманъ, какъ погляжу,— И давай летать по задѣ Я съ жужжаньемъ— жу— жу— жу,— Зашумѣла что есть духу... Тутъ поднядся ропотъ здой— Закричали: выгнать муху!— И вошелъ дакей съ метдой. Я жъ, всѣ тайны обнаруживъ,— Между дентъ и марабу, Между блондъ, цвѣтовъ и кружевъ, Поскорѣй— въ каминъ— въ трубу__ й на воздухъ!—И помчадаеь, Проклиная эту ложь,
И потомъ, гдѣ ня металась— В ъ разныхъ видахъ всюду тожъ. Тамъ въ театръ я задетѣла И на сцену забралась, Д а Шекспиромъ такъ взгремѣла, Что вся зала потрясласъ. Что же пользы?— О гневая Безъ слѣдовъ прошла гроза: Т о т ъ при выходѣ, зѣвая, Протиралъ себѣ глаза. Т отъ чихнулъ: стихомъ гигантскимъ К акъ Шекспиръ в ъ него металъ— Онъ ему лишь, какъ шампанскимъ, Только носъ пощекоталъ. И любви моей и дружбы, Словыо тяжкаго креста, В сѣ бѣгутъ. Искала службы: Не даются мнѣ мѣста. Обращалась и къ вельможамъ, Говоратъ: «на этотъ разъ В асъ принять къ себѣ не можемъ; Мы совсѣмъ не знаемъ васъ . Э такъ бродятъ и бѣглянки! В ы во что пошлибъ скорѣй?» Говорю: хоть въ гувернантки— К ъ воепитанію дѣтей.— «А !— В ы развѣ иностранка?»-— Н ѣ тъ ; мой край— и здѣсь, и там ъ.— «Что Яхе вы за гувернантка? К акъ дѣтей довѣрить вамъ? В ы бъ учили жить ихъ въ свѣтѣ По какимъ же образцамъ?»— Я бъ старалась-де, чтобъ дѣти Не подобились отцамъ.— <А! Таи ъ вотъ какъ вы хотите! Люди! Эй!»— Пошелъ трезвонъ. *
Раскричались: «прогоните Эту бѣшеную вонъ!» Убралась. Потомъ попала Я за дерзость въ съѣзжій домъ, И вездѣ перебывала— И въ судѣ, и подъ судомъ. Тамъ продажность; тамъ— интрипі; Всѣхъ язвятъ елова мои; Я совалась ужъ и въ книги, И въ журнальныя статьи. Прежде «стой— кричали— дура!» А теперь кое куда Благородная цензура Пропускаетъ иногда. Мѣсто есть мнѣ и въ законѣ, И въ евангельскпхъ чертахъ, Мѣсто— съ Кееаремъ на тронѣ, Мѣсто— въ мысляхъ и словахъ. Эта СФера мнѣ готова;— Дальше жъ, какъ ни стерегу— Ни изъ мысла, ни изъ слова В ъ жизнь ворваться не могу; Не могу вломиться въ дѣло: Не пускаютъ. Тьма преградъ! Всѣхъ нечестье одолѣло: В ъ дѣлѣ правды не хотятъ. Противъ этой^лжи проклятой, Чтобъ пройти между тѣснинъ— Нуженъ мощный мнѣ ходатай, Нуженъ крѣпкій гражданинъ.— «Отъ меня чего жъ ты хочешь?» # Наконецъ я вопросилъ. «Ждешь чего? 0 чемъ хлопочешь?» У меня не много силъ. Если бѣдный стихотворецъ Д до#детъ, въ твой рогъ трубя, \
В о евать:— онъ ратоборедъ Ненадежный за тебя. Ояъ дороги не лрорубитъ Сквозь дрезіучій лѣсъ тебѣ, А себя лишь только сгубитъ, Наживетъ враговъ себѣ. Закричатъ: да онъ— несносный! Онъ мутитъ нашъ мирный вѣкъ, На бѣду—звонко-голосный, Безиокойный человѣкъ! Т ы все рвешься въ безграничность; Если ѵкъ нѣтъ тебѣ границъ— Т ы какъ разъ задѣнешь личность, А коснись-ка только лицъ! И меня съ тобой прогонятъ, И меня съ тобой убьютъ, И съ тобою похоронятъ, Пааіять вѣчную споютъ. Міръ на насъ возстанетъ дѣлыіі: Онъ вѣдь лжи могучій сынъ. На Руси твой голосъ смѣлый Царь лишь выдержптъ одинъ— О тъ того, что въ высшей долѣ, Ры дарь Божьей правоты— Онъ на царственномъ престолѣ И высокъ, и прямъ, какъ ты . Не зови жъ меня къ тревогамъ! Поздно! Дай мнѣ отдохнуть! Спать хочу я. Съ Богомъ! Съ Богомъ! Отправляйся! Добрый путь! Еслижъ хочешь— въ извѣщенье, К акъ съ тобой я рѣчь держу, 0 твоемъ я посѣщеньѣ Добрымъ людямъ разскажу.» Бенедиктовг.
68 * * Г'НЪ X , уступая требованіямъ своихъ род,ныхъ, соглашается жениться. Но онъ ѣдетъ въ ратушу съ такими же чувствами, съ какими малабарскія вдовы шли на костеръ. Вечеромъ, садясь за свадебный столъ, онъ окидываетъ взоромъ все собраніе и замѣчастъ, что за столомъ 13 человѣкъ. Это иринесетъ несчастіе! восклицаетъ онъ, и съ этими словами хватаетъ шляпу и выбѣгаетъ изъ комнаты. Съ тѣхъ поръ прошло 12 лѣтъ; но онемъ, что называется, ни слуху, ни духу. * # Къ богатому еврею-банкиру является бѣдный его единовѣрецъ и за сто рублей предлагаетъ продать ему тайну безсмертія. Банкиръ, подумавъ съ минуту и взглянувъ умильно на свой денежный сундукъ, отсчиталъ бѣдняку деньги и съ жадностію приготовился слушать обѣщанную тайну. — Ну, любезный, что же надо сдѣлать, чтобы вѣчно силъ онъ. ж ііт ь ? спро- — Для этого, сказалъ бѣднякъ, вамъ надо переѣхать въ ваш ъ скудный городишко: съ тѣхъ поръ, какъ онъ стоитъ, тамъ еще ни когда не умиралъ богатый еврей. «■ * * Малороссъ, утомившись въ жаркій день трудной ходьбой, заснулъ при дорогѣ; воръ, проходившій мимо, соблазнился его новыми чобатами и снялъ ихъ съ хохла. Ѣхавшій вскорѣ послѣ этого парубокъ завричалъ хохлу: — Человѣче, прими ноги! — Що?в проворчалъ хохолъ, протирая глаза. — Прими ноги, бачятъ тоби! — Стой, нехай, отвѣчалъ хохолъ, взглянулъ на ноги: — се не мои ноги, мои були въ чоботахъ. *- * * Судьѣ принесли жалобу на еврея за ■то, что онъ беретъ безбожные проценты и именно: вмѣсто законныхъ 6-ти, 9 ть. — Какъ ты осмѣливаешься, вопреки закона, брать вмѣсто 6-ти по 9-ти процентовъ? епросидъ судья еврея.
Это зе неправда, господинъ судья, отвѣчалъ еврей. Пророкъ Моисей принішаетъ мои 9-ть продентовъ з а -6 -т ь . В о тъ , извольте зе посмотрѣть, продолжадъ онъ, показывая росписку, мы видимъ 9-ть, а смотря съ верху кажется только 6-ть. * Одинъ мулатъ-слуга, чистя и убирая комнату своего барина, нашелъ на полу монету въ шесть пенсовъ. Онъ отдалъ ее барину.— «О ставь ее у себя въ награду за твою честность», сказалъ то тъ .— Нѣсколько врсмени снустя, пропала у зтого же барина золотая лочка для карандаша. Онъ позвалъ своего едугу н еиросилъ, па- не ви- далъ ли онъ ее?— Сударь, я нашелъ ее и оставилъ у себя, въ награду за мою честность. •й- '.<• Тайна моего друга. I. П А Р О Х О Д Ъ . Погода была пасмурная, небо все становилось темнѣе и пред- вѣщадо бурю; но пассажиры парохода, крейсирующаго между Парижемъ и Мелунемъ не боялись ея; нестраш на буря въ прѣсныхъ водахъ и еще не было корабдекрушенья при переѣздѣ изъ ІІарижа в ъ Мелунь. Господинъ дѣтъ сорока прошедъ въ столовую парохода; это былъ человѣкъ небольшаго роста, немного сгорбленяый; но все таки до- вольно хорошо сохранившійся. Е го привѣтливое круглое лидо, чрезвычайно живое; глаза порой выражающіе лукавство, порой дюбопыт- ство, но чаще всего полные совершеннаго самодовольства, располагали каждаго в ъ его подьзу. Одѣтъ онъ былъ въ пальто— сакъ изъ чернаго ластика, въ широкихъ карманахъ котораго помѣщалось безчисденное множество вещей; остадьныя принадлеяшости его костюма показывали человѣка, привыкшаго жить въ свое удовольствіе. В ъ углу той же столовой находилась другая особа, которая, наблюдая за наступающей грозой, предавалась грустнымъ размышленіямъ, вѣроятно вы званны мъ скорѣе собственнымъ настроеніемъ духа, пающей бурей. нежели насту- Это другая особа, о которой идеіъ рѣчь, надо пред- полагать, тоже принадлежала къ свѣтскому кругу и нѣсколькими годами была модоже вошедшаго. Ничего не быдо замѣчательнаго въ его
Фигурѣ; былъ онъ высокаго роста, худощавъ, до того дурно сложенъ, что его искривленныя колѣна часто сталкивались на ходу. Бѣлокурый, румяный съ небольшими свѣтло-голубыми глазами, почти лишенными бдеска, безукоризненно очерченный носъ и ротъ, зубы хотя и желто- ваты е, но всѣ на лицо; вообще довольно сносный господинъ. Можно было бы найти его даже привлекательнымъ, еслибъ не иоражадо отсутствіе осмысленнаго выраженія въ его печальный видъ, придавалъ физіогіоміи . странное Несвойственный ему, выраженіе всей его особѣ. Ояъ то поднимадъ гдаза къ небу, то потупдялъ ихъ в ъ землю, тоска, выражавшаяся въ нихъ, быда близка къ отчаянію; но отпечатокъ природной глупости, примѣшиваясь ко всему этому, останавдивадъ всяісаго вошедшш принять въ немъ серьозное участіе. Е два въ стодовую замѣтилъ печальнаго господина; какъ, привскочивъ отъ неожиданности, бросюся къ нему съ крякомъ, «ВЬрить-ли своямсъ гла- замъ?.... П иФаръ!.... Сигизмундъ ПиФаръ!.... Пріятель__ Пріятель....... здѣсь, на пароходѣ, со мной....... Вотъ нёожидаиность!» Тотъ, къ кому отяосились эти сдова, ошедомленный восклицаніями, казалось, быдъ очень недоволенъ, іііумнымп что его узнали и далеко не раздѣдялъ восторгъ пріятедя по поводу ихъ встрѣчи. О днакоже, не шіѣя возможности зить иризнательности, отвѣчать.— «Да, отрицать свое присутствіе, и не вы ра- подчинился необходимости и вынужденъ быдъ это я .......здравствуйте Павильонъ........ какъ поживае- те?.... Спасибо....... а ты?__ » Г-нъ Павильонъ (теперь намъ извѣстно "имя г-на съ самодовольной наружностью) схваты ваетъ руку ПиФара и жметъ ее съ такимъ усердіемъ, какъ будто зададся намѣреніемъ вы вернуть ему плечо, манера присущая оченъ многимъ господамъ, подагающимъ этимъ доказать свою дружбу. Кажется, имъ доставдяетъ безмѣрное удовольствіе видѣть бодѣзненную гримасу на лпцѣ такъ привѣтдиво встрѣченнаго друга. —• «Дорогой мой ПиФаръ!.... Е акъ дюди-то встрѣчаются! .. * .«Вотъ.ужъ тебя-то я ыеньше всего полагалъ встрѣтить на ѣіелунскомъ пароходѣ..... Завтракалъ т ы ?.... Мнѣ ужасно ѣсть хочет- с я ..,.. Ты со мною завтракаеш ь... . Я захватидъ съ собой провизіи, -ты знаешь, какъ я предусмотрителенъ въ такихъ случаяхъ; но, гово» рятъ, что здѣсь все можно д о ст а т ь..... Я этого.не зналъ----- Ну, да все равно, я ведю подать чего нибудь....... Р аздѣ- Развѣ рыбы.......
ляешь вюе мнѣніе? р ы бы .» Я не могу быть на водѣ и не пожелать Г-нъ ПиФаръ, сморкается, да еъ бормоча: «Я съѣсть не очень любію рыбу; томужъ мнѣ ѣсть совсѣмъне хочется. — Что? Ѣ сть не хочется; ну для компаніи со мной....... Н а свѣжемъ воздухѣ рождается а п п е т и т ъ ....• Я воображаю себя на морѣ....... Ей Богу, мнѣ кажется, м°рѣ ....... что я на Считаю себя въ правѣ, допустить это заблужденіе, тѣмъ бодѣе, что я никогда ие видалъ моря....... видать моря!— Безсовѣстно....... Дожить до 45 дѣтъ и не Да вѣдь я и не очень-то въ этомъ признаюсь....... Говорю это только тебѣ, какъ товарищу....... Ну, а ты ПиФаръ видалъ море?...— Видалъ.— Т ы плавалъ понемъ?...— П давадъ— Дадеко?— — Н зъБулони въ Англію.......— Чортъ возьми!___ Это пе р еѣ здъ.... А бурю испыталъ?... — Да, т. е. море быдо неспокойно— Дудъ сігльный вѣтеръ и была страшная качька.— Постой....... иа рѣкѣ поднимаются водны, на морѣ-то они много болыпе?— Д& какъ бы тебѣ сказать, сравни орѣхъ съ дыней.— Ахъ Господи!__ Какая досада, что такая скверная погода!— В отъ пошедъ дождикъ, всю дорогу будетъ ли ть....... Мнѣ это тѣмъ непріятнѣе, что я любдю гулять по палубѣ, наблюдать кормчаго у рудя, кочегара у его печи; дюблю присду- шиваться къ прибою волны о стѣны парохода....... Все эго спльно дѣйствуетъ на меня.......> «Ахъ любезный ПііФаръ, я рожденъ быть морякомъ.......Я убѣжденъ въ э то м ъ ..... А все таки никогда не видадъ м оря!.... Но я его непремѣнно увижу, я поѣду въ Гавръ съ г-жей Павильонъ; по правдѣ, я ужь давненъко водьствіе.... . обѣщалъ моей женѣ сказать доставить это удо- Тѣмъ больше, что она такъ любитъ раковъ....... Раки въ бодыпомъ употребденіи въ Гаврѣ?» Г-нъ ПиФаръ ничего не отвѣчаетъ своему другу; онъ удадидся на другой конедъ столовой и, кажется, весь предадся своимъ грустнымъ размышденіямъ. В ъ это время мадьчикъ, прислуживающій въ устроенномъ на пароходѣ ресторанѣ, поторопидся исподнить отданныя ему приказанія; накрылъ стодъ, поставилъ два прибора, и, покуда г-н ъ Павильонъ вы таски ваетъ . изъ кармановъ своего пад]ьто-сакъ сосиськиг ветчину, половину жареной птиды, побѣжалъ заказать котлеты на- скорую руку, въ замѣнъ Г -н ъ Павидьонъ полагающій рыбы, которой не оказадось на пароходѣ. расподожидся у накрытаго провести время доводьно стола, пріятнымъ какъ человѣкъ, манеромъ; но
это все таки не мѣшаетъ ему обращаться къ пріятелю съ сдовами: «Б у , ПиФаръ, вотъ и ириборъ тебѣ го т о въ .... Да иди-же наконедъ.... Деремониться ужъ кажется не къ чему. Можетъ оыть тебѣ необходима діэта; въ такомъ случаѣ это другое дѣло — Рисковать здоровьемъ опасно. Ужъ, лучше я за двоихъ съѣмъ— Слушай ПиФаръ, я ку- Другой домъ, вѣдь одинъ у меня ужъ пидъ загородный домъ....... быдъ, только маденькій....... красивый надъ Ну, а теперь-то я купидъ....... болыдой и очень удобный....... Н ѣтъ ужъ теперь не будутъ смѣяться моимъ садомъ__ У меня подъ садомъ ІѴ г десятины. Да! — Каково! полторы десятины....... Можно назвать садикомъ....... Е сть гдѣ прогуляться...... Мы съ женой ужасно устаемъ посдѣ четырехъ р азъ — т. е. обойдя четыре раза нашъ садъ. Г-нъ ПиФаръ прододжаетъ не отвѣчать, онъ даже и не слушаетъ Существуетъ сортъ дюдей, которые ни скодько не гонятся за тѣмъ, чтобъ имъ отвѣчали и даже не обращаютъ ни мадѣйшаго вниманія на отвѣты , какъ будто ихъ и не было. Правда, это вѣрное средство, удержать за собою право сдова. Г-нъ Павидьонъ принадлежадъ къ этой категоріи. Онъ очень любилъ говорить и никогда ни кого не слушалъ. Онъ продолжалъ болтать, уничтожая въ тоже время часть за частью свою дичину съ аппетитомъ, поистиннѣ достойнымъ удивденія. «Да, голубчикъ..... у меня прекрасный загородный домъ.......Еажется, я ужь тебѣ пріятно....... говорилъ это__ Я всѣмъ толкую объ этомъ....... Т а к ъ быть счастливымъ..., А, я очень счастливъ!..., Вѣдь это мнѣ дядино наслѣдство попало....... Сдавная это штука наслѣдство — Особенно, если не жалко покойника....... Ну, а мой дядюшка довольно былъ несносенъ__ просто золъ. Онъ поколачивалъ меня, когда уроки шди плоховато.... Ну, да Господь ему проститъ.... однакоже котлетки на скорую руку долго не явдяются....... Такъ ты рѣшитедьно нп- чего не хочешь ѣсть.......» Г-нъ ПиФаръ созерцаетъ небо, воду и кончики своихъ сапогъ. «Вотъ сосиськи - то....... Сколькоуменя Фруктовыхъ дер евьевъ...^ Ей Богу не л гу .... Гибель плодовъ будетъ.... Ну, да и овощ и.... А хъ! что за народъ у меня!.... Чего тамъ только н ѣ т ъ !.... К>акъ пріятно за обѣдомъ сказать, эта капуста, этотъ горошекъ мои собственные....... изъ моего огорода!.... М альчикъ!.... мальчикъ!__ Чтожъ котлетки-то на скорую руку....... Годъ что-ли ихъ будутъ дѣлать?... «
— Сію минуту, сударь, подамъ. — «Хорошо еще, что я яапасся провизіей, безъ этой предосторожности у меня перемутилась бы здѣсь вся кровь....... «Я , кажется, говорилъ тебѣ, ПиФаръ.......У меня есть огородъ......... Это кромѣ сада— Тамъ рѣдкія....... экзотическія растенія. Не могу ихъ всѣ тебѣ назвать, но вѣдь я ужасно люблю садоводство, мнѣ это будетъ легко...... Повѣришь-ли, я по два битыхъ часа провожу передъ грушей, собственно для того, чтобъ обобрать съ нея сухіе листья, червей, гусеницъ ... Да, таки придетсяпоработать__ Чортъ-бы взядъ того, кто назвалъ эти котлетки «на скорую рукуЬ— Наконедъ, давно жданыя котлетки появились. Уничтоживъ пару ихъ, г-нъ Павильонъ чувствуетъ, что аппетитъ его начинаетъ утоляться и только тогда-то онъ въ первый разъ замѣтилъ, до какой степени блѣденъ и растроенъ его другъ. Видя г^на Павильона, совершенно одного уничтожающаго завтракъ, можно было бы предположить въ немъ егоиста; но на самомъ дѣдѣ, онъ не въ состояніи былъ оставаться равнодушнымъ, ири видѣ горя своихъ друзей. Онъ положилъ около тарелки ножикъ и вилку и пристально глядя на своего друга ПиФара, воскликнулъ: «А! чортъ возьми...... мой милый ПиФаръ. чилось?__ Вѣдь я и не замѣтилъ__ Что съ тобой У тебя такое растроенное лидо...... что сду- «Состояніе растроилось?....... Да, нѣтъ у тебя хорошій доходъ, на биржѣ ты не играешь— Т ы слишкомъ уменъ для этого...... » ПиФаръ отрицательно качаетъ головой бормоча:— Н ѣтъ, яничего не потерялъ.— «Такъ стало быть случилось, что нибудь въ семейетвѣ__ Я не спрашиваю, какъ поживаютъ твои дѣти, вѣдь у тебя ихъ нѣтъ; ну а твоя жена, твоя милая Кладора__ захворала, чтоль?__ » Услышавъ имя своей жены движенья. рить г ; нъ В ъ теченіи слова, ПиФаръ, не могъ преодолѣть конвульсивнаго нѣкотораго можно было времени онъ не можетъ выгово- бы подумать, что онъ навсегда лншился голоса. Однако послѣ нѣсколькихъ гримасъ, онъ пробормоталъ, едва внятно: «Кладора....... она здорова...... покрайнѣймѣрѣ была, когда я выѣхалъ изъ Парижа....... У нея только начинался насморкъ.—Ну, да это что же? Не велика бѣда!.... Насморкъ!__ У меня ануратно два раза въ мѣсядъ бываетъ насморкъ. Послушай ПиФаръ, будь же откровененъ съ другомъ. Вспомни, мы воспитывались въ одномъ пансіонѣ... Правда, мы вѣчно ссорились, случалось, дрались, но вѣдь еще съ тѣхъ иоръ началась наша дружба.
«Ж ен атвоя не больна, состояніе не растроено. Ч то-ж ъза причина твоей грусти? Т ы такъ блѣденъ.... В ъ *амоиъ дѣлѣ ты ужасно блѣденъ. Нельзя же предположить, чтобы твоя Кладора сдѣлала... причинила__ чтобъ ты заподозридъ — » Г-нъ ПйФаръ, вскакиваетъ, какъ бѣшенный и накидываясь на своегодруга кричитъ: «Кладора! это са* ма добродѣтель, слышишь, ты это Павильонъ! И еслибъ кто нибудь осмѣлился произнесть малѣйшую двусмысленность на ея счетъ, я разбидъ бы его в ъ дребезгя, какъ разбиваю эту таредку.» Съ этими словами ІІИФаръ иоднядъ и швырнулъ на полъ тарелку съ третьей котлеткой, которую г-нъ Павильонъ, еще не успѣдъ скуш ать. г-и ъ П а- видьонъ, съ разинутымъ ртомъ, смотрѣдъ на подвигъ своего друга ПиФ ара и горько сожалѣя о котлеткѣ, брошенной на полъ съ осколками тарелки, восклидаетъ: «Господь съ тобой, голубчикъ мой! Р а зв ѣ , я сказалъ, что нибудь подобное....... У меня въ мысляхъ того не было — . Я просто распрадшвалъ тебя....... Т ы совершенно напрасно разбилъ таредку....... В отъ котдетка п р оп ад а__ Лучше-бъ я ее съѣлъ— . Т е бѣ-то ѣсть не хочется....... Ну, да все равно, я покончу ветчиной.» Г-нъ ПиФаръ, успокоиваясь, опускается на стулъ возлѣ стола своего друга. Посдѣдній пришшается оканчивать завтракъ и говорить в ъ тоже время. Д вѣ вещи, которыя онъ превосходно умѣлъ совмѣщ ать. «ТьФу! Пропасть! Пришдо-же тебѣ въ головудюбезный П ііФ аръ!... Я сдишкомъ хорошо знакомъ съ исторіей твоей женитьбы, чтобъ предположить, что нибудь несообразное, относительно твоей жены особенн о !... Я знаю, что твоя Кладора вышла за тебя по любви....... О на богатая вдовуш ка....... У тебя тоже кругленькое состоянье....... Ло моему мнѣнію, вы , какъ недьзя лучше, подходите другъ къ другу. А вѣдь шедьмовски хориша твоя ж ен а.... Большіе черные* глаза. Да! Пикантная брюнеточка....... не много полна; ио вѣдь ты то очень худъ, в о тъ и равновѣсіе. Вѣдь она годами тремя моложе тебя, я полагаю не больше. Но она много красивѣе тебя, она хорошо сохранптся, попомни мое сдово. Да наконецъ вы живете такъ согласно. .. Просто образцовый бракъ.......Настоящія горлинки......... П ять лѣтъ женаты, а все точно медовый мѣсяцъ....... Это очень хорошо....... Это просто безпрпмѣрно....... За то и въ свѣтѣ, есди хотятъ н азвать счастливый бракъ, непремѣнно укажутъ на в а с ъ !.... М ать благословдяя дочь говоритъ: тебѣ Богъ быть также счастливой, к а к ъ ’ г-ж а ПиФаръ!__ дай
«Тесть говоритъ зятю: относись къ моей дочери, какъ второй ІІиФ аръ!.... Да, мой милый другъ, лестная, славная штука, служить образцомъ... Я скажу о себѣ, я очень люблю свою жену, мы съ нею очень счастливы, но п не прочь покричать, она тоже очень криклява; мы ссоримся на каждомъ ш а гу !.... Но не смотря на это, мы все таки очень дружны .... Какая жесткая ветчина ... ахъ! напрасно ты котлетку тобросилъ. «Г-нъ Павильонъ осушаетъ изрядный стаканъ вина и продолжаетъ: «Я буду кратокъ...... М альчикъ!.... Полъ-чашки коФе Только горячаго.......— Слушаюсь.— Видишь-ли ПііФаръ, я все о томъ-же: У тебя что-то есть на душѣ. Не спроста такой растерннный взглядъ у тебя....... Отчего ты не хочешь повѣрить другу своего горя....... В ы скажись,это облегчитъ.......Я знаю это по опыту. Ну, что съ тобой?....> ПиФаръ, по долгомъ размышленіи, поднимаетъ голову, и глядя въ упоръ насвоегодруга, съ отчаяяіемсъ произяоситъ:— Япропалъ!...«П ропалъ!... чуть не привскочивъ на своемъ стулѣ, восклицаетъ г-нъ Павильонъ. «Ахъ! ты Господи....... Какъ ты меня испугалъ....... Чтоже такое случнлось, что ты надѣлалъ несчастный?.... Ужъ не попадъ-ли ты въ какой нибудь заговоръ противъ правительства...... Ну это было бъ уяіъ слишкомъ странно...... Т ы шікогі;а не занимал^я политикой. Ты вѣдь даже не слѣдилъ за иарламентскими преніями.» ПиФаръ огрицательно качалъ головой.— «ІІоссорился чго-ди съ кѣмъ?... На дуэли быдъ?... ужъ не убилъ-ли ты своето противника!.... На этотъ счетъ, у насъ законы стади строго смотрѣть.Что угадалъ?...» ПііФаръ еіце разъ отнѣкивадся. Ну ужъ я не знаю, что и подумать...... Не схватидъ-ли какую нибудъ опасную болѣзнь?. .. Какой нибудь чедовѣкодюбивый докторъ не сказалъ-ли тебѣ, что у тебя воспаленье въ груди, зачатокъ каменной болѣзни, аневризма? Да, я видадъ докгоровъ, которые безъ зазрѣнія совѣсти говорятъ въ гдаза больному: помочь вамъ не чѣмъ, эта бодѣзнь неизлечима, приготовьтесь къ самому худшему исходу. Да ты , любезяый другъ, не вѣрь имъ...... Чтоэто за доктора?.... (Ты конечно знаешь, что слово докторъ ироисходитъ отъ латинскаго слова: досіог, сіосіогіз, что означаетъ—ученый, 'человѣкъ способный. наставлять другихъ)^ Я никогда не повѣрю, чтобъ существовали неизлѣчимыя болѣзнй..... Я вѣрю, что Богъ, наказывая насъ всевозиожными болѣзнями, дадъ возможность и исцѣлять ихъ, нѣтъ того яда, кото- рый не имѣдъ бы противоядія*, точно также и всякая болѣзнь должна имѣть свое дѣкарство, т. е. противъ всякой болѣзни доджно быть дѣ-
карство!__ Надо только отыскать его. В ъ чемъ оно заключается, къ какому царству нринадлежитъ: животному, растительному, мпнеральному?__ Вотъ въ томъ весь вопросъ!... Только это надо найтн!— А развѣ наши доктора безпокоятся объ этомъ?.... Ни чуть не бывало, они довольствуются словами: болѣзнь неизлечима, вы должны уме- р е т ь !.... Тогда какъ имъ бы слѣдовало сказать: надѣйтесь сударь, на" ука и нрирода всесильны. Это утѣшило бы васъ , успокоило бы взволнованный духъ; раздраженіе нервовъ много способствуетъ общему растройству здоровья.»— П и Ф ар ъ н е прерывалъ своего друга; но какъ только онъ окончилъ, ПиФаръ отвѣтилъ ему самымъ Флегматическимъ тономъ:» грудь у меня здорова, яселудокъ превосходно варитъ, отъ роду не былъ болѣнъ, однимъ словомъ ни чѣмъ рѣшительно ни страдаю.— «Ну, такъ, въ такомъ случаѣ, возрая^аетъ Г-нъ Павильояъ, оканчивая свой коФе и расплачиваясь съ мальчикомъ, это все болѣе и болѣе становится загадочнымъ. Ну хорош о!.... В отъ тенерь мы на пароходѣ, скажп-же по крайнѣй мѣрѣ, за чѣмъ ты ѣдешь въ Мелунь.......Что касается до меня, мнѣ необходимо провѣрить нѣкоторыя дѣла, каса- тельно насдѣдства....... Мнѣ достался домъ отъ дяди, я хочу его продать...... разумѣется, чтобъ купить лучдіій въ Сен-Мандѣ. Да! вѣдь я ужъ говорилъ тебѣ...... » «Это огромиое помѣстье__ маленькій домъ, тотъяпродалъ___ Полагаю» ты будешь у меня на новосельи вмѣстѣ съ женой твоей.» ПиФара опять передернуло, онъ едва не опрокинулъ стола; но на этотъ разъ Павильонъ ничего не замѣчаетъ, такъ какъ, разъ заговорившись о своихъ владѣніяхъ, онъ ужъ не въ состояніи соображать, что происходитъ вокругъ него; на этомъ основаніи онъ продолжаетъ: «тамъ будетъ отдѣльное помѣщевіе для друзей-... даже нѣсколько....... Слава Богу! есть изъ чего....... Женѣ отдѣльная комната, дочери тоже....... сыну также, ну и нянькѣ....... У всѣхъ отдѣльное помѣщенье. Да, я сейчасъ вспомнилъ, что хотѣлъ сиросить у тебя. Зачѣмъ ты ѣдешь в ъ Ме- ...... — Почемъ я знаю! отвѣчаетъ ПиФаръ, глубоко вздыхая. «Ты самъ не знаеш ь!— восклидаетъ г-нъ Павильонъ, удаляясь отъ своего друга и бормоча про себя: нѣтъ ужъ это ни на что не похоже, ѣдетъ въ Мелунь....... самъ не знаетъ за ч ѣ м ъ !.... Ужъ ни- рѣхнулся-ли онъ? Положимъ онъ всегда былъ не далекъ.......Но, покрайнѣй мѣрѣ, онъ могъ сознавать, что дѣлаетъ: а теперь!__ Чортъ возь ми! Это начинаетъ меня безпокоить.> Пароходъ остановился. Пассажиры прибыли въ Мелунь.
II. СЕМЕЙСТВО Г-Н А ПАВИЛЬОНА. Нельзя сказать, чтобъ г-нъ Павильонъ съ неудовольствіемъ покинулъ пароходъ; не смотря на выраженную имъ склонность къ морскимъ путешествіямъ, его всегда тошнило, если приходилось долго оставаться на водѣ; нравда, онъ объяснялъ это явленіе вліяніемъ запаха каменнаго угля. Сдѣлавъ нѣсколько шаговъ, г-нъ Павильонъ обернулся, предполагая, что другъ его слѣдуетъ за нимъ. Тщ етная надежда! ПиФара нѣтъ, какъ нѣтъ. Эго еще что такие.......Кудажъ онъ дѣ«ался....... бормочетъ Павильонъ, еще разъ оглядываясь. Мнѣ показалось, что онъ идетъ за миой...... Да чтожь это такое!... Уйти не сказавъ ни слова*, ни даже прощай....... Нѣтъ такъ пріятели не дѣлаютъ. Нѣтъ сомнѣнья, съ ПиФаромъ что нибудь да случилось....... Такое состояніе не нормально. Это меня тревожитъ, все таки онъ добрый мальій....... сказать по правдѣ глуповатъ.... ну ужъ отнюдь не золъ, ѳто вѣрно! Мухи не обидитъ!... Ну, а чтожъ это съ ішмъ давича сдѣла лось, тарелку то разбилъ.... Въ здравомъ смыслѣ человѣнъ этого нѳ сдѣлаетъ.... Да куда жъ наконедъ оыъ дѣвался?.... Г-нъ Павильонъ, натуживаетея изо всѣхъ силъ и кричитъ во все горло: ПиФаръ, Пи- Фаръ!.... Ей ПйФаръ!.... О гвѣта нѣтъ. Наскучивъ кричать по нанрасну, г-нъ Павильонъ рѣшается пуститься въ путь, думая про себя: ну чтожъ я буду дѣлать? Еели человѣкъ не желаетъ идти съ ва м и ... Не гоняться-же мнѣ за нимъ....... У меня пропасть своихъ дѣлъ....... Все- надо кончить къ послѣ-завтрему; когда же мнѣ тутъ гоняться за ПпФаромъ....... Время дорого...... Мнѣ необходимо скорѣй попасть въ свое имѣніе....... Вѣдь тавіъ куча занятій!.... Возьмите хоть очистку деревь. евъ, вотъ ужъ двухъ недѣль, какъ не бывало! Г-нъ Павильонъ посѣ_ щаетъ Нотаріуса, покупщика евоего дома, вообще всѣхъ до кого у него есть дѣло и разумѣется помянулъ раза три при всякомъ удобяомъ и неудобномъ случаѣ, что онъ купилъ большой загородный домъ*, онъ объувляетъ это съ такимъ довольнымъ видомъ, что трудно удержаться отъ глыбкивыслушивая его. Люди, неизбалованные счастьемъ, часто теряютъ олову, прн успѣхѣ, если не сдѣлаютъ еще чего нибудь хуже! У боль щинства слабости переходятъ въ недостатки, недостатки въ пороки и уже возвратная дорога становится трудненька. Г-нъ Павильонъ ус- пѣлъ покончить. свои дѣла въ Мелуаѣ, получилъ слѣдующія ену день-
ги и возвратидся въ Парижъ, откуда направидся въ дѳрввню къ своей семьѣ. Не смотря на краткій срокъ, проведенный имъ въ Мелунѣ, г-нъ І Іа внльонъ все таки разыскмвадъ своего друга печадьное настроеніе духа ІІи Ф ар а, вѣтовъ, да и вообще всего ІІИ Ф ара; но, понапрасну; необъяснимая странность его от- поведенія на пароходѣ, часто занимади Г-на ІІавидьона во время переѣзда изъ Медуна въ ІІарижъ. Не будемъ сдѣдовать бъ Оен-Мандѣ за ІІавильономъ; познакомимся прежде съ его семействомъ. Г-на ІІавидьона мы уже отчасти знаемъ, оиъ содержадъ зеркальный магазинъ. Женидся онъ мододьшъ чедовѣкомъ и тогда же устроидъ свои дѣла, пожадуйтакъ, что торговдяего шда бы превосходно, есдибъ не мѣшадъ этому сварливый нравъ его супруги. Г-ж а Павильонъ, женщина небодьшаго роста, сухощавая, сдабенькая, но в ъ тоже время одареиная необычайной подвижностью, нетерпѣдивостыо. Угодить ей возможно быдо, тодько предъугадывая ея жеданія, по малѣйшему ея двшкетю. Ей просто не сидѣдось на мѣстѣ. Не быдо такого дѣда въ домѣ, куда бы она не вмѣшадась. Будь бы она въ состояніи, она кажется все на свѣтѣ дѣдада бы сама; до такой степени бѣсида ее меддитедьность окружающихъ, казавшаяся ей дѣностью. Однимъ сдовомъ это порохъ, ртуть, одидетворенные въ видѣ мадеиькой хорошенькой женщины, съ очень пріятными манерами. Г . Павидьонъ освоидся съ характеромъ своей супруги, но такъ какъ и самъ онъ не отдичался особеннымъ терпѣньемъ, а подъ часъ, даяге и пробовадъ перекричать свою дражайшую подовину. Правда, живость характеровъ спорящихъ супруговъ оказывадась доводьно накдадною ддя 3еркадьнаго магазина. Рѣдко, подводя итоги г-ну Павидьону не приходидось ставить въ счетъ, нѣскодько, иногда даже цѣнныхъ зеркадъ, разбитыхъ имъ или его супругой во время супружеекпхъ преній. Конечно это не удучшадо ихъ средствъ. Скопивъ тысячи четыре Ф ран- ковъ дохода и купивъ небодыдой загородный домъ, г-нъ Павидьонъ разомъ навсегда покончидъ съ торговдей, бдагоразумно разсудивъ, что въ одинъ прекрасный день, живость характера г>жи Павидьона можетъ нанести громадный убытокъ всему ихъ хрупкоиу бдагосостоянію. Сеиейство горячихъ супруговъ, кромѣ ихъ самихъ состояло еще изъ двухъ дѣтей: дочери Фелидіи, бѣюкурой, бѣденькой, очень миленькой 16 лѣтней дѣвушки, состамявш ей своей медлительностью рѣзкій контрактъ съ живостыо характера своей иатери и подвижностью отца.
Э та разнмца въ характерахъ не мадо вызывала двусмысленныхъ шутокъ, крікихъ заыѣчаній со стороны досужихъ кумушекъ и пріятедьницъ г-жи Павильонъ. Ужъ на томъ стоитъ свѣтъ. Злословіе не упустить ничего, малѣйшій поводъ будетъ слуагить ему пищей! дочери былъ еще 8 лѣтній мальчикъ Цезарь, Кромѣ на видъ, ему казалось не болѣе 6 ти. Онъ былъ очень не красивъ собой; это однако не мѣшало мамашѣ называть его, не иначе, какъ амуромъ'. Это сравненіе она выводила изъ того, что онъ не ногъ двухъ минутъ пробыть покойно, не скача не нрыгая, не корабкаясь всюду; да еще изъ того, что будучи совсѣмъ кроткій, онъ страдалъ нервными припадками, еслиену не давали въ туягемйнутуто, что онъ хотѣлъ. Съ лѣтамиэти качества продолжали развиваться. Е щ е, почти постоянно живетъ у нихъ въ домѣ, сестра г-на Павильонъ, довольно пожилая вдова; но не теряющая надежды вступить во вторый бракъ; чтобы вѣрнѣй достигнуть этого, она пзмышляетъ всевозможныя подкладки и накладки въ своемъ ко~ стюмѣ, в ъ замѣнъ всего ногибпзаго безвозвратно. Мужъ ея добрый толстякъ умеръ отъ апоплексическаго удара, когда ей быдо только 22 года. Говорятъ она довела его до этого постоянньши попреками, что много онъ, ѣстъ постоянно вмѣшивается во все, что ни косалось ея туалета. Ни будучи никогда хорошенькой, но въ замѣнъ того страшная кокетка, г-жа Гортеизія Ламинетъ была увѣрена, что скоро найдетъ другаго мужа, что ей только стоитъ остановить свой взглядъ на первомъ вздыхателѣ и дѣло въ шляпѣ. Но увы! на самомъ дѣлѣ вышло иначе. Ни гремогласныя заявленія о д вух ъ тысячахъ Франковъ годо- ваго дохода и великодѣпномъ приданомъ, ничто не помогало, жениха все не было! Года проходили*, старившаяся Гартензія съ отчаяніемъ видитъ, что она сохнетъ и сѣдѣетъ. Она замѣнила натуральныя Формы подкладньши, правда артистически сдѣланными; бывшіе когда-то каштановые волосы замѣнились густою черною косой. А все таки вынужденабыла оставаться вдовой. Она постоянно твердила: о, мущ ины!... мущ ины!... Счастливъ, кто развяжется съ ними! Слишкомъ много и одинъ то разъ сдѣлать глупость выдти за мужъ, нѣтъ, ужъ въ другой разъ меня не проведутъ! Не понимаю, какъ это можно второй разъ выдтп за мужъ. Кромѣ этой странности, да ея скаредности г-жа Ламинетъ не лишена была здраваго смысла и разсуждая о чемъ ни- будь, не касающемся ея лично, говорила даже умно. В отъ все семейство г. Павидьона, оетается упоиянуть о служанкѣ Ангеликѣ, доброй дѣ-
вушкѣ, имѣвшей тодько недостатокъ нюхать табакъ, готовя куш анье, что не совсѣмъ удобно. Покинувъ торговлю, г. Павильонъ иочувствовалъ себя совершенно свободнымъ и имѣя пристрастіе къ деревенской жизни, сказалъ своему семейству: теперь мы аккуратно будемъ проводить 7 мѣсяцевъ въ моемъ Венценскомъ домикѣ. На зиму, я удержу небольшое помѣщеніе въ ІІарижѣ, я люблю зимой побы вать и въ спектаклѣ, и въ оперѣ, и партійку сы гр атьвъ стукалку. Но лѣто, лѣто я безвыѣздно въ деревнѣ. Если бъ представился случай подешевде съѣздить взглянуть на море, тогда бы ужъ и желать ничего не остаетса. Венценскііі домикъ ІІазильона былъ болѣе нежели онъ даже болѣе походилъ на лачужку нежели на домъ. скроменъ^ Состоялъ онъ изъ полу-этажа и бель-этажа ила правпльнѣе мансарды. ІІолу-этажъ раздѣденныіі перегородками, заключалъ въ себѣ: пріемную, столовую, кухню и комнату няньки. Второй этажъ раздѣленъ на четверо, и с л у . жилъ спальнями для всего семейства. Только когда г*жа Ламинетъ гостила въ Винсенѣ, Фелиція должна была уступать ей свою комнату; а сама помѣщалась вмѣстѣ съ матерью. Небольшой садпкъ окружалъ домъ; сказать по правдѣ, онъ былъ въ половину меньше обыкновеннаго двора; но г-нъ Павильонъ ухитрился набить его Фруктовыми деревьями, устроилъ изгороди, насадилъ кустовъ, надѣлалъ цвѣточныхъ корзинъ, даже нѣсколько боскетовъ. Удивительнѣе всего было то, что вее это шло, какъ нельзя лучше. Ц вѣты благоухалп, кусты зеденѣли, деревья гнудись подъ тяжестью плодовъ. Единственное, чего нельзя быдо добиться, это дужайки. Г-ну Павидьону такъ хотѣлпсь, чтобъ передъ окнами столовой была дужайка. Взглядъ такъ иріятно отдыхаетъ на ней, да наконецъ, это неизбѣжная принадлежность всякаго сада. А въ лѣтніе то жары, какое пасдажденіе повадяться на шелковистой травѣ луга. Г нъ Павильонъ имѣлъ дерзость н азы ват ь дугомъ иространство изъ 8-ми футоія. въ квад,ратѣ. Напрасно щедрою рукой разсѣвалъ онъ и Фраадувскія и англійскія сеыѣна луговыхъ тр авъ .__Т равы не я в дялись! Даже пырей не показывадся на несчастной діемъ пдощадкѣ. пораженной безпло- А и нянька и мододой Цезарь даже и самъ г-н ъ Павидьонъ поливали ея аккуратно каждое утро и каждый вечеръ. Видя всю безъуспѣшность своихъ хлопотъ, въ одно прекрасное утро г-н ъ Павидьонъ задумадся и какъ чедовѣкъ, мгновенноокрпденный вдохновеніемъ, схватидъ шдяпу и отправидся по дорогѣ въ Парижъ,
Берлинъ?.... Чортъ §озьми! Будетъ-же наконецъ у меня лугъ! На этотъ разъ гоювой отвѣчаю! В отъ увидите....... Настоящаго изумруднаго ц вѣ та.»— В сѣ переглянулись и будучи ни какъ не въ объяснить какъ ухитрится ку, Фелиція сігазала: Павильонъ принесть состояніи готовую лужай- папа хочетъ купить нѣсколько горшковъ при- дорожника, можетъ это примется. — т?амъ Н ѣтъ, возразилъ Цезарь, папа пошелъ въ лѣсъ, заступъ, Вѣроятнѣе всего, ему назвали какія нибудь вездѣ прияимающіяся семена, вотъ онъ и пошелъ за ними, такъ полагатъ каждый. — Да еще броситъ деньги въ огонь, возразила Гортензія Ламинетъ. лужайка безплодпа, какъ Рахиль, ужъ всѣ хценія дочь Л авана, жена Іакова. старанія нанрасны.»— Всѣ съ нетерпѣніемъ ждали Павильона. изъ экипажа, громадный въ садъ, достанетъ нарѣжетъ квадратовъ дерна и перенесетъ ихъ сюда. Черезъ нѣсколько часовъ Павильонъ Ваш а Тутъ возвравылѣзъ иріѣхавшаго изъ Парижа. Оаъ т а щ ы ъ по дъ мышкой свертокъ чего-то и не заходя въ домъ, сталъ на четверенъки, прошелъ прямо развернулъ пакетъ и разослалъ на голой землѣ огромный кусокъ зеленаго плюша, разрѣзалъ его на кусктт, пригоняя ихъ такъ, чтобъ можно было заіфыть всю площадву. По- томъ позвалъвсѣхъ, и сказалъторжествующимъ голосомъ: «Неугодно-ли полюбоваться!__ К акъ вамъ кажется....... Н ѣтъ цвѣтъ-то, цвѣтъ-то каковъ!»— На первый взглядъ зеленый плюшъ превосходно разыгралъ свою роль. ІІевольный крикъ изумленья вырвался у каждаго, при видѣ этой, чудомъ явившеися, растительности. Всякому хотѣлось испытать ея свѣжесть, погладить ея....... Обманъ сталъ ясенъ....... Но такъ какъ на взглядъ это совершенно замѣияло лугъ; то всѣ и нашли выдумку Павильона чрезвычайно остроумной...... «Хорошо, не надо будетъ поливать, сказала служанка, что ужъ еслибъ весь теперь садъ такъ передѣлать.— Н у, а что будетъ, когда пойдетъ дождикъ, сказала Г-жа Ламинетъ?—А хъ что ты сестр а, чтожъ можетъ быть проще этого, когда пойдетъ дождикъ, лугъ уберутъ в ъ комнату, его такъ легко мыть, все равяо, какъ скатерть.» — Такъ-то шеніи своего по'лѣстья, Павильонъ заботился объ укра- онъ хотѣлъ бы преобразить его въ шіллу. В ъ душѣ онъ былъ садоводъ, обзавелся заступомъ, граблявд, также киркой, садовыми ножницами, поднимался съ зарей, вооруж&лся своими инструментами и отправлялся работать в ъ садъ. Онъ зналъ как^ свои пять пальцевъ каждое деревцо; положимъ, не кели^о было про-
странство занимаемоѳ ими; но вѣдь все такэ однихъ Фруктовыхъ деревьевъ было до триддати. Ни одна кормшшца такъ не холила своего питомца, какъ онъ свои деревья. Едва какая нибудь вѣтка ока- зывалась сомнитедыюй, неумоіимыя ножницы были ужъ здѣсь. чиетшгь, Онъ скоблидъ грушевыя и яблоневыя деревья до того, что ни когда ни одинъ гнилой листокъ не прикоснулся къ самому плоду;, о червяхъ ужъ и говорить нечего. Благодаря неусыпнымъ стараніямъ, деревья этого садика продвѣтали, пдоды созрѣвади; съ своей стороны Г-жа Павидьонъ ними. очень любила цвѣты и взялась сама ухаживать за, Не скоро давалъ ростокъ какой нибудь корень, гдядишь, она ѵжъ вмѣсто его лосадила другой. Она всегда какъ отъ людей такъ и отъ цвѣтовъ требовала яеусыпной скоро, какъ она хотѣла. Такъ дѣятельности. Вообще говоря Все шло ' такъ никто въ домѣ не скучалъ. какъ окна выходили на болыдую дорогу, то Фелпція работая у окна могла въ тоже время видѣть всѣхъ проходящихъ и проѣзжакг щихъ. Г-жа Гортензія Ламинетъ часто садилаеь у окна, держа въ рукахъ книгу, въ которую разумѣется она не загдядывада; а доволь ствовалась только разсматриваніемъ проходящпхъ военныхъ. В ъ Веиценѣ, всегда стоитъ, какой нибудь полкъ. Маленькій Дезарь на- чалъ по цѣлымъднямъ играть съ дѣтьми всего округа. Г-жаНавидьонъ покрикивада на няньку, подвязывала ыаргаритки и левкои и десятки разъ обходила свои владѣнія. Г-нъ Павильонъ, вооруженыый засту- помъ и садовымъ ножемъ вскапывалъ землю, обрѣзадъ сучки или по нѣскодьку времени оставался чуть не въ благоговѣйномъ созерцаніи .передъ крошешной грушей; на которой онъ насчиталъ 52 совершен;но поспѣвающихъ грушъ. За тѣмъ нянька приносила изъ негдубокаго кододца воду и поливала весь садъ, разумѣется за исключеніемъ зеленой лужайки. казадось, ничто Общее довольство царствовадо въ этомъ домѣ и, не угрожало ему...... Но, порой, бываетъ также трудно сохранить счастье, какъ и достигнуть его. Г-ну Павильону доставляло большое удовольствіе принимать у себя въ деревнѣ своихъ Парижскихъ знакомыхъ. Жаль только, что ему нельзя было принимать за разъ болѣе четырехъ чедовѣкъ, стодовая не могла вмѣстить больше, да и то съ грѣхомъ пополамъ; но онъ вознаграждадъ себя за это приглашая двухъ-трехъ избранныхъ друзей какъ можно чащ е восходными Фруктами и у го щ ая ихъ, не жадѣя, и добрымъ винцомъ изъ своего сада. и пре- Но несмотря на расточаемое
гостепріимство, друзья йсе таки позволяли себѣ подсмѣиваться, когда Павильонъ заговаривалъ о своемъ домѣ, о своемъ садѣ. Одни говори ли: когда же у тебя Павильояъ сборъ-то будетъ?.... варенье изъ абрикосовъ?.... Или: Павильонъ, Будешь варить можно не выколовъ глаза пробраться вдоль аллей твоего парка. — Ну, а во сколько времени можно обойти твой садъ ?.... — Тебѣ бы хоть прудъ в ы р ы т ь !.... — Т ы почемъ гілатилъ за аршинъ твоего л у га ?.... — А вѣдь славная выдумка зтотъ лугъ! зимой, въ своей спальнѣ, въ этотъ перенести туда? Что тебѣ мѣшаетъ, Парижѣ завести такой яге, или хотя Да что брать ни какъ не разберу, у тебя задворокъ вмѣсто сада или садъ на задворкѣ? горе какъ къ тебѣ нагрянетъ полдюжины гостей, что это В отъ будетъ какъ ты ихъ раз- мѣстишь? и проч. и проч. тысячи Фарсовъ въ этомъ родѣ, сказать по правдѣ, не совсѣмъ любезныхъ со стороны друзей,сьшались на голову бѣднаго Павильона. Но вѣдь такъ относились друзья, судите же сами, что ему приходилось терпѣть отъ людей не расположенныхъ къ нему, Павильонъ добродушно улыбался на всѣ эти но в ъ глубинѣ души былъ страшно уязвленъ, дружескія выходки, униженъ и бормоталъ. А хъ , когда бъ Господь далъ мнѣ пожить. ІірасивыГі загородный домъ съ большимъ садомъ! Ну, ужъ тогда то бъ я угостилъ на славу. Небось* прикусили бъ язычки. На это Г-жа Гортензія Ламинетъ возражала: «стоитъ обращать вниманіена то, что говорятъ. В гвдь ни вамъ, ни семьѣ не тѣсно здѣсь; что вамъ тутъ недостаетъ, работы что-ли мало в ъ саду? Да наконедъ развѣ вы несовершенно счастливы въ этомъ домѣ?.... Что за Фантазія покупать большой домъ?»— М ыуже сказали, что свояченида иногда разсуждала довольно здраво. Дядино Н о....... наслѣдство подоспѣло....... п ке въ прокъ пошли мудрыя рѣчи Г-жи Ламинетъ. Г -н ъ Павильонъ поторопился продать своіі Винденской домикъ и купилъ огромный въ Сенъ-Мандѣ. Новое Сенъ-Мандское помѣщеніе г-н а Павильона находится не совсѣмъ у дороги. Огромный садъ раскинулся передъ нимъ. Кромѣ того при домѣ есть: лъсокъ, англійскій садъ, но самое главное, это пшрокія аллеи, огородъ, даже кіоскъ, по которьшъ четверо въ рядъ могутъ смѣло прогуливаться. Парадыая дверь аллею, выходящую на большую дорогу, задняя Была еще дверь отворявшаяся въ садъ, выходила на боковую дверь вела въ оттуда по тропинкѣ лѣсъ. можно
было тоже выйдти въ дѣеть. Въ день водворенія помѣстьѣ Павидьонъ былъ совершенно своего въ съуыасшедшій. новомъ Кидался то въ огородъ, то въ ангдійскій садъ, вб ѣ гаіъ въ кіоскъ, возвращадся домой, сдомя голову летѣдъ въ Фруктовый разинутымъ ртомъ передъ какимъ садъ. Остановясь ниоудь деревомъ, съ съ упоеньемъ восторга огдядывался вокругъ, •воскдидая,» п все это громадное пространство м ое!.... Вѣдь въ одномъ саду-то мояшо построить цѣлую деревню....... Но какъ все удобно...... Какъ все удобно....... Три вы - хода....... Вошедъ въ одну дверь, вышедъ въ другую....... Просто преде ст ьГ- жа Павильонъ, съ своей стороны, тоже не бездѣйствовала. ІІеребѣгая съ мѣста на мѣсто она повторяла: здѣсь посадятся цвѣты ....... Тамъ нужно кустарникъ....... Господи въ Земля потрескалась!.... какомъ порядкѣ овощи! — Все пропадетъ, если не полыотъ...... Здѣсь совсѣиъ пусто...... а тамъ не проберешься въ чащу. А нгедика!.... Подей же латукъ, онъ совсѣмъ заеохъ....» Ангедика, явдяется съ подивкой и сразу невидптъ своей госпояш. «Куда же вы дѣдись сударыня....... Я н и гдѣ васъ не найду, Господи!.... Да здѣсь просто забдудишься!— Сюда, Ангелика....... В ъ ту адлею...... Ахъ какъ ты мѣшкаешь!— Хорошо вамъ говорить! Вѣдь это не ирежній садъ...... Здѣсь и не поспѣешь. Ну, и тодько съ одной поливкой! Вотъ это мило. Скорѣй двѣ ПОДНЬІХЪ лейки. Фелиція, Цезарь...... Да чего-жъ вы смотрите! Развѣ вы не можете помочь?.... Да, что же мы будемъ дѣдать, возражаетъ Фелиція также съ дейкой. Вѣдь у насъ только двѣ лейки и обѣ заня- ты .— Да, разуиѣется надо еще купить. Павильопъ!... Г-нъ П авидьонъ!... Что же этоітакое. Куда же онъ дѣвался?.... Г-жа Паізильонъ побѣжала иекать мужа домой, а онъ тѣмъ временемъ искалъ ее въ саду, въ кіоскѣ, въ рощѣ. Поигравъ минутъ пять въ прятки, супруги стодкнудись носъ съ ноеомъ при поворотѣ одной алдеи. Г-жа Павильонъ, багровая отъ негодованья, накидывается на своего супруга: куда же это вы запропастплись? Я больше часа отыскиваю васъ !— Да с.ама то куда ты пропала? Ни гдѣ не могъ найдти.— Вотъ прекрасно! что же мы только и будемъ дѣлать, что отыскивать другъ друга. Мплая моя, вѣдь въ томъ то и преимущество бодьшаго имѣнья...... Не набиты какъ сельди въ боченкѣ, это много удобнѣй.— Можетъ быть вы и правы ; но' я все таки предпочитаю, чтобъ мнѣ откликались. Что же тебѣ надо быдо? Да двумя дейками развѣ есть возможность подить такой садъ. Совершенно вѣряо, голубушка, завтра же купдю, еще иару.......
Трц пары! Д а, это необходою! Полюбуйтесь! Вотъ непремѣнно пропадутъ, если пхъ не полпть....... туредкіе А нгеліш а!.... бобы Анге- лпка!— Ангелика. Да, чтожъ это она не хочетъ отклнкаться! Анге- лика!— Можетъ быть она ла томъ кондѣ сада....... Т&мъ неслышно. Постой я ее поищу. Г-жа Павпльонъ выходптъ пзъ себя, зозетъ поперемѣнно, то сына, тодочь, то опять служанку.— Наконецъ Ангелпка показывается въ концѣ аллеи, сильно разсерженная, покрытая потомъ и съ лейкой въ каждой р у к ѣ .— Ангелпка!..’.. тебя недокличишься. Вѣдь это невыносимо, а, я ужъ изъ силъ выбилась, неея полныя ведры за цѣлую версту. Нѣтъ ужъ тамъ было много лучше. Напрасно и переѣзжали то .— Уймись Ангелпка! что если барішъ услышптъ».— Нянька поливаетъ ворча себѣ подъ носъ. Насталъ вечеръ. накричалась до того, что охрипла. Г-нъ Г-ж а ІТавильонъ, Павплі.онъ, смертельно усталъ, а у Ангелики сшіна отнялась. Ообирансь у;ке ложпться спать, г-нъ Павильонъ замѣтилъ, что у него нѣтъ платка. «Цезарь, говоритъ онъ, принеси-ка мнѣ мой ыосовой платокъ, « кажется забылъ его въ кіоскѣ, знаешь противъ рощи....... ну, маршъ, скорѣй. Охъ, какъ я устадъ!— Ио Цезарь, сдѣлавъ гримасу, не грогается съ мѣста. Отедъ вспылилъ: Г ы !— Цезарь, слышалъ ты, что я сказалъ?— Да, иапа.— Чтожъ ты стоишь на одномъ мѣстѣ? Пора бы ужъ вернуться.— Папочк а ..... да вѣдь этотъ кіоскъ такъ далеко. Ей Богу я боюсь идти ночью на край этого огромнаго сада.— Что я слышу?ты боишьсл! Не всякій-ли вечеръ ты изволплъ бѣгать по лужайкѣ, домѣ?— Большая разница папа! тамъ ыа концѣ сада въ прежнемъ-то было слышно, какъ в ы , сморкаетесь въ столовой.— Такъ ты не пойдешь негодникъ! Вотъ прекрасно!— я нарочно выбралъ ему такое геройское имя; онъ оказывается трусишкой. а Ну, сынокъ поддержи жъ славу своего ішени, поди въ кіоскъ, принеси платокъ.— Нѣтъ, папа, я боюсь.— Такъ ты не пойдеш ь!.... Взбѣшенный отецъ поддалъ ногой раза три въ спину ненокорнаго с-ына. В ъ тоже время на другомъ концѣ дома г-жа Павильонъ отыскивала свою дочьку. Но такъ какъ домъ былъ двухъ этажный и въ каждомъ этажѣ по многу комнатъ, то въ немъ было также легко заблудиться, какъ и въ саду. Всегда не териѣлявая. г-жа Павильонъ, не нашла очень пріятнымъ повторить этого удовольствія^ тѣмъ болѣе что встрѣтила свою дочьку, обѣгавъ ужъ всѣ комнатыДочькѣ смѣшонъ показался запыхаыный видъ матушки и 7 въ возмездіе за это, она получила звонкую пощечину. Такъ былъ отиразднованъ
иервый день новоселья въ большомъ домѣ. Но все это нисколько не омрачило довольство г-на 'Павильонаи, съ наслажденіемъ потягиваясь въ постели, онъ воскликнулъ отъ полноты души: Благодарю тебя, Господи! Какое счастье имѣть большое помѣстье. На другой день Г-жа Павильонъ отправилась собирать свѣдѣнія, есть-ли въ окрестностяхъ мясникъ, булочникъ и вообще поставщики различной провизіи, безъ которой не возможно обходиться. Узнавъ все, что ей было нужно, Г-жа Павильонъ возвратилась домой и позвоннла у двери, выходящей въ лѣсъ. Обитатели большаго дома разбрелись по разнымъ комнатамъ; не смотря на это Г-нъ Павильонъ замѣтилъ дочери: что это, кажется, звонокъ.— Вамъ показалось папа. Разумѣетс-я звонятъ. Ангелика!— У которой двери сударь?— Почемъ я — знаю! Должно быть у параднаго, отворяй екорѣй; это навѣрное барыня, а она дожидаться не любитъ. Ангелика направляется къ парадной двери и никого тамъ не находитъ; по той простой звонили на другомъ концѣ дома. ней двери. причгінѣ, что Сообразивъ это она, идетъ къ зад- Но Г-жа Павильонъ ужъ потеряла терпѣнье дожидаться тамъ и перешла къ иорадному крылкцу. Стало быть и на этотъ разъ она никого не встрѣтила. Раздается нокъ. Г-нъ Павильонъ кричитъ: опять оглушительный Вѣдь этакъ всѣ звонки перервутъ!— Помилуйте, сударь, двухъ дверей смотрѣла, никого нѣтъ. — Отворите третью. отворяетъ садовую дверь; но и тутъ опять никого, вращается къ главному входу. что ее не пускаютъ въ домъ, милосердно стучится въ я ужъ у Служанка опять воз- Г-жа Павильонъ взбѣшенная тѣмъ ? садовую. Чтожъ это такое! двери и невскрикиваетъ Ангелика! Т ы поклялась Помилуйте сударь, я сама не пойму, что это такое! Одну дверь отворишь, звонятъ у другой! детъ!— она ужъ отскочила отъ этой супругъ, бросаясь какъ бѣшенный въ садъ. не отворять сегодня?— зво- Ангелика! Да, отвори-же наконецъ. Этому конца не б у - Постой! Ступайте всѣ сразу ко всѣмъ 3-мъ дверямъ и отво- рите ихъ. Это единственная возможность проникнуть сюда. Фелиція, Цезарь! ступайте скорѣй, сразу! Ііакъ это пріятно, говоритъ Фелиція ^ лѣниво поднимаясь со стула. никовъ....... Надо будетъ держать трехъ приврат- Очень удобно! Цезарь ничего не говоритъ; но такъ какъ на его долю выпала честь впустить свою мамашу, то и первый порывъ гнѣва разражается надъ его головой. Ему же достается и пара пощечинъ съ словами: вотъ тебѣ! вотъ тебѣ! Знай, какъ заставлять
мать стучаться по два часа у всѣхъ дверей.— Чѣмъ же я то виноватъ депеч?етъ маіьчикъ, всхлипывая. Разъяренная Г-жа Павильонъ готова все сокрушить. Г-жа Ламинетъ улыбается, приговаривая: въ преж- немъ домѣ такихъ недоразумѣній не случалось. Г-нъ Павидьонъ пріобрѣлъ еще двѣ пары леекъ, немного погодя понадобилась ручная помпа, нельзя же въ такомъ большомъ саду поливать все лейкой. Обо всемъ этомъ онъ самъ хлопоталъ, и просто проявилъ чудеса расторопностп. Но къ конпу недѣли, онъ буквально едва держался на ногахъ. Измученный, надорванный, онъ съ отчаяніъмъ видѣлъ, что три четверти его сада остаются въ первобытномъ безпорядкѣ. Что касается Г-жи Павильонъ, она не переставала жало- ваться на усталость. «Господи, чтожъ это будетъ. Я просто изъ силъ выбилась...... А! сколько работы-то еще! Надо прополоть цвѣты, разсадить ихъ...... Бордюры еіце не подѣланы! Нѣтъ, если это такъ продолжится, никакихъ силъ не достанетъ! Я не выдержу. — Я пришла доложить вамъ, оударь, говорила служанка, если вы не наймете садовника въ помощь мнѣ, я вынуждена буду отказаться....... Это настоящая каторга въ вашемъ саду___ Я ужъ не говорю о домѣ...... Безконечный рядъ комнатъ, и вымети, и полы натри и пыль сотри----- Слуга покорная, я не хочу нажить чахотку. А! какъ это весело, пищитъ маленькій Цезарь. Мамаша хочетъ куръ развести и по цѣлымъ днямъ заставляетъ меня собирать на дорогѣ конскій навозъ. Да ужъ одно это чего стоитъ, ворчитъ Филиція, всѣ окна до одного выходятъ на проселочныя дороги, гдѣ вѣкъ ни- #то не проходитъ. Улыбка Г-жи Гортензіи Ламинетъ ясно говоритъ: Всего этого надо быдо ожидать! Меня не хотѣли слушаться. Но не- <ьмотря на все это Г-нъ Павильонъ былъ въ восторгѣ и безъ умолку твердилъ всѣмъ встрѣчнымъ. «Что онъ очень радъ, что наконецъ пріобрѣлъ прекрасный загородный домъ.» III. Н ЕУДОБСТВО ИМѢТЬ СО ВСТВБННОСТЬ. Вернемся къ тому на чемъ мы остановились. Г -н ъ Павильонъ, изъ Мелуна заѣхалъ въ Парижъ и оттуда поторопился въ свое СенъМандское помѣстье. Ему немедленно отворили дверь, такъ какъ во избѣжаніи повторенія пощечиаы, въ родѣтой, что была на другой день по что
переѣздѣ въ большой домъ, бьыо положено звонить тодько у парад.наго входа. Переступивъ порогъ своего дома5 Г-нъ Павильонъ, самодовольнымъ взглядомъ еіде разъ окинулъ его. Е го привѣтствовали: «ловами: папа наши куры-то все не несутся. Если ты не распорядишься мой другъ, чтобъ привезли нѣсколько возовъ навоза в ъ садъ, можешь быть увѣренъ тамъ ничего не родится.— Горошекъ, сударь, вссь засохъ, капусту червякъ" поѣлъ, шпинатъ пожелтѣлъ, салатъ пере- росъ.— ЬІу, любезный зять, если вы не обратите вниманья на кровлк> и водосточныя трубы, смѣю васъ увѣрить, что в ъ самомъ непрододг жительноаіъ времени, ваш ъ домъ придетъ въ ужасное положеніе. — Я забыла тебѣ сквзать, третьяго дня у насъ обѣдали Дюпо- ны; а вчера Монтрелли; ну это я нахожу безсовѣстно; явиться совсѣмп дѣтьми и племянниками, это ужъ черезъ чуръ. Г-нъ Павильонъ, ошеломленный шумнымъ истокомъ обращенныхъ къ нему рѣчей, бросается въ кресло п обтираясь платкомъ говоритъ: Ну, что же такое! понятно, зная, чтоимѣемъ большое помѣщенье, друзья чаще посѣщаютъ васъ . Разумѣется всякой день человѣкъ 7— 8 гостей — это не складно....... Ну, а что же они говорили объ имѣньи и поляхъ, не наглядѣлись!— Неужеливы не.знаете, что люди расположены вее видѣть въ дурномъ свѣтѣ, говоритъ Г-жа Ламинетъ. Дюионы паходятъ мѣстоположеніе слишкомъ скучнымъ, Монтреллн говорятъ, что здѣеь мож- но задохнуться отъ пыли! Г-нъ ГІавильонъ ударяетъ себя по ляшкамъ и съ негодованіемъ вскрикиваетъ: Н ѣтъ это ужъ слишкомъ! Находить этотъ домъ неудобнымъ....... Какого жъ чорта! хотятъ они, чтобъ я еще купилъ? Замокъ...... Д ворецъ!.... Это они сталп теперь говорить изъзависти, большеничего!— Ну, а съѣздилъ то ты благополучно?— Да, слава Богу! Кстати я на пароходѣ встрѣтился съ ПііФаромъ. В ѣдьг вы знаете ПиФара? Это мой короткій пріятель, я нашелъ е го !.... О нъ былъ необычайно мраченъ___ Я думалъ, что онъ болѣнъ, еталъ ра~ спрашквать— отвѣчаетъ такъ странно, право даже испугалъ меня....... Говоритъ, вдругъ, я пропалъ___ Я засыпалъ его вопросами— отказывается продолжать разговоръ....... Потомъ....... Сходя съ парохода, я потерялъ его изъ вида и ужъ не могъ найти его въ Мелунѣ.— К акъ это странно/ говоритъ Г-жа Павильонъ, а къ намъ безъ тебя пріѣзжала Г-жа ІІИФаръ.— Ну чтожъ говорила оыа о мужѣ, разсказала чтонибудь? Н ѣтъ, вѣдь мы не знали, что ты съ нимъ встрѣтился, прос- то освѣдомились какъ онъ поживаетъ; она коротко сказала, что онъ-
иутеш ествуетъ....... Но у нея былъ такой озабоченный вид/ь...... Видно было, что она чѣмъ то растроена, не аравда ли Гартензія? 0 ! это быдо слишкомъ замѣтно, вторитъ Г-жа Ламинетъ, когда я спросила у нея, не растроеяы-ли у нея нервы, она мнѣ очень сухо отвѣтила, что даже и не знаетъ этой болѣзни.......— Я изъ вѣжливости тіригласила ее обѣдать; но она, слава Богу, отказалась....... Уѣхада такъ поспѣшно. Да, она еще спрашивала, не иисалъ-ли къ тебѣ ея мужъ.— Это, чтожъ такое...... 0 чемъ же онъ будетъ мнѣ писать? Ну, а уходя прибавила? В ъ случаѣ, если получите какое нибудь извѣстіе о моемъ мужѣ, сдѣлайте одолженіе, дайте мнѣ знать. Я ей отвѣтпла: Вѣроятно вы раньше насъ получите отъ него письмо. Это, чтототемно, что слу- еогло читься съ ІІиФарами? ІІя ть лѣтъ жили, какъ голубки, все медовый мѣсяцъі Ііѣ тъ , это очеыь странно и я дорого бы дадъ, чтобы раскрыть эту тайну, безо всякаго соынѣнья, тутъ есть Г-н ъ ІІавильонъ своега ІІИФара, еще нѣсколько какая нибудь тайнаі времени занимаетея участью друга потомъ съ наслажденьемъ предается сладкоыу отдыху въ собственномъ имѣньи. Ему бы хотѣлось осмотрѣть все за разъ: и садъ и лѣсъ и огородъ и кіоскъ; но дорога такъ утомила его, что онъ рѣшается отложить это удовольствіе и посидѣть дома. ІІо счастью ІІариж скіе друзья не навѣстили его въ этотъ день. ІІроходитъ нѣсколько недѣдь, гости что въ домѣ ІІавильоновъ навѣдываются такъ часто, держутъ чуть что не открытый столъ. Дамамъ это не очеиь нравится. Но Г-нъ ІІавильонъ миритс-я съ этимъ; такъ какъ это даетъ ему возмояшость выказать себя владѣльцемъ обширнаго имѣнья и похвастатьея своей столовой, вѣдь въ ней безъ всякаго стѣсненія могло помѣщаться до дьадцати чедовѣкъ. В ъ одно прекрасное утро, домовладѣлецъ, оснатривая свои погреба, замѣтидъ, что вины необыкновенн обыстро уменьшаются. ІІоложимъ, явленіе совершеыно естественное, когда приходитея угощать ими такое множество народа. ІІотомъ порывшись въ своемъ бюро, онъ приходитъ къ убѣягденію, что тоже чудо совершается и надъ его кошелькомъ. «Нѣтъ! надо какъ нибудь сократить расходьт, иначе это влетитъ слишкомъ дорого.......» В ъ одно нзъ воскресеній осматривая весьдомъ, онъ видитъ неизбѣжными тысячу поправокъ, полу-этажъ сталъ сыръ до того, что вся бумага позеленѣла и отстала; въ бель-этажѣ нотрескались потолки; наконецъ крышу чуть не разнесло всю вѣтромъ. ІІри видѣ всего этого Г-нъ ІІавильонъ морщится, и идетъ развлечься въ
садъ. Тамъ новая неожиданность. Не смотря на то, что у него в ъ карманѣ счетъ садовника, работавшаго въ его саду, онъ видитъ съ отчаяніемъ, что большая часть овощей посохла, едва поднявшись отъ земли. Деревья, обремененныя плодаии, за недостаткомъ ухода, торчатъ почти голыя. «Какіе славные Фрукты были у насъ въ прежнемъ са- ду, отчего же они тутъ не держатся, милый папочка?— Какже ты этого не понимаешь, развѣ за этими деревьями ухаживаютъ такъ, какъ я за своими ходилъ. Отчего же ты папа не хочешь и за этими ходить такъ, какъ ходилъ за тѣми? Видишь, какая ихъ тутъ гибель. Отчего? Отчего? В ъ томъ понятная вещ ь! садикѣ было, небольше, 30 деревьевъ, я всѣ ихъ зналъ; какъ свои пять пальдевъ....... Я съ просонья могъ описать каждое дерево съ тзерху до низу, я могъ поспорить на что угодно, что какъ не ипщ, нашли бы ни одного сучка сухаго. Ну, ни на одномъ изъ нихъ не а здѣсь? Развѣ есть какая нибудь возможность осмотрѣть болѣе трехъ сотъ деревьевъ. В ъ томъ то и штука, что не успѣешь даже насмотрѣться на все! Г-нъ ІІавильонъ удаляется въ грустномъ раздумьѣ. Да, говоритъ онъ: гдѣ же тѣ безконечныя удовольствія, которыя, я считалъ себя въ правѣ найти въ этоиъ домѣ; съ тѣхъ поръ, какъ мы переѣхали сюда, мы съ женой завалены работой, чуть не надорвались надъ ней, и не смотря на всѣ старанья! Нѣтъ! Это все таки не то...... Е сть у меня лѣсъ; а мнѣ не удалось даже побывать въ немъ; есть кіоскъ, я не просидѣлъ тамъ двухъ минутъ. В ъ саду превосходныя деревья, рѣдкія....... Необыкновенныя....... Я даже не знаю, что это такое?.... Когдажъ мнѣ было узнать это?...... Ну, а еслибъ былъ еще паркъ, совершенно вѣроятно, что многія мѣста остались бы никогда не посѣщенными владѣльдемъ. Да, и садъ-то громадный, что отъ него? плати жалованье садовнику, или показывай гостямъ, вотъ и в с е !.... Право, мнѣ это начинаетъ надоѣдать Пока, г-нъ Павильонъ, разсуждаетъ такъ хорошо, жена отыскала его, чтобъ показать счеты, присланные изъ Парижа. Между ними особенно брасается въ глаза счетъ обойщика; нуда вѣдь и тосказать, скодькожъ нужно мебели для такого громаднаго дома; г-нъ Павильонъ еще разъсъежился. Супруга объясняетъ ему: « а в се т а к и , мой другъ, у насъ еще многаго недостаетъ. Положимъ верхній и нижній этажи меблированы, но за токомнаты, назначенныя для пріема гостей, совсѣмъ пусты, мы даже нерѣшиливъ какомъ вкусѣ убрать ихъ.— Ну, да это дѣло не къ спѣху!
восклицаетъ вдадѣдецъ, на котораго итоги, подведенные подъ счетами подѣйствовали не совсѣмъ благопріятнымъ образомъ. Гости, гости....... Я не вия\-у крайности отводить имъ отдѣльныя помѣщенія— съ нихъ, что пообѣдаютъ. Будетъ Видишь ли моя милая, я начинаю разду- мы вать....... Мнѣ кажетея, что не совсѣмъ выгодно имѣть большое помѣстье. Возьми напримѣръ....... У насъ огородъ...... я думалъ, что мы будемъ завалены овощами, въ теченія всего года, а чтожъ вышло? Что мы ѣлн? Раза два салатъ, да горохъ, который годился бьі только ребятишкамъ стрѣлять по воробьямъ.— Все это такъ мой другъ? но чтобъ былъ настоящій присмотръ за всѣ аъ этимъ, необходимъ годовой садовнпкъ. Годовой!__ покорно благодарю! эта экономія въ родѣ эконоиіи съ вашими курами....... В ы заблагоразсудюш, завести куръ, на томъ основаніи, чтоочень пріятно имѣть круглый годъ свѣжія яицы къ зав- траку....... я и самъ люблю яйиа въ смятку, ну такъ и порѣшили....... Бьтло| куплено:7 куръ и одинъ пѣтухъ, по три Франка за штуку.— Да вѣдь къкурамъ этотъ годъ приступа не было.— Итого 24 Франка. Сорокъ пять Франвовъ за новый курятникъ, старый вообще на кормъ 5 Франковъ. Все это циФру ни годился. вмѣстѣ На взятое, овесъ....... соетавдяетъ въ 74 Франка. Что же они намъ дали до снхъ поръ?.... Всего три яйца... . Дорогонько!.... Вѣдь судя по этой цифрѣ яишница будетъ доступна только царямъ.— Да они еще будутъ нестись, надо же дать время имъ привыкнуть-— Въ два мѣсяца они не могли привыкнуть. Долговато....... Ну-съ а кролики? В ы увѣряли, что ихъ содержаніе ничего не будетъ етоить, что они будутъ питаться остатками....... Расчетъ совершенно не вѣрный съ тѣхъ поръ, какъ у насъ янные гости, кажется ничего не остается...... иосто- Покрайнѣй мѣрѣ хоть эта-та сторона хозяйс.тва хорошо идетъ? У меня просто голова кружится въ такомъ большомъ имѣньѣ, не успѣешь за всѣмъ присмотрѣть, мнѣ нѣкогда было и взглянуть-то на тѣхъ кроликовъ. Павильонъ топаетъ ногой въ истерикѣ: «чтожъ это такое! ты могъ перестать говорить хоть на минуту, я давно бы зала, что сталось съ твоими кроликами....... Но Г-жа еслибъ тебѣ ска- ты ужъ какъ пой- дешь....... пойдешь....... И конца ве будетъ.— Да чтожъ наконецъ съ ними сдѣлалось?.... Ваши кролики прогрызли щель въ ларѣ, куда я ихъ посадила; а можетъ быть она и была тамъ....... Только дѣло в ъ
томъ, что сегодня утромъ вмѣсто 12 тамъ оказадся всего одинъ. Ос-тальные разбѣжались.— Прекрасно!.... Очень хорош о!.... 11 кроликовъ ттропадо.— Да вѣдь они отыщутся— С&дъ огороженъ со всѣ хъ сторонъ; они не могли выйдти отсюда. Купите собаку она ихъ переловитъ. -—Эгого не достовало, устроить травлю въ саду! В ъ эту минудверей. Го- споди помилуй! что этп значитъ, вскрикиваетъ г-нъ Павильонъ, ту раздаются одинъ за другимъ звонки у всѣхъ на- падаютъ со всѣхъ сторонъ!— Подумаешь, трехъ что это правильная осада,. Скорѣй! Фелпція, Цезарь, Ангелика....... Посмотрдте, кто тамъ. жані;а объявляетъ, что это г - ііъ ...... этотъ пузатый, Слу- который у насъ за обѣдомъ викогда не подольетъ воды в ъ вино; а доыа дуетъ чистую Боду; какъ е го ...... Г-нъ Бульо.— Пришедъ на цѣлый день. К акаяску- ка еъ этимъ Будьо...... Сдава Богу, что тодько онъ одинъ но Фелиція, отворявшая другой входъ, объявляетъ: г-нъ успѣли войдти, а ужъ жалуются спрашиваетъ, жансъ. Чго лый день. въ которомъ значитъ въ на часу проходитъ переводѣ, Очень пріятно....... и г-жа пыль, вѣтеръ. Г-жа что мимо домъ, вечерній которая Не Филясонъ дпди- они пожаловали на Фалясонъ, только за тѣмъ, чтобъ осмѣять мой Фидясонъ. Г-жа цѣ- пріѣзжаетъ мой садъ, цѣдый край наконецъ. Чортъ возьми! Зачѣмъ она пріѣхала? Да еще въ добавокъ, едва перестулила порогъ, распрашиваетъ, какъ ей опоздать....... Вотъ такъ и хочеться сказать: уѣхать, боится ступайте тѣмъ же слѣ- домъ, навѣрное не опоздаете.— Ну, итого трое лишнихъ....... Достать бы индѣйку. В ъ эту минуту Цезарь, отворившій третью дверь, подбѣ гаетъ съ крикомъ: Монтрише, какъ. въ тотъ разъ, всѣ до одного....... Сегодня праздникъ въ Венсенѣ, ну такь они сейчасъ же послѣ обѣда туда отправляются. При этомъ извѣстіи г-нъ ІІавильонъ въ отчаяніи кидаетея на лужайку (въ этотъ разъ на дѣйствительную лужайку). «Это ужъ ни на ч т о ■непохоже!.... Семь человѣкъ за разъ! Отъ этого можно съума сойти! йзволятъ покушать и отправиться въ сосѣднюю деревню на праздникъ, какъ вамъ это нравится. — Стало быть 10 чедовѣкъ прибыло, размышляетъ Г-жа Павильонъ, одного индюка недостанетъ, придется убить послѣдняго кродика. — Да хоть всѣхъ куръ передушите! Это хоть кого выведетъ изъ терпѣнья. А я располагалъ весь день провести самымъ покойнымъ образомъ, думадъ, вотъ почищу наконецъ деревья...... Пожадуй и нравда, что не великъ барышъ имѣть хорошій загородный домъ. В ъ то вре-
мя гостд ужъ всѣ на лицо. Г-жа Филясояъ маленькая барынька, лѣтъ сорока, вѣчно всѣиъ недовольная, вѣчно жалующаяся на пыль, на вѣтеръ, на сырость. Г-нъ Фялис-онъ, кажется с-овершеннымъ мальчишкой передъ своей супругой, не спускаетъ съ нея глазъ, только тѣмъ и занятъ, что ухаживаетъ за ней, то вытираетъ ей лобъ платкомъ; то кидается затворить двери изъ опасенія, какъ бы не подулъ сішозиой вѣтеръ. Г-нъ Бульо, человѣкъ съ дубоватою наружностьго, проясняющеюся тсілько за обѣдомъ и то только въ такомъ случаѣ, если обѣдъ въ его вкусѣ. Семейство Мантрише состоитъ изъ шутника отца, его супруги, старающейся во всемъ обезьянничать своего мужа, смѣющейя всякой. его Фразѣ, даже еіце не окончанной старухи тетки, на- поминающей своей Фигурой палку отъ половой щетки, всегда въ костюмѣ, заставляющемъ предполагать, что она ни какъ не болѣе, какъ прислужница. Наконецъ два сына и два племянника отъ осьми до пятнадцати лѣтъ, ие остающіеся ни на минуту смирно, бѣгающіе по всему саду, не щадя ни двѣточныхъ клумбъ, ни рѣдкихъ раетеній, сокрушая кусты, ломая вѣтви, пожирая всѣ плоды, которые только мо- гутъ достать. Эти милые гости притекаютъ въ домъ Павильоновъ съ трехъ сторонъ и Павильоны вынуждены состроить приличную обстоятельствамъ, радостную физіономію привѣтс-твовать дорогихъ гостей, въ душѣ посылая ихъ ко всѣмъ чертямъ. «Здравствуйте Г-нъ ІІавильонъ!— Здравствуйте зюи милтле, мы безо всякой церемоніи пришлп къ ва,«ъ пообѣдать.......— Вотъ и мы тоже. Говоримъ сегодня утроыъ: ныньче воскресенье, куда намъ дѣваться, вѣдь это ужасная скука, что бы такое придумать?.... «Да что тамъ думать, пойдемте къ ІІазильонамъ... «У него большой домъ, прекрасный садъ...... «Мы таыъ славно по- забавимся...... перевернемъ весь домъ къ верьху дномъ.... Ей Богу....... — Славнуюштуку вы придумали...... О гъ души благодарю В а съ .— ІІослушай пріятель, такая жарища, иѣтъ-ли чѣмъ прохладиться. Да, и на мою долю.... Мепя въ деревнѣ всегда мучитъ жажда.— Я велю подать..... Ангелика дайстаканы.— Г-нъ Павпльонъ, говоритъ Г-нъ Филясонъ, сморщивая одновременно носъ, намъ легко добыть здѣсь ве- черомъ экипажъ, чтобъ уѣхать отсюда?— Да очень легко.— Я думаю все таки было бы благоразумнѣе впередъ удержать мѣстаза собой....... Филясонъ, тьт бы сходилъ узиать...... Я сейчасъ схожу, душечка.— Т ы пріятель въ которомъ часу обѣдаешь! спрашиваетъ Монтрише.— Да, около половияы шестаго....... Чортъ возьми, какъ поздно!...... Видишь-
ли въ чемъ дѣло; мы сейчас?, послѣ обѣда отправллемся въ Венценъ на праздникъ...... Ты покорміг насъ по раньше; а то пожалуй опоздаемъ.— Госіюди ты Боже мой, ворчитъ несчастяая служаика, знай бы я какое нибудь проносное зелье, ужъ угостила жъ бы васъ , почтен- нѣйшіе! Отбилабъ охоту то ходить сюда, вѣкъ бы не забыли.» ІІавильонъ дѣлаетъ неимовѣрное усиліе, чтобъ скрыть Г -н ъ свое дуриое расположеніе духа; не смотря на то что поступки молодыхъ Монт^ише, ломающихъ вѣтки, скачущихъ по овощамъ, уничтожающихъ плоды, приводятъ его въ отчаяніе. «С лавно!.... Славно....... Говоритъ папа- ша Монтрише, любуясь школьничествомъ своихъ птенцивъ. Надо я{е, чтобъ дѣти позабавились. У тебя такаи проиасть Фруктовъ, что х в а титъ на всѣ хъ .— Разумѣется это великолѣиное имѣнье, говоритъ ІІа~ вильонъ, захлебываясь.— Ну, да ужъ что говори ть!.... Я бы ни за что въ свѣтѣ не купила имѣнія, въ этой сторонѣ, говоритъ Г-жа Филя- сонъ. Я нахожу его ужаснымъ...... Здѣсь можно задохнуться отъ иыли. В ы совершенно правы, вторитъ Г-жа Монтрише, какія бы ваю тъ прекрас-ныя имѣнья на берегу рѣкъ ....... А хъ! Вода, вода! Какъ я ее дюблю*. .. Какая здѣсь ѣіерзость.— Павильонъ съдосадой закусываетъгубы. «Какъ хитите Г-жа Ламинетъ сударыни, я, шепчетъ на ухо о чемъ нибудь хорошемъ, Павильонъ, не раздѣляю вашего мнѣнія....... племянницы: умѣстенъ-ли когда они здѣсь. — Скажи вопросъ поя^алуйста, отчеги ты не разобьешь здѣсь лабирнитъ, вмѣсто этой глупои лужайки? Будь бы это мой садъ, я бы его переиначилъ.— Н ѣтъ сомяѣнія, говоритъ Монтрини, что онъ ужасно дурно распданированъ. Все иаки можно было бы что нибудь сдѣлать; но только надо все пере коверкать.— Кажется твои ребятишки, довольно старательно принялись за это дѣло, замѣчаетъ хозяинъ съ притворнымъ смѣхомъ. — Какіе пріятные, вѣжливые гости, шепчетъ Г-жа Ламинетъ, тать принимать ихъ. Г-нъ стоитъ хлоио- Павильонъ изъ силъ выбивается, чтобъ протяну-ть время до обѣда; но озабоченные Монтрише, то и дѣло вскрикиваютъ: какъ ѣсть хочется....... Будемъ ли мы сегодня обѣдать? Можно-ли такъ поздно обѣдать. Г-жа Фидясонъ, вторитъ имъ: что есди всѣ мѣста въ дилижаисѣ будутъ заняты ....... Меня ужасно безпокоитъ, какъ мы вернемся...... подано. Наконецъ Ангедика Садятся за стодъ. Бульо объявляетъ, что обѣдать морщится, выпивая поданое ему вино. Что это за мерзость? Откуда-ты взялъ такую дрянь?— Что т ы 7 возражаетъ Павидьонъ, это мѣстное легкое вино.— Оно чертовски де-
ретъ горло, совсѣмъ не очищено! Выраженное Г-мъ Бульо худое мкѣніе о винѣ нисколько ие мѣшаетъ ему пить его въ изрядномъ количествѣ. Моя\-етъ быть онъ дѣлаетъ это съ' дѣлью показать, что его горло все вынесетъ. Хозяйка обливаетъ соусомъ неечастнаго кролика, им ѣвтаго любезность не дезертировать съ свом«и товарищами. Какъ этотъ кроликъ воняетъ травой, говоритъ Г-жа Филясояъ, кушая его. А между тѣмъ онъ мнѣ стоитъ 12 Павильонъ.— 12 лики Ф р а н к о в ъ ! .. .. со вздохомъ произноситъ Ф ранковъ, В ы ш утите.— Нисколько, яиды и кро ыеобыкновенно дороги обходятся въ этой еторонѣ.— Ну будетъ, будетъ, вмѣшивается Монтрише, мы застали Павильоновъ въ расгілохъ,другимъ разомъ они насъ получше угостятъ. Этішъ любезньшъ за_ мѣчаніемъ оканчивается обѣдъ. Не усгіѣли убрать десертъ со стола^ какъ Монтрише, собираются въ Винценъ. Филясоны выходятъ на большую дорогу ожидать проѣзда дилижанса. Бульо, уходя вмѣсто прощанья, говоритъ хозяевамъ: какая нелѣпая кія вина....... Правда экономія покупать лег- это немного дешевле; но за то его выпьешь больше, а потомъ тошнитъ. Проводивъ дорогихъ гостей, Павильонъ объявляетъ: съ этой минуты кто бы не пожаловалъ.......В ъ какую бы дверь ни звенѣли, все равно. По воскресеньямъ я не принимаю; а на остальные дни я постараюсь распускать слухъ, что мы отозваны куда нибудь. IV*. К О М Н А Т А Д І Я Г О С Т Е Й . Спустя нѣеколько времени послѣ описаннаго нами воскрееенья, Г -н ъ Павильонъ отправился гулять въ Винденъ. Почти безсознательно попалъ онъ на дорогу, ведущую къ его прежнему домику, неволь- но остановился онъ передъ этимъ скромнымъ жилищемъ: зароились воспоминанія....... «Что говорить тѣсновато тутъ было....... Но вее таки весело жидось....... Смѣялиеь надъ моимъ садомъ — малъ то онъ малъ былъ; за то я ненадеаживадся, поливая его. У меня в.ъ саду было всего какихъ нибудь 30 деревьевъ; но каждое изъ нихъ я зналъ, какъ с тараго друга....... Наконедъ моя лужайка была...... не настоящая....... за то уходъ за ней не требовалъ такихъ расходовъ на садовника!.... Великая истина: отъ счастья — счастья не и щ у тъ !.... лучше не поѣду на море, пожадуй и-тамъ прогадаешь! «Н ѣтъ ужъ я
«Подъ вліяніемъ впечатлѣнія, вызваннаго видомъ своего прежняго дома, Г-нъ Павильонъ съ грустыо отправидся въ обратный путь и чуть не сбидъ съ ногъ какого-то барина: оба остановидись; разгдя- дѣвъ другъ друга вскрикнуди одновременно: «Пи®аръ! — Павидьонъ! — За чѣмъ ты въ Винценѣ? — Такъ прохаживаюсь....... А ты? Я то? Да то же прогудиваюсь.......то есть я завернудъ взгдянуть на свой прежній домъ...... — Да, я вспомнидъ, ты еще на пароходѣ говоридъ мнѣ, что купидъ другой....... бодьшой....... удобныя....... Ты тогда быдъ в ъ со- вершенномъ восторгѣ! Г-нъ Павидьонъ гдубоко вздыхаетъ. «Да, кстати, вѣдь я тебя такъ и не нашздъ въ М едунѣ-то!.... ■ «Чтожъ ты все прододжаешь хандрить? «А вѣдь тогда ты меня серьозно напугадъ, что это такое быдо съ тобой?.... Боденъ ты что-ди быдъ?» ПиФаръ не отвѣчаетъ ни однимъ словомъ, и только отрицательно качаетъ годовой. «Да, ты братъ, все еще не онравился, все такой-же мрачный какъ и тогда, говоритъ Г-нъ Павильонъ, горячо пожимая руки своего друга. — Все то ж е!.... говоритъ ПйФаръ съ глубокимъ вздохомъ. — Неужеди ты мнѣ не объяснишь въ чемъ дѣло, къ чему скрытиичать съ старымъ другомъ? — Я никогда не рѣшусь признаться. — Какое жъ ты сдѣдадъ преступденіе?.... «Да кстати, твоя жена навѣстила мою, пока мы ѣздиди въ Мелунъ. — Моя жена! вскрикиваетъ совершенно растроенный ПиФаръ, такъ ты ее видѣлъ? Разумѣется. ... Развѣ ты этого не знаешь!__ Она ничего тебѣ не говорила?.... Н ѣтъ ...... мою жену. видипіь ли....... какъ тебѣ сказать....... я покинудъ — Ну да, что бы посѣтить Медунъ; а теперь? — Я бодьше съ ней никогда не увижусь.» Г-нъ Павильонъ, озадаченный этимъ всматривается въ своего друга съ сдовами: извѣстіемъ, пристально
<Я просто «ъ женой....... опомниться не могу....... Такой примѣрный бракъ! Ты, Чтожъ ПиФаръ, разошелся наконецъ она такое «дѣлала?» — Ыичего она не сдѣ лаіа....... — Ну, такъ ты рехнулся что-ли? Бросить уважительной причины....... В ъ жену, безо всякой наши годы, вѣдь мы ужъ не ребяты! — Развѣ жена ничего тебѣ не говорила обо мнѣ? — Да вѣдь самъ-то я ее не видалъ; это она моей женѣ разсказы вала, что ты куда то поѣхалъ; ну и спрашивала, не писалъ ли ты мнѣ чего нибудь. — Только и всего? — Вотъ и все.» ПиФаръ размышляетъ в ъ продолженіи нѣсколькихъ минутъ: «по«слушай, пріятель, ты кажется говорилъ мнѣ тогда, что у тебя в ъ новомъ домѣ есть свободное помѣщеніе. <Пріятель почесалъ затылокъ и не вдругъ отвѣчалъ: <Д а....... Д а....... У меня есть свободныя комнаты, то есть видишьли....... Они не совсѣмъ еще меблированы....... Всего за разъ не подѣлаеш ь....... Столько расходовъ!.... — Ну хорошо, голубчикъ, я отправляюсь съ тобой въ твое іш ѣніе, ты пріютишь меня въ своемъ домѣ, я всѣмъ буду доволенъ, можетъ быть я и все лѣто прогощу у тебя. Не встрѣчь я тебя просто не зналъ бы куда дѣваться...... В ъ ІІаряжѣ грозила бы встрѣча съ женой; а я этого избѣгаю....... Г-н ъ Павильонъ поморщился, выслушавъ сдѣланное ему предложеніе. Но каіже ему быть, ПиФаръ его давнишній другъ, однокаш- никъ! О тказать ему совѣстно. Ну, а главное, живя подъ одной кровлей съ нами, не можетъ же онъ не проговориться, что за причина его разры ва съ женой. Любопытство Г-на| Павильона возбуждено до такой степени, что кажется, нѣтъ жертвы, которой бы онъ не принесъ, только бы узнать, что это за чудеса съ ПиФаромъ. «Спасибо, спасибо, говоритъ Павяльонъ, вотъ это по пріятельски....... Я въ восторгѣ, что ты такъ безъ стѣоненія навѣстиш ь ме- н я ....... Я полагаю, ты не станешь секретничать со мной, объяснишь наконедъ, что заставило тебя уѣхать отъ жены. — Посмотримъ, поемотримъ, говоритъ ПиФаръ, взя въ подъ руку своего пріятеля. В ъ непродолжительномъ времени друзья достигли
Сенъ-Манде. Г-нъ Павпльонъ представяяетъ ІІИФара своей суп р угѣ съ словами: «Вотъ кого я встрѣтилъ въ Винценѣ. — Господи! Да это ПиФаръ. — Онъ и есть...... Онъ хочетъ погостить у ваеъ нѣсколько дней. — Нѣсколько дней, леггечетъ супруга, поражая молніеноснымъ взглядомъ своего сожителя. — Нѣсколько дпей! Только этого не доставало, говоритъ Г-жа Ламинетъ Фелиціи, теперь ужъ у насъ будутъ ночевать гости. — Какъ есть домъ сталъ трактиръ, ворчитъ слуяганка. Тѣыъ временемъ Павильонъ шепчетъ на ухо женѣ: онъ разо- шелся съ женой...... Тутъ есть, ь*акая-то громадная тайна....... О нъ конечио намъ ее разскажетъ!» Г-жа Павпльонъ торопится передать своей вдовствующей сестрицѣ слышанное ею, эта въ свою очередь передаетъ племянницѣ; а та Ангеликѣ и всѣ повторяютъ хоромъ: вотъ чудеса-то на свѣтѣ!» И никто не можетъ отвести любопытнаго взгляда отъ несчастнаго ПйФара. Г -къ Павильонъ ведетъ своего друга, показать ему свой садъ, потомъ осматриваютъ весь домъ отъ чердака до погребовъ. кихъ случаяхъ хозяева не упускаютъ съ лихвою воздать В ъ та- непрошен- . нымъ гостямъ. Проходя между прочимъ черезъ нѣсколько комнатъ, убранство которыхъ составляли четыре стѣны, покрытыя не дурнымиобоями, Г-н ъ Павильонъ объявилъ: <Вотъ отдѣльное помѣщеніе для моихъ гостей!__ Кажется, тебѣ есть гдѣ помѣститься. Смущенный ПііФаръ оглядывается вокругъ себя бормоча: *.Такъ вотъ они, твои комнаты-то!.... Ну, а какже, неужели твои гостп спятъ на полу?__ Т утъ и присѣсть-то не на чѣмъ. — Да видишь-ли, нѣкогда было все надѣлать....... Да, да вшку совершенно пусто...... — Вотъ тутъ еще есть вѣшалка .... — Ну, послугаай! ночь? Неужеля-же ты вѣшаешь своихъ друзей на
— Что ты , что ты ! Господь съ тобой! Ужъ для тебя-то у меня оты щ ется, что нибудь иолучше....... Будь покоенъ, ужъ останешься доволенъ....... Ни въ чемъ недостатка не будетъ....... С лава Богу, всего вдоволь!.... Н асталъ часъ обѣда. ПиФаръ садится за столъ вмѣстѣ съ семьей Павильона. О нъ по прежнему мраченъ; но это ни сколько не мѣшаетъ его апетиту. Павильонъ не выдержалъ и заиѣтилъ: «Ну, слава Богу, все т а ки, ты оправился покрайнѣй мѣрѣ, сравнительно съ тѣм ъ, каковъ ты былъ на пароходѣ. — Это что, говорытъ ПиФаръ, проглатывая громадный кусокъ мяса, что ты хочешь сказать этимъ? — Что ты наконедъ успокоился, ничего болѣе. — Напротивъ того, мнѣ еще тошнѣе прежняго....... Налей-ко, пріятель! — Ну, все таки лучше....... теперь, покрайнѣй мѣрѣ, ты можешь хоть ѣсть и пить....... Не то, что на пароходѣ. - - Т ы совершенно правъ....... желудокъ все перенесетъ, даже самое жестокое горе. — Слава Богу. ты все таки пришелъ къ этому убѣжденію. Да вотъ я вспомнилъ, гдѣ же мы помѣстимъ нашего друга Пгкі-ара? Не возможно же положпть его въ пустой комнатѣ? — Мы отдадимъ ему ту комнату ти въ конюшни; въ нижнемъ этажѣ, что про- тамъ все есть, что нужно; тамъ ему будетъ очень удобно. — Е акъ у васъ даже есть и конюпшя! Сирашиваетъ удивлен- ный ПйФаръ. — Да, любезнѣйпіій, конюшня и каретный са р а й !.... Вѣдь нп- кто же не станетъ справляться, а лошадп-то е-сть у в а с ъ — » По окончаніи обѣда Г-ж а Ляминетъ, очень искусно наводитъ разговоръ на тему несчасгныхъ супружествъ, мужей разошедшихся съ женами и тому подобное....... Н а всѣ эти вызовы гость отвѣчаетъ однпми глубокими вздохами но не произноситъ ни одного слова. Ему ноказываютъ назначеаную для него комнату. Немногіе рѣшились бы назвать ее комнатой, еобственно говоря это было что-то в ъ родѣ кануры, назначенной для помѣщенья кого нибудь изъ слугъ. Но Г-нъ ПиФаръ остается с-овершенно доволеыъ.
Онъ кланяется съ самымъ печальнымъ видомъ и удаляется в ъ сво й а п а р т а м е н т ъ . Г-жа Павильонъ догоняетъ гостя у дверей съ словами: «Ради Бога! ПріФаръ, осторожнѣе съ огкемъ. Вѣдь ваш а комна* та рядомъ съ конюшней, не успѣемъ и выскочить! __ Будьте покойны, сударыня, отвѣчаетъ ПиФаръ, у меня нѣтъ привычки спать при огнѣ, я даже никогда не читаю въ постели. __ Можно ли такъ измѣниться! говоритъ Г-жа Павильонъ, проводивъ гостя! Всегда видно было, что онъ съ придурыо; но все таки отъ него можао было добиться толку; а теперь, что это тако е?.... Модчитъ какъ убитый, ни на что ни похоже: — Е сть какія нибудь уважительныя причины; что нибудь серь- озное случилось, говоритъ Г-жа Ламинетъ. __ Я совершенно согласна съ мнѣніемъ тетушки, замѣчаетъ Фелііція, что нибудь да случилось съ нимъ, это не спроста. — Что же заставило его бросить его жену? — Что заставило? В ъ томъ то и вопросъ. — Ужъ не совершилъ ли онъ какого нибудъ преступленія.... замѣчаетъ Г-жа Ламинетъ. Не йарѣзалъ-ли кого нпбудь. __ В отъ тоже Ф антазія!__ вскрикиваетъ Павильонъ, считать преступникомъ бѣднаго ПиФара! — Ну шенно однако все таки вѣдь онъ погибъ....... Этимъ не шутятъ. сказалъ вамъ, что совер- Не было бъ какихъ непріят- ностей намъ то!— Г-нъ Павильонъ старается разувѣрить свою семьго; но самъ остаетсл не совсѣмъ покоенъ. Наконедъ всѣ разошлись по своимъ комнатамъ, каждый думая о ночующемъ у нихъ другѣ ПиФарѣ. Прошло около часа съ тѣхъ поръ, какъ всѣ рас-тались. Семья Павильона, катастрОФ Ы, п о ст и гш ей утомясь и теряясь въ догадкахъ по поводу ихъ друга ПііФара, предались сладости пер- ваго сна. Вдругъ раздаются неистовые крикп; ясно слышатся восклица- нія: помогите!.... кар аулъ!.... Ради Бога, меня задушить х о т я т ъ !...> Г-жа Павпльонъ растолкала своего супруга, Г-жа «Іаминетъ— племянницу, мальчишка разревѣлся, нянька кричигъ. Всѣ одѣваются на скоруго руку и собираготся въ одну комнату; обмѣниваясь Фразами въ родѣ слѣдуюіцихъ:
— Господи помнлуй, чтожъ это такое? — Слышите какой крикъ? — Э го въ комнатѣ ПііФара. — Дерутся тамъ что ли? — У жъ ые впустилъ-ли онъ шайку разоойниковъ въ домъ? — Полноте, это онъ самъ зоветъ ва помощь. — Скорѣй, скорѣй, говоритъ Павильонъ, подвигая на уши кодпакъ и стараясь, принять бодрый вндъ, надо узнать, что это такое случилось....... Выручить ПиФара....... — Ангеляка скорѣй иодай мнѣ мое оружіе. — Откуда же я его возьму, сударь, развѣ оно у васъ есть? — Да ружье....... Знаешь, что ио воробьямъ стрѣляю. — Да вѣдь оно всегда осѣкаетс-я. — Все равно....... Нѣкогда разговаривать....... Дайка еще щипцы, щетку. В ы тоже вооружитесь, чѣмъ попало....... Берпте вѣнпки.... палки....... Что подъ руку попадется.......Цезарь, бей въ барабанъ......... — Ш уму, какъ можно больше...... они перетрусятъ.» Дамы рѣш ается Фелиція не соглашаются въ такую вооружаться. Но Г-жа Павильонъ не критическую минуту покинуть своего супруга схваты вается за мать, Г-жа Ламмнетъ отказывается остать- ся одьа. Все это побуждаетъ согласиться всю компанію вмѣстѣ на выручку бѣднаго ПиФара. идти всѣмъ Нечсго и говорпть, что воору- женіе перепуганныхъ дамъ быдо очень странно выбрано. Такъ Г-ж а Павидьонъ схватила мятедку изъ иерьевъ, Федиція частый гребень, кухарка двѣ кострюльки. Храбрая Г-ж а Гортензія Ламинетъ вооружилась с-принцовкой, вещью по ея мнѣнію неизбѣжной, особенно при болыпихъ вы ходахъ; тогда она своей гордой осанкой и манерою держать спрынцовку поминала гренадера, со штыкомъ устремдяющагося Подходя къ комнатѣ Пи®ара, храброе войско на- на непріятедя. опять услышало воили о помощи. — Гремите!__ Стучите во что попало». Командуетъ Павильонъ предводитедьствуемой имъ арміи. Потомъ съ громомъ роняетъ ружье на подъ, ободряя ПиФара возгласами: «Не робѣй, пріятедь, мы Со мной 17 человѣкъ, все мододцы на здѣсь! Н ичего!----- ничего!...* п о д б о р ъ .»
Тѣмъ временемъ служанка стучала кострголями, подражая игрѣ на цішбалахъ, Г-жа ІІавильонъ потрясала въ воздухѣ своей мятелкой, Г-жа Ламинетъ усиливаласъ кого-то спрыснуть, прп чемъ однако не происходило никакого звука; а бѣдный малъчишка, дрожа всѣмъ тѣ - лодгь бурчалъ какой то татарскій маршъ. Подойдя къ дверямъ, Павильонъ хочетъ еще разъ скомандывать; но у него пересохло во рту; онъ рѣшается выстрѣлигь, предполагая этимъ маневромъ разогяать воровъ, но ружье по своему обыкновенію осѣклось. Г-я{а Павильонъ шепчетъ про себя: «У моего мужа вѣчныя осѣчгш.» Теперь, въ комнату. весь вопросъ состоитъ въ томъ, кто первый Всего естественнѣе было бы сдѣлать войдетъ это самому П а- вильону, н<; онъ ни сколько не расположенъ на такой подвигъ. Всѣ робко переглядываются и готовы пуститься бѣгство, какъ вдругъ дверь съ шумомъ распахнулась въ постыдное и на порогѣ появился самъ ПиФаръ. въ полномъ безобразіи человѣка, только что покинувшаго постель. Онъ, какъ угорѣлыгі, кидается въ средину толпы, едва не опрокидываетъ Г-жу Ламянетъ, хватаясь и обрывая ея шлаФрокъ, при чемъ обяаруживается много такого, что вообще принято прикрывать, за тѣмъ прячется за сдужанку., «Чортъ возьми!.... Насилу то пришди...... ■;<Въ какую западню вы меня посадили?.... «Эго изъ рукъ вонъ!— чинаю думать, Положить пріятеля въ хлѣвъ....... Я на- что это были не воры; а просто какіе то звѣри, ска- кавшіе по мнѣ». Всѣ вгдядываются въ Пи<і>ара; вядъ его заставляетъ Фн- лидію опустить глаза въ землю, а Г-жа Павидьонъ становится передъ ней. Видя черезъ раскрыгую настежъ дверь, что комната совершен- но пуста, начинаютъ понемногу успокоиваться, даже подозрѣвать, не приснидось ли это все ему. Глава семейства замѣчаетъ ему, стараясь придать строгую интонадію своей рѣчи: «ИомилуЙ, любезный! На что же это похоже?...... Чедовѣкъ видѣвшій моі)е! Не стыдится такъ ужасно кричать, перебудить весь домъ, напугать женщинъ....... бѣгать въ одной рубашкѣ....... Я нахожу эту шутку далеко не забавной...... И весь этотъ шумъ изъ за чего? За-
шевелидся ктото у него втьком н атѣ !.... Н авѣрное это были клопы. Но не кричать *эке во все горло караулъ отъ клоповъ, что же это такое. . — Ня чуть не бывало, совсѣиъ это не клопы, оправды вается ПиФаръ. Я проснулся оттого, что у меня по лиду скакалъ кто то барахталси....... Б ѣ гал ъ въ перегонку и по постели и подъ кроваты о. К то яге бы этого не перепугалса! Самое лучшее это будетъ войти съ огнемъ посыотрѣть, что тамъ такое. — Ты правъ, говоритъ П авилыш ъ, войдемъ посмотримъ....... входи Анжелика. — Н у, ужъ слуга покорная! Пожадуйте-ка сами. ___ ^т о за трусихи э тіі бабы?— Я разумѣется войд^....... П освѣ тите покрайней мѣрѣ.» Г -н ъ П авильонъ далеко не съ большой готовноетію рѣш ается войТИ ВЪ коинату, держа ружье на готовѣ. Е д в а онъ переступидъ порогъ, какъ что то прош м ы гнуло у него подъ ногами. Руж ье выпало у него изъ рукъ, и онъ стр еи м авъ полетѣдъ в ъ объятіи свѣтивш ей ему Аяжелики....... < Держя....... деряги!__ Н а четверенькахъ у д и р аю тъ !-П ер еп уган - ное семейство пускается на утекъ. су т ст віе духа Анжелика Болѣе другихъ сохраяившая пря- догадалаоь посвѣтить на полъ и радосгяо в ск р и к н у л а : «А хъ, Господч, да вѣдь зто, сударыня, кродикъ.» В о т ъ другой....... ещ е....... ещ е....... да ояи всѣ здѣсь. — Кролики! Можетъ-ли быті>!> В сѣ винулись в ъ комнату П и*ара и дѣіствительно видятъ бѣ гдецовъ, пробравшихся сначала в ъ конюшню, а оттуда в ъ коииаты, гдѣ И помѣстились совершенно бездеремонио на постелиЛ оѣдясь, чт причиной испуга взры вом ъ хохота. П и .а р а Г-ж а были только ІІави дьонъ кролики, очень стр ах ъ довольна, отыскались. Н янька и дѣти переловиля ихъ. Г -н у ІІи .а р ъ чго смѣнидся кроляия „ наемѣш іиво же- лаю тъ покойной ночи. ,Н у чтожъ больше не будешь кричать? _ — Видиш ь, это только кродики! А еще иоре видѣдъ. ІІочем ъ ж е было догадаться? Кому ж е придетъ въ го д о в у , ч комната друзей и поиѣщѳиье к р о л и ко въ -э то одно и тожеі
— Если здѣсь ужъ такъ не удобно, иожетѳ уходить, ш епчетъ г-жа Ляминетъ, оскорбленная грубостью , съ которой ІІиФаръ р азо р валъ ея шлаФрокъ и даже не извинился въ деликатныхъ вы раягеніяхъ. ІІИФаръ собирается еще что то ск а зат ь , ливо затворяетъ дверь, но ІІави л ьо н ъ такъ какъ ворвавш ейся очень не скромно заколыхалъ немногое, чѣмъ тороп- поры въ вѣ т р а былъ прикрытъ уж ъ ІІи Фаръ. У . С В А Д Ь Б А. ІІослѣдующія ночи за описанной нами сценой тоже заключали въ себѣ много интереснаго,, то ІІиФаръ бредилъ на весь домъ, то какъ то курица забралась къ нему ночью и онъ поднялъ такую возню, что разбудилъ всѣ хъ ; другой р азъ ІІи Ф аръ, ложась снать, обломилъ крова т ь и провалился', на слѣдующую ночь, ІІйФаръ разбилъ не избѣж- ную для сдальни ночную посуду. Одинъ р азъ , въ экстазѣ сонамбу- лизма, онъ всю ночь гулялъ по саду въ одной рубаш кѣ, крича: «Извощикъ! извощикъ! Скорѣй извощика.» Со всѣхъ стпронь слышался общій говоръ, что присутствіе ІІи Фара рѣшительно не выноеимо. Но ІІавильонъ не зналъ, какъ ему развязаться съ нимъ; а самое главное, что заставляло весь домъ терпѣливо сносить всѣ выходки дорогаго гостя, эта надежда вы пы тать какъ нибудь исторію его ссоры съ женой. Всякій р азъ въ дрисутетвіи ІІИФара хозяйка домаи ея очень искусно склоняли разговоръ на сестрица прелесть счастливаго супру- жества. «Да вотъ примѣръ передъ глазами ІІИФара, вѣдь это примѣр- ный бракъ!.... Это общее мнѣніе. «Что могло васъ, такихъ голубковъ, заставить разойтись? <Ну же, ІІиФаръ, будьте откровеины съ друзьями, раскажите, что случилось....... На насъ-то ужъ можете положпться.» Выслушивая эти заискиванья, ІІИФаръ потуплялъ глаза въ землю, лицо у него вытягивалось, брови сдвигались и онъ полголоса: «о! еслибъ я могъ признаться! Знай вы , въ шепталъ в ъ чемъ дѣло, •чортъ возьми, еслибъ вы ни сослали бъ менясовсѣмъ въ хлѣвъ. яѣтъ , я ни зачто нѳ скажуЬ 0!
За тѣмъ ІІиФаръ, какъ бы опасаясь уступить настояніямъ дамъ, быстро поднимался и уходилъ куда нибудь, возвращ аясь тодько къ никто не столу съ апетитомъ, усиленнымъ горемъ и модіономъ. Ш есть недѣ.ть гоститъ ПиФаръ у своихъ друзей, а у зн алъ его секрета. Пришіи къ убѣщ еныо, что такъ вѣрно и не узнаютъ и выжидали только случая выпроводить его. В ъ одно прекраеное осеннее утро все семейство, не исключая и ПиФара, сидѣли за завтракомъ. Павильоны переглянулись, услышавъ звонокъ у параднаго подъѣзда; хозяыка вскрикнула: «Если это кто нибудь пожаловалъ обѣдать, покорно благодарю! Сегодня только и готовилм, что щп да утку на жаркое.......Я совсѣмъ не расположена еще стряпать и безъ того кажется довольно...... не одного дня однимъ не удается поѣсть!» ІІИ Ф аръ не замѣчаетъ намека, сдѣланнаго на его счетъ. ІІавильонъ молчитъ. Ангелика идетъ отпереть, все общество съ нетерпѣніемъ ожи- даетъ, о комъ она доложитъ. Слѣдомъ за ней идетъ господинъ лѣтъ 40, полный, сіяющій, розовый, съ маленькимъ лбомъ, совершенно круг лыми глазами, съ огромнымъ носомъ, вообще Фпгура довольно обыкновенная. Конечно вошедшаго нельзя было назвать красивымъ- но онъ весь былъ проникнутъ такой радостью, отъ него вѣяло такимъ полнымъ счастьемъ, что это иочти заставляло забыть неблагообразіе его наружности. Кромѣ тогот если костюмъ его и не отличалея укоризненнымъ вкусомъ; со всѣмъ стараньем ъ. но видно было, что о немъ без- заботились На немъ былъ черяый Фракъ, бѣлый жплетъ, черные панталоны безъ штрипокъ, что позволяло видѣть чулки изъ китайскаго шелка, бѣлый жилетъ, хородю сшитый съ большнмъ бантомъ; жабоибѣлыя перчатки дополняли егокостюмъ могущій быть настоящей парадной Формой человѣка средняго с-ословія. «Господи помилуй! да вѣдь это Гиги! вскрикиваетъ ІІавильонъ^ идя на встрѣчу вошедшему. <Такъ, такъ это онъ Гиги, булочникъ, нашъ бывшій сосѣдъ....... Ну! какъ ясе поживаешь, дружище? Мы такъ давно ничего ужъ не- слыхали о тебѣ....... Ну каково?» Г-н ъ Гиги признательно ягметъ руку ІІавилъона, за тѣмъ наипочтительно раскланивается со всѣмъ обществомъ, произнося:
«Сударыни...... Господа... . Имѣю чвсть кданяться. А! вотъ онъ маденькій Цезарь...... какъ выросъ за три года, какъ я его не видалъ; право на дѣлую голову! А барышня-то, барышня просто настоящая. ІІолагаю, что вы всѣ здоровы...... Слава Богу. — Д& Гиги, мы всѣ здоровы...... РІадѣюеь и ты тоже? оѣлыи, розовый! «Ба! ба! Что за видъ! какой туалетъ !.... чортъ возьми! бѣлыя иерчатки...... жабо! «Ну однакоягь Гиги!вѣдь не для того жъ ты такъ расфрантился, чтобъ погулять у насъ въ лѣеу...... Что ты на свадьбу собралсн?» Г-нъ Гягы пскатывается со смѣху, потоиъ говоритъ: «Да, разумѣется...... На свадьбу!— Х а !.... х а !— ха! — Ну видишь, я отгадалъ, это сейчасъ видяо по костюму; кто тке женится изъ знакомыхъ? — К то?..-. Х а !.... х а !.... К то?.... Хи! хи! х и !.... ха! Да это я! — Ты савіъ Гигп! — Вы! вс-крикиваетъ г нъ ІІавильонъ. — Вы! писчатъ дѣти. — Вы! протягиваетъ г-жа Лямпнетъ, почти негодующимъ голосомъ, сообразивъ, что если булочникъ хочетъ жениться, такъ онъ могъ бы жениться и на ней. — Да, мои добрые друзья, вотъ какъ, говоритъ Гиги, не переставая смѣяться. Да, это я женюсь...... То есть ужъ женидся сегодня! Я вѣдь былъ холостой. «Ты помнишь, ты мнѣ часто говаривалъ, когда я еще магазинъ держалъ: — «Гиги, тебѣ нзобходимо жениться, торговля съ ягеною лучше пойдетъ.» «Я долго не рѣшался на этотъ ш агъ; когда торговля очень шибко пошла, громадный запросъ на все, ну, я и вспомнилъ, что ты былъ правъ, когда совѣтывалъ мнѣ женигься. Нужна-же женщина къ конторкѣ, конторка безъ женщины...... вѣдь это.......ч т о ..... все равно......... Г нъ Гиги не можетъ подобрать с.равненья; ІІавильонъ выручаетъ его подсказывая: «Ну да, конторка безъ ж^енщинывсе равно, что горшокъ варенья, не обвязанный бумагойЬ
Г-жа Ляминетъ презрительно пожітмаетъ пдечами, н-аходя срав- ненье не удачяымъ, булочяпкъ напротивъ того въ восторгѣ отъ него, и задпвается хохотомъ. «Именно....... ііменно..... я и хотѣлъ сказать, женщана безъ бумажки....... то конторка безъ все равно, горшка....... Ты шенно вѣрно оказалъ. Да съ, я ясенился....... ІІремялеяькая что совер- женщина то есть дѣвушка....... Всего 18 лѣтъ, не больше. «ІІравда, она немножко молода для меня.......ну да чтожъ дѣлать, надо мириться....... Д асказать по правдѣ, я люблю молодыхъ женіцинъ! Г-жа Ляминетъ прищуриваетъ глаза особеннымъ образомъ, значитъ: «Каковъ вкусъ у этого человѣка!—Но булочшікъ что этого не по- нялъ и продолжаетъ свое: «ІІравда, она бѣдная дѣвущка...... самое ничтожыое но за то честная дѣвушка....... Сама невинность...... она видите, я женился сегодня утромъ въ ІІарижѣ, в ъ Винденѣ. «А знаете, что я придумалъ?— Не приданое; ш вея; такъ а свадьбу праздную догададись! Я пріѣхалъ забрать васъ всѣхъ на мою свадьбу. — Пріѣхалъ за нами! говоритъ Павильонъ; остальные члены семейства отвѣчаютъ улыбкой на предложенъе молодаго. — Ну да, разумѣется, пріѣхалъ за вами....... безъ отговорокъ, «Я полагалъ найдти васъ въ Винценѣ, и притащить на свадьбу; но тамъ мнѣ еказали, что вы переѣхади въ Сенъ-Манде. «Я и рѣшилъ отправиться за вами сюда! Вѣдь не откажите-же вы мнѣ конечно! Можетъ быть лучше было бы васъ предупредить....... Н у, да вѣдь вы знаете, какъу меня все горитъ въ рукахъ. Хотѣлос-ь вамъ сюрпризъ сдѣлать, застать въ расплохъ. Будемъ хорошемъ ресторанѣ....... Ресторанъ раскошенъ....... ішровать В<‘его будетъ волю. Ужъ если я расхожусь, все пойдетъ, какъ по маслу! чимся, посмѣемея, попляшемъ! я въ въ подура- покажу вамъ свою жену: какъ га - лопируетъ прелесть! сами похвалите. — ..Въ самомъ дѣлѣ, говоріггъ Г-нъ Павильонъ, ваше предложеніе такъ мило; но все таки кажется его принять мы не приготови- лись....... На свадьбу нужны тоалеты, мало ли что....... — Что за вздоръ, никакихъ тоалетовъ ие надо, вотъ е щ е !.... В ы знаете, что я простой человѣкъ, и вѣдь я совсѣмъ не церемоненъ,
остальные части всв того жѳ поля ягода. Ни Фрака, ни мундировъ не надот у кого что есть...... Вѣдь для того же свадьбу справляютъ в ъ дѳ- ревни, чтобъ всѣмъ было весело....... а главное, чтобъ не было никакого стѣсненья! Мы поѣдемъ, это рѣшено....... К ъ чорту стѣсненія; только уговоръ, чтобъ забирать всѣхъ огуломъ и М-мъ Ламинетъ....... іт дѣти...... и вашъ другъ, котораго я не знаю, мнѣ это будетъ очеяь пріятно...... и вѣрную Ангелику захватите. «Экипажъ номѣстительный, что то въ родѣ кабріолета, всѣ помѣстимся! «Это дѣло рѣшенное, я увожу васъ всѣ хъ ...... чѣмъ больше кому подурить....... тѣмъ лучше!» Нельзя сказать, чтобы предложенье Г-на Гиги было сдѣлано в ъ очень вѣжливой Формѣ. Даже сами Павильоны считали его нияче себя во всѣхъ отношеніяхъ; но развлеченія въ деревнѣ представляются такъ рѣдкю, а послѣднее время Павильоны совсѣмъ ихъ не видали. Такимъ образомъ предложеніе Гиги хотя на видъ и грубоватое, было всѣми иринято съ надеждой повеселиться хоть одинъ день. Цезарь скачетъ по комнатѣ съ крикомъ: «На свадьбу! На свадьбу всѣ поѣдемъ...... и няня тоже! — Дѣлать нечего, поѣдемъ насвадьбу, рѣшаетъ Павильонъ, нрав- да, мы не приготовились къ этому; но вѣдь случайное удовольствіе- всегда пріятнѣе.» Всѣ довольны, улыбкой: даже ПиФаръ прояснился «Свадьба въ хорошемъ ресторанѣ....... право и сказалъ почти ст> это не дурноЬ Даыы торопятся перемѣнить платья. Павильонъ надѣваетъ галстукъ, жилетъ и приличное обстоятельствамъ платье. ПііФаръ чиститъ щеткой свое платье. Тѣмъ временемъ новобрачный, не переставая перебѣгать отъ одного къ другому, умоляяихъ поторопиться и что все н а нихъ в т ак ъ великолѣпно!.... и вѣдь аюя женка можетъ быть безпокоится. Я ужъ такъ давно отлучился....... А она ко мнѣ такъ привязана, что значитъ жена___ «Да! Д а!— Что за славная булочница выдетъ изъ нея. <Я ей сказалъ, что отправляюсь привесть дѣлую кучу гостей, а какъ она подождетъ, ся въ тѣстѣ.» подождетъ да.и подумаетъ, что я захлебнул-
Наконедъ все готово къ отъѣзду: дамы почти прекрасны; Фели- дія такова въ дѣйствительности; у Цезаря не болѣе полдюжины патенъ на штанишкахъ, даже Ангедика, вопреки своему обыкновенію, довольно опрятна. Садятся в ъ экипажъ, громаднѣйшій Фургонъ въ родѣ тѣхъ, въ которыхъ странствующіе актеры перевозятъ декораціи, стало быть мѣста дѣйствительно хватило на всѣхъ. Молодой подобралъ вожжи, ударилъ по лошади и экипажъ покатился. Во время переѣзда вся семья не умолкаетъ восхвалять Гиги, пригласившаго ихъ всѣхъ на свадьбу. «Сдавный онъ человѣкъ, говоритъ Павильонъ, онъ не далекъ; за то душа на распашку. — На каждомъ шагу встрѣчаешь ые дальнихъ в ъ добавокъ еще и скрытны людей; которыѳ и не добродушны, вторитъ Г-жа Па- вильонъ. — Я увѣрена, что онъ сдѣлалъ прекрасный выборъ, и будетъ совершенко счастливъ, онъ вообще этого заслуживаетъ....... было бъ преступленіемъ обмануть его. — Да, говоритъ Г-жа Ляминетъ, простоватъ; все же это вполиѣ положимъ, что онъ довольно достойный булочникъ; а все таки я скажу, что онъ дѣлаетъ громадную опшбку, женясь на 18-ти дѣвуш кѣ....... Нееравненно благоразумнѣе лѣтней было бы ему жениться на какой нибудь вдовѣ.» На всѣ эти замѣчанія ПиФаръ одобрительно киваетъ головой или бормс^четъ: «Должно быть въ самомъ дѣлѣ этотъ Гиги прекрасный чело- вѣкъ . .. . онъ еще и не зналъ меня, а пригласилъ къ себѣ на свадь- бу, какъ это мило съ его стороны. — Ну да тутъ нѣтъ ничего удивительнаго, тьх нашъ другъ, этого совершенно достаточно, замѣчаетъ Павильонъ....... покрайнѣй мѣрѣ я надѣюсь, что ты будешь тамъ повеселѣе. ... полюбѣзнее........ — 0 да, да, я буду какъ можно любезнѣе, говоритъ ПиФаръ, съ наиглупѣйшимъ видомъ.» Не дологъ былъ переѣздъ изъ Сенъ Манде въ Винценъ: скоро экипажъ остановился. «Вотъ мы и пріѣхалиі вскрикиваетъ Гиги, соскакивая на землю. Слыпште, тамъ? В отъ такъ молодцы! ужъ пляш утъ....... Н у х ваты — . и навѣрное отплясываютъ съ моей женой». Все общество выходитъ
изъ экипажа. Раздирающіе звуки оркестра ужъ долетаютъ до и хъ сдуха. Свадьба праздновалась въ одной изъ залъ перваго этажа. «Пойдемъі иойдемъ, торопитъ молодой. «Идите сударыня....... Я васъ провожу.» Г-нъ Глги всходптъ на лѣстниду. Всѣ сдѣдуютъ за нішъ. Г-нъ Павидьонъ, балансируетъ по стѵпенькаыъ, воображая себя уже танцующимъ; а Цезарь топчетъ всѣмъ н оги и п д атья: такъ сидьно въ немъ желаніе скорѣй увидѣть свадьбу. При входѣ въ стодовую ихъ огдушаютъ воскдицанія: <А вотъ , и молодой! — Сдава Богу отыскадся! — ІІоторопился бы Гиги, твоя жена всѣ норки обыскала, оты- скивая тебя. Х а ! ха! ха! — — Да иди-жъ счастливецъЬ Гпги растадкиваетъ тодпу и кітдается къ своей суиругѣ. Это быда маденькая, довольно хорошенькая свѣженькая дѣвочка; в ъ черныхъ глазкахъ ея, хотя и скромно потупденныхъ, выражалось скорѣе дукавство, нежели простодушіе. Булочникъ беретъ ее за руку п ведетъ представить прибыв- шішъ гостямъ съ словами: «Милая Лорета, вотъ я привезъ этихъ господъ: имъ очень хо- тѣдось быть на нашей свадьбѣ....... «Это все- семейство Павидьона и одинъ ихъ пріятель....... Пой- демъ я тебя представдю. Мододая позволяетъ супругу подвести себя къ гостямъ, она подходитъ къ нимъ съ опущенными глазами ‘и дѣдаетъ книксенъ; супругъ объявдяетъ: «Честь имѣю иредставить вамъ лою жену. Гм! Пе правду ди я говорилъ, какова?... Прихорошенькая совочка, какъ теперь выражаются въ высшемъ общ ествѣ.» Павидьоны спѣшатъ привѣтствовать мододую; между какъ Пи- Фаръ, находясь сзади ихъ, вскрикиваетъ отъ удивденья, увидѣвъ пово- брачную, потомъ депечетъ: « 0 ! Господи!.... Вѣдь не осдѣпъ яге я?..-.. Что жъ это такое?... Н ѣтъ, это просто невозможно?»
Молодая прошда ыимо ПііФара, не подннмая глаяъ. На слова его никто не обратилъ вниыанія; но онъ продолжалъ издавать вопли изумленія. <А вѣдь не дурна маленькая Гяги, обращается Павильонъ къ своему другу. «Слышишь, ПиФаръ, вѣдь очень мила, молодаа? — А, ыолодая!.... молодая!.... бормочетъ ПііФаръ; разумѣется очень мила...... Прелесть, какъ хороша!__ «Но что же это такое....... Чѣмъ больше всматриваюсь, тѣиъ больше узнаю ее....... Н ѣтъ, это рѣшительно она....... — Что съ тобой сдѣлалось?....... Что ты говоришь? и Г-иъ Па- вильонъ толкаетъ колѣиомъевоего друга, давая тѣмъ ему знать, чтобъ онъ замолчалъ, такъ какъ многіе изъ присутствующихъ иа свадьбѣ,. услышавъ слова ПііФара, собираютс-я около і-іего. — Но вѣдь это просто безчестно.......Такой добрый малый, какъ Г-нъ Г и ги !.... Нѣтъ я не могу видѣть подобныхъ вещей....... «Бѣдняжка, славно попался за свою довѣрчивость! — Да замолчишь ты наконецъ, потрясаетъ ПиФара Павильонъ, поыимаешь-ли ты , что говориш ъ!.... Но сказанное Пи®аромъ разошлось по всей залѣ, начались переш ептыванья. В ъ мѣщанскомъ быту ш утокъвъ этомъ родѣ не жалуютъ. И вотъ къ ПиФару приближается какой то господинъ съ багровымъ лидомъ и далеко не ласковымъ тономъ говоритъ ему. «Потрудитесь, сударь, объясииться, вы позволяете себѣ отпускать шуточки на счетъ новобрачной. «Что это начи тъ?.... Вывидите, ядядя молодой...... Д а-съ....... Мьт шутить не любимъ__ Что это вы такое сказалп?... Что вы этимъ хотѣли сказать? «Ну-съ, с-казы! айте; а то я васъ переверну по своему. — Милостивый государь, говоритъ ПиФаръ, не въ мояхъ при- вы чкахъ взводить клеветы, чернпть чью бы то ни было репутацію. — Такъ что жъ вы мололи*то? — Если я сударь и заговорилъ объ этомъ, то единственно изъ участія къ этому достойному Г-ну Гиги, онъ былъ такъ добръ, даже не зная меня, пригласилъ къ себѣ на свадьбу.
— Да, вѣдь вы, сударь, оскорбили новобрачную. — Я высказалъ Потрудитесь свое мнѣніе....... теперь вы мнѣ сказать, не на Лореттѣ ли Фримоно женился Г-нъ Гиги? __ Д а5 на Лореттѣ Фримоно, ш веѣ, круглой еиротѣ, не изиѣющей никого кромѣ старой глупой тетки, вонъ она тамъ, она не мо- жетъ встать со стула объѣлась, за завтракомъ. — Вотъ видите! Такъ и есть! вскрикяваетъ ПиФаръ, стало- быть я нисколько ые ошибся. — Извольте же сударь отказаться отъ вашихъ нелѣпыхъ шу- токъ на счетъ молодой. Павильонъ шепчетъ своему другу: <Да откажисьже отъ своихъ словъ посмотри, какого безпорядка ты надѣлалъ, растроишь весь праздникъ. — Нѣтъ, нѣтъ ни за что въ свѣтѣ я не допущу, чтобы ува- жаемый Г-нъ Гиги былъ обманутъ...... я открою глаза этому достой* ному булочнику, пусть знаетъ, что его жена....... не стоитъ ничего. — По какому праву говорите вы это! вскакиваетъ одинъ изъ молодыхъ людей, находящихся на праздникѣ, замахиваясь на ПиФара, почему вы знаете, что его жена не стоитъ ничего? — Почеиу я знаю ?.... Вотъ еще! Да я самъ спалъ съ ней.» Увѣренный тонъ, которымъ произыесены были эти слова, пора зили онѣменіемъ всѣхъ присутствую щ ихъ; тѣ , которые собирались поколотить ПиФара, опустили руки, переглянувшись къ смущеыіи и в с я кій повторилъ про себя: <0нъ самъ спалъ съ ней!...... Бѣдный Гиги!> Въ продолженіи всей этой сдены молодой на другомъ коыцѣ залы отдавалъ приказанія подавать прохладительныя и не слыхалъ нпчего; столпившіеся вокругъ ПиФара, не знали сообщпть-ли о случи- вшемся Гиги, но въ это время господинъ съ багровымъ носомъ, его дядя, кинулся къ племяныику съ крикомъ: «Гиги, погляди-ка, вотъ этотъ молодчикъ похваляется, что уже спалъ съ твоей женой__ » Булочыикъ привскочилъ на мѣстѣ, какъ бы собираась перене- стись черезъ барьеръ, и задыхаясь отъ бѣшенства, забормоталъ, говорить ужъ онъ не могъ: — «Гдѣ мерзавецъ позволившій себѣ сказать это? гдѣ онъ?__ я его въ дребезги разобыо.......»
Дядя указы ваетъ на ПиФара. вается на него, Оскорбленный схваты ваетъ его за горло, щечинъ и нам.ѣревается задушить; супругъ даетъ накиды- ему нѣсколько по- нѣсколькимъ гостямъ удается в ы - -свободить ПиФара изъ его рукъ. — «О ставьте меня, кричитъ молодой! Этотъ человѣкъ оскорбмлъ мою жену....... я его убью....... непреиѣнно убью. ІІПФаръ, нридя въ себя, говоріггъ: В ы напрасно бпли меня....... я хотѣлъ для васъ же, изъ дружбы къ в ам ъ ....... «Позовите ваш у жену, в ы увидите, что она меня узн аетъ, я ловторю при ней то, что сказалъ сейчасъ.» Г-нъ Гиги рѣшительно не знаетъ чему вѣрить, друзья успо- хшиваютъ его: — «Послуш айвъ самомъ дѣлѣ....... а если этотъ господинъ говоритъ правду....... ты не в ъ правѣ сердиться на него, вѣдь онъ хотѣлъ тебя же предостеречь. — Ж е н а !.... Л о р е т т а .......жена! кричитъ растерявш ійсяГяги, гдѣ же она? позовите ее сюда.» Молодую нашли в ъ саду, ее очень удивило волненіе между го - •стями, а главное растроенный видъ ея мужа. «Что случилось? спрашиваетъ она, не заболѣлъ ли мужъ? — Сударыня, говоритъ Гиги, надо разъяснить другой вопросъ— Смотрите, знаете вы этого господина?» Новобрачная, подведенная къП иФ ару, взгл я н увъ на него, вскрикн ула: «Еш е бы! Это Г . ПиФаръ! Я васъ сразу не узнала. «Здравствуйте г-нъ ПиФаръ. Какъ здоровье вашей жеиы? Вмѣсто отвѣ та ПиФаръ окидываетъ торжествующимъ взглядомъ в сѣ хъ присутствующихъ и какъ бы хочетъ сказать: «Вы видите, она меня узнала.» Г . Гиги позелеиѣлъ; онъ схваты ваетъ руку жеиы и, сильно сжимая ея, говоритъ: «Такъ, стало бы ть, в ы знаете этого господина! — К акъ ,же мнѣ не знать его; я такъ часто -его жена меня очень любила. зачастую даже ночевала. Я по двѣ недѣли работала у нихъ; живала у нихъ.......
— Презрѣнкая женншка!... Такъ онъ не солгалъ, когда объя- внлъ, что спалъ съ вамп. Молодая переконфузилась и, глядя ка ПиФара, бормочетъ: «Какъ! онъ осмѣлился это сказать?... — Лоретта Фримоно, говоритъ ПиФаръ, я, говорю пранду, ыекя возмутило, что хотятъ обмануть атого достойнаго Гиги, иригла- сившаго меня на свою свадьбу. — Правду! но вы клевещете сударьГ....... — 0 нѣтъ! я не лгу.......Конечно вамъ это непріятно, сударыня. Но припомните-ка ночь подъ Иваковъ день...... п Фармад^вта, который за вами ухаживалъ.> Молодая сконФузилась п покраснѣла; но все таки еказала. <Ну чтожъ такое! Этотъ Фармацевтъ г-нъ Галубе.... — Да-съ, точно такъ г-нъ Гадубе.... Я согласенъ, что онъ очень ведуренъ собой; но также мнѣ одинъ разъ: я сегодня очень не скроменъ...... получилъ О ііъ самъ сказалъ прпглашеніе отъ Лоры швеи ировесть съ ней ночь; совсѣмъ вскружплъ ей голову, не устояла__ « Я нашелъ этотъ пос-тупокъ очень дурнымъ, и предупредилъ аптекаря, у котораго занпмался этотъ Галубе, и тотъ его въ тотъ же день отправплъ въ Бриве— ля Гильярдъ....... «Вы повпмаете, что вслѣдствіе этой поѣздки онъ не могъ отпрабиться на назначенное свиданіе....... Какъ же я то сознаюсь въ своемъ нреступленіи! — «А между тѣмъ надо продолжать; такъ какъ я ужъ началъ....... Мнѣ М-ль Лора очень нракплась, я не знаю что сдѣлалось со мной__ Лукавый дернулъ...... Я зналъ, что свиданіе будетъ ночью.. .. « У фъ ! Я сознаю всю глубнну своей вины...... Г-нъ Гиги, осталь- ное я ужъ прежде сказалъ..... Ну такъ вотъ, какъ дѣло было.> Булочникъ падаетъ на стулъ, уничтоженный всѣмъ слышаннымъ молодая изчезаетъ, гостп растеряны, всякій предается размышленіямъ по поводугоря, постигшаго Гиги........................................................................ Между тѣмъ Павильонъ подходитъ къ своему другуи, сомнптельво качая головой, говоритъ: «Ты лп это сдѣлалъ ПиФаръ?
— Да, это я, пищптъ ПііФаръ, это сдѣлалъ я, я обманулъ ыою жену....... ынѣ В о іъ это і а ужаская тайна, мучивіпая ыенн, не дававш ая покоя ьи на минуту, я не сыѣлъ ваыъ прнзкаться в ъ ней. «Вотъ причина заставивш ая ыеня покинуть Г-жу Піп>аръ! Ііри этихъ словахъ Г>;ка Лаыинетъ вытращ ила глаза. — В ы покинули Яч*ену,. потоыу, что изыѣніші ей, вскричала она. — Я ничего не пойыу, твоя жена узнала объ говоритъ Г -н ъ Павильонъ, стало бы ть этоыъ происшествіи....... и потребовала, чтобъ т ы удалился? — Да, нѣтъ же, возражаетъ ПиФаръ, совсѣыъ не то; ;г.ена и не подозрѣяала ничего, я саыъ, на другойдень, мучимый раскаяніеыъ, написалъ ей: «Любезный другъ! <Я изыѣнилъ тебѣ, я не достоинъ «казанье за ыое преступленіе я больше твоей любви, в ъ на- навсегда удалюсь отъ тебя.» «И на другое утро я уѣхалъ, и съ тѣхъ поръ я не смѣю по- «казаться на глаза ыоей жены. «Вотъ вся ыоя исторія.» Павильонъ всплеснулъ рукаыи, выслуш авъ это призианіе и не- вольно воскликнулъ:- «я и не слыхивалъ иодобиыхъ вещ ей!.. . ГІрп- зн аться въ надобной штукѣ ж ен ѣ !.... Чортъ возьми, ПиФаръ! Вѣдь ты видѣлъ ыоре!— это просто ни начто не иохоже!__ <голубчикъ ыой, что жъ это ты все дѣлаешь глупости!__ — К акъ, спраш иваетъ удивленный ПиФаръ, развѣ ты иаходишь что я поступилъ не хорошо, что признался женѣ въ томъ, что я .......> — Во всякоыъ случаѣ неблагоразумно!.... оправдываю людей поступающихъ это даже очень дурныыъ....... Разумѣется такнмъ образоыъ....... Но что жъ дѣлать....... Я я не нахожу В ѣдь не все же женатые ыогутъ служить образдоыъ вѣрности....... Ну, а если случптся что нибудь такое....... преыѣнно расказать в ъ чеыъ совѣсть упрекаетъ, не ужели надо неничего неподозрѣвающей женѣ, чтобы только огорчить ее. — Ну, а теперь, говоритъ Г-жа Павильонъ, в ы подагаете, что очень хорошо поступили, растроивъ весь праздникъ?__ «Всѣ были такъ довольны.. .. Бѣдный Гиги счи тахь себя са- мымъ счастливымъ человѣкоыъ на свѣтѣ ....... а ваш е глупое заявленіе растроило все, огорчило такъ многихъ....... Ф у, и какъ это гадко . ... В ы
вели себя положптелыго недос-тойнымъ образомъ!» ПиФаръ ухитряется принять еще болѣе глупый видъ, бораюча: — «Ломплуйте сударыня, вѣдь я хотѣлъ только помѣшать обмануть честнаго человѣка...... — Да полноте, разъ ужъ бракъ совершенъ, чего жъ вамъ еще было мѣшаться. <Да наконецъ, есликогосчастливитъ и Фальшивое счастіе, то люди доказываюшіе ему, что онъ ошпбается, показываютъ себя въ очень дурномъ свѣ тѣ.» Сильно сконфуженный ПиФаръ удаляегся въ уголъ и на своемъ пути переноситъ перекрестный огонь непріязненныхъ взглядовъ всѣхъ присутствующихъ женщинъ и дѣвушекъ; до его слуха долетаютъ также тихо произносимыя Фразы: сЧто за негодяй...... очень нужно было ему расказывать все это!» Весь погруженный въ свое горе молодой, мало— по малу, начпнаетъ слушать увѣщанія своихъ друзей: «Послушай Гиги, кснечно это очень обидно! Т ы конечно не найдешь то, чего желалъ; но тебѣ все таки остается то утѣш еніе что вѣдь все это было раньше брака; а знаешь ли большинство женщпнъ пошатавшихъ раныпе замужества, становятся пбтомъ очень благоразумными. К ъ чему жъ тебя приведетъ твое отчаяніе, вѣдь этимъ дѣла не поправишь! Прости ка женку. Господчика мы выпроводимъ за дверь, и заппруемъ на славу, какъ будто ничего и не случилось. Ты знаешь, тетка твоей жены глуха, она ничего не узнаетъ.» Молодой сморкаясь, благодаритъ своихъ друзей, утираетъ глаза, встаетъ, съ словами: кажется вы правы !.... Въ самомъ дѣлѣ вѣдь это было прежде! Надо же быть....... не пріищу слова. — Ф илософомъ, подсказы ваетъ Павильонъ. — Да, вотъ это самое. хочу ее простить.» Гдѣ жъ эта несчастная жеищина? Я Озираются на всѣ стороны; но молодой нигдѣ не видать. «Вѣроятно она спряталась куда нибудь, говоритъ одна пзъ по ДРУГЪ) мы опять ее приведемъ.» Всѣ бросились ее оты скивать. Осмотрѣіи сооѣднія -коинаты, за тѣмъ слѣдующія, ненвыя, потомъ садъ, по напрасну. еамыя уедп- наконецъ весь домъ съ нерху до нпзу, но все
«Что жъ это значитъ, говоритъ Гиги! какой нибудь отчаянный поступокъ....... Я никогда не у т ѣ ш у с ь __ Р азвѣ она рѣшилась на Съ отчаннья?___ Д р узья.... ІІоглядішъ на чер д ак ѣ ....... въ амбарѣ. ... осмотрите погребъ— . Я хочу ее с-пасти, во что бы то не стало.» И въ совершенномъ безпамятствѣ Гиги снова накпдывается на ПиФара, теребитъ его во всѣ стороны, приговаривая: «Если что нибудь случится съ моей женой, вы первый будете в ъ о т вѣ т ѣ !__ — Ва что же, шепчетъ испуганныіі ІІИФаръ, я хотѣлъ только оказать вамъ же услугу. — Да-съ, славную услугу оказали вы мнѣ, поневолѣ вспомнишь: услужливый дуракъ опаснѣе врага. «Да, да, славная услуга, надо быть совершеннымъ дуракомъ, чтобъ вязаться тамъ гдѣ не спрашиваютъ.» ПиФаръ не знаетъ куда дѣваться, чуть не проклинаетъ свадьбу!... VI. ч Т О СЛУ ЧІІЛОСЬ п 0 т 0 м ъ. Два битыхъ часа отыскивали молодую и въ домѣ, и въ саду, и в ъ окружности дома. Всѣ приглашенные были озабочены: г-нъ Гиги находнлся состояніи совершеннаго отчаянія и отъ временн до времени на ПиФара не зналъ взлгяды такой ненависти, что тотъ въ бросалъ куда дѣ- ваться. Вдругъ какой то кабріолетъ оелановился у воротъ гостинницы, изъ него выходятъ двѣ женщины. Г-жа ІІавильонъ, стоявпіая у окна, восклицаетъ: «Вотъ она, новобрачная, слава Б о гу !.... охъ! да съ ней и г-жа ІІй Ф ар ъ.» Всѣ въ восторгѣ: только и слыніатся слова: «молодая оты- скалась. > Никто не об] ащ аеіъ Быіманія на особу, сопровождакзщую ее. Разумѣетс-я кромѣ ІІиФара, который, узнавъ о прибытіи своей супруги, совершенно позеленѣлъ, ожидая какой нибудь ужасной сцены со стороны г-жи ІІИФаръ.
Г-нъ же Гиги, бросается на встрѣчу своей супруги, переступа- ющей порогъ, говоря: «ыидая моя, Богътебя проститъ.......подѣлуй меня и забуделъ все прошедшее.» Молодая жешцина съ достоинствомъ откдонила суітруга и сказала: «позвольте сударь, я не хочу, ласку чтобъ своего меня про- щади; такъ какъ я ни въ чемъ не виновата! В ы видате меня тодыш потому, что у меня въ рукахъ доказатедьства моей невинности! — Е я невинности! шепчутъ удивденные гости. — Да, годубушка моя, не будемъ говоріггь бодыпе объ этомъ....... говоритъ Гиги, ггрошу тебя, не будемъ упошінать объ этомъ. — Нѣтъ, милостивый государь, есди оскорбленіе было нанесено публично, то и оправданіе должно быть такое же. «Я дѣло.» нарочно ѣздила за г-жей ІІиФ аръ, Г-жа ІІиФаръ, находящаяся она объяснятъ вамъ возіѣ мододой, чувствуетъ очень неловкомъ подоженіи и незнаетъ себя в ъ какъ приступигь къ объясне- нію; но г-жа Гигіі, выручида ее, начавъ первая говорить: «Г-жа ІІиФаръ, вы помните, когда я работала у в а с ъ , вы были очень добры ко мнѣ и я въ свою очередь была съ вами совершенно откровенна. Вѣдь я вамъ расказывала, что меня очень забавдяетъ ухаживанье Формацевта Галубе, который то и дѣдо просидъ свиданья? у меня Да, это правда, говоритъ г-яса ІІИФаръ растроеинымъ голосомъ. А говорнда я вамъ, что я, желая посмѣяться надъ ішмъ, назначила ему свиданіе въ ночь на Ивана Купала, разумѣется я не собиралась пойти на это свиданіе. А все-таки вы отгіравились на это свпданіе, кричптъ ПііФаръ. Вы очень ошибаетесь, я не пошла туда! Г-жа ПиФаръ пошла ваіѣсто меня, она хотѣла получше отдѣдать этого гослодіша. Такъ это была жена моя!__ » Слѣдуетъ общій хохотъ; а Г-жа ПиФаръ потупивъ глаза въ зеаілю, говоритъ взволнованнымъ голосомъ: сУДЗ,рь, это быда я, я хотѣла проучить этого Гадубе. Я несьазала вамъ ничего объ этомъ, измѣнникъ.» чтобъ видѣть до какой степени вы ПиФаръ ужасно смущенъ. Павильоны не знаютъ что и подузнать ооъ этомъ сооытіи. Г-жа «Шаминетъ полагаетъ, что врядъ лп Г-жа
ІІгіФаръ зяала, что вмѣсто Галубе былъ ея ыужъ, и прітшда она не за тѣ.мъ, чтобъ нроучцть соблазнителя. Г-иъ Яѵв Гигл ііришелъ въ неописанный восторгъ. Ояъ торже- ‘Ственно носитъ свою жену на рукахъ, онъ радъ былъ бы показать ее всему свѣту, есліібъ хватило силъ онъ отнесъ бы ее и въ Вянценъ и бъ ГІарижъ, показалъ бы ее всѣбіъ. Не безъ трудд друзья успокоили его, и высвободшш жену изъ его объятІй. Возвратилась прежняя веселость, даже еще шумнѣе и ожизленнѣе; иачались таицы, со всѣми дурачествами, допускаелыяи на •свадьбахъ. Всѣ наперерывъ стараются показать, манія и ласкн какъ можно болѣе вни- молодоіі, чгобъ засгавпть и забы гь недавнюю не- иріятность. На ПиФара больше не обращаютъ вниманія; онъ прогуливаетел ііодъ руку съ своей супругой и говорптъ ей: «Милая моя, вѣдь ты знала, что не вѣренъ тебѣ я былъ толь- ко въ мысляхъ; а не на дѣлѣ....... Огчего жъ ты мнѣ этого не объясни.ла, когда я тебѣ написалъ о своѳй измѣнѣ? — Разумѣется потому, что я хотѣла наказать васъ. — Да, конечно, ты права была! отзѣчаетъ ПііФаръ, потесызая затылокъ и тутъ же обращаясь къ Павильону говоріггъ: «Все-таки это странная Фантазія была у моей жены отправить•ся на свиданіе вмѣсто Лоретты .... ну, а еслибъ не я былъ тамъ....... & Фармацевтъ....... что бы тогда вышло?» Г-нъ Павильонъ шепчетъ ему на ухо: «Я незваю, голубчикъ, что бы вышло; но вѣрно только то, что ни въ какомъ слѵчаѣ жена твоя аичего не сказала бы тебѣ....... и очеаь умно бы поступила.» Начиная съ описаннаго происшествія, чета Пім>аровъ опять слыветъ за образцовыхъ супруговъ. Павильоны соверіиенно счастливо поживаютъ въ своемъ боль шомъ домѣ, только осгроумно придумали забнгь два входа, чгобы имѣя такимъ обрасомъ только одну входную дверь, можно было навѣрцое знать куда идти отворять, когда звонитъ кто нибудь.
Д ь я к ъ. У приказныхъ воротъ собирался народъ Густо; Говоритъ въ простотѣ, что въ его животѣ Пусто. — Дурачье! сказалъ дьнкъ, изъ васъ долженъ быть всякъ В ъ тѣлѣ: Ещ е въ Думѣ вчера мы съ трудомъ осетра Съѣли! На базаръ мужикъ везъ черезъ рѣку обозъ ІІакля; Мужичокъ-то вѣдь простъ; знай везетъ черезъ мостъ; Такъ-ли? — Вишь дуракъ! сказалъ дьякъ, тебѣ мостъ чай пустякъ, Дудки? Т ы бъ его поберегъ: вѣдь плыли-жь иоперекъ Утки! К акъ у Васьки Волчка воръ стянулъ гусака, Вишь ты! В ъ полотендо свернулъ, да поймалъ караулъ— Ништо! Дьякъ сказалъ: дурачье! ІІолотенде-то чье? Ваеьки? Стало Васька и тать, стало Васькѣ и дать Таску! ІІришелъ къ дьяку больной, говоритъ: ой, ой, ой? Дьяче! Очень больно нутру, а ужъ вотъ поутру ІІаче! И не лечь, и не сѣсть, и не можно мнѣ съѣсть Столько! Вишь3 дуракъ! сказалъ дьякъ, ну, не ѣшь тощакъ— Только! на
ІІришелъ къ дьяку истедъ, говорнтъ: ты отедъ Б ѣдны хъ. Еслибъ ты мнѣ помогъ— видишь денегъ мѣшокъ мѣдныхъ— Я бъ те всыпалъ, ей*ей, въ шапку десять рублей, Ш утка! — Сыпь сейчасъ! сказалъ дьякъ, подставляя колпакъ,— Нутка! Алексѣ й Толстой. Скупецъ и скряга. Скупецъ, считая с-ебя первымъ скопидомомъ, услышалъ, что по сосѣдству съ нимъ поселился скряга, который скупѣе его. Ж елая еще болѣе научиться скошідомству, скупецъ идетъ вечеромъ къ сосѣду-скрягѣ п зас-таетъ его за ужиноі\'ъ, состоящимъ изъ ыякпннаго хлѣба и воды. ІІосдѣ взаимныхъ привѣтствій, попросивъ гостя сѣсть, скряга, узнавъ причину посѣщенія скупца, погасилъ горѣвшій до того ноч- никъ и сказалъ: — Говорить можно и въ потемкахъ; вотъ вамъ первый урокъ экономіи. Затѣмъ скряга продолжалъ: — Н а первыхъ порахъ, я вамъ открою одинъ секретъ, при помощи котораго можно въ продолженіи всей зимы, не топя печей, нсѵ имѣя только одну с-ажень дровъ, прожить въ теплѣ. Да и не только что в ъ продолженіи одной зимы, продолжалъ онъ, но и в сѣ хъ , рыя вы переживете. В отъ этотъ секретъ: деш евыхъ дровъ, свали ихъ въ кото- купи одиу сажень самыхъ сарай, какъ можно далѣе отъ своей квартиры и жди холоднаго времени. Когда почувствуешь холодъ, переноси ту сажень дровъ, на себѣ, въ свою квартиру, отчего не только почувствуеш ь тепло, но еще всж лѣеш ь, и такъ тебѣ будетъ жарко, что потребуется отворять ок н а!... Если ясе, продолжалъ разсказывать ростовщикъ, по прошествіи нѣкотораго времени, начнешь опять зябн уть, то стоитъ только перенести дрова опять въ грѣться в н о в ь ... сарай, чтобы со- Продолжая такъ дѣйствовать въ продолженіи всей
зимы, докончилъ скряга, избавиш ься отъ покупки дровъ, о тъ починки печей, отъ платы трубочисту, и отъ многихъ други хъ , н ы хъ зимршхъ весьм а ваяг издержеиъ. — Я , сказалъ скупецъ, по дороговизнѣ сахара, чая и кофѳ не пыо этихъ напитковъ; но если*жъ когда и случится согрѣшить, то пью въ прнкуску, положа кусочикъ крѣпкаго раФинаду къ себѣ на лѣвое плечо и доставая его нзыкомъ для прилизкя. — Эго то же похвально, сказалъ скряга и готовился еще что-то сказать, но услыхавъ, что гость его ворочается на стулѣ, иы хтитъ и шумитъ своішъ платьемъ, спросилъ: — Что вы дѣлаете? — Да я, дорогой мой сосѣдъ, отвѣчалъ скупецъ, спускаю долой штаны свои. — Да для чего же? спросилъ скряга. — А для того, отвѣчалъ скуиецъ, чтобы онѣ отъ деревяннаго вашего стула не истерлись! Покуда мы будемъ говорить, я могу сидѣть и голый, потому что въ потемкахъ этого не видно; а ш таны мои, хотя теперь и непримѣтно, что бы.ш когда-то пдисовые, еще крѣики; а достались оніі мнѣ послѣ дѣдушки, который купилъ ихъ поношенные!... — 0 сосѣдъ! вскричалъ скряга, слыша о такой екупости гостя: о сосѣдъ! не тебѣ у меня, а мнѣ у тебя слѣдуетъ поучиться береж- ливости!... Англійскій лордъ, по имени Беркели, побился объ закладъ, что никогда не устрашится, если нападетъ на него одинъ только разбойникъ и всегда выйдетъ побѣдителемъ. Это было напечатано въ газетахъ , и разбойнпки наперерывъ старались напасть на лорда Беркели, почитая за честь биться съ нимъ всегда тѣмъ, о диііъ на одинъ; но— оканчивалось что разбойникъ или оставался на мѣстѣ, или уходилъ изуродованный до крайности. Наконецъ имя лорда сдѣлалось страшилищемъ для разбойниковъ, и никто не дерзалъ болѣе нападать на него. Однажды вздумаюсь лорду Боркели посѣтить острогъ СтаФФу. Для этого онъ долженъ былъ проѣхать чрезъ Арджильскія горы, в ъ торыхъ давно уже скрывался к>- разбойникъ, знаменитый своимъ муже- ствомъ и страшилище всего граФства, по имени Мак-Кверрей. Бер- кели, давно уже не слыхавшій о разбойникахъ и огтого сдѣлавшійся
безпечяымъ, проѣзжалъ ігочыо чрезъ эти коляскѣ. Вдругъ ваетъ глаза, онъ чувствуетъ, и видитъ предъ что собою горы и спалъ спокойно в ъ коляска остановплась, открыразбойника, приставившаго къ груди его листолетъ. -кАхъ, чортъ возьми», воскликнулъ Беркели: «я побѣжденъ»! и ухватился за боковой карманъ, какъ-бы для того, что -бы вы нуть деньги. — Да, сказадъ разбойникъ, Кверрей и горжусь тѣмъ, что побѣдилъ васъ. дордъ хладнокровно: «уговоръ былъ, наодинъ, а вижу за тобою чтобы узнайте, что я Мак«Ну, н ѣтъ», сказалъ меня побѣдили одинъ сщэ товарища». — Не можетъ бы ть! во- скликнулъ удивленный ралбойникъ и оборотился неводьно, чтобы уз- ыать, кто тотъ дерзкій, который оспорпваетъ у него его славу. Этою ыинутою Беркели воспользовался, выхватидъ піістолетъ изъ боковаго кармана и положилъ на мѣстѣ разбойника. ■* -г:* * Извѣстный Англіпскій мошенникъ, нажившій хотѣлъ обучить своему искуству племянника. -его въ свою академію, въ которой срединѣ комнаты къ потолку вы таскивать платокъ, такъ Пдемянникъ, который къ такимъ урокамъ. былъ много денегъ, за- Для этого, водилъ онъ изъ кармана, привѣшеннаго по- на тонкой ниткѣ, показывадъ искуство искусно, чгобы не качалась даже нитка! весь в ъ дядю, быдъ очень внгшателенъ Однажды дядя, приведн идемянника въ лѣсъ, лодѣзъ самъ на дерево, на вершинѣ коего находилось воронье гнѣздо, а ученику приказалъ стоять у пня маго ему искуства; влѣзши и наблюдать пріемы показывае- на дерево, и подкравшась съ удивптель- ною предостороячностію къ птичьему гаѣзду, нулъ яиды изъ подъ вороны, что дядя такъ искусно в ы - она не слыхала того; съ торжеет- веннымъ видомъ спустившись съ дерева и показавъ яица племяннику, учитель сказадъ:— «Вотъ какъ дѣлай!» Пдемянникъ-же, в ъ это время, подалъ учителю своему ш таны, когорыя ояъ успѣдъ снять съ дяди в ъ ту минуту, когда послѣдній работадъ у гнѣзда. Удивизшись иску. отву пдемянника, потому что не слыхадъ, когда онъ стаскивалъ съ него ш таны, дядя сказадъ ему: — «Ну, дружокъ, ученаго учить, только портить.» * — Послушайте, Антонъ Антоновачь, какъ можете в ы выпивать столько коньяку въ вечеръ?
__ Изводьте видѣть: когда я вы пью рюмку, то становлюс.ь другимъ человѣкомъ, такъ почеиу же другой чедовѣкъ не могъ бы тоже протащить рюмочку? * * Д ва мадоросса пріѣхади въ К ры и ъ за содью, и нужно имъ было поить воловъ. Вотъ одинъ изъ нихъ пригналъ З агн авъ ихъ по брюхо въ воду, заставляетъ водовъ пить. къ морю. Но воды не пь- ютъ воды. Думалъ, думалъ хохолъ, подошелъ и взялъ в ъ ротъ воды . Соленая вода ему не понравилась, онъ выплюнулъ и съ укоризною промолвилъ: — Тимъ-то у тобі воды и богато, що тое никто не пье. # * Д е н ь г и. (Й зъ испанскихъ мотивовъ). Я дворедъ воздвигну на морскихъ волнахъ, Скодько есть песчинокъ я сочту в ъ етепяхъ, И зубами съ неба притащу дуну, Есди въ цѣдомъ мірѣ встрѣчу хоть одну Женщину, в ъ которой страсти къ деньгаиъ н ѣ т ъ !.. Секретарь, квартальный, пубдидистъ, поэтъ М огутъ ненавидѣть деньги всей душой— Женщина не можетъ; въ мірѣ нѣтъ такой! Ж еящ ина— ддя нашей братьи, ддя мужчинъ— Кодокодъ, в ъ которомъ звукъ всегда одинъ, И упоренъ этотъ кодокольный звонъ: «Денегъ, денегъ, денегъ!» бдаговѣстптъ онъ. 11р. З н. Гдѣ-то въ Ангдіи, кажется в ъ окрестностяхъ Ливерпудя, жидъ Фермеръ, по имени Джонъ Смитъ, славившійся необыкновенной сидой и умѣньемъ боксировать. Мододой джентдьменъ, насдыш авш ись объ
этомъ Смигѣ, захотѣлъ помѣряться съ нимъ сшгаші, нарочио пріѣхалъ въ Ливерпуль, в ъ тотъ-яге день приказалъ оеѣдлать лошадь и, разспро<зивъ о дорогѣ, отправился на единоборство. Прибывъ на Ферму Смита, онъ узналъ, что хозяинъ работаетъ на огородѣ; •емъ поскорѣе сразиться, онъ поѣхалъ на огородъ. горя нетерпѣні. Фермеръ въ это время былъ занятъ разсадкою картоФеля. П одъѣхавъ къ нему, джентльменъ слѣзъ съ лошади и зас-учивъ рукава, предложилъ ему немного побоксировать. Смитъ отвѣчалъ, что ему некогда и чтобы онъ уби- рался къ чорту. Но джентльменъ не отставалъ и, ставъ въ иозицію, закрутилъ кулаками, и для возбужденія задора, ударилъ Смита по затылку. Фермеръ вышелъ наконецъ изъ терпѣнія, схватилъ противника за ноги и, повертѣвъ его на воздухѣ, перебросилъ черезъ заборъ* Очутившись такъ неожиданно мотрѣлся, ощупалъ свои среди чистаго поля, джентльменъ ос- ребра, и удостовѣрившись, что они цѣлы? подошелъ къ забору и закричалъ Смиту: — Эй, ты , пріятель! — Что тамъ опять,- отвѣчалъ Смитъ; мало что-ли тебѣ? — Н ѣтъ, довольно, спасибо; только видишь ли, обходить кру- гомъ мнѣ далеко, такъ сдѣлай дружбу, перебрось ужъ ко мнѣ и лошадь. * * «Ѣсть давай! закричадъ Ицька Хайкѣ, вступая въ хату свою; я проголодадся, давай сюда мою юшку съ баранпной!» Хайка, веплеснувъ руками, закричала: «ой, вайь вай, вай\> и повѣдала ему, какъ кошка съѣда его мясо!— «Съѣла? спросилъ Ицька, съѣла? и все?>— «Все до тла», отвѣчада отчаянная Хайка, и ставпла старшую дочь свою Ципе свидѣтельницею этого неслыханнаго несчастія. ни слова, ведѣлъ подать себѣ безмѣнъ, живую крючкомъ за воротникъ Ицька, поймалъ котку, не говоря поддѣлъ ее прикинулъ на безмѣнъ, и закричадъ: «Хайка! кошка тянетъ ровно 5 1/г Фунтовъ; и такъ; это мясо мое, это мое мясо; а гдѣ же теперь наша кошка? Гдѣ наша кошка, повторялъ онъ, приступая къ Хайкѣ; это мое мясо, подай мнѣ за разъ кошку!» *- * * Пришедъ Ицька къ грозѣ жидовъ, богатырю полка.— «Отъ те- бя, зарыкалъ богатырь, бестія, немытая борода, нечестивая утроба, отъ тебя опять несетъ чеснокомъ!» Ицька струсилъ такъ, что поблѣднѣвъ бѣлѣе камчатной скатерти, стоядъ и похлопывалъ гд азам и ....—
«Отъ тебя, что ли, говори, поыойная яма?»— «Н ѣтъ, ваше благородіе, ей Богу нѣтъ, ке отъ меняЬ — «Отъ кого же, бестія, ли? Насъ здѣсь только двое; говори, отъ отъ меня, что- кого?»— «О тъ собаки», от- вѣчалъ жидокъ, ни живъ ии м ертвъ....— «Еакъ отъ собаки? О тъ какой? Гдѣ она?»— «Она сейчасъ придетъ», сказалъ жидъ увѣритедьно,, усиокоявая разъяреннаго мужа брани. Козакъ Луганскій. В ъ домашнемъ кругу, одинъ похвасталъ, что онъ купилъ на рубль сереброыъ три пуда сахару. Ахъ, Боже мой, какъ дешево! Могу я надѣяться, сказала хозяйка,— что и меня разодолжите вы такимъ дешевымъ товаромъ? — Съ моимъ удовольствіемъ, сударыня! ГІолучивъ рубдь серебромъ на закупки, онъ на другой день, завернувъ в ъ пакетъ маленькихъ лоскутковъ трипу и кусочпкъ сахару, препроводидъ все это къ барынѣ, при слѣдующей запискѣ: посыдаю' вамъ трппу да сахару. * к ♦5с Одинъ господинъ проѣзжалъ в ъ собственномъ экипажѣ и оста* новился на почтовой станціи для перемѣны лошадей; въ это время къ нему подходитъ господинъ въ пальто, и покдонясь, вѣждиво говоритъ проѣзжему: — Осмѣливаюсь просить васъ, м. г ., оказать мнѣ важн^ю ус* дугу, которая для васъ ничего не будетъ значить. — Что вамъ угодно? — Я хочу просить васъ довести до города мое падьто. — Съ удовольствіемъ, отвѣчалъ проѣзжій,— но какъ же вы получите его обратно. — Очень легко, отвѣчадъ скромный пѣшеходъ,— если вы иоз- водите, то я останусъ въ немъ. •х- Мои шесть любовницъ. Одинъ пзъ иопхъ друзей давалъ обѣдъ. Общество еоетояло пзъ однихъ мужчинъ и потому разговоръ, натурально, коснудся женщинъ.
Каждый пустился разсказывать о своихъ интригахъ и любовныхъ похожденіяхъ. Только одинъ сохранялъ глубокое молчаніе, — это былъ мой сосѣдъ. Милостивый государь, сказалъ я еыу, вы не принимаете участія в ъ разговорѣ этихъ молодыхъ повѣсъ? — Н ѣтъ, такъ какъ вопросъ, котораго они коснулись, для меня крайне непріятенъ. Значитъ, вы не имѣли никакихъ приключеній въ этоыъ родѣ? — ЬІапротивъ, я имѣлъ шесть. Это вамъ не по лѣтамъ. — В ы находите? Меясду тѣмъ, уже четыре года, какъ я отказался отъ всякихъ любовныхъ интригъ. Сколько лѣтъ можно мнѣ дать? Около 45. — Представьте, мнѣ только 32. В асъ удивляютъ мои морщины и мои еѣдые волосы? Всѣмъ этгшъ я обязаиъ женщинамъ, которыхъ любилъ. В ы видите, что онѣ оставили по себѣ хорошую память. Если хотите, я вамъ разскажу мои приключенія. Будьте такъ добры. — Это можетъ быть дли васъ поучительно и полезно при случаѣ. Я начну, натурально, съ иеторіи моей первой любви. Я былъ еще в ъ лидеѣ. У нашего эконома была прелестная 15-лѣтняя дочь. Мнѣ тогда было 16 и я влюбился до сумашествія въ эту прекрасную бѣлокурую дѣвочку. Мы завелн переписку— я въ стихахъ, она въ прозѣ. Е я отедъ открылъ нашу интригу, пожаловался на меня директору и я былъ исключекъ. Такъ какъ мнѣ не возможно было поступить ни в ъ какой другой лицей для окончанія курса, то двери Университета были закрыты для меня навсегда. Меж^ду тѣмъ, я былъ однимъ изъ способнѣй- шихъ учениковъ. Это обстоятельство чуть не свело въ могилу моего бѣднаго отда, любимой мечтой котораго было— видѣть меня со временемъ ученымъ юристомъ. В ы видите, что маленькій божокъ Купидонъ началъ уже тогда оказывать мнѣ кое-какія услуги. Перейдемъ теперь къ моей второй любовнидѣ. Когда мнѣ было 22 года, я познакомился случайно съ одной молоденькой цвѣточнидей. Послѣ нѣсколькихъ незначительныхъ Фразъ, я сказалъ ей: пойдемте въ воскресенье обѣдать къ Латюиль. __Съ большішъ удовольствіеиъ, отвѣчала она.
— Я за вами зайду въ 6 часовъ. — Хорошо. Такъ и случилось. У вы ! Анна (такъ звали мою новую знакомую) была блондинка. Она не •была красива; но въ ней было что-то вызывающ ее, и притомъ ыно- го увлекательности и ума. Я влюбмлся въ нее по уши. В ъ это время отецъ предложилъ мнѣ жениться на дочери одного изъ его старыхъ друзей. Я отказалс-я наотрѣзъ, сказавши, что сердце мое уже занято. Раздраѵкенный моимъ отказомъ, онъ прогналъ меня и сказалъ, что я могу жить, какъ мнѣ угодно. Пришлось приняться за работу, чтобы достанать деньги для себя и Анны. Я предлоягилъ ей. поселиться намъ вмѣстѣ. Она сдѣлала гримасу, она, которая такъ часто увѣряла меня въ своей любви. Однажды вечеромъ, проходя мимо магазина, въ которомъ она работала, я увидѣлъ, какъ она выходила оттуда, опираясь на руку каяого-то молодаго человѣка. Очевидно, это былъ мой соперникъ, съ которымъ она имѣла связь въ тоже время, какъ и со мной; цѣлый годъ она вела эту двойную игру. Мнѣ бы слѣдовало разойтись съ ней сейчасъ-же; но я предпо- челъ написать ей, прося ее выбирать между мною и имъ. В ъ отвѣтъ я получилъ эти нѣсколько словъ: <Мой милый другъ.» «Я тебя очень люблю, но другаго люблю еще больше, и потому остаюсь съ нимъ. Не сердись на меня,» «А н н а.» И изъ за этой-то женщины я поссорился съ моими родными! Перейдемъ къ третьей. Это была кокетка перваго разряда; она жнла у меня въ домѣ. Опустя нѣсколько времени послѣ того, какъ мы съ ней сошлись, она заболѣла тифомъ . Всѣ привычные посѣтители оставили ее, такъ какъ мужчины не любятъ болѣзненныхъ женщинъ. Одинъ я остался ухаживать за ней, она мнѣ постоянно клялась, что будетъ мнѣ благодарна всю жизнь и что, какъ только выздоровѣетъ, броситъ все и всѣхъ и будетъ жить всегда со мною. Благодаря моимъ попеченіямъ, она выздоровѣла; но я заразился тель. Когда я сталъ поправляться, тифомъ и слегъ въ пос- то мнѣ сообщили, со всевозмож-
ньити предосторожностями,. что женщина, для которой ■жизнью, бросида меня и уѣхада въ Итадію я рисковадъ съ какимъ-то англича- ІШНОМЪ. В ы знаете, что тпфъ бодѣзнь ужасная, оставляющая иногда слѣ- ды на всю жизнь. Такъ именно случилось со мпой. Четвертая моя любовнида обманывала длгг меня своего друга, силькаго, здоровеннаго Марсельда, къ тому времени я пришелъ уже къ убѣжденію, что не стоитъ ыучить себа нзъ за женщннъ и потому ие искалъ новой серьезной привлзанности, а довольствовался тѣмъ, что мнѣ случайно попадалось подъ руку. Однако и тутъ не обошлось безъ несчаотія. Марселедъ явился, когда мы его вовсе не ожидали. Онъ схватилъ меяя за шиворотъ и выбросилъ за окно. Іъъ счастыо, квартира была ззъ первоыъ этажѣ. Не смотря на это, мпѣ пришлось пролежать въ постсли около шести недѣль и докторъ объявилъ, что я останусъ хромымъ на всхо жизнь. И все это ради женщины, которую я вовсе не любилъ. Но самое иепріятное изъ моихъ любозныхъ прпкдючешГі—было пятое. Я успѣлъ составить себѣ, благодаря своему труду, шее положеніе и заниыалъ хорошее мѣсто, администраціп; мѣсто это давадо мнѣ 20000 очень хоро- прп одной здачптельной Фраиковъ въ годъ! Тутъ я влюбился въ дочь нашего главнаго директора; я сдѣлалъ предложеніе и получилъ отказъ. Дѣвушка любала меня н согласилась бѣжать со мною. Мы уѣхали въ Итадію и прожиди таиъ, какъ нельза счастливѣе, три мѣсяца. Но, уступая настоятельнымъ просьбамъ с-воей матери, спутница моя возвратилась въ свое семейство. Безполезно прибавлять, что я не рѣпшлся явиться и заявить претензію на свое старое мѣсто. Такъ я потерялъ хорошее положеніе, которое пріобрѣлъ съ такимъ трудомъ и котораго не могъ добиться снова, потому что мѣста въ 2000 Франковъ не встрѣчаются на каждомъ шагу. Но это вопросъ посторонній. Тенерь— очередь шоей шестой и послѣдней интриги. Я сталъ ухаживать за замужней женщиной, и, къ несчастью, не безъ успѣха. Благодаря нескромностй горничной, мужъ узналъ все. меня на дуэль, и ранилъ въ правое плечо. Онъ вызвалъ
Такъ вотчь почему вы ѣдите лѣвой рукой. А ваша правая рука, — Искусственная. Полюбуйтесь, какой превосходный механизмъи до чего дошла наука. Однако, природа все-же лучше. — Понятно*ля для васъ теперь мое отвращеыіе къ женщпнамъ. Еще-бы! Всякій на вашемъ мѣстѣ уже давно бы отказался отъ нихъ. Знаете-ли, вѣдь вы можете служить весьма поучительнымъ примѣромъ для молодежи, которая бросается въ яшзнь съ мечтами о побѣдахъ и обольщеніяхъ. — 0 , да! И если вы знаете кого нибудь, расположеннаго влюбиться, пришлпте его ко мнѣ., и я вагаъ обѣщаю его вылечить. 0, я вѣрю. Послѣ вашего разсказа я не такъ уже удивляюсь людямъ, которые поступаютъ на должность смотрителей гарема. -)г ,Ч Въ циркѣ, во время представленія, зашелъ за барьеръ одинъ фрлитъ, что увидѣвъ, клоунъ подбѣжалъ къ нему и вскричалъ: Каспадинъ за кругъ! пошалюста за кругъ! тсперь не ваша оче- редь, а гнѣдова! * -хАктеръ Перле сдѣлался нездоровъ и ему посовѣтывали ѣ ха т ь на воды. Онъ явился къ доктору и спросилъ: — Позвольте васъ спросить, пополнѣго ли я хоть сколько нпбудь отъ купанья въ минеральной водѣ? — 0 , непремѣнно, только купайтесь, и пополнѣете. Перле купался, купался и не пополнѣлъ. Онъ сталъ жаловаться доктору, который на его жалобу отвѣчалъ: — Да какъ-же вы хотите вдругъ пополнѣть! надобно время, я нополнѣете...... Однажды, спдя въ ваннѣ, Перле слышитъ черезъ перегородку голосъ доктора: — Еоиечно, непремѣнпо! — Да я, докторъ, сколько ни купаюсь, нисколько не худѣю; еще напротивъ, кажется начинаю толстѣть. — Да какъ-жѳ вы хотите вдругъ похудѣть; надобно взять вреэія; купайтесь и похудѣете.
Пер.іе въ яенугѣ выскочпдъ пзъ ванны ; ему показалось, что онъ еще болѣе похудѣлъ..., и къ этотъ же день уѣхалъ съ водъ. * * Одной маменыѵѣ занѣтидгт, что у дѣтей ея зап у г аі-і н ы Гг в идъ . печальный и вог*ьма. «Ужъ но. анаю право, что п дѣлать съ нгштт, отвѣчала онм: вѣдь сѣку ихъ каждыіі день, чтооы заетавить пгпіѣиить этогъ впдъ, по шь что не помогаетъ.» -;«■ * ■л* Одинъ еврей явігдея къ губорнатору съ слѣдуюіцпмъ прошеніемъ: «Такого-то чпсла я былъ на берогу рѣки н увндѣлъ, что потопалъ человѣкъ. Я бросился тотчасъ въ воду спасти ого, но какъ было іѵгубоко по саиую шею, то я опроме.тью бросился нааадъ къ оерегу— п такимъ образоліъ спасъ себм отъ вѣрнѣйшаго потопленін, чезіу были свидѣтелп Ицекъ Брунъ, йдекъ Говеръ и другіе.... А потому понорнѣйше прошу, ваше превосходительство, нсходатайствовать мнѣ медаль__ > Ъхалъ жпдъ съ батракомъ— хохломъ на нрмарку. Дорогою я.чідъ спрашиваетъ батрака: <А чго, И ванъ, нѣтъ-ли тутъ гайдамаковъ, по нашему разбойниковъ?»— «Какъ не быть, есть, отвѣчаетъ батракъ; и злые, богатыхъ жйдковъ рѣжутъ, да прикалываготъ, а нашего брата по годовкѣ гдмдатъ за то, что жидковъ подвозимъ.»— Какъ-же бьггь, сердечиый дружище, И ванъ?»— -> А какъ быть? Ты самъ ;ке сказывалъ, что у тебя нѣтъ ни гроша съ собой, что въ мѣшкѣ зве.нятъ одни череики, да битыя. стекла; а у меня и подавно, опрпчь тюрож- няго гаманца да голои казудп, не найдешь ничего, та,къ намъ съ тобой іі бояться нечего.» — <Ош»бы и такъ, сказалъ жндъ, истпнно такъ. потому что у менм, кромѣ битыхъ стеколъ, да муравлемныхъ черепковъ, дѣткамъ на игрушки, которыміі я намедніг брякнулъ не взначай, нѣтъ ни шедега; ни дома, ни при себѣ, ни за собой, ни за женой; да тодько сердце мое милое, И ванъ, яне ты мой, у меня семья большая, дѣти, жена и тещ а, и свекровь и зодовка, и бабка п внучата: есди я пропаду, сгинетъ со мною сто душъ: иодумай объ этомъ, Иванъ, мое золото неяаглядное! Я тебя ведю накормить локшалами, наготовитъ хозяйка моя тебѣ тволимъ и цыцесъ куелей и лапшердаковъ, поднесу я тебѣ въ первой корчмѣ горѣдки, и впшневки, и терновкіт. и
смородиновки, только заотупись ты за ыеня, ие давай меня въ обиду гайдамакамъЬ — «Хорошо, отвѣчалъ Иванъ; полѣзай же ты бъ мѣшокъ; я тебя оазяжу, а ты лежи смирно; еоли гайдамаки придутъ, такъ я екажу имъ, что везу бятое стекло на ярморокъ, и онп отступятся безъ грѣ.ха; на кой прахъ имъ твои черепкп?»— «Умная голова! прнговаривалъ яшдъ, и полѣаъ на карачкахъ въ мѣшокъ; «умная голова!» А Иванъ зазизалъ его, уклалъ въ брыку, сѣлъ и погналъ трой* ку въ шлейкахъ. Ііе далеко онъ проѣхалъ, какъ вздумалъ надъ жид- комъ погулнть; закричалъ не своимъ голосомъ: «Стой! куда ѣдешь? а потомъ самъ отвѣчалъ:. ѣду я въ Бердичевъ на ярморокъ; а вамъ, честнымъ бурлакамъ, отъ ые.чя поживы не будетъ; нѣтъ со мной добра ші какого.— А что у тебя въ мѣшкѣ? спросилъ онъ опять самъ себя чужимъ, снповатыыъ, грозиымъ голосомъ. и отвѣчалъ не запикаиеъ: нгпдовское стекло, одни черепки да бптыя бутылки; везу, не купптъ-ли кто, въ Бердичевъ, на стеклянные заводы, на переплавку.— Коли такъ, побьемъ съ горя жидовское стекло, сказаяъ онъ опять тѣмъ-же притворнымъ голосомъ, ухватилъ кнутовище, и давай лупить бѣднаго ягида въ мѣшкѣ иа всѣ четыре коріш. А жидъ лежитъ не шелохнется, будто у него сшіна да бока и бебехи на прокатъ взяты, и только приговарипаетъ за каждымъ рззомъ, что Иваыъ его кнутовищеиъ погладитъ: дзынь.— Иванъ его ударитъ, а онъ дзынь— Иванъ еще разъ, а онъ дзынь— Иванъ п въ другой, и въ третій, и въ пятый, ц въ десятый, жпдъ дзынъ, да и только! Накоыецъ. когда Иванъ нашъ натѣшился— а и въ немъ сердце не поливанный кувшпнъ, ему хозяина своего ягаль стало, тогда онъ ска-залъ голосомъ гайдамаковъ: полно, кинемъ ікидовекое стекло въ ровъ, да и въ коду, чтобъ его и духу не было!— Самъ тззялъ бѣднаго Ицьку, спихнулъ его съ брыки въ лужу, и переваливаи мѣшокъ съ боку на бокъ, прііговарнвалъ: ахъ, мелка каыава, воды мало; ку, хоть утоппть мы стекла ѵкидовскаго не утопимъ, да пусть же по крайности оно воды наберется, да и такъ, чтобы и на огнѣ не расилаізилось!— Долго-;ке мнѣ кататься по лужѣ, подумалъ жидокъ.— Погулявши вдоволь иадъ бѣднымъ жидкомъ. отошелъ Иванъ, громко прнтопывая ногами, въ сторону, въ лѣсъ, ти- хонько воротплся, перемолчалъ иемного, и сталъ прислушнваться, что жидъ къ мѣшкѣ дѣлаетъ. Этотъ слыша, что все затихло и гайдамаки убрались, сталъ шопотомъ звать Ивана. «Живъ ли ты Ицька?» спросилъ И ванъ, развязывая мѣшокъ. «Ж ивъ, живъ, отвѣчалъ тотъ, до-
ставая башмави и ермолку ітзъ грязнаго мѣшка, а зачѣмъ жо ты меня далъ въ обпду, Иванъ, ты бы заступплся*, меня избилп, какъ ледящую іюбыленку на пристяжп!»— Хвались, отвѣчалъ И ванъ, мнѣ хуже твоего достаеалось, д,а я молчу; вѣдь, я же тебя собой заслонилъ, боковъ свопхъ не жалѣя; кнутовище орѣховое по инѣ самой середкой ходило, а тебя оно только концемъ ирихватывало?> — (<Иу, сказалъ Ицька, потрепавъ Нвана братскн но плечу, ну, сердце мое, садисьда поѣдемъ: слава намъ съ тобой, что ладно гайдамаковъ злодѣевъ обманули!»— «Еакъ намъ съ тобой? закрпчалъ И ванъ; ты лежалъ, какъ зарѣзалый баранъ, да отмалчивалсм, я тебя схорошілъ, к и выпус- тилъ, я гайдааіаковъ обманулъ; чтобы ты, байковый жилетъ, сдѣлалъ безъ меяя?»— Л іѣ т ъ , Иванъ, примолвплъ жіцъ, ставъ одной ногой на иріістунокъ брыки и погрозпвъ Ывану пальдемъ - нѣтъ, Иванъ, не грѣши; былъ ты хитеръ, когда вздумалъ сказать, что въ мѣшкѣ жидовское стекло; а кто бы тебѣ ловѣрилъ, если бы я ке сталъ приговаривать за каждымъ ударомъ: дзыньі Еозакъ Луганскій. И ванъ заложилъ тройку свою, посадилъ въ рока жндовъ, жидовокъ, жпденковъ, завалплъ брыку два со- ихъ перинамп, тіодуш- ками, мѣшками и сундуками, и отправплся въ Шкловъ. Иванъ по- гналъ клячъ своихъ и съѣхался вдрѵгъ съ другою жпдовскою брыкою, которая была биткомъ набита кладью и жпдаии всякаго колибра. На козлахъ также сидѣлъ батракъ хохолъ, и кричалъ Ивану: стороииеь! И ванъ ему отвѣчалъ: сторонись^ а с-амъ не сворачпвалъ. Съѣхавшись вплотную, стали оба кучера другъ друга бранить п кричать: сворачивай\ а сами не трогалпсь съ мѣста. Жиды, веего на все счетомъ въ 2-хъ брыкахъ 4 9 1/2 человѣкъ, повысунули головы въ мохнатыхъ шапкахъ во всѣ стороны и кричали всѣ въ одинъ голосъ. Это кучерамъ ихъ надоѣло и наскучпло; тотъ, который ѣхалъ встрѣчу, соскочплъ съ козелъ, подошелъ къ брыкѣ Ицьки и началъ длишіымъ бичемъ стэгать зря по жидамъ. И ванъ глядѣлъ, глядѣлъ, и вознегодовавъ наконецъ на такое беззаконіе, сказалъ: «А за что ты моихъ Пойду-же и я твоихъ бить!» И самъ слѣзъ съ козелъ, бьешь? подошелъ къ ж іід о въ другой брыкѣ и началъ тоже, не щадл конскаго волоса, которымъ недавно навилъ плеть свою, стегать вкресть и въ преплетъ жидовъ своего иротивника.— «Спасибо тебѣ, И ванъ, мое сердце, сказалъ жидъг
когда накокедъ, нослѣ перепалки, брыки разъѣхались, спасибо, что за насъ постоялъ; я за это дамъ тебѣ стаканъ наливки и кусокъ сада.» А Иванъ поклонился, да сказалъ: спасибо. Козакь Жуганскій. -к- -к- Вельможа ж муха. (И зъ Г. ЬІадо.) В ъ постелѣ важный муягъ лежитъ И сонъ глаза ему смеяѵитъ. А неотвязчивая муха Все около вельможи уха Еружась жужжнтъ. Она жужягитъ ему: «Вельможа, Вельможа! ты меня смѣшишь: Что у тебя, дружокъ за рожа! Когда ты сшішь!» В ъ дурномъ расположеньи духа, Онъ говоритъ, иоднявъ ладонь: — Когда я сплю— я важенъ— мухаі Мени не тронь! А ліеотвязчивая муха Жужжитъ ему въ другое ухо: «Дружокъ! меня-то и с-мѣшитъ Твой важный впдъ». Вельможа мечется и злнтся. (И богачамъ норой не спится). — Когда бъ я могъ покойный сонъ Купить, іі далъ-бы милліонъ. А неотвязчивая муха Опять емѵ терзаетъ ухо: «Дружокъ! добытъ неправдой онъ, Твой милліонъ.» Онъ молвитъ:— поразмысливъ строго__ Отечество свое любя, Ему принес.ъ я пользы много,
Х оть и не забывалъ себя. А та, вильыожѣ въ щеку ікало Бпустивъ, жужжитъ въ отвѣтъ: «Нужды отечеству нимало Въ тебѣ иодобныхъ н ѣ т ъ .» Своей особѣ оплеуху Влѣпивъ, что только было силъ, Вельможа тутъ-же злую ыуху Съ остервененьемъ раздавилъ. Но, умирая безъ защиты, Она ему жужжитъ: «Куда жъ тепе-рь свою, скажи ты , Упрячешь совѣсть, сибаритъ?» Е . Ушаковъ. Спдетникъ. Господинъ Искаріотовъ—• Добродуіинѣйшій чудакъ: Патріотъ изъ иатріотовъ, Добрый малыіі, весельчакъ, Разстилается, какъ кошка, Выгнбается, какъ змѣй— Отчегожь такихъ людей Мы чуждаеыся немножко? И коробитъ насъ, чуть чуть Госиодпнъ Искаріотовъ, Патріотъ изъ иатріотовъ— Подвернется гдѣ нибудь? Чтедъ усердный веѣхъ журналовъ, Онъ сдособенъ и готовъ Оамыхъ рьяныхъ либераловъ Напугать потокомъ словъ. Вскршшетъ громко: «гласность! гласность «Проводникъ святыхъ идейі Но кто вѣдаетъ людей, Ш епчетъ, чувствуя опасность:
Тяше, тпше, господа! Господянъ Искаріотовть, Патріотъ изъ латріотовъ— Приближается сюда. Безъ порывистыхъ ухватокъ, Безъ сжиаіанья кудаковъ, 0 всеобщемъ злѣ отъ взатокъ Онъ невымолвитъ двухъ сдовъ. Но съ подобными рѣчами, Чуть оыъ въ комнату ногой— Разговоръ др.узей прямой ІІрекращается словами: Ткше, тише, господа! Господинъ Искаріотовъ, Патріотъ изъ патріотовъ— ГІрпближается сюда. Онъ поборникъ просвѣщенья: Онъ бы, кажется, пошелъ Слушать лекдіи и чтенья Всѣхъ возможныхъ видовъ школъ «Хлѣбъ, ъюлъ, иуженъ намъ духовный Но замѣтішъ мы его,— Тотчасъ, всѣ до одного, Сговорившіеся, ровно: Тяше, тпше, господа! Господинъ Ііскаріотовъ, Патріотъ изъ патріотовъ— Приблыжается сюда. Чуть съ.женой. у васъ неладно, Чуть съ дѣтьми у васъ разладъ— Онъ ужь с-лушаетъ васъ жадно, Замѣчаетъ к.аждый взглядъ. Очень милымъ въ яашемъ бытѣ Онъ явлпется лидомъ, Но едва вош елъ, въ вашъ домъ, В ы невольно говорите:
Тише5 тише, господа! Господинъ Исваріотовъ, Патріотъ изъ патріотовъ— Приближается сюда. Соч. Беранже. Перев. Курочкина. П ѣ с н я. Гос-ударь мой батюшка, Спдоръ Карповичъ, А сколько, мой батюшка, Будетъ тебѣ лѣтъ? Сеыдеситъ, бабушка, семдесятъ Семдесять Пахомовиа, семдесатъ. Государь мой батюшка Сидоръ ІСарповпчъ, А когда, мой батюшка, Будешь помирать? Въ середу, бабушка, въ середу, Въ середу Пахомовна, въ середу. Государь мой батюшка Сидоръ Карповичъ, А сколько, мой батюшка, Оставишь дѣтей? Семеро, бабушка, еенеро, Семеро, Пахомовна, семеро. Государь мой батюшка, Сидоръ Карповичъ А какъ же, мой батюшка, Будутъ они жпть? По миру, бабушка, по миру, По миру, Пахомовна, по миру, Государь мой батюшка, Сидоръ Карповичъ, По миру ходить Вишь зима, хоюдно.
А въ лапоткахъ, бабушка, въ лапоткахъ. Въ лапоткахъ, Пахомовна, въ лапоткахъ. Государь мой батюшка, Сидоръ Карповичъ, По миру ходить И собаки заѣдятъ. А съ палочкой, бабушка, съ падочкой, Съ палочкою, Пахомовка, съ пядочкой. Государь мой батюшка Сидоръ Карповичъ, А чѣмъ же, юой батюшка, Будемъ тебя поминать? Водочкою, бабушка, водочкой! Водочкой, Пахоыовна, съ селедочкой. Д е н ь на о х о т ѣ . Впе на свѣтѣ зависитъ отъ удачи и случая. Кромѣ того въ дѣло можетъ вмѣшатьса и колдовство. Это уя'ъ ху;ке всего, такъ какъ противъ колдовства ничего не подѣлаешьі В ъ прошдую зпму, напримѣръ, вышелъ со мною слѣдующій случай. Я хотѣлъ отправитьс-я на охоту и собирался выбіэаться изъ дому рано утромъ. По этому щаніе. наканунѣ вечеромъ я иринялся ішсать завѣ- Такая ужъ у меня привычка, такъ какъ нельзя знать, можетъ случихься на охотѣ. что Дичь, конечно, подвергается опасности; яо и охотникъ также; а то, пожалуй, ему прлходится и хуже, особенно, ес-ли онъ вздумаетъ охотиться за львомъ или тигромъ. У меня былъ двоюродный братъ, который жилъ въ Адікирѣ и тамъ его левъ проглотилъ дѣликомъ. Со мной, конечно, тся; во Франдіи, вѣдь, ничего подобнаго не случи- такихъ звѣрей не встрѣтпшь. Ученые увѣ- ряютъ, что это зависитъ отъ климата. Впрочемъ, я дѣлаю отступленія. Итакъ, я сѣлъ писать завѣщаніе. Это занятіе имѣетъ свойство приводить мевя въ самое слезливое иастроеніе духа. Такъ случплось и г»ъ этотъ разъ и, по мѣрѣ того какъ я писалъ, слезы набѣгали мнѣ на глаза и капали на бумагу. Бѣдный горемыка! оплакивалъ я себя; ты такъ молодъ и вотъ тебѣ приходится уже писать завѣщаніе и вы сказывать твои послѣднія желанія.
Ьотъ какъ ыы созданы! Я покойно сижу у своего очага и что же дѣлаю? Собираюсь идти блуждать, Богъ знаетъ гдѣ, Богъ знаетъ за чѣыъ и, ыожетъ быть, страдать отъ голода и холода. зывается развлеченіемъ! И я вѣдь с-обпраюсь II доставить это насебѣ удо* вольствіе, а самъ между тѣыъ обливаюсь слезами. Вотъ какъ созданъ человѣкъ. А кто знаетъ, что будетъ со ыною завтра? Можетъ быть, вмѢсто того, чтобы убить заііда, я самъ сверну себѣ шею во рву, ітлп же какой ішбудь крестьяяинъ съѣздитъ меня услуяшіво своеіі дубпной. Удивительио, въ самокъ дѣлѣ, мы созданы! Ьсе это, какъ видите, были не веселыя мысли, и потому, когда я кончилъ ппсать, мнѣ ужасно ііо ііт и захотѣлось ѣсть. Тогда я рѣшилъ поужинать, въ ожиданіи перваго поѣзда, съ которымъ я рас- читывалъ отправиться. Дѣло было на масляницу и маскарады были въ самомъ разгарѣ. П° ^то^У^ не смотря на поздній часъ, всѣ ка<і>е были открыты. ІІ надѣлъ охотничьи еапоги, и взялъ ружье. Я нмѣю привычку охотиться съ ружьемъ; это, можетъ вкусъ. I оворятъ, съ лукомъ и стрѣлами, ея нимфы. быть, и не принято; но у всякаго свой что члены Академіи художествъ ходятъ на охоту потому что это оружіе употребляла Діана и Вообще, классическая шк^ла не признаетъ ружей и даже одно изъ основныхъ правилъ ея заключается въ томъ, чтобы о ружьяхъ не было и помину. Что до меня касается, то я все-такн употребляю ружье, хоть меня и. увѣрялп. что господинъ Ингръ, когда онъ былъ директоромъ Римской Школы, ходилъ съ лукомъ п сгрѣлами въ Понтійскія болота охотиться за бекасами. Я отправился на бульваръ и вошелъ въ ярко-освѣщенное каФе ІІретензіи мои были очень ограничены, съѣсть кусокъ ветчины л больше такъ иичего. какъ я расчитывалъ Но каФе было наполнено толпоіі людеи въ самыхъ странныхъ маскарадныхъ костюмахъ. При видѣ меня, они подняли ужасный гвалдъ, сопровождаемый самыми неприличными замѣчаніями, относящішися ко мнѣ. Я поторопился вонъ изъ каФе, захлопнулъ за собою дверь и сказалъ себѣ: — Ну, чинается ііло хо ; такъ и сдѣлалъ. но такъ или иначе, нужно пойти въ другое Т у тъ была такая ясе толпа, это накаФе. Я какъ и въ иервомъ. Когда я вошелъ, всѣ захохотали. Я вышелъ изъ терпѣнія и сказалъ имъ3 что они невѣжи. Но въ отвѣтъ на мои слова они стали подра-
жать лаю собакъ. Я бросился къ двери, начиная. думать. кто нибудь околдовалъ. что меня Очутывшись на будьварѣ я остановидся и рѣшился погадать — идти мнѣ далыпе, или же вернуться домой и спокойно лечь въ постель. Я досталъ монету и бросилъ. Открыдся орелъ. Значитъ, нужно было прододжать свой путь. Я вош.едъ въ третье каФе. Оно было подно, какъ и предыдущіе и иубллка была въ томъ же родѣ. Посмотрите, какой онъ милашка съ своимъ мушкетомъ! закри- чадъ кто-то во весь голосъ. Я нпчего не имѣю противъ того, чтобы меыя называли милаш-кой, однако, тогда мнѣ это не понравилось, такъ какъ тонъ этого восклпцанія показывалъ, что надо мной подсмѣиваются. Меѵкду тѣмъ, какъ я пріискивадъ въ своемъ умѣ какое нибудь острие словцо, чтобы дать отпоръ, толпа масокъ окружила меня съ самыми странными возгласами. Т ы додженъ ужинать съ наыи! кричали мнѣ подъ ухомъ, это Робинъ— лѣсной бродяга! Не выпускай его! полиція поручида ему угостить насъ устрицами! и т. д. Огромный арлекинъ схватилъ меня за руку, а его дама, которая быда-, конечно, особа большаго свѣта, отдожи-вшая въ сторону всякую стыдливость, безцеремонно поцѣловала меня въ лобъ. Кромѣ того, всѣ говорили мнѣ ты . Мнѣ ничего не оставалось дѣлать, какъ сѣсть за столъ вмѣстѣ съ этимъ народомъ п приказать подать имъ устрицъ. Моя сосѣдка, которую я считалъ дамой больпіаго свѣта, обернулась ко мнѣ и сказала: Такъ вотъ, какъ ты вздумалъ замаскироваться! Я вовсе не замаскированъ. А, такъ ты , дѣйствительно, идешь на охоту? — Конечно. — Я беру его подъ свое покровитедьство? вмѣшадся паяцъ, и укажу ему отличное мѣсто для охоты, на землѣ моей тетки. — Ты? — Да. У меня въ Бри есть тетка— Фермерша; она очень изобилуетъ дичью. Это я говорю о Ф ермѣ. Подожди мпнутку, и мы отправимся вмѣстѣ. Говоря это, арлекинъ заключилъ меня въ свои объятья. очевидно, былъ. сильно замѣчаю это. О нъ, навеседѣ, і-ю я не хотѣлъ дѣлать видъ, что
Там ъ, прододжаяъ онъ, мы настрѣляемъ кучу всякой дичя, разныхъ животныхъ въ шерсти и безъ шерсти, съ перьями и безъ перьевъ, птидъ п четвероногяхъ, всѣхъ возрастовъ, оттѣиковъ и подовъ. А тетка-то какъ обрадуется! А ея птичница толстая Като! Онѣ бу- дутъ въ восторгѣ. Онѣ уже два года ждутъ меня къ себѣ на завтракъ и теперь это выіідетъ какъ нельзя болыле кстати. Н у ? слѣдуй за мыою, юный Робинъ, слѣдуй за мною! Нужяо вамъ сказать, что я не очень довѣрялъ всей этой бод- товнѣ, однако, я не противорѣчилъ, не желам оскорблять этого молодаго человѣка, которыіі, вѣроятно, принадлежалъ къ хорошему обще€тву, только нужно ему отдать справедливость, это очень трудно было замѣтить. И такъ я заплатплъ за устрицъ, на двадцать-пять Франковъ. День что облегчило мой кошелекъ начинался плохо*, но все общество проводило меня добрыаш пожеланіями; а дама, отложпзшая въ сторону всякую стыдливость, наиечатлѣла поцѣлуй на моемъ чнстомъ и открытомъ челѣ. Это ея выраженіе, и я ск&жу, что она выразилась не дурно. ' ‘ II. Когда мы были уже въ вагонѣ, я съ удивленіемъ замѣтилъ, что мой нечаяныыіі товарящъ не перемѣнилъ своего костюма. Онъ остался въ своеыъ бѣломъ балахонѣ, только надѣлъ свер- ху пальто. Кромѣ того, лидо у него было въ мукѣ, и ея было столько, что, в ъ случаѣ надобностп, можно было спечь хлѣбъ для цѣлаго семейства. Я ему замѣтилъ это обстоятельство, но онъ отвѣчалъ мнѣ, что это какъ нельзя больше кстати въ настоящемъ случаѣ, такъ какъ животныя вообще очень любопытны и, слѣдовательно, увидѣвъ какого-то незнакомца, одѣтаго такъ странно, онп поторопятся взглянуть ыа него поближе, а мнѣ этого-то и ыужно. Онъ прибавилъ, что нѣсколько разъ испытывалъ это средство на охотѣ и всегда очень удачно; что дичь собиралась вокругъ него въ огромиомъ количествѣ и ему оставалось брать ее живьемъ, какъ онъ и дѣлалъ. Все это казалось мнѣ не очень-то вѣроятнымъ, ио я не хотѣлъ спорить, находя, что это неприлично.
Накоиецъ ыы пріѣхали на станцію, гдѣ намъ нужно быдо остать ся. Всѣ смотрѣли ма иасъ и многіе хохотали до упаду. Мой спутникъ был:ъ очень доволепъ. Бидпшь, говорилъ онъ мнѣ, какой производимъ. ІІредставь же себѣ, что будетъ, эффѳктъ мы когда мьт очутимся на полѣ. Вся дичь, на десять верстъ въ окружности, броситея за нами. А твоя тетка? спросилъ я его. Мнѣ ириходилось говорить ему ты , а то иначе мемя могли счесть за его лакея. Моя тетка? Ты ыожешь видѣть ея Ферму тамъ, на горпзонтѣ. Ну-ка впередъ! Боже! Какая яичница съ ветчиною ожидаетъ насъ тамъ7 какая яичнпца! Мы отправилиеь. — Дпчь, одн&ко, что-то не торопптся къ намъ ка встрѣчу, замѣтилъ я. — Ігакъ ііс тороіштси? А что это тамъ такое? — Это голубь. — Ну, вотъ видишь. Сведи-ка съ низіъ свои счеты. II во пер- вы хъ, это куропатка. — Вовсе нѣтъ. Развѣ куропатки бываютъ бѣлыя? — Ещо-бы, нѣтъ! Зимою всѣ куропатки бѣдыя; онѣ называются лагонедъ. Ну-же, говорю тебѣ, сведп съ нею свои счеты. Я замѣтилъ, что мой спутникъ, человѣкъ ученый, и это произвело на меня нѣкоторое впечатлѣніе. Странно, однако, думалъ я, что этотъ голубь оказывается куропаткой. Лагопедъ, продолжалъ онъ, значитъ по гречески бѣлыя нопь Ну-же, покончи съ нимъ поскорѣе. — Но....... — Что такое? Остолбенѣдъ ты, что-ли? Если-бы я зналъ, что ты такая размазня, то ни за что оы не пошелъ съ тобсио. Моя тетка будетъ въ восторгѣ, понпмаешь? Это откроетъ намъ дверь ея дома, такъ какъ она ужасная охотница до дичп. іХ выстрѣлилъ и птица упала на землю. Вмѣсто куропаткп оказался, конечно голубь. — Видишь? сказалъ я. Что же изъ этого слѣдуетъ? Есди разсматривать всякую птицу, такъ никогда ничего не убьешь. II, наконецъ, моя тетка женщина старой школы; у нея нѣтъ предразсудковъ. Ты увидишь, какъ она насъ приметъ.
Вскорѣ мы подошдп къ Фермѣ. Х о зяй ка стояла у дверсй и смотрѣла в ъ пашу сторону. Это была толстая и, какъ видііо, разбптная баба. — Что это за лгодті? закрпчала она. — Это мы, тетушка; это я, твой пдемянникъ Изидорь. — Ты ? Радк чого это ты ыарядплеа паяцомъ? — Это старгіпіітѵіГг придворный костюмъ; я былъ въ немъ на ба- лу у перваго мгтнистра. — Ну, а зачѣмъ ты сюда явился? Я явился, или екорѣе мы явились къ вамъ завтракать. Это мой пріятель, сынъ нашего порваго минис-тра*, оыъ непремѣнно хотѣлъ предлоіккть вамъ этого голубя. Господп! вскричала толстуха, взявъ голубя, я побьюсь объ закладъ, что это моя бѣдная насѣдка. Съ этііміі словами Фермерша полѣзла на голубятню. Вскорѣ от- туда послышались ея гнѣвные возгласы. Очевидно было, что я за- стрѣлилъ ея насѣдку. Бѣдная птица полетѣла немного прогуляться и, конечко, не расчитывааа такъ рано покончить съ жпзныо. А! Негодяп, душегубцы, самохвалы! кричала между тѣмъ Фермерш а, гдѣ это моя метла? Я Еижу, сказалъ мой спутникъ, что намъ лучше всего н авостр и ть лыжи. Я зн аю тетку: теперь съ ней пива не свариш ь. Т ы мой МеФіістоФель, замѣтилъ я. Музыка Гуно, прибавилъ онъ; мы это видалт. В ъ эту минуту тетка появилась на порогѣ съ метлой въ рукахъ и въ враждебноіі позиціи; приходилось ввѣрить свою честь и безопасность быстротѣ своихъ ногъ, что ІЫ и поспѣшили сдѣлать. Говоря откровеыно, замѣтилъ ыой спутникъ, когда мы были внѣ опасности, бѣда не велика. Яііца у нея всегда тухлыя и наша яичница пахла бы соломой. Но я знаю здѣсь по сосѣдству одинъ трактиръ, гдѣ мы можемъ позавтракать на славу. I II . Признаюсь, я былъ сильно обезкураженъ; ночь проведъ я плохо и утро не принес-ло ничего лучшаго. Все это обѣщало мнѣ мало хорошаго, тѣмъ болѣе, что мой долговязый товарищъ, очевидно, рѣшился не отставать отъ меня ни на ш агъ. Между тѣмъ мы добралиеь до
трактира и я ио завтракаіъ съ аппетитомъ, что возвр ати ло ѣгнѢ бод;- рость. — Ну, теперь нужно прияяться за дѣю ; пора и в ъ путь, ска- залъ мой спутнпкъ. — Не лучше-лн намъ вернуться в ъ Парижъ? замѣтилъ я. Онъ мпѣ ннчего не отвѣчалъ я принялся декламировать стихи гі отъ времени до времени выдѣлывалъ носомъ рулады, камъ охотничьяго рога. О къ былъ сильно иодражая зву- выиившп, и меня ужасно бѣсило, что всѣ смотрѣли иа насъ во всѣ глаза и счптали его за скомороха, пріѣхавшаго показывать свои штуки. Смотри! обратился онъ вдругъ ко мнѣ, мой костюмъ произзодитъ таки свое дѣйствіе. Видишь, тамъ въ дали, дѣлая стая дроздовъ ко- торьтя направляются въ нашу сторону? — Е акъ бы это только не были голуби! — О тстань ты съ своими голубями, они тебѣ вездѣ мерещатся. Я тебѣ говорю, что это дрозды....... Осторожнѣе! онѣ сейчасъ намъ показа- сядутъ. Мы остановились и вскорѣ увидѣли или, вѣрнѣе, лось, будто что-то сѣрое двигалось въ кустахъ, которые виднѣлись въ дали на горизонтѣ. — Теперь пойдемъ вяередъ, какъ можно осторожнѣе; нужно къ ниыъ подкрасться неожиданно. Мы подкрались съ болыдой осторожностыо и, когда мы были не болѣе какъ ш агахъ въ тридцати, мой спутникъ сдѣлалъ мнѣ зыакъ, чтобы я стрѣлялъ. Однако, я не видѣлъ ничего въ кустахъ, хотя мнѣ, дѣйствнтельно, казалось, будто что-то шевелитс-а; это могли быть и птицы; но можетъ быть просто вѣтеръ, поэтому, я подождалъ стрѣлять. Я вижу что~то сѣрое в ъ пустахъ, сказалъ онъ шепотомъ, это дрозды; онѣ, вѣдь, сѣрые. — Да, такъ же, какъ куропатки бѣлыя. Отвяжись отъ меня съ своимикуропатками. Эго навѣрно дрозды, ■стрѣляй-же, тамъ ихъ цѣлая стая. — Я не стану стрѣлять. — А я тебѣ говорю— стрѣляй! — Убирайся ко чорту. — Ну, если самъ не хочешь стрѣлять, дай мнѣ ружье. — Ну, ва; только отстань.
Онъ взялъ ружье, додго прицѣливался, наконецъ раздался вы - стрѣлъ. За нимъ послѣдовалъ ужасиый ревъ и какая-то темная масса повалилась на землю, ломая кусты. • — Это кабанъ; я былъ увѣренъ, что это именно или кабанъ, думалъ я , іш і же дрозды, кабанъ. если только не Это олень, а то, пожалуй, и олень. Негодяй, вскричалъ я, вызеденный изъ ;'терпѣнія, это, просто, корова. а вовсе не кабанъ и ни что другое. Это дѣйствительно была корова, которая каталась по землѣ въ предсмертныхъ судорогахъ. Я былъ внѣ себя отъ досады. — Что ты , сумасшедгаій что-ли? Откуда ты взялся? Зачѣмъ присталъ ко мнѣ? Е то-ты ? Я вѣдь не имѣю о тебѣ нп малѣйшаго понятія. — А я-то, развѣ я тебя знаю? Т ы мнѣ уже давно подозрите- ленъ. Зачѣмъ убилъ ты голубя моей тетки? Кт,> мнѣ можетъ поручиться, что ты не шпіонъ, подосланный изъ какого нибудь госу- дарства? Съ этими словами онъ бросилъ мнѣ мое ружье въ ноги. Я схватилъ горсть земли и швырнулъ ему въ ляцо; онъ далъ мнѣ отпоръ кулакомъ, я въ свою очередь, ударилъ его ногой; ну и пошло,и пошло. Мы бы таки задали приближалась толпа другъ другу изрядную трепку; но къ намъ крестьянъ, бывшихъ издали свидѣтелями всего приключенія. Н а здоровье! закричали они, ишь какъ они тутъ хозяйничаготъ Вотъ, вѣдь, чего они тутъ надѣлали. Корову твою убили, Ж акъ-П ьеръ. Ж акъ-П ьеръ уже явился на мѣсто дѣйствія, въ сопровожденіи полеваго сторожа. Былъ поднятъ вопросъ о томъ, чтобы вздуть касъ, какъ слѣдуетъ, для начала, а потомъ отвести къ меру. Я возсталъ противъ этого плана и мы долго спорили. Тогда рѣчь зашла объ уплатѣ за понесенный убытокъ. — Послушайте, вмѣшался мой спутникъ: тутъ произошло маленькое заблужденіе, а кто же не заблуждался на своемъ вѣку; мы думалп, что стрѣляемъ в ъ дроздовъ; ну, а оказалось, что это корова. Что дѣдать! человѣкъ не можетъ быть совершенствомъ. — ІІочтенныйЖ анъ-Пьеръ, которыйздѣсь присутствуѳтъ, возьметъ себѣ убитую корову, чтобы сдѣлатьнзъ нея, какоеему будетъ угодно,
употребленіе, а мой уважасмый другъ заплатптъ ему сто Франковъ з а убыткгт. — К акъ! Я заплачу, когда это т ы ....... — Что до ыеші касается, то у меня нѣтъ декегъ. — Это мы и такъ знаемъ, сказалъ сторожъ. Этотъ господинъ— комедіянтъ, онъ представляетъ разныя штукп; а, извѣстно, у комедіантовъ иѣтъ никогда за душой коиѣйкп. — Т ы впдіішь, я не солгалъ, что у меня нѣтъ денегъ. Ну-ка^ раскошелпвайся; не скупись и давай отъ чистаго сердца. Нечего было дѣлать— пришлось отдать пять золотыхъ. — Теііерь, сказалъ я, остается вернуться въ Парижъ; на сегодня я уже достаточно повеселился по твоеіі міілости. — Я , гюжалуй, согласенъ, отвѣчалъ онъ. Дѣпствнтельно намъ что-то ие везетъ. Этн добрые люди укажутъ намъ дорогу къ первой станціи ягелѣзной дорогіі. Къ несчастыо, самая блпжайшая станція была въ двухъ шггг трехъ миляхъ. Но Ж анъ-П ьеръ предложплъ намъ нанять его новозочку, которая доставитъ насъ прямо въ Парижъ. IV . Пришлось идти къ Ж ану-Пьеру, ожпдать Пико, его плсмянника, который долженъ былъ служить нашммъ возницей и который сидѣлъ въ кабакѣ съ оріятелями; нужно было запречь повозку— такъ что прошло много времени, прежде чѣмъ мы двинулись въ путь. Ночь уже наступила, я, конечно, былъ ужасно раздосадованъ и потому обратплся къ своему спутнику съ слѣдующпми словами: ты негодяй и больше ничего; самый послѣдній изъ подлецовъ; я увѣренъ даже, что ты былъ замѣшанъ въ дѣло Тропманна. — А ты ни больше, ни меньше, какъ коммунаръ. — Одинъ изъ насъ двоихъ долженъ умереть. — Я тебя раярѣжу надвое, какъ рѣпу. — То, что случилось со мною сегодня, не имѣетъ ничего себѣ подобнаго въ исторіи. — За какимъ чортомъ ты присталъ къ намъ в ъ каФе и вздузіалъ угощать насъ устрицами? О твѣчай мнѣ, интригантъ! Мало-по-малу, укачиваемые движеніемъ, мы п р ё^ати ли * % н аікъ
споръ и задремадн, а Пико. меагду тѣмъ, раепѣва.іъ какой-то маршъ, сидя на коздахъ....... Не знато, сколько часовъ мы спали, какъ сильныгі толчекъ разбуднлъ меня. Я протеръ глаза и увидѣлъ огни передъ собою. Парпжъ, вскричалъ н, Парпжъ! Наконецъ-то мы пріѣхалп. Мой спутникъ проснулся; но ІІпко храпѣлъ себѣ на козлахъ нужно было его встряхнуть хорошенько. Онъ наконецъ и протеръ глаза. Постойте, сказалъ онъ, да вѣдь это не Паршкъ. — Какъ! Это не Парпжъ, гдѣ жо лыѴ — Мы подъѣзжаемъ къ Ыо. К ъ Мо!!! закричалп мы съ досадогі а разочаріжаиіемъ. Это Бсе вииоватъ Коко, утѣшалъ насъ нашъ возннца. Онъ нрпв ы к ъ 'таскать тележку бъ Мо; вотъ онъ іі ошибся, этотъ Коко. Что за бѣда? это со вс-якимъ можетъ случпться. — Что же ты смотрѣлъ, негодяйѴ Я -то? я спалъ. Сказать откровенно, я просто завылъ*, гя не могъ ужъ кп сердиться, ни жаловаться— я былъ ушічтоженъ. Мы подъѣхали къ заставѣ. У дверей будки стоялъ жандармъ съ ефрейторомъ, готовые отправиться въ обходъ. Они подошли къ на- шей повозочкѣ? Что это такое? спросилъ ефрейторъ. Кто бы вы моглп быть такіе, молодой человѣкъ, въ этомъ бѣломъ одѣяніи, въ которомъ вы похожи на невѣсту. Слѣдственно, вы очень можетъ быть какой ни- будь, съ позволенія сказать, прощалыга и я доставлю васъ , по долгу службы, къ Г-ну меру. — Бфрейторъ, замѣтнлъ жандармъ, осмѣлюсь вамъ долоашть, съ ваш его позволенія, что у Г-на мера уже двое сутокъ болять зубы и онъ не приказалъ ни кого впускать, ни выпускать. — Ну, такъ есть квартальный надзиратель. — Онъ съ утра уѣхадъ: сегодня его свадьба. — Послѣ всего эгого, не критнкуя васъ жандармъ, прошу отвести поскорѣе этихъ двухъ бродягъ въ часть. Пришлось переночевать въ части и я вамъ предоставляю судить, каково я провелъ ночь. Только утромъ все объясиилось и мы могли
отправиться в ъ Паримгъ. В ъ эти дваддать четыре часа я издержалъ двѣсти Франковъ, не говоря уже о томъ, что порядочно намучился. Никогда не случалось или узнать его имя. мнѣ встрѣтиться съ моимъ спутникомъ Мнѣ сказали, что онъ занимаетъ очень видное мѣсто на государственной службѣ; впрочемъ, не знаю, на сколько это вѣрно; можетъ быть надо мной и подшутили. — К акъ бы я хорошо сдѣлалъ, если бы легъ въ постель, вмѣсто того, чтобы ітдти в ъ это проклятое каФе, гдѣ всѣ мои несчастія начались съ устрицъ. Но, кто знаетъ, впрочемъ? Моя дворничиха, женщина далеко не глупая и опытная, говоритъ вшѣ, что все это доказываетъ, что я буду счастливъ въ супружествѣ. Юдоль плача. (Изъ Г ей н е.) Уныло въ трубахъ раздаются Ночнаго вѣтра завы ван ья — На чердакѣ, блѣдны и тощи, Лежатъ два бѣдныя созданья. И говоритъ одно: «рукою Обвей мнѣ крѣпче, крѣпче шею, К ъ устамъ моимъ прильни устами, Согрѣй меня, я холодѣю». И говоритъ другое:—-если Любовь въ твоемъ мнѣ свѣтитъ взорѣ, Я забываю стужу, голодъ И все свое земное горе. Они другъ другу жадц руки, И цаловались, и рыдали.... Порой смѣялись, пѣсню пѣли, И вдругъ затихли, замолчали ... Явился утромъ полидейскій, И съ нимъ хпрургъ здоровый малый,— Для подтвержденья, что на свѣтѣ Двухъ бѣдняковъ еще не стало. И объявилъ хирургъ, что холодъ, В ъ соединеньи съ пустотою
Ж елудка,— смерти ихъ считастъ Онъ нссомнѣнною виною. — Ііз ъ байки нуягны одѣнла, ІІрибавилъ онъ:— згша сурова. Потомъ сказалъ, что ппща также Сытна должна быть и здорова. А . ІІлещ есаъ . ГЕ о с т ъ. і. Я постомъ для развлеченья, Прочитать желаю вамъ: К то посты какъ соблюдаетъ Я иодробно передамъ. И сражу чистосердечыо, Изо всѣхъ людей лшпь постъ, Соблюдаетъ, строго— вѣчно: На часахъ солдатъ свой постъ. 2. Кто смотрѣть изъ насъ поѣдетъ, Папримѣръ иостомъ, балетъ? Но канканъ мы постный смотрпмъ й прослушаемъ куплетъ. Х о ть куплеты насъ пныя Лупятъ в ъ голову и въ хвостъ — Но поютъ за то во Фракахъ, Потому, приличье гюстъ. 3. •Нѣтъ иостомъ у насъ спектаклеЙ, Н ѣ тъ трагедій, оперъ, драмъ, К/ь развлеченыо предоставленъ Только БуФФъ, да Бергъ лишь намъ. В се большое не годится, Но убавьте только ростъ: Ф аустъ маленькій позволенъ, А болыпоЙ... какъ мояшо, постъ!
4. Вотъ постомъ любой мошеяникъ Покусится на обманъ, Онъ и шубу ващу стянетъ I I залезетъ въ ваш ъ карманъ. Х оть онъ съ голгоду воруетъ, Но погтробуй, мяса дай, Вѣрьте ѣсть его не станеть, Постъ, твердитъ онъ, соблюдай. 5. У купца сынокъ Ильюша, Не нахвалится отецъ. Всѣ посты онъ соблюдаетъ, Наградилъ меня творецъ! У цыганъ его взгляните, Тамъ сынокъ не такъ ужъ простъ: Пьетъ шамнанское, ѣстъ мясо И твердитъ: держ'ѵ я постъ 6. В о т ь купецъ постъ соблюдаетъ,— Р ы бы въ ротъ онъ не беретъ: Ф стъ кар тоФ ель, да капусту, А вино и водку пьетъ. В ъ пьяномъ видѣ безобразнтъ; (К акъ наивенъ онъ и простъ!) В ъ домѣ всѣхъ онъ приколотитъ, Но стражайшій держіггъ постъ. 7. Обмаыуть, ил-і обвѣсить, Можно и постомъ всегда. Но нечаянно напиться Чаю съ сахаромъ, бѣда! Обобрать народъ рабочій И пустить ихъ деньги въ ростъ-— Подъ огромные проценты, Ничего, держи лишь постъ.
Пі)стъ вдовнца держитъ строго И мненаго въ ротъ ни ни? Даже губъ сво ііхъ не лижетъ Что скоромные онѣ. Но, на тройкѣ прокатпться— Съ мпльшъ другомъ, выпить тостъ, Цѣловать его въ ланиты Ничего, держи лишь иостъ! 9. Есть старушки богомолки: Весь ностъ съ масломъ не ѣдятъ; Но злословить всѣхъ ГОТОБЬІ И родиыхъ не пощадятъ. Ну, а сами какъ вы жили? Не запачканъ-ли вашъ хвостъ! Т^тъ старушкн хоромъ скаѵкутъ: Но за то мы держішъ постъ? Господа чистосердечно: Кто-же строго держптъ постъ? Вотъ одинъ кто держитъ вѣчно: На часахъ солдатъ свой постъ. А . Чистяковъ. Лѣсная женщина. (Легенда). В ъ тринадцатомъ столѣтіи, въ Ретелѣ, жилъ грозпый владѣлецъ замка, по ішеші Ж анъ-де-М атугъ. Во время крестовыхъ походовъ, онъ не хотѣлъ принять участіе, въ нихъ но какъ только с-осѣднія войска отправлялось на защиту гроба Господня, то начнналъ въ своей странѣ разбой на большихъ дорогахъ, грабилъ сосѣдей, путешественниковъ, купцовъ и налагалъ подагь на слабые въ сопротпвленіи заыка. На награбленныя деньги, онъ выс-троилъ три маленькія укрѣпленія, на разстояніи не далѣе версты одио отъ другаго, чтобъ расположенныя тамъ шайки рлзбойниковъ, коѵорыя онъ содержалъ, могли, в ъ случаѣ нужды, всегда подать помощь другъ другу. Въ продолже- ніи двухъ лѣтъ, его разбой такъ напугалъ окрестныхъ жителей, что
никто не смѣлъ проѣзжать одинъ вечеръ, вельможи сговорились собрать Матукъ къ его по большимъ дорогамъ. Наконедъ, бъ Ределуа, собрались въ чисдѣ двѣнадцати и свои войска и идти вмѣстѣ противъ Ж.ака дѳ разбойничыімъ притонамъ. Патнаддатаго мая, во время ярмаркп въ Ретелѣ, они совсѣмъ рѣшились иа это предпріятіе и все было устроено такъ секретио, чтодеМ атукъ, не смотря на своихъ шпіоновъ, ничего не подозрѣвалъ до утра дваддатаго шая, когда, при пробужденіи, его увѣдомили объ аттакѣ его дома. Тогда онъ на скоро всталъ, отправилъ вѣстниковъ вился защпщаться. По вратились, онъ узналъ, по восточиому въ другія два укрѣпленія и пригото- отъѣздѣ послаяныхъ, которые уже не воз- посредствомъ почтовыхъ голубей, которыхъ,. обычаю, держалъ во всѣхъ всѣ разомъ были осангдеыы. Разбойники трехъ замкахъ, что оші его, послѣ столькихъ пре- ступленій, уже не дуваали о пощадѣ и отчаянно защищалисьвъ своихъ крѣпостяхъ; но не смотря на шхъ усилія, къ полудню, всѣ три укрѣпденія, отъ воспламененныхъ, смолистыхъ Фашинъ, пускаемыхъ изъ вамнеметнидъ, загорѣлись. Ж анъ-де-М атукъ не хотѣлъ погибнуть додобно своимъ товарищамъ и рѣшился выдти остальными неустрашпмыми оандитами; сквозь непріятельскій строй и уйдти уже зналъ, что есть убѣжища. изъ своего замка, съ онъ разсчитывалъ прооигься въ лѣсъ Арденскихъ горъ, гдѣ Жену же свою онъ повѣрилъ одному изъ своихъ приближенныхъ оФидеровъ, лучшемъ конѣ и если васъ будутъ сказавши: уѣзжай съ ней на преслѣдовать и ей будетъ угро- жать опасность попасться в ъ руки враговъ, в ъ такомъ случаѣ, убей ее іі спасайся самъ, если такяіе узнаешь о моей смерти все равно, не оставляй ее въ живыхъ, убей, а самъ бѣги.» Офицеръ посадилъ свою даму на лучшую лошадь, вскочилъ ѣхал-ъ въ ворота вылазки, самъ на хорошаго рысака и про- въ то самое вреыя, когда его начальникъ шумно направлялся по подъемному мосту, чтобы привлечь вниманіе всѣхъ осаждающихъ. Такимъ образомъ, дааіой удалось ускользнуть отъ враговъ лѣса. Онъ привелъ ее въ комъ, дереодѣлся въ гротъ, къ себѣ оФіідеру съ своей и благоиолучно достигнуть указанный другое платье, которое ему Ж аномъ-де-М атузахватилъ съ собой и сказалъ своей госпоясѣ, что пойдетъ поискать провизіи, а самъ между тѣмъ отправился разузнать о ходѣ сраясенія. Ж анъ-де-М атукъ умеръ и если онъ хочетъ этомъ, то можетъ видѣть тѣло, его Тамъ ему сказали, что^ самъ удостовѣриться в ъ повѣшенное на болыпомъ дубу
замка. Размышляя о приказаніи де Матука, которое обѣщалъ испоі- нить, ему пришла въ толову одна мысль. По возвращеяіи въ гротъ, онъ подалъ дамѣ хлѣбъ п ветчины, ея участи, обдумалъ хорошенько потомъ началъ размышлнть о пришедшую ему мысль н рѣшилъ, что жена де Матукъ можетъ ему пригодитьея. Не теряя времени, онъ обратился къ ней съ слѣдующими словами: «Сударыня, ваш ъ мужъ взялъ съ меня клятву, что я васъ убью, при первомъ извѣстіи о его смерти; теперь, я узналъ, что его уже иѣтъ въ живыхъ. А! Гонт- ранъ, вскричала пришедшая въ ужаеъ дама, иеужели вы будете столь жестоки! Я долженъ это сдѣлать; но впрочемъ, отъ васъ зависитъ язбавить меня отъ этого емертоубійства,— выходпте за меня замужъ. Бандитъ не запнулся въ своихъ словахъ. Бѣднаа женщпна, пораженная разореніемъ ихъ дома, смертію мужа, ужаснымъ его приказа- ніемъ и наглымъ предложеніемъ своего подчиненваго, опустила голову и начала плакать съ горя и со злостк, не желая идтп за Гонтрана замужъ; но при видѣ оФицера, который, какъ будто угрожая ей, вынималъ широкую саблю, она поняла, жизнь, если не аересилитъ сама что не можетъ спасіи свою себя и не скроетъ негодованія; по- тому бѣдная вдова постаралась немного услокоиться и отвѣчала своему притѣсяителю: «иослѣ могу носить по немъ безчестнаі^о приказанія моего мужа я не траура и вполнѣ сознаю, что много обязана человѣку, который спасъ меня отъ опасности, гдѣ погибли всѣ наши; я не отказываюсь быть вашей женой, только оставьте меня на эту ночь оплаеать свое горе; завтра же мы отправимея въ граФство мюръ; тамъ граФиня вспомнитъ о моемъ отцѣ, На- который сражался вмѣстѣ съ ея отцемъ при завоеваніи Константинополя» Восхищенный бандитъ отвѣчалъ, что ея желанія будутъ для него закономъ. Онъ сдѣлалъ ей постель изъ моху и листьевъ внутри грота и такъ какъ уже наступила ночь, легъ самъ спать правой руки обнаженную шпагу. при входѣ и положилъ около Можно себѣ легко представить, что г-жа де-Матукъ не епала. Вскорѣ, по всему гроту, раздалось сильное храпѣніе крѣпко спавшаго отъ усталости офицера, она тихо подошла къ нему, взяла его тяжелую шпагу и однимъ взмахомъ голову. Тогда, не боясь уже преслѣдованія, пошла на сѣверъ, никого не встрѣчая, ни ночью, ни послѣдующимъ за нею днемъ, ’и питаясь только остаткомъ стію, захватила съ собой. Мы отрубила ему она бросилась въ лѣсъ и ужина, который, къ сча- забыли сказать, что вдова Ж ана де-
Матукъ готовилась быть всворѣ потрясеніе прошедшаго матерью; пришло ли ей время, иди дня усворили срокъ, только упала въ изнеможеніе и почувствовала къ вечеру она приближеніе родовъ. время къ ней подошла маленькая старушка, съ В ъ это кривымъ носомъ, съ закрюченнымъ подбородкомъ и спросила ее, о чемъ она плачетъ. У вы ! отвѣчала г-жа де Матукъ, вы не можете мнѣ помочь, бабушка, вамъ самимъ нужна поддержка; но по крайней мѣрѣ ваше присутствіѳ по- даетъ надежду, что ио близости есть какое нибудь жиляще, гдѣ я могу найти себѣ пріютъ. Моа хижина здѣсь не подалеку, отвѣчала ста" рушка, пойдемте ко мнѣ, я сдѣлаю все, что можно, б о й с т в ія , тѣмъ болѣе что при вашемъ для вашего спо- положеніи невозможно идти трехъ верстъ до блияхняго села. Вдова де-Матукъ согласилась и старушка нривела ее въ бѣдную хижиыу, гдѣ у ней родилась дочь, ко- торую она сама окрестпла и дала ей имя въ изобиліи, г-жа де-Матукъ не Маріи. Прпвыкшая жить могла удовольствоваться повседнев- ньшъ обѣдомъ бѣдной хозяйки, который сос-тоялъ изъ чернаго хлѣба и суиа изъ травъ, въ особенности при ея положеиіи, она чувствовала большой аппетитъ и тяжело вздыхала, при воспоминаніи о болѣе сытной пищѣ. Каждое утро, около хпжины крикъ куриды; по прошествіи что старушка не думаетъ десяти дней, перемѣнить пищу, и она рѣшилась сказать старушки, слышенъ былъ г-жа де-Матукъ впдѣла, свою постную обыкновенную ей: Бабуш ка, не можете-ли вы на- кормить меня бульономъ, а бы вамъ щедро заплатила, пустынѣ негдѣ достать мяса, то убейте кричитъ всякое утро; бульонъ придастъ мнѣ домъ, въ благодарнос-ть, я вамъ отдамъ если въ этой курицу, которая, я слышу, силы и передъ отъѣз- эту золотуго цѣпочку. Это очень дурносъ вашей стороны, сударыня, охуждать мое куш анье, отвѣчяла старуха я давно уже занимаюсь хозяйствомъ и нѣкогда славилась искуствомъприготовлять супы; курицу же не могу убить, это мон единственный товарищъ въжизни, оназнаетъ меня и клюетъ изъ рукъ. Покрайней мѣрѣ, возразила вдова, дайте мнѣ ея яйцо. 0 ! чить, если съумѣете отыскать, а я незнаю, это вы можете полу- гдѣ моя курица ихъ не- сетъ. Мнѣ не нужно благодарности за такую ничтожную услугу, ваш а золотая цѣпочка для меня не имѣетъ никакой цѣны, оставьте ее у себя, она можетъ вамъ пригодиться. Теперь я отправляюсь къ булочнику за хлѣбами и не буду дома три дня, вы только прошу васъ не убивайте мою здѣсь курицу, а то хозяйничайте; раскаетесь послѣ
въ этомъ. Какъ только старушка ущла, г-жа де-Матукъ начала искать яицъ, но какъ ни шарила, найти. Пришедши въ ни копалась, отчаяніе, нигдѣ она посадила ничего не могла курицу въ корзннку и думала, что, такимъ образомъ, яйцы уже не уйдутъ отъ другой день, какъ только услышала крикъ яйцо и положить въ чугунокъ, рилось, то стало тяжело, гдѣ нея. На курпцы, иоспѣшила взять кипѣла какъ свинцовое; вода; когда оно сва- г-жа де-Матукъ, разбила его, очистила и, оказалось что желтокъ былъ слитокъ чистаго золота. Обрадованная этимъ чудомъ, она начала кормить курнцу, ласиать ее и вполнѣ сознавала теперь ея достоинство. Послѣ токого открытія, конечно, нельзя было думать, чтобы старушка была бѣдная нищая, какъ казалось, а скорѣе волшебница; по этому г-жа де-Матукъ стала дожидатьс-я ее, чтобы поблагодарпть за попеченіе о ней. Но старушка не воззращалась. Двѣ недѣли •прошли въ напрасномъ ожиданіи, наконедъ вдова де-Матукъ взяла съ собой пятнадцать золотыхъ яицъ, нанесенныхъ за это время, захватила также курицу въ корзинкѣ, ре- бенка посадила за спину и съ этимъ сокровищ-шъ рѣшила виться въ селеніе, гдѣ надѣялась узнать отпра- что нибудь о своей госте- пріимной хозяйкѣ. Тамъ она явилась прямо къ булочнпку и спросила его, не знаетъ ли онъ, что сдѣлалоеь съ доброй старушкой, ііз-ь1 та- кой-то хижины, закупавшей у него хлѣбъ. отвѣчалъ, о комъ она говоритъ; ченныя что не знаетъ, любопытствомъ что никогда не встрѣчалась дали никакой старухи; вспомнила, что которая посмотрѣть слышала являлась имъ наконецъ гдѣ булочннкъ также сосѣдки прпвле- утверждали, подобиая хижина и они отъ своей дѣлала нее одна жентина каждое столѣтіе Арденсйихъ горъ, на Удивленный бабушки въ какой благодѣяніе Тогда вдова де-Матукъ представила себѣ, и не ви- почтенныхъ лѣтъ о лѣсной женщинѣ, нибудь опять части лѣса- скрывалаоь. что оиа проходпла по Ар- денскому лѣсу, именно въ то время, когда лѣсная женщина шла только туда и не добиваясь Камюръ, дальнѣйшихъ объясненій, уѣхала въ графство владѣтельной граФиней котораго была въ то время знаме- нитая Марія Бріеннская, супруга храбраго и благодарнаго Бедуина де-Куртенай, граФа Намюрскаго и владыкп Константинополя. Ведуинъ жилъ въ своей столицѣ, а у граФини былъ въ Нимьярѣ свой дворъ. Тамъ ее тревожили безпрестанно сосѣди, которые, вмѣсто того, чтобы иомогать храброму Бедуину сохранить свою власть въ латинской
церкви, етарались Н сіслѣдствбі. настолько тайныиъ образоиъ отнять у него часть родоваго Лоэтому, понятно, что Марія Ъріеннск&я нв могл8< быть- сч аст л и ва спокойна жизнію, и чтобъ веселиться и вести свѣтскую я^изнь такъ, какъ полагала г-жа де-Матукъ. хорошо приняли нри дворѣ и такъ какъ она имѣла много золотыхъ яидъ, Намюра-, Однакожь, ее то могла позволять себѣ нѣкоторую роскошь и жить соотвѣтственно своему званію въ этомъ граФСтвѣ. Чрезъ нѣсколько времени, по случаю обнаружившихся тамъ смутъ и тревогъ, она удалилась въ Бамбергъ, гдѣ владѣтельный епископъ ирииялъ ее съ по- четомъ. Вдова де-Матукъ поселилась тамъ и, спустя не много время7 купила себѣ на золотыя яица отель, Марси выросла и по своей красотѣ замокъ, луга и лѣса. была предметомъ Дочь ея всеобщаго во- схпщенія. Однажды, икператоръ пріѣхалъ в ъ Бамбергъ; императрицѣ такъ расхвалили Марси, что она принялаее в ъ свою свитуч Такіш ъ образомъ шеетнадцатилѣтняя дѣвочка явилась при дворѣ съ больішімъ блескомъ. Благодаря щедрости матери, которая любила хорошо одѣть дочь, она затмила всѣхъ своихъ подругъ нарядами. МаркграФы, БоркграФЫ, рыцари и бароны наперерывъ говорили ей комплименты. Она скоро сдѣлалась кокѳткой, старалась завлечь всѣ хъ , оставаясь холодной в ъ сердцѣ и дѣйствуя лишь изъ тщ еславія, напримѣръ, когда она несла пілейфъ императрицы, никамъ,, улыбки и взгляды, то расточала вокругъ себя своимъ поклонно при всемъ этомъ была такъ горда, считалась такой высокой партіей, что очень немногіе вельможи осмѣлились признаться ей въ любви. Драгоцѣнные подарки, которые дѣлали ей ухаживающіе за ней любезные кавалеры, она принимала съ та- кимъ холоднымъ достоинствомъ, какъ будто-бы обязаны всѣ были ее дарить. два молодые рыцаря, богатые люди, Не смотря на все это, занимавшіе хорошія должности при дворѣ, но не много безобразные собой, ыадѣялись жениться на Марси. Фернъ, а другаго Ульрихъ Одного де-К,летенбургъ. про ихъ богатства и показывала видъ, звали Робертъ де-КлеМолодая дѣвушка знала что раздѣляетъ ихъ чувства, сънамѣреніемъ{подурачитьсянадъ ними. Однажды Ульрихъ увидалъ, что Робертъ де-КлеФернъ цѣлуетъ у ней руку и очень удивился такой искренней дружбѣ. Сгіачала онъ прпшелъ въ отчаяніе, но потомъ рѣшился пойти просить помощи императрицы отправился къ государынѣ, которая убѣдительно просилъ ее устроить его и не теряя ни минуты п2>пншмала свадьбу въ немъ участіе, и съ Марси. Императ-
рица еще не уснѣла ничего нереговорить съ невѣстой, какъ пришелъ Робертъ тояче просить ея помощи и объяснилъ, что Марси приняла люоезные подарки и признанія, чѣмъ подала ему большую надежду. З льрнхъ говорплъ тоже самое; императрица очень разсердилась, ко- гда поняла ивъ всего этого, что ея придворная дама ведетъ разомъ двѣ интриги, за что по обычаямъ тогдашняго времени могла быть дуэль между двумя соперниками. Она велѣласвоей воспитательницѣ позвать Марси и сдѣлать ей надлежащій выговоръ. Когда она пришла, старуха строго сказала ей: «зачѣмъ вы хотите сдѣлать скандалъ при дворѣ, два рыцаря сильно добиваются вашей руки, при вашемъ кокетствѣу они не замѣчаютъ, что вы ими играете, извольте сейчаеъ же рѣшиться идти замуясъ за Ульриха де-Клетенбургъ или Роберта де- КлеФернъ. Марси поблѣднѣла и бросилась иа колѣни передъ ней. Милостивая Государыня, сказала нисколько не виновата, оиа, я никому ничего не обѣщала и если здѣшніе придворные добиваются моей руки, только сдѣлайте милость, не принуждайте меня пдти замужъ. В ы своимъ присутствіемъ и вѣроломными иоступками поселили раздоръ здѣсь, отвѣчала воспитательница, потому должны идти замужъ, императрица приказываетъ вамъ. При такомъ серьозномъ и настой- чивомъ рѣшеніи моладая дѣвушка употребила хитрость, колѣняхъ передъ старухой и сказала казанія императриды, осталаеь на я обязана слушаться при- но мнѣ трудно сдѣлать выборъ изъ двухъ со- перниковъ, такъ какъ я ихъ равно рицу предложить имъ условіе, уважаю, посему прошу императ- кто изъ нихъ исполнитъ, тотъ будетъ моимъ мужемъ, въ случаѣ те отказа такъ добра, что освободитъ повѣрила ей: обѣихъ, ея Величество будетъ меня отъ замужества. Воспитательница словамъ Марси, по видимому чистосердечнымъ и хотѣла было дать слово за пмператрицу, но замѣтивъ въ ея глазахъ ковар- ство, спросила прежде, какія будутъ условія обоимъ соперпикамъ. Я думаю, милостивая государыня, отвѣчала ободренная Марси, что Императрица не можетъ ихъ одобрить. Для Ульриха оно еостоитъ въ томъ, чтобъ онъ выпрявшлъ правое плечо, а Рабертъ избавился отъ горба, который обезобразилъ ему лѣвое плечо. воспитательница, идите отъ меня вонъ. Вы змѣя, вскричала Послѣ этого объяененія ста- руха передала все императрииѣ, которая въ свою очередь увѣдомила рыцарей орезультатѣ ея посредничества. Робертъ де-КлеФернъ сей- часъ же отказался отъ кокетки; но Ульрихъ пришелъ въ отчаяніе? тайно
шжинулъ дБоръ и отправился і-і а удачу какъ дѣлали ыыогіе въ то время такъ называемые страыствующіе рыдари. рольскому лѣсу, ѣхалъ всаднпкъ, Однаікды вечеромъ, по тп- на лицѣ его видна была о.забочен- ность и усталость. Онъ слѣзъ съ лошадп, привязалъ ее къ дереву, ц легъ на траву и не смотря на свою вндішую тоску скоро уснулъ. ЬІаступила глубокая ночь; рыцарь спалъ крѣнкимъ сномъ, какъ вдругъ чья-то холодная рука коснулась его. Онъ открылъ глаза и увидалъ наклонившуюся къ нему старую сухую жекщину съ Фонаремъ въ рукѣ, которая, казалось, смотрѣла ва него съ недоумѣніемъ, жпвъ онъ или нѣтъ. Кто вы такая? спросилъ ее рыцарь. Я , отвѣчала етаруха, нахожуеь въ услуженіп у синьоры Днттореиы и ищу для нея растенія, которое имѣетъ волшебную силу только тогда, когда оно сорваио въ полночь; я окончила мой сборъ, увидала васъ и думала, что это убитый путешественникъ, какъ это часто случается въ этомъ лѣсу. Ба- ша госпожа не далеко живетъ отсюда? спросилъ рыцарь. Недалеко, вы можете ночевать у насъ, если хотите, съ вами очень хорошо обопдутся въ домѣ моей госпожи, если съумѣете оцѣнить гостепріпмство, въ противпомъ же случаѣ, моя госпожа околдуетъ васъ , она могуіцественная женщина, духи ей повинуются. Бѣдный Ульрихъ, это былъ онъ, нуждался въ отдыхѣ на хорошей мягкой постели, потому на предложеніе старухи, повелъ лошадь иодъ уздцы іі согласился черезъ нѣсколь- ко времеыи прибылъ въ прелестный дворецъ синьоры Дптторены. В ъ это время она гудяла по саду съ своими прислужницами и любовалась красотой ночи. Старуха предетавила ей сейчасъ же рыцаря; обошлась съ нимъ очень благосклонно, велѣла отвесги спньора для него от- личное помѣщеніе и подать ужинать, однимъ словомъ о немъ такъ заботились, что онъ въ душѣ благодарилъ старуху, по милости которой имѣлъ такой хорошій ночлегъ. Въ свою очередь, Ульрпхъ помнилъ предостереженіе старухи и былъ со всѣми вѣжливъ; когда онъ на другой день собрался уѣзжать, хозяйка предложила еиу остаться на этотъ день п отдохнуть, въ чемъ рыцарь не смѣлъ отказать такой любезной дамѣ. За завтракомъ, с-иньора Дитторена, замѣтила глубокою скорбь на лицѣ рыцаря и спросила его, съ выраженіемъ искренняго участія, не можетъ ли онъ ей открыть свое зв&аіе и причину, побудившую его рыскать по свѣту. •Ульрихъ откровенно разсказалъ свое положеніе при дворѣ, приключеніе, которое съ нимъ было и причину скорби. Синь- ора, обрадованная его довѣріемъ, разсказала также исторію своей жиз-
ни. Она быда вдова извѣстнаго доктора въ ІІад,уѣ: который научилъ ее также медицинѣ. На этомъ поприщѣ, она такъ много сдѣлала успѣха, что, недавно основанный унгіверситетъ въ ІІадуѣ возвелъ ее на степень доктора и ироФеесора. Съ тѣхъ поръ, зіім о й она жнда въ го- родѣ и читала лекціи въ ушіверситетѣ, а лѣтомъ, пріѣзжала въ свой тпрольскій замокъ, гдѣ изучала успѣшно тайныя наукп. свой разсказъ, спньора предложила Ульриху Охюичивъ могуществениые ные напитки, чтобъ отомстить за пренебреженіе Марси. любов- Рыцарь от- вѣчалъ. Я чувствую, что она меня жестоко обидѣла, но не могу воз* ненавидѣть ее, буду скрываться, но м"тить ішкогда. Дитторена, вос- хищенная его благородиыми чувствами, молчала. Вечеромъ, иослѣ ужина, она предложила рыцарю протанцовать еъ ией саробанду. Ульрихъ, не смотря ни недостатокъ въ лѣвомъ плечѣ, былъ хирошій танцоръ. Онъ согласился на предложеніе синьоры и танцовалъ отлпчно, разда- вавшіеся вокругъ нихъ агілодисменты удвогіли его жпвость и граціозность. Когда синьора увидала крупныя каилп пота на лпцѣ Ульрпха тогда позвала его въ сосѣдиюю комнату и, не говоря нп слова, разпахнула на немъ камзолъ и начала растирать ему лѣвое плечо, потомъ дала выпить приготовлеынаго напитка. Послѣ этого, она подвела его къ зеркалу и сказала съ улыбкой: Посмотрите, условіе, которое вамъ предложила Марелі, исполнено; завтра поѣзягайте ко двору, ваш а твердость взяла верхъ. Ульрихъ, въ избыткѣ радости, угіалъ на колѣни передъ доброй владѣтельницей замка. На другой день онъ съ поспѣш" ностію скакалъ ко дворю. Какъ только Марси увидала его, вся вспыхнула и протяпула ему руку со словами: В ы мой супругъ, я буду вамъ вѣрной и преданной женой даже болѣе того, на сколько была вѣтренна въ дъвушкахъ. Убогая и нарядная. I. Безпокойная ласковость взгляда И поддѣльная краска ланитъ, И убогая роскошь наряда— Все не въ пользу ея говоритъ. Но не лучше ли, прежде чѣмъ бросимъ Мы въ нее приговоръ роковой,
Подзовемъ-ка ее, да разспросимъ: «Какъ дошла ттл до жизни такой?» Не длиненъ и не новъ разсказъ: Отецъ ея, подъячій бѣдный, Таскался писаремъ в ъ Приказъ, Имѣлъ порокъ дурной и вредны й— Запоемъ пилъ— и былъ буянъ, Когда домой являлся пьяыъ. Предвидя роковую схватку, Ж ена малютку уведетъ, Уложитъ каскоро въ кроватку И двери поплотнѣй приігретъ. Но бѣдкой дѣвочкѣ не спится! Ей чудится: отецъ бранптся, М ать плачетъ. Саш а на кровать, Рукою подпершись, садится, Стучитъ въ ней сердце... гдѣ тутъ спать? Раздвиыувъ завѣсы цвѣтны я, Глядитъ на двери запертыя, Откуда слышится содомъ, Не шевелится и не дремлетъ. Т акъ птичка въ бурю подъ кустомъ Сидитъ— и чутко бурѣ внемлетъ. Но какъ ни буенъ былъ отецъ, Угомонился наконецъ, И стало безъ него имъ хуже. Мать умерла въ тоскѣ по мужѣ, А дѣвочку взяла «мадамъ* И въ магазинѣ поселила. Не очень ыного шили тамъ И не в ъ шитьѣ была тамъ сила... II. «Впрочемъ, что*жъ мы? насъ могутъ замѣтить Рядомъ съ ней?!..» И отхлынули п рочь... Нѣтъ' тебѣ сострадаиья не встрѣтить,
Нищеты и неечатія дочь? С вѣтъ тебя предаетъ поругань») И охотно прощаетъ другой, Что торгуетъ собой по призванью, Безъ нужды, безъ борьбы роковой; Что, поднявшись съ позорнаго дожа, Разодѣнется, щеки притретъ И летитъ, соблазнительно лежа, В ъ щегодьскомъ экипажѣ, въ народъ— В ъ эту улицу роскоши, моды, Офицеровъ, лоретокъ и баръ, Гдѣ съ полу-государства доходы Поглощаетъ заморскій товаръ. Говорятъ, бъ этой улицѣ милой Все, что моднаго выдумалъ свѣтъ, Совмѣстилось волшебною силой. Ничего только русскаго нѣтъ— Р азвѣ Ванька проѣдетъ унылой. Днемъ и ночью на ней маскарадъ, Ей не даромъ гордится столица. На Французскій, на англзйскій ладъ Исковеркавъ не-русскія лица, Тамъ гуляютъ они, пустоты вѣковой И наслѣдственной праздности дѣти, Разодѣтой, довольной толпой. . Но, кому же разставишь ты сѣти? Вышла ты изъ коляски своей И на лентѣ ведешь собачонку; Стая модныхъ и глупыхъ людей Провожаетъ тебя въ перегонку. У прекраснаго пода тоска, Чувство злобы и зависти тайной. В ъ самомъ дѣлѣ, жена бѣдняка, Позавидуй! эффѳктъ чрезвычайнойі Брилліанты, цвѣты, кружева, Доводящіе умъ до восторга, И на лбу роковыя слова:
«Продается съ публичнаго торгаЬ Что, развратница, нагло глядишь, Чѣмъ кичишься? Гвусн-а твоя' повѣсть: Т ы ребенкомъ попала въ Парижъ, Потеряла невинность и еовѣсть, ■ Научилась бѣлиться и лгать . И явилась въ наивное царство: Т ы слыхала, легко обирать Наше будто богатое барство. Да, не трудно! но должно входить В ъ этотъ избранный міръ съ аттестатомъ. Красотой насъ нельзя побѣдить, Удивить невозмояшо'развратомъ,— Намъ извѣстность, намъ мода нужна. Т ы красивѣй была и моложе, Но, увы! неизвѣстна, бѣдна И нуждалась с н а ч а л а .... 0 , Бояіе! Твой разсказъ о купцѣ разрывалъ Намъ сердца: по натурѣ бурлацкой, Онъ то ноги твои цаловалъ, То хлесталъ тебя плетыо казацкой. Но по счастію этотъ дикарь, Слабоватый умомъ и сердечкомъ, Принялся за оранцузскій букварь, Чтобъ съ тобой обмѣняться словечкомъ. Этимъ временемъ ты завела Рысаковъ, экипажп, наряды, И прославилась— въ моду вошла! М ы зиакомству скандальному рады. Что за дѣло, что вся до-чиста Предалась ты постыдной продажѣ, Что поддѣльна твоя красота, К акъ гербы на твоемъ экипажѣ, Что глупа ты , жадна и пуста— Ничего! знатоки вашей кацій Порѣшили разумнымъ судомъ, Что цинизмъ твой доходитъ до граціи.
Что геройство въ безстыдствѣ твоемъ! Т ы у Бога дѣтей не дросила, Но ты женщина тоже была, Ты со скрежетомъ сына носила И съ проклятьемъ его родила. Онъ подросъ— ты его нарадила И на Ііевскій съ собой повезла. Ничего! Появленье малютки Не смутило души никому, Только вызвало милыя шутки, Давъ богатую пищу уму. Удивлялась вся гвардія наша (Да и было чему, не шутя), Что ко всякому съ словомъ «папаша> Обращалось наивно дитя... И не кинулъ никто негодуя Кюмомъ грязи въ безстыдную мать! Чувствомъ матери нагло торгуя, Пуще стала она обирать. Блѣдны, полны тупыхъ сожалѣній, Потерявшіе шикъ молодцы,— В онъ по Невскому бродятъ какъ тѣни Разоренные ею глупцы! И примѣръ никому не наука, Разоритъ она сотни другихъ: Тупоуміе, праздность и скука За нее..» Но умолкни мой стихъ! И погромче насъ были витіи, Да не сдѣлали пользы перомъ... Дураковъ не убавимъ въ Роесіи, А на умныхъ тоску наведемъ. Л . Некрасовь. Н и к о му. У меня естъ жева для себя самого, Я ее не отдамъ никому; И роговъ не желаю носить оттого, Что не ставлю ихъ самъ никому.
У меня въ кошелькѣ двѣ копѣйки; за то Не обязанъ за нихъ никому; В ъ долгъ мнѣ нечего дать; мнѣ не долженъ никто, Да не долженъ и я никому. у меня нѣтъ слуги; да за то я и самъ Не служилъ никогда никому; И съ мечемъ моимъ добрымъ, широкимъ не дамъ Я обидѣть себя никому. Я хочу быть свободенъ вездѣ и всегда Чтобы въ тягость не бы ть никому; До другнхъ мнѣ нѣтъ дѣла ни мало, когда Дѣла нѣтъ до меня никому. Соч. Борнса: перев. В Костомарова. Часъ отхода поѣзда. Это случилось в ъ вокзаіѣ жеяѣзной дороги на будьварѣ Монпарнассъ. В ы дача билетовъ кончилась пять минутъ тому вазадъ, касса закрылась, поѣздъ двинулся и дежурный городовой отправился вы курить сигарку, чтобы какъ нибудь убить время. Вдругъ изъ улицы Р ен ъ, по направленію къ вокзалу, мчится какъ вихрь какой-то толстякъ съ взъерошенными волосами, обливаясь потомъ, неистово размахивая руками и задыхаясь и Фыркая, какъ тюлень. Онъ бросилъ вокругъ себя растерянный взоръ, потомъ, голосомъ прерывающимся отъ усталости и волненія, спросилъ: А! Боже мой, неужели поѣздъ ушелъ? Получивши утвердительный отвѣтъ, толстякъ удалился, все также обливаясь потомъ, тяжело дыша и бормоча себѣ подъ носъ: К,акъ же это такъ? Мнѣ однако, казалось, что я поспѣю къ поѣзду. Одинъ изъ служащихъ при вокзалѣ, обратился ко мнѣ и сказалъ: П редставьте себѣ, вѣдь ни разу безъ отходъ поѣзда хоть четвертью этого не обойдется. Н азначьте часа позже, все таки найдутся люди, которые будугъ опаздывать. Нужно предполагать, что это ужъ такая болѣзнь. Съ этими словами онъ удалился, покачавъ головой и пожавъ плечами.
Я же принялся размышлять объ его умозакдюченіи, говоря себѣ, что, пожалуй, онъ правъ, такъ какъ на свѣтѣ довольно людей, которые, какъ будто, родились для того, чтобы вездѣ п всегда опаздывать и, какъ карабинеры въ опереткѣ, являться всегда не во время. Само собою разумѣется, я не говорю только о людяхъ, опаздыва- ющихъ къ поѣзду; но сколько еще такихъ, которые всегда и во всемъ являются за билетомъ, когда касса уже закрыта и поѣздъ ушелъ. Посмотрите хоть на этого изобрѣтателя; онъ получаетъ патентъ за патентомъ; только всегда случается такъ, что его мысль была уже экспдуатирована кѣмъ ннбудь такъ, что онъ даже этого и не подозрѣвалъ, или же открытіе сдѣлано ииъ въ то время, когда оно оказалось уже не нужнымъ. Одинъ изъ такихъ здополучныхъ пзобрѣтателей предложплъ Фонари новой конструкціи какъ разъ въ то время, когда в ъ городѣ только что окончили устройство газоваго освѣщенія. Напрасно стараются эти люди, напрасно ждутъ они терпѣливо— насмѣшки валятся на нихъ градомъ и никогда не попадутъ они на поѣздъ по дорогѣ къ удачѣ. * * * Я зналъ одного бѣднягу этого сорта, вся жизнь котораго была непрерывнымъ рядомъ опаздываній и неудачъ. Я рѣшитедьно не могу понять—какъ онъ ухитрялся это дѣлать; знаю только, что его неизмѣннымъ девизомъ были слова: «всегда слишкомъ поздно!» Уже самый его костюмъ былъ вѣчный анахронизмъ. К-огда онъ заказывалъ себѣ платье по какому нибудь Фасону, то мояшо было утвердительно сказать, что Фасонъ этотъ перестали носить покрайней мѣрѣ мѣсяца два тому назадъ. Е го странствованія за должностью, которая бы доставила ему какое нибудь общественное положеніе, могутъ служить темой для самой комической одиссеи. Отецъ его имѣлъ очень хорошія средства и, казалось, что нашему герою не придется дѣлать на своемъ вѣку ннчего другаго, какъ только пользоваться жизнью в ъ свое удовольствіе. Но состояніе его отца, бывшаго главнымъ начальникомъ почтовыхъ станцій, рухнуло съ открытіемъ желѣзнодорожныхъ линій какъ разъ въ то вреыя, какъ несчастный молодой человѣкъ приблиягался къ зрѣлому возрасту. Приходилось взяться за дѣдо; только, за какое-же?
Сперва собігазпила его литературная дѣятельность и онъ бросидся, что называетея, со всѣхъ ногъ, въ самый отъявленный роман- тизмъ.| Послѣ безчясленныхъ неудачъ ему ’удалось поставить на сцену пьесу, дыш ащ ую средневѣковымъ духомъ и отличающ уюся черезъ чуръ мѣстяымъ колоритомъ. Дзйствующимъ лицамъ приходидось преодолѣть сто одно препятствіе. По окончаніи представленія оказалось, что драма произвела на публику дѣйствіе соверш енно противоположное тому, которое должна бьтда произвести и здосчастный авторъ потерпѣлъ пол. нѣйшее ФІаско. Приходилось оставить литературу и искать чего нибудь другаго. # -х-к Принялся онъ за биржевыя операціи. Ему казадось, что ничего не можетъ быть проще этого. Только къ несчастью, онъ всегда расчитывадъ на повышеніе курса какъ разъ в ъ ту минуту, когда дѣла шли дурно и курсъ сильно пададъ. Черезъ короткое время онъ запутался въ долги, его обступили кредиторы и онъ долженъ быдъ скрываться, изъ опасенія попасть въ тюрьму. В ъ это самое время вышлО ему наслѣдство отъ старой тетки. Утомденный пресдѣдованіями сы- щиковъ, онъ употребилъ всѣ эти деньги на упдату долговъ, лишь бы его оставили въ покоѣ. В ъ этотъ самый день Падата отмѣнила законъ о тюремномъ заключеніи за долги. Но вотъ нашъ герой влюбился, что, впрочемъ, случалоеь съ нимъ нѣскодько разъ. Но на этотъ разъ онъ рѣшидъ жениться и сдѣдалъ предложеніе, въ отвѣтъ на которое ему вынесли изъ другой комнаты свадебную корзину. Другой успѣлъ предупредить его. Вскорѣ онъ влюбидся въ замужнюю женщину и посдѣ трехъ недѣль самой пылкой любви открылъ въ ней полный составъ нраветвенныхъ и Физическихъ недостатковъ. Слѣдствіемъ этого открытія было письмо, въ которомъ оыъ говорилъ ей, что не смотря на всю свою любовь, онъ рѣшился съ ней разстаться, такъ какъ онъ не можетъ назвать ее своей женой и слишкомъ уважаетъ ее чтобы стараться заставить ее забыть свой домъ. Затѣмъ сдѣдовали клятвы в ъ вѣчной любви и т. д. Н а слѣдующее утро особа, къ которой онъ писадъ, является къ нему.
Ж озѳфъ! воскіицаетъ она, сегодня ночью сдѣдался съ моимъ му- жемъ апоплексическій ударъ и я свободна....... Онъ принужденъ былъ жениться на ней. *- -Ус Но до сихъ поръ онъ не имѣлъ никакого общественнаго поло- ж енія!.... Съ удвоеннымъ рвеніемъ принимается онъ за поиеки и наконецъ получаетъ однажды ппсьмо такого содержанія; «Милостийый государь! Ивіѣю честь увѣдомить васъ, что приказомъ отъ сегодняшняго числа вы назяачаетесь помощникомъ начальяика канцеляріи при Министерствѣ двора Его Величества. Письмо бы.іго послано утромъ 4-го сентября 1870-го года. Всѣ эти удары судьбы не прогали ему даромъ. Организмъ его сильно пострадалъ и у него сдѣлался ударъ. Бросились къ десятп докторамъ— оказалось, что каждый изъ нихъ вышелъ изъ дому минутъ за пять передъ этимъ. Когда испуганная олужанка возвращалась въ попыхахъ домой, швейцаръ спросилъ ее, что случилось. — Да то, отвѣчала она, что баринъ умираетъ, а я не могла найти ни одного доктора. — Какъ, да вѣдь на верху надъ вами живетъ докторъ; онъ вчера туда переѣхалъ Что вы говорите! и служанка побѣжала за докторомъ. Тотъ пришелъ, осмотрѣлъ больнаго и сказалъ: Слишкомъ поздно. Нужно было меня позвать хоть десятью минуташі раньше. Теперь ничего нельзя сдѣлать. Е го хоронили на прошедшей недѣлѣ. Еогда нужно было класть покойника въ гробъ, оказалось, что гробъ еще не готовъ. Пришлось поелать за другимъ. Это задержало похороны часа на два, такъ что когда печальная процессія явилась въ церковь, тамъ ее уже не ждали и вмѣсто похоронъ тамъ совершадся брачный обрядъ. Нужно было ждать, что произвело новую задержку. Наконецъ, въ дорогѣ сломалось одно изъ колесъ погребальной колесн.ицы; однимъ сдовомъ, когда процессія достигла Монмартра, ворота кладбища былн заперты около четверти часа тому назадъ.
■ Положителъно, * * * мой собесѣдникъ сказалъ справедливо, что есть люди, которые никогда не поспѣваютъ къ поѣзду. Оекреты добрыхъ старушекъ. Добрыя старушки становятся рѣдки. Я говорю о старуш кахъ, любящихъ большіе чепды, вѣрящихъ примѣтамъ, полныхъ суевѣрій и имѣющихъ всегда въ запасѣ сладкіе пироги и пирожки. Покойнида бабушка, госпожа Марта-Элоиза (дарство ей небе- сное) часто трепала меня по щекамъ, когда я быдъ ребенкомъ и щеки у меня были красныя и толстыя, и приговаривала: — В отъ видишь ли, мой мальчуганъ, я тебя люблю за то, что ты слупіаешь стары хъ людей. И ты ничего отъ этого не теряеш ь: старики опытнѣе другихъ; у нихъ про всякій случай есть какое нибудь средство. Есди, не дай Б о гъ , съ тобой что нибудь случится, сейчасъ же бѣги ко мнѣ. Ж я часто къ ней бѣгалъ. Добрая бабушка! Однажды я сильно обрѣзалъ себѣ паледъ и кричалъ такъ, что домъ дрожалъ. В ъ восемь лѣтъ такъ хорошо умѣешь кричать! — Чего это ПІарль кричитъ! спросилъ мой отецъ изъ своего ра- бочаго кабинета. — Онъ обрѣзалъ себѣ палецъ, отвѣчала горничная, которая прибѣжада на мой крикъ. — Ну! пошлите в ъ аптеку за Англійскимъ пластыремъ, ска- залъ отецъ^ Бабушка пожала плечами. — Т ак ъ , пробурчада она, принесутъ пластырь не прежде чет- верти часа, а в ъ это время кровотеченіе будетъ прододжаться! Поди сюда, Ш ардь! А ты , Ж ан ета, принеси мнѣ немного паутины. — Паутины, сударыня? — вдоволь. Н у да! Е ухня у ваеъ такъ дурно содержится, что паутины тамъ
Служанка исполншга приказаніе бабушки, азяда осторояшо паутину своими ддинньши, сухими падьдами и придожида ее къ моему окровавденному падьду. — Ну, прекратидось-ди кровотеченіе? Правду сказать, этого я рѣшитедьно не помню. Другой разъ бабушка дѣчида меня чернидомъ отъ обжога. Я вынимадъ каштаны изъ огня, какъ истинная обезьяна, и обжегъ себѣ правую руку. У бабушки сейчасъ же нашдось средство: она вымазада мнѣ руку чернидомъ. Разобью я себѣ добъ— сейчасъ бѣгу къ бабушкѣ и она прикдады ваетъ къ шишкѣ серебряную монету. Забодитъ у ыеня немного горло, она, когда я дожусь въ постедь, завязы ваетъ мнѣ шею моимъ чудкомъ, тодько что снятымъ съ ноги. — Старушечьи ередства! часто говоридъ мой отецъ, подшучи- вая надъ бабушкой. Пусть будутъ и старушечьи средства, отвѣчада она, качая го- довой; теперь и старухи-то такія, какъ имъ сдѣдуетъ быть, почти повыведись. И она прододжада дѣчить меня по евоему, съ своей обыкновенной заботдивостью. Сдѣдается у меня на губахъ сыпь отъ дихорадки— она сейчасъ же пускаетъ въ дѣдо жженую корку хдѣба. Забодятъ уиш— придожитъ кусокъ свинаго сада. Забодитъ годова—дастъ надѣть кодьдо отъ св: Губерта. У нея этихъ кодедъ быди подные карманы. Забодитъ бокъ— нужно туго стянуть себя въ тадіи салФеткой. Нездоровится безъ всякой видимой причины -— обмакнуть три раза падедъ въ воду, въ которой мыди посуду. Не рѣшаюсь сказать, чѣмъ она дѣчида меня отъ озноба; — шшню, что отедъ называдъ меня по этому поводу— Маннекенъ— Писъ изъ Брю сселя.... Мнѣ сдучадось объѣдаться. Одинъ разъ въ сочельникъ, к о гда столъ едва выдерживалъ огром- ное кодичество бдюдъ, которыми онъ былъ покрытъ, я вдругъ покраснѣлъ, потомъ поеинѣлъ__ Жилы на шеѣ у меня надулись. — Шарль! Ш арль! кричали со всѣхъ сторонъ. — Мадьчикъ давится! — Нужно заставить его выпить чего нибудь?
— Поетойте! п$оизнесла бабупіка торж.ественно. И обращаясь ко мнѣ сказала повелительнымъ тономъ, который умѣла прпнимать прн случаѣ: — ПІарль, посмотрп на потолокъ,— тамъ ябюко! Невольно, не смотря на боль, я поднялъ голову. Бабушка во- спользовалась этимъ движеніемъ и ударила меия рукой по шеѣ. сокъ, который остановился у меня въ горлѣ, К у- скодьзнулъ дальше. Я былъ спасенъ! Какихъ средствъ не было у нея противъ зубной даніе отъ любви, прибавляла изъ этихъ средствъ она съ улыбкой. Самое замѣчательное состояло въ слѣдующемъ: старую, стертую копѣйку, раскалить нуту въ уксусъ; потомъ намочить боли! — стра- нужно было достать ее на огнѣ и опустить на ми- этимъ уксусомъ вату и положить ее на больной зубъ. Однажды вечеромъ я пошелъ пожелать бабушкѣ покойной ночи. — Бокойной бочи, бабушка! сказалъ я. — К акъ ты говоришь, Ш ардь? — Я говорю, бокойной бочи, бабушка! — Боя?е мой! У этого ребенка насморкъ. Ж аннета, подай сюда сальную свѣчу! И милая старушка вымазала мнѣ саломъ носъ и виски. Это старушечье средство, согласенъ; но на другой день я го воридъ, какъ всѣ. Е ст ь болѣзнь еще неснос.нѣе жетъ напасть насморка. на васъ неожиданно, вора, прерываетъ яачатый комплиментъ, гивать на стулѣ и дѣлать гримасы Это икота: икота мо- въ гостинной, во время разгозаставляетъ васъ подпры- чрезвычайно смѣпіныя и безоб- разньія! Не думайтё, что старушки не имѣютъ ередства противъ икоты! Онѣ васъ сейчасъ-же станутъ лѣчить. Вопервыхъ хорошо дѣйетвуетъ въ этихъ случаяхъ испугъ: нужно или громко крикнуть иіи, даже, не ожиданно ударить вулакомъ паціента.... Часто случалось, дѣйствительно, что икота прекращалась отъ этого неожиданнаго и энергическаго средства. Ддя дѣтей это лѣченіе не годится, имъ достаточно затвердить коротенькіе стишки, смыслъ которыхъ приблизительно слѣдующій:
«У меня икота, Богъ мнѣ ее посладъ*, но она проходитъ, слава Христу!» Эти слова нужно повторять до тѣхъ поръ, пока икота не пройдетъ совершенно. Я было и забылъ о ключѣ, которымъ толкаютъ въ т ину. Это всесильное средство противъ всевозможныхъ противъ кровотеченія изъ носа. Чѣмъ болыие однако, нужно еіце соблюсти готовленъ и не условіе, подозрѣвалъ о кровотеченій, особенно ключъ, тѣмъ лучше— чтобьг падіентъ не былъ при- томъ, что съ нимъ хотятъ дѣлать. Нужно ему дать нѣсколько толчковъ ключемъ, въ спину, засовывая руку за платье какъ можно дальше. Я бы охотно испробовалъ этотъ способъ лѣченія, еслп бы па- діенткой моей оказалась хорошенькая женіцина съ бѣлыми и нѣжными плечиками!.... Ну, довольно, довольно! Воображенію и изобрѣтательности обшпрное поле въ приготовленіи старушекъ представляется различныхъ сортовъ прохладитель- наго питья. В ъ ихъ волшебномъ кошелькѣ можно найти все, чѣмъ изобилуютъ аптеки и бакалейныя лавки; кромѣ того въ дѣло идетъ разный сбродъ. Т акъ, въ питьѣ вы найдете всевозможныа травы, листья самой странной Формы, какіе то зерна, неизвѣстно какого растенія, черешки отъ вишень, старые гвозди, пальды отъ перчатокъ и куски лимонной корки! Милая бабушка! Я не сказалъ и двадпатой доли ея средствъ и лѣкарствъ. Самое дѣйствительное, однако, было то, къ которому я часто прибѣгалъ, когда пересталъ уже быть ребенкомъ.... Да, часто я обра- щался къ ея шерстяному чулку, который служилъ ей вмѣсто кошелька и изъ котораго она вынимала не разъ лѣкарство отъ болѣзни, называемой «безденежьемъ.» Добрая бабушка! Грѣшница, I. Народъ кипитъ; веселье, хохотъ, Звонъ лютней и кимваловъ грохотъ, Кругомъ и зелень и цвѣты,
И межь столбовъ, у входа дома, Парчи тяжелой переломы Тесьмой узорной подняты. Чертоги убраты богато, Вездѣ горитъ хрусталь и злато, Вознидъ и коней полонъ дворъ; Тѣснясь за трапезой великой, Гостей пируетъ шумный хоръ, Идетъ, сливаяся съ музыкой, Ихъ перекрестный разговоръ. Ничѣмъ бесѣда не стѣснима, Они свободно говорятъ, 0 ненавистномъ игѣ Рима. 0 томъ, какъ властвуетъ П илатъ, 0 ихъ старшинъ собраньи тайномъ, Торговлѣ, мирѣ и войнѣ, 0 мужѣ томъ необычайномъ, Что появился в ъ ихъ странѣ: II. «Любовыо къ ближнимъ пламенѣя, Народъ смиренью онъ училъ, Онъ всѣ законы Моисея Любви закону подчинилъ. Не терпитъ гн ѣ в а онъ, ни мщенья, Онъ проповѣдуетъ прощенье, Велитъ за зло платить добромъ, Е ст ь неземная сила в ъ немъ: Слѣпымъ онъ возвращ аетъ зрѣнье, Даритъ и крѣпость и движенье Тому, кто былъ и слабъ и хромъ. Ему признанія не надо, Седрецъ мышленье отперто, Е го пытующ аго взгляда Е щ е не выдержадъ никто. Цѣля недугъ, врачуя муку, Вездѣ спасителемъ онъ былъ, И всѣмъ простеръ бдагую руку
И никого не осудилъ. То, видно, Богомъ мужъ избранный Онъ тамъ, по онполъ Іордана Х одеглъ какъ посланный небесъ, Онъ много тамъ свершилъ чудесъ, Теперь пришелъ онъ, благодушный, На эту сторону рѣки, Толпой прилежной и послушной За нимъ идутъ ученики.» III. Такъ гости, вмѣстѣ разсуждая, За длинной трапезой сидятъ, Межь ними, чашу осушая, Сидитъ блуднида молодая. Е я причудливый нарядъ Невольно привлекаетъ взоры; Е я нескромные уборы 0 грѣшной жизни говорятъ. Но дѣва ладшая прекрасна, Взирая на нее, наврядъ Предъ силой прелести опасной, Мужи и старцы устоятъ: Глаза насмѣшлпвы и смѣлы, Какъ снѣгъ Ливана зубы бѣлы, Какъ зной улыбка горяча; Вкругъ стана падая широко, Сквозныя ткани дразнятъ око, Съ нагаго спущены илеча. Е я и серьги, и запястья, Звеня, къ восторгамъ сладострастья, К ъ утѣхамъ сладостнымъ зовутъ, Алмазы блещутъ тамъ и тутъ, И тѣнь бросая на ланиты, Во всемъ обиліи красы, Жемчужной нитью перевиты, Падутъ роскошные власы. Въ ней совѣсть сердда не тревожитъ,
Стыдливо не вспыхаетъ кровь, Купить на злато всякій можетъ Ея продажную любовь. И внемлетъ дѣва разговорамъ, й ей они звучатъ укоромъ, Гордыня пробудилвсь въ ней, И говоритъ съ хвастливымъ взоромъ «Я власти не страшусь ничьей! Закладъ со мной держать хотите-дь? Пускай предстанетъ ваш ъ учитель, Онъ не смутитъ моихъ очей». IV. V Нино струится, шумъ и хохотъ, Звонъ лютней и кимваловъ .грохотъ, Куренье, солнце и цвѣты, И вотъ къ толпѣ, шумящей праздыо, Подходитъ муягъ бдагообразный. Е го чудесыыя черты, Осанка, поступь и двнженья, Во бдескѣ юной красоты, Полны огня и вдохновенья; Е го величественный видъ, Неотразимой дышетъ властью, К-ъ земнымъ утѣхамъ нѣтъ участья, И взоръ въ грядущее глядитъ. То мужъ на смертныхъ непохожій, Печать избраняика на немъ, Онъ свѣтелъ какъ архангелъ Божій, Когда пылающимъ мечемъ В рага въ кроыѣшныя оковы Онъ гналъ по манью Іеговы . Невольно грѣш ная жена Е го величьемъ смущена, И смотритъ робко взоръ ІІОЫИЗИВЪ, Но, вспомня свой недавній вы зовъ, Она съ сѣдалиша встаетъ, И стан ъ сбой выпрямивши гибкій,
И сыѣло выступивъ впередъ, Прншедьцу съ дерзкою улыбкой, Фіалъ шипящій подаетъ. «Ты тотъ, что учитъ отреченью? Не вѣрю ть'оему ученью, Мое надежнѣй и вѣрнѣй. Меня смутить не мысли нынѣ, Одинъ скитавшійся въ пустынѣ, В ъ постѣ проведшій сорокъ дней! Лишь наслажденьемъ я влекома, Съ постомъ, съ молитвой незнакома, Я вѣрю только красотѣ, Служу вину и поцѣлуяыъ, Мой духъ тобою не волнуемъ, Твоей смѣюсь я чистотѣ.» И рѣчь ея еще звучала, Еще емѣядася ока, И пѣна легкая вина, По кольцамъ рукъ ея бѣжала, Какъ общій говоръ вдругъ возникъ, И слышитъ грѣшница въ смуіценьи: «Она ошиблась! В ъ заблужденье, Ея привелъ пришельца ликъ: То не учитель иередъ нею, То Іоаннъ изъ Галилеи, Его любимый ученикъ.» V. Небрежно немощнымъ обидамъ Виималъ онъ дѣвы молодой, И въ слѣдъ за нпмъ, съ спокойнымъвидомъ, * ІІодходитъ къ храминѣ другой. В ъ его смиренномъ выраженьи Восторга нѣтъ, ни вдохновенья, Но мысль глубокая легла На очеркъ дивнаго чела. То не пророка взглядъ орлиный, Не прелесть ангельской красы,—
Дѣлятся на двѣ половины Е го волнистые власы; ІІоверхъ хитона упадая, Одѣла риза шерстяная ІІростою тканью стройный рсстъ В ъ двишеньяхъ скроменъ онъ и простъ Ложась вкругъ устъ его прекрасныхъ, Слегка раздвоена брада,— Такихъ очей благихъ и ясныхъ Никто не видѣлъ никогда. I I пронеслося надъ народомъ Какъ дуновенье тишины, И чудно благостньшъ приходомъ Сердца гостей потрясеиы. Замолкнулъ говоръ. В ъ ожяданьи Сидитъ недвижное собранье, Тревожно духъ переводя— И онъ, въ молчаніи глубокомъ, Обвелъ сидящихъ тихимъ окомъ. И въ домъ веселья .не входя, На дерзкой дѣвѣ самохвальной Остановилъ свой взоръ печальный. V I. И быдъ тотъ взоръ какъ лучъ денницы И все открылося ему, И въ сердцѣ сумрачномъ блудницы О нъ разогналъ ночную тьму. И все, что было тамъ таимо, В ъ грѣхѣ что было свершено, <* В ъ ея глазахъ не.умол-имо, До гдубины озарено. Внезапно стала ей понятна Неправда жизни святотатной, Вся ложь ея порочныхъ дѣлъ И ужасъ ею овладѣлъ. Уже на грани сокрушенья, Она поетигла въ изумденьи,
К акъ много благъ, какъ много сидъ, Господь ей щедро подарилъ, К какъ она восходъ свой ясный, Грѣхомъ мрачила ежечасно. И въ первый разъ гнушаясь зла, Она въ томъ взорѣ благодатномъ, И кару днямъ своимъ развратнымъ, И милосердіе прочла; И чуя новое начало, Ещ е стращась земныхъ препонъ. О на, колебляся, стоя л а.... И вдругъ въ тиши раздался звонъ Изъ рукъ упавшаго ФІала, Стѣсненной груди слышенъ стонъ, Блѣднѣетъ грѣшнида младая, Дрожатъ открытыя уста— И пала ницъ она, рыдая, Передъ святынею Христа. Л . К . Толстой. Ч ѳ л о в Ѣе ъ . Много жизненныхъ вопросовъ, Тѣм ъ рѣшивъ, что все пустякъ, Жилъ когда-то грекъ-ФилосоФЪ— Удивительный чудакъ. Онъ ходилъ какъ жалкій нищій, ІІолу-нагъ и босикомъ, И питался грубой пищей, С ы тъ былъ брошеннымъ кускомъ; В ъ бочкѣ я^илъ; лучаии солнда, Освѣщ аемъ и согрѣтъ, Онъ героя-Македонда, ІІокоривш аго весь с вѣ т ъ , И царя и полу-бога Гордой просьбой удивилъ: «Отодвинься, братъ, неыного—
«Ты мнѣ солнце засдонидъ!» 0 , давно-минувши дѣта! Незапамятная старь! Днемъ при полной сидѣ свѣ та, Діогенъ зажегъ Фонарь, И въ толпѣ народа шумной Онъ идетъ, кругомъ глядитъ;— Ищешь. ты кого, безумный? *Чедовѣка»— говоритъ. Строгій циникъ видѣлъ грека И въ хитонѣ, и в ъ пдащѣ, Но не видѣлъ человѣка, И искадъ его вотще. Еслибъ шелъ онъ въ вѣкъ изъ вѣка, Вплоть до нынѣшнихъ временъ,— И донынѣ человѣка Все искалъ бы Д іогенъ ... Ходъ вѣковъ мы впдимъ яснс; Намъ исторіи скрижадь, О ткрываетъ безпристрастно Дней давно-протекшихъ даль. Чтожъ тамъ?— Нѣсколько сокровищъ. Много хламу жизни сей, Много тамъ людей— чудовищъ, «Іже-людей, полу-людей; Всюду брани, козни, ковы; Видны: римлянинъ суровый, Грубый скнѳъ и хитрый грекъ, Много смертныхъ полудикихъ, Много малыхъ, горсть великихъ... Гдѣ же просто-человѣкъ? Былъ одинъ. Онъ шелъ безъ грома, Полонъ истины огнемъ, Можно было: «ессе Ьото!> Смѣло вымолвить о немъ. Онъ на всѣхъ сиотрѣдъ съ любовью, В сѣ хъ къ безсмертью, какъ на пиръ,
ІІризы валъ и чистоЙ кровью Онъ своей опрыснудъ міръ. Этотъ міръ былъ имъ испуганъ; Онъ быдъ схваченъ, быдъ цоруганъ, Бы дъ оплеванъ, былъ казненъ Отъ ватаги Фарисейской Смертью крестною злодѣйской, И въ вѣнкѣ терновомъ онъ Оцетъ пилъ средь смертной жажды— «Человѣкъ однако могъ Намъ явиться хоть однажды?»— Н ѣтъ, о люди, то былъ— Богъ! В. Бенедиктовъ. Дешевая покупка. і З а отъѣздолъ продаются: мебель, зеркала и проч. Домъ Воронина № 159. > «Полиц. В ѣ д .> Надо поѣхать— статья подходящая! Слышится в ъ этомъ нужда настоящая, Не пішадется-ли что нибудь дешево? В отъ и поѣхалъ я. Много хорошаго: Бронза, картины, портьеры все новы я, Мягкія кресла, диваны отмѣнные. Только у барыни очи суровыя, Рѣчи короткія, губы надмѣнныя. Видимо чѣмъ-то она озабочена, Но молода, хороша удивительно: Словно рукой геніальной обточено Смуглое личико. Все в ъ ней плѣнительно; Тянутъ назадъ ея голову милую, Черные волосы, сѣткою сжатые, Дыш утъ какою-то сдержанной сидою, Ноздри красивыя, въ-верхъ приподнятыя. Видно, что жгучая мысдь безлокойная В ъ сердцѣ кипитъ, на просторъ доры ваетса. Вся соразмѣрная, гордая, стройная,
Мнѣ эта женщина часто мечтается.... Я отобрадъ себѣ вещи прекрасяыя, Но оказалися дѣны ушасныя! Деяь переждалъ, захожу— то*же самое! Меньше предложишь, такъ даже обидится!__ — Барыня эта— созданье упрямое: Съ шужемъ, подумалъ я, надо увидѣться. Мужъ— господинъ красоты замѣчательной, В ъ гвардіи годъ прослужившій отечеству, Былъ человѣкъ разбитной, обязательный, Склонный къ разгулу, къ игрѣ, къ молодечеству,— Съ нимъ у насъ дѣло какъ разъ завязалося. Странная драма тогда разыгралася: Мужа застаку— поладимъ скорехонько. Барыня выйдетъ— ни в ъ чемъ не сторгуешься, (Только глазами ея полюбуешься). Нечего дѣлать! вставалъ я ранехонько, И пока барыня сномъ наслаждадася— Многое сходно купить удавадося.— У дома ждутъ ломовые извощики, В ъ домѣ толпятся вещей перенощики, Окна ободраны, стѣни ужъ голыя, У покупателей лида веселыя. Только у няни глаза прослезилися. «Вотъ и съ приданымъ своимъ мы простидися> Молвила н я н я ....— Какое приданое? «Все это взялъ онъ за барышней нашею, «Вмѣстѣ весной покупали съ мамашею; «Какъ дюбовались!...> Открытье нежданное! Сказано слово— и все сбъяснилося! Вотъ почему такъ оыа дорожилася? Бѣдная женщина! В ъ позднемъ участіи, Я проклинаю торгашество пошдое. Все это куплено съ мыедью о счастіи, Съ этимъ уходитъ счастливое прошдое! Здѣсь ты свила себѣ гнѣздышко скромное,
К.аждый здѣсъ гвоздикъ вколоченъ съ надсждою.... Ну, а теітерь ты с-озданье бездотнное, Порабощенное грубымъ невѣягдою! Гдѣ не остылъ еще слѣдъ обаянія, Дѣвственной тиысли, мечты обольетительной, Тамъ совершается торгъ возиутительной. Какъ еще можегпь сдержать ты рьтданія! Въ очи твои голубыя, красивыя Ііагло глядятъ торгаши иепривѣтные. Осквернены твои думы стыдливын, Проданы съ торгу надежды завѣ тн ы я!..Няня межь тѣмъ заунывныя жалобы, Ш епчетъ мнѣ въ ухо: «Распродалп дешево— «Лпшь до днревни доѣхать достало-бы. «Что ужъ тамъ будстъ? не жду я хорошаго! «Баринъ, гіоди, загулястъ съ сосѣдями, «Барыня будетъ одна-одинехонька, «День-то не веселъ, а ночь-то чернехонька. «Рядомъ лѣсище—съ волками, съ медвѣдями.» — Смолкни ты , няпа! созданье болтливое, Не надрывай мое сердце пугливое! Намъ ли въ диковину сцены тяжелыя? Каждому трудно живется и дышется. Чудо, что есть еще лица веселыя. Чудо, что смѣхъ еще временсмъ елыш ится!... Баринъ пришелъ—-поздравляетъ съ покуикою, Барыня бродитъ такая унылая; Съ тихо воркующей, нѣжной гоіубкою, ■Я ее сравнивалъ, деньги постылыя Ей о тд ав ая .... Копѣйка ты мѣднаа! Горе ты , горе! нужда окаянная— Чуть надъ тобой не заплакалъ я бѣдная! Вотъ одолжилъ-бы__ Прощай, безталан ная!... - Н . Некрасовг.
С і р а д а. В ъ полномъ разгарѣ страда деревенская.... Дола ты !— русская долюшка женская! Врядъ-ли труднѣе сыскать. Не мудрено, что ты вянешь до времени, Все-выносящаго русскаго племени, Многострадальная мать! Зной нестерпимый: равнина бѳзлѣсная, Нивы, покосы да ширь поднебесная.— Солнде нещадно палитъ. Бѣдная баба изъ силъ выбивается, Столбъ насѣкомыхъ надъ ней колыхается, Ж алитъ, щекочетъ, жужжитъ! Приподнимая косулю тяжелую, Баба порѣзала ноженьку голую— Ыекогда кровь унимать. Слышится крякъ у еосѣдней полосоньки, Баба туда— растрепалися косыньки— Надо ребенка качать! Что же ты стала надъ нимъ въ отупѣніи? Пой ему пѣсню о вѣчномъ терпѣніи, Пой, терпѣливая м ать!... Слезы-ли, потъ-ли у ней надъ рѣсницею, Право, сказать мудрено. В ъ жбанъ этотъ, заткнутый грязной тряницею, К анутъ они— вс-е равно! В отъ она губы свои оналенныя, Жадно подноситъ къ краямъ__ Вкусны-ли, милая, слезы соленыя Съ кислымъ кваскомъ пополамъ? Н . Некрасовъ. Булки съ того свѣта. Одинъ честный Лондонскій мѣщанинъ: Бернулъ случайно булку, лежавщую сидя за обѣдомъ, пере- на столѣ. Ж ена его, женщина
весьма суевѣрная, увидѣвши на нижней коркѣ какія то изображеніисильнг» поблѣднѣла, такъ какъ она раздѣляла предразсудокъ, свойственный многимъ ограниченнымъ людямъ, будто этотъпустой случайесть яредзнаменованіе несчастья. Но въ какое состояніе пришла она, когда, желая положить хлѣбъ какъ слѣдуетъ, она увидѣла, что на немъ вытиснена Адамова голова! Тутъ ужъ все семейство пришло въ смятеніе; затѣмъ узнали объ этомъ сосѣди и тоже взволновалпсь и наконецъ, весь кварталъ былъ приведенъ въ крайнее изумленіе. Всѣ взялись за свои булки, и что же! На всѣхъ оказалось тоже пзображеніе— черепъ и двѣ скрещенныя кости. Самые ужасающіе слухи распространились по городу и многіе изъ тѣхъ, кто ѣлъ этотъ хлѣбъ, вообразили себя больными. тѣмъ, нужно было разъяснить это темное Меягду и подозрительное дѣло. Вскорѣ все объяснилось. На одномъ изъ лондонскихъ кладбищъ нѣсколько старыхъ могилъ было разрыто, для того, чтобы дать мѣсто новымъ покойникамъ. Церковной староста этого прихода, бывшій въ тоже время и булочникомъ, вздумалъ воспользоваться этимп камнями, такъ какъ ему нужно было исправить печь. Онъ выбралъ три или четыре весьма крѣпкихъ и гладкихъ камня и употребилъ ихъ въ дѣло Хлѣбъ прекрасно удался и булочникъ отпустилъ его, какъ и всегда, своимъ иногочисленнымъ покупателямъ. Но онъ не подозрѣвалъ, что его- печка оставляла на булкахъ печать, которая болѣе способна была возбудить въ потребителяхъ весьма понятный ужасъ, нежелігаппетитъ, Предосторожность мужа. В сѣ вы слыіиали конечно о Шалюмо, извѣстномъ ревнивцѣ и завистнпкѣ, отличавшемся этими качествами уже во дни самой нѣж- ной юности. Еще будучи школьникомъ, Шалюмо не терпѣлъ товарищей, которые считались лучшими учениками и всегда старался задать имъ трепку; но, такъ какъ обыкновенно случалось, что они были сильнѣе его во всѣхъ отношеніяхъ, то онъ же бывалъ побитъ, что впрочемъ ни мало не отнимало у него охоты снова цриниматься за старое. Позя?е, когда онъ сталъ уже взрослымъ человѣкомъ, эти каче- «ства еще больше развились въ немъ, до того, что если ему случалось лроиграть партію на билліардѣ, то онъ потомъ нѣсколько дней ле-.
жалъ в ъ постели/ Довольно сказать, что съ тѣхъ поръ, какъ я его> знаю , у него четыре раза была желтуха. Когда ему исполнилось триддать лѣтъ, онъ задумалъ жениться и приступилъ къ обсужденію этого важнаго вопроса. Я ни за что не женюсь на парижанкѣ, разсуждалъ онъ, онѣ черезчуръ вѣтрены и ■мечтаютъ только о нарядахъ и обо^кателяхъ. Между тѣмъ яр евн и въ , какъ цѣлая дюжина тигровъ вмѣстѣ (съ тринадцатымъ в ъ придачу). Я непремѣнно ыатворю какихъ нибудь бѣдъ и мѣсяцевъ черезъ ш есть послѣ свадьбы погіаду или въ сумасшедшій домъ или же умру отъ раздраженія нервовъ. В о тъ что— есть у меня в ъ тіровинціальнойглуши миленькая, скромная кузина, простая и наивная. стоилась розоваго вѣнка за свою скромность. И такъ, рѣшено, женюсь на свлей кузинѣ. Недавно она удо- Этого-то мнѣ и надо. Она при томъ же хоро- ш енькая, какъ херувимчикъ, а это нисколько не портитъ дѣла. Съ этими мыслями Шалюмо отправился на желѣзную дорогу, которая вскорѣ доставила его въ нѣдра его семейства. А спустя три мѣсяца онъ былъ уже мужемъ Анжелики. какъ звали его кузину. Однако пришлось ему призадуматься. В ъ два послѣдніе года, в ъ продолженіе которыхъ Шалюмо не видалъ своей кузины, она еще больше похорошѣла. Просто не позволнтельно быть такой хорошенькой, разсуждалъ Шалюмо самъ съ собою; не позволительно и не прилично. Не усиѣемъ ыы показаться увяжется за нами въ Парижъ, какъ цѣлая толпа волокитъ- слѣдомъ и не будетъ никакой возможности отъ нихъ отдѣлаться. Анжедика можетъ быть живымъ воплощеніемъ добродѣтели— они все таки будутъ стоять на своемъ и докажутъ таки мнѣ, что я не имѣю права обладать одинъ такой хорошенькой женщиной. К акъ быть? Шалюмо погрузился въ размышлешя, которыя продолжалпсь цѣдыя двѣ недѣди, проведенныя имъ въ провинціи посдѣ- свадьбы . Онъ измышлялъ средство для огражденія своего семейнаго счастія, и вдругъ, ровно в ъ 15-й день размышленій, это средство внезапно представилось его уму въ ту самую минуту, какъ онъ садился. с ъ женой в ъ вагонъ , чтобы ѣ хать в ъ Парижъ. Н а другой день по пріѣздѣ супруги очага. Ш алюмо казадся очень мирно обѣдали у семейнаго< встревоженнымъ. Что съ тобой, мой. другъ? спросила его жена. Шалю.мо вздохнулъ. сказалъ онъ. Мои онасенія начинаютъ оправдываться^
Чго случилось? Т ы въ первый разъ въ Парижѣ, а извѣстно, что здѣшній воз- духъ дѣйствуетъ очень гибельно на пріѣзжпхъ*, у многихъ совершеино ослабѣваетъ зрѣніе. Великій Боже! Что ты говоришь? 0 , ничего! успокойся. Какъ! мнѣ угрожаетъ опасность сдѣлаться слѣпой! 'А еъ такиии чудесныып глазками — это было бы ужасно непрі- ятно. К ъ счастью, я знаю вѣрное средство противъ этого и ес-лимы захватимъ болѣзнь во-время, то все обойдется благогюлучно. Но, мой другъ, я не чувствую ни малѣйшей боли. Такъ , такъ, при этолъ обыкновенно не бываетъ пикакой боли; но зрачки слабѣютъ мало по малу; глаза тускнѣютъ, какъ лампа, въ которой нѣтъ больше масла. Какое этомъ во-время! ІІослѣ завтрака счастье, ПІалюмо что я всиомнимъ объ ушелъ и вскорѣ возвра- тился, держа въ рукахъ небольшой свертокъ. Что это такое? спросила Анягелика. Это синіе очки. Спніе очки! Да, и дая^е очень красивые. Выбери себѣ двѣ или три пары на всякій случай. Значитъ, мнѣ нужно ихъ носить? Что же сдѣлать? Это, конечно, непріятно; за то средство это всегда имѣло успѣхъ. Послѣ, когда прявыішешь, можетъ быть можно будетъ обойтись и безъ него. Анжелика, которая была воплощенная покорность, повпновалась мужу, тѣмъ болѣе, что оиа очень боялась потерять зрѣніе. Нечего и говорить, что очки ее ужасно обезобразили. Господи, какъ я безобразна! воокликнула молодая женщина. Этого-то именно и нужно! проболтался было Шалюмо. А !... Зачѣмъ? спросила удивленная Анжелика. Н ѣтъ , не то, я ошибея. Я хотѣлъ сказать, что съ этимъ не- пріятнымъ обстоятельствомъ нужно согласиться на нѣкоторое время. Съ этой минуты Шалюмю вездѣ— на бульвары, въ театры, просіялъ. О нъ сталъ возить жену въ Тюльери. сматривали на его спутницу; но это его не мало Часто мужчины пони безпокоило. Я вполнѣ увѣренъ, говорилъ онъ себѣ, потирая руки, что ни у кого не
будетъ охоты ухаживать за ней. В сѣ ее, конечно, находятъ ужасно- безобразной, и она таки, дѣйствительно, не очень интересна въ этихъ очкахъ* но мнѣ это все равно, такъ какъ дома она ихъ снимаетъ и тогда я одинъ могу любоватьея своей хорошенькой женой. Такъ прошло нѣсколько времени и дѣла оставались в ъ томъ же положеніи. Разъ вечеромъ, когда Шалюмо былъ задержанъ какимъ-то дѣломъ, Анжелика отправилась въ театръ въ обществѣ старой, глу- хой тетки. Сосѣдомъ ея оказался молодой человѣкъ, который видѣлъ ее ужѳ ыѣсколько разъ и-заинтересовался ея наружностью. Какая жалость, думалъ онъ, что такая хорошенькая женщина вздумала носить синіе очки; за исключеніемъ глазъ, которыхъ, къ сожалѣнію, не видно, она, бязспорно, очень и очень хорошенькая. Онъ попробовалъ завязать разговоръ съ интересной сосѣдкой. Это оказалось очень не трудно, такъ какъ Анжелика была воплощенная наивность. Она разсказала ему свою исторію и мужъ посовѣтовалъ ей носить очки; безъ чего она прибавила, что была бы уже слѣпа. Вотъ-такъ шутникъ! подумалъ молодой человѣкъ, понявшій превосходно въ чемъ дѣло. Ему пришю на мысль— выдать себя за окулиста. — К акъ это пришлось кстати! Я спеціалпстъ именно по этимъ болѣзнямъ и успѣлъ уже пріобрѣсти большую извѣстнпсть, ножетъ быть я буду в ъ состояніи помочь вамъ. Но будьте такъ добры, снимите на минуту ваши очки. Анжелика исполнила его просьбу въ неописанный восторгъ. Никогда и молодой человѣкъ пришелъ не случалось ему видѣть болѣе красиваго личика съ болѣе очаровательными глазками.. — Послушайте, сказалъ онъ, я принимаю больныхъ каждый день послѣ двѣнадцати' часовъ. Вамъ бы слѣдовало полечиться. только, чтобы вамъ мужъ ничего для того, чтобы сдѣлать не подозрѣвалъ. ему сюрпризъ. Нужно Понимаете — это Представьте себѣ, что в ъ одинъ прекрасный день вы являетесь и говорите еыу, что вы н авсе гда изоавились отъ своеи оолѣзни; какая это будетъ для него ра- дость! — 0 , милостивый государь, какое счастье, что я васъ встрѣтила! Шалюмо, который ходилъ каждый день въ должность, Сталъ замѣчать, будто жена выходитъ со двора в ъ его отеутствіе.
Онъ старался ловко вы пы тать у нее беречь свой сеіфетъ. Она, во что это; она уи ѣіа хорошо бы то ни стало, хотѣла сдѣлать еыу сюрпризъ. В ъ Шалюмо пробудилась его уснувшая ревность. И вотъ одинъ разъ, внѣсто того, чтобы идти въ должность, онъ притаился у входа, и подстерегъ жену. Онъ пошелъ за ней въ слѣдъ, стараясь не быть замѣченнымъ и видѣлъ, какъ оиа вошла въ домъ, совершенно ему неизвѣстный. Шалюмо взлетѣлъ на лѣстницу и въ ту минуту, какъ его жена, снявъ очки, разговаривала и смѣялась съ предполагаемымъ окули- стомъ, ревнивый мужъ ворвался въ комнату. Картина! — Не сердиеь, мойдругъ, сказалаона; я готовила тебѣ сюрпризъ. Этотъ господинъ— окулистъ, который обѣіцается вылечить мои глаза. Шалюмо болѣзненно застоналъ. Въ настоящую минуту онъ оаять сградаетъ желчи, и это въ 3-йразъ съ тѣхъ поръ, какъ я его знаю. Посѣщеніе бѣдныхъ. В ъ семьѣ, подавленной нуждой, Всѣ ждутъ чего-то очень робко, — В ъ своей воляскѣ щегольской К ъ нимъ ѣдетъ дама-филантропка. Вотъ дверцы отворилъ лакей В ъ ея роскошномъ экипажѣ,— Вошла она; виесли за ней Е я покупки въ сакъ-вояжѣ; Предъ ней—подвалъ, лохмотья, грязь, Вдова да дѣти... Дама, вѣжно К ъ малюткамъ грязнымъ наклонясь, Ихъ треплетъ ручкой бѣлос-нѣяшой; Своимъ небеснымъ голоскомъ Вдову терпѣнью поучаетъ, И всѣхъ подарками потомъ Изъ сакъ-вояжа одѣляетъ. разлитіемъ
Подарки дѣтямъ бьыи т у тъ , Х о ть не изъ лучшихъ в ъ магазинѣ: Лошадка, еабля, съ дудкой кнутъ И кукла в ъ модыомъ кринолинѣ. Чтобъ руку помощи вѣрнѣй Подать семьѣ полуголодной, Нашлись конФекты для дѣтей В ъ коробкѣ маленькой, но модной. Чтобъ осчастливить всѣ хъ сполна, В дову не позабыла тоже, И получила тутъ она Перчатки самой лучшей кожи. Затѣм ъ сталъ сакъ-вояжъ ужъ пустъ, КонФекты съѣлисъ изъ коробки, А наставдеиія изъ устъ 'Лились, лились у Фіілантропки. В отъ проповѣдуетъ она: »Какъ вы живете! Это вредно,— >Вѣдь можно чисто жить, хоть бѣдно. »Перемѣнпте ваш ъ подвалъ, з В ъ немъ мало воздуха и свѣта, »В ъ немъ грязь вездѣ, онъ гадокъ с т а л ъ ... »К акъ дѣтямъ нездорово это! эНайыите чистый уголокь, »Опрятно въ немъ живете вмѣстѣ: »Нечистоплотиость вѣдь порокъ. эСопсѣмъ не дѣлающій чести. >А главное, старайтесь жить »Всегда и праведно, и честно, >Вѣдь чистоту душп хранить эВсего важЕіѣе, какъ извѣстно. »Х оть трудно вам ъ, но всѣ труды облегчить-бы вамъ желала. »В о тъ вамъ подъ бременемъ нужды,— »Х оть этого отчасти мало,— 2>Но чтобъ вамъ крестъ ваш ъ легче несть, >Бѣжать соблазновъ и пороковъ,
»Возьмите... Тутъ вотъ книжедъ шесть >Высоконравственныхъ уроковъ. < Сказала— и с-корѣе въ дверь. Пора! минутки нѣтъ свободной. К ъ ней управляюгцій теперь Пришедъ... (Есть домъ у ней доходный) И вѣрно ей принесъ оброкъ Съ жильцовъ нодваловъ въ этомъ родѣ... Вдова-же выслушавъ урокъ, Вполнѣ смекнула на свободѣ Всю пользу книгъ,— и вотъ за ішхъ Она взяласъ на первый случай: ІІодарки всѣ и всѣ шесть книгъ Поволочила на толкучій. Богданъ— овъ. Коммеражи. Трещеточки, чечоточки! Что разболтались вы , Что лѣзетъ за нелѣпида Изъ вашей головы? Вотъ этотъ дескать женится, А этому отказъ; В отъ тотъ за той волочится, Тому подбили глазъ; А этотъ, съ бакенбардами, Весь раззорился въ иухъ; А этотъ, кто въ отставкѣ-то, Съ ума сошелъ и вдругъ! И сами вы , трещетотки, Узнали в с е .... наврядъ! — Узнать-то не узнали вы, А только говорятъ. Поздравить съ имянинами Забылъ граФиню князь, А дочку какъ-то за сына Просваталъ онъ намнясь.
Помолвка уже сдѣлана, Конца бы только ждать__ ГраФиня разсердилася, Не сходятся опять! И знаете, трещеточки, Кто разсказалъ?... наврядъ! Ну, кто— не знаемъ именно, А только говорятъ. Да, дочь сама проказнида, Кокетка, ужъ сказать! Проводитъ, надуваетъ всѣ хъ — И жениховъ и мать; И отчего манежится И такъ хитритъ она? В ъ учнтеля нѣмедкаго Секретно влюблена! Да это вздоръ, трепдеточки, Учитель старъ, женатъ! — Про это ужъ не знаемъ мы, А только говорятъ. ГраФиня къ старой тетушкѣ Все ѣздитъ по утрамъ, То капитанъ молоденькій Е е встрѣчаетъ тамъ. Намеки ль, подозрѣнье-ли, — Мужъ какъ-то завернулъ: Т у т ъ всѣ нерепугадися. Ш ум ъ, гвалтъ и караулъ! И сами в ы , трещеточки, Т у т ъ встрѣтились— наврядъ! — Нѣтъ, правда, насъ тутъ не было, А только говорятъ. Да самъ Терентій Яковличъ Поееорился съ женой; О яъ къ ней пришелъ нечаянно, — Какой же онъ смѣшной! Баро.нъ Данило Карловичъ
Съ нимъ встрѣтидся въ сѣняхъ Распросы, слово за словомъ,— Расходятся на дияхъ! И точно вы , трещеточки, Увѣрены?... наврядъ! — Не то, чтобы увѣрены, А тодько говорятъ! Вдова одна, проФессорша, Три двойни родила, И двадцать восемь ыѣсяцевъ Беременна была; Когда же разрѣшилася, Собрался Ф акультетъ, Велѣлъ литограФировать Родильницы портретъ! Портретъ же вы , трещоточквг, Имѣете?... наврядъ! — Поргрета не достали мы, А только говорятъ. Смотрины. Г-яга Дюкомье совѣщается съ своимъ мужемъ. — Другъ мой, говоритъ она, такъ ты думаешь, что намъ слѣдуетъ предупредить дочь, по какому поводу мы ѣдемъ сегодня къ Г-ну Дюранъ. — Да, я думаю, что лучше ее предупредить; тогдаона позаботится о своемъ туалетѣ да, къ тому же, присмотрится и къ молодому человѣку. — Ты правъ. — Вотъ ужъ четвертый разъ веземъ мы ее на вечеръ съ подобной цѣлью; да все мало проку; надѣюсь, что теперь дѣло пойдетъ лучше. — Т ѣ три раза мы ее не предупредили, такъ она и не етаралась понравиться молодымъ людямъ, которыхъ ей прочили въ женихи. — Да; не легко выдать дочь за мужъ! — Вотъ оттого-то я и хотѣла имѣть мальчика, а не дѣвочку.
— Ш ш ъ !... вотъ и Е вген ія . ГГоручаю тебѣ предупредить ее объ этомъ важномъ дѣлѣ. Является Е вген ія, молоденькая особа, лѣтъ девятнадцати, похожая на журавля. Г-нъ Дюкомье.— Т ы зяаеш ь, Е вген ія , что мы ѣдемъ сегодня къ Дюрану. Е вге н ія .— Знаю, папа. Г-жа Дюкомье.— Онъ устраиваетъ въ честь тебя вечеръ. Е вге н ія .— Это ночему? Г-нъ Дюкомье.— Потому что онъ хочетъ познакомить тебя съ однимъ господиномъ, котораго онъ прочитъ тебѣ въ женихи. Е в ге н ія .— А , вотъ что! А каковъ онъ собой? Блондинъ онъ или брюнетъ? Высокій или низенькій? Съ баками или съ усами! Г-нъ Дюкомье.— Мы его никогда не видали; но мы знаемъ, что это молодой человѣкъ хорошей Фамиліи; имя его Поль Видаль. Г-жа Дюкомье.— Постарайся быть съ нимъ любезна. Е в ге н ія .— Я употреблю всѣ усилія, такъ какъ мнѣ очень хочется замуя^ъ. — Теперь ты предупреждена, постарайся одѣться получше и къ лицу. Вечеромъ, въ девять часовъ, еобралось у Дюрана довольно многочисленное общество. Г-нъ Дюкомье (тихо дочери).— Хочеш ь видѣть молодаго человѣка, о которыиъ мы тебѣ говорили? — 0 , да! — Это вотъ тотъ госиодинъ съ болыпими черными баками. — Онъ очень красивъ. — Ш ш ъ !— не такъ громко. — Я согласна за него выйти; ты можешь ему это сказать хоть сейчасъ. — Ого! какъ ты торопишься. Г-жа Дюкомье (подходя).— Г-н ъ Дюранъ показалъ мнѣ сейчасъ Поля Видаля. Хочешь взгляиуть на него? Е вген ія .— Я его уяге видѣла. Это тотъ высокій брюнетъ съ больпіими баками. Г-жа Дюкомье.— Т ы ошибаешься; это тотъ малѳнькій блондинъ съ бодьшими усами.
Г-иъ Дюкомье.— В отъ ты-то ошибаешься. Г-ша Дюкомье.— Не я, а ты , такъ какъ Г -н ъ Дю ранъ самъ мнѣ *'вго указалъ. Е вге н ія , Я думаю, что мама права. И вопервы хъ, мнѣ гораздо больше нравптся. Оно и неудивительно, брюнетка. бдондинъ потому что я Г -н ъ Дюранъ (подходитъ).— Милая крошка, я хочу вамъ показать молодаго человѣка, котораго я вамъ прочу въ мужья. Е в ге н ія .— Я уже его впдѣла. — Что-же, понравидся онъ ваиъ? — О чень; я обожаю бдондиновъ. Г -н ъ Дюранъ. Да вѣдь онъ ни бдондинъ, ни брюнетъ. В сѣ Дюкомье (хоромъ).— К акъ такъ? Г -н ъ Дю ранъ.— Это тотъ лысый, толстый молодой человѣкъ. Г-яга Дюкомье.— Но, позвольте, нѣсколько минутъ тому назадъ бы мнѣ указали пальдемъ на олондина, который теперь стоитъ обло- ■котясь у камина. — Г -н ъ Дю ранъ.— Это его другъ, который съ нимъ разговаривал ъ . В ы ошиблись. Е в ге н ія .— У этого лысаго господина очень умное лицо. Г -н ъ Дюранъ.— И онъ дѣйствительно уменъ. Е в ге н ія .— Что мнѣ за дѣдо сколько у него волосъ на головѣ, лишь бы онъ былъ пріятный собесѣдникъ. Еогда же я назовусь госпожей Видаль? Г -н ъ Дю ранъ.— Подождите, дитя мое, свѣтъ вѣдь не былъ еотворенъ въ одну минуту (обращаясь къ обществу). Милостивые государыни и милостпвые государи, дѣвица Дюкомье, очень хорошая музы кантш а, доставитъ намъ удовольствіе сыграетъ увертюру нзъ Вильгельма Телля. Е вге н ія садится за Фортепіано. Всѣ апплодпруютъ, такъ какъ ни чеѵо другаго не остается дѣлать. Потомъ Видаль подходитъ къ Евгеніи и разговариваетъ съ ней въ теченіи нѣсколькихъ минутъ. Затѣмъ онъ отысвиваетъ Дюраца. Г -н ъ Дюранъ. Ну, какъ В ы находите мододѵю особуѴ Видаль.— В ы хотите, чтобы я говорилъ отвровенноѴ — Конечно! В ъ подобномъ случаѣ иначе и нельзя. — Я нахожу, что она похожа на молоденькаго журавдя.
— Это возиожно; но, я ван ъ скажу, она отличная д ѣ в у т к а іг такъ любитъ свою м ать!... Т акъ, значитъ, вы не хотите на ней жениться? — Это будетъ зависѣть отъ ея приданаго. Говорили вы съ ея отцомъ? — Да. — Дастъ онъ ей полтораста тысячъ? — Н ѣтъ, только сто тысячъ Франковъ и ни сантима большеонъ не можетъ; вѣдь, нужно же и старикамъ чѣмъ нибудь прожить; но вы получите еще двѣсти тысячъ. — Послѣ смерти отца? — Д а; ему уже за шестьдесятъ. — М ать еще не стара. — Она очень слабаго здоровья. — В ы думаете? — Посмотрите, какъ она худа и какой у нея блѣдный ц кѣ тъ лица. Она желта, какъ лимонъ! — Да, потому что она сидитъ не далеко отъ лампы съ палевымъ абажуромъ. — Уже нѣсколько лѣтъ тому назадъ доктора сказали, что ей не много остаетс-я жить. — Это-то и доказываетъ, что она долго проживетъ. — В ы не вѣрите ученикамъ Эскулапа? — У меня есть одинъ пріятеіъ, который женился восемьнадцать лѣтъ тому назадъ. За его женой за то надежды было незначительное приданое, по были великолѣпныя. Одинъ докторъ поручился ему? что его ^удущему тестю остается прожить не больше восемнадцатіг. мѣсяцевъ. Это-то его и соблазнило, такъ что онъ рѣшидся жениться. Тепёрь, какъ я вамъ сказадъ, съ тѣхъ поръ прошло ужъ восемнадцать лѣтъ, а тесть все ходитъ къ нему обѣдать по три раза въ недѣлю. — Я понимаю теперь ваш ъ скептпцизмъ. Оставимъ это дѣло, — Очень жалѣю, что вы безпокоидись по-напрасну; но мнѣ необходимо полтораста тысячъ на одно важное предпріятіе; я толька для этого и женюсь. Я бы занялъ эти деньги; но такъ какъ у меня д ѣ тъ задога, то и остается взять ихъ за жеяой.
Если я услышу о дѣвицѣ съ такимъ приданымъ, какъ вы шелаете, то я васъ не забуду, Такъ вы не откажетесь заняться этизѵгъ дѣломъ? Это мнѣ доставляетъ удовольствіе: я очень лшблю устраивать свадьбы. Кстати, если случится невѣста, у которой будетъ двѣсти ты* сячъ, то это ни сколько дѣлу не повредитъ. — Знаю, знаю. Одниыъ сдовомъ, вы согласны на веякую сумму выше полутораста тысячъ. Наконецъ, гости разъѣзжаются. Дюкомье садятся въ карету. Г -н ъ Дюкомье (очень не въ духѣ).— Не стоитъ объ этомъ думать. Г-жа Дюкомье.— Значитъ, изъ этого ничего не выйдетъ? Г -н ъ Дюкомье.— Н ѣтъ. Е вге н ія .— Папа, я ему не понравилась? Г-нъ Дюкомье.— Бѣроятно не понравилась. Г-яіа Дюкомье. Ну, этотъ господинъ черезчуръ требователенъ.__ Я теперь знаю, что повредило ей въ его мнѣніи. Г-нъ Дюкомье.— Что? Г-ж а Дюкомье. Нгра на Фортепьяно. Е сть людп, которые не могутъ слышать музыки. Г -н ъ Дюкомье.— Можетъ б ы т ь / ты и права. Г*жа Дюкомье.— Тебѣ бы слѣдовало внушить Дюрану, чтобы онъ разсказалъ этому господину, что Евгенія отлично дриготовляетъ всяеія сладкія блюда. Е сть много людей, которые ни о чемъ не думаютъ, кромѣ своего желудка; надо умѣть только найти ихъ слабую сторону. Е вген ія .— Но, папа, кто тебѣ сказалъ, что эта свадьба не мо- жетъ устроиться? Г -н ъ Дюкоиье.— Никто. Г-жа Дюкомье.— Такъ съ чего же ты это взялъ? Г -н ъ Дюкомье. Р азвѣ вы не замѣтили, что, съ тѣ хъ поръ, какъ подалп чай, я в ъ отвратительномъ расположеніи духа? Е вге н ія .— Это правда. Я замѣтила. Г-н ъ Дюкомье.— Мы условились съ Дюраномъ, что, в ъ случаѣ успѣха, онъ, разливая чай, прольетъ мнѣ его на панталоны. Я съ нетерпѣніемъ ожидалъ— когда же, наконецъ, прольется на меня этотъ желаниый кипятокъ. Но напрасно! Дюранъ не пролилъ иа меня ни
одной капли. Р азъ мнѣ показалось, что онъ наклоняетъ чайнпкъ г>ъ мою сторону. Сердце мое такъ и запрыгало отъ радости. Но я обмапулся въ скоихъ надеждахъ: Дюранъ поспѣшплъ наклонить чайяикъ въ другую сторону! Г-жа Дюкомье.— Ыамъ ужасно не везетъ. Г-нъ Дюкомье.— Да, ужъ могу сказать, что ие везетъ. еще разъ мы будемъ обманываться въ своихъ ожиданіяхъ: Сколько я п]>осто съ ума сойду! Утѣш ься, мой другъ, подумай, что есть отцы, которымъ приходитс-я выдавать за мужъ гіо шести дочерей. — Да, но они не долго страдаютъ. — Почему? — Потому, что это скоро сводитъ ихъ въ могилу. Живой покойникъ. Полидоръ Бардизонъ что-то не въ своей тарелкѣ и пѣлый день ему приходятъ самыя печальныя мысли. Я не любопытенъ, разсуждаетъ онъ самъ съ собой, а все таки мнѣ хотѣлось бы знать, что будутъ говорить обо мнѣ знакомые, ко- гда меня не будетъ на свѣтѣ. Какъ бы это узнать? Вѣдь не легко! Пусть себѣ толкуютъ, что покойники смотрятъ на васъ съ кеба, ихъ послѣдняго жилища; для меня это неутѣшптельно, такъ какъ я хочу не только видѣть, но и слышать; ну а для этого нужно пмѣть черезъ чуръ исправныя уши! * * Саустя двѣ недѣли послѣ этихъ разсужденій, друзья и знакомые Бардизона получили каждый по траурному письму слѣдующаго со- держанія: «Съ душевнымъ прискорбіемъ извѣщаемъ Васъ о кончинѣ г-н а Полидора Бардизона, который во время путешествія въ Пиринеи былъ растерзанъ медвѣдемъ. Панихида, за упокой души умершаго, имѣетъ быть въ будущій вторникъ, въ приходѣ церкви святыя Троицы.> Безполезно прибавлять, что это письмо было составлено самимъ вышеупомянутымь покойниконъ.
Ігакъ любоп начальнпкъ дивизіп, дѣйствій и сей часъ же приступилъ онъ скоро начертилъ планъ къ его выполненію. Для этого онъ, дѣйствительно, поѣхалъ въ Пиринея, но скоро возвратился назадъ, еоставпдъ и велѣлъ напечатать извѣстное письмо и самъ опу- стилъ его, въ огромыомъ количествѣ экземндировъ, в ъ различные почтовые ящики. Онъ коиечно не пріѣхалъ въ свою квартиру, а остаиовился въ маденькой гостинницѣ; тамъ надѣлъ парикъ, раскрасилъ вершенно неузнаваемъ. онъ гіридѣлалъ себѣ накладиую бороду, лицо, пзмѣнплъ кос-тюмъ и сдѣлался со- Оно и дѣйствительно не ловко бы было, если бы его узнали въ церкви. Будетъ конечно толпа народу, трехъ-сотъ иисемъ, думалъ онъ. такъ какъ Ноэ къ я разослалъ удивленію его, болѣе в ъ церкви оказалось всего— на все шіть человѣкъ. К акъ! разсуждалъ Барбизонъ, въ глубокомъ отчаикіи, люди, которые так ъ часто обѣдали у меня, кому я давалъ деньги въ долгъ, которые называли меня своішъ бдагодѣтелемъ, не нашди нужньшъ помолиться за упокой моей души. Какан низость! Я даже не вижу своего племяиника, этого негодяя, которому достаиется мое состояніе, послѣ моей смерти. А Генріетта, моя любовница, которая такъ плакала двѣ недѣли тому назадъ, когда я уѣз- жадъ в ъ Пиринеи? Но бѣдная малютка, ыожетъ бьггь, заболѣла стъ огорченія— да вотъ, я теперь все это узнаю. А вѣдь очень гру- стно видѣть у себя на ианихидѣ тодько пять человѣкъ. Дайка я по- смотрю, кто это. Вотъ, во первыхъ хозяинъ дома, гдѣ я жилъ. Достойный человѣкъ! Видно, что онъ очень жалѣетъ обо мнѣ... Ііравда, что моя смерть дишаетъ его хорошаго постояльца... на квартпру въ пать тысячъ Франковъ вѣдь не найдешь наемщика на каждомъ ш агу: А вотъ ыой портной.... этотъ тоже потерялъ выгоднаго заказчика. В отъ , ыаконецъ, трое членовъ моего клуба... Достойные люди! Очень бы я хотѣлъ слышать, что они будутъ говорить обо мнѣ. * *Служба кончилась и всѣ вышлп изъ церкви. зонъ послѣдовалъ за своими пріятелями въ каФе, Покойный Барбикуда они пошли аавтракать и востарался сѣсть такъ, чтобы слышать ихъ разговоръ.
Первый пріятель.— Бѣдный Барбизонъ! Второй— Онъ былъ добрый малый! Третій— Что, оставилъ онъ какое нибудь состояніе? Второй— Да; около четырехъ-сотъ пли пятисотъ ты сячъ Франковъ. П ервый.— Онъ самъ это нажилъ? Второй.— Куда емуі... О нъ былъ на это неспособенъ. Т р етій .— Правду сказать, онъ былъ не очень— то уменъ. Первый.— Я его всегда считалъ за простяка. Второй.— Нужно ему, однако, отдать справедливость— онъ от- лично игралъ в ъ домино. Первый.— Да; и мы теряемъ въ немъ прекраснаго партнера. Третій.— Конецъ его былъ очень печаленъ! Ужасно, вѣдь, попасть на обѣдъ къ медвѣдю, какъ какой ни- будь кусокъ мяса. Первый.— Да, для умнаго человѣка; а Барбизону оно п кстати, такъ какъ онъ, именно, былъ кусокъ мяса. Барбизонъ не сталъ слушать дальше. Онъ иоспѣшилъ къ Генріеттѣ. Е я не было дома и его приняла горничная. •55- * * — Я другъ Барбизона, сказалъ онъ камеристкѣ. — Да вѣдь Барбизоыъ умеръ. — Знаю. Э та смерть должна была сильно огорчить ваш у го- спожу. — Е е — то? — В ы этого не думаете? — Да, таки не думаю! — Т ак ъ , значитъ, она вовсе не жалѣетъ, что онъ умеръ? — 0 ! что до этого касается, то она очень желѣетъ, такъ какъ она разсчитывала выманить у него нѣсколько десятковъ ты сячъ , да и не успѣла. А! такъ вотъ что! Кажется, это Вамъ непріятно? — Н ѣ т ъ .... о, ни мало. бизона? Т акъ ваш а госпожа не любила Б ар -
— Она его терпѣть не могла. -гакая хорошенькая бо го Да и какъ женщина любша такого Вы урода, хотите, чтобы а главное та- идіота? — В отъ что! Вамъ и это не по еердцу— Вы строите гримасу. — Нѣтъ, это у меня тикъ. Только, конечно, у нее былъ и другой. В отъ того она любнла, лечего сказать, не то что Бардизона. — Такъ былъ и другой? Ещ е бы! Да какой молодой, красивый, весеіы й , прелесть! бо тъ Она и теперь завтракаетъ съ нимъ въ ресторанѣ. Это вмѣсто того, чтобы молиться за упокой моей души, замѣ- чаетъ печально Бардизонъ. Что Вы сказали?... Т акъ, ничего. Прощайте. В ы не хотите подождать барыню? Н ѣтъ. Будетъ съ меня того, что я слышалъ. В ъ самомъ грустномъ настроеніи рую квартиру. отправился онъ на свою ста- Дверь была отворена настежъ. Барбизонъ вошелъ и увидѣлъ тамъ швейцара, который выбыралъ изъ комода и связывалъ .въ узелъ вещи покойника. — Что это вы дѣлаете? спросилъ Барбизонъ. — А развѣ это до васъ касается? былъ отвѣтъ. — Конечно, касается, потому что я посланъ отъ нотаріуса, чтобы сдѣлать описъ вещамъ. — Не много-же вамъ будетъ дѣла! наслѣдники уже все раздѣ- лили между собой. — Что вы мнѣ говорите? — вы , кажется, мнѣ не вѣрите; между тѣмъ, вы можете и сами зи дѣть, что квартира почти совсѣмъ пуста. — Это правда. Но, однако, вы-то что тутъ дѣлаете? __ Я беру платье покойника, которое мнѣ подарилъ мянникъ. Барбизонъ былъ внѣ себя отъ досады, однако, его пле- онъ ничего нѳ сказалъ, такъ какъ ему не хотѣлось еще нарушить свое инкогнито. — А что дѣлаетъ племянникъ Барбизона?
— И звѣстно— цѣлый день пляшетъ! — Это у него нервное. Какой тамъ! Просто отъ радости. слѣдство. У него даже сегодня В ѣдь онъ-то и получилъ н а - болыиой балъ, которымъ онъ празд- нуетъ это счастливое событіе. Т у тъ ужъ Барбизонъ потерялъ всякое самообладаніе, Онъ бросился къ нотаріусу и нашелъ тамъ сборѣ. Милостіівый Государь, сираш ываетъ его племяытікъ, присту- всѣхъ своихъ наслѣдниковъ въ пая съгнѣвом ъ къ Барбизову, который схватилъ стулъ и сѣлъиосредияѣ коынаты, ио какому ираву вы явились сюда? По праву единственнаго наслѣдника покойнаго. — К акая неумѣстная шутка! — Это вовсе ыежду прочимъ, не вполнѣ в асъ приеутствовалъ шутка. Мнѣ завѣщ аьо все состояніе и это,, справедливо, такъ какъ я одинъ изъ всѣхъ- на заупокойной обѣднѣ; я одинъ искренно ои, жалѣлъ объ этомъ бѣдноыъ Барбизонѣ. Видно, что в ы его вовсе не знали, а_то не стали бы такъ жа- лѣть о немъ, сказалъ племянникъ. Т ы ннзкій негодяй, вскричалъ Барбизонъ, срывая свой парикъ и свою накладыую бороду. В сѣ наслѣдыики закричали в ъ одинъ голосъ: Барбизонъ! Да, Барбизонъ* который васъ всѣхъ лишаетъ наслѣдства. Прощайте! Пусть это происшествіе гюслужилъ вамъ урокомъ. Т еи ер ь поѣду путеш ествовать и проживать свое состояніе. Я у и радъ же я, что мнѣ пришла счастливая мысль посмотрѣтьсо стороны на генеральвую репетицію моихъ похоронъ. Осторожность. I. В ъ Ледовитомъ океанѣ Лодка утлая плыветъ, Молодой, пригожей Т ан ѣ ІІарень пѣсенку поетъ: «Мы пришли на островъ дикой, Гдѣ ни церкви, нп поповъ, Ж Зи м овать въ нуждѣ великой
Здѣсь привычеяъ звѣродовъ; Такъ съ тобой, моей голубкой, Неушель намъ розно спать? Буду я иесцовой шубкой, Буду лаской согрѣватьЬ Хорошо ішетъ, собака, Убѣдптельно поетъ! Но вѣдь это протпвъ брака,— Не наяшть бы намъ хлопотъ? Оправдаться есть возможность Да не сиросятъ— вотъ бѣда! 0 сторо жн ость! осторо жность! Осторожность, господа! II. У солиднаго папаши Лпберадка вышла дочь (Говорятъ, журлалы нашп Вее читала день н ночь,) Ж еш іху сь хорошимъ чиноыъ Отказала, осердясь, И съ какимъ-то армянішомъ Обвѣнчалась, не спросясь. В ъ свѣтѣ это сплошь бы ваетъ, Это тиснуть мы могли-бъ, Но вѣдь это иосягаетъ Н а родительскій принцппъ. За подобную оплошность Не постигла бъ насъ бѣда! Осторожность, осторожность, Осторожность господа! III. Наш ъ помѣщикъ Пантелѣевъ В ѣкъ игралъ, моталъ и пилъ, А крестьянинъ Ѳедосѣевъ В ѣкъ трудился л копилъ— И по улпдамъ століщы Пантелѣевъ ходитъ голъ,
А дворянскія землицы Ѳедосѣевъ пріобрѣлъ. В ъ свѣтѣ это все бы ваетъ, Много есть такихъ дворянъ, Но вѣдь это означаетъ— Оскорблять дворянскій санъ. ТИСНИ, ТИСНІі! ѲСТЬ ВОЗМОЯгНОСТЬ,— А иотомъ дрожи суд а... Оеторожность, осторожность, Осторожность, господа! IV . Что народъ ни добываетъ Все не впрокъ ему идетъ: И подрядчикъ прижимаетъ, И торгашъ съ него деретъ. Ужъ таковъ теперь обычай— Стонутъ, вою тъ бѣдняки... Н у— а классъ-то ростовщичій? Сгубятъ насъ растовщики! Я желалъ бы ихъ, проклятыхъ, Хорошенечко пробрать, Но вѣдь это на богаты хъ Значитъ бѣдныхъ натравлять? Н у, какая же возможность Т акъ рискнуть? кругомъ бѣда! Осторожность, осторожность, Осторожность, господа! V. Крестный ходъ въ селѣ Остожьѣ,* Вдругъ «пожаръ! > кричитъ народъ. <Не бросать-же дѣло Бояіье — Кончимъ прежде крестный ходъ. > I I покудова съ иконой Обходили все село, Искрой, вѣтромъ занесенный, И другой посадъ зажгло.
Погорѣли! Въ этомъ много Правды горькой и простой, Но вѣдь это противъ Бога, Противъ вѣры ... ой! ой! ой! Т утъ поінѣйшая возможность Къ обвиненью безъ суда... Ради Бога, осторожность Осторожность, господа. Срокъ квартиры. Горничная— сударыня, завтра срокъ квартиры. Леонтина.— Что ты говоришь? Не можетъ быть! Взгляните въ календарь; сегодня 14 чисдо. — Такъ, значитъ, нужно приготовпть деиьги для хозаина. Да, ничего другаго не остается, ьашу мебель. а то онъ, иожалуіі, продастъ Этотъ ужасный чедовѣкъ не обращаетъ никакого вни- манія на хорошенышхъ женщинъ. Сосчитаю-ка я сколько у меня осталось, Выдвигаетъ ящикъ, ищетъ по всѣмъ ;угламъ и, наконедъ на- ■бираетъ 17 Франковъ. — У вы ! Сударыня, этого недовольно; нужно заплатить четыреста -Франковъ. — А ты думаешь, что неповоротливый медвѣдь, которому принаддежитъ этотъ домъ, ые удовольствуется пока этіши семнаддатью <ьранками? Не стоитъ даже и говорить ему объ этоыъ. Но вы забываете вашу копилку, въ которую вы кладете свои сбереженін. Анна, ты меня выводишь изъ затрудненія. Я и не подумала съ лихорадочнымъ объ этомъ сокровищѣ. Беретъ копилку и бросаетъ ее объ стѣну яетерпѣніемъ и дрожа отъ волненія. Копилка разбивается и лзъ нея выпадаютъ четыре мелкія монеты. Леонтина, (съ изумленіемъ).— Только то! Впрочемъ, это вѣдь ужъ вторая копилка, которую я разбиваю въ этомъ мѣсядѣ.
— Да, у васъ таки деньги не залежатся. Да что вамъ безпокоиться— скажите своему казначею, чтобы онъ заплатилъ за квартиру. Ояъ мнѣ далъ уже в ъ это воскресенье, издеря^ать ихъ на карету и игру. Однако нужно написать къ да я имѣда глупость нельзя терять ни минуты; Г у ст а в у .— Садится и нишетъ письмо слѣдующаго содеряганія: «Мой мшгый ГуставъІ «Доляіна сообщить тебѣ, обиняковъ, что заставляетъ меня писать тебѣ это безъ всякихъ письмо, которое передастъ тебѣ коммиссіонеръ. Завтра срокъ моей квартиры и миѣ нужно четы реста Франковъ. Н адѣюсь, что ты одолжишь мнѣ эту сумму. Я думаю, что эта просьба не будетъ тебѣ непріятна, а, напроти въ , доставить что ты лаешь, конечно, чтобы я была вѣрна тебѣ. удовольствіе, потому А щаюсь къ тебѣ въ настоящемъ случаѣ, сдѣдователыю, не имѣю то, меня любишь и жетакъ какъ я обра- другихъ иоклонкиковъ. О твѣчай поскорѣе, іютому что наш ъ хозяинъ не дюбитъ ш у- тить съ квартиранками. Твоя малеыькая Титинъ дѣлуетъ тебя такъ, какъ любитъ. — У* Сударыня, какъ вы ловко умѣете закинуть сдовцоі — А между тѣмъ я не получида никакого образованія. — По звать швейцара, чтобы онъ отнесъ это письмо? — ІІодожди, мнѣ нужно нашісать еще одно. — К ъ Г,-ну Жоржу? — Н ѣтъ, къ Фердиианду. Мой милашка! Завтра срокъ моей квартиры, медь. Протяни мнѣ руку я, что помоіци или, в ъ мебедь очутится въ отедѣ Друэ. отедѣ; но только, какомъ ни въ а Моа н азы вается, сѣда на протпвномъ сдучаѣ, моя всегдаш няя мечта— яшть в ъ случаѣ, не въ томъ, о которомъ идетъ рѣчь. Я думаю, что эта просьба не будетъ тебѣ непріятна, а, напро- ти въ , доставитъ удоводьствіе....... Горничная.— Прододженіе извѣстно; я бы на вашемъ мѣстѣ- приказада напечатать циркудяръ. — А нва, госпожей. ты,кажется, позволяешь себѣ подсмѣиваться надъ своей
0 , Господп, какъ это можно! Смѣю-лия смѣятьея надъ вами7 суд-арыня! отнеети Нѵ, ничего, нячего; я вѣдь не строга. Прикажи коммиесіонеру пиеьма по адресу. этіі А Вы и забыли своего главнаго казначея. — Онъ не таковскій не даетъ. Онъ мнѣнедавно далъ денегъ и теперь отъ него ни чѣмъ не пояшвешься. Часъ спусгя являетея швеіщаръ и подаетъ жаланные огвѣты . Горничная. То-то было-бы хорошо, по четыреста Франковъ! если бы въ обоихъ было Леони распечататываетъ одно письмо. «Моя милая женка, «Я немного покутіиъ послѣднее вреия и по этому отецъ не даетъ мнѣ болыпе денегъ. нываю, а что Чтобы доказать ему, что я его не обма- дѣйствительно нужны деньги, я показалъ ему твое письмо, но онъ бросилъ его въ огонь. Л въ отчаяніи, что не могу тебѣ гюлочь. * •■ Цѣлую тебя крѣпко. «Тізой Густавъ» Горничиая.— Ай! — ІІрочтите-ка другое. Леонтина читаетъ: «Моя дорогая Титияъ, «Если бы у меня было довольно денегъ, то я купилъ бы пистолетъ, чтобы застрѣлиться. все время однако Вчера я ужасно проигрался въ клубѣ. Я думалъ о тебѣ «Если я выиграю,» говорилъ я самъ еебѣ, то куплю Леонтинѣ хорошенькій браслетъ. «Но, увы! Если справедливо, что счастье приходитъ что его рѣдко видишь на яву. во снѣ, то еще справедливѣе, Безконечно сожалѣю, что ые могу псполніггь твоего желанія. еТвой Фердинандъ». Горничная.— 0 , мужчины! Какой сбродъ негодяевъ!...... Эта дрянь не можетъ ни чѣмъ пожертвовать для ягенщины! — Т ы совершеішо права, Анна. Они хотятъ, чтобы ихъ любиди ради ихъ самихъ, вотъ и все. Но что-же дѣлать?— Ахъ! взгляните, напротивъ на трутуарѣ, торый не даетъ вамъ покоя вы не хотите его принять? сударыня, этотъ молоденькій птенецъ, ко- свонми любовными шісьмами. Почему
— Онъ смотрнтъ такпмъ идіотомъ. — Тѣмъ лучше. — И, во первыхъ. онъ не заплатитъ этихъ денегъ. Еслн я его приму и сейчасъ же попрош у у него четы р еста Франкйвъ, онъ бро- си тся вонъ и начнетъ кричать караулъ. — Позвольте мнѣ обдѣлать это дѣло; уйдитесами в ъ свой будуаръ. Нѣсколько минутъ спустя является Франтикъ съ великолѣпнымъ букетомъ в ъ рукахъ. ГІослушайте, ваш а госпожа будетъ, кажется, всегда такъ же недоступна? Н ѣтъ, только будьте терпѣливы. Но вы всегда приходите не во-время: она теперь въ ужасномъ расположеніи духа. По какой причинѣ? Видите-ли, у нея очень доброе сердце и ея величайшее счастье состоитъ в ъ томъ, чтобы помогать бѣднымъ. В о тъ она и устроила дотерею; но къ сожадѣнію, это не удалось. Т ак ъ это-то ее тревожитъ? Да. Сколько осталось билетовъ? Триста-девяносто-девять. А всѣхъ ? Ч етыреста. Какой выигрыш ъ? Портретъ моей госпожи. 0 , вы игрыш ъ чудесный! Я беру всѣ не проданные билеты. 0 , какъ моя госпожа будетъ рада! Я думаю, не стоитъ Вамъ брать билеты съ собой; взять только 13-й №, да и тотъ у меня. Хорошо, вотъ деньги. Когда же я увижу наконецъ прекрасную невидимку, чтобы засвидѣтельствовать ей свое почтеніе? Завтра въ три часа. Ю нош а удаляется совершенно доводьный. Леонтина— (входитъ) ну, что новаго? — В отъ Ваэіъ деньги; не достаетъ одного Франка; но В ы мо- жете это поподнить изъ своей копилки. — Это не еонъ? Какъ-же ты это устроила, Анна? Надѣюсь, что ты меня не скомпрометировала? — Будьте покойны, ничто не погпбло, даже честь.
207 •* * * На слѣдующій день, въ три часа, нашъ юноша, расфранченный до послѣдней крайности, является на свгіданіе. Анна принимаетъ его,, полуотворивъ дверь. Могу я видѣть Ваш у госпол?у? Ти ш е!...... Е я другъ здѣсь и хочетъ везти ее обѣдать за городъ.. Какое непріятное стеченіе обстоятельствъ. К стати, лотерею розыграли и иортретъ достался Вамъ. 0 , счастіе! Но. ... Анна (затворяетъ дверь) Т акъ какъ онъ получилъ портретъ, тоне можетъ сказать, что его надули. Леонтина (выходя изъ будуара). Ну? Онъ ушелъ. — Я кажется поступаю съ нимъ чрезчуръ жестоко. Впрочемъ, вообще, чѣмъ хуже обращаться съ мужчиной, тѣмъ онъ внимательнѣе и тѣмъ болѣе на него можно расчитывать. Господинъ напротивъ. — Ну, мой милый, сказалъ мой лріятель Б ., входя ко мнѣ, приключеніе заслуживаетъ, чтобы я его тебѣ разсказалъ. — Опять какое нибудь любовное похожденіе? замѣтилъ я, ты положптельно, не исправимъ. Нужно вамъ сказать, что мой пріятель Б. ни какъ не могъ рѣ, шпться отречься отъ сатаны, его дѣяній и соблазновъ, не смотря на то, что лѣта давно требовали отъ него этого благоразумнаго отрече- нія. Слѣдовательно, мое предположеніе было вполнѣ логично. Но онъ возразилъ мнѣ: — Н ѣтъ, мой другъ, ты вовсе не угадалъ. Случай, который я хочу тебѣ разсказать, далеко не въ этомъ родѣ. — А ? .... Т ак ъ въ чемъ же дѣло? Сейчасъ узнаешь, если только соглашаешься слушать меня тернѣливо въ продолженіи пяти минутъ. — Я слушаю. — Хорошо; я начинаю. Б- вынулъ сигару и усѣлся покойно в ъ креело.
Я додженъ тебѣ сказать, началъ онъ, что третьяго дня былъ болыиой балъ у одной изъ нашихъ извѣстныхъ танцовщицъ. — Ты бид иш ь, что__ — Дай мнѣ кончить. Этотъ человѣкъ, положительно, не выносимъ! Развѣ ты въ Палатѣ, что не даешь сказать ни слова? — Я помню, что я не въ Палатѣ и въ доказательство этого сейчасъ же умолкаю. — Ну, и слава Богу! И такъ я сказалъ, что третьяго дня былъ болыпой балъ у одной изъ нашихъ знаменитостей. Я , конечно, былъ приглашенъ....... — Такъ какъ твои иногочисленныя компаніи во время твоей долголѣтней службы въ этомъ полку давалп тебѣ на то полное право....... — Опять! — Я продолжаю твою Фразу. — Ну, хорошо; пусть будетъ по твоему. Общество было вееелое и многочисленное, однимъ словомъ, чисто— парижское, такъ что въ шесть часовъ утра танцы еіце продолжались, посдѣ уякина, за которымъ шампанское...... впрочемъ, ужины въ одномъ родѣ, за исключеніемъ чувствовалъ себя гораздо это ие ведетъ къ дѣлу; всѣ эти того, что в ъ эту ночь я веселѣе, оживленнѣе и остроумнѣе, да и аппетитъ у меия былъ лучше обыкновеннаго. — Т ы всегда оживленъ и остроуменъ; что же касается до твоего аппетита, то, мнѣ извѣстно, что твой желудокъ сталъ иногда отказываться тебѣ служить по-старому. — Ну, третьяго дня, и онъ вспомнилъ старину, за это я тебѣ ручаюсь! — Т акъ Клико пришлось плохо! Я вѣдь знаю, что ты мастеръ своего дѣла. * * * Мой пріятель пожалъ плечами, какъ человѣкъ не находящій нужнымъ оиравдываться, и пуская голубую струйку дыму, сказалъ: — Т ы , можеть быть, и правъ въ своихъ гипотезахъ. Кончилось однако тѣмъ, что, когда, накинецъ, въ семь часовъ утра я рѣшидся возвратиться домой, гдѣ меня ожидало одно пріятное свиданіе, голова моя была не въ порядкѣ. Это случилось со мной чуть-ли не въ пер- вый разъ въ жизни. Мысли безпорядочно вертѣлпсь у меня въ годовѣ;
предметы кружились передъ глазами. Я. подошелъ къ окну, чтобы его открыть, какъ вдругъ взоръ мой встрѣчаетъ...... Продолженіе въ слѣдующемъ номерѣ. Кажется, -ск азы ваеш ь что то изъ Фельетона мнѣ раз- ты Понеонъ-дю-Террайля. Если ты такъ думаешь, то я не стану продолжать. — Такъ, такъ. Это авторское кокетство. — Ты несносенъ! Ну, я сказалъ, что я вижу....... Нѣгъ, ты сказалъ: «мой взоръ встрѣчаетъ». Эта Фраза го- раздо округденнѣе. Ну? пусть такъ; мой взоръ встрѣчаетъ Ф іігуру моего сосѣда на-противъ, который, очевидно, провелъ ночь такъ же, какъ и я, судя по его платью. — А развѣ ты воображаешь, что никто, права ходить по баламъ? кромѣ тебя не имѣетъ — Бѣдный мой визави (сосѣдъ)! онъ былъ очень не интересенъ при блѣдномъ утреннемъ свѣтѣ! — Я знаю эту штуку. Соднце мститъ за себя тѣнъ, кто пред- почитаетъ ему искусственный свѣтъ. — Ну, на этотъ разъ оно было вполнѣ отмщено! Мой пріятель Б . закурилъ вторую сигару и продолжалъ: Представь себѣ человѣка, который, очевидно, упражняется въ искусствѣ возстановленія; понимаешь? Прп этомъ онъ прибѣгаетъ къ содѣйствію всевозможныхъ косметиковъ. Но отъ жары, движенія, поужиналъ которая обыкновенно бываетъ на балахъ, отъ а, можетъ быть, и отъ ужина, такъ какъ онъ вѣроятно тоже, все это пришло въ безпорядокъ и рѣдкіе кдочки во- лосъ торчали въ разяыя стороны, оставивъ на его черепѣ грязноватые слѣды чернаго Фиксатуара. Фи, милостивый государь, думалъ я, прилично-ли это въ ваши лѣта! Положимъ, въ молодостн нужно перебѣсріться; ну, да, вѣдь, на все свое время. Вамъ давно пора бросить все это! Женаты-ливы, по крайнеймѣрѣ? Нѣтъ, очевидно, не женатъ. Если бы вмѣсто того, чтобы оставаться холостякомъ и заводить на каждомъ шагу дюбовныя интрижки, вы женидись на какоіі нибудь милой II доброй женщинѣ, которая бы пріучила васъ ложиться въ десять часовъ вечера въ теплую, чистую постель, вы быди бы теперь счастливымъ семьяниномъ, а не старымъ повѣсой, похожиаіъ на клячу, разбитую на ноги.
— О-го! Знаешь-ли ты, что ты проповѣдываіъ правила высокой морали! — Я ужъ тебя предупредилъ, что ужинъ отуманилъ мнѣ голову;. да и безъ того, картина, дѣйствительно, заслуживала всѣ зти замѣчанія. Мой пріятель Б . эашагалъ по комнатѣ. — Да, зрѣлпще было поучительнсе: Этотъ господинъ, не подозрѣвавшій, что за нимъ наблюдаютъ, служилъ предметомъ ыоихъ ф ило- совскихъ разсужденій, которымъ я предавался съ увлеченіемъ, не сиотря на то, что былъ силыю выпивши. (Вотъ до чего ты дошелъ, о- иятидесятилѣтній повѣса, продолжалъ я; я вижу, что тебѣ не меиѣе пятидесяти; даже на солндѣ можно дать и больше; а если судить по твоимъ морщинаыъ, то тебѣ дашь и шестьдесятъ лѣтъ. А есть-ли у тебя хоть одинъ истинный другъ? У тебя пропасть товарищей по ку. тежамъ, въ этомъ я увѣренъ. Но друзей истинныхъ....... нѣтъ, у тебя ихъ не можетъ быть! Иначе, они велыкодушно предупредили бы тебя, что ты отдаешь себя на лосмѣяніе, разыгрывая изъ себя вѣтрекнага юношу. Еслп бы я имѣлъ право, я бы закричалъ тебѣ черезъ всю улицу, что ты не больше, какъглупецъ; потомучтотысоришьденьгппо* пусту, бросаешь на вѣтеръ послѣдніе крохи тво> го ума и состоянія. Посмотрите на него, на кого онъ похожъ! Онъ даже не держится на, ногахъ!.... I I въ самомъ дѣлѣ, онъ порядочно покачивался. — Неужели? — Даю тебѣ слово. — Вотъ до чего можетъ довести кутежъ. — Перестань, пожалуйста. Дай мнѣ кончить. — Я болыде не буду. -лМой сосѣдъ, продолжалъ Б . сталъ ходить покомнатѣ, съ видомъ человѣка, который не знаетъ, что ему дѣлать. Какъ вдругъ... . не доставало только этого...... Отворяется дверь и женщина....... — Вотъ оно что! Да; показывается женщина, тщательно закутанная въ мантилью илп въ домино. Мой впзави, вѣроятно, воображаетъ, что онъ покоряетъ сердцаГ Но, развѣ ты не понимаешь, несчастный, что это должна быть одна
тязъ тѣхъ женщинъ, которыя спекулируютъ на глупость тебѣ подоб- ныхъ. Не радн же тебя самого онѣ станутъ расточать тебѣ свои даскп. Это ужъ черезчуръ глупо съ твоей стороны. Такъ я рѣшился высказать тебѣ свое мнѣніе и ты услышишь или иначе, а истину, въ первый разъ въ твоей жизни. Подожди только, пока я отворю окно...... И я протянулъ руку, чтобы взяться за задвижку. — Но, вѣдь это крайне неблагоразумно, и ты важилъ себѣ, вѣроятно, не мало непріятностей. ' -:сБ. покачалъ головою. — Да; ты вѣрно сказалъ— я нажилъ себѣ много непріятностей, очень много. — Я этого и ожидалъ. Я протянулъ руку къ задвижкѣ* но ея не оказалось и это по той простой причинѣ, что, вмѣсто окна, я стоялъ передъ зеркальной дверью моего щкаиа, и въ продолженіи часа жестикулировалъ и читадъ себѣ наставленія. Да; это былъ ни кто иной, какъ я самъ. Въ первый разъ въ жизни, п то, благодаря справедливости извѣстнаго изрѣченія «іп уіпо уегііаз» (въ вииѣ— правда), я замѣтилъ смѣшныя стороны своего образа жизни. В ъ первый разъ я высказалъ себѣ всѣ эти печальныя ястины. Я самъ себя вызвалъ и самъ себя убилъ на этомъ поедпнкѣ. Да, мой другъ, повѣса и кутила умеръ и похороненъ и я пришедъ тебя увѣдомить объ этой кончинѣ. Я рѣшидся остепениться совершенно и окончательно. Черезъ шесть недѣль я женюсь. Ну, что ты объ этомъ думаешь? Не смѣшно ли это! — Очень смѣшно!.... А который годъ твоей невѣстѣ? — Дваддать-пятый. Я не сказалъ ничего; однако подумадъ, что моему пріятелю Б . когда онъ будетъ женатъ, лучше бы не держать у себя шкаповъ съ зеркадьными дверьми, а то, неровенъ часъ, ему опять что ндбудь тамъ можетъ представиться. Двѣ труженицы. Барышня, съ разсвѣтомъ воротившись съ бала, Томно протянула: «ахъ, какъ я усталаЬ *
Опустилаеь въ креело и, закрывши очи, Предалась мечтаньямъ о минувшей ночи. Вся ея Фіігурка жалкій видъ имѣла: Нѣжное, худое, дрябленькое тѣло Какъ-то утомленно-страстно разбросалось; В ъ миломъ, но измятомъ личикѣ, казалось, * Не быжо кровинки, и, уже больная, Слабо подымалась грудь полунагая..... # -х- Страшная усталость въ каждой складкѣ платья Видѣлась,—*и трудно было не устать ей: Бѣдное созданье, три ужъ ночи къ ряду Тандовала въ полномъ смыслѣ до упаду,— И сегодня ночью предстоитъ ей тоже...... Д а й ей си л ъ н а э т о т ъ т р у д ъ т я ж е д ы й , Б о же ! . . -X * Въ томъ же самомъ домѣ, но гораздо выше, В ъ маленькой, убогой комнатѣ, подъ крышей, Обитала швейка. Ужъ перевадидо За полночь. Бѣдняжка напрягла всѣ силы, * Кончила работу, потянулась сладко, Кое-какъ раздѣлась, улеглась въ кроватку, * Съежилась п крѣпко на-крѣпко заснула— Подъ глухую пѣсню уличнаго гула. -х- * -V. Сладко отдыхадо тѣло молодое, Ясно улыбалось личико худое— * -х*
Впдѣлся, должно быть, сонъ хорошій: вѣрно Милый сердцу снился (милый былъ навѣрно). Бѣдная! А завтра, чуть ужъ свѣтъ, готова— И съ утра засядетъ за работу снова ъ -х * До глубокой нсчи: впередп все тоже...... Д ай ей с и л ъ н а э т о т ъ т р у д ъ т я ж е л ы й , Боже ! . . ѣладиміръ Жихачевъ. Старый нищій. (И зъ Е е г а ііж е ). Яма эта будетъ мнѣ могилойУмираю немощный и хилый. Здѣсь толпа безпечная пройдетъ; Скажутъ: пьянъ, должно быть съ горя, бѣдный! Кто добрѣе, грошъ мнѣ бросить мѣдный И глаза краснѣя отвернетъ...... Что жалѣть? Вѣнчайтеся цвѣтами: А фродяга старый въ этой ямѣ, Безъ участья вашего умретъ. * Уходили горе., старость, злоба....... Не доходятъ съ голода до гроба!__ Дѣлый годъ мечталъ я объ одномъ: Умереть бы только на постели— Нѣтъ больницы гдѣ бъ меня призрѣли...... Говорятъ: наподнены -биткомъ. Все народъ счастливый пріютился! Подъ открытомъ небомъ какъ родился, И уснетъ, бродяга, вѣчнымъ сномъ. Прокормиться думалъ я трудами, Я просилъ работы со слезами— Да просйлъ не въ добрый, видно, часъ:
Никуда бездомнаго не взяли! И зъ окошекъ кости мнѣ бросали, И , какъ песъ, я ихъ глодалъ не разъ. В ъ конурахъ, въ конюшняхъ засы пая— И бродяга старый, умирая, Богачи, не проклинаетъ васъ . * х Воровать и грабить приходилось....... Да на серддѣ совѣсть шевелилась. А соблазнъ; соблазнъ со всѣхъ сторонъ! И пошелъ канючить, по дорогѣ Попадая в ъ тюрьмы, да въ остроги....... Ни за что подъ часъ былъ заключенъ! Н агяотался я казенной пищи! Оолнце всѣмъ сіяетъ ; старый нищій Даже солнца свѣтлаго лишенъ. -х* * * Р а зв ѣ ееть отчизна у бездомныхъ? Что мнѣ в ъ ваш ихъ Фабрикахъ огроыныхъ, В ъ тучны хъ нивахъ, в ъ блескѣ городовъ? В ъ шумныхъ сходкахъ, въ важ ныхъ засѣданьяхъ, В ъ громкой славѣ ваш ей и в ъ собраньяхъ К раснобаевъ ваш ихъ и льстецовъ? К огда городъ занятъ былъ врагами, Нищій плакалъ горькими слезами, • Принимая пищу отъ враговъ. •3{> -хЧернь зловредный— я васъ безпокою? Р аздавите гадину ногою, Что жалѣть— приплюсните' скорѣй! О тчего меня в ы не учили? Не дали исхода дикой силѣ; В ы ш елъ бы ііз ъ червя муравей. Я бы умеръ, братьевъ обнимая, А бродягой старымъ умирая, П ризываю мщенье на людей! В . К урочкинг.
Воры и разбойншси, Изученіе нравовъ людей, живущихъ отдѣдьныик ассоціаціами ■внѣ остальнаго общества, не лишено извѣстнаго интереса и свидѣ- тельствуетъ въ пользу цивилпзаціи и моралп. Такъ, даже у воровъ существуютъ извѣсткыя постановленія и правила относительной чести. В ъ Италіи, напримѣръ, бычи захватитъ себѣ обманомъ больше того, что ему слѣдуетъ по разбойникъ, ноторьтй при раздѣлѣ до- справедливости, бываетъ судимъ товарищами, и прпговариваетея или къ возвращенію захваченнаго, •смертной казни. или же, въ важныхъ случаяхъ, къ Итальянскій разбойникъ представляетъ типъ вполнѣ с-амостоятельный. Это сила, съ которой правительству приходнтея часто сводить счеты. Случаетея иногда, что шайка разбойниковъ избираетъ себѣ иритономъ какую нибудь глухую пещеру отряды солдатъ открываютъ въ неприступноіі горѣ; тогда за ними настоящую охоту, которая во- .зобяовляется отъ временидо временно и часто въ течеиіп многихъ лѣтъ не даетъ ни какого результата. Окрестные жители ради собственной безопасности, вступаютъ въ сношеніе съ шайвой; служатъ ей шпіонами, доставляютъ продукты: на эгихъ усдовіяхъ разбойники оставляютъ ихъ въ покоѣ и не дѣлаютъ имъ ни малѣйшаго вреда. Можно сказать, что вб время безпорядковъ, произведенныхъ революціей, разбойники были хозяевами на большихъ дорогахъ. .дошло до того, что въ Дѣло Миланскомъ и Неаполитанскомъ округахъ устроились разбойничьи конторы, въ родѣ страховыхъ обществъ, ко•торыя за извѣстную плату выдавали путешественникамъ сохранные .листы. Если случалось, что почтовую карету ост&навливали разбойниви, то достаточно быдо показать такой листъ или полысъ, чтобы и ■самъ путешественникъ и его богажъ сдѣлалпсь неприкосновенными для всѣхъ членовъ шайки. Тринадцать лѣтъ тому назадъ одинъ неболыиой городокъ сдѣ- лаіся жертвой смѣлой выходки, гюхожей на сказку изъ «тысяча и одной ночи.» Однажды ■вечеромъ, когда все достаточное населеніе города было въ театрѣ, въ которомъ проѣзжей трупой давалось осо- бенное представленіе, разбойники пробрались въ городъ, потомъ въ
театръ за кудисы и когда поднядась занавѣсь,— то на сцену, вмѣсто Нормы, вышедъ разбойникъ въ кдассическомъ костгомѣ. ф ра— Дьаводо обратидся къ пубдикѣ съ слѣдующей рѣчью : «М еглостивыя Государыни и Милостивые Государи! Отрядъ, состоящій подъ командой капитана Роландо, занялъ городъ. Всякое сопротивленіе будетъ безполезно и можетъ только нав- лечь неудоволъствіе на тѣхъ, кто вздумаетъ къ нему прибѣгнуть. Четыре человѣка, выбранные изъ числа самыхъ благовоспитанныхъ и вѣжливыхъ кавалеровъ нашего общества, обойдутъ галлереи. Мы просимъ присутствующихъ ложи, партеръ и передать имъ свои часы и кошельки, а также брасдеты, серьги, кодьца и другія (драгоцѣнности) украшенія. Люди, которымъ порученъ сборъ, самой изысканной вѣяіливостью будутъ обращаться съ и мы надѣемся, что почтеннѣйшая публика останется вполнѣ довольна ими.» И дѣйствительно, все сдѣлалось такъ, какъ сказалъ бандитъ. Послѣ этого не удивительно, что правительству часто случалось вести переговоры съ шайками разбойниковъ. ему бывало выгоднѣе уплатить Во многихъ случаяхъ разбойникамъ сумму, которую они требовали за выдачу своего оружіа, чѣмъ продолжать преслѣдованія. Тогда атаману давали знать, что желаютъ вступить съ нимъ въ переговоры; онъ отправлялся въ сосѣдній городъ и назначалъ сумму п условія, на которыхъ шайка соглашалась положить оружіе. Есдиусловія были приняты, онъ распускалъ шайку, выдѣдивъ каждому сколько слѣдовало, изъ общей суммы, и воэвращался жить въ общество, какъ свободный гражданинъ, гдѣ пожелаетъ и надзора. Нужно замѣтить, безъ всякаго полицейскаго что въ Италіи на разбойниковъ смотрятъ такъ, какъ у насъ на контрабандистовъ. Поэтому часто мояшо встрѣтиться въ обществѣ съ бывшимъ разбойникомъ, оставившемъ свое ремесло. В ъ 1847 году я былъ въ Римѣ. Тамъ часто посѣщадъ я Гре- ческую коФеЙню, гдѣ собиралось чрезвычайно разнообразное общество. Я сошелся со многими туземцами. Въ томъ числѣ былъ одинъ ста- рикъ лѣтъ шестидесяти, въ парикѣ и очкахъ. ность и пріятное, вѣждивое Его спокойная наруж- обращеніе произвели на меня хорошее впечатлѣніе. Р азъ вечеромъ я игралъ съ нимъ въ домино на чашку коФе. Когда мы кончили партію и я вст ав аіъ изъ за стола, ко мнѣ подошелъ одинъ знакомый соотечественникъ и спросилъ:
— Знаете, съ кѣмъ вы сейчасъ играли? — Вѣроятно, отвѣчалъ я, съ какимъ нибудь торговцемъ изъ улицы Сенъ-Дени, поселившимся въ Римѣ. Ну, вотъ вы и ошиблнсь! Этотъ вѣжливый теперь считалъ бы старикъ, который за стыдъ сплутовать, смошенничать въ домино, ни болѣе ни менѣе, какъ извѣстный Карманьола. — Что это за личность Корманьола? Вѣроатно, какой нибудь торговецъ бакалейными товарами, который составилъ себѣ хорошее состояніе и живетъ теперь на покоѣ. — Карманьола— это извѣстный бандитъ. надцати лѣтъ онъ ириводилъ въ Въ продолженіи пят- тупикъ папскіе отряды, которые были посылаемы за ними на поиски его въ Апенины, гдѣ онъ скрывался. Наконецъ рѣшились вступить съ нимъ въ переговоры и онъ получилъ такую сумму, что на его долю пришлось сорокъ тысячъ риыскихъ экю, такъ что онъ имѣетъ до десяти тысячъ ливровъ годоваго дохода и живетъ себѣ покойно, какъ видите. Въ мирнаго гражданина. Римѣ нѣтъ болѣе Онъ консерваторъ по убѣн^деніямъ, очень лю- битъ Папу, посѣщаетъ усердно церкви и не можетъ слышать о революціи и революціонерахъ. Для препровожденія времени онъ чи- таетъ газеты, играетъ въ карты и въ домино. Столъ и квартиру онъ имѣетъ въ меблированныхъ комнатахъ и дожится каждый день не позже десяти часовъ.— При первой же встрѣчѣ съ Карманьолой я навелъ разговоръна его прошлое. Онъ самъ, ни мало не стѣсняясь, повторилъ мнѣ то, что я уже слышалъ. Тодько онъ увѣрялъ, что его дѣйствія направ- лены были только противъ казенныхъ транспортовъ, но что онъ ни когда не останавдивалъ путешественниковъ. Однако, онъ сознавался, что задержалъ однажды трехъ выкупъ. Но, прибавилъ банкировъ, чтобы иолучить за нихъ онъ, эти господа, обществомъ которыхъ я имѣлъ честь пользоваться въ продолженіи нѣсколышхъ недѣль, проведенныхъ ими въ моей пещерѣ, были вполнѣ доволькы моимъ обращеніемъ и одинъ изъ нихъ остался и до сихъ поръ моимъ другомъ, такъ что онъ именно ведетъ теперь мои маленькія денеяшыя дѣла. Вообще я замѣтилъ, что средѣ извѣствымъ уваженіемъ, Карманьола подьзовался въ своей какъ у насъ трактирщики, которые, наконецъ были принуждены ради общественной пользы, закрыть свои заведенія, удаляются на покой и живутъ себѣ припѣваючи.
Въ Ангдіи воры составляютъ отдѣльную касту, т: е: там/ь рѣдки прішѣры, чтобы люди, избравшіе эту каръеру, возвращались въ общество. Выйдя изъ тюрыш , воръ возвращается въ с-реду свопхъ собратовъ и живетъ съ ними въ одномъ изъ притоновъ, которые открыты для нихъ и днемъ и ночью въ извилистыхъ улицахъ Сити. Къ сча* стью, наши старыя улицы, имѣвшія много сходства съ улицами Лондонскаго Сити, теперь уже не существуютъ и замѣнены новыми. Бъ характерѣ Англичанъ есть опредѣляютъ словомъ І і игпоаг. иди оригинадьность. себѣ сцѳны, Во всякомъ одна особенность, Это значитъ случаѣ, которыя происходятъ у которую они странность Фантазія, иамъ трудно представить нихъ и въ которыхъ дѣльные воиросы смѣняются шутовскими выходками. Лѣтъ пятнадцать тому назадъ одыо Фіілантропическое общество занялось участью воровъ, съ цѣлыо обратить ихъ на путь истинный. Собрался митингъ, на который явились, не заставляя пригла- шать себя два раза, всѣ Лондонскіе воры. Такъ какъ митиигъ имѣлъ задачей изслѣдовать причины, побудившія воровъ избрать себѣ эту печальную проФессію , обстоятельства, иѣшающія имъ воззратиться въ а также и общество, то, само собою разумѣется, Филантропы обратились къ ворамъ съ вопросами: — Джонъ, скажите мнѣ, другъ мой, какъ давно В ы сдѣлались воромъ? — Со дня рожденія, Ваша честь. Мой отецъ былъ воромъ и мой дѣдъ былъ иовѣшенъ за воровство. — А если бы Вамъ предоставленъ былъ выборъ, избрали-ли бы Вы другое заиятіе? — Ничего не могу Вамъ отвѣчать; такъ какъ я не имѣю по- нятія ни о какой другой прОФессіи. — Ну, еслибы Вамъ предложили сдѣлаться честнымъ ремеслениикомъ! — ..0 ! я слишкомъ старъ, чтобы учиться наши какъ-то ие имѣютъ который вздумалъ тился....... успѣха. торговать Вотъ хоть рыбой; — Ж енаты — Вы? — Конечно, я быдъ женатъ...... — Гдѣ теперь Ваша жена? вѣдь ремеслу. Фильдъ, онъ II потомъ, Ирландецъ, совсѣмъ обанкру-
— 0 ! Она катается съ милордами въ паркахъ....... И такъ, Вы довольны своей участью? — Ужъ тамъ доволенъ или не доволенъ, а нечего дѣлать, нужяо плясать подъ эту дудку. — Вы не хотите отказаться отъ своей — Правду сказать, нѣтъі п р о Ф о ссіи ....... — Переходятъ къ другому. — Какое особенное обстоятельство заставнло Васъ избрать еебѣ этотъ родъ занятій? — Когда мнѣ двадцать лѣтъ отъ роду, я былъ конюхомъ въ циркѣ. Тамъ я влюбился въ одну канатную плясуныо. Она любила наряды и я укралъ, чтобы купить ей разднчныя украшенія. Меня однако, схватили, и посадпли въ тюрьму. очевь Теперь я осво- божденъ. — Давко вышли Вы изъ тюрьмы? — ПІесть недѣль. — Вы должны видѣть, что прянялись за скверное ремесло, Вамъ сдѣдуетъ это бросить...... — Никакъ нельзя, Ваша честь. я принаілежу къ одной аесо- ціаціи и далъ слово оставатьоя еяьчленомъдо тѣхъ поръ, пока намъ не удастся обдѣлать задуманное дѣло, которое доджно обогатить насъ всѣхъ. — А какое это дѣло? — Это одно обстонтельство, о которомъ раздумываютъ уже цѣлый годъ самые ловкіе изъ нашей братьи. Но позвольте мнѣ ос-та- новиться, такъ какъ мои слова могутъ возбуднть подозрѣнія полиціи. Можно ви д ѣ т ь , что Филантропамъ не удалоеь вн уш п ть ворам ъ жеданіе о ста ви ть свою прОФессію........ Англійскій судъ не относится къ ворамъ такъ, какъ нашъ. Онъ ихъ преслѣдуетъ, приговариваетъ къ наказаніямъ; но въ извѣстныхъ случаяхъ, не брезгаетъ ихъ свіъдѣньями. Лътъ десять тому назадъ въ [Лондонѣ обокрали одного банкира на пятьсотъ тысячъ Франковъ; и такъ какъ при этомъ воры сломали денежный сундукъ, то банкиръ подалъ жалобу на Фабриканта, отъ котораго онъ имѣлъ ручательство въ прочности этого сундука. Судья публиковадъ въ газетахъ, что воры, обокравшіе баккпра Аррингтона,
здогутъ явиться въ судъ въ качествѣ свидѣтелей, не псдвергаясъ ни малѣйшей опасности. Воры явились, получивъ охранный листъ на три мѣсяда, и допросъ начался. — «Вы сломали денежный сундукъ Г -н а Арингтона! — Да, милордъ. — Встрѣтили-ли Вы сильное сопротивленіе? __ Н ѣтъ, Ваш а честь; всѣ эти обманщики. Они публикуютъ, что Фабриканты просто на просто сундуки ихъ не боятся взлома, и между тѣмъ стоитъ только прижать пальдемъ и всѣ* ихъ замки полетятъ въ сторону. — Между тѣмъ, возразилъ судья, я читалъ года два тому на- задъ, что воры хотѣли разломать сундукъ в ъ одномъ мѣстѣ, въ Пиккадили, и, однако, имъ это не удалось. — 0 ! Милордъ, я знаю о чемъ В ы говорите....... — Можетъ быть В ы сами участвовали въ этомъ дѣлѣ? — Н ѣтъ, Милордъ, не я, а мой братъ. — Сундукъ, о которомъ В ы говорите, сдѣланъ не в ъ Англіи. Дѣйствительно, съ нимъ ничего нельзя сдѣлать; такъ что, когда онъ намъ попадается, такъ мы ужъ и не пробуемъ. — Ну, есаи онъ не Англійской работы, такъ потрудитесь мнѣ сказать, гдѣ же онъ сдѣланъ и Вы этимъ окажете большую услугу обществу. — Не спорю, Ваш а честь, но вмѣстѣ съ тѣмъ я сдѣлаю большой вредъ всѣмъ моимъ собратамъ. — Справедливо, замѣтилъ судья и перестаіъ настаивать. Признайтесь, что быть воромъ въ этой странѣ — это истинное удовольствіе. Исторія механической ноги. В ъ 1620 году яшлъ въ Падуѣ знаменитый механикъ Викторъ Зонка, имя котораго, извѣстное только ученымъ, занпмающимся такъ называемыми точными науками, связано съ одной чрезвычайно странной исторіей, которую мы намѣреваемся разсказать нашимъ читателямъ. Х о тя это случилось в ъ ту эпоху, когда, благодаря отсутствію
журналовъ, многія интересныя событія были забыты соверщенно, эта исторія сохранилась въ памяти народа и была извѣстна редакторамъ журнаяа СЬашЬег’8 Ма^азіп, которые раснространили ее потомъ въ Голландіи, придавъ ей мѣстяый колоритъ и измѣнивъ имена. Мы излагаемъ ее здѣсь, не ручаясь однако за ея достовѣрность. Одинъ Марселедъ, хозяинъ болыдаго судна, пріѣхавши въ Падую, имѣлъ несчастье сломать себѣ ногу, ступая на берегъ. ЛГучшіе доктора оыди приглашеньі и ооъявпли, ногу. Эго Марсельца). было жестокимъ единогласно, ударомъ для что нужно отнять Фурнера, (такъ Онъ былъ однимъ изъ самыхъ дѣятельныхъ звали негоціан- товъ Марселя и потеря ногя должна была неминуемо отнять у него прежнюю неутомимость и подвижность. Онъ немного утѣшился, когда ему сообщили, что въ Падуѣ живетъ извѣстный механикъ, который можетъ вывести его изъ затрудненія. Дѣло шло о Викторѣ Зонка. Этотъ послѣдній, подобно тому, какъ Альбертъ Великій и его ыесравненный ученикъ Томасъ Аквинскій, дѣлалъ такъ называемые андроиды, т. е. человѣческія головы, которыя при повіощи чрезвычайно искуснаго механизма, могли производить различныя движенія и даже, какъ говорятъ, произносить нѣкоторыя слова и такимъ образомъ принимать участіе въ разговорѣ. Но что особенно прославило падуанскаго механика, такъ это производство искусственныхъ ногъ, ничѣмъ не отличавшихся отъ натуральныхъ. Марсельцу показали одного богатаго дворянина, который, благодаря искусству Виктора Зонка, ни мало не страдалъ отъ отсутствія одной изъ своихъ ногъ. Движенія его искуственной ноги были такъ свободны, что рѣшительно нельзя было узнать, которая изъ двухъ ногъ была не натуральная. Марселедъ объявилъ, что онъ согласенъ заплатить за такую ногу какую угодно сумму, такъ какъ онъ желаетъ быть свободнымъ въ своихъ двия^ешяхъ. Онъ послалъ просить къ себѣ знаменитаго ученаго, извиняясь, что самъ не можетъ явиться къ нему. такъ какъ въ это самое время доктора готовились приетупить къ ампутадіи его сломаиной иоги. Зонка пришелъ въ ту минуту, когда операція кончилась и была сдѣлана деревязка. Какъ только больной увидѣлъ его, то обратился къ нему съ слѣдующими словами:
— Вы будете ішѣть всѣ права намою безпредѣльную благодарпость, еслп сдѣлаете мнѣ псЕусственную ногу; я слышалъ, что ваше искусство въ этомъ дѣлѣ доведено до высшей степени совершенства. Я съ благодарностію заплачу вамъ^ какую— угодво сумму; но я желаю ішѣть ногу, которая позволяла бы мнѣ не только ходить, но даже и бѣгать въ случаѣ надобяости. Еслп вашн свѣдѣнія по механикѣ даютъ вамъ возможность исполнить мое желаніе, то потрудптесь назначить плату іг, какова бы она ни быда, я ее принимаю заранѣе. —■ Если можно сдѣлать часы, которые приводятсявъ движеніе посредствоыъ извѣстнаго механизма, то можно сдѣлать и ногѵ, какую вы желаете. Только, работа эта займетъ меня въ продолженіи двухъ мѣсядевъ и мнѣ потребуется содѣйствіе нашихъ лучшихъ мастеровъ, еслп вы дорожите тѣмъ, чтобы нога ваш а была очень легка. — Коиечно, дорожу, отвѣчалъ Фурнера. — Въ такомъ случаѣ, нога будетъ стоить вамъ три тысячи экю. — Хорошо. Прошу васъ сдѣлать какъ можно скорѣе п какъ можно лучше. — Я надѣюсь исполнить вашъ заказъ такъ, что ничего подобнаго не найдется въ цѣломъ мірѣ. — Если вамъ нуженъ задатокъ, то потрудитесь мнѣ сказать объ этомъ. — Нѣтъ задатка не нужно; вещь, которую я расчитываю для васъ сдѣлать, будетъ всегда имѣть свою цѣну. — Не можете-ли вы сдѣлать раньше двухъ мѣсядевъ? — Вамъ необходимо шесть недѣль совершеннаго покоя, сказалъ докторъ, присутствовавшій при разговорѣ. -— Такъ угодно Богу! Если господинъ сдѣлаетъ такъ, какъобѣща етъ, то я буду совершеино утѣшенъ. — Я обязуюсь, милостивый государь, сказалъ знаменитый механикъ, доставпть вамъ такую ногу, что она заставитъ васъ вполнѣ забыть о той, которую вы потеряли. Съ этими словами онъ повлонился н вышелъ. Больной почти утѣшплсЯ; не смотря на боль, причиненную операдіей. Докторъ, слышав- шій обѣщапіе механика, готовъ былъ принять его послѣднія слова за хвастовство, хотя ему было извѣстно неопровержимое искусство знаменитаго ученаго. Все таки, думалъ онъ, искусственная нога не можетъ вполнѣ замѣнить хорошую, здоровую ногу съ ея сочлененіямя и мускулами.
Между тѣмъ Зонка, когорый читалъ сказку объ арабскомъ всад.никѣ, поднявшемся на воздухъ и летавшемъ подъ облаками на дере- вянной лошадкѣ, рѣшилъ, что, если можно было сдѣлать такую лошадку, то, тѣмъ болѣе, можно сдѣлать ногу для хожденія по твердой землѣ. Прежде этого онъ дѣлалъ автоматовъ, которые могли передвигатьея съ мѣста на мѣсто; правда, что они часто теряли рявновѣсіе; но въ настоящемъ случаѣ п это затрудненіе устранялось присутствіемъ здоровой натуральной (природной) ноги. Только до тѣхъ поръ ему прп- ходилось дѣлать вещи, механизмъ которыхъ долженъ былъ быть приводимъ въ движеніе черезъ довольно короткіе промежутки времени; на за нѣсколько временп до гіропсшествія, о которомъ идетъ рѣчь, онъ ѣздилъ, какъ и всѣ механики, осыатривать знаменптые страебургскіе часы, превосходящіе по своему устройству тѣ, которые Ж акъ Дондисъ сдѣлалъ для Падуи. Тамъ Зонка имѣлъ случай видѣть механпзмъ, приводимый въ движеніе только разъ въ мѣсядъ и дѣйствующій потомъ безостановочно. Итакъ, пргшомнпвши все, что онъ видѣлъ, Зонка ирпкялся за исполненіе своего новаго заказа, снявши предг.арительно самую точную ыѣрку съ ногл заказчика. Его особеішо интересовалъ этотъ заказъ, потому что онъ недавно нашелъ рѣшеніе одного вопроса ме-ханики, рѣшеніе, при помощи котораго онъ могъ устроить механизиъ управляющій движеніями колѣна и щиколки, совершенно такъ, какъ въ натуральной ногѣ. Чтобы остановить, ускорить или замедлить двияхеніе, с-тоило только подавить слегка едва замѣтпыл пуговки, весьма удобно расположенныя. Кромѣ того, нужно было, чтобы нога была какъ можно легче и Зонка наконецъ добилея и этого. В ъ шесть недѣль работа, представляющая верхъ совершенства, была окончена. Зонка узиалъ, что больной выздоровѣлъ раныпе назначенаго срока, что доктора приписывали его крѣпкому сложенію. Механикъ, я*елавшій какъ можно скорѣе испробовать свою работу, ьоторая, какъ онъ надѣялся, доляша была доставить ему европейскую извѣстность, поспѣшилъ отнести ногу по заказу. Фурнера пришелъ въ восторгъ отъ легкости своей ноги, сейчасъ же просилъ придѣлать ее и попробовалъ пройтись по комнатѣ. Восторгу его не было границъ, когда
оыъ убѣдился, что искуственнаа нога дѣйствуетъ также хорошо, какъ и природная. Механикъ прмведъ въ движеніе тодько части механизма, ляющія двпженіяыи при непродолжительной ходьбѣ; управ- но онъ указалъ своему заказчику другія пружины, приводящія въ движеніе остадьной механизмъ, способствующій .быстрой или продолжительной ходьбѣ. •— Мы испытаемъ и это, сказадъ Фурнера, послѣ завтрака. который прошу васъ раздѣдить со мною. Завтракъ прошедъ оживленно и весело, хотя собесѣдннки очень торопидись. Фурнера не могъ удержаться ній. Онъ ежеминутно вставад ъ ііз ъ отъ радостныхъ восклкца- за стода, ходидъ по комнатѣ, удив- ляясь быстротѣ и дегкости своихъ движеній, жалъ руки Зонка и осыпадъ его изъявленіями самой горячей благодарности: В аш а работа, говорилъ онъ, истинное, никогда неслыханное и и небывадое чудо. — Д а? отвѣчадъ Зонка, это правда; никогда никто не сдѣлалъ ничего подобнаго. — Д а, госиодинъ ученый, можно подумать, что эта нога состоитъ изъ костей и мускуловъ; она такъ я»е хороша, какъ и та, кото- рую мнѣ отрѣзали. — О на даже дучше, возразилъ Зонка, такъ какъ она не можетъ чувствовать ни малѣйшей усталости. В о тъ мы это увидішъ; я хочу сдѣдать иебольшую прогулку. П остараемся подкрѣпить свои силы, что необходимо для моей природной ноги; она тоясе не такъ-то скоро устаетъ, но теперь ослабѣла въ эти шесть недѣль. Будьте покойны, у ней теперь есть хорошая помощница. Послѣ завтрака два друга (они усиѣли уже подруяійться) вышди пзъ дому подъ руку и отправились гудять по городу. Никому и въ голову не могло прійти, что у одного изъ нихъ одна нога быда ис- кусственная. Фурнера захотѣлось пойти за городъ. Механикъ предложилъ ему зайти ирежде въ его мастерскую захватить маленькій снарядъ, который онъ назы вадъ кдючемъ быстраго движенія, также кію чь для замедленія въ случаѣ слишкомъ быстраго бѣга. Черезъ нѣсколько времени Фурнера не много отсталъ отъ своего спутника. Т о тъ подошедъ и пожалъ какую-то пружину, они пошди дальше такъ же скоро, какъ и прежде. нослѣ чего
Въ четверти ыиди отъ города, въ открытомъ полѣ, Фурнера увидѣлъ одного своего знакомаго, капитана корабля, который доставилъ его въ Падую. Фурнера бросялся бѣжать къ нему на встрѣчу, что сильно озадачило моряка, думавшаго, что бѣдный Фурнера осужденъ хромать всю жизнь на деревянной ногѣ. Приблизившись къ своему другу, Фурнера хотѣлъ пожать ему руку; но иекуственная нога увлекла его дальше и онъ не въ состояніи былъ остановиться. Іго мнѣ, Г-нъ Зонка! закричалъ онъ. Зонка бросился за нимъ и съ великимъ трудомъ успѣлъ схватить <его за руку. — Испытаніе продолжалось слишкомъ долго, говорилъ онъ зады- хаясь, я долженъ былъ предвидѣть это; какая нибудь- пружина не совсѣмъ исправна.» Между тѣмъ Фурнера увлекалъ его за собою. Зонка вынулъ изъ кармана три ключа и, ошибкой, вмѣсто того, чтобы остановить или замедлить бѣгъ, онъ привелъ въ движеніе механизиъ, управляющій самымъ быстрымъ бѣгомъ, устроенный для особенныхъ случаевъ, какъ то нападеніе разбойниковъ, дикихъ звѣрей и т. под. Фурнера получилъ ужасный толчокъ, вырвался изъ рукъ механика и помчался съ ужасающей быстротой, какъ олень, который убѣгаетъ отъ стаи разъяренныхъ собакъ. Зонка упалъ на землю; черезъ 5 миыутъ Фуркера изчезъ изъ виду и скоро даже голосъ его потерялся въ отдаленіи. На другой день Зонка узналъ, что его несчастный кліентъ, мчался Бстрѣчалъ на своемъ какъ безумный, прося о помощи всѣхъ, кого пути, но что никто не могъ остановить его безцѣльнаго бѣга. Позже узнали, что его видѣди въ Тиролѣ и слышали, какъ онъ кричалъ, что его уноситъ самъ дьяволъ. Послѣ этого получены были о немъ свѣдѣнія изъ Фрибурга, гдѣ «го лиде, блѣдное, какъ у привидѣнія и его блуждающіе глаза наводили ужасъ на всѣхъ, кто его видѣлъ. Его видѣли и въ другихъ мѣстахъ, при чемъ трудно было узнатъ въ немъ человѣческій образъ; и, наконецъ, увѣряли, что скелетъ его, постоянно носится посвѣту, увлекаемый искусственной ногой работы знаменитаго Зонка. Что же касается до этого послѣдняго, то онъ, конечнс^ не подучилъ гілаты за свою работу. Кромѣ того, обстоятельстзО: это при^-
писано быдо волшебству и Зонка, боясь пре.сдѣдованій, скрыдся изъ Падуи, такъ что никому не извѣстяо, какъ и когда онъ умеръ. К ъ укротителю въ звѣринедъ Я водилъ свою супругу И сказалъ я: «Крейцбергъ Старшій, «Окажи ты мнѣ услугу! «Ты владыка надъ звѣрями, «Укрощаешь львовъ, шакаловъ, «Ты смиряешь крокодиловъ «И съ сигарами нахаловъ! «Укроти мою супругу «Взглядомъ, голосомъ, хлыстами, «Докажи, что ты волшебникъ «И началышкъ надъ скотамиЬ Посмотрѣлъ ей въ очи Крейцбергъ, Опустилъ свой хлыстъ любимый И промолвилъ тихо, робко: «Это звѣрь неукротомый!» Гейне изъ Тамбова* Прежде всего. (Изъ Ворнса), Бѣднякъ,— будь честенъ и трудись, Трудись прежде всего! Холопа встрѣтишь— отвернись Съ презрѣньемъ отъ него! Прежде всего, прежде всего, Предъ знатнымъ не блѣднѣй— Вѣдь знатность штемпель у гиней И больше ничего! Пусть черствый хлѣбъ—весь твой обѣдъ, Изъ поскони каФтанъ; Другой и въ бархатъ разодѣтъ,
Да плутъ прежде всего, Прежде всего, пре?кде всего....... Вѣдь титудъ глупый звонъ^ Бѣднякъ, Оудь тодько честенъ о н ъ ,~ Кородь прежде всего! Вотъ этотъ баринъ —знатный лордъ, Да что намъ изъ того? Что онъ своимъ богатствоыъ гордъ, А гдупъ прежде всего! Прежде всего, прежде всего, Для насъ, дѣтей труда, Его лента и звѣзда Смѣшны прсжде всего! Холопа въ граФы произвесть Не стоитъ ничего: Но честнымъ сдѣлать, дарь.— какъ есть,— Не можетъ никого: Прежде всего, прежде всего, Да будутъ всѣ честны. Честь— наши высшіе чины И умъ прежде всего! Модитесь всѣ, чтобъ Богъ . посдалъ Намъ дарствіе Е го; Что-бъ честный трудъ на свѣтѣ сталъ Почетнѣе всего. Прежде всего, прежде всего, Отнынѣ и во вѣкъ, Чтобъ человѣку человѣкъ Былъ братъ прежде всего! В. Е — въ. Въ наше врѳмя. Роскошь, такъ ужь роскошь— истинно безпутная; Бѣдность, такъ ужь бѣдность— смерть ежеминутная; Голодъ, такъ ужь голодъ— областію дѣлою; Пьянство, такъ ужь дьянство— все съ горячкой бѣлою.
Моды, такъ уя»ь моды— всо преыудреныя; Дамы, такъ ужь дамы— иолуобнаженныя; ШлеЙФЫ, такъ ужь ш леіІФЫ — двухъ и трехъ еаж енныя; На полъ нагло бпошены камни драгоцѣнные. Нѣчто лучше женщпны въ красотѣ искусственной, Съ шикомъ намалезаяноіі, чувственно-безчувственноЙ; Обаянье демона, ангела незлобіе Во второмъ изданіи божіе подобіе. Похоть, такъ ужь похоть— съ роковою силою Деньгамъ, сердцу, разум у,— всѣмъ хрози тъ могилою, Старцы льнутъ и падаю тъ, какъ грудныя дѣточки А за нимгі дѣти ихъ— плодъ отъ той-же вѣточки . Воры, такъ ужь воры — крупные, съ кокардамп Кражи, такъ ужь кранш — чуть не милліардами: Ж ули ковъ, мазурикоЕЪ в ъ эту пору грозную, Какъ на небѣ звѣздочекъ въ ноченьку морозную. Мелкіе сказдальчики, съ крупными безпутствами; Раззоренья частыя, съ злостными банкрутствами; Фокусы бумажные, изъ нулей могущества— И на каждой улицѣ описгг имущ ества. И на каждоГгулицѣ, съ музыкой, и пляскаші, Раззоряютъ вѣжливо, обираютъ съ ласкамп, И притоны аграчные, кутежп съ злодѣйствамп И убійства звѣрскія, цѣлыми семействами. И работа вѣчная и неугомонкая, И холодноеть мептвая, строгость непреклонная, й трибунъ еловеениковъ рѣчь всегда медовая, И нужда— вюлчащая,— и на все готовая. Скорбь, — танъ скорбь безмолвпая. Горе такъ нахлы- нуло— Все существованіе разомъ опрокинуло; Знаетъ погибающій, что никто не сжалится, И, какъ снопъ безчувственный, самъ въ могилу валятся. Смѣхъ, такъ смѣхъ насильственный, злобы не скрывающій, Или— разухабистый и стыда не заающій.
Или ужь отчгаянный съ уиоиступлеиіемъ Надъ собой, надъ ближкими и йадъ всѣмъ твореніемъ. В . С. Курочкинъ. Отъ 2 0 0 тысячъ до четвертака. «Еслибъ двѣсти тысячь онъ ішѣдъ въ карманѣ,»— Мыслитъ куртизанка, лежа на дпванѣ— «Еслибъ содержанья больше могъ назначить— Стоило-бы Франта долыие иодурачить, А теперь, нестоптъ...... бросившп мальчптку Я съ богатыыъ старцемъ заведу интрижку.......» — «Еслибъ сотню тысячь мужъ имѣлъ въ карманѣ,» Говорнтъ купчиха выходя изъ бани— — «Поддержать съумѣла бъ я свою особу, Всѣмъ бы услаждала грѣшную утробу, Выдала-бы дочку я за генерала, И сама, иожалун, барыней-бы стала!» — «Еели-бъ двадцать тысячь я ішѣлъ въ карманѣ,« Думаетъ хаиуга бъ старомъ вицъ-каФтанѣ,— — «Быстро дослужившись до восьмаго классу Бросилъ бы я службу и открылъ бы кассу— Всѣмъ давалъ бы деньгя...... Эта цѣль гуманяа, Для души полезна, да и для кармана.» — «Еслибъ хоть сотняжку я имѣлъ въ карманѣ Разсуждаетъ парень съ дѣвкой въ сараФанѣ— — «По хозяйству всѣ-бы я порядки справилъ, За себя бы, значитъ, рекрута поставилъ...... Какъ-же мнѣ жениться на тебѣ, голубкѣ, Если все богатство въ этомъ полушубкѣ!» — «Еели-бъ мы имѣли четвертакъ въ карманѣ,» Вставши на работу, говорятъ крестьяне— — «То, братъ, по косушкѣ важно-бъ мы хватпли, Силы подкрѣппли, счастливы-бы были, И чайку напившись до седьмаго поту Принялись бы дружно за свою работу.......» Л . Иеапобъ. Классикъ.
Айссасуа. Никто не забылъ, конечно, послѣдователей секты айссасуа, появившихся во Франціи въ первы йразъпо случаю Всемірной выставки 1 867 года. Эти людипринадлежаликъотвратительной и кровожадной ассоціаціи куаровъ или алжирскихъ братьевъ, обычаи и обряды которыхъ интересные и въ тоже время отталкивающіе, маніе поэтовъ, докторовъ и обратили на себя вни- Представленія, которыя айс- ф илосо ф овъ. сасуа давали въ Императорскомъ циркѣ и въ аренѣ атлетовъ, щались иностранцаыи и парижанками съ посѣ- какимъ то лихорадочнымъ интересомъ. Это ужасное зрѣлище и интересовало и отталкивало в ъ одно и то-же время. Вотъ, въ общпхъ чертахъ, то, что происходило на этихъ ужасныхъ представленіяхъ, программа которыхъ не составлялась заранѣе, а зависѣла отъ впечатлѣнія минуты, и отъ большей или меньшей экзальзаціи каждаго изъ дѣйствующихъ лицъ. На обширной аренѣ, айссасуа, усыпанной мелкимъ щебнемъ, собираются послѣвователи Сиди-Могамеда— бекъ Айсса, внимательный и молчаливый кругъ около свое-го и образуютъ священника или мокаддема. Медленно и монотонно начинаетъ онъ читать молитву, на которую куары отвѣчаютъ какимъ-то глухимъ рычаніемъ, нируя ему рѣзкими звуками бука. Потомъ Мокаддемъ сидящія въ вѣчаютъ крикъ тѣни произноситъ какія то по обѣимъ тактъ сторонамъ иронзительнымъ, дрожащимъ «ослѣпленной совы или чайки» рятъ имъ бѣшенымъ воемъ, ваются и тактъ аккомпа- мѣдныхъ инструментовъ и звонкаго таревященнаго голосомъ женщины, круга, и похожимъ и отна вто- инструментовъ усили- Присутствующіе головою, а /кенщггны визгливымъ и мужчішы встаю тъ при чемъ звуки музыки ускоряется. слова качаютъ в ъ голосомъ провозглашаютъ добродѣтели и чудеса Сиди— Магамеда бекъ Айсса. Между тѣмъ, молящіеся приходятъ ное состояніе, глаза ихъ въ чрезвычайно возбужден- наливаются кровью, головы быстро кача- ются изъ стороны въ сторону и вся толпа оглашаетъ воздухъ неи- ■стовыми криками: Алла! Алла! Алла! Барабаны и прочіе инструменты продолжаютъ усиливать и ускорять свои звуки, которые принимаютъ теперь какой-то^особенный женъ танцовать, прыгать повелительный характеръ: всякій или умереть «Алла! Алла! Алла! дол- Единъ
Богъ великъ?» Этотъ возгласъ, обращаемый къ Богу, похожъ на рыианіе разъяренныхъ лъвовъ. Шумъ все болѣе и болѣе усидивается, движенія дѣлаются все необузданнѣе и порывистѣе, чадмы летятъ съ ^бритыхъ головъ, напоминающпхъ головы ястребовъ; широкіе красные пояса развязываются, затрудняютъ движенія и еще болѣе усиливаютъ «безпорядокъ. Нѣкоторые изъ айссасуа ходятъ на рукахъ, на колѣняхъ, иерекачиваясь со стороны на сторону, какъ дикіе звѣри. Другіе пля- тиутъ, какъ безумные, вертясь, какъ деревянныя куклы и дѣлая очень высокіе прыжки, или бросаясь быстро и порывисто то впередъ, то назадъ. Теперь айссасуа дошли до той степени возбужденія и экстаза, яакая необходима имъ для выполненія ихъ религіозныхъ обрядовъ, о которыхъ невозможно говорить безъ отвращенія и ужаса. Они про- тягиваютъ къ мокаддему свои черныя рукп п кричатъ съ различными ужимками, стараясь нодражать маленькимъ дѣтямъ: «Отедъ и го- сподинъ, мы устали, дай намъ чего нибудь для подкрѣпленія силъ.— Если вы голодны, отвѣчаетъ Мокаддемъ, повторяя слова Сиди— Могамедъ-бекъ-Айсса, ѣшьте ядъ, ѣшьте змѣй. Богъ велпкъ!» Тогда бросаютъ на арену куски стекла, обломки желѣза, различныя колючки и, наконецъ, полу-открытые мѣшки, гдѣ кишатъ ужи, гадюки и жабы. Приносятъ жаровни. Все собраніе бросается разду- скоропіоны, вать уголья: потомъ накаляютъ до красна свои шашки и принимаются за свою ужасную трапезу. Ію, Ію, Ію, кричатъ щины. Между тѣмъ, большія глиняныя чашки, неистово жен- наполненныя смѣсью кускусу съ толченымъ стекломъ, опорожняются; кусочки желѣза, даже горячіе уголья, колючіе листья кактуса проглатываются, раскаленныя на огнѣ шашки обжигаютъ языки и даже вѣки нѣкоторыхъ изъ братьевъ, и часто слышится трескъ и острый запахъ жженыхъ волосъ. Змѣп, скорпіоны и остальные гады выползаютъ изъ мѣшковъ, бро- • оаются на присутствующихъ, жалятъ ихъ и стараются спастись отъ ихъ преслѣдованій. Но проголодавшіеся айссасуа схватываютъ ихъ и разрываютъ зубами, между тѣмъ какъ живучее пресмыкающіеся все еще движется и старается ужалить своего врага. Нужио прибавить, что во время этого ужаснаго пира айссасуа не перестаютъ вертѣться, дріугъ какъ волчкп, при чемъ они передаютъ другу куски еще движущихся змѣй; наконецъ они тяжело валятся на земдю и засыпаютъ мертвымъ сяомъ.
Наука занядась этой сектой п употребила всѣ своиусидія, чтобьі разъяснить ихъ отвратительные обряды. Но, мнѣ кажется, что главная причигна заключаетея въ религіозной этой сектѣ и этой породѣ людей. общихъ чертахъ мистическую экзальтадіи, свойственной Прежде всего нужно изложить, в ъ легенду о происхожденіи и раепростра* неніи секты айесасуа. Потомъ мы укажемъ на результаты изслѣдованій. Оснсвателемъ секты ученыхъ куаровъ или айссасуа, былъ зна- менитый марабу Сиди-Могамедъ-бекъ Айсса, яшвшій въ Мекнесѣ, в ъ Марокко, лѣтъ триста тому назадъ, это былъ очень бѣдный человѣкъ, .жена и дѣти котораго часто сидѣли безъ хлѣба ио онъ вѣровалъ в ъ Бога и горячо непоколебимо. Однажды въ продолженіи уже двухъ сутокъ они терпѣли голодъ. онъ отправился въ мечеть, чтобы совершить Возвративш ись домой, онъ увидѣлъ, тамъ свою молитву. что на очагѣ жарилась бараньа нога. Онъ такъ надѣялся на помощь отъ Б ога, что не сталъ даже сдрашивать, откуда взялась эта баранина. Н а слѣдующій день возвратившись изъ мечети, онъ опять нашелъ готовый повторялось каждый день., и Айсса желанія разузнать, зналъ, что это откуда отъ состояніи кормить Бога. не обѣдъ. высказывалъ происходитъ такое Т акъ это ни малѣйшага- изобиліе, такъ какъ Скоро насталъ голодъ и Айсса былъ в ъ всѣхъ бѣдныхъ и голодающихъ тѣмъ, что остава- лось отъ его обѣда, посылаемаго Богомъ. водой для омовенія при молитвѣ Р азъ его и ведро ея жеиа пошла за наполнилось золотыми монетами. Это повторялось нѣсколько разъ. Это золото было сложено* в ъ одномъ углу и служило для ежедневной милостыни. Ободряемый этими явными знаками божественнаго покровительства, Могамедъ-бекъ Айсеа основалъ, не смотря на свое смиреніе, секту айсеасуа, главное , правило которой— безграничная вѣра (безграничное упованіе) въ Б ога е слѣпая покорность своему марабу. Они должны повиноваться ма- рабу, «какъ трупы довинуются рукѣ, которая ихъ обмываетъ.» Чтобы упрочить средство: свою власть, онъ собралъ своихъ лия^ается праздникъ Бейрамъ; въ Айсса учениковъ употребилъ и сказалъ этотъ священный слѣдующее ішъ: день приб- молодые: барашки приносятся въ жертву, но на этотъ разъ, я хочу вмѣсто и хъ крови пролить на жертвенникъ ваш у кровь. Пусть т ѣ , которые меня жстинно любятъ, послѣдуютъ за мною въ мой домъ. Ученики поблѣд-
нѣли; одд-іако одинъ вышелъ изъ толпы и вошелъ въ домъ вмѣстѣ съ марабу, «Убей меня, сказалъ оыъ, если ато нуяшо шш даже если только можетъ доставить тебѣ ему ягнеыка и велѣлъ удовольствіе.» Айсса иодѣловалъ его, далъ зарѣзать его такъ, чтобы кровь потекла изъ дома на улицу. Тогда оыъ вышелъ и повторилъ какъ дымящійся потокъ крови Послѣ нѣкотораго колебанія, свое предложеніе, между тѣмъ обагрялъ землю у входа въ его домъ. второй учеыикъ послѣдовалъ за учите- лемъ, который поступилъ съ ннмъ, какъ явились тридцать шесть человѣкъ и съ первымъ. Наконедъ^ готовые слѣпо повиноваться волѣ марабу, и со всѣми было поступлено, какъ съ двумя первыми. При помощи втихъ-то триддати восьми учениковъ, которые былн дреданы ему до самозабвенія, Айсса основадъ новую релпгію. Объ немъ разсказываютъ различыыя чудеса. Такъ напр. онъ подошелъ одинъ разъ къ оливковому дереву и сталъ срывать плоды, которые оказались золотыми. Потомъ онъ вступилъ въ едпноборство съ четвертымъ(?) аыгеломъ небеснымъитотъ сломалъ ему руку и т. д: Приверженды сопровождали ето, обыкновенно, въ его странствованіяхъ. Разъ случилось, что они стали жаловаться ва продолжительность пути, голодъ и жажду. «Ну! Ѣпіьте ядъ!> вскричалъ марабу, Б ыведенный изъ терпѣнія. Потомъ, когда они пришли на мѣсто, марабу предложилъ имъ изсбильЕый обѣдъ; но айссасуа •уже не были голодны. «Что же вы ѣли? спросилъ пророкъ. Жы довѣрнлись твоимъ словамъ, отвѣча^и они, и собирали на дорогѣ змѣй, скорпіоновъ и вообще все, что могло утолить нашъ голодъ. — За то, что вы не усумнились во мнѣ, сказалъ пророкъ, оставляю вамъ, потомкамъ вашимъ и всѣмъ, которые пойдутъ по пути, указанному мной, даръ остакавливать дѣйствіе ядовъ и употреблять ихъ въ пищу безъ малѣйшаго опасеиія.» Послѣ смертп Сиди-Айсса султанъ Мулей-Измаилъ рѣшилъ избавиться отъ догматической секты, волновавшей толпу своими словами и примѣромъ. Онъ велѣлъ собрать всѣхъ айссасуа вокругъ большой ямы, наполненной ядовитыми животными, и стодовъ, покрытыхъ грудами мяса, приправленнаго самыми сильными ядами. Тутъ, окруженные стражей, долткны они были доказать справедливость словъ
пророка. Одному изъ нихъ удалось оѣжать и скрыться у себя в ъ домъ. «Что съ тобою? Почему дрожишь ты таі-?ъ? спросшга его жена, которая быда прежде служанкой пророка. — М уіей-И змаиіъ хочетъ истребить насъ, отвѣчаіъ мужъ, онъ приказалъ приготовить для насъ обѣдъ, состоящій изъ змѣй и отравленнаго мяса.— Р азвѣ вы не братья и не слуги Сид-н— Аіісса? И развѣ забыли вы его обѣщаніе? воскликнула Камсія внѣсебя отъ негодованія. Иди за мной; я женщина, но не задумаюсь подать вамъ хоро шій примѣръ! Она бросшгась къ мѣсту, гдѣ были собраны айссасуа в ъ сут-ствіи султана, объявившаго что Сиди-Айсса былъ лжепророкъ. и, опустившись въ яму, при- обманщикъ и с т а іа ооѣими руками хв а т а т ь пресмыкающихся и класть ихъ себѣ въ ротъ. Воспламененяые ея примѣромъ, всѣ братья присоединились къ ней и въ нѣсколькихъ минутъ уничтожили все, что было приготов- лено для нихъ султаномъ. Такимъ образомъ основалось и утвердилось новое ученіе; зиждется на слѣпой вѣрѣ, самоотверженіи и оно нравственномъ возбуж- деніи. Умертвленіе плоти, т: е: отшельничество, бдѣніе, воздержаніе постоянная молитва и собранія вѣрующихъ. для поклокенія памяти Сиди— Айсса, при чемъ происходятъ самыя дикія оргіи, вотъ прояв л р .н і я этой религіи. «Зауйя, т. говорить служебяикъ айссасуа, е: мѣсто, гдѣ собираются Факиры, должно быть бы то ни было мебели, чтобы лучше лишено свѣта и какой способствовать сосредоточенно сти молитвы. К.ромѣ того темнота позволяетъ огщщать присутствіе духовъ и привидѣиій, слѣдить за ихъ движеыіями, и входить съ ними въ болѣе непосрсдственныя и постоянныя сношенія..Л Н аконедъ, во время молитвенныхъ собраній, или і 1адра, Факиры должны закры вать глаза, чтобы вполнѣ погружаться во внутреннее содержаніе и болѣе ясно дредставлять себѣ Фигуру своего божественнаго Ш е іік а !...» послѣ этого, что при такомъ странномъ состояніи ума, они считаютъ себя Можно ли удивляться исполненными пророческаго духа? В ъ ихъ не достижимомъ ослѣпленіи, зв-уки тарбука кажутся имъ звуками небесной музыки; быстрое -'движете пляски уноситъ ихъ, в ъ ихъ воображеніи, в ъ облака подъ самое небо; голосъ мокаддема, читаю-
щаго молитвы, кажется имъ гоюсомъ Бога. Погибель змѣямъ, скорпіонамъ и шабамъ, созданіямъ Аримана, духа зла! Нужно уничто- жать этихъ отвратительяыхъ и ядовитыхъ гадовъ, такъ какъ этого хочетъ Могамедъ, пророкъ Божій, источникъ всякаго добра! Ни какой ядъ не можетъ иовреднть айссасуа.— Никакое страданіе, никакая иечаль не иоразитъ сыновъ великаго Айсса!— Такъ и возбуждаютъ этимъ другъ друга. саются они на отталкиватощихъ Яііівотныхъ и жираютъ еще трепешущіе куски гадовъ. вычки , ядовъ. организмъ гозорятъ братья Въ такомъ настроеніи духа бробезъ отвращенія по- Наконецъ, вслѣдствіи при- ихъ дѣлается нечувствительнымъ къ дѣііствію Такимъ образомъ, мы вступаемъ на путь раціоиальныхъ и научныхъ объяснекій. Упомянемъ здѣсь, кстати, о той спстемѣ постоян- ныхъ тѣлесныхъ упражненій, которая развилась въ Англін и обра- тилась тамъ въ родъ науки. Извѣстно, что у нашихъ сосѣдей по ту сторону Ламанша, <зеры пріобрѣтаютъ, бок- благодаря этішъ •упражненіямъ, замѣчательную выносливость (япгвучесть) и относитедьную нечувствительность къ ударамъ и ранамъ. Подъ вліяніемъ извѣстныхъ упражненіп, расположенныхъ съ раціональноп послѣдовательностью и соотвѣтствующегі діэты, человѣческаа организація можетъ подвергнуться значительнымъ измѣненіямъ. Нѣчто подобное происходитъ у айссасуа, проходящлхъ школу уиражненій п опытовъ, результатъ которыхъ не трудно пред- видѣть. Но, кромѣ этихъ измѣнеяій, которыя, какъ мы сказали выше, могутъ произойти въ организаціи человѣка вслѣдствіи извѣетныхъ причинъ, нужно замѣтить еще и то, что айссасуа употребляютъ гашишъ, средство знаменитое на всемъ востокѣ, которымъ кровожад- ный горный старикъ опьннялъ всегда- подвластныхъ ковъ. Затѣмъ у нихъ есть джедабъ^ танецъ, сопровождаемый сильнымъ колебаніемъ верхней части тѣла, ему разбойни- этотъ нестройныы, иорывистый трясеніевіъ головы и быстрымъ танецъ, посредствомъ котораго они доводятъ себя до' такого возбужденія нервовъ что этр не имѣетъ въ себѣ уже ничего и такой человѣческаго. экзальтаціи, В ъ этомъ то возбужденномъ состояніи, они ѣдятъ змѣй, толченое стекло, глотріютъ куски вязальныхъ спицъ и т: д. Одно обстоятедьство, имѣющее нѣкоторую анадогію съ воиросомъ, которой насъ занимаетъ, подтвердитъ наше пред-
положеніе Кто не читалъ о с-таромъ смотрктелѣ охоты, который для своей молодой жены забылъиохоту, иружьеи любимыхъ собакъ? Случилось такъ, что одна изъ собакъ сбѣсилась и укусила молодую хозяйку. Что же сдѣлалъ мужъ? Онъ отвелъ жену на болыпую вросѣку, раздѣлъ ее догола и сталъ наносить ей самые жестокіе удары длиннымъ и гибкимъ хлыстомъ, гоняясь за ней по просѣкѣ и не давая ей ни шінуты от- дыха. Это продолж’алось цѣлыхъ два часа. Накоиецъ, несчастная молодая женщина, будучи не въ состояніи держаться на ногахъ, уиала на землю, внѣ себя отъ боли и ужаса. Тогда мужъ брос-ается къ ней на помощь, завертываетъ ее въ грубую простыню и несетъ домой, объясняя ей, что онъ спаеъ ее отъ бѣщенства, что и было спра -ед- ливо. Сильно лихорадочное состояніе, причиненноеи возбужденное испугомъ и быстрынъ движеніемъ, послужило весьма дѣйствительньіііь противоядіемъ и спасло ее огъ ужасыой болѣзяи. Доктора утверждаютъ, что при черезчуръ сильномъ лихорадоч- яомъ состояніп дѣятельность органовъ всасыванія и поглощенія со- вершенно ослабѣваетъ. Наконецъ, опыты, произведенные недавно, даютъ основаніе думать, что опьяненіе алкоголемъ, доведенное до высшей степени и перешедшее граигщы, имѣетъ свойство останавливать гибельное дѣйствіе маго сильнаго змѣинаго яда! А пзвѣстно, что айссасуа примѣши- ваю тъ къ своимъ кушаньямъ хмѣль, бѣлену, болиголовъ и другія растенія, вующее могущія произвести опьяненіе болѣе или опьяненію алкоголемъ. менѣе соотвѣтст- Нѣкоторые ученые предполагаютъ, напротивъ, что необузданная пляска, безумное движеніе, быстрое колебаніе верхней части тѣла, густые пары вещ ествъ бросаемыхъ на жаровни, все это вмѣстѣ доводитъ различныхъ ароматическихъ оглушительные звуки музыки — айссасуа до обморочнаго состоянія (до ане- стезіи), такъ что они находятся какъ бы подъ вліяніемъ хлороФорма. й зъ нашего краткаго. изложенія можно видѣть, что нѣтъ не- достатка въ научныхъ Физіологическихъ толкованіяхъ. Ыадо замѣтить, что мы не упомянули здѣсь еще о мнѣніи тѣ хъ изслѣдователей, которые старались объяснить все силой магметизма и каталептическимъ состояніемъ. Магія и магики. В ъ прежнее врема магію опре.дѣлялп такимъ есть наука о вызываніи въ природѣ силъ, оОразожъ, что она скрытыхъ, обыкновенно,
отъ человѣка, и о приведеніп пхъ въ дѣйствіе при помощи дьявола или извѣстны хъ обрядовъ, запрещаемыхъ религіей. Того, кто занимался этой наукой называли, обыкновенно. магикомъ. Магія состояла изъ слѣдующихъ отдѣловъ: черпая магія, натуральная магІя, соеіезііаііз или астрологія, и соегетопіаііз. Эта иослѣдняя отрасль магіи предполагаетъ сущ ествованіе Формальнаго или подразумѣваемаго договора съ нечистой силой. Соеіезііаііз въ свою очередь раздѣляется на частя, какъ-то: кабала, затѣм ъ ствомъ даръ волшебетво, колдовство, открытіе кладовъ, гаданіе, пророчества и исцѣленія отъ всѣхъ болѣзней посред;- заклинанш ц таинственныхъ обрядовъ, даръ предохраненія отъ болѣзней и опасностей посредствомъ амулетовъ и талисмановъ; посѣщеніе шабашей, т. е. сборищъ нечистой сплы и т. д. Натуральная магія, ио демонограФамъ, есть наука о томъ, как ъ разгады вать будущее и дѣлать чудеса при помощи сплъ естествеппыхъ, но недоступныхъ большинству людей.— Искусственная магія указы ваетъ способы ослѣплять и удивлять присутствующихъ посредствомъ автоматовъ, Фиглярства и даже Физпческихъ опытовъ. Бѣлая Магія не имѣетъ кпчего общаго съ нечпстой еилой; ея чудеса совершаются подъ вліяніемъ добрыхъ духовъ или, просто, безъ всякаго сверхъестественнаго вліянія, при помощи обыкновенной ловкости. Предполагали, что, черная магія, основаніе которой положено дьяволомъ и которая развилась подъ его вліяніемъ, есть способъ сообщаться съ нечистой силой, вслѣдствіе заключеннаго договора, и пользоваться помощью ада въ случаяхъ, требующихъ сверхъестественна- го вмѣшательства. Люди обвиняемые въ изученія эгой отрасли магіи и называются, собствено, магиками. Основателемъ, или. мѣрѣ, расиространителемъ черной магіи, покрайней считаютъ Хама; такъ какъ потопъ, по мнѣнію писателей, занимающихея этимъ вопросомъ, былъ посланъ Богомъ, чтобы омыть землю отъ магиковъ и колдуновъ, которые ее оскверняли своимъ существованіемъ. Хамъ научилъ магіи и колдовству сына своего Мизраима(?) названнаго впослѣдствіи, за чудееа, которыя онъ дѣлалъ, Зороастромъ. Разсказывали, что Зороастръ сочпнилъ сто тысячъ магическихъ стиховъ (заклинаній) и что онъ былъ унесенъ дьяволомъ въ присутствіи всѣхъ своихъ учениковъ.
Всѣ народы прпзнавади сущ ествованіе магія и самые свободно- мыслящіе люди (людп чуждые всякы хъ предразсудковъ) не ст ан у тъ отрицать ее вполнѣ, если имъ случалось видѣть тѣ необъяснимыя явленія, которыя соверш аю тся подъ вліяніемъ магнетизма. Мы говоримъ здѣсь только о Фактахъ, но не о .сдособахъ изъ разъясненія. Замѣтимъ, однако, что часто событія самыя обыкновенныя приппсывалпсь вліянію сверхъестественныхъ силъ, и что писатели ми- нувшихъ вѣковъ отдичались въ этомъ отношеніи поразительной довѣрч р ів о с т ь ю и наивностью. М агія, говорятъ они, даетъ тѣм ъ, кому далось пронпкнуть въ ея тайны, могущество, которому ничто не можетъ противиться: од- нимъ ударомъ ягезла, однимъ своимъ словомъ, однимъ движеніемъ они повелѣваютъ стихіямъ, во власть однимъ измѣняютъ законы природы, предаютъ міръ адской с-илы, насылаютъ на него бури, вѣтры и грозы, словоы ъ— управляютъ всей природой. Магшш и колдуны, гово- ритъ Векеръ, летаютъ по вѣтру, куда хотятъ, и ходятъ по водамъ какъ пиратъ Оддонъ, безъ лодки илн корабля....... Разсказываю тъ, что одинъ магикъ отрѣзалъ голову своему слугѣ въ присутствіи нѣсколькихъ особъ, которымъ онъ хотѣлъ доставить маленькое развлеченіе; онъ, однако, раечитывалъ приставить голову на ея мѣсто; но въ ту минуту, какъ онъ готовился приступить къ этой послѣднеЙ оиераціи, онъ увидѣлъ другаго магика. употреблявша' го все свое могущество, чтобы помѣшать ему окончить успѣшпо начатое дѣло. Ііервы й магикъ просилъ своего собрата прекратить эту шутку; но напрасно. Тогда онъ ударилъ жезломъ по столу и на немъ вдругъ выросла лилія; магикъ сорвалъ цвѣтокъ и в ъ ту-же минуту соперникъ его упалъ безъ головы на землю. Затѣмъ, магикъ придѣлалъ голову своему слугѣ, а саыъ скрылся. Это, конечно, сказка, незаслуживающая вѣроятія, что однако не доказываетъ, чтобы вся магія была дѣломъ Фантазіи. Другой магикъ, въ 1284 году, очистилъ городъ Гамельнъ отъ безчисленнаго множества крысъ, опустошавшихъ его и безпокоившихъ яштелей; онъ сдѣлалъ это при помощи Флейты, звуки которой привлекали крысъ. Когда всѣ крысы исчезли, городское начальство отказа- лось уплатить магику назначенную сумму. Онъ отмстилъ имъ тѣмъ, что при помощи другой Флейты, увлекъ за собою изъ города всѣхъ дѣтей, которые невольно повиновались
звукомъ волшебнаго инструмента. Съ тѣхъ поръ ихъ больше не видѣли и есть документы, что эта толпа дѣтей была перенесена въ Трансильванію. Густавъ Нирицъ избралъ это событіе какъ тему для одной изъ своихъ водшебныхъ сказокъ. Мушембергъ, въ одномъ изъ своихъ сочинененій (Раг^епіз) заходитъ еще дальше. Онь разсказываетъ исторію имени Лексилиса. и приключенія одного магика, по Этотъ магикъ былъ посаженъ въ тюрьму по при- казанію властителя Туяиса (это относится къ эпохѣ процвѣтанія Рима иди владычества Рямлинъ?) В ъ это время съ сыномъ тюремщика случилось чрезвычайно странное событіе. Этотъ молодой человѣкъ женился и захотѣлъ отпраздновать свадьбу гдѣ нибудь за городомъ. Вечеромъ, ыежду другими увеселеніями,. предложили играть въ мячъ. Мододой, чтобы рука его была свободнѣе во время игры, снядъ свое обручальное кодьцо и- надѣлъ его на палецъ стоявшей по близости статуи. Когда игра кончилась, онъ подошелъ къ статуѣ и хотѣлъ взять свое кольцо; но, къ его удивленію, падьцы ея были согнуты и не было возможности получить кольцо обратно. Этотъ случай разсказывается во многихъ легендахъ среднихъ вѣковъ. Молодой человѣкъ не сказадъ ни слова объ этомъ чудѣ; но когда всѣ гости возвратились въ городъ, оиъ опять подош едъ къ статуѣ. На этотъ разъ пальцы ея были выпрямлены, какъ прежде; но кольца уже не было. Это обстоятельство приведо его въ крайнее изумленіе, что, однако, не помѣшало ему возвратиться поскорѣй домой. Но тамъ напрасно старался онъ ириблизиться къ своей женѣ— какой то странный предметъ становился передъ нимъ и закрывалъ ее отъ него. Наконецъ^ онъ усдышадъ сдова: «Не ей, а мнѣ должны принадлежать твои поцѣлуи, такъ какъ ты обручился со мною сегодня.> Нспуганный молодой чедовѣкъ разсказалъ своему отцу объ этомъ странномъ событіи. Тотъ посовѣтовалъ ему обратпться къ Лексилису и далъ ему ключь отъ темницы, въ которой быдъ запертъ магикъ. Молодой чедовѣкъ отправидся и нашедъ Лексилиса спящимъ на стодѣ. Долго ожидалъ онъ его пробужденія, наконецъ, рѣшился потянуть его тихонько за ногу: нога осталась у него въ рукахъ....... Лексилисъ проснулся и крикнудъ: дверь темницы захдопнулась сама со* бою. Мододой человѣкъ, дрожа отъ испуга, упадъ на колѣни, прося
извинпть его неловкость и помочь ему избавиться отъ статуи. Магикъ обѣщадъ ему это, но съ тѣмъ, чтобы тотъ выпустилъ его изъ темнпды. Условіе было принято и Лексилисъ, приладивъ, какъ слѣдуетъ, свою ногу, вышелъ изъ темницы. Очутившись на свободѣ, онъ написалъ письмо и передалъ его своему спутпику. «Когда гіробьетъ пол- ночь, сказалъ онъ, пойди на площадь, куда выходятъ четыре улицы и ожидай тамъ терпѣливо, что тебѣ пошлетъ случай. Едва успѣешь ты простоять тамъ нѣсколько минутъ, какъ увидишь передъ собою толпу рыцарей и пѣшеходовъ, вооруженныхъ и безоружныхъ, веселыхъ и печальныхъ. Что бы ты не увидѣлъ— не говори ни слова, не дѣлай ни малѣйшаго движенія. Потомъ будетъ слѣдовать на колесницѣ нѣкто, отличающійся своимъ вы^окпмъ ростомъ; передай ему это письмо все таки не говоря ни слова, и все, чего ты желаешь, будетъ исполнено. Молодой человѣкъ пошелъ на указанное мѣсто и дѣйствительно увидѣлъ многочисленную процессію. Повелитель ѣхалъ въс-лѣдъ на тріумФальной колесницѣ. Когда колеснида поровнялась съ сыномъ тюрем- щика; повелитель бросилъ на него грознын взоръ и спросилъ, какъ онъ смѣлъ стать на его дорогѣ. Т отъ, дрожа отъ страха, протянулъ руку и подалъ письмо. Духъ, узнавъ печать, прочелъ письмо и вскричалъ: «Долго-ли еще Лексилисъ будетъ на землѣ!...> Минуту спустя онъ послалъ одного изъ свокхъ подчиненныхъ снять кольцо съ пальца статуи, которая съ тѣхъ поръ оставила въ покоѣ молодыхъ супруговъ Между тѣмъ, тюремщикъ донесъ властителю Туниса, что Лексилисъ бѣжалъ. В ъ то время, какъ толпы людей быди посланы за нимъ въ погоню, онъ вошелъ во дворецъ въ сопровожденіи дваддати молодыхъ дѣвушекъ, которыя несли раздичныя кушанья, чтобы жить ихъ своему государю. Король Туниса попробовалъ, предло- объявилъ, что ему никогда не случалось ѣеть ничего лучше этого, но, все таки, приказадъ взять Лексилиса и снова запереть его въ темнпцу. Стражв бросилась на него; но вмѣсто магика въ рукахъ у нихъ оказалась дохлая собака....... Это произвело всеодщій смѣхъ. Когда волненіе, произведенное этимъ обстоятельствомъ, стихдо, король посдалъ дюдей взять Лексилиса въ его домѣ. Магикъ сидѣлъ у окна. Солдаты, увидѣвъ его, бросились къ дверямъ, которыя затворидись сами собой передъ ихъ носомъ.
Именемъ короля ириказывали Лексилису сдаться, в ъ противномъ же случаѣ угрожали выломать двери. — А если я сдамся, то что вы со мной сдѣлаете? спросилъ магякъ. Мы съ должнымъ почтеніемъ отведемъ васъ къ королю. — Очень вамъ благодаренъ за вниманіе; только, во какой улицѣ вы меня поведете? — По этой, сказалъ начальникъ солдатъ, указывая пальцемъ. В ъ эту самую минуту онъ увидѣлъ на мѣстѣ той улицы широкую рѣку, которая текла по направленію къ тому мѣсту, гдѣ стояли солдаты, такъ что въ нѣсколько ыгновеній они очутилпсь по горло в ъ водѣ. Лексилисъ кричалъ имъ со смѣхомъ: «поторопптесь возвратиться во дворецъ одни, такъ какъ я не имѣю ни малѣйшей охоты плыть туда, какъ пудель.» Король, узнавши объ этой продѣлкѣ, рѣшился скорѣе лишиться яороны, чѣмъ оставить магика безнаказаннымъ: онъ приказалъ солдатамъ вооружиться и повелъ ихъ самъ арестовать Лексилиса, рый преспокойно прогуливался кото- въ полѣ. Солдаты окружили его, но онъ махнулъ рукой и вдругъ голова каждаго солдата очутилась между двумя пикетами и въ добавокъ украсилнсь оленьими рогами, которые мѣшали двинуться съ мѣста. Солдаты долго оставались въ этомъ положеніи, между тѣмъ какъ дѣти собравшіеся вокругъ, щелкали ихъ прутиками по рогамъ. Магикъ хохоталъ и прыгалъ отъ радости при видѣ этого зрѣіища, а ко- роль выходилъ пзъ себя отъ досады, замѣтивъ на землѣ у ногъ Лексилиса кусокъ пергамента, исписанный какимп-то таинственными знаками, король нагнулся и поднялъ его, незамѣченный магикомъ. Какъ только пергаментъ очутился у него въ рукахъ пикеты и рога исчезли и Лексилисъ былъ взятъ, закованъ въ цѣпи, отвезенъ въ темницу, а оттуда на эшаФОтъ, гдѣ его долшны были колесовать. Но здѣсь онъ сыгралъ еще одну штуку; въ ту миниту, какъ салачъ замахнулся на него сѣкирою—на мѣстѣ преступника оказался боченокъ съ краснымъ виномъ, въ который и попалъ ударъ, такъ что вино разлилось по площади, а Лексилисъ исчезъ и съ тѣхъ поръ его не видали болѣе въ Тунисѣ. Вотъ другая исторія, которую разсказываетъ Віерусъ: магикъ, въ Магдебургѣ, зарабатывалъ деньги своимп «Одинъ заговорами* кплдовствамп, превращеніями и Фокусами, которые онъ представлялъ 16
в ъ пубіичномъ театрѣ. Однажды онъ показывалъ маленькую лошадку. исполнявшую всѣ его приказанія л дѣлавшую самыя невѣроятныя вещи. Когда представленіе кончилось, онъ обратился къ публикѣ и объя ви іъ , что хочетъ поднятьея на небо, такъ какъ на землѣ зарабатываетъ елишкомъ мало денегъ. Съ этими словами онъ бросилъ сзой хлыетъ на воздухъ. Х лы стъ еталъ подниыаться. Лошадка схватилась за него зубами и также полетѣла вверхъ. Магикъ, какъ бы желая остановить лошадку, схватилъ ее за хвостъ и поднялся вслѣдъ за нею. Ж ена этого искуснаго чародѣя уцѣпилась ему за икры и послѣдовала за нимъ; кухарка ухватилась за ноги хозяйки и, наконецъ, работникъ (слуга) схватился за юбки кухарки. Вскорѣ хлыстикъ. лошадка, чародѣй, его жена, кухарка и работникъ поднялись такъ высоко, что ихъ не стало видно. Озадаченные зрители стояли еще разинувъ ротъ, какъ явился одинъ человѣкъ, ко* торый спросилъ ихъ— чего они тутъ зѣваю тъ на галокъ и когда ему сказали въ чемъ дѣло, то онъ сообщилъ имъ, что колдунъ спустился на другомъ концѣ города вмѣстѣ со всѣми спутниками на свой постоялый дворъ. Разсказываю тъ, что Гемминіусъ, знаменитый теологъ, на одной изъ своихъ лекцій прочелъ двое плохпхъ стиховъ какого-то автора,, и прибавилъ, шутя, что эти стихи могутъ служить средствомъ про- тивъ лихсрадки. Одинъ изъ его слушателей вздумалъ, дѣйствительно, испробовать это средство на своемъ больномъ слугѣ и вылечилъ его. Послѣ этого случая многіе обращались къ этому средству и, часто, оно дѣйствивало успѣшно. Гемминіусъ счелъ себя вынуягденнымъ объяС' нить, что онъ вовсе не придавалъ свримъ словамъ еерьознаго значенія, а сказалъ это шутя, такъ какъ стихи были очень плохи. Тогда ередетво петеряло свою еилу; но многіе, вее-таки, продолжали вѣрітть, что оно именно избавило ихъ отъ лихорадки. Бол:'.зни существуютъ часто въ воображеніи больныхъ: одинъ выздоравливаетъ, благодаря совѣтамъ какого нибудь ш арлатана, которому онъ вѣритъ; другому не въ состояніи помочь самый опытный врачъ, еели только онъ ему не довѣряетъ. Недавно ыагія появилаеь въ Ш веціи, гдѣ в ъ 1859 году развил. ея родъ апидеміи по отношенію къ этой наукѣ. В о тъ что писали тогда объ этумъ обстоятельствѣ:
«Странное суевѣріе, принявшее Форму настоащей эпидеміи, за- родилось въ нѣкоторыхъ ыѣстностяхъ Ш ведіи. Городской годова (судья) города Лекзанда, докторъ Гуазеръ, которому было поручено изслѣдовать это дѣдо, излагаетъ его слѣдующимъ образомъ въ своемъ до- несеніи. «Это суевѣріе имѣетъ большое сходство съ тѣм ъ, ли заражены средневѣковые колдуны, воображавш іе, лось бы вать на дьявольскдхъ которымъ бычто имъ случа. сборищахъ или, какъ выражались в ъ Ш в ед іи , на Блокуллѣ. В ъ настонщее же время, (и это удивительнѣе всего) одни только дѣти подвержены этому роду галлю динадій. Кромѣ того, теиерь уже не Блокулла служить сборнымъ пунктомъ, но Ж о- зеФСдаль, возлѣ Стокгольма. «Вотъ что дѣти разсказываютъ о своихъ предполагаемыхъ странствованіяхъ. Прежде всего они обращаются въ червей и вылазятъ изъ дома черезъ маленькое отверстіе, продѣланное на этотъ случай въ окяѣ; затѣмъ они дѣлаются сороками и когда соберутся всѣ вмѣстѣ, то опять принимаютъ свой прежній, человѣчеекій образъ. Тогда они са- дятся на телячьи и коровыі шкуры и летятъ по воздуху къ одной высокой колокольнѣ, гдѣ они предаютъ себя во власть діавола. «Въ прежнія времена отламывали крошечные кусочки отъ коло- кола, произнося при этомъ слѣдующія слова: «Пусть ыоя душа не попадетъ въ дарство еъ небесное пока этотъ металлъ не обратитс-а снова колоколъ.» Теперь мука замѣнила металлъ. На ЖозеФедалѣ приго- товляютъ изъ нея родъ каши, ^ѵеіііпр, которую ѣдятъ всѣ внѣстѣ, подъ предсѣдательствомъ злаго духа, по имени ІЧог&з^иЬЬ (старикъ Сѣвера). «Во время тандевъ онъ носитъ мѣховые сапоги, которые онъ, однако, снимаетъ, когда ему становптся жарко. Почти всѣ дѣти въ двухъ общинахъ ГаньеФѣ и Мокжардѣ страдаютъ этими галлюцинадіями. У нѣкоторыхъ отъ этого разстраизается общее состояніе здоровья; другіе-же совершенно здоровы Родители, вполнѣ увѣренные, что дѣти пхъ Ф и зи ч е ск и . преданы одгшъ разъ на- всегда во власть дьявола, приходнтъ въ отчаяніе. Другіе, и это чутьли не самые суевѣрные, мучатъ невообразпмо своихъ дѣтсй, когда тѣ не хотятъ сознаться имъ въ своихъ сношеніяхъ съ дьяволомъ. «Одинъ маленькій мальчикъ, по имеви Грабо Перъ, который воображалъ о себѣ, что онъ часто бывалъ на Жозефсдалѣ, увѣрялъ,
будто онъ видѣлъ тамъ одну маленькую дѣвочку. Мать этой дѣвочки стала его распрашивать и онъ отвѣчалъ, что онъ хорошо помнитъ что ея дочь была на бѣсовскомъ сборищѣ, ѣла ихъ кашу— лѵеЦіп^ и брызнула ею себѣ въ лицо, отчего доджна была образоваться неиздѣчимая рана. Дѣйствительно, у дѣвочки какъ разъ подъ глазомъ образовалась весьма злокачественная рана, происхожденіе которой было неизвѣстно. Можно себѣ представить какъ тягостно было для бѣдной матери такое кужущееся совііаденіе. Между тѣм ъ, дѣвочка не имѣла ни ыа лѣйшаго понятія ни о ЖозеФСдалѣ, ни о ^е11іп§‘ѣ, и, слѣдовательно, не могла ни в ъ чемъ сознаться. «Къ счастію это эпидемическое суевѣріе значительно въ этихъ общинахъ снустя ослабѣло нѣсколько ыѣсяцевъ; однако, настроеніе умовъ жителей чрезвычайно тревожно и въ сосѣдиихъ общинахъ обнаруживаются самые неутѣшительные признаки.» Во всѣ времена, у мало просвѣщеиныхъ народовъ бывало огромное количество чародѣевъ, противъ которыхъ писали очень много. Мы укажемъ здѣсь нѣкоторые изъ числа тысячи п одного томовъ, посвященныхъ спеціально этому вопросу: 1° Трактатъ (Разсужденіе) о бѣлой магіи, или о Ф иглярствѣ соч. Декремпа; 2° Натуральная магія, соч. Порта; 3° Настоящая черная ріагія иди тайна тайнъ, рукопись, найденная въ Іерусалиаѣ въ гробницѣ Соломона, содержащая сорокъпять талисмановъ, съ указаніемъ способовъ ихъ употребленія и ихъ чудесныхъ свойствъ; также всѣ магическіе знаки, которыми обязаны магику Зрое—Грего, Римъ 1750 г. Это безсмысленное сочиненіе выдается за рукопись Соломона. Оно содержитъ огромное количество различныхъ заклинаній. 4° Тгіпиш ша^ісиш, или Трактатъ о магическихъ тайнахъ, заключающій изслѣдованія магіи натуральной, искусственной и о суевѣріяхъ; о талисманахъ, о предсказаніяхъ (пророчествахъ) Зороастра, о таинствахъ Египтянъ, Евреевъ, Халдеевъ и т. д. іп— Франкфуртъ, 1673 года; 5° Письма Сентъ— Андре, лейбъ- медика при Французскомъ дворѣ, къ одному изъ его друзей, о магіи, порчѣ и колдунахъ, и т. д., Парижъ, іа —12, 1825; 6° Трактатъ о магіи, волшебствѣ, бѣснованіи, одержаніи бѣсомъ, порча>хъ и т. д., сочиненіе Дожи, Парижъ, іа— 12, 1732 года. В ъ наше время появились тоже нѣкоторыя сочиненія по этому отдѣлу, не сходящіеся во взглядахъ. Жюль Гарине издалъ въ 1818 году Исторію магіи во Фран-
ціи, сочииеніе шзобияующее интересными Фактами но съ черезчуръ скептическимъ направленіемъ. ІІозяге АльФредъ Мори писалъ объ ма гіи съ цѣлью опровергнуть ее совершенно. Луи Фигіе хотѣдъ также объяснить чудеса, не вполнѣ ихъ допуская однако. Аббатъ Фіаръ, котораго такъ усердно осмѣивали, былъ можетъ быть черезчуръ легковѣревъ*, но мнѣнія его во многихъ случаяхъ заслуяаіваютъ большаго вниманія. Кавалеръ Гужено-де-Муссо, б ъ свсемъ учекомъ сочиненш магія в ъ девятнадцатомъ столѣтіи, старался ва нео пр оЕ ср я п ім ые ф йкт ы пзъ области магіи, в ъ прошедшіе вѣка и въ наши дни, также на дѣятельное участіе, которое духи принимаютъ въ нашихъ дѣлахъ. Наконецъ, Мистика божественная, естественная и дьявольская, Горреса, тоже такая вещ ь, которая въ состояніи выд,еря?ать всевозможныя отрпцанія и опроверженія. Изъ сказаннаго видно, что заблужденія по этому предмету еще и ионынѣ іш ѣютъ мѣсто въ нѣкоторыхъ горячихъ головахъ. — У отинъ мушикъ одно жонушка былъ Хорошенькій, миленькій дамъ, И я\Онушекъ ошень зоддатикъ любиль; И спроситъ разъ мужъ она: Пошалюста ѣхаль на дровъ, Пошалюста ѣхай на дримъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ, Пошалюста ѣхаль на дровъ. — Т у тъ думаль мушикъ, ой ой Богъ знай, Зачѣмъ онъ кочетъ мнѣ прочь; Постойко я только лушадку впрягай, А самъ поскорѣе ворочь, Пусть думаль: я ѣхаль на дрішъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ, Пусть думаль, я ѣхадь на дровъ. __А тутъ поскорѣй золдатикъ прпдетъ Хорошенькій, миленькій дамъ; А женушка ему тверь отпереть И скаш етъ: пошалюй сюдамъ, Мой мушь, онъ поѣхаль на дровъ. Мой мушь, онъ поѣхаль на дримъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ,
Мой мушь, онъ поѣхаль на дрозъ, — Золдатъ очень крѣпко жена цѣловай, Ш еяа все цалуй кавалеръ, А мужъ глядитъ въ дирку и ошень страй, Скорѣй онъ сноги сломай тверь, Н ѣтъ, я не поѣкиль на дровъ, Н ѣтъ, я не поѣкиль на дримъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ, Н ѣтъ, я не поѣкиль на дровъ. — Золдатъ поскорѣе въ окошко пригни, Какъ воръ потихоньку, безъ шумъ, А шонушка скашетъ: мой мужъ, извини, Вѣдь этотъ золдатикъ мой кумъ, Я думаль, ти ѣкиль на дровъ, Я думаль, ти ѣкиль на дримъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ, Л думаль, ти ѣкиль на дровъ, — Не все ли равно, я поѣкиль пѣшкомъ, На сѣна, иа лѣса, на дровъ, Но я не хочу, чтобъ шельмовской мой домъ Буль проклятый шутка таковъ; Т у т ъ шортъ самъ поѣкиль на дровъ, Т у тъ шортъ самъ поѣкиль на дримъ, дари-драмъ, трахъ тарарахъ, Т утъ шортъ еамъ поѣкиль иа дровъ. * * Гс А хъ, мое поцтенье, Сто за приклюценье. Я присолъ сказать И проценты взять. Цѣловѣкъ я смирный Худиньки, мизирный, За то моя дуса Какъ цервонцыкъ хороса, Будьте ласковы со ыной, Съ Семеономъ Кабалой.
Цѣдій вѣкъ страдаю, Пенензовъ не маю! Ой-вай, вай! ой вай миръ! Ой вай миръ, ой вай миръ! Есди не обманесь, Зить безъ гросей станесь! Ой вай, вай! ой вай миръ! Ой вай миръ, ой вай миръ! Я въ биду самъ лизу, Цервонце обрѣзу! Ой вай, вай! ой вай миръ! Ой вай миръ, ой вай миръ! Цастенько еврею Барысь даютъ въ сею Ой вай, вай! ой вай миръ! Ой вай миръ, ой вай миръ! Еврей Коммисіонеръ. Нумерт- гостинницы. Проѣзжій сидитъ въ немъ задумавшись; предъ нимъ на столѣ лежатъ книги. Еврей тихо отворяетъ дверь. ЕиреГі. Не нузно ли цево пану? ІІріѣзжін. Ничего н е... жедаю Еврей. А зацѣмъ зе панъ ницево не пакипаетъ? Пріѣзжій. Всего много. ЕврскІ. Напрасно пане; у меня есть хоросія веецы, взяка штюкъ. ІІріѣзжій. Отстань мой мидый, у меня и денегъ нѣтъ. Есрей. А! доброму пану карбованцы треба? П ріѣзж ій. (Смѣясь). Да, вотъ на этотъ товаръ я покупатедь. пакипайте пане
Еврей. Панъ сути тъ .... карбованци не продаются; зацѣмъ такимъ то- варомъ торговать, который савюму нузенъ. X) вай миръ! карбован- цикъ хоросая весцъ, его любитъ и маденькая мальцикъ и хоросенькая дѣвоцка.... Я правду говору? Пріѣзжій. Правду, только ты ужъ мнѣ надоѣлъ. Еврсй. Зацѣмъ надоѣлъ.... панъ знапрасно такъ говоритъ; Еврей, готовъ помоць п ан у .... Если панъ хоцетъ, я негъ полъ залогъ.... альбо пану нужно сто куповать, завсѣмъ слузить, отъ головы до пятъ я для п ан а.... я цесный дамъ пану дея пану магу А сто у пана есть зонка? Цріѣзжій. Н а што тебѣ? не хочешь ли посватать? Еврей. Если у пана нѣтъ зонки, пану оцень скуцно; пану вадо зонку. .. вей миръ! какъ пану безъ зонки ие хоросо. Пріѣзжій. (съ сердцемъ). Однако убирайся! мнѣ твоего товара не нужно. Еврей. Зоцѣмъ зе! Панъ пустъ тольки пакипаетъ, а тамъ а убираться. Извольте видѣтцъ, моя товаръ на лицо: сцотки, магу и болявка, пимада, духи, пудра, вотъ эта сту к ъ .... я на могу цисто викавѣривать ('показываетъ зубочисшку). Пріѣзаіій. Да уѣдешь ли ты наконецъ? а ?... Убпрайся къ свиньямъ, не то укажу тебѣ сеою зубочистку и дамъ возможность ее опробовать. (го- рячась, указываетъ еврею подъ носъ кулокъ). Еврей. ( Отступая кь дверямг). Зацѣмъ такъ сердиться пане?! такая не цистій скатина и ви ее назы ваете__ Цріѣзжш. (отворяетъ дверь и вы водитъ Е в р е я ). Еврей. Завсѣмъ зердить себя пану не треба. Нріѣзжі». Пожалуйте! и если еще что окормлю евининой. придешь ко мнѣ, то клянусь честыо,
Еврей. Панъ будетъ патише, если я уйду завсѣм ъ.... о вай миръ, какъ зе покипатпли зердиты зтали! {уходитъ). Взаимная шутка. Хозяннъ. Т ы Ибрагимъ мнѣ надоѣлъ.... на кой чертъ каж дую недѣлю все ко мнѣ съ халатами шляешься. Торговать што-ли? Ну-ка. Татариііъ (смѣясь). А да торгуй бачка. На вотъ я тибе весь свой узелъ повѣру, разбозарывай! Хозякнъ (Улыбаясь). Вишь какоЙ добрякъ!,.. право. Татарипъ. А штошъ бачка: и то ши добры..., ми народъ ошень добра, добра— вародъ! ХозяипъГоворить нечего, добрый!... пальды въ ротъ не клади— отку- сишь. Татарниъ. Пальда въ ротъ, зачѣмъ пальда въ ротъ, разѣ мошна! а полужить, такъ я и по неволѣ откушу. Купы халата, ностоящая терма- лами. Хозяшіъ. А ветчины въ ротъ положить, небось не откусишь. Татарииъ. Купы хал ата.... а то купы мила, бачка..., Казанска. Хозяппъ. Н а што мнѣ мыла, отстань! я вотъ тебѣ на счетъ ветчины__ не откусишь? Татариііъ. Купи мила, тебѣ бачка не надо, ливаться. Хозяинъ. У меня еще ее не было. такъ твой жина будетъ нами-
Татарииъ. На всякъ случай к у а ы .... можетъ и лгенишься. Хозяииъ. Да дѣтъ черезъ десать развѣ. Татаринъ. Купы! двадцать дѣтъ мило пролежитъ не спортыться разѣ тольео ыышь съѣдять, Хозяинъ. Отстань йбрагимъ! ничего мнѣ не надобно, а ты вотъ на счетъ ветчияки то__ ОтуусишьѴ Татаринъ (Вскидывая узедъ на плечо). Ты погоди бачка, ынѣ некогда.... въ другую раза я нриду, тебѣ ыаханинъ ( * ) принесу, а у тебя твой вечинъ попрошу, вмѣстѣ будемъ ѣда. Прощай бачка! Хочяннъ Экой чортъ! (* ) Конина. (смѣется).
■ЧІАСТЬ IX. В Ъ К О ТО РО Й М Н О ГІЕ М У Ж Ь Я Н А Й Д У Т Ъ С В 0 И П 0 Р Т Р Е Т Ы . I. Предварительныя размышленія. Бомарше сказалъ: «Изо всѣхъ серьозныхъ вещей, бракъ есгь самая забавная. Но Бомарше, щегодявшій своимъ остроуміемь, очень часто всю сиду своихъ парадоксовъ нодкрѣпдядъ тодько шуткой. Я не раздѣляю его мнѣнія. Бракъне шутовство! Такъ не должно быть! ІІоложимъ, что положеніе женатаго человѣка, далеко не такъ привлекательно бываетъ, какъ этого можно было бы предполагать; недьзя назвать счастьемъ, что вамъ дома позволятъ ходить въ туфдяхъ, окружатъ мелочнымъ вниманьемъ...,. Да еще всегда ди встрѣтишь это вниманье?...... Многимъ мужьямъ требуется его такъ много!...... Другіе довольствуются самой незначитедьной дозой вниманья!....... но порой и того-та немногаго добиться не возможно. А несмотря на это, все таки людиженятся...... Т ѣ , которые еще не сдѣлади этого, непремѣнно сдѣдаютъ (т. е. женятся). Ради Бога не подумайте, что бы я имѣдъ намѣреніе сказать что нибудь ѣдкое противъ брака! Что же значитъ, что большинство непремѣнно женится? вѣро- ятно несмотря на всѣ насмѣшки, на всѣ характеры, на бракъ и мужей, все таки въ этомъ соединеніи двухъ существъ на всю жизнь, существуютъ радости, наслажденія, заставляющія забывать неудобства и непріятности; сопряженныя съ женидьбой.
Да, что же наконецъ сталось-бы съ наыи, есдибъ мы не женились?....... Р азвѣ мы не созданы такъ, чтобъ жить тодько въ обществѣ? Не естьли-первая потребность любить? Любось поддерживаетъ насъ, безъ любви не стоитъ В ъ ночной тиши надо передать все, что жить!....... чувствуеш ь, нѣжно- любимому существу, просыпаясь повторить тоже самое, засыпать думая все о томъ же. Это слова Вольтера, и я совершенно раздѣляю его взглядъ. ' Изъ этого слѣдуетъ, то и неизбѣжно что если необходимы подооныя изліянія, ииѣть близь себя дорогое намъ существо, которому можно было бы повѣрять все это. Но чтоже значитъ, что подъ часъ, В ы почтеннѣйшіе супруги такъ странно выглядываете? Что это съ Вами? Ч-го значитъ, что вы часто отрекаетесь отъ своего положенія, усвоивая манеры и обраіценія холостаго человѣка? О тъ чего, не успѣли вы жениться, а уже жалуетесь на это....... (т. е. разумѣется когда женитесь законыымъ образомъ) Отчего такъ скоро перестаете вы быть влюбленными, предупредительными, любезиыми, даже перестаете любить?....... Не говорн уже о безчисленномъ множествѣ вещей, которыя вы не исполняли или исполняете совсѣмъ не такъ, какъ въ началѣ. За чѣмъ вмѣсто того, чтобъ избѣгать споровъ неболыпими уступками, вы вводите ихъ въ повседневное употребленіе, какъ привычку выпить чашку кофѳю ? Зачѣмъ, когда скука вотрется къ вашему семейному очагу, вы ящите равзлеченія на стороиѣ; а не хотите привлечь его въ свой домъ? За чѣмъ вы первые употребляете всевозможныя усилія, чтобъ стало тошно васъ любить? ІІочему у васъ не хватаетъ сметки даже настолько, чтобъ по- нять, какъ не выгодно для васъ сравненье съкрасивыми мальчикамп, съ людьми замѣчательными своимъ остроуміемъ, общества которыхъ вы любите придерживаться? Зачѣмъ вы съ такой неподражаемой глупостью вездѣ, что ваш а жена перестала васъ любить? Не трезвоните равносильно-ди
это тому, какъ бы вы сказали: «Милости просгшъ, кому угодно, уетупаю вамъ мѣсто.» Зачѣмъ! Зачѣмъ все это! держу парп, что вы ужъ убѣдились, что не зачѣмъ гнаться...... Угодно вамъ знать, что вы готовите поступая такимъ образоыъ?...... Смѣю увѣрить, что изображенІе, представленное мной останется совершенно вѣрно истинѣ. II. Новобрачный, или, если вамъ угодно, ісартина медоваго мѣсяца. Прежде всего надо замѣтить, что молодой супругъ не любитъ рано покидать свое ложе (само собой ясно, что и яовобрачная тоже почиваетъ). Еслионъчиновникъ, то обыкновенно говоритъ...... Чортъ возьми; какъ я опоздалъ въ присутствіе, какъ мнѣ надоѣло таскаться туда!> Если торговецъ, онъ объявляетъ: •Прикащики вѣрно еобрались, полагаю, что и безъ меня отопрутъ магазинъ. Утромъ продажа плохо идетъ, да наконецъ на доже пмъ навыкать; не ходить яге мнѣ ш агъ за шагомъ за ними.> Если это адвокатъ, то онъ говоритъ: «надо было бы мнѣ переговорить съ однимъ человѣкомъ...... «Н у, да все равно, повидаюсь вечеркомъ; не надорваться же мнѣ». Если новобрачный не имѣетъ опредѣленныхъ занятій и живетъ иа доходъ съ имѣнія, онъ не чѣмъ яи оговаривается; и на вовросъ жены, который часъ? довольствуется тѣмъ, что, обнимая ее, скаяѵ*етъ: «А намъ то какое дѣло? Куда спѣшить! Развѣ мы яевольны.» Ну и послѣдующія изліянія. Жена дегко уступаетъ; ей кажется неотразимымъ краснорѣчіе супруга; ей кажется, что она нашлавтораго Мирабо. Ей кажется, да чего только ей не кажется!...... А все таки одна любовь неподдержитъ наше слабое существо- ваніе; напротивъ того псклоненіе удовольствіямъ Цитеры прескверно отзывается на желудкѣ:
Наконедъ новобрачный объявляетъ, что онъ ужаено голоденъ; жена отвѣчаетъ: «Завтракъ вѣроятно поданъ, ветанемъ.» — Ну это зачѣмъ, вскрикиваетъ супругъ, страстно обнимая ея. Будемъ завтракать въ Жолодая не ноствли, это пріятнѣе.» противорѣчитъ, и улыбается сунругу, постоянно проявляющему сладострастныя намѣренія. Завтракаютъ въ постели. Можетъ быть это и очень удобыо. Что дѣлать, любовь пріятно; но навѣрное ужъ очекь не- дѣлаетъ все привлекательнымъ. Послѣ завтрака все еще не встаю тъ; надо передать другъ другу, такъ многое, что одинаково можно сдѣлать и лежа и стоя. Завтракъ возбу- дилъ краснорѣчіе супруга, и онъ поддерживаетъ разговоръ по истиянѣ удивительно. Новобрачная убѣягдается, что ея избранный потомокъ великаго Самсона, совершавшаго такіе славные подвиги; пока Дѣлила не причесала его въ очень недовольнаго. Наконецъ встаютъ. Одѣванье происходитъ при размѣнѣ тысячи трогательяыхъ медкихъ услугъ, и шалостей, гояяются другъ за другомъ, цѣлуются безконечно— долгими ооцѣлуями. ^ Насталъ обѣденный часъ; а все время прошло въ смѣхѣ и дурачествахъ. Супругъ удивляется, какъ скоро день прошелъ. супруги говорятъ тоже самое. глаза своей милой, обнимать Супругъ ея не Томные глаза перестаетъ смотрѣть въ талію, пожимать руки, пояг*имать колѣіш. Когда онъ не можетъ пожать дуться, гримасничать, взды хать, ей чего нибудь однимъ словомъ онъ начинаетъ перестаетъ жить. Супруга начинаетъ безпокоиться, незашлобы это слишкомъ далеко, не помѣшался бы онъ отъ любви. За обѣдомъ онъ сажаетъ ея къ себѣ изъ ея стакана, ѣстъ только то, что на колѣыи; пьетъ только ѣстъ она; горчица не пряна,, если ясена не попробовала ее. Гсли вечеромъ новобрачные отправятся въ спектакль, то навѣриое не досидятъ до конца; если попадутъ куда нибудь въ гости, супругъ торопится вернуться домой. О яъ издалека дѣлаетъ ей знакп;, она даетъ ему понять, что прилпчіе требуетъ побыть еще.
Но новобрачный пренебрегаетъ всегдашниыи пршшчіями, какое еыу дѣло, что подумаютъ, что станутъ говорить. Онъ хочетъ увесть свою жену, ему не терпится дождаться минуты; когда онъ останется съ ней наединѣ, ему кажется, что эти .минуты слишкомъ рѣдко достаются. Наконедъ ему удастся овладѣть своей женой. Онъ увлекаетъ ее, почти похитивъ! Онъ сажаетъ ее въ карету и вскакиваетъ туда въ слѣдъ за нейі тІто за нетерпѣнье у того человѣка!.... Онъ не можетъ доягдаться возвращенія домой, чтобъ возобновить объясненія. Какъ было бы хорошо, если это всегда такъ продолясалось! Ііо ....... I II . мужъ послѣ медоваго мѣсяца. Навсегда-ли жены остаются въ отношеніи мужей такпми, какими были въ продолженіи медоваго мѣсяца? Вотъ важный вопросъ. Впрочемъ я не буду здѣсь рѣшать его, такъ какъ мы теперь занят ы мужьями, или ихъ половиыамп; скажу только мимоходомъ, что женщины не такъ скоро, какъ мы, охладѣваютъ къ удовольствію люб. ви; стало быть не женщинѣ принадлежитъ починъ перемѣны медоваго мѣсяца. Супругъ, любившій такъ по долгу оетаваться въ постели, начинаетъ вставать раньше, потомъ ветаетъ какъ до свадьбы, а наконецъ встаетъ раныпе, нежели былъ хчлостымъ. Тенерь въ свою очередь супруга старается удержать его въ своихъ объятіахъ; но онъ освобождеется изъ нихъ съ словамп: «Перестаяь же наконецъ! Я совсѣмъ ие хочу, чтобъ на меня донесли по начальству!.... еще мѣсто потерять.> Или такъ: «Прикащики внизу ничего не дѣлаютъ' безъ меня....... Когда моя милая занимаешься торгоилей, надо пораньше вставать, безъ этого ничего не будетъ! Свой глазъ вездѣ необходимъ. Или же: У меня сегодня утромъ назначено свиданье по одному важному дѣлу; я не желаю манкировать...... Нельзя дѣниться, если хочешь заниматься дѣлами.
— Но вѣдь ты еще не завтракалъ, замѣчаеть иногда жена со вздохомъ; если хочешь можно позавтракать въ постели....... зто не долго будетъ...... — Ну вотъ еще! завтракать въ постели!.... Какъ это удобно, ѣсть что нибудь лежа!__ Проливаешь кофѳ Й ...... роняешь ложку....... не найдешь, гдѣ 'хл ѣ бъ !.... Нѣтъ это невозможно завтракать въ пос- тели...... «Это все равно, какъ люди, желающіе обѣдать на травѣ, надсаживаются, чтобъ налить стаканъ воды. Столъ, моя милая, хорошо убранаый столъ, вотъ что нужно, для того чтобъ поѣсть съ удовольствіем ъ!.... Жена бормочетъ полураздраженнымъ, полунадутымъ тономъ: «А между тѣмъ прежде....... ты очень любилъ завтракать со мной въ постели...... ты не находилъ это неудобнымъ.» Вмѣсто всякаго отвѣта господинъ соскакиваетъ съ постели; то* ропится одѣться, завтракаетъ ва скорую руку и уходитъ изъ дома^ прежде нежели его супруга окончила утренній туалетъ. Молодая жена находитъ, что ея мужъ далеко не такъ красяо- рѣчивъ, какъ прежде. Она невольно поддается размышленіямъ, какимъ предавались Жиль-Блазъ и Епископъ Гренадскій. Если супругъ возвращается домой и жена подходитъ къ нему ласкаться, смѣяться, дурачиться, какъ въ первые дни замужества, женатый человѣкъ отвѣчаетъ довольно грубо: «Оставь меня, милая, въ покоѣ. ... Вѣдь не могу же я играть съ тобой!.... Разумѣется ты очень мила; но если ты хочешь мнѣ сдѣлать удовольствіе, уйди пожалуйста и не мѣшай мнѣ работать.» И господину ужъ не приходитъ въ голову обнимать талію своей жены; онъ больніе ни пожимаетъ ей ни рукъ, ни колѣнъ; не остается по цѣлымъ часамъ, уииваясь ея взглядомъ. За обѣдомъ онъ больше не сажаетъ ее къ себѣ на колѣни. Когда его жена, откусивъ отъ чего нибудь, подастъ емуостальное, онъ дѣлаетъ видъ, что не замѣчаетъ этого и продолжаетъ доѣдать свой кусокъ или же говоритъ пожнмая пдечами: «Перестань я?е дурачиться!..., го куска, это слишкомъ жирно.» Или: «Это слишкомъ сухо. > Да къ тому я не дюблю это-
Когда жена, надѣвъ новую шляпку или чепчикъ, воказывается ему говоря: «Какъ тебѣ кажет.ся? Идетъ это ко мнѣ.» Супругъ отвѣчаетъ: «Очень....... очеяь хорошо!.... Ты очаровательна.> Но онъ и неудостоилъ взглянуть на нее. Жена, замѣтивъ нодобное пренебреженіе, глубоко оскорблена и твердо рѣшается, больше не стараться понравиться мужу. Если такой господпнъ отправляется куда нибудь на вечеръ вмѣстѣ съ женой; тоонъ пресиокойно оставляетъ ее въ первой залѣ, предоставляя ей право забавляться, какъ ей заблагоразсудптся. Ему все равно, это до него не кагается, онъ отправлнется дальше любезничать, ухаживать за другой, за мнопши женпщиами; глав^ ное, чтобъ только это не была его жена; если онъ тандуетъ, то ужъ разумѣется ие съ своей жзной; таидовать съ женой принято признавать всѣми за поступокъ дурнаго тона. Потомъ онъ садится за игорный столъ, гдѣ забываетъ, какъ летитъ время. Онъ забавляется и не подумаетъ, что можетъ быть жена его скучаетъ. А между тѣмъ жена подходитъ къ игорному столу и обращаясь къ мужу, кротко говоритъ ему: «А что, мой милый, не пора ли наиъ подумать объ отъѣздѣ?» — Да........ да....... конечно...... сейчасъ. Потанцуй немыого....... а за тѣмъ поѣдемъ. — Я не хочу больше таицовать; я ужасно устада. — Ну такъ отдохни. Жена удаляется, ничего ни возражая; но черезъ полъ-часа возвращается опять сказать мужу продолжающему игру: «Ужъ иоздно, мой милый, поѣдемъ!.... — Сейчасъ....... сейчасъ....... черезъ пять минутъ, не болѣе, нодожди пять минутъ и мы иоѣдемъ. И обѣщанныя пять минутъ длятся еще под-часа. Наконецъ нашъ супругъ покидаетъ игорный стодъ, думая про себя: «Какая скука- не имѣть права располагать своимъ временемъ! Вѣчно видишь около сзбя-посторэннее лицо, заставляющзе васъ уѣзжжать, когда вы хотите оставаться! Нѣтъ шей снисходительности..... у жепщшіъ ии малѣй-?
«Охьбыдо.евреаія,— холостой, ядѣдалъ все что мнѣ вздумается........ Безумные мы сами налагаемъ на себя д ѣп и !.... Чтожъ дѣлать!» И супругя отправляются подъ руку дѣшкомъ; а когда жена замѣчаетъ: «Развѣ мы не возьмемъ нзвощика?» Онъ отвѣчаетъ: «Это зачѣмъ?.... Тутъ такъ близко. Пройтись немного очень полезно.» Супруга вздыхаетъ еще разъ; она находитъ, что муяіъ ея очень измѣнился. Не похожъ онъ сталъ ни на Мираба, ни на Самсояа! В ъ самомъ дѣлѣ большая перемѣна. Но безумія, совершавшіяся въ теченіи медоваго мѣсяда, развѣ могли они продолжаться? Безъ всякаго сомнѣнія, нѣтъ. Зачѣмъ же дѣлать эти глупости? Зачѣмъ, разъ женившись, вы пріучаете вашихъ женъ къ тому, что трудно и даже невозможно поддержать. Зачѣмъ пресыщаете вы ихъ наслажденіемъ для того, чтобы потомъ оставить ихъ на пищѣ святаго Антонія? Зачѣмъ осыиаете ихъ ласками сначала до изиеможенія, а потомъ и глазъ не векинете на уборъ, который она примѣряетъ. Зачѣмъ растрачиваете вы всю вашу любезность въ первые дни супружества, а затѣмъ не умѣете найти ни одниго ласковаго слова? Зачѣмъ?.... О тчего?.... Ничего не подѣлаешь, такова натура человѣка, ие умѣетъ онъ воздершиваться. И все высказанное мной, ничего не измѣнитъ въ поведеніи жеяившагося человѣка въ первые дни его супружеетва Мужъ—нянька дѣтей. В ы изволили жениться п у васъ есть дѣти; прекрасно. На самомъ дѣлѣ, женившись, вы не воспиваете дѣтей но большею частью только множитесь. Х о т я все таки бываютъ браки, гдѣ даже и не множатся.
В ъ такихъ случаяхъ, если супругъ непреыѣнно желаетъ дѣтей, онъ обвиннетъ жену въ безплодін; говоритъ ей кодкости; а порой наноситъ не только обидныя, но даже безсовѣстныя оскорбленія. Бѣдная женщина! Словно ыало ей ужъ того горя, что она не можетъ быть ыатерью! Ну, а что же наконецъ доказываетъ, что ваш а жена не можетъ имѣть дѣтей? Почему эта вина не можетъ относиться къ вамъ? В ы обращались къ докторамъ! — Но медики не обладаютъ всевѣденіемъ и часто ошибаютея на- равнѣ съ врочими людьми. «Заблуждеиье свойственно чедовѣку.» Если ваш а жена не дѣлаеться матерью, вѣрьте мнѣ, вы дѣлае- те громадную ошибку постоянно иопрекая ее этимъ; эти попреки могу тъ повести ее на мысль убѣдиться, полно она-ли въ этомъ виновата. Но вѣдь мы начали говорить о женатомъ человѣкѣ, есть дѣти, который обожаетъ своихъ дѣтей, тѣломъ, по нѣскольку колыбели, преданъ имъ душой и часовъ проводитъ въ самомъ самъ даетъ имъ булки, сперва у котораго забвеньи у ихъ отвѣдавши его, который встаетъ ночью, чтобъ наіюить ихъ, а днемъ гуляетъ съ ними или на бульварѣ, или еще гдѣ нибудь. Погуляешь по бульвару, навѣрное непремѣнно встрѣтишь женатаго человѣка, няньку дѣтей. Не возможно съ перваго взгляда не узнать этотъ типъ роди- тельской любви, отрекшійся отъ всѣхъ прочихъ правъ человѣка, чтобъ посвятить себя исключительно своимъ птенцамъ. Взгляяите на этого господина, одѣтаго приличыымъ господчикомъ; но безъ малѣйшей щеголеватости; онъ бы выглядѣлъ очень опрятно, еслибъ дѣти не имѣли привычки вытирать руки о его сюртукъ, его понталоны; наконецъ обо все, что попадалось подъ руки. Такъ какъ платье его веегда носитъ на себѣ отпечатки.варенья, масла, меда, смолы, патоки, вы согласитесь, что при всѣхъ этихъ условіяхъ ему трудно сохранить оирятный и акуратный видъ. Часто у этого господина, что нибудь разорвано; почти всегда недостаетъ нѣсколькпхъ пуговицъ, шляпа сплюснута. Все это слѣдствіе шалостей его малютокъ, но это не мѣшаетъ ему напѣвать цѣлый день:
0 , какое счастье быть отдомъ! У этого господина два сына и его супруга беремеина третьимъ отпрыскомъ. Старшему шесть дѣтъ, меныпему четвертый годъ. Этотъ господинъ съ утра и до ночи находитси въ распоряженіи своихъ мальчиковъ; мамаша не хочетъ, чтобы противорѣчили въ чемъ нибудь ДодольФу и Политу; она полагаетъ, что у дѣтей Формируется характеръ только при иостоянномъ исполненіи ихъ воли. Господинъ слишкомъ добрый отедъ, чтобъ противорѣчить мамашѣ, а вмѣсто того, чтобъ заставить слушаться своихъ мальчугановъ, онъ самъ постоянно въ ихъ распоряженіп. Если Д одольфъ и Политъ вздумаютъ пдти гулять, папаша торопливо надѣваетъ пальто, беретъ шляпу и отправляется съ своими сынками. Мамаша кричитъ ему сверху лѣстницы: «Бѣригитесь экипажей; не заставляй ихъ идти слишкомъ скоро...... непускайтеихъ въ гр я зь !.... Вы отвѣчаете,если они изорвутъ илатье.» Всѣ наставленія, возможныя сдѣлать нянькѣ, обраіцены къ суиругу, отвѣчающему покорнымъ тоноиъ: «Будь покойна моя мітлая...... я ихъ не оставлю ни на мияуту ».'.. буду слѣдить за ними...... не тревожься.......» Господинъ направляется къ бульвару держа за одну руку Полита, за другую ДодольФа. Сначала прогулка, не обѣщаетъ ничего дурнаго; дѣти рады,* что вышли и довольствуются тѣмъ, что оглядываются кругомъ, заставляя отца останавливаться иередъ каждой лавкой, что ыежду прочимъ онъ дѣлаетъ съ замѣчательной любезностью. Но по приходѣ на ближній бульваръ, Д одольфъ объявляетъ, что хочетъ идти на право сиотрѣть воскозыя Ф игѵры ; а Политъ желаетъ видѣть Фонтанный дворедъ. Чувствуя, что его тянутъ въ разныя стороны, нашъ господинъ— нянька, находится въ неловкомъ женатый потоженіи; это первый разъ, что онъ не можетъ въ одно и тоже время удовлетворить обоихъ еыновей; но чтобы помирнть ихъ, онъ дѣлаетъ все, что можетъ, говоря: «Друзья мои....... не возможно же идти въ одно время въ разныя стороны....... будь бы это возможно, я бы не отказалъ? вы знаете хорошо, что я никогда вамъ не противорѣчу. — Я , я хочу видѣть восковыя Фіігуры!.... говоритъ старшій.
— Я хочу во дворецъ....... до-до, до-до....... па! кричитъ ыеньшой, обладающій въ еильной степени раздражительностью, и тоиающій ногами, какъ взрослый, что до крайности восхищаетъ папашу. — Нѣтъ, нѣтъ...... мы пойдемъ туда....... вѣдь такъ папа? — Н ътъ...... сюда, сюда...... папочка». Оба мальчишіш, каждый, схвативштісь за полу его пальто, начинаютъ снова теребить виновника ихъ жизни. Бѣдный господинъ чуть не плачетъ; но сообразішъ, что еслы не положить этому конца, онъ останется въ одномъ жнлетѣ, рѣшается закричать грубьшъ голосомъ: «Ну хорошо, господа! еели вы не перестанете, я оставлю обоихъ здѣсь однихъ...... чортъ возьми!. .. васъ ....... чортъ возьмп! и заберетъ васъ, и полиція васъ остановитъ какъ кегодяевъ....... а что это хорошо будетъ». Эта угроза оказывается дѣйствительной. Дѣти смолкаютъ на минуту. Восхишенный тѣмъ, что заставилъ дѣтей слушаться, папаша ведетъ ихъ съ гордымъ видомъ, полюбоваться эф ѳ к то м ъ оглядываясь по сторонамъ, чтобъ произведеннымъ на прохожпхъ. Подходятъ къ восковымъ Фигурамъ, но это не удовлетворяетъ малютокъ, они хотятъ войти внутрь видѣть представленіе. Посмотрѣвъ на статую Куртія, дѣти просятъ пить. Папаша всдетъ ихъ въ ко®ейную и спрашиваетъ пива. При- носятъ пиво. Ребятишки отвѣдываютъ его, гримасничаютъ и выплевы ваю тъ говоря: «Ахъ какая гадость!.... это безъ сахара!...» Папаша спрашиваетъ лимонада иди сахарной воды и даетъ ее своимъ дѣтямъ, хотя ему самому и не хочется пить, но чтобъ пиво не пропадало даромъ, онъ выпиваетъ всю бутылку; родительская любовь дѣлаетъ способнымъ на все. По выходѣ изъ коФейной, дѣти хотятъ Полишинеля. Подходятъ къ холстинному домику. На этотъ разъ мальчуганы не желаютъ входить, что самое интересное будетъ происходить у дверей. они догадались, Т акъ какъ они находятся позади нянекъ, странниковъ, зѣвакъ всякаго рода, въ жилетахъ, блузахъ и даже хорошо одѣтыхъ, пришедшихъ трѣть на Полишинеля, дѣти начинаютъ кричать: тоже посмо-
«Папа....... возьми меня....... папа....... на руки, на р у к и !....» Нашъ женатый человѣкъ наклоняется, обхваты ваетъ руками обоихъ сыновей, поднимаетъ ихъ на ровнѣ съ своими плечами и въ такомъ ноложеніи чувствуетъ носъ уткнутымъ въ штанишки мальчишекъ не привыкшихъ еще держать себя прилично в ъ общ ествѣ. Что дѣлать-не все в ъ положеніп родителей въ розовомъ д вѣ тѣ . Бѣдный господинъ, не видящій ничего кромѣ штановъ своихъ сыновей, обязанъ еще объяснять исподней ивіъ части піесу, отвѣ- чать на безконечные распросы: «Папа, кто это такой гадкой там ъ....... онъ трясетъ головой и хочетъ бять Полишинеля?... — Это комисаръ, мой сынъ, — С м отри!.... у него два большихъ рога на головѣ....... и кра- сный хво стъ ....... — Ну такъ это ни комисаръ, если у него красный хво стъ ....... это чортъ, дѣти. • — П апа, за что же чортъ хочетъ бить Полишинеля? — Вѣроятно, другъ мой, Полишинель велъ себя нехорош о, отказался кушать супъ, и не хотѣлъ учить наизусть басню ворона и лисица. — П апа....... такъ это чортъ учитъ ІІолишинеля басням ъ.... это его школьный учитель.» Папаш а, пораженный глубиной размышленія, сдѣланнаго Д одольфомъ, которому всего шесть лѣтъ, какъ бы желая прочес-ть на лицахъ озирается окружающихъ на г-мъ всѣ стороны его выраженія того удивленія, какішъ переполненъ самъ. Сообразивъ, что никто на него необращаетъ вниманья, господинъ отвѣчаетъ возможно громкимъ голосомъ, стараясь привлечь вниманье публики: «Любезный Д одольф ъ, конечно, чор тъ не школьный учителъ; ты ошибаеіпься приписывая ему это значеніе.......это значеніе......... тѣмъ болыие... . это значеніе.......» Т у тъ папаша не находя словъ для выраженія своей ‘мысли начинаетъ кашлять, какъ будто подавился костью, за тѣмъ продолжаетъ: «Съ низапамятныхъ временъ, чортъ допус-кается..... его допу- скаютъ наказы вать маленькихъ шалуновъ, дурачковъ, которые ведутъ себя не хорошо....... Вотъ, Е х ! __ В х ! .. .. что я хотѣлъ выразить этой метафорой.......
Папа, а это что за человѣкъ въ длинномъ черномъ платьѣ, съ мукой на волосахъ, онъ прпшелъ, когда чортъ уходитъ, спорить съ Полишинелемъ? и сталъ — А на этотъ разъ мой другъ, это комисаръ....... — Что это значитъ, папа, комисаръ? — Это, сынъ мой, человѣкъ, на обязанности котораго лежитъ водворять спокойствіе и порядокъ...... Зачѣмъ же онъ споритъ и деретсм палкою съ Полишинелемъ?» Повое изумленье папаши, онъ начинаетъ подозрѣвать, что на плечахъ его возсѣдаетъ маленькой Вольтеръ, наконецъ онъ 'говоритъ: «Вѣроятно, сынъ мой, Полишинель отказался платить наяогъ или поставилъ на окно горшки съ цвѣтами, вопреки запрегценію полиціи. — Ай! ай! комисаръ убилъ Полишинеля...... — Это сынъ мой довазательство небеснаго правосудія, которое хочетъ чтобъ рано или поздно зло получило заслуженное наказанье..* — Ахъ нѣтъ...... Полишинелъ встаетъ: онъ убилъ комисара....... ___ Вѣроятно у этого комисара была двойная мѣра и двойной вѣсъ, а провидѣніе хотѣло его наказать рукой Полпшинеля. — Папа! папа! Комисаръ не умеръ...... онъ опять взялъ пал- ку...... онъ убилъ Полишинеля!,... — Въ такомъ случаѣ, сьтнъ мой, Полишинель должно быть въ самомъ дѣлѣ негодяй и дурно. обращался съ кѣмъ нибудь изъ городскихъ сержантовъ...... — П апа!.... папа!.... Полишинель живъ...... теиерь онъ беретъ палку...... онъ убилъ комисара!.... о какъ онъ его колотитъ!....» Папашу начинаетъ затруднять объясненіе морали піесы, игранной моріонетками; но въ эту минуту ему хочетея чихать—это обстоятельство выводитъ его изъ одного затрудненія, но за то повергаетъ въ другое. Вы вѣроятно замѣтили, что послѣ чиханія, большею частью на.до высморкаться; эта потребность особенно сильна у людей нюхающихъ табакъ. Нашъ госнодинъ отдалъ бы все на свѣтѣ за возможность до- стать платокъ изъ кормана. Но какъ ухитриться, рыться въ плечѣ по ребенку! корманѣ, держа на каждомъ
Папаша ДодольФа и Иполмта, рѣшается совсѣмъ не сморкаться единственыое возможное рѣшеніе въ его положеніи. В ъ непрододжительномъ времени на плечахъ иашего женатаго человѣка подниыается сп<фъ. Д одольфъ и Иполитъ вы ры ваю тъ другъ у друга изъ рукъ ячменный леденецъ; крики и удары сопровождаютъ споръ. Напрасно отецъ говоритъ ишъ: Чтожъ, госкода, кснчвте еы аам ъ ?.... ].азвѣ я поднялъ васъ. для того, чтобъ вы дрались?.... — Это онъ отнялъ у меня мой деденецъ!... — Это оыъ жадный....... — Это оііъ все съѣлъ....... — Не слушайте его па-па, я переломилъ палочку пополамъ и далъ ему половину..... — Папа, овъ себѣ взялъ больше....... — ЬІе правда...... онъ такъ говоритъ, потому что ужъ сгрызъ половину своей.> Для прекращенія спора, нашъ женатый человѣкъ благоразумно рѣшается спустить на землю своихъ сынсвей. Тогда кркки усиливаются, неля, который теперь дерется дѣти хотятъ опять видѣть Полиши- съ кошкой, замѣнившей чорта и ко- мисара. Продолжительный ломъ утомилъ папашу до того, что онъ уже не въ силахъ держать нарукахъ своихъ сыновей; онъ ихъ уводитъ и, чтобъ успокоить, покупаетъ имъ пряниковъ, потомъ яблокъ, потомъ шоколатныхъ плитокъ....... и даетъ имъ пить кокосовое молоко. Первый Д одольфъ , какъ старшій, не всегда идетъ покойно около своего отца. На каждомъ шагу онъ выпускаетъ руку виновнпка своего существованья, чтобъ посмотрѣть то на образъ, то на то, какъ играютъ въ бабки или въ биліардные шары. Иногда и ІІолитъ хочетъ бѣшать одинъ, какъ и его братецъ. Неечастный отецъ въ ужасномъ затрудненіи; онъ долженъ гнаться за обѣими сыновьями, побѣжавшпми въразны я стороны. Онъ спотыкается, сбиваетъ прохожихъ, выслушивая отъ однихъ глупыя шутки, отъ другихъ получая толчки; но на все это онъ не обращаетъ ни какого вниманія; совершенно довольный, если его п о го и я увѣнчивается успѣхомъ ему удается привдечь къ себѣ бѣгдецовъі
Вскорѣ онъ замѣчаетъ, что у старшаго гдазъ почти черный; Политъ меньшой тогда какъ лишенъ цѣлаго сына ободранъ носъ и обыкновеино куска своей онъ голубой; что куртки и что у него понталоны прорваны на колѣнѣ. «Что это зиачптъ? терялъ васъ изъ виду; вскрпкиваетъ п апа, я только н а ш ш уту поа вы ужъ я в іш іс ь въ с-инякахъ и обор- в а н н ы е !... — Папа, это большой, что игралъ въ бабки, далъ мнѣ поще- чину, за то, что я будто перебилъ игру и помѣшалъ еыу вы и гр ать... — Папа....... эта старая барыня шла съ собакой, я хотѣдъ ее погладить, а она прыгнула на меня и оторвала кусокъ куртки, я хотѣлгь убѣжать и упалъ на колѣни. — Очень хорошо! Достанется намъ по возвращеньи. скажетъ ваша мать?... Что мнѣ Чертенята, которыхъ я никогда не могу в ъ цѣлости привести домой! — Папа, вы бы понесли меня..., — ІІапа, вы бы понесли меня .... — Т е ..# чортъ возьми! вотъ еще, вы сами пойдете мои молод- чики; а довольно дерятлъ васъ на рукахъ передъ Полишинелемъ. Зачѣмъ вы проситесь гулять; или хотите, чтобъ я постоянно носилъ васъ. — П а п а ..... еще очень далеко до насъ? — Н ѣтъ около трехъ сотъ метровъ. — Что это значитъ ІІапа?... — Д а !... эіо значитъ....... это греческое слово, виднте ли дѣти, когда вы выучитесь но гречески, то поймете это, какъ нельзя легче. — Я усталъ....... хи! хи! хи !....... — У меня ноги заболѣли. — ..Пойдемъ Политъ, пойдемъ Д одольфъ, покалште, что вы мужчины....... не тащитесь какъ ребятишки....... — Ну, такъ спой намъ иѣсенку...... — Да! да папа....... Мальбрука...... ты обѣщалъ выучить насъ. — Ну хорошо, я согласенъ....... Я вамъ спою романсъ Мальбрука; только вы повторяйте за мной. Будьте вним атедьны ..:.. споете и мамашѣ, это ей будетъ иріятяо....... — Да папа. — Да, да папочка.» Вы потомъ
И папаша запѣваетъ съ важнымъ видомъ, стараясь соразмѣрять свою походку и подражалъ выговору усвоенному этой печальной пѣсней. «Маіьбрукъ въ походѣ идетъ....... миронтанъ... тонтанъ .... ми- ронтень. «Идемъ господа...... » Г. Д одольфъ горданитъ изъ всѣ хъ силъ, повторяя слыш ан- ное имъ....... Миленькой Полптъ, «Тонтонъ__ ограничивается бормотаньемъ сквозь зубы. тонтонъ...... тонтель... тонтоль!...» ІІапаша про- должаетъ меланхолическимъ басомъ. «Не знаетъ, какъ вернется!... не знаетъ, какъ вернется!... «Идемте жъ господа....... — Ой! у меня животикъ болитъ....... — А мнѣ еще пить хочется...... — Н ѣтъ, совсѣмъ тебѣ пить ни хочется....... ты достаточно ішлъ...... Идемъ, смѣлѣй. «Не знаетъ какъ вернется...... — Не знаетъ, какъ... Ай, Папа, вонъ миндальное печенье... — Перестань обжора... идемъ Г-нъ Политъ!» Маленькой По- литъ, гринасничаетъ, держится за животъ и бормочетъ: «Мирантонъ... миронтель... тонтонъ... животъ болитъ!... миронтонъ... тонтонъ...» Вскорѣ оба мальчика отказываются идти далѣе. На минуту нашъ женатый человѣкъ въ совершенномъ отчаяніи; потомъ судорожнымъ движеньемъ схватываетъ обоихъ сыновей и отправляется далѣе, говоря: «А, чортъ возьми! Вотъ прогулка! 0 негодники. — Папа, лепечетъ Д одольфъ; ты пересталъ и п ѣть... спой же намъ Мальбрука. Оставьте меня- въ покоѣ шалуны... — Ахъ папа... ты не сказалъ миронтонъ, миронтель... Гадкой, злой попка! Я заплачу, если ты небудешь п ѣ ть... — 0 какой мошенникъ!... Ну хорошо, перестань... не плачь же... В ы заставите меня надорваться, ну да хорошо... Онъ вернется къ пасхѣ... миронтонь... тонтонъ... миронтель;... Онъ вернется къ пасхѣ, или къ Троидыну дню.»
Наконедъ этотъ господинъ прибылъ домой, гдѣ встрѣченъ бранъю жены, за чѣиъ онъ допустилъ дѣтей ободрать себѣ дицо и изорвать шгатье. Оовершенно естественно дюбить своихъ дѣтей; нячего нѣтъ дурнаго гудять съ ними; но есди женатыіі человѣкъ совершенно прянимаетъ на себа обязанности няньки, онъ становится смѣшонъ въ глазахъ даже собственной жены; и это дѣло опасное. Большинство женщинъ до тѣхъ поръ только пока видятъ ихъ превосходство надъ собой; и любятъ мужей, а все смѣшное уничто- жаетъ высокую мысль о превосходствѣ. V. Мужъ прогуливающійся съ своею съ супругою, ГГробио три часа; а гулять предполагалось въ часъ; но госпо- динъ раздумывалъ: бриться ему или нѣтъ, что накѣть? рединготъили пальто, какой жилетъ шалью или прямой? Все это продолжалось до трехъ часовъ. Наконецъ онъ готовъ и первый сходитъ съ лѣс-тницы, напѣвая сквозь зубы, охорашиваясь и вообще очень довольиый своей осанкой. Ж ена не въ одно время съ нимъ сошла въ низъ, супругъ оборачивается съ нетерпѣньемъ, поднимаетъ голову и кричитъ на верхъ: «Ну что же! Пойдемъ мы сегодня? — Иду мой милый, я искала перчатки. — Ну, хорошо, сегодня перчатки, и завтра платоаъ, признаюсь, я бы удивился, еслибъ вы не забыли чего нибудь.» Ж ена наконецъ спускается, беретъ мужа иодъ руку, надѣвая въ тоже время перчаткп, супругъ ворчитъ въ полголоса. «Что за манера надѣвать перчатки на улицѣ!... — Господи! Т ы такъ торопилъ меня! — Что такое я тебя торопилъ? Не ты ли два часа тому назадъ хотѣла идти и ворчала, за то, что я не успѣлъ одѣться. Я ее торопилъ! Очень мило. Въ которую сторону пойдемъ? — Мнѣ все равно. — И мнѣ тоже. — Я пойду, куда ты хочешь.
— На дожѳ наконедъ улиды, чтобъ насъ рѣшить куда идти, не стоятьже иосреди приняди за сумашедшихъ. Что можетъ быть не~ сноснѣе Яхеніцины, которыя только и твердитъ: мнѣ все равно. — Ну, такъ пойдемъ мой милый въ Тюльери.» Отправляются въ путь. Супругъ щихъ женщинъ или думаетъ о дѣлахъ, посматриваетъ не на проходя> обмѣниваяоь ни однимъ словомъ съ женой. Проходя мішо модныхъ магазиновъ,, жеяа по временамъ вскрикиваетъ: «Какая хорошенькая ш аль!.... Какой красивый узоръ матеріи!... что за прелесть щляпка!__ » Супругъ не слыхалъ этихъ лоеклицаній, или дѣлаетъ видъ, что неслышитъ, или ше вмѣсто всякаго отвѣта издаетъ въ родѣ: Гм. дда....... дда.... не дурно; глухое рычанье но и ие безпокоится остано- виться передъ магазиномъ. Приходятъ въ Тюльери. Прохаживаются взадъ и впередъ не говоря ни слова; только господинъ зѣваетъ отъ времени до времени или отдувается, какъ будто готовъ задохнуться. Войдя въ пустую аллею, господинъ вдругъ вскрпкиваетъ: «Не правдали, какъ пріятно гулять здѣсь? — Вѣдь надо же было идти куда нибудь? — Но что за крайность была идтп непремѣнно въ Тюльери. — Да вѣдь ты же не хотѣлъ сказать куда идти. — Ну, да понятно, ты выбрала это мѣсто для прогулки потому, что знаешь, что для меня нѣтъ болѣе скучнаго мѣста. — Да съ тѣхъ поръ, какъ вы гуляете со мной, впрочемъ п во всякомъ другомъ мѣстѣ было бы тоже самое. — Ну такъ, пошло!.... Попрекп!__ Скажи пожалуйста, неужели ты въ самомъ дѣлѣ находишь удовольствіе гулять толкаться въ этой толпѣ, между дѣтей, натыкаться на скорые мячики....... глотать пыль! Это тебѣ нравится! — Еслибъ ты говорилъ со мной, я бы не скучала,.... но со мной ты не находишь о чемъ говорить...... — Пойми же, моя милая, находясь постоянно вмѣстѣ.......о чемъже мы будемъ разговаривать .... — Еслибъ вы гуляли безны и разговорчивы. съ другой женщиной, вы были бы и лю-
— Вѣроятно, она, ни говорила бы мнѣ колкоетей....... не дулась бы постоянно... — Выговаривать заекуку по вашему значитъ дуться?....... — Будетъ этому к^нецъ? — Какъ мнѣ ужъ и говорить запрещаютъ?. . — Кричи погромче, чтобъ прохожіе останавлпвались;— Только этого недоетавало!__ — А если я хочу кричать?...... Кому до этого дѣдо?.... Вы воображаете, что всѣ только вами и интересуются!__ — Если ты не иерестанешь, я тебя оставлю одну....... — Оетавляйте, мнѣ все равно.» Супругъ останавливается, раздумываетъ, но все таки не поки- даетъ жены. Прогулка оканчивается въ совершенномъ молчаніи. VI. Мужъ ухаживающій за женой. В ы узнаете его съ перваго взгляда, на гуляньи руку ребѳнка, онъ ведетъ за если такой имѣется; онъ подлаживается и семенитъ, почти также, какъ она; онъ нееетъ зонтякъ, самъ, есди жена взяла его съ собой; онъ почти не спускаетъ съ нея безпокойнаго, почти влюбленнаго взгляда, повторяя: ^ «Ты не устала ли моя милая?...... если. хочешь вернемея?— Не взять ли извощика моя козочка?...... Не перейдемъ ли улицу; я боюсь, что тебѣ солнце свѣтитъ въ глзза...... « Осторожнѣй—лужа....... сПойдемъ потише, если хочешь.......> И тысячу другихъ Фразъ въ этомъ родѣ; торыхъ по болыией части бы ваетъ отвѣтомъ на большинство нетерпѣливое ко- пожатіе плечъ. Есди такой господинъ провожаетъ жену въ театръ, прежде не- жели даетъ ей усѣсться, заставитъ перемѣнить дееятокъ мѣстъ. «Милая моя тебѣ здѣсь иеудобно...... Передъ тобой сидятъ въ высокихъ шляпахъ....... Перейдемъ туда, тамъ будетъ лучше. «Какая твердая свамѣйка...... пойдемъ иа ту сторону.
«Нѣтъ, я не допущу, чтобъ ты оставадась здѣсь....... Т утъ сквозной вѣтеръ....... тебѣ подуетъ....... это очень опасно. Поищемъ другаго мѣста. « 0 какъ несетъ отъ этой дамы пачудей....... духами....... это ра- строитъ тебѣ нервы, я не хочу, чтобъ ты оставалась здѣсь.» Бѣдная женщина нзмученная путешествіями по залѣ, выбираетъ стулъ и окончательно объявляетъ, чтобольше ни встанетъ. «Вотъ здѣсь соворшенно хорошо — я останусь здѣсь....... я устала перебѣгать съ мѣста на мѣсто. — Вѣдь я хлопочу, чтобъ тебѣ же было покойнѣй. Не подать ли скамѣечку? — Н ѣ т ъ ....... — Привратница, подайте барынѣ скамѣйку. Не подложить ли тебѣ подушку? — Это зачѣмъ?....... развѣ я ребенокъ? — Привратница, ностарайтесь же достать женѣ подушку. «Не опустить ли стекло въ ложѣ?... . — Какъ хочешь. — Тебѣ очень жарко? — Н ѣтъ. — Я затворю. ІІіэса начинается, жена была бы очень рада; еслибъ ей дали слушать актеровъ; но но самомъ интересномъ мѣстѣ мужъ шепчетъ ей: «Ты поблѣднѣла....... Не захворала ли ты? — Я ! Нисколько!....... — Не болитъ ли у тебя что нибудь? — Да нѣтъ же Боже моіі! Ничего у меня не болитъ! Что за Фантазія вавязы вать мнѣ болѣзнь, во что бы то ни стало. — Да нѣтъ же, моя козочька, совсѣмъ напротивъ....... но есди у тебя болитъ что нибудь, лучше скажи и уйдемъ....... ты можетъ быть остаешься изъ любезности....... если это такъ, то напрасно....... Единственное чего я хочу, что доставило бы мнѣ крайнее удовольствіе— это чтобы ты далъ мнѣ слушать піэсу. — Кажется я не мѣшаю. Ну, а все таки покоитъ меня.» твоя блѣдность без-
Если такой господинъ обѣдаетъ гдѣ нибудь съ женой, онъ не теряетъ ее изъ вида іг нисколько не стѣснитса закричатъ ей съ другаго конда стола. «Милая моя, ни кушай этого....... это тебѣ не годи тса!....... Ты знаеш ь, какъ вредны тебѣ анчоусы...... «Не бери оыара, это схишкомъ тяжело для тебя....... По/калуйста ни ѣшь лосоеины. Милостивый государь, прошу васъ, ни наливайте женѣ моей мадеры... это ей повредитъ... я превосходяо знаю ея ячелудокъ... «Милая моя, ты огорчишь меня, если будешь пить.» Ж ена, выведенная изъ терпѣнья заботливостью мужа о ея здоровьѣ, замѣтно дуется и больше ужъ ничего ни ѣстъ постоянныя противорѣчія отняли у нея аппетитъ. Тѣмъ временсмъ супругъ кушаетъ за четверыхъ и пьетъ всѣ вины. Если отправляются на балъ, вогая исторія: ирежде веего го сподинъ осматриваетъ туалетъ своей жены. «Это платье слишкомъ открыто... тебѣ будетъ холодно.,. это слишкомъ узко и оно тебя тѣснитъ... оно ни можетъ не тѣснить. — Да увѣряю тебя, мой милый, что ни скѣмъ ни тѣснитъ. — 0 ! женщины ни когда съ этимъ ни соглашаются....... какой вредъ онѣ дѣлаютъ себѣ слишкомъ стягивая талію, это начало всѣхъ болѣзней. «Часто слышишь. «Слышали г-жа такая то умерла отъ грудной болѣзші...? какъ это странно! Она такъ хорошо была сложена... такая свѣжая. Кто бы могъ подумать, что она страдаетъ грудью. Никто не догадывается, что слишкомъ етягивая талію, она сдавливала желудокъ и вредида легкимъ. __ Да вѣдь ты видишь же, мой милый, что рука свободно подходитъ подъ. кушакъ, это доказываетъ, что нлатье совершенно свооодно. __ Ну да, рука подходитъ, по вашему всегда рука подходитъ....... это оттого, что ты задерживаешь дыханье. «Милая моя, сдѣлай мнѣ одолженье, надѣнь другое платье....... я весь вечеръ буду безпокоиться, если ты поѣдешь на балъ въ этомъ платьѣ.>
Чтобы покончить со всѣмъ этимъ, жена соглашается надѣть платье, которое ей не такъ нравится, и этотъ споръ ужъ отнялъ у нея часть удовольствія, которымъ она надѣялась восііользоваться на балѣ, всю ночь она продумаетъ о платьѣ, которое мужъ уговорилъ ея снять и которое такъ шло къ ней. На балѣ, вмѣсто того, чтобы предоставить жеиѣ свободу пользоваться удовольствіемъ танцевъ, и самому стараться провести время пріятно, нашъ супругъ ие выпускаетъ изъ виду свою майте, что это изъ ревности...... жену. Не ду- Ни сколько. Заботливые мужья со- ксѣмъ не ревнивы. Ояъ увѣреиъ, что жена его обожаетъ, вѣдь понимаетъ же она что трудно наііти другаго такого, относителько преду- предптельности и. вниманья. На балѣ, какъ и вездѣ, гисподинъ, упражняется въ трогательныхъ ухаживаньяхъ. Онъ прохажпвается изъ угла въ уголъ по той залѣ, гдѣ сидитъ его жена. Едва она окончила кадриль, какъ онъ бросается къ ней: «Тебѣ очень жарко, моя милая?» — Н ѣтъ...... не очень. — 0 нѣтъ, тебѣ ужасно жарко и ты танцуешь слѣдующую кадриль? — Разумѣется, я приглашена. — Напрасно ты ириняла прпглашенье, тебѣ слѣдовало бы от- дохнуть немного.» Послѣ слѣдующей кадрили едва кавалеръ отвелъ ее на мѣсто‘ какъ Фигура супруга ужъ предстала передъ ней, онъ становится около нея, ші дать, ни взять, какъ Фонтасмогорическая тѣыь, внезапно возникающая передъ вами. «Какая ты красная, голубушка моя!» говоритъ нашъ ухаживающій супругъ, обезпокоеинымъ тоиоыъ матери, выслушавшей у ребенка пульсъ и замѣтившей у него лихорадку. Жена находитъ замѣчаніе покрайнѣй мѣрѣ излпшнимъ, старается улыбнуться, говоря: «Что же удивительнаго, что послѣ танцевъ краснѣютъ? — Конечно...... но я никогда ни видалъ тебя такою красною.» Жена наклоняется къ сидящей возлѣ нея ыолодой женщинѣ и с-прашиваетъ шопотомъ: «Правда, что у меня необыкновенно красное лицо?.... Похожа я на рака?
Нисколько, вы очень хорошо глядите, ае знаетъ, что говоритъ.» ваш ъ мужъ, самъ Вскорѣ послѣ этого молодой человѣкъ досталъ мороженаго и подяоситъ его женѣ внимательнаго господина. Она принимаетъ, и собирается ужъ ѣсть съ словами: его, какъ супругъ вы рываетъ его у яея изъ рукъ Ну нѣтъ, нѣтъ, моя милая, этого ты ни будешь ѣ сть....... Отчего же? Вѣдь это мороженое....... Я. это очень хорошо вижу и потому-то не хочу, чтобъ ты прикасалась къ нему....... Ты слипікомъ вспотѣла, это можетъ тебѣ поБредить. Но вѣдь всѣ эти дамы тоже тандовали, и несмотря на это, онѣ ѣдятъ мороженое. — 0 ! пусть они дѣлаютъ все, что имъ угодно, это до меня не касается! Но ты это другое дѣло...... я знаю твой темпераментъ....... Прошу покорно, мороженое! Ни за что въ с вѣ т ѣ !.... это была бы нѳ* простительная неосторожность.......Не хочешь ди пунша? — В ы очень хорошо знаете, что я никогда не пью пунша, что я его терпѣть не могу; а мороженое я очень люблю...... — Это тебѣ не годится. И господинъ принимается кушать мороженое, назяаченое его же* нѣ, онъ прогуливается передъ ней поглощая его и не стѣсняется го* ворить: «Славное мороженое! Хорошо перетерто.» Не много погодя раздается прелюдія восхитительнаго вальса Ш трауса. Описываемая нами госпожа страстно любитъ вальсъ и вальсируетъ съ чрезвычайной градіей. Она принимаетъ предложеніе одного молодаго человѣка, пользующагося репутадіей хорошаго вальсера. Они понеслись, и первый сдѣланный ими туръ уже возбудилъ одобреніе публики*, но вотъ нашъ супругъ замѣтилъ, чго жена его вадьсируетъ, онъ кидается къ ней, рискуя быть опрокинутьшъ всѣми предающимися удовольствію вальса, и схвативъ"жену за руку заставляетъ остановиться ее и ея кавалера, говоря самымъ любезнымъ тономъ: «Что это мы дѣлаемъ? На что это похоже? ты вальсируешь!__ слава Богу, что я во время подоспѣлъ ггомѣшать тебѣ сумашествоватьі
— Да вѣдь вы знаете, что я очень люблю вальсировать...... что у меня шікогда годова не кружится отъ этого...... — Это еще ничего ые значитъ, что голова не кружится; все 'таки это тебѣ очень вредно....... ты завтра будешь больна..... я совѣтовался со многими врачамп; всѣ говорятъ, что вальсъ вреденъ нервнымъ женщинамъ; а ты, моя милая, чрезвычайно нервыа.... — Только нѣсколько туровъ сударь, говоритъ молодой человѣкъ, обращаясь къ мужу. — Только нѣсколько туровъ, го.воритъ жена умоляющимъ тономъ. II о супругъ остается неумолимъ, онъ беретъ жену за руку, отводитъ ея на мѣсто, и не взирая на ея сопротивленія, накидываетъ ей на плечи шубу...... мантилью....... бурнусъ....... что первое. попадется подъ руку. Жена- взбѣшена-, но ничѣмъ не смѣетъ выказать этого, ссориться при. всѣхъ, какъ ,то неловко, да къ тому жъ ея супругъ пользуется ретутаціей самаго любезнаго, самаго предупредительнаго муя^а, ее считаютъ всѣ чрезвычайно счастливой. Она старается разогнать свою досаду. Приближается часъ ужина, хозяйка сказала ей, что дамы будутъ ужииать отдѣльно, стало быть ей представляется случай, поку- шать чего ей вздумается, не опасаясь замѣчаній своего супруга. Она расчитываетъ возиаградить ужиномъ непріятностя вечера; да къ тому же она любитъ ужинать, многія дамы не пренебрегаютъ этимъ родомъ занятія. Я не вижу въ этомъ ничего дурнаго; напротивъ я очень ува- жаю дамъ съ хорошимъ аппетктомъ. Но за четверть часа до ужина супругъ появдяется съ я^ениной .шубой, онъ накидываетъ шубу на плечи жены говоря: Поѣдемъ, моя козочка, тамъ въ низу насъ дожидается карета. — К акъ, вы собираетесь ужъ ѣхать? — Уже! кажется довольно поздно. — Но вѣдь сейчасъ подадутъ уягинать. — Вотъ именно для этого то....... ты можешь увлечься и съѣсть что нибудь....... а на ночь не годится ѣ сть...... особенно тебѣ, такой деликатной....... вѣдь ты никогда не ужинаешь и я тоже. — Другое дѣло, когда ложатся спать въ одиннаддать часовъ; а в$дь тѳперь давно за полночь.
— возьми! 0 . это все равно и я нехочу, чтобы ты ѣла на ночъ;.чортъ что будетъ съ твоимъ здоровьемъі..... поіідемъ, мой другъ, карета ждетъ насъ. Господинъ увдекаетъ жену, едва щую себѣ слово, навсегда отказаться сдерживающую слезы и даюотъ прогулокъ, баловъ, слек- таклей и званыхъ обѣдовъ. Какъ вы полагаете, можетъ ли быть женщпна счастлива съ ухаживающимъ мужемъ? По счастью эта порода рѣдко встрѣчается. VII. Мужъ даскающій жену нри постороннихъ. Ж енатый человѣкъ надоѣдающій заботливостью половинѣ до такой степени, какъ няни о своей вы сейчасъ видѣли, конечно, не- выносимое существо, и способное доводить до обморока женщину, совсѣмъ нерасположснную къ первьшъ припадкамъ. Вы полагаете, что онъ поступаетъ такъ изъ страстной любви къ женѣ? Разувѣрьтесь. Такой господинъ желаетъ только прослыть образцовымъ ыужемъ. мужемъ обожающимъ свою жену, незанимающимся ни чѣмъ, кромѣ ея, однимъ словомъ женихомъ. Еслибъ онъ дѣйствительно жену, онъ не торчалъ бы ііостояыно около нея, любилъ какъ аптекарп около Г-на Пурконьяка. Я ставлю этихъ мужей въ разрядъ притворщнковъ За тѣмъ слѣдуютъ мужья, въ присутствіи постороннихъ ІІО- жирающіе ласками своихъ женъ; они не могутъ не быть возлѣ своей половины и не взять ее за талію, не обнять ее нѣжно. Существуютъ такіе господа, которые доводятъ нѣягности до поцѣлуевъ; они пракасаются губами къ піеѣ, къ груди, къ щекамъ, даже къ губамъ жены. За тѣмъ взглядъ ихъ выражаетъ такой экстазъ, такое страстное томлеиье, какъ будто это былъ первый поцѣлуй. Обратите вниманіе на физіономіи болыпинства окруягающпхъ ихъ! Такъ и подмываетъ сказать мужу. «Извините, я васъстѣсняю ; я сейчасъ уйду.» И если въ самомъ дѣлѣ всѣ уѣдутъ и онъ останется съ глазу на глазъ съ женой, онъ, Ягелавш ій поглотить ее нѣжностью, Не говоря уже о томъ, оскорбляетъ чувство ни на что не способенъ..... что такое поведеніе приличія, при постороннихъ скромности, вѣжливости, даже нару-
шаетъ самыя простыя условія общежитія, чедовѣкъ осыпающій жену ласками при постороннихъ, дома боіьшею частію проявляетъ мерзкій даже грубый характеръ. Это измѣненіе происходитъ также быстро, какъ перемѣна де- корацій въ оперѣ. VIII. Домашняя жизнь мужа, ласкающаго жену при ностороннихъ. «Отчего завтракъ еще не поданъ?.......» Вотъ господина, только что вставш аго съ постели первый вопросъ и вопросъ произнесен- ный довольно сердитымъ тономъ. «Но еіце не поздно другъ мой....... — Не поздно! не поздно! А еслияхочу завтракать раньше, если я голоденъ....... что за лѣнтяи! зачѣмъ приготовили кофѳй , я хотѣлъ шоколаду. — Сдѣдовало сказать объ этомъ. — Слѣдовало спросить у меня. — Вѣдь ты всегда пьешь коф ѳй. — Вотъ потому то я и хотѣлъ сегодня перемѣны... . кажется не трудно быдо бы спросить у меня, чего я хочу....... «Кто затопилъ печь?... Очень хорошо, очень мило! Дровъ за- жечь не умѣютъ. «Какой это хлѣбъ? — Это гречневый хлѣбъ. — Я уже сказалъ разъ, что не люблю гречневаго хлѣба........ Т ы это нарочно дѣлаешь мнѣ на зло? Утромъ звонилъ кто-то, кто это былъ? — Это тотъ бѣлокурый молодой человѣкъ, что былъ у тебя два раза проситъ совѣта жениться ему. Т ы говорилъ, что онъ тебѣ надоѣлъ, такъ я отказала ему, я сказала, что ты уже выш елъ.» Ж енатый господинъ привскакиваетъ на стулѣ и съ гнѣвомъ ударяя по колѣнамъ кричитъ: «Кто же васъ просилъ отсылать этого мододаго человѣка. Вы только однѣ глупости и дѣлаете....... я именно сего дня намѣренъ былъ
говорить съ нимъ....... мнѣ надо было передать емгу свѣдѣнія.... А ему говорятъ, что меня дома нѣтъ! Рады повѣситься, чтобъ только яе сдѣлать мнѣ ничего пріятнаго*» В ъ припадкѣ ярости господинъ не замѣчаетъ, локтями на чашку съ коФеемъ; чашка падаетъ, кофѳй что опирается обливаетъ его халатъ; это удвоиваетъ раздражительность супруга, онъ кричитъ: <Вотъ халатъ испорченъ!...... это по вашей милости. Какъ по моей милости?...... не слѣдовало опрокидывать ваш у чашку. — Не слѣдовало злить меня съ утра. Нечего было злить васъ, вы ужъ проснулись съ ворчаньемъ. Переетаньте вы вздоръ говорить? дите меня изъ терпѣнья....... Что это, Господп! Берегитесь....... Не выво- Вы опять ужъ начинаете бѣситься, какъ замѣтно, что тутъ нѣтъ никого посторонняго...... — Замолчишь ты оегодня?...... — В ъ обществѣ вы осыпаете меня ласками, чтобъ думали всѣ, что я очень счастлива....... 0 , еслибъ знали, какъ вы обращаетесь со мной........ когда мы остаемся одни! — Уймешься ты ?... (скрипя зубами.) — Удивительно мнѣ пріятны подѣлуи, которыми вы награж* даете меня при всѣхъ! — Если ты не перестанешь, я швырну въ тебя чашкой!...... — Отъ васъ это станется, гадкое чудовище. Н чашка летитъ по направленію жены, та избѣгаетъ ее, отклонясь назадъ* но не всегда удается ейизбѣжать пощечину, сопровождающую чашку. Пока жена плачетъ раздается звонокъ, служанка докладываетъ о приходѣ кого нибудь. Господинъ говоритъ женѣ угрожающимъ тономъ: «Надѣюсь вы не не будете плакать при постороннихъ!... скорѣй вытрите глаза....... если же нѣтъ...... я примусь за свое, когда гости уйдутъ.» Входятъ гости. Господинъ въ одну минуту принялъ любезный смѣющійся видъ, сладкій мелодическій голосъ. къ женѣ: Вошедшая особа говоритъ, обращаясь
«Отчего вы такъ блѣдны...... у васъ глаза красные....... Развѣ вы нездоровы?» Господинъ не допускаетъ женуговорить и спѣшитъ самъ сказать. « 0 , это ничего...... Она слишкомъ долго читала вчера въ постели....... это утомляетъ глаза. Я часто говорю ей: «М и лочка моя, ты портишь зрѣніе читая долго ночью; но меня не хотятъ слушать. «А вотъ слѣдствіе этого....... глаза краснѣютъ...... на другой день бываютъ блѣдны, Но она мнѣ обѣщалась быть благоразумнѣй». Произнося эти слова, господинъ подходитъ къ женѣ и гладитъ ей щочки....... Изъ всѣхъ пороковъ самый отвратительныя— это притворство, потому что оно заявляетъ притязаніе на почитаніе добродѣтелей, которыхъ нѣтъ на самомъ дѣлѣ. Разбойникъ, нападая на васъ среди большой дороги, говоритъ откровенно, что онъ разбойникъ. Мужъ ласкающій жену въ обществѣ и бьющій ее дома, подлѣе преступника этого разбойника. Женщина, имѣющая такого мужа и остающаяся вѣрна своимъ обязанностямъ, заслуживаетъ, чтобъ ей поставили статую, воздвигли жертвенникъ, обелискъ, тріумФальную арку. IX . Ночной колпакъ. Если женатый человѣкъ носитъ бумажный колпакъ, онъ очень вредитъ себѣ этимъ въ семействѣ, въ обществѣ, даже в ъ своихъ занятіяхъ. Бумажный или ночной колпакъ имѣетъ два очень важныхъ не- удобства, особенно для Француза, вопервыхъ онъ безобразенъ, вовторыхъ придаетъ смѣшной видъ. Если вы и безъ того не красивы, безобразіе такимъ уборомъ? В ы скажете. «Что стѣсняться предъ женой.» зачѣмъ же увеличивать свое
Вотъ именно въ чемъ заключаются ошибки большинства жена- тыхъ людей, они не хотятъ быть щеголеватыми передъ своими женами. Есля вы хотите, чтобъ жены веегда любили васъ, побезпокойтесь, хоть сколько нибудь нравиться имъ. Вѣдь вы не покажетесь въ бумажномъ колпакѣ вашей любов- нидѣ (ёсли она у васъ есть); отчего же вамъ все равно быть въ этомъ уборѣ передъ женой? Или вы полагаете что ваиіа жена не также, какъ и другія, можетъ разбирать что красиво и что нѣтъ? Большинство женатыхъ людей находятся дома одѣтые далеко ке артистически, они какъ бы хотятъ сказать: « 0 для женъ мы всегда красивы!» Уапііав ѵапіШищ!, отпіа пѵаапііаз! Суэта суэтъ и всяческая суэта. Вы совершенно ошибаетесь, почтеннѣйшіе господа, ваши жены на всегда находятъ васъ прекрасными. Возвратимся къ бумажному колпаку, жилища, изгоните его пзъ своего не миритесь съ нимъ, подумайте, что онъ прикасается ва- шей головы; а разъ привыкши носить на ней подобныя вещи, не сочли бы васъ способными носить на ней и мяогое другое. Да что за крайность походить на вѣтреную мельницу? X. Мужъ, сующій во все свой носъ. Человѣкъ, вмѣшивающійся во все, уже рожденъ такимъ, точно такъ, какъ родятся геніями, музыкантами, будучи холостымъ, поэтами. Если человѣкъ, любитъ вмѣшиваться всюду; женясь онъ будетъ это дѣлать вдвое. Не лишнее женщннамъ прянять к , свѣдѣнію это замѣчаніе* Очень жаль, что человѣкъ пораженный этой слабостью, не можетъ видѣть себя въ своемъ домашнемъ бытѣ, можетъ быть это вылечило бы его отъ этой маніи. Разумѣется можно любить вмѣши- ваться во все и быть въ тоже время во всѣхъ другихъ отношеніяхъ очень достойнымъ человѣкомъ; такой господинъ можетъ боготворпть . <звою семью, съ честью в е ст л . свои дѣла, акуратно отбывать свою
службу, однимъ словомъ ни в ъ чемъ не провиниться передъ обіце- ствомъ. Но все это не помѣшаетъ мымъ невыносимымъ, ему быть въ домашнемъ быту са- самымъ безпокойнымъ, самымъ скучнымъ су- ществомъ. Еще не вставая съ постели такой господинъ начинаетъ упражнять свои милыя качества. «Ж ена, мой платокъ.......передай мнѣ мой платокъ.... онъ должно быть на стулѣ противъ кровати, возлѣ тебя.» Еще не совсѣмъ проснувшаяся жена протягиваетъ руку и передаетъ платокъ мужу. Супругъ хотѣлъ было высморкаться; но раз- думалъ и разглядываетъ платокъ. «Это не мой платокъ....... на моихъ платкахъ нѣтъ цвѣтной каемки....... это твой. — Очень можетъ быть, мой милый. — Да разумѣется....... это твой ....... т. е. на твоихъ платкахъ каемка голубая; а тутъ коричневая... . что это значитъ? — Вѣроятно то, что у меня есть платокъ и съ коричневой каемкой. -— А у тебя и такіе ест ь !....... Оъ какихъ поръ? — Разумѣется съ тѣхъ поръ, какъ я ихъ куггила. — Когда же ты ихъ кушіла? — Господи! не помню я навѣрное. — Это странно....... ты мнѣ не сказала, что купила другіе ш атки! — Я думала, что это не такое обходимо сказать тебѣ. Р азвѣ важное ужъ я теперь происшествіе, не могу что не~ купить безъ твоего позволенія ни малѣйшей мелочи? — Кто это говор и тъ ..... но все таки....... то понимаешь, что я не могъ не удивиться, видя платокъ съ коричневой каемкой.» Госиодинъ встаетъ съ постели, ищетъ туФли, не найдя ихъ в ъ туже минуту, выходитъ изъ терпѣнья и клпчетъ служанку. Приходитъ служанка. Она видитъ своего барина в ъ очень откровенномъ неглиже; но служанки привыкли къ этому, и кажется это не вредитъ ихъ н р ав- ственности. «Ж анета гдѣ мои туфли? цѣлый часъ ихъ ишу.>
Служанка показываетъ барияу, что туФДи стоятъ подлѣ кровати> за ночнымъ столикомъ. «Вотъ онѣ сударь. А! Вотъ онѣ....... но зачѣмъ ты ихъ поставила туда? Развѣ это всегдашнее ихъ мѣсто? — Господи! Я думала, что сдѣлала хорошо, поставивши ихъ тамъ. — Развѣ я ставлю ихъ тамъ всякое утро. Ихъ мѣсто подъ этимъ кресломъ, противъ камина. «Никогда не надо мѣнять разъ назначенное мѣсто, помни это на другой разъ.» Одѣваются, завтракъподанъ. Жена пьетъ коф ѳй, читая журналъ; господинъ поджариваетъ хлѣбъ въ каминѣ. Но вскорѣ онъ толкаетъ жену въ кодѣно съ словами: «Когда я ушелъ вчера вечеромъ, ты положила еще полѣно в ъ печь? — Что такое, мой другъ? Какое полѣно? 0 чемъ ты говоришь? — Кажется я не на тараборскомъ языкѣ говорю! Когда я ушелъ вчера вечеромъ въ девять часовъ, въ печькѣ оставалось два полѣна; одно болыпое, другое маленькое, этого достаточно было на вечеръ. «Впрочемъ я не запрещаю тебѣ разводить болыпой огонь, если тебѣ хододно, я только долженъ знать объ этомъ*, сегодня я нашелъ въ печькѣ одно полѣно и три головни, Гм! Откуда же взялись три головни, есди ты не подкдадывала дровъ? — Боже мой! Какъ ты мнѣ надоѣдъ съ твоими головнями! Подкладывали, не подкладывали дровъ, развѣ я справдяюсь объ этомъ. Я читаю интересный Фельетонъ; а ты отвлекаешь меня изъ за куска дровъ!» Господпнъ умолкаетъ; ограничиваясь насвистываньемъ какой то пѣееньки, сквозь зубы, это онъ дѣлаетъ всякій разъ,когда остается недоволенъ полученнымъ отвѣтомъ. Онъ продолжаетъ завтракать. Но вскорѣ опять ворчитъ: «Какое дрянное молоко, ни малѣйшаго отстоя, да сего дня модочнвда дала его меньше обыкновеннаго. Я думаю слѣдовало бы имѣть постоянно одинъ горшокъ, съ которымъ и ходить за модокомъ; тогда видно будетъ, вѣрно ли отпускаетъ модочнида.
«Скажи Евлалія, есть у насъ такой горшокъ?» Евдалія ничего не отвѣчаетъ, она вродоля^аетъ читать. «Скажи я?е пожалуйста, развѣ одинъ я не ,. правъ? , И е Ѣя иостоянно горшокъ, легчеслѣдить за молочницей, Гм?» Жена отвѣчаетъ съ сердцемъ, но не переставая читать. «Да!- Да! Будетъ горшокъ....... десятьгоршковъ будетъ, ес-ли тебѣ такъ_ хочется, только оставайся въ покоѣ! — Кто тебѣ говоритъ десять! я говорю одинъ жется пе Богъ знаетъ, чего это стоитъ! теперь шенькія чашки и горшки для молока, горшокъ! ка- продаются прехоро- изъ цвѣтной глины съ рель- еФами. «Я прицѣнялся, это стоитъ двѣнадцать копѣекъ, я тебѣ скажу, гдѣ они продаются. «Ну вотъ опять масло не хорошо! Почемъ, моя милая, платила ты за это масло? — Не зиаю. — Какъ! ты не знаешь? — Служанка покупала. — Но я полагаю, что ты спрашиваешь опять у нея? — Ну, да разумѣется! Да, я вспомнила’, по тритцати шести копѣекъ. — Ты не увѣрена въ этомъ. Жанета! Жанета?» Является служанка, доѣдая кусокъ чего-то. «По чемъ это масло Жанета? — По тридцати шести копѣекъ сударь. — Фунтъ? — Ну да, вѣдь не четвертка жѳ. » — Я знаю, что не четвертка; но можетъ быть кило. — Что это значитъ кило? -— Я сказалъ кило; это новая мѣра; тебѣ слѣдуетъ выучиться считать на кило. Все таки масло слишкомъ дурно для этой цѣны. «Я третьяго дня у одного знакомаго ѣлъ за завтракомъ масло гораздо лучше этого и онъ илатитъ всего по тридцати двѣ копѣйки. — Стало быть, вьі сударь справлялись о цѣнѣ? — А по чему бы не справиться?» Ж анета собирается уйти, хозяинъ останавливаетъ, ее. «Что ты сегодня завтракала Жанета?
— Остатки баранины, сударь. А развѣ не осталось трѳтьяводишней говядины? - — Давно вся вышла!» Служанка удаляетьея, а господинъ бормочетъ: кажется говядина еще оставалась.» Когда убираютъ комнаты, господинъ постоянно вертится около метлы, ему все кажется, что служанка не выигетаетъ изъ котораго нибудь угла или не сотретъ пыль съ какой нибудь мебели. Служанку это выводитъ изъ терпѣнья и она бросаетъ весь соръ подъ ноги своему хозяину. Если этотъ господинъ отправлиется куда нибудь съ женой, то прежде всего осмотритъ всѣ части туалета. — «Ты хочещь надѣть это платье? — Да, мой другъ. — Оно въ таліи не хорошо сидитъ на тебѣ __ А ть| надѣ- ваешь свою лиловую шляпку? — Разумѣется, развѣ она не хороша? — Н ѣтъ, очень хороша...... но мнѣ не нравится эти двѣты на верьху....... Ч то!... тыспорола кружева съ шали! За чѣмъ? — Потому, что они были слишкомъ хороши для старой шали. — Увѣряю тебя, она была много лучше съ кружевомъ.» Благодаря замѣчаніямъ своего очень часто совсемъ отказывается супруга, жена переодѣвается и идти, такъ какъ она ужъ въ дур- номъ настроеніи духа. Она сказала мужу, что ей хотѣлось бы купить два, три лѣт- нихъ платья. Онъ ничего не отвѣтилъ; но на другой день является съ тремя кускам:и матеріи, онъ купилъ ихъ на платье яѵенѣ. ГІереда- вая ихъ ей, онъ говоритъ. >Гм! Что же любезная?» Чтобъ не огорчитьмужа, жена показываетъ видъ, что очень довольна; но на самомъ дѣлѣ матерія совсѣмъ не въ ея вкусѣ; ей нравится ни цвѣтъ, ни рисунокъ; ей бы изношены, чтобы купить другія. не хотѣлось, чтобъ онѣ были Еслибъ она сама покупала эти платья, она конечно выбрала бы и красивѣйи заплатила бъ дешевле. За нѣсколько времени до обѣда нашъ женагый человѣкъ, мѣшающійся всюду, не применетъ отправиться шарить въ кухнѣ; тамъ онъ открываетъ судки и кастрюли, пробуетъ рису и зоветъ кухарку. «Что это такое у тебя?
— Фрикасе изъ цыпдятъ, сударь. — Т ы подожила туда грибковъ? — Конечно сударь. — Странно, я ихъ не вижу....... А! да вотъ они. Сегодня у насъ будутъ щи? — Конечно, сударь, вы видите горшокъ. — Ахъ да, это правда....... Т ы слишкомъ много кдадешь ово- щеЙ въ горшокъ, это портитъ бульонъ. Сколько, напримѣръ,кладешь ты моркови въ чугунокъ? — 0 Господи! Развѣ запомнишь скодько ихъ тутъ сударь? кладу скодько мнѣ даютъ!....... Я Развѣ теперь ужъ надо считать мор. ковь? — Это было бы дучше....... я ручаюсь, что ту тъ ихъ покрай- нѣй м ^ ѣ ш есть.» И господинъ открываетъ кострюдьку, смотритъ туда стараяеь пересчитать овощи, кухарка, взбѣшенная постояннымъ присутствіемъ барина въ кухнѣ, хотѣда пришпидить ему сзади тряпку. За обѣдомъ господинъ снѣдъ, что жена прикодола замѣтидъ, салФетку что у служанки носъ покра- одной будавкой вмѣсто двухъг что ихъ кошка котна. Если вечеромъ собираются гости, господинъ ворчитъ на сду- жанку, зачѣмъ такой то не вытеръ ногъ о половикъ; онъ сдѣдитъ за тѣмъ по скольку кусковъ самъ принимаетъ шадь сахару кладутъ въ стаканы съ водой; онъ и шляпку у дамы, хотѣвшей подожить ихъ гдѣ нибудь, со словами. «Будьте покойны, я ихъ самъ приберу. Когда будетъ уѣзжать обратитесь за ними прямо ко мнѣ! Отправляясь прямо домой дама проситъ свою шаль, тогда оказывается, что кошка обгадила ее. Го- сподинъ, подагая дѣлать все лучше другихъ, отнесъ шаль въ комнату, посѣщаемую тодько ксшкой. Ложась спать, господинъ обѣгаетъ всѣ комнаты, осматривая все ди въ порядкѣ. Онъ нѣскодько разъ встаетъ съ постели посмотрѣть, погасида ли служанка огонь, заперты ли двери. Сдужанка, поступившая въ усдуженіе къ женатому человѣку, вмѣ- ' шивающемуся всюду, мояшо навѣрное сказать, додго не останется у вего. Попроситъ расчета и уйдетъ. Ж ен а же такого господина не можетъ посдѣдовать ея примѣру.
Мужъ въ театрѣ съ женой. Женѣ хочется отправиться въ Водевиль, мужъ въ минуту вы - хода изъ дома говоритъ ей. «Милая моя, сегодня даютъ въ Водевильномъ совсѣмъ не интересную піэсу. Пойдемъ лучше во Французскій, тамъ веселѣй. — Что же даютъ во Французскомъ театрѣ? — Женитьбу Фигаро. — Мы ужъ ее видѣли. и перевидѣли, Богъ знаетъ сколько разъ. — Вс-е равно, это всегда занимательно, и такъ хорошо играютъ! Да, разумѣется мы пойдемъ во Французскій театръ.» Ж ена не настаиваетъ; мужъ сдѣіалъ надъ собой болыпое усиліе, согласясь идти въ театръ, въ доказательство своей благодарности она соглашается идти въ предпочитаемый мужемъ. Пришли, взяли ложу. Ж енасидитъвъ переднемъ креслѣ,; мужъ возлѣ нея, но онъ вмѣсто того, чтобы смотрѣть на сцену лорвируетъ всѣхъ находящихся въ залѣ женщинъ и повертывается спиной къ женѣ и актерамъ. Піэса начинается. Господинъ продолжаетъ лорнировать, вскри- кивая по временамъ. «Вотъ хорошенькая женщина; по вечерамъ освѣщеніе...... такъ обманчиво...... по вечерамъ освѣщеніе...... такъ обманчиво...... У этой хорошенькіе зубки; но что за прическа!...... какія провинціальныя манеры!....... Какъ здѣсь не ловко, не знаешь куда ноги протянутъ..... колѣно жметъ....... Ужасно малы здѣшнія ложи. Что за манія у нихъ дѣлать ложи для карликовъ, я перейду назадъ.......» Господинъ перемѣщается въ задній рядъ и продолжаетъ лор* нировать. На сообщаемыя женою замѣчанія относительно игры, кого ни- будь изъ актеровъ, онъ отвѣчаетъ. «А?....... Что ты говоришь?... 0 , да я ничего не разслушалъ!... Черезъ нѣсколько мянутъ господинъ пересаживаетея на прежнее мѣсто говоря: «Сзади ничего не видно; какъ гадко устроены эти ложи.» Онъ начинаетъ лорнировать сидящихъ въ залѣ, передавая свои наблюденія женѣ, которыя вѣроятно было бы пріятнѣе слушатьжену.
Во время слѣдующаго акта господинъ увидилъ входъ на балконъ, кого то изъ своихъ знякомыхъ и пошелъ поговорить съ нимъ. Онъ воз- вращается по окончаніи акта и скоро отправляется пройтись въ Фойе. Н а этотъ разъ онъ остается тамъ довольно долго/ онъ возвращается только къ началу четвертаго акта. Жена спрашиваетъ у него довольно сердито: «Откуда это ты? — Изъ Ф о й е..... я разговарился съ знакомыли. — А я сижу здѣсь одна! — Но согласись, моя милая, яе могу же я цѣлый вечеръ про- сидѣть пригвожденный къ одному мѣсту, у меня ноги ноютъ отъ этаго, да къ тому же ты мнѣ не хочешь отвѣчать, когда я заговариваю съ тобой. — Я слушаю піэсу. __ Піэсу! Вотъ еще! мы ее знаемъ наизусть, мы ея видѣли десять разъ...... — Но играютъ такъ хорошо! __ Да, конечно....... но я и хъ всѣ хъ видѣлъ... привратница! привратница!.......» Привратница показывается въ дверяхъ ложи. «Дайте мнѣ вечерній № газеты Монитера, Месажъ....... все равн о ,...... почитать что нябудь.» Привратница подаетъ газету....... Нашъ супругъ принялся читать, актъ окончился; а онъ ни разу не взглянулъ на сцену и не сказалъ ни одного слова женѣ. Во время елѣдующаго антракта, который слѣдній онъ непремѣнно хочетъ пойти купить положительяо объявляетъ ему, что она ихъ в ъ тоже время и поапельсиновъ; не хочетъ. но жена Господинъ долженъ остаться по неволѣ въ ложѣ. Онъ каждую минуту то встаетъ, то садится; наконецъ наводитъ свой лорнетъ на хорошенькую особу, сидящую въ протлвуположной ложѣ становится совершенно спииой и чтобъ лучше ея разсмотрѣть къ женѣ. Начинается пятый актъ и жена не выдержавъ говоритъ ему: «Сказать по правдѣ, у васъ очень странная манера вести себя въ спектаклѣ!... Очень невыгодное заключеніе выведутъ о нашпхъ отношеніяхъ, если кто нибудь изъ знакомыхъ увидитъ, что вы мнѣ СГСИІІОЙ. повертываетесь ко
Супругъ повбрачйваетсяг, смотритъ на сдену бормоча: «А ты сердишьса за это! Это другое дѣло.» А это пдетъ своимъ чередомъ...... господпяъ не шевелится....... Когда піеса окончена. жена обращается къ ыужу, ягелая знать доволенъ ли онъ остался игрой, и видитъ его погруженнаго въ глубокій сонъ. Она расталкпваетъ мужа, тотъ открываетъ глаза п стараясь показать, что онъ и не думалъ спать, кричятъ: «Браво! Браво! Превосходно сыграли, я очень доволенъ.» Бозвращаются домой. Жена -думаетъ про себя: «А вѣдь, могъ бы онъ точно также проводить меня и въ Водевпльный театръ. Мужъ волокита. Я не знаю для чего я ставлю въ отдѣдьную категорію женатаго чедовѣка волокиту; вѣдь съ рѣдкими исключеніямн болѣе или менѣе всѣ они таковы. Собираясъ жениться обыкновенно говорятъ себѣ: «ІІу тегіерь кончено, пора остепениться...... довольио подурачился....... я теперь знаю свѣтъ....... да собственно говоря вѣдь все это одно и тоже, я рѣшился не знать никого кромѣ жены.» Спустя нѣсколько мѣсяцевъ послѣ свадьбы женатый человѣкъ начинаетъ принаряжаться, кокетничать, находясь около хорошенькоіі женщины старается быть обольстительнымъ; дѣлаетъ глазкп, вздыхаетъ и отваживается даже на объясненія. ... совершенно такъ, какъ будто онъ и не женатъ. Болѣе остороя^ные изъ нихъ воздерживаются писать любовныя запискп, и если они ужъ вынуждены прпбегнуть къ шшъ, то пзмѣняютъ почеркъ, не подписываются нлп подписываются вымышленнымъ заранѣе условленнымъ именемъ. Почтп всякій изъ нпхъ принимаетъ хорошенькое неизсѣстное ихъ женамъ ішя, и въ холостомъ кружкѣ, у гризетокъ, у женщинъ живущихъ на содержаніи Г-нъ Дюпонъ назаввтея Артуромъ, Г-нъ Бенуа именуется Карломъ, Г-нъ Дюронъ будетъ называться Изидоромъ и такъ дадѣе.
Съ привратникомъ всегда знаются, эти господа не применутъ «казать ему: «Если придетъ письмо на имя Г-на Изидора, вы передадите его мнѣ, когда я буду одинъ; никогда не передавайте при женѣ.» Женатые люди очень искусно помогаютъ другъ другу въ любовныхъ интригахъ. Такъ напримѣръ госнодина ждетъ свиданье съ какой нибудь чувствительной молодой особой, съ которой онъ хочетъ пообѣдать въ отдѣльномъ кабинетѣ. Онъ отаравляется къ кому нибудь изъ женатыхъ пріятелей, сердце котораго восплаиеняется такяге дегко, какъ и его. Отводитъ его всторону и говоритъ: «Завтра мы обѣдаемъ вмѣстѣ....... » — Какъ завтра?.,.. Я этаго не зналъ....... — Да слушай же; завтра необходимо, чтобъ мы съ тобой обѣдали вмѣстѣ въ какой нибудь гостинницѣ, по поводу, какого нибудь пари что ди....... или прежде сдѣланнаго условія...... Н упонимаеш ь?.... я такъ скажу женѣ, потому, что нехочу завтра обѣдать дома: Ясно? — А очень хорошоі Это можно уладить, потому что я именно завтра обѣдаю въ городѣ. — Чтобъ это вышло правдоподобнѣй, если будешь свободенъ, зайди ко мнѣ на минутку сказать объ обѣдѣ при женѣ. — Очень охотно, я скоро зайду къ тебѣ. — Спасибо пріятель, до расплаты, не такъ ли? — Ещ е бы! я расчитываю на тебя. В ъ прододженіи дня пріятель навѣщаетъ напіе^о счастдивца и къ слову говоритъ въ прлсутствіи жены: «Да вѣдь.мы завтра~’обѣдаемъ вмѣстѣ, надѣюсь ты не забылъ объ этомъ? — Нѣтъ, нѣтъ! Въ пять часонъ въ Ротоидъ кажетса? ■— Ровно въ пять часовъ....... это адмиральскій часъ....... «Прошу извинить сударыня, что я увожу вашего мужа завтра; это холостой обѣдъ, о которомъ мы давно ужъ сговоридись. Можете быть совершенно покойны, мы будемъ паиньки.» Ж ена добродушно отвѣчаетъ: «Я никогда не безпокоюсь, когда знаю, что мой мужъ съ вами.»
Женатый: чедовѣкъ вою ки та; маю говоритъ съ своей женой; противорѣчитъ ей рѣдко; обѣщаетъей все, чего о н ах о ч е т ъ .......хочетъ ли она ѣхать в ъ кондертъ въ Булонской лѣсъ, видѣть новую піесу, звслужившую одобреніе, провестидень въ деревнѣ, на все онъ отвѣ- чаетъ: — Хорошо, мы поѣдемъ....... я обѣщаю тебя проводить. Обѣщанья постоянно возобновляются, но някогда не приводятся въ исполненіе. Иногда жена, потерявъ терпѣнье, говоритъ ему: — В ы , кажется, сто лѣтъ тому назадъ обѣщались свозить меня въ деревню. Погода превосходная, отчего бы намъ не поѣхать сегодня? — Сегодня никакъ нельзя....... у меня есть д ѣю — надо пови- даться съ двумя дѣльдами....... — Ну а за в т р а ?.... — Завтра хорошо....... охъ нѣтъ, я и забы іъ, это невозможно; завтра я непремѣнно долженъ быть въ собраніи должниковъ. — Ну хоть послѣ завтраго?» Стѣсненный въ посіѣднемъ своемъ укрѣпіеніи мужъ вынужденъ отвѣтить: — Рѣшено, посіѣ завтраго. — Я по раныпе одѣнусь. Мы поѣдемъ часовъ. въ двѣнадцать, не такъ ли? — Да, мой другъ, часовъ въ двѣнадцать. > В ъ назначенный день Я гвна торопится окончить пораньше свой тоалетъ; ей удалось это сдѣлать немного раньше двѣнадцати часовъ, она спрашиваетъ у сіужанки: «Гдѣ баринъ?» — Баринъ вышелъ со двора, въ одиннадцатомъ часу, онъ сказалъ, что скоро вернется.» Ж ена дожидается. Проходитъ часъ; она каждую минуту смотритъ въ окошко, в ъ надеждѣ увидѣть возвращающагося супруга. Прошелъ еще часъ....... еще часъ дожидается она....... Наконецъ, потерявъ всякую надежду, она съ грустью снимаетъ ш аль, шляпу и платье. К/ь четыремъ часамъ, задыхающійся весь въ поту возвращается господинъ, крайняя устаіось видна въ каждой чертѣ. «Какъ ты еще не одѣта? говоритъ онъ женѣ.»
— Не одѣта! Я была готова еще въ двѣнаддать часовъ...... но видя, что вы не возвращаетесь, я часъ тому назадъ вынуждена была раздѣться. — Еслнбъ я это предвидѣдъ, я бы не торопился такъ !__ — А, такъ это вы торопплись!— и пришли въ четыре часа, тогда какъ рѣшено было ѣхать въ двѣнаддать!.... — Виноватъ ли я, что шеня задержали. — Васъ всегда задерживаютъ. Лучше было-бы сказать прямо, что вы не хотите ѣхать со- мной, это было бы добросовѣстнѣе, да и меня избавили бы отъ труда одѣваться и ждать васъ. — А! ты начинаешь ссориться...... кричать...., браниться!.... въ такомъ случаѣ я ухожу....... Господинъ схватываетъ шляпу и изчезаетъ....... Такъ обыкновенно оканчивается большая часть проэктированныхъ удовольствій съ женатымъ чедовѣкомъ волокитой. Однакоже ему не всегда удается избѣжать прогулки съ женой; въ такихъ случаяхъ, женанарядится, какъ можно лучше, и чувствуетъ себя прёисподненною гордости, идя подъ рѵку съ своимъ мужемъ; въ самомъ дѣлѣ это случается такъ рѣдко, что есть чему придать значеніе. Но не успѣла чета сдѣлать нѣсколькихъ шаговъ, какъ супруга поражаетъ внѣзапная мысль; онъ останавдивается съ словами: «Господи, что я сдѣлалъ; вѣдъ адвокатъ то меня дожидается!... надо покрайнѣй мѣрѣ увѣдомить его...... это въ двухъ шагахъ отсюда.... послушай, другъ мой, иди все впередъ, потомъ поверни на лѣво, на бульваръ и иди по тойже сторонѣ...... я сію минуту нагоню тебя.» Прежде чѣмъ жена успѣла возразить что ыибудь, онъ ужъ изчезъ, оставя ее одну среди улицы. Она рѣшается все таки идти по* тихоньку дадѣе по указанному ей пути, все придерживается лѣвой стороны бульвара. Такъ гуляетъ она нѣсколько часовъ ж не встрѣтя мужа, вынуждена вернуться одна домой. Вернувшійся вечеромъ мужъ говоритъ: «Я не могу постичь, что это значитъ! Я тебя вездѣ искалъ! Я десять разъ обошедъ будьвары и не нашеіъ тебя.» Если женатый чедовѣкъ ухаживаетъ за независимою женщиной, то ему обыкновенно приходится высдушивать: «Есдибъ ваша жена знала, что вы ухаживаете за другими.> Нашъ супругъ всегда поторопится отвѣтить:
«Ну, вотъ ещ е!__ Развѣ это касается моей жены?— вы хъ она слабаго здоровья....... почти всегда бодьна....... Бо пер- стало быть вы ионимаете....... «Бй нуженъ только покой...... дайте ей приготовдять разныя микстурьт....... смотрѣть за кухней, ворчать на прислугу и она будетъ совершенно счастдива.» Но не смотря иа такой отзывъ подобныхъ господъ, ихъ жены бодьшею частыо пользуются цвѣтущимъ здоровьемъ и часто думаютъ о многомъ другомъ, кромѣ микстуръ и кухни. Дѣйствительно, прослѣдя всю суматоху, всѣ опасенія, всѣ вы мыслы, къ которымъ приходится прибѣгать, наконецъ устадость неизбѣжную сопутницу мужа— волокиты, невольно задаешься вопро. сомъ, не счастливѣе ли бы были эти господа, любя своихъ женъ. Не находите ли вы , что они походятъ на тѣхъ непонятныхъ мятежниковъ, которые опасаяеь вы нуть билетъ, дающій имъ право на- зваться ФельдФебелемъ національной гвардіи и избѣгая жандармовъ, преслѣдующихъ непокорныхъ, проводятъ все время въ переѣздахъ, перемѣняя имя, кварталъ, прячась, спасаясь...... и которымъ было бы несравненно менѣе хлопотъ, еслибъ они спокойно исподняли свою обязанность? - XIII. Мужъ любящій пожить. Ж енатый человѣкъ, любящій пожить, обыкновенно слыветъ въ обществѣ за добряка. Всякій, говоря о немъ, выразится такъ: «Знаете вьі такого-то? Какой сдавный малый! Вѣчно веселъ....... какъ должна быть счастлива его жена!» Полно правда ли, что женѣ его можно завидовать? Есди онъ живетъ въ городѣ, то рѣдкій день не пригдашаетъ гос-тей обѣдать; обѣдъ приготовленъ на четверыхъ; а онъ пригдасилъ десять человѣкъ и объявляетъ объ этомъ женѣ почти предъ самымъ обѣдомъ. В ъ такихъ случаяхъ женѣ предстоитъ удовольствіе кидаться во всѣ стороны, чтобъ наскорую руку приготовить обѣдъ в ъ достаточномъ количествѣ. А пока она изъ силъ выбивается, чтобъ прилично
принять гостей, приведенныхъ мужемъ, оиъ забавдяется, смѣется, куритъ, играетъ въ карты иди на билдіардѣ дотой минуты, пока жена, утомленяая усиленными хдопотами, доложитъ собравшимся, что обѣдъ поданъ. За столомъ нашъ женатый господинъ, любящій пожпть, иаходится въ наилучшемъ построеніи духа, разумѣется въ тѣхъ случаяхъ, когда жаркое не пережарено, вино доброкачественно, кофѳй горячій. Есди же, что нибудь не такъ, онъ выразитъ свое неудовольствіе очень энергически; какъ напримѣръ: «Ахъ! какъ это отвратитедьно приготовлено! Милая моя, ты присмотри въ другой разъ, чтобъ съ большимъ вниианьемъ готовили.» Бѣдная женщина, не нмѣвшая въ теченіи нѣсколькихъ часовъ мени высморкаться, кротко отвѣчаетъ: - . вре- «Ты правъ, другъ мой, это оттого, что не много спѣішіли...... въ другой разъ этого не будетъ.» Послѣ обѣда, господинъ заботится только о томъ, какъ бы веселѣе провести вечеръ съ пріятедями; каковы бы не быля забавы, они ему нравятся, хотя бы для выполненія ихъ надо было лазить по мебели, срывать занавѣски, плескаться водой, перевернуть все въ верхъ дномъ. Если у такого господина есть садъ, то тамъ позволяется играть, какъ угодно, бѣгать, топтать лужайки, ходить по куртинамъ, рвать цвѣты, уничтожать плоды, домать сучья. Хозяинъ самъ поощряетъ своихъ друзей словами. «Ай! да, вѣдь надо же позабавиться- Повадяемся! будемъ дурачиться!...... Будемъ прыгать! — не пошалить не много!» Разломаемъ это?... Отчегожъ и А въ теченіи всего завтряшняго дня, женѣ ^придется хлопотать, какъ бы привести въ порядокъ чуть не разоренное жилище. Когда же супругъ изволитъ веселиться гдѣ нибудь, на сторонѣ, жена, по крайнѣй мѣрѣ покойна у себя дома, но и этотъ покой непродолзкителенъ; за частую супругъ возвращается больной, то объѣлся индѣйкп съ труфдями, то выпилъ лишнее шампанскаго или пунша. Вмѣсто того, чтобы спать покойно, бѣдной женѣ прпходится готовить чай, ублажать супруга всевозможными способами...... да кромѣ того надо еще всю ночь ухаживать за нимъ. людей, любящахъ весело Вообще классъ пожить, мало расположенъ заняматься дѣ_
лшш, работать, вообще добывать деньги какгшъ бы то ни быдо способомъ, они умѣютъ только пхъ тратить. А прп первомъ появленіи кредиторовъ нашъ господчикъ мгновенно улетучивается съ словами: «Обратитесь къ женѣ, она всѣмъ завѣдуетъ, я не мѣшаюсь въ эти мелочи.» Послѣ всего сказаннаго о бракѣ, въ каторомъ мужъ дюбитъ весело пожить, мнѣ кажется, что...... онъ долшенъ быть очень доволенъ своей судьбой. І У і. Беззаботный мужъ—мужъ ревнивый. Берегитесь друзья, беззаботность смахиваетъ на равнодушіе; жены часто мстятъ равнодушнымъ мужьямъ. Беззаботный женатый человѣкъ уходитъ, приходитъ, нпсколько не заботясь о томъ, что дѣлается у него въ домѣ. Если служанка докладываетъ ему: «Барыни нѣтъ дома.» Онъ скажетъ только: Гм! какъ бы желая этимъ выразить: это очень хорошо. ІІозже ему говорятъ: «Барыня еще не вернулась. «Или, барыня отозвана обѣдать», онъ повторитъ свое гм! и больше ничего. Не полагайте, чтобъ онъ освѣдомился, въ которомъ часу жена вышла изъ дома, куда она пошла, у кого она обѣдаетъ*, ему и въ голову не придетъ сдѣлать который нибудь изъ этихъ вопросова. Случается иногда ему придти домой невзначай (что правда не въ его привычкахъ) и застать я*еву, бесѣдующую съ незнакомымъ ему молодымъ человѣкомъ. Молодой чедовѣкъ усиленно раскланивается и пашъ супругъ отвѣчаетъ съ изысканной вѣжливостью на его привѣтствія. Жена говоритъ ему: «Ты не узнаедіь, кто это? — Нѣтъ, подожительно нѣтъ...... никакъ не припомню.
— Ты встрѣтилъ его у Г-жи Б. онъ былъ такъ добръ, что акомпанировалъ мнѣ на Фортепьяно; а потомъ мы пѣли дуэтъ. — Да, да...... теперь вспомнилъ...... у васъ прекрасный голосъ. Господинъ просилъ у меня позволенія приходить вмѣстѣ заниматься музыкой, когда ты вошелъ, мы только что собирались играть. — Прекрасно, занимаЙтесь, занимайтесь, я вамъ не мѣшаю. Я очень благодаренъ господину за его посѣщеніе, я очень радъ, что ты будешь пѣть, практика необходима для сохраненія голоса, голосъ необходимо поддерживать.» Въ продолженіи нѣсколькихъ минутъ, суаругъ слушаетъ му- зыку жены и новаго знакомаго, затѣмъ отправляется въ кабинетъ, заняться дѣлами. Кажется молодому человѣку пришлись по вкусу дуэты съ барыней онъ приходитъ всякій день, иногда даже по вечерамъ. Не думайте, чтобъ супругъ находйлъ предосудительнымъ эти постоянныя посѣщенія, чтобъ это безпокоило его. Напротивъ онъ такъ освоился видѣть жену вмѣстѣ съ этимъ молодымъ человѣкомъ, что въ случаѣ его отсутствія спрашиваетъ у жены. «Куда запропастился Артуръ? или Эдуардъ? или АльФредъ? Отчего онъ еще не пришелъ... Не захворалъ ли?...... Ты не посылала къ нему? И тысяча другихъ вопросовъ въ этомъ родѣ. Отправляясь гулять, жена опираётся на руку своего пріятеля; супругъ идетъ или сзади, или сбоку, или впереди и во всякомъ случаѣ очень доволенъ. Жена отправляется на балы, въ концертъ, п&сѣщаетъ спектакли, когда и съ кѣмъ ей заблагоразсудится. Мужъ ничего не имѣетъ противъ этого. Жена часто очень рано отправляется купаться, и возвращается иногда чрезвычайно усталая или очень блѣдная или съ пылающимъ лицомъ. Платье и манишка, какъ то особенно странно помяты. Прислуга замѣчаетъ все это; но до супруга это не касается. Положнмъ, что этотъ господинъ получаетъ тысячу экю жалованья или торговля приноситъ ему четыре пять тысячь въ годъ. Изъ этого трудно одѣвать жену въ кашмировыя и бархатныя платья. Ну, а все таки барыня носитъ и кашмиры и драгоцѣнности посдѣдней моды, а платья отдѣланы настоящимъ кружевомъ; а мужу и въ голову не придетъ спросить:
«Какъ ты ухптридась купить каіишіръ .... Чѣмъ ты запіатм да за эти вещи?.... нѳ Иногда домъ ставится на такую роокошную позу, что отнюдь отвѣчаетъ доходу мужа. Мужъ все таки не спроситъ: «Какъ это мы удаживаежъ со всѣми этимя расходами?» Здѣсь беззаботность можетъ назваться другимъ именеаіъ. Я нехочу сказать, какъ бы сдѣдовало назвать чедовѣка женатаго, поступающаго такимъ образомъ. Рядомъ съ портретомъ беззаботнаго мужа, вотъ вамъ портретъ ревнивца. Разъ женясь, человѣкъ додженъ задаться дилемой«Или жена обманываетъ меня, или не обманываетъ.» (Вотъ задача, которую трудно рѣшить). «Еели она меня обманываетъ, то стоитъ ли мучиться, страдать, быть несчастнымъ изъ опасенія потерять ея расположеніе. «Если она меня не обманываетъ, яне правъ, подозрѣвая ее. Допуская ту или другую гипотезу, я напрасно допускаю себя быть ревнивымъ.» Гм! кажется вотъ совершенно человѣческое разсужденІе! Но это ничего не значитъ, это нисколько не помѣшаетъ быть ревнивымъ, ревность слѣпа и разсуждать не можетъ. Женатый, ревнивый человѣкъ глубоко несчастенъ, и дѣдаетъ несчастными всѣхъ окружающихъ его. Самое ничтожное съ виду обстоятельство порождаетъ въ его душѣ тысячу подозрѣній. Тогда онъ мучитъ жену, обращается грубо съ дѣтьми, ворчитъ на прислугу, бьетъ собаку, если она есть у него. Когда быливъмодѣ ютерейные выигрыши, особы пристрастившіяся къ нимъ находили во всемъ, что видѣли, слышали, или что снилось имъ, поводъ взятъ такой или такой билетъ. Приснилась кошка, надо взять 44 и 88 номеръ. Встрѣтился пьяница, это указываетъ, что 77-й и 13 й номеръ выиграютъ. Проѣзжаетъ извощикъ, надо замѣтгіть его номеръ, если циФра превышаетъ девяносто, число измѣняютъ, берутъ третью или чет- вертую часть. Поутру кто-то стукнулъ три раза въ потодокъ, нѣтъ сомнѣнія, что само провидѣнье указываетъ, что надо взять третій номеръ.
ВзглянуБШИ на стѣну, ему показалось, что рисунокъ обоевъ образовалъ собою такія то цифры; звѣзды на небѣ были расположены в ъ сторонѣ той или другой циФры, коФейная гуща на днѣ чашки еще таки принимала видъ циФръ; на снѣгу, въ пескѣ, в ъ огнѣ повсюду видѣли указаніе взять билетъ въ лотерею. Ревнивецъ поступаетъ совершенно также. Жена, безпокойно спала ночью, стало быть она чѣмъ нибудь озабочена. Она бредила въ слухъ и ыазывала такого господина и турецкаго Султана; въ Султанаонане влюблена; но очень можетъ быть, что влюблена въ другаго господина. Жена пр^снулась рано, и предполагая мужа спящимъ, встала, стараясь не дѣлать іпума, но господа этого рода спятъ только однимъ глазомъ, и потому онъ говоритъ: «Чортъ возьми, какъ тыосторожно встаешь сегодня?__ Кажется, ты опасалась меня разбудить. — Я избѣгала шума, мой милый, потому что думала, что ты спишь. — А разумѣется, ты боялась разбудить меня-----это такъ удобно, когда мужъ спитъ...... Отчего ты такъ рано встала сегодня? Еуда ты торопишься? — Никуда; но мнѣ не спалось...... да къ тому жеи пора вставать. Жена одѣваётся. Мужъ однимъ взглядомъ осмотрѣлъ весь ея туалетъ и говоритъ: «Зачѣмъ ты надѣваешь сегодня это платье. Развѣ ты намѣрена идти куда нибудь? — И не думаю. Это одно изъ повседневныхъ моихъ платьевъ. — А этотъ чепчикъ?.... подумаешь, что у тебя есть какіе нибудь планы...... — Что такое? Какіе планы? Развѣ я не всякій день ношу чепецъ? — Д а....... но какъіонъ надѣтъ....... это много значитъ. Жена пожимаетъ плечами и больше ничего не возражаетъ. Если этому господину предстоитъ видѣться съ кѣмъ нибудь по дѣлу и жена напомнитъ ему: «Пора тебѣ идти другъ мой.» Онъ непремѣнно отвѣтитъ: «Тебѣ надо, чтобъ я поскорѣе ушелъ.» Если жева вышла со двора, мужъ считаетъ секунды; ему хорошо нзвѣстно, куда ей надо пойти, какія покупки надо сдѣлать, съ кѣмъ
надо будетъ говорить; онъ расчелъ, скодько времени понадобится на все это, онъ назначаетъ ей ея маршрутъ, она не должна удаляться отъ него ни на шагъ. Если жена четверть часа лишнихъ пробудетъ внѣ дома, противъ времени назначеннаго мужемъ, если еявстрѣтили не на той улицѣ, по которой назначилъ идти ей мужъ; онъ заключаетъ изъ этого, что жена его ведетъ какую нибудь интригу. Есди жена не ѣстъ за обѣдомъ, это значитъ, что она, гдѣ нибудь уя*ъ закусила. Если она ѣстъ съ аппетитомъ, это опять доказательство, что могло въ ней возбудить такой аппетитъ? Если она предпочитаетъ поѣхать въ тотъ, а не въ другой спектакль, это подозрительно. Очевидно у нея назначено тамъ свиданье съ кѣмъ нибудь иона хочетъ поѣхать туда, надѣясь встрѣтить инте ресующаго ее особу. Если она отказывается идти съ мужемъ вечеромъ, это крайне подозрительно. Это значитъ, что она поджидаетъ кого нибудь такого, кого хотѣла бы принять одна. Если она настоятельно проситъ мужа яе выходить со двора, а остаться съ ней, эт.о ужъ слишкомъ подозрительно; она хочетъ усыпить всякое подозрѣніе въ мужѣ и полагаетъ, что поступая такимъ образомъ, она скорѣй заставитъ его уйти. Если она равнодушно принимаетъ ласки своего супруга, это чрезвычайно подозрительно: стало быть она любитъ другаго и ласки мужа ей въ тягость. Ес.ли она очень ласкова, очень нѣжна, очень услужлива, это еще того подозрительнѣе, она этимъ маневромъ хочетъ скрыть свою любовь къ другому. Если ова часто говоритъ о какомъ нибудь господинѣ, это все таки подозритедьно: ясно, что она слишкомъ много думаетъ о немъ. Есди она не говоритъ о немъ, это чтобы дучше скрыть свои чувства. Есди она дурно отзывается о комъ нибудь, это опять хитрость съ ея стороны, она этимъ желаетъ отвратить его ревность. И такъ дадѣе!...... я могъ бы еще много привести примѣровъ...... Вы видите, что это безконечно и совершенно походитъ на охотника до лотерей, которому всюду мерещатся номера лотерейныхъ бидетовъ.
ео Въ общемъ выводѣ ревность очень печальное чувство и не рѣдзаявляетъ себя трагически, во вкусѣ Отелю! Вещь доказанная, что ревность нисколько не предотвращаетъ и не- помѣшаетъ ни чему. Иногда на оборотъ, она наводитъ жену на желаніе сдѣлать то, о чемъ она и не думала прежде, потому что ничто не ожесточазтъ такъ какъ несправедливость. Кромѣ того ревниведъ несносенъ, а человѣкъ несносный противенъ, непривлѳкателевъ, наводитъ тоску...... Ну ж усвоиваютъ себѣ привычку развлекаться___ въ его отсутствіе...... Счастдивы мужья не подверженные ревности!
ч :а с т ь і і і (ДОМАШНІЙ ТЕАТРЪ): МУЖЪ ВЪ ЗАПАДНѢ. ВО ДЕВИ ІЬ ВЪ 1-мъ ДѢЙСТВІИ. ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИДА. Павелъ Степановичъ. Петръ. Маша. Ольга Дмитріевна. Залъ. На право дверь въ комнату мужа, другая въ переднюю, налѣво дверь въ комнату жены, небольшое бюро, каминъ и на немъ часы; на право кресло, на немъ книга и начатая работа. По срединѣ круглый столикъ, на которомъ стоитъ аажженная лампа. Красивая мебель. Сцеиа перваа. П Е Т Р Ъ, МАПІ А. П е т р ъ (смотритъ на часы). Нужно-же наконедъ рѣшиться? М а ш а (входитъ). Ну? Пе т р ъ . Да еще ничего нѣтъ новаго. Маш[а. Баринъ въ своей комнатѣ, пойди къ нему. Пе т р ъ . Но какъ-же...... Ма ша . Иди же, трусъ, иди! Пе т р ъ . 0 ! женщины, Евино отродье! Ма ша (уходя). А я пойду къ барынѣ. Смотри не плошай!....
Сщеіха вт о р ая . П Е ТР Ъ , потомъ ПАВЕЛЪ СТЕПАНОВИЧЪ (выходя комнаты). Пе т р ъ . Ну-ка! подступлю посмѣлѣе къ барину, изъ своей Вишь, какая довкая...... все меня впередъ выставляетъ...... Бѣда еще, что баринъ у насъ точно красная дѣвушка; только вѣдь и я не для баловства, & больше, такъ сказать, чтобы добродѣтель соблюсти. Па в е лъ Степановичъ (очень взволнованъ. Въ сторону). Еуда-бы я могъ его положить? Пе т р ъ . Сударь...... П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ (не слышитъ). Не понимаю! Между тѣмъ, я хорошо помню...... • Пе т р ъ . Сударь, я васъ ожидалъ...... Павелъ Степановичъ. Ну, можно ли быть такимъ ие- осторожнымъ! Слыханпое ля это дѣло! П е т р ъ. Сударь! Павелъ Степановичъ. А! Это ты? Что тебѣ нужно? П е т р ъ. Я васъ ждалъ, сударь, чтобы...... П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ (прерываетъ его). Посіушай, не видадъ-ли ты здѣсь письма? П е т р ъ. Видалъ. Павелъ С т е п а н о в и ч ъ . Гдѣ~жъ оно? П е т р ъ. Барыня его изволила взять. Павелъ Степановичъ. Барыня! (въ сторону) Вотъ такъ-такъ! Ольга, такая ревниваяі Ну, достанется-же мнѣ на орѣхи!.. (къ Петру) оно было здѣсь, на этомъ столѣ...... на розовой бумагѣ? П е т р ъ. Да, сударь, на этомъ столѣ, да только письмо-то не^ яа розовой, а на синей бумагѣ. Павелъ Степановичъ. На розовой...... П е т р ъ. Нѣтъ-съ, сударь, на синей. Да вы его и сами изволили видѣть; барыня получила его сегодня утромъ. Павелъ Степановичъ. А! (Въ сторону) Это отъ ея сестры...... Но гдѣ-же другое-то? (Ищетъ). П е т р ъ (въ сторону). Теперь, кажется, самая пора (къ нему)Я васъ хотѣлъ просить, сударь......
П а в е і ъ С т е п а н о в и ч ъ . Убярайся еъ чорту.! П е т р ъ (въ сторону). Нѣтъ, видно не съ того подъѣзда! Что это съ нииъ? (Смотритъ на часы) Половяна десятаго...... Я. еіде успѣю. (уходитъ въ переднюю). Сцена хретья. Паведъ оно не попалось! С т е п а н о в и ч ъ (одинъ). Ахъ лпшь бы Ольгѣ — Лишь-бы оно ей не попалось! (останавливается) Представьте вы себѣ—два года уже, какъ я женатъ; да, черезъ нѣсколько дней будетъ ровно два года, какъ я поселился въ этой квартирѣ, съ хорошенькой молодой женой, моей неотъемлемой собственностью. Ну и съ тѣхъ поръ до сего дня, до этой минуты, на' шзей совѣсти не было ни одногопятиышка,вни даже тѣни, ни самой микроскопической точки!... Но.... Вотъ въ томъ то и вся штука...... въ томъ и штука, что теперь я стою на рубежѣ...... А вѣдь, разсудите сами, моя-ли это вина? Во первыхъ, моя жена, какъ всѣ супругя, которыхъ мужья не обманываютъ, ревнива до послѣдней крайности...... настоящая бенгальская тигрица! Во вторыхъ, выпадаетъ мнѣ теперь такой случай...... истинно—манна небесная! Представьте себѣ, сегодня утромъ, не успѣлъ я встать съ брачнаго ложа, подаютъ мнѣ маленькое, изящное, надушоное розовое письмо; я открываю его и читаю: «МилыЙ Поль, сегодня въ часъ въ маскарадѣ, возлѣ стѣнныхъ часовъ въ маленькой залѣ. ВететЬег.» Вотъ и все! Эти слова врѣзались у меня здѣсь (бьетъ себя по лбу) понимаете вы по англійски? Нѣтъ? ИететЬег значитъ: вспомни. Письмо не было подписано. Кто могъ мнѣ написать его? Что вспомнить? На какую счастливую минуту моего прошлаго намекаютъ мнѣ? Не отъ Корали-ли это?__ Она не знала по англійскя...... Отъ той миленькой Фигурантки, которая?,... Нѣтъ; она смотрѣла на кал- лиграФІю, какъ на излишнюю роскошь. Что же касается то онѣ теряются въ туманной дали прошлаго. Напрасно я въ моихъ воспоминаньяхъ Ищу разгадки этого письма! Я въ историческихъ не силенъ изысканьяхъ, И, кажется, они сведутъ меня съ ума. Ты, богъ любви, Венеры сынъ жестокій, Забытый образъ въ сердцѣ оживи...... до другихъ,
Уже-ль то откдикъ юности далекой, Въ осьынадцать лѣтъ испытанной любви?__ Этого бы только не доетавало! Но вѣтъ, нѣтъ; она должна быть молода, прекраена, ова даже пишетъ правильно...... Наконецъ, черезъ три часа я могуузнать. Нужно непремѣнно поѣхать, просто изъ любопытства на одыу минуту. Но прежде, нежели я поспѣшу туда куда влечетъ меня...... любопытство, нужно все таки найти письмо...... а то Ольга, прочитавъ въ немъ хоть одно слово, способна выцарапать мнѣ оба глаза...... Удивляюсь, куда я могъ его дѣть?__ Когда я его читалъ, вошла Ольга...... А! передъ тѣмъ у меня была въ рукахъ книга...... гдѣ она? (Видитъ книгу на креслѣ) «Физіологія брака......» да, это та самая (передистываетъ). А! вотъ и письмо! С д ен а ч е т в е р ѵ а я . П А В Е ІЪ СТЕПАНОВИЧЪ, ОЛЬГА ДМ ИТРІЕВНА. 0 л ь г а (выходя изъ своей комнаты). Другъ мой! Паведъ С т е п а н о в и ч ъ (въ сторону). Ай, жена! (За~- крываетъ книгу, не успѣвъ вынуть письмо, и прячетъ ее за спину),. Что...... что такое, моя душка? Ольга Дмитріевна. Павелъ Ольга Что съ тобой? Степановичъ. Со мной?.... Ничего!* Д м и т р і е в н а . Дай-ка мнѣ руку (онъ подаетъ пра* вую). Нѣтъ, не эту (онъ подаетъ), вотъ видишь, ты отъ меня чтото прятадъ. Павелъ С т е п а н о в и ч ъ . Ничего я не пряталъ. Смотрп, я просто читалъ (подноситъ ей книгу къ носу). На, смотри, довольна? Фи, какая ревнивая! (бросаетъ книгу на кресдо, въ сторону). Однако, я хорошо выпутался. Ольга Павелъ Дмитріевна. Я ревнива? Вовсе нѣтъ. Степановичъ (насмѣшливо). 0, конечно, нѣтъ! Ольга Дмитріевна. Конечно, нѣтъ; но могу до этого дойти, по твоей мидости. Павелъ Ольга вѣрить! Степановичъ. Дмитріевна. Я тебя люблю, обожаю! Да...... очень бы я хотѣіа тебѣ^
П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . Ты несправедлива, ыоя маленькая Заза...... видишь, я тебя называю Заза, это твое любимое названіе...... О д ь г а Д м и т р і е в н а . Оставьте пожалуйста; не дѣлайте усидія...... я вижу, что вы меня не любите. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . Люблю и любдю! О д ь г а Д м и т р і е в н а . Ая вамъ могу доказать противное* І І а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . Не дуыаю! О л ь г а Д м и т р і е в н а . Ваша холодность, задумчивость...... все подтверждаетъ мои подозрѣнія...... Ваше поведеніе говоритъ само за себя. П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . Говоритъ, говоритъ!...... Вольно-же тебѣ принимать это такъ...... внятно, а то—говоритъ! Скажи: начинаетъ депетать еле- Ольга Дмитріевна. Нѣтъ, говоритъ краснорѣчиво, какъ Демосѳенъ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ь . А я говорю, что дюблю теоя и тебя одну, я тебѣ клянусь! Ну? (цѣлуетъ ее). О д ь г а Д м и т р і е в н а . Пусть будетъ такъ...... блаженъ. кто вѣруетъ...... П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ (въ сторону). Тучиразсѣялись. (Одьга звонитъ) что тебѣ нужно? О л ь г а Д м и т р і е в н а . (Петру, который является въ дверяхъ передней). Подай чай. Павелъ Степановичъ (смотритъ на часы. Въ сто- рону). Половина одиннадцатаго?...... Нужно выдумать какой нибудь преддогъ...... но прежде всего позаботимся о письмѣ...... (Беретъ книгу). О д ь г а Д м и т р і е в н а (указывая ему студъ воздѣ круглаго стода). Поль, сядь здѣсь, около меня. (Петръ подаетъ чай и уходитъ). Опять ты принялся за книгу! Неужели-же ты стакешь читать? П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . Только пять мпнутъ---Одьга Дмитріевна. со мной...... Какъ это мило! Поговори дучше (хочетъ встать; онъ кладетъ книгу) давно-бы такъ...... а. то вздумалъ читать...... какъ любезно! Паведъ Степановичъ. разсѣянный...... (садится). Одьга Дмитріевна. Правда, что — это я, какой Это съ тобой часто случается.
■ ПавелъСтепановичъ. Ради Бога, не обращай вни- манія, не дѣлай мнѣ больше упрековъ....... (въ сторону). Настоящая гроза съ градомъ...... такъ и осыпаетъ...... Ольга Дмитріевна. Вотъ твой чай (аодаетъ ему ста- канъ). Павелъ Степановичъ. Благодарю (пьетъ). Онъ не много крѣпокъ. Ольга Дмитріевна. Павелъ Не хочешь-ли сливокъ? Стелановичъ. Нѣтъ, благодарю. Мнѣ вовсе не хочется чаю. (Встаетъ) у меня что-то болитъ голова. Пойду, выкурю сигару на улицѣ. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Какъ! Ты хочешь идти со двора? А я расчитывала, что мьі проведемъ вечеръ вдвоемъ. Павелъ Степановичъ. Ольга Воздухъ мнѣ поможетъ. Д м и т р і е в ы а . (Отворяетъ Ф о р то ч ку.) Теперь ты можешь курить, сколько тебѣугодно; я позволяю, лишь-бы ты остался. Павелъ Степановичъ. Бррр...... какой хоюдъ, хоть волковъ морозить! Затвори, пожалуйста. (Ольга затворяетъ) мнѣ яуженъ моціонъ. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Выйди на террасу. Я прикажу подать тебѣ пальто. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ь . На террасу, которую можно закрыть носовымъ платкомъ...... я тамъ буду вертѣться, какъ бѣлый медвѣдь въ клѣткѣ...... Нѣтъ, я пойду прогуляться. ОльгаДмитріевна. Павелъ Я тебя прошу, останься! Степановичь. Мяѣ непремѣнно нужно прой- тись. ОльгаДмитріевна. А! тебя кто— нибудь ждетъ? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ь . Да, нѣтъ-же! О л ь г а Д м и т р і е в н а . Ну, такъ останься. Куда тебѣ пдти въ эту пору? Павелъ Степановичь. вару и сейчасъ назадъ. Ольга Дмитріевна. Я пройдусь только по буль- Ну, хорошо; я тоже пойду съ тобой. Павелъ Ольга Степановичь. Дмитріевна. По такому холоду! Ничего, мы пойдемъ скоро.
П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ь (въ сторону). Нѣтъ, отъ нея не отдѣлаешься! (къ ней) ты права; я могу курить и здѣсь, ты вѣдь позвоіяешь? Есіи тебѣ эго не нравится, такъ я и не пойду. О і ь г а Д м и т р і е в н а (садится). Какой ты милый! Павеіъ Степановичь. (въ сторону) какъ быть? Оіьга ривай. Диитріевна Не правда-іи, а? Не правда-іи? (подаетъ ему спички). На, заку- П а в е і ъ С т е п а н о в и ч ь . Біагодарю. (въ сторону) Вооружимся терпѣніемъ! (Беретъ на каминѣ сигару и закуриваетъ). Оіьга Дмитріевна. Не іучше-ли тебѣ здѣсь, возлѣ меня, чѣх\іъ на буіьварѣ. Павеіъ Степановичь. Безъ-сомнѣнія, безъ сомнѣнія. (Смотритъ на часы, (въ сторону). Маскарадъ сейчасъ начнется___ Оіьга Диитріевна. Ты говоришь это такъ хоюдно! П а в е і ъ С т е п а н о в и ч ь . Эго отъ погоды...... К,акая ты странная...... Мыѣ попаіась дурная сигара, вотъ и все. О і ь г а Дмитріевна. Павеіъ Возьаіи другую. Степановичь (въ сторояу). Маскарадъ на- чаіся!...... А! я не могу выдержать! Ольга Дмитріевна. Иавеіъ Что съ тобой? Степановичь. Со мной?... Нячего...... Ахъ! какая отвратитеіьная сигара (бросаетъ ее). Пойду сиагь. О і ь г а Д м и т р і е в н а . Уже? (встаетъ). Павеіъ Степановичь. Да; мнѣ ужасно хочетсяспать (зѣваетъ), іожись и ты, душка, ужъ поздно (въ сторону). Вспомни— КешешЬеі ! Чго вспомнить? (идетъ къ двери). Оіь га Д м и т р і е в н а (нѣжно). Поіь! Павеіъ С т е п а н о в и ч ь (возвращается). Что? Оіьга Д яитріевяа. Ничего... Покойной ночи. Ты меня ве хочешь поцѣювать? Павелъ Степановичь. Напротивъ, койной ночп, мое сокровище, моя маіенькая заза! напротивъ. По(цѣіуетъ ее. В ъ сторону). А она, право, прехорошенькая.... Но гешегаЬег... (Ей) покойной ночи. О і ь г а Дмитріевна (хоюдно). Покойной ночи (въ сто- рону). Онъ меня боіьшѳ не іюбитъ! (уходитъ къ себѣ).
С ц ена п я т а я . Павелъ С т е п а н о в и ч ъ (одинъ возвращается отъ сво- ихъ дверей). Наконедъ-то!.... Какъ теперь быть? Я , вѣроятно, окруженъ шпіонаыи. Ревнивыя жены на это мастерицы. И такъ я, свободный человѣкъ, глава семейства—я не могу ступить, я заключенъ у себя дома! Если дворникъ меня увидитъ, Ольга завтра узнаетъ, что я уходилъ изъ дома...... А, между тѣмъ, время идетъ...... Что дѣлать, что дѣлать? (садится въ кресло). С деііа ш е ст а я . Входитъ П ЕТРЪ . П е т р ъ. Кажется, теперь какъ разъ во время...... Прикажете убрать чай? Павелъ Степановичъ. Убери. 11 е т р ъ. Вы изволили успокоиться, сударь? Павелъ С т е и а н о в и ч ъ . Что?.... Тебѣ какое дѣло? П е т р ъ. Я хочу васъ просить объ одномъ дѣльцѣ, такъ боюсь, чтобы не вышло не впопадъ. ІІавелъ С т е п а н о в и ч ъ . Ну, говори. П е т р ъ. Я вамъ ие буду нуженъ сегодня, сударь? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . Нѣтъ. Такъ чего-же ты хочешъ. П е т р ъ. Я хотѣлъ, сударь, просить васъ позволить мнѣ пойти въ маскарадъ. Павелъ Степановичъ. Пойти въ маскарадъ!.... Ты хочешь въ маскарадъ? П е т р ъ . Да-съ, сударь. Павелъ Степановичъ. Зачѣмъ? П е т р ъ (съ глупымъ смѣхомъ). Вы и сами изволите знать, зачѣмъ ходятъ, особенно въ маскарадъ...... Павелъ Степановичъ. Ты правъ (въ сторону). Ого- го, я не считалъ его такимъ повѣсой (къ нему). А! А! такъ мы за$ели интрижки?.... П е т р ъ (съ достоинствомъ). Сударь, это моя невѣста......
Павелъ Степановичъ. карадъ свою невѣсту? Ты хочешь повести въ мас- П е т р ъ. Такъ точно, сударь; это, чтобы ее образумить. П а в е і ъ С т е п а н о в и ч ъ . Странный способъ! П е т р ъ. Да-съ, чтобы ее отворотидо отъ всѣхъ этихъ затѣй. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . А! Какъ это? П е т р ъ. Да вотъ какъ-съ: покажу ей всѣхъ этихъ женщинъ и скажу. не бери съ нихъ примѣра, будь всегда честной женщиной, Маша! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . А, ты думаешь, что это дѣйствуетъ? Такъ это Маша— твоя невѣста? по. П е т р ъ. Да-съ. Посдѣ святой свадьбу сыграемъ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . Маша получнла позводеніе идтп въ маскарадъ. П е т р ъ. Барыня ей позволида еще утромъ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . Счастдивая Маша! Хорошо, иди себѣ и ты...... П е т р ъ. Покорно бдагодарю, сударь. (Хочетъ идти). П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ (въ сторону). Въ маскарадъ... а я......А! кажется я нашедъ способъ........ (вслухъ) Петръ! П е т р ъ (подходитъ). Чего изволите, сударь? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . Тебѣ непремѣнно хочется повести Машу въ маскарадъ. П е т р ъ. Отъ чего-же, сударь! П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . Посдушай...... Если бы тебѣ кто дадъ десять рублей, чтобы ты остался дома, согласидся-бы ты? П е т р ъ. Извѣстно, я бы остался. П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . А Маша? П е т р ъ. Жена должна повиноваться мужу; я знаю законъ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . Но она тебѣ еще не жена? П е т р ъ. Она и должна теперь пріучатьея какъ мужа слушаться. П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . Въ такомъ сдучаѣ, принеси мнѣ свою ливрею, и ты получишь не 10, а 25 рублей. П е т р ъ. Двадцать*лять рублей!.... Бѣгу, сударь, лечу!.... Сцепа седьяіая. Павелъ С т е п а н о в и ч ъ (одинъ). Дворникъ меня не уз- наетъ.... Мой единственныЙ сообщникъ и тому ничего не извѣстно....
Никто не будетъ подозрѣвать даже о моемъ похожденіи и мнѣ нечего бояться; ведиполѣпно! С ц ен а п о еы іая . П Е ТР Ъ (приноситъ ливрею и шляпу). П е т р ъ. Вотъ-съ, сударь. Павелъ Степановичъ. Подай мнѣ. П е т р ъ. Что—вы, сударь, какъ можно? Павелъ Степановичъ. Давай-же, скорѣй, говорю те~ бѣ! (Надѣваетъ ливрею). П е т р ъ (смотритъ на него). Еакъ вамъ хорошо...... Еакъ будто вы ничего другаго и носить никогда не изволили. Павелъ Степановичъ. Дуракъ! П е т р ъ. Жзвините, сударь (въ сторону). А все таки моя ливрея ему какъ-разъ въ пору. Павелъ С т е п а н о в и ч ъ . Теперь, слушай и помни, что я легъ спать. П е т р ъ. Легли спать? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . Я легъ спать; посмотри на это и тогда ты увѣришься, что я дѣйствительно въ постели (даетъ ему деньги). П е т р ъ. Такъ съ. Вы изволите почивать. Павелъ Ст е па н овичъ. Вотъ тебѣ еще за то, что ты- не идешь на балъ, вотъ за твою ливрею, которую я беру у тебя на прокатъ и вотъ, наконедъ, за то, чтобы ты забылъ о томъ, что случилось и не разболталъ ничего ни кому, даже Машѣ........ Всего вы- ходитъ двадцать-пять рублей, не такъ-ли? П е т р ъ. Ровно двадцать-пять, сударь...... Покорно благодарю (кдадетъ деньги въ карманъ). Не угодно-ли вамъ еще что приказать? Павелъ С т е п а н о в и ч ъ (иадѣваетъ шляиу съ гадуномъ). Нѣтъ. Только я тебя предупреягдаю, что если ты хоть что выболтаешь, я и тебя и Машу выгоню вонъ. П е т р ъ. Я готовъ хоть црисягнуть, сударь. Не прикажете-ли поднять руку?
Паведъ Степановичъ. Ничего не нужно подымать. Тшъ! (Уходитъ). П е т р ъ. Тшъ! Сцеіха девятая. П е т р ъ (одинъ). А что не говори, ему моя ливрея очень пристала...... Что бы это такое? Двадцать пять рублей даетъ и самъ наряжается лакеемъ...... что за оказія?__ Посыотрішъ, посмотримъ: ливрею свою я далъ, отчего не дать? и отъ денегъ не отказалея—вѣдь, онъ мнѣ баринъ; а только, если здѣсь будетъ что нибудь нечисто, ну тогда— извини! Первымъ долгомъ—пожал^йте-де расчетъ! У всякаго своя совѣсть; я хотъ и ори лакейской должности, а все таки совѣсть свою соблюдаю! С ц еііа деслтая. П ЕТРЪ . ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА. Одьга Дмитріевна Это ты, Петръ; ты не въ ыаскарадѣ? П е т р ъ. Нѣтъ-съ, сударыня. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Развѣ баринъ тебя не отпуетидъ? П е т р ъ (съ замѣшатедьствомъ). Нѣтъ-съ, я самъ раздумадъ (беретъ съ кресла книгу и кладетъ ее на столъ). О л ь г а Д м и т р і е в н а . А! (Въ сторону). Онъ какой-то странный, (ему). баринъ легъ? П е т р ъ. Легди-съ, сударыня (въ сторону). Не даромъ жѳ я взядъ двадцать пять рублей. Одьга Д м и т р і е в н а . Что-же ты здѣсь дѣлалъ? П е т р ъ. Я хотѣлъ убирать со стода. О д ь г а Д м и т р і е в н а . Ты долженъ быдъ убрать давно. П е т р ъ . Меня барпнъ задержалъ. О д ь г а Д м и т р і е в н а . Баринъ? П е т р ъ (въ сторону). Вотъ такъ брякнулъ! (Ей) Такъ точно. О д ь г а Д м и т р і е в н а . Такъ онъ только что легъ. П е т р ъ . Сію минуту-еъ отсюда ушли. О д ь г а Д м и т р і е в н а (въ сторону). А онъ говоридъ, что такъ хочетъ спать. (Петру) Ты былъ здѣсь, откуда же ты знаешь, что баринъ дегъ въ постедь?
П е т р ъ (убир&я чашки). Мнѣ кажется, что они легди. О л ь г а Д м и т р і е в н а (въ сторону). Что это значитъ?.... 0 1 Л узнаю...... (подходитъ къ двери) Поль! Поль! П е т р ъ (въ сторону). Чортъ возьми! (всдухъ) Гм ъ !.... Гмъ!__ Одьга Д м и т р і е в н а . Онъ не огвѣчаетъ. П е т р ъ . Они почиваютъ. Одьга Д м и т р і е в н а . Онъ только что вышелъ отсюда, какъ ты говорилъ.... а теперь почиваетъ...... 0 ! я хо ч у...., я пойду сама (идетъ въ комнату мужа). П е т р ъ . Вотъ тебѣ, бабушка, и Юрьевъ день!.... Нужно навострить лыжи! (Беретъ иодносъ и направляется къ дверямъ). Ольга Д м и т р і е в н а (очень взволнованная выходитъ). Ты содгалъ. Гдѣ баринъ? П е т р ъ . Развѣ баринъ не въ постели? О л ь г а Д м и т р і е в н а . Нечегопритворяться...... Отвѣчаймнѣ— гдѣ баринъ? П е т р ъ . Я, сударыня...... я, право, не знаю. Ольга Д м и т р і е в н а . Неправда. Ты долженъ знать...... Онъ ушелъ...... Куда? П е т р ъ (идетъ къ двери). Я ...... Ольга Д м и т р і е в н а . Что онъ сказалъ! П е т р ъ . Я ...... Ольга Д м и т р і е в н а . Куда онъ пошолъ? П е т р ъ . Сударыня...... Ольга Д м и т р і е в н а . Въ послѣдній разъ, отвѣчай: что ты знаешь? Говори, или я тебя сейчасъ-же выгоню вонъ. П е т р ъ (въ сторону). Вотъ тебѣ и на! Попалъ какъ куръ во щи. Ольга Д м и т р і е в н а . Ты не отвѣчаешь; тебѣ вѣряо запла- тили за молчаніе? П е т р ъ . Какъ вы можете думать, сударыня....... Ольга Д м и т р і е в н а . Отвѣчай, или сей-часъ же иди съ мо- ихъ глазъ, чтобъ я тебя болыпе не видала. П е т р ъ (въ сторону). Ну, все равно; куда ни шло; ужъ пусть лучше меня выгонитъ баринъ: всякій долженъ собдюдать свою совѣсть: О л ь г а Д м и т р і е в н а . Такъ баринъ ушелъ? Петръ. Ушли-съ.
Ольга Д м и т р і е в н а . Куда? П е т р ъ . Хоть сей-часъ присягнуть—не знаю. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Это правда? П е т р ъ . Прикажете поднять руку, (въ сторону) а какъ-же съ яодносомъ-то! О л ь г а Д м и т р і е в н а . Не нужно. Пойди и распроси дворнпка, П е т р ъ . Сей-часъ, сударыня...... но...... О д ь г а Д м и т р і е в н а . Слышалъ ты, что я приказаіа? Сщепа Ж1. Тѣ-же и МАША. М а ш а (входитъ). Какъ! Ты здѣсь, Петръ? О я ь г а Д м и т р і е в н а . Почему это тебѣ такъ удивительнс? М а ш а. Еакъ-же мнѣ дворникъ сказадъ, что Петръ-де ушелъ недавно со двора. П е т р ъ . Дворникъ ошибся, вотъ и все. Ма ша . И я такъ думала, да онъ говоритъ, что хорошо узналъ твою ливрею. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Ты отъ меня что-то скрыіъ, Петръ, я это вижу и приказываю тебѣ сказать все, что ты знаешь. П е т р ъ. Если такъ, нечего дѣлать, я долженъ отвѣчать—дворникъ точно видѣлъ мою ливрею; но въ ней ушелъ баринъ. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Онъ надѣлъ твою ливрею?! П е т р ъ. Баринъ мнѣ приказалъ подать ее и я не смѣлъ ослушаться. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Довольно, я хочу остаться одна. Пе т р ъ . Ну, заваршгась каша, нечего сказать! (Маоіѣ) Нужно было тебѣ прибѣгать? (Оба уходятъ. Петръ уноситъ подносъ). Сцеиа X II. О л ь г а Д м и т р і е в н а (одна). Унизиться до такой степени! Взять въ повѣренные лакея! Я все напишу матери. А я его такъ любила!.... (Садится къ столу 0 ! измѣнникъ!.... Гдѣ можетъ онъ быть теперь?.... вотъ книга, которую онъ не хотѣлъ выпустить изъ рукъ я въ которой онъ, кажется, чего-то искалъ...... (читаетъ) «Физіологія
брака> (говоритъ) это должна быть сЕверная кнпжонка...... Здѣсь, вѣр- но, говоритс^ о томъ, какъ обманывать жену чтобы она этого не замѣчала...... Посмотрішъ, (открываетъ книгу ивидитъ письмо) что это? (читаетъ) «Въ Маскарадѣ...... ВешешЬег.» АІ Я теперь знаю довольноі (встаетъ) Что дѣлать?..., В ъ Маскарадѣ! А! (звонитъ). С ц ен а ЖІІ«. ОЛЬГА ДМ И ТРІЕВП А, МАША. Ольга Дмитріевна. Послушай, ты собиралась сегодня въ Маскарадъ? М а ш а . Да-съ; но я не пойду. О л ь г а Д м п т р і е в н а . Знаю. Какой костюмъ хотѣла ты надѣть. М а ш а. Домино. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Принеси мнѣ его; да дай тальму, шарФъ. М а ш а . Сей-часъ, сударыня. (Уходитъ). Сцеіш X I V . О л ь г а Д м и т р і е в н а (одна). 0 ! Чудовище!.... Онъ бросилъ меня сегодня вечеромъ для другой!...... Для другой...... можетъ быть, для прешней любовницы!.... Тѣмъ болѣе онъ виноватъ .... Это ста- ринная связь. 0 ! Я ему все выскажу, я его уничтожу, и завтра-же уѣду къ матери. Сц ен а X V . ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА, МАІПА. М а ш а (приноситъ домино, маску, тальму и шарфъ). Извольте, сударыня. О л ь г а Д м и т р і е в н а . Хорошо, помоги мнѣ одѣться. М а ш а . Какъ? Ольга Д м и т р і е в н а . Я тебѣ говорю— помоги мнѣ одѣться, да лоскорѣе (надѣваетъ домино). М а ш а . Прикажете позвать извощика? О л ь га Дмитріевна. Не стоитъ; я сама возьму. Ложись спать. (въ сторону)Часъ безъ четверти, я пріѣдупрежде той. (Уходитъ).
Гц ена X V I. МАШ А, П Е Т Р Ъ (стоитъ у дверей). М а ш а . Вотъ такъ новости у насъ пошли! Баринъ въ ливреѣ въ одну д,верь5 а барыня въ маскѣ въ другую! П е т р ъ (въ сторону). Ну, ужъ это черезъ чуръ, того— (Машѣ) Маша! М а ш а. Чего? П е т р ъ . Завтра мы возьмемъ расчетъ. М а ш а . Модчи ты, лучше; оставь меня въ покоѣ; ыеня злость беретъ— всѣ-то люди веселятся, только я несчастная...... П е т р ъ (внушительнымъ тономъ). Запомни ты на всю жпзнь, что всѣ эти балы, да бѣсовскія пляски до добра не доводятъ. М а ш а . Отстань ты съ своими наставленіями. П е т р ъ . Нѣтъ, я долженъ тебя наставить, чтобы мы въ законномъ бракѣ жили честно, а не такъ какъ наши господа. М а ш а . Что мнѣ до того, что дѣлаютъ наши господа. П е т р ъ . Что тебѣ до того?.. . Это по твоему янчего, что наша барыня, мужння жена, бѣгаетъ ночью одна по городу, въ маскѣ?.... Еуда только она пропаіцая пошла!.... Куда, какъ не на балъ! * 4 М а ш а . Такъ что же? Всѣ теперь там ъ!...- Всѣ, окромя меня одной. П е т р ъ . А я-то гдѣ жъ? М а ш а . Не доставало тамъ тебя! 0 ! такъ вотъ слезы и подступатотъ, такъ и подступаютъ!...... (еадится въ кресло). П е т р ъ . Ыу, перестань-же...... Мы тоже пойдемъ съ тобой. М а ш а. Сейчасъ? П е т р ъ . Нѣтъ; куда сей-часъ? Я ужъ подберу такой денекъ, когда балъ будетъ на славу, чтобъ компанія была все хорошая— больше лакеи, да горничныя...... Мнѣ говорили есть такіе дни...... тогда мы и пойдемъ. М а ш а . Ну, хорошо. А я быдо приготовила...... да оно и безъ бала можно.... слушай, какъ по твоему, скоро наши-то назадъ будутъ? П е т р ъ . Будутъ-ли до утра-то, пропащіе! М а ш а . Давай-ка мы безъ нихъ тутъ немного похозяйничаемъ. П е т р ъ . Давай! Что-жъ ты придумада?
М а ш а . А вотъ что: разсядемся тутъ передъ столомъ да поужинаемъ. П е т р ъ . Идетъ! Только столъ-то вотъ... . а ужинъ гдѣ? М а ш а . А ужинъ? Извѣстно гдѣ? Въ шкапу! (уходитъ). П е т р ъ (снимаетъ все со стола). Это довко лридумано; можно и поужішать; я не прочь..... М а ш а (входитъ съ подносомъ). Смотри ка, сардинки, сыръ..... а это что? а? П е т р ъ. Вотъ такъ виндо (беретъ бутылку и читаеть) ПортъВейнъ бѣлый...... Прощенья просимъ! Откуда ты это выкопала? М а ш а. Я еще съ утра приготовила все, и бутылочку одну къ сторонкѣ поставила...... думаю, съ балу вернемся, такъ чтобъ было чѣмъ поужинать. І І е т р ъ . — Ахъ, ты умница разумница! М а ш а .—Теперь усядемся рядкомъ, какъ баринъ съ барыней (садится). П е т р ъ .—Постой, постой. (Уходитъ въ комнату Павла Степановича). М а ш а.—Чего это онъ ушелъ! (подходитъ къ дверямъ) Петръ! П е т р ъ (изъ за двери).—Нельзя, не входи! М а ш а .— Отчего нельзя-то? П е т р ъ .—Нельзя, сейчасъ я самъ выйду. Маша (возвращается на свое мѣсто)—что онъ еще выдумалъ? П е т р ъ. (входитъ, въ черномъ Фракѣ, въ перчаткахъ, со шляпою въ рукахъ и съ англійскимъ проборомъ. вверхъ на подобіе жилета. Фартукъ его поднятъ Ходить по комнатѣ, стараясь подражать барину) — Другъ мой, какъ поздно мы ужинаемъ; этотъ балъ былъ безъ конца? М а ш а .— Ха? ха! ха! Чисто баринъ. П о с т о й . . . . (убѣгаетъ въ комнату Ольги). П е т р ъ .—;Маша, куда-же ты? (Смотрйтъ въ зеркало) какъ хорошо; Франтъ да и только!...... Этотъ Фракъ со всѣмъ съ иголочки... Подожду-ка я отходить, да попрошу у барина, чтобы далъ мяѣ надѣть его на свадьбу.
М а ш а —(входптъ. На ней бедуинъ, на головѣ цвѣты, въ рукахъ вѣеръ, жеманнтся) — мой добрый другъ! Вотъ и я! какъ ты меня находишь? Доводенъ ты мной, не правда ли?... (Прохаживается). П е т р ъ .—(подражая барину) ты очаровагельна!... (своимъ голосомъ) ужъ куда лучше барыни-то!... (смѣется) ха! ха! ха! Потѣха! (подаетъ ей руку) сударыня! Ма ша . (подаетъ свою) сударь!.. (садятся къ столу). Вмѣстѣ. Вмѣсто бала дома мы повеселимся ужинъ тонкій деликатный зададимъ; важяо въ барскихъ креслахъ насидимся; и на славу на свободѣ покутимъ! П е т р ъ .—(протягиваетъ шляпу) Петръ! возьми шляпу... Что*я? Вѣдь, я самъ Петръ! ха! ха! ха! ну, на сегодня обойдусьбезъ лакея. (Идетъ положить шляпу). М а ш а .—Отрѣжь мнѣ телятины, а я откупорю бутылку... (слышенъ стукъ подъѣзжающей кареты). П е т р ъ.—Тшъ! М а ш а.—Что? П е т р ъ .—Подъѣхала карета, двери отворились, слышигаь? мы не заперли... (идетъ къ дверямъ передней и слушаетъ) что если это наши? М а ш а .—Такъ скоро! не можетъ быть! П е т р ъ .— Они, они... Что намъ дѣлать... По с т о й . (Тушитъ лампу.—На сценѣ темно). М а ш а.—Что ты дѣлаешь? П е т р ъ .—Теперь, маршъ по своиыъ угламъ? ( Ма ша . Бѣжитъ въ комнату налѣво, Петръ въ переднюю. Въ эту минуту входитъ Ольга безъ маски и Павелъ Степановичъ съ завязанными глазами. Петръ прижимается къ стѣнѣ). Сцена X V II. О л ь г а Д м и т р і е в н а . (Перемѣнивъ голосъ) сюда! сюда! (ведетъ его). Петръ. (въ сторону). Она съ какимъ-то мужчиной! Какой срамъ!... (выходитъ потихоньку въ переднюю). Сцена X V II I О л ь г а Д м и т р і е в н а (въ сторону). Темно; это какъ нельзя больше кстати! (ему) вотъ мы и у меня.
П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — У васъ? О л ь г а Д и и т р і е в н а — да, да (въ сторону) чудовище! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Положительно, за другаго... Здѣсь чѣмъ-то пахнетъ... ужъ не въ ресторанѣ-ли мы?... рыбой меня принимаютъ какой-то, сыромъ...... хороша-же гусь, моя спутница! (ей) гдѣ вы? О л ь г а Д м и т р і е в н а :— здѣсь (въ сторону). 0 ! я ему отмщу; надо только все хорошенько узн ать... П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Къ чему такія предосторожности? О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Развѣ вы не знаете чѣмъ я рискую, вводя васъ сюда? П ’а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Знаю, знаю! (въ сторону) чѣмъ она рискуетъ? (ей) вы должны наградить мою скромность; я не ста- рался узнать куда мы ѣдемъ; не правда-ли, очаровательнаа... (въ сторону). Не знаю, какъ ее назвать (ей). Очаровательная... (ьъ сторону). Молчитъ; не помогаетъ моей памяти!... (ей) 0 ! позвольте мнѣ снять эту повязку, которая скрываетъ отъ меня ваши обворожитель. ныя черты, ваши чудыые глаза, сіявшіе изъ подъ маски... О л ь г а Д м и т р і е в н а (въ сторову).— 0 ! измѣнникъ! (ему) хорошо; снимите повязку, я позволяю... П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ — Наконецъ-то! (снимаетъ повязку) что это! здѣсь темно! 0 ! прошувасъ, зажгите свѣчу, лампу... очаровательная... (въ сторону). Нѣтъ, это ни Корали, ни Адель, это свѣтская женшина... но гдѣ я ее встрѣчалъ?... Ольга Д м и т р і е в н ,а .— Зачѣмъ? Развѣ мы и такъ не знаемъ другъ друга? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Да, да; но тѣмъ болѣе я хочу наглядѣться еще на эти обворожительныя черты, на эти чудные волоса... (въ сторону) блондинка она или брюнетка? О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Не настаивайте, прошу васъ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ .— Вы жестоки! зачѣмъ было мнѣ писать, когда вы не хотите, чтсбы я видѣлъ ваше очароьательное личико... зачѣмъ вы окружаете себя такой таинственностью, милая...? О л ь г а Д м и т р і е в н а — (въ ваетъ по имени! (ему). Такъ сторону). Отчего онъ не назы- нужно, милый, такъ нужно. таинственность? Есть ли между нами секреты? Что за
П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — 0 ! нѣтъ, нѣтъ! (въ сторону). Не я знаю, другъ д о л ж е н ъ - л и я быть съ ней на ты? куда ни шло! (ей) мой, что у тебя нѣтъ отъ меня еекретовъ, потоыу-то меня и удивляетъ эта таинственность (дѣлуетъ ей руку). О л ь г а Д ы и т р і е в н а —(въ сторону). Я готова его разорвать на куски! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Нужно примириться съ своимъ положеніемъ. Изъ прошлаго-ли это или для будущаго — все равно! О н а , должно быть, очаровательна! (ей) если бы вы знали какъ я не. тераѣливо ждалъ этой встрѣчи!... я такъ часто думалъ о васъ .... о тебѣ. О л ь г а . —Въ самомъ дѣлѣ? (въ сторону). Онъ ынѣ заплолитъ! (ему). 0 ! я тоже все думала объ этой минутѣ. П а в е л ъ^С т е п а н о в и ч ъ .— 0 чаровательная созданіе! (въ сторону). Эти ко всѣмъ можетъ относиться (ей). Очаровательное созданіе! О л ь г а Д м и т р і е в н а . —Вы женаты! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . - В ы это знаете? О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Да, и я боялась, что вы не откликнетссь на мое письмо. Я тоже за мужемъ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ (въ сторону). Гмъ! О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Да, за мужемъ п я очень несчастна. Мой мужъ— чудовище вѣроломства .. онъ меня обманываетъ... оставляетъ одну! Павелъ Степановичъ. 0 ! чѵдовище! (въ сторону). Не- чего жалѣть мужа! (ей). Бѣдняжка! бѣдняжечка! О л ь г а Д м и т р і е в н а.— Нечего дѣлать! Что сдѣлано, то сдѣлано. — Счаетливы-ли вы, по крайней ыѣрѣ? И а в е л ъ С те п а н ов и ч ъ .— Я? (въ сторону). Прикинусь интересной жертвой! (ей) 0 ! не спрашивай-те меня... Я выдер-киваю бури, настоящія бури супружескаго гнѣва... О л ь г а Д м и т р і е в н а —(въ сторону). Безсовѣстиый лгунъ! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . - М ы должны отмстпть нашимъ мучителямъ.... О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Вы думаете? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Эго будетъ вполнѣ справедливо.
О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Вы, можетъ быть, и правы; ужасно! вѣдь, чудовищно обманывать такую жену, какъ я? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — У жасно-ли это? Это неслыхано Безпримѣрно! О л ь г а Д м и т р і е в н а — (въ сторону). Онъ соглашается! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ (въ сторону). — Дѣло идетъ наладъ!.... Но ктобы онабыла?... Хоть бы мѣсядъ показался, хоть бы лучъ свѣта! (беретъ за руку). Еакая маленькая, атласистая ручка! какой у васъ нѣжяый, очаровательный голосъ!... Я не знаю жеыщины которая бы могла сравнитьея съ вами. О л ь г а Д м и т р і е в н а — (въ значитъ вы меня любите? сторону). Я задыхаюсь! (ему) П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Я никого ни когда не любилъ кромѣ васъ, кромѣ тебя.... О л ь г а Д м и т р іе в н а —(въ сторону). 0 ! это слишкоиъ! (тодкаетъ стулъ) Боже! Павелъ Ольга нужа! С т е п а н о в и ч ъ . — Что? Д м и т р і е в н а . — Слышите? это въ П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Еакъ! Онъ здѣсь? комнатѣ моего вашъ мужъ такъ близко? О л ь г а Д м и т р і е в н а —Да. Нужцо ваиъ спрятаться! И а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ (въ сторону). — Я бы лучше хотѣлъ уйти. (Ей) Не могу-ли я выйти отсюда? О . д ь г а Д м и т р і е в н а . — Невозможно! (отворяетъ дверь на право) входите сюда, скорѣй, скорѣй! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Но.... О л ь г а Д м и т р і е в н а — (толкаетъ его). в меня погубить? (захлопываетъ за нимъ двери). Скорѣй! вы хотите Сцена \ І І . О ІЬ Г А ДМИТРІЕВНА. (одна). МАПІА И ПЕТРЪ О л ь г а Д и и т р і е в н а . - О ! какое коварство! Онъ таиъ останется до утра... (звонитъ). Сей часъ прикажу улоашть свои вещи, уѣду сегодня же и никогда нехочу его видѣть! (Маша входитъ, за ней Петръ несетъ свѣчу) Маша, ты мнѣ нужна; пойдемъ (Уходятъ на лѣво).
П е т р ъ (одинъ). — Отлично! И горничную за собой повела Вотъ ужъ никакой совѣсти-то не еобдюдаетъ!... А, можетъ быть, онъ тутъ гдѣ нибудь спрятадся. (Осматриваетъ комнату). Нѣтъ. (Ста. витъ свѣчу) я знаю, что онъ не ушедъ... (Показываетъ на дверь на право) завтра-же, т: е: сегодня мы уйдемъ изъ этого дома! я хоть и лакей, совѣсть свою собдюдаю!... Хоть пропечатуй въ газетахъ.... Вотъ такъ исторія! (слышенъ стукъ въ комнатѣ направо) что это?..онъ тамъ... зачѣмъ она его туда упрятада? (шумъ усиливается). Такъ! онъ, вѣрно, сваіидъ этажерку__ Подожди, я тебѣ!... Что бы мнѣ захватить?... канюе нибудь оружіе... смертоносное оружіе! (хва- таетъ щипцы, бѣжитъ къ дверямъ на право, отворяетъ ихъ) выходи, соблазнитель! (убѣгаетъ самъ въ переднюю). Сцена X X I . П ЕТРЪ , ПАВЕЛЪ СТЕПАНОВИЧЪ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . (Бросается изъ дверейи останавливается пораженный).— Боже! я дома! П е т р ъ .—Баринъ! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Это ты меня выдадъ негодяй! П е тр ъ. — я? П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Да, ты; говори, сознавайся (трясетъ его). П е т р ъ —■—Я ничего не говорилъ, хоть присягнуть. Руку сей часъ готовъ поднять. П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Лжешь! я на бадѣ! П е т р ъ .— Еакъ ты сказадъ барынѣ, что же бы я имъ сказалъ, когда я и самъ этого не знадъ? П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ —(пускаетъ его). Это вѣдь, правда. Пошелъ, оставь меня. П е т р ъ . Онъ рехнудся, право (уходитъ). С ц епа X X I I . Паведъ Степановичъ (одинъ). — Я дома! но какъ моя жена попала на баіъ?... Вѣдь она не знада, что я таиъ? женъ....... 0 ! я дол
Сщена ЖЖѴІІ. О ІЬ Г А Д М И ТРІЕВН А . О л ь г а Д м и т р і е в н а . — А! васъ выпустили изъ заточенія? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Не въ томъ дѣло... Позвольте узнать, сударыия, за чѣмъ вы были въ маскарадѣ? О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Зачѣмъ? (достаетъ изъ кармана розовое шісьмо и подаетъ ему) знакомо вамъ это? П . а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Пнсьмо! прости меня... О л ь г а Д м и ] т р і е в н а — Никогда! Павелъ С т е п а н о в и ч ъ . — Заза, моя милая маленькая. Заза? О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Нѣтъ, тысячу разъ нѣтъ, вы меня обманываліі. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — 0 ! что кагается до этого... О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Не отказывайтесь... кто эта жен- щина? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Я не имѣю о ней ни малѣйшаго понятія. О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Новая ложь.... П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Клянусь тебѣ... О л ь г а (отталкивая его).— Оставьте меня, оставьте меня, милостивый государь! Сщепа X X I V . ТѢЖЕ И ПЕТРЪ. П е т р ъ Сдержитъ письмо). — Сейчасъ пріѣзжалъ какой>то человѣкъ и велѣлъ передать вамъ это. О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Чго? П е т р ъ .— Письмо. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ — (въ сторону). Ай! Ольга Дмитріевна (вырывая письмо). — Подай его сюда! П е т р ъ .— Сударыня, приказано иередать.... О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Хорошо, хорошо. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ — (зъ сторону). дѣлать? (тихо Петру) дуракъ! Дуракъ!- что мнѣ
П е т р ъ (въ еторону). въ дверь на лѣво). Кажется' опять, не впопадъ? (уходитъ С ц еи а X X V . О ЛЬГА ДМ И ТРІЕВНА П А В Е ІЪ СТЕПАНОВИЧ.Ъ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ — (въ сторону). Какъ бы взять у нея это письыо? (ей) послушай, дружокъ, будь же справедлива, дай мнѣ это письмо. О л ь г а Д н и т р і е в н а . — 0 ! вотъ ужъ н ѣ тъ ... П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . —Я права брать чужія... тебя прошу... ты не ииѣешь О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Я его прочту, прочту! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ (въ сторону). Вотъ— те на и на! Ольга Дщитріевна (читаетъ). «Мой милый Поль...» Ея милый Поль! (продолжаетъ читать) «видишь, довольно было перваго искушенія, чтобьг поколебать твою ... собачъю вѣрностъі гр аіъ ... НешешЬег.—Александра Шульцъ. ты прои- П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Шульцъ? О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Вамъ, какъ видно, это имн знакомо?... Очевидно, это старая иытрига. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ —(хохочетъ). Ха! ха! ха! О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Я ее отыіцу, эту нѣмку! П а в е л ъ С т е и а н о в и ч ъ . Х а! ха! х а !... О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Вы смѣетесь? П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . —Не могу удержаться... О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Эго ужъ слишкомъ! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Ха! ха! ха! Не Аіександра, а Александръ Шульцъ, одинъ изъ моихъ старыхъ друзей, Александръ; прочти хорошенько. 0 л ь г а Д м и т р і е в н а . — Однако, это свиданіе... П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Теперь я вспомнидъ, вспомнилъ. На канунѣ нашей свадьбы я ужиналъ съ пріятелями и объявилъ, что буду вѣрнымъ мужеиъ... Многіе высказали сомнѣніе; Ш ульцъ пред- ложилъ мнѣ пари, что не позже какъ черезъ два года я измѣню женѣ. Я принялъ пари и ты видишь, что онъ завлекъ меня въ ыаскарадъ, думая, что тамъ... О л ь г а Д м и т р і е в н а . — И онъ не ошибся.
П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Напротивъ, очень ошибся и я выигралъ пари. О л ь г а Д м ^ и т р іе в н а .—Но вѣдь вы вовсе не знали, что это былга я, а между тѣмъ... П а в е д ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Тѣмъ болѣе!... мое сердде уга- дало тебя... это и есть настоящая вѣрность... ты должна цѣнить такую дюбовь. О л ь г а Д м и т р і е в н а .— Парадоксъ не дурекъ... но, по моемуу простить, и то ужъ много. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — И на этомъ помирюсь. О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Такъ и быть, на этотъ разъ... но только... ЕететЬег! И а в е л ъ С т е п а я о в и ч ъ . — Милая Ольга, ты просто ангелъ! (цѣлуетъ ее). С д е и а Ж Х Ѵ І. ТѢ Ж Е и ПЕТРЪ (входитъ изъ двери налѣво, Маша изъ двери налѣво). М а ш а.—Вещи уложены. Я а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ .—Разбери ихъ. О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Да, Маша, убери все опять на мѣсто. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ — (Петру). Ну, Петръ... но, что это, прости Господи, на тебѣ мой Фракъ? П е т р ъ —(въ сторону).—Ай, я и забылъ, (громко) я хотѣлъ его чистить... П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — А! П е т р ъ . — И тоже, чтобы помѣрить|и заказать себѣ такой къ свадьбѣ. П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Можешь не заказывать; я тебѣ дарю этотъ. П е т р ъ .— Покорно благодарю, сударь! О л ь г а . — А я беру на себя твое вриданое. М а ш а .— Какъ мнѣ васъ благодарить, сударыня! П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Но для кого все это приготовлено? М а ш а—(живо). Я будетъ угодно... приготовила, думала, что вамъ съ барыней
П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Отлпчно! мнѣ очень хочется ѣсть. Ольга, ты поужинаешь іш і , вѣрнѣе, позавтракаешь чтобы скрѣппть наше примиреніе? О л ь г а Д м и т р і е в н а . — Съ уд,овольствіемъ (садятся къ столу). П а в е л ъ С т е п а н о в и ч ъ . — Ну, ты былъ скроменъ... ты Петръ, подавай (тихо ему) получишь отъ меня еще двадцать пять рублей. І І е т р ъ (въ сторону). — Еще двадцать пять рублей!... Фракъ! — Машѣ приданое... Вотъ такъ господа!... новый я отсюда ни ш агу... Всякій долженъ соблюдать свою совѣсть... Всѣ вмѣстѣ. Прошла гроза, оконченъ споръ! Вотъ случай безпримѣрный. Изъ всѣхъ ыужей отъ этихъ поръ Онъ будегъ |самый вѣрный. я буду ) І і е т р ъ откупориваетъ бутылку и наливаетъ Павлу Степановпчу. ПОДСТАВНОЙ МУ ЖЪ. КО М ЕД ІЯ ВЪ 1-мъ ДѢЙСТВІИ. ДѢЙСТВУЮЩІЯ. Вильямъ Петерсонъ школьный учитель. Лордъ Дерби, дядя Миледи. Миледи. Миссъ Арабелла. Джонъ слуга. Дѣйствіе происходитъ въ Ирландіи, въ деревушкѣ въ нѣсколькпхъ верстахъ отъ Дублина. Театръ представляетъ пріемную. Въ глубинѣ дверь*, на право окно съ длинною занавѣсью; воздѣ окна дверь въ комнату лорда Дерби; налѣво дверь въ комнату Миледи; противъ зрителей дверь въ комнату миссъ Арабеллы. Фортепіано, на немъ лампа.
С ц еи а нериая. МИССЪ А Р А Б Е Л ІА , ДЖОНЪ. М и с с ъ А р а б е л л а , (съ дорожнимъ мѣшкомъ) (Джону). Я та дѣвушка, которую Мидеди выписала изъ Дубдина. (Джонъ, не отвѣчая уходитъ въ комнату Миледи). Какой онъ странный!...... Вотъ нако- нецъ я у своей новой госпожи! Какъ будетъ радъ Вильямъ Петерсонъ*. когда узнаетъ, что я нашла себѣ мѣсто въ той самой деревнѣ, гдѣ онъ школьиымъ .учителемъ.... Унсе годъ, какъ я его не видала.... годъ какъ это долго, когда любишъ! Цѣлый годъ! Думаетъ ли онъ еще обо мнѣ? Давно я не получала отъ него нисемъ...... 0 ! если онъ меняза. былъ!...... Если онъ подюбилъ другую! Я бы этого не пережила!...... или скорѣе, я просто выцарапала-бы глаза моей соперницѣ, будь она хоть знатная дама!...... Фи, какъ дурно быть такой ревнивой!...... Впрочемъ, возможна-ли дюбовь безъ ревности! Все иди ничего—вотъ мой девизъ. Вотъ и Мидеди!. С ц ен а пторая. МИЛЕДИ И АРАБЕЛЛА. Ми л е д и . (Входитъ съ Джономъ). Подойдите, миссъ...... я Васъ ждала съ утра; у меня одинъ только слуга; этого не достаточно, какъ Вы могли замѣтить (Джонъ уходитъ). А р а б е д д а. Онъ, кажется, немного модчадивъ. М и д е д и . Дажле очень модчаливъ. За то я могу подожиться на его скромность (садится къ Фортепіано). Мнѣ васъ очень хорошо рекомендовади, надѣюсь, что мы будемъ довольны другъ другомъ. А р а б е д л а. Я постараюсь вамъ угодить, Миледи. Ми д е д и . Да я и не требовательна, такъ что Вы будете здѣсь, какъ дома. Я расчитываю доставить Вамъ кое-какія развлеченія въ свободное отъ хозяйственныхъ заботъ время. Вы , я слышала, любите музыку..... Мы будемъ пѣть вмѣстѣ старинныя медодіи нашей страны, нашей зеденой Эрлнны, которую поэты называютъ островомъ— изумрудомъ...... Но, насколько мнѣ извѣстно, у Васъ въ жизни были огорченія; кажется, Вы невѣста и Ваша свадьба отдожена на время? А р а б е д д а . Миледи!...... Это правда...... безъ состоянія. М и д е д и . 0 , есди это тодько единственное препятствіе.
А р а б е л л а . Не всѣ могутъ, Миледи, какъ Вы, слѣдовать внушеніямъ своего сердда, говорятъ, что Ваитъ второй бракъ былъ бракъ по дюбви. М и л е д и (разсѣянно). Да, да, я не могу пожаловатося на с-удьбу. А р а б е л л а . Надѣюсь, что Милордъ будетъ добръ ко мнѣ. Миле - ди (встаетъ). бо Безъ сомнѣнія, дитя мое, безъ сомнѣнія, теперь Милордъ уѣхалъ. Я думаю, Вамъ не мѣшало-бы отдохнуть съ дороги. Вотъ Ваша комната. А р а б е л л а . Благодарю, Мпледи. (Уходитъ въ свою комнату). С ц еи а третья. М и л е д и (одна). Она также думаетъ, что я за мужемъ...... Всѣ въ этомъ увѣрены. Могла-ли я иоступить ииаче? Свадьба эта разошлась такъ неожиданно...... все было уже готово...... оставалось толь. ко подписать брачный контрактъ...... п вдругъ все разстроилось... мнѣ оставалось молчать. (Садится къ столу на право). Меня-бы стали обвинять въ вѣтренности, чего я вовсе не заслуживала съ тѣхъ иоръ, какъ встрѣтила Сира Альберта. Ионъ меня оставилъ...... изъревности...... за то, что я согласилась танцовать одну кадриль не съ нгімъ, а съ этимъ молодымъ американскимъ офицеромъ, который на другой день послѣ бала уѣхалъ въ Нью-Іоркъ...... Вотъ изъ за какихъ пустяковъ все вышло. Я не стала оправдываться и удалилась въ эту деревню, гдѣ мы должны были провести медовый мѣсяцъ. Всѣ думаютъ, что это такъ и есть, всѣ, за исключеніемъ Джона, которому все извѣстно, но онъ ничего не разболтаетъ. (Встаетъ) 0 ! Если бы дядя зналъ все это...... у него нѣтъ дѣтей и онъ обѣіцалъ отказать в?е свое состояніе моему первому сыну...... я обѣщала ему внука, будущаго члена парлааіента. Нужно, однако, ему во всемъ прпзнаться...... нужно рѣшиться на что нибудь...... до сихъ поръ я еще надѣялась, что все устроится; теперь потеряла надежду. С дена четвертая. М И Л Е Д И , Ж О Н Ъ (иодаетъ письмо). М и л е д и . Что это? письмо? (Беретъ письмо, Джонъ отъ дяди? (Читаетъ) «Милая племянница! уходитъ),. Надѣюсь сегодня разцѣло- вать тебя и провести съ тобою нѣсколько минутъ. Мнѣ пришлось быть
въ Дублпнѣ п я пользуюсь случаемъ, чтобы побывать у тебя въ деревыѣ и познакомиться съ твоимъ мужемъ, о которомъ ты мнѣ писала такъ много хорошаго, скрывая однако, почему-то, его Фамилію. До скораго свидаиія, милая племяннида, твой любящій дядя». Какая непріятность! Что мнѣ дѣлать? Я скрывала отъ ниха Сира-Альберта, п кадѣялась, потому что его отецъ что, когда мы обвѣнчаемся, дяди имя моего же- имѣдъ съ дядей тяжбу старики помирятся и все устроится...... Теиерь же дядя станетъ меня распрашивать...... Что за мапера являться такъ неожиданно!... Если-бы у меня хоть было время обдумать и приготовиться, выдумать накую нибудь исторію, хоть самую невѣроятную...... А всегда говорилп, что у меня очень живое воображеніе!...... Что это еще? (Джонъ отворяетъ Вильямсъ, школьный учитель). дверь. Входитъ С ц еи а п д тая . МИЛЕДИ, ВИЛЬЯМСЪ. Ми л е д и . Сиръ Вильямъ Петерсонъ, нашъ достойный школьный учитель. В и л ь я м с ъ (низко кланяется). Мпледи. Я вовсе не заслуживаю лестнаго отзыва. Ми л е д и . Почему такъ, Спръ Вильямсъ? Вы не отдаете себѣ должной справедливости. В и л ь я м с ъ . 0 , нѣтъ, Миледи; я не такъ скроменъ, даже я явился къ Вамъ съ одной просьбой. Ми л е д и (въ сторону). Чго мнѣ дѣлать! Какъ быть съ дядей? (Громко) съ просьбой? Я заранѣе обѣщаю исполнить ее. Конечно, вы хлопочете о какомъ нибудь добромъ дѣлѣ; нужно, вѣроятно помочь какому нибудь бѣдному п заслуживающему участія человѣку. В и л ь я м с ъ . Бѣдному, да; но заслуживающему ли участія— не знаю, какъ Вамъ сказать. Ми л е д и . Какъ? В и л ь я м с ъ . Дѣло идетъ обо мнѣ самомъ,. Миледи. М. 0 Васъ? Тѣмъ болѣе я постараюсь исполнить Ваше желаніе. (въ сторону) Ахъ, если бы мнѣ удалось какъ нибудь увѣрить дядю... В, (въ сторону) Она что-то очень разсѣяна...... (Вслухъ) я боюсь Васъ обезпокоить, Миледи.
М. Ни маіо, Сиръ Вильямсъ, ни мало! Ну, въ чемъ же дѣло? В. Вотъ въ чемъ, Мпледи...... ІІхочу уѣхать отсюда. М. Вы хотите насъ оставить? В. 0 , я это дѣлаю съ болынимъ сожалѣніемъ...... Но людямъ трудящимся нельзя руководиться своими вкусами. Если бы мнѣ удалось попасть въ Дублинскій университетъ...... Мнѣ сказали, что это было-бы возмоишо, если бы я имѣлъ протекдію...... И я подумаіъ, что Вы будететакъ добры, согласитесь попросить Вашего дядю, Лорда Дерби, принять во мнѣ участіе. Миледи. Съ большимъ удовольствіемъ, и Вы пришли какъ нельзя больше во время, такъ какъ дядя заѣдетъ ко мнѣ сегодня. В и л ь я м с ъ . Очень Вамъ благодаренъ...... И если бы я былъ такъ счастливъ—имѣлъслучай быть Вамъ чѣмъ нибудь полезенъ. Миледи. (Пораженная внезапной мыслью). Да, способъ не дуренъ...... И мой дядя. В и л ь я м с ъ . Вы придумали вѣрный способъ? Миледи. Неподражаемый!..... Послушайте, Сиръ Вильямсъ__ Я также имѣю къ Вамъ просьбу. В и л ь я м с ъ . 0 , говорите, Миледи, говорите. Миледи. Сиръ Вильямсъ, я готова сдѣлать все, что отъ меня зависитъ, чтобы быть Вамъ полезной, но въ свою очередь, какъ я Вамъ сказала, я попрошу Васъ не отказать мнѣ въ одной важиой услугѣ. В и л ь я мс ъ . Располагойте мною Миледи. Миледи. Но...... Я не рѣшаюсь.... Я боюсь, чтобы моя просьба не показалась Вамъ слишкомъ странной...... В и л ь я мс ъ . Какъ, Мнледи? (Всторону) вотъ какъ! Чего-же она отъ меня хочетъ? Миледи. Вотъ видите..... До вечера...... (Всторону) Дядя пишетъ, что онъ останется нѣсколько минутъ; значитъ, вечеромъ онъ возвратится въ Дублинъ. (Громко) До вечера, д,о вечера Вы должны считаться за. В?илья м съ. За? Миледи. За моего мужа. В и л ь я мс ъ . За вашего мужа?! Миледи. Это Васъ пугаетъ? В и л ь я мс ъ . Напротивъ..... но могу-ли я Васъ спросить.
М е л е д’и. А, вотъ главное затрудненіе.... я не могу датьВамъ никакого объясненія. В и д ь я ы с ъ (всторону). Значить, нужно согласиться и такъ...... М и л е д и (съ живостью). Вы- согласны? В и л ь я м с ъ . Съ закрытыми глазами.... т. е., напротивъ, съ открытыми глазами? М и л е д и. Вы очень любезны. В и л ь я м с ъ (всторону). Что-бы сказала Арабелла; если-бы...... къ счастью, она въ Дублинѣ. Ми л е д и . Вычто-то задумались...... что нибудъ Васъ безпокоитъ? В и л ь я м с ъ. Нѣтъ, Миледи, нѣтъ. Ми л е д и . Я забыла, что Вы, какъ ученый, не должныничѣмъ въ жизни сильно волноваться; чки должны смотрѣть съ философской то - зрѣнія. В и л ь я м с ъ . Ахъ, Миледи! Ф и л о с о ф ія , это мантія, въ которую наряжаютъ огорченіе... это полутрауръ. Ми л е д и . И такъ, Вы мой мужъ, что-бы ни случилось? В и л ь я м с ъ . Что-бы ни случилось. Ми л е д и . Я могу расчитывать на Ваше слово? В и л ь я ы с ъ . Да, на мое честное слово. М и л е д и (почтительно). Теперь, Вы здѣсь хозяинъ. В и л ь я м с ъ . Хозяинъ? М и л е д и (смѣется). Да, и я прошу у Васъ позволенія сдѣлать кое-какія расиоряженія моей новой компаньонкѣ. В и л ь я м с ъ . Я бы былъ въ отчаяніи, если бы чѣму нибудь Васъ стѣснилъ. Ми л е д и . Благодарю Васъ, еще разъ благодарю. (Всторону) я выиграю время. (Уходитъ въ свою комнату). С ц еи а ш е е т а я . В и л ь я м с ь (одинъ). Вотъ, правду сказать, настоящій романъ! Что это за капризъ? Идя сюда, я вовсе не воображалъ, что женюсь по этому новому способу...... я мечталъ о женитьбѣ; но увы! мечта моя не могла осуществиться! Въ этомъ капризѣ Миледи что-то кроется. Любовь, кого нибудь....... но я далъ елово, и сдержу его... досада на любишь кататься?
люби саночки возить. Пусть все идетъ своимъ чередомъ, что-бы ни случидось. Но это что-бы ии случилось меня ставить втупикъ. Сщена еедымая. ВИ ІЬЯ М С Ъ , ЛОРДЪ ДЕРБИ, ДЖОНЪ. Д е р б и . (къ Джону). Іордъ Дерби. Доложи Миледи, что пріѣхалъ ея дядя, Д ж о н ъ. Идетъ въ комнату Миіеди. В и л ь я м с ъ . Дядя Миледи! Д е р б и . Не это-ли ея м^ужъ? (смотритъ на него). О, нѣтъ! В и л ь я м с ъ . Извините, Милордъ, это, дѣйствительно я. Д е р б и . Э! мой милый племянникъ! позвольте Васъ подѣловать. В и л ь я м с ъ. Съ боль.шимъ удовольствіемъ, дядюшка! (дѣлуются). Д е р б и . Очень радъ съ Вами познакомиться. Вильямсъ. А я-то, дядюшка, а я-то какъ радь! (всторону) моя роль начинаетъ меня затруднять. Д е р б и (осматриваетъ его съ вниманіемъ). Что это у Васъ за костюмъ. В и л ь я м с ъ . Это костюмъ соотвѣтствующій моей Д е р б и . Какъ? Вашей проФессіи? у Васъ есть проФессіи. проФ ессія? В и л ь я м с ъ . Я учитель. Развѣ племяннида забыл.а сообщить Вамъ это? Д е р б и . Моя племянница вышла за школьнаго учителя! а, вотъ такъ штука!...... удивляюсь...... она писада мнѣ, что ея женихъ прекрасный молодой человѣкъ.... Правда, Вы весьма не дурны собой, (всторону) такъ вотъ этотъ свѣтскій молодой человѣкъ, этотъ денди. В и л ь я м с ъ . Да, я простой школьный учитель. Это Вамъ нецріятно? Д е р б и. Нисколько. Мои путешествія излѣчили меня отъ предразсудковъ. Однако, я все таки не думалъ найти мою племянницу за мужемъ за деревенскимъ школьнымъ учителемъ. В и л ь я м с ъ . Король Діонисій I I былъ тоже школьнымъ учителемъ. Д е р б и . Да, но онъ началъ съ того, что былъ королемъ. В и л ь я м с ъ . А я можетъ быть кончу тѣмъ, съ чего онъначалъ. Д е р б и . Онъ весельчакъ .... а въ ожиданіи этого; Сиръ. В и л ь я м с ъ . Вильямсъ Петерсонъ.
Д е р б ’и. Вяльямсъ Петерс-онъ? и имя Ваше слышу въ первый разъ, такъ какъ племянница моя мнѣ его не сообпз,ила. Она забываетъ все, эта ыилая племяннпца. В и л ь я м с ъ (всторону). Лишь бы она не забыла, о чемъ я ее просилъ. Де р б и. Все равно, племянникъ, я очень радъ Васъ видѣть, очень радъ, и Вы можете расчигывать на мое искреннее расположеніе. Я хотѣлъ, чтобы моя племяннпда вышла замужъ...... надѣюсь, что Вы оправдаете мои ожиданія. В іі л ь я м с ъ. Ваши ожиданія? Д е р б и . Да, мои пжиданія. Развѣ моя племянница Вамъ объ этомъ не говорила? В и л ь я м с ъ . Нѣтъ...... моя жена.... уф ъ! моя жена ничего не говорила мнѣ о Вашихъ ожпданіяхъ. Д е р б и . Очемъ же, чортъ возьми, вы говорите другъ съ другомъ? не занимаетесь-ли вы литературой? В и л ь я м с ъ . Нѣтъ, Милордъ, нѣтъ, литературой мы не занпмаемся. Де р б и . Слава Богу! С деи а «оеымая. ТѢЖЕ И МИЛЕДИ. М и л е д и. Дядя! милый дядя! Д е р б и . Милая племяннида! (цѣлуетъ ее). Ми л е д и . Еакъ я обрадовалась, узнавши о Вашемъ посѣщеніяДе р б н . Не сомнѣваюсь3 и ес-ли бы не мои занятія; то я очень часто пріѣжалъ бы сюда; но люди, занимающіеся политикою, не иринадлежатъ себѣ. В и л ь я м с ъ . Они принадлежатъ всѣмъ: ошпез отпіЬи§. Де р б и. Ошпез ошпіЬиз это вѣрно. Мил е д и. Вы разговаривали съ моимъ мужемъ, Сиромъ Вильямомъ? (смотритъ на Вильямса) онъ такъ я?е какъ и я, съ нетерпѣніемъ ждалъ Вашего пріѣзда. Де р б и . Очень ему благодаренъ, Мы уже съ нимъ подружились, (къ Миледи) однако, я пначе предс-тавлялъ себѣ твоего аіужа. Ми л е д и . Да, такъ часто бываетъ.
Де рби. Изъ твоихъ писемъ я могъ заключить, что твой женихъ совершеннѣйшій джентльменъ...... В и л ь я м с ъ (всторону). Да, и на самомъ дѣлѣ это истинный джентльменъ, (вслухъ) какъ жалъ, милый дядя', что вы намъ можете подарить только нѣсколько минутъ. Де рби. Нѣтъ, племянница, нѣсколько дней, нѣсколько дней...... М и л е д и (съ безпокойствомъ). Нѣсколько дней? В и л ь ям съ (всторону). Нѣсколько дней! чортъ возьми, это затянется. * Дерби. У меня есть дѣло въ этихъ мѣстахъ, старпнное су- дебное дѣло...... вѣдь справедливость спѣшить не любитъ: она ходитъ аіедленнымъ шагомъ. В и л ь я мс ъ . Ресіе сіаисіісо ха! ха! Дерби. Ресіе сіаисіісо, учитель! (всторону) право, онъ болыной весельчакъ. (Вслухъ) я какъ радъ встрѣтилъ сына Лорда Соыерса, моего противника. М и л е д и (взволнованная). Сира Альберта? Дерби. Да, онъ возвратился изъ Нью-Іорка. Онъ обѣщалъ мнѣ уговорить своего отца. Я забылъ ему сказать, что ты вышла замужъ. М и л е д и (всторону). Тѣмъ лучше! Де рб и (тихо). Мнѣ казалось прежде.... впрочемъ (вслухъ) ну, тоя милая племянница, покажи-же мнѣ какъ ты теперь устроилась. В и л ь я м с ъ . Да, .Миледя, поведите вашего..... нашего дядю, (всторону) мнѣ хочется вздохнуть свободно. Д е р б и (всторону). Вотъ мужъ, который будетъ подъ башмакомъ у жены. Въ этоыъ отношеніи онъ очень подходитъ моей плезіянницѣ. Мил е д и (всторону). Я предвижу затрудненія. В и л ь я м с ъ . Ждите, Миледи (цѣлуетъ ей руку), надо съ этимъ согласиться, не правда-ли? Де рби. Онъ цѣлуетъ тебѣ руку, потому что я тутъ; поцѣлуйте же вашу жену; ну же, не церемоньтесь! не обращайте на менявнпманія, ну-же! В и л ь я м с ъ цѣлуетъ Миледи. Ми л е д и (всторону), Онъ удивительно играетъ свою рольі
Д е р б и . Ахъ племянница...... ты измялга ему галстукъ* по- правь-же...... М и л е д и (нерѣшительно). Бы этого желаете? Де рби. Конечно*. (Вильямсу) какая у васъ миленькая жена, а? В и л ь я м с ъ (съ жаромъ). Прелестная, Милордъ, очаровательнаяг. Д е р б и (всторону). Ну, я думаю, что дѣло пойдетъ хорошо. М и л е д и (всторону). Мой дядя требователенъ. Д е р б и. Пойдемъ-же племяннида, мнѣ очень нравится твой мужъ. С ц ен а деіш тая . В и л ь я м с ъ (одинъ). Какая прелестная женщина, она способна заставить меня потерять разсудокъ, (входитъ Арабелла) А!. С ц еи а д е ея т ая . ВИЛЬЯМСЪ, АРАБЕЛЛА. А р а б е л л а . Вы уже потернли память, спръ Вильямсъ. В и л ь я м с ъ . Миссъ Арабелла!__ А р а б е л л а . Да, сиръ Вильямсъ, да, Арабелла, которая слышала весь вашъ разговоръ. В и л ь я м с ъ . Ахъ! Боже мой! А р а б е л л а . Такъ вотъ почему вы мнѣтакъдолгонепис-али?.... вы женаты! — В и л ь я м с ъ. На первый взглядъ оно дѣйствительно такъ кажется* А р а б е л л а . Какъ, на первый взглядъ?... Я сама впдѣла какъ вы цѣловали вашу жену... не удивляюсь, что вы промѣняля меня на Миледи... она такъ богата, я же въ приданое не могла принести ничего, кромѣ своего сердда!... А что такое сердце въ сравненіп съ такимъ богатствомъ! В и л ь я м с ъ . И вы могли подумать .. Арабелла. Можетъ бьіть по вашей милости Миледи выпИ' сала меня сюда?... но юлько вы иапрас-но взяли себѣ въ голову... я. вовсе не знала, что найду мужемъ Миледи человѣка, который шесть мѣсяцевъ тому назадъ клялся мнѣ въ своей любви и говорилъ, что ждетъ нетерпѣливо той минуты, когда обстоятельства позволятъ ему назвать меня своей женой. В и л ь я м с ъ . Какое странное стеченіе обстоятельствъ.
Арабелла. Что же, сиръ Вильямсъ, вы стоите неподвижно, безмолвно... вы не находите ни слова... значитъ вы меня всегда обманывали? Вильямсъ. 0 ! миссъ, не обвиняйте меня! не в.ѣрьте своимъ глазамъ. А р а б е л л а . Ня своимъ ушамъ конечно? В и л ь я м с ъ . Даю вамъ слово, что на все это не стоитъ обращать вниманія. А р а б е л л а . Не стоитъ обращать вниманія?... Сиръ Вильямсъ, вы меня заставляете думать такія вещи... Но не станемъ останавливаться на этомъ. (Хтвѣчайте ынѣ прямо: женаты вы или нѣтъ? В и л ь я м с ъ . Д а!,.. нѣтъ!... А р а б е л л а . Ну, ужъ это слишкомъ! присоединять обманъ къ измѣнѣ!... В и д ь я м с ъ . Обманъ!... измѣна!... Арабелла. И это человѣкъ, которому поручено воспитаніе юношества... теперь я знаю, какъ мнѣ слѣдуетъ поступить; не без- покойтесь—я также съумѣю сдѣлать блестящую партію; я не стану болѣе отклонять выгодныхъ предложеній, какъ дѣлала до сихъ поръ, и сегодня же возвращусь въ Дублинъ. В и л ь я м с ъ. Миссъ Арабелла!... Миссъ Арабелда! А р а б е л л а . Пустите меня, милостивый госурарь; пустите меня!... В и л ь я м с ъ . Нѣтъ, нѣтъ!... выслушайте меня ради Бога!... М и с ъ А р а б е л л а захлопываетъ передъ нимъ дверь. Сцеиа X I . В и л ь я м с ъ (одинъ). Прекрасно! часъ отъ часу не легче!... М и с с ъ А р а б е л л а не хочетъ ничего слышать!... я обѣщалъ Миледи держать это дѣло въ тайнѣ... и, какъ порядочный человѣкъ, долженъ сдержать свое слозо... понимаю гнѣвъ моей хорошенькой невѣсты... Миледи очаровательна и мнѣ приходитъ въ голову... я и самъ чувствую около нея что-то осооенное... та, та, та, какія мнѣ приходятъ мысли!... опомнись, учитель. . вспомни, кто ты? кто я?... прежде всего человѣкъ, а потомъ уже школьный учитель... ничто человѣческое да, человѣкъ, и мнѣ не чуждо, а потому хорошенькая женщина
не лишена для меня иытереса... освятой Патрикъ! не упуск'ай ыеня гізъ виду! мнѣ кажется, что изъ меня можетъвыйти порядочный повѣса!... да, да; вѣтеръ дуетъ въ ту сторону... постараюсь уговорить миссъ Арабеллу и утвердиться въ правилахъ добродѣтели. С ц ен а ѴВІ В И ІЬ Я М С Ъ , ІО Р Д Ъ Д Е Р Б И , МИЛЕДИ. Д е р б и . Куда вы идете! В и л ь я м с ъ (въ смущеніи). Я шелъ къ вамъ на встрѣчу. Д е р б и . Ну вотъ п мы (къ Миледи). Домъ очень не дуренъ, но тѣсенъ, особенно если у васъ будутъ... * Ми л е д и . Шшъ. Д е р б и . Твой п ервы й мужъ на это не расчиталъ; впрочемъ, онъ былъ такъ старъ... Ми л е д и . Ахъ, дядя! Дерби. Но уѵкъ поздно... пора спать... я ужасно усталъ... еле стою. В и л ь я м с ъ (въ сторону). И я тоже. Д е р б и . Гдѣ моя спальня? М и л е д и . Тутъ, дядя (указываетъ на дверь и звонитъ). Джонъ, подай свѣчи. Д е р б и (къ Вильямсу). А ваша. В и л ь я м с ъ . Моя! Дерби. Еакъ, моя?... ваша и вашей Яхены, надѣюсь! развѣ вы спите не въ одной комнатѣ? В и л ь я м с ъ . Иногда, милордъ, иногда... (тихо Миледи). Извините, да, иногда... Д е р б и . Тѣмъ хуже!... это дурное нача-ло... привычка большаго свѣта, которую я всегда поридалъ... это ведетъ къ равнодушію! супруги воздвигаютъ между собою стѣнуп въ одияъ прекрасный день замѣчаютъ, что она ужъ слишкомъ высока. Да, эта болыпая ошибка, отъ которой вамъ надо испраішться начиная съ этого дня. М ил е д и. Но, дядя... Д е р б и . Гдѣ твоя комната? М и л е д и (въ смущеніи]. Тутъ. Д е р б и даетъ свѣчу Вильямсу*, въ его комнату и возвращается. Джонъ несетъ чемоданъ Дерби
Де рбп. йу, пдеманникъ, ыожно нодуиать, что вы женаты ужелѣтъ двадцать-... что это значитъ? (тихо). Неужели-же вы всю жизнь хотите учить только чужихъ дѣтей? В и л ь я м с ъ . 0 ! нѣтъ! нѣтъ! (въ сторону) Что-же, вѣдь она сказала... чтобы ни случилось*. Беретъ нѣжно за руку Миледи и останавливается съ ней у дверей ея комнаты. Дерби идетъ въ свою комнату). Д е р б и (входя къ себѣ). Онъ очень холоденъ! і Миле ди выходитъ на сцену и низко кланяется Вяльямсу). В и л ь я м с ъ . Ахъ! мнѣ остается ле-^ь и уснуть. А вѣдь жаль! Мил е д и (издали). Покойной ночи, сиръ Вильямсъ. В и л ь я м с ъ . Право очень жаль! (уходитъ со свѣчой). Сцена \І 1 В . Мил е д и. Боже! какая путаница!... Сиръ Вильямсъ, кажется> серьезно вхбдитъ въ роль... онъ выказывалъ такую готовность повиноваться дядинымъ желаніямъ... пора ынѣ остановиться на этомъ скользкомъ пути... но зачѣмъ •воротился Сиръ Альбертъ?... не ра. С Еаян іе-л п битъ? .. привело его сюда... А можетъ быть, онъ еще меня лю- 0 ! пусть себѣ; но я-то ему никогда не прощу... Ахъ, я вѣдь уступила Сиру Вильямсу свою комнату... если я позову Миссъ Арабеллу, то нужно будетъ ей давать объясненія... а вѣдь ночь скоро пройдетъ, и мнѣ вовсе не хочется спать... займусь музыкой... не въ первый разъ застанутъ меня первые лучи солнца за моимъ Фортепіано (беретъ ноты). Ахъ, онъ часто пѣлъ этотъ романсъ подъ моимъ балкономъ... это было сигналомъ для нашихъ счастлпвыхъ свиданій. (За кулисами слышенъ романсъ серенада дона Паскаля). I . куплетъ. 0 ! если бъ ты была моеЙ женою, я-бъ всѣ сокровища, сокрытыя въ землѣ, всѣ жемчуга, подъ быс.трою волною рожденные въ волшебной глубинѣ... все повергъ во прахъ передъ тобою. Миле ди. Что я' слышу? мой романсъ? голосъ Сира Альберта? (голосъ приближается). I I . куплетъ. 0 еслибъ ты была моей женою, какъ ярко бы для насъ цвѣты пвѣли! ковромъ роскошнымъ подъ твоей ногою дупшстые бъ ихъ ле-
пестки лгегли!_и птиды бъ радостно надъ нами щебетали и вѣтры бъ тихіе любовно ыасъ лас-кали. Мил е ди. Это его голосъ! Сяръ Альбертъ $здѣсь, въ моемъ саду! (идетъ къ окну). Онъ! какая смѣлость! (окно открывается). А р а б е л л а (за сценой). Миледи! Миледи! М и л е д и . Ахъ, моя компаньонка! Сиръ Альбертъ, не показы- вайтесь (задергпваетъ занавѣсъ.) С ц ен а X I V . М И І Е Д И , АРА БЕМ А . А р а б е л л а . Миледи! Миледи! М и л е д и . Чего вы кричите? Арабелла. Миледи, садовникъ, обходя садъ видѣлъ тамъ че- ловѣка. М и л е д и . Невозможно... это ему прпснплось. А р а б е л л а . Извините, Миледи... онъ видѣлъ какъ этотъ человѣкъ подошелъ къ балкону, куда выходитъ это окяо. М и л е д и . Я вамъ говорю, чтб это пустяки... садъ окруженъ стѣной. А р а б е л л а . Развѣ воры не лазятъ черезъ стѣны (съ ужасомъ). Миледи, Миледи, занавѣсь шевелится! Ми л е д и . Молчите! у васъ просто бредъ. А р а б е л л а . Бредъ!... Ай; тамъ кто-то есть!. . хорошо что садовникъ зарядилъ ружье. М и л е д и (съ испугомъ). Зарядилъ ружье? побѣягимъ въ садъ (бросаются къ окну и окно захлопываетея). А р а б е л л а одна (бѣжитъ къ окну). Онъ убѣжалъ. Воры! воры! (останавливается). Что это значитъ? Миледи мнѣ приказывала молч ать... зачѣмъ молчать?... ворълп это?ужъ не... Ахъ, какои позоръ!... ачудесное бы это было наказаніе Сиру Вильямсу! С ц ен а X V . МИССЪ хіРАБЕЛЛА . ЛОРДЪ Д ЕРБИ (въ халатѣ иколпакѣ). Д е р б и . Что тутъ такое? кто кричадъ, что здѣсь воры? А р а б е д л а . я, Милордъ. Д е р б и . Такъ гдѣ же воры.
А р а б е л л а . Воръ выскочидъ изъ окна. Д е р б и . Подайте мнѣ мои пистолеты, мое оружіе! (бросаетсявъ свою комнату). А р а б е д л а . Остановитесь милордъ! й, можетъ быть, ошиблась ,(въ сторону) смущеніе, Мяледи... я угадала. Д е р б и. Ну! что же? Арабелла. Ахъ, милордъ, вашъ племянникъ очень несчаст- дивъ. Де р б и. Что такое? что съ моимъ племянникомъ? А р а б е л д а . У него... онъ. Д е р б и . Ну, онъ? А р а б е л д а . Очень, очень очастливъ (уходитъ). несчастливъ, милордъ... очень не- С дсн а ЖХІ. Д е р б и (одинъ). Несчастливъ! почему? (подходить къ окну). А! молодой человѣкъ въ саду съ моей племянницей! они разговариваютъ... цѣлуются!... это Сиръ Альбертъ!... неужели же мой племянникъ?... мнѣ очень кажется, что это такъ... теперь я понимаю, на что намекала эта дѣвушка. . этого нельзя такъ оставить. Джонъ! Джонъ! С деп а ЖЖІІ. ЛОРДЪ-ДЕРБИ, ДЖОНЪ. Д е р б и . Иди сюда... ты долженъ мнѣ все разсказать. Давно-ли знакома моя племянница съ этимъ господиномъ? назначала-ли она ему прежде свиданія? не думаю. Говори-же. А, тебѣ нужно денегъ? вотъ на, на! возьми все (даетъ кошелекъ). Разсказывай... я ея дядя, родственникъ, я буду остороженъ... я ее не выдамъ, будь увѣренъ... я спрашиваю тебя, ради пользы твоей госггожи... скорѣй же, скорѣй... минуты дороги... ну!... (Джонъ молчитъ. Дерби хватаетъ его за горло) будешь-ты отвѣчать, негодяй? будешъ ты отвѣчать?... Ахъ! Сиръ Вильямъ!... ни слова... вонъ! (вытадкиваетъ исііуганнаго Джона).
Сцеіка х ѵ а і а ДЕРБИ, ВИЛЬЯМСЪ. В и л ь я м с ъ (со свѣчей въ р укахъ, и съ Фуляромъ на головѣ). Тутъ шумъ, бѣготня... невозможно заснуть... вы здѣсь, милордъ? Де рб и. Да, племянникъ. В и л ь я м с ъ (въ сторону). Онъ стоитъ насвоемъ!... значитъ вовремя моего сна ничего не открылось. Д е р б и . Вы спали. В и л ь я м с ъ . Я пробовалъ заснуть, милордъ. Д е р б и . Теперь дѣло идетъ не о снѣ... нужно бодрствовать л постуішть хоть разъ въ жизни, какъ прилично мужчинѣ, что до сихъ поръ... Вильямсъ. Дерби. Что до еихъ поръ? Не станемъ объ этомъ говорить. Послушайте; вы должны отмстить за свою честь, за честь Фамиліи. В и л ь я м с ъ . Честь Фамиліи страдаетъ? Д е р б и . 0 ! да; очень страдаетъ!... между тѣмъ, какъ вы спокойно спали, одинъ молодой человѣкъ прокрался къ вашей .женѣ. В и л ь я м с ъ (какъ будто просыпаясь). Къ моей женѣ? Д е р б и. Да, къ вашей женѣ, слышите? къ вашей женѣ, Миледи? Вильямсъ Петерсонъ. В и л ь я м с ъ . А! вотъ оно что! Д е р б и . Еакъ, вотъ нило что-ли течетъ въ коитъ... оно что! учитель,^что у васъ одно чер- жилахъ?... такъ это васъ не болѣе безпо- В и л ь я м с ъ (стараясь выйти изъ себя). 0 , напротивъ! напро* тивъ! Д е р б и. Послушайте, мы не такъ понимаемъ эти вещи, въ нашемъ семействѣ... вы оскорблены, Сиръ Вильямсъ, понимаете? Сиръ Альбертъ ухаживаетъ за вашей женой. Вы должны вызвать его на дуэль. В и л ь я м с ъ . Па дуэль! вамъ такъ кажется? Д е р б и . Еще-бы! вы еще раздумываете? В и л ь я м с ъ . Чортъ возьми, есть о чемъ подумать! (къ Дерби). Но, Лордъ Дерби, мой характеръ... Д е р б и . Да, да... вы должны выказать свой характеръ.
Вильямсъ, Н ѣ т ъ , не х ар ак тер ъ ... я хотѣлъ с к а з а т ь — моя прОФессія. Д е р б и. Тутъ проФессія ни при чемъ, ваше оскорбденіе должно быть омыто въ крови! вамъ нужно удовдетвореніе!... было нанесено публично... какое оружіе выбираете вы? оскорбленіе В и л ь я м с ъ . Мое оружіе—прощеніе!... мой долгъ приготовлять людей для общества, а не отнимать ихъ у него. Д е р б и . Въ такомъ случаѣ вамъ не слѣдовало жениться... вы должны исполнять всѣ обязанности мужа. В и л ь я м с ъ (въ сторону.) Если бы, по-крайней мѣрѣ, я пользовался его правами и преимуществами! Д е р б и . Удовлетвореніе вамъ необходимо! удовлетвореніе! В и л ь я м с ъ . Но, послушайте, милордъ... (въ сторону) это становится невыносимо. Я все ему скажу, наконедъ. Д е р б и. Довольно *разговоровъ... теперь нужно дѣйствовать. Вы будете драться, это необходимо. В и л ь я м с ъ . Я не вижу никакой необходпмости. Д е р б‘и (не слушая). Я буду вашимъ секундантомъ. В и л ь я м с ъ . Ужъ лучше я буду вашимъ. Д е р б и. Нѣтъ, это право принадлежитъ вамъ, я принесу пистолеты... (уходитъ въ свою комнату). В и л ь я м с ъ . Пистолеты! такъ исторія! ахъ, Миледи! но я не хочу драться! не хочу! вотъ С іде.іа X X I V . Мил е д и (входитъне видя Сира Вильямса). Онъ меня любитъ.! Онъ меня любитъ! В и л ь я м с ъ ('ходитъ за ней въ слѣдъ со свѣчой въ рукахъ^. Ми л е д и ! Это, конечно, болыиое счастье... Ми л е д и (не слушая.) Онъ настигъ этого ОФидера въ Америкѣ... дрался съ нимъ на дуэли... и, наконецъ, убѣдился въ моей невин- ности... В и л ь я м с ъ (ходитъ за ней). Она меня не слушаетъ! М и л е д и (ходитъ). Я хорошо сдѣлала, что ему все разсказала... онъ смѣялся моей выдумкѣ... Сиръ Вильямсъ, конечно, не кажется ему опасньшъ. В и л ь я м с ъ . Честь, которую вы мнѣ сдѣлали.
Ми д е д и (стаікивается еъ нимъ). А! это вы, учдтедь!.. вы самый любезный человѣкъ въ свѣтѣ. В и л ь я м с ъ . Не спорю... но это не важно. М и л е д и . Нѣтъ, важно. В и л ь я м с ъ . Миледи!... Ми л е д и (таинственно). Возьмите этотъ ключъ, отоприте дверь изь моей комнаты въ садъ, введите этого молодаго челокѣка. Вильямсъ. Молодаго человѣка! (въ сторону). Хорошую-же роль мнѣ приходится играть. Ми л е д и . Мужъ... В и л ь я м с ъ (въ сторону). Еще мужъ!... по скольку же мужей мѣняетъ она въ день? Ми л е д и . Идите, учитель, идите... вы сейчасъ будете сво- бодны... ваше мѣсто займетъ другой... В и л ь я м с ъ (въ сторону). Другой займетъ мое мѣсто!... она, однако, не стѣсняется. Ми л е д и . Благодарю васъ за все, что вы для меня дѣлаете. (Даетъ ему подѣловать руку). С ц ена Ж ХѴ . Т ѣ Ж Е И АРАБЕЛЛА. А р а б е л л а (выглядываетъ въ дверь). Онъ ей цѣлуетъ руку... 0 ! М и л е д и (не видя ея). Смотрите, чтобы дядя неувидѣлъ, какъ вы будете вводить этого господина. А р а б е л л а (въ сторону). Какіе нравы! сей часъ же уложу свои вещи... (затворяетъ дверь). Ми л е д и . Кто тутъ? В и л ь я м с ъ . Дядясъсвоимипистолетами... я бѣгу, (убѣгаетъ въ спальню). С ц ена ЖЖѴІ. МИЛЕДИ, ДЕРБИ (Съ заженной свѣчей и пистолетами): Ми л е д и . Нужно приготовить дядю. Д е р б и. Племянница! Ми л е д и . Какъ, дядя, вы еще не сппте?
Де рб и. охоты спать. Нѣтъ, племяянпца, нѣтъ; я не пмѣю ни малѣйшей Мил е ди. Мнѣ тоже спать не хочется. Д е р б и . Ну, такъ выслушай меня: я все знаю; Сиръ Альбертъ имѣлъ сей*часъ съ тобою свпданіе и я самъ видѣлъ, какъ вы любезничали въ саду прті лунномъ свѣтѣ. Если бы я былъ единственный свпдѣтель этой сцены, то я бы ничего не сказаіъ; но твоя прислуга все видѣла и даже твой мужъ. Ми л е д и (смѣясь). Мой мужъ?... Д е р б и. Не сыѣйся; какъ онъ ни добродушенъ, онъ все таки будетъ драться съ Сиромъ Альбертомъ; а если бы онъ не сталъ драться, то я-то этого такъ не оставлю, я самъ вызову этого господина. Мил е д и. Дядя, поберегпте вашп пистолетыдо болѣе удобнаго случая. Де рб и. Я иду къ твоему мужу. Мил е ди. Что вы дѣлаете, дядя? послушайте, дайте мнѣ объяснить вамъ въ чемъ дѣло. Д е р б и (показывая пистолеты). Вотъ самое лучшее объясненіе. М и л е д и. Что-то будетъ? Гц ен а Ж ХѴІІ. МИЛЕДИ И АРАБЕЛЛА. А р а б е л л а (съ дорожнимъ мѣшкомъ, въ рукахъ). Миледи?...... М и л е д и. Что Вамъ нужно? А р а б е л л а . Я пришла Васъ предупредить, что я возвращаюсь въ Дублинъ. Мил е д и. Теперь, въ Дублинъ? это почему? А р а б е л л а . Почему?...... потому что я не могу этого выносить долѣе.... потому что вы вышли за сяра Вильямса Петерсона, этого неблагодарнаго человѣка, котораго я любила прежде и продолжала-бы любить всегда!...... Мил е д и. Вильямса Петерсона? уступаю Вамъ его, моя милая, и будьте увѣрены, что я позабочусь о Вашемъ приданомъ. А р а б е л л а (роняетъ свой мѣшокъ). Она мнѣ уступаетъ своего мужа и еще даетъ приданое!...
С ц ен а Х Х Ѵ Ш Т Ѣ -Ж Е И ДЕРБИ , В И ІЬ Я М С Ъ , ДЖОНСЪ. Д е р б и и В и л ь я м с ъ (со свѣчаии въ рукахъ). Д е р б и . Оэ ослѣпленный мужъ! М и л е д и (тихо Вяльямсу). Гдѣ сиръ Альбертъ? В и л ь я м с ъ . Онъ удалился, услышавъ, что идетъ Вапіъ дядя. Д е р б и (потрясая пистолетами). Я повторяю Вамъ, при подобномъ скандалѣ люди съ сердцемъ поступаютъ иначе. В и л ь я ы с ъ (отступая) Въ него просто вселился бѣсъ. Д е р б и (тащитъ его). Пойдемъ-же иойдемъ. М и л е д и (останавливая ихъ). Послушайте, дядя.... лать, нужно Вамъ сказать все! Сиръ Вяльямсъ только нечего дѣподставной мужъ. Д е р б и и А р а б е л л а . Подставной мужъ. В и л ь я м с ъ (къ Арабеллѣ). Вы видите, миссъ, что Вамъ дѣйствительно, не изъ за чего было безпокотьея (ставитъ свѣчу на столъ). М и л е д и (къ дядѣ). Я была невѣстой сира Альберта; мыпоссорились съ нимъ изъ за одного пустяка на канунѣ нашей свадьбы. Я не хотѣла называть Вамъ своего жениха, потому что Вы вели тяжбу съ его отцомъ__ Вы меня считали за мужемъ.,.. Вашъ пріѣздъ былъ такъ неожиданъ.... сиръ Вильямсъ былъ тутъ, и я попросила его разыграть роль моего мужа.... чтобы избѣжать Вашихъ уире- ковъ и выиграть время...... я хотѣла придумать, какъ бы Вамъ объяснить мой разрывъ...... сиръ Альбертъ объясненіе теперь явилось само собою.. .. возвратился нѣжнѣе, чѣмъ былъ прежде...... мы съ нимъ помирились. В и л ь я м с ъ . Я теперь жалѣю, что я такъ скоро овдовѣлъ. А р а б е л л а . Что? В и л ь я м с ъ . Ничего! ничего! Дерби (увидѣвъ Джона, передаетъ ему пистолеты и свѣчу). Такъ вотъ въ чемъ дѣдо! кстатп, племянница, я долженъ тебя поз- дравить: ты имѣешь рѣдкаго слугу; его преданность и скромность мо/кетъ устоять выболтаетъ. противъ всѣхъ искушеній. Онъ-то ужъ ничего не
Мил е д и. Надѣюсь: вѣдь онъ нѣмой. (Джонъ хочетъ отдать ему кошелекъ; но Дерби знакомъ показываетъ ему, чтобы онъ его юставилъ. Оркестръ играетъ серенаду дона Паскаля до конца пьесы). М и л е д и (Джону). Попроси сира Альберта войти. Де рб и. Ну! я предпочитаю сира Альберта: онъ лучше оправ- даетъ мои ожиданія. Вильямсъ. Мнѣ кажется, что и я бы ихъ оправдалъ, эти ■ожиданія...... ВОСПИТАНІЕ 9РНЕСТИНЫ КОМЕДІЯ-ВОДЕВИІЬ ВЪ І-м-ь ДѢЙСТВІИ. Дѣйствіе происходитъ въ провинціи, недалеко отъ Парпжа. д ѣ й с т в у ю щ і я; Гобержо. Эрнестина, его дочь. Эдиондъ, его племянникъ. Фляжоле, слуга. Театръ представляетъ гостинную, дверь противъ зрителей, другая съ боку. Окно съ большой ситцевой занавѣсью. Сцена иероая. Фл я жо л е . Какъ подумаешь, что неболѣе шести недѣль тому назадъ, я Фляжоле, удивлялъ публику въ знаменитомъ кадрилѣ клодошъ; насъ было четверо__ и мы хотѣли воскресить искуство...... танцевъ! я дѣлалъ вотъ это па, (танцуетъ) а теперь я ни больше, ни мелыде какъ Пишю, слуга у господина Гобержо, въ этомъ захолустьѣ! ужасное паденіе! не правда-ли?.... а меясду тѣмъ это очень просто.... все зависть это...... у насъ явились завистники, соперники, которые намъ подставили ногу. Они вздумали насъ затмить, вотъ я и говорю своему визави во время танцевъ: (танцуетъ) давай-ка дадимъ встрепку этимъ выскочкамъ... онъ мнѣ отвѣчаетъ: идетъ! а они тутъже въ залѣ, возлѣ насъ__ Вотъ мы съ своимъ визави перемигнулись
ну и давай ихъ того...... я одной красоткѣ танцоркѣ въ спину, такъ что она кувыркъ! и ногикверху...... ну, дум аю , потанцуй на головѣ.... Тутъ поднялся гвалтъ— нагрянула полиція.... какъ! думаго.... меня схвати ть!.... никогда!.... я ноги въ зубы, ахъ, нетохотѣлъсказать.... все равно впрочеыъ, и бѣж ать.... прямо на желѣзную дорогу . Поѣздъ какъ разъ шелъ сюда, хватаю билетъ и въ вагонъ... Вижу передо мною какой-то старый уродъ.... рожа, я Вамъ скажу, непростительная!.... моя наружность ему пришлась по вкусу и. С ц ена лторая. ТѢ -Ж Е и ГО Б Е Р Ж О (вошелъ и слушаетъ). Г о б е р ж о . А !...... что? о чемъ ты тутъ разсуждалъ? Ф л я ж о л е (дѣлая глупую мину). А! это вы , хозяинъ, вы меня испугали. Г о б е р ж о . — Т ы сказалъ: моя наружность пришлась ему по вкусу. Ф л я ж о л е . — Я? я сказалъ это? Г о б е р ж о . — Я не глухъ. Ф л я ж о л е . —Я Вамъ сказалъ, что я не глухъ?— нѣтъ-, глу- ховатъ, глуховатъ, нечего таиться. Г о б е р ж о . — Хорошо, хорошо! (въ сторонѵ) этотъ слуга, муж- скаго пола, котораго я взялъ ради его, такъ сказать, невинности и простоты, не будетъ-лп или не воображаетъ-ли онъ, что онъ умнѣе своего хозяина? (смотритъ на Фляжоле, который свертываетъ изъ своего платка зайчика). Ето тебя выучилъ это дѣлать? Ф л я ж о л е (глупо смѣется).— Х а ! ха! ха! Г о б е р ж о.— А? Ф л я ж о л е . — Ха! ха!...^ въ школѣ выучили. Г о б е р ж о.— Ты былъ въ школѣ? Ф л я ж о л е .— Что-съ? не дослышалъ.... Г о б е р ж о .—Несчастныйі ты , можетъ статься, уаѣешь читать (беретъ журналъ) какая это буква? Ф л я ж о л е . —Ха! ха! каракулька!.... Г о б е р ж о . —Такъ ты ни писать, ни читать не умѣешь? Ф л я ж о л е.— Не дослышалъ?
Г о б е р ж о. Нѣтъ— онъ не умнѣй меня (къ зрителямъ). Вотъ, что хотите? такой ужъ у меия вкусъ... не могу переносить умныхъ людей.... И не думайте, чтобы это у меня было природное__ было время, когда я, знаете, это очень дѣнилъ. ... вотъ, вѣдь, и я^енился на своей покойнидѣ больше изъ за того, что много въ ней было учености такой— тонкости. Ну, и что-же? Она-то меня и доняла...... совсѣмъ меня отшибло отъ ума-то этого. Только ротъ, бывало, разшіу: молчи ты глупъ! такъ мнѣ и отрѣжетъ__ А между тѣмъ была не зла... У меня было заведеніе.. дѣлали разныя воды, димонадъ.. вотъ я разъ вхожу къ женѣ, и застаю прикащикапередъ нею на колѣняхъ..я выгоняю егоизъ комнаты ивыхожу самъ,не говорясъ ней ни слова, чтобы дать ей замѣтить, что мнѣ это непріятно— Черезъ нѣсколько времени вхо- жу опять, и что-же я вижу?.... мой прикащикъ преспокойнопрохаживается, какъ ни чемъ не бывало__ Я говорю своей супругѣ*, госпожа Гобержо, я выгналъ этого человѣка!!!—Сударь, отвѣчаетъ мнѣ ыоя кроткая половина, онъ былъ вяноватъ передо мною.... онъ извинился чего-же мнѣ еще больше?— Вотъ! впрочемъ, она нокойница__ Зато я воспиталъ свою дочь совершенно иначе.... что за наивность.... простота!__ я ни за что не хотѣлъ отдать ее въ пансіонъ, нпкогда ее не отпускалъ отъ себя; все, что она знаетъ, все это отъ меня...... Никогда я не давалъ ей въ руки романовъ.... ни журнала__ четвертая странида всякаго журнала, всѣ эти объявленія.... это гибель для невинности!. Никогда не была она въ театрѣ!__ горничной даже я не держалъ.... а всегда слугу, въ родѣ вотъ этого...... о немъ я даже и справокъ не собиралъ, вижу и такъ, что безопасенъ; я въ людяхъ знатокъ (Фляжоле, который убиралъ комнату, беретъ часы на каминѣ и трясетъ ихъ) что онъ тамъ дѣлаетъ? Ф л я ж о л е . — Тутъ пыль... я вытряхиваю; нужно-бы дроби туда насыпать... лучше вычистится Г о б е р жо.— Пошелъ т ы ... (смѣется)вотъ это меня успокоиваетъ, радуетъ... ІІишю! Ф л я ж о л е.—Хозяинъ? Г о б е р ж о . — А мой племянникъ, что онъ дѣлаетъ? Ф л я ж о л е . — Вашъ племяниикъ? Г о б е р ж о — Да, животное! сколько разъ тебѣ повторять? (въ сторону) Я могу его ругать, какъ мнѣ вздумается, онъ слишкомъ глупъ, чтобы мнѣ отвѣчать. (Ему) мой ллемянникъ, красивый молод-
чикъ, который вчера пріѣхалъ чтобы жениться на моей дочери Эрнестинѣ. Ф л я ж о л е . — Ха! ха! ха! Г о б е р ж о .— Какой оседъ! (Фляжолге вдругъ бьетъ его рукой по лиду) что ты? Фляжоде (смѣется и показываетъ муху). Х а! ха! муха! Г о б е р ж о . — Муха! да... но, послушай... (Фляжоле наступаетъ ему на ногу). А й!... А !... на мозоль... Ф л я ж о л е . — Ха! ха! раздавилъ муху! Г о б е р ж о . — Пойди, позови моего племянника Эдмонда... По- нялъ ты?... К-акая дубина!... Стой, не надо... вотъ Эдмондъ. Ну дубина убирайся. Ф л я ж о л е — (въ сторону). Ты мнѣ за все заплатишь съ продентами! будь покоенъ, дружище! (уходитъ) С ц ен а т р е т ь я . ЭДМОНДЪ, ГО Б Е Р Ж О . Эд мо ндъ (входитъ и говоритъ скороговоркой).— А! дядюшка, милый дядюшка!... Вы здоровы!... тѣмъ лучше... я прекрасно спалъ, благодарю... свѣжій деревенскій воздухъ очень хорошъ... это придаетъ аппетитъ... А моя очаровательная кузина, я горю нетерпѣ- ніемъ ее видѣть... такъ какъ, по какой то необъяснимой странно- сти, которую я, однако, Вамъ прощаю, потому что всякій ииѣетъ свой взглядъ... свои недостаткя... У Васъ свои... у меня тоже... У кого ихъ нѣтъ? укажите! странности, говорю я, вы нѣтъ такого человѣка... да, по какой-то никогда не позволили мнѣ видѣться съ моей кузиной, пока она не будетъ невѣстой. Ну, вотъ теперь ей 17 лѣтъ... она невѣста. т. е моя невѣста... Я в^дѣлъ ея портретъ, она очаровательна .. Вы ей даете 50000 Франковъ... я согласенъ съ приданымъ... и съ невѣстой, особенно если, какъ вы говорите, она удовлетворяетъ одному изъ условій программы? А! дядюшка;.. да здравствуетъ невинность!... Это такая рѣдкость, что тутъ, кому удалось н ап асть на это тъ Феноменъ, долженъ счи тать себя счастливы м ъ смер- тнымъ... да, невинность это гага апгз рѣдкая птица, понимаете?.. Что съ Вами дядюшка?... мой добрый дядюшка? Г о б е р ж о , (упалъ на стулъ).— Но, душегубецъ, ты меня све- дешь въ могулу! Дай перевести духъ... дай сказать слово.
Э д м о н ъ — Слушаю, слушаю! Г о б е р ж о . — Ты увидишь сегодня твою кузину... это ангелъ!... Помни, что я ее воспитывалъ строго. . я не позволю ей видѣться съ другимъ мущиной, кромѣ который долженъ будетъ сдѣлаться ея му- жемъ, рѣшилъ я и такъ и сдѣлалъ. Ты первый молодой человѣкъ, кот^раю она видитъ... Поаши это (обиимаетъ его). Я ее приведу. (Уходитъ въ дверь налѣво). С ц сн а ч е т п е р іа » . Э д м 0 н д ъ (одинъ). Жениться на моей кузинѣ... какъ бы не такъ! я, Эдмонъ Рамоненъ, прозванный Фениксомъ извѣстнаго Казино-Каде, я женюсь на деревенской невинности!... Ну, нѣтъ! не таковъ у мепя вкусъ... мой вкусъ-то очаровательная женщана, что встрѣчалъ въ Булонскоыъ лѣсу... которая катается въ маленькой корзиночкѣ, сама правитъ... у которой такіе чудные золотистые волосы... 0 ! золотистые волосы! какое чудесное изобрѣтеніе! Съ перваго взгляда нельзя замѣтить, что они окрашены .. Я готовъ отдать жизнь за такіе волосы... Немного бѣлилъ, едва замѣтный слой румянъ... сверху легкое облачко пудры... и шикъ... женщина безъ жеманства... остроумная... вотъ мой вкусъ. И вдругъ, моя кузина Эрнестина!... Вотъ еще! только, не станемъ оскорблять родительскія чувствадядюшки .. Чудныезолотистыеволосы, на васъ ушла болыпая часть моего состоянія... мнѣ необходимо сдѣлать заемъ... Какъ только это дѣло будетъ кончено—честь ішѣю кланяться! (беретъ журналъ) С цена V. ЭДМОНДЪ, ФЛЯЖОЛЕ. Ф л я ж о л е (входитъ, въ сторону.) — Почтальонъ гуэиходилъ... было ко мнѣ письмо. Этотъ каналья Гобержо и говоритъ: «это къ тебѣ»— ну, такъ дайте, хозяинъ, говорю.— «Да, вѣдь, ты не умѣешь читать, говоритъ.— Оно и правда, говорю, вотъ онъ и сунулъ его въ карманъ. Э д м о н д ъ (смотритъ на него.) Чего онъ бормочетъ? послушай... Ф л я ж о л е . — А! извините... я васъ не замѣтилъ!... вычка дѣтства, я еще въ люлькѣ разговаривалъ самъ съ собою. это при-
Э д м о н д ъ въ (сторону). Этотъ плутъ, кажется, притворяется дуракомъ... онъ можетъ пригодитьс-я... мнѣ нужпо ѣхать сегодпя вечеромъ... моя красоткаБудингранъждетъ меня нетерпѣливо... 0 ! Булингранъ... вотъ кто ловко поднитиаетъ ногу... а руку-то! я только заивнусь, она хлопъ!... такуго дастъ затрещину... вотъ съ кѣмъ ужъ не соскучишься. (къ Фляжоде) Послушай-ка... Ф і я ж о л е.— Слушаю. Э д м о н д ъ . —Хочешь получить пять Франковъ? Ф л я ж о л е . —Почему и нѣтъ? Э д м о н д ъ . — Вотъ, что ты долженъ сдѣлать. Въ 3 часа, слы- шишь, ровно въ 3 часа, ты должеиъ вбѣжатьсъ растераннымъ видомъ... съумѣешь-дд ты это сдѣлать. Ф л я ж о л е.—Продолжайте. Э д м о н д ъ . — Ну и кричи: одинъ изъ вашихъ друзей пріѣхалъ за вами.... онъ говоритъ, что... Ф л я ж о л е . — Ояъ говоритъ, что... Э д м о н д ъ .—гЧто у васъ случплся пожаръ... вы должны ѣхать сейчасъ, сію минуту, пожарная команда только и ожидаетъ, что вашего пріѣзда... запомнишь все это? Ф л я ж о л е . И вы мнѣ дадите 5 Франковъ? Э д м о н д ъ .—Дамъ. Ф л я ж о л е . —Ну, такъ дѣло въ шляпѣ... Э д м о н д ъ (самъ съ собою). А какъ, вѣдь, ловко придумалъ... въ три часа я уѣзжаю... потомъ пишу дядѣ, что у меня все сгорѣло и прошу его дать мнѣ взаймы 10,000 Франковъ!... ловкая штука... получаю и сейчасъ же лечу въ объятія Булингранъ. Ф л я ж о л е (слушавшій его все время, въ сторону). Этотъ тоже нашвіО десятка... Ш утникъ!... хотѣлось бы мнѣ добыть то письмо... эта старая обезьяна Гобержо расшютится со мной за все! * С ц ена V I . ЭДМОНДЪ, ГО Б Е РЖ О , ПОТОМЪ ЭРНЕСТИНА. Г о б ер ж о. Вотъ твоя кузина... я ее не предупредилъ, мнѣ ияте- ресно видѣть, какое дѣйствіе произведетъ на нее присутствіе молодаго человѣка, ты увидишь плоды моей заботливости!
Э р н е с т и н а (напѣваетъ.) Ла, да, ла... А! (прячется за занавѣску). Г о б е р ж о .—А!_видѣдъ? думаешь ты} что на нее можно положиться, а? Э д м о н д ъ —(холодно). 0 ! это очаровательно. Г о б е р ж о .— Подойди, моя крошечка... подойди, мой кроликъ, не бойся, (выводитъ ее изъ за занавѣски). Э р н е с т и н а . —Нѣтъ, я не хочу идти. Г у б е р ж о (къ Эдмонду).—Видишь, какая невинность! Э д м о н д ъ . — 0! это будетъ очень, очень пріятно. Г о б е р ж о.—Но? ыоя дыпочка, этотъ молодой человѣкъ не оросто молодой человѣкъ, это твой двоюродный братъ. Э р н е с т и н а .—Двоюродный братъ? А! онъ на меня смотритъ!... Э д м о н д ъ .— Развѣ я вамъ страшенъ, кузина? Э р н е с т и н а . — 0 ! да... Э д м о н д ъ .— Почему—же? Э р н е с т и н а . —Потому что... Э д м о н д ъ .—Потому что не причина. Э р н е с т и н а . —А! нѣтъ, причина. Г о б е р ж о .— Какая наивность!... А! какъ ты думаешь, можно на нее положиться?... негодяй! дочь моя... твой двоюродный братъ имѣетъ право на тебя смотрѣть... говорить тебѣ разныя вещи... такія, отъ которыхъ я бы желалъ тебяоградить... но онъ будетъ твоимъ мужемъ... Э р н е с т и н а.—Моимъ мужемъ? Г о б е р ж о . —Да, такъ нужно (плачетъ). Выслушай со вниманіемъ все, что онъ тебѣ скажетъ, дитямое!... Эдмонъ, не говори ей много сразу... будь остороженъ (идетъ къ двери; возвращается и цѣлуетъ дочь). (уходитъ). Не говори ей много, а? Сдена V II. ЭДМОНДЪ, ЭРНЕСТИНА. Э д м о н д ъ . — Онъ ушелъ... оставилъ насъ вдвоемъ... Вотъ-то будетъ весело.
( Э р н е с т и н а смотритъ на него изподлобья и вертитъ пальды). Хорошенькая, ничего!... но, Боже мой, какой она смотритъ дуроч- кой!... какое сравненіе съ Булингранъ!... (ей) ну*съ, кузина, надѣюсь, что теперь вы меня не такъ боитееь? Э р н е с т п н а . — Мнѣ приказали васъ слушать... я слушаю... я слушаю. Э д м о н д ъ . — Вашъ отецъ, кузина, хочетъ насъ женить. Э р н е с т и н а.— Насъ- женить?... Э д м о н д ъ — Да. Э р н е с т и н а . — Зачѣмъ это?... Э д м о н д ъ . — Что? (смѣется). Э р н е с т и н а . — Я сказала какую нибудь глупость? Э дм о н д ъ .— 0 ! нѣтъ. Э р н е с т и н а . — Такъ зачѣмъ же вы смѣетееь? Э д м о н д ъ . — Бѣдняжка!. . (ей). Женить, кузина... для того, чтобы мы всю жпзнь провели вмѣстѣ. Э р н е с т и н а . — А! такъ значитъ, я буду постоянно съ ваыи, какъ до сихъ поръ была съ папа? Эд мо ндъ. —0! не совсѣмъ такъ! я постараюсь, кузина, быть вамъ любезнымъ, нѣжвымъ мужемъ. Э р н е с т и н а . — Любезнымъ... нѣжнымъ, какъ вы это будете дѣлать? Э д м о н д ъ (въ сторону).— А! чортъ возьми! это затруднительно! (ей) представьте, кузина, что я вашъ женихъ, я взялъ бы вашу ручку, вотъ такъ, пожалъ бы ее, какъ дѣлаю теперь, а если бы вы меня любили съ своей стороны. Э р н е с т и н а . —Съ моей стороны?... Э д м о н д ъ . — Если бы вы меня любили съ своей стороны, что вамъ доставило бы удовольствіе. Э рн е с т и н а .— А! Э д м о н д ъ . — Я вамъ сказалъ бы, что вы хорошенькая... Эр н е с т и н а . — А! Э д м о н д ъ . — Наконецъ, я бы вамъ сказалъ: кузина, я васъ люблю!... Э р н е с т и н а . — А! Э д м о н д ъ . — Вотъ что бы я вамъ сказалъ, если бы я васъ любилъ, но я порядочный человѣкъ, вы мнѣ кажетесь такой наивной, искренней, и я не хочу васъ обманывать... кузина, я васъ не люблю!
Э р н е с т и н а — (отступая). А! Э д м о н д ъ . — Это супружество никогда не входило въ Я пріѣхалъ сюда совсѣмъ не за тѣмъ. ы ой планы. Я имѣлъ нехорошія намѣре- н ія... дядя ничего не откажетъ своему Но видя васъ такую наивную, такую миленькую, я дочувствовалъ угрызеніе совѣсти. будущему зятю, думалъ я. Очень жалѣю, что не могу васъ любить и сыи- ренно прошу извинить мнѣ это. Сцена Ѵ Ш . Т Ѣ -Ж Е И Ф ЛЯЖ О ЛЕ. Ф л я ж о л е .— Сударь! сударь! Э д м о н д ъ .— Чего нужно этому скоту? Ф л я ж о л е .— У васъ случился пожаръ ровно въ 3 часа... какъ мы условились, и пожарная команда васъ я;детъ... Э д м о н д ъ .— А! убирайся къ чорту! Ф л я ж о л е . — А мои 5 Франковъ? кажется, видъ у меня самый растерянный. Э д м о н д ъ (выходя изъ комнаты). Убирайся ты и съ своими пятью Франками! Сцепа 1 \ . Ф Л Я Ж О Л Е , ЭРН ЕСТИН А. Ф л я ж о л е .— В о т ъ !... въ этомъ домѣ канальянаканальѣ! (Эрнестина плачетъ). А! что? это вы такъ плачете, барышня? Э р н е с т и н а . — Да, это я. Ф л я ж о л е .— Что съ вами? Э р н е с т и н а .— Мой двоюродный братъ .. Ф л я ж о л е .— Ваш ъ двоюродный братъ? Э р н е с т и н а .— П апа!... Ф л я ж о л е .— Папа?... не плачьте-же (въ сторону). Мнѣ ее жаль, эту дѣвочку! Э р н е с т и н а .— Онъ представилъ мнѣ моего двоюроднаго брата, чтобы я вышла за него за мужъ, а мой... двою ...род.... Ф л я ж о л е .— А вамъ дво... юрод?... Э р н е с т и н а . — ный братъ... онъ не хочетъ...
Ф л я ж о л е .— А! вотъ что! это нужно такую скромную, наивную меня не удивляетъ! развѣ ему дѣвочку, какъ в ы ... я слышалъ вотъ тутъ сейчасъ, какъ онъ разсуждалъ.— Ему не того нужно. Э р н е с т и н а .— Чего же ему нужно? Ф л я ж о л е .— Ж енщ ину... съ волосами... Э р н е с т и н а . — Съ волосами? у меня ест ь ... Ф л я ж о л е .— Д а... и даже очень хорошіе, но вамъ не достаетъ прелестное созданіе, вамъ не достаетъ румянъ на щ екахъ. Э р н е с т и н а . — Рум янъ?... у меня щеки красны я... Ф л я ж о л е .— Это не то! — бѣлилъ. Э р н е с т и н а . — У меня кожа бѣлая... Ф л я ж о л е .— Д а... только отъ природы... и потомъ недостаетъ всѣхъ этихъ нарядовъ... а, главное, шику. Э р н е с т и н а . — Ш и ку?... Ф л я ж о л е . — Держу пари, что на его слова вы не отвѣтили ему такъ: что это ты затѣялъ?... повороти оглобли! Э р н е с т и н а . — Оглобли?.. . Ф л я ж о л е .— Или такъ: скоро ты кончишь? т ы б ы катался какъ сыръ въ маслѣ! Э р н е с т и н а . — В ъ маслѣ?... Ф л я ж о л е .— Невинная душ а!... хоть подняли бы вы ногу-то, а? Э р н е с т и н а .— Н огу?... Ф л я ж о л е .— Н ѣ т ъ !... бросились-ли вы такъ? (бросается). Дайте мнѣ мѣсто, мѣсто!... гдѣ мой ви зави !... а? закричали вы такъ? ни- чего вы этого не сдѣдали?... видите! а это необходимо, чтобы понравиться этому свѣтскому пройдохѣ! Э р н е с т и н а . — Р азвѣ я виновата?... меня этому не учили... Ф л я ж о л е . — Ну, такъ вамъ нужно выкинуть эту свадьбу изъ головы. Э р н е с т и н а . — Выкинуть изъ головы ?... А! н ѣ т ъ ... Ф л я ж о л е .— А! р а з в ѣ .... уже? Э р н е с т и н а . — Вотъ! я сама не знаю ... мнѣ никогда ниюго такъ не говорилъ, какъ о н ъ ... Ф л я ж о л е .— Такъ вы его любите? Э р н е с т и н а . — Не знаю; но я что-то почувствовала ту тъ 3 когда онъ уш елъ... я заплакала, его не увижу больше! и всегда, всегда буду плакать, если
Ф л я ж о і е — (въ сторону). Г-мъ, что значитъ невинность! Э р н е с т и н а . — Такъ вы говорите, что нужно такъ броситься (старается ему подражать), для того, чтобы онъ возвратился; поднять ногу, чтобы онъ остался и сказать повороти оглобли, чтобъ онъ на мнѣ женился? Ф л я ж о л е — (смѣясь). Извините... я это говорилъ... Э р н е с т и н а . — Мнѣ не достаетъ шику? Научите меня, а? Ф л я ж о л е— (въ сторону). Бѣдненькая! Э р н е с т и н а . — И румянъ на щекахъ, и бѣлилъ; дайте мнѣ, а? Ф л я ж о л е .— 0 ! нѣтъ! какъ это можно!... Э р н е с т и н а . — 0 ! я васъ прошу. Ф л я ж о л е .— Н ѣтъ, нѣтъ! это глупости, нельзя, нельзя! Э р н е с т и н а . — Я васъ буду такъ любять, такъ любить... Ф л я ж о л е .— Бѣцная вошечка, камень бы и тотъ смягчнлся... Н у !... смотрите на меня... (начинаетъ канканировать музыка). Г о б е р ж о — (входитъ). 0! небоі... моя дочь подымаетъ ногу! (Эрнестина убѣгаетъ на право, Фляжоле на лѣво). Сдена Ж. Г О Б Е Р Ж О , ЭДМОНДЪ. Г о б е р ж о (внѣ себя). ІЭтотъ нагодяй учитъ ее танцовать канканъ!... подлецъ!... дайте мнѣ палку и бѣжитъ къ двери, гдѣ стал- кивается съ Эдмондомъ). Э д м о н д ъ (удерживая его). А! дядюшка... Г о б е р ж о .— Т у тъ дѣю не въ дядюшкѣ... пусти меня. Э д м о н д ъ .— Я васъ искалъ... Г у б е р ж о . — Да, д а... сейчасъ. Подожди, у меня есть дѣло... Э д м о н д ъ .— Я ѣд;у черезъ пять минутъ. Г о б ер ж о.— Ѣдешь? Э д м о н д ъ .— Черезъ пять минутъ. Г о б е р ж о.— Почему это? Э д м о н д ъ .— Потому что я не могу жениться на вашей до- чери. Г о 6 е р ж о.— Т ы не можешь жениться на моей дочерп?... на. дѣвушкѣ съ такой невинностью .. Э д м о н д ъ . — Вотъ то-то и бѣда...
Г о б е р ж о.— На дѣвушкѣ, которая не имѣетъ о жизни ни мадѣйшаго понятія... Э д м о н д ъ .— Вотъ то-то и бѣда! .. Г о б е р ж о.— А я-то, я-то 17 лѣтъ лелѣядъ мечту, что пер- вый молодой человѣкъ, котораго я представлю моей дочери, будетъ ея будущій мужъ... ты испортилъ весь мой планъ!... нѣтъ! это не возможно... чего тебѣ нужно... хочешь 6 0,000 80,0 0 0 Франковъ? Э д м о н д ъ .— Боже мой, дядюшка... я не могу переноситьневинныхъ дѣвушекъ! Г о б е р ж о .— Несчастяый, что ты говоришь? Э д м о н д ъ .— У меня испорченный вкусъ... согласенъ, но что-ше дѣлать? на что мнѣ жена, отъ которой толькоиуслышишь: «а>! «да>! <нѣтъ>1... что это? Подождите, поберегите ее для меня... можетъ быть, позже, когда я начну старѣть, вкусъ мой измѣяится. Г о б е р ж о .— Но чего же тебѣ нужно теперь, несчастное су- щество? Сцена X I . Т Ѣ -Ж Е , Ф ІЯ Ж О Л Е И ЭРН ЕСТИ Н А (у нея на щекахъ тол- стый слой румянъ; волоса растрепаны, ситцевая занавѣска прицѣплена вмѣсто шлеЙФа). Ф л я ж о л е — (тихо ей). Ну, не бойтесъ... молодцомъ, я здѣсь! Г о б е р ж о .— Господи, что это еще? Э р н е с т и н а . — Ну, это я, Ваша дочь. Ф л я ж о л е .— Еоторую я Вамъ возвращ аю... Г о б е р ж о .— Дочь моя, что это у тебя на щекахъ, на головѣ? Э р н е с т и н а . — Не правда-ли, какой шикъ, папа? Э д м о н д ъ — Шикъ? Г о б е р ж о.— Ш икъ? что это за выраженія? сударыня, я запрещаю. Э р н е с т и н а . — Что ты затѣялъ?... Г о б е р ж о .— Кто это ее научилъ?... Это ты , негодяй!... Э р н е с т и н а . — Не сердитесь, папа... а то придется Вамъ по- воротить оглобли... Г о б е р ж о.— (отскакиваетъ). Поворитить оглобли! Эдмондъ, поддержи меняі
Э р н е с т и н а . — Что? сами виноваты, паііа, зачѣмъ В ы не дади мнѣ воспитанія, не учили... Ф д я ж о л е . — Стихо ей). Молодед.... Э р н е с т и н а . — Молодец.... ' Ф л я ж о л е.— кимъ ухваткамъ. Э р н е с т и н а . — Да, не научили молодецкимъ ухваткамъ! Г о б е р ж о . — Молодецкимъ ухваткамъ! Эдмондъ! поддержи меня! Э р н е с т и н а . — Меня не подденешь?... теперь я знаю, что ну- жно дѣлать, чтобы понравиться моему двоюродному брату... я такъ и буду д ѣл ать... вотъ, в о т ъ !... (Подымаетъ ногу). Г о б е р ж о . — Боже мой, Бож е!... она поднимаетъ н огу!__ Это какая-то болѣзнь, эпидемія!... Э д м о н д ъ .— Это для того, чтобы мнѣ поправиться? Э д н е с т и н а .— Я думаю! Э д м о н д ъ .— А кто Вамъ сказалъ, что... Э р н е с т и н а .— Пишю. Э д м о н д ъ .— ІІишю? Г о б е р ж о . — А! давай-ка я посмотрю что за гусь, этотъПиіпю? (Достаетъ изъ кармана письмо). Ф л я ж о д е .— (вы хваты ваетъ письмо) А! наконецъ-то! Г о б е р ж о.— Т ы умѣешь читать? ф і я ж о і е . — Немножко смекаю, племянничекъ... и въ доказательство этого скажу, что мнѣ сообщаютъ пріятныя извѣстія; я могу возвратиться въ Парижъ. Г о б е р ж о . — Но, наконедъ, кого-же я принялъ подъ свой кровъ? Ф д я ж о л е .— Рекомендуюсь— Фляжоле, третій канканистъ изъ кадриля Клодошь. Г о б е р ж о.— КанканистъизъКдодош ъ?!...Эрнестина, заткниуши! Ф л я ж о л е .— Если Вамъ угодно, я беру Ваш у дочь подъ покровительство и отвѣчаю за ея успѣхъ. Г о б е р ж о . — Мою дочь?... Э д м о н д ъ .— Мою кузину? Э р н е с т и н а . — Чего-же вы испугались, (съ достоинствомъ) я бы тамъ каталась, какъ сыръ въ масдѣ? Г о б е р ж о .— Ай, ай, ай? Она меня доканада! Э р н е с т и н а . — Ну теперь довольны В ы мной? Такъ нужно дѣлать, чтобы Вамъ нравиться?
выйти за меня Э д м о н д ъ .— Чтобы нравиться?... да; но чтобъ замужъ... гмъ! Вы мнѣ лучше ^зравились, какъ были прежде! Э р н е с т и н а . — Да? такъ, значитъ, все, чему я неучилась... Э д м о н д ъ — (живо). Нужно будетъ заб ы т ь... Э р н е с т и н а — (покорно). Какъ Вамъ угодно. Ф л я ж о л е - - ■( къ Гобержо). До свиданія; безъ ссоры. Г о б е р ж о.— Повѣса! Э д мо н д ъ . — Уступаю тебѣ Булингранъ; возьми ее себѣ и пе- редай, что... Ф л я ж о л е .— Что Вы женитесь на своей кузинѣ? Э д м о н д ъ .— Да, и что я займусь ея воспитаніемъ! НЕЖДАННАЯ РАЗБЯЗКА. К О М ЕД ІЯ В Ъ 1-мъ Д Ѣ Й С ТВІИ . ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА. Владиміръ Дашкевичъ, Нина, ея пріятельница. Елена, его сестра, Театръ представляетъ хорошо убранную комнату, дверь противъ зрителей, завѣшенная портьерой; дверь налѣво; дверь въ будуаръ на право, передъ ней ширма, кресла, диванъ, столъ и т: д.— Сдеііа I. ВЛ А Д И М ІРЪ , Е Л Е Н А . (Входятъ изъ двери на лѣво). — Е л е н а — (къ слугѣ, который затворяетъ за ними двери и уходитъ). Хорошо, я подожду барыню. — В л а д и м і р ъ . — Д а} да, мы подождемъ. — Е л е н а . — Начиная съ того, что ты сдѣлаешь мнѣ удоволь- ствіе и уйдешь отсюда. — В л а д и м і р ъ . — Но, Еіеыа, но, сеетра... — Е л е н а . — Но, Владиміръ, но, братъ,.. иди отсюда! — В л а д и м і р ъ — Кахъ? ты хочешь?... — Е л е н а . — Да, д а... Е сть съ тобой визитныя карточки? — В л а д и м і р ъ . — Конечно! (Достаетъ одну). — Е д е н а . — (Беретъ и читаетъ:) Владиыіръ Петровичъ Даш-
кевичъ. Хорошо! сядь тутъ, ведетъ его къ столу и сажаетъ) и на- пиши. «Будетъ въ четыре ч аса.> (Заставляетъ его встатъ). Отлично! теперь ты можешь идти. — В л а д и м і р ъ . — Но я бы хотѣдъ зыать... — Е л е н а .— Ты пассажъ. узнаешь Нужно приступить такой ловкости; тютомъ, послѣ меяя. къ дѣлу осторожно. Это трудный У мужчинъ нѣтъ поэтому ты лучше сдѣлаешь, если оставишь меня одну. Твое присутствіе вовсе лишнее во всѣхъ отношеніяхъ. — В л а д и з х і р ъ .— Почему? Какъ она приметъ? а? какъ ты думаешь? я просто весь дрожу! — Е л е н а . — Во всякомъ случаѣ, оыъ ей былъ мужъ. — В л а д и м і р ъ . — Ну, почти что за мужемъ и пять лѣтъ живетъ врозь... и нѣтъ. И Недѣлю она была что за человѣкъ! пья- ница! она его непремѣнно забыла. — Е л е н а . — Ну! ну! знаешь? мнѣ приходится кажется, неизвѣстнп, приметъ первую; отъ что Кто знаетъ? сердце любитъ не спросясь, сообщять ты ей двѣ новостп, нотому что ей, ее любишь? посмотримъ, какъ она этого будетъ зависѣть и твое дѣло... и по- томъ любитъ-ли она тебя? и потомъ... потомъ... еели нужыо все сказать, твое порученіе не много щекотливо... и потому ты меня стѣ- снишь... однимъ словомъ, тебѣ нужно уйти. — В л а д и м і р ъ . — Но скажи ей... — Е л е н а .— Я скажу ей все, что не будетъ выходить изъ границъ приличія, такь какъ ты не можешь не согласиться, что пору- ченіе это по меныпей мѣрѣ странно. — В л а д и м і р ъ . — Милая сестрпчка! — Е д е н а . — Милый братецъ... отправляйся отсюда! — В л а д и м і р ъ . — Т ы мнѣ обѣщаешь. — Е л е н а . — Оиа идетъ сюда... ну! уходи же! уходи! и возвращайся къ четыремъ часамъ. — В л а д и м і р ъ . — Боже! что я буду съ собой дѣлать до тѣхъ поръ? — Е л е н а . — Какъ что? будешь сочинять (Владиміръ уходитъ). стихи, это извѣстно!
Е л е н а (одна) 0 ! любовь, она даетъ такое только, что оно потухаетъ такъ скоро. яркое пла-мя; жаль Однако, не могу-же я ей ска- зать эту новость такъ вдругъ, ни съ того ни съ сего ... надо приготови ть... Владиміръ бросился бы передъ нею на колѣни и это, можетъ быть; самое лучшее начало? Е акъ она это приметъ? мало-ли какія странности случается видѣть въ женщинахъ? А Н ина, къ тому-же, такъ недовѣрчива, не смотря насвою кажущ уюсявѣтреяность!... Вотъиона! Сцена I II. Е Л Е Н А , НИНА (входитъ смѣясь). Х а! ха! ха! съ двумя покончила! кончено! А! Елена! Здравствуй, Елена. Я думала, что ты пріѣхала съ братомъ. Каинъ, гдѣ братъ твой? — Е л е н а . — Еакая ты вёселая, милая Нина! — Н и н а .— А ты печальная и мечтательнаякрасавица... (беретъ на столѣ карточку Владиміра) А! онъ будетъ въ четыре часа...очень хорошо! — Е л е н а . — Это прилично случаю. Я должна сообщить тебѣ важныя новости. — Н и н а .— Я могу тебѣ разсказать веселыа вещи. Т ы не знаешь, можетъ быть, что у меня сегодяя очень важный день— я ликвидирую. — Е л е н а .— Какъ ликвидируешь? — Н и н а .— Вѣдь сегодня тридцатое апрѣля__ * я ликвидирую моихъ зимнихъ поклонниковъ. — Е л е н а . — Поклонниковъ? — Н и н а .— Да, но только зимнихъ. Т ы замулгемъ и счастлива, и то у тебя есть поклонники, а я не живу съ мужемъ и несчастлива— какъ же имъ не быть у меня, посуди сама! (смѣется). — Е л е н а . — Такъ что... — Н и н а .— Такъ, что въ концѣ сезона мнѣ приходится сбывать съ рукъ порядочную партію этого дешевымъ цѣнамъ? я начинаю то вар а... Не пустить-ли ихъ но подводйть нтоги съ первыхъ чиселъ аарѣля; но есть такіе, что удерживаются до тридцатаго. Это самыйкрайній срокъ, тутъ ужъ я не принимаю в ъ уваженіе никакихъ обстоя'
тельствъ. Какъ это весело— прелесть!... я сей часъ толыго чтоликвидировала подковника. — Е д е н а —(въ сторону). Ну, мы неудачно выбрали день. — Н и н а .— И какъ ликвидировала? Бѣдный толстякъ! я его пригласила въ голубую гостиную, ты знаешь? Танъ легкіе стулья... При малѣйшемъ страстномъ движеніи... кракъ? сколькоонъ ихъ переломалъ...? А ужъ какъ ему было жарко? ., Л его усадила къ камину и только онъ мнѣ отпуститъ какое нибудь нѣжное слово— я сей часъ же лишнее полѣно въ каминъ. Черезь четвертъ часа не возможно было сидѣть— такая была жара? А онъ-то между двухъ огней? Наконецъ, онъ положилъ оружіе и обратился въ бѣгство. Потъ лилъ съ него гра- домъ. Ну, до чего онъ злился? я слышала, какъ онъ бормо-талъ, уходя: что за дь...яволъ женщина! Бьюсь объ закладъ, что ея отецъ замерзъ гдѣ нибудь, какъ курица, навѣрно! (смѣется). — Е л е н а . — Сумашедшая! — Н и н а .—Мидрая, напротивъ, мудрая, о моя печальная по- друга! я хочу веселиться, но компрометиравать себя, а? нѣтъ. Съ цравой стороны я свободна, такъ не глупо-ли было бы связать себя съ лѣвой, не правда-ли? —■ Е л е н а.— Все такъ, Нина, но сядь и выслушай меня. Я тебѣ говорю, что у меня есть важныя новости. — Н и н а — Знаю! знаю! Я угадала, что ты мнѣ хочешь ска- зать! Не хочу! не хочу! — Е ле н а .— Т ы угадала? — Н и н а .— Милая! конечно, онъ братъ тебѣ, ты его любишь... Онъ красивъ, это извѣстно, влюбленъ, согласна съ этимъ,--вотъ и все и ничего мнѣ не говори болыне. — Е л е н а . — Никто тебѣ и не говоритъ. — Н и н а .— И не говори! я неиреклонна! неумолима! тридцатое апрѣля... вечеромъ всѣ мои дѣла должны быть Сегодня окончены, всѣ счеты сведены. — Е л е н а . — Дай мнѣ сказать... — Н и н а .— Знаю! знаю! (смѣется). Онъ очень несчастенъ, а? — Е л е н а . — Но дѣло идетъ вовсе не... — Н и н а .— Пригов.оръподписанъ! мнѣ хорошо знакомо егодѣло. Третій періодъ. Я пущу въ ходъ мое послѣднее средство. — Е л е н а . — Что она говоритъ?
— Н п н а . — Милая, я не знаю какъ за н а м и у х а и ва ю т ъ съ хорошими намѣреніями, ь ъ этомъ я не опытна; ты знаешь, какъ меня выдали за мужъ; но какъ ухаж иваю тъ... съ другими намѣреніями.... 0 ! нѣтъ женщины, которая бы такъ хорошо это дѣло изучила, какъ я. Слушай. — Е л е н а . — Но, наконедъ... — Н и н а . — Первый періодъ, первый визитъ! изысканный туалетъ, лучшіе духи, почтительная любезность въ обращеніи: «Я поспѣшилъ воспользаваться Вашимъ позволеніемъ...» губы, какъговорится, бантикомъ, украдкой бѣглый взглядъ на хозяйку, чтобы судить такъ же ли она интересна днемъ, какъ при свѣчахъ, на обстанвку квартиры; много остроумія, шляпа въ рукахъ, перчатки безукоризненныя. На прощанье— блестящая Фраза. — Е л е н а . — Н ина... — . Н и н а . — Второй Держать себя періодъ. Открытый, запросто, по товарищески. или на столъ съ словами: добродушный видъ. Ш ляпу кладутъ на стулъ здравствуйте, дорогая Нина Михайловна, или тамъ какъ слѣдуетъ. Много увлекательности. Мущины, вѣдь,всегда мечтаютъ о дружбѣ съ женщиной; еслп-быонахотѣла, друзья бы все время проводили вмѣстѣ, гуляли, переписывались, говорили бы другъ другу свои мысли... это было-бы очаровательно! Д а, снимаютъ одну перчатку. При прощаньи— дружеское рукопожатіе. — Е л е н а — (смѣется). Она неподражаема! — Н и н а . — А! а! мечтательный видъ, видишь, тебѣ это знакомо? печальный нарядъ, третій періодъ: меланхолическія позы, про- должительное молчаніе, глаза къ небу. Дружбаужъ не удовлетворяетъ. Обѣ перчатки сняты. «А! Нина МихайловнаЬ о своей матери. Нѣкоторые Начинаютъ говорить кашляютъ— чахотка; стараются взять васъ за руку. При удаленіи, сцена послѣдняя, непокорная слеза... Въ этомъ періодѣ твой братъ. — Е д е н а . — Послушай... — Н и н а .— И, наконецъ, періодъ четвертый и послѣдній: по- рывистыя манеры, нервная раздражительность, дице блѣдное или наоборотъ красное, смотря по темпераменту.... паціента. Брови наморщены. Сгезсепсіо... Бурная сцена. Ш ляпа, перчатки, все летитъ въ сторону! клятвы! большіе шаги! «Роковая судьба!> Ерош атъ волосы!
«Нина!» «Она любитъ д,ругаго!> «Она замужемъ!» < 0 ! этотъ человѣкъ! этотъ человѣкъ!» .. и такъ далѣе! — Е л е н а . — Но сцена послѣдняя удалеиіе? — Н и н а .— 0 ! тутъ ужъ я принимаю свои мѣры! — Е л е н а . — Все ты сказала? и выслушаешь ли ыеня, наконецъ? — Н и н а .— Нѣтъ! нѣтъ! и нѣтъ! Конечно, это твой братъ... Но я его ликвидирую, какъ отставныхъ. — Е л е н а . — Да не о нешь идетъ дѣло. — Н и н а — Не о немъ? почему не о неыъ? т. е. я хотѣла сказать, о комъ-же? Е л е н а . — 0 твоемъ мужѣ. — Н и н а .— 0 ыоемъ... 0 , такъ. (Затыкаетъ уши). — Е л е н а . — Прочти, хоть, письмо. — Н и н а.— (отталкивая письмо). Ни! ни! ни! — Е л е н а . — Но ты не знаешь... — Н и н а .— Я знаю, что мой...онъ напивается гдѣ нибудь каждый день, какъ онъ сдѣлалъ въ день нашей свадьбы. Этого для меня достаточно. Оставимъ этотъ разговоръ! уфъ ! оетавимъ этотъ раз- говоръ! — Е л е я а . — Такое упряыство... — Н и н а .— Елена! Леночка! (обнимаетъ ее). Ну! довольно! оставь это! (слуга приносиуъ на подносѣ визитную карточку) Что это? (смотритъ на карточку) А! ты удачно попала ко мнѣ... Онъ явился во время (лакею). Да, да, проси! (лакей уходитъ). Ты будешь присутствовать при развязкѣ. Это очень интересно. (Звонитъ. Входитъ горничная изъ дверей на право). Платье! (Горничная уходитъ). — Е л е н а . — Что ты хочешь дѣлать? — Н и н а — (Опуская портьеру). Милая, этотъ изъ стойкихъ,.: Онъ въ четвертомъ періодѣ... даже въ концѣ четвертаго... я должна употребить свое средство... глазное (горничная приноситъ платье). Е л е н а ,- —Что это за платье? — Н и н а .— Черное? это мое послѣднее средство. (Пдетъ за ширму). — Е л е н а . — Какая странность! — Н и н а —(выходя отъ времени довремени изъ за ширмы). А! милая, это во вкусѣ старинныхъ комедій; но, видно, средство хорошее. такъ какъ оно дѣйствуелъ весьма успѣшно. Когда я имѣю дѣло съ упрямцами въ родѣ того, что сидитъ теперь тамъ или въ родѣ твоего
бр ата... Ай! я укололась... Я жду тирады четвертаго номера, знаешь «Нина! 0 ! она любитъ другаго! Ояа за мужемъ!» л тутъ вдругъ встаю и горестнымъ и вмѣстѣ вызывающимъ видомъ бросаю кандидату (претенденту) эти простыя слова: я вдова! (выходитъ изъ за ширмы. Одѣта въ черное). — Е л е н а— (въ смущеніи). Вдова? какъ? — Н и -н а.— И влюбленный бросается вонъ. Х а ! ха! ха! стань т у т ъ . . к Т ы это увидишь. Только не смѣйся черезъ чуръ громко. — Е л е н а .— Ахъ! что ты выдумала! — Н и н а ,— Черезъ пять минутъ я возвращ усь. (Ведетъ ее къ двери). Приподними занавѣсь, я оставлю дверь открытой. . «Я вдова, милостивый государь!» Х а ! ха! х а !... 0 ! это скоро вончится. Сдехш I V . Е л е н а — (одяа). письмо безъ всякаго В отъ странная случайность! Ей можно дать опасенія за нея и за наше дѣло. . Да; но для насъ не лучше-ли ... Нельзя-ли будетъ воспользоваться... посмотримъ! посмотримъ!... А? (смотритъ въ дверь) А! вотъ лаетъ такъ какъ говорила! такъ! онъ они! начинаетъ Вѣдь, она дѣ- ходить большими шагамп... 0 ! о !... какой онъ красный... у него такойтемпераментъ... отлично! отлично!... такъ! т а к ъ !т о ч ь в ъ точь! ерошитъ волоса! Вотъ потѣха! конечно, теперь въ полномъ разгарѣ!... Ну! н у !... 0 , эта Нина! (отходитъ) право, не знаю, должна-ли я ... (подходитъ) Теперь ея очередь. А! а! «я вдова!» Ну, программа выполнена... А! но онъ блѣденъ теп ерь!... Боже! какое лицо! А! несчастный! вотъ такъ по- пался! (слы тенъ сильный звонокъ, Елена отходитъ) отлично! (поду- мавши) Я думаю, что это будетъ хорошее средство... Сцена V . Е Л Е Н А , НИНА. — Н и н а .— Видѣла ты , какъ онъ убѣжалъ? ровно въ пять минутъ все кончила. Это испытанное средство! — Е л е н а — (въ сторону). Будь, что будетъ, а я не дамъ ей письыа. — Н и н а .— Т ы не смѣешься, ты А! а! я вижу, ты боишься, признайся? думаешь о твоемъ братѣ?
— Е л е н а.— Боюсь? чего? — Н я н а . — Чего? а! чего? такъ вотъ что я тебѣ скажу, что Віадиміръ Дашкевичъ послѣдуетъ за своилъ предшественникозіъ, и въ пять минутъ, какъ тотъ... такъ и быть въ десять, но не больше, и не говори мнѣ... — Е д е н а . — Скептикъ ты! эначитъ, насъ не ыогутъ любить? — Н и н а .— Никто!... съ добрымъ намѣреніемъ, само собою раз у м ѣ е т с я .А иначе, о!. . инане .. я говорю тебѣ, что всѣ мущины таковы! и твой братъ такой-же; не говори мнѣ о немъ! — Е л е н а .— Никто тебѣ и не говоритъ? — Н и н а .—Насъ любить? насъ розошедшихся съ мужьяни женщинъ? Развѣ это должно? развѣ это можно? развѣ мы свободны? насъ любить? Уже тотъ, кто говоритъ намъ это, доказываетъ тѣыъ самымъ, что не доводьно насъ уважаетъ, для того, чтобы насъ любпть! насъ любить! Какъ бы не такъ! просто составляютъ коллекціи! и ты представь себѣ, только, меня въ коллекціи твоего братца, мое имя между локоноиъ и увядшимъ цвѣткомъ... 0 ! при одной мысли!. . А! будетъ онъ доволенъ, твой Владиміръ!... — Е л е н а . — Но, на сколько я знаю, онъ никогда не позво- лилъ себѣ... — Н и н а .— 0 ! конечно, нѣтъ! этотъ господинъ гораздо пскуснѣе! онъ нами, ищетъ бродъ... засылаетъ повѣреннаго... и даже, между посдушай, знаешь ты, что... твоя настойчивость.. такъ или иначе, а у ыеня есть мужъ... и не будь это твой братъ... Гмъ, гмъ... но это ты для брата .. и я тебѣ прощаю. — Ё л е н а . — Настойчивость? что ты? я не говорилани слова! — Н и н а .— Оставимъ. Я тебѣ прощаю, вотъ и все! — Е л е н а . — Нечего прощать! я тебѣ ничего не говорила иесли онъ сказалъ тебѣ не больше моего... — Н и н а .— Такъ ты съ него снимаешь вину только потому, что его поступки не подтверждены словами?. . о! такъ будутъ и слова, будь покойна. Онъ выскажется, я его заставлю!.. Тридцатое апрѣля, насильств ?нная ликвидація. — Е л е н а . — И ты сыграешь съ ниыъ ту-же коыедію? — Н и н а .— Совершенно. 0 ! Гос-поди, тутъ нечего придуиывать. Это скучно и однообразно—все равно, что рыбу ловить на удочку. Е л е н а . — А если онъ останется?
— Н и н а . — Если онъ о стан етсь?.. тебѣ говорю, что средство В о т ъ !.. онъ не останется;я ыое испытанное. Одинъ только остался... одинъ! и это быдъ стар и къ... бдагородный с та р е д ъ !... Но я прибавила, что вопросъ о насдѣдствѣ спорный... и я его бодьше не видала, с тар д а... В ъ любви, общее правило. — Е д е н а . — Общее правило... это, что есть только искдюченія... Н ѣтъ! нѣтъ! есть еще искренно яреданныя сердда. — Н и н а . — Триддатаго-то апрѣдя? никогда! (Б ь ет ъ четыре часа) его часъ пробшсъ! — Е л е н а .— (въ сторону). Нужно предоставить дѣдо имъ са- мимъ. (До свиданія! идетъ на дѣво). — Н и н а .— Е а к ъ , ты уходишь? — Е д е н а . — Надѣюсь, ты не потребуешь, чтобы я присутствовала при жертвоприношеніи? — Н и н а . — 0 ! на минуту... Не выдай м еня... покдянись мнѣ... постой, чѣмъ бы ты мнѣ поклялась?... Ддя сестры нѣтъ ничего священнаго. — Е л е н а .— А! недовѣрчивая! — Н и н а — (Ведетъ ее въ будуаръ). Пройдй здѣсь, это будетъ вѣрнѣе, нежели клятва... это онъ! (обѣ останавдиваю тся). С ц еаа V ? НИНА, Е Л Е Н А , В Л А Д И М ІРЪ . Владиміръ (входитъ несмѣло, смотритъ на Нину вопроси- тельно и кланяется, Нина кланяется деремонно). — В л а д и м і р ъ — (в ъ это вижу.. сторону). но обо мнѣ? (Елена Сестра сказала ей о мужѣ, я идетъ къ двери; но потомъ возвра- щается и говорптъ тихо Нинѣ). • Е л е н а . — Н у ... а если онъ останется? Н и н а — (тихо). Не останется. В л а д и м і р ъ — (къ сестрѣ). Елена? (Елена кланяется ему деремонно и уходитъ). Сцена V II . НИНА, В Л А Д И М І Р Ъ . Н и н а — (смотритъ на него, в ъ сторону). П раво! мнѣ бы было досадно! (спохвативш ись) А! что? Нина! послушайте, судары ня, Вамъ бы было досадно за него! А! за н его ?... Это другое дѣло!
В л а д и м і р ъ ~ ( в ъ сторону). Она кажется очень печальной. Мнѣ это не нравится. Нина (въ сторону). Мечтательный видъ, меланхолическая поза, третій періодъ, какъ чего не смыслю. слѣдуетъ быть, или ужъ я въ этомъ дѣлѣ ни В л а д и м і р ъ — (въ сторону). Она мнѣ не говоритъ ни слова, Елена ушла очень неловкое положеніе! Н и н а—(въ сторону). Продолжительное молчаніе, глаза къ нсбу; т. е. въ потолокъ, все, какъ слѣдуетъ. В л а д и м і р ъ — (въ сторону). Нужно, наконедъ, узнать...(идетъ къ ней ж протягиваетъ руку) Благодарю, Нина Михайловна: Н и н а —(подражая ему, въ сторону) «Благодарю!» и пробуетъ взять за руку... такъ и слѣдуетъ по программѣ (ему); за что-же Вы меня благодарите? В л а д и м і р ъ-—(съ удивленіемъ опуская руку). Но, Нина Михайловна... (въ сторону) Я иду ощупью... (Ей) ужъ то, что Вы приняли мое посѣщеніе при особенныхъ обстоятельствахъ... о которыхъ моя сестра... въ которыхъ Вы находитеъь... Н и н а .— Его сестра? особенныя обстоятельства... что онъ го- воритъ? В л а д и м і р ъ .— Я позволяю себѣ растолковать это въ свою пользу .... принять это за доказательств... Вашего снясхожденія... участія къ чувствамъ, которыя я ... которыя моя сестра. (въ сторону) Ахъ! какъ жарко! (снимаетъ одну перчатку и достаетъ платокъ). Н и н а —(въсторону). Снялъ перчатку!(Ему) Изъ всего, что Вы говорите, я вывожу закшченіе, что Вы мнѣ предлагаете свою дружбу? В л а д и м і р ъ . — Дружбу! (въ сторону) Ахъ! эта Елена ничего ей не сказала обомнѣ! (Нинѣ) Друя*бу?... я не хочу казаться лучше чѣмъ я есть... или хуже, но, я надѣюсь, Вы согласитесь со ыной, что дружба между женщиной и мужчиной—чувство чрезвычайно рѣдкое... и собенно, когда дѣло идетъ о такой женщинѣ, какъ вы (въ сторону Уфъ! снимаетъ другую перчатку и вытираетъ лобъ). Н и н а .—Такъ! дружба его не удовлетворяетъ. Это неизбѣжно. (Ему) но, въ такомъ случаѣ, я васъ вовсе не нонимаю, объяснитесь. В л а д и м і р ъ .— Нина Михайловна! ства.... Н и н а.-*О пять! исключительныя обстоятель-
В л а д и м і р ъ . — Н ѣтъ! нѣтъ! вы правы, оставимъ этотъ во- просъ, если вы мнѣ заирещаете напоминать ваімъ. . ( В ъ сторону) она приняла извѣстіе спокойнѣе, нежели я ожрідалъ. Тѣм ъ л у ч те! (Е й ) Я буду говоритъ только о себѣ. — Н и н а .— Да д а ... говорите только о себѣ! (в ъ сторону). Ну-же! ну-же! — В л а д и м і р ъ .— Я думалъ, что се с т р а ... — Н и н а .— Ахъ! извините, потрудитесь сказать мнѣ, нако- нецъ, о васъ или вашей сестрѣ мы будемъ говорить? — В л а д и м і р ъ .— Обо мнѣ, такъ какъ вы мнѣ это позво- ляете. Я надѣюсь, вы извините мнѣ мое смущеніе, нерѣш ительность... это такія законныя чувства въ настояшемъ случаѣ. которыхъ зависитъ будущность человѣка; такъ Е сть слова, отъ весьма естественно, что ожидаешь ихъ съ трепетомъ, какъ приговора. — Н и н а — (въ сторону) продолжай, мой другъ, продолжай... онъ слишкомъ здоровъ для того, чтобы кашлять, но онъ заговоритъ о матери; это вѣрно. В л а д и м і р ъ .— Если бы моя мать была еще ж и ва... — Н и н а .— Вотъ! — В л а д и м і р ъ .— Она была бы повѣренной и толковательницей моихъ ч у в с тв ъ ... Н и н а— (въ сторону).— Интересное н азначеніе!... В л а д и м і р ъ .— Дѣло идетъ о дорогой скалъ такъ долго, о надеждѣ, которой я жилъ, мечтѣ, которую я лао надеждѣ, которую можно убить однимъ взоромъ или воскресить одной улыбкой. — Н и н а — (въ сторону). Не дурно! (ему). Однимъ словомъ— все это значитъ, что вы меня любите, если я не беру на себя слишкомъ много? — Владиміръ х (в ст а е т ъ ).— Да. Н и н а .— Ахъ! сядьте... (онъ садится). В ы меня любите, т. е. в ы в ъ меня влюблены? — В л а д и м і р ъ .— Да. — Н и н а—г(жалобно). 0 ! . . . (в ъ сторону). Е а к ъ другіе, нѣтъ, право, это досадно. В л а д и м і р ъ .— В ы недовольны? ахъ! Боже мой! вы любите другаго?... Н и н а— (гордо). Милостивый Государь!
В л а д и м і р ъ . — 0! простите! такъ вы мнѣ не вѣрите? воз- можно-ди это? возможно-ли, чтобы ваше сердце было такъ глухо? неужели-же въ эти три мѣсяца, мила меня съ вами, вы съ тѣхъ поръ, какъ сестра познако- не замѣтили моего смущенія, моихъ усилій быть всегда возлѣ васъ?... развѣ въ любви нужыы слова, избитыя Фразы? развѣ женщина не умѣетъ лучше насъ читать въ глубинѣ на- шего сердца и не понимаетъ робкаго языка любви? Н и н а—(въ стихами! сторону, смотря на него). Онъ скоро заговоритъ В л а д и м і р ъ .— Вы, конечно, другой цѣной купилп свою недовѣрчивость; но, скажите, зачѣмъ я васъ стану обманывать? какой мнѣ въ этомъ интересъ? Н и н а—(въ сторону). Какой ннтересъ? это ужъ такое без- стыдство... — В л а д и м і р ъ .— Вы мнѣ не вѣрите? я это чувствую? и это моя вина! я говорилъ, что еердце глухо! да, оно и нѣмо! мое сердце, которое полно любви къ вамъ, не находитъ ни звука, который бы тронулъ васъ, ни слова убѣжденія, которому бы вы рѣтились повѣрить. Н и н а—(въ сторону, со вздохомъ). Да, право жаль. — В л а д и м і р ъ .— А я тутъ, въ тоскѣ, подстерегаю это страшное слово и вы такъ немилосерд-но заставляете меня ждать. — Н и н а— (въ сторону). Нечего дѣлать! мое испытанное средство! что-то онъ скажетъ? какъ сердце бьется! . — В л а д и м і р ъ . — Отвѣчайте мнѣ хоть однимъ взоромъ, умоляю васъ! — Н и н а— (встаетъ). Я вдова! — В л а д и м і р ъ—(съ удивленіемъ, встаетъ то же). Нина Михайловна, мнѣ хорошо извѣстно! — Н и н а .— Что? вы ... (въ сторону). Вотъ это ужъ слишкомъ. (Ему) а? вамъ это хорошо извѣстно? В д а д и м і р ъ .— Безъ сомнѣнія. Н и н а —(въ сторону). Онъ хоть приличнѣе другихъ... гораздо приличнѣе... (думаетъ) или ловче. (Ему) а? вамъ это хорошо извѣстно? (въ сторону). Однако, къ этому я не была приготовлена... — В л а д и м і р ъ .—И только именно по этому я и рѣшился придти.
Н и н а .— Именно по этому?... (въ сторону)* Положительно5 онъ ужасно хитеръ... но посмотримъ, посмотримъ... (ему). И такъ вамъ извѣстно, что я вдова и вы все-таки меня любите? В і а д и м і р ъ .— Все-таки? (въ сторону). Неужели же она на столько любила своего мужа... Н и н а —(съ живостью). Да! вы хорошо взвѣсшш свои слова? вы говорите серьезно? не такъ, какъ другіе? (въ сторону). Постой, постой, мой другъ! — В л а д и м і р ъ .— Нина Михайловна... Н и н а .— Отвѣчайте. Я вдова, повторяю, и вы все таки говорите мнѣ, что вы меня любите? — В л а д и м і р ъ —(съ удивленіемъ). Н о... Н и н а .— Да, или нѣтъ? — В л а д и м і р ъ — (съ удивленіемъ). Конечно, да. — Н и н а — (съ угрожающимъ видомъ, протятиваетъ ему руку) Ну, хорошо, вотъ вамъ моя рука! Владиміръ (въ восторгѣ покрываетъ ея руку поцѣлуяии). Нина! Возможно-ли это! смѣю-ли я вѣрнть такому счастью! вы ! моя жена? 0 ! Господи! Н и н а — (смотря на него съ изумленіемъ). Послуіпайтеі... по- слушайте! что вы? В л а д и м і р ъ .— Вы! моя жена? 0 ! я просто сойду съ ума! Нияа! Н и н а .— Нина! В л а д и ы і р ъ .— Зяачитъ, вы меня *любали? А! вы прочли въ моихъ мысляхъ давно, не правда-ли? вы вывели на свѣтъ мою дорогую тайну? и вы заставили меня страдать здѣсь и отчаяваться, не бросивъ мнѣ ни одного дружескаго взор а... любовь всегда будетъ забавой! онѣ это не яравда, я не знаю, что я говорю! чего не помню, знаю женщины! для нихъ не слушайте мена... я ни только одно, что я васъ обожаю, обожаю... — Н и н а .— (Отступаетъ кресло и протягиваетъ 0! безжадостны, какъ дѣти! нѣтъ! еъ отъ него со страхомъ, становится за н4му руку. Съ упрекомъ). Мапзіеиг Даш- вевичъ! В л а д и м і р ъ — (съ удивленіемъ, дѣлая ш агъ къ ней). Что такое? что съ вами?
Н и н а (отступая). ^естра сказала вамъ! Не подходите! Мопзіеиг Дашкевичъ! ваша В д а д и м і р ъ .— Сестра... но... Н и н а. Да, сейчасъ... какъ она это сдѣлада, не знаю ... но она вамъ все передала, вы все знаете! В д а д и м і р ъ (съ возрастающимъ Но, Нина Михайловна. Н и н а—(отступая). удивленіемъ, идя къ ней). Не подходите! неужели вы станете отка- ^ываться, что вы узнали все это отъ сестры, что она вамъ разсказала исторію моего вдовства... В л а д и м і р ъ. отъ сестры. Н ин а Отъ сестры?... конечно, я узнадъ объ этомъ (въ сторону). Ну! онъ хоть чистосердеченъ! (ему). А! вы сознаетесь?... и такъ3 разузнавпіи предварительно дѣдо вы являв' тесь и осмѣливаетесь... А! такъ? знаете-ли, милостивый государь, что это недостойная игра! меня. дѣлый часъ вы позволяете себѣ оскорблять —- В л а д и м і р ъ .— Я говорю, что это жестокая игра и что вы безжалостно смѣетесь надомною цѣлый часъ. И зачто-же?... за то, что я во всю жизнь отдаю себя въ ваше распоряженіе?... гдѣ же тутъ •оскорбленіе, гдѣ? Н и н а—(съ изумленіемъ). Гдѣ? (въ сторону) какой цинизмъ! В л а д и м і р ъ .— Извините, если я вамъ скажу, что принимать мои слова такимъ образомъ недостойно ни васъ, ни меня. • Н и н а—(въ сторону). гіе4.. въ самомъ дѣлѣ, А! вотъ что! этотъ не такъ, какъ дру- можно подумать... (ему). Позвольте! вы не отвергаете, что вы впдѣли здѣсь вашу сестру? В л а д и м і р ъ .— Конечно, не отвергаю; но и вы тоже ее ви- дѣли. Н и н а .— И она вамъ сказала... В л а д и м і р ъ .— И вамъ, вѣдь, она тоже сказала. Н и н а.— Но, наконецъ, что? В л а д и м і р ъ .— Что вы вдова! Н и н а—(съ удивленіемъ). Что я вдова? лучше признайтесь,. что она васъ предупредила, что это неправда. — В д а д и м і р ъ —(съ удивленіемъ). Неправда? вы шутите! скажите лучше, что сестра тодько что сообщила вамъ, что вы вдова.
Н и н а —(горячась). Но она мнѣ вовсе не говоршіа, что я вдова. В і а д и ы і р ъ— (горячась также). А мнѣ она не говоршга что вы не ^вдова! Н и н а— (въ сильной ажитаціи). А! Мопзіеиг чѣыъ же вы утверждаете, что я вдова, Дашкевичъ! за- когда она вамъ сказада, что это неправда! — В л а д и м і р ъ .— А, вы , зачѣмъ вы стоите ыа томъ, что она мнѣ передала, что вы не вдова и отчего не хотите сознаться, что! она вамъ сказала, что вы вдова? Гцеііа Ѵ И І НЖНА, ВЛА ДИ М ІРЪ , Е Л Е Н А . Е л е н а (входитъ и хохочетъ). Х а! ха! ха! (Нина и Вдадиміръ смотрятъ на нее съ изумленіемъ). Н и н а— (идя къ ней). Наконецъ, безъ шутокъ, вдова я илц нѣтъ? — Е л е н а .— Т ы вдова! (даетъ ей письмо). Н и н а читаетъ и одускаетъ руки (Елена указываетъ на брата;. И ты не вдова! — В л а д и ы і р ъ — (умоляющиыъ тономъ). Нина Михайловна! — Н и н а.— Владиміръ Петровичъ! — Е л е н а .— Т ы теперь видишь, что ееть преданныя сердца. — Н и н а— (перебивая). Т сс ъ ... 0 ! не при немъ. — Е л е н а .— И что насъ мояіно любить: — Н и н а— Оставимъ этотъ разговоръ... В л а д и м і р ъ .— Но, наконецъ, Нина Михаиловяа... Нина, въ чемъ вы меня подозрѣвали? — Е л е н а .— Она думала... — Н и н а— (перебивая). Нѣтъ! нѣтъ! — Е л е н а .— Дуыала, что т ы ... — Н и н а .— Молчи же, молчи! — Е д е н а—(быстро на ухо брату). Съ другими намѣреніями. В л а д и м і р ъ — (цѣлуя ей руку). 0 ! дорогая моя Нина!
Ц А РС ТВО ЧЕРН А Я АДА И Б ІО Г Р А Ф ІЯ З Н А М Е Н И Т Ы Х Ъ Ч Е Р Т Е Й . М А Г ІЯ . К А БА Л И СТИ КА . Ч Е Р Н О К Н ІШ ІЕ . КОЛ- Д У Н Ы . В Ѣ Д Ь М Ы . Р У С А ІК И . Царство ада. Адское царство состоитъ изъ безчисленнаго множества духовъ, которые имѣготъ различныя степени старшішства по своишь заслугамъ? раздѣлены на классы, и составлнютъ страшную іерархію темнаго царства. Мы познакомимъ съ нѣкоторыми изъ нихъ нашихъ читателеЙ по Французскимъ сочиненіямъ по этому предмету, такъ какъ Французы, оказывается, знаютъ что дѣлаетсяг и въ аду. Это дуыаеиъ будетъ не безъинтересно для нашихъ читателей. Начнемъ съ главнаго влаегителя. Веельзевулъ. Веельзевулъ одинъ изъ главнѣйшихъ демоновъ, первый, по словамъ Мильтона, по могуществу и преступленію, послѣ сатаны, главный начальникъ царства, судя по многимъ описаніямъ демоновъ. Это было самое почитаемое божество ханаанскихъ народовъ, они представляли его иногда подъ видомъ громаднаго крылатаго насѣкомаго, а всего чаще со всѣми знаками неограниченнаго могущества, ему приписывали даръ провидѣнія будущаго, чего многіе діаволы не могутъ знаютъ только настоящееді прошедшѳе. знать, а Почти всѣ ппсатели о де&то-
нахъ признаютъ его властитедемъ темнаго царства и всякій изобра- жаетъ его по своей Фантазіи. Мёльтонъ даетъ езугу видъ мудрый внушающій уваженіе; нѣкоторые представляютъ его высокимъ какъ башня, кто обыкновеннаго роста, нѣкоторые изображаютъ подъ видомъ змѣи, также иногда его изображенія встрѣчаются подъ видомъ женщины. Вдаститель ада, говоритъ Палингенъ въ одномъ сочиненіи, огромнаго роста, сидитъ на тронѣ неизмѣримой вы соты , на лбу у него огненная по- вязка; грудь его высока, выраженіе лица надменно, сверкающіе глаза, поднятыя брови и угражающій взглядъ, ноздри его чрезвычайно широки, на головѣ два болыиихъ рога, ц вѣтъ лица черный, какъ у мавра, на каждомъ плечѣ по огромному крылу какъ у летучей мыши, двѣ широкія утиныя ножки, львиный хвостъ и длинная шерсть покрываетъ его съ головы до ногъ. Кто говоритъ, что Веельзевулъ есть Пріомъ, другіе, кавъ напримѣръ ПорФИръ, считаютъ его за Бахуса, нѣкоторые принимаютъ его за Бѣлбога славянъ, такъ какъ окровавленное изобра- женіе котораго всегда быдо покрыто насѣкомыми, подобно Веельзевулу Сирійцевъ, еще считаютъ его за Плутона, что онъ есть самъ сатана, вулъ не помѣщенъ подъ всего же правдоподобнѣе властитель ада, тѣмъ болѣе, что Веельзесвоимъ именемъ въ описи адскаго царства» По описанію Соломона, видно, что Веельзевулъ является иногда подъ страшнымъ видомъ, какъ напримѣръ, огромнымъ теленкомъ, или какъ козелъ съ длиннымъ хвостомъ, часто также принимаетъ на себя видъ огромной величины мухи. Фаусту онъ представился подъ видомъ быка, съ страшными ушами, шерстью всѣхъ цвѣтовъ, и хвостомъ дракона. Маршалъ Ретцъ видѣлъ его леопардомъ. Говорятъ, что при раздра- женіи ояъ рычитъ, какъ волкъ, и выпускаетъ изъ себя пламя. йногда, рядомъ съ нимъ является Леторатъ подъ видомъ осла. Адрамелехъ. Адрамелехъ, одинъ изъ приближенныхъ къ сатанѣ, завѣдующій гардеробомъ властителя демоновъ, онъ же президентъ высш аго совѣта діаволовъ. Жители сеФарима, ассирійскаго города, поклонялись ему иприносили в ъ жертву своихъ дѣтей. Р авви ны говорятъ, что онъ является подъ видомъ мухи, а иногда павлина. Агаресъ. А гаресъ, великій властитель восточной части ада, онъ прини- маетъ на себя видъ всадника, сидящаго на крокодилѣ, съ ястребомъ
на. рукѣ. В ъ сраженіи ояъ помогаетъ покровитедьствуемой имъ сторонѣ въ критическія минуты и доводитъ непріятедя до пораженія, онъ поседяетъ въ дюдяхъ гнѣвъ, надменность, кровительствуетъ высокомѣрнымъ. суровость и тщеславіе. По- Этотъ начальникъ демоновъ, силь- ный по своей власти; у него подъ начадомъ тридцать одинъ легіонъ духовъ. Амдусіасъ. Амдусіасъ, одинъ изъ главнѣйшихъ демоновъ, пмѣетъ видъ единорога, но къ людямъ являетея всегда подъ впдомъ человѣха. Онъ повелѣваетъ стихіями, производитъ бурю на моряхъ, кораблекрушеыіе, непогоду, мятели и устраиваетъ^такъ чтобы путешественники сбивались съ своего пути; говорятъ, что деревья преклоняются при его голосѣ; онъ управляетъ двадцатью девятью дегіонами. Аамонъ. Аашонъ, ведикій и могущественный демонъ адскаго царетва съ волчьимъ тудовищемъ и змѣинымъ хвостомъ, изъ пасти его выходитъ пламя; онъ бываетъ иногда съ человѣческимъ тудовшцемъ и совиной головой, изъ клюва которой видны очень самый могущественный тонкіе гдазные зубы. Это изъ адскихъ принцевъ, онъ знаетъ прошед- шее и будущее и производитъ между людьми ссору. Управляетъ со- рока легіонами духовъ. Аамонъ былъ уЕгиптянъ главнымъ божествомъ? они изображади его въ видѣ чедовѣка, съ годубымъ цвѣтомъ кожа. Асмодей. Асмодей, по словамъ нѣкоторыхъ раввиновъ, демонъ разори- тедь, подобно Самаелю, гдавный покровитель картежной игры и разврата. Онъ помогаетъ любовникамъ обманывать чужихъ женъ и веедяетъ между людьми распутство и порокъ. Раввины разсказываютъ, что онъ однажды задумалъ свести вскорѣ заковадъ его въ оковы съ престола Соломона, но тотъ и принудилъ помочь ему выстроить храмъ Іерусалима. Въ Египтѣ покдонялись Асмодею подъ видомъ змѣя и былъ выстроенъ храмъ въ честь его въ пустыни Ріонея. Извѣстно еще, что эта змѣя изрѣзывается на кусочки и чрезъ минуту опять
становится дѣлой. По ынѣнію вѣкоторыхъ, этотъ Асмодей есть древ. няя змѣя, соблазнившая Е в у . Іудеи, называвш іе его Асмодеемъ, счптали за самаго старшаго скоыъ параФразисѣ. нымъ властителемъ чачыо, вторая на изъ Вьеръ ада, демоновъ, ставитъ какъ напасано въ халдей- его сяльнымъ и могуществен- съ тремя головами, иервая похожа на бы- человѣчыо, гретья на козлиную; хвостъ у него змѣиный, лапы гуся и пламенное дыханье. Является верхомъ на драконѣ, въ рукѣ у него копье и знамя. адской іерархіи, Онъ одиакожъ властителю Амаймону. Когда надобяо крѣпко стоять на ногахъ и яазы вать даетъ кольда, кому какое слѣдуетъ по дѣлаться невидимыми. Е го заклинаютъ, то его по имени. соззѣздіямъ, Онъ научаетъ людей можио принудить открыть многія сокро- вища и клады, которыя ему извѣстны. десять два легіона духовъ. подчиненъ, по его У него подъ началомъ семь- Пѣкоторые назы ваю тъ его еще Хамадаи и Сидонаи. Асыодей былъ в ъ числѣ демоновъ, овладѣвшихъ Магдалиной Б аван ъ . Лесажъ поставилъ Асмодея героемъ одного изъ своихъ романовъ (хромой чертъ). Астародъ. Астародъ великій Онъ иыѣетъ демонъ, весьма мѣетъ большую безобразный видъ и власть адскомъ драконѣ съ ядовитой змѣей в ъ лѣвой рукѣ. лшебники говорятъ, дружбу вельыожъ, что онъ вы зы вать с.тимляие покланялись ему; въ аду. охотно По словамъ отвѣчаетъ секретныхъ у В ьера, его надо въ среду. него, на предлагаемые вещ ахъ, но ніи міра и первоначальноыъ грѣхѣ, Астародъ ему что и доставляет большія вопросы, сокровища и будущее, даже о самыхъ говорить о сотворе- еыу хорошо извѣстно; при настаиваетъ, что начальствуетъ на Сидоняне и Фили- прошедшее трудно заставить его разсказѣ же объ этомъ твердо наказанъ. говорятъ, знаетъ аду. Нѣкоторые во- управляетъ западомъ, онъ въ является верхомъ онъ несправедливо надъ сорока легіонами духовъ. Кто вы зы ваетъ его, долженъ остерегаться подходить близко къ нему, отъ невыносимаго запаха, поэтому вызывающ ему его надобно не- премѣнно имѣть подъ носомъ серебряное, волшебное кольдо, которое предостерег.аетъ отъ смраднаго запаха демоновъ. Астародъ уча- ствовалъ во многихъ явленіяхъ, какъ напримѣръ, былъ в ъ числѣ ееми адскихъ духовъ посѣтившихъ Фауста по англійскому преданію; онъ явидся подъ видомъ змѣя съ разнодвѣтнымъ хвостомъ, двѣ маленькія
очень коротенькія желтыя ноги, животъ изъ желто-бѣлый, шея рыжевато-коричневая, кулакъ его похожъ на выпущэнныя иглы ежа. Абраказъ. Абраказъ, одинъ изъ боговъ, почитаемый азіатскими народами. Его изображали на амулетахъ съ пѣтушьей головой, ногами дракона и кнутомъ въ рукѣ. Писатели о демонахъ представляютъ его съ короной на головѣ и змѣями вмѣсто ногъ. Базилійцы, еретикп втораго столѣтія, почитали его своимъ главнымъ боя^ествомъ; такъ какъ по ихъ ученію, семь греческихъ буквъ его именп составляютъ на иномъ языкѣ число 365, столько, сколько дней къ году, по этому они пола* гали, что у него подъ началомъ нѣсколько духовъ, которые будто управляютъ триста шестидесятью пятью землями и приписывали имъ столько же добродѣтелей по одной на каждый день. Бегемотъ. Бегемотъ, не смотря на свое высокое въ аду званіе, тяжелый и тупой демонъ. Вся сила его заключается въ ребрахъ; онъ очень жаденъ и любитъ сладко ѣсть. Въ нѣкоторыхъ описаніяхъ сказано, что онъ въ аду исполняетъ должность ключника и главнаго виночертя. По мнѣнію Бодена, Бегемотъ, никто иной, какъ Египетскіп Фараонъ, притѣснявшій Евреевъ. Нѣкоторые утверждаютъ, что это чудовище, котораго уже давно не существуетъ на земномъ шарѣ. Урбана Грандье видно, По процессу что Бегемотъ есть демонъ. По словамъ же Ланкра его потому считаютъ за чудовище, что онъ принимаетъ видъ всѣхъ большихъ животныхъ и одинаково является собакой и слономъ, лисицей и волкомъ. Если Вьеръ, нашъ знатокъ въ отношеніи демо- новъ, не принялъ Бегемота въ свое описаніе адскаго царства, то потому, что, какъ онъ говоритъ въ своемъ сочиненіи, и Ргезіі^е гіез дешопз книга первая глава двадцать первая, что бегемотъ или слонъ можетъ быть самъ сатана, котораго могущество изображаютъ такимъ образомъ. Наконецъ пишутъ, что бегемотъ ѣстъ сѣно какъ быкъ. Этотъ быкъ, по древнимъ языческимъ преданіямъ, такъ громаденъ, что поѣдаетъ всякій день сѣна съ тысячи необозримыхъ горъ, гдѣ питается постоянно съ начала свѣта, и трава, поѣдаемая имъ днемъ, ч<)ва выростаетъ ночью. Богъ убилъ въ началѣ сам&у этого быка, прекратить этотъ ужасный родъ.
БельФегоръ. БельФегоръ, демонъ остроумныхъ открытій и изобрѣтеній. часто приниыаетъ на себя видъ О нъ молодой женщины; даетъ богатства. Ж асквитяне, называвш іе его ВаальФегоръ, поклонялись ему на горѣ Фегорѣ. По словамъ раввиновъ, его изображали сидящимъ за своею надобностію, и приносили ему в ъ даръ экскременты пищеваренія; чта согласовалось съ его достоинствомъ. Потому многіе ученые считаютъ БельФегора за бога Леила Кропичюса, другіе же увѣряю тъ, что это Пріамъ. Селъденъ, по словамъ Балье, утверждаетъ, что ему прино- сили человѣческія жертвы, которыхъ жреды его ѣли. Вьеръ замѣчаетъ, у этого демона постоянно открытый ротъ, почему конечно ему дано имя Фесоръ, что означаетъ, по словамъ Лелуалье, трещина, такъ какъ ему иногда поклонялись пещерахъ и приносимыя жертвы бросали бъ чѳрезъ трещины в ъ горахъ. I я г е л ь. Одинъ изъ болѣе злыхъ и враждебныхъ демоновъ. Покровительствуетъ незаконной войнѣ, грабежу и разбою. П овелѣваетъ стихіями и мгновенно можетъ перелетать огромнѣйшія пространства. Изображается сидящимъ на драконѣ ада. Предводитедьствуетъ съ краснымъ знаменемъ, знаменемъ 1 0 ,0 0 0 легіонами духовъ. При набѣгахъ азіатскихъ ордъЦазіатскіе народы заклинали его ярость живымп жертвоприношеніями. Ему враждебенъ демонъ Вегемотъ, къ которому ха- наанскіе народы и прибѣгади съ модьбою защитить ихъ отъ Іягедя. По свидетедьству§раввиновъ его видади не иначе какъ по ночамъ, мчащагося по вершинамъ горъ и оставлявш аго послѣ себя огненныЙ свѣ тъ . Это самый свирѣпый и закоснѣлый діаволъ, правая рука са- таны и неустанный ненавистникъ человѣческаго рода. Р азсказы ваю тъ, что при распряхъ въ аду, и бунтахъ прочихъ діаволовъ, противъ сатан ы сатана вы пускаетъ противъ возмутившихся 1 0 ,0 0 0 легіонами духовъ. О нъ топчетъ и мнетъ Іягеля съ его ихъ своимъ неуяз- вимымъ дракономъ. Іягедь появляется на землѣ, лишь в ъ рѣдкихъ случая хъ , а именно при междоусобныхъ войнахъ, п бодыпихъ убійствахъ. н абѣгахъ, грабеж ?"
0 а н і е л ь. Саміель одинъ изъ самыхъ злыхъ демоновъ. Онъ наноситъ чуму, моръ, голодъ и повальныя болѣзни. и землетрясенія. Его Онъ также причиняетъ пожары мѣсто пребыванія почти всегда на земдѣ, въ аду онъ не имѣетъ особой сдужбы, бодѣе своеводьный изъ всѣхъ демоновъ, онъ не повинуется иногда даже сатанѣ. По свидѣтельству древнихъ, онъ всегда пѣшій пробѣгаетъ огромныя пространства, нося за собой разрушенія, моръ и другія бѣдствія. За поясомъ у него топоръ Эмолема разрушенія, въ правой рукѣ кинжалъ, знаменующій смерть и въ лѣвой бичъ, почему его и считаютъ бичемъ человѣческаго рода. Древніе Египтяне считади его за Каина, брата убитаго имъ Авеля. Изъ ада онъ низвергается поередствомъ водкановъ и огнедышащихъ горъ. Это самый опасный ддя человѣческаго рода демонъ и отъ него не помогутъ никакія заклинанія. Думаютъ, что по мѣрѣ приближенія конда свѣта. онъ становится все яростнѣе. Ч Е Р Н А Я М А Г I Я. Что такое магія? Вотъ какъ объясняютъ самое происхожденіе слова: Магія, У древнихъ Гвебровъ или Парсовъ были жреды, которые назывались мобедами или на другомъ Редигію этпхъ жрецовъ языкѣ (на языкѣ основадъ пельви) магами. Зороастръ и изложилъ въ книгѣ Зендъ— Авеста. У этихъ-то маговъ или жрецовъ Греки научились таинственной наукѣ, которую и прозвали магіей. Но предполагаютъ, что у Халдеевъ магія процвѣтала гораздо прежде Зороастра и что онъ тодько заимствовалъ ее у этого народа. Съ тѣхъ поръ какъ древніе Греки познакомились бдиже съ Пѳрсами въ малой Азіи, они имѣди много случаевъ видѣть таинственныя и по-видимому сверхъестественныя дѣйствія персидскихъ жрецовъ, иди маговъ и научились многимъ изъ Фокусовъ магіи, которые и перенесли въ Грецію. Затѣмъ, гдѣ мы ни возьмемъ это сдово, въ древности, или въ средніе вѣка, вездѣ оно означаетъ науку о средствахъ овладѣть силами природы и производить посредствомъ ихъ сверхъестественныя явленія.
Но тутъ очень интереснымъ является слѣдующее обстоятельство: магія постоянно составляла принадлежность всякой языческой религіи но смотря по.тому, кто о ней говорилъ, сторонникъ ли или против- никъ этой религіи, ея дѣйствія приписывались или добрымъ, или злымъ божествамъ. Да и извѣстно, что добрыя божества одной языческой религіи всегда считались злыми, теахными силами другою, зраждеб- ною ей религіей. Но вѣрно одно, ностя ч уд есь , что едва-ли можно сомнѣваться въ дѣйствитель- совершавшихся магіей, до того единогласно говорятъ о нихъ ея сторонникыи прогивники. Да и больщуш часть этихъ чудесъ, какъ еще нѣсколько разъ докажемъ, можетъ сдѣлать теперь любой хорошій Фокусникъ. довольно Жаль одно, обстоятельно что въ о п и сан ы кахъ, а потому тѣ изъ вообще эти д р евн и хъ нихъ, которыя менной наукѣ, едва ли и будутъ м аги ч еск ія дѣйствія не историческихъ п ам я тн и - кажутся необъяснимы совре- к о гд а — нибудь ею объяснены. Магію у насъ еще называютъ чернокнижіемъ. Отнуда это на- званіе? Отъ какихъ-то черныхъ книгъ. Объясняютъ, что дьяводъ не иначе сообщаетъ коддуну его волшебныя, магическія знанія и сверхъестественныя силы, какъ взявъ у него душу. Вотъ за эту-то душу и даетъ онъ ему черную книгу, посредствомъ которой колдунъ можетъ вы зы вать нечистую силу и отдавать ей приказанія. Было повѣрье, что если кто начнетъ читать такую книгу, то къ нему сей часъ-же явится нечист’ая сила съ требованіемъ работы. Намъ надо еще разъяснить значеніе магіи у древнихъ суевѣровъ, оно^необходимо для уразумѣнія того, что скаяѵемъ дадыде. Вся магія основана на двухъ вѣрованіяхъ первобытнаго и вообще малообразованнаго человѣка: 1) что въ природѣ независимо отъ силъ вещественныхъ есть еще другія съ такъ сказать демоническимъ характеромъ и 2) что человѣкъ можетъ, посредствомъ магіи, овладѣть этими силами и посредс^вомъ ихъ природы. Что тутъ дѣйствовать на силы и вещества истиннаго, а что ложнаго? Гдѣ правда, а гдѣ заблу- жденіе? Попробуемъ разобрать. Наука знаетъ до сихъ поръ только вещества и ихъ свойства, которыя называетъ силами; она никогда не видала силы безъ вещества и вещ ества безъ силы, а потому рывными. считаетъ ихъ предметами нераз-
Не будучи въ состояніи разсматривать и изучать сиду отдѣльно отъ вещества, наука по этому самому никакъ не можетъ въ настоящее время сказать, что такое собственно сила, какія есть силы, есть-ли оилы вещественныя и невещественныя, или существуетъ въ мірѣ только которая нибудь одна? Вотъ ея знанія въ настоящее время; о своихъ будущихъ познаніяхъ она не имѣетъ права сказать теперь ничего -полонштельнаго. Но 1) откуда вознпкаетъ въ человѣкѣ вѣра въ сврехъестественныя силы? 2) Откуда берется вѣра, что •чедовѣкъ можетъ овладѣть не только силами и явденіями прироры; но и этими сверхъестественными? Есть-ли эти силы въ мірѣ, нѣтъ-ди ихъ, можетъ-ли человѣкъ овладѣть всѣми сказанными предметами, или нѣтъ— это вопросьт, на которые, какъ вы могли замѣтить, современная наука не смѣетъ прямо отвѣчать, не выходя за свои законные предѣлы. Но она можетъ отвѣчать на наши вопросы, начинающіеся словами: откуда? и отвѣ- чаетъ сдѣдующимъ образомъ: Всякое явленіе предподагаетъ силу, т. е. другое явленіе, которое его произвело. Но до этой идеи, что явленіе ыожеіъ быть пропзведено только явленіемъ, человѣкъ доходитъ не скоро; прежде всего онъ видитъ множество явленій, которыхъ причины не можетъ понять потому, что не привыкъ наблюдать связь явленій, да п мало успѣди собрать сюда относящихся свѣдѣній. Такому наблюдатедю проще предположить, висимо отъ явленія; что есть еилы неза- но такъ какъ явленій множество и они очень разнообразны, то приходится ему создать множество силъ. Это дѣло не легкое, а потому оио уарощается такъ; лѣнивый умъ и слишкомъ прилежиое воображеніе создаютъ немного спдъ, но нридаютъ нмъ способности производьно распоряяѵаться явленіями, т. е. въ разное время при совершенно одинаковыхъ обстоятельствахъ производить раз- нообразныя явленія, т. е. понашему опредѣленію, дѣйствовать сверхъестественно. Вотъ вамъ самое простое объясненіе происхожденія понятія о сверхъестественныхъ силахъ. Но затѣмъ чедовѣкъ замѣчаетъ, что онъ больше и больше овладѣваетъ сидами и явденіями природы, а потому ему естественно дойти домысди, чтоонъможетъ овдадѣть и этими сверхъестественными еила- \
ми, подчинить ихъ своей воиѣ, заставить ихъ дѣйствовать, какъ ему угодно. А такъ какъ силы природы олидетворяютъ первобытные люди в ъ видѣ различныхъ божествъ и духовъ добрыхъ и злыхъ, то отсюда понятна вѣра въ вызыванія духовъ, заклинанія, таинственные союзы съ нечистою силою и пр. Всѣ эти ученія возникаютъ у человѣка, какъ только онъ дойдетъ до сознанія сверхъестественной силы, существующей независимо отъ вещественнаго міра. Ваыъ можетъ быть интересно знать, какимъ образомъ, какимъ рядомъ мыслей человѣкъ достигаетъ до всѣхъ своихъ понятій о сно- ш еніяхъ съ сверхъестественньши силами? А потому мы дадимъ вамъ этотъ рядъ идей*, онъ любопытенъ. Впрочемъ мы дадимъ его еще нѣсколько разъ, такъ какъ различными магиками-теоретиками онъ высказывался различнымъ образомъ. Вотъ одно подобное толкованіе: Вся природа полна созданій, которыя могутъ быть разположены слоями, смотря по ихъ совершенству: такъ, ниже всѣхъ стоятъ соз- данія минеральныя, надъ ними растител^ныя, еще выш е— животныя, въ которыхъ душа, служа только потребностямъ тѣла, уничтожается вмѣстѣ съ нимъ— она смертна. Мы должны въ этомъ мѣстѣ оговориться— разъ на всегда. Говоря о душѣ, духѣ мы понимаетъ эти сдова не въ ихъ высокомъ христіанскомъ смыслѣ, недоступыомъ человѣческому пониманію, и подлежащемъ вѣрѣ, разумѣемъ подъ этими словами не какъ одно пзъ проявленій дѣйствительно существующаго духовнаго міра, но какъ воображаемую , фантасшическую силу, созданную магами, для объясне- нія своихъ странныхъ и болыпей частью совершенно нелѣпыхъ дѣй- ствій. Душа, духъ по понятію мага^ приверженда таинственныхъ наукъ, это что-то полутемное, подудуховное, слабое въ добрѣ, сильное в ъ злѣ, но и въ немъ подчиненное прихотямъ тѣла, вещ ества, что-то мело- чное, безпокойное; можно даже прямо сказать, что маги не признаютъ, не могди возвыситься своимъ умомъ до постиженія высокой сущности духовнаго міра вообще и души человѣка въ особенности, какъ су- щ ествъ свободныхъ, разумныхъ и совершенно независимыхъ отъ мате* ріальнаго міра.
Ояи не могли возвыспться въ идеи, что матерія, вещество есть только орудіе, посредствомъ котораго выражается духовный міръ, но что ни сущности этого духовнаго міра, ни даже способа его дѣйствія на матерію чедовѣку постигнуть не дано. Таковы основныя понятія совремѳнной науки о душѣ, иіи психодогіи, таковыхъ понятій держится и огромяое большинство абразованныхъ людей, но не таковы были понятія магиковъ. Наша задача— представить рядъ ихь идей, чтобы объяснить причины тѣхъ шш другихъ магическихъ дѣйствій. Чтобы понять неправду дѣйствія, необходимо раскрыть ложь, закравшуюся въ убѣжденія того, кто дѣйствуетъ. И такъ продоіжаемъ слѣдить за рядомъ идей магика о соотно- шеніяхъ между различными элементами міра. Надъ животными, по понятію магиковъ, стоятъ люди, существа, заключающія въ себѣ духовную силу болѣе совершенную, чѣмъ въ животныхъ. Ояа и послѣ смерти можетъ продолжать свое сушествова- ніе и, такъ какъ для маговъ она представляется какой-то полутѣлесной силой безъ всякой самобытности, то они и думаютъ, что она прододжаетъ находиться въ неводьной зависимости отъ вещества и постоянно дѣйствуетъ на нихъ и сама подвергается ихъ дѣйствіямъ. В ъ этомъ ложномъ, превратномъ убѣжденіи магиковъ лежитъ объясненіе очень многихъ ихъ суевѣрій; необыкновенное явленіе въ вещественномъ мірѣ приписывается мелкому, враждебному дѣйствію какого-то воображаемаго духа, который занимается тѣмъ, что совершаетъ разныя почти ребяческія шутки. И вотъ затѣмъ магики учатъ, что все выспіее вдечетъ къ себѣ низшее. Такъ минералы питаютъ растенія—животныхъ, оба они вмѣ стѣ, т. е. растенія и животныя— человѣка. Однакожъ, по ученію магиковъ, чедовѣкъ не можетъ входитъ въ непосредственныя сношенія съ этими выдуманными ими духами: рнъ можетъ сообщаться съ ними только посредствомъ предметовъ ве- щественныхъ, составдяющихъ какъ-бы внѣшнюю оболочку этихъ духовъ. Вотъ вамъ еще указаніе на то, что магики никакъ не могутъ представить себѣ духовное существо внѣ вещества и дѣйствующее самобытно. И такъ вся магія заключается въ очень тѣсномъ кругѣ понятій, требовались отыскать такіз рецепты, снадобья, магическія дѣйствія,
которые бы подчиняли себѣ дѣятедьность воображаемаго духа и за- ставдяли его дѣйствовать по волѣ магика. Очевидно, что все это основано на лояшомъ понятіи о духѣ, какъ чти безусловно подчиненной грубому полувещественной силѣ по~ вещ еству. Очевидно также, что наука, построенная на такихъ медкихъ, узкихъ и ложныхъ началахъ, никогда не могла дать своимъ привержендамъ ни здравыхъ понятій, ни умственной сиды ддя плодотворной практической дѣятельности. Оттого магики не открыли ничего новаго в ъ наукахъ и во все прододженіе среднихъ вѣковъ повторяли только свѣдѣнія дошедшія до нихъ отъ языческихъ народовъ древности, нерѣдко даже искажая ихъ; оттого вѣка магіи не ознаменованы ни новыми истинами, ни новыми, благотворными открытіями и изобрѣтеніями въ наукахъ, искуствахъ и промышленности. Вотъ почему основанІя магическихъ ученій, ихъ теоріи, должны быть разбиваемы современной наукой безпрерывно, и безпощадно, такъ какъ ФОрма правильнаго мышленія основаннаго на дѣйствитедь- ао существующихъ Фактахъ, и Фантастическій образъ умственной дѣятельности вмѣстѣ сущ ествовать не могутъ. Обряды принятія въ магики. Древніе магики представляютъ два кдасса дюдей: одни были глу. боко проникнуты вѣрою въ силу и истину своей науки, другіе ясно понимали, что ихъ наука тодько до тѣхъ поръ можетъ сдужить пхъ корыстнымъ цѣлямъ, пока не сдѣлается общеизвѣстнѣе. Вотъ почему, какъ ни несходны между собою кажутся эти обѣ категоріи магиковъ, они сходились въ одномъ: одинаково противились общераспространенности своихъ наукъ, одинаково требовали отъ желавшаго вступпть въ ихъ общество ясны хъ доказательствъ его способ- Н()стей и благонадежности. Мало того— самыя способности требовались в ъ обоихъ случаяхъ совершенно одинаковыя: смѣлый, сильный умъ, болыпая доля скрытности, сосредоточенноети и твердая, настойчивая, желѣзная воля, соединенная съ величайшею неустрашимостью. Изъ необходимости доказать эти качества возникла идея о необходимости такъ -назы ваем аго посвященія новичковъ въ магическія науки. Новичокъ долженъ былъ предварительно доказать рядомъ испы-
таній, что владѣетъ всѣии вышеисчисленныаш качествами магика. хорошаго И дѣйствитедьно разнообразныя испытанія:, которыми сопровождадись почти стодько же разнообразные обряды посвященія, встрѣчаются у всѣхъ народовъ съ саыыхъ древнихъ временъ. И ужасны же быди эти обряды и эти испытанія! Вполнѣможно было доказать иии и неустрашимость крѣпкой воли, п силу ума испытуемаго; зато тысячи слабыхъ могли дишпться разсудка п даяге жизни отъ одного страха. Вотъ вамъ картина посвященія и испытанія въ Епш тѣ; вы увпдите, какіе Фокусы уже умѣли сокершать магпки и въ эти древнѣйшія времена. і Прежде всего посвящаемаго вводили въ соверпіенный, чгісто адскій мракъ, въ которомъ страхъ лриковывадъ р го на мѣстѣ. Онъ стоитъ....... Но вдругъ сверкнетъ моднія; и.при бдескѣ ея, рѣжущемъ глаза, онъ на минуту видитъ, гдѣ онъ и ... отъ ужаса закрываетъ глаза еіде екорѣе, чѣмъ отъ бдеска молніи. Онъ видитъ, при кровавомъ освѣщеніи молніею, множество какихъ-то чудовищъ, признаковъ, но хорошенько не успѣваетъ ихъ разсмотрѣть, потому— что молнія внезапно гаснетъ и вотъ онъ оидть погружеиъ въ совершенный мракъ, онъ опять ровно ничего не ви- дитъ и тодько въ воображеніи его напечатдѣлись страшные призраки, озаренные кровавымъ свѣтомъ. Онъ слы ш и тъ какъ вокругъ него, почти надъ самыми ушами, шипятъ змѣи, ревутъ дикіе звѣри, съ грохотомъ развадиваются скады , свиститъ вѣтеръ— и тысячекратное эхо со всѣхъ сторонъ иовто . ряетъ эти ужасы среди непронпцаемаго мрака. Вдругъ настаетъ совершенная, могидьная тишина... но онъ уже такъ раздраженъ, такъ наиуганъ, что ыалѣйшій шорохъ бросаетъ его то въ холодъ, то въ жаръ... Снова становится свѣтдо, но уже теперь не быстрый, кровавый свѣтъ молніи, а яркій дневной. Онъ пораженъ тѣмъ, что вндитъ вокругъ себя, а видитъ все новыя и новыя чудеса: земдя кодеблется подъ его ногами, она то поднимается горою, то разверзнется бездонною пропастью, его самого то подншіаетъ, то опускаетъ, то влечетъ
куда-то какая-то неодолимая невѣдомая сила и онъ самъ не знаетъ, куда стремится... Все вокругъ него оживаетъ и одушевляется: картины и статуи продиваютъ сдезы, тяжедые истуканы начинаютъ двигаться, шеве- диться; статуи издаютъ медодическіе звуки ... Онъ идетъ впередъ, идетъ неводьно— и его тѣснѣе и тѣснѣѳ окружаютъ всевозможныя, со всѣ хъ сторонъ сходящіяся чудища: дентавры , дошади съ чедовѣчьими годовами и тудовищами, гарпіи— стра- шидища съ женскими годовами, съ коршуньимъ тудовищемъ и крыдьями, съ страшными когтями на ногахъ и съ медвѣжьими ушами, горГ0НЬІ— ужасныя три сестры, которыхъ одинъ взгдядъ, по преданіямъ древнихъ, обращадъ чедовѣка въ камень, гидры съ ста годовами— и все это сущ ества призрачныя, безтѣдесны я... Начинаютъ явдяться и тѣни тѣхъ дюдей, которые уже давно въ могидѣ: тѣни дорогихъ ему дицъ, которыхъ онъ давно опдакиваетъ, тЬни, которыя съ дегкостью дыма ускодьзаютъ изъ его объятій и разомъ превращаются в ъ какія-нибудь отвратитедьныя чудища. Громъ гремитъ, моднія то и дѣдо сверкаетъ, вода вспыхиваетъ пдаменемъ, воздухъ дѣдается душнымъ, раскаденнымъ... Камень, дерево, жедѣзо вдругъ начинаютъ накадиваться, кипѣть и разливаются потоками пѣнящейся крови... Тамъ нѣскодько несчастныхъ, истощенныхъ трудомъ, изсохшихъ, подумертвыхъ, выбиваются изъ силъ, чтобы наподнить водою сосудъ, который, надитый до подовины, никакъ бодьше не надивается; тутъ страшные дюди какъ будто забавдяются разными ужасами: погружаютъ руку в ъ кипятокъ, в ъ раскаденное, жидкое жедѣзо, въ такую же мѣдь, купаются въ яркомъ пдамени костровъ... Они приказываютъ— и дикіе звѣри укрощаются, громадныя ядовитыя змѣи ласкаются у ногъ ихъ, они ихъ схваты ваю тъ и разры- ваю тъ на ч асти .... Вдругъ испытуемый слышитъ человѣческій голосъ... онъ его зоветъ , отвѣчаетъ на его вопросы, отдаетъ приказанія, предсказываетъ... опять^все стадо безяшзненно, опять настадъ непроницаемый мракъ... онъ идетъ къ мѣсту, откуда сдышится годосъ и чѣмъ бодѣе подви- гается, тѣмъ годосъ становится сбивчивѣе, неопредѣленнѣе... Яркій бдескъ, на подобіе соднечнаго, вдругъ вспыхнувш ій передъ нимъ, откры ваетъ ему глубокую пещеру, а въ глубинѣ ея на безко-
нечное разстоявіе идутъ роскошные дворды и сады— въ нихъ являются различныя божества во всемъ волшебномъ величіи. видитъ, слышитъ— Онъ ихъ Уничтояіенный, обезумѣвшій отъ всѣхъ этихъ лотрясеній, онъ падаетъ нидъ передъ ними въ совершенномъ без- силіи. Но онъ сознаетъ, что всѣ эти чудеса ему со временемъ понятны, достунны, что онъ самъ научится производить ихъ, самъ ими овладѣетъ. Невидимый голосъ говоритъ ему: Мужайся! Т ы будешь поведѣвать человѣкомъ и стихіями. Т ы удивишь толпу, оставаясь сколько угодно бсзъ иищи, ты заслужишь ея признательріость, дѣдая здоровой нечистую, зараженлую воду и утоляя ихъ нестерпимую жажду. Т ы будешь смущать умы людей; будешь погружать ихъ въ скотс.кое оцѣпенѣніе, или порывистую ярость* заставишь ихъ позабыть всѣ страданія, нечувствовать боли; сдѣдаешь пхъ шш необыкновенно смѣлыми или вполнѣ послушными: ты чарующимп признаиамп удовлетворишь самыя ихъ пламенныя желанія, будешь какъ угодно раепоряжаться всѣми ихъ силами, мыслямп, чувствами, волей. Однимъ истытаніемъ, однимъ чародѣйствоыъ ты разрѣшишь самое трудное судебное дѣло; однимъ прикосновеніемъ исцѣлишь, какъ рукой снимешь всякую болѣзнь и даже вырвешь у смертд ея добычу. Но горе тому, кто оскорбитъ тебя! Т ы мгновенно поразишь его проказой, слѣпотой, болѣзнью, даже смертію; ты запретишь землѣ давать ему свои плоды; ты отравишь воздухъ, которымъ онъ дыш етъ... Оамая ужасная изъ стихій— огонь сдѣлается твоимъ покорнымъ рабомъ: отъ твоего голоеа онъ будетъ вдругъ вспыхивать, онъ будетъ ослѣплять глаза самыхъ невѣрующяхъ людей и вода не въ сшгахъ будетъ погаситъ его, ояъ упадетъ на землю; раскроетъ ее и бездна поглотитъ свою жертву. Самое небо будетъ порабощено тобою: ты будешь предсказыватъ перемѣны въ атмосФерѣ и на землѣ, ты будешь направлять молнію и громы, играть ея огнями... И магія осуществляла свои обѣщанія; она могла производить всѣ описанныя чудеса по единогласному свидѣтельству всѣхъ древнихъ писателей. Правда, что наши современные Фовусники, нашн театры, наши оперы и балеты могутъ сдѣлать тоже и еще иолучше.
Такимъ испытаніямъ подвергались и всѣ, посвящаемые въ таинства другихъ ученій древности; такъ посвящаемые в ъ элевзинскія таинства должны были проходить длинныя темныя пещеры и ходы, мимо пылавшихъ костровъ, по водянымъ потокамъ глубокимъ и быстрымъ, по чуть державшимся мостикамъ, переброшеннымъ черезъ нихъ и проходить, держа зажженную лампу. Горе, если отъ страха. дрогнетъ рука, затряеутся ноги и лампа погаснетъ-, несчастный но- вичокъ долікенъ былъ-тутъ же проститься съ, жизнію. Но если онъ побѣдоносно выходилъ изъ этого испытанія, то стаыовился мистомъ, т. е. посвященнымъ в ъ небольшія тайны. Затѣмъ только черезъ нѣсколько лѣтъ, доказавши свою способность хранить тайну своей науки, онъ дѣлался эпонтомъ, т. е. посвященнымъ уже въ самыя глубокія тайны. И дѣйствительно, много нужно было рѣшимости и душевныхъ силъ чтобы изучить эти тайны, овладѣть способами магіи, а еще больше— самыми основными ихъ началами, ихъ теоріею, ФилосоФІей. Чтобы показать чптателю, до какой степени спутаниы, туманны были эти теоріи, мы ему разскажемъ одну изъ нихъ, самую неудобовразумительную, а. между тѣмъ самую важную для уразумѣнія на сколько можно разныхъ диковинокъ магіи— мы имѣли въ виду теорію кабалистики. Въ самомъ дѣлѣ ЧТО Т А Е О Е ЕА БА Л И С ТИ К А ? Вотъ какъ это дѣло излагаютъ знающіе люди: Слово кабалистика происходитъ отъ еврейскаго кабалахъ, которое значитъ предметъ получеиный по преданію, отъ глагола киббелъ, получить по преданію, отъ отда къ сыну, изъ вѣка в ъ вѣкъ. Значитъ кабалистика есть наука, дошедшая до насъ по преданію, эта наука чрезвычайно древняя и въ основаніяхъ своихъ простая, но только въ основаніяхъ. Это основаніе слѣдующее: для всякаго дѣла нужно два условія— дѣйствіе и противодѣйствіе, предметъ дѣйствующій и предметъ, который подвергается дѣйствію. Изъ нихъ только, изъ венія можетъ возникг-іуть иовый предметъ. предпоставляетъ какъ будто ихъ столкно- Стало-быть всякое дѣло трехугольяикъ, въ которомъ одна сто- рона— предметъ дѣйствующій, другая—;Противодѣйствующій, а третья— сдѣланный,
Не правда-ли, какъ это просто и ясно, хоть черезчуръ обще? Но посмотрите, какъ выражаютъ эту идею кабадисты! Они говорятъ: вся кабалистика заключается въ книгахъ Сеоеръ Жезиры, Сохара и Талмуда. Она учитъ, что абсолютное, т. е. на- чало всего, заключается въ существѣ, въ которомъ находится слово, выражающее причину бытія и жизни. Читайте терпѣливо всю эту туманную ф ііл о со ф ію — еще не то будетъ дадыпе. Первое правило кабалистики: бытіе еоть бытіе. Второе: ьсе создается дѣйствіемъ противуполояхныхъ веществъ и силъ, а именно двухъ— дѣйствительной и страдательной, ыа которыя потому и весь міръ можетъ быть раздѣленъ. Умѣть привести ихъ въ надлежащее равновѣсіе— это значитъ умѣть создавать, властвовать надъ природой. Средствоыъ къ этому служитъ одинъ всемірный дѣятель, ко. торый кабалисты называютъ міровымъ свѣтомъ, звѣзднымъ, жпзненнымъ. Имъ только и можно производить подобное равиовѣсіе. Но что это за свѣтъ? Мы заыѣтиаіъ вамъ, что и новѣйшая наука, которая такъ свысока смотритъ на всякія магіи и кабалистнкп, такъ презрительно глумится надъ ними, допускаетъ, что весь міръ наполненъ тончайшішъ, почти неуловішымъ (вѣроятно газообразнымъ) веществомъ, котораго различныя сгущенія производятъ ЭФиромъ тѣла природы, а колеба- нія— видішый нами свѣтъ. Не та-ли же это кабалистическая теорія? Мы надѣемся доказать читателю нашимъ сочиненіемъ, что этимъ основнымъ. положеніемъ современной естественной науіки можно оправдать всевозмояшыя таинс-твенныя ученія, которыя этой же наукой провозглапіаются высокоыѣрно нелѣпостями, бреднями, чепухой. Те- перь изложимъ дальше ученіе кабалистовъ. У нихъ эта общая, основиая сила, помогающая установлять равновѣсіе между веществамя и силами природы, всегда изображается двумя Фигурами, или вѣрнѣе двойной Фіігурой: одна бѣлая и въ прямомъ положеніи, другая черная и въ обратноыъ. Обѣ представляютъ. одно и тоже, но нияшяя служитъ какъ оы отраженіемъ верхнеи. даемъ рисунокъ такого изобраяіенія основной ыіровой силы. Мы
С вѣтъ у кабалистовъ есть дѣятедьное начало, тьма— страда- тедьное; первое— мужеское, второе— женское; вотъ почему они и представдяю тъ соднце изображеніемъ перваго, а луну— втор аго.— Наука для нихъ— солнце, вѣра— луна, т. е. отраженіе солнечнаго свѣта во мракѣ. Основная сила возвыш ается затѣмъ надъ веществомъ и отражается въ немъ; отъ чела ея и глазъ выходятъ лучи, образующіе трехугольникъ, который отражается въ темномъ началѣ, отчего проиеходитъ число 6. Мы замѣтимъ вамъ здѣсь, что всѣ эти основныя положенія интересны потому, что объясняютъ значеніе чиселъ, буквъ и знаковъ, которые кабалисты и маги употребляли во всѣ хъ своихъ дѣйствіяхъ. Затѣмъ по мѣрѣ того, какъ олицетвореніе свѣтлаго начала выходило изъ мрака, изъ разныхъ частей его организаціи происходили разныя части міра; вотъ почему в ъ среднихъ вѣкахъ магики и чародѣи говорили, что человѣкъ есть смосъ). Замѣтьте, что міръ въ маломъ видѣ (микроко- свѣтлое начало олицетворено кабалистами въ Формѣ человѣка. И такъ появились глаза — и возникъ явидись духи и послышадось грудь и наконецъ вся слово; свѣтъ; показался ротъ — затѣмъ выходятъ плечи, руки, Слово дадо буквы еврейской азбуки, Фигура. которыя значиди каждыя цыФру, идею и ея образъ. 0 буквахъ этихъ впрочемъ намъ придется сказать еще ниже. У Зороастра чпстая кабалистика нѣсколько измѣнилась; онъ тоже принимаетъ три основныя числа: источникъ вѣры, ибтины или науки и любви. Затѣмъ отъ умнояеенія числа 3 самаго на себя, онъ полу- чаетъ число 9, которое ему служитъ для образованія 9-ти ступеней небесной іерархіи и гармоніи природы. Но позводьте, это что происходитъ еще не все. О нъ считаетъ тройнымъ все, отъ идеи, а четвернымъ— что зависитъ отъ ФОрмы и изъ этихъ 3 и 4 составдяется 7, чисдо, представдяющее типы творенія. Это ученіе основано на доводьно гдубокомъ набдюденіи надъ природой, также какъ и о двойственности началъ; дѣйствитедьно чи- сдо 7 часто должно быдо представляться магамъ и кабадистамъ, они знади 7 пданетъ, въ природѣ семъ основныхъ музыкадьныхъ сущ ествуетъ 7 основныхъ цвѣтовъ, звуковъ,ѵ‘самаго человѣка можно раз-
дѣіить на 7 частей имѣющихъ каждая свое отправіеніе: органъ мысли мозгъ, лиде брюхо органъ слова, грудь — дыханіе я кровообращеніе, пищевареніе, руки—дѣятельность, ноги— поддержка и передви- женіе тѣла, дѣтородные органы— размноженіе. Но, разумѣется, изъ этого ничего особенно ваяшаго нельзя вывести. Пойдемте дальше въ изложеніи кабалистическаго ученія. Идея всякаго созданія представдяетъ тройственность, какъ мы уже видѣли и ооъяснили, но спрашивается: откуда-же взялась четверная Форма, четверной характеръ венной Формѣ? всего, что относилось къ вещест- Это оыло тоже хитрымъ, туманнымъ выраженіемъ очень про- стаго и даже поверхностнаго, недостаточнаго наблюденія надъ природои; вамъ случалось слышать о четырехъ стихіяхъ древнихъ, о четырехъ основныхъ вещеетвахъ, изъ соединенія которыхъ произошелъ по ихъ понятіямъ весь вещественный міръ. Вы можетъ быть пом- ните, что такими стихіями они считали: землю— начало твердое и сухое, воду— начало влажное, воздухъ и огонь. Чѣмъ болыне вещество походило по своимъ свойствамъ на которое нибудь изъ этихъ началъ, тѣмъ болѣе его они въ немъ пред- полагали; такъ во всѣхъ жидкостяхъ было много водянаго начала въ горючихъ тѣлахъ— огненнаго и пр. Ио все это кажется чистой нелѣпостью каждому теперешнему школьнику; онъ знаетъ, что земля есть вещество очень сложное, что есть много жидкихъ тѣлъ, въ которыхъ нѣтъ ни капли воды, что огонь не есть тѣло, а только явленіе и пр. Откуда же взялось у древнихъ такое понятіе? Оттого, что въ самомъ дѣлѣ всѣ вещества представляюгся намъ или въ твердомъ видѣ, или въ жидкомъ, или въ газообразномъ, а что невѣжественному человѣку гораздо легче принять огонъ за отдѣльное вещество, чѣмъ за явленіе. Но вотъ явилась идея о стихіяхъ; сейчасъ-же готово и олице- твореніе, Форма. Желая выразить, что всѣ эти стихіи сливаются въ одно цѣдое, которое мы называемъ міромъ, или что онѣ суть видоизмѣненія одного основнаго міроваго веіцества (и д«> этой идеи додумывались нѣко- торые), древніе мудреды изображали эти стихіи въ видѣ сфинкса, чу-
довпща, котораго крылья выражали воздухъ, жеыскія груди— воду, бычачье туловище— землю, а львиные когти— огонь. Египетская пирамида со своими трехугольными сторонами и квадратнымъ основаніемъ, хранимая сфинксомъ, была ничто иное, какъ олицетвореніе -міроздатя. Члены сФинкса имѣли еще слѣдующее значеніе, строго зависѣв* шее отъ сейчасъ сказаннаго, они представляли четыре осыовныя свойства первобытнаго вещ ества— растворимость, сгущаемость, или свертываемость, нагрѣваемость и охлаждаемость. В ъ рукахъ человѣка они могутъ производить всѣ чудеса магІи, по мнѣнію древнихъ мудредовъ. Вотъ все, читатель, что мы нашли возможнымъ сказать вамъ о таинственныхъ наукахъ, чтобы хоть сколько нибудь твердо ввести васъ въ ихъ святилище. Теперь познакомимъ съ ними яѣсколько полнѣе и начнемъ съ самой занимательной изъ нихъ, съ Черной магіи. Черной магіей называютъ науку, которая даетъ и производить таинс-твенную, сверхъестественную средства владѣть сверхъестественными силами посредствомъ ихъ дѣйствія, выходящія изъ обыкно- веннаго порядка вещей. Такими дѣйствіями всегда у магиковъ считались слѣдующія: вызываніе духовъ, тѣней умершихъ зраки, затѣмъ шабаши людей, колдуновъ, чивать всѣ болѣзни и дѣлать различныя видѣнія и при- вѣдьмъ, колдуній, средства изле- человѣка долговѣчнымъ, пожалуй даже безсмертнымъ, затѣмъ составленіе талисмановъ, т. е. вещ еетвенныхъ предметовъ, получающихъ разными способами магическія свойства, наконедъ средства превращать одни вещ ества природы въ другія вмѣтательством ъ све])хъестественныхъ силъ. Вотъ занятія черной магіи; они не легки и конечно чрезвычайно интересны, но даютъ-ли они какіе нибудь серьезные результаты? — увидимъ. — Что нужно, чтобы быть истиниымъ магикомъ?— спрашиваютъ вапр. кабалисты и, не задумываясь, отвѣчаю тъ: — Надо овладѣть таинственными силами, но такъ, чтобы онѣ яе могли разрушить васъ.
Вотъ вамъ и весь отвѣтъ. Нашъ будетъ проще, но успокои- тедьнѣе: прочитайте нашу книгу; увѣряемъ, что послѣ этого изъ васъ выйдетъ, если не Зороастръ, то во всякомъ]елучаѣ великій магъ и чародѣй, а если и этого не выйдетъ, то выйдетъ другое— для васъ не будетъ больше маговъ и чародѣевъ. Знакомьтесь-же съ удивительными таинствами черной магіи. 1. Вызыванія духовъ. Что это такое? Это такое магическое дѣйствіе, посредствомъ котораго будто бы явится предъ вами духъ, т. е. живое, хотя и безтѣлесное существо и будетъ исполнять ваши приказанія. Средетвъ для такихъ вызываній довольно много; мы приведемъ два—три самыхъ курьезныхъ и, между прочимъ, воспользуемся случаемъ показать, какъ предавались встарину этимъ наукамъ даже лгоди, которымъ вовсе бы не слѣдовало этимъ заниматься. Вы уже знаете, на чемъ можетъ основываться предположеніе о возможности вызывать духовъ; на подчиненіи этихъ воображаемыхъ духовъ какому-нибудь веществу, снадобыо или магичсспому кривлянію. Такъ есть въ магическихъ сочиненіяхъ очень курьезныіі раз- сказъ о вызываніи такихъ духовъ, извѣстный подъ названіемъ: а ) сп осовъ у ч в н аго г о н о р ія . Для совершенія вызыванія по этому способу нужно было лрежде всего запастись талисманомъ или такъ — называемымъ тогда пентаклемъ. Такіе пентакли обыкновенно изображались илина пергаменѣ, или на металлѣ. Мы вамъ опишемъ изъ какихъ изображеній долженъ былъ состоять подобный пентакдь, судя по доніедшимъ до насъ рисункамъ. В ъ срединѣ рисоваѵіась луна, значитъ начало влажное, женское, страдательное; затѣмъ вокругъ три треугольника, составляющіе одинъ— эти треугольники и составленное ихъ сторонами, или углами, число 9 уже нами объяснены выше. Такой тройной треугольникЪ' заключается въ кругѣ и въ трехъ промежуткахъ между его сторонами и окружностью круга находятся слѣдующіе знаки: съ одной стороны знакъ магическаго духа и кабалистическая печать, съ другой— магическій ножъ и начальная буква би-
жарнаго (двойственнаго) начала, т. е. сочетаніе двухъ противуполож* яостей; внизу яге Фигура, представляющая дингамъ, т . е. пдодотворную женскую силу. Разгадать неглубокій смыслъ этого талисмана или детъ вамъ не трудно, если прпмете въ соображеніе пентакля бу- наши предъиду- щія объясненія этихъ знаковъ. Остается вамъ изобразить ихъ на тадисманѣ. Теперь можете позабавиться и самымъ способомъ вызываній; онъ слѣдующій: ІІредварительно безумды, которые хотѣли произвести вы зы ваніе по этому способу, морили еебя гододомъ, безсонными ночами, ра.здра-. жали нервы всякими чарами и кровавыми вергъ на первой недѣдѣ вызываній вспрыснуть комнату водою, заклинанія и зажечь свѣчу жертвами. Такъ, въ чет- надо было встать въ полночь, иадъ которой быди произнесены разныя изъ т'елтаго воску, приготовденную въ среду. Съ этой-то свѣчой нужно было отправиться в ъ какое нибудь уединенное и таинственное мѣсто, напр. развалины дома, пещеру и т . под. и тамъ тихо и торжественно произнести самое вы зы ваніе, содержаніе котораго было, разумѣется, нелѣпо, напр. въ родѣ слѣдующаго. М агія! дай мнѣ сиду избавиться отъ страха и освободи уыъ отъ мрачныхъ призраковъ. Я безъ трепета взгдяну на вихъ: я подчиню ихъ своей волѣ! Я прикажу ночи произьодить свѣ тъ ; взойди; луна, будь бѣла я свѣтла. Я солнде, скажу, говорю безъ страха съ мрачными призраками: я подчиню ихъ своей водѣ! Лида ихъ ужасны и Формы странны; я хочу, чтобы этя здые иризраки сдѣлались добрыми. Съ этими безъименными отвратительными существамп я говорю безъ уякаса: я подчиню ихъ своей волѣ! и пр. Наконецъ ваступала ночь самаго вы зова. Т у тъ опять нужно было отправиться въ глухую подночь въ какоенибудь страшное, мрачное мѣсто, развести огонь, взять уголь изъ костра, начертить водшебный кругъ и, ставш л в ъ немъ, произнести магическое, составденное изъ самыхъ недѣпыхъ лицаній. Н у и явятся духи, т. е. истомитъ вызываю щ ихъ воск- и раздражитъ себя до
горячечнаго бреда несчастный магикъ и въ этомъ бреду увидитъ все, что ему будетъ угодно. б ) В Ы З Ы В А Н ІЕ ПОСРЕДСТВОМЪ КРОВИ. У чрезвычайно многихъ иисателей мы находимъ отвратитель. ныя подробности о томъ, какъ во всѣ времена чародѣи пытались вызывать души умершихъ посредствомъ крови животныхъ и человѣчьей, которую вливали въ яму подъ открытымъ небомъ, произнося различныя заклинанія. Спрашивается, на какомъ заблужденіи могло основызаться подобное безобразіе? На какую человѣческую слабость можно было тутъ расчитывать? Опять различаемъ два рода маговъ: вѣрующіе и невѣрующіе. Вѣрующіе могли думать: душа безсмертна, стало быть она сохранила всѣ свои силы и способности. Но она не можетъ вдругъ разорвать всѣ связи съ тѣломъ, съ вещественнымъ міромъ, особенно если она отдѣлена отъ него внезанно, насильственно—въ этомъ убѣждалъ законъ постепенности явленій, присущій всей природѣ. Если она очень симпатична ко всему вещественному, то очень будетъ рада, когда ей магикъ, чародѣй дастъ возможность выразиться въ чемъ-нибудь веществеяномъ, но ішенно такомъ, гдѣ было бы больше всего вещественной жизненности, а гдѣ-же ея больше, какъ не въ испареніяхъ только-что выпущенной, свѣжей крови? И вотъ въ пары такой крови внѣдряется, по ихъ мнѣнію, вызванная душа и можетъ войти въ сношеніе съ вещественнымъ міромъ. Такъ говорятъ вѣрующіе. Невѣрующіе-же объясняютъ это дѣло нѣсколько иначе, хотя, конечно, гораздо проще: пролнтая кровь всегда производитъ на человѣка поразительное впечатлѣніе и потому мудрено ли, что таинственное вызываніе со всей адской обстановкой вызоветъ въ душѣ при- сутствующаго образъ умерШаго болѣе или менѣе блмзкаго къ нему человѣка. Вотъ почему вообще кровь играетъ такую важную роль во всѣхъ магическихъ дѣйствіяхъ. Замѣтимъ, что полагалось, будто можно кровью поднять и оживить на время самый трупъ — это называлось некромантіей, или
тодько вы звать тѣнь умершаго— что составлядо предметъ скіомантги. Тѣни могутъ быть, впрочемъ, вы зван ы , говорятъ, и безъ крови. в) СООБЩЕНІЕ М Е Р Т В Е Д У ЧАСТИ СОБСТВЕННОЙ ЖИЗНЯ. Это еще что такое? воскликнетъ читатель. Ничего; это только одно изъ объясненій, какой силой произво- дится вы зы ваніе мертвецовъ; оно нисколько не умнѣе прочихъ. Вотъ слушайте. Говорятъ, что погребенныя тѣла не совершенно теряютъ способность донимать, что вокругъ нихъ дѣлается; они видятъ, слышатъ, осязаютъ и. пр. Тѣломъ имъ нельзя воскреснуть, но духомъ они живутъ въ пространствѣ. И вотъ если вы станете вы зы вать ихъ, то отъ ваш ихъ усилій часть нашего жизненнаго духа перейдетъ къ нимъ и вы почувст- вуете могильный холодъ, оцѣпенѣніе; вызываю щ ій дѣлается на себя недохожимъ, исхудалымъ, полумертвымъ, а жизненность блѣднымъ, его переходитъ въ трупъ, отъ чего онъ на время будто оживаетъ. Страшно с.тановится, потому что умершій можетъ привязаться къ вамъ, сдѣдовать вездѣ за вами вашей-же жизненной силой,... Г ) КАКЪ ПРОИЗВОДИТСЯ ВАМ ПИрЪ? В ы , разумѣется, слышали много ряхъ, которые сосутъ кровь разсказовъ о вампирахъ, упы- живыхъ людей, живутъ на кладбищахъ и пр. По ученію маговъ, это духи, которыхъ вы всегда можете сами произвести, или понять ихъ происхожденіе. Они учатъ, что міръ наполненъ такъ называемымн нервона- чальнымй духами, представляющпмися в ъ Формахъ неуловимо тонкаго но матеріальнаго вещ ества. съ живыми созданіями, Эти духи могутъ вступ ать въ сношенія могутъ быть Для этого, надо, по словамъ маговъ, тоже вызы ваемы человѣкомъ. подѣйствовать звѣзднымъ свѣ- томъ на міровую жидкость и сгустить ее. Очень хитро! Всѣ этн духи происходятъ отъ кровяныхъ испареній. И такъони владѣютъ воздушнымъ тѣломъ, составившимся изъ кровяныхъ испареній. В отъ почему они съ такою жадностью отыскиваютъ пролитую кровь и прежде питались испареніями жертвенниковъ.
Это чудовищныя, уроддивыя исчадія порочныхъ плотскихъ страстей, или похотныхъ видѣній. Когда они настолько сгущены, что можно ихъ видѣть, то они представляютъ красный паръ, на которомъ отражается живой образъ; у нихъ нѣтъ собственной жизни, но они подражаютъ жизни тѣхъ, кто ихъ вызвалъ. Связьмежду частицами ихъ полувоздушнаго тѣла очень слаба, а потому они чрезвычайно боятся открытаго мѣста, бодыпаго огия, въ особенности острія меча. а Они дѣлаются какъ-будто парообразньшъ продолженіемъ тѣла тѣхъ, кто произвелъ ихъ лли вызвалъ; они живутъ ихъ жизнію. Вотъ почему, если ранить ихъ призрачное тѣло, то, по ѣінѣнію маговъ, и дѣйствительное тѣло виновниковъ ихъ существованія будетъ ранено* Эти вампиры притягиваютъ къ себѣ жизненную теплоту здоровыхъ людей и быстро изсушаютъ тѣхъ, кто слабаго слоя?енія и здоровья. 2. Видѣнія, призраки. Можетъ-ли человѣкъ видѣть передъ собою то, чего на саиомъ дѣлѣ нѣтъ передъ нимъ? Вотъ капитальный, ваяшый вопросъ, отъ отвѣта на который безспорно зависитъ существованіе или несуществованіе многихъ ма- гическихъ наукъ. Если человѣкъ дѣйствительно ни въ какомъ случаѣ не можетъ видѣть такихъ предметовъ, то всѣ разсказы о подобныхъ видѣынтхъ—ложь и всѣ къ нимъ средства—пустыя бредни. Видѣть—значитъ получить какое-нибудь впечатлѣніе на глазные нервы и опытъ и наблюденіе могутъ намъ легко доказать, что совершенно различные предметы могутъ производить на эти нервы одинаковое впечатлѣніе и что въ этихъ случаяхъ будетъ одинаковое видѣніе. Мы объ этомъ еще скажемъ ниже, но теперь, чтобы дать читателю точку опоры при разлышленіи о томъ, что мы емѵ разскажемъ о видѣніяхъ, мы дадимъ ему слѣдующій примѣръ: глазъ можетъ увидѣть передъ собою свѣтлую точку въ сдѣдующихъ трехъ случаяхъ: 1) Если предъ нимъ дѣйствительно находится свѣтлая точка. 2) Если въ него ткнутъ сильно пальцемъ. 3) Если въ глязныа яшлы сильно ирильетъ кровь. Такъ какъ во всѣхъ этихъ трехъ случаахъ было одинаковое ви*дѣніе, то мы вправѣ вывести слѣдующія заключенія:
1) Что отъ разныхъ прпчинъ нервы могутъ подучать одинако- вы я впечатлѣнія. 2) Что мы можемъ видѣть и то, чего на самомъ дѣдѣ вовсе нѣтъ передъ нами. Но есть еще сіучай, когда мы видимъ предметъ, котораго нѣтъ передъ намн; это отраженіе предмета, котораго мы не можемъ видѣть в ъ извѣстное время, въ чемъ-нибудь отражающемъ и находящемся передъ нами, напр. въ зеркалѣ, водѣ, воздухѣ. Но какъ же въ воздухѣ? Да, читатедь; теперь доказано, что отъ нагрѣванія частидывоздуха могутъ такъ передъ нами расположиться, что образуютъ гладкую поверхность, а вѣдь только и нужна совершенно гладкая поверхность, чтобы отражать предметы; тутъ вещ ество отражающаго предмета ничего не знатитъ. Вамъ, вѣроятно, извѣстно, что такія отраженія бываютъ въ воздухѣ теплыхъ странъ и у насъ въ лѣтніе жары и называются маре- вами, миражами, часто такимъ образомъ отражаются дѣлые города, мѣстности И такъ мы представили два случая возможности видѣть предметы , которыхъ на самомъ дѣлѣ нѣтъ передъ нами. Мы не имѣемъ права предположить, чтобы такихъ случаевъ не было множество и чтобы искусный чародѣй не умѣлъ: 1) Отражать передъ нами въ чемъ-нибудь для насъ незамѣтномъ отдаленные, ыедоступные нашему глазу предметы. 2) Т акъ дѣйствовать на наши глаза различными раздражающими средствами, что мы долучимъ въ нихъ тоже впечатлѣніе, какое бы получили, если бы былъ передъ нами видимый нами предметъ. Но жаль, что эти средства весьма плохо описаны древними и весьма мало изучены новѣйшей наукой; хотъ изъ предъидущаго вы уже видите, что мы не имѣемъ права безусловно отвергать ихъ возможность, дѣйствительность. Мы вамъ разскажемъ ихъ такъ, какъони обыкновенно разсказываются и просимъ пока удовольствоваться на- шимъ посильнымъ объясяеніемъ того, какія могутъ быть основанія во всѣхъ этихъ магическихъ дѣйствіяхъ. Мы, разумѣется, разскажемъ здѣсь только о такихъ способахъ производить эти видѣнія, которые не могутъ быть объяснены настоящей наукой, а потому причисляются къ магическимъ дѣйствіямъ од-
ними, а к ъ недѣп остям ъ — другими. 0 прочихъ же с п о с о б а х ъ , сдѣ- л авш и хся уж е достояніем ъ физиеп , скажемъ ниже. а ) ОТВРАТИТЕЛЬНОЕ СНАДОБЬЕ, ПРОИЗВОДЯЩЕЕ СЛАДОСТРАСТНЫЯ ВИДѢНІЯ. Мы задали себѣ задачу познакомить нашего чптателя со всѣми сумасбродствами и даже мерзостями древнихъ мягическихъ наукъ, а потому должны указать и на ту, къ которой относится наше заглавіе—истина ослѣпдяетъ тоіько больные гдаза, здорозые же ею изощряютъ зрѣніе. Были у древнихъ Грековъ, а въ особенности въ Ѳесссаліи от- вратительныя колдуньи, которыхъ звали ляміями, смришми, емпу- зами. Это были большей частью старыя развратниды съ чудовищно раздраженными страстями, чудовища безнравственности п безобразія. Этп иесчастныя, отвратительныя созданія, бродиливъ порывахъ своихъ безумныхъ страстей, по кладбищамъ, въ темныя, гдухія ночи и даже вызывали дюдей изъ могилъ. Онѣ крали дѣтей и подавдядп ихъ предсмертные крики, бѣшено прижимая ихъ къ своимъ изсохшимъ грудямъ. Онѣ страстно желали.имѣть дѣтей, но не имѣя силъ осуществпть эти порочныя для нихъ, потому что противуестественныя, желанія, онѣ страшно ненавидѣли дѣтей и мучили ихъ самымъ возмутительнымъ и невѣроятнымъ образомъ: Одна зарывала дитя въ землю по самую голову и смотрѣда, какъ крошка умирадъ съ голоду; другая окружала которой онъ не могъ достать, ребенка всякой пищей, и тоже любовалась его ыученической смертью. Были и такія, что отрѣзывали ребенку руки и ноги, затѣмъ вынимали мясо и жиръ, клали въ мѣдный сосудъ и варили, пока не подучали родъ мази; эту мазь смѣшивали съ сокомъ бѣшеной впшни, чернаго мака и пр. Этой-то отвратительной смѣсью онѣ намазывади свое стодь Яхв отвратитедьное тѣдо, постоянно раздраженное самыми безобразньши жеданіями; ею натирали виски и подмышки, посдѣ чего, говорятъ, онѣ впадали въ какую-то горячку и видѣди еладострастныя видѣнія.
б) К акъ попасть на ш абаш ъ къ ко лдун ам ъ и вѣдьм ам ъ? К.то не слыхалъ о томъ, что в ъ пзвѣстныя вреыена и въ извѣстны хъ мѣстахъ собираются въ гдухую подночь коддуны, вѣдьмы5чародѣи, всякія чудовиіда, черти, привидѣнія и все это пируетъ и безобразничаетъ до самыхъ первыхъ пѣтуховъ? Начитавшись и насдушавшись подобныхъ разсказней, составдя- юшихъ тему всевозможныхъ сочиненій, . начиная отъ старушичьихъ сказокъ до глубокомысденнѣишихъ ноэгическихъ произведеній, въ родѣ Ф ауста Гете, кто не исполі-іядся желаніемъ побывать комъ шабашѣ, попировать самому на та- в ъ веседой, ушъ поддино изобрѣтательной на всякія увеселенія компаніи? Но до сихъ поръ это яикому не удавалось и вдругъ— является книга (наш а кныга), которая задаетъ вопросъ: какъ попасть, на шабашъ къ колдунамъ и вѣдьмамъ? и задаетъ конечно, чтобы отвѣтить на него положительно, чтобы дать средство попасть на такойш абаш ъ. Мы видимъ, какъ нашъ читатедь уже прыгаетъ отъ восторга, хдопаетъ в ъ дадоши и кричитъ: ахъ, какъ это весело! Н а шабашѣ, на шабашѣ будуі... Но будетъ шутить; в ъ самомъ дѣдѣ, что такое эти шабаши, о которыхъ разсказываютъ всѣ народы, во всѣ времена? Возможны ли они? Какъ ихъ надо понимать? Можно ли на нихъ попасть? Читатедь, нѣтъ такой джп, чепухи, сумасбродства, в ъ которыхъ не попада бы хоть крошка, хоть капля истины; стоянпо имѣть въ виду, изучая это вы должны по- всевозможыыя нелѣпости таинствен- ныхъ наукъ. Т акъ и теперь: во всѣ времена у всѣхъ народовъ непремѣнно существовади въ одно время различиыя вѣрованія и то изъ нихъ, которое было почему нибудь сильнѣе, преслѣдовало, гнаѵіо, сживадо со свѣ та другое. Поборники пресдѣдуемой религіи собирались ддя своихъ обрядовъ в ъ такомъ сдучаѣ въ самыхъ вірачныхъ и таинственны хъ мѣстахъ, а ихъ противники разсказывади о ихъ собраніяхъ самыя ужасающія, отвратительныя нелѣпости, какъ о ш абаш ахъ разныхъ нечистыхъ сидъ. В отъ источникъ происхожденія такихъ разсказовъ; ихъ нерѣдко старадись поддерживать и самые обвиняемые въ подобныхъ безобра-
зіяхъ для большаго устрашенія, а слѣдовательно и порабощенія тѣхъ, кого надлежало. Ну, мудрено-ли, что какая-нпбудь слабоумная голова мужская или женская (послѣднія чаще), начитавшись, наслушавшисъ съ дѣтства подобныхъ разсказовъ, могли легко представить себѣ видѣть на яву передъ собою всѣ ужасныя отвратятедыіыя сцены, составдявшія необходимую прпнадлежность такихъ шабашей, оеобенно есдп еще нервы ихъ будутъ бодѣзненно раздражены какішя нибудь возбудительными средствами: устадостью, снадобьями и пр. Такъ, извѣстеяъ составъ одной мазя, которой намазывадись тѣ, кто хотѣдъ вядѣть себя на иодобномъ шабашѣ. Вотъ онъ; надо смѣшать съ жирнымъ веществомъ сокя различиыхъ одуряющихъ травъ: борца, красавицы, бѣдены, которая ироизводитъ въ сонномъ человѣкѣ ощущеніе летанія по воздуху, чемерицы, дурмана. Что же видитъ такой умащенныйсумасбродъ? Ему представдяется, что онъ ѣдетъ верхомъ на помелѣ, метдѣ иди ухватѣ на шабашъ. Пріѣзжаетъ и видитъ, что дьяводьскій бадъ въ подномъ разгарѣ: вездѣ важничаютъ черти то въ видѣ черныхъ коздовъ, сидящихъ на гнилыхъ пняхъ или камняхъ, то въ видѣ высокихъ, черноволосыхъ мужчинъ, одѣтыхъ въ черные и красные цвѣта; ноги ихъ оканчявадись копытами, а дицъ никто не могъ разглядѣть. (Нашъ рисунокъ на заглавномъ дисткѣ представляетъ вамъ такой шабашъ вѣдьмъ и колдуновъ). Затѣмъ начинается пляска колдуновъ, вѣдьмъ и чертей во всевозможныхъ видахъ: въ видѣ водковъ, коздовъ. дягушекъ, гадовъ; все это могдо сейчасъ яге превращаться въ красивыхъ молодыхъ людей и вотъ готовы кавалеры на всѣ услугя поеѣтитедьницамъ шабаша. Въ танцахъ прислонялись пары спинами. Ну, за танцами, разумѣется: ужинъ. Посдѣ ужина сдѣдовади самыя безсмысленныя игры п пдяски, а также представленія разныхъ сценъ, въ которыхъ актерами и актрисами быдп дягушки, козы, раки и пр. Наконецъ вся компанія, пьяная, утомденная безсмысленньши кривляніями, выбившаяся изъ силъ, раздѣдядась на нѣячныя парочки и, при постепенно гаснувшихъ огняхъ, расходилисъ въ разныя стороны. Быдо преданіе что отъ подобныхъ шабашей происходиди вампиры.
Несчаетные, подвергшіеся этому бреду, просыпались на другое утро истоміенными, полумертвыми, обезумѣвшими— они побывади на шабаш ѣ.... Шабаши преимущественно происходили съ пятницы на субботу: мы объяснимъ нііже, говоря о значеніи дней недѣди, почему иаіенно они дучше всего должны быіи происходить въ эти дни. Здѣсь мы должны упомянуть о весьма распространенномъ повѣріи о русалкахъ, повѣрьи весьма распространенномъ въ Россіи. На западѣ это повѣрье видоизмѣняется, хотя дѣвы озерг, ундина и пр. имѣютъ много сродственнаго съ нашими русалками. Но тамъ характеръ ихъ менѣе трагическій, менѣе вызывающій сочувствіе. Тамъ они ча<зто въ повѣрьяхъ играютъ роль добрыхъ геніевъ, тамъ это не люди, отлученные отъ земли, какъ наши русаікя, а просто счастливыя обитательницы тихихъ и прозрачныхъ водъ. Тамъ ояи счастливы, тамъ люди, испытывающіе здѣсь на землѣ невзгоды и треволненія жизни, имъ завидуютъ. И повѣрье о нихъ на западѣ сложилосъ естественнымъ образомъ: глядя на прекрасныя, чистыя и безмятежныя волны озеръ и рѣкъ человѣку невольно приходило на умъ, что не одни рыбы должны заселять эти счастливыя мѣста, но и люди и непремѣнно женшины, какъ созданія нѣжныя, граціозныя и тихія. Другой колоритъ въ воображеніи о чудесномъ имѣютъ наши ру. салки. Ш повѣрьямъ, это дѣвы—люди, страдавшіе на землѣ и по преимуществу отъ несчастной люби и окончившіе свои земныя страданія утопленіемъ. Это добровольныя утоилешщы. Но они скучаютъ въ водѣ о землѣ и всемъ земномъ. Это вѣчныя мученицы, они завидуютъ людямъ, и желаютъ губить людей, они заманиваютъ ихъ къ себѣ, они защекочиваютъ ихъ и топятъ. Видѣть ихъ можно выходящихъ на берега и чешущихъ свои волосы. Горе тому, кто заглядится на ихъ красоту; она увлечетъ его и затуманитъ его разсудокъ; они заманятъ его и увлекутъ съ собою въ глубину водъ. Эти повѣрья даже въ наетоящее время еще кой гдѣ распространены въ народѣ. в) Ещ е с редс тво ви дѣть д а л е к іе п ред м еты Черныя и п ред ск азы вать бу д ущ ее. кош ки. Это средство называется въ Шотландіи, гдѣ ему очень вѣрятъ, средствомъ сообщить второе зрѣніе.
Вотъ оно: нужно набрать не менѣе 40 черныхъ кошекъ. Затѣмъ выбрать дикое, пустынное мѣсто и припастн въ немъ побольше дровъ. Сюда-то нужно явптьс.я со всей компаніей кошекъ въ ночь съ пятниды на субботу. Вотъ наступаетъ полночь; костеръ зажигается, пылаетъ; колдунъ произносптъ надъ одурѣвшимъ сборищемъ своихъ кошекъ самыя страшныя заклятія, отдавая ихъ во власть нечистой силы. Заішінаніяокончены и тутъ*то начинается для бѣдныхъ кошекъ весьма скворная исторія: Колдунъ бйретъ заостренную палку, насаживаетъ на нее одну кошку и ыедленно жаритъ на кострѣ; кошка въ страшныхъ мученіяхъ мечется и мяукаетъ самымъ неистовымъ, раздирающимъ дупіу мане- ромъ; наконецъ она умолкаетъ, успокоивается, но это спокойетвіе бѣднаго животнаго—предвѣстникъ наступающаго для него вѣчнаго спокойствія— смерти. Кошка околѣла. Тогда колдунъ брос.аетъ ее въ костеръ и сей- часъ же насажпваетъ на свого палку другую кошку, съ которой совершаетъ точно тож р , что и с ъ первой; вся задача въ томъ, чтобы ко- шачья музыка ни на шінуту не прерывалась. ІІослѣ второй кошки наступаетъ очередь третьей и т. д. Страданія бѣдныхъ животныхъ сообщаются тому демону, которому .оны преданы заклятіемъ; демонъ мучится мученіемъ всѣхъ кошекъ; онъ, чтобы отдѣлагься отъ безжалостнаго колдуна, етъ на ііего цѣлую ватагу всевозможныхъ чертенятъ, 40 высыла- которые его всячески стараются напугать; но колдуиъ не трусливаго десягка. I I вотъ послѣ сиерти 40-й кошіш демонъ даетъ ему даръвтораго зрѣнія. Ыо, положимъ, ему хотѣлось бы выманить у демона поважнѣе втораго зрѣнін (ну, хоть денегъ напр.); что-ниоудь въ этомъ случаѣ онъ терзалъ кошелъ сугки трои безпрерыізно, не ѣлъ, не ішлъ и ие спадъ. Э гу штуку ие всякій колдунъ выдержитъ, но есди выдерживалъ, то въ полночь съ понедѣльника на вторникъ являлся демомъ въ впдѣ огромиаго чернаго кота и исполнялъ всѣ казанія. Каково сред«тво? къ неыу его при-
3. Долговѣчность, лѣкарство отъ всѣхъ болѣзней. Принимаенся за новый предметъ таи нствен ны хъ наукъ— за предметъ, со ставляю щ ій главную ихъ заботу, привлекающій ишъ симпатію в сѣ хъ вѣрующихъ въ ихъ воображаемыя науки. Ещ е бы! вѣдь дѣдо идетъ ни бодьше ни меныне, какъ объ избавленіи бреннаго, немощнаго тѣла отъ в сѣ х ъ , столь докучливыхъ, лихихъ болѣстей. Мадо того— дѣло идетъ о сообщеніи тѣлу несокрушимой бодро- сти, сиды, долговѣчности; наконедъ— о томъ, нельзя-ди научиться выры вать жертвы у самой смерти? Спраш ивается опять*. на чемъ, на какихъ наблюденіяхъ, на какихъ опы тахъ могъ, имѣдъ право первооытныи человѣкъ основы вать свои сюда относящіяся вѣрованія и надежды? Спраш ивается зэ»тѣмъ, что мы-то сами, съ нашей современной наукой и опытностью, должны думать объ этомъ дюбопытномъ вопросѣ? Можетъ-ди быть тѣло избавлено отъ болѣзней? Можетъ-ди быть его жизнь продолжена по производу? Прежде скажемъ о понятіяхъ магиковъ. Они объясняются просто: Что такое болѣзнь, вдругъ постигшая тѣдо, спраш ивадъ еебя приверженедъ магическихъ ученій? Н а это, подъ вдіяніемъ извѣстны хъ уже намъ магическихъ нятій о ириродѣ, вещ ествѣ, какихъ-то подутѣдесныхъ духовъ, по- такой приверженецъ могъ отвѣчать сдѣдующимъ образомъ: Бодѣзнь есть очевидно порча, разрущеніе тѣ д а, нарушеніе въ немъ правильности, здоровья, гармоніи. Но Ето-же могъ причинить подобную непріятность тѣду? Т о т ъ , кто причиняетъ разныя на свѣтѣ— враждебвый,' выдуманный непріятности воображеніемъ всему живушему магиковъ здоб- ный духъ. Но вѣдь съ духомъ магія можетъ управиться, по убѣжденію ея яоклонииковъ, нужно только пли подѣйствовать на этого злобнаго духа какимъ-нибудь особенно пріятнымъ на него вещ ествомъ иди дѣйствіемъ, или особенно непріятнымъ. В ъ первомъ случаѣ довольный духъ могъ оставить больное тѣло доброводьно, а во второыъ неводьно, насильно; но в ъ обоихъ сду-
чаяхъ разумѣется по уничтоженіи изъ больнаго мѣста враждебной сил:ы, это мѣсто должно было выздоровѣть. Тѣже жалкія, нелѣпыя соображенія должны были примѣнитъся и къ продолженію человѣческой жизни. В ъ самомъ дѣлѣ, вѣдь, по мнѣнію магиковъ, наше тѣл:о разрушалось, умирало только отъ козней враждебнаго духа; значитъ для вѣчнаго, или покрайней мѣрѣ очень долговременнаго продолженія жизни человѣческаго тѣла, нужно было только безпрерывно сковывать дѣятельность враждебнаго духа какимъ-нибудь снадобьемъ или дѣйствіемъ. Что-же мы должны думать о здоровьи, о жизни тѣла вяѣ обычныхъ предѣловъ? Можемъ-ли для него снискать эти блага, и если можемъ, то чѣмъ? У человѣка одно средство дѣйствовать въ мірѣ веществеяномъ, это наука. Но наука, ея теорія, ея вѣковые опыты и наблюденія показали намъ до сихъ поръ одно— что никакія мѣры не могли продолжить жизни ни одного человѣка, ни одного животнаго за обыкновенные ея предѣлы. В отъ почему едва-ли не справедливо будетъ мнѣніе очень многихъ современныхъ ученыхъ, что жизнь-то тѣла и состоитъ именно въ постепенномъ его измѣненіи, ведущемъ болыне и больше къ его разрушенію, что разрушеніе есть такое-же необходимое слѣдствіе жизни, какъ пустоста въ стаканѣ, изъ котораго мы пьемъ все, что въ немъ заключается. Е сть смѣльчаки, которые полагаютъ, что если бы устранить тѣ вліянія, среди которыхъ идетъ жизнь тѣла п поставить вмѣсто нихъ другія, болѣе благопріятныя, то тѣло могл:о бы продолжать свою жизнь если не вѣчно, то долѣе обыкновенныхъ предѣловъ. Но наука не представляетъ до сихъ поръ ни одного Факта. возможности такого успѣха для человѣческаго ума, а только болѣе и болѣе убѣждаетъ въ полной невозможности такого дѣла, раскрывая намъ і жизнь той почти неуловимой для глаза частицы человѣческаго тѣла, которую она называетъ клѣточкой. Все тѣло, говорятъ ученые, состоитъ изъ такихъ клѣточекъ и в ъ добавокъ почти ни одна клѣточка не похожа по своимъ свойствамъ на другую. Стало быть каждая изъ нихъ для продолженія своей жизни требуетъ различныхъ условій. В ъ силахъ ли человѣкъ узнать всѣ эти і
условія и собрать ихъ вокругъ каждой клѣточки? Д а если бы онъ и былъ в ъ состояніи это сдѣлать, то безусловно ли еще вѣрно положеніе, что жизнь клѣточки обусловливаетъ жизнь вссго организма? Не есть ли еще это положеніе простая научная гипотеза, которую наука, въ своей гордости, вы даетъ за доказанный Ф актъ?И тапъ, что же нужно для продолженія жизни тѣла? Немного, сущіе пустяки: нушно изучить до мельчайшихъ подробностей условіе жизни каждой изъ милліоновъ клѣточекъ организма, а между тѣмъ нѣтъ сомнѣнія, что ни одна изъ этихъ жизней не гш- хожа на другую не только въ разны хъ организмахъ, но и въ одномъ и томъ-же. До такой науки врядъ ли ыамъ съ вами дожить, читатель, а безъ нея всѣ средства снискать тѣлесное безсмертіе, в сѣ жизненные элик- сиры, ФидосоФСкіе камни, всеобщія лекарства (панацеи)— всеэтобредъ нетерпѣливаго, ребячески забѣгающ аго впередъ, воображенія. А все-таки надо пробовать, изслѣдовать, изучать, гать никакими бреднями, никакими нелѣпостями. ыельзя брез- Читайте-Яхе терпѣ- ливо все, что вам ъ предложимъ ниже. ВСЕОБЩЕВ ЛѢКАРСТВО ЗНАМЕНИТАГО ПАРАЦЕЛЬСА. Знаменитый Парацельсъ для васъ можетъ бы ть вовсе не зна- менитъ. Это жаль, потому что онъ былъ дѣйствительно умный человѣкъ, только увлекшійся бреднями дрсвией и современиой ему магіи. М ы изложимъ вамъ его теорію всеобіцаго лѣченія, очень странную, очень туманиую, но тѣмъ не менѣе основанную на тоіі же идеѣ, на которой оеновались всѣ наши новѣйшія естественныя науки: на идеѣ объ эѳирѣ, о которомъ сказано выш е. В ъ самомъ дѣлѣ, что такое болѣзнь какой-нибудь части тѣла? Неправильное, болѣзненное (паіологическое) измѣнсніе с-остава его соповъ и тканей (тверды хъ частей). Но если всѣ вещ ества природы, какъ учитъ современнан наука, ни что иное, какъ различныя видоизмѣненія одного основнаго міро- ваго вещ ества (эѳпра) и если умѣть производить эти видоизмѣненія, т. е. овладѣть этимъ эѳиромъ, то можно замѣнить в ъ тѣлѣ одно вещество другимъ, болѣзненноѳ здоровымъ и взлѣчить всѣхъ бодѣзней. человѣка отъ
Тоже говорилъ и Парацельсъ; вотъ послушайте. Общре дѣкарство основывается на теоріп міроваго свѣта, кото- рый во время Парацельса называли жидкимъ зодотомъ. Этотъ свѣтъ даетъ своими колебаніями всѣмъ предметамъ движеніе, а стало быть и яшзнь; онъ невидимъ во всемірномъ эѳирѣ5 разливается лучами отъ свѣтовыхъ центровъ, насыщенныхъ имъ, дѣлается звѣзднымъ въ звѣздахъ, животнымъ въ животныхъ, человѣческпмъ въ людяхъ. Онъ же растетъ въ растеніяхъ, блеститъ въ минералахъ, производитъ всѣ Формы природы, уравновѣшиваетъ ихъ законами всеобщей симпатіи; онъ производитъ явленія магнетизма; онъ же краситъ кровь, поглощаясь изъ воздуха легкпми. (Кровь краситъ газъ, кислородъ, составляющій съ другимъ, азотомъ, нашъ воздухъ; этотъ же газъ поддеряхиваетъ горѣніе и жизнь— нѳ его ли понимадъПарацельсъ, подъ своимъ свѣгомъ)? Шарики крови, въ которые обращается этотъ скѣтъ, суть настоящія сѣмена, которыя готовы принять какую угодно міровую Фор- му, возобновить, ояшвить духи (электричество, по нашему), пробѣгающіе по нервамъ, и мясо, твердѣющее на костяхъ. Но вотъ это гораздо звѣздное тѣло, тѣло друднѣе постигнуть: въ человѣкѣ есть бдестящее и жизненное; въ немъ эти шарики кружатся, это свѣтовое внутреннее тѣло можетъ расшириться дотого, что иерейдетъ на внѣшніе предметьт, между которыми и имъ образуется такая тѣсная связь, что все, что будемъ производить съэтими иредметами, отразится и на свѣтовомъ центрѣ, а сдѣдоватедьно и на всемъ тѣлѣ. На этомъ-то и основывается всеобщее лѣченіе по методѣ Парацельса. Такъ, онъ раны дѣчидъ тѣмъ, что дѣйствовалъ различными химическими веществами на выпущенную изъ нихъ кровь; нужоо было выдѣчить руку или ногу, онъ дѣладъ такіе же члены изъ воску, связывадъ ихъ магнетизмомъ евоей воли съ бодьными членами и затѣмъ дѣй- ствовалъ на восковыя изображенія купоросомъ, желѣзомъ, огнемъ. Это было только примѣненіемъ общаго ученія о крови, съ которымъ мы уже выше познакомили читателя. СНАДОВЬБ ДДЯ ПРОДОДЖЕНІЯ ЖИЗНИ. Опять мы встрѣчаемся съ знакомыми намъ уже стригами; онѣ сдѣдующимъ о б р азо м ъ приготовдяли снадобье, которое, поихъмнѣнію, имѣло сиду безконечно прододжать человѣческую жизнь.
Онѣ входшш въ соглашеніе съ бабками, чтобы получать отъ нихъ трупы новорожденныхъ. Для этого бабкн втыкали время, когда они рождались, въ головки длинныя младенцанъ въ то игли и объявляди, что малютки рождались мертвыя: ихъ, разумѣется, хоронили. Тогда гнусныя стриги дарапали когтями земдю, пока не вырывали ихъ трупы; затѣмъ варили эти послѣдніе съ разными снотвор- ными и ядовитыші травами, потомъ перегоняли и перемѣшивади подучившійся студень. Эга-то получившаяся жидкостьи былажизненнымъ эликсиромъ. средство возродить В о тъ драгодѣнный ТѢЛО И ЖИТЬ ДѢЛЫЯ СТОЛѢТІЯ. рецептъ, которымъ, говорятъ, знаменитыЙ Фокусникъ и обманщикъ К адьостро поддерживадъ свою жизнь нѣскодь- ко вѣковъ: Какъ проживете 50 лѣтъ, уединитесь на 40 дней; Уединитесь во время майскаго полнолунія; Одни, в ъ подѣ, съ вѣрнымъ товариіцемъ (полъ его не указанъ). Постничайте 40 дней, пейте майскуй росу, собранную на хдѣбныхъ растеніяхъ бѣлымъ и чистымъ полотномъ, кушайте только нѣжную и мододую траву (значитъ подножный кормъ). Начинайте обѣдъ большимъ стаканомъ росы (а в ы думади водки?) и оканчивайте сухаремъ, или коркою хлѣба. Черезъ 17 дней пустите слегка кровь. Затѣмъ примите 6 капель азотнаго бальзама (какого не знаю) утромъ и 6 вечеромъ и потомъ къ этому количеству прибавдяйте ежедневно по 2 капли, пока не дойдеге такимъ образомъ до 32-го дня. Послѣ этого опять пустите кровь на утренней зарѣ и затѣмъ спите и останьтесь въ постеди до 40-го дня. Какъ только проснетесь послѣ кровопусканія, то примите первое зернышко всеобщаго лѣкарства. Ііослѣ затѣмъ зтого случится обморокъ, который прододжится 3 часа, будутъ судороги, потъ и значительныя испражненія; нужно будетъ перемѣнить и бѣдье, и постель. Теперь нужно покушать будьону изъ говядины безъ жира, приправденной рутой, шалФеемъ, вадерьяномъ и медиссой.
На завтра опять зернышко всеобщаго лѣкаретва, т. е. звѣздной ртути, соединенной съ золотой сѣрой. (?) На сіѣдующій день—теплая ванна. На 35-й выпить рюмку египетскаго впна. На 37-й принять 31 и послѣднее зерно вееобщаго лѣкарства. Послѣ зтого крѣпко уснете. Волосы, ногти и зубы возобновятся; возобновится и кожа. На 38-й денъ—ванна изъ вышепоименованныхъ ароматическихъ травъ. На 39-й— выпить въ двухъ ложкахъ краснаго вина 10 капель ахаратскаго (?) эликсира. На 40-й все не умретъ. ПРОЛЕЖАТЬ будетъ кончено и старикъ помолодѣетъ, если....... ДЕСЯТЬ МѢСЯДЕВЪ ВЪ ЗвМЛѢ И НЕ УіЧЕРЕТЬ. Есть-ли у науки средства продержать организмъ въ такомъ по* ложеніл, чтобы онъ не умиралъ, а между тѣмъ и не жилъ. Относительно растеній это дѣлаетъ каждую зиму сама природа: она останавливаетъ холодомъ движеніе растительныхъ соковъ исгалобыть жизнь, но не убиваетъ ее, иначе дерево весною не могло бы продолжать жить. Смерть и состоитъ въ томъ, что вмѣсто развитія идетъ постепенная порча организма. Въ жизни животныхъ почти нѣтъ такихъ явленій, какъ сейчасъ указанное въ растеніяхъ, если не причислить сюда спячекъ нѣкоторыхъ животныхъ и возрожденій послѣ того, какъ они пролежатъ нѣ«колько времени въ одѣпенѣніи. Но отчего разрушается тѣло послѣ смерти? Отчего происходитъ тѣлесная смерть? Физіологія говоритъ: оттого, что разрушительное вліяніе внѣшнихъ силъ и веществъ сильнѣе поддерживающаго вліянія жизни; какъ скоро первое возьметъ верхъ— тѣло начнетъ умирать. Но мы уже и теперь нѣсколько знаеыъ свойства этихъ ве- щ ествъ, знаемъ, что, устранивши ихъ, мы можемъ надолго сохранить отъ порчи животныя и растительныя вещества; но все это вообще крайне мало изучено, какъ и все естествознаніе.
Однакошъ эти свѣдѣнія и соображенія дѣлгаютъ нѣсколько менѣеюказочньшъ сдѣдующій случай, разсказанный однимъ Англичаниномъ изъ его пребыванія въ Индіи: Это было въ 1838 г . Н аш ъ лагеро быдъ очень обрадованъ прибытіемъ одного индѣйда, который славшгся во всемъ ІІэнджабѣ тѣмъ, что могъ лролежать схороненнымъ в ъ землѣ, сколько ему быдо уго- дно. Это его необыкновенная способность подтверждалась очень многими самыми достойными вѣры лицаші. Во многихъ мѣстахъ Йндіи вотъ уже нѣсколько лѣтъ онъ многократно повторялъ подобные оиьхты. Явился къ намъ этотъ интересный человѣкъ и рѣшился показать яеобыкновенную крѣпость своего тѣла. О нъ предварительно употре- билъ нѣсколько дней на подготовку его къ предстоявшей операціи; эта подготовка была, впрочемъ, омерзительна, а потоыу мы и не говоримъ о ней. (О чень жадь; жетъ быть разскащикъ слишкомъ брезгливъ, а мо- въ этой подготовкѣ и заключается вся разгадка разска- зываемаго страннаго явленія). Приготовили кирпичный могильный склепъ; собралось нѣсколько значительныхъ лидъ англичанъ и индѣйцевъ: явился чудодѣй. В ъ ихъ присутствіи онъ залѣпидъ воскомъ всѣ отверстія своего тѣла, черезъ которыя могъ в ъ него попасть воздухъ, за исключеніемъ впрочемъ рта, потомъ онъ раздѣлся до нага, послѣ чего на него на- дѣли полотняный мѣшокъ и (что особенно важно) по его требованію загнули ему языкъ н азадътакъ, что совершенно закрыли имъ гортанное отверстіе; тотчасъ же послѣ этого индѣецъ впалъ въ нѣкотораго рода оцѣпенѣніе (летаргію ). Мѣшокъ, въ которомъ онъ находился, завязали и приложили печать. Затѣмъ положили его въ этомъ мѣшкѣ въ деревянный сундукъ, запертый висячимъ замкомъ; сундукъ опустили в ъ могилу, забросали его болъгаимъ количествомъ земли и посѣяли рожь; наконедъ поставили караулъ. В ъ теченіи 10 мѣсяцевъ все— таки два раза навѣдывались индѣйцу, открывали гробъ; къ но индѣецъ все оказывался лежавшимъ неподвижно, былъ хододенъ и безжизненѳнъ. Прошло 1 0 яѣсяцевъ;' индѣйца вырыли, мали пѳчати и вытащиди билось, пудьсъ умодкъ, сундукъ. ничто не отворили замки, разло- Вынули индѣйца; обнаруживало серддѳ его не признаковъ жизни, Для ея возбуждѳнія нужяо было очень осторожно всунуть руку в ъ ротъ
и разогнуть языкъ. Вообщѳ все тѣло его было холодно, толъко голова сохранила нѣсколько нсизііенной теплоты. Тѣло облггли теплой водой и затѣмъ начали оказываться признаки жизни; черезъ два часа индѣедъ всталъ и сталъ ходить ц улыбаться. Онъ говоритъ, что во время этого погребенія онъ видитъ очень пріятныо сны, но что ему всегда очень тяжело иробужденіе; ирежде чѣмъ онъ снова получилъ самосознаніе, онъ испытываетъ головокруженія.» Какъ ни странно это явленіе, какъ ни часто оно повторялооь въ йндіи н впослѣдствіл (см. 8!оЬи5 за еынѣшній годъ) однакожъ и тутъ не обходится безъ шарлатанства н обмана- такъ, нашъ индѣедъ не захотѣлъ подвергнуться вторично описанной опорапіп, когда узналъ, что стражами у него будутъ одни только англичаие. Свидѣтельсгва объ этой способности индѣйскихъ Факировъ такъ положптельньт, такъ единогласны въ новѣйшее время, что онѣ дѣлаются несомнѣннымъ Фактомъ. Е сть теперь въ Индіи цѣлыя религіозныя еекты (Іоги и Топазивы) которые ечптаютъ подобную вреыеннуго смерть религіознымъ обрядомъ, приближающимъ ихъ къ небу и вѣчному блаженству. Уже и въ прежнее время европейскіе наблюдатели могли видѣть и изслѣдовать подобныя необычайныя явленія, по видимому опровергавшія Ф іізіологическую иауку: такъ, подобный Фактъ разсказываетъ англичаниыъ Сэръ Клодъ Уедъ. Факиръ прея^де всего подвергся жесточайшему посту; за нѣсколько недѣль до своего погребенія онъ питался только молокоыъ и когда его пришлось хоронить, то онъ былъ такъ худъ и слабъ, что едва могъ говорить. Вотъ какъ разсказываютъ о его вырытіц изъ земли: Онъ былъ погребенъ въ четыреугольномъ домѣ, стоявшемъ совершекно уединенно посрединѣ сада. Въ домѣ были 4 двери: 3 были совершенно заложены кирпичемъ, а четвертая заперта на замокъ и аапечатана печатью правителя Лагора. Печать оказалась нетронутою; притомъ въ теченіи 6 недѣль его погребенія постоянно стояла у гроба царская стража и одинъ оФицеръ очень часто посѣщалъ и осматривалъ мѣсто его погребенія. й вертая дверь была заложена кирпичемъ, но только до замка, можно было отворить ее. четчтобы
Отворили эту дверь и вошли въ совершенно темное зданіе. В ъ немъ нужно было спус-титься Фута на стоймя стоялъ дсревянный ящикъ, три въ родѣ келіи, В ъ ней Футовъ 5 длины и 4 ширшіы съ крышеобразнымъ верхомъ. В ъ немъ находился Факиръ. И онъ былъ на замкѣ и запечатанъ. Еогда онъ былъ открытъ, то въ что-то, завернутое въ бѣлое покрывало, верху. Слуга взялъ въ руки эту Ф игуру немъ предсгавилось глазамъ собранное и завязанное на и вынулъ ее изъ ящика, за~ крылъ его и положилъ на него тѣло индѣйца. Келья или склепъ былъ такъ малъ, что стоять в ъ немъ нельзя было; надо было сѣсть. Слуда началъ было обмывать водою. Но прежде всѣ захотѣли осмотрѣть тѣло горячей тѣло. Ноги и руки его были скорчены и окоченѣли; голова склонилась къ плечу. Лѣкарь опредѣлилъ, что ни еердце, ни виски, ни пульсы не бились нисколько. Все тѣло было холодно, только голова была нѣсколько тепла. Выпрямили руки и ноги, стали обмывать В ъ это время слуга сдѣлалъ депешпу въ дюймъ тѣло горячей водой. толщины изъ пше- ничной муки и горячую положилъ ему на верхъ головы, потомъ снялъ ее и клалъ такимъ образомъ раза три Послѣ этого онъ вынулъ изъ ноздреЙ и ушей воскъ и хлопчатую бумагу и только съ большимъ усиліемъ открылъ ножемъ ротъ. ножъ нужно быдо вложитъ между зубовъ. Теперь надо было расправить языкъ. Съ этой цѣлью онъ прижадъ внизь нижнюю челюсть, сталъ держать ее лѣвой рукой, а правой старался разогнуть языкъ, который нѣсколько разъ принималъ прежнее положеніе. Потомъ на- тиралъ онъ нѣсколько секундъ вѣки очищеннымъ масломъ— и онѣ наконецъ открылись. Глаза были тусклы и безжизненно-неподвижны. Когда горячая лепешка была полошена въ третій разъ на годову, тѣло начало обнаруживать судорожныя движенія, ноздри стали шеве- литься отъ дыханія и явилась на всемъ тѣлѣ испарина; но пульсъ все еще былъ незамѣтенъ. Слуга положилъ немного масла на языкъ, такъ что Ф акиръ дол- женъ былъ его проглотить. Черезъ нѣсколько минутъ появилась жизнь въ глазахъ, они получили первоначальный цвѣтъ и блескъ; Факиръ могъ проговорить дрожащямъ толосомъ нѣоколько словъ. Отъ того времени, какъ Факиръ п р о го в о р и л ъ бы дъ первыя слова, открытъ ящикъ, до прошло съ полчаса; т о го , въ когда д р у гія
полчаса онъ уже разговаривалъ, но глухимъ, слабымъ голосомъ, какъ больной. Вотъ еще описаніе другаго подобнаго случая. Явился молодой человѣкъ, лѣтъ 30, который предлояшлъ зарыться яа мѣсядъ. Сдѣлали склепъ изъ камня близъ выложеннаго камнемъ пруда; онъ былъ длиною 12 Ф ут., а шириною 8 сдѣлана яма въ 3 ф. длиною, На полу его была 2*/г шириною и 5 глубиною; въ нее предполагалось посадить этого чоловѣка. Е го тѣло завернули въ холстъ и скорчили такъ, что подбородокъ касался кодѣнъ; ляяеки касались нижней части живота, а руки были сложены на груди. Самая могила была выложена камнемъ и затѣмъ сукномъ, чтобы предохранить тѣло отъ бѣлыхъ муравьевъ и другихъ насѣкомыхъ. Могилу закрыли двумя каменными плитами въ нѣсколько дюймовъ толщины и на нихъ было насыпано земли. Замазали и домъ и лоставили крѣпкій караулъ. 1-го Апр. вынули его въ совершенно безжизненномъ видѣ: глаза были закрыты, желудокъ ввалился, руки судорожно скрестились, но были безсильны, а ротъ былъ такъ крѣпко закрытъ, что моягно было открыть его только ножомъ, вложеннымъ между зубовъ. Когда онъ былъ открытъ, въ нёго влили нѣсколько капель воды. Т у т ъ по*немногу тѣло начало оживать и обнаружывать движеніе. Этотъ индѣецъ затѣмъ разсказалъ, что онъ къ подобнымъ подвигамъ приготовлялся съ ранней юности: онъ пріучался долго удерживать дыханіе, а затѣмъ крѣпко закрывать ротъ, обращать языкъ назадъ и долго держать его въ такомъ положеніи. Онъ тоже до погребенія питался молокомъ. В отъ какія ш тукя можетъ дѣлать человѣкъ со своимъ грѣшнымъ тѣдомъ, читатель! К акъ ни интересны сейчасъ разсказанные здѣсь Факты, но они •еще мадо даютъ матеріаловъ для серьезныхъ, содидныхъ научныхъ выводовъ. Для этого нужны десятки тысячъ подобныхъ Фактовъ, нужно всестороннее изученіе каждаго изъ нихъ при самыхъ благопріятныхъ обстоятельствахъ ддя научнаго изслѣдованія; ииаче какъ ни точенъ кажется, повидимому, Фактъ, но онъ допускаетъ возможность и обмана.
Неугодно ли вамъ вспомнить нѣкоторые наши Фокусы; оня на первый разъ покажутся самыми смѣлыми нарушеніями самыхъ коренныхъ законовъ природы. СДѢІАТЬ 0 ФИЛОСОФСКІЙ ф илософ ском ъ КАМВНЬ, ИЛИ ВСЕО БЩ ЕЕ ЛѢКАРСТВО. камнѣ, или дѣкарствѣ отъ всѣхъ болѣзней, о которомъ столько хлопотала средневѣковые ученые, говорится такъ часто въ книгахъ, что мы доджны здѣсь разъяснить, въ чеиъ онъ состоялъ и на основаніи какой теоріи додженъ былъ приготовляться. Вотъ теорія; она опять Ъсходитъ изъ ученія объ общемъ всемірномъ вещ ествѣ, временная наука лож ны мъ, звѣздномъ, міровомъ свѣтѣ и т. под. Такъ какъ со не дозводяетъ намъ считать подобное основаніе то мы не можемъ относиться какъ къ пустой Фантазіи и къ теоріи образованія Ф и лосоФ скаго камня. Всеобщее дѣкарство основывается на равновѣсіи четырехъ из* вѣстныхъ намъ уже стихій природы. Во первыхъ, говорятъ, что намагничиваніе и поляризація (про* тивуполояшость силъ) небесныхъ тѣлъ зависятъ отъ ихъ уравновѣшенныхъ тяготѣній къ солнцу, общему вмѣстилищу ихъ электромаг* нетизма. Если случится, что всѣ четыре основныя стихіи будутъ уравновѣшивать свои силы крестъ-на-крестъ, то въ серединѣ между ними, въ центрѣ ихъ равновѣсія, образуется то, что древніе ученые называди квинт-ессенціей. Говорятъ, что такая книнт-ессендія небесныхъ свѣтидъ еоби* рается вокругъ центральныхъ звѣздъ или солнцевъ и обнаруживается тѣмъ кодебаніемъ, которое мы называемъ свѣтомъ. (Страннымъ образомъ поддакиваетъ риннымъ Фантазіямъ: отъ свѣ тъ, по ученію новѣйшей новая наука и этимъ ста- солнца и звѣздъ ф и зи ки , есть Но спрашивается, кто же можетъ привести в ъ неоесномъ пространствѣ? Какая-нибудь знаемъ никакой, кромѣ прятягатедьной, вѣсіи вмѣстѣ съ центральнымъ солнцемъ идетъ къ намъ свѣтъ; кодебаніе въ міроваго эѳира. это колебаніе эѳиръ сила, а силы мы тамъ не которая держитъ въ равно- бдижайшія сныя свѣтида. Стало:быть она и свѣтъ производитъ). Что же дальше говорятъ дрйвніе ф и зи іш ? къ нему небе-
Совершенно дѣіьныя вещи; такъ напр. они объяеняютъ совершенно согласно съ нынѣшией наукой раздичіе оттѣнковъ двѣтовъ и происхожденіе бѣлаго двѣта. По новѣйшей наукѣ бѣдый двѣтъ еетъ совокупное дѣйствіе на гіа з ъ , есть сліяніе такъ называемыхъ ееми основныхъ двѣтовъ, изъ которыхъ самымй противуподожными по своимъ свойсТвамъ оказываются двѣта: красный и ф іо л ѳ т о в ы й . По излагаемой древней теоріи бѣлый цвѣтъ есть цвѣтъ квинт-ессенціи; съ одной стороны (отрицательной) онъ переходитъ въ синій и наконецъ черный, а съ другой (положительной) въ красный. Жизнь испускаемая идетъ слѣдовательно отъ чернаго къ кра- сному, переходя черезъ бѣлый; жизнь поглощаемая— отъ краснаго къ черному, тоже черезъ бѣлый. Интересно, что и человѣческія племена представляютъ такія же отношенія красокъ: крайнія сѣверныя желты и красны, крайнія шжныя черны, а среднее между ними (чаще) бѣло, Древніе предполагали затѣмъ, что вокругъ каждаго солнца есть 7 свѣтовыхъ атмосФеръ, окрашенныхъ основными красками въ слѣдующемъ порядкѣ: красная атмосФера, оранжевая, желтая, зеленая, го- лубая, синяя, ФІолетовая. Только по мнѣнію древнихъ должна была быть между ними по срединѣ гдѣ нибудь (вѣроятнѣе всего, что между желтой и зеленой) бѣлая атмосФера. Хотите знать теперь Еакъ образуются въ землѣ металлы? А вотъ какъ: идетъ ио слоямъ земли скрытый евѣтъ внутрь и, встрѣчая слои различнаго состава, разлагаетея и образуетъ металлы различныхъ цвѣтовъ. Все дѣло, называвшееся ввлитмъ дѣломъу заключалось въ томъ, чтобы овладѣть тѣмъ иредметомъ, въ которомъ металлическій свѣтъ находится въ скрытомъ прежде титса въ вещество; состояніи, чѣмъ этотъ свѣтъ обра- затѣмъ довести его до положительнаго полюса, т. е. до ярко-краснаго^ эта послѣдняя операція нроизводится огнемъ, взятымъ у самаго этого свѣта. Этотъ-то положительный свѣтъ, доведенный до высшей степени своего сгущенія, можетъ служить общимъ растворяющймъ и лѣкар- етвомъ отъ всѣхъ болѣзяей для всѣхъ трехъ царетвъ природы.
С вѣтъ этотъ находится, говорили алхимики въ минералѣ марвгассияѣ (сѣрнистомъ мышьякѣ. Но желѣзѣ съ разными примѣсями), въ сурьмѣ, въ чтобы извлечь его оттуда, нужно употребить раство- ряющее вещ ество, которое должно состоять изъ солянаго минерала (?); при этомъ нужно содѣйствіе магнетизма и электричества. Древніе алхимики говорили, что общее міровое вещ ество имѣетъ р азн о о б р азн ы я проявленія; то называли въ этомъ случаѣ одъ), гихъ вещ ествъ (объ), то оно является дѣйствующимъ (они его то подвергающимся дѣйствію дру- въ уравновѣш енномъ смѣшенія (ауръ) от- куда латинское аигит, Французское ог— золото). Э го-то послѣднее ве* щество (ауръ), обратившись въ металлъ и составдяетъ то, что называется золотомъ. Стало быть золото и есть дѣлать всевозм.ожныя всеобщее лѣкарство, и есть средство измѣненія, что впрочемъ теперь всякому извѣ- стно. Н у, какія же заключенія можно вы вести изъ всего, что мы сейчасъ разсказади? Что такое это всеобщее лѣкарство? К акія его осно* вавія? Основанія, какъ видите, не противорѣчатъ современной наукѣ, но тѣмъ не менѣе самый рецептъ никуда не приложимъ. А почему? Потому что онъ вы сказанъ въ слишкомъ общихъ чертахъ, в ъ выраженіяхъ слишкомъ отвлеченныхъ, а слѣдовательно неопредѣленныхъ, допускающихъ всевозможныя тодкованія. Н овая наука добивается тѣхъ же цѣлей, но она ищетъ самой осязательной опредѣленности. Стало- быть: надо подождать. Талисманы. Мы уже высказали, что такое талисманы: это какіе нибудь предметы, получившіе извѣстную, опредѣленную Форму, сдѣланны е при различныхъ магическихъ обрядахъ, покрытые какими нибудь знаками, имѣющими въ глазахъ вѣрующихъ таинственный смыслъ и силу. Е ст ь и было во всѣ времена и у всѣ хъ народовъ множество самыхъ разнообразныхъ талисмановъ на всевозможные случаи жизни; вѣдь талисманы должны давать силу на все и противъ всего: противъ болѣзней, оружія и клеветы вр аговъ , противъ всевозможныхъ несчастій. М ы разскажемъ вамъ о силѣ и устройствѣ нѣсколькихъ наиболѣе интересныхъ талисмановъ.
Но сперва замѣтимъ вообще знаки талисмановъ принадлежатъ о талисманахъ къ еще слѣдующее: числу тѣхъ изъ области таин- ственны хъ наукъ, которыя когда-то имѣли очень опредѣленный сиыслъ^ напр. выражали совершенно опредѣленную мысль, вѣрованіе, ученіе, правило. Но за тѣмъ это значеніе было забыто, утрачено, а осталось только народное уваженіе къ непонятному знаку. Искусственное золото. Золото— металлъ столь красивый, такого чуднаго огненно-жел- таго д вѣ та, сохраняетъ на воздухѣ такіе яркіе переливы огненныхъ красокъ, наконедъ оно металлъ столь рѣдкій, столь мало поддающійся вліянію другихъ вещ ествъ, что древнему химику и магу нелольно должно было прійти въ голову, что въ нетѵіъ-то и сосредоточеяъ, сгущенъ міровой свѣ тъ, источникъ всѣхъ вещ естьъ. Эго одно. Но затѣмъ простой человѣкъ могъ тѣмъ легче по- вѣрить, что золото можно дѣлать изъ другихъ вещ ествъ, что первобытно онъ видѣлъ золото въ пескѣ, въ землѣ, еамородками, т. е. въ его чистомъ видѣ, съ его отличительнымъ цвѣтомъ. Золото изъ рудъ стали добывать только въ послѣдствіи. А между тѣмъ незнающій человѣкъ взглянувши на золотую руду, т. е. на золото в ъ химическомъ соединеніи и въ Физической смѣси веществами, отчего оно теряетъ свой ства, никакъ не догадается и цвѣтъ, съ другими блескъ и другія свой- не повѣритъ, что изъ нея можно по- лучить золото. А вдругъ золото получается! Мудрено ли увѣрить его, мудреноли самоыу ему прійти къ заключенію, что золото в ъ этомъ случаѣ сдѣлалось изъ другаго вещ ества? А такъ какъ золото, по своей рѣдкости, по своимъ прекраснымъ свойствамъ, во всѣ времена цѣнилось очень дорого, то очень по- нятно, что ученые (алхимики) изъискивали всѣ средства, все варили, жгли, распускали, смѣшивали, перегоняли и пр., чтобы только найти рецептъ приготовленія искусственнаго золота, т. е. дорогаго металла изъ какихъ нибудь болѣе дешевыхъ вещ ествъ. Но была ли польза? Изъ всѣхъ алхимическихъ описаній мы не можемъ ни разу за- ключить, чтобы алхимикамъ удалось приготовнть золото изъ вещ еетвъі въ которыхъ его не было. Не сомнѣваемся, что изъ смѣщенія какихъ
нибудь еѣрыхъ, красныхъ, коричневыхъ рудъ одестящій метадлъ, очень похожій йіогъ вдругъ иолучиться двѣтомъ на золото (напр. желтая міздь—сплавъ пзъ зіѣди и динка, металловъ темнокраенаго и сѣраго), но все таки вто быдо не золото. Но надо вамъ дать хоть одинъ рецептъ приготовленія искусственнаго золота по древнямъ алхимикамъ; ихъ очень много, но они всѣ изложены такъ темно, слова употребдены такія отвлечеыныя, ничегп пе значущія. что не представляется даже возможности опровер- гать иодобные рецеиты. Потому мы беремъ одинъ изъ самыхъ ояредѣленныхъ. Вотъ онъ: Возьмите по 7 золот. сѣры, натронной соли (какой, не сказано) и 'селитры. Все это надо истолочь въ порошокъ, веыпать въ болыиую реторту изъ крѣпкаго стекла. Реторта должна быть ооложена землею. ѵ Затѣмъ подъ ретортой разведите томъ сильнѣе и сильнѣэ ляться нзъ него дымъ; огонь, сперва слабый, а по- до тѣхъ поръ, пока не перестанетъ отдѣ- нагрѣвайте такішъ образомъ часа два. Тутъ изъ реторты пойдетъ пламя и когда оио погаснетъ, сѣра осядетъ на ея дно въ видѣ бѣловатаго твердаго вещества. Ее надо вынуть изъ реторты и смѣшать съ равнымь количествомъ ыашатыря. Смѣсь эту истолките въ мелкій порошокъ. Затѣмъ въ продолженіи четырехъ часовъ подвергайте смѣсь эту возгонкѣ, постепенно усиливая огонь; отъ возгонки все это вещество разлѣлится пополамъ; часть его возгонится, т. е. скопится вверху сосуда, а часть остаыстся на днѣ въ видѣ густаго осадка. Обѣ эти чаоти снова смѣшайте и повторяйте сейчасъ описанную возгонку до 6 разъ. Наконецъ на днѣ сосуда получигся твердое вещеегво, которое нужно отдѣлить, истолочь въ мраморной ступкѣ, тится въ маслянистое. Пока еще золота вотъ и оао требуется: отчего оно превра- и въ поминѣ не было, ио надо взять золотую монету и расплавать ее въ теплѣ. Когда она расплавится, прнмѣшайте пъ ней 6 і:апель получившагося маслянистаго вещества. Смѣсь эта имѣетъ такое евойство, что твердѣетъ, когда ее нальютъ на мраморъ, Вотъ ее то въ небольшомъ количествѣ надо лримѣшать къ 15 гранамъ ртути и получится нре- ВОСХОДНОе 80Л0 Т 0 . Есть-ли тутъ какое-нибудь дѣло? спросатъ читатель.
Никакого; ребяческія химическія шалости и болыпе ничего; даже нестоитъ объяснять, какіе тутъ происходятъ химическіе процессы. Но могли-ли увлекаться такими пустяками средневѣковые ученые а лхи м и ки ? Неужто имъ трудно было убѣдиться, что изъ подобнаго опыта ровно ничего путнаго не можетъ выйти? Не знаемъ, но все-таки просимъ не торопиться и здѣсь произ- носить черезчуръ строго ваш ъ приговоръ, какъ то дѣлаютъ составители нѣкоторыхъ книжниковъ по магіи, провозглашая все это пу- стымъ ребячествомъ. Дѣло въ томъ, что къ намъ дошли всѣ эти рецепты изъ сред- нихъ вѣковъ; они написаны языкомъ очень туманнымъ, въ которомъ химическія вещ ества съ одной стороны носили названія то планетъ, то миѳологическихъ божествъ, а съ другой и сами означали скорѣе разныя свойства вещ ествъ, или одно вещество. Стало-быть не такъто легко толковать рецеаты алхимиковъ и не всякій за это дѣло долженъ браться. Вотъ главнѣйшіе предметы, которыми занималась чернаа магія, въ настоящее время, только способная вы звать узнать ее, но отнюдь не повѣрить ей. лишь любоп ы гство
СП И РИ ТИ ЗМ Ъ, С Т О ІО В Е Р Ч Е Н ІЕ , Ж И В О Т Н Ы Й М А ГН Е ТИ ЗМ Ъ И С О М Н А М В У Л И ЗМ Ъ . Ф И ЗІО Н О М И К А , ХИ РО- М А Н Т ІЯ , Н Е К Р О М А Н Т ІЯ ИДИ Т А Й Н Ы Ч І Е Н О В Ъ Ч ЕЛ О ВѢ Ч ЕС К А ГО Т Ѣ ІА . Спиритизмъ. Этимъ нменемъ, зрігіиіз) обозначаютъ происходящимъ отъ слова духъ (по латыни съ недавняго времени особенную Форму иагіи, особенную таинственную науку, которая учитъ человѣка производить раздичныя сверхъестественныя дѣйствія силою духовъ, наполняющихъ міръ. Какъ легко увидите ниже, вся эта новая наука, возникшая недавно въ Америкѣ, соединила въ себѣ, видоизмѣнивъ различныя етаринныя магическія ихъ нѣсколько, и животно-магнитныя ученія, пре- данія и суевѣрія. Но спиритизмъ отличается отъ всѣхъ прежнихъ таинственныхъ наукъ особенными способами, посредствомъ которыхъ духи вступаютъ въ сообщеніе съ людъми. Е акъ самыя явленія, такъ и теорія спиритизма очень мало извѣстны, по своей новости, вообше, а въ особенности у насъ, а потому дрежде, чѣмъ приступить къ объясненію этого дѣла, мы думаемъ,
что дучше будетъ познакомить нашего читателя обстоятельно съ тѣии объясненіями, которыя придуманы для явіеній спиритизма, такъ и съ самыми явденіями, какъ ихъ описываютъ не только спиритисты, но и ихъ противники. Вотъ извлеченіе изъ того, что разсказываетъ одинъ спиритистъ въ своей кыигѣ (Алланъ Кардекъ. АНап КагЗес); мы отъ себя на го - воримъ, а передали его елова, мысди и выводы. Спиритизмъ основанъ на вѣрномъ убѣжденіи въ суідествованіе двухъ самостоятельныхъ міровъ: тѣіеснаго и душевнаго. Но подъ духами— душами спиритисты, какъ и магики, понимаютъ что-то свое, очень нелѣпое, стаю быть даютъ нашему сю ву «душа> совершенно; превратное значеніе. Эти души наполняютъ міровыя пространства и пхъ-то спири- тисты называютъ духами: итакъ духи ничто иное, какъ души, сбросившія съ себя вещественную ободочку, т. е. тѣло. Представимъ себѣ теперь, что такой духъ соедпненъ съ тѣломъ; главное существо духъ— онъ думаетъ, онъ переживаетъ тѣло; стало быть тѣло есть только вещество, подчиненное духу, оболочка, одежда, которую духъ оставляетъ, когда она ему сдѣлается ненужной. Все это пока согласно съ общепринятыми идеями, но затѣмъ спнритисты допускаютъ слѣдующее понятіе: духъ не прямо, не непосредственно соединенъ съ матеріей, т. е. съ тѣломъ, ио между ними есть что-то полу-тѣлесное, полудуховное. Смерть не отдѣляетъ духъ отъ этой второй оболочки, которую можно назвать внутренней. Форма этой оболочки соотвѣтствуетъ ФОрмѣ человѣческаго тѣла; но она воздушна, парообразна, невидима для насъ, хотя и представляетъ нѣкоторыя вещественныя свойства. Итакъ духъ не есть какое-нибудь отвлеченное понятіе, но это существо, имѣющее свои предѣлы; ему только надо быть видимымъ и осязательнымъ, чтобы походить на чедовѣка. Почему-же такой духъ, жѳтъ дѣйствовать находящійся и внѣ вещ ества, не мо- на вещество? — епрашиваютъ епиритиеты. Развѣ потому, что его сущеетво парообразно? Но развѣ самые сильные дѣятели въ вещественномъ мірѣ не венно тонкаго, жидкостыо? представляютъ напр. электричество, чего-то необыішо- которое признаютъ навѣд.омою
(Наша замѣтка для признаютъ особенною незнающаго: электричество уже вовсе не жидкостью, а внѣшняя оболочка духа или по- жаіуй внутренняя— вещ а, которыя едва-ли можно доказать научно). Продолжаемъ дальше изложеніе теоріи спиритизма. Спиритисты требуютъ, чтобы имъ были доказаны слѣдующія положенія, и тогда они готовы отказаться отъ спиритизма: 1) Что существо, думающее въ насъ въ продолженіи жизни, не должно думать послѣ нашей смерти. 2) Что если оно думаетъ, то все-таки не должно думать о тѣхъ, кого оно любило. 3) Что если оно думаетъ о тѣхъ, кого любило, то все-каки не желаетъ больше имѣть съ ними сношенія. 4) Что если можетъ оно быть вездѣ, то все-таки не можетъ быть возлѣ насъ. 5) Что если оно возлѣ насъ, то все-таки не можетъ сообщиться съ нами. 6) Что оно не можетъ дѣйствовать на недѣятельное вещество своею внутреннею оболочкою. 7) Что если можетъ дѣйствовать на дѣятельное вещество, то все-таки не можетъ дѣйствовать на предметъ одушевленный. 8) Что если можетъ дѣйствовать на предметъ одушевяенный, то все-таки не можетъ писать его рукою. Наконедъ 9) что если можетъ писать его рукою, то все-таки не можетъ отвѣчать на его вопросы и передавать ему свою мысль. Сдѣлайте изъ этихъ отрицательныхъ положеній утвердительныя и вы получите родъ доводовъ, на которыхъ спиритисты осыовываютъ свое ученіе и практику. В ы видите, что нѣкоторые изъ этихъ дово- довъ довольно шатки. Что такое чудеспое и сверхъестествсниое, по ученію спирити- стовъ? Представляютъ~ли подобный характеръ явленія спиритизма? что ихъ дѣйствія не заклю- чаютъ въ себѣ ничего сверхъестественнагр, Н ѣтъ; спиритисты утверждаютъ, что они имѣютъ полное право на ученое значеніе. принадлежностей духа, Духъ стало есть, мысль есть только одна изъ быть возможность дѣйствовать на ве- щество, производить впечатлѣнія на этого и передавать наши мысли — все наши чувства, а въ слѣдствіе это прямо и неизмѣнно зави-
сятъ отъ с бо й с тбъ духа. сверхъестественнаго? Сдѣдовательно, что-жъ тутъ чудеснаго, что Итакъ вотъ въ общихъ черта.хъ всѣ основанія спиритиста: 1) Всѣ сппритныя явденія имѣютъ въ основаніи существованіе души, то, что она переживаетъ тѣдо и ея проявленія. 2) Такъ какъ эти явденія основаны они не заключаютъ въ 3) Сверхъестественньшъ котораго непонятна; на законахъ природы, то себѣ ничего чудеснаго, сверхъестественнаго. нерѣдко называютъ явленіе, причина но спиритизмъ прямо указыкаетъ на причины своихъ явленій, стало-быть дѣлаетъ ихъ естественньти. 4) Мало 9того— есть много такъ называемыхъ сверхъестественныхъ явленій, которыхъ невозможность можетъ доказать именно спири- тизмъ. 5) Спиритизмъ, объясняя нѣкоторыя народныя преданія, имѣетъ однакожъ очень мало общаго съ разными волшебными сказками. 6) Нельзя судитъ о спиритизмѣ на основаніи Ф актовъ, которыхъ онъ не допускаетъ. 7) Спиритизмъ, какъ всякая наука, требуетъ подробнаго и внимательнаго изучеыія. Безспорно, нужно считать самымъ необыкновеннынъ непосредственное явленіемъ спиритизма письмо духовъ; но это только одно изъ дѣйствительно сложныхъ тонкихъ явленій силъ природы. Спиритизмъ берется объяснить многія явленія, которыя до настоящаго времени причислялись къ сверхъеетественнымъ, несмотря на всѣ усилія науки разъаснить. ихъ; напр. поднятія на воздухъ нѣкоторыхъ людей, а также привидѣнія. Итакъ для уразумѣнія явленій допустить, спиритизма что духъ, отдѣлившись отъ полувещественную непремѣнно нужно тѣла, все-таки сохраняетъ оболочку; иначе возможность связи между нимъ, предметомъ совершенно невещесгвеннымъ, и чистымъ веществомъ, кажется очень трудно объяснимою. Стало-быть, вызванный онъ долженъ намъ явиться не иначе, какъ въ человѣческомъ образѣ. О вертящихся столахъ. Самое простое вещественное проявленіе духа, по мнѣнію спиритистовъ, это обращеніе столиковъ вокругъ себя. Надо замѣтить, что
такое круговращеніе могутъ сообщить духи всякому предмету; но что эта ихъ способяость быда круглыхъ столахъ, какъ нзучена человѣкомъ преимущественно на на самомъ удобномъ для этого предметѣ, а потому это первое и самое простое проявденіе духовъ и было названо вертящимися столами. Но всякій ли моячетъ такимъ образомъ вертѣть столы? Нѣтъ, не всякій, говорятъ спиритисты. Вотъ и затрудненіе. Но, кто-же? Люди, одаренные особенными для этого способностями; ихъ называютъ медіумами^ т. е. посредеиками— разумѣетея мея*ду людьми и духами. Такихъ медіумовъ должно быть нѣсколько и они-то производятъ вращеніе столовъ; что-же касается до лицъ, не имѣющихъ качествъ медіумовъ, то ихъ присутствіе при операціи вращенія столовъ скорѣе для нея вредно, чѣмъ полезно. Но позвольте— нельзя-ли узнать, въ чемъ заключается ность медіумовъ, какъ особен- ихъ отличить отъ прочихъ смертныхъ, какъ узнать напр. не медіумъ-ли я, или мой читатель? что это нужно знать прежде всего, иначе Вѣдь согласитесь, нельзя приступить ни къ какимъ спиритическимъ дѣйствіямъ, такъ какъ производить ихъ имѣютъ привиллегію только медіумы. Но тутъ встрѣчается тизма, запѣвалы, что нѣтъ никакихъ способности быть авторы большое затрудненіе: сами вожди спирикнигъ по этой наукѣ, говорятъ смиренно, признаковъ медіумомъ; для распознаванія медіальности, или узнать её можно только на практикѣ, т. е. повернете столъ— значитъ вы медіумъ, не повернете— не про- гнѣвайтееь. Пробовать надо такъ: сѣсть вокругъ круглаго стола и положить на него руки, не наяшмая. Но тутъ есть необходимое правило: нужно сосредоточенное вниманіе молчаніе, а на занимающемъ предметѣ, положительное въ особенности терпѣніе, если долго не подучится ника- кого дѣйствія. Вѣдь можетъ случиться, что такое дѣйствіе произой- детъ въ нѣсколько минутъ, а иногда можно прождать и съ часъ. Никакія вещ ества не имѣютъ ни малѣйшаго вліянія на это движеніе стола; только размѣры его могутъ затруднить это дѣйствіе, но и то тодько въ такомъ сдучаѣ, когда медіальность дѣятелей не достаточно сильна.
Есди же она сильна, то даже дятя можетъ вертѣть столъ въ вѣсколько пудовъ. Когда начинаетъ обыаруживаться столъ готовъ пуститься въ дѣйствіе медіальности, т. е. вальсъ, то въ немъ слышенъ большоі трескъ, чувствуется какой-то трепетъ; столъ какъ будто дѣлаетъ усиліе, чтобы начать движеыіе; затѣмъ вращшіе становится скорѣе и скорѣе и наконецъ совершается такъ быстро, что нѣтъ возыожностп услѣдить за нимъ. Когда оно вачнется, то можяо даже удалиться отъ стола и столъ все таки будетъ продолжать обращаться въ различныхъ направле- ніяхъ. Бываютъ и такіе случаи, что столъ ириподнимаетъ ноги и стоитъ то на одной, то на другой, а прочія держатъ вверхъ, точно всталъ на дыбы, потомъ по-немногу принимаетъ свое обыкновенное положеніе. Нето онъ качается изъ стороны въ сторону. Спиритисты говорятъ, наконецъ, что, ііри сильной медіальности дѣятелей, столъ можетъ подняться съ пола и нѣсколько времени держаться въ воздухѣ такимъ образомъ безъ всякой точки опоры, что можетъ подняться до самаго потолка. Поднявшись, столъ или тихо опускается на полъ, какъ падающій листокъ, или быстро падаетъ и ломается на куски. Вообще замѣтьте, что спиритическія дѣйствія зависятъ отъ характера, натуры самаго медіума; различные медіумы производятъ въ одномъ и томъ же предметѣ различныя дѣйствія. Такъ напр. есть медіумы, которые своей медіальностью не вертятъ столовъ, а только производятъ стукъ въ самомъ деревѣ стола, этотъ стукъ, иногда очень слаоый, иногда же довольно сильный, слышится и въ другихъ предметахъ: дверяхъ, стѣнахъ и потолкѣ. Если этотъ стукъ происходитъ въ столѣ, то замѣтно для пальцевъ, а въ особенности для приложеннаго уха его дрожаніе. Ну, хорошо, скажетъ читатель, пусть себѣ на здоровье вертятся и стучатъ столы, стулья, стѣны и пр.; что-же изъ этого? Можетъ быть это просто вакое нибудь чисто Физическое явленіе, какихъ много можетъ производить человѣческій органпзмъ? Наконецъ, что пользы для человѣка изъ ховъ? подобныхъ, довольно ребяческихъ проявленій ду-
— Позводьте, позвольте— сумыседъ другой тутъ бы дъ к по ученію спиритистовъ, духи до того пристрастились ко всему земному, ко всѣмъ человѣческимъ дѣлишкамъ, даже дрязгамъ, что и разлучившись съ тѣломъ, онъ очень ими интересуется и не прочь давать совѣты, наставленія, поучать, людямъ разсказы вать разныя исторійки и пр. Спиритисты назы ваю тъ эту болтливость своихъ духовъ разумными проявленіями и находятъ для нихъ множество Формъ. И хъ-то мы и должны разсказать. Уже в ъ движеніи и стукѣ столовъ они находятъ такія разумныя проявленія и для нихъ кривлянія и трескъ какого-нибудь невзрачнаго столика, есть язы къ, языкъ вполнѣ для нихъ понятный, такъ сказать вдохновеняый языкъ боговъ и для спиритиста всякій столъ, говоря словами одной эпиграммы, боговъ языкомъ пѣлъ, изъ смертныхъ бо его никто не разумѣлъ; конечно, кромѣ самихъ спиритистовъ. Во-первыхъ своимъ трескомъ столы м огутъ подражать различ- иьшъ другимъ звукамъ: барабанному бою, пальбѣ и пр. И зъ нихъ конечно, при нѣкоторой игривости Фантазіи, можно выводить весьма любопытныя заключенія. Но духи спервоначала были весьма плохи на счетъ разговоровъ со своими жившими еще пріятелями; они могли отвѣчать на разные вопросы этихъ послѣднихъ только словами: да и нѣтъ, выражаемыии извѣстнымъ количествомъ стуковъ. Т . е. это надо понять такъ: медіумъ говорилъ столу или столовому духу: если хочешь отвѣтить да, то стукни разъ, если нѣтъ, то два и затѣмъ давалъ ему разные вопросы. Но есть такіе вопросы, отъ которыхъ не отдѣлаешься словами да: да нѣтъ\ надо сказать что-нибудь побольше. Какъ тутъ быть? Духи тутъ ничего не придумали, а придумать должны были опять сами спиритисты и они придумали, что каждой буквѣ азбуки должно еоотвѣтствовать извѣстное число стуковъ, а затѣмъ изъ группъ та- кихъ стуковъ слагались слова и цѣлыя Фразы. Т утъ обнаружились поистинѣ чудеса, говорятъ спиритисты; стали получаться отвѣты, о которыхъ никогда не думали медіумы, которыхъ
вовсе не желали., которые быди нерѣдко выше ихъ пониманія и даже высказались на языкѣ совершенно имъ неизвѣстномъ. Ну, не чудеса-ли въ самомъ дѣлѣ? Только и этотъ выше всякаго и буквы способъ оказался не совсѣмъ удобнымъ; былъ чедовѣческаго потомъ слагать терпѣнія изъ этихъ считать удары посдѣднихъ для каждой слова и цѣлыя Фразы. Если вы обозначите каждую букву чисдомъ ударовъ, кѳторое будетъ равняться числу, обозначающему мѣсто ея до порядку въ азбукѣ (напр. а первая буква, б вторая и т. д.), то посмотрите, какъ много додженъ былъ насчитать медіумъ, чтобы подучить хоть ниже* сдѣдующій пріятный отвѣтъ. т ы г 19 28 Вмѣстѣ будетъ— 126 д у п ъ 4 12 20 16 27. ударовъ. Вотъ скодько нужно насчитать ударовъ, чтобы получить отвѣтъ, который и безъ того ясненъ, кодь скоро чедовѣкъ начинаетъ разговаривать со стодомъ. Итакъ и стучащая азбука быда отброшена; придумади еще новый способъ, заставшш духовъ писать. Какъ, чѣмъ писать? чѣмъ? Рукъ у этихъ духовъ нѣтъ, нѣтъ и ногъ,— словомъ никакихъ удовъ, Да которьши можно бы издовчиться писать, а потому, не взыщите, изводьте писать хоть— ножками стода. Безъ всякой церемоніи медіумы вставиди въ ножку стода карандашъ, аоддожиди подъ него бумагу и скомандовали: пиши!— и стодъ стадъ писать. Но и тутъ пошди удучшенія за улучшеніями; бдаго духа запрягди въ работу: стади употребдять крошечные столики, потомъ пи- шущія корзинки, картонныя коробочки? ваконецъ простыя дощечки. Подучадось письмо столь же быстрое. четкое, какъ письмо ручное. Тодько позводьте—-нужны-ди и эти деревянные писатеди? Недьзя-ли и безъ нйхъ обойтись? Почему бы недьзя? Можно. И дѣйствительно сами медіумы стали держать въ рукѣ каран- дашъ и рука писала невидимой силой духовъ вещи, въ которыхъ воля
и голова медіума не принимаіи никакого участія; вотъ уже подлинно рука писаіа, а голова не знаіа. Теперь, когда мы знаемъ, что разсказываютъ спиритисты о вертящихся и пишущихъ столахъ, намъ очень дюбопытно знать, какъ они объясняютъ это дѣйствіе духа на вещ ественные предметы. т. е. КАКЪ ПИШ УТЪ П РАЗГОВАРИВАЮ ТЪ ДуХИ? Прежде всего кость есть спиритисты заявдяютъ намъ, что всемірная жид- основаніе, первобытное вещество для всѣхъ міровыхъ вещей. Теперь спрашиваютъ онп, какижъ образомъ духъ можетъ. произвести движеніе въ вещественномъ предметѣ? Ояъ соединяетъ часть всемірной жидкости съ жидкостью, которую выдѣдяетъ медіумъ. Предметъ неодушевденный оживляется,. одушев- ляется и уже подобно одушевленному подчиняется волѣ духа. Что же здѣсь дѣлаетъ медіумъ? Онъ соединяетъ свою первобытную жидкость со всемірною, сгущенною и скопіенною въ одномъ’ мѣстѣ духомъ; такое сочетаніе необходимо, чтобы сообщить стоду жизнь и одушевленность. Въ этихъ случаяхъ, по мнѣнію спиритистовъ, духъ можетъ дѣйствовать даже вовсе медіума, можетъ пользоваться медіумомъ такъ, что этотъ посдѣдній и знать безъ этого не будетъ*, духъ восполь- зуется жидкостью медіума— и тодько. Теперь посмотрите, какъ спиритисты смотрятъ на отношенія будто-бы открытой имп силы къ яшвотному магнетизму. В ъ самомъ дѣдѣ читатедю не трудно замѣтить, что дѣйствія спиритизма во многомъ очень сходны съ дѣйствіями магнетизеровъ. Но спиритисты, сгорая желаніемъ прославить свое ученіе новымъ открытіемъ, чѣмъто до сихъ поръ небывальшъ, и очень боясь, чтобы его не смѣшади съ животнымъ магнетизмомъ,. говорятъ слѣдующее: Кюнечно, магнетизмъ играетъ доводьно важную роль во многихъ спиритическихъ явденіяхъ, но все-таки эти двѣ вещи не одно и тоже-? доказатедьство въ томъ, что есть могущественные магнетизеры. ко- торымъ не повернуть самаго маденькаго стодика, а напротивъ мно- гіе, не имѣющіе никакой магнетической могутъ привести въ косновеніемъ падьда. силы, даже маленькія дѣти> движеніе самые тяжелые столы простымъ при-
И такъ, еще разъ повторяемъ; н<? духъ поднимаетъ столы, кру- житъ ихъ, заставляетъ стучать, производитъ своей медіума, соединеніе насыщ аетъ его, писать и пр.; онъ тодько в ъ нихъ міровой жидкости и міровой жидкости такъ сказать, этими жпдкостями, одуше- вляетъ на время:, но какъ такой столъ все таки не имѣетъ собственной воли, то онъ вполнѣ подчиняется волѣ ожпвившаго его духа. Спиритисты такъ Физически, осязательно, стараются объяснить дѣйствіе всемірнаго вещ ества, напр. при цоднятіи стола на воздухъ они спрашиваютъ, отчего же, если подъ колоколомъ сгущенный в о з . духъ поднимаетъ его вверхъ вопреки законамъ тяготѣнія, не можетъ поднять такимъ же образомъ и столъ первоначальное вещ ество, сгу" щенное подъ нимъ силою духа? Вѣдь въ обоихъ случанхъ сгущены вещ ества? Спиритисты шіесн дѣйствію далѣе духовъ, замѣчали, что нерѣдко предметы, подверг- увеличиваютс.я объяснять сравненіемъ съ дѣйствіемъ ворятъ, что всемірное вещ^ство въ вѣсѣ; онп п это хотятъ атм осФ ернаго можетъ воздуха; они го- въ этомъ случаѣ дѣйство- в ать также, какъ воздухъ на колоколъ, изъ подъ котораго онъ вы тян утъ ; что это увеличеніе вѣса можетъ происходить отъ того, что предметъ напитывается первобытнымъ веществомъ, которое, какъ и подобаетъ вещ еству, должно же имѣть какой-нибудь вѣсъ. Самыя простыя вещественныя проявленія духовъ— шумъ и стукъ. Ш умъ спиритическій, однакожъ, имѣетъ своп особенный характеръ и никакъ не можетъ быть смѣшанъ съ какимъ-нибудь другимъ; онъ представляетъ стукъ сухой, то глухой, слабый и легкій, то чистый, яветвенный, нерѣдко шумный, мѣняющій мѣсто п повторяющійся безъ всякой механичеекой правильности. Но эти проявленія не всегда ограничиваются шумомъ и стукомъ; они нерѣдко поднимаютъ суматоху и возню; мебель и различные предметы опрокидываются, ружи в ъ комнату, разнаго окна рода вещп бросаются чѣмъ-то сна- и двери отпираются и запираются невиди- мыми руками, часто стекла разбиваются въ дребезги. * " Понятно, что тутъ уя?е яе шуточное дѣло и что все это не мо- жетъ быть объяснено в ъ столѣ. обманомъ чувствъ, какъ напр. простой трескъ
Такія самобытныя, ничѣмъ не вы званны я проявленія духовъ, случаютс.я очень рѣдко въ уедпненныхъ мѣстахъ; они бываю тъ большей частью въ жидыхъ домахъ, въ присутствіи многихъ людей. Чѣмъ же это объясняютъ спиритисты? Опять своими міровыми жидкостями: между лидами, живущими в ъ такихъ домахъ, есть непремѣнно такія, которыя одарены медіажь- 'ностью, хотя сами этого не знаготъ; духъ пользуется ихъ жидкостью, а спиритисты вазы ваю тъ такихъ лидъ естественными медіумами. Магнетизмъ и искусственный сомнамбудизмъ. Въ организмѣ человѣка есть сила, при помощи которой достигаю тъ замѣчательныхъ результатовъ; эта сила есть вліяніе или, правильнѣе сказать, воля человѣка, нервная сила. Она дѣйствуетъ не только словомъ, жестомъ, взглядомъ, но и осязаніемъ. прикосновеніе рукъ, производятъ часто в ъ нервныхъ мѣтное улучшеніе, мгновенную перемѣну. Очевидно, имѣетъ связь съ степенью чувствительности Пожатіе, соболѣзняхъ за- такое лекарство врача, впечатлитель- ностію или, правильнѣе сказать, воспріимчивостію кліента. Здѣсь нельзя предписывать правила, все зависитъ отъ идіосинкразіи, и очень ученый человѣкъ, не обладающій нужными качествами, потерпитъ полную неудачу въ подобномъ опытѣ и вѣроятно не пойметъ даже его. Воображеяіе, безъ сомнѣнія, играетъ здѣсь важную роль, хотя не всѣ Факты можно объяснпть имъ. Знаменитые ученые признавали это могущественное вліяніе человѣканачеловѣка. По мнѣнію Гумбольдта, нервная жидкость можетъ оказывать свою дѣятельность вокругъ человѣка, подобно яаэлектризованнымъ тѣламъ. Кю вье допускалъ родъ сообщенія между нервными системами двухъ лицъ. Отыскивая мнимую причину животнаго магнетизма, говоритъ А раго, доказали дѣйствительную власть, оказываемую на человѣка безъ всякаго посредника и независящую отъ какого либо ф и зи - ческаго дѣятеля. Доказали, продолжаетъ онъ, что самые простые жесты и знаки производятъ иногда самыя огромныа слѣдствія; что дѣйствіе человѣка на воображеніе можетъ сдѣлаться искуствомъ, по крайней мѣрѣ в ъ отношеніи лицъ имѣюшихъвѣру (Аппиаіг.сіи Ьпгеаи сіез 1оп§іІисіез; Віо$г. 6е ВаіІІу, раг Ага§о. Рагі$, 1853).
Сдѣлавъ это вступленіе, мы разсыотримъ нѣкоторыя наблюденія: Дѣвицѣ Каролинѣ 17 лѣтъ, она лиіяФатико-сангвиническаго темперамента съ преобдаданіемъ нервной системы. Уыъ ея развитъ п образованъ. Родственники ея имѣли такіе же припадки, какъ она. Причина припадковъ неизвѣстна дѣвицѣ К-аролинѣ. Три года тому назадъ, она почувствовала боль въ одномъ изъ мускудовъ на лѣвой сторонѣ; боль эта, имѣвшая перемежающійся характеръ, возобновлялась трп раза въ опредѣленныя эпохи. За болью мускула наступалъ судорожный кашель, который, по прошествіи извѣстнаго времени, замѣнился внезапною потерею голоса, вслѣдствіе которой появились припадки, отъ коихъ она теперь страдаетъ. Припадковъ было 27; за ними наступило явное улучшеніе. Въ маѣ текущаго года, припадки возобновились и продолжаются до сихъ поръ. По словамъ больной и ея родственниковъ, припадки эти можно раздѣлить на два отдѣла, судя по ихъ жестокости. Больная представляетъ особенность, которую мы нѣсколько разъ замѣчали у истерическихъ женщинъ, подверженныхъ экстазу, каталепсіи, и проч.; я говорю о болѣе п менѣе долгомъ голоданіи. Нѣсколько разъ больная отказывалась отъ пищи, а въ послѣдніе десять дней довольствовалась иродолжительное голоданіе, одною водой. Не смотря на лице ея и тѣлосложеніе не измѣнились слишкомъ. Дѣвица Каролииа представляла слѣдующіе спмптомы: въ половинѣ седьмаго часа по утру, она переставала говорить, ложилась на лѣвый бокъ, вслѣдствіе боли шеи, и стонала. Въ этомъ состояніи она свивалась въ клубокъ; глаза, устремленные на одну точку или под- нятые кверху, оставались нечувствительны; зрачекъ ни разширядся, ни сокращался. По временамъ замѣчаются судорожныя движенія, и больная подпрыгиваетъ на постели. Она не отвѣчала на вопросы и не шевелилась, когда входили къ ней въ комнату во время припадка, но едва дотрогивались до нее, какъ въ туже минуту она вскакивала, какъ будто отъ электрической искры, и испускала жесткіе, грубые звуки. Если продолжади ее трогать, то она впадала въ жестокія судороги, во время которыхъ дѣлада чрезвычайно быстрыя и разнообразныя движенія. Припадокъ оканчивался внезапно; больная улыбаясь брала свою работу, книгу, обѣдала, не жаловалась на боль и ничего не помнила изъ случившагося съ нею Припадокъ продолжался отъ трехъ до четырехъ часовъ, то усидиваясь, то ослабѣвая. Въ проме-
жутокъ между припадками больная часто оставалась неподвижна, съ пристальнымъ взглядомъ, съ улыбкою на устахъ, іиегіча какія-то непонятныя сдова. ІІослѣобѣденные припадки, ыачинавшіеся вообще въ два или три часа и продолжавшіеся до 5 или до 6 часовъ, быди гораздо сильнѣе. Послѣ нѣсколькихъ, доводьно высокихъ прыжковъ на постели, больная клала ноги иа край постели и съ быстротою обезьяны кидалаеь на полъ; здѣсь она выдѣлывала удивительные прыжки на локтяхъ, кодѣняхъ, вверхъ, назадъ, впередъ. Есди во время этихъ припадковъ отворяли дверь въ ея комнату, она старалась спрятаться, ползя по змѣиному. Посдѣ прыжковъ, бодьная садилась, какъ портные, закинувъ годову назадъ; дыханіе было глубокое, свистящее и частое. Иногда она вскрикивала: какг я страдаю; она, то плакала, то вскрикивада, стовада, ворчада. Когда прекращадись судорожныя движенія, бодьная говорида сама съ собой, обыкновенно начиная рѣчь грубыми сдовами, потомъ бранила дѣчившихъ ее докторовъ, приписывая имъ всѣ свои страданія. Иногда эти монологи касались ея семейства, воспоминаній дѣйства. Интересъ, возбужденный этою больной, побудилъ меня разсказать о ней-врачамъ: Сандрасъ, Серизъ, Фуассакъ, Фоконно-ДюФренъ. Когда прибыдъ Сандрасъ, дѣвида Каролина находилась въ нормадьномъ состояніи; она подробно и въ тоже время занимадась разсказада ему о своихъ предкахъ шитьемъ: вдругъ ея годова спустидась на грудь; въ этомъ подоженіи бодьная остадаеь нѣсколько секундъ, потомъ встала, опрокинула годову назадъ, широко открывъ ротъ. При этомъ она ничего не слышала, не видѣла, въ чемъ убѣдился Сандрасъ посредствомъ игодъ, перьевъ, аммоніака, ипроч., но не касаясь ру- кой до нея. Чрезъ двѣ минуты, дѣвица Каролина пришда въ себя и стала продолжать' прерванный разговоръ какъ будто съ нею ничего не сдучидось. Такіе припадкя повторялись в ъ разъ. В ъ минуты спокойствія, день множество Сандрасъ предлагадъ ей вопросы о соетояніи ея умственныхъ способностей, и бодьная отвѣчада, что па- мять ея нисколько не пострадада отъ ирипадковъ, и что умственное развитіе находится на той же степени, какъ до бодѣзни. Мы сказади, что кожная чувствительность бодьной возвышадась чрезмѣрно при каждомъ прикосновеніи руки. Желая убѣдиться въэтом ъ , Сандрасъ прикдадывадъ руку ко дбу, къ шеи, и почти въ тоже мгно-
веніе начинались судороди, сопровождаемыр стонаші и обычными грубыми словами. Такой же результатъ имѣдо простое прикосновеніе пальдемъ къ какому бы то ни было мѣсту. Оиытъ былъ веденъ далѣе; между тѣмъ какъ я разговаривалъ съ больной, Сандрасъ нѣсколько разъ приближалъ палецъ къ тыльной поверхности шеи, .на разстояніи 5— 6 дюймовъ, и всякій разъ больная подвергалась судорогамъ и дѣлала прыжки, хотя бы находилась внѣ припадка. Она говорила, что когда прикасались къ ней, она чувствовала сотрясеніе, какъ бы отъ электрической искры. Приближеніе припадковъ возвѣщалось неоиредѣленнымъ чувствомъ, которое нельзя назвать ни болью, ни нездо- ровьемъ; больная могла даже опредѣлить минуту наступленія прішадка. По окончаніи послѣдняго, она не помнила ничего изъ случившагося съ нею. Сандрасъ полагалъ, что здѣсь былъ болѣзненный элементъ, который надобно отнести къ иетерпческому состоянію, обусловливающему экстазъ, каталепсію, сомнамбулизмъ. При посѣщеніи Сериза, дѣвица Каролина находилась равнымъ образомъ въ нормальномъ состояніи, но вскорѣ подверглась припадку. Серизъ восиользовался этимъ, чтобы намагнетизировать ее; немедленно оказались электрическія сотрясенія и полное безчувствіе ко внѣшнему міру. Припадокъ ожесточклся, больная спрыгнула съ постелп на полъ, каталась во всѣхъ направленіяхъ съ громкимъ свистомъ, то рыдала, то задыхалась отъ смѣха. Эти симптомы замѣнплись тяжкимъ судорожнымъ смѣхомъ истерическихъ особъ. Чрезъ полчаса, припадки прекратились, и дѣвица Каролина внала въ безчувственность. Серизъ опять началъ магнетизировать ее и судороги возобновились съ прежнею силой. Желая продолжить опытъ, онъ подождалъ окончанія спазмъ, и ставши сзади больной, въ мало освѣщенновіъ мѣстѣ, принялся за манипуляціи, повторяя ихъ въ неравномѣрные промежуткн. Иногда Серизъ только протягивалъ пальцы, но за каждьшъ его движеніемъ наступали судороги, скачки, прыжки. Между тѣмъ какъ дѣвица Каролина находилась въкажущемся безчувственномъ состояніи, мы*нѣсколько разъ предлагали ей вопросы, на которые однакожъ не получали отвѣта. Этотъ Фактъ повторился въ всѣхъ другихъ опытахъ. Серизъ хотѣлъ посредствомъ манипуляцій заставить дѣвицу Каролину говорить, повиноваться ему, но не успѣлъ въ этомъ. Надобно однакожъ замѣтить, что магнетическій сеансъ былъ только одинъ. Мы
выішги изъ комнаты, и дѣвица Кародина принзла в ъ чувство. Мы простились съ нею. Слѣдующій ф яктъ, который мы наблюдали въ теченіе многихъ лѣтъ, принадлежитъ также къ числу разсматриваемыхъ нами Ф актовъ. Дѣвица М ., 28-ми лѣ тъ , лимФатико-нервная, очень романиче- ская, была, въ первый разъ, когда я увидѣлъ ее, оченьхуда и слаба, вѣроятно вслѣдствіе продолжительнаго голода, обусловленнаго невоз- можяостью ѣсть; она едва могла проглотить яѣсколько ложекъ бульону и немного чистой или подслащенной воды. М. была подвержена эпилепсеобразнымъ припадкамъ', въ -которыхъ она теряла чувства, падала, но рѣдко; въ вѣкахъ и губахъ замѣчались чрезычайно быстрыя судорожныя движенія. Глаза поднимались кверху и дѣлались неподвижны. В ъ тѣдѣ также замѣчалось подергиваяье, но яе было ни опухоли, ни синяго цвѣта, яи судорогъ конечностей. Кожа была нечувствительна, дыханіе нормально, пульсъ то малый, то частый. Больная обыкновенно оетавалась въ томъ положеніи, в ъ какомъ заставалъ ее припадокъ. Если посдѣдній настуналъ въ то время, когда она шда, то больная продолжала идти прямо, съ неподвижными глазами, и спотыкалась. Во время припадковъ, которые продолжались 2 — 10 минутъ, а иногда цѣлый часъ, она разговаривала сама съ собой и повторяда все, что слышала, знала, замѣчада. На вопросы она не отвѣчала; если настаивали, или если вопросы имѣли связь съ ея привычками и идеями въ ту минуту, то больная отвѣчала, ставя всѣ слова в ъ жен- скомъ родѣ и въ третьемъ дицѣ. Много разъ, больная описывала, что дѣлаютъ жители дома, находившіеся въ ту минуту въ разныхъ частяхъ Парижа. Слова ея оказывались впослѣдствіи совершенно вѣрными. При окончаніи припадка она ійскрикивала, какъ будто просыпалась, и испытывала неогіредѣленное ощущеніе. Придя въ себя, она забывала случившееся съ нею и нерѣдко начинала прерванныЙ разговоръ съ тѣхъ словъ, на которыхъ остановилась. Повидимому, припадокъ не производидъ на нее никакого тяго- стнаго впечатдѣнія, особенно когда онъ былъ непродолжитеденъ. Такъ какъ нервная воспріимчивость М. казалось благопріятствовала опытамъ магнетизированія, то она была подвергнута имъ. Неподвижность. нечувствительность вскорѣ наступили, но вмѣстѣ съ
тѣмъ начаіся припадокъ. слѣдствія котораго были очень тягостны. Можно было начать разговоръ съ больиою; ея отвѣтьт, рѣчп, не отличались отъ тѣхъ, которые она произносила въ обыкновенныхъ при. падкахъ. Всдѣдствіе усилеиія симптомовъ магнетизированіе оставдено. Мы умодчимъ о множествѣ сеансовъ магнетизма и сомнамбудизма, ири которыхъ мы присутствовали, потому что явленія почги всегда были одинаковы п не имѣлп такого характера, чтобы внести убѣжденіе въ нашъ умъ. Вышеприведеияыя наблюденія докозываютъ, по нашему мнѣнію, что Ф акты нечувствительности, магяетическаго сна, неподлежащіе ни- какому сомнѣнію, относятся къ сФ ер ѣ той нервиой, возбужденной внезапио развившейся сиды, существованіе которой и одтвер ж ден о иди мио- гимп добросовѣстными наблюдателями. Но какъ желать ограничить нынѣшнимъ кругомъ непзвѣстную силу, когда сама ф ііз іо л о г ія ф и з іо л о г іи эту окружена еще мракомъ? ІІе желая ограничить разсмотрѣніе этого вопроса одними только нашіши изсдѣдованіями, мы приводпмъ два о которыхъ упоми- Ф акта, наетъ Шардель. Ж ена одного чиновника имѣла очень бодѣзнеыную служанку. ІІри помощи мужа, она магнетизировала ее и повергала въ сомнамбудизмъ Въ одинъ изъ сеансовъ, сомнамбуда попросила сгараго впна; мужъ пошелъ за нимъ со свѣчей. Погребъ находился глубоко въ землѣ и ступеньки быди скользки отъ влажяости; онъ поскользнудся на иоловинѣ лѣстницы и упадъ навзничь, но не ушибся и не потушилъдаже свѣчи. Возвратясь в ъ комнату, онъ узналъ отъ жены, что сомнамбула разсказала ей паденіе его со всѣми подробностями. Я знавалъ, говоритъ далѣе Шардель, жену кавалерійскаго полковника, которая, будучи магнетизируема мужемъ нѣсколько разъ, сдѣлалась сомнамбулой; во время курса, иездоровье побудило упомянутаго полковника прибѣгнуть къ помощи одного ОФИцера. Спустя нѣсколько времени, полковникъ, усыпивъ жену, просилт» ее заняться этимъ церомъ. «Ахъ, офи- несчастный! вскричада она; я вижу его; онъ в ъ * * * ; хочетъ убить себя; беретъ пистолетъ; бѣгите ск о р ѣ е ....,>. Сказанное мѣсто находилось в ъ одномъ льё; немедленно отправиди верховаго; но когда онъ прибылъ, оФицеръ уже убилъ себя. рЬузіоІо^ісІие, р. 290 и 292; Рагіз 1844). (СЬагйеІ, РвусЬоІо^іе
Мы ограничилпсь этими Фактами; ихъ достаточно, зать, что лица, чтобы дока- предметы, находящіеся въ сообгцеыіи съ магнетизи- рованньшъ, могутъ явдяться ему в ъ своихъ истинны хъ Формахъ; въ этомъ сдучаѣ повторяется тотъ же Феноменъ, который мы видѣди въ грезахъ, сновидѣніяхъ и проч. Безъ сомнѣнія, здѣсь есть другія особенности,выходящія изъ предѣдовъ естественнаго; дѣйствуя крайне осмотритедьпо и допуская вдіяніе воображенія, мы однакожъ не кодебдемся сказать, еще нѣчто другое, и что невозможно, чтобы умъ что есть не имѣлъ зяачнтелыіаго вдіянія на тѣдо, ибо посдѣднее можетъ равнымъ образомъ пріобрѣтать' необыкновенныя свойства. Гюйжанъ говорцтъ объ одномъ анверскомъ закдюченномъ, который читадъ на такомъ разстояніи, на какомъ другіе не могли даже видѣть буквы. Въ засѣданіи Академіи Наукъ, Венсанъ сообщидъ весьма интересную записку о сынѣ доктора Пададидь, семидѣтнемъ ребенкѣ, у котораго до такой степени развидось музыкадьное чувство, что его не тодько можно быдо считать живымъ сонометромъ, но что, кромѣ того, этотъ ребенокъ обдададъ странною и рѣдкою способностыо опредѣдять медодическій характеръ живой рѣчи: 1) по бодѣе иди менѣе музыкадьной природѣ голоса; 2) по страстному, болѣе иди менѣе опредѣденному, характеру самой рѣчи. (Т)бЬаІз, 10 аойі, 1851). И такъ , можно допустить, что Факты ясновидѣнія, двойнаго зрѣнія, магнетической нечувствитедьности и сна, неподделгащіе сомнѣнію, принаддежатъ къ обдасти той нервной сиды, сущ ествован іе которой допускаютъ многіе добросовѣстные набдюдатеди. Мы твердо убѣждены въ дѣйствительномъ м огущ ествѣ води человѣка н адъ человѣкомъ; но считаемъ несообразнымъ съ Физіодогическими законами предподоженіе, что во время жизни Феноменъ ясновидѣнія распрос.траненъ на поверхности тѣ ла и что онъ находится преимущ ественно подъ дожечкою, въ концѣ падьцевъ, и проч. — Ч у в ст в а имѣютъ опредѣленныя Функціи, предназначенныя имъ со дня сотворенія чедо вѣ ка; они не м огутъ замѣнять другъ друга, а р авн о переходить в ъ части , которы я не имѣю тъ съ ними ни малѣйшей связи по Формѣ, строенію , Функціямъ, тогда какъ понятно, что при особенныхъ усдовіяхъ они пріобрѣтаю тъ поразительны я кач ества. Тѣмъ не менѣе существуютъ слѣдующіе примѣры ясновидѣнія й перемѣщенія чувствъ.
Такова была Гауффе, извѣстяая нодъ именемъ ясновидящей Префорсша. Уже рано ея нервная: система была потрясена горемъ и напряженіемъ, такъ что въ молодости она имѣла видѣнія. Однажды отецъ ея потерялъ что-то; она открыла мѣсто, гдѣ лежаіъ потерянный предметъ. Ясновидящею она стала со вреиени смерти Т ., котораго чрезвычайно уважала. Около этого времени, 1822, начинается рядъ Физическихъ страданій, которыя, вмѣстѣ съ сомнамбулизмомъ, прододжаются семь лѣтъ, до самой ея смерти. Ей представлялась машина, которая могла бы послужить къ ея издеченію и которую впослѣдствіи напрасно отыскивада; она слышада* и чувствовала все въ значитедьномъ отдаденіи. Въ 1826 году, она переѣхада къ К-ернеру, въ Вейнсбергъ и кашдый вечеръ впадада въ сомнамбудическій сонъ. Кернеръ сказалъ ей, что хочетъ говорить съ нею въ бодрственномъ состояніи, и жедаетъ, чтобы прекратился ея сомнамбудизмъ; припадки дѣйствитедьно стали рѣже, но состояніе осталось по прежнему отчаяннымъ. По сдовамъ Кернера, она никогда не была въ совершенно бодрственнонъ состояніи и до того впечатдительна, что на нее оказывадъ вдіяніе запахъ метаддовъ, растенія, животныхъ, даже написанныя сдова. Не будучи образована, она сочиняла въ сомнабудизмѣ иревосходные стихи; о хозяйствѣ и другихъ предмеіахъ, которыми интересовались окружающіе ее люди, она говорила очень разумно. Ростомъ ГауФФе была мада, съ восточными чертами дица, съ прои- итедьньши взораии. При опытахъ съ минералами, и другими вещезствами, оказывадась впечатдительнѣе дѣвая сторона. Нервы представдялись ей свѣтящимися яитями. Феномены двойнаго зрѣнія замѣчадись довольно часто. Во время судорогъ черты ея лица выражади тоотчаяніе, то безконечную надежду. Другая ясновидящая быда Кремеръ^ которую дечидъ докторъ Никкъ. Судороги ея быди страшны. Съ самаго начала она объявила Никку, чтобы онъ ие терядъ терпѣнія, ибо за это будетъ награжденъ ея выздоровденіемъ. 10 Марта говорила, что ея страданія начнутся 28 октября въ 11 часовъ утра. Утверждала, что видитъ посредствомъ желудка. Никкъ часто магнетизировалъ ея посредствомъ зеркала, въкоторомъ встрѣчались ихъ глаза. Если онъ щипалъ ее, то ясновидящая не чувствовада ничего; но есди Никкъ щипадъ свою руку, ная ощущада на томъ же мѣстѣ боль. Эта сомнамбуда то боль- такъ тѣсно быда связана съ Никкомъ, что всегда знала, гдѣ онъ находптся, ког-
да придетъ, что дѣлаетъ. Однажды она умодяла его чтобы онъ шедъ домой по другой удидѣ, ибо на той дорогѣ, по которой онъ обыкно- венно ходилъ, его ушибетъ кирпичъ. Никкъ нсполнилъ ея желаніе, и дѣйствительно избѣжалъ опасности быть ушибену кирпйчемъ. О н а в е лѣла приготовить себѣ горькую водочиую настойку! вышедши разъ изъ дому, Кремеръ вдругъ стала тосковать: ей представилось, чточужая женщина- забралась въ кухню и выпила ея настойку, что и было на еамомъ дѣлѣ. Однажды въ сомнамбулическомъ снѣ видѣла она Никка въ звѣриндѣ, съ часами въ рукахъ; слова ея подтвердились. Она видѣла, что гоФмедикъ *К лейнъ боленъ отъ простуды, знала, что Никкъ и Клейнъ уговорились отвезть ее в ъ одинъ домъ; знала, что одна женщина за оказанную ей услугу заплатила два тал ер а. Когда Линденау и Рейнбеккъ быди у нея, лице Кремеръ стало судорожно сжиматься и сдѣлалось печально; она просила Никка взять часы у обоихъ упомннутыхъ особъ, ибо часы эти были не золотые и потому оказывали на нее непріятное дѣйствіе; ни докторъ Никкъ, ни сама она въ бодрственномъ состояніи, не знали, что сказанные Нпккъ пожелаіъ знать, что часы не золотые. дѣлается в ъ эту минуту *въ его домѣ? Сомнамбула объявила, что его жена хочетъ идти в ъ театръ; потомъ прибавила, что та получила въ подарокъ пирогъ, который поставили на Фортепьяно. Слова сомнамбулы оказались вполнѣ справедливыми. Когда помощникъ Клейна, Бернгардтъ, писалъ, что она диктовала, Кремеръ всегда знала, чтб именно онъ пишетъ, хотя не могла видѣть; Бернгардтъ нарочно останавливался на половинѣ слова, и сомнамбула знала это. Она слышала только тѣ рѣчи Никка, съ которыми онъ обращался къ ней. Она принимала участіе въ его больныхъ, исказаіа , что одна трудно больная, которая сильно озабочивала Никка, скоро виздоровѣетъ. Никкъ говорнтъ, погоду за восемь дней впередъ что она умѣла опредѣлять даже и пикогда не ошибалась. В ъ концѣ января 1861, она сказала, что ея знакомые желади бы знать, каковъ будетъ въ этомъ году урожай винограда, и прибавила, что овощей будетъ много, а винограда очень мало. Въ изданной докторомъ Кдейномъ въ 1818 году ліегк\ѵ. Сгеб^ЬісЬіесІ. ша§пеі Н еІЫ і. А. М. уоп книжкѣ, НбсЬзІ Ог. Меіег, СгозгЬ. Ьа(1. ЗіаЬзаггІ, говорится, что ясновидящая Августа М иллеръ «обность, такъ сказать, видѣть насквозь имѣла спо- свое тѣло и тѣло другихъ, и врачевать многія болѣзни, Предметы, находившіеся вътем ном ъм ѣ-
стѣ, и двѣтъ ихъ3 она различала ио изливающемуся изъ нихъ свѣту. Она могла читать не только тогда, когда положатъ книгу ей на грудь, но и въ томъ случаѣ, если книга будетъ поднесена къ глазамъ, ъѣ- камъ, бровямъ, лбу; однажды она провела три дня въ магнетичеекомъ снѣ, въ теченіе которыхъ постоянно читала, работала. В ъ магнети- ческомъ снѣ она различала руками вкусъ и запахъ предметовъ, и знала, гдѣ находится ея магнетизеръ. Сомнамбула Штромбекка, кромѣ магнетическаго состоннія, имѣла еще другое, въ которомъ хотя и казалась совершенно пробужденною, но была, такъ сказать, одержима одною идеей. Въ третьемъ состояніи, она не спала, но обнаруживала такую сидъ, какая не степеиь развитіа духовныхъ замѣчалась въ ея обыкновенномъ бодрственномъ со~ стояніи. К-аждое изъ этихъ четырехъ состояній имѣло свою собственную память, Изъ 2 и 3 состоянія она никогда не переходила въ 4, но изъ 2 чрезъ 3-е или изъ 1 чрезъ 2 и 3 въ 4*е, такъ что обыкновенному нормальному состоянію всегда предшествовало магнетическоѳ. Однажды Штромбеккъ спросилъ ее: долженъ ли я заппсывать твоп слова? Сомнамбула отвѣчала: ты уже записалъ ихъ. Гдѣ лежитъ написанное?— В ъ твоемъ письменномъ столѣ въ другой комыатѣ. — Сколько строкъ?— Въ одномъ параграФѣ 1 6 1/а, во второыъ ІбѴгстрокъ. Штромбеккъ принесъ написаное имъ и сосчиталъ строки, коихъ оказалось именно столько, сколько сказала сомнамбула. Она знала все, что происходило въ домѣ, но часто ошибалась относительно двѣта предметовъ, знала разницу между часами въ крѣпости, на церкви, въ смиритель- номъ домѣ, хотя бой первыхъ не былъ слышедъ въ домѣШтромбекка. Все это она узнавала посредствомъ желудочной области. Одна еврейка, Каролина Рамеръ, которую магиетизировалъ Валентинъ въ Кесселѣ, была ^ясновидящая сомнамбула. Она страдала сильною нервною головною болью, и во врема сна, казалось знала, кто еще страдаетъ подобною болью. 4 декабря она сказала: въ Брейтенбахѣ упалъ 72-лѣтній старикъ и въ трехъ мѣстахъ проломилъ себѣ голову; онъ хотѣлъ ьзять сѣна для козы. Валентинъ нашісалъ этомъ въ Брейтенбахъ и чрезъ нѣсколько дней узналъ, что объ старикъ дѣйствительно упалъ, но только въ оДномъ мѣстѣ проломилъ голову. Дитя г. Золь было при смерти, но потомъ поправилось. Объ этомъ сказали сомнамбулѣ, которая отвѣчала, что выздоровленіе этого ребенка сомнительно, потому что она не видитъ его между живыми. Дѣй-
ствительно, ребенокъ вскорѣ увіеръ. Совѣтникъ Диде спросилъ у сомнамбулы о генералыдѣ Видерголь въ Лисоабоиѣ. Сомнамбула описала домъ, его расположеніе, улицу, генеральшу и ея двухъ дочерей, 16 и 13— '14. лѣтъ. Диде записалъ ея слова и показалъ ихъ сыну Видерголь, пріѣхавшему изъ Іиссабона. Т о тъ нашелъ ихъ вполнѣ справедливыми, особенно описаніе дома. Сомнамбула разсказала Гоеелю ра- сположеніе его дома, описала мебель и семейство; по комнатѣ прыгала 4 — 5 дѣтняя дѣвочка съ голубыми глазами, бѣлокурая, съ круглымъ розовымъ личикомъ. Госедь сказалъ, что это описаніе вполнѣ прилагается къ его сыну. Сомнамбула, обративши на это вниманіе, также подтвердила, что это мальчикъ и что она сперва ошибдась, рсбенкѣ быдъ надѣтъ балахонъ. ибо на Гбсель написалъ къ женѣ, которая вполнѣ подтвердила слова сомнамбулы. Ф И З ІО Н О М И К А , Х И Р О М А Н Т ІЯ И Н Б К Р О М А Н Т ІЯ И ІИ Т А Й Н Ы ЛИ Ц А И Ч Л Е Н О В Ъ Ч Е Л О В Ѣ К А . Сужденіе по образованію лба. Судить о свойствахъ человѣка ио его лбу не всегда можно, потому что каждое душевное движеніе не рѣдко измѣняетъ его* Между тѣмъ признано за вѣрное, что лучше всего человѣка можно узнать по этой части лица. Человѣка безстыднаго называютъ обыкновенно мѣднымъ лбомъ, и дѣйствительно это видно по его лбу и по глазамъ. Пословица: «крѣпкій лобъ» означаетъ тоже. Всѣми признано, что пословицы большей частью говорятъ правду и если мы начинаемъ со лба, такъ это по- тому, что онъ лучше уясняетъ дредсказанія. Мѣднымъ лбомъ назы ваю тъ человѣка, который ни чему не удивляется, который безразсуденъ. смѣлъ и ни чѣмъ не смущается. Парнасъ музъ есть собраніе древнихъ Французскихъ поэтовъ, здѣсь подъ этимъ названіемъ надо разумѣть кабадистовъ и физіономистовъ . Между широкимъ и круглымъ лбомъ есть разница. Если круглота возвыш еннаго, соразмѣрнагсі головѣ лба, занимаетъ виски и образуетъ выпуклость, не покрытую волосами, это знакъ умственнаго превосходства, стремленія къ почестямъ, гордости, и всего что дѣлаетъ человѣка великодушнымъ.
К-огда кожа над,ъ носомъ гладка, лоснится и не покрыта пупікомъ или волосами, это означаетъ человѣка не вѣрующаго и нѣсколько лживаго. Когда по срединѣ лба есть углубленіе и онъ нахмуренъ, наморщенъ, это знакъ жестокости, смягченной двумя добродѣтелями: веіикодушіемъ и мужествомъ, умомъ и здравомысліемъ. Очень большой, но круглый лобъ, безъ волосъ, означаетъ человѣка смѣлаго и лжеда. Длинный лобъ, при длинномъ лидВ и маленькомъ подбородкѣ, означаетъ жестокость и тиранство. Не гладкій отъ жира лобъ означаетъ постояннаго и тупоумнаго человѣка. О бровяхъ и 0 ТОМЪ, 0 ч то ПО НИМЪ ОТГАДЫВАЕТСЯ. бровяхъ говорятся тоя?е пословиды. Такъ напримѣръ, людей съ стоящимъ хохломъ называютъ нахмуреиными, то есть надменными, важными и строгими. Сбористыя, жесткія или красныя брови означаютъ человѣка наглаго, безстыднаго, завистливаго. Бѣлыя брови означаютъ женоподобнаго, вѣтреннаго, шутливаго человѣка. Сросшіяся брови означаютъ человѣка вреднаго, грубаго и жестокаго. Въ былыя времена ненавидѣли сросшіяся брови, находя, что всѣ старыя колдуньи, всѣ занимающіяся магіей и умершіе на кострѣ, были съ такими бровями. Если у женщины такія брови, то она ревнива, завистлива, съ грязными и дурными привычками. Это предсказаніе относится тожѳ и къ мужчинамъ, съ такими бровями; они ревнивы, вспыльчивы и жестокосерды. Когда брови щетинятся и двигаются, это признакъ смѣлости и отважности. Косматыя брови означаютъ человѣка простаго, откровеннаго въ дѣлахъ и искренняго. Черныя мягкія, ровныя брови озна- чаютъ хорошаго добраго человѣка. О глазахъ. Добраго и дурнаго человѣка тоже можно узнать и по глазамъ. И такъ, когда вы встрѣтитесь съ человѣкомъ пріятнаго взгля- да, съ открытыми прекрасными, не слишкомъ большими и крупны-
ми глазамиг, то можете быть увѣрены, что это умный и здравомы- слящій человѣкъ. У кого глаза почти выходятъ изъ орбитъ,— что встрѣчается рѣдко,— тѣ люди болтливы, мечтательны, тупоумны, толсты, жирны и глупы, лжіівы, лѣнивы, сладострастны; тоже самоѳ означаютъ слишкомъ широкіе и необыкновенно раскрытые глаза. Еогда они глубоки, то, напротивъ, означаютъ завистливаго, злаго, лодозрительнаго и раздражающагося изъ за пустяковъ человѣка. Люди съ узкими глазами, острымъ, такъ сказать принужденнымъ, и пристальнымъ взглядомъ, жестоки и тираны. Бѣгающіе глаза означаютъ непостоянство, ложь, безстыдство, дерзость. Самые дурные глаза это желтоватые и стеклянные. Плачушіе и красные глаза— больные вслѣдствіе мозговой сы- рости. О носѣ. Е сть поеловица о носѣ единорога, сложенная о насмѣшникѣ, потсму ч то , люди съ загнутьши внизъ носами обыкновенно насмѣхаются надъ всѣми. Мы видимъ по исторіи, что Персы и всѣ народы той час-тя Азіи особенно уважаютъ людей съ крючковатыми и длинными носами, имѣющими сходство съ носомъ Ксеркса, по сказанію Ксенофонта и Плу* тарха. И теперь еще Персы лрекрасный носъ Ксеркса считаютъ признакомъ великаго рода, потому что люди имѣющіе подобный носъ презираютъ опасности, говорятъ о носахъ, воинственны и предпріимчивы. Тоже самое загнуты хъ, какъ у орловъ и у голубятниковъ. '*% 'пнутый носъ и надъ нимъ круто выдавшійся лобъ имѣетъ другое С о .. ЧНЯДІ&НіѲ Люди съ * ^акимъ носомъ смѣлы, душны и щедры, о с ^ горды, велико- ^ыносящихъ противорѣчія* Е ст ь столько раз- стр о ги х ъ , с у р о в ы х ъ , лыхъ лицъ, ЧТО опредѣлйть . краснорѣчивы, -тюконечный носъ означаетъ людей вспыльчивыхъ^ -^личное значеніе ихъ по йосамъ нельзя’ 1 носахъ: есть еще носы длинные, Мы говориш уже о с о гн у т д а * * тюдстые, углубдевные,
Болыиіе, длинные, широкіе носы, съ широкими ноздрями, означаютъ отважность, чистоту нрава и невинность; но такой человѣкъ съ трудомъ удерживается отъ сладострастія. Толстый и широкій носъ означаетъ тупоумнаго, глупаго п насмѣшливаго, нездравомьіслящаго, лживаго и грубаго, невоздѳржнаго въ дюбви человѣка. Носъ, широкій съ неболыдоЙ впадиноЭ посредігнѣ и вздернутыЙ означаетъ человѣка гордаго и джеца, свярѣпаго и жестокаго, нагдаго, болтливаго и задорнаго. Кругдый и длинный носъ означаетъ вора, готоваго на тайныя злодѣянія. Носы бываютъ раздичныхъ цвѣтовъ. Носъ свинцоваго или краснаго цвѣта, съ ФІолетовыми жилками, красноватыми крапинками, означаетъ пьянство и сдадострастіе. Замѣтьте, что испорченную мододую дѣвушку иди испорченнаго молодаго человѣка можно узнатъ по носу; есди хрящъ на кончикѣ носа придавить падьцемъ, то онъ раздвоится; это признать испорченяости. Пословицы подтверждаютъ наши правила: не портитъ^ говорятъ обыкновенно. «бодьшой носъ дица «Свекдовичный носъ» говорятъ въ насмѣшку о толстомъ угреватомъ и красномъ, какъ у пьяницъ, носѣ; «раскрашенный носъ»! обыкновенно Бахусово выраженіе о но- сахъ, расписанныхъ крѣпостью вина, «дакомый носъ», та,къ говорятъ объ особѣ влюбчивой, съ немного вздернутымъ носомъ, показываю- щимъ горячность. О ртѣ и губахъ. Мы будемъ говорить въ одно время о ртѣ и о губахъ. Ротъ бываетъ бодьшой, иди, открытый иди ограниченяый. означаетъ чодовѣка дерзкаго, смѣдаго дживаго, Открытый ротъ нецѣломудреннаго, чрезмѣрнаго во всемъ, насмѣшдиваго, безстыднаго; я никогда въ этомъ не ошпбался. Напротивъ, если ротъ средній, это означаетъ человѣка скрытнаго, скромнаго и положительнаго, цѣломудреннаго, щедраго и боязливаго. Что касается до дурнаго запаха изо рта, то судить объ этомъ мы предоставляемъ медакашъ.
Мы знаемъ по опыту, что маленькія, тонкіа губы означаютъ человѣка краснорѣчиваго, болтуна, предусмотрительнаго, благоразумнаго, уынаго. У кого большія губы и нижняя губа отвисаетъ казываетъ зубы, это означаетъ такъ, что вы= вѣтренниковъ и грубіяновъ, злаго грязнаго, непостояннаго и дурнаго человѣка. Что узкій ротъ означаетъ людей скрытныхъ, это взято изъ народной пословицы, называюіцей скрытныхъ людей— людьми съ заши* тыми ртами. О языкѣ и губахъ. Язы къ, этотъ маленькій членъ, открываетъ великія дѣла; онъ бываетъ причиной страшнаго зла, онъ ядовитъ и опасенъ тѣмъ болѣе, что навѣрное опредѣлить по немъ свойства челбвѣка довольно трудно. Остеречься зла, завиеящаго отъ него, тоже трудно, потозіу что онъ ловитъ насъ своей болтовней или краснорѣчіемъ. Если у человѣка толстый языкъ или длшшый или несоразмѣрный, то этотъ человѣкъ заикается. Напротпвъ, у кого тонкій большой, узкій и лощепный языкъ, какъ у змѣи, тотъ краснорѣчивъ, хитеръ, проницателенъ и благоразуменъ. Астрологл не называли порокомъ и недостаткомъ пришепетыванье; они приписывали это дурному вліянію Меркурія. Мы поговоримъ объ этомъ дальше. Что касается зубовъ, то если они часты и имѣютъ Форму глазі іы х ъ зубовъ, это означаетъ силу и долгую жизнь. В ъ этомъ легко убѣдиться, стоитъ только посмотрѣть на стариковъ, стоящихъ на краю могилы и не испытавшихъ никогда зубной боли. Напротивъ, слабые испорченные, качающіеся и заплесневѣлые зубы означаютъ короткую жизнь, какъ у людей, которые легко предаются гнѣву. Когда зубы не ровны іі высунулись впередъ, они означаютъ человѣка гордаго, свирѣпаго, вѣтреинаго, непостояннаго, пустомелю и трусливаго. О подбородкѣ. Касатально подбородка ф и лософ ы соглашаются другъ съ другомъ. Острый подбородокъ, какъ и согнутый острый носъ, означаетъ отва-
жность, пооѣды, гяѣвъ . Есть посдовица, закіючаюйі;ая въ себѣ почти все, что можно сказать объ этой части ф и зіо н о м іи . 0 человѣкѣ, который хочетъ гордиться, показаться рѣшительнымъ, знающимъ, надаеннымъ, господствующимъ надъ всѣми, маленькимъ деспотомъ, говорятъ: «онъ поднялъ носъ». О волосахъ. Волосы бываютъ не одинаковы, смотря по сложенію людей. У стариковъ и у тѣхъ, которыми управляетъ Сатурнъ, волоса слабы, какъ и самое тѣлосложеніе этихъ людей. У вспыльчивыхъ и сердитыхъ людей волоса длинные, косматые, потому что они горячи. Курчавые и жесткіе волоса бываютъ вслѣдствіе жара, выходящаго изъ открытыхъ поръ головы. Густые, мягкіе, пгадкіеэ шелковистые тонкіѳ волоса, означаютъ человѣка женоподобнаго, нѣжнаго сложенія, боязливаго характера, тихаго, низкаго. Крѣпкіе, жесткіе, густые волоса означаютъ человѣка сильнаго, отважнаго, лживаго и счастливаго въ своихъ-дѣлахъ. У кого лобъ и виски покрыты жесткими волосами, тотъ невоздерженъ во всѣхъ отношеніяхъ, лживъ и надмененъ. Если курчавые волоса жестки, это означаетъ робкій и слабый умъ. У кого волоса закручиваются на вискахъ, вьются и стсятъ прямо на головѣ, тѣ преданы какому нибудь пороку. Красные волоса, означаютъ злость. Темные, почти черные волоса, самые лучшіе} люди съ такими волосами бываютъ благоразумны, задумчивы, вѣрны, добры ичестны. Тоже самое означаетъ свѣтложелтоватая борода. Когда у молодыхъ людей сѣдѣютъ волоса, это означаетъ, что они непостоянны, сладострастны, развратны и не могутъ удержаться отъ короткаго знакомства съ женщинами. У кого борода на подбородкѣ, тѣ очень с-дадо страстны и ищутъ безпрестандо знакомства съ женщинами. Посло- вица называетъ рыжіе волоса «волосами Іуды». 0 человѣкѣ опрят- номъ и нарядномъ говорится въ пословицѣ <что на немъ все волосокъ къ^волоеку». О лицѣ. Удивительно, что рѣдко можно встрѣтить двухъ людей изъ мужчинъ или женщинъ похожихъ лицомъ другъ на друга. Потому по лицу и нельзя опредѣлить точно характеръ и поступки человѣка.
Чтобъ предсказывать по лицу, надо посмотрѣть на его и величину. Злаго и добраго человѣка цвѣтъ можно узнать по цвѣту дица. Ерасный цвѣтъ лица означаетъ горячаго человѣка. Объ упор- номъ ребенкѣ говорятъ: «онъ золъ, какъ красный оселъ», сдово «красный» значило на древнемъ Французскомъ языкѣ здой. Оно означало тоже изнѣнника, хитреца, самаго дурнаго и злаго человѣка. Фіодетовый или свинцовый цвѣтъ лица есть дурной признакъ, онъ означаѳтъ злыхъ дюдей, управляемыхъ вліяніемъ Сатурна,— дурныя наклонности, зависть, измѣну и месть. Бѣдый цвѣтъ лица означаетъ изнѣженнаго и холоднаго человѣка, исключая полнокровныхъ, у которыхъ лицо покрыто красными пят- нами. Румяное хорошее лицо означаетъ человѣка честнаго, способнаго на все. Что касается до величины лица, то замѣтьте, что длинное лицо съ выдавшимяся челюстями означаетъ человѣка гордаго, вреднаго для общества и обманщика. Среднее не очень худое, и не очень толстое лицо, означаетъ человѣка приличнаго, способнаго. Когда такое лицо полно, оно озна- чаетъ человѣка вашнаго* серьознаго, откровеннаго. Мясистое лицо, показываетъ человѣка лѣниваго, грубаго, непос-тояннаго, надменнаго, распутнаго, трусливаго, и чѣмъ лицо толще? тѣмъ человѣкъ топоумнѣе. Полное и румяное лицо, означаетъ благоденствіе. лицо означаетъ ученаго, благоразумнаго, остроумнаго Худошавое человѣка. Опу« холь на худыхъ челюстяхъ означаетъ эпилептика. Блѣдное лицо не означаетъ ничего хорошаго. Необыкновенно желтое лицо означаегъ желтуху или желчнаго сердитаго человѣка. Та« кіе люди живутъ только до шестидесяти лѣтъ. Длинное, довольно толстое лицо означаетъ человѣка мирнаго. Объушахъ. Разсматривать подробно уши недьзя, но мы видимъ, что уши бываю тъ или открытыя, широкія, длинныя, похожія на ослиныя— или узкія и среднія, какъ у раздичныхъ животныхъ. уши тотъ лѣнивъ и низокъ и вообще похожъ на У кого осла. ослиныя У кого не-
большія, приподнятьш, какъ у обезьяны уши, тотъ непостояненъ и лжпвъ. О г о л о в ѣ. Ротъ, подбородокъ, губы, волоса, лобъ, висіш п іцеки, взятыя вмѣстѣ, составляютъ маленькую или болыпую голову. Остроконечная голова означаетъ человѣка непостояннаго, вѣтренаго, глупаго, завистливаго, не способнаго къ наукамъ. Небольшая голова при длинной глоткѣ означаетъ человѣка умнаго, ученаго, благомыслящаго. Небольшая голова и длинная шея означаютъ глупаго, слабаго и несчастливаго человѣка. Овальная голова, не слишкомъ круглая, средней величины озна* чаетъ человѣка скроынаго, добромыслящаго, съ тонкгшъ умомъ и хорошей памятью. О цвѣтѣ всего тѣла. Что мы говорили о членахъ, то говорится и о тѣлѣ. и лоснящаяся кожа означаетъ полно- кровнаго человѣка, — если у него при этомъ Нѣжная, тонкая, чсістая есть румянецъ на ще- кахъ. * Бѣлая, мягкая, мясистая кожа, означаетъ Флегматика. Темный, темноватый, блѣдный и блеклый цвѣтъ кожи, озна- чаетъ меланхолію и внутренній гнѣвъ. Смуглый или красноватый цвѣтъ тѣла, есть признакъ гнѣва. Еели кожа крѣпка, не гладка, груба, толста, она тоже означаетъ чёловѣка сердитаго. Если она бѣла, тонка, суха, то это признакъ слабостн, тщедушія, Флегмы. О Жилистыя р у к а х ъ. и мясистыя руки означаютъ сильнаго человѣка; но если кожа на нихъ только мясиста, а не жилиста въ такомъ случаѣ это означаетъ Флегматика, лѣнивца. Необыкновенно ность. ! длинныя руки означаютъ высокомѣріе и мелоч-
У кого согнутыя руки тѣ неблагодарны, горды, безстыдны, злословны; рыхъ мохнатыя, покрытыя скупы, завистливы, онѣ очень сходны с.ъ дюдьми, у кото- водосами руки; такіе люди тоже наглы, задорливы, дюбятъ ябеды, споры, — хитры, здобны, непостоянны, бодтливы. О груди и бокахъ. Натуралисты, писавшіе о звѣряхъ, говорятъ, что сила льва заключается не въ смѣдости его, не въ отвагѣ; а в ъ груди и желудкѣ. Мы тоже утверждаемъ, что человѣкъ съ выдавшимся жедудкомъ обыкновенно силенъ, смѣлъ, безстыденъ, сдадострастенъ, гордъ и скупъ. Человѣкъ съ косматымъ, покрытымъ жесткими и колючими волосаміг, желудкомъ, скоро предается гн ѣву. Желудокъ безъ водосъ означаетъ хододнаго и Фдегматическаго человѣка. Выпукдая грудь, которая съ одного бока выш е чѣмъ съ другаго, означаетъ джецовъ, притворщ иковъ, обманщиковъ, готоныхъ на все здое. У кого желудокъ красный до самаго горда, тотъ мстителенъ, надмененъ, гордъ, трусливъ и непостояненъ. Говорятъ, что хорошій признакъ: мясистый, лоснящійся, онъ # гладкій желудокъ есть означаетъ человѣка умнаго, скромнаго, бла- горазумнаго. Не желая пропускать ничего, что полезно знать, мы скажемъ, по примѣру медиковъ, что маленькая внутренность означаетъ в ъ человѣкѣ больше мужества нежели большая, потому что жизненныя силы бодѣе сосредоточены въ неболыпомъ членѣ; въ бодьшомъ же скорѣй теряются и разсдабляются. О кисти 0 руки. кисти руки ыы говорили довольно подробно въ хиромантіи. а потому читатедь можетъ взглянуть в ъ нее. О животѣ, спинѣ и внутренностяхъ. Судить о человѣкѣ по животу и спинѣ негрудно, потому что это видныя и большія части тѣла.
И такъ, животъ средній означаетъ человѣка сіадострастнаго, смѣлаго, отважнаго, разсудительнаго въ дѣлахъ, умнаго, понятливаго, ученаго, хитраго и проницательнаго; онъ разбогатѣетъ поздно. Худой небольшой животъ означаетъ живой, горячій и иногда меланхол^ческій характеръ. Замѣчено, что у кого толстый и жирный животъ, тотъ тупоуменъ. Широкая и крѣпкая спина означаетъ человѣка могущественнаго. Нѣкоторые ф и зіо н о м и с т ы замѣчаютъ, что лучше избѣгать зна- комства съ людьми горбатыми и съ согнутыми сиинами, потому что эти люди очень завистливы, ревнивы и кдевещутъ. Толстыя и мясистыя лядвіи озяачаютъ емѣлость и силу. У кого отъ колѣна до низу нога жилистая, худая и тонкая, тотъ бываетъ слабъ и немощенъ. Когда на ногахъ нѣтъ волосъ, это, говорятъ, признакъ сл а. бости, и напротивъ, если онѣ покрыты жесткими волосами, это означаетъ- высокомѣріе и сладострастіе. У кого твердыя ноги, тѣ безпонятны и тупы. У кого ноги проворныя и легкія— тѣ умны и понятливы. Что касается до женщинъ, то у которыхъ длинныя ноги, замѣчено, что у тѣхъ изъ нихъ, бываетъ много дѣтей, потому что сила рожденія узнается по ногамъ. Говорятъ даже, что по женской ногѣ узнаются тайныя качества женщины. Великій Альбертъ въ книгѣ сочиненіе это есть мѣрка съ «Тайны женщинъ», сказалъ, что половины женской ноги, и это правда. О с та нѣ ч е л о в ѣ к а . Съ давнихъ вреиенъ принято узнавать человѣка или судить о немъ по стану. Не помню гдѣ именно я читалъ объ одномъ человѣкѣ, котораго называли грубіяномъ, олухомъ, потому что онъ былъ чрезвычайно высокъ и необыкновенно дороденъ. Справедливо было это или нѣтъ,— не знаю, но мы сами видимъ, что люди высокіе ростомъ не очень умны и учены, а иногда и вовсе не умны. Особенно съ длиннымъ и худымъ станомъ и съ длинной, какъ у лебедя шеей. При дворѣ императоровъ Фридерика I I I и Карла V можно было встрѣтить нѣсколько людей удивительно длинныхъ и ху-
дыхъ. Характеръ ихъ сходенъ съ характеромъ дюдей, у которыхъ согнуты нѣсколько сдины. Это подтверждаетъ старинную посдовиду: «высокій чедовѣкъ рѣдко бываетъ уменъ, а маденькій покоренъ>. Средній, пропорціонально полный станъ, со всѣми каче<;твами, упомянутыми нами, означаетъ умнаго, прилежнаго и способнаго че- ловѣка. Эпилогъ и краткое повтореніе всей номики. Х отя наблюденія, ворить любопытство изложенныя нами, и любознательность ф и з іо - могутъ вполнѣ удовлет- читателей; мы повторимъ однако вкратцѣ все, что уже сказали. Начинаемъ съ гдазъ, какъ съ самой видной и прежде всего поражающей насъ части тѣла. Влажные, блестящіе и веселые глаза, означаютъ человѣка ве- селаго и шутника, и тоже почетъ и добронравіе. Очень большіе, кривые, впадые и красноватьте глаза означаютъ жадность, сдадострастіе, обжорство. Маденькіе и впалые глаза означаютъ скупость. Если глаза смотрятъ вкось, или нѣсколько бѣдовато-зеденаго цвѣта, то означаютъ людей подсматривающихъ за вами и шпіоновъ. Глаза, нѣсколько низкіе, показываютъ обманщика. Бѣгающіе глаза означаютъ человѣка, котораго надо опасаться, потому что онъ зависТдивъ, задорливъ и хваетдивъ. означаютъ дѣнивыхъ людей и тупыхъ. Широкіе глаза Трясущіеся глаза означаютъ трусость и подлость. Бдестящіе тодько по временамъ глаза означаютъ пьяницъ. ленькіе глаза означаютъ безстыднаго Блуждающіе гдаза показываютъ злыхъ. и сладострастнаго Ма- человѣка. Измѣняющіеся и маденькіе гдаза означаютъ интригановъ и льстецовъ. Глаза обращенные къ носу означаютъ похотливость. Непріятные, широкіе глаза, съ чаютъ постояцство и свирѣпость. жащіе— безстыдство. подвижнымъ взглядомъ озна- Сухіе— означаютъ хитрость. Дро-
Черные, ясные глаза показываютъ сцраведливаго, благоразуи- наго и остроумнаго человѣка, но слишкомъ влюбчиваго, то есть очень любезнаго съ женщинами. Глаза, окруженные зеленымъ или зеленоватымъ цвѣтомъ, означаютъ человѣка лживаго, злаго, измѣнника и вора. Глаза, называемые мокрыми, показываютъ глубокомысліе и сгіраведливость сужденій. Большіе блуждающіе глаза показываютъ неопредѣденноеть мыслей; такіе глаза бываютъ у непосгоянныхъ и жадныхъ людей. Ворочающіеся, впалые сухіе глаза, означаютъ измѣну. Большіе свѣтлые, чистые, и вдажные означаютъ умнаго и хитраго человѣка, ученаго и вдюбчиваго. ІІдачущіе глаза, не по бпдѣзни, означаютъ безуміе пди глу ■ пость. Подслѣповатые и сухіе глаза означаютъ вѣроломство. Проницатедьные, ішірокіе, влажные и свѣтлые глаза означаютъ возвышенный умъ, пылкость и храбрость, дюбовь къ славѣ п умѣнье аохвастать и выставить свои способности. Блестящіе черные гдаза означаютъ трусливаго и злаго человѣка. Опухлые глаза озиачаютъ чедовѣка хододнаго н ни кѣмъ не дюбимаго. Глубокіе маденькіе гдаза означаютъ шпіона и проныру. Смѣющіеся гдаза показываютъ чедовѣка благоразумнаго, справедливаго, скдоннаго къ веседости, чедовѣкодюбиваго, почтитедьнаго съ людъми засдуживающими почтенія, съ которыми онъ имѣетъ дѣдо. Вдажные глаза означаютъ человѣка съ характеромъ. Печадьные и кроткіе иди влажные гдаза показываютъ ученаго человѣка. Гдаза бѣгающіѳ вправо и въ лѣво, по ‘движенію бровей, озна- чаютъ дюдей влюбчивыхъ и дюбезныхъ съ женщинами. Кто моргаетъ глазами, притворяясь будто ничего не видитъ, тотъ воръ и шпіонъ. Гнойдивые гдаза означаютъ похотливаго человѣка. Протянутые или большіе брови означаютъ нѣженнаго человѣка. Кто часто подмигиваетъ стенъ. гдазами женоподобнаго и из- и бровью, тотъ еладостра-
Узкій лобъ означаетъ тупость; широкій— хорошую память; высокій и круглый лобъ, означаетъ человѣка хитраго и умнаго, не слушающаго никогда никакпхъ доводовъ, изъ за своихъ выгодъ; морщинистый добъ означаетъ печаіи; круглый, есть признакъ зависти и лжи; широкій означаетъ щедраго, великаго, великодушнаго человѣка. Очень густыя брови означаютъ заику, а протянутыя до ви- сковъ— человѣка грязнаго и сквернословнаго. Полное и гладкое лицо означаетъ сѵтягу, клеветника, спорщика. Плоское, обыкновенное лидо означаетъ человѣка грязнаго, вреднаго. Худощавое лицо означаетъ глупца. Широкія и открытыя уши означаютъ глупаго чедовѣка, большія и чрезвычайно открытыя— человѣка еладострастнаго; маленькія унш означаютъ глупаго; четыреугольныя— уинаго человѣка. Острый носъ -означаетъ человѣка, который сердится безъ причины; толстый и небодьшой— есть признакъ дурнаго сложенія. Носъ, обращенный ко рту, означаетъ человѣка. честнаго, по- сіушнаго, сильнаго и любящаго науки. Большой носъ означаетъ доброту, маленькій— ложь; курносый__’ сладоетрастіе. Твердыя и крѣпкія ноздри показыпаютъ силу; кругдыя— тру- сость; широкія и большія веселость; узкія и круглыя глупость. НІирокій ротъ означаетъ смѣлаго, храбраго, отважнаго, воин. ственнаго человѣка; у кого большой и открытый ротъ іі верхняя губа выдается надъ нижней, это означаетъ жаднаго человѣка, злаго, болтливаго, глупаго, нескромнаго, незнающаго благонристойности и часто суроваго до жестокости. Маленькія, тонкія губы означаютъ краснорѣчіе. Маленькій ротъ и тонкія губы означаютъ изнѣженнаго чедовѣка; толстыя губы означаютъ глупца. У кого выставляются зуоы, тотъ оскорбляетъ другихъ. дерзокъ, не вѣреиъ и часто Длинная, худощавая, тонкая шея означаетъ трусливаго человѣка7 съ дурнымъ сложеніемъ. Длинная и толстая шея означаетъ труеливаго, свирѣпаго и упорнаго человѣка. Случается, что у чеяовѣка въ молодости шея худа, іш х ъ а въ еред- лѣтахъ она дѣлается толста; это означаеть перемѣну въ харак-
терѣ, потому что чею вѣкъ, за здоровье котораго юожно опасаться отъ 20 до 30 лѣтъ, бываетъ иногда съ длинной и худощавой шеей; онъ толстѣетъ и шея его тоже, когда вслѣдствіе кагшхъ нігбудь об- стоятельствъ или перемѣнъ, характеръ его дѣлается трусливымъ, упрямымъ и самоувѣреннымъ. Средняя шея означаетъ покорнаго, крѣпкаго сложенія и добродѣтельнаго человѣка; три качества, встрѣчающіяся и составляющія основаніе Французской націи. Жирная шея означаетъ неучс., человѣка недоводнаго п грубаго. Жесткая и грубая шея означаетъ суроваго и дерзкаго человѣка. Короткая шея— человѣка глупаго и нескромнаго. Согнутая— скупаго, даже скрягу. Ш ея наклоненная направо показываетъ человѣка воздержнаго, но пожившаго уже; шея наклоненная на лѣвый бокъ означаетъ глупца, посѣтителя дурныхъ домовъ и грязныхъ трактировъ. Большой желудокъ означаетъ человѣка почтешгаго. Широкій желудокъ означаетъ мужественнаго, смѣлаго и добраго человѣка. Небольшой желудокъ означаетъ трусливаго человѣка, а мяспстый— жестокаго. Большой животъ означаетъ нескромнаго, глупаго, надменнаго и сладострастнаго человѣка. Узкій животъ, съ грудью, покрытой густыми волосами, означаетъ человѣка дѣловаго и миролюбиваго. Широкая спина означаетъ человѣка благороднаго Спина и грудь средней величины означаютъ и храбраго^ человѣка, съ которымъ хорошо быть знакомымъ. Горбатая п согнутая спина означаютъ скупаго и скрягу. Очень длинныя руки означаютъ смѣлость, доброту п снлу. Короткія руки означаютъ волокиту п спорщика. Короткая кисть руки есть призиакъ крѣпкаго сложенія; если кисть рукп и пальцы жирны, это означаетъ вора; малелькая кисть руки озиачаетъ человѣка умнаго ихитраго. Мясистыя ноги показываютъ силу; маленькія п проворныя—су■ ровостъ и строгость, Очень маленькія и худощавыя ноги означаютъ невѣжество; толстыя— дерзость и силу; короткія и жирныя жесто-
кость; неровныя, вогнутыя— дурныхъ лодей; мягкія и пухдыя— безсильныхъ; широкія и полныя великодушныхъ. Жирныя лядвіи предсказываютъ гнѣвъ и ярость на будущее время; жилистыя твердость. Загляяемъ въ пословиды: сбыть ровнымъ» значитъ быть откровеннымъ, честнымъ, искренниыъ, хорошимъ, разсудительнымъ, справедливымъ человѣкомъ, который идетъ прямымъ путемъ, не вредитъ никому, добродѣтеленъ, котораго жизнь и поведеніе не заслуживаютъ ни малѣйшаго упрека. «Я человѣкъ очень ровный во всѣхъ отношеніяхъ» сказалъ М ольф ъ в ъ своемъ произведеніи «Досада влюбленныхъ>. Чеетно, невинно, добродѣтельно, замѣняется въ просторѣчіи словомъ, «ровно»: «она жила такъ ровно» говоритъ одинъ древній авторъ. Вотъ, читагель, выводы ф изіономики или лицегаданія; наукаэта очень древняя; она была возстановлена заново в ъ наше время двумя учеными, имеиа которыхъ извѣстны всему свѣту, Галлемъи Спюрц- геймомъ*, но предвѣетники ея были арабы, Александрійскіе алхимики среднихъ вѣковъ, ф іізіоном истьі философы, пятнадцатаго и шестяадца- таго столѣтій, хиромантики, астрологи и цѣлый рядъ искателей и ученыхъ, которыхъ человѣчество по мѣрѣ распространенія просвѣщенія не ставитъ ни во что, которыхъ изъгордостипрезираетъ; но которыхъ не слѣдуетъ презирать, какъ преданіе о цѣломъ человѣческомъ родѣ. Эта неболыпая книжка составлена по рукопиеямъ и переводамъ. Мы передѣлали ее для удовольствія, для забавы и любопытства лю- дей нашего времеяи и только припомнили правило учителей слишкомъ давно забытой, или даже презираемой науки, в ъ которой вѣкъ нашъ роется, какъ роется въ нѣдрахъ земли и стараго вещ ествеянаго и нравственнаго міра. Платонъ и Аристотель снабдили насъ нѣсколькими словами въ подкрѣплеиіе этого сочиненія, ио которому мы можемъ судить объ умѣ и понятіяхъ человѣка. Въ нашихъ наблюденіяхъ являются въ видѣ правилъ арабскія изреченія и приговоры или вся древняя восточная философія. Это впрочемъ не отним;аетъ у этой книги ни цѣны, ни значенія и мы будемъ вполнѣ удовлетворены, если заслужимъ признательность читателей. Эти страницы заимствованы нами отъ итальянца, в ъ родѣ не- кроманта или колдуна, привезеннаго Мёдичи изъ Италіи, въ царстволваніе Генриха ГІ, Генриха I I I и Генриха IV .
Когда королевы Франдузская и Наварская, и приндессы Французскаго двора, вѣрившія своимъ астродогамъ еще болѣе нежели Людовикъ X I вѣрилъ тому, кто предсказалъ ему смерть,— когда онѣ ходили къ колдуну въ Луврскую башню или въ башню, примыкающую къ хлѣбноыу рынку въ Парижѣ, тотъ разсматривалъ ихъ руки, справлялся съ часомъ и со днемъ ихъ рожденія и предсказывалъ имъ будущее по наблюденіямъ, изложеннымъ въ этойкнигѣ. И такъ правила хиромаитіи не выдуманы нами, но относятся къ пятнадцатому столѣтію и проницательность читателя пособитънамъ въ томъ, чего быть можетъ не достанетъ въ нихъ.
■ЧАСТЬ "Ѵ М _ В С Б В О З М О Ж Н Ы Я Г А Д А Н ІЯ . ВСѢ РО ДЫ К А РТО Ч Н Ы ХЪ ГА Д А Н ІЙ . Г А Д А Н ІЯ ПО Р А З Л И Ч Н Ы М Ъ Г А Д А Н ІЯ М Ъ . Р У С С К ІЯ Г А Д А Н ІЯ . Обывновенныа карточныя гаданія. Е сть нѣскодько способовъ такихъ гаданій. Вообще для нихъ можетъ служнть неполная колода картъ, т. е. 36 картъ. Надо стасовать такую колоду и дать снять тому, кто хочетъ гадать. Затѣмъ замѣтьте масть снятой карты; если гадаетъ лиде женскаго пола, то въ гаданіи оно будетъ представлено дааіой этой масти, а если мужчина, то валетомъ. Теперь можете производить гаданіе слѣдующими способами: 1-й с п о с о б ъ. Берите всю ваш у колоду и начинайте раскладывать карты на столѣ въ 4 ряда по 8 картъ въ каждомъ. Карты нужно класть браженіями вверхъ; остальныя отъ раскладки, 4 карты изо- иужно поло- жять внизъ. Теперь смотрите, какая масть легла, около карты, представляющей того, кто гадаетъ и по значенію этой масти опредѣляйте судьбу этого лица. Значенія какъ картъ, такъ и мастей мы даемъ ниже.
2-й с п о с о в ъ. Раскладываютъ карты по 9 въ четыре ряда и по картамъ, окружающимъ гадающую, производатъ гаданіе. 3-й с п о с о б ъ. В ъ этомъ способѣ нужно'умѣть выбрать пзъ колоды тѣ карты, которыя будутъ служить для отгадываиія. Это дѣлается такъ: берутъ колоду изъ 36 картъ и откладываютъ на столъ по одиой по порядку ихъ въ колодѣ, а въ это же время за каждой картой говорятъ, на- чияая съ иервой: шестерка, семерка, осьмерка, деватка, десятка, ьалетъ, дама, король, тузъ и снова шестерка и т. д., пока всѣ карты не будутъ выложены. Вудетъ, конечно, случаться и такъ, что названіе выложенной карты будетъ тоже, которое вы въ это время будете произносить: такую карту надо отложить въ сторону и онѣ*то будутъ служить длк гаданія, т. е. надо по нижеслѣдующимъ указаніямъ оиредѣлить ихъ значенія. 4-й с п о с о б ъ. Тутъ сперва на столъ кладутся представляющіе гадающаго ко- роль или дама и затѣмъ со всѣхъ сторонъ вокругъ нихъ кладутъ карты изъ колоды; наконедъ опредѣляютъ ихъ значенія. Опредѣленіе значеній картъ. 1) Б У Б Н ЬІ. Тузъ—письмо. Король— несчастный любовникъ. Дама— невѣрная женщина. Валетъ— довѣренное лиде. Десятка—подарокъ. Девятка— препятствіе. Осьмерка— ненависть. Семерка— невѣрность. Шестерка— веселая дорога. 2) Тузъ— ложный слухъ. Король— вѣрный другъ. т Р б ф ы,
Д ам а— вѣрная подруга. Валетъ— непріятель. Дееят ка— обманчивая надежда. Девятка—наслѣдство. Оеъмерка— слезы. Семерка— извѣстіе о желаемомъ успѣхѣ. Ш ест ерка— безполезная поѣздка. 3) ч е р в и. Тузъ— любовное письмо. Король— любовникъ. Дама— любовнида, или невѣста. Валет ъ— пріятный гость. Десят ка— извѣстіе о любовномъ предложеніи. Девятка— любовное объясненіе. Осъмерка— уд овольствіе. Семерка— веселіе. Ш ест ерка— свиданіе. і) п и к и. Тузъ— печальное письмо. Король— недругъ. Дама—злая женщина. Валеш ъ— обманчивый человѣкъ. Десяшка— болѣзнь. Девятка— потеря друга. Осьмерка— печаль или слезы. Семерка— ссора. Ш ест ерка— несчастная дорога. ЗНАЧЕНІЕ КАЖДАГО НАЗБАНІЯ КАРТЫ ВООБЩЕ, КЪ КАКОЙ БЫ ОНА МАСТИ НИ ПРИНАДЛЕЖАЛА. Тузы вообще означаютъ высочайшую степень какого нибудь происшествія. Королк означаютъ честь, доходное и почетное мѣсто. Еогдапри королѣ есть бубны, то это означаетъ почтеніе и преданность. Валешы означаютъ кавалеровъ. Дамы вообще лидъ женскаго пола.
Десяшки это письма. При десяткѣ карта красной масти— любовяое плсьмо; бубны— подарокъ или выигрышъ. Девятка и осьмерка обозначаютъ разлпчныа стѳпени богатства, важности дѣла, а также любви. Семерка означаетъ дома, поля, недвижимое имѣніе. Шестерка вообще обозначаетъ дорогу, путешествіе. З Н А Ч Е Н І Е МА С Т Е Й. Трефы—непріятныя пропсшествія, скука, потеря, униженіе чести излишній трудъ, невѣрность. Черви— вѣрность, дружба, дюбовь. Л ики— пріятная надежда, удача въ предпріятіи и успѣхъ между женщинами. Бубны— богатство, благосостояніе, безпечную жпзнь. ТОЛКОВАНІЕ ВЗАИМООТНОШЕНІЯ МЕЖДУ РАЗЛИЧНЫМИ КАРТАМИ. Бморая карта въ ряду червонной масти означаетъ пріятиый ве черъ; если же за ней будутъ слѣдовать бубны: то дѣло, о которомъ гадаютъ, еще не рѣшилось, сомнительно. Трефы показываютъ, что оно пустая шутка, а пики— что будетъ неудовольствіе. Есди при королѣ находится бубновая дама^ то это значитъ, что ея желаніе исполнится, а когда подъ ней находитса бубновый валетъ^ то это значитъ, что ей вѣренъ ея любовникъ. Тузъ, находиіційся передъ нею, показываетъ, что жеданіе ея исполнится. Тузъ, лежащій между двумя дамами, показываетъ, что предсказаніе относительно ихъ исполнится не скоро; если же во всемъ ряду7 гдѣ находится дама, лежитъ красня масть^ то намѣреніе гадающей исполнится; трефы въ этомъ же ряду показываютъ, что дамѣ иредстоитъ отъѣздъ; пики—что намѣренія ея пустая мечта; наконедъ бубны показываютъ интересъ или деньги. Еогда дама лежитъ между четырьмя десятками, то это показываетъ, что ей будутъ сдѣланы пріятныя предложенія. Два короля или два валета въ одномъ ряду съ дамой показываютъ число ея любовниковъ; 4 десятки противъ дамы показываютъ полученіе наслѣдства; 4 осьмерки предсказываютъ худое о неймнѣніе. 4 семерки— всякія сплетни въ семействѣ; 4шестерки—множество различныхъ поѣздокъ.
0 ЧЕ Р В 0 НН0 Й Д Л М Ѣ. Когда она находится иередъ трефовою осъмеркой и въ томъ же ряду есть трефовый всслетъ, то это показываетъ, что даму дюбитъ военный. Есди опа между четыръмя тсками^та это значитъ, что у нея будетъ много непріятностей, а есди впереди пиковая семерка и за ней пиковый тузъ, то это можетъ обозначать бодѣзнь какого-нибудь родственника. Есди предъ червонной дамой четыре пики, то это можетъ значить смерть родственника. При этомъ тутъ смотрятъ, какая первая изъ этихъ четырехъ пикъ: есди дама, то умретъ родственнида, есди валетъ, то мододой чедовѣкъ, есди же королъ^ то важныйродствеиникъ. Червонная дама между семеркой и осъмеркой бубновыми показываетъ, что гадающей предстоитъ невѣрность. Трефовая дама при ней показываетъ, что дучшая ея пріятедьница овдовѣда. Есди же въ одномъ съ нею ряду иди пиковая карта, то это значитъ, находитси бубновая что родствеішики ей не бдаго- пріятствуютъ. 0 ЧБРВОНІІОМЪ КОРОІѢ. Есди червонная дама находится между двумя королями, то она имѣетъ важныхъ друзей; а когда же червонный между двумя дамами, то это значитъ, что одна изъ кородь находится нихъ его обма- нываетъ. Есди червонный кородь находится между тузомъ и трефовой девяткой, то дице, представденное этимъ кородемъ, будетъ произведено въ чинъ; есди въ томъ же ряду есть бубны^ то подучитъ деньги‘ есди за червоннымъ кородемъ пиковый тузъ, то значитъ, что изъ-за денегъ выйдетъ ссора. Когда этотъ кородь дежитъ между четыръмя семерками^ то это обозначаетъ разстройство въ дюбовныхъ дѣдахъ; есди же онъ между пиковыми десяткою и тузомъ} то ему предстоитъ бодыпая потеря, а также ііоединокъ иди вредный сдучай. То, что сказано о дамѣ и кородѣ червонномъ, имѣетъ значеніе и ддя тѣхъ же картъ другихъ мастей.
ЕЩ Е НѢКОТОРЫЕ СПОСОБЫ КЛГТОЧНЫХЪ 1) Располагаютъ карты крестомъ: ГАДАЫІЙ. кладутъ одиу въ средину, а затѣмъ 4 съ четырехъ ея сторонъ и значеніе каждой опредѣляютъ по вышеизложеннымъ указаніямъ, имѣя въ виду слѣдующее: верхняя карта означаетъ то, что должно немедленно случиться: лежащая съ правой стороны— что случится неекоро; иижняя говоритъ о прошед- шемъ времени, а лѣвая— предсказываетъ различныя препятствія. 2) Раскладка по семи картъ. Возьните колоду изъ 32 картъ и начинайте откладывать карты, считая до семи; седьмую карту кладите въ сторону. Такииъ образомъ переберите колоду три раза и наконедъ получите на сторонѣ 12 картъ, которыя нужно положить въ рядъ, не нарушая порядка, въ какомъ онѣ откладывались и затѣмъ обыкновеннымъ образомъ опредѣлять значеніе каждой карты. Но тутъ должна получиться и карта, которая представляетъ загадывающее лиде; иначе дѣло нужно начать снова, пока эта карта не получится. Полученныя 12 картъ нужно перетасовать, дать снять и раздѣлить на 4 кучки; лъ каждой будетъ по 3 карты, 1-я кучка будетъсодержать предсказанія, относящіася собственно до загадывающаго л іі. да, 2-я— до его дома, 3-я— до разныхъ обстоятельствъ, а 4-я— до нечаянныхъ случаевъ. 3) Раскладка по 15 картъ. Берутъ колоду въ 32 карты и раздѣляютъ на двѣ равныя кучки; загадывающее лице выбираетъ одну изъ нихъ. Затѣмъ изъ выбраняой кучки нужно отложить нервую карту, которая будетъ ояначать нечаяяный случай и положить остальныя 15, изъ которыхъ, стасовавъ, нужно составить 3 кучки по 5 картъ каждую; съ каждой нзъ этихъ кучекъ нужно верхнюю карту положитьна карту, означающую несчастиый случай. Тутъ получится, какъ и въ гаданіи по 7 картъ, четыре кучки, изъ которыхъ каждая будетъ имѣть такое же значеніе, т. е. одна будетъ относиться кълицу, другая къ дому, третья къобстоятельствамъ, четвертая къ неожиданнымъ случаямъ. Толкованіе кучекъ производятъ, какъ и въ гадавіи по 7 картъ. 4) Наконецъ гадаютъ просто безъ всякой раскладки, а вынимаютъ карту и опредѣляютъ ея значеніе по вышеприведеннымъ указа-
ніямъ. Безъ сомнѣнія, это самый легкій и незамысловатый способъ карточнаго гадаиія. Гаданія. МЕХАНИЧЕСКІЯ Г0В0РЯЩ ІЯ ГОЛОВЫ. Это были головы, сдѣланныя изъ какого-нпбудь вещ ества иустроенныя такъ, что въ нихъ оканчивалась голосовая труба, въ которую говорилъ скрытый гдѣ-нибудь жредъ. Уже и многіе древніе писатели пряио упоминаютъ, что такіе механизмы были въ ихъ время во всеобщемъ употребленіи. Различные способы гаданій. . Уже изъ нашего общаго объясненія читатель могъ понять, что гаданій можетъ быть чрезвычайное множество, а именно столько способовъ, сколько можетъ быть предметовъ и явленій, возбуждающихъ нашу душевную дѣятельность, обнаруживающихъ преобладающую въ ней мысль или чувство— значитъ безконечное количество, потому что всякій предметъ, всякое явленіе, ловко примѣненные къ дѣлу, могутъ содѣйствовать достиженію ѳтой дѣли. Но, вообще говоря, въ чародѣйственной практикѣ настоящаго и прошедшаго времени удержалось немного способовъ гаданій и изъ этихъ даже только немногіе получили довольно значительную ботку, напр. разра- гаданія на картахъ, на кругахъ с-ъ разными числами (гаданіе костями), на кофѳйной гущѣ, по рукѣ (хиромантія) и пр, Остальныя не требуютъ особенно обстоятельныхъ описаній, а потому мы здѣсь ихъ разомъ перечислимъ подъ однимъ общимъ за- главіемъ различные способы гаданій. га д а н іе : по вн утрен н остям ъ животныхъ. Это было очень распространенное гаданіе у древнихъ; по внутренностяыъ животныхъ, приносимыхъ въ жертву, жрецы опредѣля- ли исходъ мяогихъ событій, судьбу лицъ, прибѣгавшихъ къ ихъ искус* ству, приближеніе какихъ-либо общественныхъ бѣдствій и пр. Откуда могла взятьсн у нихъ мысль производить подобныя гаданія? Отчего именно брались внутренности животнаго?
Вы вспомните, что быю самымъ важнымъ вопросомъ для древняго человѣка? При его безпрерываыхъ переселеніяхъ, конечно, пло- дородіе и здоровье (вѣрнЬе: здоровость) той мѣстности, куда онъ пересѳлялся, а эти вещи весьма легко узнаюгся по состоянію внутренностей яшвотныхъ, которыя живутъ въ такихъ мѣстахъ. Особенно обращади вннманіе на печень жпвотныхъ и, если она оказывалась не въ естественномъ состояніи, то заклгочали, что въ данной мѣстности вода и иастбища нездоровы. ПО ТРУПАМЪ ЛЮДБЙ. Основаніе этого гаданія тоже, что и сейчасъ описаннаго, но оно производилосъ двумя способами: или приносили въ жертву какое-ни- будь животное и затѣмъ облинали его горячей кровью человѣческій трупъ, или гадали по состоянію чедовѣческихъ костей. Въ обоихъ случаяхъ жрецтл соображалп состояніе тѣла, иди костей и выводиди изъ нихъ свои закдточенія. Подробнбсти этихъ га- даній до насъ доіиди, но изложеніе ихъ не доводьно оно и не важно, такъ какъ тутъ иди игра Фантазіи, обстоятельно, да илп есте- Ф акты ственныхъ наукъ, а не магія. ПО ПОДЕТУ п ти ц ъ . Понятно, что полетъ птицъ своимъ направленіемъ, своими диніями и пр. могъ давать средства ддя различныхъ гаданій и предсказываній; къ этому жѳ могъ служить и крикъ нѣкоторыхъ птицъ, напр. извѣстно, что ддя этого у древнихъ служили Ф идины , вороны и пр. Полетомъ же своимъ сдужили, говорятъ, луни и коршуны. Гададп также ио кодичеству встрѣчаемыхъ птицъ; такое гаданіе было напр. у древнихъ римдянъ. по п рутьям ъ и падочкам ъ. Прутики и палочки служшги и теперь слуя атъ многимъ народамъ средствами производить гаданія; вы можете себѣ представить, для уразумѣнія этого дѣла, что прутикъ разрѣзываегся на нѣскодько кусочковъ, что эти кусочки бросаютъ на что нибудь бѣлое, напр. на ходстъ и затѣмъ изъ получившихся Фигурокъ отъ расположенія этихъ кусочковъ искусники выводятъ раздичныя предсказательныя закдюченія..
Очень ионятно, что и здѣсь д,ѣло сопровождадось и усдоікнялось раздичными обрядами и правилами; такъ самый выборъ деревъ былъ трого опрздѣленъ, потоаіу что у всѣхъ народовъ есть деревья, по- читающіяся особенно священными. Такъ, у древнихъ Скиѳовъ (жившихъ на югѣ Россіи) употреблядись съ этой дѣлью ивовые прутики, въ Персіи лавръ, миртъ, или верескъ и пр. по водѣ в ъ РУЧЬѢ. Для гаданія или бросали камешки въ ручьи, считавшіеся почему нибудь священньши, или ставили глиняные сосуды, чтобы они по иемногу наполнялись водою, или наконецъ кндали въ воду игральныя косточки съ очкаші и по числу этихъ послѣднихъ опредѣляли отвѣтъ божества. Если бросали камешекъ, или ставили сосудът то наблюдали, какимъ образомъ шеведился камешекъ въ водѣ, или наполнялся сосудъ. Д РЕВНЕЕ ГАДЛНІЕ ИО ВОСКУ. Воскъ служитъ и теперь у насъ средствомъ гаданія (о чемъ скажемъ ниже); у древнихъ же народовъ мы встрѣчаемъ слѣдующее га- даніе посредствомъ воска: Брали сосудъ, наполненный холодной водою и кусокъ воску. Воскъ прежде растопляли и жидкій до трехъ разъ вливали въ этотъ еосудъ, отъ холода онъ застывалъ каплями на поверхности воды и вотъ по Формамъ этихъ капель, по ихъ движеніямъ и пр., производили различныя предсказанія. ДРЕВН ЕЕ ГАДАНІЕ ПО СТРЬЛАМЪ. . Вы знаете, что до изобрѣтенія пороха и огнестрѣльнаго оружія употреблялиеь для стрѣльбы луки и стрѣлы— и вотъ эти послѣднія по своей общераспространенности иповажному значенію въжизни человѣка (орудіе для добыванія пищи и прочихъ житейскихъ потреб- ностей, а также грозное орудіе сиерти) употреблялись и дет гаданія. Брала напр. 3 стрѣлы и на одной дѣлаіи надпись: приказываю, а на ДРУГ0Й: запрещаю, третыо же оставляли безъ всякой. надписи. Затѣмъ вынимали одяу изъ нихъ стрѣла съ надписыо: прпказыпаю, наудачу; если вынпиалась то задуманное дѣло нужно было
исполнить, ееди-же съ надннсью: .запрещаго, то нѣтъ; стрѣла же безъ всякой надписи показываіа, что нужно было гадать снова. Подобное же гаданіе ироизводится и теперь посредствомъ свернутыхъ бумажекъ со словами: да, нѣтъ, или какими нпбудь другими. ГАДАИІЕ ПОСРЕДСТВОМЪ ЛИСТЬВВЪ. Оно довольно любопытно: на листьяхъ писались имена отгадывавшихъ лицъ и какія-нибудь слова, имѣвшія отнопіеніе къ предмету гаданія; затѣмъ листья бросались на вѣтеръ; нѣкоторые изъ нихъ уносились имъ, а другіе оставались; изъ словъ, нашгсанныхъ на этихъ послѣднихъ, старались понять отвѣтъ божества. ГАДАНІЕ ПО ДЫЫУ II ОГНЮ. Очень понятно, что едва-ли есть въ природѣ иредметъ, который бы такъ возбуждалъ суевѣрнуго Фантазію, какъ дымъ и огонь, а потому неудивительно, что ихъ Форма, чистота, направленіе, величина и пр. всегда служиля непсчерпаеиьшъ источнпкомъ всякихъ гаданій. Такъ свѣтлыЙ и прямой дымъ надъ жертвенниконъ давалъ бла1 гопріятный отвѣтъ, а густой, темный— яеблагопріатный. Тоже и относительно пламени: если оно собйралось въ три острыхъ конца, то это было очень благопріятнымъ отвѣтомъ, если въ одинъ— менѣеблагопріятнымъ; наконецъ если вовсе не давало ост])ыхъ концовъ, то это было очень дурнымъ предзнаменованіемъ. ГАДАНІЕ ПОСРЕДСТВОЗІЪ ДОМАШНКЙ УТВАРИ, СГВОМЪ ПРЕИМУЩКСТВЕННО ПОСРЕД- РѢШЕТА. Въ ручной кисти, конечномъ членѣ руки, проявляется Физическая сила человѣка; въ ручной кисти живетъ, такъ сказать, духъ, при помощи котораго она преодолѣваетъ, Формуетъ и движетъ безжизпенную массу. Во всемъ царствѣ животныхъ нѣтъ другаго органа, который могъ бы производить въ такомъ удивительномъ совершенствѣ каждое движеніе, какъ самое простое, такъ и самое сложное, и иотому-то знаменитый шотландскій анатомъ, Чарльзъ Бель, считалъ человѣческую руку самымъ совершеннымъ орудіемъ для раскрытія тайнъ природы. Смотря на ремесленника, какъ его пальцы работаютъ въ многообразнѣйшихъ положеніяхъ, смотря на художника, рука котораго создаетъ пзображеніе божестяа, смотря на оратора или актера, кото-
рый движеніелъ руки придаетъ особое выраженіе цроизносимьщъ словамъ, ыы почти готовы признать въ этомъ пятичденномъ хватательномъ органѣ особую душу, которая самостоятельно руководитъ имъ. Безъ запинки мы пишемъ длинныя слова и рѣчи и никогда не думаемъ прежде или послѣ, какая черта необходима, чтобы образовалась та или другая буква. И однакожъ мѣсто духовной дѣятельности такъ значительно удалено отъ этого органа. Если мы положимъ предъ собою на столъ магнитную полоску и станемъ медленно подвигать ее къ лег^ кому желѣзному предмету, который бы она могла притянуть ьа извѣстномъ разстояніи, то намъ рѣдко удастся отодвинуть самую минуту, когда онъ начнетъ магнитъ въ ту притягивать къ себѣ упоминутый предметъ. Почти всегда рука дѣлаетъ движеніе въ тотъ моментъ, когда уже привлеченъ я;елѣзиый предметъ. Хотя глазъ даетъ знать мозгу о той минутѣ, когда слѣдуетъ остановить магнитъ, и хотя мозгъ въ туже секуиду побуждаетъ руку дѣйствовать; однакожъ послѣдняя обыкновенно начинаетъ дѣйствовать слииікомъ поздно чтобъ исполнить наше намѣреніе. Этотъ столь простой примѣръ объясняетъ высказанное многими учеными положеніе, что для дѣйствія нерва необходимо извѣстное время и, сдѣдоватедьно, нервная дѣятельность есть чисто Физическій процессъ. А между тѣмъ наши обычныя ручныя работы совершадись бы безконечно тише, еслибъ для каждаго движенія или поворота пальцемъ было необходимо особое побужденіе мозга. Мы поэтому не можемъ не при-знать за рукою особый родъ намяти (навыка), который въ болыппнствѣ сдучаевъ, дѣлаетъ излишнимъ созна- тельное содѣйствіе мозга. Это вполнѣ подтверждается женскими работами, напримѣръ, вязаніемъ, которое непрерывно продолжается иногда по цѣлымъ часамъ, а между тѣмъ вязалыципа ни разу не взгля, нетъ на свою работу, и, одинъ Богъ вѣсть, о чемъ думаетъ въ это время. Это самоуправденіе руки, безъ постояннаго много способствуетъ съ своей стороны чудесамъ шевленіе руки менѣе ксего содѣйствія мозга, дактиломантіи. Оду- обнаруживается въ той вѣрности, съ ка- кою она совершаетъ движенія, которыя по своей незначительности незамѣтны для гдаза и потому не могутъ быть контролированы. Поэтому насъ не должно удивлять, что въ рукахъ машняя утварь, такъ сказать, вѣрующихъ вся до- одушевляется и предсказываетъ бу- дущее. В ъ древнія времена, быть можетъ, употреблялся для этой цѣди
шопоръ, изъ словъ Плинія, часто упоминающаго о гаданіи топоромъ, мы узнаемъ, что послѣднее принесено въ Грецію персомъ Осѳанесъ при Ксерксѣ I. Топоръ забивали въ короткій деревянный валъ идержали послѣдній обѣими руками, такъ что вращеніе вала легко могдо начинаться. Между тѣмъ произносили нѣсколько именъ, въ числѣ которыхъ находилось и имя подозрѣваемаго въ преступленіи. При произнесеніи надлежащаго имени, аппаратъ начиналъ вращаться. ОчевиднО) что вертикально вбитое топорное лезвіе легко могло возбудить вращеніе, какъ только валъ выйдетъ изъ отвѣснаго положенія. В ъ древности и средніе вѣка болѣе употреблялось гаданіе рѣшетомъ; о немъ часто упоминаютъ писатели. У грековъ и римлянъ это гаданіе было чрезвычайно распространено; о немъ говорятъ Ѳеокритт и Юлій Поллуксъ въ своихъ сочиненіяхъ. Лудіанъ причисляетъ его къ самому грубому суевѣрію, къ которому привязаны не только греки, но и азіятды (паФлагонцы), которые стекаются огромными толпами, чтобы послушать когда гадателя, онъ съ трубами и барабаннымъ боемъ останавдивается на площади. Ученый Маймонидъ сообщаетъ, что евреи также знали это искусство. вѣшивали обыкновенное рѣшето Оно было очень просто: при- на нитку, молили боговъ и потомъ произносили имена заподозрѣнныхъ. При имени виновнаго, рѣшето начинало вертѣться. У древнихъ германдевъ также употребдялось рѣшето для подобныхъ гаданій. Вообще въ древности, сито является священною утварью и служитъ въ различныхъ Формахъ употребленія, для пророчества и для узнанія воли божества. Весталка Тукдія оправдывается отъ взведеннаго на нее тяжкаго обвиненія тѣмъ, что приноситъ въ рѣшетѣ воды изъ Тибра, не проливъ ни одной капли.— Нельзя съ точностью опредѣлить, когда началось у древнихъ германдевъ гаданіе рѣшетомъ; можно только указать на запрещенія и предостереженія отдевъ деркви, говорившихъ вообще о гаданіи посред- ствомъ привѣшенпыхъ и привязанныхъ вещей, подъ которыми ко- нечно подразумѣвались волшебное кольцо, привязанныя на веревочкѣ ножниды, воткнутый въ вилку ножъ, и другую домашнюю утварь, употреблявшуюся такимъ же образомъ для гаданія. Уже Григорій I I I запрещаетъ христіанамъ такое искусство. Въ своей книгѣ о тайной ф илософ іи, Агриппа Неттесгеймскій вается о гаданіи рѣшетомъ, особенно неблагосклонно отзы- приводитъ, что оно было уже извѣстно грекамъ, и замѣчаетъ, что оно особенно распространено во Франціи.
Порта въ своей естественной магіи подробно говоритъ о способахъ гаданія, употребительныхъ въ то время: «такимъ образомъ, говоритъ онъ, вѣрятъ, что ножницы, кольца, иглы, книги, ножи, замки, та- редки и многія безжизненныя вещи становятся оживденными и открываютъ иди имя вора, шш злобу заподозрѣнной женщины, или невин ность старухи, иіи счастіе лошади и всадника». 0 гаданіи рѣшетомъ особенно часто упоминаютъ средневѣковые писатеди, именно в ъ 16 и 17 столѣтіяхъ ф и зи ки , магическіе, антимагическіе авторы, напримѣръ, Франц. де Мирандола, Пейцеръ, Писторіусъ, Виръ, Іог. Преторіусъ, В . Скоттъ и многіе другіе. Гаданіе рѣшетомъ по видимому бы ю исключитеіьнымъ занятіемъ старыхъ «мудрыхъ женщинъ», потомковъ аіьрунъ, которыя не только умѣіи получить отъ рѣшета отвѣтъ, гдѣ находится потерянная иіи украденная вещь, но и предсказыкаіи этому гаданію чаяхъ. На ирибѣгаіи бабушка будущее. Но собственно къ иіи дѣдушка въ трудныхъ слу- этотъ обычай указываетъ то обстоятельство, что многіе требовали наслѣдственное рѣшето, которое издавна находилось въ семействѣ подъ особеннымъ покровительствомъ старшаго въ домѣ мужчины. Способъ употребіенія рѣшета не вездѣ былъ самый простой состоялъ въ томъ, одинаковый; что держали рѣшето между двумя указательными пальцами и произносили имена заподозрѣнныхъ лицъ. При имени преступника, рѣшето приходило въ движеніе и вертѣлось, какъ колесо. Другіе схватывали рѣшето щипцами за край или ста- виіи его надругое, такъ что оно легко приходило въ движеніе. Очень часто вмѣстѣ съ рѣшетомъ ваетея употреблялись ножницы: рѣшето насажи- на конецъ ножнипъ и при малѣйшемъ дуновеніи, начияаетъ вертѣться. Нѣсколько отличенъ способъ гаданія ключемь, найденный ПІталемъ у вестФальскихъ крестьянъ. Наслѣдственный ключъ вкладывается въ книгу, такъ что кольцо остается наружи. Енигу крѣпко связы- ваютъ и привѣшиваютъ къ потолку; двое слегка поддерживаютъ кольцо ключа, а гадающій предлагаетъ вопросы, на которые книга даетъ утвердительные отвѣты , начиная вертѣться. ГАДАНІЕ ТОПОРОМЪ. Гаданіе топоромъ совершалось двумя способами: 1-е. Если хо- тѣли открыть кладъ, то брали круглый агатъ и раскаливали въ огнѣ топоръ; ставили топоръ такъ, чтобы лезвее его было перпендику-
дярно въ воздухѣ, и клади на лезвее агатъ; есіи агатъ не падалъ, то кдада не быдо, но есди онъ еще два раза на лезвее. тому же.мѣсту, падалъ и скоро катился, то его кдади Если агатъ катился три раза къ одноаіу ,и то тамъ и доджно было искать зарытое сокровище. Если же агатъ катился каждый разъ по другому направденію, должно быдо искать кдадъ въ другомъ мѣстѣ. вора, ставиди топоръ на землю, 2>е, Жедая кондомъ топорища перпендикудярно въ воздухѣ; потомъ начииали плясать вокругъ него,пока порища не качнется, и топоръ не упадетъ на земдю. рища показывалъ то открыть тогда направленіе, конецъ то- Конецъ топо- по которому должно искать вора. ГАДАНІЕ м у к о ю . Свертывали бидеты, на которыхъ надписывади раздячные магическіе знаки, клали бидеты въ кучу муки, и перемѣшивали девять разъ; потомъ раздѣдяди муку между гадавшими, и всякій выводидъ заключеніе по доставшемуся ему билету. ГАДАНІЕ ПѢТУХОМЪ. Его употребдяли слѣдующимъ образомъ: очерчивали кругъ, раздѣляли его на двадцать четыре квадрата; въ каждомъ изъ нихъ ии- сали букву азбуки, и кдади по зерну ржи, или ячменя, ставили пѣтуха въ средину круга, и тщательно замѣчади буквы квадратовъ, на которыхъ онъ съѣстъ зерно. Собранныя буквы составляли сдово, означавшее пріятное, иди непріятное предсказаніе. У насъ вы должны раздѣлить кругъ на 36 частей по числу буквъ нашей азбуки. ГАДАНІЕ ЛУКОВИЦАМИ. Кладутъ дуковицы, на которыхъ надписаны имена людей, о коихъ жедаютъ подучить извѣетіе. Луковица, которая пуститъ прежде всѣхъ ростокъ, означаетъ, что оеоба, чье имя она нос-итъ, здорова и сча. стлива. ГАДАНІЕ ПОСРЕДСТВОМЪ ЯИЦЪ. Наполнивъ стаканъ хододной водой, или кипяткомъ, гададьщида разбиваетъ свѣжее яйцо и осторожно выпускаетъ его въ стаканъ. По Фигурамъ, которыя образуетъ бѣлокъ въ предсказанія. водѣ, составляютъ разныя
ГАДАНІЕ Берутъ палку, и ПЛЛКАМИ, во всю длину ея сдираютъ съ одной стороны кору, потомъ бросаютъ ее вверхъ; если она упадетъ ободранной стороной вверхъ, и, брошенная вверхъ, то предеказаніе вторично, хорошо, упадетъ на землю корой если, напротивъ, вторично надала ободранной стороной ввер хъ, то худое предзнаменованіе. ГАДАНІЕ на БОБАХЪ. У насъ многіе любятъ этотъ способъ гаданія, а потому мы опишемъ его по возможности яснѣе и обстоятельнѣе. Дѣло заключается въ томъ, что 41 бобъ нужно разложить на 9 кучекъ, лежащихъ тремя диніями; оамо собой, что въ каждой изъ нихъ будетъ по три кучки. Это разложеніе происходитъ такъ: Берутъ 41 бобъ и раздѣляютъ его на три кучки, затѣмъ берутъ первую и начинаютъ отсчитывать изъ нея по 4 боба, которые и кладутъ в ъ сторону; наконедъ отъ кучки получитея 4, 3, 2 или 1 бобъ. Этотъ остатокъ образуетъ первую кучку въ первой линіи. Затѣмъ возьмите въ руки вторую пзъ трехъ первоначальныхъ кучекъ и поступите съ ней также, какъ и съ первой; остатокъ положите рядомъ съ первымъ остаткомъ и онъ образуетъ на столѣ вторую кучку первой третьей линіи. кучкой, Наконецъ, вы получите поступивъ всѣ такимъ образомъ и съ три кучки вашей первой линіи; каждая изъ нихъ будетъ содержать не больше 4-хъ бобовъ. Теперь подъ первой линіей надо сдѣлать вторую. Она произви- дится такимъ же порядкомъ, какъ и первая, только изъ тѣхъ кучекъ, въ которыхъ лежатъ бобы, которые вы отсчитывали по 4. Понятно, что вы должны всѣ эти бобы тоже раздѣлить на ироизвольныя три кучки. Наконедъ также образуете и третыо а первыхъ три части и сдѣлать двухъ линій на просто линію, только в ъ ней не нужно ничего отсчитывать, раздѣлить весь остатокъ отъ изъ нихъ третью линію. Незабудьте постоянно произносить слова: желаніе, надежда, исполненіе, когда будете раскладывать эти кучки. Но теперь вопросъ: какъ-же производить самоѳ гаданіе?
Во-первыхъ завіѣтьте, что различныя кучки иыѣютъ различныя названія; такъ третья въ первой линіи средняя кучка называется головою, рукою, во второй ередняя кучка называется сердцемъ? въ третьей третья кучка представляетъ ногу въ походѣ. При загадываніяхъ обращаютъ вниманіе иеключительно на эти кучки и выбираютъ ту7 которая по своему значенію подходитъ подъ загадываемый вопросъ: Вотъ значенія этихъ кучекъ: 1. Голова въ ней заключаются отвѣты на всѣ вопросы, касаю- щіеся мысли, веселости, быстроты стремленія, изобрѣтенія. 2. Рука— имѣніе, богатство, бѣдность. 3. Сердце— печаль, радость. 4. Нога въ походѣ или вообще на ходу, въ движеніи— всякое путешествіе, поѣздка, пріѣздъ, полученіе посланнаго, посылка, письмо. Когда вы задали себѣ вопросъ и опредѣдили, къ какой кучкѣі онъ ближе всего относится, то посмотрите сколько бобовъ заключается въ этой кучкѣ; если нечетное число, то вообще ждите всего хорошаго благопріятнаго. Но при этомъ обращайте всегда вниманіе и на число бобовъ въ первой кучкѣ той линіи, гдѣ находится кучка, вопросъ; первыя кучки въ заключающая вашъ каждой линіи означаютъ вообще препят- ствія, если состоятъ изъ четнаго числа бобовъ. Вотъ и все гаданіе на бобахъ. ГАДАНІЕ НА КОФВЙНОЙ ГУЩѢ. Итальянскія и Французскія гадальщицы оставляютъ въ нивѣ гущу послѣ коФе, и стараются кофѳй- слить съ нея всю жидкость, чтобы гуща представляла массу совершенно плотную. Въ такомъ со- стояніи онѣ оставляютъ ее по крайней мѣрѣ часъ. Всякая гуща, свѣжая или старая только была бы она почти суха, годится у нихъ для гаданія, когда гадалыцицы хотятъ дѣлать опытъ. Какъ можно менѣе трогаю тъ онѣ коФейникъ, вы ливаю тъ на гущ у стаканъ воды, еели она получилась отъ унціи коФе, и два большіе стакана воды, пятятъ ее до тѣхъ бѣлую Фаянсовую если отъ двухъ унцій; въ томъ же коФейникѣ кипоръ, пока она не распустится. тарелку, безъ пятенъ, Приготовляютъ совершенно вы тертую , и
высушенную на огнѣ, если погода сырая. осторожно вылпваютъ М ѣшаютъ гущу ложкой и ее на тарелку такъ* чтобы наполнилось болѣе полу-тарелки.— Н ачинаютъ трястп тарелку во долженіе минуты, потомъ выливаютъ все, всѣ стороны въ про- что находится на поверх- ности ея, въ другой сосудъ. Е огда вся вода будетъ слита, то останутся однѣ только частиды гущи, расположенныя очень разнообразно, и составляющія безчисленное множество гіероглиФПческихъ знаковъ. Разумѣется ко^да эти знаки очень запутаны, или гущ а очень плотна, представляетъ гладкой поверхности, то или наконедъ тарелка не гадальщицы подливаютъ въ гущу немного воды, подогрѣваютъ, и снова начинаютъ гад ать. Еогда гущ а в ь ш іт а на тарелку, со всѣми предписанными пре- досторожностями, то начинаютъ разбирать гуры, отъ нея происшедіпія. и изъяснять знаки и Изъясненія этихъ Фигуръ: фи - круговъ, квадратовъ, крестоаъ, линій и пр. заключаются в ъ слѣдующемъ: КРУГИ, КВАДРАТЫ И ОБАЛЫ. Если круш^ болѣе или менѣе правильные, находятся во множествѣ между другими Фигурами, то особа, для которой гадаю тъ, получитъ, по увѣренію гадальщицъ, деньги; если же круговъ мало, она иепытаетъ безденежье. Кругь съ нѣсколькими сторонами, то есть составленный изъ нѣсколькихъ сплющенныхъ угловъ, предвѣщаетъ счастливое супружество. Кругъ, въ которомъ находятся четыре хорошо обозначившіяся точки, предвѣщаетъ рожденіе ребенка, два тей и такъ далѣе. если же Если такихъ круга— двухъ дѣ- кругъ почти цѣлый, дитя будетъ мальчикъ; напротивъ онъ не цѣлый, то будетъ дѣвочка.— Если кругъ съ четырьмя точками сопровождается кривой и волнистой линіей— дитя будетъ умное.— Если же кривая линія образуетъ кругъ, дитя будетъ геній. Четыреугольники предсказываютъ непріятности, по мѣрѣ ихъ количества. Длинный четыреуюльникъ очень ясный, предвѣщаетъ раздоры въ семействѣ. Многочпсленные успѣхъ в ъ дѣлахъ. и хорошо обозначенные овалы предвѣщаютъ
ДИ Н І И И С ТР УЙКИ. Лмніи^ большія и маіенькія, но рѣзкія и многочисленныя, предвѣщаютъ счастливую старость*. Въ небольшомъ количествѣ, онѣ пред' вѣщаютъ довольство, хотя и нѳзначительное. Посреди тарелки, линія въ два или три дюйма, менѣе запутанная, нежели все прочее, и болѣе освобожденная отъ Фигуръ, или дажд совершенно чистая предсказываетъ путешествіе, продолжительное, если линія протягивается, легкое, если линія чиста, безпокойное, если она усѣяна точками или другями диніями, и наконецъ путешествіе в ъ чужихъ краяхъ, если она выходитъ изъ пустоты тарелки. Струйки, пли линіи, которыя извиваются, предсказываютъ несчастія, перемѣшанныя съ успѣхами; если струйки кончаются пря- мыми линійми, то означаютъ счастіе послѣ страданія. КРЕСТЫ, УГЛЫ, ТРЕУГОЛЬНИВИ. Крестъ посреди другихъ Фигуръ тыре креста^ почти обѣщаетъ тихую смерть.—Че- совершенно соединенные, предсказываютъ, что особа, о которой гадаютъ, умретъ отъ тяжкой болѣзни, если она женщина, и отъ паденія, если мужчина. Три креста предвѣщаютъ почеети. Уголъ, состоящій изъ маленькой линіи, утвержденной на большой, почитается признакомъ несчастной смерти.— Треуюлъникъ даѳтъ почетную должность.— Три пгреуголъника, одинъ возлѣ другаго, пред- сказываютъ вѣрное богатство*, трехугольники въ неболыпомъ количествѣ даютъ надежду на почести, въ большомъ предсказываютъ деньги. Фигура, имѣющая Форму Я , предсказываетъ темницу. д о м а, в ѣ н ц ы. Если гадальщицы различаютъ въ тарелкѣ Фигуру дома, возлѣ круга, то увѣряютъ, что можно ожидать пріобрѣтенія дома.— Есди возлѣ него находится X или то домъ будетъ въ городѣ.— Еели подлѣ него дерево, кустарникъ, или какое нибудь растеніе, домъ будетъ въ деревнѣ. Если за нимъ елѣдуетъ нѣсколько треугольниковъ, домъ будетъ подарепъ, или получится въ наслѣдство,— если надъ нимъ будетъ крестъ, хозяинъ въ немъ умретъ:—еели домъ находитея подлѣ полукруга, владѣлецъ будетъ тамъ надолго счастливъ.
Вѣнецъ предсказываетъ успѣхъ в ъ свѣтѣ. Еели какая нибудь Фантастическая Фигура представляетъ что либо похожее на вѣнецъ изъ крестовъ, то гадальщица увѣряетъ, что одинъ Вѣнецъ изъ родственниковъ изъ гадающаго умретъ в ъ томъ же году. — треугольниковъ или четыреуюльниковъ значитъ, одного изъ пріятелей гадающаго не станетъ въ что живыхъ въ томъ шѳ году. Ромбы предсказываютъ счастье въ любвп. Фигуры, болѣе или менѣе округленныя, которыя слѣдуютъ одна за другой, предсказываютъ препятствія в ъ любви. Но если треугольникъ рисуется на концѣ этого ряда Фигуръ, то желанія сбудутся. ж и в о т н ы я. Еакое нибудь четвероногое животное:— нищ етаи горести. П тица— богатство и счастіе. П т и ц а , пойманная въ сѣть— будущую тяжбу. Одна, или нѣсколько небольшихъ рыбокъ: столько же приглашеній къ обѣду. Змѣя: или какая либо гадина;— измѣна, или заговоръ противъ гадающаго, которыхъ онъ избѣгнетъ своимъ искуствомъ. Д Е Р Е В Ь Я И Ц В Ѣ Т Ы . И ва предвѣщаетъ задумчивость; кустъ — отсрочки; роза — здо- ровье; букетъ изъ четырехъ или болѣе ц вѣтовъ— совершеяное счастіе особенно если вблизи есть треугольникъ. КАРЕТЫ^ СУНДУКИ, РУЖЬЯ И ОКНА. Запряженная карета предсказываетъ насильственную смерть. Одно колесо обличаетъ непріятный, но неважный случай. Сундукъ предшествуетъ полученію письма. В у ж ье угрожаетъ запутанными дѣлами. Окно^ или всякія другія Фигуры, на него походящія, предсказы* ваютъ воровство.
Ч Е І О В Ѣ Ч Е С К І Я Всякая I И Ц А. головы на ляніи; Форма означаетъ женщину.— Всякая походящей на очеркъ Форма головы, ю іік и , на двухъ линіяхъ, по- хожихъ на ноги, означаетъ мужчину. Линія вы ходащ ая изъ Фигуры въ вид,ѣ руки, предсказы ваетъ подарки отъ черноволосой особы, если сосѣдніе рис-унки очень авствен н ы , или отъ бѣлокурой особы, если они слабо обозначены. Голова съ однимъ глазомъ:— ложныя обѣщанія. Голова или Фигура собаки подлѣ человѣческой:— другъ надежный и вѣрный. Голова и Фигура собаки, встрѣчаю щ іася подлѣ круга съ нѣсколькими граннши;— супружеская вѣрность. Мужчина^ держащій палку, или шпагу:— опасный обольститель для женщины, которая гадаетъ. Женщина, держащая палку:— оболыценія кокетки, которыя причинятъ горькую печаль увлекшемуся ею мужчинѣ. Женщина подлѣ цвѣтка: — искренняя подруга;— подлѣ розы:— любовняца для молодаго человѣка;— подлѣ тюльпана:— довольно опа<зная подруга для дамы. Фиіура мужчины по видимому скачущаго верхомъ на лошади, или на какомъ либо другомъ четвероногомъ, значитъ: уважаемый человѣкъ старательно заботится быть вамъ полезнымъ и окажетъ услугу, когда вы будете ожидать ее всего меньше. Фигура женщины, по видимому другомъ четвероногомъ, окачущей на лощади или на предсказываетъ болыпія сумасбродства ддя васъ со стороны дѣвицы или дамы. Три мужескія почетную должность. фиіуры^ слѣдующія одна за другой, обѣщ аютъ Она будетъ очень прибыльна, если три Фигуры будутъ женскія. Очень понятно, что неопредѣленныя очертанія, Фигуры въ а толкованій, что очень нравится потому кофѳйной гущ ѣ имѣютъ самыя допускаютъ всегда множество гадальщикамъ и дѣлаетъ это гаданіе однимъ изъ самыхъ любимыхъ. НАШИ СВЯТОЧНЫЯ ГАДАНІЯ. Эти гаданія тѣмъ интересны для • русскаго читателя, что по- стоянно составляли достояніе русскаго народа съ самой отдаленной
старины и въ яастоящее время очень любимы русскимъ простона- родьемъ. Они у насъ собраны и описаны очень многими почтенньтми изслѣдователями нашей старины и современнаго простонароднаго рус* скаго быта, а потому намъ остаѳтся только привести здѣсь ихъ изслѣ' дованія. Очень было бы интересно сравнять эти наши гаданія съ гаданіями другихъ народовъ теперь и въ прежнее время, но это не мо- жетъ составить .предмета нашей книги, а потому мы только совѣ- туемъ читателю сравнивать ихъ съ тѣми, о которыхъ мы разсказали выше. Итакъ читайте описаніе нашихъ святочныхъ гаданій. 1) ГАДАНІЕ Сидя, въ пустой горницѣ, ЗЕРКАЛОМЪ. смотрятся въ зеркало, начиная та- кимъ образомъ: вошедши дѣвица въ пустую комнату одна, принесши съ собою двѣ свѣчи, зеркало и чистое полотенцо, ставитъ столъ, и сѣвши противъ зеркала гадаетъ: все на суженый, ряж ены й, приди ко мнѣ ужинать. Минутъ за пять предъ его приходомъ зеркало начинаетъ туекнѣть, а дѣвушка протираетъ яеизвѣстный человѣкъ, призракъ его будущаго полотенцемъ; жениха, потомъ приходитъ и смотритъ чрезъ плечо въ зеркало, и когда дѣвушка, разсмотрѣвши всѣ черты на его лицв, закричитъ: чург время неизвѣстная будетъ сего мѣстаѵ то в ъ тоже особа исчезаетъ, и съ того времени уже дѣвица знать своего жениха. Но чураетъ только робкая, а не такъ боязливая не будетъ чурать, и женихъ, переставъ глядѣться, сядетъ съ нею за столъ, вынувши изъ кармана ножичекъ, или. перстень, или что другое, эта положитъ положенная вещь на столъ, и тогда уже дѣвушка зачураетъ, и остается у ней добычею, которая послѣ ока- жется похищенною у жениха. 2) ПОСРЕДСТВОМЪ ОЛОВА, СВИНЦА И ВОСКУ. Льютъ олоѳо, свинецъ или воскъ. Растопивши хорошенько, загадываютъ и выливаютъ въ воду; потомъ, вынувши изъ воды, раз- сматриваютъ, какое изображеніе вышло, по нему и угадываю тъ будущую свою судьбу въ жизни.
3) СЛУШАНЬЕ ПОДЪ ОКЯАМИ. П режде задумаютъ, потомъ подходятъ къ чужому окну и слушаютъ, что будутъ говорить, и еравниваютъ съ задуманнымъ то, что услышали и выводятъ заключенія. 4) чужок имя. Выходятъ за ворота, спрашиваютъ мимоидущаго перваго чело вѣка объ его имени,—и оно покажетъ, какъ будутъ звать жениха; также всматриваются въ ростъ, одежду, походку и прочее этого человѣка и дѣлаютъ такія же замѣчанія. о) ГАДАНІЯ СНѢГ ОМЪ. Полютъ снѣгъ, бросаютъ въ сторону и слушаютъ: какъ собака прежде залаетъ въ той сторонѣ, куда брошенъ снѣгъ; если толстымъ голосомъ, то быть гадающей за старымъ мужемъ; если же тонкимъ, то за молодымъ. 6) п о л ѣ н о м ъ. Ходятъ въ сарай или дровникъ ночью, и берутъ въ потьмахъ одно полѣно: если оно попадаетея падкое, то мужъ будетъ молодой и гладкій; если же суковатое съ трещинами, то мужъ старый и сердитый. Еще есть замѣчаніе: если полѣно попадетъ суковатое, то это означаетъ богатство; а ежели гладкое, то бѣдность’ 7) КОРМЛЕНІЕ КУРЪ ПШЕЯИЦЕЙ. Снимаютъ съ насѣсти куръ, во время полуночи, давая имъ счетомъ зерна пшеницы или чего другаго; если съѣдятъ, и не оставятъ ни одного зерна, то выходъ замужъ будетъ благополученъ; если жѳ останется одно зерно, то это предвѣщаетъ бѣдность. Ставятъ воду, и смотрятъ: если курица будетъ пить, то это означаетъ мужа пьяницу, непьющая же курица предвѣщаетъ хорошаго и непьющаго мужа. 8) СЛУШАНІЕ У СВОЕГО ОКНА. Слушаютъ у окна, сидя, когда лягутъ всѣ спать, загадавши, суженый, ряженый, поѣзжай мимо окна; если же чрезъ нѣсколько время слышны будутъ ѣдущіе, кричащіе и свистящіе люди, то будетъ веселая и хорошая жизиь; когда же проѣдутъ тихо, то это служитъ знакомъ бѣдности, большихъ недостатковъ и самой скучной жизни.
476 9) ГАДАНІЕ ПОЛОТЕНЦВМЪ. В ъ полночь вы вѣш иваю тъ бѣлое полотенце изъ окна, приговаривая слѣдующія слова: суженый, ряженый^ приди сюда и утрися\ если жепо вывѣшеніи то полотенце вскорѣ окажется мокрымъ, то.дѣвушкѣ скоро быть замужемъ; если же оно окажетсякъ утру мокрымъ, то выйдетъ, но не скоро; а ежели и къ утру будетъ сухимъ, то оставаться ей навсегда незамужнею. 10) ЕЩЕ СЛУІПАНІЕ ПОДЪ ОКНАМИ. Ходятъ въ полночь слушать подъ окнами, слышны бываютъ надгробныя загадавш и, пѣсни, то это означаетъ, и когда что дѣвуш- кѣ непремѣнно въ этотъ годъ умереть; ежели же будутъ слышны брачныя, то дѣвушкѣ в ъ этотъ годъ должно будетъ непремѣнно пригото- вляться идти замужъ,но ежели ничего слышно не будетъ, а будетъ тихо и покойно, то дѣвушка во весь свой вѣкъ замужемъ не будетъ. 11) СОЛЕНОЕ К У ША НЬ Е . Когда должно ложиться спать, то ѣдятъ много соленаго, чтобы имѣть жажду, и ложась загадываю тъ, говоря: суженый^ ряженый^ приди ко мнѣ и напой меня; тогда во снѣ является тотъ самый, за которымъ бытъ в ъ замужествѣ этой дѣвушкѣ, и поитъ ее. 12) г а д а н і е въ б а н ѣ . Вриходятъ въ баню ночью, часовъ въ двѣнаддать: отворивъ дверь, просовываютъ туда руку по локоть голую, загадавш и, говоря: суженый, ряженый приди ко мнѣ и дай мнѣ руку\ замѣчая притомъ: если означенный суженый подастъ руку, будто бы въ мѣху или что-то похожее на мѣхъ, то это означаетъ богатство; ежели жѳ голую, то бѣдность. 13) с в и н ы я т у ш и. Ходятъ въ сарай, гдѣ стоятъ свиньи или свиныя туши, отъ которыхъ имъ слышится голосъ, по которому и предузнаютъ будущую свою судьбу. 1 4) б р о с а н і е б а ш м а к а . Бросаютъ чрезъ ворота башмакъ на улицу такъ, чтобы онъ вер ' тѣлся, и дѣлаютъ свое замѣчаніе такъ: въ которую сторону башмакъ ляжетъ носкомъ, то въ той сторонѣ живетъ женихъ, за котораго дѣвушка выдетъ въ замужство; если же носкомъ упадаетъ къ воротамъ гадающеіі, то въ этотъ годъ ей замужемъ не бы ть.
15) ОТРАЖЕНІЕ МѢСЯЦА ВЪ ЗЕРКАДѢ. Ходятъ на перекрестокъ, взявши съ собою зеркало, которое наводятъ на мѣсяцъ, приговаривая слѣдующія сдова: суженый мой, ряженый, выди ко мнѣ и поговори со мною; послѣ чего немедленно является мѣсяцъ въ зеркадѣ, потомъ открывается комната, въ которой находится женпхъ гадающей и дѣлаютъ по тому такое замѣчаніе: еслп потомъ дѣвушку женихъ смотритъ, но не въ томъ платьѣ, въ какомъ она видѣла его во время гаданія, то за нимъ ей не быть; но если въ видимомъ ею платьѣ, то за него выдетъ. 16) ѢЗДА НА ЛОШЛДИ. Завязывая у лошади гдаза, садятся на нее, и куда эта лошадь сама пойдетъ, въ той сторонѣ п быть въ замулгствѣ гадающей дѣвушкѣ. 17) ПѢТУХЪ с Ъ КУРІ І ЦЕЙ. Сажаютъ пѣтуха съ курдцею подъ рѣшето, связавши ихъ хвосты вмѣстѣ, потомъ немного погодя ихъ изъ-подъ рѣшета освобождаютъ, причемъ смотрятъ: если пѣтухъ потащитъ курицу, то будетъ властво. вать мужъ надъ женой своей; ежели же курица хѣтуха, то женадолжна властвовать надъ нимъ. 18) слушаніе у житницы. Ходятъ ночью часу въ первомъ къ житницѣ и прислушиваются у дверей и когда слышенъ будетъ пересыпъ хлѣба, шумъ отъ мелю- щихъ жернововъ, или другая работа, тогда это предвѣщаетъ хорошую и богатую жизнь въ замужствѣ. 19) В ЫВ Ѣ ШИВ А НІ Е КЛЮЧЕЙ. Вывѣшиваютъ за окошко ключи и слушаютъ,' и если приходитъ неизвѣстный человѣкъ и гремитъ сильно ключами, то неробкая дѣ- вушка выходитъ къ воротамъ и спрашиваетъ: милостивый государь, позвольте спросить, какъ васъ зовутъ; этотъ разговоръ начинаютъ потому, чтобы видѣть прохожаго хорошо въ лицо и примѣтить платье, изъ него также узнаютъ имя и отечество суженаго, равыо и его состояніе. 20) г р е б е н ь. Ложась спась, кладутъ гребень подъ голову съ слѣдующими словами: голубчикъ, суженый мой, приди и расчеши мнѣ голову, онъ и является гадающей во снѣ, расчесываетъ голову и говоритъ съ нею все откровенно.
Выбѣгаютъ на дворъ и кричатъ ау! потомъ слушаютъ, въ ко- торой сторонѣ отзовется и какимъ голосомъ; изъ чего узнаютъ: въ которой сторонѣ, за старымъ или мододымъ будутъ въ замужествѣ, и какое будутъ имѣть состояніе. 22) с д ѣ д ъ н а с н ѣ г у . Ложатся навзничъ въ сгѣгъ, а поутру ходятъ осматривать оставденный сдѣдъ; есди онъ гдадокъ, мужъ у гадающей будетъ смирный, довкій, дасковый, и будутъ жить съ женою в ъ согласіи; если же въ подосахъ, то вздорный и драчунъ. 23) н и т к и. Сучатъ нитки и опускаютъ ихъ въ воду; ежели онѣ будутъ въ водѣ крутиться, то это предвѣщаетъ хорошую жизнь; ежеди же остаются въ такомъ видѣ, въ какомъ были опущены въ воду, то это знакъ будущей худой жпзни. 24) ГАДЛНІЕ 0 ЗАНЯТІИ ЖЕНИХА. Сдушаютъ подъ дверью, въ надеягдѣ узнать какого стерства мужъ: ежели скрипитъ что нибудь, то это быть за сапожникомЪ; ежели же слышны хлоданья, будетъ ма- означаетъ, что то за кучеромъ, и тому подобное. 25) ЛА Й С 0 Б А К И. Выходятъ на дворъ и говорятъ: залай, залай, собаченька, за- еой сѣрый волкъ^ потомъ слугааютъ, въ которой сторонѣ баки, и соображаютъ: если бдизко, то замужемъ лаютъ со- быть недалеко; если же далеко, то замужемъ быть за отдаленнымъ. 26) ГАДА.НІЕ ПОСРЕДСТВОМЪ БѢЛКА Берутъ стаканъ чистаго хрусталю, хорошо вымытый и вытертый и наливаютъ водою, потомъ, взявши свѣжее яйцо, прокалываютъ въ остромъ концѣ его въ булавочную головку дырочку, и выпускаютъ изъ него бѣдокъ въ стаканъ воды, потомъ, давши постоять четверть часа, разсматриваютъ, что вышло: если башни или подобныя зданія, то жить богато; ежели же трава, то означаетъ бѣдность. Бѣлокъ въ водѣ принимаетъ разнообразныя Формы, по которымъ можно гадать скодько угодно.
^ІАСТЬ І ^ ТТ О Р А К У Л Ъ В Р Ю С А . П О ІН Ы Й СОННИКЪ. СПОСОВЪ У Г А ДЫ ВАТЬ ВЫ И ГРЫ Ш Н Ы Е Н УМ ЕРА Б И ІЕ Т О В Ъ . ІО Т Т Е Р Е Й Н Ы Х Ъ Брюсъ и его календарь. У насъ о Брюсѣ вообще мадо знаютъ; знаютъ главныиъ обра. зомъ, что онъ сдѣладъ календарь, который, кромѣ обыкновенныхъ календарныхъ свѣдѣній, закдючаѳтъ въ себѣ разныя другія больше относящіяся къ таинственнымъ наукамъ. Многіе даже готовы допустить, что этотъ Брюсъ есть вымышденное дице, въ родѣ какого-нибудь сказочнаго чернокнижника; но они будутъ неправы: Брюсъ есть лице дѣйствительное и это былъ очень ученый шотландецъ, жившій въ Москвѣ при Петрѣ Великомъ. Родъ Брюсовъ очень знаменитъ; предки его были даже королями Шотландіи. Отецъ нашего Брюса переселился въ Россію и служилъ ей въ военной службѣ. Въ 1670 г. родидся у него сынъ Яковъ. Онъ получилъ отличное образованіе, служилъ въ военной службѣ, былъ любимцемъ Петра В. и помогалъ ему распространять науки въ Россіи. Изъ наукъ онъ преимущественно любилъ математическія, а также физическія; вѣчно сидѣлъ за разными математическими снарядами, наблюдадъ свѣтила небесныя и воздушныя явленія; невѣжественные люди того времени не замедлили сочесть Брюса колдуномъ и разсказывали о немъ самыя невозможныя исторіи.
До Брюса у насъ были тоіько святцы и затѣмъ книги таин- ственнаго характера, бояьшей части переводы съ иностранныхъ языковъ, самъ Брюсъ тоже не написадъ ни одного календаря, но ири его участіи былъ изданъ в ъ Россіи первый календарь съ астрономиче- скими свѣдѣніями.. Брюсъ умеръ въ 1735 году. У насъ есть подъ руками одинъ очень рѣдкій и древній изъ такъ называемыхъ брюсовыхъ календарей; на немъ въ одномъ мѣстѣ отмѣченъ 1726 годъ, значитъ онъ современенъ Брюсу. В ъ немъ, кромѣ многихъ другихъ диковинокъ, занія по знакамъ зодіака; онѣ приводятся совершенно въ томъ видѣ, какъ есть и предска- нами ниже, ради курьеза, онѣ написаны в ъ упомянутомъ ка- лендарѣ. Описаніе двоюнадесяти небесныхъ знаковъ дѣйствъ въ рожденіи человѣческомъ. 0 В Е Н Ъ. Отроча рождьшееся между 12-мъ днемъ М арта и 12 днемъ Априллія есть наклоненія знакъ овна отъ естества марса^ жарко, сухо, не смиренъ, движимъ, добрыя бесѣдьт, мужескаго изряднаго тѣла, долговатаго лица и шеи, мало крови, имѣетъ круглый образъ, великія очи, великія жилы на лбу, кудрявъ и многоволосенъ, скоро и любезно глаголивъ, смѣлъ сердцемъ, гордъ, нетерпѣливъ, скораго ума, смысла, скорогнѣвливъ, отмстителенъ, гнѣвенъ, вспыльчивъ и послѣ самъ раскается и жалостенъ бываетъ, скупъ, скучливъ, скоро гнѣвается и потомъ паки благъ. Оттуду имѣетъ онъ великія жилы на лбу, имѣетъ же онъ некогда знакъ на главѣ, боится вельми очей, спадетъ сверху, нечистъ, нецѣломудръ, скоролюбивъ къ женамъ и скоро покидаетъ, естество его трѳбуетъ трехъ частныхъ женъ. Первую младую дѣвицу, вторую вдову или инако не дву младу суще, достигнетъ науку, и къ духовнымъ вещамъ, но обаче же позднѣйшій есть ему мірскій чинъ, много постраждетъ въ юности, охотно обходится въ воинскихъ дѣяніяхъ, и оныя не суть ему несчастливы и симъ онъ велію честь въ народѣ иріобрѣтаетъ. Ѣстъ и пьетъ добро, и часто немощенъ бы ваетъ, худо спитъ, чести любивъ, славы ищецъ, къ вещамъ у многихъ лю~ дей благо ему есть и въ великихъ дѣйствахъ имѣетъ сниска^іе къ
счастіямъ, во гнѣвѣ своемъ твердъ есть, немилосердъ, крѣпкаго несмиренства смысла своего, скдоненъ убити плоть, видѣти кровь человѣческую, часто теряетъ имѣніе и добро животы свои, но обаче же инымъ способомъ паки пріобрѣтаетъ, часто желаетъ себѣ смерти, ктому же не зѣло весьма оскудѣетъ и не весьма препровождаетъ въ отечествѣ, богатъ, жизнь свою радость, подьза, прибытокъ, достоин- ствъ повыпхенія его, чести наклоняются къ землямъ востока солнца и къ полудню, западъ есть ему средственъ, есть убытокъ, униженіе чести, напасть, величайшее его несчастье нужда, твмница, трудъ, не- дружба со всякою противностью содержанія показуютъ страны къ сѣверу. Креска его склоняется къ желтому и красному, черно иіи сѣро смѣшано, синимъ, зеленымъ суть ему, болѣзни пли смертную напасть показуютъ ему, величайшее счастье его прибытка показуетъ ему, по~ длогъ землѣ ростія величайшее несчастье его убытка накладу приходитъ ему изъ употребленія водяныхъ наслѣдіевъ. Болѣзнь или недугъ тѣла бываетъ часто въ ногахъ, бо нѣ внутреннія, смерть случится замужество, и опухоль чрезъ камень ядовитыя водяныя матеріи, Когда солнце въ тельцѣ щахъ главѣ, или слухъ въ лѣвой стра- или ядовито толсто сожженныя крови. имѣетъ прибытокъ и счастье во всѣхъ ве- хотя, на водѣ или на сухе, лучтій своими и переживетъ отца своего, будетъ между братьями имѣти будетъ честныхъ дѣтей. Когда солнце въ дѣвахъ (А вгустъ) да брежется пищъ и да не начинаетъ много. В ъ вѣсахъ злыхъ напитковъ и (Сент.) имѣетъ счастіе женитися. В ъ скорпіи (О кт.) едва не приключится ему смертная болѣзнь. В ъ стрѣльцѣ (Ноябр.) имѣетъ счастіе путешествіе творити и все ему благо случается. В ъ водоливѣ (Я н в.) приходитъ ему добро. В ъ рыбахъ (Ф евр .) мало имѣетъ счастія. Буде переживетъ 24 лѣтъ, то жить будетъ до 71 году. Дѣва рождшаяся между вышепомянутыми двема днями едва не того же есть наклоненія, и естество собственно и къ себѣ привде- каетъ, пріемлетъ, пригожа взоромъ, образомъ, лицемъ, красноватыя краски, смѣющаяся является устами, веселыя очи, пригожіе власы на главѣ или на лпцѣ будутъ украшенія, болѣзни ея суть болѣзни ма* тернія чрева и внутреннею, несчастится ей въ рожденіи дѣтей, крѣцко любитъ мужа своего, честно, набожно себя ведетъ противъ вся- каго, но обаче же непользуется ей долгое время, страданія будетъ переговоромъ скорогнѣвствомъ, лжив е закровеніе басней вицовнуютъ ей аі
ыного распри, ненависти, зависти, гнѣва мнози зльія вещи и негодованыя между женами, онѣмъ же происходятъ, польза и счастье ея и несчастья, случаи болѣзней и смерти содержатся въ земляхъ и прежде писанныхъ красЕахъ. т е л е д ъ. Отрокъ рожденный между 12-мъ днемъ априлдія и 12 мая ёсть склоненія знака тельца и естества венуса, меланхоликъ или задумчивъ, мнителенъ, студенъ, сухъ, плодовитъ, женскъ, постояннаго смысла, ведикъ. крѣпокъ тѣломъ, смѣшанныя краски лица, смиренныя, добрыя рѣчи, самъ себя знаетъ въ совѣсти своей, имѣетъ широкія рамы плв' ча, круглоликъ, смѣшанною краского, высокую грудь и знакъ на локтѣ, руцѣ великія, хорошіе глаза, долгій лобъ, чудый носъ, великіе зубы, и плечи толстыя или сильныя ноги, гордо и высокоумно ходитъ, поступку имѣетъ, чистоту веденія тѣла своего, украшеніе въ платіи, охота и забава его есть пѣніе, струноиграніе, органъ, трубны и всякая восклицанія. Безъ гнѣва и со всякимъ говоритъ недовольно., чего ради его хвалютъ, инако смиренъ, мало благодаренія заслуживаетъ за благодѣянія, яже творитъ инымъ, поздно гірійдетъ къ богатству и славѣ веліи, но обаче же будетъ обмаычивъ, и обманываетъ охотно оныхъ, которыя вѣрны ему; есть же еще желателенъ хвалимъ быотъ всякаго, вельми гордъ будетъ, неизобильно будетъ мудръ, безпрестанныя смирныя работы дѣлаетъ времени до времени, поздно къ богатству прійдетъ даже до полѣ старости своея, тогда прійдетъ въ доб- рый покой, радость и веселому существу, сей будетъ мудрію, нежели нечистъ, объявися ему бракъ, больши цѣло- будетъ два, прикло- няющійся случай часто является у него, невѣсть же откуду, пріиметъ злую службу отъ нихъ, имъ же благо творитъ и больши пріемдетъ милости отъ иностранныхъ, нежели отъ домашнихъ пріателей правду глаголетъ, никому творитъ зла, неправды, ветхи ей быти, ничего предначинаетъ ни обиды, оставляетъ новаго, во гнѣвѣ своемъ ско- ро з-абивчивъ; егда солнце въ тельцѣ есть (апр). то имѣетъ счастіе и вся ему спостѣшествуютъ, аще начнетъ собственное свое дѣяніе, аще нощыо родится, богатъ будетъ. Въ ракѣ (іюнь) имѣетъ счастье странствовати. Во львѣ (іюль) да не покуііаетъ, ниже продаетъ; переживетъ отца своего и матерь, дѣти его будутъ ЗЪ вѣсахъ (сент.) имѣетъ немощь въ главѣ. множайшее дѣвки, Стрѣдецъ есть (нояб.)
смертоносенъ ему; въ козерогѣ (дек.) имѣетъ счастіе у великихъ господъ. В ъ водолеѣ (я н в .) пріобрящетъ богатство, аще жедаетъ иутреннюетъ. В ъ рыбахъ (фев.) имѣетъ счастье купить и продать. В ъ овнѣ (мар.) до брежетса лживаго и дьстиваго свидѣтедьства, еже отъ нѣкоторыхъ на него зачнется, но обаче ложно, наипаче да брежется сдѣпыхъ людей. Ведичайшее счастье его, счастье, радость, подьза, всѣхъ прибытокъ, достоинствъ ведичайшію его честь показуютъ земли полудня, Запада, Сѣвера; величайшее его несчастіе убы тка, убавленія чести, напасть, нужда, недружба, всякихъ противностей накдоненія пока- зуютъ ему земди Востока солнца; всѣ краски добры ему опричьлазоревой съ черномъ смѣшанной и зеленой, величайшая и счастлиізая его польза и подвигъ будутъ все землѣ родящіеся плоды, водяныя наслѣ* дія, виднаго Величайшее образа и еще же всѣ плоды воздуха, древесъ и лозъ. несчастіе подвига его, или дѣянія есть все оное исходя- щее изъ стихіи огня, или огнемъ пріобрѣтающееся; недугъ болѣзнь тѣла будетъ собственно в ъ шеѣ, плечахъ, очесахъ, опухоль, рукахъ, ногахъ, пупа, чрезъ жаромъ огня явлена; смерть его будетъ аще злыми женами переживетъ 23 лѣтъ, то ядомъ, или будетъ до 70 годовъ. Дѣва раждшаяся въ помянутое время согласуется ству, природѣ, толста, великаго противъ всякаго честна, тѣла, веселаго ума, добродѣтельна, оному есте- добраго гласу, сладкими словеси хотя, она различная искушаетъ и испытуетъ, еже въ сердцѣ мыслитъ, сіе дерзаетъ творити, хотя благо или зло покажется кому нибуди, много страждетъ стыда и переговороьъ, на лицѣ имѣетъ знакъ, являются ей тяжкіе и чудные сны, стенаніе ея есть глава, очи, уши, в ъ гортани ыного приключаемыхъ болѣзней чувствуетъ, страждетъ болѣзни врожденныя, тяжко рождаетъ дѣтей, злымъ языкомъ ядовитымъ волшеб- ствомъ, дьяволскими привидѣніями смерть ей явится, является. Б Л И З Н В . Ц Ы . Отроча рождшійся окрестъ времени 12 дня мая и 12 іюнемъ есть склоненія знамѣ близнецевъ, естества меркурія изъ кровнаго тепловолготенъ, движимаго смысла, но обаче добраго, острого ума, ревнитель многимъ благочестіямъ, черноволосъ, и очи черныя; долгій
добъ,' шея, и носъ, явнаго лица, малая дыра на щекѣ, ямочка, егда смѣется, великія зубы, имѣти будетъ знакъ на ногахъ и на груди, слабъ тѣломъ, тонокъ изряденъ языкомъ, искусно глаголетъ, и хвалу самъ о себѣ ведетъ, чудными подраженіями, во гнѣвѣ много говоритъ, пріобрящетъ знаніе съ ведикими господами, будетъ празднолюбецъ, охотникъ гудять, скоро сѣдѣетъ, непостояненъ, движущійся къ добру иди зду дегко куды хощетъ и вельми же мудръ быти хощетъ сіе иному вящее будетъ, нежели ему самому, мышденіяхъ и художествахъ, ученый льстивъ во всѣхъ по- охотно работаетъ въ подвизѣ своемъ, служитъ ему счастіе къ раздичному различное, счастіе ему будетъ, но обаче же преходитъ вскорѣ, въ срединѣ жизни своея будетъ вельми богатъ и жена принесетъ много богатства ему, имѣетъ велію охоту и дюбовь къ зеденымъ травамъ, ко украшенію й содѣянію, много пріобрящетъ друзей. но обаче мадо счастія имѣетъ отъ нихъ, назиждаетъ охотно чуждыя земди, скоролюбивъ женамъ, три супружества покажется ему, первая вдова, отъ двѣма имѣти будетъ сопротивности. Время близнецевъ (май) благо есть во всемъ. Въ ракѣ (іюнь) да купдяетъ; переживетъ братьевъ, отца своего насдѣдіемъ обдадаетъ, жена его есть бдизнецъ, иди родитъ ему близнецевъ. В ъ скорпіонѣ (окт.) имѣетъ болѣзни и тяжкая времена. В ъ стрѣльцѣ (нояб.) да не пойметъ супружества идп женитьбы. Въ козерогѣ (дек.) объявится ему смертная болѣзнь и кровотеченіе носа. Въ водоливѣ (янв.^) счастье ему ѣздити и добро прилѣпится отъ господиновъ ведикихъ. В ъ рыбахъ (фев.) много имѣнія стяжаетъ, но обаче да брежется воды. Во овнѣ (мар.) имѣетъ ведикое счастье продавати и купляти. Въ тельцѣ (апр.) имѣетъ печаль и напасть, здѣ ничего да непредначинаетъ Величай- шее его шествіе, радость, польза, прибытокъ, все счастье его достоинствъ и вышнія чести по всѣмъ странамъ накюняются, опричъ по_ дудня; земди, сущія тамо, показуютъ ему ведичайшее несчастье, накдадъ, убытокъ, чести напасть, нужду, работу, недружбу; всѣ краски суть ему приличны и добры опричъ черныя. Всякіе промыслы, ихъ— же дадѣетъ, ,суть подезны, добры и счастливы, опричъ земдяныхъ вещей и ихъ рощенія. Болѣзнь его, слабость тѣда, покажутъ ему въ мужествѣ, на чресдѣхъ огнемъ и водою; смерть его сдучится, тдѣтворныхъ вѣтръ иди моря. Буде переживетъ 25 лѣтъ, то пріидетъ на 60 лѣтъ. Дѣеа^ рождшаяся между помянутыми днями, равнаго ееть накдо-
ненія, якоже отрокъ со всѣмъ яоведеніемъ и еклоненіемъ остраго ума, ученна, тонкаго, художествы предъ иными украшена, и вся еже умѣти хощетъ возблагодарится ей сидевое учити, но обаче не тихаго смысла, во движеніи къ доброму или злому охотно въ чуждыя земли идетъ. Обвинится въ вещахъ и неправда ей случится, но обаче съ честью оттуда отъидетъ и тако будетъ молчалива, друзи ей мало добра ей покажутъ и къ чести примется безъ ихъ помощи, два честные мужа ей покажутся, единъ зло ей творить, или не добро съ нею жити будетъ. Ведичайшая радость, польза и прибытокъ великаго сча- стья скдоняются ко всѣмъ земдямъ опричъ полудня; земди тамо сущія показуютъ великое несчастіе; счастіе ея, краски, бодѣзни и смерть случается ей яко выше, яко у отрочати. р а к ъ. Отроча рождшійся между 12 іюнемъ и 12 іюлемъ есть природы знадаенія рака наклоненія дуны, Флегматикъ, студенъ, мокръ, имѣти будетъ полное тѣдо, будетъ бѣ частоженихъ непостояннаго существа, сѣмо и овамо, сухощавъ, подонъ дицемъ, брада, вдасы, неровные зубы, очи его сѣмо и овамо предходятъ и неровно круглоглавъ, широкій лобъ, узкую грудь, подъ поясомъ бодьши тѣдомъ, нежели вверхъ, едва небогатъ желѣніемъ, тароватъ, боятися будетъ, страдати ведикія бодѣзни въ рукахъ и ногахъ иди имѣти будетъ знакъ на стегнахъ и окресть пояса, мудръ, умобогатъ въ художествахъ, однако лживъ, воздюбитъ здобу, аще что пріобрящетъ, не будетъ брещи, крѣпокъ во гнѣвѣ своемъ, инако смиренъ, молчаливъ, терпитъ поруганіе отъ иныхъ людей, добре вѣритъ, есть работдивъ, скоръ добре очень, ростетъ въ надежду и умадяется; разное счастіе имѣетъ въ добромъ и долго у него не пребываетъ, вѣтроуміемъ его нѣсть додгое пребыва- ніе на единомъ мѣстѣ, скоро гнѣвается мадыя ради вещи и скоро преетанетъ и въ себѣ самъ однакоже иногда правду одумается, како непостояненъ онъ есть^ глаголетъ, иже укрощаетъ гнѣвъ его, аще и много зда у него есть, уничижаетъ многія вещи безъ вины и чуждымъ болѣе творитъ покорствомъ, нежели друзьямъ своимъ и хотя вельми тайнъ есть въ вещахъ своихъ, однакоже всѣмъ явны будутъ, что къ добру задумаетъ, здомъ кончится, мудръ есть во многихъ вещахъ,- но небрежетъ, что творитъ, имѣетъ часто многія любви къ женамъ, покажутся ему двѣ честныя я*ены, обѣ дѣвы однакоже мало
счастія съ ними имѣетъ, бесѣду лучшую свою имѣетъ съ злыми, не- честивыми людьми, и отъ сего охотно въ темницу введенъ бываетъ, безъ заслуженія, и колико работы и навѣтовъ имѣлъ отъ юности, однакоже много милости отъ мірскихъ господъ обрѣтаетъ, ихъ-жемнози яко благи ему являются быти, однакоже, ложне,. ему-же онъ долго время вѣрилъ, зло ему творитъ и злѣ его оставитъ, нѣсть же онъ сосѣду своему долгое время недругъ и выйдетъ отъ всѣхъ злыхъ обвиненій съ великою честью. В ъ львѣ (іюнъ) имѣетъ счастіе ко вся- кому скоту и сѣменамъ, ною своею в ъ переживетъ братію и прійдетъ предъ кончи- убожество, тивны, пріиметъ чада его будутъ своевольны и ему супро- стыдливую я^ену, однакоже будетъ смирна и добра. Егда солнде въ рыбахъ (февр.) есть, имѣетъ счастіе на водахъ ѣздити, путеш ествовати. В ъ овнѣ (мартъ) имѣетъ счастіе во всемъ еже начинаетъ. Величайшее его счастіе, ш ествіе, радость, инства его выш нія честл суть страны къ полунощи, польза, достополдень и во- стокъ солнца склонны, подданны, западъ же являетъ убытокъ, не- счастіе, чести убытокъ, напасть, нужда, трудъ, непріятство, сопротивность, насилованія, счастливѣйшая его польза процитанія и промыслы покажутся изъ воднаго наслѣдія и воднаго образа, или что огнемъ али сквозь огонь пріобрѣстися можетъ, земныя вещи ненавидими суть ему, сутьже ему посредственны и не очень вельми счастливы, убытокъ его величайшій промысла его суть вещи воздуха, древа, виноградіе, воздушнаго рукодѣлія, древодѣлателіе, мастера вѣсити, мѣряти, кам ен н о д ѣ л ьц ы , глаголати на судѣ суть ему добры, безъ синяго, лазореваго, корабленицы, и иные такожде-же всѣ цвѣты см ѣ ш ен н аго и чернаго, смерть его пріидетъ отъ злодѣянія женъ и не хощетъ умрети, голени ранены будутъ, смерти его знакъ есть болѣзнь на рукахъ, горячая вода опухоль, навѣ тъ его будетъ первѣе звѣрьми вредимо, оскорблено, стрѣляніе. О гнь, или водяыая болѣзнь окресть груди, печени, легкаго; смерть его обращается къ ядовитому моровому повѣтрію или ядовитой крови костей ногъ. Е гда аще 23 лѣтъ переживетъ, го присту- питъ на 60 лѣтъ Отроковица рождшаяся между прежде помянутыми днями, тогоже склоненія есть и природы наклоненіе ея есть скоро гнѣвливо, нестерпиво и паки вскорѣ добро живетъ и на свѣтѣ даже до 30 году, тогда наречется домоправительница и вѣра ея будетъ всегда-, она да пропитается честію, отъ двухъ мужей счастіе имѣетъ итворитъмуж у
евоему многа бдага и приведетъ его къ чести; звѣрь иди песъ назнаменитъ ю или угрызетъ, уязвитъ, такожде жена голени, почуетъ язву знака, спадетъ сверху, счастіе ея и болѣзнь, падежъ и смерть случается яко писано бѣ. Л Е В Ъ. Отроча рождшійся между 13-мъ днемъ іюля и 15-мъ днемъ авгу<зта есть природы знака льва склоненія солнда, холерикъ, сухъ, му- жественъ, постояннаго ума, пріобрящетъ зѣло чистое лице и образъ тѣла всего, имѣетъ великія и многія власы на тѣлѣ, великія губы, негладкій подбородокъ, сильныя выи, смѣшанныя краски, бѣдъ, блѣДенъ съ краснымъ пригожую браду, малыя брови, высокую грудь, долгаго, великаго сильнаго тѣла, великія кости и великія ноги, яркаго гнѣва и скорозабывчивъ, правдивъ, безъ лести, постояннаго ума, небрежетъ своихъ завистниковъ и злословящихъ на себя, любимъ бываетъ больше отъ чуждыхъ, нежели отъ своихъ друзей, приступитъ къ великой чести царствія, прежде даже не умретъ, смѣлъ, смиренъ, чистъ, не явится въ немъ злочестія и благодѣянія его будетъ лю- дямъ пріятны съ благодареніемъ, поведенія его добры суть и дюбимъ 'бываетъ отъ женъ вельми, легкоуменъ, во всемъ мудръ, добро обыченъ, ученъ и много знати желаетъ, добраго языка и кротокъ, предъ полуднемъ духовенъ есть, потомъ живетъ какъ хощетъ, веселъ и доброуменъ и любитъ къ драгоцѣнному одѣянію и прилежитъ своей добротѣ и правотѣ, духовно учрежденъ, смѣлосердеченъ, великія, тяжкія работы, тайный любитель женъ, въ старости будетъ младъ, цѣломудръ и много игривъ. Въ львѣ (іюль) имѣетъ счастіе, не- въ дѣ- вахъ (августъ) имѣетъ счастіе въ бесѣдѣ, перелгиветъ братьевъ своихъ, и съ сестрами своими брань имѣти будетъ наслѣдія ради, и мало будетъ у своихъ друзей. Во овнѣ (мартъ) припадетъ ему много добра, и въ тельцѣ(апр.) богатъ будетъ. Въ близнецахъ (май)имѣетъ счастіе ѣздити отъ града ко граду. И въ ракѣ (іюнь) имѣетъ счастіе на водѣ; явятся ему два супружества и прійдутъ отъ странныхъ рукъ друзей его, послѣднюю долго имѣетъ и погребетъ его. безъ Велпчайшее его счастіе шествія и радости, польза и прибытокъ, высочайшія его чести показуютъ земли востока солнца и полудня, западъ есть ему счастливъ, но несовершенно. Величайшее его несчастіе, шествія, и
лагуба всѣхъ веіцей, спаденіе чести, напасть, нужда, трудъ, свара, или сопротивность показуетъ ему страна къ полуночи сущая; всѣкраски благи ему суть и счастливы, опричъ черныя, зеленыя, бѣлыя, оныя суть ему смертны и несчастливы. Величайшіе его польза и промыселъ огня или что онымъ стяжатися можетъ; вещи воздуха суть посредственны, но несовершенны. Но величайшій его убытокъ и несчастіе суть промыслы въ водѣ или тогоже образа и водянаго наслѣдія. Величайшій его вреда недугъ и болѣзнь тѣла приближится къ правому боку реберъ, сердца желудка, йочекъ, мозга, ока, кости ногъ, много претерпитъ болѣзней отъ юности; смерть его случается съ опухолью около груди, сердда, желудка, ногъ или колѣнъ, изъ легкихъ водяныя кровоты; аще прейдетъ въ 31 годъ, то живетъ до 80 году. Отроковгща, рождшаяся между сими днями равенствуется оному склоненію, мужественна, гнѣвлива, горда, гордыхъ, явныхъ дѣяніевъ, жаркаго ума, чувству, ей знакъ на лидѣ, глаголетъ явно, н евъ ск р ы тѣ, смѣла, мудраго смысла, теряетъ и расточаетъ многа добра мужами и учитъ много художествъ, имиже сама ся питаетъ. П іетъ много, трезво, и много терпитъ болѣзней, женскихъ немощей; собака или иной звѣрь уязвитъ ю, или угры зетъ, покажутся ей два супружества, или же достигнетъ счастья и чести, спадетъ сверху и терпитъ же болѣзни желудка, огневую; счастье ея и несчастье случается яко выш е помянутыя. д ѣ в А. Отроча рождшійся между 16 днемъ А вгуста и 13 днемъ сентября есть природы знака дѣвы наклоненія меркурія, меланхолпкъ, студенъ, сухъ, женскаго обычая, обычнаго смысла, пригожія главы и лида, благаго зрака и вида, короткій лобъ, худой носъ, остраго вида, долгаго, скораго тѣла, тонкія чресла, долгія голени и нози, духовнаго обычая, благъ является быти, однакожъ завистливъ, добраго поведенья, скоро гнѣвливъ, совѣтникъ совѣтливъ, остроуменъ, острыя слова, честенъ, чистъ, непостояннаго смысла и скоро подвигнется къ добру и з л у ;в ѣ ритъ все, еже ему глаголемо бы ваетъ, стыдъ или поруганія, имѣетъ сѣмо зритъ или елышитъ и овамо ходящія очи, охотно и всѣ хъ тѣхъ любитъ еже не подъ симъ знакомъ рождены суть, будетъ между братьями своими лѣпшій, переживетъ отда и матерь свою, много обѣщаетъ и мало содержитъ, охотно осматриваетъ чужія земли, дабы
любезно ему быдо творити, чуденъ въ помышленіи, всѣхъ*басенъ учи* теленъ и красно глагодителенъ всякому, можетъ отвѣтъ дати на вопросы, онъ падаетъ отъ достоинствъ къ другому, на подовинѣ старости его отверсто первое будетъ счастіе его, честенъ есть, чисто ходитъ, вѣренъ въ дѣдахъ своихъ, имѣетъ счастіе у ведикихъ господъ и въ вѣсахъ (сент.) еще имѣетъ счастье, въ вододивѣ (янв.) почуетъ бодѣзнь и немощи во чревѣ, при пупѣ, очахъ и на языкѣ, пріиметъ свардивую жену, время смерти его есть во овнѣ (мартъ), счастье странствовать въ тедьцѣ^ и бдизнецахъ имѣетъ имѣетъ счастье ко всѣмъ вещамъ и богатству, въ ракѣ (іюнь) возвысится съ богатствомъ въ чуждую землю достояніе, во львѣ (іюль) имѣетъ напасть и нужду, да брежется въ сіе время женитися, величайшее его счастіе, подьза прибытокъ, радость, величаніе его чести, чина, имени къ шествію по. казуютъ ему земли полудня поддежащія и запада солнца, подунощныя же посредственныя не ведьми подьзующія, да брежется отъ востока понеже пристоитъ ту напасть смертная несчастдива и подобная печаль? бѣда, трудъ, свара*, всѣ краски суть счастливы, опричъ сѣрыя, зеденыя, красноватыя, черныя суть неподлинны, несчастливы и зды, величайшія его польза и промыседъ къ прибытку суть нерастущія вещи и что отъ земли бываетъ, такожде всѣ воздушныя и водяныя вещи или наслѣдія, но все, отъ огня исходящее или имъ стяжуется несчастливо ему есть и зло, ведичайшая бодѣзнь и немощь тѣда, случатся что постражденъ темницами, такожде стенанія главы, ушей, очесъ, сердца, чрева, внутренняго лихорадкою убавденія разума и смысла. Аще доживетъ 40 дѣтъ, то будетъ даже до 60 лѣтъ. Тѣмъ-же временемъ. Отроковица рождшаяся между помянутыми днями имѣетъ много того-же склоненія, но есть легкаго сердца, отъ своихъ зда, много пріиметъ ведичайшее счастія, мудра, совѣтлива, охотно ходитъ къ бодящимъ, стыдлива, питатися будетъ работою, ученіемъ многихъ такихъ художествъ^ додѣе время къ сосѣдямъ будетъ свару имѣти иди гнѣватися, веселѣе есть она зимою, нежели дѣтомъ, много жедаетъ и посдѣ многихъ навѣтовъ пріидетъ къ чести, любятъ ю, прійдетъ отъ двухъ мужей къ высочайшему чину, жена ему бдаго сотворитъ, нѣсколько времени гнѣватися будетъ съ родителями, пріиметъ рану или знакъ на главѣ, первое дитя долго будетъ жить, много случается ей рѣдкихъ болѣзней, лихорадкою, поносомъ, главою, желудкомъ, сердечною бодѣзнію.
В ѣ с ы. Отроча рождшійся между 14 днемъ септембрія и 13 октобрія есть природы знака вѣсовъ изъ кровнаго тепло и мокро, мужественъ дви- жимаго смысда, безъ злости, богатоуменъ, однакоже чуденъ глубокимъ, пригожія очи, недобрый лобъ. Будетъ нарочитый великій носъ имѣти, ведикія брови, малую браду, ведикія бородавкп на горлѣ, пригожъ лицемъ, бдѣденъ съ краснымъ смѣшанъ, велій ротъ, высоковатыми губами, краткія локти, додгія кости метаетъ очми, охотно скрививши главу, будетъ-же и поаабывченъ, скоро гнѣвается, ходитъ но не долго сіе пребываетъ, стыдливъ, веселаго общества, что къ тому лристойно и тому-же благо ему есть, имѣетъ великое свое украшати, охотникъ слушать о себѣ придежаніе тѣдо хвалу и со всякимъ гово- ритъ, недовольно смиренъ, скораго гйѣва, скоро обращается, забывчиваго смысла, имѣетъ иногда знакъ на яицѣ, или на тѣлѣ, не цѣдомудръ и склоненъ къ бдуду, счастіе его есть мдадъ различное, п а. даетъ отъ достоинствъ, аще и охоту имѣетъ ко многимъ художествамъ^ имѣетъ любовь и вещи свои хранйтъ вскрытѣ, покажется ему супружество одно, да не воспріиметъ до 24 году, старости своея аще не- страждетъ бодѣзни яко послѣдуетъ въ напасть, падетъ отъ дѣвы, или дѣвою, вѣсы (сен г.) ему есть добрый и счастливый знакъ, въ скорпіи (окт.) имѣетъ счастіе куплями, продажами, пройдетъ земли, однакоже умретъ во отечествѣ своемъ, переяшветъ отца своего, мало пользы отъ чадъ своихъ имѣти будетъ, и въ рыбахъ (февр.) много бодѣзней претерпптъ. Зимою женится, стяжетъ ведію любовь къ женѣ, въ тедьцѣ (апр.) время смерти его, вѣ бдизнецахъ (май) имѣетъ счастіе странствовати, въракѣ (іюнь) нарочито ему богатство приразится, аще утреннюетъ оно ему, величайшее его счастіе, шествіе, радость подьза, прибытокъ, величайшее его чести будетъ въ половину время жнзни его, во львѣ (іюль) едва не богатъ есть, въ дѣвѣ (а в г.) имѣетъ печаль и противности, чинъ его и питаніе склоняются къ западу солнца, къ подунощи, востокъ есть посредствененъ, несчастливъ, краски суть ему добры, яко васильковая, бѣлая, желтая, черная, зеленая-же, красная, сѣрая суть несчастдивы и злыя, величайшія его польза и про- мысдъ прибытка показуютъ ему все воздушныя, водяныя вещи, сицеваго образа иди употребленія и что вѣсъ дати могутъ, овощь, лекарство, или что огнемъ стяжатися можетъ, есть посредственно, но всѣ
земдяныя вещи суть ему несчастлпвы ниже злы, болѣзни его мощь тѣла чувственніи будутъ во главѣ поврежденіе, недудъ въ шеѣ, пдечахъ, въ внутреннемъ въ и не- явдяютъ велій дѣвомъ бокѣ, смерть его обращается ко отравленію крови или отраву (ядъ) пріиметъ чрезъ злыя жены. Отроковица роясдшаяся между сими двумя днями не можетъ сидеваго изъявленнаго наклоненія удалитися, пригожа будетъ, бѣла съ краснымъ смѣшана, и ротъ, у всякихъ похотей тѣла, благо ей есть, и ѣденіемъ, и питіемъ изрядное украшени одѣянія, танцовати, скакати, пѣти забавленіе, благоугождатися ей, есть тихаго легкаго острыя слова, и славна въ людяхъ, вся женская дѣянія, ума, любовь блудъ до скончанія своего творити будетъ, мудра нѣсколько и есть, но не долго у ней сіе пребываетъ, покажется ей супружникъ, онаго едва любитъ, почуетъ вредъ, или знакъ на лицѣ или болѣзнь горящею водою и въ старости много приключающихся болѣзней въ главѣ, шеѣ, на ногахъ и во чревѣ претерпитъ. с к о р п і й. Отроча рождшійся между 14 днемь октобрія и 12 ноембрія есть природы (ес/гества) скорпіи, образа Флегматикъ, студенъ и мокръ, же- нихъ, наклоненіе марса, будетъ прямой человѣкъ, скораго тѣла, и добрыя краски, круглыя главы , широкій, ведій добъ, полонъ лицемъ, толстыя и бѣлыя губы, великая брада, много власовъ, образъ чистъ, и гордъ, въ дѣлахъ своихъ стоптъ непригожъ, яко левъ, кому благотворптъ, той ему зло дѣѳтъ, и много ненавпдятъ его, хотя ведьми добро всякому хощетъ, боязливъ, тихъ. смиренъ, однакоже скупъ, невѣренъ, недюдимъ, и егда познается, то возлюбденъ будетъ жена- ми, завистливъ и жестокъ во гнѣвѣ, тако что нескоро оставитъ гнѣвъ, егда подвижется, будетъ-же и на морѣ и на иныхъ веліихъ водахъ путешествовати и промышляти, пріидетъ къ чести и доброму случаю супружною своею женою и оная пріпдетъ ему черезъ духовность, ра* расточивъ имѣніе свое злочестивыми, которыя ему потомъ ругаются, и поносятъ, благо мнитъ себѣ быти егда хвала ему прилагается, аще онъ честолюбивъ, вся помышденія его идутъ кой любви женъ, и мало его пріемлютъ, къ нечистотѣ и вели- и не много любитъ играть, есть тихъ, тайнъ съ вещами своими и боязливъ въ нихъ, иному мудръ
совѣтомъ, нежели себѣ самому, много мыслитъ въ себѣ, но обаченемного паки вздумаетъ, глупаго сердца, много ѣстъ и пьетъ, спитъ зло (худо), прираженіемъ чудныхъ помысловъ, отягченъ многою печалію (меланхоліею), ярокъ, скоръ во гнѣвѣ, движимъ и глаголетъ явно его, потомъ, сжалѣется и вреда послѣдуетъ, во гнѣвѣ своемъ немилосердъ есть и мыслитъ сотворити зло, однакоже оставляетъ оное, хотя долго оное помышлаетъ, не всякому повѣряетъ добре обѣщанія своя, хотя (аще) и скоро вѣрятъ самъ, въ трудѣ своемъ или вещ ахъ всегда есть жестокъ, непристанчивъ, немиренъ, и скоро раскаевается, есть жедуховнаго состояеія, въ скорпія (окт.) имѣетъ счастіе вати, переживетъ отца ствоего и мать, дѣти его купити и продабудутъ разумные люди, есть же онъ лучшей между братіями своими, скорби его будетъ сильная лихорадка, и вихри, и сицевое ему вящи покажутся, въ овнѣ (мартъ), егда солнце въ немъ есть, егда въ юнцѣ жену поиметъ счастливо ему будетъ, въ близнецахъ (май) смерть ему грозится, въ ракѣ (іюнь) счастіе и благодать имѣетъ, во львѣ (іюль) стяжетъ богатство, въ дѣвѣ (а в г.) имѣетъ счастіе (сент.) имѣетъ противности во всемъ, еж? начнетъ, въ вѣсахъ отъ ложнаго свидѣтельства надъ нимъ случающимся, величайшее его счастіе, шествіе, польза прибытка, величайшія его чести суть земли къ востоку солнца и полунощи, день есть посредственъ, несовершенъ, но величайшее его пол- несчастіе всѣхъ вещей, отпаденіе чести, напасть, нужду, попеченіе, печаль,непріятство, противности, показуютъ ѳиу земли запада солнца, лучшія его краски суть зеленая, бѣлая, лазоревая, но желтая, или черная, красная, смѣш анная'съ синимъ суть ему несчастливы и злы, величайшій его прибытокъ пользы суть промыслы водяныхъ вещей или наслѣдьевъ и что огнемъ случается или жаркія вещи, смирны, коренія, вино, землепитаніе (промыселъ) не суть ему несчастливы, но точью посредственные, но всѣ воздушныя вещи въ высотѣ суть смертны и несчастливы, такожде же вся дѣяніе женское и украшенія, болѣзнь и немощь его тѣла есть раненіе и стенаніе главы , очей, слуха, болѣзнь въ лѣвой странѣ, домъ рукъ, локтей, смерть его изъ сихъ скорбей едина приключается, или ядовитымъ воздухомъ, моровымъ волпіебствомъ, или діавольскимъ привидѣніемъ кровленіемъ, (навожденіемъ). Аще 40 лѣтъ доживетъ, то живетъ до 72 лѣтъ,- в ъ службѣ Божіей умретъ и погребенъ будетъ. Отроковица рождшаяся между помянутыми двумя днями содер-
жится пободнаго естества, постояннаго смысда, пріидетъ къ чести мужемъ своимъ и недолго у него смирна есть и здочестія непочитаетъ, творитъ свой трудъ, гнѣвомъ, и говоритъ гнѣвливо, и что на гнѣвъ привести можетъ, завистдива, любитъ ложь, ненавистдива, внутри есть помышденіе божественнаго, или духовнаго ума, стенанія и скорби ея есть окреетъ пупа, печени, пузыря, скорбь главная, очесъ, зубовъ, и единаго отъ скорбей умретъ, иди моровымъ воздухомъ и испорчен” нымъ кровденіемъ, жена сотворитъ ей здо водшебствомъ, діяводьскимъ навожденіемъ, спадетъ, еже она сверху оскорбденіемъ или знакъ на лидѣ и на рукахъ пріиметъ, счастіе ея падетъ, краски едины со землями и болѣзнями явятся яко выше начертано. С Т Р Ѣ Л Е Д ' ъ . Отроча рождшійся между 12 днемъ ноембрія и 13 днемъ декембрія пріиметъ природу на ся знака стрѣдьда, изъ ходера (гнѣва) жлрокъ, сухъ, мужъ изрядный юноша, изрядныя краски, негладкія гдавы, долгіе, худые вдасы, долгое диде, добраго гдагоданія, изрядныя очи, великія брови, нарочитая брада, и щеки долги, кривой носъ, посредственный ротъ, изрядныя губы, верхніе зубы больше нежели исподніе, верхніе два зуба шире нежели прочіе, красныя краски, имѣетъ знакъ на персяхъ, стяжетъ худое тѣло, задомъ лучшій взоромъ (видится), нежеди преди, изряднаго лица, пріятенъ, сильные локтя, тонкіе вдасы, великіе голени, добрый человѣкъ будетъ, благодаренъ, вѣренъ, праведенъ, безъ лжи, дюбитъ правду, скоро гнѣвливъ и скоро паки благъ, никому тако вреда есть, яко самому себѣ, есть смѣхотливъ, и веселъ людьми, мидосердъ, охотно размышдяетъ (завѣщаетъ), народъ дюбитъ его, тихъ и постояннаго сердца, имѣетъ много чести отъ народа, богатъ бываетъ, великій домодержецъ, (водецъ) противъ людей добръ гдаголаніемъ, не много почитаетъ зло, безъ его (за сіи) глагодющихъ глагодетъ охотно съ собою самимъ, добрый совѣтникъ, любятъего чуждые, и не является-же какое здочестіе въ немъ и имѣти будетъ знакъ на ногахъ или на годеняхъ: первое есть бояздивъ и егда правду быти примѣтитъ, то онъ много смѣдѣйшій и дерзокъ, впадетъ въ печаль и бѣду и скоро побѣдитъ, много добра начинаетъ, но мадо-же сконче- ваетъ, духовный чинъ есть полезнѣйшій ему мірскаго, дюбитъи жены^ два супружества ему покажутся, и аще онъ духовнаго чину, (промы^
сла) есть, то будутъ д ва друга, оттуду получитъ ішѣніе и честь, въ стрѣіьцѣ (нояб.) имѣетъ доброе ечастіе, и в ъ козерогѣ (декабрь) имѣетъ счастіе в ъ я^елѣзныхъ вещ ахъ и благодать отъ чуждыхъ имъ-же мадо добра творитъ, отъ оныхъ, имъ-же добро творитъ, имѣетъ нец* щеваніе (роптаніе) и небдагодареніе, въ козерогѣ (дек.), в ъ водоливѣ Гянв.) имѣетъ же счастіе и побѣдитъ в ъ жизни своей отца и матерь, ч ада отъ его.будутъ премудры и учены, изовнѣ имѣти будетъ изобильно холера и кровности, и аще пріиметъ его, въ овнѣ (мартъ) есть время смерти его, во львѣ счастіе ѣздити п в ъ дѣвѣ (а в г .) іш ѣетъ къ богатству, В ъ вѣсахъ (сент.) (ію ль) дмѣетъ счастіе у великихъ господъ приразится ему добро, подражаетъ. Въ скорпіи (окт.) имѣетъ болѣзни, жену, возлюбитъ напасть, нужду. аще оному Величайшее его счастіе, в ъ шествіи, родость, польза, прибытокъ достоинствъ, ихъ чести являютъ ему земли востока солнца и полудня, западъ ср едствен ъ . Но величайшее его несчастіе убы тка, есть по- убавленія чести, нужда, свара показуютъ земли, къ полунощи лежащія, счастливыя его краски суть черна, красна, желто, крастновато, сине, смѣшано, но зелено, лазорево, бѣло суть ему злы. Величайшая его польза, или промыселъ прибыли, сія суть все огненныя или сицеваго дѣянія, такожде все растущее изъ земли, воздушное или земное, но величайшій его убытокъ суть в ъ помыслѣ водяныхъ вещей иди сицевыхъ наслѣдіевъ, величайшая его скорбь, болѣзнь тѣла покажутся в ъ около грудей, печени, легкаго, внутренняго лѣвомъ боку? и в ъ ш еѣ. Приключатся ему рѣдкія болѣзни, егд^ пріидетъ в ъ лучшее свое состояніе, умретъ и угаснетъ, яко свѣ щ а; аще переживетъ 23 лѣта, то пріидетъ на 80. Отроковица рождшаяся въ сицевое время, подобствуетъ такойприродѣ, будетъ (б ы ваетъ ) пригожа, стыдлива, темнословесна, не имѣетъ женскаго поведенія или обычая на себѣ, впадетъ в ъ печаль и много навѣтовъ постраждетъ, сія сама себѣ творитъ, клевретъ зло ей творитъ, она внѣ духовнаго поведенія къ людямъ, но внутри же юродивыя: любви мужей в ъ блѵдѣ, но в ъ старость прійдетъ пропитанію, отъ двухъ супружниковъ счастіе ея; напасть къ доброму прибытка пристоитъ яко вы ш е изъявися. К 0 3 Е Р 0 г Ъ. Отроча рож-дшійся между 13 днемъ декембрія й 1 1 январія есть природы козерога, изъ меланхоліи наклоненіе сатурна, студенъ, сухъ.
женскаго обычая, непастояненъ, двияшмаго смысла, сладкословесенъ, кругдолидъ, смѣшанъ съ чернымъ и черноватымъ, погнутую главу имѣетъ, зритъ долу, толстыя губы, кудреватъ водоеомъ, великія очи^ веднкія брови, широкія ноздри, полонъ лицемъ, толстую шею имѣетъ* высокую грудь, сухъ тѣломъ п тонокъ, и широкъ въ костяхъ, водосоватъ (косматъ), имѣтй будетъ знакъ на персяхъ, слабыя, мадыя го- дени, велико имя его. егда зане живетъ, Богу милится охотно, много думаетъ одинъ и не у многихъ бываетъ, охотно говоритъ съ собою самимъ, инако въ сердцѣ чаетъ, нежеди словами ичто бдаготворится^ идп слуягитъ нѣсть никое благодареніе, неумствомъ (неумѣніемъ) своимъ чуждаго добра милостивъ, своего имѣнія скупъ, имѣетъ охоту многими дѣяніями въ людяхъ, его же нѣсть попеченіе, или явленіемъ яко быти ему доброму клеврету, въ тая ложенъ и стыдныя невѣрыости ядовитаго сердца, внѣ добръ, внутри ложенъ, обѣщаетъ и говоритъ много, но содержитъ и творитъ мало, лживъ и сдавенъ, коже нѣсть коварства, къ тому-же обманетъ много женъ, одна- однакоже немного богобоязливъ будетъ, убогъ, неблагодаренъ, боязливъ будетъ^ яко козелъ, бываетъ гнізвливъ, сіе недолго пребываетъ, много ѣстъ и пьетъ и много женъ приведетъ къ паденію, два супружества ему показуются, и отъ тѣхъ имѣетъ счастіе, но не вѣритъ имъ, отъ дѣтей своихъ всѣмъ прибыткомъ иекати, дабы былъ тѣсненъ (понужденъ)7 будетъ бодьше убогъ нежели богатъ, и много труда страягдетъ даже до сорока дѣта, посдѣднія лѣта, (старости) обратится счастіе его къ паденію, собакою или инымъ звѣремъ назнаменуется или оскорбится, что инымъ покидаетъ (оставляетъ), то онъ охотно подымаетъ, худо боится, аще кто ему погрозитъ, козерогъ есть домъ обитанія (житія) его, и въ вододивѣ (янв.) имѣетъ счастіе купити и продавати, небрежетъ же онъ, аще и неправдою пріобрѣтетъ, братіе его но суть дучше и богобояздивѣе его. Будетъ противъ отца и матери своея братися. Въ близнецахъ (май) будетъ имѣти болѣзнь на очахъ, на языкѣ и въ печени и аще жену поиметъ, вдова будетъ. И въ вѣсахъ (сент.) счастіе имѣетъ ко ксѣмъ вещамъ, ведичайшеее его счастіе въ скорпіи (окт.) такожде величайшее счастіе къ пользѣ и прибытку его вышнихъ достоинствъ скдоняются къ земдѣ запада соднца, къ полудню^ земди подунощи суть среднія, земди востока показуютъ ему несчастіе и противность, счастдивую пользу, пропитаніе воспріяти себѣ, приходятъ ему и употребденія всѣхъ воздушныхъ вещей, всего земледѣ-
данія, и тяжкое рукодѣліе шготничать, камень рѣзать, стѣну вести, гору копать, покрывати, водяныя употребленія или наслѣдія суть среднія, и зѣдо зды, лучшія его краски суть: черно, красно и смѣшано <іъ синимъ, бѣдо суть среднія, прочія суть несчастдивы, зды сопротив- ны всѣ дѣянія, иди стяженіе огня суть ему несчастливы и зды; лѣзни и скорби его тѣла начнутся на рукахъ, на локтяхъ, бо- стегнахъ и ногахъ, сердце, почки, желудокъ; аще 22 года переживетъ, то прійдетъ на 40 лѣтъ. Отроковица рождшаяся въ реченное время пріобщается оной природѣ, цѣломудра, разумна, смѣющійся ротъ, возлюбится отъ людей веліею благостынею, пріидетъ къ чести и богатству отъ чуждыя руки и раздѣляетъ хлѣбъ свой со всякимъ, больше чиста, нежели нечиста, естество ея требуетъ двухъ мужей сочетанія, оныхъ честити совѣтомъ своимъ, и любитъ зѣло дѣтей будетъ много, сопротивно постраж- детъ отъ сосѣда своего, много скорбей окрестъ сердца ея, счастіе, паденіе и болѣзнь есть яко выше. В 0 Д 0 Л Е Й. Отроча рождшійся между 11 днемъ януарія даже до 9 дней руарія есть природы и собства знаки водолея, водготной, воздушно, Фев- исправности теплой, мужественно, постояненъ, наклоненія сатурна, долгія глаза и лице, долгій худый носъ, пригожія брови, смѣшанъ съ чернымъ (черноватъ) власы и краска, и скоро краснѣетъ, подъ ли- цомъ ш іѣетъ худое тѣдо, добрыя ипостаси, тѣломъ, взоромъ, бы ваетъ благоглаТольливъ, молчаливъ и смиренъ, тихаго сердца и легкія крови, добрыя воли, ненавядитъ лжи и которые сіе творятъ, имѣти будетъ знакъ на локтяхъ или на ногтяхъ, скоро гнѣвливъ, рѣчь, охотно одинъ сокровенныя венъ въ людяхъ, добрыя воли, тонкая, краткая вещи творитъ, и вся дѣянія, сла- и охотно при бесѣдѣ и можетъ себя въ народѣ примирити (умилостивитися), прійдетъ къ падежу и страждетъ убожество, и никто о немъ не попечется, онымъ же вѣритъ; по тридцати лѣтахъ пріидетъ къ доброму покою и тогда изіѣти будетъ постоянное житіе, охота его есть ш ествіе, покажутся ему два супружества, едина вдова и зѣло возлюбится отъ женъ, имѣетъ же и честь отъ нихъ, охоту къ чадамъ имѣетъ, ѣстъ онъ немного, скупъ и лѣнивъ, всегда имѣетъ попеченіе и печаль, мечтаетъ или говоритъ съ
собою самъ. Братомъ своимъ поидетъ сѣдѣетъ, добрыя старости, (впацетъ) и имѣетъ охоту еъ въ распрю, скоро черной краскѣ, онъ есть между братьями своими лучшій и переживетъ отца и мать свою, чада его убіенни и ведены будутъ, многихъ женъ растлитъ, имѣетъ охоту къ черной краскѣ. Величайшее его счастье и польза къ прибытку радости, шествія, велія чести, суть земли къ западу солнца и полунощи, востокъ есть посредственъ, несовершенъ. Но земли же полудныя суть несчастливы и злы, смертны, сопротивны; въ водолеѣ (янв.) имѣе^ъ онъ легкій умъ и веселый. В ъ рыбахъ (февр.) имѣетъ счастіе и прибытокъ на водѣ. И въ ракѣ (іюнь) имѣетъ болѣзнь. В ъ дѣвѣ (авг.) есть время смерти его. Въ вѣсахъ (сент.) имѣетъ счастіе странствовати. В ъ скорпіи (октяб.) будетъ богатъ. Въ стрѣльцѣ (ноябр.) ничего да не предначинаетъ, зане все ему несчастливо въ сіе время, счастливыя его краски суть сѣрое, зеленое, но бѣлое же сине, смѣшано несчастливы суть, прочія средни. Величайшая его польза и промыселъ прибытка къ пропитанію суть всѣ воздушныя и водяныя вещи и сицеваго наслѣдія, яко пруды, сажелки, мельницы, и подобный промыслъ отня есть средній, не злы, но вовсе же стяжанія земли и сицеваго наслѣдія аще суть несчастливы и 32 лѣта переживаетъ, то будетъ старъ 80 лѣтъ. Болѣзнь его тѣла творитъ (зачинается) въ колѣняхъ и голеняхъ, окрестъ главы, груди, печени, чрева и прочее. Отроковица рождяіаяся въ подобное (въ знаменованное) время, равенствуется оному естеству, мудра и честна въ народѣ, отъ духовнаго чину и оттого къ богатству прійдетъ, чести и много собираетъ добра, скорымъ гнѣвомъ наипаче и въ великой часто приходитъ она въ напасть и худо слышитъ, знакъ или примѣта на лицѣ собака или звѣрь назначитъ ей. Болѣзнь въ гдавѣ, очесахъ, ушахъ, грудяхъ, легкомъ, печени, чревѣ, внутреннемъ и на стегяа прійдетъ. Счастіе ея и паденіе краски и прочія случаютея яко выше начертася. р ы б ы. Отроча рождшійся между 9 днемъ Февруарія и 12 днемъ марта есть природы знака рыбъ, Флегматикъ, студенъ, мокръ, водянъ, женихъ, простыя ипостаси, долгое дице, имѣти будетъ знакъ назади иди
на рукахъ, худый носъ, изрядныя круглыя очи, вежя брови, имѣетъ посредственный ротъ, выставленные зубы, ныя краски, бѣіыа съ черныжъ, изрядныя губы, смѣшан- додгіе, худые власы, хожденіе крат- кое, честнаго житія, скупъ будетъ, ѣстъ и пьетъ много, добръ и миюстивъ, маю говорливъ, и нѣкогда (иногда) лживъ, сварливъ, заговорливъ, непостояненъ, сіабаго естества, боязливъ, къ тому скоро піянъ, и ради малыхъ вещей несмиренъ (споритъ, сварится) сладкословенъ. Будетъ же величайшій въ братіи своей и иротивъ отца своего будетъ бр&нь чинить и людьми, скораго счастія, любитъ хвалу, самъ о себѣ нарядный гла- голитель будетъ, невѣритъ, распри дѣяти, покоренъ предъ многими боится въ домѣ своемъ, и востужится, имѣетъ охоту рыбъ ловити и звѣрей и симъ добрый клевретъ, нецѣломудръ, жена его прійдетъ ему отъ чужія руки и отъ нея имѣетъ честь и добро, но невѣритъ ей, того ради часто во убожество впадаетъ, есть немощныя природы въ силѣ своей. Въ рыбахъ (Ф евр.) есть онъ легкоуменъ. Во овнѣ (мартъ) имѣетъ счастіе во всѣхъ плодахъ земли. Во львѣ (іюль) имѣетъ болѣзнь и чуденъ будетъ въ сіи времена. Аще въ вѣсахъ (сент.) боленъ будетъ, даетъ. смерти себѣ да ожи- И въ скорпіи (окт.) имѣетъ счастіе шествовати. Въ стрѣльцѣ (нояб.) будетъ богатъ. и продавати. Въ И въ козерогѣ (дек.) имѣетъ счастіе купляти водоливѣ (янв.) да ничего не начинаетъ, зане сіе время супротивность ему. Величайшее его счастіе, высочайпіія чести, -лользии_прибытка, шествіе склоняются къ землямъ полунощи и во- стоку солнца, земли~тгв^&олуддіо__су^ ему несчастливы, но западъ солнца есть золъ и сопротивенъ, лучшшеггг^рдски суть сѣрая, бѣлая, зеленая, прочія суть злы, и несмѣшано средне, лучтгй -^о^ром ы слъ къ пищѣ и земли прибытку суть обрѣтается, водяныя вещи или наслѣдія и ч^о-язъ, огненныя вещи суть среднія, дѣянія вельми суть несчастливы и злы. но все воздушныя Болѣзнь и скорби тѣлесныя объявляются въ полстарости, около сердца, желудка (стомаха), по- чекъ, боковъ и реберъ, на голѣняхъ или ногахъ жаромъ, или огнен- ною болѣзнію, пріиметъ злымъ языкомъ, окормленіемъ отъ смерть женъ, волшебствомъ или діавольскимъ привидѣніемъ. Дѣва рождшаяся въ сицевое время, тогожде склоненія будетъ, честна, велика, богобоязливаго лица, духовнаго житія, гнѣвлива, иногда же имѣетъ дикую ипостаскрЕГр^дко обладаетъ- этеческимъ наслѣдіемъ, есть тонка въ помышленіи, дурачевскаго поведенія, доиметъ
рукодѣльника п немоществуетъ. скодько времени, Съ сосѣдомъ свариться будетъ нѣ- прппадающимъ рѣдкимъ счастіемъ наиначе же отъ духовныхъ велыяи почтенна, претерпитъ стыдъ и срамоту (убытокъ) у перваго мужа или въ юности съ первымъ мужемъ ея высочайшее счастіе и въ старости доживетъ добрыя радости, если же не уповаетъ, постраждетъ болѣзни матернія огнемъ, голеней, ногъ, желудка, сердца и почекъ, смерть ея прійдетъ спаденіемъ или окормленіемъ, краски е я , счастіе и напасти яко же выш е изъявися. Этимъ оканчиваются предсказанія такъ-назы ваемыхъ Брюсовыхъ календарей по вліянію на насъ знаковъ зодіака. Пораженный ихъ странностью, а порой правдивостью, читатель невольно спраш иваетъ, на сколько имъ можно вѣрить, или, что все равно, на чемъ они мо- гу т ъ быть основаны? Они имѣютъ нѣкоторое основаніе. эти знаки зодіака, чему, Вы уже видѣли, что такое какимъ явленіямъ на зешлѣ они соотвѣт- ствую тъ (а именно явлѳніямъ временъ года); ну, такъ понятно, что время года, въ которое родился человѣкъ, т . е. та обстановка зем- ной жизни (климатъ, температура, растенія, животныя, пища и п р .), среди которой прошли первые дни его дѣтства должны были напечатлѣть свой особенный характеръ на всю его натуру. Значитъ человѣкъ, родившійся весною, (в ъ знакѣ О вн а) дол- женъ имѣть характеръ такъ сказать весенней природы; жаръ, силу, энергію, плодовитость, свѣжесть жизненныхъ силъ; затѣмъ особенно сильно должны въ немъ дѣйствовать тѣ оргапы, силы п способности, которыя въ особенности могутъ содѣйствовать этому такъ-сказать весеннему характеру его дѣятельность, а слѣдовательно уставать, истощ ат ь ся , заболѣвать и пр. В о т ъ уже вы видите, что довольно легко опредѣлить и болѣзни, которымъ можетъ быть особенно подверженъ человѣкъ, родившійся в ъ такое-то время года. Конечно, читатель понимаетъ, вѣрно только вообще, тельствъ, которыя, такъ какъ относительно видоизмѣнпть эти общія вліянія. что это послѣднее можетъ быть есть много жизненныхъ обстоя- даннаго лица, могутъ значительно
С о н н и к ъ. ( ^ В . ЦиФры послѣ объясненій сновъ показы ваю тъ тѣ нумѳра въ лоттереѣ, которые вы и гр ы ваю тъ , если видѣли во снѣ «А д ъ ,» то когда в ы видите эти сны. Т а к ъ , берите №№ 8 , 1 4 и непремѣнно вы и- граете). * А. . А б р и к о с ы или другіе плоды, видѣть и хъ, пли ѣсть: ствіе, удоволь- довольство; 6 0 — Н е во время, дурной успѣхъ; 5 3 , 6 7 — С ухіе, скука; 2 1 , 8 6 . — Сгнивш іе. Смотрите плоды. Ѣдите сырые прямо съ дерева— печаль. А в т о м а т ъ : неспособность; 8 9 . А в т о р ъ значитъ занпмательный разговоръ; говоритъ съ нимъ, неудача. Агонія; А дъ потеря наслѣдства; 4 9 , 6 7 . такой, необходишость какъ его описываютъ съ мученіями перемѣны положенія, щеніе къ Б о гу ; 8 . 1 4 — А дъ, сновидѣцъ богатъ и знатенъ; грѣш никовъ: раскаяніе, чистосердечное обра- вы ры ваться изъ него: если онъ несчастіе, если бѣденъ и боленъ — утѣш еніе, облегченіе; 4 , 4 1 . А д в о к а т ъ значитъ ложныя обѣщанія. Азбука, читать ее грамотному: дурное предзнаменованіе, а не- грамотному— противуположное. Аисты, ное потомство; по два: свадьба, многочисденное и хорошо 8 9 . — А и сты , или журавли въ воздухѣ: воспитан- приближеніе непріятелей или воровъ; 4 8 , 6 3 , — Е слп это зимою: несчастіе; 2 9 , 8Ь Академія наукъ: скука, печаль; 5 5 , 6 3 . — И гр а , обманчп- вая наж ива; 2 8 , 6 5 . Актеръ, актриса; Аллебарда, 2 7 , 6 9 . Смотрите Камедію , или копье: Трагедію . близкая война; 4 . — Носить ее: безо- пасность; 4 6 . — Сломить ее: напрасный трудъ; 6 . Аллея, изъ незнакомыхъ деревьевъ, ' значитъ неоягиданное пу- тешествіе въ неизвѣстную страну.
Алмазы: ложное появленіе счастія; 2 4 , 3 4 .— А дм азы , собирать ихъ: потеря, горе; 2 , 2 9 . — Ііст ь ихъ: бодьшая гр ад а; 2 7 , 2 8 , Алый, прибыль, счастіе на- 67. платье этого ц вѣ та: достоинства, могущества, большая вл аст ь , 1 , 1 1 . Амазонка: честолюбивая и вѣролоыная (Амазонкаии составляли назывались женщина; 1 , 9 0 . въ древности отдѣльныя женскія государства, веди съ другими народами и большей частью женщины, которыя постоянныя войны ѣздили верхомъ п воевали. И щ ите это слово, когда увидите во снѣ женщину верхомъ и въ во- инственномъ нарядѣ). Англичанинъ: Антоновъ лояоіые друзья, доджники, 6 1 , 8 5 . о г о н ь ; имѣть его на какомъ нибудь чденѣ: поте- ря друзей, 1 3 , 7 0 . Апельсины, видѣть ихъ, иди ѣсть: раны, печаль, или толь- но сильное горе; 4 , 4 4 . А п е т|и т ъ ; имѣть большой апетитъ: отдаленіе родственниковъ, или друзей, 2 3 , 3 3 , 5 5 . Аптекарь: ростовщикъ, нечестный человѣкъ; 1 , 8 4 . А р е с і а н т ъ , идущій за вами, значитъ насморкъ или гриппъ. Арбузъ, ѣсть его, значитъ несчастное происшествіе. А р л е к и н ъ ; видѣть его: скоропроходящее горе, злость, проказ ы ; 1 7 , 2 8 . — Носить его одежду— смотрите Одежда. Армянпнъ; Армякъ, любопытство о будущемъ, 5 , 8 2 . надѣвать его значитъ трудное дѣло. Арсеналъ: тодки о вой н ѣ , 2 8 , 8 4 . Артишокн: тай ны й тр у д ъ ; 8 , 5 4 .— Ѣ с т ь и хъ : близкое несо- гласіе 7 5 , 7 9 . Ар*а: издѣченіе отъ сумасш ествія; 2 6 , 7 1 . Архіепископъ: Архіерей. Смотрите Архіепископъ. Астродогъ. Атаманъ предостереженіе отъ смерти, 6 3 , 8 3 . Смотрите Гороскопъ. разбой н и ковъ со своей ш ай кой , зн ач и тъ столкнове- н іе с ъ несносной особой. Атласъ: торговать пмъ. Смотрите Торюватъ. Аудіендія: у м инпстра, или у должностнаго лица: т р а у р ъ ;2 7 , 3 9 , — у м он арха: пр пбы дь; 6 7 , 8 9 .
Ауто да Фе; видѣть, что сожигаютъ публично человѣка: бо- лѣзнь или потеря товар а; 4 , 6 0 , 8 0 . Б. Б а б а простая, работающая въ своей избѣ, значитъ знакомство съ непріятною и безполезною особой. Б а б о ч к и: непостоянство; 3 , 6 3 . Базаръ, покупать на нешъ, значитъ шуиъ и Балалайка, непріятности. играть на ней въ народѣ, значитъ несправедли- вы й выговоръ. Балдахинъ: Балъ; надежда на выздоровленіе больнаго друга, 6 , 8 8 . быть на немъ, присутствовать при представленіи балета: радость, удовольствіе, увеселеніе, наслѣдство; 3 , 4 0 , 6 2 . Б а н к а пустая, значитъ затрудненіе въ предпріятіяхъ, а непустая— успѣхъ. Банкротство: Баня; ходъ дѣламъ; 3 5 , 5 1 , 5 4 . приготовлять ее: извѣстіе объ осадѣ или о битвѣ, 8 , 1 6 , 8 9 . — Видѣть ее пустою: печаль, 1 0 , 2 9 , 6 1 . — Р аздѣ ться , не входя въ баню : неудовольствіе, дитъ в ъ баню которое вскорѣ забудется. 2 6 , 6 8 , 8 8 . — В х о - очень жаркую или холодную: домашняя печаль сораз- мѣрная степенп жара, Б ан я пріятной, умѣренной дость и здоровье: 2 8 , или температурѣ холода воды . 1 5 , 6 1 , 8 6 . 59, теплоты: благополучіе, 9 2 . — Морская удовольствіе, ра- баня: честь безъ прибыли, 25, 59, 69. Барабанъ: Баранъ: незначительная потеря; 1 5 , 1 9 . быть удареннымъ этимъ животнымъ: наказаніе или печаль отъ важ наго для васъ человѣка; 5 1 , 6 1 . Н айти его печень, легкое, мозгъ. Смотрите Печенъ. Б а р а н ы . Смотрпте Скотъ. Бархатъ: честь, богатство; 1 , 6 0 , — Т ор говать имъ. Смотрите Торговатъ. Башмаки или прочая обувь, дѣлать еѳ: упадокъ и бѣдность для богачей; благополучіе п радость для ремесленниковъ; 5 , 9 0 . — П отерять ихъ: бѣдность; 6 , 9 6 , — Смотрите Обувъ. Башня (кремль). устройство трудныхъ Смотрите Крѣпостъ.— Токарный дѣлъ, 9 , 1 1 . — Гимнастика: сюрпрпзъ; 3 , 1 1 , 3 1 , 3 6 . станокъ: веселость, пріятный
Бахусъ Б е дра и вакханни: (они неурожай ддя винограда; 9 , 5 1 , 9 0 . представляютъ особенно родствевниковъ), имѣть ихъ сломанными или избитыми— смерть въ чужой землѣ, далеко отъ родственниковъ; 4 5 .— Если дѣвпца видитъ этотъ сонъ, пли она есть его предметомъ, то она выйдетъ замужъ за иностранца и будетъ жпть в ъ далекой странѣ въ разлукѣ съ своимъ семействомъ; 4 8 . — Е сли женщина это видитъ: вдовство, потерн дѣтей: 4 1 . — Жмѣть ихъ стройныя: близкое предпріятіе путешествія, получно; 1 , 6 3 . — Получить которое будетъ весыиа благо- на нихъ рану: потеря, хлопоты отъ род- ственниковъ; 1 6 , 6 8 , — Видѣть прекрасныя и бѣлыя бедра у женщины: здоровье— и сильнѣе, в ъ достопнство, это чѣмъ обыкновенно: повышеніе родственнпковъ относится къ тому, кто ихъ пмѣетъ такими. Е с л и же женщпна впдитъ— удовольствіе -отъ ея дѣтей; 4 9 . Бедро, имѣть ихъ толще и сильнѣе, чѣмъ обыкновенно, ра- дость, здоровье многочисленное потомство; 3 0 , 6 0 , 9 0 . N .0 . Поясница, и позвоночный хребетъ имѣютъ тоже значеніе и предвѣщаютъ ыного удовольствія и счастіе отъ мужа (или жены), и отъ дѣтей, которыхъ имѣютъ или будутъ имѣть. Бедро, имѣть ихъ переломленными, такъ что нельзя ходить: печ ал ь, болѣзни, потеря дѣтей: 7 , 7 9 , — Имѣть ихъ въ спнякахъ отъ ударовъ ш п аги , бича или палки: блпзкая смерть, разстройство в ъ хозяй ствѣ или по крайней мѣрѣ затрудненіе въ немъ, происходящее отъ мужа (или жены, что касается ея пола); 9 , 6 9 , — Имѣть ихъ отруб- ленными до половины, напрасная довѣренность мужу (или жеиѣ) или сем ейству; 2 1 , 7 4 . Б е з д н а , упасть въ нее, значитъ странное происшествіе; столкнуть въ нее кого нибудь: большой переворотъ. Б е з н о г і й-человѣкъ, у котораго отрублены ноги, преслѣдую- щій в а с ъ — огромныя препятствія. Безносый. Бы ть безъ носа— разочароваться въ комъ нибудь, видѣть ыногихъ безносыхъ, увѣриться, что васъ обманутъ. Безспдіе: неожиданное счастіе, сдава; 2 6 , 3 2 , 7 2 . Б езумецъ, видѣть во снѣ, что сдѣдался имъ; польза отъ кого нибудь, додгая жизнь; 2 8 , 3 0 . Смотрите Сумасшествіе. Берегъ Б е р е з а, желаніе. рѣчной: сидѣть счастіе, спокойствіе; 1 6 , 6 6 . подъ’ ней, значитъ, что не иснолнится ваш е
Беременность: ыужъ, который впдитъ беременной свою жену (и на самомъ дѣдѣ беременную) будетъ имѣть сы на, который благо- пблучно родится п будетъ похожъ на него; 1 2 , 1 5 . Библіотека: Бильярдъ: совѣтоваться съ ученымъ или юрпстомъ, 1 1 . азартное дѣло, невѣрная прибыль; 7 2 , 7 5 , 8 2 . Б и р ж а : торговля, вѣрная торговая операція, успѣхъ; 5 , 1 5 , 2 5 . Бптва. шпагой пли палкой. Смотрпте Ш п а іа , П а л к а . Бпть Бпть Смотрпте С р а ж ен іе. своего 9 , 2 6 , 5 2 . — Своего мужа: срамъ отъ жены, а отъ мужа лю бовь; любовника или свою любовницу: опасность быть скоро открытымъ, любовь разстроенная по какой ниоудь прпчинѣ; 2 , 5 9 . — Б ы ть битымъ: непронпцаемая тайна: 9 0 . Бл аговонія, пріятныя пзвѣстія составлять для пхъ п р аздавать своимъ друзьямъ: нихъ п самого себя; 5 , 1 3 , 2 6 . — Благовонія,- получить ихъ въ подарокъ: пріятное пзвѣстіе соразмѣрное силѣ пхъ за п а х а ; прибыль, польза, честь, с л а в а ; 3 , 7 . — Смотрнте Д у хи . Благовѣстъ. Сильный благовѣстъ въ церквн, знакъ сердеч- наго удовольствія. Б д а г о с л о в е н н ы й ; получпть благословеніе: радость; 2 4 , 42, 57. Б л и н ъ , значптъ прибыдь п наслая^деніе; ѣсть его, значитъ протпвуполояшое; продавать блины, значитъ непріятность другиыъ; по- купать ихъ— завести пріятелей. Блохи или клопы: скука, непріятность; 4 0 — Ѣ сть пхъ: з а - трудненія, препятствія; 3 8 , 8 8 . Блѣдность, Смотрите Цвѣтъ ли ц а . Б л ю д о вы ти р ать, знакъ неудачи отъ вельможъ; разбить его, знакъ лишенія благодѣяній отъ покровителя своего. Бо. бы, ѣсть пхъ: распри, раздоръ, болѣзнь 6 7 , 5 8 , 6 9 . Б о г а ч п , видѣть и хъ , или разговари вать съ ними; 7 , 2 1 , 3 2 . Богъ Грековъ неба древнпхъ идп Ю ии тер ъ, видѣть его в ъ лицо: утѣш еніе и радость.— Говорпть сънпмъ, радость и чистое блаженство; 9 0 . — Е сл и онъ простпраетъ руки къ сновпдцу: благослове- ніе, милость Бож ія, благополучіе; 6 8 . Б о й кулачный, Бокъ значитъ распрн и ругань съ друзьямя. распухш ій: богатство для жены іі для мужа; 7 , 7 7 .
Бокадъ. пить изъ него— непродолжительная радость. О тказы - ваться отъ питья изъ него, значитъ непріятное прпкдюченіе. Бодото: бѣдноеть вопреки труду; 7 , 4 7 . Бодтунъ иди б о д т у н ь я : Бодьной, н етер п ѣ н іе, спдетнп; 5 , 2 8 , 8 2 . быть имъ самому: печадь, тюрьма; 1 , 7 5 , 9 0 . Бодьные, ходить за нпмп, утѣш ать ихъ: радость, прибыдь, счастіе, 5 7 . Смотрпте Корзинка. Бодьшая корзина. Бодыпія з е р к а л а : ученіе, какая нибудь наука; 2 4 , 7 1 . Смот- рите Зеркало. Боровъ. Смотрите Поросенокъ. Б о р о д а ; имѣть ее болыдую вость, полный успѣхъ п красивую: увѣреніе, прозорли- во всѣхъ предпріятіяхъ; 1 , 1 5 , 6 1 . — Черную: потеря и забота; 5 2 . 8 6 .— Ры ж ую : близкая вы рванная или бритая: потеря имущества; для того, у кого ее нужда; 1 5 . 1 9 . — Борода чести пли родственниковъ видѣли такою; 1 4 , 4 5 .— Не имѣть ея вовсе: бо- га т ст во ; 5 9 . — Съ большпмъ трудомъ ее вы рвать: гибедьное предпріятіе, увеличеніе бѣдности для того, у кого ее вы рвади; 2 1 , 3 1 , 8 1 . — Борода у молодой дѣвицы, замужней женщины: скорый и смерть мужа, прибыльный бракъ; 1 , 9 0 . — У или что онъ скоро ее оставитъ, почему она прпнуждена будетъ сама управдять хозяйствомъ; 9 , 6 9 . У беременной женіцины: роя^деніе сына; 8 , 6 9 .— Обрѣзать кому нибудь бороду п водоса: сновпдѣцъ ихъ потеря для сновидца, а прибьиь обрѣзалъ; 6 , 1 4 , 3 1 .— Мыть ее: ддя того, кому печаль.— Смотрите Б рит ься . — Видѣть ее сухой: радость; 1 5 , 2 9 , 8 6 . Боченкп Бракъ, данная плп бочки: совершпть его: опасность; изобпліе; 1 4 , 2 6 , 3 3 . счастіе; 4 4 . — Бы ть женатымъ: неожи- 6 5 . — Ж ениться: бодѣзнь, меданходія; 8 0 , 8 4 . Н а некрасивой особѣ: сыерть идп, покраиней мѣрѣ, болыпое горе; 6 0 , 8 1 .— Н а краспвой особѣ: радость, счастіе, болыпая прибыль; 18. Н а своей женѣ: прибыль; 3 8 .— Н а дѣвѣ: безкорыстная честь; 2 7 . Н а своей сестрѣ: болыпая опасность, 3 9 . Браслетъ кр аси вы й н а ваш ей р у к ѣ , зн ачи тъ прегрязное при- клю ченіе. Братья п сестры: прпбыль и радость; 8 9 .— Говорпть нпмп: досада; 8 . — Видѣть пхъ мертвымп: долгая жизнь; 9 , 1 7 . съ
Бритва значитъ распри и непріятности. Бриться; теря или что брѣетъ б огатства, чести пли кто-нибудь здоровья, бороду или волоса, по- смерть на эшаФотѣ; 2 6 , 3 6 . Смотрите Борода. Б ров и и рѣсницы длиннѣе уваж еніе, успѣхъ въ любви, обыкновенныхъ: счастіе и общее значительное богатство; 6 2 . — Вы линяв- ш ія: безчестіе, измѣна любовника или любовницы, совершенное р а - зореніе; 5 0 . Бродъ. Идти такимъ образомъ по рѣкѣ съ другими лицами, значитъ покровительство отъ вельможи. Брюхо, тощее и стѣсненное: избавленіе отъ дурнаго дѣла; 1 9 . 2 1 . — Толще обыкновеннаго: увеличеніе б огатства, слава соразмѣрная его толщинѣ; 2 . 4 . — Р асп ухш ее, но пустое или только наполненное газам и : бѣдность, несчастіе, которое не откроется; 2 2 . 3 3 . — Голодное брюхо. Смотрите Голодъ. — Имѣть въ немъ боль. Буйволъ: вельможа, отъ которой получатъ добро пли зло, смотря потому, какъ буйволъ, его элблеиа, сдѣлалъ добро или зло во снѣ; 4 7 , 5 6 . — Н айти его печень, легкое п мозгъ. Смотрите Печенъ. Б у к е т ы въ рукѣ и на боку: радость, ы инутное удовлетвореніе; 1 5 , 28, 78, 82. Булавка: ыаленькое препятствіе 1 , 1 5 , 4 1 . Булочникъ: Бумага урожай; 7 , 2 0 , 2 7 , 3 6 , 8 1 . бѣлая: невинность; 2 , 5 5 . — И списанная: придирка; 2 8 , 3 2 . — Н апечатанная: довѣріе; 6 1 . — Н арисованная: обманъ; 5 4 . Буыажникъ: Буря, за наш у тайна; 1 6 , 8 8 . быть ей порашеннымъ: казни, которымп будутъ пдатить откровенность; 4 , 4 6 . — Видѣть ее: оскорбденіе и большая опасность; 2 3 , 3 5 , 4 9 . — Смотри М олнія. Бутыдка: радость, пѣсня; 1 4 , 2 8 , 6 4 . — И зломанная: печадь; 5 7 , 82. Быкъ: вѣрный служитедь миръ; 2 , 5 4 , 6 8 . — Видѣть 1 , 5 4 . — Тощ іе быки: его и бодыпой помощникъ, внутренній очень толстаго: близкое благополучіе; дороговизна хлѣба, голодъ; 1 8 , 3 1 .— Видѣть, что онъ подымается: бодѣзнь и утомленіе; 1 1 , 1 4 , 2 6 . — Бѣлы е быки, которые скачутъ: честь, прибыль, достоинство; 1 4 , 5 2 , 5 9 , 6 4 . — Черные быки: сность для неизбѣжная опасность; 2 4 , 5 2 , 6 3 . — К расные быкп: опажизни; 8 , 1 7 , 2 5 . — П аш ущ іе быки: безцѣнная прибыль;
5 9 , 6 1 .— Бы ки , которыѳ дерутся: начадо злобы; 8 , 8 0 , 8 8 . — Быки идущіе пить: дурной знакъ; 1 3 , 1 5 . Бѣгать: счастливое иредзнаыенованіе, счастіе; 2 9 .— Съ ужа- сомъ: вѣрность; 4 8 .— Торопливо: неожиданное счастіе; 6 5 .— З а сво- имъ врагомъ: побѣда, прибыль; 7 7 .— Н агимъ: вѣроломство родныхъ; 4 . — Видѣть дюдей, бѣгущихъ другъ за другоыъ: споръ, безпорядокъ; 3 1 . — Е с л и это дѣти: радость, счастіе; 4 6 , 6 4 . — Есди они вооруженыпалками или другими орудіяыи: близкая война, раздоръ; 2 9 , 3 9 , 8 9 . — Дурное предвѣстіе ддя больнаго, который видитъ, что бѣжптъ; 3 8 , 8 0 . — Для женщины: безчестіе и разореніе; 3 9 , 8 0 . — Б ѣ гать за зай- цемъ, за оленемъ: Сыотрите заяцъ. Бѣглецъ: Бѣдные, извѣстіе отъ отсутствующ аго; 6 4 , 6 8 . просящіе милостыню: благодѣяніе, чедовѣколюбіе; 5 0 , 7 6 . Смотрите Н и щ ій . Бѣлила, бѣлить иыи наспльно лицо— грубое наспліе и обыанъ. Б ѣ л и л ы ц и к ъ или п р а ч к а : оправданіе; 2 , 2 5 , 6 1 , — Смо- трите Щ елокъ , мыло. Б ѣ л к а. Смотрите Лисица. Бѣлье во множествѣ: богатство, удобство; 4 3 , 6 5 , 7 5 , 8 1 . Бѣды й голубь: утѣшеніе, набожность, хорошій успѣхъ в ъ д ѣ - лахъ , предпріятія съ похвальной цѣлью; Бѣлый цвѣтъ: Бѣсъ 6, 87. быть въ немъ одѣтымъ. Смотрите Горлица. Одежда. Смотрите съ веселой рожей, знакъ удачи въ дѣдахъ, съ лукавствомъ. в . В а з а , видѣть ее возлѣ Фонтана: трудъ; 1 9 , 3 9 . — Изломанная: Сыотрите ѣ ода , Стаканъ. Вакса, чистить ей обувь: марать ей себя и свое платье — препятствіе въ предпріятіяхъ; запутаться въ скверныхъ В а р в а р ъ ; совершить варварскій поступокъ: Варенье, 7, 33 , 75. ѣсть его. Смотрите П ирож ное. Васидискъ. Смотрите горѳ; за- дѣлахъ. Смотрите Скорпіонъ. — Васплискъ; родить его. Чудовище. Вата, леніе друга. заты кать ей ротъ и уши— шутки; аодшивать ее, — уда-
Ватрушка, ѣсть е е — прпнятіе прибыльной должности; у го - щ ать ими — быть обыанутымъ. Вдова, быть ей женщпнѣ,— подарокъ отъ мужа; дѣвпцѣ, знакъ свато вства. В д о в е ц ъ , быть вдовцемъ мужчинѣ женатому и соііровождать похороны своей супруги, знакъ супружеской радости. Вдовство: Вексель, удовлетвореніе, радость; 1 8 , 3 6 . платить по нему деньгп, извѣстіе о иевѣроятноыъ приключеніи, подписывать его— слы ш ать лесть. Великанъ, Великанша, п вообще всякое безобразное жи- вотное: болыной успѣхъ, вѣрная побѣда, 1 6 , 3 7 , 8 9 . В е л ь м о афі, быть ими оставленнымъ: радость, утѣшеніе, ус- пѣхъ; 5 5 , 8 5 . — Получить ихъ визи тъ : честь; 4 6 , 7 5 . Верблюдъ: Веревки, богатство; 6 6 , 7 4 , 8 4 . или снурки: затрудненіе, утоыленіе; 2 8 , 3 4 . Веретено, прясть на немъ, значитъ, что начнете непріятное дѣло, отъ котораго рады будете отдѣлаться. Вертелъ, вертѣть его. Сыотрите грубьгя работы. В е с н а , видѣть ее прекрасную съ цвѣтущиыи цвѣтаыи, знакъ дурнаго съ вами обращенія. Ветчина: жалованье, н а гр а д а .— 'В ст ь ее: увеличеніе сеыейства, для богатства; 2 9 , 3 5 . Вещи; пробовать сладкія: ппдлогъ. — Ѣ сть пхъ горькія: не- ыощь; 3 , 7 , 9 0 . Вещи. Смотрите залаж иват ъ новое платъе. Взлѣзать на доыъ: побѣда, успѣхъ; 1 0 , 4 9 . — Н а укрѣпленное ыѣсто: тяжба; 1 9 , 4 0 . В и д ѣ н і е. Смотрите П р и ви дп н іе, скелетъ. В и д ѣ т ь , ищите главн ы я названія видѣнной вещи (Ви дѣть огонь, пщите огонь и п р .). Визптъ, получить его: проливать слезы; 5 0 . — О тдать его: не- справедливый споръ; 1 , 5 , 9 , 1 1 . — Визитъ доктора, 1 9 , 31. Вилка, Вилы: блюдолизы; 1 , 23, 26. мученіе,''преслѣдованіе; 3 , 7 . Винегретъ: несвареніе желудва; 5 , 6 1 . прпбыль; 7,
В и н н ы я ягоды, видѣть ихъ въ ихъвремя года: удовольствіе и счастіе; 4 . — Внѣ ихъ времѳни года: горе и несчастіе; 1 8 . — Зість ихъ: расточеніе имущ ества; 25. Сухія — ф и г и упадокъ богатства; : 2 , 12 . Вино, видѣть его: потеря крови; 2 1 , 4 0 . — П ить его чистое: сила, мужество; 2 4 , 5 6 . — Смѣшанное съ водой: то здоровье, то бо- лѣзнь, 7 , 6 7 . — Бѣлое: увеселеніе, веселіе и дачное удовольствіе; 5 2 , 70. — Мутное: богатство; 3 4 . — Опьянѣть отъ мускатнаго вина, илп другаго сладкаго и пріятнаго ликера: дружба отъ вельможи, счастіе; 2 9 . — Опьянѣть отъ воды: ложная слава, будущее тщ еславіе, пустое хвастовство: 1 , 3 . Смотрите Биноградникъ. В и н о гр ад н а я рѣшетка. Виноградникъ; его видѣть его, прогуливаться возлѣ н его,р вать плоды: изобидіе, богатство, плодородіе; 2 8 . Смотрите Виноградъ. Виноградъ, ѣсть его спѣлый: радость, прибыдь, увеселеніе, наслажденіе, 1 9 , 2 8 , 3 0 . — Ѣ сть его зеленый: маленькое затрудненіе, сопровождаемое больщой прибылью; 3 7 , 5 8 . - Изю мъ: потеря, забота, горечь; 2 3 , 5 7 . — Топ тать его ногами: побѣда надъ своими врагамп: 6 5 , 6 8 . — К расны й: упреки; 5 2 , 8 2 . — Бѣлы й: невинность; Вишневое дерево, 20, 45. сидѣть подъ нимъ— достоинство, почесть сообразныя съ величиною дерева, 3 , 9 . — Лежать подъ нимъ больны- ми, или даже умереть— потеря и неизбѣжное раззореніе, 5 9 .— Видѣть нѣекодько такихъ деревьевъ— убытки, несчастье, боденъ иди печаленъ; излѣченіе, утѣшеніе, 7 7 . Есди сновидѣцъ удовольствіе, 2 4 , 4 8 . Убить подъ нимъ кого-нпбудь — близкій гнѣвъ на то лице, з а которымъ послѣдуетъ примпреніе и благодѣянія, которыя однакожъ это дицо употребитъ во зло, 2 3 . В п ш н п: здоровье, удоводьствіе: 3, 59. — Ѣ сть пхъ: извѣстія; 8^ 8 3 . — Е сл и онѣ кислы: слезы; 1 9 , 8 9 . Виуки, видѣть ихъ много: радость, прпбыль, здоровье, удо- вольствіе, утѣпіеніе; 6 , 8 , 1 0 . Вода, пить ее теплую: опасность отъ размѣрная теплотѣ воды; 1 3 , 7 3 . — Пить жестокихъ враговъ, со- ее холодную. спокойствіе душп, преданные друзья; 1 2 , 2 1 . - В о д а вообще: изобиліе, умноженіе; 7 , 7 2 . — С вя т ая вода: непорочность, здоровье; 7 7 . Теплая вода. бо лѣзнь; 3 1 , 6 2 . — Скакать въ воду: пресдѣдованіе; 1 , 6 9 . — Видѣть ее вы ш е своей головы: прибыль; 3 4 , 6 1 — Ходить по водѣ: торжество,
у сп ѣ х ъ , 1 7 . — Вода, выходящая изъ мѣста, гдѣ она не можетъ нахо- диться: забота, муки, печади; 1 , 7 6 . — Подучить часть ее: продолженіе труда соразмѣрное качеству полученной воды; 7 . — Видѣть ее в ы сохшей и изчезнувш ей, значитъ лучшее вреня; 8 1 . — Проходитъ поней; трудъ, осторожность; 7 , 6 0 .— Смотрите Судно. — (О пьянѣть, на пившись воды ). Смотрите вино. — Вода, несенная въ изломанной посудѣ, въ бѣльѣ, или въ другой вещ и, которая не можетъ ее удержи- в а т ь : потери, убытки, отъ излпшней довѣрчивости, иди отъ домашней покражи; 6 , 6 0 . Е сли зод а не теряется, то это предвѣщаетъ, что будете съ большимъ трудомъ сберегать свое имущество; 7 , 6 3 . — Совершенная потеря, если вода проливается; 9 . — Спрятать въ землю эту самую воду н въ чемъ она находплась: болыная печаль для того, кто ее спряталъ, 1 2 , 1 8 . Пролить ее въ своемъ домѣ: трудъ и забота, соразмѣрныя ея количеству; 7 7 . — Смотрите Стаканъ воды. — Вода р ѣ чн а я , ру ч ъ я , пр у да , озеръ и пр. Смотрите эти слова. — Вы сохш ая вода. Смотрите Р у чей , Фонтанъ, П рудъ — У п а ст ь въ нее. Смотрите И адат ъ. Водка: грязны я удовольствія; 5 3 , 8 5 . Водовозъ: скука, утомленіе: 7 , 7 8 . В о д о е м ъ , упасть въ него: ндевета; 2 8 , 6 7 . Водометъ: Водопадъ обманчпвая радость; 1 , 1 1 . болыпой и при красивой природѣ— неудовольствіе? неудача. Водопроводъ: Водянка: Воздухъ счастіе; 6 , 1 5 , 7 2 . нужда, тайная беременность; 8 , 2 6 , 3 4 . чистый и свѣтлый: дружба и почтеніе отъ всѣ хъ , примиреніе съ своими врагам п, открытіе кражи, или потерянной вещ п, побѣда надъ завистниками, вы игры ш ъ процесса, счастливое, предпринимаемое путеш ествіе; однимъ словомъ, всякое бдагоподучіе и успѣхъ; 66, 83, 90. — Воздухъ пасм урны й, туманный, темный: печаль, бо- лѣзнь, препятствія за препятствіями, однимъ словомъ совершѳнно противуположное предъидущему сновидѣнію; 4 1 , 7 9 . — Б оздухъ пріят- ный и наполненный благоуханіемъ весеннихъ цвѣ товъ: тихая жизнь, кроткіе нравы , честное и пріятное общество, успѣхъ въ дѣлахъ, пли в ъ путеш ествіяхъ; 5 7 , 8 4 . Воздушный ш а р ъ: непродолжительное повыш еніе; 2 5 , 8 2 , 9 0 .
Возъ, ѣдущій на гору — препятствіе въ предпріятіяхъ, а съ. горы— несчастіе. В о е н н ы е людп. Смотрпте С т р а ж и , Солдаты. В о й н а. Смотрпте С раж еніе. В о й с к а . Смотрпте Солдаты. Волкъ: торговля съ человѣкомъ скупымъ, жестокимъ,низкпмъ; 2 1 , 4 0 . — Б ы т ь имъ укушену: зло и убытокъ отъ этого человѣка; 1 2 , 4 2 . — Преодолѣть его: полная побѣда надъ нимъ же; 1 8 , 4 0 . Волки: число ихъ показываетъ число лѣтъ,которы я проведутъ. в ъ печали; 1 4 , 2 2 , 6 3 . Волна, * ударяющая о берегъ, значитъ хорошій успѣхъ въ ва- ш ихъ дѣлахъ. Волокитство за дамами: удовлетвореніе ихорошее здоровье.— Е сли женщина видитъ этотъ сонъ: счастіѳвъ торговлѣ.— Если дѣвида видитъ этотъ сонъ: непостоянство; 7 , 1 5 . В о л о с ы черные, 56. — короткіе и Волосы и головы курчавые: печаль и хорошо причесанныя: дружба, дурныхъ дѣлъ; 1 8 , 2 8 . — Спутанные волосы: несчастіе;, прекращеніѳ скука, печаль, обиды, распри; 1 , 1 1 . — П адаю щ іе: потеря друзей; 2 1 , 4 5 .— Н ѣтъ возможности распутать свои: процессъ долго и съ трудомъ продолжающійся;. 3 7 , 3 9 . — Имѣть волосы длинные, какъ у женщины: нѣжность и обманъ отъ особы женскаго пола; 7 9 . — Впдѣть ихъ длиннѣе и чернѣе,, чѣмъ о^ыкновенно: увелпченіе чести и богатства; 7 6 , 8 6 . — Видѣть ихъ тоныпе, чѣмъ обыкновенно: печаль и бѣдность; 1 1 . — Впдѣть, что они сѣдѣютъ: истощеніе кошелька, уничтоженіе имущества, 2 0 , Видѣть женщину безъ волосъ: голодъ, бѣдность, болѣзнь; 4 0 .— 24, 33, 6 1 .— Мужчина безъ волосъ: изобиліе, богатство, здоровье; 5 4 ; — О брѣзать ихъ кому-нибудь. Смотрите Борода. — Видѣть, что ихъ брѣютъ. Смотрпте Брит ъся . — Надушеные волоса. Смотрите Д ухи. Волчецъ: измѣна; 8 7 . Волшебникъ, колдующій вам ъ : знакъ препятствія въ дѣ - лахъ и неудовольствія. В о о р у ж е н н ы е люди. Воробей, Смотрите Солдаты. поймать его, значитъ, что в ы съ кѣмъ нибудь п о з- накомптесь; а застрѣлить его — пріобрѣтеніе желаеыаго. Ворона, видѣть ее: дѣла быстро оконченныя; 5 6 , 6 4 .
Вороны, несчастіе и нешилость, особливо для мужа, которому это предвѣіцаетъ искушеніе его жены; а женѣ это п редвѣщ аетъ, что ея мужъ не обращаетъ внишанія на ея поведеніе, боясь, не присматривала за нимъ; 1 , 1 2 . — Вороны летятъ: чтобы она опасность отъ смерти для лица, къ которому они направляю тся; 2 8 , 6 3 . — К ар каю щ ія 1 0 . В о р о т а, въѣзж ать въ нихъ: знакъ полученія новой должности, а ушибиться о нихъ— удивленіе. В о р о н ы входящія украдкой въ домъ; вѣрность въ дѣлахъ; 6 , 8 , 86 . Восковая свѣча, видѣтъ, что заж игаю тъ ее: рожденіе. — П оказать ее: награжденіе и удовольетвіе, 1 , 1 1 . В о с к ъ , распускать его: болѣзнь. Враги; р язговаривать со своими: полезная недовѣрчивость; 2 3 , 2 7 . — Побѣдить ихъ: прибыль въ процессѣ; 7 , 1 2 , 2 8 . — И гр ать съ нпши: убытокъ; 8 7 . — Б ы ть схвачену ими: затрудненіе, нерадѣніе, лѣность; 6 6 . — Возненавидѣть кого нибудь: печаль гатством ъ; 1 8 , и несчастіе съ бо- 81. Смотрите Жѣстница. Входить. В у а л ь дамскій: скромность, хорошія качества любимой осо- бы; 7 8 . В ши и сильный зудъ, произведенный ими: золото, серебро и богатство; 2 , 4 , 2 4 , 4 2 . Вызовъ на поединокъ; 6 1 . — Получить его, примиреніе; 3 8 , Вынуть пзъ гнѣзда. Вырыть мертвеца: послать его кому: подлость; 5 9 , 63. Сшотрите Гнѣздо. беззаконіе; 4 8 . Выстрѣлъ и зъ ружья или изъ пушки знакъ: извѣстій. Вышивка; вы ш и вать: честодюбіе; 1 , 8 , 2 9 , 8 2 , 8 5 . Вѣеръ: Вѣки. соперничество, небольшое вѣроломство; 3 , 6 7 , 8 7 . Смотрите Вѣнецъ Б рови. золотой на головѣ: мплость отъ государя, или покро- вительство отъ ведьможи, уваженіе отъ подчиненныхъ, подарки, тяжба, пскушеніе; 4 4 , 7 4 . — И зъ совѣсти; 1 8 . — И зъ мертвой ц вѣтовъ: удовольствіе безъ угры зенія кости: потеря б о гатства, жестокая лѣзнь; 2 8 , 5 1 . Вѣникъ, мести ишъ, значитъ потерю чего нибудь. бо-
Вѣдокъ В ѣсы: на головѣ значитъ успѣхъ въ преднріятіп плп бракь. призывъ къ суду; 1 6 , 5 . В ѣ т к а покрытая зрѣлымп ягодами, знакъ удачи и благополу- чія, а незрѣлыми— значитъ противуположное. Вѣтеръ: опасность богатству, тоска; 5 9 , 8 0 . Вязаніе, вя зать: злые толки; 1 7 , 7 1 . Вязанка хворосту: ложныя и звѣ стія ; 2 , 8 2 . г. Гавань морская, видѣть ее: радость, прибыль, хорошее и звѣ стіе; 3 , 3 5 . Гадатель, Гады, гадательница. Смотрите Гороскопъ. видѣть ихъ: тайные вр а ги ; 2 0 , 2 9 . Г а з е т а . Смотрите Журналъ. Газъ: тай на, скромпость; 1 6 , 3 2 . Галлерея: торговля, богатство; 2 9 . Галстукъ: боль въ гордѣ; 3 , 6 . — Снимать съ себя: издеченіе отъ каш дя: 2 , 1 0 . Гардеробъ: польза, прибыль; 1 , 6 7 . Г а р п і и. Смотрите Фурія. Г в о з д и желѣзные: упадокъ репутаціи; 1 8 , 4 2 .— Г и д р а или змѣя съ нѣсколькими головами. Смотрпте Змѣя. Гидьотина. Гимнъ; Смотрите М ученіе. пѣть его: сдабость немощь; 6 1 , 7 6 . Гитара: недорогія удовольствія; 5 7 , 6 1 . Гладіаторъ: тоска; 4 3 , 46. Г д а з а бодьные: ошибки, въ которыхъ слишкомъ поздно р аска. ю тся; потеря вость; 4 6 . дѣтей или друзей; 4 8 . — Гнойливые : дурная разборчи- Смотрите Слѣпой, Зрѣніе , Глазъ. Глазной врачъ: ошибка, вить; 1 1 . Сиотрите Г л а за . Г л а з ъ , лищиться его: Глина которую можно скорая смерть; 2 4 . узнать и испра- Смотрпте Г л а за . значптъ довольно серіозную болѣзнь. Г р а б е ж ъ предвѣщаетъ скорбь, апотерпѣть его — теряпнаго. Гнѣваться, знакъ прекращенія трудныхъ дѣлъ. полученіе по-
Гнѣздо птидъ, 1 6 . — Гнѣздо змѣй, найти его: прибыль.— Пустое: окончаніе дѣдъ; крокодидовъ, или другихъ вредныхъ животныхъ: большое безпокойство; 1 7 , 2 3 . Говоритъ съ животными: зло и страданіе; сколькими дицами: смертельная опасность, 1 6 , 5 0 , 6 8 . 7 , 2 2 . — Съ нѣ— Съ ф и л о с о ф о м ъ : заблужденіе; 2 7 , 5 8 , 9 0 . Говядина Говядина: (в а р е н а я );— ѣсть ее: меланходія; 2 , 5 0 . веселіе; 1 2 . — Фсть ее: радость помраченная вос- поминаніяыи, убы токъ ;29. — Если она черная и жесткая: потеря, горе; 4 2 . Голова кабана, получить ее: торжество надъ могущ ествен- нымъ врагомъ; 1 , 9 0 . Предлагать ее: препятствіе, Голова, имѣть ее безъ тѣла: свобода; смиреніе; 4 5 . 5 . — Б ѣ лая : радость; 5 1 . — М ыть свою: удаленіе всяной опасности; 1 5 , 2 8 . — Отсѣчь еекому нибудь: вѣрность въ предпріятіяхъ, мщеніе вр аго въ ;. 7 8 .— Отсѣчь ее вооруженной особѣ, которая можетъ заш ищ аться: поступленіе на службу къ какой нибудь знатной оеобѣ, которой будешь весьма полозенъ; 9 0 . — Отсѣчь ее цыпленку: радость, неожиданное удовольствіе; 6 0 .— Видѣть ее отрубленной, если это у преступника: свобода: у больнаго: здоровье; печальному: утѣш еніе; отрубленной обремененному долгами: платежъ долговъ; знатному: продолженіе успѣха, боязнь и забота перешедшія въ радость, и заслуженное довѣріе отъ подчиненныхъ; 5 4 , 5 7 . — И мѣть ее отрѣзанной знакомой особой: удовольствіе, успѣхъ или достоинство; 6 0 — дитятей: если сновидѣцъ боленъ, честь, 6 8 . — Полуотрѣзанная, дѣйствіе сна будетъ соразмѣрное; 2 3 . — Голова отрѣзанная убійцами или разбойниками: потеря дѣтей родственниковъ, наслѣдства мужа или жены; 8 2 , 9 0 . — По приговору суда: избавленіе отъ скуки и всякаго труднаго дѣла, исключая банкирскпхъ, торговыхъ иденежныхъ, для которыхъ этотъ сонъ нехорошъ; 1 , 8 9 . — И мѣть ее, какъ у негра: далекое путеш ествіе, ходъ дѣламъ; 5 1 . — Имѣть ее маленькую, дегкую иди острую: умственная сдабость, рабство, безчестіе; 1 7 . Ч у вст во ват ь, что ее моютъ: убытокъ; 4 8 . — Имѣть ее толще и длиннѣе ной: достоинство видца, вы игры ш ъ гражданское пли духовное, процесса, побѣда надъ обыкновен- смотря по знанію своими в р а га м и .— Е сли сновидѣцъ (или тотъ , кого віідятъ во снѣ) занимается торговлей служитъ в ъ банкѣ: сборъ или возвращ еніе денегъ; если онъ или боленъ: жестокая горячка; 8 8 . — Распухш ая голова: богатство и прибыль вы сш и хъ; 5 1 . — Имѣть ее сно- для волчью или другаго лютаго звѣря: полный
успѣхъ в ъ прѳд.пріятіяхъ, побѣда вр аговъ , честь н уваженіе отъ сограж данъ; 7 7 . — Страдать ею: потеря довѣренности; двѣ: 4 9 . — Имѣть общество или товарищ ество: 7 9 . — Держать ее свою пхъ въ рукахъ: потеря жены или дѣтей, если они есть въ домѣ; если нѣтъ ихъ, счастіе и успѣхъ, особенно если убираютъ эгу голову и завиваю тъ; 5 5 , 5 7 . — Го го ва мертвеца: необходимость быть осторожнымъ, благоразумнымъ, опасность отъ козней; 5 . — Голова хорошо или дурно причесанная. Смотрите Болосы. Г о л о в ы , имѣть ихъ или видѣть три на одной шеѣ: честь, сила пли власть тому, кто ихъ имѣетъ; 3 , 3 3 . Головная боль. Смотрите Голова . — Боль въ желудкѣ. Смот- ритѳ Желудокъ. Г о л о в н о й у б о р ъ , носить его изящный, п считать себя милѣе и вы ш е своего положенія: опасность отъ болѣзни, пли потеря имущес т в а ; 2 1 , 3 8 , 4 8 . — Носить уборъ другаго пола, чѣмъ свой: потеря влаети для мужчинъ, увеличеніе вдіянія и удовдетворенія для женщинъ; 1 7 , 2 6 , 76. Голодъ: близкая п отеря; 7 6 . Голодъ, терпѣть его: ирилежаніе, промышленность, средства къ пріобрѣтенію, богатство соразмѣрное нуждѣ; 3 , 1 9 , 8 0 . Голуби: Г о р а, которое честь п удовольствіе въ домѣ; 2 0 , 3 4 , 4 6 . подыматься на нее: время: 5 7 . — Спускаться трудъ, или путешествіе черезъ нѣсъ нея: не важный успѣхъ; 7 3 .— Гора спускаюіцаяся въ равннну: разореніе частныхъ людей богатымъ человѣкомъ; ^ 5 , Горбунъ, 43. быть съ огромнымъ горбомъ— прібрѣтеніе заложен- наго имущоства. Горлица: вѣрность, хорошее хозяйство, а если не женаты: то скорый бракъ; 6 3 . Смотрпте Горло; Голуби. пѳрерѣзать его кому нибудь: обида, которую прпчинятъ безъ намѣренія; 8 , 1 0 . — Перерѣзать но не смертельно: надежда и успѣхъ; 7 0 , 8 1 . Смотрпте Н ожъ. , Горвичная, или просто слуги: дурныя отношенія; 2 3 , 6 0 , 7 1 . Городовой. Смотрите Привратникъ. Городъ, городъ: разрушенный земдетрясеніеиъ, если сновидѣцъ знаетъ голодъ, война п крайняя печаль всдѣдствіе гн ѣ ва государя. Если онъ его незнаетъ, то эти несчастія случатся съ непріятельской
землей; 1 , 7 3 .— Городъ сгорѣвш ій и разрушившійея: голодъ, война или я зв а , которой подвергнется городъ; 7 , 7 0 . Гороскопъ, застави ть говорить о себѣ: обманъ, неоснователь- ное мученіе, трудъ, препятствіе; 1 5 , 4 2 , 5 4 . Горохъ, ѣсть хорошо сваренный: вѣрность въ дѣлахъ и скорое рѣшеніе; 4 6 , 4 8 . — Сырой: замедленіе; 8 , 1 6 , 8 0 . Горчица, видѣть ее въ зернахъ: дурной знакъ ; 1 1 , 2 7 . — Н а столѣ: сплетни и споръ; 7 2 . Горячка: честолюбивыя, Госпиталь: Гости, бѣдность, сумасбродныя желанія; 1 8 , 2 8 , 7 8 . лишеніе; 1 , 9 , 3 3 , 7 3 . видѣть, что идутъ къ вам ъ : слезы ; 1 6 , 2 2 , 5 0 , 6 5 . Гостинница, видѣть хорошую гостунницу: мученіе.— Б ы ть въ ней: потеря или болѣзнь; 2 3 , 4 7 . Грабитель: безпокойство замедленіе; 4 0 .— Б ы ть имъ самому: горе, страданіе; 4 5 . Гродъ: ныхъ возмущеніе и печаль, а иногда открытіе вещ ей, въ пользу или в ъ ущербъ сновидиу, самыхъ тай- смотря потоыу, какого онъ поведенія; 5 , 8 0 . Гранатовое ябдоко, вельможи; 5 , 5 5 . — Неспѣлое: сорвать его спѣлое: богатство болѣзнь, печаль причиненная отъ злослові- емъ; 7 8 , 8 1 . Грецкіе орѣ и, лѣсные, каш таны и какіе нибудь миндаль- ные, ѣсть ихъ, или просто видѣть дерево, которое ирпноситъ этиорѣхи: возмущенія и затрудненія, сопровождаемыя богатствомъ и удовольствіемъ; 6 , 2 3 , 2 4 . — Спрятанные орѣхи, ихъ найти, открытіе клада, 3 0 . Грибы: долгая жизнь; 4 , 3 7 , 8 6 . Гробъ: иеремѣна состоянія; 4 , 6 , 6 6 . Г р о з а. Смотрите Б у р я , М олнгя. Г р о м ъ . Смотрпте М олнія. Грубыя бѣлья, или топка печей, черныя работы, такія какъ носка дровъ, стирка жарить на вертелѣ: порабощеніе для богатаго; прибыль для бѣднаго; 3 3 , 6 8 . Груди особа, женскія, наполнѳнныя молокомъ: близкій бракъ, если которая ихъ имѣетъ такпми, дѣвица; если она новобрачная: зачатіе, благополучные роды; еслп она въ л ѣ тахъ , будущее богатство; а еслп она уже богата: деньги и удовольствіе для ея дѣтей или на- слѣднпковъ; 8 , 3 2 . — Содранныя, наполненныя кровью: потеря дѣтей,
неплодноегь; 9 , 3 5 . — Больньш: опасность для гого, кто страдаетъ: 3 9 . — Груди сморщеныя и вялы я: смерть дптяти, или если особа, котор ая видѣла этотъ сонъ, не ииѣетъ тельныя слезы ; 9 0 ,— Если дѣтей: бѣдность, горе, мужчина продолжи- иыѣетъ ихъ женскія: вялость, скука, болѣзнь для дѣтей, 4 4 . Грудь, красивая и здоровая: здоровье и радость; 8 . — Мохна- тая : удача и прибыль для мужчины; 2 9 . — Для женщины: потеря ыу- ж а; 3 8 . — Грудь широкая, полная: долгая жнзнь, богатстио въ старо- сти ; 4 , 5 4 . — Имѣть ее проколотой удароыъ ш пагн, рукою друга: дурны я и звѣ стія , если сновидѣцъ старикъ; неизмѣнная любовь еслп ви- дитъ это ыолодой человѣкъ; 3 3 , 5 3 . Груздь, ѣсть его: значитъ несчаетную игру, солить грузди: вздорныя толки, искать ихъ— распри. Груши, видѣть ихъ, или ѣсть сиѣлыя: пріятное удовольствіе; 1 , 7 . — К ислыя или дикія: печаль, горе, 1 2 , Грязь; ходить по ней, или между 21. терновникомъ: болѣзнь; 6 , 6 0 . — Вы п ачкаться въ ней: бѣдность, бѣда; 6 2 , 8 2 . Губка: Губы, скупость, недовѣрчивость; 7 , 8 5 . иыѣть ихъ алыя: здоровье для друзей и знакоыыхъ, отъ которыхъ нѣтъ извѣстій; 3 , 3 9 . Гусеница. Смотрите Скорпіонъ. Гусенокъ, отрѣзать голову гусенку или гусю: удовлетвореніе, удовольствія, счастіе; 1 2 , 76. Гусь, нмѣть его: чееть и ыилость Г у с и , или курицы, слыш ать ихъ отъ государя; крикъ: прпбыль 8 , 1 6 , 6 7 .— л увѣренность въ дѣ лахъ ; 2 1 , 7 6 . — Сыотрите Гусенокъ. ДДаватъ Слотрите названіе вещи, которую даютъ. (Даватъ совѣтъ). Смотрпте Совѣтъ. Д а ч а , жизнь на ней въ живоппсной мѣстности, предвѣщ аетъ немедленную простуду. Д а р ы и обѣты Б огу: возвращеніе къ добродѣтели, милость Б о жія; 8 , 4 4 . Двери сгорѣвш ія: смерть кого нибудь изъ домашнихъ, а иног- да, но рѣдко, того, кто видптъ этотъ сонъ; 3 5 , 8 4 .
Дверь, затворить ее: очень скорое задержаніе; Дворедъ, видѣть его: 40. безпокойство.— Жийнв въ немъг ми- дость отъ знатны хъ ; 7 9 . — Разруш и ть его: похищеніѳ влайтй, Д в о р ъ , гулять по нему, меланхолія; гулять по 7, 1 3 і немощеному, грязному двору: скверное приключеніе; мести его— прибыль. Демонъ. Смотрите Діаволы. Деньги; считать ихъ: значительная прибыль; 1 , 4 0 . — ѣидѣть ихъ т ом ко: злость; 9 , 2 7 , 6 3 . — Ззсть ихъ: близкая потеря, 1 0 , І 2 . — Н а й т и ихъ: будущее счастіе; 2 8 , 8 1 . — Копить ихъ. Смотрите золо- т о .— Провизія или платье украденныя. Д е п е ш а телеграФическая— не получите желаемаго. Деревня; отправляться туда на гуляпье: опасность потерять своѳ имущество; 9 , 6 5 . — Соверш ать въ ней свои дѣла: радость, при- быль, здоровье; 2 6 , 6 7 . Деревья, покрытыя листьямп или цвѣтами, забвеніе горя, со- провождаемаго радостью, неожиданное увеселеніе; 4 1 , 5 6 . — Поваленны я, сожягенныя, пораженныя молніей: скука, боязнь, печаль, отчаяніе; 8 , 4 7 , 9 0 . — Б езъ ц вѣ товъ : ходъ дѣ лааъ ; 1 7 , 2 3 . — Сухое дерево: не- ожиданная потеря, злоупотребленіе довѣренностью; 7 5 ; — цвѣтущ ее: робость и хорошее удовлетвореніе. 1 8 , 4 3 . — Покрытое плодами: богагство, 1 9 , 2 5 . — Срубить его: жестокое зло и потеря; 6 6 , 8 8 . — В зл ѣ зть на высокое дерево: могущество и почести, хорошія извѣстія 4 , 5 3 . — У п аст ь съ него: потеря должности, или милости отъ зн атн ы хъ , 1 9 , 4 5 : — Сорвать плодъ со стараго дерева: наслѣдство отъ стариковъ; 6 9 7 9 . — П ревратиться въ дерево: болѣзнь, 4 9 , 6 3 . Д е р н ъ. Десна. Смотрите зелень. И мѣть больныя распухшія десна, п редвѣщ аетъболѣзнь. Дипобразъ: Дитя, деликатное, но затруднительное дѣло; 7 9 . усыплять его въ кроваткѣ— ложныя надежды и оболыце- ніе себя. Діаводы, видѣть ихъ: печальное предзнаменованіе для пожй- лыхъ бодьныхъ; 1 4 . — Для прочихъ: горе, меданхолія, здость, бодѣзнь 4 1 . Діаволъ съ рогаыи, съ когтями, съ хвостомъ: мука, отчаяніе; 7 , 8 2 . — Сражаться съ нимъ: опасность; 9 . Д іаводъ, говорящій самъ съ собою: скорое искушеніе, ст в а иди жизни; величайшихъ измѣна, 2 , 7 . — Б ы ть унесену несчастій; 8 4 , отчаяніе, діаволомъ: 8 8 . — Б ы т ь въ его потеря свободно имуще- предзнаменованіе власти : благодѣяніе
отъ высокаго лица, додгая и счастдивая жизнь; 7 8 .— Видѣть его, быть имъ пресдѣдуему, убѣгать отъ него съ ужасомъ: гоненіе отъ вельможи, судебное преслѣдованіе; 8 6 . — Би ть или побѣдить его: побѣда надъ врагам и, сл а в а , мееть отъ вельможи;* 9 , 3 7 . Добро, дѣлать его: внутреннее удовлетвореніе, 6 , 2 5 .— Мертве- цамъ: вѣрная прибыль; 1 , 9 0 . — Имѣть большое состояніе: причина къ печали; 5 , 6 2 , 8 2 . Договоръ съ д і а в о л о м ъ : успѣхъ чрезъ непозволительныя средства; 3 2 , 7 9 . — Смотрите Дгаволы. Дождь тихій, безъ гр озы , вѣтра и бурп: прибыль и польза для земледѣльца, который видитъ этотъ сонъ; препятствіе, потеря п разореніе для купца, ремесденника или работника; 1 , 1 2 — Сильный и продолжительный съ градомъ, ураганомъ, громомъ, бурей: печаль, скука^ опасность, потеря для богачей, если они видятъ этотъ сонъ; для бѣдны хъ: отдохновеніе и совершенное спокойствіе; 1 3 , 2 1 . — Золотой дождь: болыпая радость; 2 4 .— Серебряный: сильное горе; 4 ; 6 . Д о з о р ъ . Смотрите Докторъ: Ст раж а. предвѣщаетъ разстройство здоровья, возмущеніѳ, лѣ- чить кого нибудь, какъ докторъ— полученіе денегъ. Д о л г и, имѣть ихъ, требовать ихъ отдачи: бѣдствіе, скорбь,78, 8 8 . пылающіе. Смотрите П ожаръ. Дома Строитъ. Д о м ъ , строитъ его: утѣшеніе; 6 0 . — Смотрите ш ать, что онъ трясется: опасность Слы- и потеря имуще.ства или тяжбы для того, кому онъ принаддежитъ, иди кто въ немъ живетъ; 4 , 6 2 . Смотрите Землетрясенге. Домъ, гдѣ выставляютъ мертвыя т, ѣла, опасность отъ лгестокой смерти для самого себя, или для друга, 4 6 , 6 4 . Дорога; ѣхать по ней прямо и дегко: успѣхъ 3 , 8 . — Жесткая и утомитедьная: значеніе совершенно противное, 7 9 . Дочь. Смотрите Дѣва. Д р а г у н ы. Д р а конъ Смотрите Солдаты. (баснословное животное): богатство, сокровище, ви- зитъ къ начальнику, къ юристу, къ ведьможѣ; 7 , 5 0 . Дрова, раскалывать полѣнья, предвѣщаетъ дпшеніе; мѣрять ихъ— пріобрѣтеніе состоянія. Дровосѣкъ: исправленіе отъ нужды; 1 6 , 8 6 .
Дровяной сарай, п о л ѣ н ь я: неизбѣжные недоетатки; 4 0 , 4 9 , 87. Друзья; смѣяться ео своими: близкій р азладъ; 1 2 , 6 1 . Дряхлость; видѣть дряхлую особу: печаль; 26. Бы ть дрях- лымъ самому: отсутствіе всѣ хъ золъ; 3 , 6 3 . Д у б ъ толстый п вѣ ствисты й; прибыль, богатство, долгаяягизнь; 38, 68. Дубрава. Смотрнте Лѣсъ. Д у х п, надушить ими голову: гордость, предубѣжденіе, хвастовст в о ; 3 5 . — Е сли жена видитъ этотъ своему мужу, и будетъ его водить за сонъ, то носъ; гимъ надушпть ими себѣ голову и волоса: отъ всѣ хъ : 1 , 8 9 . — Н адуш иться она будетъ невѣрна 8 , 5 3 . — Позволить дру- знакъ дружбы и почтенія скверными духами, значитъ проти- вуположное, 2 8 , 8 5 . Сыотрите Блаю вонія. Духовная, едѣлать ее: несчастіе, меЛанхолія. 5 7 , 8 2 . — Дру- гому: радость, прибыль; 2 8 , 7 5 . Духовникъ: порядокъ, возстановленный въ своихъ дѣлахъ; 3, 37. Духъ. Д у эль: Смотри П ривидѣ ніе. домашняя ссора, или ссора между друзьямп: опасное соперничество; 2 7 , 8 7 . Дымъ: ложная слава: 7 8 . Дыни. Смотрите Огурцы. Дѣва; познакомиться съ ней: удовольствія безъ еожалѣнія: 2 4 , 2 5 . — У зн а т ь , что она нѳ дѣва: бѣдствіе и сильное горе; 2 8 . — Нести ее: радость; 7 6 . — Насильно взя ть ее: заключеніе; 7 9 . Дѣдушка или бабушка: потребность подумать о смерти 50, 52, 57. Д ѣ д ъ . С мотрите Дѣдушка. Дѣти, впдѣть, чтп нѣсколько дѣтей бѣгаю тъ въ домѣ (если сновидѣцъ не имѣетъ ихъ на я ву ): препятствіе въ дѣлахъ, забота чтобы пмѣть дѣтей и ихъ восниты вать; 1 5 , 2 0 . — Р азго ва р п в ат ь съ нпмп: обида, 1 , 1 0 , 2 1 . Дитя съ своей кормилицей: продолжительная и опасная болѣзнь, если особа, которая видитъ этотъ сонъ, беремениая женщина, то в ъ этомъ случаѣ у ней будетъ дочь, которая не долго будетъ жить или
она лишится своего мужа; 1 , 2 0 .— Уродливое дитя. Смотрите Чудо- вищ е. Восковое дитя: ложная дружба; 8 3 . Дѣтская каша, ѣсть ее: прибыль и польза; 1 6 , 2 5 . Д ѣ т с к а я комната, шалить въ ней съ дѣтьми— воспоыпнаніе пріятнаго прошедшаго времени. Дядя, впдѣть своего, или свою теТку: семейныя распри; 1 5 , 1 6 . Ё . Епископъ: Ехидна: знатная особа; 3 2 , 6 1 , 7 1 . непримириыая вражда; 5 , 1 5 , 5 5 . Еполетъ: достоинство, особенно для юристовъ; 1 1 , 4 1 . іШ . Жабы: ссора между друзьямп; 1 , 4 6 . Жаворонокъ: быстрое возвышеніе: 1 0 , 3 8 . Ж а ж д а сильная и которую нельзя утолить: печаль; 2 0 , 5 2 . Сильная жажда, утолить ее чистой, свѣжей ство и удовольствіе: и вкусной водой: богат- 5 9 . — Мутной и тепдой водой, пепорченной: пе- чадь и бодѣзни, которыя будутъ продолжаться цѣдую ночь; 5 3 . Жалованье, получать его незасдуженное— истратитъ свое со- стояніе. Сыотрите С т раж а. Жандармы. Ж а р к о е , впдѣть его: пробдескъ надежды; 5 0 , — Ѣ сть его: прибыль, вѣрность; 3 5 . Ж а р ъ такой, чго невозыожно ничѣмъ его уиеньшить въ своемъ тѣлѣ— разочарованіе. Желтуха: боГатство, неожиданное счастіе; 8 , 8 8 . Желудокъ, болитъ онъ: разореніе имущества; 4 5 , 8 5 . Смот- рите Гру дь. Ж е л у д ь: Ж е л ч ь, гододъ, бѣдность; 2 , 23.. разливш аяся по тѣлу: гнѣвъ на слугъ, домашній споръ, проигрышъ въ игрѣ, нападеніе воровъ; 3 , 3 9 . Желѣзная дорога, путешествовать ходъ дѣдамъ, хорошій успѣхъ; 7 , 5 5 . по желѣзной дорогѣ: Смотрите Путешествовать.
Желѣзо, быть иыъ битымъ: болъшое разстройство; 2 5 , 5 8 . — Раскаленное желѣзо: иотеря крови: 6 7 . — Подкова: дорога; 2 3 , 3 3 .— Тор говать имъ. Смотрите Торговатъ. Жемчугъ: бѣдность, печаль; 6 3 . — Д оставать его: неурожай, голодъ; 3 6 . — Н и зать его: сиуна, уединеніе; 9 9 . Смотрите Б р а к г. Жениться. Ж е н щ и н а , видѣть ее одну: немощь; 2 1 . — Нѣсколькихъ: оскорбленія; 6 , 1 8 . — Слы ш ать о ней, не видѣвш и ее: перемѣна мѣста; 7 5 — Ж енщ ина бріонетка: опасная болѣзнь; 7 . — Если у нея длинные и красивые волосы: честь и прибыль; прибыльная связь для обоихъ; 6 6 .— Б ѣлая: освобожденіе, 4 0 . — Беременная: 3 5 . — Черная: пріятноѳ безпокойство на нѣсколько дней; и звѣстіе; 6 5 — Ж енщ пна, видѣть ее кра- сивую: радость, удовлетвореніѳ и здоровье, если мужчина видитъ этотъ сонъ; ревность, споръ, сплетни, если женщина его впдитъ; 4 , 7 3 . — Незнакомая женщ ина.— Смотритѳ Незнакомецъ.— С лы ш ать, что своя жена ссорится: большая мука; 3 7 . — Ж енщ ина, видѣть ее до половины женщиной, до половины рыбой. Смотрите С ирена. Жестокость, совершить ее: печаль, неудовольствіе; 1 , 8 7 . Смотрите Портретъ. Живописецъ. Животныя; кормить пхъ: счастіе; 4 , 2 2 , 8 8 . — Говорить съ ними. Смотрите Скотъ , говоритъ. Жидъ: обманъ, оказываетъ какую Жилетъ, своя нибудь или посторонняя кража; 8 8 . — Если онъ услугу: неояшданное счастіе, усп ѣ хъ; 8 3 . видѣть его пли быть одѣту: незаслушенная бѣдность; 1 , 4 3 . — Вы ш иты й: счастіе, высокая должность; 1 6 , 1 9 . Жилы: горе; 1 4 , 4 1 . Житница, Жнецы, опасность отъ искушенія; 7 6 . видѣть ихъ много: благополучіѳ въ торговлѣ; 7 , 7 7 . — Видѣть, что они отдыхаютъ: голодъ; 3 1 , 4 9 . Жрецъ. Жукъ: Смотрите Церковъ. даетъ вообще дурное предзнаменованіе, какъ болѣзнь, неурожай и пр. Журавль. Смотрите А ист ы . Журналъ: ложь, насмѣш ка; 1 5 , 3 1 .
3 Заборъ изъ кольевъ: непредвидѣнное препятствіе; 2 , 4 2 .— П ерелѣзть чрезъ него: вѣрность, счастіе, побѣда; 2 4 . Смотрите П арикмахеръ. Завивать. Смотрите П иры. Завтракать. Заговоръ на театрѣ: клевета, злонамѣренные толки; 1 , 8 1 .— Заговоръ на лотереѣ: удовольствіе въ обществѣ; 3 , 3 5 , 8 2 . Задвижка: тайный трудъ; 9 , 8 9 . Заикаться, заика: Заимодаведъ или скорое и непреложное рѣшеніе: 8 , 2 6 . ссудчица подъ залоги. Сыотрите Лом- бардъ. Заимодавецъ, получить его визитъ: вѣрность въ дѣлахъ, перемѣшенныхъ однакожъ безпокойствами; 4 6 . Закладчикъ: невѣрность, вѣтренность; 5 0 , 6 3 . Смотрите Покупки. 3 а к у п к а. Залаживать, или продавать свои одежды— горе или тяжба; 12, 26, 50. Замокъ: кража, потеря вещ и; 7 , 2 3 , 2 7 . Заыерзаніе, подвергнуться ему въ высшей степени, предвѣ- щ аетъ разстройство въ любви. Заыокъ: хорошій знакъ; 2 3 .— Входпть въ него; льстивая на- дежда; 8 6 . — Заыокъ, сгорѣвшій и разрушившійся: убытокъ, болѣзнь или смерть владѣльцу; 3 , '8 7 .— Укрѣпленный заыокъ. Смотрите Крѣ- постъ. 3 а п а д н я , впдѣть, что кто нибудь выходитъ изъ нея: открытая тайна; 6 , 2 6 . — Видѣть, 60, 62. Запасы: покража денегъ или платья. Запахъ непріятный предвѣщаетъ, что васъ всѣ разлюбятъ. Записная Запой, что она заперта: тайна, скрытое совровище; книжечка: заыѣчательное пропсшествіе; 7 4 . страдать иыъ сильно— йзыѣненіе образа жизни. Зарнида койство. 3 а с а д а, сильная въ темную н о ч ь -м я т еж ъ , напрасное безпо- устроить ее: , предпринимать что ниоудь съ осторож- ностью; 1 , 5 . — У п а ст ь въ нее: увѣренность въ предпріятіи; 5 5 .
З а с т е ж к и шщ зацѣпъ: умственный трудъ; 1 3 , 8 2 . Затыѣніе солнца: значятельная потеря; 9 . — Затмѣніѳ луны- ыаленькій убытокъ; 1 , 9. Затрудненія, находиться въ нихъ: чѣыъ труднѣе изъ нихъ вы йти, тѣмъ дѣло, которое предпринято, будетъ легчѳ имѣть успѣхъ; 1 , 7, 17. Защита: искать отъ дождя: тайный трудъ; 4 3 , 5 7 . — Во время бури: предчувствіе; 2 7 . — О тъ непріятелей.— Найтп ее: бѣдствіе, от- чаяніе, 8 9 , 8 0 . Заяцъ: дружба; 3 0 , 4 9 . — Видѣть, что бѣжитъ онъ, или олень: болыпое богатство, илоды проаышленности, искусства; 3 1 , 6 0 . Звонокъ, Звонъ звонитъ въ нѳго: домашній раздоръ; 3 2 , 4 0 . предвѣщаетъ письно или новость. Звѣзды свѣтлыя и блестящія: благополучіе, прибыль въ до- рогѣ, хорошее и звѣстіе, полный успѣхъ; 4 . — Темныя и блѣдныя: сильнѣйшее несчастіе; 44.•— Сіяющія въ домѣ: гл авы семействгі; 4 1 .'— Съ хвостомъ. опасность отъ смертн для Смотрите Кометы. ІІадаю щ ія съ н еба: паденіе знатной Фамнліи; 1 4 . — Звѣ зды па*аю щ ія сквозь кры ш у: болѣзнь, оставленіѳ дома, пожаръ; 6 4 , 7 4 . Звѣри; впдѣть, что они бѣ гутъ : жестокое горе; 1 , 2 0 . — Б ы ть ими преслѣдуему: обида отъ в р аго въ ; 2 , 2 1 . — С лы ш ать, что они говорятъ: печаль; 6, 6 2 . •— Говорить съ ними: близкое з.то; 4 , 2 0 . — Бороться съ нпми (особенно, мощь; 2 9 , 7 7 , они четвероногіе): страданіе, не- 88 Здоровье: Зебра: если дурноѳ предзнаменованіе для больныхъ; 1 3 . неумѣстная дружба, неблагодарность; 6 1 , 6 4 , 6 7 . З е л е н ь — деревенское увеселеніе I I , 1 6 , 5 1 . З е м л я , в и д ѣ т ь еечерную: печаль, ыеланхолія, иппохондрія; 1 1 .— Ц ѣловать ее. Смотрите Цѣловать. Ч увство вать, что она колеблется. Смотритѳ Землет рясеніе . — ІЗсть на землѣ. Смотрите Ѣстъ . — Лежать въ землѣ. Смотрите ІІогребеніе. Зѳмляника: неожиданная прибыль; 1 0 , 7 2 . 3 е м л я н ы е ч ѳ р в и: тайныѳ враги, желаюшіе вамъ вредить; 2, 60. Землетр ясеніе: опасность для б о гатства и даже для жпзни сновидца; 1 1 , 3 2 . — Если заллетрясеніе разруш аетъ домъ, илп только
кры ш у, стѣну, двери: разореніе и смерть главныхъ лицъ въ этомъ домѣ; 2 8 , 6 0 . — Смотрите Домъ. Зеркало: ЗеФиръ: Зима. измѣна; 6 , 4 6 , 6 0 . маленькое безгіокойство, нёпостоянство; 7 7 . Смотрите Снѣгъ. Смотрите Д ухи. Зловоніе. Злость: копецъ дѣлу, бывшемуг давно въ нерѣшиыости; 8 7 . Змѣекъ: ложная слава; 3 6 , 6 3 . Змѣя: Враги и неблагодарность, близкоѳ оболыценіе, 8 3 , 8 9 .— К оторая пресмыкается опасность; 8 . — Убить 4 2 . — Родпть ее: и изгибается: ненависть, болѣзнь, тюрьма, ее: побѣда надъ врагами, надъ ревнивцами; 2 , Сиотрите Чудовища .— Съ нѣсколькимп головами: близкое оболыценіе, гр ѣ хъ; 8 8 . Зодіакъ, видѣть его какой нибудь знакъ: богатство отъ ло- терей; 2 9 , 8 7 . Золотая нитка; успѣхъ посредствомъ пнтрига; 3 5 .— Серебря- ная: уничтоженная интрига, 5 3 . Золото, приготовлять его: потерянное время; 6 2 . — Держать ■его въ рукахъ: вспыльчивость; 8 , 2 9 . — Найти его: прибыль; 1 8 , 4 4 .— фсть его: сильная печаль; 6 9 .— Золото и серебро, копить ихъ: обманъ и потеря; 5 5 . — ІЗсть ихъ: досада, злость; 5 3 , 5 4 .— Фальшпвое зожото: богатство, величіе; 5 5 , Зонтикъ дождевой, солнечный: умѣренность, пріятная и спокойная жизнь; 1 5 , 5 1 . Зрптельное Зрѣлпще, стекло, немплость, меланхолія; 5 , 5 2 . присутствовать на немъ. Смотрите. Б а л г, Камедія, ТрагеіЧя. Зрѣніе, имѣть его острое и сильное: счастіе и успѣхъ во вся- комъ предпріятіи; 2 7 ,— Близорукое итемное: бѣдностьи дурной успѣхъ; 2 1 . — Зрѣніе, лишиться его: Смотритѳ Слѣпой. Зубной врачъ: З у б о ч и с тка: дожь, обманъ; 2 8 , 3 7 , 7 5 . дурной знакъ 9 . 3 у б ы (они представляютъ родственниковъ идп дучшпхъ дру- вей .__ ІІередніе зубы , дѣтей, иди самыхъ близнихъ родственниковъ.— Верхніе зубы , мужчпнъ.— Нижніе зубы, женщпнъ). Зубъ глазной правый значитъ отца; дѣвый, мать;
Коренные зубы предстакляютъ друзей, илн дальнихъ родствен- никовъ. Зубы красивѣе, крѣпче и бѣлѣе, чѣмъ обыкновенно: радость, здоровье, благополучіе, дружба, хорошія извѣстія отъ родственниковъ; 4 6 , 6 7 . — Имѣть ихъ одинъ болыпе другаго, такъ что это мѣшаетъ говорить и ѣсть: семейный споръ, тяжба и зъ -за насдѣдства; 4 7 , 6 4 . — Полировать ихъ и бѣлить: деньги, которыя дадутъ своимъ близкимъ; 8 8 . Одинъ зубъ длиннѣе, 4 8 . — Зубъ испорченный чѣмъ прочіе: печаль или вы п авш ій : потеря отъ родственника; родственниковъ пди друзей, какъ выш е объяснено; 4 8 . — Только ш атаю щ ійся: болѣзнь или печаль родственниковъ нли друзей; 6 2 . блпзкая нужда; 1 7 , 2 8 . Смотрите В ш и . Зудъ: Зѣватъ сильно, болѣзненно, предвѣщаетъ радость, веселіе. и. Ива: быть заключену, или какоѳ нибудь препятствіѳ; 2 6 , 1 7 , 62. Иголки: сплетни; 1 6 , 9 0 . Играть въ к а р т ы — юболыценіе, лишеніе, происшедшее отъ ваш ихъ завистниковъ; надувать играя въ карты предвѣщаетъ немощь. И г р у ш к и предвѣщаютъ пустыя Идодопоклоннпки: Идолъ языческій занятія. дурныя дѣла; 2 , 2 2 , 7 1 . предвѣщаетъ небольшую непріятность отъ капиталиста извѣстнаго вамъ. И з б а, хижина— знакъ тяжедаго для васъ труда. И з в о іц и к ъ , ѣхать на немъ частному человѣку за условденную дѣну, предвѣщаетъ странное происшествіе въ ваш енъ домѣ. Изобнліе: обманчивая безоцасность; 2 . Индѣйскіѳ пѣтухи; родственники, друзья въ опасностн, съ ума сойдти; 2 7 , 4 0 . Инквизиція, бѣдоносная: 1 , 1 7 , инквизиторъ: угнетенная невинность, но по- 71. Иностранецъ. Смотритѳ Незнакомецъ. И н с т р у м е н т ы ремесленные, значать, что будете и м ѣ тьсъ р емѳсленниками сношенія. Смотрите музыкальные инструменты. Источникъ хорошей воды, знакъ бо гатства, выздоровденія; а мутная вода въ немъ предвѣщаетъ болѣзнь п дишеніе.
к. К а б а п ъ : хорошо тамъ ѣсть съ друзьямп: радость и утѣшеніе; 7 9 , 8 4 , 9 0 . — Б ы ть въ немъ одному: стыдъ, горе; 2 8 , 7 6 . К а б а н ъ : жестокій ибезн;алостный вр агъ ; 2 5 , 2 8 .— Охотиться или ловить его: преслѣдовать и недавать вредить такому жестокому в р а гу ; 5 2 . — Уби ть его: совершенная побѣда; 4 7 . Кабріолетъ; въ немъ ѣхать: счастіе; 3 1 , 5 7 . — Назади: зло- словіе; 1 3 , 6 7 . Кавалеръ подъ своей лошадью: какая нибудь потеря; 5 , 1 2 , 8 9 . — Е сл и замѣняютъ его тамъ: успѣхъ; 2 3 , 4 8 . Кади наполненныя виномъ: благополучіе; 5 2 . — Водой: умѣрен- ность; 6 3 . Кадриль танцовать— воспоминаніе беззаботныхъ дней ваш ей юности. Казенная печать, печать: вѣрность, отсутствіе всякой опасности; 2 6 , 2 9 . К а з н а, старательно приводить ее въ извѣстность— нечаянный убытокъ. Казнь, претерпѣвать какую нибудь: богатство, почести, не- продолжительное уваженіе; 6 7 . Смотрите Висѣ лица. К а л а н ч а , быть на полицейской: предвѣщаетъ скверную новость. Калачъ, покунать его: предвѣщаетъ заботы, а ѣсть его — распри. Калбасы; приготовлять ихъ: страсть; 3 7 , 3 9 , 7 8 . — Ѣсть'ихъг любовникъ для молодыхъ людей; для людей болѣе взрослыхъ: здоровье;. 66, 76. Календарь: Калитка, необходимость вести себя правильнѣе; 5 , 6 5 . входить въкрошечную калнтку, предвѣщаетъ стыдъ, неуваженіе. К а ме н на я к у н и ц а . Смотрите Лисица. Каменная р а б о т а (работать ее). Смотрите Строить. Каменьщикъ: скука, утомленіе, глупые расходы; 3 , 4 2 , 6 2 . К а н а в а , дѣлать ее: предвѣщаетъ Каминъ: препятствіе. радость, особенно, если въ 8. Смотрите Огонъ. немъ горитъ огонь; 1 Г
Камни, ходить по нимъ: труды и страданія; 7, 2 3 . Канатный Канаты Смотрите Комедія. плясунъ. и корабельныя снасти, близкія пзвѣстія отъ должниковъ п корреспондентовъ; 1 3 , 6 7 , 7 5 . К а п л и , пить ихъ, значитъ, что уѣдете въ другой городъ или вообще куда нибудь въ другое мѣсто. Каплунъ, который поетъ: печаль, скука; 1 3 , 7 3 , 8 3 . Капуста, ѣсть ее; скука и будущая печаль; 1 8 , 26. К а п у ц и н ъ : примиреніе, забвеніе заблужденій; 8 , 2 5 . Смотрите Пустынникъ. Карандашъ, писать имъ, предвѣщаетъ невѣрное ожиданіе. К а р е т а , ѣхать въ ней, предвѣщаетъ славу и знаменитость, а просто карета: заботы о Дѣлахъ. Кардиналъ: повышеніе на должности, которую занимаете; 3 , 1 5 , 50. Карлпкъ, карлица: нападеніе слабыхъ и смѣшныхъ вра- говъ; 6, 2 5 , 51. К а р т и н а, представляющая нагую ягенщину. Смотрите Паго- та, Статуя. К а р т и я ы рисовать ихъ, Смотрите Шпалеры. КартоФель, сади ть его : приноспть пользу, а ѣ с т ь е г о — не- зн ачи тел ьн о е п р ои зш ествіе. К а р т ы или косточки; играть въ нихъ: лесть, которой будутъ обмануты, потеря инущества, вслѣдствіе заговора злыхъ людей; 9 , 55. К а с т р ю л я , варить въ ней что нибудь— споръ съ кѣмънибудь. К а т а т ь с я н а к о н ь к а х ъ , видѣть, что катаются на конь- кахъ по льду: затрудненіе, препятствія; 1 5 , 3 1 .— Веселиться, катаясь на конькахъ: успѣхъ; 1 4 , 5 1 . К а т о р ж н и к ъ : сиѣлость, иужество, сила; 5 3 , 6 9 .— Еслп убѣгаетъ: несчастіе; 1 , 80. К а ч е л и, качаться на нихъ— воэмущеніе въ хозяйствѣ. К а ш а , ѣсть ее— бѣдному богатство, а богатому— бѣдность. К а ш е л ь ; нескронность; 8 8 . Каштаны. Сиотрите Лѣсной орѣхъ. К а ѳ е д р а ; всходить на нее; публичное почтеніе; 8 9 . Квартира: скука, печаль; 2 6 , 8 1 . онъ
К в а с ъ , варить его: быть участникомъвъ забавномъ прикдюченіи, а пить его, спдетни на васъ. К в а ш н я , изобидіе, богатство; 3 , 9 . — Пустая: скорбь; 1 , 1 6 . К в и т а н д і я , забвеніе обидъ, прощеніе, оправданіе; 1 , 6 3 , 73. К е г л и , играть въ нихъ: горе, немидость; 2 5 , 5 1 . — Видѣть, что они падаютъ: перемѣщеніе, разореніе богатому, убытокъ въ торговлѣ; 1 , 3 2 . К и з и л ь н и к ъ , (сосна или ольха), видѣть его: опасность дла имущества сновидда, отъ небрежности и поддости; 8 , 3 5 .— Покрытый своими плодами: честь, богатство; 3 3 . Кинжадъ: извѣстіе отъ отсутствующаго; 1, 1 1 . — Ударить имъ кого нибудь: побѣжденные враги; 3 , 1 2 .— Получить извѣстіе о смерти; имъ ударъ: 7. К и п а р и с ъ : смерть, печадь, иди, покрайней мѣрѣ, замедленіе въ дѣлахъ: 7 1 , 7 8 . К и п я т о к ъ , переливать егоизъ однойпосуды въ другую, предвѣщ аетъ очень трудныя обстоятельства. К и с л ы й в и н о г р а д ъ : вѣрная безопасность: 7 , 86. К и т [ъ : большая опасность; 8 6 , 90. К л а в и к о р ды (играть на нихъ): споръ, затрудненіе 5, 13. Смотрите между друзьями; 1 , 88. К л а д б и щ е ; близкое благополучіе; Могила. К л а д о в а я, или кабинетъ: смерть, иди покрайней мѣрѣ бо- лѣзнь ддя хозяйки дома; 1 1 , 61 — Видѣгв еевъ огнѣ, см. огонъ. К л а д ъ вырыть, предвѣщать веселіе, а болыпой кладъ зна- читъ совершенно противуположное. К л е щ и: мученіе, пресдѣдованіе; 1 6 , 3 0 , 6 1 . К л о п ы. Смотрите Блохи. К л у б н п к а, ѣсть ее: знакъ прибыли, а ѣсть изъ нея варенье предвѣщаетъ обольщеніе. К д ѣ т к а , опасность отъ тюрьмы; 6, 36, 7 0 . — Клѣтка съ птидами, возвращеніе свободы; 4 1 , 5 1 , 81 К л я ч а мерзкая, ѣздить наней, предвѣщаетъ немощь. К д ю ч ъ, близкая злость, 32, 77. К н и г и, сочинять • — Смотрите Читатъ. ихъ; особенно, если потеря времени его потеряютъ; 2 8 , и денегъ; 7 , 47. ^
К н у т ъ, видѣть, что гонятся за вами съ нинъ: предвѣщаегъ, что вы въ кого нибудь влюбитесь, а шахать имъ— неудовольствіе. К о б ы л а, входящая въ домъ; если она красива, молода, сильна, хорошо дрессированная; богатая, молодал 8 5 .— Если она безъ упряжи и красивая жена; 4 2 , и некрасива: наложнида, или служанка, которыя разстроятъ семейство; 3 2 , 5 2 .— Снотрите Жошади. К о в а т ь или видѣть, что подковываютъ лошадь; труды, препятствія; 1 7 , 1 8 . К оверъ огромный постланный на полу; увѣдомленіе о занп- мательныхъ работахъ. К о ж а смуглая или черная какъ у мулата, или негра: измѣна друзьянъ, благодѣтеляиъ, ихъ союзникамъ; 4 , 10. К о з а к и. Смотрите Разбойники. К о з е л ъ; видѣть ихъ стадо: наслѣдство; 2 8 , 9 0 ,— Найти его печень, легкое, мозгъ. Смотрите Печень. К о з л я т а; видѣть ихъ: утѣшеніе; 1 5 . К о з н п: безопасность; 5 4 . К о з ы б ѣ л ы я: прибыль; 2 , 1 9 — Черныя: несчастіе; 2 0 .— Имѣть ихъ возлѣ себя: счастливое посредственное состояніе; 3 , 2 7 .— Смотрпте Скотъ. К о к а р д а, носпть ее своей земли: храбрость, суровость, благородный поступокъ; 8, 6 2 .— Непріятельской земли: изиѣна, недовѣрчпвость; 3 9 , 48. Колдовство: обманъ, лукавство; 3 7 , 5 3 . К о л д у н ъ. Колдунья. Смотрите Гороскопъ. К о л е с а, видѣть ихъ: немощь; 1 , 1 1 , 3 2 . К о л е с о Ф о р т у н ы , о п а сн о ст ь; 9 0 .— С и отр и те Фдртуна. К о л л е г і ч . Смотрите Ученіе. К о л о д а игральныхъ картъ, расбросанная по столу знакъ тото, что вы будете въ собраніи различныхъ націй людей. Колодезь, качать воду; выгодный бракъ, если она ыутна, несчастный бракъ если вода чиста; и болѣзнь; 8 9 .— Давать его воду нпть другимъ, ато предвѣщаетъ имъ счастіе, если вода чиста, а ра- зореніе, если онамутна; 7, 6 7 .— Колодезь, изъ котораго вода взливается: потеря богатства, смерть жены и дѣгей; 7 6 . — Упасть въ него, или чистигь его: оскорбленія, 6 , 9. — Колодезь полный гдѣ ея нѣтъ вовсе: выгодное иѣсто водой, въ полѣ, для сновидца; а если онъ же-
натъ, то предвѣщаетъ ему рожденіе послушнаго и добродѣтедьнаго дитятп; 7 9 . К о л о к о л а , пхъ слышать: тревога, споръ, бунтъ, клевета; 6, 1 8 .— Видѣть ихъ безъ языковъ: безсидіе; 12, 73. К о л о к о л ь н я : счастіе, могуіцество, возвышеніе; 2 4 , 3 3 .— Упавшая: потеря должности; 48. Кодонны, ихъ ниспроверженіе: знакъ сидьной и близкой бо- дѣани; 1 , 44. Кодоссъ: близі5оё разореніе; 1 1 , 1 7 . К о л ы б е л ь дѣтская: плодородіе; 1, 2 0 , 6 2 . Колыбедь изъ зе- дени: горе, забота; 1 9 , 2 1 , 62. Кольцо. Смотрите Лерстш. К о л ѣ к а. Сыотрите Еостыли. К а л ѣ к и : домашнее горе, несносныя заботы; 5 3. Кадѣно безпокойство п (означаетъ трудъ чедовѣка), быть въ него ранену: препятствія на должности, которую занимаютъ, отъ завистниковъ; 1 4 , 68. К олѣни распухшія иди бодьныя: печаль, болѣзнь, труды, убытки, дурной успѣхъ, или только ■занедденіе въ предпріятіяхъ; 6 3 , 8 4 .— Утомденныя: бодѣзнь; 7, 8 2 .— Стоять корность, трудъ и затрудненіе на кодѣняхъ: набожность, по- въ дѣдахъ; 5 4 .— К о л ѣ н я , подзать, не имѣвши ногъ: потеря богатства, скорбь для себя или для дпуга, иди слуги; 8 , 6 2 .— К олѣни обрѣзанныя или высохшія, такъ что н едьзя ходить: бѣдность отъ недостатка работы; 25, 5 2 .— Выдеченныя, такъ что возможно на нпхъ ходить: несчастіе и бѣдность замѣнится счастіемъ и удовольствіемъ; 5 1 , 58.- Въ состояніи хорошо бѣгать: сча- стіе во всякомъ предпріятіи.— Если женщина видитъ этотъ сонъ, то она будетъ хорошей хозяйкой и будетъ прилежно воспитывать своихъ дѣтей: 8 5 , 80. К о м е д і и , читать пхъ. Смотрите читать. К о м е д і я ; видѣть, что ее играютъ, или штуки, Фоку сы : хоро- шее окончаніе дѣла, которымъ занимаются; 4 5 , 4 6 , 66. К о м е т ы : споръ, несогласіе, война, язва или голодъ. 1 , 3. К о м н а т ы ; видѣть ихъ въ лѣсу: тягостный трудъ; 5 8 , 6 9 , 7 5 . Комодъ. Смотрите Мебель. К о н Ф е к т ы , ѣсть пхъ: обманъ; 68, 72. К о н т о р а: кратковременная отсрочка платежей; 33.
вокалыіый или ннструыентальный. Смотрите Ин- Кондертъ струменты. Коньки. Смотрите Еататъся на конькахъ. К о н ю ш н и : гостепріимство, благосклонный иріеыъ; 8 0 , 8 8 . К о п ѣ й к а. Считать нѣсколько копѣекъ— убытокъ. Корабельный якорь: вѣрность въ своихъ надеждахъ; 13, 85. Смотрите Лодка, Судно, Еораблъ. Кораблекрушеніе. К о р а б л ь , быть на немъ: путешествіе; 5 3 .— Если онъ маленькій: немощь, 3 5 .— Корабль на парусахъ: хорошее извѣстіе; 3 , 8. Смотри Лодка, Судно. К о р е н ь , ѣсть его: безпорядокъ; 2 1 , 2 9 , 3 4 . Смотрите Овощи. К о р з и н а : увеличеніе семейства; 5 , 9 0 . К о р м и л и ц а : трудъ, горе; 4 4 , 5 4 . — Кормящая грудью дитятю. Смотрите Дитя. Коровье масло, ѣсть его: близкая причина вражды между родственниками; 3 1 , 5 0 .— Сбивать его: продолжительный миръ; 1 8 , 64. Коровы, имѣть ихъ: благополучіе, соразмѣрное ихъ числу; 1 , 4 , 3 3 .— Смотрите Лѣсъ. Корона драгоцѣнная на головѣ, предвѣщаетъ полученіе ми- лости отъ Монарха, или заступничество отъ знатнаго господина. К о р о с т ы , лишаи, нарывы, чирьи. Смотрите Лишаи , Нарывы. К о р р и д о р ъ большой и безъокопъ, пробираться по нему предвѣщаетъ занятіе важнымъ судебнымъ дѣломъ. Коршунъ: продолжительная, болѣзнь; 4 , 5 .— Преодолѣть опасная, а иногда смертельная его: возвращеніе спокойствія, пріятное богатство; 54. К о р ш у н ъ , поймать его: Костыли: прибыль; 78. немощь; 2 1 , 5 8 . — Изломать ихъ: близкое выздоро- вленіе; 1 , 6 8 , 8 6 .— Ходить съ ними: проигрышь въ игрѣ; 1 0 , 1 6 , 19. К о Фе ; видѣть, что жгутъ его: трудъ и забота; 3 , 8 6 .— К офѳй- ная лавочка: трудъ п раяореніе другихъ; 6 8 , 73. К о ч е р г а , ѣздить на ней, предвѣщаетъ, что вамъ нужно сильно остерегаться насмѣшекъ. К ош ел екъ п о л н ы й: 6 0 , — Кошелекъ пустой: горе, удобство, трудъ, бѣдность, скупость; 2, духовное удовольствіе; 1 0 , 2 0 , 69.
К о ш к а : хитрый воръ, измѣна близкаго родственнпка; 1 3 , 3 1 .— Бить или убить ее: взятіе, или смерть вора; 7, 8 7 .— Ѣсть ея мясо:: 1 9 , 3 7 .--И м ѣ т ь ея шкуру: это значптъ завладѣть украденнымъ имуществоыъ и даже получить добычу вора; 81, 8 9 .— Кошки лежащія или сиящія: полу-успѣхъ: 8 .— Бѣшенная и скачущая на кого нибудь;; нападеніе воровъ; 1 8 , 1 9 .— Смотрите Царапины. — Родить ее. Смот- рите Чудовище. Смотрпте Гнѣздо, Скорпіоны. Крокодилъ. К р а п и в а или волчедъ: измѣна; 8 4 . — Уколоться ей— благополучіе; 28. Красавица (быть съ нею): искушеніе: 1 0 , 1 1 , 1 2 . К р а с и т ь матеріи. Смотрите ІИпалеры. Красная смородпна: постоянство; 1 2 .— Бѣлая— удовлет- вореніе;— Черная, внѣ ихъ вреыѳни: невѣрность; 7 2 .. К р а с т ь вещи: безоиасность, успѣхъ, особенно если кто заключенъ; 6 1 , 7 1 . — Смотрите Крѣпость. Креыль. К р е с л о : важное ыѣсто; 4 , 76. Крестпны, Крестъ: его: печаль; быть на нихъ: знакъ благосостоянія и радости. спасеніе, счастіе, избѣжаніе опасности; 3 0 .— Быть распростертымъ у его 3 4 .—-Нести подножія: раскаяніе; 21, 5 9 . Крестьяне, крестьянки: веселость, отсутствіе всякой заботы; 12, 37, 82. Кривоногій и л іі хромой: видѣть, <іто онъ ходитъ: разстрой- ство въ своихъ дѣлахъ, 2, 31. Кровать, лежать на ней одному: опасность; 4 6 , 7 6 .— Смот- рите Лежать .— Видѣть ее хорошо сдѣланной: безопасность; 8 1 .— В ъ безпорядкѣ: секретъ, горятъ ея столбы, но который нуагно открыть; 8 7 , 9 0 .— Видѣть, что не разрушаются: хорошій знакъ для дѣтей— мальчиковъ того, коыу принадлежптъ постель; 6 4 , 67. К р о в я н ы я к о л б а с ы ; приготовлять, или впдѣть ихъ: трудъ.:— Ѣсть ихъ: неожиданное посѣщеніе; 7 0 , 84. К р о в о п р о л п т і е : потерЯ дѣгей пли счастія; 8 , 49. К р о в о с м ѣ ш е н і е : успѣхъ въ искуствахъ; 1 , 1 4 , 41. К р о в о т е ч е н і е изъ носу: стыдъ, общее презрѣніе; 1 8 , 2 1 . Кровь потерять свою: головныя болп, мпгрень, слабость; 1 ,
1 8 ,— Видѣть, что течетъ она у другаго: споръ; 9 , 5 4 .— В ъ большомъ воличествѣ: счастіе, богатство; 4 9 . Кроликъ: Ѣеть его: слабость; 2, здоровье; 2 0 . Убить его; обманъ, потеря; 6 . — 60. — Бѣлый: дружба, успѣхъ; 8 2 .— Черный: горе; 9 0 . К р о т ъ : нравственное ослѣпленіе; 1 , 1 1 , 7 1 . Крыса: тайный и опасный врагъ; 2 6 , 9 0 .— Крыса погребная: неважная потеря; 1 , 6 1 .— Родить ее. Сыотрите Чудовище. Крыша: повелѣніе, достоинство; 4 5 . К р ѣ п о с т ь или тюреыный замокъ: неожиданное сопротивленіе; 40, 41, 88. К у б ъ : безпокойства, муки; 2 4 , 8 2 . Кувшинъ: потеря отъ собственной неювкости или другаго; 3 4 , 82. Куклы на п р у жи н а х ъ: подчиненные, слуги прилежные со- разыѣрно дѣйствію этихъ маленькихъ машинъ; 1 , 5 5 . Кукушка, видѣть ее, или слышать ея пѣніе: удовольствіе и хорошее здоровье; 2 5 , 30. К у л а к ъ , которыыъ васъ угощаютъ, знакъ нечаянной непріятности. Купаться въ хорошей водѣ,:— удача, а въ грязной— емерть родныхъ или пріятелей. К у п и д о н ъ , видѣть его вооруженныиъ своимъ лукомъ: несчастіе въ хозяйствѣ; 7, 2 4 , 3 8 .— Для беременной женщины, читъ, что у ней будетъ сынъ, который осчастливитъ это зна- своихъ родст- венниковъ. Куполъ: скрытый кладъ; 2 6 , 6 1 . Курида, которая поетъ: скука, сильное горе; 8 6 , 8 8 ,— которая несетъ яйца: прибыль; 2 7 , 52.-— Курида съ цыплятаыи: претерпѣть потерю; 6 5 .— Если онѣ поютъ: радость и прибыль; 5 6 . К у р и ц ы или гуси, слышать, что они гогочутъ. Смотри Гусъ. К ур опатка: имѣть дѣла съ неблагодарныыи, льстивымп и злыыи женщинаыи; 1 7 , 1 8 . Кустарникъ; 2 1 , 39. спрятаться за него: неиинуеиая оиасность; 7,
Кухня, стряпать: бабьи сплетни; 2 5 , 5 8 .— Видѣть, что стря- паютъ: злословіе; 1 0 , 6 3 . — Кухня топитея: смерть повара, слугъ плп ■служанокъ, пли кого нибудь изъ нихъ; 6 4 , 8 6 . л. Л а б и р и н т ъ : открытая тайна; 42Лобараторія: Лавка онасность отъ болѣзни; 5 4 . погорѣвшая имущества; 2, 3 5 , и разрушившаяся: потеря богатства п 90. Л а в к а : обманчивое предложепіе услуги; 1 , 4 1 , 6 1 . Лавръ, видѣть его, или быть имъ окружену: благополучіе п удовольствія; 6 6 . Рвать его: побѣда, наслѣдство; 3 , 9 0 . Лавръ, маслина или пальма. Смотрите Маслина. Л а г е рь (быть въ Л а д а н ъ : льстецы, н р м ъ '): открытыя гоненія отъвраговъ; 1 8 , 73. блюдолизы, изиѣна; 5 8 , 6 0 , 61. Л а й собакъ, знакъ напрасной суматохи. Лакей: тайные враги; 6 , 9 , 9 0 .— Позадп кареты: гордость, тщеславіе; 1 , 87. Л а м п а : удаленіе дѣлъ; 7 1 .— Зажженныя: страсти и труды; 1 8 . Л а н ь . Смотрите Олень. Л а н ь ; имѣть ее: довольство, прибыль; 1 2 , 8 1 .— Лань съ ея дѣтьми: богатство соразмѣрное пхъ числу, 2 , 72, 82. Л а п т и , обувь: какое нибудь увеличеніе счастія; 4, 90 Л а п ш а , ее ѣсть, предвѣщаетъ, что вы будете пироватьвъ гостяхъ. Л а с т о ч к а : благоразуміе мужа или невѣсты; 3 7 , 4 5 . — Ея гн ѣ здо: счастіе и благословеніе Тоже самое значитъ для того дома, на которомъ оно свито. гнѣздо соловья; 6 2 , 8 5 .— Видѣть, что она вле- тѣла въ домъ: извѣстін отъ друзей; 4 7 , 61. Л а т у к ъ (салатъ). Сметрите Зелень. Лебеди: богатство и власть; 3 , 6 4 — Черные: разстройство въ хозяйствѣ; 1 . — Есди они поютъ: смерть; 29. Левъ, видѣть его; скоро увидите государя или знатную особу, 2 ; 2 1 .__Левъ на цѣпи: невольничество или плѣнъ врага сновидца, какой бы ни былъ этотъ послѣдній; 3 3 , 6 3 .— ‘Ѣсть его мясо: богатство, честь, достоинство п могущество отъ государя; 2 5 , 5 2 ,— Садиться на
него: ыилость отъ государя или отъ какой нибудь знатной особы; 1 2 , 3 6 . — Бояться но безъ его: опасность или угроза отъ могущественнаго дурныхъ послѣдствій; 7 0 , лица, 7 1 .— Сражаться съ нимъ: споръ или ссора очень опасная; 4 7 , 6 0 .— Торжествовать надъ нимъ: полный успѣхъ; 6 4 , 6 8 .— Найти его шерсть, или какую нибудь часть его тѣла: удобство для сновидца простолюдина; для богатаго: значительное богатство отннтое у непріятеля; 4 0 , 4 1 . Л е г к о е , быть въ него ранену, потерять его: домашняя потеря, неизбѣжная опасность, ложныя желанія; 3 , 6 9 . Легкія животныхъ. Смотрите Печенъ. Л е д ъ , изморозь. Смотрите Снѣгъ. Л ежа ть съ негромъ или съ другимъ отвратительно безобраз- нымъ человѣкомъ: болѣзнь, неудовольствіе; 2 8 , 4 2 . Съ красивымъ мужчиной: трудъ, скука, потеря, обманъ; 5 .— Съ ягенщиной, которая не нравится: смерть жены или матери; 7 5 .— Съ милой и красивой женщиной: измѣна, казни; 4 2 , 8 0 .— Съ женщиной дурнаго поведенін: безопасность; 17,* 2 3 .— Съ своимъ мужемъ (когда въ дѣйствительности онъ въ отсутствіи): дурныя извѣстія, близкая печаль; 8 5 .— Съ своей женою: дружба, радость, утѣшеніе, или лучше прибыль; 9 0 .— Матери съ своей дочерью: необходимый отказъ; 6 2 . Л е к а р с т в о , принииать его съ трудомъ: печаль; 3 , 3 1 . Весело: бсззаботность, 8 .— Давать его кому нибудь: прибыль; 6 3 .— Вырвало его: банкротство; 4 — Низомъ: дѣла въ хорошемъ состояніи; 1 6 . Л е н т ы : удобство, удовлетвореніе; 1 5 , 6 6 . Леопардъ. Всѣ объясненія, принадлежащія льву, относятся и къ леопарду; одно различіе заключается въ характерѣ этого послѣдняго, а потому нужно опасатьсн льва, животнаго болѣе козней отъ него, чѣмъ отъ благороднаго и великодушнаго; 7 , 3 7 . — Смотрите Левъ. Л е т а т ь къ небесамъ: предвѣщаетъ счасгіе, а къ небу и об- ратно— распри. Л е т а т ь въ воздухѣ: близкій упадокъ и разореніе: 1 7 , 8 1 . Безъ крыльевъ: полный успѣхъ; 5 8 , 6 7 . Л е т у ч а я м ы ш ъ бѣлая: полууспѣхъ; 7 , 7 0 — Черная— печаль; 1 7 , 71. Л и в е н ь, прибыль. пріятно вымокнуть отъ него до костей— денежная
Л и к е р ы ; ложныя удовольствія; 3 6 , 3 9 , 63. Л и к е р ъ сладкій и пріятный. Смотрите ѣино. Лилія, нюхать ее внѣ ея времени: 1 9 . — В ъ ея время, видѣть ее всю въ напрасныя надежды; 12, цвѣту: счастливая невинность; 1 3 , 2 5 , 74. Л и м о н а д ч и к ъ . Смотрите-Кофе. Л и р а. Смотрите Инструментъ Лисица, нападеніе воровъ 4 7 .— Защищаться отъ нея: ласко- вый и хитрый врагъ; 2 1 , 5 4 . — Ручная лисица: неумѣстная любовь; слуги во зло употребляющіе доброту своего господина; 1 2 , 6 6 .— Рыси, куницы и бѣдки имѣютъ почти тоже значеніе, какъ и лисица; 3 0 , 31. Л и с т ь я , ихъ опаденіе: опасная бодѣзнь; 1 4 , 2 3 , 3 0 . Л п х о и м с т в о, ирибѣгать къ нему: постыдная прибыль; 7 ,6 0 ' — Заниматься имъ: печаль, разореніе; 5 , 9. Лихорадка, страдать ей: предвѣщаетъ сверхъестественныя прихоти. Л и ц е , видѣть его красивымъ: честь, долгая жизнь; 8 , 32. Л и ц е, видѣть мужчину, или женщину съ красивымъ дицомъ. Смот. наруяшость, мущина, женщина. Лице, свѣжее, румяное и веседое: Худое и бѣдное: скука, бѣдность, дружескія услуги; 3 6 , 6 6 .— дороговизна; 3 , 8 , 1 8 . Смотрите Лице (умыть его): раскаяніе, угрызеніе совѣсти; 7, 22. Личное полоаенце: Лишаи, оправданіе; 3 , ^О- угри, коросты, нарывы: богатство соразмѣрное силѣ этихъ болѣзней; 8, 84. Лобъ и мясистый широкій и высокій: умъ и разсудокъ; 3 2 , 5 7 ,— Толстый значитъ, что нужно при случаяхъ говорить настойчиво; 3 7 , 6 3 ,— Открытый иди раненый: свободно и сокровище сновидца откроется и опасность его лишиться, причпна страха; 6 6 , 67. Лобъ мѣдный, бронзовый, мраморный, или желѣзный, имѣть такой; непримиримая ненависть; хорошій знакъ, если сновидѣцъ чѣмъ нибудьторгуетъ, 5 3 , 56. Л о д к а , кататься на ней по водѣ: радость, благоподучіе, безопасность въ предпріятіяхъ, если время хорошее и вода спокойная; 6 8 , 7 6 .__Если буря и вода бурная; то значитъ противуположное; 1 5 , 5 2 , 8 2 .— Лодка иди судно въ опасности отъ кораблекрушенія; большая гибель ддя сновидца; есди онъ быдъ тогда пдѣнникомъ пли невольни-
комъ, то, въ такомъ случаѣ, этотъ сонъ ему божденіе; 62, предвѣщаетъ его осво- 89- Л о ж к а , ѣсть ею вмѣсто вилки— неумѣстная робость; разсыпанныя ложки— печаль для васъ, или для вашихъ друзей. Л о к о т ь голый у себя и у многихъ людей: сердечный разговоръ. Л о м б а р д ъ : счастіе, должность, честь; 5 , 6 0 Л о м о т ь , отрѣзывать его отъ большой ковриги: принимать участіе въ спорѣ за наслѣдство. Л о п а т а : неблагодарные труды; 1 4 , 2 2 . Лотерейный б и л е т ъ ; е с л и видятъ его нумера: успѣхъ; 2 5 , 2 8 .— Въ противномъ же случаѣ, безнолезная 8, издержка, расточи- тельность; 2, 6 2 , 82. Лотерея, рискъ, чтобы видѣть ея иомера: получить большую выигрышъ въ игрѣ, ыаденькій прибыль; 5 . — Видѣть ихъ перевер- путыми; потеря, разореніе; 6 7 , 76. Л о х а н к а , наполненная водой безъ употребденія; смерть въ семействѣ; 1 0 , 1 7 , 1 8 . Л о ш а к ъ : здость и глупая Фантазія, иногда болѣзнь для того, кому онъ принаддежитъ во снѣ; 6 , 1 4 . Лошади запряженныя: хорошій ходъ дѣламъ; 2 3 . Смотрите Скотъ. Л о ш а д и н ы й б а р ы ш н и к ъ ; обманъ, плутовство; 6 5 , 6 8 . Лошадь; вообще счастлявое предзнаменованіе; 2 5 , 6 8 .— Пой- мать иди сѣсть на нее: вѣрный успѣхъ; 2 4 , 3 6 .— Черная лошадь: богатая и злая жена; потеря и убытокъ; 1 , 2 4 .— Бѣлая: прекрасная и добродѣтельная жена, шадь, которая которая будетъ сберегать хромаетъ: маемымъ дѣламъ; 8, 2 3 .— Видѣть, что ее ковать. Видѣть, что она бѣгаетъ: 2 6 .— Смѣло деньги; 2 , 2 6 — Ло- затрудненіе или сопротивленіе подковываютъ. счастіе, исполненіе предприниСмотрите желаній; 1 , садиться на нее и обуздать ее: скорое производство; 1 7 , 2 3 .— Ѣхать верхомъ съ обществомъ мужчинъ: счастіе и прибыль; 8 1 .— Съ обществомъ дамъ: несчастіе и измѣна; ная лошадь: богатое мѣсто; если дошадь 1 8 , 2 9 .— Горячая и сильпринаддежитъ другому: ра- дость для жены другаго; 6 6 , 8 6 .— Лошадь или кобыла хорошо дрессированныя, садиться на нихъ: честь, достоинства, хорошая репутація, 8 7 , 8 9 .— Смотрѣть съ досадой, что другой сѣлъ на твою лошадь: су-
пружеская невѣрность, которая откроется сновидцу; 6 , 6 6 .— Лошадь съ длиннымъ хвостомъ. Смотрите Хвостъ. Сѣнокосы.— Лугъ (быть на немъ). Смотрите Лугъ. Смотрите Лукъ. Смотрите Овощи съ тяжелымъ запахомъ. Лѣсъ. Л у к ъ ; стрѣлять изъ лука: утѣшеніе; 1 2 , 14.. Луна во всемъ своемъ блескѣ: любовь, и здоровье отъ жены, пріобрѣтеніе денегъ; 6, 90 . Новолуніе: ходъ дѣламъ; 3, 4 1 .— Ущербъ: смерть вельможи; 1 8 , 8 1 .— Свѣтящая надъ головою: прощеніе, осво- божденіе по ходатайству женщины; 6 , 6 6 , 7 6 .— Окровавленная: пу- тешествіе, богомолье; 6 9 .— Темная луна: смерть или болѣзнь жены, матери, сестры, дочери, (особенно, потеря денегъ, опасность въ еслп оно совершается по водѣ), путешествіп болѣзнь мозга илн глазъ; 8 1 .— Луна, сдѣлавшаяся изъ темной свѣтлой: прибыль, если женщина видитъ этотъ сонъ; если мужчина: честь и радость; 1 7 , 7 7 .— Изъ свѣтлой— темной: потеря 1 9 , 4 1 .— ІІолная: репутацію, для женщины; мужчинѣ: печаль и несчастіе; предвѣщаетъ прекраснымъ яіенщинамъ хорошую публичное уваженіе; 8 8 . — Ворамъ и убійцамъ: ихъ спра- ведливое наказаніе; 77, —Больнымъ п морякамъ: опасность отъ смерти или кораблекрушенія; 6 5 . Луна въ ной бѣлизны впдѣ полнаго и необыкновен- лица, если дѣвпца или вдова бракъ; 1 , 2 .— Если женщина: видитъ ее такой: близкій рожденіе прекрасной дочери; 4. Же- натый: рожденіе сына; 4 0 ,— Серебряникъ, ювелиръ или банкиръ: счастливое предзнаменованіе; 6 2 .— Луна идущая къ солнцу: Смотрите Солнце, — Видѣть ихъ двѣ: увеличеніе чести; 2, 4 , 8 . Л у н а т и к ъ : отдыхъ, возмущеніе, волненіе, суматоха; 7 7 . Л у ч и н а, жечь ее для освѣщенія комнаты— патріотическій разговоръ. Л ы с и н а , имѣть ее во снѣ, предвѣщаетъ большой убытокъ. Л ь в е н о к ъ . Смотрите Львица. Л ь в и ц а и львенокъ: семейное счастіе; 4 2 , 63. Л ѣ с н о й о р ѣ х ъ . Смотрите Грецкіе орѣхи Лѣстница, подыматься на нее: непрочная слава; 2 3 , 3 2 ,— Сходить съ нея: мученіе и труды; 1 , 2 , 3. Л ѣ с т н и ц а : прибыль, радость; 2,-П оды м аться нанее: разореніе, скорбь; 6 ,— Спускаться съ нея: копить деньги; 26.
Л ѣ с ъ ; быть въ лѣсу или на лугу, или пасти скотъ: стыдъ иубытокъ для богатыхъ; для бѣдныхъ или крестьянъ: прибыль; 1 8 , 24, 2 6 .— Дрова; носить ихъ. Смотрите Грубыя работы. Лѣто. Наслаждаться прекраснымъ лѣтомъ, предвѣщаетъ очень скорое удовольствіе. Л ю б о в н и к ъ и л и л ю б о в н и ц а , бить ихъ. Смотрите Бить. Л ю б о в н и ц а , бить свон/: Смотрите Витъ. Любовница. Смотрите Лежатъ. Л ю с т р а съ зажженными свѣчами. Смотрите Свѣчи. Л я г у ш к и ихъ слышать: недовѣрять льстецамъ, невѣждамъ и нескромнынъ говорунамъ; 6 , 6 6 . м. М а в з о л е й. Могила. Мавръ. Смотрите Негръ. М а г и к ъ : непредвидѣнныя приключенія, сюрпризъ; 4 6 , 5 6 . М а з ь , приготовлять ее: веселіе.-— Употреблять ее: большая прибыль; 3, 30, 90. Макароны: Манжеты: лакомка, блюдолизъ 2 5 , 4 5 , 6 2 . почестп, должность; 7 .— Кружевныя: чести при дворѣ; 7 2 .— Разорваныя: потеря должности; 3 1 . М а р к и т а н т ъ ; маркитанТка: пособіе въ крайности; 4 3 , 4 8 , 5 8 . М а р т ы ш к а. Смотрите Обезъяна. Маскарадъ, видѣть его: хитрость, обманъ; 1 1 , 7 7 .— Прини- мать въ немъ участіе: успѣхъ; 1 7 , 71. М а с л и н а , держать, нюхать, или только видѣть вѣтку маслины, пальмы или лавра: близкій бракъ, если дѣвица плодородіе: дость, если этотъ сонъ видитъ замужняя благополучіе, изобиліе, если мужчина видитъ этотъ сонъ; женщина; дружба ра- видитъ этотъ сонъ; 1 0 , 4 6 , 6. М а с л о приготовлять: тишина, а ѣсть его— нелюбовь отъ близкихъ: запачкаться имъ— подученіе чего нибудь. М а т е р і и ; ихъ красить. Смотрите Обои. М а т е р і и , торговать ими. Смотрите Торговля. М а т р о с ы : опасность въ дорогѣ; 7 , 6 7 .
Мать, 4 7 .— Жизнь съ нею: увѣренность; 27 4 1 .— Видѣть ее: прибыль; 2 0 .— Говорить еъ нею: счастливая новость; 5 7 .— Видѣть ее мертвую: опасность личная, или богатству; 69. Машпна, употреблять ее, предвѣщаетъ, что начнете какую нибудь запутанную исторію. Смотрите Фонаръ. Маякъ. Мебель: богатство, счастіе; 1 8 , 6 3 . Медвѣдь, видѣть его: непріятель богатый, могущественный, смѣлый, жестокій, но не искусный; 1 0 , 5 8 ,— Напалъ ыедвѣдь: преслѣдованіе, отъ котораго избавптесь противъ всякаго ожиданія; 29, 55. М е д и н ъ , быть имъ: радость; 1 2 , 13. Ме д ъ, ѣсть его: успѣхъ въ дѣлахъ, блалополучный путь; 22, 6 3 . Смотрите Пчелы. Мелкій п е с о к ъ : оправданіе; 3. М е л ь н и к ъ предвѣщаетъ плодородіе и дешевизну. М е л ь н и д ы : богатство и успѣхъ соразмѣрныя ихъ скорости; 6 , 11 , 12 .’, М е м у а р ы , сочинять ихъ: обвиненіе; 83. М е р т в а я вость: труды и неудачи; 32, 5 3 . Грызть ее: вѣрное разореніе; 4 6 , 60. Смотри Вѣнецъ. М е р т в е ц ъ , опускать его— долгая жизнь; 6 6 , 7 4 .— Сдѣлать ему подарокъ: потеря и убытокъ; 7 6 , 9 0 .— Видѣть реніе желудка 5 0 .— Видѣть его въ гробѣ: несва- мертвеца, который живъ п здоровъ: ску- ка, горе, проигрышъ тяжбы; 39. — Видѣть, человѣкъ, который уже умеръ: близкая что вторично умираетъ потеря крестнаго отца, род- ственника, или друга, пмѣющаго тоже прозвище, 8 7 ; 8 3 .— Видѣть, что какъ и покойникъ; онъ не говоритъ ни слова: это предьѣщаетъ сновидцу страсти и участь сообразную съ мертвецеыъ. 3 3 , 6 7 . Видѣть или говорить съ близкиыъ родственникоыъ или другоыъ, которые, извѣстно, что умерли: предостереженіе хорошо себя вести, привести въ порядокъ свои дѣла; 4 7 ,— Видѣть его и думать, что онъ живъ: доказательство, что можно расчитывать на сиасеніе этого мертвеца; 4 1 . Быть имъ: милость отъ вельможи, богатство, долгая жизнь, тревожиыая завпстниками; 1 8 . — И быть погребену: скоропосгижная смерть, по мнѣнію различныхъ авторовъ: богатство, земли, которой засыпанъ Мертвецъ. мертвецъ; 83. Смотрите Смертъ. соразмѣрное количеству
Мести свою комнату: успѣхъ; 2 , 9 .— Мести свою квартиру: довѣренность основатедьная; 7 , 2 7 .— Погребъ: дурныя дѣда; 1 , 6 3 , 8 1 . М а р т а : дюбовное объясненіе; 3 7 . Смотрите Голова; 4 9 . Мигрень. Милостыня; дѣлать ее— лишеніе, посредственность; 1 , 7 7 .— Приниыать ее: иечаль, отчаяніе; 7, 71. М и н д а л ь н о е тѣсто: оправданіе; 8 , 59. М и н д а д ь н ы я деревья, видѣть ихъ, или ѣсть ихъ плоды; 7 1 , 8 1 . Смотрите Орѣсеи. М и н д а д ь какой бы ни быдъ. Смотрите Орѣхи. Могила, рыть она разрушается: ее: бракъ, сватьба, рожденіе дѣтей; 5 .— Если болѣзнь или личная бѣдность, или въ семействѣ; 6 5 .— Упасть въ нее: бѣдность, разореніе; 5 6 . М о з а и к а: смѣсь добра и зла; 8 0 . М о з г ъ (въ костяхъ). Смотрите Печенъ. Мозгъ: имѣть его здоровымъ: мудрость и успѣхъ во всемъ, что предпримешь; 3, 2 9 .— Болыиой и покрытый матеріей: потеря, репутація нехорошад, подвергнетесь опасности; 9 , 2 2 . М о з о л ь ^ имѣть ее большую: власть; 1 0 , 3 0 , 4 5 ,— Видѣть, что она спала: немощь; 3 9 , 4 1 , 7 6 , 8 0 . Мол . ні я , удары видѣть, что она упала возлѣ тебя, такъ что другіе не предшествовади или не посдѣдовалп за ней: ссылка иди бѣгство сновидца, особенно, если онъ имѣетъ большой чинъ или значительную додягность,- 1 , 4 , 2 6 .— Есди она упадетъ на твою голову или на твой домъ: потеря богатства или раны: 1 , 29. Молнія или знаки на небѣ: несогласіе, война; 1 5 , 3 1 , 8 6 . Смотрите Гадуіа. М о л о д о й : неосновагельная болѣзнь; 1 3 , 3 3 , 6 3 . Мододость, видѣть себя мододымъ: блаженство, благополуч- ная жизнь; 2 2 , 28, 57. М о л о к о , пить его: любовь женщины; 1 , 1 1 , 2 1 , 3 3 . — Продить его: убытокъ въ торговлѣ; 1 3 , 2 8 , 6 1 . М о д о т о к ъ: притѣсненіе; 7 Молоть хлѣбъ: богатство. Смотрите Хлѣбъ\ 1 5 , 6 1 ,— К офѳ: Смотрите Кофе; 6 7 ,— Перецъ: сомнятельное или прододжитедьное ожиданіе, меланхолія; 1 9 , 43. М о н а с т ы р ь 75, 8 5 . Смотрите Церковъ.
М о н а х ъ или м онахи ня. Смотрите Пустынникъ. Монета, чекани ть ее: прибьіль, ечастливаи буд ущ н ость; 6 2 .— П о д д ѣ л ы в а ть ее: с ты д ъ и осуж деніе, 5 2 .— П усти ть ее в ъ хо д ъ : л о в- к о сть; 5 7 .— В идѣть и хъ золоты я: скорбь; 2 2 .— С еребряны я: умѣрен- н о с т ь ; 7 0 .— М ѣ дн ы я: бдестнщ ее с ч а с т іе ; 5 . М о р е, ви дѣ ть его и легкое устр о й ство свои хъ • чи сты м ъ и немного волную щ имся: радость собствен н ы хъ д ѣл ъ; 4 . — М утн ое: ыалень- кая п р и бы д ь, сопровождаемая разореніем ъ; 1 6 . — О чен ь спокойное: зам едденіе п о стан о вк а в ъ пром ы ш денны хъ д ѣ л а хъ ; 4 4 . — Сидьно волн ую щ ееся: п отер я, гор е, н есч астіе; 6 1 . — У п а с т ь в ъ н его. Смотрите Е а н я . П адат ь. Морковь, в ы р ы в а т ь ее— -знакъ у б ы тк а , а ѣ с т ь , вм ѣ сто лаком- с т в а с ы р у ю — раздор ъ , вар еную — болѣзнь. М о р о ж е н о е, ѣ с т ь его : здоровье больному, а здоровому бо- д ѣ зн ь . М.орской 2 8 . С м отрите бисквитъ; его: прибы дь, здоровье; 2 , 1 2 , Ііироги. Мостовая: Мостъ, ѣсть дурной пріемъ; 5 7 , 7 5 . проходить по нему: р абота; н ы м ъ , или и злом анны м ъ:— вѣ р н ы й у ж асъ , стр о й ство м о зга; 4 , М о ч и т ь, 8.— В п д ѣ т ь 68 У п а с т ь его разр уш ен с ъ н его . раз- 6. ч у в с т в о в а г ь , что в ы м о къ — зд ость; 6 5 , 7 2 . М р а м о р ъ : ссора, холодность; 3 , 5 6 , 6 0 . М у д р е ц ы. М у з ы к а, Смотрите Сражат ъся. сл ы ш ать, что пою тъ иди п гр аю тъ т а х ъ . С м отри те Инструменты. М узыкальные инструменты, и гр а т ь , на инструмен- пли ви д ѣ т ь, что и гр а ю т ъ н а одномъ: смерть родственн и ковъ, похороны; в ъ концертѣ, гдѣ много и нстр ум ентовъ: утѣ ш ен іе, издѣченіе о тъ болѣзни; 8 3 , Д у х о в ы е и нстр ум енты , и гр ать н а н и хъ , н іе, сп о р ъ , прои гры ш ъ процесса.; 66 , 86 . или и хъ слы ш ать: возм ущ е- 77. М у к а: см ерть в ъ со сѣ д ствѣ ; 1 0 , 5 2 , р азор ен іе; 6 9 . М у л ъ , ви д ѣ ть е г о — увеличеніе дѣлъ; 66 , — Сж ечь ее: внезапное 1 5 — Н авью чен н ы й : п я т с т в іе в ъ д ѣ л а х ъ ; 7 7 . Мундиръ, Муравьи: н оси ть его : сл ава, доблесть, знам ени тость; 5 7 . искуш еніе; 1 8 , 7 6 . пре-
МуФта: холодная зим а; 1 , 1 0 , 1 1 . М у х и , бы ть ими укуш ену, особенно осами: гоненія о тъ зави- стниковъ, горе, скука; 9, 8 7 . Мученіе, иретерпѣвать его за вѣру: честь и народное поч- тен іе; 3 5 . М у ш к а: прилипчивая Мщеніе: Мыло: продолжительнад и гибедьная тяж ба; 4 , 4 0 . р а сп у т а н н ы я дѣл а, помощ ь о т ъ д р у зей , р о д ствен н и кокъ ; 1 5 , Мыть. болѣзнь; 2 , 6 2 . иди б о га т ы х ъ 18. Смотрите Б ани , Щелокъ , Руки. Мыться в ъ чистой водѣ: у сп ѣ х ъ и хорош ее зд о р о вье.— В ъ м утной водѣ : см ерть р о д стве н н п к о въ или здрузей; 1 6 , 1 9 , 4 9 . Мышеловка: М ы ш ь: злой п оступ окъ о т ъ дурной ж ен щ и ны ; 5, 89. С м отри те Ядъ\ 1 2 , 2 1 , 4 5 . М ы ш ь я к ъ. М ѣ л ъ, 11 . нужно о с те р е га т ься злословія; 3 , п и сать и м ъ— безполезная р а б о т а и хд о п о т ы . М ѣ ш о к ъ порож ній, п р ед вѣ щ аетъ разор еніе, т ы й — хорош ее окон чан іе М ясн и къ, а сильно н аби - работы . бойня; разори тельное н есчастн о е происш е- с т в іе ; 1 , 1 0 , 2 3 . Мя с о ч е л о в ѣ ч е с к о е ; посты дн ы м ъ способом ъ, т р у д ъ ; 66 , ѣ с т ь е го : сч а с т іе , п р іобрѣ тенн ое 76. М я ч ъ : и гр а т ь им ъ: б л аго п р ія тн ая суд ьб а; 8, 3 4 . — В и д ѣ т ь , что онъ к а ти т ся передъ тобою ; зам едденіе с ч а с т ія ; 2 , 2 9 . М я ч ъ , и гр а т ь имъ: р а б о т а и тр удъ в ъ п р іобрѣтеніи б о га т - с т в а , распри , обиды ; 5 , 6 5 . н. Н а б е р е ж н а я : осм отр и тед ьн ость, за щ и т а о т ъ вся к ой опа- сн ости ; 2 , 6 4 , 8 7 . Н а в о ж д е н і е : неож иданное р азо р ен іе, важ ны я прикдюче- н ія ; 2 6 , 7 9 . леніе; 6, Н а в о з ъ; с ты д ъ и скверное п о вед ен іе; Н а г о т а, б ы т ь н аги м ъ : б о д ѣ зн ь, б ѣ д н о сть, п он ош еніе, 1, 8 .— Б ѣ г а т ь , таки м ъ образом ъ: 85. вѣролом ны е утом- родственнш ш ; 1 8 . — В ъ банѣ съ особой, которую л ю б я тъ : р а д о ст ь , у д о во л ь ст в іе, здо-
88 .— Н а г о т а , ви д ѣ ть 11 . — С в о е го н а га го мужа: ровье; 8 0 , м ан ъ ; н агую свою жену: претерпиш ь об- в ѣ р н о с ть п сч астіе в ъ п р ед п р ія тія хъ ; 4 1 . — Н а г а я р асп у тн ан ж енщ пна: оп асность этой ж енщ инѣ; С в о е го д р у га или сл угу н а гп х ъ : сп ор ъ; 6 4 , 7 4 . — І І а г о т а , 2 7 , 6 2 .— в и д ѣ ть н а- г а г о муж чину: причпна уж аса; 1 3 , 4 3 . — Е сли онъ кр асн въ и стр оен ъ: пр ои зводи ть т о р г ъ ; 4 6 . — Н а га я ж енщ ина: с ч а с т іе и рад ость, м ѣрны я ея к р асо тѣ и полнотѣ; 8 2 . — Если она с т а р а , сораз- в ъ м орщ инахъ, ч ер н а, б е зо б р азн а: р аскаан іе, с т ы д ъ , н есчастіе (оно меныпе однакож ъ, если ее в и д н т ъ только ж ать на к ар тп н ѣ ); наги м ъ с ъ сво іш ъ мужемъ 5 5 . — См отри те пли женою. С т ат у я. — Л е- С м отрите Жеэюать.— Н а г о т а , в и д ѣ т ь н а га го н егр а. Смотрите Неіръ. Н а к о в а л ь н ГІ а л и в к а я — т р у д ъ , в ѣ р н о с ть , 3, 33, 51. д ор огаа, ви дѣ ть что ею у го щ а ю т ъ — п р ед вѣ щ ае тъ , что скоро п од гул я ете. Н а п е р с т о к ъ : Н а р о с т ъ напрасное оты еіш ваніе р аб о ты ; н а рукѣ или на др уголъ м ѣстѣ 1, 11, зн ач и т ъ 70. умноже- ніе д ѣ т е й , а холостому бракъ. Н а р ы в ы или коросты на н о га х ъ : заб о та, го р е, безполезны й 9 , 59 .— Н а р ук ахъ и б о г а т с т в а ; 5 , 75 . — И м ѣ ть трудъ; л о к тя хъ : скука, п ечаль, и его на сп и нѣ , и м ѣть ііл и потеря времени спину изломанную ран енн ую : побѣда н а д ъ вр агам п , или завп стни кам и , общее през- рѣ ніе; 9 0 . — С и о тр и те Жишай , Опухоль. I I а с л ѣ д с т в о: Н а с м о р к ъ. разореніе, б ѣ дн о сть, п ечаль, 5 8 . 9 0 . С м отрнте Кашелъ. Н а с о с ъ : рад ость, прибы ль, н ечаян и ость; 5 , 8 5 , — Сухпй н а- сосъ : б ѣ д н о ст ь , см ер ть; 5 3 . Смотрите Вода. Н а у г о л ь н п в ъ: близкая н есп р авед л и вость; 7. Н а х о д к а — полученіе желаемаго. Н ач ал ь с т в о в а т ь Н е б о, надъ кѣм ъ нибудь: скука; 1 , 4 , 1 1 . ви д ѣ т ь н а немъ неболыпой о го н ь , чи сты й и б л естя щ ій : оп асность о т ъ какого нибудь прпнца пли вельможи; 3, 1 3 . его в се в ъ о г н ѣ : нападеніе неп ріятелей, бѣ дн ость, голодъ, ніе- 21 , 8 7 . — С ъ какой сторон ы э то тъ огонь у п а д е т ъ , ны ' прпдутъ в р а ги , 2 4 ,-Е с л п огонь сходитъ со в с ѣ х ъ сторон ъ, то это летаетъ , ещ е болѣе Н ебо, усѣннное ц вѣ там и : о ткр ы тія п р авды В и д ѣ ть опустош е- съ тоіі сторо- р асп р остр ан я ется , или дурн ой зн а к ъ ; 8 1 , 8 3 , — 66 ,— П оды м аться 35 н а небо.
болыпая ч е ст ц 8 9 .— Небо чистое. Звѣзды — Небо, обра- или съ жертцами. Смотрите Дары. щ аться къ нену съ иросьбамп, Нев инн ы я Смотрите и г р ы: радооть, здоровье, удовольствія, благопо- лучіе, семейное согласіе; 18, 81. Неводъ, вы н уты й съ живою рыбой предвѣщ аетъ прибыль, а съ мертвой рыбой и грязью — заботы ; пустой неводъ— Финансовое разстройство. видѣть его; печаль, горе, убы токъ; 8 , 4 7 , Негръ, Н езнакомецъ, в и д ѣ ть его : с л а в а , ч е с т ь , у с п ѣ х ъ , л ам ъ , особенно, если ц в ѣ т ъ 86 , д и тъ з т о т ъ со н ъ ; знаком ца его лица см углы й , к р а си в ы е и длинные в о л о сы , Н е с т и с ь. ходъ д ѣ- и если муж чина ви - 8 9 . — Е сл и ж енщ ина ги д и т ъ э т б т ъ со н ъ , и у но- н р а в я т ся д р у гъ д р у гу ; 4 7 , ІІен ави сть, 80. то они п озн аком ятся и по- 87. н е н а в п д ѣ т ь . С м отри те ѣ р а ги . С м отр и те. Ііуриц а. ж ем чугъ. С м отр и те Ж ем чуж ин а. Низать Н и т к а: тай на, тайны я и н тр и ги ; 6 0 .— М отать ее: о ткр ы тіе т а й н ы ; 3 0 . — И у т а т ь ее: необходимость с к р ы гь та й и у о т ъ в с ѣ х ъ 3 5 . Нищі й или к алѣка: семейное го р е; 4 8 . С и о тр п те Еѣдный. Новое платье. Н овы й .— А лое и л а т ь е . С м отри те С м отри те А лы й цвѣтъ. Н о в ы й, и м ѣ ть какую нибудь н ову ю одежду, к а к ъ ш ляп а, п л а т ь е , сапоги и п р .: р а д о ст ь , пр ибы ль; 7 , 8 0 . Ноги здоровы я и хор ош аго слож енія: радос.ть, с ч а с т іе , безпре- п я т ст в е н н о е п у т е ш е с т в іе , п у х ш ія или о б р ѣ зан н ы я : болѣзнь или у сп ѣ х ъ потери въ п р е д п р ія т ія х ъ ; 1 , 5 , 6 .— Р ас- или у б ы т о к ъ для друзе.й или сл угъ , см ерть т ѣ х ъ или д р у ги хъ ; 1 1 , 6 1 , 7 1 . — И м ѣ ть и хъ три или ч е т ы р е : о п асн о сть о т ъ боли или раы ъ н а н о г а х ъ ; еели то р го вы іі ч е л о в ѣ к ъ — полны й и со вгр ш ен н ы й 33 , у сп ѣ хъ , 6 2 . — Н о ги и ступ ни р асп у хш ія : если т о р гу ю т ъ на морѣ; б о г а г с т в о и вѣ р н о е сч а с т іе дл« всей жизни снови дц а и то го и зъ его п одчи н енн ы хъ, в с ѣ х ъ л ю б и тъ ; 7 , ными въ или 8, 78. — И м ѣть и хъ кого онъ больше (или только с т у п н и ) излома- в ы в и х н у т ы м и : п о тер я , в р е д ъ , зам едленіе или преп ятствія п у те ш е ствіи для с л у гъ , или п од чи н ен н ы хъ т о го , кто находится въ этом ъ со ст о я н іи ; 12 , 8 1 . — Д е р е в я н н ы я ноги : п ерем ѣн а положеніп изъ
д у ч ш аго въ худш ее, иди худ ш аго в ъ ещ е бодѣе Н о ги , и окр ы ты іі коростами или н ары вам и худ ш ее; 7 , 6 2 . — Смотрпте Нарывы. Ы о г т и . Длиннѣе, чѣ м ъ обы кновенно: болы ная прибы ль; 1 8 , 2 6 . — К о р о че: потеря и неудовольс г в іе ; 4, 6 2 . — В и д ѣ ть, что обр ѣ залъ • еебѣ и хъ (иди п ад ьц ы ): б езч естіе, п отер я, семейный сн о р ъ ; 2 8 , В ы р в а н н ы е н огти : сильнѣйш ія 6, 88 . —• б ѣ д ст вія и п еч ад ь; опасность умереть 14. Н о ж и: обида, споръ; 8 3 , 8 9 . — Ножн крестом ъ слож енные: д р ак а, у б ій с т в о ; 2 7 , 3 7 . Н о ж н ы : потеря сокровищ а, о ткр ы тіе т а й н ы ; 8 9 . Ножъ, подучить удар ъ имъ в ъ горло: оскорбленіе, ж естокость; 2, 1 2 , 41. Н о м е р а и х ъ . — Е сл п 7, 35, 46, 7 2 , 8 3 , ви дѣ ть и хъ во с н ѣ , не помня видпш ь только одинъ изъ н и хъ : о б щ ество ; 3 4 . — Д в а : сп летн и ; 6 4 . — Т р и : разговор ъ о д ѣ д а х ъ ; 4 6 , 8 1 — Ч еты р е: сп оръ; 1 0 , 1 7 . — П я т ь : п отер янн ы й тр у д ъ ; 1 2 . — Б од ьш е: м ечты ; 9 0 . — Е сли пом- ниш ь ном ера, которы е ви дѣлъ во с н ѣ : сч астіе. Положите эти номера в ъ лотерею ! I I о р а , за л ѣ з т ь в ъ нее п р едвѣ щ аетъ п р еп я т ств ія в ъ хо з я й с т вѣ . Н о с и л ь щ и к ъ: пособія о тъ друзей иди р о д ствен н и ковъ ; 2 , 2 1 . — Ь Іагр у зч и к ъ : о твер гн утое прош еніе; 1 2 , 6 3 . Ы о с и т ь дрова нли тяж ести . Смотрите Грубы я р а б о т ы .— Н оси ть с вя зк у солоиы . Смотри Солома. — Н азначенную в е щ ь . Смотри н а зв а н іе п р едм етовъ, которы е видиш ь во сн ѣ . Н о с ъ, если онъ не им ѣетъ обонянія: опасность отъ болѣе си л ь н аго , чѣм ъ сам ъ, н евѣ р н ость о т ъ кого нибудь и зъ -семейства, изъ зн а к о м ы х ъ , друзей или служптелей в ъ домѣ; 1 2 9^ 6 5 ; — Н м ѣ ть его — П л е в а т ь на н его; толщ е обы кн овен наго: увеличеніе б о га т с т в а , м о гу щ е ст в а , лю бовь отъ вельможп; 9 0 . — Н е иы ѣть его в о вс е , зн ачи тъ соверш ен но противуподож ное; 10 . — П отер ять И м ѣ ть его безобразны й : изобиліе, его : прелюбодѣіі; благополучіе н а сч е тъ народа, ко- торы й не б у д ет ъ лю би ть; 1 , 6 7 . — И м ѣ ть и хъ два: несогласіе и ра- спри; 1 8 . I I о ч ь (ходи ть н очью ): скука, п ечаль; 3 0 , 88 . Н о ш а . С м отри те Грубыя р аботы . Н у л ь: Нѣмой, в л а с т ь , сч а с т іе ; 3 0 , 4 0 , 7 0 . нѣмая: 66 . семейныя распри; 1 6 , 7 9 .
о. Обвинитель кого ство ; 7, 25 , 3 2 .— Б ы ть нибудь в ъ пр еступленіп: обви н енн ы м ъ м ука, безпокой- мужчиной— у с п ѣ х ъ , удача; 9, . 1 3 . — Ж е н щ и н о й — дурное и з в ѣ ст іе ; 1 , 2 9 , 8 9 . О б е з ь я н ы 8, или н езнаком ц ы ; 0 или б ж о г ъ, ы арты ш ки : злы е в р а г п , но с л а б ы е , чуж іе 9 , 1 7 , 2. п р е т е р п ѣ в а т ь о тъ ст в о или у с п ѣ х ъ ; причини ть н его боль, и р е д вѣ щ а е т ъ б о га т - его другу своем у или кому нибудь— -лю- б о в н а я с в я з ь съ к ѣ м ъ нибудь. С м отри те Пирам иды . Обелискъ. н есо гл асіе; 1 3 , 3 3 . С м отри те Т у ч и . Облака: Обморокъ: Обожать пр іятиое наслаж деніе; 7 1 . Б о га и м олиться ему: р ад ость и д о во л ь ство ; 10, 1 7, 36. 0 б о и, д ѣ л ать и хъ, р и с о в а т ь к ар ти н ы , к р аси ть дость б езъ прибы ли; 4 5 , 4 8 . — В п д ѣ т ь и х ъ : обм анъ, м атеріи : р а - злоупотребденіе д о вѣ р іе м ъ , 2 4 , 7 2 . О б р ѣ з а т ь волосы или бороду кому нибудь. С м отрпте Бо- р о д а . — П о р ѣ за т ь горло, го л о в у , или и м ѣть п хъ о тр ѣ зан н ы м и . Смот- р и те Го р л о , Голова. О б у в ь и зя щ н ая : ч е с т ь , прибыль о т ъ п од чи н ен н ы хъ; 8 9 , 8 6 . — В ъ дурномъ состоян іи : п р ет е р п ѣ в а т ь с ты д ъ и п отерю ; 9 , 1 8 . 0 бъ явленія: п р и би вать и х ъ : б е зч ест іе ; 1 5 , о 8 — Ч п т а т ь и х ъ : безплодны й т р у д ъ ; 5 1 . О б ш и р н а я 6, и п р остр ан н ая равни на: р а д о ст ь , у с п ѣ х ъ ; 2, 62. 0 б ѣ д ъ. См отри те Пиръ. О бѣдать одному: ску п о сть или б ѣ д н о сть; 1 3 , 1 5 . — С ъ боль- 66 . ш іш ъ общ еством ъ: р асто ч и те л ь н о ст ь, щ ед р ость; 3 1 , Обѣты, д а в а т ь о б ѣ ты Б о гу . С м отри те Дары. Овинъ наполненны й т я ж б ы , н аслѣ д ство. хлѣбом ъ: вы годньтй прибы льны й т о р г ъ , пиры , П у сто й : с т ы д ъ , б ѣ д н о сть ; 2 8 , 4 8 . б р ак ъ , в ы п гр ы ш ъ у в есе л е н ія , 7 2 , 74 . —
Овощи на корню : печаль и тр уд ъ ; 8 , 88 . — О во щ и , дурно п а х н у т ъ , такія к акъ р ѣдька, чесн о к ъ , лукъ, котор ы я порей п п р .: от- к р ы тіе се к р е т о в ъ , по болыиой части н еп р ін тн ы хъ , распрп с ъ подчп- н ен ны м и ; 3 , 1 2 , 4 1 . Овцы, которы я дерутся: т р у д ъ , у ст а д о ст ь , с т р а д а н іе ; 1 , 5 2 , 6 5 . С м отрп те Скотъ. 0 г о н ь , ви д ѣ ть его : зн ачи тъ зд о сть, О го н ь о п асн о сть; в и д ѣ т ь ум ѣренны й в ъ своей ком натѣ, б езъ 2, 14, 2 0 .— дыма и искръ: со- Е ер ш ен ное здоровье тѣлесное п духовное, изобиліе, пиры , увеселеніе съ д р у з ь я ы и ;4 , 1 4 .— П ротивуподож ный сонъ в о з в ѣ щ а е т ъ злость, споръ, разореніе и м у щ ества и, в ъ н ѣкотор ы хъ сл у ч ая хъ , дурны я 2 6 , 3 5 — П о гаш ен н ы й огонь дегко заж ж енный: рожденіе д ѣ т е іі, и к о то р ы я д о ст а в я т ъ честь своей ы атери- н з в ѣ с т ія ; с ч астл п вы х ъ 6 , 10— Ф ак ед ъ с в ѣ ч а заж ж енны е такя;е: тоже зн ач е н іе ; 1 2 , 1 5 . — Е слп иди ж енщ ина и хъ за ж и га е т ъ : признакъ беременности и бдагополучнаго р азр ѣ ш ен ія , дитя будетъ сч астл и ьо ; 1 8 . — О го н ь зажя^енный съ трудом ъ и которы й га - сн е т ъ : вр е д ъ и с ты д ъ суп р угам ъ, еслп одпнъ пзъ н ихъ впдѣлъ э то тъ сон ъ; ч а ст о сл у чаетея онъ съ самнмъ сновпдцемъ; 6 7 . — ЬІа небѣ: Смо- Н ебо . — К а с а т ь с я его безъ боли: усп ѣ хъ вопреки зави стн и кам ъ ; тр и те 55 , 66 . — Гор ѣ ть н а немъ: предзнам енованіе жестокой 7 6 . — В и д ѣ т ь , что кто нпбудь го р н тъ н а немъ: это горячки ; 6, предсказаніе угро- я .а е т ъ том у, или то н , кто ви ди тъ со н ъ ; 1 0 , 1 9 . — Р а з д у в а т ь его . Смотри Грубыя р аботы . Огородъ, р асхаж и вать в ъ нем ъ, зн акъ заб о ты и безпокойствъ в ъ хо зяй ствѣ . Огромная рѣка, п л а в а т ь по ней: погибель п буд ущ ая о п а- сн о с т ь ; 7 7 . 0 г у р ц ы* или дыни, ѣ сть и хъ : ложная надеж да; скорое р о вл ен іе, еслн снови дец ъ боленъ: Одежда бѣлая: 1, вы здо- 3. р ад о сть, кто ее н оеи тъ; 32, 34. Г р я зн а я одежда, р азо р ван н ая или простая: скука, будущ ая печаль, гр ѣ х ъ , ри ц ан іе; 1 3 , 4 2 . — В и д ѣ т ь , что ее р в у т ъ щ ію к аки хъ нибудь друзей: 7, 14, на в а с ъ : усп ѣ хъ 2 1 .— П окр ы тая помо- золотомъ и вы - ш и вкой : р ад о сть , п о ч тен іе, ч е с т ь ; 9 , 1 2 . — Одежда, носнть ее различ- н ы х ъ ц вѣ топ ъ : го р е .— Ч ерную : радость; 2 7 , 2 8 .— Н о вая одежда тр ігге Новый. по- съ Смо-
0 д ѣ я л о, б ы т ь п окр ы ты м ъ п ар чевы зіъ или и зъ другой доро- гой какой ннбудь ы атер іи одѣяломъ, п р ед вѣ іц аетъ в а м ъ н еы оідь. Ожерелье: Озеро, ч е с т ь , д ерем онія; 3 0 , 9 0 . п р ед вѣ щ аетъ веееліе; п л а в а т ь по н ем ъ — ги б ел ь; п а- д а т ь в ъ н е го — н е с ч а с т іе ; н еводи ть в ъ нем ъ р ы бу— распри съ д р узьями, скорбь. Ознобъ: Окно ем ъ; 86 .— нескром ны я ж елан ія; 6 3 . о тп ер тое: легкій прппадокъ; 68 .— З апертое: худой прі- В и д ѣ т ь , что иаруж но-окно го р и т ъ п и сч е за е т ъ : см ерть б р а т ь - е в ъ той особы , котор ая в н д и т ъ э то т ъ со н ъ ; зданія с т е р ъ , если п х ъ и м ѣетъ э т а особа; 6, 8 .— 7, о к н а: см ерть С п у ск а т ься се- и зъ окна: б ан и р о тство ; 8 7 . — Б р о си т ь ся и зъ н его: т я ж б ы ; 6 5 , 7 2 . Олени или Л а н и, в и д ѣ т ь и х ъ : пр ибы ль; 7 1 . — У б н т ь и хъ , в и д ѣ т ь и хъ см ертн ы е остан ки , илн только и х ъ р о га : н асл ѣ д ст в о отъ стар и к а, тор ж ество н адъ слабыми и робкими в р агам и : 7 1 , 8 1 . 0 л е н ь , б ѣ г а т ь за пимъ, или з а зай ц ем ъ. С м отри те Заяцъ. Оливки, н а д е р е вѣ : свобода, м о гу щ е ство , друж ба, миръ, согла- сіе, у сп ѣ х ъ в ъ л ю бви ; 4 8 , 6 4 . — Н а землѣ: безп олезны й тр у д ъ и работа; 1 3 , 4 6 .— С р ы в а т ь и хъ : пр ибы ль; 2 8 . Олов янна я с т о л о в а я посуда: п р ія т н а я ж и знь; 16, 3 2 , 6 0 — С ер ебр я н н ая . С м отри те Серебряная посуда. О п е р а: безп орядки, р а зстр о й ство д ѣ л ъ ; 3 3 , оболы п ен іе, т р е в о г а , больш е ш ум а, чѣм ъ 39, работы ; 4 1 , 4 1 .— Б у * а : 6 1 . — К омиче- ская . Смотри Комедія. Опиеь: б а н к р о н ст в о , к ъ которому б у д етъ п р и н адлеж ать; 3 2 , 7 1 . О п у х о л ь , н а какой нибудь части т ѣ л а . См отри те н а з в а н іе этой части т ѣ л а . О р а т о р ы: О б л аго д ѣ я н іе, в ѣ ж л и в о с т ь ; 5 3 . р г а н ы : с к е р т ь родителей; 5 0 . — С л ы ш а т ь и х ъ : р а д о ст ь , сл ѣ д ство ; 6 7 . О р к е с т р ъ, котор ы м ъ в ы у п р а в л я е т е , а в се -т а к и в ы х о д и несклади ц а, предвѣщ аетч> п р е п я т с т в іе ваш п м ъ п р ед п р ія тія м ъ . Орелъ; родить его : вел п чіе, которое роди тся; 1 1 , 3 5 . — О релъ благоп олучіе, сл а в а парящ ій п р ед п р ія тія хъ , к о то р ы я д ѣл аеш ь; 1 , 2 2 , ч е с т ь , д о ст о и н ст ва .— О р ел ъ ; сѣ с т ь для в ъ воздухѣ : у сп ѣ х ъ 6 5 .— Л е таю щ ій н ад ъ н а него и летать д и тя ти , въ вам п: по во зд у ху н а
его спинѣ: неизбѣж ная о п асн о сть ум ереть для то го , кто н а н е г о с ѣ д ъ ; 8 , 45 , 88 . — М е р т вы й орелъ: разореніе для б о га т а го , б о г а т с т в о ; 5 , 1 7 . — О релъ падаю щ ій головою а для бѣдн аго вн и зъ : сильная болѣзнь для сн о ви д д а, или для кого нибудь и зъ его блпзкихъ; 3 , 2 5 , 4 6 . Орѣховое дерево. Оскорбленіе: Оселъ: С м отри те Жѣсные оріьхи. зп акъ друя;бы , милость; 1 6 , 3 7 , 7 2 . неспособны й или невѣж еотвенны й человѣ къ , вѣ р н ы й , иди р е вн о стн ы й служ итель, смотря по о б ст о я т ел ь ств а м ъ , которы я отн осятся иъ сн у ; 3 2 , 6 1 . — Спднщій на заднихъ н о г а х ъ : т р у д ъ ; 2 8 , 4 3 .— В и д ѣ т ь , что он ъ б ѣ г а е т ъ : близкое н е с ч а с т іе ; 2 3 , 4 6 . — С л ы ш а т ь, что онъ кр и чи тъ : утом леніе, у б ы т о к ъ ; 3 4 , 6 2 . В и д ѣ т ь его уш и. Смотри- т е У ш и. О ставить свою доджность: потеря о т ъ н ед о вѣ р чн во стп ; 3 3 , 7 5 . — Сііой домъ: пр ибы ль, польза; 3 , 2 7 . О ставленны й Островъ: Осы. знатными: рад ость; 1 , 1 2 , 6 4 . с к у к а , уеди н еніе; 6 9 . С м отри те М у хи . Отдыхъ, Отецъ, о т д ы х а т ь : преелѣдованіе: 2 4 , 5 9 . вп д ѣ ть своего: р ад о сть; 3 , 6 .— В и д ѣ т ь его м ер твы м ъ : больш ой у б ы т о к ъ ; 9 , 1 9 , — С м отрп те Дѣдушка. О ткры тіе Отстой Охота, какое нибудь: проблескъ надеж ды; 4,16, 16, 44. в п н а , пи ть его: нем ощ ь; 77. б ы т ь на ней: обви н еніе в ъ п лутове.твѣ; 7, 7 1 . — Воз- в р а щ а т ь с я съ н ен : в ѣ р н а я прибы ль; 4 3 , 6 9 , ЬО. Оцѣпенѣлость: Очагъ, тр уд ъ , у ст а д о ст ь ; 4 , 4 0 . н а которомъ р азвед ен ъ болыиой переходъ къ лучш ем у, а маленькой о го н ь , п р ед вѣ щ аетъ огонь — б о га т е т в о ; разруш енны й о ч а г ъ — в н е за п н у ю болѣзнь; вообщ е о ч а гъ е ст ь зн ак ъ бл агон р ія тн ы й . Очарованіе, устр ои ть его: смѣлость п пор ча; 4 5 . — Б ы т ь его предм етоы ъ, у б ы то к ъ в ъ т о р го вл ѣ ; 9 0 . Очки п р ед р ѣ щ аю тъ скуку, потерю бдагодѣпній. П. ІТавлннъ, ви дѣть, что онъ растоп ы рп лъ кр а си в а я ж ена, мужъ, возведен н ы й вельм ож ъ; 2 3 , 3 2 , 62, въ хвостъ : е а н ъ , мплость б о га т ст в о , о тъ царя пли
П адать, б е зч е е т іе ; 3 . — П а д а т ь и в с т а в а т ь "" нѣсколько ч е с т ь ; 7 , 7 0 . — П а д а т ь в ъ воду илп в ъ м оре, если п р осн етесь разъ: в ъ ис- п у г ѣ ,— свн зи с ъ зам уж ней особой, п отеря здоровьіт, ч ести , б о га т ст в а ;, с ъ ч р ез в ы ч а й н ы м ъ трудом ъ и зб а в и те с ь о т ъ козпей сво и х ъ зави стн и - к о в ъ , с во и х ъ в р а г о в ъ ; 7 7 . — Е сл и сонъ продолягается, п р есл ѣ до ван іе; 8 7 . Паденіе. С ао т р и т е п а д а т ь . ІІалачъ. С м отри те Паледъ, оя;ечь его себѣ: з а в и с т ь и г р ѣ х ъ ; М я сн п къ . 8, П а л к а или т р и ст ь , которую д ер ж атъ : п еч ал ь; 74. 5, 86 . — О пи - р а т ь с я н а н ее, идя: с л а б о ст ь , болѣ зн ь; 8 1 , 8 9 , 9 0 . — Б и т ь ей н е з н а комца: в л а е т ь , гіри бы ль; 1 5 , 1 9 , 2 9 . ІІальма: сл ава, и честь; Пальмовое дерево, 25, 43. л авр овое или м асли н а. С м отри те этн сл о ва. Паниихиды по р о д ствен н п к ѣ , по д р у гѣ , с тіе , б о г а т с т в о , н а сл ѣ д ст в о , в ы го д н ы й б р а к ъ ; ц ѣ , по ио вельм оягѣ: сча- 1 6 , 6 1 . — По незиаком- неваягной особѣ : зл ословіе, к о ва р н ы е происки; 7 7. П а н т а л о н ы , б ы т ь о д ѣ т ы м ъ в ъ оФ ііц іа ль н ой Форыѣ б езъ н н х ъ , з н а ч и т ъ с о в е р ш и гь безобразное прпнлю ченіе. ІІаппроса. П р и го т о в л я т ь п аш ір о сы , п р ед в ѣ щ а е т ъ н еуд ачу в ъ д ѣ л ахъ . Парадъ или ш ту ки . С м отрите К ом едін. Параличъ, р азсл аб л ен н ы й : б ѣ д с т в іе , б о л ѣ зн ь; 7 1 , ‘. 7 . П а р и к м а х е р ъ : близкая ги б е л ь ; П арнться I, 2, 3 . в ъ п ечкѣ или в ъ б а н ѣ , п р е д в ѣ іц а е т ъ для болы іаго п оп р авлен іе его зд о р о вьн , а вообщ е — п отерю чего ш ібудь. П арлазіентъ. Паровозъ, С и отр и те С е н а т ъ . очень скоро б ѣ гу щ ій и и зл о ы авш ій ся, къ н е с ч а с т ію и ассаж п р о въ , п р ед в ѣ щ а е т ъ , что со вер ш и те Пароходъ, которы й б ѣ ж п тъ какую нибудь гл у п о с т ь. бы стр о съ болы ппм ъ паромъ и ш ум ом ъ— за б о т ы и ста р а н ія объ улучш еніп какого нпбудь общ еполезн аго дѣл а. ІІастухъ о сво п хъ дѣлахъ; или п а с т у ш к а , личное поп еченіе о своем ъ и ы у щ е ст вѣ г 8 , 10, 1!<. II а у к ъ , в и д ѣ т ь е го : тн ж б а; 3 , 1 6 , 8 0 . — У б и т ь е го : потерн ден е г ъ , сор азм ѣ р н ая величи нѣ н асѣ ко м аго ; 6, 77, 71.
П ахать земмю, если это за н я тіе ш ій урож ай; если н ѣ т ъ : горе и меланхолія; Паштетъ, сновидца: пр ибы ль, хор о- 1 , 88 . д ѣл ать его : прибы ль; 2 4 .— Ъ е т ь его : п р іятная но- во сть; 22, 63. Паяцъ. Смотрите К омедія. Пекарная изобиліе; 8 .— печь: Пеленать, 6, удобство, 8. б о га т ст в о ; — Затопленная: О чеп ь ж ар кая: перемѣна м ѣ ст а ; 9 , 1 7 . в и д ѣ т ь , что сп ел ен ы ваю тъ ди тя: небольш ая удача; 6 9 , 82. Пеленки. Смотрите Р о д ы . Пергаментъ: Перевозное н асто й ч и во сть, уп р ям ство; 3 8 , 8 3 . судно: медлеыность, тер п ѣ н іе, невозм ож ноеть; 2, 40. Перемѣна квартиры: никъ перем ѣннетъ квар ти р у; Перемѣна ч а т іе ди тяти 11 . — Е сл и пола, дурное и зв ѣ ст іе, особенно, если долж- 2 8 , 7 4. еслн это муж ескаго пола, женщина его п ерем ѣняетъ: за - которое д о стави тъ честь сем ей ству; 9 , это мужчина: безчестіе, подлость; 1 8 , 8 3 . ГІ е р е п е л к и: прискорбныя и звѣ стія о морѣ, о сраж еніи, о во- р о в с т в ѣ , казн и , о т ъ ко то р ы хъ трудно и зб а в и ть с я ; 4 0 , 8 0 . Переулокъ, проходигь по скверному, маленькому переулку, п р е д в ѣ щ а е т ъ , что в ы за п у та е т е сь в ъ непріятном ъ д ѣ іѣ . Перецъ: Перила, нридирки; 4 , 4 2 . Смотрпте М олоть. держ аться за н п хъ ; поднимаясь н а лѣстн и ц у, п р едвѣ- щ а е т ъ , что получите каі«ую ннбудь помощь. Перо, п п сать имъ п р едвѣщ аетъ об ѣ щ ан ія; чи нить гусиное пе- ро— н еп р ія тн о сть. II е р о ч и н н ы й ножикъ: и еп остоянство, суиружеская н евѣ р- н о ст ь; 3 , 3 6 . ІІерсикп. Смотрите А брикосы, плоды. Перстнп; пм ѣть золотые перстни с ч а с т іе , м о гущ ество ; 8 1 , 86 ,— на п альц ахъ: П олучить п ерстень в ъ подарокъ: н ость, 1 2 , 2 6 , 5 6 . — Д а в а т ь перстень, п отеря; 6 2 , 6 5 . Перчаткп достои нство, н а р у к ахъ : ч е ст ь; 2 , 4 , 6 2 . вѣ р -
Перья бѣлыя: богатство и удовлетвор еніе.— Черныя: и замедленіе дѣлъ; 1 7 , 2 7 , 8 9 .— Ѣ сть ихъ: сгорченіе; слезы 7 1 . П окрытыя имя. Смотрите Пт ица. Песокъ: Печать: Печень сомнѣніе, невѣроятность; 1', 2. С м отрн те Отпечатокъ, Судейская больная, еож ж енная, п е ч ать . или в ы с о х ш а я : разореніе и п отеря б о г а т с т в а и сокр овн щ а; 4 5 . — В и д ѣ т ь или найти печень н еп ріяте л я : это з н а ч и т ъ торж еетво н ад ъ этимъ н еп р іятед ем ъ , его и м у іц ество м ъ ; 5 2 , — П е ч е н ь, м озгъ или легкое б ы к а , н а , или какого нобудь ж и вотн аго съ рогами: близкое и обогащ еніе козла, бара- н а сл ѣ д ст в о зе - м едь; додж ность и достои нство н ач ад ьн и к а; 2 6 , 4 4 . С м отри те Е у х ц я . Печь. Пещ ера б ы т ь в ъ ней: в ы я с н е н іе тем н аго д ѣ л а; 7 , 1 7 . — Б ы т ь перенесену в ъ и ещ ер у: опасное п у т е ш е с т в іе ; 1 0 , 2 1 . С м отри те П од- земелъе. Пиво; п и ть его : безп олезны е тр у д ы ; 1 0 , 3 5 . П и к а: См отри те А лебарда. Пнла: ход ъ дѣл ам ъ, у с п ѣ х ъ , у д о вл етво р ен іе; Пилигримъ, б о г о м о л н а. 8, 4 6 , 52. Б ы т ь съ ними: счастл и во е пред- зн ам ен о ван іе; 2 1 . — Б ы т ь самому им ъ: н е р а ск а я н н о с т ь; 3 7 , 7 2 . Пирамиды: велп чіе и б о г а т с т в о ; 4 . — Б ы т ь на и х ъ ве р ш и н ѣ : хор ош ія п р іобр ѣ тенія; 4 4 . Пироги. С м отри те П ирож ное. П и р о ж н о е пли в а р е н ь е; п р и го то вл я ть и х ъ : р адость и при- б ы л ь; 3 , 2 4 . II и р ы : непрододж ительная р ад о сть, паден іе х а р а к т е р а ; 4 8 , 4 9 , 6 2 . Писаиіе, П исать Писать ч п т а т ь его . С м отри те краскамп. Пистолетъ. Письма; р о ш ія и з в ѣ с т ія ; С м отри те Обои. С м отрите Р у ж ъ е. п п сать и хъ к ъ свои м ъ д р узьям ъ , 2 , 12 , Пнсьменный Пить Читатъ. къ своимъ д р узьяы ъ . С м отри те П исъм а , К ниіи. или п о л у ч а ть : столъ, комодъ п пр. С м отрп те Жебелъ. вп н о — распри и потеря; а в ш ю гр а д н ы я внна и налпв- ки— с ч а с т іе ; пп во или что нибудь д ругое— оп асность плп нем ощ ь. Піявка: хо- 62. у щ ер б ъ , л и хон м ство; 3 , 1 3 .
Плавать: у д о во л ьствіе, уд обетво, наслаж деніе; 1 1 , '1 3 . Смотри- т е Б ан я. Плакать: рад ость, у т ѣ ш е н іе ; 2 8 , 3 2 . Платокъ: носовой, какнмъ нибудь способомъ его л п ш п ться — п р ед в ѣ щ ае т ъ н еу важ ен іе, посрамленіе о тъ кого нпбудь. Платья, вп д ѣ ть и х ъ : п еч ал ь; 6 7 , 7 9 . — В и д ѣ т ь , что го р я т ъ и истлѣли свои : скуска, ялословіе, н еп рінтности , пр ои гры ш ъ процессовъ, н есо гл асіе между друзьнми; 2 , 6 5 .— П л а т ь я , деньги или за п а сы украденн ы е. Смотрите Крастъ. Плащъ: 88 . почести ; 5 0 , П л е ч а толщ е и полнѣе, чѣм ъ обы кновеннно, если и хъ впди тъ н евол ьн и къ : ск у к а , п ечаль, палочны е побои; если н ѣ т ъ : сгіла п благополучіе; 1 , 8 .— Р а с п у х ш ія : б о га т ст в о для лю бовнпцы снови дц а; для р а с п у т н ы х ъ женщ мнъ; 1 1 , 3 3 . — И зб и ты я , р асп у хш ія , покры тын н а- р ы вом ъ или болячками: скука и н еуд овол ьствіе о т ъ сем ей ства; 4 9 . Плоды какіе нпбудь, сры ізать ихъ сгн и вгаіе, пли ви д ѣ т ь, что они гн іго тъ в ъ тво ей рукѣ: п есчастіе, потеря дѣтей, тоску, тому кто ихъ держ и тъ, 4 , 4 1 . — Ѣ с т ь и хъ : обманъ о тъ ж енщ ины; 3 6 , 6 4 . — Ѣ с т ь и хъ илп ви д ѣ т ь хор ош іе: удовольетп ія, ум ственн ая слабость; Плошки, одна заж ж енная: радость, с ч а стіе ; 22, 23. 1 .— П огаш ен н ая: б ѣ д н о сть, с у м а сш е ст в іе; 1 1 . Е сли и хъ много: Смотритё увеселенія. Площадь п р ед вѣ щ аетъ осторож ность, п окрови тельство в ъ не- сч астіи . Плыть по морю: хорош ій у сп ѣ хъ ; 2 , 5 , 5 0 .— В и д ѣ т ь, что пла- в а ю т ъ : лп ш ен іе свободы ; 2 7 , 5 3 , Платье: б ѣ дсткіе, 6 7 , 78. 7 9 , ску к а, ссора, во р о вство . П л ѣ ш п в ы й. ГІѢсколько головъ сіяю щ и хъ какъ солнце— болѣзнь в ъ этой ч асти тѣ л а. Плющъ: Іілясать дружба; 3 0 , 4 0 . весело, е ст ь зн акъ с ч а с т ія , удачи; а б ы ть только зри- телемъ п ляш ущ п хъ— болѣзнь, ^ е п р ія т н о ст ь . П о б ѣ д а : сл езы ; 8 0 . П оваръ нм ѣть с ъ нимъ дѣло— п отеря, лпш еніе; сдѣлаться имъ: очень болы п ая потеря и н есч а ст іе . П овпвальная трпте Тодины. бабка: блпзкое с ч а стіе ; 2 2 , 23, 48. Смо-
П о в о з к а , в ы х о д п т ь пзъ нен: п отер я доджноети иди д о стои н - ства; 1 7 , 21. Повѣсить, в и д ѣ т ь , что в и си т ъ что -н и б уд ь: н ев ѣ р н о ст ь; 5 , Повѣшеннын, 6. ѣ с т ь его ыясо: б о га т ст в о и милость о т ъ в е л ь - ыожи, п р іобрѣ тени ы я посты дны м и ср ед ствам и ; 1 8 , 3 9 . П овѣш енны й . С м отри те В исѣ лица. Погода (хорош ан): обмаичивая поыощь; 6 , 8 6 .— Погода (дур- ная) Смотрите Дождъ. Смотрите Похороны. ІІогребеніе. Погребенный, б ы г ь , ж и вы м ъ и огр ебену: о и асн ость о т ъ бѣ ды до конца жизнп; '1 2 . Погребъ: бдпзкая б од ѣ зн ь; 6, 9. П о д а г р а ; если о н а в ъ р у к а х ъ у мододаго: пани ческій с т р а х ъ , личная о и аен о сть; 17.•— Е сл и о н а в ъ р у к ахъ у с та р а го : слабость и бѣдн ость 68 , 87. Подойти; подош елъ го суд ар ь или в аж н ая особа: ч е ст ь и при- бы дь; 1 0 , 27 , 60. Подарки н а н овы й го д ъ , п о д у ч ать и хъ : бѣ дн ость, го р е, скука; 4 2 . — Д а в а т ь и х ъ : ск у п о ст ь, ж еланіе чуж аго б о г а т с т в а ; Подарки, лучать и хъ: 84. д ѣ л ать и х ъ : р азореніе и сум а сш е ст в іе; прибы дь в ъ доыѣ; Подарокъ, 8, 8 1 . — По- 2, 8 . получить его о т ъ какой нпбудь зн атн о й особы : пе- реы ѣна сч ае тін ; 3 . — О т ъ ы уж чнны: добрые с о в ѣ т ы , у д о во л ь ст в іе; 1 4 . — О т ъ дам ы : друж ба.— О т ъ ы альчи ка: н е с ч а с т іе .— О т ъ т и вл е н іе ; 6 , 8, д ѣ вн ц ы : сопро- сн д ѣ ть в ъ н еы ъ, п р ед в ѣ щ ае т ъ н еп р ін т н о ст ь, ссору. 90. Подвалъ, Подвязкн: нем ощ ь; Подзеыелье: Подмосткп: Подносъ; 8, 20. п у т е ш е ст в іе по во д ѣ ; 4 , 8 7 . гн б ел ь н ы я д ѣ л а; 3 9 . п о д авать н а немъ очень хорош ую поеуду, зн акъ что кто нпбудь в а с ъ очень о чем ъ нпбудь буд етъ п р осп ть. Подняться, в с т а в а т ь рано: п р и бы ль; 27, 45, 7 7 . — Поздно в с т а в а т ь : у п у е т и ть хорош ій случай ; 4 6 , 5 6 , 7 2 . Подушка: Пожаръ: т р у д ъ , п р еслѣ дован іе; 1 1 , 3 1 , 3 8 . одинъ илн нѣсколько дом овъ , го р я щ и хъ с в ѣ т л ы м ъ и чи сты м ъ огн ем ъ , безъ ш ум а и т р е ск а , т а к ъ что онп и ст л ѣ в а ю тъ и не
р а зр у ш аю тсн : это особенно для н есч а ст н ы хъ сновидцевъ должности и д о сто и н ствъ ; 68 : — Т ем н ы й , 4, сидьны й т а к ъ что р азр у ш ается домъ, которы й го р и т ъ , 8, 64. покры тое позолотой). Смотрите Плат ье. Позолота (п л а т ь е , П о к ра жа п д ат ья , д ен егъ , п р ип асовъ, см ерть иди друзей ; 11 , больш ое н есчастіе, разо бедра и поясница. Смотрите Бсдра. П о звон оч ны й хребетъ, убы токъ: треском ъ, п р ед вѣ щ аетъ н есч а ст іе для снови дц а, н а п р ,: тр у д ъ , тяж ба, с ты д ъ , р ен іе и и еиредвидѣнная см ерть; зн ак ъ честп , и съ п р ет е р п ѣ в а т ь о т ъ нея сновидцу или кому нибудь изъ его родственни ковъ 68 . 60, Покупка; д ѣ л ать покупки: прибы ль; 7, 3 6 , 7 6 . Палатки: во й н а или близкая ссора. П о д к ъ . С м отрите Солдаты. Поле, засѣ ян н ое хлѣбом ъ, просомъ, овощ ам п. Смотрите эти слова. П олировать Подиція, иди ч іісти ть свои зуб ы . Смотрите сидѣть в ъ ней по причинѣ какого Зубы. нибудь скандала п р ед в ѣ щ а е т ъ , что п р іш етесь за какое нибудь подезное дѣло. Полнота, п олнота: ее и сд ѣ л аться лается п олн ѣ ть: н овы й в к у съ неожиданное б о га т ст в о ; 2 . — Ч резм ѣрная для удовольствій и т щ е сл авія ; 2 9 . — Л и ш и ться и знуренны м ъ: если б ѣ д е н ъ , иди будетъ имъ лиш ающ ійся б о га т ъ , то онъ сдѣ - п р и тво р я гься ; есди онъ бѣ ден ъ , то онъ сд ѣ л ается ещ е гораздо бѣдн ѣе; если э та особа ж енскаго пола, то она ди ш и тся сво его мужа, сво и х ъ родственни ковъ или друзей; ІІолотно, Полъ п р од авать его. Смотрите (п ер ем ѣ на е го ) Полынная водка, 68 , 88 . Торговать. С м отр и те Переміъна. п и ть е е : маленькое го р е, сопровождаемое больш ей р ад о стью ; 7 , 2 9 , 9 0 . II о л ы н ь , соби рать ее в ъ полѣ, зн акъ побѣдъ н адъ врагам и . Померанцевое Помододѣть. Помѣстье дерево: слезы , скука; 8 4 . Смотрите Молодостъ. получить его в ъ подарокъ, зн ач и тъ бракъ съ осо- бой к р аси вой и съ хорошими к ачествам и , соразмѣрными б о га т ст в у подарка; 4 2 , - Е сли это помѣстье пм ѣетъ много землп, лѣ са, с а д о в ъ , огор од овъ : у д о во л ьствіе, р ад о сть , здоровье, б о га т ст в о , ное сем ей ство, сч а с т іе в ъ х о зя й ствѣ ; 4 5 . многочислен-
Поносъ: болѣ зн ь, п отеря, го р е; 4 7 , 5 8 . Попугай: Порей. о тк р ы тіе т а й н ы , 1 2 , 2 4 , 4 8 , 7 2 . См отри те Овощи. Порогъ. В ы с о к ій порогъ в ъ квар тм р ѣ , такой в ы со к ій , что труд- но п ер еходн ть чрезъ н его , зн ак ъ н еож и дан н ы хъ п р еп я тствій в ъ предп р ія т ін х ъ . Поросенокъ: пр аздная н ед ьзя ож п дать р ан ьш е Портной: скуп ая см ерти ; 4 , особа, о тъ которой н и чего 66 . н евѣ р н ость; 20, 83. Портретъ: долгая жизнь той особы , кото р ая н а нем ъ и зо б р а- яіена, особенно если онъ н ар и со в ан ъ н а д е р е вѣ ; 4 , 4 9 . — П о л учн ть его или д а т ь козіу: и зм ѣ н а; 9 , Порѣзанные 43. пальцы: п отеря друзей , шга слуяш телей; 7 3 . Смотрите Р у к и . — П ал ь ц ы ; и м ѣть и хъ болѣе пяти н а р у к ѣ : н о в о е прцмиреніе, друж ба, с ч а с т іе , пр ибы ль, н а сл ѣ д ст в о ; 27, 6 2 . — П ал ь ц ы . С м отри те Н о гт и . — П ал ьц ы , и м ѣть н а н и хъ золоты я кольца. Сы отрит е Кольца. Постель краси во п р и го т о в л е н н а я — з н а к ъ б езп еч н о сти ; а разо- р ен н ая п остел ь — обнаруж еніе с е к р е т о в ь ; а если го р я т ъ сто л б ы у колыбели - благополучіе для ы альчи кокъ. Постное ыасло пролптое: н еп рем ѣнная п о т е р я ; 9 , 2 7 . — Н а себя: п р и бы ль; 1 6 , 7 9 . — М асло, соби р ать его : болы п ая п р и бы ль; Посѣвъ: 8, 35. б о га т с т в о , р ад о сть, зд о р о вье; 2 9 , 7 0 . С м отри те Хлѣбъ , Ячмень. — Е сл и сѣю тъ овощ ъ: тр удъ и р а б о т а ; 1 2 , 7 3 . Смотрите Овощъ. П о т е м к и: н ем ощ ь; 4 5 . — Х о д и т ь в ъ н и х ъ : у сп ѣ х ъ съ поыощыо заб о тъ ; 53. Потокъ, ходи ть по его водѣ : го р е, н е с ч а с т іе ; 9 , 1 9 . — П о токъ , б а р а х т а т ь ся в ъ нем ъ, т а к ъ л ѣ зн ей , или о т ъ безконечной Потопъ: что н ельзя с п а с т и с ь : ои асн ость о т ъ бо- тяж бы ; 3 4 , 3 5 . потеря х л ѣ б а , в и н о гр а д а ; 2 7 , 8 7 . Похищеніе: брачное гіредлоя;еніе; 3 , 3'1, 5 1 , 5 7 . Похлебка. Смотрите Супъ. Похороны р од ствен н и ка, д р у га , з н а т н а го : с ч а с т іе , б о га т с т в о , н асл ѣ д ство , вы го д н ы й б р ак ъ ; 1 6 , 6 1 ; похороны незнаком ца, неваж наго лица— злословіе, и н тр и ги , 7 7 .
Поцѣлуй о т ъ жилой незнакомкн п р ед вѣ щ аетъ л е ст ь , дож ъ; а о т ъ ы уж чины — прибыль. Пощечина или удари ть кого нибудь кулакои ъ: сп окой ствіе н лю бовь в ъ домѣ; еслп т о т ъ , кто далъ ее не ж ен атъ : больш ой у сп ѣ х ъ въ д ю бви ; 7 , 1 4 . П о ѣ з д к а . Смотрите Бѣгать. п озвоночны й столбъ . Смотрите Бедра. Понсница, Поясъ И зн о ш е н н ы й : н овы й : ч е с т ь ; 8 4 , 8 9 . — И зп р ван н ы й : у б ы то к ъ ; 2 0 , 7 8 . — р аб о та, тр у д ъ ; 7 0 , 8 3 . — Золотой п оя съ : прибыль для т о г о , кто его н о сп т ъ ; 7 , 1 7 . — С еребряны й : м еньш ая Правосудіе, пр ибы дь; 8 7 . б ы т ь п озван у к ъ суду: лю бовни къ; 3 9 , — В и д ѣ ть н а к а з а н іе : н е в ѣ р н о с т ь ; 6 3 . Смотрите Увеселеніе. Праздникъ. П р а ч к а в с е гд а и р ед вѣ щ аетъ очищ еніе о т ъ какой нибудь грязи иди в ъ д ѣ л ахъ иди в ъ д ѣ й с т вія х ъ . Превраіценіе какое нибудь: дорога, перемѣна м ѣ ста; 5 6 . С м отри те Перемѣну пола. Предюбчдѣй: бодьш ой скандалъ, будущ ія распри; 7 7 . Преступники, ви дѣ ть и хъ нѣсколькихъ: смерть м ногихъ зна- ком ы хъ ли цъ; 2 7 . П р и в и д ѣ.н і е, лнцем ъ: пди д ухъ одѣты й в ъ бѣломъ и съ кр аси вы м ъ у т ѣ ш е н іе и р ад о сть; 1 8 . -Ч е р н о е и ужасное: и скуш еніе, об- м ан ъ ; 2 7 . — В и д ѣ т ь и хъ нѣсколько: нечальное состоян іе; 2 5 . Привратникъ, пр ивратни ц а: сплетни, злосдовіе, котор ы хъ сл ѣ д ствіем ъ будетъ противорѣчіе; 3 , 1 3 , 2 1 . Привратнпкъ: Придворный Призракъ. козни, доносъ о тъ лож ны хъ друзей; 4 1 , 6 9 . п а ж ъ : безоп асн ость, довѣрен ность; 5 6 , 6 0 . Смотрите Привидѣніе. П р и к д ю ч е н і е (хорош ре). Смотрите Гороскопъ. Прин[цы, жить съ ними: Пристань, вость. Прпсягать, п р ед вѣ іц аетъ непродолжнтельная милость; 5 7 , 5 8 . удовод ьствіе, веселіе, хорош ую но- или сл ы ш а т ь , что п р н ся гаю тъ : ложное и з в ѣ с т іе , п еч ал ь; 1 6 , 6 1 . Причащать: вѣ р н о сть в ъ д ѣ л а х ъ ; 6, 23, 40.
Прпчесываться. в ы п гр ы ш ъ 59, 69, хорош о и легко п р и чесы ваться: друж ба, проц есса. — С ъ трудолъ п р и ч е с ы в а т ь ся : тр у д ъ и п о т е р я , 88 . Прогулка, если одинъ ее со ве р ш ае ш ь : непродолж ительное сча- с т іе ; 7 6 . — Для д в у х ъ л ю б о вн и к овъ : перем ѣнное с ч а с т іе ; 3 2 , 5 3 — С ъ друзьям и: п о ст о я н ст в о ; 6 7 . С м отрп те Торговля. Продавать. П р о к а з а или в с я к а я д р угая п осты д н ая болѣзнь: прпбы ль и бог а т с т в о съ подлостью , супруж ескій с т ы д ъ . Е сл п ж енщ нна в и д и тъ э т о т ъ с о н ъ : зн а т н ы й или щ едры й л ю бовн и къ , о тъ котор аго она буд етъ много п о л ь зо в а т ь с я ; Пролить 6, 78. С м отри те В о да . воду. Пропасть: 3 . С м отри те Стремнина. Пропасть, у п а с т ь в ъ нее: больш ія обиды . больш ая огіасн ость для снови дц а и особенно о т ъ о гн я ; 3 , 3 3 . См отри те Ораторъ. Проповѣдникь. С м отри те Пропоаѣдникъ. Проповѣдь. Просо тр у д н е н ій ; н а корню : больш ое б о г а т с т в о , 66 . — П росо, Противникъ: Процессія: Прощеніе, Прудъ, болы пое п р е п я т с т в ія ; 5 , 3 6 , 8 1 . с ч а с ііе , р а д о ст ь ; 5 , 8, 80. п р о щ ать: сож алѣніе, го р е, т р а у р ъ ; у к о то р аго тр уд ъ п о б м ан ъ ; пріобрѣтепное безъ за - ѣ с т ь е го : б ѣ д н о сть, со ве р ш е н н ая скор бь; 5 2 . 12 , ч и стая в о д а : друж ба, 2, 60,82. н а г р а д а .— М у т н ы й : 6 2 . — В и д ѣ т ь в ъ немъ б ольш и хъ, ж и вы хъ р ы б ъ : б о га т с т в о . — Н ап олн енн ы й м ертвы м и ры бам и: б а н к р о т ст в о , краж а, или п л у т о в ст в о ; 3 , 2 7 , 5 5 . — Прудъ в и д ѣ т ь его м аленькій : бездѣлпца, в ъ полномъ зн ачен іи этого Прыщъ. сл о ва; 6 , 66 . И м ѣ ть в се тѣл о п окр ы ты м ъ пр ы щ ам и , п р ед в ѣ щ ае т ъ снош еніе съ -дурными людьми. Прялка: б ѣ д н о сть ; 5 , 8 , 86 . Прясть: го р е, ск у к а; 3 , 3 0 . Псарня, сл ы ш а т ь п зъ нея собачій л ай — н е с ч а с т іе ; ви д ѣ т ь пзъ нея со бак ъ зн а ч и т ъ противуполож ное; а л а с к а т ь и х ъ — п р н б ьп ь. Птицы, в а т ь ихъ: л ови ть и х ъ : убы токъ; 2 8 .— С обран ны я у д о во л ь сгвіе и п р и бы ль; 3 6 , 6 3 . — У би - 7 .— С трѣлн ть: п ти ц ы : п устословіе, сильное н ап аденіе тнж ба; 1 2 , вр аго въ ; 19, 5 0 . — В и д ѣ т ь , что .
он ѣ д ер у тся : и скуш еніе; 66 , 7 5 .— В и дѣ ть, ми: п о тер я ; 4 2 , 5 4 . — С л ы ш а т ь , 68 , что онѣ л е т а ю тъ н адъ в а - что онѣ го в о р я т ъ : хорош ій у сп ѣ хъ ; 8 1 . — П р е в р а т и т ь ся в ъ пти цу: перем ѣна с ч а с т ія ; 1 7 , 4 3 . — Н о ч н ы я п ти ц ы , к а к ъ с о в а , в ы п ь , л е т у ч а я м ы ш ь: дурное предзнаиено- фнлинъ, в а н іе для у сп ѣ х а п редпріятія, 5 7 , 7 5 , 8 4 .— Х и щ н ы я котор ы я н а ч н у т с я днемъ позже; 2 8 , п ти ц ы , к а к ъ сокодъ, корш ун ъ и п р .: увеличе- н іе б о г а т с т в а для б о г а т ы х ъ ; умноженіе бѣдности для б ѣ д н ы х ъ ; 8, 80. П у б л и ч н а я ж е н щ и н а : ч е с т ь , пр ибы дь, хорош ее общ ество 7 8 . Публичныя Пузырь: П у п ъ; у в е с е л е н і я : дичное б ѣ д ст віе ; 8, 65. го р д о сть, т щ е тн а я с л а ва ; 7 , 4 3 . дурны я и зв ѣ ст ія о тъ см ер ти , соразмѣрную стр ад ан ію ; отц а и н атер и , 10 , 88 . — Е сд и опасность ихъ н ѣ т ъ ни о тц а, ни ма- тер и : п отеря своей о тчи н ы , ссы лка и зъ о т е ч е ст в а ; 8 4 , 8 5 . Пустынникъ, н аго С к и тъ , ви дѣ ть д р у га ; 3 1 , 9 0 '— Б ы т ь имъ: п усты н н и ка: пзмѣна о т ъ лож- успокоеніе 6 4 . — Дурно в е ст и себя в ъ этомъ платьи н абояш ость; стр а ст е й , нем ощ ь; 3 2 , п у сты н н и к а: чи стосердечная 35, 63. П утеш ествовать пѣіпкомъѴ тр уд ъ , зам едленіе; 4 9 , 6 0 . — Со ш п а го й н а боку: б р ак ъ ; 2 8 , 7 1 . С ъ общ еством ъ: к д е в е т а ; 1 1 , 1 5 . В ъ к а р ё т ѣ : постоян ное с ч а с т іе ; 3 0 . Пуховикъ; сти , з а р ы т ь с я в ъ пуховики и т а к ъ с п а т ь : зн ак ъ робо- несм ѣлости. П уш ечны я Пушка; я д р а : сильная скорбь; с л ы ш а т ь , что и зъ нея 6 , 68 . с тр ѣ д я ю тъ : бдизкое разореніе 1, ю. Пчелы: для к р е ст ья н ъ , прибыль п польза, с т в а для б о га т ы х ъ людей; 3 4 , ссоры и безпокой- 86 .— Е с л и онѣ кладутъ свой медъ въ какомъ нибудъ мѣстѣ дома: к р асн ор ѣ чіе, д о ст о и н с гв о , у сп ѣ хъ ; у б ы - т о ^ д л ^ в р і г й й ^ д і б м а ; 3 8 0 . — Б р а т ь и х ъ : я в н а я п р й # іід і;Е1 % / 3 6 . — ЛТ, .1 9 <і’яо;,вп 7 шгаПсГЕѴпд ѵджѳМ . Убивать ихъ: п о тер я , разореніе;- 5 , 3 2 ь ь1 ' л т л я 7 « л ‘І — . 8 2 .2 п ііто а-я еп іім н іт ;п е :і-і х й - м 9 ы і і я і й и ѵ т ѵ, п Ч Ч І й Г е н п ц І і ріастущ ая в ъ подѣ: деньги и приоы дь, д обы ты я тр у~ .1-8 ^ріаіц.ооье :<гкотг[ лтуД — .0 8 :ятон 9г.;і миото домъ; 2 3 , 68 . С м отрите Хлѣбъ: 1 -, -очГі ч р т з / і ш ^ а і э а п ПьяТісгво, зд о р о вья; 10 , -т н іір в э я о іѵ я ію іі й ід п о ів д п а а ,с г я п д і о н е в Ч б в іт ь п ья н ьтаъ : уведи ченіе б о га т с т в а , возвр ащ ен іе 61. ч е сти тъ , о т о зв а н іе ------- г — • п р овБ ідае^ое 8 {)вТот’( {й’ и ^ ^ у т р Й ^ к ^ ^ м ь ю : : ' крга і а и Щ Ш й & р а б и „ .8 2 :йдж 9двн пвнш Фпот :в в н тедьство; 8, 62. ’ ’ 36
П ѣ в е ц ъ или пѣвица: стѣнаніе; 2 , 3 9 . П ѣ н і е птицъ: любовь, радость, удовольствіе; 2, 3 , 6 . П ѣ т у х и (бой пѣтуховъ): распри, битвы; Пѣтухъ поющій: 77. радость и блаженство; 1 8 , 2 3 . — Несущій яйца: безславная прибыль; 2 1 , 6 1 . И ѣ т ь : печаль и слезы; 1 9 , 8 6 . П я т н а н а п л а т ь ѣ : задумчивость; 1 , 3 . — Н а солнцѣ: уж асъ, насмѣшка; 1 3 . Р. Работа, п р авой 1 7 . — Л ѣ во й рукой: рукой: личное с ч а с т іе и в ъ се м е й с тв ѣ ; 14, м и нутн ая м у к а; 1 3 , 5 4 . Работники, в и д ѣ т ь , что они р а б о т а ю т ъ : упреки и ж ал обы , к о то р ы я п р етер п и ш ь; 1 7 , 3 2 . — У п о тр е б л я ть и х ъ : п р и бы ль; 6 0 , 7 9 . — П л а т и т ь им ъ: н ар одн ая л ю б о вь; 3 6 . — О т к а з а т ь имъ: о п асн о сть для сосѣ дей ; 5 9 . Рабство, и зъ д ѣ л а; 1 , е д ва н а в о с т о к ѣ : уд о б ство , б о га т с т в о , западѣ : сч астл и во е пр едзнам енованіе для б о г а т ы х ъ ; дурсеб я : перем ѣ- оп асность о т ъ см ерти, разореніе в ъ с е м е й с т в ѣ ; 1 9 , 8 3 . Разбойники (если они н ап ал и ): 2 , 10 , тей или с ч а с т ія ; ства; 82, 11 , вы зд о р о вл ен іе: ное для б ѣ д н ы х ъ ; 5 , 7 , 9 . — Н а д ъ гол овою , или подлѣ ну с ч а с т ія , вы п утаться 75 Радуга, 44, 45.— На н а х о д и т ь ся в ъ нем ъ: затр у д н ен іе; п отеря р о д ст в е н н и к о в ъ , 1 8 . — Б ы т ь ими у б и ты м ъ : п о хи щ ен іе дѣ- наслѣд- 90. Развалины: неож иданная пр ибы ль; 2 6 , 8 2 . Развалины: С частіе, у с п ѣ х ъ , п обѣ д а; 5 3 , 7 0 . Раздоръ между лю бовникам и: в ы го д н ы й М ежду друзьям и: упадокъ с ч а с т ія ; Раздувальны е мѣхи: 6, б р ак ъ ; 2 , 53, 5 5 .— 1 6 , 61. лож ны я и з в ѣ с т ія ; 2 , 2 8 . — Р а зд у в а т ь о го н ь: к л е в е т а ; 3 9 . — Д у т ь ртом ъ: злословіе; 3 4 . Разнощикъ, п р одаю щ ій в ся к у ю в ся ч п н у , п р е д в ѣ щ а е т ъ бесѣ- ду с ъ ннзкимъ мужчиной или н ахал ьн ой женщ иной. Ракеты: м и нутн ая с л а в а ; 9 0 . Р аковдна п у с т а я : п отеря врем ени , илп д ол га; 3 3 , 4 0 . — Пол- н а я : у сп ѣ ш н а я н адеж да; 2 8 .
Р а к ъ : п е ч ад ь , р азд ад ъ ; 3 , 8. Р а н е н ы й. Смотрите Н и щ ій . Раны, и одучи ть и хъ о т ъ волка: вѣ р о д о м н ы евр аги ? 1 , 1 1 , 5 6 . — В ы л ѣ ч е н н а я р а н а : в о ст о р гъ о тъ своей собственной с л а вы , 1 , 9 0 . — П е р е в я з ы в а т ь и х ъ : у сл уги , д а р н о ст ью ; 88 , за п д а т я т ъ неблаго- 89. Р асп утство, п р ія т ія х ъ ; 2 4 , за котор ы я т щ е сл а в іе; р а с п у т н и ч а т ь : безо п асн о сть, у сп ѣ хъ в ъ пред- 88 . Растенія медидинскія, и хъ ѣ сть: п р ед в ѣ щ а е т ъ конедъ с к у к ѣ , хо д ъ дѣл ам ъ; 3 4 , 4 3 . Р астущ ая спаржа: 68 , 86 .— ІЗсть у сп ѣ хъ в ъ п р ед п р ія тія хъ ; ее: д о вѣ р іе , которое в н у ш а т ъ ; 2 1 , 3 4 . Ребра (они и р ед ст ав д я ю т ъ : вер хн ія ыужа или ж ену; н и ж н ія с е - м е й ст в о .)— И ы ѣ ть и х ъ изломанными или избитыы и: споръ ыежду ыу- жемъ и ж еною , соировож даемый сты домъ и р аская н іем ъ , или р од ствен нидам и , смотря ио том у, к акъ они п одн яты и такж е по полу сновидд а ; 1 8 , 2 8 . — И м ѣ т ь и хъ сильнѣе и шире обы кн овен наго: супружеское сч а с т іе и д о во л ьство о тъ сем ей ства, или о т ъ т ѣ х ъ , кто приводи тъ в ъ порядокъ д ѣл а и им ущ ество сновидца; 8 2 , Ревъ с ви р ѣ п ы х ъ ж и в о т н ы х ъ — зн акъ а р е в ъ ко р о въ или д руги хъ р учны хъ 88 . неп ріятностей и распрей; ж и во тн ы хъ — прибыдь и хоро- шіѳ слухи. Ремесло какое Смотрите Работа. нибудь. Рисовать: иодражаніе дружбы, 2 4 , 6 7 . Рисунокъ: предлоягеніе, о т ъ Рпсъ, котораго нужно о т к а з а т ь с я ; 48. ѣ с т ь е г о : изобиліе, даже сидьное; н есвар еніе жедудка 2 , 6 4 . Р о в ъ , с к а к а т ь чр езъ н его, пли перейти его по доскѣ: козни, изм ѣна, о т в е р гн у т ы й зал о гъ , обманъ ю р и етовъ ; 5 , 8 5 . — У п а с т ь в ъ него . С м о тр н те Бездна. Р о г а н а го д о вѣ д р угаго: оп асность для снови дц а, его личности, или его и м у щ е ст в у ; 11 .— Н осить и хъ : в л а с т ь , вел и ч іе, а в т о р и т е т ъ .— Р о га б ы к а , или какого нибудь другаго лю таго ж чвотн аго: зл ость, горд ость, д е р зо сть , м ерзкая ы ука; 1 , 2 1 , Родпльница, рож даю щ ая д ур ачество. Р о д п н ы , п р п су т с т в о в а т ь при 20 41. ди тя, п р ед вѣ щ аетъ н и хъ: радость сум асш ествіе, и благополучіе^ 2 9 ,__ П р и су т с т в о в а т ь при рожденіп нѣсколькихъ д ѣтоіі, у сііЪ х ъ б у
^ .8 .8 :<гдяг.8ва .лиярѳп :сг я я Ч. Если они несчастны : неѵдачныя намѣренія; . м ш ѵ $п . ті )тіщ то к О . й и н ѳ н і з Я. 9 0 . Родины необыкновенныя. Смотрите Чуоовиіце. детъ еще большій; — 8 6 83. д^і ; Э іппіф щ и, ^ . л д а ^ н Ш ^ § т ей^ ь й у Л— <ы н й 4 ‘ ко шку ,Г[кііы суГ змѣю, ■ ^ ^ 'З Н к а ^ Ш ^ ^ г о е 1' жЖвотноІ': д^урное^ гіре^дзнаѴеноватеѴ^б, ‘ ^'7.— .0 8 ,8 8 ;оытэонсілл Смотрите Чудовище. -Г9пп а’уг!'п')" лтэонолпояэо мтлрпнтѵпова ,о а т а т т п о л 1 ^ Р б д и т ь гіыгіа (если женщина, которая ‘вйдитъ этЬтъ сонъ, . не . • Ж а^ а-<гхіитни]п беременна): подный успѣхъ во всякомъ предпріятш; 1 » , 2 8 .— Д очь— Я Щ Э ІІО Я <ГТ 0 .С Д ІІ1 'ІІД 9 д П : Л Т 0:Г сГХ ІІ ,К Ьі ЭН II ,11 II Д 0 Т/і 11 І. II 0 т 0 Х і ~ рйдость, тан ц ы , ййры, сопровождаемые ооязныо и печалью; 6 6 , 7 6 .— .Е і :і-иіііиІ'д <гдох ,.1’яѵло Родить Гесли мужчпна видитъ э то тъ сонъ): приоыль, б огатство искоах.эф — 8і і :<мснітш'сіпд')<іи агп <гхй'і:оу :.в ж <[ в и о н в ді у т о л СІ рая польза, 1 , о . г .ІЬ '1 І ;<г'імлп'(ня 9оіі<пѵ;і ,о;с[<ѣаод :ао Р о д с т в е н н и к и : ошибка, вѣроломство; 3 3 . -ѳ о п іі« :н н ;ѵнэж ньн иѵкѵм нінхдоя. і-гщ н в д х т м э д п ішо) п о о 1І , Р о ж ^ е н і е , родитъся: счастіе; 7 8 , оТ. Смотрнте^Дитя, Матъ. -ум у«кчм <гсіопо^ :нмыти5ен ньп пмг.тннлкоиёіі >і '/. и <тІ;м Ы — (.оатойэді! 1 ' ' Р о з ы , ^видѣть ихъ в ъ ихъ время года: хорошш зн акъ, если сно-нэятогоо пьн .«'иэінквяовст п «гн оіи то Лииэяджояшіпоо ,оюнѳж н <гио <і; в й д ѣ ц і не о о іе н ъ , или не въ иЗгнанш, а бсли ооленъ пли в ъ изгна-тлшоно уьоп оп ѳжавт н ыткндоп пно <г;ілн ,ѵиот оп іииом о0 лімвшщ йіи, тО зщачптъ тогда оп асн осЛ для жизни, или своооды, 8 0 .— Внѣ пояочж уоііѵо ■ сп вн н о яон яи йо ѳ а н ш іі ‘.;:'ііііг.по сгу.п сіт,1'м іі — .&§■ , 8 1 :л д ихъ йремени года, значеніе совершенно противуположное; о ,— Очень л-я сгтііпоаіщп отн .а-хгі-т а-го я в д ,йатойѳиѳо <іто оятояікіііод іі оітолі") красный: рздость, увеселенш ; й 2 / 3 5 . ^ ,, .8 8 ± ‘6 ;впднаоно оатоодіумн н лв.іі'д сгяодндоп Р о м а н ы . Смотрите ЧитатЬ. ■йэстпалст н ііотооитвіс[ііон я'явне— <г7ллнтоанж а'хі<іпі['дішо <г н о I ' 4 Т Ъ т ъ ; имѣть его закры ты м ъ, т а к ъ , что нельзія его откры ть: -остох іі йылсшоп-— сгу.ілатонии: .даыішусі <гхигт і д не.н л тсто я <гаост л ойасность отъ смерти; 2 , 8 0 , 6 0 ,— ЫіИѣть р о Гь вош очш * народіюе л _ , . ііхѵв-э ѳіш презрѣніе, пзнѣна слуяаітелей; 8 6 , 8 8 .— Болыпе ооы кновеннаго: уве. йяѵотоі ѳтнсттомЭ . я д ѵ р и н ѳ о я в я о л о э м ѳ I личеніе чести и достатка въ^дом ѣ; 2, 2 1 , 2 8 . „ Л<) ,1 2 .иЭжѵсід шнвжястдоц у т л а о з и I Р о щ а ходить в ъ неи сѣ боДЪшой комііаніеи— знакъ радости, 8 і . ;колтв8яято оіг.кѵн н оцзаотоя <гто .эіноятьдодп . :<г н о н.у о д I .О^. м т ііь іі .: і и ии.куіі ши у і прія^ности; меланхолія, пріяФ ности- а хходптк о д и т в в ъ неи нёй одинаково— ----------------------- — 7 „уны ніе. оо'йЙЁч*Йваклн Д еж д а*( 1Ш), ^ ^ . ^ Щ и д ѣ т ь ( ее°разор% аногі'?Лс ч а с ^ іе ; ^ 8. а-о іти зл "!— -й 8_,с. ;<гаотопдсн лчівмоо ,<пог.лв й и т у н т а о а т о .вш ш еп -ѳн <га-рі^ Р у і г и ^ ь тойорЛшъ, п р ед в ѣ щ ае т ъ н еу сы п н ы и 'т р у д ъ ; а саолею .» мЬечі\ отп атом О .от илп ш п агой с р а ж а т ь ся — п р екраіценіе к а к и х ъ нпбудь д ѣлъ. .нтоош уіт. очо .япдпаоно нг.д лтэоповпо :<п віусід я-аоЕ<»т в н л ч <» і , . ' Р у ж ь е '( в ы с т р ѣ л п т ь ) : оом аи чи вая пр йоы ль, с к у к а , зл о с т ь ; 1 , Ь1 . — .«гтэхнстотая .оіу п ьѳ а ,л то в ь я :<гхн ятпооЫ — . I I ' ;уато9Д іуи н ооо н ін Р у ' к а п ор ѣ занп ая, соя;л;енная, плп в ы с о х ш а я : потергі сам аго вѣр -стот ,л тооь 8 :о 7внтош іж о-ілтоіт. очлт.чтд ядубн н сполая і щ ,в я и д л-юи н а го служ и теля.— Е сл и н ѣ т ъ сл у ги : п р ед ск азан іе н е с ч а с т ія , неспосоО.Л. псяум квиестэм ..ггоовдод ,<ітоод ности п р е д а в а т ь с я тр уд у: оО, Ь о .— Е сл п й;енщ ина л н ш ае тся дакпмЪ ,ѳ Ь :т ѵ н :ііп м 7 ) л т ѳ в д ііі іідостп .в т п д квщоіядѵкоіі ,л д п і; а г. п д о ‘I 'ооразом ъ своеи руки : п отср я м уя;а, с та р ш а го с ы н а , с р е д с т в ъ к ъ сущ е ст в о в а н ію ; 7 6 , 8 5 . — М о х н а т а а р у к а: скука и н ево л я ; 4 9 , оЭ! •оі’ • V .ітоодлп :<гхнн -КШ .[Т В ііо;п "л ;/'іі;п д і л п и д < ) 11 ' Р у к и , м ы т ь и х ъ : тр у д ъ , оезп о ко и ство ; 3 . — ъ м б т р ѣ т ь н а і і п х ъ . -уо .. • _ , г х і і л л і .о :і :<1'іі і:і*. і.с ііі атліц. . "ч ; • ; ’Л — .0 2 Ж йемощ ь; 5 5 . — Р а с п у х ш ш руки: о о га т с т в о п приоы ль для 1служ и теіен;
іо Г .Щ іЖ Ж Л '& э щ и % бѣ ды я •'-оійОі аокш ііж оаііапоэ ,а іа т м ь о ш > и :хі я ѵ я о іл 1 рукй: <5о.— Ъ сди бновидцы оси-атые. дружоа, оолы пое зн аком ство; (Ш .— • д. ѲТ Е ел и б ѣ д н ы е : п еч ал ь; 7 5 .— Р у к и , пм ѣть и хъ много: счаотіе, спла, я ’ УШВ^ЛОй адавриьэаѵ :г а о т Ф а д а^хілирньевсі ы р и Ч больш ое б о га т ст н б , п ногда, вору по ремеслу э т о т ъ сонъ п р ед вѣ ш аетъ Ві :іи н ш аатэ ллдмоо ,шіпз.й^ :л?аі.'Цод8 •гдйгд о т к р ы т іе его прест*упэгеній и 'за н ііхъ жЬстокое н а к а з а н іе ; 7 8 7 . — т> « Я'----<$?■ . 5 ЦЛДѴКвСЙН ШЛ1І1!ГНІІКОО ППХПТЗ <ГХ11 Л'И Р у к и в ъ о гн ѣ б езъ боли. С м о Т р і й е Огднъ. т> ч ѵ м іііл ів М Рукавицы — І.І . 8 0 или перч4тки н а д ѣ в а т ь а гб и Ч — , 8 і на ГІ 8 ;л ы л о н а п р у к і/, и л т э о д е сі н р едвѣ щ аетъ ува- ;у а т э ѳ Р М .о и л'Х!і ооіі(]й'ия ж еніе, п о ч те н іе . '>• „ ,ітй 'и іЯ — .88 ;эош 1'И іш і сПЕЭлаос[ Р у к и , и м ѣ ть одиу руку отрѣзанн ой ; это п р ед вѣ щ ае тъ смерть р од ственн и ка или сл у ги ; мужчины, если э т о ^ щ а Ш й 0 р у«а,о іЖИа‘іі;и ны , если это л ѣ в а н ; 1 8 , 7 3 , 8 5 . — О бѣ руки отрѣзан,нер?>кйіѣі№ Н $ и бо- д ѣ з н ь . Р у к а сдом анная или в ы со х ш а я , для частн аго чёло-Вѣнй.^&Іпредв ѣ щ а е т ъ п е ч ал ь, болѣ зн ь, скорбь в ъ сем ей ствѣ ; для зн а т ва а д і’ ‘іо е и о - дина это п р ед в ѣ щ а е т ъ иубдичное н есч а ст іе , тако е, к акъ потеряпж »й« ска, голодъ или з а р а з а ; для замужней ясенщины, в д о в с т в о , или р з ш у к у ио м еньш ей м ѣ р ѣ ; 8 1 , 8 9 , 9 0 .— Руки гр я зн ы я : Р а сп у х ш ія руки ; б о га т ст в о для б р а т ь е в ъ , скорбь; идн для 1 0 , бІЦдвйи очень р о д ствен н и к о въ ; 1 2 , 1 6 , 1 9 .— Р ук и сильны я и кр ѣ п кія : чеп іе, свобояіденіе; 1 8 , 2 1 , ы илостей; 2 6 , 2 8 , 5 1 .— Р ук и тонкія 20 . — Р ук и счастіе^и эд& в и строй н ы я: со н ъ : увеличеніе ддя ея м уж а; 6 9 , 8 9 . 9 0 . — М о хн аты я га тства; 9 0 .— Руки подуябиіе болыпе и крѣпче о б ы кн о вен н аго : р адос^к и прибы ль для с ы н а или б р а т а , неожиданное б о га т с т в о ; Е сли ж ен щ нн а ви д и тъ э то т ъ дюбнщвЕны п окры ты я сч а стія 9 , 1 9 , 2Эй^« и могушёісі;ваі рукп: пр іобрѣтеніе коростами или н о в а го т © 5т н ар ы вам н . Смотрите Ларывы. ѵкѳд Румяиы: Ручей п прибы льной год ѣя н іе; и зм ѣна, обм анъ; 1 8 , 4 0 , 5 7 . с ъ чи стой водой возлѣ дома: предзнам енованіе почетной должности, в ъ которой сновпдѣцъ 66 . — Е сд и буд етъ вода м утна: потеря и и збы токъ дѣлать бла- о тъ свои хъ вр а- го в ъ , пож аръ и тя ж б а; 3 , 9 , 1 8 .— Р у ч е й , Фонтанъ, вы сохш ій прудъд разореніе том у, кому онп прпнадлеж атъ; 8 1 . Смотрите Фонтанъ. Ручная Ры ба 14, 18. цѣпь анчоусъ: освобояіденіе, и зб авл ен іе; 7 4 . с ч а с т іе , о которомъ будете додго вспом инать^
Рыбакъ, сдѣлаться имъ и продавать различную рыбу, предвѣ- щаетъ незначительную болѣзнь. Рыболовныя Рыбачка: с ѣ т и : дождь, илискораяперемѣнапогоды; 2 , 2 2 . удовольствіе, сопровождаемое сожалѣніемъ. Смотри- те Ръгнокъ. Р ы б ы р азл и ч н ы хъ ц в ѣ т о в ъ : у вел и ч ен іе бол ѣ зн и ; а если снови д ѣц ъ зд о р о въ : р асп р и , обиды , стр ад ан ія ; 1 7 , 3 1 , 4 9 . — М е р т в ы я р ы б ы в ъ и х ъ сти х іи : о бм ан ч и вы я надеж ды ; 5 , 5 8 . — Р ы б ъ л о в и т ь б о л ьш и хъ : р а д о ст ь и п р и бы ль; зм ѣрное 34, 68 . 6 .— М ал е н ь к и х ъ : и хъ к о л и ч еству ; 4 3 .— Р ы б ъ гор е и р азо р ен іе, сора- р оди ть: д и гя с ъ сл аб ы м ъ здо- р о вьем ъ пли н ѣм ое; 3 3 . — В и д ѣ т ь , что и хъ р ож даю тъ : р а д о ст ь ; 8 3 . Рынокъ, Рысь. Рѣдька. Рѣка базаръ: скорбь, т р у д ъ , н ед о ста т о к ъ з а п а с о в ъ ; 1 , 5 5 . Смотрите Л и еиц а. Смотрите Овощъ. ч и стая и сп окой н ая: вообщ е сч астл и во е н р едзн ам ен о ван іе, особенно для судѳй, тяж у щ и хся и п у т е ш е ст в е н н и к о в ъ ; н ая зн а ч и т ъ совер ш ен н о ож идать и с в е р х ъ т о го , п р оти вуполож ное. что в п а д е т ъ 19, Сно.видѣцъ в ъ немилость 3 3 . — М у т- додж енъ у с во е го н и к а, получитъ у гр о зы и н а к а з а н іе о т ъ какого нибудь это н а ч а л ь- вельм ож и ; 23, 5 2 . — Р ѣ к а ч и стая т е к у щ а я в ъ ком н ату: посѣщ еніе какой нибудь з н а т ной особы , о т ъ которой получиш ь благод ѣя н іе. Е с л и , н а и р о т и в ъ , вода м у тн ая и п о р ти тъ мебель: н аси ліе, распри и р азор еніе о т ъ дом аш ни хъ в р а г о в ъ ; 3 0 , 3 1 . В ы т е к а ю щ а я и зъ к о м н а т ы : обиды , о п асн о сть для жизн и ; 6 4 . — ХоД и ть по р ѣ кѣ : в о з в ы ш е н іе ; 7 2 .— У то н у ть тр и те Утопленникъ . — М ы т ь в ъ ней н о ги . С м отри те Рѣпа деж ды ; ѣ с т ь е е , или ви д ѣ т ь ч го ее ѣ д я т ъ : 1 .— В ы зд о р о вд ен іе, Рѣзать в ъ н ей . Смо- С т упн и. н е о сн о в а т е л ьн ы я если сн о ви дѣ ц ъ б о л ен ъ ; чел о вѣ ка или какое нибудь ж ивотное на- 10 или вещ ь; чел о вѣ ка и д и 'ж и вотн о е, то это з н а к ъ н еу в а ж е н ія , оскорбленія; есдн а если в е щ ь — за б о т ы п безп окой ства. Рѣшетка, в и д ѣ т ь ее предъ собою : близкая свобод а; С лом ать е е , чтобы в ы р в а т ь с я : п ечаль 8 2 , 8 9 . 2 3 ,7 7 .—
0 Сабля бѣда; 3 , короля пли . м онарха: сч а е т іе , у сп ѣ хъ , м инутная по- или ц в ѣ т ы , зн акъ бо- 6. Саванъ: см ерть кого нибудь в ъ домѣ; 5 5 . Садить к акія нибудь р астен ія , овощ п г а т с т в а , или приращ еніе сем ей ства. Садъ, р азво д и ть его , л ю б о ваться имъ: близкое б л агод ен ствіе; 1 7 , 3 7 , 7 7 . — П р о гу л и в а т ь ся в ъ немъ: р ад о сть; 5 1 , 7 2 . С а ж а: далекое с ч а стіе но в ѣ р н о е ; 5 , 6 0 , 8 5 . С алФ ет ка сл о ж е н н а я предвѣщ аетъ путь, а р азвер н ут ая — у е д и н е н іе . Саламандра. Самка Смотрите Скорпіоны. борова. Смотрите Поросенокъ. С а м о у б і й с т в о : н есч а ст іе , которое н авл еч ете сами н а себя; 1 , 9 0 . С а п о г и. См отри те ІІовые. С м отрите Стрекоза. Саранча. С а р а Ф а н ъ , если м у ж ч и н авъ него нарядился, то это п р ед вѣ щ аетъ , что о н ъ б у д ет ъ подъ дамскимъ баш макомъ; а если ж енщ ина, то п р ія тную встр ѣ чу. Сардинкп: Сахаръ, досада, домашній сн о р ъ ; 4 , 4 1 . ѣ с т ь его , зн а к ъ хорош ихъ и звѣ стій . маленькое уд о во л ьствіе. Смотрите Вракъ. Свадьба: Сверчки. Смотрите Стрекозы. Свинецъ: о б ви н ен іе; су р о во ст ь; 2 5 , 4 4 . С в иное с а л о , ѣ с т ь его : торж ество н ад ъ своими вр агам и ; 3 2 .— Р ѣ з а т ь е го : и зв ѣ ст іе о смерти; 7 3 . Свинья. С м отрпте Боровъ. С вистокъ: Свистъ личная опаеность, злословіе; 1 2 , 4 3 . чей нибудь, зн акъ уж аса и новостей . Свѣточи или Факелы пы лаю щ іе, держ ать и хъ : хорош ій зн ак ъ особенно для м олоды хъ: и хъ лю бовь и в сѣ и хъ предпріятія исполнятся по и хъ ж еланію ; они п олучатъ побѣду надъ вр агам и , честь и благосклон ность о т ъ в с ѣ х ъ ; 1 , рукахъ д р у ги хъ , зн а ч и т ъ 7 , — С м отрите Цвѣтъ. — В и д ѣ т ь откр ы тіе другими зла, и хъ в ъ которое могли бы
едѣлать, и наказанія, какую бы хптрость ни употребляди, чтобы избѣжать его; 7 1 .— Если они погашены, то значать противуположное; 3 5 . Свѣтъ, быть на суднѣ и видѣть вдалекѣ очень ясный свѣтъ: морское путешествіе безъ бури н безъ успѣха; 5 0 . Много свѣтилъ: прибыль; 5 , 5 5 . Свѣча, Свѣча особы; ; приготовлять ее: радость и удовольствіе; 9 , 1 3 , 7 4 .— зажягенная и свѣтящаяся: успѣхъ въ дѣлахъ длк здоровой здоровье дла больной; для безбрачныхъ,— скорая свадьба, ус- пѣхъ, честь и прибыль въ ихъ ореднріятіяхъ. Факелъ илы Фонарь, зажяіенный п свѣтящійся: тоже значеніе; 4 3 , 6 3 .— Свѣча, Фонарыіли Факелъ, погашенные или темные: печаль, болѣзнь, скорбь, заыедленіе въ дѣлахъ; 6 1 , 7 1 .— Свѣча, заяшенная съ трудоыъ, или легко, Смотрпте Огонь. Связывать, видѣть себя связаннымъ: затрудненія; 4 8 , 7 0 , 90 С е л о : потеря почестей; 1 6 , 2 1 , 2 8 . С е л е з е н к у , видѣть здоровой и веселой: пиры, балъ, прогулка и увеселенія разныхъ родовъ; 2, 3 6 .— Стѣсненная, распухшая, боль- ная: затрудненіе, забота, безпокойство; 3 , 3 9 . Семга: печальное предзнаменованіе, семейный разладъ; 8 , 2 3 . С е м и н а р і я : измѣна, лукавство; 5 , 4 3 , 73. С е н а т ъ: политическія несчастія; 9 , 4 0 , 8 5 . С е р д ц е больное и страдающее: близкая и опасная болѣзнь со-. размѣрная страданію; 6 , 2 8 .— Раненое: если это жена видѣла, то это случится съ ея мужемъ; 1 5 , 6 8 .— Если дѣвица видѣла, то это случптся съ ея отцомъ, или дюбовникомъ; 69.-— Сердце; не имѣть его вовсе или его потерять: бдизкая смерть, торжество надъ ужасными врага- ми; 1 0 , 80. Сераль: слабость характера; 1 2 , 2 1 . С е р е б р о, видѣть его: ссора, печаль; ѣсть его: лишеніе; найти— благополучіе; серебряныя деньги, ихъ счптать— бодьшая прибыль. С е р е б р я н а я п о с у д а : скорбь; 1 0 , 6 4 .— Продавать ее: улучшеніе дѣлъ, 6 3 , 78. Серенада. Смотрите Инструментъ. С е р т у к ъ закрытый весь, застегнутый: открытіе тайны почти свалившійся съ плечъ: разгулъ; сертукъ хорошій, но весь разорван- ный: потеря богатства. С е с т р ы. Смотрпте Братья.
Сжечь свою постель, или видѣть что она горптъ, пли что тлѣетъ: убытокъ, болѣзнЬ илй смерть для жены сновидца; 2 , 2 1 , 3 2 .— Если женщина этб видитъ: она, илп ея мужъ подвергнутсн опасности; 1 0 , 1 6 .— Горѣть; видѣть, что горишь на ыаленькомъ огнѣ п что терпишь боль: знакъ зйвйсти; неудовольствій, 8 1 . Смотрите ІІожаръ. злости, п сііора; 6 8 , 6 9 . С и р е н а , видѣть ее: измѣна, 6 , 76, 80. Скала: работа и трудъ; 1 , 7 . — Съ трудомъ на нее влѣзать: ыедленной успѣхъ; 29, 3 0 .— Также сходить съ нея: потеря родственниковъ пди друзей; 71. Съ удовольствіеыъ: полезная недовѣрчивость; 1 7 . Скамья чрезвычайно большая, сидѣть на ней одноыу, предвѣ- щаетъ задумчивость, тоску. Скандалъ: соразмѣрный успѣхъ; 2 5 , 5 9 . С к в о р е ц ъ: ыаленькое удовольствіе; 1 , 2. Скворецъ: радость, 2 0 , 2 2 .— Если онъ поётъ: горе, причп- ненное родственниками; 30 . С к е д е т ъ : уяіасъ, испугъ; 3 , 1 4 , 1 7 . С к и п е т р ъ, видѣть его: бѣдность; 4 — Видѣть ихъ нѣсколько: чрезвычайное бѣдствіе; 9 0 . Склепъ или погребеніе. Смотрпте Могила. Скорпіоны: козни и несчастіе, причиненныя тайными вра- гаии; 3 4 , 5 0 . Ящерпцы, салаыандры, василиски п прочія гады имѣютъ тоже саыое значеніе. С к о р ы й ходъ: спѣшное дѣло; 5. С к о т ъ , такой какъ овцы, бараны, коровы, лошади, козы ип р.; пмѣть ихъ въ большомъ количествѣ: изобиліе и богатство; 18, 28, 68. Скотъ, пасти его. Сыотрите Лѣсъ. С к р и п к а играть на ней въ концертѣ: утѣшеніе; 1 6 , 21, 25 — Играть на ней въ уединенноыъ ыѣстѣ: похороны; 3 5 , 3 8 . 6 8 .— Смотрите Инструменты. Сласти. Слезы. Смотрите Сахарныя конфекты. Снотрите Плакатъ. С л е с а р ь : уклончивость, саыозабвеніе; 7, 3 4 , 90. Сдивы сухія: 5 9 , 89. видѣть ихъ, плн ѣсть: здоровье п радость.— Если они скука.— Не въ ихъ время: замедленіе въ свопхъ дѣлахъ; 4 ,
Слонъ: боязнь и гроэящая смерть 1 0 , 5 3 .— Садиться на него: наслажденіе богатствомъ, титулами принда, вельыожи или начальника, смотря цо званію того: кто спдитъ на слонѣ; 9 0 .— Давать ему пить, ѣсть: услуга какому нибудь знатному господину, который ее оцѣнитъ; 6 9 , 78. С л у г а. Смотрите Лакей. Служанка: Служба, подозрѣнія; 6 ,. 1 3 . быть на другой службѣ, чѣмъ вы на яву занимаете, предвѣщаетъ, что нужно ее перемѣнить. С л ѣ п о й ; сдѣлаться ииъ: опасность отъ измѣны или отъ смерти для того, кто лишился зрѣнія, или для кого нибудь изъ своихъ дѣтей или друзей; 1 6 , 6 4 .— Оліьпой; быть слѣпымъ отъ рожденія или давно: личное преступленіе; 1 2 , 4 6 .— Видѣть его: С ы е р т ь , испытывать Смотрите Нищій. ее самоыу, предвѣшаетъ долгую, безбо- лѣзненную жизнь; а видѣть, что незнакомецъ томится въ предсиертныхъ мукахъ: неудовольствіе, досада. С ы у щ е н і е: сильггая жажда. Смотрите жажду. С м ѣ я т ь с я одному, предвѣщаетъ несчастіе п горе; а съ пріятелями— скорыя распри и непріятности. С н а с т и. Смотрите Канаты. С н ѣ г ъ и л е д ъ : зимою подобный сонъ ничего не значитъ, потому что это простое повтореніе того, что было, когда вы не спали. В ъ другое время года онъ возвѣщаетъ земледѣльцу хорошій и обильный сборъ хлѣба, купцу и дѣловому человѣку: препптствіе, потерю и дурной успѣхъ; воинамъ: пораженіе и уничтоженіе ихъ плановъ битвы ; 1 7 , 2 1 , 7 1 .— Собирать его: тяжба; 4 4 , 5 5 . — 'Ѣсть его: ложныя удовольствія; 5 , 48. С о б а к а ; играть съ собакой: убытокъ; 3 , 3 3 . — С ъ нѣсколькпми собакаыи: скупость; 6 .— С ъ бѣлыми: близкое счастіе; 7 2 .— С ъ черныыи: измѣна отъ друзей; 8 3 . — С ъ 7 0 .— Съ горячей собакой: срамъ, бѣшеной: основательная боязнь; позорная любовь; 1 8 , 3 0 .— Собака и кошка: споръ, протпворѣчіе; 6 5 — Кобель и сука: расііутство; 1 0 .— Собака, если она принадлежитъ сновидцу: услуги отъ вѣрнаго, храб- раго и неутомимаго друга; добрый служитель, 2 7 , 4 1 .— Если она ему чужая: скверные враги, негодяи; 1 9 , 6 8 . — Если она рветъ платье: здословіе отъ сквернаго сущёства, которое будетъ стараться разорить того, у кого они разорвади пдатье; 5 2 , 6 3 .— Если она кусаетъ: горе,
2 9 , 4 3 .— Собака съ нѣсводькими годовами, такая какъ въ аду в ъ м и ѳологіи: гр ѣ хъ , конФиснація, казнь; 8 9 . С о б а н и , которыя дерутся: нужно опасатьсякозней; 7 . — Которыя лаютъ: нлевета; 7 7 .— Если защищаются отъ нихъ: побѣда надъ врагами; 6 7 , 8 9 . — Собаки собранныя съ разныхъ сторонъ: наборъ войска; 8 8 . С о в а; видѣть ее: похороны; 6 1 , 6 3 .— Вмѣстѣ съ другими птицами: близкая потеря; 2 8 , 8 4 .— Сыотрите Ночныя птицы. Совѣтъ, давнть его другому въ занятіи, которымъ саыи зани- маетесь, совѣтъ касается другаго, совѣтъ о занятіи, которыыъ не занпыаются, относится къ тому, кто его даетъ, 4 8 , 80. С о к о л ъ , имѣть его на рукѣ: честь, 5 , 8 0 . Смотрите Хищная птица. С о д д а т ы и люди себя: печаль, вооруженные: утомленіе, 3 , 1 2 . — Иротпвъ изнеможеніе, скука, 25, 5 0 . — Упражняющіеся: самая дьетивая надежда; 48. Смотрите Стража. С о л н ц е , видѣть его: открытіе секретовъ и ходъ дѣламъ, 6 1 .— Еслп его видятъ съ слабымъ зрѣніемъ: излѣченіе, 1 , 6. — Если кто его видитъ находяеь въ тюрьыѣ: свобода, 1 6 , 28. — Солнце восходящее: хорошія извѣстія, благополучіе, 1 1 .— Захожденіе солнца: потеря, ложныя надежды.— Если женщина видитъ этотъ сонъ: рожденіе сына, 9 0 . __ Соднце теыное, красное: препятствія, болѣзнь дитяти, личная опасность, скорая болѣзнь глазъ. Однако оно имѣеть счастливое предзнаменованіе для дѣтей, иыѣющихъ враговъ или по какоыу нибудь случаю принужденныхъ скрываться, 4 4 , 5 4 . — Солнце, видѣть еголучи вокругъ своей годовы: слава и безконечныя почесги. — Преступни- каыъ этотъ сонъ предвѣщаетъ ное признаніе, ыплость и милосердіе за чисгосердеч- 3 3 . — Солнце, видѣть, что его лучи достигаютъ по- чти до постели, на которой находятся: нужно боятьея горнчки, 4 4 .— Входящее въ комнату и ее освѣщающее: прибыль, удача, честь, олагополучіе. Еели видитъ его женатый: рожденіе сына, который будетъ сіять отъ своихъ добродѣтелей, 19, 30. - Войти въ доыъ, гдѣ оно свѣтитъ: пріобрѣтеніе богатства, 3 5 .— Солнце надъ доыомъ: пожаръ, 6 3 .— Идущее на встрѣчу лунѣ и на оборотъ: война, 19. С о д о в ы і . Спотрнте Ласточки. С о д о ы а , разбросанная тамъ п тутъ: бѣдиость, скороь, 4 , 8 3 , — Снопы солоыы: изобидіе, 3 5 , 5 8 ,-С о л о ы а , нести ее, или видѣть, что
несутъ зяжженную связку содомы и въ пубдичномъ мѣстѣ: радость, честь и вѣрность въ дѣлахъ, кто несетъ ее', 1 5 , 8 8 . С о л о н к а . Смотрите Соль. С о л ь : мудрость, 7 , 1 6 , 1 8 . Смотрите Спатъ. Сонъ. С о с ѣ д ъ н с о с ѣ д к а : толки болѣе или менѣе опасные, 4 3 , 5 7 , 7 5 . Соха запряженная: поводъ къ надеждѣ, 1 , 4 6 . Соперникъ, соперничество: несчастное препріятіе; 1 5 , 1 6 , 5 6 . С о р ъ: благоводеніе, котораго будете я;ертвой; 5 , 1 4 . Сосна. Смотрпте Кизильникъ. Сосцы. Смотрите Груди . — Нѣскодько сосцовъ: столько предю- бодѣйствъ, 4 8 , 8 1 .— Подные молока: прибыдь, 1 8 , 8 4 . Спальня, быть въ ней въ надеждѣ сладостныхъ наградъ и. только— успѣхъ. С п а т ь ; обманчивое спокойствіе, 2 , 3 2 . С п и н а , видѣть свою: несчастіе, жалкая старость, 2 8 , 6 4 . — Спина- изломанная, раненая или покрытая нарывами. Смотрите На- рывы. С п и ч к и ' богатство, кладъ, 7 , 42. С п о р ъ. Смотрите Распри. С п у ск а т ь с я. Смотрите Лѣстница. С р а ж а т ь с я съ мудрецами: наказаніе отъ враговъ, 1 0 , 2 9 , 4 4 .— Съ безумцали: потеря процесса, 1 , 4 2 , 4 9 . С р а ж е н і е , опасность отъ гоненія, 2 9 . С с ы л к а , видѣть, что кого нибудь ссылаютъ: оскорбленія, слезы; 5 6 .— Идти самому въ ссылку: бодьшой успѣхъ вопреки зависти, 6 5 , 8 0 . С с ы л к а, быть приговореннымъ къ ней: перемѣна положенія, 5 0 , 5 8 , 5 9 .— Приговорить иъ ней другаго: перемѣна къ худшѳму, 65, 85. С с о р а (начать ее), постоянство въ дружбѣ, 6 , 3 0 , 7 6 .— Ссора мея;ду мужчинами: ревность, 7, 8 5 . — Между я;енщпнамп: бодьшая мука, 3 5 , 5 8 .— Мея;ду двумя полами: начнется любовь, 8 , 5 3 , С т а в е н ь прибивать къ окну, тайныя дѣла; оторванный — отваяшое приключеніе; затворенный— объявпть тайну. С т ак а н ъ ніе дѣтей, 22. воды, получить его: скорый бракъ, или рожде-
-псіп аоіістсіііоп 1 .дгнплнпва :о ія т /а д у <гхн <і ^ВоЪбще в с е , что сдѣлано и зъ стек л а, относится особенно к ь жея- .^ и ы д о ояпж сгкытішодіі л в т о д д -еья йэй-кг. кинѳш -л ?і йдтѵдд ііг-іі гГшиг/.оп, <га а’хп «тл м .ннпѵтО— ,эікіи Ь т а в а н ъ р азо и ты и , но в о д а и зъ н его не т е ч е т ъ : см ертк ж енѣ, <гт9Ш 8к о т о т я о т к — .г г в я о а т о а у Р — . І 2 мш тчмонаг. :<і'Д’р о п . -щ п - к ы і ш о к і т ь о й'ооо <і'хп <гтоіи: сп а сен іе д и т я т и .— ІІроли ть воДу, не разбивш и стаканй,: смерть ди тяотр ,лта-ди Я — .С 8 ,88 {ліьп сн ьод оіьЭ чглі « ги я д э т а а і. э ін э а о е в п .у а . т и , Ьпасеніе ж енщ гінѣ, 1 о , 4 5 . и лтоѳр ;іш ы н 9 ш ^ д я н н п к в а в о т $ 'Щ »і -ш гс , 9 :н‘нпп!тчоалкьйі,й& - ^ Я: Я ^ т т ЖэпЬ ѣхійі г Э Д З Ж е® ! 0 % І!н м;Сіт ш ш т о д о с [іі т Ш Щ Ь і $ д? Ш а-Оэо оижоія- о іы г . и т ооивн (М Ь д ^ ^ ;<гш <ь$іт № -Ш , 9Ін в ао н о м віи :д ѳ ^іі о о і ^ ^ д й іШ н З ^ гю Н — .8і- ндаЗДШЯР00. . 8 ?. - ^ х О ^ т д а р а і й & і У и й г ^ А Р о і , ,е д е - ,й Р ^ ш ? ь .„ С в й щ п » -ояо п й ? ^ # « ' а % Я и ^ ^ } ^ к % 0 ч9вН^,-Ч«ШВЙви®РОД®#Ш№.і;іРВ«г мени; 2 0 , 4 2 . лж \тй. 9тис[т(ім0 ..гтпруня <гхп -.п л г.гА и л -л ъ$ ацлѣ^ь-ега:;,ірадо(аѵь?о'7,<і$!5(^н-?,НаЕрыт<ь рго:«1’ -иЙ)бііліе; 4і?> лтляізнО .ятаоыікон :оюдоя оюннож^срю оэ <ітй'днЯ— .оіруьон С т о л я р н а я р а б о т а , столяръ: по.ряйоіііь; усіррфс^ѣо,^ Д а р и м ^ т ^ с я .^ м о ^ і^ ^ с ^ р й ^ й / Р й б о щ н ік - С м р т р и у е н Р ^ д а г ^ .іі ^ — 0 88 (5(4іф »!Л »я 4чй дЬіййдаійИ ѣйтвѲ мчт^іФ бШ йТёбВчЗтъ- 8§еі;а^г(8 ^і 1 ів; С .л ф аар З І, ,м »І!ѣ4ьчтввітйй& а^йгееійівя» вй »іб|»;й'®В. »99*Я ряввай ь ее: довѣріі, ,3 1 , ;Ш шідаіВддіѣТБ'рЧ®®^$(!8ВДе!йьг-0'йо№'і ніфуД-ь/ Онеловкость; 1 8 , 2 1 . — Видѣть себя ей взятым^^рудты^пуйѣрагщосЭь; 29, -$ 8 е т $ т р я » Ь 9Йа-чА&ізрвт9у г о н ® н ів } скуна;; 6 ;т 4 1 о п <гхп ,іг <і д у 0 <гхп і г а х в ^ & т Ш ^ ^ ^ Ч ^ ^ к ^ Ж І З а й ' ! ; 6Ш й н б <і$Р , ‘Ч оЛ Ч рй 80- < О ч ^ 4 Ш !^ негъ- 1 , 45 .эѴ Ь\т‘а»с?ТІ отін]толО .V Е ;вн’{но : л эонжьод С т ^ І ^ В ^ ^ ^ б І й Ш ^ ^ Щ е ^ Ж ^ о ^ п у с ^ к а й ъ ^ ^ ^ в ё ' . 1111 ■^ &я т о д щ ; ^ ^ ^ ‘Й|ки, |(5в1ерчіш: ! н%&йс7нЙе Г1Я^ го- ІЙЙ1 й ъ р у іг ы , ‘х у р н й ё ^ І Ы І Ш й " ё Ш ] № эШ & б й ъ ' 0_ т ъ У | )а Й і д ^ У ги м ъ ,-•■■;•■ ,.....т-с«а-тп ін іі лііо вя гллі.седц аід н ь о Я — .<! ,!• ;э ія т э л ь о я о д і 6'брайойѣ', дурйЪи ‘исходъ болѣзни; 4а. -ііт,п а д ::г :у м л 8 сгтіа.ц а о-іэ п ь э З — Стремена: . , тГ) \>ы ........, .& ) ,8 і ;<м і5^Э йыітньтэЛРО п йі,к [ близкое путешествіе; 1Ь, Ь і. д-и ы і-.к о ж і оэ « т о ѵ у Э л й и а о т о я -оэо і-(5 ^ р ‘Й'МЙі і на. Смотрите Б Ы н а. 4 ,я и ы о ' ѳ ш о дж о^ :тш нді С т р о и т ь домъ: скука, потеря; болѣзнь, смерть; 4 , 22 о6 ,,° § 0 І Г,,,<1 іііо :й о то ѵ П -=г.І1 : о і ы і о о е н :^ и н ь о н а ' н ^ д н ц 0 % п 4< ѵ» 'й•чVі ят.-гт о 'Чтдт'Тггт. г шттѵ^к* т пггттак^.я ш ш поо.апа: ^ п ^ ж оо. ш и * ч д - 1у ••і Стѣлять ■Ш1° <; *т Ш у кЧ ъ :\ .г т и я т .щ т н п ИЙ Щ Ч ^ о Р Ч Й ;1 ы ч ш н г о я іа . , и д л а о ? большой^знакъ1 новостеЙ. большой знакъ 1новостеи. .2 8 ,іС С т у л ъ : знатность; 1 6 , 73. 9 I п о я о д 1[ о ;в н н д ш 9 я ; і і л н л г .ч т і і д о х о
С т у п н и , цѣловать пхъ у другаго: раскаяніе, покорное при- знаніе; 3 , 3 8 .— Укушеныя змѣей или другимъ ядовитымъ животнымъ. Смотрите Укушеніе.— Ступни, мыть ихъ въ лоханкѣ или другой ка- кой нпбудь посудѣ: лакомство; 2 4 .— Чувствовать, что кто то чешетъ подошву: разореніе льстецамъ или блюдолизамъ; 3 3 , 8 3 .— Видѣть, что моютъ ихъ себѣ благовонными травами и надушеными; честь и ра- дость отъ подчиненныхъ: 8 , 4 2 . Мыть ихъ себѣ саиому: скука, горе, простуда, болѣзнь груди; 5 8 , 8 2 .— Порѣзанныя ступни: трудъ и убытокъ; 1 0 , 2 0 .— Ступни легкія или занятыя пріятнымъ танцемъ: ра- дость, дружба, общая благосклонность; 6 . — Имѣть ихъ въ огнѣ: самое дурное предзнаменованіе, какое только можно себѣ 4 8 . — Ноги, имѣть ихъ больныя: представить; 4 5 , облегченіе трудопъ, ходъ дѣламъ; 5 3 .— Грязныя п вонючія: возмущепіе, постыдная болѣзнь, 8 4 . — Ступни изломанныя или вывихнутыя. Смотрите Ноги. Видѣть ступни своихъ внучятъ. Смотрите ѣнуки. С т ѣ н а , видѣть ее предъ собой: трудъ. — Быть на ней: благополучіе.— Видѣть ее окруженною водою: немилость. радость, 3, 5, 1 7 , 3 1 , Скакать на нее: 37. С у д н о гілавающее: хорошее предзнаменованіе для того, чего желаютъ; 6 3 .— Богато нагруженное: возвращеніе благоденствія; 8 8 — Качающееся отъ волнъ: опаеность. Смотрите Лодка, Кораблъ. С у д о р о г п : обманчивое банкротство должника; 5 0 , 6 3 . С у д ъ , Снотрите Судьи. С у д ь и , ихъ печать: злость и жестокость; 5 1 .— Есди у сновидца есть въ чемъ себя упрекнуть: оправданіе; 7 8 . — Исправдять ихъ доджность: скука; 17. Смотрите Правосудіе. С у к н о , раздѣдять его въ кускп, предвѣщаетъ богатство. Сунасшествіе, быть сумасшедшимъ, дѣлать сумасбродства въ публикѣ: долгая жизнь, мнлость отъ прпнца, дюбовь отъ народа, удовольствіе; 4, 6 . — Если дѣвица или вдова видитъ этотъ сонъ: скорый и счастливый бракъ; 4 6 , 6 4 . — Если его видитъ замужняя женщина: рожденіе сына, который будетъ со временемъ знатной осо- бой; 90 С у н д у к ъ полный: изобиліе; 1 4 . — Пустой: бѣдствіе; 3 , 4 1 . С у п ъ : возвращеніс здоровья или счастія; 1 5 . С у р о в с к і е т о в а р ы , лавочникъ: сходительная женщина; 2 1 , 3 2 . интрпгантъ, интрига, сни-
Сурокъ: б ѣ д н о ст ь , л ѣ н о ст ь; 1 1 , 4 6 . С ч е т ы сво д и ть, п р ед вѣ щ аетъ бездѣлье. С ч и т а т ь или в ы ч и е л я т ь : и з в ѣ с т ія .— Н е све ст и с в о - е го с ч е т а : обм анъ , обви н еніе; 7 , 7 1 . С ы н ъ (го в о р и т ь съ сво и и ъ ) у б ы т о к ъ ; 2 9 , 2 7 . С ы р а я зелень, т а к а я к акъ с а д а т ы , щ авед ь, портудакъ, и п р .: го р е , затр у д н ен ія в ъ д ѣ л а х ъ ; 1 1 , 2 7 . — Ъ с т ь ее: б ѣ д н о сть, 2 9 , 6 5 , 6 7 . С м отрите медицішскія р астен ія. С ы р ъ : п р еп я т ств іе ; 3 0 , 3 2 , 5 8 — Ѣ с т ь его : прибы ль, п о л ьза; 1 6 , 41, 45. С ѣ н и огр ом н ы я, с в ѣ т л ы я , п р ед вѣ щ аю тъ С ѣ н о иди Фуражъ дупіисты й: важное н ахал ь н у ю приклю ченіе; лю бовь. 26. — Съ дурны м ъ зап ахо м ъ или в о все безъ н его: у ч е т ъ векселей, 1 6 , 1 8 . С ѣ н о к о с ы и дуга, б ы ть н а н и х ъ : хорош ее пр едзнам е- н о в а н іе для лю дей, которы е и м ѣ ю тъ имѣніе в ъ дер евн ѣ ; ддя д р у ги хъ : п р е п я т с т в іе в ъ д ѣ л ахъ , 6 5 , 66 , 68 . С ѣ р а : н еви н н о сть, о п р а в д а н іе , 1 , 8 4 . т. Табакъ, к у р и т ь е г о : д у хо в н о е у д о во л ь ств іе ; 4 5 .— П р о с ы а а т ь е г о : н е у д о в о д ь с тв іе ; 7 , 7 0 , Табуретъ: п очетное з в а н іе ; 4 , 1 4 , 4 4 . Танцовать: нем ощ ь; 8 , 86 . Смотрцте н о ги .— Т а н ц о в а т ь п р і- я тн о: у сп ѣ х ъ в ъ свои хъ п р ед п р ія тія хъ ; Талта: 2, 8 . хорош о употребленное б о га т ст в о ; 4 , 1 3 . Театръ. Смотрите Балъ, Комедгя , Т рагедія. Теденокъ. Телѣга: С м отри те Скотина. блпзкое огор чен іе; 1 3 . — Сходить с ъ нея: потеря ч е с- т и , публичны й с ты д ъ , осужденіе; 3 5 , 6. Т е л я т и н а , з а в т р а к а т ь или обѣдать ей, зн ак ъ п очтен ія, с ч а с т ія . Т е м н и ц а. Темнота. С м отрите Тюрьма. Смотритѳ Затмѣніе, Н о ч ь . Термометръ: за го в о р ъ , коварное 48, 80. Терновникъ. Смотрите Ш ипы . нападеніе н а р еп у тац ію ,
Т е щ а с во я , п р ед в ѣ щ ае т ъ почти в с е г д а н еуд ачу очен ь б л и зк у ю . Тигръ: р евнп вы е, ж естокіе, непринириіные в р а ги ; 6 1 , 6 4 . — П ор ази ть его : у с п ѣ х ъ ; 51.■— У б и т ь е го : со вер ш ан н ая побѣда, с ч а с т і е ;3 1 . Товаръ, продавать розничны й т о в а р ъ , п р ед в ѣ щ а е т ъ начало см ѣд аго п р ед п р ія тія . Т о л п а : безп оаой ство; Топоръ: угр ож аю щ ая см е р ть ; Т ор говать потеря; 1 8 , гими 73. 84. ви н о м ъ . С м отр и те Кабакъ. зан и м аться сво ей : близкая м и лость; 3 3 , 3 8 Точильщпкъ: изм ѣнни ческая и зл ая Э щ ед с^^асп р о стр ан ять врзм ущ ен іе и р а з л а д ъ ; Трава н е с ч а с т іе и ш едком ъ, ат л асо м ъ , б а р х а то м ъ или дру- м атеріям и: р ад ость и п р и бы ль; Торговдя; 8 , 68 , щ ер стью : и ри бы ль; 7 7 . — Ж е л ѣ зо м ъ : 21 . — П одотн ом ъ, Т орговедъ . 9І, 88 . л и ч н о ст ь , которой н р а- 11 , 61. с в ѣ ж а я : в е с е л іе ^ благополучіе, в о зс т а н о в л е н іе си д ъ ; поч- ти и зсо хш ая : нем ощ ь. Трагедія, гатства, в и д ѣ т ь , что п р ед ста в л я ю т ъ ее: п отеря д р у з е й и б о - п е ч ал ь, 1 6 , 4 8 . Трактиръ: отды хъ; 8, 6 3 . — Ж и т ь т а м ъ : о т д ы х ъ , н ар у ш ае- мый серьозны м и б езп о ко й ствам и ; 3 6 , 4 0 . :о іэ ^ т р ^ ^ ( ^ - г - - & І р Ш й Ш сігіШ Щ т% і,,Ііірй'д^>еть, б а л ы , п и р ъ ; 4 , 6 9 , 7 9 . Треножникъ: о т к р ы т іе буд ущ аго; 3 , 2 1 , 3 3 . Т р е у г о л ь н и і?4й н ^д м ^т ь і^М й сіШ Н Т Й ^У б о я іан ія ; 7. - ісгп -іё З Д й ^ т М т ш Р вчі^йѳбь <йУ&МгЛібо'.й>М>й у б ы т о к ъ о т ъ -8 УДОВОЛЬСТВІЯ. ;<Г7.ПІТНІСІПДЧІ]П «ГХНОНЭ сГЯ <гхйнЧ шт ,х :в т ф« т т рост С м о ф * А (5М | р ,^ Труба. Трубка . ^ Г<і э гп ЧТом0 - < Г Ч ™ ‘> Т 9(Я— К у - к у р и т е д ь н а-Й^УЙбЙ)! •рйть З Д ?Ш б ѣ д й ® 1 6 ^ ^ Р Ш ® й 5 те^Ь р н осі^ь^вЪ й в^й Щ ^й Іе сйоіЙ йс^ еЬя ; 61. Т р у{б о ч и с т ъ : л о ж н о е -°о б ^ нё й іё ?;^ % 0 ^ д и то Йг<.н,ч1І.ГП п ,и т . к і т о л ^ р ^ ^ о ^ щ р е ,іі 9с^ р ^ ^ ^ і 34 74 ій й .пллсу>?Т отіі(|тоиО Т р у п ъ , ра з ла г а юг і Щ< &— б^ду&і ёй чж іі& п .° бШбШкЩітЩ123;г(ё2;°ж Туфди: Тучи, Ь ёл Б чи н ѣ ; .л д п н м е Т 11 “ 0 * :іГ5т '•"0 “ Ч9 т ПО у д о б ство , д у ш ев н а я р ад о сть ; 7 , 7 7 - п ад аю щ ія : б о л ь ш о ^ ^ ^ - і й ё Ш ? ; '^ , 'о б Ѵ 1и “ 0 !І (І 9 ^ О|\ <
Тѣло дородное— с ч а с т іе и изобиліе; и зувѣ чен н ое— у б ы т о к ъ ; н а- г о е — немощ ь и п осрам леніе. Тюрьма, вход м ть в ъ нее: сп асеи іе; 7 , — Ж и т ь в ъ ней: у т ѣ - ш ен іе; 7 1 . — В ы й д т и и зъ н ее: ем ертельная о п асн о сть; 1 . Т ю ф я к ъ Тяжба: См отри те кроватъ. . н еи р ер ы вн ая лю бовь; 7 , 4 4 . У. Убить с во е го о тц а или м ать: самое дурное п р ед зн ам ен ован іе для т о го , чѣ м ъ зан и м аю тся ; 2 1 — К ак у ю нибудь особу. Смотри Убій- ст во. — Ж и в о т н ы х ъ : побѣда надъ своими вр агам и ; 3 1 . Убійство. С м отрите Убійца. Отрубленную голову. Убійца. С м отрите Убійца: увѣрен ность; 1 4 , 41. Убогій. С м отрите Н и щ ій , Бѣдный. У б о р к а в и н о г р а д а , прис-у т с т в о в а т ь при н ей :у д о в о л ь ст в іе , здор о в ь е , р а д о ст ь , б о га т ст в о сорази ѣрное количеству ви ногр ад а; Н а хо д и ть ся 12 , 21 .— больны м ъ при ней: оп аен ость, которую можно и зб ѣ ж ать; 1 1 , 2 2 . С м отри те Внноградъ. У в е с е л е н і е — кратковрем енн ая с т в е н н о е — б ѣ д с т в іе Увѣчье, Угаръ, для снови дц а; 8, р ад о сть, 4 8 , 4 9 , 6 2 . О бщ е- 65. п р ет е р п ѣ т ь его : какое нибудь н еч аян н о е лиш еніе. у го р ѣ т ь : будете весел и ться в ъ больш омъ о б щ ествѣ . У г л и , ѣ с т ь и хъ : у б ы то к ъ ; 1 5 . — В и д ѣ т ь и хъ заж женными и пы лаю щ ими: предосторож ности, которы я нужно принять п р оти зъ сво п хъ вр аго въ , сты дъ и у п р е к ъ ; 8 5 , - П о г а с ш і е : см ер ть, или усп ѣ хъ дѣлъ смотря ііотом у, до какой стеііен и они былп р аскал ен ы ; 7 , 3 0 , 3 1 . У г о р ь (р ы б а ), поймать его ж и ваго: зл о сть; 1 0 , 5 5 , — М е р т в а го : стр ад ан іе, г о р е ; 2 1 , 5 7 . У б и т ь р ы б у : тер п ѣ н іе, заб вен іе оскорбленій; 1 , 6 2 , 7 3 , — С ѣ тями. С м отри те Сѣти ры боловны я. Удочка: обм анъ , злоупотребленіе довѣ р ен ностью ; 3 , 2 3 . У ж и н а т ь . С иотрите Обѣдъ. У з л ы : за т р у д н ен іе; 3 8 , 8 3 - 3 а в я з ы в а т ь и х ъ : п р еп я т ств іе дру^ д р у ги хъ ; 11 8, — Р а з в я з ы в а т ь и хъ : зн ачи тъ р а сп у т а ть 18. свои дѣла, пли
Узоръ, в ы ш и в а т ь по к а н в ѣ — в с т р ѣ ч а с ъ р азн о о б р азн ы м ъ об- щ е ст в о м ъ . Уксусъ д р угом у; 8, к р асн ы й : лпчное оскорбденіе; 3 , 4 7 .— Б ѣ л ы й : обида 3 8 . — П и ть его : н еп р ія тн о сти , н р е п я т с т в ія , дом аш няя пе- ч а л ь ; 3 . — И сп ор чен н ы й : б о л ѣ зн ь; Укушеніе; ги м ъ я д о в и т ы м ъ 71. б о я ть ся з а сво ю н о гу, укуш ен н ую зм ѣею или друж и вотн ы м ъ : 6 .— Ч у в с т в о в а т ь р евность; у к у ш ен іе: п е ч а л ь, ск у к а; 6 3 . Улитка, в и д ѣ ть е е : п о ч ет н а я долж н ость; 9 , 7 0 . — Е сл и о н а по- к а з ы в а е т ъ р о га: н е в ѣ р н о с т ь . У л п ц а : л асковы й пріем ъ; 1 , 3. Улыбка. Ф пзіоном ія безп р ер ы вн о ул ы б а ю щ а я ся п ередъ ва- ми— досада о т ъ какого нибудь остр оум н аго чел овѣ ка. У л ь и. П челы . С м отр и те Умирать. См отри те Смерть. У раганъ. См отри те Б у р я. У р о д ъ : — Н е сб ы т о ч н ы я п р ед п р ія тія . Уровень: сп р авед л и вы е суд ьи ; Успокоить вопли 8, 87. стр аж д у щ аго челои ѣка: насп л іе, блпзкая зл о сть; 4 7 , 7 4 . У стрицы: друж ба, р ад о сть; 2 , 4 0 . — 'Ѣ сть и хъ : пр ибы ль, у о п ѣ х ъ ; 50, 62. У сы длинные: увел и ченіе б о г а т с т в а ; 4 1 . — О б р ѣ за н н ы е плп в ы - р в а н н ы е . С м отри те Борода. Усыновденіе Утка дѣтей : тр у д ъ и п р е п н т с т в ія ; ди кая— п о тер я , н е с ч а с т іе ; У топлеиникъ, ви дѣть 6, 40. а д ом аш няя— с ч а с т іе , е го : р ад о сть , самому: п р и бы д ь; 5 1 . — У т о н у т ь по в и н ѣ слава; 2, у сп ѣ хъ . 6.— д р у гаго : п о те р я , У тонуть р азо р е н іе , 15, 60. У т р о ( в с т а в а т ь ) : п р и бы ль, п о д ьза; 1 , 2. У тю гъ гл а д и ть имъ с.орочки и п р :— удачн ое и сп олненіе пред- л р ія т ія . У х а и зъ хорош ей р ы б ы , к а к ъ стер ляд ь и п р .— у важ е н іе и сч астіе . У х о, и м ѣть его р ан сн н ы м ъ , или ви сящ и м ъ: и зм ѣ н а д р у га , котор ы й о ткр оетъ д о вѣ р ен н ы я т а й н ы ; Уши, не сл ы ш а т ь ими: 1. у п р я м ств о , н еп о сл у ш ан іе, ш ум ъ, если снови дѣц ъ и м ѣ етъ в ы со к ій ч и н ъ .— Е сл и домашній о н ъ простой че-
л о в ѣ к ъ : п ер еы ѣ на м н ѣн ін , х и т р о сть , обыанъ т ѣ м ъ , кто ему д о вѣ р и л ся .— Е сл и ж енщ ина: р а з в р а т ъ ; 3 , 3 8 , 5 5 . — Ч и сти ть болѣе д в у х ъ : д рузья и в ѣ р н ы е слуги ; 17, и хъ , или имѣть 6 3 .— И м ѣ ть и хъ и хъ полны я х л ѣ б а : н асл ѣ д ство о тъ дальни хъ р о д ствен н и ковъ , 1 0 , 1 5 . — И м ѣ ть и хъ к р аси вѣ е и больш е о б ы к н о ве н н ы х ъ : у сп ѣ х ъ и блестящ ая суд ьб а, для и скр ен н яго д р у га ; 7 2 .— О слины я уш и: р абство для особы , которая ихь и м ѣ етъ ; 1 6 , 6 1 . — И м ѣ т ь и хъ л ьви н ы я или д р угаго лю таго зв ѣ р я : и з- ы ѣн а о т ъ в р а г о в ъ и зави стн и к о въ , которы е с ч и та ю т ъ себя за друзей; 21, 52, 63. Ученіе, у ч и т ь с я самому: продоляпітельная р ад о сть; У ч е н ы е, р а зго ва р и в а т ь с ъ ними: обм анъ; 2 3 , Ученые: 6, 1 7 , 77. 53. б ѣ дн о сть, скука, го р е; 2 4 , 3 7 . Ф. Фабрика, о сн о в ать ее: зн ак ъ заб о тъ и лнш енін; а расхаж и- в а т ь по н ей — болы иое собраніе народа. Фазанъ: неисчерпаемое с ч а с т іе .— Н ести его н а своем ъ пальцѣ: зд о р о вь е, и рнбы ль, с л а в а ; 2 5 , 5 6 , 7 2 . Факелъ заж ж енны й легко, или съ трудомъ. Смотрите Оюнъ. — Ф а к ел ъ или Фонарь заж яіенны е или п огаш ен ны е. Смотрите Свіьчи. Факторъ: и зв ѣ ст іе о т ъ о т су т ст в у ю щ а го ; 1 5 , 8 2 . Фартукъ: р а б с гв о ; 1 , 1 7 . Фасоль: крптнка и злословіе о тъ подчиненнаго; 2 4 , 3 6 , Фейерверкъ. Феноменъ. Ферыа и Смотрите Ф ерм еръ: Фіілософъ. Фіалка 72. С и отрпте Ракет ы , Увеееленія. Чудовище. удобство, с ч а с т іе ; 2 5 , 6 5 . Смотрите Ученый. в ъ свое время года: усп ѣ хъ, свое вреы я го д а : тня;ба, потеря б о га т с т в а удача; или 8, друзей; 3 1 .— Не въ 4 2 .— М ахро- в а я ( в ъ сво е в р е м я ): сч астіе или чр езвы чайное го р е; 6 3 . Ф л е й т а . Сыотрите и нструм ентъ. Флюгеръ: Фонарь милость о тъ вельнояш : 6 0 . или Ф а к ел ъ . Ф онтанъ С ы отрите Свѣча. и л і ручей , у котораго ч а с т а я вода: пзобиліе, здоровье для б о л ь н а г о — П ротивунолояш ое, если вода 10 . — В и д ѣ т ь , ы утн ая и что она б ь е т ъ ключемъ: честь и прибы ль; тпнпстаіі. 6 , 66 9-
Ф о р т е п і а н о , играть на немъ въ четыре руки, предвѣщаетъ распри, препятствія, заботы. Ф о р т у н а на своемъ колесѣ: близкая опасность; 1 , 9 0 . Ф р а к ъ старомодный предвѣщаетъ, что увидитесь съ смѣшнымъ и страннымъ чедовѣкомъ. Фрикасе. Фурія Саотрите Кухня. или гарпін, или чудовище, полуженщина, полузмѣя: не- счастія причиненныя завистыо, смертедьной ненавцстью; 8 , 8 8 . Футдяръ: открьпіе украденныхъ вещей; 8 , 8 1 . X . Халатъ; одѣться въ него, предвѣщаетъ вамъ затруднитель- ныя, но прпбыльныи предпріятія. Хвостъ: обида, безчестіе; 2 9 , 6 7 .— Хвостъ лошади длинный и толстый: помощь, которую получишь отъ своихъ друзей при первомъ предпріятіи, счастіе и успѣхъ, соразмѣрныя длпнѣ его, выгодный бракъ; 3 6 , 7 8 .— Х во стъ , обрѣзанный и отдѣленный отъ лошади, значитъ, что будешь оставлёнъ своими друзьямп, сдужителнми, товари- щами (или солдатами, если сновидѣцъ военный); 2 7 , 75. Х и ж и н ы въ лѣсу: тягостный трудъ; 2 , '18, 8 7 . Хлѣбъ, ѣсть бѣлый: прибыль для сновпдца, еслп онъ богатъ; потеря и вредъ, еслп онъ бѣденъ; 5 0 , 5 5 .— Черный хлѣбъ значитъ противуположное ио зтпмъ двумъ предположеніямъ; 5 2 . Х д ѣ б ъ въ колосьнхъ: прпбыль и богатство собираетъ; 1 4 , 2 8 , 7 6 .— Хлѣбъ еобранный изобиліе и большая длн того, кто его въ большомъ количествѣ: прпбыль; 1 , г<9. — Б ъ неболыиомъ количествѣ: голодъ и бѣдствіе- 2, 6 6 , 8 2 . — Нести его: болѣзнь: 6 , 2 6 , 7 6 .— Впдѣть, что хлѣоъ собранъ въ кучу,что горитъ итдѣетъ: голодъ, смертность; 2, 28. — Еелп онъ не сгораетъ: плодородіе, изобиліедлн того, кто видѣлъ эчотъ сонъ, 6 , 2 5 , 6 1 . Смотрите Посѣвъ. — Хлѣбъ въ овинѣ. Смотрите Овинъ. Хлѣвъ пустой, въ немъ спдѣть, предвѣщаетъ псроѣздъ въ другой городъ пли на другую квартпру. Ходить Ходить з а с к о т о м ъ , 3 3 , 3 7 , 5 7 . Смотрите Жѣсъ. твердымъ шагомъ: пользоваться, 1 5 , 4 5 . — По наетавленіе, вамнямъ. Смотрите которымъ будешь Камни. — Задомъ:
п отер и . С м отри те Б о д а . — Х о д п т ь н а к о сты л н х ъ . С м отри те Косты- л и . — Х о д и т ь н оч ью . С м отри те Ночъ. Холмъ. П одннтьсн н а огромный холмъ и л ю б о в а ть сн с ъ него ви дам и — усл ы ш и те что нибудь важ ное о себѣ. Холстъ, п р и го то вл н ть: н езн ачп тельн ан , но хлоиотлирая ра- б о т а ; т о р г о в а т ь имъ: сплетни н а в а іи ъ с ч е т ъ . Смотрите Гороскопъ. Хорош ее ироисшествіе. Хороводъ веселы й и больш ой, зн а к ъ восп ом нн анія п р ія тн аго с т а р а г о я ш т ь я -б ы т ь я . X о х о т ъ . С м отрите смѣятъся. Смотрите Церковъ. Храмъ. Хромой, б ы т ь и м ъ, или ви дѣ ть кого нпбудь изъ сво и х ъ зн а- к о ы ы хъ в ъ таком ъ состоян іи : позоръ и безчестіе для т о го , кто хр о- м а е т ъ , л ѣ н о с т ь , п р азд ность, 1 , 1 0 , 1 5 . — Е слп онъ в ъ тю р ьм ѣ : н а к а з а н іе , соразм ѣрное съ преступленіем ъ, 2, 1 6 , 2 8 . — Е сд и онъ б о га т ъ : п о;ка[іъ , которы й его разор и тъ до бѣдности , 5 , 1 9 , 6 9 . Хрѣнъ, ѣ сгь его : споръ съ свонмн родственниками илп с ъ друзьям и , 1 1 , 4 8 . Х у д ѣ т ь и и зн ур яться : го р е, тяж ба, потеря б о г а т с т в а , опас- н о ст ь о т ъ болѣзнп; 4 , 7 , 9 . Смотрпте Полнота. ц. Царапины, сдѣлан ны я кошкой: болѣзнь кто п х ъ получилъ; 2 4 , п печаль для т о го , 69. Ц в ѣ т н а н к а п у с т а: безполезное с ч а с т іе ; 4 , 5 4 . Цвѣтникъ. состоп щ аго С л ы ш ать ароматпческій за п а х ъ о тъ ц вѣтни ка, и зъ р азн о о б р азн ы хъ ц в ѣ т о в ъ — болыпой у сп ѣ х ъ относи- тел ьн о ж енскаго пола. Ц в ѣ т о к ъ л и л і и: в е л іч іе , м о гу щ ество ; Ц вѣтъ лпца, 88 , блѣдны й, ж елты й, или синій: 90. близкая болѣ зн ь, продолж ительная п оп асная го р н ч к а; 3 1 , 4 7 . Ц в ѣ т ы , с р ы к а т ь и хъ : значн тельн ан н агр ад а; 1 , 4 0 .— В и д ѣ т ь и х ъ , д е р ж а т ь , или н ю х а т ь р а д о ст ь ; 2 6 , 73 .— В н ѣ в ъ и хъ время года: утѣ ш е н іе , и хъ временп года: п р еп ятствія уд овол ьствіе п и дурной ус- п ѣ х ъ ; если онп бѣ лы е: небольш ія затр у д н ен ія; еслиони ж елты е: чр езвы чай ны й трудъ, и ещ е чащ е см ер ть, если они к р асн ы е; 7 2 , 7 6 . —
Смотрите Роза, Лилія и пр.— Палевые двѣты , ихъ нюхать: горе, потеря, слабость тѣла и духа если сновидѣцъ не занішается обыкно- венно ботаникой; 2, 25. Церберъ. Смотрите Собаку съ нѣсколькими головами. Ц е р к о в н а я кружка, для бѣдныхъ: скорбь, бѣдность: 1 1 , 6 6 .— Украсть ее: постыдное богатство; 8 7 . Ц е р к о в н ы я у к р а ш е н і я : спокойствіе духа; 6 , 6 0 . Церковь, строить ее: божественная милость; 5 9 .— Входить въ нее: благодѣяніе, благородный поступокъ; 5 . — Молиться въ ней: утѣшеніе и радость; 7 7 .— Разговаривать въ ней или быть разсѣяннымъ: зависть, грѣхъ; 44. — Сидѣть въ ней или лежать: перемѣна одежды; 8 7 .— Церковь обитая чѣмъ: наслѣдство, посредствомъ тяжбы; 3, 4 5 . Ц ы г а н е . Ихъ таборъ, предвѣщаетъ, обольщеніе; сдѣлаться цыганомъ— оправданіе; разговаривать— лесть, разочарованіе. Смотрите Борода, Парикмахеръ, Бритъ. Цирюльникъ. Ц и ф р ы, меньше 9 0 : сомнѣніе; 4 5 . — Больше 9 0 : удача, ус- пѣхъ; 90. Цыпленокъ, отрубить ему голову. Смотрите Голова. Ц ы п л я т а. Смотрите Курица. Ц ѣ л о в а т ь землю; униженіе и горе; 1 1 , 1 2 , 8 5 . — Цѣловать чьи ннбудь руки: дружба, счастіе; 1 0 , 2 5 , 5 9 — Цѣловать лице: дер- зость, сопровождаемая успѣхомъ; 5 , 9. Ц ѣ л о в а т ь своихъ родственниковъ или друзей: измѣна; 8 9 .— Незнакомца: близкое путешествіе; 9 0 . Ц ѣ п ь : задумчивость, 7, 7 5 .— Разорвать ее: мука; 1 7 , 7 8 . ч . Ч а й : запутаніе дѣла. Ч а с о в н я. Смотрите Церковъ. Ч а с о в ы е : недовѣрчнвость, безопасность; 3 2 , 4 2 , 4 8 . Чеботарь: гюлученіе небольшихъ денегъ; 3 2 , 7 3 . Ч е л о в ѣ к ъ , съ краеивой наружностыо: удовлетвореніе, радость и здоровье, если женщина впднтъ этотъ сонъ; большія распрн, если шужчпна, нужно опасаться козней, 3 8 , 3 9 ,— Одѣтый въ бѣлое: буду- щее богатство; 6 , 6 3 .— Въ черное: значительная потеря; 1 3 , 7 3 . —
Убить его. Смотрите Убійца.— Неизвѣстный человѣкъ. Смотрнте Ие- знакомецъ. Челюсть, десны, распухиия ідеки: богатство для какого ни- будь родственника или друга; 7 , 86. Чемоданъ. Смотрите Сундукъ. Чеичикъ. Смотрите Головной уборъ.— Ночиой чепчикъ: вреыя оетавить работу; 2 , 39 , 8 1 . Ч е р в и. Смотрпте Блохи. Ч е р е п а х а : тайиые враги; 72. — 'Ъсть ее: маленькій усиѣхъ послѣ долгаго труда; 27, 77. Черная с м о р о д и н а : скорбь; 7 8 , 79. Чериила: договоръ; 2 6 . — Разлитыя: продолжительнан ссо- ра; 87. Ч е р н и л ь н и ц а : вѣроломство, мерзость: 2, 4 6 , 59. Ч е р н ы й д р о з д ъ : злословіе, иодозрѣнія; 1 , 4 , 1 4 . Ч е с н о к ъ . Смотрите Овощи, которыяимѣютътяжелый запахъ. Ч е т к и , молиться по нимъ, значитъ, что иолучите желаемое. Ч е ч е в и ц а , ѣсть ее: разиратъ; 41, 47. Ч и ж и к ъ : далекое путешествіе; 7, 74. Ч и с л о , считать присутствующпхъ особъ: иочести, власть, удовлетворенное тщеславіе; 69. Чи с т я щ і й саиоги: поступленіе дѣлъ въ руки юрпста; 4 5 ,7 6 . Ч и т а т ь романы, комедіи и пр. съ удовольствіемъ: утѣшеніе и радость; 6. — Серьезныя или ученыя книги: добродѣтель, мудрость; 7 . — Рукопись: счаетіе; 47 . Ч и х а н і е : долгая жизнь; 1 , 71. Ч у д о в и щ е , видѣть что другая особа родиладитя, у котораго двѣ головы, четыре ноги, четыре рукп, хвостъ или другая кавая нпбудь уродливость, кошку, змѣю, василиска, крысу, или другое жпвотное: дурнаго иредзнаменованія, несчастія и неизбѣжная опасность для сновидца. Если яіенщпна видитъ во снѣ, счастіе, радость, здоровье, любовь что она отъ всѣхъ сама это родила: ея окружающихъ; 6 0 . Ч у л к и бумажные или шеретяные — достаточная жизнь; шелковые чулки— богатство, достатокъ; нзношенные получіе; а снимать нхъ— хорошую жизнь. чулки— ложное благо-
ш. Шалоеть: радость, у сп ѣ х ъ ; 7 0 , 7 8 . Ш ампанское Ш ахматы, п и т ь, п р ед в ѣ щ а е т ъ безвредное обольщ еніе. и гр а т ь в ъ н и х ъ (пли ш аш ки ) съ кѣм ъ нибудь и зъ з н а к о м ы х ъ : близкій споръ съ этой особой. П о сл ѣ д ствіе сп ор а б у д ет ъ тоже сам о е, к акъ у с п ѣ х ъ в ъ и гр ѣ ; 1 0 , 7 1 . Ш вейдаръ: Ш вея, вѣр ность; р аб о таю щ ая 8, 90. п е ст р ы я п л а т ь я , п р едвѣщ аетъ б р а к ъ ; а. ч е р н ы я н л а т ь я — го р е, п л ач ъ . Шелковица, т у т о в о е д ер ево , в и д ѣ т ь его одно или н ѣсколько: плодородіе, изобиліе б о г а т с т в а и дѣтей ; 66 . — Д и к а я : им ѣніе в ъ де- ревнѣ; 63. Ш ел к ов ич н ы е ч е р в и: услуж ливы е и б л аго д ѣ тел ьн ы е д р у зь я ; 3 7 . Ш елковичны я или тутовы я ягоды; ѣ сть ихъ: го р е , с тр а д а н ія и даже р а н ы ; 4 6 , 6 9 . — Е сли онѣ ди кія: и з в ѣ с т ія о смертн;. 57, 86 . Ш елковы е чулки: б ѣ д н о сть, 7 , 2 5 , 2 9 . — Н и т я н ы е или бу- м аж ны е: п оср ед ствен н ое с ч а с т іе ; 9 , 2 9 , 8 9 , — С н и м ать и хъ : в о зв р а щ е - 6, н іе у д о б ст в а ; с ч а с т ія ; 1 6 , 1 9 . — В п д ѣ т ь чулки и зн ош ен н ы е: обм ан ч н вы й ви д ъ 89. Шелкъ: б о г а т с т в о , ве л и ч іе ; 1 4 , 5 3 . Н І е л к ъ , т о р г о в а т ь и м ъ. С м отри те Торговатъ Ш ерсти Ш е р сть, (т о р г о в а т ь им н). С м отри те Торюватъ. б ы т ь п о к р ы ты м ъ ш е р сть ю : здоровье и долгая жизнь;, 3, 7, 80. Ш е я в ъ общ емъ см ы сд ѣ : честь, с ч а с т іе и усп ѣ хъ; 8, 52. И м ѣ ть ее больш е и толщ е, чѣм ъ о бы кн овен н о: ч.есть, б о г а т с т в о , в л а ст ь соразм ѣрн ая должностп, которую зан и м аем ъ в ъ с в ѣ т ѣ ; 1 3 — Т о н к а я , зн а ч п тъ противуполож ное; 2 3 , 4 2 . — С в я за н н у ю или зад авл ен н у ю чьей нибудь рукой: подчи неніе лицу, ви дѣ вш ем у это в о с н ѣ ; 2 6 , 6 3 . — Ш е я р асп у хш ан : б о га т с т в о для снови дц а; 4 9 . — Н Іе я р а с п у х ш а я о т ъ опухоли или н а р ы в а : близкая б о л ѣ зн ь; 6 7 . — Ш е я кр п вая или наклон ен н ая н а бокъ: с т ы д ъ , у б ы т о к ъ , н е с ч а с т іе ; 7 7 . — Т р и ш е ѣ . См отри те Голова. го л о в ы н а одной
Ш ипы в п д ѣ т ь и хъ : злы е сосѣди; 1 9 . — П р е в р а т и т ь ся в ъ Ш и - п ы : болыиое го р е ; 1 , 1 2 . — Б ы т ь ими уколоту: опасность б о г а т с т в у , или долж ности сн о ви д д а, особенно, если они уиали еъ д ер ева; 21 , 22 . С м отри те Гря зь. Ш иш ка иа лбу у себ я : изобпліе. К ед р о вы я ш иш ки, иаходить и х ъ — с ч а с т іе и ирибыль; а о т ъ пр очи хъ х в о й н ы х ъ д е р е в ь е в ъ — не исп олн и тся т о , что ж елаете. Ш к а т у л к а . См отри те Сундукъ. Школа, ученикъ: н ер аскаян и ость, зл ость; 4 , 2 8 , 6 0 . Ш л я и а и зо р ван н ая или гр я зн а я : у б ы то к ъ , б езч ест іе ; 1 , 5 5 . — Ш л я п а и о в а я . С м отрите Н овое. Ш л я п а , в и д ѣ т ь , что оиа я з н ь ; 4 6 , 4 7 . — Н оси ть ее: ч е с т ь ; Ш околадъ Ш пага, п л ав ае т ъ : о п асн ость, сер ьезн ая бо- 88 . в ъ иорош кѣ: р ад о стьи здоровье; 1 6 , 8 6 , 9 0 . получить ею ударъ о т ъ какого нибудь знаком аго: не- больш ая у сл уга, которую получитъ эта особа; если кровь вы ст у п и т ъ и зъ р а н ы : то у е л у га будетъ в а ж н а я ; если она см ертельна: усл угп , безчи елен ны я б л а го д ѣ я н ія ; 3 7 . — О т ъ принда или государя: б о гатство и почести сор азм ѣ р н ы я гн ѣ в у принца; 1 1 . — О т ъ незнаком ца: оп а- сн о с ть ; 3 8 , 6 4 . — Еели женіцина б ь е т ъ ш пагой, или ее ей б ь ю т ъ , то опа п олучи тъ почести и благополеніе; 2 8 . — Е слп она берем енна, то родитъ с ы н а ; 6 9 . — Д еря;ать ее в ъ р у к ѣ , удари ть ей незнаком ца: побѣ да, в ѣ р и о с т ь , у сп ѣ х ъ в ъ п р ед п р ія тія хъ ; 5 5 . Ш п а л о р ы , видѣть, что горятъ они или мебель въ залѣ: по- теря илп смерть хозяина дома; 4 7 , 51. Шпіонъ: Ш таны : п осты дны я услуги ; 1 3 , 1 8 , 8 1 . безп еч н ость; 5 1 . Штопоръ: ІПтраФЪ, ІНтуки Шуба, неожиданное б о га т с т в о ; 7. п л ати ть его: п р чбы ль; 8 5 . или Ф о к у с ы ; 1 0 . Смотрите Кпмедія. н осп ть ее лѣтом ъ: зн акъ гибели, скорби зимой— не и м ѣетъ никакого зн ач ен ія . и н есчастія , а
щ. Щеки ж ирны я и р у и я н ы я : п р ер ван н ое б л а го д е н с тв іе ; 7 , 7 1 , — Т о щ ія , вн а л ы я или б ѣ дн ы я: вн е зап н о е н е с ч а с т іе ; 1 2 , 2 1 . Щелокъ, с т и р а т ь ; 7 0 . — С м отрп те Г р у б ы я р аб о ты . Щ енокъ, Щ етка, п р е д в ѣ щ а е т ъ , что за в е д е т е п р ія тел я . чи сти ть ей с ю р ту к ъ •или другое п латье: п р екращ еніе отн о ш ен ій с ъ льстец ом ъ . Щ и и зъ к ваш ен ой к а п у с т ы : е ст ь зн ак ъ благоп олучія; а и зъ свѣ ж ей — н ебод ы п ая у д а ч а . Щнпцы: сю р п р и зъ ; 6, 60. Ѣ . Зз з д а по ш ессе или другой хорош ей д о р о гѣ — б л а го д е н ств іе , у д а ч а ; а по дурной— противуполож ное. ІЭегь: 1, очень скоры й о б м ан ъ ; 4 8 . — Н а зем лѣ: всп ы л ьчи во сть; 5 5 . — Ѣ с т ь соленое: б о л ѣ зн ь, р о п о тъ ; 9 , 1 6 , 1 8 . С м отр и те н азван ія в е щ е й , к о то р ы я ѣдггге. э. ЭшаФотъ: Эхо: ч е с т ь , долж н ость, д о ст о и н ст во ; 7 . гл у х о т а ; 11 . ю Юбка бѣ л ая: тонкій и нѣж ны й в к у с ъ ; 1 0 , 6 3 . — О д н о ц вѣ т н ая : н ебольш ое зло; 1 4 , 4 1 . я. Яблоки, ѣ с т ь и х ъ : злость и п р езр ѣ н іе, 1 3 , 6 5 , 8 7 . — З о л о ты я . Смотрите А п ед ьсп н ы .
Яблоня; в и д ѣ ть п р . (особеино для или ѣ ст ь ея плоды : р ад о сть, ж енскаго у д о во л ьствія п и ола), еслн сладкое яблоко; еели оно ки- слое: в о зм у щ е н іе , распри , сп ор ъ, зл о сть, пр езр ѣ ніе; 2 , 2 7 , 6 7 . Я гн н та ти х іе или сп ящ іе: вн езап н ы й ст р а х ъ ; 5 , 5 5 . — И м ѣ ть и х ъ при себ ѣ : у т ѣ ш е н іе , 2 1 , 5 2 . — Н ести и хъ н а своей гол овѣ: буду- щ ее благоп олучіе; 1 4 , 4 3 , 7 8 . — У б и т ь изъ н и хъ одного: м ука; 1 8 , 2 3 . Ядъ: я з в а , или прилипчивая болѣзнь; 1 8 . Я з в а, получпть ее: р азславленн ое б о га т ст в о , которое у васъ украдутъ, 1 9 , 84. ч е с т ь , ы удрость, благоразум іе, воздорж ность (особенно для ж ен щ п н ы ); 7 2 .— Слиш комъ Язы къ толщ е о б ы к н о ве н и аго : долгій: сожа- л ѣ н іе, за б о т а , о т ч а я н іе , 7 , 2 7 . Яичница, п р н готовл ен н ая с ъ черны м ъ хлѣбом ъ и ветч и н о ю — сквери ы й р а з го в о р ъ съ и звѣ стн ой вам ъ женщиной. Я м а, Яйца, 1 2 .— В ъ уп асть въ въ иее: больш ой тр удъ в ъ какомъ нибудь дѣлѣ. неболыиомъ к ол и ч ествѣ : прибыль и п ольза; 2 , 5 , болы помъ коли чествѣ: потеря и тяж ба; 2 5 .— Б ѣ л ы я : малень- кая п р и бы ль; 6 8 . — Ц в ѣ т н ы я или к р у ты я : больш ое горе; 6 3 . — Р а зб и ты я яй ц а: го р е, сплетни ; 1 6 , 7 5 . — З ап ач каться ими: преслѣдованіе; 19, 57, 61. Ярлыкъ: о т с у т с т в іе всякой опасности; 1 , 3 9 . Ярмарка: мука, безп окой ство, нуж да; 5 2 , 6 2 . Ячменный хлѣбъ. С м отрнте Р о ж ъ .— Т еп л ы й хл ѣ б ъ : обвп- неніе; 6 7 . Ячмень, держ ать его , с ѣ я т ь : радость и пр ибы ль; 1 1, 74. Я ч м ен ь, ѣ с т ь ячм енны й хлѣбъ: удовлетвореніе и здоровье; 2 , 4 7 . Я щ е р и ц ы . Смотрите Скорпіонъг. Ящ икъ порожній п р ед вѣ щ аетъ разореніе, ннбудь налож енны й — противуполояшоѳ. к р ай н о сть; а чѣмъ
Т : ' •; п н гя тгм т.о во я тг -ия Оік• п«де . .г г э о д в д г - .чтоьй н • .Т О .Ѵ Ё «•» пг, яьп .Гііьоп а т .і - пи отЛяэнліс я ц оннооооо) .^ п . 2 ’ ; ч п ; ііч| !;Ч ([; і . . і т т о ы : ,<Г(.]іяхи , і к [ і і ' ій ц •і т і і і / Н - ••!•. : •••..■' •• а т н л й к « ш .< і , : ' і : ; ш п іо ■ п і. н ; н н и г . Гі 1{ , ч іііп ; і г / •:; / п т і:'. . і т : м п о :; : >ох.*> " и ч- • .- і .п в ч ! %•вп<;.іТпа , У!-. : Гіт-Гі ■ :,П ":і -іГ ч • ;.ін>:іі-с,*»Г> ;:і .іѵп:аті'-т<мТ О іі'н іічь;!І :і ',) г :т ( , Н : ч'і ' :.ттгі*»-/г..->гі .с н !•; і ~ЯЩШ . і - і чн ■ ІО і : : : п :; іі !ОП!ІГ,К. . ; ! : : П Д І І ! ' і ; ! ; ! ІІ Г .І; іДІГ.ІіТ <Г и ■■: • ІІ і . ц І С ч ' : - ■■ : і Д т Ь о Н Ѵ І И ,,"С , 7 (ОІНкАут — о і 6 і ш і ' і ‘ я іі «гк<;' 0 *йьх л г/глнѴ|' ѵ а ’л я і і і ш о и і о т о і и ц н ■ ,чіц«т , в Д п н н іі & ЙІІГІ ііЛ іію ж .п < :іп Й.':ііТ-оа'йКи •.!•■) Л'‘ .йЧй-д л к т о іш д ч іо н іт с н « гл э д т й ч и ь іь о » ;о о й : ѵг« ,й , 2 ; і::.,іш ш \ п .п.г.гО нф і іь е и :к м г..і-.1 і ,В'і:іГі>;і; .г т ів п ѵ ; мЕ л /.о ш и г.о б ѳ н ' ,ѵ • ,я я іі ГІ :й в т й 9 Р ііі.« я , “}Я .' : <г ;е о ж і іт п і!і(*>тои ^ т т о и і і . о а .;.. . ■ ,1 ; в т кінзяпі.і Йоаиэв я ін т э ѵ р т о :<г н ы ь ,; (и -т к іо М ч іііт.х — .4 7 .І1 й і .і і .п э Т — ѵу,..ѵ>11 ;> т ;і ( ] т о к Э . і г о & ь й ' и и н 9к • : і> Е ' • VI) ;')ІИ9Н ;г>п.гаоі)і]п н .іто о д и ч • * і т « а ,э ,.Л 9 .ітп ;кг(о д ' а ; і п ч о іі г; к ф і р 1 і. ' : '; І '■ .« « • 'Ііц іііі') ■м '•'.'г ,л п 9 ѵ . . ' і ; іі . і м і м : . ] о тп ((Т о и Э , г' : ' ■ и д ь і н : оі; і і . ы д і ; г( 9 и і Е ѵ ііи г: ,« ( оіі «г :і н » д і І ѵ . -
"^зі^атіь т а х В Ѣ ІА Я М А Г ІЯ И ІИ У В Е С Е ІИ Т Е ІЬ Н О Е В О ІШ Е Б С Т В О . С О Б Р А Н ІЕ Ф О К У С О ВЪ ВО СК О , Ш ІН Н Е ТИ II Д Р У Г И Х Ъ . Какъ Вамъ извѣстно, чптатель, магія раздѣляется на черную и бѣлую. Но это раздѣленіе принадлежитъ уже къ позднѣйшимъ временамъ, иииенно къ тѣиъ, когда многія явленія магіи стали объяснять какъ происходящія естественнымъ образомъ. Посему все сверхъестественное, необъяснимое остаюсь за черною магіею; все же объясніь мое завонами природы и естественными наукаші но еще удивительпое для многихъ, стало иринадлежать бѣлоЙ магіи или волшебству увеселительному или по просту называется Фокусами. И новѣйшіе Фоку- сники въ этомъ случаѣ опередили и поставіші бы въ изумленіе своими Фокусами древнихъ магиковъ. Представляемъ нашимъ читателямъ выборъ самыхъ лучшихъ и любопытнѣйшихъ Фокусовъ, иеключая ио преимущес-тну тѣ, которьш можно сдѣлать всякому самомѵ. Какъ сдѣлать, чтобы изо-рта выходилъ огонь, точно изъ печки. Возьмите кусокъ тлѣющаго трута и оберните его въ паклю такъ, чтобы получился комокъ, который можно бы полояшть въ ротъ, не задохнувшись конечно. Затѣмъ дуйте сильно сквозь этотъ комокъ пакли п изо-рта будетъ выходить пламя, какъ у огненнаго змія. Только старайтесь не сильно вдыхать языкъ. воздухъ, иначе получится жаренный
Приготовить пламенный пуншъ изъ розъ, платковъ, перчатокъ, колецъ, кошельковъ и пр* Надо взять двѣ чаши, входящія одна въ другую; въ наружную наіить хорошаго горячаго пунша, а во внутреннюю подожить розъ, платковъ, колецъ, перчатокъ, чего хотяте. Д ія этихъ чашъ есть общая крышка, которая придѣлана такъ, что можетъ сниматься вмѣ- стѣ съ внутренней чашкой и всѣмъ ея содержимымъ. И вотъ вы заявляете во всеуслышаніе, что изъ всѣхъ взятыхъ вами хорошенькихъ вещицъ немедленно приготовите самый ухарскій пуншъ; берете двойную чашу, ставите ее на огонь, начинаете тор- мошить въ ней вашей волшебной палочкой всѣ эти вещины и наконецъ со восклицаніемъ: пуншъ кипитъ! быстро закрываете чашикрышкой; быстро снимаете ее и горячій, душистый пуншъ готовъ, а хо- рошенькихъ вещицъ и слѣдъ простылъ. Затѣмъ не трудно будетъ и пуншъ обратно превратить во всѣ эти вещицы и возвратить ихъ по принадлежности. Отрѣляющая бутылка Нанолните бутылку водою, в ъ которой 4 лота желѣзныхъ опилокъ и 2ХЫ лота купороснаго масла. Изъ этихъ вещ ествъ образуется газъ, который загорается отъ нламени и производитъ сильный взры въ. Эту бутылку можете употребить въ дѣло и такъ: сдѣлайте ее двойную и въ промежутокъ между стѣнками налейте вина, а внутрь сказанной смѣси. Для внутренности должна быть одна пробка, а для жромежутка— другая. Й вотъ, вы одному наливаете вино,— а друго- му — вдругъ производите неожиданный выстрѣлъ. Эти выстрѣлы могутъ повториться нѣсколько разъ, не возобновляя описаннаго со- стака. Волшебный пистолетъ, который убиваетъ птицу наповалъ, но не до смерти и можетъ или погасить, или зажечь свѣчку. Славный пистолетикъ! чего особеннаго и стрѣляютъ другаго. Впрочемъ въ его устройствѣ нѣтъ ниизъ него также, какъ и изъ всякаго
Но въ чемчь же вся его волшебная сила? Если хотите, чтобы отъ вашего выстрѣла упала маленькая птичка я черезъ нѣсколько ыинутъ снова вспорхнула, то вмѣсто дроби полояште ртути. З атѣм ъ вотъ какъ свѣчи ; одну изъ нихъ дѣлается Фокусъ со свѣчам и. заяггпте и покороче обрѣжьте Возьмите двѣ свѣтильню ; на- нагорѣвш ую же свѣтильню другой погашеной налѣпите кусочекъ фосФора и п оставьте ихъ рядомъ на столѣ так ъ , чтобы между ними былъ одинъ Футъ разстоянія'. Теперь заряжайте пистолетъ однимъ только порохомъ и стрѣ- ляйте между этиаш свѣчкаыи; одна потухнетъ, а другая (съ фосфоромъ> загорится. Заговорить ружье, чтобы оно не попадало въ цѣль даже въ четырехъ шагахъ. Отбить пулю простой лапкой. Нужно только запастись жестяной трубочкой съ однимъ глухиыъ концомъ и такой величины, пистолетъ. Затѣмъ чтобы она довольно плотно входила в ъ заряжаютъ пистолетъ, но такъ, чтобы пѵля по- пала въ трубочку, а остальной холостой зарядъ въ самый пистолетъ; послѣ чего пулю вмѣстѣ съ трубкой незамѣтно чтобы пуля осталась выбрасываютъ такъ, въ рукахъ. И въ самомъ дѣлѣ выстрѣлъ раздается и— пуля падаетъ смиренно къ ногамъ несчастной жертвы. Дѣло въ томъ, что Фокусникъ броситъ ее именно въ то время, когда раздается выстрѣлъ. Проколотъ себѣ руку ножемъ безъ крови и боли. Есть много Ф окусовъ, ваны на необыкновенной надо долго въ нпхъ уиражнятьоя, пока они не будутъ дѣдаться безъ малѣйшей запинки. Ііромѣ ловкости различнаго которые очень не замысловаты, но осно- ловкости рукъ; чтобы они вышли удачно, рукъ, для такихъ Фокусовъ рода приоорики, какъ слѣдуетъ. Вотъ одинъ изъ нерѣдко нужны и которые также должны так и х ъ Фокусовъ: мы привыклн ечитать страшнымъ оыть сдѣланы онъ поразителенъ тѣмъ, что дѣломъ прокалываніе ножемъ на-
шего тѣла; а тутъ Ф окусникъ беретъ ножъ и пробиваетъ т і ъ себѣ руку безъ крови и малѣйшей боли. Тутъ все дѣло въ устройствѣ ножа. Между его остріемъ и че- ренкомъ сдѣланъ изъ пружинъ изгибъ полукругомъ, въ который вкдадывается быстро и ловко рука, точно вполовину браслета, и кашется, что лезвіе выходитъ изъ руки. Такимъ ыѣниваютъ тотъ, который ножикомъ обыкновенно под- нредварительно показываютъ зритедямъ. Тутъ требуется много ловкости. Вонзить себѣ кинжалъ въ лобъ безъ всякаго вреда. Фокусъ въ такомъ же родѣ какъ и сейчасъ требуется даже немного ловкостм; описанный. главное дѣло въ устройствѣ Т утъ кин- жала. Его приготовляютъ такъ, чтобы клинокъ могъ входить въ пустую рукоятку, жидкостью тамъ нажимать ва губку, напитанную кровянаго двѣта и затѣмъ силою кояткѣ выдвигаться вонъ, какъ только какой-нибудь пружинки въ этой ру- прекратится движеніе на его конедъ по направленію внутрь рукоятки. . Вотъ Фокусникъ показываетъ зрителямъ настоящій кинжалъ и говоритъ, что воткнетъ его себѣ въ лобъ. Дѣйствительно, онъ, подмѣнивъ этотъ кинжалъ сейчасъ описаннымъ, съ размаху его себѣ въ лобъ; кровь льетса и кинжалъ почти до втыкаетъ рукоятки вхо- дитъ въ тѣло. Исполненіе этого Фокуса не требуетъ особенныхъ поясненій. Неистощимая бутылка, содержащая множество какихъ-угодно винъ. В ѣ тъ почти Фокусника, который бы. не угощалъ зрителей все- возможными винами изъ одной бутылки, въ какомъ угодно колйче- ствѣ. Этотъ очень столь простой множество поразительный Фокусъ, вещи: надо ймѣть бутылку, отдѣловъ съ самыми основанъ, впрочемъ, на заключающую въ себѣ разнообразными винами и наливать того изъ нихъ, которое потребуется. Е сть много способовъ приготовлять іа к ія изъ нихъ: бутылки и вообще дѣлать такіе Фокусы. Вотъ одинъ
Бутылка состоитъ изъ 5 отдѣдовъ, въ четырехъ гіалиты четыре самыя разнообразныя вина, а въ пятомъ сахарная вода. отдѣлъ снабженъ вверху трубочкой, которыя выходятъ въ К.аждый горлышки бутылки. Выизу, въ днѣ, для каждаго отдѣла есть свое отверетіе, которое нужно закрывать пальцемъ, когда вино не требуется, а открывать только тогда, когда именно оно требуется. Когда будете лить, то бутылку деряште прямо вверхъ дномъ. Могутъ тутъ встрѣтиться два затрудненія, въ 1-хъ могутъ по- требовать вина, котораго нѣтъ въ бутылкѣ, а во 2-хъ въ колпчествѣ, превышающемъ содержаніе бутылки. Всѣмъ этимъ затрудненіямъ можно помочь. 1-е) Нужно, чтобы на стОѵіѣ у Фокусника было много рюмокъ и въ каждой нзъ нихъ было немножко эссенціи—разныхъ винъ, стоитъ только надить въ такую рюмку сахарной воды и вино готово. Притомъ надо вообще стараться, чтобы рюмки были сдѣланы такъ, чтобы казались большими, а на самомъ дѣлѣ могли содержать какъ *можно меньше. 2-е) Можно сдѣлать бутылку, дѣйствительно, почти иеистощп- ыой, напр. раздѣлить ее ка множество отдѣловъ, наполннть каждый изъ ішхъ эссенціей винъ, а въ рукавѣ устроить пузырь съ водой, которую впускать нажиманіемъ въ отверстіе въ днѣ бутылки, или въ боку. Но тутъ нужна необыкновенная ловкость. Пропустить яйцо черезъ колечко. Положить его въ узкую бутылку, не разбивая. Надо сдѣлать яичную скорлупу такой зіягкой чтобы она могла сжиматься. На это есть средство: надо нѣсколько времени продер- жать свѣжее яйцо въ крѣикомъ уксусѣ. Въ чистой водѣ оно приметъ прежнюю крѣпость. Вотъ почему, когда уже пропустите яйцо въ бутылку и затѣмъ нальете * туда воды, то яйцо тамъ снова твердымъ и незнающій •никакъ не догадается, какъ сдѣлается оно могло туда попасть. ТІолучить изъ одного кролика множество. Т утъ нужна бодыная ловкость рукъ. Кроликъ. берется мертвый, начучеленный и сдѣланный такъ, что за какой.его нете, онъ отрывается. членъ ни потя-
II вотъ Фокусникъ рветъ этого кролика, члены его куда*то исчезаготъ, а на мѣсто ихъ разбѣгаготся во всѣ стороны ыаленькіе кролики. Дѣло въ томъ, что эти члены Фокусникъ ловко прячетъ и также ловко выпускаетъ въ тоже время маленькихъ живыхъ кроликовъ изъ рукавовъ и кармановъ. Сварить яичницу въ шляпѣ. Выбрасывать изъ шляпы цѣлый дождь цвѣтовъ, или ворохъ перьевъ. II вти Фокусы основаны на необыкновенной ловкости рукъ. Для Фокуса съ яичницей нужна аичница изъ двухъ яицъ, положенныхъ въ шляпу на чеыъ-нибудь такомъ, чтобы шляпа не выпачкалась. Ватѣмъ берете три яйца. изъ которыхъ будто нечаянно роняете на полъ, два пустыя, третье чтобы показать, что всѣ яица не пустыя. Пустыя яицаразбиваете,выбрасываете скорлупу, будто вливаете самыя яица въ тляп у, дуете— и яичница готова. Цвѣты и перья должны быть въ рукавѣ Фокусника, такъ какъ шляпу онъ получаетъ отъ зрителей. Выбрасывать онъ долженъ ихъ съ необыкновенною ловкостью и совершенно незамѣтно. Зажечь снѣгъ или ледъ. Возьмите льду или снѣгу кусокъ, въ который по разнымъ мѣстамъ положите камФоры и зажгите ее, тогда будетъ представляться, что снѣгъ горитъ; въ самомъ же дѣлѣ будетъ горѣть другимъ образомъ: сдѣлайте свѣчу изъ камФ ора. Или толченой сѣры и угольевъ; такую свѣчу обернувъ бумагою, положите въ зимнее время при самыхъ сильныхъ ыорозахъ подъ кровлю, такъ чтобъ нѣла. Потомъ, взявъ ее, зажгите. вся она обледе- Она будетъ горѣть столь пылко, что всѣ оледенѣлыя сосульки будутъ объяты .пламенемъ. Въ какое угодно время произвести ощутитедьно сильный холодъ безъ снѣга, льда или селитры. Ѳтотъ опытъ- открытъ Баэлемъ членомъ Англійскаго общества. Взять одинъ Фунтъ нашатырю и развести его в ъ трехъ кружкахъ воды: чтобъ произвести самый сидьный холодъ, только на короткоевре-
ыя, то показанное количество развести вдрутъ; а чтобъ произвести холодъ, хотя не сдишкомъ сидьный, но на додгое время, надобно то количество розводить постеяенио. Подоживши порошокъ сей въ воду, мѣшать надобно воду чѣмъ нибудь твердымъ, чтобы онъ скорѣе могъ разойтясь-, ибо замѣчено, что упомянутый хододъ произзодится единственно тогда, какъ посдѣдуетъ раствореніе нашатыря. Огонь зажечь между водою. Возьиите пороху */г Фунта, греческой сиолы Фунта, пстолько ж8 сѣры; все ато сыѣшайте между собою хорошенько п, обернувъ содомою, обвяжите тонкимъ полотномъ иди свѣтидьнею; посдѣ сего иамазавъ горячею смолою, дайте высохнуть. Потомъ снова оберннте соломою и намажьте смолою ддя того, чтобъ въ водѣ не могъ замочиться этотъ составъ. Когда все будетъ сдѣлано, выдолбшге въ ѳтомъ кускѣ маленькое отверстіе, и насыпьте въ него пороху и угодьевъ. Такъ какъ сдѣданный вами шарпкъ тотчасъ отъ сего загорится, то, подержавъ немного, киньте его въ воду, гдѣ онъ, то выпдывая на верхъ, то погружаясь къ нпзу; не перестанетъ горѣть до тѣхъ поръ, пока не истощится въ немъ горючее вещество. успѣха можно употреблять каменное масло При семъ (нѳ ф ть), такъ не безъ какъ оно, привлекая къ себѣ .быстро огонь, имѣетъ свойство зажпгаться и въ дальнемъ отъ огня разстояніп. Подшутить надъ кѣмъ нибудь, такъ что когда умоется онъ чистою водою, надитою въ умывальникѣ: то сдѣлается черенъ наподобіе Араба. Возьмите чериильныхъ орѣшковъ и, мелко ихъ истолокши, натрите бѣлое подотенце, и потомъ вытрясите. Между тѣмъ подожите въ рукомойникъ синяго купороса столько, скодько вода можетъ въ себя принять, и когда онъ разойдется, то изъ этого рукомойника дайте умыться водою тому, надъ кѣмъ желаете посмѣяться, и посл.ѣ подайте прпготовлеиное подотенце утереться ему. Итакъ, какъ скоро онъ уноется и утрется приготовленнымъ вами полотенцемъ, то сдѣлается отъ сего чериыыъ, какъ чернила.
Красную розу превратить въ бѣлую, или сдѣлать бѣлою одну какую нибудь оной сторону. Есди кусокъ сѣры, зажегши, подставить подъ розу, то, гдѣ коснется сѣрный запахъ, красный цвѣтъ побѣлѣеть, ыо сѣрнаго запаха не будетъ слышно. Опособъ въ сильные лѣтніе жары охладить воду безъ льда. Представьте себѣ, что, будучи въ дорогѣ, вы остановидись въ лѣсу пообѣдать, или съ пріятелями поѣхади гулять за городъ, и от- дыхаете съ ніши на мягкой травкѣ, въ зеленѣющей рощѣ; вы съ собою принесли кушанье и питье; но послѣднее нагрѣлось въ жаркій день, а вамъ хочется выпить стаканчикъ со вкусомъ, чтобъ жажду утодить. Чтобдь помочь этому, извольте зарыть самаго горла; обсыпьте ее хорошенько, потомъ ямку, или неболыпой желобокъ бутылку въ землю до сдѣлайте кругомъ ея в ъ землѣ, шириною на два пальца, глубиною на пять или на шесть пальцевъ. Если съ вами есть горячая вода, то велите лить ее въ жолобъ: вскорѣ напитокъ г.ашъ бу- детъ такъ холоденъ. какъ самый ледъ. Можно сдѣлать тоже еще проще. Обмакните салФетку въ воду, а если воды нѣтъ, разстелите салФетку и наложите на ыее сырой землп; потомъ, сложивъ вдвое, оберикте ею бутылку съ напнткомъ, п поставьте на солнце: чѣмъ жаръ его сильнѣе, а воздухъ теплѣе, тѣмъ скорѣе напитокъ охіадится. Незгараѳмость. В ъ 1809 году Испанскій уроженецъ, Ліонето, показывалъ опыты въ Парижѣ, потомъ въ Англіи и въ Германіи. Нечувствительностію своего тѣла къ я?ару онъ возбуждалъ всеобщее удивленіе; даже луч- шииъ тогдашняго времени Физикамъ и химикамъ долго не удавалось постигнуть его тайны: онъ, не причиняя себѣ никакого вреда, держалъ въ голыхъ рукахъ докрасна раскаленное желѣзо, клалъ на голову докрасна накаленныя металлическія пластинки, глоталъ растопленный свинецъ или кипящее масло и проч. Во время своего пребыванія въ Италіи, онъ навелъ на себя вниманіе проФессора Синептини, который,
чтобы постпгнуть тайну этихъ явленій, сталъ пропзводить надъ собою опыты; результатъ этихъ опытовъ былъ слѣдующій: 1. Кислоты, и въ особенности сѣрная кяслота, разведенная водою, будучи натираема въ продолгженіи нѣкотораго времеші въ кожу, лишаетъ ее чувствительности до того, что до красна-раскаленное желѣзо не производитъ на нее болѣзнениаго ощущенія. 2. Растворъ квасдовъ, выпареі-іный до губчатостп и употребляемый для натиранія, пропзводилъ тоже самое дѣйствіе успѣхоиъ. еще съ большимъ 3. Приготовивши предварительно такішъ образомъ кожу, Г . Слнептини употреблялъ еще натираніе изъ содоваго мыла и замѣтпдъ, что чувствительность еще уменыпилась, и послѣ вторпчнаго натпранія дошелъ до того, что не только не ощущалъ никакой болп отъ сопри- косновенія съ раскаленныыъ желѣзомъ, но даже волосы, на этихъ частяхъ тѣла находящіеся, не были опалены. 4. Отъ намазыванія языка смѣсью квасцовъ съ распущеннымъ въ водѣ мыломъ, чувствительность этого органа до того притупилась,|что прикладываніе къ нему раскалениаго тѣла не причипяло никакой боли. Цриготовивши такпмъ образомъ языкъ, можно на него капать кипящимъ масломъ, не чувствуя никакой болп. Его можно также безвредно глотать, потому что бывши пущено на языкъ, оно достадочно охлаждается, чтобы не повредитъ другія части, по которымъ долншо проходить. Держать въ рукахъ раскаленный уголь безъ всякаго поврежденія. Если намазать ладонь смѣсью яичныхъ бѣлковъ, камеди икрахмала, и потомъ дать имъ высохнуть,— то безъ всякой довольно долго держать раскаленные уголья. боли можно
Опусіить руку въ горячую смолу, не причнняя себѣ вреда. Е сіи намочить квасчовъ съ рыбьииъ клеемъ и натереть ими хорошенько в ъ горячемъ винѣ руки,— то шожко безъ мадѣйшей опасно- сти опустпть ихъ в ъ горячую смоду. Тоже саыое можно производить, если вскипятить ный бѣлокъ, горчичное ыасло, въ винѣ яич- коренья петрушкд п рѣдичное сѣмя; выыыть этою смѣсью раза два или три руки, но не обтирать ихъ и дать имъ высохнуть на воздухѣ. Сдѣлать несгораемымъ дерево. Этого ыожыо достигнуть, растворяя до насыщенія хорошо об- • мытый кремнеземъ въ растворѣ ѣдкаго калія, и покрывая этою смѣсью дерево.— Такимъ образомъ приготовленное, оно противустоитъ дѣй- ствію огня, воды и воздуха. Средство сдѣлать несгораемою всякаго рода бумагу. Несгораемая бумага дѣлается весьыа просто; все разно, бы ни была бумага: бѣлая, двѣтная или даже писанная, какова требуется только ее обмочить въ сильный растворъ квасдовъ и потомъ хорошо высушить. Такую бумагу можно держать надъ пламенемъ она не загорится. Надобко однакожъ замѣтить, что свѣчи и не всегда доста- точно одного обмакиванія, но по высушиваніи надобно оное повто- рить. Качество бумаги, въ слѣдствіе этого продесса, отнюдь не по- страдаетъ, но даже улучшается тѣмъ, что она становптся плотнѣе и бѣлѣе. Несгораемая нить. Если ыромывать ниточку яѣсколько разъ въ чистой водѣ и по- томъ вымочить въ растворѣ иоваренной соли или квасдовъ, и дать ей высохнуть, то можно на нее повѣсить кольцо или какой либо другой не слишкомъ тяжелый предмѳтъ. Тогда можно подносить пламя свѣчи, нитка только вспыхнетъ, будетъ на ней держаться. но не сгоритъ, и повѣшенное тѣло
Получить радуясные цвѣта въ темной комнатѣ. Есіи сдѣлать отверстіе въ ставнѣ темной комнаты и поиѣстить передъ нимъ призму, то на стѣнѣ или на предетавленной бумагѣ, на которую будутъ падать сквозь отверстіе и призму проходящіе лучи свѣта, покажутся различные двѣта въ слѣдуюгцемъ порядкѣ: красный, сранжевый, желтый, зеленый, голубой, синій и фіолетовый. При- чиной этого служитъ разложеніе проходящаго сквозь прпзму свѣта иа цвѣтные лучи, которые, смотря по ихъ цвѣту, болѣе или менѣе преломляются и даютъ каждый отдѣльно изображеніе. Открытіемъ этого свойства мы обязаны Ньютону. Снять кольца съ лёнтъ, непроводя ихъ чрезъ концы лентъ, и не разрывая ихъ. Обѣ ленты должны сложить вдвое каждую особенно, такъ чтобъ каяідой оба конца сошлись вмѣстѣ, а потомъ въ срединѣ ихъ между собою такого Яхе цвѣта шелковинкою. соедпнить Такпмъ образомъ, одному изъ зрителей даютъ два конца одной, о другому оба же конца другой ленты: они будутъ думать, что держатъ по концу отъ каждой изъ сихъ лентъ. (При этомъ должно иаблюдать, чтобы ленты въ рукахъ зрителей не были растягиваезіы, иначе шелковина, связывающая ихъ, оборвется и кольца упадутъ съ лентъ сами собою; въ избѣжаніе сего ставить зрителей съ лентами въ рукахъ близко другъ къ другу.) Взявъ у каждаго по одному изъ держимыхъ ими концовъ, доляшо связать ихъ узломъ, и опять имъ отдать, но уже перемѣнившп концы ствіе лентъ,— не тѣ, которые сего, они будутъ прежде были у нихъ въ рукахъ. Вслѣд- уже держать по концу отъ каждой ленты. Этотъ обманъ не скоро можетъ быть примѣченъ, а между тѣмъ кольца, которыя были нанизаны на двойномъ концѣ одной ленты, лишь разорвать нитки, тотъ-часъ скинутся, п зритедь, который думалъ, что онѣ вздѣты на двѣ ленты, останется въ изумленіи, не видя уже больше колецъ на лентахъ.
Сдѣлать, чтобъ яйцо двигалось по трости, съ одного конца на другой; вслѣдствіе игры на музыкальномъ какомъ нибудь инструментѣ. Посредствомъ длиныой иглы протягиваетс-я в ъ длину сквозь яйдо тонкая нитка или бѣлый лошадиный волосъ, къ конду котораго привязывается маленькій жедѣзный прутикъ, а скважинка залѣпляется бѣлымъ воекомъ. Прутикъ, къ которому нитка прикрѣплена, и который въ одшіаковомъ съ нею направленіи могъ быть вложеяъ въ яйцо, тот-часъ потомъ по своей тяжести ложится въ немъ поперегъ, я такшіъ образомъ яйцо прикрѣпляетъ къ ниткѣ такъ, что она уж*е не можетъ изъ него выдернуться. Другой крючкомъ, конедъ нитки прикрѣпленъ къ платью подъ нпткою у самаго помощію булавки, согнутой представляющаго, а какъ трость проходитъ яйда, то оно и упираетса в ъ нее. Когдажъ музыка играетъ, то представляющій двигаетъ палку взадъ и впередъ, отчего и кажется, какъ будто бы самое яйцо двигалось по трости; тогда какъ прикрѣпленыое къ ниткѣ яйдо точку своей мѣнять никакимъ тяжести пере- образомъ не можетъ. и всегда пребываетъ в ъ од- номъ разстояніи отъ булавки. Одна палка производитъ обманчивое явленіе, проходя по яйцу. Весь секретъ зависитъ отъ проворства и искуства представляющаго. Онъ долженъ умѣть заставить думать, что двпгается яйдо, а не палка, чему между прочимъ можетъ способствовать, слегка повертьіваясь на каблукахъ; ибо отъ этого яйцо дѣйствительно будетъ перемѣнять свое положеніе въ глазахъ зрителей, и будетъ казаться движущимся, хотя будетъ находиться все в ъ томъ же разстояніи отъ точки его прикрѣпленія. Карточный Фокусъ. Попросите кого нибудь выбрать три карты изъ пикетной игры , заранѣе объяснивъ, что тузъ стоитъ 11 очковъ, Фигуры — по 10-ти, а другія карты — по числу изображенныхъ на нихъ очковъ. К о гд а эти три карты будутъ выбраны, попросите положить ихъ на столъ каж-
дую отдѣдъно, іх на каждую изъ нихъ положить столько картъ, сколько недостаетъ ей очковъ .до 15-ти, т. е. если 1-я карта имѣетъ 9 очковъ, то сверхъ нея нужно положить 6 картъ, если вторая считается за '10 очковъ, то на нее положить 5 картъ, если третья карта будетъ напр. вадетъ, то также 5 картъ. колоды 19 картъ, останется въ Значитъ, всего будетъ вынуто изъ колодѣ еще 13 картъ, которыя вы попросите отдать вамъ: взявъ ихъ въ руви, подайте видъ, какъ будто разс-матриваете ихъ, а между тѣмъ умѣ 16 къ этому чпслу, сочтите ихъ п, прибавивши въ получите 2 9 ,— число очковъ на трехъ выб- ранныхъ картахъ, лежащихъ подъ тремя кучками.— Превращеніе короля тервей въ туза пикъ и на оборотъ. 1. ГІриготовьте заранѣе двухъ червонныхъ королей, на оборотѣ которыхъ нарисуйте чернилами двухъ ииковыхъ тузовъ. Очевидно, что обѣ карты покажутся тузами или королями, смотря потому, какой стороной будутъ обращены къ зрителямъ. 2. ІІоложитѳ обѣ карты въ колоду, откуда потомъ и возьмите, какъ бы случайно, за обыкновенныя карты. Начиная Фокусъ, держите ихъ по одной въ каждой рукѣ; при чемъ зрители видятъ въ одной рукѣ туза, & въ другой короля. 3. Протяните руки п держпте ложныхъ концахъ стола, чтобъ пхъ неподвижно ня противопо- показать, что онѣ не сообщаются. Попросите кого нибудь покрыть двумя шляпами обѣ руки вмѣстѣ съ находящимися в ъ ’ нихъ картами. 4. Какъ скоро руки будутъ закрыты шляпами, переверіште карты противоположными мите самн сторонами и, положивши ихъ на столъ, сыи- шляпы. 5. Возьмптѳ карты со стола и, какъ бы показывая видъ, что кладете ихъ въ колоду, опустпте въ карманъ, а колоду безъ внима- нія оставьте на столѣ. Это дѣлается для того, чтобы любопытства разсмотрѣть колоду, въ которой онъ желающій изъ теперь найдетъ обыкновенныхъ короля червей и туза пикъ, удивится странному превращенію.
Узнать карту, вынутую изъ колоды. Даютъ проворно кому ннбудь выдернуть изъ колоды карту, которая; будучи положена въ колоду, была бы шире другихъ, а слѣдовательно и дегко узнаваема, отдаютъ колоду и просятъ, въ нее вынуту*) карту, смѣшать колоду, послѣ положивши этого спрашиваютъ? шелаютъ ли, чтобъ вынутая карта была названа, или чтобъ была сннта подъ нее и, смотря ио отвѣту, колода такъ и поступаютъ; мо- жно также велѣть положить колоду въ карманъ и уже оттуда вынуть аамѣченную карту, что легко сдѣлать, потому что ее можно отличить простымъ осязаніемъ. Замѣчаніс. Если будетъ вынута другая карта, то постунаютъ, какъ объяснено въ слѣдую щ ем ъ Фокусѣ. Найти въ колодѣ, черезъ платокъ, карту, которая была кѣмъ нибудь прежде замѣчена. Дайте выиуть карту и, раздѣливши колоду на двѣ части, ве- лите эту карту положить въ среднну; снгшите проворно въ этомъ ыѣстѣ колоду, отъ чего замѣченная карта придется сверху; положите колоду на столъ, накройте ее тонкгшъ платкомъ и возьмите первую карту сквозь платокъ, но сначала разройте всѣ карты, какъ бы отыскшзая ее. Перевернпте платокъ и покажите, что карта, взятая вамп, та самая, которая была вынута. Найти,въ колодѣ, положенной въ карманъ, нѣсколько картъ, вынутыхъ произвольно нѣсколькими лицами. Дайте вьдеряуть двумъ особанъ двѣ карты, какія озѣ захотятъ, п, раздѣливъ потомъ колоду на двѣ части, велите положить въ сре- дину, прпчемъ запомните, кому принадлежитъ карта, положенная прежде, верхнюю часть колоды проворно вынутыя карты пришлись сверху переложите внизъ, такъ чтобы Смѣшавши колоду, не нарушая полояеенія двухъ перкыхъ картъ, велите ее кому нибудь положить въ свой карзіанъ; теперь спросите, какую карту изъ замѣченныхъ же- лаютъ вынуть изъ колоды, смотря по тому. какая особа называетъ •
вамъ карту, вы берете изъ кармана ту или друрую изъ двухъ, сверхъ колоды лежащихъ, картъ; потомъ, точно также, вынимайте карту и ддя другой особы. Узнать ісарты, вынутыя нѣсколькими лицами. Дайте проворно коыу нибудь выдернуть длинную карту и, за- мѣтивши ее, велите смѣшать ее съ колодой, возьмите назадъ колоду и дайте другой особѣ выдериуть ту же самую карту, то же можете сдѣлать съ третьей и четвертой особой, потомъ выньте сами пзъ разныхъ мѣстъ колоды столько картъ, сколько дали пхъ выдернуть, въ числѣ этихъ выдернутыхъ картъ должна находпться и длинная, тогда покажите всѣ эти карты и спроспте, видпть ли наждый свою карту, т ѣ , которые вытаскивали карты, отвѣтятъ, что да, между тѣмъ какъ они видятъ одну и ту же длішяую карту, положите всѣ карты сяова в ъ колоду и срѣжьте ее длинной должна находиться картой, снизу колоды, которая такпмъ образомъ покажите карту, лежащую вяизу, •одному изъ зрителей и спросите, его ли эта карта, онъ отвѣтитъ да, дуньте на колоду и покажите ту же карту другому зрителю, онъ отвѣтитъ то же самое и т. д. Остальные всѣ будуть думать, что карта мѣняется по желанію Фокусника и никто не догадается, что они всѣ вынули одну и туже карту. Если первая особа не выдернетъ длинной карты то и всѣ остальные не должны ее брать, вынутыя такимъ образомъ карты положите подъ длинную карту въ средину колоды, потомъ снимите колоду подъ ту же длинную карту, карты лежащія на верху будутъ тѣ самыя, которыя были выдернуты, при чемъ самую верхнюю должно отдать выдернувшему послѣ всѣхъ и т. д. до перваго. Другой способъ сдѣлать тотъ-же Фокусъ. Положите сверху колоды какую нибудь карту, напримѣръ даму треФЪ, снішите' карты ды и дайте ее средину, такъ, чтобы дама пришлась въ средину коло- кому нибудь снова вынуть, велите снимите карты, такъ чтобы положить ее опять въ она пришлась наверху колоды, смѣшайте карты такъ, чтобы верхняя оставалась на своемъ мѣстѣ, опять посредствомъ съемки перемѣстите даму треФъ въ сре- дину колоды, дайте другой особѣ, сидящей на извѣстномъ разстояніп
отъ первой, вынуть ту же карту; наконецъ, дайте вынуть ее еще четыремъ особамъ, разложпвпш смѣшайте карты, не теряя изъ на стодѣ четыре спросите у всѣхъ, какихъ нцбудь видятъ ли они своп да, такъ какъ всѣ видятъ даму треФЪ, виду дамы треФъ, карты и даму треФъ, карты, вамъ отвѣтятъ, что оберните карты, потомъ возь- мите изъ нихъ одну, именно, даму треФъ, и приближпвшись къ первой особѣ, покажите ей эту карту, такъ, чтобы другіе ее не видали, и спросите, ея ли эта карта, она скажетъ, что ея, дуньте на карту или ударьте по ней пальцемъ и покажите второй особѣ и т. д. Отгадать карту посредствомъ лредварнтельно написаннаго числа. Дайте кому нибудь шікетную колоду, велите ее хорошенько перетасовать и вѣсколько карту и запомнить первой карты. потомъ предложите Вы уходите въ это время въ велите завязать себѣ этого разъ снять; замѣтить число, въ которомъ она слѣдуетъ по порядку отъ глаза, увѣряя, желаютъ, число, въ которомъ другую комнату, или что объявите напередъ, должна находиться если замѣчеыная карта. Иоложимъ, что замѣченная карта будетъ дама червей, лежащая тринадцатой картой; положимъ также, что число, означениое вами напередъ: будетъ 24; вы возвращаетесь въ залу, если изъ нея выходили, или снимаете платокъ, если были завязаны глаза; не задавая ыикакого вопроса вы спрапіиваете только колоду, которую и подносите къ носу, какъ бы обнюхивая ее, столъ, потомъ, занося колоду за спиыу или пряча ее подъ отсчитываете изъ-подъ колоды 23 карты, т. е. однои картой меньше, чѣмъ названное число; эти 23 нарты кладете сверху колоды. Сдѣлавши это, отдаете колоду той особѣ, которая замѣтила карту, и прикажите считать сверху карты, начиная съ числа, замѣченную карту. Такъ какъ замѣченная означающаго карта была трияадцатая, то должно начать считать съ четырнадцатой; когда будутъ отсчитаны 23 карты, вы остановите назначенное которую червей. вами, считающаго и предупредите, что 24, и что, онъ сей-часъ слѣдовательно, двадцать число, четвертая, откроетъ, и будетъ замѣченная, т. е. дама
Отыскать желаемое число. Пишутъ рядъ дифръ, начиная отъ 1 до 9 включительно, за искдючѳніемъ 8-ми, потоиъ помножаютъ тѣмъ или другямъ чиодомъ: тогда получимъ въ произведеніи рядъ тѣхъ цйФръ, которыя называ- ■емъ любимыми. Есди въ произведеніи должна получиться 1, то множитѳ упомянутыя числа на 9. 12345679 Х9 111111111 Если хотятъ получить рядъ цифры 2, то множатъ на 1В. Если нуя^но имѣть произведеніемъ 3, то мноясатъ на 27. Чтобъ получить 4, помножайте на 36. Для полученія 5, помножаютъ на 45„. Для 6, помножаютъ на 54. Для 7, помножаютъ на 63. Для 8 , множатъ на 7 2 іи наконецъ Для 9, помножьте число на 81. Узнать четъ и нететъ. Дайте особѣ, стоящей по правую руку и особѣ стоящей по лѣвую руку— вучу орѣховъ съ просьбою раздѣлить ихъ между собою такъ, чтобъ одинъ взядъ четное число, а другой нечетное число орѣховъ (*). Потомъ попросите особу, стоящую направо, помножять число ея орѣховъ на 2, а особу, стоящую по лѣвую руку на 3; потомъ сумму особъ, стоящихъ по правую ипо лѣвую руку, онѣ бысложили между собою и выщедшую отъ сихъ двухъ чиселъ сумму объявшш-бы вамъ и потому вы узнаете, у которой изъ 2-хъ особъ четъ и у которой нечетъ, потому что если сумма выйдетъ четяое число, то четъ у особы на лѣво; а нечетъ”у собы на цраво; ежели же сумма будетъ нечетное число, то четъ у особы н.а право, а нечетъ у особы на лѣво. Напримѣръ, у особы на право будетъ 8 орѣховъ, а у особы на (*) При чемъ, разумѣется, вы должны уйти въ другуіо комнату.
лѣво 7; уиноживъ 8 на 2, получимъ 16 и 7 на 3, 21; сюя\'ивъ 16 и 21, выйдетъ 37, чнсло нечетяое, стадо быть, четъ 8 у особы бо пра- вую руку, а нечетъ 7 у особы на лѣво. Произвесть зеленоѳ пламя. Двѣ части мѣдянки сиѣшайте съ одною частію нашатыря, приведите въ порошокъ ихъ и поставьте на цѣлыя сутки въ сырое мѣсто. Когда это исполнено, подмѣшайте туда столько смолы, сколько было положено нашатырю, т. е., половинное количество яри (мѣдянки), и держите это надъ небольшимъ огнемъ до тѣхъ поръ, іюка всѣ 3 составныя части не разойдутся. Остудивъ эту массу, истолките ее въ ыелкій порошокъ, который будетъ горѣть зеленымъ пламенемъ. Замаранный платокъ представить чистыжъ. В ы берете у зрителя платокъ и, обходя свой столъ проворно перемѣняете его иа другой, а его бросаете помощнику подъ столъ. ІІотомъ, при всѣхъ, мараете толченымъ углемъ платокъ, который, впрочемъ, зритель приметъ за свой; кладете на столъ и накрываете колпакомъ, а вашъ помощникъ перемѣняетъ грязный платокъ на платокъ зрителя, положивъ на него свѣжую розу. К,огда вы возвратите пла- токъ дамѣ, то объявляете ей, что подъ колпакомъ сидитъ прачка, въ одну минуту вымывающая предметы, да еще кладущая на нихъ различные цвѣтки, какъ-то: жасминъ, левкой, василекъ, иммортель, ге- ліотропъ и др. Изъ колодыкартъ представить столько королей, сколько назнататъ зрители. Возьмите 30 различныхъ картъ и столько-же бубновыхъ королей и снимите со всѣхъ 60 картъ ликовыя стороны; содранныя ликовыястороны королей склейте съЗОликовыми сторонами ббыкновенныхъ картъ, такъ что колода можетъ казаться составленною то изъ бубновыхъ кородей, то изъ обыкновеннныхъ картъ, смотря по тому, на какую сто- (* ) Венеціанская ярь (мѣдянка).
рону она перевернута. Итакъ, показываете сію колоду зрителямъ, какъ обыкновенную и даже раскдадываете, вверхъ обыкновенными картами по столу, для доказательства, что въ ней только одпнъ бубновый король, но стараяс-ь неперевернуть ни одной карты; за этимъ складываете колоду и подозвавъ къ себѣ зрителя, спрашиваете прикажеше вынуть изъ этой колоды бубновыхъ сколько его: королей? при чемъ колоду перевертываете. Разумѣется, что онъ не назначитъ большаго числа и что вы будете въ состояніи удовлетворить его требованію. Пронзвесть превращеніе карти подъ шляпою. Одну изъ картъ вышеупомянутой колоды покажите зрителямъ, какъ бубноваго короля, и при всѣхъ положите иодъ шляпу, незамѣтно перевернувъ. Когда зрители подымутъ шляпу, ыею не бубноваго короля, а семерку пикъ. Потомъ то найдутъ подъ такимъ же обра- зомъ семерка шікъ превратптся въ бубноваго короля, Представить превращеніе двухъ тузовъ. Возьмите двухъ тузовъ, пиковаго п червоннаго; на пиковаго налѣппте слюнами очко червоннаго туза, вырѣзаннаго съ бѣлымъ хвостикомъ, который прикрывалъ бы черный хвостикъ пиковаго туза, а на червоннаго очко пиковаго. На верхнюю сторону этихъ очковъ наложите чего нибудь дипкаго, какъ-то камеди и т. п., и покажпте эти двѣ карты издали зрителямъ. Послѣ того ведите двумъ особамъ наступить каблуками на очки тузовъ и гдѣ былъ пиковый тузъ, будетъ червоныый, а гдѣ червонный, тамъ будетъ пиковый, крытые гуммйарабикомъ (.камедью, разведенною въ водѣ) тамъ пбо по- очки при- клеятся къ каблукамъ двухъ зрителей. Произвесть превращеніе туза. Вырѣжьте половинку пиковаго туза и положите ее на червоннаго туза, который лежитъ сверху колоды и подъ копмъ помѣщенъ пиковый тузъ. Потомъ берете колоду, такъ чтобъ большіе пальды пришлись по обрѣзаннымъ краямъ пиковаго туза. Показывая теперь этотъ пиковый тузъ, вы проеите зрителя взять его (туза) за наружный край карты и держать ее обѣими рука-
ми какъ можно крѣпче, самис же выдергиваете въ это время всю колоду съ половинкою, которую проворно прячете, а колоду бросаетена столъ; сверхъ ея будетъ лежать пиковый тузъ, а у зрителя кахъ червонный. Удивленный зритедь, видя у себя въ ру- червонный тузъ, тогда какъ по впдимому держалъ в ъ рукахъ пиковый, невольно обратитъ вниманіе на очутившагоя сверхъ колоды пиковаго туза, что произойдетъ отъ того, что вы наверхъ нолоды положили сперза пиковаго туза, потомъ червоннаго и наконедъ половину пиковаго. Это же можно повторить съ четверкою и пятеркою, шестеркою и семеркою, двойкою, съ осьмеркою и семеркою. Фокусъ съ двумя иградьными косточками. Зрителямъ подаютъ двѣ обыковенныя игральныя косточки изъ слоновой кости, и просятъ бросить ихъ на столъ; между тѣмъ, куснішъ выходитъ в ъ другую комнату. При этомъ говоритъ фо- зрите- лямъ, между которымя находится ваш ъ помощникъ, чтобъ они хорошенько запомнили выкинувшееся число очковъ и накрыли бы потомъ обѣ косточки платкомъ. По данному знаку, вы возвращаетесь и, бросивъ взглядъ на помощника, тотчасъ узнаете, сколько было выкинуто очковъ. В отъ знахш: правою рукою помощникъ означаетъ косточку, лежащую направо а лѣвою косчочку лежащую иалѣво. Онъ кладетъ обѣ руки на животъ, и смотря сколько выінло очковъ, столько разжимаетъ пальцевъ лѣ- вою рукою, сколько очковъ вышло у косточки налѣво, и правою, сколько очкозъ вышло на верхней сторонѣ косточки направо. Еслп же вы кинетса шесть очковъ; то онъ сжимаетъ всю руку въ кулакъ и кладетъ ее на животъ; точно также кладетъ обѣ руки, сжатыя в ъ кулакъ на животъ, еслн на обѣихъ косточкахъ ляжетъ шесть очковъ. Разрѣзанную на части нитку дѣдать цѣлою. Для этого нужно ішѣть двѣ нитви одинаковой велпчины. Одну скатываютъ въ комочекъ и прячутъ между указательнымъ и среднимъ пальцами, такъ, чтобъ этого нельзя было замѣтить даяге тогда, когда будете при всѣхъ разжимать руки. Между тѣмъ, другую нитку, при зрятеляхъ, разрѣзываютъ на мельчайшія части, складываютъ ихъ вмѣ-
<?тѣ и кладутъ в ъ лѣвую руку, показывая видъ, что рукою уложить разрѣзанныя части въ лѣвой, хотите поспѣшно правою вынимаете изъ-за указательнаго и средняго пальда цѣлую нитку, а разрѣзанные кусочки бросаете. Узнать загаданныя тремя зрителями карты. Попросите трехъ особъ взять шзъ колоды по картѣ, коихъ сло очковъ не былобъ болѣе девяти (9); потомъ просите 1-го чиизъ нихъ, чтобъ къ умноженному на 2 числу очковъ его карты онъ прибавилъ бы 1 и потооіъ, помноживъ это число на 5, присоединилъ бы къ нему число очковъ карты, находящейся у второй особы; эту сум- му помножилъ бы на 2, къ произведенію придалъ 1 , сумму эту помножилъ на 5 и ко всему этому приложилъ бы число очковъ карты третьяго зрителя. Изъ суммы, происшедшей отъ того, вычелъ бы 55 д оставшееся отъ того число изобразилъ по порядку картъ трехъ особъ. Н ап р ., у одного— тузъ; у другаго— осмерка, у третьяго— девятка. Первый помножитъ тузъ на 2 и выходитъ 2, прикладываютъ къ тому 1 и получаетъ 3, происшедшее множитъ на 5, выходитъ 15, присоединяетъ 8 (осмерка второй особы) и получаетъ на 2 — 46; присоединяетъ прикладываетъ 1 и помножаетъ 2 3 ; это помножаетъ на 5— 235, къ которымъ 9, карту 3-го зрителя и получаетъ 244; изъ сего в ы . читаетъ 55 и остается 189, т. е. 1 есть тузъ 1-ой особы; 8 есть осьмерка 2-ой особы и 9 девятка третьяго зрителя.
• 'Э І & .С Т І Ь Х 2 2 І. О В Щ Е П Р И Н Я Т Ы Я Н Г Р Ы . Е Л Р Т О Ч Н Ы Я И Г Р Ы : Г ІИ К Е Т Ъ ., П РЕФ ЕРА Н СЪ РОЧКОЙ, СЪ Т А Б Е ІЬ К О Й , П РЕФЕРА Н СЪ П РЕФЕРА Н СЪ СЪ С Ъ Р А З Б О Й Н И К А М И , Н ІУ С О В Ъ П Р Е Ф Е Р А Н С Ъ , Р А М С Ъ , С Т У К О ІК А , Е Р А Л А Н ІЪ . ЛРДНЫ Я И ГРЫ : КУ- ПЯТЬ Н ІА Р О В Ъ , Б И ІІІ- П И РАМ И ДА, ДВА Ш А Р А , Ф Р А Н Ц У ЗС К А Я П А Р Т ІЯ , А Л А Г Е Р Ъ . Ш А Х М А Т Ы И Ш АШ ЕИ. ОБЩЕПРИНЯТЬІЯ ИГРЫ, а) К А РТО Ч Н Ы Я Н Г Р Ы . Пикетъ. Пикетъ играется тодько вдвоемъ, въ 32 карты. Сдаютъ по очереди по 12 картъ и при этомъ кладутъ 2 прикупа, кто въ рукѣ, тому 5 картъ, сдающему Э. В ъ этой игрѣ имѣютъ значеніе карты одной масти.Такимъ образомъ три карты одной масти, непосредственно одназа другою слѣдующія, считаю тся:напр. тузъ, король, дама одной масти и это называется терцъ мажоръ и считается 3*, король, дама валетъ составляютъ тердъ короля и считаются тоясе 3; дама, валетъ, десятка; валетъ, девятка; десятка, девятка, восьмерка все это будутъ отъ десятка, терды и счи- таются 3; девятка восьмерка, семерка за тердъ не считаются. Затѣм ъ
считаютъ кварты: т. е. тузъ, король, дама, валетъ это кваршъ ма- жоръ; король, дама, валетъ, десятка— квартъ отъ кородя и т. д. квартъ отъ дамы, валета, десятки— эти кварты, считаютсяпо 4. Если же къ ряду 5 картъ, папр. тузъ, король, дама, валётъ, десятка, девятка, то это считается 5 и 15 и можетъ быть о тъ ту за, короля, дамы и вал:ета. Если 6 картъ подобныхъ, то считается 6 и 16; если 7 картъ, то 7 и 17; если 8 картъ, то 8 и 18. Затѣмъ въ пикетѣ считаются 4 короля, 4 дамы, 4 валета, 4 десятки— если они на рукахъ, то считаются по 14. Если же ихъ по 3, то считается 3. Такимъ образомъ, зная, что счигается въ пикетѣ, каждый сбрасы ваетъ то число картъ (не смотря покупку), которыя онъ долженъ купитъ и покупаетъ. В ъ пикетѣ послѣ покупки обоими игроками, начинается счетъ картъ на рукахъ. Это производится такъ: начинаетъ считать тотъ, кто въ рукѣ; во первыхъ считается число картъ масти, которой больше, напр. положимъ у руки 5 бубенъ, но не къ ряду, онъ считаетъ 5 картъ, у сдатчика если меныпе, то онъ отвѣчаетъ: хорошо\ если же у него. 6, то говоритъ, не годятоя\ считаетъ 6 себѣ; рука же свои пять картъ не считаетъ. Если же у сдатчика тоже 5, то онъ гово- ритъ, каковы у васъ счетомъ; считаютъ число очковъ, при семъ фи- гуры считаю тъ за 10 очковъ, и у кого болыпе счетонъ, того и карты, т . е. тотъ считаетъ 5. Точно также если у руки 5 картъ то онъ говоритъ 5 и 15, сдатчикъ дятся или требуетъ говоритъ или хороши къ ряду, иля не го- счетъ. Если у обоихъ число очковъ одинаково, то оба не считаютъ ничего. Тоже самое если у руки 6 картъ, 4, 7. Если 7 картъ безъ дамы, то считаетъ 7 и 15, потому что у него отъ валета къ ряду 5 картъ. Также считаютъ кварты и терци. Затѣм ъ считаютъ количество тузовъ, королей, дамъ, валетовъ и десятокъ. При этомъ 4 Фигуры перебиваютъ конечно 3 и притомъ тузы старше королей, короли дамъ и т. д. И зъ этого всего видно, что при покупкѣ должно соображать.что можяо прикупить и не сбросивъ уже имѣющуюся на рукахъ игру. Покупать въ рукѣ можно не менѣе 3, предоставляя остальныя 2 кул пить сдатчику, который можетъ ихъ купить или не купить по своему желанію, но во всякомъ случаѣ до своей покупки. Некупленныя карты
могутъ оба посмотрѣть. Сдатчикъ изъ 3-хъ картъ своей покупки непремѣнно долженъ купить 2, третью рука не можетъ купить. Для лучшаго объясненія вышесказаннаго разиграемъ примѣрно одну игру. П усть сдаетъ А, въ рукѣ Б. К/ь Б карты: треФъ; тузъ, валетъ, в а іе т ъ , девятка червей; восьмерка, семерка пришіи слѣдующія десятка, восьмерка, бубнъ и дам а, семерка девятка, семерка пикъ: Сноситъ 5 кар тъ ; игра преплохая, дучше сносить три треФъ и 2 маленькихъ бубны сносимъ, покупаемъ: т уза и даму треФЪ, король и десятку пикъ и девятку бубенъ. А^ имѣетъ карты: король, дама, десятка^ семерка червей; тузъ и восьмерка пикъ; тузъ, король, десятка бубенъ и король, валетъ и де- вятка треФъ. Сноситъ 3, и такъ какъ не его ходъ, то оставляетъ заручки. Сносимъ восьмерку пикъ, девятку тре®ъ и десятку бубенъ къ червямъ придерживаемся. Докупаемъ: восьмерку червей, даму бубенъ и валета пикъ. Тогда Б считаетъ на шікахъ 5 картъ счетомъ 46, у А 5 картъ на червяхъ счетомъ 45 слѣд. карты (5) принадлежитъ Б. По 4 или по 3 ни у кого нѣтъ,- но А считаетъ(З) тердъ мажоръ на бѵб- нахъ. Теперь ходитъ. Б съ короля пикъ и считаетъ ужъ 6, ибо 5 уже пмѣлъ, А беретъ его аѵзомъ н счытаетъ 4, или 3 уже имѣлъ и ходитъ съ короія червей считая 5, Б беретъ его тузомъ считая 7 и отхаживаетъ еще 3 пики, счатая 8, 9, 10, и ходитъ събубновки считая 11. А беретъ ее тузомъ считая 6, отхаживаетъ даму червей іі отдаетъ червонку на валета считая 7. Б беретъ валетомъ счптая 12 и такъ какъ уже взялъ 6 взятокъ, то чтобы взять 7-ю и съ нею лезу, то ходитъ съ туза треФ Ъ считая 13 и ходитъ съ дамы счатая 14. Остальныя беретъ А и считаетъ 8 и 9 и 3 за послѣднюю слѣд. 12. Но Б прибавляетъ къ 13 лезу 10, итого 23 т. е. 11 чистыхъ. Это и записывается. Вторую игру положимъ выигралъ А 17; слѣд. у него будетъ б-ю болыпе и записывается. Б 11, а А 17. Этп 2 игры соста- вляютъ короля и А выигралъ б; поэтому ему сбоку его записи пишется 110. То есть, если отъ 1— 5, то пишетъ 100; если отъ 5— 15, то 110, отъ 15— 25 то 120; отъ 25— 35 то 130 и т. д. если свыше сотни напр. 123, то пишется 220 прибавляется сотня. Три такихъ короля составятъ игру или бояыыаго короля и запись всѣхъ пишется такъ: шести игоръ
А Б Вторая пгра 17—110 6 Первая игра. Третья игра 48 ( Четвертая игра 17 ( 100— 8 Ш естая игра. Пятая игра 2. Затѣіяъ скіадываготъ записи и вычитаются; у Б записи 14, а у А 84, вычитая, будетъ 70, слѣд. еиу сбоку приписывается еше 170, итого у него боковыхъ 450, а у Б 100, вычитая, выигралъ 350, получится что А считая по Ѵіо коп. будетъ 35 кон., а счйтая по ко- пѣёкѣ будетъ 3 р. 50 к. обыкновенно садятся на 6 королей. ПреФерансъ съ табелькой. ПреФерансъ съ табелькой играется въ 32 карты и втроемъ. Моя{- но играть и четверьшъ., но въ такомъ случаѣ одинъ по очереди игру не играетъ, а только сдаетъ. Сдается по 10 картъ и прикупъ (талонъ) въ 2 карты. Садятся по картѣ и младшій выбираетъ мѣсто и сдаетъ. Предварительио записываютъ каждый по ровну ремизовъ 1 0 0 , 1 5 0 или 2 00 или вообще сволько захотятъ. При этоиъ предполагается что записываютъ не 1 0 0 , 15 0 или 200, а 1000, 1 5 0 0 или 2 0 0 0 пулней, которыя и считаются по 1 к. или */2 к. или */4 , или вообще по- чемъ играютъ. Эти ремизы списываютъ по достоинству игоръ, которыя будутъ играть и по сдѣдующей табличкѣ, отъ чего и првФерансъ называется съ табелькой. Играть можно или въ масти или зырей. Сыграть игру значитъ взять не меньше 6 взятокъ, игры не бываетъ; игра, при которой берется 6 взятокъ, безъ коменьше называется простою, но можно играть 7, 8, 9, и 10 взятокъ. Играющему вистуютъ, тѳ есть добираютъ свободное количество взятокъ. Вистуютъ или оба вмѣстѣ и тогда при простой игрѣ они должны взять 4 взятки, на 7 вмѣстѣ 2 взятки, на 8, 9 и 1 0 — 1 взятку. Если онъ вистуетъ одинъ, или отдѣльно, то на 6 каждый беретъ 2 взятки, на 7 если идетъ одинъ, то 1 взятку, на 8, 9 и 10 тоже Вотъ табелька. 1.
Простая въ б взя- 7 токъ. Масти. 8 9 10 Пики. 4 14 24 34 44 ТреФЫ. 6 16 26 36 46 Бу бны. 8 18 28 38 48 Черви. 10 20 30 40 50 Безъ козырей. 12 22 32 42 52 Кому здадутъ 'игру, тотъ еще покупаетъ къ 'той личинѣ игры, которую надѣется (конечно не смотря покупку) съиграть, до проетыхъ масти и ве- такъ одинъ покупаетъ червей, то есть надѣет- ся и съ покупкой взять только б взятокъ на червнхъ (т. е. ститая черви за гюзыри, причемъ въ число взятокъ считаютъ конечно и взяты я на другихъ мастяхъ), другой перебиваетъ его и покупаетъ до 8 бубенъ, а третій можетъ и его перебить покупая напр. до 9 пикъ, кто покупаетъ выше, того и прикупъ, положимъ играютъ 9 пикъ и ему могутъ вистовать или нѣтъ, если вистуютъ и берутъ только 1 взятку, то играющій списываетъ 34 изъ решіза своего, авистую щ іе, еслишли вмѣстѣ, то пишутъ за взятку вистъ 34 за играющимъ по поламъ, а если шли отдѣльно, то пишетъ тотъ, чья взятка. Еслижъ играющій взялъ тотько 8 взятокъ, то это значитъ, онъ безъ одной и тогда не только не списываетъ 34, но и приписываетъ къ свсему ремизу еще 34 и за нимъ вистующіе пишутъ за 2 взятки 68 да еще 20 консоляціи, а если онъ безъ двухъ, то онъ пишетъ 68 ремизу и за нимъ записываютъ за 3 взятки по 3 4 —102 и 40 консоляціи за 2 взятки и т. д. и во всякой игрѣ такя\*е. К-то первый спишетъ свой ремизъ, тотъ называется въ малитъ и беретъ ужр ремизы съ другихъ и положимъ играетъ въ червахъ простые— стоятъ они 1 0 — то съ кого онъ беретъ, списываетъ съремизовъ своихъ 10, а кто взялъ, тотъ записываетъ за нимъ 1 0 0 ; потому что мы уже прежде сказали, ремизы стоятъ въ 1 0 разъ дороже. Когда всѣ ремизы съиграются, то останутся только записи у каждаго за
каждымъ. Стоитъ тоіько пхъ вычесть одну изъ другой и подучится, кто выигралъ и сколько. ПреФерансъ съ табелькой и курочкой. Этотъ преФерансъ отличается отъ предъндущаго лищь т.ѣмъ, что всякій ремизъ не пишется къ общей массѣ записаннаго ремиза, а отдѣльно и разыгрываетея въ сдѣдующую же игру. Такъ жимъ, вы поставили безъ одной въ червяхъ, напр. т. е. 10; поло- слѣдующая игра, кѣмъ бы сна не иградась^ будетъ уже 10-ю болыие; напр. кто нибудь играетъ въ пикахъ простые (4); то уже будетъ считатъся 14 и если безъ одной, то поставить ремизъ 14 и опять таки отдѣльыо 4ъ курочку; слѣдующая же игра будетъ ужъ больше 14-ю; еслижъ онъ взялъ шесть взятокъ въ пикахъ, то изъ своего ремпза спнсываетъ 4, а 10 беретъ съ того, у кого онц стоятъ и заиисываетъ за ыимъ 100, а тотъ смарываетъ эту курочку. Зае висть тоже иишется уже не по 4 за взятку, а по '14; меж*ду тѣмъ какъ вистующіе, если обремизмтся, то ставятъ ремизъ не по 14 за взятку, а тодько по 4. Слѣдовательно такой преФерансъ отличается о іъ простаго съ табелькой лишь тѣмъ, что ставленные ремизы разыгрываются тотчасъ, а де иослѣ какъ въ простомъ. Этотъ же преФерансъ называются тоже съ птичкомъ и онъ есть ;тоже, что преяіде игранный съ котдомъ. ПреФерансъ съ разбойниками. Ремиза не ставятъ. Играютъ въ 4-мъ. Всѣ четверо обязатедьно играютъ сначала въ пикахъ (коыечыо каждый покупаетъ), потомъ въ тр еФ ахъ, потомъ въ бубнахъ, червяхъ и безъ козырей. Подучается, коыечно, у всѣхъ четверыхъ множество ремнзовъ— которые иотомъ и разыгрываютъ уже обкновеннымъ образомъ. Очень забавный пре- 4>ераысъ. ПреФерансъ вдвоемъ. НІ УСА П Р ЕФ Е РА ЫС Ъ . Все также какъ въ преФерансъ втр оем ъ . Шулерской преФерансъ. Играютъ въ 24 карты. Записываютъ обыкновеннымъ мизъ, здаютъ по 10 картъ и 2 образомъ прикупки. Покупаетъ кто играетъ реи
кто вистуетъ. Не совѣтуемъ играть въ него съ умѣющими. Е го вы - думадъ извѣстный игрокъ Ніусъ. Р а м с ъ. Простой рамсъ шш безъ туза пикъ играется большей части пятеро бъ такъ: играютъ по обыкновенную преФерансовую колоду, сда- ютъ по 5 картъ и одну прпкупку въ 5 картъ и вскры ваю тъ козыря. По очереди покупаютъ, не дающійся взять взятку пасуетъ. Записы- ваю тъ по 25 ремиза каждый (считая по коп. по 2, по 10 по 1 рублю) у кого 5 одномастныхъ, не козырныхъ, тотъ себѣ списываетъ 5, а всѣ прочіе приписываютъ по 5, у кого 5 козырей тотъ списываетъ 1 0 ; а прочіе по 10 приписываютъ; у кого 2 валета черной и красной, но одинакаго цвѣта, тотъ списываетъ 5; но елси валеты образова- лись по покупкѣ, то надо взять взятку, чтобы іш ѣть право списать 5 ? есди же взятку не взялъ, то* не списываетъ 5 и не ставитъ ремиза. Затѣмъ ,ходятъ, кто пошелъ играть и списываютъ изъ ремпза, кто сколько взялъ взнтокъ, не взявшій взятокъ ставитъ 5 ремиза. У кого тузъ козырей, и приходится ходить, тотъ долженъ козырять, за тѣмъ козыряетъ тотъ у кого король, потомъ съ дамы и т . д.; если кто не соблюдетъ этого правила, то ставитъ ремиза 5. У кого у п ер ваго вы дутъ всѣ ремизы, тотъ вы игрываетъ, а именно столько, сколько у другихъ ихъ осталось, расчитывая по томъ, по чемъ сѣли играть. Рамсъ съ тузомъ пикъ* играется также, только съ тѣмъ различіемъ, что покупаетъ каждый и потому колода картъ можетъ быть и съ двойками. В ъ простомъ рамсѣ, кто цокупаетъ, долженъ купить всѣ а свои скинуть, а тутъ ненужные карты скидаютъ, вл яю тъ .К ъ кому пришелъ тузъ пикъ, тотъ а козырей не можетъ если не возметъ взятку, то ставитъ ремизу 10, 5? оста- пасовать а если возметъ, и то списываетъ 6; еслижъ онъ козырной, то за него списываютъ 1 0 . Если кто открылъ козырной рамсъ, то всѣ приписываютъ ремизу 10, а у кого тузъ пикъ тотъ 15, если-жъ рамсъ простоЙ, то приписываютъ за туза пикъ 10; если-жъ у кого тузъ пикъ козырей и рамсъ пиковый, то списываетъ 15. Если жъ у кого пиковый рамсъ съ тузомъ то тъ списываетъ 10. Во всемъ прочемъ съ тузомъ пикъ, какъ и простой. играютъ также
Стуколка. Одна пзъ самыхъ глупыхъ игоръ представляющая лишь денеясный интересъ. Сдаютъ по 3 карты и вскрываютъ козыря. Поэтому имѣютъ столько картъ въ колояѣ, чтобы всѣмъ хватило и оставалось 5 иля 6 картъ лишнихъ. Кладутъ или одинъ прикупъ въ 3 карты или по 2 покупать или по 1-ой смотря по условію. К/го хочетъ покупать или идти на своихъ, тотъ стучишъ'. Ставку денегъ (по чемъ играютъ) ставятъ на столъ и потомъ дѣлятъ по взяткамъ. Кго не взялъ взятки, тотъ ставитъ ремизъ и слѣдующую игру уже ставятъ не всѣ, а только кто здаетъ, обычную ставку. Какъ разыграется ремизъ—опять всѣ ставятъ и т. д. Е р а л а ж ъ. Играютъ въ 52 карты и вчетверомъ. Садятоя напротпвъ другъ друга со всѣхъ 4 сторонъ стола играютъ 2-е на 2-ое, т. е. обоихъ визави сидящихъ считаются вмѣстѣ. взятки Козырей нѣтъ. Сдаютъ по 13 картъ и кому по очереди ходить, тотъ идетъ съ самой большой своей масти, если она не перебивается, если жъ можетъ быть перебита; то надо идти съ маленькой, визави жъ долженъ класть самую болыпую этой масти и тѣмъ опредѣлится, какія карты этой масти у противниковъ; у кого нѣтъ этой масти, тотъ сноситъ какую хочетъ и притомъ ненужную; этимъ онъ показываетъ противнику, какая его слабая и сильная масть. Вся задача отгадать по сносамъ у кого какія масти сильныя и задержать ихъ, а свои отыграть и стало быть набрать больше взятокъ. Седьмая взятка называется леве, 8 взятокъ 2 леве;— 9— 3 леве; 10— 4 левеь11—5 леве; 12— 6 левеи малый шлемъ; 13— 7 леве и большой шлемъ. Кто имѣетъ 3 леве, то это считается п а рт щ 2 партіи составляетъ роберъ. Кромѣ того считаются тузы: у кого 2 и леве хоть одно, тотъ пишетъ 2, у кого 3 туза, тотъ пишетъ 4; если жъ 3 туза на одной рукѣ (а не у обоихъ визавп), то пишется 6; если всѣ 4 туза (по 2 у каждаго) то 8; если 3 у одного и 1 у другаго, то 10, если всѣ 4 на одной рукѣ, то шлемъ 12. За малый приписывается 5, за болыной 10. Къ роберу приписывается
10. Вотъ какъ записывается: положимъ въ вервую игру партнеръ А имѣютъ 2 леве, а партнеры В — 3 онера это ппшется: В А 3 _ - т . е. леве пггшется подъ чертой, а онеры надъ чертой. Во 2-ю игру А лмѣютъ 1 леве и 2 онера, будетъ 3 2 3 слѣд. у нихъ будетъ партія 5 и вычитая изъ 5— 3 получимъ партію 2, это пишется 2 В ъ слѣдующую игру В сдѣлали болыпой шлемъ и 4 онера— это считаетъ 7 леве .4- 10 + 4; стало быть у нихъ партія будетъ 2 1 ,— это пишется 21 2 Въ слѣдующую игру В сдѣлали 2 леве, а А имѣли 6 онеровъ, это запишется 21 2 6 2 В ъ слѣдующую игру В взяли 5 леве и 2 онера, это пишется 2 2 5 Слѣд. у нихъ еще партія 2 + 2 4* 5 = 9 4- 21 = 21 : 6 2 и они выиграли роберъ, 30, отсюда вычесть 6 4 - 2 слѣд. у нихъ будетъ 22, да прибавить къ роберу 10 и будетъ выигрыш а 32, но не просто 32, а 320, смотря по тому, по чемъиграть, если по 1 коп., то 3 р. 20 а по Ѵю коп., то 32 коп. Жгра очень занимательная. Слѣдующій роберъ пересаживаютъ и 3-й опять пересаживаютъ, такъ чтобы каждый съигралъ съ каждымъ роберъ. Пересаживаются и сдаютъ' по картамъ. Но играютъ и безъ пересадки— это назы ваю тъ рагіге [іхе. Еслн пграютъ втроемъ, то сдаютъ четвертому болвану и его карты открываютъ-, каждому придется разъ играть съ болваномъ. Садятся на 3 робера на 6, 9, 12, вообще на четное трехъ.
б) Билліардныя игры. ИГРА ВЪ 5 Ш А РО ВЪ . Одна пзъ болѣе употребит-ельныхъ билліардныхъ игръ. Играется въ 2 бѣлыхъ, 2 красныхъ и 1 желтый шары. На всякоиъ билліардѣ есть мѣста, гдѣ и ставятся красные л желтый шары, бѣлыми же по нимъ играютъ изъ дему. Задача вся въ томъ чтобъ положить шаръ своимъ шаромъ въ лузу и покоромболить (дотронуться) другаго, потому что это болыие считаютъ. Вотъ какой счетъ: партія играется въ 60 очковъ, при этомъ бѣлый, положенныйвъ лузу считается 2, красный 3, жеітый въ среднюю лузу 12, въ угольную 6. Положить бѣлаго съ коромоолемъ по красному 4, краснаго съ коромболемъ по бѣлому 5, краснаго съ коромболемъ по красному 6;бѣлаго съ коромболемъ по желтому 7; краснаго съ коромболемъ по желтому 9; бѣлаго съ коромбо- лемъ по красному и желтому 10; краснаго съ короыболемъ по жедтому и бѣлому 11; краснаго съ коромболемъ по желтому и красному 12; желтаго въ уголъ съ коромболемъ по бѣлому 11; желтаго въ уголъ съ коромболемъ по бѣлому и красному 14; желтаго въ уголъ съ коромболемъ по красному 12; желтаго въ уголъ съ коромболемъ по 2 краснымъ 15; желтаго въ среднюю съ коромболемъ по бѣлому 17; желтаго въ среднюю съ коромболеяъ по красному *18, за тѣмъ еще еслп есть коромболь, то за бѣлый прибавляется 2 и за красный 3 ГІромахъ считается 1 очко. Ударяютъ по очереди. Т іі к с ъ , т. е. когда кто коснетс-я шара, но не ударптъ считается 1 противнлку и теряется чередъ играть. Если играя шаръ бѣлый свой упадетъ на себя, то считается протпвнику столько, сколько считалось бы себѣ, еслибъ бѣлый не упалъ и пгранный упалъ. Пирамидка. Играется въ 15 шаровъ, на которыхъ стоятъ цифры очковъ, однимъ краснымъ. Партія 65; если играютъ 1 очко за очко, но многіе его считаютъ за 11, тогда партія считается въ 70. Въ этой игрѣ тиксъ и промахъ считается 5 очковъ противнику и тоже теряется чередъ играть. При томъ эти 5 очковъ считаются долгомъ и ихъ про-
тивнику отдать, шарами, слѣд. ему прибав.і«ется 5, а себѣ убавляется 5, разнида въ 10. Еелп красный упадетъ, то тоже считается 5 очковъ и упавшій при этомъ бѣлый ставятъ на бортъ. Два шара. Самая простая игра, но самая трудная по выполненію. Берутъ 2 бѣлыхъ шара и одинъ старается другаго шаръ полояшть в ъ лузу. Играется эта игра почти всегда на деньги. Промахъ считается полъ игры. 2 промаха составляютъ партію и партія также, когда шаръ упадетъ, если противника, то онъ проигралъ, если жъ свой на себя^ то тоже проигралъ. Алагѳръ. В ъ 2 шара играютъ нѣсколько человѣкъ и проигрываетъ т о тъ , укого 4 раза уронятъ шаръ въ лузу. И граю тъ по очереди одинъ за другимъ. У кого убьютъ 4 шара, то выходитъ изъ игры, умирает г; остальные продолжаютъ игру. Наконедъ остается одинъ и этотъ одинъ и беретъ алагеръ. Предварительно, конечно, ставятъ денежныя ставки, они всѣ и достаются одному. Эту игру играютъ только на деньги. Во всѣ хъ остальныхъ правилахъ одно и тоже какъ и въ игрѣ въ 2 шара, в ъ которыя только можно играть вдвоемъ. Партія Французская (коромболемъ). Она играется в ъ 3 шара и при этомъ лузы должны быть за- ложены. Т у тъ считаются только коромболи. Каждый коромболь считается очкомъ; партія красный. 12 или 24 очка. Ш аровъ 3; два бѣлыхъ и 1 Играютъ бѣлымъ по 2-мъ остальнымъ, чтобы ударитъ по обоимъ и это составитъ коромболь и считается очкомъ. Кто сдѣлалъ коромболь, тотъ продолжаетъ играть, когда жъ не сдѣлалъ, то играетъ другой. Промахи не считаются. в) Игра въ шахматы. В ъ шахматы играютъ на обыкновенной шашечной квадрата, по 8 съ каждой стороны. Самые ш ахматы, доскѣ в ъ 64 легко находи-
мые въ продажѣ, состоятъ изъ черныхъ ибѣлыхъ шашекъ. Ониимѣютъ разныя наименованія и различные виды. Мы осмотримъ каждые изъ нихъ. Пѣшки ихъ въ каждой игрѣ 8. Ими заставляютъ весь второй рядъ квадратовъ шашечной доски. Ходятъ они лишь впередъ на слѣдующій квадратъ, но съ мѣста могутъ ходить п на два к вадр ата, берутъ же только въ бокъ впередъ направо и налѣво. Если пѣшка дойдетъ до послѣдующаго ряда квадратовъ противника (какъ въ шашкахъ доведь), то вмѣсто ея можно ставить какую угодно Фигуру, ко- торой нѣтъ, т. е. которая уже была взята. Пугики или туры или башни стоятъ на угольныхъ квадратахъ, ходятъ и берутъ лишь по прямымъ линіямъ Кони ставятся на 2-хъ рутъ лишь въ бокъ на 3 на всякомъ квадратѣ. квадратахъ перваго ряда, ходятъ и бе- отъ себя мѣста во всѣ стороны, при томъ перескакиваютъ всегда съ бѣлаго квадрата на черный и обратно Офицеры стоятъ на 3-хъ квадратахъ, вкось по діагоналямъ квадратовъ, поэтому только по бѣлымъ квадратамъ, ходятъ и берутъ только ддинъ изъ нихъ бываетъ другой только по чернымъ. Одного зовутъ бѣлымъ офицеромъ, другаго черньшъ. Королева бѣлая стоитъ на черномъ квадратѣ, а черная на бѣломъ. Ходитъ и беретъ и какъ пушка и какъ оФицеръ, но не такъ какъ конь. Король бѣлый на бѣломъ квадратѣ, а черный дитъ и беретъ только на квадратъ, рядомъ на черномъ. Х о - съ нимъ находящійся. Если ходятъ какой нибудь шашкой такъ, что эта шашка ж етъ взять короля или королеву, то ири ходѣ говорятъ: мо- шахъ коро- лю или шахъ королевѣ. Конечно противникъ отставляетъ эти Фигуры или защищаетъ ихъ другимъ. Прочимъ Фигурамъ ш ахъ н еговори тся. Въ концѣ игры, если король чужой такъ заставленъ, что при словѣ шахъ, ему ужъ некуда идти — вездѣ онъ долженъ стать подъ шахъ, т. е. его возьмутъ, то это называется матъ королю и въ этомъ задача игры. Выходъ дѣлаютъ или 2-мя пѣшками сразу или пѣшкой одной и Ф игурой, напр.: офицеромъ, конемъ, королевой, такъкакъ, при выходѣ пѣшки, одна изъ Фигуръ освобождается и можетъ имѣть ходъ. Если вы ведутся съ своихъ мѣстъ находящіеся между королемъ и пушкой конь и ОФИцеръ, то можно для безопасности короля во вся-
кое время игры сдѣлать ракаду^ т. е. (если впрочемъ король и пушка не лходили съ своихъ мѣстъ) придвинуть пушку къ королю, а ко- роля заставить за пушку. Чтобы научиться шахматной игрѣ, игрѣ трудной и замысловатой, начинающимъ въ высшей стеиени надобно рѣшать задачи или повѣрять игры, разыгранныя знаменитыми ^ игроками и обсуживать почему игрокъ такь пошелъ, а не ияаче, обходимость такого выхода и къ или отчего произошла не- чему онъ в ъ послѣдствіи ведетъ. г) Игра въ шашки. Весьма извѣстная игра, поэтому мы будеыъ кратки въ ея описаніи. Играютъ 2-е, у каждаго по 12-ти шашекъ — у одного черныя на чериыхъ квадратахъ, у другаго бѣлыя— на бѣлыхъ. Ходятъ и берутъ вкось; ходятъ на слѣдующее пятно влѣво впередъ, но не назадъ, берутъ ту шашку, пятнѣ, на которое можетъ шашка ходить; взявши^становится на слѣдующее свободное пятно. Если кому поддаютъ, и онъ что ему брать, то его шашку берутъ, фукаютъ. детъ до лослѣдняго право ходить вкось, вправо и которая стоитъ на не видитъ, Если шашка ряда квадратовъ, то дѣлается доведь дой- и имѣетъ и впередъ, и назадъ, и на какой угодио квад- ратъ. Это игра называется въ крѣпкую, но есть еще игра въ поддавки. В ъ крѣпкую чтобъ выиграть, надобно перебрать всѣ шашкипротивника, а въ поддавки, напротивъ, поддать всѣ свои и кто прежде поддастъ, тотъ и выиграетъ. Эта игра менѣе интересна.
■ ^ іа с т ь :х_ ІЮ В О В Н А Я ПОЧТА. Я З Ы К Ъ Ц В Ѣ Т О В Ъ . ПРАВШ ГА В Ѣ Ж ІИ В О С Т И И .С В Ѣ Т С К И Х Ъ П Р ІШ ІЧ ІЙ . СУП РУЖ ЕСКА Я ГРА М М А ТИ К А . В Ы В О Р Ъ Ж Е Н И Х А И Н Е В Ѣ С Т Ы . Т А Й Н Ы Ж Е Н С К А ГО Т У А І Е Т А . Т А Н Ц Ы . О Б Р А З Ц Ы П И С Е МЪ ДЛЯ В Л Ю В ІЕ И Н Ы Х Ъ МУЖЧИНЪ. ПИСЬМА С О Д Е Р Ж А Щ ІЯ ПРИ ЗН А Н ІЕ В Ъ І Ю В В И . Письмо страстнаго молодаго человѣка желающаго свиданія Милая N N1 Вы зажгли въ моемъ сердцѣ до спхъ поръ неиспытанное новое чувство— любовь. Ахъ, очаровательная N. N1 это новое чувство стадо исто чн ріком ъ моихъ неиспытанныхъ, мучительныхъ томленій и грезъ. Говорятъ— любовь, то чувство, которое я на себѣ испытываю, божественно; но можетъ быть тогда, когда—любимъ взаимно, но теперь, когда я нахоягусь въ невѣденіи... о.! это дни безконечныхъ страданій...
О ть Васъ зависѣть будетъ, иилая N ^ . , дать мнѣ новую жизнь: — любить и быть любимымъ, или оставить меня безотрадно страдать. Окажите-— «люблю тебя» и я блаженствую, скажите: — «нѣтъ/» и я страдаю вѣчно. Молю Васъ, моя ненагляднаа! доставьте мнѣ хоть мигъ свида- нія; будьте цѣлительницей ранъ моего истерзаннаго сердца Остаюсъ въ ожиданіи отраднаго отвѣта N N. Т оже. М илая N N1 Исполните первую мою задушевную просьбу и осчастливьте меня прочтеніемъ моего посланія. Пусть этотъ листъ буздушной бумаги будетъ посредникомъ ме?кд;у нами и передастъ милліонную доию тѣхъ ощущеній, которыми переполнено мое сердце. къ Вамъ ощущаю Повѣрьте мнѣ, что я полную, самую нѣжную любовь, любовь, которой сердечныя впечатлѣнія сильны и вѣчны. Осчастдивьте мою жизнь, оправдайте мои надежды. Нѣтъ сильнѣе удара какъ Ваш ъ отказъ въ любви, несчачтное:— «нѣтъ» на мое признаніе: «люблю.» Не могу думать, чуждаюсъ той мыели, что В ы будете такъ безжалостны къ страдальцу. <Я знаю Ваш у душевную красоту, оспаривающую тѣлесныя •совершенства, знаю какъ В ы добры и сниеходительны. Вотъ что вле* четъ меня къ Вамъ, вотъ что поразпло меня въ такой дѣвушкѣ какъ Вы , меня всегда равнодушнаго и холоднаго къ прекрасному полу. Осчастливьте меня и не заставьте томиться пламеннымъ нетерпѣніемъ, ожидая отъ васъ отвѣта. Вѣчно любящій Васъ NN. Письма послѣ взаимнаго признанія. Безцѣнная, очарователъная N N1 Не могу взвѣсить твоя любовь своего счастья, нѣтъ словъ для выраженія; раскрыла мнѣ глаза, освѣяшла мысли, пріохотила къ труду. Теперь я знаю что значитъ любовь и вѣрю, что человѣкъ бываетъ только тогда счастливъ, когда любимъ и любитъ.
Теперь я буду всею еилою свопхъ мыслей стремпться къ труду и посвящать все время для исполненія своихъ обязанностей. Я хочу трудиться, заботиться, творить, чтобы ждать иотоаіъ плодовъ своихъ; посѣвомъ я постигаю теперь какъ великъ законъ природы въ часы счастливѣйшей жизни и постигаю все благолѣпіе творенія Божія;— я вижу самъ и ясно, что въ природѣ все пронпкнуто любовыо, самое величіе Божіе есть высочайщая любовь. какъ Что гдѣ нѣтъ любви, тамъ нѣтъ счастія. Такъ , несравненная моя N N1 Скоро, скоро наступитъ то время, когда настанетъ прекраснѣйшій день въ нашей жпзнл, день нашего соединенія. Тогда жизнь наша улыбнется намъ, и получпвъ твою руку, я буду утѣшенъ тѣмъ, что никогда уже болѣе не буду разставаться съ тобою. Толыіо не сокрушайся слишкомъ въ разлукѣ съ почтеи- ными (родителями или родственникаміі) ихъ любовь и попеченіе могу замѣнить я. Молись Богу о нашемъ скоромъ соедішеніи, чтобы благословилъ Онъ наше будущее, которое я вижу въ радужномъ свѣ тѣ . Кланяйся своимъ родителямъ и прйми мой поцѣлуй. Твогі вѣрныіі и любнщій друіъ N N. Т о ж е. Воспоминаніе о нашемъ свиданіи, воспоиинаніе о той торже- ственной минутѣ, въ которую мы взаимно признались въ любви, наполняетъ мое сердцѳ веизъяснимымъ восторгомъ. Сколько счастія, сколько радости ты подарила мнѣ въ эту минуту призыанія. ІІрошдо (вписать число дней), а еще горитъ на моихъ устахъ твой сладостный поцѣлуй и не проходитъ часа, чтобы твой прелестный образъ не носился предо мною. Мысль моя стремится къ тебѣ, думая и забы вая даже свое занятіе. Сколько прекрасныхъ мысдей, сколько чувствъ скопилось у меня в ъ головѣ для передачи тебѣ. Ахъ! е.елп бы еще нѣ- сколько минутъ свиданія, еще нѣсколько поцѣлуевъ и я бы былъ вполнѣ счастливъ. Ііовѣришь какъ высоко цѣню я то мгновенье, когда любовался твоими свѣтлыми очами, твоими длинными локонами и цѣловалъ ихъ. Неужели ты будешь такъ жестока, что не доставишь мнѣ сщо нѣсколько пріятныхъ минутъ? Н ѣтъ, я надѣюсь, я убѣжденъ въ великодушіи, въ добротѣ твоего сердца; я надѣюсь на то, что ты не от 40
кажешь мнѣ въ скоромъ свиданіи. Жду съ нетерпѣніемъ твоего отвѣта и уже въ своемъ воображѳяіи обнимаю тебя. Твой счасшливый другъ N 34. Тоже (тоска въ разлукѣ.) Ж илая N N1 Я получилъ твое письмо, въ которомъ ты излагаешь свое нѣжное, живѣйшее участіе, а участіе женщины такъ тепло, такъ отрадно!.. Благодарю, благодарю тебя, а особеняо въ моемъ уединеніи. Хотя я имѣю все что только обезпечиваетъ отъ недостатка, но все это не умѣньшаетъ грусти отъ тоски по разлукѣ съ тобою. Безспорно, что есть предметы для разсѣянія, нонѣтъ лидъ могущихъ замѣнить твое отсутствіе, нѣтъ того, чтобывюгло раздѣлить мое одиночеетво, нѣтъ того, кто бы могъ замѣнить ту пустоту, которую я встрѣчаю всюду, по твоемъ отсутствіи. Да, тенерь только я понялъ, какъ тяжела разлука съ милой, какъ грустно одинокому. Когда, моя милая N ]Ч, ты кончишь свои дѣла, не медля ни минуты, спѣши сюда, спѣши въ мои объятія и помни, что тебя здѣсь ждетъ теплый кровъ, и вѣчная любовь неизмѣннаго друга. Весъ твой до гроба. N N. Тоже, (тоска по разлукѣ и упованіе.) М илая N N1 Повидимому насъ раздѣляетъ большое пространство, но большое пространство не уменьшаетъ, а увел и чи ваетъ наш у взаимную любовь. Какъ ни грустна разлука, какъ ни чувствительна утрата, но меня утѣшаетъ молитва, которую возношу за тебя я ежедневно, моя дорогая, и это облегчаетъ меня и отрадно душѣ и сердцу каждый разъ. Святая вѣра укрѣпляетъ меня, что въ мірѣ, хотя далеко отъ меня, есть любимое мною созданіе, которое также возноситъ молитвы къ”нашему общему Создателю, и которая живетъ со мною одною жизнью, мыслитъ одною мыслью со мною. В ъ глубокой тоскѣ |я перечитываю нашу переписку и в ъ душѣ своей какъ бы бесѣдую съ тобою. Нѣтъ! теперь я вполнѣ понялъ, что нѣтъ въ свѣтѣ горя хуже смерты люби-
маго предмета или разлуки съ нивіъ. Но чтожъ дѣлать! Общее благо основано на этомъ временномъ отсутствіи и слѣдовательно оно необходимо. Да сохранитъ тебя Богъ отъ душевныхъ и сердечныхъ волшеній и отъ соблазновъ. Помни что мы произносили взаимпыя увѣренія вѣрности предъ лицомъ праведнаго Неба. Не легка твоя доля, я знаю, но я также знаю какъ могуча любовь п терпѣніе. Оші поддержатъ тебя при опасности паденія и придадутъ силы къ поддержанію бодрости духа. N N. Тоже. (При посылкѣ портрета.) Дорогсся подруш! Ты такъ желала имѣть мой портретъ*, и я спѣшу псполпить твое пламенное желаніе съ готовностью и радостью. Прими его какъ даръ моей любви, въ замѣнъ чего ожидаю и отъ тебя такого вознагражденія. Твое желаніе внушило мнѣ мысль, что ты любишь меня и желаешь имѣть мой портретъ чтобы лучше утвердить еще меня въ памяти; я благодаренъ за это и сердечно радуюсь. Но и ты утѣшь меня своимъ портретомъ, чтобы я могъ въ часы грустнаго одішочествапереноситься мыслію къ богинѣ моего сердца и портретомъ твоимъ украсить свою убогую квартиру. Я буду оживляться мыслію, что когда нибудь лшвой оригиналъ явится въ мои объятія и оживитъ радостью мое страдающее сердце. Твой ш бящ ій и тоскующій другъ N N. ПИСЬМА УПРЕКАЮ Щ ГЯ ВЪ ХОІОДНОСТИ, НЕПОСТОЯНСТВѢ И ПРОЧ. (о т ъ м у ж ч и н ъ .) Письма съ упреками дѣвушкѣ въ невѣрности. Любезная N N1 Я не въ силахъ далѣе тебѣ это ла бумагѣ, молчать и долженъ наконецъ высказать мертвомъ свидѣтелѣ моихъ терзаиій. Берусь за
перо съ треиетныиъ сердцемъ и дорого бы далъ, если бы можно было перѳдать это на словахъ. Я знаю, что мое слово сильнѣе сотни строкъ тебѣ нагшсанныхъ. Ес.тп слухъ не обаіанываетъ менн, то я чрезъ достовѣрные источники получгглъ извѣстіе о твоей изиѣнѣ. Трудно мнѣ вѣрить, чтобы ты, которую я счпталъ искреннѣйшимъ п вѣрнымъ другомъ, та, для которой я жертвовалъ вреыенемъ, капиталомъ, здоровьемъ, готовъ жертвовать жизнію, словомъ— всѣмъ, мнѣ измѣнила. Неужели ты притворялась предо мпою, шелая посмѣяться надт. легковѣрнымъ мужчиной! неужелн ты только хотѣла поиграть моимъ сердцемъ? Что скажешь невѣрная? Чѣмъ оправдаешься предо мною? Гдѣ тбоіі клнтвы н увѣренія? неужели твои ласки и нѣжности, которыя ты предо мною разсыпала, были обманъ, игра словъ, шутки. Нѳ увлекаешьея лц милая № & не стал:ъ бы укорять тебя бодѣе въ невѣрности, не сталъ бы дѣлать замѣчаній, если бы не любилъ тебя; но вспомни что я сдѣлалъ для тебя, чѣмъ я для тебя пожертвовалъ, и чѣмъ навлекъ твою неблагодарность. Заслужилъ неудовольствіе моихъ родителей, потому что, изъ любви къ тебѣ, я пренебрегъ хорошей партіею, повѣривъ клятвамъ вѣрности. Оставлялъ свои занятія, манкировалъ службою для того, чтобы удѣлить часъ другой для бесѣды съ тобою, за что получалъ выговоры, жертвовалъ значительными суммами для твоихъ удовольствій и все ато повлекло тебя къ измѣнѣ. Вѣроломная! Теперь же: Снѣдающая меня грусть не покидаетъ меня, и еслибы ты видѣла, что со мною стало, еслибы узнада, ты бы сжалилась надо мною; гдѣ мой румянецъ? гдѣ свѣжесть лица? гдѣ ясность глазъ? гдѣ сонъ?— спокойствіе души? все, все бѣжитъ отъ несчаетливца, все псчезло съ моею радостью, и всему виною— ты ; а все же твой образъ ни на мгшуту не оставляетъ меня и я его ношу в ъ моемъ сердцѣ. Тогда какъ я, снѣдаемый тоской по тебѣ, плачу въ своемъ ствѣ, вспошшая свою горькую судьбу, другой, одиноче- обласканный тобой и увѣренный твоими клятвами, можетъ быть обманываетъ тебя в ъ эту минуту. Еслп ты для другаго забыла меня, бѣдная дѣвушка, ты несча- стна, ты сама накажешь себя, и тогда вспомнишь хоть поздно, что обѣщала быть ко мнѣ въ вѣчной любви, и голосъ совѣсти будетъ раздаваться въ глубинѣ души твоей, хотя ты будешь ежечасно заглу- шать это чувство, какъ ненавистное, напоминающее меня. Оставляю
тебя на произволъ твой, будь счастлшза съ твопаіъ новымъ избранникомъ и забудь меня навсегда покинутаго тобою. N N. Тоже. Жюбезная моя подруі а IV Желая положить конедъ моеыу отчаянію п безпокойству, взллся я^сегодня слабою трепещущею рукою за перо, чтобы упроспть тебя объяснить тебѣ откровенно свои чувства. Я давно замѣтплъ въ тобѣ холодность ко мнѣ, которую неоднократно доказала моему истерзанному и все дюбящему бить тебя. мнѣ; но простп сердцу, оно не перестало лю- Мысль, быть отвергнутому тобою, мучптъ меня, но иолчаніе твое наводитъ на меня отчаяніе, нагоняетъ на меня безсонныи ночи. Чего не приходило мнѣ въ это время! чего не разработывалъ мой умъ! я въ это время живу воспоминаніями прскраснаго прошлаго. Не вѣрю случившемуся съ тобою безъ того, чтобы ие подумать о томъ: не замѣшадось ли въ посредипчество между нами зл<ю чув- ство зависти посторонняго лица? Готовъ самъ оиравдать тобя, моя несравненная, еслп сама найдешь за себя нѣсколько словъ защиты іт я готовъ опять принять тебя въ свои объятія. Я свои сужденія оправдываю тѣмъ, что ты двоихъ любить не можешь; а потому и защиту твою я приму, какъ чистосердечное раскаяніе и признаніе въ заблужденіи или оправданіе взведенной на тебя клеветы. И въ томъ и въ другомъ случаѣ я съ радостью принимаю твой отвѣтъ, и забываю всч\ Повѣришь ли, что я говорю съ тобою откровенно? съ позвращеніемъ любвп твоей, я позабуду часы мучнтельной разлуки, часы безотраднаго безпокойства и скорбь сомнѣнія оставитъ меня. Не принимай моихъ словъ ложно; ты знаешь, что я говорюкакъ мыслю, и не нанесу оскорбленія безъ уважительныхъ къ тому, вѣрнѣе— побудительныхъ причинъ; но я глубоко огорченъ, дурные слухи о тебѣ довели меня до этого положекія, и я рпскнулъ написать. тебѣ. Съ ѳтимъ заключеніемъ я въ ожиданги отвѣта В ѣ Р Н Ь ІЙ остаюсь. ПО ГРОБЪ N N.
Т о ж е (Съ укоризною въ холодности.) Холодная, но прекрасная N N1 Ваша холодность довела меня до сомнѣнія, а сомнѣніе до отчаянія. Неужели мои выраженія страстя, изображающія силу дюбви, не трогаютъ Васъ, гордая красавица? Неужели В ы ищете моихъ. страданій; если это Вамъ доставитъ удовольствіе, я готовъ принести Вамъ въ жертву свою жизнь! Не мучьте же меня своею холодностью. Умоляю Васъ, ненаглядная N N5 Откровенное Ваше «да или нѣтъ,» дороже для меня Вашего холоднаго модчанія, потому что нѣтъ ничего въ мірѣ хуже томительной неизвѣстностп и я во всякомъ случаѣ ожидаю, что послѣдння моя просьба будетъ уважена. Остаюсь безнадежно, но пламенно любящгй Васъ N N. (Отвѣтъ). Сомнѣвающейся въ вѣрности. Нѣжно любимая N N1 Ты думаешь что я тебѣ измѣнилъ, мой другъ! напрасно оби- жаешь меня и еокрушаешь мое сердце. Я знаю что дологъ срокъ нашей разлуки и тяжелъ намъ. Но смерть (опредѣлить кого именно) поетавила меня въ необходпмость продлить разлуку. Т ы упрекаешь меня, что я провожу время въ пирушкахъ; если это иногда и случается, то для разсѣянія или для того общества, съ которыми я схожусь по дѣламъ. Повѣрь мнѣ, что я тебя люблю сердечно и искренно и будетъ скоро тотъ день, когда я доставлю тебѣ всѣ доказательства, что я не даромъ провелъ время разлуки съ тобою. Успокойся, я все тотъ оісе что и всегда, твой ВФРНЫЙ д р у гъ N N. (Отвѣтъ .) Любезный на письмо дѣвушки о вѣчной разлукѣ. М илая N № Письмо мною отъ тебя полученное разбило мое сердце. Твоя любовь не соотвѣтствовала силѣ моей страсти; это ты доказала. тѣмъ.
Чі:о не моглй доказйть всей невозможиости нерйвнаго союза свои#& родитедямъ. Кто бы могъ нротивустать убѣжденію дѣвушкя, которая не соглашается на союзСъ съ дряхлымъ женихомъ, отъ котораго п аі- нетъ могидою. Это не брачный союзъ, а постыдный торгъ, гдѣ ты' продаешь свое спокойствіе за мюліоны! Я не могу распоряжаться милдіонами, но тѣмъ не менѣе я не сомнѣваюсь, что твои родитёлн не лишили ли бы васъ своего бдагословенія и наша дюбовь и союзъ' не могли дишить ихъ спокойствія. И ЗЪ ПЕРЕІІИСКИ МЕЖДУ ВЛЮБЛЕННЫМІІ. Отвѣтъ дѣвушки на лризнаніе влюбленнаго мущины. Милостивъгй Государь N N. Ваше письмо сдишкомъ дьститъ моему самодюбію и кажется преувеличиваетъ качества души, которыя, какъ я сама сознаю, доводьно носовершенны; какъ бы то ии быдо, но пламенное посданіе Ваше подаетъ ынѣ поводъ думать, что Вы ко мнѣ расаоложены. Желая съ своей стороны бдиже узнать Васъ и въ тоже время доставить Вамъ возможность узиать мой характеръ, который я не замаскировываю, покорнѣйше прошу пожаловать ко мнѣ вечеромъ, гдѣ мы составимъ за чашкой чаю дружескую откровеныую бесѣду. Предаиная вамъ N N. ПИСЬМО НАИВНОЙ ДѢВУПІКИ. До сихъ поръ я незнала что значитъ дюбовь. Ахъ какъ дорого это чувство. Какъ заманчиво оно, какъ жарко въ душѣ пылаетъ огонь страстноЙ души, кипитъ живымъ ішочемъ взволнованная іфовь. Не знада я, что это значитъ, но ты мой ненагдядный веелилъ въ меня всѣ эти семена такой опасной муки и томденія. Тьт, я знаю, этому не вѣршпь, будешь смѣяться надо мною, гордиться этой побѣдой. Но я скажу всегда одно: Люблю,- дюбдю, любдю тебя! Т ы тотъ, который внушидъ мнѣ первый счастіе дюбить, который подадъ ыысдь что есть на свѣтѣ взоръ вселяющій дюбовь, что есть на свѣтѣ умъ и сдово,
внушающіе довѣріе, что ость яа. свѣтѣ люди, которыхъ чувство не запятнано зломъ порока. Всѣ эти добрыя качества я иашла въ тебѣ. Позволь тебя лгобить и вкуш ать земное блаженство. Тебя любящая N N. У П Р Е К Ъ ЗА Д О ІГО Е М О ІЧ А Н ІЕ. По всѣлъ правггламъ ревностл я бы должна сердиться на тебя, хотя еердце мое полно любви къ тебѣ, знаю что ты достоинъ этого наказанія. Развѣ молшо было такъ томить меия молчаніемъ и приводить леня въ трепетное сомнѣніе на случай измѣны и коварства. 0 , милый другъ! впередъ предупреждаю тебя во имя іімя нашей любви, ие дѣлай подобныхъ ошибокъ, мой нашихъ узъ, во они повлекутъ ко многому и это многое можетъ иамъ причинить много вреда къ нашему взаимному счастію. Если ты меня любишь, за чѣмъ не удовлетворяешь меня одною строкою увѣдомленія, которая немяого составитъ ни въ отношеніивремени, ни въ отношеніи издержекъ. Счастье твое, что ты прислалъ письмо, въ которомъ приводишь оправданіе и нодаешь надежду на исправленіе. Причины оправданія недостаточны, я сама вижу, но хочу вѣрить имъ для своего спокойствія, и прощаю тебѣ пмъ. Непріятное которое ты мнѣ причинилъ, расположеніе духа и безпокойство, не мало способствуютъ къ тому, чтобы тебя бранить за твои отступленія отъ обѣщанія. Ѣъ ожиданіи пріѣзда или увѣдомленія остаюсъ любящая тебя N N. ТОЖ Е. ( У п р е к ъ въ н е в ѣ р н о с т и ). Милоетивый Государъ N N1 Ваш а ивная холодность, Ваши заочныя насмѣшки, которыми пресдѣдуете меня и которыя доходятъ до моего страдающаго слуха, внушаютъ мнѣ мысль, что я ошнблась въ В асъ , ввѣряя Вашимъ чув* ствамъ екою душу, словомъ все то, чѣмъ полна душа моя, что до- рого для невинной дѣвушки. Я вижу ясно, что такое несчастное со-
зданье, какъ дѣвушка, Вамъ игрушка. Если такъ Вы судите обовсѣхъ, то въ этомъ случаѣ я страшусь В асъ ,— Вы не вѣритевъ Бога, законъ и доородѣтель; Вы человѣкъ, котораго нужно избѣгать и потому ябѣгу отъ Васъ. Я прощаю Вамъ все чѣмъ я оснорблеяа, унижена, уничтожена въ общественномъ мнѣніи; ошибка въ жизни моей можетъ быть поправдена чистосердечнымъ раскаяыіемъ; п вѣчный стыдъ— внна моя. Но вамъ, человѣку, который не разъ въ жизни съ умысломъ оболь- щалъ подобныхъ, какъ я, не проститъ Богъ. Певѣрьте честному слову безвинно пострадавшей отъ Васъ. Будетъ время, и Вы, закоснѣлый въ усиѣхахъ любви, покрытый сѣдинами и отягченный лѣтами не разъ ошибетесь въ попыткахъ нравиться. Вспомните тогда и меня, вспомнпте отъ дупш то, надъ чѣмъ такъ жестоко смѣетесь. Но увы! тогда пройдутъ годы радости и для Васъ, но ихъ не воротишь. Кто разъ обманутъ Вами, того вторично въ сѣти не заманишь, и не найдете Вы любящаго сердца, не встрѣтите души, могущей раздѣлять Ваши чувства. Прощайте и забудъте менн. N N. ПИСЬМО Д Ъ В У Ш К И ПРИ Р А З І У К Ѣ . (Н е в о л ь н о й ). Могу ли сомнѣваться, что ты любишь меня. И я люблю тебя; но злой рокъ положилъ между нами преграду. Простп меня, моЙ другъ! Мои родйтели, которыхъ власть надо мпою безгранична, положили намъ преграду. Просги меня,— мы разлучены на вѣки. Не терзай себя безполезною грустью и утѣшься тѣмъ, что я приношу священную дань покорной дочери. Любовь твоч ранила сердце. Оно страдаетъ, но что дѣлать? Въ этомъ случаѣ руководитъ меня религія и я прянесла на жертву нашу любовь для спокойствія моихъ родителей. Разрѣшаю нашу клятву, будь счастливъ, избери себѣ болѣе достойную подругу и не вини меня; забудь меня мой другъ и про~ стя на вѣки....... Теоя N N.
ТОЖ Е. (У к о р и з н а БЪ НЕВѢРНОСТИ БѢДНОЙ д ѣ в у ш к и ) . Мильгй N N. Я тебя называю еще милымъ тогда, когда ты уже далекъ отъ меня. Когда я убѣждена в ъ невѣрности, когда мой слухъ пораженъ твоимъ обманомъ. Сжалься невѣрный, но все еще мплый!... Зачѣмъ такъ жестоко обманываешь ту, которая тебѣ пожертвовада всѣмъ что есть дорога- го ддя бѣдыой скрыться? дувушки? К,уда мнѣ дѣваться? куда я не скажу отъ Всевидящаго Б ога, но отъ людей, для которыхъ нѣтъ лучпіе удовольствія, какъ видѣть ошибки другихъ и смѣяться надъ ними? Припоини, что я принимала твою ласку за чпстую любовь. Неужели это было только одна роль любовника, слѣдствіемъ которой ты гюхваляешься предъ всѣми, какъ побѣдитель. Ж аль не себя, жаль той, которую ты теперь обманываешь? быть можетъ и та, довѣрясь тебѣ, утратитъ свои моральныя качества, жаль! Пусть я бѣдна, та, но любовь безразлична, она не разсуждастъ, она бога- холодный разсудокъ указываетъ не все, но любовь—слѣпа, а слѣдствія любви иногда ужасны. Я не буду бранить тебя, пусть будетъ такъ, какъ все случилось, люди слабы, а Провидѣніе мплосердно; но помни, мой милый измѣнникъ; что этотъ обмаыъ непростителенъ, что рано иль поздно, но Богъ накажетъ жестоко за несчастную любовь иокинутой бѣдняжки. Прощ ай и забудь страдаигщу любви N N. О ТВѢ ТЪ НА ПИСЬМО У П Р Е К А В П ІЕ Е В Ъ ІЮ Б В И Д Ѣ В У ІП К У . Вы пишите мнѣ укоризну въ высшей степени раздражающую меня. Пусть это ппшетъ тотъ, кто коротко не зналъ мепя поръ, это бы нисколько нё разстроітло меня. трубитъ, что хочетъ. Но тебѣ, мой другъ, Пусть до сихъ стоустная молва эга нелѣпость не позво- лительна, и кому? мнѣ тобою любимой дѣвушкѣ, пожертвовавш ейвсѣмъ для твоей прихоти. Т ы смѣйся надо мной чемъ хочешь, укоряй меня в ъ недостаткахъ красоты, граціи, богатства, дара слова, но неукоряй в ъ невѣрности, а прежде докажи на дѣлѣ.
Не ддя твоихъ ли ирихотей я пренебрегла родительскіши совѣтами, за что я даіаъ отвѣтъ Госиоду Богу? не отъ твоихъ ли ласкъ и увѣреній я вкусила всю сладость любви, исппла вполнѣ всю чашу удо~ вольствій и ношу залогъ дюбви подъ сердцемъ? и посдѣ всего этого ты укоряешъ меня въ невѣрности!... Вѣродомный! Я уже въ глазахъ общества осмѣянная, опороченная, кому нуяша? нѣтъ, мой милый! Есди бы я быда кокетка, я не отдалась бы тебѣ такъ дешево, и не со- хранида бы къ тебѣ той вѣрности, надъ которой ты можетъ быть тайно смѣешься или, быть разбита м оя іѳтъ , отъ которой хочешь убѣжать. Я горемъ и ежедневная скорбь тяготитъ меня. шедъ дучше, если ты ошибся во мнѣ, повинь меня, Еслп ты нано не смѣйся надо мною, не порицай ыоей возвышендой дюбви; жертвой твоего гнуснаго обмана.... Лучше затаю въ своемъ сердцѣ не смѣйся надъ мою любовь п жертву, иди забудь меня вполнѣ. N N. О ТВѢ ТЪ Д Р У ГУ (Н а вза и м н у ю лгюбовь) . Я получила отъ тебя письмо, о! какъ оно цѣлительно подѣйствовадо на меня!... Благодарю тебя, въ немъ все полно неподдѣдьной и чистой дюбви и я благодарю тебя за это. Въ минуты тяжелыхъ ожиданій я томилаеь ужасомъ и только твое письмо могдо сокрушпть мои опасенія. Теперь я повѣрю многимъ, что частпая перешіска тамъ, гдѣ рѣдкя свиданія, успокоиваетъ. Милый другъ! пиши чаще и не мучь меня неизвѣстностію. Я провела не одну ночь въ слезахъ и бѣдные родитеди не знади что дѣдать со мною. Бѣдные, они не знаютъ что за болѣзнь у ихъ дочери. Прости, мой другъ, и снизойди къ твоей подругѣ своимъ участьемъ. N N. У Ч Т Й В О Е СО ГЛА СІЕ НА В Р А К Ъ . Б е з ъ п р е т е н з і и на дюбовь. ^ Жилостгтый Государь! В ъ письмѣ Вашеыъ Вы изъявдяете желаніе испросить у родителей согдасіе на бракъ со мною. моихъ
Я нѳ раздѣляю тѣхъ чувствъ, которыя Вы, какъ кажется, ко мнѣ питаете, но не осуждаю Ваш ихъ наыѣреній, которыя повидимому съ Вашей стороны благородны и обрисовываютъ Ваш ъ характеръсъ великодушной точки зр ѣ н ія .... В ы знаете, что я когда-то принадлежала другому; а первая любовь не замѣнима. И т а к ъ ,— есди я не могу вполнѣ быть можетъеоотвѣтствовать порывамъ Вашей страсти; то и съ своей стороны не шелаю препятствовать Вашей свободѣ дѣйствій. При отсылкѣ этого письма единственнымъ моимъ намѣреніемъ было показать Вамъ, что я ни мало не намѣрена отказываться отъ предложеній честнаго и благороднаго человѣка. Съ жтиннымъ почтеніемъ имѣю честь быть Ваш а И к. О ТВѢ ТЪ БО ГА ТО Й ВДОВЫ И РУКИ БЬД Н А ГО НА П Р Е Д ІО Ж Е Н ІЕ М О ІО Д А Г О ІЮ В В И Ч Е ІО В Ѣ К А . Я В асъ знаю, прекрасный молодой человѣкъ! В ы вполнѣ достойны того чтобы имѣть прекрасиую подругу; В ы одарены всѣмъ, можетъ привлекать дѣвушку 16 и 17 лѣтъ; къ чему же обращаться что ко мнѣ съ ложными признаніямп любовнаго содержанія? я не повѣрю въ Ваш у любовь и слѣдовательно не повѣрю что могу бы ть съ Вами счастлива. В ы бѣдны, а я богата, я ищу счастья въ любви, а Вы шцете счастья съ деньгахъ и сдѣдовательно мы не сойдемся. Если мы бы захотѣли оспаривать каждый свое мнѣніе о счастіи, вст а в ъ на одну доску, то мнѣ бы повѣрили во всемъ; а Вамъ ни въ чемъи В асъ бы осудили въ лицемѣріи. Я слишкомъ хорошо знаю молодежыі часто обвиняю ее въ томъ, в ъ чемъ и В асъ теперь. И вы навѣрное согдаситесь. Я вамъ не пара, потому что старше В а съ , извпните за от- кровенность, мнѣ нечего лгать. В ы не можете любить меня, а влюбидись в ъ мое золото, этимъ В ы подаете дурной поводъ думать, что не надѣетесь на свои силы пробить тропою пробитою Вашимъ между тѣмъ, сточать какъ предъ другою. къ нему, предшественникомъ. комъ небдагоразумна, ввѣривъ нѣ, дорогу онъ свою будетъ Ревность Я и желаете была бы слиш- любовь хорошенькому свои породитъ идти мужчи- ласки и мое золото рамежду нами раздоръ и все, что В ы желаете/' или желали бы гіріобрѣсти отъ меня, конечно
не получите. А истинная Ваша страеть найдетъ себѣ предметъ до. стойный. Будьте увѣрены что Вы не будете меня любить, яэтознаю : Вы слгішкомъ хороши для этого, чтобы Вамъ не встрѣтить въ свѣтѣ взаимности отъ прѳдмета любви лучше меня. Остаюсь желающал Вамъ лучшаго N N. ЯЗЬІЕЪ ЦВѢТОВЪ. Эмблематическое изображеніе дня у древнихъ. Первый часъ былъ изображаемъ букетомъ распустившихся алыхъ розъ. Второй — — букетомъ эліотроповъ. Третій — — букетомъ бѣлыхъ розъ. Четвертый — букетомъ гіадинтовъ. Пятый — нѣсколькими лимонами. — ПІестой — — букетомъ лядвендевъ. Седьмой — — букетомъ волчановъ. Осьмой — — нѣсколькими померандаыи. Девятый — — листьями маслины. Десятый — — листьями тополя. Одиннаддатый — букетомъ ноготковъ. Двѣнадцатый — букетомъ цвѣтовъ: Иванъ - да-Марья ФІадокъ. Изорбаженіецвѣтами стихій и временъ года. Древніе изображали четыре стихіи слѣдующими цвѣтами: Цвѣтъ красный означалъ огонь. Цвѣтъ бѣлый — воду. Цвѣтъ синій — воздухъ. Ц вѣтъ черный — землю. Четыре времени года изображадись слѣдующими цвѣтами: Зеленый цвѣтъ означалъ весну. Красный цвѣтъ — лѣто. Синій цвѣтъ — осень. Черный цвѣтъ — зиму. и
Эмблематическое значеніе цвѣтовъ или колеровъ. Главны хъ цвѣтовъ три: красный, желтый и синій. Ц вѣтъ бѣ- лый есть свѣ тъ , а д вѣ тъ черный— отсутствіе свѣ та. Всѣ другіе цвѣта есть не что иное, какъ смѣсь двухъ цвѣтъ составленъ изъ цвѣта желтаго главны хъ цвѣтовъ. Зеленый и синяго, краснаго и синяго. Изъ этихъ же цвѣтовъ а Ф Іолетовы З составляется — изъ много дру- гихъ цвѣтовъ и оттѣнковъ. Здѣсь покажемъ эмблематическое значеніе только главныхъ цвѣтовъ. Бѣлый цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: Жрецы египетскіе, чистосердечіе, невинность, греческіе и римскіе носили непорочность. одежды бѣлыя. Бѣлый ц вѣтъ означалъ радость, а потому древніе въ празднества надѣвали бѣлыя платья. Римляне во время траура сперва носили ное платье, а потомъ стали носить судей, и потому ихъ называли носили тоги бѣлыя, бѣлое. Особы, искавшія чер- званія кандидатами. Бѣлый цвѣтъ всегда былъ почитаемъ лучшимъ цвѣтомъ въ нарядахъ мододыхъ дѣвицъ. Красный цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: стыдливость, любовь, страсть. Жрицы, присутствовавш ія красное покрывало в ъ знакъ при бракахъ у древнихъ, стыдливости. Такого носили же цвѣта покры- вало употреблялось для покрытія новобрачныхъ въ день свадьбы, для означенія, что новобрачные будутъ счастливы. Желтый цвѣтъ Эиблеиатическое значеніе у древнихъ: слава; а въ во вѣ й ш ія времена: измѣна. Живописцы сдѣлали желтый ц вѣтъ — цвѣтъ солнда, эмблемою великолѣпія и славы. Церера: богиня ж атвы 3 изображается в ъ одеждѣ
желтаго двѣта. Гомеръ изображаетъ Аврору валомъ. съ жедтыагъ покры- Въ рыдарскія времена желтый и зеленый двѣтъ означади, что рыдарь получидъ все отъ своей красавпды, а потому эти два цвѣта никогда нѳ были видны на скромноиъ рыцарѣ. Синій цвѣтъ, Эиблематическое значеніе: благородство чувствъ, воввышвняость дупш, мудрость, благочестіе. Двѣтъ синій — цвѣтъ небесный. Юиона, изображавшая воздухъ, имѣла синюю одежду. Минерва, лечена въ сииюю мантію. собою богиня мудрости, была об- Черный цвѣтъ. Эмолематическое значеіпе: печаль, трауръ, смерть. Черный цвѣтъ, представляющій собою мракъ, есть эмблема печали и траура. Пурпуровый цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: верховная власть. Римскіе Императоры носили иурпуровыя мантіи. ІОпитеръ изображается также въ пурпуровой мантіи въ знакъ его могущества. Розовый цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: молодость, любовь, нѣжность. Розовый цвѣтъ есть самый нріятный и самый нѣжный. Онъ принадлежалъ Гебѣ, бог.инѣ юности. Зеленый цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: надежда. Зеленый цвѣтъ всегда былъ почитаемъ символомъ надежды, вѣроятно потому, что зелень предвѣщаетъ ясные дни, и что зеленые листья предшествуютъ плодамъ. Влѣдно-зеленый цвѣтъ былъ посвященъ Нептуну. Нереиды дзображались въ одеждѣ блѣдно-зеленаго цвѣта. Такого же цвѣта быди перевязи у жертвъ, приносимыхъ морскимъ богамъ.
Языкъ аллегорическій. Во многихъ городахъ Англіи приняты въ обыкновеніе слѣдую- щіе знаки для выраженія чувствъ: Если мужчииа хочетъ жениться, то онъ носитъ кольдо на ука- зательномъ иадьцѣ лѣвой руки; ес-ли обрученъ, то навторомъ пальцѣ; если женатъ, то на третьемъ пальцѣ; а если не хочетъ жениться, то на ыизинцѣ. Женщина незамугкняя иоситъ кодьцо на указательномъ пальцѣ; если она обручена, замужемъ, то на второмъ; ссли то на третьемъ; а если не хочетъ идти замужъ, то на мизинцѣ. Когдамужчина подаетъ дамѣ цвѣтокъ, вѣеръ или что либо подобное, лѣвою рукою; то изъявляетъ тѣмъ почтеніе. Когда дама принимаетъ отъ мужчины какую-либо вещь лѣвою рукою; то изъявляетъ тѣмъ, что его ниманіе ей пріятно; а когда правою рукою, то означаетъ противное. Эмблематическія 'значенія цвѣтовъ и растеній. Болтливость. в Безопасность. Ель. Безполезность. Таволга. Болѣе натебя гля- Дубровка. жу, болѣе тебя люблю. Безпокойство духа. Пѣтушыі голов Брань. ки. Тысячелистникъ. Безразсудство. Миндальное де- Бѣдность. Безсиліе. Макъ бѣлый. Базилика. рево. Ѵ$. Вамъ Безсмертіе. Амарантъ. Благодарность. Рѣпейникъ. Благоденствіе. Букъ. Благополучіе. Золототысячный чертоподохъ. Благоразуміе. Біаготвореніе. Рябина. отдадутъ Бѣлокопыт- справедливость. никъ. В асъ не переживу. Тутовое дерево. Ваши прелести Верескледъ. впечатлѣны въ моемъ сердцѣ. Боярышникъ. Вдохновеніе. Ангели^а. КартоФедь. Великолѣпіе. Астра Китай- Величіе. Ясень. Проскурнякъ Богатство. Колокольчики. Колосъ. ская.
Веіичество. Лилія. Докучливость. Лапутникъ. Взаимность. Гвоздика. Досада. Барбарисъ. Возвышеніе. Пихта. Дружба. Волшебство. Мужскійкорень. Дѣятельность. Воспоминаніе. Иванъ-да- . Марья. Восторгъ. Виноградная лоза. Время. Тополь. Всегда счастливъ. Маіоранъ. Плющъ. Тиміанъ. М і. Жизнь безъ люб- Цѣломудренви. никъ. Жонкиль. Желаніе. Желаніе вести пе- Лимонное дерево. реговоры. Все преодолѣю. Омела. Желаніе В ы совершенны. Ананасъ. Жестокость. Высокошѣріе. Вербовникъ. Жизнь. Вѣра. Страстный Забывчивоеть. Луннпкъ. Вѣрность. Вероника. Зависть. Ежевика. Вѣроломство. Желтая роза. Застѣнчивость Ялаппа. Вѣтренность. Еавалерскія Затрудненіе. Терновникъ. Защита. Бирючина. двѣтъ. шпоры. любить. Буквица бѣлая. Медунка. 3. Злоба. Г. Крапива. Дымянка. 11. Глупость. Акилей. Измѣна. Черника. Гордость. Серебряникъ. Изнеможеніе. Гераній. Гостепріинство. Дубъ. Изъясненіе любви. Тюльпанъ. Грубость. Огуречная тра- Изящность. Акація съ бѣлыми цвѣтами. ва. Грусть. Древесные лис- Искренность. тья пожелтѣв- Исполняйте шіе. іг . Лиственница. Доброта соверше- Клубника. вица. Ирисъ. Марена. Буль-де-нежъ. Печеночникъ. До гроба буду жа- Золотоокъ. лѣть о васъ. Капризная краса- Роза мускусная. Клевета нная. Довѣріе. свои Слива. обѣщанія. д. Дерзость. Папоротникъ. Кокетство. Волчьи ягоды. Краснорѣчіе. Кувшинчики. Красота. Роза. 41
Померанцовые Кротость. Неблагодарность. Ранункулъ листья. Невинность. Л. уэгкомыеліе. Валеріака. бо- лотный. Роза бѣлая. Невѣрность. Вьюнокъ поле- Лнцемѣріе. Манценилло. Ложъ. ‘ Воловій языкъ. Недовѣрчивосгь. Лавенда. Любимая дочь. Пятилистникъ. Не забудь меня. Незабудка. Люблю тебя. Эліотропъ. Везависимость. Слива бѣлая. Любовь. Миртъ. Не обманывай ме- Ш аФ ранъ. Любовь взаимная. Плющъ. — платони- Акація. вой. ня. Непорочность. Морской лукъ. ческая. — Анемонъ. постоян- Гортензія. ная. — Нерѣшимость въ Лавръ съ бѣлы- любви. ми цвѣтами. чувствен- Роза пѣнистая. Несправедливость. Хмѣль. ная. Нетерпѣливость. Ранункулъ азі- Низость. Повилика. 11. Материнская ятскій. лю- Мохъ. Никогда не доку- Розовый бовь. Меланхолія. И ва плакучая. Месть. Аконитъ. Миръ. Маслина. лепе- стокъ. чаю. Нравъ. Р ута полевая. О. Молодая дѣвушка. Алая не распу- Обманчивыя пре- Дурманъ. стившаясяроза. лести. Обольщеніе. Медвѣжьеушко. Молодость. Буквица бѣлая. Огонь. Ясенецъ. Молчаливость. Волосатикъ. Полынь. Огорченіе. Крессъ индійс- Осторожность. кій. Мужество. Осокорь. Музыка. Еаыыш ъ. Мученіе. Ноготки. ведливость. сатая. Снѣжнянка Надежда слабая. Дрокъ. Надменность. Жабрей. рево. Отказъ въ любви. Гвоздика поло- Откровенность. В1. Е,ленъ. Отдайте ынѣ спра- Каштановое де- Ива. Розмаринъ. Отчаяніе. Ноготки и Кииарисъ.
Охлажденіе. Латукъ. Простота. Очарованіе» Желѣзнякъ. Прошли «9. Первое чувство Роза дикая. счастли- Безвременный вые дни моей жиОирень лиловая. любви. Пылаю. Печаль. Кипарисъ. Пиръ. Петрушка. ц вѣ тъ . зни. Горчица дикая. Пламень сердца. Равнодушіе. Раза бѣлая съ Раздоръ. Ландышъ. Погрѣшность. Бѣдена. Рожденіе. Критскій дрокъ. Подозрѣніе. Грибъ. Роскошь. Индійское каш- Польза. Дернъ. тановоедере- Порокъ. Головоломъ. во. Соломинка сог- алою. н утая. ІІослушаніе. Тростникъ. Постоянство. Иммортель. Потеря. Мирроядерноѳ Рѣдкость. дерево. Предпочтеніе. Яблонь. Предусмотритель- Бальсаминъ. ность. Презрѣніе. Свиданіе. Мокрица. Своенравіе. Гераній. Связь. Ліана. Сердце, не знаю- Роза щее любви. Гвоздика Адамоваголова. €. Сирень бѣлая. Сила. Укропъ. Симпатія. Желтонорень. Прелести. Роза махровая. Скорбь. Гіацинтъ. Пренебреженіе. Скабіоза. Тубероза. Препятствіе. Иглистыйстадь- Слезы. никъ. Сластолюбіе. Кипарисъ. Смѣлость. Сосна. Соединеніе. Соломинка. Прибыль. Капуста. Примиреніе. Орѣховое дере- Сочувствую тебѣ. Маргаритка двойная Пріятное воспоминаніе. Пріятность. Барвенокъ. Спяетни. Лавръ съ розо- Спокойствіе. ми. Бязель. ность. Пророчество. Одуванчики. Подсолнечникъ. В ахта. Икотная трава. выми цвѣтаПродолжитель- не шаяся. жел- тая. бѣлая распустив- Строгость. Волчецъ. Страсть. Ясминъ. Стыдливость. Фіалка пахучая. Стыдъ. Піонъ.
Суетная забава. Пузырникъ. Супружеская лю- Іи п а. нешь меня. Умъ. бовь. Козьякъ. Чернобыдьникъ. Тмѣренность. Счастіе. Счастіе Умру, если поки- Гордовникъ. кратко- Цикорей. Упоеніе. Виноградная Упоеніе іюбви. Эдіотропъ. временное. доза. Т. Тайныя засдуги. Кишнецъ. Т аіантъ. Чинаръ. Хитрость. Жигучка. Твердость. Самшитъ, Хорошее воспи- Вишневое Терпѣніе. Щ аведь. Ж. таніе. Тодстота. Ты ква. Тщесдавіе. Гранатовое де- Честодюбіе. Гранатовое дерево. рево. Ж де- рево. Чернота души. Черное дерево. Чистосердечіе. Вѣдая ФІадка, Убѣгать дюбви. Ядаппа. Убѣжище. Можжеведьникъ..Чувства Уваженіе. ШадФей. Ужасъ. 5мѣй-трава. Узы дюбви. КаприФодій. возвы- Васидекъ, шенныя. Чувственность. Ясминъ испанскій. Узы неразрывныя. Медвѣжья дапа. Чувствитедьность. Не-тронь-меня. Украніеніе. Грабина. Чувствую ваши Ленъ. бдагодѣянія. Цвѣты и растенія съ ихъ эмблематическими значеніями. А. Амарантъ. Безсмертіе. Амариддисъ. Кокетство. Адамова годова. Рѣдкость. Акація. Любовь пдато- Ананасъ. Вы совершен- ническая. Акація съ бѣдыми Изящность. цвѣтками. Акидей. Гдупость. Аконитъ. Месть. Адой. ны. Ангедика. Вдохновеніе. Анемонъ. Непорочность. Астра К итаіская. Ведикодѣпіе. Вѵ .ГорестьБазидика. : ■ Бѣдность.
Бальсаминъ. Предусыотритедьность. Барбарисъ. Барвенокъ. Досада. Пріятное Невѣрность. Вязель. Прододягительность. вос- поминаніе. Безвременный Вьюяокъ подевой. Гвоздика. Чувствованіе. Прошди счаст- — ягедтая. Презрѣніе. ливыеднимо- — подосатая. О гказъ въ Гераній розовый. Своенравіе. цвѣтъ. ей жизни. Бирючина. Защита. Боярышникъ. Бдагоразуміе, любви. — мускусный. Уваженіе. чистосердечіе. Гіацинтъ. Скорбь. Буквица бѣлая. Мододость, же- Годоволомъ. Порокъ. ланіелюбить. Гортензія. Любовь посто- Букъ. Благоденствіе. Буль-де-нежъ. К.девета. янная. Гордовникъ. Умру, если по- Бѣлена. Погрѣшность. Бѣлокопытникъ. Вамъ отдадутъ Горчица дикая. кинешьменя. справедди- Грабина. вость. Гранатовое 5. Валеріана. Легкомысдіе. Василекъ. Возвышенность Пылаю. Украшеніе. дере- Честолюбіе, во. тгцеславіе. Грибъ. Подозрѣніе. Д. ч у вствъ . Дернъ. Польза. В ахта. Спокойствіе. Дрокъ. Сдабая надежда. Вербовникъ. Высокомѣріе. Дрокъ Критскій. Рожденіе. Вероника. Вѣрность. Дубровка. Болѣе Верескледъ. Ваши прелести тебя люблю. впечатлѣны Виноградн. лоза. на тебя гляжу, бодѣе въ моеиъ Дубъ. Гостепріимство. сердцѣ. Дурманъ. Обманчивыя прелестп. Восторгъ. Злоба. Вишневое дерево. Хорошееавоспи- Дымянка. таніе. Воловій языкъ. Ложь. Волосатикъ. Молчадивость. Волчецъ. Строгость. Волчьи ягоды. Кокетство. Вдохновеніе. Дягиль . Ш. Ежевика. Зависть. Ель. Безопасность.
ж. Клубника. Доброта совер Козьякъ. Умъ. Очарованіе. Еолокольчикъ. Болтливость. Жигучка. Хитрость. Колосъ хлѣбный. Ббгатство. Жонкиль. Желаніе. Ерапива. Жестокость. Ерессъ индійскій. Молчаливость. Жабрей. Надежда. Желтокорень. Симпатія. Желѣзнякъ. шенная. 3. Змѣй-трава. Ужасъ. Золотоокъ. До гроба будутъ Еувшинчики. Ераснорѣчіе. Л. любить тебя. Левенда. Золототысячный Недовѣрчивость. Благополучіе. чертополохъ. Лавровое дерево. шимость въ любви. Ші. Ива. Откровенность. Жва плакучая. Меланхолія. Иванъ-да-Марья. Воспоминаніе. Жглистый сталь- Препятствіе. никъ. Икотная трава. Спокойствіе. йммортель. Постоянство вѣчное. Ерасота, нерѣ- Лапушникъ. Докучливость. Ландышъ. Равнодушіе. Левкой бѣлый. Простодушіе. Ленъ. Чувствую ваши благодѣЯН'ІЯ. Ліана. Связь. Жрисъ. Довѣріе. Лилія. Непорочность, Кавалерскія Вѣтренность. Лимонное дерево. Желаніе вести Камышъ, Музыка. Липа. Супружеская КаприФолій. Капуста. Узы любви. Прибыль. Лиственница. Дерзость. КартоФель. Благотвореніе. Лястья древесные Грусть. величіе. шпоры. Еаштановое рево. переговоры. де- Отдайте мнѣ справедли- любовь. пожелтѣвшіе. Лоза виноградная. Восторгъ, упо- Лунникъ. Забывчивость. вость. Каштановое дере- Роскошь. во индійское. еніе. Кипарисъ. Печаль, слезы. Маіоранъ. Кишнецъ. Тайная заслуга. Дленъ. Осторожность. 11. Всегда счаст- ливъ. Макъ бѣлый. Безсиліе.
647 Манденилло. Лицемѣріе. Маргаритка Я о томъ по- Огуречная трава. О. думаю. — двойная. Одуванчики. Сочувствую Тв'- Омель. бѣ. Орѣховое дерево. Марена. Маслина. Клевета. Миръ. Медвѣжья лапа. У зы неразрывныя. Медвѣжье ушко. Медунка. Обольщеніе. Жизнь. Миндадьное дерево. Безразсудство, вѣтренность. Мирроядерное де- Потеря. рево. 11. Папоротникъ. Петрушка. Искренность. Пиръ. Печеночникъ. Піонъ. Пихта. Довѣріе. Стыдъ. Возвышеніе. Плющъ. Друягба, взаим- Любовь. Могильница. Пріятное во- Повилика. споминаніе. Подсолнечникъ. Убѣжище. Свиданіе. Полынь. Материнская Померанцовые любовь. листья. Непорочность. Проскурнякъ. Волшебство. Пузырникъ Пламенная любовь. Пустоцвѣтъ. Мохъ. Морской лукъ. Мужской корень. Мята. ная любовь. Низость. Интриги, сплетни. Огорченіе. Еротость, пріятность. Благотвореніе. Суетная забава. Предзнаменованіе. г і. Нарциссъ. Незабудка. Все преодолѣю. Примиреніе. Мужество. Предусмотритедьность. Осокорь. Остролитъ. Миртъ. Можжевельникъ. Мокрица. Грубость. Предсказаніе. Любимая дочь. Самолюбіе. Пятилистникъ. Не забудь ме- Пѣтушьи головки. Безпокойство духа. ня, помни обо мнѣ. Р. НетерпѣлиЧувствитель- Ранункулъ. вость. ность. Мука, скорбь. Ранункулъ болот- НеблагодарНоготкя. ность. ный. Ноготки вмѣстѣ съ Отчаяніе. Резеда. Ератковременкипарисомъ. ное счастіе. Не-тронь-меня.
Благодарность. Соломинка Репейникъ. согну- Раздоръ. тая. Красота. Роза. Смѣлость. Роза бѣлая не ра- Сердде не зна- Сосна. ющеелюбви. Страствый двѣтъ. Вѣра. спустившаяся. Т. — бѣлая выѣстѣ Пламень сердда. съ алою. Вѣроломство. — желтая. Таволга. Безполезность. Терновникъ. Затрудненія. Дѣятельность. дѣ- Тиміанъ. Тополь. — алая не рас- Молодая вушка. пустившаяся. — ыускусная. Капризная — махровая. Прелести. — пѣнистая. Любовь красавида. Время. Тростникъ. Послушаніе. Тубероза. Сластолюбіе. Тутовое дерево. Васъ не переживу. Тюльпанъ. Изъясненіе Толстота. чув- ственная. любви. Невинность. Роза бѣлая. Роза дикая. Простота. Тыква. Розмаринъ. Откровен- Тысячеіистникъ. Брань. У. ностъ. Сила. Розовый лепестокъ. Никогда не до- Укропъ. ф. кучаю. Рута полевая. Нравъ. Фіалка бѣлая. Рябина. Благоразуміе. Фіалка пахучая. Твердость. Хмѣль. С. Саншитъ. Скромность. X. Несправедливость. Серебрянпкъ. Гордость. Спрень бѣлая. Презрѣніе. Сирень лиловая. Первое ц Уыѣренность. чув- Цикорей. ство любви. Цѣломудренникъ. Скабіоза. Пренебреженіе. Слива. Исполняйте Слива дикая. Чистосердечіе.. Жизнь безъ любви. Ч. свои обѣща- Черника. Измѣна. нія. Ч ернота души^ Независимость. Снѣжнянка. Надежда. Соломинка. Соединеніе. Черное дерево. Чернобыльникъ. Счастіе. Чинаръ. Талантъ. III. ШалФей. Уваженіе-
ШаФранъ. Не обманывай Ядаппа. меня. Щ Щавель. э. Эліотропъ. убѣгать любви. Терпѣніе, Ясенедъ. Огонь. Ясень. Величіе. Упоеніе любви. Ясминъ. Я, Яблонь. Застѣнчивость, ЧувственностЬу сластолюбіе. Предпочтеніе. Вѣрнѣйшіе способы избраніяГжениха или невѣсты. Нѣтъ ничего труднѣе какъ вступленіе въ бракъ; сколько причинъ является всегда какъ затрудненіе, и сколько причинъ какъ понужденій къ брачному союзу. Да наконецъ самый выборъ жениха или невѣсты одно изъ самыхъ трудныхъ дѣлъ, потому что имѣетъ вліяніе на всю жизнь напіу. Прежде чемъ примемся за разсмотрѣніе условій руководящпхъ къ безошибочному избранію четы удачныхъ или счастливыхъ браковъ? разсмотримъ причины, какія увлекаютъ въ несчастные. браки. Неудачные браки. Въ несчастные браки увлекаются скорѣе всего молодые люди. едва вступившіе въ совершеннолѣтіе, и уже успѣвшіе освободить себя отъ родительской власти. Пылкій, страстный, восторженный юноша, которому вся природа и люди кажутся въ розовомъ свѣтѣ, который не зная науки жить видитъ въ молодой дѣвушкѣ красивое личико, прекрасный торсъ, пріятныя манеры, прекрасный голосъ, но не зная и не обращая внішанія на ея душу, кидается къ ея ногамъ и проситъ любви и счастія..... Но что же изъ этого будетъ? Еакой это бракъ; это минутное увлеченіе страсти. Молодые люди начитавшись романовъ, наглядѣв* шись театральныхъ водевилей и пѣсней разнаго рода, рано развились.—Подобному молодому человѣку попадись первая мододая дѣвушка? будь она молода или стара, обия^ена или надѣлена природою, воспи-
танная или нѣтъ, добродѣтельная или порочная, подобная женщина одниыъ взглядоыъ, одною улыбкою покоритъ молодаго юношу и заставитъ упасть къ ея ногаыъ особенно въ то вреыя, когда законъ ири- Р°ды требуетъ брачнаго сожительства съ другиыъ поломъ. Самое несчастное послѣдстзіе не-опытности и неблагоразуыія, послѣдствія коТораго наиболѣе слѣдуетъ остерегаться, заключается въ дурноыъ вы борѣ суируга или супруги. А ыежду тѣыъ страсть препятствуетъ здравоыу сужденію въ выборѣ супруги, она уничтожаетъ неравенство лѣтъ, почитаетъ иороки и недостатки добродѣтеляыи и совершенстваыи, даже саыое безобразіе. Спрашивается на долго-ли можетъ служить подобное очарованіе? Вотъ поэтоыу въ то вреыя, когда обольщеніе страсти внушаеыое молодостью лѣтъ свидѣтельствуетъ, что надъ человѣкоыъ господствуетъ страсть или разгаръ чувственности, не должно безъ постороннихъ совѣтовъ или безъ власти родительской предаваться безотчетно выбору невѣсты, иотоыу что страсть безъ разсудка ведетъ къ несчастію. Да наконецъ предложиыъ себѣ вопросъ:— что такое любовь, хотя она признается въ роыанахъ за первое изъ условій счастія?— всп ы тка, сдѣдствіе которой душевная болѣзнь. Сказать правду безъ этой болѣзни никто не провелъ своей жизни, что она есть наслѣдіе родителей и дѣдовъ, и что впавшій въ эту боіѣзнь и страдающій докрай ности долженъ предоставить ей волю или дать другое направленіе; но во всякоыъ случаѣ нужно строго оскатриваться. Если предыетъ страстяой любви заслуживаетъ общве уваженіе, то любовь благопріятствуетъ счастію, но спаси Боже, если дюбовь простирается на особу, ни въ какоыъ случаѣ не заслуживающую уваженія по достоинстваыъ души, то она не ыожетъ служитъ приличною партіею и саыая пагубная болѣзнь въ жизни. Это истинное несчастіе въ супружествѣ. Мужчина, избирая себѣ подругу въ жизни, также долженъ быть остороженъ и осыатриваться даже въ тоыъ случаѣ, если всѣ условія вполнѣ удовлетворителъны для будущаго счастія, эта осторожность относится до сословныхъ преиыуществъ родителей невѣсты. Не должно нпкогдаизбирать подругу жизни изъ Фаыиліи знатнѣе по достоинстваыъ, Яаже если будущій супругъ иыѣетъ значительнѣе капиталъ. Этотъ совѣтъ оправдывается саыъ собою надъ тѣыи изъ супруговъ, кото- рые составили подобную партію. Проходящая юность уыеньшаетъ между супругаыи пыль страс.тй, превращая послѣднюю въ привычку
и въ родственную взаимность, а вмѣстѣ съ тѣмъ измѣняется характеръ супруговъ; пропадаетъ кротость, уступая свое мѣсто гордости и: высокомѣрш, страсть къ господству выдается рельеФнѣе и супруга дѣлаетъ мужа несчастнымъ. Также избирая подругу жизни, недурно молодому чедовѣку вникн^ть въ характеръ ближайшихъ родственниковъ, которые имѣютъ на невѣсту вдіяніе. Всѣмъ лзвѣстно, что странный образъ мысдей родственниковъ жены, настойчивость, часто безразсудность и дурные совѣты разрушаютъ супружеское счастіе, разрушаютъ супружескую дюбовь и даже часто доводятъ до развода. Равенство дѣтъ по нашему мнѣнію тоже недьзя допускать ддя прочности брачнаго союза. Супруга однихъ лѣтъ съ муягемъ въ припадкѣ несогдасія одушевдяется самодюбіемъ, воображая, что она умнѣѳ своего мужа и что по этому ея совѣты доджны быть уважаемы. ІТодобная часто повторяемая вражда можетъ возбудить въ супругахъ позже раскаяніе, которое пораждаетъ, есди не вражду, то равнодушіе, которое вредитъ' удовольствію жизни, хозяйству и порядку дѣлъ. Если жена старше своего мужа, то роль мужа измѣняется; жена принимаетъ на себя родь покровительниды, владычицы мужа, даже тирана. Мужъ въ этомъ случаѣ, есди кротокъ характеромъ, подвергается ея власти. Въ этомъ случаѣ мужъиди дѣлается счастдивьшъ,— что рѣдко—при характерѣ добромъ и предусмотрительномъ, или несчастнымъ — при свардивомъ, ревнивомъ, брюзгливомъ и влаетодюбивомъ — своей жены и Боже сохрани ещѳ глупомъ! Но чаще при подобномъ неравенствѣ лѣтъ между супругами непрерывная вражда. Если мужчина не обладаетъ состояніемъ, или съ незначитедьными средствами не могущими прокормить жену и семейство, скорѣе додженъ отказаться отъ женитьбы, чѣмъ увлекаться этою мечтою, даже въ томъ сдучаѣ, если- родители молодой дѣвушки предлагаютъ за ней капиталъ, который могъ бы упрочить общую будущность. Нужно имѣть сдишкомъ много води и силы души, терпѣнія и старанія, чтобы уничтоживъ всѣ препятствія поставить себя разомъ на ту степень, съ которой можно легко пдти безошибочною и безбѣдною жизненною тропою. Капитадъ взятый съ женою въ приданое нужно употребить съ пользою, нужно пріискать такое дѣло, которое бы на употребденный капиталъ давало хорошій процентъ. Всякая ошибка въ этомъ случаѣ влечетъ къ утратѣ чужаго капитала, что очень
можно допустить молодому чоловѣку, не имѣвшему въ рукахъ своихъ крупныхъ дѣлъ; а между тѣмъ это злоупотребленіе увлекаетъ молодаго человѣка часто въ непріятность. Вражда, поседясь между родственниками жены, женою и молодьімъ мужемъ, возбуждаетъ противъ мужа жену и тѣмъ самымъ водворяетъ семейное несчастіе. Многихъ молодыхъ людей увлекаетъ корысть на пріобрѣтеніе за женою капитала и они на этомъ основаніи часто ошибаются. Надобно слишкомъ много умѣнья и опытности чтобы имъ возпользоваться. Бывали сіучаи, что молодой человѣкъ, увлекаясь богатой невѣстой, презираетъ ея достоинствааіи, беретъ дѣвушку съ дурнымъ характеромъ и что же выигрываетъ? родители невѣсты даютъ ей капиталъ или именными документами, на которые мужъ не имѣетъ права, или домъ на имя жеяы, съ котораго она получаетъ доходъ. Изъ этаго ясновид^ но, что родители невѣсты ввѣряютъ капиталъ не жениху, а невѣстѣ для обезпеченія ея жизни или расходовъ; тутъ видно родителямъ есть недовѣріе къ будущему зятю, а подобное недовѣріе мало даетъ возможности къ поправленію средствъ молодаго бѣднаго мужа. Въ этомъ случаѣ мужъ должёнъ пс неволѣ покорствовать женѣ, подчиняться ея желаніямъ, подличать предъ нею, а въ душѣ часто проклинать судьбу. Между тѣмъ изъ этого не много выигрываетъ жена и родители, думая этимъ средствомъ привязать мужа къ согласной жизни, отра- вляютъ его и ея жизнь. Мужъ. видя жеянинъ капиталъ мертвымъ или растрачиваемымъ безотчетно, страдаетъ серддемъ и душою и часто подстрекаемый товарищами, увлекается гулять и пить, появляются безпрестанныя ссоры, ведутъ семейство къ враждѣ. Иногда бываетъ такъ, что молодые люди увлеченныѳ страстью соединяются брачнымп узами не имѣя какъ тотъ такъ и другой до- статочныхъ средствъ къ своему существованію. Не смотря на кросоту брачной четы и душевныя ихъ совершенства нужда лишаетъ ихъ взаимной любви. Эта язва состояній уничтожаетъ и дружбу илюбовь между супругами, измѣняя образъ мыслей и взглядъ на вещи. Непріятности и горьвія сожалѣнія мало помалу поселяютъ равнодушіе между супругами. Прекрасные дары природы: красота, молодость и душевныя качества для нихъ не имѣютъ болѣе своей цѣны и счастливый союзъ любви уничтожается бѣдностью,—
поселяется между ниші раздоръ, а семейныя непрГятности увеіичиваются еще боіѣе съ приращеніемъ въ семействѣ. Тоже можно сЕазать нѣсколько словъ прекрасному полу относительно выбора себѣ жениховъ. Есля вы дѣвушка и находитесь въ зависимости родителей, то не довѣряйтесь своему влеченію; но раздѣляйте ваше мнѣніе съ мнѣніемъ родителей, которые изъ любви къ вамъ, руководствуясь разсудкомъ, лучше вашего могутъ разсмотрѣть душевныя качества достоинства предмета вашей нривязанности или влеченія. и Не увлекайтесь единственно красотою, красота и ловкость въ обращеніи молодаго хорошенькаго муягчины безъ достоинствъ и душевныхъ качествъ, напоминаетъ автомата или подвижную «игуру съ человѣческимъ образомъ. Если вамъ предлагаютъ жениха красиваго мужчину, то первое дѣло ваше обратить вниманіе на его душевныя качества, занятія и степень положенія въ обществѣ. Излишняя красота не играетъ большой роли въ достоинствѣ мужчины. Важны его занятіе и положеніе въ свѣтѣ. По иоложенію въ свѣтѣ можно заключить какую роль онъ можетъ занимать въ послѣдетвіи, можно узнать, каково объ*немъ мнѣніе общества, изъ чего можно судить о прочности или шаткости мѣста или занятія, которое занимаетъ или которымъ занимается. Если вамъ предлагаютъ богатаго жениха, не слишкомъ кидайтесь на эту партію, но предварительно развѣдайте повѣрнѣе о характерѣ, лѣтахъ и красотѣ его. Если за вами гонится богатый молодой женихъ, тогда какъ вы бѣдны, ясно, что вы хороши и ему нравитесь. Тутъ остается вамъ узнать его характеръ, поведеніе и степень красоты. Мужчина долженъ быть только не безобразенъ. Безобразный ыужчина ревнивъ, а ревность гибельная страсть—язва супружества. Потомъ смотрите не мотъ-ли онъ? если мотъ, то его богатство не на долго. Иногда молодой человѣкъ не пьетъ, но карты, билліярдъ и хорошенькія женщины доводятъ молодаго мужчину до нищеты. Не увлекайтесь богатымъ старикомъ. Вы потеряете въ этомъ неравномъ бракѣ свое счастіе, ваша молодость не будетъ осчастливлена тою молодой любовью, какую вы могли бы питать къ молодому. !
супругу. Ж сердде ваше хотя и въ замужествѣ, будетъ еще сильнѣе ощущать пустоту жизни, хотя и богатой, довольной...... Увлеченная богатствомъ, молодая дѣвушка жертвуетъ красотою, молодостью, невинностью— словомъ всѣми дарами щедрой природы и въ объятіяхъ старда теряетъ все дорогое въ жизни за мѣшокъ съ золотомъ. Горекъ этотъ разсчетъ,— онъ похожъ на постыдный торгъ; и только та, которая не имѣетъ опоры въ жизни, не вгмѣетъ куска хлѣба и пристанища, можетъ жертвовать собою. Такой дѣвушкѣ обезпечиваетъ богатый старикъ безотрадную жйзнь въ будущемъ. Если вы молодая дѣвушка рѣшаете выдти за молодаго вдовца, окружеянаго небольшими дѣтьми и если вся обстановка благопріятствуетъ вашему браку, то сперва спросите ваше молодое ыеопытяое сердце, чувствуете-ли вы ссбя на столько’ способной, чтобы быть матерью чужихъ дѣтей? по закону вы должны быть вполнѣ мать; ваше сердце должно быть одинаково расположено какъ для своихъ, такъ и для чушихъ дѣтей и нисколько не отдѣлять пасынковъ отъ сыновей, падчеридъ отъ дочерей. Притомъ-же должно помнить, что вашъ мужъ родной отецъ дѣтямъ, ему дѣти всѣ родные, слѣд. оскорбляя его дѣтей, вы наносите себѣ его гнѣвъ, или такъ сказать: дѣтей, оскорбляя его обижаете ихъ отда, а своего мужа. По этому прежде, чѣмъ выходить замужъ за вдовда, вы взвѣсьте свои силы, можете-ли быть матерью чужихъ дѣтей? А если этотъ долгъ вамъ тяжелъ*, лучше ищите другой партіи. Если вы молодая вдовушка, обладаете порядочнымъ капитальцемъ, то вамъ нечего давать совѣтъ, вы сами можете себѣ найти дорогу, какъ независимая дама, которой открыты всюду двери; а ка- питалъ располагаетъ всѣхъ холостыхъ на поклоненіе золотому идолу; но что касается до выбора, то вамъ какъ дамѣ, ближе знакомой съ с ердцемъ и достоинствами муяхчины, нечего давать подобнаго рода совѣты. Если вы старая вдова, или старая дѣва, то не осмѣливаясь давать савѣты, могу только предостеречь какъ авторъ и знатокъ мужскаго сердца не вдаваться въ обманъ. Вы какъ старая вдова не можете себѣ найти иначе иужа, если не такаго же по лѣтамъ мужа какъ вы сами. Будьте увѣрены, что если вы не богаты, не знатны и не молоды, то вы будете вѣчною вдовою; но если однимъ изъ этихъ до~ стоинствъ вы обладате, то будьте покойны, что вашъ женихъ гонится
нѳ за вами, а за вашииъ кошелькомъ иди хочетъ восподьзоваться вашими связями и знатностью. Сдовомъ сказать: молодыя дѣвушки и вдовы не рѣшайтесь на неопытный свой взгладъ, не довѣряйтесь влеченію сердца, а довѣрьтесь вашему разсудку и сужденію безпристрастныхъ судей—людей пожилыхъ и опытныхъ,— людей вамъ близкихъ и старшихъ въ лѣтахъ. Жизнь—не игрушка; «жизнь пережить не поле перейти> говоритъ пословица. Влеченіе сердца кратковременно, страсть проходитъ съ лѣтами, а привязанность и дружба—это спутникъ супруговъ въ старости до гроба. Дружба не любовь, она основывается на чувствахъ болѣе безкорыстныхъ, на сходствѣ характеровъ, на сходствѣ мнѣній и на взаимныхъуслугахъ, слѣдовательно дружеская иріязнь не менѣе нужна въ супружествѣ. Остерегайтесь игроковъ, мотовъ и кутилъ. Эти люди, имѣя часто извѣстное положеніе въ о‘бществѣ, карьеру или какую нибудь обширную дѣятельиость, нисколько ыенадежны, хотя при прекрасной наружности, ловкихъ манерахъ образованія и обстановкѣ много обѣщаютъ. Но эти люди по дурному направленію идей, дурнымъ связямъ и обществу друзей никогда не могутъ быть почтенными отцами семейства, хорошими мужьями, пріятными любовняками, они въ подругѣ жизни видятъ минутную забаву, средство раздобыться деньгами, и пр. матеріальностями, и при всемъ этомъ не на долго. Увлеченная красотою безъ всякихъ внутреннихъ достоинствъ въ мужѣ идеальная дама скоро разочаровывается. Каково же должнобыть бѣдной дамѣ, когда она, готовясь быть матерью, видитъ въ своемъ мужѣ тирана, нарушителя законныхъ правъ супруга, лютаго мучителя, развратника и прочее, а все происходитъ или отъ слѣпой любви, непослушанія родителей, изъ разсчета пожить въ богатствѣ, или покружиться въ блестящемъ обществѣ. Нѣтъ-съ! Милостивыя государыни, дорожите моіши совѣтами и слушайтесь кто постарше, по пословицѣ: <Не влюбляйшесь безь па~ мяти^ не вступайте въ бракъ безъ разсчет а». Счастливые браки вообще. Важнѣйшія препмущества и достоинства въ брачномъ состоянін заключаются въ добротѣ сердца и въ соотвѣтственности имущества,
лри вы чекъ и воспитанія, въ красотѣ тѣла и лица и въ правшгьностж чзужденія. По этому прежде, чѣмъ мы полюбимъ предметъ нашего выбора, мы должны неоспориго удостовѣриться въ томъ^ что особа эта сое- диняетъ въ себѣ всѣ качества необходимыя для семейнаго быта. К.онечно въ этомъ отношеніи красота не должна выходить за граниды условій, но даже стараться избирать по красотѣ такую; которая могла бы соотвѣтствовать нашему вкусу; также въ предѣлы условій доджны входить взаимныя отношенія. Если молодой человѣкъ желаетъ себѣ составить карьеру въ свѣтѣ, онъ сдѣлаетъ весьма благоразумно, если возьметъ супругу изъ такой же хорошей Фамиліи какъ и самъ, у которой многочисденныя •связи и знакомтство. Выигрышъ на его' сторонѣ будетъ тотъ, что онъ кромѣ пріятнаго знакомства найдетъ новый случай для поприща, на которое пнъ намѣренъ вступить съ честью и пользою. Мужчина зрѣлыхъ лѣтъ, ограничивающій себя собственными вспомогательными средствами, будутъ~ли они умѣренны или достаточны, всегда долженъ избирать жену съ незначительнымъ родствомъ для того, чтобы избрать для насъ общество по своему вкусу. При выборѣ особы, съ которой мы намѣрены вступить въ за- конный союзъ, должно отдавать преимущество семейству, которое состоитъ изъ достойныхъ уваженія членовъ, живущихъ въ совершенномъ согласіи; такое между собою семейство скрѣпляетъ лестное зна- комство съ благомыслящими и честными людьми, развертываетъ всѣ драгоцѣнныя качества и домашнія добродѣтели, прогоняетъ ревность, улучшаетъ характеръ, облагороживаетъ образъ мыслёй и во всѣхъ отношеніяхъ имѣетъ самое благопріятное вліяніе на супруяіеское согласіте. Словомъ, здѣсь должна быть въ виду дословица: «Яблочко пе далеко отъ яблони падаетъ'». В ъ дополненіе скажемъ и то, чтобы какъ ни хорошо то обще ство и семейный кругъ, жениху нужно внушить къ себѣ то чувство уваженія, чтобы невѣста охотно шла въ ту среду, къ которой принадлежитъ ея женихъ; то есть оставила бы безъ сожалѣнія общество отца, вступая въ семейство мужа. Невѣста, избирая жениха, должна въ немъ видѣть по лѣтамъ старшаго, на томъ основаніи, чтобы имѣть въ немъ болѣе опытнаго друга, главу, питателя, покровителя, защитника. Муяшина напротивъ,
въ какихъ бы дѣтахъ ни быдъ, избираемая супруга доіжна быть моложе его; чѣмъ онъ старѣе при вступленіи въ бракъ, тѣмъ болѣе доджно избирать мододую супругу. Такъ какъ мужчина зрѣдыхъ дѣтъ жедаетъ провести остатокъ жизни какъ можно счастдивѣе, то чѣмъ моложе жена, тѣмъ болѣе ечастія, потому что молодая женщина еще не пріобрѣда характера, который дѣлаетъ женщину настойчивою и требовательною, что видно въ женщинѣ зрѣдыхъ лѣтъ, и старѣе. Эти браки, когда модода жена, а мужъ зрѣлыхъ- лѣтъ, счастдивѣе всѣхъ прочихъ. Мужчина въ это время уже составидъ свое счастіе и беретъ дѣвицу, лишь бы она была не дурна, даже безъ состоянія. Онъ умирая обезпечиваетъ будущность жены, которая находясь въ зрѣлыхъ годахъ, съ своей стороны можетъ обезпечить вторымъ бракомъ молодаго человѣка. Всѣмъ извѣстно, что мужъ ^'іло/всь въ домуъ^ то есть старшій хозяинъ. И по этому всякой супругѣ должно повиноваться мужскимъ распоряженіямъ. То есть видѣть въ немъ своего покровителя3 за- щитника и прочее. Этимъ прочнѣе утверждаѳтся домашнее спокойствіе и семейныя радости. Да это и ясно. Всякая благоразумная женщииа, какихъ не мало во всякомъ возрастѣ, понимаетъ, что господство въ домѣ должно принадлежать одному изъ супруговъ, Кому же, еели не мужу? Мужъимѣетъ преимущество въ лѣтахъ, въ свѣдѣніяхъ и въ голосѣ (я говорю про голосъ въ общественномъ значеніи). Конечно эти права мужа не доджны достигать степени деспотизма: вліяніе мужа на жену должно ограждаться кротостью, сиисхожденіемъ и супругъ обязанъ дѣйствовать въ этомъ случаѣ согласно съ ея наклонностями, образомъ ея мыслей, чтобы ни что во всякомъ случаѣ не нарушало супружескаго согласія. Если супруга значительно моложе мужа, тоона должна въ этомъ случаѣ свое повиновеніе власти мужа соглаша^ь тождественно съ тѣмъ повиновеніемъ, какое она оказывала отпу своему, потому что и въ мужѣ, какъ въ отцѣ, она видитъ защитника, благодѣтеля, друга, котораго заботливость сопря?кена съ нѣжностью. Въ супру?кеской жизни какъ и въ жизни вообще нѣтъ лучше благосостоянія или богатетва. Здѣсь все благопріятствуетъ. Мужчина съ благосостояніемъ не имѣетъ нужды въ иособіи своей жены и потому елѣдовательно имѣетъ возможность осчастливить своимъ выбо^
рсшъ хорошенькую дѣвушку изъ среды бѣднаго сословія, а. не только равную или выше его по состоанію, чѣмъ конечно упрочитъ своевдіяніе надъ нею ж скорѣе встрѣтитъ съ ѳя стороны уступчивость, дюбовь, и даясе если хотите, покорность, два качества, на которыхъ сосредоточено счастіе супружескаго союза. Здѣсь неравенство между возрастами пропадаетъ; достойная жена должна въ замѣнъ богатства отплачивать ему удовольствіемъ и счастіемъ. Совѣтъ мужчинамъ. Для той дѣли, чтобы избрать себѣ подругу жизни безошибочно прочтите нашъ совѣтъ. Не торопитесь выборожъ, но долго набдюдайте и съ терпѣніемъ за вашими возлюбленными и старайтесь уловить природу, которая скрыта тщателыіымъ покровомъ новѣйшаго Француз.скаго искуства, чтобы не предаться невозвратному иозднему раскаянію,. Еаждая женщина старается быть учше чѣмъ она наса )мъ дь лѣ. Каждая женщина старается скрыть свои недостатки непрсяідае мымъ покровомъ. Уроддивая прибѣгаетъ къ механическимъ корсетамъ, чтобыскрыть отъ гдазъ тѣлесный недостатокъ. Здая прячетъ свои когти иодъ овечьей шкурой; на губахъ ея медъ, меж*ду тѣмъ какъ въ сердцѣ ея бѣшенство п жедчь. Съ безмолвнымъ епокойствіемъ наблюдайте остороя?но и благоразумно, чтобы лучше увидать тѣлесные и душевные тайны хранимые недостатки и тогда только спадетъ ваша любовная повязка, которую накинулъ на васъ шадунъ Амуръ. Чтобы открыть тайны любимой дѣвушки, старайтесь задобрить подругъ, и тодько когда вы ловко приступите къ дѣду, узнаете потому что женщины любятъ носмѣяться надъ своимъ поломъ. Хвадите прелести той, съ которой вы намѣрены вступить въ бракъ предъ ея подругою, и эта самая подруга подъ бодьшимъ секретомъ передастъ вамъ всѣ недостатки избранной сердца. Не берите дѣвушку изъ за одной красоты, если она не обдадаетъ душевными качествами; берите ту, которая одарена чувствами религіозности и истины, которая уважаетъ въ дуіпѣ супружество и вѣрность:,.
Если вы желаетѳ понравпться любішой дѣвушкѣ, старайтесь всегд,а быть од,ѣты опрятно и чисто. Держите себя естественно. Будьте учтивы даже со слулѵителемъ и виобще съ прислугою. Для того, чтобы понравиться дочери, старайтесь сперва почтительнымъ обращеніемъ и вѣжливостью снискать уваженіе ея матери. Это первое условіе, оказывайте всѣ знаки уваженія и вииманія, занимайте ее всякиыи бездѣлицами. Это таяге политика. Въ разговорахъ съ дѣвушкою соображайтесь съ характеромъ своей возлюблснной. Во время сватовства будьте уступчивы, любезны и краынеосторожны, что впрочемъ не обнаруживайте. А послѣ свадьбы не сниыайте вскорости той маски, которую Нсядѣвали до вѣнца. Дол/кно вообще сохранять прямодушіе, учтивость^ благосклон- ность и говорить лишь то, что мояхетъ нравиться. Женщины любятъ подарки, по этому нужно не жалѣть ихъ и если женихъ богатъ, то все, что блеститъ, т. е. серебро, золото и камни должны быть новергаемы къ ногамъ вашей возлюбленной, какъ можно чаще въ видѣ сюрпризовъ. Кромѣ того цвѣты, зрѣлища, наряды, портреты и пр. должны быть тожѳ нѣмымъ выраяіеніемъ пылкой страсти. Если молодой человѣкъ, кромѣ счастливой ыаружности, ни чѣмъ не обладаетъ, въ такомъ случаѣ онъ долженъ свататься къ богатой вдовѣ съ добрымъ характеромъ. Что очень легко сдѣлать въ небольшомъ уѣздномъ городѣ, гдѣ все такъ просто и легко; гдѣ открыты двери всюду и гдѣ скорѣе можно сойтись съ сосѣдомъ, чѣмъ въ больліомъ городѣ-, гдѣ тайны семейства извѣстны всему городу въ тайнѣ и пр. ц такъ:__законъ природы свершенъ! Два существа прежде совершенно чуждые другъ для друга теперь рука объ руку идутъ одною жизненною тропою, испытываютъ перемѣны судьбы, воспитываютъ дѣтей, дѣлаютъ ихъ граясданами, переносятъ одни и тѣжѳ грозные удары рока, счастіе и несчастіе. Согласитесь сами: если судьба ведетъ этихъ двухъ с-уществъ по одной ж и зн ен н о й тропѣ, подвергаетъ ихъ одному и тому судьбы, не нужно-ли этимъ существамъ поддеряшвать чтобы не споткнуться? или подавать другъ же другу совѣты, удачнѣѳ противустать удару? вѣроатао вы скажете:— да! ыужъ и жена доіжаы составлять одно чувство, одно удару другъ друга, какъ и правда: сѳрдцѳ, одну
мысль, одно желаніе, надежду одного на вѣрность другаго. Вотъ почему, скажемъ мы, нуженъ для мужчины самый тщательный выборъ невѣсты. Есть примѣта, что гдѣ между супругами существуетъ раздоръ, тутъ нѣтъ чадолюбія. Дѣти предоставлены свободѣ дѣйствій— дѣлаются своенравны и безсознательно любятъ болѣе одного изъ родителей, тогда какъ не почитаютъ другаго. Не имѣютъ къ нимъ уваже- нія, а иногда ссора родителей, дѣйствуя впечатлительно на нѣжныя чувства дѣтей совершенно заглушаетъ въ нихъ любовь къ нимъ. Это важно для семейства въ будущемъ. Оупружеская грамматика, Женихъ и невѣета бываютъ до тѣхъ поръ пока священнослужитель не соединитъ ихъ узами брака и не содѣлаетъ ихъ судьбу нераздѣльной. Тогда они получаютъ названіе молодыхъ, и это продолжается до тѣхъ поръ, пока новые узы супружества не укрѣпятъ ихъ союза. И эти узы, если молодые дѣйствительно любятъ другъдруга— предетавляютъ высоачйіпее наслажденіе на землѣ, которое мужъ испытываетъ въ жизни— Но вотъ картина п е р ем ѣ н я е тся .все приходитъ въ свой порядокъ, молодые постигаютъ всю цѣну супружеской жизни, начина- ютъ производить другъ другу взаимную оцѣнку, — видѣть другъ у друга добрыя качества и недостатки и высокая поэтическая сторона мало по малу превращается въ прозу . по прошествіи такъ сказатіГ медоваго мѣсяца. Личина мужа спадаетъ, личинажены— тоже. И чѣмъ недостатки того и другаго рѣзче, тѣмъ живѣе молодые люди видятъ взаимныя ошибки и тѣ заблужденія, въ которыя молодые люди вдались до брака, ослѣпленные любовію. Мужчины могли бы менѣе опшбаться въ невѣстахъ, родители невѣстъ слѣдовали однажды на всегда если бы принятому неизмѣн- ному порядку внушенія строгихъ началъ нравс-твенности и если бы оенованіемъ воспитанія служила Евангельская добродѣтель. Не буду говорить о воспитаніи дочерей высшей аристократіи, для которой можетъ быть не нужна наша книга; а скажу для того болыпинства, которое любитъ доглядывать всюду и заимствовать. Родители должны воспитывать дочерей въ страхѣ Божіемъ и прі-
учать къ храму Божію для того, чтобы эта набожность съ малыхъ лѣтъ могла послужитъ имъ съ пользою при воспитаніп своитъдѣтей. Родители доджны дочеряаіъ внушать къ себѣ почтеніе и боязнь, чтобы ихъ наставленія пмѣди силу убѣжденія выше ихъ разсудка. Не д,авать дочерямъ воспнтанія Еыше состоянія родитедей для того, чтобы въ нихъ не возродпдась неуыѣстная гордость, которую мужчины презираютъ, особдиво тогда, когда невѣста бѣдна. Гордость никакъ не достпгаетъ своей цѣдп въ замужествѣ. Пріучайте вашихъ дѣтей къ скромности въ разговорахъ и даже отучайте отъ бодтлнвости, которая неумѣстна всегда и дая?е опасна тогда, когда дѣвица отъ природы съ ограниченнымъ умомъ, Этотъ недостатокъ очень замѣтенъ въ молодой дѣвушкѣ и также не допускайте долговременныхъ бесѣдъ и разговоровъ съ молодыми людьми. Отстраняйте отъ вашихъ дочерей пзлишнюю строгостькъ нимъ, но старайтесь внушать постоянно правила добродѣтеди п наблюдайте за ними внимательно, какъ будутъ прививаться къ нимъ ваши совѣты и наставлеыія; но въ тоже время не давайте и полной свободы, потому что дочери не умѣютъ пользоваться полной свободой и употребдяють ее во здо, а это зло—ядъ супружества. Отступленія отъ этихъ правидъ родителями губятъ дочерей, а въ тояѵ*е самое время наносятъ вредъ въ ихъ замужествѣ. Если мододая дюбитъ мужа и дорожитъ его любовью, то она должна сама наблюдать за своими дурными поступками и въ тоже время стараться отвыкать отъ нихъ. Наблюдая за собою, она долнша привыкать къ манерамъ мужа, подмѣчать его слабости, дурныя привычки, угождать и подчиняться его характеру, подражая во всемъ, но набдюдая за нимъ не должна этого давать ему замѣтить ни словами., ни выраженіями въ жестахъ иди гримасахъ. Мужчина этого не любитъ. Никто не виноватъ кромѣ насъ самихъ если выборъ друга былъ ошибоченъ; легче исправить всякую ошибку понемногу и современемъ когда наше вдіяніе будетъ сильнѣе дѣйствовать на характеръ супру- га, чѣмъ въ началѣ, тогда можно испортить дѣло. Молодой супругъ также долженъ благоразумно пользоваться первыми днями-супружества', онъ не доля^енъ обнаруашвать манеръ, который былъ до дня его женидьбы, не долженъ обнаруживать крутаго и гнѣвнаго нрава строптивости и всѣхъ тѣхъ оттѣнковъ, которые могутъ смутить молодую жену въ ііервые дни супружеской жизни и рано
раскаяваться. Всякаа мелочь, обличивіпая рѣзкую черту характера супруги, молодой мужъ долженъ перенестж и только если с.дѣлать замѣчаніе, то какъ бы шутяг, съ улыбкой на лидѣ и такимъ образомъ, чтобы новобрачная могла замѣтить это, но не огорчиться. Эта мѣра можетъ остановитъ молодую, которая желая на первыхъ порахъ вполнѣ быть гтослушною, постарается искоренить въ себѣ эти привычки, находя ихъ на самомъ дѣлѣ нехорошпми. Подобнымъ образомъ можно въ самомъ началѣ изгнать много дурнаго изъ характера новобрачной. Смягчивъ такимъ образомъ въ первые дни рѣзкія черты изъ нрава молодой, мужъ лривыкаетъ самъ къ ея характеру и находитъ что есть возможность избѣжать строгости нрава, прибѣгая лишь въ кроткимъ мѣрамъ. Привыкнувъ къ замѣчаніямъ супруга и видя его мягкость характера, всякая новобрачная старается по возможноетя удовлетворять его желанію и въ этомъ отношеніи мужъ и жена будутъ вполнѣ довольны другъ другомъ и взаимными угожденіями понравятся взаимно. Со стороны супруга должна быть обнаружена такъ называемая солидностъ характера, то есть онъ должеыъ быть строгъ безъ кости, уступчивъ безъ навязчивости, ласковъ жесто- безъ наивности, добръ безъ расточителъности, и все это доляшо быть замаскировано ласкою, улыбкою, шуткою и пр. Если супругъ принятъ къ тестю въ домъ, то въ этомъ случаѣ новобрачный долженъ по неволѣ, какъ облагодѣтельствованный членъ семейства, быть въ самомъ началѣ послушнымъ сыномъ и почтительнымъ супругомъ. Все то что даже можетъ быть страннымъ предосудительнымъ въ образѣ жизни, въхарактерѣ и манерахъ жены, бѣдный молодой человѣкъ долженъ выносить на серддѣ, но не обличать су- пругу въ ошибкахъ, какого бырода они не были, потому что иначе онъ заслужитъ гнѣвъ или нерасположеніе ея родителей и можетъ многое потерять въ жизни. Если вы бѣдный человѣкъ и взяли съ женою въ приданое ка- питалъ и много разныхъ предметовъ, словомъ —взяли богатую невѣсту; то для того чтобы жена ваша не скучала о перемѣнѣ своей жизни и не чувствовала бы той скуки, которая слуяштъ удѣломъ всѣхъ видящихъ себя въ жизни худшей, которой воспоминаніе о прошлой жизни въ довольствѣ нагоняетъ тоску, тотъ долженъ посѣшать съ женою всѣ публичныя собранія: т. е. быть въ театрахъ, кондертахъ и пр. Такъ
чтобы всѣ моглн ее видѣть и она сама могла бы видѣть все. Этилъ самымъ вы развлечете ее и она будетъ къ вамъ ласкова и весела. Это удовольствіе можете поддерживать хотя бы и въ ущербъ себѣ, пока она не привыкла къ новому образу жизни и обстановки. Лучше нѣтъ если мужъ взялъ жену съ равнымъ капиталомъ и изъ одного сословія; мы говоримъ ата партія лучше всего. Бъ этой партіи вы не теряете ничего.“'В ы имѣли возмояшость безъинтересно выбрать хорошенькую Яіену, а это—главное въ жизни. Человѣкъ съ хорошимъ собственньшъ капиталомъ не слишкомъ интересуется капиталомъ за женою, сколько личностью невѣсты, а потому нѣтъ сомнѣнія, что онъ въ своемъ выборѣ на первомъ гіланѣ видитъ красоту и молодость и дорожитъ ею. Нельзя безъ того, чтобы краеавица не была' горда; норятія о красотѣ съ малыхъ лѣтъ уже довольно внушены ей. Дѣвственное воображеніе уже составило идею кгжетства- и мужу много стоитъ труда, чтобы тоеікимъ деликатнымъ средствомъ отбить толиу поклонниковъ, которые ухаживаютъ за нею. Если вы ревнивы, мы не будемъ васъ учить почтеннѣйшій читатель, ревность, дочь сатаны, сама научитъ васъ всякимъ глупо-стямъ: караулить и тиранить вашу жену; но если вы сами ношаливаете, то для того чтобы въ этомъ отношеши устранитъ всякую возможность отъ подозрѣній со стороны вашей супруги, я вамъ совѣтую прибѣгать къ хитростямъ, если уже вы не въ состояніи удержать себя отъ увлеченій молодости; то озаряйте грустную долю подруги развлеченіями, т. е. посѣщайте съ супругою всѣ общественныя гулянья и мѣста, концерты, театры и пр. Дарите ей время отъ времени подарки, только такіе, которые относятся къ личному украшенію, а не къ домашнему хозяйству. Старайтесь чтобы у жены вашей было какъ можно болѣе нодругъ, это значитъ, что у ней будетъ менѣе друзей, которые могутъ 'быть бодѣе опасны вашему доброму имени—а особливо во время вашего долговременнаго отсутствія. Если собираетесь покутить съ друзьями по холостому, то всегда •сказывайтесь супругѣ, что отъѣзжаете по дѣламъ. Супруги не лю- бятъ, когда мужья отъѣзжаштъ безъ цѣли и одни. Въ присутствіи супруги какъ можно менѣе вспоминайте свои холостые интрижки, даже позабудьте объ нихъ, супруги этого не тер-
лятъ, а тѣмъ болѣе, что имъ гораздо пріятнѣе думать, что мужъ ея до своей женитьбы былъ невинньшъ юношей даже тогда, когда муж’ чина женился въ 40 лѣтъ. Старайтесь оправдывать вашу супругу во всякое время. даже І тогда, когда ваша жена виновата кругомъ. Этотъ маневръ возвы- 5 шаетъ васъ во мнѣніи жены. Допускайте въ вашъ домъ только тѣхъ изъ своихъ пріятелей, которые хуже васъ лгщомъ, даромъ слова и умомъ. Въ противномъ случаѣ при возможности отличиться, всякій молодой человѣкъ уже претендентъ на сердцѣ вашей супруги. Не будьте робки съ женою,— это дурно. При спорѣ вашемъ съ супругою старайтесь оправдаться, но такъ, чтобы это сознала ваша суцруга—это ваяшое обстоятельство обнаруживаетъ ея уступчивость. ЬІе заигрывайте съ прислугою ікенскаго пола, старайтесь заво- ить интрижки на сторонѣ. Въ заключеніе скажемъ—дѣлайте какъ можно болѣе нарядовъ и уборовъ женѣ вашей и вы —счастливы. Правида вѣжливости и свѣтскихъ приличій. Не говоря уже о священныхъ чувствахъ любви и уваженія къ родителямъ и роднымъ, какъ объ обязанности извѣстной всѣмъ, каждый молодой человѣкъ того или другаго пола долженъ наблюдать старшинства, заслуги и положеніе въ обідествѣ всякаго, съ кѣмъ онъ встрѣчается въ обществѣ или бываетъ. Старшій братъ и старшая сестра непревіѣнно заслуживаютъ вашего почтенія; если вы богаче и знатнѣе ихъ, это Есе равно; уваженіе къ старшинству въ родѣ, должно быть въ душѣ вашей и выражаться наружными признаками вниманія и предупредительности. Тоже самое требуется отъ васъ и относительно супругъ вашихъ. Каждый хорошій мужъ находясь съ женою въ обществѣ, долженъ прежде всего быть внимательнымъ, предупредительнымъ и почтительнымъ кавалеромъ. Позабывъ о семейной безцеремонности съ нею, въ обществѣ мужъ долженъ покориться требованію приличій и обязанъ быть вѣжливымъ и любезнымъ съ своею супругою. К-онечно ласки и нѣжности не должны выходить изъ границъ*, но мы доджны всѣми мѣрами поддеряшвать в ъ обществѣ достоинство
нашихъ женъ, какъ дучшихъ друзей въ жизни. Бнимаиіемъ къ вашей женѣ, вы невольно заставите другихъ любитъ и уважать себя. Такъ какъ не требуется въ обществѣ разсказывать о домапшихъ обстоятельствахъ, такъ равно, не должно говорить о семейныхъ несогласіяхъ; эта откровенность заставитъ другихъ предиолагать въ васъ плохаго распорядителя своимъ семейнымъ счаетіемъ. Еслп вы принпиаетѳ у себя новаго гостя, вы должны его вѣжливо представпть своѳй су- пругѣ—и также вводя въ новое обшество супругу, должны ее рекоыендовать ея обществу и нросить принять ее въ свое знакомство. Вѣжливое обращеніе, почтительность, внимательность и любезность должно соблюдать относительно всякой дамы и дѣвицы. Никто не покажется ни подобострастнымъ, ни смѣшнымъ, если постарается услу^ жить которой нибудь изъ нихъ; помочь имъ взять какую нибудь вещь, подать шаль, шубу, есть простая вѣжливость каждаго мужчины п выраженіе почтенія, къ существу прекраснаго, нѣжнаго пола. Встрѣчая у себя гостей, хозяинъ долженъ быть прпвѣтлпвъ и радушенъ, потому что отъ него зависитъ все удовольствіе гостей; внпмательность его 'должна быть ко всѣмъ вообіпе и къ каждому въ особенности одинакова. Онъ долженъ выйдти къ каждому на встрѣчу, занимать гостя и усаживать въ гостиной. Онъ долженъ предложить гостю стулъ или кресло распорядиться объ угощеніи, а также п проводить уѣзжающаго, потомъ возвратиться къ гостямъ оставшимсявъ гостиной. Собираясь въ гостп, въ общество, должно выбирать удобное п приличное время для посѣщенія. Вечеръ послѣ шести часовъ считается самымъ удобнымъ временемъ. Но каждый гость, не смотря на радушіе и гостепріимство хозяевъ, долженъ самъ заботиться, чтобы не быть имъ въ тягость. Частыя посѣщенія также могутъ наскучить и для насъ самихъ потеряютъ пнтересъ. Входя въ гостиную. молодой человѣкъ долженъ сдѣлать поклонъ хозяину, хозяйкѣ и другимъ гостямъ. Когда ему предлагаютъ стулъ, молодой человѣкъ долженъ садиться не прежде, какъ когда сядутъ хозяева. Этого требуетъ приличіе. Если во время посѣщенія, въ гостинную войдетъ новый гость, или вообще лицо мужскаго или женскаго пола, непремѣнно должно встать со стула и отвѣтить на поклонъ входящаго. Въ то время, ког-
да хозяинъ открываетъ ящикъ въ столѣ, или ищетъ чего въ шка®у, тогда гость не долженъ обнаруживать любопытства. Когда хозяинъ въ присутствіи гостя получаетъ письмо и изъ приличія не рас-печатываетъ его, то гость долженъ просить его не стѣсяяться и заняться чтеніемъ письыа. Этого требуетъ отъ гостя вѣжливость. Хозяева, часто желая занять и развлечь гостей, показываютъ имъ картины, книги и любопытныя вещи; гость должеыъ смотрѣть жмеино на ту вещь, которую ему показываютъ; но не долженъ казаться разсѣяннымъ и не наблюдательнымъ, ие долженъ притворяться, что слишвомъ заинтересованъ вещьто, а также хвалить безъ убѣжденія, восхищаться и льстить вкуеу и богатству хозяевъ. Лшди, бывающіе въ ссорѣ между собою и встрѣтясьвъ гостяхъ, не должны между собою обнаруживать непріятдости встрѣчи, чтобы не оскорбить хозяевъ и даже не заводить объ этихъ непріятностяхъ разговора. Воспитанный и свѣтскій человѣкъ долженъ всегда и вездѣ вести себя съ благородствомъ и свѣтскою деливатностью, — будетъ ли онъ находиться дома, въ обществѣ, въ гостинной, у себя дома, съ семействомъ* или на гуляньѣ, въ театрѣ или на улицѣ; — мужчина вездѣ долженъ оказывать предпочтевіе дамѣ и держать себя передъ нею вѣжливымъ, ловкимъ кавалеромъ. Въ прогулкѣ, на гуляньѣ, мужчина долженъ предложить правую руку дамѣ, на которую дама опираетея, но если дама желаетъ идти безъ помощи, то мужчина всегда должеаъ дамѣ уступить правую сторону. Такъ точно кавалеръ уступаетъ дамѣ правую сторону мѣста въ экиаажѣ. Онъ обязанъ помочь дамѣ занять ея мѣсто, усадить ее въ экипажѣ и потомъ уже помѣщается, ста- раясъ во всемъ быть предуяредительнымъ и ловкимъ. ІТри встрѣчѣ на узкомъ бульварѣ или тротуарѣ, учтивый молодой кавалеръ даетъ дорогу дамѣ, придерживаясь правой руки, да и каждому встрѣчному, не дожидаясь, когда встрѣчный посторонится. Если нечаяйно или по неосторожности задѣваетъ кого локтемъ или плечемъ, онъ учтиво извиняется въ неосторожности, не различая ни пола, ни возвраста. Закуривая папиросуили сигару унезнакомаго человѣка, образованный человѣкъ учтиво испрашиваетъ позволенія закурить у него и закуривщи благодаритъ. Это непремѣнный долгъ публичной вѣжливости. Точно также онъ поступаетъ, извиняясь и въ
томъ случаѣ, когда стѣсняетъ кого въ народной тоіаѣ, отрывая на минуту взоры посторонняго лица отъ гуіянья, или вниманіе отъ интереснаго разговора съ другими. При встрѣчѣ съ знакомьши, молодой человѣкъ прпподнимаетъ свою шляпу пли Фуражку, раокланинается и отвѣчаетъ на поклоны другихъ. Старшихъ и дамъ мододой человѣкъ обязанъ предупредить своимъ поклоиомъ и не ждать чтобы они поклонішісь первыми. Надобно поклонъ дѣлать такъ ловко и во время, чтобы васъ видѣли и замѣтили, иначе вы можете легко ск о н Ф узи ться предъ публикой, при- поднимая шляпу неизвѣстно кому. При встрѣчѣ съ равными себѣ знакомыми у многихъ есть интересное правило, кланяться только тогда, когда ему уже сдѣлаютъ поклонъ, то есть, только отвѣчать на поклонъ поклономъ. Это извинительно только близорукому, или при слабости глазъ. Но впдя товарища или равнаго себѣ не дол/кно деремониться въ поклонахъ, потому что въ этомъ случаѣ ни тотъ, ни другой не могутъ придавать себѣ важности и значенія. Но если послѣ неоднократнаго исполнені.я долга учтивости, со стороны вашего знакомаго нѣтъ заявленія знаковъ учтивости и иривѣтствія, въ такомъ случаѣ можно яерестать мѣняться поклонами. Провожая на улицѣ свою даму, молодой человѣкъ не долженъ останавливаться, раскланиваясь съ своими знакомыыи или друзьями безъ позволенія на то своей спутницы. Во время дождя или непогоды, образованный человѣкъ не долженъ никого изъ прохожихъ безпокоить своимъ зонтикомъ. Съ зонтикомъ должно ходить по правой сторонѣ тротуара и приподнимать его при встрѣчѣ такъ, чтобы прохожіе безъ толчковъ могли удобно проходить мимо васъ. Останавливать или догонять беззащитную даму, донжуановскими выходками, испрашивая позволеніе проводить ее и безпокоить ее каламбурами, насмѣшками... крайне неприлично и недостойно молодаго человѣка съ претензіями на образованіе. Сопровождая даму на гуляньѣ, кавалеръ предлагаетъ ей идти подъ руку съ нимъ, а гуляя съ двумя дамами предлагаетъ руку кашдой, идетъ по срединѣ. Прогулкой, ея временемъ, выборомъ мѣста отдыха, скоростыо ходьбы и остановкой всегда распоряжается дама. Обязанность кавалера предупреждать или исполнять желаніе той дамы, которую онъ сопровояхдаетъ. Если дама почувствуетъ усталость, услу-
жливый каваіеръ долженъ найти мѣсто для отдыха и усадить даму. Если кавалеру не достаетъ мѣста сѣсть рядомъ, вмѣстѣ съ д-амой-, то онъ долженъ усадивши ее, оставаться близь ея и занимать ее разговоромъ. На гуляньѣ молодой человѣкъ не долженъ останавливать или встрѣчать знакомаго крикомъ, свисткомъ, (какъ кличутъ рядскіе торговцы саешниковъ и торговцевъ съсѣтными прішасами), вообще не употреблять для зова невѣжливой выходки; но догнать или подождать его возвращенія. Также не прилично пѣть и свистать подъ музыку и пѣніе, громко смѣяться, разсуждать, битъ тактъ, хлопать въ ладоши во времи продолженія піесы и позволять другіе поступки, которые оскорбляютъ слухъ и зрѣніе постороннихъ слушателей, или зрателей и членовъ образованнаго общества. Самое лучшее правило: ^Наслаоюдаясь жизнью, не мѣшай другому.> Отправляясь на званый обѣдъ,каждыйобразованный молодой человѣкъ долженъ знать и помнить приличія соблюдаемыя при обѣдахъ. Сидя за столомъ рядомъ съ дамой, онъ опять таки прежде всего долженъ быть ея услужливымъ кавалеромъ и занпмать ее во время обѣда приличнымъ разговоромъ, разсуждая не громко и не возвышая голоса. Если прислуги за обѣдоыъ не много, кавалеръ обязанъ принять отъ прислуги блюдо, или тарелку и передать то илидругое своейдамѣ или сосѣду. Послѣ супа ложку надобно оставлять на тарелкѣ, апослѣ другихъ блюдъ оставлять также вилку и ножикъ, чтобы прислуга удобнѣе могла брать вашъ приборъ для перемѣвы иоваго и чистаго. По окончаніи обѣда или ужина, салФетку надобно класть возлѣ своей тарелки и помочь дамѣ выйти изъ за стола. Пріѣзжать къ обѣду на_ добно во время, чтобы не заставлять хозяина и другихъ гостей себя дожидаться, для этого ничего нѣтъ предосудительнаго пріѣхать нѣ~ сколько поранѣе, потому что гораздо хуже пріѣхать во время обѣда. Дѣлать визиты составляетъ въ новѣйшее время необходимость со стороны молодыхъ, образованныхъ мужчинъ. Визиты бываютъ дѣлаемы во время Рождества Христова, Пасхи, въ день Новаго года, день рожденія или именинъ. Визиты дѣлаются молодьши людьми или лично, ЕГЛИ чрезъ оставленіе визитной карточки, на которой написано имя и Фамилія визитера, или чрезъ письмо, въ которомъ должно быть помѣщено извиненіе и причина, ^почему нельзя было сдѣлать визитъ лично.
Если съ визитомъ по какому нибудь случаю не принпмаютъ лично, то надобно оставить карточку, загнувъ у ней уголокъ; у начальни- ковъ своихъ молодые люди обыкновенно расписываются на особенномъ визитномъ листѣ, если- сами начальники не принимаютъ поздравленій лично. Отправляясь въ спектакль, молодой человѣкъ долженъ помнить всѣ правила приличнаго мѣста. Если молодой человѣкъ ѣдетъ въ театръ съ дамами, то по пріѣздѣ въ него, онъ, какъ вѣждивый кавалеръ, долженъ помочь дамамъ. снять салопы и другую верхнюю одежду, напр., платокъ, шарФЪ, капоръ или башлыкъ и передать эти вещи на сбереженіе капельдинеру подъ нумеръ. Кавалеръ обязанъ также хорошенько замѣтить нумеръ лояш или другаго мѣста, чтобы не впасть въ непріятную ошибку и не занять чужихъ мѣстъ. Дамъ должно всегда помѣщать на первыхъ мѣстахъ, а тѣмъ которые сидятъ позади, не должно никакъ наклоняться низко къ переднимъ зрителямъ и перевѣшиваться чрезъ барьеры. Е,акъ скоро начнется спектакль и кругомъ водворится внима- тельное молчаніе, въ то время надобно заботиться, чтобы не нарушить этого молчанія и не развлечь вниыанія зрителей какимъ нибудь неловкимъ поступкомъ; не хлопать дверяші, не шумѣть аФіішами, не изумляться вслухъ, не смѣяться во всеуслышанье. Аплодировать актерамъ и актрисамъ не во время не хорошо и не прилично. Всегда непременно надобно дождаться конда аріи или монолога. А шикать не слѣдуетъ совсѣмъ; это крайнее неуваженіе къ театру и публикѣ. Можно вовсе неаплодировать, потому что не нравится, но обнаруживать свое неудовольствіе при публикѣ верхъ неприличія. Точно также не хорошо— настаивать на яіеланіи повторенія какого нийудь мѣста въ піесѣ, криками ФОра, постукиваніемъ ногами и оглушительныші биеъ, В о с к л и ц а н ія браво ' и неучтивьшъ хлопаньемъ въ ладоши. единодушныя бисъ или браво будутъ слышны и замѣтны даже и тогда, когда они будутъ произноситься въ полголоса жанно безъ наружнаго волненія и экстаза. ходить сдер- Вообше въ обществѣ вы- изъ себя и быть эксдентричньшъ не хорошо, а восторгаться можно про себя и въ душѣ. На балахъ и въ танцовальныхъ вечерахъ образованный молодой человѣкъ долженъ знать всѣ условія и прилпчія кавалера. Его услужливость и любезность, болѣе чѣмъ когда и гдѣ нибудь, должна обна-
руживатьса на пышноыъ вечерѣ, среди блесгящаго общества прекрасныхъ дамъ въ виду многихъ зрителей. Его ловкость и развязность здѣсь необходима особенно въ тандахъ. Тотъ мужчина, который не твердо знаетъ Фигуры извѣстнаго танца, пусть лучше не танцуетъ, чтобы не сконФузпть себя и не спутать другихъ. За то ловкій и искустный тандоръ можетъ вполыѣ образовать свои блестящія манеры, градію и искуство, можетъ обратить на себя внимаиіе, нравиться и получать отъ всѣхъ комплименты. Предъ началомъ тандевъ, кавалеры ангажируютъ себѣ дамъ. Всякій кавалеръ, желающій танцовать дол- женъ прежде всего найти себѣ визавп, т. е. пару, танцующую на- противъ, запомнить эту пару и потомъ уже выбирать себѣ даму. Кавалеръ долженъ подойтп къ избранной имъ дамѣ и сказать ей: «Ееугодно ли вамъ, сдѣлать мнѣ честь протандевать со мною эту кадриль.» Когда дама ангажирована другимъ, то кавалеръ получившій отказъ, на первую кадриль, можетъ просить ее на слѣдующую кад- риль или польку. Получивши отвѣтъ отъ дамы, что она ангажирована другимъ, кавалеръ дѣлаетъ поклонъ дамѣ и подходитъ къ другой. Когда музыка сыграетъ вызовъ или сборъ къ танду, кавалеръ долженъ отъискать визави, потомъ подойти къ своей дамѣ, предложить ей руку и идти на мѣсто тандевъ. Танцовать надобно естественно, просто со благородной граціей. Скачки, прыжки, и разныя штуки въ танцахъ весьма смѣшны и лишаютъ танецъ его правильнаго характера. Во время актракта танценъ кавалеръ занимаетъ свою даму легкими разговорами, а по окончаніи таяцевъ провожаетъ ее на мѣсто съ котораго ее ангажировалъ, кланивается. слегка -пожимаетъ ей руку и от- Въ публичномъ маскарадѣ, гдѣ дамы замаскированы въ домино, а мужчины бываютъ во Фракѣ и съ шляпою на головѣ, кавалеръ можетъ подходить къ маскѣ, которую узналъ и заговарпвать съ нею. Въ маскарадѣ мужчины и женщины говорятъ другъ другу «ты>. Образованный молодой человѣкъ, китораго интригуетъ дама, долженъ отвѣчать ей остроумно, но безъ оскорбленія, не трогать и не приподнимать маски, если она оставляетъ его% чюбы заняться другимъ кавалеромъ. Вся интрига маски состоитъ въ томъ, что она искусно скрывая Івою наружность, разсказываетъ, что она зыаетъ кавалера, намѣкаетъ ему на его образъ жизни, на его знакомыхъ, словомъ подстрекаетъ кавалера и ставитъ его въ совершенное недоумѣ-
ніе, кто эта маска, которая такъ хорошо знаетъ его; но которую онъ никакъ не можетъ узнать, потому что она искусно перемѣнила своп обыкновенные походку манеры и голосъ? Если молодой человѣкъ изберетъ будетъ торжественно себѣ невѣсту и выборъ его одобренъ родителями или родными, то послѣ помолвки, онъ, какъ женихъ, мржетъ посѣщать невѣсту каждый день, дарить будущей супругѣ подарки и сюрпризы и заказываетъ или по- купаетъ кольды обручальныя. Предъ свадьбою женихъ проситъ своихъ знакомыхъ быть законными свидѣтелями при обрядѣ; такихъ свидѣтелей должно быть трое, столько же бываетъ и со стороны невѣсты. Въ день назначенный для свадьбы, женихъ съ шаФеромъ ѣдутъ въ церковь и вмѣстѣ съ своими родными и знакомымм помѣщается въ деркви на правой сторонѣ отъ входа въ дерковь. ШаФеръ невѣ- сты долженъ ѣхать тотчасъ за невѣстой и сказать ей, что все готово и ее ждутъ въ церкви. Невѣста съ своими родными и знакомыми помѣщается въ деркви на лѣвой сторонѣ. Должность шаФеровъ во время вѣнчанья заключается въ томъ, что они должны держать вѣн- цы надъ головами жениха и невѣсты. ІІослѣ вѣнчанія молодыхъ вотрѣчаютъ поздравленіями, а они дѣлуются со всѣми родными и близкими знакомыми. Пріѣзжая въ домъ, гдѣ назначенъ свадебный пиръ, же- нихъ и невѣста бываютъ встрѣчены родителями и посаженными отцемъ и матерью и послѣ бдагословенія начинаются поздравленія въ честь новобрачныхъ за> ихъ счастье и здоровье. Если на свадебношъ вечерѣ бываютъ танцы, то невѣета всегда тандуетъ въ первой парѣ. Женихъ ео время вечера расхаживаетъ съ невѣстою привѣтливо отвѣчаетъ на поздравлеиія; по заламъ и на другой и на слѣдующіе дни послѣ свадьбы молодые супруги должны дѣлать визиты къ тѣмъ изъ родныхъ или знакомыхъ, которые были у нихъ на свадьбѣ. Если кого нибудь пзъ молодыхъ людей ііриглашаютъ быть крестнымъ отдемъ новорожденнаго дитяти, то онъ, т. е. кумъ, долженъ знать свои обязанности. Обязанности очень просты и немногосложны. Отъ отца крестнаго требуется одпнъ крестъ на ниточкѣ для новорожденнаго, для мальчика на голубой, для дѣвочки на розовой. По окончаніи крещенія кумъ должеяъ благодарить-священника, а также въ его обязанности отдать за купель, и за свѣчи священнослужителямъ, а кума даетъ овяіденнику платокъ для отиранія рукъ. Куиъ и кума должны пріѣзжать всегда аккуратно къ ыазначенному часу со-
вершенія крещенія надъ дитятей, у котораго они согласшшсь быть воспріемняками и не заставлять себя ждать слишкомъ долго. Еогда съ новокрещенньшъ возвратятся изъцеркви домой къ отцу и матери малюгки, тогда кумъ и кума поздравляютъ отца и всѣхъ гос-тей съ новокрещеннымъ, а также входятъ и въ комнату матери крестника или крестницы, поздравляетъ и притвомъ кладутъ нѣсколько денегъ (золотомъ, серебромъ или кредитнымъ билетомъ) подъ подушку, какъ говорится, на зубокъ малютки, а кума ризки, то есть кусокъ какой нибудь матеріи для матерн новорожденнаго, рубашечку и шапочку для новорожденнаго и платокъ шелковый или батистовый. Чрезъ нѣсколь* ко времени бабка начинаетъ подносить шампанское для поздравленія и прежде всего подходитъ съ виномъ къ куму; кумъ беретъ бокалъ, поздравіяетъ родителей съ новокрещеннымъ н выпивъ изъ бокала вино, кладетъ на подносъ деньги въ пользу бабки. Тоже дѣлаетъ кума и всѣ гости. Послѣ шести недѣль, отецъ и мать малютки пріѣз- жаютъ къ куму благодарить его. Объяснивши молодымъ людямъ какъ слѣдуетъ держать себя и поступать въ обществѣ, въ особенныхъ случаяхъ, надобяо сказать и ю достоинствахъ особенно принадлежащихъ образованному и свѣтскому человѣку. Первоѳ и самое важное достоинство—это строгая внимательность. Воспитанный человѣкъ не долженъ говорить и дѣлать только то что близко его сердцу, но онъ долженъ вполнѣ сочувствовать и быть внимательнымъ къ интересамъ другихъ. Нельзя быть всѣмълю^ безнымъ и пріятнымъ только собственными достоинствами, блистать и дѣйствовать только самому и замѣнять собою всѣхъ! Ііадобно слушать и другихъ и быть къ нимъ внимательнымъ. Другой разказчикъ и неопытенъ, п не интересенъ, но надобно имѣть терпѣнье и не перебивать другаго человѣка, если онъ говоритъ. Перебивать разска- щика и быть невнимательиымъ считается неучтивостью. Во время разсказа кого нибудь въ обществѣ, или чтенія, которое всѣ слушаютъ^ также невѣяаиво разговаривать съ другими, разсматривать вещи или смотрѣть на часы. Другое важное достоинство образованнаго молодаго человѣка есть одолженіе и взаршныя услуги. Заботясь о с^воихъ выгодахъ, образованный человѣкъ долженъ заботиться и о выгодахъ ближняго. Но жизнь требуетъ разборчивости строгой въ одолженіяхъ. Нужно дѣлать добро для добра отъ чистаго сердца, а не изъ личныхъ видовъ. Но и тотъ, кто принимаетъ одолженІе, н-е долженъ прибѣгать
съ просьбой, которая ставитъ одолжающаго въ большое затрудненіѳ, не должно также и злоупотреблять добротою человѣка и сдѣланнымъ добромъ или одолженіемъ, это великая истина, что лучше дѣлать,нежели принимать одолженіе. Но если мы хотимъ дѣлать одолженіе, то должны не медлить имъ, чтобы во время принести пользу. Образованный человѣкъ, выслушивая чью нибудь просьбу, всегда бываетъ внимателенъ и любезенъ. Онъ знаетъ, что оказываетъ услугу нехотя, значитъ почти отказывать. Онъ, если просятъ его о возможномъ, не заставляетъ и не любить, чтобы его просилп, унижались и кланялись. Онъ всегда любезно и привѣтливо отвѣчаетъ на просьбу объ одолженіи, обѣщаетъ сдѣлать все, что отъ него зависитъ и дѣлаетъ. Если есть препятс^твія, онъ называетъ себя несчастливымъ, что не могъ оказать ус-тугу или одолженія, обѣщаетск по_ стараться и дѣйствительно старается. Такая истинная услужливость ближнему есть достоинство образованнаго, деликатнаго и добраго человѣка; хотя есть люди, которые помогаютъ, одолжатотъ и утѣшаютъ только на словахъ. Ихъ обѣщанія, готовносгь сдужить, ихъ безпо- лезныя желанія и Фразы только обезкураживаютъ и оскорбляютъ несчастнаго человѣка. Мы это чаще всего видимъ надъ благодѣтелями, берущими на себя обязанность раздавателей и попечителей по части рекомендаціи на мѣста, должности и занятія. Цѣлыя толпы бѣдныхъ кандидатовъ на честный трудъ ежедневно обиваютъ пороги своихъ меденатовъ и, увлекаясь подобными благотворителами, теряютъ все послѣднее. Между прочимъ вотъ правила истинно благороднаго образованнаго человѣка достойныя подражанія и изученія: Надобно поступать со всѣми такъ, какъ мы бы хотѣли, чтобы поступали съ нами*, тогда справедливый человѣкъ будетъ исполнять наши желанія, а несправедливый почувствуетъ къ намъ уваженіе. Надобно быть со всѣми учтивымъ, ласковымъ, виимательнымъ и обходительнымъ и не дѣлать другимъ того, чего не желаешь себѣ. Надобно въ жизни своей пріобрѣтать и заслуягявать любовь другихъ ласковымъ обхожденіемъ и кротостью, потому что эти качества имѣютъ вліяніе и на грубыхъ людей: они привлекаютъ ихъ и увлекаютъ. Бступая въ общество, надобно стараться, чтобы съ перваго разаполюбили васъ. Надобно побѣдить въ себѣ дожную етыдливость и ро- бость и не казаться хуже, чѣмъ вы на самомъ дѣлѣ. Застѣнчивость 43
есть стыдіивая скромность. шкода; чедовѣкъ Всякое общество есть таже житейская учнтся таыъ доброму и безполезному. Отъ насъ зависитъ избирать и доброе и дурное. Но хорошее общество есть то, гдѣ бываютъ хорошо воспитанныя дѣвушки. При нихъ умный, хорошо воспитанный мужчина невольно оставдяетъ свой смѣлый тонъ и грубыя манеры мужскаго общества и учится дедикатыому свѣтскому обращенію/ Въ обществѣ образованныхъ женщинъ и дѣвушекъ можно научиться терпѣнію и снисходительности. Находясь въ обществѣ можно отличаться благородною веселостью. Такая веселость нравится обществу. Но прежде всего надобно узнать всѣхъ членовъ общества и внимательно изучить ихъ характеры, только тогда надобно идтивъ общество, когда чувствуешь расположеніе; иначе чтобы не быть въ тягость и несноснымъ обществу гораздо лучше оставаться дома. Въ хорошемъ обществѣ надобно стараться удершиваться смѣха. Умную шутку можно встрѣтить только улыбкой. важничать и думать, отъ Не надобно что на меня всѣ смотрятъ, всѣ говорятъ обо мнѣ. На шутку и насмѣшку гораздо лучше не отвѣчать и будто не примѣчать ее, нежели отвѣчать неудачно и самому остерегаться отъ шутокъ и остръ надъ другими, потому что они также удаются рѣдко, а неудачная шутка только раздражитъ другихъ. Надобно быть скромнымъ и уступчивымъ, не замѣчая недостатковъ другихъ; но и не казаться совершеннымъ простякомъ. же все хвалить безъ разбора и бранить, что бранятъ Нельзя- другіе безъ убѣжденія. В ъ обществѣ надобно имѣть веселый открытый видъ и глядѣть скромно и прямо, но съ оживленіемъ. Надобно всѣми мѣрами ста* раться остерегаться гнѣва и вспыльчивости. Вспыльчивость отвратительна, надобно охлаждать ее. Не отвѣчай въ ту минуту, когда тебя обидѣли, когда остынетъ сердце, тогда можно говорить холодно и разсудительно. Надобно всегда быть хладнокровнымъ и не спѣшить въ своихъ сужденіяхъ. Въ гнѣвѣ разсудокъ и твердость воли могутъ измѣнить, а спокойствіе поправитъ непріятность. Надобно стараться быть пріятнымъ во всѣхъ поступкахъ и выраженіяхъ. Наружныя достоинства также нс лишнія и ловкія движенія и манеры нравятся обществу. Нигдѣ такъ нельзя научиться развязности, ловкости и граціи,
какъ въ тандахъ и въ самомъ обществѣ; аискусству объпсняться пріятно и краснорѣчиво въ чтеніи хорошпхъ книгъ. Надобно пріобрѣсть п развить чувство собственнаго достопнства; но не важность и уыничанье, которыя наскучатъ обществу. Въ обществѣ не надобно сердиться и шумѣть изъ за пустяковъ, воображать, когда свѣются, что смѣются надъ тобой; краснѣть, по- стоянно мѣшаться, показывать себя суровымъ, печадьнымъ, держать себя не натурально, казаться то слабымъ и сентиментальнымъ, то холоднымъ и безчувственнымъ и скрывать *чувство человѣшшобія. Не надобно при всякоыъ обнаруживать своего характера и недолтатковъ. Живя съ людьми, надобно узнавать ихъ, чтоОы не быть обманутыяъ; ие вѣрить льстивымъ люднмъ, ложнымъ друзьяыъ и пскусныиъ ко> кеткамъ. Нѣкоторыя женщпны и дѣвушки, желая нравпться мужчинамъ всѣмъ, притворяются предъ нпми, то чувствительныміі и нѣжныип, то гордымп и недоступными, то хладнокровныып и насмѣшливыші. Каждое ихъ слово обдумано, каждое двнжеиіе разсчитано. Опытный молодой человѣкъ узнаетъ ихъ кокетство. Но неопытный не долженъ увлекаться кокеткою . Онъ долженъ искать илюбить женщину съумомъ, любезностыо, чпстотою нрава, добротою души, съ вѣрнымъ суждепіемъ и сиѣтлпвостью свойственною только умной ясенщпнѣ, — словомъ женщпну съ натуральныиъ серддемъ и характеромъ. Кокетка, очаровывая всѣхъ, рѣдко принесетъ пользу одному. Надобно умѣть жпть, а чтобы научиться жить, надобно быть въ хорошихъ обществахъ. Надобно быть учтпвымъ и любезнымъ, снисходительнымъ, чпстосердечнымъ, но не болтливымъ и безразсуднымъ; скромнымъ, — но не застѣнчпвымъ и угрюмымъ; щедрымъ и добрымъ — но не расточительнымъ; бережлпвымъ, — но не скупымъ, не жаднымъ; мужественнымъ, смѣлымъ, — но не дерзішмъ; осторожнымъ — но не робкимъ. Бывая въ хорошемъ обществѣ, человѣкъ, лучшечѣмъ изъкнпгъ, научится въ немъ узнавать людей и быть саыому ловкимъ и образованнымъ. Скажемъ нѣсколько словъ относительно прекраснаго иола, впрочемъ не лишнимъ считаемъ замѣтить, что молодымъ дѣвицамъ уже преподаются съ мельчайшими оттѣнками всѣ правила прпличія п обра-
щенія нѣжными родительницами и наставницами. В ъ числѣ гдавныхъ предметовъ, наровнѣ съ науками. Не меяѣе того находимъ не лишнимъ сказать отъ себя нѣсколько словъ, какъ говоритъ пословпца: «оно хоть и не ново, да бдаго что готово.» Молодая дѣвица не должна ходить одна по городу; но она мо> жетъ идти съ своею родственницей пли прислуяшицей. Въ публичныхъ собраніяхъ ее сопровождаетъ мать или какая нибудь почтенная дама, родственница или короткая знакомая, которой она поручится. Молодымъ дамамъ свѣтское приличіе позволяетъ ходить или ѣздить однимъ и дѣлать визиты знакомымъ; но въ публикѣ онѣ также должны быть сопровождаемы своими мужьями, пожилой дамой, или кѣмъ нибудь изъ родственниковъ. Молодыя вдовы пользуются тѣми же правами. Вечеромъ дама не должна идти безъ провожатаго. Если ей случится опоздать у знакомыхъ, то можетъ просить у нихъ слуги проводить себя; если же его нѣтъ и хозяинъ самъ предлагаетъ сдѣлать это, то можно воспользоваться его услугою. Впрочемъ можно распорядиться такъ, чтобы кто нибудь изъ своихъ могъ прійти за ней; сверхъ того, она еще избѣгнетъ и того подозрѣнія, что она бываетъ въ такомъ то домѣ для того именно, чтобы имѣть удовольствіе послѣ идти съ хозяиномъ. Женщина должна избѣгать знакомства съ такими особаии, которыя пользуются дурною репутаціей, если бы даже она была нро с- новательна и произошла отъ какихъ нибудь несчастныхъ недоразумѣній. Но уже если такая молва сдѣлалась извѣстною всѣмъ до того, что подобной женщинѣ отказываютъ въ уваженіи, то надобно стараться отдалить отъ себя предосудительное знакомство. Женщина или дѣвица не должна позволять мужчинѣ ничего такого, чего нельзя сказать или сдѣлать при всѣхъ. Всякіе секреты съ нимъ подадутъ поводъ постороннимъ лицамъ усумниться въ его добродѣтели; а короткость съ нимъ заставитъ ее быть снисходительной къ ея ошибкѣ; эта же снисходительность будетъ ему поводомъ даже къ дерзости. Женщина должна быть любезною со всѣми, одушевлять обще-
ства своим/ь присутствіемъ. Женщинъ должны быть свойственны: умъ, дюбезность, чистота нрава, доброта душп, красота, быстрое и вѣрноѳ сужденіе, умѣнье соединить благородство съ градіею, бдагопристойностью, развязность съ прилпчіемъ, остроуміе съ твердость харак- тера съ покорностью. Стоитъ только быть естественною и не кокетничать. Не менѣе важяо замѣтить нѣсколько словъ относительно обра- щенія съ прислугою. При нанятіи прислуги нужно кротко растолковать ей всѣ обязанности, внушить порядокъ и ходъ дѣла въ послѣдовательномъ порядкѣ. Быть строгимъ съ нею, сохранять предъ нею свое достоинство и внушать къ себѣ уваженіе и довѣріе. Въ одно и тоже время можно быть съ прислугою добрымъ и взыскивать съ нея ея обязанности,— быть ласковымъ и вмѣстѣ, и самое важное, одѣнять прислугу по ея заслугамъ и умѣть вознаграж- дать ихъ. Прислуга всегда одѣнитъ вашу справедливость и будетъ уважать васъ не наружно только, но и искренно. Надобно только умѣть примѣниться въ обращеніи къ ней—и избѣгать крайностей, то есть не допускать прислугу до Фамильярнаго обращенія съ собою и самому не быть слишкомъ грубымъ и суровымъ съ прислугою. Въ первомъ случаѣ прислуга можетъ зазнаться, а во второмъ не искренно служить вамъ и не хорошо объ васъ отзываться. Присдугѣ должно внушить бдагообразіе, скромность, ловкость, учтивость, чистоту и опрятность. Нужно давъ средство придично одѣваться, въ тожѳ время и взыскивать съ нее, есдп она дурно ведетъ себя въ отношеніи къ костюму. Зная правила эти мы можемъ надѣяться, что молодые дюди того или другаго пола поймутъ на сколько въ нихъ справеддивы иаши понятія на счетъ необходимѣйшихъ усювій, чѣмъ можетъ заслужить молодой человѣкъ или молодая дѣвушка любовь общества и то уваженіе, которое, не смотря на лѣта, могутъ пріобрѣтать молодые люди при вступленіи въ общество. Невозможно вкдючить всѣхъ оттѣнковъ входящихъ въ правпла общежитія: онп многосложны. Мы указали только на болѣе общіе и необходимѣйшіе примѣняясь къ вѣку, взгляду, обычаямъ и направленіямъ.
Т А И Н Ы ЖЕ Н ОКА Г О Т У А Л Е Т А . О средствахъ ддя рощенія волосъ. Главная краса человѣка—безпорно, хорошій водосъ. Однако, не ію одному этому украшеяію человѣчесБаго тѣла на него необходимо обращать внимаяіе, но и потому также, что этого требуетъ здоровье. Одно изъ вѣрнѣйшихъ и превосходнѣйшихъ средствъ для сбереженія и украшенія волосъ есть опрятносшь. Лоэтому его необходимо очи- щать ежедневно отъ перхоты, накопляющейся безпрестанно въ волосахъ. Хорошій гребень и магкая щетка—вотъ два пособія для этого. Перхоть образуется отъ прозрачной, безжизненной кожицы, отдѣляющейся бтъ главной головиой кояѵіг, и, встрѣчая густой волосъ, накопляется въ немъ до того, что выступаетъ наружу при расчесываніи волосъ, что, въ особенности, на темныхъ волосахъ весьма непріятно и некрасиво. •Ддя надлежащей чистоты и опрятности волосъ, ихъ необходимо промывать теплою водою по крайней мѣрѣ по одному разу въ мѣсяцъ. Если яге волосы слишкомъ жирны, ихъ не дурно обмывать какішънибудь благовоннымъ мыломъ. На воздухъ, послѣ мытья, надлежитъ выходить не ранѣе, какъ давъ нѣкоторое время, чтобъ волоса могли совершенно просохнуть. Мытье волосъ съ одеколономъ (Еои сіе Соіо^пе) можно почти не совѣтывать: сильный запахъ можетъ имѣть совре менемъ дурное вліяніе на нервы— а быстрое его испареніе простудить голову. Если, въ слѣдствіе танцевъ или другихъ удовольствій, будемъ приведены въ состояніе испариньт, такъ-что волоса будутъ совершенно мокры: ихъ нужно беречь отъ холоднаго сквознаго вѣтра (потому-что, въ противномъ случаѣ, онй могутъ начать вылѣзать), и тотчасъ же вытереть чистымъ платкомъ, чтобъ не подвергнуть ихъ вліянію пота, весьма вреднаго для сохраненія красоты волосъ. Въ особенности дамамъ необходимо перечесыватв волоса по вечерамъ и перевязывать ихъ на ночь платйомъ потуже, чтобъ они не могли развязаться. Тімъ, у кого волосъ нѣженъ, мягокъ и сухъ, не дурно употреблять слѣдующую поыаду, способствующую отчасти ращенію волосъ: Ѵг Фунта евѣжихъ бычачьихъ мозговъ, Ѵг лота гвоздики, 1 лотъ кардамону и 3А лота свѣжихъ лаврокыхъ листьевъ.
Всѣ эти составныя части кдадутъ въ чистый стекдянный сосудъ, покрываютъ и связываютъ его свинымъ пузыремъ, въ которомъ натыканы иглою двѣ или три диры, и помѣстивъ его въ другой сосудъ, наполненный водою до половины вложеннаго, ставятъ потомъ на ровный огонь, на которомъ кипятятъ около 3-хъчасовъ времени. По мѣрѣ того, какъ вода укипаетъ, ее необходимо подбавлять; а по окончаніи означенной операціи, снявъ съ огня, процѣдить растопившійся составъ въ чистое полотно, остудить нѣсколько и разложить затѣмъ въ банки для употребленія. Вообще же, о помадахъ для рощенія волосъ, можно сказать немногое: онѣ, болыпею частью, недѣйствительны и представляютъ собою цѣль возможныхъ спекуляцій шарлатанамъ и аФеристамъ. Пиэтому мы ие предлагаемъ нашимъ читателяиъ никакихъ дѣйствителъныхъ рецептовъ для составленія подобныхъ помадъ, и ограничимся замѣчаніемъ, что одно макассарское масло можетъ принесть въ этомъ отяошеніи какую-нибудь пользу. Впрочемъ, и то сказать: трудно опять до- стать неподдѣльнаго макассарскаго масла,— все бѣда!... Оредство для укрѣпленія волосъ. Прекраснымъ и дѣйствительнымъ средетвомъ для укрѣпленія волосъ можетъ служить слѣдующая помада: Ѵг Фунта винограднаго листу, Ѵг—листьевъ воложскихъ орѣховъ, Ѵ2 —подорожнику съ корнемъ и В лота мелко-изрѣзаннаго мушкатнаго орѣха. Первыя три составныя части должно предварительно перемыть въ чистой водѣ и разрѣзать на мелкіе кусочки; потомъ, пересыпавъ ихъ въ новый горшокъ и доливъ достаточнымъ количествомъ воды, варить на огнѣ до тѣхъ поръ, пока вода совершенно укипитъ. Затѣмъ массу выжимаютъ чрезъ полотняный платокъ въ глиняный горшокъ и варятъ, вмѣстѣ съ мелко-изрѣзаннымъ мушкатнымъ орѣхомъ, до совершеннаго сгущенія. Еогда это будетъ исполнено, берутъ около Фунта свѣжаго свинаго жиру и вымачиваютъ его въ теченіе сутокъ въ рѣчной водѣ; потомъ, сливъ воду и замѣнивъ ее новою, очищенный жиръ растапливаютъ на ровномъ огнѣ и процѣживаютъ черезъ тонкое подотно, а
затѣмъ расташшваютъ его снова въ горячей водѣ, Этотъ вторичнорастопленный жиръ растираютъ съ 5 лотами чистаго бѣлаго воску и соединяютъ потомъ съ прежде-изготовленнымъ составомъ, чѣмъ изготовленіе помады будетъ окончено. О прижиганіи волосъ. Что касается до завивки или прижиганія волосъ, то послѣдніе чрезвычайно какъ портятся и, теряя свою красоту, подходятъ нодъ конецъ ближе къ безжизненному парику, чѣмъ къ натуральнымъ волосамъ. Поэтому можно совѣтовать не прибѣгать къ этому вредному средству и завивать волосы, нѣсколько намоченные чрезъ посредство папильіотокъ: если подобная завивка не удастся, въ особенности съ жесткими волосами, то лучше вовсе оставить завиваніе, чѣмъ подвергать волоса хоть и дѣйствительному, тѣмъ не менѣе однако и вред- ному средству, — и для чего-же? для доконовъ, безъ которыхъ всякое прекрасное личико будетъ такъ же обворожительно, какъ и съ ло- конами. Средство придать волосамъ темный цвѣтъ. Чтобъ ітридать волосамъ темный пвѣтъ, поступите слѣдующимъ образомъ: вымойте голову въ теплой водѣ и окрашивайте потомъ во~ лосы, слегка, растворомъ, приготовленнымъ изъ Фунта очищен- наго поташу съ 1 Фунтомъ розовой воды; когда это будетъ исполнеяно, волоеамъ даютъ время просохнуть на вольномъ воздухѣ, или на солнцѣ, и повторяютъ эту операцію по два или по три раза въ недѣлю. Средство придать бѣлокурымъ волосамъ русый цвѣтъ. Бѣлокурые волоса поіучаютъ русый двѣтъ отъ слѣдующаго средства: распустивъ въ теплой водѣ нѣсколько ячменныхъ отрубей, вымойте волосы въ этой водѣ, чтобъ смыть малѣйшія жирныя частицы, и окрасьте ихъ потомъ растворомъ поташа съ розовою водою, послѣ чего просушите на вольномъ воздухѣ, или на солнцѣ; послѣднее дѣйствіе необходимо повторить отъ 5 до 6 разъ въ теченіе 14-ти дней.
Средство придать волосамъ ровный цвѣтъ. Помады, обіадающія сильньшъ ароыатомъ, признаны вообіце вредными для здоровья: онѣ производятъ головныя боли и другіе нервные недуги. Особы, имѣющія твердый и грубьтй волосъ, могутъ упо* треблять, вмѣсто помадъ, масло для волосъ, которое продается во всѣхъ аптекахъ: отъ него волоса дѣлаются многимъ нѣжнѣе. Тѣ же, напротивъ того, у кого волосы очень жирны, должны ихъ натирать по вечерамъ яичнымъ желткомъ, а къ ночи иадѣвать ночной чепчикъ: отъ этого къ утру, когда расчесать волосы гребнемъ, а потомъ щеткою, онп очистятся отъ излишняго жира, который придаетъ волосамъ грязноватый цвѣтъ. Часто случается также, что концы волосъ имѣютъ цвѣтъ нѣсколькимъ свѣтлѣе настоящаго цвѣта волосъ, что, натурально, много вредитъ общности красоты ихъ. Чтобъ избѣжать или предупредить это, нужно остригать волоса по крайней мѣрѣ по одному разу въ мѣсяцъ, срѣзая отъ V4 Д° дюйма: это, кромѣ того, будетъ способ- ствовать ихъ рощенію и густотѣ. Средство для уничтоженія части бровей надъ переносьемъ. Брови, въ особенности большія, много содѣйствуютъ красотѣ глазъ. Онѣ служатъ также къ тому, чтобъ защищать глаза отъ поту, сбѣгающаго по лбу. Еслижъ, однако, онѣ сходятся надъ переносьемъ. то красота дица много теряетъ отъ этого безобразія; почему, для истребденія дишней части ихъ, мы преддагаемъ слѣдующее безвредное средство: вырывать щипчиками по волоску до тѣхъ поръ, пока разстояніе между бровями не сдѣлается достаточнымъ. Мы имѣемъ, признаться, подъ рукою нѣсколыю вѣрныхъ средствъ для истребленія волосъ (въ чисдѣ которыхъ также и турецкое подъ названіемъ Тусма\ но умадчиваемъ объ нихъ собственно изъ опасенія не вовіечь неосторожныхъ къ дурнымъ послѣдствіямъ; кромѣ того, нужно замѣтить, что всѣ эти средства болѣе или менѣе ядовиты, и внутренно или наружно могутъ дѣйствовать неблагопріятно на здоровье людей. У кого брови слабы и рѣдки, долженъ ихъ обстригать какъ можно чаще, от-
чего онѣ сдѣлаются гуще, но конечно, и жестче. Не дурно также натирать брови макассарскимъ масломъ: онѣ получаютъ отъ этого темный цвѣтъ и пріятный доскъ. Можно также совѣтовать причесывать бровж, по вечерамъ, къ одной сторонѣ, потому что отъ этого дицѳ много выиграетъ правильностью очертаній. О сбереженіи гдазныхъ вѣкъ. Въ отношеніи къ гдазнымъ вѣкамъ надо сказать, что красноватость ихъ производитъ въ человѣкѣ какой-то непріятный взглядъ. Поэтому, для уничтоженія этой красноты, мы совѣтуемъ не умывать лица тотчасъ же послѣ сна, а’ снустя нѣсколько. Ежели это средство не станетъ оказывать надлежащаго дѣйствія или пособія, то въ такомъ случаѣ необходимо прибѣгнуть къ ежедневному умыванію глазъ теплымъ модокомъ. ІІри такомъ состояніи глазныхъ вѣкъ, т. е. воспаленномъ, отъ нихъ отдѣляется, по ночамъ, какая-то сырость, слѣ- пляющая глаза; но проснувшись, не нѵжно стараться разъединить вѣки усиленнымъ образомъ, а промыть ихъ теплою водою. Красивыми рѣсницами слывутъ черныя, длинныя и блестящія; если же короткія рѣсницы иодрѣзать осторожно маленькими ножницами, онѣ будутъ постепеяно разрастаться. Объ украшеніи ногтей. Ногти получаютъ прекрасный цвѣтъ, если ихъ мыть ежедневно мыдомъ ж, послѣ того, натирать мазью, составленной изъ разныхъ частей киновари, разведеннаго наджака и миндальнаго масла, а послѣ того обмывать въ миндальномъ растворѣ. Конечно, къ этому средству необходимо прибѣгнуть не разъ и не два раза, а прододжать ежедневно до тѣхъ поръ, пока ногти не пріобрѣтутъ прозрачности и легкаго розоваго цвѣта. пріятной, нѣжной Объ уничтоженіи пятенъ съ ногтей. Пятна на ногтяхъ можно истребить слѣдующимъ средствомъ: возьмите равныя части смолы и скипидару, растапливайте ихъ съ осторожностью на угольяхъ и, подбрасывая сѣрный цвѣтъ, держите надъ сковородою (на которой производите растапливаніе) тѣ пальцы,
съ ногтей которыхъ я-гѳлаете свести пятна. Когда пятна изчезнутъ, ногти необходимо тщатедьно выаіыгь въ миндальномъ растворѣ. О сбереженіи красоты рукъ. Дамы, жедающія имѣть прекрасныя руки, не доджны подвергать ихъ вліянію воздуха; доказательствомъ тому могутъ служить руки мужчинъ, которыя имѣютъ обыкновенно гораздо лучшій цвѣтъ, чѣмъ дамскія рукст, а это именно потому, что онѣ постояныо закрытыодеждою. Вмѣстѣ съ тѣмъ необходимо замѣтить, что дамы и дѣвицы, употребдяющія платья съ узкіши рукавами, не должны послѣднихъ за- шнуровывать очень туго, потому-что отъ этого останавливается надлежащее кровообращеніе и руки получаютъ какіе то полосатые цвѣта, что, безъ сомнѣнія, яе придаетъ особенной красоты дамскимъ рукамъ. Оредство противъ синеватости рукъ. Руки и лицо надлежптъ умывать ежедневно чистою рѣчною, или колодезною водою. Тѣмъ же, у кого руки получаютъ послѣ мытья синеватость, мы совѣтуемъ употреблять слѣдующее средство: 12 лотовъ горькаго миндалю, 10 лотовъ сладкаго « — » 3 лота бѣлаго меду, Ѵг — спермацету и V* — камФоры. Миндаль растираютъ предварительно съ|ыебольшимъ количест- вомъ розовой воды до густоты, равной обыкновенному тесту; потомъ подбавляютъ къ нему остальныя составныя части и нѣсколько капель виннаго спирту. Этотъ составъ намазываютъ на тряпку и накдадываютъ на ночь на руки, перевязывая ихъ бинтамиЛІовторяя этодѣйствіе нѣсколько недѣль сряду, синеватость рукъ пропадаетъ совер- шенно. О болѣзненномъ состояніи кожи рукъ. У иныхъ дюдей кожа рукъ нѣжна до такой степени, что вовремя сырой и дождливой погоды она лопается; впрочемъ, это необхо-
димо приписать такшѳ испорченныиъ сокамъ такихъ особъ. Для предотвращенія подобнаго непріятнаго обстоятельства, мы совѣтуемъ на- тирать руки, передъ сномъ, пнвомъ исаломъ, или яичнымъ жедткомъ и масдомъ изъ какао, отъ чего хрупкая кожа скоро получитъ наддежащую мягкость. О потливыхъ рукахъ. Потливость рукъ во многихъ случаяхъ непріятна. Однако, для скорѣйпіаго избѣжанія этого, не нужно прибѣгать къ рѣшительнымъ мѣрамъ, потому-что, въ такомъ’ сдучаѣ, могутъ возникнуть другія опасныя болѣзни. Какъ д;ля облегченія, такъ и какъ медленное средство, можно употребить частое обмыванье рукъ, но отнюдь не въ холодной водѣ. О происхожденіи мозолей. Мозоли столь нестерпимо-несносныя въ жаркое время года, происходятъ отъ медленнаго и постояннаго тренія обуви. Для истребденія ихъ и уничтоженія причиняемой ими боди, можно составить подобіе мази изъ ржаной муки и воску, которую накдадывать на мозоль довольно значптельнымъ сдоемъ. Теплое масдо также полезно отъ мозолей, потому-что оио размягчаетъ ихъ и представдяетъ такимъ об- разомъ возможность срѣзать, или соскабливать ножемъ. О лишаяхъ. Противоядіемъ дишаевъ служитъ мыльная вода, приготовленная изъ венеціанскаго мыла, которою обмываются части тѣла, покрытыя лишаями; отъ этого средства они скоро пропадаютъ. Объ икрахъ. Подвязки, употребдяемыя для поддерживанья чулковъ, не должны стягивать икоръ, потому-что этимъ задерживается свободное обращеніе крови и уиичтожается крѣпость и твердость послѣднихъ. Лучшими подвязками считаются эластическія, раздающіяся вовремяходьбы, по желанію и требованію икорныхъ мускуловъ.
Способъ лѣчить потливыя ноги. Иоги, расположенныя къ чрезмѣриой яотливости, нужно лечить слѣдующимъ образомъ: по утрамъ и вечерамъ обмывать ихъ тщательно теплою водою, но отнюдь не горячею; перемѣнять каждый день чулки; носить батистовые башмаіш, перемѣняя въ нихъ ежедневно стельки, приготовленныя изъ какой-нибудь бумажной матеріи, которую спрыскивать кельнскою или лавендовою водою, остерегаясь, впрочемъ, возмояшыхъ охладнтельныхъ средствъ, какъ напримѣръ: употребленія гуммированныхъ матерій, употребляемыхъ вмѣсто стелекъ, и т. п. Не дурпо также натирать ноги обояшенными и испорошенными квасдами: они уничтожаютъ непріятный запахъ и не препятствуютъ необходимой испаринѣ ногъ. О бѣлилахъ и румянахъ; ихъ приготовленіе и употребленіе. Румяна, это одно изъ прекраснѣйшихъ косметическихъ пособій, не вышедшія изъ употребленія даже и въ просвѣщенномъ X IX вѣкѣ. Нужно однако замѣтить, что румяна не должны быть составлены изъ вредныхъ веществъ. Поэтому, желая по возможности споспѣшествовать прекрасному полу сообщеніями обо всемъ полезномъ и безвредномъ для ихъ туалета, мы намѣрены посвятить здѣсь нѣсколько строкъ описанію лучшихъ рецептовъ, чтобъ составлять безвредныя румяна. Передъ ними, въ правильномъ употребленіи, идутъ бѣлила; поэтому и мы начнемъ ими наше описаніе. Для приготовленія хорошихъ и безвредныхъ бѣлилъ, несбѣгающихъ съ лица даже отъ вліянія пота, берутъ лучшіе куски венеціянскаго каменнаго сала, толкутъ ихъ въ чистой и согрѣтой каменной ступкѣ и просѣиваютъ въ тонкую кисею; этотъ порошокъ кладутъ въ стеклянный сосудъ и доливаютъ чистымъ дистиллированнымъ уксусомъ, взбалтываютъ н оставляютъ въ такомъ видѣ на нѣсколько нѳдѣль въ покоѣ, закупоривъ сосудъ какъ можно пютнѣе. Когда нахо« дящееся въ сосудѣ испорошеиное каменное сало осядетъ, съ него сливаютъ, съ осторожностью, уксусъ и доливаютъ потомъ свѣжею рѣчною водою, съ которою взбалтываютъ хорошенько весь осадокъ съиз-
нова, даютъ время для отстоя и сливаютъ затѣмъ воду съ тою же осторожностью. Эту послѣднюю операдію повторяютъ отъ 5 до бразъ. Еогда этими промываніями осадокъ получитъ надлежащую бѣлизну, его сушатъ на вольномъ воздухѣ исохраняютъ, въ испорошенномъ состояніи, для дальнѣйшаго употребленія. нужно сохранять въ Этотъ тончайшій дорошокъ стеклянномъ сосудѣ, чтобъ не подвергнуть его вліянію пыли, легко накоиляющейся въ комнатахъ. Еслибъ случилось, что испорошеыное описаннымъ образомъ каменное сало будетъ имѣть слишкомъ болыпой лоскъ, то, въ такомъ случаѣ, его наддежитъ раскалить сперва въ тиглѣ, а потомъ превратить въ порошокъ, Эти бѣлила употребдяются такъ же, какъ ирумяна; ішенно: натираютъ одннъ иаледъ слегка помадою и берутъ имъ около полу- грана испорошеннаго состава, производя потомъ натираиіе на желаемой части тѣла. Вообще принято правидомъ, при употребденіи всѣхъ бѣлидъ, чтобъ смѣпіивать ихъ съ нѣкоторымъ кодичествомъ гумми-драганта и приводить въ самый медьчайшій и тончайшій порошокъ. Дабы исполнить это усдовіе со всевозможною точностью, берутъ нѣкоторое количество бѣдилъ въ ФарФоровую чашку и поливаютъ ихъ жидкимъ растворомъ гумми-драганта, тщательно перемѣшивая стеклянною лижечкою; когда это будетъ исполнено, образовавшуюся густоту бѣлилъ, съ примѣсью гумми-драганта, намазываютъ на листокъ тонкой и напомаженной бумаги, раздѣляютъ ножемъ на неболыдія частички, въ величияу обыкновенной горошины, и, просушивъ на вольномъ воз- духѣ, сберегаютъ въ хорошо укупоренной коробочкѣ. Желая употребить эти бѣлила въ дѣдо, берутъ одну таковую частичку въ ФарФО- ровую чашку и растираютъ съ помадою, приготовленною изъ сперма* цета, миндадьнаго масда и воска; потомъ, когда этисоставныя части будутъ хорошо. перемѣшаны, нашраютъ ими слегка и равномѣрно желаемыя части тѣла, а потомъ стираютъ излишнее мягкою протекательною бумагою. Такимъ образомъ лицо, шея игрудь получатъ нѣжную бѣлизну и будутъ готовы принять румяна. Употребленіе свинцовыхъ бѣлилъ мы не совѣтуемъ: отъ нихъ чернѣютъ зубы и приходятъ даже наконецъ въ гніеніе. Лучшія румяна приготовляются изъ кармину. Возьми^е 1 лотъ испорошенной кошенили и. кипятите ее? въ вылужеіщомъ котдѣ, съ 2
мѣрами воды, въ теченіе 8 минутъ; нужно, однако; замѣтить, что кошениль надіеяштъ опускать прямо въ кипятокъ. Потомъ, подбавивъ туда Ѵгдрахмы квасдовъ, снимите котелъ съ огня, процѣдите всю жидкость въ чистый Фарворовый сосудъ, накройте тонкою бумагой и остудите ее на холодноыъ воздухѣ; затѣмъ подбавляйте, въ теченіе 10 часовъ, и по 1 каплѣ въ часъ свинцоваго раствору и оставьте потомъ весь составъ на нѣсколько дней въ покоѣ. Въ теченіе этоговремени карминъ осядетъ на дно и по краямъ сосуда; тогда сливаютъ съ осторожностью остальную жидкость, а приставшій къ сосуду карминъ сушатъ на волыюмъ воздухѣ. Очистивъ его тонкою и мягкою щеткой отъ приставшей пыли, карминъ высыпаютъ на глазирован- ную бумагу, — и изготовленіе тончайшихъ румянъ будетъ окончено. Съ одной унціи кошенили получаютъ, обыкновенно, 1 драхму кармину. Онъ бываетъ, однако, иногда въ соединеніи Съ киноварыо. Чтобъ убѣдиться по этому въ доброкачественности кармина, нужно взять щепотку его и опустить въ стаканъ воды: если опъ чистъ и не смѣшанъ, карминъ будетъ долго держаться на поверхностп воды и медленно опускаться ко дну; въ противномъ же случаѣ, онъ будетъ быстро осядать. Желая наложить румяна на лицо, нуяшо приготовить помаду изъ очищеннаго свинаго жиру и воску, обмакнуть палецъ, ваять имъ щепотку кармину (съ булавочную головку) и, растеревъ между собою взятыя составныя части на глазированной бумагѣ, наложить потомъ слегка на щеки. Предлагаемъ еще одинъ способъ. Вымывъ лицо свѣжею водою, оботрите его послѣ того составомъ, приготовленнымъ пзъ хлѣбнаго вина, лимоннаго соку и одеколону; когда лицо обсохнетъ, напудрите его слегка и оботрите полотенцомъ, послѣ чего наложите искрошенный карминъ кусочкомъ хлопчатой бумаги, растеревъ его на лицѣ по желанію. Такимъ образомъ, за какой-нибудь гривениикъ, можно придать лицу поддѣльную свѣжесть и румянецъ, неуступающіе натуральному цвѣту прекраснаго тѣла.
ОБЩЕСТВЕННЫЯ ТАНЦЫ. ФРАНЦУЗСКАЯ КАДРИІЬ. 1-я Фигура. Такты 8 СЬаіпе ап^іаізе епііёге. Двѣ пары, етоящія одыа напро- тивъ другой, мѣняются мѣстами. Они одновременно двигаются впередъ и подаютъ— мужчины сопрождающимъ ихъ дамамъ, а эти мужчинамъ — сначала правую руку, потомъ при вгорой встрѣчѣ лѣвую и составляютъ тотчасъ сіеті сііаіпе ап^іаізе на желаемыхъ мѣстахъ. 4 Они повторяютъ это подобнымъ образомъ и возвращаются черезъ вторую половину сЬаіпе апр^Іаізе на старое мѣсто. Ваіапсе. Для выполненія его каждый изъ обоихъ господъ своимъ дамамъ, а эти имъ. 4 (ІІа Іоиг (іе шаіпз) даютъ обѣ руки чтобы выполнить разовой іоиг въ шагахъ впереди, направо другъ около друга на мѣстѣ. СЬаіпе (іез сіатев.— Обѣ дамы противу стоящихъ двухъ паръ п-еремѣняютъ свои мѣста и подаютъ другъ другу праВУЮ РУКУ? а лѣвую идущимъ имъ навстрѣчу постороннимъ мужчинамъ. Послѣдніе одновременно съ удаленіемъ дамъ пдутъ въ сторону на право, чтобы принять идущихъ имъ на встрѣчу дамъ за лѣвую руку. Обѣ дамы повторяютъ теперь тоже самое, между тѣмъ какъ оба мужчины одновре^ менно и одинаковымъ образомъ, какъ и прежде, идутъ въ сторону на право для принятія дамъ. Реті-рготепасіе при окончаніи предъидущей Фигуры, каждый изъ обоихъ мужчинъ соединяетъ свою д ѣ в у .’> руку съ лѣвою рукою дамы. Теперь даются, накрестъ съ лѣвою, правыя руки и вмѣстѣ съ этимъ обѣ пары мѣняютъ свои мѣста, такъ что при встрѣчѣ обоихъ мужчинъ лѣвое плечо будетъ ближайшимъ пунктомъ и обѣ дамы описываютъ на своемъ пути круговую линію.
Беті - сЬаіпе ап^іаізе. — Съ ней обѣ пары возвращаются назадъ на свои первоначальныя мѣста. 2-я Фигура. Еа аѵаиі йепх (еі еп аггіёге). Мужчина и стоящая наеу- противъ его дама выходятъ впередъ, встрѣчаются на иолъдорогѣ и опятъ расходятся. А сігоііе еі а §аисЬе удаляются въ сторону направо п налѣво. Тгаѵегзе—ыѣняютъ свои мѣста правымъ плечомъ прп проходѣ другъ къ другу. а (Ігоііе еі а §аисЬе удаляются еще разъ въ сторону направо и налѣво. Кеігаѵегзб еі Ьаіапсег возвращаются на старыя мѣста, приходя мимо одинъ другаго, озираясь на осгавішіхся позади начинаютъ съ геігаѵезе начатое Ьаіапсё и Ііп Іоиг йе шаіпз—обѣ пары, каждая для себя представляютъ черезъ это свое вторичное соединеніе. 3-я Фигура. Тгаѵегзб мужчина мѣняется мѣстомъ съ стоящей насупротивъ его дамой (проходя мимо другъ друга правьшъ плечомъ). Кеігаѵегзё раг 1а таіп ^аисііе оба возвращаются той же дорогой, подавши другъ другу лѣвую руку и не выпуская ее. Ваіаасег ^ііаіге еп Іі^пе даютъ правую руку остающемуся позади и мужчина по правую руку дамы, дама по правую руку мужчины къ общему Ьаіаіісе по линіи.і В еті — рготеп йе.[]Обѣ пары мѣняются мѣсташі и мужчины идутъ мимо другъ друга лѣвымъ плечомъ. і)Ѵ Еп аѵапі (Іёах еі еп аггіёге. дама, Т отъ же господинъ и таже начавшіе эту главную Фигуру идутъ впередъ другъ къ другу и отступаютъ назадъ. Боэ а І 08. Обходятъ другъ друга правымъ плечомъ (спина къ спинѣ) и возвращаются на мѣсто съ котораго чали. на-
Еп аѵапі диаіге еі еа аггіёге. и одна къ другой, Обѣ пары идутъ впередъ отступаютъ и Беші — сЬаіпе ап^іаізе возвращаются опять на прежнее мѣсто. 4-я Фигура. Кавалеръ и ѳго дама еп аѵапі еі еп аггібге (Іеих ЬІ8. Одна пара идетъ впередъ и назадъ, повторяетъ это еще разъ, причемъ кавалеръ возвращается, а его дама идетъ къ дѣвой сторонѣ противустоящаго господина. Этотъ посдѣдній беретъ непосредственно своею правою рукою дѣвую руку своей дамы и принимаетъ дѣвой рукой приходящую чужую даму. 5-я Фигура. Кавадеръ и дама впередъ и назадъ 2 раза. Совершен* но подобно съ 1-й періодической Фигурой 4-й Фигуры. Кавадеръ проходитъ среди двухъ дамъ. Оставденный господинъ дѣдаетъ содо до противустоящаго господина, оканчивающуюся въ подъ—оборота и точно такимъ же образомъ возвращается на мѣсто выхода, между тѣмъ какъ обѣ дамы два раза обходятъ его (всдѣдствіе чего два раза встрѣчаются) и держатъ его постоянно на гдазахъ. Этотъ кругъ оканчивается возвращеніемъ обѣихъ дамъ на ихъ иервоначадьныя мѣста. Ваіацсё Совершенно подобною со 2 и 3 еі Фигурами 1-й Фигуры. Ип Юиг (іс(сіеаі) шаіаз 6-я Фигура. СЬабзб сгоізб Ьиіі. Всѣ дамы идутъ въ сторону на-дѣво, въ тоже время всѣ мужчины по пути, пересѣкающему танцовадьную динію дамъ, позади ихъ въ сторону направо, всѣ прибавдяютъ къ этомуІОешіЬаІапсё, что при новой встрѣчѣ разсматривается^какъ прощадьный покдонъ. КесЬаззё Ьиіі. По той же дорогѣ назадъ; съ этимъ связано обратное’ достпженіе]_прежняго мѣста.
Моиііпеі (Зез сіатез. Всѣ даыы соединяются подачей правой рукп. Веті Ьаіапсе еп тоиііпеі еі сіеті іоигсіе шаіпз.Остающіеся позади мужчины берутъ своею дѣвою рукою лѣвую руку дамъ, оставаясь на мѣстѣ и выполняя половину .Ваіапсб, а дамы, дѣдая половинный іоиг сіе шаіпз лѣвой руки, до- стигаютъ срединнаго пуикта, между тѣмъ какъ одновременно этиыъ же Іоиг (Зе таіпз. мужчпны бгапсіе рготепасіе. крестъ черезъ правой рукой н,а лѣвую руку ихъ дамы и такимъ Мужчины берутъ образомъ пары идутъ впередъ, одна позадгі другой, описывая большой кругъ до тѣхъ поръ, пока каждая пара не достигнетъ опять своею первоначальнаго м ѣста.' Такты 24. ч Еп аѵапі (еі еп апіеге) а бгоііе еі а ) Полное ^аисЬе повтореніе геігаѵег§е еі г]а!апсе і т іоиг (Зе) второй Фигуры. (Деиі) таіпз. ) Вальсъ и редова. Что, пьакое вальсъ и каково его происхожденіе? Это танедъ двухъ особъ, которые рука съ рукой вращаются бколо своего срединнаго пункта. маленькими кругами, посредствомъ шаговъ въ размѣренномъ движеніи, такимъ образомъ вращаясь, описываютъ они большую круговую линію. Это чисто нѣмедкій, тѣсно соедпненный съ народной жизнью, танецъ. Какой родь такша и музьгки вальса и какъ она выполняется? 3,/і иди 3/8 такта. Ассепі лежитъ всегда на первой части такта» Какъ всего ловчѣе держится при этомг п ар а руками? Мужчина пропускаетъ правую руку подъ лѣвую руку дамьт, чтобы обнять ея талію и. послѣ первыхъ трехъ шаговъ, которыми оканчивается. вальсъ, беретъ ея правую руку въ свою лѣвую. Дама кладетъ лѣвую руку на плечо кавалера. - Какъ выполняются шестъ па вальса? Как^ь уже сказано, пара вертится около самой себя, посредствомъ шести па: нужно еще объяснить, что при этомъ кавадеръ свою даму, а эта его принимаютъ за пунктъ вращенія; правая нога дѣлаетъ малыя па, а лѣвая большія. ч.
Начало; 1 гтозиція. Кавалеръ (1) ступаетъ правой ногой впередъ къ дамѣ, это связаяо съ ностепеннымъ оборотомъ нагграво, (2) лѣвая нога обозначаетъ (нѣскслько большій) второй шагъ на пальцахъ, мимо пятки правой ноги и (3) правая нога съ выдвинутой пяткой въ 4 позицію поставдена передъ лѣвой ногой для окончанія первой половины тура, (4) лѣвая нога ацеятуируетъ этому нѣсколько болыпему шагу падьцами ноги, стоящими перпендикулярно. Правая нога при этомъ занимаетъ (5) 2 позицію, около лѣвой ноги и (6) дѣвая нога оканчиваетъ вторую половину тура, въ 1 позиціи. Дама дѣлаетъ эти же шесть шаговъ въ подраженіе и при этомъ ей нужно по преимуществу обращать вниманіе на ея первый шагъ. Когда прододжающееся повтореніе этихъ шести па двумя персонами явдяется цѣлью вальса, то необходимо, чтобы первый шагъ дамы (правая нога) съ точностью совпадалъ съ 4-мъ па кавалера (лѣвая нога). Нѣшъ ли еще другихь правилъ, еоблюденіе которыхъ необходимо и дошавляетъ особенньгя преимущесшва? Да, необходимо эластическое выполненіе шести па вальса, что придаетъ кругообразяымъ движеніямъ дегкость и миловидность. Чшо шакое Кё(іоѵа (богемское НёсЗоѵаск^)? Строго говоря, ничто другое, какъ характеристическая варьяція вальса опредѣленный Іетро. Въ чемъ сосшоишъ эш а варъяція и характеристгіка ея? Почти въ томъ. что первое и четвертое па вальса сопровоягдаются короткимъ, живымъ взлетомъ, какъ и начало Раз (1е Ваз^ие. Въ ВёДоѵа характеристичны перемѣнный оборотъвпередъ (ѵогѵагіз гискеп) кавадера и отступленіе (гигискѵеісЬеп) дамы. При этомъ необходимо, чтобы выполнядись шестерные па вальса по линіи направ. ленія впередъ и назадъ и чтобы вмѣстѣ съ этимъ было связано небольшое отклоненіе вправо и влѣво. Можно считать неизмѣннымъ правиломъ, что первое шаговое движеніе впередъ производится всегда правой ногой, напротивъ первое назадъ всегда лѣвой ногой. Раз (іе Ваз(|ие всего лучше приспособлено для движенія Вёсіоѵа. Совершенное согласіе пары въ равномѣрномъ движеніи—условіе необходимоѳ.
Сколько выполняется круювг прежде чѣмъ начинаютг движ енія впередъ и назадъ? Число круговыхъ движеній въ вальсѣ для начала неограничено, отклоненія же впередъ или назадъ завиоятъ отъ кавалера. Это обозначается легкимъ нажиманіемъ обхватывающей руки, такясе какъ и обрывистымъ движеніемъ лѣвой руки кавалера, пря послѣднемъ кругѣ вальса.— Это служитъ возвѣщеніемъ о переходѣ къ наступленію (\ѵтогѵагіз гискеп) или отступленію (гигискѵеісЬеп). Галопъ. Что такое галопъ и каково его происхожденіе? Танецъ между двумя нерсонамп, которыя дершатъ другъ друга также какъ и въ вальсѣ и описываютъ общеизвѣстную скачущую линію па, по направленію въ сторону (§а!ора(іе) пли кружатся около своего срединнаго пункта посредствомъ четверныхъ (дважды два) па малыми кругами. Танецъ этотъ кажется нѣмецкаго происхожденія. Кякой родг такта у музыки ъалопа и какь она акцентри- рует ся? 3 /4 такта. Акцентъ лежитъ равномѣрно на обѣихъ половинахъ такта. Какг выполняются па галопа и что при этомг сущестѳенно необходимо? Какъ на существенную Форму нужно смотрѣть на упомянутый уже ^аіорасіе. Па галопа состоятъ изъ двухъ раз сЬаззё въ сторону, начи- наются поперемѣнно правой и лѣвой ногой. Съ каждымъ изъ этихъ двухъ па связанъ вращающійся полуоборотъ и начинаемое лѣвой ногой раз сЬаззё, подобный же оборотъ налѣво напротивъ начинается правой ногий направо. Оба Іегарі раз сЬаззё выполняются на носкахъ и акцентрируются по возможности живо и рѣзко. Принято правиломъ, чтобы мужчина и дама одновременно начинали галопъ разными ногами. Особенно важенъ моментъ вращенія сопровождаемый всегда вторымъ Іешро раз сЬаззё и образующій переходъ къ слѣдующему раз. Этотъ переходъ посредствуется промешуточнымъ движеніемъ, поддер-
жив&кішдаъ вращающійся поіуоборотъ. Это Іетрз Іеѵб— эластическоѳ поднятіе въ аііГіасі. Что понимается подъ Оа і о р а Г е пѵ е і й и какъ онъ предсшавляется? ‘ Варьядія не гаюпа, но его круговыхъ вращеній. Это происходитъ отъ разоваго вращенія (іоиг) двухъ раз сЬабБёз, такъ что свя- занное съ нимъ вращеніе представляется обращеннымъ ва обыкновенную круговую Фигуру, слѣдовательно, если лѣвая нога оканчиваетъ въ сторону второе іетро, раз сЬаз^ вращается противъ, когда это оканчиваетъ налѣво впередъ, на- правая нога, то направо назадъ. Другими словами танцуютъ §а1ор а Гепѵегэ, когда упоманутыя выше вращенія, обозначенныя выполняются не по употребительному на- йравленііо и не до Фіігурѣ, но стремятся по обратному направленію. ' Еакъ извѣщаетъ кавалеръ свою даму о началѣ галопа а Г е п ѵ е г 8? Легкішъ поворотомъ своей правой руки для возвѣщенія дамѣ обратнаго направленія. Можно ли непрерывно продолоюашь непрерывный галопъ? Да, именно по произвольному направленію, напротивъ употреблеыіе его въ танцовальныхъ промежуткахъ довольыо утомительно. Оаіор а Гепѵегз употребляется обыкновенно въ связи съ обыкновеіінымъ галопомъ, мѣняясь въ выполненіи и доставляетъ ему желаемое разнообразіе. Полька. Прыгающая полька. Что такое полька и каково ея происхожденіе? Танецъ между двумя переонами, которыя дерзкатъ себя обоюдно точно такимъ же образомъ какъ въ вальсѣ п вращаются около своего ередпннаго пуыкта маленькими кругами посредствомъ дважды три установленныхъ па и произвольнымъ чнсломъ оборотовъ. Какой родъ такта у ея музьгки и на какихъ частяхъ т акт а лежитъ акцентъ. 2/4 такта обѣ части такта почти равномѣрны; первая, однако, акцентрируется рѣзче. Какъ выполняюшся шри па польки? Начало: 1 позиція. Мужчина скользитъ на правой ногѣ изъ выходящаго въ аиГіасі
короткаго и быстраго Іешрз Іеѵе (1), лѣвой ногой во 2 позидію, (2) правая нога отталкиваетъ послѣ легкаго поднятія лѣвую иогу въ 1 позицію, одновременио прогоняетъ ее на сторону, и (3) тотчасъ держимая на лету во 2 нозиціи лѣвая нога обозначаетъ точнымъ выпаденіемъ 2 позицію и оканчиваетъ тотчасъ въ (1), (2) и (3) равномѣрное врахценіе первой половииы тура слѣва назадъ; вторая половина тура со вращеніемъ направо впередъ начинается правой ногой, тѣми же тремя па. Дама начинаетъ одновременно съ кавалеромъ и выполняетъ тѣже па, однако всегда противоположной ногой. Чшо еще существенно и необходимо для выпошенія? Всѣ три па — Іегарі доляшы почти одновременно, а первый и третій очень рѣзко акцентрироваться. Мазурка. Что такое мазурка и каково ея проиехожденіе? Танецъ, выподняемыі! но крайней мѣрѣ четырьмя; иногда же многими парами, въ четномъ или нечетномъ числѣ внутри крута, образованнаго много различными Фіігурами (турами). Мазурка — національный польскій танецъ. Какой родь такта ея музыки и какъ она акцентрирустся? 3Іі иногда 3/8 такта-, гдавный акцентъ лежитъ на правой половинѣ такта; слѣдуетъ возвыеить его также и на 3-ью часть. Какіе па вг выполненіи мазурки? Обращающіяся въ ыей раз главнымъ образомъ приводятся къ шести. Они по ихъ линіи направленія, слѣдующія: a) впередь и назадь: 1) Раз ^ііэзё—II Раз (1е Віцие—III Ра« Ьоііеих b) въ сторону: IV. Раз роіопаіз. е) па мѣстѣ. V. АззешЫё еі зіззоппе. У І. Раз ЮшЬё Названныя па не образуютъ еще настоящей, оригинальной мазур ки . Нужны еще другія па и разнообразныя движенія тѣла. Эти относятся уже къ импровизаціи, подъ усдовіемъ, чтобы они совпадали съ ритмомъ.
Какъ пониматъ послѣднее? Произвольнымъ малымъ па и связаннымъ съ ними движеніямъ принадлежитъ общій 6 па мазурки акцентъ 1и 3 музыкальнаго Іешро . Каково выпотеніе глатыхъ шести па мазурки? а) впередъ и назадъ. 1) Раз §ІІ8$е. Начало 1 позиція. Послѣ очень короткаго Іетрез Іеѵе выполненнаго на лѣвой ногѣ въ аиГіасІ, (1) правая нога скользитъ въ 4 иозицію, впередъ, дега- жируетъ, (2) остающаяся позади лѣвая нога возвышается сзади въ 4-ю позицію и тамъ держится иа лету, между тѣмъ какъ правая шь га рѣзко акцентрируетъ третій музыкальный темпъ послѣ небольшаго прыжка назадъ. Для обозначенія втораго ра$ §]іззе (это выраженіе обозначаетъ скользящее раз), начинаютъ правой ногой съ Іезрз Іеѵе въ аиГіасЦ вслѣдствіе чего лѣвая нога можетъ скользить и т. д. Назадъ. Тоже самое— нога и направленіе противоположны. Оно состоитъ въ слѣдующихъ одно за другимъ половины цѣлаго и половины раз (шага), такимъ образомъ изъ трехъ шаговыхъ движеній по направленію впередъ и назадъ и обращается здѣсь въ три равномѣрныхъ Іетрі съ отклоненіемъ, потому что третій шагъ выполняется примѣрно лѣвой ногой, заключаясь не въ 5-й иозади правол ноги, но всегда позиціи около нея въ 1-й позиціи, которую однако правая нога тотчасъ же оставляетъ, чтобы приготовиться къ 4 позиціи на лету для начала слѣдующаго Ра§ (іе Ваздие выполняются съ иезамѣченымъ почти скользящимъ поднятіемъ іегге а Іегге__и выполняются нѣсволько растянуто. 3) Раз Ьоііепх. Это раз нячто иное, какъ характеристическая варьяція раз ёІі§8б. Съ нимъ связаны четыре іегорі и выраженіе Ьоііеих кажется именно обуеловливается 2 Іетро. Начало 1 позиція. ‘ Послѣ короткаго іетрез Іеѵе на лѣвой ногѣвъ аийасі (1) правая нога скользитъ впередъ въ 4-ую позицію, дегажируетъ и (2) остающаяся назади лѣвая нога упадаетъ въ 1 позицію, какъ разъ позади правой ноги почти на носокъ, но тотчасъ же отъ быстраго толчка пятки—саир <іе Іаіоп—точно акцентрируетъ третью часть такта, вслѣдствіе чего освободившаяся правая иога покидаетъ землю для того,
чтобы имѣть возможность слѣдовать (3) и (4) раз §1іззе вмѣстѣ съ вьтход,ящимъ Іетре Іеѵе на дѣвой ногѣ. Второе раз Ьоііеиз начинается теперь посред,ствомъ Іетр§ Іеѵё на правой ногѣ, а лѣвая нога проскальзываетъ въ 4-ую позицію и т. д. Назадъ. Тоже самое—нога и направленіе противоположиы. в (въ сторону) I V . Раз роіопаіз. Направо. Начало: 2 позиція, дегажированная на лѣвой ногѣ; правая нога деряштся на лету. (1) Пятка правой ноги бьетъ на лету встрѣчаюшуюся ей пятку лѣвой ноги. Отскакивая отъ этого толчва, правая нога попадаетъ на пальцахъ во 2 позицію 2, а (3) лѣвая нога во 1 позпцію, которая тотчасъ же оставляется правой ногой для того чтобы перейтп на лету во 2 позицію. Н а ліъво. Тоже самое въ обратномъ движеніи с) на мѣстѣ. V. АззетЫе еі іетрз йе Ьіззоипе. Начало: 2 позиція, дегажированная на правой иогѣ, лѣвая яога держится на лету. Послѣ предварительпаго взлета правой ноги черезъ склоненіе въ аиГіасІ, (1) обѣ ноги одновременно упадаютъ въ 4 позицію. Отъ склоненія поднятая правая нога упадаетъ (2), упираясь, назадъ, между тѣмъ какъ лѣвая нога на лету слегка касается 2 позиціи и остается тамъ натянутой. Это раз употребительно въ мазуркѣ (съ этимъ прикосновеніемъ лѣвой ноги), слѣдовательно въ обратномъ движеніи не употребительно. ІІравая вога служитъ при вращеніи происходящемъ намѣстѣ слѣва— назадъ со своимъ равномѣрно кружащимся носкомъ, служащимъ всегда срединнымъ опорнымъ пунктомъ. VI. Раз іотЬб. Начало: 4 позпція, дегажированная на лѣвой ногѣ, правая нота держится на лету назадъ. Послѣ очень короткаго іепірз Іеѵё на лѣвой ногѣ въ аийасі, (1) правая нога держится на лету въ 4 по- зиціи, позади переносится въ 4-ую позицію впередъ въ то время какъ она описываетъ своимъ носкомъ по землѣ промежуточную линію равномѣрно выбиваемую. Съ окончаніемъ этого іетро связано мѣрное склоненіе лѣваго колѣна. Лѣвая нога поднимается на носокъ при натягиваніи колѣна, (2)
акцеитрируетъ этотъ Іетро при паденіи. своей выдвинутой пятки.и од&овреыенно ираваа нога, скользя во вращеніи, ударяетъ на лету въ 4-ую позицію назадъ. Это раз .такимъ образомъ (съ дѣйствующей правой ногой),употребляется въ мазуркѣ и связанное съ нимъ вращеніе въ противорѣчіи съ вышеописаннымъ АвзешЫе еі Іі^зоипе, слѣдов. выполняется въ направіеніи налѣво —впередъ, при чемъ лѣвая нога служитъ опорнымъ срединнымъ пунктомъ и удерживаетъ его за собой со своимъ равномѣрно кружащимся носкомъ. Что обозначаетъ еыраженіе Рготепасіе Танцовальное движе-ніе впередъ одной или многихъ паръ, существенная часть мазурки, которою начинается каждая изъ ея Фвгуръ. При этомъ употребляются описанныя выше па. частью повторяясь въ продолженіи, частью слѣдуя одинъ за другимъ или отдѣляясь другъ отъ друга импровизированными малыми па. ■Что понимаешся подъ і оиг з и г р і а с е и какъ опи выполняются? Одновременно-вращающееся круженіе на мѣстѣ пары, щейся рука съ рукой. трояко: йеГгаіп (іе 1а ргошепасіе. Онъ держа- выполняется a) Кавалеръ сгибаетъ слегка- правую руку—именно съ тѣмъ я?е кругообразнымъ движеніемъ, которое описываетъ пога въ КопсІ (іе ІатЬе еи <Іесіап8 лѣвая рука его дамы и его самаго на лѣвой стороыѣ, сцѣпляются позади правой руки. Такъ выполняется дамой срединный пунктъ іопг §иг рІасеаззетЫб еі еізсіоіте; напрогивъ того, кавалеромъ, окружающимъ срединный пунктъ, выполняется раз іотЬб. • b) Кавалеръ схватываетъ въ свою лѣвую: руку лѣвую руку дамы, окружается или дѣлаетъ полуоборотъ справа—назадъ и обхватыетъ даму за талію своей правой рукой. Въ этомъ положеніи слѣдуетъ іоиг §аг ріасе съ АззетЫе еі зійзоипе со стороны кавалара (срединный пунктъ) и съ раз іотЬб со стороны дамы (окружающей срединный пунктъ). c) Кавалеръ провожаетъ даму совершенно такимъ какъ было описано въ а) съ лѣваго боку, образомъ, обхватываетъ ее позади правой своей лѣбой рукой и оба (обоюдные срединные пупкты) выполняютъ іоиг §иг ріасе съ Раз ІотЬё. Жатіово теперъ выполненіе мазурки?
Пары заключаютъ въ продолженія пренадіи—8 тактовъ—кругъ и начинаютъ посдѣ этого съ Кспйз надѣво—8 тактовъ и Коп(1§ направо 8 тактовъ. За этимъ непосредственно слѣдуетъ іоиг виг ріасе, выполнаемый одновременно всѣми парами. Послѣ этого впереди тандующая пара вачинаетъ производьную Фигуру, по окончаиіи которой ей подражаютъ ізары, стоящія гіозади. Такимъ образомъ одна за другой танцуютъ всѣ иары. По окончаніи 1-й Фигуры всѣми танцующими парами, впереди танцующая пара начинаетъ другую произвольную Фіігуру, по окончаніи которой ей подражаютъ пары, стояіція позади. Тикимъ образомъ одна за другой танцуютъ всѣ пары По окончаніи 1-й Фигуры всѣми танцующими парами, впереди танцующая пара начинаетъ другую, потомъ третыо Ф пгуры, а также заключительную Фіігуру, выполняемую всѣми парами, мазурка нако- нецъ оканчивается точно также какъ и началась. Еапія фтуры (туръі) существуютъ при этомъ и пакг онѣ выполняются? Ихъ нѣсколько слѣдующихъ одна за другой. 1. Р А Р I Ь Ь 0 N. (одна пара). Кавалеръ провожаетъ даму отъ правой на лѣвую сторону въ непрерывной прогулкѣ и предлагаетъ ей свою лѣвую руку, посдѣ этого онъ приглашаетъ правой рукой вторую даму слѣдовать по его лѣвой стороыѣ и беретъ ея иравую руку въ свою лѣвую, дальше предлагаетъ третьей дамѣ свою правую руку, и наконецъ принимаетъ лѣвую руку четвертой дамы въ свою правую такииъ образомъ прогуливается онъ съ 4-ма дамами. Вдругъ онъ останавливается яа мѣстѣ и ускользаетъ назадъ, покидая руки дамъ. Но эти послѣднія окружаютъ его посредствомъ гопсіа яиаіге, предлагаютъ ему описаннымъ образомъ руки на новую прогулку и на проходѣ возвращаются къ своимъ кавалерамъ. Тотъ, дошедши съ дамами до своего мѣета, заключаетъ посредствомъ іоиг зиг ріасе.
2. ^ І І Е К Е Ь Ь Б Е Т К Е С О .Ч ІА Т ІО К Кавалеръ ставитъ свою даму иередъ какой шібуть парой, уводитъ даыу этой послѣдней, вслѣдствіе чего шжинутый господинъ беретъ свободную даму и спѣшитъ вслѣдъ за первымъ. При этомъ преслѣдованіи оба кавалера приближаются къ срединѣ круга, бе рутся за лѣвыя руки л кружатся другъ около друга. Отсюда перемѣна мѣста отыосительно дамъ, которыя съ своей стороны не участвуютъ въ продолженіи ргошеаасіе и при круженіи берутъ кавалеровъ лѣвыми руками. Послѣдній выходъ кавалеровъ заключается Вопй а. и можетъ измѣниться Воп(1 гепѵегзб, еслп таицующій господинъ покинетъ лѣвую руку и выходитъ къ наружи, изъ этого гопсі обѣ пары возвраіцаются на свои мѣста. 3. Е І Л Т Е Е Т Р О ІЖ 8 1 Л Т Е . одна пара. Послѣ Рготепасіе и Іоиг §иг ріасе дама убѣгаетъ отъсвоего кавалера по произвольному пути, обыкновенно по спиральной линіи, частью впереди, частью позади другой дамы. Кавалеръ преслѣдуетъ свою даму на нѣкоторомъ разстояніи, но скоро выравнивается съ нею. По знаку въ ладоши, онъ перебиваетъ ея путь и самъ теперь иреслѣ- дуется своей дамой—наконецъ кавалеръ ищетъ лѣвой рукой лѣвую руку дамы и кланяется ея на колѣняхъ. — Все это заключается посредствомъ іоиг зиг ріасе. 4. е И І Е Ь А К В Е . (всѣ пары). Каждый мужчина провожаетъ свою даму въ средину круга, въ которомъ они занимаютъ мѣсто напротивъ. Такимъ образомъ дамы соединяются еІ05 а (Іоб. Мужчины окружаютъ дамъ, остановившихся
на одномъ мѣстѣ посредствомъ КопД надѣво и направо. Посдѣ этого каждый муяхчина беретъ правую руку своей дамы въ свою правую и дѣвую дадѣе стоящей дамы въ свою дѣвую. — Смотря по тому какъ всѣ мужчины подвигаются назадъ, а дамы впередъ, по немногу развивается гирлянда.— Послѣ короткаго промежутка, всѣ опускаютъ дѣвыя руки и начинаютъ держась правыми руками §гапсІ сііаіпе, къ которой прибавляется еще при возвращеніи на мѣсто начала Іоиг зиг ріасе; впереди танцующая пара начинаетъ еще разъ Рготепагіе, пригдашаетъ танцуя мимо всѣ пары слѣдовать ей, дѣлаетъ ѵоііе — Гасе^ чтобы возвратить парамъ ихъ первоначальное положеніе и мазурка оканчивается общимъ Вопсі налѣво и направо. 8. П О І Ь К А М А З У Р К А. Ь а роіка ш агоигка. Что такое полъка-мазурка и каково ея происхожде п іе? Танецъ между двумя персонами, которыя держатъ себяточнотакимъ же образомъ какъ и въ вадьсѣ, двигаются одновременно по- среди трехъ шаговыхъ движеній, сначадавъ сторону, потомъ посредст. 3-хъ другихъ окодо своего срединнаго иункта, вращаясь въ подовину Іоиг'а черезъ повтореніе этихъ шести па выподняютъ цѣдый Іоиг. Уже самое названіе танца показываетъ смѣсь двухъ танцовальныхъ Формъ недавно вышедшихъ въ употребденіе, происхожденія нѣмецкаго. Еакой родъ т акта у ея музыки и какой акцентг? 3/* такта. Акцентъ лежитъ всегда на 1-й половинѣ такта, удареніе дѣлается также на 3-й части такта. Е акг выполняются шестъ таговыхг движеній полъки мазурки? Начало: 3 позиція, кавалеръ дегажируетъ на правой ногѣ, дама на лѣвой. Кавадеръ начпнаетъ (1) лѣвой ногой па, выступающій изъ сіетісоирё во*2 позицію, (2) правая нога быстро слѣдуетъ за лѣвой въ 1 позицію. прогоняетъ ее на сторону и (3) находящаяся на лету во 2 позиціи лѣвая нога обозначаетъ 3 позицію на лету позади правой
ноги, которая сопровождаетъ это движеніе легкиыъ прыжкомъ, (4) держимая на лету въ 2 позидіи лѣвая нога скользитъ при короткомъ и легкомъ іешрз Іеѵ-е на правой ногѣ въ аиГіасІ во 2 позидію, (5) правая нога отталкивается послѣ короткаго взлета лѣвой ногой въ 1 позицію, одновременно прогоняя ее въ сторону и (6) находящаяся на. лету во 2 позидіи лѣвая нога упадаетъ съ.іеіё (Іе5зи8 — правая при этомъ принимаетъ тотчасъ 3 позидію, держась на лету позади лѣвой ноги-—во 2 позицію, все это оканчивается (.4), (5) (6) равномѣрнымъ вращеніемъ слѣва назадъ первой половины Іоиг’а. Повторенія іетрі: (1), (2) и (3) начннается теперь правой ногой и оканчивается посредствомъ іетрі (4) (5) и ( 6 ) —нога и направленіе противоположны. Дама начпнаетъ и выполняетъ эти самыя 6 па одновременно съ кавалеромъ, однако всегда противоположной ногой, и само собой разумѣется также въ противоположномъ направленіи. К 0 II Е Ц Ъ.
О Г Л А В Л Е Н І Е . стран. Ч А С Т Ь . I . Романы, повѣсти, разсказы , легенды, сатирическіе очерки и сти- хотворенія. элегіи. юмористическія сценьт, пѣсни, анекдоты и прочее. 1 Ч А С Т Ь I I . Панораыа мужей, въ которой миогіе мужья найдутъ свои порт р е т ы .......................................................................................................................................... 231 Ч А С Т Ь I I I . Домаіиній т еат р ъ :— Музкъ въ з а п а д н ѣ .................................................... 299 Подставной мужъ................................................................................................................... 3 2 3 Воспитаніе Э р н ести н ы ...................................................................................................... 34Я Нежданая р а з в я з к а ................................... ........ ...................................................................356 Ч А С Т Ь І У . Ц арство ада. БіограФІя знаменитыхъ чертей. Черная магія. Кабалистика. Чернокнижіе. Колдуны, вѣдьмы, р у са л к и ...................................371 Ч А С ТЬ У . Спиритизнъ, столоверченіе, животный магнетизмъ и соииамбулизмъ. Физіономика, хиромантія, пекромантія или тайны членовъ человѣческаго тѣл а................................................................................................................... 438 Ч А С Т Ь У І . Всевозможыя гаданія. В вѣ роды карточныхъ гадаиій. Гаданія по различнымъ гаданіямъ. Ру сскія гаданія.................................................................... 454 Ч А С Т Ь V I I . Оракуль Врю са. Полный соннякъ. Сиособъ угадывать выигрышные нумера лотерейныхъ б и л ето въ .............................................................................479 Ч А С Т Ь V I I I . Бѣлая магія или увеселительное волшебство. Собраніе Фокусовъ Боско. Пиннети и другихъ............................................................................................... 589 Ч А С Т Ь I X . Общепринятыя игры. Карточныя игры, пикетъ, преФерансъ съ табелькой, преФерансъ съ курочкой, преоерансъ съ разбойниками, ІІіусовъ преФерансъ, рамсъ, стуколка, ералашъ. Билліардныя игры: нять иіаровъ, пирамидка, два шара, Ф ранцузская партія, алагеръ, шахматы и ш аш ки ...............................................................................................................610 Ч А С Т Ь X . Любовная почта. Я зы къ ц вѣтовъ. Правила вѣжливости и свѣтскихъ придичій. Супружеская грамматика. Выборъ жениха и невѣсты. Тайны женскаго туалета. Т а н ц ы ........................................................... ........ 623