Текст
                    БИБЛИОТЕКА
В. А. ЖУКОВСКОГО
В ТОМСКЕ



БИБЛИОТЕКА В. А. ЖУКОВСКОГО В ТОМСКЕ Ч асть II И З Д А Т Е Л Ь С Т В О ТО М С КО ГО У Н И В Е Р С И Т Е Т А Т о м с к — 1984
Б иблиотека В. А. Ж ук овск ого в Томске: (Ф. 3 . К а н у и о в а, Н. Б. Р е ­ м о р о в а, Э. М. Ж и л я к о в а и д р .) .— Томск: И зд -в о Томск, ун-та. 1984, 36, 646 л.— 5 р. 7 0 к. 2 0 0 0 экз. Вторая часть коллективной монограф ии «Б иблиотека В. А. Ж у к о в ­ ского в Томске» является органическим п р одол ж ен и ем первой части (Томск, 1978). О на т ак ж е состоит из трех раздел ов , каж ды й из которых построен на не изученном и не известном ран ее м атериале библиотеки, архива, неопубликованны х п р ои зведен и й поэта. В первом р а зд ел е «П ути становления эстетики В. А. Ж ук овск ого» рассм атриваю тся пометы Ж ук овск ого на п р оизведения х за п адн оев р оп ей ­ ских эстетиков Л агарп а, Б аттё, М арм онтеля, Б лера, Э ш енбурга, А. Ш легеля, Ж .-П . Р ихтера, Ф ихте, устанавливаю тся этапы развития эстетических взгл ядов поэта, ф ормирования его романтической эстетики. Во втором р а зд ел е «В . А. Ж уковский и зап адн оевроп ей ск ая ли тера­ тура» на материале открытых на страницах книг автограф ов исследуется отнош ение Ж ук овск ого к ф илософ ии, эстетике и х удож еств ен н ом у тв ор ­ честву Р уссо, В иланда, В айрона, Саути. В третьем р а зд ел е «Вопросы ж ан р ового развития в поэзии В. А. Ж у ­ ковского» на основе вновь обнар уж ен ны х отрывков переводов (« П о те­ рянный рай» М ильтона, «П есня о Н ибелунгах», «Р ейнские сказания», « П о ­ весть о войне Троянской» и д р .) дел ает ся попытка осмыслить пути поэта к эп о су , определить черты оригинальной поэтики эпического род а у Ж у ­ ковского, исследовать зак оном ерн ость появления таких важ нейш их п р о­ изведений 18.30— 1840-х годов, как «Ундина», «Н аль и Д ам ая н ти », «Р устем и З о р а б » , «О диссея». Р е д а к т о р ы — п р о ф е с с о р Ф. 3. К а н у н о в а ( о т в е т с т в е н н ы й р е д а к т о р ), доцент Н. Б. Р е м о р о в а Р е ц е н з е н т ы : с е к т о р н о в о й р у с с к о й л и т е р а т у р ы и с е к т о р русско -зар у б еж н ы х л и тер атур н ы х связей И Р Л И АН СССР. Б (Q) 4603000000 <ог ------------------------ 135— 81 1 7 7 (0 1 2 )— 84 И здательство Томского университета, 1984 г.
ВВЕДЕНИЕ I. Н Е К О Т О Р Ы Е П Р О Б Л Е М Ы И Д Е Й Н О Г О И Т В О Р Ч Е С К О Г О Р А З В И Т И Я В. А. Ж У К О В С К О Г О ( НА О С Н О В Е Н О В Ы Х М А Т Е Р И А Л О В Б И Б Л И О Т Е К И ПОЭТА) — 1— К а к у ж е у к а з ы в а л о с ь 1, б ибл и о тек а В. А. Ж у к о в с к о г о по ср ав н ен и ю с д ру ги м и известны м и нам опи сан ны м и и отчасти и с сл едов ан н ы м и б и б л и о тек а м и (П у ш к и н а , Ч ехова, Толстого и др.) поистиие у н и к а л ь н а по огр ом ном у количеству содерж ащ ихся в книгах помет: ра зв е р н у т ы х м а рги н а л и й , дневнико вы х зап и сей на полях, ф о р з а ц а х и о б л о ж к а х книг, построчных переводов, с л учаев авторской и р ед а к то р с к о й п рав к и Ж у к о в с к о г о и его с о в р е ­ менников, исторических т а б л и ц , б и б л и ограф и ч ески х списков и т. д. Этот м а т е р и а л , п одвергнуты й всестороннем у исследованию , не то лько во многом по-новому о т к р ы в а е т личность Ж уковского, вносит о п ред ел ен н ы е кор рек ти вы в пон им ание об щ е с т в е н н о -эст е ­ тической позиции поэта, его роли в л и т е р а ту р н о м д в и ж е н и и первой половины XIX в., но и у г л у б л я е т н а ш е п р е д с та в л е н и е о коренны х, генетических ч ертах русского р о м а н т и з м а ,— чертах, которы е во многом о п ред ел ил и д ал ь н е й ш ее ра зв и т и е русской л и те ра туры . Н у ж н о отметиь, что за последние годы п а р а л л е л ь н о с н а ш и м и ссл едов ан ием Ж у к о в с к о г о и н е за в и си м о от него поя ви л и сь т р у д ы С. Е. Ш а т а л о в а , М. И. Г и л л ел ьсона, Р. В. И езуитовой, С. А. М а тяш , Н. А. Г у л я ев а, Е. А. М а й м и н а , М. Б е с с а р а б , И. М. С е м е н к о и др., в которы х с д е л а н а поп ы тка п е ре с м отра преж н ей односторонн е-д огм атц ческоп оценки В. А. Ж у к о в с к о го . И с с л ед о в а н и е библиотеки не то л ь к о д ас т в руки л и т е р а т у р о ­ ведов м н ож еств о ф а к т о в и а ргу м е н т ов д л я та ко й научной р е а б и ­ л итации Ж у к о в с к о г о , но и п о зв о л я ет поставить целый р я д новых про б л ем в изучении этого в ы д аю щ е г о с я я в л е н и я русской культуры. П р е ж д е е с с г о ну ж н о с к а за т ь , что вновь най денн ы е м а т е р и а л ы меняю т наш е п р е д с та в л е н и е о м а с ш т а б а х личности Ж у к о вского ,, р а з м а х е его д еятел ьно сти, л и т е ра ту рн о-ху д о ж е с т в е н н о й , о б щ е с т ­ венно-просветительской. Б и б л и о т е к а поэта, сви д е те л ьн и ц а его 1 Я н у ш к е в и ч А. С. Библиотека В. А. Ж уковского литературы, 1978, № 6; БЖ , ч. 1. в Томске.— Вопросы 3;
духовного п творческого пути, его общественных и нравственно­ этических раздумий, реш ительно изм еняет п р едставлени е о Ж у ­ ковском к а к о пассивном, созерцательном или, что совсем, плохо, кон сервативн ом романтике. Н апро тив , именно с Ж у к о в с к о г о (и в определенной мере с К а р а м з и н а ) начинается в л и т ератур е XIX в. б л е с т я щ а я п л е я д а к л а с с и к о в — д во рян ских просветителей, отли чаю щ и хся подлинным у н и в е р с а л и з м о м мы ш ления, в творчест­ ве которых были нер азр ы в н о слиты поэзия и ф илософия, история и педагогика, эстетика и естествознание. С Ж у к о в с к о г о в XIX в. н ач и н а е т с я именно тот путь русской л и т е р а ту р ы и русского л и т е ­ р а т о р а, верш ину которого означит деятел ьность Толстого, п и с а ­ теля, историка, ф илософ а, проповедника, педагога. Д ействительно, д еся тки исписанных стр ан иц на ф илософских т р а к т а т а х К он д и л ь­ яка, Бонне, Руссо, д о ск о н а л ьн о изученные и осмысленные многие и многие исторические и нравственно-этические сочинения. Т в о р ­ чески воспри нята вся м и р ов а я эстетика и педагогика. И все это глубоко переж и го и прочувствовано Ж у к о вс ки м . П о р а ж а е т а к т и в ­ ность позиции Ж у к о в с к о г о — ч и тател я и исследователя. Он читает ф илософские труды' — созд ае т свои ф илософ ские тр а к т а ты . Он изучает историю;— со зд ает свои исторические сочинения, в чем-то сущ ественном о т т а л к и в а я с ь от К а р а м зи н а , со своей просветитель­ ской концепцией русской истории. Он, творчески освоив почти всю европейскую эстетику X V III в., неоднократно в ы ступает к а к исто­ рик и кри ти к русской литератур ы . Н а про тяж ени и всего своего творческого пути и особенно с 1816— 1818 годов он п огр уж ае т с я в изучение педагогической л и ­ тературы . С о зд а е т свою оригин альную педагогическую систему, до сих нор м ал о оцененную. Д н е вн и ки Ж ук о вс ко го в чем-то н а п о ­ м инаю т дневники Толстого: титанизм сам оусоверш енствования, стрем ление всю свою ж и зн ь день за днем расписать, с а м о о т в е р ­ ж ен н о сл уж ить родине, сл у ж и т ь так, чтобы у ж е при своей ж изни видеть р езу л ьт ат ы этого служ ени я. И все это св я за н о с общим процессом творческого р азв и т и я Ж уковского-поэта. Все это нуж но было ему потому, что, к а к он пиш ет в середине 20-х годов, «нет ничего вы ш е к а к бы ть писателем в н а с т о я щ е м смысле. О со ­ бенно д л я России. У нас пи сател ь с гением с д е л а л бы более П е т ­ ра В е л и к о г о » 2. «Авторство свое почитаю с л у ж б ою о т е ч ес т в у » 3. С сам ого н а ч а л а XIX в. и на протяж ени и первых двух д е с я т и ­ летий происходит процесс ф ор м и р ов ан и я общ ественно-политиче­ ских воззрений Ж уковского. Ш ирокий к р уг чтения общественно-политической литератур ы в 2 0—30-е годы, обш ирны е надписи на книгах Н. Тургенева, У стрялова, Э нгеля, Г а л л е р а и д р .— п о к а за те л ь обостренного вн и ­ м ания поэта к ва ж н ей ш и м политическим про б л ем ам , к вопросам 2 Письма к А. И. Тургеневу, с. 59. 3 Там же, с. 86. 4
общ ественного у стро йства в России. В духе л и б е р а л ьн о го ф р а н ­ цузского просвещ ения поэт в о з л а г а л свои н а д е ж д ы на просве­ щ енного м о н а р х а и неукоснительно строгую законность. В просве­ щении, ш ироком о б р азо ван и и и н равственном воспитании ч е л о в е ­ к а и н ар о д а видел гл а в н ы й смы сл прогрессивного исторического ра зв и ти я . В ни м ание Ж у к о в с к о г о н а п р ав л е н о к идеям , р ож д енны м эпохой Ф р ан ц у зской революции и д е к а б р и зм а . Р е ш и тел ьн о не при н и м а я револю ционны х методов п р е о б р а зо в а н и я д ей ств и те л ь­ ности, Ж у к о в с к и й тем не менее в главном вопросе русской ж изни, в осуж дении крепостничества с очувствовал д е к а б р и с та м . Об этом говорят, нап рим ер, интересны е запи си Ж у к о в с к о г о на книге Н. Т ур генева «О пы т теории н а л о г о в » 4. В б ибли отеке поэта х р а ­ нится э к зе м п л я р этого сочинения, о б ъ яв л ен н ого прави тел ьством «вне з а к о н а » , с д арств ен н ой надписью а втора. Н е п ри н и м а я ре ­ волю ционных вы водов д е к а б р и с та , Ж у к о вс ки й , к а к п о к а зы в а ю т его м а рги н а л и и , р а з д е л я е т позицию Т ургенева в вопросе об осво­ б ож ден ии крестьян. С о с т а в л е н н а я рукою Ж у к о в с к о г о « З а п и с к а о Н. Тургеневе», п р е д н а зн а ч е н н а я д л я Н и к о л а я I,— с вид етел ь­ ство верности поэта антикрепостническим настроениям . В ы ступ ая ад в о к а то м Н. Т ургенев а п еред царем , Ж у к о в с к и й считает борьбу его с рабство м «святы м делом». Ч ерез многие записи Ж у к о в с к о г о проходит м ы сль о г и б е л ь­ ности деспотической власти и его и зл ю б л е н н а я идея, с т а в ш а я его утопической мечтой,— о просвещ енном м онархе. В н и м а т е л ь ­ нейшим об р азо м он и зуч ает просветителей М онтескье, Руссо, Ф енелона, М а р м о н т е л я. Будучи н астав ник ом великого кн язя, Ж у ­ ковский о стается всегда на высоте своих просветительских и д е а ­ лов. И изучение просветительской л и т е р а т у р ы было д л я него в этом см ы сле путеводителем. Ч и т а я ф енелоновский ром ан « П о х о ж д е н и я Т е л е м а к а » , Ж у к о в с к и й системой помет со зд ае т своеобр азн ы й конспект на тему: как им д о л ж е н бы ть ид еал ьны й правитель. Д н е в н и к 1827 г.— свидетельство того, сколь много усилий в к л а д ы в а л Ж у к о в с к и й в воспитание нас л е д н и к а. Р е а к ц и ­ он н а я пол итика Н и к о л а я I при води ла к гл убок ом у р а з л а д у в м и ­ ропоним ании Ж у к о в с к о г о м е ж д у его просветительским и д еал и зм ом и реал ьной д ея те л ьн ос тью царя. П ом еты в книгах н письм ах Ж у ­ ковского 20— 30-х годов красн оречиво сви детельствую т о росте его оппозиционности. Г л у б о к а я связь с идеологией П ро свещ ен ия, о п р е д е л и в ш а я а н т и ф е о д а л ьн ы й па ф о с творчества Ж у к о в с к о го , п р о я в и л ас ь и в реш ении Ж у к о в с к и м гносеологических проблем, в а ж н ей ш и х д л я о см ы слен ия природы м етода и эстетического р а зв и т и я поэта. 4 См.: Я н у ш к е в и ч А. С. Круг чтения В. А. Ж уковского 1820-30-х годов как отражение его общественной позиции. — БЖ, ч. I, с. 474—476. 5
— 2 — Во введении к первой части наш его исследован ия мы о чер­ тили круг проблем, которы е могут быть поставлены на вновь найденном в б ибли отеке и архиве В. А. Ж у к о в с к о г о м атери але. П р е д л а г а е м а я вни м ан ию ч ит ат е л я в т о р а я часть «Би блиотеки В. Л. Ж у к о в с к о г о в Томске» я в л я е т ся органичны м продолж ени ем первой. В ней, по существу, реш аю т ся те ж е проблем ы м и р о в о з­ зрения, эстетики и худож ественного р а зв и т и я поэта, исследуемы е на новом, впервы е вводимом в научный оборот м атер и але. В с т р о ­ гом соответствии с последним книга состоит из тр ех разд ел ов. 1. П ути стан о вл ен ия эстетики Ж у к о в с ко го . (П ро извед ения з а п а д н о е в р о п е й ск и х эстетиков в. б ибли отеке Ж у к о в с к о г о ). 2. Ж у к о в с к и й и за п а д н о е в р о п е й с к а я л ите р а ту р а. (В о с п р и я ­ т и е произведений Руссо, В и л а н д а , Б а й р о н а ). 3. Н е ко т о р ы е проблем ы ж а н р о в о го р а зв и т и я в творчестве Ж у к о в с к о го . К а ж д ы й из н а зв а н н ы х ра зд ел о в , к а к и в первой книге, с т р о ­ ится на новом м а те р и а л е , извлеченном из библиотеки Ж у к о в ск о г о в Том ске и Л е н и н г р а д е и в п ред ел ах этого м а т е р и а л а , который исследуется в тесной связи с архивн ым и доку м ентам и, тво р ч е ­ ским и эп и стол я р н ы м наследи ем поэта. Во введении д ел а е т ся поп ы тка о смы слить х а р а к т е р чтения Ж у к о в с к о г о и иссл едовать систему помет, что я в л я е т с я основой атрибуц ии открытого м а те р и а л а . В первом р а з д е л е авторы ком ментирую т обш ирное чтение и изучение Ж у к о в с к и м эстетических т р а к т а т о в за п а д н о е в р о п е й ­ ских теоретиков искусства (немецких, ф р анцу зск их , английских) и с тав я т некоторы е проб л ем ы эстетического ра зви т и я п с ам о о п р е ­ д е л е н и я русского поэта. Б и б л и о т е ка Ж у к о в с к о г о я в л я е т с я одним из в а ж н ей ш и х источ­ ников наш их пред ставлени й о развитии его эстетики. М о ж н о в ы ­ д е л и т ь сл едую щ ий круг вопросов, св я зан н ы х с этой проблемой: 1) отнош ение поэта к классицистической эстетике; 2) понимание Ж у к о в с к и м цели и на зн а че н и я искусства; 3) гносеологические проблем ы р о м а н т и зм а; 4) осмы сление х а р а к т е р а разл ич ны х родов и ж ан ро в. В б ибли отеке Ж у к о в с к о г о имею тся, по существу, все в а ж н е й ­ ш ие эстетические т р а к т а т ы X V I I I — н а ч а л а XIX вв. почти на всех я зы к а х , его при стал ьное вни м ан ие п р и вле к а ю т труды Б аттс, Л а ­ гар па, М а р м о н т е л я, В ольтера, Э ш ен бурга, Э нгеля, Г ердера, Ш л е ­ геля, Фихте, Б л е р а , Ш еф тсбери, Аддисона и др. Н е л ь зя т а к ж е за б ы в а т ь , что Ж у к о в с к и й был в курсе всех дел стан ов я щ ей ся русской эстетики. Им были вни м ател ьно прочитаны сочинения Л о м о н о с о в а , С у м а р о к о в а , Ш и ш ко в а, Греча, Р и ж с ко го, Востокова, Г р а м м а ти н а , В язем ского и т. д. Все это явилось сво ео бразн ы м ф ун д ам е н том , на котором ф о р м и р о в а л а с ь о р и г и н ал ьн а я эстети че­ с к а я систем а Ж у к ов с кого . И нтерес русского поэта к теории ис­ 6
кусства во многом св я зан с ф орм ированием собственной эстетиче­ ской п ро грам м ы , и поэтому активное чтение и осм ысление з а п а д ­ ноевропейской теоретической л и тератур ы относится к 1805— 1810 гг. и д а л е е п ростирается на 1815— 1825 гг. П роисходит про­ цесс эстетического сам оопределени я Ж уковского. В специальную тетрадь, ставш ую основой больш ого конспекта по истории и теории эстетики, Ж у к о в с ки й за п и с ы в а е т свои «зам ечан и я во время чтения», на ф о р з а ц а х и о б л о ж к а х книг н а б р а с ы в а е т планы б у ­ д ущ и х статей. И сследовани е этого богатого м а т е р и а л а п озво­ л я е т говорить о своеобразн ой логике эстетического развития поэта, о его эт а п а х и ц ен тральны х проблемах. И зу ч а я т р а к т а т ы эстетиков западноевропей ского к л а с с и ц и з­ ма, Ж у к о в с к и й творчески переосм ы сляет его в а ж н ей ш и е п о л о ж е ­ ния. Н ап р и м е р , тезис о п о д р а ж а н и и природе. Д л я Ж у к о вс ко го — это не воспроизведение форм природы, к а к д л я Л а г а р п а , но усвое­ ние творческой личностью созидательн ого принципа природы. « П о д ­ р а ж а т ь природе,— пишет Ж у к о в с к и й ,— есть д е л а т ь то же, что она д ел а е т , только другими средствам и, употребл яя другие з н а ­ ки». И д а л е е Ж у к о в с к и й уточняет с ам о понятие эстетической природы к а к пред м ета искусства: «Есть такие роды поэзии, в к о ­ торы х мы, не имея в виду никакого пред м ета п о д р а ж а н и я , и зо ­ б р а ж а е м только те чувства, которыми нап олн ена д у ш а н аш а об н а р у ж и в а е м только то, что она (п ри р ода) с а м а невидимо в нас в д о х н у л а » 5. То есть « п од раж ан и е» в т р а кт о в ке русского поэта носит, к а к нам п р ед ставл яется, творческий созид ател ьн ы й х а р а к ­ тер. В другом месте, о т т а л к и в а я с ь от А ристотеля, Ж у к о в с к и й ещё более определенно уточняет свое понимание природы и теории п о д р а ж а н и я природе. «Аристотель говорит, что в нас есть в р о ж ­ д ен н а я лю бовь к подраж анию. Эту лю бовь можно мне к аж ется н а зв а т ь чувством и з я щ н о г о , свойственным наш ей душе, которая не только лю бит находить и зящ ное в природе, но д а ж е с а м а л ю ­ бит некоторым о б р азо м творить его, что есть не иное что, как п о д р аж ан и е» . То есть д л я Ж у к о в с к о г о принцип п о д р а ж а н и я с т а ­ новится творческим актом. С ам о поним ание природы у Ж у к о в с к о г о принципиально иное, чем у Л а г а р п а . П ри р о д а у него — это п р е ж д е всего природа че­ ловеческих чувств. Р а з в и в а я эту мысль, Ж у к о в с к и й настойчиво под­ черкивает значение ф ан т ази и , в о о б р аж е н и я в поэтическом тв о р ч е ­ стве, а «дело поэта», по его мнению, «потрясти воображ ение, в о з ­ высить ду ш у изо б р аж ен и ем великого, необ ы кн овен но го »а. Н е с л у ­ ч а й н о , проб л ем а п о д р а ж а н и я природе у Ж у к о в с к о г о окроплена, к а к ж и вой водой, идеей эм оционального воздействия искусства на д уш у ч итателя: «поэзия, скорее, м ож н о ск а за т ь, есть дочь восторга исступления, а не л ю б о п ы т с т в а » 7. 5 ГПБ, ф. 286, оп. 2, ед. хр. 46, л. 3 (Далее: Конспект). 6 Конспект, с. 4 об. 7 Там ж е, л. 4. 7
М ногочисленны е NB Ж у к о в с к о г о во в р е м я чтения в ы я в л яю т этот паф ос его эстетики. Л ейтм о тиво м б н и х прох од ят две идеи: идея нр авственной и эм о ци онал ьной цели поэзии и поэта (« Ц е л ь поэзии: трогать, в осхищ ать, о ч ар о в ы в а т ь душу, н а п о лн ять ее б л а ­ городным и возвы ш енны м и ч у в с т в а м и » 8) и идея свободы гения. Ж у к о в с к и й вы сту п ает п р е ж д е всего против классицистических догм и канонов. Он считает «безумством» во всем сл едо вать о б р а з ц а м , вы сту п ает за свободу в употреблении чудесного, в вы б о­ ре героя и числа д ействую щ их л иц в эпической поэме, рат у ет за см еш ан ны е х а р а к т е р ы , «то есть такие, в которы х сл абости соеди­ нены с великим и кач ествам и». Т ак, читая Б а т т ё, он пишет: « Б а т т ё говорит, что эпопея не д о л ж н а и не м о ж е т сущ ество вать без ч у­ десного < . . . > . Бы ть т а к строгим не зн а ч и т ли п о р а б о щ а т ь гений и п р и н у ж д а ть поэтов с подобострастием невольника идти по той дороге, кото рая нач е р та н а им пред ш ественни кам и их? Нет! П у ска й всякий поэт и зб и р а е т свою собственную дорогу! Н е будем о б р ем е ­ нять его ц е л я м и » 9. И конкретны е за м е ч а н и я Ж у к о в с к о г о по поводу отдельны х полож ений и о б о б щ а ю щ и е итоговые мысли, имею щ иеся в самих книгах,— свидетельство вы р а б о т к и новой, с н а ч а л а предромантической, а за т е м ром антической эстетики. Х ар а кт е р н о , что Ж у к о в с к и й особое внимание у д ел я л при чтении р од ам поэзии: эпосу, лирике, д р ам е . Он пы тается п р е ж д е всего осмы слить их природу, опред елить их эстетическую сущность. О п и р а я с ь на тр у д ы М а р м о н т е л я, Л а г а р п а , З у л ь ц е р а , Б а т т ё, Ж у ­ ковский вносит в их идеи сущ ественны е коррективы . Т ак, ко н спек­ тируя Э ш ен бурга, ом за о с т р я е т в его понимании поэмы момент историзм а. О см ы с л я я теорию д р а м ы Л а г а р п а , он акц ентирует в ни м ан ие на проблем е х а р а к т е р а , д е л а е т его центром д р ам ы («человек с великим х а р а к т е р о м , с сильною с т р ас т ью — вот содер­ ж а н и е всякой д р а м ы » ) , Ч и г а я «Опыт об эпической поэме» В о л ь ­ тера, он специальны м NB в ы д ел я е т идею нац иональной и истогическон обусловленности п ред м ета эпоса и с нею с в я зы в а е т р а з ­ личие в и зо б р а ж е н и и страстей и х а р актеро в. З а м е ч а н и я к «П исьм у к д ’А л а м б е р у » Руссо — это р а зр ы в Ж у к о в с к о г о с н ор м ативны м и теориям и д р ам ы . Ж у к о в с к и й под ­ н и м ает к рай н е в а ж н ы й вопрос о нравственной пользе т е а т р а , и здесь он расходи тся с классицистам и. Свою просветительскую ф ункцию театр, по мнению Ж у к о в ­ ского, ос ущ е с т в л я ет в р е зу л ьт ат е воспитания эм оц и он ал ьн ой к у л ь ­ т уры зр ител я. Р у сском у поэту глубоко ч у ж д классицистический принцип ап е л л я ц и и к рассудку. « Н е л ь з я ,— пишет он на полях « П и с ьм а к д ’А л ам б е р у » ,— с р а в н и в а т ь действие д р а м ы и пропове­ ди всегда то действие сильнее, которое основано более на чувстве, н еж ел и на у б еж ден и и ра с с удк а » (л. 57 об.). О д н о ­ 8 Там же, л. 21. 9 Там же, л. 13. 8
временно в м а р г и н а л и я х Ж у к о в с к о г о — глубокое осм ы слен ие таких к а р д и н ал ьн ы х проблем эстетики д р ам ы , к а к про б л ем а д р а ­ м атического действия, х а р а к т е р а , ж а н р а и др. З н ач ител ьно е место в первом р а зд ел е м онографии за н и м а е т с п е ц и а ль н а я г л а в а « Н е м е ц к а я эстети ка в библиотеке В. А. Ж у к о в ­ ского». В ней д ел а е т ся попытка вы явить конкретны е источники знак о м ства Ж у к о в с к о г о с немецкой эстетикой в ее п росветитель­ ском (доромантическом ) и ром антическом в а р и ан т а х . И зучение м а т е р и а л а приводит к выводу о двух пери одах исследования поэтом немецкой эстетики. П ервы й о хв аты в ает 1805— 1810 гг. и связан с процессом его с ам о обр азо в ан и я . В т о р о й — 1815— 1824 гг.— о п р ед ел яется развитием собственного ром антического творчества, эстетическим сам оопределением. И сслед уя знаком ство Ж у к о в с к о г о с произведениями доромантической немецкой эстетики — произведениями Эш енбурга, Э нге­ ля, Гарве, автор в ы я в л я е т такие аспекты эстетического о б р а з о ­ в ани я поэта, как: 1) вним ание его к археологии (истории) искус­ ства и ф орм ирование ж ан ро во го м ы ш ления в связи с историей ж анра; 2) в этом пл а н е ра с с м ат р и в а е т с я изучение Ж у к о в ­ ским истории ж а н р а б а л л а д ы в связи с историей р ы ц а р с т в а ; 3) ф ор м иро вание м етода психологического а н а л и за ; 4) в ос п р и я ­ тие теат р а л ьн о й эстетики в связи с вопросом о нравственном в о з­ действии теат ра . Его пометы в «П одготовительной ш коле эстети ­ ки» Ж а н -П о л я , «Серапионовы х б рат ья х » Э. Г. А. Г оф м ан а, в т р у ­ д а х А вгуста Ш л ег е л я «О д р ам а т и ч ес ко м искусстве» п о зв о л я ю т кон кретизи р овать х а р а к т е р романтической эстетики поэта. Вни­ м ание к коренным п р о б л ем ам р о м а н ти зм а (происхож дение н а ­ правлени я, п р об л ем а вы р а ж е н и я романтического томления, п р е ­ о б р а ж е н и я действительности, вопрос о миссии п о эта-пророка) свидетельствует о целенаправленн ости эстетического ' с а м о о п р ед е ­ л ения Ж у к о в с к о г о в 1820-е годы. В этой ж е г л а в е на м а т е р и а л е чтения поэтом « Н а с та в л е н и я о б ла ж е н н ой ж и зни И. Г. Фихте» д ел а е т с я попытка рассм отреть вопрос об отношении Ж у к о в с к о г о к ф илософии немецкого р ом антизм а. —3— Второй р а зд ел наш его исследования н азы в а е т с я «Жуковский, и за п ад н о е вр о п е й ск а я л итер ату ра». С ю да входит м а те р и а л чте­ ния, изучения, а отчасти и переводов Руссо, В и л а н д а и Б а й р о н а . Руссо — жен евское издани е 1782 г.— ч итал ся Ж у к о в с к и м п р е и ­ мущ ественно в период 1800— 1808 гг. Это было одно из сам ы х ранних чтений Ж ук овско го. Б ол ее 35 произведений Руссо п р и вле­ к аю т пристальное вним ание поэта. М нож ество отчеркиваний и подчеркиваний, десятки м а р ги н а л и й на «Т р а кт а т ах » , «Новой 9
Э лоизе», «П исьм е к д ’А л ам б ер у » , «Эмиле», «И споведи» и д р .— п о к а за т е л ь вни м ател ьнейш его о тнош ения Ж у к о в с к о г о к ж е н е в ­ ском у м ы сл ител ю и писателю. И с с л ед о ва н и е этого больш ого м а ­ т е р и а л а, р асш и ф р о ва н н о го (м а р ги н а л и и были сд е л а н ы к а р а н д а ­ шом на ф р а н ц у зс к о м я зы ке ) н систем атизиро ванного в наш ей р а боте,— свидетельствует о знач ител ьно м влиянии творчества Руссо на с а м ы й 'п р о ц е с с ф о р м и р о в а н и я м ир ово ззр ен ия и эстетики Ж ук о вско го. В месте с тем необходимо отметить, что Ж у к о в с к и й воспри ним ал Ру ссо очень специфично. Н е пр и н и м ая об щ е с т в е н ­ ного р а д и к а л и з м а великого ф р а н ц у зс к о го просветителя, русский поэт стр ем и л ся глубоко, творчески осм ы слить и в р я д е случаев воспринять нравственно-этический, антропологический, а отчасти и эстетический аспекты руссоизм а. Вопросы про и схож ден ия ч ел о ­ века, его (чел ов ек а) природы, соотнош ение природного и д у х о в ­ ного, природного н общ ественного н а ч а л в человеке, пр о б л е м а с в о ­ боды и необходимости в ж и зн е д ея т ел ьн о с т и и поведении ч ел о в е ­ ка, некоторы е эстетические проблем ы, с в я за н н ы е п р е ж д е всего с нравственной природой и ск у сств а,— этот ш ирокий круг вопросов в центре в н и м ан и я Ж у к о в с к о г о -ч и та т е л я Руссо. За п и с и Ж у к о в ск о г о на т р а к т а т а х и «Новой Э лоизе» Руссо с о ста в л я ю т более 20 с тр ан и ц и д а ю т неоценимый м а т е р и а л д л я у яснени я сущности его поним ания человека. К а к п о к а зы в а ю т ф илософ ские ра с с у ж д е н и я Ж уковского о т р у д а х Бонне, К о н д и л ь я к а и Руссо, он вс л е д за этими ф ил о со ­ ф а м и о с у ж д а л х а р а к т е р н ы й д л я м а т е р и а л и з м а X V III в е к а м е х а ­ нистический, метаф изи ческий д етер м ин изм личности, во многом п о ­ р о ж д а ю щ и й нравственны й ф а т а л и зм . Ж у к о в с к и й в значительной степени с очувствовал Ру ссо в решении им проблем ы свободы и необходимости человека. В а ж н ей ш и й стимул общ ественной д е я ­ тельности человека Руссо видел в свободе «естественного» н р а в ­ ственного чувства. « О бщ ественны й договор» Ру ссо ф о р м ули ру ет в основе « г р а ж д а н с к о й свободы» неистребим ую в человеке «есте­ ственную свободу». С тр ем ясь соотнести внутренню ю свободу и необходимость в д ея тел ьн ости человека, Руссо отводит этой про б л ем е ц е н т р а л ь ­ ное место в первой части т р а к т а т а «О происхож дении неравенства». И м енно она пр очитана в ним ательно, с больш им ко л и чест­ вом помет. О собенно з а и н те р е с о в ы в а е т его н а ч а л о первой главы , где речь идет о некоторы х генетических, а следовательно , су щ н о с т ­ ных чертах человека, вы д ел я ю щ и х его из м ира ж ивотных. Ж и в о т ­ ное у Руссо — это х и т р о у м н а я м аш и на, полностью у п р а в л я е м а я природой. Ч е л о в е к ж е над ел ен свободной волей. « Ж и в отн о е не м о ж ет укл он яться от предписанного ему п о р я д к а ,— п и ­ ш ет Р у сс о ,— д а ж е если бы ему было выгодно, ч еловек ж е часто укл о н яется д а ж е себе зо вред», то есть свобода в ы бора, п р е д о ­ с т а в л е н н а я человеку, д ел а е т поступки его н е о ж и дан н о с л о ж н ы ­ ми, часто и р рац и он ал ьн ы м и . В осознании свободы вы бора, по мнению Руссо, п р о я в л я е тс я более всего д у х о в н а я при р ода чело10
века. Это полностью приним ает Ж уковский , «иб о ,— пишет он,— в способности в ы б и рать м ож н о видеть лиш ь а кты чисто д у ­ ховные». Э та мы сль н астолько в а ж н а поэту, что он много р а з под ­ черкивает и в ар ьиру ет ее. Н е при ним ая д ем ократи ческого р а д и ­ к а л и з м а Руссо, Ж у к о в с к и й был дналектпчн ее автора « Т рактата» в вопросе соотношения природного и духовного к а ч а л в человеке. Он не склонен п р отивоп о ставл ять природное духовному — д и к а р я цивилизованном у человеку. Д уховное в концепции Ж у к о вско го чащ е всего я в л яе т с я естественным развитием природного. Хотя, что принципиально в а ж н о д ля ром антика, о п р ед ел ен ная сф ера духозного суверенна. Со свободой в ы бора и сам орегуляци и, этими в аж н ей ш и м и свойствами человека, по Руссо, с в я за н а и с а м а я г л а в н а я его отли чи тельная особенность — способность к с ам оусов ерш ен ство ­ ванию. Зд е с ь закл ю ч а е т с я главны й нерв нравственной философии Руссо, полностью принятый Ж ук ов с ки м . Очень в а ж н о п о д че рк­ нуть, что именно в при зы вах к нравственному с а м оу с ов ерш е н с т­ вованию Б елинский у с м а тр и ва л главное достоинство ром антизм а. П р и зв а н и е человека, по мнению Ж у ковского, во внесении д у х о в ­ ного н а ч а л а в ж и зн ь общества. Особенно это в а ж н о д л я поэзии, которая пре д с та в л я е т собою, с точки зрени я ром антика, наиболее универсальный вид духовной деятельности. П ри этом следует о т ­ метить, что в отличие от сентим енталистов д л я Ж у к о в с к о г о д у ­ ховное— «творческая инстанция», важ н ей ш е е созидательн ое начало. Многие из нравственно-ф илософ ских и антропологических идей, стоявш их в центре внимания Ж ук о вского , в процессе изу ч е­ ния Руссо, волновали его и при чтении В ил анд а, больш ой р а зд ел о котором т а к ж е входит во вторую часть наш его исследования. Так, восхищ аясь «Агатоном» В и л а н д а , Ж у к о в с к и й в ы деляет те ж е проблемы соотношения природного и духовного в человеке, свободы и необходимости в деятельности отдельного индивидуума, з а о с т р яя при этом вопросы нравственной сущности человека, его поведения, д и а л е кт и ки «мечтательного» и деятельного начал в нем. О собое место во втором р а зд е л е з ан и м ае т небольш ая гл ава «Ж уковский — читатель Байрон?.». П ом еты Ж у к о в с к о г о на книгах Б ай ро н а ис столь велики (в количественном отношении они усту­ паю т и Руссо, и В и л а н д у ), но они драгоценны , поскольку у точ ­ няют, к а к нам п р е д став л я ется , вопрос о х а р а к т е р е восприятия Ж у к о в с к и м личности и творчества Б ай р о н а . А нал из помет п озво­ ляет, по мнению автора, говорить о длительном процессе творче­ ского воздействия Б а й р о н а на Ж у к о в с к о г о и глубоком интересе русского поэта к творчеству великого английского романтика. —4— В третьем р а зд е л е м онограф ии став я тся некоторы е проблемы ж ан ро во го д в и ж е н и я в творчестве Ж ук овско го. А н а л и зи руя р а з ­ 11
н о о б р а зн ы е м а т е р и а л ы эстетического, общественного, х у д о ж е с т ­ венного р а зв и т и я поэта, ав тор ы приш ли к вы воду о необходимости рассм о трени я творческой эволю ции Ж у к о в с к о го , вы я вл ен и я в а ж ­ нейших этапов ж а н р о в о го р а зв и т и я в творчестве поэта и э в о ­ люции его р ом антизм а. О т т а л к и в а я с ь от общей мысли о д в иж ени и поэзии Ж у к о в с к о г о к эпосу, авто ры п р ед п ри н я ли попытку н а о с­ новании вновь откры ты х текстов более полно п ред став и ть интересы Ж у к о в с к о г о в о б ласти эпоса. В больш ом р а зд е л е « О б р аз ц ы эпической поэмы в чтении и осмы слении В. Л. Ж у к о в с к о г о (1830— 1840-е гг.)» д е л а е т с я попы тка осм ы сли ть об остривш ееся в н и м ан и е поэта в 1830— 1840-е годы к п р ои зв еден и я м мировой эпической поэзии. Р а з д е л состоит из пяти частей, которы е во многом о п р е д е л яю т гл а в н ы е на п р ав л е н и я интересов Ж у к о в с к о г о к эпосу. П р е ж д е всего оч еви д ­ но стрем ление поэта осм ы сли ть на и б ол ее я р к и е о б р аз ц ы л и т е ­ р ату рн о го эпоса. В первой части на основании о б н а р у ж е н н о го перевод а из «П о терян ного р а я » М и л ьто н а п о к а за н о н а п р ав л е н и е поисков Ж у к о в с к о г о в о в л а д ен и и эпической ф орм ой в связи с проблем ой осм ы слен ия про заи ческо го п е р е л о ж е н и я Ш а т о б р и а н а . А н а л и з чтения Ж у к о в с к и м об р азц о в наро д но го эпоса Г е р м а ­ нии, в том числе «П есни о Н иб е л у н гах » и «Р ей н ски х сказан и й », д а е т в о зм о ж н о сть проследить х а р а к т е р о тнош ения Ж у к о в с к о г о к народной ж и зни и поставить вопрос о с во ео брази и п е р е л о ж е н и я пр озаи чески х сказан и й в стихотворную форму. О б н а р у ж е н н ы е в библ и отеке м а т е р и а л ы и с в я за н н ы е с ними ар хив н ы е тексты говорят о в а ж н о ст и д л я Ж у к о в с к о г о в 1830—1840-е гг. пон им ания просветительского зн а ч е н и я эпической поэзии. Весь м а те р и а л чтения Ж у к о в с к и м в 1830— 1840-е гг. о б р аз ц о в эпической поэмы н творческие за м ы с л ы , с в я за н н ы е с этим ч те­ нием, п о зво л я ю т говорить о закон ом ер ности пути русского поэта к эпосу, о в ы р а б о т к е о р игин ал ьно й эстети ки эпического рода, по­ м огаю т г л у б ж е понять некоторы е х а р а к т е р н ы е особенности т в о р ­ ческой л а б о р а т о р и и поэта. У стано вк а на п росветительское н а з н а ­ чение эп оса и х а р а к т е р переложения прозаи ческого текста в поэтический — в а ж н ей ш и е моменты тв ор чества поэта 30 — 40-х годов. С а м о р а зн о о б р а з и е интересов поэта (л и т е р а ту р н ы й эпос, н а ­ родны й героический эпос, ф о л ь к л о р н ы е с к а за н и я , восточные с к а ­ за н и я , античны й э п о с ) — свид етел ьство п р е ж д е всего з а к о н о м е р ­ ности по явл ения т а к и х его в а ж н ей ш и х произведений 1830— 1840-х гг., к а к «Ундина», «М аль и Д а м а я н т и » , « Ру с т е м и З о р а б » , перевод «Одиссеи». В специ альной г л а в е « Ж у к о в ск и й — ч ит ат е л ь Р. Саути», т а к ж е на первый план в ы д ви гаю т с я нескоторы е проб л ем ы ж а н р о в о го р а зв и т и я творчества Ж у к о в с к о го . И зучение м а ­ т е р и а л о в б ибли отеки (13-томное собран ие сочинений Р. С аути) по зв о л я е т р а сш и р и т ь и угл уби ть наш е п р е д с та вл е н и е не то лько 12
об отношении русского поэта к английскому, но и приводит к известной к о н кр ети зац и и в поним ании эстетических поисков поэта в н а ч а л е 1820-х г.; в частности, изучение этого м а т е р и а л а говорит о на п р ав л е н и и ж а н р о в о го д в и ж е н и я творчества Ж у к о в ­ ского в 20-е годы. То есть пр о б л е м а « Ж ук ов с ки й и С аути» ко н кр е т ­ нее впи сы вается в общ ий контекст изучения эволю ции Ж у к о в с к о г о и приобретает, к а к п р е д с та в л я етс я , б л а г о д а р я наличию новых сведений опред елен ную и стор ик о-ли тер атур ну ю значимость. Т а к о в круг м а т е р и а л о в и вопросов, св я за н н ы х с ними, о п р е д е ­ л я ю щ и х с о д е р ж а н и е второй части наш ей коллективн ой м оно­ графии. ■ • Н е с к о л ьк о слов о сам ом х а р а к т е р е опи сан ия обнар уж енн о го, р а с ш и ф р о ва н н о го и систем ати зи р ов ан н ого нам и м а т е р и а л а . Учи­ т ы в а я за м е ч а н и я при обсуж ден ии рукописи наш ей книги, мы с т р е ­ м ились к больш ей полноте и четкости в описании и атрибуции сам ого м а т е р и а л а , о д н а к о тип иссл едован ия сохранили преж ний (синтез опи сан ия и проблемного а н а л и з а м а т е р и а л а ) . Весь р у ­ кописный м а те р и а л , о б н а р у ж е н н ы й н а м и в книгах, и п о д ч е р к и в а ­ ния в тексте мы воспроизводим полностью, ч а щ е всего кон ц ен три ­ рованно, отдельно от текста наш его иссл едован ия. Э то д а е т во з­ м ож ность л ю б ом у специ али сту исп о льзо вать сам м а т е р и а л н е з а ­ висимо от его ин тер п ретаци и ав тор ам и . Что к а с а е т с я о т ч е р к и в а ­ ний, часто р а сп р о с т р а н я ю щ и х с я на сотни страниц, то они п р и ­ в о д ятся и зб и р ат е л ьн о — в наи бол ее х а р а к т е р н ы х , с точки зрени я авторов, слу чаях . И скл ю чени е п р е д с т а в л я ю т собою л и ш ь ра зд ел ы о Руссо, где м а т е р и а л помет приводится полностью. О б ъ яс н яе т с я это не то лько м ас ш т а б н ос тью сам ой фигуры ф р а н ц у зс к о го м ы с­ л и т е л я и ху д о ж н и к а , но и особенным в ни м ан ием к нему Ж у к о в ­ ского. К том у ж е Руссо, к а к мы пы тались д о к а за т ь , стоял у ис­ токов интенсивного с а м о о б р а зо в а н и я Ж у к о в с к о го , что им ело н е м а л о в а ж н о е зн ач ение д л я генезиса многих н р авственно-этич е­ ских, ан тропологических и эстетических идей первого русского ро м антик а. Р ук о п и сь раб о т ы о б с у ж д а л а с ь на з а с е д а н и я х к а ф е д р ы р у с ­ ской и за р у б е ж н о й л и т е р а т у р Томского университета, секторов новой русской л и т е р а ту р ы и р у с с к о -за р у б с ж н ы х л и т е р а ту р н ы х связей в И Р Л И А Н С С С Р . А вторы кон с у ль ти р о в ал и с ь с л и т е р а ­ т у р о в ед а м и М осквы и Л е н и н г р а д а . Они приносят свою сердечную б л а г о д а р н о сть М. П. А лексееву, В. Э. Б а ц у р о , М. И. Гиллельсону, Р. М. Гороховой, К. Н. Г ригорьяну, Р. 10. Д а н и л е в с к о м у , Р. В. И езуитовой, Е. Н. К упреяновой, В. И. Кулеш ову, Ю. Д . Л е ­ вину, Ю. В. М анну, П. А. Н ик о л ае ву , Ф. Я- П рий м е, М. Л. С ем ановой, Г. М. Ф р и д л е н д е р у за их неоценимую пом ощ ь в и с с л е д о в а­ нии сл о ж ного м а т е р и а л а . А вторы считаю т своим д олгом в ы р а ­ зить искренню ю при зн а т е льн о с ть со т р у д н и ка м Н аучн ой б и бл и о­ теки Томского у ни верси тета, б ибли отеки и рукописного отд е л а И Р Л И А Н С С С Р (П уш кин ско го д о м а ) , рукописного о т д е л а Г о ­ сударственной П у б ли чн о й библиотеки им. М. Е. С а л т ы к о в а -Щ е д 13
рнна, б л а г о ж е л а т е л ь н о с т ь и вни м ан ие которых помогли им в ра боте. И. ХАРАКТЕР Ч Т Е Н И Я В. А. Ж У К О В С К О Г О . С И С Т Е М А ПОМЕТ В 1805 году, со ста в л я я «Роспись во всяком роде лучш их книг и сочинений, из которых больш ей части ну ж н о сд ел ать э к с т р а к ­ ты», В. А. Ж у к о в с к и й на м еч ал д л я себя обш ирнейш ую п ро грам м у с а м о о б р а зо в а н и я , осущ ествлять которую он н а ч а л незам едли тельн о. М олодой поэт н а м е р е в а л с я теперь освоить многочисленные п р ои з­ ведения мировой л и те ра ту ры , труды по истории и философии, этике и э с т е т и к е ,‘ по естественным н а у к а м и т. д. Он хотел не просто озн ак ом и тьс я с д о ст и ж е н и я м и мировой культуры , по стави л своей целью, изучая, с р а в н и в а я и с оп ос та вля я произведения разны х авторов, составить свой в зг л я д на соответствую щ ие предм еты , я в ­ ления и проблемы. Вполне понятно, что х а р а к т е р чтения и восприятия х у д о ж е ­ ственных произведений и эстетических или ф илософских т р а к т а ­ тов не мог быть идентичен, ка к неодинаковы были зад ач и , кото­ рые стави л п еред собой молодой поэт, о б р а щ а я с ь к чтению столь р а зн ы х трудов. Д а ж е в п р ед ел ах того или иного р а зд е л а «Росписи» с о д е р ж а т с я часто очень разн о ро д н ы е по своей нап р авл енн ости произведения. С а м а обш ирность пр ограм м ы чтения и слож ность з а д ач , которы е стави л п еред собой поэт, т р е б о в а л а систем атизац ии м а те р и а л а , кл а с си ф и к а ц и и его у ж е в сам ом процессе чтения. К тому ж е времени, что и «Роспись», относится с л е ду ю щ а я запись поэта: «11 faut av o ir un livre p o u r in sc rire to n s les p h r a s e s m o r a le s en p ro se ou en vers, qui p u i s s a n t s e rv ir de p rin c ip es de m orale. З а в е с т и книги: 1. Д л я собственны х зам е ч а н и й во вр ем я чтения, д л я записи всего, что в с т р еч ается достойного при м ечани я; д л я разн ы х мыслей. 2. Д л я вы пи сы ван ия р а зн ы х п а с с а ж е й из читаемы х авторов. 3. Д л я ж у р н а л а чтения или эк страк тов. 4. Д л я отдельны х м о рал ьны х изречений. Э кстракты д е л а т ь из следую щ и х книг: И з исторических, Ф илософ ских (м етаф изических, м о р а л ь н ы х и политически.':), И з книг нату р а л ьн о й истории, Литературных, Российской истории. Всего на все книг иметь ! 1» 1 ГПБ, ф. 286, оп.1, ед. хр. 79, л.5 об. Перевод: Н еобходимо иметь книгу для записи всех моральных изречений в прозе или в стихах, которые могли бы служить правилами нравственности. 14
Д а н н а я запись, если т а к м ож н о вы р а зи т ьс я , п р е д с т а в л я е т со­ бой род п ро грам м ы по «м етодике чтения». П р е д п о л а г а е м ы е д ля «за в е д е н и я » рабочие тетрад и о б разу ю т д в е больш ие группы: те тр а д и «для чтения или эк с тр а к то в » и «для в ы пи сы ван ия разн ы х п а с с а ж е й из читаем ы х авторов». К а ж д а я из этих групп, очевидно, д о л ж н а бы ла вк л ю ч а т ь ещ е ра зд ел е н и е по т е м а ти ч е с ком у п р и нци­ пу. Э кс т ра кт ы п р е д п о л а г а л о с ь д е л а т ь из исторических, л и т е р а т у р ­ ных и т. д. трудов, с чем д о л ж н о бы ло соотноситься и соответст­ в ую щ ее количество тетрадей. В ы п и с ы ва е м ы е « п а с с а ж и » могли к а ­ с а т ь с я т а к ж е р азл ич нх сфер ж изни, науки, искусства н т. д., д л я чего, видимо, т а к ж е треб о в а л о с ь за веден ие р я д а «книг». О тсю д а и общ ее число — 11. Все ли они были за в ед е н ы тогда ж е, или число их несколько изменилось, сейчас с к а з а т ь с точностью трудно. Но в архиве сох ранил и сь о тносящ иеся к р азл ич ны м пери одам ж и зн и поэта о тдел ьны е т е т р а д и с кон спектам и по истории, мифологии, с конспектами эстетических р абот р а зн ы х автор ов и пр и м еч ани ям и к ним Ж у к о в с к о го . Го есть, в целом намеченной пр о гр а м м е поэт следовал. О зн а к о м л е н и е с книгам и из библиотеки поэта и соотнесение с о д е р ж а щ е г о с я в них м а т е р и а л а с со хр анивш им и ся в ар хи ве з а ­ писями св и детельствует о колоссальной работе, проделанной Ж у ­ ковским в этом плане. Одни книги он т щ а т е л ь н о конспектирует, из других д ел а е т лиш ь отдел ьны е выписки, к третьим со с та в л я е т собственны е при м еч ани я, некоторы е лиш ь бегло п р осм атри в ает. В то ж е врем я д а ж е в пр ед ел ах одного произведения встречаю тся иногда и п о д л е ж а щ и е вы писке « м о р ал ьн ы е изречения» и просто интересны е « пассаж и » , которы е могли пригодиться д л я будущ ей работы , н р а зд ел ы , достойные кон спектирован ия и изучения, и отрывки, требу ю щ и е «собственных зам ечан ий». Короче говоря, у ж е в сам ом процессе чтения м а т е р и а л необходимо было р а с ч л е ­ нить и ра згр ан и ч и т ь д л я по следую щ ей рабо ты н а д ним. Э том у р а згр а н и ч е н и ю сл у ж и л и многочисленные знак и и надписи, к о т о ­ ры е поэт д е л а л на полях, свободны х частях страниц, ф о р за ц а х , о б л о ж к а х н к р ы ш к а х переплетов читаем ы х им книг. М ногие из книг сохранили эти пометки до наш их дней и пом огаю т нам бо­ л ее я рко п р е д с та ви ть не только круг чтения и х а р а к т е р интересов Ж ук ов с ко го, но д аю т в озм ож н о сть гл у б ж е понять с в о е о б р а зи е м ир ово ззр ен ия поэта, проникнуть в его творческую л абор а т о р и ю , у зн а т ь о его неосущ ествленных творческих п л а н а х и нам ерени ях. С как и м и ж е пом етам и в с т р еч аем ся мы в книгах библиотеки Ж ук ов с ко го, к а к о в о их значение и смысл? Н е претенд уя на п о л ­ ноту освещ ения всех вопросов, сде л а е м попытку с и ст е м ат и з и р о ­ вать им ею щ ееся в н аш ем р а с п о р я ж е н и и зн а ч ител ьное количество наб лю д ений , нак оп л ен н ы х в процессе д ли тельн ой раб о т ы н а д и зу ­ чением книг и рукописей поэта. Ч а щ е всего он использует д в е т р ади ц о н н ы е ф орм ы вы д ел ени я текста, соответствую щ ие двум группам нам ечен ны х им к « з а в е д е ­ нию» тетрадей. Это г ор изо н тал ьно е под чер кивани е прямой линией 15
ин тер есу ю щ ий ч и т ат е л я м ы сли или ее части и в е р т и к а л ь н о е о т ч е р ­ ки в а н и е пр ям о й л инией какой-то ч асти текста. Б е з этих дву х видов помет поэт не о бходится почти ни в одной книге, где он во об щ е д е л а е т как и е -л и б о пометки. И х м о ж е т бы ть б о л ьш е или меньш е, но есть они непременно. Го ри зо н та л ьн о е п од черк ив ани е и сп о льзуется поэтом о б ы ч ­ но при ко н спектиро ван ии или нам ер ен и и за к о н с п е к т и р о в а т ь чи­ т а е м ы й текст, или, к а к говорит поэт, «сдел ать эк с тра к т» . К а к с о з д а в а л и с ь п одобн ы е эк с т р а к т ы , мы м о ж е м суди ть на осно­ вани и со х р ан и в ш и х ся в его а рх и в е конспектов тру дов Э ш е н б у р ­ га, Б а т т ё и других эстетиков. Книги этих а зт о р о в им ею тся в б и б ­ л и о т е к е Ж ук о в ско го. П о д ч е р к н у ты е в них части текста вы писаны в со ответствую щ ие т е т р а д и и о б р аз у ю т собой с ж ат ы й , кр ат ки й кон спект с л о в а м и источника, с л о в а м и ори ги н ал а. Это д ей с тв и те л ь ­ но « в ы ж и м к а » , « эк с тр ак т» текста. П оэт по д ч е р к и в а ет отдельные, опорные, несущ ие гл ав н у ю см ы словую н а г р у зк у слова, в ы р а ж е н и я , р е ж е целы е ф р а зы и в ы п и сы ва е т их в свои «книги» в ор игин ал е или в переводе, при необходим ости д о п о л н я я св я зу ю щ и м и с л ов ам и или ф р а з а м и . Ц е л ь т а к и х конспектов — м а к с и м а л ь н о точно, и п о л ­ но, но в то ж е в р е м я к р а т к о воспроизвести в зап и с и а в т о р ­ скую мысль. П о д ч е р к и в а н и я у Ж у к о в с к о г о никогда не б ы в аю т велики по объем у. Ц е л е в о е н а зн ач е н и е их д остаточн о ясно. О ни с ви д е тел ьс т ­ вуют либо о нам ер ени и за к о н с п е к т и р о в а т ь текст, в ы б р ав из него л и ш ь г л а в н о е и сущ ественное, либо д о л ж н ы помочь при повторном о б р ащ е н и и к прои зведени ю с р а з у от ы ск а ть как ие-то в а ж н ы е ( п р е ж д е всего д л я ч и т ат е л я ) опорные, сущ ественны е моменты. В торую очень зн а ч и т е л ьн у ю группу т р а ди ц и о н н о и сп ользуе­ м ы х помет у Ж у к о в с к о г о с о с т а в л я ю т в е р т и к а л ь н ы е о тчер к ивания, иногда (п р а в д а , достаточн о р едко) о б р аз у ю щ и е к а к бы к в а д р а т ­ ную скобку, о х в а т ы в а ю щ у ю целостны й кусок текста. Эти пометки, в отличие от подчеркивани й, в сегда о т носятся к как о м у -то д о с т а ­ точно о б ш и р н о м у отрывку, х а р а к т е р и з у ю щ е м у с я см ы словой з а к о н ­ ченностью. Ч а щ е всего это целы й а б зац , иногда — группа а бзац ев. Е сть при м еры , ко гд а т а к и е в е р т и к а л ь н ы е о т че р к и в а н и я без п е р е ­ ры ва могут с л е д о в а т ь одно з а другим на п р о т я ж ен и и д а ж е нескольких страниц. З н а ч и т е л ь н о р е ж е ве р т и к а л ьн о й чертой по­ мечаю тся о тде л ьн ы е п р е д л о ж е н и я или его части. Н о неизменно одно — в е р т и к а л ьн о й линией в сегда об о зн а ч а ю тс я отры вки, и м е ю ­ щ ие см ы сло ву ю и логическую завер ш ен ность. П осл едн ее особенно н а г л я д н о м о ж н о пр осл ед ить на стихотворны х текстах, где в т а к и х с л у ч а я х поэт о т ч е р к и в ае т не то л ь к о целы е строф ы , но, в сл у ч а е их логической или см ы словой незаверш енности, с по­ м ощ ью в е р т и к а л ьн о й линии п ри соедин яет к несущ ей основную см ысловую н а г р у з к у с т р о ф е или ее части н е д о стаю щ и е с этой точки зр е н и я куски из п р е д ы ду щ и х или п осл ед у ю щ их строф. 16
З н а к о м с т в о с ар хивн ы м и м а т е р и а л а м и п о зв ол я е т у т в е р ж д а т ь , что отмеченные таки м об р азо м куски текста дей стви тел ьно п р е д ­ н а з н а ч а л и с ь д л я р азн ого рода «выписок» или «отры вков» и и с п о л ь­ з о в а л и с ь в последую щ ем д л я сос та в л е н и я разно го рода учебных хрестом атий или каких-то тем атич еских подборок. Т ак, в архиве Ж у к о в с к о г о х р а н и тс я рукопись « П р и м е р ы слога, в ы б р ан н ы е из лучш их ф р ан ц у зск и х пр озаи чески х пи сателей и п ереведен ны е на русский я зы к В а с и л и е м Ж у к о в с к и м » , по времени со зд ан и я отно­ с я щ а я с я к 1804— 1805 г о д а м 2. О чевидно, к той ж е тр а д и ц и и « вы ­ писок» в о схо дя т и соответствую щ ие р а зд ел ы « С о б ирател я», о з а ­ г л ав л ен н ы е «Выписки», «О тр ы вки» и «М ысли», ' дей стви тел ьно со ставл енн ы е из отдел ьны х отры вков в о ригин ал е или переводе, взя т ы х из р а зл и ч н ы х источников с у к а за н и е м или без у к а з а н и я а в т о р а 3. Т ак, отмеченный в XIX томе с о б р а н и я сочинений Г ердера откры вок, нач и н аю щ и й с я с л о ва м и «Die Po esie lebt im O h r des Voikes...» отчеркнут Ж у к о в с к и м и без п ер ев од а вклю чен в р а зд ел «Выписки» первого ном ера «С о б и р а т ел я » . А налогичны е отры вки из Г е рд ера, но у ж е в переводе со ста ви те л я в клю чены в р а з д е л «О тры вки» («С об иратель», № 2). М н ож е с тв о подобны х выписок в ор и ги н ал е или в переводе находим мы и в т е т р а д я х учениц Ж у к о в с к о г о М а р и и и А л е к с а н д р ы П ротасовы х , т е тр а д ях , сл у ж ивш их, по всей видимости, д л я у ч е б ­ ных целей. Конечно, не всегда отмеченные ве р т и ка л ьн о й пр ям о й линией отры вки нах од ил и применение. В ероятно, д а ж е не все они вы пи­ сы в ал и сь в соответствую щ ие т е т р а д и (хотя, видимо, некоторы е ф акты вы писок пока е щ е просто не у с т ан о в л е н ы ). Н о несомненно одно — отче рк и ва н и е в е р т и к а л ь н о й п рям ой л инией части текста в ы зы в а е тс я повы ш енны м интересом Ж у к о в с к о г о -ч и та т е л я , ко т о ­ рый пр и ним ает в ы с к а за н н ы е в них мы сли в целом и счи тает в о з­ м ож н ы м исп о льзо в ат ь их в каких-то определен ны х случаях. Н а р я д у с в е р т и к а л ь н ы м о тчер к иванием одной прям ой линией, но несравнен но р е ж е его, в книгах по эта м о ж н о встретить о т ­ черк и ван и е д в у м я в е р т и к а л ь н ы м и линиями. И м е ю щ и е с я в наш ем р а с п о р я ж е н и и м а т е р и а л ы не д а ю т оснований видеть в такой пом етке какой-либ о отличны й от обычного о т ч е р к и в а н и я смысл. Ре ч ь м о ж е т идти, т а к с к а за т ь , л и ш ь о «степени интереса», об «удвоенном вни м ан ии» ч и т ат е л я к подобном у отры вку, о ж е л а н и и еш е р а з в ы д ел и ть его из р я д а других, у ж е отм еченны х обы чны м способом отры вков. Однако у к а за н н ы м и д в у м я сл у ч а я м и (кон спектировани е и вы пи ска) отнош ение Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я к тексту не могло бы ть исчерпано. Д а ж е исходя из при води вш ейся в ы ш е « п р о г р а м ­ мы», поэт н а м е р е в а л с я в ы д ел я т ь при зн ак ом стве с книгою и то, 2 ГПБ, ф. 286, он. 1, ед. хр. 16, 42 л. 3 Собиратель, 1829, № 1 (разделы — «Отрывки», «Выписки»); Собиратель, 1329, Хе 2 (разделы — «Отрывки», «Мысли», «Выписки»). - З а к а з 4103 17
что «в стречается достойного при м ечани я» (то есть требует какого-то д ополнительного к о м м е н т а р и я или пояснения) и з а ­ пи сы вать «собственные за м е ч а н и я во в рем я чтения». Естественно, что «собственные за м е ч а н и я » могли о т р а ж а т ь и полож ительн ое и отрицател ьно е отнош ение к читаем ом у, и согласие с автором и ж е л а н и е ему в о зразить. П о это м у во многих кн игах Ж у к о в с к и й использует знач ител ьно б ольш ее количество знаков, чем только отчеркивание и подчеркивание. П ричем в р я д е случаев, когда к о ­ личество 'зн а к о в очень сильно в о з р а с т а е т или поэт н а м е р е в а е тс я и сп о льзов ать некоторы е из них в к а к ом -то не традиционном , и м е ю ­ щем особый оттенок, значении, он д а е т «р асш и ф ров к у » и с п о л ь з о в а н ­ ных знаков, с о с та в л я е т сво еобр азн ы й их «свод». В н а с т о я щ е е вр ем я нам известны д в а та ки х свода. Они н а х о ­ д я т с я в той части библиотеки Ж у к о вс к о го , к о т о р а я х рани тся в И Р Л И (П уш кин ский д о м ) . Эти своды интересны п р е ж д е всего тем, что вы полнены в очень д а л е к о отстоявш ие д ру г от д ру га периоды и могут р а с с к а з а т ь нам не только о том, ка к и е пометки и в ка к и х с л у ч а я х у п о т р е б л я л поэт, но и о том, м ен я л ась или о с т а в а л а с ь постоянной « з н а к о в а я систем а» Ж уков с ко го -ч и та т е л я. П о с к о л ьк у эти своды сдел аны п р я м о на с т р ан и ц а х книг, мы м ож ем конкретно проследить, к а к вош едш ие в них зн а к и были исп ользо­ в аны именно в этих книгах и соотнести эти наб л ю д ен и я с известны ­ ми нам пом етам и в други х произведениях. П ервы й свод помет с д е л а н Ж у к о в с к и м в д вухтом ном ф р а н ц у з ­ ском издании рабо ты Д . Ю м а «И с с л ед о в а н и е о человеческом по­ знании», в ы ш ед ш ем в свет в 1788 г о д у 4. С в од повторен д в а ж д ы . Он с дел ан на верхних ф о р з а ц а х первого и второго томов. К ро м е того, д в а з н а к а нз свода дополнительно вынесены на нижний ф о р ­ з а ц I тома, и знач ение одного из них допо л нител ьно уточнено. П риведем этот свод: ? — сом и< д 1 гсльно>. регр<Ч ехе> -Д — р асп р остр < ан ен н ая> и д < е я > NB — e x p l< o r e r > гд < .а в н а я > п д < е я > в книг. К а к видим, в своде о к а за л и с ь пометки, в больш ей мере в ы ­ р а ж а ю щ и е ч и тательское отнош ение к тексту, чем р а с с м а т р и в а в ­ ш иеся вы ш е относительно не й тр а л ьн ы е под черк ивани я и отчер­ ки ва н и я прям ой линией. З д е с ь у ж е в сам их з н а к а х сод ер ж и т с я эл ем ент оценки читаемого. Ж у к о в с к и й со м невается (сомнительно, p e rp le x e ), р а з м ы ш л я е т ( e x p lo r e r) , с о п оставля ет с ф а к т а м и , ему у ж е известны м и (р а сп р о с т р ан е н н а я идея) и т. д. Чтение Ж у к о в с к и м произведений Д . Ю м а м о ж е т бы ть отне­ сено к периоду до 1810 года. С ледовател ьно , к этому периоду относится и приведенный нами свод помет. 4 Hume 1788. T. 1, 2. 18 D. O euvres philosophiques. Traduite de l’A nglois. A Londres.
В торой свод д ан в книге ф р а н ц у зс к о го м о р а л и с т а Ж о з е ф а Ж у б е р а 5. Он за п и с а н на верхней о б л о ж к е I том а. Вот к а к п о я с ­ няет свои зн а к и с а м поэт: = — s i i p e r i e < i i r e m e n t > o rig in a l | — vrai mais c o m m < u n > ? — obscur -i F a u x ou a b s u r d p [ P rctentieux| |/ Книгу Ж у б е р а В. А. Ж у к о в с к и й не мог ч итать р анее 1842 г о ­ да. С л ед о в а т е л ьн о , врем енной р а з р ы з м е ж д у с в о д а м и с о с та в л я ет не менее 30 лет, что п о зв о л я е т п р ед п о л о ж и ть наличие как и х-то сущ ественны х р а зл и ч и й в х а р а к т е р е и с п о льзо ван и я знаков. Т а к ли это на с а м о м д ел е? П р е ж д е всего следу ет за м е ти ть , что сводов, подобных этим двум, в кн игах В. А. Ж у к о в с к о г о могло быть И больш е, что н е к о ­ торы е из них, в пол не во зм ож н о, нам пока просто не известны, хотя количество просм отренны х т о м о з из библиотеки Ж у к о в с к о г о п ревы ш ает 4 тысячи. Н о зд есь в о зн и к а е т ещ е один вопрос: почему подобных сводов ( д а ж е если будут найдены ещ е н есколько) от­ носительно немного, почему их нет, нап рим ер , в очень б огаты х м а р г и н а л и я м и поэта т р у д а х Ж .- Ж . Гуссо (чтение 1800-х го д о в), в 37-томном с о бран ии сочинений В и л а н д а (чтение 1805— 1807 го­ д ов ), 36-томном собр ан ии сочинений Г ер д ер а (чтение 1815— 1820-х го доз) и т. д.? И м ож н о ли устан овить ка к о е -л и б о отличие в .характере чтения Ж у к о в с к и м книг Ю м а и Ж у б е р а (где есть своды) от х а р а к т е р а чтения тех ж е т р у д о з Руссо, В и л а н д а или Герд ер а (где этих сводов н е т )? П о ж а л у й , можно. В им ею щ их свод книгах Ж у к о в с к и й -ч и т а т е л ь практи чески не использует т ради ц и о н н ое и д о стато чн о о б щ еу п о тр е б и тел ьн о е п о д ­ черкивание, ш ироко при м ен яем ое им при составлени и эк стр а к то в. Зд е с ь подчеркнуты е с л ов а и в ы р а ж е н и я в стр еч аю тся в единичных случаях, в то врем я к а к с р а вн и т е л ьн о редкие зн а к и ? и !, а- т а к ж е : я д других, ещ е более редких, присутствую т здесь в изобилии. Так, нап рим ер, з н а к ? один р а з исп о льзов ан поэтом при чтении трудов В и л а н д а и ни р а з у при чтении прои зведени й Г е р д ера . З н а к ! не вс т р еч а е тс я в книгах В и л а н д а и Г ер д ер а ни разу. З а т о з д вух то м ни ке Ю м а при обш ем небольш ом о б ъ е м е книги з н а ­ ков ? — 10, в д ву х то м н и ке Ж у б е р а ( к а ж д ы й из том ов прочитан лиш ь нап олови ну) их у ж е 42. З д е с ь ж е 6 в о с к л и ц а те л ьн ы х знаков, которые, кро м е того, иногда у д в аи в а ю т с я , у т р а и в а ю т с я и с о ч е т а ­ ются со зн а к о м вопроса. То ж е следу ет с к а з а т ь и о нек отор ы х других, приведенны х в своде знаках. Короче, количество и, главное, р а зн о о б р а зи е исп ользован ны х Ж у к о вс ки м при чтении зн а к о в в книгах, им ею щ и х своды, необ ы ч ­ но велико, чем, по всей видимости, и о б у сл овл ено стрем лени е чи­ 5 J o u b e r t J . P en sees, essa is et m axim es. Paris, 1842. Т. 1, 2. 19;
т а т е л я с д е л а т ь свод их, который при повторном о б р ащ е н и и к кни­ гам ( д а ж е при наличии зн ач ител ьного пе ре ры ва во врем ени) п о зв ол и л бы бы стро и безош ибочно в ы б р а т ь из текс т а ну ж н ы е отры вки, найти соответствую щ ие места в произведении. С р а зу следу ет о б р ат и т ь вн и м ан и е и на то, что не все. ис­ п о л ьзо ва н н ы е поэтом в тексте этих книг пометы вклю чены в составл енн ое им ж е сам им описание. Т ак, в частности, ни в один из пр и веденн ы х вы ш е сводов не вклю чено . гор и зо н та л ьн о е п о д ­ черкивани е, которое, хотя и редко, в с т р еч ае тс я в обеих книгах. М о ж н о д у м а т ь, что поэт, с ч и та я этот з н а к об щ еп ри н я ты м , о б щ е ­ п он ятны м и д л я себя постоянны м, не на ш е л н у ж ны м специально о г о в а р и в а т ь его употребление. О б о ст ал ьн ы х с л у ч а я х р а с х о ж д е ­ ния м е ж д у в кл ю ченн ы м и в своды и ф а кт и ч е с к и исп о льзов ан ны м и в книгах Ю м а и Ж у б е р а з н а к а м и мы с к а ж е м н есколько ниже. С ейч ас ж е п о п ы таем ся р ассм о тр е т ь с а м и своды с учетом того, к а к конкретно и с п о л ьз о в ал поэт внесенны е в них знак и при ч т е ­ нии тех книг, где эти своды даны . Количество помет, ко тор ы е выносит в список Ж у к о в с к и й -ч и ­ т а тел ь, в обеих книгах одинаково. Н о а бсолю тн о о д и н ак ов ы м и в приведенны х сводах я в л яю т ся только две. Это з н а к ? и две не­ больш ие г о р и зо н та л ьн ы е п а р а л л е л ь н ы е черточки на полях. О с ­ т а л ь н ы е пометы (их 6) в стр еч аю тся л и б о в первом, либо во в то ­ ром с лучаях. Н о если п ри см отреться к ним, то м о ж н о зам ети ть , что м е ж д у целы м рядом помет (в том числе и тех, которы е имеют пря м о пр отивоп олож но е знач ение) сущ ествует н е к а я «вну тренн яя связь». Т ак, своего р о д а «прои зводн ы м » от зн а к а , в ы д ел я ю щ е го м ы сл ь ор игин ал ьную с точки зр е н и я ч и т ат е л я ( = ), я в л я е т с я при веденн ы й в первом своде з н а к со знач ением « р а с п р о с т р а н е н ­ н а я идея». Это д в е п а р а л л е л ь н ы е г о р и зо н та л ьн ы е линии, п ер е­ чер к нуты е та к и м и ж е п а р а л л е л ь н ы м и в е р т и к а л ь н ы м и или сл егк а н а к л о н н ы м и лин и я м и ( Ф ) . З н а к с о зд ан а н а л о ги ч н о у п о т р е б л я е м о ­ му в м а т е м а т и к е з н а к у н е р а в е н с т в а ( ф ) : р а с п р о с т р а н е н н а я идея есть по сути не о р и г и н а л ь н а я , б а н а л ь н а я мысль. З н а к этот ис­ п о л ьзуется поэтом при чтении д о стато чн о редко. П р и в е д е н н а я во втором своде пом етка со зн а ч ен и е м «faux ou a b s u r d e » в виде не­ б ольш о го крестик а, составл енн о го из г ор и зо н та л ьн ой черточки и п е ресекаю щ ей ее в е р т и к а л ьн о й или, чаще, с л е гк а н аклон ной л и ­ нии, т а к ж е есть своего р о д а « п р о и зв о д н а я» от у к а за н н о й в первом своде пом етки со значением « г л а в н а я идея» в виде небольш ой го р и зо н та л ьн о й черточки на по л я х и т а к дал ее. То есть вполне вероятно, что Ж у к о в с к и й , исп ользуя свои зн а к и , и зб и р а л их не произвольно, но с т р ем и л ся к тому, чтобы вновь исп ользуем ы й з н а к мог бы ть понят через пом ету у ж е з н а ­ комую, привычную , что способствовало его за п о м и н а н и ю и о сво ­ б о ж д а л о от необходим ости во всех с л у ч а я х д а в а т ь к нем у с п е ­ ци а л ьн о е пояснение, к а к это сд ел а н о в сводах. В первом своде (на книге Ю м а ) пояснения к зн а к а м д а н ы на русском или на ф р а н ц у зс к о м я зы к а х . В одном сл у ч а е и на рус20
еком щ на ф ранцузском . Во втором своде (на книге Ж у б е р а ) — только на ф ран ц у зск ом . Н е ко т о р ы е слова пояснений, к а к это обычно у Ж ук ов с ко го, д ан ы в со кращ ении, которое в д ан н о м с л у ­ чае не за т р у д н я е т прочтения. П е р в ы й з н а к первого с в о д а — ?. Он расшифрован Ж у к о в­ ским к а к «сомнительно» или «perplexe». Т акое поним ание з н а к а т радиц ионн о и не р асх оди тся с об щ еп ри н я ты м значением . В книге Ю м а он встреч ается, к а к у ж е бы ло упомянуто, 10 раз. В первом томе мы находим его на с т р ан и ц а х 82, 85, 100, 227, 237, 239, 251; во втором — на 11, 70 и 87 стран ицах. В ы с к а з ы в а я посредством з н а к а свое сомнение в бесспорности, в истинности того или иного полож ен ия Ю м а, Ж у к о в с к и й -ч и та т е л ь в то ж е время не отвергает категорически ни одно из них, п р и з н а в а я в о зм ож н ы м согласи ться или отвергнуть означенное вопросом пол ож ен и е по последую щ ем разм ы ш лени и. Н е случайн о з н а к вопроса у п о т р е б л я е т с я в работе Ю м а и в сочетании с другим зн ак о м — N B, который поэт о п р е д е­ ляет ф ран ц у зск и м ex plorer, что значит исследовать. Н а п р и м е р : II s’ensuit de la qu’en prenant ces ierm es d'im pression et d ’idee dans ie sens que nous leur avons donne, et en saisan t signifier au terme d ’inne ce qui est original, ou qui n'est copie sur aucune perception pricidente, i! faudre dire que nos im pressions sont innees, et que nos idees ne les sont pas (p. 85) 6. Cependant c ’cst ici un cas si particulier, et si singulier meme, qu’il meX 3 rite a peine d’etre remarque: et je ne pense pas que pour lui seul il taiile reformer notre m axime generale (p. 82) 7. З н а к N B общ еизвестен и ш ир око ра с п р ос т р а н е н не только в пр а к ти к е Ж у к о в с к о г о -ч и та т е л я. Б у к в а л ь н о е знач ение его — « за м е ть хорошо». П о эт пользуется им не только при чтении книг, но ставир' и в пи сьм ах к д р у зь я м , и в дневниковы х з а м е тк а х , о т м е ­ чая им все, на что считает нуж ны м об ратить свое особое в н и м а ­ ние или вни м ан ие того, кому а д р е с о в а л а с ь з а п и с ь 8. З н а к о м с т в о 6 Перевод: «Допуская ж е термин впечатления и идеи в вышеозначенном смысле и подразумевая под врожденным то, что первично и не скопировано ::и с какого предшествующего восприятия, мы можем утверждать, что все наши впечатления врожденны, а идеи неврожденны» (Ю м Д . Сочинения в 2-х томах. .4., 1965, т. 2, с. 25). В дальнейшем перевод работы Юма дается по этому изданию с указанием страниц в скобках. 7 Перевод: «Впрочем, данный пример столь исключителен, что едва ли досто­ ин быть принят нами во внимание и не заслуж ивает того, чтобы мы ради него •лного изменили свой общий принцип» (с. 24). 8 См., напр., в письмах к А. И. Тургеневу: «NB. По письму твоему вижу, т:о ты не очень жалуеш ь Востокоза. Грешишь, любезный друг...» ( Ж у к о в ­ с к и м В. А. Собр. соч. в 4-х томах. М.—Л., 1959—'1960. Т. IV, с. 465. В даль­ нейшем все ссылки на это издание даются в тексте, с указанием тома и стра­ ницы); «NB. Замаранные мною строки были написаны перед обедом; после .беда во время варения желудка, догадался я, что их непременно надобно зам арать < . . . > по той причине, по какой ты не хотел поставить всего имени •дного человека в своем письме < . . . > » (IV, 473); « < . , . > надобно нам ви­ деться каждый дець и ездить ко мне тебе, а не мне к тебе, ибо (важ ное NB) 21
с многочисленными за п и с ям и и м а р г и н а л и я м и поэта по зв о л я е т у т ­ в е р ж д а т ь , что отм еченн ая NB м ы сль м огл а быть, с точки зрени я по­ эта, и верной и сомнительной, но, безусловно, за с л у ж и в а ю щ е й р а з ­ м ы ш л ени я, бы ть м ож ет д а ж е какого-то д ополнительного изучения н к ом м ентария. Т ак, нап рим ер , Ж у к о в с к и й часто пр и б е га л к ис­ п о л ьзо ва н и ю этого з н а к а при чтении тру дов по эстетике Ш. Б аттё, где к а ж д о м у N 3 в тексте ф р а н ц у зс к о го эстети ка соответствует соб­ ственны й ком м е н т а р и й Ж у к о в с к о г о в «Конспекте», сви д е те л ьс т­ в ую щ ий о стрем лении по эта всесторонне осмыслить, и с сл едов ать поставлен ную автор ом проблем у. « П р и м е ч ан и я » к N B Ж у к о в ­ ского дополняю т, уточняю т или д а ж е по л ем изи р ую т с п о л о ж е н и я ­ ми эстетического тру да, отм еченным и этим з н а к о м 9. О д н а к о сомнение в истинности в ы с к а зы в а е м ы х полож ений, о т м еч а е м ы х при чтении зн а к о м ?, не всегда носит та ко й с д е р ж а н ­ ный х а р а к т е р . В некоторы х с л у ч а я х з а з н а к о м в опроса м ож ет ст о ят ь и достаточн о активн ое неприятие Ж у к о в с к о г о -ч и та т ел я, о т р а зи в ш ее ся в д а в а е м о м им пояснении к этом у ж е з н а к у во втором своде, где поэт о п р ед ел яет его к а к «ob scu r» — смутный, неясный, непонятный, зау м ны й. В т а ко м о пределении о т р и ц а т е л ь ­ ное отнош ение к отмеченному от р ы вку просту пает достаточно определенно. Н е в д а в а я с ь в подробное р ассм отрение х а р а к т е р а отнош ения Ж у к о в с к о г о к книге Ж у б е р а , нел ьзя не о б р ат и т ь вни м ан ия на то, что р езко о т р и ц а т е л ьн о е в осприятие ч и тател ем многих ее р а з д е ­ лов, вероятно, могло быть о б у сл о вл ено пр и нци пиал ьны м р а с х о ж ­ дением в зг л я д о в бли зкого к Д и д р о и эн ц и к л о п е д и с там Ж . Ж у б е р а (1754— 1824), по зво л яв ш его себе скептические в ы с к а зы в а н и я в о т ­ нош ении идеи единого б о ж е с тва и склоннного о б ъ я с н я т ь су щ е с тво ­ в а н и е мира са м о д в и ж е н и ем природы, со в зг л я д а м и Ж у к о в ско го , особенно Ж у к о в с к о г о 1840— 1850-х годов. К нига Ж у б е р а — своего р о д а «пестрые за м е тк и » , п о д а в а е м ы е в виде кр а т ки х суж дений, сл едую щ и х одно за д ру ги м без с т р о ­ гой системы и к а с а ю щ и х ся с а м ы х р а зл и ч н ы х тем, н а ч и н ая от ра зм ы ш л е н и й о «себе сам ом», о человеке и его душе, о ж е н щ и н а х , целом удрии, ж и зн и и смерти и ко н чая в опросам и соотнош ения д у х а и м атерии, религии и веры, с е о о о д ы , справедли вости , з а к о ­ нов, ф орм п р а в л ен и я и т. д. Ж у к о в с к и й читает ее гл ав ы д а л е к о не с р а вн ы м вним анием . Т а к, из 25 г л а в I том а пометки с о д е р ж а т с я то л ь к о в предисловии и четы рех г л а в а х (I, II, III и V ). П р ич ем абсолю тное больш инство я не намерен нанимать лошадей» (IV, 489); то же в дневнике: «Чтобы быть веселым, надобно быть: довольным своим положением, довольным другими, д о ­ вольным собою. NB. Средства на это легкие, самые простые и все от нас зависят» (Д н ев­ ники, с. 50). 9 П одробно об этом см. в специальном разделе монографии: Л е б е д е ­ в а О. Б. «Принципы литературы» Ш. Баггё в чтении и осмыслении Ж уков­ ского. 22
помет с о держ и тся в первы х двух гл а в ах . Во втором томе пометок совсем немного, и они сосредоточены в двух г л а в а х (XXVI и X X X I). П о с л е д н я я часть второго том а (« П ереп и ск а» ) о с т ал а с ь вообщ е не разрезан н о й . То есть, судя по всему, интерес к книге п а д а л у ч ит ат е л я по мере у гл убл ен и я в нее. В книге Ж у б е р а зн а к ? исп о льзо ван 42 р а з а и часто в соче­ тании со зн ак ом + , который во втором своде помет определен к а к ta u x ou absu rd e. Эти знак и следую т в некоторы х г л а в а х читаем ой поэтом книги один за другим, иногда по 2, 3 и д а ж е 4 на одной странице. Т ак, в первой главе, о заг л а в л ен н о й «De dieu, de la c rea tio n , de l’im m o r ta lite de l’arne, de p e in e s et des rec o m p e n se s etern elles», на 12 с тран и ц текста з н а к ? п ро став л ен 19 раз, з н а к -J 7 раз, в г л а в е второй «De la piete, de la foi, du c u ltu re et de la prierc» на 17 с тран и ц текста з н а к ? вписан 12 раз, в третьей «D es livres sa in ts , des p re tre s, des je s u ite s et des ja n s e n is te s » на 9 с тран и ц — 5 раз. Н ап р и м е р : p. 91. miroir. Dicu est ne de Dieu, com me l'im age natt de l’objet dans un _j_ Nous croyons toujours que Dieu est semblable a nous— memes: les indulgents l’annoncent indulgent; les haineux le prechent terrible. , Dieu est tellem ent grand et tellem ent vaste, que, pour le comprendre, il faut le diviser. _|_ p. 93. Dieu a fait le monde; et quand il ne l’aurat pas fait, et qu’il n'aurait fait que nos ames? Ce n’est pas l’auteur de tout, c’est le createur des esprits, le m aitr de nos destinees, que nous som m es surtout enclins et ob liges a adorer. ^ p. 97. Sans les idees d’immortalite, la beaute de la vie est otee: cela suffit. Quand ces idees, en effet, ne servaint pour le dernier age qu’un innocent et serieux amusem ent! Se batir un Olym pe, un lieu de paix et delices, dans l’espace et l’eternite, ne vaudrait il pas m ieux que les hochets de la jeunesse et le chateaux de l’age mur?...10 П остоян но соседствую щ ий со зн ак ом ? в книге Ж у б е р а з н а к в виде небольш ого кр ести к а ( + ) со значением « fa ux ou a b su rd e » (ошибочно или н е л е п о ) — редкий з н а к у Ж у к о вского . Н а д анном этапе изучения библиотеки поэта и его м ар ги н а л и й в ней, по ж а л у й , нево зм о ж но н а з в а т ь ни одной другой книги, где бы этот зн а к и в том 10 Перевод: с. 91. Бог рож ден от бога, как изображение рож дается от предмета в зеркале. Мы всегда считаем, что бог похож на нас самих: снисходительные объяв­ ляют его снисходительным, а злобные — ужасным. Бог настолько велик н настолько всеобъемлющ, что для того, чтобы его понять, его нужно разделить. с. 93. Бог создал мир; но что было бы, если бы он его не создал и если бы создал только наши души? Мы особенно склонны и обязаны обож ать его не как творца всего сущего, а как создателя духа, властителя наших судеб; с. 97. Без идеи бессмертия прелесть жизни отнята: этого достаточно. Если бы эти идеи в действительности не были для стариков простым й серьезным раз­ влечением! Строить себе Олимп, место мира и наслаждений в пространстве и вечности, не лучше ли это погремушек юности и замков зрелости? 23
ж е значении в стреч ал ся еще раз. Б о л е е того, необходимо отметить, что сам о вклю чение его в свод (д ал е к о не о х ваты в аю щ и й всех и с­ пользованны х в книге помет) могло быть про д иктован о именно необычностью влож енного в него смысла. Ведь традиц ионн о зн а к + (плюс) в ы р а ж а е т пол о ж ител ьн у ю величину, прибавление, присовокупление или, в переносном смысле, преимущ ество. И менно в тако м традиционном понимании Ж ук ов с ки й -чи та тель исп о льзовал его (хотя и не слиш ком часто) в тексте р я д а книг (см., наприм ер, за м е ч а н и я Ж уковского к произведениям Ж .- Ж . Р у с с о ), о гл а вл е н и я х поэтических произведений (книги К. Р а м л е р а , Ф. К лопш тока, Ф. Б у т е р в е к а и д р .), непосредственно у загол овков отдельных произведений. Д о с тато чн о распро страненны м читательским знаком в книгах из библиотеки Ж у к о в с к о г о я в л я е т с я не б ол ьш а я г о ри зон тал ьн а я черточка, с т а в я щ а я с я на полях и о п р е д е л я е м а я в первом своде к а к « г л а в н а я идея». Э та помета х а р а к т е р н а д л я Ж у к о в с к о г о во все периоды чтения. Он отм еч ает ею основные полож ения читаемой работы, ее г л а з н ы е мысли, главны е, п р е ж д е всего, д ля самой р а ­ боты, д л я ее автора, по вовсе не о б я за т е л ьн о принципиально в а ж н ы е и интересные д л я Ж у к ов с ко го-чи та т е л я. К а к п о к а зы в а ет опыт зн а к о м с тв а с архивны м и м а те р и а л а м и и библиотекой поэта, отры вки текста только с такой пометкой очень редко в ы п и сы ва ю т ­ ся поэтом д л я каких-то целей и не с о п ро во ж даю тся его п р и м е­ чаниями. И нтересно отметить, что в «И ссл ед ов ан и и о человеческом познании» Д . Ю м а, на ф о р за ц е которого вписан первый свод, этих пометок только в первом томе свыше 100. Во второй свод эта пометка не во ш ла и в тексте книги Ж у б е р а она не встречается ни разу , что, к а к нам к а ж е т с я , вполне объяснимо. В очень пестрой по содерж анию , не имею щей строгой композиции, составленной из очень разнородны х, иногда д ру г другу противоречащ их к р а т ­ ких запи сей книги «главны е идеи» практически невозм ож но выделить. Р я д о м со зн а к о м « г л а в н а я идея» в первом своде есть еще одна, несколько за г а д о ч н а я по значению пом етка, п р е д с т а в л я ю ­ щ а я собой две п а р а л л е л ь н ы е гор изо н тал ьно на п р ав л ен н ы е линии, подобные м а те м ати ч еск о м у зн а к у равенства ( = ). В обоих в а ­ риан тах первого свода (в I и II то м ах) рядом с и зо б ра ж е н и е м пометы написано: «в книг». В рабо те Ю ма данны й знач о к в с т р еч а е т ­ ся всего 5 раз. Точно такой ж е зн а к находится во втором своде и определен к а к su p e rie u re m e n t o rig in a l (сверхоригинально или о ригинально в высшей степени). О д н ако в тексте книги Ж у б е р а ни одного т ако го зн а ч к а нет. К райн е редко встречается он и в других книгах. Т ак, среди многочисленных помет в произведениях Вилаид а (37 томов) он встречается только о д н а ж д ы и по х а р а к т е р у отмеченного нм о т р ы в к а д ействительно м о ж е т быть понят к а к 24
зн ак , н а п р ав л е н н ы й па в ы делени е оригинальной, необычной, но за с л у ж и в а ю щ и й в н и м ан и я ч итател я мысли. Н е случайн о и в п р о ­ изведении В и л а н д а «А гатодемон» и один раз из пяти в тр уде Ю м а оп у потреблен в сочетании с ве р т и ка л ьн о й чертой, обычно у п о т­ ребл яем о й Ж у к о в с к и м там, где он считает н у ж н ы м о б р ат и т ь вн и ­ м ание на какую -то целостную мысль авто ра, а бы ть м ожет, и вы п и ­ сать ее. М о ж н о пр ед п о л а гать, что и в книге Д . Ю м а пометкой «в книг.» ( = ), вероятно, д о л ж н ы бы ли быть отмечены отрывки, достойные, с точки зрени я ч итателя, того, чтобы быть вы п и сан н ы ­ ми в одну из книг (тетрадей) д л я «вы пи сы ван ия п а с с аж е й » . Вот, н ап рим ер, что о т м еч ает в труде Ю ма Ж у к о в с к и й с помощ ью этого небольш ого зн ач ка: Si on se contentoil- de preferer Ia philosophic commune a la philosophic profonde ct abstraite, sans faire tomber ni blam e ni mepris sur cette derniere, nous devrions peut-etre nous conformer en ceci a l’opinion du grand membre... (p. 55) u . ...en com parant ensem ble on ne pent soup^onner ni correspondence elroite dans com posees; marque certaine collection, sont unies par un tout le genre humain (p. 87) les langu es de plusieurs peuples, entre lesquels liaison ni commerce, on trouve pourtant une les m ots qui representent les idees les plus que les idees sim ples dont ils expriment la principe universe!, qui exerce son influence sur 12 _ _ 11 se peut que les idees com plexes soient suffisam m ent connues par leurs definitions, qui ne sont que le denombrem ent de leurs parties, ou des idees sim ples qui les com posent; m ais si apres avoir resolu ces definitions dans leurs idees sim ples, nous trouvons encore Ians l’am biguite et dans les tenebres, quelle ressource nous reste-t-il? (p. 181) 13 П оследн ий з н а к первого свода, на который бы мы хотели о б рати ть вним ание (об разо ван н ы й , к а к у ж е бы ло отмечено, по принципу м атем атич еск ого знака н е р а в е н с т в а ), оп р е д е л яе т с я в своде к а к « р а с п р о с т р а н е н н а я идея» ( # ) . Это т о ж е достаточно р е д к а я пом етка в кн игах поэта. Д а ж е в труде Ю м а, к котором у 11 Перевод: Если бы большинство людей довольствовалось тем, что пред­ почитало легкую философию отвлеченной и глубокой, не относясь с порицанием или презрением к последней, то, быть может, следовало бы уступить общ ему мнению < . . . > (с. 12). 12 Перевод: Замечено, что в самых различных языках, д а ж е в тех, меж ду которыми нельзя подозревать ни малейшей связи, ни малейшего сообщения, слова, выражающие самые сложные идеи, в значительной мере соответствуют друг другу; это служит надежным доказательством того, что простые идеи, заключенные в сложных, были соединены в силу какого-то общ его принципа, оказавшего одинаковое влияние на все человечество (с. 26). 13 Перевод: Быть может мы в состоянии хорошо познать сложные идеи с помощью определения, являющегося не чем иным, как перечислением частей или простых идей, из которых составлены сложные. Но когда мы доведем свои определения д о самых простых идей и все ж е будем находить в них некоторую двусмысленность и темноту, какое ж е средство останется еще в нашем распо­ ряжении? (с. 64). 25
непосредственно свод относится н где он повторен д в а ж д ы , она у по т р е б л ен а то л ь к о раз: La coutum e est le guide principial de la vie humaine, c'est elle seule qui rend nos experiences utiles, en nous m ontrant, dans la ressemblar.ee des differentes series d’evenem ens, un avenir sem blable au p asse u . # К числу р едк о у п о т р е б л я е м ы х Ж у к о в с к и м зн а к о в следует отнести и помету в вид е небольш ой наклонной черты (во зм о ж н о сочетание н аклон ной черты с в ер т и к а л ьн ы м о т ч ер к и ва н и е м ), о з ­ начаю щ ую , по определению самого Ж у к ов с кого , «претенциозно» ( p r e te n tie u x ) . В книге Ж у б е р а , к которой относится второй спи­ сок помет, этот з н а к вс треч а е тс я достаточно часто, везде, где ч ит ат е л ь з а м е ч а е т стрем лени е а в т о р а найти д л я в ы р а ж е н и я своей мы сли необычное, подчеркнуто образное вы р а ж е н и е . И н о гд а в подобных с л у ч а я х Ж у к о в с к и й при чтении п ом ечает соответст­ вую щ ую ф р а з у дополнительно и знаком ?. Н а п р и м е р : р. 92. On sen t Dieu avec 1’ame, com m e on sent l’air avec le corps. p. 92—93. Le Dieu de la m etaphysique n’est des religions, le Createur du ciel et la terre,. le e t des pensees, est une force. Dieu aim e l’ame, et comme il у a un attrait у en a un, si j’ose ainsi parler, qui porte Dieu a l’dme. Dieu fait de l’ame ses delices 15. [/ qu’une idee; m ais le Dieu juge suverain des actions ?/ qui porte l’ame aDieu, il / Н у ж н о с к а з а т ь , что автор «М ыслей и м аксим » и сам, о ч еви д ­ но, сознает некоторую необычность многих своих ф орм ули ровок, чем, видимо, и об ъ я с н я ю т ся д овольн о ч асты е оговорки типа: «si j ’ose a in si parle...» и «si Гоп p e u t s’e x p rim e r ainsi...», что д е й ­ ствительн о производит впеч атл ени е не оригинальности, а н а в я з ­ чивого с трем л ени я к ней. П о с л е д н я я за ф и к с и р о в а н н а я во втором своде пом етка — в е р ­ т и к а л ь н а я п р я м а я линия. О ш ироком применении ее Ж у к о в с к и м при чтении книг мы у ж е говорили выш е. Пояснение, которое д а е т ей здесь Ж у к о в с к и й , по сути не противоречит н аш им н а б л ю ­ д ен и я м н а д х а р а к т е р о м ее и с п о льзо в ан и я в с а м ы х р а зн о о б р а зн ы х книгах. П о эт о пр ед ел яе т ее в своде к а к « v ra i m a is com m u n» . Г л а в ­ ное ее знач ение v r a i — истинно, верно, п р ав и льн о — обычно х а ­ р ак т е р н о е д л я этой пометки, остается и здесь. Н о неприятие 14 Перевод: Привычка есть великий руководитель человеческой жизни. Толь­ ко этот принцип и делает опыт полезным для нас и побуж дает нас ож идать в будущ ем хода событий, подобного тому, который мы воспринимали в прош­ лом (с. 47). 15 Перевод: с. 92. Бога чувствуют душой, как воздух чувствуют телом, с. 92— 93. Бог метафизики — только идея, но бог религии — творец неба и земли, верховный судья деяний и мыслей — есть сила. с. 93. Бог любит душ у, и так как существует влечение, которое возносит душ у к богу, то есть и влечение, если так можно выразиться, которое влечет бота к душе. Бог из души делает свое наслаждение. 26 /
«м ы слей и м аксим » Ж у б е р а в целом, при нци пиальное р а с х о ж д е ­ ние во в з г л я д а х а в т о р а и ч итател я находит в ы р а ж е н и е во второй части пояснения — m a is com m iin — но общо, б ан ал ьно. В от что, наприм ер, пом ечает этой пометкой Ж у к о в с к и й -ч и т а т е л ь в книге Ж убера: р. 92. Се n'est pas 1’essence de Dieu, ce n’est pas sa substance; ce sont nos relations avec lui, ct ses relations avec nous qu’il nous importe de connaitre. On connait Dieu par laquelle il soit mis a notre la piete, seule m odification de notre ame par portee, et puisse se montrer a nous. p. 95. L’univers obeit r e m p litш. a Dieu, comme le corps obeit a l’ame qui I I le I I Н е л ь зя не отметить, что в книге «М ыслен и м аксим » кол и ­ чество ве р т и к а л ьн ы х отчеркиваний (пометы относительно н ей­ т р а л ьн о й ) значительно. П ричем оно н а ч инает п р е в а л и р о в а т ь н ад другими пом етам и в той части книги, где автор у д а л я е т с я от проблем, в решении которых он р а д и к а л ь н о расх оди тся со своим читателем. Т ак, нап р им ер, только в е р т и к а л ь н ы е отчер кивания использую тся Ж у к о в с к и м при чтении XXXI г л а в ы « J u g e m e n t litte ra ire s» . К а к и всегда в тех случаях, где п р я м а я в е р т и к а л ь н а я линия со четается с к ак и м -л и б о другим , проставлен ны м на полях з н а ­ ком оценочного х а р а к т е р а , она в своем значении подчиняется ему и и грает лиш ь рол ь ограничителя, у к а з ы в а я ту часть текста, на которую р ас п р о с т р а н я е тс я отношение, в ы р а ж а е м о е посредством зн а к а , эм о ц и он ал ьн о окраш енного. И в обоих книгах (и Ж у б е р а и Ю м а ) мы м о ж е м н а б л ю д а ть достаточно р а зн о о б р а зн о е с о чета­ ние прям ого в е р т и к а л ьн о г о от че рк и ва н и я с уточн яю щ и м и и к о н ­ кретизи р ую щ им и его значение пом етам и: с крестиком (fa u x ou a b s u r d e ) , вопросительны м зн а к о м (perplexe, o b s c u r ) , наклонной линией (p re te n tie u x ) и т а к далее. И н о гд а в тексте книги Ж у б е р а Ж у к о в с к и й -ч и та т е л ь по л ь­ зуется д войны м отчеркиванием, отм еч ая п ри в лек аю щ ий его вни­ м ание текст д в у м я в ер т и к а л ьн ы м и лини ям и на полях. Т а ки х по­ м еток в «М ы слях и м а кс и м а х » д в ен а д ц ат ь. Это число сравнител ьно велико. В д руги х книгах библиотеки т ак о е двойное отчеркивание встречается зна ч и т е л ьн о р е ж е и обы чно в ы р а ж а е т край ню ю з а и н ­ тересован ность ч итателя. С удя по всему, и в книге Ж у б е р а смы сл пометы тот ж е, хотя в свод она не вклю чена. М о ж н о дум ать, что в процессе чтения этот з н а к (во зм ож н о, непроизвольно) з а м е ­ нил собой им ею щ ую ся в своде и отсутствую щ ую в тексте пометку 16 Перевод: с. 92. Hai4 важ но познать не сущность бога, не его субстанцию, а наше отношение с ним и его отношение с нами. Бога познают через любовь, единственное состояние нашей души, с помощью которого он становится нам доступен и может предстать перед нами. с. 95. Вселенная подчиняется богу, как тело подчиняется душ е, которой оно наполнено. 27
в виде двух го р и зо н та л ьн ы х черточек ( s u p e r ie u re m e n t o r ig in a l) . Но вполне в ероятн о и другое пред полож ен ие, что за м е н а эта б ы ла с д е л а н а , т а к с к а за т ь , «по необходимости». Д е л о в том, что Ж у ­ ковский не при ним ает в книге ф р а н ц у зс к о го м о ра л и с т а не то лько многие ее с о д е р ж а т е л ь н ы е моменты, но и н есколько напыщ енную , п ретендую щ ую на изы сканность стиля м ан ер у повествования. П о ­ этом у в ряде случаев, д а ж е с о г л а ш а я с ь с м ы слью авто ра, в ы д е ­ л я я ее как з а с л у ж и в а ю щ у ю вни м ан ия, к а к истинную и далее о р и ­ гинальную, он не м о ж е т не в ы с к а з ы в а т ь своего о тр ицател ьно го отнош ения к претенциозности ф орм ы, в которой она в ы р аж е н а . И если бы, вы делив мы сль ор игин ал ьную с пом ощ ью зн а к а , у к а ­ занн ого в своде ( = ), ч ит ат е л ь одновременно п о ж е л а л отметить граф и чески и свое неприятие ее стилистического в оплощ ения, он в ы н у ж д е н бы л бы к двум п а р а л л е л ь н ы м г о ризон тал ьны м лини ям присовокупить е щ е п нак ло н ную черту со значением p re te n tie u x . П о м е та, очевидно, по л уч ил ась бы изли ш н е услож ненной, не д о ­ статочно вы р а зи т ел ьн о й и четкой. Б о л е е привычный и не р аз ис­ п о л ьзо ва в ш и й с я з н а к в виде двух п а р а л л е л ь н ы х ве р ти ка л ьн ы х отчер к иваний в этом сл у ч а е о к а з а л с я , более уд ач ны м , тем более, что он од новрем енно вы п ол н ял и ф ункцию ограничения в ы д е л я е ­ мого от р ы в ка , и хорош о мог сочетаться с лю бы м экспрессивно о к р а ш е н н ы м зн а к ом : р. 78. Tout се que j'admire m’est cher, et tout ce qui m’est etier ne peut me devenir indifferent. j| II p. 99. Le dogm e que nous demeurerons, pendant l'eternite, tels que nous som m es en mourant, force l’homme d’etre a chaque instant tel qu’ii vent demeurer toujours. I Dieu aime autant chaque homme que tout le genre liumain. Le poids et le nombre ne sont rien a ses yeux. Eternel, infini, il n’a que des am ours im m enses 17. I / С реди не вош едш их в своды, но исп ользован ны х в процессе чтения книг, эти своды с о д е р ж а щ и х , следует отм етить в о с к л и ц а ­ тельны й з н а к в р аб о т е Ж у б е р а и волнистую в е рти ка л ьн ую линию на полях в т р у д е Ю ма. В о с к л и ц а те л ьн ы й з н а к не яв л яе т с я распро страненно й п о м е ­ той в п р ак ти ке Ж у к о в с к о г о -ч и та т е л я , и смысл ее м о ж е т быть по­ н я т только в контексте всей остальной, исп ользо ван ной в д анном конкретном сл учае системы знако в, то есть после у с т а ­ новления общ его х а р а к т е р а воспр и ятия всего читаем ого текста. Ч а щ е всего во с кл и ц а те л ьн ы й з н а к п р и зван л и ш ь подчеркнуть, 17 Перевод: с. 78. Все, что меня восхищает, мне дорого, и все, что мне дорого, не мож ет стать для меня безразличным. с. 99. Догма, что мы в течение вечности останемся такими, какими были умирая, понуж дает человека каж дое мгновение быть таким, каким он хочет оставаться всегда. Бог столь ж е любит каж дого человека, как и все человечество. П оложение и богатство — ничто в его глазах. Вечный и бесконечный он обладает только безмерной любовью. 28
усилить какое-то, у ж е з а д а н н о е этим общим х а р а к т е р о м во спри я­ тия, отнош ение ч итателя. К а к и на письме, вос кл и ц а те л ьн ы й з н а к у Ж у к о в с к о г о -ч и та т е л я м о ж ет в ы р а ж а т ь очень р а зн о о б р а зн ы й ком плекс эмоций, нач и н ая от в осторж енного отнош ения и восхи­ щ ения и кончая возм ущ ен ием или иронией. И кн ига Ж у б е р а в этом отношении, пож алуй , н аи бо л ее п о к а за т е л ь н а , ибо в ней в оскл иц ател ьн ы й з н а к ни ра зу не у п отр ебл ен сам остоятельно, а во всех шести с л у ч ая х сочетается либо еще с одним или д в у м я в оскл иц ател ьн ы м и зн а к а м и , л и б о со зн а к о м вопроса: р. 106. L’estim e de Dieu, si Ton peut s ’exprimer ainsi, est plus facile a obtenir que l’estim e des hommes, parce que Dieu nos tient com pte de nos ? ! ! efforts. p. 251. II faut mourir aimable, si on le p e u t 18. ! !! И, наконец, последний знак, о котором нам хотелось бы с к а ­ з а т ь особо,— в о л н и с т а я в е р т и к а л ьн о н а п р а в л е н н н а я линия. З н а к этот в книгах, имею щ их зн а к о в ы е своды, употреблен только о д ­ н аж ды . П ри ч ем употребл ен в сочетании со зн а к о м вопроса, к о ­ торым и оп ре д е л яе тс я общ ий см ы сл д ан но й п о м е т ы — сомнение, г р а н и ч а щ е е с неприятием. Н а с. 100 первого т о м а рабо ты Д . Ю м а в г л а в е « S u r la liaison des idees» («Об ассоциации идей») имеется не вош едш ее в более поздние и зд ани я обш ирное р а с ­ суж дение о кл ассицистических единствах. К а к у т в е р ж д а е т Юм, будучи по ро ж ден ы об щ и м природны м эталоном , единства в силу ассоциации идей не то л ь ко д о л ж н ы быть расп р о с т р а н е н ы на все ж а н р ы л и т е р а ту р ы , по, к а к п о л а г а ет автор, в эпических ж а н р а х единство д ействия ещ е более необходимо, чем в д р ам а т у р г и и . Он пишет: M ais quoique Гunite d’action soit une loi commune a la poesie tant epique que dramatiquc;... Cependant le genre epique, et les recits en vers, fournissent un fondem ent de plus a cette regie, pris de ce qu’avant d’entrer en matiere, l'auteur est oblige de se former un plan, de ramener son sujet a un point de vue general, et de reunir dans un chef unique, dont il ne doit jam ais s ’ecarler. Cette raison n’a point lieu dans les fictions thealrales, ou l'auteur est cntierem ent absorbe par son su get, et oil le spcctateur sc suppose present aux action s qu’on lui expose sur la scene;... j ? j J (D. 1 0 0 1 19 С мы сл читательской пометки в д ан н о м конкретном сл у чае проясняется не то лько за счет приведенной им ра с ш и ф ров к и з н а ­ 18 Перевод; с. 106. Уважение бога, если так можно выразиться, заслужить легче, чем уважение людей, потому что бог ведет учет нашим усилиям. с. 251. Н ужно умереть приятно, если это возможно. 19 Перевод: Но, хотя единство действия является общим законом для эпи­ ческой и драматической поэзии, < . . . > однако эпический жанр и рассказы а стихах подкрепляют это правило еще одним основанием: преж де, чем войти в материал, автор обязан составить план, свести свой сю ж ет к общей точке зрения и собрать его в одно целое, от которого он не долж ен никогда откло­ няться. Это основание отсутствует в театральных вымыслах, где автор всецело поглощен своим сюжетом и где зритель воображ ает себя присутствующим при действиях, которые ему показывают на сцене < . „ > 29
ка вопроса в своде. П оним анию ее способствует и наш е з н а к о м ­ ство с эстетическими принципами поэта. У тверж д ение Ю м а, нахо ­ д ящ е е с я в полном противоречии с ром антической эстетикой, не м о ж ет быть принято Ж у к о вс ки м . В е р т и к а л ь н ая во л нистая линия — ш ироко используемый Ж у ­ ковским при чтении знак. П ричем обычно он используются с а м о ­ стоятельно, без д ополнения каким и-либ о эм о ци онал ьно о к р а ш е н ­ ными зн а к а м и и всегда означет сомнение, г р анич ащ ее с неп ри яти ­ ем, то есть к а к бы в б ир ает в себя оба приведенных в сводах з н а ­ чения з н а к а вопроса: и «сомнительно» или «pcrpiexe» и «obscur». Э та помета о к а з а л а с ь , видимо, более удобной д л я практического использования, чем небольшой по величине и м а л о зам етн ы й на полях з н а к вопроса. (З д е сь нельзя сбр а с ы в а т ь со счета и очень мелкий почерк поэта, и привычку р або тать с очень тонко очинен­ ным к а р а н д а ш о м ). К ром е того, з н а к вопроса, к а к и другие, сам остоятельно, без вертикального отчеркивания используем ые знаки, был удобен в книгах небольш ого ф о р м ат а и при дробном членении текста на аб з ац ы . В таких, наприм ер, к а к «Мысли и м аксим ы » Ж у б е р а , где на странице очень небольшого ф о р м а т а с одер ж и тся от 5 до 10 а бзац ев, к а ж д ы й из которых, к а к правило, состоит из одного предлож ени я. В книгах с м алор асч л ененн ы м текстом, где одно п ред лож ени е иногда простирается на больш ую часть страницы, а г л а в н а я мы сль его о с л о ж н е н а многими вводными и по ясняю ­ щ ими п а с с а ж а м и , какое-то вычленение нуж ной читателю части ф р а зы было просто необходимо. (ТакоЕы, наприм ер, многие про­ изведения В и л а н д а ) . В т а ки х сл у чаях у волнистой в ертикальной линии перед зн ак о м вопроса было то ж е преимущ ество, что и у двух п а р а л л е л ь н ы х вертикал ьны х отчеркиваний перед д ву м я го ризон тальны м и черточкам и на полях, она не только в ы р а ж а л а отношение, но одновременно м огла ограничить нужный отры вок текста, б ы ла более н а г л я д н а и в ы разител ьна. Т аки м образом, зн а к о м с тв о с сохранивш им ися в библиотеке Ж у к о в с к о г о сво дам и помет и соотнесение у к а за н н ы х в них зн а ч е ­ ний помет с практи кой их использования к а к в тех книгах, к которым эти сзоды относятся, т а к и с наш ими достаточно м но­ гочисленными н аб л ю д ен и я м и н а д х а р а к т е р о м чтения поэта в це­ лом, позволяет с д ел ать вывод о сущ ествовании у Ж у к о в с к о г о д о ­ статочно стабильной и продум анной системы чтения. Количество помет, которыми поэт обычно пол ьзуе тс я ' при чтении, сравнительно невелико. В качестве з н а к а объективно, по­ с л едов атель н о и безотносительно к общей оценке книги читателем ф иксирую щ его ее основные полож ен ия, обычно используется н е б о л ьш а я го ри зон та л ьн а я черточка, с т а в я щ а я с я на полях. В качестве знаков, в ы р а ж а ю щ и х полож ительн ое отношение поэта к тому или иному' полож ению ав тора, использую тся го ризон­ т а л ь н ы е под черк ивани я и в е р тикал ьны е отчеркивания соответст­ вующ их отрезков текста одной прям ой линией (редко — д в у м я ) . 30
Ц е л е в о е н а зн а ч ен и е под чер кну ты х (д л я « эк с тра к тов ») и о т ч е р к ­ нутых (д л я «вы писки») о тр ы в ко в м о ж е т быть р азл и ч н о , о д н а к о об щ е е п о л о ж и т ел ь н о е отнош ен ие к отм еченным т а к и м о б р азо м ч ас т я м т е к с т а ост ае т с я постоянны м. В с л у ч а я х н е согл аси я с о тдел ьн ы м и п о л о ж ен и я м и читаемой книги или сом нения в их истинности поэт наи б ол е е часто п р и м е ­ няет волнистую в е р т и к а л ь н у ю линию, ко т о р а я , подобно пря м о м у в е р т и к а л ь н о м у отчер к иванию , м о ж е т п р о ст и р а т ьс я на очень з н а ­ ч ител ьн ы е (до н е с к о льк и х с т р ан и ц ) куски текста. В сл у ч а е и с п о л ьз о в ан и я о т ч е р к и в ан и я (редко — п о д ч е р к и в а ­ ния) в сочетании со зн а к а м и , эм оц и он а л ьн о о к р аш е н н ы м и (опи­ сание б о л ьш и н с тв а из них д а е т с я поэтом в сво дах) акц ент с т а ­ вится на в ы р а ж а е м ы х этим и з н а к а м и оценках, а в е р т и к а л ь н ы е от че р к и в а н и я и п о д ч е р к и в а н и я в т а к и х с л у ч а я х с л у ж а т л и ш ь с р е д ­ ством о гранич ения той части т е кста, к которой з н а к относится. П ри н ц и п и а л ьн ы х изм енений на п р о т я ж е н и и д л и те л ьн о го ж и з ­ ненного и творческого пути систем а зн а к о в Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я не п р етер п ел а. И м е ю щ и е место р а зл и ч и я в степени при яти я или н е п рияти я текста не я в л я ю т с я при н ц и п и ал ьн ы м и и при н е о б х о д и ­ мости могут быть легко у с т ан о вл ен ы в о б щ ем контексте и сп о ль­ зованн ы х поэтом при чтении д ан н ого п р о и зв е д е н и я знаков.

Р а з д е л I ПУТИ СТАНОВЛЕНИЯ ЭСТЕТИКИ В. А. ЖУКОВСКОГО

ГЛАВА ПЕРВАЯ В. А. Ж У К О В С К И Й - Ч И Т А Т Е Л Ь «ЭЛЕМЕНТОВ Л И Т Е Р А Т У Р Ы » МАРМОНТЕЛЯ — 1— В составе библиотеки В. А. Ж у к о в с к о г о в Т ом ске имеется 17-томное собран ие сочинений Ж--Ф. М а р м о н т е л я 1, изд анн ое в 1787— 1788 гг. в П а р и ж е 2. Оно вкл ю ча е т « М о р а л ьн ы е сказки», «Э лементы л и тератур ы », ро м аны «В елисарий» и «Инки», перевод « Ф ар с а л н и » Л у к а н а , д р а м а т и ч е с к и е произведения, «Смесь». М н о ­ гие том а х р а н я т р а зн о о б р а зн ы е пометы Ж у к ов с кого , обилие кото­ рых свидетельствует о его интересе к творчеству М ар м он те л я. Л и т е р а т у р н а я и об щ еств ен н ая деятел ьность М а р м о н т е л я д о ­ с таточно м ногооб разна. Ш ирокий ж а н р о в ы й д и а п а зо н творчества, активн ое участие в «Энциклопедии», творческие и д р у ж е с к и е связи с В ольтером, В овенаргом и другими виднейш ими просветителям и, прогрессивны е идеи, р а зв и в а е м ы е им в р о м а н а х ,— все это д ел а е т его достойным пред стави тел ем своего века. О пределенную роль сы гр ал М а р м о н т е л ь и в р а ззи т н н к л а с с и ­ цистической теории искусств. В «Э нциклопедии» он в о згл а в и л л и т е р ату р н ы й отдел, где по м е щ а л свои теоретические статьи. В 1787 г. они были объединены в книгу «Э лементы литературы », к уда в о ш л а т а к ж е его «П оэтика». «Э лементы л и тературы », с т а в ­ шие зам етн ы м явлением в истории ф р а н ц у зс к о й эстетики, имеют ф орм у с л о ва р я, статьи которого распол ож ен ы в ал ф а в и тн ом по­ р я д к е (поскольку они бы ли написаны д л я «Э нци клопедии »). Они посвящ ены различны м явл ениям искусства — от ш ироких эстети ­ ческих категорий (B e a u , P la is a n t , S u b lim e и т. д.) до отдельны х ж а н р о в л и т е р а ту р ы (Com edie, E po pee и т. д .). Чтобы д а т ь в о зм ож н о с ть читать книгу в логической последовательности, к а к единый т р а к т а т, автор п р и б а в и л к ней методический у к а за т е л ь , о пред ел яю щ и й по р я д о к г л а в при чтении. 1 Мармонтель Ж ан-Ф рансуа (1723— 1799) — один из деятелей французского Просвещения, участник «Энциклопедии», известный в свое время писатель и тео­ ретик литературы. Автор шести трагедий, «Моральных сказок», романов «В е­ лисарий» (1767) и «Инки, или разрушение Перуанской империи» (1777) и ряда других произведений. 2 Oeuvres com pletes de M armontel, en 17 volum es. Paris, 1787— 1788. 3. З а к а з 4103 35
Э стетические воззрен и я М а р м о н т е л я х ар а к т е р н ы д л я второй половины X V III в., когда кл ассиц исти ческ ая теория, и сп ы ты вая влияни е просветительской идеологии, у т р а ч и в а е т свою строгую норм ативность, о б о га щ а е тс я чертами, пр ед ве щ а ю щ и м и ф о р м и р о ­ вани е новых н а п р ав л е н и й в эстетике. М ногочисленные пометы говорят о том, что Ж у к о в с к и й вни­ м ател ьн о ч и т ал и и зу ч ал «Э лементы л и тератур ы » . Его интерес к этом у произведению был обусловлен п р е ж д е всего самой эпохой н а ч а л а XIX века, когда эстетические теории за п ад н о ев ро п ей ск и х просветителей были ещ е достаточно р аспр остр анены в России. О ни сл у ж и л и основой университетских курсов словесности, в к о ­ то ры х М а р м о н т е л ь п р и н а д л е ж а л к числу гл а вн ы х авторитетов, н а р я д у с Б а т т ё и Л а г а р п о м . Р усски е эстетические т р а к т а т ы 3 во многом сл едов ал и теорди М а р м о н т е л я. П ерево ды его сочинений по теории л и т е р а ту р ы не р а з п е ч атал и сь на с т ран и ц ах русских ж у р н а л о в н а ч а л а прош лого в е к а 4. И звестно сть М а р м о н т е л я к а к теоретика с о х р а н я л а с ь в России на п р отяж ени и довольно д л и т е л ь ­ ного периода. В 1836 г. Ш ев ы р е в в своей «Теории поэзии» р а с с м а т ­ ривает М а р м о н т е л я в р я д у видных тео рети к о з л итературы , под ро б ­ но о с т а н а в л и в а я с ь на его определении понятия « в к у с » 5. Д л я Ж у к о в с к о г о в классицистической теории искусств н е м а ­ лое значение и м ел а четкость и упорядоченность; это отвечало стрем лению молодого поэта к сам о о б р а зо ва н и ю , облегч ало ра б от у по приобретению систем атических знаний. В 1805 г. Ж у к о в с к и й состави л « Роспись во всяком роде л учш их книг и сочинений, из которы х больш ей части д о л ж н о с д ел ать э к с т р а к т ы » 6, где в р а з ­ д е л а х V II. Эстетика; V I II . Г р а м м а т и к а ; IX. Р и т о р и к а ; X. П и и ти ­ к а ; . XI. К р и т и к а встречаем н а р я д у с т р у д а м и Л а г а р п а , Б аттё, З у л ь ц е р а и д ру ги х теоретиков P o etiq u e de M a rm o n te l. Ч и т а я эти книги, им ею щ и еся в его библиотеке, Ж у к о в с к и й не то лько д е л а л в них пометы и записи, но и с о с та в л я л « при бавл ения» и выписки. Т ак, р а б о т а я в 1805— 1806 гг. н ад конспектом сочинения Э ш е н ­ б урга « E n tw u r f ein e r T heorie u nd L i te r a t u r der sc h o n e n W isse nsch aften », Ж у к о в с к и й д е л а е т на пол ях за м е ч а н и я , в которы х ссы ­ л а е т с я на д руги х теоретиков, в том числе и на М а р м о н т ел я: «Что т а к о е поэт, ка к о в д о л ж е н быть поэт, его науки. M a r m o n te l, Епсус- 3 Р и ж с к и й И. Наука стихотворства. Спб., 1811; П е р е в о щ и к о в В. Опыты о средствах пленять воображение. — Российский музеум, 1815, ч. II, № 4—6 и др. 4 Так, в русских переводах появились следующие теоретические сочинения Мармонтеля: О вкусе. (И з «Опыта о вкусе»).— Утреняя заря, 1800, кн. 1; О поэте. Пер. Н. Лунин. (И з «Элементов литературы»). —- В сб.: И отдых в пользу. М., 1804; О слоге вообще. Из Мармонтелевой поэтики — Патриот, 1804, март; Красота. (Из «Элементов литературы»). — «В удовольствие и поль­ зу», 1811 и др. 5 III е в ы р е в С. Теория поэзии в историческом развитии у древних и новых народов. М., 1836, с. 172 и след. 6 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 79. 36
lopedie, B la ir, La Н агр е »; «Р од ы лир ич еско й поэзии, Сульцер, М а р м о н т е л ь, Б а т т ё » 7. О больш ом интересе Ж у к о з с к о г о к теории л ит е р а ту р ы М а р ­ м онтеля и глубо к о м знан ии ее го в оря т его пл ан ы по теории словесности, отн о ся щ и еся ко второй половине 1800-х г г . 8. Они состоят из нескольких р азд ел ов , многие из которы х с в я за н ы с со­ ч инениями М а р м о н т е л я . В р азд е л е «Э пическая поэма» в кач естве одного из теоретических источников з а п и с а н а « M a rm o n te l Poetique». Зд е с ь ж е в списке поэм, п р ед н а зн а ч е н н ы х д л я р а зб о р а, стоит « Ф а р с а л а » ( « Ф а р с а л и я » Л у к а н а ) , с которой Ж у к о в с к и й , видимо, п о зн а к о м и л с я по переводу М а р м о н т е л я , пом ещ енном у в 13 томе его с обр ан ия сочинений (там сох ранил ось много помет Ж уковского). Д а л е е Ж у к о в с к и й н а м е ч ае т целую п р о г р а м м у изучения л и т е ­ рат у р ы и эстетики по т р у д а м виднейш их теоретиков X V III в. (Зу л ьц е р , Аддисон, Ватте, Л а г а р п и т. д .), среди которы х одно из г л ав н ы х мест з а н и м а е т М а р м о н т е л ь с его « Э л е м е н та м и л и т е р а т у ­ ры». Ж у к о в с к и й у к а з ы в а е т в с к о б к а х н а зв а н и я статей этого п р о ­ изведения М а р м о н т е л я, н а м е р е в а я с ь опереться на них при и зу ­ чении р я д а явлений л и т е р а ту р ы и искусства. Среди бу м аг Ж у к о в ­ ского с о х р а н и л с я конспект с татьи М а р м о н т е л я « O d e » 9. Он п р е д ­ с т а в л я е т собой почти дословны й, с некоторы м и ку п ю р ам и, перевод из «Э лем ен тов л и т е р а т у р ы » (эта с т а т ь я б ы ла помечена Ж у к о в ­ ским в огл ав лен и и соответствую щ его т о м а со б р а н и я сочинений М а р м о н т е л я ; она у к а з ы в а е т с я и в п л а н а х по эс т ети к е ). Видимо, т а к и е конспекты Ж у к о в с к и й с о б и р а л ся состави ть (или состави л) по всем упо м и н а е м ы м в п л а н а х стат ья м . С татьи .М а р м о н т е л я д о л ж н ы были п о с л у ж и ть руководством д л я изучения к а к осно в­ ных понятий эстетики, т а к и отдел ьны х ж а н р о в л и т е р а т у р ы 10. 7 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 83, л. 1—9. 8 Конспект. 9 Конспект, л. 32 об. •— 33 об. 10 В разделе «Общее» Жуковский назвал ряд статей Мармонтеля: Kunst. Werke des Geschrnaks < н р з б . М ар м .> ...Schon (Beau Marm.) ...Nachahm ung. Wahrheit. W ahrscheinlichkeit (Vraisem bl < a n c e > M arm .). В разделе «Страсти н чувства»: «Teilnehm ung (Interet Marm.) ...Riihrend. Moral. Sittlich (M oeurs Marm.) ...Pathos (Pathetique Marm.) ...Erhaben (Sublim e M arm.). В разделе «Принадлежности изящных произведений»: P lan (P lan Marm.) ...Genie (G enie Marm.) ...Einbildungskraft (Im agination Marm.) ...B egeisterung (Enthousiasm e M arm.) ...Einfindung (Invention M arm ). ...Vortrag (S tyle M arm .), В разделе «Риторика» Жуковским названы только статьи Мармонтеля: Beredsam keit (E lo ­ quence Marm. Rhetorique etc.) Rede (H arangue Marm.) Redner (Orateur M arm.). В разделе «Поэзия»: D ichtkunst (P oesie Marm.) ... Poctick (Poetique Marm.) ...Poetische Sprache (Eloquence poetique M arm.) ... Dichter (P oete M arm .). Статьи Мармонтеля должны были послужить руководством при изучении ряда жанров: Trauerspiel (Tragedie Marm.) ...Comedie (Comedie M arm ). ...Romanze (B allade M arm.) ...H eldengedicht (Epopee Marm etc.) ...Wunderbar (M erveilleux Marm., rictio n Marm.) ...Oper (Opera Marm.) ..O d e (Ode Marm. etc.) H irtengedicht E gloque M arm.). ...E legie (E legie Marm.) ...Fabel (A llegorie M arm.) ...Erzahlung (Conte Marm.) ...Lehrgedicht (D idactique Marm.) Satire Archilochus (Satire M arm.) ...Sinngedicht (Epigram m e M arm .). 37
Все это д а е т основание у т в е р ж д а т ь , что Ж у к о в с к и й не только хорош о з н а л «Э лементы л и тератур ы » , но и о п и р а л с я на это п р о­ изведение при изучении теории искусства. — 2 — П ом еты Ж у к о в с к о г о в « Э л ем ен тах л и те ра ту ры » М а р м о н т е ­ л я 11 очень р азн о о б р а зн ы . В оснозном это под че рк и в а н и я в тексте и о т че рк и ва н и я пр ям о й или волнистой линией. Т р и ж д ы в с т р еч а ­ ются короткие гор и зо н тал ьн ы е черточки на по л ях (— ). В пяти с л у чая х Ж у к о в с к и й поставил NB, семь раз с д е л а л на полях более или менее п р остр анны е запи си (в т о м ах 6, 7, 8, 10), одна из к о ­ т о ры х пол устерта и соверш енно н е р азб о р ч и в а (т. 7, с. 370). Н е к о ­ торы е статьи «Э л ем ен то в л и т е р а ту р ы » помечены то лько в о г л а в ­ лении ко ро тким и г ор и зон та л ьн ы м и черточкам и. М еньш е всего помет в 9 томе, где в огл а в л е н и и черточкой о б означен а с татья «О да». В о г л а в л е н и я х д ру ги х томов отмечены статьи « А н а к р е о н ­ тика», «Ариетта», « Б а л л а д а » (т. 5); «К антик», «П есня», «Пение», «Хор» (т. 6 ); « Д и ф и р а м б » , «Э н ту зи азм » (т. 7 ); «Гимн», « Л и р и к а » (т. 2 ) ; «Стансы», « С троф а» (т. 10). И м е ю т с я пометы в тексте с татей « К ритик а» , « Т е а т р а л ь н а я д е к л а м а ц и я » , « Д е к о р ац и и » (т. 6 ); « Э клога», « Б а с н я » (т. 1); «Гимн» (т. 8 ) ; « С ати р а» , «П еревод» (т. 10). П о м е ты во всех т о м ах имею т м е ж д у собой явное сходство, что п о к а зы в а е т их п р и н а д л е ж н о с ть к одном у времени. А н а л и з по­ мет по зв о л я е т д а т и р о в а т ь чтение Ж у к о в с к о г о 1809 годом (под ­ робнее об этом будет ск а за н о н и ж е ) . Н а и б о л ь ш е е количество помет остави л Ж у к о в с к и й в статье « D e c la m a tio n Ih e a tr a l e » (т. 6 ), где п р о с л е ж и в а е т с я история т е а т ­ р ал ьн о го искусства. П о м еты зд есь п р е д с т а в л я ю т собой гл авны м о б р аз о м от че р к и в а н и я на полях, отм еч аю щ ие ср авнител ьно н е ­ больш ие куски текста. Д о в о л ьн о много в тексте и подчеркиваний, которы м и Ж у к о в с к и й , видимо, в ы д ел я е т г л ав н ое в за и н т е р е с о в а в ­ ш их его отры вках. Один раз (с. 313) на полях по ставл ен з н а к N B, о тм еч аю щ ий мысль, з а с л у ж и в а ю щ у ю особого в ни м ан ия и о б дум ы в ан и я. П ом еты позволю т не только воссоздать целостную кар тин у воспри ятия Ж у к о в с к и м статьи М а р м о н т е л я , но и п ро­ яснить его собственное отнош ение к во про сам т е а т р а л ь н о г о ис­ кусства. В с ам о м н а ч а л е статьи Ж у к о в с к и й отч е р к и в а е т на по л ях у т в е р ж д е н и е М а р м о н т е л я, что т е а т р а л ь н а я д е к л а м а ц и я в озн и кл а из пения, а за т е м п од черк ивает основные моменты приводимого М а р м о н т е л ем спора двух теоретиков и с к у с с т в а —- Д а с ь е и Д ю б о — о роли м узы ки в античном театре. Ж у к о в с к и м подчеркнуто, что д ревн егреческие актеры им ели к а к бы особую п ар титу ру д иал ого в , о т м еч аю щ ую м одуляци и их голоса: 11 M armontel, v. 5 — 10. 38
La Tragedie, dans sa naissance, n ’etoit qu’une espece de choeur, ou Ton chantoit des dithyram bes a la louange dc Bacchus; et par consequent la D eclam ation tragique fut d’abord un chant m usical (p. 300). Dacier ne fait pas difficultc dc dire: C’etoit un assaisonnem ent de l’interm ede et non de toute la piece < . . . > L’abbe du B os convient que la D eclam ation tragique n ’etoit point un chant, attendu qu'elle etoit redid te aux m oindres intervalles de la voix; m ais il pretend que le d ialogue lui-m em e avoit cela de commun avec les choeurs, qu’il elait soum is a la m esure et au m ouvem ent, et que la m odulation en etoit notee (p. 301). <C Трагедия родилась как вид хора, где пели дифирамбы в честь Бахуса; и вследствие этого трагическая декламация была сначала музыкальным пением. Д асье говорит: музыка была дополнением к интермедии, а не ко всей пьесе < . . . > А ббат Д ю бо соглашается, что трагическая декламация не бы­ ла пением, так как она была доведена до малейших интервалов голоса; но он считает, что диалог сам имел то сходство с хорами, что он был подчинен мере п движению и что модуляция в нем была размечена. > М ы сл ь об особой природе т е а т р а л ь н о й д е к л а м а ц и и явно з а ­ н и м ае т Ж у к о в с к о г о , о чем с в и д етел ьств у ет з н а к NB на пол ях с. 313, котор ы м в ы д ел ено с л еду ю щ ее в ы с к а з ы в а н и е М а р м о н т е л я ; < . . . > Les grecs ont cru devoir embellir la Tragedie par le nombre et 1’harm onie des vers: pourquoi, si l’on a donne dans tous les tem ps au sty le dramatique une cadence marquee, vouloir la bannir de la Declam ation? (p. 313). NB < ...> Г р е к п создали правило украшать трагедию ритмом и гармонией стихов; отчего ж е, сели драматическому стилю всегда придавали подчерк­ нутый ритм, изгонять его из декламации? > Ж у к о в с к и й , судя по всему, счи тает необходим ой д л я т еатра особую м ан е р у а кт е рс кой игры, н есколько п р и п од н и м а ю щ у ю его н а д обы денной ж и зн ью . Н о это отню дь не о зн а ч а е т о т к а з а от п р а в ­ д оподобия. Ж у к о в с к и й отм ечает, что у по требл ен ие м а с о к и к о т у р ­ нов д р ев н егреч ески м и а к т е р а м и д е л а л о их д в и ж е н и я скованны м и, а л и ц а безж и зн ен н ы м и , а это, п о л а г а е т он всл е д за М ар м о н т е л ем , не могло не с ко в ы в а т ь сценического действия; A l’egard de l’action sur les theatres dc Rome et d’Athenes, l’expression du v isa g e etoit interdite aux com ediens par l’u sage des masques; et quel charme de m oins dans leur Declam ation! Pour concevoir com m ent un u sa g e qui nous parott si choquant dans le genre noble et pathetique, a pu jam ais se ta b lir chez les anciens, il faut supposer qu’a la faveur de l’etendue de le u r s. theatres, la dissonance m onstrueuse de ces traits fixes et iiianiines avec une action vive et une succession rapide de sentim ens souvent opposes, echappoit aux yeux des spectateurs < . . . > II falloit done que l’acteur fut enferme dans une espece de statue colossale, qu’il faisoit m ouvoir comme par ressorts; et dans cette supposition com ment concevoir une action libre et naturelle? (p. 302—303). On entend dire souvent qu’il n’y a guere dans les arts que des beautes de convention; c ’est le moyen de tout confondre; m ais, dans les arts d’imitation, la premiere regie est de ressembler; et cette convention est absurde et barbare, qui tend a corrompre ou il mutiler dans la peinture les beautes de l’original (p. 305). 39
< Ч т о касается действия в театрах Рима и Афин, выражение лица акте­ ров было закрыто масками; но зато какое очарование в их декламации! Чтобы понять,-как обычай, кажущ ийся нам столь нелепым в патетическом и благородном жанре, смог когда-то утвердиться, надо предположить, что благодаря пространству их театров чудовищный диссонанс этих застывших и безжизненных черт с живым действием и быстрой сменой чувств, часто противоположных, ускользал от глаз зрителей < . . . > Итак, требовалось, чтобы актер был своего рода статуей, чтобы он двигался, как на пруж и­ нах; а в таком случае как представить себе действие свободное и естест­ венное? Часто слышишь о том, что в искусстве почти все — только условность; это способ вес смешивать: но в искусстве имитации первое правило— быть похожим; и та условность, которая в изображении ведет к порче и ур одо­ ванию красот оригинала, является абсурдной и варварской.> П р о т и в о п о л о ж н о с тью античном у т е а т р у п о к а з а н т еат р эпохи В о зр о ж д е н и я с его естественностью , порой н есколько грубоватой. Р е а к ц и е й на его изли ш н ю ю простоту счи тает М а р м о н т е л ь т е ат р ф р а н ц у зс к о го к л а с с и ц и зм а , о б ъ я с н я я возникновение его н а п ы щ е н ­ ной д е к л а м а ц и и тягой зрител ей к возвы ш енному; N os salles dc spectacle avoient peu d’ctenduc: on n’eut done besoin ni des m asques, pour grossir les traits et la voix, ni de cothurne exhausse pour suppleer aux degradations du lointain. Les acteurs parurent sur la scene dans leurs proportions naturelles; leur jeu fut aussi sim ple que les vers qu’ils dcclam oient; et faute d’art, ils nous indiquerent cette verite qui en est le com ble < . . . > Le m erveilleux seduit et entraine la multitude; on se plut a croire que les heros devoient chanter en parlant: on n’avoit vu jusqu’alors sur la scene qu’un naturel inculte et bas, on applaudit avec tran­ sport a un artifice brillant et noble (p. 306— 307). < Н аш и зрительные залы были невелики: потому не было необходимости ни в масках для укрупнения черт, а такж е усиления голоса, ни в возвы­ шающих котурнах, чтобы возместить расстояние. Актеры появлялись на сцене в своих естественных пропорциях; их игра было столь ж е проста, как стихи, которые они декламировали; и при недостатке искусства они указывали нам ту истину, которая в нем является вершиной Ч удес­ ное пленяет и увлекает толпу; ей нравится верить, что герои должны петь, говоря; до той поры на сцене видели лишь необработанную и низкую простоту, и теперь восторженно приняли блестящие и благородные ухищрения. > Н и та, ни д р у г а я кр а й н о с т ь не у д о в л е т в о р я ю т М а р м о н т е л я , а всл ед з а ним, очевидно, и Ж у к о вс к о го . Основной принцип, оп­ р ед е л я ю щ и й тон а ктерско го исполнения, в ы д е л я е т Ж у к о в с к и й на с. 311. З д е с ь у к а з ы в а е т с я мера, которой д о л ж е н р у ко во д с т во ­ в а т ь с я актер, чтобы его игра не у р о д о в а л а с ь ни каки м и зл и ш е ­ ством: C’est que, par la meme raison qu’un tableau destine a etre vu de loin doit etre peint a grandes touches, le ton du Theatre doit etre plus haut, le la n g a g e plus soutenu, la prononsiation plus marquee que dans la societe, oil l’on se com munique de plus pres; m ais toujours dans les proportions de la perspective, e’est-a-dire, de m aniere que l’expression de la voix soit reduite au degre de la nature, lorsqu’elle parvient a l’oreille des spectateurs (p. 311). 40
< На том ж е основании, почему картина, предназначенная для созерцания издали, долж на быть написана крупными мазками, тон театра долж ен быть выше, произношение отчетливее, чем в общении, но всегда с учетом перспективы, так, чтобы выразительность голоса убавилась до степени натуры, когда он достигнет слуха зрителей. j> О б р аз ц о м подобного искусства является для М армонтеля декламация ф р ан ц у зс к о го актера Б а р о н а 12. Он и зо б р а ж е н в « Э л ем ен тах л и т е р а ту р ы » к а к см елый новатор, по л ож ивш и й к о ­ нец всё б ольш ем у о тдал ен и ю т е а т р а от ж и зненн ой правд ы . Ж у ­ ковский отчерк ивает на' полях описание сценического искусства Барона: < . . . > l'art ne fit que s ’eloigner de plus en plus de la nature, jusqu’a ce qu’un homme extraordinaire osa tout a coup l’y ramener: ce fut Baron, l’eleve de M oliere et l’instituteur de la belle Declam ation (p. 308). La D eclam ation de Baron causa une surprise m elee de ravissem ent: on reconnut la perfection de l’art, la sim plicite et la noblesse reunies; un jeu tranquille, san s froideur; un jeu vehem ent, impetueux avec decence; des nuances infinies, san s que l’intention dc les marquer se fit sentir (p_ 309). < . . . > искусство все больше отдалялось от природы, пока необыкновен­ ный человек не решился вдруг это прекратить: это был Барон, ученик Мольера и основатель прекрасной декламации. Декламация Барона вызвала удивление, смешанное с восхищением: со­ вершенством искусства признали простоту, соединенную с благородством; игру спокойную без холодности; игру пылкую, горячую с приличием; бес­ конечные оттенки — без того, чтобы намерение подчеркнуть их станови­ лось зам етн о.> Г л а в н о е в ни м ан ие в статье « D e c la m a tio n th e a tr a le » Ж у к о в ­ ский у д ел я ет п р о б л е м ам актер ско го искусства. П ом еты п о к а зы ­ вают, что он стрем и лся к гл убо к ом у и ра зносторонн ем у ос м ы с л е ­ нию вопросов о соотношении у а к т е р а т а л а н т а и м астер ства, ума и чувства. Ж у к о в с к и й отмечает, что а к т е р у ну ж но не только тонко ч увствовать свою роль, но при этом и поним ать ее р азум ом : Celui qui n’a que du sentim ent, ne jouie bien que son propre role; celui qui joint a l’ame l’intelligence, l’im agination, et Гetude, s’affecte et se penetre de tous les caracteres qu’il doit im iter < . . . > (p. 320). Тот, кто имеет только чувство, играет хорош о лишь свою собственную роль; тот, кто соединяет с душ ой рассудок, воображение и выучку, пости­ гает все характеры, которые долж ен изобразить < . . . > . Т а л а н т , по мнению М а р м о н т е л я, д о л ж е н под кр е п ля тьс я обуче­ нием. Ж у к о в с к и й отм еч ает в стат ье те источники, из которы х а ктер д о л ж е н ч ер п ать свое искусство. Н а первое место при этом с тав и тся чтение, которое р а з в и в а е т ум, заставляет работать в оо б раж е н и е: D ans quelles sources le com edien doit la puiser < . . . > La premiere est l’education. Baron avoit coutum e de dire qu’un com edi­ en dcvroit avoir ete nourri sur les genoux des reines: expression peu mesuree, m ais bien sentie. 12 См. о нем: История западноевропейского театра. Т. 2. М., 1957, 225; История зарубеж ного театра. Ч. I. М., 1971, с. 306. с. 222— 41
La seconde seroit l’exem ple d’un acteur consom m e; m ais ces modules sont rares, et Ton neglige trop la tradition, que seule pourroit les perpeiuer (p. 315—316). La troisiem e < . . . > c’cst l'etude des m onum ens de l'antiquite (p. 317). La quatriem e eniin, la plus feconde ct Ja plus neg lig e e , c’est l'etude des originaux, et l’on n’cn voit guere que dans les iivres (p. 318). L’etude de I’H istoire et des ouvrages d’ima g ination. est pour lui ce ou’elle est pour le peintre et po ur le sculpteur (p. 319). Les Iivres ne prosentent point de m odeles aux yeux, m ais ils en offrent a 1’esprit < - > (p. 320). < И з каких источников актер долж ен ее <верн ую идею прекрасной природы > черпать < . . . > Первый — воспитание. Барон имел обыкновение говорить, что актер долж ен быть вскормлен на коленях королевы; выражение неумеренное, но верное. Второй — пример совершенного актера; но эти образцы редки, а тра­ дицией, которая одна могла бы их увековечить, слишком пренебрегают. Третий — изучение памятников античности. Наконец четвертый, наиболее плодотворный и самый пренебрегаемый.— изучение оригиналов, а их видят почти исключительно в книгах < . . . > ______ Изучение истории и произведений воображения есть для актера то же. что для худож ника и скульптора. Книги не представляют образцов для глаз, но они даю т их у му < . . . > А ктер, по мнению М а р м о н т е л я , д о л ж е н стрем и ться к в ы р а з и ­ тельности в зг л я д а , мимики, ж ести к уля ц и и . Н о приемы внешней перед ачи чувств недостаточны без п е р е ж и в а н и я сам о го акт е р а , которое д е л а е т д е к л а м а ц и ю естественнее и проще: < . . . > il est peu de situations au theatre oil Ton so il oblige d’eclater: dans les plus violentes meme, qui ne sent l'avantage qu’a sur les cris et les eclats, 1’exprcssion d'une v oix entrecoupee par les san glots, ou etouffee par la passion? (p. 322) Q ueiles ressources au contraire n’a point sur la scene tragique celui qui joint une voix flexible, sonore et touchante a une figure expressive et m ajestueusc? (p. 323). Qu’on ne confonde pas ici une D eclam ation sim ple avee une D eclam a­ tion froide: souvent elle n ’est froide que pour n ’etre pas sim ple; et plus elle est sim ple, plus elle est susceptible de chaleur: elle nc fait point sonncr les m ots, m ais elle fait sentir les choses; elle n'analyse point la passion, m ais elle la point dans toute sa force (p. 325). Comme le g este suit la parole, ce que j’ai dit de l’une peut s ’appliquer a 1’autre: la violence de la passion exige beaucoup de gestes, et comporte meme les plus expressifs (p. 329). L’expression des yeux et du v isa g e est l’ame de la Declam ation: c ’est la que les passions vont se peindre en caractere de feu < . . . > M ais ce n ’est ni dans les yeux seulem ent, ni settlement dans les traits que le se n ­ tim ent doit se peindre; son expression resulte de leur harmonie; et les fils qui les font m ouvoir tiennent tons au sieg e de l'amc (p. 331). < ...> м а л о существует ситуаций в театре, в которых надо оглушать: даж е в самых острых положениях кто не признает преимущества, которое имеет над криком и блеском выразительность голоса, прерываемого ры да­ ниями или сдавленного страстью? 42
Каких только преимущ еств не имеет на трагической сцене тот, кто соединяет гибкий, звучный и трогательный голос с величественной и вы­ разительной фигурой. П усть не путают декламацию простую с холодной: часто она холодна только потому, что не проста; а чем она проще, тем восприимчивее к ж а н ­ ру: она не заставляет греметь слова, но заставляет чувствовать вещи; она не анализирует страсть, но рисует ее со всею силон. П оскольку ж ест следует слову, то, что сказано об одном , м ож но при­ менить к другом у: неистовая страсть требует много ж естов и допускает д а ж е самые выразительные. Выразительность глаз и лица — душ а декламации: именно здесь страсти рисуются с пылом < . . . > Н о чувство вы раж ается не только в гла­ зах или чертах лица: его выразительность вытекает из их гармонии, и ни­ ти, движ ущ ие ими, сходятся к центру д у ш и .> Г лавное содер ж ан и е театрального действия — и зо б р аж ен и е ч у вст в в их р а зв и т и и , и ц е л ь а к т е р а — п р а в д и в а я п е р е д а ч а д у ш е в ­ ных д в и ж е н и й с в оего героя. Э той цели, к а к с л е д у е т из п ом е т Ж у к о в с к о г о , подчи нено, с его точки зр е н и я , в се о б у ч е н и е а к т е р а , с о в е р ш е н с т в о в а н и е его м а с т е р с т в а : N o u s a p eilon s Jeu m ixte ou com pose, l’exp ression d'un sentim ent m odii’ie par les circon stan ces, ou de plusieurs sen tim en t reunis. D an s le premier se n s tou t jeu de theatre est un jeu m ixte < . . . > Le com edien a done sen tim en t au m oins trois exp ression s a reunir, celle du caractere, celle du sen tim en t e t celle de la situation: r eg ie peu connue et en core m oins observee < . „ > E t quel art ne dem andent point c es dem i-teintes, ces nu ances d’un sentim ent, ropandues sur 1’exp ression d ’un sentim ent contraire, su r-tou t dan s le s scen es de d issim u lation , ей lc poete a su pp ose que ces nu ances ne seroient apergues que des spectateurs, et qu’e lle s echapperoient a la penetration des p erso n n a g es in teressan s! (p. 3 3 4 ). < М ы называем игрой смеш анной, или слож ной, выражение чувства, из­ меняемого обстоятельствами, или нескольких чувств вместе. В первом смысле вся игра театра смеш анная < . . . > Итак, актер дол ж ен всегда о б ъ е­ динять по крайней мере три выражения: чувства, характера н ситуации: правило малоизвестное и еще менее соблю даем ое < . . . > К акого только искусства не требую т эти полутона, отгенки чувства, встречаемые в вы­ раж ении противоположны х чувств, пр еж де всего в сценах притворства, где поэт зад ум ал , чтобы эти нюансы были заметны зрителям, но усколь­ зали от проницательности присутствующ их п ер со н а ж ей .> Н е о с т а в л я е т без в н и м а н и я Ж у к о в с к и й и т у роль, к о т о р а я п р и н а д л е ж и т в т е а т р е п о э т у — а в т о р у пьесы. О т него в о м ногом з а в и с и т успех т е а т р а л ь н о г о п р е д с т а в л е н и я . Н о а в т о р по ро й з а ­ т р у д н я е т а к т е р у в ы п о л н е н и е его з а д а ч и , недостаточно глубоко и п р а в д о п о д о б н о и з о б р а ж а я ч у в с т в а героев. А е сл и пьеса н е с о в е р ­ ш е н н а , ее не с п а с у т н и к а к и е у х и щ р е н и я а к т е р о в : Rien n ’est plus difficile que d’etre naturel dan s un role qui ne i’est p as (p. 329). Alais celui qui sentira dan s se s vers la foib lessc de la pensee ou d’expression, ou de l’une et de l’autre, ne m anquera pas d’exciter le com edien a les d eguiscr par le p restige de la D eclam ation: le com edien, pour etre applaudi, se prefera aisem en t a 1’artifice du p oete < . . . > (p. 3 2 7 ). U ne circon stan ce p lu s critique e st c elle c u le poete fa it taire l’acteur a contretem ps (p. 337). Le poete ne doit ja m a is presenter d es situ a tio n s que l’acteur ne sauroit rendre, teile que celle d ’un heros moTfie (p. 3 4 8 ). 43
< Н е т ничего труднее, чем быть естественным в роли, которая не такова. Тот, кто почувствует в своих стихах слабость мысли, или выражения, или и того и другого, не упустит случая подстрекать актеров скрывать это красотами декламации: актер, чтобы заслуж ить аплодисменты, легко пойдет на уловку поэта < . . . > Самое критическое обстоятельство — то, когда поэт заставляет актеров замолчать некстати. П оэт никогда не д ол ж ен представлять ситуаций, которых актер не см о­ ж ет п е р е д а т ь — как, например, эта — с героем, залитым сл езам и .> Конечная цель искусства театра — взволновать зрителя, з а с т а в и т ь его в е р и т ь и с о п е р е ж и в а т ь г е р о я м . Д л я достиж ения э т о й ц е л и д о л ж н ы б ы ть о б ъ е д и н е н ы у с и л и я и а в т о р а и а к т е р а : Le but de tou s les arts est d ’interesser par l’illusion : dan s la T raged ie 1’in ten iio n du poete e st de la produire; l’atten te du spectateur est de remplir ['intention du poete et l’atten te du spectateur (p. 3 1 2 ). [ I < Ц е л ь всех искусств — вызывать интерес иллюзией: намерение поэта в трагедии — произвести ее, ож и дан и е зрителя — ее испытать, роль акте­ р а — исполнить намерение поэта и ож идани е зрителя.> К а к образец такого идеального случая взаим одействия авто­ ра, актер а и зрителя Ж у к о вски й отм ечает описанны й М армонтел е м эп и зо д , к о г д а один и з з р и т е л е й н а с т о л ь к о у в е р о в а л в р е а л ь ­ н о с т ь п р о и с х о д я щ е г о на сцене, что в м е ш а л с я в х о д п р е д с т а в л е н и я т р а г е д и и Т. К о р н е л я « А р и а н а » : P a n s la scene ou A riane cherche avec la con fid en te quelle peut etre sa rivale, a ce vers, E st-ce M egiste, E g le, qui les rend infideles? L’actrice v it un hom m e qui, les yeux en larm es, se penchoit vers elle, et lui crioit d’une v oix etouffee: C’est Phedre, c’est Phedre. C’est bien la cri de la nature qui applaudit a la perfection de l’art (p. 328). < B сцене, когда Ариана со своей наперсницей размыш ляет, кто мож ет быть ее соперницей, произнося стих: Это М егиста сделала его неверным? — актриса увидела человека, который со слезами на глазах кивает ей и кри­ чит прерывающимся голосом: Это Ф едра, это Ф едра. Это именно тот крик природы, который одобр яет соверш енство искусства.> П о м е т ы Ж у к о в с к о г о п о к а з ы в а ю т , ч то его в н и м а н и е п р и в л е к а е т п р е ж д е всего т а к а я и гр а, в ко т о р о й н а п ы щ е н н о с т ь д е к л а м а ц и и в ы ­ т е с н я е т с я гл у б и н о й п е р е д а ч и ч увств, и г р а п с и х о л о ги ч е с к и т о н к а я , э м о ц и о н а л ь н а я , в ы з ы в а ю щ а я о т к л и к в д у ш е , а не т о л ь к о в р а с ­ с у д к е зр и т е л е й . П о к а з а т е л е н и интерес, п р о я в л я е м ы й Ж у к о в с к и м к в о п р о с а м с ц е н и че ск ого и с к у с с т в а , что з а с т а в л я е т в с п о м н и ть его т е а т р а л ь н ы е о тчеты в « В е с т н и к е Е в р о п ы » 1809 г. П р я м о е о т н о ш ен и е к п о м е т а м в т е к с т е с т а т ь и и м е ю т за п и с и Ж у к о в с к о г о , с о х р а н и в ш и е с я на н и ж н е м ф о р з а ц е и н и ж н е й к р ы ш к е п е р е п л е т а в эт о м ж е том е. П р и в о д и м их полностью . Н а ниж нем форзаце: M arm ontel Sou lzer — B lair E n gel — O doardo M im ik 44
Eckhoff Baron — Lecain Em ilia Хвастун Рекрутский набор Винтерзее Шленсгейм Дефиниция критики И деал критика О пользе критики Как долж но критиковать О критике в России Ни н и ж н е й к р ы ш к е п е р е п л е т а : О первом я в л < е ш ш ? > В ообщ е о д ек л < а .ч а ц 1ш > Роли Померанцева Обстоятельства ж изни Роль Роль Роль Роль Роль О О О О О доардо Ш ленсгейма П ростодум а отца в Р < ек р у тск о м н а б о р е> Винтерзее роли Федры игре Ж ор ж Д еклам ации вообщ е авторе, актере и зрителе Балет, живопись и поэзия Его правила О Зеф ире и З а п и с и с д е л а н ы к а р а н д а ш о м , к а к и все п ом еты в тексте, и д о в о л ь н о четки, з а и с к лю че н и е м п е р в ы х ч ет ы ре х ст р о к на н и ж ­ ней к р ы ш к е п е р е п л ет а . Э ти за п и с и в в о д я т н а с в к р уг т е а т р а л ь н ы х интер есо в Ж у к о в с к о г о и в м есте с п о м е т а м и в с т а т ь е « D e c la m a t io n th eatrale» дополняю т наш и представления о взглядах Ж у к о в ­ ского на те ат р . Д в а ве р х н и х с т о л б ц а на н и ж н е м ф о р з а ц е и н и ж н е й к р ы ш к е п е р е п л е т а тесн о в з а и м о с в я з а н ы . В них у п о м и н а ю т с я одни и те ж е пьесы или п е р с о н а ж и : « E m ilia » (« Э м и л и я Г а л о т т и » Л е с с и н г а ) — « Р о л ь О д о а р д о » ; « Х в астун » (к о м е д и я Я. Б. К н я ж н и н а ) — « Р о л ь П р о с т о д у м а » ; « Р е к р у т с к и й н а б о р » ( « В е л и к о д у ш и е , или Р е к р у т ­ ский н а б о р » Н . И л ь и н а ) — « Р о л ь о т ц а в Р < е к р у т с к о м > н а б о р е » ; « В и н те р зе е » (д е й с тв у ю щ е е л и ц о пьесы А. К о ц е б у « Н е н а в и с т ь к л ю д я м и р а с к а я н и е » ) — « Р о л ь В и н те р зе е » ; « Ш л е н с ге й м » (герой пьесы Х.-Г. Ш п и с а « Г е н е р а л Ш л е н с г е й м » ) — « Р о л ь Ш л е н с г е й м а » . У п о м и н а е м о е в тре тье й с т р о к е н а н и ж н е й к р ы ш к е п е р е п л е т а и м я известно го р у с с к о г о а к т е р а В. П. П о м е р а н ц е в а 13 (1736— 1800) о б ъ я с н я е т 'с м ы с л эт о г о сп и ск а р ол е й и пьес. 13 См. о нем: История русского драматического театра, в 7-ми томах. Т. 2. М., 1977, с. 151 и след. 45
П о м е р а н ц е в бы л одним из наи бол ее по п уля рн ы х а ктер ов п о ­ следней трети X V III — н а ч а л а XIX в. Н а ч а в вы сту п ать с 1766 г., он п р и обрел б о льш ую известность в а м п л у а «б л а го р о д н ы х отцов». В перечисленны х Ж у к о в с к и м р о л я х актер им ел н а и б о л ьш и й успех. О б исполнении П о м е р а н ц е в ы м роли О д о ар д о в д р а м е Л ес с и н га п и с ал в свое в р е м я Н. М. К а р а м з и н в стат ье « Э м и л и я Г алотти»: «Г. П о м е р а н ц е в ни в к а к о й роли сто льк о не у д и в л я ет нас, к а к в роли О д о ард о . С а м Э кгоф , которого игрою в о с х и щ а л ся Л е с ­ синг, ед в а ли мог лучш е п р ед ста в и ть его» 14. П е р в ы й сто лб ец на н и ж ней к р ы ш к е п ереп л ета п р е д с т а в л я е т собой, вероятно, п л а н статьи о творчестве П о м е р а н ц е в а . В соот­ ветствии с этим п л ан о м с т ат ья д о л ж н а б ы ла строиться с л е д у ю ­ щ им о б р аз о м : после р а с с к а з а о первом появлении П о м е р а н ц е в а на сцене — р а с с у ж д е н и я о д е к л а м а ц и и вообщ е (видимо, на п р и ­ м ер е П о м е р а н ц е в а ) ; за т е м — а н а л и з ролей, в ко то ры х в ы ступ а л актер; и н а к о н е ц — биограф и чески й очерк. Этот план ещ е очень нестроен. Н а б р о с а н он, к а к у ж е у к а з а н о выш е, нер а зб о р ч и вы м почерком и о тли чается своим видом от о с т ал ьн ы х записей. Это н а во д и т на мысль, что м е ж д у нап исанием этого п л а н а и всего о стал ьн ого пр о ш л о некоторое время. Ч у т ь отступив, Ж у к о в с к и й в сл еду ю щ ем а б з а ц е перечислил пять ролей, которые, видимо, с о б и р а л с я п р о а н а л и з и р о в а т ь в своей статье. Т а к и м о б р а з о м был р а с п р о с т р а н ен за п и с ан н ы й в пл а н е пункт « Р о л и П о м е р а н ц е в а » . Пьесы, в которы х в ы с т у п а л это т актер, очень р а зл и ч н ы по своей ху д о ж ествен н ой ценности. Одни из них — такие, к а к «Э м и л и я Г а ­ лотти» Л е с с и н га, «В ел ико душ ие, или Р е к р у т с к и й н а б о р» И л ь и ­ н а — бы ли за м е ч а т е л ь н ы м яв л ен и ем в истории т е а т р а ; д р уги е — п р е ж д е всего д р а м ы К о цеб у и писателей, б л и зки х ем у по д уху (н а ­ при м ер, Ш п и с а ) ,— хотя и п о л ь зо в а л и с ь в то в р ем я огромной поп у­ ляр ностью , но не имели ни глубокого с о д е р ж а н и я , ни х у д о ж е с тв е н ­ ных достоинств. Успех т а к и х пьес о б ъ я с н я л с я ум ением их авто ро в по п асть в тон н астроению публики, с п е к у л и р у я на зл о б о д н е вн ы х те м а х и за п у т а н н о ст и сю ж е та . Т олько т а л а н т великого а к т е р а , такого, к а к П о м е р а н ц е в, мог п р и д а т ь р о л я м в подобны х пьесах ж и зн е н н о с ть и глубину. Н еобх од им о напомнить, что именно роли « б л а г о р о д н ы х о т ­ цов», которы е с т а к и м успехом и г р а л П о м е р а н ц е в , ч а щ е всего несли н а и б о л ьш у ю идейную нагруз?;у, в о п л о щ а я гум анистич еск ое с о д е р ж а н и е б у р ж у а зн о й д р а м ы конца X V III — н а ч а л а XIX вв. Т аки м и б ы ли н а зв а н н ы е Ж у к о в с к и м роли О д о ар д о в «Э м илии ГалОтти», П р о с т о д у м а в «Хвастуне», А б р а м а в « Р е к р у т с к о м наборе». П е р в ы й ст о л б е ц на н и ж н е м ф о р з а ц е т а к ж е , по-видимому, с в я за н с планом статьи. З д е с ь Ж у к о в с к и й ко н кр е т и зи р у ет пункт «вообщ е о д е к л а м ац и и » . К а к это б ы ло х а р а к т е р н о д л я кр и ти ч е­ ских статей Ж у к о в с к о г о , н а ч а л о м п р е д п о л а г а в ш е й с я статьи, в е ­ 14 К а р а м з и н 1964, с. 87. Н. М. Избранные сочинения в двух томах. Т. 2. М .—JL,
роятно, д о л ж н а б ы л а п ос л уж и ть тео ретич еская часть, при н а п и ­ сании которой авто ру при зв а н ы были помочь тр у д ы упом и наем ы х здесь эстетиков, пре д с та ви те л е й просветительского к л асси ц и зм а — .Мармонтеля, З у л ь ц е р а , Б л е р а , Энгеля (прим ечательно, что имя М а р м о н т е л я н а зв а н о п е р в ы м ). П од словом «M im ik» зд есь следует, очевидно, п о д р а з у м е в а т ь «Ideen zu ein er M im ik» Э нгеля. Это прои зведени е им елось в б и б ­ лиотеке м олодого поэта 15 и сох ранил о следы его в ни м ательного чтения. М н о ж е с тв о помет здесь с в я з а н о с описанием актерско й м анеры Э кгоф а. В связи с этим отню дь не сл учайн ы м п р е д с т а в ­ л я е тс я вы бор следую щ и х д а л е е имен Б а р о н а , Л е к е н а , Э кгоф а. Этим а к т е р а м п р и н а д л е ж и т за с л у га п р е о б р а зо в а н и я сценического искусства Ф ранц ии и Г ермании. М и ш е л ь Б а р о н (1653— 1729) первым о т в а ж и л с я посягнуть на ходульное искусство к л а с с и ц и ­ стического т е ат р а : он ж е р т в о в а л мелодией стиха во имя его см ы сла, стр ем ясь к естественности и простоте исполнения, активно исп о льзовал приемы «немой игры». Анри Л у и Л е к е н (1729— 1778) 16 был одним из н аи более т а л а н т л и в ы х и прогрессивных сторонников и п р о д о л ж а т е л е й р еф орм ы Б а р о н а . Он д о би вал ся со ­ ответствия костю м ов и д ек о рац и й см ы слу пьесы. В след за Б а р о ­ ном он стрем и л ся п од черк и вать со де рж ан и е , а не зву ч а н и е стихов, но не в п а д а т ь при этом в обы денный тон, как это сл уч а л о с ь у Б а ­ рона. Л е к е н о с т ав и л «М ем уары », которы е б ы ли хорош о известны Ж у к о в с к о м у . В августе 1805 г. он п и с ал А. И. Тургеневу: « П р и ­ шли, п о ж а л у й ста , мои книги: H isto ire d ’A m eriq ue д в а том а, M e m o ire s de Lecain, C a ta lo g u e de L a h a rp e , B e is p ie ls a m m lu n g » 17. К о н р а д Э кгоф (1720— 17 78 )'14 во многом подготовил переход немецкого т е а т р а от классицистической м анеры к ж и зненн о м у правд опод оби ю в и зоб раж ен и и чувств. Экгоф был лю бим ы м а к ­ тером Л е с с и н г а и в о п л о щ а л на сцене его идеи. И гра Э кгоф а о т ­ л и ч а л а с ь естественностью исполнения и высокой сценической тех­ никой. Н а и б о л ь ш е й его удачей б ы ла роль О д о ар д о в «Э милии Галотти» — не случайно К а р а м з и н ср ав н и в а л с ним П о м е р а н ц е в а именно в этой роли. Н епосредственн ы м толчком к возникновению з а м ы с л а статьи о П ом ер анцеве, покинувш ем сцену у ж е в 1807 г., очевидно, по­ с л у ж и л а смерть а к т е р а 27 я н в а р я (7 ф е в р а л я ) 1809 г., что по зв о ­ л я е т устан овить одну нз вех в д а т и р о в к е этих записей Ж у к ов ско го. С т а тья о П о м е р а н ц е в е о с т а л а с ь по каким -то причинам не н а п и ­ санной. Вероятно, р е а л и за ц и и намеченного пл а н а по м еш али д р у ­ гие творческие за м ы с л ы Ж ук о в ско го. 15 E ngels Scliriften. 7. Band. Berlin, 1804. 18 См. о нем: Д е н ч А. И. Ф.-Ж. Тальма. М., 1973, с. 11; История зап адно­ европейского театра. Т. 2, с. 242—255; История зарубеж ного театра. Ч. 1, с. 309— 311. 17 Письма к Д. II. Тургеневу, с. 5. 13 См. о нем; История западноевропейского театра. Т. 2, с. 522—527; И с­ тория зарубеж ного театра. Ч, I, с. 350—351. 47
Один из та ки х за м ы с л о в о т р а ж е н в тех ж е за п и с я х на ниж ней кры ш ке п ереп л ета (строки 4 — 7 сни зу). Это п л а н статьи Ж у к о в ­ ского « Д е в и ц а Ж о р ж в рол и Федры», на п еч ат ан н о й в 1809 г. в «Вестнике Е вропы » н а р я д у с д ру ги м и т е а т р а л ь н ы м и рецензиям и под общ им з а г л а в и е м «М осковские записки». П остроен ие статьи о Ж о р ж в роли Ф едры почти в точности соответствует этом у п л а ­ ну, о тли чая сь л и ш ь несколько иным п ор яд ком р а с п о л о ж е н и я ч а с ­ тей. С т а тья вносит ещ е одно д ополнение в д а т и р о в к у запи сей Ж у ­ ковского. К а к отмеч'ает поэт в сам ом ее н ач але, первы й р а з он видел Ж о р ж в роли Ф едры 4 н о я б р я 1809 г. С л едов ател ьно, план статьи не мог быть н ап исан р а н ьш е этого срока. П о с к о л ьк у з а п и ­ си на ф о р за ц е и ниж ней к р ы ш к е п е реп л ета скор ее всего д е л а л и с ь не пр еж де, чем бы ло нач ато чтение с ам ой книги, естественно п р е д ­ пол ож ить, что с т ат ья М а р м о н т е л я « D e c la m a tio n th e a tr a le » ч и т а ­ л а с ь в пери од от я н в а р я до н о я б ря 1809 г, или чуть раньше. В ст ат ье Ж у к о в с к о г о о Ж о р ж - Ф е д р е видны некоторы е следы вл и я н и я М а р м о н т е л я . Это п р ояв и л о сь не только в т ребо в ан и и «с л е д о ва т ь натуре», х а р а к т е р н о м д л я М а р м о н т е л я , к а к и д л я други х просветителей, но и ещ е в целом р я д е моментов более конкретных. Р о л ь Ф едры Ж у к о в с к и й х а р а к т е р и зу е т к а к и з о б р а ­ ж е н и е постоянного н а к а л а одной страсти, и зм ен яю щ ей ся л и ш ь в некоторы х оттенках. П од обн ы м о б р аз о м М а р м о н т е л ь о пи сы вает монолог К а м и л л ы в «Г ораци и» К о р н е л я (отчеркнуто Ж у к о в с к и м ) : Rien de plus varie dans les details que le m onologue de Cam ille au quatrieme acte des Horaces; m ais sa douleur est un sentim ent continu qui doit etre comme le fond de ce tableau (p. 333). < Н е т ничего разнообразнее в деталях, чем монолог Камиллы в 4 акте «Горация»; но ее горе — непрерывное чувство, служ ащ ее как бы фоном этой картины. > П р е д с т а в л я е т с я т а к ж е , что при нап исании т е а т р а л ь н ы х р е ­ цензий, в котор ы х Ж у к о в с к и й в а ж н о е место отводил именно а н а ­ л и з у исполнительского м а с те р с т в а Ж о р ж , пом огали отмеченные им р а с с у ж д е н и я М а р м о н т е л я о технике актеров, о «немой игре». Н е случайн о особенно за м е тн о влияни е М а р м о н т е л я в той ч асти статьи о Ж о р ж в роли Федры, ко т о р а я по свящ ена сценической д е к л а м а ц и и . Ч и т а я статью М а р м о н т е л я , Ж у к о в с к и й отчеркнул и пометил з н а к о м NB с ф о р м у л и р о в ан н о е М а р м о н т е л е м т р е б о в а ­ ние особой, приподнятой м анеры сценического исполнения, о т л и ­ ч аю щ е й с я от обычного поведения и речи. Э ту м ы сл ь Ж у к о в с к и й о т с т а и в а е т и в своей статье: « < . . . > ■ М ож н о ли ч итать стихи к а к прозу, и особли во стихи трагические? Стихи < . . . > бы ли бы испорчены простою п розаи ческо ю д е к л а м а ц и е ю ; простота обы кновен ного р а з г о в о р а не м о ж е т с о г л ас о в а т ьс я с пыш ностью сти х о т в о р н о ю ...» 1Э. Ж у к о в с к и й , к а к и М а р м о н т е л ь, у по м и нает 19 Ж у к о в с к и й В. А. Поли. собр. соч. в 12 томах. Т. 9. Спб., 1902, с. 169— 170. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием тома и страницы (ПСС, IX, 169— 170). 48
о д ревн егреческой тр агед и и , где д е к л а м а ц и я « весьм а б ли зко п о д ­ хо д и л а к пению» (с. 169). Д о к а з ы в а я необходим ость приподнятой, т о рж ествен ной м анеры д ек л а м а ц и и , чем-то сходной с пением, Ж у ­ ковский в некоторой степени з а щ и щ а л актер скую м а н ер у Ж о р ж . Вы соко оцен ивая м астерство актрисы, Ж у к о в с к и й о с у ж д а е т д р у ­ г о е — ее внутренню ю холодность, равнодуш ие. П осл едн ие три строчки записей Ж у к о в с к о г о на ниж ней к р ы ш ­ ке п ереп л ета ( « Б а л е т , ж и вопись и поэзия. Его пр а в и л а . З е ф и р и < Ф л о р а ? > » ) , видимо, т а к ж е я в л я ю т с я наброском п л а н а з а д у ­ манной Ж у к о в с к и м статьи. Т а к а я с т ат ья о б а л е т е не бы ла н а п и ­ сан а. О тголоском этого за м ы с л а я в л я е т с я з а м е т к а Ж у к о в с к о г о в «М осковских за п и с ка х», по с вя щ е н н а я искусству знам ени того ф ран ц у зск ого т а н ц о в щ и к а Д ю п о р а , с 1808 г. вы ступ а в ш е го в Р о с ­ сии. З а м е т к а п е р е к л и к а е т с я с последним пунктом п л а н а , где у п о ­ минается, очевидно, б а л е т «З е ф и р и Ф лора», по ставл ен ны й Д и д л о в 1808 г. П а р т и ю З е ф и р а в б ал е т е с три у м ф о м исп олн ял Д ю п ор, б л а г о д а р я чему с его именем тесно с в я за л и имя его героя. З е ф и ­ ром н а з ы в а л и Д ю п о р а в посвящ енны х ему стихах, в т е а т р а л ь н ы х рецензиях. Т а к именует его в своей з а м е т к е и Ж у к о в с к и й . Ра с с м отре н н ы е записи Ж у к о в с к о г о д аю т п р ед став л ени е об интенсивности его ж у р н а л ь н о й работы в 1809 г., о богатстве и р а з ­ ноо б р азии зам ы сл ов , ш ироте интересов и эрудиции. Они говорят о хорош ем знан ии теории и истории т е ат р а л ьн о г о искусства, об осведом ленности Ж у к о в с к о г о в собы тиях ж и зн и м осковского т е а т ­ ра. Ж у к о в с к и й не то лько имел несомненный д а р тонкого т е а т ­ рал ьного к ри ти ка (о чем св и детельствую т его с т ат ь и ), но п с т р е ­ м ился подкреп ить его основательной теоретической подготовкой. В этом, к а к п о к а зы в а ю т з а п и с ан н ы е им планы , он о п и р а л с я на та к и х авторов, к а к З у л ь ц е р , Б л е р , Энгель, М а рм о н те л ь. С и м п а ­ тии Ж у к о в с к о г о к а к в теории, т а к и в п р ак ти ке т е а т р а вполне о п ­ ределенны е. М о л о дом у поэту, н ахо д и вш ем у ся под в л ияни ем э с т е ­ тики просветителей, импонирует т а к а я а к т е р с к а я м ан е р а , к о то ра я в н а и бо л ьш е й степени отвечает их теории. Н е случайн о его и н те­ ресует игра В. П. П о м е р а н ц е в а , соеди нявш его пр ав д и во е и з о б р а ­ ж е н и е чувств с идейной наполненностью , огромный т а л а н т с а к ­ терской техникой, про д у м анность исполнения с внутренним п е р е ­ ж и в а н и е м своей роли. С та ки х позиций подош ел Ж у к о в с к и й и к оценке игры Ж о р ж . Он сп р а в е д ли во отметил основной не д о ­ с т ат о к ее сценической м анеры — тяготение к внеш ним эф ф е к т а м без глубокого о сознан ия роли, без д уш евного волнения. С татьи Ж у к о в с к о г о ещ е несут на себе о т п е ч а т о к кл а с с и ц и с ти ­ ческих в згл я до в на театр. О дним из в а ж н ы х прим еров этого с л у ж и т за н и м а ю щ и й у него больш ое место тезис о необходимости особой т е а т р а л ь н о й м анеры , которы й был о сн о в о п о л а га ю щ и м в сценической эстети ке к л а с с и ц и зм а . Н о во ззр ен и я Ж у к о в с к о г о не у к л а д ы в а ю т с я в ра м ки кл ассицистической (и во многом б ли зко й к ней пр осветительской) теории т е ат р а л ь н о г о искусства. Н а п ер ­ вый план в его с т ат ья х вы сту п ает то, что у М а р м о н т е л я не являет4. З а к а з 4103 49
ся г л а в н ы м ,— п ри стал ьн ое вни м ан ие к и зо б р а ж е н и ю на сцене чувств. Ч и т а я «Э лементы л и тературы », Ж у к о в с к и й тщательно о т м еч ает моменты, с в я за н н ы е именно с п е ред ачей в тра ге д и и д у ­ ш евны х состояний героев. Ч е р п а я из статьи ■Мармо.нтеля нуж ны е сведения, ум ело п ри м ен я я их при а н а л и зе р е а л ьн ы х явлений т е а т р а л ь н о й ж и зни, Ж у к о в с к и й не огра н и ч и в а е т с я теорией М а р ­ монтеля и други х просветителей, а в своей п р а к ти к е у ж е в 1809 г. в зна ч и т е л ьн о й степени п р е о д о л е в ае т ее под влияни ем сентим ен­ т а л ьн ы х и з а р о ж д а ю щ и х с я ром антич еских воззрений на театр. Н о значение «Э лем ен тов л и т е р ату р ы » М а р м о н т е л я д л я ф о р м и р о ­ в а н и я в зг л я д о в Ж у к о в с к о г о на театр, о т р а зи в ш ее с я , в частности, е с т ат ья х о Ж о р ж , несомненно. В пользу этого говорит у ж е тот ф а к т , что планы статей пом ещ ены именно в соответствую щ ем томе со б р а н и я сочинений М а р м о н т е л я . — 3 — В этом ж е томе н а хо д ится с татья «C ritiqu e» , в которой Ж у ­ ковским с д е л а н о много помет. С т а тья состоит из введен ия и трех р азд ел о в : « К р и ти к а в науке», «К р и т и к а в механических и ск у с­ ствах», « К р и т и к а в свободных х уд о ж е ства х ». П ом еты есть во вводной части статьи, а т а к ж е в третьем р а зд ел е , где их особенно много. Во введении д а н ы д ва о пр ед ел ен ия критики — к а к науки, во с­ ст а н а в л и в а ю щ е й и изуч аю щ ей прои зведени я древн ей л и т е р а ту р ы , и к а к и ссл едо ван и я и оценки человеческих творений в р азл и ч н ы х об ла с т я х . М а р м о н т е л ь в ы д ел я е т три та ки х об ла с т и — науки, м е х а ­ нические и скусства и свободны е ху д о ж е с тв а . Ж у к о в с к и й отм еч ает эти исходные п о л о ж е н и я статьи. Второе оп р ед ел ен и е критики, к а к основное, вы д ел ено им особо. D'abord on appelle Critique ce genre d’etudc a laquelle nous devons la restitution de la Liiterature ancicnne (p. 221). Le second point de vuc de la Critique, est de la considerer com me un cxam en eelaire et un jugem ent equitable des productions humaines. Toutes les productions hum aines peuvcnt etre com prises sous trois chefs principaux: les Sciences, les Arts liberaux, et les Arts m acaniques < . . . > (p. 223). __ <Б о-первы х, критика — тот род занятий, которому мы обязаны восста­ новление:,: древней литературы. Во-вторых, это просвещенное исследование и беспристрастная оценка человеческих произведений. Все они делятся на три разряда — науки, м е­ ханические искусства и свободные худож ества.> Есе о стал ьн ы е пометы ра с п о л о ж е н ы в р а зд е л е « К р и ти к а в свободных х у д о ж еств ах ». О сновное в ни м ан ие у д е л я е т Ж у к о в ­ ский вопросу об « и д еал е» — той духовной модели, к о т о р а я с л у ж и т о б р аз ц о м д л я х у д о ж н и к а и с которой к р и ти к с р а в н и в а е т его создание: L’esprit < . . . > se forme d'une m ultitude de beautes eparces tin tout ideal qui les rassem bie (p. 236). 50
< . . . > Et P h id ias lui-m em e, lorsqu’il m odeloit la figure de Jupiter ou de M inerve, n’avoit devant les yeux pcrsonne dont il prit la rcssem blance; m ais i l avoit dans l’esprit unc certaine im a ge de la beaute par excellence, sur laquelle etoient com m e attach es les yeux de sa pensee (p . 2 3 7 ). < С о зн а н и е < . . . > создаст себе из множества разрозненных красот ц е­ лостным идеал, который их объедин яет. < ■ ...> Фидий, творя фигуры Юпитера или Минервы, не имел перед гл аза­ ми образца для копирования; но он имел в ум е некий образец красоты, на который был обращ ен его мысленный взор. > П о н я т и е « и д е а л а » я в л я е т с я у М а р м о н т е л я и сх од н ы м в о п р е ­ д е л е н и и с о в е р ш е н с т в а кр и ти ко в; он в ы д е л я е т с р е д и них т р и р а з ­ р я д а в соответствии с тем к р и т е р и е м , по к о т о р о м у они о ц е н и в а ю т п р о и зв е д е н и я ис к у с ст ва . Л у ч ш и й к р и т и к с уд и т с п о зи ц и й « и д е а ­ л а » ; к р и т и к вт о р о го р а н г а с р а в н и в а е т ново е п р о и зв е д е н и е с у ж е с у щ е с т в у ю щ и м и ; н е в е ж е с т в е н н ы й к р и т и к не спо соб ен и на т а к о е ср а в н е н и е: C ’est а се m odele intellectu el, au d essu s de toutes les productions e x ista n tes, que Ton doit rapporter tous les ou vrages de gen ie en tous genres. Le Critique superieur doit done avoir dans son im agin ation autant de m odeles qu ’il у a de genres diirerens. Le Critique subalterne est celui qui, n ’ayant pas de quoi se former ces m odeles transcendans, , rapporte tout, dans ses jugem en s, aux productions existan tes. Le Critique ignorant e st celui qui ne con n oit point ou qui connoit m al ces objets de com paraison. C ’est le plus ou le m oins de ju stesse, de force, d ’etendue dans l'esprit, de sen sib ilite dans I'ame, de chaleur dans l’im agin ation , qui m arque les degres de perfection entre les m odeles, et les ran gs parmi les Critiques (p. 237). < K такой мысленной модели, превосходящ ей все сущ ествую щ ие произве­ дения, надо приводить все творения лю бого ж анра. Высший критик д о л ­ ж ен иметь в своем воображ ении столько моделей, сколько есть жанров. Критик второстепенный есть тот, кто, не умея создать эти высшие модели, все в своих суж дени ях сводит к существующим произведениям. Критик невежественный не знает или плохо знает объекты сравнения. Больше или меньше справедливости, силы, широты в уме, чувства в душ е, ж ара в во­ ображ ении — вот что отмечает различия моделей и ранги критиков.> Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т сл о в а М а р м о н т е л я о том, что к а ж д ы й ч е л о в е к я в л я е т с я своего р о д а к р и т и к о м , о т л и ч а я с ь от п р о ф е с с и о ­ н а л а л и ш ь «стихий ностью », с у б ъ е к т и в н о с т ь ю оценок: L’opinion publique est com m e un fleu ve qui coule sa n s c esse et qui depose son iim on < . . . > A le g a r d des particuliers qui n ’ont que les pre­ ten tion s pour titres, la liberte de se tromper avec confiance est un privi­ le g e auquel ils doivent se borner, et nous n’av o n s garde 'd’y porter atteinte. M ais le Critique de profession n'aspirat-il qu’a etre mediocre, seroit encore ob lige d’etre instruit < . . . > (p. 262). Je v ien s d’exposer ies principes; c ’est au lecteur a les appliquer: il sait a que poids i! doit peser Ciceron, L ongin, Petrone, Q uintilien en fait d'Eloquence; A ristote, Horace et P ope en fait de P oesie (p. 263). <О бщ ествен н ое мнение — как река, непрерывно текущая и откл ады ваю ­ щ ая ил < . . . > Что касается частных лиц, свобода ош ибаться есть их при­ вилегия. которой мы не ущ емляем. Н о профессиональный критик, не ж е ­ лающий быть посредственным, долж ен быть ещ е и сведущ им < . . . >
Я излож ил принципы, чтобы читатель их применял: он знает вес Цицерона, Лонгина, Петроння, Квинтилиана в красноречии, Аристотеля, Горация, Попа в поэзии.> Ж уковского привлекает вы сказанн ая М армонтелем м ы сл ь о том, что к р и т и к д о л ж е н им еть х о т я бы з а ч а т к и т а л а н т а в той с ф ер е, к кото ро й о тно сится о ц е н и в а е м о е им п рои зведен и е. Т а к , кри ти к, и сс л е д у ю щ и й т в о р ч е с т в о о р а т о р а , д о л ж е н б ы ть к р а с н о р е ­ чив; к р и т и к в о б л а с т и моральной ф и л о с о ф и и — д о б р о д е те л е н . К р о м е того, з д е с ь п р о я в л я е т с я х а р а к т е р н ы й д л я м ол одо го Ж у к о в ­ ского и н терес к в о п р о с а м м о р ал и , а т а к ж е к к р а с н о р е ч и ю (о че­ видно, это с в я з а н о с р а б о т о й по в ы р а б о т к е своего х у д о ж е с т в е н ­ ного с л о г а ) : II s’ensuit qu’un grand Critique en Eloquence doit pouvoir etre eloquent lui-m em e. O son s le dire a l’a v a n ta g c des arpes sen sib les, ceiui qui se penetre vivem ent du beau, du touchant, du sublim e, n ’est pas loin de I’exprimer. (p. 249). < . . . > un Critique en M orale doit avoir en lui, sin on les vertu s prati­ ques, du m oins le germ e de ces vertus. (p. 25 0 ). Q uoique le type in telleclu el d ’apres lequel un Critique superieur ju ge la M orale et l'Eloquence, entre essen tiellem en t dans le m odele auquel doit se rapporter la P oesie, il s ’en faut bien qu’il su ffise a la perfection de celui- ci: com bien l’idee collective et com plete de la P o esie n’em brasse-t-elle pas de genres differens ct de m odeles particuliers! (p. 25 5 ). < И з этого следует, что великий критик в красноречии долж ен быть сам красноречивым. Д ерзаем сказать, что те, кто ж иво проникаются прекрас­ ным, трогательным, возвышенным, недалеки от того, чтобы это выразить. <■■■> критик в морали дол ж ен иметь хотя бы зачаток добродетелей._______ Хотя интеллектуальный образец, по которому высший критик судит мораль и красноречие, входит главным образом в модель, с которой долж на соотноситься поэзия, будет ли достаточно того, насколько всеобщ ая н полная идея поэзии охватывает различные жанры и частные м о д е л и !> Внимание Ж уковского привлекли рассуж дения М арм онтеля о соо тно ш ен ии р а з у м а и ч у в ст в а в и скусстве и в кр и ти ке. А втор « Э л е м е н т о в л и т е р а т у р ы » счи тает, что р а з у м зд е сь не и г р а е т г л а в ­ ной роли; ч у в ств о м о ж е т р е г у л и р о в а т ь с я , но не з а м е н я т ь с я р а ­ зум о м . Д л я ве р н о й оценки п р о и зв е д е н и я истинного ис к у с ст в а к р и ­ т и к у н е д о с та т о ч н о о б л а д а т ь о с т р ы м у м ом — ем у нео б х о д и м о и м е ть чувство: Tous les A rts n ’exigen t pas ces qualites reunies dans une e g a le pro­ portion: dans les un s l’organe decide, l’im agin ation dans les autres, le se n ­ tim ent dans la plupart; et l’esprit qui influe sur tou s ne preside sur aucun (p. 23 7 ). L’esprit n’en e st qu’un dem i-juge. II connoit l ’art de convaincre, non celui de persuader; l’art de seduire, non celui d’em ouvoir. I’esprit peut critiquer le rheteur, le sophiste; m ais le coeur seul peut juger l’orateur (p. 2 4 8 ). < H e все искусства требую т соединения этих качеств в равной пропорции: в одних реш ает инструмент, в други х — изображ ение, в большинстве — чувство; а разум, влияющий на все, нигде не первенствует. 52
Ум только наполовину судья. Он умоет убеж дать, но не внушать, обольщать, но не волновать. Ум мож ет критиковать ритора; но лишь сердце может судить оратора.> Н а ниж нем ф о р за ц е тома в числе других записей Ж у к о вс кого , при веденн ы х выше, есть четы ре строки, им ею щ ие п ря м ое отно ш е­ ние к ст ат ье «C ritiqu e» : Дефиниция Критики И деал Критика Как долж но критиковать О критике в России Это не что иное, к а к п л а н статьи Ж у к о в с к о г о «О критике», к о т о р а я б ы л а н а п е ч а т а н а в № 21 «В естника Е вро пы » за 1809 год. С л у чай но ли этот план был за п и с ан им после прочтения статьи М а р м о н т е л я ? Н а м п р е д с т а в л я е т с я , что нет. Р а б о т а я над статьей, Ж у к о в с к и й , по своем у обы кновению , и зуч ал теорию и н тер есу ю щ е­ го его вопроса. Н е м а л о в а ж н у ю ро л ь при этом с ы г р а л а и с татья М а р м о н т е л я « C ritique». Ц е л ь критики Ж у к о в с к и й видит в р асп ро стран ен и и « в к у с а » — «чувства и зн а н и я красоты в про и зведени ях искусства» (П С С , IX, 96 ). Вкус осн о в ы в ае т ся на «идеале», которы й с о зд ае т ся в в о ­ о б р а ж е н и и кри ти ка из об общ ения н аб л ю д а е м ы х им черт п р е к р а с ­ ного: «...В д у ш е его су щ ествует собственный и д е а л соверш енства, составленн ы й из всех красот, за м ече н н ы х им в пр ои зведени ях изящ ного, идеал, с которы м он с р а в н и в а е т всякое новое п р о и зв е ­ д ение х у д о ж н и к а ...» (П С С , IX, 9 7 ). Вспомним, что на с. 236 у М а р м о н т е л я Ж у к о в с к и й п одчеркнул очень сходные по см ы слу с л о ва о при роде « и д е а л а»: «С ознан ие с о зд ае т себе из м н о ж еств а р а зр о зн е н н ы х к р а с о т целостный идеал, который их объединяет». Ж у к о в ск и й , к а к и М а р м о н т е л ь, п од чер к ивает и р р а ц и о н а л ьн о с т ь и д е а л а и, сл е до ватель н о, вкуса: о б р аз о в а н н ы й вкус « всегда осно­ в ы в а е тс я на чувстве и только у п р а в л я е м б ы в ае т рассу дк о м » (П С С , IX, 97 ). К а к М а р м о н т е л ь, т а к и Ж у к о в с к и й от р и ц а ю т н ео б х оди­ мость строгого с л е д о в а н и я п р а в и л а м искусства. Ж у к о в с к и й : «Он < кри ти к.— Н. Р.^> з н а е т все п р а в и л а искусства, зн а к о м с п р е ­ восходнейш ими о б р аз ц а м и изящ ного; но в с у ж д е н и я х своих не под чи няется р а бс к и ни о б р а з ц а м , ни прави лам ...» (П С С , IX, 97). М а р м о н т е л ь пр о т и во п о с та вл я е т типы кри ти ков по степени их свободы от гнета правил: < . . . > Le Critique superieur laisse au genie toute sa liberte: il ne lui dcmande que dc grandes choses, et l'cncourage a les produire. Le Critique subalterne l'accoutumc au jou g des regies; il n ’en cxige que l’exactitude, ct il n’en tire qu’une obeissance froide et qu’une servile im itation (p. 268). < . . . > Высший критик оставляет гению полную свободу: он требует от него только великих вещей и поощряет их создание. Критик второстепен­ ный подчиняет его гнету правил; он требует только точности, холодного послушания и рабского подраж ания.> 53
Но и д еал в понимании! М ар м о н т ел я все ж е ещ е с в я за н с т р е б о ­ в а н и ям и классицистической эстетики, а именно с ж ан р ов ой р е г л а ­ ментацией искусства. Автор «Элементов л и т ер а ту р ы » считает, что к а ж д о м у ж а н р у присущ особый и деал прекрасного: «Высший к р и ­ ти к д о л ж е н иметь в своем в оо б раж ен и и столько моделей, сколько есть р а зл и ч н ы х ж а н р о в » (р. 237). Н е случайн о М ар м он тел ь н а с т а и ­ в а е т на том, что к р и ти к непременно д о л ж е н б ы ть о б р азо ван ны м . З н а н и я со с та в л я ю т сущ ественную часть та к о г о идеального о б раза кри ти ка, которы й рисуется в статье М а р м о н т е л я. .Именно о б р а з о ­ ванн ость ставит, по его мнению, проф ессионального критика выше лю бого ч и т ат ел я или зр ител я. Д л я Ж у к о в с к о г о ж е о б р азов ан н ос ть к р и ти ка явно не т а к в а ж н а , к а к непосредственное чувство. Он под ­ х в а т ы в а е т и р а з в и в а е т м ысль о том, что «те, кто ж и в о проникаю тся п рекрасн ы м , трогательны м , возвыш енны м , н е д а л ек и от того, чтобы это вы р а зи т ь» (р. 249). В своей ст ат ье «О критике» Ж у к о в с к и й п р и ­ ходит к выводу, что чувство прекрасного роднит лю бого человека с гением: «Способность в осхи щ аться красотою , способность у г а д ы ­ в а т ь тот путь, по котором у творческий гений дош ел до своей цели, т. е. до произведения изящного, не есть ещ е творческий гений,— она степенью ни ж е; не вс я ко м у д ан о от природы производить в е ­ ликое; но тот б л и ж е всех к великом у, кто лучш е других у г а д ы в а е т его тайны » (П С С , IX, 98). Бол ьш ое значение имеет д л я Ж ук овско го, кром е того, н р а в с т ­ венный о б л и к критика. К ри т и к д о л ж е н быть д оброд етелен: « И с т и н ­ ный кри ти к д о л ж е н быть < ; . . . > и сам м о р а л ь н о добрым , или по край ней м ере иметь в д у ш е своей реш ительное расп о л о ж ен и е к д о б р у < . . . > » (П С С , IX, 9 7). Эти слова Ж у к о в с к о г о неп о сред ­ ственно п е р ек ли ка ю тс я с подчеркнуты м им вы с ка зы ва н и е м М а р ­ м он тел я на с. 250: «К р итик < . . . > д о л ж е н иметь если не сами д о ­ бродетели, то хотя бы их зач аток » . Р а с с у ж д е н и я о м оральной основе критики за н и м а ю т одно из цен трал ьны х мест в статье Ж у к ов с кого . По мнению Н. И. Мордовченко, зд есь о т р а зи л и с ь мы сли З у л ь ц е р а о нравственной пользе п о э з и и 20. В ни м ание Ж у к о в с к о г о к м о рал ьно м у аспекту критики, к а к и сам ый его интерес к критике вообщ е (кр и ти ка — д ей с тв е н ­ ность эс т е ти ки ), говорит о его просветительских воззрениях. В их ф ор м и р ов ан и и определенную роль с ы грали разл ич ны е теоретики, в том числе, конечно, и Зу л ьц е р . Н о несомненно, что свое влияние на Ж у к о в с к о г о о к а з а л и М ар м о нтел ь. «Чтобы судить о про и зведени ях искусства,— пишет в своей статье Ж у к о в с к и й ,— которы е не иное что, к а к п о д р а ж а н и е п р и ­ роде, н а д л е ж и т хорош о быть зн а к о м ы м и с сам им предметом п о д р а ж а н и я — с природою » (Г1СС, IX, 97). Сходную мы сль н а ­ ходил он у М а рм о н те л я: 20 М о р д о в ч е и к о Н. И. Русская критика первой четверти XIX в. М.—Л., 1959, с. 120. 54
On ne jvige point un tableau d’aprcs des tableaux < . . . > C'est <••■> la nature qu’il faut avoir etudiee pour en juger l'imitation. M ais la nature elle-m em e est imparfaite; il faut done aussi avoir etudie les chef-d’oeuvres de l’art, pour etre en etat de critiquer < . . . > l’im itation et le modele (p. 246). < 0 картине ие судят по другим картинам < . . . > Это < . . . > именно природу надо изучить, чтобы судить о подражании. Но природа сама по себе несовершенна; надо еще изучить шедевры искусства, чтобы быть в состоянии критиковать < . . . > подражание и образец.> Рассуж дения М армонтеля и Ж уковского обнаруж иваю т оп­ ределенную близость. Н о при всем сходстве некоторы х моментов акценты у дву х автор ов р ас с та вл е н ы по-разному. М арм о н т ел ь учит к а к бы кор ректи ро вать, д оп о л н я т ь природу искусством (к л а с с и ­ цистический принцип п о д р а ж а н и я « изящ ной п р и р о д е » ). Ж у к о з ский, напротив, при зы в ает о ц ен и вать прои зведени я искусства с точки зрени я верности природе: «...будет ли в состоянии кри ти к опред елить достоинство стихотворца в изо б р а ж е н и и страстей, если ни дей стви я страстей, ни тайны ха р а к т е р о в , которы е н а д л е ж и т н а б л ю д а ть в сам ом человеке, ему не известны? З а м е т и т ли он верность или неверность в и зо б р а ж е н и и физической природы, если иногда сам не вос х и щ а л ся ее красотам и?..» (с. 97). З д есь Ж у к о в с к и й явно о т т а л к и в а е т с я от классицистической теории, верность которой в этом в а ж н о м пункте с о хр ан яет М арм онтель. Т а ки м о б р азо м , р а з р а б а т ы в а я проблем ы критики, Ж у к о в с к и й зн а к о м и т с я со статьей М а р м о н т е л я « C ritiq ue» в «Э л емен тах л и ­ тер ат у р ы » и дем он стр и ру ет в своей статье «О критике» весьм а противоречивое отнош ение к теории М а рм он те л я. В некоторых в а ж н ы х м ом ентах Ж у к о в с к и й явно со гл аш а е тс я с ним (наприм ер, в вопросе о м о рал ьной роли к р и ти к и ), в чем-то уточняет и р а з в и ­ вает его мысли, о п и р а яс ь к а других теоретиков (в понимании «идеала», в оценке значения непосредственного чувства д л я к р и ­ т и к а ) , а кое-где и о т т а л к и в а е т с я от классицистической теории (п р об л е м а верности природе или п о д р а ж а н и я «изящной природе»). Во многом о п и раясь на теорию просветительского кл асси ц и зм а, Ж у к о в с к и й одноврем енно ее п е р е р а б ат ы в а е т , изменяет, п р и д а в а я ей новые черты под влияни ем сентим ентально-ром антических т е н ­ д енций р а зв и т и я русской литер ату ры . —4— В 7 томе с о бран ия сочинений М ар м о н т е л я пометы Ж у к о в ­ ского имею тся в с т ат ья х « E g lo g u e » и «ГаЫе». В нимание Ж у к о в с к о г о к статье « E g lo g u e » не случайно. Упо­ м ин авш иеся выш е планы эстетического с а м о о б р а зо в а н и я м ол о­ д ого поэта 21 по к а зы в а ю т , что эту статью он соб и р а л ся изучить и, видимо, со ста зи ть ее конспект. И нтерес Ж у к о в с к о г о к ж а н р у Конспект. 55
эклоги п р е д с та в л я е тс я зако н ом ер н ы м в контексте его интенсив­ ных ж а н р о в ы х исканий первого д еся ти л ети я XIX века, в процессе которых поэт о б р а щ а л с я и к буколической поэзии (переводной и оригинальной и д ил л ии ). В статье сдел аны три пометы. Ж у к о в с к и й отчеркивает на полях о пределен ие п а сто рально й поэзии к а к «и зо б ра ж е н и я счаст­ ливейш его состояния жизни». М а р м о н т е л ь спорит с одним из переводчиков эклог В ергилия, который считает, что г л ав н о е со­ д е р ж а н и е этих стихотворений с ос та в л я ю т аллю зии , при кры ты е ин осказани ем . С ам ж е автор «Э лементов л и т ератур ы » п р и д е р ж и ­ в а е тс я того мнения, что а л л ег о р и я вредит эклоге, неорганична д ля нее. Аллюзии, считает он, не могут с о ставл я ть главны й смысл эклоги: L’objet de la P oesie pastorale m e sem ble devoir etre de presenter aux hom mes l'elat lc plus heureux dont il leur soit pcrmis de jouir, et de les en faire jouir en idee par le charme de l’illusion (p. 69). M ais ne confondons pas l’interet relatif et passager des allusions avec l’interct essentied ct durable de la chose (p. 71). < Ц е л ь пасторальной поэзии — изображение счастливейшего состояния, которым только можно людям наслаждаться, и доставление радости оча­ рованием иллюзии. Но не будем смешивать относительный и преходящий интерес аллюзий с существенным и прочным интересом вещ и .> Д а л е е М ар м о н т е л ь цитирует Л а м о т т а , считаю щего, что автор эклоги д о л ж е н стрем иться в своем стихотворении к изл ож ению определенной идеи, ко тор ая проводится через п а с тор а ль н ы й д и а ­ лог или сценку. М а р м о н т е л ь спорит с этим мнением, п о л а га я , что в сам ом назначении этого ж а н р а — п о к а за т ь преи м ущ ества н е в и н ­ ной и мирной ж и зн и людей, бли зки х к природе,— заклю чен уж е достаточный идейный смысл. Ж у к о в с к и й отчеркиванием и знаком N В вы д ел я е т и зл а г а е м ы е М а р м он т е л ем су ж д ен и я Л а м о т т а о со дер ­ ж а н и и эклоги: Tout Р о е т е sans dessein est un m auvais Р о ё т с . La M otte pour le Jessein de l’eglogu c vcut qu’on ch oisisse d’abord une verite digne d’interesser le coeur et de satislaire l’esprit, et qu’on im agine ensuite une conversation de bergers on un evenem ent pastorale ou cette verite se developpe (p. 83). < Всякое стихотворение без замысла — плохое стихотворение. Относи­ тельно' плана эклоги Ламотт требует сначала выбрать истину, способную заинтересовать сердце и удовлетворить разум, а затем изобразить беседу пастухов или пасторальное событие, где бы эта истина развивалась. > NB Видимо, он склонен скорее со гласиться здесь с Л а м о т то м , считая закон ны м д л я поэта в эклоге и зл ож ен и е какой-либо истины, которая, у в л е к а я читателя, приносила бы ему пользу, воспи ты вал а его м ор ал ьное чувство. Н е сводя с о д е р ж а н и е эклоги к ал л ю зи я м , автор вправе о б о га щ а ть ее новыми идеями. —5— В статье «F a b le » Ж у к о в с к и й д ел а е т много помет, в том числе несколько м аргиналий . 56
П е р в о е д ес я т и л е т и е XIX ве ка отмечено для Ж уковского б ольш и м интересом к б ас н е к а к в х у д ож еств ен н о м , т а к и в т е о р е ­ тическом п л а н е (н ер а зр ы в н о с т ь эти х аспекто в в о об щ е х а р а к т е р н а д л я п о э т а ). В п л а н а х его эстети ческого с а м о о б р а з о в а н и я з н а ч и т ­ ся: « F a b e l (A lleg orie M a n n . e t c ) » 22. К а к видно, Ж у к о в с к и й н а м е ­ ч ал состави ть кон спект по теории и истории басни, о п и р а я с ь при этом на статью «A lleg orie» из «Э л ем ен тов л и т е р а т у р ы » М а р м о н теля и д р уги е источники, среди которых, несомненно, сл еду ет н а ­ з в а т ь его статью « F a b le » . В ы б р а в д л я п ер ев од а пр о и зв е д е н и я р я д а нем ецких и ф р а н ц у зс к и х б а с н о п и с ц е в 23, Ж у к о в с к и й в 1805— 1807 гг. п е р е в е л неск о льк о басен Л а ф о н т е н а и Ф л о р и а н а. С и н т е р е ­ сом бы ло встречено им первое и зд а н и е басен К р ы л о в а в 1809 г., на которое поэт о т к л и к н у л с я известной с татьей «О басн е и б ас н ях К р ы л о в а » , в том ж е году опу б л и к о ван н о й в «В естнике Е вропы ». С работой н а д этой статьей, к а к п о к а з ы в а ю т ф ак т ы , н е п осред ­ ственно с в я за н о изучени е Ж у к о в с к и м статьи М а р м о н т е л я «Fable». М а р м о н т е л ь строит свою статью в основном на с о п о с т а в л е ­ нии д ву х б асн описц ев — Л а м о т т а и Л а ф о н т е н а . С р а в н и в а я их т в ор ческую м анеру , он о т м еч ает п р а в и л ь н о с ть построения б асни у первого и поэтичность п р о и зведени й второго. М а р м о н т е л ь с т р е ­ м ится вы яснить, в чем ж е состоит особенность т а л а н т а Л а ф о н т е н а и при ходи т к выводу, что г л а в н у ю р ол ь и гр а ю т зд есь про с т о д у ­ шие, «наивность» и в х а р а к т е р е басн описц а, и в стиле басни. Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т своими п о м етам и с р а в н е н и е Л а м о т т а и Л а ф о н т е н а и п од ро бн ы й а н а л и з пон яти я «наивность», д а в а е м ы й в статье М а р м о н т е л я : II traite, en bon Critique, de la ju stesse et de l’unite de l’allegorie, de la vraissem blance des m oeurs et des caracteres, du choix de la m oralite et des im ages qui l’enveloppent: m ais toutes ces qualites reunies ne font qu’une Fable reguliere; et un poem e qui n’est que regulier, est bien loin d’etre un bon poeme. C’est peu que dans la F able une verite utile et peu com m une se deguise sous le voile d’une allegorie ingen ieu se < . . . > (p. 269). Ce charme et cet interet prennent leur source, non seulem ent dans le tour naturel et facile des vers, dans l'origin alite piquante et heureuse de 1’expression, dans le coloris des im ages, dans la justesse et la precision du dialogue, dans la variete, la richesse, la rapidite des peintures, en un mot, dans le genie poetique, don precieux et rare, auquel tout l’excellent esprit de La M otte n ’a pu jam ais bien suppleer; m ais encore dans la naivete du recit et du style, caractere dom inant du genie de La F on tai­ 5 ! vR ( 1 ( ' ne < . . . > E ssayon s de rendre sensible l’idee que j’attache a ce m ot N a i­ vete < ■ ..> (p. 370). La verite de caractere a plusieurs nuances qui la d istin guent d’elle-mdme: ou elle observe les m enagem ens qu’on se doit et qu’on doit aux autres; et on l’appelle sincerite: ou elle franchit, des qu’on la presse, la barriere des egards; et on la nom m e franchise: ou elle n’attend pas meme pour se m ontrer a decouvert, que les circonstances l’y en gagen t et que les decences 22 Там ж е, л. 64, об. 23 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 79, л. 8. 57
Гу autorisent; ct ellc devient imprudence, indiscretion, tem irite, su ivan t qu'cile est phis ou m oins offen san te et dangereuse. Si ellc decoule de Fume par un penchant naturel et non reflechi, elle est sim plicity: si la sim plicite prend sa source dans cette purete de m oeurs qui n ’a rien a dissim uler ni a feindrc; elle est candeur: si a la candeur se joint une innocence peu eclairee, qui croit que tout ce qui est naturel est bien; c ’est in genuite: si F ingenuitc se caracterise par les traits qu’on auroit eu soi-m em e interet a deguiser, et qui nous donnent qu clq ue_avantagc sur celui auquel ils echappent; on l a norr.me n a iv ete ou in gen u ite n a iv e (p. 371). On va voir que tou t ce qui concourt a nous persuader' la sim plicity ct la credulite du poete, rend la F able plus interessante; au lieu que tout ce qui nous fait douter dc la bonne foi de son recit, en affoiblit i’interet. (p. 37 7 ). Q uelle est con e Fespece d ’illusion qui rend la F able si seduisantc? On croit entendre un hom m e a sscz sim ple et assez credule pour repeter serieuscm cnt les con tcs puerils qu’on lui a faits; et c ’cst dans cet aire de bonne foi que co n siste la nai'vclc du recit ct du style (p. 378). Son caractere de n aivete une fois etabli, nous devons trouver possible qu’il ajoutc foi a ce qu’il raconte; et de la vien t la reg ie de suivre des m oeurs, ou reellcs, ou su pp osecs (p. 389). La fin esse du sty le co n siste a se laisscr deviner; la n a iv ete a dire ce qu’on pense (p. 391). Он -< Л а м о т г > , как хорош ий критик, рассуж дает о точности и единстве аллегории, правдоподобии нравов и характеров, выборе морали и изобра­ жений, которые ее развивают; но все эти качества вместе делаю т басню только правильной; а стихотворение, которое только правильно, далеко от того, чтобы быть хорошим. М ало того, что полезная и незаурядная истина в басне скрывается под покровом искусной аллегории < . . . > Это очарование и интерес проистекают не только из естественного и легкого чередования стихов, острого и удачного выражения, ж ивопис­ ности картин, четкости и ясности диалогов, разнообразия, богатства, быстроты зарисовок — словом, поэтического гения, дара драгоценного и редкого, которого не мог заменить выдающийся ум Л амотта; но еще и в наивности рассказа и стиля состоит преобладаю щ ий характер гения Л афонтена < . . . > П опробуем пояснить, что мы подразум еваем под словом наивность < . . . > П равдивость характера имеет несколько оттенков: или она соблю дает церемонии, считая их обязательными для себя и для других, и ее называют искренность; или она переходит, чуть только ее заденут, барьер уваж ения, и ее называют откровенность; или она для открытого проявления д а ж е не ж дет, чтобы обстоятельства этого требовали и чтобы приличия это по­ зволили. и она становится наглостью, нескромностью, смелостью, смотря по тому, в какой мере она оскорбительна или опасна. Если она исходит из душ и по естественной склонности и необдуманно, она является пр о­ стотой: если простота вытекает из чистоты нравов, которой не требуется притворяться или что-то скрывать, она — чистосердечие; если к чисто­ сердечию присоединяется малопросвещенная невинность, которая дум ает— что естественно, то хорош о,— это простодуш ие; если оно характеризуется чертами, которые выгоднее было бы скрывать и которые даю т какое-либо преимущ ество над тем, кто о них не подозревает, его называют наивно­ стью или наивным простодуш ием. Мы видим, что все содействую щ ее нашему убеж дени ю в простоте и легковерии поэта делает басню интереснее; напротив, все, что заставляет нас усомниться в искренности рассказа, разруш ает интерес. 58
Итак, какой род иллюзии делает басню столь привлекательной? К аж ет­ ся, будто слышишь человека достаточно простого и доверчивого, чтобы серьезно повторять ребячьи сказки; и в этой видимости простодушия и состоит наивность рассказа и стиля. Установив характер наивности поэта, мы должны допустить, что он верит в то, что рассказывает, и отсю да идет правило следовать нравам, или действительным, или воображаемым. Тонкость стиля состоит в том, чтобы предоставить угадывать; наив­ ность— чтобы говорить все, что дум аеш ь .> М а р м о н т е л ь н а с т а и в а е т на том, что б а с н я не д о л ж н а кого-либо о с корб л ять. П о его мнению, б ас е н н а я а л л е г о р и я п р и з в а ­ на з а м а с к и р о в а т ь поучения, которы х никто не лю бит. И м ен н о этим о б ъ я с н я е т автор «Э л ем ен тов л и т е р а т у р ы » сим волический х а р а к ­ тер б асен ны х пе р с о н а ж е й , ко торы е и з о б р а ж а ю т л ю дей и н о с к а з а ­ тельно. О н считает, что баснописец, д л я того чтобы его н а с т а в л е ­ ния не б ы ли оскорб ительны , д о л ж е н к а з а т ь с я ч и т ат е л я м наи внее их. Ж у к о в с к и й от м еч а ет эти р а с с у ж д е н и я о х а р а к т е р е басни, д е ­ л а я за м е тк и на полях. В ы в о д М а р м о н т е л я о том, что басн о писец д о л ж е н д е л а т ь вид, будто он н и ж е своих читател ей, а истиныпоучения в ы р ы в а ю т с я у него неп роизвольно, не у д о в л е т в о р я е т Ж у к о в с к о г о , о чем гово рит его пом етка на п о л я х; «Nai'f». La M otte a observe que le succes constan t et universel de la Fable venoit de ce que l’allegorie у m engeoit et flattoit 1'amour-propre < ...> (p. 373). < . . . > rien est done plus capable de nous indi­ sposer, que des preceptes de m orale et de sa g e sse presentes comme des legons (p. 374). < . . . > on pouvoit nous peindre a nos yeux sous trois svm boles differens: ou sou s les traits de nos sem blables, com m e dans la F able du savetier et du financier, dans celle du berger et du roi, dans celle du meunier et de son fils etc. ou sou s le nom des etres surnaturels et a lle g oriques, com m e dans la Fable d’Apollon et Boree < . „ > ou sou s la iigu re des anim aux et des etres m ateriels, que le poete fait agir et parler a notre m aniere (p. 375). 11 s’ag it de m enager la repuignance que chacun sent a etre corrige par son egal. On s’apprivoise aux lemons des m orts, parce qu'on n ’a rien a demeler avec eux, et qu’les ne se prevaudront jam a­ is de l’a van tage qu’on leur donne (p. 376). ^-g < . . . > c ’est done a lui a nous persuader < . . . > 1 qu'il est non pas par dessus de nous < . . . > m ais au contraire si fort au dessous, qu’on ne daigne pas meme se piquer d em u lation a son egard, et qu’on refoive les verites qui sem blent lui echapper com m e autant de traits de naivete san s con se­ quence (p. 376). <М орал ь некоторым о б ­ разом приятна> < П реж де и ныне. О сти­ хотворном в б а с н е > N aif < Л а м о т т заметил, что постоянный и всеобщий успех басни происходит от того, что аллегория здесь щадит самолюбие и льстит ему < . . . > 59
< . . . > Ничто нас так не огорчает, как предписания морали и благоразу­ мия. представленные как поучения. < С „ > Нас можно изобразить тремя различными символами: или в чертах, сходных с нашими, как в басне о сапожнике и финансисте, в басне о пас­ тухе и короле, в басне о_мельнике и его сыне и др.; или под именем существ сверхъестественных и аллегорических, как в басне об Аполлоне и Борее, в басне о ссоре, в поэтических выдумках, в сказках о феях; или в фигурах животных и вешей, которые поэт заставляет действовать и го ворить на наш манер. Речь идет о том, чтобы учитывать то отвращение, которое каждый испытывает к поучениям от себе равного. К поучениям мертвых привы­ кают, так как с ними нечего делить итак как они никогда не восполь­ зуются своим превосходством. < . „ > баснописец долж ен нас убеж дать, что он не выше нас, но, напротив, настолько ниже, что соперничество с ним не оскорбляет и высказываемые им истины каж утся от него ускользающими. > В а ж н о е место в статье М а р м о н т е л я з а н и м а е т х а р а к т е р и с т и к а Л а ф о н т е н а , ко то ры й и зо б р а ж е н к а к и д е а л ьн ы й баснописец, т а к к а к его стилю в н а и бол ьш е й м ере п ри су щ а «наивность», д е л а ю щ а я басн ю совершенной. П ри этом «наивность» стиля у Л а ф о н т е н а не о зн а ч а е т отсутствия ка к и х бы то ни бы ло у к р а ш е н и й — его б а с ­ ни и зя щ н ы и ж ивописны : On rcconnott la bonne foi d'un historien a l’attcntion qu’il a de saisir et de marquer les circonstan ces, aux reflections qu’il у mele, a l’eloquence qu’il emploi a exprimer ce qu’il sent: c ’est la surtout ce qui met La F ontaine au dessus de tous ses m odeies. Esope raconte sim plem ent, m ais en peu de m ots: il sem ble repeter fidelem ent ce qu’on Ini a dit. Phedre у met plus de delicatesse et d e legance, m ais aussi m oins de verite. On croiroit en efict que rien ne diit mieux caractcriser la n a i­ vete, qu’un style denue d’ornem ens; cependant La F ontaine a repandu dans le sien tous les tresors de la Poesie, et il n ’en est que plus nan < . . . > (p. 378). N on seulcm ent La Fontaine a ouT dire ce qu’il raconte, m ais il l’a vu, il croit le voir encore < . . . > Et c’est cet air de bonne foi, c’est le serieux avec lequel il mele les plus grandes choses avec les plus petites, c ’est l’im portance qu’il a tta ­ che a des jeux d’enfans, c ’est I’interet qu’il prend pour un lapin et une belettc, qui font qu’on est tente de s ’ecrier a chaque inslant: Le bon homme! On le disoit de lui dans la societe; son caractere n ’a fait que passer dans ses Fables (p. 379— 380). < И зоб р аж < ен и е> обс т о я т е л ь < ст в > . Характеры. Участие животных. Обыкн < о в ен н ы й > вид, с о б ­ ствен < н ы й > характ < е р > . М ож но писать приятно — но долж но иметь такой характер, какой имел Л аф он т ен .> < . . . > La Fontaine < . . . > veut que Ton pense, au contraire, que le serieux qu il met aux petites choses, les lui fait meler et confondre de bonne foi avec les grandes; et il reussit en effet a produire cette illusion. De la vient qu’il n ’est jam ais contraint, ni dans le style fam ilier, ni dans le haut style.^ Si ses reflexions et ses peintures l’em porlent vers l’un, ses su jets le ram enent a l’autre, et toujours si a propos, que le lecteur n’a pas 60
le tem ps de desirer qu'il prenne l’essor ou qu’il se modere: en lui chaque idee reveille soudain l’im age et le sentim ent qui lui propre < . . . > (p. 383). I I <П равди вость писателя видят в том внимании, с каким он улавливает и подчеркивает обстоятельства, в размышлениях, которые он сюда присоединяет, в красноречии, которое он употребляет < . . . > Именно это преж де всего и делает Лафонтена выше его предшественников. Эзоп рассказывает просто, но скупо: кажется, что он точно повторяет слышанное. У Федра больше тонкости и изящества, но при этом меньше истины. Кажется, ничто не мож ет быть характернее для наивности, чем стиль, лишенный украшений; м еж ду тем Л афонтен рассыпал в своем стиле богатства поэ­ зии, и при этом он д а ж е более наивен < . . . > Л афонтен не только слышал то, что рассказывает, но он и видел, он воображ ает, что ещ е видит < . . . > И эта видимость простодушия, эта серь­ езность, с какой он смешивает величайшие вещи с мельчайшими, эта важность, которую он придает детским забавам, этот его интерес к кро­ лику и хорьку заставляют нас восклицать: Простак! В общ естве говорили, что его характер просто переходит в басни. <■■•> Лафонтен < !...> хочет, чтобы мы думали, будто серьезность, кото­ рую он придает малым вещам, заставляет его простодушно путать их с большими; и он в самом деле успешно производит эту иллюзию. П оэтому он никогда не натянут — ни в фамильярном стиле, ни в высоком. Если размышления и изображ ения влекут его к одному, то сюжеты его возвра­ щаются к другому, и всегда так кстати, что читатель д аж е не успевает заметить, что он поднялся или опустился: в нем каж дая идея внезапно будит свойственные ей образ и чувство < . . . > Е щ е один в а ж н ы й м ом ент п р и в л е к в н и м ан и е Ж у к о в с к о г о в ст ат ье «F able»: н а зн а ч е н и е б асни М армонтель усматривает в приносимой ею нравствен н о й п о л ьзе — за п е ч а т л е н и и в сознании ч и т а т е л я ка к о й -л и б о м о р а л ь н о й истины. С т р е м яс ь к этой цели, басн описец д е л а е т басн ю за н и м ат е л ьн о й , чтобы м о р а л ь легче у с в а и в а л а с ь ч итател ем : Le premier soin du fabuliste doit done etre de paroitre persuade; le se­ cond, de rendre cette persuasion am usantc; le troisieme, de rendre cet am usem ent utile (p. 384). < . . . > ce n’est pas uniquem ent a nous amuser, m ais sur-tout a nous instruire, que la Fable est destinee, l’illusion doit se term iner au developpcm ent de quelque verite utile (p. 392). II faut done que la m oralite soit une verite connue par elle-m em e, et a laquelle on n’ait besoin que de reflechir pour en etre persuade (p. 393). < П ер в а я забота баснописца — быть убедительным; вторая— делать у б е ­ дительность занимательной; третья — д елать занимательность полезной. < . . . > поскольку басня предназначена не только для развлечения, но и для наставления, она долж на заканчиваться какой-либо полезной ис­ тиной. Итак, нуж но, чтобы мораль была истиной известной, над которой надо только подумать, чтобы она вас убеди ла.> Р а с с у ж д е н и я М а р м о н т е л я о басн е несут на себе следы р а з ­ л о ж е н и я к л ассиц исти ческ ой теории. П ренебрегая т р ебо ван и ем строго с о б л ю д а т ь норм ы ж а н р а , он о т д а е т первенство в басенном творчестве не Л а м о т т у , б асни которого соответствую т п р а в и л а м , 61
а Л а ф о н т е н у , о т с т у п а ю щ е м у от эти х п р а в и л . В св я зи с эт и м п р и ­ м е ч а т е л ь н а п е р в а я п о м е т а Ж у к о в с к о г о в с т а т ь е « F a b le » : М а р ­ м онтель, п е р е ч и с л я я о т д е л ь н ы е д о с т о и н с тв а б асн и Л а м о т т а , з а ­ м ечает, что все они п р и д а ю т б ас н е л и ш ь п р а в и л ь н о с ть , а стихо­ творение, кот о р о е т о л ь к о п р а в и л ь н о , е щ е н е л ь з я н а з в а т ь хорош им . З т у м ы с л ь М а р м о н т е л я Ж у к о в с к и й о т м еч а е т з н а к о м N B и о т ч е р ­ к и в а е т на п о л я х (с. 3 69). Н о пр и м еч а т ел ьн о , что о т ч е р к и в а е т он во лнистой ли н и ей , об ы чн о о з н а ч а в ш е й у пего н екоторое сомнение. В св я зи с этим хочется н ап ом н и ть, что в с т ат ь е « E g lo g u e » (с. 83) он о т ч е р к н у л (п ря м ой чер то й) и о т м ет и л N B в ы с к а з ы в а н и е Л а ­ м о т та о п л а н е эк л о ги . О чевидно, Ж у к о в с к и й е щ е не р а с с т а л с я с ж ан р оЕ О -н ор м ати в ны м п о д х о д о м к л и т е р а т у р е , не с д е л а л д л я себя четк о го в ы в о д а о его ограниченности. Е1о в н утр ен н е Он у ж е с к л о н я е т с я к новы м эстети чески м в о ззр е н и я м , о чем с в и д е т е л ь ­ ству ю т и его собственн ы е статьи и т в о р ч е ст во первого д е с я т и л е т и я X IX в ека. Н есом н ен н о , Ж у к о в с к и й е щ е в м е н ьш е й степени, чем М а р м о н т е л ь , р а с с м а т р и в а е т т ео р и ю л и т е р а т у р ы к а к некий свод норм. И , и з у ч а я ее по п р о и зв е д е н и я м кл а с с и ц и с ти ч е с к и х эстети ков, м о л одо й поэт под ходи т к ней творчески. Н а н и ж н е м ф о р з а ц е и н и ж ней к р ы ш к е п е р е п л е т а в этом том е с о б р а н и я сочинений М а р м о н т е л я с о х р ан и л и сь м ногочисленны е за п и с и Ж у к о в с к о г о , н еп осред ств ен н о с в я за н н ы е с п р о б л е м о й басни. Н а н и ж н е м ф о р за ц е : X. Д р у ж б а Китайца. XL. 0 < 1 слово н р зб .> XII. Новая книга XIII. О том, что нас обманывает X IV . О басне вообщ е и баснях К р ы л < о в а > XV. Смесь. XV I. < Смесь ? > X V II. < Смесь ? > Н а нижней крыш ке переплета: в т < о р н и к > О Басне F.Ioge О Ф абулистах с<реда> Басни Лессинга с < р е д а > С ул ь ц < ер > Л агарп Лессинг О п р о и с х < о ж д е н н и > Басни Что она ныне Характер фабулистов и Л афонтен ч <етверг> О Л аф <онтепе> Л а<м отт?> Ш ам ф <ор> Якобс Л аг<арп> п<ятница> Сульцер Басни С < у б б о т а > , в < оск р есен ье> , п < он едел ь н и к > , в < т о р н и к > С р а в н < е ш :е > д р < е в п е й > Б < а с н и > с но<вой> 62
Что Басня преж де — с р а в < н е н и е > басни с Э п < о и е е й > и < к о м ед и ей ? > Что сделалось ныне Р азделение оных Характер фабулиста и Лафонтен — Ш а м ф < о р > О баснях Крылова Р азбор <зачерк нуто — с р а в н < е н и е > > их о б щ < е г о > х а р < а к т е р а > С < р а в н ен и е > н е к о т о р < ы х > с Д м < н т р и ев ы м > и с Л а ф < о н т е н о м > З а п и с ь на н и ж н е м ф о р за ц е , несомненно, я в л я е т с я о т р а ж е н и е м р е д а к то р с к и х з а м ы с л о з Ж у к о в с к о го . П ер ечи слен н ы е зд есь з а ­ г л а в и я встр еч аем в «Вестнике Е в р о п ы » 1809 года. Т ак, р а с с к а з « Д р у ж б а К и т а й ц а » с п о д за го л о вк о м «Анекдот» б ы л помещ ен в N° 6; с татья «О том, что нас об м а н ы ва ет » , п е р е в е д ен н а я с ф р а н ­ цузского,^— в № 7; с т а т ь я Ж у к о в с к о г о «О басн е и б ас н я х К р ы ­ л о в а » — в № 9. За п и с и на ниж ней кры ш ке п ер еп л ета п р е д с т а в л я ю т собой, очевидно, р а списан ны й по д н я м план зан я т и й Ж у к о в с к о г о т ео р и ­ ей и историей басни. Н асы щ ен н о сть, н а п р я ж е н н о с т ь этого п л а н а свид етельствую т о том, что поэт п р е д а в а л с я этим за н я т и я м с больш им интересом н увлеченностью . Д а л е е Ж у к о в с к и й , видимо, н а б р а с ы в а е т план статьи «О басне и б ас н ях К р ы л о в а » . У п о м и н а е­ мые имена З у л ь и е р а , Л есси н га, Л а ф о н т е н а , Ш а м ф о р а , Я к о бса, Д м и т р и е в а н а в о д я т на мысль, что прои зведени я этих авторов (х уд ож еств ен н ы е или теоретические) д о л ж н ы были в ней исп оль­ зо в ат ьс я. Н еко то ры е из этих имен мы встречаем в сам ой статье. Т ак, р е а л и зу я пункт своего п л а н а «сравнени е некоторы х с Д м и т ­ риевым и Л а ф о н т ен о м » , Ж у к о в с к и й проводит сопоставлен ие басен К ры л ов а , Д м и т р и е в а и Л а ф о н т е н а . П од н а зв а н и е м « E log e» надо скорее всего по н и м а ть « E lo g e de La F o n ta in e » Ш а м ф о р а , в двухтом ном собран ии сочинений которого, х р а н я щ е м с я в П у ш ­ кинском доме, имею тся пометы Ж у д о вс к о го . С реди н а зв а н н ы х авторов нет М а р м о н т е л я , но у ж е тот ф а к т , что план статьи помещ ен в томе его со б р ан и я сочинений, где н а ­ ходится явно в н и м ат е л ьн о и зуч е н н ая статья « F able», н ав од и т на мысль, что Ж у к о в с к и й о б р а щ а л с я к М ар м о н т ел ю , им ея в виду со зд ан и е своей статьи о басне. К нап исанию этой статьи Ж у к о в с к и й был хорош о под готов­ лен. Он изучил не то л ь к о сочинения зн а м ен и ты х б асн описц ев ( Ф л о р и а п а, Л а ф о н т е н а , сборник Р а м л е р а п д р .), но и п р о и зв е д е­ ния теоретиков л и т е р а ту р ы , и м евш иеся в его библиотеке. С реди них «Л ицей» Л а г а р п а , «П ринципы л и т е р а т у р ы » Е а т т ё н др. П о ­ меты в статье М а р м о н т е л я «F ab le» и на ф о р за ц е со ответствую щ его т о м а «Э л ем ен тов л и т е р а т у р ы » п о к азы в а ю т , что и прои зведени е М а р м о н т е л я бы ло о сн о ватель н о п р ош т у д и ро ва н о и я в н о исп оль­ з о в а л о с ь Ж у к о в с к и м д л я на п и с а н и я статьи. Это п о д т в ер ж д а е т п с о д е р ж а н и е сам ой статьи Ж у к о в с к о г о . П р и о б р ащ е н и и к ней п р о я с н я е т с я во многом и см ы сл м ар гинал ий , не с в я за н н ы х непо­ ср едственно с текстом М а р м о н т е л я : читая его « F a b le » , Ж у к о в с к и й д у м а л о своей б уду щ ей статье, постоянно им ел ее в виду и з а п и ­ 63
с ы в а л с в я за н н ы е с нею м ы сли по м ер е того, к а к они во зни кал и. З а т е м ч асть этих за п и с ей б ы л а в о с п р о и зве д е н а на н и ж ней к р ы ш к е п е р е п л е т а в п л а н е статьи «О басн е ...». Т ак, за п и с ь н а с. 376 « П р е ж д е и ныне. О с тихотворном в б асн е» о б р а т и л а с ь в пункты п л а н а «Что Б а с н я п р е ж д е < . . . > Ч т о с д е л а л о с ь ныне О и зо б р а ж е н и и » . О с т а л ь н ы е б ы ли неп осред ствен но вопл о щ ены в сам ой статье, в р я д е ее пол ож ен ий. В ероятн о, о т р а зи л и с ь в статье Ж у к о в с к о г о и нек ото ры е в ы с к а з ы в а н и я М а р м о н т е л я . Так, т р а д и ц и о н н о е п р ос в е ти тель ск ое ср авнени е б асни с «чистым з е р к а ­ лом , в котором о т р а ж а е т с я мир человеческий» (с. 6 9), з а с т а в л я е т вспом ни ть м е та ф о р и ч е с к о е о пред ел ен ие б асен у М а р м о н т е л я : < . . . > les glaces portatives, aussi fideles et plus com m odes oil chaque verite isolec eut son im age distincte (p. 375). < . . .>переносны е зеркала, точные и удобные, в которых каж дая от­ дельная истина имеет свое отчетливое и зобр аж ен и е> . О б ъ я с н я я а л л его р и ч е с ки й х а р а к т е р басни, Ж у к о в с к и й одну из г л а в н ы х причин в идит в том, что с пом о щ ью и н о с к а за н и я «вы щ а д и т е < . . . > с а м о л ю б и е» (с. 6 9 ) — вспомним, что в « Э л е м е н та х л и т е р а т у р ы » Ж у к о в с к и й п о д черк н ул и о тм ети л N B сл о ва о том, что а л л е г о р и я п р и з в а н а щ адить с ам о л ю б и е ч и тател ей б асни (с. 373); многие пометы Ж у к о в с к о г о здесь с в я за н ы именно с этим т езисом (с. 373, 376). П о д р о б н о о с т а н а в л и в а я с ь на том, к а к и м о б р аз о м басн описец д о л ж е н « н р а в и ть с я в о о б р а ж е н и ю » («верны м и зо б р а ж е н и е м лиц», «в ол ш еб ство м поэзии» и т. д .— с. 71), Ж у к о в с к и й п о к а зы в а е т , что все это — л и ш ь с редств а, и сп о льзу ем ы е басн описц ем д л я д о с т и ж е н и я « м о р а л ьн о й истины», « к о т о р а я не иное что, к а к цель, к которой п ри в ел он стезею цветущ ею » (с. 71 ). Э та мы сль Ж у ­ ковского п е р е к л и к а е т с я с в ы с к а зы в а н и е м М а р м о н т е л я на с. 392, о т черк н уты м на п олях: « б ас н я п р е д н а з н а ч е н а не только д л я р а з ­ влечени я, но и д л я н а ст а в л е н и я » , и с зап и сью Ж у к о в с к о г о на п о ­ л ях: « О ж и в л я т ь нравственность». П р и н и м а я суть тези са М а р м о н ­ т е л я — н раво уч и тель н ое н а зн а ч е н и е басн и,— Ж у к о в с к и й в то ж е в р е м я вносит свой о ттен ок в его т р а к т о в к у , п о д ч е р к и в а я н е о б хо ­ д и м о с ть « о ж и в л я т ь » нравоучение, д е л а т ь его х у д ож еств ен н ы м , вы вод ить его из всего строя басни. З н а ч и т е л ь н а я ч асть с татьи Ж у к о в с к о г о , к а к и у М а р м о н т е л я , п о с в я щ е н а Л а ф о н т е н у , которы й, по его мнению, « о с т ал с я н а в с ег д а о б р а з ц о м н е п о д р а ж а е м ы м » (с. 71). П о д р о б н о а н а л и з и р у я д а р о в а ­ ние Л а ф о н т е н а , Ж у к о в с к и й с в я з ы в а е т его т а л а н т б ас н оп и с ц а с особым с к л а д о м х а р а к т е р а («вы н а й д е т е в них < е г о б а с н я х .—• Н. Р. > его душ у», с. 72 ), с л е д у я в этом за м ногим и т е о р е т и к а ­ ми, в том числ е и М а р м о н т е л ем , ф р а з у которого на с. 380 о х а ­ р а к т е р е Л а ф о н т е н а и его басен он подчеркнул. Т а ко й подход н а м е ч а е т с я у ж е в м а р г и н а л и и Ж у к о в с к о г о на с. 378: «М о ж н о п и ­ с ать приятно, но д о л ж н о им еть т а к о й х а р а к т е р , ка к о й пмел 64
Л а ф о н т ен » . О сновой х а р а к т е р а Л аф онтена Ж уковский, как и М а р м о н т е л ь , счи тает «простодуш ие». Л а ф о н т ен , о т м еч а е т Ж у ­ ковский, «первы й соверш енно уверен в истине своего р а с с к а з а » (с. 72). (В стат ье М а р м о н т е л я на с. 379 он п о д ч е р к и в а е т сходное в ы с к а з ы в а н и е ) . Г о в о р я о д етско й чистоте д у ш и Л а ф о н т е н а , Ж у ­ ковский в то ж е в р е м я п о д ч е р к и в а е т м удр ость б ас н оп и с ц а, к о т о ­ рого н а з ы в а е т «м ил ы м м л а д е н ц е м , исполненны м вы сокой м у д ­ рости», « д о б р о д у ш н ы м м удр ец о м » (с. 7 2). Это п р о я с н я е т с м ы с л пом етки «N aif», о с т ав л е н н о й Ж у к о в с к и м на п о л я х против у т ­ в е р ж д е н и я М а р м о н т е л я , что басн о писец д о л ж е н в ы з ы в а т ь у ч и т а ­ т е л я иллю зию , будто он с ам не о с о зн а е т глуби ны про п о ве д у е м ы х истин (с. 376). Ж у к о в с к и й с этим не с о г л аш а е тс я , счи тая, что нраво уч ен и е в б ас н е д о л ж н о исходить от ч ел о в е к а именно м у д ­ рого, хо тя и простодуш ного. П о м е т к а « П р е ж д е и ныне. О стихотворном в б асн е» (с. 376) р а з в е р т ы в а е т с я в ст ат ье в с оп оставлен и е р анн его э т а п а р а з в и т и я басни и ее соврем енного состояния. Тот смы сл, которы й в к л а д ы ­ в а л Ж у к о в с к и й в с л о в а «О стихотворном в басне», р а с к р ы в а е т с я им в х а р а к т е р и с т и к е « д а р о в а н и я п оэта», которое в кл ю ч а е т в с ебя «способность < . . . > р а с с к а з ы в а т ь я зы к о м стихотворным , то есть у к р а ш а я б ез всякой н а т я ж к и простой р а с с к а з в ы р а ж е н и я м и в ы ­ сокими, по этическим и в ы м ы с л а м и , к а р т и н а м и и р а з н о о б р а з я его с м ел ы м и о б о р о та м и » (с. 72 ). « Т а ков Л а ф о н т е н в своих б асн ях » (с. 7 2 ) ,— за к л ю ч а е т Ж у к о в с к и й (в с т ат ь е М а р м о н т е л я он п о д ­ ч ер к н у л сл ов а о том, что Л а ф о н т е н р а с с ы п а л в своих б а с н я х б о ­ г а т с т в а поэзии.— с. 379). С реди д а р о в а н и й Л а ф о н т е н а Ж у к о в с к и й от м еч а е т спо соб ­ ность « н еп ри н уж ден н о перех од ить от простого п р е д м е т а к вы с о ­ кому, от обы кновен ного р а с с к а з а к стих отвор ном у сли­ в а т ь с пр осты м оп и сан и ем остр оу м н ы е м ы сли или н еж ны е ч ув ств а» (с. 72). Все это очень б л и зк о к отм еч енн о м у им в ы с к а ­ зы в а н и ю М а р м о н т е л я на с. 382 об у д и в и те л ьн ой легкости и б ы с т ­ роте, с которой Л а ф о н т е н перехо д ит от вы сокого стил я к ни зком у, от одного о б р а з а к д р угом у. Н р а в о у ч и т е л ь н о е н а зн ач е н и е басни, предпочтение п оэти че­ ском у гению п еред п р а в и л а м и — гл ав н о е, в чем схо д я т с я в зг л я д ы Ж у к о в с к о г о и М а р м о н т е л я . К а к и д л я а в т о р а « Э л ем ен тов л и т е ­ р ату ры » , и д е а л о м басн описц а д л я Ж у к о в с к о г о я в л я е т с я Л а ф о н ­ тен, о б л а д а ю щ и й особы м с к л а д о м характера (« н аи вн о стью »), а т а к ж е вы соки м поэтическим , х у д о ж е с тв е н н ы м дар ом . Н е в ы зы в а е т сомнений, что в ст ат ье «О б а с н е и б ас н ях К р ы ­ л о в а » о т р а зи л и с ь р а з н о о б р а з н ы е вл и я н и я — Ж у к о в с к и й готовился к се н а п и с а н и ю основательно, и зу ч ая м ногочисленны е т р у д ы по теории и истории басни. В ы д ел и ть в ней четко сл еды чтения к а ­ кого-то одного из них в р я д ли в о зм о ж н о , д а и е д в а ли необходимо. Но, с н аш ей точки зрени я, очевидно и то, что « Э л ем ен ты л и т е р а ­ ту ры » М а р м о н т е л я с ы г р а л и весьм а су щ ественную рол ь в ф о р м и ­ 5. З а к а з 4103 65
р овани и собственной концепции басенного ж а н р а у Ж у к о в с ко го , в за и м о д е й с т в у я з его сознан ии с т р у д а м и д р у ги х эстетиков. В ст ат ье «О басн е и б а с н я х К р ы л о в а » много в н и м ан и я у д е л я ­ ется вопросам перевода. З а к о н о м е р н о б ы ло бы о ж и д а т ь от Ж у к о в ­ ского, у ж е в тот пери од по преи м у щ ес т ву перево д чи ка, интереса к статье « T ra d u c tio n » в « Э л е м е н та х л и т е р а т у р ы » (т. 10). В тексте с о х р а н и л а с ь л и ш ь одна п о м етка на с. 270, где Ж у к о в с к и й п о д ч е р к ­ нул, что сл о ж н о с т ь пер е в о д а з а в и с и т от « в ы р ази те л ьн ос ти » о р и ­ гинала: A insi, a mesure que, dans un ouvrage, le caractere de la pensee tient plus a l’expression, la Traduction devient plus epineuse (p. 270). < Ч е м больше произведение по характеру стремится к выразительно­ сти, тем труднее делается перевод. > Ж у к о в с к о м у , к а к п ерев од чи ку лирики, то есть род а на и б о л е е «в ы р ази тел ьн ого », э т а мысль, очевидно, б ы л а особенно б л и зк а . Н о этим не о гр а н и ч и в а е т с я его интерес к ст ат ье М а р м о н т е л я . Е е по­ л о ж е н и я о т р а зи л и с ь в теории п ер ев од а сам о го Ж у к о в с к о го . Д л я обоих авторов х а р а к т е р н о у в а ж и т е л ь н о е отнош ение к р а ­ боте переводчи ка, засл уги которого, в сл у ч а е успеха, п р и р а в н и в а ­ ются к з а с л у г а м ор и ги н ал ьн ого авт о р а. И М а р м о н т е л ь, и Ж у к о в ­ ский п р е д ъ я в л я ю т к перевод чи ку вы сокие требов ан и я, считая о б я за т е л ь н ы м д л я него наличие поэтического т а л а н т а . В статье «О басне и б ас н ях К р ы л о в а » Ж у к о в с к и й пишет: «... П о д р а ж а т е л ь стихотворец м ож ет бы ть автором ор и ги н ал ьн ы м , хотя бы он не н а п и с а л и ничего собственного < . . . > . П ереводч ик, у с т у п а я о б ­ р а з ц у своему п а л ь м у и зо б ре тате л ьн о сти , д о л ж е н иметь почти о д и ­ н ак ое с ним в о о б р а ж е н и е , од и н а к о е искусство слога, о д инак ую силу в ум е и чувствах < . . . > . Ч то ж е о б я з а н д е л а т ь переводчик? Н а х о д и т ь у себя в в о о б р аж ен и и т а к и е красоты , которы е могли бы с л у ж и т ь зам еною , с л е дов атель н о , п р ои зв о ди ть собственное, р а в н о и превосходное: не зн а ч и т ли это бы ть т ворцом ? И не потребно ли д л я того иметь д а р о в а н и е п и с ат ел я ор игин ального?» (с. 73). П озд нее, в 1810 г., в стат ье « Р а д а м и с т и Зен о б и я , т р а г е ­ д и я К реб и л ьон а», Ж у к о в с к и й вновь вы д ви н у л этот тезис, р а с с у ж ­ д а я о необходимости д л я п е ре в од чи ка поэтического т а л а н т а : « П е р е ­ в одить стихо твор ца м ож ет один только стихотворец < •••> П е р е в о д я стихотворца, весьм а полезно при соединить к о с н о в а т е л ь ­ ному пон ятию о р и ф м а х б о га т ы х и бедных, о цезуре, о г р а м м а т и ­ ке, о том я зы к е , с которого переводиш ь, и еще о том, на которы й переводиш ь, и д а р о в а н и е стихотворное — и чем оно б л и ж е к д а р о p.аки ю о б р а з ц а , тем лу чш е д л я п о д р а ж а т е л я ; но я позволю себе д у м ат ь, что оно непрем енно д о л ж н о б ы ть с ним о д и н ак о во » (с. 122). Р а с с у ж д е н и я о равно ц ен но сти о р и ги н а л а и хо рош его перевода, о необходим ости д л я пе ре в од чи ка поэтического д а р а , ана л о ги ч н о го по силе и с к л а д у д а р у о р игин ал ьного а в т о р а, мы в с тр еч а ем и у М а р м о н т е л я , причем они о б н а р у ж и в а ю т д а ж е ф р а ­ зеол о гич еск ую б ли зость с в ы с к а з ы в а н и я м и в ст а т ь я х Ж у к о в с к о г о : 66
< . . . > le succes de la Traduction tient a l’an alogie des deux langues, et plus encore a celle des gen ies de 1’Auteur et du Traducteur (p. 279) < . . . > savoir deux lan gu es assez bien pour traduire, de l’une a l’autre, ce seroit etre en etat d’en saisir tous les rappors, d’en sentir toutes les finesses, d’en appressier tous les equivalens; et ceta meme ne^ su ffit pas: il faut avoir acquis par l’habitudc la facilite de plier a son gre celle dans laquelle on ecrit; il faut avoir sur-tout une sagacite, une force, une chaleur de son ception presque eg a le a cclle du genie dont on sc penetre, pour ne faire qu’un avec lui, en sorte que le don de la creation soit le seul avantage qui le distin gue <•■ •> S ’il < tr a d u c te u r > a le meme assortim ent de nuan­ ces que l'artiste original, il fera une copie exacte, a laquelle on ne desirera que la premier feu du genie < . . . > Comme pour imiter avec chaleur les m ouvem ens de l’eloquence, il faut participer au talent de l’orateur, de meme, ct plus encore, pour imiter le coloris de la Poesie, i! faut participer au talent du P oete (p. 274). < . . . > у с п е х перевода зависит от близости двух языков, а еще боль­ ше — гениев автора и переводчика. < . . .> зн а т ь два языка достаточно хорошо, чтобы переводить с одного на другой, значит уметь улавливать все связи, чувствовать все тонкости, оценивать все варианты; и д аж е этого недостаточно: надо приобрести навык легко подчинять своей воле язык, па котором пишешь; надо иметь проницательность, силу, жар познания, почти равные гению, которым про­ никаются, чтобы делать одно с ним дело, так что дар творения был бы единственным преимуществом, которое его отлич ает< . . ,> Е с л и переводчик имеет тот ж е набор оттенков, что и оригинальный автор, он создаст точную копию, в которой увидят не что иное, как первый огонь ге­ н и я ^ . .. > Ч тобы с ж аром подражать движениям красноречия, надо быть сопричастным таланту оратора; так же, и в еще большей степени, для подражения краскам поэзии надо быть сопричастным таланту поэта. Больш ое сходство обнаруживаю т позиции Ж уковского и М а р м о н т е л я в вопросе о перевод е п ро и зведени й р а зн ы х ж ан р ов. В ст ат ье «О басне и б асн ях К р ы л о в а » читаем: «Все я з ы к и имею т м е ж д у собою некоторое сходство в в ы соком и соверш енно отличны один от дру гого в простом, или л у ч ш е с к а з а т ь , в простонародном . О ды и прочие в о зв ы ш е н н ы е с тих отв ор ен ия могут бы ть п е р е в е д е ­ ны д ов ольн о близко, не потер яв своей оригин альности; напротив, б асн я будет соверш енно испорчена переводом бли зки м » (с. 74). А н ал о ги ч н ы е р а с с у ж д е н и я приводит в своей стат ье М ар м о н т е л ь: D an s le lever, gucs, on Fontaine lieres de tous les langu es, le style noble, eleve, se traduit; et le delicat, le sim ple, le naif est presque intraduisable. D ans toutes les lanreussira m ille loix m ieux a traduire Cinna qu’une fable dc La < . . . > par la raison que toutes les lanqucs ont les couleurs enFexpression, et n’ont pas les m em cs nuances (p. 270). < B o всех языках стиль благородный, торжественный— переводим; а тон­ кий, легкий, простой, наивный — почти не переводим. Во всех языках в .тысячу раз больше преуспеешь в переводе «Цинны», чем одной басни Л а ф о н т е н а < .. . > , так как все языки имеют выразительные тона, но не имеют одинаковых оттенков.> М ом енты б ли зости Ж у к о в с к о г о и М а р м о н т е л я н а б л ю д а ю т с я в в а ж н е й ш и х п о л о ж ен и я х теории пе р е во д а — вопросах об относи­ тельной ценности п ер ев од а и о р и г и н а л а, о степени близости п е р е ­ в од а к подлиннику. С р а в н е н и е при веденн ы х о т к р ы в к о в п о к а з ы ­ вает, что перевод чески е принципы Ж у к о в с к о г о при своем станов5: 67
лении исп ы ты в ал и опр ед ел ен но е вл и ян и е кл ассицистической теории М а р м о н т е л я . Это во зд ействи е п р о я в л я е т с я у ж е в ответе на вопрос о с р а вн и те л ьн о й ценности о р и г и н а л а и пер ево д а, где Ж у к о в с к и й , подобно кл ассиц исти ческ им т еор ети к ам , д ек л а р и р у е т п р а в о уд ач но го пе р е во д а к о т и р о в а т ьс я н а р а в н е с подлинником . С в я з ь с теорией классиц исти ческого пе р е во д а д ем о н стр и р ует Ж у к о в с к и й и в реш ении вопро са о пер ево д е прои зведени й разн ы х ж а н р о в . П р и зн а н и е им при н ц и п и ал ьн ой неоднозначности д л я пер евод чи ка б асни и оды к а к прои зведени й «низкого» и «высокого» с ти л я п о к а зы в а ет , что м олодой поэт в теории пе р е во д а ещ е не о с ­ в об оди л ся от в л и я н и я ж а н р о в о -ст и л е в о г о м ы ш л е н и я авторовклассиц истов, к числу которы х относится и М а р м о н т е л ь. Н о не следует а б с о л ю т и зи р о в а т ь зн а ч ен и е ж а н р о в о -ст и л е в о й системы в п ер ев од е д л я Ж у к о в с к о г о : очевидно, что не менее, а м о ж е т быть и более в а ж н ы м д л я него я в л я е т с я другое: т в о р ч е с к а я роль п о эта-п ерево д чи ка, ко торо м у п ро и зведени я р а з н ы х ж а н р о в в р а з ­ личной степени п р е д о с та в л я ю т во зм о ж н о с т ь д л я п р о я в л е н и я своей худ ож ни ческой ин дивидуальности. В о п ро с о реш ении Ж у к о в с к и м про б л ем теории пе р ев о д а т р е ­ бует специ ально го иссл едован ия. Ч то ж е к а с а е т с я собственной переводческой п р а к ти к и Ж у к о в с к о г о , то зд е сь он у ж е в первое д ес я т и л е т и е XIX в. п р о я в л я е т го р а зд о б ольш у ю сам о с то я т е ль н о с ть и оригин альность, д а в а я основани е в р ан н и х своих п р о и зв едени ях у вид еть черты ф о р м и р у ю щ е го с я ром антич еск ого стиля. — 6 — В 8 томе с о б р а н и я сочинений М а р м о н т е л я Ж у к о в с к и й с д е л а л пометы в статье « Н у т п е » . М а р м о н т е л ь о п р е д е л я е т гимн к а к «тор ж ествен ное в ы р а ж е н и е э н т у з и а з м а < ; . . . > м н о ж е с т в а душ » (« l’e x p re ss io n s o le n n e lle de l’e n th o u s ia s m e d ’une m u ltitu d e d ’a m e s » ) . И с хо д я из у б е ж ­ д ен ия, что п о -н аст о я щ е м у во зв ы ш е н н ы м гимн м о ж е т б ы ть лиш ь в том случае, если он в ы р а ж а е т ч увства м ассы людей, М а р м о н ­ т е л ь кри ти ку ет гимны, в к о тор ы х о т р а ж е н восторг только их с о з­ д а т е л я : он считает, что в т а к о м с л у ч а е гимн, о б р ащ е н н ы й к б о ж е ­ ству, н а п о м и н а ет лесть п од дан но го тирану , и в к а ч еств е при м еров ци ти ру ет гимны, пр и п и сы ва е м ы е О рф ею и К л е а н т у , где в о с х в а ­ л я е т с я м огущ ество бога, от одного в з г л я д а которого д р о ж а т горы и м оря. Ж у к о в с к и й по д ч е р к н у л зд е сь л и ш ь неск о льк о слов, но на п о л я х с д е л а л о б ш и рну ю запи сь, в которой и з л а г а е т свои м ы сли по поводу р а с с у ж д е н и й М а р м о н т е л я о х а р а к т е р е в о зв ы ­ шенного: Ainsi, dans l'H ym ne, tout doit etre en sentim ens, et en im ages. L’elevation en est le caracte­ re: car toutes les pensees. toutes les relations en son t de l’homme au createur; et ce n’est pas en 68 C’est M arm ontel qui se trom pe ici ce me semble. ■
disant dc l’Etre supreme, comme dans 1’Hymne attribuee a Orphee, qu’a son aspect les plus hautes m ontagn es trcmblent, et que les mers frissonnent dans leurs profonds abtmes; ce n ’est pas non plus en lui disant, comme dans l’H ym ne attribuee a Cleanthe, Vous voulez les biens et les inaux dans les conseils dc votre loi; ce n’est pas... ainsi qu’on louera l’Eternel: car il ne resulte de ce galim athias oriental, ni une haute idee de sa pu is­ sance, ni de sa justice. La goutte d’eau de 1'Ocean, le grain de sable des m ontagnes, ne sont rien en parlant dc ceitii qui d’un sou ffle a cree les mondes; et dire de lui qu’il a voulu les biens et les matix selon les conseils de sa loi e'est le louer comme un flatteur peut louer un tyran. Le sublime n ’est pas dispense d’etre raisonnable; et le vrai sublime est celui qui est a la fois si sim ple et si frappant qu’U saisit — tout d’un coup ct sans peine tous les csprits. Tel doit etre celui de Hymne: car l’Hym ne est faite pour la m ultitude (p. 129— 130). Lorsque l’Hymne n’est pas sublime, elle doit etre oncfueuse et touchante (p. 132). <К онсчно, и Океан, и го­ ры в сравнении с твор­ цом их суть ничтожно­ сти, но здесь славит его человек, который и сам в сравнении с ними пылинка. Бог, потряса­ ющий одним мановени­ ем горы и колеблющий моря, долж ен казаться ему, слабейшему из тво­ рений, могущим, и кар­ тины такого могущества, кажется мне, очень при­ личны лирической поэ­ зии. Возвышенность страсти не мож ет быть в лирической поэзии, но возвышенность мыслей, картин и т. п .> < И так , в гимне все должно быть в чувствах и в изображении. Д ля него характерна возвышенность, потому что все мысли, все отношения в нем идут от человека к создателю; это не то, что в гимне, приписываемом Орфею, говорится высшему существу — что от его взгляда сотрясаются высочайшие горы и моря содрогаются до глубин; это и не то, что есть в гимне, приписываемом Клеанту: «Ты распоряжаешься добром и злом по своему закону»; это и не то, что есть r похвалах всевышнему: потому что все это не вытекает из этой восточной галиматьи — ни высокая идея его величия, ни высокая идея его справедливости. Капля воды в океане, песчинка с гор — ничто в сравнении с тем, кто одним дыханием создал миры; и говорить о нем, что он распоряжается добром и злом по своему закону, — это значит хвалить его, как льстец хвалит тирана. Возвышен­ ное не освобож дается от того, чтобы быть разумным; и истинно воззышенно то, что одновременно так просто и так выразительно, что враз охватывает все умы. Таким долж ен быть гимн: ибо гимн создан для массы. Когда гимн не возвышен, он долж ен быть слащавым и трогательным.> Ж у к о в с к и й спорит с автором «Э лементов литер ату ры » , о т ­ с т аи в а я п раво м ерн ость в ы р а ж е н и я в гимне чувств одного чел ове­ ка. Э та пол ем ик а Ж у к о в с к о г о с М ар м он тел ем з а с т а в л я е т в сп о м ­ нить его конспект книги Э ш ен бурга « E n tw u r f einer T heorie un d L ite r a tu r der sch on e n W iss e n sc h a fte n » , относящ ийся к 1805 г.; в п а р а г р а ф е « Г и м н » 24 Ж у к о в с к и й среди лу чш их гимнов всех времен отметил произведения О р ф е я и К л е а н т а — то есть именно те, которы м М ар м о н т е л ь о т к а з ы в а л в истинной возвыш енности и правдивости чувств. П о-видим ому, т а к о е отнош ение Ж у к о в с к о г о к гимну о п р е д е л ял о сь его восприятием гим на к а к ж а н р а по своей сути лирического. Н е д а р о м в у ж е у п ом и н авш и хся п л а н а х по тео ­ рии словесности Ж у к о в с к и й за п и с а л гимн и бли зки й к нему д и ­ ф и р а м б в самом н а ч а л е р я д а лирически х ж а н р о в : «Lyrisch. H ym ne. 24 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 83, л. 5—9. 69
D ith y r a m b u s . L i e d » 25 и т. д. В т а к о м сл у ч а е в ы р а ж е н и е автором гимна своих чувств с тан о ви тс я вполне п р ав ом ер н ы м . —7— Р я д помет о став и л Ж у к о в с к и й и в стат ье « S a tir e » (т. 10). П о д че р кн у в п р е д л а г а е м у ю М а р м о н т е л е м к л а с с и ф и к а ц и ю с а ­ тиры, Ж у к о в с к и й о т м еч ает путь р а зв и т и я этого ж а н р а . Н а р а н ­ ней стадии своего с у щ ество вания, считает М а р м о н т е л ь , с а т и р а с о с т а в л я л а одно целое с ком едией. В А ф и н а х ком едии п о з в о л я ­ л ось к р и ти к о в а т ь пороки о б щ ествен н ы х н р ав о в и о б л и ч а т ь к о н ­ кретны х л ю дей, н е за в и си м о от их з в а н и я , и ос т р о та этой критики все в о з р а с т а л а : < . . . > l’une politique, et l'autre morale; et 1’uiie et l'autre, ou generate, ou personnelle (p. 124). Ce qui n’avoit ete qu’un badinage, qu’une licence de l’ivresse sur le chariot de Thespis devint serieux et im portant sur le Theatre d’Aristophane (P. 125). < . . . > одна политическая, другая моральная: и та и другая — или общ ая, или личная. То, что было лишь шуткой, пьяной вольностью на повозке Тесписа, стало серьезным и важным в театре Аристофана.> Т а к п р о д о л ж а л о с ь , по мнению М а р м о н т е л я , до тех пор, пока в л а с т ь не п е р е ш л а к а р и с токра ти и . Т огда ко м е д и я у т р а т и л а остро сати рич еский х а р а к т е р и с т а л а в ы с м е и в а ть то л ь ко нр авы вообще, к а с а я с ь от д е л ьн ы х личностей. З д е с ь са ти р а и о т д е л и л а с ь от комедии: Lorsque le gouvernem ent passa des m ains du pcuple dans celles d'un petit nombre de citoyens, et pencha vers 1’aristoCratie, l’interet public ne tint plus contre i’interet de ces hom m es puissans, qui ne voulurent pas etre exposes a la censure theatrale. D es lors la Comedie cessa d’etre une Satire politique, et devint par degres la peinture vagu e des moeurs. A Rome, elle se garda bien d’attaquer le G ouvernem ent (p. 127— 128). Le caractere genenral de la com edie est done d’attaquer les vices et les ridicules, abstraction faite des personnes; et en cela elle differe de la S a ­ tire (p. 131). С К огд а правление перешло из рук народа к небольшому числу граж дан и склонилось к аристократии, общественный интерес больше не выступал против интересов сильных людей, которые не хотели в театре подвергать­ ся критике. С тех пор комедия перестала быть политической сатирой и постепенно стала неопределенным изображением нравов. В Риме она остерегалась нападать на правительство. Таким образом, общий характер комедии — нападать на пороки и на смешное, не говоря о личностях, и этим она отличается от сатиры.> С р а в н и в а я с а ти р у и ком едию , М а р м о н т е л ь ви д и т их р а зл и ч и е не то л ь к о в способе и зо б р а ж е н и я , но и в об ъекте: в к ом ед ии зы25 Там ж е, ед. хр. 46, л. 64 об. 70
см е и в ае тся порок, в сати р е — порочный человек. П о этом у и пе р с о ­ н а ж и сати р ы я в л я ю т с я п о р тр етам и кон кретны х людей. О б щ а я с а ти р а нравов, к а к з а м е ч а е т М ар м о н т ел ь, более б л и зк а комедии, чем л ич ная. П ерв ен ство в личной сати ре М а р м о н т е л ь о т дает А ристоф ану: La Comedie invente, et la Satire personnelle contrefait en exagerant: l'original de la Comedie est le vice; l’original de la Satire personnelle est tel liomme vicieux: tout homme atteint du meme vice peut se reconnoitre dans le tableau comique; et dans le portrait satirique un seul homme se recommit: l’Avare de M olicre ne ressem ble precisenrent a aucun avare; le Corroyeur d’Aristophane ne peut ressemblcr qu’a Cleon._ < . . . > le poC'tc, dans l’une, peint, comme Juvenal et Horace, le m odele ideal present a sa pensce, et en expose le tableau; le poete, dans l’autre, personnifie son original, et l’envoie sur le theatre s ’annoncer, se peindre lui-m em e < • . . > (p. 132). D ans la Satire personnelle, le premier des hommes est sans contredit Aristophane: farceur imprudent, grossicr et bas, il est vehem ent, fort, energique < . . . > (p. 133). ( 1 ! С К ом едия сочиняет, а личная сатира копирует с преувеличением; ори­ гинал комедии — порок, личной сатиры — порочный человек: каждый че­ ловек, пораженный тем ж е пороком, может себя узнать в комическом изображении: а в сатирическом портрете узнает себя единственный чело­ век: Скупой Мольера не походит в точности на какого-то скупого; К ож ев­ ник Аристофана мож ет походить только на Клеона < • • •> Поэт в первой < с а т и р е > рисует, как Ювенал и Гораций, идеальную модель, представ­ ленную в его мыслях, и показывает ее как картину; во второй < к о м е д и и > он персонифицирует свой оригинал и отправляет его в театр заявить о себе, изобразить себя самого. В личной сатире первый, несомненно, Аристофан: безрассудный ве­ сельчак, грубый и низкий, он пылок, силен, энергичен < . . . > В статье М а р м о н т е л я д а е т с я р а з в е р н у т а я ср а в н и т е л ьн а я х а р а к т е р и с т и к а двух в ел ич ай ш и х сати рик о в д р е в н о с т и — Г ораци я и Ю в ен ал а. О тм етив слиш ком л егкий х а р а к т е р сатиры Г ораци я и чрезм ерн ую страстность обличения у Ю в е н а л а , М ар м о н т е л ь з а м е ч а е т , что это две крайности, которых д о л ж е н и зб е га ть сатирик, с о р а з м е р я я свой тон со степенью ва ж н о ст и о см еиваем ого порока: H orace у mit son caractere epicurien, facile, piquant et leger. 11 se joua du ridicule, et quelquefois du vice, san s у attacher plus d’importance. Sa philosophie n’etoit rien m oins que severe; il s’ainusoit de tout, il ne voyoit les choses que du cote plaisant: lors meme qu’il est serieux, il n ’est jam ais passionne. Juvenal, au contraire, doue d’un naturel ardent et d'une sensibilite profonde, a peint le vice avec indignation: vehem ent dans son eloquence, plein de chaleur et d’energie, ce seroit le m odele de satiriques, s ’il n’etoit pas declam ateur. D ans Horace trop de m olesse, dans Juvenal trop d'emportement: voila les deux cxees que doit eviter la Satire. Legere dans les sujets legers, elle pent se jouer de la vanite et s ’amuser du ridicule; m ais lorsque c’est un vice serieusem ent nuisible qu’elle attaque, lorsque c’est un exces ou un abus criant, elle doit etre alors severe et vigoureuse, m ais juste et mesuree; l’liypcrbole affoibliroit tout (p. 135— 136). <Г оран ий придал сатире свой эпикурейский, легкий, острый и живой характер. Он смеется над смешным и иногда над пороком, не придавая 71
ему большой важности. Его философия не сурова; он забавляется всем, он видит вещи только со смешной стороны: д а ж е тогда, когда он серье­ зен, он не страстен. Ювенал, напротив, одаренный природным пылом и глубоким чувством, рисовал порок с негодованием: пылкий в своем красноречии, полный ж а­ ра и энергии, это был бы образец сатирика, не будь он декламатором. В Горации слишком много мягкости, в Ювенале горячности: вот два излишества, которых долж на избегать сатира. Легкая в легких сюжетах, она мож ет смеяться над суетным и забавляться смешным; но когда порок, на который она нападает, вреден, когда это крайность или вопиющее зл о ­ употребление, она долж на быть сурова и сильна, но справедлива н осто­ рожна: преувеличение все р азр уш ает> Н а ниж ней кр ы ш ке перепл ета в этом том е с о х р ан и л а с ь к а р а н ­ д а ш н а я за п и с ь Ж у к о вс к о го : Гуеёе Soulzer Blair M armontel Zusatze Horace P erse Juvenal Boileati Regnier Life of P o p e , of S w i f t C a n tc m ir Juvenal par D ussaulx Leben von Rabener В п р а во м столбце в хронологической п оследовательности перечислены им ена сатириков. Л е в ы й столбец о б ъ еди н я ет имена к а к теоретиков (Зу л ьц е р , Б л ер, М ар м онтел ь, Л а г а р п ) , т а к и с а ­ тириков (Поп, С виф т, К а н т е м и р, Ю венал , Р а б е н е р ) . Ш ирокий о х в а т авторов, неупорядоченное их перечисление в л евом столбце н а в о д я т на мысль, что эти запи си я в л яю т ся пре д в а р и т е льн ы м и н а ­ б роск ам и Ж у к о в с к о г о д л я изучения сатиры , где он только н а м е ­ ч ае т круг чтения по этом у вопросу. Н а будущ ую статью «О с а ­ тире и с а т и р а х К а н т е м и р а » у к а з ы в а е т пока то л ь к о упом и нание н а р я д у с за п а д н о е вр о п е й ск и м и а в т о р ам и русского с ати рик а. Тем не менее есть основани я у т в е р ж д а т ь , что статью М а р м о н т е л я Ж у к о в с к и й ч итал именно к а к одно из пособий д л я с о зд ан и я соб­ ственной статьи. С р а зу следует отметить, что непосредственное влияни е М а р ­ м онтел я с к а зы в а е т с я здесь го р а зд о слабее, чем в д ру ги х статьях Ж ук ов с ко го. Б о л е е пр а в о м е р н о говорить о соотношении р а с с у ж ­ дений Ж у к о в с к о г о не с по л о ж ен и я м и статьи М а р м о н т е л я , а с тео­ рией п р осветнтелей -классици стов вообщ е ( Л а г а р п а , Б а т т ё, М а р ­ м он тел я и д р .). С во е об р ази е в згл я до в Ж у к о в с к о г о п р о я в л я е т с я п р е ж д е всего в определении сати ры ; он в ы д ел я е т этот ж а н р из числа других сатирических произведений — сати рических ро м ан о в или ко м е ­ д ий,— н а с т а и в а я на том, что д и д а к т и ч е с к а я ф о р м а в нем о б я з а ­ тельн а. Этим он опр е д е л яе т п р е д м е т своей статьи — стихотворную сати ру именно того типа, к кото ро м у о тносятся са ти р ы К ан тем и р а. У М а р м о н т е л я са ти р а р а с с м а т р и в а е т с я в тесной св я зи с комедией и не всегда от нее отгр ан и ч и в ается : у ж е в определен ии сатиры 72
автор «Э л ем ен то в л и т е р а ту р ы » н а з ы в а е т ее « и зо б р а ж е н и е м п о ­ ро ка или смеш ного в р ечах или в действии» (в ы дел ен о н а м и .— — Н. Р. ) , тем с ам ы м д о п у с к а я смеш ен ие ее с комедией. Б а т т ё т о ж е не д а е т четкого ф ор м ал ьн о го определен ия сати ры , считая, что она м о ж е т быть к а к дидакти ческой, т а к и эпической и д р а ­ м атической 26. Г оворя о сходстве сатиры с комедией, М а р м о н т е л ь им еет в виду «общую » са ти р у (по его к л а с с и ф и к а ц и и ). « Л и ч н а я » ж е с а т и р а отли ч а е т с я от ком едии к а к по ф ор м е (стихотворное по­ в е ств ов ан и е вм есто д р а м а т и ч е с к о г о д е й с т в и я ), т а к и по об ъ е кт у (в ком едии это порок, в са ти р е — порочный ч ел о в е к ). М а р м о н ­ т ель ( к а к и Б а т т ё ) в своей с т а т ь е б о льш е вн и м ан и я у д е л я е т с а ­ тире «личной», видимо, счи тая ее более типичной д л я этого ж а н р а . И з р ас с у ж д е н и й Ж у к о в с к о г о следует, что истинной сати р ой д л я него я в л я е т с я с а т и р а «общ ая». То, что М а р м о н т е л ь в своей ст ат ье н а зы в а е т «личной» сатирой, по мнению Ж у к о в с к о г о , не им еет п р а в а на сущ ество вание. К а к и М арм о н тел ю , « л ич ная» с а ­ т и р а к а ж е т с я ему д ел о м недостойны м. М а р м о н т е л ь ср а в н и в а е т ее а в т о р а с п а л а ч о м , к л ей м я щ и м вора: < . . . > le Satirique fait alors la fonction d’executeur: un vouleur m erite d’etre fletri; m ais la m ain qui lui applique le ler brulant se rend infam e (p. 133— 134). < . . . > итак, сатирик выполняет функцию палача: вор заслуж ивает клей­ ма; но рука, прикладывающая к нему раскаленное ж елезо, опозорена.> Ж у к о в с к и й п р и д е р ж и в а е т с я аналогичного мнения, вы с ту п а я з а та к у ю сатиру, к отор ая , к а к и б асня, не з а д е в а е т са м о л ю б и я : « Л ич но сть есть то ж е, что низкое м щ ение < . . . > . Л и ч н а я са ти р а то л ь ко что о с кор б л я ет; а оскорб ление почти н и ко гд а не м ож ет быть д ей стви тел ьны м л е к а р с т в о м » (с. 102). Ж у к о в с к и й п о л а г а е т , что с а т и р и к в своем творчестве д о л ж е н р у ко во д с т во в ат ьс я не презр ен ием и ненавистью , а лю б овью к добру, а потом у и х а р а к ­ тер сатиры , в его п р ед став л ени и, д о л ж е н бы ть м я гким , ум еренны м . Тон сати ры м о ж е т и зм е н ят ьс я в за виси м о сти от серьезности о б ъ ­ екта (это п р и зн а е т ся всеми т е о р е т и к а м и ), но сам это т о б ъ ек т — — поро к — не д о л ж е н быть сл иш ко м у ж а с н ы м . О б р аз ц о в ы м и с а ти р и к ам и Ж у к о в с к и й , к а к М а р м о н т е л ь и Л а гарп, считает Г о р а ц и я и Ю в е н а л а . Х а р а к т е р и с т и к а обоих авто ро в у Ж у к о в с к о г о в о б щ е м т р а д и ц и о н н а 27: он, к а к и д р у ги е теоретики, говоря о Горации, от м еч а е т л егкий и веселы й х а р а к т е р , терпим ость его философии, привы чку см еяться не только н ад нелепы м и з а ­ б авн ы м , но и над пороком. Х а р а к т е р и с т и к а Г ор аци я, к а к и у М а р - 26 B a t t e u x Ch. Principes de la Litterature. T. 3. Paris, 1777, p. 275. 27 П одобное сопоставление этих сатириков имеется в «Лицее» Лагарпа ( L a h a r p e J. F. Lycee, en 19 volum es. Paris, 1799— 1805. T. 2, p. 136— 172). Ж уковский сделал здесь много помет. 73
м онтеля, у Ж у к о в с к о г о д овольн о л акони чн а, но рас п р о с т р а н е н а с у ж д е н и е м о ф о рм е его сатир. В х а р а к т е р и с т и к е Ю в е н а л а , о т д а в а я д о л ж н о е его т а л а н ту , Ж у к о в с к и й о б н а р у ж и в а е т больш ие сходства с Д ю с о л е м ( р а с с у ж ­ ден ия последнего о с а ти р ах Ю в е н а л а, цитируемы е Л а г а р п о м в «Лицее», пестрят по м етам и Ж у к о в с к о г о ) . О тм еч а я д остоинства обоих сатириков, Ж у к о в с к и й в их сравнении с кл о няется к мнению Л а г а р п а 28, от д а ю щ е го предпочтение Г ораци ю (М а р м о н т е л ь здесь б олее б есп ри страстен ). В целом п р е д с та в л ен и я Ж у к о в с к о г о о сати ре близки к в з г л я ­ д а м М а р м о н т е л я, о т р а ж а я позицию ум еренного просветительства. М ол одо й поэт ещ е последовательнее, чем автор «Э лементов л и т е ­ ратуры», вы сту п ает за са ти р у осторожную , смягченную, сати ру в духе Горация. З н ам е н а т е л ь н о , что в статье «О сати ре и с а ти р а х К а нтем ир а» , опу б л ико ван ной в № 3 «В естника Европы » з а 1810 г., больш ую роль игр аю т у ж е не ф ранцузские, а нем ецкие теоретики — Эшенбург, З ул ьц е р, имена которы х упом и наю тся здесь Ж у к о в с к и м . В и ­ димо, именно в этот период (конец 1809 — н а ч а л о 1810 гг.) н а м е ­ ч ается перем ена в ориен таци и Ж у к о в с к о г о — от раци о н а л и с ти ч е­ с к о й эстетики ф р ан ц узск ого просветительского к л а с с и ц и зм а — через труды немецких просветителей — к теории немецкого р о­ м ан ти зм а. А нал из помет Ж у к о в с к о г о п ок азы вает, что Ж у к о в с к и й в н и м а ­ тельно и зу ч ал «Э лементы л итератур ы » , д е л а я при этом, вероятЕю, в ы писки и конспекты, на что у к а з ы в а е т упом и навш и йся перевод статьи «Ode». П о л о ж е н и я «Э лементов л и т е р а ту р ы » постоянно соот­ носятся Ж у к о в с к и м с теорией други х за п а д н о е вр оп е й ск и х авторов. Чтение этого произведения стал о д л я него одним из в а ж н ы х этапов в том процессе эстетического с а м о о б р а зо в а н и я , которы м поэт углубленн о за н и м а л с я в первое д есяти л ети е XIX в. Н а то, что эс т е ти ка М а р м о н т е л я ( к а к и других теоретиков ф р ан ц узск о го просветительского к л а с с и ц и зм а ) активно у с в а и в а л а с ь Ж у к о в с к и м , у к а з ы в а е т обилие его помет и записей. Н о о в л а д е н и е теорией л ит е р а ту р ы не бы ло д л я поэта с а м о ­ целью. Одним из ярких примеров п р акти ческого прим енения з н а ­ ний стали теоретико-критические статьи Ж у к о вс кого , пом ещ енные в «Вестнике Европы». С рав н ен и е их со статья м и М а р м о н т е л я п о к а зы в а е т определенную близость в зг л я д о в обоих авторов. О д н а к о Ж у к о в с к и й не коп ировал теорию «Э лементов л и т е р а ­ туры», а проводил критический отбор, к ор рек ти р уя р а с с у ж д ен и я М а р м о н т е л я т р у д а м и других авторов и собственными в о ззр е н и я ­ ми, ф о р м и р о в а вш и м и с я под вл ияни ем современного р азви т и я ис­ кусства. Н а х а р а к т е р е усвоения Ж у к о в с к и м теории М а р м о н т е л я с к а зы в а е т с я процесс его постепенного отхода от авторитетов ф р а н ­ цузского к л а с с и ц и зм а в сторону р ом антической эстетики. 28 Там же, с. 147— 172. 74
ГЛ АВА ВТОРАЯ М ЕС Т О « Л И Ц Е Я » Л А Г А Р П А В Э С Т Е Т И Ч Е С К О М О Б Р А З О В А Н И И В. А. Ж У К О В С К О Г О — 1— В библ и о теке В. А. Ж у к о в с к о г о со хр анил ся ш ес т н а д ц а т и т о м ­ ный эстетический т р а к т а т ф р а н ц у зс к о го просветителя Ж а н а Ф р а н ­ суа Л а г а р п а «Л ицей, или курс словесности д р ев н ей и новой» ’. М ногочисленны е пометки и записи к а р а н д а ш о м и черн ил ам и в тексте и о г л а в л е н и я х 1— 7, 9— 11, 13— 16 томов « Л и ц е я» с ви д е­ т ельств ую т о том, что Ж у к о в с к и й не то лько о зн а к о м и л с я с этим т р а к т а т о м , но и осм ы сли л его основные полож ен ия. П о м еты р а сп р е д ел я ю тс я по т о м ам к р ай н е н еравном ерн о. Э к зе м п л я р , п р и н а д л е ж ав ш и й поэту, д аё т основание у т в е р ж д а т ь , что он в ни м ател ьно п р о ш т у д и р о ва л три т о м а — 2, 15 и 16, с о д е р ж а ­ ние которых со с та в л я ю т очерк античной л и т е р а т у р ы и истории ф р а н ц у зс к о й ф илософ ии X V III века. О т ч е р к и в а н и я и п о д ч е р к и в а ­ ния в этих т о м ах многочисленны и носят систематический х а р а к ­ тер. В ос т ал ьн ы х т о м ах (1, 3 — 7, 9 — 11, 13) пометы единичны; к а к прави ло, они п р е д с т а в л я ю т собой отчеркивание на свободном по л е страницы или к р а т к у ю запись. Н а и б о л ь ш е е количество помет в перечисленных т о м а х с о д е р ж и т седьмой, и в частности, г л а в а «Ф и ло соф ия в век Л ю д о в и к а XIV». В о г л а в л е н и я х 1, 2, 4— 6, 10, 11 и 13 томов с о д е р ж а т с я записи ч ерн илам и, о которы х будет с к а з а н о несколько ниже. Все о стал ьн ы е запи си к а р а н д а ш о м на по л я х книг мы приводим здесь п о л н о с т ь ю 2. Текст «Лицея» Je definis done ГЁрорёе, le recifc en vers d'ime action vraisem blable, hero'ique et interessante. Je dis vraisem blable, parce que le poetc epique Замечания Жуковского ? 1 Lycee, ou cours de la litterature ancienne et m oderne, par. J. F. Laharpe. A. Paris, 16 t. en 19 v., 1799— 1805. 2 Текст, имеющий пометы Ж уковского в 1—3 томах, цитируется по фран­ цузскому подлиннику и русскому переводу ( Л а г а р п И. Ф. Ликей, или круг словесности древней и новой. Спб., 1810— 1814) с указанием тома и страницы перевода в скобках после цитаты. В остальных случаях приводится французский текст и наш перевод его. Все отчеркивания и подчеркивания в цитируемом тек­ сте принадлежат В. А. Ж уковскому. 75
n’est point oblige de se conformer a la verite historique, m ais seulem ent a la vraiscm blance m o­ rale, et qu’il est le mattre d’ajouter ou de retrancher, et de se tenir, suivant 1'exprcssion d’Aristote, dans le possible. Je dis heroique, parce que ГЁро­ рёе a ete consacree originairem ent aux grands su jets, que cette destination lui a imprime un caractere qui la distingue, et qu’il n ’y a jam ais rien a gagner, quoi qu’on en dise, a confondre et a rabaisser les genres, puisque le talent est le maitre de les traiter tous en laissan t chaqun a sa place. Je dis interessante, parce que ГЁрорёе, com me la tragedie, doit attacher l’ame et l’im agination, et qu’il у a tel sujet qui peut etre grand san s inte- , resser, comme, par exem ple, la conquete de Perou par Pizarre (1, 188). Монолог диалог повеет. < в о в а н и е > М онолог л и р .< и к а > элегия сатира послание монолог-повест.<вов ан и е> ди д а к тн ч .< еск а я > поэзия П е р е в о д : Итак, эпопея, по моему определению, есть повествование в стихах о деянии вероподобном, героическом и привлекательном. В еро­ подобном говорю, потому что эпический стихотворец не обязан сообра­ зовываться с истиною историческою, а только с вероподобием нравствен­ ным и что властен он убавлять и прибавлять и, по выражению Аристотеля, держ аться возможного. Героическом говорю, потому что эпопея перво­ начально посвящена была предметам важным, что такое назначение сообщило ей свойство отличное, и кто бы что ни говорил о сём, никакой не мож ет быть пользы от смешения и унижения родов поэзии, поелику дарование властно писать во всяком роде, оставляя каждый в езоем месте. Привлекательном говорю, потому что эпопея, так как и трагедия, долж на пленять душ у и воображение, и что есть такие сюжеты, которые могут быть важны, но не привлекательны, как, например, завоевание П еру П изарром (1, 150). 1, 192: Lam otte ne се rend pas plus difficile sur le caractere propre а ГЁрорёе, que sur l’unite d’action, et n’est pas plus consequent sur 1’un de ses points que sur l’autre. Tous les sujets lui sem blent egalem en t bons pour ГЁрорёе. La Pharsa le et le Lutrin sont a ses yeux d es poem es epiques tout aussi biens, que l’lliade, et cette asser­ tion lui parait n ’avoir besoin d’aucune preuve; car il se contente d’ajouter: «Toutes choses d’ailleurs e g a le s dans ces ouvrages, on aura droit de se plaire a l’un plus qu’a l ’autre». Voila encore de ces choses, qui ne sig n ifien l rien. Luirin и И лиада не о д ­ но и то же; но автор шутливой поэмы следует тем ж е правилам, каким и автор высокой поэмы. Вся разница в сюжете, но род поэмы один и тот ж е и Lutrin принадле­ жит к классу эпической поэзии — так, как коме­ дия к классу драматиче­ ской поэзии, хотя она и не трагедия. П е р е в о д : Л амотт так ж е легко рассуж дает и о свойстве, прилич­ ном эпопее, как о единстве действия и равно неоснователен в обоих сих случаях. Всякое содерж ание кажется ему годным для эпопеи. Фарсальская битва и Налой в глазах его суть такие ж е точно эпические поэмы как Илиада, и ему кажется, что сие мнение его не имеет нужды ни в ка­ ком доказательстве, ибо он только прибавляет к тому: «Впрочем, все вещи в сих сочинениях равны, и всякий имеет право находить в одном более удовольствия, нежели в другом. Вот ещё вещи, ничего не знача­ щие» (1, 154). 2,243: Qu’on se represente en effet un homme qui prononce un discours avec le ton, les gestes, les m ouvem ens, la chaleur, la fatigu e d’un orateur, et toute cela pour une personne qui l’ecou- te < .. .> 76 < H o такого рода изло­ жение и не нужно для учителя — ясность и по­ нятность —• вот красно­ речие учителя.>
П е р е в о д : И в самом деле, кто не почтёт безрассудным человека который перед одним слушателем произносить будет речь голосом возвы­ шенным, с телодвижениями и с ж аром, оратору приличными? (Квинти­ лиан) (3,123). 2,244: En се genre l'oreille vaut m ieux que l’oeil, pour retenir et arreter la pensee. Les sen ­ sations sont plus vives quand elles ne sont pas solitaires; elies sont plus sflres quand elles paraissent coniirm ees par tout ce qui nous environne; l’attention de chaqun est soutenue par celle des autres; ce qu’on a senti en com mun la isse une trace plus profonde. M ais c’est pour les hom m es faits et pas pour les enfants. Justem ent po­ ur les enfants, car ceux ne peuvent jam ais tirer d’avan tage d’une lecture particuliere. П е р е в о д : В таковом занятии (общественных собраниях. — О. Л. ) слух действует больше, не­ жели зрение, для впечатления и удержания мыс­ лей. Ощущения бывают гораздо сильнее, когда приобретаются не в уединении; они бывают вер­ нее, когда подтверждаются всем, нас окруж аю ­ щим; внимание каж дого слушателя подкрепляется вниманием прочих; ощущения, приобретенные в обществе, впечатляются весьма глубоко (3,124). ’ < H o это для людей сложившихся, а не для детей. Именно для детей, п о­ скольку они никогда не могут извлечь выгоды из уединенного чтения. > Ilu it ans deja passees, unc impie etrangere Du sceptre de David usurpe tous les droits, Se baigne im punem ent dans le sa n g de nos rois, Des enfants de son fils detestable homicide Et meme contre Dieu leve son bras perfide. (Racine, «Athalie-»). Перевод Жуковского на ч и с т о м п о л е с т р а н и ц ы : Уж восемь лет, как скипетром Давида Безбож ная владеет иноземка Льёт кровь царей без наказанья, внуков Своих убийца, и рукою пылкой На Бога самого дерзает (5,165). 1 7,255: Cesar, etait-il timide, etait-il paresseux? et s’il sentit, qu’il у avait quelque chose de plus noble a pardonner a tous les senateurs prisonniers a Pharsale, qu’a les faire tous egorger; si ce sentim ent lui fit eprouver quelque satisfaction de lui-meme. est-ce la ce que Larochefoucauld appelle de la vanite? дурнои пример П е р е в о д : Был ли Цезарь робким или ленивым? И однако, если он почувствовал, что благороднее простить сенаторам, пленённым при Фарсале, чем перерезать им глотки; если это чувство заставило его ощутить довольство собой, будет ли оно тем, что Ларош фуко назвал тщеславием? 15,366: Се n ’est done pas Linferiorite d’organes, qui l’a eleve a cet etat social, ou il com m ande aux anim aux, puisque, s ’il eut vecu comme eux, l’usage de ces m em es organes eut generalem ent egale celui des sens; m ais intelligen ce qui lui a fait dedaigner ses ressourses purement anim ales. П е р е в о д : He отсталость органов возвысила его (человека.—-О. Л. ) д о общественного состоя­ ния, когда он смог повелевать животными; по­ тому что, если бы он жил, как они, использова- Inferiorite d’organes et superiorite d’esprit il l <отстал ость органов и превосходство р азум а> 77
нне этих органов свелось бы к использованию чувств; наоборот, превосходство ума позволило ему пренебречь чисто животными ресурсами. 16,236: V ous me dispenserez de prouver, que le dcvcloppem cnt de la raison n ’est point venu non plus de cette disproportion, si gratuitem ent supposee, entre les besoins naturelles de l’homme et ses m oyens. D es qu’il est reconnu qu’elle n ’existe pas et n ’a pu exister, il n’y a plus d’effet quand <Н апротив, это развиil n’y a plus de cause. On sait assez que ce deтие причина зла. Соразveloppem ent est venu d’abord de l’etat de fam ille, мерность способов с нужqui e st de la nature humaine, et ensuite de l’etat дами, но сей способ доsocial, qui est de sa perfectibilite, ct qui en а казан в самом себе споsu ivi les progres. собиостью улучшаться. > П е р е в о д : Вы освободите меня от необходимости доказывать, что развитие разума не было следствием этой несоразмерности, столь безос­ новательно предполагаемой м еж ду естественными потребностями человека и его возможностями. Стоит только признать, что она не существует и не мож ет существовать, не будет более результата, поскольку нет при­ чины. Достаточно известно, что это развитие было обусловлено сначала родовым обществом, а потом общественным состоянием, которое связано с его способностью к совершенствованию. Эти запи си у ж е д а ю т некоторы й м а т е р и а л д л я з а к л ю ч е н и я о сф ере интересов Ж у к о в с к о г о при чтении «Л иц ея». Х а р а к т е р н о , что вни м ан ие поэта п р и в л е к а е т не то лько собственно эстети че­ с к а я , но и ф и л о с о ф с к а я ч асть к у рса, о чем свид етел ьству ю т записи в 7, 15 и 16 том ах. Д л я уя сн ен и я ж е п р ео б л а д а ю щ е г о интереса Ж у к о в с к о г о в а ж н ы пометы ч ерн ил ам и, с о д е р ж а щ и е с я в о г л а в л е ­ ниях 1, 2, 4 — 6, 11 и 13 томов, которые св и детельствую т о п л а н о ­ м ерности изучения поэтом эстетических про б л ем «Л и ц ея» . Вот один из типичных при м еров — запи си Ж у к о в с к о г о в огл авлен и и IV т о м а «Л иц ея»: Introduction, ou D iscours sur l’Etat des Lettres en Europe, Seconde partie. Siecle de Louis XIY, Livre premier. etc p.1 1 ) P o esie . Chapitre I. D e la poesie fran 9 aise avant et depuis Marot, jusqu’a C o r n e i l l e .....................................................................p. Section I. P oetes tragiques avant Corneille . . .p . Section II. Corneille .........................................................p. Chapitre II. R a c i n e .....................................................................p. 81 2) 18-5 220 353 3) E l o g e de R a c i n c . C o m m e n t a i r e Z u s a t z A r a b i s e h e D i c h t k u n s t . V. U e b e r < н р з б .> D i c h t k u n s t . VI; 1). Z u s a t z e . A l o n s o D ’ E r s i l l a. II. С a m о e n s. I. A r i o s t o . III. P e t г a г с a. IV. P r o v e n z a l i s c h e Dichter. 2). M a r o t . Z u s . < a t z e > 3) Z u s a t z e . C o r n e i l l e . V. Comment.<aire> de Voltaire3 3 Записи Ж уковского даны разрядкой; цифры 1, 2, 3 со скобкой также принадлежат ему. 78
Ц е л ы й р я д р а зд е л о в в о г л а в л е н и я х пер еч исл енны х то м о в с н а б ж е н т а к и м и п ри м еч ан и ям и : и м я п и с а т е л я и р и м с к а я ц и ф р а . У к а з а н и я на Z u s a tz e (очевидно, т а к Ж у к о в с к и й о б о з н а ч а л н е м е ц ­ кий эстетический т р а к т а т « B e y tr u g e zu S u lz e r s T h e o rie der sc h o n e n K u n ste » , им ею щ и йся в его библи отеке) 4 д а н ы поэтом д л я г л а в о В ергилии , Л у к а н е , С илин И т а л и к е , А поллонии, Гесиоде, Л у к р е ­ ции, П и н д а р е , К а л л и м а х е , А накреоне, Ф еокрите, греческих б а с н о ­ писцах, Горации, Ю ве н а л е , П ерсии, Алонсо д ’Э рсил ье, К а м о эн се , А риосто, П е т р а р к е , К орнеле, М а р о и т. д. К р о м е того, н е к о то р ы е г л а в ы с н а б ж е н ы у к а з а н и е м на д о п о л н и т е л ьн ы е источники. Н а п р и м е р , г л а в а о Гом ере им еет приписку «Р оре» (1, 5 0 7 ), о л а ти н с ко й комедии — « L e ssin g » (2, 501), о басне — « L e s s in g u e b e r die F a b e l» (2, 501), г л а в е о Р а с и н е соответствует н ад п и сь « E lo g e de R a c in e » (4, 495; им е е тс я в ви д у прои зведени е сам ого Л а г а р п а ) . В огл а в л е н и и 10 том а, в котором иссл едуется т е ат р В о л ь т е р а , вни зу с тр ан ицы ч е р н и л а м и с д е л а н а при писка « H a m b o u r g is c h e D r a m m a t u r g i e » (10, 4 43). С к о рее всего, над писи ч ер н и л а м и носи­ ли итоговый х а р а к т е р и д е л а л и с ь по прочтении очередного т о м а. Они с в и д етел ьству ю т о стрем лени и Ж у к о в с к о г о п остав и ть «Л и ц ей » в о п р ед ел ен н ы й эстетический ряд. Всё это д а ё т нек отор ы е о сновани я д л я д а т и р о в к и чтения « Л и ­ цея» Ж у к о в с к и м . И звестно, что в 1805— 1807 годах, в пери од «белёвского уеди нени я», Ж у к о в с к и й усиленно з а н и м а л с я с а м о о б ­ р а зо в ан и ем . Т о гд а ж е им б ы л а со с та в л е н а «Р о сп и с ь во в ся ком роде лу чш их книг и сочинений, из которы х б ольш ей части н у ж н о с д е л а т ь эк стр а к ты » . И м я Л а г а р п а ф игур иру ет в ней в трех р а з д е ­ л а х . В р а з д е л е V I I — XI (Э стетика, г р а м м а т и к а , ри то ри к а, пиитика, к р и ти к а ) Lycee de La Н а г р е стоит на первом месте. В р а з д е л е X V III ( П о э зи я ) зн а ч и т с я O e u v r e s c o m p re le s de La Н агре. а в р а з д е л «Смесь» Ж у к о в с к и й вкл ю ч а е т « C o rr e s p o n d e n c e de L a Н а г р е » 5. В период и зд а н и я «В естник а Е в р о п ы » Ж у к о в с к и й о с т а в л я е т неск ольк о отзы вов о Л а г а р п е , которы е г о во р я т о том, что русский поэт у ж е хорош о п р е д с т а в л я л себе и творчество Л а г а р п а , и его кри ти ческие принципы, п о ск о ль ку эти отзы вы с о д е р ж а т оцен ку Л а г а р п а в р я ду д ру ги х ев ропейских критиков: «... Л онги ны , Д ж о н ­ соны, А ддисоны, Л а г а р п ы , Л ессинги т а к ж е редки, к а к и велики е х уд ож н и ки , которых т во рениям они научили нас у д и в л я т ь с я » ’’. Это о т р ы в о к из статьи «О критике» (1809). Д а л е е Ж у к о в с к и й п и ­ шет: « Л а г а р п посред ственн ы й т р а ги к , но ком у лу чш е его и зв е с т н а теория д р а м а т и ч е с к о г о искусства? И его п ри м еч а н и я на трагед ии Р а с и н а и В о л ь т е р а не лучш е ли н есравнен но тех при м ечани й, 4 Эта книга имеется в библиотеке Ж уковского тами поэта в указанных разделах. s Р е з а н о в В. И. Вып. 2, с. 244, 246, 217. 6 Ж у к о в с к и й В. А. Г1СС. Т. 9, с. 97. (собрание И Р Л И ) с поме­ 79
которые великий Корнель, сей превосходный трагик, нап исал на собственные свои т р а г е д и и ? » 7. В 1810 году, в письме к А. И. Тургеневу от 12 сентября, х а ­ р а к т ер и зу я Ш лёц ер а, поэт пишет: «Этот человек имеет д ар о ж и в о ­ т в о р ят ь сам ую сухую науку исторических древностей ... Его можно н а з в а т ь Лессингом , Л а г а р п о м истории...»8. Т аки м о б разом , з а п р о ­ г р а м м и р о в а в чтение « Л иц ея» в 1805 году, к 1809— 1810 годам Ж у к о в с к и й у ж е прекрасн о п р е д с та в л я л себе не только с о д е р ж а ­ ние т р а к т а т а , но и место и значение Л а г а р п а в истории мировой эстетики, высоко оценивая его к а к критика. Всё это позволяет чтение « Л и ц е я» отнести к периоду «белёвского уединения» — 1805— 1807 г о д а м 9. — 2 — Все и зл ож енны е ф акты свидетельствую т о том, что Ж у к о в ­ ский, приступая к за н я т и я м эстетикой, п р и д а в а л «Лицею» Л а г а р ­ па достаточно больш ое значение; оценка, которую д ал ему ру с­ ский поэт по ознаком лении с ним, т о ж е достаточно высока. Д у ­ м ается, это можно объяснить некоторы ми особенностями « Л ицея» к а к эстетического т р а к т а т а и своеобразием критической позиции Лагарпа. . В «Лицее», содерж анием ш естнад цати томов которого я в л я ­ ются античная л и т е р а ту р а и ф р а н ц у зс к а я словесность 17— 18 в е ­ ков, подведены итоги классицистической теории л итературы . В нем получил наиболее н агл ядн о е воплощ ение «стилистический принцип» классицистической к р и т и к и 10. В то ж е врем я Л а г а р п , будучи просветителем по своей идеологической позиции, не был по сл ед о вател ьны м и ортодо к сал ьн ы м классицистом в эстетике. О п р е д е л ен н а я противоречивость его литературно-критической по­ зиции с д е л а л а «Лицей» не только пам ятником классицистической теории литературы , но и в ы р а ж е н и ем постепенного проникновения в нее новых, предром антических принципов. Естественно, этой особенности «Л ицея» Ж у к о в с к и й мог и не зн а т ь при первом обращ ени и к тр ак т а ту . П ре д с т а в л я ет с я , что д л я 7 Там ж е, с. 98. 8 Письма к А. И. Тургеневу, с. 59. 9 В своем знакомстве с наследием Лагарпа Жуковский не ограничился «Лицеем». Известна его попытка переводить трагедию Лагарпа «Филоктет» (ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 23 ), планы переводов мелких стихотворений из Л а ­ гарпа (ГПБ, ф.286, on. 1, ед. хр. 79, л. 8 ). Переводы отрывков из похвальных слов Фенелону и Катина, а также эссе «Писатель» Лагарпа включены в наброски к замыслу Ж уковского 1804— 1806 годов «Образцы слога, избранные из лучших прозаических писателей, в русском переводе Василия Ж уковского» (Реза­ н о в В. И., с. 532, 545, 550). Н о вопрос об отношении Жуковского к Лагарпу — автору художественных произведений заслуживает специального рассмотрения. 10 Об этом см.: Ш е в ы р е в С. П. Теория поэзии в историческом развитии у древних и новых народов. Спб., 1887, с. 130— 132. 80
п о э та н а и б о л ее в а ж н о й причиной вн и м ан ия к т р у д у Л а г а р п а я в л я л а с ь и с к л ю ч и те л ь н а я по л но та « Л и ц е я » в его эм пи рич еской ч асти ( а н а л и з п р ои зведени й античной и ф р а н ц у зс к о й словесности) и систем ность и зл о ж е н и я м а т е р и а л а . «Л иц ей» бы л з а д у м а н к а к уч еб н и к по эстети ке и осу щ ествл ен на основе ку р с а лекций, прочи­ т а н н о го Л а г а р п о м во Ф р а н ц у зск о м Л и ц е е в 1786— 1794 годах. Т а к и м об р азо м , «Л иц ей» с тал не чистой теорией, врод е «П о эт и ч е ­ ского искусства» Б у а л о или « П рин цип ов л и т е р а т у р ы » Б а т т е, а свое­ о б р а з н ы м , первы м д л я своего времени, учебником, в котором э л е ­ менты теории со еди нил и сь с эм пи рич еским кон кретны м ан а л и зо м . В то ж е в р е м я в «Л и ц е е » в полной м ере п р о я в и л а с ь во многом с в о й с т в е н н а я общ ественной н а у к е д о н а ч а л а XIX в е к а синкретичность, н ер асч лен ен н ость философии, этики и эстетики. О на п о в л е к ­ л а з а собой н ер асч лен ен н о сть о б ъектов этих наук, о т р а зи в ш у ю с я в историческом знач ении т е р м и н а «словесность», ко гд а под ним пон и м а ю т с я все письм ен ны е па м я т н и к и . «Лицей», з а ф и к с и р о в а в ­ ший эту синкретичность, п р и обр етал , с л е дов атель н о , значение не только уч еб н и ка л и т е р а ту р ы , но и уч еб н и ка ф ил осо ф и и и м орали. Д у м а е т с я , что именно энцик л о педи чн ость и единство а н а л и т и ч е ­ ского м е тод а («стилистического») об у сл ови ли п е р в о н ач а л ь н о е вн и м ан и е Ж у к о в с к о г о к это м у произведению . —3— М а т е р и а л ы библ и о тек и Ж у к о в с к о г о , описание которы х д а н о выш е, свид етельствую т, что в процессе чтения вн и м ан и е русского по э та не бы ло п р и к о в ан о исклю чи тельн о к эстети чески м п р о б л е ­ м а м к у рса. Н ап р о т и в , ч и т ат е л ьс к и е интересы поэта, о т р а зи в ш и е ся в его пометах, г р уппи р ую тся по срав н ен и ю с п р о б л е м ат и к о й всего «Л и ц е я » в е с ьм а своеобразн о. М о ж н о с к а за т ь , что из 16 том ов н а и б о л е е вн и м ат е л ьн о и з а ­ интересованно, судя по коли честву помет, Ж у к о в с к и й п рочитал 2, 7, 15 и 16 т ом а, из них три последних полностью по свящ ены ф р а н ц у зс к о й ф ил осо ф и и X V II и X V I I I веков. Б л а г о д а р я огром ном у кол и честву с а м ы х р а з н о о б р а з н ы х помет в эти х т о м а х (о т ч ё р к и в а ­ ния, п о д чер к ив ани я, N B, запи си, в о с к л и ц а те л ьн ы е и вопроси тельны е з н а к и ) , н а з в а н н ы е т ом а « Л и ц е я » д а ю т м а т е р и а л д л я постановки про б л е м ы ф р а н ц у зс к о й ф ил ософ и и в осм ы слен ии Ж у к о в с к о г о . Н о в п р е д е л а х д ан н о й р а б о т ы она не м о ж е т бы ть р а зр е ш е н а , по с к о л ь­ ку нас и н тересует и ск лю чи тел ьн о эстетический ас п е кт чтения и о с ­ м ы сл ен ия « Л и ц е я» Ж у к о в с к и м . П о эт о м у п р е д с т а в л я е т с я в о з м о ж ­ ным л и ш ь к р а т к о перечислить и м ен а и п роб лем ы , п р и в л е к ш и е в ни­ м ание поэта, чтобы сосредоточиться на тех пом етах, которы е х а ­ р а к т е р и зу ю т непосредственно эстети чески е интересы Ж у к о в с ко го . И н т е р е с к ф илософ и и, в клю ченной в п р е д м е т л и т е р а т у р н о ­ критического к урса, п р е д с т а в л я е т с я д л я Ж у к о в с к о г о не с л у ч а й ­ ным. В ы ш е у ж е говорил ось о синкретичности эстети ки Л а г а р п а , 6. З а к а з 4103 81
об условленн ой его просветительской идеологией. Д у м а е т с я , что в восприятии Ж у к о в с к о г о э с т е ти к а точно т а к ж е н е о т д е л и м а от ф илософ и и и м орали. Э то п о д т в е р ж д а е т с я х а р а к т е р н ы м и п од че р­ ки в а н и я м и тех ч астей т е к с т а Л а г а р п а , где тр у д ы ф ил осо ф ов и м о­ ра л и с т о в с н а ч а л а п р е п ар и р у ю т с я со стороны стиля и л и ш ь за т е м а н а л и зи р у ю т с я со стороны их специ ально го с о д е р ж а н и я . Вот х а р а к т е р н ы й при м ер т а ко го о тчер к и в ан и я : 7,252: P ersonne n’a porte се m erite (la diction lache et diffuse) plus ioin d’eux (Larochefaucauld et Labruyere); m ais i! ne faut pas oublier, que, pour у parvenir, ils adopterent une m ethodc qui cxclut d’autres avant,iges et dispense de beaucoup de difficultes. En ecrivant par petits articles de­ taches, et faisant ainsi un livre d’un recueil de pensees isolees, ils s’epargnerent, comme l’obseivait B oileau, le travail des transitions, qui est un art pour les bons ecrivains, et un ecueil pour le s autres. П е р е в о д : Никто не простёр этого достоинства (речь небреж ная и туманная. — 0 .7 7 .) далее их (Л арош фуко и Лабрю йера. — О . Л . ) \ но не следует забывать, что для достижения этого они усвоили метод, исклю­ чающий другие выгоды и избавляющий от многих трудностей. Создавая маленькие отдельные статьи и, таким образом, книгу-сборник изолирован­ ных мыслей, они сберегли, как это заметил Б уало, работу по переходу or одной мысли к другой, которая является искусством для хороших писателей и подводным камнем для всех прочих. И далее: 7,253: M ais en revanche ils se distinguerent par les qualites propres a ce genre d’ouvrage; et la tournure reflechie et les form es con sises de leur style donnerent a notre prose un caractere qui lui a ete utile, et une soric de beaute qu’il convenait de joindre a tous les titres qu’elle uvait deja. П е р е в о д : IIo взамен они отличаются собственными качествами в этом ж анре литературного произведения; и продуманные обороты речи, и сжатые формы их стиля придали нашей прозе характер, который был ей полезен, и род красоты, который следовало соединигь со всем тем, что уж е было ею достигнуто. Ж у к о в с к и й в ы б и р а е т из всего а н а л и з а «М акси м » н « Х а р а к ­ теров» л и ш ь то, что к а с а е т с я их стиля. Н е т р у д н о за м е ти ть , что ф о рм ули ро вки , о тчёр к н у ты е русским поэтом, п р и л о ж и м ы не т о л ь ­ ко к д а н н ы м к о н кр е тн ы м прои зведен и я м , но им ею т и смы сл о б щ е ­ эстетической зако н ом ер ности . В третьей г л а в е 7-го том а, им ею щ ей д в а о тд е л а — « М е т а ф и з и ­ ка» и «М ораль», русский поэт у д ел и л преи м ущ ествен ное в н и м ан и е м о р а л и с т а м , отчеркнув в от д е л е « М ет аф и зи к а » лиш ь несколько апологети ческих х а р а к т е р и с т и к ф ил о соф и и X V II ве ка к а к р е л и г и о з­ ной и о п и р а ю щ е й с я на «веру в бога и б ессм ертие н е м а т е р и а л ьн о й души» (la c ro y a n c e d ’u n Dieux e t l’im m o r ta lite ce l’am e im m a te rie lle , 7, 192). О п ред ел ён ны й интерес п р е д с та в л я ю т собой о т ч ё р к и в а н и я расс у ж д ен и й Л а г а р п а о соф и ста х в отдел е « М е т аф и зи к а » . С а м о с л о ­ во «софисты» п о я в л я е т с я зд е сь к а к о б о значен ие наи бол ее о т р и ц а ­ тельны х, с точки зр е н и я Л а г а р п а , качеств, присущ их философу. Л а г а р п ни с п р о в е р гае т соф истов в своём «Л иц ее», причём ими, как прави ло, о к а з ы в а ю т с я м а те р и а л и с ты и атеисты . В а ж н о то, что 82
зд есь р а с к р ы в а е т с я знач ение этого пон ятия, которое в 15— 16 т о ­ м а х с т ал о одним и з исходных: 7,195: Ceux-ci (les sophistes antiques) n’ont jam ais trouble la Terre; ( les autres (les sophistes modernes) ont voulu l’asservir, ct ont ete au moN ° ( ment de ramer.cr le chaos. 11 у a done ici amour du mal, et par consequent | bcaucoup plus qu’erreut < . . , > П е р е в о д : Первые (античные софисты. — О. JI.) никогда не возм у­ щали землю, другие (современные софисты. — О. Л. ) хотели ее поработить и были близки к возвращению хаоса. Здесь мы видим злонравие и, сл едо­ вательно, еще больше заблуж дение < . . „> П ом е ты Ж у к о в с к о г о в отдел е « М е т а ф и з и к а » (волнисты е о т ­ ч ер к и в а н и я на по л ях и д в а ж д ы подчёркнуты е N13) сви д ете л ьс т­ вую т о том, что русский поэт не при н я л х а р а к т е р и с т и к и Ф е нел о на, Д е к а р т а и П а с к а л я и их причисления к соф истам . Сам терм и н «софисты», очевидно, не в ы зв а л сомнений Ж у к о в с к о г о , потому что в 16 томе, где Л а г а р п при чи сляет к соф истам Д и д р о , нет т а к и х помет, которы е носили бы х а р а к т е р несогласия. В л ю б ом случае, это о тчёрк ивание очень в а ж н о , п о ск о ль ку оно впер в ы е ф икси рует м етодологический принцип а н а л и з а ф илософ ских р а зд е л о в т р а к ­ т а т а Л а г а р п а . В 15— 16 т о м а х д ел е н и е ф илософ ов на п о л о ж и т е л ь ­ ных и от р и ц а т ел ьн ы х (софистов) с о с т а в л я е т основу а н а л и за . В р а зд е л е «М ораль», в к л ю ч а ю щ ем х а р а к т е р и с т и к и Ф енелона, Н и к о л я, Д ю ге, Л а р о ш ф у к о , Л а б р ю й е р а и С ент-Э врем она, Ж у к о в ­ ского п р е ж д е всего интересует п р о б л е м а д о бр од етел ьно сти ч ел о ­ веческих кач еств и т а к ж е впервы е в стреч аю щ ееся, но п р и о б р е т а ю ­ щ ее впоследствии о гром ное зн а ч е н и е п р отивоп оставл ение з а к о н ­ ной «лю бви к себе» порочному «себялю бию »: 7,261: < . . , > l’amour propre ne се dit ordinairem en. que de l’amour de soi porte jusqu’a l'egoism e, ou la presom ption, e’est-a-dire, jusqu’a tout rapporter a soi seul ou presomper trop de ce que l’on vaut. M ais en m orale, I'amour de soi n ’est point vicieux en lui-meme; il ne le devient que oar l’exces:aussi la saine philosophie et la religion se reunissent-elles pour nous avertir dc nous en defier san s cesse et de le combattre san s relache, parce qu’il est toujours pres de cet exces, qui cn fait un vice. П е р е в о д : < . . . , > себялюбие обычно оказывается любовью к себе, доведенной д о эгоизма, или высокомерием, то есть привычкой все отно­ сить к себе или ж е думать о себе намного лучше, чем ты есть на самом деле. Н о с точки зрения нравственности любовь к себе совсем не порочна; ома становится таковой, если доходит д о крайности: поэтому здоровая философия и религия объединились, чтобы предупредить нас о необходи­ мости противостоять беспрерывно и бороться с ней.постоянно, поскольку она всегда около той крайности, которая превращает ее в порок. Э то о тчёрк ивание тем более по к а за те л ьн о , что в 15— 16 т о м а х п р о б л е м а «лю бви к себе» и «се б я л ю б и я » в о зн и к а е т н е о д н о к р а т н а в сам ы х ра зл и ч н ы х а с п е к т а х и неукоснительно о т м еч ается Ж у ­ ковским отчёр киванием или NB на пол ях страниц. П остоян ств о интересов Ж у к о в с к о г о при чтении « Л и ц е я» в ы ­ я в л я е т с я со всей очевидностью. В третьей гл а в е 7-го т ом а « Ф и л о ­ соф ия в ве к Л ю д о в и к а XIV» эти интересы, т а к с к а за т ь , за я в л е н ы . 6*. 83,
В своём полном о б ъ ё м е они о т р а зи л и с ь в читател ьски х п ом етах при в н и м ат е л ьн о м изучении 15— 16 том ов « Л иц ея», которы е носят о б щ е е н а з в а н и е « Ф и л о со ф и я X V III века». В 15 том е Л а г а р п х а р а к т е р и з у е т ф и л ос о ф о в «первого кл асса» , к к а к о в ы м п р и чи сл яет Ф он тенел я, М онтескьё, Б ю ф ф о н а , д ’А л ам б е р а и К о н д и л ь я к а . И з м ор а л и с т о в и эконом истов он р а с с м а т р и в а е т тру ды В о в е н а р г а и Д ю к л о . 16-й том п о св я щ ен с оф и стам , к к о т о ­ рым, по мнению Л а г а р п а , п р и н а д л е ж а т Туссен, Г ельвеций и Д и д р о . Т а ки м о б р а з о м , круг имён, введенны х поэтом в о борот при чтении з а к л ю ч и т е л ь н ы х том ов « Л и ц е я» , д ов о льн о ш ирок. С толь ж е р а зн о о б р а з е н и круг проблем , ин тересую щ их Ж у к о в ­ ского. И х м ож н о р а зд е л и т ь на д в е группы : вн и м ан и е русского п оэ­ т а к п р о б л е м а м пр о и сх о ж д ен и я за ко н о в , естественного п р а в а и п р ои сх ож ден и я собственности, с одной стороны, и интерес к вопросу о роли ощ ущ ен и й и м ы ш л е н и я в процессе п о з н а н и я 11. В т о р а я г р у п п а о х в а т ы в а е т те ф и л о со ф с к и е проб лем ы , которы е б ы ли эстети чески зн а ч и м ы д л я Ж у к о в с к о г о и о к а з а л и о п р е д е ­ ленное в л и я н и е н а ст ан о в л ен и е его ром антич еск о го метода: соо т­ нош ение ст р ас т и и р а с с у д к а , «лю бви к себе» и «себял ю б ия» , п р о ­ и сх ож ден и е я з ы к а и соотношение я з ы к а и мыслей. В сё это е щ ё р а з п о д ч ё р к и в а е т про светительск у ю синкретичность этики, ф илософ и и и эстети ки в в осприятии Ж у к о в с к о г о . В целом м о ж н о с к а за т ь , что чтение 7, 15 и 16 том ов Л а г а р п о в а « Л и ц е я » б ы ло д л я русского поэта первы м о сно вательны м и си­ с тем атич еским зн а к о м с тв о м с ф р а н ц у зс к о й ф ил ософ и ей X V I I — X V III веков. В процессе чтения, к а к об этом св и д етел ьств у ю т по­ меты, видимо, у ж е н а м е т и л и с ь некоторы е пр о б л е м ы философии, з а и н т е р е с о в а в ш и е Ж у к о в с к о г о и з а с т а в и в ш и е его впоследствии о б р а т и т ь с я к т р у д а м Д ю к л о , В о в е н а р га , Л а р о ш ф у к о , К о н д и л ь я ­ к а и др. —4— Н епосред ственн о эстети чески е интересы Ж у к о в с к о г о при ч те­ нии « Л и ц ея» , о т р а зи в ш и е с я в ч и т ат е л ьс к и х пом етах, п ро я в и л и сь н е с к о л ьк о нео ж и д ан н о : в особо в н и м ат е л ьн о м изучении г л а в «О са ти р е древних», «О с л о в о в ы р а ж е н и и и ф игу рах », вхо д ящ и х в состав второго т ом а, и в н екоторы х единичны х о т ч ёр к и в а н и я х в о с т ал ьн ы х том ах. С а т и р у д ревн и х Л а г а р п р а с с м а т р и в а е т и склю чи тельн о на м а ­ т е р и а л е л а т и н с к о й поэзии, о с н о в ы в а я с ь на подчёркнутом Ж у к о в ­ ским у т в е р ж д е н и и К в и н т и л и а н а о том, что с а т и р а целиком п р и ­ н а д л е ж и т р и м л я н а м . Г л а в а о с а т и р е состоит из т р ё х отделов: « С р а вн е н и е Г о р а ц и я с Ю ве н а л о м » , «О П е р с и и и П етронии», «Об э п и г р а м м е и над п и си д ревн их», из кото ры х наи б о л ьш е е в н и м ан и е 11 L a h a r p e 84 J. Fr. Lycee..., v. 15, p. 158, 216— 220, 292, 293: v. 16. p. 222.
Ж у к о в с к о г о п р и влё к первый. П р е ж д е всего он отм еч ает о п р е д е л е ­ ние сати ры : 2.132: li vien t du m ot satura, qui. dans les auteurs de la plus ancienne latinite, signifiait un m elange de toutes sortes de sujets. D ans la suite on l’appliqua plus particulierem ent aux ouvrages qui avaient pour objet la raillerie et la plaisanterie. Enfin Ennius et Lucilius determ inerent la nature de ce genre d’ecrire, et Ton ne donna plus le nom de satvres qu’aux poesies, dont le sujet etait la censure des moeurs. П е р е в о д : Оно происходит от слова Satura, которое в самых древ­ них латинских писателях означало смещение разного рода предметов. Потом название сие придаваемо было особенно сочинениям, содержащ им в себе осмеяние или шутку. Наконец, Энний и Люцилий определили свой­ ство сего рода сочинений, и назвали сатирами только те стихотворения, в коих осуждаемы были предосудительные нравы (3, 2— 3 ). Д а л е е , пом еч ая отде л ьн ы е х а р а к т е р н ы е черты Г о раци евы х сатир, в ы д е л я е м ы е Л а г а р п о м , Ж у к о в с к и й п одходи т н еп о ср ед ств ен ­ но к ср ав н ен и ю Г о р а ц и я с Ю в ен ал о м . Он о т м еч ает основное н а ­ п р а в л е н и е с равнени я, за я в л е н н о е в приводимой Л а г а р п о м о б ш и р ­ ной ц и та т е из Д ю с о л я , п е р ев од чи ка Ю в е н а л а : «Один (Г о ­ раци й.— О. J1.) п р и д е р ж и в а л с я только веселого, а другой (Ю в е н а л .— О. Л . ) — в а ж н о го < . . . > » (3, 7). П р е о б л а д а ю щ и й х а ­ р а к т е р ч и т ат е л ьс к и х пом ет Ж у к о в с к о г о в гл ав е о сати ре — п од ­ чёркивани е; это у к а з ы в а е т не только на стрем лени е чётче в ы ­ явить д л я себя г л а в н у ю м ы сль о т ры вка , но и на на м е ре н и е с д е л а т ь вы писки нз этой гл авы . О б это м ж е говорит и то о б с т о я ­ тельство, что п о д чё рк и в а н и я Ж у к о в с к о г о , в зя т ы е вне контекста, тем не менее им ею т логическую с в я зь и см ы сло вую п о с л е д о в а т е л ь ­ ность: «Во всех сочинениях его ( Г о р а ц и я .— О. Л .) нигде ие видно ни имени О в и д и я , вп а в ш е г о в немилость, ни имени Ц и ц е ­ рона < . . . > » «он не з а б ы в а л в о сп евать л ю б им цев с частья < . . . > он з а б а в л я л с я то л ь к о на счет той части об щ ества, от которой не о ж и д а л ни с л авы , ни у д ов ольств и я < . . . > » (3, 10) и т. д. Р е зю м е Д ю с о л я о с а т и р а х Г о р а ц и я т а к ж е подчеркнуто: Всякий ум ны й человек не м о ж е т ч итать их без особенного у довольствия». Этот ж е принцип в ы д ел е н и я гл авной мы сли при помощ и п о д ­ ч ёр к и в а н и я мы видим и при чтении х а р а к т е р и с т и к и Ю в е н а л а : « < ...> он сдел а л в по л ьзу н р авов и свободы то же самое, что Го раци й учинил д л я б лагопри стой ности и хорош его вкуса < . . . > » «Свойство сего последнего ( Ю в е н а л а .— О. Л . ) был ревностный ж а р , цель его б ы л а у ст р ан и т ь порочных и истребить по­ рок, с д ел а в ш и й с я почти за кон н ы м < . . . > . Он слиш ком чистосердечпо лю бил лю дей, и потому не мог льсти ть; но всё то, что могло быть д л я них вредно, во з б у ж д а л о в нем в ел и ч ай ш ее негодование < . . . > » (3, 11— 14)1 85
Д ю со л ь, к а к переводчик Ю в ен ал а, о т д а ё т ему п а л ь м у п е р ­ в енства, о с у ж д а я Горация. О д нако, хотя Ж у к о в с к и й и п о д чер к и в ал нелестные определения, д ан н ы е Гораци ю Д ю сол ем , во в зг л я д е на Г о р а ц и я он явно п р и д е р ж и в а л с я м нения Л а г а р п а , пр о т и в о п о л о ж ­ ного мнению Д ю с о л я . Это стан овится очевидно из не менее по с л е ­ д о вате л ьн ого под черк ивани я всех в о зр а ж е н и й Л а г а р п а при его пол ож ител ьн о й х а р а к т е р и с т и к е сати р Г орация. О собенно н а ст о й ­ чиво Ж у к о в с к и й вы д ел я е т следую щ ую вар ьи р у ю щ у ю с я в «Л ицее» м ы сль: (2, 166) « С а м а я д а ж е с а т и р а не д о л ж н а быть б ес п р е р ы в ­ ны м ругательством , и никто нас не уверит, что ч еловек б л а г о р а ­ зу м н ы й д о л ж е н непрестанно п р е д а в а т ь с я гневу» (3, 39). Точку зр ен и я Ж у к о в с к о г о о кончательно п р о ясняет в ы д е л е н ­ ное им за кл ю че н и е Л а г а р п а , вен ч аю щ ее ср авнени е Ю в е н а л а с Г ораци ем апологией последнего: (2, 172) «... д олгом по с т а в л яю о т д а т ь ему и Ю ве н ал у нас т о я щ у ю справедли вость, ск а за в , что од н о м у из них н а д л е ж и т иногда у д ивл яться, а другого ( Г о р а ­ ци я.— О. Л . ) ч итать непрестанно» (3, 44). (З д е с ь необходимо отм етить, что Л а г а р п о в о « С равнени е Г о р ац и я с Ю в енал ом » было впоследствии конспективно изл о ж е н о Ж у к о в с к и м в его статье «О сати ре и с а т и р а х К а н т е м и р а » (1809) и з а н я л о место с в я зу ю ­ щ его звен а м е ж д у теоретической частью статьи и кон кретны м а н а л и з о м сатир К а н т е м и р а ) . В следую щ ем отделе — «О П ерсии и П етронии» — Ж у к о в с к и й вновь о т черк и в ает о пределен ие сатиры , причем это — его посл ед ­ н я я помета в гл а в е «О сати ре древних»: (2, 178) «... издревле с а т и ­ рою н а з ы в а л и род сочинения весьма неправильного, состоящ его из смеси р а зн ы х предметов, которы е м о ж н о писать и не с т и х а ­ ми...» (3, 52). Д в а о п ред ел ен и я сатиры , в ы деленны е Ж у к о в с к и м , за м ы к а ю т круг вопросов истории и теории сатиры , интер есовавш и х поэта. В н и м а н и е его к сати ре п р е д с та в л я е тс я вполне за кон о м ерн ы м и объясн им ы м . С а т и р а своей нравственно-воспитательной ф у н к ­ цией с о отв етс тв ов а ла просветительству Ж ук ов с ко го, в хо д и л а к а к за к о н о м е р н ы й ком понент м ир ово ззр ен ия в просветительскую идеологию. И зучение сати р ы по Л а г а р п у могло д л я Ж у к о в с к о г о иметь и чисто ут и л и т а р н ое значение: в 1804— 1806 гг. Ж у к о в с к и й в п л а н а х п р е д п о л а г а ем ы х переводов и сочинений пишет: «Делилева сатира на роскошь. Некоторые из Буало Горация Попа Рабенера» 12 Ч тение гл а вы о са ти р е во втором том е « Л и ц е я» могло входить в п л а н подготовки к перевод ам . Н ако н ец , с а т и р а древних и ф р а н ­ ц у з с к а я с а ти р а XVII века освещ ены в «Л иц ее» более полно, чем в как и х-л и б о других известных Ж у к о в с к о м у т р а к т а та х . 12 Р е з а н о в В. И., с. 253. 86
К р о м е са ти р ы вн и м ан и е по э та п р и в л е к л а во втором томе г л а в а «О с л о в о в ы р а ж е н и и и ф и гурах». В ней Ж у к о в с к и й п о д черк и в ает реш и те л ьн о все о пр е д е л ен и я тропов: м е та ф о р ы , гиперб олы , э л л и п ­ сиса, литоты , ал л его р и и , ф игуры у м о л ч а н и я и т. д. (2, 300— 340). У ч ебн ая цель этих помет в д ан н о м с л у ч а е не в ы з ы в а е т сомнения. Она с ф о р м у л и р о в а н а в с ам о м тексте гл ав ы , под чер к нуто м поэтом: (2, 300) «...у кра ш ение р о ж д а е т с я от приличного у п о т р е б л е н и я р иторических фигур». Р я д отчерк иваний в 6-м том е (10 г л а в а «О са ти р е и п ос л а н и я Б у а л о » ) п р о д о л ж а е т р а з м ы ш л е н и я Ж у к о в с к о г о о ж а н р е сатиры Ц е л ь этих отчерк и в ан и й — о п ред ел и ть место Б у а л о в истории с а ­ тиры . Вот н а и б о л е е х а р а к т е р н о е в этом отношении: 6,192: < . . . > B o i l e a u nous apprit done le premier a chcrcher toujours 1c »not propre, a lui donner sa place dans le vers, a faire valojr les m ots par leur arrangem ent, a relever et annoblir les plus petits details, a se d e ’endre toute construction irreguliere, toute locution basse, toute consonnaace vicieuse; a eviter les tournures louches ou prosaiques, ou recherchees, les expressions parasites et les chevilles; a cadancer la periode poetique, a la suspendre, a la varier, a tirer parti des cesures, a imiter avec les son s, a n’user des figures qu’avec choix et sobriete; et qu’est ce que tout cela, si ce n’est apprendre aux poetes a bien faire des vers? П е р е в о д : Буало первый научил нас всегда отыскивать подходящ ее слово, давать ему соответствующее место в стихе, оттенять слова путем их размещения, возвышать и облагораж изать мельчайшие детали, остере­ гаться всякой неправильной конструкции, всякого низменного оборота ре­ чи, всякой согласной с изъяном; избегать двусмысленных, прозаических или вычурных оборотов речи, лишних выражений и лишних слов; прида­ вать ритм поэтическому периоду, останавливать его, разнообразить его, использовать цезуры, пользоваться тропами только по выбору и умеренно; а что все это значит, как не «обучать поэтов хорош о писать стихи»? Н а к о н е ц , единичны е пометы в 9 и 11 т о м а х « Л и ц ея» о тносятся к эстети ке д р а м ы . В 9-м томе Ж у к о в с к и й о т м еч а е т су ж д е н и е Л а г а р п а о т р а ге д и и В о л ь т е р а «Эдип», которое своди тся к тому, что г л а в н ы м н е д ос татком тра ге д и и я в л я е т с я н е с в я за н н о ст ь д ву х с ю ж е тн ы х линий — И о к а с т ы и Ф и л о к т е т а и собственн о Эдипа. В ы в од Л а г а р п а из этого н а б л ю д е н и я идет в р а з р е з с к л а с с и ц и с т и ­ ческим п р а в и л о м пяти актов: если с ю ж е т не п о зв о л я е т нап о лн ить п я т ь актов по лноценны м с о д е р ж а н и е м , п р а в и л о м ож н о не с о б л ю ­ д а т ь без к а к ого-ли бо у щ е р б а д л я трагедии. О сновное вни м ан ие Ж у к о в с к о г о п р и в л е к к а к р аз этот вы во д !3. В 11 том е отчерк ну то з а к л ю ч е н и е Л а г а р п а о за к о н о м ер н о й за в и с и м о с т и способа в ы р а ж е н и я от о б р а з а мы слей и в о о б р а ж е ­ ния пи сател я: 11,79: < . . . > il existe un rapport naturel infaillible entre la maniere de penser et de sentir, et celle de s ’exprimer, que l’une depend beaucoup de l’autre, et qu’il est rare que cette dependance n ’ait pas un effet sensible. J’ai observe, apres V oltaire, que tous les endroits ou Corneille a le mieux pense et le m ieux senti, sont aussi ceux ou il a le m ieux ecrit. Это суж дение Лагарпа о трагедии Вольтера «Эдип» несколько позж е, в 1811 году, появляется в подготовительных набросках к переводу «Филоктега» Лагарпа (ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 23, л. 1 ). 87
П е р е в о д : < . . . > существует естественная и непреложная связь м еж ду образом мыслей и способом их выражения, что одно зависит от другого и что эта зависимость редко не дает ощутимого эффекта. Вслед за Вольтером я наблюдал, что те места, где Корнель лучше всего думал и чувствовал, соответственно и лучше написаны. Это р а с с у ж д е н и е в о зн и кл о в процессе а н а л и з а одной из сцен тр а ге д и и К р е б и л ь о н а « Р а д а м и с т и Зеноб ия», поэтому понятно, что Ж у к о в с к и й , вы соко ц ен ивш и й эту т р а г е д и ю и посвятивш ий о б ­ ш ирную стат ью её русско м у переводу, ос т ан о в и л на нём своё вни м ан ие. К р о м е того, пол о ж ен и е Л а г а р п а с о о т в етство вало особой эм о ц и он ал ьн ости стил я русского поэта, о б усл о вл ен н о й его ром а н т и ч е ск и м м етодом, н а с л е д о в а в ш и м тр а д и ц и и с е н т и м е н т а ­ л и зм а . Ч и т а т е л ь с к и е пометы Ж у к о в с к о г о в 16-томном «Л иц ее» д а ю т в о зм о ж н о с т ь с д е л а т ь вы вод об «эн цикл опеди ческом » х а р а к т е р е чтения, что о п р е д е л я л о с ь отчасти и с ам ы м типом т р а к т а т а к а к эс т е ти ко -ф и л о соф ск о го курса. Всё, что т а к или и н а ч е ин те р е с о ва л о Ж у к о в с к о г о , б ы л о созвучно его в з г л я д а м , он н ем ед лен но о т ч е р к и ­ в а л , п од че рк и ва л , о т м е ч а л N B, будь то п р о б л е м а ф и л о с о ф с к а я (ро л ь ощ ущ ени й в проц ессе п о з н а н и я ) , э т и ч е с к а я (естественны й и Б о ж е с т в е н н ы й за к о н ) или э с т ети ч е ск а я (эпический род, с а т и р а , д р а м а ) . Е с л и бы мы р а с п о л а г а л и только м а т е р и а л а м и б ибли отеки Ж у к о в с к о г о , на этом вы воде об «энциклопедичности» в ос п р и ят и я « Л и ц е я » поэтом п р и ш л о с ь бы остан овиться, причем х а р а к т е р о тн о­ ш ен ия Ж у к о в с к о г о к этому про и зведени ю во многом был бы не­ ясен. Н о м а т е р и а л ы библиотеки, за п е ч а т л е в ш и е непосредственное ч и т ат е л ьс к о е во спри ятие, д о п о л н я ю т с я м а т е р и а л а м и а р х и в а Ж у ­ ковского, в частности, «К о нсп екто м по истории л и т е р а т у р ы и к р и ­ тики» и , котор ы й с о с т а в л я л с я на п р о т я ж е н и и всего периода с а м о о б р а з о в а н и я (1805— 1810 гг.) 15 и з а ф и к с и р о в а л мы сли поэта по поводу п ро ч и тан н ы х им эстети чески х т р а к т а т о в . С овокупность этих м а т е р и а л о в и д а е т во зм о ж н о с т ь у т в е р ж д а т ь зн а ч и м о с ть « Л и ц е я » д л я Ж у к о в с к о г о п р е ж д е всего к а к эстетического т р а к т а т а . — 5— В ы пи ски из г л а в « Л и ц е я» при сутствую т в ра зн о й м ер е во всех р а з д е л а х «К онсп екта», и с к л ю ч а я «К р итич еские з а м е ч а н и я на стихотворцев» 16. В р я д е сл у ч а е в пометы и запи си в книге о тм еч а ю т тот м а т е ­ ри а л , которы й потом во ш ел в « К онсп ект» в вид е выписок. Э то относится п р е ж д е всего к п о м е т а м в 9 г л а в е второго т о м а «О с а ­ 14 ГПБ, ф. 28|6, on. II, ед. хр. фб. 15 Так датируется эта рукопись в описании архива В. А. Ж уковского на основании характера бумаги. 18 Речь идет о разделах «Эпическая поэма», «Лирическая поэзия», «Драма» и «Сатира».
тире древних», которы е о т р а зи л и с ь в р а зд е л е «К онспекта» « С а ­ тира» (§ 42, 48, 54, лл. 37 об., 38, 38 об.). В том ж е р а зд е л е в с о­ к р а щ ё н н о м переводе вы пи сан ы все отчёркнуты е куски текста из гл а в ы 10 ш естого т ом а «О сати р е и послании Б у а л о » (§ 56, лл. 38 об. — 39). В р азд ел е , посвящ енном д р ам е , о т р а зи л и с ь по м е ­ ты в д ев я том том е «Л иц ея», о которы х бы ло с к а з а н о выш е (§ 139— 140, л. 49 об.). Н о т а ки х совпадений немного. В б о льш и н ­ стве сл учаев к а р а н д а ш поэта не ос т ав и л следов в тех гл а в ах , к о ­ торы е были избраны д л я кон спектирован ия. Е сли м ат е р и а л ы библиотеки п о звол ял и с уверенностью у т в е р ж д а т ь полное прочтение л и ш ь 2, 15 и 16 томов и вы борочное 3— 11, причем пометы в своем абсолю тном б ольш ин стве ф и кс и ­ рую т не эстетические, а этические и ф ил осо ф ск ие интересы Ж у ­ ковского, то м а т е р и а л ы «К онсп екта» убедительно свидетельствую т о том, что поэт прочёл, осм ы сли л и за ко н с п е к т и р о в а л почти весь «Л иц ей» исклю чительно в его эстетической части 11. В р а зд е л е «Э пическая поэма» под за г о л о в к о м « Л а г а р п » Ж у ­ ковский конспектирует третью гл а в у первого том а « Л и ц е я » — «Об эпопее древних». В р а з д е л е « Л и р и ч е ск ая поэзия» он д е л а е т п одбор т е кста по всему «Лицею», конспектируя р а с с у ж д е н и я Л а г а р п а об истории оды: из второго т ом а поэт в ы п и сы в ает х а р а к ­ теристику оды как ж а н р а , х а р а к т е р и с т и к и од А н а к р е о н а , Г ор ац и я и П и н д а р а . А н а л и з од М а л е р б а вы писан из 4-го том а, Руссо — из 5-го том а, Л а м о т т а и Л е ф р а н а д е П ом п и н ья н а — из 13-го. Т аки м об р азо м , м ате р и а л , р а зб р о са н н ы й по р азны м то м ам «Л ицея», сведён воедино и обобщ ен под одной рубрикой. В р а з д е л е « С а т и ­ ра», к а к у ж е говорилось, сод е р ж и т с я кра т ки й конспект « С р ав н е­ ния Г о р а ц и я с Ю ве н ал ом » из второго т ом а и х а р а к т е р и с т и к а Б у а л о к а к а в т о р а сатир из 6-го тома. Н а и б о л е е обш ирен конспект по теории и истории д р а м ы 18. В нем со д е р ж и т с я а н а л и з д р а м а т у р г и и К орнеля, Р а с и н а , Р отру, Д ю р ь е , Т ом а К орнеля, Кино, К ам пи стро на. Все это м а т е р и а л по­ ловины четвертого и почти всего пятого томов « Л ицея». Р а з д е л о д р а м а т у р г и и В о л ьт е р а за к о н с п е к т и р о в а н по д ев я т о м у и д е с я т о ­ му т о м ам , К р е б и л ьо н а и Л а г р а н ж а — по од инн ад цато м у . О х в а т «Л и ц ея», о т р а ж е н н ы й в «Конспекте», о к а зы в а ет с я , таки м об разом, чрезв ы ч ай н о полным. 17 В списках авторов, предваряющих разделы «Эпическая поэма», «Лириче­ ская поэзия», «Сатира», «Лицей» назван как один из источников, а выписки из него внутри названных разделов озаглавлены «Лагарп». Конспектирование «Лицея» в разделе о драме устанавливается из сравнения отдельных частей раздела («Корнель», «Расин», «Вольтер» и т. д.) с соответствующими главами «Лицея». 18 Начало этого раздела в «Конспекте» отсутствует; в рукописи он начина­ ется с полуслова. По аналогии с разделами «Эпическая поэма» и «Лирическая поэзия» можно предположить, что этот раздел долж ен был начинаться с твор­ чества греческих и латинских трагиков. Начало раздела — анализ «М акбета» Шекспира — является собственным примечанием Ж уковского, поскольку сравне­ ние с 4-м томом «Лицея» не обнаруж ивает в последнем ничего подобного . 89
« К онсп ект» в ы я в л я е т ко н ц е п т уа л ьн ос т ь осм ы слен и я « Л и ц е я» Ж у к о в с к и м . В н и м а н и е поэта сосредоточено на кл ю чев ы х эс т е ти ч е­ ски х г л а в а х курса. Э то о б ст о я т ел ьст в о я в л я е т с я р е ш а ю щ и м а р г у ­ ментом в п ол ьзу того, что поэт во сп р и н я л «Л иц ей» п р е ж д е всего к а к эстетический т р а к т а т , н е с м от ря на столь р а зи т е л ь н о е о т л и ­ чие п р о б л е м ат и к и чтения от п р о б л е м ат и к и к о н спектир ов ан ия. П о эт о м у ин тересны м п р е д с т а в л я е т с я в ы я в и т ь х а р а к т е р в ы пи сок из Л а г а р п а и тем с а м ы м пон ять специф ику отнош ен ия Ж у к о в ­ ского не то лько к Л а г а р п у к а к эстетику, но и к о сн ов ам эстетики к л а с с и ц и зм а . С удя по м а т е р и а л а м собственны х пр и м еч ани й Ж у к о в с к о г о , отнош ение его к Л а г а р п у бы ло отню дь не о д нознач ны м , и в п л а н е в ы я в л е н и я этой неоднозн ачности н а и б о л ь ш и й интерес п р е д с т а в л я ­ ют выписки и п р и м еч а н и я к р а з д е л а м « Э п и ч е с кая п оэм а » и «Д рама». Р а з д е л « Э п и ч е ск а я п о эм а » н а ч и н а е т ся с д ев я т и со бственны х п р и м еч а н и й Ж у к о в с к о г о . И сто чн и к двух первы х п о к а у с т ан о в и т ь не у д ал о с ь 19. С л е д у ю щ и е семь о з а г л а в л е н ы « З а м е ч а н и я во в р е м я чтения», и они целиком по с вя щ е н ы п ер в о м у том у « Л и ц е я» , к о н ­ к р е т н о — 11, 17, 26, 43, 47 и 168 с т р а н и ц а м том а 20 и, в частности, сл е д у ю щ и м вопросам : 1. О п о д р а ж а н и и изя щ н о й при ро де (11 с.). 2. О при чи нах возн и кн ов ен и я и н а зн а ч е н и я поэзии (17 с.). 3. О восп и татель н о й роли ком едии (26 с.). 4. О ч увствах, п р о б у ж д а е м ы х т р аге д и е й (43 с.). 5. О д р а м а т и ч е с к и х х а р а к т е р а х (47 с.). 6. О с о д е р ж а н и и эпопеи (168 с.). 7. О м о р а л и в эпической п о э м е 21. 19 «Эпическая п оэм а»»— это самый первый по положению в рукописи и, следовательно, по времени создания, раздел «Конспекта». На наш взгляд, эти 9 примечаний Ж уковского, а такж е заголовок «Замечания во время чтения» отраж аю т тот этап эстетического самообразования поэта, когда тип занятий (и тип «Конспекта») еще только складывался в сознании поэта. В этой части раздела еще нет выписок, а есть только NB. Следующие части — «Вольтер», «Блер», «Лагарп», «Баттё» оформлены уж е по-иному: большую часть их объема составляют выписки, меньшую — собственные размышления Ж уковского. Таким образом, «Конспект» приобретает не только творческий, но и учебно-систематизирующнй характер. 20 Эти страницы указаны в тексте рукописи. Сравнение с изданием из биб­ лиотеки Ж уковского позволило установить, что чтение «Лицея» поэт начал с первого тома другого издания, поскольку указанные страницы не совпадаю т по содерж анию с соответствующими страницами 1-го тома «Лицея» из его библиотеки. Это легко объяснить, обратившись к письмам Ж уковского к А. И. Тургеневу от 1805— 1807 гг., где он просит вернуть первый том «Лицея», находящийся у Блудова (См.: Письма к А. И. Тургеневу, с. 38). 21 Конспект. Текст «Замечаний» расположен на л. 3 — 4. Страницы в скобках указаны поэтом после каж дого примечания. В издании из его библиотеки им соответствуют 58, 62, 70, 83, 87, 189 страницы первого тома. К последнему, седьмому примечанию страница Жуковским не указана. В издании из его биб­ лиотеки ему соответствует текст на с. 202—203 первого тома «Лицея». -90
Среди этих за м е ч а н и й три — первое, второе и седьм ое — к а с а ­ ю тся краеуго л ьн ы х полож ен ий эстетики к л а с си ц и зм а : теории п о д р а ж а н и я , её гносеологического аспекта, принципа р а ц и о н а л ь ­ ной пользы искусства. Все три п ол ож ен и я в осх одя т к «П оэтике» А ристотеля. П е р в о е з а м е ч а н и е возникло по поводу проц итированн ого Л а г ар п о м п ол ож ен и я А ристотеля: «П ор од ил и поэтическое искусство явны м о б р азо м две причины, н обе естественные. < А именноД>, - < I ,:> п о д р а ж а т ь присущ е л ю д я м с д етства: < л ю д и > тем ведь и о тли чаю тся от о стал ьн ы х ж и вы х существ, что склоннее всех к п о д р а ж а н и ю и д а ж е первые позн ания п р и обр ета ю т путем п о д р а ­ ж а н и я , и р е зу л ь т а т ы п о д р а ж а н и я всем д о ст а в л я ю т удовольствие; д о к а за т е л ь с т в о этом у — ф акты : н а что нам неприятно см отреть < в д ей с тв и те л ьн о с т и > , на то мы с удовольствием смотрим в с а ­ мых точных и з о б р а ж е н и я х ...» 22. К ом м ентарий, которы й д а е т Л а г а р п первой части этого п о л о ­ ж е н и я (о п р ед м ете п о д р а ж а н и я ), целиком н ах од ится в русле к л ассицистического принципа подражания изя щ н о й природе: « И т а к , хотя п о д р а ж а н и е есть источник уд овольствия, не следует д у м а т ь, что всё достойно п о д р а ж а н и я . Д а ж е в живописи, где г л а в ­ ный принцип — п о д р а ж а н и е м а те р и а л ьн о м у , необходим выбор, и есть много вещей, неприличны х д л я ж ивописного п о д р а ж а н и я ; тем более в поэзии, к о т о р а я всегда д о л ж н а п о д р а ж а т ь с вы бором и у к р а ш а т ь , п о д р а ж а я » 23. Совсем д ругой см ы сл это м у п олож ен ию «П оэтики» п р и д а ё т в своём ком м е н т а р и и Ж у к о в с к и й : « < . . . > п о д р а ж а т ь природе есть д е л а т ь то же, что она дел ает, то л ь ко д ру ги м и ср едствам и, у п о т р е б л я я д руги е знаки. Вопрос, всё ли, что п р и н а д л е ж и т к поэ­ зии, м о ж е т н а з в а т ь с я п о д р а ж а н и е м природе. Е сть т а к и е роды поэзии, в которых мы, не имея в виду ни како го пр е д м е та п о д р а ­ ж а н и я , и з о б р а ж а е м только те чувства, которы м и н ап олн ена д у ш а наш а... о б н а р у ж и в а е м только то, что она (п ри р ода) с а м а неви­ д им о в н а с в д о х н у л а » 24. Очевидно, что п о д р а ж а н и е д л я Ж у к о в с к о г о — это не в осп ро ­ изведение форм природы, к а к д л я Л а г а р п а , но и усвоение тво р ч е ­ ской личностью со зи д ател ьн ого принципа природы. П о д р а ж а н и е в т р а к т о в к е русского поэта носит не вторичный, в оссоздаю щ и й, но первичный, творческий х а р а к т е р . Н е с л у ча й н о он за м е ч ае т : «А ристотель говорит, что в нас есть в р о ж д ё н н а я л ю б о вь к п о д р а ­ ж а н и ю ^ Э ту л ю б о в ь м ож н о мне к а ж е т с я н а з в а т ь чувством и зящ ного, свойственным наш ей душе, к о т о р а я не только лю бит н а х о ­ д и т ь и зя щ н о е в природе, но д а ж е с а м а лю бит некоторы м о б р аз о м творить его, что есть не иное что, к а к по д р а ж а н и е » . (П од чер кн у то 22 Цит. по кн.: Аристотель и античная литература. М., 1978, с. 116. (П ере­ вод М. Л. Гаспарова). 23 L a h а г р е J. Fr. Lycee, v. 1, p. 59 (перевод наш). 24 Конспект, л. 3. 91
Ж у к о в с к и м , л. 3 ). Т а к и м о б р аз о м , в пон им ании Ж у к о в с к о г о , п о д ­ р а ж а н и е п р и р а в н и в а е т с я по своем у ка ч е с тву к с о зи д а те л ьн о м у а к т у природы , а принцип п о д р а ж а н и я , с т ан о в я сь т ворчески м а кто м , т е р я е т м еханистичность, при су щ ую ем у в к л ас с и ц и с ти ч е­ ской трактов ке. С л е д у ю щ е е з а м е ч а н и е к а с а е т с я второй причины в о зн и к н о в е ­ ния поэзии, по А р истотелю — с тр ем л ен и е к п о з н а н и ю 25. Л а г а р п , к о м м е н т и р у я это полож ение, т р а к т у е т его ра с ш и р и те ль н о: «Эта ид ея столь ж е ве р н а , с кол ь г л у б о к а ; но мне к а ж е т с я , что м ож н о бы л о бы ее р а с п р о с т р а н и т ь не то л ь к о на один рассу док , к а к А ри­ стотель, но и на н а ш е в о о б р аж е н и е. Д е й ст ви т ел ьн о , лю б ое п о д р а ­ ж а н и е д о с т а в л я е т уд ово льствие в о о б р а ж е н и ю < . . . > в сегда п р и ­ я тн о с р а в н и т ь и з о б р а ж е н и я , п р е д с та в л ен н ы е нам искусством, с теми, которы е мы у ж е им еем в в о о б р а ж е н и и » Г:6. Строго р а ц и о н а л ь н а я познавательная функция искусства А р и с т о т ел я н еск ольк о с м я гч а е тс я в т р а к т о в к е Л а г а р п а б л а г о д а ­ ря его дополнению . Н о и у Л а г а р п а источник н а с л а ж д е н и я , д о ­ с т а в л я е м о г о искусством в его п о зн а в а т е л ь н о й функции, т о ж е р а ­ ци онален: он з а к л ю ч а е т с я в сравнени и, р ассудочной а н а л и т и ч е ­ ской операции. К о м м е н т а р и й Ж у к о в с к о г о переносит а кц е п т на « и д еал ьн ую » ф ункц ию искусства: «Н е одно ж е л а н и е научиться з а с т а в л я е т н а с п о д р а ж а т ь природе. П оэзи я, скор ее м о ж н о с к а з а т ь , е с ть дочь в осторга, исступления, а не лю б опы тства... Э н т у зи азм и в осторг есть б ольш е с т р а д а т е л ь н о е её (д у ш и .— О. Л . ) состояние, в котором всё сильно д ей ствует, н а п о л н я е т её как и м и -то ос о б е н ­ н ы ми ч ув ствам и и в о з б у ж д а е т в ней ж е л а н и е облегчить с ебя от брем ени сего во стор га его и з о б р а ж е н и е м » (л. 3). И нтересно, что в поним ании и Ж у к о в с к о г о об ъектом и з о б р а ­ ж е н и я с тан о ви тся не я в л е н и е м а т е р и а л ь н о г о м ира, в ы з в а в ш е е поэтический восторг, но сам это т восторг, и зл и ян и е чувств поэта, сл е д о ва т ел ь н о , я в л е н и е идеальное. И наконец, седьм ое п р и м еч ан и е д е м о н с тр и р у ет п о н и м ан и е Ж у к о в с к и м нравств ен н ой пользы искусства. М ысль Л агар п а, к . которой русский поэт с д е л а л своё прим ечание, в ы г л я д и т с л е ­ ду ю щ и м о б р а з о м : « Д о л ж н а ли эп о пея им еть м о р а л ьн у ю цель? Э то вопрос, которого не следует з а д а в а т ь : потому что эпопея, будучи тем, что в поэзии н а з ы в а е т с я басней, с необ хо ди м остью за к л ю ч а е т в себе нр а вс т ве н н ы й у р о к » 27. • Это п о л о ж ен и е Л а г а р п а Ж у к о в с к и й о п р о в е р г а е т своим з а м е ­ чан ием : « М о ж е т ли и д о л ж е н л и поэт им еть в виду одну г л а в н у ю м о р ал ь н у ю м ысль, ко т о р а я бы м огла с л у ж и т ь осн ов ан и ем его п о этической б асни? Н е д ум а ю . То, что и з о б р а ж а е т н а тур у ч е л о в е ­ ческую и н а т у р у необы кн овен ную и возвы ш енную , есть у ж е с а м о .. 25 Аристотель и античная литература. М„ 1S78, с. 11,6. 26 L a h а г р е J. Fr. Lycee, v. !, p. 62. 27 L a h a r p e J. Fr. Lycee, v. 1, p. 202. 92
по себе м о рал ьно , естьли только и зо б р а ж е н и е верно и сходно» (л. 3 о б .). И н ы м и сл ов ам и , о п р о в е р г а е тс я не сам принцип н р а в ­ ственной пользы искусства, но его р а ц и о н а л и с т и ч е с к а я т р а к т о в к а . Н р а в с т в е н н а я идея, по мнению Ж у к о в с к о г о , за к л ю ч а е т с я в поэзии органич но и т а к ж е в л и я е т на ч ел о век а — не прям о, на его р а с с у ­ док, но опосредованно, через х у д о ж еств ен н ы е о б р аз ы и в ы з ы в а е ­ мые ими эмоции. В этих трёх пр и м еч а н и ях оч еви дн а оппозиция м олодого поэта по отнош ению к кл ассицистической эстетике. Е ё коренны е при н­ ц и п ы — теорию п о д р а ж а н и я , « н а с т а в л я ю щ у ю » ф ункцию и скусства и его н р ав ствен н у ю по л ьзу Ж у к о в с к и й пон им ает при н ц и п и ал ьн о иначе, чем классиц исты , в д ан н о м сл у ч а е — Л а г а р п . П р е д с т а в л я ­ ется, что г л а в н ы м мом ентом , обусл ов и вш и м т р а н с ф о р м а ц и ю к л а с ­ сицистической эстетики в сознании Ж у к о в с к о го , бы ло вни м ан ие к эм о ц и о н а л ьн ы м основам искусства, у н а с л е д о в а н н о е б удущ им ром антик о м от с е н т и м е н т а л и зм а . Вы ш е у ж е говорилось, что отнош ение Ж у к о в с к о г о к Л а г а р п у неоднозначно. В частности, это стан овится очевидным, если с р а в ­ нить конспекты из Л а г а р п а в р а з д е л а х « Э п и ч еская поэма» и « Д р а м а » . Е сли в «Эпической поэме» налиц о серьёзны е р а з н о ­ г л а с и я Ж у к о в с к о г о с Л а г а р п о м , то в р а з д е л е « Д р а м а » конспект из Л а г а р п а , со с т а в л я ю щ и й д в е трети всего о б ъ ё м а р а з д е л а , с о­ п р о в о ж д а е т с я всего ч ет ы р ьм я п р и м еч ани ям и , которы е не со д е р ­ ж а т принци пиальной полемики. Д у м а е т с я , что это о б стоятел ьство м о ж н о объясн ить, при няв во в н и м ан и е с л о ж н о ст ь эстетической позиции сам о го Л а г а р п а . Вы ш е у ж е говорилось, что Л а г а р п не бы л п о с л ед ов ател ьн ы м и ор т о д о к с ал ьн ы м классиц истом в своей эстетике. К числу отступ­ лений от к л а с с и ц и зм а относится п р е ж д е всего т ео рия д р а м ы 28. П о с л о в а м исс л е д ов а т е л я, «эстетические в зг л я д ы молодого Ж уковского складывались под воздействием того н а п р а в л е н и я в эстетической мысли, д л я которого бы ло х а р а к т е р н о известное смеш ение р а ц и о н ал и сти ческ и х и м е таф и зи ческ и х п р ед ставл ен и й эстетики X V I I I в е к а с новыми тенденциям и, идущ им и н австречу том у п еревороту в эстетическом сознании об щ ества, которы й п р и ­ нес з а р о ж д а ю щ и й с я р о м а н т и з м » 29. К этом у н а п р а в л е н и ю в общем п р и н а д л е ж и т Л а г а р п и, в частности, его эст е ти ка д р ам ы . 28 В разделе «Конспекта», посвященном теории драмы, находятся кон­ спекты всего двух трактатов — «Лицея» и «Письма к д ’Аламберу о театре» Руссо. Несколько собственных примечаний Ж уковского под общим заголовком «Примечания к А рноду» являются выражением его размышлений о трагедии Арно «Смерть Колиньи». Таким образом, Л агарп оказывается почти единствен­ ным из современных Ж уковскому эстетиков, удовлетворившим поэта своей тео­ рией драмы, хотя этой проблеме посвятили свои труды Баттё, Мармонтель, Энгель и многие другие теоретики литературы, чьи произведения были прочи­ таны поэтом, но никак не отразились в «Конспекте» (раздел «Д рам а»). 29 История эстетики. Памятники мировой эстетической мысли. М., 1969, т. 4, полутом 1, с. 62 (комментарии Р. В. И езуитовой к разделу «В. А. Ж у ­ ковский»). 93
В этой о б л ас т и он бы л теоретиком и апол огето м т е а т р а В о л ь т е р а , с котор ы м он был с в я з а н личной д р у ж б о й , о чем не о д ­ н о к р а тн о у п о м и н а е тс я на ст р а н и ц а х « Л и ц ея» . И з трёх великих т р а ги к о в Ф р а н ц и и — Р а с и н а , К о рнел я, В о л ь т е р а — именно по с л е д ­ ний я в и л с я новатором , хотя и у м ер енны м , т р а ди ц и о н н ой высокой т р а ге д и и к л ас с и ц и зм а . Н о в а т о р с т в о В о л ь т е р а в ы р а зи л о с ь в э к з о ­ тической восточной т е м а т и к е и с в я за н н о й с пей пыш ной з р е л и щ ­ ности его д р а м а т у р г и и , ори ен ти р ов ан н ой на ч увствительность зр и т е л я , в п ротивовес трагед ии , в зы в а ю щ е й п р е ж д е всего к р а с ­ судку. Л а г а р п в « Т е а т р е В о л ь т е р а » («Лицей», т. 9 — 10) в о зв ё л эти новы е ка ч е с тв а в н е п р ел о ж н ы й закон, о т р а зи в в своей д р а м а т у р ­ гической эстети ке см ещ ение а к ц е н т а с р а ц и о н а л ь н о й по л ьзы на эм оци ю в о с п р и н и м аю щ ей стороны. Д у м а е т с я , что именно в н и м ан и е к пр об л ем е в о сп ри яти я искусства, к эм о ц и о н а л ьн ы м потенциям искусства поб уди л о Ж у к о в с к о г о и зб р а т ь «Л иц ей» Л а г а р п а одним из о сновани й д л я ф о р м и р о в а н и я собственны х эстетических в з г л я ­ д о в на д р а м у : русский поэт особенно охотно и подробн о в ы пи сы ­ в а е т в « К онсп ект» те р а с с у ж д е н и я Л а г а р п а , в которы х явно с к а з ы ­ в а е т с я э т а н а м е т и в ш а я с я тенден ция к пси хо логи зац и и искусства и его воспри ятия. Вот х а р а к т е р н ы й п р и м ер з Текст«Лицея» - Конспект 9,349: C’est la l’cspece d’adm iration, qui est vraim ent dramatique; ce ne son t point seuiem ent les grandes pensees, q u i.eton n en t l’esprit ici; suivan t i’heureuse expression de V auvenargues, les grandes pensees viennent du cocur. Великие мысли тогда только производят самое сильное удивление, кбгда, как говорит Вовенарг, идут из сердца, когда изображены в ви­ д е чувств (л. 50 об.). Quand une fois vou s avez trouve le chcmin du coeur, avancez toujours sur la meme route; point de distraction, point de detour, le spectateur n’en veut pas; се qu'il demande, c’est que vous ne le la issez pas respirer. La plaie est faite, creusez-la profondem ent, et tournez toujours le poignard du mem e cote. (Слова Вольтера, как об этом свидетельствует подстрочное примечание Лагарпа; 10,9). Драматический поэт, нашедши настоящую д о рогу к сердцу, не д ол жен сбиваться с неё ни на минуту. Зритель не требует рассеяния; поразив его в одно мест'о, не давай ему опомниться, раздраж ай беспрес­ танно рану (л. 50 об .). Очевидно, что Ж у к о в с к и й не просто перевод ит п о л о ж е н и я Л а ­ г а р п а ; он у с и л и в а е т их звучание, п р и д а в а я ч астн ом у за м е ч а н и ю вид общ ей за кон ом е р н ос ти . В св я зи с этим общ ий х а р а к т е р к о н ­ спекта в р а з д е л е « Д р а м а » д а е т м а т е р и а л д л я нек о тор ы х з а к л ю ­ чений. Ч а с т ь р а з д е л а , за к о н с п е к т и р о в а н н а я по Л а г а р п у , состоит в свою очеред ь из тр ех круп ны х частей — «К орнел ь» , « Р а с и н » и «Вольтер». П е р в а я ч асть с о д е р ж и т п одробн ы й кон спект Л ага р п оЕ а а н а ­ л и з а т р а ге д и й К о р н е л я « Г ораци й», « Б р и та н н и к » и « Ц и н н а», более 94
с ж а т о е изл о ж е н и е особенностей двух последних трагед ий К о р нел я, а т а к ж е э к с т р а к т больш ого ра с с у ж д е н и я Л а г а р п а о достоин ст­ в ах К о р н е л я -д р а м а т у р г а . С л е д у ю щ а я ч асть — «Р асин » — носит у ж е н есколько иной х а ­ р актер . Н а ч а в ш и с ь с подробного и зл о ж е н и я по Л а г а р п у д о ­ стоинств Р а с и н а , с акцентом на его стремление и з о б р а ж а т ь страсти, конкретны й а н а л и з т р а ге д и й в конспекте Ж у к о в с к о г о п е р е м е ж а е т с я к р а т к и м и теоретическими п о л о ж ен и я м и о б о б щ а ю ­ щ его х а р а к т е р а , которы е пр и л о ж и м ы не только к тр а ге д и и Р а ­ сина, но и к трагед ии вообще: § 68. В Андромахе любовь представлена прямо трагическою; характер её переплетается вместе с характером лиц и действие ею производимое соразмерно её силе и что всего важнее < . . . > все перемены положений происходят от сего непостоянства, от сего прилива и отлива страстей. § 69. На театре долж но различать два рода интересов, один состоит в желании счастия или избавления главному герою, другой в сожалении о его несчастий или в извинении страстей его, соответствующем их силе (л. 43 об.). Н акон ец, т р етья кр у п н а я ч асть раздела, о за г л а в л е н н а я «Вольтер», целиком состоит из т а ки х кратки х, предельно о б о б ­ щ енны х теоретических полож ений, без единого упом и нания како й-л иб о тра ге д и и В о л ьтера и без единой попытки за к о н с п е к ­ т и р о в а т ь а н а л и з конкретной трагедии, к а к это б ыло в други х р а зд ел а х ; § 145. Трагедия требует людей, покорных страстям, а не покоряющих страсти. § 146. Все частные красоты теряют своё действие на зрителя, если он не привлекается характерами и положением. Напротив, самое простое слово может быть сильно и действительно, когда зритель растроган. § 147. Не долж но унижать того лица, на котором основызается инте­ рес драмы (л. 49 об.). Ж у к о в с к и й п ы тается вы явить зд есь с а м у сущ ность а н а л и за , его теоретический аспект. Очевидно, по мере изучения и кон спек­ ти р ов а н и я «Л иц ея» у русского поэта в о зр а с т а л интерес к тео р е ­ тическим основам критики. О б этом св и детельствует м еняю щ ий ся х а р а к т е р конспекта в р а зд е л е « Д р а м а » . П о ср авнени ю с другим и р а з д е л а м и это явление новое и в р я д ли случайное. Скорее всего, « Д р а м а » — это наи бол ее поздний по времени созд ан и я р а зд ел (в «К онспекте» он п о с л е д н и й ). Ко времени его со зд ан и я Ж у к о в ­ ский, вероятно, у ж е на ч ал свою л итер ату рн о -кр итич ескую д е я ­ тельн ость в качестве р е д а к т о р а « В естник а Европы». Н акон ец, «Конспект» д аё т м а т е р и а л ещ ё д л я одного в ы в од а о с кл а д ы в аю щ и х с я эстетических принципах поэта. П ри сравнении композиции « К онсп екта» с композицией «Л ицея», ко тором у о тве­ д ен о в первом зн а ч ител ьное место, стан овится очевидным один л ю бопы тны й ф акт, х а р а к т е р и зу ю щ и й пр и нци пиальное отличие эстетического м ы ш л ени я Ж у к о в с к о г о от классицистических норм. 95
Р у сски й поэт под одной рубрикой, н ап ри м ер, « Л и р и ч е с к а я поэзия» о б ъ е д и н я ет Г о р а ц и я и М а л е р б а ; Л и н а , О р ф е я — и Руссо, Л е ф р а н а д е П ом п и н ья н а , Л а м о т т а . В «Э пической поэме» Гомер и В ергил ий соседствую т с М ильтоном , Тассо, В о л ьте ро м . В одном из за м е ч а н и й на пол ях «Л и ц ея» (I, 192; см. описание помет) Ж у к о в с к и й , вопреки Л а г а р п у , относит «Н а л о й » Б у а л о и « И л и а ­ ду» Г о м ер а к одном у «к л а с с у » — эп ической поэзии. Е сли учесть, что д л я Л а г а р п а «древние» и «новые» — д и а м е т р а л ь н о п р оти в оп о ­ л о ж н ы е п о н ятия, н есм отря на общ ность л и т е р а т у р н ы х родов, что и е р а р х и я ж а н р о в — н е п р ел о ж н ы й за к о н в эстети ке кл а с с и ц и зм а , то стан ов и тс я очевидным н ов ато рство Ж у к ов с кого . О т к а з а в ш и с ь от хронологического при нци па кл а с с и ц и зм а , он о б ъ е д и н я е т поэтов по р о д ов ом у принципу. И м е н н о родовой при н­ цип с тан о вится н е от ъ е м л ем ой п р и н а д л е ж н о с ть ю эстетического м ы ш л е н и я Ж у к о в с к о г о и во м ногом о п р е д е л я е т его д ал ьн е й ш у ю т в орче с ку ю эволю цию . П о д в ед ё м нек о тор ы е итоги. Чтение и осм ы слен ие « Л и ц ея» Л а г а р п а яв и л о с ь одним из в а ж н е й ш и х ком понентов эстетического с а м о о б р а з о в а н и я Ж у к о в с к о г о . С истем ати чность и зл о ж е н и я и ш и­ роки й о х в а т яв л е н и й ф р а н ц у зс к о й словесности, м етодологическое еди нство принципов эстетического а н а л и з а , о с н о в ы в а ю щ е е с я на про светительской синкретичности этики, эстети ки и ф илософии, с д е л а л и « Л и ц ей » необходим ы м этапом эстетического р а зв и т и я р у с ­ ского поэта. Н о если ч и тате л ьс ки й процесс был у Ж у к о в с к о г о «эн ц и к л о ­ педичен», то « К онсп ект» свид е тел ьс т ву е т о кон цептуальности ос м ы с ле н и я «Л ицея». В н и м а н и е Ж у к о в с к о г о сосредоточено на клю чевы х эстети чески х п р о б л е м а х курса. Чтение, ко н с п е кт и р о в а ­ ние и о см ы слен ие « Л и ц е я » с вид етел ьству ю т о синхронности усвоения классиц исти ческой эстети ки и о т т а л к и в а н и я от неё, ф о р ­ м и р о в а н и я собственны х эстетических принципов поэта. Проблема эм о ц и о н а л ь н ы х потенций искусства, п о д н я т а я Ж у к о в с к и м в п р и м еч а н и ях к «Конспекту», п о зв о л я е т у стан овить сущ ественное отличие ф о р м и р у ю щ и х ся эстети чески х принципов по эта от у с в а и в а е м о й им классиц исти ческой теории. В ним ание Ж у к о в с к о г о к творческой, и д еал ьн о й , эм оц и о н ал ьн ой стороне ис­ кусства яв и л о с ь сл едствием стан о в л ен и я р ом антического м ето д а поэта, которы й п о в л и я л на ц е л е н а п р а в л е н н у ю т р а н с ф о р м а ц и ю п о л о ж ен и й кл ассиц исти ческой эстетики.
ГЛ А В А ТРЕТЬЯ «ПРИНЦИПЫ ЛИТЕРАТУРЫ» Ш А Р Л Я Б АТ Т Ё В ЧТЕНИИ И ОСМЫСЛЕНИИ В. А. Ж У К О В С К О Г О Роль «Принципов литературы » Б а т т ё в истории мировой эстети ки в есьм а зн а ч и т е л ь н а : это один из перв ы х трудов, в к о т о ­ ром эс т е т и к а вы с ту п ае т к а к с а м о с т о я т е л ь н а я н а у к а , д и ф ф е р е н ц и ­ р о в а в ш а я с я от ф ил о со ф и и и этики и о б л а д а ю щ а я своим с п е ц и ф и ­ ческим о б ъ е кт о м Г С то л ь ж е зн а ч и т е л ь н а роль т р а к т а т а Б а т т ё д л я с т а н о в л е н и я русской эстетики. 3. А. К а м е н с к и й н а з ы в а е т «П р и н ц и п ы л и т е р а ту р ы » , н а р я д у с « П оэти ч ески м искусством » Б у а л о , одним из источников эстети ки русского к л а с с и ц и з м а 2. П о эт о м у понятно, что Ж у к о в с к и й , з а д а в ш и с ь целью изучить теорию л и т е р а т у р ы от А р и ст о т ел я до соврем енности, не мог ке о б р а т и т ь с я к т р а к т а т у Б а т т ё , котор ы й бы л одним из первы х и зн ач и т е л ьн ы х ф р а н ц у зс к и х теор етик о в л и т е р а т у р ы 3. С т а н о в л е н и е эстети чески х принципов Ж у к о в с к о г о ш ло по линии п р е д в а р и т е л ь н о г о у св оен и я кл ассиц исти ческой эстети ки и п о сл ед у ю щ его от нее о т т а л к и в а н и я — и в этом н а п р а в л е н и и поэт не мог и з б е ж а т ь изучени я « П р ин цип ов л и т е р а ту р ы » , п о ск о ль ку этот т р у д я в и л с я у н и в е р с а л ь н ы м и цел остны м в опл о щ ением эстетики к л а с с и ц и з м а и д а в а л теорию всех ж а н р о в , в х о д я щ и х в к л а с с и ц и ­ стическую и е р а р х и ю (эп и г р а м м а , э п и ч е с к а я поэма, т р а ге д и я , ода, б ас н я, с а ти р а , д и д а к т и ч е с к а я поэзия, к о м е д и я ) . 1 См. об этом: Лекции по истории эстетики под ред. М. С. Кагана. Л., 1974, выи. 2, лекция 16, а такж е вступительную статью 3. А. Каменского в кн.: Русские эстетические трактаты первой трети XIX века. М., 1974, т. 1, с. 15—21. Вопрос о значении «Принципов литературы» Баттё для развития русской эсте­ тики в достаточной мере исследован, поэтому мы не останавливаемся на нем специально. 2 К а м е н с к и й 3 . А. Указ. соч., с. 16. 2 О программе самообразования Ж уковского см.: Р е з а н о в В. И., вып. 2, с. 242— 257, 261—299. В «Росписи во всяком роде лучших книг...» трактат Баттё назван одним из первых в разделе VII. Эстетика (Резанов, с. 24 4 ). Следует отметить, однако, что период самообразования не ограничился у Ж уковского 1805— 1807 гг., периодом так называемого «белёвского уединения», но распрост­ ранился и на 1808— 1810 гг. — период издания «Вестника Европы», поэтому и временные рамки чтения эстетических трудов соответственно раздвигаются. 7. З а к а з 4103 97
В б и б л и о те к е В. А. Ж у к о в с к о г о среди м ногочисленны х тру дов за п а д н о е в р о п е й с к и х автор ов по эст е ти ке с о х р а н и л ся пятитом ны й т р а к т а т а б б а т а Ш а р л я Б а т т ё « P r in c ip e s de la l i t t e r a t u r e » 4. Ж у ­ ковский в н и м а т е л ь н о и зуч и л это т труд, о чем св и д етел ьств у ю т м ногоч исленны е к а р а н д а ш н ы е пом еты в т е ксте и зап и си на по л ях с тран и ц , ф о р з а ц а х и к р ы ш к а х перепл етов 1— 3 томов. П о м е ты п р е д с т а в л я ю т собой т р а д и ц и о н н ы е о т ч е р к и в а н и я на по л ях , п о д ч е р к и в а н и я в тексте и N B , п р о с т а в л ен н ы е на пол ях в о зл е н е к ото ры х а б зац е в . В с т р е ч а ю т с я и ко м б и н ац и о н н ы е соче­ т а н и я этих помет: к а к п р а в и л о , с о в м е щ а ю т с я по д ч е р к и в а н и е и NB. Н о а бс ол ю тн о п р е о б л а д а ю щ и м типом пом ет я в л я ю т с я п о д ч ё р к и в а ­ ния, что в об щ ем не т р а д и ц и о н н о д л я простого ч и тате л ьс ко го п р о ­ цесса поэта. М а т е р и а л ы б и бл и отек и с в и д е те л ьс т в у ю т о том, что м а с с и р о в а н н ы е п о д ч е р к и в а н и я — след более угл убл енн ого и зу ч е ­ ния, чем просто чтение с п о зн а в а т е л ь н о й целью . К а к п р а в и л о , к н и ­ ги с т а к о й систем ой п о д ч ё р к и ва н и й — источники п ереводов и к о н ­ с пек тов Ж у к о в с к о г о , п о св я щ е н н ы х р а з л и ч н ы м о б л а с т я м этики, эстетики, ф и л о с о ф и и 5. Е с л и исходить из гипотезы ц е л е н а п р а в л е н ­ ного чтения, к л а с с и ф и к а ц и я пом ет о б у сл о в л ен а з а д а ч е й ко н с п е к ­ т и р о в а н и я или п е р е в о д а и поэтому сущ ественно о б л е г ч а ет о п р е ­ д ел ен и е их значим ости. В этом с л у ч а е б о льш ое зн ач ение п р и о б р е т а ю т не только надписи, но и N B , которы е о б л а д а ю т особенны м см ы слом . И м и поэт ф и кс и р у ет не то лько отнош ен ие пр и с та л ьн о го в н и м ан и я к п р оч итанном у тексту, но и нал ич ие у него собственного мнения по д а н н о м у вопросу. П оэтом у , п р и во д я м а т е р и а л помет Ж у к о в ­ ского в 1— 3 т о м а х «П рин цип ов л и т е р а т у р ы » , мы не о г р а н и ч и ­ в а е м с я м а р г и н а л и я м и Ж у к о в с к о г о , но в к л ю ч а е м в него все те м еста, ко то ры е помечены NB. Пометы в первом т о м е 6: I Traite des B eaux Arts, en general, ou, les B eaux Arts reduits a un m e­ me principe. (Р ассуж дени е I. Изящные искусства, приведенные к одном у главному н ач алу). Chap. YI. En quoi l’Eloquence et l’Architecture different des autres Arts. 4 P rincipes de la litterature par M. TAbbe B alteu x de l’Academ ie Frangoise, et de celle des Inscriptions et B elles-L ettres. Cinqueme edition. A Paris, cnez Saillan t et N yon. Т. 1— 5, 1774. 5 В библиотеке Ж уковского сохранилось несколько таких книг, изучение которых относится к периоду эстетического самоопределения поэта. Это сочи­ нения Гарве, Эшенбурга, Эйхгорна, переводы которых сохранились в архиве поэта. См. об этом соответствующие разделы монографии. 6 Текст дается в переводе Д . О блеухова: Начальные правила словесности Г. А ббата Баттё, Профессора Королевской, Академии Ф ранцузской и А каде­ мии надписей и изящных наук; в 4 томах. М., 1806— 1807. Несмотря на опреде­ ленную устарелость языка, перевод точно передает суть подлинника и выражает склад эстетического мышления начала XIX в. В скобках — указание на том и страницу перевода. Все подчеркивания и отчеркивания в цитируемом тексте принадлежат В. А. Ж уковскому. 98
(Глава VI. В чем красноречие и архитектура различествуют от других искусств). 1,45. D e meme au ssi l’eloquence et [’Architecture m eriteroient des reproches, si le dessain de plaire у paroissoit. C’est chez elles que 1’Art rougit quand il est appergu. П е р е в о д : Так Красноречие и Архитектура заслуж ивали бы ук о­ ризны, естьли бы намерение нравиться в них обнаруж ивалось. В них-то искусство стыдится, когда бывает очевидно (1,52). 1.47. L'Orateur, ni l’H istorien n ’ont rien a creer, il ne leur faut de genie que pour trouver les faces reelles qui son t dan s leur objet: ils n ’ont rien a у ajouter, rien a en retrancher: a peine o sen t-ils quelquefois transpor­ ter < . . . > П е р е в о д : О ратору и Историку творить нечего; им нуж ен только гений для сыскания действительных видов, находящ ихся в их предмете; им нечего ни прибавлять, ни убавлять; едва смеют они иногда переста­ навливать (1,54). 1.47. < . . . > on diroit toujours que la P oesie est une im itation de la belle N ature exprim ee par le discours mesure: et la P rose ou l’Eloquence, la N a ­ ture elle-m em e, exprim ee par le discours libre. П е р е в о д : < . . . > надобно было бы сказать, что П оэзия есть подра­ ж ание Изящной природе, выраженное мерною речью; а П роза или К рас­ норечие есть сама П рирода, выраженная свободной речью (1,54). I l l partie, section III. Chap. I. On doit connoitre la nature de la M usique et de la D ance, par celle des Tons et des G estes. (Часть III, отделение III. Глава I. Д ол ж н о познавать природу М узы ­ ки и Танцевання через природу Тонов и Телодвиж ений). 1.274. La parole nous instruit, nous convainc, c’est l’organe de la rai­ son: m ais le ton et ie g estc sont ceux du coeur: ils nou s em euvent, nous g agn en t, nous persuadent. La parole n’exprim e la passion que par le m oyen des idees auxquelles les sentim ens son t lie, et com m e par reflexion. Le ton ct le geste arrivent au coeur directem ent et sans aucun detour. П е р е в о д : Слова нас поучают, убеж даю т: они органы рассудка; но тоны и телодвижения суть органы сердца; они нас трогают, привлекают и убеж даю т. Слова выражают страсть не иначе, как помощью понятий, с которыми чувства соединены и как бы чрез размышление. Тоны и тело­ движ ения достигают сердца прямо и без всяких околичностей (1,325). 1.275. La parole, le g este et le ton de la voix ont des degres, ou ils repondent aux trois esp eces d’Arts. П е р е в о д : Слова, телодвижения н звуки голоса имеют степени, коими оне соответствуют трем родам искусства, нами означенными (1,326). Н а н и ж н е й к р ы ш к е п е р е п л е т а первого т о м а н а х о д и т с я с л е ­ д у ю щ а я з а п и с ь поэта: О О О О О самой роле Федры игре Ж ор ж д е к л а м .< а ц и и > вообщ е трагическом искусстве М еропе Э т а з а п и с ь с д о ст а т о ч н о й точностью п о зв о л я е т д а т и р о в а т ь чтение Ж у к о в с к и м Б а т т ё . О н а п р е д с т а в л я е т собой п л а н с т ат ьи Ж у к о в ­ ского « Д е в и ц а Ж о р ж в Р а с и н о в о й Ф ед ре», в х о д я щ е й в « М о ск о в ­ 99
ские записки», ко торы е посвящ ены г а с т р о л я м ф р а н ц у зс к о й а к т ­ рисы Ж о р ж в М оскве. Е ё гас тр о л и прохо д ил и в конце 1808 г., с т а т ь я Ж у к о в с к о г о п о я в и л а с ь в 1809 г. (В естн ик Европы , 1809 г., № 22 — 2 3 ). С л е дов а те л ьн о , чтение «П рин цип ов л и т е р а т у р ы » м о ж н о отнести к 1808— 1809 гг. Т а к о в ы пометы, с о д е р ж а щ и е с я в первом том е «П рин цип ов л ите р а ту р ы » . П о с к о л ь к у их немного, они приведены зд е сь п о л ­ ностью. П о м е т ы в тексте второго и третьего томов многочисленны, но с я т систем атически й х а р а к т е р ; больш ой о б ъ ем отмеченного т е к с т а не д а е т в о зм ож н о сти привести их полностью. П о эт о м у мы п о м е щ а е м здесь только зап и с и Ж у к о в с к о г о и несколько н и ж е м е­ ста, отмеченные N B. Пометы во в т о р о м томе: Замечания Жуковского Текст Баттё 1Y Traite. Du р о е т е epique. Перевод: Р ассуж дение IV. О эпической поэме. Chap. I. O bservation preliminaire. 2,143: La Rhetorique est Part de bien dire, parce que bien dire est I’effet qu’elle doit produire < . . . > Глава I. П р е д в а р и т е л ь н ы е persuader <убеж дать> < С л ово вписано в текст св ер х у > замечания Риторика есть искусство красноречиво гово­ рить, потому что красноречиво говорить есть дей­ ствие, которое она долж на производить (2,209). Chap. YI. epique. N oeuds et denouem ens de l’action possible n'est difficile celui qui l'entreprend. n ’est que dans la foiavec l’entreprise._____ On sait la faveur des obstacles: e'est une culec de deux < н р з б „ > . П е р е в о д : Глава VI. У з л ы и р а з в я з к и эпического действия Всякое возмож ное предприятие бывает трудно только в рассуждении способов того, кто пред­ принимает оное. Итак, узел состоит собственно в слабости способов, сравниваемых с предприя­ тием (2,241). < В ы год а препятствий известна: это опора двух < н р з б .> Chap. IX. M aniere d’em ployer le M erveilleux. 2,195: II se retourne: il voit les yeux etincelans de la deessc: il la recvnnoit, l’entend, lui obeit: de sorte qu’on peut choisir egalem en t ou le reel, ou le symbolique. II n ’y a pas de sens се fair. < Н е т смысла это д е ­ лать^ 2,168: N ulle entreprise qu’en egard aux m oyens de A insi un noeud proprcment b lesse des m oyens com pares Перевод: Глава IX. О с п о с о б е , как должно употреблять чудесное. Он оборачивается, видит сверкающие глаза богини, узнает ее, слышит и повинуется ей; та­ ким образом, мож но равно избрать как дейст­ вительное, так и символическое (2,275). 100
Chap. XIY. Q uelles doivent etre les M oeurs des acteurs Epiques. 2,227: La P oesie ne souffre rien de mediocre. Перевод: б ы т ь нр авы П оэзия (2,315). не Глава XIV. К а к о в ы д е й с т в у ю щ и х терпит ничего должны NB passion < N B стр асть.> лиц. посредственного 2,229: Cependant tel qu’il est, on l’admirc, on l'aim e, et on l’aimcroit m oins san s doule, s’il etait plus parfait; parce qu’il seroit m oins vrai, plus com pose, m oins ingenu. Противен интересу в действии и в читателе. П е р е в о д : И ногда он (эпический герой,— О. JI.) н погрешает; однако при всем том все ему удив­ ляются, любят его, и без сомнения мы любили бы его менее, естьли бы он был совершеннее, потому что он был бы не столь истинен, а более принужден н менее натурален (2,318). Chap. XY. D c la Form e de ГЁрорёе. 2,238: On sent que c’est un Dieu qui parle: «А peine ils sortoient des portes de Sicile, les v oils s ’cnfloient au gre des vents, l’onde ecum oient sous le tranchant de l’aviron; quand Junon...» Despreaux entre en matiere avec la meme fierte, quoique dans un sujet badin < . . . > . Глава XV. О б о б р а з е С р а в н .< е н и е> шутл. < и в о й > с героич. <еской> эпопеи. Перевод: Мы чувствуем, что Бог говорит: «Едва оставили они пристань Сицилийскую, с распущенными ветрилами, волны пенились под веслами: как Юнона...» Буало с такою ж е смело­ стью, хотя н в шутливой материи, начинает по­ вествование: < . . . > (2,329— 330). Н а ни ж нем ф о р за ц е второго т о м а н а хо д ится с л е д у ю щ а я запи сь Ж у к о в с к о г о : « К о м е д и я м о ж е т не им еть басни, потом у что в ней не си л ьн ы е с трасти п р и во д я т с я в д виж ени е, а д л я того то лько д о л ж н а её иметь, чтобы им еть конец». Пометы в третьем томе: Y Тraite. Do la P oesie lyrique. Chap. I. Ce que c’est que la P oesie lyrique. 3,183: Ainsi, soit que nous parlions ou que nous lerivons, il у a ordinairem ent dans ce que nous dison s, de la lumiere et de la chaleur, elle tien t a la volonte, au sentim ent, au gout. Смотря по тому, каки­ ми предметами мы з а ­ нимаемся. П е р е в о д . Р ассуж дение V. О лирической по­ эзии. Глава I. Ч т о т а к о е л и р и ч е с к а я по Э 3 II я. Таким образом, когда мы говорим или сочи­ няем, то во всем, что мы сказываем, находится обыкновенно ясность и жар. Ясность принадле­ жит к разуму, к мысли, а ж ар к воле, к "чув­ ству, к вкусу (3,229—230). ’Chap. II. De 1’enthousiasm e dc la P oesie lyrique (3, 192). 101
Revenons au sublim e de la P oesie lyrique. N ous avons dit qu’i! con sistoit dans l'eclat des im ages et dans la vivacite des sentim ens. C’est cette vivacite qui produit la hardiesse des debuts, les ecarts, etc < ....> Перевод: лирической Глаза II. О M onsieur, v ou s avez oublie ce que vou s avez dit auparavent. < Г осп оди н , вы забы ­ та то, что сказали преж ­ де. > исступлен а и поэзии. Возвратимся к высокому в лирической поэзии. Мы сказали, что оно состоит в блистательности изображений н в высокости чувств. Сия-то жи­ вость производит смелость начала, порывы и проч. (3,241). Chap. YIII. Malherbe. (3, 240). M alherbe avoit beaucoup de feu; m ais de ce feu qui est chaud, et qui dure. II travailloit ses vers avec un soin infini. Неужли? П е р е в о д : Глава VIII. M а л г e p б. Ма,лгерб велик, благороден, смел, исполнен вещей. Его огонь имеет продолжительный ж ар, его стихи, чрезвычайно гармонические, обрабо­ таны с бесконечным старанием (3,289). С истем а ч итат е л ьс ки х помет Ж у к о в с к о г о свидетельствует п р е ж д е всего о том, что Б а т т ё был в а ж е н д л я поэта не к а к т е о р е ­ ти к искусства вообще, а к а к тео р ет и к л и т е р а ту р ы . П очти без в ни­ м а н и я о с т ав л е н первы й том (всего 5 пом ет на 308 с. т е к с т а ) , в котором т р а к т у е т с я т ео рия п о д р а ж а н и я , у н и в е р с а л ь н а я , по м н е­ нию Б а т т ё, д л я всех видов искусства. Н и одной пометы нет в чет­ вертом и пятом том ах, с о д е р ж а н и е м которы х я в л я ю т с я теория орато рск о го искусства, исторического повествования и г р а м м ат и к а . П ом еты Ж у к о в с к о г о ско н ц ен три р ов ан ы в своём абсолю тном б ольш ин стве во втором и третьем том ах, п о свящ енны х неп оср ед ­ ственно теории л и т е р а ту р н ы х ж а н р о в , а именно в р а з д е л а х « Р а с ­ с у ж д ен и е II. О апологе ( б ас н е )» и « Р а с с у ж д е н и е IV. О эпической поэзии» второго т ом а и в р а з д е л а х « Р а с с у ж д е н и е VI. О лирической поэзии», « Р а с с у ж д е н и е V II. О д и д ак ти ч ес к о й поэзии» и « Р а с с у ж ­ д ен и е V III. О эп и г р а м м е » третьего том а. В ы ш еп р и в ед ен н ы е з а п и ­ си, н а х о д я щ и ес я в тексте этих гл ав, у ж е д а ю т некоторы й м а т е р и а л д л я уя сн ен и я в с а м ом общ ем виде отнош ения Ж у к о в с к о г о к т ео­ рии Б а т т ё и, с л едов ательно, к л и т е р а ту р н о й теории к л а сс и ц и зм а . П р е ж д е всего, очевиден полемический х а р а к т е р б о льш ин ства за п и с ей в тексте. Р усски й поэт отр и ц а е т п р ед л о ж е н н о е Б а т т ё д ел ен и е б о ж е с тв в эпической поэме на д ей стви тел ьны х и а л л е г о ­ рических; в о з р а ж а е т против гл а в е н с тв а ф а б у л ы в комедии; от м е­ ч ае т п р ям о е противоречие Б а т т ё в в ы с к а з ы в а н и я х по поводу в о з­ выш енного в лирич еской поэзии; не с о г л а ш а е т с я с х а р а к т е р и с т и ­ кой М а л е р б а и т. д. Н о основную см ы словую н а г р у зк у в системе читател ьски х по­ мет несут не записи, а по д чер к и в ан и я и NB, хотя они и не в ы я в л я ю т са м и по себе качество позиции Ж у к о в с ко го . Р а с к р ы т ь подлинное 102
с о д е р ж а н и е этих помет п о зв о л я е т соотнесение книги из б ибли отеки Ж у к о в с к о г о с рукоп исью из его а р х и в а , а именно с «К онсп ектом по истории л и т е р а т у р ы и критики», которы й я в л я е т с я эн цик л опеди ей эстети ческого с а м о о п р е д е л е н и я п о э т а 7, о т р а зи в ш е й реш и тел ьн о все его з а н я т и я эстетикой в 1805— 1810 гг. С р а в н е н и е ч и т ат е л ь с к и х пом ет с «К онсп ектом » в тех его ч а с ­ тях, ко то ры е по св ящ ен ы Б а т т ё и соответственно о за г л а в л е н ы , д е м о н с тр и р у ет т о ж д е с т в о системы чтения и к о н с п е к т и р о за н и я поэта. В « К онспекте» н а ш л о свое о т р а ж е н и е с о д е р ж а н и е с л ед у ю ­ щ и х г л а в « П р и н ц и п о в л ите р а ту р ы » : в р а зд е л е « К о н сп екта» под н а з в а н и е м « Э п и ч е с ка я п о эм а » — « Р а с с у ж д е н и е IV. О эпической поэме», в р а з д е л е « Л и р и ч е с к а я по эзи я » — « Р а с с у ж д е н и е VI. О л и ­ рической поэзии», в р а з д е л е « С а т и р а » — в т о р а я ч асть « Р а с с у ж д е ­ ние V II. О д и д а к ти ч е с к о й поэзии» под н а зв а н и е м « К р а т к а я исто­ р и я С атир ы ». В кн и га х из библ и отек и Ж у к о в с к о г о пометы есть е щ ё в тр ёх р а з д е л а х : « Р а с с у ж д е н и е II. О апологе», « Р а с с у ж д е н и е V II. О д и ­ д а к т и ч е с к о й поэзии» и « Р а с с у ж д е н и е V I I I . О эп и гр а м м е » . Эти по­ меты н и к а к не о т р а зи л и с ь в « К онспекте», очевидно, потому, что ж а н р а м басни, д и д а к т и ч е с к о й поэзии и э п и г р а м м ы в нём в о об щ е не у д ел ен о в ни м ан ия. П о своем у х а р а к т е р у п ом еты в этих р а з д е л а х ничем не о т л и ч а ю тс я от прочих, и с к л ю ч а я р а з д е л об эп и гр а м м е , в котором ш есть п р и м ер о в э п и г р а м м помечено косым крестиком . П о м е т ы в р а з д е л а х о басн е и д и д а к ти ч е с к о й поэзии б олее всего б ли зки к п о м етам в г л а в е « К р а т к а я история С атиры » , к ото­ ры е о т р а зи л и с ь в «К онспекте» с л е д у ю щ и м о б р а з о м 8: «П р и я ц и п ы литературы» 3,266: La satire n'a pas toujours cu le meme fonds, ni la meme form e dans tous les temps. Elle a ete differente chez les Grecs et chez les Romains: et chez se s derniers elle a ete sujette a des changem ens si singu liers, qu’il n'est presque pas possible de la suivre dans toutes ses variations. Конспект Сатира была у Римлян не такова, как у Греков. У Греков она составляла средину м еж ду комедиею и трагеднею, в которой xoры составлены были из 7 ГПБ, ф. 286, оп. 2, ед. хр. 46. В «Конспекте» (в дальнейшем так сокра­ щенно будем называть эту рукопись) отсутствует начало раздела, озаглавлен­ ного «Баттё» в главе «Эпическая поэма». Этот раздел был законспектирован по «Рассуж дению о эпической поэме» из второго тома «Принципов литературы». В результате сравнения с текстом Баттё удалось установить, что эта отсутст­ вующая часть долж на была представлять собой выписки из первой подглавкн «Р ассуж дения» — «Предварительные замечания». Эти выписки сопровож дались пятью примечаниями Ж уковского, соответствующие им NB проставлены на с. 138, 139, 141, 142. Конспект «Принципов литературы» в разделе «Эпическая поэма» начинается с пятого примечания Ж уковского по поводу мысли Баттё о том, что живопись меньше, чем поэзия и музыка, подвержена изменениям во времени. “ «С атира»— это наименьший по объем у конспект нз Баттё, хотя в нем и учтены абсолютно все пометы в соответствующей главе книги, а в конце конспекта дана следующая ссылка: «О д у х е сатирика, стр. 273» (ГП Б, ф. 286, оп. 2, ед. хр. 46, л. 37 об.). В книге из библиотеки это рассуж дение о духе сатирика целиком отчеркнуто (т. 3, с. 273— 274). 103
Chez les Grccs, c'etait une spectacle qui tenoit une sortc de milieu entre la tragedie et la comedie. E lle eloit caracterisee par les acteurs. Ce n’etoient ni des heros, ni des hommes, ni des dieux; < . . , > 11 у avoit des choeurs, toujours com poses des Satyres jcunes et vieux. Ces derniers, qu’on appelloit Silenes < . . , > сатиров и (л. 37 об.). силенов П е р е в о д : Сатира не имела во всех веках одинаковой материи и о б ­ раза. Она была различна у Греков и Римлян, а у сих последних она подвергалась столь особым превращениям, что почти невозможно следовать за ней во всех ее переменах. У Греков она была зрелище,занимающее некоторую средину м еж ду Трагедиею и Комедиего. Характер ее можно узнать из ее действующих лиц. Они не были ни герои, ни люди, ни боги < . . . > Она имела хоры, составленные из молодых и старых Сатиров. Сии последние, называвшиеся Силенами < . . . > (3,357). Т аки м об разом , в «Конспекте» Ж у к о в с к и й практи чески точно пер е д а ёт то, что бы ло им отмечено (подчёркнуто или отчёркнуто) н а с т р ан и ц а х книги. П о ан ал о ги и с конспектом « К р а т к о й истории С ати ры » м о ж н о предполож и ть, что пометы в р а зд е л а х , п о с в я щ ен ­ ных басне и д идак ти ческ о й поэзии, д о л ж н ы бы ли д а т ь м а т е р и а л д л я такой ж е кр аткой , но емкой х а р а к т е р и с т и к и эти х ж а н р о в в «Конспекте». П о д т в е р ж д е н и е тому — т ипол огич еская близость помет: 2,8: L’action de l’A pologue est allegorique, c’est-a-dire, qu’elle couvre une maxime, ou une verite. П е р е в о д : Действие Аполога есть Аллегорическое, то есть оно скры­ вает наставление или истину (2,15). 2,9: La verite qui resultc du recit allegorique de l’A pologue. se nomine m oralite. Elle doit etre claire, courte et interessante < . . . > П е р е в о д : Истина, проистекающая из Аллегорического повествова­ ния аполога, называется нравоучением. Оно долж но быть ясно, кратко и привлекательно (2,16). 3,255. C’est pourquol le р о ё т е didactique en general peut se definir: La verite m ise cn vers; ct par opposition, l’autre cspecc dc poesie: la fiction m isc err vers. П е р е в о д : Для т о г о - то Дидактическое стихотворение можно опреде­ лить вообще: истиною в стихах; и в противоположность, другой род по­ эзии: вымыслом в стихах (3,338). 3.255: 11 n ’y a presque point de fiction pure, meme dans les pohrnes propreinent dits: ct reciproquemcnt il n’y a presque point de verite sans quelque m elange de fiction dans les pohmes didactiques. П е р е в о д : Совершенный вымысел почти совсем не существует, даж е в стихотворениях, собственно называемых; и наоборот, нет почти такой истины, которая бы не имела в себе какого-либо примесу вымысла в Д и ­ дактических поэмах (3,338— 339). Здесь, к а к и в г л а ве « К р а т к а я история Сатиры », Ж у к о в с к и й в ы д ел я е т п р е ж д е всего определен ие басни и д идак ти ческ о й поэ­ зии, пр а ви л а, вы вод им ы е д л я них Б а т т ё, их разнови дн о сти и не­ которы е авторские прим еры . Т ол ько в гл а в а х , посвящ енны х б а с ­ не, сати ре и д идак ти ческ ой поэме, встреч ается единичное о тчер­ 104
ки вание на полях в тексте р а с с у ж д е н и й «О лирич еской поэзии» и «О эпической поэзии», которы е д а л и основной м а т е р и а л д л я к о н сп екти ро ван и я теории Б а т т ё, систем а помет иная. В « Р а с с у ж д е н и и VI. О л ирической поэзии» п р е о б л а д а ю т си­ с т ем а т и зи р о в а н н ы е п о д чёрк ив ани я; их по сл ед о ват е л ьн о с т ь т а к о в а , что, в з я т ы е вне ко н текста всего рассуждения, они о б р а з у ю т связны й текст. Ж у к о в с к и й сн а б ди л эту часть «П рин цип ов л и т е ­ р а т у р ы » д в ен а д ц а т ь ю NB, которы е он перенёс и в конспект «Л ир и ческо й поэзии», частично р а с к р ы в их с о д е р ж а н и е в двух случаях. Н и ж е п ри в одятся все о тр ы вки « Р а с с у ж д е н и я VI. О л и ­ рической поэзии», помеченные в книге NB, п а р а л л е л ь н о с текстом «Конспекта»: «Принципы л и т е р а т у р ы» К о н с п e кт Что такое лирическая поэзия. Сие чувство только тогда называется эн3,186. Се sentim ent n ’a pas propre- тузиазмом, когда оно существует m ent le nom d’enthousiasm e, quand il в артисте, когда оно есть действие est naturel, e ’est-a-dire, qu’il existe * ? °б Ражения, искуственно разгоряпредметами, которые он N B ------------- —- !-------------------- — ----------------- - чепного dans un homme qui lep rou ve par la представляет себе во время сочинеrealite memc de son etat; m ais seule- иия (NB почему ж только в артисте? mcnt quand il sc trouve dans un ar- Энтузиазм артиста живее, потому что tiste, poOte, pcintre, m usicien; qu’il усиливается старанием изобразить est l’effet d’tmc im agin ation ech m d fl пРеДме™ , его производящие, но он может быть и не в артисте. Всякое ariificiellem ent par les objets qu'elle ж ивое чувство < н р з б .> , исключи­ se represente dans la com position. тельно привязывающее нас к како­ °ассуж ден ие VI. О лирической поэзии му-нибудь предмету, есть энтузиазм) (л. 33 об.). VI Traite. D e la P oesie lyrique П е р е в о д : Сне чувство собственно называется исступлением не в то время, когда оно натурально, то есть когда оно существует в человеке, ощущающем оное по самой действительности своего состояния; но толь­ ко тогда, когда оно находится в Артисте, Поэте, Живописце, Музыканте; когда оно происходит от воображения, искусственно разгоряченного пред­ метами, кои око представляет себе во время сочинения (3,232—233). NB 3,187. II у cn a deux sortes, le subДва рода возвышенного: в картиlime de l'im ages et le sublim e des sen- нах и чувствах. Картины возвышенtim ents. Les im ages sont sublime ны, когда они возносят ум выше всех обыкновенных и знакомых ему идей quand elies elevcnt notre esprit au- высокости (л. 34). dcssus de toutes les idees de grandeur qu’il pouvait avoir. П е р е в о д : Есть два рода оного (высокого.— О. Л.) высокое в изо­ бражениях и высокое в чувствах. И зображ ения бывают тогда высоки, когда оне возносят наш дух выше всех понятий о высокости и великости, какие только он мог иметь (3,234). NB 3,188: Le sentim ent peut etre d’une Возвышенность чувства не есть ж и ­ быть vivacitc extreme, san s etre sublime; вость чувства.Чувство мож ет la colere qui va jusqu'a la fureur, est чрезмерно, хотя небудучи возвыdans le plus haut degre de vivacite, шенпымet cepcndant elle n’est pas sublime. Au contraire le sentim ent qui est sub105
lime, est sans vivacite: il consiste dans le m ouvement m oins que dans le re­ pos. NB 3,189. Le sublime des sentim ens n ’a ni passion, ni emportemens, ni im ages fortes, ni expressions hardies. Tout est tranquille chez lui et simple. Напротив, возвышенное чувство всегда спокойно (N B ) (л. 34). П е р е в о д: Чувство может быть чрезвычайно живо и не высоко; гнев, доводящий до бешенства, находится в высочайшей степени живости, но не имеет высокого. Напротив того, высокое чувство не бывает живо, оно состоит более в спокойствии, нежели в движении < . . . > Высокое в чувствах не имеет ни страстен, ни разгорячений, ни силь­ ных изображений, ни смелых выражений. В нем все спокойно и нату­ рально (3,236—237). 3,193. 11 est aise de сс former une Средний энтузиазм есть тот, котоidee de l’Enthousiasm e qui tient le рый производит то, что называется milieu entre le sublime et le doux. возвышенным слогом, то есть сцепC’est celui que produit ce qu’on appel- ление высоких мыслей, богатых и le le style sublime, e’est-a-dire, la con- сильных выражении, гармонических tinuite des pensees relevees, ies ex- ЗВУК0В- “ IX оборотов, блестящих ;------ —-t-------- —------— фигур. В сем слоге живость всегда pressions fortes, riches, les sons har- одинакова и полна. Всё возвышенmonieux, les tours fcrres, hardies, les ное — выспренний энтузиазм, или восfigures brillantes, la verve у est sou- торги, порывы или исступления, черtenne et touiours pleine. Dans le sub- ™ бь-стрые и смелые, в нежном, .------------------—— —-------------------- — напротив, все приятные чувства, наlime sc. ne sont que des transports, слаждення, удовольствия. От их смеdes elans, des tureurs, des traits. Dans шения происходит сила, соединенная le doux ce ne sont que des jeux, des с приятностью и нежностью ( NB) ris . folatres, line mille paressc, (л. 34). NB une indolence, ou l’ame n’a d’action que ce qu’ii lui en l'aut pour sentir. Du m elange dc ccs deux genres il resulte une force m elee de graces, qui fait la troisiem c espece d’enthousiasine dont nous parlons. П е р е в о д : Легко составить себе понятие об исступлении, занимающем середину м еж ду высоким и тихим. Оно-то производит то, чго называемся высоким слогом, то есть соединением возвышенных мыслей, сильных и бо­ гатых выражений, гармонических тонов, сжатых речений, смелых оборотов, блистательных фигур; здесь огонь продолжается, а пиитический ж ар не угасает. В высоком исступлении мы видим одке восхищения, стремления, бешенства; в приятном видны только игры, игривые смехн, нежность, спокойствие, в котором душа имеет не более деятельности, как сколько нужно для чувствования. Из смешения сих двух родов происходит сила, соединенная с прелестями, составляющая третий вид исступления, о коем мы говорим (3,242). NB 106 3,193. Le debut de l’Odc est hardi Приступ Оды смел, ибо, когда поэт parce que quand lc PoSte saisit sa бросается к лире и течёт песнь его, , ------------ ;—3------ — —;—;-------- г -: г он должен быть сильно растроган и lyre, оп^ le suppose fortemcnt jrappe поражсн своим np„ MeT0M. Чувства des ohjets qu’il se represente. Son его вырываются, следовательно, в оде sentim ent eclate, part comme un tor- ничто не может быть выше приступа rent qui rompt la digue: par conse- 11 поэт> сслп он имеет вкус, долж ен непременно бросить свою лиру в ту
quent il n’est gueres possible que l’Ode m onte plus haut que son debut; NB минуту, когда почувствует, что силы его ослабели (N B ) (л. 34). m jis aussi le Poete, s’il a du gou t, d oit s ’arreter p recisem en t a l ’en d roit oil il com m ence a descendre. П е р е в о д ; Самое вступление Оды показывает смелость поэта; ибо предполагают, что когда он берёт лиру, то сильно бывает поражён пред­ метами, кои он себе представляет: его чувство выступает подобно потоку, разрывающему плотину. П о сей-то причине Ода имеет право так высоко возноситься при своём вступлении, так что часто невозможно бывает выше восходить. Довольно того, когда Поэт удерживается на сей степени вы­ сокости и останавливается на том месте, где он начинает нисходить (3,242). 3.194. Les Ecarts sont une espece Быстрые переходы лирические суть de vuide entre deux idees, qui n’ont некоторым образом прыжки от одной point de liaison s interm ediaires идеи к другой без наблюдения про■-----------------------------------------------межутка (л. 34). П е р е в о д : Порывы суть некоторый род пустоты м еж ду двумя по­ нятиями, не имеющими непосредственных связей м еж ду собою (3,243). 3.195. Les D igression s dans l’Ode Отступления лирические суть выsont des sorties que l’esprit du poete скочки ума, который захватывает fait sur l ’autres sujets vo isin s de celtii предметы посторонние, но имеющие NB qu’il traite, soit que la beaute de la некоторую связь с его главным предm atiere 1’ait tente, ou que la sterilite метом, или сами по себе привлека- NB d T T on su jet l ’a i f o b lig e d ’aller cher- — J----------------- §-------- —!.r cher ailleurs de quoi 1 enrichir. Ые И Ну5? НЫе еМУ (N B ) (л. 34). ■ ТеЛ нияЬН,бесплодной материн П е р е в о д : Отступления в Оде суть переходы разума поэтова к д р у ­ гим материям, когда красота посторонней материи его прельстила, или сухость его собственной материи принудила искать где-либо в другом месте обогащения оной (3,245). NB 3,198. Alcee, Sappho, et d’autres Альцей, Сафо п другие лирики Lyriques avoient invente avant Pin- изобрели прежде Пиндара другие dare d’autres formelT ой ils m eloient Ф°РМЫ- в К0Т0Рые вплетались стихи ................... . ...----------- ------------;-------------- разного рода и в которых симметрия des vers de differentes especcs, avec щ сто возобновлялась (л. 34 об.), une sym etrie qui revcnoit beaucoup plus souvent. Ce sont ces formes qu'Horace a suivi. П е р е в о д : Алией, Сафо и другие лирические песнопевцы изобрели преж де Пиндара другие образы, в коих они смешивали различного рода стихи с соразмерностью, гораздо чаще возвращающеюся. Сии образы выб­ рал Гораций (3,251). 3,199. Les Franqois ont des odes de Французы имеют двоякого вида deux sortes, les unes aui retiennent le лирические стихотворения: одни co----------- г—— ----------- т—, - nom NB ■—,----- -— — genenque, et les autres q u o n погпгпб C antates, р а г с с qu gIIgs sont faites pour etre c h a n t e e s < .. .> D a n s la premiere espece l’assortim ent et le — !- г т --------;—=---------------г-— ■ nombre des vers est a peux-pres au choix et a la disposition du poete. M ais la premiere strophe une fois assortie, elle scrt de regie a toutes les autres. хранили собств ен н ое н аим енован ие 0£ ы_ другие назьгааются кантатами, потому что и х поют. Выбор, число n расположение стихов зависят от поэта, но первая строфа долж на служить образцом для всех следующих (fq g j (a 34 о б ) 107
П е р е в о д : Мы имеем два вида од: одне удерживаю т имя рода, а другие называются кантатами, потому что оне сделаны для пения. В первом роде расположение и число стихов предоставляется, по большей части, выбору н распоряжению Поэта. Но когда первая строфа однажды распоряжена, то она долж на служить правилом всем прочим (3,251). 3,207. Ses poesies nous paroissent Его стихи очень трудно понимать, difficiles pour plusieurs raisons: la первое потому, что он обилен чрезpremiere est la grandeur meme des мерно высокими идеями (N B почему idees qu’elles renferment: la seconds ж е высокие идеи непонятны), второе М3 la hardiesse des tours: la troisieme] П0Т0МУ- что ег0 обоР °™ пеобыкяо,----------------- г--—з--------:— венно смелы; третье потому, что он .a nouveaute des m ots qu i . fabrique част0 составляет совершенно новые souvent pour l’endroit meme oil il les слова (л. 34 об.). place. П е р е в о д : Его (Пиндара. — О. Л. ) стихотворения кажутся нам труд­ ными по многим причинам: 1) по самой великости мыслей, в них заклю­ чающихся; 2) по смелости оборотов; 3) по новости слов, сочиняемых им часто для того самого места, где он ставит оные (3,262). Это сравнени е читательски х помет с «К онспектом» д а е т в о з­ м ож н о сть с д е л а т ь некоторые пр ед ва р и т е льн ы е выводы об особен­ ностях помет Ж у к о вс к о го , ко торы е он остави л в т р а к т а т е Баттё. П р е ж д е всего, очевидно то, что под черкивани е в д ан н о м сл у ч а е имеет в есьм а кон кретны й смысл: русский поэт под чёр к и­ в ает те полож ен ия, которы е он потом, переводя их б ли зко к под ­ линнику, зано си л в «Конспект». С м ы сл ж е N B частично п р и о тк р ы ­ в а е тс я сам ы м первы м и последним пр имечаниями, в которы х р а с ­ кры то его содерж ание: в этих двух с л у ч а я х он о б о зн а ч а е т н ал ич ие собственного м нения Ж у к ов с кого , о тли чаю щ егося от п о л о ­ ж ен ий конспектируем ого тру да. В дву х с л у чая х из д в ен а д ц ат и поэт не перенёс NB со с тран и ц книги в «Конспект»; остал ьн ы е NB из числа п р оставл ен ны х в «Конспекте» не раскры ты , поэтому трудн о говорить, что они о б означаю т. Вообще, конспекты « К р а т ­ кой истории С атиры » и « Р а с с у ж д е н и я VI. О л ирической поэзии» носят более учебный, чем тзорческий х а р а к т е р . Н е с м о тр я на н а ­ личие дву х полемических NB в последнем конспекте, они по своим особенностям более и н ф орм ативны , и в этом см ы сле б ли ж е к том у значению , которое Ж у к о в с к и й в к л а д ы в а л в понятие « э к с т р а к т » 9. 9 В «Конспекте» на л. 25, который является титульным листом раздела «Лирическая поэзия», находится следующий перечеркнутый список; I. Стихотворения. II. Иностранная словесность. III. Русская словесность. IV. Критика. V. Театр. VI. Учёные общества. VII. Библиография иностранная. V III. Библиография российская. IX. Разные известия. X. Политические. XI. Известия и замечания. 108
Н а и б о л е е п од ро бн о и н а и б о л е е творчески Ж у к о з с к и й о см ы с ­ л и л « Р а с с у ж д е н и е IV. О эпической поэзии», кон спект ко то ро го в р а з д е л е « Э п и ч е с ка я п оэм а» с очевидностью в ы я в л я е т не то л ь к о зн а ч е н и е систем ы ч и т а т е л ь с к и х помет, но и всё с в о е о б р а зи е ос м ы с ­ л е н и я Ж у к о в с к и м к л асси ц и сти ческ о й эстетики. В ы пи ски из « П р и н ­ ципов л и т е р а т у р ы » зд есь н а и б о л е е об ш и р ны ; к т ом у ж е 34-м N B на с т р а н и ц а х книги соответствую т 14 об ш и р н ы х п ри м еч а н и й Ж у ­ ковского. П р е ж д е чем о б р а т и т ь с я к а н а л и з у э т и х п р и м еч а н и й и тем с а м ы м к х а р а к т е р и с т и к е о см ы с ле н и я « П р и н ц и п о в л и т е р а т у р ы » Ж у к о в с к и м , при в едём все отр ы вки, о тм еченн ые N B в тексте « Р а с с у ж д е н и я IV. О эпической поэзии». Е с л и N B р а с к р ы в а е т с я в « К онспекте», то п а р а л л е л ь н о п р и во ди тс я его те кс т 10: j^g 2,138. Celle-ci (la N ature), constan te et invariable dans ses productions, ramene toujours les m em es proprietes dans la meme espece. П е р е в о д : Природа, будучи постоянна и непременяема в своих про­ изведениях, даёт всегда одинакие свойства одинакому роду (2,203). j^-g 2,139. N e la connoissant que tres-im parfaitem ent, il est d'abord embarasse du choix des objets, et de la m aniere de les combiner dans sa com po­ sition < . . . > П е р е в о д : Зная её (природу. — О. Л . ) только несовершенно, в начале он (худож ник. •— О. Л. ) находит затрудения при выборе предметов н спо­ собе соединить их в своём сочинении (2,203— 204). 2.141. Les temps, les lieux, les m oeurs, la religion, le genie de l’Auieur, le tour de son im agination, ses p assion s liabituelles < . . . > , tout cela emporte tellem ent sur la nature du genre, qu’il ne seroit presque pointe reconn oissable san s 1c secours du titre qu’on lui donne. П е р е в о д : Времена, места, нравы, вера, гений Автора, особливое стремление его воображ ения, его природные страсти < . . . > всё сне столько превосходит свойство рода, что нельзя узнать его без помощи данного ему названия (2,206). 2.141. il faut qu’elles plient presque partout et qu’clies prenncnt la forme convenable au sujet, qu’elles dcvroient regler. D ’ou il rfesulte que les genres, dans les arts d’im itation ont du necessaircm ent s'alterer, se degrader, et former des especes batardcs. П е р е в о д : Они (правила искусства.— О. Л. ) должны почти везде преклоняться и принимать вид, свойственный материн, которую им (ху- Скорее всего, он является проектом разделов ж урнала «Вестник Европы», к изданию которого Жуковский приступил в 1808 г. Если это так, то раздел «Конспекта» — «Лирическая поэзия» начал создаваться в период подготовки к изданию журнала, т. е. в конце 1807 г. и, соответственно, чтение «Принципов литературы» сдвигается на период «белёвского уединения», хотя пометы в книге даю т основания для датировки чтения началом 1809 г. Очевидно, трактат был прочитан Ж уковским по меньшей мере дваж ды : в 1805— 1807 гг. (первоначаль­ ное ознакомительное чтение) н в 1808— 1809 гг. (чтение с целью конспектиро­ вания; скорее всего, подчеркивания и N B были сделаны поэтом во время повтор­ ного чтения). 10 Примечания Ж уковского очень различны по объем у — от нескольких строчек д о листа с оборотом рукописи. П оэтом у некоторые из них даем с не­ большим сокращением. 109
дожинкам. — О. Л. ) надобно образовать. Из сего следует, что роды в под­ ражательных искусствах долж енствовали необходимо перемениться, пере­ родиться и составить побочные виды (2,207) и . «П р п н ц и п ы л и т е р а т у р ы» 2,142. La peinture, par exem ple, pu se conserver dans son etat et sc montrer presqu’aussi inalterable que la Nature. M ais dans la P oesie et dans la M usique < . . . > c’est une sorte de т; ,, , — ;------ :------------ :— г prod.ge, que 1 art seul pu .sse vem r a К о н с п е к т 12 a NB Д ействие живописи ограниченнее, её изображ ения ощутительнее, но не так подробны, не так сильны; её впечатления нераздельнее, но зато короче < . . . > Видя положения и ж есты Ахилла, изображ ённого на хар^ я ещ ё д о л / ен угадать erQ чу£. bout de fourmr une' certam e suite de ства „ сам себе их выразить. П оэт pensees qui aillent a former un tout за меня их выражает; по ним я угаnature! дываю положение и наружный вид героя < . . . > (л. 15). NB П е р е в о д : Например, Живопись < . . . > могла пребыть в своём сос­ тоянии и остаться непременяющеюся почти наравне с Природою < . . . > в поэзии, говорю, и в М узыке чудно будет, естьли одном у искусству удастся составить некоторое продолжение мыслей, -соединяющихся к обр а­ зованию натурального целого (2,208). NB 2,157. Ces m orceaux pourroient etre NB Н о без эпизодов главное дейстdetaches, que l’Eneidc n’en seroit pas вне было бы сухо и непривлекательm oins un Р о ё т е epique. но < . . . > В эпопее все эпизоды боль­ ше или меньше привязаны к главно­ му действию (л. 16). П е р е в о д : Сии места (эпизоды. — О. Л. ) могут быть отделены, не препятствуя Энеиде быть эпическою поэмою (2,227). NB 2.160. Le touchant renferme plusieurs sortes d’interets. L’interet de nation < . . . > L’interet de religion < . . . > L’interet de la nature ou de l’hum anite < . . . > П е р е в о д : Трогательное заключает в себе многие роды участий. Участие народа < . . . > Участие религии < . . . > Участие естества или чело­ вечества (2,231). N3 2.161. Le P oete grec prend son sujet dans le coeur humain: c’est une passion qui s ’enflam m e, qui sort par une action vive, et qui cause ies plus grands ravages. П е р е в о д : Греческий поэт берёт свою материю в сердце человече­ ском, то есть страсть воспламеняющуюся, обнаруживаю щ ую ся живым д ей ­ ствием и причиняющую величайшие опустошения (2,232) 13. 2,170. < . . . > Enfin Satan dans le NB Сатана Мильтонов есть P aradis perdu de M ilton triom phe du тельнейший характер его П отерянNB premier homme. Car c’est lui qui est ного рая, но не он возбуж дает сильle heros assurem ent. S ’il ne l’etoit нейший интерес, не ему ж елаю т успеха; напротив, Адам и Ева, против 11 Этим NB на страницах книги нет соответствия в «Конспекте», потому что утрачено начало конспекта из Баттё (см. примечание 7 ). 12 В правом столбце не дается текст самих выписок Ж уковского из Баттё, которые соответствуют подчеркиваниям, являясь их сокращенным переводом. Приводится только текст собственных примечаний поэта. 13 В строчку печатаются нотабене, не имеющие соответствия в «К он­ спекте». 110 рази-
pas, c-t que ce futAdam, le denouement seroit tragique, et nullem ent epique<...> которых он вооружается, привлекают всё сожаление и любовь читателя < . . . > Трагическая раззязка про­ тивна чудесному, употребляемому в эпопее, в которой употребляются са­ мые неестественные средства для д о ­ стижения к предполагаемой цели: следовательно, они должны довести к ней, иначе не долж но их употреб­ лять и они останутся бесполезными (л. 16 об ). П е р е в о д : Наконец, Сатана в Потерянном Раю Мильтоновом торж е­ ствует над первосотворенным человеком, ибо конечно он долж ен быть герой, и естьлн бы это был Адам, то развязка была бы трагическая, но совсем не эпическая (2,243). 2.171. S ’il s’agit de faire la com passion ou la terreur: il est evident que :--------------------;— j гг— ---------- п---------le denouement doit etre m alheureux. NB On donnera tel nom qu’on voudra а une tragedie qui se term ine par la joie < . . . > m ais on n’y pleure pas les malheurs de ceux qu’on aim ait, < . . . > c'est, si on le veut, un sujet epique mis en drame < . . . > NB Это значит уж е слишком ограничивать искусство драматического писателя. Как? Альзира, Меропа, д Нд р 0маха, Аталия не трагедии, погому, что их конец, не несчастлив? < . . . > H o в такой пьесе, где злоба представлена в борьбе с добродетелью, последняя всегда долж на остаться победительницею (л. 16 об.), П е р е в о д : Естьли долж но возбуж дать страх или сострадание; то ясно видно, что развязка долж на быть несчастная. М ожно дать какое угодно имя трагедии, оканчивающейся радостию < . . . > , но в ней не оп­ лакивают несчастья любимых особ < . . . > Это, если хотят, эпическая ма­ терия в драматическом образе (2,244). NB 2.172. Ой sont done les denouem ents vraiment tragiques? Phedre et Hippolyte, les Freres ennem is, Britannicus, Ocdipe, Polieucte, les H oraces. Le heros pour qui le spectateur s’i.ntercsse, iom be dans un malheur atroce < . . . > NB Я не знаю, почему Баттё называет развязку Брнтанника, Тебаиды, Горациев или д а ж е Федры трагическою < . . . > Альзира, Меропа, Р адамнет, Родогуна, Аталия, Танкред, Заира, Брут — вот истинные развяз­ ки, но они не все несчастны (л. 17). П е р е в о д : Где находим мы развязки истинно трагические? Федра и Гипполит, враждую щ ие братья, Британник, Эдип, Полиевкт, Горации. Герой, в котором зритель принимает участие, погибает в жестоком несчастьи < . . . > (2,245). 2,177. Par се moyen un Poete NB etoit cn etat de peindre dans un m e­ me ouvrage le ciel, la terre, les en­ ters: les dieux, les homm es, la reli­ gion, la nature, la s o c i e t e < . . . > 2.183. Qu’est ce qu’on entend par Poem e epique? E st-ce tout Poem e en forme de recit? 2.184. C’est, peut-etre, la grandeur meme et l’etendue de Faction. M ais NB qu'un homme soit grand ou petit, il n’en est ni plus, ni m oins un homme. NB Баттё говорит, что эпопея не долж на и не может существовать без чудесного: следовательно, он д ол ­ жен дать какое-нибудь другое имя таким поэмам, в которых не употреб­ лено чудесное, например, Лукановой Фарсале, Гловериеву Л еониду, кото­ рые суть стихотворные рассказы, что есть сущность всякой эпической поэмы. < . ..> И т а к , чудесное нужно для всякого эпического поэта; нуж но по­ тому, что мож ет быть источником высоких красот; но долж но ли быть всегда употреблено и мож ет лн эпи- 111
2,184. On {era mouvoir les divini- ческая поэма без него произвести les. On les interessera dans l’action, своё действие, это оставляется на NB qui se fait par les homm es: elles agi- разрешение поэтам, которые сами ront en eux, avec eux, par eux, pour знают, что для них лучше и что скоеих < . . . > рее мож ет довести их д о предмета, 2,188. E st-il un plus bel objet, plus ими избранного (л. 17 о б .— 19). grand, plus convenable a un genie presque divin, que de peindre dans un lon g ou vrage l’enchatnem ent et la su ­ NB bordination des causes, de montrer l’hom me et tout l’univers qui se remue sous les yeux et dans la m ain de l’Etre supreme? П е р е в о д : Сим способом (при помощи чудесного. — О. Л. ) поэт был в состоянии изображ ать в одном творении небо, землю, ад, Богов, люден, религию, природу, общ ество < . . . > (2,252). Что разумеется под эпическою поэмою? Всякая ли поэма в образе повествования? (2,259). Это (сущность эпопеи. — О. Л. ) мож ет быть самая великость и обш ир­ ность действия: но пусть человек будет мал или велик, от сего он человек не более и не менее (2,260). Д ол ж н о приводить в движение Бож ества, заставлять их принимать участие в действиях людей: они должны в них, с ними, ими и для них действовать (2,261). М ож ет ли быть предмет прекраснейший, величайший и более свойст­ венный Гению почти Божественному, как то, чтобы изображ ать в обш ир­ ном творении соединение и постепенность причин, или представлять челавека и всю вселенную, движ ущ ую ся пред глазами и в руке высочайшего существа? (2,265—266). 2,192. Q u’une action soit grande ou petite, noble ou non, il n’importc; si quelque D i v i n i t T l ’operc, c’est le — г-Д— !----;---------- — — :--------------su ict d une Epopee. NB Здесь Баттё, кажется мне, сам себе противуречнт. Важная, героическая эпопея имеет совсем не ту цель, какую имеет шутливая < . . . > Впрочем> не знаЮ1 мож ет ли быть шут­ ливая поэма так ж е продолжитель­ на, как героическая. Лриост смеши­ вал ш утливое с высоким (л. 19). П е р е в о д : Действие мож ет быть великое или малое, благородное или неблагородное, в этом нет нужды; естьли оно производится какимнибудь Бож еством, то оно будет матернею эпопеи (2,271— 272). 2,194. < . . . > il seroit ridicule de N B П оэма Lutrin не долж на слуdonner un role continu et toujours жить примером эпической поэмы: subsistant a unc figure oratoire. A insi B He® аллегорическое чудесное лучше I m oins qu’on ne personnifie distincte- чеж е™ неаллегорическое, потому что m ent la Discorde, comme D espreaux 01,0 представляется шуточным обраNB Га fa it dans son Lutrin; ce ne peut 30м- для смеха Эта противуetre qu’une m achine san s m ouvem ent, ™ л° ж пость важного тона с смешun etre mort et froid dans un Р о ё т е нь'м содерж анием составляет всю a i забавность шутливой эпопеи < . . . > ” я ' шутливость есть главный интерес сатирических поэм (л. 19 об.). П е р е в о д : < . . . > смешно было бы давать продолж аю щ ую ся и всег­ да существующую роль Риторической фигуре. Таким образом, если не д а ­ ётся отличительное лицо В раж де, как в Буаловом Налое; то она мож ет быть только машина для движения, мёртвое и холодное существо в эпи­ ческой поэме (2,224). NB NB 2,202. < . . . > l’attrait du m erveilleux diminue a proportion des connois. — ------- -----------sauces acquis. 112
П е р е в о д : Прелесть чудесного уменьшается соответственно с при­ обретенными познаниями (2,283). N B Эпическая поэма заключает в 2,207. < . . . > pour peindre, en trails себе всю природу < . . • > действие libres, les m oeurs, les u sa g es des peсего изображ ения не мож ет не быть uples dans la paix, dans la guerre; благотворным < . . . > вот мораль, вот польза, которых ничто не мож ет pour faire connoitre parfaitem ent ce быть возвышеннее, и в сем-то смысле que c’est que l’homme, ses passions" великий поэт есть благодетель чело­ ses vices, se s veriu s, sa grandeur, sa вечества, ибо он развивает в душ е N B foiblesse. V oila pourquoi on feint dans её возвышеннейшие, благороднейшие чувства, ибо он даёт пищу тому ог­ ГЁрорёе. ню, которым наполнил её сам творец природы < . . . > (л. 20 ). П е р е в о д : < . . . > чтобы изображ ать смелыми чертами нравы, обы­ чаи народов в мирном и военном состоянии; чтобы совершенно показать человека, его страсти, пороки, добродетели, великость и слабость его. Вот для чего вымышляют в эпопее (2,289— 290). NB 2,210. Quand on veut faire une piecc, l ’Avarc par exem ple; l’objet du Роё1е est de depeindre le ridicule de 1 avarice. Pour cela il im agine une action: Paction im aginee, il donne aux acteurs les nom s d’H arpagon, de V atere etc. NB Комический писатель н зображ ает обыкновенную натуру: он представляет людям тех людей, которых они всегда перед собою видят < . . . > ц ель и обязанность изображ ать верно и прекрасно; с таким изображ ением необходимо соединена и мораль и всякая другая польза (л. 20— 20 об.). П е р е в о д : Когда П оэт хочет сочинять какую-нибудь пиесу, например Скупца, то предмет его состоит в том, чтобы изобразить смешное ску­ пости. Д ля сего он выдумывает действие; а выдумав его, даёт действую ­ щим лицам имена Гарпагон, Валерин и проч. (2,283—284). NB 2,211: A insi un роё!е qui traite un NB Эпическая поэма в рассуждении fait historique doit le traitcr comme своей моральности мож ет быть посs'il n ’appartenoit a personne, et qu’il тазлена наряду с простою историею: n’eut jam ais existe, e’est-a-dire, sans историк описывает происшествия; чиavoir cgard aux nom s ni des pcrsonncs татель сам выводит из них мораль, ni des lieux какую хочет или какую мож но из них вы вести (л . 2 0 о б .) . П е р е в о д : Поэт, пишущий историческое происшествие, долж ен сочи­ нять об нём так, как бы оно никому не принадлежало и никогда не су ­ ществовало, невзирая на имена, лица и места (2,295). NB NB 2,222. En general, tout ouvrage, ou on verra Taction d’un particulier, interessera plus que si on у voit Tac­ tion d’une peuple; parce que le lecteur, qui est particulier, ram ene tout a lui meme. Par la meme raison Taction d’un particulier, qui emp-apte avec lui --------------- г _-------------le sort de tout un peuple, doit toucher plus que Taction d un peuple dont un seul particulier sera l’instrum ent. 8. З а к а з 4103 NB В этом случае, мне каж ется, долж на быть оставлена совершенная свобода поэту. Конечно, то действие интереснее, которое соединено или принадлежит такому лицу, которое само по себе нас интересует Конечно в таком действии, в кото’ ром замеш ана целая нация, мы интересуемся более теми, которые сильнейшее имеют на него в л и я н и е < .. . > О свобож дение И ерусалима есть д ей ­ ствие целого народа; а что м ож ет быть интереснее этой позмы? (л. 20 об. — 21). 113
П е р е в о д : Вообщ е, всякое творение, где видно действие частного человека, будет в озбуж дать более участия, неж ели то, в коем представ­ лено действие народа; потому что читатель, будучи частный человек, всё обращ ает к самому себе. П о той ж е причине действие частного человека, представляющ его собою судьбу целого народа, долж но трогать более, неж ели действие народа, которого орудием будет один частный человек (2,309). MR NB 2,227. On sait que les tableaux роеtiques, de vertu s ou de vices, doiyent avoir cette qualite La P o esie ne sou f- NB Конечно, если всё изображ ение эпического героя состоит в одном описании его характера, то оно не .------ :------. м о ж е т б ы т ь у д о в л е т в о р и т е л ь н о .< . . . > . . . --------------------------------------- fre rien de m ediocre. ^ 2,233: Car de deux choses l’une, ou l’acteur sera bien peint par sa propre conduite, ou il le sera m edi ocrem ent; s ’il l'est bien, a quoi bon — 77--------- , ... — гг----------cette espece d inscription, cette anonсе? Эпическое описание характера есть, хак сказать, портрет того актера, которого я собираю сь видеть на сцене: мне подаю т его для того, чтобы *го бы ло мне знакомее и чтобы я мог лучше судить о б нем во всех его изменениях и действиях (л. 2 2 ). П е р е в о д : Известно, что Пиитические картины, представляющие пороки и добродетели, долж ны иметь сие качество (силу. — О. Л . ) . П оэзия не терпит ничего посредственного (2,315). И бо — одно из д вух — или действую щ ее лицо хорош о, или посредст­ венно изображ ен о своими собственными поступками: естьли хорош о, то к чему ж е описания? (2,323). NB 2,234. Je sa is que dans le dram atique bien des Auteurs ont crayoune dans les prem iers scenes le caractere du principal personnage; m ais ce n ’est queres que dans le comiquc; raremcnt cela ce fait, dans le tragique, et Homere ni V irgile ne l’ont fait ni l'un ni l'autre dans i’epique. П е р е в о д : В Драматическом роде многие писатели начертали в пер­ вых явлениях характер главного лица; но это бывает только в К омедиях, а в Трагедиях редко случается, и ни Гомер, ни Виргнлий не делали сего в Эпопеях (2,324—32 5 ). NB 2.237. II em ploie avec su cces non -seulem ent lc vrai, le vraisem blable. le possible, m ais l’im possib le meme, qu’il presentc d'unc laijon va g u e, et com m e dans un n u age pour derober a l’esprit la contradiction des idees < . . . > Перевод: Оно (эпическое повествование. — О. Л. ) употребляет с успехом не только истинное, пр авдоподобное и возм ож ное, но д а ж е невозмож ное, которое оно неопределённым образом и как бы в тумане представляет, чтобы скрыть от разум а противоречие в понятиях (2,328). ^g 2,237. V irgile: je chante les com bats et ce heros < . . . > I aux: je chante les com bats et ce P relat terrible < . . . > etc., etc; Despre- П е р е в о д : Виргилий: пою сраж ения и героя и проч., и проч.; а Б у а ­ ло: пою сраж ения и уж асн ого Прелата < . . . > (2,328). NB 114 2.238. Apres la proposition le P o6te invoque une divinite, de laqnelle il obtient la revelation des cau ses surnaturelles de l’even em en t qu’il va raconter. II ne peut point savoir hum ainem ent ce que c’est p a sse dans le d e l, a propos de l’etablissem en t d’E nee en Italie < . . . > Le P oete se supposant exaucee, com m ence d’un ton sou ten u et presque prophetique. On sent que c’est un Dieu qui parle: «А peine ils sortoien t des ports de S i c il e < . . . > , quand Junon... D esp reaux entre en m atiere avec la m em e fierte, quoique dans un sujet badin: «Parm i les doux plaisirs d’une paix fraternelle, P aris v oyoi fleurir son antque chapelle» < . . . >
П е р е в о д : П осле предложения П оэт призывает Бож ество, открываю­ щее ему сверхъестественные причины приключения, которое он хочет рас­ сказывать; он по человечеству не мож ет знать, что произошло на небесах при поселении Энея в Италии < . . . > П оэт начинает высоким и почти про­ роческим тоном. Мы чувствуем, что бог говорит: «едва оставили они пристань сицилийскую < . . . > как Юнона < „ . > Буало с такою ж е см е­ лостью, хотя и в шутливой материи, начинает повествование: «П осреди сладостных удовольствий братского мира цвела древняя П арижская цер­ ковь < . . . > » (2,329—2 3 0 ). NB 2,239. Le recit poetique est < . . . > I’expose de m en son ges et de fiction fait en lan gu age artificiel, c ’est-a-dire, avec tout l’appareil de l’art et de la seduction. П е р е в о д : Пиитическое повествование < . . . > есть предложение не­ правды и вымыслов, писанное искуснейшим слогом, то есть со всею пышностию Искусства и прелестями (2,331). NB 2,243. D an s 1’H istoire nous com prenons la F able et toutes les inventions podtiques, auquelles on accorde une existen ce de supposition, qui vaut, pour les Arts, autant que la realite historique. 2,243; Or il est bien plus aise de reconnoitre ce qu’on a vu dans le monde existant et dans l’histoire, que de reconnoitre des etres purem ent im aginaires < . . . > П е р е в о д : В Истории мы полагаем баснословие и все Пиитические изобретения, получающие положенное существование, которое для И скус­ ства то ж е, что историческая подлинность (2,336). А нам гораздо легче узнавать то, что мы видели в существующем мире и в Истории, нежели существа совершенно выдуманные < • . , > (2,337). Таким о б р аз о м , конспект « Р а с с у ж д е н и я IV. О эпической поэме» Б а т т ё Ж у к о в с к и й с н а б д и л ч е т ы р н а д ц а т ь ю собственн ы м и пр и м еч а н и ям и , б ольш и н ству ко т о р ы х соответствую т зн а ч к и NB на с т р ан и ц а х « Р а с с у ж д е н и я IV. О эпической поэме» 14. С о п о с т а в ­ ление книги из б и бл и о тек и Ж у к о в с к о г о с з а ф и к с и р о в а н н ы м в ней процессом чтения и « К о н с п е кт а » к а к вопл ощ ённо го о см ы слен и я прочитанного, п о зв о л я ет с д е л а т ь некоторы е вы воды об особен но­ с т я х ч итат е л ьс ки х пом ет Ж у к о в с к о г о в « П р и н ц и п а х л и т е р а ту р ы » , а т а к ж е о роли и месте « К о н сп екта» при изучении эстети чески х м а т е р и а л о в б ибл и отек и поэта. К а к об этом с в и д етел ьству ю т все три кон сп екта из Б а т т ё ( « Р а с с у ж д е н и е V I. О л ирич еской поэзии», « Р а с с у ж д е н и е IV. О эпической поэме» и « К р а т к а я история С а т и р ы » ) , п о д ч ё р к и в а н и я в книге ф икси ру ю т те п о л о ж ен и я , котор ы е Ж у к о в с к и й , п ер ев од я очень б ли зко к подлинн ику, в ы п и сы в ае т в «Конспект». N B н а по14 Д в а примечания в тексте «Конспекта» (о единстве верования читателя и героя эпопеи и о соотношении вымысла и истины/в ф абуле эпопеи — л. 19, 21) не имеют соответствующ их N B на страницах книги; четыре первых N B, проставленные в книге, утрачены вместе с началом «Конспекта», девять NB, проставленных в книге, не раскрыты в «Конспекте». Таким образом, 12 приме­ чаний Ж уковского в «Конспекте» соответствуют 21-му нотабене на страницах книги. 115
л я х с т р а н и ц озн а ч а ет, к а к пр а в и ло , несогласие, на л и ч и е у поэта собственного, дру гого м нения по к а к о м у -л и б о вопросу, которое и з ­ л а г а е т с я в п р и м еч а н и ях «К онсп екта», будучи пом ечено тем ж е зн ач ком . С л е д о в а т е л ьн о , « К онсп ект» п р е д с т а в л я е т собой не о т ъ е м л ем о е логическое п р о д о л ж е н и е чтения, ф и кси ру я о см ы слен ие п р о ч и т а н ­ ного; этот в ы в од следу ет из теснейш ей в за и м о с в я зи ч и т ат е л ьс к и х пом ет Ж у к о в с к о г о на ст р а н и ц а х «П рин цип ов л и т е р а т у р ы » с о ф о р м ­ л е н и е м вы пи сок из Б а т т ё в «Конспекте». П о эт о м у пр и влечение « К о н с п е кт а » к ис с л е д о ва н и ю м а т е р и а л о в по эстети ке из б и б л и о ­ теки Ж у к о в с к о г о позволит не о гр анич иться опи сан ием ч и т а т е л ь ­ ских помет поэта, но и р а с к р ы т ь их смы сл: опр ед ел ить его отно­ ш ение к прочитанном у, а т а к ж е про сл ед ить ф о р м и р о в а н и е его со бственны х эстетических принципов.' П р и м е ч а н и я Ж у к о в с к о г о , с о п р о в о ж д а ю щ и е выписки из Б а т т ё, разл и ч н ы : иногда очень обш и рны е, иногда у к л а д ы в а ю т с я в не­ с ко л ьк о ем ки х строк. С ам по себе тот ф а к т , что поэт д ел а е т 14 прим ечаний, свид етел ьств у ет о неоднозначности воспри ятия т р а к т а т а Б а т т ё. С о д е р ж а н и е ж е при м ечани й гово рит об о п р е д е ­ ленной полем ической позиции по эта по отнош ению к « П р и н ц и п а м л и т е р а т у р ы » и п роп оведуем ой ими классиц исти ческо й эстетике. С а м ы м г л а в н ы м в уяснении сущ ности этой п олем ики п р е д с т а в л я е т ­ ся вопрос: с к а к и х позиций она ведётся Ж у к о в с к и м ? П р е ж д е всего по п ы та е м с я с ф о р м у л и р о в а т ь об щ и й смы сл к а ж д о г о из 14 прим ечаний: 1. С р ав н ен и е поэзии и ж и в оп и си (л. 15). 2. Об эп и з о д а х в эпической поэме (л. 15 об.— 16). 3. О р а з в я з к е « П отерян н ого р а я » М и л ьт о н а (л. 16 об.). 4. О р а з в я з к е т р а ге д и и (л. 16 об.— 17). 5. О необходим ости чудесного в эпопее (л. 17 об.— 19). 6. О единстве веры героя эпопеи и ч и т ат е л я (л. 19). 7. О ш утливой эпопее (л. 19). 8. О « Н а л о е » Б у а л о . Ч удесн ое в ш утливой поэме (л. 19 о б .). 9. О м о р а л ь н о й пользе эпической поэмы (л. 20). 10. О ф а б у л е комедии. М о р а л ь н о с т ь эпопеи (л. 20— 20 о б .). 11. Х а р а к т е р м о р а л ьн о с т и эпической поэмы (л. 20 об.). 12. О х а р а к т е р е эпического д ей ств и я (л. 21). 13. С чем д о л ж н о бы ть соединено д ей ств и е эпической поэмы (л. 21). 14. О п р и н ц и п а х и з о б р а ж е н и я эпического г е р о я (л. 22). П р и м е ч а н и я Ж у к о в с к о г о о т р а ж а ю т его ч ит ат е л ьс кое в о с п р и я ­ тие. К а к видим, при к о н сп екти р ов ан и и г л а в ы , по свящ енной э с т е ти к е ж а н р а эпопеи, поэт у д е л и л в ни м ан ие и эс т е ти ке д р а м ы , ко м е д и и с ати рич еск ой поэмы; эти N B в о зн и кл и по поводу по­ путны х р а зм ы ш л е н и й Б а т т ё, с л а б о с в я за н н ы х с основной проблем ой. З а м е ч а н и я н е р а в н о з н а ч н ы во всех см ы с лах , к р о м е их общ ей полем ической н ап р ав л е н н о с ти по отнош ению к эстети ке Б а т т ё. 116
Они различны по объём у, значимости, м а с ш т а б у в ы с к а за н н о й мысли. Среди них есть очень короткие, не с о д е р ж а щ и е п р и н ц и ­ п и альн о й полем ики, к а к нап рим ер , шестое, где у т в е р ж д а е т с я , что ч и т ат е л ь р а з д е л я е т в ер у героя, к а к о й бы она ни б ы ла, или д в е ­ н а д ц а т о е , где поэт говорит о х а р а к т е р е в ы м ы с л а в эпопее. Н а и ­ б ольш у ю с о д е р ж а т е л ь н у ю н а г р у зк у несут 4, 5 и 7— 10 п р и м е ч а ­ ния, и на их а н а л и з е следует о стан овиться подробнее. Х ара кт е р н о , что в о з р а ж е н и я Ж у к о в с к о г о , к а к п р ави ло, в о з ­ н и ка ю т по очень ко н кр етн о м у поводу, но в процессе р а з в и т и я мы сли пер ех од ят на более общ и е проб л ем ы эстетики. Т ак, п е р в а я группа при м ечани й (5, 7, 8) с в я з а н а с проблем ой чудесного в эпопее. П я то е пр и м еч ани е во зни кл о по поводу несогл асия Ж у ­ ковского с Б а т т ё в том, что чудесное есть сущ ность эпической поэмы. П оэт р еш и тел ьн о в о з р а ж а е т : сущность эпопеи, по его мнению, стихотворны й р а с с к а з. В д о к а з а т е л ь с т в о этой мысли он при води т в к а ч е с тве п р и м ер а « Ф а р с а л у » Л у к а н а и « Л е о н и д а » Г л о ве р а , которы е т ради ц и о н н о счи таю тся эп ическим и поэмам и , но в которы х нет чудесного. Б езоговорочное т р е б о в а н и е чудесного Б а т т ё Ж у к о в с к и й счи тает н е п рав ом е р н ы м : « Б ы т ь т а к строгим не зн а ч и т ли п о р а б о щ а т ь гений и п р и н у ж д а т ь поэтов с п о д о б о с т р а ­ стием н е в о л ьн и к а идти по той дороге, к о т о р а я н а ч е р т а н а их п р е д ­ ш ес тв е н н и ка м и ? » И д а л е е поэт и з л а г а е т собственную точку з р е ­ ния, причём к он кретны й вопрос, по котор ом у в о зн и к а е т н е с о г л а ­ сие, с тан ов ится л и ш ь поводом д л я и зл о ж е н и я о б щ етеорети ческого принципа: «Нет! П у с к а й всякий поэт и зб и р а е т свою особенную дорогу! Н е будем о б р ем е н ят ь его целям и. Ц е л ь поэзии: трогать, восхищ ать, о ч а р о в ы в а т ь душ у кто у м ел достигнуть сей цели, тот истинный поэт...». С вою об щ ую м ы сль Ж у к о в с к и й по ясняет сравнени ем поэта с д о б р о д е те л ьн ы м человеком, л и т е р а ту р н ы х п р а в и л — с г р а ж д а н ­ ским закон ом : « З а к о н ы поэзии — то же, что за ко н ы в г р а ж д а н ­ ских о б щ ествах: они з а п р е щ а ю т н едостатки т а к точно, к а к за к о н ы г р а ж д а н с к и е з а п р е щ а ю т преступление. П оэт т а к ж е точно н а х о ­ д и т стихотворны е красоты , к а к д обр од е те л ьн ы й ч ел овек д е л а д о б р о д е те л и < . . . > . О дин с л е дуе т своем у гению, д ругой своему сердцу. В сяки й в ы б и р а е т свою дорогу: что ну ж д ы , что она ещ е нккому не б ы л а известна, она ведет к добру!» П ри этом, у т в е р ж д а е т Ж у к о в с к и й , поэт с ох ран и т об щ и е п р а в и л а вку са, т а к ж е, к а к до б р о д е те л ьн ы й ч ел овек со хран и т общий, за к о н природы. Т а ки м об р азо м , Ж у к о в с к и й тре б у е т свободы д л я творческой личности, о т в е р га я сам и пон ятия « пр ави л» и « об разцо в» в том толковании, которое д а в а л о с ь им в кл ассицистической эстетике. Н а основе общ его у т в е р ж д е н и я о свободе поэтического в ы б о р а он р а з в и в а е т свой в з г л я д н а чудесное в эпопее, п р и з н а в а я его не необходим ы м, но возм о ж н ы м , и то л и ш ь в том случае, когда п р и ­ менение его м о ж е т быть источником «высоких и р а зи т е л ьн ы х кр а со т в эпопее». И вновь Ж у к о в с к и й под чёрк ивает свободу творческой личности: «Во в л асти поэта употреби ть т а к о й род 117
чудесного, к а к о й он хочет и к а к о й д л я него вы годн ее: «Г ом ер п р о ­ л о ж и л д о р о гу , но он не в е л е л н а м за собою с л е д о в а т ь к а к н е ­ в о л ь н и к а м » . В с л е д з а этим л о ги ч н о с л е д у е т в ы в о д : « Ч у д е с н о е не м о ж е т п о м р а ч и т ь н а т урального; на п р о ти в , оно его в о звы с и т , т о л ь ­ ко д о л ж н а б ы ть с о б л ю д е н а п р и л и ч н о с т ь ». З д е с ь поэт п ы т а е т с я у с т а н о в и т ь с в о е о б р а зн о е с оо тно ш ен ие о б ъ е к т и в н о г о и с у б ъ е к т и в ­ ного в эпической поэме. П р и з н а в а я в о з м о ж н о с т ь чудесного в э п и ч е ­ ской по эм е л и ш ь в том с л у ч а е , когд а это о п р а в д а н о с ю ж е т о м , он п о д ч и н я е т «чудесное» « н а т у р а л ь н о м у » , т. е. естественном у, в о з м о ж ­ н о м у в природе. С в о з р а ж е н и е м против чудесного к а к г л а в н о г о ж а н р о о б р а з у ю щ е г о п р и з н а к а эпопеи с в я з а н о с т р е м л е н и е Ж у к о в ­ ского в ы д ел и ть в эпосе д ве р а зн о ви д н о ст и : ге ро и ч ес к у ю поэм у и ш у тл и ву ю . В с е д ьм о м и восьм ом п р и м е ч а н и я х он д а ё т своё о п р е ­ д е л е н и е ж а н р у , н а з ы в а е м о м у Б а т т ё « ш у тл и в о й поэмой», при чём с б л и ж а е т её с ком е д и е й и с ати рой . Ж у к о в с к и й за м е ч а е т : « Г е р о и ч е ­ с к а я эп опея им еет точно т а к о е о т н о ш ен и е к ш у тл и в о й , к а к о е т р а ­ г ед и я к к о м ед ии Ш у т л и в а я п о э м а е сть п а р о д и я эпической. О н а есть б о л ь ш е с а т и р а , н е ж е л и эп о п е я < ; ...> » . Единственно в о з м о ж н ы й в ид чудесного д л я ш утл и в о й поэмы, по мнению Ж у ­ ковского, е сть а л л е г о р и я , п о с к о л ь к у «... н а с т о я щ и е боги не м огут в ш у тл и в о й поэм е п р е д с т а в л я т ь роли, им приличной». С л е д о в а ­ т е льн о , с о х р а н я я п р е д с т а в л е н и е о р о д о в о й о б щ н ост и гер оич еск о й и ш у тл и в о й эпопеи, он н а х о д и т в них с у щ е с т в е н н ы е ж а н р о в ы е о тли чи я. И н т ер е с н о , что м ы сл ь о с в о б о д е т в о р ч е с к о й личности, в о з н и ­ к а ю щ а я у Ж у к о в с к о г о в р а с с у ж д е н и и о н ео б хо д и м о с ти чу десно го в эпопее, о б р е т а е т своё п о д т в е р ж д е н и е и р а з в и т и е в д р у ги х п р и ­ м е ч а н и я х . Т а к , н а п р и м е р , в ч ет ве р т о м п р и м еч а н и и п о э т в о з р а ж а е т п р о т и в т р а ги ч е с к о й р а з в я з к и , по мнению Б а т т ё , е д и н с т в е н н о в о з ­ м о ж н о й д л я т р а г е д и и . Он з а м е ч а е т : «Э то з н а ч и т у ж е сл и ш к о м о г р а н и ч и в а т ь и ск у сств о драматического пи с ат е л я ...» И д а л е е , о б р ащ аясь к конкретному материалу, Ж уковский п одтверж дает свою м ы с л ь о с в о б о д е д р а м а т и ч е с к о г о п о э та : « С в е р х того, иное с о д е р ж а н и е п р оти в н о н есч астн о й р а з в я з к е . Л и ц о д о б р о д е т е л ь н о е не д о л ж н о г и б н у т ь и б ы ть ж е р т в о й зл о б ы . Т а к а я р а з в я з к а в о з м у ­ т и т е л ь н а и н е т р о г а т е л ь н а » и т. д. С в о б о д а т в о р ч е с т в а в т р а к т о в к е Ж у к о в с к о г о з д е с ь о б р е т а е т с у щ е с т в е н н о е д о п о л н ен и е : п о зи ц и я х у д о ж н и к а , по его мнению , о п р е д е л я е т с я п с и хо логи ческой д о с т о ­ в ер но стью . В о з р а ж а я п ро тив кл а с с и ц и с т и ч е с к и х единств, русски й п о э т р а т у е т з а более с в о б о д н о е п р о я в л е н и е т в о р ч е с к и х в о з м о ж ­ ностей х у д о ж н и к а . В т о р а я г р у п п а п р и м еч а н и й (9— 11) о б ъ е д и н е н а в о к р у г п р о б ­ л е м ы м о р а л ь н о г о в о зд е й с т в и я и ск у сства. П о л е м и ч е с к и е по ф о рм е, по с у щ е с т в у они о к а з ы в а ю т с я б л и з к и к эс т е т и к е к л а с с и ц и з м а , но, к а к э т о б уд е т ви д н о из д а л ь н е й ш ег о , не а д е к в а т н ы ей. Р а с с у ж д е н и е о м о р а л ь н о й п о л ь зе эп о пеи в п р и м е ч а н и и д ес я т о м о к а з а л о с ь , в сил у особен ностей и з л о ж е н и я Б а т т ё , т есн о с в я з а н н ы м 118
с вопросом о ф а б у л е (б асн е) ком едии. И нтересно, что н ад п и сь на ни ж нем ф о р з а ц е втор ого т о м а « П р и н ц и п ов л и т е р а т у р ы » я в л я е т с я с в о е о б р а зн ы м э п и г р а ф о м ко всем у при м ечани ю , в ы ж и м к о й из его с о д е р ж а н и я : « К ом е ди я м о ж е т не и м еть басни, потому что в ней не си д ьн ы е стр асти п р и во д я т с я в д ви ж е н и е , а д л я того то л ь ко д о л ж н а ее иметь, чтобы и м е ть конец». Э та м ы сль п о л у ч а ет р а зв и т и е в прим ечании, при это м Ж у ­ ковский а к ц ен ти ру ет м ом ент п си хо логи зм а ком едии и ее п р е д ­ назн ачен н ости д л я и с п р ав л е н и я и в о спи тани я: «К ом ический п и ­ с а т е л ь и з б и р а е т об ы кновен ную н атуру. Он п р е д с т а в л я е т л ю д я м т ех л ю д е й , к о то ры х они всегда перед собою видят, с которы м и они з н а к о м ы , к к о тор ы м они б л и зк и если не лично, то по к р а й н е й м ер е своим с н и м и c x o d c i вом. Он п р е д с т а в л я е т чел о века в о б ы к ­ новенном, в с е г д а ш н е м его по л о ж ен ии, с о б ы кновен ны м и п р и в ы ч ­ кам и». Д л я Ж у к о в с к о г о особенно в а ж н о й п р е д с т а в л я е т с я м ы сль о том, что ко м ед и я о б л а д а е т больш ой во спи тательно й силой именно б л а г о д а р я «обы кновенности» (повседневности, р а с п р о ­ стр ан енно сти) и з о б р а ж а е м ы х в ней х а р а к т е р о в , именно поэтому он счи тает её « м о р а л ь ю в действии». И нт е р е с н о то, что преи м у щ е с т ве н н о е вн и м ан и е поэта к в осп и ­ т а т е л ь н о й роли ко м ед ии сущ ественно о т л и ч а е т с я от т р а д и ц и о н н о ­ го, кл ассиц исти ческого. Ж у к о в с к и й а п е л л и р у е т не к р а зу м у , а к неп о ср ед ствен ном у чувству. Т а к и м о б р азо м , р а с с у ж д е н и е об «обы кновенной» комедии, нап и сан н ой д л я «обы кновен ны х» людей, п р е д в а р я е т его д а л ь н е й ш и е р а з м ы ш л е н и я о воспи тательной рол и искусства, о с у щ е с т в л я ю щ е й с я б л а г о д а р я его эм оц и о н а л ьн ом у , а не р а ц и о н а л ьн о м у , к а к в кл а с с и ц и зм е , восприятию . В о з в р а щ а я с ь к п роб л ем е м ора л ьн о ст и эпической поэмы (п р и ­ м ечан ие 11) и р а з в и в а я м ы сль о её в осп и тательн ом знач ении , Ж у к о в с к и й , в сущности, п о л ем изи р ует не с Б а т т ё , а с Л е Боссю , против у т в е р ж д е н и я которого, что дей стви е эп опеи есть м о р а л ь ­ н а я а л л егор и я, в о з р а ж а л н с а м Б а т т ё . М нение Ж у к о в с к о г о о к а ­ зывается довольно б ли зки м по своем у с м ы слу к мнению а в т о р а « П р и н ц и п ов л и т е р а т у р ы » : «Ке одна какая-нибудь м о р а л ь н а я идея с л у ж и т ей ( ф а б у л е эпической п оэм ы .— О. Л .) основани ем , а она с л у ж и т о сновани ем м но ж ес т ву м о р а л ь н ы х истин, ко торы е неп рем ен но соединены со в с я ки м и з о б р а ж е н и е м ч е л о в е к а, к а к о е бы сие и з о б р а ж е н и е ни б ы ло Ц ель и о б я за н н о с т ь и з о б р а ж а т ь верно и прекрасн о, с т а к и м и з о б р а ­ ж е н и е м необходимо соединена и м о рал ь, и в с я к а я д р у г а я п ольза». Это р а с с у ж д е н и е поэта б ли зко к м ы с л и Б а т т ё о том, что в о з м о ж ­ ность вывести п р а в и л о нравственности из эпического д ей с тв и я не есть его особенное свойство, потом у что э т а в о зм о ж н о с т ь п р и м е ­ н и м а к л ю б о м у ч еловеч еском у действию , и з о б р а ж е н н о м у в л ю бой ху д о ж ес тв е н н о й форме. Н о в р а з м ы ш л е н и я х Ж у к о в с к о г о на эту тему при сутствует один оттенок, п р и д а ю щ и й кл ас с и ц и с ти ч е с к о м у принципу сво е о б р азн у ю окр аск у. 119
Э го п е р е м ещ ен и е а к ц е н т а с п ол ьзы р а ц и о н а л ь н о й (а именно т а к о в о п о н и м ан и е м о р а л и у Б а т т ё ) н а п о л ь зу эм о ц и о н а л ьн у ю : « Э п и ч е с к а я п о э м а з а к л ю ч а е т в себе всю при р о д у : б о ж ествен ную , ф и зи ч е с ку ю и м о р а л ьн у ю . П о э т и з о б р а ж а е т её р а зи т е л ь н е й ш и м и ч ер т а м и ; д ей с тв и е сего и з о б р а ж е н и я не м о ж е т не быть б л а г о т в о р ­ но, по то м у что д у ш а н а х о д и т в нём с а м у ю с л а д о с т н у ю пищу: вот м о р а л ь , вот п о л ь за , кот о р ы х ничто не м о ж е т б ы ть возвы ш еннее...» (прим . 9). М отив в о с п и та н и я ч ерез эм о ц и о н а л ь н о е возд е й с тв и е на д у ш у з р и т е л я -ч и т а т е л я , эс т е т и к а в о с п р и я т и я ис к у с ст в а к а к с о п е р е ж и ­ в а н и я — вот то н а п р а в л е н и е , в котор ом о с м ы с л я л а с ь ч и т ат е л е м Б а т т ё эт а п р о б л е м а . И тогов ое зак л ю ч е н и е , к о т о р о е поэт д е л а е т , с о в м е щ а е т в себе б л и зк о е к л а с с и ц и зм у т о л к о в а н и е этого во пр оса с а к ц е н т о м на в о с п р и н и м а ю щ у ю сторону и о б ъ е к т и в н ы й см ы сл п р о и зв е д е н и я иск ус ст ва : « Э п и ч е с к а я п о э м а в р а с с у ж д е н и и своей м о р а л ь н о с т и м о ж е т бы ть п о с т а в л е н а н а р я д у с п ростою историею : и с т о р и я о п и с ы в а е т прои с ш е с т в и я ; ч и т ат е л ь с а м в ы в о д и т и з них м о р а л ь , к а к у ю х о ч ет и л и к а к у ю м о ж н о из них вы вести » (прим. 11). Т а к и м о б р аз о м , в ф о р м и р у ю щ е й с я э ст е ти к е Ж у к о в с к о г о т р а ­ д и ц и и с л о ж и в ш е й с я кл а с с и ц и с ти чес к ой эстети ки п о д в е р г л и с ь о п ­ р едел ён н ой т р а н с ф о р м а ц и и под в л и я н и ем нового м ето д а, о с н о в о ­ п о л о ж н и к о м ко торого в р у сско й л и т е р а т у р е с т а л Ж у к о в с к и й . Т и ­ п и чн ы е д л я кл а сс и ц и с ти ч е с к о й эстети ки с у ж д е н и я у Ж у к о в с к о г о в и д о и зм е н я ю тс я под в л и я н и ем п р и нци па эм о ц и о н а л ь н о г о в о с п р и я ­ тия, ко торы й вп осл ед стви и п р и о б р е т ё т в э с т е ти к е поэта у н и в е р ­ с а л ьн ы й х а р а к т е р . К р о м е того, в п р и м е ч а н и я х Ж у к о в с к о г о в с т р е ­ ч а ю т с я от зву ки р ан н и х р о м а н т и ч е ск и х веяний. К т а к о в ы м отн о­ сится п р е ж д е всего т р е б о в а н и е свободы д л я х у д о ж н и к а . Все это с в и д е те л ь с т в у е т к а к о т в о рческом осмыслении. « П р и н ц и п о в л и т е ­ р а т у р ы » Б а т т ё , т а к и об о пред ел ён ном о т т а л к и в а н и и русского п о эта от эстетики к л а с с и ц и зм а .
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Э С Т Е Т И К А X. Б Л Е Р А В В О С П Р И Я Т И И В. А. Ж У К О В С К О Г О С им енем англ ий ск о го к р и т и к а и эс т е т и к а X V I I I ве ка Хью Б л е р а ( H u g h B la ir, 1718— 1800) с в я з а н ы эстети чески е и с к ан и я В. А. Ж у к о в с к о г о на п р о т я ж е н и и четвер ти века. В библ и о теке Ж у к о в с к о г о , х р а н я щ е й с я в Т ом ско м университете, н а х о д и т с я семь книг Б л е р а : « Л е к ц и и по риторике» в т р е х т о м а х н а англ ий ско м я з ы к е и во ф р а н ц у зс к о м перевод е и « К р и т и ч е с к а я д и с се р та ц и я о п о э м а х О ссиана, сы н а Ф и н г а л а » , н а п е ч а т а н н а я во II том е « П о эм О сси ан а» В этих кн и гах Ж у к о в с к и й с д е л а л м ногочисленны е пометы, особенно в I т о м е « Л е к ц и й по риторике» ф р а н ц у зс к о го и зд а н и я 1830 года. П о м е ты носят р а з н о о б р а з н ы й х а р а к т е р : ч ащ е всего это п о д ч е р к и в а н и я в т е ксте в а ж н ы х п о л о ж ен и й и о т ч е р к и в ан и я цел ы х а б з а ц е в на полях. Р е ж е встр еч а ю т с я к р а т к и е запи си на русском, ф р а н ц у зс к о м и англ ий ск о м я з ы к а х 2. Н а о б л о ж к е I т о м а « Л е к ц и й по р итор ик е» а н гл и й ск о го и зд а н и я Ж у к о в с к и й с д е л а л рисунки. Эти м ногочисленны е пом еты с в и д етел ьств ую т об у с т о й ­ чивом и ж и в о м интересе по эта к н асл еди ю Б л е р а и п озво л я ю т п о с т ав и т ь вопрос не то л ь к о о св о е о б р а зи и этого интереса, но в о п ­ ределенн ой степени и об эв ол ю ции эстети чески х взг л я д о в Ж у к о в ск о г о . П р е д с т а в и т е л ь ш о тл а н д с к о й ф ил о соф ск о й ш кол ы Х етчесона и А д а м а С м ита, уч ен ик С а м у и л а Д ж о н с о н а , со в р е м е н н и к Б а т т ё, Л а г а р п а и Э ш е н б ур га , Блер заверш ал р а зв и т и е англий ской к л ассиц исти ческ ой эстетики. Учение Б л е р а п р е д с т а в л я е т собой с л о ж н о е я вление, что п р е д о п р е д ел и л о р а зл и ч н о е отнош ение к н е ­ м у п р е д с тав и те л е й русской эстети ческой мысли 10— 30-х годов X IX века. 1 B l a i r Н. Lectures on rhetoric and belles-lettres in three volum es, Basil, 1788; Lemons de rhetorique et de b elles-letties, Paris, 1830, Deuxiem e edition; A critical dissertation on the P oem s of O ssian, the Son of F in gal, в кн.: The P oem s of O ssian, translated by J. M acpherson, London, 1796, v. II, p. 255—370. B l a i r H.Lemons de rtetorique et de belles-lettres, Paris, 1830, v. 1, pp. 16, 26, 38, 39, 50, 52, 90, 102, 105, 107, 114, 354; v. 11, p. 398. 121
В восприятии теоретиков русского классиц изм а эстетика Блера была типичным выражением теории подражания: А. Ф. М е р з л я к о в н а з ы в а л Б л е р а « з н а м е н и т ы м » 3. В о сн о ву « Р е ч и в т о р ж е с т в е н н о м С о б р а н и и О б щ е с т в а л ю б и т е л е й росси й ск о й с л о ­ в е сн о с т и « О в к у с е и его и з м е н е н и я х » 4 (1817) он п о л о ж и л п о д ­ с т р о ч н ы й п е р е в о д ч ас т и к у р с а по р и т о р и к е Б л е р а из в тор ой л е к ­ ции « В к у с». З а к а н ч и в а я п р о г р а м м н у ю «Речь о начале, ходе и у с п е х а х сл о в е сн о с ти » (1 8 1 9 ), М е р з л я к о в п о с т а в и л и м я Б л е р а в р я д б е с с м е р т н ы х им ен: « К а к с л а д о с т н о в о о б р а ж а т ь , ч то по с е м у ж е пути т е к л и н е к о г д а А р и с т о т е л и , Ц и ц е р о н ы , К винтилианы, Б леры , Л омоносовы , увенчанны е лучам и бессмертия и б л а г о д а р ­ н о с т ью сво их с о г р а ж д а н ! » 5. Р а зв и в а я с ь в русле ш отландской ш колы, эстетика Блера испытала огромное влияние ф ранцузской классицистической т е о р и и , о чем с с о ж а л е н и е м з а м е ч а л С. П . Ш е в ы р е в ( 1 8 3 6 ): « Б л е р б ы л у ч ен и к о м Д ж о н с о н а , но не д о с т о й н ы м у ч и т е л я , п о т о м у ч то он в с в о е й т е о р и и не с т о л ь к о с л е д о в а л н а ц и о н а л ь н о м у н а п р а в л е ­ нию, с к о л ь к о п о д р а ж а л ф р а н ц у з а м » 6. С а м о е р а н н е е по в р е м е н и о б р а щ е н и е Ж у к о в с к о г о к н а с л е д и ю Б л ер а находим в архивных м атериалах, хранящ ихся в П убличкой Б и б л и о т е к е и м ен и М. Е. С а л т ы к о в а - Щ е д р и н а . Б л е р у п о м и н а е т с я н еоднократно в списках авторов, которые Ж ук овски й составлял в 1805— 1810 г о д а х д л я и з у ч е н и я и к о н с п е к т и р о в а н и я по в о п р о с а м и с к у с с т в а . Е го и м я Ж у к о в с к и й з а н о с и т в спи ски « Т еор и и и зя щ . худ.» н а р я д у с С у л ь ц е р о м , Э н г е л е м , Ш и л л е р о м , Г е т е 7. В с п и с к а х « Р и т о р и к а » и « П о э з и я » и м я Б л е р а з а н и м а е т п р о ч н о е м е с то с р е д и э с т е т и к о в X V I I I в е к а . Н о х а р а к т е р н о , ч то в э т о т п е р и о д т в о р ч е ­ с т в о Б л е р а , по -ви д и м о м у , не з а н и м а л о Ж у к о в с к о г о в р е ш е н и и общ етеоретических проблем искусства. И м я Б л е р а ни р а з у не у п о м и н а е т с я в с п и с к а х по « Э стети к е». Т а к о е в о с п р и я т и е Б л е р а бы ло типичным для р у с с к о й эс т е т и ч е с к о й м ы с л и 10-х го д о в X IX в е к а . П о я в л я ю щ и е с я в п е ч а т и п е р е в о д ы его р а б о т и у п о м и ­ н а н и я о нем в ос н о в н о м к а с а л и с ь в о п р о с о в р и т о р и к и и и з я щ н о й с л о ве сн ос ти . Т а к , в 1801 го д у в « И п п о к р е н е » б ы л н а п е ч а т а н п е р е ­ в о д И в. Т а т и щ е в а , о з а г л а в л е н н ы й : « И з М е р с ье. « П о э м ы О с с и а н а » Б. Б л е р в статье н а зы в а л с я «велеречивы м», автор исп ользовал н а ­ б л ю д е н и я из его д и с с е р т а ц и и о п о э м а х О с с и а н а . В 1805 и 1806 г о ­ д а х в « У тр енн ей з а р е » , п е ч а т а в ш е й т р у д ы в о с п и т а н н и к о в Б л а г о ­ 3 М е р з л я к о в А. Ф. О вернейшем способе разбирать и судить сочине­ ния, особливо стихотворные, по их существенным достоинствам. — В кн.: Р у с ­ ские эстетические трактаты первой трети XIX века. М., 1974, т. 1, с. 171. 4 B l a i r Н. Lectures on rhetoric and bcllcs-lcttrcs, B asil, 1788, v. 1, p. 19 22. 5 М е р з л я к о в А. Ф. Р е ч ь о н а ч а л е , х о д е и у с п е х а х с л о в е с н о с т и . — В кн .: Р у с с к и е э с т е т и ч е с к и е т р а к т а т ы п е р в о й т р е т и XIX в е к а . М., 1974, т. 1, с. 171. 6 Ш е в ы р е в С. П. Теория поэзии в историческом развитии у древних и новых народов. М ., 1836, с. 214. 7 ГПБ, ф. 286, оп. 1, ед. хр. 83, л. 13 об. 8 Т а т и щ е в Ив. П оэм а О ссиана. И з М ерсье. — И ппокрена на 1801 ю д , М ., 1801, ч. 8, с. 76— 80. 122
родного пан си она, где п о я в и л о с ь и стихотворен ие Ж у к о в с к о г о « К п о э з и и » 9, бы ли о п у б л и к о в ан ы три п е р е в о д а из Б л е р а : Н. Г р а м ­ м а т и к а « Ч е т ы р е г л а з н ы е эпохи П р о с в е щ е н и я » ш, «С ра в н е н и е О с с и а н а с Г о м е р о м » 11, С. С о к о ви н а «О е вропейской п о э з и и » 12. Все п у б л и к у е м ы е м а т е р и а л ы не к а с а л и с ь п р о б л е м эстетики Б л е р а , а б ы ли с в я з а н ы с в о п р о с а м и поэтики. В этом ж е н ап р а в л е н и и в 1805— 1810 г о д а х р а з в и в а л с я интерес Ж у к о в с к о г о к тво рческом у н а с л е д и ю Б л е р а . Д л я у я с н е н и я х а р а к т е р а этого ин тер еса п р е д ­ ставляется н еоб хо ди м ы м пр и в ле ч е н и е ар хивн о го м а т е р и а л а . В П у б л и ч н о й Б и б л и о т е к е х р а н и т с я рукоп исны й конспект Ж у к о в ­ ского « З а м е ч а н и я во в р е м я чтения» 13, в ко тором он с и с т е м а т и з и ­ р о в а л м а т е р и а л эс т е ти к и X V III в е к а о лирике, д р а м е , эпосе. Ч а с т ь ю этой б о льш о й р а боты я в л я ю т с я конспекты г л а в о л и р и ч е ­ ской и эп ической поэзии из « Л е к ц и й по риторике» Б л е р а . В к н и ­ гах, х р а н я щ и х с я в Т ом ской б ибли отеке, в с о о тв етству ю щ и х г л а в а х пом ет нет. К онсп ект в ос п о л н я е т этот нед о с та ю щ и й материал и п о зв о л я е т п р е д с та в и ть р а зв и т и е и н те р е с а Ж у к о в с к о г о к Б л е р у целостно, н а ч и н а я с р а н н его п е р и о д а т в о р ч е с т в а поэта. В « З а м е ч а н и я х во в р е м я чтени я» Б л е р р а с с м а т р и в а е т с я Ж у ­ ковским к а к зв е н о в цепи к л ассиц исти ческ ой эстетики, которую поэт о с в а и в а е т ф у н д а м е н т а л ь н о . К о н сп ект из Б л е р а носит х а ­ р а к т е р вы п и со к -эк ст р а кт о в , и н о гд а р а з в е р н у т ы х по л ож ен и й , но в с е г д а точных п ер ев од ов из трех г л а в л екци й по риторике: « Э п и ­ ч ес к а я поэма», « И л и а д а » и «О д иссея» и « Е в р е й с к ая п о э з и я » 14. О собы й интерес п р е д с т а в л я ю т за м е ч а н и я Ж у к о в с к о г о к р а з ­ д е л у об эп ической поэзии. В опросы эпической поэзии бы ли с в я ­ з а н ы в 1805— 1810 г о д а х с т в о р ч ес к и м и з а м ы с л а м и поэта — и п р е ж д е всего с созд ан и е м поэмы « В л а д и м и р » . О б щ е м у ко н с п е к ­ ту пр ед ш е с т в у е т п р о г р а м м н ы й список имен с з а г л а в и е м « Э пич е­ с к а я п о э м а » 15. Н а пер вом м есте стоит и м я В о л ьт е р а, за ним сл е д у е т Б л е р , а д а л е е — Л а г а р п , М а р м о н т е л ь , Б а т т ё , С ул ьц ер. В конце списка вновь п о я в л я е т с я и м я Б л е р а в сочетании: O s s i a n de B la ir. С о с т а в л я я кон спект гл а в ы об эпической поэме, Ж у к о в с к и й , сл е д у я з а автор ом , о т м еч а е т в о зв ы ш е н н ы й х а р а к т е р эпической поэмы , её отличие от д р а м ы , с в о е о б р а зи е д ей стви я, героев, п о в ес т ­ в о в а н и я. П о ходу с о с т а в л е н и я ко н с п е кт а з н а к о м N B Ж у к о в с к и й у к а з ы в а л не т о л ь к о на н а и б о л е е в а ж н ы е п о л о ж е н и я Б л е р а , но под 9 Ж у к о в с к и й В. А. К Поэзии. — Утренняя заря. М., 1805, кн. III, с. 91— 94. ' " Г р а м м а т и н Н. И з Блера. Четыре главные эпохи. Просвещения.— Там лее, с. 163— 165. 11 Г р а м м а т и н Н. Сравнение Оссиана с Гомером.— Там ж е, 1800, кн. IV, с. 84— 88. 12 С о к о в н и н С. О еврейской поэзии. — Там ж е, с. 265— 293. 13 Конспект, лл. 8— 12 (с оборотам и), 30— 32 (с оборотами). 14 В 1 a i r Н. Lectures on rhetoric and belles-lettres, B asil, 1788, v. II. 15 Конспект, л. 1. 123
эт и м зн а ч к о м р а з в и в а л со бс тв е н н ы е м ы сли. Эти о т м етк и и о т с т у п ­ л е н и я от т е к с т а Б л е р а в а ж н ы д л я у я с н е н и я э с т е ти ч е с к о й пози ции Ж у к о в с к о г о . С у т ь её в том, что п ри нци пы р о м а н т и ч е ск о й эстети ки с о ч е т а ю т с я с четко в ы р а ж е н н ы м и к л а с с и ц и с ти ч е с к и м и т е н д е н ц и я м и . С т а н о в л е н и е и р а з в и т и е р ом а н т и ч е ск о го м и р о о щ у щ е н и я Ж у к о в ­ ско го п р е д п о л а г а л о не т о л ь к о о т т а л к и в а н и е , но и гл у бок о е, о р г а ­ ническое усво ен и е при н ц и п ов кл ас с и ц и с ти ч е с к о й эстети ки . П р о ц е с с взаимодействия кл а с с и ц и с ти ч е с к и х и р о м а н т и ч е ск и х тен ден ц и й в э с т е ти к е Ж у к о в с к о г о б ы л с в о е о б р а зе н и с л о ж е н . М а т е р и а л ы , с в я з а н н ы е с чтени ем Ж у к о в с к и м п р о и зв е д е н и й Б л е р а , п р о л и в а ю т н е к о т о р ы й свет на э т у с л о ж н у ю п р о б л е м у . Т а к , у з л о в ы м п о л о ж е н и е м , в о б р а в ш и м в себя и н т е р е с у ю щ и е п о э т а п р о б л е м ы в г л а в е « Э п и ч е с к а я по э м а» , о к а з а л а с ь м ы с л ь Б л е р а о си л е м о р а л ь н о г о в о зд е й с т в и я эп ической поэзии на ч и т а ­ т е л я . Ж у к о в с к и й точно п е р е в о д и т и в ы п и с ы в а е т в к он сп ект р а с ­ с у ж д е н и е Б л е р а : « Э п и ч е с к а я п о э м а есть с а м а я м о р а л ь н а я из всех р од ов поэзии, ц е л ь в е л и к о й эпической поэм ы состоит в том, чтобы к а ж д а я ч ас т ь её особенно и ц ел о стн о сть ее в з я т ы е вм есте, п р о ­ и зв о д и л и си л ьн о е в п е ч а т л е н и е н а д у ш у ч и тател ей , п ос ре д с тв о м в е л и к и х п р и м ер о в , ею п р е д с т а в л е н н ы х , и в ы с о ки х чувств, к о т о р ы м и о н а д о л ж н а б ы ть н а п о л н е н а » 16. З а т е м под з н а к о м N B Ж у к о в с к и й е щ е р а з о б р а щ а е т в н и м а н и е н а это п о л о ж ен и е , п р и д а в ем у б о л е е ш и р о к о е зн ач ен и е: «N B . О с е л о к в с я к о г о п р о и зв е д е н и я есть его д е й с т в и е на душш; к о г д а оно в о з в ы ш а е т д у ш у и р а с п о л а г а е т её н о в ом у п р е к р а с н о м у , то оно пр ев о с х о д н о » 17. В з я в за основу в а ж ­ н е й ш ее п о л о ж е н и е к л а с с и ц и з м а о м о р а л ь н о м в озд ей ств и и п р о и з ­ ве де н и й и с к у с с т в а на д у ш у ч е л о в е к а , Ж у к о в с к и й , о т т а л к и в а я с ь о т него, р а з в и в а е т типично р о м а н т и ч е с к о е п р е д с т а в л е н и е о т в о р ­ ч еско м процессе. З а и н т е р е с о в а в ш и м его м а т е р и а л о м я в и л а с ь п о ­ л е м и к а Б л е р а с Р е н е Л е Боссю , а в т о р о м р а б о т ы об эп ической поэме. Ф р а н ц у з с к и й э с т е т и к р а з в и в а л идею о р а ц и о н а л и с ти ч е с к о м х а р а к т е р е тво р ч е с к о го проц есса. Он у т в е р ж д а л , что эп и ч е с к а я п о э м а — ви д а л л ег о р и и , в ко то ро й в ы с оку ю м о р а л ь н у ю идею х у ­ дож ни к иллю стрирует в действиях и лицах. Боссю аргументировал свою ид ею с р а в н е н и е м п л а н а б а с е н Э з о п а и п л а н а « И л и а д ы » . Б лер подробно и зл агает ход рассуж дений Б оссю . Ж у к о в с к и й п е р е д а е т их к р а т к о : « Л е б о с с ю хочет, чтобы стихотворец , хо т ящ и й сочинить поэму, с п е р в а в ы б и р а л к а к у ю -н и б у д ь м о р а л ь н у ю идею, потом по этой ид ее сочи нял к а к о е - н и б у д ь д ей ств и е, и к э т о м у д е й ­ ствию , н а к о н е ц , п о д б и р а л к а к о й -н и б у д ь исторический с л у ч а й » !8. Д а л е е х о д р а с с у ж д е н и й Б л е р а и Ж у к о в с к о г о р а з л и ч е н . В этом м ом енте, не и с к л ю ч а ю щ е м , о д н а к о , и то ч е к со п р и ко с н о в е н и я , в ы ­ я в л я е т с я с в о е о б р а зи е пози ции Ж у к о в с к о г о . Б л е р н а з ы в а е т идею Is Конспект, л. 8 об. 17 Там же. 18 Там ж е, л. 8. 124
Боссю «одной из са м ы х х ол о дн ы х и абсур д ны х, к о т о р а я ко гд а -л и б о п р и х о д и л а в го л о в у к р и ти к а » 19. П о с л е д о в а т е л ь н о Б л е р д о к а з ы в а е т н е с осто ятел ьность этой идеи, вы д в и г а я к о н т р а р г у м е н т в соответст­ вии с кла с с и ц и с ти че с к и м и пр и нципам и. Е с л и Боссю у т в е р ж д а е т , что э ф ф е к т во зд ей стви я эпической поэм ы и з м е р я е т с я одной и с ­ тиной, то, по Б л е р у , «её э ф ф е к т р о ж д а е т с я из вп е ч а тл е н и я, к о т о ­ рое ч асти поэмы , вм есте взя т ы е , к а к и отдельно, п р о и зв о д я т на р а з у м ч и тател я : из вел ики х п ри м еров, которы е н ам д ан ы , из в ы с ­ ш их чувств, которы м и н аш е сердц е с о г р е в а е т с я » 20. В противовес Б о с с ю Б л е р говорит о сл о ж н о с т и т в о рчес ко го процесса, не сводим ого к холодн о пр о д у м а н н о й и л л ю с т р а ц и и м о ­ р а л ь н ы х идей: « Н и к то не с о м нев ается, что первы е о б ъ екты , п о р а ­ ж а ю щ и е эпического П о э т а ,— это Герой, которого он д о л ж е н п р о ­ сл а ви ть, и Д е й с т в и е , или И с т о р и я , ко т о р ы е д о л ж н ы б ы ть основой П о эм ы . П о э т не садится, подобно Ф илософ у, з а со зд ан и е п л а н а М о р а л ь н о г о т р а к т а т а . Его гений за г о р а е т с я см ел ой идеей, она к а ж е т с я ем у в а ж н о й и интересной, и он сл учайн о в ы б и р а е т её д л я п р о с л а в л е н и я в в ы сочай ш ем стиле П о э з и и » 21. Б л ер, о т к л о н я я п р я м о л и н ей н ое п о н и м ан и е творческого процесса, тем не менее не вы хо д ит за п ред ел ы к л ас с и ц и зм а : источником творчества я в ­ л я е т с я идея. Ж у к о в с к и й , о сн о в ы в а я с ь на этих р а с с у ж д е н и я х Б л е ­ ра, п е р е о с м ы с л яе т их, в ы д в и г а я на первы й план м ы сл ь о с у б ъ е к ­ тивной п ри р оде х у д ож еств ен н о го тво рчества: «NB. П о эт не им еет в виду ничего другого, ко гд а пишет, к р о м е собственного своего н а с л а ж д е н и я , которое хочет п е р е д а ть другим . И н а ч е ем у о д н о м у д о с т а л и с ь бы ш ипы розы, а д р у го м у её цветы и з а п а х . Сочиняя, он столь ж е (а м о ж е т бы ть и б о льш е) н а с л а ж д а е т с я , к а к и те, котор ы е ч итаю т его сочинения, с л е до ва те ль н о, и эпический поэт, н а ч и н а я поэму, не хочет только учить других, к а к д о к а з а т ь нм ка к у ю -н и б у д ь м о р а л ьн у ю истину < ; . . . > . Он хочет з а н я т ь с в о е в о о б р а ж е н и е в е л и к и м и к а р т и н а м и , вел и ки м и д р а м а м и , вел и ки м и х а р а к т е р а м и , ко то ры м и он в осхи щ ается , и з о б р а ж а я их, и, с о с т а в ­ л я я из них в е л и кое нечто целое, он творит, а т з с р п т ь есть д ей с т ­ в о в а т ь с а м ы м сл а д о с т н ы м об р азо м , но он творнт не д л я себя одного, и э т о ж е л а н и е в о с х и щ а ть д р у ги х своими т во ре н и я м и д а ё т е м у силы п р ев о зм о га т ь все трудности, ем у необходим о п р е д с т а в ­ л я ю щ и е ся , ин аче он мог бы о с т ат ьс я с одним и п р и в л е к а те л ь н ы м и п р и з р а к а м и своего в о о б р аж е н и я . П о эт пиш ет не по д олж н о ст и , а по вдохновению . Он и з о б р а ж а е т то, что сильно на него действует, и если его в о о б р а ж е н и е не ом рачен о р а зв р а т н о с т и ю чу вства, если его ка р т и н ы сходны с натур ою , то неп рем ен но с ними д о л ж н о соединено бы ть что-нибудь м о р а л ь н о е » 22. Это р а с с у ж д е н и е Ж у ­ ковского д ем о н с тр и р у ет проц есс сл ож ного п ереосм ы сл ен ия п р и н 19 20 21 22 B l a i r Н. Lectures on rhetoric and belles-lettres, B asil, 1788, v. 11, p. 207. Там ж е, с. 210. Там ж е, с. 209. Конспект, л. 8. 126'.
ципов к л асси ц и сти ческ о й эстетики. Р о м а н т и ч е с к о е созн а н и е Ж у ­ ковского у с в а и в а е т их к а к необ ходи м ы й элем ент: творчество п р е д п о л а г а е т зн а н и е «натуры », ин аче поэт будет д о в о л ь с т в о в а т ь ­ ся л и ш ь « п р и в л е к а те л ь н ы м и п р и зр а к а м и » . О днако источник т во р ч е с т в а Ж у к о в с к и й ищ ет в д у ш е сам ого ху д о ж н и к а. Н епо с р е д ст в е н н о с со с тав л ен и ем ко н сп екта об эпической поэзии с в я з а н о чтение Ж у к о в с к и м д и с се р та ц и и Б л е р а о п о эм а х О сси ан а, текст которой с о т м ет к ам и поэта х р а н и т с я в б ибли отеке Т ом ского уни верси тета. Точную д а т у чтения д и ссер тац и и у с т а н о ­ вить трудно, но, по-видимом у, оно относится к р ан н ем у периоду т в о р ч ес т в а Ж у к о в с к о г о (1805— 1810 го ды ). На это у к а з ы в а е т об щ н о сть м а т е р и а л а кон сп екта и д и ссертац и и : в центре а н а л и з а вопросы, с в я за н н ы е с эпической поэмой. В списке «Э пич еская п оэм а » Ж у к о в с к и й в р я д у к л асси ч ески х поэм после н а зван ий: « И л и а д а » , «О диссея», «Э неид а» н а некото ро м ра с с то я н и и н а п и ­ с а л : «О ссиан», а в р я д у ав т о р о в н ап роти в «О с си а н а » с д е л ал зап и сь: « O s s ia n de B l a i r » 23, им ея в виду д и с с е р та ц и ю Б л е р а , хорош о зн а к о м у ю ру сско м у ч и т ат ел ю 10-х годов. Д в а т о м а поэм О с с и а н а в ан гл и й ск о м изд ан и и 1796 года, где и н а х о д и л а с ь д и с ­ с е р т а ц и я Б л е р а , п р и н а д л е ж а л и К иреевским . Н а о б р е з а х I и II т о ­ мов черны ми ч ер н и л ам и выведено: «K ireefskv». И м ен н о к р а н н ем у периоду твор ч е с т в а поэта относится в р е м я духовного с б л и ж е н и я Ж у к о в с к о г о с А вдотьей П етр ов н о й К иреевской, в д о м е которой он мог б р а т ь книги и п ол уч ать их в п од арок. О т м ет о к Ж у к о в с к о г о в тексте д и с с е рта ц и и немного, но сам ф а к т интереса и о б р а щ е н и я поэта к известном у тру ду Б л е р а з а к о ­ ном ерен и значителен. О в л и я н и и на Ж у к о в с к о г о поэзии О ссиана п и с ал и многие и с с л е д о в а т е л и 24. С п р а в е д л и в о отмечено, что это в л и я н и е ш ло б олее всего о поср ед ов анно через о гром ную т р ад и ц и ю пер евод ов и п о д р а ж а н и й О с с и а н у в русской и за п а д н о е в р о п е й ск о й л и т е р а т у р е . О т м ет к и в I т ом е «The P o e m s of O s s ia n » п озв о л я ю т п р е д п о л а г а т ь , что Ж у к о в с к и й з н а к о м и л с я с О ссианом в а н г л и й ­ ском п е р е л о ж е н и и М а к ф е р с о н а . Т а к , в о г л а в л е н и и в х а р а к т е р н о й д л я Ж у к о в с к о г о м а н е р е ч ётким и г о р и зо н та л ь н ы м и м а л е н ьки м и ч ер то ч кам и к а р а н д а ш о м отмечены ч еты ре поэмы : « C a r ric - th u r a » , « C a rth o n » , «T he S o n g s of S e lm a » , « F i n g a l » 25. И н терес Ж у к о в с к о г о к О сси ан у и эпосу с к а н д и н а в с к и х н а р о ­ д ов бы л с в я з а н н еп осредствен но с тво рчески м и п л а н а м и поэта, 23 Там ж е, л. 1. 24 З а м о т и н И. Ранние романтические веяния в русской литературе. В ар­ шава, 1900, с. 83—84; М а с л о в В. И. Оссиан в России. — Труды Пушкинского, дом а, 1909, вып. 1; М а с л о в В. И. К вопросу о первых русских переводах поэм Оссиана—М акферсона. Прилуки, 1927; В е с е л о в с к и й А. Н. В. А. Жуковский. Пг., 1918, с. 36, 39, 127; И е з у и т о в а Р. П оэзия русского оссианизма. — Р у с­ ская литература, 1965, № 3, с. 53— 74; Ш а р ы п к и н Д . М. Скандинавская тема в русской романтической литературе. — В кн.: Ранние романтические вея­ ния. Л ., 1972, с. 96— 167; Л е в и н Ю. Д . Оссиан в русской литературе. Конец XVHI — первая треть XIX века. Л .. 1980. 25 The P oem s of O ssian, translated by M acpherson, London, 1796, v. 11, p. 7. 126
о х в а т ы в а ю щ и м и и эпос, и лирику. В свою о ч еред ь эти п л а н ы б ы ли о б у сл о в л е н ы р а зв и т и е м ро м а н т и ч е ск о й ку л ьту ры . В н и м а н и е к се в е р н о м у эпосу д и к т о в а л о с ь у р ан н и х р ом а н ти к ов , к а к и у сен­ т и м е н т а л и с то в , в о п р е д е л ен н о й степени стр ем л е н и е м выразить р а з в и в а ю щ е е с я истор ич еско е сознан ие. О т с ю д а повы ш ен н ы й и н ­ т е р е с к п о э м а м се ве р н ы х на р о д о в и, в частности, к о ссианов ск им , к о т о р ы е р а с с м а т р и в а л и с ь к а к пр ои зв е де н и я , в ы р о сш и е из ф о л ь ­ к л о р н ы х ф о р м с о знан ия. Т ак, Г ердер пи сал : «С ти х отв ор ен и я О с с и а н а п р е д с т а в л я ю т собою песни, песни н а р о д а н е о б р а з о в а н ­ ного, но о д ар е н н о г о н еп о сред ствен н ы м чувством, песни, ко то ры е д о л г и е годы ж и л и в устной т р а д и ц и и , п е р е д а в а е м о й от отца к с ы н у » 26. В о б р а щ е н и и к поэзии О с с и а н а с к а з а л а с ь и д р у г а я тенден ция, о б у с л о в л е н н а я х а р а к т е р о м исторического созн а н и я , а именно п р е д ­ с т а в л е н и е м об э т а п а х р а з в и т и я ч ел о веч ества, из к о торы х н а и б о л е е е стественны м с ч и та л с я п ери од д ет с т в а и юности н а р о д о в , з а п е ч а т ­ л е н н ы й в песнях с к а л ь д о в и б ар д о в. В с т ат ь е 1773 г о д а «О в о з ­ д ей стви и поэзии на н р а в ы в д р ев н и е и новые в р е м е н а » Г ердер о т ­ м ечал : « Н е м а л о в ы д а ю щ и х с я у м о в п ы т а л о с ь о п ред ел и ть, в к а к о м состоянии, в к а к у ю эпоху род чел о веч еский и ч ел ов еч еск ое общ ество б о л ее всего в оспр и им чи вы и способны пон ять этот я з ы к п р и р о ­ ды , её ч ув ст ва и страсти. И все в ы с к а з а л и с ь з а д ет с т в о июность н а ш е г о ч еловеческого рода, з а пер ву ю ступень о б р а з у ю щ е го с я о б щ е с т в а » 27. В р а с с у ж д е н и я х нем ецкий эс т е ти к о п и р а л с я , в ч а с т ­ ности, и н а д и с с е р та ц и ю Б л е р а : «Я хочу п р е ж д е всего и в о со б е н ­ ности н а з в а т ь Б л э к у э л л а « И с с л ед о в а н и е о ж и з н и и п р о и зв е д е ­ н и ях Г о м е р а » (нем ецк ий п ерев о д — Л ейп циг, 1776), В у д а «О пы ты о б ор и ги н а л ьн о м гении Г о м е р а» (нем ецкий перевод — Ф р а н к ф у р т , 1773), Б л э р а « И с с л е д о в а н и е об О ссиане» (п р ед и сл ов и е к переводу Д э н и с а ) , потом у что больш ин ство новей ш их а в торо в ч е р п а л о из э т и х источников, те ж е , в свою очередь, с о б и р а л и з е р н а своих н а и б о л е е у д ач н ы х н а б л ю д ен и й у с а м ы х д р е в н и х » 28. Г ерд ер у к а з ы ­ в а л на то, что в а ж н о е зн а ч е н и е им ел и д л я с т а н о в л е н и я и р а з в и ­ ти я современной ем у поэзии не то л ь к о т во рения д р ев н и х поэтов, но и кри ти ческие и с сл е д о в ан и я о них. В этом отнош ен ии Б л е р з а н и м а е т соверш ен но особое место в истории изучения и р а с п р о с т р а н е н и я о с си ан о вск и х поэм. В со­ зн а н и и русского ч и т а т е л я 10— 20-х годов X IX в е к а его и м я не­ р а з р ы в н о с в я з а н о с и м е н а м и О с с и а н а и М а к ф е р с о н а и бурной полем икой, к о т о р а я р а з в е р н у л а с ь в окру г во п р о с а о подлинности о с си ан о вск и х поэм. Б л е р был одним из с а м ы х с т р ас т н ы х з а щ и т ­ ников М а к ф е р с о н а . В русской к р и т и к е в ы с о к а я оц е н к а поэм О с с и а н а постоянно с о ч е т а л а с ь с п о х в а л о й в а д р е с Б л е р а , а в т о р а кр и ти ческ ой д и ссертац и и . Конст. О с т ром ов п ер ев од и т о т р ы в о к из 23 Г е р д е р И.-Г. Извлечения из переписки о б Оссиане и о песнях древних н а р о д о в .— В кн.: Гердер И.-Г. Избранные сочинения. М.— Л., 1959, с. 24. 27 Там ж е, с. 193— 194. 23 Там ж е, с. 193. 127
писем М а т ти со н а под н а з в а н и е м «С пособ учен ия д л я м ол одого поэта», кото ры й с у в а ж е н и е м говорит о т р у д е Б л е р а : « С а м о с б о гат е й ш е е о т к р ы т и е на ш е го в ек а , истинное с о к р о в и щ е есть ос т а т к и д р ев н е й Ц е л тсй ск о й , Ш о т л а н д с к о й или Е р с к о й поэзии, и зд а н н ы е г. М а к ф е р с о н о м , и, к а к говорит Гиббон, достоверности ко т о р ы х д о л ж н о о т д а т ь п р еи м у щ е с т во п е р е д всем и д руги м и. Е го бы л у ч ш е ч и т ат ь в А гл инск ом переводе, с котор ого у ж е п ерево . д и л и на нем ецкий; но впр оч ем п е р е в о д Д э н и с а м о ж е т д о ст а ви т ь в ел и кую пользу, о со б л и во потому, что г. Б л е р с д е л а л р ас с у ж д е н и е , ко т о р о е в своей ч асти не у с т у п а е т г. Л о в т у » 29. В связи с вы ходом «С тих отвор ений Э рских, или И р л а н д с к и х » в п ер ев од е с ф р а н ­ цузского я з ы к а С ем ен а Ф и л а т о в а в «В естнике Е вропы », № 8 за 1810 год п о я в и л а с ь рецензия, в котор ой с бо льш о й с и м патией г о ­ в о рил о сь о Б л е р е , вс туп и в ш е м ся з а д о ст о в е р н о с т ь поэм О с с и а н а 30. В. О лин « С р а ж е н и ю при Л о р е » п р е д п о с л а л « П р ед у в е д о м л е н и е » , в к отор ом д а в а л в ы сокую оцен ку О ссиану и, д о к а з ы в а я и сти н ­ ность его поэм, р е к о м е н д о в а л ч и т ат е л ю д и сс е р та ц и ю Б л е р а : «Н о кто бы ни н а п и с а л сии поэмы , они о с т ан у тс я вечно б ессм ертны м и, н е с м от ря на их антагонистов. Ж е л а ю щ и е ж е у в е р и т ь с я е щ е более в с у щ е с т в о в а н и и сего К а л е д о н с к о г о Гения м огут прочесть ум ное р а с с у ж д е н и е г. Б л е р а об О с с и а н е » 31. Т а к и м о б р аз о м , пр ед м етом об щ е го и н те р ес а б ы л а а р г у м е н т а ц и я Б л е р а в з а щ и т у подлинн ости поэм О ссиана. Э сте т и ч е с ка я сущ н ость позиции Б л е р а з а к л ю ч а л а с ь в р а з н о ­ стороннем р а зв и т и и основных п о л о ж ен и й теории п о д р а ж а н и я на м а т е р и а л е поэм О сси ан а . В с я цепь д о к а з а т е л ь с т в , р а с с у ж д е н и я о б а р д а х , о сво е о б р а зи и ф и н га л о в о й эпохи подчинены вы я в л е н и ю гл а в н о й за ко н о м е р н о с ти : по э ти ка эп ической поэмы, н а ч и н а я с в ы б о р а г ер оев и д ей с тв и я и к о н ч а я особен ностям и м е т а ф о р и ­ ческого стиля, о б у сл о в л е н а характером ж и з н и л ю дей древн ей эпохи. О с т а в а я с ь в р а м к а х к л асси ц и сти ческ ой теории, Б л е р у д е ­ л я е т огром ное в н и м ан и е особом у с к л а д у кел ьтско го н а р о д а , в ы ­ р а з и в ш е м у с я в поэтическом х а р а к т е р е и с к у сства О сси а н а . Б л е р пишет: « З д е с ь мы н ай дем огонь и э н т у з и а з м с а м ы х ран н и х в р е ­ мен, соединенны е с и зу м и тел ьн о й м ерой п о р я д к а н искусства. М ы н а й д е м м ягкость, д а ж е т он ко сть чувства, п р е о б л а д а ю щ и х н а д свирепостью и в а р в а р с т в о м . Н а ш и с е р д ц а т а ю т от н е ж н е й ­ ш их чувств и в то ж е с а м о е в р е м я в о зв ы ш а ю т с я и д ея м и в е л и к о ­ д у ш и я , б л а г о д а р с т в а и истинного г у м а н и з м а » 32. Н. Г р а м м а т и н в 1806 году, п е р ев о д я из Б л е р а , в ы б и р а е т один из о тр ы вко в, 2 9 О с т р о м о в К. Способ учения для молодого поэта. — Новости русской литературы на 1802 год, ч. III, с. 408. 30 Стихотворения Эрские, или Ирландские. — Вестник Европы, 4810, № 8, с. 298. 31 О л и н В. Сраж ение при Л оре. И з Оссиана. — Спб., 1813, без нумерации страниц. 32 В 1 a i г Н. A critical d issertation on the P oem s of O ssian. The P oem s of O ssian. London, 1796, v. II, p. 275. 128
в котором а нгл ий ск ий критик, с р а в н и в а я О с с и а н а с Гом ером , о т м е ч а е т л и р и ч еску ю при ро ду оссиановской поэзии: «Никакой С т и х о т в о р ец не у м е л л у ч ш е н р а в и т ь с я и т р о г а т ь се р дц а. В б л а г о ­ р о д стве ч у вст в ов а н и й д о л ж н о т а к ж е о т д а т ь преи м у щ е с т во О с с и а ­ ну. В с а м о м д ел е, д о стой н о у д и в л е н и я , что в описании с а м ы х б л и ­ с т а т е л ь н ы х д остоин ств ч ел о ве к а, н ап р и м е р , ч ел о в е к о л ю б и я , в е л и ­ кости д у ш и и ч ув ст во ва н и й д о б р о д е тел и , никто не мог превзой ти г р у б о г о Ц е л ь т а » 33. Д и с с е р т а ц и я Б л е р а с о д е р ж а л а в себе тонкий и р а зн о с то ро н н и й поэтический а н а л и з х у д о ж е с тв е н н ы х д остоинств поэм О ссиана. О т м ет к и Ж у к о в с к о г о на п о л я х д и с с е р та ц и и интересны п р е ж д е всего тем, что все они несут на себе печ ать ром а н т и ч е ск и х у с т р е м ­ л ен и й по эта и п р о д и к т о в а н ы з а д а ч а м и его поэти ческой д е я т е л ь ­ ности. Х а р а к т е р чтения и о т б о р а м а т е р и а л а Ж у к о в с к и м в д и с с е р ­ т а ц и и Б л е р а в некото ро й степени п р и о т к р ы в а е т с я ч ерез а р х и в ­ ные м а т е р и а л ы , д а т и р у е м ы е 1805— 1810 годам и , х р а н я щ и е с я в П у б ли чн о й Б и б л и о т е к е . С о с т а в л я е м ы е Ж у к о в с к и м росписи и п л а н ы к « В л а д и м и р у » , списки « Д л я И г о р я » д а ю т п р е д с та в л е н и е о процессе работы , особенно на э т а п е с б о р а м а т е р и а л а и о с м ы с ­ лении его. Т ак, на л и сте 9 (об.) «Роспи си во в ся ком ро д е лу чш их книг и сочинений, из ко т о р ы х б ольш ей ч асти д о л ж н о с д е л а т ь э к с т р а к т ы » в св я зи с работой н а д перевод ом « С л о в а о пол ку И го реве» д л я «И стории», Ж у к о в с к и й н а б р а с ы в а е т список имен и произведений, среди которы х н а зв а н ы «Э дда», « В а л ь т ер Скотт» и « О с с и а н » 34. О с с и а н а н а з ы в а е т Ж у к о в с к и й и в « П л а н е В л а д и м и ­ ра» в « В ы п и с к а х и з а м е ч а н и я х мест и идей, д остойн ы х п о д р а ж а ­ ния» 35. Э тим и с п и ск а м и Ж у к о в с к и й о п р е д е л я е т н а п р а в л е н н о с т ь своего чтения д р у ги х авторов. Т а к , в связи с з а м ы с л а м и п р о и з­ в еден ий исторического с о д е р ж а н и я он д а е т план « И зв л е ч е н и я из песни о П о л к у И гор ев е» . Ж у к о в с к и й о п р е д е л я е т с ю ж етн ы й строй: Описание Предвещ ание Д ва войска Сражение И зображ ение Всеволодовой храбрости Бедственное состояние душ и Печаль общ ая 36 З а т е м с л е ду е т перечисление с вы по л нен ием этой за д а ч и : поэтических средств, с в я за н н ы х Ритм Фигуры Сравнения — отр н ц < ател ьн ы е> 33 Г р а м м а т и н Н. кн. IV, с. 88. 34 ГПБ, ф. 286, оп. :1, 35 ГПБ, ф. 286, on. 1, 36 ГПБ, ф. 286, on. 1, 9. З а к а з 4103 Сравнение Оссиана с Гомером. — Утренняя заря, 1806, ед. хр. 79, л. 9 об. ед. хр. 78, л. 10. ед. хр. 79, л. 13. 129
П рн лагат< ельны е> У сеч ен и я П о в т о р е н и е сл о в П овторения У м е н ь ш и т < е л ь н ы е > 37 примеры Ж у к о в с к и й , о т ч е р к и в ая в д и ссертац и и Б л е р а отде л ьн ы е р а с ­ су ж д е н и я , к а к бы р у к о в о д с т в о в ал с я кругом вопросов, нам еченны х им в спи сках подготови тел ьн ы х м а т е р и а л о в к собственны м сочи­ нениям. С л ед у е т зам ети ть, что почти все отм етки с в я за н ы с ч а с ­ т я м и т е кста д и ссер таци и, где к р и ти к цитирует О сси а н а . Н а п р и м е р , Ж у к о в с к и й о т м еч ает описание битвы у О ссиана, которое в д и с с е р ­ та ц и и п р е д в а р я е т с я р а с с у ж д е н и е м Б л е р а о том, что гений О ссиана, б о л е е всего п р о я в л я ю щ и й с я в об щ и х и патетических описаниях, по ср авнени ю с р а зн о о б р а зн о й и м ногосторонней м анерой Гом ера, в л а д е л тай н о й ж и в о п и с ат ь о б сто ятел ьства. Ж у к о в с к и й черточкой н а пол ях о т м еч ает один из прим еров, при во ди м ы х Б л ер ом : «Кровь, л ь ю щ а я с я из р а н ы одного из убиты х ночью, ки пела на полупогасшем дубе, р а з о ж ж е н н о м д л я света. Д ру го й, в зб и р а в ш и й с я на д ерево, чтобы у б е ж а т ь от в р а г а , был проколот копьем; п р о н зи ­ тельн о вскрикнув, за д ы х а я с ь , он п а д а л : мох и сухие ветви п а д а л и з а н и м » 38. В н и м а н и е Ж у к о в с к о г о к этому отры вку понятно: з а д у м а в со зд ан и е эпической поэмы на русском м а тер и а л е , поэт в н и м ат е л ь н о изу ч а л б ат а л ь н у ю ж и вопись ш о тл а н д с к о г о б ар д а. Вопросы , п о д н и м а ем ы е Б л е р о м , н а с т о л ьк о п р и в л е к а л и в н и м а ­ ние Ж у к о в с к о г о , н аск ольк о они были созвучны его поэтическим и ск аниям . Т а к, одно из отчер кну ты х мест к а с ае т с я в опроса о со з­ д а н и и в озвы ш енного х а р а к т е р а в эпической поэме. Б л е р п о с в я щ ает е м у целое р а ссу ж д ен и е, говоря о необы чайной сло ж ности геро и­ ческого х а р а к т е р а . С этой за д ач е й , по Блеру , не с п р а в и л с я Виргилий: «Его соверш ен ны й герой Эней — неж ивой, скучный пе рс о н а ж , котор ы й м о ж е т пр е т е н д о в а ть на восхищ ение, по никто не м о ж е т его сердечно л ю б и т ь » 39. В о б р аз е ж е Ф и н г а л а Б лер видит худ о­ ж ес т в е н н о е в опл ощ ение во звы ш енного х а р а к т е р а : «Ф и нгал, л и ш е н ­ ный общ их человеческих слабо стей, тем не менее ре а л ьн ы й ч е л о ­ век, который интересует и т р о га е т к а ж д о г о читателя. Э том у способствует то, что поэт п р е д с та в и л его к а к старого ч ел о в е ­ к а < . . . > . Он о к р у ж е н семьей, обучает своих детей д оброд етели, он р а с с к а з ы в а е т о пр ош л ы х подвигах, его почитаю т з а седины, и к а к с т ар ы й человек, он р а с п о л о ж е н к поучению и ж и в е т в о ж и д а ­ нии с м е р т и » 40. И д а л е е Б л е р говорит о двух п е р и о д а х в разви ти и ч ел о в е к а к а к о м а те р и а л е , на и б о л е е под х о д я щ е м д л я с о зд ан и я х а р а к т е р а : о юности и старо сти. И м ен н о это р а с с у ж д е н и е о т м е ­ ч ает Ж у к о в с к и й : «З д е с ь более иск усства и б л а ж е н с т в а , чем это 37 Там же. 33 B l a i r II. A critical dissertation on the P oem s of O ssian. The P oem s of O ssian, London, v. II, p. 346. 39 Там ж е, с. 311. 40 Там же. 130
м о ж е т п р е д с та в и ть с я с н а ч а л а , потом у что ю ность и с т ар о с т ь — д в а с остоян ия в ч еловеческой ж и зн и , способны е р а зм е с т и т ь с я в с а м ы х ж и в о п и с н ы х освещ ениях. С ред ний в о з р а с т бо лее в сеобщ и неясен, имеет м еньш е обстоятел ьств, свойственны х и д е е » 4-1. Это р а с с у ж д е н и е Б л е р а з а и н т е р е с о в а л о Ж у к о в с к о г о , поскольку ко н тр а с т н о с т ь в построении х а р а к т е р о в — один из р а с п р о с т р а ­ ненны х пр и ем ов ро м антич еск ой поэтики. Д р у г о й вопрос, з а и н т е р е с о в а в ш и й Ж у к о в с к о г о в д и с с е р та ц и и Б л е р а , — вопрос о чудесном. У ж е в конспекте Ж у к о в с к и й отм еч а л р а с с у ж д е н и е к ри ти ка о чудесном к а к о б я за т е л ь н о м поэтическом э л е м е н т е в эпической поэме. В д и с с е р тац и и Б л е р т он ко а н а л и з и ­ р о в а л с в о е о б р а зи е чудесного в п о э м а х северного б а р д а . К р и т и к о тм еч ал , что п р и з р а к и в п о э м а х О сси а н а , к а к и в п о э м а х Гом ера, в о с п р о и зв о д и л и с ь в соответствии с представлениями д р ев н и х ж и в ы м и сущ ествам и. О д н а к о О сси ан рисует их с больш ей ж и ­ востью. Ж у к о в с к и й о т м еч а е т р а с с у ж д е н и е Б л е р а : «О п и с ан и е п р и ­ з р а к а К р у г а л а в н а ч а л е второй книги « Ф и н г а л а » м о ж е т со перни­ ч а т ь с л ю б ы м п о я в л е н и е м п р и з р а к а , описанного эпическим или т р а ги ч е ск и м п о э т о м » 42. Д а л е е Б л е р говорит о том, что если б ольш и н ство поэтов у д о в л е т в о р и л о с ь бы при опи сан ии п р и з р а к а К р у г а л а р а зг о в о р о м о том, что его «вид и о д е ж д а т а к и е ж е, т о л ь к о л и ц о б л ед н ее и печальнее, что у него б ы л а р а н а , от к о т о ­ рой он пал » , то О ссиан « и зо б р а зи л д у х из неви дим ого м ира, н а д е л и в его ка ч ес тв а м и , р о ж д е н н ы м и сильным в о о б р а ж е н и е м » '13. Ж у к о в с к и й о т ч е р к и в а е т н а по л я х весь ци ти р уем ы й о т р ы в о к из О с с и а н а и п о яснен ия Б л е р а : «Т ем но -красн ы й поток огня спу с т и л ­ ся с хо л м а . К р у г а л н ах о д и л с я в л уче его; он н ед авно п а л от руки С в а р а н а , с р а ж а я с ь в битве героев. Е го лицо бы ло подобно л у чу з а х о д я щ е й луны. Его о д е ж д а м и бы ли тучи х о л м а. Е го г л а з а подобны двум га с н ущ и м огням. Р а н а т е м н е л а на его груди. З в е з д ы т ус кл о м е р ц а л и с к в о зь него, и его голос б ы л подобен з в у к у д а л е к о г о потока». З а м е ч а н и я о зв е зд а х , ко то ры е « тускло м е р ц а л и скво зь него»,— у д и в и т е л ьн о ж и во п и сн о и п е р е д а е т сам ое ж и в о е вп е ч а тл е н и е от его тонкой и т у м ан н о й сущности. П о л о ж е ­ ние, в ко тором он на ход и тс я, и его речь полны та ко й т о р ж е с т в е н ­ ной и в н у ш а ю щ е й почтение возвы ш енности, ко то ры е с о ответств у­ ю т герою. « Т ум анны й и в сл е за х , он с т о ял и п р о т я г и в а л свою б ле д н ую ру к у н а д героем . Н ея с н о за г о в о р и л он с л а б ы м голосом, подобно в етр у тростникового Л его: «Мой дух, о К о н н а л , на моих род ны х х ол м а х , а тело мое на п е с к ах У л л и н а . Ты н и когд а не н а й д е ш ь его одиноких следов на равни не. Я легок, к а к ветер К ро м л ы , я мчусь, к а к тени т у м ан а . К о н н а л , сын К о л ь г а р а ! Я в и ж у темн ое о б л а к о См ерти. О но повисло н а д р а в н и н а м и Л ены . С ы н ов ья зе л е н о го Э р и н а погибнут. У д а л и с ь с п ол я духов!» П о д о б н о тем41 Там же. 42 Там ж е, с. 315. 43 Там же. 9* 131
н ею щ ей л у н е он исчез по с р е д и с в и с т я щ е го в е т р а » и . Ж у к о в с к и й о т м еч а е т е щ е один о т р ы в о к из О с с и а н а : «Тренм ор п р и ш е л со своего х о л м а на голос могучего сына. Туча, п о д о б н а я коню с т р а н ­ ни ка, несла его в о зд у ш н ы е члены . Е го о д е ж д ы из т у м а н о в Л а н о , котор ы й приносит с м е р ть л ю д я м . Е го л ицо б ы ло б есф о рм енно и темно. Он т р и ж д ы в зд о х н у л н а д героем , и т р и ж д ы ветры п р о гу ­ д е л и вокруг. М н о го б ы л о слов к О с к а р у . О н м е д л ен н о исчез, к а к т у м ан , которы й т а е т н а со л нечн о м х о л м е » 45. П о м и м о собственно ин те р е с а к чудесном у, в отм еч енн ом Ж у к о в с к и м о т р ы в к е м о ж н о у к а з а т ь п а мотивы,, о б р а з ы , сам поэти чески й н астро й , н е о б ы ­ ч ай н о р о д ст ве н н ы е х у д о ж е с т в е н н о м у м и р у русского поэта. П р и д а в а я огр ом н о е зн а ч е н и е чудесном у в эпической поэме, Ж у к о в с к и й о т м е ч а е т р а с с у ж д е н и е Б л е р а о м ере х у д о ж е с т в е н н о ­ сти: « П р о и зв е д е н и я , из к о тор ы х в ер о я тн о с ть пол но стью и згон яется, ке м огут пр ои звести п р о д о л ж и т е л ь н о г о и л и гл у б о к о го в п е ч а т л е ­ ния. Ч ел о в е ч ес к и е д ей с тв и я и н р а в ы — в сегда с а м ы е ин тер есны е об ъекты , кото ры е м огут б ы ть п р е д с т а в л е н ы ч ел о ве ч е ск о м у р а зу м у . П о эт о м у все по строение ош ибочно, если о т о д в и га е т д а л е к о или з а т е м н я е т их и з-за м н о ж ес т в а н ев ер оятного » 46. Т а к и м о б р а з о м , д и с с е р т а ц и я Б л е р а и н те р е с о в а л а Ж у к о в с к о г о к а к б огаты й источн ик м а т е р и а л а д л я п о д р а ж а н и я . В ней он н а ­ ход ил и тео р ет и ч е с ку ю р а з р а б о т к у п р об л е м поэтики, с в я з а н н ы х с ф о р м и р о в а н и е м и р а зв и т и е м ж а н р о в ро м а н т и ч е ск о й л и т е р а т у р ы . В I т о м е ф р а н ц у з с к о г о и з д а н и я « Л е к ц и й по р ито рик е» Б л е р а им ею тся м ногоч исленны е пом еты Ж у к о в с к о г о . О б р а щ е н и е по эта к кл а с с и ц и с ти ч е с к о й э с т е ти к е посл е 1830 года, на первы й в зг л я д , к а ж е т с я н е о ж и д а н н ы м , но оно о б ъ я с н и м о и з н а ч и т е л ь н о д л я э с т е ­ тич еского р а з в и т и я Ж у к о в с к о г о . П о д ч е р к и в а н и я , за п и с и на пол ях, н а б р о с к и п л ан о в, з н а к во про са, о т ч е р к и в а н и я ц ел ы х а б з а ц е в в е р ­ т и к а л ь н о й л ини ей — все это с в и д е те л ь с т в у е т о в н и м а т е л ь н о м ч т е ­ нии Ж у к о в с к и м первого т о м а, к у д а в о ш ли г л а в ы о Вкусе, о П р е ­ кр асн ом , о В ы со ком , о поэти ческом я з ы к е и стиле. П о д ч е р к и в а н и я в б о л ьш и н с тв е с л у ч а е в носят э к с т р а к т н ы й х а р а к т е р . О д н а к о в ц е ­ л о м м о ж н о о п р е д е л и т ь н а п р а в л е н н о с т ь чтени я Ж у к о в с к о г о , вновь о б р а т и в ш е г о с я к т р у д а м Б л е р а ч ер ез д в а д е с я т и л е т и я . Н а п о сл ед ней с т р а н и ц е о г л а в л е н и я к I т ом у Ж у к о в с к и й к а р а н ­ д а ш о м н а б р а с ы в а е т п л а н , ко т о р ы й о п р е д е л я е т вопросы , п р и в л е ­ к а в ш и е его в н и м ан и е во в р е м я чтения: Вкус о прекрасном о вы соком47 44 Там ж е, с. 315— 316. 45 Там ж е, с. 317. 46 Там ж е, с. 312. 47 В 1 a i г Н. Leqons de rhetorique et de belles-lettres, Paris, v. I, p. 354. В дальнейшем ссылки в тексте будут даваться по этом у изданию с указанием в скобках тома и страниц. 132
Л е к ц и и о В к у се («Le G o u t» ), о В ы соко м («Le su b lim e » ) , о П р е к р а с н о м («D c la b e a u te » ) четко р а зв и в а ю т основные п о л о ­ ж е н и я теории п о д р а ж а н и я , п р и в е р ж е н ц ем которой был Блер. Ж у к о в с к и й в ы д ел я е т в процессе чтения одно из цен тр а л ьн ы х п ол ож ен и й эстетики к л ас с и ц и зм а : « К о гд а мы говорим, что пр и ро да я в л я е т с я кри тери ем В к у са , мы о п р е д е л яе м принцип истинной п р а в д ы и с правед ли в ости , н а с к о л ьк о он м о ж е т бы ть применим. Н есом ненно, что во всех случаях , где п р е д п о л а г а е т с я п о д р а ж а н и е п редмету, которы й сущ еству ет в природе, к а к и в и зо б р а ж е н и и чел о веч еск их х а р а к т е р о в или действий, соответствие природе п р е д ­ с т а в л я е т полны й и ясны й критерий того, что есть истинно прщ к р а с н о е» (1, 32) 48. В конце гл а вы о В кусе Ж у к о в с к и й на по л ях н а б р а с ы в а е т итоговый план, позво л я ю щ и й судить об ин тересую щ их его вопро сах в теоретическом т р у д е Б л е р а : В кус частный о бщ и й Истина Красота Красота в природе то что видим Чувство < и р з б .> Природа И скусство Нравственность Р оль красоты S u b lim < е > G ran d < е > < н р з б .> P u r < e te> S im p l< e > (1,38) В г л а в е о В к усе Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т р а с с у ж д е н и е о природе В к у са и д е л а е т запись: c o m m e f a c u lle n a tu r e lle com m e re su lta t (1,383) Ж у к о в с к и й по сл е д о в ат е л ьн о от м еч а ет р а с с у ж д е н и я Блера о при роде В к у са, основой которого, по Б л е р у, я в л я е т с я е стествен­ ное чувство: «Вкус, без сомнения, в конечном счете, осно вы вается на определен ной и инстинктивной чувствительности к красоте» (1, 18). Ж у к о в с к и й в ы д ел я е т м ы сль к р и ти к а о знач ении культуры и о б р а з о в а н и я в соверш ен ствовани и В к у са : « Н е р ав е н с т во В к у са среди л ю дей зависи т, без сомнения, ч астью от разл ич ного строя природы : л учш ие органы , пр е к р а сн ы е способности, которы м и н е к о­ т о ры е лю ди о д ар е н ы в отличие от других. Н о если н ер авенство 48 Здесь и далее все подчеркивания принадлежат В. А. Ж уковскому. 133
з а в и с и т частью от природы , то ещ е более з а в и с и т от о б р а з о в а н и я и к ул ьтур ы » (1, 2 4 ). И то го во е р а с с у ж д е н и е Б л е р а Ж у к о в с к и й в ы д ел я е т п о д черк и в ан и ем в с а м о м тексте: «Хотя Вкус, в конечном счете, о с н о в ы в а ет ся на чувствительности, не д о л ж н о его р а с ­ с м а т р и в а т ь к а к то лько инстинктивную чувствительность. Р а з у м и з д р а в ы й см ы сл т а к в ел и ки во в л ияни и на весь процесс и оценки В куса, что с а м ы й л учш и й В к ус м о ж н о впол не о п р ед ел и т ь к а к силу, с о еди н я ю щ ую природную чувствительность к кр а с о т е с р а з ­ виты м пон им анием » (1, 23). Ж уковский о т м еч ает р а с с у ж д е н и я о р а зл и ч н ы х сторонах вкуса, в ы д е л я я в а ж н е й ш е е по л о ж ен и е теории п о д р а ж а н и я : « Б е с ­ спорное влечение к чувству о б щ е м у д о л ж н о лежаУь во всех произв ед ениях гения» (1, 3 3 ). В в ы в о д а х к г л а в е Ж у к о в с к и й о т м е ­ чает: «В кус д а л е к от п р о и зв ол ьн ого п ри нци па, которы й п о д в л а ­ стен в о о б р а ж е н и ю к а ж д о г о н которы й д а ё т кри тери й д л я о п р е ­ д ел е н и я , ф а л ь ш и в о это или правд иво. Его о снование в сходстве ч еловеческих мыслей. Он со зд ае т с я па ч у в ст в а х и познании, к о ­ т о р ы е п р и н а д л е ж а т н аш ей природе» (1, 3 7). «В к а ж д о м произведении, которое т р о га е т сердц е и и н тересует в о о б р аж ен и е , н а х о ­ д я т уд о в о л ь с т в и е все поколен ия и все нации» (1, 37). М ногочисленны е отметки Ж у к о в с к о г о д е л а ю т очевидной его за и н те р е с о в а н н о ст ь идеей п р и ор и тета о б щ е го н а д ч астны м в в о п р о с а х п р о и с х о ж д е н и я и р а зв и т и я В куса. О д н а к о на этих ж е ст р а н и ц а х он д е л а е т записи, в кото ры х р а з в и в а е т п р я м о п ро ти в о­ п о л о ж н ы е идеи. Т ак, н ап р оти в р а с с у ж д е н и я Б л е р а о за в и с и м о сти и н д и ви д у а л ьн о го вк у са от общ его: « И н д и в и д у а л ь н ы й Вкус, сходны й со в с ео бщ и м Вкусом , п р и зн а е т ся истинны м и есте с т ве н ­ ным» (1, 3 7 ) — Ж у к о в с к и й с т а в и т на п о л я х з н а к вопроса. З а т е м на ниж ней части этой ж е ст р ан и ц ы д е л а е т запи сь, р а з ъ я с н я ю щ у ю см ы сл вопроса. La m ode . La satiete (La nouveaute) Gout individnel Gout general Cote' brillant — nouveaule individualite — verite (1,37) И з этой за п и с и видно, к а к остро ин тересует Ж у к о в с к о г о п р о б л е м а соотнош ен ия частного и о б щ е го в в оп р осах Вкуса. П р и з н а в а я в с л е д з а Б л е р о м оп р е д е л я ю щ е е зн ач ение всеобщ его, Ж у к о в с к и й в полном соответствии с ром а н т и ч е ск и м и при н ц и п ам и зд е сь ж е у т в е р ж д а е т а бсо л ю тн ую в л а с т ь т в орческого ин ди в и ­ д у ал ь н о г о н а ч а л а , п р о т и в о п о с та в л я я п о н ятия «новизны » к а к ис­ точн ика всеобщ его у вл ечени я и «истины», доступной лиш ь т в о р ­ ческой и н д и видуал ьн ости. В г л а в е о П р е к р а с н о м Ж у к о в с к и й снова п о д ч е р к и в а е т су ж д е н и е Б л е р а о соотнош ении «новизны» и «кра134
соты»: «Н о в ы е и с т р ан н ы е п ред м еты в ы в о д ят р а с с у д о к из спящ его состояния, д а в а я ему б ы стры й и при ятны й импульс. Ч увство, в о з ­ б у ж д а е м о е Новостью, более ж и в о е и острое по природе, чем чувство, в озб у ж д а е м о е К р асотой, но оно б ы стрее проходит» (1, 9 7 ). С л о ж н ы й эстетический комплекс, в б и р а ю щ и й в себя идею з а ­ висимости частного от общего, но вм есте с тем у т в е р ж д а ю щ и й о п р е д е л яю щ у ю рол ь творческого и н д и в и д уа л ьн о го н а ч а л а к а к п р о я в л е н и я бож ественного, бы л х а р а к т е р е н д л я ром антич еск ого м ы ш л е н и я Ж у к о в с к о г о в 30-е годы. В этой свя зи зн ач и тел ьн о его пи сьм о 1830 года к г. Р ей тер н у. В письме Ж у к о в с к и й у т в е р ж д а е т необходи м ость и зу ч ени я внеш него м и р а и природы : « Н а д о изуч ать п ри р оду и с покорно стью п р и н и м а т ь то, что она д ает, и будеш ь богат. П р и р о д а не ску п а, она д а е т щ ед р о ю р у к о ю » 49. Н о в этом ж е письме Ж у к о в с к и й о г о в а р и в а е т особо вопрос о твор ческом н а ч а л е в х у д о ж е с тв ен н о м творчестве: « П р а в д а , личность (и н д и ­ в и д у а л ьн о с т ь) х у д о х ш и к а в ы р а ж а е т с я всегда в его п р о и зв е д е ­ ниях, потом у что он в идит при ро ду собственн ы ми г л а з а м и , с х в а ­ т ы в а е т собственною своею м ы слью и п р и б а в л я е т к тому, что она д ас т , кр о ю щ ее с я в душ е. Н о э т а личность будет не что иное, к а к д у ш а ч ел о в е ч еск а я в д уш е пр и ро ды ; она я в л я е т с я д л я н а с голосом в пустыне, которы й у к р а ш а е т и о ж и в л я е т её». В р а м к а х р о м а н ­ тического с о зн а н и я Ж у к о в с к и й стр ем и тся д и а л е к т и ч е с к и соотне­ сти о б щ е е и и н ди видуал ьн ое. С толь огром ны й ин терес Ж у к о в с к о г о к теории п о д р а ж а н и я , р а з в и в а е м ы й в т р у д а х Б л е р а , в 30-е годы им ел особый оттенок, п ро д и к тов а н н ы й в л и я н и ем нового с о зн а н и я эпохи. П о-видим ому, о б р ащ е н и е Ж у к о в с к о г о к классиц исти ческой эстети ке я вил о сь с в о е о б р а зн ы м способом т р а н с ф о р м а ц и и ром антич еской системы путем освоения и п е р е р а б о тк и идей и ф орм , р а з в и в а е м ы х теорией п о д р а ж а н и я . С о д е р ж а н и е о тм еченных м ест в ы я в л я е т ин терес Ж у ­ ковского к закон о м ерно сти , иссл еду ем о й Б л е р о м : точность и я с ­ ность ф о рм ы про и зв еден и я д и к т у е т ся х а р а к т е р о м П р е к р а с н о г о и Высокого, почерпнуты х из р е а л ьн о г о м ира. В г л а в е о В ы соком Ж у к о в с к и й о т м еч а е т р а с с у ж д е н и е Б л е р а : « Е сл и теперь з а д а т ь вопрос, что я в л я е т с я истинным источником Высокого, мой ответ: он н а х од ится в п ри роде» (1, 79). «О снова Вы сокого в сегда л е ж и т в при ро де о п и сы в аем о го п р едм ета. < . . . > П р е д м е т д о л ж е н быть не то л ь к о вы соким с а м о по себе, но он д о л ж е н п р е д с та т ь п еред нам и в т а к о м свете, чтобы с о зд а л о с ь ясное и п о л н о е 'в п е ч а т л е н и е о нем; он д о л ж е н бы ть и зо б р а ж е н с силой, кр а т к о с т ью и простотой» (1, 63 ). Э та ж е м ы сль р а з в и в а е т с я в св я зи с а н а л и з о м категории П р е кр а с н о го : « О б щ ее чувство, которое рождают пр е к р асн ы е пред м еты , пр и сущ е сам ой природе, п оэтом у им еет об щ ее им я К р а с о т ы » (1, 85). 49 Циг. но кн.: История эстетики. М., 1969, т. IV, первый полутом, с. 65. 135
В кон це г л а в ы о П р е к р а с н о м Ж у к о в с к и й к а р а н д а ш о м с д е л а л зап и сь, в котор ой у к а з а л источники поэзии — п р е к р а сн о е в п р и ­ роде, иск у сстве и м о р ал и : Beaute -------------------- dans dansi la nature Fart morte anim ee La P oesie ------------------------------------------- M o r a le L ’E lo c ju c n ce (1 ,9 8 ) З а д а ч е й х у д о ж е с т в е н н о г о освоения ж и зн е н н о г о материала о б у сл о в л е н ис к лю ч и те л ьн о пристальны й ин те р е с Ж уковского к во п р о с а м ст и л я и я з ы к а . В г л а в а х о с тил е он п о д ч е р к и в а е т одно из ц е н т р а л ь н ы х п о л о ж е н и й Б л е р а : « П ри ро д а д и к т у е т уп отребл ение ф и гур » (1, 2 8 5 ). В н а ч а л е X г л а в ы Ж у к о в с к и й о т м е ч а е г о п р е д е л ен и е стил я: «Это о с о б а я м а н е р а , в к ото рой л ю д и в ы р а ж а ­ ю т свои в з г л я д ы с п о м о щ ь ю я з ы к а ; с т и л ь в с е г д а п е р е д а е т а в т о р ­ ску ю м а н е р у м ы ш л е н и я » (1, 196). Н а п олях, с л е д у я з а м ы с л ью а в т о р а , Ж у к о в с к и й уто чн яет: «И д еи . Ч у в с т в а . Х а р а к т е р . Т а л а н т . В д о хн ов ен и е» (1, 196). Н а этом ж е р а зв о р о т е , о тм ети в в т е ксте т р е б о в а н и я Б л е р а к х о р о ш ем у стилю («ясность», «при ятность», « и н те р е с» ), поэт н а б р а с ы в а е т «скелет» стиля: Ясность мысли точность выражения порядок в изложении скелет (1,197) С хема представляет п р о г р а м м у ст и л е в ы х и с к а н и й са м о го Ж у к о в с к о г о . Д а л е е , на п р о т я ж е н и и пяти г л а в (о стиле, об источ ­ н и к а х и п р и р о д е о б р а з н о г о я з ы к а , о м е та ф о р е , г и п е р б о л е и д р у ­ гих « ф и г у р а х » я з ы к а ) все о т м ет к и поэта б у д у т с в я з а н ы с т а к и м и к а ч е с т в а м и я з ы к а , к а к ясность, точность, чистота, ум естность, оп ре д е л ен н о ст ь. Во всех р а з д е л а х Ж у к о в с к и й п о с л е д о в а т е л ь н о о т м еч а е т р а с с у ж д е н и я Б л е р а о за в и с и м о ст и с т и л я от с о д е р ж а н и я : « Ф ц гу р ы не д е л а ю т х ол о д н у ю или пустую в е щ ь интересной, т а к к а к в о зв ы ш ен н о е и по эти ческое чувство хо р о ш о без посторонней помощ и. О т с ю д а понятно, п очем у многие из л ю б и м ы х и во с х и ­ щ а ю щ и х с т р а ни ц л у чш и х а в т о р о в в ы р а ж е н ы пр о ст е й ш и м я зы к о м » (1, 2 8 6 ). О со б о е в н и м ан и е Ж у к о в с к и й у д е л я е т в ы р а зи т е л ь н о с т и я з ы к а . Т а к , в р а з д е л е о с р а в н е н и я х Ж у к о в с к и й о т м ет и л у к а з а н ­ ную Б л е р о м особен ность и с п о л ь з о в а н и я это й ф игу ры : « С р а в н е н и я не я в л я ю т с я я з ы к о м сил ьного чувства. О ни б о л е е я в л я ю т с я я зы к о м в о о б р а ж е н и я , чем эмоции. А втор с о в е р ш а е т е д в а ли не с а м у ю б о л ь ­ ш ую ош ибку, в в о д я с р а в н е н и е в м о м е н т с ил ьно го во л н е н и я г еро я » (II, 7). В ко н це о г л а в л е н и я II т о м а Ж у к о в с к и й к а р а н д а ш о м д е л а е т итоговую за п и сь, в к о т о р о й п е р е ч и с л я е т отм еч ен н ы е Б л е ­ ром к а ч е с т в а ст и л я , п р е д с т а в л я ю щ и е с я в а ж н ы м и с а м о м у поэту: « К р а т к о ст ь » , «Ясность», « З а н и м а т е л ь н о с т ь » , « Т е п л ота » (II, 398). 136
Т а к и м об разом , интерес к эстети ке Б л е р а бы л с в я з а н у Ж у ­ ковского в 30-е годы с по и скам и ху д о ж ествен ной ф орм ы, к о т о р а я верно в осп ро и зв оди ла бы р е а л ьн о сущ ествую щ ий мир, и с тео ­ ретическим об осн о ванием этих поисков. Н о интерес к пр инципам теории п о д р а ж а н и я со ч етал ся с постоянны м у т в е р ж д е н и е м б о ж е ­ ственной пр и р оды сам и х явлений. Э та особенность п р о я в и л а с ь столь ж е я р к о при чтении Ж у к о в с к и м р азд ел о в о прои схож ден ии и с т р уктур е я зы к а : л екции ш ес т ая (« П р о и с х о ж д е н и е п р азв и т и е язы ка»), седьмая (« П ро и с хо ж д е н и е и р а зв и т и е письменности»), в о с ь м а я (« С т р у к т у р а я з ы к а » ) , д е в я т а я (« С т р у к т у р а а н гл и й ­ ского я з ы к а » ) . И н т е р е с Ж у к о в с к о г о к про б л ем е я з ы к а был устойчивым. Об этом св ид етел ьству ет тот ф акт, что к л екци ям Б л е р а о я зы к е Ж у ­ ковский о б р а щ а л с я неоднократно. К р ом е помет во ф р а н ц у зс к о м изд ан и и 1830 го д а им ею тся они и в Г т ом е « Л екц и й по риторике» на англ ий ском язы ке, изд анн о м в 1788 году. З д е с ь кр о м е о тчер к и ­ вани й есть записи на пол ях прим еров по г р а м м а т и к е английского я зы к а . Б о л е е всего Ж у к о в с к о г о ин те р е с о в а л вопрос о п р о и с х о ж ­ дении и р а зви т и и я з ы к а . Б л е р в своей теории о п и ра етс я на тр уды А д а м а С м ита, им я которого Ж у к о в с к и й п од черк ивает в сноске к VI лекции: «Dr. A d a m S m ith ’s D is s e r ta tio n on th e F o r m a tio n of L a n g u a g e s » 60. I la последних о б л о ж к а х первого т о м а английского и зд а н и я Ж у к о в с к и й д е л а е т п л а н ы и рисунки, з а п е ч а т л е в ш и е р а з м ы ш л е ­ ния поэта о процессе р азв и т и я я зы ка: Сочинение языка Язык знаков — чувство, осязание Язык звуков — слух, вкус Понятие Существительное Я не Я Сочинение языка. Жесты живописные Звуки подражание — символы Слова у с л о в н .< ы е > — буквы a b c d e f g h i k o ао Ьо Ьсо Н а левой ниж ней о б л о ж к е в этой ж е книге Ж у к о в с к и й рисует зн а к и и цифры , к а к бы п р о с л е ж и в а я ход р а зв и т и я человеческой 50 B l a i r Н. Lectures on rhetoric and belles-lettres, B asil, 1788, v. I, p. 111. 137
м ы с л и и пи сьм енности. Р и с у н к и и л л ю с т р и р у ю т осно в н ы е п о л о ж е ­ ни я Б л е р а : IV У X Ж Ж Ж ж ^снжжж fZ345&789 10 I < СО О _ 1112 S\ К А П У I / \ -Н - \ / У В ц е н тр е в н и м а н и я Ж у к о в с к о г о о к а з ы в а ю т с я в оп р ос ы п р о и с ­ х о ж д е н и я я з ы к а и п и сьм ен но сти в п ро ц ессе с т а н о в л е н и я и с о в е р ­ ш е н с т в о в а н и я человеч еского о б щ е с т в а . Ж у к о в с к и й т щ а т е л ь н о п о д ­ черкивает рассуж дения Б л е р а о п р и нци пе естественно й св я зи м е ж д у п р е д м е т а м и и с л о в а м и в р анн ий п е р и о д р а з в и т и я я з ы к а и на п о л я х к а р а н д а ш о м з а п и с ы в а е т э т а п ы его с т а н о в л е н и я : Воскл. < н ц а н и е > Ж ннош 1с .< н ы е > жесты П о д р а ж а т е л .< ь н ы е > зву ки У сл о в н ы е з в у к и 51 В с л е д з а Б л е р о м Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т д в а а с п е к т а в вопросе о я зы к е : я з ы к к а к ср е д с т в о о б щ е н и я и к а к источн и к э с т е т и ч е ­ ского н а с л а ж д е н и я . В а н г л и й ск о м и ф р а н ц у з с к о м и з д а н и я х Ж у ­ ко вс к и й о т м е ч а е т п о л о ж е н и е Б л е р а : « Я з ы к м о ж е т с д е л а т ь с я и н ­ ст р у м е н т о м с а м о г о утонч ен ного у д о в о л ь с т в и я . Н е о г р а н и ч и в а я с ь с м ы с л о м , мы т р е б у е м , чтоб ы м ы с л и бы ли н а п р я ж е н ы и у к р а ш е н ы т а к , ч тоб ы п и т а л и н а ш у ф а н т а з и ю , и это т р е б о в а н и е по в о з м о ж ­ ности у д о в л е т в о р я е т с я » (1, 105). Во ф р а н ц у з с к о м и зд а н и и ка по­ 51 Т а м ж е , с. 121. 138
л я х внизу 105 с тр ан ицы нутых строк: Ж уковский уточняет Не довольно сообщения мыслями Но и с о о б щ .< е н и е > наслаждения веществен. < н о е > в н у т р ен .< н е е> см ы сл подчерк­ (1,105) В св я зи с вопросом об эстети ческой ф ункции я з ы к а больш о е в н и м ан и е Ж у к о в с к и й у д е л я е т о б р а з н о с ти я з ы к а на р анн их ступе­ нях р а з в и т и я ч еловеческого общ ества. Д в а ж д ы он в ы д ел я е т р а с ­ с у ж д е н и я Б л е р а : «Ч ел овечество н и ко гд а не и с п о л ь з о в а л о т а к много ф игур речи, к а к тогда,' ко гд а оно с тру д о м п о л ь зо в а л о с ь с л о в а м и д л я в ы р а ж е н и я их зн ач ения. < . . . > Р а н н и й я з ы к л ю дей ш ироко с о с т а в л я л с я из слов, о п и с ы в а ю щ и х о с я з а е м ы е предм еты , он с т ан о в и л с я по необходим ости ч р ез в ы ч а й н о м е та ф о р и ч е с к и м » (1, 121). « К а ж е т с я , что во всех у спеш ны х изм енениях, которым п о д в е р г а л с я язы к, к о г д а об щ ество р а зв и в а л о с ь , по н и м а н и е н а х о ­ дило основани е в в о о б р а ж е н и и и ф а н т а з и и » (1, 133). У к а з ы в а я на о б усл ов л ен н ость р а з в и т и я я з ы к а потребн остям и об щ е с тв а, Ж у к о в с к и й тем не менее настойчиво в ы д е л я е т вопрос о б ож е с тв е н н о м п р о и схо ж ден и и я зы к а . В обоих и зд а н и я х он по д ­ ч е р к и в а е т р а с с у ж д е н и е Б л е р а о су щ ество ван и и первои сточника я з ы к а . Ж у к о в с к и й от м еч а ет р а с с у ж д е н и е к р и ти ка : «С ч итая, что я з ы к им еет б о ж ес тве н н ы й оригин ал , мы не м ож ем , о д н а ко , п р е д ­ пол ож и ть, что с о в е р ш е н н а я его систем а б ы л а с р а з у д а н а человеку. Б о л е е естественно д у м а т ь , что Б о г н а у ч и л н а ш и х пр ед ко в только т а к о м у язы ку, кото ры й бы с л у ж и л им на первый с л у ча й » (1, 107). Н а по л я х во ф р а н ц у зс к о м изд ан и и он рисует схему, р а с к р ы в а ю щ у ю его по н и м а н и е б ож е с тв ен н о й при ро ды я зы к а , сов ер ш ен ств ов ани е которой п р и н а д л е ж и т у ж е человеч еском у общ еству: Б о г — слово Ч е л о в е к — слово (1, 10/) В во п р о с ах о я з ы к е п р о я в и л а с ь за ко н о м е рн о с ть , столь х а ­ р а к т е р н а я д л я эстети чески х в зг л я д о в Ж у к о в с к о г о : сочетание р о­ м а н ти ч е ск и х концепций с п р и нци пам и теории п о д р а ж а н и я . Т а к и м о б р аз о м , а н а л и з пом ет на книгах Б л е р а , х р а н я щ и х с я в б и б л и о те к е Ж у к о в с к о г о (том ское с о б р а н и е ), и ру ко п исны х м а т е ­ ри а л о в п о зв о л я е т говорить о ш ироте и многосторонности и н тере­ сов русского поэта, об опред ел ен но й эволю ции его в отношении н а с л е д и я англий ского те о р ет и к а к л а с с и ц и зм а . Э та эв о л ю ц и я б ы л а п р о д и к т о в а н а х а р а к т е р о м и с к аний русской эстети ческой мысли первой трети X IX века.
ГЛАВА ПЯТАЯ НЕМЕЦКАЯ ЭСТЕТИКА В Б И Б Л И О Т Е К Е В. А. Ж У К О В С К О Г О — 1— П р о б л е м а отнош ен ия В. А. Ж у к о в с к о г о к нем ецкой эстети ке д а в н о п р и в л е к а л а в н и м ан и е и с сл е д о в ат е л е й и им еет свою историю изучения ‘. Все о б р а щ а в ш и е с я к эт о м у вопросу в той или иной степени о тм еч ал и недостаточность ф актическ ого м а т е р и а л а , п о д ­ т в е р ж д а ю щ е г о интерес русского поэта к н а с л е д и ю немецкой дором антич еской и р ом антич еск ой эстетики. Конечно, соверш ен но с п р а ­ в е д л и в о у т в е р ж д е н и е о том, что «если ж е с в я з а т ь эти в ы с к а з ы в а ­ ния (в перепи ске и д н е в н и к е Ж у к о в с к о г о .— А. Я .) с т щ а т е л ь ­ ным а н а л и з о м его л и р и к и и кри ти ческих статей, то творчески е св я зи поэта с нем ецкой л и т е р а ту р о й и ф ил ософ и ей с тан ут оч еви д ­ ными» 2. И н т е ре с н ы й м а т е р и а л д л я подобного и с с л е д о в а н и я д а ё т п у б л и к а ц и я а р х и вн ы х д о ку м е н т о в В. И. Р е за н о в ы м и м ногочис­ л енны е сведен ия о к о н т а к т а х русского поэта с п р е д с та в и те л я м и нем ецкой кул ьт у р ы в р а б о т а х А. Н. В е с е л о в с к о г о 3. И все-так и этого м а т е р и а л а не т а к у ж много и норой он лиш ь косвенно п о д т в е р ж д а е т ин терес Ж у к о в с к о г о к том у или иному автору, к той или д ругой его идее. Н а основании их м о ж н о скор ее устан овить ф а к т о б щ его ин те р е с а поэта к нем ецкой эстетике, чем 1 П одробно эта история освещена в ст.: Г и ж и ц к и й Адриан. Жуковский и ранние немецкие романтики. — Русская литература, 1979, JV» 1, с. i2 0 — 121. Исследователь, исходя из установки своей работы, обращ ал внимание преж де всего на вопрос об отношении поэта к эстетике немецкого романтизма и его освещение в литературе. Думается, что не менее важ но осмыслить отношение русского поэта к немецкой просветительской (доромантической) эстетике.' И н­ тересные материалы и наблюдения об отношении Ж уковского к наследию Эшенбурга, Гарве, Энгеля, Гердсра, Виланда молено найти в работах В. И. Р е ­ занова. Из разысканий о сочинениях В. А. Ж уковского. Вып. 2. Пг., 1916 (см. указатель имен); Р. В. Иезунтовон. Вступительная статья к разделу «В. А. Жуковский» в кн.: История эстетики. Памятники мировой эстетической мысли. Т. 4, полутом 2. М., 1967; Н. Б. Реморовой. Ж уковский— читатель и пе­ реводчик Гердера. БЖ , ч. I. 2 Г и ж и ц к и й А. Указ. соч., с. 121. 3 В е с е л о в с к и й А. Н. В. А. Жуковский. П оэзия чувства и «сердечного воображения». Пг., 1918; О н ж е . В. А. Ж уковский и А. И. Тургенев в литера­ турных кружках Д р езд ен а (1826— 1827).— Ж М Н П , 1905, № 5, с. 259—283. 140
его ко н кр е т н ы е м оменты . В ‘этом см ы с ле б и б л и о те к а Ж у к о в ­ с к о г о — источник первостепенной в а ж н о ст и , т а к к а к н а л и ч и е п р о ­ и звед ен и й о т д е л ь н ы х авторов, а тем б о л е е пометы на по л я х книг п о зв о л я ю т более оп ре д е л ен н о го вор ить об отнош ении по э та к не­ м ецкой эстетике, к о т д е л ьн ы м ее п р е д с т а в и т е л я м . П р е ж д е всего, м о ж н о у т в е р ж д а т ь , что свя зи Ж у к о в с к о г о с нем ецк ой эстети ко й п р о д о л ж а л и с ь почти всю его т ворческую ж и зн ь . О т ко н с п е кт а « Э ш ен бурго в ой теории» (1805— 1806 гг.) до р а з в е р н у т ы х за п и с ей н а о б л о ж к е « И с т о р и и и зо б р а з и т е л ь н ы х ис­ кусств» К а р л а Ш н а а з е (1840-е г г . ) — т а к о в а х р о н о л о г и я этих интересов. Н а этом пути по сти ж ен и я идей нем ецк ой эстети ки были свои эта п ы , свои пики, но сам ф а к т столь п о сл е д о в ат е л ьн о г о ин тереса к этом у н а с л ед и ю з а с л у ж и в а е т пр и ста л ьн о го вни м ан ия. В б и бл и отек е Ж у к о в с к о г о им ею тся сл е д у ю щ и е т р у д ы нем ецк их эстетиков, кр уп н ы х теор етик о в и историков л и т е р а т у р ы и ис­ кусства: 1. B ou terw eck F ried rich . A esthetik. Th. 1— 2. L eip zig , 1806 (без пом ет). 2. E berh ard Jo h a n n A ugu st. H andbuch der A esthetik. T h. 1— 4. H alle, 1804— 1809 (без п ом ет). , 3. E ich h o rn Jo h a n n G ottfried . A llg em ein e G csch ich te der C ultur und L ite ra tu r des neuern Europa. B dn . 1— 2. G o ttin g en , 1796— 1799 (пометы и записи). 4. E n g e l Jo h a n n Ja k o b . S ch rifte n . B dn . 3 — 10. B erlin , 1804— 1805 (по­ меты и записи). 5. E sch c n b u rg Jo h a n n Jo a ch im . E n tw u rf einer T heorie und L ite ra tu r der sch on cn W issen sch a fte n . Zur G ru n d lag e bey V o rlcsu n g en . B erlin , 1783 (без к о м е т ). 6. Е го же. H andbuch der k lassisch en L iteratu r. E n th alten d A rcb aolog ie, N otiz der K la ssik e r, M y th o lo g ie g riech isch e A lterth iim er, rdm ische A lterth iim er. B e rlin und S te ttin , 1792 (пометы и записи). 7. G a rv c C h ristian . V ersuch e fiber verschied ene G eg en stan d e aus der M o ra l, der L ite ra tu r und dem g escllsch a ftlich en Leben. Th. 1.— 5. B resla u , 1797— 1802 (пометы и записи). 8. J e a n P a u l R ich ter. V o rsch u le der A esthetik n ebst ein ig en V o rlesu n g en in L eipzig. B dn . 1— 3. S tu ttg a r t, 1813 (пом еты ). 9. S ch le g cl A u g u st W ilhelm . U eber d ram atiseh e K un st und L iteratu r. Th. 1— 3. H eid elberg, 1817 (пом еты ). 10. S ch le g e l Fried rich. G esch ichte der a lten und neuen L iteratu r. B d n . 1— 2. W ien, 1 8 1 5 4. 11. C h a ra k tefe der vorneh m sten D ich ter aller N ationen. (N a ch lra g e zu S u lz e rs A llg em ein e T heorie der schonen K iin stc ). Bdn. 1— 8. L eip zig , 1792— 1806 (п ом еты ). 12. S c h n a a se K arl. G esch ichte der bildenden K finste. B eso n d rer A bdruck der a sth etisch en E in le itu n g . S . 1. ni d. (пом еты; обш ирная запись ка нижней об лож ке). Э тот список ни в коей м ере не и с ч е р п ы в а е т источников з н а ­ ко м с т в а Ж у к о в с к о г о с нем ецк ой эстетикой. М ногото м ны е соб р а н и я в 4 К нига в настоящ ее время о тсу тству ет в библиотеке Ж у к о вск о го , ибо была 1930 го д у по специальному а к т у передана в одно из книгохранилищ С С С Р . 141
сочинений В и л а н д а , Г ер д ер а , Тика, Ш и л л е р а , Л есси н га, Г ё т е 5, со­ д е р ж а щ и е тр у д ы по эстетике, д о п о л н я ю т о б щ ую к а р т и н у и м е ю ­ щ ихся в б и бл и о тек е произведений нем ецкой эстетической мысли. С ю д а ж е необходим о д о б а в и т ь и некоторы е худ о ж е с тве н н ы е п р о ­ извед ения, пом еты в которы х в а ж н ы д л я у я с н е н и я эстетической позиции русского поэта (напри м ер, пометы Ж у к о в с к о г о в б е р л и н ­ ском и зд ани и 1819 го да « С е р ап и о н о в ы х б рат ье в» Э. Т. А. Г о ф м а ­ на или запи си по эта на о б л о ж к е р о м а н а В и л ь г е л ь м а Гейнзе «Ардингелло, пли Б л а ж е н н ы е острова», изд. 1820 г.) 6. Одним сл ово м зн а к о м ств о Ж у к о в с к о г о с нем ецкой эстетической м ы слью бы ло ц е л е н а п р а в л е н н ы м и п р о д о л ж и т е л ьн ы м , а с точки зрени я о б сто я тел ьн о сти её и зу ч ени я д о статочн о полны м. О тсутствие в библ и о теке н екоторы х в а ж н е й ш и х прои зведени й (сочинений Ш е л л и н г а , Н о в а л и с а ) ничего не м еняет в этом у тв ер ж ден ии. С к о ­ рее всего, они не со хранились, ибо с ом неваться в зн а н и и их (при т а к о м интересе поэта к д р у ги м п р ои зве де н и я м ) нет оснований. У ж е первы й в з г л я д на этот список п о зв о л я е т вы д ел и ть д в а гл а в н ы х э т а п а интенсивного о б р а щ е н и я русского поэта к п р о и з­ веден иям нем ецкой эстетической мысли. П е р в ы й о х в а т ы в а е т вр ем я с а м о о б р а з о в а н и я и хронологически о п р е д е л я е т с я 1805— 1810 го­ д а м и . В п ер и о д « белёвского уеди нени я» и р е д а к т о р с т в а «В естни­ к а Е вр о п ы » тр у д ы нем ецкой п росветительской идеологии в ее к л ассиц исти ческ ом и д о р ом а н ти че с ком варианте бы ли с в оеоб ­ р а зн ы м «проп едевтическим курсом » эстетики и способ ство вал и в ы р а б о т к е собственны х п р е д с та вл е н и й об искусстве. Ч и т а я Б а у м гэртена, Б у т е р в е к а , Гар ве, З у л ь ц е р а , Э б е р г а р д а , Эйхгорна, Э нгеля, Э ш е н б у р г а, Ж у к о в с к и й о с м ы с л я е т историю р азв и т и я и скусства («археологи ю и с к у с с т в а » ), п р о ве р я е т в а ж н е й ш и е т е о р е ­ тические п о л о ж ен и я , соотносит о п ред ел ен и я р а зл и ч н ы х ж а н р о в со своей тво рческо й пр ак ти ко й . М ногочисленны е конспекты т р у ­ 6 Описание и исследование некоторых из этих собраний сочинений можно найти в первой и второй частя х Б Ж (см. разделы о Ж уковско м -чи тателе Гердера и В и л а н д а ). Н азовем издания други х упом януты х автор ов: 1. G oethe’s W erke. Bdn. 1— 40. S tu ttg a rt u. T ubin gen, 1827-30 (без пом ет). К сож алению , библиотека ничего не прибавляет нового к у ж е известны м сведениям о зн аком ­ ств е Ж у к о вск о го с наследием Гёте-критика. Об этом см. ф ундам ентальное исследование В . М . Ж ирм унского « Г ё те в русской литературе». Л ., 1937 (гл. 3, разд. 2) и десятую гл а в у «Ж уковски й о Байроне, Ш иллере и Г ё те» в кн. А. Н. В еселовского «П оэзия ч у вства и «сердечного воображ ения». П г., 1918; 2. L essin g s g esam m elte W erke. B dn . 1— 10. L eipzig, 1841. Б олее ранних изданий произведши! Л есси н га, с которыми Ж уковски й был, безусловно, знаком , в биб­ лиотеке нет. Д ан но е издание без помет; 3. T ieck ’s S ch rifte n . B dn . 2— 15. B erlin , 18 2 8 — 1829. В библиотеке Ж у к о вск о го имеется так ж е издание « F ran z Stern liald 's W and eru ng en », B erlin , 1798 с дарственной надписью Тика: «G esch enkt von dem A utor. D resd en den 12 Ju n y 1821» и с правкой автор а; 4. S ch ille rs sam m tlich e W erke. B d n . 1— 12. S tu ttg a r t und T u b in g en , 1812— 1815 (пометы ii записи). 6 М атериал о чтении Ж уковски м ром ана Гейнзе приводится в нашей работе « К р уг чтения В . А. Ж у к о вск о го 1820— 1830-х годов к а к отраж ение его общ ест­ венной позиции». — Б Ж , ч. I, с. 4 8 9 — 491. 142
д о в э т и х а в т о р о в , в к л ю ч а ю щ и е с о б с т в е н н ы е з а м е ч а н и я п о э т а ,— с в и д е те л ьс т в о его ц е л е н а п р а в л е н н о й р а б о т ы . Во второй п е р и о д (п р и м е р н о 1815 — 1821 гг.) Ж у к о в с к и й о б ­ р а щ а е т с я к н ем ец к ой р о м а н т и ч е с к о й эстети ке. Е го п о э т и ч е с к а я п р а к т и к а о р г а н и ч н о в п и с ы в а л а с ь сво и м и м о т и в а м и и н а с т р о е ­ н и ям и в а т м о с ф е р у о сно вн ы х идей и о б р а з о в эт о г о н а п р а в л е н и я е в р о п е й с к о г о х у д о ж е с т в е н н о г о р а з в и т и я . М н о г о ч и с л е н н ы е .личны е к о н т а к т ы п о э та с п р е д с т а в и т е л я м и н е м е ц к о г о р о м а н т и з м а д е л а л и его и н терес к нем у особен но с о зн а т е л ь н ы м . Р а з г о в о р ы и споры в литературны х кругах Д ерпта, Б ер л ин а и Д р е з д е н а 7 подогревали у в л е ч е н и е русского п о э т а и о п р е д е л я л и к р у г его чтения. А в т о г р а ф ы Ж а н - П о л я и Т и к а в а л ь б о м а х Ж у к о в с к о г о , книги с. д а р с т в е н н ы м и надписями Тика, Г у ф е л а н д а , А. Г у м б о л ь д т а , Ю. К е р н е р а , К. М о р г е н ш т е р н а 8 и д р у ги х п р е д с т а в и т е л е й н е м е ц к о й к у л ь т у р ы этого п е р и о д а — з а всем этим с к р ы в а е т с я с т р е м л е н и е Ж у к о в с к о г о не п ро с то о с м ы с л и ть р о м а н т и ч е с к у ю к у л ь т у р у Г е р м а н и и , но и п о ­ нять лич но сти ее т в ор ц ов , к а к бы соотнести написанное и увиденное. Ж у к о в с к и й и д ёт к о с м ы с л е н и ю р о м а н т и ч е ск о й эстети ки ч ерез п ро н и кн ов е н и е в т в о р ч е с т в о их н е п о ср е д с тве н н ы х п р е д ш е с т в е н н и ­ к о в — Ш и л л е р а и Ж а н - П о л я . П о э т о м у чтение сочинений б р а т ь е в Ш легелей, Г оф м ана, Тика, Н овалиса, Ш и л л ер а и Ж а н -П о л я про­ исход ит почти од н ов рем ен н о. Во в с я к о м с л у ч а е , г о то вя в н а ч а л е 1817 г. « со б р а н и е п е р ев о д о в из о б р а з ц о в ы х н е м е ц к и х п и сател ей » , Ж у к о в с к и й о б н а р у ж и в а е т гл у б о к о е зн а н и е к а к п р е д р о м а н т и ч е 7 С м .: В е с е л о в с к и й А. Н. В . А . Ж у к о вск и й н А. И. Т ур ген ев в ли те­ ратурны х к р у ж к а х Д р е зд ен а ( 1 8 2 6 — 1 8 2 7 ); П е т у х о в Е . В . В . А. Ж у к о вск и й в Д ер п те (1 6 1 5 — 1 8 1 7 ). — Сборник в п ам ять Н. В . Го го л я и В . А. Ж у к о в ск о го . Ю рьев, 1903, с. 45— 89. 8 Д р у ж еск и е отнош ения Ж у к о в ск о го с К арлом -Симоном М оргенш терном (1 7 7 7 — 1852) за сл у ж и ва ю т особого вним ания. И звестн ы й ф илолог, К. М оргенш .ерн д о л гое время был профессором Д ер п тского уни верси тета, и Ж у к о вски й во время сво и х п остоянны х поездок в Д ер п т в 1815— 1817 гг. н еоднократно встр е­ чался с ним и бесед о вал об эстети ке и литературе. Т а к , и звестно его письмо к М оргенш терну о т 2 2 сен тяб ря (вероятно, 1815 г .) , гд е он пишет: « Г . У ва р о в передал мне от в а с ваш у брош юрку. Примите, милостивый го су д а р ь, мою искрен­ нюю бл аго дар н о сть. Я много потерял, не будучи в состоянии сл ы ш ать ва с лично; ьаш а книга послуж ит мне во всяком сл у ч ае р уково дство м д л я упорядочения моих соб ствен н ы х эстетических познаний, которы е, говоря в ск о б к а х , очень не■.:\1нки» (Ц ит. по у к а з . с т а т ь е Е. В. П е ту х о ва , с. 9 5 ) . К а к у к а зы в а е т Е . В . П е ­ ту х о в , речь идет о брош юре К. М оргенш терна «G ru n d riss einer E in le itim g zur A csth ctik , m it A nd eu tu n g en zur G esch ich te d erselben ». D o rp at, 1815. '(П л а н в в е л ссн я к эстетике, с изъяснением ее истории). В библиотеке Ж у к о в ск о го эта брош ю ра о т с у т ст в у е т , но им ею тся п ять д р у ­ ги х, посвящ енны х различным проблем ам ; естествен н ого права, личности Е е В е ­ ли чества М арии Ф едор о вн ы и т. д . В с е они с дарственн ы м и надписями, а время их в ы хо д а 1 8 2 8 — 1839 гг. сви д етел ь ству ет о прочности и длительности д р у ж е ­ с к и х отнош ений Ж у к о в с к о г о и М оргенш терна. Среди этих брошюр засл у ж и ваю т внимания д в е : 1. K l o p s t o c k . E in e V o rle su n g von K a rl M o rg e n ste rn . D o rp at, 1807. Э та небольш ая брош ю рка — очерк ж изни и тво р ч ества немецкого поэта, к которому Ж у к о в ск и й п роявлял постоянный интерес; 2. Jo h a n n W o lfg a n g G oethe. \ u rtra g , g e h a lten in der freilich en V ersa m m lu n g der k a iscrlich e n U n iv e rsita t
ской, т а к и ро м а н т и ч е ск о й нем ецк о й э с т е т и к и 9. Х а р а к т е р н о , что п р о и зве д е н и я и т ех л д р у ги х н и к а к не д и ф ф е р е н ц и р у ю т с я и н а з ы в а ю т с я в о дном ряду. О д н а к о ч тен и е эти х сочинений у ж е не б ы ло уч ен ич еским и п р и к л а д н ы м . О но носило в ы б ор очн ы й х а р а к т е р и б ы ло н е п о­ сред с т в е н н о с в я з а н о с эст е ти ч е с ки м с а м о о п р е д е л е н и е м Ж у к о в с к о ­ го. П о э т и с к а л в их п р о и зв е д е н и я х о б о сн о в а н и е и п о д т в е р ж д е н и е своим м ы с л ям , ч е р п а л в них п и щ у д л я р а з м ы ш л е н и я о миссии по эзии и х у д о ж н и к а в с о вр е м ен н о м об щ естве, о с пособ ах в ы р а ­ ж е н и я и д е а л а в иск усстве и т. д. Видимо, э т и м и о б ъ я с н я е т с я х а ­ р а к т е р чтения: Ж у к о в с к и й о т ч ё р к и в а е т в их со чи нени ях б о л ьш и е ф р а г м е н т ы т е кста, к а к п р а в и л о , з а к л ю ч а ю щ и е х а р а к т е р н ы е м ы с ­ ли а в то ро в и о т в е ч а ю щ и е на с т р о е н и ю ч и т а т е л я . И в эт о т п ери о д ч тени е носит д о ст а т о ч н о ц е л е н а п р а в л е н н ы й х а р а к т е р , но это у ж е ц е л е н а п р а в л е н н о с т ь не уч ен ика, а т в о р ц а , с о зи д а ю щ е г о и в ы р а б а ­ т ы в а ю щ е г о собственн ую эст е ти ч е с ку ю позицию . Р а з у м е е т с я , к ру г эстети ческо го чтени я Ж у к о в с к о г о не о г р а ­ н и ч и в ае т с я у к а з а н н ы м и х ро но л о ги ч е с ки м и р а м к а м и . Е с т ь ф ак т ы , с в и д е те л ь с т в у ю щ и е к о более позднем ш ту д и р о в а н и и нем ецкой эстети ки ( н а п р и м е р , зап и с и в книге К. Ш н а а з е ) , но, во-пер вы х, эти ф а к т ы единичны, а, во-вторы х, эстети ческое ф о р м и р о в а н и е и с а м о ­ о п р е д е л ен и е у ж е в основном п р о и зо ш л о и по э то м у не ф и к с и р у е т ­ ся. Все это и п о зв о л я е т в н а ш е м и с с л е д о в ан и и о Ж у к о в с к о м — ч и т а т е л е п ро и зв е д е н и й н ем ец к о й эстети ки о п и р а т ь с я на д ан н у ю п е р и о д и з ац и ю чтения, л и ш ь в не к о то р ы х с л у ч ая х , к о г д а э т о д и к ­ т уется м а т е р и а л о м , о б р а щ а т ь с я к ф а к т а м д р у го г о х р о н о л о г и ч е ­ ского р я д а . С р а з у огово рим ся, что в д а н н о й р а б о т е речь б уд е т идти д а ­ л ек о не обо всех п р о и зв е д е н и я х нем ецк ой эс т е ти ки и их а в то рах , зн а к о м с т в о Ж у к о в с к о г о с ко т о р ы м и за ф и к с и р о в а н о д н е в н и к о в ы м и з а п и сям и , у п о м и н а н и я м и в п и сьм ах, н а л и ч и е м книг в б и б л и оте к е поэта. В ы б о р о ч н ы й х а р а к т е р м атери ала определяется преж де всего с а м и м м а т е р и а л о м , тем, н а с к о л ь к о он д а е т п р а в о го вор ить о чтении Ж у к о в с к о г о и н а г л я д н о о т р а ж а е т ч и т ат е л ь с к и й процесс. Т а к , н ап ри м ер, хо ро ш о известно о чтении и кон сп екти р ов ан и и Ж у к о в с к и м т р у д о в З у л ь ц е р а , Б у т е р в е к а , но их отсутствие в б и б ­ D orpat, den 2 0 N ovem ber 1832, vo n K a rl M o rg en stern . Sp b., 1833 ( Г ё т е И .-В . Р еч ь, произнесенная на торж ественном заседан и и Имп. Д ер п тск ого уни верси тета 2 0 ноября 1832 г .) . Н адпись на облож ке: « Ih r E x cclle n z H rn w irkl. S ta a ts ra th e imd R itte r S ch n k o ffsk y , sein em in n ig v ereh rten F reu n d e, von V e r f . < a s s e r > . D < o r p a t > . 17 Nov. 1833» (Е го П р ево схо д и тел ьству г-н у дей ствительном у с т а т ­ ском у советни ку и к а в а л ер у ордена Ж у к о вск о м у , моему искренне почитаемому д р у гу , от автор а. Д ерпт. 17 ноября 1833 г.). 3 П исьмо В . А. Ж у к о в ск о го к Д . Д а ш к о в у от н ачала 1817 г.— Р А , 1868, № 4— 5, с. 8 3 7 — 843. 144
л иотеке щ и ж е отсутствие помет в них не п озво л я е т вклю чи ть их в круг исследуем ого м а т е р и а л а 10. И ещ е одно п р ед ва р и т е л ьн о е зам ечан ие: осмы сление этих сочинений у Ж у к о в с к о г о н е р азр ы в н о с в я за н о с вы п и ск а м и н к о н ­ спек там и, котор ы е н а х о д я т с я в архиве поэта и я в л я ю т с я л огиче­ ским п р о д о л ж е н и ем процесса чтения. П о этом у пр и влечение а р х и в ­ ного м а т е р и а л а , тесно с в я за н н о го с чтением, мы счи тал и с о в е р ­ ш енно естественны м и необходим ы м дополнением к м а т е р и а л а м библиотеки. — 2 — О дним из первы х ф а к т о в о б р а щ е н и я Ж у к о в с к о г о к немецкой эстетике, заф и к с и р о в а н н ы х , т а к с к а за т ь , д оку м ен тал ьн о, я в л я е т с я чтение и к он спектир ов ан ие р а б о т И о г а н н а И о а х и м а Э ш ен бу рга (1743— 1820). Один из по п у л я р и зато р о в эстетической мысли вообщ е (Э ш ен бур г позн аком ил , нап рим ер, Г ерм ан и ю с лучш ими про и зведени ями англий ской л и т е р а ту р ы по эстетике, откры л ей Ш ек спира, сд е л а в полны й перевод его т р а г е д и й ), он был с о з д а т е ­ лем сво е о б р а зн ы х учебни ков по эстетике: « E n tw u r f e in e r T heorie u n d L ite r a tu r der s ch o n e n V /isse n sc h a fte n » (Berlin, 1783) и « H a n d b uch d.er k la s s is c h e n L ite r a tu r. E n th a lte n A rch ao lo gie, N otiz der K lassik er. M v th ologie, g rie c h isc h e AlterLhiimer, ro m isc h e A lterthu m er» (B erlin , 1792). Эти д в а сочинения органически были с в я з а ­ ны д ру г с другом. П е р во е д а в а л о основные сведения по теории поэтических ж а н р о в , о б ъ я с н я л о в а ж н е й ш и е эстетические к а т е г о ­ рии, т а к и е к а к « красота», «чудесное», «контраст», «остроумие» и т. д., ф о р м у л и р о в а л о «всеобщ ие п р а в и л а д л я гово рящ и х и пи­ ш ущ и х худ ож н и ко в» и «общие свойства эстетических п рои зве­ дений». Второе с о д е р ж а л о археологию искусства, то есть его ис­ торию от сам ого за р о ж д е н и я . Э то б ы л а поистине «р у ч н а я книга д ревн ей классич еской с л о в е с н о с т и » 11. И н те р е с русских теоретиков и критиков искусства (А. М е р з ­ л яко в, Н. К ош ански й и др.) 12 к этим прои зведени ям бы л за к о н о ­ мерен. И х р а с с м а т р и в а л и к а к с в оеобр азн у ю ш ко л у эстетических 10 В какой-то степени это замечание распространяется и на материалы, у ж е привлекавш ие внимание исследователей. Т ак, например, конспект Эш енбурговой теории, тесно связанны й с характером чтения, почти полностью приводится н комментируется в у каз. соч. В . И. Р езан о ва и поэтому, говоря о чтении Ж у ­ ковским произведений Эш енбурга, нельзя было не учи ты вать этого об стоятель­ ства. М ы не касал и сь и материала чтения Ж уковски м произведений В иланда и Гердера, связан н ы х с эстетикой, та к как об этом достаточно подробно го в о ­ рится в соответствую щ их р аздел ах монографии. 11 Именно та к перевел ее н азвани е Н. Кошанский. См.: Р учн ая книга д р е в ­ ней классической словесности. Собранная Эш енбургом, умнож енная Крамером и дополненная Н. Кош анским. Т. 1— 2. Спб., 1816. 12 О б этом см. зам ечания в примечаниях 3 . К ам енского к первому том у « Р усск и х эстетических тр актатов первой трети X I X века». М ., 1974, с. 388 (раздел «А. Ф. М ер зл як ов»), 10. З а к а з 4103 145
зн а н и й и не с л у ч а й н о при пе р е во д е д о п о л н я л и , как это д е л а ю т т а л а н т л и в ы е ученики, не у д о в л е т в о р ё н н ы е тем, что им п р е д л а га ю т. В 1805— 1806 го дах к этим п р о и зв е д е н и я м о б р а т и л с я и Ж у ­ ковский. В м е сте с «Л и ц е е м » Л а г а р п а т р у д ы Э ш е н б у р г а бы ли его п е р в ы м эстети чески м чтением. Э то чтение он с о п р о в о ж д а е т к о н ­ сп е к ти р о в ан и е м , которое нередко пер ехо д ит в перевод. В. И . Р е з а ­ нов, т щ а т е л ь н о п р о а н а л и з и р о в а в ш и й эти конспекты и с р а в н и в ­ ш ий их с т ексто м пр ои зв еден и й Э ш е н б у р га , постоянно з а м е ч а е т : « * < ..■ > эт о т § восходит к (пе р е ч и с л яю т ся п а р а г р а ф ы .— А . Я.) П о эт и к е Э ш е н б у р га , но п р е д с т а в л я е т очень сво бод ное их и з л о ж е ­ ние, скорее — в ы р а ж е н и е со бственн ого взгляда Ж уковского», «зд есь мы им еем опять свободны й п е р е с к а з ... » 13 (подчеркнуто м ною .— А . Я .) . П о эт, з а д у м а в ш и й перевод Э ш ен бур га, о чём нед ву см ы сл енн о з а я в л я е т в д невник е (зап и сь от 16 н о я б р я 1805 г о д а ) : «В ф е в р а л е п е р е в е д у Э ш е н б у р га , а в м а р т е и а п р е л е нап и ш у к нем у п р и б а в л е ­ ние» 14, не м о ж е т у д е р ж а т ь с я у ж е на первом э т а п е р а боты от « в ы р а ж е н и я собственного в зг л я д а » . Н е с л у ч а й н о он почти с р а з у ж е н а ч и н а е т д е л а т ь п р и м еч а н и я к Э ш е н б у р го во й т е о р и и 15, о п р е д е ­ л и в их круг. П р е д м е т о м его в н и м а н и я с т а н о в я т с я сл е д у ю щ и е в а ж ­ нейш ие эстетические п ро б л е м ы : Ч т о т а к о е п о д р а ж а н и е природе? Ч т о т а к о е сцеплени е идей? Ч т о т а к о е в о о б р аж е н и е ? К а к о в д о л ­ ж е н бы ть поэт и вооб щ е писател ь? К с о ж а л е н и ю , эти п р и м еч а н и я или не б ы ли н а п исаны , пли п ока не о б н а р у ж е н ы в м ногочисленны х б у м а г а х поэта. Н о в о б ­ щ ем « К о н сп екте по истории л и т е р а т у р ы и критики», р а б о т у н а д к о торы м Ж у к о в с к и й н а ч а л у ж е после о с м ы с л е н и я тру дов Э ш е н ­ бурга, все эти в опросы п олучили и сч е р п ы в а ю щ и й ответ. О дним словом, ч тени е Э ш ен бур гов ой теории п о дготови ло Ж у к о в с к о г о к его пос л е д у ю щ и м эстети чески м ш туд иям , д а л о ему в о зм о ж н о с т ь более критически посм отреть на к л ассиц исти ческ у ю теорию. Н о говорить об этом м о ж н о то л ь к о на основании а р х и в ­ ных м а т е р и а л о в . П р о и зв е д е н и е Э ш е н б у р га в б и бл и отек е Ж у к о в ­ ского л и ш е н о к а к и х -л и б о помет. З а т о второй т р у д нем ецкого к р и т и к а — « H a n d b u c h der klassisch e n L ite r a t u r » з а п е ч а т л е л все эт а п ы читател ьско го процесса В. А. Ж у к о в с к о г о . Н а верхней о б л о ж к е книги имеется в л а д е л ь ч е ­ с к а я надпись: А л ексей М е р зл я к о в . О дин из зн а т о к о в и п р о п а г а н ­ дистов учения Э ш е н б у р г а , А. Ф. М е р з л я к о в , вероятн о, п о д а р и л э т у книгу своем у другу. Ж у к о в с к и й а к т и в н о в к л ю ч а е т с я в её о см ы слен ие у ж е на п р а в а х в л а д е л ь ц а . Н а ни ж нем ф о р за ц е он з а ­ к р е п л я е т эти п р а в а , р е ш и те л ьн о на п и с а в : B a s ile de .loukowsky. К н и га в с я з а п о л н е н а п о д ч ё р к и в а н и я м и внутри т е к с т а . Эти п о д ч ё р к и в а н и я в к а ж д о м п а р а г р а ф е носят в ы б ор очн ы й х а р а к т е р . 13 Р с з а н о в В . И., с. 2 7 3 — 274. 14 Д невники , с. 29. 15 О б этом см. подробно: Р е з а н о в В. II., с. 249. 146
Ж у к о в с к и й п о д ч ё р к и в ае т отде л ьн ы е сл ова, ф р а зы , чтобы зат е м с о зд а т ь ко н с п е к т -эк с тр а к т из этих слов. С р а в н е н и е конспекта « И с т о р и ч е с к а я часть и зя щ н ы х и с к у с с т в » 16 с п о д чёрк и в ан и ям и в книге уб ед и т е л ьн о д о к а з ы в а е т это. П о эт в ы б и р а е т опорны е слова, чтобы, соединив их, к р а т к о п е р е д а ть суть к а ж д о г о п а р а г р а ­ фа. В. И. Р е з а н о в на при м ере § 1 п ро и звё л с р ав н ен и е текста Э ш е н б у р г а и кон сп екта Ж у к о в с к о г о 17. П о д ч ё р к и в а н и я в книге точно со ответствую т конспекту. Э то к а с а е т с я и всех други х случаев. Н о Ж у к о в с к и й не просто д е л а е т вы б о рку текс т а д л я б удущ его конспекта. В нек о тор ы х с л у ч а я х он на пол ях от м еч а е т зн а к о м NB тот или иной п а р а г р а ф . Т а ки е отм етки им ею тся на с. 5 (§ 4 ), 6 (§ 7 ), 8 (§ 10) и в н екоторы х д р у ги х с лучаях. Т ак, нап рим ер , о с м ы с л я я § 4, в котором говорится о том, что « зн а н и я об искус­ с т в ах про и зош л и раньш е, чем научны е знания...», поэт на полях ст ав и т N B . А з а т е м за м е ч а е т : «Н еобходим ы пояс<Снения>. И з я щ н ы е и у м с т в < е н н ы е > понятия н е р а зд е л ьн ы . Н у ж н ы и з я щ ­ ные, н у ж н ы и у м с т в < е н н ы е > » . Этим за м е ч а н и е м Ж у к о в с к и й в о з р а ж а е т Э ш енбургу, пи ш у щ е м у о п ри нци пиал ьном разл и ч и и и зя щ н ы х и ум ствен ны х понятий и за виси м ости их возни кн овен ия от вы годы и потребности. В конспекте Ж у к о в с к и й к этому п а р а г р а ­ ф у т а к ж е с т ави т зн а ч о к N B и пишет: « И зя щ н ы е и скусства суть не иное что к а к и скусства механические, но о б л а г о р о ж е н н е е , в о з в ы ­ шеннее» (л. 2). З а м е ч а н и я Ж у к о в с к о г о в книге редки, но до стато чн о точны и к а с а ю т с я р а зл и ч н ы х аспектов пр о и с х о ж д е н и я искусства. Т ак, на с. 47, к о м м е н т и р у я § 41 « Н ад п и с и на монетах», он пи ш ет на п олях: « Д е н ь г и представляют все в е щ и так точно, к а к б у к в ы все м ы с ли » . Э та за п и с ь св ид етел ьств ует о п р и с та л ьн о м вни м ан ии поэта к археологи и искусства, р а с к р ы в а е т его стр ем л ен и е дойти до с ам ой сути я в л ения. О т р а ж е н и е м этого и я в л я е т с я столь п р о ­ д у м а н н ы й конспект прочитанного. Р а с с м а т р и в а я пр о и зве д е н и я Э ш е н б у р г а п р е ж д е всего к а к учебны е книги по эстетике, Ж у к о в с к и й от м еч а е т в них все к о н ­ кретны е сведения, н еобходи м ы е д л я с а м о о б р а зо в а н и я . Т а к , спе­ ц и а л ьн ы м и з н а ч к а м и он в ы д е л я е т и м ена зн а м е н и ты х греческих и рим ских поэтов, историков, ф илософов, оратор ов. А за те м , к а к бы о б о б щ а я эти знан ия, на ниж ней о б л о ж к е с о с та в л я е т следую щ и й список: Alusaus H om er A nacreon Sap pho P in d a r E sh ilu s Soph ocles L ucretius Catull T ibullus Propertius V irg il Horaz Ovid < ius > 16 Г П Б , ф. 286, on. 1, ед. xp. 84. 17 Р е з а н о в В . И., с. 293. 147
Euripides A ristop han M enand r T heokrit M oschus L u cian M a rtia l Ju v en a l L y sia s D em osthen A eschines C icero Q u in tilian S en eca P lin iu s A ristotel L ong in u s Xenophon P la to n T heophrast Lucian P lu ta rch Herodot T hucidides Xenophon P olib iu s C aesar S a llu stiu s Nepos T it L ivius P a tercu lu s T acitu s F lo ru s ; Su eton iu s , Ju stin u s A urelius Этот список, к а к и вся систем а пом ет в книге, п о д т в е р ж д а е т мы сль о том, что тр уды Э ш е н б у р г а ввел и Ж у к о в с к о г о в мир э с т е ­ тических знан ий, п о зн а к о м и л и его с основн ым и пон ятиям и, д а л и м а т е р и а л д л я с а м о о б р а зо в а н и я . Н о если к о н кр е т н ы е сведения по истории и скусства Ж у к о в ­ ский в о с п р и н и м а л к а к ученик, то, к а к с п р а в е д л и в о з а м е ти л В. И. Р е з а н о в , многие пон ятия теории поэзии он ос м ы с ля л глубоко и творчески, о б р а щ а я с ь от теории поэзии к п р ак ти ке. Т а к , н а п р и ­ мер, р а б о т а я н а д р а з д е л о м о б а л л а д е , русский поэт « в ы р а ж а е т зд есь с к ор ее собственное п он им ание д ан н о го вид а лирики, чем перево д ит Э ш е н б у р г а » 18. К о м м е н т и р у я эт о т р а з д е л конспекта «Теории поэзии», Р. В. И е зу и т о в а у б ед ител ьно п о к а з а л а , к а к у Ж уковского ж ан р о вая характеристика баллады , опираю щ аяся на тру ды нем ецк их эстети ков (Э ш ен бу рга, Б у т е р в е к а ) , ко н к р е т и ­ з и р о в а л а с ь в х у д ож е с тв е н н ой п р а к т и к е 19. Д а л е к о не сл у чайн о в своём конспекте Ж у к о в с к и й уделил т а к о е в н и м ан и е б а л л а д е . Ж у к о в с к и й , по в ер н о м у за м е ч а н и ю и с с л е д о в а т е л я, осозн аёт « ж а н р б а л л а д ы в п р е д е л а х новой эс т е ­ тической системы», «именно ем у соврем енни ки пр и п и с ы в а л и з а ­ слугу в в е д е н и я ж а н р а в отечественную п о э з и ю » 20. Несомненно, н е м е ц к а я эс тети ка, р а з р а б а т ы в а ю щ а я теорию б а л л а д ы , к а к не л ьзя л у ч ш е о т в е ч а л а п о тр ебн о стя м русского по эта в в ы р а б о т к е его творчески х у с т а н о в о к и теоретических принципов. 18 Т ам же, с. 28 7 . 19 И е з у и т о в а Р . В . Б а л л а д а в эпоху ром антизм а.— В кн .: Русский ро­ мантизм. Л ., 1978, с. 152, 157 и след. 20 Т ам ж е, с. 149, 145. 148
В этом с м ы с л е к и м е н а м Б у т е р в е к а и Э ш е н б у р г а необходим о п р и б а в и т ь ещ е одно им я. Р е ч ь идет об известном н ем ец к о м о р и ен ­ та ли с те, п р о ф ессор е восточных я зы к о в в И ен е и Гёттингене И о г а н н е Г о т ф р и д е Э йхго рне (1752— 1827) и его книге « G e sc h ic h te der K u n s te u n d W is s e n s c h a f te n » , с о с т а в л я ю щ е й первы й том о г ­ ромного т р у д а «В с е об щ е й истории к у л ьт у р ы и л и т е р а т у р ы новой Европы ». К а к у ж е у к а з ы в а л о с ь , это сочинение есть в б и бл и отек е по эта. П о всей в ероятн ости , оно п оп ало к Ж у к о в с к о м у в конце 1810 года. В пи сьм е от 7 н о я б р я 1810 го д а из Б е л ё в а поэт, о б р а ­ щ а я с ь к своем у г л а в н о м у п о с т а в щ и к у книг А. И. Тургеневу, з а м е ­ чает: «И ты много о д о л ж и л бы меня, если бы с н а б д и л м еня и Э й х г о р н о м » 21. К о м м е н т и р у я это за м е ч ан и е , и зд а т е л и «П исем В. А. Ж у к о в с к о г о к А. И. Ту ргеневу » пишут: « К а к о е именно сочи­ нение и с т о ри к а и о р и е н т а л и с т а И о г а н н а Г о т ф р и д а Э й хго рн а ж е ­ л а л им еть Ж у к о в с к и й не видно ни из п р е д ы д у щ и х писем, ни из п о с л е д у ю щ и х ...» 22. Д у м а е т с я , речь идет именно об «И стори и и скусств и наук», о книге, к о т о р а я есть в б и б л и о т е к е Ж у к о в с к о г о . В п ол ьзу этого п р е д п о л о ж е н и я говорит с л еду ю щ и й ф акт: на верхней о б л о ж к е книги им е е т с я ш те м п е л ь «А. T o u r g u c n e w » . Видимо, А. И. Т у р г е ­ нев, хорош о зн а к о м ы й с сочинением Э йх гор на е щ ё по л е к ц и я м п оследнего в Г ётти нгенском у н и в е р с и т е т е 23 и по н им ав ш и й его зн а ч е н и е д л я с а м о о б р а з о в а н и я Ж у к о в с к о г о , бы стро у д о в л е т в о р и л потребн ость поэта в этой книге, чем и о б ъ я с н я е т с я отсутствие у пом и наний о ней в д ру ги х письм ах. О бычно, если кн и га по л у ч ена не б ы л а , Ж у к о в с к и й н а п о м и н а л об это м нео д н о к р ат н о , в з ы в а я к совести д р у га , з а б ы в ш е г о «б ел ёвск ого о тш ел ьни ка» . П е р в ы й том про ч итан поэтом с во ео бразн о: все п ом еты с о с р е ­ доточены в р а з д е л а х « В л и я н и е р ы ц а р с т в а на Е в ро п у » ( E in f lu s s der R i tte r s c h a f t a u f E u r o p a ) и « Р ы ц а р с к а я п о эзи я » (R itte r- P o e s ie ) . Ж у к о в с к и й п о д р обн ей ш и м о б р аз о м и зу ч а е т историю р ы ц а р с т в а и его к у л ьту ры . Он ф и кси ру ет х а р а к т е р н ы е мом енты г о су дар ствен н о го у с т р о й с тв а в с р едн ев ек о во й Е вропе, о с т а в л я я об этом зап и си на с т р а н и ц а х книги (1— 7 с. « О б ъ яс н е н и й и з а ­ м ечаний») и н и ж н е й о б л о ж к е . Вот эти запи си: «С р е д н е е с ословие. А л л о д и а л ь н о е п р а в л е н и е — самое л у ч ш е е в тогдашнем состоянии Е вр о п ы . С во б о д а и раб. Д в а р а з д е л а зе м е ль . П а т р и а р х а ль н о е пра во. Участь п р и р о д н ы х жителей». Н о все эти з а п и с и — с в о е о б р а зн ы е пол итич ески е ориен ти ры д л я осм ы слен и я истории р ы ц а р с т в а . Н а с. 3— 40 первой паги н ац и и он д е л а е т м ногочисленны е п о д ч е р к и в а н и я в тексте, п ы т а я с ь понять 21 П исьм а к А. И . Т ур ген еву , с. 79. 22 Там же. 23 Об этом см.: В е с е л о в с к и й А. Н. В . А. Ж уковски й . Поэзия чу вства и «сердечного воображ ени я», с. 78. 149
п р о и с х о ж д е н и е р ы ц а р с к о й к у л ь т у р ы , е ё р а з в и т и е , В от н е к о т о р ы е п р и м е р ы э т и х п о м е т Ж у к о в с к о г о в р у с с к о м п е р е в о д е *: с. з . « < . . . > к о гд а д у х нации в р асц вете, то п овсем естно п р о я вл яется духовное об л аго р аж и ван и е, к о гд а он отсутствует, то го сп о д ству ет вар ­ в а р ст во и гр у б о сть». с. 6. « К сож ален и ю , и п равящ ее со сл ови е д о л го е врем я бы ло н е ч у в с т ­ ви тельно к п редм етам , улучш аю щ и м д у ш у и о б лагор аж и ваю щ и м сердце. Ж и л и всец ел о войной и си лу считали вы сш им проявлением ку л ьту р ы сво его со сл о ви я. Н езн аком ое с лю бым видом д у х о в н о го зан я ти я , оно д е ­ лило в сё сво ё врем я м еж д у войной, охотой и пирами, и не о б р а зо вы ва я б л а го р о д н ы х ч у в с т в , п р ед а ва л о сь грубы м всп ы ш кам роскош и, о б ж о р ства и прочих п р оти во естествен н ы х пороков. Е го во и н ствен н о е настроени е по­ к р ы ва л о Е вр о п у всеобщ ей войной < . . . > » с. 14. « В эти х у сл о ви я х н еобходим о бы ло р ы ц ар ство , ду хо вн о -во ен н ы й орден, которы й был учр еж д ён в конце од и н н ад ц ато го сто лети я со всем и рыцарям и, сл у гам и , паж ам и и други м и элем ентам и < . . . > » с. 17. « Р ы ц а р ст в о с его степеням и и об язан н о стям и ста л о первой ш ко­ лой во звр а щ а ю щ его ся пови новения и покорности, первое начало охраны и безо п асн ости : зам ки стали первыми резиденциям и гу м ан и зм а и у ч ти ­ вости , л ю безно сти и морали, расш и ряю щ егося европейские д во р ы возб уд и тел я м и ч у в с т в а познания мира и лю дей ; п рекрасн ого и лучш его в к у с а , п оявили сь п ер вы е восп итатели , м ец ен аты лучш их та л а н т о в , первы е н а д ё ж ­ н ы е м еста д л я охр ан ы р асц ветаю щ его н ового щ ения». с . 20. « < . . . > ч а сто е общ ение ор уж ен осц ев царями, ко тор ы е в преодолении всех с в е т , об огащ али их д у ш у знани ем род ов мира с познания опытным и приключений мира и лю дей, беседы и просве- вонн ам и -ры обош ли в е сь с прекрасным полом п об уж дали и х к гал ан тн о сти и п реданности и дел али их сердца под ста л ь ю и ж елезом м ягким и и неж ны м и; у ч асти е в ры ц арски х б и твах взр ащ и вал о су р о во е м уж ество и героизм в оп асн о стя х». с. 21. «О ни кл яли сь пред ал тар ём , п реж де чем бы ть н азван н ы м и ры ­ ц арям и: го во р и ть п остоян н о п р авд у , утвер ж дать сп р авед л и во сть, защ и- щ ать религию и храмы, слабых и немощных, вдов и м удрецов, невинных дам , отстаивать их добр ое имя и преследовать неверую щ их. Эта клятва была учебником морали рыцарского сословия, основанием рыцарского слова и чести. < . . . > Так сущ ествовали правда и верность, гуманизм и кротость рядом с суровостью , м уж еством и героизмом в зам к ах у м у ­ ж еского пола». с. 2 2 . «П о д о б н ы е добр од етели муж чин не м огли о с т а т ь ся без б л а го ­ приятного в о зд ей стви я на женщ ин и они сп о со б ств о вал и со своей стороны украш ению за м к о в до бродетелям и . < . . . > П р о я вл ен н ы е добр од етели б л а ­ городной д а м ы и её дочерей м огли в ы з в а т ь отк р ы то е вним ание к а ж д о го истинного ры ц аря, напроти в, д ву см ы сл ен н о е п оведени е вы зы ва л о порицание ры царя. О ба пола о б р азо вы вал и д р у г д р у га взаи м н о». явн о е * О бъ ем монограф ии не позволил нам привести т е к с т ори ги н ала. П оэтом у даем подстрочны й п еревод, у к а з ы в а я со о тветству ю щ и е вы хо д н ы е д ан н ы е н е­ м ец кого издани я книг, в ко тор ы х сд ел ан ы пом еты Ж у к о в с к о го . Ч асти чно текст подлинника восп р ои зводи тся в «П рилож ении». 150
с. 2 3 . «Эти во звы ш ен н ы е ры царские добр од етели о б р азо вы вал и сь, пи­ тал и сь, ум н ож ал и сь и укреп ляли сь больш ими рыцарскими п р аздн ествам и , турнирам и, ко тор ы е ср а зу после их искусно го введ ен и я во Ф ранции, были у чр еж ден ы во в с е х стр а н а х Е вр оп ы . <С .. ■> Э то бы ло п рекрасное ср ед ство дл я повы ш ения б л агор о дн о го героизм а, гум ан н ости и о б щ ествен н ы х д о б ­ родетелей». с. 24. « П оср е дством этих турни ров бл агор о дн о е ч у в ст в о преклонения перед д а м о й дости гл о вы сочай ш его п одъём а, боролись з а один зн а к чести из р у к бл агородной д ам ы . < . . . > Е го ц ен ность бы ла д л я ры царя превыш е всего . О н носил его постоянно на ш лем е и был неисчерпаем в п ревозношении своей дам ы , из чьи х рук он получил его. Он слави л её честь, восп итание и к р а со ту на пирах и в п есн ях и о тс та и ва л эти её сво й ства перед всяки м , в б и т вах и ср аж ен и я х < . . . > П о сл е к а ж д о го сраж ени я н а ­ чи н алось новое прекрасное со р евн о ван и е почитания и поклонения. < . . . > Турниры д а в а л и гал а н тн о сти богатейш ую пищ у». с. 25. « З о л о то е врем я р ы ц ар ства п а д а е т на врем я после п ервого кр ес­ то во го п охода, примерно 1150 год. Т о гд аш н ее поколение у ви д ел о п ервы х гер о ев св о е го времени, сн ач ал а на европейских тр о н ах : в Герм ани и Ф р и дри ха Б а р б а р о ссу , во Ф ранции Филиппа А в гу с т а , в Англии Генр и ха I I , а после него ры царским Р и чарда душ ам Львнно.е вел и ко го С ердц е, В осток противопоставил С аладина. -О . . > Ж аль, что польза этим эти х б л аго р о д н ы х настроений больш ей ч асть ю о ст а л а сь незам еченной дл я Е в ­ ропы! Б ол ьш ее зн ачени е эти н астроени я имели д л я П алести н ы , чем дл я их отеч ества » . с. 26. «У чреж ден и е ры ц ар ства, возн и кш его вн ач ал е лиш ь дл я охран ы зн ати и церкви, ст а л о вы годн ы м д л я всей нации и сд ел ал о сь образцом гум ан и зм а и о б р азо ван и я , морали и порядка д ля вся к о го сослови я. Т о л ьк о р ы ц ар ство м огло бы ло о х в а т и т ь сто л ь больш ой кр уг, если бы оно бы ло крепко и у стой чи во св я за н о честным и целями и законам и . Но д л я этого оно бы ло слиш ком разобщ ен о! < . . . > У чр еж ден и е ры царства бы ло для того времени слиш ком б л агор о дн о и не м огло воп л оти ться во всей чистоте. Л и ш ь нем ногие рыцари ж или своими рыцарскими о б я ­ зан ностям и во всем и х объем е, и этим немногим б л аго д ар н ая Е вроп а о б я за н а сущ ествен ны м и засл у гам и . О стал ьн ы е любили вы д у м ан н ы е у ж а сы или стан о ви л и сь эксцентричным и путеш ественни кам и с неутомим ым и тре­ бованиям и, которы м был м ал мир; их веж л и во сть к противополож ном у п олу бы ла галантной! н асм еш ли востью , а и х героизм ром антическим ш арл а та н ство м и глуп остью ». с. 27. « < . . . > так ж а л ся в гал ан тн о сти вы р а б а т ы в а л ся ром антический и неж ной лю бви, в страсти , дух, которы й вы ра- приклю чениях. П ока он бы л умеренны м , он служ и л улучш ени ю ; с течением он был у ж е н атян уты м , душ ил истинный ры царский д у х». врем ени, к о гд а с - 2 9 . «И з га л а н т н ы х ры царей легк о п ол учал и сь возл ю блен н ы е. Т олько их неж ности часто во зд ви га л и сь тяж ел ы е препятствия на пути. И если в се ж е лю бовь, п р ео долевая эти п реп ятстви я, в о зн а гр а ж д а л а сь вза и м ­ ностью , к а к о е м но ж ество тр удн остей сто ял о на пути лю бящ их со стороны их п рои схож дени я, во зр а ст а , их н ациональности и лен н ого п ор я дка; н е­ м ногая н а д еж д а на исполнение ж еланий и счезал а»! с. 2 9 — 30. «К онечно, это в се имело огром ное влияние на л ю б о вь к д а ­ мам. С ердц а, ко торы е наш ли д р у г д р у га , ч асто о су ж д ен ы были суровы м и 151
церковными зако н ам и на тяж ел у ю р азл у к у . < ■ . . > Т аки е случаи субли м и­ ровали понятие лю бви и возвы ш али его до игры ф антазии и в ы р а б а ты ­ вали неземной я зы к лю бви в у с т а х к а ж д о го члена ры ц ар ства». с. 31. « Г а л а н т н о ст ь бы ла вп летена во всё, в остры е дей стви я битв и личные поединки, в разго вор ы , тон и комплименты. Ч тобы полнее пред­ ста ви ть романтический хар актер р ы ц ар ства, н уж но прибавить к га л а н т ­ ности ещ е д у х путеш ествия». с. 39. «У ж е наполненная романтическими идеями и духом , склонным к сумасбродны м путешествиям, знать просила церковь осенить себя крестом и отправилась в Азию на борьбу с арабам и и турками за овла­ дение И ерусалимом н землей обетованной. Д в а столетня она п родолж ала это больш ое приключение. Её д у х был напитан смелыми предприятиями, укреплён, возвышен; приключения, которые проходили в столь отдален­ ных странах, под соверш енно иным небом, в борьбе с народами различ­ ного мышления и культуры, были бесчисленны; знания, которые они выносили, чудесны и необычны, обычаи, которые они замечали, были новы, но всё ж е соединимы с их собственным галантно-героическим образом мышления». с. 40, « < . . . > это и ещ ё м ногое д р у го е изм еняло и нап рягало, воз­ вы ш ало и о б л аго р аж и вал о рыцарский д у х , проникало н зам ки и крепости и ко дво р ам вм есте со зн атью , возвр ащ аю щ ей ся с во сто к а во в се стран ы Европы в больш ей или меньшей степени. П осредством этой миграции о б ы чаев в ры ц ар стве п оявилось м ного нового». Н а эт о м п о м еты Ж у к о в с к о г о в г л а в е « В л и я н и е р ы ц а р с т в а на Е в р оп у» о б р ы в а ю т с я . Д а л ь н е й ш е е п о в е с т в о в а н и е о п а д е н и и р ы ­ ц а р с к и х н р а в о в у ж е не в о л н о в а л о поэта. С о ч инени е Э й х г о р н а о к а ­ з а л о с ь в а ж н ы м д л я русско го по эта п р е ж д е всего п отом у, что оно д а в а л о е м у м а т е р и а л д л я о с м ы с л е н и я и с токо в р о м а н т и ч е с к о й п о э ­ зии. Н е с л у ч а й н о па п о л я х книги он ф и к с и р у е т о с н о в н ы е м о м ен ты п о в е с т в о в а н и я , у зл о в ы е э т а п ы д у х о вн о й ж и з н и р ы ц а р с т в а , л а к о ­ ни чн ы м и з а п и с я м и ти п а : «Ры царст во» (с. 2 0 ) , «Ж е н щ и н ы » (с. 2 2 ) , « Т у р н и р ы » (с. 2 2 ), «П р о д о л ж е н и е р ы ц а р с т в а » {с. 2 4 ) , « Отчего ры царст во н е п р и н е с л о вс е й п о л ь з ы , кот орую м о г л о принести» (с. 25 ), « ч р е з м е р н а я учтивость» (с. 2 7 ), «крестовые п о х о д ы » (с. 2 8 ) . И с т о р и я р ы ц а р с т в а и м е л а д л я него не с а м о д е л ь н о е зн а ч е н и е . О с н о ­ в о п о л о ж н и к ру сско го р о м а н т и з м а п ы т а е т с я п о н я т ь г е н е а л о г и ю н о ­ вого н а п р а в л е н и я , его и с т о р и ч е с к и е к о р н и п, п ч ас т н о с т и , своего л ю б и м о г о п о эти ческого ж а н р а — б а л л а д ы . А кцентируя такие моменты духовной ж и зн и ры царства, к ак культ прекрасной дам ы , атмосферу образования и гум анизм а, л ю б о в н о г о т о м л е н и я и п р е о д о л е н и я п р е п я т с т в и й н а пути в л ю б ­ лённы х, т у р н и р о в и д у х а ст р ан с тв и й , Ж у к о в с к и й настойч иво в ы д е л я е т всё то, что а в т о р н а з ы в а е т « r o m a n t i s c h e r O e isl» , «гоm a n t is e h e G a l a n t e r i e u n d Liebe», « r o m a n t i s c h e r C h a r a k t e r » , «rom a n t i s c h c Ide e n » . И м е н н о в р у сл е эти х пон яти й он и под хо ди т к г л а в е о р ы ц а р с к о й поэзии. В сочинении Э й х г о р н а д а ё т с я н а ц и о н а л ь н а я д и ф ф е р е н ц и а ц и я р ы ц а р с к о й поэзии: р ы ц а р с к а я п о э зи я в Г е р м а н и и , ч ю ж н о й Ф р а и 152
ции, И т а л и и , ю ж н о й И с п а н и и , П о р т у г а л и и и А н гл и и , Ж у к о в с к и й у ж е в о г л а в л е н и и с п е ц и а л ь н ы м з н а к о м (косой к р е с т и к ) в ы д е л я е т всего л и ш ь од ин р а з д е л « B a l l a d e n » (с. 194— 2 0 0 ) , а з а т е м эт и м ж е з н а к о м с д в у х ст о р о н (н а с. 194 и 198) о т м е ч а е т о т р ы в о к в с о ­ чинени и Э й х г о р н а . Э то т ф р а г м е н т п р е д с т а в л я е т собой р а с с у ж д е ­ ни е о п р о и с х о ж д е н и и б а л л а д ы и её с у д ь б е в А н гл и и . В э т о м см ы сле Ж уковский пы тается определение баллады , данное в т р у ­ д а х Э ш е н б у р г а и Б у т е р в е к а , к а к бы п о с т а в и т ь на и с т о р и ч е с к у ю о сно ву, г л у б ж е п р о н и к н у т ь в исто ки ж а н р а . В от к а к в ы г л я д и т э т о т о т м е ч е н н ы й по это м о т р ы в о к в р у с с к о м переводе: « Б а л л а д ы , или героические р а сск а зы о вои н ствен н ы х сверш ен и ях, пели у ж е барды древн и х са к с о в во врем ена их я зы ч ества. С принятием хри сти ­ а н ст в а древний орден б ар д ов р асп ал ся и во сто р г эти х б езы ск у сствен н ы х воен н ы х песен уступ и л м есто сп о со б у сохран ен и я лучш их преданий саксов-хр и сти ан . Но лю б о вь к пению и арф е тем не менее не у га с л а полностью . Н орм анны втор гл и сь в Б ритани ю и вм есте с ними пришли ры ц арст­ вен н о сть и га л а н тн о сть . И х м узы кан ты шли от зам ка к за м к у , о т города к го р о д у , от м он асты р я к м онасты рю н привлекали с л у х игрой на арф е и пением. Д у х р ы ц ар ства переш ёл и на с а к с о в , и их лю б о вь к пению п роя­ ви л ась с этого м ом ента в ром антических б а л л а д а х , потому что раньш е на своём суровом я зы к е они пели тол ько героические. В с л е д з а своими учителям и, норманнскими м узы кан там и , английские исполнители б ал л ад н а зы ва л и сь м енестрелями, но н азван и е ром анс, ко тор о е вп ер вы е дали своим более коротким ром антическим песням, поэты са к с о в н икогда не использовали, а н азы вал и сво и зву чащ и е по-новом у песни, к а к н екогда в ста р ы е врем ена имели привы чку н а зы в а т ь в се са ксо н ски е песни, б а л ­ ладам и . С тарей ш ая из в с е х и звестн ы х ан гл и й ская ры ц арская б а л л а д а н а зы ­ в а е тся К инггорн (K in g h o rn ) и бы ла переведена с ф р ан ц узского, к а к по­ л а га ю т, в д вен а д ц а то м веке. О чен ь возм ож но при этом, что английский язы к с то го м ом ента, к а к он бы л п однят на вы сокий у р овен ь третьим сослови ем , применяли, к а к и д л я др у ги х предм етов, д л я п ер еводов б а л ­ л а д , и что он об огати л ся необходим ым и н ововведен и ям и ром антического стиля. П ер ва я из и зве стн ы х англи йски х ори гинальны х б а л л а д отн оси тся к концу п равления Генр и ха I I I и бы ла написана вск о р е после битвы при Л ью и се (1 2 6 4 го д ). П осле преодоления первых трудностей языка и придания ем у гибкости выражения галантных чувств и приключений, об этих и подобны х им предметах стали сочинять баллады абсолю тно все, кто мог сочинять, б ез различия сословий: рыцари и слуги, благородны е и неблагородные, д а ж е монахи в уединении монастырей подраж али народным песням в р о ­ мантическом духе. А нглийские б а л л а д ы , ко тор ы е пелись м енестрелями, были б езы ск у с­ ствен н ы м и стихам и о лю бви и га л а н тн ы х ч у в с т в а х , о' ры царских приклю ­ чениях А ртура и д р у ги х ста р ы х н н о вы х гер о ев; то были великолепные, п оср едствен н ы е и п лохие песни, герои ческого и гал ан тн о го , ком и ческого н тр аги ческо го со д ер ж ан и я , в неж ном и грубом тоне, пристойны х н непри­ стой н ы х сл о ва х, сочи няем ы е и исполняем ы е под акком п анем ен т арфы, иногда тол ько из ж а ж д ы чести и сл авы , иногда дл я удовл етво р ен и я н а ­ стоящ ей потребности (что бы ло особенно х ар актер н о д л я стр ан ствую щ и х м енестрелей ): плод р ом ан ти ко-герои ческого д у х а X I I I , X I V н X V с т о ­ летий. К огда британский юг утратил этот д у х вследствие роста культуры, он представил род пения песни северным провинциям, в которых романти­ ческий героизм дер ж ался дольш е благодаря их положению и более еуро-
вом у нраву. П оэтом у больш инство известны х английских б ал лад написано на северобританском диалекте. При этом не все менестрели были истинными поэтами; больш инство было лишь простыми исполнителями чуж их песен под аккомпанемент арфы. М ногие ед ва могли, в случае необходим ости, ко гд а они бывали принуждены к оригинальному тво р честву силой обстоятельств, срифмо­ в а т ь несколько пар соб ствен ны х строф. В этом сл у ч ае они переделывали более стары е баллады други х поэтов, которы е они помнили, согласно требованию м омента; они имели обыкновение весьм а свободн о обходиться с каж дой чуж ой песней: изм енять толкование, вы п уск ать целые строфы и взам ен присочинять новы е. П оэтом у баллады , которы е дошли до нас в различных списках, имеют столь различный тек ст: многие баллады были записаны не их сочинителями, но лишь в более поздние врем ена, со слов менестрелей, часто после того, к а к их тек ст претерпевал м ногообразные изменения. П очти каж ды й исполнитель повторял её по-разному». Д у м а е т с я , в ни м ан ие Ж у к о в с к о г о к этом у от р ы в ку н е с л у ч а й ­ но. Во-первых, история б а л л а д ы здесь о с в е щ а л а с ь с д о статочной полнотой и в ы я в л я л а процесс ф о р м и р о в а н и я ж а н р а . Во-вторых, общ ий интерес Ж у к о в с к о г о в конце 1810-х годов к английской поэзин, б а л л а д а м С аути, В а л ь т е р а С котта по л у ч а л свое о б о с н о ­ вание. Н е с л у ч а й н о на об ороте н и ж него ф о р з а ц а Ж у к о в с к и й со­ ставляет список источников д л я собственного балладного тв орчества: Д л я баллад P ersi Reliques У У вар о ва P o e te Немецкие баллады Шиллер Бю ргер Пфеффель W alter S c o tt Этот список п о зв о л я ет говорить о с в ое о б р а зн ой пер е о р и е н ­ тац и и поэта на англ ий ск ие о б р а з ц ы б а л л а д . Он на ч и н а е т п р о я в ­ л я т ь интерес к т во рчес т ву В а л ь т е р а С к о тта, в п и с ьм ах Т ургеневу 1810— 1814 годов постоянно н а п о м и н а е т о кн игах ан гл и й ск и х п о э­ тов, которы е ем у о б е щ а л п р и с л а т ь У варо в, один из зн а т о к о в и ценителей англ ий ской поэзии. Т ак, в письме А. И. Т ургеневу от 26 м а р т а 1814 го д а Ж у к о в с к и й за м е ч а е т : «Моё усердное почтение С. С. У варову. Он к а к будто о б е щ а л мне англ ий ских книг, W. Scott, etc. etc. Н е л ь з я ли ем у н а п о м н и т ь » 24. Н е сл учай н о, ко н е ч ­ но, по я в л е н и е в списке и зн а м е н и то го с б ор н и к а Т о м а с а П ерси « П а м я т н и к и старинной англий ской поэзии», с о д е р ж а щ е г о л учш ие о б р аз ц ы английской н ар од но й поэзии. В пери од интенсивной р а б о т ы н а д за м ы с л о м ноэмы « В л а д и м и р » , к а к её н а з ы в а л У в а ­ ров, поэмы из «эпохи наш его р ы ц а р с т в а » 25, чтение сочинения 24 Письма к А. И. Т ур геневу, с. НО. Э та просьба была вы зван а сл едую ­ щими словам и из письма С. С. У вар о ва к Ж у к о вск о м у от 17 а в гу ст а 1813 г.: «Я получил на д н я х кипу Английских книг; м еж ду прочим все поэмы сира В а л ь ­ тера С котта. E in V o lk sd ich ter in edlen Sin n e des W o rtes *. К огда я окончу ч те­ ние их, то и вам препровож у лучш ие» (Р А , 1871, с. 162). < * Н ародный поэт в лучшем см ы сле этого сл о ва (нем .) > . 25 См.: В е с е л о в с к и й А. Н. У каз. соч., с. 495. 154
Э й х г о р н а п о м о г а л о п о э ту о р и е н т и р о в а т ь с я в « р ы ц а р с к о й п о э зи и » и народной балладе. И з у ч е н и е и с т о р и и р ы ц а р с т в а и а н г л и й с к о й б а л л а д ы к а к бы с в я з ы в а л о в о е д и н о в с о зн а н и и п о э т а т е о р и ю и и с т о р и ю ж а н р а б а л л а д ы . С у д и в и т е л ь н о й ц е л е н а п р а в л е н н о с т ь ю он при и зуч ени и т р у д о в Э ш е н б у р г а , Б у т е р в е к а , Э й х г о р н а у т о ч н я е т свое п р е д с т а в ­ ление о ж ан ре. Н ем ец к ая эстетика п о м о г л а ем у в в ы р а б о т к е эс т е т и ч е с к и х п р и н ц и п о в и с п о с о б с т в о в а л а с а м о о б р а з о в а н и ю . Ч т е н и е т р у д а И . Г. Э й х г о р н а и н те ре с н о п р е ж д е всего с т о ч к и зрени я восприятия Ж у к о в ск и м истории ж а н р а б ал л ад ы . П оэт сво и м и п о м е т к а м и в кн иге н а г л я д н о д е м о н с т р и р у е т с в о ё п о н и м а ­ ние ж а н р а к а к в а ж н е й ш е й с о д е р ж а т е л ь н о й к а т е г о р и и , и м е ю щ е й св о ю и с т о р и ю и т р а д и ц и ю . В эт о м , н есом н ен н о, п р о я в л я е т с я и с т о ­ р и зм м ы ш л е н и я р у с с к о г о р о м а н т и к а . Д л я него п о э з и я не б е с с о з ­ н а т е л ь н ы й т в о р ч е с к и й а кт , а г л у б о к о с о з н а т е л ь н а я р а б о т а по овладению завоеваниям и предш ествую щ ей культуры. Н о вато р ­ ств о ж а н р а он п р е ж д е вс е г о о с м ы с л я е т ч ер е з « п а м я т ь ж а н р а » . С в о е о б р а з н ы м и того м р а з м ы ш л е н и й Ж у к о в с к о г о о б а л л а д е с т а н о в и т с я е го з а п и с ь на н и ж н е м ф о р з а ц е книги: Ч то т а к о е бал л ад а Е ё х ар ак тер в её происхож дении Р ы ц ар ск и е повести У ж а сн ы е повести <Н р зб. > Ч то он а есть Ч то м ож ет бы ть А нглийские Немецкие б ал л ады Э то л а к о н и ч н о е р е з ю м е в ы д е л я е т важ нейш ие м о м е н т ы не т о л ь к о о с м ы с л е н и я Ж у к о в с к и м ж а н р а б а л л а д ы , но и его э с т е т и ­ ч е с к о г о м ы ш л е н и я в о о б щ е. С т е р ж н е м всего эт о г о п л а н а - к о н с п е к т а с т а н о в и т с я и д е я о б у с л о в л е н н о с т и ж а н р а ист о р и е й р а з в и т и я о б щ е ­ с т в а , м ы с л ь о в з а и м о о б у с л о в л е н н о с т и т е о р е т и ч е с к о г о (ее х а р а к ­ т е р ) и и с т о р и ч е с к о г о (её п р о и с х о ж д е н и е ) аспектов. И зучение т р у д о в н е м е ц к и х эс т е т и к о в во м н о гом п о д г о т о в и л о эти ч ер ты э с т е т и ч е с к о г о р а з в и т и я « т в о р ц а новой б а л л а д ы » . - 3 — В п ер и о д с а м о о б р а з о в а н и я в а ж н о е зн а ч е н и е д л я Ж у к о в с к о г о и м е л и р а б о т ы н е м е ц к и х м о р а л и с т о в и п о п у л я р и з а т о р о в идей п р о ­ с в е т и т е л ь с к о й ф и л о с о ф и и Х р и с т и а н а Г а р в е ( 1 7 4 2 — 1798) и И о г а н ­ на Я к о б а Э н г е л я (1 7 4 1 — 1802). В 1805— 1810-е го д ы поэт н е о д ­ н о к р а т н о о б р а щ а е т с я к их т р у д а м , д е л а е т п о п ы тк и н е к о т о р ы е ил них пере в е с т и . П е р е д а в а я свое в п е ч а т л е н и е о т ч т е н и я с о чи н е н и я Г а р в е «О б о б щ е с т в е и у е д и н е н и и » , он з а п и с ы в а е т в д н е в н и к е 155
л е т о м 1805 г о д а : « П ро стой, ясны й и п р и я т н ы й слог; п о р я д о к в п р е д л о ж е н и и м ы слей , о с н о в а н н ы х на опыте, Г а р в е м о ж е т н а ­ з в а т ь с я н а с т о я щ и м п р а к т и ч е с к и м ф и л о с о ф о м » 26. Э т у х а р а к т е р и с т и к у м о ж н о с п о л н ы м ос н о в а н и е м перенести и на в о с п р и ят и е Ж у к о в с к и м н а с л е д и я Э н ге л я. П о эт и щ ет в их с о ч и н е н и ях о т к л и к на свои м ы сл и об уеди нени и, см ерти , с а м о в о с ­ п и тан и и и д р у г и е п о н я т и я « н р а в с т в е н н о й ф и л ософ и и » . Н о в б и б л и о те к е п о э т а есть ф а к т ы , с в и д е т е л ь с т в у ю щ и е об е го и н тер есе к д р у г о й с то рон е н а с л е д и я этих п и с ат е л е й — к их р а б о т а м по эс т е т и к е и п р е ж д е всего к в о п р о с а м т е а т р а л ь н о г о и с к у с ст в а . П о с л е д о в а т е л и Л е с с и н г а , они много в н и м а н и я у д е л я л и р а з в и т и ю н е м ец к о го т е а т р а (Э н гел ь д а ж е бы л д и р е к т о р о м Б е р ­ л и н с к о г о т е а т р а ) и п ы т а л и с ь в ы р а б о т а т ь новую д р а м а т у р г и ч е ­ скую эстети ку. В п ер и од п р е б ы в а н и я в М о с к в е (1806— 1810 гг.) Ж у к о в с к и й в н и м а т е л ь н о с л е д и л з а т е а т р а л ь н о й ж и зн ью . Он и н те р е с у е т ся д р а ­ м а т у р г и ч е с к и м и п е р е в о д а м и и спец и ф и кой т е а т р а л ь н о г о д е й с т ­ вия, игрой а к т е р о в в д р а м е и б ал е т о м . О б э т о м с в и д е те л ь с т в у е т б о л ь ш о й р а з д е л « Д р а м а » в « К о н с п е к т е по истории л и т е р а т у р ы и кри ти ки », а т а к ж е ц и к л « М о с к о в с к и х за п и с о к» , н еп о ср ед ств ен н о п о с в я щ ё н н ы х т е а т р а л ь н ы м в п е ч а т л е н и я м 27. В и д и м о , и р е д а к т и р о в а н и е «В е стн и к а Е в р о п ы » , где Ж у к о в ­ ский п е ч а т а л « М оско вск и е зап и с к и » и т е а т р а л ь н у ю х ро ни ку, с т и ­ м у л и р о в а л о эти интересы. П ристальное внимание Ж уковского п реж де всего п р и в л е к о б ъ ё м н ы й т р у д И. Я. Э н г е л я « I d e e n zu e in c r M i m i k » 28, кото ры й б ы л с в о е о б р а з н ы м к а т е х и зи с о м т е а т р а л ь н о г о ис к у сст в а , «п р я м о т а к и з а к о н о д а т е л ь н ы м п а м я т н и к о м » 29. « М и м и к а » ( к а к с о к р а щ ё н ­ но н а з ы в а л и э т о п р о и зв е д е н и е и к а к о б о з н а ч а л его в своей р о с ­ писи сам Ж у к о в с к и й ) п р е д с т а в л я е т с в о е о б р а з н у ю т е а т р а л ь н у ю эн ц и к л о п е д и ю , в к л ю ч а ю щ у ю в себя, вопросы ак т е р с к о й игры , с п е ­ ци ф и ки т е а т р а л ь н о г о д ей с тв и я, д е к л а м а ц и и , с о о т н о ш е н и я д р а м а ­ турги и, л и р и к и , эп о са и т. д. И м е ю щ а я ф о р м у писем, о б р а ­ щ е н н ы х к о б о б щ е н н о м у оппоненту, она о т л и ч а е т с я у д и в и т е л ьн о й ко н к р е т н о с т ь ю в р а с к р ы т и и всех т а й н п о в ед ен и я а к т ё р а н а сцене. 26 Д невники , с. 22. П одробно об этой стороне интереса Ж у к о вск о го к Г а р ве и Э нгелю см .: Р е з а н о в В . И., с. 2 6 1 — 2 6 6 . Т а к ж е о чтении сочинений Э нгеля в более поздний период и пом етах Ж у к о в ск о го в « F iirste n s p ie g e !» Э н гел я см. в нашей ста т ь е « К р у г чтения В . А. Ж у к о в ск о го 1820— 1830-х го д о в к а к о тр а­ жение его общ ественной позиции». — Б Ж , ч. 1, с. 4 8 3 — 488. 27 Вопросам театральной эстетики Ж у к о в ск о го и его драм атургическим опы там посвящ ена к а н д . диссертация О. Б . Л еб ед ево й «М есто и значение д р а м а ­ турги чески х опы тов в эстети ке и тво р ч естве В . А. Ж у к о в ск о го » . Т ом ск, 1980, гд е авто р д о к а зы ва е т зако но м ерно сть сто л ь пристального вним ания поэта к т е ­ атр у именно в этот период. 28 Э то произведение н ахо ди тся в 7 и 8 то м ах сочинений Э н гел я, полное библиограф ическое описание которы х дан о выше. 29 Ф о г т Ф . и К о х М И стория немецкой ли тературы от древнейш их зр емен до настоящ его времени. Спб., 1899, с. 559. 156
44 п и сьм а, с о с т а в л я ю щ и х её, д а ю т в о зм о ж н о с т ь п е р е д а ть р а з л и ч ­ ные с о сто ян ия пси хологи чески х д в и ж е н и й ч е л о в е к а, м н о г о о б р а з ­ ны е страсти, в ы р а ж е н н ы е в и зм ен ен ии л и ц а и т е л а . Э то м у с п о ­ со бств ует и н а л и ч и е 59 т а б л и ц -ф и гу р , и л л ю с т р и р у ю щ и х основн ы е сос то я н и я а к т е р а . Спокойствие, страх, отчая н и е, сл або сть, р е в ­ ность, с м е ш а н н ы е ч у в с т в а о пи сан ы Э н гел ем и и з о б р а ж е н ы на р и с у н к а х с у д и в и т е л ь н о й д л я того в р е м е н и т щ а т е л ь н о с т ь ю и пси­ х ол огич еск ой точностью . Все это и п р и в л е к л о к « М им и ке» в н и м а ­ ние Ж у к о в с к о г о , м ного р а з м ы ш л я в ш е г о о п р и р о д е ч ел о в е ч е ­ ских страстей. Б о л е е 120 по д ч ёр к и в а н и й , 60 о т ч ё р к и в а н и й в тексте, 7 N B, 3 над п и си на п о л я х и м н ого ч и сл ен н ы е за п и с и на ф о р з а ц а х н о б ­ л о ж к а х — с в и д етел ьств о того огр ом ного в н и м ан и я , которое Ж у ­ ко вск и й у д е л и л э т о м у прои зведени ю . В своей совокупности пометы с о с т а в л я ю т пр и м ер н о тр е ть т е к с т а «М им ики», и их во с п р о и зв е ­ д ен ие в полном о б ъ е м е б ы л о з а т р у д н и т е л ь н о . К ро м е того, м ногие из них к а с а ю т с я специ ф и чески х особенностей ак т ё р с к о й игры и им е л и д л я поэта, вероятн о, у т и л и т а р н о е значение. П о этом у мы п ри в едём л и ш ь н еб ол ьш у ю ч ас т ь пом ет Ж у к о в с к о г о , в а ж н ы х д л я по н и м ан и я к а к его позиции, т а к и д л я о б щ ег о п р е д с т а в л е н и я о сочинении Э нгел я. Т е кс т д а е т с я в подстрочном переводе: т. 7, с. 9. «Однако нежелательно, чтобы на театре образы и страсти были выражены лишь кое-как; не только по несовершенству манеры, но и как если бы однн-единственный человек находился в подобных обстоя­ тельствах, изображ ал бы их перед самим собой. Ж елательно видеть их выражением всеобъемлющ его вида, чтобы невозмож но было бы предста­ вить их ещё полней и совершенней. Д л я этого нет иного ср ед ства, кром е изучения осо бы х ви дов, к а к они вы раж ены у того или д р у го го, и создани я на этом основании всеобщ его Еида, который п окаж ется тем вернее, если каж ды й откроет в нем что-то сво е. Короче, я д у м аю : в с е обоснование наш его автор а перевернуто с ног на гол ову. Я дум аю , если актёр о вл а д еет всеми внешними признаками и знакам и, всеми изменениями тела, выраж аю щ ими, к а к известно из опы­ т а , что-либо сущ ествен ное, то его душ а посредством впечатления, в о з ­ дей ствую щ его на неё посредством см ы сла, погрузится в состояние, св о е ­ образное движ ениям , положениям и тону. И зучить этот ныне непременно механический ви д, по вид, основы ваю щ ийся на неизменных прави лах, в сущ ествовании которы х все сом н еваю тся, есть единственны й и истинный способ соверш енствования актёр ского м астер ства». т. 7, с. 18. «Л и ш ь от одного, но всё ж е неизменно вы даю щ егося а к ­ тёра, которого я н азвал , от наш его Э кгоф а, я знаю , что он ни во врем я деклам ации, ни во врем я игры не п ол агается на гол ое чу вство , что он м ногократно во время представления ловит себя на мысли не слишком п р едаваться ч у в ст в у , чтобы не играть при недостаю щ ем понимании с меньшей правди востью , вы разительностью , гармонией и осанкой. — В ы с ­ шее, что м ож ет вы нести худож н ик, который у ступ ает голом у ч у вству , есть постоянно лишь следую щ ее: чтобы страсти , которы е поэт вк л а д ы в а ет для переж ивания, та к ж е верно и зображ ать, к а к они в действительности воплощ аю тся в личности; одним словом , там , гд е всё природе у д а л о с ь . в соверш енстве, и ск у сству д ел ать нечего, лишь до бросовестн о перенять и верно воплотить; но иные не до сти гаю т цели д а ж е там , гд е твор ят наилучшим образом ; кое-что у д а ется ф альш иво, иное слишком слабо или 157
сильно: и т о г д а о б язан н о сть и ск у сства , п ол ьзуясь всем ко ли чеством на­ блюдений или зако нам и , вы веден ны м и на о сн о ве этих наблю дений, испра­ ви ть ош ибки природы, у стр ан и ть ф альш ь, снизи ть слиш ком си льное до л ж н о го ур овн я, усилить слиш ком сл аб о е до долж ной степени». до У ж е э т и д в а п е р в ы х о т р ы в к а , о т м еч е н н ы х Ж у к о в с к и м , п о ­ з в о л я ю т го в о р и т ь о с а м о м п р и с т а л ь н о м в н и м а н и и к п р о б л е м е з а ­ р о ж д е н и я и в ы р а ж е н и я исти н н ы х ч ел о в е ч е с к и х чувств. Ж у к о в ­ с ки й в н и м а т е л ь н о и з у ч а е т э н г е л е в у т е о р и ю в с е о б щ н о с т и чувств, ц е л е н а п р а в л е н н о о т м е ч а я о б щ и е з а к о н ы ч ел о в е ч е с к о й психологии. Т а к , в с л е д з а эт и м и о т м е т к а м и на с. 40 и 4 7 з н а ч к а м и N B он Е ы деляет следую щ ие полож ен ия «М имика»: т. 7, с. 4 0 . « Я закл ю чаю , что этот признак до л ж ен бы ть натуральны м , сущ ествен ны м , так к а к он всеобщ ий, присущ всем нациям, сослови ям , племенам, х а р а к тер ам , несм отря на разли чны е видоизм енения». NB т. 7, с. 4 7 . « < . . . > И т а к , познание эти х и в с е х осо бен н ы х ви д о в х а ­ р актер ов возм ож н о посредством гл у б о ко го и ш ирокого эк ску р са в мир, NB отд ал ен н ы е нации и эпохи, из исторических кн и г и п у тевы х описаний». П о э т эти м е т о д о л о г и ч ес к и е п о л о ж е н и я т е о р и и Э н г е л я н е р а з ­ р ы в н о с в я з ы в а е т с к о н к р е т н ы м и п р о я в л е н и я м и ч ел о в е ч е ск о й п с и ­ х о л о ги и в м и м и к е . Он в с л е д з а а в т о р о м ф и к с и р у е т м е л ь ч а й ш и е н ю а н с ы в и зм е н ен и и д в и ж е н и й т е л а и л и ц а , о п и р а я с ь на п о л о ж е ­ ние о том, что «всё т ел о со своим и ч л е н а м и м о ж е т с л у ж и т ь д л я в ы р а ж е н и я в н у т р е н н и х о п е р а ц и й и д у ш е в н ы х ч у в ств » (с. 7 2 ). Е го п р и в л е к а е т п р е д л о ж е н н а я в р а б о т е к л а с с и ф и к а ц и я ж е с т о в и мин ( д в и ж е н и й л и ц а ) (с. 67— 70, 110— 114, 158—-160). Н о, п о ж а л у й , особен н о п о с л е д о в а т е л ь н о Ж у к о в с к и й о т м е ч а е т всё то, что с в я ­ з а н о с пс и х о ло ги ей т во р ч е с т в а , с про ц е ссо м р о ж д е н и я у х у д о ж ­ н и к а (т в о р ц а во о б щ е ) п р о и зв е д е н и я , б у д ь то к а р т и н а , р оль, стихи и т. д. В о т н е с к о л ь к о т а к о г о р о д а з а м е ч а н и й : | т. 7, с. 2 9 . «К аж д ы й истинный гений стрем и тся к совер ш ен ству и к а ж ­ д о е истинное правило направлено к том у ж е». т. 7, с. 5 1 . « < . . . > ч асто к л евещ у т на б еззаб о тн о сть х у д о ж н и к а к с а ­ м осоверш енствованию поср едством чтения и угл у б л ен н о го эк ску р са в к а ж д у ю о б л а ст ь их и ск у сства». т. 7, с. 11 8 . « В с я тайна в следую щ ем : им еется очень возб уд и м ая ф антазия, которую до л ж ен п р и ветство вать каж д ы й худ о ж н и к ; эту ф антазию нуж но п о б уж д а ть к ско ром у и мощ ному пробуж дению картин и н ап ол­ нять себ я затем каж д ы й раз задум анн ы м и предметами. Т о гд а и во зн и каю т те явлени я, р авн о к а к в дей стви тел ьн ы х си туац и ях, сам и по себе, вн е н а ­ ш его ж елани я и соучасти я». т. 7, с . 9 8 . « Т а к как для ч ел о века нет ничего интереснее чело века и т а к к а к он не м ож ет и зобрази ть ничего соверш енней, чем человечески е сво й ства и изменения, то р азу м еется т а к ж е , что это б у д ет изображ ени е того, чьё н а гл я д н о е п р едставлен и е наиболее ч а сто и сильно п о б уж д ает его к подраж анию ». 158
У ж е из э т и х ч итат е л ьс ки х пом ет н етрудн о у л о в и т ь с о зв у ч ­ ность м ы слей Э н ге л я п р о г р а м м е молодого Ж у к о в с к о г о . П р о б л е м а с а м о с о в е р ш е н с т в о в а н и я х у д о ж н и к а , его с а м о о б р а зо в а н и я , р а з в и ­ ти я его ф а н т аз и и , п р е д м е т а его и скусства — всё это п р я м о со о т ­ носится с п о и ск а м и русского поэта. Н е с м о т р я на то, что все н а ­ б л ю д е н и я а в т о р а «М имики», особенно в пер вы х т р и д ц а т и письм ах, к а с а ю т с я за к о н о в и т айн ак т ё р с к о й игры, Ж у к о в с к и й всё в р е м я ищ ет в книге м а т е р и а л д л я обобщ ений. Он к а к бы п ы т а е тс я с п р о е ­ ц и р о в а т ь ч ас тн ы е з а м е ч а н и я и ко н кр е т н ы е эк с к у р с ы Э н г ел я о м и м и к е на в с е о б щ и е з а к о н ы творчества. П о эт о м у « т е а т р а л ь н а я эн ц и к л о п е д и я » в его р у к а х п р е в р а щ а е т с я в э н ц и к л о п е д и ю п с и х о л о ­ гических знаний. В ч и т ат е л е «М им и ки» постоянно ж и в ё т поэт, п р и м ер я ю щ и й на с ебя за к о н ы ч еловеческих страстей, у с в а и в а ю щ и й оп ы т а кте рс кой психологии и м е х ан и зм во зд е й с тв и я с тр астей д л я ре ш е н и я з а ­ г а д к и чел о веч еск ого х а р а к т е р а вообщ е. И м ен н о поэтому т а к с к р у п у л ё зн о Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т в сочинении Э н ге л я теорию с м е ш а н н ы х страстей, столь пр и н ц и п и ал ьн ую д л я его пон им ания личности. Н а с. 32 седьм ого т о м а он N B и х а р а к т е р н ы м и п о д ч ё р ­ ки в а н и я м и от м еч а е т с л е д у ю щ е е п о л о ж ен и е Э нгеля: «См еш анны х, взаи м освязан ны х ч у в с т в , без сомнения, больш ее количе­ ство , но если бы мы постарались найти лишь чистые, определённые и для к а ж д о го в отдельности ч у в ст в а ср ед ства вы раж ения, то и д л я этих смесей < M i s c h u n g e n > , к а к каж ется, ср ед ства вы раж ения были бы определены более точно». Н а ко н кр е т н ы х п р и м ер а х игры Э к г о ф а , Г а р р и к а , своих л ю ­ б и м ы х актер ов , автор «М им ики» д а ё т интересны й а н а л и з о т д е л ь ­ ных сцен и эп изодов из т р а ге д и й К о р н е л я и Р а с и н а , Ш ек спира, д р а м Л е с си н г а . Он пы т а е тс я д а т ь своё т о л к о в а н и е т а к и х с л о ж н ы х х а р а к т е р о в , к а к О д о ар д о , Г а м л е т , а к ц е н т и р у я в ни м ан ие на в з а и ­ м о с в я за н н о с т и чувств и их переход ах . П о эт и это не о с т а в л я е т без вни м ан ия. Т ак, системой о т ч е р ­ ки в аний и под черк и в ан и й на с. 85 седьм ого т о м а он в ы д ел я е т больш ой о т ры во к о м а н е р е игры Э кго ф а , которы й « д е к л а м и р о в а л и и г р ал роли, к а к будто они бы ли д иалоги чн ы , не по твё р д о у с т а н о в л е н н о м у в с ео бщ е м у по нятию род а, но по особенном у свойству их с о д е р ж а н и я , не у д а л я я с ь от п ра в д ы и природы». Ж у к о в с к и й — ч и т ат е л ь «М имики» поистине про хо д ит ш ко л у и скусствоведен ия, гото вя себя к ро л и т е а т р а л ь н о г о рецензен та. II зап и си на н и ж н ей о б л о ж к е первой части (т. 7) о т р а ж а ю т это т м ом ент у т и л и т а р н о г о интереса к т р у д у Э н ге л я. Вот они: И з о б р < а ж е н и е > актёра (ср. с поэзией, музыкой, ж ивописью ). Е го воспитание Е го искусство Е го награды 159
И звлечение Н екоторы е примеры В ооб щ е о стиле и слоге О смерти П о м е р < а н ц е в а > О актёр е и его и ск у сстве О игре П ом еранцева О б с т < о я т е л ь с т в а > его жизни П ервы й столбец — прям ое следствие впечатлений и уроков « М им и ки». Ж у к о в с к и й в ы ч л е н я е т о сн ов н ы е п о л о ж е н и я т р у д а Э н ­ г е л я об а к т е р с к о й игре, ве р о я тн о , г о то в и тс я к р е ц е н з и р о в а н и ю книги, о чем г о в о р я т за п и с и во вт о р о м столб це. С в о е о б р а з н ы м практическим воплощ ением «театроведческого образован ия» п оэ­ т а я в л я ю т с я его за п и с и о П о м е р а н ц е в е , к о т о р ы е и н тересны з н е ­ с к о л ь к и х о тнош ен иях . И мя замечательного русского актера Василия П етровича П о м е р а н ц е в а (1736— 1809), у ж е при ж и з н и с н и ск а в ш е г о с л а в у «русско го Г а р р и к а и Э к г о ф а » 30, б ы л о х о р о ш о и звестно Ж у к о в с к о ­ му. П о м е р а н ц е в б л и с т а л на м о с к о в с к о й сцене в 1805— 1806 го д а х , п р о с л а в и в ш и с ь ис п о лн е н и е м р о л е й О д о а р д о в «Э м и л и и Г а л о т т и » Л е с с и н г а , Г а р т л е я в « Е в ге н и и » Б о м а р ш е , Б е в е р л е я в о д н о и м е н ­ ной пьесе С о р е н а , с т ар о с т ы и к р е с т ь я н и н а А б р а м а в п ьесах Н. И льин а «Л иза, или торж ество благодарности» и «Рекрутский н аб о р» . Ж у к о в с к и й , в е р о я тн о , х о тел н а п и с а т ь о нём статью , в о з ­ м о ж н о н е к ро лог, о чём с в и д е те л ь с т в у ю т не т о л ь к о п р и в ед ен н ы е зап и си , но и м а р г и н а л и и в « Э л е м е н т а х л и т е р а т у р ы » М а р м о н т е л я 31. В м е с т е со с т а т ь я м и о г а с т р о л я х д еви ц ы Ж о р ж в М о с к в е э т а с т а т ь я д о л ж н а б ы л а , в е роя тн о , с о с та в и ть с в о е о б р а з н у ю л е то п и с ь м о с к о в ­ ской т е а т р а л ь н о й ж и з н и и з а н я т ь своё м е с то в т е а т р а л ь н о м о т д е л е « В е с т н и к а Е вропы ». З а п и с ь о с м е р ти П о м е р а н ц е в а , к о т о р а я п р о и з о ш л а 26 я н в а р я 1809 г о д а , п о з в о л я е т и д о с т а т о ч н о о п р е д е л е н н о д а т и р о в а т ь ч тени е Ж у к о в с к и м « М им и ки» Э н гел я. П о всей в ер оя тн ости , к кон ц у я н ­ в а р я 1809 г о д а б ы л о за к о н ч е н о ч тени е пер вой ч асти прои зве д е н и я . Н е с о м н е н н ы й ин терес д л я в о с с о з д а н и я о б щ е й а т м о с ф е р ы з а ­ нятий п о э та во в р е м я чтени я « М и м и ки » и м е ю т за п и с и на н и ж ней о б л о ж к е т о м а. Э то т и п и ч н а я д л я м о л о д о г о Ж у к о в с к о г о роспись е ж е д н е в н ы х за н я т и й . В о т что д е л а л п о э т в течени е т р ё х н е д е л ь (ско рее всего я н в а р я ) 1809 года: С <уббота> В <оскр есен ье> П <онеделы ш к> 30 О нем см .: И стория р у сско го драм ати ческо го театр а. М ., 1977, т. 2, с. 151— 155. 31 См . соо тветствую щ и й р аздел в монографии. Зам етим , что в с е записи о П о ­ м еранцеве в «Э л ем ен тах ли тературы » М ар м онтел я со сед ству ю т с упоминанием • «Мимики» Энгеля. 160
В<торник> j С <реда> 4<етвер г> П <ятни да> С <уббота> В <оскр есен ье> П <онедельни к> В <торник> С <реда> 4<етвер г> S u lz er, B la ir, E n g e l К о м е д < и я > . Энциклопедия. Выписки П и с < а т ь > Р /2 } Ч и тать Р а д и щ < е в а > П <ятница> С <уббота> В < оск р есен ье> П <он едел ьн и к> В <торник> П и сать / Э та роспи сь д а ё т п р е д с т а в л е н и е и о п о с л е д о в а т е л ь н о с т и з а ­ н я ти й по эта в д а н н ы й период, и о к р у ге его чтени я 1808— 1809 г о ­ д ов. Е с л и ч тени е п р о и зв е д е н и й З у л ь д е р а , Б л е р а , ф р а н ц у з с к и х э н ­ ц и кл о п е д и ст ов не я в л я е т с я ново стью (об этом г о во р и т и б и б л и о ­ т е к а , и « К о н с п е к т » ), то ф а к т ч тен и я Р а д и щ е в а в п ери од р е д а к т и ­ р о в а н и я « В е с т н и к а Е в р о п ы » м о ж е т д а т ь и м п у л ьс д л я д а л ь н е й ш и х и з ы с к а н и й 31®. М о ж н о т а к ж е на о сн о ва н и и это й росписи п р е д п о ­ л а г а т ь , что к чтени ю в торой ч асти «М им и ки» (т. 8) Ж у к о в с к и й п р и с ту п и л по с л е нек о то р о го п е р е р ы в а , во в с я к о м с л у ч а е не р а н е е чем ч ер ез д в е недели. Н а н и ж н е й о б л о ж к е вто ро го т о м а роспись и м е е т своё п р о д о л ж е н и е : 4<етвер г> П <ятни ц а> С <уббота> ч ::г < а т ь > В <оскр есен ье> П <он едел ьн и к> ч и т < а т ь > К о м < е д и ю > и С ульцера выписки из Р а д < и щ е в а > н п оп р<авки> В<торник> С <реда> 4<етвер г> П <ятни ц а> С <уббот& > В <оскр есен ье> < н р з б .> Р ад<нщ ев> Т руд но с к а з а т ь , я в л я е т с я ли «четверг» в этой росписи п р о ­ д о л ж е н и е м « в т о р н и к а » п р е д ы д у щ е й , но то, что м е ж д у ними бы л 31а. Е с т ь осн овани я д у м а т ь , что в р у к а х Ж у к о в ск о го бы ло «Собрание о с­ тавш и хся сочинений покойного А. Н. Р ад и щ ева» (ч. I — V I ) , которое в 1801— 1811 гг. готовил П. П. Б ек ето в, известны й московский и зд атель и кн и го­ продавец. С ним Ж у к о в ск о го свя зы ва л и др уж ески е н дел о вы е отнош ения. П о з а к а з у Б е к е т о в а он перевел ф лориановского «Д о н К иш ота», имя Б ек ето ва п редставлен о в «Собрании русски х сти хотворений », п одготовл енн ы х Ж ук о вск и м в 1811 г. В библиотеке поэта имею тся «Сочинения И . Ф . Б о гд ан о ви ч а. Ч. 1— 3. М ., 1 8 0 9 — 1810, собранны е и и зд анн ы е П . Б екето вы м ». На ф орзаце первого том а д а р с т в е н ­ н ая надпись «М и лостивом у го суд ар ю В асили ю А ндреевичу Ж у к о вск о м у от издателя». 11. З а к а з 4103 161
пебольш й пр ом еж у ток времени, п о д т в ер ж д а е т всё тот ж е круг чтения и занятий. И дёт н е п р еры вн ая р аб о т а поэта, осм ы сляю щ его немецкую эстетику и Р а д и щ е в а . Во второй части «М имики» Ж у к о в с к и й более ощ утим о р а з в и ­ в а е т вторую линию своего восприятия т р у д а Энгеля — его о б щ е­ м етодологический аспект. Н а это н а т а л к и в а л о и сам о с о д е р ж а н и е последних писем, ра с к р ы в а ю щ и х вопросы поэтического творчест­ ва, в частности, вопрос об актёрской д е к л а м ац и и и при роде д р а ­ матического искусства. П ервы й вопрос им ел д л я Ж у к о в ско го всё-таки при кл адн о е значение и получил своё развитие в с татья х об игре Ж о р ж . Ж у ­ ковский подробно отм ечает все особенности д е к л а м а ц и и в ко м е ­ дии и трагедии, их связь с поведением а к т ё р а на сцене. Н екото ры е из отм еток поэта убедительно по к азы ваю т, сколь все эти н а б л ю ­ д ен ия были полезны ему в ан а л и зе д е к л а м а ц и и ф ранцузской актрисы . Так, а н а л и зи р у я игру девицы Ж о р ж в Р асин ово й «Федре», Ж у к о в с к и й зам ечает: «Н екоторы е из зрителей недовольны её д ек л а м а ц и е й ; они н а зы в а ю т её п е н и е м (выд. Ж у к о в с к и м ) . Н е берём на себя решить, справед ли во л и они м ыслят; но с п р а ш и ­ ваем: м ож н о ли читать стихи к а к прозу, и особливо стихи т р а ги ч е ­ ские. < . . . > Стихи шестистопные с риф м ам и, с цезурою слиш ком ощ утительною, были бы, если не ош ибаю сь, испорчены простою прозаическою д е к л а м а ц и е ю ...» 32. П исьм а 33— 36 «Мимики», посвящ енные этой проблеме, имеют целый р я д перекличек с а н а л и зо м Ж у к овского . Видимо, поэт с о зн а ­ тельно подчеркнул следую щ ие отры вки текста: «Характер декламации зависит от вида произведения: определенный тон имеет произведение, написанное стихами и прозою», «Вы сш ее лирическое выражение, которое становится тоном, есть пение, и имеет свой характер — это декламация страстного оратора», «В нелирических твор е­ ниях (n ich t— ly risch en ), в тех, где пение не преобладает, нуж но н атур ал ь­ ное чтение, прозаическая декламация», «конечно, возм ож ны роли, в которых актёр по воле случая становится лириком, оратором, рапсодом», «если пьеса сочиняется определённым размером, то и игру, как и декламацию. долж но определять им». Все эти подчёркивани я поэта определили его позицию в оценке игры Ж о р ж , а вместе с тем пок азы ваю т, н асколько бы л чуток поэт ко всем м ом ентам психологии поведения личности, ко всякой ф альш и. Особый отклик Ж ук о вс ко го в ы зв а л и последние восем ь писем, посвящ ённы х вопросам поэтического творчества. И хотя Энгель ведёт речь об искусстве д р ам ати ч еско го писателя, Ж у к о в с к и й вос­ 32 Ж у к о в с к и й В . А. Поли. собр. соч. в 12 том ах под ред. А. С. А рхан­ гельского. Т. 9. Спб., 1902, с. 85. 162
п р и н и м а е т это ч ерез п р и зм у п р е ж д е всего собственного опы та — о пы та л и р и к а . П р и в е д ё м м а т е р и а л помет Ж у к о в с к о г о в этой части «М имики»: т. 8, с. 2 0 4 . «Ни для одного поэта выбор разм ера небезразличен: он пропускает его добросовестно через то особое действие, которое хочет произвести; и если избирает неудачно, то мож ет потерять много в своём творении, если не всё». т. 8, с. 21 6 . «Э то тако е старое, но по своим важнейш им следствиям ещё та к мало обдум анное зам ечание: эпический (erzahlernd e) поэт появл яется своей собственной персоной, он на ви ду, драм атический, напротив, скр ы вается , прячется». NB т. 8, с. 23 0 . « П р авди во сть изображ ения будет, конечно, ослаблена, а та к ж е и дей ствие (при песенной деклам ации.— А. Я .) , но то, что проиграно в одном отношении, победит в другом ; чего не х в а т а е т правде, будет возмещ ёно красотой. Сами украш ения плана, связи происшествий, упущ ения некоторых ч у вств скр ы ваю тся; грубы е и неровные нитки не ви д ­ ны; видны лишь ж емчуж ины, которы е нани зы вает на неё худож ник». П осл едн ие д в а п о л о ж ен и я Э нгел я в ы зв а л и у ж е са м у ю неп о­ ср едств енную р еакц ию русского поэта. И м енно к ним он с д е л а л н ад п и си -ком м ен тари и . О с м ы с л я я р а зл и ч и е м е ж д у эпопеей и д р а ­ мой, Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т : « Р а з н и ц а м е ж д у героем эпопеи и д р а м ы та, что один д ей ствует п ер ед в о о б р аж е н и е м , а другой п ер ед г л а з а м и — их п о л о ж ен и я одинаковы . Р е ч и из Д и д о н ы Виргилиевой м огли бы быть перенесены в трагед ии , следственно — по мнению Э нгеля — д о л ж н ы бы бы ть н а п и с а н ы прозою». Р а з д е л я я в основном пол о ж ен и е а в т о р а «М им ики» о сво е о б р а зи и эпического и д р а м а т и ч е с к о г о поэтов, Ж у к о в с к и й не м о ж е т при н я ть м ы сль о р ав н о п р ав и и стихов и прозы , п ы т а е тс я р а зг р а н и ч и т ь их ф у н к ­ ции. П о эт о м у он считает, что м еханич еское перенесение м а т е ­ р и а л а эп о са в д р а м у нев озм ож н о; т а к и е пе ре д е лк и должны у ч и т ы в а т ь специ ф и ку к а ж д о г о рода, а не только ф о р м у и з л о ж е ­ ния м а т е р и а л а . Х а р а к т е р н о , что э т а над пись пол уч ает р е а л ьн ы й к о м м ен тар и й . Ж у к о в с к и й во в рем я гас тр о л е й Ж о р ж присутствует на с п е к т а к л е по т р а ге д и и Л е ф р а н а дс П о м п и н ь я н а «Д и д о н а» , о чём и пишет в одной из статей «М осковских запи со к». Н е с м о тр я на «м ногие б л е ст я щ и е стихи и б л и зко е в н екоторы х м естах п о д ­ р а ж а н и е В иргилию », поэт не п р и н и м а е т в целом т р а ге д и ю Л е ф ­ рана, т а к к а к он н а р у ш и л гл а в н ы е з а к о н ы д р а м а т и ч е с к о г о искус­ ства, не сум ел и зо б р а з и т ь с трасти « ж и в ы м и к р а с к а м и » , не п о з н а ­ ком и л « зр и т е л я с господствую щ ею с трастью своих л и ц » 33. Р а з м ы ш л я я о п ри ро де поэтического и скусства в оо б щ е и спе­ циф ике стиха в частности, Ж у к о в с к и й ком м е н т и р у е т и о т ч е р к и ­ ван и е на с. 230. Он на по л я х з а п и с ы в а ет : «В сё это может отно­ ситься к стихам, которые та же м у зы к а » . Э то з а м е ч а н и е п р и н ц и ­ пи альн о д л я Ж у к о в с к о г о , у с т а н а в л и в а ю щ е г о « т о ж д е ст в о м е ж д у поэтическим и и м у з ы к а л ь н ы м и состоян иям и, осознав, что своей Там ж е, с. 8 6 — 87. и*. 163
структу ро й л и ри ч еское, н а зв а н н о е поэтом « внутренней песнью», теснее всего с о п р и к а с а е т с я с м у з ы к о й » 34. Д е й с т в и т ел ьн о , Ж у к о в ­ ский у ж е в р анн ий пер и о д своего т в о р ч е ст в а по ч ув ство вал особую созвучность м у зы к и и стиха, что вело к об о га щ е н и ю в ы р а зи т е л ь н ы х ср едств поэзии, а ссо ц и ати в н ы х ее в о зм ож н о с те й . Д у м а е т с я , что Э нгель своей теорией вы сокой д е к л а м а ц и и и пения, «вы сш его л и ­ рического» (h o c h ste ly risch e ) п р ед восх итил в д о р ом а н ти че с ко й эстети ке п о л о ж е н и я о т о ж д е с т в е л ирики и м узыки, которое п о зд ­ нее п о с т у л и р о в а л и почти все н ем ецк ие р о м а н т и к и от Ш е л л и н г а и В а к к е н р о д е р а до Г о ф м а н а . Д л я Ж у к о в с к о г о это п о л о ж ен и е б ы ло п о д с к а з а н о опытом собственного л и р и ч еско го р а зв и т и я . В ы я в л я я м етод ол огич еский а с п е к т «М им ики» Э нгел я, поэт с в о ео б р а зн о з а п е ч а т л е в а е т это на ни ж нем пе р е п л ё т е второй части (т. 8). Р я д о м со своими р а з д у м ь я м и об актёр е, его природе: И деал актёра Е го способности Е го п р е д в а р < и т е л ь н о е > о б р а з о в < а н и е > Е го долж ности имитатора Е го зван и е в общ естве — Ж у к о в с к и й д е л а е т н а б р о с о к небольш ого кон спекта по лирической поэзии и её истории. В о т к а к он вы гл яд ит: О лирической поэзии Что она была Что она нынче К аковы роды л и р < и к и > и её пред­ меты Л ирика в России Д ерж авин Е го характер < н р з б .> С равни ть Л ом он осова и П етрова < 1 н р з б .> В осток ов Этот н а б р о с о к ин тересен не то лько в св я зи с чтением « М и ­ мики». Он в опред ел ен ной степени ко н центриру ет ч ит ат е л ьс ки е принципы Ж у к о в с к о г о вообщ е — его ум ение и с т рем л ен и е от ч а с т ­ ных вопросов п о д н и м а т ьс я к об щ и м п р о б л е м а м р а з в и т и я и ск у с­ ства. В м е с те с тем з а п и с ь уто чн яет и в р е м я чтения второй части. В с е н т я б р е — о кт я б р е 1809 г. Ж у к о в с к и й интенсивно р а б о т а е т н ад планом и з д а н и я « С о б р а н и я русских поэтов», з а д у м ы в а е т н а п и ­ сать пред исловие о р а зв и т и и русской поэзии, много р а з м ы ш л я е т с Д е р ж а в и н е , Л ом он осо в е, В о с т о к о в е 33. В сё это п о зв о л я е т п р е д ­ по л а г а ть , что к кон цу 1809 го д а «М им и ка» Э н ге л я б ы л а пр о ч и ­ т а н а поэтом полностью . 34 Г и ж и ц к и й А. У к аз. соч., с. 128. 35 См., например, письмо Ж у к о в ск о го к А. И. Т ур ген еву от 5 сентября 1809 го д а , которое перекликается с этим планом (П исьм а к А. И. Т ур ген еву , с. 4 8 — 4 9 ). 164
Говоря о х а р а к т е р е чтения Ж у к о в с к и м этого прои зведени я, н еобходи м о о б р ат и т ь в н и м ан и е на ещ ё одну особенность Ж у к о в ­ с кого-ч итателя: с трем л ен и е быть все в р е м я на русской почве. Ч у в ­ ствуется, что и чтение Р а д и щ е в а , и р а зм ы ш л е н и е об игре П о м е ­ ранц ева, по эзи и Л о м о н о с о в а , П е т р о в а, Д е р ж а в и н а , В осто кова — всё это естественно и в а ж н о д л я Ж у к о в с к о г о б период чтения «Мимики». Он всё в р е м я о щ у щ а е т себя не просто ч астны м чело­ веком , но и русским поэтом, р е д а к т о р о м «В естника Европы ». С точки зр ен и я этого «русского в з г л я д а » на т р у д Э н ге л я з а ­ с л у ж и в а е т в н и м ан и я п о с л е д н я я за п и с ь г «М имике», точнее всего одно слово, н а п исанно е на с. 272. Ж у к о д с к н й в ы д е л я е т о т ч ё р к и в а ­ нием д ов ольн о обш и рны й п а с с а ж Э нгеля, причём отчёркивание з а к л ю ч а е т д а ж е в к в а д р а т н у ю скобку, к а к бы в ы ч л е н я я от р ы в о к из всего текста. Вот он: «К ак единичная роль в целом пьесы, т а к и отдельны е сцены роли долж ны бы ть обдуманы. З д есь сопоставление частей д а е т тако е р азъ я с­ нение, проливает для актера такой свет, у к а зы в а ет таки е положения ис­ тинного см ысла, а равно учит верном у тону, верным нюансам, которые нуж но употреблять в игре. В аж нейш ая польза будет усилена, если актер основательно распределит свой огонь, здесь ослабит, там усилит, и тем научится вести истинное действие хар актер а. Р ечь м ож ет бы ть очень живой, полной аф ф екта, но в этой или той сцене следует еще более ож ивленная и аф ф ектированная; и если актер видит это сам и восплам ен я егся своим огнем, представляя сцену со всей возмож ной силой; откуда он возьм ет еще большую силу для следую щ ей сцены?» Весь этот о тр ы вок Ж у к о в с к и й ком м ентирует на первый в з г л я д странно. Он за п и с ы в а е т всего одно слово: Старн. Но эта к о р о т к а я за п и с ь о б р е т а е т свой см ы сл в связи с полемикой, к ото ­ р а я р а зг о р е л а с ь в о кр уг т р а ге д и и В. А. О зе р о в а «Ф ингал», героем которой и я в л я е т с я С тар н. Э та пьеса ш л а в М о скве в сезон 1808— 1809 года. В идим о, зд есь в первы е и у ви д е л её Ж у к о вс ки й . И с с л ед о в а т е л и истории русского т е а т р а д а ж е точно устан овили д а т ы московских с п е к та к л е й « Ф и н г а л а » 36. Н а п р и м е р , в 1809 году, когд а Ж у к о в с к и й ч итал вторую ч асть «М имики», о зе р о в с к а я т р а ­ геди я ш л а т р и ж д ы : 11 апрел я, 15 с ен тя бр я и 34 о к т я б р я 37. П о всей вероятности, Ж у к о в с к и й видел сп ек та к л ь (и, наверное, не в первы й р а з) 11 ап р ел я , ибо летом 1809 года он б ы л у ж е в Бел ёве, а 15 с е н т я б р я 1809 года оттуда ж е пи сал А. И. Тургеневу: «Я бесп рестанн о ссорю сь за него (О з е р о в а .— А . Я.) с К а р а м з и ­ ным, которы й н а з ы в а е т Ф и н г а л а др ян ью . А Ф и н гал д е л а е т честь паш ей поэзии: три пр е к р а сн ы х х а р а к т е р а , М оииы, Ф и н га л а н осо б ­ л и в о С т а р н а , которы й весь п р и н а д л е ж и т Озерову, ибо в хорош их Ф р а н ц у зс к и х т р а г е д и я х я не зн а ю ни одного мстительного отц а» 38. 3,5 См.: История русского драм ати ческого театра. М ., 1977, т. 2, с. 534. 37 Там же. 38 Письма к А. И . Т ур ген еву , с . 52. 165
Ч и т а я р а з м ы ш л е н и я Э н ге л я о месте о тдел ьн о й рол и в общ ей ст р у к т у р е с п е к т а к л я , об исполнении ролей О д о а р д о и К л ав и го , Ж у к о в с к и й о б р а щ а е т с я к русской д р а м а т у р г и и , т р а гед и и О зе р о в а , з а которую он « ссорился» с с а м и м К а р а м з и н ы м . Он п ы т а е тся и в этом с л у ч а е проникнуть в психологию х а р а к т е р а , в ы зв а в ш ег о у него восхищ ение, пробует ув и д е ть пер спекти вы д л я и сп о лн и теля этой роли. О дним словом, «М и м и ка » Э н г е л я и м е л а д л я русского п о эта в а ж н о е знач ение в пери од его с а м о о б р а з о в а н и я . О н а с т и ­ м у л и р о в а л а его ин терес к п р о б л е м а м человеческой психологии, к м е х а н и зм у во зни кн овен ия и р а з в и т и я страстей, п о м о г а л а ем у в с тан о вл ен ии его эстети чески х принципов. Н е м е н ьш е е зна ч е н и е г. этом о тнош ении имели и сочинения д р у го г о « п рак ти ческого ф и л о с о ф а » — Х р и с т и а н а Г арве. Н е к а с а я с ь в д ан н о й р а б о т е всех сторон в о с п р и ят и я Ж у к о в с к и м н а с л е д и я Г а р ­ ве, мы ост ан о в и м с я на осм ы слен ии русским поэтом л и ш ь одного н е б ол ьш о го пр о и зве д е н и я нем ецкого пр о ф е с с о р а «О роли с у м а с ­ ш ед ш и х в д р а м а х Ш е к с п и р а и о х а р а к т е р е Г а м л е т а в особенности» ( O b e r die R o llen d e r W a h n w i s s i g e n in S c h a k e s p e a r s S c h a u s p ie le n , u n d iiber den C h a r a k t e r H a m le ts in s b e s o n d e r e ) . Э то п р ои зведени е входит во вторую ч асть сочинения Г а р в е « V ersu c h e iiber verschied e n e G e g e n s t a n d e a u s der M o ra l, der L ite r a tu r u n d dem gesclls c h a f tiic h e n L eben», B r e s la u , 1802. Н а верх ней о б л о ж к е книги х а р а к т е р н а я д л я р а н н его Ж у к о в с к о г о владельческая надпись: B a s ile de Jo u k o w sk y . Б о л ь ш у ю часть т о м а (430 с тран иц) з а н и ­ м а е т одно из п р о г р а м м н ы х сочинений нем ецкого ф и л о с о ф а — « Н е к о т о р ы е н аб л ю д е н и я об искусстве м ы с л и ть» ( E in ig e B eo bacht u n g e n tiber die K u n s t z u denken), в н и м а т е л ь н о проч итанное поэтом. В торо е сочинение, в х о д я щ е е в это т т о м ,— «О роли с у м а с ш е д ­ ших...» невел ико по о б ъ ё м у (м енее 100 с т р а н и ц — с. 434— 510) и с о д е р ж и т пометы Ж у к о в с к о г о т о л ь к о на с. 436— 441, в том числе д в е записи. В основе позиции Г а р в е л е ж и т м ы сль о том, что и з о б р а ж е н и е б е з у м и я и с у м а с ш е с т в и я — это особы й х у д о ж е с тв е н н ы й приём, по­ м о г а ю щ и й г л у б ж е р а с к р ы т ь ч ел ов ек а, у в и д еть его о с в о б о ж д е н н ы м от всех пут и условностей. О с н о в о п о л о ж н и к о м и я р ч а й ш и м в ы р а з и ­ т е л е м этого п ри ём а, по мнению авт о р а, я в л я е т с я Ш експир. Ж у ­ ковский, словно с о г л а ш а я с ь с автор ом , спокойно отм еч ает, в ос­ новном по д ч ё р к и в а н и ям и , в а ж н е й ш и е п о л о ж е н и я его р або ты . П р и ­ вод им эти пом еты ц еликом в н а ш е м переводе: т. 436. «Гамлет с начала до конца находится в таком состоянии, про которое точно не знаешь, есть ли оно притворное сумасшествие или след­ ствие меланхолического, но воспламененного смертью отца, темперамента. < . . . > Ревность Отелло не так уж далека от безумия. ...Король Лир из-за боли, причиненной ему неблагодарностью дочерей, становится с о ­ вершенным безумцем, и в той ж е самой пьесе притворное безумие Эдгара, сына герцога Глостерского, играет значительную роль». 1G6
с. 4 37. «Н е ум ея ещ е тогда р азви ть причины впечатления (от чтения Ричардсона и Ш експира. — А. Я ), я п очувство вал, что это смешение ра­ зум а и безумия, величия ч у вств и чрезмерности об р азов, благородства н доброты в хар актер е с полным расстройством органов об ладает для меня в высш ей степени притягательной силой. В се ж е стоит усилий исследовать, в чем собственно дело, какую цен­ ность имеет сум асш ествие к а к поэтический прием; при каки х услови ях и об сто яте л ьствах оно о к азы вает долж ное воздействи е, где его применить ум естно, а гд е и каким оно подверж ено злоупотреблениям ...» с. 43 8 . «Л ю бая стр асть свя за н а с некоторым напряжением воо бр аж е­ ния и заблуж дением ума. Чем вы ш е она поднимается, тем полнее свя зь , в которой человек находится по отношению к ее предмету. ный п рослеж ивать путь своих влю бленны х или яростны х до пени их чрезмерных стремлений, за ста вл я ет их говорить соверш енно сум асш едш их, то как наполовину неистовых. О т Поэт, скл он ­ высш ей с т е ­ если не как этого беспо­ рядка в душ е один только ш аг д о расстройства орудий мыш ления». с. 4 39. Н адпись Ж у­ к о вско го : Это можно с к а з а т ь об одной о со ­ бенной страсти, а не о сум асш ествии. NB «И поскольку то гд а человек осво б о ж дается о т всех пут, которы е н акл ад ы ваю т на него боязнь позора, огл ядк а на сво е сословие, на мнение с в е ­ та и последствия сво и х речей и действий, то он п редставляет собой тем более соверш енный идеал того, что происходит в ду ш ах все х людей, о х в а ­ ченных страстью , и что скры то или ослаблено соображ ениями чести или пользы у тех, чей мозг е ще не болен, а сам осознание еще не ослаблено». с. 4 3 9 — 440. «И так, тако в этот характер — но не характер первых д у ­ х о вн ы х творений среди простых естествен н ы х людей, а характер первых поэтических и писательских опытов народов, которы е по примеру более стары х, сам осознаю щ их наций, вы рвали сь из в а р ва р ства : он заклю чается в изображ ении крайностей всех предм етов. Средние ступени и смеш анные оттенки в изменении предметов познаю тся в р езультате многократного определения и сравнения наблю дений, и чтобы верно воплотить их в изображ ении, нуж но длительное упраж нение руки и кисти. Но вы сш ая степень каж дой веши ср азу бросается в гл а за , и слепящий свет ср азу туш ит все другие краски. И вы раж ение дл я картины найти легче, если его не нуж но ограничивать. О тсю да следует, что поэт, если он хочет достичь своей конечной цели — сопереж ивания у грубого и н еобр азован ­ ного народа, долж ен в ы зв а т ь сильное и живейш ее потрясение, которое достиж имо лишь при использовании великого несчастья, чудесного вм е­ ш ательства в х о д событий и чудовищ ной страстью » 39 с. 4 4 1 . «Н о если бы д а ж е это наблю дение было не приложимо ко всем первым великим поэтам, которы е появились в первые, еще варварски е времена становления наций, то дл я Ш експира оно неоспоримо верно. Е го гений, д у х его времени, характер и в к у с публики, д л я которой он писал. — все вм есте это вело к тому, чтобы работать в манере Б уон аротти — искать та ко го великого, которое граничит с чудовищ ным и поэтому 39 К этом у а б зац у имеется довольно пространная запись Ж у к о вск о го , но, к сож алению , прочесть се соверш енно невозм ож но: при переплете книги она бы ла обрезана н остались только начала и окончания отдельны х слов. 167
п ридавать характерам и, тем более, страстям своих персонажей высш ее напряжение, величайшие размеры и сильнейш ее только способна к а ж д а я их разновидность». вы раж ение, на какие Н а этом пометы Ж у к о в с к о г о в сочинении Г а р в е о б р ы в аю т ся , н всё. что к а с а е т с я х а р а к т е р а Г а м л е т а , не имеет зн а к о в ч и т а т е л ь ­ ского в ни м ан ия. Н а основании приведенного м а т е р и а л а м ож н о л и ш ь к о н с та т и р о в а т ь ф а к т в н и м ан и я по э та к с л о ж н е й ш и м п р о б ­ л е м а м человеческой психологии. Н о в р я д ли м о ж н о что-либо о п р е ­ д ел ен но с к а з а т ь о позиции Ж у к о в с к о г о , о его отнош ении к сочи­ нению Г ар ве. П р а в д а д в а N B и записи, которые, к со ж а л е н и ю , прак ти чески не ч итаю тся, по зв о л я ю т п р е д п о л а г а т ь о пр ед ел ен ны е моменты несогласия. Во в с я к о м сл у ч а е запи сью на с. 439 поэт в ы с к а з ы в а е т с д е р ж а н н о е отнош ен ие к апо л огети ческ ом у в о с п р и я ­ тию су м а с ш е с тв и я к а к поэтического п ри ем а д л я более гл убокого р а с к р ы т и я человека. Н о если пометы в книге не очень красн о реч ивы , то арх и в н ы й м а т е р и а л приходит на п ом о щ ь и д а е т в о зм о ж н о с ть пон ять т очку з р е н и я Ж у к о в с к о г о по этом у вопросу, его отнош ение к позиции ГарЕе. В «К онсп екте по истории л и т е р а т у р ы и кри ти ки » (§ 37 р а з д е л а « Д р а м а » ) им еется х а р а к т е р н о е N B , о за г л а в л е н н о е «О х а ­ р а к т е р а х с у м а с ш е д ш и х в тр аге д и и » и им ею щ ее с а м о е н е п о ср е д ­ ственное отнош ение к сочинению Г арве. П р и в о д и м его текст: «С ум асш ествие только то гд а трогательно, к о гд а представлено как следствие великих несчастий, к а к преступление, в противном случае оно только отвратительно, ибо близко к ско тству . Н а театр е непременно д о л ж ; но сохранить сие последствие, сию постепенность, то есть сперва пред­ стави ть самою страдани е (душ и) в высочайш ей степени, потом у ж е с у ­ масш ествие, которое в таком случае будет не иное что, как последний сильнейший гр а д у с страсти ; но сие сум асш ествие долж но бы ть минутно, непродолжительно, долж но бы ть мгновенным забвени ем ; в противном случае оно будет не иное что, к а к ф изическая расстройка органов, и не может бы ть привлекательно, ибо не может бы ть разнообразно; сверх того физическое страдани е не м ож ет бы ть терпимо на театре. С ум асш ествие соверш енное, долговрем енное есть то же, что в ся к а я д р у гая физическая болезнь, хотя м ож ет бы ть основано на причинах м оральны х: человек в згом положении п редставляется соверш енно страдательны м , а не д ей ст­ вующим. Он ж алок, но так, к а к дитя, которое от всего зависит. Это по­ ложение тем неприятнее, что из него выйти невозм ож но, по крайней мере на сцене, оно отделяет человека от всего могущ его иметь на него влияние: сумасш едш ий ни к чему не чувстви тел ен; он весь в себе, в се его действия не свободны , а маш инальны; вол я его расстроена; его состояние тр о га­ тельно, ко оно не есть трагическое, ибо трагедия требует страстей, а с у ­ масшедший их иметь не может. Исступление < delire > минутное, происходящ ее от чрезвычайной стр а­ сти. одно принадлежит к трагедии. С ум асш ествие есть болезнь, оно оты ­ м ает у человека сво боду д ей ство вать (он то гд а невольник расстроенной головы сво ей ), а трагедия поддерж и вается одним действием , одним изме­ нением положений, происходящим меньше от об стоятельств нежели от с а ­ мих страстей и характеров. — Вы сочайш ая степень страсти есть крайнее напряжение душ евн ы х сил; равновеси е потеряно, р ассу до к потерял свой перевес, но он не расстроен, следовательн о, страсть, будучи сильнейшею, сам овластною , все еще, однако, имеет цель, все ещ е озарена рассудком или, лучш е ск а за т ь, все ещ е сам а себя оп равды вает рассудком , ибо 168
н стр а сти имеют сво ю л о ги к у. Р а с с у д о к у ж е не у п р авл я ет ею , но сам ei"f п о ви н уется и, п о ви н уя сь, сл у ж и т ей у к а за т е л е м . С т р а с т ь соверш енно св о б о д н а , к о гд а м ож ет д е й с т в о в а т ь п оср едством о р г а н о в , ещ е не р а сстр о ен н ы х, и в с е д ей стви я ее прои звольны . Но лиш ь т о л ьк о ор ган ы п р и хо дят в р асстр о й к у, то и стр а сть , со х р а н я я всю сво ю си лу, тер я ет, о д н ак о ж , всю во зм о ж н о сть п рои звольно д е й с т в о в а т ь , ибо с р е д с т в а д е й ст в о в а т ь у н ее оты м аю тся , он а о ст а е тся погребенною иод р азвал и н ам и м аш ины, к о то р а я бы ла ею ож и вл я ем а — ст р а с т ь са м а по себе е с т ь б езу м ство , но б езу м ство п отом у, что не д а е т д е й с т в о в а т ь сво б о д н о р а с с у д к у , ею о ч ар о ван н о м у . В тако м полож ении ч ел о век соверш енн о р а з ­ р ы в а ет все у зы ст ы д а , с т р а х а , благопри стой ности, ибо их не ви д и т, ибо ви д и т едины й п редм ет сво й . Сум асш едш ий т а к ж е р а зр ы ва ет сии у зы , потом у что лиш ен в о зм о ж ­ ности их ви д еть, ибо ф изические о р ган ы его р асстр оен ы . О ди н не хо чет в и д е т ь ; др у го й не м о ж ет; один дей ствую щ и й , д р у го й стр а д а тел ь н ы й ; в о д ­ ном ст р а ст ь во всей сво ей силе, в др у го м — са м а я с т р а ст ь некоторы м образом в р асстр ой к е, ибо ст р а с т ь е с т ь т а к ж е цепь разм ыш лений, а в нем в ся у м ств ен н а я си ла разруш ен а, и то л ьк о поврем енно о б н а р у ж и ва е тся : сл е д о ва т е л ьн о , в состоян и и су м а сш естви я с т р а ст ь о б н а р у ж и ва е тся меньш е неж ели в состоян и и сам о го си льного вол н ен и я д у х а : — су м асш естви е м о­ ж е т б ы ть тол ько в ко нц е тр аги ч еск о го д ей стви я п р ед ставл ен о , но оно не д о л ж н о бы ть сод ер ж ан и ем тр агед и и , первое потом у, что оно слиш ком од н о о б р азн о , вто р о е п отом у, что х а р а к т е р су м асш едш его е ст ь нечто не­ оп ределен н ое, н ея в ст вен н о е, неп осто ян но е: м ож но ср а вн и т ь его с р а з в а ­ линам и н еи звестн о го зд а н и я , ко тор ы е сам и по себ е н и как ого ясн о го пред­ м ета не п р ед ста вл я ю т, но в о зб у ж д а ю т м н о ж ество тем н ы х, м ел ан хо л и че­ ски х идей о прош едш ем. Т р аги чески й х а р а к те р е ст ь см есь силы и сл аб ости , х а р а к т е р су м а сш ед ш его е ст ь о д н а сл а б о сть , ибо он е с т ь одно стр а д а н и е ; с л а б о с т ь ж а л к а я , но в о зб у ж д а ю щ а я н екото р ое отвр ащ ени е, бл и зко е к п р е­ зрению . С у м а сш естви е м ож ет б ы ть тр о гател ь н о в ром ане, а не в тр агед и и ; я д у м а ю , больш е потом у, что ром ан о с т а в л я е т больш е д е й с т в о в а т ь во о б ­ раж ени ю , а тр а гед и я в се п р ед ста вл я ет ч у в с т в а м ; сл е д о ва тел ьн о , д о л ж н а изб и р ать лучш ее, сильнейш ее. — С т р а с т ь соеди н ен а с заб л у ж д ен и ем у м а , это н ату р ал ь н о , ибо он а его п одчи н яет себ е и о б м а н ы в а е т : но за б л у ж д е н и е у м а н е е с т ь его р асстр ой ка, т а к точн о к а к б о л езн ь не есть ещ е см ер ть: ум за б л у ж д ен н ы й в с е еш е д е й ст в у е т , х о тя д е й с т в у е т п о ви н уясь; ум расстр оен ны й не д е й ст в у е т , ибо он убит. — М н е к а ж е т с я , д у ш а ч е л о ве ч е ск а я н ахо д и тся м еж д у д в у м я крайностям и , ко тор ы е о д н а с д р угою почти сл и ваю тся — м еж д у скотски м б есч увстви ем < s t u p id i t e > и соверш енны м сум асш естви ем , которое т а к ж е е ст ь б есч у вств и е . С р ед и н а м еж д у сими д ву м я кр ай н остям и есть р авн о веси е стр а сти и у м а . В первой половине ум в л а д е е т стр асть ю , в о второй ст р а с т ь в л а д е е т ум ом . Уы о ж и вл я ется стр асть ю , стр а сть н ап р а вл я е тся ум ом : не ож ивленны й ст р а сть ю ум спит; расстр оен ны й стр астью ум у би т: со с т о я ­ ние од и н ако е. К р ай н яя степ ен ь стр асти е ст ь т а , на которой она граничи т с су м асш естви ем , с соверш енны м б есч у встви ем , с соверш енны м и сто щ е­ нием. Ш а г д а л е е : в се разруш ен о, са м а я ст р а ст ь у г а с а е т и если д ей ст в у е т , то в таки е м инуты, к о гд а со сто я н и е расстр ойки на вр ем я п р ек р ащ ается: все признаки су м а сш е стви я , по больш ей части ф изические, то е ст ь з а к л ю ­ чаю тся в д ви ж е н и я х , в к о н в у л ь си я х , т а к и е д ви ж ен и я непрои звольны , не сл е д ст в и е стр а сти , но сл е д стви е р асстр ойки. Т р а ги к п р ед ста вл я ет ст р а сть ка вер хн ей степ ен и ее си лы , он у д е р ж и в а е т себ я в гр ан и ц ах человеческой н атур ы , м ож ет переступи ть через н их то л ьк о на м инуту и то д л я то го , чтобы н а з а д в о зв р а т и т ь ся : иначе п отеряет н з в и д у свой предм ет, ст р а сть , к о то р а я есть и еди н ствен н ы й п редм ет всяк о й т р а г е ­ д и и » 40. ( В с е п одчер ки вани я в те к с т е п р и н ад л еж ат Ж у к о в с к о м у ). 40 К он сп ект, лл. 4 8 об .— 4 9 . 169
П р е ж д е всего, очевидно реш и тельн ое неп рияти е Ж у к о в с к и м позиции Г а р в е. Н а п р о т я ж е н и и всего своего п ространного р а с с у ж ­ дения он настойчиво под чёрк ивает, что су м асш ествие, если оно я в л я е т с я г л а в н ы м п ред м ето м и з о б р а ж е н и я и сам оцелью , « о т в р а ­ тительно», « б ли зко к скотству», что это « ф и зи ч е с к ая ра с с тр ой ка органов», «то же, что в с я к а я д р у г а я ф и зи ч е с к а я болезнь», оно «вне г р а н и ц человеческой н атуры ». Ж у к о в с к и й подробно а р г у м е н ­ тирует свои п о л о ж ен и я об антиэстетической сути су м а с ш е с т в и я на сцене, гл убо ко исследуя с этой точки зр ен и я при р оду страсти в трагедии. П о Ж у к о в с к о м у , с т р ас т ь в т р а ге д и и в сегда « о за р е н а р а с с у д ­ ком», « с а м а себя о п р а в д ы в а е т рассудком », «страсти имею т свою логику и свою цель», «они есть цепь р а зм ы ш л е н и й » . П о эт о м у с у ­ м асш еств и е не д о л ж н о бы ть « с о д е р ж а н и ем трагедии », ибо оно н а р у ш а е т г л а в н ы й зако н : р а в н о веси е с трасти и у м а. Ж у к о в с к и й не от ри ц а е т су м а с ш е ст ви я к а к опр ед ел ен но го м ом ента р а зв и т и я страсти, с чи тая, что п о м рач ение р а с с у д к а д о л ж н о бы ть «минутно, н еп р одол ж и тел ьн о», д о л ж н о бы ть «м гновеннны м забвен ием ». Н о п р о д о л ж и т е л ь н о с т ь его дей стви я не п р и е м л ем а д л я поэта п р е ж д е всего потому, что и с к а ж а е т п ри р оду тр аги ческо го героя, у н и ж а е т ч еловека, не п о зв о л я я я ему р а с п о р я ж а т ь с я своими д ей ств и ям и и поступками. Ж у к о в с к и й с тави т одну из в а ж н е й ш и х проблем д ей стви я в т р а г е д и и — п роб лем у свободы человеческой личности. С ч итая, что «тр а гед и я п о д д е р ж и в а е т с я одним дей стви ем , одним изм енением полож ений», оппонент Г а р в е о т к а з ы в а е т с у м а с ш е д ш и м в в о з м о ж ­ ности д ей ств о в ат ь, р а с п о р я ж а т ь с я собой, а с л едо в ательно, быть ге ро я м и трагедии. П р о т и в о п о с т а в л я я э ы ш «страдательным» (выд. Ж у к о в с к и м ) л и ц ам , «детям , которы е от всего зависят», героев т р а ­ гедии — «д е й ст ву ю щ и х », в которы х « с т р ас т ь во всей своей силе», Ж у к о в с к и й видит силу и зна ч е н и е последних в том, что их дей ст­ вия свободны, вол я не р асстр оен а, психика п од ви ж н а, а ра с с у д о к у п р а в л я е т с т р астям и. П оэт у т в е р ж д а е т не только ф изическое, но и н р ав ств ен н ое зд о р о в ье героев трагедии. П оэтом у п ро б л ем а нравственного во зд ействи я т е а т р а на душ у зр и т е л я стоит в центре р а зм ы ш л е н и й и во многом о п р е д е л яет его полемику. Е щ е во в р е м я чтения сочинения Г а р в е Ж у к о в с к и й в ы р а зи л своё н есогл аси е с тем, что ч еловек во в р е м я б езум и я о с в о б о ж ­ д ает с я от всех пут, кото ры е н а к л а д ы в а ю т с я н а него в н о р м а л ь ­ ном состоянии. Он за м е ти л : «Это м о ж н о с к а з а т ь об одной о собен­ ной страсти, а не о сум асш ествии». В «Конспекте» эт а мысль в ы р а ж е н а более реш ительно. Оппонент Г а р в е пишет: «В та ко м по л о ж ен ии ч ел овек соверш ен но р а з р ы в а е т все узы стыда, ст р ах а , благопристойности, ибо их не видит, ибо видит едины й пред м ет свой». П о у б е ж д е н и ю Ж у к о в с к о г о , ч ел о в е к а в т ак о м состоянии не л ьзя н а з в а т ь « соверш ен ны м и д е а л о м » ( v o ll k o m m n tr e s I d e a l) , к а к то у т в е р ж д а е т Г а р ве . Н а п р о т и в , « х а р а к т е р су м ас ш ед ш е го 170
есть нечто неопределённое, неявственное, непостоянное», «есть од н а слабость», «слабость ж а л к а я , но в о з б у ж д а ю щ а я некоторое отвращ ени е, б ли зко е к презрению». Р усский поэт и здесь о к а з ы ­ в а етс я послед овательны м в своё понимании просветительского н а зн ач е н и я т е ат р а . Т а к к а к т р а ге д и я и т е атр вообщ е действую т п р е ж д е всего непосредственно на чувства, то они д о л ж н ы изб и р а т ь «лучшее, сильнейшее», « у д ер ж и в а т ь себя в гр ан и ц а х человеческой натуры». Ж у к о в с к и й — чит ат е л ь т р а к т а т а Г а р в е «О роли с у м асш ед ш и х в д р а м а х Ш ек с п и р а и о х а р а к т е р е Г а м л е т а в особенности» в своей полем ике совершенно не упом и нает имени Ш ек с п и р а и его героев. Т рудно с коль-либ о убед ител ьно об ъ яс н и ть это, но есть основания д ум ать, что м олчани е в д ан ном сл у ч а е скорее с в и д етел ьств ов ало о сомнении Ж у к о в с к о г о в п рави льн ости у т в е р ж д е н и я Г ар ве о том, что Ш експир — вел ич ай ш и й м астер и зо б р а ж е н и я су м асш ествия в трагедии. Видимо, и сум асш ествие ш експировских героев б ы ло не бесспорным д л я русского поэта. Во всяком сл учае отнош ение Ж у к о в с к о г о к Ш ек с п и р у тр ебу ет более при стального вни м ан ия и з а с л у ж и в а е т специального исследования. Сочинение Г а рв е , по всей вероятности, читал о сь всл ед за «М имикой» Э нгеля, т а к к а к последние р а з д е л ы « К онспекта» с о з д а ­ в а л и с ь в 1809— 1811 годах. В этом см ы сле оно было своеобр азн ы м итогом зн а к о м с т в а Ж у к о в с к о г о с немецкой доро ман ти ческой э с т е ­ тикой. От полуученических конспектов до острых полемических в ы ступлений — такой путь прош ёл Ж у к о в с к и й в её восприятии. Н е п реув ел ич ив ая ее во здействия на ф о рм и р ов а н и е творческой ин ди видуальн ости поэта, м о ж н о с уверенностью с к а за т ь , что д л я него это был хорош ий университет эстетических знаний. В т е о р е ­ тическом сам осознани и та ки х ж а н р о в поэзии, к а к б а л л а д а , б асн я, са ти р а , в в ы р а б о т к е своего отнош ения к д р а м е и т е ат р у вообще, в решении проб л ем ы и зо б р а ж е н и я человеческой психологии тр уды Э ш ен бур га и З у л ь ц е р а , Б у т е р в е к а и Эйхгорна, Э нгел я и Г а р ве не п рош ли бесследно. Они будили м ысль молодого поэта, у к р еп л я л и его позиции, з а к а л я л и его в ы д е р ж к у в эстетических боях. И, ко­ нечно же, способствовали ф орм и ро ван и ю его романтической поэзии. В месте с тем полем ика с Г а р в е убед ител ьно п о к а за л а , сколь сил ьна б ы ла в Ж у к о в с к о м «про светительск ая за к в а с к а » , не п о з в о л я в ш а я ему никогда разделять апологию чувственности и безумия, свойственную опред елен ном у течению в ром антической эстетике. П о эт всегда о с т а в а л с я в этом см ы сле русским, с п о д в и ж ­ ником П уш кин а. О степени з н а к о м с т в а Ж у к о в с к о г о с немецкой р о м ан ти ч е­ ской эстетикой и философией велось нем ал о споров. Н о д л я всех исследователей Ж у к о в с к о г о о с т ав а л с я н еп рел ож н ы м ф а к т о т р а ­ ж е н и я в его поэзии идей и о б р аз о в немецкого ром антизм а. Н а зы 171
Е ались и м ена Т и к а , Н о в а л и с а , Ж а н - П о л я , Ш ел л и н г а и д е л а л а с ь п о п ы тк а соотнести их эстети чески е п о л о ж е н и я с в ы с к а з ы в а н и я м и п о э т а и его поэтическим и тезисам и. В ся э т а р а б о т а п о м о г а л а п р е ж д е всего г л у б ж е в ы я в и т ь истоки и тр а д и ц и и р о м а н т и зм а р у с ­ ского поэта, но зд есь не м о гл о обойтись и б е з нек о то ры х н а т я ж е к , ибо, к а к п р ави ло, все со п о с т а в л е н и я носили в основном п р е д п о ­ л о ж и т е л ь н ы й х а р а к т е р и в ы я в л я л и с а м ы е о б щ и е точки со пр и ко с­ новения. В последней по врем ени работе «В. А. Ж у к о в с к и й и р а н ­ ние нем ецкие ром антик и» её а вт ор А. Г иж ицк ий с д е л а л целый р я д и н тересны х и ко н кр ет н ы х ‘н а б л ю д е н и й о с в я зи эстетики и поэзии Ж у к о в с к о г о и нем ецких р ом антик о в, но и он неред ко в ы н у ж де н при знать, что Ж у к о в с к и й мог знать, мог ч ит ат ь то или иное п р о и з­ ведение, мог б ы ть з н а к о м с ф и хте ан с ки м и и ш ел л и н ги а н с к и м н идеями. Конечно, в а ж н о п о н ять во об щ е «внутренню ю бли зо сть эс т е ­ тической позиции Ж у к о в с к о г о в з г л я д а м йенскнх р о м а н т и к о в » 41, но д л я этого не м енее сущ ественно уяснить, к а к кон кр етно в о с ­ п р и н и м а л Ж у к о в с к и й их н аследи е, что п р и в л е к а л о его особое вни м ан ие. Б и б л и о т е к а по э та в этом отнош ении п о зв ол я е т к а к бы увид еть «черновую р аботу» по осм ы слен ию идей нем ецкого р о­ м а н т и зм а . С р а зу за м е ти м , что чтение этих прои зведени й носило иной х а р а к т е р , чем в 1808— 1810 гг. Ж у к о в с к и й не о с т а в л я е т в них почти н и каки х м а р ги н ал и й , не пишет на ф о р з а ц а х и о б л о ж к а х . О н по д ч ё р к и в а н и е м (нер ед ко б ольш и х о т р ы в к о в ) о т к р ы в а е т то, что б л и зк о и созвучно ему. П о эт о м у столь вы борочно его чтение и столь изб р а н н ы его пометы. С о вокупность всех этих о т ч е р к и в а ­ ний, д у м а е т с я , м о ж е т п р оясни ть основные н а п р а в л е н и я эс тети че­ ских поисков Ж у к о в с к о г о этого пер и о д а и гл а в н ы е точки сопри­ косновения его с н ем ецким ром антизм ом . И о п р е ж д е чем н а ч а т ь этот р а зг о в о р , за м е ти м , что зн а к о м с тв о Ж у к о в с к о г о с и д е я м и нем ецких ром а н т и к о в б ы л о с в я за н о с осмы с­ л е н и е м н а с л е д и я их неп осред ствен ны х п редш ественни ков, в ч ас т ­ ности, эстети ки и кр и ти ки Ш и л л е р а . П е р е в о д Ж у к о в с к и м ш иллеровской л и р и к и и о тр ы в ко в из его д р а м а т у р г и и с о в м е щ а е т с я с п р о ­ ни кновением в его эстети ческую систему. И с с л е д о в а т е л и у ж е н е о д н о к р ат н о у к а з ы в а л и на внутренню ю с в я з ь стат е й Ж у к о вс ко го , особенно п ери ода «В е с тн и к а Европы», с эстетикою Ш и л л е р а . Н е с т ав я своей з а д а ч е й в ы я в л е н и е всех по­ д о б н ы х у к а за н и й , приведем л и ш ь н есколько прим еров. Т ак, еще в 1902 г. П. Н . С а к у л и н в р а б о т е « В з г л я д В. А. Ж у к о в с к о г о на поэзию » пи сал о том, что Б у т е р в е к и о собенно Ш и л л е р способ ство­ в а л и в ы р а б о т к е у Ж у к о в с к о г о «нового ром антич еск о го и д е а л а поэзии». А втор, явно п р е у в е л и ч и в а я религиозн о-м и сти чески е т е н ­ д енции поэзии Ж у к о в с к о г о , п остави л в опро с о влияни и эстетики Ш и л л е р а на об щ ую эв ол ю ц и ю пр ед ста вл е н и й Ж у к о в с к о г о «об 41 Г и ж и ц к и й А. Указ. соч., с. 124. 172
а к т е поэтического тв орчества»: « сентим ентал ьно-ид ил л ич еск ие ч ерты н а ч и н а ю т у с т у п а т ь место р о м а н т и ч е с к и м » 42. О воздействии идей ш и л л ер о в с к и х « П исем об эстетическом в оспи тани и ч еловека» на ф о р м и р о в а н и е «принципов эстетической критики» Ж у к о в с к о г о в 1903 г. говорил И. И. З а м о т и н 43. Вопрос о во спри ятии Ж у к о в ­ ским эстетических идей К а н т а ч ер ез посредство Ш и л л е р а по с т а в и ­ л а Р. В. И езу и т о в а , у к а з а в , что с т ат ья Ж у к о в с к о г о «О поэзии д р е в н и х и новых» 1811 года о т р а ж а е т в л и я н и е статьи Ш и л л е р а «О наивной и сен ти м ен тал ьн о й п о э з и и » 44. Н е с м о т р я н а эти и д р уги е н а б л ю д е н и я , вопрос о х а р а к т е р е усвоения русским р о м ан ти к о м эстетического н а с л е д и я Ш и л л е р а , о врем ени зн а к о м с т в а с ним не у т р а т и л своей знач им ости. Д у м а е т ­ ся, что некоторы е новы е м а т е р и а л ы библиотеки и а р х и в а Ж у к о в ­ ского могут помочь в этом. П е р в ы е сл еды и н тереса и зн а к о м с т в а Ж у к о в с к о г о с эстетиче­ ской теорией Ш и л л е р а м о ж н о о б н а р у ж и т ь в «К онсп екте по исто­ рии л и т е р а ту р ы и кри ти ки » (1804— 1811 гг.). Н а л. 64— 65 об., з а ­ в е р ш а ю щ и х рукопись, р а с п о л а г а ю т с я многочисленны е списки, р а зл и ч н ы е по своем у х а р а к т е р у . З д е с ь списки н а з в а н и й эс т ети ­ ческих понятий и пр оизведений по эстети ке и критике. С р ав н ен и е их с « Роспи сью » 1805 г . 45 и с текстом сам о го « К онсп екта» п о з в о ­ л я е т говорить об определенной эстетической эв ол ю ции Ж у к о в ­ ского. Е го в ни м ан ие п ри в лек а е т, прежде всего, эстети ка Ш иллера. В спи сках, вы по л нен ны х на б у м а г е с водян ы м зн а к о м 1811 г., по сущ еству н а з в а н ы все в а ж н е й ш и е эстетические т р а к т а т ы Ш и л ­ л е р а . Н а ч и н а е т ся э т а н о в а я «Роспись» с р а з д е л а «Общее». П е р ­ вое произведение в этом р а з д е л е — «U e b e r die a e s th e tis d ie E r z i e h u n g des M e n s c h e n » 46 (П и с ь м а об эстети ческом воспитании ч е л о в е к а ) . К стати, н а з в а н и е этого прои зведени я, одного из п р о ­ г р а м м н ы х в эстети ке Ш и л л е р а , в спи сках повт о р я е тс я е щ ё не­ скол ьк о раз. В р а з д е л е с п о д заг о л о в к о м «С тр асти и ч у в ств а» Ж у к о в с к и й , д и ф ф е р е н ц и р у я р а зл и ч н ы е психологические состояния, ор и ен ти ­ руется вновь на Ш и л л е р а к а к эстети ка. Т а к , о т ы ск и в ая эстети че­ ские о б р а з ц ы к пон яти я м « P a th o s» , « E rh a b e n » , «G em ein u n d N ie d rig » *, он н а з ы в а е т с л еду ю щ и е статьи Ш и л л е р а : « U eber d a s P a th e tis c h e » (О п а т е ти ч е с к о м ), « U eb er d a s E r h a b e n c » (О в о зв ы ­ 42 С а к у л и н П. Н. Взгляд В. А. Ж уковского на поэзию. — Вестник воспи­ тания. М., 1902, № 5, с-. 77— 82. 43 З а м о т и в И. И. Романтизм двадцатых годов XIX столетия в русской литературе. Варшава, 1903, т. 1, с. 84. 44 И е з у и т о в а Р. В. В. А. Жуковский (вступительная статья). — В, кн.: История эстетики. Памятники мировой эстетической мысли. Т. 4, первый полу­ том. М., 1969, с. 62. 45 См.: Р е з а н о в В. И., с. 243— 248. 46 Названия произведений Шиллера даем в варианте Ж уковского, который нередко сокращ ает их. П еревод ж е отраж ает их полное название. * «Пафос», «Возвышенное», «Обыкновенное и низкое» (нем.). 173.
ш ен н о м ), « U eber den G e b r a u c h des G e m e in e n und N ie d rig c n » (М ы сли об употреблен ии пош лого и низкого в искусстве) — л. 64. В р а з д е л е « Д р а м а » п р и в одятся названия трёх п р о гр ам м н ы х статей Ш и л л е р а : «U eber die tr a g i s c h e K u n st» (О траги ческом и ск усств е), «Die S c h a u b iih n e als eine m o r a lis c h e A n s t a lt b etrach te t» (Театр, рассматриваемый как нравственное уч р еж д е н и е ) и « U eber D o n C a r lo s » (П и с ь м а о «Д он К а р л о с е » ) — л. 65. Н ако н ец, автор «К он сп е кта » с о зд а ё т с в о е о б р а зн ы й итоговый список под н а зв а н и е м «Э стетика» где н а р я д у с про и зведени ям и В и н к е л ь м а н а , Б у т е р в е к а , Ю м а вы д ел я ет , кром е у ж е назван н ы х сочинений Ш и л л е р а , ещ ё следую щ ие: « U eber n a iv e u n d se n tim e n ta lis c h e D ic h tu n g » (О наивной и сен ти м ен тал ьн о й п о эзии), «U eber A n m u t u n d W iirde» (О гр ац и и и д остоин стве), « U eber die n o tw e n d in g e n G re n z e n beim G e b r a u c h sc h o n e r F o rm e n » (О необходим ы х п р е д е л ах п ри м ен еия худ о ж ес тве н ы х ф орм ) и « U eb er den G r u n d de s V e r g n iig e n s a n t r a g i s c h e n G c g e n s t a n d e n » (О причине у д о в о л ь ­ ствия, д о с т а в л я е м о г о тр аги чески м и п р е д м е та м и ) — л. 65. Одним словом, м ож н о говорить о том, что ко врем ени о к о н ­ чан ия « К о нсп екта» (1811 г.) Ж у к о в с к и й бы л зн а к о м с в а ж н е й ­ ш ими статья м и Ш и л л ер а 47. О х а р а к т е р е чтения их, к с ож ал ен и ю , ничего н е л ь зя с к а з а т ь определённо, т а к к а к в библ и отеке поэта с ох р а н и л о с ь бо лее позднее со б р а н и е сочинений Ш и л л е р а , в к о то­ ром все у к а з а н н ы е статьи не с о д е р ж а т к а к и х-л и б о помет. Это, видимо, п о д т в е р ж д а е т м ы сл ь о том, что все они были у ж е про ч и­ т а н ы р а н ь ш е 48. О врем ени по я в л е н и я в б ибли отеке Ж у к о в с к о г о д в е н а д ц а т и ­ томного с о б р а н и я сочинений немецкого по эта (F r ie d r ic h von S c h ille rs s a m m tlic h e W erke. S t u t t g a r t u n d T u b in g e n , 1812— 1815) нет точных сведений. И зв естн о только, что в письме к А. И. Т у р ­ геневу от 8 н о я б р я 1814 г. Ж у к о в с к и й писал: « Н ет ли в П е т е р б у р ­ ге соч. Ш и л л е р а , в ы ш ед ш и х после его см ерти? Я ж е л а л бы иметь и х » 49. Т а к к а к в посл ед у ю щ их пи сьм ах к Т ургеневу новы е у п ом и ­ н а н и я об этих сочинениях отсутствуют, то есть о сновани я д у м а т ь, что просьб а Ж у к о в с к о г о б ы л а исполнена с р а зу же. Видимо, после в ы х од а последнего тома в 1815 г. Ж у к о в с к и й с тал о б л а д а т е л е м 47 Именно к этому времени (1810— 1813 гг.) относится освоение русской журнальной критикой эстетического наследия Шиллера, о чем свидетельствуют многочисленные переводы' его важнейших статей. Об этом см.: Д а н и л е в ­ с к и й Р. Ю. Шиллер и становление русского романтизма. — В кн.: Ранние романтические веяния. Из истории международных связей русской литературы. Л ., 1972, с. 79— 81. 48 Не исключено, что источником знакомства Ж уковского с эстетикой не­ мецкого поэта были вышедшие в 1802 г. «Мелкие прозаические статьи» Шиллера. О желании иметь их он пишет в письме к А. И. Тургеневу от 8 января 1806 г. из Белева: «Итак, пришли мне какого-нибудь Немца-энтузиаста. М не теперь нужен такой помощник, нужна философия, которая бы оживила, пробудила мою душ у. Если есть Schiller’s klcine prosaische Schriften, присылай» (Письма к А. И. Тургеневу, с. 22 ). 49 Там же, с. 130. 174
этого с о б р а н и я сочинений, а пометки в т р а ге д и и « Д он К ар л о с » (т. 3) и за п и с и н а ф о р з а ц е д ес я т о го том а в с в я зи с переводом « О р л е а н с к о й девы » п о зв о л я ю т говорить, что у ж е в 1815— 1818 гг. поэт п о зн а к о м и л с я с эт и м и зд а н и ем сочинений Ш и л л е р а 50. Все пометы, с в я з а н н ы е с чтением кр и ти ческ и х статей Ш и л л е р а , н а х о д я т с я во вто ро м п олутом е восьм ого т ом а и относятся к д ву м с т а т ь я м : « U e b e r B u r g e r s G ed ic h te » (О стихотворен иях Б ю р г е р а ) п « U e b e r E g m o n t, T r a u e r s p ie l von G oeth e» (О б Э гмонте, т р а гед и и Г ё т е). О тсутствие уп ом и н ан и й об этих с т ат ья х Ш и л л е р а во всех известны х росписях и спи сках 1804— 1811 г. н ав о д и т на м ы сль о том, что Ж у к о в с к и й п о зн а к о м и л с я с ними вп е р вы е именно во ир е м я чтения восьм ого т ом а сочинений Ш и л л ер а , и зд а н и я 1813 г. С т а т ь я Ш и л л е р а «О сти х отво рен и я х Б ю р г е р а » з а н и м а е т осо­ бое место в его критическом наследии. П о я в и в ш и с ь в н а ч а л е 1791 г. (без подписи) во «В сеобщ ей л и т е р а т у р н о й газете» , она в ы з в а л а бурную п о л е м и к у д в у х вел ики х нем ецких поэтов — Ш и л ­ л е р а и Б ю р г е р а . Э т а п о л е м и к а п р е ж д е всего б ы ла ин тересна д л я уяснени я теории «и д е ал и за ц и и » , ко торую Ш и л л ер у т в е р ж д а л к а к з а к о н поэтического т вор чества, особенно лирического. П р и з н а в а я т а л а н т Б ю р г е р а , его зна ч ен и е в истории нем ецк о й поэзии, Ш и л л е р строго о с у ж д а л его з а «нед о с та т о к и д е а л и зи р у ю щ е г о искусства», з а отсутствие « и д еал ьной всеобщ ности» и з л о у п о т р е б л е н и е « повто­ рением su b lim i fc ria m s id e r a vertice* Г о р а ц и я » 51, т. е. и н д и в и д у а ­ л и за ц и е й ч у зс тв а . В «А нтикритике» Б ю р ге р о б в и н я л своего а н о ­ нимного к р и т и к а в м ета ф и зи к е , у т в е р ж д а я , что «чувства, и з о б р а ­ ж а е м ы е поэтом, д о л ж н ы бы ть п ра в д и в ы м и , естественны м и, ч е л о в е ­ ческим и» и что «никогда т в о р я щ е м у х у д о ж н и к у не и зм ы с л и т ь т а к и х несу щ еству ю щ и х п р и зр а к о в , к а к и д е а л и зи р о в а н н ы е ч ув ст ­ в а » 52. П о сущ еству п о л е м и к а п р е в р а т и л а с ь в дискуссию о путях 50 Характерные пометы в тексте трагедии «Дон Карлос» связаны непосред­ ственно с переводом Жуковским отрывка первого ее явления в 1815 г. (Об этом переводе и его датировке см.: Л е б е д е в а О. Б. В. А. Жуковский — переводчик драматургии Ф. Шиллера. — В кн.: Проблемы метода и жанра. Вып. 6. И зд. Томского ун-та. Томск, 1979, с. 140— 156). В пользу того, что указ. собр. соч. было в руках Ж уковского у ж е в 1815— 1818 гг., говорит и следующий факт: в начале 1817 г. в письме к Д . В. Даш кову поэт сообщ ает в связи с предполагаемым изданием «двух малых книжек» сочи­ нении в стихах и прозе о переводе «отрывка начатой Ш иллеровой трагедии» — «Dem etrius der F alsche» (Дмитрий Самозванец) и д а ж е указывает время его завершения: конец марта (РА, 1868, № 4— 5, с. 842— 843). Так как это незакон­ ченное произведение Шиллера было впервые напечатано в 12 томе названного собр. соч., то очевидно, что Ж уковский пользовался именно им в своей работе над переводом (об этом переводе см. указ. статью О. Б. Л ебедевой ). Наконец, записи на форзаце десятого тома, связанные с переводом «Орлеанской девы», подтверж даю т ещ е раз, что и в 1818 г. Ж уковский пользовался этим изданием сочинений Шиллера. 51 Ш и л л е р Ф. Статьи по эстетике. М.—Л ., «Academia», 1935, с. 594— 596. * «Вознесенный главой зв езд касаюсь я...» (лат.). Заключительный стих первой оды Горация «Я памятник себе воздвиг...» 52 Там ж е, о. 602. 175
р а зв и т и я поэзии, о соотношении в ней конкретного и всеобщего, естественного и и д еализирую щ его. Ж у к о в с к и й св оеобразн о в кл ю чи лс я в эту полем ику своими п е рево д ам и од новрем енно из Б ю р г е р а и Ш и л л е р а . С ам о р а зл и ч и е поэтики эти х переводов — осознан ие русским поэтом сво е о б р а зи я поэтических систем д в у х нем ецк их лириков. О б этом ж е с в и д етел ь­ с твует и р а зм ы ш л е н и е Ж у к о в с к о г о о соотношении Ш и л л е р а и Б ю р ­ г е р а к а к поэтов. Он пишет: « < . . . > М еж ду тем вот некоторые замечания на баллады Бюргера и Шиллера. Бюргер в этом роде единственный, ибо он имеет истинно при­ личный тон избранному им роду стихотворения: ту простоту рассказа, которую долж ен иметь повествователь. Его характер: счастливое употреб­ ление выражений простонародных и в описаниях н в выражении чувства, краткость н живость, приличие и разнообразие метров. В особенности изображ ает он очень- счастливо уж асное, то уж асное, которое принадле­ жит к уж асу, производимому в нас предметами мрачными, призраками мрачного воображения; картины свои заимствует он из таинственной при­ роды того света, который не есть идеальный свет, созданный фантазией древних поэтов, но мрачное владычество суеверия. Шиллер менее прост и живописен; язык его не имеет привлекательной простонародности Бюргерова языка; но он благороднее и приятнее; он не представляет предметы так верно; но он украшает их красками блестящими; Бюргер действует на воображение, Шиллер на фантазию (то ж е воображение, но только такое, которому все предметы представляются сквозь призму поэзии, следственно не в собственном, а в некотором заимствованном образе). Вообщ е Шиллер в поэзии ровнее, но он не так жив, и совершенство целого повредило несколько разительности частей, тогда как в Бюргере сия живость есть может быть следствие свободы, менее ограниченной. В Бюргере ндйдем менее картин стихотворных, нежели в Шиллере; зато он ближе к простой, обыкновенной природе. Шиллер более философ; Бюргер просто повествователь, который, занимаясь предметом своим, не заботится ни о чем постороннем» 53. Э та за п и с ь д а ё т во зм о ж н о с ть говорить о приятии ее автором поэтических систем обоих поэтов, о д и ал екти чн ости его позиции. Б сознании Ж у к о в с к о г о Ш и л л ер и Б ю р ге р не иск лю чаю т друг д руга, а с в ое обр а зн о дополняю т. П р ич ем сопоставление двух поэ­ тов у Ж у к о в с к о г о не р а зр ы в н о с в я за н о с проблем ой «и д еал и зац и и » и простоты в искусстве. Х а р а к т е р н о в этом отношении противопо­ с т ав л ен и е д в у х типов в о о б р аж е н и я ; у Б ю р г е р а, по мнению Ж у к о в ­ ского, предм еты п р е д с та в л я ю т с я в их собственном о б р азе, он в о з­ д ей ствует через « счастливое употреблен ие в ы р а ж е н и й п р о с т о н а р о д ­ ных и в опи сан иях и в в ы р а ж е н и и чувства»; у Ш и л л е р а ж е, н а ­ против,— «сквозь п ри зм у поэзии, следственно не в собственном, а в некотором за и м с т в о в а н н о м о бразе». К а к в а ж н о е достоинство Б ю р г е р а Ж у к о в с к и й отм еч ает его бли зость к простой, о б ы кн о в е н ­ ной пр и ро де и в связи с этим бо льш ую свободу творческого в о о б ­ ражения. 53 Эта запись была впервые приведена в речи С. П. Шевырева «О значении Ж уковского в русской жизни и поэзии» (отд. и зд.). М., 1853. Она была поме­ щена в примечании 35 (с. 68— 69) и, как указывал автор, сообщена ему А. П. Елагиной. Рукопись ее находится в Ц ГАЛ И , ф. 198, on. 1, ед. хр. 12, л. 2. 176
Видимо, этой позицией русского по эта о п р е д е л я е т ся и х а р а к ­ тер его помет в ст ат ье Ш и л л е р а «О стихотворен иях Б ю р г е р а » . Все они сосредоточены в первой ч асти статьи, где Ш и л л е р стави т о б щ и е вопросы р а зв и т и я поэзии: о месте и знач ении поэзии в со­ вр ем енном мире, о знач ении личности поэта, его ин ди видуальн ости д л я творчества, о пон им ании н ар од н о го поэта, о х а р а к т е р е о б щ е ­ доступности поэзии. П о сущ еству пер вы е д ев я т ь с т р ан и ц статьи (с. 268— 276) почти полностью о тчёркнуты её читател ем . П ро пу ск и н езн ачител ьны и к а с а ю т с я к о н кр ети зац и и той или иной мысли, не­ котор ы х частны х проблем . Ж у к о в с к и й своими п о м етам и с о зд аё т с в о е о б р азн ы й конспект этой части статьи. Вот к а к это в ы гл яд ит: Bd. IX, S. 268: «Равнодуш ие, с которым наш философствующий век начинает посматривать на игры муз, ни на одном поэтическом роде не от­ раж ается, кажется, чувствительнее, чем на лирике. Драматическая поэзия хоть в строе общественной жизни находит некоторую защ иту, а повест­ вовательной поэзии ее более свободная форма дает возможность больше приспособляться к общ ему тону и проникаться духом времени» (с. 586) °4. Bd. IX, S. 269: «Вследствие раздельности и обособления в деятель­ ности наших духовных сил, что при расширенном круге знаний и обособ­ лении профессий представляется неизбежным, поэзия почти одна воссое­ диняет разъединенные силы души, одна в гармоническом сотрудничестве занимает голову и сердце, проницательность и остроумие, разум н вооб­ ражение. как бы вновь возрож дая в нас цельного человека. Она одна мож ет отвратить от нас прискорбнейший жребий, могущий выпасть па д о ­ лю философствующего ума: из-за прилежания в исследовании потерять добычу усилий и в уединенности рассудочного мира умереть для радостей мира действительного. Как бы ни расходились пути, ум бы мог вновь найти дорогу при помощи поэзии и в ее омолаживающем свете спастить от оцепенения преждевременной старости. Она могла бы явиться юношески цветущей Гебой, прислуживающей в чертоге Юпитера бессмертным богам» (с. 586— 587)л Bd. IX, S. 270— 271: «Все сокровища, накопленные опытом и разумом для человечества, должны под ее творческой рукой приобрести ж изнен­ ность и плодотворность и облечься в одеяние привлекательности. Нравы, характер, всю мудрость своего времени долж на она тогда собрать в очи­ щенном и облагороженном виде в своем зеркале и силой идеализирую­ щего искусства создать из картины современности образец для этой сов­ ременности. Но для этого требуется, чтобы сама она попала исключитель­ но в руки зрелые и просвещенные. Пока этого нет, пока различие м еж ду нравственно развитым, свободным от предрассудков умом и поэтом будет заключаться не только в том, что последний впридачу к достоинствам первого располагает еще поэтическим талантом, до тех пор поэзия не см о­ ж ет оказывать свое облагораживаю щ ее влияние на современность, и с каж ­ дым успехом научной культуры будет только уменьшаться число ее по­ клонников. Никогда образованный человек не станет искать услады для ума и сердца у незрелого юнца, никогда не потянет его опять столкнуться в поэтических произведениях с теми ж е предрассудками, пошлостью, умст­ венной пустотой, которые отталкивают его в действительной жизни. 04 Текст цит. в переводе А. Горнфельда по указ. изд.: Ш и л л е р Ф. Статьи по эстетике. М.— Л., «Academ ia», 1935. П еред цитатой дается ссылка на том и страницу подлинника, находящегося в библиотеке поэта, после цитаты указа­ на страница перевода. 12. З а к а з 4103 177
С полным правом требует он от поэта, в котором, как римлянин в своем Горации, хочет видеть милого спутника в жизни, чтобы тот в умственном отношении стоял на одной с ним ступени, т. к. он и в часы наслаждения не хочет опускаться ниже своего уровня. Недостаточно, т. о , рисовать чувство возвышенными красками, надо и чувствовать возвышен­ но. Одного вдохновения недостаточно: требуется вдохновение развитого ума. Все, что мож ет нам дать поэт, это его индивидуальность. Она и долж на, следовательно, быть достойной предстать перед светом и по­ томством. Возм ож но более облагородить эту индивидуальность, прояснить ее до чистейшей, прекраснейшей всечеловечности — такова первая и в аж ­ нейшая задача поэта, преж де чем он замыслит взволновать избранников. Высшее достоинство его стихотворения мож ет заключаться только в том, что оно является чистым, совершенным отражением интересного состоя­ ния, переживаемого интересным, совершенным духом . Только такой дух и долж ен являться нам запечатленным в худож ественны х созданиях; он обнаруж ится для пас в своих мельчайших проявлениях, и напрасно, тот, кто не стоит на этой высоте, будет пытаться скрыть мастерством этот корен­ ной недостаток. В эстетике, как в морали: как здесь только нравственно безукоризненный характер человека мож ет запечатлеть моральностью всякий отдельный его поступок, так и там зрелое, совершенное долж но иметь источником зрелый, совершенный дух. Никакой громадный талант не мож ет сообщить отдельному худож ественному созданию того, чего нет у самого создателя, и недостатки, вытекающие из этого источника, не мо­ гут быть сглажены д а ж е отделкой» (с. 587— 588). Bd. IX, S. 272: «Н ародного поэта, в том смысле, н каком был им Го­ мер для своего века или трубадур для своего, напрасно искать в наше время. Наш мир — у ж е не гомеровский, где вес члены общества стояли по чувствам и помыслам приблизительно на одной ступени и таким обра­ зом легко могли узнать себя в том "же изображении, сойтись в тех же чувствах. Теперь м еж ду избранным меньшинством нации и массой зам е­ чается громадное расстояние, коренящееся отчасти в том, что умственное просвещение н нравственное облагорожение представляют собой единое целое, обрывки которого не даю т ничего» (с. 588—589). Bd. IX, S. 273: «Н ародному поэту нашего времени предстоял бы, та­ ким образом, выбор м еж ду мельчайшим и труднейшим: или исключитель­ но приспособляться к уровню понимания толпы, отказавшись от одобрения образованного слоя, или громадностью своего искусства заполнить огром­ ное расстояние м еж ду ними и стремиться к обеим целям совместно» (с. 589), Bd. IX, S. 273—274: «У нас достаточно поэтов, удачно выступавших в первом роде и снискавших благодарность читателей; но никогда поэт с дарованием г. Бюргера не смож ет унизить свое искусство и талант д о стремления к такой пошлой цели. Д ля него общ едоступность не есть способ облегчить поэтический труд или прикрыть посредственность талан­ та, и поистине эта задача настолько затруднительная, что удачное разре­ шение ее м ож ет быть названо величайшим торжеством гения. Какой подвиг — угодить брезгливости знатока, не становясь оттого неприемлемым для массы,— не жертвуя ни малой долей достоинства ис­ кусства, приспособиться к детскому пониманию народа! Велика эта труд­ ность, но не непреодолима; вся тайна ее преодоления заключается в удачном выборе содерж ания и величайшей простоте его обработки. Искать первого надлеж ит поэту исключительно среди положений и чувств, свойственных человеку, как человеку. Всего, требующ его опытности, про­ зорливости, сноровки, получаемых лишь в условиях установившейся, ис­ кусственной обстановки, долж ен он тщательно избегать и посредством этого отчетливого выделения того, что в человеке есть чисто человече­ ского, как бы воскрешать утраченное первобытное состояние» (с. 589). 178
Bd. IX, S. 275: « Д а ж е возвышеннейшую жизненную философию вло­ жил бы такой поэт в простые природные чувства, результаты напряжен­ нейших изысканий сделал бы достоянием воображения и, воплотив тайны мыслителя в легко поддающиеся раскрытию образы, облегчил бы их р аз­ гадку детскому пониманию. Предтеча ясного познания, он внедрил бы в народ самые дерзкие истины разума в привлекательной и безобидной оболочке задолго д о того, как философ п законодатель могли отважиться представить их в полном блеске. П реж де чем стать достоянием убеждения, они. благодаря поэту, у ж е обнаружили бы свою тихую силу под сердцами, и нетерпеливое единогласное желание наконец само собою потребовало бы их от разума» (с. 590). Bd. IX, S. 276: «Р аз стихотворение — как будто говорит он (Бюргер.—• А. Я. ) — вы держало испытание перед подлинным вкусом и с этим достоин­ ством соединяет еще ясность и понятность, сообщающую ему способность жить в устах народа, то на нем лежит печать совершенства. Это поло­ жение вполне совпадает с другим: что нравится избранным, то хорошо, что нравится всем без различия, — еще лучше» (с. 590). И нтересно, что Ж у к о в с к и й по сущ еству о с т а в л я е т без в н и м а ­ ния всё, что к а с а е т с я ш и л л ер ов ск ой оценки поэзии Б ю р ге р а. Б о ­ лее того, он своими пом етам и словно «о чищ ает» статью от в ы п а ­ дов в а д р е с а в т о р а «Л еноры ». Е динственное отчёркнутое место статьи, где речь идёт о Б ю р г е р е (с. 273) — это у т в е р ж д е н и е именно м а с ш т а б а поэтического гения Б ю р г е р а, его то р ж е с тва . Н е случайн о Ж у к о в с к и й п о д чёр к и в ан и ем в ы д е л я е т слова о сл о ж н о с т и з а д а ч и б ы ть об щ ед оступ ны м и об у д ач н о м ее р азр е ш ен и и нем ецким поэтом. Т аки м о б р азо м , есть о сновани я говорить о несогласии Ж у ­ ковского с принципом абсолю тн ой « и д еа л и зац и и в искусстве». Видимо, р а з д е л я я ш ил л ер о в ск у ю идею со в ерш ен ств о ван и я л и ч ­ ности поэта, ф о р м и р о в а н и я поэтической ин ди видуальн ости, Ж у к о в ­ ский не смог с огл аси ться с ним в вопросе о пон им ании народности и народного поэта. Во в ся ком сл у ч а е о б р ащ е н и е русского поэта г. 1816 г. к «просто наро д но м у миру» гебел евски х и д ил л ий н а х о д и т ­ ся в явно м д иссо нансе с идеей « и д е ал и за ц и и искусства». Ж у к о в ­ ский этими своими о п ы т а м и скорее с о л и д а р и зи р у е т с я с Б ю р ге р о м , т р е б о в а в ш и м « п р ав д и вы х, естественны х, ч еловеческих чувств». Н е с л у ч а й н о в позд ней ш ем при м еч ани и к «О всяном у киселю», цити­ руя Гёте, Ж у к о в с к и й п р о т и в о п о с та в л я е т Г еб ел я «древним поэтам и новейш им их п о д р а ж а т е л я м » , ко торы е « н а п о л н ял и её (пр и р о­ д у .— А . Я.) су щ е с т в а м и ид еальны м и». «Автор А л л е м а н с к н х С ти­ хотворений » п р о т и в о п о с та в л я е тс я им к а к поэт «ж и зн и р е а л ь н о й » 55. В соотношении с оп ы там и Ж у к о в с к о г о 1815— 1818 гг. (переводы из Г еб ел я, У л а н д а ) с т а т ь я Ш и л л е р а при об ре т ае т полем ическое осм ы сление, что с в и д етел ьств ует о сл ож н ости и неоднозначности творческой эволю ции русского р о м ан ти к а. С т а т ь я о гётевском «Эгмонте» т а к ж е пр о ч и т а н а Ж у к о в с к и м с в оео бразн о. Все пом етки в ней сосредоточены на первы х с т р а н и ­ ц ах и с в я за н ы в основном с её общ еэстети ческой п р об л ем атик о й. 55 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. 2, с. 143 (прим. к стих. «Овсяный кисель»), 15*. 179
Все ж е р а с с у ж д е н и я Ш и л л е р а - к р и т и к а об отступ лен и ях Гете от исторической п р ав д ы , о х у д о ж е с тв е н н ы х н е д о с т а т к а х т р а ге д и и ос т ав л е н ы русски м ч и т ат ел е м без всякого вн и м ан и я . П р и в е д е м пом еты Ж у к о в с к о г о в с т а т ь е Ш иллера целиком: Bd. IX, S. 302— 303: «М атериалом для трагического поэта служ ат или необычайные поступки и положения, или страсти, или характеры; и хотя часто все эти три вещи соединяются в одном произведении в качестве причины и следствия, однако всегда конечной целью изображ ения было по преимуществу одно или другое. Если главное внимание поэта обращ е­ но на событие или ситуацию, то в изображ ение страстей и характеров ему придется вдаваться лишь постольку, поскольку у него первые вызы­ ваются последними. Если ж е, напротив, главной его задачей является страсть, то часто он удовлетворяется незначительнейшим происшествием, раз оно приводит страсть в движение. Найденный в неподходящ ем месте носовой платок является в «Венецианском мавре» поводом к превосходной сцепе. Если ж е, наконец, преимущественное внимание поэта обращ ено на характер, то он еще меньше связан в выборе и сплетении событий, а обстоятельное изображ ение человека во всей его целостности д а ж е не позволяет ему отводить слишком много места одной страсти, Древлне трагики почти исключительно ограничивались положениями и страстям:!. П оэтому редко встречается у них индивидуальность, обстоятельность и расчетливость в характеристике. Только в новые времена, н то только лишь с Шекспира, трагедия обогатилась и третьим родом; он был первым перенесшим в его «М акбете», «Ричарде III» и т. д. на сиену человека и жизнь человеческую целиком, а в Германии автор «Геца фон-Берлнхингена» представил нам первый образец в этом роде. Здесь не место для установления того, в какой степени, большой или малой, этот новый род еозместим с конечной целью трагедии — возбуж дать уж ас и сострадание; он у ж е существует, — этого достаточно, и правила его установлены» (с. 576—577) 66. Bd. IX, S. 303: «К этому последнему роду и относится разбираемая драма, и не трудно заметить, в каком отношении связано с нею выше­ приведенное указание. Здесь нет никакого выделяющегося происшествия, никакой господствующ ей страсти, никакой интриги, никакого драматиче­ ского плана — ничего в этом роде: просто вереница многих отдельных действий и картин, почти ничем не объединенных, кроме характера, кото­ рый ко всем ним имеет отношение и с которым связаны все они» (с. 577). Bd. IX, S. 304: «Единство этой пьесы не заключается, т. о., ни в по­ ложениях, ни в какой-либо одной страсти, но оно заключается в человеке» (подч. Жуковским, с. 578). Bd. IX, S. 306: «Он (Эгмонт.— А. Я.) честолюбив, он стремится к великой цели; но это не мешает ему срывать всякий цветок, встречаемый по пути, не мешает ему пробираться по ночам к возлюбленной, это не стоит ему бессонных ночей» (с. 578). Р ™ jvjB I Bd. IX, S. 308: «Нет, милейший граф Эгмонт! Морщинам свое место, приятным средствам — свое!» (с. 579). П о сущ еству, Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т в с т ат ь е Ш и л л е р а п р о б ­ л е м у « д р а м ы х а р а к т е р а » , к о т о р а я в ы в е л а «на сцену ч ел о век а и ж и з н ь человеч ескую цел ик ом » и о б р а з ц о м которой я в л я ю т с я тр а ге д и и Гёте. В связи с этим он п о с л е д о в ат ел ьн о н а с. 306, 308 в ы д е л я е т от ч ё р к и в а н и е м и N B м ом ен т о ч ел о в е ч и в а н и я и стор ич е­ 58 П еревод А. Горнфельда. Цит. по указ. изд.: Ш и л л е р Ф. Статьи по эсте­ тике. М. Л., «Academia», 1935. 180
ской, героической личности, её н е р а зр ы в н о й св я зи с будничной ж изнью . Вероятно, р а б о т а н а д переводом « О р л е а н с к о й девы » в ы д в и г а л а п еред русским поэтом подобны е проблем ы. Т а к и м об р азо м , б и б л и оте к а Ж у к о в с к о г о д а ё т не очень б о л ь ­ шой м а т е р и а л д л я каких -л иб о вы водов о х а р а к т е р е его в о с п р и я ­ ти я эстетики Ш и л л е р а . В о зн и к а е т н е м а л о вопросов, с в я зан н ы х с д ат и р о в к о й чтения статей, некоторы м и ас п ектам и их о с м ы с л е ­ ния. Н о очевидно одно: т а к ж е, к а к и поэзия Ш и л л е р а , его э с т е ­ ти ка и к ри ти ка о к а з а л и опред ел ен ное в оздействи е на ф о р м и р о в а ­ ние творческих принципов Ж у к о в с к о го . Н е менее в а ж н о е зн ач ение п р и д а в а л русский поэт и н а с л е ­ дию другого пред ш ествен н и ка нем ецких ро м антиков — Ж а н - П о л я Р и х тера. П о ж а л у й , наи бо л ьш и й интерес п р е д с т а в л я ю т пометы Ж у к о в с к о г о в зн ам ен и том т ру де Ж а н - П о л я « П о д го т о в и т ел ьн а я ш кол а эстетики» ( V o rsc h u le der A e s th e tik ) . В б и бл и отек е Ж у к о в ­ ского им еется второе, д ополненн ое издание, вы ш ед ш е е в Б е р л и н е в 1813 г. Оно п р е д с т а в л я е т об ъём н ы й том (1036 ст р ан и ц ) и под одним перепл ёто м з а к л ю ч а е т все три ч асти этого тру д а . О б отнош ении Ж у к о в с к о г о к творчеству Ж а н -П о л я нап исано очень немного. П о ж а л у й , наи бо л ее полно р а с с м о тр е л а этот вопрос ещ ё в р а б о т е 1937 года М. Л. Т рой с к а я, к о тора я к о н с т а т и р о в а л а «п р о х л а д н о е отнош ение» к нем у Ж у к о в с к о г о и то, что « Ж а н - П о л ь по д у х у своем у ч у ж д » Ж у к о в с к о м у , а «сохранивш иеся отзы вы < . . . > о б н а р у ж и в а ю т н есколько ироническое отнош ение Ж у к о в ­ ского к Ж а н - П о л ю » 5\ П р и в о д и м ы й автором м а т е р и а л во многом п о д т в ер ж д а е т эти выводы, хотя и он в известной степени с в и д е­ тельствует о более с л ож н ом отнош ении русского поэта к н ем ец к о­ му ром антику. С тех пор к этом у вопросу практи чески не в о зв р а щ а л и с ь , и л и ш ь в у к а за н н о й р аб о т е А. Г иж ицк ого имеется з ам е ч а н и е о том, что «в п р ои зв едени ях Ж а н - П о л я , бли зки х в н екоторы х отнош ен иях к стихотворен иям Ж у к о в с к о го , см ер ть р а с с м а т р и в а е т с я к а к п е р е ­ ход к новому, непорочному состоянию, к а к в ы с ш а я ступень б ы т и я » 58. Т ем интереснее посмотреть, к а к Ж у к о в с к и й ч итает « П о д го т о ­ вительную ш колу э с т е т и к и » 59 Р и х т е р а , ко т о р а я б ы л а «его г л а в ­ ным ф илософ ским сочинением» и в которой « Ж а н - П о л ь чётко ф о р м у л и р у е т свои позиции в о б ла ст и э с т е т и к и » 60. П р е ж д е всего Т р о й с к а я М. Л . Ж ан Поль Рихтер в России. — Западный сборник. М.— Л., вып. 1, 1937, с. 263. 63 Г и ж и ц к и й А., с. 127. 59 М. Л . Тронская в указ. работе переводит название этого труда Рихтера лаконично: «Пропедевтика». 60 Об этом см.: История эстетики. Памятники мировой эстетической мысли. М., 1967, т. 3, с. 294—295. Р аздел «Ж ан-Поль». Вступительный текст к разделу В. П. Шестакова. 181
приведем полностью м а т е р и а л помет Ж у к о в с к о г о в тексте этого с о ч и н е н и я 6I: Глава 1. Программа. О поэзии вообще § l.Ee дефиниции с. 1. «П оэзия это единственный второй мир здешнего». § 2. П о э т и ч е с к и е н и г и л и с т ы с. 6. «Если хочешь себе представить великого поэта, то разреши гетн о совершить духовное путешествие по всем народам, всем временам и сосло­ виям, и дай ему изведать все брега мира: какие высшие, смелейшие изображения их бесконечного образа он дарует нам! Поэты древних были сначала люди дела и воины, а потом певцы; и особенно величайшие эпические поэты всех времен должны были на­ учиться править веслом в буйных волнах жизни, преж де чем взять в руки кисть, которая изобразила бы их путешествие». * с. 8. «Гений отличается тем, что природу видит богаче и полнее, этим и человек отличается от еле видящего и слышащего животного; каждый гений созидает для нас новую природу тем, что снимает еще один покров со старой» (с. 298). с. 11. «И деал легче всего смешивается с любым идеалом, то есть все­ общ ее с всеобщим. Тогда цветущий молодой человек извлечет природу из стихотворения вместо того, чтобы извлечь стихотворение из природы». §3. П о э т и ч е с к и е материалисты с. 13. «Поскольку невозмож но исчерпать его индивидуальность какимлибо подобием, потому что .в результате последнее (подобие) придется выбирать среди явлений, которые ее затемняют или выявляют, отвергают или принимают, то вопрос о подражании переходит в новый, по каким законам, какой рукой природа поднимается д о области поэзии». с. 16. «Никакого действительного характера поэт, д аж е комический, не мож ет взять из природы, чтобы как страшный суд живущих не пре­ вратить его в ад или в небо». с. 21. «Ни материал природы, ни тем более ес форма негодны в ее сыром виде для поэта. П одраж ание первому предполагает некий более высокий принцип — ибо каж дом у человеку явлена иная природа, и вопрос лишь в том, кому.—'наиболее прекрасная. Природа для человека нахо­ дится в процессе вечного очеловечивания, даж е что касается ее внешнего облика — у солнца есть свой фас, у луны — профиль, у звезд — глаза; все живет для живых, и во вселенной хотя и есть мнимые трупы, но нет мнимой жизни. Но в этом-то и состоит отличие прозы от поэзии или, иначе, вопрос, чья душ а одуш евляет природу — душ а ли капитана к о­ рабля невольников или душ а Гомера» (с. 298). с. 2 6 —27. «Только потому, что поэзия мож ет непосредственно проник­ нуть в одинокую душ у, которая как разбитое сердце скрывается в темной крови и мож ет услышать тихое слово, которым она (душ а) высказывает спою бесконечную скорбь или радость: то будь поэзия Шекспиром и д о ­ неси до нас это слово. Собственный голос, который человек не слышит. 61 Текст дается в нашем переводе, за исключением отрывков, отмеченных звездочкой. И х мы цит. по переводу Ал. В. М ихайлова в кн.: История эстетики. Указ. изд. (в скобке после цитаты дается указание на страницу перевода). 182
оглушенный грохотом страсти, такж е не может скрыться от поэзии, как от высшего бож ества самый немой вздох. Р азве нет таких вестей, которые приходят к нам только на крыльях поэзии; разве нет природы, которая существует, когда у ж е человек не существует и которую он предполагает? Например, умирающий уж е удалился один в ту мрачную пустыню, вокруг которой живые стоят далеко, на горизонте, подобные низким облачкам или закатившимся звездам, а он живет одиноко и умирает в этой пустыне, тогда мы ничего не узнаем о его последних мыслях и впечатлениях. — Но поэзия, как мудрый луч, проникает в эту пустыню и мы заглядываем в последние часы одинокого». §4. Б л и ж а й ш е е о п р е д е л е н и е п р е к р а с н о г о подражания природе с. 34. «Нигилисту не хватает материи и п оэтом у— одухотворенной формы; материалисту не хватает духовной материи и поэтому — тож е формы, короче оба впадают в непоэзию (U npoesie). У материалиста есть глина, но он не мож ет вдохнуть в нее живую душ у, потому что она есть лишь глина, а не тело; нигилист хочет одухотворить, но у него нет глины. Истинный поэт, сочетая браком искусство и природу, уподоб­ ляется садовнику, который своим рукотворным паркам умеет придать свойственные им в природе очертания, но поэт имеет дело с игрой про­ тивоположностей высшего порядка: он окруж ает ограниченную природу бесконечной идеей и умеет растворить первую в последней как при полете в небо». Глава IV. О греческом или пластическом поэтическом искусстве § 16. Г р е к и с. 97. «Юный поэтический дух, который в то время, как более поздние литературы других стран были раздираемы и обескровливаемы господст­ вом философского рассудка, выстоял, невредимый и пламенный, при натиске целого войска все разлагающих философов, которые объехали за несколько Олимпиад весь трансцендентальный мир». с. 98. «Человек был сокровеннее вплетен в поэта, точно так ж е, как поэт в человека, и Эсхил был удостоен эпитафии лишь за свои военные победы; Софокл, напротив, получил за свои поэтические победы (в Анти­ гоне) место полководца на Самосе, а для погребения его тела афиняне просили перемирия у осажденного Л нзандра. — Поэтическое искусство не было сковано и погребено в стенах столицы; но парило над всей Гоецией и привязывало речью всех греческих диалектов все уши к одному сердцу». с. 102. «Если один народ так прославлен в жизни и уж е окружен волшебными звуками в сиянии полдня, что другие народы могут п од­ няться до него только в своей поэзии, то как ж е (должны мы признать) должны играть утренние мечты поэтического искусства у таких юношей, которые грезят о розах и утренней заре, а сами дремлют — как ночным цветам смешаться с дневными, — как весенней жизни земли повториться на звездах поэтов, — как наконец они поясом Венеры соединят боль с радостью». § 17. П л а с т и ч е с к о е или о б ъ е к т и в н о е в поэзии с. 104. « < . . . > а та чувственная восприимчивость создала возможность Для ребенка, дикаря, крестьянина видеть тела более живо, чем способен на это издерганный цивилизованный человек, у которого за глазом не­ посредственного чувства скрывается подзорная труба духа». 183
с. 105. «Точно так ж е поэтизирующий грек, ещ е юноша в мире, вос­ принимал мир, настоящее и прошедшее, природу и богов свежим и к тому ж е пламенным взглядом; боги, которым ои верил, время его героических предков, которым он гордился, все изменения человечества — все воспри­ нималось его молодым сердцем, и он потерял свое я в своем предмете». с. 110— 111. «Юношеский взор греков обратился как таковой преиму­ щественно на телесный мнр, в нем очертания отчетливее, чем в духовном мире, и это дает грекам новую легкость пластики. Более того! М ифология сразу дала нм обожествленную природу, поэтическое государство богов, которое они должны были только обжить и населить, не имея необхо­ димости в том, чтобы его предварительно выстроить». Глава V. О романтической поэзии §21. С о о т н о ш е н и е древних и новых с. 130. «Они должны действовать на нас сильнее, чем на самих с е б я ,, потому что нас восхищает, наряду с поэзией, сам поэт». с. 133. «Наконец, это старая ошибка людей — они в вечном спектакле времени требуют повторения прекрасного, как будто в изобильной при­ роде может повторяться хоть что-нибудь, пусть д а ж е самое плохое». с. 135. «Греческие боги для нас — плоские картины и пустые одеж ды наших впечатлений, а не живые существа». §22. С у щ н о с т ь р о м а н т и ч е с к о г о и с к у с с т в а , различие южного н северного с. 143. « < . . . > и это прекрасно доказано замечанием Бутервека, что итальянская поэзия, при всем недостатке идейной наполненности, следует и продолж ает греческому образцу больше, чем какая-либо другая из но­ вых, благодаря своей ясности, простоте и грации». с. 145. «Романтическое есть прекрасное без ограничения, или прекрас­ ная бесконечность д о тех пор, пока это возможно». с. 147. «Древнесеверная поэзия, более приближающаяся к возвышенно­ му, нашла в царстве теней своей климатически омраченной природы у ж а ­ сов, в ее ночах и ее горах безграничный мир духов, простирающийся до призрачной преисподней, в которой утонул и растворился тесный чув­ ственный мир; сюда относится Оссиан со своими вечерними и ночными песнями, в которых небесные туманные звезды прошлого мерцают над густым ночным туманом настоящего; и лишь в прошлом находит он б у д у ­ щее и вечность». с. 153. « Д у х рыцарства, который и без того вышил на своих знаменах рядом любовь н религию, имя возлюбленной и богоматери, — и крестовые походы, которые провозглашены родителями романтизма, — суть порож ­ дения христианства». с. 155. «Южный романтизм в Италии, родственной Греции по клима­ ту. долж ен был радостнее всего веять в Ариосто и менее отлетать и от­ чуждаться от античной формы, чем северный романтизм в Шекспире, точно так ж е как самый южный воплотился по-восточиому в пламенной Испании. Сезсрная поэзия и романтизм — это Эолова арфа, которая ук­ рашает бурю действительности мелодией, рев заглуш ает гармонией, но меланхолия дрож ит на струнах, прорываясь по временам болью». § 23. И с т о ч н и к р о м а н т и ч е с к о й поэзии с. 156. «П роисхож дение и характер всей новой поэзии так легко вы­ водимы из христианства, что романтическое можно с таким ж е успехом
назвать христианским. Христианство, как Страшный суд, уничтожило весь чувственный мир со всеми его очарованиями (искушениями), оно загнало его в могильный холм, в небесную сферу и поставило на его место новый духовный мир». с. 157. «Но поскольку конечность характерна лишь для плоти (тел) и поскольку в д ухах все бесконечно или не закончено: постольку в поэзии царство бесконечного расцвело на пепле конечности. Ангелы, черти, святые, блаженные и Бесконечное не имеют плотских форм, зато огромное п неизмеримое разверзает здесь всю свою глубину; вместо греческой светлой радости появились или бесконечное томление или невыразимая духовность — безвременное и безграничное проклятие духобоязни, содрогающейся перед самой собой — мечтательная любовь, удовлетворяющаяся созерцанием — безграничное монашеское отречение — платоническая и неоплатоническая философия». § 25. П р и м е р ы р о м а н т и з м а . К а к о т р а ж а ю т с я отдельные скользящие лучи романтизма с. 176. «Н ет ничего более редкого, чем цветок романтического. Если греки называли изящные искусства музыкой, то романтизм — это гармония сфер. Он требует полноты всего человека, его тончайшей организации, цветов с самых тонких, высших ветвей; и точно так ж е в стихотворении она (гармония) хочет парить над целым, как невидимый, но могуществен­ ный аромат цветов». с. 178. «Если романтическое обращ ается к родам искусства, то в ре­ зультате лирическое становится сентиментальным, эпическое — фантасти­ ческим, как сказки, мечта, роман-драма ж е становится и тем и другим, потому что он, собственно, есть синтез обоих родов». Ч а с т ь 3. Кантата-лекция. О поэтической поэзии с. 1014— 1017. «С богом!» — сказал незнакомец. Я никогда не уезж ал, и мож ет быть поэтому поэт важнее, чем в те дни, которым он кажется не столь уж важным, то есть в наши. Если кто-нибудь заглянет в исто­ рическое будущ ее, он не найдет среди растущих городов и тронов, все больше заслоняющих узкую голубую полоску неба, во все более глубоком погружении народов в трясину чувственности и еще более глубокую мо­ гилу корыстолюбивого эгоизма — ах, в тысяче признаков времени увяда­ ния религии, государства и нравов — он не найдет для своего высокого стремления никаких надеж д — кроме двух только рук — не мирской и д у ­ ховной — но двух подобных — науки и искусства. П оследнее — сильней­ шее. Поэзия мож ет петь о том, чего никто не отважится сказать в плохие времена. Великие, но застенчивые чувства, которые скрываются от мира, она венчает на самом высоком троне, если они прячутся, как звезды , от дневного света, то поэзия подобно звезде волхвов, которая в древности сияла в дневных лучах. Если мирские души и деловые люди должны день ото дня глубж е усваивать земной привкус времени, в котором они живут, то гений, подобно ночной бабочке, которая покидает куколку под землей, вырывается из глины в небо с неповрежденными крыльями. Если когда-нибудь погибнет религия и все храмы бож ества рухнут или опустеют — пусть никогда не доведется ребенку хорош его отца пережить это время! — тогда богослуж ение будет совершаться в храм ах муз. Потому что — и это самое важ ное — если философии и учености свой­ ственно распадаться и исчезать в беге времен, то самое древнее произведение поэзии, подобно своему богу Аполлону, остается вечно юным, а именно потому, что последнее сердце подобно самому первому, чего нельзя сказать об умах. П оэтом у для необозримого влияния поэта есть лишь одна заповедь; не пятнай вечность каким-нибудь преходящим, 185
не предавай вечность аду вместо неба. Пусть поэзия, не ища ни порица­ ния, ни хвалы, отстранится от сиюминутного и хотя бы в предчувствиях, в осколках, вздохах, бликах света показывает иной мир в здеш нем — как некогда Северное море говорило о существовании Нового света, принося на берега Старого чужие семена и кокосовые орехи. Пусть поэзия тем свободнее встанет на пути времени, столь ж е самоубийственного, сколь эгоистичного, времени, которое, ненавидя смерть из-за недостатка неба, зовет высокую музу на преходящий пир жизни в качестве танцовщицы и флейтистки и поднимает ее на смех. Если муза является великой, поднимаясь на могильный курган вместо котурнов, если она, будучи не­ бесным ангелом, становится ангелом смерти на земле, они говорят, что это наносит ущ ерб ж изнерадостной вакханалии и радости греческих о б ­ разцов поэтического искусства, которым долж но подражать. Но поскольку поэзия не отнимает ни одного мира без того, чтобы даровать взамен лучший, то от этого страдает лишь низкая душ а, живущ ая от одного мгновения ока до другого, не имея духовных сокронищ, которая, как обычно древние города весной, выпроваживает из себя смерть, то есгь ее изображ ение, но не заменяет ее жизнью. Посмотри, юноша, на эту звездную ночь, ее покров выглядит теперь иначе, холоднее; ночь смерти окутала большой цветок. Прощай, Человек! Ах, кто его только читал, тот едва ли потерял его, но кто знал его и любил — тех вряд ли утешит его бессмертие; на это способно лишь бессмертие человечества. Если бы его не было, вся здешняя жизнь бы­ ла бы вечерними сумерками перед наступающей ночью, а не утренней зарей; если высокий дух вслед за телом опущен в могилу на гробовых канатах, — о, тогда я не знаю, почему мы у могил великих людей не пос­ тупаем так, как поступали дикие и древние народы, почему мы в отчая­ нии, как те — в надеж де, не бросаемся в могилы наших гениев, как ге бросались в могилы своих вож дей, чтобы задохнулось безрассудное, м о­ гущественное сердце, которое хочет биться только для божественного к вечного». У ж е при первом в з г л я д е на этот м а т е р и а л с тан о вится ясно, что Ж у к о в с к и й ч итал сочинение Ж а н - П о л я очень с во е о б р а зн о и очень вы борочно. П о су щ еству б о л ь ш а я и в а ж н е й ш а я часть «П од го т о ви т е л ьн о й ш ко л ы эстетики» не в ы з в а л а его помет и, вероятно, не п о л у ч и л а н еп осредствен ного о т кл и к а . П о м еты п р е р ы в а ю т с я на с. 178. О тчерк н ув по следний а б з а ц § 25, Ж у к о в ­ ский п р и с ту п ает к чтению гл а в ы IV «О смешном». Н о именно ц е н т р а л ь н а я п р о б л е м а т р а к т а т а Ж а н - П о л я — п р о б л е м а ко м и че­ ского и ю м о р а — ос т ае т с я без вн и м ан и я русского поэта. «Т риум ф иронии» 62 словно не к о сн улся его. И э т о м у есть своё об ъяснение: в пери од эстетического с а м о о п р е д е л е н и я , в ы р а б о т к и п о л о ж и т е л ь ­ ных принципов своей поэзии Ж у к о в с к о м у о к а з а л с я ч у ж д па ф о с иронии а в т о р а « П од го то в и тел ьн ой ш к о л ы эстетики». Р а з м ы ш л е н и е о п р ед м ете поэзии и у т в е р ж д е н и е особой м ис­ сии поэта за н и м а л и б ез р а з д е л ь н о вн и м ан и е Ж у к о в с к о г о , н поэтом у в т р у д е Ж а н - П о л я он и с к а л п р е ж д е всего ответы на эти вопросы и отзвуки этих настроений. В центре вн и м ан и я ч и т а т е л я « П р о п е д е в ти к и » о к а з ы в а е т с я п р е ж д е всего п р о б л е м а р о м антич еск ой поэзии, её сущности. Ж у ­ 62 Выражение самого Ж уковского 1820 года («Дневники», с. 92). 186 в дневниковой записи от 13 ноября
ко вский п о с л е д о в а т е л ь н о в ы д е л я е т г л а в н ы е п о л о ж е н и я рихтеровского п о н и м а н и я поэзии и поэта, б у к в а л ь н о с первой ж е стран ицы . « П о э зи я единственны й второй мнр зд еш н его», «поэзия м о ж е т неп осред ствен но прон и кн у ть в одинокую душ у», «поэзия как м у д р ы й луч п р о н и к а е т в эту пустыню и мы з а г л я д ы в а е м в п о с л е д ­ ние часы одинокого», «поэт им еет д ел о с игрой п р о т и в о п о л о ж н о ­ стей в ы сш его п о р я д к а : он о к р у ж а е т о гранич енную п ри р оду б е с к о ­ нечной идеей и у м еет р а с тв о р и ть перв ую в последней к а к при п олёте в небо», «в поэзии ц а р с т в о бесконечного р а с ц в е л о на пепле конечности», «поэзия м о ж е т петь о том, что никто не о т в а ж и т с я с к а з а т ь в плохие в р е м е н а » — т а к о в ы немногие а ф о р и зм ы Ж а н - П о ­ л я о поэте и поэзии, вп л етён н ы е в т к а н ь отч ё р к и в а н и й Ж у к о в с к о г о , П о к а з а т е л ь н о , что з а к о н ч и в все свои о т ч е р к и в а н и я на с. 178, Ж у к о в с к и й снова в о о д у ш е в л я е тс я в кон це книги, о тчер к н у в на с. 1014— 1017 почти всю к а н т а т у о поэзии, которую по п р а в у м о ж ­ но н а з в а т ь гим ном поэзии. И м е н н о в ней ав т о р у у д а л о с ь п о д н я т ь ­ ся до вы сш ей степени л ирич еского э н т у зи а зм а . И Ж у к о в с к и й всей д уш ой в о с п р и н я л его идею об особом зн ач ен и и поэта в наш и дни, в пери од « п о гр у ж ен и я на р о д о в в тр я с и н у чувственности и ещ е бо­ л е е г л у б о к ую м огилу ко ры сто л ю б иво го эг о и зм а » . Е м у не м о гл а не и м п о н и р о в а т ь с в я т а я в ер а Ж а н - П о л я в то, что в это т ве к н а ­ д е ж д а «в двух р у к а х — н аук е и искусстве» и что п оследнее — сил ьн е й ш е е средство. Д ругая важ нейш ая м ы сль эстети ки Р и х т е р а , п р и в л е к ш а я в н и м ан и е русского п о э т а - р о м а н т и к а ,— идея поэтического п р е о б р а ­ ж е н и я м ира. Ч ерез всю р о м а н ти ч е ск у ю поэзию Ж у к о в с к о г о 1820-х годов про хо д ит о б р а з п о к р о в а ( п о к р ы в а л а , за н а в е с а , з а ­ в е с ы ), снятого с п р и р оды и п р и о т к р ы в а ю щ е го т а й н ы б ы т и я 63. 63 Вот лишь некоторые примеры из произведений этого периода: «О ней навек земное замолчало, Н ебесному она передана; Задернулось за нею покрывало...» («На кончину Ея Величества королевы Виртембергской», 1819). «Чтоб о небе сердце знало В темной области земной, Нам туда сквозь покрывало Он д ает взглянуть порой». («Л алла Рук», 1821). «Вдруг... покрывало подняла... Трикраты им куда-то поманила... И скрылася..,. как не была». («Привидение», 1822). «Ах! тогда сквозь покрывало Неземным казался он... Снят покров; любви не стало; Ж изнь пуста, и счастье сон» («Таинственный посетитель», 1824). «И точно приходит на мысль, что эта картина родилась в минуту чуда: занавес раздернулся, и тайна неба открылась глазам человека» («О Рафаэлевой М адонне», 1821; здесь ж е приводится уж е пит. отрывок из «Л алла Р ук»). 187
И м ен н о этот ж е о б р а з з а н и м а е т ц е н тр а л ьн о е место в р а з м ы ш л е ­ ниях Р и х т е р а : «гений с о зи д а е т д л я нас новую при ро ду тем, что с н и м а ет ещё один покров со старой». О собенно в ы р а з и т е л ь н о эт а идея о д у ш е вл е н и я пр и ро ды в о п л о щ е н а у Р и х т е р а в з а м е ч а т е л ь ­ ном по своей о б р азн о с ти ф р а гм е н т е о вечном очеловечивани и п р и ­ роды. В этом см ы сле отчёрк ну ты й Ж у к о в с к и м отр ы вок: « П р и р о д а д л я ч ел о в е к а на х од и т с я в процессе вечного оч ел о ве ч и в а н и я, д а ж е что к а с а е т с я её в неш него о б л и к а — у солнца есть свой ф ас, у л у ­ н ы — п роф иль, у з в ё з д — г л а за , всё ж и в ё т д л я живых...» им ел д л я поэта гл у б о к о е значение. В своей п е й за ж н о й л и р и к е и тончайших, по своей п е р е д а ч е состояний природы « П о с л а н и я х о луне» он нопстиие бы л еди н о м ы ш ле н н и к о м Ж а н - П о л я . С о с т о ян и я « б ес к о ­ нечного т ом ле н и я » и « невы разим ого , б л а ж е н с т в а » , свойственны е, по Р и х теру , р ом а н т и зм у , и д л я Ж у к о в с к о г о бы ли в а ж н е й ш и м и источн икам и поиска кр а с о т ы в при ро де и мире чел о веч еск их отношений. О п р е д е л ен и е р о м а н т и з м а к а к «гарм онии сф ер », д а н н о е в р а ­ боте Р и х т е р а , т щ а т е л ь н о р а зв ё р н у т о в п р о г р а м м е и з о б р а ж е н и я м ира и ч ел о в е к а. Т р е б о в а н и е «полноты ч ел о век а, его то н ч ай ш ей о р га н и за ц и и » , «во п л о щ е н и я целого», соотнош ения конечного и бесконечного — все эти про б л е м ы ро м ан ти ч еск ого иск у сства бы ­ ли созвучны тв о р ц у « Н е в ы р а зи м о г о » и «Т аин ственн ого п о сетите­ ля». Н е с л учай н о в своей эл еги и « Н а см е р ть ко рол ев ы Виртемб ергской» Ж у к о в с к и й , п р я м о с о п р и к а с а я с ь с Р и х т е р о м , словно п о д п и сы в а л с ним д оговор об эстети ческом едином ы слии. Т а к и м о б р а з о м , чтение Ж у к о в с к и м « П од го т о ви т е л ьн о й ш кол ы эстети ки» Ж а н - П о л я Р и х т е р а и пом еты в ней со всей о ч е в и д ­ ностью п о к а зы в а ю т , чем б ы л а б л и зк а ем у э с т е ти к а Р и х т е р а, к а к ов о б ы ло во спри ятие е ё 64. Л о ги ч е с ки м дополнени ем к эт о м у м а т е р и а л у я в л я ю т с я ч и т а ­ те л ьс к и е пом еты Ж уковского в «С ерагш он овы х братьях» Э. Т. А. Г о ф м а н а . Э то т сборник, по м е тк о м у выражению Н. Я. Бер к овского, с во е о б р а зн ы й « р о м ан ти ч еск и й « Д е к а м е р о н » 65 64 О времени чтения этого произведения точно мы говорить не мож ем, но думается, что оно относится к периоду 1818— 1821 гг. Заслуж ивает внимания замечание одного из биографов поэта, К. Зейдлица. который, говоря о пребыва­ нии Ж уковского в Дерпте (1815— 1817), писал: «Ж уковский укреплялся в зн а­ нии немецкого языка и литературы. В большом ходу были в ту пору творения Ж ан-П оля, Гофмана, Тика, Уланда и др., с которыми Жуковский здесь впервые познакомился» (3 е й д л и ц К. К. Ж изнь и поэзия В. А. Ж уковского. Спб., 1883, с, 80— 81). Имеется еше одно свидетельство отношения Ж уковского к творчеству Р их­ тера. 13 февраля 1829 г. в письме к А: П. Елагиной Жуковский писал: «Леваны переводить ке советую, ибо ее нельзя перевести, и по-русски выйдет галиматья из того, что по-немецки превосходно». (Н еизданны е письма Ж уковского к А. П. Елагиной и А. П, Зонтаг. Публикация И. А. Бычкова. В сб.: В. А. Ж у ­ ковский. И зд-во ж урнала «Русский библиофил». Б. м. г.,- с. 106— 107). Речь идет о сочинении Ж ан-П оля «Л евана, или учение о воспитании». 65 Б е р к о в с к и й Н. Я- Романтизм в Германии. М., 1973, с. 468. 188
бы л вы пущ ен в 1819— 1820 году. Д у м а е т с я , что он почти с р а з у ж е п о п а л в руки п о э та во в р е м я п р е б ы в а н и я в Г е р м а н и и в 1820— 1821 году и интенсивного о б щ е н и я с Г у ф е л а н д о м , Л а м о т т -Ф у к е , Тиком. - Д а и и м я Г о ф м а н а неред ко в с т р еч ае тс я в б ерл и нском д н е в н и к е это го п е р и о д а 66. Во в ся ко м с л у ч а е Ж у к о в с к и й о с т ав л я е т пом еты л и ш ь в н а ч а л е первого т о м а, и все они н еп осредствен но с в я з а н ы с проблем ой, во л н у ю щ ей по э та в то в р е м я ; п ро б л ем о й по э та и поэзии, поэзии и ж и зн и , п р е о б р а ж е н и я м и р а с по м ощ ью поэзии. П о эт о м у все пом еты сосредоточены в истории пусты н н и ка С е р а п и о н а и и м ею т гл у бок у ю внутренн ю ю связь. П р и в е д е м их п о л н о с т ь ю б7: с. 108. « < . . . > и если ты, любезный Лотар, находишь его неестест­ венным (это происшествие.— А. Я. ) , то долж ен вспомнить, что дейст­ вительно случившееся очень часто каж ется нам неестественным» (с. 44). с. 112— 115. «Было время, когда поэт и пророк значили одно и то же, я и теперь не считаю эту мысль устаревшей, но очень часто бывает, что поэт такж е мало заслуж ивает это имя, как и беснующийся фанатик, провозглашающий пригрезившиеся ему чудеса. Отчего, скажите, иногда поэтическое произведение, вовсе не дурное по форме к изложению,, не только не производит на нас никакого впечатления, точно бледная картина, но, напротив, еще более увеличивает производимое холодное чувство? Причина проста: поэт не видал сам образов, о которых говорит; ра­ дость, счастье, уж а с и торж ество не волновали его душ и по мере того, как он проникался своим предметом; не побуж дали его высказать в ог­ ненных словах пожиравш ее его внутреннее пламя. Напрасен будет труд поэта заставить нас верить тому, чему он сам не верит, и притом не мо­ ж ет верить, потому что ничего не видал. Такой поэт, говоря приведенным мною старинным сравнением, никогда не будет пророком, и его образы останутся всегда обманчивыми куклами, кропотливо склеенными из чуж ого материала! — Твой пустынник, любезный Киприан, был истинным поэтом! Он дейст­ вительно видел то, о чем рассказывал, и потому речь его западала в душ у и сердце.-— Бедный Серапион! Вся причина твоего сумасшествия заклю ­ чалась в том, что влияние какой-то враж дебной звезды отняло у тебя способность понимать различие меж д у собой и внешним миром, чем единственно н обусловливается земное самосознание. Есть мир внутренний, равно как есть духовная сила, помощью которой мы познаем его с полной ясностью и блеском в движении жизни, но таков у ж наш земной удел, что рядом с ним стоит еще мир внешний, в котором мы заключены и который действует на эту духовную силу, как двигающий рычаг. Явления внутреннего мира могут вращаться только в кругу, обр а­ зованном явлениями мира внешнего и, переступая ’за этот последний КРУГ. Дух наш теряет прочную почву, погружаясь в область неясных предчувствий и представлений. Н о ты, о, мой пустынник! ты не признавал внешнего мира, ты не замечал открытого рычага, которым он давил на твою внутреннюю силу. Когда ты, с наводящей у ж ас проницатель­ ностью, утверж дал, что только д у х мож ет видеть, слышать и чувство­ 66 Об этом см.: В е с е л о в с к и й А. Н., с. 2 2 .-2 4 . 67 Текст дается в русском переводе А. А. Соколовского по след, изд.: С об­ рание сочинений Т. Гофмана. Спб., т. 2, 1896. П еред цитатой дается ссылка на страницу немецкого издания, находящ егося в библиотеке поэта: Die SerapionsBruder. G esam m elte E rzahlungen und Marcher) von E. T. A. H offm ann. Berlin, 1819. После цитаты в скобках — страница перевода. 189'
вать. что он один сознает факты, и что поэтому признанное им за сущ е­ ствующее долж но существовать в самом деле, ты забывал при этом, что, наоборот, внешний мир заставляет заключенный в теле дух действовать так пли иначе, по своему произволу. Твоя жизнь, добрый анахорет, была постоянным сном, от которого ты, вероятно, без большого горя пробу­ дился за гробом.— Этот стакан посвящаю также твоей памяти» (с. 46—47). с. 116— 117. «Пусть каждый, прежде чем решится что-либо создать, сначала точно убедится, что он действительно видел и созерцал изобра­ жаемый предмет; или, по крайней мере, пусть ревностно стремится отде­ лать возникающие в душ е образы всеми подходящими штрихами, краска­ ми, тенями, светом и уж е потом только, вполне вдохновясь, выведет изоб­ раж аемое из внутреннего мира во внешний: только при таких условияхсобрания наши будут покоиться на прочной основе и мы будем в праве ж дать от них живительной пользы для каж дого из нас» (с. 47). Х ар а кт е р н о , что Ж у к о в с к и й сосредоточи вает всё свое в ни­ м а н и е на вопросе о п р ео б ра зую щ е й роли поэзии. Он з а и н т е р е с о в а н ­ но воспр и ним ает одну из к р а е уго л ьн ы х идей р о м а н т и зм а — идею особой миссии поэта в обществе. «П оэт-пророк», «истинный поэт» — эти определен ия Г о ф м ан а р а с к р ы в а ю тс я в конкретном своём облике, через проникновение в творческий процесс х у д о ж ­ ника. П оэт-пророк, по мнению Г оф м ан а, д о л ж е н «проникнуться своим предм етом », « в ы с к а за т ь в огненных сл о в а х п о ж и р а в ш ее его внутреннее пл ам я», «речь его д о л ж н а з а п а д а т ь в ду ш у и с ер д ­ це». Ж у к о вс к и й , отм еч ая все эти ра с с у ж д е н и я отчёркиваниям и, вм есте с тем системой подчёркивани и акц ентиру ет всё, что св я за н о с вопросом о взаим од ействии внутреннего и внеш него миров. Все его под чёрк ивани я — это н ап ом и н ан и я о том, что нельзя з а б ы в а т ь о действии внеш него мира, этого «своео бразн ого р ы ­ ч ага», на человеческий дух. О т м е ч а я мы сль С ерап и он а о том, что «толь'ко дух м о ж е т видеть, с л ы ш а т ь и чувствовать», русский поэт к а к бы уточн яет её следую щ и м за м е ч а н и е м одного из р а с с к а зч и ­ ков: «внешний мир з а с т а в л я е т закл ю ченн ы й в т еле дух д ей с тв о ­ вать т а к или иначе, по своем у произволу». К о м м ентир уя позицию р а с с к а зч и к о в го ф м ан о вск ого сборника, Н. Я. Б ер к о вски й с п р а в е д ­ л иво за м е ч а ет : «С ерапи оновы б р а т ь я — ра с с к а зч и к и новелл, д а л е к о не точные по сл ед о вател и отш ельни ка С ерапиона, который ж и л одними внутренними видениям и. М ол од ы е лю ди - < . . . > отнюдь не отреш ённы е от реальности визионеры. Чем к С ерапиоку-пустынннку, они б л и ж е по внутренн ем у своему методу а в т о ­ биограф и ческой книге старого Гёте, где, к а к там у к а з а н о в с ам ом з а г л а в и и , п р а в д а п р е в р а щ а е т с я в поэзию, W a h r h e it в D ic h t u n g ...» 4S. Эти сл ов а с полным основанием м ож н о отнести и к читател ю «С ерапионовы х братьев». Д л я Ж у к о в с к о г о в 1820-е годы пр о б л е м а поиска поэтических средств д л я и зо б р а ж е н и я невы р азим ого — это по сущ еству путь к претворению поэзии ж изни, человеческого д у ­ ха, «отдел ка во зн и ка ю щ и х в д у ш е о б р азо в всеми п о д хо дящ им и ш три хам и , к р а с к а м и , теням и, светом». Не только « Н е вы р а зи м о е » — этот эстетический м ан и ф ест поэта — с его мучительным вопросом: 68 Б е р к о в с к и й Н. Я- Указ. соч., с. 468. 190
«Ч то к а ш я з ы к зем ной пр ед дивною природой?», но и весь цикл стихотворен ий этого п е р и о д а о т а й н а х б ы ти я и иск у сства п р он изан р а з д у м ь я м и русского р о м а н т и к а о W a h r h e i t u n d D ic h tu n g . « Ж и те й с к о г о никто не победит», « п р и р о д а зд есь в ер н а стезе привычной. Б ез у ж а с а берём удел обычный», « з е м н а я ж и з н ь не­ б есного н а с л ед н и к » ( « Н а кончину Е я В ел и ч еств а, ко р о л е в ы Вирт е м б е р г с к о й » ) ; «И в е ч е р а м о л ч а н ь е 1| И мирное сиянье || Сих г а с н у ­ щ их небес || С за д у м ч и в о ю тенью || Н е д в и ж и м ы х д р ев е с ... || К а к всё в о о б р а ж е н ь ю || З д е с ь д у ш у придаёт!» («О тчет о луне») — все эти и многие д р уги е п р и м ер ы л и ш ь а ф о ри сти чески с кон ц е н т ри ров а н н о е Е ы р аж е н и е идеи ор га н и ч е с кой с в я зи поэзии и ж и зн и , т а к точно в ы р а ж е н н о й в стихотворении «Я м узу юную, б ы в ал о» . « Ж и в о т в о ­ р я щ и й луч» в д охновения, н а в о д и м ы й на всё зе м н о е и п р е о б р а з у ю ­ щ ий его « д а р о в а т е л ь песнопений», источник вд ох новений и мук, горестей и у т р а т — т а к о е п он им ание поэзии род нил о Ж у к о в с к о г о с нем ецким и р о м антик ам и . О в р ем ени з н а к о м с т в а Ж у к о в с к о г о с известны м сочинением А вгу ста Ш л е г е л я «О д р а м а т и ч е с к о м искусстве и л и т е р а ту р е » ничего точно с к а з а т ь нельзя. П о эт об этом не о став и л н и ка ки х св идетельств, по к р а й н е й мере, нам о б н а р у ж и т ь их не у д ал о сь. Н о х а р а к т е р помет, и м ею щ и х ся в этом сочинении (второе изд а н и е 1817 г о д а ) , п о зв о л я е т п р е д п о л а г а т ь их внутренню ю с в я зь с к р у ­ гом эстетического чтения Ж у к о в с к о г о 1815— 1821 годов. Сочинение А в густа Ш л е г е л я , по о б р аз н о м у в ы р а ж е н и ю Н. Я. Бер к о вского , «сам ой ясной головы среди р о м а н т и к о в » 69, б истории р о м а н т и з м а им ело особое значение: «без его ку р с а д р а м а т и ч е с к о й л и т е р а т у р ы Е в р о п а н и когд а не п остигл а бы, что т а к о е нем ецкий р о м ан т и зм , д а и сам р о м а н т и зм не бы л бы в си­ л а х пон ять сам о го себя» 70. Ж у к о в с к и й именно в этом н ап р а в л е н и и и ч и тает т р у д А. Ш л е г е л я , п ы т а я с ь пон ять в з г л я д а в т о р а н а р о ­ м ан ти ч еск у ю поэзию. П о эт о м у все его пометы с о д е р ж а т с я в п е р ­ вой вступительной л екции и касаю тся общ ем ето дол о гич еск их вопросов. С а м Ш л е г е л ь т а к с ф о р м у л и р о в а л с о д е р ж а н и е этой лекции: «В веден ие. О д у х е по длинной критики. П р о т и в о п о л о ж н о с ть в к у ­ сов д рев н и х и новых. Р а в н о м е р н о е п р и зн а н и е обоих. Основы кл а с си ч е с ко й и р ом а н т и ч е ск о й поэзии и иск у сства в о б щ ем о б р а ­ з о в а н и и д р евн ости и нового м ира. В св я зи с этим р а з д е л е н и е д р а м а ­ тической л и т е р ату р ы : древние, их п о д р а ж а т е л и и п о э т ы -р о м а н т и ­ ки, пон ятие д р а м а т и ч е с к о г о . В з г л я д на т е ат р у всех наций» (с. 3 ). Ж у к о в с к и й сл еду ю щ и м о б р а з о м от м ет и л основные п о л о ж е н и я этой л е кц и и 71: I I с. 4. «История изящных искусств учит нас тому, что было достигнуто, теория тому, что долж но быть. Без связующего члена обе они останутся 69 Там же, с. 21. 70 Там же. 71 П еревод наш. 191
обособленными и недостаточными. Критика является этим связующим звеном, объясняя историю искусства и делая его теорию плодотворной. Сравнение и оценка выдающихся достижений: человеческого д уха должны дать нам условия, необходимые для создания собственных содерж атель­ ных произведений искусства». с. 5. «Мы видим большое количество людей, целые нации, столь погру­ женные в привычки воспитания и образа жизни, что они не могут выр­ ваться из них д а ж е тогда, когда речь идет о наслаждении изящными искусствами. Естественным, уместным и прекрасным кажется им толь­ ко то, что присуще их языку, их нравам и общественным отношени­ ям. < . . . > Н о нельзя бы ть подлинным знатоком без уни версальности д уха, то есть без гибкости, ко торая позволяет нам, абстр аги р уясь от личных предпочтений и слепы х привычек, переноситься в своеобрази е други х н ародов и векоЕ, ч у вство ва ть их из цх среды и, что об лагор аж и вает человеческую природу’, у зн а ва ть и долж ным образом оценивать все прек­ расное и великое иод внешними формами, в которы х оно н уж далось дли сво его воплощ ения, пусть д аж е эти формы к а ж у тся чуждыми. Ни у о д ­ ного народа или века нет монополии на поэзию; следовательно, деспотизм в к у са , посредством которого стрем ятся к н асаж дению , м ож ет быть, со вер ­ шенно произвольно устано влен н ы х правил, в се гд а явл яется н еобоснован­ ным притязанием». с. 6. «Все долж но быть возвращено к. корням нашего Сытня: если оно возникло нз них, оно безусловно имеет свою ценность: если ж е оно лишено жизненных ростков и взято из внешнего, оно не будет иметь ни продолжения, ни истинного роста». с. 8 —9. «Н о одновременно с изучением древних имя убийственно злоупотребляли. Ученые, находившиеся полностью под их властью и не имевшие воз­ можности отличиться собственными произведениями, приписали древним непререкаемый авторитет; н действительно, со многими основаниями, потому что древние являются образцом в своем роде. Они утверждали, что только от подражания древним писателям м ож но ож идать истинного блага для человеческого духа: в произведениях новых они ценили толь­ ко то, что было похож е ка древних или казалось таковым. Все остальное они отвергали как варварское вырождение. Совсем иначе обстояло дело с великими поэтами и художниками. Каким бы ни был энтузиазм, вызы­ ваемый в них древними, как бы ни желали они соревноваться с ними, самостоятельная своеобразность их духа вынуждала их идти езоим путем и выражать свои достижения в отпечатках своего гения». с. 10. «Поскольку поэты большей частью принимали участие в ученом просвещении, в них произошел раскол м еж ду естественными склонностями и вразумленным долгом. Если они жертвовали первым, их хвалили уче­ ные, чем больше они следовали ему, тем больше любил их народ». с. 11. «Чистое подражание в изящных искусствах всегда бесплодно: то, что мы заимствуем у других, долж но вновь родиться в нас, если оно д олж но излиться в поэзии. Что помогает всякому худож ественному воплощению чужого? Искусство не м ож ет существовать без природы, а человек не мож ет дать своим собратьям ничего кроме самого себя». с. 13. «Вся игра ж ивого движ ения основывается на единстве и проти­ воположности. Почему это явление не могло в больших масштабах повто­ риться в истории человечества? М ож ет быть, эта мысль дала ключ к под­ линной старой и новой истории поэзии и изящных искусств. Те, кто признал это, изобрели для своеобразного д уха современного искусства, в противоположность античному или классическому, название «романтический». Но не надо путать: слово образовано от romance, наз­ вания языков, которые возникли в результате смешения латыни с разго-
ворными диалектами древних германцев, точно так ж е, как новое обр азо­ вание складывается из чужеродных составных частей нордического происхож дения и отрывков древности, а образование древних было цельным». I I с. 15. «Общий д у х античного искусства и поэзии является пластическим, так ж е как современного — живописный». с. 17. «Мы никогда не станем оспаривать предпочтение одного д р у ­ гому. Мир велик и многое м ож ет сосущ ествовать в нем. Н о одностороннее непроизвольное предпочтение ни в коем случае не сделает человека зн а­ током искусства; его сделает таковым свободное приятие других взглядов совместно с отречением от своих личных склонностей». с. 18. «Образование греков было совершенным естественным воспита­ нием. < . „ > И х религия была обож ествлением природных сил и земной жизни, но эта служ ба, которая у других народов омрачала фантазию ужасными картинами и ож есточала сердце, представляется здесь великой, достойной и мягкой. П редрассудок (суеверие), всегда тиран человеческий, здесь, каж ется, протянул руку свободнейш ему развитию человеческих д а ­ рований: оно оберегало искусство, украшавшее его, и идолы стали идеалами». с. 20. «П осле введени я христи анства образование в Европе стал о определяться германским происхождением северны х завоевател ей , которы е внесли новы е ж изненные силы в выродивш ийся человеческий род. Строгая природа севера обращ ает человека к его внутренней сущности, а что касается играющего свободного развертывания чувств, при благо­ родных дарованиях нуж но отдать долж ное серьезности духа». с. 21. «Ры царской добродетелью почитался новый и более целом уд­ ренный д у х лю бви, к а к одухотворенного поклонения подлинной ж ен ствен ­ ности, которая стала почитаема вершиной человечества...» с. 2 2 . « Р ы ц а р с т в о , л ю б о в ь и ч е сть я в л я ю т с я в м е с т е с с а м о й р е л и ги ей п р е д м е т о м е с т е ств ен н о й п о эзи и , к о т о р а я в ср е д и н е в е к а и зл и л а с ь в н е в е ­ р о я т н о м и зо б и л и и и п р е д ш е с т в о в а л а б о л е е р а з в и т о м у р о м а н т и ч е с к о м у д у х у . Э т о в р е м я и м ел о св о ю м и ф о л о ги ю , с о с т о я щ у ю и з р ы ц а р с к и х р о м а н о в и л е ге н д , н о е е ч у д е с н о е и ее г е р о и ч е с к о е б ы л и с о в е р ш е н н о п р о т и в о п о л о ж ­ ны д р е в н е й м и ф о л о ги и » . с. 24. « < . . . > поэзия древних была поэзией обладания, наша поэзия томления; та прочно стояла на почве настоящего, эта колеблется м еж ду воспоминанием и смутной догадкой». с. 24. «В целом чувство стало у новых поэтов глубж е (внутреннее), фантазия бесплотнее, мысль созерцательнее. В действительности границы явлений заходят друг за друга и вещи не являются столь строгими, какими их нуж но сделать, чтобы установить понятие». с. 2 4 —25. «Греческим идеалом человечества было совершенное согласие и равномерность всех сил, естественная гармония. Напротив, новые поэты пришли к осознанию внутренней раздвоенности, которая делает этот идеал невозможным, поэтому стремление их поэзии — примирить и спла­ вить м еж ду собой эти два мира, духовный п чувственный, м еж ду кото­ рыми мы чувствуем себя разделенными. Чувственные впечатления долж ны быть освящены их таинственной связью с более высокими чувствами, д ух, напротив, долж ен чувственно-наглядно переложить в чувственные явления свои прозрения или невыразимые созерцания бесконечного». П р е ж д е всего за м е ти м , что пометы Ж у к о в с к о г о не о б ъ е м л ю т д а ж е и первую гл а в у -л е к ц и ю (она з а н и м а е т с. 3— 4 3 ): они к о н ч а ­ ются на с. 25 и соо тветствую т л и ш ь пе р в ы м четы рём воп р о с а м 13. З а к а з 4103 193
лекции. Б о л е е частны й вопрос о д р ам а т и ч е с к о м искусстве, н есо м ­ ненно ин тересовавш и й Ж у к о в с к о г о в связи с его многочислен­ ными д р а м а т и ч е с к и м и о п ы т а м и 72, не пол уч ил о т р а ж е н и я в его читательски х пометах. Х а р а к т е р помет позв о л я ет говорить о том, что сочинение Ш л е г е л я п ри в ле к л о Ж у к о в с к о г о п р е ж д е всего я с ­ ностью и зл о ж е н и я м а т е р и а л а . Н есл у чайн о к а ж д о е отчеркивание и подчёркивание, к а к прави ло, з а к л ю ч а ю т целостное, чётко с ф ор ­ м у л ир ов анн ое пол о ж ен ие кр и ти ка и ка с а ю т с я в а ж н ей ш и х п р об ­ л е м р а зв и т и я искусства, в особенности романтического. В этом см ы сле Ж у к о в с к и й ч итает ку рс л екций Ш л е г е л я к а к учебник р о­ м антического искусства. Т а к ж е, к а к в сочинениях Р и х т е р а и Г оф м ан а, его п р и в л е к а ю т в труде А. Ш л е г е л я р а зм ы ш л е н и я о п р е о б р а ж а ю щ е й силе пр и ро ­ д ы (отчёрки вание на с. И ) . Н о он наход ит в этой ра б о т е и д р у ­ гие аспекты этой проблем ы : вопрос о степени п о д р а ж а н и я в и з я щ ­ ных искусствах и сл едовани я д ревн им о б р а з ц а м . Все эти вопросы бы ли русском у поэту не в диковинку: о них он д у м а л в связи с чте­ нием Л а г а р п а и Б а т т ё, М а р м о н т е л я и Э ш ен бурга. Е щ ё в период с остав л ени я «К онсп екта» (1804— 1811 гг.) Ж у к о в с к и й р еш и тельн о з а я в л я л : «Гом ер, В иргш ш й, Т ассо при знаны соверш ен нейш им и из эпических поэтов, но требовать, чтобы соверш енно им во всём по­ сл едовал и, есть безумство: не д о л ж н о огр а н и ч и в а т ь гения и о т ­ ни м ать у него свободу. В сяки й вы б ир ай свою дорогу; лиш ь бы то лько она п р и вела к н азн аченн ой цели, к о т о р а я есть нр ави ться и в о с х и щ а т ь » 73, В этом ут ве р ж д е н и и свободы поэтического тв о р ­ чества и отрицан ии р абск о го п о д р а ж а н и я о б р а з ц а м Ж ук ов с ки й , безусловно, бы л б ли зок всем п р е д с та в и те л я м ром антической эстетики. П ри чтении ж е сочинения Ш л е г е л я Ж у к о в с к и й у ж е не­ сколько иначе см отрел на эти вопросы: с позиций своего р о м а н т и ­ ческого творчества он б ли зко при ним ает по л о ж ен и е Ш л е г е л я об ограниченности «одностороннего непроизвольного предпочтения» одного другому. В связи с таки м поним анием воспри ятия искусства и ж и зни Ш л е г е л ь в своих лекц и я х р а зв и в а е т коренную идею р о м а н т и ч е ­ ской поэзии — идею у н и в е р са л и з м а . Говоря об «универсальности духа», Ш л е ге л ь д а ё т целую про гр а м м у р а зв и т и я р а зл и ч н ы х , в и ­ дов искусства: живописи, арх итектур ы , м узы ки и т. д. Он, а всл ед за ним и его в н и м ате л ьн ы й читатель, особенно в ы д ел я е т с т р е м л е ­ ние современного искусства к синтезу, к ш и роком у в зг л я д у на вещи. Вм есте с тем Ш ле ге л ь д а ё т р азв ёр н у ту ю х а р а к т е р и с т и к у но­ вого искусства, п о п ы тавш ись не только о б р и со в ать его п р о и с х о ж ­ 72 Об этом см.: Л е б е д е в а О. Б. 1. П еревод В. А. Жуковским отрывка из трагедии Ф. Л. 3. Вернера «Двадцать четвертое февраля» на страницах книги: F. L. Werner «Der vierundzw anzigste Februar».— БЖ , ч. 1, с. 305—307. 2. В. А. Жуковский — переводчик драматургии Ф. Шиллера. — Проблемы ме­ тода и жанра. Вып. 6. И зд. ТГУ. Томск, 1979, с. 157— 176. 73 Конспект, л. 6. 194
дение и с в я з ь с р ы ц а р с к о й ку л ьту ро й, х р истианством , т ворчеством Ш ек с п и р а , но и, что особенно п р и в л е к л о Ж у к о в с к о г о , ул овить тенденции его р а зв и т и я , суть его поэтики. Ш л е г е л ь отм еч ает, что у новых поэтов «чувство с т а л о г л у б ж е, внутреннее, ф а н т а з и я бесплотнее, м ы сль с о зе р ц а т е л ь н е е» , он говорит о том, что «наш а п оэзия — поэзия том лен ия» , в ы д е л я е т её особую д у хо в н о с ть и в н у т ­ ренню ю ра зд во ен н о с т ь, т я г у к бесконечному. Ж у к о в с к и й п о с л е д о ­ в а т е л ь н о от м еч а е т все эти м ом енты , д о п о л н я я ими о б щ ую ка р т и н у своего п р е д с т а в л е н и я о р о м ан ти ч еск о й поэзии. Т а к и м о б р а з о м , м а т е р и а л чтения Ж у к о в с к и м нем ецк ой р о м а н ­ тической эстети ки с в и д етел ьству ет п р е ж д е всего о ц е л е н а п р а в л е н ­ ной р а б о т е п о э та в осм ы слен ии её в а ж н е й ш и х пол ож ен ий. С о в о к у п ­ ность пом ет в эти х п р о и зв е д е н и я х п о зв о л я е т говорить о том, что русским поэтом б ы л осм ы слен и в ос п ри н я т основной ко м п л ек с идей нем ецкой р о м ан ти ч еск о й эстетики. Видимо, сЛожнее д ел о о б ст о я л о с в ос п р и яти е м Ж у к о в с к и м н а с л е д и я нем ецкой ф и л ософ и и в ее р о м ан ти ч еск о м ва р и ан т е . В п и сьм ах и д н ев н и к а х поэта, в б ибл и отек е нет почти ни каки х с в и д етел ьств его з н а к о м с т в а с н а с л е д и е м Ш ел л и н г а, Гегеля. Д а и сам поэт н ед в усм ы сл ен н о и резко ( п р а в д а , у ж е в конце ж и зн и ) п исал: «У м ен я в виду со врем енем н а п и с а ть нечто под титулом : Ф и лос о ф и я н евеж д ы . И эт о т т и т у л будет ч и с та я п р а в д а : я с о в е р ­ ш ен н а я н е в е ж д а в ф илософии. Н е м е ц к а я ф и л о с о ф и я б ы л а мне д о ­ селе неи зв е ст н а и н едоступ на; на с т ар о с т и лет н е л ь зя пу ск а тьс я в этот л а б и р и н т : м еня бы в нём ц ел и к о м пр огл о тил м ин о тав р н е ­ мецкой м е таф и зи ки , с борн ое д и т я К а н т а , Фнхте, Ш е л л и н г а , Г е ­ геля и проч. и п р о ч .» 74. 74 Письмо А. С. С турдзе от марта 1850 г.— PC, 1902, июнь, с. 581, 582. В этом отношении заслуж иваю т внимания некоторые размышления Ж уковского о философия Шеллинга, изложенные .в письмах к А. П. Елагиной от февраля — ноября 1827 г. В этих письмах речь идет о программе занятий сына Елагиной — Н. В. Киреевского. Ж уковский пишет: «Шеллинга не куплю, ибо не хочу брать на свою душ у таких занятий Ванюши, которых оправдать не могу. Я из нашего с ним свидания в Петербурге заметил, что он ударился в такую метафизику; которая только что мутит ум. Шеллинга в Германии не понимают. Он ж е теперь сам готовит книгу, которая долж на служить объяснением и определением его системы. Следственно,' надобно подож дать, когда она выйдет в свет. Я не враг метафизики. Знаю цену высоких занятий ума. Н о не хочу, чтобы ум ж ил в о б ­ лаках. Не хочу, чтобы он н ползал до земле. И то и другое место никуда не годятся. Н адобен свет ясный. Советовал бы Ване познакомиться с англий­ скими философами. П ускай читает Д угальда Стуарта, Фергусона, Смита. И х свет озаряет жизнь и возвышает душ у. Одним словом не ж дите от меня Ш ел­ линга» (из Д р ездена от 7/19 февраля 1827 г.). Через девять месяцев, 17/29 ноября, у ж е из Петербурга Ж уковский про­ долж ает свои мысли: «Ему Ванюше столько литератур открыто. Перевести бы все, что можно, из Герена, всемирную историю Иоанна М иллера,-выбор из п е­ реписки Миллера, лучшее из философских сочинений Якоби. А с английского? Какая богатая жатва! Д ю гальд Стюарт — это не Шеллинг. Д ля нас еще небес­ ная и несколько облачная философия Немцев далека. — Н адобно думать о той пище, которую русский ж елудок переварить м ож ет» (Н еизданные письма Ж у ­ ковского к А. П. Елагиной и А. П. Зонтаг. Публикация И. А. Бычкова. В сб.: 13: 195
Конечно, н у ж н о с д е л а т ь с ки д к у н а в о з р а с т Ж у к о в с к о г о и осо­ бенности его пози ции в ко н ц е ж и зн и , но нет н и к а к и х о сновани й не д о в е р я т ь ем у полностью . В еро ятн о, н е м е ц к а я ф и л о с о ф и я не о с т а ­ в и л а з а м е т н ы х с л е дов в его разв и ти и , хотя, конечно, он с л ы ш а л о ней, у ч а с т в о в а л в р а з г о в о р а х и спорах. Н а к о н е ц , о б щ е е п р е д ­ с т а в л е н и е о её х а р а к т е р е он мог ч ер п а ть из т р у дов п о п у л я р и з а т о ­ ров, н а п р и м е р , из сочинения известного нем ецкого пуб л и ц и с та, политика и историка Ф ри дриха-К арла Бидермана «Немецкая ф и л о с о ф и я от К а н т а до наш их дней», кото ро е с пом етам и Ж у к о в ­ ского им еется в его библ и отеке 75. И в с е -та к и неко тор ы й м а т е р и а л д л я по становк и Еопроса об ' отнош ен ии Ж у к о в с к о г о к ф и л о с о ф ск о м у на с л е ди ю нем ецкого ро­ м а н т и з м а б и б л и о те к а п р е д о с т а в л я е т . С р ед и кн иг поэта есть сочи­ нение И о г а н н а Г о т л и б а Ф ихте « Н а с т а в л е н и е к б л а ж е н н о й ж и зн и , ил и религиозн ое учение» 76, не с а м о е и зв естн ое из н а с л е д и я н е м е ц ­ кого ф ил о с о ф а , но п р и в л е к ш е е в н и м ан и е Ж у к о в с к о г о и з а п е ч а т ­ л е в ш е е проц есс его чтения. П о я в л е н и е этого п р о и зв ед ен и я в б иб л и о те к е по эта и его и з у ­ чение тем более интересно, что из д н е в н и к ов ы х за п и с ей Ж у к о в ­ ского от 4 и 11 а п р е л я 1821 года и звестно о чтении им п р о и з в е ­ д е н и я Ф ихте « Н а з н а ч е н и е ч ел о в е к а» («D ie B e s t i m m u n g d e s M e n ­ sc h e n » ) 11. И х о т я поэт ничего не говорит о своих в п е ч а т л е н и я х от ч тения, если не с чи тать з а м е ч а н и я : « В о зв р а т я с ь , н а ч а л ч ит ат ь Фихте — и за с н у л , но не от с к у к и » 78, но бесспорен и з а к о н о м ер ен ин терес Ж у к о в с к о г о к этому' произведению . С а м вопрос, зв у ч а щ и й у ж е на первой с т р ан и ц е книги: «но что ж е т а к о е я сам , и в чём мое н а з н а ч е н и е ? » 79, не мог не п р и в л е ч ь п о эта остротой по становк и н ра в с т в е н н ы х пр об л ем личности. Э та п р о б л е м а у г л у б л я е т с я д а л ь ш е через реш ен ие воп р о с а свободы и необ хо ди м о сти ч ел о в е к а: «С воб оден ли я и сам о с то я т е ле н , или я сам по себе ничего, а сущ ествую т о л ь к о к а к п р о я в л ен и е внеш ней, посторонней с и л ы ? » 80. Э то т вопрос н еп осредствен но з а т р а г и в а л В. Л. Ж уковский. И зд-во ж урнала «Русский библиофил». Б. м. г., с. 1 0 2 ЮЗ, 105 Г Дум ается, что эти высказывания поэта свидетельствуют о его достаточно сложном отношении к немецкой философии, в том числе к философской системе Шеллинга. Это нельзя не учитывать при постановке вопроса об отношении Ж у ­ ковского к наследию немецкого романтизма вообщ е. 7 5 B i e d e r m a n n K a r l . D ie deutsche P h ilosoph ie von Kant bis auf unsere Tage. Bdn. 1—2. Leipzig, 1842:— 1843. Пометы с о д е р ж а т с я ^ разделах, предш ест­ вующих разговору о немецкой романтической философии. 76 D ie A n w eisu n g zum seeligen Leben, oder auch die R eligionslehre. Durch Johann G ottlieb Fichte. Berlin, 1806. 77 Дневники, с. 116, 124. К сожалению, в библиотеке Ж уковского это про­ изведение не обнаружено. 78 Там ж е, с. 124. Дум ается, Ж уковский не случайно подчеркнул: «но не от скуки», тем самым указывая на свой интерес к произведению. Характерно, что поэт, начав чтение 4 апреля, продолж ает его читать через неделю. 79 Текст дается в переводе Т. В. П оссе и В. М. Брадиса по кн.: Фихте И. Г. Назначение человека. Спб., 1913. с. 41. 80 Там ж е, с 70. 196
н р а в с т в е н н ы е а с п е кт ы личности, ко т о р ы м Ж уковский уделял т а к о е в н и м ан и е в этот период. П о эт о м у не м о г л а не и м п о н и р о ­ в а т ь м ы с л ь Ф ихте о том, что н р а в с т в е н н о с т ь во о б щ е н е м ы с л и м а без свободы воли. О д ним словом, сочинение н ем ецкого ф и л о с о ф а с т а л о д л я Ж у к о в с к о г о в этот п ери о д « м а я к о м в море н р а в с т в е н ­ ной ф илософии». Н о х а р а к т е р чтения « Н а с т а в л е н и я к б л а ж е н н о й ж и зн и » сви­ д е т е л ь с т в у е т и о том, что поэт в о с п р и н и м а л идеи Ф и хте в о б щ ем ру сл е нем ецкой р о м ан ти ч еск ой эстетики, и с к а л и в нём ответы н а свои р а з д у м ь я о п р и ро де р ом ан ти ч еск о го искусства. П р е ж д е всего, не с к о л ьк о слов о с а м о й книге и истории её п ри о бретен и я Ж у к о в с к и м . К нига п р е д с т а в л я е т собой достаточн о о б ъ ё м н о е сочинение (392 с т р а н и ц ы ) , н а п и са н н о е в изл ю бл ен н ой ф о р м е лекци й. Эти о д и н н а д ц а т ь лекци й, к а к у к а з а н о в п р е д и с л о ­ вии, у ж е были и з д а н ы р а н ь ш е под об щ и м з а г л а в и е м « G r u n d z iig e d e s g e g e n w a r t i g e n Z e ita lte r s » (О сновны е ч ерты со врем енной эп о ­ хи) и п р е д с т а в л я ю т собой, по с л о в а м сам о го ф и л о с о ф а, апогей (G ip f e l) , ф окус ( L ic h tp u n k t) всего у ч ен ия Ф ихте (с. I l l — IV ). П о м е т ы Ж у к о в с к о г о сосредоточен ы в основном на с. 2— 18 первой л екции, по св я щ ен н о й о б щ и м п р о б л е м а м ж и зн и ч е л о в е к а и его д у ­ ховной деятельности. В д р у ги х л е к ц и я х (4, 6, 8) пом еты носят е ди нич ны й х а р а к т е р и к а с а ю т с я ч астн ы х вопросов. Н а верх нем ф о р з а ц е её им еется с л е д у ю щ а я д а р с т в е н н а я надпись: « S e in e m F r e u n d e J u k o w s k y . D. H u fe la n d . B e rlin 8. M a y 1821». Э та над пись п о зв о л я е т точно д а т и р о в а т ь чтение Ж у к о в ­ ского. П о всей в ероятности, за и н т е р е с о в а в ш и с ь учением Фихте о человеке, Ж у к о в с к и й вёл об это м беседы со своим за д у ш е в н ы м д р у го м К р и с т о ф о м -В и л ь г ел ь м о м Г у ф е л а н д о м (1762— 1836), одним из зн ам е н и ты х в р а ч е й своего времени, ш и роко образованным ч ел ов ек ом , по к л онни ком р ом а н т и ч е ск о й л и т е р а т у р ы . И м ен н о 8 м а я 1821 г. Г у ф е л а н д д е л а е т за п и с ь в а л ь б о м Ж у к о в с к о г о , к о ­ т о р а я п р я м о п е р е к л и к а е т с я с основной м ы слью сочинения Фихте, особенно с с о д е р ж а н и е м первой лекции, т р а к т у ю щ е й в за и м о о т н о ­ ш ения понятий « ж и знь», «лю бовь», « Б о г » 81. Э та за п и с ь в русском п ер ев од е звучит так: « Ж и зн ь, лю бовь, свет, отец, сын, дух. Бог. Б ог, отец ж и зн и , Бог, сын и господин лю бви, Бог, просвещ ение д у х а. Д а будем ж и т ь в лю бви и свете, то гд а будем ж и т ь в боге. Э то, мой в ер ны й друг, н ап о м и н а н и е В ам о н а ч а л е н аш ей д р у ж б ы к ее вечном про д о л ж е н и и . Б е р л и н 8 м а я 1821. Д о к т о р Г у ф е л а н д » 82. О д н о в р е м е н н о к а к з а л о г д р у ж б ы б ы л а п о д а р е н а и книга. Т ак , чтение « Н а з н а ч е н и я ч ел о в е к а» у г л у б л я е т с я у Ж у к о в с к о г о и зуч е ­ нием нового сочинения Фихте, которое, вероятно, р е к о м е н д о в а л ем у Гуф елан д. П о м е ты Ж у к о в с к о г о в « н аставлен и и » приводим ц ел ик о м в русском переводе: 81 См. об этом: В е с е л о в с к и й А. Н. Указ. соч., прим. I к с. 287. 82 Цит. по этому ж е соч., с. 287. П еревод наш. 197
с. 2. «Ж п знзь — сам о блаж енство, — сказал я. Иной она быть не м о­ ж ет, ибо жизнь есть Любовь, и вся форма и сила ж изни состоит в Любви п возникает из Любви». с. 3. «Н е все то, что каж ется живым, есть действительно ж и в о е ,— сказал я далее.— Это происходит потому, на мой взгляд, что ж изнь м ож но рассматривать — и мной рассматривается — с двух точек зрения, а именно: частично с точки зрения истины, частично с точки зрения ка­ жимости». с. 4. «П оэтом у все несовершенное бытие есть только смеш ение мерт­ вого с живым». с. 3. «Открой мне, что ты действительно любишь, чего ты ищешь со всем упоением, к чему стремишься, когда надееш ься найти своему Я истинное наслаж дение — и тем самым ты укаж еш ь мне твою Ж изнь. То, что ты любишь, ты переживаешь. Эта указанная любовь есть твоя жизнь, н корень, основа, средоточие твоей жизни». с. 9. «Вы сказанное предлож ение есть только бытие, только то, что есть посредством себя и от себя — противоречить этом у обычному мнению. Д а л ее мы говорим: это бытие простое, равное сам ом у себе, неизменное и непременное: в нем нет возникновения и упадка, нет изменения и игры состояний; оно всегда есть лишь одинаковое, спокойное бытне и сущ ест­ вование». с. 10. «И здесь мы открываем и прокладываем д орогу к проникнове­ нию в характерное различие истинной Ж изни, которая едина с бытием, и чистой иллюзорной жизни, которая в той мере, в какой она является чистой кажимостью, едина с направленным бытием. Бытие просто, н еи з­ менно и вечно остается равным самому себе; поэтому истинная ж изнь проста, неизменна, вечно равна самой себе. Иллюзия есть непрерывное изменение, постоянное парение м еж ду становлением и исчезновением; поэтом у чисто иллюзорная жизнь есть непрерывное изменение, жизнь, раздираемая этими непрестанными изменениями. Средоточие ж изни во всех случаях есть любовь. Истинная жизнь любит Единое, Н еизменное и Вечное, чисто иллюзорная жизнь пытается любить, — если бы только была способна стать любимой, и если бы хотела сохранить уровень своей любви, — преходящ ее в преходящ ести». с. 12— 13. «Истинная жизнь блаж енная благодаря самой себе, сказали мы, — иллюзорная необходимо плачевна и пагубна. Возм ож ность всего — наслаж дения, радости, блаж енства, или каким словом хотите определить всеобщ ее сознание благополучия, основывается на любви, стремлении, порыве. Быть объединенным с любимым и глубочайшим образом слиться с ним вот блаженство; быть отдаленным от него и вытолкнутым из него в то время, как никогда не в силах его покинуть, в тоске стремиться к нему есть злосчастие. С ледую щ ее есть, собственно, отношение явления или действительного и конечного к абсолю тном у бытию или бесконечности к вечному. Выш еупомянутое, долж енствую щ ее нести явление и содерлс.тгься в существовании, если оно сущ ествует лишь как явление, и то, что мы обещ аем рассмотреть подробнее, есть тоска по вечному, стремление к нему. Это стремление объединиться и слиться с непреходящ им есть глубочайший корень всего конечного сущ ествования и неистребимо ни в одной ветви этого существования, конечно, в том случае, если эта ветвь не долж на полностью погрузиться в совершенное направленное движ ение. Ч ерез это стремление к вечному, на котором основывается всякое конечное существование, и из него приходят или не приходят к истинной жизни. Где оно входит в жизнь и пронизывает ее, это тайнее стремление указано и понято как любовь к вечному: человек узнает, чего он собственно хочет, что любит, в чем испытывает потребность». 198
с. 15. Вверху страницы следую щ ая надпись Ж уковского: E s ist besser d as ein e V erirru ng durch ihre F o lg e n b e str a ft w ir d — a ls nicht. Im ersten F a lle la sst sie sich crkennen und m an kan n s ie se lb st E rk en n tn iss gela n g en ; im letz ten F a lle ist m an G efahr sie entschum m ern — und das Sch lech te unbeinerkt lassen ». П е р е в о д : Л учш е, когда за б л у ж д ен и е наказы вается своими п ослед­ ствиями, чем остается безнаказанны м! В первом случае оно о б н ар уж и ­ вается и м ож но его понять; в последнем случае сущ ествует опасность упустить его и оставить зл о незамеченным. Д а л е е текст, отчеркнутый Ж уковским: «Вы м уж ественно предаетесь погоне за блаж енством , внутренне усваивая и лю бовно отдаваясь первом у ж е лучш ему предм ету, который вам понравится и который обещ ает у д о в ­ летворить ваше стремление. Но как только вы возвращ аетесь в сам ого себя и спраш иваете себя: счастлив ли я теперь? — нз глубин ваш ей душ и внятно звучит: о нет, ты ещ е бол ее пуст и стр аж дущ , чем преж де. Ослепленные, вы мните, что вы ош иблись лишь в вы боре предмета и б р о ­ саетесь к другом у. Н о и этот удовлетвор яет вас столь ж е мало, как первый: ни один предмет из сущ ествую щ их под солнцем или луной не удовлетворит вас. Хотим ли, чтобы какой-нибудь удовлетворил вас? В ас м ож ет удовлетворить как раз то, что не конечно и не преходящ е, то, что есть единственны е узы , благодаря которым вы ещ е связаны с Вечным и пребы ваете в Бытии; если бы вы одн аж ды нашли конечный объект, который был бы способен удовлетворить вас полностью, то именно от него вы были бы безвозвратн о оторваны Б ож еством и низвергнуты в вечную смерть Небытия». с. 17. «М ож ет быть, вы решительно откаж етесь от всякого блаж ен ства и всех радостей посредством убиения длящ ейся и неистребимой тоски и ее притупления, настолько, насколько вы м ож ете, и назовете эту глу­ хоту единственной истинной М удростью , это сомнение в исцелении — единственным истинным исцелением; а мнимое сознание того, что челозек предназначен совсем не для блаж енства, а для вечного движ ения в п ус­ тоте и погони за пустотой — истинным Р азум ом . М ож ет быть такж е, что вы откаж етесь от удовлетворения лишь в этой земной ж изни, уповая на укоренивш ееся в нас в силу традиции представление о блаж ен стве за гробом. В каком достойном сож ален ия забл уж ден и и вы находитесь! Б езусловно, хотя блаж ен ство есть и за гробом, но лишь д л я того, кто у ж е познал его здесь, н никоим другим образом вы не м ож ете познать его, как здесь, в к а ж д о е мгновение; пустым самопогребением бл аж ен ств а не достигнешь; и вы буд ет е в будущ ей ж изни и в бесконечном р я ду всех б удущ и х ж изней искать блаж ен ства столь ж е напрасно, как б ы искали его в настоящ ей ж изни, если вы хотели найти блаж ен ство в чем-то ином, неж ели в том, что вас у ж е зд есь так близко окр уж ает, что никогда блаж ен ство во всей бесконечности не м ож ет быть к вам бли ж е, чем сейчас — в Вечности. И так за б л у ж д а е т с я бедный потомок Вечности, изгнанный нз своего отчего дом а, всегда окруженный своим небесным наследием, схватить которое боятся его робкие руки; беспокойный и гонимый скитается в пустыне, повсю ду силится поселиться; к счастью, быстрое падение к а ж ­ дой его хижины напоминает ему, что он нигде не найдет покоя, кроме как в д ом е своего Отца». с. 112— 113. «Бытие воспринимает себя собственной и самостоятельной силой: это первое, на что я хотел обратить зд есь внимание. Что пр оисхо­ дит с ним в этом восприятии? Э то второе, к чему я хотел бы направить ваш е размыш ление. В то время, как оно (бы тие) п р еж д е всего простонапросто смотрит на себя в своем наличии, непосредственно в этой силь­ ной направленности на сам ое себя, в нем возникает мнение, что оно является тем-то и тем-то, имеет такой-то и такой-то характер; сл едов а­ тельно, в размыш лении о себе сам ом знание раскалывается самим собой 199
и его собственная природа обнаруж ивает свою суть не только вообще, что дало бы единство, но одновремеино обнаруж ивает себя как то-то и то-то, что прибавляет к первому второй аспект, как бы вытекающий из первого, так что собственная основа мышления распадается как бы на две части. Это существенный, принципиальный закон мышления». Н е с м о т р я на то, что сочинение Фихте не имеет пр я м о го о тн о­ ш ен и я к эстетическим п р о б л е м ам , русский поэт и в нём н а ш ё л то, что у г л у б л я л о его п р е д с та в л е н и е об искусстве в оо б щ е и р о м а н ­ т и зм е в частности. И это бы ло неслучайно: Ф ихте о к а з а л о г р о м ­ ное вл и я н и е на ра зв и т и е эстетической теории р о м а н т и зм а , а д л я нем ецких р ом антиков, особенно на первы х п о р а х «наукоучение Ф и хте < • • • > с о д е р ж а л о в себе в е л и ч ай ш и е тенденции в р е м е н и » 83. Ж у к о в с к и й п р е ж д е всего о т м еч ает д л я с е б я в учении Фихте идею бесконечного с т р ем л е н и я ч ел о в ек а к лю бви и вечности, к н е п рех од я щ и м ценностям . О т ч ё р к и в ан и е м на с. 15 Ж у к о в с к и й словно к о м м ен ти ру ет идею своего «Теона и Э схина»: «Всё в ж и зн и к в ел и ко м у средство». Е сли бы это пр ои зведени е не б ы ло н а п и с а ­ но в 1814 году, то м о ж н о бы ло бы под ум ать, что оно возн и кл о под неп осредственны м вп е ч а тл е н и е м от чтения Фихте. С в о е о б р а з ­ ным резю м е Ж у к о в с к о г о к м ы с л я м Ф ихте о б есполезности погони за пр е х о д я щ и м и б л а га м и , об о сл епл ении и о ш и б к а х я в л я е т с я н а д п и с ь на этой ж е странице. В ней Ж у к о в с к и й у т в е р ж д а е т ту ж е м ы сл ь об опасности п р осп ать истинное н а зн а ч е н и е в ж и зни, если будет б е з н а к а з а н н ы м з а б л у ж д е н и е и п р е х о д я щ и е н а с л а ж д е н и я « и зн у р я т сердце», д а д у т «увяну ть душ е», к а к об этом говорил поэт еще в «Теоне и Эсхине». И м ен н о «б леск возвы ш ен н ы х м ы с­ лей», при которы х « в о зв ы ш а ет с я д у ш а » — вот что Ж у к о в с к и й , к а к и Фихте, считает главны м . Ж у к о в с к о м у им понирую т и мысли Фихте о ж и зн и к а к в е л и ­ ком благе, о позн ании сч а с т ья зем ного бытия. Н е с л у чай н о он н а р я д у с о тчё рк и ва н и е м всего о т р ы в к а на с. 17 е щ ё п о д ч ё р к и в а ­ нием в ы д е л я е т слова: «пусты м сам о погребен ием б л а ж е н с т в а не достигнеш ь». Э тот оптим изм нем ецкого ф и л о с о ф а и у т в е р ж д е н и е полнокровной ж и зн и д о м а , на зем ле, п р я м о п е р е к л и к а е т с я с н а ­ строен иям и л ир ики 18i 9— 1821 гг. «Н о мы ... см отря, к а к н аш е счастье тленно, || М ы ж и з н ь с б о ю дерзн ём ли п р е зи р а ть? » — этот вопрос у поэта в ы л и в а е т с я в с т р астн ое у т в е р ж д е н и е бытия. «Л ю блю , ко гд а з а к а т б езо б л а ч н ы й горит...», « л ю блю см отреть, к а к д ер н ов ы й с к а т в огне. И сеть б а г р я н а я во м р а к е лип сияет...» — з а этим и к л я т в а м и лю бви с к р ы в а е т с я огр ом ны й и с в ер к а ю щ и й мир, в о ссоздан ны й поэтом в « С л а в я н к е » и « Н е в ы р а зи м о м » , « П о ­ с л а н и я х о л у н е » 84. 85 О восприятии философской системы Фихте и полемике с ней немецких романтиков см.: Б е р к о в с к и й Н. Я. Указ. соч., с. 50— 52. 84 Разумеется, этим не исчерпывается тема счастья и земного блага в твор­ честве Ж уковского этих лет. Она неразрывно связана с темой смерти как «прелюдии настоящей жизни» и имеет свою генетическую связь с идеями немец­ кого романтизма. Об этом подробнее см. указ. работу А. Гижицкого, с. 126— 127. 200
Ч и т а я сочи нени е Ф ихте, с о д е р ж а щ е е его р е л и г и о зн о е учение, Ж у к о в с к и й д е л а е т ед и н и ч н ы е п о м е т ы в г л а в а х о х р и с т и а н с т в е , но они к а с а ю т с я не сути п о зи ции Ф и хте, а ч ас т н ы х в опро сов, с в я з а н ­ ны х с ф и гуро й И и су с а . В о з м о ж н о э т о б ы л о н а в е я н о и в о с п о м и н а ­ н и ям и п о э т а о р а б о т е н а д п е р е в о д о м в 1818 году к а н т а т ы К а р л а Р а м л е р а « С м е р т ь И и с у с а » , в ко т о р о й И и с у с в ы с т у п а е т к а к « за щ и т н и к , д р у г и п р и м и р и т е л ь » , с м е р т ь ю у т в е р д и в ш и й в ечн ы е з а к о н ы . Во в с я к о м с л у ч а е эти п ом еты п р и н ц и п и а л ь н о г о з н а ч е н и я д л я п о н и м а н и я о т н о ш е н и я Ж у к о в с к о г о к « Н а с т а в л е н и ю » Ф и хте не имею т. В с м а т р и в а я с ь в х а р а к т е р чтения Ж у к о в с к и м с очи н е н и я Фихте, од ного из и д е й н ы х в д о х н о в и т е л е й н е м е ц к о г о р о м а н т и з м а , м о ж н о с д е л а т ь п р е д п о л о ж е н и е и о том, что н е м е ц к а я ф и л о с о ф и я в о с ­ п р и н и м а л а с ь Ж у к о в с к и м в и зв е с т н о м с м ы с л е у т и л и т а р н о , с точки з р е н и я созв у ч н о с ти её идей его п р е д с т а в л е н и я м о р о м а н т и ч е ск о м и с к у с ст ве и ч е л о в е к е в нем. П о э т о м у Ф и хте с его я р к о в ы р а ж е н н о й эт и ч е с к о й н а п р а в л е н н о с т ь ю и у т в е р ж д е н и е м б ес к о н е ч н о с ти п ои ска к а к ес тес тв е н н о го с о с то я н и я л и ч н ости п р и ш е л с я по д у ш е Ж у к о в ­ ском у. Его у ч ен и е б ы л о в о с п р и н я то поэ то м п р е ж д е всего под у г л о м з р е н и я ф и л о с о ф и и и с к у с ст в а . Д р у г и е с тор оны ф и л о с о ф с к о й с и с т е м ы Ф и х те не в ы з в а л и о тве тн о й р е а к ц и и р у с с ко го р о м а н т и к а . Т а к и м о б р а з о м , р а с с м а т р и в а я источники з н а к о м с т в а Ж у к о в ­ с к о го с н е м е ц к о й р о м а н т и ч е с к о й эстети кой, м о ж н о у т в е р ж д а т ь , что ру с с ки й поэт б ы л в ку р с е о сно вн ы х идей н е м ец к о г о р о м а н т и з ­ м а и в сво ей х у д о ж е с т в е н н о й п р а к т и к е , п р е ж д е всего в п е р е в о д ­ ч еск о й д е я т е л ь н о с т и , п е р е п л а в и л их, с о з д а в свою о р и г и н а л ь н у ю э с т е ти ч е с к у ю к о н ц е п ц и ю р о м а н т и з м а , к о т о р а я н у ж д а е т с я во в н и ­ м а т е л ь н о м и с е р ьё зн о м изучении. — 5— П о с л е 1824 г о д а с л е д ы изу ч е н и я и чтения Ж у к о в с к и м п р о ­ и зве д е н и й нем ецк ой э с т е ти к и т е р я ю т с я . Это, к а к мы у ж е го в о р и л и вы ш е, и м е л о свои п ри чи н ы и о б ъ я с н и м о : з а к о н ч и л а с ь п о р а э с т е ­ ти ч ес к о го с а м о о п р е д е л е н и я . Р а з у м е е т с я , м н о г о ч и с л е н н ы е т р у д ы н е м е ц к и х к ри ти ков , п о с в я щ е н н ы е а н т и ч н о й л и т е р а т у р е и г о м е р о в ­ с к о м у э п о су (а их в б и б л и о т е к е п о э та д е с я т к и ) , м огут внести д о б а в л е н и я к в о п р о с у о б о тн ош ен и и Ж у к о в с к о г о к н ем ец к ой э с т е ­ тике. Н о это т е м а б о л ь ш о г о и с п е ц и а л ь н о г о и с с л е д о в а н и я . П о ж а л у й , д л я з а в е р ш е н и я р а з г о в о р а о н е м ец к о й э с т ети к е в б и б л и о т е к е Ж у к о в с к о г о м о ж н о с к а з а т ь л и ш ь об од ном и н те­ ресно м ф а к т е . У ж е н а х о д я с ь з а гр а н и ц е й , Ж у к о в с к и й с б л и ж а е т с я с н е м е ц к и м т е о р е т и к о м и с к у с ст в а К а р л о м Ш н а а з е {1798— 1875), р а б о т а в ш и м в то в р е м я н а д м ногото м но й и с то рией и з о б р а з и т е л ь ­ ны х искусств, первы й том ко т о р о й в ы ш е л в 1843 году. 201
О со бы й отти ск эстетического введен ия (« B e s o n d c r e r A b d ru c k d e r aesth e'tischen E i n le itu n g » ) к эт ом у т р у д у 85, в ы ш ед ш его м а ­ ленько й б р о ш ю р о й (всего 96 с т р ан и ц ) без у к а з а н и я м е с та и года и зд ани я, Ш н а а з е п о д а р и л Ж у к о в с к о м у со с л е дую щ е й д ар с т в е н н о й над писью : «S. Exc. H e r r n E t a t s r a t h von V e rfa sse r» . П о всей в е р о ­ ятности, к н и ж е ч к а в ы ш л а н еб о л ьш и м т и р а ж о м и н е за д о л го до в ы х од а п ервого т ом а, то есть в н а ч а л е 1840-х годов. О на со дер ­ ж и т в себе о б щ ее введение и с тав и т л и ш ь одну проб л ем у: кр а с о т а и искусство. Б р о ш ю р а не п р е д с т а в л я л а бы особого и н тереса, если бы не её о б л о ж к а , с д е л а н н а я при переплёте. Н и ж н я я о б л о ж к а спл о ш ь исп исана, и б о л ь ш а я з а п и с ь на ней — это цел ы й р я д мы слей, с в о е о б р а зн ы х а ф о р и зм о в Ж у к о в с к о г о о к р а с о т е и ее природе. Эти м ысли, не р е д ко с о п р и к а с а ю щ и е с я с и д е я м и Ш н а а з е , в м есте с тем с а м о с то я т е л ь н ы и р а с к р ы в а ю т х а р а к т е р н ы е особенности эстети ­ ческой позиции Ж у к о в с к о г о . Вот они: Нельзя сказать, что такое красота, почему прекрасно то или другое. Мы чувствуем прекрасное, а это прекрасное имеет различный х а р .< а к т е р > : веселый, внезапный, глубокий, высокий, забавный, ясный, тихий, живой и проч. Чувство красоты возбуж дается в нас я в л .< е н и я м и > физическими или нравственными. Что происходит в нас при чувстве прекрасного — внутреннее душ евное действие: душ а встречает в предмете физическом или в другой душе, то есть в действиях души, нечто ей рсдное, духовное, то, что отделено от всего вещественного, то есть нечто, принадлеж ащ ее разряду высокого. Красота есть отсвет нашей душ и в внешнем предмете. П редмет есть только повод к ощущению красоты; нуж но соединение некоторых условий, чтобы произвелось это ощущение, так же, как и расщелины утесов для произведения эха; по эха нет без голоса, так ж е нет н красоты без души, ее ощущающей. Способность ощущать красоту есть привилегия душ и человеческой. Красота, заключающаяся в создании, есть не иное что, как только соприсутствие в нас создателя. Ощущение красоты есть более или менее ясное ощущение сего сопри­ сутствия. Ощущая его, душ а наша ощ ущ ает в то ж е время и себя в сродстве с создателем, вначале природа свое отделяет от всего внешнего прекрас­ ное свойство; но это отдельное самоощ ущ ение соединяет ее с предметом, послужившим поводом к сему ощущению и предмет сам по себе пред­ ставляется нам прекрасным. И деал красоты есть соприсутствие в создании создателя. Чем яснее оно душ е нашей, тем чище ее настоящая красота, тем наслаж дение красотою выше, тем выше ее собственное создание в ис­ кусстве. Э ти м и з а п и с я м и Ж у к о в с к и й поистиие с о з д а е т с в о е о б р а зн ы й конспект о кр а с о т е и ее отнош ении к д ей стви тельности. И хотя р ом а н ти ч е ск и е идеи поэта п р о п и т а н ы его р е л и ги о зн ы м и в о з з р е ­ ниями, тем не м енее они с о д е р ж а т м ного интересны х и зд р а в ы х мыслей. 85 Geschichte der bildenden K iinste von С. der acsihetischen Einleitnng. o. J. u. O. 20 2 Scbnaase. B esondere: Abdrnck
Ж уковский связывает саму способность о щ у щ а т ь кр ас о т у с п ри р одой чел о веч еск о го в о с п р и ят и я м ира. Он п ы т а е тся п о с т а ­ в ить п р о б л е м у о б ъ е кт и в н о го с у щ е с т в о в а н и я к р а с о т ы в ф и зи ч е ­ ском и н ра в ств е н н о м м ире и с у бъ ек ти в н о го её о щ ущ ени я. А н ти н о­ м и я д уховного н в ещ еств ен н ого д л я Ж у к о в с к о г о - р о м а н т и к а н е­ сом ненна, но с ам о с трем л ен и е поэта пон ять процесс р о ж д е н и я п ре к ра сн о го, его п р о и с х о ж д е н и е з а с л у ж и в а е т в н и м а н и я и с в и д е ­ т е л ьс т в у е т о х о ро ш ей ш к о л е эстети ческого о б р аз о в а н и я . Д у м а е т с я , что н е м е ц к а я э с т е ти к а в этом отнош ении б ы л а в а ж н е й ш и м звеном эт о го о б р а з о в а н и я , а весь м а т е р и а л чтения Ж у к о в с к и м сочинений п р е д с та в и те л е й её ощ ути м о п о к а з ы в а е т про ц есс ф о р м и р о в а н и я ро м а н т и ч еск и х принципов русского поэта. Приложение В Ы П И С К И В. А. Ж У К О В С К О Г О ИЗ П Р О И З В Е Д Е Н И Й Н ЕМ ЕЦ К О Й Э С Т Е Т И К И И К Р И Т И К И — 1— В а рх и в е В. А. Ж у к о в с к о г о ( Г П Б , ф. 286, on. 1, ед. хр. 96) н а х о д и т с я н е б о л ь ш а я т е тр ад ь, и м е ю щ а я н а зв а н и е « Т е т р ад ь с т е к ­ ст ам и д л я переводов. С о с т а в л е н а д л я за н я т и й с ве л и ко й кн. А л е к ­ са н д р о й Ф ёдоровной». У ж е на пер вы х л ис т а х этой рукописи у ч е б ­ ны е у п р а ж н е н и я по перев о д у с нем ецк о го я з ы к а на русский ч ер е ­ д у ю т с я с поэтическим и о п ы т а м и Ж у к о в с к о г о . З д е с ь мы н ах од и м уп о м и н ан и е о пе р е во д е « Г р а ф а Г аб сб у р гско го » из Ш и л л е р а ; на лл. 1— 3 об. поэт п е р е в о д и т четвёрто е я в л ен и е тр е тье го д ей с тв и я ком едии М о л ь е р а « М е щ ан и н во д в о р я н с т в е » 1. Б о л ь ш о е место на л. 1 об.— 10 з а н и м а е т р а б о т а с т е ксто м собственной б а л л а д ы « С в е т л а н а » . Ж у к о в с к и й , видимо, и сп ользует её к а к м а т е р и а л д л я обучени я своей ученицы русском у я зы к у : он д е л а е т п р о за и ч ес к о е п е р е л о ж е н и е б а л л а д ы , пер ево д ит его на нем ец к и й язы к, д а ё т т о л к о в а н и е от д е л ьн ы х в ы р а ж е н и й и т. д. О дним словом, тру д н о с к а з а т ь , где ко н чаю тся уро ки и н а ч и н а е т с я творчество. С ред и этих за п и с ей особы й ин терес п р е д с т а в л я е т м а т е р и а л вы пи сок Ж у к о в с к о г о из п р ои зведени й нем ецкой эстети ки и к р и ­ тики, к о то ры м и за п о л н е н ы лл. 13— 17. Д е в я т ь листо в рукописи д а ю т н а г л я д н о е п р е д с та в л е н и е о х а р а к т е р е в о с п р и я т и я русским поэтом прои зведени й нем ецк о й эстети ки и критики, д о п о л н я ю т и у г л у б л я ю т м а т е р и а л его чтения. И к р уг ав то ро в, и эстети че­ 1 Текст этого перевода и комментарий к нему см.: Л е б е д е в а О. Б. Н е­ опубликованный перевод В. А. Ж уковским отрывка из комедии Мольера «Bour­ geois gentilhom m e». В кн.: Проблемы метода и жанра. Вып. 7. Томск, И зд. Томского университета, 1980, с. 171— 176. 2СЗ
с к а я п р о б л е м а т и к а , и х а р а к т е р в ы п и со к п о з в о л я ю т б олее о п р е д е ­ л ё н н о с к а з а т ь об эв о л ю ц и и эст е т и ч е с к и х в з г л я д о в Ж у к о в с к о г о . Н о п р е ж д е чем го в о р и т ь о х а р а к т е р е о б н а р у ж е н н ы х вы пи со к, п о з н а к о м и м с я с их п о л ны м т екстом . Т а к к а к Ж у к о в с к и й ч е р е д о в а л за п и с и на ру с с к о м и н ем ец к ом я зы к е , то п е р е в о д т е к с т а д а е м посл е п у б л и к а ц и и всего м а т е р и а л а . В р а з д е л е , у с л о в н о н а зв а н н о м « И с т о р и я поэзии» (л. 15 об.— 16 о б .), н е м е ц к и й те кс т и н о гд а не­ с к о л ь к и м и п р е д л о ж е н и я м и в к р а п л е н в русский. П о э т о м у пр и в о д и м ■его п е р е в о д в п о д с т р о ч н ы х п р и м е ч а н и я х . — 2 — Планы п р о за и ч < е с к и е > л. 13. I. Буттервек. 2 — бедность языка и его богатство-богатство и б е д .< н о с т ь > мыслей н а р о д < н ы х > . 1) Р азвитие влияния Х ристС нанс к о й > Р е л < и г и и > и м и ф о л < о г и и > Г р е ч < е с к о й > на вкусы д е я т < е л ь н о г о > д уха. — в н о в < ы е > в р е м < е н а > боги сделались п о эт и ч < еск п м и > фигурами. Вера и н е в е р < и е > — призывание м и ф о л о г< и ч еск и х > богов холодно. И поэт и читатель не верили. — Н овая д ор ога открыта христиа н < с т в о м > в новейшем суеверии, а) К расота ограничена, высокое расп­ ространено. Нравственное. Неизъяснимое. — Высочайшее зло и добро: новая природа, нечеловеческое. Высокое насчет ясного; фантазия в пре­ делах нечувственного. Самое чувственное ч исто.— Ч удесное заимствованное у восточных народов после крестовых п охо­ дов — феи, сильфы, гномы; сип создания внесены в < з а п а с ы > националь­ ные. К ним были ближ е неж ели к Греческим мифам. Феи < в гармонии> с ангелами и духами. Тассо — великаны на место Гигантов, драконы на место < г е р о е в > , феи вместо цирцей. Рыцарство. II. О бщ ественная жизнь. М асса нового в рыцарстве. М уж ество, любовь к приключению — общий характер г е р о и ч < е с к о г о > , но любовь к женщ и­ нам, сущ ественное различие. Германцы. Задолго д о введения х р и ст < и ан с т в а > имели обычаи. Греки написали о них. Х р и с т < и а н ск а я > религия способствовала смеси мечтания любви с восточными сказками. Явление труверов или обретателей в Германии. Сей д у х и доныне. Ь) Где нет свободы женщин, там прекрасное исчезает из общ еж ития. Н екоторая суровость. — Л ю бовь более или менее < в е с е л и л а > П оэтов. Данте. П еграрка. Ариосто. — Трагедия. Роман. Л ю бовь из сам ого поэта; прочие страсти более или менее требую т < н а п р а в л ек н о й > ф антазии. Сего раздробления чувства нет в г р е ч < е с к о й > поэзии. Шекспир. Расин. Соединение любви с набожностью . Во Франции, в Германии. III. Тень учености. Ученость для поэзии более средство, а не цель. В Греции искусство было предано природе. П осле падения греческого просвещения не возвратились к природе. Схоластика; влияние древней поэзии на новую — и доныне во Франции, в Г е р м < а н н и > , Италии, И с­ пании. — Новейшая поэзия не имеет простоты, истинности и совершенства формы древней, но более глубокости для чувств и мыслей. 2. Шлегель. Нет исключительного для вкуса. — с) Н адобно отказаться от привычки: переселяться в характер и обстоятельства народов и вообщ е 204
п рекрасное н а хо д и ть десп отом . — в р азн ы х н ар одн ы х ви д а х . Вкус не до лж ен быть 3. B lo sse N ach ah m u n g ist aber in den schonen K iinsten immer fruchllos. Was entlehnt muss wiedergebohren werden um Poesie zu sein. Die Kunst besteht nicht ohne Natur. Per Mensch kann seinem Mitmenschen nichts a ls sich se lb st g eben . ■— d. 4. C lassisch e. R om antische. V on R om ance — < V o lk s s p r a c h e n > w elch e durch V erm isch u n g d es L a t e in is < c h e n > m it den M undarten des A ltdeutschen g cb ild et.— B ild u n g der A lten au s einem Stiicke: der neuen nordisch und A lterthum . 5. B ild u n g der G riechen vo llen d ete N atu rerzieh un g. R eligion w ar Verg o tteru n g der N atu rk rafte und des irdischen Lebens, g r o ss, w iird ig, m ilde. A berglaubcn geschm iickt durch K unst. G otzen Ideale.— O hne B ild u n g nur vercdelte Sin nlichk eit. — e. 6. C hristliche R elig io n w iedergebar die erschopfte und versunk en e alte W elt; neuc L eb en sregu n g durch die N ordischen K raftigen Volker. л. 13 об. 7. R itterthum , Liebe und Ehre nebst der R eligion g e g e n der N aturpoesie. 8. Mittelalter < h a tte > seine eigene Mythologie aus Ritterfabeln und Legenden e n tg e g e n g e se tz t der alten M yth o lo g ie.— g. 9. B ey den Griechen die m enschlich e N atur se lb stg e n iig sa m , sie strebte nach keiner V erkom m enheit.— h) In der C hristlichen R elig io n alles um gekehrt: die A n sch au u n g des U nen dlich en hatte das E ndliche vernichtet. D ie P o esie der A lten sei des B esitzcs, die u n srige der Sehnsuclit. D a s Gefiihl bey den N eueren in n iger, F an tasie unkorperlicher, G edanken beschaulicher. Zw ei W elten. J . P au l 1) D ie P oesie die e in z ig e zw eitc W elt in der hiesigeti. — k. 10. D ie grossen D ichter der A lten friiher G csch altm an ner und K riegcr a ls S an ger. C am ocns. D an t. M ilton. — K lopstok, Schiller. 11. M it jedem G enie w ird alte w eiter cnthiillet. ■ — 1. eine ncue N atur erschaffen, ir.dem cs die Ein Am t ist irr der Jugend gesun der a ls ein Buch. P o etisch e N ihilistcn. 12. P oetisch e M aterialisten. K einen w irklichen Charakter kann der Dicfiter au s der N atu r annehm en ohne ihn, w ie der ju n g ste T ag die L ebendigen zu v erw an d eln fiir H olle oder Him m el. D em N ih ilistcn m a n g e lt der S to ff und die belebte Form; dem M ateria­ listen m a n g e lt belebter S to ff und daher w ieder die F o r m .— U n p oesie. M ate­ ria list hat die E rdscholle ohne leb en dige S eele ihr ein zu blassen ; der N ih ilist w ill Iebendig ein b lassen aber keiner E rd sch olle hat. Der D ichter b egran zte N atur m it der U n en dlich keit in der Idee um geben. G riechische P o esie 13. Jun ger D ich tsin n un verlezt und feu erig v o n der V orherrschaft philosoph ischen Scharfsn m es, Der M ensch w ar in n iger in den D ichter ein gew ebt. D ie D ichtkunst nicht g e ie ss e lt in die M auern sondern schw eb te iiber g a n z Griechen lan d — G otter im Leben (1 .1 0 1 .).— m ). 205:
D er G rieche, J u n g lin g der W elt fa ss te G eg e n w a rt und V orzeit, N atu r und G utter in ein frisch es und noch dazu fc u r ig e s A u g e — G otter die er g la u b te, h eroisch e A h n en zeit,— er v erlor sein Ich in se in e m G eg e n sta n d . D ie G riechen g la u b ten , w a s sie sa n g e n , G otter u n d H eroen . S ie sah en und erleb ten selb er d as L eb en sein J u g e n d blick rich tete sich am m e isten a u f die K orperw elt. n) — M it der M y th o lo g ie w ar ihnen ein e v e r g o tterte N atur so g le ic h gegeb en : sie b lo ss zu b ew oh nen. aber nicht zu crschal'fen.— H eitcrkcit, Ruhe und sittlic h e G razie. R om an < t i s c h c > P o e s i c . 14. D ie gricch isch en G otter sin d u n s nur fla ch e B ild er und leere l\le ider un serer E m p fin d u n gen n ich t leb en d ig e W esen. D a s R om an tisch e ist d a s S ch on e oh n e B e g r a n z u n g oder d as sch on e U n en d lich e. л. 1-1. D ie siid lic h e R om an tik in dem k lim atisch G riech en lan d e verw an d ten Ita lien m u ss heiterer, als die nordische; un d orien talisch k fln n er im Spar.ien. o) — U rsp ru n g und C liarakter der n e u e n P o e sie in der C h ristlich er R e lig io n (1 ,1 5 6 ). D a s R eich d e s U n en d lich en bliihte fiber der B r a n d sia tte der Endlichkeit (1 5 S ). P o e s ie des A b er g ia u b e n s.— p). D urch R om an tisch e — d a s L yrisch e S e n tim en ta l, D ram a beides. D ie D ichtku nst. E pische p h a n tastisch , 15. S ie so il die W irklichkeit, die ein en g o ttlic h e n S in n haben m u ss, w eder vern ich ten , noch w ied erh olen , son d ern e n tziffern . 1) W er in die h isto r isc h e Z u k u n ft h in au s sie h t — da fin d et m an keine H o ftn u n g der Em porheben a u sse r b lo ss durch z w e i A rm e die W isse n sc h a it und die D ich tk u n st. L etzte ist der starkere. S ie d a r f s i n g e n w a s n iem and z u sa g e n w a g t in sch lech ter Zeit. G rosse, oder v ersch a m te G efiihle, die sich vor der W elt A'crhullen, kront sie auf dem h o c h sten Throne; w en n jen e sich w ie S tern e am T a g e verb ergcn , so g leich t sie dem S tern e der W eisen , der nach der A lton am T a g e leuch tete. Ist e in st keine R e lig io n m ehr und jeder Tem pel der G otth eit v e rfa lle n oder au fgeleert, d an n w ird noch im M usen tem p el der G ottesd ien st g e h a lten w erd en . W enn a lle s se lb st P h ilo so p h ie im Z eiten lau fe zerreiben, d as a lteste D ich terw erk n och w ie sein A p o llo ein J iin g lin g bleib t, b lo ss w eil d as letz te H erz dem ersten gleich t, nicht aber so die K opie. D art sich die D ich tk u n st, w eder zu m issfa lle n , noch zu g e fa llen, absond ern v o n der G eg e n w a rt und uns, obw olil in A h n u n gen , R esten , S eu fzern , L ich tblicken ein e andere W elt z eig en in der h ie sig e n — w ie ein st das n o rd isch e M eer frem de S am en und R o k o sn iisse an d ie R iiste der alten W elt antrieb und d as D a se y n der neuen a n s a g te so trete sie auch der verdorbnen, z u g leic h eben so selb stm ord erisch en a ls se lb siic h tig e n Z eit d esto freier in den W eg, w elch e, den Tod aus M a n g el an H im m el h a sse n d , gern die H ohe M u se nur zur T anzerin am fliic h tig en L eb en s-G astm al b e ste llte und h erab zoge. 16. Z u sa tze. D ie P o e s ie der A lten o r ig in e ll, sin n lic h und ab sich tlich , die P o esie der n eueren n achah m en d, betrachtend, ab sich tlich .— q) D ie A lten dich tcten au s V c r a n la ssu n g (2 2 0 ). R elig io n , S p iele, F este. H om er, A lcee, P yn d ar, A e sc h ilu s.— D ie N euern a n g e sc h lo ss e n an d ie A lten ; ihr Ton, ihre F orm en, ihre Y ersarten an g en o m m en — D ie g eleh rte E rzieh u n g des D ichters; die K en n tn isse nicht durch sich und e ig e n e B eob ach tu n g, son dern durch Biichern u n d M itth eilung.-— W as sie em p fan d en nicht ein fach , aber k u n stiich ausd riick en .— Ihre D a r ste llu n g e n griind licher, reicher, tiefer, aber nicht an scrau lich u n d so erleu ch tet. M ehr fiir L eser als fur H orer. — D ie A lten w irken durch leb en d ig e G eg en w a rt, die N eu ern durch Id een. D er A lte iib ergieb t d as E m p fa n g en e c in fa ltig und g leic h w ie er es em p fan d et.— r) Der 206
N euc bezieht alles auf sich. Der A lte ist u n sich tlos. D er erstcre b esch a ftig t un s mehr und la st < m e h r > un zufrieden m it dem W irklichen. Der A lte crheitert es. D er A lte fin d et G enie und S to ff in dem U m geb en d en , b e­ sc h a ftig t sich m it der D a rstellu n g der sinn lich en Natur, su ch t und erw artet kein anderes In teresse fur sein e G eg en sta n d a ls das w a s ih m < b e y n a h e .> Der N eue fa sst das G eistlich e auf und m ischt an den G egen stan d die Empf in dung. Schiller 17 s) P uesie. A us noch so divergiren den B ahn en w iirdc sich der G eist hey der D ichtku nst w ieder zurecht finden und in ihrem verjiin gen den Licht der E r sta r n m g ein cs friih zeitigen A lters entgehen, Sie w are die ju gen d lich bliihende H ebe, w elch e in J o v is S aal d ie un sterblichen G otter bedient. S ie so il m it dem Z citalter F ortsch ritte und seine E rw erbungen eig en m achen; und sich in Anm uth kleidcn; aus dem Jahrhundert ein M uster fur Jahrhundert sam m eln. Der D ichter soli ein theurer B eg leiter durch das Leben sein; auf dcrselben S tu fe m it ihm; das L ebendinge erhohen. B e g eiste ru n g ein es gehild eten G eistes. A lles, w a s der D ichter geben kann ist sein e Ind ivid u aliiat. Sie verherrlichen das M oralisch e m it dem A esth etischen. IS. Ein Y olksdich tcr in jenem Sin n, w ie es H om er seinem W eltalter oder die Troubadours dem ihrigen w aren, durfte in unsern T agen vergeblich gesu ch t werden. U n sere W elt ist nicht die H om erische, w o alle G lieder der G eselisch a it im E m pfinden und M einen un gefah r dieselb e S tu fe einuahmen. Ein grosser A b stand zw isch en der A u sw ah l einer N ation und der M asse dcrselben. Ein V olksdich ter in unserer Z eit die A u sw ah l m it dem A Jlerleichtcsten und dem Allerschwcrsten (2 7 4 ). W as den V ortrefflichen gefallt, ist gut, w a s A llen ohne U n terschied g e fa llt, ist es noch mehr. H erder. 3 19 i) L .g en d e n m it den Ritterbuch fa ssten in der d am aligen Zeit die Bliitnc und Blum cn m enschlicher A u sb ildu ng. Ritterbiicher fur den M ann von G eburi, L egen d en fur die and flrftigen tu gen d lich en M enschen aller Stan den. S ie sind in den m ittleren Z eiten das w a s in der G riechischen und R om ischen U rzeit die a lien H eld en sagen w aren, aus denen ein st alle Dichtu n g en und G eschichten hervorgin gen . L atone, A pollo, H erm es, A phrodite, sind L egenden. u) D ie F ran zosen ihre C hansons, E n glan d er ihre alten S o n g s, B allad en und Rom asizen — w en n w ir in unsern P rovin ziallied ern jeder in seiner P rovin z nachstichten, w ir vielleich t noch Stiicke zusam m en brachten, der D od slcyisch en an W erth gleich kame! 20 v ) Der Strich rom antischer D enkart lauft fiber Europa. K ann man bew eisen, d ass D eu tsch lan d sein e L ieb lingsch eld en , O rigin alsu jets, N ation al und K in derm yth ologien gehabt und m it eign em G epriige bearbeitet habe? Auch die gem cinen V o lk ssa g e n , M archen und M yth ologie gehoren hierher. R csu ltat des V olk sglau b en s, seiner sinn lichen A n sch au u n g, K rafte und Triebe. D ie alte v e n d isc h e , schw abische, sachsisch e, h o lstein isch e M ythologie, sofern sie noch in V o lk ssa g e n und V olk slied ern lebt, m it Treue au fgenom m en. m it H clle an gesch au t, ein e F und gru be fiir den D ichter und Redner und P hilosoph en . Chaucer, Sp en ser und C hakespear baueten auf G lauben des V olks. A us Sam enkorncrn der Art ist der B ritten beste lyrische, dram atische, m ythische, epische D ichtku nst erw achsen. л. IS. 21 x) A us altern Z eiten haben w ir durch aus kelne lebende D ichterei, auf der unsre D ichtkunst, w ie S p ro sse auf dem Stam m der N ation gew a ch sen ware; da h in g eg e n a lle andere N ation en m it den Jahrhunderten fo r tg e g a n g e n sind. Dadurcti ist ihre D ichtku nst und Sprache n ation al Stim m e 207
d es V olk s g en u tzet. W enn w ir kein V o lk haben, haben w ir kein P ublikum , keine N ation , keine Sprache und D ichtku nst, N a tio n a lstiick e, die das V olk s in g t und sa n g , w orau s die D enkart und Sprache der E m p fin d u n g kenn en lernet. M it m ilder S ch o n u n g je tz t m an in die alten Z eiten zuriick.— D ie Stim m e der V ater sc h w eig t (60— 6 1 ). 22 y ) A lle u n polizirte V olker sin g e n . Ihre G esan ge: A rchiv des V olks, S ch atz ihrer W issen sch a ft und R elig ien , Abdruck ihres H erzens, B ild ihres hau slich cn L ebens in Freude und Leid, beim B rautbett und Grabe. D a rriahlen sich alle, da ersch ein en sie, w ie sie sind. 23 z) V olkslieder. M o n ta ig n e sa g t: «D ie V o lk sp o esie, g a n z N atur, w ie sie ist, hat N a iv ita ten und R eize durch die sie sich H au p tsch 5n h eit der k iin stlich vollk om m en sten P o e sie gleich et. P o esie A n fa n g s v o lk sa rtig . S ie leb te im Ohr des V olk s, auf den Lippen und der H arfe lebender S an ger: sie s a n g G eschichte, B egeb en heit, G ch eim niss, W under und Zeichen: sie w ar die B lum e der E ig en h eit ein es V olks, sein er Sprache und sein es L andes, sein er G esch afte und V orurtheile, seiner L eid en schaften und A n m a ssu n g en , sein er M usik und S e e le .— H om erus ist V olksdich ter. K lin ger D ie w alire D ichterci: a lle V erh a ltn isse so r g fa ltig zu verm ciden, dadurch die inn erc K raftgefahr tut und d iese m oralische K raft in un seren B u sen in aller R cinhcit crhallcn. Der D ichter m u ss nicht au s dem K reise treten den hohere M ach te um ihn her g e z o g e n haben, oder er tritt in V erh altn isse und ist entzaubert. E infachh eit d es Lebens, B eschrankheit der W iinsche, Streben die M enschen zu dieser Q uelle des G lucks fiihrt. D ie se Lebensart, diese A b son deru ng, die­ se s E n tsa g e n sind E rnaherinnen der inoralischen K raft.— D er U m g a n g c rz w in g t die n 5 tig e , au ssre G efa llig k eit und N ach sich t, und G efa llig k eit iibt m an selten la n g e g e g en Andre aus, ohne so m it sich selb st zu en den.— W enn sich der D ichter lacherlich oder verachtlich m acht so geschieh t e s nur auf sein e K osten .— Der D ichter m u ss und so il m it M en schen leben, da er nur durch sie — nur durch das, w a s sie betrifft, D ichter ist; aber nur m it M en schen, die der N atur am n ach sten verbunden sind . Ihm n ich ts frem d ist, w a s die M en schen betrifft; so li den S c h liisse l zu dem G eh eim nis haben, denn a lle s, w a s er dichtet, km ipfet er an d as H erz des M en schen.— D en S in n fiir je d e s E in zeln e, w ie fur jedes G anze, m u ss doch der D ichter vo rziig lich b esitzen , w en n sein e ig n e s G anze einen brauchbaren, deutlich en Sin n darstellen soil. E s steh t sehr sch lech t m it dem D ichter, w en n das H erz nur ein e in g eb ild etcs, v ollk om m n es G ut w ill, d as der V erstan d n irg en d s finden kann. E rw achen so li der Traum er zu Z eiten doch; er m u ss doch um sich her sehen, dem H erzen neuen S toff herbey fiihren. л. 15 об. Г р е ч е с к а я поэзия Д о Гомерова времени < п и л и гр и м ы > , которые образовали нацию по­ средством таинств, оракулов, поэзии, были восточного пр оисхож дения, во Фракии, в М акедонии. Эпический период. 80 лет после П унической войны переселились на острова, в И онию .— Влияние прекрасного климата на воображ ени е. Н едавние происшествия.— И сторическая поэзия. П евец отделился от ж реца. Воспоминание, почте­ ние. 400. Ни при каком важ ном случае не недоставало певца. Гомер. Гези од. Киклические поэмы. П оэзия теряет мистическое, возвы ш ение сущ ествен­ ного. Лирический период. Прилив и отлив установлений. Республики, С ою ­ зы. Собрания. Игры. Лирическая поэзия. Трагедии. Н аконец Алкей, Сап­ фо. П есни любви, вину, наслаж дению . П оэзия заклю чает в себ е историю, философию , религию. Ж и знь граж дан ск ая, появление письма С п ротивовес 208
певцу:>, из эпической поэзии история, П ериод учености. О бразование. Трагедии. Римская из Гимнов и проч. философия. поэзия Переселенные цветы. Греческие образцы; взяты в школе, а не в на­ туре.— Ателланы драматические представления. П ервые опыты.— Ливий Андроник.— П ер евод О диссеи и Г р е ч < е с к и х > т р а г < е д и й > . 500 лет пос­ ле основания Р им а.— Невий.— Энний. Э п и ч < е с к и е > с т и х < о т в о р е н и я > и о с н о в < а н и е > Римской поэзии. Римские Анналы, комедия, трагедия. Его современник П лавт.— Цецилия. Теренций. Комики возвели греческую ко­ медию в образец .— Лукреций. Катулл. Тибулл.— Виргилий — творец на­ циональной э п < и ч е с к о й > поэмы; G eorgiki.— Гораций лучший римский поэт, но века порабощ ения. Римский золотой век. П роизведения т о р ж е­ ства. Проперций. Овидий.— III. Ф едр. Ю венал. Лукан. Романтическая поэзия — изменение имени.— Прекрасно простое; вели­ чественно разнообр азное. П рекрасно разнообр азное — последнее в И та­ лии. Х од романтической поэзии. Рыцарская поэзия Т рубадуры в ю жной, труверы в северной Франции и минстрели в Анг­ лии пели подвиги рыцарей, принимавших их в своих зам к ах.— D ie R ittern nahm en se lb st die C ittare und < w u r d e n > P oete. In P ro ­ ven ce die Cour d’am oure — der E n tsch ied bey den P oetisch en Zw eikam pfen. In Sp anien p astoreiiles, sirven tes, liebeathm ende R om anzen.— E rnster und g rosser in D eutsch lan d. N iebelu n gen lied , G eheim nispocsie, heroische, grobe.— E ine m erkw urdige E igen thiim lich keit erfullt die R itterpoesie durch die fabelhafte R iesen, Z w ergen , Feen, Zauberer aus den F eenm archen der Araber, aus nordischen S agen. N ach A b zu g N ordischer S a g e n drcifacher M itteikrcis: I. Arthur, das Tafelrund und M erlin — битва британцев с англосаксонами. II. К арл Великий, его палладины, 12 пэров, durch die liebliche N atur einer siidlichcn und m orgenlandischer P h a n ta sie geschm iickt; Cronik von Tur­ pin* — Огер, Гино, Генод, сын Эгмонта. М органт. III. Амаднс Гальский, п р и н а д л .< е ж а щ и й > Испании, < н р з б .,> < н р з б .> Романсы о Сиде. М щ ение Кримхильды, П арсиваль и др. л. 16. И т а л ь я н с к а я п < о э з и я > Д о 13 века. П ровансалы одни в Л ом барди и.— М еж д оусоби е в Сици­ лии.— Д ан те.— П етрарка.—'Бокачио.— Пульчи, Б оярдо, Арденио, Тассо.— С аннадзар, Гварини, Т ассо.— К набрера, Тести. Ф < р ан ц узск ая > п о э з < и я > . 1180— 1223. Александр. Ж изнь А л е к с < а н д р а > В е л < и к о г о > . П рован­ саль — Tendenz der franzosischen P oesie. E rzah iu ngen. C on tes— Fabliaux. * Рыцари сами брали гитары и < с т а н о в п л и с ь > поэтами. В Провансе с у д любви реш ал поэтические поединки. В Испании пасторали, сирвенты, дышащие любовью романсы. В Германии — серьезнее и величественнее. П еснь о Н ибелунгах, поэзия тайны, героическая, грубая. Удивительная особенность рыцарской поэзии — насыщенность сказочными великанами, карликами, феями, волшебниками из арабских волш ебных сказок, из се­ верных саг. З а вычетом северных сказаний три концентрических круга: I. Артур, круглый сгол и Мерлин < . . . > II. < . . . > украшенные прелестной природой ю жной и восточной ф анта­ зии; хроника Т ур п и н а— < . . . > (нем ). 14. З а к а з 4103 209
Chronik in V erscn . V erstand lichkeit, H o fg e fa llig k e it — M arot, M alherbe. Racan. D u b ellois. P ro v en ca le D ichter. R itterlich e D ichter in der 12 vor B. J. in siid lichcn F r a n k r .< e ic h > an d S p an ien . P rovence: L an ged oc, G a sco g n e, Auv ergn c, B ou rgou n d , A rragon ien .— V ersch ied en v o n roheren F r a n k e n .— < н р з б .> schon er H im m el. W oh lk lin gen d ere Sprache. N ah e der Araner, R eise und A b enteuern, R om an tisch e Stu n d en erw ecken die P o esie . C h ew alereske B e g eiste ru n g : леи, пасторали, сирвенты, тенсоны. W e ltg e sa n g e . Lob der Frauen. D ie P o e sie ohne vieler P h sy c h o lo g ie b eg eistert zu T athen, bildctc die G eister, die Frauen lieb en w iird ig e M acht, bereicherte die Sp rache.— D ie D ichtereien g e n a n n t R om an ze auch T roubadour.— T rouveres die nordfrankischcn D ichter die in schon er franz. < o s i s c h e n > Sprache M archen und R om an en und H eld en g esch ich ten dichteten . Der a lte s te Troubadour G raf W ilhelm von P o itie rs und < н р з б .> D ie D am en au s P roven ce frem de F iirsten fur die D ichter ein gen om m en . < н р з б .> *. Английская поэзия Германский характер (англ. сакс. < н р з б .> ) отличен от кельтского; завоеван и е норманнов в 1066 — презрение к Англии и их языку. Ф ранц< узск и й > язык царит, п р еобр азов ан — корень остался англ<ийс к и й > — норманно-англосаксонский язык. (К р и зи с). С оединение ф р а н ц < у з скон> литературы с англи<йской>. И з ф р а н ц < у з с к и х > . ром ансов английские. С верх того минстрели пою щ ие и стор< и ч еск и е> ро­ мансы. Б аллады . П оэзия лю бима знаменитыми и н ар одом .— Н ациональная ненависть слила нар од воедино.— Ш отландская поэзия наравне с англий­ ской. Ю ж ная ш о т л < а н д с к а я > и с е в е р < и а я > английская на границе. О те­ чество баллад. Р обер т Б рю с.— П есни Оссиаиовы в северной Ш отландии. Песни и Б аллады истинная национальная поэзия Ш отландцев и англичан и испанцев. V o lk sg e sa n g . Брю с и В аллас.— Песни неп одр аж аем ы .— и зо ­ бр аж ен и е народа, н е з н а к < о м о г о > с религией, добл естн ого и храброго. Ч увство трогательное, не столь пламенное' как в н с п а н с к < о й > . И сториче­ ские происш ествия. Георг Д у гл а с, М онтгомери п П ерси. М инстрели.— В ол ­ шебные: альфы, карлы; восточные и северны е вымыслы в одно слитые.— Ром антическое ум ственное (описательная п о э з и я ).— Ш експир не классиче­ ский писатель в том смысле, как Софокл; не имеет отделки, но верный и зо ­ бразитель природы и ж изни, без принуж дения — б ез всяких теорий. В его творениях сперва человек, потом гр аж дан ин или герой.— П ер ех о д к франц у з с к < о м у > вкусу.— Д р ай ден . П оп.— В о з в р < а щ е н н е > к древнем у. П ер ­ си. Вальтер Скотт. Борне. D eu tsch e. P o esie 1. Собственны е предания. П еснь Н ибелунгов (в 12 в ек е), собрани е Г е­ роических песен, книга Героев. Н ациональная немецкая поэма. 2. Ф ранцузский рыцарский роман. К арл, А ртур и пр. * Тенденция ф ранцузской поэзии. Р ассказы . С казки-ф аблио. Хроника в стихах. Ясность, стрем ление понравиться д в о р у — М аро, М алерб, Р акан, Д ю бел ле. П ровансальские поэты. Ры царская поэзия 12 в. после P. X. в ю ж ной Франции и И спании. П рованс: Л ангедок, Гасконь, Овернь, Б у р ­ гундия, А рагон — отличны от б ол ее грубы х франков. < н р з б .> прекрас­ ное небо. Б ол ее благозвучны й язык. Б лизость арабов, путеш ествие и при­ ключения, ром антическое время пр обудило поэзию . Рыцарский восторг... П оэтические соревнования. Воспевание ж енщ ин. П оэзи я б ез особой пси­ хологии, восхищ аю щ аяся дел ам и, созд ал а дух, лю безную ж енщ инам власть, обогатила язык. Стихотворения, назы ваемы е ром ансами, или т р у­ бадуры .— Труверы, североф ранкские поэты, которые на прекрасном ф ран­ цузском языке сочиняли сказки, романы и героические истории. С тарей­ ший тр убад ур — Вильгельм ф он П уать е и < н р з б .> П ровансальские д а ­ мы и ч уж и е князья питали к поэтам симпатию. < Н р з б .> . 210
3. Романтическая поэзия, переш едш ая к немцам от П ровансалов. Ш ваб­ ские стихотворцы, их лирические песни. л. 16 об. П оэзия д о конца 13 века при дворах, в зам ках; потом перешла к мейстерзингерам и к н ар од у — п р оисхож дени е народной поэзии; из ро­ мантических поэм , бал л ад и романсов; повесть о М елузине и М агелояе и пр.— П ер еход к п о д р а ж < а и и ю > древним и ф р а н ц у за м — наконец с Клопш током новейшая поэзия; все формы; внимание на древность. Собрание древнейш их памятников. Исп<анская> поэзия В течение 9 веков в б е с п р е с т < а н н о й > борьбе с маврами. З а и м ст в С о в а л и > д р уг у друга обр аз мыслей и нравы. Ж енщ ины общ ая лю бовь. Ф ан­ тазия христиан получила в испанце истинно восточное парение. И спанец сделался восточным, араб западны м. И с п а н с к < а я > поэзия национальная произош ла из П ровансальской; но смесь с восточным. Романсы . П овесть о Ц иде. Христианская П оэзия. a) H erder. 148. 1. D enn w ie ein Traum bild eilt das flu ch tig e Leben. D ie K un st nur fa sst w a s u n v er g a n g lich bliiht. U n en d lich k eit dem A u gen blick zu geben. Spricht sie ein G ott au s m en sch lich em G em uth. D an n g liih t ein e M orgenrothe vor dcincm A u ge. W o sich der A h nu ng D u nk el m ild verklart. 2. Der echte K u n stg en ie ist im m er daraus zu erkennen, d a ss er bey dem g lu h cn d esten G efiihl fiir das G anze, k alte und andauernde G eduld fiir das E in zeln e behait. Der b losc Licbhaber m och te es g e m bey dem H ervorbringen so bequem haben a ls bey der B etrach tu n g. 3. D er K iinstler w ird den S to ff zw ar v o n der G egem vart nehm en aber die Form v o n einem cdlcrcn < Z e i ia l t e r > ja jen seits allcr Z eit von der absolu ten um van delb aren E inh eit sein es W esens. D ie M enschheit hat ihre W iirde verloren aber die K unst hat sic g crcttet und aufbew ahrt in bcdcutcndcn Zeiten. 4. S o w ie die ed le K unst die edle N atu r iiberlebte so sch reitet sie< d e r s e lb c n > auch in der B e g eiste r u n g , bildend und erw eckend voran. 5. D er K iinstler vcrachtct das Urteil der Zeit. Er blicke a u fw arts nach sein er W iirde und nach dem G esetz, nicht n iederw arts nach dem G liick und dem B ed iirfn iss. Er streb e aus der B ucht des m oglich en m it dem N otw e n d ig e d as Ideal zu erzeu gen . D ie se s p rage er aus in T a u sch u n g und W ahrheit, im S p iele seiner E in b ild u n gsk raft und in dem E rn st < и р з б .> halte, und w erte es sc h w eig e n d in die un endliche Zeit. 6. G ieb der W elt auf < d i e der W ir k s > die R ichtun g zum Gaben so w ird der n e u ig e R h ytm us der Zeit die E n tw ick lu n g bringen. D ie se R ich tu n g h ast du ihr g e g eb en w enn du lebend die G edankcn zum N o tw en d ig en und ew igen erhebst, w en n du han delnd oder bildend das N o th w c n d ig e und E w ig e in ein en G eg e n sta n d ihrer Triebe verw an d elst. 7. И стину извлекаю т из чистого святилищ а душ и и представляю т не од н ом у ум у, но чувству в милом образе. 8. П ротив сущ ественного вооруж и сь идеалом и не п р еж д е дер зай в свете. Ж иви с своим веком, но не будь его творением; давай, что ем у нуж но, а не то, что он любит. О добрен и е — в достоинстве — окр уж ай свое время символами прекрасного, дабы возм ож н ое заступил о м есто с у ­ щ ественного и искусство возвы сило природу. 9. Ч то природа обещ ает, то Гений дает, они в вечном сою зе. 10. Удовольствие искусства есть нравственное средство. 11. Источник ж ивой воды, где он? В поэзии. 12. Узнавай красоту высокую, дабы в прекрасные формы, созидаем ы е твоим вкусом, влить прекрасную душ у. 14" 211
13. Человек верховный предмет изящного творения искусства. 14. Мы забы ваем, что настоящ ее имеет свою вечность и сию вечность дает ему искусство. О братим ж изнь свою в создание искусства и мы дадим ей вечность. 15. Творения искусства — благодеятельны, развеселяя невинно душ у; общ еполезны — увековечивая все дела славные, хваля богов; возвысительны — смягчая душ у, даруя добродетели образ прелестный, уничтожая чувственность и чувственную наготу украш ая невинностью; спасительны — когда во времена нравственного падения подъемлю т добродетель в силе и достоинстве, и во дни эгоизма распаляют сердца добром . 16. Н еосновательно мнение, чтобы изящные искусства расслабляли душ у. 17. М удрость путеводитель, искусство товарищ; одна делает верными шаги наши; другое украш ает наш путь. 18. П одраж ать и подделываться. В первом занятое обращ ается в н а­ ше. В последнем мы только рабски списываем чуж ое. 19. Звезды искусства в древней неизменяемости сияют над кладбищем времени. 20. П одобно последнему дню воскресения поэзия преобразует нас, не изменяясь. 21. Если огонь Весты угасал, то римлянин занимал его у Солнца — у Б ога муз. 22. Ничего не значит, когда говорят, что П оэт не поступает как пишет. О ком говорят? Создал ли он что настоящ ее. Кто в состоянии предста­ вить в творении искусства человека во всей его чистоте, прекрасного с начала д о конца, тот сам этот чистый человек. Обыкновенный не про­ изводит совершенного. Искусство бож ественного происхож дения как с ер д ­ це и совесть. Если худож ник не м ож ет дать своего сердца, то он н сердец трогать не хочет. Перевод Ш легель Н о голое подраж ание в изящных искусствах всегда бесплодно. Все заимствованное д олж но переродиться, чтобы стать поэзией. Искусство не сущ ествует без природы. Человек не м ож ет дать свое,му ближнем у ничего кроме самого себя. — 4. Классическое. Романтическое. От rom ance — названия языков, кото­ рые возникли в результате смеш ения латыни с разговорными диалектами древних герм ан цев.— О бразование древних было цельным (из одного к у ск а ); новых — из сочетания нордического и древности. 5. О бразование греков использовало естественное воспитание. Их ре­ лигия была обож ествлением природных сил и земной жизни; великая, достойная и мягкая. Н о предрассудки украш али искусство, имели авто­ ритет идеалов. — Без образованиия только обл агор оженная чувственность. 6. Христианская религия возродила истощенный и погибающий старый мир; новая ж изненная струя через нордические силы народов. 7. Рыцарство, любовь и честь наряду с религией являются предметом естественной поэзии. 8. Средневековье имело свою собственную мифологию, состоявш ую из рыцарских романов и легенд, в противоположность древней ми­ фологии. 9. У греков человеческая природа находила удовлетворение в самой себе, она не стремилась ни к какому соверш енству. В христианской ре­ лигии все наоборот — созерцание бесконечного уничтожило конечное. П о э ­ зия древних была поэзией обладания, наша — поэзия томления. Чувство новых задуш евнее, фантазия бестелеснее, мысль созерцательнее. Д в а мира. (И спользован перевод Т. И. Сильман «Лекций о драматическом искусстве и литературе» А. Шлегеля в кн.: Л итературная теория немецкого ро­ мантизма. Л ., 1934, с. 215— 219).
Жан-Поль 1) П оэзи я — единственны й второй мир здеш н его 10. Великие поэты древности раньш е лю ди д ел а и воины, чем певцы. К амоэнс. Д а н те. М ильтон. — К лопш ток, Ш иллер. 11 К аж ды й гений с о зи д а е т для нас новую п р ир оду тем , что снимает ещ е один покров с о старой. Д ел о в ю ности важ нее, чем книга. П оэтические нигилисты. 12. П оэтические материалисты. Н икакой действительны й харак тер поэт не м ож ет взять и з природы б ез того, чтобы, как страшный с у д ж ивущ их, не презратить его в ад или рай. Н игилисту не хватает материи и п от ок у — одухотворен н ой формы; материалисту — д ухо в н о й материи и поэтом у — т о ж е формы. — А нтипоэ­ зия. У м атериалиста есть глина, чтобы вдохнуть в нее ж ивую душ у; нигилист хочет одухотворить, но у него нет глины. П оэт — ок р уж ает о г­ раниченную природу бесконечной идеей Греческая поэзия 13. Юный поэтический д у х невредим и пламенен перед господством ф илософ ского р ассудк а. Ч еловек был сокровеннее вплетен в поэта. П о э ­ тическое искусство не бы ло сковано в стенах, но парило над всей Греци­ е й . — Боги в ж и зн и (1 ,1 0 1 ). Грек, ю нош а мира, охваты вая настоящ ее и прош лое, природу и богов свеж им и к т о м у ж е пламенным взгл ядом ;— боги, которы м он верил, героическое время его предков, — он потерял свое Я в своем предм ете. Греки верили том у, что они воспевали, Богам и героям. Они сами видели и переж ивали свою ж изн ь — их юнош еский взгляд обратился преи м ущ е­ ственно на телесный мир. М ифология д а л а им обож ествлен н ую природу, чтобы ее только обж ить, но не творить. — Я сность, спокойствие и моральная грация. Романтическая поэзия 14. Греческие боги для нас всего лишь плоские картины и пусты е о д еж д ы наш их впечатлений, а не ж ивы е сущ ества. Ром антическое есть прекрасное б ез ограничения, или прекрасная бесконечность. Юный ром антизм , родственный в климатическом отнош ении Греции, в И талии д о л ж ен был быть радостн ее, чем северный; и по-восточном у смелый в И спании. П рои схож д ен и е и характер новой поэзии — в христианской религии (1 ,1 5 6 ). Ц арство бесконечного расцвело на пепелищ е конечного (1 5 8 ). П оэзия суезери я. Ч ерез романтическое — сентиментальная лирика, фантастический эпос, драм а — синтез обо и х родов. Поэтическое искусство 15. О ко < поэтическое искусство> д о л ж н о действительность, которая имеет бож ественны й д у х , не уничтож ать, не повторять, но расш иф ровы ­ вать. К то заглянет в историческое бу д у щ ее, тот не най дет д л я своего стремления никакой н ад еж ды , кроме д в у х только рук — науки и искусст­ ва. П оследняя — сильнейш ая. П оэзия м ож ет петь о том , чего никто не о т ­ важ ится сказать в трудны е времена. Великие, но застенчивы е чувства, которые скрываются от мира, она венчает на сам ом высоком троне; если они прячутся, как звезды от дневного света, то поэзи я, п одобн а зв езде волхвов, которая в древности сняла в дневны х лучах. Если к огда-н ибудь погибнет религия и все храмы бож ест в а р ухн ут или опустею т, тогда
богослуж ен и е бу д ет соверш аться в храм ах м уз. Если все ф илософ ии сами собой распадаю тся в беге времени, то сам ое д ревн ее произведение поэзии, подобн о своем у богу Аполлону, остается вечно юным, именно потому, что сам ое последнее сер дц е подобно первому, чего нельзя сказать о б ум ах. П усть поэзия, не ища ни порицания, ни хвалы, остранится от настоящ его и хотя бы в предчувствиях, в осколках, взд охах, бликах света показывает иной мир в здеш нем — как некогда северное море гово­ рило о сущ ествовани Н ового света, принося на берега старого чуж ие семена и кокосовы е орехи. П усть поэзия тем св ободн ее встанет на пути времени, столь ж е сам оубийственного, сколь эгоистичного, времени, ко­ торое, ненавидя смерть и з-за недостатка неба, зовет высокую м у зу на преходящ ий пир ж изни в качестве танцовщицы и флейтистки и п о д ­ нимает ее на смех. 16. Д о п о л н е н и я . П оэзия древних оригинальная, чувственная, не сопряж енная ни с какими посторонними видами; поэзия новых п одр а­ ж ательная, созерцательная, сопряж енная с видами посторонними. — Д р е в ­ ние сочиняли по побуж дению . Религия., игры, праздники. Гомер, Альцей, П индар, Эсхил. — Н овые СЕязаны с древними, они усвоили их формы, их механизм стихов, — Ученость поэтов; знания их не из собственны х чувств и наблю дений, но из книг и посредством изустного предания — все, что они ощ ущ аю т, вы раж ено не просто и естественно, но искусст­ венно. — И х изображ ен ия основательнее, богаче, полнее, но не столь наглядны, не столь блестящ и. Больш е для читателя, чем для слуш ате­ л я .— Д р евн ие действую т на нас через ж ивое представление предметов, новые через идеи. Д ревний передает заим ствованное из природы просто и точно таким, как оно было заимствовано. — Новый и зобр аж ает все в отнош ении к сам ом у себе. Древний невидим. Первый занимается более собою и недоволен действительностью . Д ревний ее и зобр аж ает с р а­ достью . Д ревний находит гений и предмет в окруж аю щ ем , заним ается изображ ен ием чувственной природы, не ищет и не ож и д ает ничего д р у ­ гого привлекательного для предмета, кроме того, что есть в нем сам ом . Новый воспринимает духов н ое и подмеш ивает к предм ету свое чувство. (П ри переводе «Д ополнений» использован текст статьи В. А. Ж ук овск ого «О поэзии древних и новых». — Вестник Европы, 1811, № 3, февраль, с. 185— 190, 194). Ш иллер 17. П о э з и я . Как бы ни расходились пути, ум мог бы вновь найти дор огу при помощ и поэзии и в ее ом олаж иваю щ ем свете спастить от оц е­ пенения преж деврем енной старости. О на могла бы явиться юношески цветущ ей Гебой, прислуж иваю щ ей в чертоге Ю питера бессмертным богам. Она д ол ж н а идти в ногу с веком и усвоить его завоевания: облечься в одеяния привлекательности; из картины современности созд ать обр азец для этой современности. П оэт д ол ж ен быть милым спутником в жизни; стоять с ним (соврем ен ни ком .— А. Я. ) на одной ступени; возвышать яв­ ления действительности. В дохновение развитого ума. Все, что м ож ет нам дать поэт, это его индивидуальность. Они поэты прославляю т моральное с помощью эстетического. 18. Н ародного поэта в то?.! смысле, в каком был им Гомер для своего века или тр убадур для своего, напрасно искать в наше время. Н аш мир у ж е не гомеровский, где все члены общ ества стояли по чувствам и по­ мыслам примерно на одной ступени. Больш ое расстояние м е ж д у и збран ­ ным меньшинством нации и массой. Народны й поэт в наш е время имеет выбор м е ж д у легчайшим и труднейш им. Что нравится избранным, то х о ­ рошо; что нравится всем без различия, ■ — ещ е лучше. (П ер евод А. Горнф ельда. Ц ит. по изд.: Ш ил­ лер Ф. Статьи по эстетике. М .— Л., «A cadem ia», 1935, с. 587— 59 0 ). 214
Гердер Л егенды вместе с рыцарскими книгами в те времена собирали в себе цвет и цветы человеческого воображ ения. Рыцарские книги для бл аго­ родных от рож дения, легенды для испытывающих в них потребность добродетельны х лю дей всех сослозий. Д ля средних веков легенды были то ж е сам ое, что для греческой и римской древности старые греческие мифы, из которых некогда вышли все поэтические произведения и исто­ рии. Л атона, Аполлон, Гермес, А ф родита это легенды. У ф ранцузов их песни, у англичан их старинные песни, баллады и р о ­ м ан сы — если бы каждый из нас поискал у себя, в своей провинции, в своих областных песнях, то нашлись бы, наверно, среди них такие, которые по ценности были бы равны песням из сборника Перси! 20. П о Европе пронеслось романтическое веяние. М ож н о ли доказать, что у нее (Германии. — А. Я. ) были такж е свои любимые герои, ориги­ нальные сюж еты , национальная и детская мифология и что всему этом у она придала свои собственный отпечаток? То ж е нуж но сказать и о прос­ тых народных сказаниях, сказках и мифологии. Старинная вендская, ш вабская, саксонская, голштинская мифология, в той мере, в какой она ещ е продолж ает ж ить в народных сказаниях и песнях, — если ее д о б р о ­ совестно записать, окинуть ясным и проницательным взором, — какая это была бы сокровищница для поэта и оратора, для философ а. Чосер, Спен­ сер и Шекспир строили из народных верований. И з этих семян выросло все лучшее, что есть в лирической, драматической, мифологической, эп и ­ ческой поэзии британцев. 21. Итак, от бол ее древних эпох у нас совсем не осталось ж ивой поэтической традиции, на которой могла бы вырасти наша новая поэзия, как побег на древе нации, м е ж д у тем как другие народы на п р отяж е­ нии столетий развивались. Б лагодаря этом у их поэзия и язык стали национальными, голос народа изучается. Если у нас не будет народа, то не буд ет ни публики, ни нации, ни языка, ни поэзии. Национальные песни, которые распевает и распевал парод, — вот откуда м ож но узнать его склад мышления, язык его чувств. С бережным снисхож дением мы переносимся в отдаленны е эп охи ..— Глас отцов наших молчит. 22. Все нецивилизованные народы поют. И х песни — архив народов, сокровищница nS науки и религии, отпечаток их сердца, картина их д о ­ машней ж изни в радости и горе, на брачном л ож е и на смертном одре. В ней (песне. — А. Я. ) они воплощают себя, выступают такими, каковы они есть. 23. Н ародны е песни. М онтень говорит: «Н ародная поэзия в своем е с ­ тестве, как она есть, обл адает простодуш ием и прелестью, благодаря которым она уподобляется высшей красоте подлинно худож ественн ой ж изни». П оэзия изначально народна. Она ж ила в уш ах народа, на устах живых певцов, на струнах их арфы; она воспевала историю, события, тайны, чудеса и знамения; она была подобна цветку, раскрывавш ему своеобр азие к аж дого народа, его языка и страны, его дел и п р едр ассуд ­ ков, страстей и дерзаний, его музыки и его душ и.— Гомер— народный поэт. (П еревод цит. по: Г е р д е р И о г а н н Г о т ф ­ р и д . И збранны е сочинения под ред. В. М. Ж и р ­ мунского и Н . А. Сигал. М.— Л., ГИ Х Л , 1959, с. 49, 52— 64, 66— 68, 72). Клингер И стинная поэзия: тщательно избегать всяческих отнош ений, создаю щ их опасность для внутренней силы и эту моральную силу во всей ее чистоте сохранять в груди. П оэт не дол ж ен выходить из круга, начертанного вокруг него высши­ ми силами, в противном случае он вступает в отнош ения и тем самым
лишается чар. П ростота ж изни, ограниченность ж еланий, стремлений ве­ д ут лю дей к этом у источнику счастья. Такой образ ж изни, такое у е д и ­ нение, такое отречение питают моральную силу. — О бщ ение вы нуж дает к необходим ой внешней лю безности и снисхож дению , а светская л ю б ез­ ность редко оставляет без изменения характер сам ого поэта. — Если поэт смеш он или достоин презрения, это происходит только по его вине. — П оэт м ож ет и д ол ж ен ж ить с людьми, потому что он является поэтом только благодаря им — только благодаря тому, что касается их; но толь­ ко с такими людьми, которые бл и ж е всего к природе. Ему не чуж до ничто человеческое, он д ол ж ен иметь ключ к тайне, потому что все, что он пишет, он связывает с человеческим сердцем. П оэт д ол ж ен понимать к аж дое отдельное и к аж дое целое, чтобы изобразить собственное п ол ез­ ное, отчетливое чувство. Горе поэту, если его сер дц е ж а ж д е т только призрачного, соверш енного блага, которого разум нигде не м ож ет найти. М ечтатель дол ж ен вовремя проснуться и оглядеться вокруг себя, чтобы доставить сер дц у новый материал. Г е р д е р . 148 1 Быстротекущая ж изнь спешит как сновидение. И скусство ж е отра­ ж ает непреходящ ее цветение. Открывая взгляду бесконечное, оно говорит, как Бог, из человеческой душ и. Тогда заря загорается перед твоими глазами, и мрак предчувствия тихо проясняется. 2. Истинный гений отличается тем, что он, пылая пламенной любовью к целому, сохраняет холодн ое и длительное терпение по отнош ению к о т ­ дельному. П ростой дилетант, напротив, хочет таких ж е удобств во время творчества, как и во время созерцания. 3. Х удож ни к берет материал из настоящ его, но ф орм у из бл агор од­ нейшего и д а ж е по ту сторону всех времен из абсолю тного неизменного единства своей сущ ности. Человечество утратило свое достоинство, но ис­ кусство спасло его и сохраняет в значительные времена. 4. Так как высокое искусство переж ило высокую природу, то оно вдохновенно оп ереж ает ее, обр азуя и п р обуж дая . 5. Х удож ни к презирает с у д времени. Он смотрит вверх на свое д о с т о ­ инство и свой закон, а не вниз на счастье и потребность. О н стремится, исходя из возм ож ного, при помощи необходим ого создать идеал. И деал, который он чеканит и сохраняет в разочаровании и истине, в игре в ооб­ раж ения и серьезности и который он молча ценит в бесконечном времени. 6. Если ты даш ь миру своими влияниями направление таланту, то н о­ вый ритм времени принесет развитие. Э то направление ты даш ь ему, если ты ж иво поднимеш ь мысли д о необходим ости и вечности, если ты, творя, преобратншь необходим ое и вечное в предмет его стремления. — 3 - З а п и с и , н а х о д я щ и е с я в о д н ой т е т р а д и с п р и в е д е н н ы м и в ы п и с ­ к а м и , точно д а т и р о в а н ы и п р е д с т а в л я ю т своего р о д а д н е в н и к з а н я т и й с в е л и к о й к н я ги н е й А л е к с а н д р о й Ф ё д о р о в н о й , х о т я, к а к у ж е указы валось, Ж уковски й -п оэт словно находится в соревно­ вании с Ж уковским -педагогом . П е р в а я запи сь в тетради помечена 1 о к т я б р я 1818 г. и с о о б щ а е т о р а б о т е п о э т а н а д п е р е в о д о м « Г р а ф а Габсбургского». Э та р або та п р о д о л ж ается 2 и 3 октября. 6 — 8 о к ­ т я б р я Ж у к о в с к и й з а н и м а е т с я п е р е в о д о м из М о л ь е р а . Д а л е е с л е ­ д у ю т за п и с и от 10— 12 о к т я б р я , ф и к с и р у ю щ и е п р о д о л ж е н и е п е р е ­ в о д а « М е щ а н и н а из д в о р я н с т в а » и у ч е б н ы е з а н я т и я . Н е п о с р е д ­ 216
ственно после этого и н а х о д я т с я выписки из сочинений нем ецкой эстети ки и критики. Н а л. 17 эти вы писки за к а н ч и в а ю т с я , н о с т а л ь ­ ные л исты о ст ал и сь не за п о л н е н ы . Т а к о е р а с п о л о ж е н и е их в р у к о ­ писи п о зв о л я е т говорить, что скорее всего они с о з д а в а л и с ь в конце 1818 г. и явил ись с в о е о б р а зн ы м итогом изучения Ж у к о в с к и м п р о и з ­ ведений нем ецкой эстети ки и критики. П о с в оем у х а р а к т е р у вы писки Ж у к о в с к о г о н а п о м и н аю т к о н ­ спект, составленн ы й из основных п о л ож ен и й кр уп нейш их п р е д ­ с т ав и тел е й немецкой эстетики. Р у с с к и й поэт в ы б и р а е т из сочине­ ний Б у г е р в е к а , А. Ш л е г е л я , Ж а н - П о л я , Ш и л л е р а , Г е р д ер а, К л и н ­ ге р а м ы сли о сущ н ости поэзии, о к л асси ч еском и ром антич еском в искусстве, о д у х е н а р о д н о й поэзии, часто без в ся ки х изм енений з а п и с ы в а я их. П о всей вероятности, это б ы л а п р е д в а р и т е л ь н а я р а б о т а , о чём свид е тел ьс т ву е т о б щ е е н азван и е, п р е д п о с л а н н о е в ы п и ск а м — « П л а н ы п розаи чески е». Ж у к о в с к и й о ф о р м л я е т их в о п ред ел ен н ую систему, что п р о ­ я в л я е т с я в х а р а к т е р н о й буквенн о-циф ровой нум ераци и. В к о н ­ с пекте ч ер ед ую тся и н еп о сред ств ен н ы е п л а н ы на русском я з ы к е (см., нап рим ер, на ч а ло , о за г л а в л е н н о е « Б у т е р з е к » ) , и в ы писки н а нем ецк ом (разделы «Ш легель», « Ж а н -П о л ь » , « Ш и л л ер », « К л и н г е р » ) , и с в о е о б р а зн ы е п л а н ы -к о н с п е к ты (история п о э зи и ), и, по всей вероятности, с а м о с то я т е л ь н ы е r e s u m e (см. « Z u s a tz e » ) . н с и стем а м ы с л ей -а ф о р и зм о в (H e rd e r. 148). В сё м н о г о о б р а зи е э т и х м а т е р и а л о в г ов ор и т о творческом осм ы слен ии автором к о н ­ с п е к та м ногочисленны х произведений, о поп ы тке с о зд ат ь новый « э к с тр а к т» из немецкой эстетики. Э тот тип чтени я-осм ы сления в оо б щ е б ы л п ри су щ Ж у к о в с к о ­ му, кото ры й е щ е в пери од н а ч а ль н ого с а м о о б р а з о в а н и я о б осн ов ал необ ходи м ость и з н а ч и м о с т ь « эк стр ак тов », где ч у ж о е с т ан о в и т ся своим , вы писки д о п о л н я ю т с я с обств енн ы м и мы слям и . П о д о б н ы е э к с т р а к т ы к о н ц е н т р и р о в а л и вп е ч а тл е н и е от про читанного и о т р а ­ ж а л и о п ред ел ен н ую созвучность м ы слей, и зл о ж е н н ы х читател ем , и р а з м ы ш л е н и й Ж ук о вс ко го -гю эт а . Т а к и м о б р аз о м , подобны е к о н с п е к т ы -эк ст р а к т ы ст ан о в и л и с ь ве х а м и эстетического н т в о р ч е ­ ского р а зв и т и я их ав т о р а. У ж е при первом в з г л я д е на эти вы писки о б н а р у ж и в а е т с я их о ч е в и д н а я св я зь с м а т е р и а л а м и б и бл и отек и Ж у к о в с к о г о . В о -п е р ­ вых, б о льш и н ство из них соответствует отчёркнуты м п п о д ч ё р к н у ­ тым м е с та м в со отв етств ую щ их сочинениях. Во-вторы х, поэт не т о л ь к о п о л ьзу ется при кон спектир ован ии кн и гам и из своей б и б ­ лиотеки, но н точно ф и кси р у е т с а м процесс чтения: вы п и сы в ае т т о л ь к о то, что особенно п р и в л е к л о его в н и м ан и е во вр ем я з н а ­ к о м с т в а с п р ои зведени ем . П ом е ты в кн и гах к а к бы ф и л ьт р у ю т с я в конспекте: из м н о ж е с т в а отм еченных во в рем я чтения мы слей Ж у к о в с к и й в ы п и сы ва е т одну, итоговую, или ж е с о с т а в л я е т из не­ с к о л ь к и х э к с тр а к т, п ы т а я с ь в ы я в и т ь сам ую суть позиции кр и ти ка. К онсп ект — о т р а ж е н и е в п еч атл ен и й Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я , но в б о ­ л ее ко н ц е н т р и р о в а н н о м и ко н ц еп ту ал ьн ом виде. 217
П р и р а б о т е н а д кон спекто м Ж у к о в с к и й и с п о л ьзу ет сл е д у ю щ и е и з д а н и я из своей библ и о теки: 1) Bouterw ek Friedrich. A esthetik. Th. 1—2. L eipzig, 1806; 2) Sch legel A u gu st. Ucber dram atische Kunst und Literatur. Th. I. H eidelberg, 1817; 3) Richter Jean P aul. V orschule der A esthetik nebst einigen V orlesungen in Leipzig. Bdn. 1—3. Stu ttgart, 1813; 4) Schiller Fr. Sam m tliche Werke. Bd. 8, Th. 2. S tu ttgart und Tubin­ gen, 1813; 5) Herder I. G. Sam m tliche Werke. Bdn. 1— 33. Tubingen, 1805 -1 8 1 0 ; 6) K linger Fr. Werke. Th. 1— 12. K onigsbcrg, 1809— 1815 2. Б о л ь ш и н с т в о из этих сочинений б ы л о п р и о б р е т е н о Ж у к о в ­ ски м в течени е 1815— 1817 г г . 3. К эт о м у ж е в р е м е н и относится и о б острё н н ы й ин терес по эта к нем ецк о й л и т е р а т у р е вообщ е, к эс т е ти ке в частности. В его п и с ь м а х и д н е в н и к а х м о ж н о найти в п е ч а т л е н и я от чтения Б у т е р в е к а 4, за п и с и о в с т р еч а х с К л и н г е ­ р о м 5, пр о е к т и з д а н и я « с о б р а н и я п ер ев од ов из о б р а з ц о в ы х н е м е ц ­ ки х п и с а т е л е й » 6, к у д а п р е д п о л а г а л о с ь в к л ю ч и ть о тры вки из Г е р ­ д е р а , Ш и л л е р а , Т ика, Ж а н - П о л я , Я коби, Ш л е г с л я , Гёте и др., в том ч и с л е из прои зведен и й , у п о м и н а ю щ и х с я в конспекте. Т а к и м о б р а з о м , 1818 г. я в л я е т с я ап огеем з а н я т и й Ж у к о в с к о г о нем ецкой эстети кой, о т р а ж е н и е м чего с л у ж а т к а к пометы в кн и гах, т а к и о б н а р у ж е н н ы е выписки. С р а в н е н и е вы пи со к с п о м е т а м и Ж у к о в с к о г о во в р е м я чтения у к а з а н н ы х сочинений п о з в о л я е т гово рить о полном их тож д е ст в е. Т а к , н ап ри м ер, все вы писки в р а з д е л е « Ш л е г е л ь » соответству ю т о т ч ё р к и в а н и я м и п о д ч ё р к и в а н и я м в первой ч аст и соч. А. Шлегел?! «О д р а м а т и ч е с к о м иск усстве и л и т е р а т у р е » (с. 11, 13, 18— 19, 20, 2 2 — 2 4 ). С тол ь ж е точно с о в п а д а ю т вы пи ски в р а з д е л е «J. P a u l » с п о м е т а м и в его « П о д го т о в и т е л ь н о й эс т е ти к е » (с. 1, 6, 8, 11, 16, 2 К сожалению , это имевшееся и описанное при поступлении издание соч. Клингера в настоящ ее время отсутствует в библиотеке Ж уковского (собрание НБ ТГУ ): списано по специальному акту 1930 г. 3 Об этом см. наши замечания в основном тексте статьи. О времени появ­ ления в библиотеке Ж уковского соч. Гердера см.; Р е м о р о в а Н. Б. В. А. Ж у ­ ковский— читатель и переводчик Гердера. — БЖ , ч. 1, с.152— 153. 4 См. письма А. И. Тургеневу от 16 апреля 1814 г. и 4 августа 1815 г. (Письма к А. И. Тургеневу, с. 114, 151). Кстати, в библиотеке Ж уковского сохранился экземпляр сочинений Бутервека («G edichte von Friedrich Bouterw ek. R eutlingen», 1803), о котором идет речь в письме от 4 августа. О нем ж е вспоминал позднее А. И. Тургенев (см.: Тургенев А. И. Хроника Р усск ого.— Дневник. М .— Л ., 1964, с. 218, запись от 10/28 июня 18,41 г.). Эта книга инте­ ресна тем, что на с. 11 имеется следую щ ая запись на французском языке: Le bonheur co n siste dans la vertu qui aim e et dans la science qui eclaire. (Счастье состоит в добродетели, которая любит, и в науке, которая просвещ ает). Эта запись имела для обоих друзей совершенно определенное значение, о чем они и пишут. 5 Об этом: С м о л я н О. А. Клингер в России. — Уч. записки ЛГГШ им. А. И. Герцена. Т. 32, ч. 2, 1958, с. 47— 48. 6 См. письмо Д . В. Д аш кову от 1817 г. — РА, 1868, X» 4 — 5, с.837— 843. 218
34, 35, 110— 111, 117— 122, 135, 1014— 1017). В р а з д е л а х «S c h iller» и « H e r d e r. 3» э т а с в я зь не менее о чеви дн а: все выписки с д е л а н ы из статей, п р и в л е к ш и х в н и м ан и е Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я . У Ш и л л е ­ ра Ж у к о в с к и й , к а к и во в р е м я чтения, в ы д е л я е т ст ат ью « U e b e r B u r g e r s G e dich te» (О с тих отв ор ен иях Б ю р г е р а ) ; у Г е р д ер а — три п ерв ы х статьи д е в я т н а д ц а т о г о т ом а 7: « U e b e r O s s ia n u n d die L ie ­ de r der a lte n V olker» (О б О ссиане и о песнях д р ев н и х н а р о д о в ), «A eh n lic h k e it d e r m ittl e r n e n g lis c h e n u n d d e u ts c h e n D ic h tk u n s t» (О сходстве средн ев ек ов ой англий ской и нем ецк ой поэзии) и « V o rre d e zu den V o lk s lie d e rn u n d d e r e n Z w e ig n u n g » (П р е д и с л о ­ вие к н а р о д н ы м песням и их изу ч ен и ю ). С ловно д о к у м е н т а л ь н о о т м еч а я э т у с вя зь в ы пи сок и чтения, поэт в нек ото ры х с л у ч а я х п р я м о в тексте ко н сп екта у к а з ы в а е т стр ан и ц у сочинения (см. р а з ­ д е л ы «J. P a u l» , «S ch iller», « H e r d e r » — 1,101; 1,156; 1,158 и т. д .). Ч то к а с а е т с я р а з д е л а , о з а г л а в л е н н о г о « K lin g e r» , то м а т е р и а л д л я него Ж у к о в с к и й в з я л из д и а л о г а « W e ltm a n n u n d D ic h te r» (С ветский ч ел о век и п о э т), в х о д ящ е г о в д е в я т ы й том у к а за н н о г о и з д а н и я сочинений К л и н ге р а. В ы писки соответствую т тексту с. 283— 288. Э тот д и а л о г — р а з м ы ш л е н и е н ем ецкого п и сат е л я о п ри ро де т во рчества, об у единении и светской ж и з н и поэта — п р и в л е к Ж у к о в с к о г о п р е ж д е всего своей эстетической п р о б л е м а ­ тикой. Т ру д но с к а з а т ь , к а к вы писки Ж у к о в с к о г о соотносились с его чтением сочинения К л и н гер а , но и этот р а з д е л о рганично с в я з а н с о б щ и м с о д е р ж а н и е м конспекта. О собы й ин терес п р е д с т а в л я е т 16 пункт конспекта, н а з в а н ­ ный «Z usa tz e » . Эти «д об а вл е н и я » , з а в е р ш а ю щ и е р а з д е л «J. P a u l» и п р е д в а р я ю щ и е р а з д е л «Sch iller», не имею т прям ого со отв етст­ вия в п р о и зв е д е н и я х этих авторов, х отя ц и ф р а 220 д о л ж н а б ы л а бы, к а к во всех д р уги х сл у ч а я х , у к а з ы в а т ь с т р ан и ц у ц и ти руемого сочинения. Т щ а т е л ь н ы й просм отр всех у п о м и н ае м ы х в конспекте п р ои зведени й не д а л н и к а к и х р е зу л ьтато в, з а т о « д о б а в л е н и я » о к а ­ за л и с ь д о сл о вн ы м п е р е л о ж е н и е м на нем ецкий я з ы к о тр ы в ков из с татьи Ж у к о в с к о г о «О поэзии д р ев н и х и новых» (В е с тн и к Е в р о ­ пы, 1811, № 3, с. 181 — 202). Ж у к о в с к и й с д е л а л с ж а т о е и зл о ж е н и е своих р а з м ы ш л е н и й о соотнош ении д р ев н и х и новых (см. с. 185—190, 194), в ы р а з и в всё это в 17 п р е д л о ж е н и я х . Д л я н а г л я д н о ст и при в оди м п а р а л л е л ь н ы й текст кон сп екта и статьи: Конспект Статья Die P oesie der Alten originell, sinnlich, unabsichtlich, die P oesie der Neuern nachahm end, betrachtend, absichtlich. П оэзия древних оригинальная, чувственная, несопряженная ни с какими посторонними вида­ ми; поэзия новых подражательная, занимающая размышления, сопряженная с видами посторон­ ними (с. 185). 7 О тсюда, вероятно, и цифра 3 в названии раздела «Herder. 3». 219
D ie Alten dichteten auf V eran lassu ng. R eligion, Spiele, F este. Homer, Alcee, Pyndar, A eschilus. Наконец древние стихотворствовали всегда по некоторому особенному побуждению . Религия, народные игры и праздники воспламеняли вдох­ новение стихотворца, и в них обретал он пред­ меты для песней. Рапсодии Гомеровы не были читаемы, их слушали на пиршествах и сбори­ щ ах торжественных. Альцей своею лирою столь ж е служил отечеству, как и оруж ием. Гимны Пиндаровы гремели в Олимпии, в Дельф ах, на играх Истмийскнх и Немейских; а Есхил и по­ следователи его посвятили м узу свою тому б о ­ жеству, во славу которого отправляемы были Дионисии и Леней (с. 186— 187. Подч. мною.— А. Я.). Die Neuern angeschlossen an die Alten; ihr Ton, ihre Formen, ihre Versarten angenom m en. < . . . > и формы, найденные нами в произведе­ ниях древних, сохранили мы н в своих; и спосо­ бы выражения, и тон, и механизм стихов, все заимствовано нами от Греков и Римлян (с. 187). D ie gelehrte E rzlehung des Dichters; die Kenntn isse nicht durch Sinne und eigene Beobachtung, sondern durch Buchern und M ittheilung. Ученость наших поэтов, и знание о вещах, по­ черпаемое не из собственного рассматривания оных, но по большей части из книг и посред­ ством изустного предания, имеет особенное злияние на их стихотворство и дает ему направле­ ние совсем иное (с. 187). С р а в н е н и е м о ж н о п р о д о л ж и т ь, и с т ан ет ясно, что Ж у к о в с к и й свои « Z u s a tz e » о с н о в ы в а л непосредственно на ст ат ье 1811 г. В озм о ж н о, конечно, что у « Z u s a tz e » и статьи есть какой-то общ ин источник, но все иссл едо вател и, п ы т а в ш и е ся о т ы с к а т ь его, обы чно говорили о типологической общ ности статьи Ж у к о в с к о г о и шиллеровской с татьи «О наивной и сентим ентал ьной поэзии». Это у к а ­ зание, на на ш взгл я д , п р и н и ж а е т сам ос то я т е л ь н о с ть т е о р ет и ч е ­ ского м ы ш л ени я Ж у к о в с к о г о в этой статье. В ы д вину в три при н ц и ­ па ра с с м отр е н и я поэзии д р ев н и х и новых, автор статьи по сущ еству из «м н о го р а зл и ч н ы х точек зрени я» п ы т а е тс я п р е д с та в и ть «предм ет наш » в зо р у «со м ногих сторон и в больш ой ясности» (с. 181). Т о ч ­ ка зрен и я Ш и л л е р а на р ав н ы х входит в статью , что п о д ч ё р к и в а е т ­ ся с п еци ально (его сл о ва за к л ю ч е н ы в к ав ы ч к и и ко м м ентир ую тся автором: «говорит Ш и л л е р » ) , Х а р а к т е р н о , что в конспекте Ж у к о в ­ ский в о с п ро и зв оди т эту ш и л л ер ов с к у ю мысль. Ср.: Конспект Статья D ie A lten wirken durch Iebcndige G egenw art, die Neuern durch Idee. «Первые,— говорит Шиллер,— трогают нас простотою, верным изобра­ жением чувственного, живым пред­ ставлением воображ ению нашему предметов; последние трогают нас идеями» (с. 189). С а м ж а н р « Z u sa tz e » п р е д п о л а г а л с а м о с то я т е л ь н ы е д о п о л н е ­ ния, собственны е мысли, и авто р, в ер оятн о, в ы р а з и л по-немецки свои более ранние, но не пот е р я в ш и е д л я него зн а ч ен и я идеи. Во 220
в с я к о м с л у ч а е с в я з ь « Z u s a tz e » со с т а т ь ё й «О п о э зи и д р е в н и х и но вы х» о ч ев и д н а и з а с л у ж и в а е т ос обого в н и м ан и я . О стается пока неясным источник двух последних разде­ л о в (л. 15 об.— 17), п р е д с т а в л я ю щ и х собой к р а т к о е и з л о ж е н и е ис т о р и и п о эзии и 22 а ф о р и з м а о по э те и поэзии. Е с л и д л я п р е д ­ п о с л е д н е г о р а з д е л а и ст о ч н и к о м м о ж е т б ы ть л ю б о е сочинение по ис т о р и и поэзии, а Ж у к о в с к и й л и ш ь с д е л а л его кон спект, то у п о с л е д н ег о р а з д е л а е сть у к а з а н и е к а с о в е р ш е н н о о п р е д е л е н н ы й и с т о ч н и к — H e r d e r . 148. Н о. к с о ж а л е н и ю , все н а ш и р а з ы с к а н и я по у с т а н о в л е н и ю и с т о ч н и к а ни к ч ем у не п р и в е л и : ни чего п о д о бн о го нет в 3 3 -том н о м собр. соч. Г е р д е р а , н а х о д я щ е м с я в б и б л и о т е к е Ж у к о в с к о г о , нет у к а з а н и й н а эти а ф о р и з м ы Г е р д е р а и в р а б о т а х , п о с в я щ е н н ы х его т в о р ч е с т в у . Н е у д а л о с ь н а й т и их источн ик и в ж у р н а л е Г е р д е р а « А д р а с т е я » , у к а з а н и е н а ко т о р ы й есть в п и с ь ­ м е к Д . В. Д а ш к о в у : « Г е р д ер . < . . . > . И з А д р а с т е н » 8. Т р у д н о с к а з а т ь , что м о ж е т о з н а ч а т ь ц и ф р а 148, в ы н е с е н н а я в з а г л а в и е . Н е с о м н е н н о од но: все вы п и ск и п р о д о л ж а ю т р а б о т у Ж у к о в с к о г о ч и т а т е л я сочи нени й н е м е ц к о й э с т е т и к и и к р и т и к и и в с о в о к у п н о ­ сти с п о м е т а м и в к н и г а х д а ю т п р е д с т а в л е н и е об эстети ческой п о ­ зи ц и и п о э т а эт о г о п ер и ода. В ц е н т р е к о н с п е к т а Ж у к о в с к о г о ст о и т п р е ж д е всего п р о б л е м а «и с к ус ств о и в р е м я » . Р у с с к и й поэт, в с м а т р и в а я с ь в р а з м ы ш л е н и я к р у п н е й ш и х п р е д с т а в и т е л е й н е м е ц к о й эс т ети к и , п ы т а е т с я п о н я т ь н а п р а в л е н и е н ов ей ш ей поэзии, в ы я в и т ь её со о т н о ш е н и е с д р ев н е й . У к а ж д о г о и з а в т о р о в он в ы д е л я е т к а к ито гов ую м ы с л ь о д у х е н о в ей ш е й поэзии: « Н о в е й ш а я п о э зи я не им е е т п р о с т о т ы , и с т и н ­ ности и с о в е р ш е н с т в а ф о р м ы д р е в н е й , но б о л е е г л у б о к о с т и д л я чу в ств и м ы с л ей » ( Б у т с р в е к ) ; « П о э з и я д р е в н и х б ы л а по эзией о б л а д а н и я , н а ш а — п о э зи я т о м л е н и я » ( Ш л е г е л ь ) ; « Р о м а н т и ч е с к о е есть п р е к р а с н о е без о г р а н и ч е н и я или п р е к р а с н а я б еск о н е ч н о сть » ( Ж а н - П о л ь ) — все эт и п о л о ж е н и я п о л у ч а ю т в « Z u s a tz e » своё з а ­ вер ш е н и е . Ж у к о в с к и й с р а в н и в а е т « д в а м и р а » , и щ е т точки с о п р и ­ к о с н о в е н и я и р а з л и ч и я д р е в н и х и новых. О т т а л к и в а я с ь от и з ы ­ с к а н и й н е м е ц к и х к р и т и к о в в о б л а с т и истор и и поэзии, Ж у к о в с к и й по с у щ е с т в у р а з в и в а е т их и д еи о « к л а с с и ч е с к о м » и « р о м а н т и ч е ­ ск о м » в искусстве. В т о р а я п р о б л е м а , п о л у ч и в ш а я р а з в и т и е в ко н с п е кте , — э т о п р о б л е м а с у щ н о сти по эти ч е с ко го и с к у с ст в а , его з н а ч е н и я в ж и зн и о б щ е с т в а . В ы д е л и в в р а з д е л е «J. P a u l » п о д з а г о л о в к о м « П о э т и ч е ­ с к о е и с к ус ств о» э т у п р о б л е м у , Ж у к о в с к и й , к а к и пр и чтении « V o r s c h u le d er A e s th e tik » , о б р а щ а е т о с о бое в н и м а н и е на м ы с л и Р и х т е р а о в е л и к о й с и л е и с к у с с т в а . В с л е д з а ним он п о д ч ё р к и в а е т о с о б у ю м иссию поэзии, к о т о р а я п о д д е р ж к а и о п о р а в ж и з н и о б ­ щ е с т в а , « р у к а с и л ь н е й ш а я » , к о т о р а я « м о ж е т п еть о том, чего н и кто не о т в а ж и т с я с к а з а т ь в т р у д н ы е вр е м е н а » . 8 РА , 1868, № 4— 5, с. 842. 221
В ы пи сав этот гимн поэзии, Ж у к о в с к и й р а зв и в а е т своё п о н и ­ м а н и е и скусства с пом ощ ью идей и мыслей Ш и л л е р а , Г е р д ер а и К л и н гер а. В эти х р а з д е л а х в о зн и к а е т в а ж н а я м ы сль о сущ ности истинной поэзии. К а ж д ы й из этих р а зд е л о в Ж у к о в с к и й н а ч инает с л о вам и , п о д ч е р к и в а ю щ и м и в а ж н о с т ь этой мысли: « P o e sie » ( р а з ­ д е л « S ch ille r» ), «V olksiieder» (р а з д е л « H e r d e r » ) , « w a h re D ichterei» (р а зд е л « K lin g e r » ) . Х а р а к т ер н о , что б ольш ое вни м ан ие он у д е л я е т р а з м ы ш л е н и я м о нар од ной поэзии. В 18 пункте (р а зд е л «S ch ille r» ) Ж у к о в с к и й в ы п и сы ва е т ш и л л ер о в ск о е опр ед ел ен ие н аро д н о го поэта, а за т е м в 19— 23 пун ктах р а з д е л а « H e rd e r» это опред ел ен ие п о л уч а ет своё развитие. П ричем по к а за те л ьн о , что 18 пункт н а ч и н а е т с я еловом V o lk sd ic h te r, а 23 пункт этим словом з а к а н ч и в а е т с я . И в первом, и во втором сл у ч ае эт о понятие с в я з а ­ но с именем Г о м е ра . В озн и ка е т внутреннее единство этих шести р азд ел о в . Ж у к о в с к и й в эпоху наро д ности русской л и т е ра ту ры , б у к в а л ь ­ но то л ь к о за в е р ш и в ра б от у н а д п ерел ож ен ием «С лова о полку И гореве», в н и м ат е л ь н о в с м а т р и в а е т с я в г е р деро в ск и е о п р ед ел ен и я нар од но й поэзии. « К а к а я это б ы л а бы с окр ов и щ н и ц а д л я поэта и о р а т о р а, д л я ф ил ософ а» , « Н а ц и о н а л ь н ы е песни, которы е р а с п е ­ в а е т и р а с п е в а л н а р о д ,— вот о т ку д а м о ж н о у зн а т ь его с к л а д м ы ш л е н и я , я з ы к его чувств», «песни — ар х и в н ародов, с о к р о в и щ ­ ница их науки и религии, о т п еч а т о к их се р дц а , ка р т и н а их д о ­ м а ш н е й ж и зн и в радости и горе, на б рачном л о ж е н па см ертном одре», «она (н а р о д н а я поэзия.— А. Я.) б ы л а под обн а цветку, р а с ­ к р ы в а ю щ е м у св о е о б р а зи е к а ж д о г о н ар од а, его я з ы к а и страны , его д ел и пр е д р а ссу д к о в , страстей и д ер зан и й , его м узы ки и его д у ­ ши» — все эти пос л е д о в ат ел ьн о отм еченны е в книге и перенесённы е в конспект м ы сл и с о зд аю т целостное п р е д с та в л е н и е о в аж н ей ш е й эстетической про б л ем е времени. Н е б о л ьш о й по об ъ ё м у р а з д е л « K ling er» р а з в и в а е т мысли об истинной поэзии в иной плоскости. Ж у к о в с к и й в о з в р а щ а е т с я к в оп ­ росу, в о л н о в а в ш е м у его ещ ё в 1810-е гг.— о поэте в свете и у е д и н е ­ нии. В с т а т ь я х « П и с а т е л ь в общ естве» (1808), «Кто истинно д о б ­ рый и счастл ивы й человек?» (1808), в переводе соч. Х ристиана Г а р в е «Об о б щ еств е и уединении» Ж у к о в с к и й пы тается понять степ ень за ви с и м ос ти п и сател я от света, но в б ольш ей степени а к ­ центирует момент этический, о п и р а я с ь на идеи нем ецких м о р а л и ­ стов. Сочинение Ф.-М. К л ин гера п ри в лек л о вн и м ан и е Ж у к о в с ко го , в еро ятн о , тем, что автор п р и д а л этому вопросу эстетическую заострен ность. В д и а л о г е «С ветский человек и поэт» К лин гер бо­ л е е д и а л е кти че н в решении воп р о с а о связи поэта и об щ ества. Он у т в е р ж д а е т , что «поэт м о ж ет и д о л ж е н ж и т ь с лю дьм и, потому что он я в л я е т с я поэтом то л ь к о б л а г о д а р я им — только б л а г о д а р я тому, что к а с а е т с я их», «ему не ч уж до ничто человеческое, он д о л ж е н иметь клю ч к тайне, потом у что всё, что он пишет, он с е я з ы в а е т с чел о веч еским сердцем». В месте с тем К лин гер п р ед о сте ­ р е га е т поэта от светской суеты, ко т о р а я с о зд аё т опасность д ля 22 2
его « м о р а л ь н о й силы». А втор д и а л о г а п р и зы в а е т поэта, не и з м е ­ н я я с в оем у п р е д н а з н а ч е н и ю и т а л а н т у , « о г л я д е т ь с я в о к р у г себя, чтобы д о с т а в и т ь сер д ц у новый м а т е р и а л » , б ы ть бо лее т р е зв ы м в о тнош ении к о к р у ж а ю щ е м у . Т е м а по эта и поэзии о б р е т а е т в эт и х р а з м ы ш л е н и я х новый у р о ве н ь о с м ы слен ия. Ж у к о в с к и й о б р а щ а е т в н и м а н и е н а об щ и е п р о б л е м ы тво р ч е с т в а , всл е д з а К л и н ге р о м в ы д е л я е т п р о б л е м у ответственности художника п еред ж и зн ью . С в о е о б р а з н ы м л о ги ч ес к и м итогом тем ы поэта и поэзии я в л я ­ ются 22 а ф о р и з м а Г е р д е р а , з а в е р ш а ю щ и е весь конспект. Н е и м ея в о з м о ж н о с т и с р а в н и т ь их с источником, тр у д н о гово рить о х а р а к ­ тере их о тбо ра, степени о б р а б о т к и и т. д. Н о несом ненно одно: Ж у к о в с к и й с по м ощ ью Г ер д ер а в ы с к а з ы в а е т зд е с ь своё п р е д с т а в ­ л е н и е об искусстве, о его знач ении в ж и зн и о б щ е с т в а , о его пр е д ­ мете, о личности поэта, о н ек ото ры х п р о б л е м а х т в о р ч ес т в а . Х а р а к ­ терно, что, н а ч а в те кс т а ф о р и з м о в пи с ат ь, по-пем ецки, Ж у к о в с к и й у ж е с 7 а ф о р и з м а д а ё т их р усски й п еревод , п о д ч ё р к и в а я тем с а м ы м их особую созвуч но сть своим и д е я м и нас т р о ен и я м . Т а к и м о б р аз о м , м о ж н о гово рить о вн у т р е н н ем е д и н с т ве всех вы п и со к Ж у к о в с к о г о , об оп р е д е л ен н о й их логике. Е с л и п ер вы е три р а з д е л а , в к л ю ч а я « Z u sa tz e » , д а л и п р е д с т а в л е н и е о ду хе новей­ шей поэзии, в ы я в и л и п р о б л е м у с о отн о ш е н и я д р ев н и х и новых, п р о ­ чер тил и основн ы е линии истории поэзии, то с л е д у ю щ и е р а з д е л ы р а с к р ы л и более гл у б о к о п р е д с т а в л е н и е нем ецкой эс т е ти к и о н а р о д ­ ной поэзии, о типе с о в р е м е н н о г о х у д о ж н и к а . П р о б л е м а р о м а н т и ­ ч еского ис к у с ст ва о б р е т а е т своё эс т ети ческое о босн ование. В с л е д за а в т о р а м и п р о ч и т а н н ы х сочинений Ж у к о в с к и й о тм е­ ч ае т т яготен и е новой поэзии к б есконечном у, з а д у ш е в н о с т ь чув­ с тва, б ес тел есн ость ф а н т а з и и , с о зе р ц а т е л ь н о с т ь м ы сли в ней, з а м е ч а е т , что н о в ая п о э зи я — п о э зи я т о м ле н и я . О п и р а я с ь в ос н о в­ ном ка д о с т и ж е н и я п р е д р о м а н т и ч е с к о й нем ецк о й эстетики и к р и ­ тики, пр о св е т и т е л ь ск о й в своей основе, Ж у к о в с к и й в м есте с тем р а з д е л я е т п о н и м а н и е и с к у с ст в а к а к м о р а л ь н о й силы о б щ ес т в а . Он в ы п и с ы в а е т у Ж а н - П о л я м ы сл ь о поэзии, п р о т и в о с т о я щ е й духу э г о и з м а и р а сч ё т а , о т м еч а е т у Ш и л л е р а идею п р о с л а в л е н и я м о ­ р а л ь н о г о с п о м о щ ью эстети ческого, н асто йч ив о подчёркивает у Г е р д е р а его р а з м ы ш л е н и я о н р а в с т в е н н о й силе н а р о д н о й поэзии, в ы д е л я е т у К л и н г е р а р а с с у ж д е н и е о сох ранени и поэтом м о р а л ь н о й силы во всей её чистоте. И н д и в и д у а л и с т и ч е с к и м т е н д е н ц и я м р о ­ м а н т и з м а противостоит п р о с в е т и т е л ь ск а я ве р а в н ра в с т в ен н у ю сил у поэзии. Н е с л у ч а й н о б о льш и н ство г е р д е р о в с к и х а ф о р и зм о в , п е р е в е д ён н ы х Ж у к о в с к и м , п о с в я щ е н ы п р о б л е м е н р а в с т в е н н о с т и в искусстве, а 15 а ф о р и зм о в , в ы я в л я я « б л а г о д е я т е л ь н о е » , « о б щ е п о ­ лезное», « в о зв ы с и т е л ьн о е » «спасител ьное» в т в о р е н и я х иску сства, гов о ри т об искусстве, с о зд а н и я ко торого «во в р е м е н а н р а в с т в е н н о г о п а д е н и я п о д ъ е м л ю т д о б р о д е т е л ь в силе и д остоин стве, и во д ни э г о и з м а р а с п а л я ю т с е р д ц а д о бро м ». В с м а т р и в а я с ь в эс те ти ку ро м а н т и ч е ск о го ис к у с ст в а, Ж у к о в с к и й вм есте с тем во многом 223
ост аё т с я верен п р и н ц и п а м п р освети тель ства. Э стетическое и э т и ­ ческое с о п р я ж е н ы в его р а з м ы ш л е н и я х об искусстве. С р а в н е н и е этих вы пи сок Ж у к о в с к о г о с его пр е д ш е ст ву ю щ и м и по д о бн ы м и о пы там и, в частности с « К о н сп ектом по истории л и ­ т е р а т у р ы и кр и ти ки » (1804— 1811), п о зв о л я е т с д е л а т ь н ек ото ры е ин тересны е н а б л ю д е н и я . Ж уковский развивает многие идеи «К о нсп екта», он вновь в о з в р а щ а е т с я к п р о б л е м е свободы т в о р ­ чества, п р и с та л ь н о в с м а т р и в а е т с я в споры о п о д р а ж а н и и в и с к у с­ стве. В этом отнош ении « К онспект», с татьи пе р и о д а «В е с тн и к а Е вр опы » и выписки из п р о и зведени й нем ецкой эстети ки и к р и т и ­ ки — зв е н ья единого п р о ц е сс а ф о р м и р о в а н и я эстети ческой п о зи ­ ции Ж у к о в с к о г о . В м есте с тем очевидны р а з л и ч и я этнх д в у х д о ку м е н т о в э с т е ­ тического р а зв и т и я поэта. Во-первых, б р о сае т с я в г л а з а эст е ти ч е ­ с к а я п е р е о р и е н та ц и я Ж у к о в с к о г о . На см ену представителям к л ассиц исти ческ ой эстетики, п р е ж д е всего Л а г а р п у , Б а т т ё , М а р монтелю, п р и х о д я т д е я т е л и нем ецк ого П р о с в е щ е н и я и «ш тю рм еры». Ж у к о в с к и й п р и с та л ь н о в с м а т р и в а е т с я в ран н и е р о м а н т и ч е ­ ские веяния, п ы т а я с ь особен но в ы д ел и ть принцип эм о ц и о н а л ьн о го искусства. Во-вторы х, м ен я е тс я э с т ети ч е ск а я п р о б л е м а т и к а . Е с л и в «К онсп екте» Ж у к о в с к и й вс л е д за к л а с с и ц и с т а м и особое в н и м а ­ ние у д е л я л т ео рии л и т е р а т у р н ы х родов, то в ы писки с в и д е т е л ь с т ­ вую т о в н и м ан и и русского р о м а н т и к а к в а ж н е й ш и м п р о б л е м ам эстети ческого с о д е р ж а н и я новой поэзии. Он п ы т а е тс я у ж е в той или иной м ере о см ы сли ть з а к о н ы тв о р ч е с т в а , н а ц и о н а л ь н ы е н ис­ т о рические особенности поэзии. Ж уков'ски й в 1818 г. п р е ж д е всего д е л а е т поп ы тку пон ять тенден ции новейш ей поэзии, п р и ш ед ш ей на см ену к л а с с и ц и зм а . Я в л е н и е р о м ан ти ч еск ой поэзии в о с п р и н и м а ет ся им к а к п о т р е б ­ ность эпохи. В ы пи ски из нем ецк ой эстети ки и кри ти ки спо со б ст­ в о в а л и с а м о о п р е д е л е н и ю русского р о м а н т и к а . В совокупности с п о м е т а м и в кн и гах из его б и бл и отек и они с в и д етел ьству ю т о с о зн ат е л ьн о й и ц е л е н а п р а в л е н н о й эстети ческой о р и е н та ц и и Ж у­ ковского. В м е с те с тем х а р а к т е р о т б о р а м а т е р и а л а , п р о я в и в ш и й ­ ся в в ы писках, д е м о н с тр и р у ет ор га н и ч е с ку ю с в я зь р а зм ы ш л е н и й Ж у к о в с к о г о с пои скам и ф о р м и р у ю щ е й с я русской р о м антич еск ой эстетики. Т а к , п р и с та л ьн о е в н и м ан и е к п р о б л е м е д р ев н и х и новых бы ло с в я за н о с об щ и м и спо р а м и в русской к р и ти к е и ж у р н а л и с т и ­ ке о соотнош ении об ъ е кт и вн о го и с у бъ ек тив ного в искусстве. С татьи В язе м с ко го , Б е с т у ж е в а , С о м ов а, К а т е н и н а , Гнедича и др. остро п оставил и вопрос о пр ед м е те поэзии, о х а р а к т е р е п о д р а ж а ­ ния в искусстве. В п о л ем и к е в о к р у г «уны лого р о м а н т и зм а » Ж у­ ковский з а н я л свою о р и ги н а л ьн у ю позицию. К а к с п р а в е д л и в о з а ­ м е ти л и сс л е д о в а т е л ь , он «по н им ал , что надо, по с л о в а м Гёте, «б олее о б р а т и т ь с я к о б ъ е к т у » 9. 9 Ионин № 4, о. 72. 224 Г. Н. Д ерж авин и Жуковский. — Русская литература, 1975,
О п и р а я с ь на д о с т и ж е н и я п р о с в е т и т е л ь ск о й и д ео л оги и, Ж у к о в ­ ский р а з д е л я л ос н о в н ы е п о л о ж е н и я р о м а н т и ч е с к о й эстети ки . Н а ­ сл е д и е п р е д р о м а н т и ч е с к о й и р о м а н т и ч е ск о й н ем ец к о й эс т е ти к и и к р и ти ки в л и ц е т а к и х ее я р ч а й ш и х п р е д с та в и те л е й , к а к Г ерд ер, Ш и л л е р , К л и н ге р , Ж а н - П о л ь , А в г у с т Ш л е г е л ь , в п о л н е о т в е ч а л о многим его у с т р е м л е н и я м . У т в е р ж д е н и е п о эзии к а к в а ж н е й ш е й м о р а л ь н о й силы о б щ е с т в а (« по эзии в в ы соком см ы с л е , то есть соеди ненн ой с н р ав ств ен н остью ...») 10, идеи на р о д н о с т и и и с т о р и з м а со о т в ет с т в о в а л и его поэти ческой д ея т е л ь н о с т и . В эс т е т и к е Ж у к о в ­ ского о р г а н и ч н о с и н т е з и р о в а л и с ь н е к о то р ы е к а р д и н а л ь н ы е идеи просветительского осмысления искусства и ф ормирую щ ейся евро­ пейской эс т е ти к и р о м а н т и зм а . В э т о м с в о е о б р а зн о м син тезе — с е к р е т особо й эс т е ти ч ес к о й пози ции Ж у к о в с к о г о . Т а к и м о б р а з о м , в ы п и ск и Ж у к о в с к о г о из н ем ец к ой эс т е ти к и и к р и т и к и ин тер е с н ы п р е ж д е всего к а к м а т е р и а л д л я у я сн е н и я эс т е ти ч е с ко й о р и е н та ц и и р ус с ко го п о э т а в 1820-е гг., д л я в ы я в л е ­ ния н ек о то ры х м ом ентов его эво л ю ции . В э т о м с м ы с л е они о р г а ­ н и ч е с к а я ч ас т ь м а т е р и а л о в б и б л и о т е к и Ж у к о в с к о г о , н а г л я д н о е в о п л о щ е н и е его ч и т а т е л ь с к и х и н тересов и принципов. 10 Запись в дневнике от июня 1816 г. — Цит.: Г о ф м а н М. Л. Пушкинский музей А. Ф. Онегина в П ариж е. П ариж, 1926, с. 142. 225

Раздел il В. А. Ж УКОВСКИЙ И ЗА П А Д Н О ЕВРО П ЕЙ СКА Я ЛИТЕРАТУРА

ГЛАВА ПЕРВАЯ Т В О Р Ч Е С Т В О Ж.-Ж. Р У С С О В ВОСПРИЯТИИ ЖУКОВСКОГО С реди кру п нейш их п и сател ей м ира, о к а з а в ш и х в л и я н и е па Ж у к о в с к о г о , Ж .- Ж . Ру с с о з а н и м а е т одно из пер вы х мест. М о ж н о с у вер енно стью с к а з а т ь , что тв ор чество Руссо яв и л о с ь не просто к а т а л и з а т о р о м , но и г е н е р а то р о м многих идей первого русского р о м а н т и к а . Об этом в ч астности св и д е те л ьс т в ую т х р а н я щ и е с я в б иб л и о те к е по эта пр о и зв е д е н и я Руссо, многие из которы х б у к ­ в а л ь н о испещ рены п о м е т а м и и р а зв е р н у т ы м и м а р г и н а л и я м и Ж у ­ ковского. С тол ь вн и м ат е л ьн о е изучение зн а м е н и то го ф р а н ц у зс к о го м ы с ­ л и т е л я и х у д о ж н и к а , п р о с в ет и т е л я и п е д а г о га бы ло яв л е н и е м в е с ь м а з а к о н о м е р н ы м не то лько д л я Ж у к о в с к о г о . Т во рчество Р у сс о о к а з а л о н е ср авнен но е по силе и д ли те л ьн о сти в л и я н и е на русскую л и т е р а т у р у и к у л ь т у р у 1. С половины X V III в е к а и до 40-х годов XIX в., к а к у к а з ы в а л ещ ё В. В. С ип овский ,— им я Руссо не сходит со с т р а н и ц русских ж у р н а л о в 2, его п р о и зве д е н и я с ж а д н о с т ь ю чи­ т а ю т с я и энерги чно п е р ев о д ят с я на русский я з ы к 3. К о л о с с а л ь н о е зна ч е н и е этого в е л и к о го п и с ат е л я з а к л ю ч а е т с я п р е ж д е всего в том, что в его т в ор че с тве п о с т а вл ен ы к а р д и н а л ь ­ ные про б л е м ы личности и об щ е с тв а, н а р о д а и х а р а к т е р а п р а в л е ­ ния, соотнош ен ия при ро дн о го и об щ ественно го н а ч а л в человеке, роли ц и ви л и за ц и и и н ау к и в ж и зн и о б щ е с т в а и др. О собое место с реди д ея т е л е й П р о с в е щ е н и я , о п р е д е л и в ш е е с л о ж н о с т ь и п р о т и в о ­ речивость м и р о в о ззр е н и я Ру ссо (в котором гл убо ко с о ч етаю тся в оин ствую щ и й д е м о к р а т и з м , д и а л е к т и к о -м а т е р и а л и с т и ч е с к и е п р о ­ зр е н и я в пон им ании ч е л о в е к а и об щ е с тв а , зн а ч и т е л ь н ы е эс т е ти ч е­ ские о ткр ы ти я , ч ерты явно в ы р а ж е н н о й с оци ал ьн о й уто п и и ), о б у сл ов и ло силу п р и т я ж е н и я и од но врем енно го о т т а л к и в а н и я от 1 См.: Р о з а н о в М. Н. Ж -Ж . Р уссо и литературное движ ение конца X V III и начала XIX в. Т. 1, М., 1910; Л о т м а н Ю. М. Р уссо и русская культура X V III — начала XIX в.— В кн.: Ж .-Ж - Руссо. Трактаты. М., 1969, с. 555—604. 2 С и п о в с к и й В. В. Очерки из истории русского романа. Спб., 1910, т. 1, вып. 2, с. 638. 3 О переводах произведений Р у ссо на русский язык см.: Р е з а н о в В. И., с. 425— 428.
Р ус с о, р а зл и ч н о е его в о с п р и я т и е рев о л ю ц и о н н о й , л и б е р а л ь н о й и ко н с е р в а т и в н о й ч ас т ью р ус с ко го о б щ е с т в а . Это ж е о б ъ я с н я е т и о ч ев и дн ую эв о л ю ц и ю р у сс ко го р у с с о и зм а. О б щ е е в р о п е й с к и е с о б ы т и я к о н ц а X V II I в. и п р е ж д е всего В е ­ л и к а я Ф р а н ц у з с к а я р е в о л ю ц и я в ы з в а л и н е и з б е ж н ы е и зм е н ен и я в в о с п р и я т и и и и с т о л к о в а н и и Руссо. О ж и д а я от р е в о л ю ц и и о б е щ а н ­ ного п р о с в е т и т е л я м и « ц а р с т в а р а з у м а » и по л уч ив в за м е н « и д е а л и ­ з и р о в а н н о е ц а р с т в о б у р ж у а з и и » (Э н гел ьс) с б у р ж у а з н о й юстицией в м есто п р о в о з г л а ш е н н о г о р а в е н с т в а , п е р е д о в ы е р усски е л ю д и п е р е ­ ж и в а л и гл у б о к о е р а з о ч а р о в а н и е . Они не м огли с м и р и т ь с я с тем, что « р а з у м н о е го с у д а р с т в о » и « о б щ е с т ве н н ы й д о го в о р » Р у с с о на п р а к т и к е п р и о б р е л и с о ве р ш ен н о иной, п о д ч а с п р о т и в о п о л о ж н ы й см ы сл. Б о л е е того, р у с с к и е л ю д и, т а к ж е к а к и м ногие с о о т еч е с тв е н ­ н и ки Ф р а н ц у з с к о й р е в о л ю ц и и (С ен-С и м он , Ф ур ье, с одной стороны , и Б. К о н с т а н , м-м д е С т а л ь — с д р у г о й ), с м о т р е л и на ее р е з у л ь т а т ы ч е р е з п р и зм у б о н а п а р т и с т с к о й д и к т а т у р ы и за х в а т н и ч е с к и х вопи Н а п о л е о н а . В с е это о б у с л о в и л о у ж е в н а ч а л е X IX в. н е и з б е ж н у ю п е р е о ц е н к у в и с т о л к о в а н и и Руссо, особенно его п о л и т и ч ес к о го р а ­ дикализма. В м е с т е с тем интерес к т во р ч е с т в у Р у с с о не у п а л и о тно ш ен ие к нем у о с т а в а л о с ь р а з л и ч н ы м . О д н а к о на п е р в ы й п л а н д л я м ногих ру с с к и х л ю д е й , осо бен но д е я т е л е й д в о р я н с к о г о л и б е р а л ь н о г о л а ­ г еря, в ы с т у п и л н р а в с т в е н н о -э ти ч е с к и й а с п е к т р у ссо и зм а. И это не б ы л о с л у ч а й н ы м . Р у с с о п о д н я л н р а в с т в е н н о е д о ст о и н с тв о ч е л о ­ в е к а на н е б ы в а л у ю вы соту, он н е с р а в н е н н о о б о г а щ а е т п р е д с т а в л е ­ ние о ч ел о в е к е, у т в е р ж д а я в п р о т и в о п о л о ж н о с т ь р а ц и о н а л и з м у X V II и X V I II вв. в н р а в с т в е н н о м ч ув ст в е не т о л ь к о с п е ц и ф и ч е с к у ю д у х о в н у ю д ея т е л ь н о с т ь , н а р я д у с у м ом и в ол ею , но основу д у х о в ­ ной ж и з н и в о о б щ е 4. Э то п о зв о л и л о Р у с с о по-н ов ом у подойти к т а к о й в а ж н е й ш е й п р о б л е м е ф и л о с о ф и и истории и о д н о в р е м е н н о эти к и , к а к п р о б л е м а д е т е р м и н и р о в а н н о с т и и св обо д ы д ей с тв и я о т ­ д е л ь н о г о и н д и в и д а , что б ы л о о дним из ц е н т р а л ь н ы х вопросов ф и ­ л о с о ф и и н а п р о т я ж е н и и м н о ги х веков. П о с р а в н е н и ю с м е х а н и ч е ­ ски м м а т е р и а л и з м о м X V I I I в. и в п о л е м и к е с. ним Р у с с о п ы т а е т с я н а й ти новое о б о с н о в а н и е с вободы . С в о б о д а ес те с тв ен н о го н р а в с т в е н н о г о ч у в ст в а , не с в я з а н н а я я к о б ы с м а т е р и а л ь н ы м и у с л о в и я м и о б щ е с т в а ,— в а ж н е й ш и й д л я Руссо стимул общественной деятельности человека. П оскольку п о д л и н н ы й исто чн и к н р а в с т в е н н о г о с о з н а н и я , с точки зр е н и я Р у с ­ со, в с а м о м человеке, он п р и д а е т к о л о с с а л ь н о е з н а ч е н и е в о с п и т а ­ н и ю , личности, в ы с в о б о ж д е н и ю в ней п е р в о б ы тн о й п р и ро дн о й основы от н ан осн ого в л и я н и я с о б с твен н и ческ ого м и ра. Е го т р а к т а ­ ты и осо бен но р о м а н ы « Н о в а я Э л о и за » , « Э м и л ь», « И с п о в е д ь» д а в а л и в этом о тнош ен ии о гр о м н ы й м а т е р и а л . То е сть к н а ч а л у 4 См.: А с м у с В. Ф. Ж ан -Ж ак Руссо. М., 1962, с. 11. Ср.: В с р ц м а н II. Е. Ж ан -Ж ак Р уссо, изд. 2-е, М., 1974, с. 63. 230
X IX в. (и н а п р о т я ж е н и и 20 — 30-х г о д о в ) , ко гд а в п р оц ессе п е р е ­ оценки р е з у л ь т а т о в Ф р а н ц у з с к о й р е в о л ю ц и и и п р о с в е т и т е л ь ск о й и д ео л о ги и с н е и м о ве р н о й с ил ой вн о в ь выдвинулась проблема ч е л о в е к а, н р а в с т в е н н о -э ти ч е с к и й а с п е к т р у с с о и зм а в о с п р и н и м а е т ­ ся р у с с к и м и л ю д ь м и с о со б ы м и н тер есом . Т а к отн о с и л и с ь к а в т о р у « Н о в о й Э л о и зы » в Т у р г е н е в с к о м к р у ж к е , к у д а в х о д и л м о л о дой Ж у к о в с к и й и где, по с в и д е т е л ь с т в у В. М. И с т р и н а 5, ц а р и л к у л ь т Руссо. « Н о в у ю Э л о и з у » з д е с ь ч и т а л и и п е р е ч и т ы в а л и , её с о д е р ж а ­ ние ч л е н ы к р у ж к а п р и м е н я л и к с а м и м себе и н а х о д и л и к а ж д ы й в о б с т о я т е л ь с т в а х своей ж и з н и сх о д с т во с тем или,.-другим п о л о ­ ж е н и е м , о п и с а н н ы м Р ус с о. А н д р е й Т ур генев , б л и ж а й ш и й д р у г Ж у к о в с к о г о , з а п и с ы в а е т в д н е в н и к е : « Н о в а я Э л о и з а » б у д е т м оим code d.e m o r a l e во всем — в л ю б в и , в д о б р о д е т е л и , в д о л ж н о с т и о б щ е с т в е н н о й и ч ас т н о й ж и зн и . С е г о д н я ч и т а л её с н а ч а л а в своем в ч е р а ш н е м м р а ч н о м р а с п о л о ж е н и и ; ч у вст в у ю е щ ё си л ьн ее свое нед остои нство, с р а в н и в а я . Н о м а л о - п о м а л у н а ч а л я ч у в с т в о в а т ь о т р а д у , к о г д а п р и ш л о м не у ч и ться из нее м ы с л и т ь и ч у вст в о ва т ь. Руссо! П а м я т ь т в о я в с е г д а о с т а е т с я п л а м е н н о ю в с е р д ц а х , к о т о р ы е ты р а з г о р я ч и л тихим огнем ч у в ст в а и д о б р о д е те л и ! ... Б у д у ее п е р е ­ ч и т ы в а т ь » 6. То е сть д л я А н д р е я Т у р г е н е в а « Н о в а я Э л о и з а » и н те р ес ­ на п р е ж д е всего своей нравств ен н о- эти ч еско й стороной, к а к с в о е о б ­ р а з н ы й уч еб ни к ж и з н и («учи ться < . . . > м ы с л и т ь и ч у в с т в о в а т ь » ) . У в л е к а л с я « Н о во й Э л ои зой » и А л е к с а н д р И в. Т ургенев. Т ак, будучи в Г ети н ген е 6 и ю ня 1803 г., он з а п и с ы в а е т в своем д и е з нике: « С ег о д н я н а ч а л сн о ва ч и т а т ь « Н о в у ю Э л о и зу » ; у ж е нет того ж и в о г о ч у вст в а, я не р а з д е л я ю п р е ж н и х о щ ущ ен и й . Н о вм есто того, я б о л ь ш е в х о ж у в а в т о р а, п о н и м а ю м ы сл и его и н а х о ж у н о ­ вые, к о т о р ы х с п е р в а я не мог п р и м е т и т ь » 7. Э ти новы е м ы сл и, по всей вид им ости, не о с т а в л я ю т Т у р г е н е в а . В с е н т я б р е того ж е го да он пиш ет: « Н и к о г д а я не п р о в о д и л е щ ё в Г ети н ген е т а к о г о вечера! в с к р и ч а л я, п о к и д а я Э л ои зу. П у с т ь с л о в а эти н а п о м н я т мне т е п е ­ р е ш н е е с о с то я н и е д у ш и моей, о Р у ссо , Руссо! Ты е щ ё н и ко гд а не бы л д л я м ен я то, что ты т е п е р ь » 8. С л у ш а я «с у т р а до в е чер а» л е к ц и и по м е т а ф и з и к е и истории, Т ур ген ев с т р е м и л с я «по д в а ч а с а в д е н ь у п о т р е б л я т ь на « Н о в у ю Э л о и зу » (за п и с ь от 23 н о я б р я 1803 г.) 9. И л и ч ер е з м е с яц : «И о п я т ь об Э л о и зе , о п я т ь о Руссо!... В П а р и ж е н е п рем е н н о п о з н а к о м л ю с ь с Д е ф о н г е н о м ; поп рош у его, чтоб он повел м е н я в тот д о м , где он б ы в а л с Р у с с о » 10. 5 И с т р и н В. М. К биографии Ж уковского (по материалам архива бр. Тургеневы х). — Ж М Н П , ч. XXXII, 1911, с. 205—237. 6 Архив братьев Тургеневых. Спб., 1911, вып. II, с. 87. Андрей Ив. Тургенев берет у Р уссо меланхолический эпиграф к своей элегии. См.: Р е з а н о в В. И., с. 564. 7 Архив братьев Тургеневых, вып. II, с. 236. 8 Там ж е, с. 250. 9 Там ж е, с. 236. 10 Там же. 231
Э т а а т м о с ф е р а п о к л о н е н и я Р уссо, х а р а к т е р н а я д л я А н д р ея и А л е к с а н д р а Т ур г е н е в ы х , в е с ь м а б л и зк и х Ж у к о в с к о м у по с в оем у м и р о о щ у щ е н и ю , з а х в а т и л а и м ол о д о го Ж у к о в с к о г о , ко т о р ы й много р аз о б р ащ а л с я к творчеству великого ф ранцузского писателя. О б э т о м с в и д е т е л ь с т в у ю т за п и с и в д н е в н и к а х , п и сьм а р а з н ы х лет, т в о р ч е с т в о и з а м ы с л ы о т д е л ь н ы х п е р е во д о в из Р ус с о . О д н а к о н а и ­ б о л е е р е а л ь н ы м и к о н к р е т н ы м источн иком д л я с у ж д е н и я об о т ­ н о ш ении Ж у к о в с к о г о к Р у с с о я в л я е т с я , как у к а з ы в а л о с ь , его б и б л и о т е к а , к изу ч ен и ю м а т е р и а л о в к о то ро й по ин те р ес у ю щ е й н а с т е м е мы и п ерех од и м . О П И С А Н И Е П О МЕ Т . Д А Т И Р О В К А Ч Т Е Н И Я — 1- В библиотеке Ж уковского (О негинская коллекц ия) хранится ж е н е в с к о е с о б р а н и е сочинений Р у с с о 11 1782 г., в н и м а т е л ь н о п р о ­ ч и т ан н о е поэтом. В конце п е р в о го т о м а, в г е н е р а л ь н о м о г л а в л е н и и всего 12-томного и з д а н и я , Ж у к о в с к и й д е л а е т пом еты , к о т о р ы е гово ­ ря т, по всей вид им ости, о п р е д п о л а г а е м о м п л а н е и зуч ен и я и ч т е ­ ния Руссо. П р я м о й чер то й и н о гд а с п р и б а в л е н и е м з н а к о в — , = , + , п, о з н а ч а ю щ и х и р а з н у ю степень в а ж н о с т и , и р а з л и ч н ы й х а ­ р а к т е р и с п о л ь з о в а н и я м а т е р и а л а , Ж у к о в с к и й п о м е ч а ет 35 п р о и з ­ ве д ен и й Ру ссо . То есть п ом еты в о г л а в л е н и и го в о р я т о том, что по эт с с а м о г о н а ч а л а (а Ж у к о в с к и й , к а к п р а в и л о , н а ч и н а е т чтение того или иного п р о и з в е д е н и я с и зуч ен и я о г л а в л е н и я ) п р е д п о л а ­ г а е т ф р о н т а л ь н о е и с с л е д о в а н и е т в о р ч е с т в а Р уссо. П р и с м а т р и в а я с ь к п о м е т а м в о г л а в л е н и и , мы м о ж е м с д е л а т ь с л е д у ю щ и е п р е д п о л о ­ ж е н и я . П о д ч е р к и в а н и е , з н а ч о к = (ч а щ е п еред н а з в а н и е м п р о и з ­ в е д е н и я и д а ж е по сл е него) и б у к в а п (п о с л е н а з в а н и я ) о тн ося тся , по всей ви д и м о сти , к п р о и зв е д е н и я м , к о т о р ы е за и н т е р е с о в ы в а ю т Ж у к о в с к о г о в н а и б о л ь ш е й м ере. Т а к п о м е ч а ю т с я в о г л а в л е н и и т р а к т а т ы «О п р о и с х о ж д е н и и н е р а в е н с т в а » (т. I), «О н а у к а х » (т. V I I ), « П и с ь м о к Д а л а м б е р у » (т. V I ) , « П р о г у л к и о д и н о к ого м еч ­ т а т е л я » (т. X ) . О ч еви дн о, их Ж у к о в с к и й с о б и р а л с я не т о л ь к о т щ а ­ т е л ь н о изучить, но и ч ас т и ч н о пер евести ( м о ж е т бы ть, это о з н а ч а е т буква п ) . З н а ч о к X п е р ед п о д ч е р к и в а н и е м и п (в -к о н ц е н а з в а н и я ) т о ж е х а р а к т е р и з у ю т п о в ы ш е н н ы й и н те р е с к п р о и зв е д е н и ю и у к а з а н и е н а н е о б х о д и м о с т ь и с п о л ь з о в а т ь его в д а л ь н е й ш е м (вы пи ски, п е р е­ в о д ы о т д е л ь н ы х ч а с т е й ). Т а к пом еч ены V I и V т о м а , с о д е р ж а щ и е «Э м ил ь», « И с п о в е д ь » (т. X ), « Л е в и т Е ф р а и м с к и й » (т. V I I I ) . П р о с т о п о д ч е р к и в а н и е м и з н а ч к о м п о з н а ч а ю т с я п р о и зв е д е н и я , к о т о р ы е н у ж н ы б ы л и Ж у к о в с к о м у т о л ь к о д л я п е р е в о д а , очевидно, к а к з а и н ­ 11 C o lle ctio n co m p lete des oeu vres de J . J . R o u sseau . Т . 1— 12. G enev e, 1782.
т е р е с о в а в ш и е его о б р а з ц ы сти л я . Т а к п ом еч ен ы « П и с ь м а к С а р е » , « К о р о л е в а - п р и ч у д н и ц а » , не с о д е р ж а щ и е помет, но в о ш е д ш и е в с о ­ с т а в з а д у м а н н о г о им и з д а н и я п е р е в о д о в и з б р а н н ы х п р о и зв е д е н и й Р у с с о (см. н и ж е ) . О ч еви дн о , к о г л а в л е н и ю Ж у к о в с к и й о б р а щ а л с я н е о д н о к р ат н о , п ос т оя н н о п е р е с м а т р и в а я свой п л а н чтения. Н е к о т о ­ ры е п р о и зв е д е н и я , в н а ч а л е п о д че р к н у ты е , он з а ч е р к и в а е т , п р и з н а ­ в а я их по к а к и м -т о пр и ч и н а м м е н е е о б я з а т е л ь н ы м и д л я себя. К а к п р а в и л о , эти в ы ч е р к н у т ы е Ж у к о в с к и м п р о и зв е д е н и я пом ет не с о ­ д е р ж а т (н а п р и м ер , « П и с ь м а к де Б о м о н у » (VI т .), « О ч е р к о п р о и с ­ х о ж д е н и и я з ы к о в » ( V I I I т .) , н е к о т о р ы е д р а м а т и ч е с к и е п р о и з в е д е ­ ния ( V II I т .). И с к л ю ч е н и е с о с т а в л я ю т л и ш ь т а к и е п р о и зв е д е н и я , к а к « О т р ы в о к из п р о е к т а вечного М и р а г. а б б а т а де С е н -П ь е р а » и « С у ж д е н и е о вечном М и р е » (X II т .). Эти п р о и зв е д е н и я с о д е р ж а т пометы , но, к а к будет у к а з а н о , ч и т а л и с ь они Ж у к о в с к и м з н а ч и т е л ь ­ но п о зж е . Т а к и м о б р а з о м , п о м еты в о г л а в л е н и и д а ю т у ж е о п р е д е л е н ­ ное п р е д с т а в л е н и е о степени его за и н т е р е с о в а н н о с т и р а з л и ч н ы м и п р о и з в е д е н и я м и Ру ссо , о д н а к о а б с о л ю т и з и р о в а т ь зн а ч е н и е этих п о м е т в р я д ли ц е л е с о о б р а зн о . Т а к , н а п р и м е р , в о г л а в л е н и и т о м а II и III, к у д а вхо д ит « Н о в а я Э л о и за » , н и к а к не в ы д е л е н ы Ж у к о в ­ с ки м , в м е с те с тем это п р о и зв ед е н и е и с п ещ р е н о его з а м е ч а н и я м и . Н о об одном п о м еты в о г л а в л е н и и го в о р я т д о с т а т о ч н о у б е д и ­ т е л ь н о — о б о л ь ш о м интересе Ж у к о в с к о г о к Руссо, о н а м е р е н и и изучить его д о с т а т о ч н о полно и ш и р о к о и с п о л ь з о в а т ь в своем творчестве. З н а к о м с т в о с про ц ессо м и х а р а к т е р о м чтения Ж у к о в с к о г о и с п о с л е д у ю щ и м и т в о р ч е с к и м и п л а н а м и п о э та п о д т в е р ж д а е т это. Н а з о в е м п р о и зв е д е н и я , с о д е р ж а щ и е б о л ь ш о е ко л и ч е с т во п о ­ мет и, с л е д о в а т е л ь н о , з а и н т е р е с о в а в ш и е Ж у к о в с к о г о в б о л ьш е й м ере. Э то т р а к т а т ы «О п р о и с х о ж д е н и и н е р а в е н с т в а » (т. I ) , «О н а у к а х » (т. V I I ) , « Н о в а я Э л о и з а » (т. II, I I I ) , « Э м и л ь » (т. IV, V ), « П и с ь м о к Д а л а м б е р у » (т. V I ) , « И с п о в е д ь » (т. X ) , « О т р ы в о к из п р о е к т а вечного М и р а г. а б б а т а де С е н - П ь е р а » и « С у ж д е н и е о вечном М и р е » (т. X I I ) . С о в е р ш ен н о о т сутству ю т п о м еты в V II I и IX т о м а х , с о д е р ж а щ и х м у з ы к а л ь н ы е и д р а м а т и ч е с к и е п р о и з в е ­ д ен и я . В се п ом еты с д е л а н ы к а р а н д а ш о м . Это, к а к пр а ви ло , о т ч е р ­ к и в а н и я цел ы х а б з а ц е в , о т д е л ь н ы х п р е д л о ж е н и й на полях, в е р ­ т и к а л ь н о й или вол нисто й л и ни ям и, и н о гд а угл о в о й • чер то й L, в ы д е л я ю щ е й к у с о к т е к с т а , п о д ч е р к и в а н и е о т д е л ь н ы х сл о в и ф р а з в тексте. К р о м е того, в к н и г а х м ного зн а к о в , х а р а к т е р н ы х д л я Ж уковского-читателя: — , + и о б щ е у п о т р е б и т е л ь н ы е : N B, з н а к в оп р оса, з н а к в о с к л и ц а н и я , ч а щ е всего эти з н а к и о т н о с я тс я к о т ­ ч ер к н у т ы м к у с к а м т е к с т а. Н о что с а м о е ценное д л я н а с — это м н о ­ ж е с т в о за п и с ей Ж у к о Е с к о г о , о т н о с я щ и х с я к п о д чер к н у ты м м ы с л я м нз Руссо, с д е л а н н ы х тем ж е к а р а н д а ш о м , к а к п р а в и л о , на ф р а н ц у з ­ ском я зы к е . В них з а п е ч а т л е н ы г л у б о к и е р а з д у м ь я п о э т а о п р о ­ ч и т ан н о м , п о л е м и к а с а в т о р о м или у т в е р ж д е н и е и р а з в и т и е его 233
м ы слей. С в о д п о м е т Ж у к о в с к о г о , особен но р а с ш и ф р о в а н н ы е м а р ­ гинал и и, д а ю т новы й м а т е р и а л , в а ж н ы й д л я х а р а к т е р и с т и к и о т ­ н о ш е н и я Ж у к о в с к о г о к Ру ссо , и в м есте с эт и м у г л у б л я ю т н а ш е п р е д с т а в л е н и е об о б щ е с т ве н н о й и э с т ети ч е ск о й позиции Ж у к о в ­ ского. П о м е ты б удут п р и ве д е н ы ни ж е, к а к н а м п р е д с т а в л я е т с я , в п о с л е д о в а т е л ь н о с т и и зу ч е н и я Ж у к о в с к и м о т д е л ь н ы х п р о и з в е ­ дений. — 2 — П е р в ы й вопрос, ко т о р ы й стоит п е р е д и с с л е д о в а т е л е м эт о го об ш и р н о г о м а т е р и а л а , — вопрос о д а т и р о в к е чтения. М ы р а с п о л а ­ г ае м ц е л ы м р я д о м д ан н ы х , с в и д е т е л ь с т в у ю щ и х о том, что п о д а в ­ л я ю щ е е число пом ет б ы ло с д е л а н о Ж у к о в с к и м в с а м ы й р анн ий пе р и о д его т в о р ч ес к о го с а м о о б р а з о в а н и я , в пери од 1800— 1806 г о ­ д ов . Ф а к т очень р ан н его з н а к о м с т в а Ж у к о в с к о г о с п р о и зв е д е н и я м и Р у с с о отм ечен у ж е и с с л е д о в а т е л я м и . В. И. Р е з а н о в , гов ор я об уч ас т и и Ж у к о в с к о г о в Д р у ж е с к о м л и т е р а т у р н о м об щ е с тве , о т м е ­ ч а е т б л и зо с т ь его « Р е ч и о с т р а с т я х » «с и зв е с т н ы м и п о л о ж е н и я м и Р у с со » 12. Р . В. И е зу и т о в а у к а з ы в а е т н а е щ ё более р а н н е е з н а к о м ­ ство Ж у к о в с к о г о с в е л и к и м ф р а н ц у з с к и м пи с ат е л е м : «П о эт з н а ­ к о м и л с я с сочи нени ям и Р у с с о е щ ё в годы своего об учени я в Б л а г о ­ ро д н о м п а н с и о н е » 13. М а т е р и а л ы б и б л и о те к и поэта не т о л ь к о п о д т в е р ж д а ю т , но и у т о ч н я ю т э т о мнение. В п о л ь зу р ан н ег о ч те­ н и я Р у с с о (1800— 1806 гг.) м о ж н о при в ести с л е д у ю щ и е а р г у м е н ­ ты. В о -первы х , на т и т у л ь н о м л и сте V I I т о м а (к у д а входит среди д р у г и х п ро и зв е д е н и й п е р вы й т р а к т а т Р у с с о «О н а у к а х » ) р у к о ю Ж у к о в с к о г о н а п и с а н о : « B a s ile de J o u k o v s k v , M osc ou , 1800, P r ix 125 ro u b le s » . Э то м огл о б ы ть д а т о й п р и о б р е т е н и я и н а ч а л а ч т е ­ ния п р о и зв е д е н и й Р у ссо . В о-вторы х, д л я у с т а н о в л е н и я бо лее или м енее точной д а т и р о в к и и м ею т б о л ьш о е з н а ч е н и е и о т д е л ь н ы е за п и с и поэта, с д е л а н н ы е в книгах. Т а к , на п осл ед ней стр. X т о ­ м а Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т : «Утро — р а б о ч е е чтение. П о с л е обер а с п и с а н и е р а б о ч е г о д н я Ж у к о в с к о г о . В о зм о ж н о , им е е тс я в виду д а — ч тени е и речь» (в ы д е л е н о н ам и — Ф. К .) . Э то — своего рода р е ч ь «О с т р а с т я х » , котор ую поэт г о то ви л д л я в ы с ту п л е н и я в Д р у ­ ж е с к о м о б щ е с т в е в 1801 г. и к о т о р а я , к а к у к а з ы в а е т В. И. Р е з а ­ нов, с в и д е т е л ь с т в о в а л а о з н а к о м с т в е с Р у ссо . В пер вом томе, на н и ж н е м ф о р з а ц е н е р а з б о р ч и в а я н а д п и с ь п о -ф р а н ц у з ск и к а ­ рандаш ом. N 1и 2 pour les p a ssa g e s pour le journal pour les scntim ens 12 Р е з а н о в В. И., с. 185— 186. 13 Это ж е отмечает в цитированном соч. В. М. Истрин. Ср.: И е з у и т о в а Р. В. Ж уковский в П етербурге. Л ., 1976, с. 19. 234
N 3 pour le s p a ss a g e s pour le jo u rn a l N 4 pour le s refl. < зач ер к н уто 1 сл.>е[ < н р з б .> П о д этой н ад п и с ью ч и т ае т с я сл еду ю щ ее: № pour les p a ssa g e s, le journal, le s rcmarqucs pour le s relation s et le journal pour le s extraits С к о р ее всего, это переч ень н е о б хо ди м о го к о л и ч е с т в а т етр а д е й , ко т о р ы й н а б р о с а л Ж у к о в с к и й в м есте с « Р о с п и с ью во в с я к о м роде л у ч ш и х книг...», о т н о с я щ е й ся к 1805 г . 14, где Р у с с о ф и гу р и р у е т н е о д н о к р а т н о (в р а з д е л е « В о с п и та н и е » — « Э м ил ь», в р а з д е л е « Р о м а н ы » — « Н о в а я Э л о и за » , в «С м еси» — р а з л и ч н ы е п р о и з в е д е ­ ния и п и с ь м а ). Х а р а к т е р н о , что в р а з д е л е « П о л и т и к а » нет Руссо. Это очень точно, к а к мы у вид им , о т р а ж а е т х а р а к т е р чтения Ж у ­ ковского, котор ого в о л н у ю т п р е ж д е всего н р а в с т в е н н о - ф и л о с о ф ­ ские, эт и ч е с ки е и эстети чески е идеи Руссо. В-третьи.х, к 1805— 1806 г о д а м относится з а м ы с е л Ж у к о в с к о г о и з д а н и я и з б р а н н ы х пе р е во д о в из Руссо. В б у м а г а х поэта с о х р а н и л с я п л а н з а д у м а н ­ ных переводов, с в и д е те л ь с т в у ю щ и й не т о л ь к о о х о р о ш ем зн а н и и Руссо, но и об о п р е д е л ен н о й п р е д в а р и т е л ь н о й подготовке. В н а м е ­ чен ны х д л я п ер ев од ов с п и ск а х з н а ч а т с я н а р я д у с д ру ги м и « Р а с ­ с у ж д е н и е о н а у к а х » , « Р а с с у ж д е н и е о н е р а в е н с т в е » , отр ы в ки из «Н о в о й Э л о и зы » и «Э м и л я ». М о ж н о п р е д п о л о ж и т ь , что в н и м а ­ т е л ь н о е чтение ж е н е в с к о г о и з д а н и я Р у с с о п р е д ш е с т в о в а л о п е р е ­ в о д у и в о п р е д е л ен н о й мере п о д г о т а в л и в а л о е г о 15. О том, что Ж у к о в с к и й в с а м о м н а ч а л е 800-х годов в н и м а т е л ь н о ч и т а е т Руссо , с в и д е те л ь с т в у е т т а к ж е его б л и ж а й ш и й д р у г А н д р ей Т ургенев, к о ­ тор ы й в пи сьм е к нем у ( н а ч а л о 1802 г.) р а с с к а з ы в а е т о своей беседе с Е. М. С оковниной . «Я с к а з а л , — пиш ет Т у р г е н е в ,— что ты пер е в о д и ш ь В о л ь т е р а ; о на: «А он о б е щ а л мне, что н и ко гд а не б у ­ д е т л ю б и т ь В о л ь т е р а » . Я: «Он, п ов ер ьте, совсем его не л ю б ит, а Р у с с о его н а с т а вн и к» 16, О б этом ж е го в о р и т и д р у го е пи сьм о Андрея Тургенева к Ж уковском у: «Ты д о л ж е н б ы ть доволен... 14 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 79, л. 5 об. См.: Р е з а н о в В. И., с. 250. 15 Ж уковский предполагал издать несколько томов переводов сочинений Р уссо на русский язык. Д ля первого тома он наметил такие произведения: 1. Р ассуж дени е о науках. 2. Р ассуж дени е о неравенстве. 3. Письмо к д ’А лам бе­ ру. 4. О театральном подражании. 5. Левит Ефраимский. 6. Письма к Саре. 7. Королева-Причудница. 8. Письма и мысли (ГП Б, ф. 286, on. 1, ед. хр. 17, л. 1). Д ал ее этот план несколько меняется; на следую щ ем листе читаем: О нау­ ках, Письмо к д ’Алам беру, Уединенные прогулки мечтателя, Некоторые письма и мысли (зачеркнуто), О хозяйстве, О дуэлях, О самоубийстве, О воспитании, П рогулка на озере, П утеш ествие по горам. В рукописях Ж уковского сохранились черновики только трех из названных переводов: О науках, Л евит Ефраимский, Письма к Саре (ф. 286, on. 1, ед. хр. 17, л. 4— 24) и четыре письма: два неполных к Д и др о и два к Верну (ф. 286, on. 1, ед. хр. 18, л. 32— 34 ). Ср.: Р е з а н о в В. И., с. 567— 586. ш И РЛ И (Архив братьев Тургеневых), ф. 309, ед. хр. 4759. Выделено мною. — Ф. К. 235
е с ть у к р о м н ы й у го л о к, д а Р у с с о в р у к а х — а у тебя все это есть» 17. И, н а к о н е ц , е щ ё один а р г у м е н т в п о л ь з у р а н н ег о чтени я ж е н е в с к о г о и з д а н и я Ру ссо . В п и с ьм ах А. И. Т у рген ев у, где, к а к п р а в и л о , поэт г ов ор и т о п р о ч и т а н н ы х и п р и о б р е т е н н ы х кн игах , Р у с с о у п о м и н а е т с я к а к п и с а т е л ь у ж е во м ногом о с м ы с л е н н ы й (см., н а п р и м е р , п и с ьм а от я н в а р я 1806 г. или от я н в а р я 1808 г.) 18. Т а к и м о б р а з о м , все п р и в е д е н н ы е ф а к т ы п о з в о л я ю т п р е д п о л о ­ ж и ть, что чтение у к а з а н н о г о сочинения Р у с с о о тно сится к пери оду 1800— 1808 годов. Э то б ы л о пр и м ер н о в то ж е в р е м я , к о г д а Ж у к о в ­ ский ч и т а л « С о з е р ц а н и е п р и р о д ы » Бонне, « Ф р а н ц у з с к у ю ф и л о с о ­ ф и ю X V I I I в.» Л а г а р п а , п р о и зв е д е н и я К о н д и л ь я к а , к о г д а ц е н т ­ р а л ь н ы е п р о б л е м ы н р а в с т в е н н о й ф ил о с о ф и и , эс т е ти к и и этик и б ы л и о б р а щ е н ы к ч ел о ве к у, к и д ея м н р а в с т в е н н о г о с а м о о б р а з о в а ­ ния, г р а ж д а н с к о г о д о л г а , ф о р м а м эс т е ти че с ко го в ы р а ж е н и я в н у т ­ ренн его м и р а л ичности. В это в р е м я б ы л о п р о ч и т а н о б о л ьш и н с тв о п р о и зв е д е н и й Р у с с о . О д н а к о и в п о с л е д ст в и и Ж у к о в с к и й е щ е не­ о д н о к р а т н о мог о б р а щ а т ь с я к ж е н е в с к о м у и зд а н и ю , и м е я в виду д ру ги е , р а н е е не п р о ч и т а н н ы е или не д о с т а т о ч н о о с м ы с л е н н ы е п р о ­ и зв е д е н и я . Н о это к а с а е т с я л и ш ь о т д е л ь н ы х про и зве де н и й , о к о т о ­ р ы х б у д е т с к а з а н о особо. ТРАКТАТ РУССО « С П О С О Б С Т В О В А Л О Л И В О З Р О Ж Д Е Н И Е Н АУ К И ИСКУССТВ ОЧИЩЕНИЮ НРАВОВ?» — 1 — П о всей вид им о сти, Ж у к о в с к и й н а ч а л ч и т ат ь м ноготом но е ж е н е в с к о е и з д а н и е с « Т р а к т а т а о н а у к а х » (перво го п р о и зв е д е н и я Р у с с о ) , ко т о р ы й в о ш е л в V I I том. О б этом с в и д е т е л ь с т в у е т не т о л ь к о у к а з а н н а я н а д п и с ь на нем: « B a s ilc de J o u k o v s k y , M o sc o u , 1800», но и х а р а к т е р помет. П о с к о л ь к у это б ы л о с а м ы м р а н н и м ч тени ем Ж у к о в с к о г о и н а ч и н а ю щ и й поэт ещ е т о л ь к о и с к а л си с те ­ му с а м о о б р а з о в а н и я и с и с т ем у чтения (об э т о м го в о р я т и п р и в е ­ д е н н ы е в ы ш е д н е в н и к о в ы е за п и с и на ф о р з а ц а х I и X т о м о в ) — на « Т р а к т а т е о н а у к а х » н е с к о л ь к о о т л и ч н а я с и с т е м а з н а ­ ков: зд е сь почти нет о т ч е р к и в а н и й , п р е и м у щ е с т в е н н о е п о д ч е р к и ­ в а н и е в текс т е оп о р н ы х слов, к ко то ры м об ы чн о о т н о с я тс я з а п и ­ си Ж у к о в с к о г о . Т а к и х п о д ч е р к и в а н и й 14 и всем им с о о т в ет с т в у ю т з а м е ч а н и я па п о л я х — ч а щ е всего м а р г и н а л и и , в д в у х с л у ч а я х 17 Там ж е. Ср.: В е с е л о в с к и й А. Н. В. А. Ж уковский. П оэзия чувства и «сердечного воображ ения». Пг., 1918, с. 49. Выделено мною. — Ф. К. 18 Письма к А. И. Тургеневу, с. 22, 42. 236
з н а к в о п р о с а и один р а з N B с д в у м я в о с к л и ц а т е л ь н ы м и з н а к а м и . Б о л е е того, Ж у к о в с к и й - ч и т а т е л ь в н е с к о л ь к и х с л у ч а я х с т ав и т н а д тем ил и иным сл о во м ц и ф р ы 1, 2, 3 — п од к о т о р ы м и н а п о л я х с л е ­ д у е т с о о т в е т с т в у ю щ а я н ад п и сь. В п о с л е д ст в и и в своем чтении от этой систем ы н у м е р а ц и и Ж у к о в с к и й о т к а з ы в а е т с я , охотнее и с п о л ь ­ зу е т о т ч е р к и в а н и я , з н а ч к и « + » , «— », а п о д ч е р к и в а н и я п р и о б р е ­ т а ю т не с к о л ьк о иной х а р а к т е р (см. ч тени е « Т р а к т а т а о п р о и с х о ж ­ д ен и и н е р а в е н с т в а » ) . П р и в е д е м п ол н о стью все п о м ет ы на пер вом т р а к т а т е Р у с с о *. D i s c o u r s sur les S c i e n c e s e t les Arts p. 27. Le retab lissem ent des Sciences e t des Arts a-t-ii contribue a epurer ou a corrompre les m oeurs? V oila ce qu’il s ’ag it d’examiner. Quel parti dois-je prendre dans cette question? Celui < . . . > qui convient a un honnete hom m e qui ne sait rien, et qui ne s ’en estim e pas m oins. c. 10. В озр ож ден и е Наук и Искусств очищению или ж е порче нравов способствовало? Вот что пред­ стоит нам рассмотреть. Чью сторону долж ен я принять в этом вопросе? Ту, < . . . > которая подобает порядочному человеку, если он ничего че знает, но не теряет из-за этого < . . . > у в а ж е­ ния к себе**. с. 11. Се n’est point la S cience que je m altraite, me su is-je dit: c’est la Vertu que je defends devant des hom m es vertueux. La vertu n ’est-elle p o ­ int aussi une science? He Н ауку я оскорбляю,— сказал я самому себе,— Д обродетель защищаю я перед людьми добродетельными. < Р а з в е добродетель не является такой н аук ой ?> р. 28. C ’est un grand et beau spectacle Ic voir I’hom m e < . . . > dissiper, par le s lum ieres de sa raison, les tenebres dans lesquelies la nature l’avoit enveloppe < . . . > Сколь величественно и прекрасно зрелище, когда мы видим, < . . . > как рассеивает он < ч е л о в е к > светом своего разума мрак, коим оку­ тала его природа < . . . > L’Europe etoit rctombee dans la barbarie des pre­ m iers ages. Quel sen s donnc-t-il ici au m ot barbarie? c. 11. Европа у ж е опять впадала в варварство первых веков. < К а к о й смысл он здесь придает слову barbarie? > * Автор благодарит А. С. Янушкевича, О. Б. Кафанову, Н. Е. Р азум озу, принявших участие в подготовке к печати обш ирного материала помет В. А. Ж у ­ ковского. ** Русский текст дается по изданию: Ж ан -Ж ак Р уссо. Трактаты. М.: Н а у ­ ка, Щ79. П еревод А. Д , Хаютина. 237
p. 2 9 . B ie n to t le s S c ie n c e s su iv ren t les L e ttre s ; a Г A rt d’e crire se jo ig n it l’A rt de p en ser < . . . > d’im ag in er c. 11. В ск о р е з а ли тературою п осл едовал и н а ­ уки : к и ск у сст ву писать присоединилось и ск у с­ ст в о м ыслить < . . . > <вообр аж ать> T a n d is que le G ou vern em en t et les lo ix pourvoien t a la su rete et au b ien -etre des hom m es a s ­ sem b les; les S c ie n ce s, le s L e ttre s e t les A rts < . . . > e to u ffen t en eux le sen tim en t de ce tte lib erte ori- 1. J e v o u d rais bien sav o ir ce que c ’est qu 'une lib erte o rig in e lle ? E lle n e peut e x iste r d an s une so cie te < н р з б .> , car ch aque so ciete a un e s ­ c la v a g e plus ou m oins g ran d . II fau t d one etre to ta le m en t iso le pour co n serv er sa lib erte < н р з б . > individu, et ne d evien t une < н р з б . > de < н р з б . > ou de l’e sc la v ag e. g in elie pour laqu elle ils sem b lo ien t e tre n es, leur fon t aim er leu r e s c la v a g e et n e fo rm en t ce qu’on appelle des peuples polices. L e besoin elev a les T ro n e s; les S c ie n ces et le s A rts les on t a fferm is. 2. [E t] au lieu de l ’esc ia v a g e il fa u d ra it m ettre co n v en tio n s m u tu elles ou l’o rd re so cial. 3. E t la rev o lu tio n fran g aise? c. 12. В то врем я, к а к П р ави тел ьство и Законы обеспечиваю т б езо п асн ость и благополучи е о б ъ е­ динивш ихся лю дей, Н ауки , Л и тер атур а и И ск у с­ с т в а < . . . > п од авл яю т в них ч у в ст в о той искон­ ной с в о б о д ы д л я которой они, к а за л о сь бы, р ож ден ы ; за ст а в л я ю т их лю бить сво е р абское состоян и е и превращ аю т их в то, что н азы вается цивилизованны м и н а р о д а м и 2. Н еобходи м ость во зд ви гл а троны , Н ау ки и И ск у сст в а их у кр е­ пили 3. n ’ont L e s betes fero ces so n t en co re plus ind om ptables. та к и не < Д и к и е звери ещ е б о ­ лее непокорны .> р. 2 9 . ...le s S a u v a g e s de l’A m erique < . . . > ja m a is pu etre dom ptes. c. 12. < . . . > дикарей Америки < . . . > у д а л о сь покорить. 238 < 1 . Я очень хотел бы зн ать , что тако е искон­ н ая сво б о д а ? О на не м ож ет с у щ е ство ва ть в < н р з б . > общ естве, та к как каж дое общ ество о б л ад ает большим или меньшим р абством . Н уж н о бы ть, таким о б ­ разом , соверш енно изо­ лированны м , чтобы с о ­ храни ть свою исконную с во б о д у , чтобы он а не сто л кн ул ась со свободой <д р у ги х> и не стал а <иричиной> < н р з б .> или р аб ства. 2. В м есто р а б ства н у ж ­ но бы ло бы у стан о ви ть обою дны е соглаш ения или социальный поря­ док. 3. А ф ран ц узская р ево ­ лю ция? >
p. 30. H eureux e scla v es, v ou s leur devez < . . . > en un m ot, les apparences de tou tes les vertu s sa n s en avoir aucune. Q u’il seroit doux de vivre parm i nou s, si la contenance exterieure e to it tou jou rs l’im age des d is­ p o sitio n s du coeur < . . . > M ais tant de qu alites v o n t trop rarem ent e n ­ sem ble, et la vertu ne m arche gu eres en si grande pom pe. 1. C eux qui ne son t point vertu eu x on t au m oins l ’apparence de v e r ­ tu: c’est leur rendre hom m age. L’hom m e qui n ’est que poli est m eprisable, m ais la p o litesse ellem em e est d ig n e de notre estim e. E ntre les h om ­ m es polis on trouve des crim inels raffin es, m ais le s crim in els feroces; le s g ran d s crim in els ne son t que dan s la foule des hom m es abrutis par l’ig n o ran ce. 2. II у a deux sortes d'hypocrisie. L’une n ’e st qu’un m oyen de n os m au vais d essein s, l’autre — de notre difform ite. La prem iere est un c ri­ me, la secon d e e st la hon te du crim e et peut etre le prem ier pas a sa ruine. < . . . > счастливые рабы, вы им < д а р о в а н и я м > обязаны < . . . > . О дним словом, дарования даю т вам видимость всех добродетелей, хоть вы и не об л ад аете из них ни одною 1. Как было бы приятно жить среди нас, если бы внешность всегда вы раж ала подлинные д у ­ шевные склонности < . . . > Н о сколь многие ка­ чества слишком редко оказываются вместе, и добродетел ь едва ли ш ествует с такою пыш­ ною свитой 2. < 1 . Те, кто совсем ли­ шены добродетели , им е­ ют, по крайней мере, ее видимость: н уж н о воздать им дол ж н ое. Человек только в еж л и ­ вый неприятен, но в е ж ­ ливость сама по себе достойна уваж ения. С ре­ ди лю дей вежливых н а ­ ходим утонченных пре­ ступников, но преступ­ ников ж естоких, боль­ ших преступников — только в толпе лю дей огрубевш их от н евеж е­ ства. 2. Есть два вида при­ творства. Один — не что иное как средство наших дурны х нам ере­ ний, другой — наш его уродства. П ритворство первого вида есть пре­ ступление, второго — стыд за преступление и м ож ет быть первым ш а­ гом к его ун и ч т ож ен и ю .> р. 31. On n’o se plu s parottre ce qu’on est; et dan s cette contrain te perpetuelle, les hom m es qui torm ent ce troupeau qu’on appelle societe, p laces L es u s a g e s son t u n i­ form es, m ais le s contraintcs ne les son t pas. 239
dans les m em es circon stan ces, feront to u s les m e­ rries ch oses si des m otifs plus p u issan s ne les en detournent. Chacun est maniere. c. 13. Л ю ди у ж е не решаются казаться тем, что они есть, и при таком постоянном принуждении эти люди, составляющие стадо, именуемое общ е­ ством, поставленные в одинаковые условия, б у ­ д ут все делать то ж е самое, если только более могущественные причины их от этого не отвратят. <О бы ч аи однообразны , но принуждения не т а ­ ковы. К ажды й вежлив по-своему. > р. 32. Les h ain es n ation ales s ’eteindront, m ais ce sera avec l ’am our de la Patrie. C ’est a dire il у avait m oins d’occa sio n s d e t a ­ ler son patriotism e, m ais s’il ne pouvait agir en dehors il agirait dans Tinterieur. C’est Taffaire du gouvernem ent de l’exciter et de l’alim enter, c. 13. Н ациональная враж да угасает, но вместе с нею угасает и лю бовь к Отечеству. < T o есть имелось мень­ ше случаев выставить напоказ свой патрио­ тизм, но если он не мог действовать вовне, то проявился бы внутри. Д ело правительства — вызывать и п одд ер ж и ­ вать е г о .> р. 33. < . . . > n os am es se son t corrom pues a m esure que n os Scien ces et nos A rts se sont avances a la perfection < . . . > les m aux cau ses par notre v a in e curiosite son t au ssi vieu x que le m onde. P eut-etre, m ais le s sc i­ ences et le s arts n’ont pas contribues a la cor­ ruption; il faut chercher une autre cause, NB!! c. 14. < . . . > наши душ и развратились по мере т о ­ го, как шли к соверш енству наши науки и искусст­ ва. Нет, < . . . > беды, вызванные нашим н ен уж ­ ным любопытством, стары, как мир. < М о ж е т быть, но н ау­ ки и искусства не спо­ собствовали испорченно­ сти, надо искать другую причину-> р. 34. M ais apres les O vides, le s C atu lles, les M artials, et cette foule d ’A uteurs ob scenes, dont les nom s seu ls alarm ent Ia pudeul, Rome, jadis le Tem ple de la Vertu, devient le Theatre du cri­ me < „ .> . II faut chercher dans < н р з б .> du tem ps les gen ies des auteurs. c. 15. Н о после О видиев, Катуллов, М арциалов и этой толпы непристойных писателей, одни имена которых возмущ аю т стыдливость, Рим, бывший когда-то храмом добродетели, превращ ается в театр преступлений < . . . > . <Н уж но искать в < о с о б е н н о с т я х > време­ ни склонности авторов.> Tout се que la debauche et la corruption ont de plu s honteux < . „ > le concours de tou s le s crim es de plu s atroces; voita ce qui forme le tissu de l’H istoire de C on stantin ople; v o ila la source pure d’oii nous son t em anees les Luraieres dont notre siccle se glorifie. Et on appelle cela so ­ urce? 240 poli a sa
с. 15. Все, что в разврате и испорченности есть самого постыдного, < . . . > вот что образует осно­ ву истории Константинополя; вот он, чистый источник, из которого просочились к нам знания, коими кичится наш век. < И это называется источником?> р. 37. Q uelques sa g e s < . . . > ont resiste au tor­ rent general et se son t garantis du vice dans le sejour des M uses. M ais qu’on ecoute le jugem ent que le premier et le plus m alheureux d’entre eux portoit des Savan s et des A rtistes de son temps: «J’ai exam ine < . . . > les P o§tes, et je le s regar­ de comme des gen s dont le talen t en im pose a eux-m em es et aux autres, qui se donnent pour s a ­ ges, qu’on prend pour sa g e s, qu’on prend pour tels et qui ne so n t rien m oins < . . . > » E st-ce qu’A tlienes etait < v ic ie u s e > , quand < e lle e t a it > condam nee a mort sociale? E st-ce qu’il faut juger de la philosophie par les Sophistes, des lum ieres par les < н р з б .> , de la vertu par les vicieux? c. 17. Некоторые мудрецы, правда, противостояли общ ему потоку и убереглись от порока в обите­ ли М уз. Н о послушайте, какое суж дение выска­ зал первый и самый несчастный из этих м удре­ цов о худож никах своего времени: «Я изучил < . . . > поэтов, и смотрю на них как на людей, чье дарование вводит в заблуж дени е их самих и других: они выдают себя за мудрецов, их счи­ тают таковыми, но они менее всего мудрецы» <Б ы л и ли Афины < п о р оч ны >, когда Сони бы л и > обречены на с о ­ циальную смерть? Н уж но ли судить о философии по софистам, о просвещении по < н р з б .> , о добродете­ ли по порочным? > р. 39. Socrate avoit com m ence dans Athcnes. le vieu x Caton continua dans Rom e de se dechainer contre ces Grecs artificieux et subtils qui seduisoient la vertu et am ollissoient le courage de ses concitoyens < . . . > L’objet des sciences et des arts n ’est pas de seduire la vertu et d’amo11ir le courage. c. 17. Сначала Сократ в Афинах, за ним Катон старший в Риме обрушились на этих коварных греков, которые создавали соблазны для добр о­ детели и ослабляли мужество своих сограж дан. < Ц е л ь ю наук и ис­ кусств не является со­ блазнять добродетель и ослаблять м у ж ест в о .> р. 41. V oila com m ent le luxe, la dissolution et 1'esclavage ont ete de tout le chatim ent des ef­ forts orgueilleux que nous avon s faits pour sortir de l ’heureuse ignorance ou la sa g e sse eternelle nous avoit places. С Н адпи си стерты .> c. 19. Вот каким образом роскошь, распущенность и рабство во все времена становились наказани­ ем за все исполненные гордыни попытки выйти из счастливого неведения. р. 42. Le defaut de leur origine ne nous est que trop retrace dans leurs objets. ...Sans les injustices des hom m es, a quoi serviroit la Jurisprudence? La jurisprudence est le contrepoids de l’injustice. c. 19. Порочное их < н а у к и иск усств> проис­ хож ден ие д а ж е слишком наглядно открывается перед нами в том. чему они служат. < . . . > Н е будь людской несправедливости, зачем понадоби­ лась бы нам юриспруденция? <Ю риспруденция явля­ ется противовесом не­ сп р аведл и вости ^ 16. З а к а з 4103 241
— 2 — У ж е в п е рв о м т р а к т а т е Руссо, к а к с ч и та ю т и с с л е д о в а т е л и 19, в полной м ере п р о я в и л и с ь р а д и к а л ь н о - д е м о к р а т и ч е с к и е в о з з р е н и я б у д у щ е го а в т о р а «О б щ е с тв е н н ого д о го в о р а » . З а о с т р я я в н и м а н и е на о т р и ц а н и и б у р ж у а з н о г о п р огресса, с л у ж а щ е г о го с п о д с тв у ю щ и м к л а с с а м и от о р в а н н о г о от н у ж д т р у д я щ е г о с я ч ел о ве ч е ст в а , Р у с с о п а р а д о к с а л ь н о о т р и ц а е т р о л ь н а у к и иск у сств и ц и ви л и за ц и и вообщ е. С д р у го й стороны, у ж е в п е рв ом своем т р а к т а т е Р у с с о р а з о ш е л с я с п р о с в е т и т е л я м и -э н ц и к л о п е д и с т а м и (хо тя с а м б ы л у ч ас т н и к о м Э н ц и к л о п е д и и ) во в з г л я д е н а п р о с в е щ е н и е к а к г л а в н о е с р е д с т во п р е о б р а з о в а н и я д ей ств и тел ьн о сти . Е го м и р о в о ззр е н и ю сво йственны д и а л е к т и к о - м а т е р и а л и с т и ч е с к и е черты. В м е с т е с тем м и р о п о н и м а н и е Ру сс о п р е д с т а в л я е т собой с л о ж н ы й к л у б о к п р о т и ­ воречий. И д е а л и з и р у я первозданную « естественну ю пр и ро ду» и п а т р и а р х а л ь н ы е н р а в ы , Р у с с о м е та ф и зи ч е с к и п р о т и в о п о с та в и л п р и р о д у ц и в и л и зац и и . Е г о в о з з р е н и я м п ри су щ и сво й с т в а с о ц и а л ь ­ ной утопии. П о м е т ы на т р а к т а т е Р у с с о « С п о с о б с т в о в а л о ли в о з р о ж д е н и е н а у к и искусств о ч ищ ен ию н р а в о в ?» в з н а ч и т ел ь н о й м ере п р о я в ­ л я ю т л и б е р а л ь н о -п р о с в е т и т е л ь с к у ю пози цию Ж у к о в с к о г о , его неп р ияти е, с од ной стороны, р а д и к а л ь н о - д е м о к р а т и ч е с к и х в о з з р е ­ ний Руссо, а с дру го й , с о ц и ал ьн о -у то п и ч е с к и х в з г л я д о в а в т о р а т р а к т а т а «О н а у к ах » . Ж у к о в с к и й , к а к п о к а з ы в а ю т его пом еты (и х а р а к т е р п е р е в о д а ) , не в о с п р и н и м а е т р а д и к а л ь н о - д е м о к р а т и ­ ч еск их в о ззр е н и й Руссо, он сл ов но не з а м е ч а е т го рько й иронии пос л е д н е го и со всей сер ье зн о с тью з а щ и щ а е т н а у к и и и с к у сства от н а п а д о к а в т о р а т р а к т а т а . В этом отнош ен ии Ж у к о в с к о м у б л и зо к К а р а м з и н , ко т о р ы й в «А гл ае» 1796 г. о п у б л и к о в а л п о л е ­ м ическую с т ат ь ю «Н ечто о н а у к а х , и с к у с с т в а х и просвещ ении ». З д е сь, сп о р я с Руссо, и, конечно не п р и н и м а я его о б щ еств ен н ого р ади кал и зм а, К ар ам зи н последовательно отстаивает ве л и к о е и стори ч еско е з н а ч е н и е наук. П р о с в е щ е н и е д л я него — п а л л а д и у м б л а г о н р а в и я . В а ж н е й ш е й из н а у к К арамзин счи та е т мораль ( « а л ь ф а н о м ег а всех н аук , всех искусств») 20, и с а м ы й прогресс е м у п р е д с т а в л я е т с я п р е ж д е всего к а к прогресс н р ав ств ен н ы й . Г л у б о к о с о л и д а р и з и р у я с ь с и д ея м и л и б е р а л ь н о г о ф р а н ц у з ­ ского п р о с в е щ е н и я , Ж у к о в с к и й в с л е д з а К а р а м з и н ы м п р о в о з г л а ­ ш а е т про ч ную в е р у в и сто ри ч ески й прогресс, в сил у зн а н и й . Он не с о г л ас е н с о сновной п о с ы л к о й Ру сс о и р е ш и т е л ь н о в о з р а ж а е т п р о ­ т ив п о л о ж е н и я о том, что « наук и и п р о с ве щ е н и е » р а з в р а щ а ю т н аш и душ и, « способ ству ю т и сп орченн ости н р ав ов ». Он в при нци пе не п р и н и м а е т с в ой ств ен н ое Руссо п р о т и в о п о с та в л е н и е н аучного и н р а в с т в е н н о г о пр о гр е с са . В ответ на о го во р к у Р у с с о «не н а у к у 19 См.: А л е к с е е в - П о п о в В. С. О социальных и политических идеях Ж ан -Ж ака Р уссо. — В кн.: Р уссо Ж ан-Ж ак. Трактаты. М., 1969. 20 Аглая, кн. 1, 1796, с. 67, 242
я о с к о р б л я ю ... д о б р о д е т е л ь з а щ и щ а ю я п е р е д л ю д ь м и д о б р о д е ­ те л ь н ы м и » ,— Ж у к о в с к и й з а м е ч а е т : « Р а з в е д о б р о д е т е л ь не я в л я е т ­ ся т а к о й н аук ой » (с. 2 7) . С л о в а « н а у к а » и « д о б р о д е т е л ь » п о д ­ чер к нуты Ж у к о в с к и м . Э тим он л и ш н и й р а з с н и м а е т п р о т и в о п о ­ с т а в л е н и е Руссо. П р и м е р н о т а к ж е п а р и р о в а л Р у с с о и К а р а м з и н , п р и з н а в ш и й м о р а л ь « а л ь ф о й и ом егой» в с е х н а у к . П о с т и ж е н и е этой в а ж н е й ш е й н а у к и д л я Ж у к о в с к о г о и м е л о по к р а й н е й м ере д в е стороны . В о-первы х, п р и о б р е т е н и е ш и р о к и х зн а н и й о при р оде и ч еловеке, в том числе о нра в с т в е н н о с т и . С а м Ж у к о в с к и й в н и ­ м а т е л ь н о ч и т ае т м о р а л и с т о в — Э н г е л я , Г а рв е , С н е л л я , с о с р е д о т о ­ ч и в а е т с я на н р а в с т в е н н ы х п р о б л е м а х истории и ф и л о с о ф и и ( т а к он ч и т ает Б о н не, К о н д и л ь я к а , Ю м а ) . С д р у го й стороны, н ау ч н ое п о с т и ж ен и е д о б р о д е т е л и н е м ы с л и м о д л я Ж у к о в с к о г о без о г р о м ­ ного т р у д а с а м о п о з н а н и я , без с трогого а н а л и з а своего со б с т в е н ­ ного х а р а к т е р а с ц е л ь ю н р а в с т в е н н о г о с т а н о в л е н и я , н р а в с т в е н н о г о са м о у с о в е р ш е н с т в о в а н и я . Э тим за п о л н е н ы д н е в н и к и и п и сьм а ю н ош и -п о эта н а ч а л а 1800 годов. Э то — в а ж н е й ш и й мотив его р а н ­ него х у д о ж е с тв е н н о г о тв о р ч е с т в а . « Н е п о зн а в себя не и с п р а в и ш ь своих н е д о с та т к о в . Б у д у з а м е ч а т ь с ебя по ч ас т я м и потом из сих ч а с т н ы х з а м е ч а н и й с д е л а ю о б щ е е з а к л ю ч е н и е » ,— з а п и с ы в а е т он в д н е в н и к е от 4 и ю л я 1805 г . 21. И ещ е р а н ьш е , от 1804 г., об этом ж е ч итаем : « ...р а зб ер и с е б я ... этот р а з б о р необходим д л я п р е д о ­ х р а н е н и я тво его от м ногих о ш и б о к в ж и з н и » 22. И л и в письм е к А. И. Т у р г е н е в у от а в г у с т а 1805 г.: «Я... д о л ж е н возвы сить, о б р а з о в а т ь свою д у ш у и с д е л а т ь все, что могу д л я других... А д л я себя бу дем п ол езн ы своим б л а г о р о д с т в о м , о б р а з о в а н и е м д уш и своей. Н а ш е счастье в н а с с а м и х » 23. Э то, к а к известно, с т а л о г л а в ­ ным м отивом т в о р ч е с т в а Ж у к о в с к о г о . И нт е р е с н о и п а р а д о к с а л ь н о то, что все эти м ы сл и, к а к мы у в и д и м н и ж е, во м ногом р о д ств е н н ы а в т о р у « Э м и л я » , о к а з а в ш е м у з н а ч и т е л ь н о е в л и я н и е на м о л о дого Ж у к о в с к о г о . И с а м о е г л а в н о е — они о т в е ч а л и в н у т р е н н и м у б е ж д е н и я м Р уссо , его ко нцепции л и ч ­ ности. Э то в н утр ен н ее п р отивор еч ие м е ж д у т р а к т а т о м Р у с с о и его « Н о в о й Э лоизой», « Э м и л е м » и « И с п о в е д ь ю » п о ч у в с тв о в а л у ж е К а р а м з и н . Ж у к о в с к о м у не п о н ятн ы и д л я него не п р и е м л е м ы г л у ­ б о кие с о ц и ал ь н ы е корни п а р а д о к с о в ж е н ев с к о г о м у д р е ц а . Н о он у л а в л и в а е т п р о ти во ре ч и в о сть пози ции Руссо. В от п очем у он не в о с п р и н и м а е т с а р к а з м а Р у с с о у ж е на п е р в ы х с т р а н и ц а х т р а к т а т а , г де с н а л е т о м и р он ич еск о й п а т е ти к и Р у с с о с л а в и т ч е л о в е к а, к о т о ­ р ы й «вы ходит из н е б ы т и я при по м о щ и с обственн ы х своих усилий и... р а с с е и в а е т св етом своего р а з у м а м р а к , ко и м окут ала его п р и ­ р о д а :» (подч. Ж у к о в с к о г о , с. 2 8 ) . И р о н и я Р у с с о н а п р а в л е н а зд е с ь в а д р е с д ’А л а м б е р а , с о с т а в и т е л я в в е д е н и я к Э н ци кл о пед ии . Ж у к о в 21 Д невники , с. 13. 22 Там ж е, с. 8. 23 Письма к А. И. Тургеневу, с. 1. Выделено мною. — Ф. К. 243
ский, по всей видимости, склонен р а зд ел и т ь мнение д ’А л а м б е р а (см. по д ч ер к и ва н и е Ж у к о в с к о г о на с. 28). Это особенно в а ж н о п о ­ тому, что, к а к г о в о р я т ис с л е д о в а т е л и , им енно в эти х с л о в а х налиц о вл и я н и е на Р у с с о п р осветительск ой ф илософ ии истории (в л и ц е В о л ь т е р а и К о н д и л ь я к а ) во многом, к а к видно, им п онирую щ ей Ж у к о в с к о м у . П р и м е р о м н е во спри яти я острой иронии Руссо, н а ­ п р а в л е н н о й против б у р ж у а зн о й цивилизаци и, я в л я е т с я х а р а к т е р пе р е в о д а Ж у к о в с к о г о . В его б ум ага х , к а к у к а з ы в а л о с ь , с о х р а н и ­ л а с ь ч аст ь пе р е во д а « Т р а к т а т а о н а у к а х » 24. П р и в е д е м с л е д у ю ­ щ ий отрывок. Руссо Peuples polices, cultivez-les < l e s ta le n s > : heureux esclaves, vou s leur devez ce gout delicat et fin dont vou s vous piquez; cette douceur de caractere et cette urbanite de moeurs qui rendent parmi vou s le commerce si liant et si facile; en un m ot, les apparences de toutes les vertus sans en avoir aucune. (p. 29— 30). Жуковский Образуйте их, народы просвещенные! Им вы обязаны сим тонким и нежным вкусом, кото­ рым так превозноситесь, сею кротостию харак­ тера, любезностию, нра­ вами, столь привлека­ тельными в сою зе общ е­ ственном. (Выделено мною.— Ф. К.) Цивилизованные народы, развивайте дарова­ ния: счастливые рабы, вы им обязаны этим н еж ­ ным и тонким вкусом, которым вы кичитесь. этой кротостью характера, благоразумной сдер­ жанностью нравов, которые делаю т общение м еж ду вами столь тесным и легким, одним сло­ вом, дарования даю т вам видимость всех д о б ­ родетелей, хоть вы и не обладаете из них ни одной. (Выделено мною. — Ф. К.) (с. 120. Очевидно, что в перевод е Ж у к о в с к о г о п р о п а д а е т о т р и ц а т е л ь ­ ная, с а р к а с т и ч е с к а я н а п р ав л е н н о с ть м ы сли Руссо. Это ж е п р о ­ я в л я е т с я и при чтении Ж у к о в с к и м « Т р а к т а т а о н ауках». Он с т а ­ вит з н а к в опроса против р а с с у ж д е н и я Руссо, которы й говорит, что за й м е т сторону т а к н а зы в а е м о г о порядочного ч еловека, к ото­ ры й «ничего не знает, но не т ер яе т и з-за этого ни в ка к о й мере у в а ж е н и я к с а м о м у себе». У Ж у к о в ск о г о , п роп оведую щ его к о л о с ­ са л ьны й, п л а н о м е р н ы й т р у д с а м о о б р а зо в а н и я , это у т в е р ж д е н и е не м о ж е т не в ы зв а т ь со м нени я (с. 27). С этим с в я з а н а и д р у г а я особенность в оспри ятия Ж у к о в с к и м Руссо. О н п о сл ед о в ател ьно спорит с автор ом т р а к т а т а в сякий раз, ко гд а тот п ы тается и д е а ­ л и з и р о в а т ь д и ко с т ь и первобы тн ое состояние ч ел о в е к а и о б щ е с т ­ ва. Т ак, в ка ч е с тв е п р и м е р а свободны х л ю дей Ру ссо приводит д и к а р е й А м ерики, кото ры е не носят о д еж д ы , ж и в у т л и ш ь тем, что приносит охота, и н и к а к не могут бы ть покорены. «В сам ом д е ­ 24 ГПБ, ф. 286, ед. хр. 17, л. 4. 244
л е,—- з а к л ю ч а е т Р уссо,— к а к о е я р м о м о ж н о н а л о ж и т ь на людей, ко то ры м ничего не нуж но» (с. 2 9). «Д и к и е звери ещ ё более н е­ п окорны »,— с иронией з а м е ч а е т на пол ях Ж у к о в ск и й . Н е у л а в л и в а я свобо д о л ю б иво го п а ф о с а Руссо, Ж у к о в с к и й неп о ко р­ ность д и кого ч ел о в ек а н и к а к не м о ж е т пр и нять за э т а л о н н р а в ­ ственности. «Б ол ьш ие, н а с т о я щ и е преступни ки ,— п а р и р у ет Ж у ­ ковский,— н а х о д я тс я среди тупой и невеж ественной толпы » (с. 3 0). В вы сш ем своем см ы с ле н а у к а о д обр о д е те л и д о л ж н а быть н а ­ п р а в л е н а , с точки зрен и я Ж у к о вс к о го , на об щ ественное служ ени е: « Н а д о б н о с д е л а т ь с я человеком, н ад о бн о п р о ж и т ь не д а ром , с п о л ь ­ зою, к а к м о ж н о лучш е. Я нынче г о р а з д о сильнее чувствую, что я не д о л ж е н п р ес м ы к а т ьс я в этой ж и зн и , что д о л ж е н возвысить, о б р а з о в а т ь свою д у ш у и с д е л а т ь все, что могу д л я д р у г и х » 25. Н е сл у чайн о Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т 29 м а я 1806 г. по н р а в и в ш у ю с я ем у м ы сль В о л ьт е р а: «L a v e r ita b le v e rtu c o n s iste a fa ire de to u te s se s fa c u lte s l’em ploi d o n t il r e s u lt e r a le p lu s de bien p o u r les h o m ­ m e s » 26 и з а м е ч а е т по эт о м у поводу: «Вот пр а ви ло , которого н и ­ ко гд а не д о л ж н о в ы п у с к а т ь из виду». П р и з н а в а я д о б р о д е те л ь наукой, Ж у к о в с к и й неск ольк о иначе, н е ж е л и Руссо, р е ш а е т п р о б л е м у соотнош ения р а з у м а и чувства. Руссо о т т а л к и в а е т с я от просветительского к у л ьт а р а зу м а , он о с у ж д а е т р а ц и о н а л и зм к а к систему. З д е с ь в определенной мере с к а з а л а с ь сила м ы сл и тел я , д и а л е к т и к о -м а т е р и а л и с т и ч е с к и е черты его воззрений. О д н а к о п р и нци пиал ьное п р отивоп оставл ение мысли и чувства в т р а к т а т е «О н а у к а х » с н и ж а л о значение больш их воп­ росов, п о с т а в л ен н ы х автором. Н р а в с тв е н н о е нач ало , живущее в человеке, по м ы сли Руссо, не з а в и с и т пи от р а з у м а , ни от р а с с у д ­ ка. Ч у в ств о первичнее р а з у м а и неи зм ери м о б о л ьш е его по з н а ч е ­ нию. Р а з в и т и е ку л ьт у р ы и наук, д у м а е т Руссо, п о д а в л я е т в ч е л о ­ веке это в р о ж д е н н о е н р авственное чувство и естественны е страсти, с л едов ательно, оно вредно. Ж у к о в с к о м у в принципе ч у ж до п р отиво п оставл ение мысли и чувства. З д е с ь п р о я в и л а с ь н е к о то р а я бли зость к р а ц и о н а л и с т и ­ ческой к у л ь т у р е X V III в., что о пред ел ен ны м о б р аз о м с к а з а л о с ь на с в о е о б р ази и его эстетики. Г ово ря о необходим ости са м о п озн а н и я , Ж у к о в с к и й у т в е р ж д а л : « Б е з р а зм ы ш л е н и я себя не у з н а е ш ь » 27. Вы соко ценя чтение к а к средство р а зв и т и я души, он т р е б о в а л «не уп у с к а ть ни одного с л у ч а я к р а з м ы ш л е н и ю » 28. О д н а к о п р и з н а в а я зн ач ение р а з у м а , русский поэт всл ед за Руссо не в р а зу м е , а в чувстве видит основу д уш евной д еятел ьн о сти личности. П оэт н ео д н ок р атн о у т в е р ж д а л , что «ум не тверд, ограничен, что о ш и б ат ьс я есть его натура». 25 Письма к А. И. Тургеневу, с. 11. 26 Дневники, с. 30— 31. Истинная добродетель состоит в употреблении своих способностей к наибольшему благу людей. 27 Дневники, с. 13. 28 Там ж е, с. 8. 245
«Ч ув с тв о,— у т в е р ж д а е т Ж у к о в с к и й ,— д ал ь н о в и д н е е и постояннее р а з м ы ш л е н и я » 29. Ч увство первичнее по отнош ению к уму, «чув­ ства з а с т а в л я ю т д ей с тв о в а т ь ум, а если ч у вст в а не действую т, то и ум спит». Н е п е р е с т а в ая у т в е р ж д а т ь вел и ку ю рол ь культуры в ф о р м и ­ р овании нравственного о б л и к а ч ел ов ек а, Ж у к о в с к и й к а к ч ит ат ел ь Руссо все в р е м я со средоточи вается на нравственно-этическом аспекте его т р а к т а т а , д а ж е с а м ы е остры е об щ ественно-поли ти че­ ские п ро б л ем ы он в о сп р и н и м ает в этом плане. Так, словно не з а ­ м е ч а я гневны х ф илипп ик Ру ссо против ц и вил изаци и ( б у р ж у а зн о й , п р е ж д е в сего), п о р о ж д а ю щ е й отчуж дени е людей, двоед уш ие, притворство, Ж у к о в с к и й много р а с с у ж д а е т о п ри тво рстве и лж и, о в е ж л и в о с т и и воспи тани и хорош их м анер. Его пометы подчас п р е д с т а в л я ю т собою не столько спор с Руссо, сколько р а зв и т и е его мы слей в ин терсую щ ем его нап равл ени и. В связи со с л ов ам и Ру с с о о том, что неж ны й и тонкий вкус, кротость х а р а к т е р а , б л а ­ горазум ие, с д е р ж а н н о с т ь н р ав о в — эти плоды о б р а з о в ан и я с о зд аю т л и ш ь видим ость д о б р о д е те л е й , «которы е на с ам о м д е л е отсу тст­ вуют», Ж у к о в с к и й много говорит о сущности п ри творства, и с к р е н ­ ности, о веж ливости. В сем и этим и в опро сам и в связи с в а ж н е й ш е й д л я него п р о б ­ л ем ой поведения ч ел ов ек а Ж у к о в с к и й интересуется постоянно. М н о ж е с тво р азд у м и й на эти тем ы находим мы в его д н е в н и к а х 1804— 1806 годов. П р а в и л а нравственности, р а з р а б а т ы в а е м ы е Ж у к о в с к и м , к а к п о к а зы в а е т его чтение т р а к т а т а Руссо (так ж е к а к и д р у ги х п р о ­ изведений ) и дневники, гшею т п р е ж д е всего к о м м у н и кати вн о е н а ­ значение. Ж у к о в с к и й много пишет о п р а в и л а х , рассчи танн ы х на д ост и ж ен и е вза и м оп о н и м а н и я. « Щ а д и т ь сам о л ю б и е людей, не ж е р т в у я ему ни с п р а в е д л и ­ востью, ни б лагоро д ств ом , есть о б я за н н о с т ь ч ел ов ек а, который не хочет з а р ы т ь с я в берлогу и ж и т ь с м е д в е д я м и » 50. Вот почему часто не п олем изи руя, а р а з в и в а я мысли Ру ссо в н р а в с т в е н н о ­ этическом аспекте, Ж у к о в с к и й настойчиво з а щ и щ а е т веж ливость. Н а п о л я х 30 стран ицы т р а к т а т а Руссо он пишет: «Те, кто совсем лиш ены д о б ро д етел и , имеют, по кр а й н е й мере, ее видимость: н у ж ­ но в о зд а т ь им долж ное... в е ж л и в ос т ь са м а по себе з а с л у ж и в а е т наш его у в а ж е н и я » . Г оворить истину с грубостью и ж естокостью , р а с с у ж д а е т , Ж у к о в с к и й , ко то ры м и х в а л и л и с ь стоики, есть « н е к о ­ то ры м о б р аз о м неп озволи тел ьн о е с а м о х в ал ь с т в о , соверш енно противное той пользе, которую принести хочеш ь и п о к а зы в а ю щ е е один только эгоизм, скр ы ты й под личиною п ра в д о л ю б и я » . П р а в д у , если она р е зк а или груба, н еобходи м о смягчить, чтобы не о ско р­ бить другого. « Д а ж е говоря правд у, н ад обн о бы ть неск ольк о скры тны м , то есть н ад обн о правд е, сам ой неприятной, д а в а т ь такой 29 Там же, с. 18. 30 Дневники, с. 33. 246
об раз, который бы не мог о т в р ати ть от нее того ч ел о в ек а, котором у ее п р е д л а га еш ь . И н ач е она непременно п отеряет свое действие и будет некоторы м о б р аз о м бро ш ена на п о р у г а н и е » 31. То есть в ряде случаев не к о то р а я «скры тность» п ро д и к тов а н а тактом , необходим ы м за к о н о м веж ливости. В этой связи нуж но поним ать н за м е ч а н и я о дву х видах при творства (с. 30). К о м м у н и к а т и в н о е н а зн а ч е н и е р а з р а б а т ы в а е м ы х Ж у к о в с к и м п р а в и л нр авственности за к л ю ч а е т в себе определенную полем ич­ ность, неприятие русским поэтом резкого противоп оставления автором « Т р а к т а т а о на у к а х » естественного н общ ественного че­ л ов ека. Это при о бретает полнейш ую отчетливость в за м е ч а н и я х Ж у к о в с к о г о ко втором у т р а к т а т у Ру ссо (см. н и ж е ). — 3 — Р я д помет Ж у к о в с к о г о относится непосредственно к проблем е искусства в связи с тем, что роль искусства в цивилизованном об щ естве Руссо считает не менее отрицательной, чем роль науки. Р усски й по эт-р ом антик не м ож ет согласиться с тем, что науки и искусства способствовали укреп лен ию тронов и усилению р а б ­ ства. К словам Руссо « Н еобход им ость во зд ви гл а троны, науки и искусства их укреп ил и» Ж у к о в с к и й д е л а е т зам ечание: «Л Ф р а н ­ ц у зс к а я револю ц ия» (с. 2 9). То есть он приводит хорош о п а м я т ­ ный исторический пример, противоп олож ны й тому, о чем говорит Руссо. Ф р а н ц у зс к а я револю ция, пред восхищ енная и идеологи че­ ски под го товл енн ая л и тератур ой П р освещ ен ия и творчеством с а ­ мого Руссо, не у к р е п л я л а , к а к известно, монархию , а, напротив, пр и вела к к а зн и короля. О д н а к о о б щ ественную роль искусства Ж у к о в с к и й видит п р е ж д е всего не столько в решении им с о ц и а л ь ­ ных проблем , с ко л ьк о в его высокой нравственной миссии. Вот почему у т в е р ж д е н и е Ру ссо «наш и душ и р а зв р а т и л и с ь по мере того, к а к шли к соверш ен ствовани ю наш и науки и искусства» Ж у к о в с к и й во спри ним ает к а к п арад о кс. « М ож ет бы ть,— пишет он против у к а за н н о й ф р а з ы Руссо,— но науки и искусства не способ­ ствовали испорченности, на д о искать другую причину» (с. 30). Интересно, что переводит Ж у к о в с к и й т р а к т а т Руссо таки м об разо м , что г л авны й вы вод а в т о р а ставится под сомнение. ...nos am es se son t corrompues a mesure que nos Sciences et nos Arts se sont avances a la periection (p. 33). Наши нравы развратились по мере возвышения наук и художеств? < . . . > наши души развратились по мере того, к а к шли к соверш енству паши науки и искус­ ства (с. 1 4 ). 31 Там ж е. 247
Т о есть у т в е р д и т е л ь н о е п о л о ж е н и е Р у с с о п р е в р а щ а е т с я в в е с ьм а в ы р а з и т е л ь н ы й р иторический вопрос. В своем пе р е в о д е Ж у к о в с к и й к а к бы п е р е с к а з ы в а е т т р а к т а т к а к м о ж н о б л и ж е к подлинн ику, в ы с к а з ы в а я м е ж с т р о к свое н есогл аси е с а в т о р о м ( Г П Б , ф. 286, № 17, л. 4— 7 ). Н е с о г л а ш а е т с я Ж у к о в с к и й и с о т р и ц а т е л ь н о й оценкой Руссо античны х п оэтов 1 в. д о н. э. О в и д и я , К а т у л л а , М а р ­ ц и а л а , з н а м е н о в а в ш и х собой вы сш и й п о д ъ е м ку л ь т у р ы Р и м а . Д л я Руссо это «толп а неп ристой ны х п и с ат е л ей , п р е в р а т и в ш и х д о б р о ­ д е т е л ь н ы й Р и м в т е а т р п р есту пл ений » (с. 3 4 ). Ж у к о в с к и й п о д ч е р ­ к и в а е т с л о в а неприст о йны х писателей. И , очевидно, не с о г л а ш а я с ь с этим , на по л я х д е л а е т и н тер есн ы е з а м е ч а н и я . « Н у ж н о и с к а т ь в о собен но стях в р ем ени с кл о н н о сти а в т о р о в » (с. 3 4). М ы с л ь Ж у ­ ковского о том, что л и т е р а т у р а с в я з а н а со врем енем , её п о р о д и в ­ ш и м , и н те р е с н а в принципе, она д е л а е т его о ц е н ку л и т е р а т у р ы п р о ш л о го историчной. Э то п р о я в и л о с ь и в д р у г и х а с п е к т а х о с м ы с ­ л е н и я античности. Ж у к о в с к и й не с о г л ас е н с м нением Р у с с о о том, что с п а р т а н ц ы , не зн а в ш и е н а у к и искусств, б ы ли д о б р о д е т е л ь ­ нее греков, а в А ф и н а х , г д е п р о ц в е т а л и науки, я к о б ы гос п о д с тв о ­ в а л порок. « Б ы л и А ф ины порочны , к о г д а < ; б ы л и ;> о б р еч е н ы на г р а ж д а н с к у ю с м ерть!» (с. 37 ). Он т а к ж е , к а к и К а р а м з и н , не п р и ­ нимал традиционного п р о т и в о п о с та в л е н и я Спарты и Афин, свойственного Р у с с о 32. А в с в я зи со с л о в а м и П л а т о н а , неточно в о с п р о и зв е д е н н ы м и Руссо (д а р о в а н и е п оэтов « вводит в з а ­ б л у ж д е н и е их с а м и х и д р у ги х — с. 37 ), Ж у к о в с к и й пол ем ич ески замечает: « Н у ж н о ли суди ть о ф и л о с о ф и и по с о ф и стам , о п р о св ещ ении по < н р з б . > > , о д о б р о д е те л и по порочны м». Своего р о д а об общ ением о т р и ц а н и я а р г у м е н т о в Ру ссо я в л я е т с я н а д п и с ь Ж у к о в с к о г о на с. 39. « Ц е л ь ю н а у к и искусств не я в л я е т с я с о б л а з н я т ь д о б р о д е т е л ь и о с л а б л я т ь м уж ество». Все п ом еты Ж у к о в с к о г о го в о р я т не т о л ь к о о том, что он не п р и н и м а е т основного т е зи с а Руссо, но и о д р у го м : п а р а д о к с а л ь ­ ные в ы вод ы Р у с с о д и а м е т р а л ь н о п р о т и в о п о л о ж н ы в д а н н о м с л у ­ ч а е его собств ен н ы м в з г л я д а м н а искусство и л и т е р а т у р у . И м ен н о в это в р е м я Ж у к о в с к и й о к о н ч а т е л ьн о у к р е п л я е т с я в реш ен ии п о с вя т и т ь себя с л у ж е н и ю искусству, в и д я в нем огро м ную о б щ е ­ с твен н о -в о сп и тател ьн ую , н р а в с т в е н н у ю силу, без кото ро й в ы н а ш и ­ в а е м а я нм п р о с в е т и т е л ь ск а я п р о г р а м м а б ы л а бы не о с у щ ес тв и м а. С реди пом ет Ж у к о в с к о г о , н еп о сред ствен но о т н о с я щ и х с я к в о ­ п р о с а м и ск усств а, н ек о тор ы е им ею т собственн о эстети чески й характер. Н а п р и м е р , при в еден н ое в ы ш е з а м е ч а н и е Ж у к о в с к о г о о том, что склонн ости тех или иных а второв, их п р и з в а н и е н у ж н о и с к а ть в х а р а к т е р е врем ени. Э то за м е ч а н и е о чень интересно, т а к к а к с в и д е те л ь с т в у е т о том, что с к л а д ы в а ю щ а я с я э с т е ти к а Ж у к о в с к о г о , к а к у к а з ы в а л о с ь , н е с л а на себе о пр е д е л ен н ы е черты и сто ри зм а. И н т е р е с н а и д р у г а я п о м е т к а Ж у к о в с к о г о , о т н о с я щ а я с я к вопросу 32 Р у с с о 248 Ж а н - Ж а к . Трактаты. М., 1969, с. 609.
о сущ ности искусства. Н а с. 29 в п р е д л о ж е н и и Руссо «В скоре за л и т е р а т у р о ю п о сл е д о в ал и науки: к искусству п и сать (ecrire) присоединилось искусство мыслить», Ж у к о в с к и й по д ч е р к и ва е т с л о ­ во писать ( e c r ir e ), а на пол ях с т ав и т im a g in e r ( в о о б р а ж а т ь ) . То есть гл а в н ы й п р и з н а к л и т е р а ту р ы д л я поэта — воо б раж е н и е. Б е з поэтического в ы м ы с л а и ф а н т а з и й нет поэта. И н тересно ср ав н и ть перевод этого очень в а ж н о г о м еста в т р а к т а т е с оригин алом . Руссо Жуковский Bientot les Sciences suivrent les Lettres; a l’Art d'ecrire se joign it l’Art de penser < . . . > (p. 29 ). Вскоре за литературою последовали (выделено мною.— Ф. К.) науки: к искусству писать при­ соединилось искусство мыслить (с. 11). Словесность произвела науки. С искусством писать соединилось ис­ кусство мыслить. (Вы­ делено мною.— Ф. К.) То есть д л я русского поэта словесность — « н а ч а л о всех н а ­ чал». В последствии в статье «О б ас н е и б а с н я х К р ы л о в а » (1809) Ж у к о в с к и й пишет: «П оэт ор и ги н ал ьн ы й в о с п л а м е н я е тс я и деалом , который находит у себя в во о б р а ж е н и и » 33. Говоря о неп рем ен ны х ка ч е с тв а х хорош его переводчи ка, Ж у к о в с к и й на первое место стави т во о б р а ж е н и е : «...переводчик, у с т у п а я о б р а з ц у своему п а л ьм у изобретательности, д о л ж е н н еобходи м о им еть почти одинакое с ним в о о б р аж е н и е , од инак ое искусство слога, о д и н а к ую силу в уме и ч ув ств ах Н а х о д и т ь у себя в в о о б р а ж е н и и т а к и е красоты , которы е бы могли с л у ж и т ь зам еною ... не зн ач и т ли это бы ть творцом?» 34. О значении ф а н т а з и и и ф а н т ас т и ч е с ко го э л е м е н т а в творчестве Ж у к о в с к и й говорит нео д н о к р ат н о (см. напр, его « К он с п е кт»), Н е с л у ч а й н о он п р и з н а в а л всякого р о д а л и т е р а т у р н ы е м и с т и ф и к а ­ ции, которы е считал, в пр о т и во п о л о ж н о с т ь Руссо, не то лько д о зв ол ен н ы м и , но и эстетически с о д е р ж а т е л ь н ы м и . « Р у с с о ,— пишет Ж у к о в с к и й в д н ев н и к е ,— на п р ас н о серди тся на М онтескье з а то, что ч итатель р ано или поздно откр оет истину, и н и м ал о не хотел её с кры вать, а только пре д с та ви л под ф лером д л я того единственно, чтобы она б ы л а приятнее, он хотел п р о и з­ вести не уверение, а иллю зию , к о т о р а я т а к о ч а р о в а т е л ь н а во всех п р ои зв едени ях человеческой ф а н т а з и и » 35. Т а к и м о б р аз о м , пометы Ж у к о в с к о г о с вид етел ьству ю т о б о л ь ­ шом интересе русского по эта к н а ш у м е в ш е м у т р а к т а т у Руссо, о стрем лении о см ы сли ть его основные идеи. В м есте с тем в ч те­ нии Ж у к о в с к о г о п р о я в и л а с ь я в н а я полем ичность в отношении к г л а в н о м у тезису т р а к т а т а Руссо, р а с к р ы в а ю щ а я различные_ о б ­ 33 Ж у к о в с к и й В. А. Собр. соч. в 4-х т. М.—JL, 1960, т. 4, с. 410. Вы­ делено Жуковским. — Ф. К. 34 Там ж е. с. 410. 35 Дневники, с. 68. 249
щ е с т в е н н ы е п о зи ц и и п и с а т е л е й , их р а з н о е о т н о ш е н и е к и д е о л о ги и П росвещ ения. Не приним ая радикально-дем ократических взглядов Руссо, л е ж а щ и х в о с н о в е о т р и ц а н и я им п р о г р е с с и в н о й ро л и н а у к и и с ­ к усств, Ж у к о в с к и й р а з д е л я е т в з г л я д ы л и б е р а л ь н о г о к р ы л а ф р а н ­ цузских просветителей. Г лавное м етодологическое различие Ж у ­ к о в с к о г о и Р у с с о з а к л ю ч а л о с ь в том , ч то Р у с с о сво им т р а к т а т о м с т р е м и л с я п о д о р в а т ь в е р у в п р о с в е т и т е л ь с т в о к а к о сн о в н о е с р е д ­ ство переустройства общ ества и тем самы м расходи лся с Д идро, М онтескье, В ольтером и другим и энциклопедистами, взгляды к о т о р ы х н а с у щ н о с т ь п р о с в е щ е н и я и его р о л ь в и ст о р и и в б о л ь ш е й мере одобрял Ж уковский. Разделяя мы сль Р уссо о неистребимости в душ е человека н равственного инстинкта, которы й н у ж д а е т с я в развитии, и считая (в п е р и о д 1800— 1808) а в т о р а « Н о в о й Э л о и з ы » и « Э м и л я » св ои м н а с т а в н и к о м , Ж у к о в с к и й , к а к п о к а з ы в а ю т его пом еты , не с к л о н е н и д е а л и зи р о в а ть «естественную натуру» дикого человека, у т в е р ж ­ д а я , ч то п у т ь ч е л о в е к а к д о б р о д е т е л и — с л о ж н ы й и т р у д н ы й путь сам о о бр азо ван и я и самопознания. В аж н ей ш ей составной частью общественной, нравственно-эти­ ч е с к о й п р о г р а м м ы Ж у к о в с к о г о я в л я ю т с я его э с т е т и ч е с к и е в з г л я ­ д ы , н е к о т о р ы е ч е р т ы к о т о р ы х п р о я в и л и с ь в его п о м е т а х . Э то — в ы с о к а я н р а в с т в е н н а я р о л ь и с к у с с т в а , е го о р г а н и ч е с к а я с в я з ь с эп о х о й . О д н о в р е м е н н о Ж у к о в с к и й у т в е р ж д а е т в х у д о ж е с т в е н ­ ном творчестве больш ую роль худож ествен ного вы м ы сла, видя в л и т е р а т у р е п р е ж д е всего « и с к у с с т в о в о о б р а ж а т ь » . «РАССУЖ ДЕНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ОСНОВАНИЯХ НЕРАВЕНСТВА МЕЖ ДУ ЛЮДЬМИ» — 1— Т рактат «Рассуж дение о происхождении и основаниях н е р а ­ венства м е ж д у лю дьм и» — наи более зрелое исследован ие Руссо, в котором предпринята глубокая попы тка материалистического р а с к р ы т и я причин возникновения неравенства. В ы раж ая глав­ ное т р е б о в а н и е р а д и к а л ь н о й д е м о к р а т и ч е с к о й м ы с л и с в о е г о в р е ­ м ени, Р у с с о п р о т е с т у е т п р о т и в н е р а в е н с т в а и л е ж а щ е й в его о с ­ н о в е ч а с т н о й с о б с т в е н н о с т и . Т е м с а м ы м т р а к т а т «О п р о и с х о ж д е ­ н и и н е р а в е н с т в а » б ы л н а п р а в л е н п р о т и в осно в не т о л ь к о ф е о д а л ь ­ ного, но и б у р ж у а з н о г о н л ю б о г о основанного на частной собст­ в е н н о с т и о б щ е с т в а . Р е в о л ю ц и о н н ы е ч ерты т р а к т а т а Р у с с о , л е ж а ­ щ и й в о с н о в е его п р о т е с т п р о т и в с о ц и а л ь н о г о и п о л и т и ч е с к о г о угнетения, обусловили высокую оценку произведения классикам и м а р к си зм а-л ен и н и зм а. Вместе с этим в т р а к т а т е Руссо п р о я в и л а с ь 250
пр о т и в о р еч и в о с т ь и о ч еви дн ы е ут о п и ч е с ки е ч ерты его м и ­ р о в о ззр е н и я . Ж у к о в с к и й ч и т а е т т р а к т а т Р у с с о с б о л ьш и м вн и м ан и е м , хо тя и о чень с в о е о б р а зн о . Б о л е е 30 о т ч е р к и в а н и й п р я м о й и вол нисто й (о з н а ч а ю щ е й сом нени е) л и н и я м и , цел ы й р я д з н а к о в : «-■-» ( о з н а ­ ч а ю щ и й о д обр ени е, п р и я т и е ), «— » (о зн а ч а ю щ и й г л а в н у ю или в а ж н у ю ид ею а в т о р а , к о т о р у ю Ж у к о в с к и й -ч и т а т е л ь д а л е к о не в с е г д а п р и н и м а е т ) , о б щ е у п о т р е б л я е м ы е з н а к и N B и ?; 24 п о д ч е р к и ­ в а н и я о т д е л ь н ы х ст р о к или слов, с о д е р ж а щ и е , к а к п р а в и л о , м ысли, п р е д с т а в л я ю щ и е с я н а ч и н а ю щ е м у поэту в а ж н ы м и , но не б ес с п о р ­ ны м и. К ним ч а щ е всего отн о с я тся его з а м е ч а н и я н а п олях. Н о с а м о е г л а в н о е , что г ов о ри т о в н и м а т е л ь н о м и тв о р ч е с ко м х а р а к т е р е ч те н и я зн а м е н и т о г о т р а к т а т а Руссо, это 17 за п и с е й на по л ях , в т о м числе и р а з в е р н у т ы х су ж д е н и й . В н и м а т е л ь н о прочел Ж у ­ к о вск и й не т о л ь к о с а м т р а к т а т , но и п р и м е ч а н и я к нему, в кото ры х с о д е р ж а т с я п я т ь и н тер есн ы х м а р г и н а л и й и н е к о то р ы е п ом еты ^о тч ер киван ия во л н и сто й линией, N B ) . Х а р а к т е р пом ет, а к т и в н а я ч и т а т е л ь с к а я р е а к ц и я с в и д е т е л ь с т ­ в ую т о том, что Ж у к о в с к о г о пр е и м у щ е с т ве н н о п р и в л е к а ю т н р а в с т ­ в енн о-эти чески й и е с теств енно-и стор и чески й ас п е к т ы в ы р а ж е н н ы х Р у с с о идей. В о т п очем у б о л ь ш е всего з а м е ч а н и й (пом ет) о тносится к первой г л а в е , с о д е р ж а щ е й много р а с с у ж д е н и й Р у с с о о е с т е с т ­ венн ом человеке, его исконны х с в ой ствах, к а к они с к л а д ы в а л и с ь генетически в п ро ц ессе эвол ю ции . В се это очень в а ж н о Ж у к о в с к о ­ м у д л я п о н и м а н и я н р а в с т в е н н ы х основ ч ел о в е к а в и н т е р п р ет а ц и и Р у ссо . И сов е р ш е н н о без пом ет о с т ае т с я II г л а в а , н о с я щ а я с о ц и о ­ л о ги ч ес к и й х а р а к т е р и с о д е р ж а щ а я в себе основу р а д и к а л ь н о - д е ­ м о к р ат и ч е с к о й концепции. П о л и т и к а т о ж е п р и в л е к а е т в н и м ан и е Ж у к о в с к о г о , но т о л ь к о в той мере, в к а к о й о н а м о ж е т с о о т в ет с т в о в ать его л и б е р а л ь н о п р о с в е т и т е л ь с к и м в з г л я д а м . Т а к , в по с вя щ е н и и Ж е н е в с к о й р ес­ п уб л ик е, п р е д п о с л а н н о м « Т р а к т а т у о нер а ве н с тв е », где а в т о р к а к бы р исует п р о г р а м м у и д е а л ь н о г о г о с у д а р с т в е н н о г о у с т р о й с тв а , Ж у ­ к о в с к о го п р и в л е к а ю т с л о в а Р уссо: «Я бы хотел, чтобы никто в г о с у д а р с т в е не м ог с т а в и т ь с е б я в ы ш е з а к о н а и чтобы никто и зв н е не м ог н а в я з а т ь н и к а к о го з а к о н а » (с. 3 2 ). О н о т ч е р к и в а е т и о т м е ч а е т з н а к о м + постоянно п р и в л е к а в ш у ю его в н и м а н и е м ы с л ь п р о с в ет и т е л е й , что з а к о н ы , л е ж а щ и е в осн ов е г о с у д а р с т ­ в енного у с т р о й с тв а , д о л ж н ы бы ть с п р а в е д л и в ы м и , п о н ят н ы м и н р а зу м н ы м и . П р е д л а г а т ь т а к и е за к о н ы м огут т о л ь к о м а г и с т р а т ы при пол но м со г л аси и н а р о д а . Ж у к о в с к о г с п о-ви дим ом у, у д о в л е т в о ­ р я е т м ы с л ь и о том, что под л и н н ы е за к о н ы к о н ц е н т р и р у ю т в себе о пы т и сов есть н а р о д а , они з и ж д я т с я на д р е в н е й т р а д и ц и и , о с в я ­ щ ен ы в р е м е н е м . П о э т о м у з а к о н ы , и з м е н я ю щ и е с я к а ж д ы й день, н а р о д п р е зи р а е т . О д н а к о в ц ен тре в н и м а н и я Ж у к о в с к о г о о тню д ь не п о л и т и к а , а а н т р о п о л о ги ч ес к и й и гносео л огическ ий асп екты поставленных 251
Р у с с о идей. Ч т о б ы у б ед и т ь с я з этом, при в едем пом еты Ж у к о в ­ ского на т р а к т а т е о пр о и с х о ж д е н и и н е р а в е н с т в а в полном объеме. D i s c o u r s s u r l’o r i g i n e e t l e s f o n demens de l ’i ' n e g a l i t e par! m i les h o m m e s . (Т. I). p. 11. Au contraire, j’aurois desire que, pour arreter les projets in teresses et m al congus, et les inn ovation s dangereuses qui perdirent enfin les Atheniens, chacun n’eflt pas le pouvoir de proposer de nouvelles loix a sa fantasie; que ce droit appartint aux seu ls M agistrate, qu’ils en u sassen t т ё ш е avec tan t de circonspection; que le Peuple, de son cote, fflt si reserve a donner son consentem ent a ces loix, et que la prom ulgation ne put s’en faire qu’avec tan t de solem nity, qu’avant que la constitution fut ebranlee, on eut le tem s de se convaincre que c ’est sur-tout la grande antiquite des loix qui les rend sain tes et venerables; que le Peuple m eprise bientot celles qu’il voit changer tous les jours, et qu’en s ’accoutum ant a negliger les ancicns u sages, sous pretexte de faire mieux, on introduit sou ven t de grands m aux pour en corrigcr de m oindres. Трактат о неравенстве с. 34. Я ж елал бы напротив закрыть дорогу своекорыстным и плохо понятным законопроектам и опасным нововведениям, которые, в конце концов, погубили афинян, и чтобы поэтому не всякий имел возможность предлагать новые законы, когда и как ему заблагорассудится, что­ бы право это принадлеж ало только одним м а­ гистратам; чтобы сами магистраты пользовались им весьма осмотрительно; чтобы народ, со сво­ ей стороны, был так ж е осторожен, когда он дает свое согласие на эти законы; чтобы обна­ родование могло происходить лишь с соблю ­ дением такого рода процедуры, что преж де, чем государственное устройство было бы поколебле­ но, у людей было бы время убедиться, что именно великая древность законов и делает их священными и почитаемыми. П отом у что народ у ж е скоро начинает презирать такие законы, к о­ торые на его глазах еж едневно меняются, и по­ тому что, привыкнув пренебрегать старыми обычаями, люди часто вносят большее зло, что­ бы исправить меньшее. р. 27. C’est ainsi que les fem m es com m andoient a Sparte, et c’est ainsi que v ou s m eritez de com ­ m ander a G eneve. Quel homme barbare pourroit resister a la voix de l’honneur et de la raison dans la bouche d’une tendre epouse; et qui ne meprisoit un vain luxe, en voyan t votre sim ple et modeste parure, qui, par l ’eclat qu’elle tien t de vous, sem ble etre la plus favorable a la beaute? C’est a vou s de m aintenir toujours, par votre aimable et innocent em pire et par votre esprit insinuant, l’amour des loix dans l’Etat et la concorde parmi les C itoyens < . . . > 252 +
с. 38. Именно так повелевали женщины в Спарте, и так именно достойны вы повелевать в Ж ен е­ ве. Какой варвар мужчина м ож ет противиться голосу чести и разума в устах нежной супруги? и кто не проникнется презрением к бесплодной роскоши при виде вашего простого и скромного наряда, которому ваши личные достоинства при­ даю т такой блеск, что этот наряд у ж е каж ется самым счастливым дополнением к вашей красо­ те? Именно вам надлеж ит поддерж ивать всегда вашею лю безной и невинной властью и вашим тонким умом любовь к законам в Государстве и согласие м еж ду граж данами < . . . > . р. 32. ...tous les progres de l’espece hum aine I’e lo ig n a n t sa n s c esse de son etat prim itif, plus nous accum ulons de n ou velles con n oissan ces, et plus nous nous oton s les m oyens d'acquerir la plus im portante de toutes, et que c’cst en un sen s a force d’etudier l’homme, que nous nou s som m es m is hors d’eta t de le connoitre. Почему Же im portante»? < Почему важ ное»?> «1а plus ж е «самое c. 40. < . . . > все успехи человеческого рода бес­ престанно отдаляют его от первозданного его со­ стояния, и, следовательно, чем более накапли­ ваем мы новых знаний, тем более отнимаем мы у себя средств приобрести самое важ ное из всех; так что, по мере того как мы углубляемся в и зу­ чение человека, мы, в известном смысле, утра­ чиваем способность его познать. р. 33. Que m es lecteu rs ne s ’im agin en t done pas que j ’ose me flatter d’avoir vu ce qui m e paroit si difficile a voir J ’ai com m ence quelques raisonnem ens: j ’ai hazarde quelques conjectures, m oins dans l’espoir dc resoudre la question, que dans l’intention de l’eclaircir et de la reduire a son v e ­ ritable etat. D ’autres pourront aisem ent aller plus loin dans la m em e route, sa n s qu’il so it facile a personne d’arriver au terme; car ce n’est pas une legere entreprise de dem eler ce qu’il у a d’originaire et d ’artificiel dan s la nature actuelle de l'homme, et de bien connoitre un etat qui n ’existe plus, qui n ’a peut-etre point existe, qui probablem ent n ’existera jam ais, et dont il est pourtant necessaire d’avoir des notions ju stes pour bien juger de notre etat present. c. 41. Пусть ж е мои читатели не думаю т, что я ос­ меливаюсь льстить себя надеж дою , будто уви­ дел я то, что увидеть мне каж ется столь т р уд ­ ным. Я начал несколько рассуждений, я решился высказать несколько предполож ений не столько в н адеж де разрешить этот вопрос, сколько с на­ мерением придать ем у ясность и привести его в истинный вид. Д р уги е легко пойдут по этом у ж е пути, но никому не будет легко достигнуть предела, ибо это не легкое предприятие — выде­ лить то, что врож денно и что искусственно в те­ перешней природе человека, и вполне познать состояние, которое больше не существует, кото­ рое, быть мож ет, никогда не сущ ествовало, ко- 253
торое, вероятно, не будет никогда существовать и о котором нуж но все ж е иметь правильное представление, чтобы как следует судить о ны­ нешнем нашем состоянии. р. 3 4 —35. Ces recherches si d ifficiles a faire, et auxquelles on a si peu so n g e jusqu’ici, son t pourtant se u ls m oyen s qui nous restent de lever une m ultitude de difficu ltes qui nou s derobent la connoTssance des fondem ens reels de la societe humaine. C'est cette ignorance de la nature de l’homm e qui jette tant d’incertitude et d’obscurite sur la veritable d efinition du droit naturel: car l’idee du droit, dit M. Burlam aqui, et plus encore celle du droit naturel, son t m anifestem ent des idees relatives a la nature de l’homme. C’est done de cette nature т ё ш е de l’homme, continue-t-il, de sa constitution et de son etat qu’il faut deduire les principes de cette science. c. 41- Эти исследования, которые так трудно про­ вести и о которых так мало думали до сей поры, даю т все ж е единственное остающ ееся у нас сред­ ство устранить множество затруднений на пути к познанию действительных основ человеческого общества. Это именно незнание человеческой природы и покрывает такою туманностью и мра­ ком истинное определение естественного права: ибо идея права, говорит господин Бурламаки, и ещ е более идея естественного права, это, оче­ видно!, идеи, относящ иеся к природе человека. Таким образом, из этой самой природы человека,— продолж ает он,— и его организации и его состоя­ ния и следует выводить принципы этой науки. р. 3 6 . ...il est im possible d’entendre la loi de nature, et par consequent d’y obeir, sa n s e.tre un tres-grand raisonneur et un profond m etaphysicien. Ce qui sig n ifie precisem ent que les hom m es ont dfl em ployer pour l’etablissem en t de la societe, des lum ieres qui ne se developpent qu’avec beaucoup de peine, et pour fort peu de gens, dans le sein de la societe meme. C on n oissan t si peu la nature et la societe s’accordent si mal sur le sen s du m ot Loi, il seroit bien difficile de convenir d’une bonne definition de la loi naturelle. A u ssi toutes celles qu’on trou­ ve dans les livres, outre le defaut de n ’etre point uni formes, on t-elles encore celui d’etre tirees de plusieurs con n oissan ces que les hom m es n’ont point naturellem ent, et des a v a n ta g es dont ils ne peuvent concevoir l’idee, qu’apres etre sortis de l ’etat de nature. On com m ence par rechercher les regies dont, pour l’u tilite com mune, il seroit a propos que les hom m es con vin ssen t entr’eux, on donne le nom de loi naturelle a collection de ces regies, san s autre preuve que le bien qu’on trouve qui resulteroit de leur pratique univercelle. c. 42. < . . . > невозмож но понять естественный з а ­ кон и следовательно, повиноваться ему, не будучи весьма великим мастером рассуж дать и глубо254
кнм метафизиком: а это непременно означает, что люди должны были использовать для уста ­ новления общества такие познания, которые даю тся только с большим трудом и лишь очень немногим людям у ж е в самом этом обществе. Р а з мы т а к м ал о зн а е м п ри р о д у и т а к н ео д и ­ н а к о в о п о н и м ае м см ы с л с л о в а « за к о н » , т о очен ь т р у д н о б у д е т п р и й ти к с о г л а ш е н и ю о т н о с и т е л ь ­ но в е р н о г о о п р е д е л е н и я п о н я т и я есте с тв е н н о го закон а. К том у ж е все оп ределен и я, которы е н а х о д и м м ы в к н и га х , и м ею т п о м и м о т о г о н е ­ д о с т а т к а , ч то о н и в о в с е н е е д и н о о б р а зн ы , ещ е и т о т , ч т о о н и в ы в о д я т с я и з м н о ж е с т в а зн ан и й , которы м и лю д и не о б л а д а ю т о т природы , и из п реим ущ еств, п редставлен и е о которы х м ож н о п олучить только по в ы х о д е и з есте с тв е н н о го с о с т о я н и я . Н а ч и н а ю т с т о г о , ч т о и зы с к и в а ю т п рави ла, относительно которы х, д л я общ ей п о л ь­ зы , л ю д я м б ы л о бы х о р о ш о с о г л а с и т ь с я м е ж д у собою , а затем собранию этих п рави л д аю т н а з ­ в а н и е « есте ств ен н ы й з а к о н » , с с ы л а я с ь т о л ь к о н а б л а г о , к о т о р о е , к а к о н и п о л а г а ю т , п р о и зо й д е т о т п о в се м е с тн о г о п р и м е н е н и я э т и х п р а в и л . р. 43. Je conqois dans l ’espece hum aine deux sortes d’inegalite, l’une que j’appelle naturelle ou physique, parce qu'elle est etablie par la nature, et qui con siste dans la difference des ages, de la sante, des forces du corps, et des qualites de l’esprit ou de l’ame: 1'autre, qu’on peut appeller inegalite morale ou politique, parce qu’elle depend d’tme sorte de convention, et qu’elle est etablie, ou du m oins autorisee par le consentem ent des hommcs. Celle-ci con siste dans les differens privi­ leg es, dont quclques-uns jouissen t au prejudice des autres, com me d'etre plus riches, plus puissans qu’eux, ou memo de s’en faire obeir. c. 45. Я внжу в человеческом роде два вида нера­ венства: одно, которое я называю естественным или физическим, потому что оно установлено при­ родою и состоит в различии возраста, здоровья, телесных сил и умственных или душевных к а­ честв; другое, которое мож но назвать неравенст­ вом условным или политическим, потому что оно зависит от некоторого рода соглашения и потому что оно устанавливается или, по меньшей мере, утверж дается с согласия людей. Это последнее заключается в различных привилегиях, которыми некоторые пользуются за счет других: как то, что они более богаты, более почитаемы, более могу­ щественны, чем другие, или д а ж е заставляют их себе повиноваться. р. 44. D e quoi s ’agit-il ce Discours?. О чем д ен и и ? же и м ен н о done precisem ent dans и д ет речь в это м рассуж ­ Les Philosophies qui ont exam ine les fondem ens de la societe, ont tons scnti la necessite de remon- M ais la notion du juste et de l’injuste nous est 255
ter jusqu’a l’etat de nature, m ais aucun d’eux n ’y e st arrive. Les un s n’ont point balance a supposer a l’homme dans cet eta t la notion du juste et de l’injuste, san s se soucier de m ontrer qu’il dut avoir cette notion, ni meme qu’elle lui fflt utile. naturelle. D onnez a l'homm e de la nature a choi­ sir entre deux jou issan ces: l’une au prejudice de son sem blable, et l’autre san s prejudice; il choisira la derniere, et son action sera juste. c. 45. Философы, которые исследовали основания общ ества, все ощ ущали необходимость восходить к естественному состоянию, но никому из них это не удавалось. Одни не колебались предположить у человека в этом состоянии понятие о справед­ ливом и несправедливом, не позаботившись по­ казать ни того, долж ен ли он был иметь такое понятие, ни д а ж е того, было ли оно для него полезно. < H o понятие справед­ ливого и несправедли­ вого свойственно нам от природы. Д ай те есте­ ственному человеку вы­ брать из д вух наслаж ­ дений одно во вред своему ближнему, д р у ­ гое без вреда, он выбе­ рет последнее, и его действие будет справед­ ливы м^ р. 45. ...it est evident, par la lecture des Livres sacres, que le premier homm e ayant recu im m ediatem ent de Dieu des lum ieres et des preceptes, n ’etoit point lui-m em e dans cet etat < ..„ > II ne faut pas prendre les recherches dans lesquelles on peut entrer sur ce sujet < . . , > pour des raisonnem ens hypothetiques et conditionnels, plus propres a eclaircir la nature des ch oses qu’a en m ontrer la veritable origine, et sem blables a ceux que font les jours nos physiciens sur la form ation du m on ­ de. c. 46. < . „ > очевидно, когда читаешь свящ ен­ ные книги, что первый человек, получивший не­ посредственно от Бога знания и наставления, в о­ все не был сам в этом < т . с. естественном > с о ­ стоянии < ...> . Мы долж ны принимать результаты разысканий < . . . > лишь за предпо­ ложительные и условные рассуж дения, более способные осветить природу вещей, чем устан о­ вить их действительное происхождение, и п одоб­ ные тем предположениям, которые постоянно вы­ сказывают об образовании мира наши натура­ листы. р. 47. ...je le supposerai conform e de tout terns com m e je le v o is aujourd’hui, m erchant a deux pieds, se servant de ses m ains com m e nous faiso n s des notres, portant ses regards sur toule la nature, et m esurant des yeux la v a ste etendue du ciel. c. 47. Я предполож у, что он <первобы тны й челов е к > во все времена был таким ж е, каким виж у я его сегодня: ходил на двух ногах, пользовался своими руками так ж е, как пользуемся нашими руками мы, охватывал своим взглядом всю при­ роду и измерял взором своим обш ирное про­ странство неба. р. 48. ...je v o is un anim al m oins fort que les uns, m oins agile que les autres, m ais a tout prend256
re, organise le plus avantageusem ent de t o u s < ..„ > Les h o m m es< ..„ > im iten t leur industrie, et s ’elevent ainsi jusqu’a l ’instin ct des betes, avec cet avan tage que chaque espece n ’a que le sien propre, et que l’homme n’en ayant peut-etre aucun qui lui appartienne, se les approprie to u s< ...,> c. 48. < . . . > я виж у перед собою животное, менее сильное, чем одни, менее проворное, чем другие, но, в общем, организованное лучше, чем какоелибо другое < . . . > Л ю ди перенимают их < ж и в о т н ы х > навыки и поднимаются таким образом д о инстинкта животных: с тем преимуществом, что каждый вид животных обладает лишь своим с о б ­ ственным инстинктом, а человек, который, быть может, не обладает ни одним принадлежащим только ему инстинктом, присваивает себе их все Com m ent le s hom m es peuvent-ils etre des pires parmi les aninaux et les imiter? E st-ce la nature ne leur donna point des m oyens surs de se conserver san s aucune im i­ tation? <К ак люди могут быть худш ими среди животных и подражать им? Р азве природа не дала им верных средств самосохранения без вся­ кого подр аж ан и я?> < ...> р. 50. ...il se soit effraye par tous les nouveaux sp ectacles qui s’offrent a lui, toutes les fois qu’il en doit antendre, ni comparer ses forces avec les dan gers qu’il a a courir. c. 49. < . . . > он <первобытный человек> пуга­ ется всех новых зрелищ, открывающихся перед ним всякий раз, когда он не мож ет распознать, долж ен ли он от этого ж дать хорош его или пло­ хого в (Ьизическом отношении и не мож ет со­ размерить свои силы с грозящими ему опасно­ стями. р. 51. D ’autres ennem is plus redoutables, et dont l’hom m e n’a pas les m em es m oyens de se defendre, sont les infirm ites naturelles, l’enfance, la vieillesse, et les m aladies de toute e s p e c e < ...> c. 49. Д ругие враги человека, более страшные, от которых он не мож ет себя защитить такими ж е средствами, суть естественные немощи, д ет ­ ство, старость и всякого рода болезни. р. 54. Enfin, quelque utile que puisse etre parmi nous la m edecine bien adm inistree, il est toujours certain que si le Sau vage m alade, abandonne a lui-m em e, n ’a rien a esperer que de la nature; en revanche, il n'a rien a craindre que de son mal; ce qui rend sou ven t sa situation preferable a la notre. c. 52. Наконец, сколь бы нн было полезно нам ис­ кусство врачевания, правильно используемое, все ж е очевидно, что если больному дикарю, предоставленному самому себе, не на кого на­ деяться, кроме как на природу, ему зато и нечего опасаться, кроме своей болезни: это делает не­ редко его положение более предпочтительным, чем наше. р. 55. La nature traite tou s les anim aux abandonnes a ses soins avec une predilection qui semble m ontrer com bien elle est jalouse a ce droit. 17. З а к а з 4103 257
с. 52. П рирода обходится со всеми животными, предоставленными е е заботам, с особою неж но­ стью, которая как бы показывает, насколько рев­ ниво относится она к этом у своему праву. ...entre les conditions sa u vage et dom estique, la difference d’homme a hom m e doit etre plus grande encore que celle de bete a bete: car l’anim al et l ’liomme, ayant ete traitcs egalem en t par la n a ­ ture, toutes les com m odites que l’hom me se donne de plus qu’aux anim aux qu’il apprivoise, son t autan t de cau ses particulieres qui le font degenerer plus sensiblem ent. Ce n’est done pas un si grand m alheur a ces prem iers hom m es, ni sur-tout un si grand obstacle a leur conservation, que la nudite, le defaut d’habilaLion. et la privation de toutes ces inu tilites que nous croyons si n ecessalres. c. 52— 53. < . . . > различия м еж ду людьми в с о ­ стоянии диком и домаш нем долж ны быть еще больше, чем м еж ду животными дикими и домаш ­ ними, ибо, поскольку природа обходится одина­ ково с животным и человеком, все жизненные удобства, которые человек доставляет себе боль­ ше, чем приручаемым им животным, есть особые причины, которые вызывают более ощ утимое его вырождение. Итак, для этих первых людей не составляет столь большого несчастья, ни д а ж е столь боль­ шого препятствия для их самосохранения— нагота, отсутствие жилища и всех тех ненужностей, ко­ торые считаем мы столь необходимыми. р, 55- < . . • > le premier qui se fit des habits ou un logem ent, sc donna en cela des choses peu necessaires, puisqu’il s ’cn etoit p asse jusqu’alors, et qu’on ne voit pas pourquoi il n ’eflt pu supposer, hom m e fait, un genre de v ie qu’il supporloit des son enfance. Seul, oisif, et toujours voisin du danger, l’homme sa u v a g e doit aimer a dormir, et avoir le som meil leger, com me les a n im a u x < „ .> a u contraire, les organes qui ne se perfcctionnent que par la m ollesse et la sen su alite, doivent rester dans un etat de grossierete qui exclut en lui toute espece de d e lic a t e s s e < ...> c. 53. < . . . > первый, кто изготовил себе о д е ж д у и построил себе жилище, доставил себе эти вещи, мало необходимые, потому как д о того времени он обходился без них, и мы не видим, почему бы он не мог, став взрослым, вести тот обр аз жизни, который он вел с самого своего детства. Одинокий, праздный, всегда в непосредствен­ ной близости к опасности, дикий человек долж ен любить спать, и сон его долж ен буть чутким, как у животных < . . . > Напротив, те органы, ко­ торые совершенствуются лишь под влиянием изнеженности и чувственности, должны оставать258 C ’est que I’hom m e est done dc la faculte de comparer les choses; ent­ re deux m anieres d’etre qu’il a eprouve il doit naturellem ent choisir la m eilleure. О т о потому, что че­ ловек обладает способ­ ностью сравнивать вещи; из двух способов сущ ест­ вования, которые он ис­ пытал, он дол ж ен , есте­ ственно, выбрать луч­ ший > .
с я в груб ом состоянии; это и склю чает в д и к ар е у т о н ч е н н о с т ь к а к о г о бы т о ни б ы л о р о д а < —> р. 57. Je ne v o is dans tout anim al qu'une m achi­ ne in gen u eu se, a qui la nature a donne des sen s pour se rem onter elle-m em e, et pour se garantir, jusqu’a un certain point, de tout ce qui tend a la deranger. < . .. > L a bete n e peut s ’ecarter de la regie qui lui est prescrite, m em e quand il lui seroit a v a n ta g e u x de le faire, e t que l’hom m e s ’en ecarte sou ven t a son p r e ju d ic e < ...> T o u t anim al a des idees, puisqu’il a des sens; il com bine m em e ses i dfees jusqu’a un certain point, et l’homme ne differe a cet egard de ia bctc que du plus au m o in s < .„ > C e n ’est done pas tant l’entendem ent qui tait parmi les anim aux la distin ction specifiquc de l’homme que sa qualite d’a gen t libre. La nature com m ande a tout anim al, et la bete obeit. L’hom m e eprouve la m em e im pression, m ais il se rcconnoit libre d ’acquiescer ou de r e s is t e r < ...> c. 54. В о в с я к о м ж и в о т н о м я в и ж у л и ш ь х и т р о у м ­ ную м аш ин у, ко то р у ю п р и р о д а н ад ел и л а ч у в ст­ вам и , чтобы он а м огла сам а себ я зав о д и ть и о г­ р а ж д а т ь с е б я , д о н е к о т о р о й степ ен и , о т всего , что м о гл о б ы е е у н и ч т о ж и т ь и л и п р и в е с т и в р а с ­ с т р о й с т в о . < . . . > Ж и в о т н о е не м о ж е т у к л о н и т ь с я о т п р е д п и с а н н о г о е м у п о р я д к а , д а ж е есл и бы то бы л о ем у вы годн о, чело в ек ж е часто у к л о н яется о т э т о г о п о р я д к а с е б е во в р е д < . . . > У в с я к о г о ж и в о т н о г о е с т ь с в о и п р е д с т а в л е н и я , п о т о м у что у н е го е с т ь ч у в с т в а ; о н о д а ж е д о н е к о т о р о й с т е ­ п ен и к о м б и н и р у е т с в о и п р е д с т а в л е н и я , и ч е л о в е к о тл и ч а ется в этом отнош ении о т ж и во тн о го лиш ь к а к больш ее от м еньш его. < . . . > С л ед о вател ьн о, с п е ц и ф и ч е с к о е о т л и ч и е , в ы д е л я ю щ е е ч е л о в е к а из вс е х д р у г и х ж и в о т н ы х , со ставл яет не столько р а з у м , с к о л ь к о его с п о с о б н о с т ь д е й с т в о в а т ь с в о ­ бодно. П р и р о д а вели т в ся к о м у ж и во м у сущ еству, п ж и в о т н о е п о в и н у е т с я . Ч е л о в е к и с п ы т ы в а е т то ж е в о з д е й с т в и е , но с ч и т а е т с е б я с в о б о д н ы м п о ­ ви н о ваться или п р о ти ви ться < . . . > р; 58. ...dans la conscien ce de cctte liberte que se m ontre la sp iritualite de son ame; car la P h y si­ que cxplique en quelque m aniere le m ecanism e des sen s et ia form ation des idees; m ais dans la p u is­ sa n ce de vou loir ou plutot de choisir, et dan s le sentim ent de cette puissance, on ne trouve que des actes purement spirituels, dont on n ’explique rien par les loix de la m ecanique < , . . > II v a une autre qualite tres-specifiqu e qui les distinque, et stir laquelle il ne peut у avoir de contestation , e'est Ia faculte de se perfectionner < . . . > 17*. + U n e idee, une im pres­ sion se reqoivent du de­ hors par les organ es ph y­ siq u es par elles-m em es. M ais l’attention, l’approbation, ou la reprobation que notre in tellig en ce don ne a ces idees et im p­ ressio n s recues n e peuven t etre physiques, car elles ne dependent pas imm ediatem ent d e < H p 3 6 .> physique. 259
с. 54. < . . . > и как раз в сознании этой св обо­ ды проявляется более всего духовная природа его душ и. И бо физика некоторым образом о б ъ ­ ясняет нам механизм чувств и образование по­ нятий, но в способности желать, или точнее — выбирать и в ощущении этой способности м ож ­ но видеть лишь факты чисто духовны е, которые ни в коей мере нельзя объяснить, исходя из з а ­ конов механики. < . . . > Есть другое, весьма х а ­ рактерное и отличающее их одно от другого свойство, которое у ж е не мож ет вызывать ника­ ких споров: это — способность к самосоверш ен­ ствованию < . . . > < И д е я , впечатление по­ лучаются извне физиче­ скими органами и явля­ ются сами по себе фи­ зическими. Н о внимание, одобрение или н еодо­ брение, которыми наш ум оценивает эти полу­ ченные идеи и впечат­ ления, не могут быть физическими, так как они не зависят от фи­ зической < н р з б .> . р. 60. ...les seu ls biens qu’il con n oisse dans l ’univers, son t la nourriture, une fem elle et le repos; les seuls m aux qu’il craigne son t la douleur et la faim . Je dis la douleur, et non la mort; car jam ais l ’anim al ne saura ce que c’est que mourir; et la co n n oissan ce de la m ort et de se s tcrreurs, est une des prem ieres acquisitions que l ’homme ait faites en s’eio ig n a n t de la condition anim ale. Се n’est que la mort prem aturee qu’on peut craindre, c’est a dire une m ort accom pagnee des circon stan ces q u i< H p 3 6 .> ragen t. Ce son t les instin ctes qui precedent la mort, qui son t penibles ct non pas la mort ellem em e qui n'a aucune duree. L’hom m e sau vage, il ne crait p as la mort parce qu'il m eurt et doit mourir presque toujours par la m ort naturelle, qui en elle-m em e n ’a rien de terrible. D one, en e v ita n t le danger, il ne craint pas ta n t de perdre la v ie que les douleurs et le s < н р з б > qu'elle peut representer. c. 55— 56. Его желания не идут д алее его фи­ зических потребностей, единственные блага в мире, которые ему известны,— это пища, самка и отдых, единственные беды, которых он стр а­ шится,— это боль и голод. Я говорю боль, а не смерть, ибо никогда ж ивотное не узнает, что та­ кое умереть, и знание того, что такое смерть н уж асы ее,— это одно из первых приобретений, которое человек дел ает, отдаляясь от ж ивотного состояния. < М о ж н о бояться толь­ ко преждевременной смерти, то есть смерти, сопровож даем ой обстоя­ тельствами, которые < н р з б .> Н е смерть с а ­ ма по себе, не имеющая никакой длительности, тягостна, а инстинкты, которые ей противятся. Первобытный человек Н£ боится смерти, потому что он умирает и д ол ­ ж ен умереть почти всегда естественной сме­ ртью, которая сама по себе не представляет ничего уж асн ого. Таким образом, избегая опас­ ности, он не столько боится потерять жизнь, сколько боится стр ада­ ний и < н р з б .> , которые смерть м ож ет представлять> 260
*,). 61. Ses m odiques besoins s e trouvent si aisem ent so u s sa main, et il est si loin du degre de c on n oissan ces, n ecessaire pour desirer d’en acquerir de plus grandes, qu’il ne peut avoir ni prevoyance, ni curiosite... P lu s on m edite sur ce sujet, plus la distan ce d es pures sen sa tio n s aux sim ples con n oissan ces s ’agran d it a nos r e g a r d s < ...> e t il est im possible de concevoir com m ent un hom m e auroit pu par se s seu les forces, sa n s le secours de la com m uni­ cation, et sa n s l’a igu illon de la necessity, franchir un si grand intervalle. c. 56. Чем больше размышляем мы по этом у вопросу, тем более увеличивается в наших глазах дистанция м еж ду чистыми ощущениями и самы­ ми несложными знаниями; и невозмож но себе представить, как мог человек, только своими си­ лами и без помощи общ ения с себе подобными и не подстрекаемый необходимостью , преодолеть столь больш ое расстояние. NB Une con n aissan ce e st le resultat de l’attention, de la reflexion et du jugem ent. Le besoin de­ term ine Г attention, m ais l’atten tion finit avec le besoin. La com m unicati­ on precede la parole; la parole file les idees et sert a l’esprit dans les operations. E lle lie les idccs dans notre esprit qui san s elle у restera isole, sa n s design ation . < 3 н а н и е является ре­ зультатом внимания, размышления и с у ж д е ­ ния. Н еобходимость предопределяет внимагие, но оно заканчива­ ется вместе с н еобходи­ мостью. Общение п р ед­ ш ествует речи, речь на­ низывает идеи и сл у­ жит наш ему ум у в его операциях. Речь связы ­ вает идеи в нашем уме, который без них оста­ вался бы изолирован­ ным, незн ачи тельн ы м ^ р. 63. ...quelle utilite retireroit 1’espece de toute cette m etaphysique, qui ne pourroit se com m uniquer et qui periroit avec l’individu qui l’auroit inv e n le e ? < ...> E t jusqu’a quel point pourroient _se perfectionner et s'eclairer m utuellem ent des hom m c s < ...> c o m b ic n il e ut falu de m illiers de siecles poru developper su ccessivem en t dans Fesprit hum ain les operations dont il etoit capable. c. 57— 58. < . . . > какую пользу извлек бы род человеческий из такого рода умственного р а з­ вития. которое не могло бы передаваться от о д ­ ного индивидуума к другом у и умирало бы вме­ сте с тем, кто проделал его? < . . . > И д о какой степени могли бы взаимно совершенствоваться и взаимно просвещать друг друга люди < . . . > П о ­ думайте, сколько тысяч веков потребовалось, чтобы развить последовательно в человеческом уме способность производить те действования, па которые он был способен. р. 64. La premiere qui se presente est d ’im aginer com m ent elles purent devenir necessaires; car les hom m es n'ayant n u lle correspondence entr’eux, 261
ni aucun besoin d ’en avoir, on ne comjoit ni la n ecessite de cette invention, ni sa p ossibilite, si elle ne tut pas indispensable. Je dirois bien com me beaucoup d’autres, que les la n g u es s o nt nfees dans le com m erce dom estique des peres, des m eres et des e n f a n s < ...> a u lieu que dans cet eta t primitif, n ’ayant ni m aisons, ni cabanes, ni propriety d’aucune e s p e c e < ...> c. 58. П ервая трудность, которая здесь возникает, состоит в том, чтобы представить себе, каким образом языки могли оказаться нужны, ибо если лю ди не имели никаких сношений м еж ду собой и никакой нуж ды в них, то не понятна ни по­ требность в этом изобретении, ни возмож ность его, если не было оно необходим о. Я впол­ не мог бы сказать, < . . . > что языки родились в домаш них снош ениях м еж ду отцами, матерями и детьми. < . . . > м е ж д у тем, в этом первобытном состоя­ нии не было ни дом ов, ни хиж ин, ни какого бы то ни было рода собственности < . . . > р. 65. La mere allaitoit d’abord ses en fan s pour son propre besoin; puis l’habitude les lui ayant rendus chers, e lle les nou rrissoit ensu ite pour le leur; si-tot qu’ils avoient la force de chercher leur pature, ils ne tardoient pas a quitter la m ere ellem em e < . . . > L /e n f a n ^ j iy a n M ^ quer, et par la consequ en t plu s de ch oses a dire a la m ere, que la mere a [’enfant, c’est lui qui doit faire les plus g ra n d s rais de l ’invention, et que ia L a n g a g e qu’il em ploye doit etre en grande partie son propre o u v r a g e < ...> E t ой sera l’habitude? Et cette habitude n’estclle pas elle-m em e ce germ e des societes? Car pour quel autre besoin ces hom m es ont pu se reunir cn corps ayant si peu de desirs et d’objets de tentation; apres d’etre accoutum e a la societe hum aine, n’est-ce me sem ble contre nature de s ’en desaccoutum cr. Et com m ent les en fan s poitv a ien t-ils se separer de leur mere sa n s aucune n ecessite si ce n ’est par hazard ou par quetque autre accident. M ais ces hazards et ces accidents pouvaient ne pas^ arnver et une societe est etabli. c. 58— 59. М ать сначала выкармливала своих д е ­ тей. потому что ей самой это было необходимо; а з а ­ тем привычка делала их для нее дорогими— и она кормила их потому что это было им необходимо. Как только у них появлялись силы искать себе пропитание, они немедленно покидали мать < . . . > Так как ребенок долж ен объяснить все, что ему надобно, и, следовательно, ем у нуж но сказать матери больше, чем мать долж на ска­ зать ему, то именно ребенку нуж н о потратить больше всего труда на это изобретение, и язык, которым он пользуется, д ол ж ен быть в значитель­ ной степени его собственным созданием. < A где будет привыч­ ка? И где будет при­ вычка сама по себе, не является ли она зар оды ­ шем обществ? П отом у что из какой другой не­ обходим ости смогли эти люди собраться в одно целое, имея так мало желаний и предметов соблазна. П осле того, как привыкнешь к чело­ веческому общ еству, мне каж ется противоестест­ венным отвыкать от 262
него. И как дети могли разлучаться со своей матерью без всякой не­ обходим ости, если это происходило не случай­ но или из-за какого-ли­ бо другого несчастного обстоятельства. Н о эти случаи и несчастья мог­ ли не произойти, и вот общ ество возникло.> p. 137. N o t e 6. T ou tes les c o n n o issa n c es qui dem andent de la reflexion, tou tes c elles qui ne s ’acquierent que par l ’encham em ent des id ees et ne se p erfection nent que su ccessivem en t, sem b len t etre to u t-a -fa it hors de la portee de Thomme sa u v a g e, faute de com m u nication avec ses sem blables, c’esta-dire, fau te de l’in strum ent qui sert a cette com ­ m u n ication et des b eso in s qui la rendent n ecessaire. S on savoir et so n ind ustrie se bornent a fauter, courir, se battre, lancer une pierre, escalad er un arbre. M ais s ’il ne sa it que ces ch oses, en revan ­ che il les fait beaucoup m ieu x que n ou s qui n ’en a v o n s pas le m em e besoin que lui; et com m e e lle s depend en t un iquem ent de Texercice du corps, et ne son t su scep tib les d’aucune com m unication, ni d’aucun p rogres d’un ind ividu a l’autre, le pre­ m ier hom m e a pu у etre to u t au ssi habile que se s derniers desccndan s. T outes le s con n aissan ces qui dem andent de la reflexion et qui son t nec essa ires a Thomme sa u ­ v a g e et isolem en t a sa portee. D e la com m u n i­ cation a vec d'autres h om ­ m es resulten t de nou veaux b esoin s et par c o n ­ sequ en ce de n ou velles c o n n a issa n c cs de pure curiosite, arbitraires en outre Thomme sa u v a g e ne peut plu s les acquerir, car elles son t contraires a sa v ie trop ag itee, il en e st trop actif et trop in actif su ccessivem en t. II exerce trop son corps, a beaucoup de b esoin s corporelles a contenter pour donner place a la r efle­ xion qui dem ande du loisir et du recueillem ent paisible. c. 99. П р и м е ч а н и е 6. В се знания, которые требую т размыш ления, все знания, которые при­ обретаю тся лишь путем развития понятий и совер­ ш енствую тся лишь постепенно, по-видимому, соверш енно недоступны для дикого человека, потом у что он не общ ается с ем у подобными, потому что. другими словами, он не располагает орудием , служ ащ им д л я эт ого общ ения, и п отр еб­ ностями, делаю щ ими такое общ ение н еобход и ­ мым. Его знания и навыки ограничиваются у м е­ нием прыгать, бегать, драться, метать камни и влезать на деревья. Н о если он ум еет делать лишь это, зато ум еет он это делать гор аздо лучше, чем мы, не обладаю щ и е теми ж е п отр еб­ ностями. А так как все его навыки зависят еди н­ ственно от телесных упраж нений и не могут по этой причине передаваться от одного инди­ видуум а к другом у и развиваться, то первый человек .мог быть в них столь ж е искусен, как и самые далекие его потомки. < B c e знания, которые требую т размышления и нужны первобы тному человеку, доступны его пониманию. И з общ ения с другими людьми вы­ текают новые потребно­ сти, а следовательно, новые знания становятся для него необходимы ми. Именно необходим ость предопределяет размыш ­ ление. Что касается зн а ­ ний из чистого лю бопы т­ ства, произвольных, то первобытный человек не м ож ет нх приобрести, так как они противоре­ чат его подвиж ной ж и з­ ни; он очень активен и пассивен последова­ тельно. Он слишком у п ­ раж н яет свое тело, ем у 263
нужно удовлетворить слишком много телесных потребностей, чтобы о с ­ талось место размышле­ нию, требующ ему досуга и тихой сосредеточеннос т и .> p. 140. N o t e 7. «La duree de la vie des chevaux, dit M. de Buffon, est, com me dans toutes les autres especes d’anim aux, proportionnee a la duree du tem ps de leur accroissem ent. L’hom me qui est quatorze ans a croitre peut vivre six ou sept fois autant de tem ps, c’est-a-dire, quatrev in gt-d ix ou cent ans < . . . > 25 ans et la duree de sa vie en general est sept fois plus que son accrois­ sem ent; done 200 ans. < 2 5 лет, и длитель­ ность его ж изни в ц е ­ лом в семь раз дольше, чем его р ост,— следова­ тельно, 200 л е т .> < П родолжительность жизни лош адей,— говорит г. Бюффон, — как у всех других видов ж ивот­ ных, пропорциональна длительности их роста. Человек, которому необходимо для его роста 14 лет, мож ет жить в 6 или 7 раз дольше, то есть до 90 или 1.00 л е т > . р. 141. N o t e 8. < . ..> I e s anim aux qui ne v iven t que d’herbes et de p la n te s < „ .> e ta n t forces d’em ployer beaucoup de temps a se nourrir, ne pourroient suffire a allaiter plusieurs petits, au lieu voraces faisant leur repas presqu’en un instant, peuvent plus aisem ent et plus souvent retourner a leurs petits ct a leur e ! a s s e < ...> L ’h o m m e p a r la c o n f o r ­ m a ti o n d e s e s d e n t s p e u t e tr e c la s s e e n t r e le s a n i ­ m a u x c a r n a c ie r s e t f ru g iv o r e s , se s d e n ts d u dev a n t n e s o n t p a s < H p 3 6 .> , c’e s t v r a i, m a is e lle s s o n t tr a n c h a n te s , c e q u i r e v ie n t a u т ё ш е . E lle s d ev o ren t peu d ’a lim e n t, c o m m e c c lle s d u d e r n ie re l’e c r a s e n t p a r c e q u ’e lle s s o n t< p lis s e u rs > . < . . . > ж ивотны е, ж и вущ ие одной тр аво й и р а с ­ т е н и я м и , в ы н у ж д е н н ы е т р а т и т ь м н о го в р ем ен и , ч т о б ы н а с ы т и т ь с я , н е м о гл и бы п р о к о р м и т ь м н о ­ г о ч и сл ен н ы х д е т е н ы ш е й , в т о в р е м я к а к х и щ н и ­ к и , н а с ы щ а я с ь п о ч ти м гн о вен н о , м о гу т у д о б н е е и ч а щ е в о з в р а щ а т ь с я к св о и м д е т е н ы ш а м < ...> < Ч е л о в е к по стр о ен и ю своих зу б о в м о ж ет к л а с ­ сиф и ц и роваться м еж ду хищ ны ми и травоядн ы м и ж ивотны м и. Е го п ер ед ­ н и е з у б ы н е < н р з б . > , это в ер н о , но он и о стр ы е , что о д н о и т о ж е . О ни п о г л о щ а ю т м а л о п ищ и, в то вр ем я к а к зад н и е ее и зм е л ь ч а ю т , т а к к а к он и с к л а д ч а т ы е . > р. 143. N o t e 9. II n'y a point de profit si le ­ gitim e qui ne soit suprasse par celui qu’on peut faire illegitim em ent, et le tort fait au prochain est toujours plus lucratif que les services. II ne s ’a g it done plus que de trouver les m oyens de s ’assurcr l ’im punite, et c’est a quoi les p u issan s em ploient toutes leurs forces, et les foibles toutes leurs ruses. E t о й m e tte z - v o u s la c o n s c ie n c e ? E s t- c e que la c o n s tit u t i o n s o c ia le la d e tr u it e n a u tr e ? E s tce q u e c e lu i q u i g a g n e en a v a n ta g e p a r d es m o ­ yens p r e ju d ic ia b le s ne p e r d p a s e n m e m e te m p s un c o n te n te m e n t in te rie u r? L a n a t u r e n ’e s t ja m a is e to u ffe c , m a is 264
c ’est toujours un des a v a n ta g e s de la societe policiee que d’avoir plus de m oyens, d’occasion s et de ten ta tio n s d’etre m econtent, c ’est l’eifect du vice que d’abrutir l ’ame et la rendre in se n ­ sible a la verlu. < A куда вы денете со ­ весть? Р азве общ ествен­ ная организация р азр у­ ш ает ее? Р азве тот, кто добивается выгод пре­ досудительными средст­ вами, не теряет в то ж е время внутреннего у д о в ­ летворения? П рирода ни­ когда не подавляется, но всегда одним из пре­ имуществ цивилизован­ ного общ ества буд ет возмож ность иметь боль­ ше средств, поводов и д а ж е желаний быть не­ довольным самим собой; и, наконец, делать зло, не будучи недовольным собой, — это результат порока) огрубляющ его душ у и делаю щ его ее нечувствительной к д о ­ бр одетел и ^ Нет такой законной выгоды, чтобы ее не пре­ высила выгода, которую м ож но получить н еза­ конно; и вред, причиненный ближнему, всегда приносит больш е д оход а, чем услуги, оказыва­ емые ему. Вопрос, следовательно, только в том, чтобы найти способ обеспечить себе безнаказан­ ность; и именно для достиж ения этого могущ е­ ственные используют все свои силы, а слабые — свою хитрость. р. 144. L’homm e sa u v a g e, quand il a dine, e st en paix avec toute !a nature et I’ami de ton s se s scm blables. S ’a g it-il quelquefois de disputer son repas? il n ’en vien t jam ais aux coups san s avoir auparavant com pare la difficulty de vaincre avec celle de trouvtr ailleurs sa subsistance; et com m e l'orgueil n e se m ele pas du com bat, il se term ine par quelques coups de poin g; le vainqueur m ange, le vainqu va chercher fortune, et tout est pacifie. M ais d ie s l’homm e en societe ce son t bien d’autres affaires; il s ’ag it prem ierem ent de pourvoir au n e­ cessity, et puis au superflu, e n su ite v ien n en t les delices, e t puis les im m enses richesses, et puis les su jets, et puis des esclaves; il n’a pas un momerit de relache; ce qu’il у a de plus sin gu lier, c’est que m oins les besoins sont naturels et pressa n s, plus les p assion s augm entent, et, qui pis est, le pouvoir de les satisfaire; de sorte qu’apres de lo n g u es prosperites, apres avoir en g lo u ti bien des tresors et dfesole bien des hom m es, mon heros finira par tout egorger jusqu’a ce qu’il so it l’unique m aitre de l’univers. Tel est en abrege le tableau moral, sinon de la v ie hum aine, au m oin s des preten tion s secretes du coeur de to u t hom m e с ivil ise. i j i i l i j j j j \ j j J i s 1 j i j ' j ( Cela suppose dons une societe, il n’y a pas de societe san s interets contraires. О т о , таким образом, предполагает общ ество, нет общ ества без проти­ воположны х и н тер есов.> NB 265
с. 101. Дикарь, когда ему удалось пообедать,— в мире со всею природою и друг всем ему/подобным. Если порою ем у приходится оспаривать свою пищу у другого, то он никогда не вступает в драку, не сравнив предварительно трудности победы с тем, насколько ему трудно отыскать пищу в другом месте; и так как гордость не иг­ рает никакой роли в этой битве, то дел о огра­ ничивается несколькими ударам и кулака; побе­ дитель ест, побеж денны й идет на поиски добычи, и все умиротворяется. Но с человеком в общ ест­ ве дел о обстоит по-другому: ему нуж н о сначала позаботиться о том, что необходим о, потом у ж е об избыточном: приходят наслаж дения, огромные богатства, появляются подданные, затем рабы, и нет у него ни минуты передышки. Ещ е более странно, что, чем менее естественны и настоя­ тельны потребности, тем более разгораю тся страсти и, что ещ е х уж е, тем больше есть воз­ мож ностей их удовлетворять, так что после д ол ­ гого ряда счастливых событий, поглотив м н ож е­ ство сокровищ и обездолив множество людей, мой герой кончит тем, что станет все истреблять, пока не останется единственным господином все­ го мира. Такова, в общ их чертах, поучительная картина если не ж изни человеческой, то, по мень­ шей мере, тайных душевных устремлений всякого цивилизованного человека. р. 156. Les P o n g o s s'assem b lent autour des fcux allum es par les N egres, quand ceux-ci se retirent, et se retirent a leur tour quand le feu est eteint; v o ila le fait; voici m aintenant le com m entaire de l’observateur; car avec beaucoup d'adressc, ils n’ont pas assez de sen s pour 1’entretenir en у apportant du bois. Je voud rois deviner com m ent B attel ou Purchase < . . . > a pu savoir que la retraite des P o n g o s e toit un de leur betise plutdt que de leur volon te. N on pas un effet de betise, m ais de ce qu’ils ne. sen taien t plus le be­ som de rester, v o y a n t le feu etein t qu’ils ne pouvaien t pas rallumer. effct < П о н г о собираю тся вокруг костров, заж ж енны х неграми, когда те уходят, и в свою очередь у х о ­ дят, когда огонь потухает; вот факт, а вот ком­ ментарий наблюдателя: обладая большей лов­ костью, они не имеют достаточно рассудка, чтобы поддерж ать огонь, принеся дров. Я хотел бы узнать, как Батель или Пюршас < . . . > проведали о том, что у х о д понго свидетельствует скорее об их глупости, чем об их ж елании. > < Р езультат не глупо­ сти, а того, что они не чувствовали более необ­ ходимости оставаться, видя потухш ий огонь, который они не могли вновь заж ечь.> р. 158. N o t e 10. ’< . . . > 1’en fan t trouve en 1694 < . . . > ne donnoit aucun m arque de raison < . . . > II fut long-tem ps < . . . > avant de pouvoir proferer quelques paroles < . . . > A u ssi-tot qu’il put parler, on l’interrogea sur son premier etat, m ais il ne s ’en sou vin t non plus que nou s nous sou ven on s de ce qui nous est arrive au berceau. On volt bien que la source de notre perfectibilite e st noire langu e. Ce son t les m ots articules qui fixent les idees dans notre memoire. L’en fan t sa u v a g e ne pouv ait pas se ressouvenir de son eta t p asse parce qu’il n’avait pas de pensees dans la tete. II n’ avait peut etre que des 266
idees iso lee s, sa n s aucune lia iso n , don t il n ’a vait aucun sou ven ir parce que ces id ees n ’e ta ie n t pas d istin g u e e s par des m ots qui ne son t autre ch o se que d es e n velop p es des id ees, leur corps, leu rs sig n e s. < . . . > ребенок, найденный в 1694 г., не обладал никакими признаками разум а < . . . > П рош ло мно­ го времени, п р еж д е чем он см ог произнести несколько слов < . . . > К ак только он смог гово­ рить, его спросили о его преж нем состоянии, и он вспомнил не больш е, чем мы помним о том, что с нами было в колы бели.> < П р ек р а с н о видно, что источником наш ей сп о­ собности к соверш енст­ вованию является язык. И менно членораздельны е слова фиксирую т в па­ мяти наш и мысли. Д и ­ кий ребенок не см ог вспомнить о своем прош ­ лом состоянии, т. к. у него не было мыслей в голове. В озм ож н о, у него не бы ло никакого воспоминания, потом у что мысли не были р а з­ личимы с помощ ью слов, являю щ ихся не чем иным, как оболочками мыслей, их основой, их зн а к а м и .> р. 159. < . „ > il n ’y a g u eres que quatre sorte s d’hom m es qui fa isse n t d es v o y a g e s de lo n g cours, le s m arins, le s m arch ands, le s so ld a ts et les m issio n a ir es < . . . > quant a ceu x de la quatriё т е , occu p es de la v o c a tio n su blim e qui le s appele < . . . > on doit croire qu’ils ne se livreroien t p a s v o lo n tie r s a d es recherches qui p a ro issen t de pure cu riosite, et qui les d etourneroient des travau x plu s im portans au xq u els ils se destinent. Et c’e st bon fait cela: c es m issio n s n ’ont aucun besoin de con n aitre 1’ hom m e, ils ne v e u len t que l’in stru ire!!! < . . . > сущ ествует четыре рода лю дей, совер­ ш аю щ их дальние путеш ествия: моряки, купцы, солдаты и миссионеры < . . . > что касается при­ н ад л еж ащ и х к четвертому р од у, тех, кто зан ят высшим призванием, то, всего вернее, они не занялись бы добровольно изысканиями, которые отвлекли бы их от бол ее важ ны х работ, для к о­ торых они себя предн азнач аю т.> < Э т и миссионеры во­ все не н уж даю тся в том, чтобы познать человека, они хотят только настав­ лять, просвещ ать е г о !! > — 3— Руссо н ачинает предисловие к своем у в тором у т р а к т а т у мыслью, что н аи более полезным и наименее продви нувш и м ся из всех зн ан и й человеческих п р ед с т а в л я е т с я ему зн ан и е о человеке, он считает одну из надписей дел ьф ий ск ого х р а м а «познай самого себя» более в аж н о й и глубокой, «чем все толсты е книги м о р а л и ­ стов». В полн е р а з д е л я я эти у б е ж д е н и я Руссо, Ж у к о в с к и й вни267
м ательн о следит з а ходом его рассуж дений о человеке в п р о­ цессе его (человека) р азв и ти я — от дикости до цивилизации. В этом ж е п лан е на с. 34 Ж ук овс ки й в ы д ел я ет мы сль Руссо о том, что познание человеческой природы необходимо д л я и ссл е­ до ва н и я действительны х основ общ ества. А на с. 36 он отч ер ки ­ в а е т отрывок, со д ер ж ащ и й обвинение в адрес ученых, пытавш ихся до него р а зо б р а т ь с я в п рироде человека, но зап у тав ш и х ся в проти­ воречивы х о пределениях и м етаф и зически х принципах. Особенно заи н тересовы в ает Ж у к о вс ко го н ач ал о первой главы, где речь идет о некоторых генетических и, следовательно, су щ ­ ностных ч ер тах человека, о тли чаю щ их его от животных. Вопросы нравственной и общественной сущности человека волновали Ж у ­ ковского с юношеских лет. К а к известно, у ж е в университетском благородном пансионе он произносит речь «О добродетели» и чи­ та е т стихотворение «Д обродетель». Эти интересы п олучат р а з в и ­ тие в Д р у ж е с к о м литературн ом обществе. В произнесенных здесь р еч ах о др уж б е, о ст р а ст ях и о счастье п роявился п р еж д е всего интерес к нравственны м п роблем ам человека, окрепиувш нй под в лиянием Руссо. Ц е н т р а л ь н а я н рав ств ен н а я пробл ем а, к а к ее н а ­ зо в ет Ж ук о вс ки й , п ро бл ем а д обродетели приводит у ж е на з а р е его творчества к необходимости р азо б р а т ь с я в сущности человека, в том, к а к в человеке соотносятся природное и духовное, п р и ро д ­ ное и общ ественное н ач ал а. Этими вопросами Ж ук о вс к и й н а п о л ­ няет свои дневники и письма. Так, постоянно в период 1800— 1810 гг. р а з м ы ш л я я о «деятельном состоянии своей душ и» и п р и ­ зы в а я себя к с а м о а н а л и зу («разбери себя»), молодой поэт вопро­ ш ает: « К аков я? ... что сделано обстоятельствами, что п р и р о д о ю » (запись от 1805 г.) 36. Это в аж н ей ш а я, ск возн ая п роблем а д л я молодого Ж уковского . В другой записи 1805 г. он отмечает: « Д у ­ ш а ч еловеческая сперва об р а зу е т ся в л и я н и е м о к р у ж а ю щ и х ее п р е д ­ метов, потом у ж е са м а имеет на них влияние, то есть несколько в р е м е н и бывает страдат ельною, потом д ел ает ся действительною, получает постоянный, тверды й образ. Н о и в своем полож ении она остается в зави с и м о с т и от внешнего, хотя имеет уже с в о ю с и л у и в о л ю » 37 (вы делено нам и .— Ф. К-)- То есть молодого Ж у ­ ковского, начинаю щ его п оэта-ром ан ти ка, волнуют п р еж д е всего вопросы о природе человека, его внутреннего м и ра и т а к а я к а р д и ­ н ал ь н а я про бл ем а гносеологии и этики, к а к соотношение свободы поли и необходимости в деятельности определенного индивидуума. П о т этим углом зрения Ж у к о вс к и й читал Б о н н е 38, К о н д и л ь я к а 39 и Ю ма, но в а ж н ей ш и м и н аиболее ранним источником ф ор м и ро­ вания антропологических и гносеологических основ его эстетики, по всей вероятности, явились произведения Руссо. гб 37 38 39 263 Дневники, с. 12. Там же. Б Ж , ч. 1, с. 3 3 1 —346. Там ж е, с. 3 4 6 — 372.
Ч и т а я « Т р ак тат о происхождении неравенства», Ж уковский н есм отря на свою полемичность во многом п р иб л и ж ается к Руссо в решении им проблем ы свободы и необходимости человека. При ьсей и д еал и зац ии д и к ар я, якобы полностью подчиненного законам природы, Руссо проницательно у к а зы в а е т на характеристические черты человека, вы д еляю щ и е его из мира животных у ж е в «есте­ ственном состоянии». Ж ивотны е, по Руссо, это «хитроумная м а ­ шина», полностью у п р а в л я е м а я природой, а человек наделен актом свободной воли, он, ка к пишет Руссо,— свободно действую ­ щее лицо. Это вовсе не значит, конечно, что человек не зависит от при­ роды, он, по мнению Руссо, «испытывает то ж е воздействие (что и ж ивотное.— Ф. Л'.), но считает себя свободным повиноваться или не повиноваться» (с. 54). Ж уковский, по всей видимости, пол­ ностью р а зд е л я е т эту мысль Руссо. О тчеркивает и подчеркивает очень в аж н ы е д л я него слова: «Ж ивотное не может уклониться от предписанного ему порядка, д а ж е если бы то было ему выгодно, человек ж е часто уклоняется от этого порядка себе во вредл (с. 57). Вот почему нельзя человека уподобить машине, «он сущ е­ ство свободное» и потому глубоко индивидуальное. Относясь с сочувствием к этим мыслям, Ж уковски й подчеркивает и сл е­ дую щ ую за этим мысль: «Следовательно, специфическое отличие, в ы д ел яю щ ее человека из всех других животных, составляет не столько разум , сколько его способность действовать свободно». Н а скол ь ко в а ж н о это положение Руссо д л я Ж уковского, говорит и то, к а к он вы деляет его (полукруглая черта и зн ак -|-) и много­ кратное подчеркивание во всех в ари ан тах ее формулировок. К ак у ж е у к а зы в ал о с ь нами, мысли о свободе выбора у челове^ ка к а к важ н ей ш ей суверенной е ю особенности волновали Ж у к о в ­ ского всегда — об этом говорит его чтение «С озерцания природы» Бонне и «Философии XVIII в.» (в «Лицее» Л а г а р п а ) . Читая по­ следнюю, Ж ук овс ки й двум я чертами выделяет, например, сл е­ дую щ ую мысль: «Н и каки х сомнений не в ы зы вает то, что здесь м оральное побуждение, моя воля является свободной во мне ка к я сам», и д а л е е Ж ук о вски й подчеркивает: «поскольку она есть не что иное, к а к суж дение, выбор мотивов, которым мне нравится след овать и, конечно же, все это зависит от меня < . . . > вы брал ли я хорош о или п л о х о » 40. Интересно, что К ар ам зин в цитирован­ ной выш е статье о первом тр ак тате Руссо, четко проводя н р ав ст ­ венный во до р а зд е л меж ду животным и человеком, пишет: «Все животные, кроме человека, подверж ены уставу необходимости. Д л я них нет выбора, нет ни добра, ни з л а » 41. В основе декл ар и ру ем ой Руссо свободы личности л еж и т не­ истреб и м ая в человеке свобода нравственного чувства, которое во 40 Lycee, ou cours de litterature ancien ne et m oderne, P hilosoph ie du X V III. ciecle, t. 15, p. 411. (Вы делено мною. — Ф. К ) . 41 Аглая, кн. 1, М., 1796, с. 68. 269
многом возвышается над разумом. Именно в свободе нравственного чувства, по мысли Руссо, проявляется в аж н ей ш а я х а р а к т е р о л о ­ гическая особенность человека,— его духовность. « К ак раз в созн а­ нии этой свободы,— читаем мы в т р ак тате о происхождении не­ равенства,— проявляется более всего духовная природа его (че­ л о в ек а.— Ф. Д.) души». Ж уковский отчеркивает эти строки, явно направленные против механистического м атери ал изм а XVIII в. Особенно это видно из следующей за ними мысли, так ж е выделен­ ной Ж уковским: «Физика некоторым образом объясняет нам ме­ ханизм чувств и о б разован ие понятий, но в способности ж елать или, точнее — выбирать и в ощущении этой способности можно видеть акты чисто духовные, которые ни в коей мере нельзя об ъ­ яснить, исходя из законов механики» (с. 58). С о глаш ая сь с м ы сл я­ ми Руссо н р азв и ва я их в духе сенсуализма Бонне и Кондильяка, Ж уковский записывает: «...впечатления получаются извне физиче­ скими органам и и являю тся сами по себе физическими. Но внима­ ние, одобрение пли неодобрение, которыми наш ум оценивает эти полученные впечатления, не могут быть физическими» (с. 58). В записной книжке 1807 г. Ж уковский приводит мысли, очень близкие по своему духу к его разм ы ш лениям о сущности человека в связи с чтением Бонне и Руссо. «Человеческого тел а ,— пишет он между прочим,— нельзя н азв ать машиною и сравнить с маши­ нами, произведенными рукою человеческою. Конечно, человече­ ская мысль и деяния зависят от той машины, из которой она про­ истекает, но сен машиной управл яет почти разумное. М ыслить не есть результат строения часовой машины, так как показы вать час есть результат строения часовой машины: часовая машина дейст­ вует без намерения и намерение не существует вне ее, напротив в телесной машине намерение существует в самой машине, но не принадлеж ит ей и не может п рин ад л еж ать, а есть собственность существа, отдельно и свободно д ей ств ую щ его »42. То есть здесь Ж уковский, ставя вопрос о диалектике материального и духовно­ го, детерминированности и свободы в человеке, т а к ж е ка к в чте­ нии Бонне явно полемизирует с механистическим материализмом XVIII в., поставившим человека в ф атал ьн ую зависимость от при­ роды, уподобившим человека машине, полностью управляемой извне. Идеи фатальной детерминированности личности для Ж у ­ ковского неприемлемы, главным образом потому, что они ведут к нравственному релятивизму. «Вместе со свободой человека, по­ дорванной софистами, упадет вся нравственность его поступков, добродетель будет лиш ена своей чести, порок поднят из своего позора, ничто в мире не будет за с л у ж и в а т ь ни н ак а зан и я , ни поощ­ рения: все будет результатом неизбежного... и все творения со­ кратятся до сборища автоматов». Эти слова из «Философии XVIII в.» («Лицей» Л а г а р п а ) подчеркивает Ж у к о в с к и й 43. 42 И Р Л И . ф. 19, ед. хр. 1, л. 3. 43 Lycee, ou cours dc litterature ancien ne et m oderne. P h ilosop h ie du XVIII. 270
Д л я Ж уковского, как и д ля Руссо, человек существо не только м а тери ал ьн о е, но и духовное, не только детерм инированное, но н аделен н ое свободой выбора и саморегуляции. С этими в а ж н е й ­ шими чертами человека, по Руссо, св яза н а и с а м а я гл ав ная о тл и ­ ч ительн ая его особенность — это способность к сам осоверш енство­ ванию. И менно эта способность,— пишет Руссо,— «с помощью разли чн ы х обстоятельств ведет к развитию всех остальных спо­ собностей... она присущ а как всему роду нашему, так и каж д ом у индивидууму» (с. 59), в то время как животное остается всегда одним и тем же, каким появилось на свет, и «род его через тысячу лет о стается тем же, чем был в первый год этого тысячелетия» (с. 60). Ж у к о вс ки й одобрительно подчеркивает эти очень важ н ы е д л я него строки. К ак у ж е указы вал о сь, дневники и письма поэта пронизаны идеей сам оусоверш енствования. В записной к н и ж ­ ке 1807 г., много р азм ы ш л я я о сущности человека, поэт з а ­ мечает: « Б еспрестанное приобретение и усовершенствование... суть определения ч е л о в е к а » 44. И дея самоусоверш енствования бы ла д л я Ж у к о вс кого важ ной составной частью его просветитель­ ской программы и с т а л а краеугольны м камнем его эстетики ро­ мантизма. Уместно напомнить, что именно в призывах к совер­ шенствованию у см ат р и ва л главное достоинство ром антизм а как н ап р ав л ен и я Белинский. О д н ако в своем отношении к свободе выбора и понимании духовности человека, его способности к самоусоверш енствованию Руссо, автор первых трактатов, глубоко противоречив. Именно здесь при всей общественной прогрессивности его воззрений б о ­ лее чем в любом более позднем произведении ему свойственны черты социальной утопии. Руссо, как указы валось, метафизически противопоставляет природу культуре и нравственному прогрессу в частности. С вобода выбора, которой наделен человек, воспри­ нимается Руссо ка к явление не только отрадное, но и о три ц ател ь ­ ное, л и ш аю щ е е человека подлинной гармонии с природой. Ч е л о ­ век, укл о н яя сь от предписанного ему естественной природой по­ ряд ка, часто «действует себе во вред». Весь путь человека от д и ­ кости к цивилизации воспринимался Руссо как путь неизменных нравственны х утрат. Так, к у тверж дению Руссо о том, что «успехи человеческого рода», о тд ал яю щ и е человека от первозданного его состояния, «отнимают от нас самое важ н ое из всех знаний о ч ел о­ веке» (с. 32 ), Ж ук о вс ки й ставит зн ак вопроса и зам еч ает на полях: «П очем у ж е сам ое важное». То есть Ж уковский вовсе не склонен д ум ать , что разви тие человека уничтож ило в нем «самое важное». Он, например, осп ари вает мысль Руссо о том, что одеж д а, ж и л и щ е и прочие удобства, изобретенные человеком,— «это ненужciecle, I. 15, р. 415. Ср.: К у п р е я н о в а Е. II., М а к о г о н е н к о циональное своеобр ази е русской литературы. Л., 1976. « И Р Л И. ф. 19, ед. хр. 1, л. 5. Г. П. Н а­ 271
1 пости, вещи м ало необходимые, потому к а к до того времени он обходился без них» (см. с. 53). В р я д ли Ж ук овс ки й вообщ е при­ н им ал сконструированное Руссо чисто гипотетически п р ед став л е­ ние о «естественном состоянии» и «естественном праве». Он т щ а ­ тельно отчеркивает р я д аб зац ев (с. 41, 42 и д а л е е ) , из которых предположительность, условность д о к а за т е л ь с т в Руссо становит­ ся очевидной, п ризн ается самим автором. , И деали зи р уем ы й Руссо естественный человек наделен н равст­ венным инстинктом, он во всем прислуш ивается к голосу природы. Д уховн ое д ля так о го человека это его нравственны й инстинкт, ко­ торый является постоянным и неизменным свойством его «естест­ венной природы». Ж уковски й, к а к и в т р а к т а т е «О н ауках», р азд е­ л яе т мы сль Руссо о природном нравственном инстинкте человека (см. с. 44, 143), но для него духовное — «творческая инстанция). П од лин н ая д у х о в н о с т ь — резул ьтат длительного и целеустремлен­ ного разви тия нравственны х основ личности, и здесь, по Ж у к о в с к о ­ му, на помощь приходят просвещение, циви лизаци я и особенно искусство, поэзия, яв л я ю щ а я с я , с точки зрен и я р ом анти ка, наи­ более универсальны м видом духовной деятельности. Многие про­ изведения Ж ук овского (например, програм м н ы е «Герой», «Чело­ век», «Теон и Эсхин») строятся на утверж дении непреходящей цен­ ности духовного, которое возвы ш ает человека, п р е о б р а ж а е т жизнь. П р едостав лен н ая человеку свобода вы бора — з а л о г его творческой активности. Она поднимает ответственность человека, хотя и делает его поведение слож ны м и противоречивым. О д н ак о только о б л а ­ даю щ ий такой свободой человек мож ет быть подлинно счастли­ вым. О том, что это принципиальное у беж ден и е Ж у ко вского, говорит не только его творчество. С этой точки зрения интересны пометы Ж уковско го, сд ел ан ­ ные им на полях р ом ана В и л а н д а «Агатон», который читался, очевидно, сразу после Р у с с о 45. Э та «удивительная книга» была очень высоко оценена Ж у к о вс к и м с точки зрения в ы раж енны х в ней нравственных идей. Главны й кон ф ли кт р о м а н а заклю чается в столкновении «убийственной» философии софиста Гиппия, при­ зы ваю щ его во всем слепо подчиняться за к о н а м природы, и вдох­ новенного, хотя и беспочвенного энту зи аста д обродетели Агатона. Н е принимая позиции ни одного из них, Ж уковски й-чи татель полемизирует преж д е всего с софистом. И н тересн а рем ар ка Ж у ­ ковского к программной речи героя. Текст Виланда Замечания Ж уковского Чтобы быть счастливым так, как это позволяет внутреннее состояние, ж ивотное не н уж дается ни в чем, кроме того, чтобы следовать голосу природы. 15 См.: Р е м о р о в а Б Ж , ч. 2, с. 366. Н. Б. Ж уковский — читатель и переводчик Виланда.— 272 jo
...не является ли непокорность н невнимание к ее, природы, напоминаниями, единственно верной причиной того, что из бесконечного множества живых сущ еств человек есть единственно несчастное. aber auch der e in zig e glukliclie Очевидно, что Ж уковски й исповедует иную нравственную ф и лосо­ фию, чем внландовскнй герои. Об этом говорит не только его очень интересное письмо к Ф. Г. Вендриху от 19 д ек а б р я 1805 го­ д а 46, но и пометы на страницах «Агатона». Молодой поэт вовсе не склонен скорбеть о том, что человек не слепо подчиняется при­ роде. Н апротив, в возможности человека действовать свободно определяется единственное условие его счастья. Очевидно, все дело в том, чтобы правильно распорядиться данной свободой, ко­ торая д о л ж н а диалектично соотноситься с необходимостью. Этому и сл уж и т н аука добродетели и исповедуемая ею теория нравственного самоусоверш енствованпя. Таким образом , идя от Руссо в решении проблемы свободы и необходимости, Ж уковский, не принимая демократического р а ­ д и к а л и з м а Руссо, его острой общественной оппозиционности, тем не менее диалектичнее ставит вопрос о соотношении природного и духовного н ач ал в человеке. Он не склонен противопоставлять природное духовному. Напротив, духовное, в понимании Ж у к о в ­ ского, чащ е всего яв л яется естественным развитием природного. Хотя о п р е д е л е н н а я сф ера д у х о в н о г о су ве р е н н о. В ней-то, по мне­ нию молодого поэта-романтика, заклю чается секрет высокого н азн ачен ия человека, и особенно поэта, его счастья. Эти мысли Ж у к овс ко го многое определили в его только склады ваю щ ейся эстетике ро м анти зм а, поэтике двоемирия. Через ранние стихотво­ рения Ж у к о вс к о го проходит взгл яд на человека как на вмести­ л ищ е двух стихий — телесной и духовной. Последняя, п р ео б ра­ ж а ю щ а я ж и зн ь человека, бессмертна. Отсюда прославление поэ­ зии, которая, к а к указы вал ось, с точки зрения романтика, п ред­ с та в л я ет собою н аиболее универсальный вид духовной д е я т е л ь ­ ности. Интересную тр ак то вк у проблемы свободы в эстетическом ее аспекте содерж ит новейшее исследование С. Е. Ш а тал о в а о ро­ м анти зм е Ж уковского. «П рекрасное,— хар актери зу ет автор ро­ м антическую эстетику Ж ук овского,— немыслимо без дву'х с л а ­ гаемых: свободы и возможности полного раскры тия ЛИЧНОСТИ'^. И д ал ее, говоря о том, что Ж уковски й «творит свой идеальный мир из пережитого и ож идаем ого, а не из действительности», автор поясняет это тем, что действительность не сво б о дн а , а «пережитое прекрасно, потому что у ж е свободно в отличие от непосредствен­ ных впечатлений, которые зависимы от сиюминутных о б стоя­ 46 Ж у к о в с к и й 559— 560. 18. З а к а з 4103 В. А. Собр. соч. в 4-х томах. М .— Л ., 1960, с. 4, 273
тельств существующий д ей ств и тел ьн о сти » 47. С о г л а ш а я с ь с этим, мы хотели бы только уточнить, что это не исклю чает, а напротив, п редполагает, но Ж ук овском у , генетическую с в язь искусства и жизни. В основе переж итого и ож и д аем ого л е ж а т непосредст­ венные впечатления поэта, трасф о рм и ро ван н ы е его воображ ением и претворенные в ф ак т его духовной жизни, од нако эмоция, л е ж а ­ щ ая в основе эстетического познания, остается д ля поэта-романтн ка критерием поэтической истины. —4— Т ак же, как в чтении « Т р ак тата о науках», Ж уковски й боль­ шое внимание уд ел яет чисто гносеологическим проблем ам. К ак известно, в своих об щ ефилософских в зг л я д ах Руссо стоял на позиции объективного сенсуализм а. О щ ущ ение и мыш­ ление он р ас см а тр и в ал к а к различны е ступени познания, а не сводил мышление к совокупности ощущений. Д л я Ж уковского тож е ощущение и суж дение разн ы е и взаи м о св язан н ы е этапы познания (см. приведенную выш е запись на с. 58). Н а страницах дневника Ж ук овско го немало попыток р азви ть эти идеи. « Р а з ­ мышление,— зап и сы вает он от 16 июля 1805 г.,— есть следствие ощущ ения, без него оно быть не мож ет так ж е точно, к а к строение без м атериалов. Но это еще не значит, чтобы способность разм ы ш ­ л я т ь бы ла результатом чувственных впечатлений. Они только при­ водят ее в д е й с т в и е » 48. Много подобных мыслей вы с каж ет Ж у к о в ­ ский в р езультате изучения « Т р ак тата об о щ ущ ен иях» К ондиль­ я к а 49. Таким образом, в « Т р ак тате о происхождении неравенства» Руссо диалектнчнее, чем в первом трак тате, ставит вопрос о соот­ ношении р азум а и чувства, он призн ает их взаимозависимость в процессе познания. Однако, ка к у к а зы в ал о с ь выш е, «специфиче­ ское отличие, в ы деляю щ ее человека из всех других животных, со­ ста вл я ет не столько разум, сколько свобода нравственного чувст­ ва», которое, по Руссо, и с этим согласен Ж у к о в с к и й ,— во многом возвы ш ается н ад разум ом и яв л яется оп ределяю щ и м в решающие моменты поведения человека. Ж у к о вс ки й принимает мы сль Руссо о взаи м осв язи умственных способностей и потребностей человека (см. отчеркивание и знак NB на с. 144, запись иа с. 137). П ро б л ем а взаи м осв язи потребно­ стей и умственной деятельности человека исслед о вал ась К ондиль­ яком, «Т р ак т ат об ощ ущ ениях» которого, к а к мы видели, внима­ тельно изучал Ж уковски й. Руссо во многом р а з д е л я л положения К онд и льяка, но чащ е п олем и зировал с ним. Ж у к о вс ки й ж е в ос­ новном принимал сенсуалнстскую теорию К о н д и л ья ка, который 47 Ш а т а л о в С. Е. Романтизм Ж уковского. — В кн.: И стория романтизма в русской литературе (1790— 1825). М ., 1979, с. 117. 48 Дневники, с. 18. 49 См.: Б Ж , с. 331— 346. 274
писал, что «потребности упраж няю т наши способности» 50. В цити­ рованной выше «Записной книжке» Ж уковского много рассуж д е­ ний на эту тему. «Животные,— пишет Ж уковский,— не управляю т друг другом, не повелевают, не повинуются оттого, что не имеют друг в друге нужды. Н атура ограничивает их потребности одною пищею, долж на была ограничить и самый рассудок, который устремляется только на один предмет, они не имеют любопыт­ ства, и мучимые голодом, они действуют... удовлетворив своей нужде, они спокойны совершенно, или оказываю т свою живостьодними телесными д в и ж е н и ям и » 51. «Если бы люди не имели н у ж ­ ды добы вать хитростью и силой пищи (что им общее с ж ивотны ­ ми), нужды одеваться, строить хижины, сообщаться друг с д р у ­ гом, то бы они имели столь же ограниченный ум, ка к и животные. Ум частных людей совершенствуется с умом всего человеческого р о д а » 52. То есть для Ж уковского связь потребностей и умствен­ ных способностей человека очевидна. Ж уковский расходился с Руссо в определении объема потребностей. Поскольку у дикаря, думает Руссо, потребности чрезвычайно скромны, поскольку уро ­ вень его знаний очень низок, у него, ка к указывалось, отсутство­ вало предвидение и любознательность. Ж уковский полемизирует с этим, полагая, что некоторые знания, требующие развития ум ст­ венных потребностей, доступны и дикому человеку. Необходимо отметить, что объективный сенсуализм Руссо, которому следует Ж уковский (так же, как в чтении Бонне и Кон­ д и л ь як а), объясняет повышенный интерес начинающего поэта к объективной природе, ее физическим законам, к естественным наукам, вопросам происхождения и развития человека, его а н а ­ томии. Примечания Руссо к трактатам , содерж ащ им обширные сведения из естественной истории, внимательно прочитаны Ж у к о в ­ ским и, как указывалось, вызывают целый ряд интересных з а м е ­ чаний, характеризующих его глубокую заинтересованность е воп­ росах естествознания (см. с. 137, 140, 141, 158, 159). Например, к замечаниям Бюффона осоотношении длительности роста организма и продолжительности жизни лошади и человека Ж у ­ ковский добавляет: «Человек по строению своих зубов может к л а с ­ сифицироваться между хищными и травоядными животными» (и д алее подробное рассуждение о строении и функции передних и задних зубов человека — с. 141). 50 К о н д и л ь я к Э. Б. Трактат об ощущениях. М., 1953. гл. IV, с. 93. 51 И Р Л И, ф. 19, ед. хр. 1, л. 4. 52 Там ж е, л. 5. Последовательно снимая характерное для Р уссо противо­ поставление «естественного» и «общественного» человека (с. 144, 137, 65 и др.),Ж уковский в общении с себе подобными видел важнейший источник развития человека. «Из общения с другими людьми вытекают новые потребности; а следовательно, новые знания становятся для него необходимыми. Эта необхо­ димость предопределяет размышления»,— пишет Ж уковский па с. 137. 18*. 275:
Д а ж е т а к а я с л о ж н а я , сугубо р о м а н т и ч е с к а я тем а, к а к т е м а см ерти , к к о торо й н е о д н о к р а т н о у ж е в ра н н и й пе р и о д своего т в о р ч е с т в а п р и б е г а е т Ж у к о в с к и й (р е ш а я часто через нее пр о б л е м у с в о б о д ы и н е о б х о д и м о с ти ч е л о в е к а ) — в п ро ц ессе ч тен и я « Т р а к ­ т а т а о н е р а в е н с т в е » о с м ы с л я е т с я им с б ольш о й д о зо й о б ъ ек т и в н о й т р е зв ос ти . Н а с. 60 он пиш ет: « Л и ш ь п р е ж д е в р е м е н н о й с м е рти м о ж н о о п а с а т ь с я . М о ж н о и н сти нктивн о ч у в ст в о в а т ь п р и б л и ж е н и е см ерти. Э то — тягостно, а не см ерть, к о т о р а я не им ее т н и к а к о й п р о т я ж е н н о с т и во врем ени. Д и к а р ь н е б оится см ерти , по т о м у что он у м и р а е т естественной см ертью , к о т о р а я с а м а по себе не п р е д ­ с т а в л я е т ничего у ж а с н о г о . Т а к и м о б р а з о м , и з б е г а я опасности, он не с т о л ьк о б оится п о т е р я ть ж и зн ь , с к о л ь к о б оится с т р а д а н и й и боли, к о т о р ы е с м е р т ь м о ж е т п р е д с т а в л я т ь » . То есть к а к и в ч т е ­ нии « С о з е р ц а н и я п р и р о д ы » Б о н н е , Ж у к о в с к и й п р о н и к а е т с я г л у б о ­ ки м ин тер есом к о б ъ е к т и в н ы м я в л е н и я м , что, к а к у к а з ы в а л о с ь , о т н ю д ь не про ти в ор еч и т его со ср едото чен ности на с у б ъ е к т и в н о м м и р е ч ел о в е к а. М н ого в н и м а н и я Ж у к о в с к и й у д е л я е т п р о б л е м е п р о и с х о ж д е ­ ния я зы к о в , т а к к а к с его то чк и зр е н и я « п р е к р а сн о видно, что я з ы к я в л я е т с я источн ик ом н а ш е й способности к с о в е р ш е н с т в о в а ­ нию. И м е н н о ч л е н о р а з д е л ь н ы е с л о в а ф и к с и р у ю т на ш и м ы сл и в н аш ей п а м я т и » (с. 158). Во м ногом с о г л а ш а я с ь с Р уссо, Ж у к о в ­ ски й о д н о в р е м е н н о п о л е м и зи р у е т с ним. Г л а в н о е их сходство состоит в том, что о б а они сторонни ки естественного п р о и с х о ж ­ д е н и я я зы к о в . Т е о р и я Р у с с о б л и з к а к кон цепц ии К о н д и л ь я к а . О д н а к о Р у с с о я в л я е т с я сто р о н н и ко м и н д и в и д у а л и с т и ч е с к о г о п р о ­ и с х о ж д е н и я я з ы к а 53, т о г д а к а к К о н д и л ь я к о т в о д и л б о л ь ш у ю р о л ь в р а зв и т и и речи о б щ е с т в е н н ы м о т н о ш ен и я м м е ж д у л ю д ьм и . П р и з н а н и е и н д и в и д у а л и ст и ч е с к о г о д о о б щ ес тв е н н о г о п р о и с х о ж д е ­ ния я з ы к а п р и в е л о Р у с с о к о т р и ц а т е л ь н о м у вы во д у о роли п о т ­ ре бн о с те й в его в о з н и к н о в е н и я б4. Ж у к о в с к и й р а з д е л я е т в з г л я д К о н д и л ь я к а на об щ е с т в е н н у ю п р и р о д у я з ы к а . Н е о б х о д и м ы м условием” д л я п о я в л е н и я речи, по м нени ю Ж у к о в с к о г о , я в л я е т с я о б щ ение: « О б щ е н и е п р е д ш е с т в у е т речи, речь н а н и з ы в а е т м ы с л и и с л у ж и т н а ш е м у у м у в его о п е р а ­ циях. Р е ч ь с в я з ы в а е т идеи в н а ш е м у м е » (с. 6 1). В это м ж е с м ы с л е н у ж н о п о н и м а т ь и п о д ч е р к и в а н и я Ж у к о в с к о г о на с. 63, 64, 65. О прочности и н т е р е с а п о э та к п р о б л е м е п р о и с х о ж д е н и я я з ы к а г о во р и т и его « з а п и с н а я к н и ж к а » 1807 г. « Н а что ж и в о т н о ­ м у я зы к , с п р а ш и в а е т Ж у к о в с к и й ,— когда оно не им еет н и к а к и х н у ж д . О н о д о с т а е т пищу, з а л е ч и в а е т свои р а н ы , в ы к а п ы в а е т себе н о р у без по м о щ и д р у ги х ж и в о тн ы х , оно не им е е т н и к а к и х с в я зе й м о р а л ь н ы х , н е и м е е т н и к а к и х снош ений, оно о гра н и ч е н о собою, 53 К о г а н С. Я. П роблема языка в философии Ж .-Ж . Р уссо. — Тезисы кон­ ференции, посвященной 250-летию со дня рож дения Ж---Ж- Р уссо. О десса, 1962, с. 57. 54 Там ж е, с. 54— 58. 276
с л е д о в а т е л ь н о , не и м е е т н у ж д ы о б ъ я с н я т ь с я ... б у д у ч и о т д е л е н ы од н о от д р у г о г о и не з а н и м а я с ь о б щ и м и н у ж д а м и , они не и м е ю т н а д о б н о с т и с о о б щ а т ь д р у г д р у г у св о и х м ы сл ей , в с л у ч а е о п а с н о с т и они в ы р а ж а ю т к р и к о м , д а н н ы м им от н а т у р ы , к о т о р ы й вс е п о н и м а ­ ю т .. .» 55. То есть и м е н н о п о т р е б н о с т ь в о б щ е н и и р а з в и в а е т рочь, по у б е ж д е н и ю Ж у к о в с к о г о . В свою о ч е р е д ь я зы к , речь, с од ной с т о ­ роны , и в н и м а н и е , р а з м ы ш л е н и е , с у ж д е н и е ,— с д р у го й , с п о с о б ­ с т в у ю т п р и о б р е т е н и ю з н а н и й . Я з ы к и р ечь т а к и м о б р а з о м я в л я ­ ю т с я и с т о ч н и к о м н а ш е й сп особ н ости к р а з в и т и ю и с о в е р ш е н с т в о ­ в а н и ю . К сво ей и н д и в и д у а л и с т и ч е с к о й концепции я зы к а Руссо д е л а е т н е б о л ь ш у ю п о п р а в к у и по д о б н о К о н д и л ь я к у счи тает, что я з ы к в о з н и к в п р е д е л а х о т н о ш ен и й м е ж д у м а т е р ь ю и р е б е н к о м (с. 6 5 ). Ж у к о в с к и й р а з в и в а е т э т у м ы с л ь, в и д я у ж е в с е м е й н ы х о т н о ш е н и я х з а р о ж д е н и е о б щ е с т в а (с. 65 ). П о м н е н и ю Р уссо, п е р в о б ы т н ы й я з ы к п о р о ж д е н и н с ти н кт о м , с л е д о в а т е л ь н о , он п р е д ш е с т в у е т м ы с л и , идее. Д л я Ж уковского я зы к — орудие мысли: «Речь с в я з ы в а е т идеи в н а ш е м уме...» (с. 6 1 ). « Т о л ь к о с п о м о щ ь ю с л о в м ы с л и д е л а ю т с я р а з л и ч и м ы , с в я ­ з ы в а ю т с я и с л у ж а т у м у в его о п е р а ц и я х » (с. 6 1 ) . С в о и р а з д у м ь я Ж уковский подкрепляет прим ером о ребенке, вы росш ем среди зв е р е й . М а л ь ч и к ни чего не м ог в с п о м н и т ь о своем п р е ж н е м с о ­ с тоян и и д а ж е м н о го в р е м е н и с пу стя, к о г д а он н а у ч и л с я п р о и з н о ­ си ть ч л е н о р а з д е л ь н ы е с л о в а . Э т о т п р и в е д е н н ы й в п р и м е ч а н и я х к т р а к т а т у ф а к т Ж у к о в с к и й о б ъ я с н я е т о т с у тс т в и е м у р е б е н к а речи, к о т о р а я е д и н с т в е н н о ф и к с и р у е т м ы сл и . « И м е н н о ч л е н о р а з д е л ь н ы е с л о в а ,— з а п и с ы в а е т Ж у к о в с к и й , — ф и к с и р у ю т н а ш и м ы с л и в н а ­ ш ей п а м я т и » (с. 158). В своем п о н и м а н и и я з ы к а к а к о р у д и я идеи, а с л о в а к а к з н а к а и д еи ил и п о н я т и я Ж у к о в с к и й б л и з о к к К о н д и л ь ­ яку, к его т е о р и и п р о и с х о ж д е н и я я з ы к а , с ф о р м у л и р о в а н н о й им в « О п ы т е о ч е л о в е ч е ск и х з н а н и я х » (ч. 1, р а зд . IV, гл. 1). Т а к и м о б р а з о м , в з г л я д Ж у к о в с к о г о на я з ы к к а к па источн и к спос о б н о с т и ч е л о в е к а к с о в е р ш е н с т в о в а н и ю , к а к на о р у д и е м ы с л и и с р е д с т в о о б щ е н и я ч р е з в ы ч а й н о в а ж н о у ч и т ы в а т ь при и зу ч е н и и эс т е т и ч е с к и х в з г л я д о в п о э та , п р е д с т а в л е н и й о п о э ти ч ес к о й речи, при и с с л е д о в а н и и его л и т е р а т у р н о й практики. Т ак, наприм ер, в с во е й п о л е м и к е с А. С. Ш и ш к о в ы м 56 ( « Р а с с у ж д е н и е о с т а р о м и новом сл о ге р о с с и й с к о г о я з ы к а » — ч те н и е п р и б л и з и т е л ь н о 1803 г.) Ж у к о в с к и й , г о в о р я о т ом , что « я з ы к е с ть одно ор у д и е , к о т о р о е д о л ж н о н е п р е м е н н о и с к а т ь в к н и г а х о т е ч е с т в е н н ы х » 57, о ст р о п о с т а в и л в о п р о с о в з а и м о д е й с т в и и м ы с л и и с л о в а и в о п ­ р е д е л е н н о й м е р е п р и о т к р ы л н е к о т о р ы е п р и н ц и п ы св оей п е р е в о д ­ ч ес к ой д е я т е л ь н о с т и 58. 55 И Р Л И , ф. 19, ед. хр. 1, л. 4 об. “ Ш и ш к о в А . С. Р ассуж ден и е о старом и новом слоге российского язы­ ка. Спб., 1803. (С обрание И Р Л Ы ). 57 Там ж е, с. 8. 58 См.: К а н у н о в а Ф. 3. , Я н у ш к е в и ч А. С. В. А. Ж уковский — чи­ татель и критик Ш иш кова.— Русская литература, 1975, № 4. 277
— 5 — Общественный помету Ж уковского. договор Руссо со дер ж и т только одну Т. I. D u c o n t r a i t S o c i a l p. 190. C h a p i t r e 1. S u jet de ce premier livre. L’H om m e e st ne libre, et par-tout il est d an s les fers. Tel se croit le m attre des autres, qui ne la isse pas d ’etre plus escla v e qu’eux. C om ­ m ent ce changem ent s ’est-il fait? Je l’ignore. Q u’est-ce qui peut le rendre legitim e? Je crois pouvoir resoudre cette question. S i je ne con sid erois que la force, et l’effet qui en derive, je dirois; tant qu’un peuple est contraint d’obeir et qu’il obeit, il fait bien; si-tot q u ’il le secoue, il fait encore m ieux; car, recouvrant sa liberte par le m em e droit qui la lui a ravie, ou il est fond e a la reprendre, ou l’on ne I’e toit point a la lui oter. M ais 1’ordre social est tm droit sacre, qui sert de base a to u s les autres. C ependant ce droit ne vien t point de la nature; il est done fonde sur des con ven tion s. II s ’agit de savoir qu elles son t ces con ven tion s. A van t d'en ven ir-la je d ois etablir ce que je v ien s d ’avancer. wu иищ сысспиим дшиоирс. с. 152. Г л а в а 1. П редм ет этой книги. Ч еловек рож дается свободны м, но повсю ду он в оковах. И ной мнит себя повелителем других, что не меш ает ем у быть рабом в ещ е большей .мере, чем они. К ак совершилась эта перем е­ на? Не знаю. Что м ож ет придать ей законность? П олагаю , что этот вопрос я см огу разрешить. Если бы я рассматривал лишь вопрос о силе и результатах ее действия, я бы сказал: пока н ар од принуж ден повиноваться и повинуется, он поступает хорош о; но если народ, как только получает возм ож ность сбросить с себя ярмо, сбрасы вает его,— он поступает ещ е лучше; ибо. возвращ ая себе с в ободу по том у ж е праву, по каком у ее у него похитили, он либо имеет все основания вернуть ее, либо ж е вовсе не было оснований ее у него отнимать. Н о общ ественное состояние — это свящ енное право, которое сл у­ ж ит основанием для всех остальных прав. Это право, однако, не является естественным; следо- 278 Le premier hom m e est сгёё libre, car il fut seul. Le second qui e st ne du premier est ne dep en ­ dant, car il e st ne < н р з б .> Sou verain — sujet. S ociete II se developpe, il a reconnu se s droits. Contrat social. La societe a precede le contrat s o ­ cial. Le contrat social e st ne de la societe. < П ер в ы й человек был создан свободны м, так он был единственным. Второй, который родил­ ся от первого, родился зависимым, ибо он ро­ дился < н р з б .> М онарх — подданный. Общ ество. Он развивается, он у з ­ нал свои права. О бщ ест­ венный договор. О бщ е­ ство предш ествовало о б ­ щ ественному договору. Общественный договор родился из общ ества.>
вательно, оно основывается на соглашениях. Н а­ до выяснить, каковы эти соглашения. П реж де чем поиступить к этому, я долж ен обосновать те положения, которые я только что выдвинул. Е д и н с т в е н н а я п ом ета, с о х р а н и в ш а я с я на первой стран и ц е « О б щ е с т в е н н о го д о го в о р а » , л и ш н и й р а з д о к а з ы в а е т , что Ж у к о в ­ ский не р а з д е л я л с о ц и ал ьн о -п ол и ти ч е ск и х в о ззр е н и й Руссо. У ж е в м а р г и н а л и я х к « Р а с с у ж д е н и я м о н а у к а х и иск у с ст ва х » Ж у к о в ­ ский д о ст а т о ч н о ясно в ы р а з и л свое н есогл аси е с тезисом Ру ссо об исконной с в о бод е естественного ч е л о в е к а (св о бод а, по мнению Ж у к о в с к о г о , в с е г д а отн о с и т е л ьн а и н у ж н о б ы ть сов ер ш ен н о и з о ­ л и р о в а н н ы м , чтобы её с о х р а н и т ь ). В з а м е ч а н и я х к « О б щ е с т в е н ­ ному догов ор у» Ж у к о в с к и й у то чн яет свою м ы сль, п р и б е га я , к а к и Р у с с о, к р а ц и о н а л и с т и ч е с к о м у м етод у д о к а з а т е л ь с т в . С о в е р ш е н ­ но свободен, по Ж у к о в с к о м у , л и ш ь первы й чел овек. У ж е второй ч ел о в е к за в и с и м . И з з а м е ч а н и й к « Р а с с у ж д е н и ю о н ер ав ен ств е» мы видели, что в о тли чи е от Р у с с о Ж у к о в с к и й счи тает с у щ е с т в о ­ в а н и е о б щ е с т в а н е и зб е ж н ы м у ж е в п е р зо б ы т н о м состоянии. О т с ю ­ д а в ы т ек а е т п о л е м и к а с Р у с с о по о сновн ом у исх од но м у пункту теории о б щ еств ен н ого д огов ор а. П о Руссо, о б щ ес т ве н н ы й ч ел о в е к п еред всту пл ением в о б щ е ­ ство з а к л ю ч а е т д о гово р, которы й п р е д ш е с т в у е т об щ еству . С л е д о ­ в ател ьн о, если об щ е с т в о не вы п ол н и л о условий, ч ел о век имеет п р а в о не п о д чи н я ться его за к о н а м . Ж у к о в с к и й ж е п о л а г а е т, что д о го в о р не м о ж е т з а к л ю ч а т ь с я вне об щ е с тв а , а р о ж д а е т с я из него. То есть об щ е с т в о п р е д ъ я в л я е т опр е д е л ен н ы е т р е б о в а н и я к к а ж д о м у человеку. Е с л и ч ел о в е к ж и в е т в общ естве, он о б я з а н п од чи няться его за к о н а м . Ж у к о в с к и й п р и н ц и п и а л ьн о ке п р и н и м а л револю­ ц и онны х в ы в о д о в Р у с с о о п р а в е н а р о д а сброси ть иго угнетения, о п р а в е л ю д ей н а п р е о б р а з о в а н и е сущ е с т в у ю щ е го строя. В о т л и ­ чие от р е с п у б л и к а н с к и х у б е ж д е н и й Ру ссо , н а п р а в л е н н ы х против м о н а р х и и , в том ч и с л е ш с то ль Е ы н аш и в а е м о н п р о с в е т и т е л я м и идеи п р освещ ен н о й м о н а р х и и ,— русский поэт именно в п о с л е д ­ ней ви д ел и д е а л о б щ ес тв ен н о-п о л и ти ческого у с тро й ства. Ж у к о в с к и й , видимо, р а з д е л я л мнение ш в е й ц а р с к о г о и сторика И. М и л л е р а , п и сьм а ко торого он п еревел, к а к он у к а з ы в а л , «с о с о ­ б ен ны м у д о в л е т в о р е н и е м » и о п у б л и к о в а л в « В е с т н и к е Е в р о п ы » в 1810— 1811 г г . 59. В одном из- писем к Б о н е тет тен у есть т а к и е строки, к а с а ю щ и е с я пол итич еского р а д и к а л и з м а Руссо: « В с я к о е д у р н о е п р а в л е н и е с д е л а л о с ь д у р н ы м постепенно, не потом у чтобы оно б ы л о н е д остаточн о по своем о б р а з о в а н и и п е р в о н а ч а л ь н о м , а пот о м у что с а м и за к о н ы пр и ш л и у ж е в и зм ен ен и е и упадок». М и л л е р не п р и н и м а л д е м о к р а т и ч е с к и х ф ор м п р а в л е н и я , с чи тая, что они вовсе не д о ст и г а ю т о б ещ а н н о го р а в ен с т в а . «Ты об о льщ ен Ж а н - Ж а к о м . Т а к о г о п р а в л е н и я н и к о г д а не б ы вал о . Н и г д е не н а ­ 19 Несколько писем Иоанна М иллера к Карлу Бонететтену. — BE, 1810, № 16, с. 263. Отрывки из писем М иллера к Бонететтену. — BE, 1811, К» 6, с. 83. 279
хо д и м мы с т о л ь п о р а зи т е л ь н о г о и неп р и стой н о го н е р а в е н с т в а , к а к в д е м о к р а т и я х , а д е м о к р а т и я « с о в е р ш е н н а я н и к о г д а не м о г л а б о ­ л е е п я т и м инут п р о д о л ж а т ь с я » 60. С о х р а н и л о с ь много в о с т о р ж е н ­ ных от зы в о в Ж у к о в с к о г о о М и л л е р е . « М и л л е р в с е л и л в м е н я не­ те р п е н и е п р о ч и т а т ь его,— п и ш ет он А. Т у р г е н е в у 12 с е н т я б р я 1810 г.,— М и л л е р о в ы п и сьм а д о л ж н ы б ы ть к а т е х и зи с о м ч е л о в е к а , ко т о р ы й хочет п о с вя т и т ь себя н а у к а м . Я почти д о ч и т а л их, но у в е ­ рен, что б уду е щ ё п е р е ч и т ы в а т ь и что н и к о г д а п е р е ч и т ы в а т ь не у с т а н у » 61. Ж у к о в с к и й ч аст о ц и т и р о в а л М и л л е р а , в п е р еп и с к е с А. И . Т у р г е н е в ы м он н а з ы в а л посл ед него им енем л ю б и м о г о ис т о ­ рик а, а себя Б о н с те т те н о м . П о всей в идим ости, Ж у к о в с к и й бы л в п о л н е с о г л а с е н с М и л л е р о м в его оц ен ке д е м о к р а т и ч е с к и х идей Руссо. Он т а к ж е , к а к ш в е й ц а р с к и й исто рик , р а з д е л я л у т о п и ч е­ скую л и б е р а л ь н у ю и л л ю з и ю о п р о с в е щ е н н о м м он а р хе . Т а к и м о б р а з о м , в п р оц ессе и зу ч е н и я т р а к т а т о в Р у с с о (а т а к ж е Б о н н е , К о н д и л ь я к а , Ю м а ) с у ч ет а м с д е л а н н о г о в этом отнош ении М уравьевы м и К арам зин ы м ф ормируется сенсуализм Ж уковского, его г н о сеол оги ческ и е и н р а в ст в е н н о -э ти ч е с к и е в о ззр е н и я и п р е ж д е всего его в з г л я д н а п р и р о д у ч е л о в е к а , н а х а р а к т е р в з а и м о д е й с т в и я м ы с л и и ч ув ства, его о с м ы с л е н и е п р о б л е м ы с во б о д ы и необходисти в повед ении от д е л ьн о го и н д и в и д у у м а , п р о б л е м ы п р о и с х о ж д е ­ ния я зы к о в . Все это я в и л о с ь не т о л ь к о основой п р о с в е т и т е л ь ск о й п р о г р а м м ы Ж у к о в с к о г о , но и во многом, к а к у к а з ы в а л о с ь , о п р е д е л я ­ ло его эстети чески е п р е д с т а в л е н и я . «НОВАЯ Э Л О И ЗА » — 1— « Н о в а я Э л о и за » п р о ч и т а н а Ж у к о в с к и м с б о л ь ш и м в н и м ан и е м . О б этом с в и д е т е л ь с т в у ю т м н огоч и с л е н н ы е пометы : д в а д ц а т ь п я т ь за п и с е й ( п р е и м у щ е с тв е н н о в п е р в ы х ч а с т я х ) , б о л е е 220 д р у ги х п ом ет: о т ч е р к и в а н и я м ногих а б з а ц е в и не р е д ко ц е л ы х с тран иц, п о д ч е р к и в а н и я в текс т е одного и л и н е с к о л ь к и х п р е д л о ж е н и й . М н о ­ го пом ет с о д е р ж и т а н н о т и р о в а н н о е о г л а в л е н и е , ко т о р о е з а к л ю ч а е т ж е н е в с к о е и з д а н и е « Н о в о й Э л о и зы » 1782 г . 62. С него, по всей в и ­ дим о сти , Ж у к о в с к и й н а ч а л ч и т ат ь р о м а н Руссо. В о г л а в л е н и и п о д ч е р к и в а н и е м о т д ел ьн ы х ф р а з или к р е с т и к а м и ( + , X ) в ы д е л я ю т с я осно в н ы е с о б ы т и я , о б р а з у ю щ и е к о с т я к с ю ­ ж е т а , в а ж н ы е пери пети и в н у т р е н н ей ж и з н и в л ю б л е н н ы х . С о в о к у п ­ ность эти х в ы д е л е н н ы х Ж у к о в с к и м опор н ы х ф а к т о в д а е т и р е д с т а в 60 Ж у к о в с к и й В. А. П ереводы в прозе. М., 1817, ч. 5, с. 199. 6! Письма к А. И. Тургеневу, с. 68. 62 C ollection com plete des oeuvres de J. J. R ousseau. G eneve, 1782i. 2. Сноски на это издание в тексте. П еревод дается по изд.: Р уссо Ж -Ж- И збр. соч. в З-.х томах. Т. 2. М., 1961 (с указ. страниц в тексте). 280
л е н и е о с о д е р ж а н и и ц ел о го. Н а п р и м е р , в пе р в о й ч а с т и Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т к р е с т и к а м и п и с ь м а X V I I I , IX, X, XI, X II, а в а н н о т а ц и и п исем X X I V — X X V II п о д ч е р к и в а е т с л е д у ю щ е е : Описание гор в кантоне Вале. Р ассуж ден и е о ф ранцузской музы ке и музыке итальянской < . . . > Д оводы , которыми Ю лия старается отговорить С ен-П ре от дуэли с л ор ­ дом Э д уар дом . В о в т о р о й части: Укоры возлю бленного Юлии, горько страдаю щ его в разлуке с нею. Возлю бленный Ю лии появляется в общ естве. Ю лия критикует предш ествую щ ее письмо. С ообщ ает, что К лара выходит зам уж . Возлю бленны й отвечает на ее критические замечания. Возлю бленного Ю лии захватил поток светской жизни. Ю лия уверяет, что кузина ее вышла зам уж . Причина откровенных суж дени й ее возлю бленного о париж анках. Возлю бленный рисует ей портреты париж анок. Критическое описание П ариж ской Оперы. Ю лия упрекает возлю бленного за его дурные знакомства, за лож ны й стыд. В т р е т ь е й ч асти: М илорд упрекает своего друга в том, что он забы л его, высказывает подозрение, что С ен-П ре хочет покончить с собой. Восторги любви и яростный гнев возлю бленного Ю лии < . . . > Ю лия напоминает Сен- П ре историю их любви. Ее счастливая ж изнь с господином д е Вольмаром < „ .'> Сен-П ре наскучила ж изнь, он пытается оправдать самоубийство. М илорд Э дуар д решительно отвергает доводы < . . . > в оправдание сам о­ убийства. М илорд Э д уар д предлагает своем у д р у гу поискать мира душ евного в зол нениях деятельной ж изни. Н еж н ое прощание с госпож ой д ’О р б < ...> П одобны е ж е отчерк и ван и я в анн оти рован ном оглавлен ии к 4, 5 и 6 частям . Т а к в четвертой части крестиком обозначен ы пи сь­ м а V I, IX, X, X I, X IV , X V II. К р о м е этого , п о д ч е р к н у т ы с л е д у ю щ и е пункты содерж ания: Отсылая в К ларан гостившего у н ее Сен-П ре, г-ж а д'О р б хвалит его манеры. О писание приятностей уединенной ж изни. (Это подчеркнуто и отмечено крестиком. — Ф. К . ) . В п я т о й ч аст и : С ен-П ре заверяет друга, что вновь обрел душ евны й покой. Р адости ж изни в кругу д рузей . (П одчеркнуто и отмечено крестиком — Ф. К .). Сен-П ре д а ет г-ж е д ’Орб отчет о первом дн е своего п у т е ш е е т в и я < „ .> Характеры, вкусы и нравы обитателей Ж еневы. Юлия говорит С ен-П ре о своем ж елан ии соединить его с г-ж ой д ’Орб узам и брака. 281
Сен-Пре отвергает планы г-жи д е Вольмар < . . . > Д р уж еские упреки Юлии. Чем они вызваны. (Подчеркнуто и отмечено значком X .— Ф. К.). Подробный рассказ о болезни г-жи д е Вольмар. Юлия смотрит на близкую свою смерть как на благо, ниспосланное ей небом. О б о б щ а я пометы Ж у к о в с к о г о в о гл авлен ии, м о ж н о с к а за т ь , что, во-первы х, Ж у к о в с к и й к а к бы вы св е чи в ае т логику внутренн его р а зв и т и я героев, о п р е д е л я ю щ у ю к о с т я к с ю ж е та . Естественно, что н а ч и н а ю щ е го п о э т а -р о м а н т и к а п р и в л е к а л о в эп и сто л я р н о м ро м а н е Р у сс о всестороннее р а зв и т и е э м о ц и о н а л ьн о г о м и р а его героев с по­ стоян ны м а к ц е н т о м на нравственно-этич ески х п р о б л е м а х личности. Во-вторых, пом еты в огл а в л е н и и с в ид етел ьству ю т о п о з н а в а ­ тельн ом см ы сле чтения Ж у к о в с к о г о , которы й т щ а т е л ь н о в ы д е л я е т д л я себя п р о б л е м ы и зуч ени я нраво в, ку л ьту ры , искусства. П р и ­ чем здесь с л е дуе т отметить д в а м ом ента. Ж у к о в с к и й ст р ем и тс я не то л ь к о р а с ш и р и т ь свои кон кр етн ы е з н а н и я о р а зл и ч н ы х с т р а н а х и н а р о д а х и с т ав и т вопросы об о п т и м а л ьн ы х м ето д а х изучения н а ­ ро д а, но и а к ц ен ти р ует в н и м ан и е на том, что его за и н т е р е с о в ы в а е т у ж е собственно к а к п и с ат ел я — на конкретных, о п и с ан и я х пр и ро ды и лю дей, п р и е м а х их и зо б р а ж е н и я . Н е сл учайн о именно в это в р е м я поэт з а д у м ы в а е т х ре с то м а т и ю « П р и м е р ы (о б р а з ц ы ) слога, в ы б р а н н ы е из л у чш и х ф р а н ц у зс к и х п роза и че с ки х п и сател ей и п е р е ­ веден ны е на русский я з ы к ... В а с и л и е м Ж у к о в с к и м » 63, к у д а вх о д ят н а р я д у с Ф енелоном , Б. д е С ен -П ьером , М а р м о н т е л е м , Т о м а, и Ж .- Ж . Руссо. В хрес то м а т и и з а д у м а н ы сл еду ю щ и е р а зд е л ы : П о ­ веств ов ан и я , К ар ти н ы , О пи сан ия, А ллегори и, Д е ф и н и ц и и , М о р а л ь ­ н а я п р а к т и ч е с к а я ф и л ософ и я. Х а р а к т е р ы , С р а в н е н и я и д р .64. И з про и зв еден и й Руссо в х р е сто м а т и ю д о л ж н ы бы ли войти с л едую щ и е отры вки: В р а з д е л картин: З е м л я в г а р м о н и и трех ца р с т в (из « Э м и л я») В о с х о ж д е н и е сол нца (из «Н овой Э л о и зы » ). В этом ж е п л а н е за и н т е р е с о в ы в а ю т Ж у к о в с к о г о и некоторы е оп и сан и я из «Н ово й Э л о и зы » •—■нап рим ер , опи сан ие гор в к ан тон е В а л е . Уместно напомнить, что в перечень з а д у м а н н ы х пер ево д о в из Руссо в ош ли т а к и е «о пи сател ьны е» о тры вки из «Н овой Э лоизы », к а к « П р о г у л к а на озере», « П у т е ш ес т в и е по горам ». В-третьих, поэт не мог не о б р ат и т ь вн и м ан и я на собственно эстети чески е в о ззр е н и я Р у с с о — не т о л ь к о в той мере, в к а к о й они с в я з а н ы с руссоистской концепцией личности вообщ е, но и неп о­ средственно в ы р а ж е н н ы е в т к а н и р о м а н а . В о гл авлен ии, к а к мы видели, т щ а т е л ь н о отм ечены п и сьм а о м узы ке, теат р е, ж и вописи и др. С а м ф а к т в н и м ат ел ь н о г о чтения их с в и д етел ьств у ет о том, что « Н о в а я Э л о и за » я в и л а с ь одним из первы х источников н р а в ­ ственно-эстетического с а м о о п р е д е л е н и я Ж у к о в с к о г о . Н е с к о л ь к о 63 ГПБ, ф. 286, ед. хр. 16, л. 1; ср.: Резанов В. И., с. 513. 64 Там же. ■282
по зд н е е (1807— 1810 гг.) Ж у к о в с к и й п р и м ет с я з а в д у м ч и в ы е ш т у ­ д ии м ногих п р о и зв е д е н и й м и р о в о й эс те ти че с кой м ы с л и , со с та в и т свой з н а м е н и т ы й « К о н с п е к т по и с т о р и и л и т е р а т у р ы и кр и ти ки » , к у д а в о й д у т и п р о и з в е д е н и я Ру ссо , в частно сти, его « П и с ьм о к д ’А л а м б е р у » . Т а к и м о б р а з о м , с у д я по п о м е т а м в с ам о й кн иге и о г л а в л е н и и , « Н о в а я Э л о и з а » в н и м ат е л ь н о , с ак т и в н о й заинтересованностью п р о ч и т а н а Ж у к о в с к и м . Е м у, очеви дн о, бы ло б л и з к о н а с т р о е н и е А н д р е я Т у р ге н е в а , с ч и т а в ш е г о « З л о и з у » Р у с с о своим «code dc m o r a l e во всем — в л ю б в и , в д о б р о д е т е л и , в д о л ж н о с т и о б щ е с т ­ венной и ч ас т н о й ж и з н и » 65. Т ем б олее, что, б у дуч и б л и ж а й ш и м д р у ­ гом Ж у к о в с к о г о , А н д р е й Ту ргенев, к а к у к а з ы в а л о с ь вы ш е, н а з ы ­ в а л Р у с с о н а с т а в н и к о м н а ч и н а ю щ е г о поэта. П р и в е д е м по л н о с т ью м а р г и н а л и и и д р у ги е п о м е т ы Ж у к о в ­ ского в I — II ч а с т я х « Н о в о й Э л ои зы » . Т. 2. L a N о u v е 11 е Н е 1 о i s е. p. Х Ш . D an s la retraite on a d’autrcs m anieres de voir et de sentir que dans le com merce du m onde; les p a s­ sion s autrem ent m odifiees ont aussi d ’autres expressions; I'im agination toujours frappec des m em os objets, s'cn affecte plus vivem ent. Ce petit nornbre d’im ages revient toujours, se m ele a tou tes les idees, et leur donne ce tour bizarre ct peu varie des S o li­ taires. S ’ensuit-il de-la que leur lang a g c soit fort energiquc? P oin t de tout; il n ’est qu’extraordinaire. Ce n’est pas que dans le m onde qu’on ap­ p e n d a parler avec energie. Prem ierem enl, parce qu'il faut toujours dire autrem ent ct m icux que les autres, et puis, que force d ’affirm er a chaque in stan t ce qu’on ne croit pas, d’exprimcr des sentim ens qu’on n ’a point, on cberche a donner a ce qu’on dit un tour persuasif qui supplee a la persuasion interieure. < . . . > La p as­ sion pleine d’elle-m em e, se ’exprim e avec plus d’abondance que de force; elle ne so n g e pas m em e a persua­ der < . „ > < . . . > parce que ces objets ne son t pas si variables qu’il la issen t une plus forte sensation dans < l ’a m e > . M ais pour les sentir plus vivem ent il faut toujours qu’ils varient, sa n s ceia des sen sa tio n s deviendront m onoton es et < н р з б .> < . . . > потому что эти объекты не настолько разнообразны , чтобы о с ­ тавить более сильное ощ ущение в душ е. Н о чтобы почувствовать их более сильно, нуж но, чтобы они варьировались; без этого они станут монотонными и < н р з б .> . 11 ne sera extraordinaire que pour les g e n s du m onde com m e leur lang a g e le sera pour les solitaires. L’homm e retire et l’hom m e < н р з б .> sont deux etres d’unc toute differente nature. Le premier parle toujours avec exclam ation s et l’autre < v o u s a d r e s s e > avec se s phrases < н р з б .> polies et appretees adroitem ent. c. 680. В уединении человек при­ выкает видеть и чувствовать иначе, чей в общ ении с людьми; страсти там другие, а следовательно, и про­ являются иначе, воображ ение всегда пораж аю т одни и те ж е предметы, а потому они и воспринимаются ж и­ вее. Н ебольш ое число повторяющих- Он < язык> будет необычным лишь для светских людей, как их язык будет необычным для одиноких. Человек, живущий уединенно, и ч е­ ловек < н р з б .> являются существами совершенно различной природы. П ер­ вый говорит всегда с восклицаниями, а другой < о б р а щ а ет ся к в а м > в 65 Архив бр. Тургеневых. Спб., 1911, вып. II, с. 87. 283
ся образов влияет на весь строй его мыслей, придавая им тот странный оборот и монотонность, какие з а ­ метны в речах одиноких людей. Сле­ д ует ли отсю да, что их язык очень энергичен? Отнюдь нет. Он только необычен, — лишь вращаясь в общ е­ стве, научишься говорить бойко — п реж де всего потому, что там к а ж ­ дый пытается говорить иначе и луч­ ше, чем другие. < . . . > Всякий там стремится придать индивидуальный тон своим речам за отсутствием внутренней у б е ж д е н н о с т и .< ...> В и з­ лияниях истинной страсти, перепол­ няющей сердце, больш е широты, чем красноречия, — она д а ж е и не ста­ рается у б е ж д а т ь < ...> р. 41. M oins vou s aurez de lecture a faire, m icux il faudra la choisir, et yoici les raison s de m on choix. La grande erreur de ccux qui etudient est, com m e je vien s de vous dire, de se tier trop a leur fonds, san s son ger que de tous les Sophistes, notre propre raison est presque touiours celui qui nous abuse le m oins. Sitot qu’on veut retirer en soi-m em e, chacun sent cc qui est bien, chacun discerne ce qui e st beau; nous n'avon s pas besoin qu’on nous apprcnne a connoitre ni l’un ni l’autre, et Ton ne s ’en im pose la-d cssu s qu’autant qu’on s ’en veut im poser. M ais les exem ples du tresbeau son t plus rares et m oins connus, il les faut aller cherchcr loin de nous. c. 36— 37. Чем меньше вы будете читать, тем тщательнее следует вы­ бирать книги. И вот на чем зи ж дется мой выбор. Главная ошибка учащ их­ ся, как я только что сказал, в том, что они слишком доверяю т книгам и недостаточно пользуются своим умом, не помышляя, что собственный наш разум почти всегда обманывает нас меньше, чем все другие софисты. Стоит углубиться в себя, и сразу угадаеш ь доброе и отличишь пре­ красное, не надо учить нас понима­ нию того и другого, ибо каждый из нас только тогда обманывается, ког­ д а ж елает обмануться. Но высшие примеры доброго и прекрасного встречаются реж е и менее известны; их приходится искать вдали от нас. р. 42. N ’allon s done pas cherchcr dans les livres des principes et des reg ies que nous trouvons plus sure- 284 выражениях < н р з б .> ловко отделанных. вежливых и En lisan t un livre on n ’a que l’occasion de penser. On у trouve des idees qu’on rejettc ou qu’on s ’appropric. Lire c’est exercer son propre jtigem ent. Qui reqoit toutes les idees qu’il trouve dans un livre, sa n s гёПёchir sur eux, se donne une peine inutile, car ces idees s ’evanouiront sitot qu’il fermera le livre. M ais 1’un discerne aves plus de sagacite en exerqant son esprit. D one on peut apprendre discerner le bon et le beau. A yant eu l’occasion de voir le tres-bon et le tres-beau on discernera avec plus de facilite le bon et le beau sim ples. < Ч и т а я книгу, имеешь случай поду­ мать. Там находиш ь мысли, которые отбрасываешь или усваиваешь. Чи­ т а т ь — это развивать свое собствен­ ное суж дение. Тот, кто получает все те мысли, которые встречает в книге, не задумы ваясь над ними, создает себе напрасный труд, ибо эти мысли испаряются тотчас ж е, едва он за ­ кроет книгу. Но один отличает прекрасное и доброе с большей проницательностью, чем другой. Н уж но приобрести эту проницательность, развивая свой ум. Таким образом мож но научиться отличать д обр ое и прекрасное. Имея случай видеть высокое д о б ­ рое и высокое прекрасное, с большей легкостью отличишь простое д оброе и пр ек расн ое.> L es sy stem es m orales ne son t que le resultat des action s ou plutot leur abstraction. E tant enflam m e par les
merit au -d cd an s de n ou s. L a isso n s-la tou tes ces vain es disp u tes des philosop hes sur le bonheur et sur la vertu; cm p loyon s a nou s rendre bon s et lieureux le tem s qu’ils perdent a chercher com m ent on doit etre, et proposo n s-n o u s de grands exem p les a im iter plu tot que de v a in s sy stem e s a suivre. J'ai toujou rs cru que le bon n ’etoit m is en action, que l’un ten oit intim em ent a 1’autre, et qu’ils a voien t tou s deux une source com m une dan s la natu re bien ordonnee. II su it de cette idee que le gofit se perfection n e par les m em es m oyen s que la sa g e ss e , et qu’une am e bien touchee des charm es de la vertu doit a proportion etre a u ssi sen sib le a to u s les autres g e n ­ res dc beautes. g ran d s exem p les nou s som m es p lu s prom ptes a saisir les principes des a ction s qu’il ne faut aucunem ent n e g liger; ils nou s serven t de fils d an s n o s propres action s. En su iv a n t des sy sth em es on ne fait que su ivre le bon et le beau red uits en principes; m ais il faut choisir entre les sy stem es, ou plutot ne su ivre aucun sy stem e et tcnir de tou s ce qu’ils on t de precieux. C’e st a dire que celu i qui veu t etre bon sentira tou jou rs le beau; et en perfection n an t son coeur on p erfecti­ o n n e . son gout. C elui qui est bon a done les principes du beau dan s lui. <М орал ьн ы е системы являются только результатом действий, или ско­ рее их абстракцией. Б удучи восплам е­ нены великими примерами, мы бол ее готовы постичь основы действий, ко­ торыми никоим обр азом не следует пренебрегать; они сл у ж а т нам путе­ водной нитью в наш их собственных действиях. С ледуя системам, сл ед у ­ ешь д об р о м у и прекрасному, сведен ­ ным к принципам. Н о нуж но выби­ рать среди систем, или скорее ника­ кой из них не следовать, а брать из всех то, что в них есть ценного. То есть тот, кто хочет быть д о б ­ рым, всегда почувствует прекрасное; и, соверш енствуя свое сердце, совер­ шенствуеш ь свой вкус. Тот, кто добр, таким образом , имеет основы пре­ красного в себе сам ом .> c. 37. H e станем ж е в книгах ис­ кать начал и правил, которые скорее обретеш ь внутри сам ого себя. П ре­ небреж ем всеми этими пустыми спо­ рами ф илософов о счастье и д о б р о ­ детели, а время, которое они тратят на тщетные поиски путей к тому и другом у, употребим на то, чтобы стать добры м и и счастливыми. П о ­ стараем ся подр аж ать великим при­ мерам, а не следовать бесполезным системам. Я всегда дум ал, что добр о — это лишь прекрасное, претворенное в д е й ­ ствие, что они тесно связаны и в с о ­ верш енной человеческой натуре их питает один и тот ж е источник. С ообр азно такой мысли, вкус следует соверш енствовать при помощ и тех ж е средств, что и благонравие, и если прелесть добр одетел и глубоко трога­ ет душ у, то они долж ны в равной степени быть чувствительны ко всем другим родам красоты. 285
p. 112. R epren ons-la done, cctte vie so lita ire que je ne quittai qu’a regret. N on , le coeur ne se nourrit point d an s le iu m u lte du m onde, Les faux p laisirs lui rendent la p rivation des v rais plus am ere, et il prefere sa souffrance a des v a in s dedom m agem en ts. M ais, m a Julie, il en est, il en oeut etre de plu s so lid e s a la contrainte oil nou s v iv o n s, et tu sem b les les oublier! Q uand on souffre, on est m alheu­ reux par la privation d’un bien; m ais on e st tout a son souvenir. Les faux plaisirs n e nou s rendant pas notre felicite n ou s privent m em e de n os so u v en irs en n ou s occupant et faisan t un e d iversion incom m ode a n os pein es. c. 79. Вернемся ж е к уединенном у о б р а зу ж изни, который я оставил с такой неохотой. Нет, светская суета не д ает пищу сердцу. Среди мнимых радостей оно ещ е горш е чувствует, что лишилось радостей истинных, и предпочитает свои муки простым удовольствиям. Н о, моя Ю лия, и в нашей неволе нам доступны удовол ь­ ствия, могущ ие служ ить нам у т е ­ хой < . . . > < К о г д а страдаеш ь, то несчастен из-за лишения блага, но весь н ахо­ диш ься во власти своего воспомина­ ния. Мнимые радости, не возвращ ая нам наш его блаж ен ства, лиш аю т нас даж е воспоминаний, заним ая нас и докучливо отвлекая о т наш их го­ рестей^ р. 158. M ais quand v o u s seriez assez m alheureux pour v o u s plaire a ce desh on n ete la n g a g e , com m ent av ezv o u s pu v o u s resoudre a 1’em ployer si m al a propos, et a prendre avec celle qui vou s e st chere un ton et des m anieres qu’un hom m e d’honneur doit m em e ignorer?' E st-ce qu’on peut juger de notre caractere par celui que nous donne 1’ivresse? Car n o s se n sa tio n s alors etan t plu s v iv e s et em portees, n o s ju g e m en ts et n os se n tim en ts n c son t plu s de la m em e natu re que n ou s porton s et a v o n s dans notre situ ation natu relle. < Р а з в е м ож н о судить о нашем х а ­ рактере по тому, каков он в опьяне­ нии? Так как наши ощ ущ ения в это время более живы и пылки, наши суж ден и я и чувства не имеют более той природы, которая свойственна им в естественном состоянии. > E st-q ue la sa g e ss e e st plus facile que la pruderie? E st-q u e Ia pruderie est un ex es de sa g e s s e ou < s e u le m e n t > sa m arque? c. 106. И если, к несчастью, непри­ стойные речи пришлись вам по вкусу, то как вы решились — столь неум е­ с т н о — обращ аться с ними к той, что лю безна ваш ему сердц у, как д оп ус­ тили той, повадки, о коих и знать не д ол ж ен человек порядочный! р. 159. Je ne su is p as precisiense. I Ici as! que j’en su is loin, m oi qui n’ai pas su m em e etre sa g e ! V ous le sa v ez trop, in g ra t, si ce ter.dre coeur sa it refuser a l ’amour? c. 106. К числу недотрог я не при­ надл еж у. Увы! Д ал ек о мне д о них — д а ж е не удалось быть бл агор азум ­ ной. Вы-то хорош о зн аете, н еблаго­ дарный, что мое неж ное сердце не ум еет отказывать в любви! < Р а з в е благор азум и е легче непри­ ступности? Р азв е неприступность яв­ ляется избытком благоразум ия, или только его признаком ?> р. 159. V otre coeur n'est point coupabie, j’en su is tres-sure. C ependant v o u s avez n avre le m ien, et sa n s savoir ce que v o u s fa ise z, v o u s d esoliez com m e a p laisir ce coeur trop facile a s ’allarm cr, ct pour qui rien n ’est in d ifferen t de ce qui lui vien t de C ela touche се qu’on a dit plus < н р з б .> que le v in < н р з б .> donne un plus libre coeur a la franchise et detruit le caractere. Le v in n ou s enflam me, done il n ou s fait sortir de notre a ssic tte ordinaire. L’e ta t de l’ivresse e st un etat contre nature. N o s desirs d evien n en t plu s v its. N ou s som m es francs parce que nou s som m es enflam m es et trop v its pour sou tfrir la cont- vous. 286
rain te de la circon sp ection . C ette v iv a c ite d evien t < н р з б .> a force que l’adresse augm ente. M ais < н р з б .> с. 106. Я уверена, сер дц е ваше ничуть не виновно, но вы сокрушили мое сердце, и, не ведая, что творите, истерзали его, словно забавы ради. Л ведь оно так легко приходит в смятение и ни к чему, что исходит от вас, не м ож ет остаться безуча­ стным. < Э т о касается < н р з б .> вино д ел а ­ ет сердце более свободны м для см е­ лости и разруш ает характер. Вино нас воспламеняет, итак оно выводит нас из обычного состояния. С остоя­ ние опьянения противоестественно. Наши ж елания становятся ж ивее. Мы смелы, потому что воспламенены и слишком живы, чтобы ощ ущ ать скованность осмотрительности. Эта ж ивость становится < н р з б .> лов­ кость возрастает. Н о < н р з б .> р. 180. V ou s ■sou vien t-il d’une d is­ tin ction que v o u s m e fites autrefois dan s une occasion im portante, entre l'honneur reel et l’honneur apparent? D an s laqu elle des deux c la sse s m ettrou n s-n ou s celui dont il s ’ag it aujourd’hui? P our moi, je ne v o is pas com m ent cela peut m em e faire une question. Q u’y a-t-il de com m un entre la gloire d’eg orger un hom m e et le te m o ig n a g e d’une am e droite, et quelle prise peut avoir une vain e opinion d’autrui sur l’honneur veritable, dont toutes les racines so n t au fond du coeur? Quoi! les vertu s qu’on a rdellem ent p erissen t-elles sou s les menso n g e s d’un calom niateur? Les in ju ­ res d’un hom m e ivre prou ven t-elles qu’on les m erits, et 1’ljonneur du sa g e seroit-il a la m erci du premier brutal qu’il peut rencontrer? M e direz-vous qu’un duel tem o ig n e qu’on a du coe­ ur, et que ccla su ffit pour effacler la hon te ou le reproche de to u s les au t­ res vices? U n e injure que Гоп v e n g e n ’e st deshonneur que par rapport aux a u t­ res: Ic duel par rapport aux au tres e st un act d’honneur, car on n ’y v o it qu’un acte de courage. Par rapport aux nou s il n ’est que l’acte de la ven g ea n ce. On com bat sou ven t sa n s sentir la v oix de se ven ger, m ais seu lem en t pour con ten ter l’honneur qui n ’existe que d an s I’opinion des autres. D an s l’un et l’autre cas on n 'a g it pas se lo n les sen tim en ts interieurs du vrai honneur. D a n s le pre­ m ier on se v en g e (et la ven gean ce n ’etan t pas une vertu est par cette raison contraire a l ’hon neur). D a n s le second on ne fait que se soum ettre a 1’oDinion de la m ultitude. < О ск ор бл ен и е, за которое мстят, яв­ ляется бесчестием только по отнош е­ нию к другим: дуэль по отношению к другим является делом чести, так как в ней видят только м уж ествен­ ный поступок. П о отнош ению к нам она только акт мести. Часто дерутся без п обуж дения отомстить за себя, но только ради того, чтобы уд ов л ет­ ворить честь, сущ ествую щ ую только во мнении других. В обоих случаях действую т не соответственно внут­ реннему чувству истинной чести. В первом случае мстят за себя, и месть, не являясь добродетелью , противоре­ чит по этой причине чести. Во втором случае только подчиняются мнению больш инства.> c. 119. Помните, как вы как-то объяснили мне различие м е ж д у ис­ тинной и мнимой честью в связи с неким важным событием? К како­ му ж е р азр яду отнести ту, о которой идет речь? Я, например, д а ж е не по­ нимаю, как м ож ет возникнуть такой вопрос. Что общ его м еж д у славой 287
убийцы и репутацией порядочного человека? И какая цена пустому мнению чужих людей об истинной чести, которая укоренилась в глуби­ не твоего сердца? Как! разве истин­ ные добродетели гибнут от наговоров клеветника! Р азве оскорбления пья­ ного заслуж иваю т внимания и честь умного человека зависит от первого попавшегося грубияна? Или вы ска­ ж ете, что дуэль — доказательство храбрости и его достаточно, чтобы смыть с себя позор или обвинение в любых пороках? р. 180. Je vou s demanderai quel honneur peut dieter une parcille deci­ sion, et quelle raison peut la justifier? A ce com pte un fripon n’a se battre pour cesser d’etre un fripon; les discours l’un menteur deviennent des verites, sitot qu’ils son t sou ten is a pointe de Гёрёе, et si l’on vous accusoit d’avoir tue un homme, vou s en iriez tuer un second pour prouver que ccla n ’est pas vrai? A insi, vertu, vice, honneur, infam ie, verite. m ensonge, tout pent tirer son etre de l ’evenem ent d’un combat; une salle d’arm cs est le sie g e de toute justice; il n’y a d’autre droit que la force, d’autre raison que le meurtre; toute la reparation due a ceux qu’on outrage est de les tuer, et toute offen se est egalem en t bien lavee dans le sa n g de l’offenseur ou de 1’offcnsc? D itcs, si les loups savoicnt raisonner, auroint-ils d’autres maxim es? Ju gez vous-m em es par le cas oil vous etcs si j’exagere leur absurdite. Qu’est done que l’honneur? C’est le sentim ent interieur de sa propre v a ­ lour. 11 faut etre devant se s propres yeux ce qui constituc l’homm e d’honneur et on doit oublier qu’on est dans la scene entoures des juges dont le plus juste ne juge pas. Qu’estce que l’honneur? C ’est l’estim e de soi-m em e interieur, effet im m ediat des sentim ents elevds, de la pratique des vertus. C’est le tribunal qui ju g e nos actions, et le souverain qui les dirige. On ne peut pas s’honorer de l ’opinion des autres san s d’etre de sa propre opinion. D ans le cas contraire on n’a qu’une bonne reputation. Le vraie honneur est independent de l’opinion, m ais il n ’cxiste que dans la societe des hom m es. Car qu’est-ce qui veut dire un honneur qui n’cst que dans des beaux discours; il faut qu’il soit dans la pratique. En obeissan t a ses decisions on peut devenir m eprisable aux yeux dc la m ultitude et on n’est meme que plus dign e d’estim e; car il est brave de vaincre l'opinion, de sc mettre au-d essu s de tous et n ’obeir qu’a la vou x de la vertu. c. 119. Н у а я спрошу вас — что ж е это за честь, если она подсказы­ вает подобное решение? И что это за разум, если он такое решение оп­ равдывает? В таком случае стоит лишь мошеннику подраться, и он у ж е не будет слыть мошенником. Речи обманщика превращаются в истину, как только их подтвердит острие шпаги. А если вас обвинят в убий­ стве человека, вы поспешите убить второго, дабы доказать, что все это одни наветы! Итак, добродетель, порок, честь, подлость, правда, ложь, одним словом, — все мож ет найти исход в поединке! Так, значит, ф ех- < Ч т о ж е такое честь? Это внутрен­ нее чувство своего достоинства. Н уж но быть в своих собственных глазах тем, что представляет собой человек чести, и следует забыть, что находишься на сцене, окруженный судьями, самый справедливый из ко­ торых не судит. Что такое честь? Это внутреннее уваж ение к себе, не­ посредственный результат возвышен­ ных чувств, применение добродетели. Это верховный суд, оценивающий наши поступки, и монарх, направля­ ющий их. Нельзя гордиться мнением других, не гордясь своим собствен­ ным. В противном случае имеют 288
товал ьн ы й зал — это за к о н о д а т е л ь ­ н ая п а л а та , н нет иного п р ава, кроме права силы, иного д о к а за т е л ь ст в а , кром е уби й ства. Если бы волки р а с­ су ж д а л и , они бы не придерж ивались иных правил. С у д и те сами н а ваш ем соб ствен но м примере, преувеличиваю ли я н есу р азн о сть подобны х правил чести. р. 181. D e quoi s ’agit-il ici pour vous? D ’un dem enti requ dans une occasion oil v ou s m entiez en effet. P en sez-v o u s done tuer la verite avec sclui que v o u s voulez punir de i’avoir dite? S o n g ez -v o u s qu’en vou s sou m ettan t au sort d’un duel, vou s appellez le Ciel en tem o ig n a g e d'une faussete, et que vou s osez dire a l ’arbitre des com bats; v ien s soutenir la cause injustc, et faire triom pher le m enson ge? Ce blasphem e n’a-t-il rien qui v o u s cpouvante? C ette absurdite n ’a-t-elle rien qui v o u s revolte? Eh Dieu! quel est ce m iserable honneur qui ne craint pas le vice m ais le reproche, et qui ne vou s permet pas d'endnrer d’un autre un dem enti requ d’avance de votre propre coeur? c. 119. Н у, а какое все это имеет отнош ение к вам? В ас обвинили во лж и именно тогда, когда вы лгали. Так, значит, вы дум аете, что убьете правду, если убьете того, кого вы собираетесь покарать за нее? А по­ думали вы, что, собираясь доказать свою правоту поединком, вы призы­ ваете небо свидетельствовать против истины и осмеливаетесь взывать к тому, кто вершит судьбы во всех битвах человеческих: «П риди п од­ дер ж ать неправое дел о, дай востор­ ж ествовать лжи!» Н еуж ели такое богохульство не устраш ает вас? Н е­ 19. З а к а з 4103 просто хорош ую репутацию. И стин­ ная честь не зависит от мнения, но сущ ествует она только в общ естве людей. И бо что значит честь, при­ сутствующ ая только в пустых речах: необходим о, чтобы она была в при­ менении. П окоряясь ее решениям, м ож но стать презираемым в глазах большинства, но на самом дел е толь­ ко ещ е более достойным уваж ения: потому что нуж на большая смелость, чтобы победить мнение, подняться над всеми и подчиняться только г о ­ лосу д о б р о д е т е л и .> U n hom m e vertueux in s u lte p a r u n debauche: pcrdra-t-il pour cela son honneur et < s ’a b a iss e r a > -t-il jusqu’a suivre les m em es principes qui dirigen t son agresseur? S e rendra-t-il e gal avec lui en se soum ettant au m em e prejuge? Le duel n’etan t pas qu’un acte de courage aux yeux du publique, done en se v en g ea n t d ’une injure on ne cherche p as a sc garantir du deshonncur, m ais a ne pas paraitre lache ou poltron. Ce n’est pas Linjure qui deshonore, m ais l’incapacite de Ia venger. D one un hom m e incapable de la lachete fait plus pour l’honneur en surm ontant son courage et en bravant la reputation de lache qu’il peut acquerir par la. U n hom m e deshonore par l’opinion est bien m iserable, s ’il n’a pas un refuge dans le te m o ig n a g e de son propre coeur; si ses action s p assees ne ic dedom m agent pas du present, s'ii n’a p as l ’espoir d’un dedom m agem ent a l’avenir. Ce n ’est que l ’homm e couragcu x qui a le droit de ne point se battre en duel car il a g it selon les principes du vrai honneur e t non avec < н р з б .> < Д обр од етел ьн ы й человек, оскорб­ ленный развратником, потеряет ли от этого честь и опустится ли до того, чтобы последовать тем ж е принци­ пам, коими руководствуется его обидчик? Не сравняется ли ои с ним, покорясь тому ж е предрассудку? Так как дуэль является м уж ест­ венным поступком в глазах публики, то, мстя за оскорбление, стремятся не к тому, чтобы защититься от бес­ честья, а к тому, чтобы не прослыть трусом или подлецом. Н е оскорбле­ ние бесчестит, а неспособность за него отомстить. Итак, человек, н е­ 289
уж ели эта нелепость не приводит вас в негодование? Господи, как презренна та честь, что страшится не пороков, а укоров, и не позволяет вам стерпеть от другого обвинение во лж и, хотя в ней ещ е раньше о б ­ виняло вас ваше сердце! способный к трусости, больше дел ает для чести, п обеж дая свою храбрость и не боясь приобрести репутацию труса. Человек, обесчещенный мнением, несчастен, если не имеет убеж и щ а в свидетельстве собственного сердца, если его прежние поступки не иску­ пают настоящего, если у него нет надеж ды на компенсацию впредь. Только мужественный человек мож ет не драться на дуэли, ибо он дей ст­ вует по правилам истинной чести, а не < н р з б .> р. 183. N e voy ez-v o u s pas que cri­ m es que la honte et l ’honneur n’ont point em peches, son t couverts et m u l­ tip lies par la fau sse honte et la crainte du blnam e? c. 120. Н еуж то вы н е видите, что преступления, совершенные во имя стыда и чести, прикрываются и ум н о­ ж аются ложным стыдом и боязнью вызвать порицание! р. 183— 184. Rentrez done en vousm em es et considerez s ’il vou s est perm is d’attaquer de propos delibere la v ie d’un hom m e et d’exposer la votre pour satisfaire une barbare el d an gereuse fan tasie qui n’a nul fondem ent raisonnable, et si le triste so u ­ venir du sa n g verse dans une pareille occasion peut cesser de crier v e n g e a n ­ ce au fond du coeur de celui qui Га fait couier? C on n oissez-vou s aucun crim e e g a l a la hom icide volontaire, et si la base de toutes les vertu s est l ’hum anite, que p enserons-nou s de l ’hom m e sanguinaire. et deprave qui l ’ose attaquer dans la v ie de son sem blable? S ou ven ez-vou s de ce que v ou s m ’avez dit vous-m em es contre la service etranger; avez-vou s oublies que la citoven doit sa v ie a la patrie et n’a pas le droit d’en disposer san s le con ge des loix, a plus forte raison contre leur defense? c. 120. Опомнитесь л подум айте, имеете ли вы право посягать на жизнь человека и подставлять себя под удар из-за дикой, опасной при­ чуды. в которой нет ничего р азум ­ ного? И горестное воспоминание о пролитой при таких обстоятель­ ствах крови не будет в д у ш е у того, кто ее пролил, вечно взы­ вать к отмщению? Н азовите прсступ- 290 On ne doit com battre pour sa pat­ rie que san s salaire, m ais jam ais vendre son bras et son cou rage a une < н р з б .> . L’hom m e doit sa vie au genre huniairi, jam ais il ne doit attenter a celle de son sem blable san s у etre force ou par son propre peril, ou par lc dan ger de sa patrie. Le service d’un volon tair est le seul noble. < Н уж н о сраж аться за свою роди ­ ну без платы и никогда не продавать свои руки и храбрость < н р з б .> . Ч е­ ловек обязан жизнью человеческому роду; никогда не дол ж ен он пося­ гать на жизнь себе подобного, не б у ­ дучи принужденным к этом у или пз-за своей собственной опасности, или пз-за опасности, грозящ ей его родине. С луж ба добровольца явля­ ется единственно бл а го р о д н о й > .
ление. равное умы ш ленному убийству. И если человечность — основание всех добр одетел ей , что ж е нам д у ­ мать о кр овож адн ом изверге, к о т о ­ рый смел покуш аться на нее, п ок у­ шаясь на ж изнь себе подобного? Вспомните, что вы сами мне говор и­ ли, о с у ж д а я тех, кто несет военную с л у ж б у у иноземцев. И ли вы забы ли, что долг к аж дого гр аж дан ина — отдать свою ж изнь отечеству, что дол г не велит располагать ею без позволения законов: а тем бол ее вопреки их запрету! р. 184. M a is quels so n t au fond c es in con ven ien s? L es m urm ures des g e n s o isifs, des m ech an s < . . . > V o ila vraim cnt un grand m otif pour s ’entreegorger! < . . . > V ou s n ’o se z done sa c r i­ fice le ressen tim en t au devoir, a l'estime, a l’am itie, de peur q u ’o n ne v o u s accu se de craindre la mort? c. 121. Н о, в сущ ности г о в о р я ,— что это за неприятности? П ересуды бездельников, негодяев < . . . > Вот попстине возвышенный повод < . . . > Итак, вы не реш аетесь пож ертвовать мстительным чувством во имя чувст­ ва долга, уваж ен ия, друж бы , — из страха, как бы вас не обвинили в том, что вы боитесь смерти? с, 185. Le fanfaron, le poltron veut a tou te force p asser pour brave < . . . > T out ce qui la rend h on teu se et blam able, c’e st qu’e lle peut n o u s em peeher de bien faire et de rem plir nos d evoirs. S i la lach ete n’e to it jam ais tin o b sta cle a la vertu, elle cesseroit d'etre un v ic e *. c. 121. Б ахвал, трус из к ож и вон лезет, чтобы прослыть храбрецом < . . . > Он < с т р а х > становится п ос­ тыдным и достойны м хулы, когда меш ает нам творить благие дела и выполнять долг. Если бы трусость не препятствовала д обр одетел и , она п не была бы пороком. р. 190. V oyez c es accou tum es au s a n g < . . . > Ils d ev ien n en t par degres cru cls, in sen sib les; ils se jou en t de la v ie des autres, et la p u nition d’avoir * Д а л е е в тексте отчеркнуты на полях с. 185 строки 2 2 — 26, с. 186 — строки 1— 28, с. 187 — строки 2 1 — 28, с. 188 — строки 1— 1!. 19*. 291
pu m anquer d’hu m anite est de la perdre enfin tou t-a-fait *. c. 124— 125. Вот они, лю ди, п р и ­ выкшие к кровопролитию < . . . > Они постепенно становятся жестокими, бесчувственными, играют жизнью д р 'т и х — наконец, в возм ездие за то, что они могли так погрешить против человечности, утрачиваю т ее совсем. р. 285. < . . . > so is sur que s ’il est un seul exem p le du bonheur sur la terre, il se trouve d an s un hom m e de bien. c. 183. < . .. > з н а й , что если есть хоть один пример счастья на земле, то он воплощен в человеке д о б р о д е ­ тельном. р. 293. < . . . > et tan t que quelqu’un m an que du n ecessaire, quel honnete hom m e a du superflu? c. 188. И покуда сущ ествует на зсм де хоть один неимущий, людям порядочным не п одобает жить в р ос­ коши. р. 295. Le m oyen d ’etre au ssitot l'am i de quelqu’un qu’on n ’a jam ais vu? L’honnete interet de l’hum anite, 1 epanchem ent sim ple et touchant d’une am e tranche, ont un la n g a g e bien different des fa u sses d em on stra­ tio n s de la politcssc, et des dehors trom peurs que l’u sa g e du m onde ex ige. J’ai grand peur que celui qui des la prem iere vu e m e traite com m e un ami de v in g t ans, ne m e traitat au bout de v in g t ans com m e uri inconnu s; j’avois quelque im portant service a lui dem ander; et quand je v o is des hom m es si d issip e s prendre un in ieret si tendre a tan t de gens, je presum eroi volon tiers qu’ils n ’en prennent a personne. c. 195. У ж ели сразу м ож но стать другом человека, которого никогда п р еж де не видел? Б лагородное с о ­ чувствие к человечеству, простосер­ дечная и трогательная искренность нетронутой душ и владею т языком, весьма отличным от проявлений по­ казной учтивости и от тех о б ­ манчивых приличий, которых требую т светские правила. Весьма опасаюсь, C ’est la loi de la societe de m ontrer beaucoup d’interet a tou s ceux qui la com posent. S an s cela elle ne subsisterait pas! Q u’est-ce que l ’interet qu’on nou s у m ontre? La so c iete est un com m erce entre les hom m es qui n ’a p as d’autre but que de les rassem bler dans un ou plu sieu rs cercles et de les lier plus etroitem ent entre eux. D e la n a isscn t les egard s, les atten tion s. S an s eux pas de societe. Qui les oublie ou qui les m eprise est insociable. II peut etre d ign e de la plus grande estim e, m ais il n ’e st pas propre pour la societe. < З а к о н общ ества— проявлять мно­ го внимания к тем, кто его составля­ ет. Б ез этого оно бы не сущ ествовало! Ч то такое общ ество? Ч то это за ин­ терес, который в нем к нам прояв­ ляется? О бщ ество-— это общение м еж д у людьми, не имею щ ее иной цели, как объединить их в один или м нож ество круж ков и ещ е теснее связать их м е ж д у собой. Отсюда * Д а л е е отчеркнуты на полях с. 199 строки 9 — 12, с. 239 — строки I — ” , с. 283 — строки 2 2 — 28, с. 284 — строки 1— 6 и 21— 28, с. 285 — строки 1— :. 292
как бы тот, кто с первого знакомства обходится со мной так, будто мы дружны лет двадцать, не обош елся со мною двадцать лет спустя как с незнакомцем, попроси я его о в а ж ­ ной услуге. 1! вот я виж у, что вер­ топрахи проявляют горячее участие ко многим сразу, и готов предполо­ жить, что они не испытывают уч ас­ тия ни к кому. рож даю тся знаки уваж ения, внима­ ния. Без них нет общ ества. Тот, кто нх забывает или презирает, необщ и­ телен. Он мож ет быть достоин сам о­ го большого уваж ения, но он не го ­ дится для общ еств а.> р. 295. II у a pourtant de la realite ii tout cela; car le Frangois est naturellem ent bon, ouvert, hospitalier, bienfaisant; m ais il у a au ssi m ille m anieres de parler qu’il ne faut pas prendre a la lettrc, m ille offres appareates, qui ne son t fa ites que pour etre refusees, m ille especes de p ieges quo la p olitesse tend a la bonne foi nistique. Je n'entendis jam ais tant dire: comptez. sur moi dan s l’occasion, disposez de mon credit, de ma bourse, de ma m aison, de mon equipage. Si tout cela etoit sincere et pris au mot, i! n'y auroit pas de peuple m oins attache a la propriety < . . . > * II faut voir a qui tou s ces discours s'adressent. O rdinairem ent on ne parlc ainsi q u a se s e g a u x qui son t en etat dc nous refuser ou de nous payer service pour service; quelquefois on s ’adresse a ceux qui nous importuncnt et dont on voudra se defaire par une p alitesse < н р з б .> m ais jam ais ces offres < o b lig e n t e s > et si ordinaires ne son t adressees a ceux qui son t dans un vrai besoin et qui peuvent les rcclamer. II n ’y a aucune relation de p olitesse entre la nob lesse et le peuple; les egard s ne su b sislen t qu’entrc les egaux. Its sont les g a g e s de leur commerce ou pour ainsi dire les resultats. La < i l ne peut p a s > etre des egard s ou il n ’y a aucun com ­ merce. < Н у ж н о видеть, к кому эти речи обращены. Обычно так говорят толь­ ко с равными, которые в состоянии отказать нам или отплатить услугой за услугу; иногда обращ аю тся к тем, кто нам надоедает и от кого бы х о ­ телось избавиться с помощью учти­ вости < н р з б .> . Н о никогда эти о бя за­ тельные и обычные предлож ения не обращены к тем, кто находится в настоящей н уж д е и м ож ет их требовать. Нет никакого отношения учтивости м еж ду дворянством и на­ родом, обходительность сущ ествует только среди равных. Она является свидетельством их общения, или, так сказать, результатом. Там не мож ет быть обходительности, где нет ника­ кого общения. > c. 195. О днако во всем этом мож ет быть н нечто подлинное. Ведь ф ран­ цуз от природы добр, чистосердечен, гостеприимен. благожелателен; но вместе с тем есть у ф ранцузов тыся­ ча пустых фраз, которые никак нельзя понимать буквально, тысячи лицемерных предложений, которые делаю т в расчете на то, что вы отка­ жетесь, тысячи всяческих ловушек, которые светская учтивость расстав­ ляет перед сельской простосердечностыо. Никогда я не слыхивал, чтобы так часто твердили: «Рассчи­ тывайте при случае на меня, к вашим услугам мое влияние, мой кошелек, мой дом, мой экипаж». Если бы эти слова были искренни, не расходились с делом, то в мире не существовало бы народа, столь мало привержен­ ного собственности < . . . > р. 308. О absence! о tourment! о bi­ zarre et funeste etat. ой Гоп ne peut jouir que du m om ent passe, et ou le present n’en est point encore! ** sublim e < В о зв ы ш ен н о > * Д а л ее отчеркнуты на полях с. 298 строки 3— 5, с. 299 — строки 9 — 12, с. 300 — строки 8 — 10, 20— 23. ** Д а л ее отчеркнуты на полях с. 309 строки 4— 5, с. 310 — строки 3— 28, с. 3 1 1 — строки 1— 17. 293
с. 196. О разлука, о мученья! О это странное и тягостное состояние душ и, когда ты м ож еш ь н асл аж дать­ ся лишь прошлым, а настоящ ее у ж е пуской звук! р. 315. A in si je com m ence a voir les d ifficu ltes de l’etu d e du m onde, et je ne sa is pas m em e qu elle place il faut occuper pour le bien connoitre. Le ph ilosophe en e st trop loin, l ’hom m e en e st trop pres. L’un voit trop pour pouvoir reflechir, l’autre trop peu pour juger du tableau total. Chaque objet qui frappe le philosophe, il le con sid ere a part, et n’en p ou vant discerner ni le s lia iso n s n i le s rapports avec d’a u tres ob jets qui son t hors de sa portee, il ne le v o it jam ais a la place et njen sen t ni la raison ni les v ra is effets. c. 201. Теперь я начинаю пости­ гать, сколь трудно изучить свет, и д а ж е не знаю , какое нуж но зан и ­ мать полож ение, дабы лучше узнать его. Ф илософ стоит от него слишком далеко, светский ж е человек слиш ­ ком близко. Один из них видит ч е­ ресчур много, чтобы при этом ещ е размышлять, другой чересчур мало, чтобы судить о всей картине в ц е ­ лом. Ф илософ рассматривает в о т ­ дельности каж ды й предмет, привлек­ ший его внимание, и, не имея в о з­ м ож ности распознать ни связи, ни отнош ений этого предмета с другими предметами, находящ имися вне поля его зрения, ф илософ никогда не в и ­ дит предмет на надлеж ащ ем месте и не постигает ни его смысла, ни истин­ ной ценности. р. 317. Je m’exerce au tan t qu’il est p ossib le a devenir poli san s fau ssete, com p laisan t sa n s b a ssesse, e t a pren ­ dre si bien ce qu ’il у a de bon d an s < E s t -c e que l’hom m e du monde ou e'est le p h ilo s o p h e > . O n peut etre tou s les deux en m em e tem p s. Q ui veut connaitre 1c m ond e ne doit p a s le juger du fond de son sen tim en t: il doit etre acteur lui-m em e. <С в етск и й человек или ф илософ . М ож но быть обоими одновременно. Тот, кто хочет узнать свет, не д о л ­ ж ен судить его из глубины своего чувства, он д о л ж ен сам быть акте­ ром ^ l a so c iete que j’y p u isse etre sou ftert sa n s en adopter les v ic e s *. c. 202. Я стараюсь, насколько это возм ож н о, быть учтивым без д в о е ­ душ ия, услуж ливы м без низкопок­ лонства и До такой степени усвоить от общ ества все хорош ее, чтобы оно меня терпело, хотя я и не принимаю его пороков. р. 318. En general la satyre a peu de cours d an s les grandes v ille s, ou * Д а л е е отчеркнуты на полях с. 317 строки 4 — 16. 294
ce qui n ’e st que mat e st si sim ple que ce n’e st p as la peine d’en parler. * c. 203. В ообщ е сатира не в х о д у в столицах, г д е зл о столь обычно, что о нем не стоит и говорить. р. 396. T ous ces p reten dus b e so in s n'ont poin t leur sou rce dan s la n atu rc, m ais d an s la v o lo n ta ire depravation des sens. Les illu sio n s m em es de l'am our s e purisient dan s un coeur chaste, et ne corrom pent qu’un coeur deja corrom pu. Au contraire la purete se so u tien t par elle-m em e; le s desirs toujou rs reprim es s ’accou tum en t a ne plus renattre, et le s te n ta tio n s ne se m u ltip lien t que par Thabitude d’y succom ber. ** c. 250. Все эти мнимые п отр еб­ ности порож дены не природой, а чув­ ственной разнузданностью . Д аж е ошибки лю бви очищ аю тся в цело­ мудренном сер дц е и развращ аю т лишь развращ енное сердце, — напро­ тив, целом удренная чистота сама себя оберегает; вож делен и я более не возникнут, если будеш ь постоянно их обузды вать, но искуш ения мно­ ж атся, если привыкнешь им п о д д а ­ ваться, р- 401. Qui peut s’abuser deux fois en pareil cas, ne c ’est p a s m em e abu­ se la prem iere.*** c. 253. < . . . > если какая-либо сл у­ чайная ош ибка повторяется, — зн а ­ чит, это не случайная ош ибка. р. 509. Q ue d isen t la -d e ssu s n os S op h istes? P rem icrem ent ils rcgardent la v ie com m e une ch ose qui n’est pas a n ou s, parce qu’elle n o u s a e te donnee, m ais c’e st p recise m ent parce qu’elle nou s a etfe d on nee qu 'eile est a nous. c. 317— 318. Ч то по этом у п оводу говорят софисты? П р е ж д е всего они * Д а л е е отчеркнуты на полях с. 322 строки 24— 2 8 (примечание Р у с с о ), с. 332 — строки 6 — 24, с. 355 — строки 6 — 8, с. 358 — строки 20— 24 — двойной чертой, строки 25— 28, с. 359 — строки 1— 5, с. 3 6 1 — строки 2 — 6, с. 394 — стр о­ ки 17— 28, с. 395 — строки 8 — 19, с. 396 — строки 1— 9. ** Д а л е е отчеркнуты на полях с. 397 строки 2 3 — 26, с. 398 — строки 1— 16, 18— 28, с. 399 — строки 1— 18, с. 400 — строки 1— 25. *** Д а л е е отчеркнуты на полях с, 4 8 0 строки 1— 28, с. 4 8 1 — строки 1— 15, с. 482 — строки 23— 28, с. 483 — строки 1— 3, с. 485 — строки 24— 28, с. 486 — строки 1— 17, 2 7 — 28, с. 5 0 1 — строки 1— 25, с. 506 — строки 12— 15, с. 507 — строки 10— 13, с. 509 — строки 16— 19.
считаю т, что ж и зн ь нам не п р и н ад ­ л еж и т , ибо она нам д ан а; но им енно п отом у, что она нам д а н а , она и при­ н а д л еж и т нам, р. 510. < . . . > Je sa c r ifie m on corp s a la c o n se r v a tio n d ’u n e c h o se p lu s p r e cisieu se qui e st m on bien-etre. c. 318. < . . . > Я ж ер тв ую и телом , чтобы сохрани ть нечто ещ е бол ее др агоц ен н ое, то есть душ ев н ое б л а ­ гополучие. р. 510. S i to u s le s d o n s que le C iel n o u s a fa its so n t n a tu re lle m en t des b ie n s pour n o u s, ils n e so n t que trop s u je ts a c h a n g e r de n atu re, e t il у a jo u ta la r a iso n pour n o u s apprendre a les discerner. c. 3 18. Е сли все дары , коими н агр а­ д и л о н ас небо, дей стви тельн о я вл я­ ю тся дл я нас бл агом , то в с е ж е природа их слиш ком часто меняется, п оэт ом у в д о б а в о к н ебо’ и дар о в а л о нам разум , д абы мы научились р а с ­ п ознавать их. р. 510. E n qu elq ue lieu qu’il m e p lace, so it un corp s, s o it sur la terre, c ’e st pour у rester a u ta n t qu e j ’y su is bien; e t pour en sortir d e s que j ’y s u is m al. c. 318. < . . . > по его < б о г а > воле я пребы ваю в телесн ой оболочке, пребы ваю на зем л е, но я д о л ж е н пребы вать там лиш ь д о т ех пор, п ок уда мне хорош о, и бросить все, как только ж ить мне стан ет плохо. р. 510. < . .. > D i e u ne m ’ord on n e p a s d e q u itter la v ie, il m e 1’ote: c’e st en m e la ren d a n t in su p p o rta b le qu’il en m ’ord on n e de la qu itter. D a n s le p r e ­ m ier cas, je r esiste de to u te m a force, d a n s le se c o n d c a s j’ai le m erite d ’obcir. c. 3 i 8 . < . .. > к о г д а я кончаю ж изнь естественной смертью , б о г н е п ов ел е­ вает мне покинуть ж изнь, а отн и м а­ ет ее. Д е л а я е е д л я меня несносной, он тем самы м п овел евает е е п ок и­ нуть. В первом сл уч ае я изо всех сил сопротивляю сь; во втором готов повиноваться. Р. 511. С е n ’e st p oin t pou r s ’y so u straire qu'on c e s s e de v ivre, c’e st pour les executer. 295
с. 319. Если ты кончаешь с ж и з­ нью, то это отнюдь не означает, что ты от них < за к о н о в п о в ед ен и я > ук­ лоняешься, — ты их выполняешь. р. 511. < . . . > et a gira-t-il m oins imm ediatem ent sur m oi, quand m a su b ­ stan ce ёриггёе sera plus une, et plus scm blable a la sienne? c. 319. < . . . > д а разве он не будет воздействовать на меня более непо­ средственно, когда душ а моя, осво­ бож ден н ая от скверны, станет более целостной и скорее ему уподобится? р. 511. N 'appartient-on plus a Dieu quand on est mort? c. 319. Д а разве после смерти не принадлежиш ь богу? р. 511. N otre v ie n’est rien aux yeux de D ieu < . . . > c. 319. Ж и знь наша ничто в гла­ за х бога < . . . > р. 511. < ..._ > ces declam ateurs ne son t point de bonne foi. A bsurdes et cru els d an s leurs raisonnem ens, ils a g g r a v en t le pretendu crim e, com m e si Гоп s ’otoit l'existence, et le p u n issen t, com m e si Гоп ex isto it toujours. c. 319. < . . . > все эти высокопарные болтуны неискренни; мысли их неле­ пы и жестоки, они видят тяжкую вину в мнимом грехе, как если бы со смертью самоубийцы прекращ а­ лось бы его сущ ествование, а в то ж е время пророчат ем у кару, как если бы он сущ ествовал вечно. р. 512. Ces m em es S o p h istes de­ m andant si jam ais la v ie peut etre un mal? En considerant cette foule d'erreurs, des tourm ens e t de vices dont e lle est remplie, on seroit bien plus tc n le de dem ander si jam ais e lle lut un bien? c. 319. Те ж е софисты вопрошают, м ож ет ли жизнь быть злом. К огда раздумы ваеш ь о целом скопище з а б ­ луж дений, мук и пороков, которыми она полнится, испытываешь гораздо больш ее искушение спросить: да бы­ вает ли она когда-нибудь благом? р. 512. C om battre et souffrir, v oila so n sort dan s ce m onde < . . . > c. 319. Бороться и терпеть — вот ‘ уд ел его < ч е л о в е к а > в этой ж и з­ ни < . . . >
p. 512—513. < ...> q u e lle est ici-bas la principale occupation du sa g e ,, si ce n’est de se concentrer, pour ainsi dire, au fond de son ame, et de s ’efforcer d'etre mort durant sa vie? c. 320. < . . . > каково < . . . > глав­ нейшее занятие мудреца на земле? Цель его < . . . > сосредоточиться в глубинах своей душ и и стать живым мертвецом < . . . > р. 513. Tant qu’il nous est bon de vivre, nous le desirons fortem ent < . . . > с 320. < . . . > пока нам живется х о ­ рошо, мы ж аж дем жить < . . . > р. 516—517. En effet, pourquoi seroit-il permis de se guerir de la goutte et non de la vie? < . . . > N e nous est-il done permis de changer 1’etat d’aucune chose, parce que tout ce qui est, est com m e il l’a voulu? Faut-il ne rien faire en ce m onde de peur d’enfreindre se s loix, et quoi que nous fa ssio n s pouvons-nous jam ais les enfreindre? N on, M ilord, la voca­ tion de l’homm e est plus grande et plus noble. < . . . > II l ’a constitue seul ju ge de ses propres actions. < . . . > c. 322. В самом деле, почему нам дозволено излечиваться от подагры и нельзя излечиться от жизни < . . > Значит, нам не дозволено изменять что бы то ни было, раз все сущее возникло по его замыслу! Значит, в этом мире ничего нельзя сделать из страха нарушить его законы, —• но ведь что бы мы ни делали, нам не удастся их нарушить! Нет, ми­ лорд, призвание человека значитель­ нее и благороднее < . . . > Б ог поста­ вил его самого единым судьей соб­ ственных действий < . . . > р. 519. D elivrons-nous s a n s remords dc la vie meme, aussitot qu’elle est un mal pour nous, puisqu’il depend de nous de le faire, et qu’en cela nous n ’oflen sons ni Dieu ni les hom m es. * c. 324. И збавимся ж е без всяких нравст­ венных сомнений д а ж е от жизни, как только она станет для нас злом, раз это зависит от нас, и, право, мы этим не оскорбим ни бога, ни людей. Р азве все то позволено, что ж е­ лаешь? et la resignation? < а покорность?> * Д ал ее отчеркнуты на полях с. 513 строки 5— 9 и 21—23. 298
Tome 3, p. 40. Le premier pas vers le v ice est de m ettrc du m ystcrc aux action s innoccntes, et quiconque aime a ce cacher a tot ou tard raison de s e cacher. U n seul precepte de m o­ rale peut tenir lieu de tou s les autres; c’e st celui-ci. N e fais ni ne dis jam ais rien que tu ne veu illes que to u t le m ond voye et entende < . . . > * c. 361. Ж елание держ ать в тайне самые невинные поступки — первый ш аг к пороку; кто прячется от лю ­ дей — рано или поздно будет иметь для этого основание. Все предписа­ ния морали можно заменить сл ед у­ ющим правилом: «Н икогда не делай и не говори ничего такого, что бы ты не решился сделать известным всем н к аж дом у < . . . > » р. 69. Enfin dans le terns des grands travaux, Julie donne toutes les sem aines v in g t batz de gra tifi­ cation a celui de tou s les travailleu rs, journaliers ou v a le ts indifferem m ent, qui durant ces huit jours a ete le plus d iligen t au jugem en t du m aftre **. c. 378. Наконец, во время больших работ Юлия каж дую неделю дает двадцать батцев награды лучшему из работников — безразлично, по­ денщ ику или бадраку, — тому, кто по мнению хозяина, трудился усер д­ нее всех за истекшую неделю. р. 70. On ne les voit jam ais o isifs et desoeuvres jouer dans une antichambre ou polisonner dan s la cour, m ais toujours occupes a quelque travail utile < . . . > c. 379. Никогда не увидишь, что­ бы они < с л у г и > сидели слож а ру­ ки, играли от безделья в костн в пе­ редней или шалопайничали во д в о ­ ре; нет, они всегда заняты какимлибо полезным делом < . . . > р. 71. On ne les regarde point seulem ent com m e des m ercenaires dont on n 'ex ig e qu’un service exact; m ais com m e des m embres de la fam ille, dont le m auvais choix est capable de la desoler. Д ал ее отчеркнуты на полях с. 65 строки 5— 8, с. 68 — строки 2— 6. ** Д а л ее отчеркнуты на полях строки 16—28, с. 70 — строки 1— 9. 299
с. 380. на них < с л у г > смотрят скорее как на членов семьи и глубоко огорчаются, если они д у р ­ но ведут себя. р. 72. C’est ainsi qu'en formant et d ressan t ses propres dom estiques on n ’a point a faire cette objection si com m une et si peu sensee, je les aurai form es pour d’autres. Forinezle s com m e il faut, pourroit-on repondre. et jam ais ils ne serviront a d’autres.* c. 380. Итак, воспитывая и обучая сзоих слуг, не надо выставлять обычные нелепые возражения: « З а ­ чем мне готовить их для других х о ­ зяев?». Н а это мож но ответить: «В ос­ питывайте их как следует, и никогда они не уйдут от вас к другим х о ­ зяевам». р. 96. < . . . > une m aison si peu nom breuse, une m aison dont ils ne sorten t jam ais et oil ils son t toujours v is-a -v is les uns des autres, d oit leur convenir egalem en t a tous, et seroit un enfer pour eux, si elle n ’etoit une m aison de paix. Ils doivent la regarder com m e leur m aison paternelle oil t out n’est qu'une meme fam ille < - > ' Apres les avoir assortis le m ieux qu'il est possible, on les unit < . . . > c. 395. < . . . > дом , из коего слуги никогда не выходят и где они всег­ д а живут ка глазах друг у друга, долж ен быть им всем лю безен, и если в нем не буд ет мира, он ста­ нет для них адом. Они долж ны смотреть на него как на родитель­ ский дом, где все ж ивут одной семь­ ей. < . . . > Как мож но лучше п о д о ­ брав слуг, их объединяю т < . . • > р. 97. C'est par се m oyen et d'autrcs sem blables qu’on fait regner e n t­ re eux un attachem ent ne de celui qu’ils ont to u s pour leur m aitre, et qui lui est subordonne. A insi, de se ligu er a son prejudice, ils ne son t tou s unis que pour le m ieux servir. c. 396. Таким способом и другими подобными ему средствами здесь достигли того, что м еж ду слугами царит привязанность, родивш аяся из их общ ей привязанности к хозя и ­ ну и послушания ему. П оэтом у они Привязанность дина. к выгодам госпо­ * Д ал ее отчеркнуты на полях с. 72 строки 16— 19, с. 75 — строки 10— 13300
далеки от всяческих сговоров в ущ ерб хозяину, наоборот, — их спла­ чивает желание как можно лучше служить ему. р. 98. En revanche on ne soufire aucune accusation qui puisse etre suspecte d'injustice et de calomnie; c’est-a-dire qu’on n’en re?oit aucune en l’abcence de l’accuse *. c. 397. Зато здесь не потерпят ни­ какого обвинения, ежели подозре­ вают, что оно является необоснован­ ным или клеветническим, и потому не слушают обвинения в отсутствие обвиняемого. —3— « Н о в а я Э л ои за» ч и т ал а сь не т а к, к а к т р а к т а т ы Руссо. Сам х а р а к т е р воспри ятия был иной. З д е с ь зна ч и т е л ьн о р е ж е в с т р еч ае т ­ ся п о л е м и к а с автором , и в ы р а ж е н а она несравнен но мягче, чем при чтении т р а к т а то в . Ч а щ е всего м а р г и н а л и и Ж у к о в с к о г о — р а з ­ витие и уточнение м ыслей Руссо. О б ъ я с н я е т с я все это тем, что в сам ой «Н овой Э лоизе» з а к л ю ч е н а эво л ю ция Руссо, п о б у д и в ш а я его найти вы ход из противоречия м е ж д у при родой и цивилизаци ей в некоем синтезе, д а ю щ е м в о зм ож н о с ть соврем енном у человеку н с оврем енном у общ еству проникнуться «естественной н р а в с т в е н ­ ностью». В этом Руссо видел «единственную достойную цель л и т е ­ р атуры и ф и л о с о ф и и » 66. А втор «Н овой Э лоизы » в ы н у ж д е н пр и знать, что к а к бы ни был испорчен соврем енны й ц и в ил изо ванн ы й человек, он в отличие от чисто гипотетической к атего рии «естественного ч ел о ве к а» есть р е ­ а л ь н а я , не обрат имая вспять данность, о б л а д а ю щ а я , о д н ако ж е, возм о ж н о с тью своего ус о ве р ш е н ст в ов а н и я на основе естественных свойств человеческой природы. П р и р о д н а я д о б р о т а человека, у т ­ в е р ж д а е т теперь Руссо, за л о г отню дь не в о зв р а щ е н и я ч еловека и об щ ества к их «естественному состоянию», а к р а зу м н о м у н р а в с т ­ венному и политическом у усоверш енствованию . Д л я этого д о л ж н ы бы ть исп ользован ы все нал ич ны е силы цивилизаци и, в том числе на у к а, и скусства и д а ж е собственность, р а з у ж она в о зн и к л а (см. «Руссо — судья Ж а н - Ж а к а . Д и а л о г и » ) . Все это д о л ж н о бы ло и м п о нир ов ать м ол одом у Ж у к о в с к о м у , которы й в своем чтении по-п реж нем у сосредоточи вается на н р а в ­ ственно-этическом аспекте руссоизм а. В центре в н и м ан и я молодого * Д ал ее отчеркнуты на полях с. 98 — строки 21— 25, с. 102 — строки 5— 28. с. 103 — строки 1— 14, с. 104 — строки 1— 6, с. 105 — строки 10— 13. с. 106 — строки 15—20, с. 1 9 1 — строки 11 — 19, с. 216 — строки 4 —20, с. 217 — строки 1— 23, с. 218 — строки 1— 23, с. 223 — строки 12— 20, с. 405 — строки 1—24. 66 Л ы с е н к о Е. М.— В ки.: Ж -Ж . Руссо. И збр. соч., М,, т. 11, 1961, с. 731. 301
п о э т а — п р о б л е м ы в о с п и т а н и я ч е л о в е к а. Это, п р е ж д е всего, н а и б о ­ лее волновавш ая Ж уковского проблема самоусоверш енствования— о б р а з о в а н и я и в о с п и та н и я лич ности. Ж у к о в с к и й о т ч е р к и в а е т с л о ­ в а С е н - П р е о том , что его цел ь — « у зн а т ь ч ел о в е к а» , а его « м е т о ­ д а — это изуч ен и е его ( ч е л о в е к а . — Ф. К .) в с а м ы х р а з л и ч н ы х его в за и м о о т н о ш е н и я х » (с. 198). Э ти с л о в а м огли бы я в и т ь с я с в о е о б ­ р а з н ы м э п и г р а ф о м к чтени ю Ж у к о в с к и м « Н о в о й Э л о изы » . Г л а в н о е з д е с ь и с о с то я л о в с т р ем л е н и и у з н а т ь ч е л о в е к а и п р е ж д е всего п о ­ з н а т ь и о б р а з о в а т ь свой х а р а к т е р . К н и ги я в л я ю т с я д л я Ж у к о в с к о г о в а ж н е й ш и м с р е д ст в о м с а м о ­ п о зн а н и я и с а м о о б р а з о в а н и я . Р а з д у м ь я Р у с с о о х а р а к т е р е чтения, о т щ а т е л ь н о м о т б о р е кн и г и н е о б х о д и м о с ти в к л а д ы в а т ь в п р о ч и ­ т а н н о е «свой л у ч ш и й см ы с л и ж и в о й у м » (с. 3 6 ) , о в а ж н о ­ сти и с п о л ь з о в а н и я п р о ч и т а н н о г о в ц е л я х с а м о п о з н а н и я в ы д е л я ю т с я ч и т ат е л е м . Н а ч и н а ю щ и й п о э т в п о л н е р а з д е л я е т м ы с л ь Р у с с о о н е ­ д о п у с т и м о с т и н е к р и т и ч ес к о г о в о с п р и я т и я книг. « Г л а в н а я о ш и б к а у ч а щ и х с я , — пи ш е т Р ус с о, — в том, что они с л и ш к о м д о в е р я ю т к н и ­ г а м и н е д о с та т о ч н о п о л ь зу ю т с я своим ум ом ...» (с. 3 7 ). В уни сон э т о м у Ж у к о в с к и й з а п и с ы в а е т : «Тот, кто п о л у ч а е т все те м ы сли, к о т о р ы е в с т р е ч а е т в книге, не з а д у м ы в а я с ь н а д ними, с о з д а е т себе н а п р а с н ы й труд, т а к к а к эт и м ы с л и и с п а р я ю т с я т о тч ас ж е, к а к т о л ь к о он з а к р о е т книгу» (с. 4 1 ). И д а л е е в р а з в и т и е м ы с л и Р у с с о Ж у к о в с к и й пи ш ет: « Ч и т а т ь — э т о р а з в и в а т ь свое с о б с т в ен н о е с у ж ­ д ен и е» (с. 3 6 ). Об э т о м ж е он много п и ш е т в своих д н е в н и к а х и п и с ь м а х 1805— 1806 гг. « В с я к о е чтение д о л ж н о им еть ц ел ью о б р а ­ з о в а н и е н а ш е г о х а р а к т е р а . Ч и т а я в с я к у ю книгу, н а д о б н о о б р а щ а т ь в н и м а н и е на себя, все п р и м е н я т ь к себе» В7. В своих п и с ьм ах и д н е в ­ н и к а х н а ч и н а ю щ и й поэт п о с т о я н н о у к а з ы в а е т на огро м н ую н р а в ­ с т в ен н о -эт и ч ес к у ю и эст е ти ч е с ку ю в о с п и т а т е л ь н у ю ро л ь книги (см., н а п р и м е р , его п и с ь м а об « А гатон е» В и л а н д а , п р о и з в е д е н и я х Фен е л о н а , и с т о р и ч е с к и х т р у д а х М ю л л е р а , Ш л е ц е р а , К а р а м з и н а и д р .) . Х о р о ш а я к н и г а д л я Ж у к о в с к о г о — з а м е ч а т е л ь н ы й источн и к «д об р о го и п р е к р а с н о г о » . О д н а к о п р о н и ц а т е л ь н о с т и , вкусу, у м е н и ю о т л и ч а т ь д о б р о е и п р е к р а с н о е н у ж н о у ч иться. И з д е с ь Ж у к о в с к и й п о - п р е ж н е м у п о л е м и з и р у е т с Р у ссо , у т в е р ж д а ю щ и м , что стоит у г л у ­ б и ться в себя, и с р а з у у г а д а е ш ь д о б р о е и о т л и ч и ш ь п р е к р а с н о е : «не над о учить н а с п о н и м а н и ю того и др угого ». «Но, — в о з р а ж а е т Ж у к о в с к и й , — од ин о т л и ч а е т с б о л ь ш е й п р о н и ц а т е л ь н о с т ь ю п р е ­ к р а с н о е и д о б р о е , чем д р угой , н у ж н о п р и о б р е с т и эт у п р о н и ц а т е л ь ­ ность, р а з в и в а я свой у м » (с. 4 1 ) . То есть Ж у к о в с к и й , к а к и п р е ж д е , о т с т а и в а е т п р о с в е т и т е л ь с к у ю а к т и в н о с ть в во с п и та н и и ч е л о в е к а . В этом о т н о ш ен и и п о н я т н а и н е к о т о р а я п о л е м и ч н о с т ь в о тнош ен ии к Р у с со по в о п р ос у о м о р а л ь н ы х с и с т е м а х и п р а в и л а х , « ко тор ы е м о ж н о п о ч е р п н у т ь из книг». А в т о р « Н о в о й Э л о и зы » р е з к о о т р и ц а т е л ь н о от н о с и т с я к л ю б ы м м о р а л ь н ы м с и с т е м а м . П о м нени ю Ж у к о в с к о г о , в ц ел о м п р е н е б р е ­ 67 Дневники, с. 16 (запись от 10 июля 1805 г.). 302
г а т ь п о с л е д н и м и не сл ед у е т , т а к к а к в них д о б р о е и п р е к р а с н о е све­ д ен о к п р и н ц и п а м (с. 4 2 ) . В то ж е в р ем я , к а к п о к а з ы в а ю т д н е в н и ­ ки, Ж у к о в с к и й вовсе не с кл о нен и д е а л и з и р о в а т ь и п р и н и м а т ь на в е р у л ю б ы е м о р а л ь н ы е системы. А б с т р а к т н о е м о р а л и з и р о в а н и е п р е д с т а в л я е т с я ем у зы б к и м , л и ш е н н ы м г л у б о к и х н р а в с т в е н н ы х основани й. « В с я к и й м о р а л и с т п р е д л а г а е т ч и т ат е л ю в с а м о м с о в е р ­ ш ен ном виде то, что с л у ж и т осн о в а н и е м с обственн ы х его поступков. Он о т к р ы в а е т свою та й н у , го во рит: т а к я поступил и бы л с ч астл и в ; п осл ед уй мне. В с я ки й м о р а л и с т на с л о в а х есть л ж е ц , л и ц е м е р , с а ­ м о л ю б и в ы й остр оу м ец , ж е л а ю щ и й п р е л ь щ а т ь своею м аско ю . Б у д ь д о б р ы м , на у ч и с ь ил и по к р а й н е й м ер е ж е л а й т о м у с л е д о в а т ь , что хо ч еш ь п р е д л о ж и т ь в п р и м е р о б щ еству, и бери пер о в р у к и без з а з ­ рени я совести. Н а д о б н о бы ть д о б р о д е т е л ь н ы м или ж е л а т ь быть, чтобы учить д о б р о д е т е л и с у с п ех о м » 68 (10 и ю л я 1805 г.). Т. е. Ж у ­ ковский с т р ем и тс я к о б ъ е к т и в н ы м н р а в с т в е н н ы м о с н о в ам этики. Д л я Ж у к о в с к о г о , и в этом он ш ел за К а р а м з и н ы м , т а к же, к а к и д л я Руссо, э т и к а и э с т е ти к а в з а и м о с в я з а н ы — д о б р о е н е о т д е л и м о от п ре к р а сн ого . П о Руссо, « д о бро — эт о пре к р а сн о е , прет во р е н н о е в действие... они тесн о с в я з а н ы и в сов ер ш ен н ой ч еловеческой н а ­ т у р е их п и та е т один и тот ж е источн ик» (с. 3 7). Ж у к о в с к и й в у н и ­ сон э т о м у пишет: «Тот, кто хочет б ы ть д о б р ы м , в с е г д а почувствует п р е к р а с н о е н, с о в е р ш е н ст в у я свое сердце, с о в е р ш е н ст в у е т свой вкус. Тот, кто д о бр, имеет, т а к и м о б р а з о м , основы п р е к р а с н о г о в с е ­ бе с а м о м » (с. 4 2 ). С о г л а ш а я с ь с Р у сс о в том, что п р е к р а с н о м у н у ж н о у ч и ться на вы соки х о б р а з ц а х , Ж у к о в с к и й п р и д а е т этой м ы ­ сли очень и н тер есн ое н а п р а в л е н и е : « И м е я с л у ч а й ви д еть вы сокое д о б р о е и вы со кое пре к р а сн о е , с б о льш ей л е г к о с т ь ю от л и ч и ш ь п р о ­ стое д о б р о е и < п р о с т о е > п р е к р а сн о е » (с. 4 1). И д е я п р е к р а с н о г о в простом, т а к ж е к а к идея н е р а с т о р ж и м о й слитности п р е к р а сн о г о и д о б р о г о — в а ж н е й ш и е в се н т и м е н т а л и зм е , в з я т ы е на в о о р у ж е н и е Ж у к о в с к и м и р а з в и т ы е им в его р ом а н т и ч е ск о й эстетике. Ж уковский принимал (хотя и с о п р е д е л е н н ы м и о г о в о р к а м и ) р е зк у ю к р и ти к у Ру ссо светской м о р а л и и ее п р о т и в о п о с та в л е н и е естественно м у, п р и р о д н о м у чувству. —4— Ч а с т о м а р г и н а л и и и п о м еты Ж у к о в с к о г о о т н ос я тс я к вопросу с оо тн ош е н и я светской ж и з н и и у е д и н е н и я. « С в е т с к а я суета, не д а ю щ а я пищ и сердцу»..., «пусты ня, н а з ы в а е м а я светом... ц а р с т в о у н ы л о г о б е з м о л в и я , со н м и щ е б е з д е л ь н и к о в и не год яе в » — вот к а ­ кими с л о в а м и о п р е д е л я е т Ру ссо с в ет и св е тс к у ю ж и зн ь . Т о л ько в д а л и от света, в о б щ е н и и с п р и р о д о й м о ж е т б ы ть с ч а с т л и в ч е л о ­ век. Ж у к о в с к и й р а з д е л я е т эти м ы сл и Р у с с о и считает, что п о д л и н ­ н а я ж и з н ь д у х а в о з м о ж н а то л ь к о в уеди нени и. Он в ы д е л я е т Ру ссо 68 Там же, с. 17. 303
П И С ЬМ О к Д ’А Л А М Б Е Р У — I — « П исьм о к д ’А л ам б е р у » Руссо, к а к ш и р око известно, бы ло н а ­ писано в связи с о п уб л и к о ван н о й в V II том е « Э нци клопед ии » с т а т ь ­ ей д ’А л а м б е р а о Ж е н е в е , где автор вы ступ ил с п р е д л о ж е н и е м о т ­ к р ы т ь в городе театр, которы й спо соб ствовал бы нр а вс т в е н н о м у р а зв и т и ю г р а ж д а н . Э та идея в ы з в а л а р еш и тел ьн ы й протест Руссо, гневно о б ру ш и в ш его ся против соврем енного т е а т р а , который, по его мнению, с л у ж и т л и ш ь з а б а в о й д л я б езд е л ьн и к о в и о к а з ы в а е т сам ое от р и ц а т е л ьн о е влияни е на ак т е р о в и зрителей. Н е п оср ед ств ен н ы м поводом д л я резкой кри ти ки т е а т р а л ь н о г о искусства я в и л ся кризис ф р а н ц у зс к о го кл ассиц исти ческ ого т е а т р а . К а к у к а з ы в а ю т и с сл едо в ател и, ф р а н ц у зс к и й кл а с с и ц и зм X V II I в. был у ж е «сильно р а з б а в л е н б ароч н ы м и э к с т р а в а г а н т н о с т я м и к а к и м анерно стью и эр о т и зм о м искусства р о к о к о » 88. «Т ра ге ди я , — п и ­ ш ет С. М ерсье, — с т а л а р азн ов и дн остью серьезного ф а р с а , н а п и ­ санного с пыш ностью, ко т о р а я с т р е м и л а с ь у с л а д и т ь слух, но кото­ р а я ничего не м огл а с к а з а т ь ...». К ом еди я п р е в р а щ а е т с я в « хо р о ­ ш енькие б езд е л у ш к и , где причуды бо льш ого с в ета и з о б р а ж а ю т с я сочувственно, п р о с л а в л я ю т с я и л е л е ю т с я » 89. О б этом ж е с б ольш им чувством пиш ет Руссо в «Н овой Э лоизе». Х а р а к т е р и з у я п а р и ж с к и е т е ат р ы и говоря об их р е п е рту а ре , С е н -П р е о с у ж д а е т трагед ии , по­ строенны е на хим ерич ески х вы м ы с л а х , з а п у т а н н ы х ин три гах, о т л и ­ ч аю щ и е с я вы чур н ы м и неестественны м язы ком . С е н -П р е сетует на то, что в соврем енном т е а т р е г о с п о д ­ ствует ску ч н ая чопорность, — « п р е д с та в л я ю т то л ь к о в е л ь м о ж в платье, р а сш и том золотом», с п ек та к л и д а ю т с я лиш ь д л я «кучки наглецов, возом нивш их, что на зе м л е су щ еству ю т л и ш ь они од ни»90. Герой Руссо с горечью у т в е р ж д а е т , что с о в рем енны й а р и с т о к р а т и ­ ческий ф р а н ц у зс к и й т еатр у т р а т и л н а ро д н о сть и г р а ж д а н с т в е н ­ ность, сво йственны е когд а-то античном у т е атр у. «У С о к р а т а ,— пиш ет С ен-П ре, — за го в о р и л и возничии, сто ляр ы , б аш м а ч н и к и , ка м ен щ и к и , ны неш ние ж е сочинители... сочли бы д л я с ебя у н и зи ­ тельн ы м знать, к а к п р о т е к а е т ж и зн ь в л а в к е или мастерской...». И д а л е е : «Чем хуж е, чем беднее ж и в е тс я народу, тем с б о льш и м блеском и ве л и кол е п и е м и з о б р а ж а е т с я ка р т и н а народной ж и з н и » 91. 88 В е р ц м а н И. Ё. Ж ан-Ж ак Р уссо — мыслитель и худож ник. — В кн.: Р У'с с о Ж ан-Ж ак. Избр. соч.. т. 1, с. 17. Ср.: Б а р с к а я Г. Э. Эстетические воззрения Ж ан-Ж ака Руссо.. — В кн.: Ж .-Ж . Р уссо об искусстве. М.— Л., 1959 с. 36—37. 89 М е р с ь е С. Новый опыт о драматическом искусстве. Цитир. по кн.: Ж ан-Ж ак Р уссо об искусстве. М.— Л., 1959, с. 37. 90 Р у с с о Ж ан-Ж ак. И збр. соч. М., 1961, т. 2, с. 207. 91 Там же, с. 206—207. 312
терием чести является чувство собственного достоинства. «Тот не обретет счастья, — говорит Юлия, — кто не проникнется самоува­ жением. Человек, истинно уважаю щ ий себя, спокойно отнесется к клевете и наветам подлых людей» (с. 122). В полном соответствии с этими мыслями, Ж уковский записывает на полях: «Что такое честь? Это внутреннее чувство своего достоинства... это внутреннее уважение к себе самому, непосредственный результат возвышен­ ных чувств применения добродетели» (с. 180). И Жуковский, и Р у с ­ со считают, что, решаясь на дуэль с оскорбившим его непорядоч­ ным человеком, добродетельный человек опускается до его уровня, сравнивается с ним. «Честь, пугающаяся мнения других, достойна презрения». Человек, уверенный в своем праве, презирающий мне­ ние большинства, более достоин уважения, чем тот, кто ему подчи­ няется. Гораздо более мужественно победить страх о су ж д е н и я- подняться выше его и подчиниться только голосу добродетели (с. 180). Д обродетель — это развитие и претворение в действие нравственных, природных задатков человека, та основа нравствен­ ной позиции, на которой зиждется чувство собственного достоин­ ства и самоуважения. Сходство в понимании некоторых вопросов нравственнсго ас­ пекта личности между Руссо и Жуковским, как показывают его маргиналии, настолько велико, что русский поэт высказывает свои мысли почти в тех ж е выражениях, что и автор «Элоизы» (см., на­ пример, замечания на с. 181 и ср. с подчеркнутыми местами в тек­ с т е — с. 283). Сама проблема дуэли, как мы видели, касалась в а ж ­ нейших нравственных аспектов личности. Вот почему она настоль­ ко заинтересовала Жуковского, что он намеревался, видимо, пере­ вести LV1I письмо для первого тома переводов «Избранных сочинений Руссо». В плане оглавления к этому тому имеется под­ заголовок «О д у э л я х » 72. Таким образом, как показывают пометы и особенно маргина­ лии к указанной главе, само понятие добродетели, л еж ащ ее в ос­ нове высокого нравственного понимания природы человека, по Жуковскому, неразрывно связано с просветительской концепцией личности, в отношении которой у Жуковского и Руссо было много общего. Принимая и развивая по-своему нравственно-этичеспне идеи Руссо о сущности человека, Жуковский иногда (значительно реже, чем в трактатах) полемизирует с ним. Это мы видели в отношении к образованию, это сказалось и в понимании человека и главным образом в осмыслении излюбленной альтернативы Руссо естествен­ ного и общественного. Так, например, исходя из идеи «естествен­ ной природы» человека (главной в просветительской концепции личности), критикуя светскую мораль и приветствуя жизнь в уеди­ нении, Жуковский, вместе с тем считает, что «человек не может быть изолирован от общества», и поэтому он обращ ает серьезное внима72 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 17, л. 2. 20. З а к а з 4103 305
нне, судя по маргиналиям, на проблему поведения человека в об­ щении с другими людьми. В авторе «Новой Элоизы», когда он го­ ворит о светском обществе, негодует плебей. Ж уковский же острые социальные филиппики Руссо переводит в нравственно-этический план, сводит к проблеме личностных отношений, к правилам пове­ дения человека в обществе (см. маргиналии на с. 245, где Ж у к о в ­ ский говорит об обходительности, внимании, вежливости как о «за­ конах» общества). Вместе с тем Ж уковскому в его рассуждениях о поведении че­ ловека в обществе не чужд и социальный аспект, хотя он и лишен той остроты, какая отличает раздумья Сен-Пре. Так, обходитель­ ность, по мнению Жуковского, возможна только в обществе рав­ ных. «Нет никакого отношения учтивости между дворянством и н а­ родом» (с. 295). Знаки светской вежливости не могут быть обра­ щены, по его мнению, к тем, кто находится в постоянной нужде и может серьезно отнестись к пустым обещаниям п требовать помо­ щи. Об интересе к социальным вопросам говорят и многие другие пометы Жуковского. Так, он подчеркивает слова Руссо о том, чго «покуда существует на земле хоть один неимущий — людям поря­ дочным не подобает жить в роскоши» (с. 188). Жуковский глубоко разделяет леж ащ ую в основе просвети­ тельской идеологии мысль о внесословной ценности человека, и нет ничего удивительного в том, что слова Сен-Пре «И ты поймешь, что величие человека не зависит от сословия» Жуковский подчеркива­ ет. И далее, как показывает характер его чтения, он внимательно изучает роман, в центре которого впервые в мировой литературе всесторонне раскрывается душа плебея Сен-Пре. Отрицательное отношение Руссо к свету и светской морали, повышенный интерес к жизни обыкновенного человека — все это привлекает Ж уковско­ го в «Новой Элоизе». Таким образом, не принимая общественного радикализма Рус­ со и часто переводя его демократический протест в нравственноэтический п л а н 73, Ж уковский вовсе не игнорировал социальный аспект руссоизма, в принципе принимая в нем то, что л еж ало в ос­ нове европейского сентиментализма (прежде всего мысль о вне­ сословной ценности человека) и что соответствовало его л иб ерал ь­ но-просветительскому воззрению. п П оэтому Жуковский настойчиво выделяет мысли Руссо о любви, друж бе, добродетели, сформулированные в виде моральных правил, и афористические сентенции. Например: «Я стараюсь быть учтивым без двоедуш ия, услужливым без низкопоклонства...» (с. 317). «Если вы действительно желаете стать челове­ ком, научитесь снисхождению...» (с. 400). «Знай, если есть хоть один пример счастья на земле, то он воплощен в человеке добродетельном» (с. 2 8 4 ). «Ни­ когда не делай и не говори ничего такого, что бы ты не решился сделать из­ вестным всем и каж дому» (с. 40, ч. IV ). « < . ..> Е с л и какая-либо случайная ошибка повторяется, значит, это не случайная ошибка» (с. 253) и т. д. 306
— 5 — Отдельные маргиналии Ж уковского касаю тся проблемы п ат­ риотизма, граж данского служения обществу. Ж и зн ь граж данина, по мнению Руссо, прин адлеж и т родине. Поэтому ни один человек не имеет права посягать ни на свою, ни на чужую жизнь. Ж у к о в ­ ский целиком согласен с Руссо, который осуж дает военную службу у иноземцев. «Н ельзя,— говорит он,— продавать свою храбрость, а з а родину следует с р а ж ать ся безвозмездно» (с. 184). «...Служба добровольца является единственно благородной» (с. 184). Считая, что ж и зн ь человека, д ан н а я ему природой, п ринадле­ ж ит не человеку лично, а отечеству (см. пометы на с. 183— 185), Ж уковский вслед з а Руссо решительно осуж дает самоубийство. П роблема самоубийства — одна из острых нравственных и со­ циальных проблем, весьма заинтересовавших Жуковского. Об этом говорят и пометы в аннотированном оглавлении, и надписи Ж у к о в ­ ского на с. 183— 185, и задуманны й перевод из «Новой Элоизы». В собрании переводов из Руссо была предусмотрена специальная глава «О самоубийстве». Очевидно, потому, что эта проблема позво­ л я л а вновь и вновь поставить острейшие проблемы нравственной и общественной природы человека. П реж де всего, с ней тесно связано характерное для просветителей (и Ж уковского) утверждение не­ преходящей ценности человеческой жизни. При этом акцентируется внимание не на биологическом, а на антропологическом типе чело­ веческой природы. Человек у Руссо — проявление рода человечес­ кого 71. В подходе к оценке самоубийства Жуковский, ка к и Руссо, пользуется критерием естественной природы. «Человек обязан сво­ ею жизнью человеческому роду». Поэтому он не имеет права пося­ гать на жизнь себе подобного, «не будучи вынужденным к этому или из-за своей собственной опасности, или из-за опасности, угро­ жаю щ ей его родине» (с. 183). Естественно, что Ж уковский, так ж е как и автор «Новой Элоизы», не принимает утверждения Сен-Пре о том, что жизнь «именно потому, что она нам дана, она и принад­ леж ит нам» (с. 184). Ж уковский подчеркивает эти слова, но реши­ тельно не разд ел яет их пафос. Человек в своих делах и поступках не может быть рабом своего настроения, д а ж е в самой сложной жизненной снтуа*ции. «Р азв е все то позволено, что ж елаеш ь»? — спраш ивает поэт в связи с мыслями Сен-Пре о самоубийстве. М ыс­ ли героя, решившегося избавиться от жизни, без всяких нравствен­ ных сомнений Ж уковский противопоставляет способность человека не покориться трудной жизненной ситуации, преодолеть ее в резуль­ тате деятельной жизни. Только ц елен ап равлен ная деятельность может духовно излечить человека. В аннотированном оглавлении он подчеркивает слова «Милорд Э д уард предлагает своему другу 74 См. об этом: Л о т м а н Ю. М. Р уссо и русская культура X V III в .— В кн.: Эпоха просвещения. М., 1967, с. 211. 204 307
поискать мира душевного в волнениях деятельной жизни». Письмо милорда Эдуарда, отчеркнутое Жуковским, содерж ало очень близ­ кие ему самому мысли. «Д а пристало ли тебе говорить о смерти, когда ты обязан посвятить жизнь своим ближним! Знай же, смерть к которой ты стремишься, постыдна и малодушна. Ты ограбишь род человеческий. П реж де чем покинуть его, воздай ему за все, что он для тебя сделал... Д а понимаешь ли ты, что тебе на каждом ш а­ гу найдется на земле дело...» (с. 330— 331). «...Только содеянное нами добро непреходяще, и только благодаря ему жизнь наша че­ го-нибудь стоит» (с. 328). Все эти раздумья героя Руссо, за кото­ рыми угадывается автор, очень импонировали Жуковскому. Идя от руссоистской концепции личности и разделяя многие мысли Руссо, Жуковский наполняет свои дневники и письма мыслями о нравст­ венных и общественных обязанностях человека. Своеобразным итогом раздумий Ж уковского на тему о само­ убийстве, источник которых можно видеть в творчестве Руссо, яв­ ляется его замечательное письмо к В. К- Кюхельбекеру в 1823 г. «По какому праву, — пишет Жуковский, — браните вы жизнь и почита­ ете себе позволенным с нею расстаться! Этому кет никакого друго­ го имени, кроме унизительного: сумасшествие. Вы можете быть деятельным с пользою, а вы бросаетесь в область теней. Составьте себе характер, составьте себе твердые правила, понятия ясные; ес­ ли вы несчастны, боритесь твердо с несчастьем, не падайте — вот в чем достоинство человека»75. Глубоко изучая Руссо, Бонне, Кондильяка, немецкую филосо­ фию, Жуковский приходит к убеждению, что первостепенной обя­ занностью человека, заложенной в его естественной природе, яв л я­ ется целенаправленная активность его жизнедеятельности. Этим убеждением переполнены дневники и письма поэта. Так же, как и автор «Новой Элоизы», Жуковский склонен р аз­ делять веру его героев в б о г а 76. Сравнивая отчеркнутые строки в тексте с записями в дневнике, легко отметить, что в этот период Жуковский во многом исповедовал «религию сердца». Бог для Ж у ­ ковского— верховный создатель, прежде всего он — носитель выс­ шей нравственной идеи. Осуж дая философское суесловие, он пи­ шет: «Лучший способ обрести благо — искать его чистосердечно, и если будешь его так искать, то вскоре вознесешься душой к все­ благому создателю...» (и далее с. 485). А в дневнике от 11 сентября 1805 г. есть следующее замечание: «Я живо себе представляю, ка­ кое блаженство долж на давать прямая религия; она возносит че­ ловека выше всего, выше самой его личности. Но я только пред­ ставляю это; я в себе не нахожу того сильного, внутреннего, неиз­ гладимого чувства, которое должно быть первейшим основанием религии. Все, что я видел вокруг себя по сию пору, должно было 75 Ж у к о в с к и й В. А. Собр. соч. в 4-х томах. М., 1960, т. 4, с. 580. 76 О вере в бога, существо верховно премудрое, см. в нашей главе «Ж у­ ковский— читатель III. Бонне». — В кн.: Б Ж , ч. I, с. 331— 346. 308
если не отвращать, то по крайней мере поселять во мне совершен­ ное равнодушие к религии. Я видел христиан на словах, которые не имеют понятия о возвышенности чувств христианских, о бессмер­ тии и пр., несогласие чувств и дел с правилами и словами, всегда замечаемое мною с колыбели, должно было произвести во мне это неуважение и равнодушие»77. То есть, относясь критически к офи­ циальной вере, чувствуя обман и ложь, ей сопутствующие, Ж у к ов­ ский продолжал восхищаться нравственным аспектом духовной веры, утверждая, что «религия требует сердц а»78. — 6 — В последних частях «Новой Элоизы», где Руссо переходит от беспощадной критики общества к попытке нарисовать картину иде­ ального общественного устройства в поместье Вольмаров, меньше помет Жуковского и почти отсутствуют маргиналии. Однако и име­ ющиеся пометы заслуживают нашего внимания, они характеризуют как специфику восприятия Жуковским тех или иных проблем ро­ мана, так н особенность отношения к произведению Руссо в целом. В этих частях, как указываю т исследователи79, Руссо находит оп­ ределенный выход из лежащего в основе руссоистской доктрины противоречия между природой и цивилизацией. Именно в идилли­ ческом поместье Вольмаров, основанном, с точки зрения Руссо, на естественных законах природы, воплотились многие утопические идеи автора «Общественного договора». «Здесь, — как пишет Ю. М. Лотман,— теряют самопогруженность, и основой их цен­ ностей становится добродетель — способность к общественной мо­ рали» 80. Все это не могло не заинтересовать Жуковского, которо­ му в большой мере был свойствен просветительский идеализм. Отношение к последним частям «Новой Элоизы» было у Ж у ­ ковского, по всей видимости, противоречивым. Его могла привлечь просветительская вера в человека, в возможность его общественно­ го возрождения. Но, с другой стороны, рассудочность героев Руссо, утрата дкалектичности и психологизма в изображении героев, эво­ люция Руссо, по выражению исследователя, «от сентиментального реализма к сентиментальному классицизму»81, — все это вряд ли импонировало Жуковскому. В поздних письмах к К озл о ву 82 и З а ­ госкину83 он пишет, что даж е в молодсти не мог дочитать «Элоизу» до конца. Это утверждение, очевидно, не точно. Во всяком случае, 77 Дневники, с. 18. 78 Там же. И в другом месте: запись от 16 июля 1805 г.: «Религия требует сердца». 79 См.: исследования И. Верцмана, Е. М. Лысенко, Ю. М. Лотмана. 80 Л о т м а н Ю. М. Цитир. соч., с. 213. 81 Л ы с е н к о Е. М.— В кн.: Ж .-Ж . Руссо. Избр. соч., т. II, М., 1961, с. 738. 82 РА, 1867, № 5— 6, с. 381. 83 Раут. Исторический и литературный сборник, книга III. М., 1854, с. 301—304. 309
пометы Жуковского, как указывалось, содержатся и в последних частях романа. Но, видимо, впечатление от растянутости, рацио­ налистичности, нормативности этих частей у русского поэта-романтнка осталось на всю жизнь. Пометы Жуковского здесь связаны с двумя темами. Это, преж ­ де всего, хозяйственная деятельность Вольмаров, описание их уто­ пического поместья и затем — восхищение прелестями уединенной жизни, основанной на естественных, природных началах. Уже в ан­ нотированном оглавлении, как указывалось, Жуковский подчерк­ нул и особым крестиком выделил X письмо, в котором Сен-Пре подробно рассказывает о порядке в доме Вольмаров, и XI-е — опи­ сание приятности уединенной жизни, — предназначенные для пере­ вода. В этих письмах мы встречаем больше всего помет Ж уковско­ го (о хозяйственной деятельности в К ларане — с. 70, 72, 75, 78 и др.; описание прелестей уединенной жизни и хорошо налаженного д о­ ма, где «нет ни пышности, ни блеска, но соединено все, что соответ­ ствует истинному назначению человека», — с. 101 — 106, 216—223). Таким образом, в пометах и маргиналиях Ж уковского к «Но­ вой Элоизе», как мы видели, преобладают раздумья нравственноэтического характера, имеющие тем не менее большое значение для эстетики. Жуковского прежде всего волнует вопрос о нравственной и общественной сущности человека, методах его познания и воспи­ тания. Ему близка мысль Руссо о том, что в основе естественного человека лежит исконно вложенное в него природой неистребимое чувство нравственной справедливости (вступающее в острый кон­ фликт с несправедливостью окружающего мира). Отсюда берет начало важнейш ая руссоистская (и просветительская вообще) идея о природной доброте человека, позволившая поставить в а ж ­ нейший в эстетике сентиментализма вопрос о внесословной ценно­ сти человека. Ж уковскому близка слитность эстетического и этического кри­ териев в сентиментализме Руссо. Вспомним его утверждение па с. 42: «Я всегда думал, что добро — это лишь прекрасное, претво­ ренное в действие, что они тесно связаны и что в совершенной чело­ веческой натуре их питает один и тот же источник». Вместе с тем необходимо отметить, что меньше всего «Новая Элоиза» затронула «художнические струны» Жуковского. Среди многочисленных помет нельзя указать почти ни одной, которая явилась бы живой реакцией читателя на взволновавшее его описа­ ние чувства героев или д аж е столь прославивших Руссо картин природы. Очевидно, метод Руссо-художника, автора «Новой Элои­ зы», уже во многом не импонировал Жуковскому. Д а ж е Карамзин, преклонявшийся перед романами Руссо, видел в «Новой Элоизе» «много неестественного, много увеличенного, — одним словом, мно­ го романического»84. Ж у к о вс к и й — поэт новой эпохи со страстны­ ми поисками нового творческого метода, уже, по-видимому, не вос­ 84 К а р а м з и н Н. М. Избр. произв. в ?,-.ч т. М.— Л ., 1964, т. 1, с. 279. 310
принимал «чувствительность» автора «Новой Элоизы» с норматив­ ностью и условностью ее добродетельных героев. Ж уковский не мог не почувствовать и противоречивой концепции романа, в кото­ ром «Руссо-художник еще борется с Руссо-резонером и моралистом и 'не всегда побеждает» 85. В ян варе 1833 г., ж ивя в Верне около Веве, Ж уковский пишет Козлову: «Руссо не перенес здешних картин в свой роман, он ни­ чего верно не выразил, ничего, что видишь здесь глазам и, не нахо­ дишь в его книге. И не во гнев тебе будет сказано, нет-ничего скуч­ нее «Новой Элоизы». Я не мог дочитать ее и в молодости, когда во­ ображению нужны более мечты, нежели истина. П опы тался про­ читать ее здесь и еще более уверился, что не ошибся в своем отвра­ щении. Д л я великой здешней природы и страстей человеческих Руссо не имел ничего, кроме блестящей декламации... Бейрон д р у ­ гое дело: многие страницы его вечны...»86. Конечно, со страниц это­ го письма говорит Ж уковский, подводящий итоги своим поэтичес­ ким раздумьям , а не начинающий юноша-поэт, для которого Руссо был наставником. Однако лее многое в этой оценке симптоматично, оно совпадает с впечатлением от х арактер а чтения Жуковского. «Н овая Элоиза», очевидно, ка к роман не увлекла Жуковского, и главным образом потому, что в ней ему явно недоставало истины чувства и сл уж ащ его этому творческого вымысла. Ж уковский читает прославленный роман Руссо как трактат, нравственно-этический и философский прежде всего. В этом моле­ но еще р аз убедиться, прочитав письмо Ж уковского к М. Н. З а го с ­ кину от января 1830 г. «Я не мог себя никогда принудить, — пишет Ж уковский, — продолж ать чтение такого романа, в котором нет занимательности д ля любопытства... и занимательности для ум а, т. е. истины и простоты, с нею неразлучной. К аков бы ни был слог, каков бы ни был в других отношениях тал а н т автора, но роман без этих двух главных причин будет скучнее. Вот почему я прочитал р а за по четыре некоторые романы Вальтер-Скотта и не мог дочи­ тать «Новой Элоизы», в которой все, что не роман, так превосход­ но» 87 (курсив мой. — Ф. К. ) . Эти с л о в а —-лучший комментарий к характеру восприятия Ж уковски м «Новой Элоизы» в самом начале XIX в. 85 В е р ц м а н И. Е, Ж ан-Ж ак Р уссо — мыслитель и худож ник ,— В кн.: Ж .-Ж . Руссо. И збр. соч. в трех томах. М., 1961, т. 1, с. 34. 86 Любопытно сравнить с восприятием Карамзина во время его путешест­ вия по «Руссовым местам»: «Н адобно, чтобы красота здеш них мест сделала глубокое впечатление в Руссовой душ е: все описания его так живы и притом так верны! М не казалось, что я нашел глазами ту равнину (esp lan ad e), которая была столь привлекательна для юного Сен-Пре» ( К а р а м з и н Н. М. Указ. соч., т. 1, с. 277). 87 Раут. Исторический и литературный сборник. Кн. III. М., 1854, с. 301 — 304. 311
П И С ЬМ О к Д ’А Л А М Б Е Р У — 1— «Письмо к д ’Аламберу» Руссо, как широко известно, было н а­ писано в связи с опубликованной в VII томе «Энциклопедии» стать­ ей д ’А лам бера о Женеве, где автор выступил с предложением от­ крыть в городе театр, который способствовал бы нравственному развитию граж дан. Эта идея вы звала решительный протест Руссо, гневно обрушившегося против современного театра, который, по его мнению, служит лишь забавой для бездельников и оказы вает самое отрицательное влияние на актеров и зрителей. Непосредственным поводом д ля резкой критики театрального искусства явился кризис французского классицистического театра. К ак указываю т исследователи, французский классицизм XVIII в. был уже «сильно разбавлен барочными экстравагантностями ка к и манерностью и эротизмом искусства ро ко к о » 88. «Трагедия, — пи­ шет С. Мерсье, — стала разновидностью серьезного фарса, напи­ санного с пышностью, которая стремилась усладить слух, но кото­ рая ничего не могла сказать ...». Комедия превращ ается в «хоро­ шенькие безделушки, где причуды большого света изображ аю тся сочувственно, прославляются и л ел ею т с я» 89. Об этом ж е с большим чувством пишет Руссо в «Новой Элоизе». Х арактеризуя парижские театры и говоря об их репертуаре, Сен-Пре осуж дает трагедии, по­ строенные на химерических вымыслах, запутанных интригах, отли­ чающиеся вычурным и неестественным языком. Сен-Пре сетует на то, что в современном театре господ­ ствует скучная чопорность, — «представляют только вельмож в платье, расшитом золотом», спектакли даются лишь для «кучки наглецов, возомнивших, что на земле существуют лишь они одни»90. Герой Руссо с горечью утверждает, что современный аристократи­ ческий французский театр утратил народность и граж данствен­ ность, свойственные когда-то античному театру. «У С о крата,— пишет Сен-Пре, — заговорили возничии, столяры, башмачники, каменщики, нынешние же сочинители... сочли бы для себя унизи­ тельным знать, как протекает жизнь в л ав ке или мастерской...». И далее: «Чем хуже, чем беднее живется народу, тем с большим блеском и великолепием изображ ается картина народной ж и з н и » 91. 88 В е р ц м а н И. Е. Ж ан -Ж ак Р уссо — мыслитель и худож ник. — В кн.: Р у с с о Ж ан-Ж ак. И збр. соч.. т. I, с. 17. Ср.: Б а р с к а я Г. Э. Эстетические воззрения Ж ан-Ж ака Руссо.. — В кн.: Ж .-Ж . Р уссо об искусстве. М.— Л ., 1959, с. 36— 37. 89 М е р с ь е С. Новый опыт о драматическом искусстве. Цитир. по кн.: Ж ан-Ж ак Р уссо об искусстве. М.— Л., 1959, с. 37. 90 Р у с с о Ж ан-Ж ак. И збр. соч. М., 1961, т. 2, с. 207. 91 Там ж е, с. 206—207. 312
С позиций р ад и к ал ь н о г о д ем о к р а т и зм а , не п р и н и м ая со в ре­ менный ф р ан ц у зски й театр, Руссо в полемическом з а д о р е о т в е р г а ­ ет знач ен ие те а т р а вообще, считая, что театр у ж е потому не м ож ет воспиты вать соврем енного человека, что всегда в ы н у ж д ен приспо­ са б л и в ать ся к господствую щ ему общ ественном у мнению, льстить ему, с к р ы в а я подлинную правду. О д н ак о скептическое отношение Руссо к театр у не п ом еш ал о ему в ы с к а за ть р я д глубоких суж дений по п робл ем ам эстетики д р а ­ мы, п одвергнуть сомнению некоторы е коренные принципы кл ас си ­ ц и зм а (нормативность, учение о к а та р с и с е и пр.). П о мнению ис­ следователей, «П и сьм о к д ’А лам беру» п р е д с т а в л я е т исклю чительно больш ой интерес к а к «к а ч а л о нового э т а п а в теории д р а м а т и ч е с ­ кого и с к у с с т в а » 92. Не ста вя своей з а д а ч е й сколько-нибудь обстоятельн ы й ан а л и з этого интересного т е а т р ал ь н о г о т р а к т а т а Руссо, останови м ся на нем постольку, поскольку он п ривлек вни м ани е русского поэта. П риведем пометы Ж у к о в с к о го в полном объеме. Т. 6, р. 4 3 3 — 434. Q u an d un hom m e ne peut croire ce qu’il trou ve absurde, ce n ’e st pas sa fan te, c ’e st celle de sa raison. < Б о л ь ш а я надпись на ф р ан ц уз­ ском языке, соверш енно с т е р т а я .> c. 72. Если человек не в состоянии верить в то, что считает аб су р д о м ,— это вина не его, а его разум а < . . . > р. 434. S a n s dou te TO rtodoxe, qui ne vo it nu lle absurdite dan s les m ystercs, est o b lig e de le s croire: m ais si le S o cin ien у en trouve, qu’a-t-on a lui dire? c. 73. Конечно, сторонник ор тодок ­ сальны х взглядов, который не видит в тайнах никакого абсур да, д о л ж ен верить в них; но если это социнианец, что м ож н о ему возразить? Если и тот и другой не притвор­ ствую т, то, конечно, который-ни­ будь из них д ол ж ен быть прав и к о­ торы й-нибудь неправ? К ак решить! *р. 439. T out est problem e encore sur les v ra is ei'fets du T heatre < . . . > c. 75. В вопросе о влиянии театра все — проблема < . . . > р. 440. Au prem ier cou p -d ’oeu il jette sur ces in stitu tio n s, je v o is d ’abord q u ’un S p ectacle est un am usem ent; et s ’il est vrai qu’il faille d es am usem en s a I’hom m e < . . . > , ils ne son t Tout am usem ent e st un m al s ’il est in u tile. * < Э т о правда, но если увеселение есть отды х, то оно полезно и < н р з б .> . Человек р ож ден для деятельности: д е ­ ятельность есть его < н а с л а ж д е н и е > . 92 А п и к е т А, А. Теория драмы от А ристотеля с. 3 0 8 — 311. Всякая забав а плоха, если она бесп олезна. до Л ессинга. М 1967, 313
pcrmis qu’autant qu’ils sont necessaires < ..■ > U n Pere, un Fils, un Mari, un Citoyen, ont des devoirs si chers a remplir. qu’ils ne leur laissent rien a derober a l’ennui < . . . > m ais c ’est le m econtentem ent de soi-m em e, c’est le poids de l’oisivite, c’est l’oubli des goOts sim ples et naturels, qui rendent si ncccssaire un amusem ent etranger. в ней он долж ен находить и свое удовольствие. Семейственные уд о ­ вольствия, отдых и все невинные на­ слаждения в кругу семейства дол ж ­ ны быть <н аградою > человека < з а все трудности и трудолюбие н р зб .> свою должность: человек с чи­ стою душ ою не захочет искать своих удовольствий < в н е семьи, священного к р уга> . Н о все < н р з б .> могут этим удовлетвориться. Такой человек долж ен искать удовольствие вдали от себя, ибо ничего вокруг себя не видит, и такое удовольствие, которое само по себе еще не вредно, и еще дает пищу духу, долж но быть всег­ да < н р з б .> и признано полезным. Я ire говорю о тех людях, которые не почитают деятельность своим опре­ делением и находят в удовольствиях не отдых н награду за труд, а свое единственное занятие. Таких людей много. Человек любит сильные движения и оттого спешит плакать в трагедии: желание быть тронутым не значит быть недовольным самим собою. Обыкновенно ищешь удовольствие извне тогда, когда внутри <ничем сильно, исключительно не за н я т > : беспрестанно такого рода занятие невозможно и ненатурально. Случа­ ются минуты бездействия, в которые душ а дремлет и требует <впечатлен и я > извне. Те впечатления, которые получает на < с ц е н е > , необыкновен­ ны, следовательно-, приятны и их на­ турально желать. c. 76. Д а ж е при беглом взгляде на такого рода заведения я вижу, что театральное зрелище — это за б а ­ ва; но если верно, что человек н уж ­ дается в забавах, то < . . . > допусти­ мы они лишь в меру их необходи­ мости < . . . > Как отец, сын, муж, гражданин, человек имеет обязан­ ности, столь дорогие его сердцу, что ему не приходится бояться скуки. < . . . > Но недовольство собою, тя­ гость безделья, потеря вкуса к прос­ тому и естественному — вот что по­ рож дает необходимость в посторон­ них развлечениях. р. 441—442. L’on croit s'assem bler au Spectacle, et c’est-Ia que chacun s ’isole < . . . > Demander si les Spec­ tacles sont bons ou m auvais en euxmemes. c’ost faire une question trop 314 То, что нас занимает в спектакле, может, конечно, назваться химери­ ческим потому, что основано на бас­ не, но всегда возвышенно или по край­ ней мере невинно: смех есть сам .по себе самое приятное и не вреднее
vague; c ’est exam iner un rapport avant que d’avoir fixe les formes. Les Spectacles son t faits pour le peuple, et ce n’est que par leurs effets sur l ui, qu’on peut determiner leurs qualites absolues. II peut у avoir des Spe­ ctacles d’une infinite d’especes; il у a de peuple a peuple une prodigieuse diversite de m oeurs, de temperam ens, de caracteres. L’homme est un < . . . > ; m ais l’homme m odifie par les R eli­ gions, par les G ouvernemens, par les Loix, par les coutum es, par les prejuges, par les clim ats, devient si dif­ ferent de lui-meme qu’ii ne faut plus chercher parmi nous ce qui est bon aux hom m es en general, m ais ce qui leur est bon dans tel tem s ou dans tel pays < „ . > Quant a l’espece des Spectacles, s’est necessairem ent le plaisir qu’ils donnent, et non leur utilite, qui la determine. S i l’utilite peut s’y trouver a la bonne lieure < . . . > расположение души: и сильные чув­ ства, возбуж даемы е трагическим ин­ тересом, возвышенны и благородны. Д уш а, способная нм сильно узлекаться, конечно, сама благородна и возвышенна. В эт у минуту < к а ж е т с я > забываешь друзей, родных и близких, но всегда ли об них пом­ нишь и можешь помнить < н р з б .> вещей отвлекать < н а ш е > от них внимание и мож ет это быть иначе. В спектакле, конечно, нет общества. Всякий человек один с тем предме­ том, который исключительно его за ­ нимает. Он < н е в и д и т> никого с собою. Что такое воспитание. Искусство, развивающее человеческую натуру, даю щ ее ей нуж ное направление, усо­ вершенствование натуры. Я не знаю, можно ли переделать образованный уж е характер, но мне кажется, можно дать ему самое лучшее на­ правление, то есть мож но распола­ гать его действиями. Зрелища д о л ж ­ ны быть согласны с характером на­ ции, должны быть к нему применя­ емы и не противны ему, иначе не могут иметь своего действия. Цель театральных представлений на­ слаждаться и исправлять удоволь­ ствием. Сие исправление может быть неощутительно и только постепенно. Зрелища не могут искоренять < з а к о ренелы х> склонностей народа, но могут их модифицировать, их изме­ нять и укрощать, представляя их в таком виде, в каком они наиболее полезны и благодетельны быть могут. c. 76—77. В театр идут, чтобы провести время вместе, но как раз там-то и проводят время в р о з ь < ...> Спрашивать, полезны или вредны зрелища сами по себе,— значит ста­ вить вопрос слишком неопределенно: это значит рассматривать отношение, не определив величин его состав­ ляющих. Зрелища создаю тся для на­ рода, и только по их воздействию на него мож но судить об их абсо­ лютных качествах. Возможны зрели­ ща бесчисленного множества родов: мы наблюдаем изумительное разно­ образие нравов, темпераментов, х а ­ рактеров от народа к народу. Чело­ век един < . . . > , но человек, видоиз­ мененный религиями, правительства­ ми, законами, обычаями, предрассуд­ ками, климатом, так сильно откло­ няется от самого себя, что среди нас 315
не надо больш е искать того, что п о­ лезно лю дям вообщ е, а надо искать то, что полезно нм в такую -то эп оху н в такой-то стране. Что касается характера театраль­ ных зрелищ , то он определяется д о ­ ставляемым ими удовольствием, а не пользой. Если польза налицо — тем лучш е < . . . > р. 441. N o t e . < . . . > si le s personn es qui exercent cette p rofession m enent une v ie licen cieu se et serven t a corrom pre le s autres, si de te ls sp ec ­ ta cles en tretien nent la va n ite, la fain ean tise, le luxe, l’im pudicite, il est v isib le alors que la chose tourne en abus < . . . > (In stru ction Chret. Т. III. L. III. Chap. 16) c. 77. < . . . > если лица, которые правят это ремесло, сами в едут р а з­ вратную ж изнь на собл азн ок р у ж а ю ­ щим, если эти зрелищ а поощ ряют разврат, тщ еславие, роскошь, б е с ­ стыдство, тогда становится ясным, что имеет место зл оуп отр ебл е­ ние < . . . > р. 433. II i'aut, pour leur plaire, des S p ecta cles qui favorisen t leurs penchans, au lieu qu’il en faudroit qui les m oderassent. La Scene, en general, e st un ta b ­ leau des p a ssio n s hum aines, dont l’orig in a l e st d an s to u s les coeurs: m ais si le P eintre n ’av o it so in de flatter ccs p a ssio n s, les S p ectateu rs seroient bientot rebutes, et ne vou d roien t plus sa voir so u s un asp ect qui les fit m epriser d’eux-m em es. < „ . > II n’y a que la raison qui ne soit bonne a rien sur la scene. < . „ > Q u’on n ’attribue done pas au Theatre le pouvoir de c h an ger des sen tim en s ni des m oeurs qu ’il ne peut que su ivre et em bellir. c. 78. И м Слегкомысленным народ а м > могут быть приятны лишь те зрелищ а, которые потакают этим склонностям, а нужны были бы т а ­ кие, которые бы их умеряли. В ообщ е говоря, сцена — это кар­ тина человеческих страстей, оригинал которой — во всех сердц ах; но если бы худ ож н и к не позаботился о гом, 316
чтоб этим страстям польстить, их и зображ ен и е скоро оттолкнуло бы зрителей, так как им было бы тя­ гостно узн авать сам их себя в таком позорном виде. < . . . > Один лишь разум непригоден для сцены < . . . > . П усть ж е не приписывают театру способность изменять чувства и нр а­ вы: он в состоянии лишь следовать им и украш ать их. р. 444. < . . . > ja m a is unc bonne piece n e choque le s m oeurs de son tem ps. c. 79. < ...> хорош ая пьеса ни­ когда не оскорбляет нравов своего времени. р. 445. Tout A uteur qui v en t n ou s peindre des m oeurs etra n g eres a pourtan i d’approprier sa piece a notres. < . . . > II s ’e n su it de ccs prem ieres ob serv a tio n s, que Teifet general du Sp ectacle est de renforcer le caractere n ation al, d’au gm enter tes in ­ c lin a tio n s n atu relles, et le donner une n ou vellc en erg ie a to u tes les p assio n s. <■■•> La C om edie sero it b o n ­ ne aux bons et m a u v a ise aux m echans. c. 79. Л ю бой автор, ж елаю щ ий показать нам чуж ды е нравы, стар а­ ется, однако, приспособить свою пье­ с у к нашим. < . . . > И з этих предва­ рительных замечаний следует, что театральное зрелищ е укрепляет на­ циональный характер, усиливает ес­ тественные склонности и придает больш ую энергию всем страстям. < . . . > Драматические представления благотворны для добр ы х и вредны для дурны х людей. a le m echantr < а дурная?> Тут, мне каж ется, есть противоре­ чие в словах. К то хочет изображ ать ч уж и е нравы, тот не д ол ж ен прим е­ нять своей пьесы к нашим. В траге­ дии обыкновенно и зображ аю тся те нравы и обычаи, которые приличны героям. Человек везде один, но он изменяется обычаями, законами, кли­ матом: таков он д о л ж ен быть и на театре. Мы хотим пидеть человека, но человека в изменении. Э тот конт­ раст театральных нравов с нашими не м ож ет не быть приятен. В тр аге­ дии человек представляется чистым, в некоторых только обстоятельствах и полож ениях; в комедии человек больш е идеальный, чем пр едставля­ ется. Один характер приличен всем вообщ е человекам — например, не все любовники узн аю т себя в Оросманс, но все скупы е узн аю т себя е Гарпагоне. Конечно, диким арлекином никто не захочет быть, потому что эт о бы­ ло бы и смеш но и странно; это-то смеш ное, странное и необыкновенное заставляет смотреть на арлекина с удовольствием. Н о из этого не сл едует, чтобы его здравый смех и простота были неприятны; нап ро­ тив, всякий зритель все хорош ее в том характере, н ад которым он см е­ ется, применяет к себ е и не ж елая быть на него похож и м с дурной и смеш ной стороны, ж ел ает с ним сходствовать с хорош ей. Н е д обр ом у смеяться, а порочному, отделяя его от доброго. В диком человеке много д обр ого, но для этого никто не з а ­ хочет быть диким. Всякий знает, что и без дикости м ож н о быть д о б ­ рым. 317
p. 445. < . . . > la P oetiq u e du T he­ atre pretend faire to u t le contraire, e t purger le s p a ssio n s en les e x ci­ ta n t < . . . > c. 79. < . . . > поэтика приписывает театру как раз обратное, то есть очищ ение страстей через их в оз­ буж д ен и е < . . . > р. 446. L’em olion , le trouble, et l'atten d rissem cn t qu’on sen t en soim em e et qui se p roton ge apres la piece, a n n o n c en t-ils une d isp osition bien prochaine a su rm on ter e t r e g ler n o s p assion s? Les im p ression s v iv e s et tou ch an tes dont nou s prenons l ’habitudc e t qui revien n en t si souvent, so n t-e lle s bien propres a m oderer nos sen tim en s au besoin? c. 80. Волнение, тревога, ж алость, испытываемые во время действия и длящ иеся после его окончания, — разве такое состояние д у х а бл а го ­ приятствует преодолению и ук р о­ щ ению страстей? Ж ивы е, трогатель­ ные впечатления, ставш ие для нас привычными и постоянно повторяю ­ щ иеся, очень ли они способны у м е­ рять наши чувства? р. 4 4 7 —448. Le scul instrum ent qui serve a les pu rger est la raison, et j’ai deja dit que la raison n ’avoit nul effet au Theatre. < . . . > M ais loin de choisir pour cela les p a ssio n s qu’il veut nou s faire aim er, il est choisir c e lle s que n ou s force de a im o n s. C e que j’ai dit du gen re des S p ectacles doit s ’etein d re encore de l ’interet qu’on у fait regner. < ...> Ou'urt Auteur choque ces m axim es, il pourra faire une fort b elle piece oil Гоп n ’ira point. < —> И у a don e un concours de c a u se s g en erates et particu iieres, qui doivent em pecher qu'on ne p u isse donner aux S p ectacles la perfection dont on les croit su scep tib les, et qu’ils n e produisent les e ffe ts a v a n ta g e u x qu’on sem b lc en attendre. c. 80. Е динственное оруди е, к ото­ р ое могло бы служ и ть очищению 318
страстей,— это разум, но, как я уж е сказал, на сцене разум не имеет никакого веса. < . . . > Н о он < а в т о р > выбирает совсем не те стр а­ сти, которые ж елал бы заставить нас полюбить. а вынужден выби­ рать те, которые мы любим. То, что я говорил о видах театральных зр е­ лищ. относится и к интересу, кото­ рый в них царит. < . . . > П усть ав­ тор напишет отличную пьесу, но если он нарушит эти правила — на нее не станут ходить. < ...> .Итак, целая совокупность причин, общ их и частных, не позволяет д о ­ вести театральные зрелища до того совезш енства, которое считают для них возможным, и мешает им про­ изводить то благотворное действие, какого от них, видимо, ж д ут < . . . > р. 447. Q u’on m ette, pour voir, sur la scene franyoisc, un hom m c droit et vertueux, m ais sim ple et grossier < . . . > ; et qu’on у m ette un s a g e sa n s prejuges < . . . > ct qu’on epuise tout l’art du Theatre pour rendre ces perso n n a g e s in tercssans com m e le Cid au peuple Francois: j'aurai tort si 1’on reussit. c. 80. Пусть в виде опыта выведут па французской сцене человека пря­ мого и добродетельного, но про­ стого и грубого < . . . > ; пусть вы­ ведут свободного от предрассудков мудрена < . . . > ; п пусть исчерпают все средства театрального искусства, чтобы сделать эти персонаж и таки­ ми ж е интересными для француз­ ского народа, как Сид: я уверен, что это не удастся. М щение Сида не м ож ет укоренить < с к д о н н о с т н > к поединкам. Какое чувство возбуж дает сия трагедия? Удивление, восторг, ибо мы видим п обеду достойного и д обродетель­ ного < н р з б .> Сид ж ертвует лю бов­ ницею чести отца. Такой его пример, мож ет быть, оспорит мнение, что поединок будет иметь вредное впе­ чатление < н р з б .> дол ж ен < н р з б .> активному и сильнейшему чувству, которое производится в трагедии. р. 448. Le Theatre, me dit-on, dirige comm-: il peut et doit l’etre, rend la vertu aim able et le vice odieux. c. 81. М не говорят, будто театр, при надлеж ащ ем руководстве, кото­ рое вполне осуществимо, делает добродетель привлекательной, а по­ рок гнусным. Note. Les loix peuvent determ i­ ner les su jcts, la form e des pieces, la m aniere de les jouer; m ais e lle s ne sau roient forcer la public s’y plaire. Закон мож ет предписывать сю ж е­ ты, ф орму пьес, манеру игры, но он не в состоянии заставить публику наслаж даться всем этим. Д ел о законов не допускать ничего такого в театральных представле­ ниях, что бы могло быть вредно; д е ­ ло автора — привлекать и нравить­ ся, не вредя. 319
p. 449. S i to u t so n art c o n siste a n o u s m ontrer des m altaiteu rs pour n o u s les rendre odieux, je ne v o is p oin t ce que cet art a de si ad m i­ rable, et Ton ne prend la -d e ssu s que trop d’autres le?on s sa n s celle-la . O serai-je ajouter un soup«;on qui m e v ien t? Je d ou te que tou t hom m e a qui Ton exp osera d ’avan ce le s crim es de P hedre on de M edee, ne le s d e te ­ ste plu s encore au com m encem en t qu’a la fin de la piece; et si ce d ou ­ te est fonde, que faut-il penser de cet e ife t si v a n te du Theatre? c. 81. Если все его < а в т о р а > и с­ кусство сводится к том у, чтобы пока­ зы вать нам преступников с целью вы з­ вать к ним ненависть, я не понимаю, что ж е в этом искусстве зам ечатель­ ного? Мы ведь и без того получаем бол ее чем достаточн о уроков на этот счет. О смелю сь ли вы сказать одн о подозрение? Я сомневаю сь, чтобы человек, осведомленны й зар ан ее о преступлениях Ф едры или М едеи, возн ен авидел их в конце п р едстав­ ления больш е, чем в начале. А если это сомнение обоснованно, то что ж е приходится дум ать о п р еслову­ том воздействии театра? р. 449. < . . . > par quels m o y en s il pourroit produire en n ou s des sen tim en s que n ou s n ’aurions pas < ■ „ > La source de l'in teret qui n ou s a tta ­ che a ce qui e st h on n ete et nou s in sp ire de l’a v ersio n pour le m al, est cn nou s e t non d an s le s pieces. 11 n ’y a poin t d’art pour produire cet in teret < . . - > c. 82. < . „ > каким обр азом театр м ож ет вызывать в нас чувства, к о­ торых мы лишены < . . . > Источник наш его влечения ко всему порядоч­ ном у и отвращ ения к зл у находи тся в нас сам их, а не в пьесах. Н ет т а ­ кого искусства, которое п ор ож дал о бы это влечение. о . 450. L’am our du beau e st un sen tim en t a u ssi naturel au coeu r hum ain que l ’am our de soi-m em e; il n ’y natt poin t d’un arragem en t de scen es; l’A uteur n e l ’y porte p as, il Гу trouve < . . . > 320 NB ?
Oil est celui qui, s’y rendant pour le premier fois, n’y va pas dej a convaincu de ce qu’on у trouve. et deja prfevenu pour ceux qu’on у iait aimer? Le cocur de l’homme est toujours dro­ it sur tout ce qu i ne se rapporte pas personnellem ent a lui. c. 82. Любовь к прекрасному — столь ж е естественное чувство для сердца человеческого, как любовь к себе; она возникает в нем не в результате театральных постановок; автор не вводит ее туда, а нахо­ дит ее там < . . . > Укажите мне человека, который, идя туда < в театр> в первый раз, не был бы заранее убеж ден в пра­ воте того, что там доказывают, и не настроен в пользу тех, кого гам изображ аю т в привлекательном ви­ де. Сердце человеческое справедли­ во во всех случаях, не затрагива­ ющих его непосредственно. р. 450—451. Quel traite plus avantagcu s pourroit-ll faire, que d’obliger le m onde entier d’etre juste, excepte lui-m eme; en sorte que chacun lui rendit fidelem ent ce qui lui est du et qu’il ne rendit ce qu’il doit a personnc? II aim e la vertu, san s doute, m ais il l'aime dans les autres, parce qu’il espere en profiter; il n ’en veut point pour lui, parce qu’elle lui seroit coiitense. Que va-t-il done voir au Spectacle? Precisem ent ce qu-il voudroit trouver partout; des lemons de vertu pour le public dont il s’excepte, et des gens im m olant tout a leur devoir, tandis qu’on n’exige rien de lui. J’entends dire que la T ragedie :nene a la pitie par la terreur; soit, mais quelle est cette pitie? U ne em otion passagere et vaine, qui ne dure pas plus que rillu sion qui l ’a produite; un reste de sentim ent naturel etouffe bientot par les passions; une pitie sterile qui se repait de quelques larm es, et n’a jam ais produit le moindre acte de l’humanite. NB ! ! Н е лучше ли подумать, что < п ор оч н ы й > не < ц е н и т > ни в ком д о б р о д е ­ тели, потому что всякая добродетель, которой он в себе не находит, д о л ж ­ на быть д.’у него упреком. М ожет ли он с удовольствием смотреть на великие дела, пред глазами его про­ исходящие? Чувство изящного и д о ­ брого есть общ ее чувство; тем тяго­ стнее встречать изящное и доброе где бы то ни было тому человеку, который в самом себе его уничто­ жил, и конечно тот, кто восхищен и < т р е п е щ е т > , не мож ет назваться испорченным, ибо -все возвышенное в трагедии <н еотдели м о от природы, следует возвы ш енном у>, данному нам природою. Мы < х о т и м преж де быть представленными к возвышенному, покуда сие направление чувствовать < н р з б .> . Быть не мож ет, чтобы че­ ловек, прямо чувствительный к изящ ­ ным искусствам, мог быть в одно время испорченным и вредным. И с­ порченное сердце не исправится те­ атром, это верно. И з этого, однако ж , не следует, что театр вреден. Qu’est се que cela prouve? < Ч т о это д ок азы вает?> Р уссо, не клевещи на себя! c. 83. Возм ож ен ли для него < д у р ного человека > более выгодный д о 21. З а к а з 4103 321
говор, чем тот, по которому весь мир долж ен быть справедлив,— только не он, так, чтобы каждый поступал относительно его добросовестно, как долж но, а он не поступал бы, как долж но, ни с кем? Д а, он любит добродетель, но в других, потому что рассчитывает на ней поживиться; а ему самому она не нуж на, так как слишком дорого обходится. Что ж е он ходит смотреть в театре? То с а ­ мое, что хотел бы видеть повсюду: уроки добродетели для всех присут­ ствующих, кроме него самого, и лю ­ дей, приносящих все в жертву дол­ гу, не требуя с его стороны ничего взамен. Говорят, будто трагедия ведет че­ рез страх к состраданию. Д опу­ стим,— но что это за сострадание? П реходящ ее пустое волнение, длящ е­ еся не дольш е вызвавшей его иллю­ зии; остаток естественного чувства, вскоре заглушаемый страстями; бес­ плодная ж алость, довольствующ аяся легкой данью в виде нескольких слезинок и ни р азу еще не породив­ шая ни одного гуманного поступка. р. 452. < . . . > le coeur s ’attendrit plus volontiers a des m aux peints qu’a des m aux veritablcs; si les im i­ tation s du Theatre nous arrachent qnclquciois plus de pleurs que ne ferorit la presence m em e des objets im ites < . . . > parce qu’elies sont purcs et san s m elan ge d’inquietude p o ­ ur nous-m em es. < . . . > Quand un hom m e est alle admirer de belles actions dans des fables, ct pleurer des m allieurs im agin aires, qu’a-t-on encore a exiger de lui? N ’est-il pas con tent de lui-meme? c. 83— 84. < . . . > сердце более от­ зывчиво на воображ аемы е стр ада­ ния, чем на подлинные, если теат­ ральные образы исторгают у нас больше слез, чем их прототипы в жизни, < . . . > потому что они чисты и к ним не примешивается тревога за нас самих. < . . . > . Если человек идет восхищаться вымышленными прекрасными поступками и плакать по поводу воображ аемы х несчастий, что еще можно от него требовать! Р азве он не м ож ет быть доволен собой? р. 453. Que voudroit-on qu’il (it de plus? Q u’il la pratiquat lui-mem e? 322 To искусство долж но быть возвы­ шенным, которое употребляет в свою пользу благородные чувства челове­ ческого сердца и их почитает вер­ нейшим средством нравиться.
Я думаю , что это не нужно. И те­ атральные герои представляют толь­ ко в важнейших обстоятельствах жизни, таких, которые требуют, всей силы, всей возвышенности душевной. Тот был бы очень смешон, кто бы вздумал быть в обыкновенной жизни подражателем Брута, Зопира и пр.'. со всем тем в добродетелях, изобра­ жаемых на театре, хотя они пред­ ставляются обыкновенно несколько возвышенными, есть общ ее, всем лю ­ дям приличное: герои театральные представляются не в пример подра­ жания, а единственно для произве­ дения в душ е высоких, сладких чувств, которые всегда неразлучны с возвышенностью изображ ения и которые, будучи часто возобновляе­ мы, делают самую душ у благороднее. II n’a point dc role a jouer: il n’est pas C om edien. < . . . > tout ce qu’on m et en repre­ sentation au Theatre, on ne l’approche pas de nous, on l’elo igne. < . . . > Le Theatre a ses regies, ses m axim es, sa m orale a part, ainsi que son iang a g e et ses vetem ens. On se dit bien que rien de tout cela ne nous convient, et l’on se croiroit aussi ri­ dicule d’adopter les vertus de ses heros que de parler en vers, et d’endosser un habit a la Romaine. < ...> Ainsi la plus avan tageu se im pression des m eilleures Tragedies est de reduire a quelques affections p assageres, steriles et san s effet < . . . > c. 84. Что вы хотите от него < з р и т е л я > еще? Чтобы он руководство­ вался ее < д о б р о д е т е л и > велениями на деле? Ему не надо играть ника­ кой роли, он не актер. < . . . > Все представляемое на театре не прибли­ ж ают к нам, а удаляю т от нас. < . .. > У театра имеются свои пра­ вила, свои принципы, своя мораль, так же, как свой язык и своя о д е ж ­ да. Все прекрасно понимают, что нам все это совершенно чуж до, что усваивать себе добродетели теат­ ральных героев было бы так ж е странно, как говорить стихами и но­ сить римский костюм. < . . . > Таким образом, наиболее полож и­ тельное воздействие лучших траге­ дий состоит в том, чтобы свести все обязанности человека к кое-ка­ ким преходящим, бесплодным, не оставляющим следа привязанностям < ...> —3— Ж уковский прочитал «Письмо к д ’Аламберу» очень вниматель­ но. Особенный интерес его, судя по пометам, вызывает первая часть, где ставятся вопросы о пользе зрелищ, о нравственном вли­ янии театра и развлечений, а так ж е высказываются суждения о природе драматических жанров преимущественно с точки зрения их эстетического и нравственного воздействия на зрителя. П ер вая часть трактата, носящая, таким образом, общий характер, привле­ кает основное внимание Жуковского. Здесь мы находим более 14 его записей, много подчеркиваний, предназначенных, главным об ­ разом, для конспекта, а такж е знаки вопроса и NB. 21*. 323..
П р е д с т а в л я е т с я , что т е а т р а л ь н ы й т р а к т а т Руссо Ж у к о в с к и й ч итал после «Н овой Э лоизы » и вообщ е после всех пр оизведений Руссо, о которых речь ш л а выше. Об этом с в и д етел ьств ую т с л е д у ­ ю щ ие ф акты . М а р г и н а л и и Ж у к о в с к о г о н а п ас а н ы не н а ф р а н ц у з ­ ском язы ке, к а к на всех других, у к а з а н н ы х вы ш е прои зведени ях, а на русском, и с в я за н о это, очевидно, с нам е р е н и ем и с п о л ьзо в ат ь их (т а к ж е, к а к и подчеркнуты й текст, к к о т ор ом у они относятся) в «К онспекте по истории л и т е р а ту р ы и к р и т и к и » 93. Д ействител ьн о, Руссо ф игу риру ет в конспекте Ж у к о в с к о г о п р е ж д е всего к а к автор « П и с ь м а к д ’А л а м б ер у » , из которого п р и в о д я т с я ш есть п а р а г р а ф о в с ч еты рьм я больш им и п р и м еч а н и ям и (N B ) сам ого Ж у к ов ско го. Чтение и конспектирование, к а к п о к а з ы в а ет с л и ч е н и е 94 пом ет и конспекта, п р е д с т а в л я ю т собою единый процесс и относятся, по всей видимости, к 1808— 1811 годам. Э то был пери од н а п р я ж е н н о г о эстетического с а м о о б р а з о в а н и я Ж у к о в с к о г о и б ольш ого интереса к теат р у и т е ат р а л ь н о й э с т е т и к е 95. —4— М а р г и н а л и и на по л я х книги Руссо и з а м е ч а н и я Ж у к о в с к о г о в «Конспекте» с в я за н ы с т р е м я вопросам и: 1. О знач ении р а зв л е ч е н и я в ж и зн и и ж и зн е д е я т е л ь н о с т и че­ лов ека. 2. О нравственно-этической п о л ьзе т е а т р а . 3. О некоторы х з а к о н а х (за к о н о м е р н о с тя х ) эстетического в о з­ дей стви я и в св я зи с этим о некоторы х ч ер тах т е ат р а л ь н о й эстети ­ ки Ж ук овско го. С а м о е х а р а к т е р н о е в п о л ем ик е русского поэта с Руссо з а к л ю ­ ч ается в том, что в основе ее л е ж и т у Ж у к о в с к о г о руссоистский в з г л я д на человека, его при р оду и д а ж е б ли зко е Руссо поним ание роли искусства в ж и зн и об щ ес тв а , в ы р а ж е н н о е им н е с к ольк о п о зд ­ нее в «Н овой Элоизе». Ж у к о в с к и й ч итал «П и с ьм о к д ’А л а м б ер у » после «Н овой Э лоизы » и « Э м ил я» и п о этом у особенно остро ощу93 ГПБ, ф. 286, оп. 2, ед. хр. 46 (В дальнейшем сноски в тексте. Подчерки­ вание за исключением случаев, специально оговоренных, принадлежит нам. — Ф. К .). 94 Приведем пример такого сличения. Текст «Конспекта» Маргиналии Ж уковского Человек любит сильные движения II оттого спешит плакать в театре: желать быть тронутым не значит быть недовольным собою. Обыкно­ венно тогда ищешь удовольствия извне, когда внутренне ничем исклю­ чительно сильно не занят: беспрес­ танно быть занятым таким образом не натурально, но совершенно быть без занятия скучно (л. 57). 93 См. театральные рецензии Ж уковского. — BE за 1808— 1810 гг. ...Человек любит сильные движения и оттого любит плакать в трагедии: желать быть тронутым не значит быть недовольным самим собою. Обыкновенно ищешь удовольствия извне тогда, когда внутри ничем сильно, исключительно не занят: бес­ престанно такого рода занятие не­ возможно н ненатурально (VI, 440). 324
щ а л п а р а д о к с а л ь н о с т ь и противоречивость нек отор ы х у т в е р ж д е н и й Руссо. Так, н ап р и м ер , на с. 452 в св я зи со с л о в ам и последнего о том, что «сердце б о лее отзы вчи во на в о о б р а ж а е м ы е с т р а д а н и я , чем на подлинные», Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т н а полях: «Руссо, не к л е ­ вещи на себя». И л и в «К онспекте» в св я зи с ре ш и те л ьн ы м о т р и ц а ­ нием Руссо з р е л и щ и в оо б щ е в ся ки х у д о во льств ий Ж у к о в с к и й , н а ­ з ы в а я это « ч резм е рн ы м риго ризм ом », пишет: «но Руссо хотел утт е р ж д а т ь п а р а д о к с ы » (л. 55 об.). О д нако, о т т а л к и в а я с ь от к р а й н ос тей н р авственно го р и го ри зм а Руссо, в своем обосн овании пользы развл е ч е н и й Ж у к о в с к и й исхо­ д и т из руссоистской идеи внесословной ценности ч ел о в е к а против и н д и в и д у а л и зм а и а б с т р а к т н о г о м о р а л и зи р о в а н и я . Т р у д человека, по мнению Ж у к о в с к о г о , д а е т п р а в о на удо вольствие. Б о л е е того, т а к о е у д о во льстви е не то л ь к о позволено, но и полезно, ибо п р и го­ т о в л я е т к новым т р у д а м и д е л а е т с а м ы й т р у д при ятны м . О но п о д ­ г ото вл я ет деятел ьность, к о т о р а я и п р е д с т а в л я е т собою с точки з р е ­ ния Ж у к о в с к о г о гл а в н о е с о д е р ж а н и е ж и зн и (см. м а р г и н а л и и на с. 44 — «ч ел ов ек р о ж д е н д л я д ея т е л ьн о с т и » и д р .). В духе Руссо Ж у к о в с к и й исходит из интересов не и склю ч и т ельн о й личности, а б о л ьш и н с тв а лю дей. Он о с у ж д а е т как ие 'бы то ни б ы ло а р и с т о к р а ­ тические теории, кр ай н и й с у б ъ ек т и в и зм и ин д и ви д у а л и зм . «Л ю ди не боги, — п иш ет Ж у к о в с к и й в конспекте, — они не могут всегд а собою наслаж дат ься, всегд а в себе находит ь источник н аслаж д е­ н и я » (л. 56 об.). И л и: « И з л и ш н я я строгость м о р а л и д е л а е т ее н е ­ исполнимою; видя не в о зм о ж н о с ть или ч р езм е р н у ю тр удн ость ис­ полнения, ч еловек п ри учается почитать ее химерической, книж ною ; говорю ч ел о в е к вообщ е; некоторы м о со бен ны м л ю д я м не нуж но и с к а ть м о р а л и в кн и гах; м о р а ль долж на быть д л я в с е х лю д е й » (л. 57). Т а к и м об р азо м , Ж у к о в с к и й не только о п р а в д ы в а е т , но и говорит о необходим ости разв л ечен и й , исходя из своего у т в е р ж д е ­ ния активной н а п р ав л е н н о с ти в ж и зн е д е я т е л ь н о с т и личности, с о д ­ ной стороны, и из руссоистской идеи при р одн ого р а в е н с т в а л ю д е й — с другой. — 5 — Второй вопрос, в с т а в ш и й в св я зи с «П исьм ом к д ’А л а м б е ру»,— вопрос о нравст венном о б о сн о в а н и и п о л ь зы театра. Говоря о п о л ьзе развл ечен и й вообще, о том, что они по д го то в л я ю т ч е л о ­ в е к а к д ействию и д а ю т новы е силы д л я т ако го д ей стви я, Ж у к о в ­ ский одним из т а к и х полезней ш и х р а зв л е ч е н и й д л я ч ел о в е к а счи­ т а е т т е ат р 96 и в ид ит его знач ение п р е ж д е всего в воспи тани и чувств ч ел ов ек а, ф ор м и р о в а н и и его д уш е вн ого м ира. Вот почем у с ам ы м в а ж н ы м вопросом, которы й с т ав и т Ж у к о в с к и й , р е ш а я про б л е м у т е а т р а , его нравственной пользы, я в л я е т с я вопрос о х а р а к т е р е э м о ­ ц и онал ьного воспри ятия сценического пр ои зведени я. Н е обх од и м о 96 См. об этом в переводе Д . Юма. — BE, 18’Ы, ч. 56, с. 20,3. Жуковским рассуждения «О трагедии» из 325
при этом отметить, что критерий эм о ц и он а л ьн о го воспри ятия был д л я Ж у к о в с к о г о одним из в а ж н ей ш и х при оценке произведений искусства. «О сел о к всяко го п ро и зведени я есть его действие на д у ­ ш у ; ко гд а оно в о з в ы ш а е т д у ш у и р а с п о л а г а е т ее ко всем у п р е к р а с ­ ному, оно превосходно», — п иш ет Ж у к о в с к и й в «К онспекте» (л. 8 о б .). Это м о ж е т бы ть с в о е о б р а зн ы м эп и г р аф о м к чтению т е а т р а л ь ­ ного т р а к т а т а Руссо. С о л и д а р и зи р у я с ь с Руссо и идя от его ж е э с т е ­ тич еск их принципов, в ы р а ж е н н ы х в «Н овой Э лонзе», «Эмиле», «И спо вед и», Ж у к о в с к и й п р е ж д е всего о т т а л к и в а е т с я от к л а с с и ц и з ­ м а с его рац и о н а л и сти ч е с к и м пон им анием сам ой при роды эс т е ти ч е ­ ск о го воздействи я. «Ч еловек, — п ишет Ж у к о в с к и й на пол ях письма к д ’А л а м б е р у , — любит с и л ь н ы е д ви ж ени я и оттого спеш ит п л а ­ к а т ь в т р а ге д и и » (с. 4 40). Это, по мнению Ж у к о в с к о г о , м о т и в и р у ­ е т с я д у хо вны м и потребн остям и ч ел ов ек а. «О б ы кновен но ищ еш ь у д о в о л ь с т в и я извне т огд а, когд а в нутри ничем сильно не занят... С л у ч а ю т с я м инуты бездействия, в ко то ры х д у ш а д р е м л е т и требует вп еч а т лен и я и звн е » (с. 440) 97. Т а к и м о б р аз о м , т е а т р а л ь н ы е п р е д с т а в л е н и я — эм о ц и о н а л ь н а я пи щ а д л я человеческой души. С и л а эм о ц и о н а л ьн о го возд ействи я, по Ж у к о в с к о м у , в развитии к у л ьт у р ы чувств ч еловека, угл убл ен и и его внутренн его мира. О т ­ л и ч и т е л ьн ы е особенности ч ел ов ек а — с в о бод а в ы бора, способность к сам о у с о в ер ш ен с т в о ва н и ю — то, в чем Ж у к о в с к и й г л убо к о с о л и ­ д а р и з и р у е т с я с Руссо — о б у сл о в л и в ае т его с трем л ен и е к п о л о ж и ­ тельн ы м эм оци ям , я р ки м и сильны м чу вство в ани ям : «Мы хотим ч увст в о в ат ь с ним одно, — г оворит Ж у к о в с к и й о герое т р а г е д и и ,— потом у что ж е л а е м иметь в себе хоть нек о то рую часть тех сильны х чувств, с которы м и он п р ед став л ен » (л. 43 ). П р и д а в а я огром ное зн а ч е н и е э м о ц и о н а л ьн о м у воздействию т е а т р а , Ж у к о в с к и й в идит в со п е р е ж и в а н и и зр и т е л я в а ж н ей ш и й ком п онент сценического д ей стви я в о о б щ е 98. П р е и м у щ е с тв е н н а я рол ь э м о ц и о н а л ьн о го в озд ействи я д р а м ы по д ч е р к и в а е т ся Ж у к о в с к и м н еод нократно. Т ак, в своем « К о н с п е к ­ те» он говорит о принципе с о п е р е ж и в а н и я к а к в а ж н е й ш е м к о м п о ­ ненте д р а м а т и ч е с к о г о д ей стви я. « Т р а г ед и я д е л а е т д л я нас у ж а с и с о ж а л е н и е при ятны м и : вот ее цель, с л е дов а те ль н о, она д о л ж н а н а ­ п о л н я т ь н аш е се р д ц е всеми ч увствам и, ко торы м и н а п о л н я е т с е р д ­ ц а героев, ею п р е д с та вл я е м ы х . М ы з а б ы в а е м з в а н и е зрител ей, с л е ­ д о в ат е л ь н о , будучи н екоторы м о б р а з о м с а м и при ведены в с т р а с т ­ ное полож ение, нечувствительно д оходим д о тех у ж а с о в , до к о т о ­ 97 Об этом ж е читаем в цитируемом выше «Рассуж дении о трагедии» Юма: «Самое неприятное состояние душ и человеческой есть то, когда она, не будучи ож ивлена никакою страстию, дремлет в бездействии». И д алее—среди занятий, которые «избавляют душ у о т тяжкого бремени равнодушия» называются зр е­ лища (BE, 1811, ч. 56, с. 293). 98 См. подробнее об этом: Л е б е д е в а О. Б. М есто и значение драм атур­ гических опытов в эстетике и творчестве В. А. Ж уковского. — Дне. канд. филол. наук. Томск, 1980. 326
рых с т р асть д о во ди т д ей с тв у ю щ и х п е р ед нами и которы е к а з а л и с ь бы н а м о т в р а ти те л ьн ы м и , ко гд а бы мы могли быть холодны м и, н е ­ п р и с тр а с т н ы м и зр и т е л я м и , ко г д а м огли б ы ть просто зр и т елям и » (л. 53, подчеркнуто Ж у к о в с к и м ) . То есть исходя из при нци па с о п е р е ж и в а н и я к а к нео т ъ е м л ем о го ком п он ен та сценического дей стви я, Ж у к о в с к и й р е ш и те л ьн о п е р е ­ о ц е н и в а е т н о р м а т и в н ы е теории д р а м ы , что со всей у б е д и т е л ь ­ ностью с л е д у ет из при м еч ани й к т е а т р а л ь н о м у т р а к т а т у Руссо. " Н е л ь з я с р а в н и в а т ь дейст вие театральной пьесы с действием п р о п о в е д и » (57 о б .). «Т е а тр д о л ж н о поч итать уд о во льс т в и е м с и л ь ­ ным и невредны м н е ж е л и пол езны м и о б р а з о в а т е л ь н ы м . Он м е н ь ­ ш е есть у ч и л и щ е нравст венност и, неж ели место удовольст вия». Д е й с т в и е д р а м а т и ч е с к о й пьесы м о ж е т б ы ть сильнее и о б ш и р н е е д ей ств и я проп оведи потому, говорит Ж у к о в с к и й , что «то дей стви е сильнее, которое основано бо лее на чувстве, н е ж е л и на у б е ж д е н и ­ я х р а с с у д к а » (л. 57 о б .). И д а л е е в « К о нсп екте» это к о н к р е т и з и р у ­ е тся : «От них (зр е л и щ . — Ф. К ) не д о л ж н о о ж и д а т ь тако го д е й с т ­ вия, к а к о г о бы но с п р а в е д л и в о с ти м о ж н о н а д е я т ь с я о ж и д а т ь от в с я к о г о хо рош его т р а к т а т а : з р е л и щ е действует на о д н и чувст ва, оно ни в чем не у б е ж д а е т (я говорю о т е а т р а л ь н ы х з р е л и щ а х ) . Мы не вы ходим из т е а т р а с уверением в к а к о й -н и б у д ь новой истине, с к а к о ю -н и б у д ь новою ясной идеей, но с темным чувст вом доб ра, в котором не м о ж е м д а т ь себе отчета, но которое ож и в л ен о, п р о ­ б у ж д ен о, согрето пол уч енны м и н ам и вп еча т лен иям и: это стоит ум ст венны х доказат ельст в!». В своих з а м е ч а н и я х по вопросу о н р авств енной п о л ьзе т е а т ­ р а л ь н ы х п р е д с та в л е н и й Ж у к о в с к и й , к а к и пр еж д е , проходит мимо д е м о к р ати ч е ск о г о р а д и к а л и з м а Руссо, но он во многом исходит из сути руссоистской концепции ч ел о в ек а. И м ен н о она, к а к п р е д с т а в ­ л я е т с я , л е ж и т в основе в а ж н е й ш е й д л я русского поэта теории н р а в ­ ственного эстетического воздействия т е ат р а . В «П и с ьм е к д 'А л а м б е р у » Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т и п о д ч е р к и ­ в а е т т а к и е ф о р м у л ы Руссо, которы е о п р е д е л я ю т сердц евину его учения о чел овеке и д а ю т основание русском у поэту о б о сн о в а ть его теорию нравственно -эстетическ ого возд ей ств и я т е а т р а . Так, н а п р и ­ мер, «источник наш е го вл ечени я ко всему пор я д о ч н о м у и о т в р а щ е нне к зл у на х од и т с я в нас самих... нет такого искусства, котор ое не п о р о ж д а л о бы это влечени е» (с. 249). И ли: « Л ю б о в ь к п р е к р а с н о ­ м у — с т о л ь ж е естественное чувство д л я се р д ц а человеческого, к а к л ю б овь к себе». И с х о д я из руссоистской идеи в р о ж д е н н о й д оброты ч ел б в е к а и с т р ем л е н и я к д о б р о д е те л и , Ж у к о в с к и й п р и знает за т е ­ а т р о м б о льш ую силу п о л о ж и т ел ь н о го нравственно-эстетического воздействи я. «Сценические впеч атл ени я, — пишет Ж у к о вс ки й , — потому т а к пр и ятны , что они необ ы кн о вен ны и о сн о ва н ы на са м ы х в о з в ы ш е н ­ н ы х чувст вах ч е ло в е ч е с к о го сер д ц а : на л ю б в и к добродет ели, ибо все т р о га ю щ е е на т е ат р е д о л ж н о непрем енно б ы ть со гла сн ы м с чувством добра и и зя щ н о го , вло ж енны м нат урою в ч е л о в е к а » 327
(л. 5 7). В ответ на сл о в а Р у с с о « ...д р ам а т и ч е с к и е п р е д с т а в л е н и я б л а г о т в о р н ы д л я д о б р ы х и в р е д н ы д л я д у р н ы х л ю д е й » (с. 445) Ж у к о в с к и й с т а в и т на п о л я х з н а к в о п р о с а (a le m e c h a n t ? ) и пиш ет (в « К о н с п е к т е» ) « зл ой не д е л а е т с я в т е а т р е х у ж е , ибо зр е л и щ е д о б р о д е т е л и и в о зв ы ш е н н о с т и не м о ж е т б ы ть у ч и л и щ е м по р о к а, но, конечно, д о б р ы й ст а н о в и т с я д о брее, ибо н а х о д и т на сцене то, что с у щ е с т в у е т в собственн ой д у ш е его, но с у щ е с т в у е т с к р ы т о и р а с ­ к р ы в а е т с я , по к р а й н е й м ере иногда, т е а т р о м » (с. 57 о б .). И д а л е е ре зю м е : « Н е в р е д и ть никому, б ы ть п о л е зн ы м д л я м ногих и п р и я т ­ ным д л я всех есть д еви з М е л ь п о м е н ы и Т а л и и » (л. 57 о б .). То есть, ис х о д я из од них и тех ж е посы л ок, Ж у к о в с к и й и Руссо д е л а ю т р а з н ы е в ы в о д ы , по с к о л ь ку р у ко в о д с т в у ю т с я р а з л и ч н ы м и ц е л я м и . Р у с с о в а ж н о п о к а за т ь , что с у щ е с т в у ю щ е е ф р а н ц у з с к о е о б щ е ­ ство, р а з д и р а е м о е про т и в о р еч и я м и , не м о ж е т и с п р ав и ть т о л ь к о т е ­ атр , что н у ж н ы д л я этого р а д и к а л ь н ы е м еры ; д л я д в о р я н с к о г о п р о с в е т и т е л я В. А. Ж у к о в с к о г о — т е ат р к а к искусство во о б щ е — в а ж н е й ш е е ср е д с т в о в о с п и та н и я ч е л о в е к а. А не с к о л ьк о н и ж е Ж у ­ ковский к о н к р е т и зи р у е т свой д и а л о г с Ру сс о по в о п р о с а м н р а в с т ­ в е н н о -эс те ти ч е ск о го в о зд е й с т в и я т е а т р а . « Ч то т а к о е в о с п и тан и е ? И с кусств о, развиваю щ ее ч ел ов еч еск ую н атуру, даю щ ее ей н у ж н о е н а п р а в л е н и е » (с. 4 41— 4 4 2). И если, по мнению Ж у к о в ­ ского (в с л ед за Р у с с о ) , н е л ь з я иско ренить п р и р о д н ы х с кл он н остей н а р о д а , то во с п и та н и е м м о ж н о их м о д и ф и ц и р о в а т ь (« и зм е н ят ь и у п ­ р о щ а т ь » ) , п р е д с т а в л я я их в т а к о м виде, в к а к о м они « н а и б о л е е п о ­ л е з н ы и б л а г о д е т е л ь н ы б ы ть могут». И зд е сь русски й поэт с н о в а п о д ч е р к и в а е т л ю б и м у ю им м ы сл ь: о х а р а к т е р е и п р у ж и н а х э с т е ­ тич еского в о зд е й с т в и я т е а т р а . Ц е л ь т е а т р а л ь н ы х п р е д с т а в л е н и й « н а с л а ж д а т ь с я и и с п р а в л я т ь у д о в о льс т ви е м » . С во йственно е Ру ссо и п р о д и к т о в а н н о е его г р а ж д а н с к и м ри го ­ р и зм о м п р о т и в о п о с т а в л е н и е п о л ь зы и у д о в о л ь с т в и я (от т е а т р а л ь ­ ны х з р е л и щ ) Ж у к о в с к и м сни м а е т с я , т а к к а к г л а в н ы м кр и те р и е м о ц е н ки л ю б ого п р о и зв е д е н и я и с к усств а д л я него б ы л к р и те р и й его эм о ц и о н а л ь н о г о в о с п р и ят и я . В п е р е в е д ен н о м Ж у к о в с к и м « Р а с с у ж ­ д ен и и о т р а ге д и и » Ю м а го во р и т с я, что « е д и н с т в е н н а я ц е л ь с т и х о т ­ в о р ц а : в о зб у д и ть и б есп р е ст а н н о у с и л и в а т ь в с е р д ц е зр и т е л е й ж а ­ лость, негод ование, нен ави сть, у ж а с » 09. О б этом ж е п и ш е т Ж у к о в ­ ский и в « М о сков ск и х за п и с к а х » , п о с в я щ е н н ы х игре а к т р и с ы Ж о р ж : «М ы о п р е д е л я е м прев о с х о д с тв о т р а г е д и и по тому впе ч а тл е н и ю , к о ­ т о ро е она о с т а в л я е т в н аш ей д у ш е » 10°. Д а ж е р а з л и ч н ы х т р а г и к о в Ж у к о в с к и й р а с с м а т р и в а е т под этим у г л о м зр е н и я (см., н а п р и м е р , его с р а в н е н и е Р а с и н а , К о р н е л я и В о л ь т е р а ) 1Ш. — 6 — В ы д в и г а я в ка ч е с тв е г л а в н о г о к р и т е р и я о ценки сцени ческого п р о и зв е д е н и я х а р а к т е р э м о ц и о н а л ь н о г о в о зд е й с тв и я , Ж у к о в с к и й в 99 ВЕ, 1811, ч. 56, с. 292. 100 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. IX, с. 86. 101 Там ж е, с. 92. 328
м а р г и н а л и я х на пол ях « П и с ь м а к д ’А л а м б е р у » и особенно в « К о н ­ спекте» п ы тается р а с к р ы т ь эстети ческую при ро ду этого в о зд е й ст ­ вия. П р е ж д е всего он го вор ит о при роде т а к н а зы в а е м о г о «.траги­ ческого интереса». Т ак. в условност и т р аги ч е с ко го предст авлен ия, в его необы кновенности и возвы ш енности Ж у к о в с к и й в идит п р и н ­ ци пиал ьную всео бщ ность тр а ге д и и , т а к с к а з а т ь эстетическое у с л о ­ вие ее су щ еств ов ан и я , с о д е р ж а щ е е во многом се к р е т ее в о зд е й с т ­ вия. «То, что нас з а н и м а е т в с п ек так ле, м ож ет, конечно, н а з в а т ь с я хим ерически м потому, что основано на басне, — пиш ет Ж у к о в ­ ский,— но оно всегда в озвы ш енно» (с. 442) ... «С ил ьн ы е чу вства, в о з б у ж д а е м ы е тр а ги чес ки м интересом, возвы ш ен н ы и б л а г о р о д ­ ны». Т е а т р а л ь н ы е герои, по у б еж д е н и ю Ж у к о в с к о г о , « п р е д с т а в л е ­ ны то л ь к о в вао/снейш их обстоятельствах ж и зн и , т р е б у ю щ и х от ге­ роя всей силы, всей возвы ш енност и д уш евной » (с. 4 5 3 ), и бы ло бы см еш но поэтом у «в обы кновенной ж и зн и б ы ть п о д р а ж а т е л е м Б р у ­ та, З о и и р а и пр.». Эти мы сли п о л у ч а т р а зв и т и е в «Конспекте»: «Сценические в п е ч а тл ен и я потому еще т а к приятны , что они н е­ о б ы к н о в е н н ы и осн ов ан ы на с а м ы х в о зв ы ш е н н ы х чувст вах ч е л о в е ­ ческого сердца». П р и в е д я в кон спекте с л о в а Руссо: «в т е а т р е п л а ч у т о х и м е р и ­ ческих н е сч астья х и смею тся н а д стр ан н о с т ям и ; п л а ч у т о м е р тв ы х и см ею тся н а д ж и вы м и » , Ж у к о в с к и й н а с т а и в а е т н а п р и н ц и п и а л ь ­ ной в а ж н о с т и условност и в т е а т р а л ь н о м искусстве. Он р а з в и в а е т свои м ы сли сл едую щ и м о б р а з о м : « Е сл и бы эти несчастья, и з о б р а ­ ж ен н ы е в сп е к та к л е , были не хим ерические, то бы мы не о г р а н и ч и ­ ли себя одними с л езам и , или, по кр ай н е й мере, не за х о т е л и бы их видеть, потом у что то гд а бы не н а ш л и у д о во льст ви я в с л е з а х с в о ­ их». То есть по Ж у к о в с к о м у , п о л н а я м е р а эстетического н а с л а ж ­ д ен и я о б есп ечи в ается именно т в ор че с ки м вы м ы с ло м т р а г и к а и сценической усл овно стью с п е к та к л я . О п р и нци пиал ьно й в а ж н о ст и в ы м ы с л а (б ас н и ) и условности в т р а ге д и и у б ед и т ел ьн о п и ш ег Д . Ю м в своем « Р а с с у ж д е н и и о трагедии », которое, очевидно, с ы г ­ р а л о опред ел ен ную роль в стан о в л ен и и т е а т р а л ь н о й эстети ки Ж у ­ ковского. Б л и зо с ть к Ю м у мы видим в трех в а ж н е й ш и х мом ентах. 1. В вопросе о нр авственно й п ол ьзе т е а т р а к а к воспитании д о б р о д е те л и и п одготовке ч ел ов ек а к деятельности. 2. В реш ении пр о б л е м ы э м о ц и о н а л ьн о го во зд е й с тви я сц ен и ­ ческого про и зв еден и я (см. в ы ш е). 3. В понимании п р и нци пиал ьной в а ж н о ст и необы кн овен ного в ы м ы с л а , х уд ож ествен ной условности в трагед ии . В последнем Юм в ы с к а з ы в а е т мысли, очень б л и зк и е Ж у к о в с к о м у . « З р е л и щ е т р а г и ­ ч е с к о е ,— пиш ет он, — п р о и зв о д я щ е е в нас п р и ятны й у ж а с или п р и ­ ятное с о ж а л е н и е, в о зб у д и л о бы в наш ей д уш е совер ш ен но п р о т и в ­ ные чу вства, ко гд а бы из вы м ы ш ле н н о го обрат илось в сущ ест вен­ ное» ,02. Это, по Ю м у, во многом о п р е д е л я е т природу эстетического в озд ействи я трагедии. «В трагедии, — пи ш ет он, — вы м ы сел у с л а ж 102 BE, 1811, ч. 56, с. 295. 329
д а с т с т р асть не столько потому, что он ее о с л а б л я е т, скол ьк о пото­ му, что п р и о б щ а е т к н е й о щ у щ е н и е новое» 103. Ю м, к а к впосл ед ст­ вии и Ж у к о в с к и й , очень много говорит об эстетическом у д о в о л ьс т ­ вии ( н а с л а ж д е н и и ) , производим ом трагедией. И м енно в вымысле, в условности сценического д ей стви я — секр ет этого удовольствия. О д н а к о ярки й д р ам а т и ч е с к и й вы м ы сел, необычность сценического трагед ий ного действия, по Ж у к о в с к о м у , не иск лю чает поэти­ ческую п р ав д у , которую он у с м а т р и в а е т в м ногом ерност и и п с и хо ­ ло ги ч е с к о й достоверности и зо б р а ж е н и я . Н е о т р и ц а я кл а с с и ц и с ти ­ ческого принципа п о д р а ж а н и я природе, Ж у к о в с к и й перео см ы сл и­ в ает его с позиций с к л а д ы в а ю щ е й с я сентим ентально-ром антической эстетики. Э то п р е ж д е всего проявил ось на решении им проблем ы х а р а к т е р а , т а к к а к д л я Ж у к о в с к о г о п ри р ода — это гл ав ны м о б р а ­ з о м при р ода человеческих чувств. —7— В «Конспекте по истории л и т е р а ту р ы и критики» Ж у к о в с к и й , о т т а л к и в а я с ь от эстетики кл а с с и ц и зм а, д а е т свое опред ел ен ие х а ­ р а к т е р а к а к противоречивого или см еш анного. П е р е о с м ы сл я я р а ­ ц ионалистическую эстетику кл а с с и ц и зм а , Ж у к о в с к и й именно в сл о ж н о й д и а л е к т и к е чувства видел секрет особого эстетического воздействи я д р ам ы . В той части своего «К онспекта», к о т о р ая о тн о­ сится непосредственно к т е а т р а л ь н о м у т р а к т а т у Руссо, читаем: «Ч тобы и зо б р а ж е н и е человека нравилось, н а д л е ж и т его с д е л а т ь сходным. Оно будет сходным, когда мы будем в нем у з н а в а т ь себя, сл е д о ва т ел ь н о , ко гд а н ай дем в и зо б р аж е н и и чел о века наш и с т р а с ­ ти, слабости, добро д етел и, странности, словом все, что нам сам им прилично» (л. 58 об.). А несколько ни ж е е щ е конкретнее: «Мы ищ ем в т е а т р е чел о века со всей его возвы ш енностью , со всем и его слабост ям и и странностями, и д е а ль н ы й ч е л о в е к не может нам н р а ­ виться, ибо м ы не у зн а е м в нем ч ело века » . В этой психологической пр авд е, по Ж у к о в с к о м у , — за л о г нравственного во здействия т е а т ­ ра, и склю чаю щ его нази д а т е л ьн о с ть и д и да к ти зм . Вот почему, с о гл аш а я с ь, очевидно, с Ру ссо в том, что «сцена — это к а р т и н а человеческих страстей, о ригин ал которой во всех с е р д ­ ц а х » (с. 78), Ж у к о в с к и й не согласен с у тве р ж д е н и е м , что автор д р а м а т и ч е с к о г о прои зведени я о б я з а н л ьс ти ть человеку, чтобы по­ нр а ви тьс я ему. « И з о б р а ж а т ь страсти сходно и р а зи т е л ьн о то ж е ли, что льсти ть с трас тя м ; я н а зы в а ю л ьсти ть с трастя м — их о п ­ равды ват ь, давать им сво б о д у» (подчеркнуто Ж у к о в с к и м ) . П о мнению Ж у к о в с к о г о , в т е а т р е мы видим совсем иное, именно пото­ му, что подлинн ы й х у д о ж н и к стрем и тся к п р а в д е характ ера. С т р а с ть высокого героя — г л ав н о е в т р а гед и и — по природе своей с л о ж н а и противоречива. «С ил а страсти, — пишет Ж у к о в ­ 103 Там же. 330
ский, — д е л а е т в о з м о ж н ы м п р е с т у п л е н и е » . Н о ч а с т о с т р а с т ь с о е д и ­ н е н а с д о б р о д е т е л ь н ы м и , в ы с о к и м и ч у в ст в а м и , и в э т о м с е к р е т ее с и л ь н о г о д е й с т в и я на ч е л о в е к а . « Е с л и , — п и ш е т Ж у к о в с к и й , — т р а ­ геди я не о б у з д ы в а е т страсти,... то, по к р а й н е й мере, в м е с т е с ни м и у к о р е н я е т л ю б о в ь к д о б р о д е т е л и , д а е т им с а м о е б л а г о р о д н о е н а ­ п р а в л е н и е , что всего в а ж н е е » (л. 58 о б . ) . И м е н н о в с л е д с т в и е м н о г о ­ м е р н о с т и ч у в ст ва , по м нени ю Ж у к о в с к о г о , не н а й д е т с я ни одной х о р о ш е й т р а г е д и и , в к о тор ой п р е с т у п л е н и е б ы л о бы п р и в л е к а ­ тельным. П р и д а в а я оч ен ь б о л ь ш о е з н а ч е н и е п р о б л е м е х а р а к т е р а в т е ­ а т р а л ь н о м п р о и зв е д е н и и , н а с т а и в а я н а пси х о л о ги ч е с ко й с л о ж н о с т и и в и д я в ней и с т о ч н и к д р а м а т и ч е с к о г о д е й с т в и я , а о д н о в р е м е н н о и с е к р е т с цени ческ ого в о з д е й с т в и я д р а м ы , Ж у к о в с к и й в м а р г и н а л и я х к « П и с ь м у к д ’А л а м б е р у » д е л а е т р я д и н те р е с н е й ш и х з а м е ч а н и й , с в я з а н н ы х с эс т е ти к о й х у д о ж е с т в е н н о г о х а р а к т е р а . П р е ж д е всего в р а з в и т и е м ы с л е й Р у с с о с т а в и т с я в о п р о с о св я зи г е р о я с о б ы ч а я ­ ми, н р а в а м и , к л и м а т о м . Н а с к о л ь к о м ы с л и Ж у к о в с к о г о с в я з а н ы в э т о м о тнош ен ии с м ы с л я м и Руссо, г о в о р и т с л е д у ю щ е е с о п о с т а в ­ ление: Руссо Человек един..., но человек видо­ измененный религиями, правитель­ ствами, законами, обычаями, п р ед­ рассудкам и, климатом... так сильно отклоняется от самого себя... (с. 78 ). Жуковский Человек везде один. ‘ но он изм е­ няется обычаями, законом, клима­ том. Таков он дол ж ен быть и на театре. И д а л е е , в с л е д з а Руссо, Ж у к о в с к и й у т в е р ж д а е т : «В т р а г е д и и о б ы ­ к н о в е н н о и з о б р а ж а ю т с я те н р а в ы и о б ы ч а и , к о т о р ы е п р и л и ч н ы ге р о я м » . Н о г л а в н о е д л я с к л а д ы в а ю щ е й с я р о м а н т и ч е с к о й э с т е ти к и Ж у ­ к о в с к о г о — эт о д ви ж ен и е, р а з в и т и е х а р а к т е р а , п р е д с т а в л е н н о г о в т е а т р а л ь н о м п р о и зв е д е н и и . «М ы , — з а п и с ы в а е т Ж у к о в с к и й на п о ­ л я х « П и с ь м а к д ’А л а м б е р у » , — х отим в и д е т ь ч е л о в е к а , но ч е л о в е к а в изм е н ен и и ». В своих т е а т р а л ь н ы х р е ц е н з и я х , н а п е ч а т а н н ы х в « В е с т н и к е Е в р о п ы » , Ж у к о в с к и й д е л а е т а к ц е н т на р а з в и т и и х а ­ р а к т е р а ге роя , р а з в и т и и с т р ас т и , о п р е д е л я ю щ е й с у щ н о с т ь эт о го х а р а к т е р а . Т а к, в о с х и щ а я с ь Ф е д р о й Р а с и н а , Ж у к о в с к и й пишет, что с т е р ж н е м пьесы я в л я ю т с я не « п р о и с ш е с т в и я н е о б ы чн ы е», а о д н а с и л ь н а я с т р ас т ь , «ко т о р о й р а с к р ы т и е , оттенки, и з м е н е н и я с о с т а в ­ л я ю т е д и н с т в е н н у ю с у щ н о с ть его т р а г е д и и » (с. 7 9 ). Г о в о р я об и гр е а к т р и с ы Ж о р ж В е й м е р, Ж у к о в с к и й п р о с л е ж и ­ в а е т р а з в и т и е х а р а к т е р а Ф е д р ы , о п р е д е л я ю щ е г о , по его мнению, р а з в и т и е д е й с т в и я . И н т е р е с н о , что, в ы с о к о ценя и г р у а к т р и с ы , п о э т о т м е ч а е т н е к о то р о е ее о д н о о б р а зи е , и с к л ю ч а ю щ е е с т о л ь в а ж н у ю д л я ром антика сложность, диалектичность хар актер а. «Н адобно о д н а к о з а м е т и т ь воо б щ е, что н е ж н о с т ь в ы р а ж а е т о н а не т а к с ч а с т ­ л и в о , к а к с и л ь н у ю г о р е с т ь и н е го д о ва н и е . В ее г о л о с е н е г о д о в а н и е и д а ж е горесть и с к л ю ч а ю т с л е зы » (с. 8 9 ) . 331
Точно т а к же, говоря о « Р а д а м и с т е и Зено б ии » К ре б и л ьон а , Ж у к о в с к и й в ы д в и г а ет д в а в а ж н ей ш и х к р и тери я истинной х у д о ж е ­ с т в е н н о с т и — зн а н и е «страстей естественной натуры » и пси хологи­ ческую наполненность в ра с к р ы т и и д в и ж е н и я х а р а к т е р а . В месте с тем, по м нению Ж у к о в с к о г о -р о м а н т и к а , в х а р а к т е р е ч ел ов ек а есть нечто неизменное, ид у щ ее от натуры и в ы р а ж е н н о е п р е ж д е всего в ф ор м е страстей. В ду хе ром антич еской эстетики Ж у к о в с к и й у т в е р ж д а е т , что в момент вы сш его духовного н а п р я ж е н и я ч еловек вы ходит из-под в л а с ти внеш него м ира, с тан о ви тс я и гр а л и щ ем над л ичн ы х сил, д е й ­ ствия котор ы х вы р а ж е н ы в ф ор м е страстей — з е р к а л е натуры, в с е ­ г д а равной самой себе. О собенно это относится к траги ческо м у х а ­ рактеру. «Т р агедия, — пиш ет Ж у к о в с к и й , — и з о б р а ж а е т ч ел ов ек а всех времен н народов, с л е до ватель н о , во всех его изм енениях, с о ­ х р а н я я одну т о л ь к о неизм енност ь страстей, к о т о р а я всегда, во всяком веке, во всяком н а р о д е од и н а к о в а, ибо чел овеч еск ая н ату­ ра, к а к и Руссо говорит сам, всегда о д и н а к о в а в своем основании и одни то лько виды ее различны ». То есть и в этом, в а ж н ей ш е м в эстетике р о м а н т и зм а , полож ен ии Ж у к о в с к и й у т в е р ж д а е т свою з а ­ висимость от Руссо. — 8 — В а ж н е й ш и м вопросом и д л я Руссо, и д л я Ж у к о в с к о г о я в л я е т ­ ся вопрос о народности т е ат р а . В «Новой Э лоизе» С ен-П ре, говоря о ф р а н ц у зс к о м т е ат р е и с возм у щ ен ием отм еч ая, что б ольш инство пьес построены на хим ерическом вы м ы сле, страстно о т с та и в а е т тезис правд ивости и народности искусства. «Что до комедии, — пишет он, — то, р азум еется, она д о л ж н а верно п р е д с т а в л я т ь нравы народ а, д л я коего н а п исана, д аб ы , видя ее, он о свобо д ил ся от сво­ их пороков и недостатков, — так, гл я д я с ь в зе р к а л о , с т и р а е ш ь с л и ц а как ое-ниб у дь пятно» 104. То есть зд есь очевидно при знани е общ ественной роли т е а т р а в принципе. Тем более, что это п о д ­ к р е п л я е т с я п ри м ером из истории. «А ристотель и М енандр, — пишет д а л е е герой Руссо, — п о к а за л и а ф и н я н а м аф инские правы ». Д а л е е , о б р а щ а я с ь к п р ош л ом у во ф р а н ц у зск о м теат ре , С е н -П р е высоко ценит М ол ье ра , который «столь ж е п р ав д и во и д а ж е ещ е п р а в д и ­ вее, вы вел в к ом ед и я х н р ав ы ф р а н ц у зо в прош лого века, т а к что они увидели себя воочию». Эти мысли Ру ссо лиш ний р а з с в и д е­ тельствую т, что критические эл е м е н т ы его отнош ения к т е ат р у (а д а ж е к М ол ье р у ) в « П исьм е к д ’А л а м б е р у » — п л о д острой п о л е м и ­ ки против современного ф р а н ц у зс к о го т е ат р а , а отнюдь не о т р и ц а ­ ние роли т е а т р а вообще. Сен-П ре, говоря о вел иком прош лом т е ­ а т р а и п р и в е д я в пример античны х а в торо в и М о л ье р а , в ы н у ж д е н у к а за т ь , что «ныне к ар т и н а с т а л а иною, а новый ж и в описец не поя ви л ся » 105. №4 Р у с с о Ж ан-Ж ак. Цитир. соч., с. 206. 105 Там же. 332
Н е с м о т р я на остро о т р и ц а т е л ь н о е отнош ен ие к с о в р е м е н н о м у т е а т р у и в « П и с ь м е к д 'А л а м б е р у » , ко гд а Руссо г о в о р и т о т е а т р е вообщ е, он не т о л ь к о не о т р и ц а е т его з н а ч е н и я д л я н а р о д а , но д а ­ ж е п о д ч е р к и в а е т это. « З р е л и щ а , — пиш ет он, — со з д а ю т с я д л я н а ­ ро д а, и т о л ь к о по их в о зд ействи ю на него м о ж н о с у д и ть об их а б ­ с ол ю тн ы х кач е с тва х . В о зм о ж н ы з р е л и щ а б есч исл енно го м н о ж е с т в а родов: мы н а б л ю д а е м и зу м и тел ьн о е р а з н о о б р а з и е н равов, т е м п е ­ ра м е н т ов , х а р а к т е р о в от н а р о д а к нар о д у » (с. 4 4 2 ). Эти сл ов а Р у с ­ со Ж у к о в с к и й п о д ч е р к и в а е т и против них пи ш ет на п олях: « З р е ­ л и щ а д о л ж н ы б ы ть со гл асн ы с х а р а к т е р о м н а ц ии, д о л ж н ы бы ть к нем у п р и м е н я е м ы и не пр отивн ы ему, и н аче не м огут им еть свое действие». В « К о нсп екте» он р а з в и в а е т эти м ы сли: « К а к ж е т е а т р с о г л а ш а е т с я со с к л о н н о с тя м и н а р о д а ? Он и з о б р а ж а е т ч е л о в е к а всех в рем ен и нар о д о в , с л е д о в а т е л ь н о , во всех его изм ен ен иях... и что т а к о е с кл о н н ости н а р о д а ? Не то ли, что с о с т а в л я е т его ч а с т ­ ное о тли чи е от д р у г и х н а р од о в: его х а р а к т е р , его з а б а в ы , его о б ы ­ чаи и его привычки! С о г л а с о в а т ь с я с ними не з н а ч и т ли то ж е , что п р е д с т а в л я т ь ем у то, что не противн о ни его х а р а к т е р у , ни его п р и ­ в ы ч к а м , ни его о б ы ч а я м ! Конечно! И б о все им противное б у д е т отвергн уто, с л е д о в а т е л ь н о , не п р о и зв е д е т н и к а к о г о д ей с тв и я. И не н у ж н о п е р е м е н я т ь о б ы ч а и , н у ж н о т о л ь к о их о ч и щ а т ь , то есть, не п р и б а в л я я ничего вредного, у м н о ж а т ь все в нем х ор ош ее, д е й с т в о ­ в а т ь о т р и ц а т е л ь н ы м о б р а з о м » (л. 58 о б .). И д а л е е в ответ на по­ ст а в л е н н ы й вопрос: К а к « т е ат р с о г л а ш а е т с я со с к л о н н о с т я м и н а ­ р о д а » с л е д у е т р е зю м е : «О н п р е д л а га е т ... при ятное, то есть с о г л а с ­ ное с его р а с п о л о ж е н и е м , с н а т у р о ю ч ел овеч еск о ю и с тем н а п р а в ­ лением , кото рое д а л и ей о б с т о я т ел ь с т в а , се и зм е н я ю щ и е » (л. 58 о б . ) . О д н а к о говоря о пр ос в е т и т е ль ск о й роли т е а т р а и в а ж н о с т и его д л я н а р о д а , Ж у к о в с к и й , естественно, в с а м о м по н и м а н и и н а р о д а о т л и ч а е т с я от Руссо. Т а к ж е, к а к и К а р а м з и н , под о б с т о я т е л ь с т в а ­ ми, ф о р м и р у ю щ и м и ф изи он о м и ю н а р о д а , он п о н и м а л н а ц и о н а л ь ­ ную, к у л ьт ур н у ю , историч еску ю среду, у р о ве н ь про с ве щ е н и я и в м еньш ей м ере с о ц и ал ь н ы е ус л ов и я . С а м о п о н и м а н и е п р а в д и в о с т и , истинности ч увства у Ж у к о в с к о г о и Р у с с о р азл и ч н о . Д л я п ервого русского р о м а н т и к а п р а в д а — по н ят и е пси хологи ческое, о б щ е ч е ­ ловеческое. Д л я Ру с с о оно о б р е т а е т ко н к р е т н ы й с о ц и а л ь н ы й д е м о ­ кр а т и ч е с к и й смы сл, р е ш а ю щ и й в эс т е т и к е а в т о р а «Н о в о й Э л оизы » и « П и с ь м а к д ’А л а м б е р у » . Е стественно, что п л еб ей с ки й д е м о к р а ­ т изм Р у с с о о к р а ш и в а л его п о н и м а н и е н а р о д н о с т и и с к у с ст в а в осо­ бые тона, во многом ч у ж д ы е Ж у к о в с к о м у . Н о н р а в с т в е н н о -э ти ч е с ­ кий, а отчасти и эстети чески й ас п е к т ы р у с со и зм а б ы ли не т о л ь к о в о с п р и н я ты Ж у к о в с к и м , но и с л у ж и л и о т п р а в н о й точкой в его ф и ­ л о со ф с к о -эс те т и ч ес ки х и ск ан и ях. — 9 — В з а м е т к а х к « П и с ь м у к д ’А л а м б е р у » и в «К он с п екте » Ж у к о в ­ ский к а с а е т с я п р о б л е м ж а н р а д р а м а т и ч е с к и х и т е а т р а л ь н ы х п р о ­ 333
изведений, говорит о тра ге д и и и комедии к а к в а ж н е й ш и х ж а н р а х д р а м ы . О собенно много, к а к у ж е у к а зы в а л о с ь , Ж у к о в с к и й писал о тра ге д и и в связи с п ро б л ем о й с л ож н о го д р а м а т и ч е с к о г о х а р а к ­ т е р а, от при ро ды которого н еп осредствен но з а в и с и т п р и р о д а д р а ­ м ати ческ о го д ей с тв и я и нравственно-эстетического в озд ействи я пьесы в их нер азры вности. Ж у к о в с к и й не о трицает теории очищ ения А ристотеля, переос­ м ы с л я е т ее в сент и м е н т а л ьн о-ро м а н т и ч е ск ом аспекте. «В т р а г е ­ д и и , — пи ш ет Ж у к о в с к и й , — всегда д о б р о д е т е л ь то рж е с тву е т » . П о том у что исходя из основной идеи руссоизм а, «сердцу ч ел о в е ­ ч еском у про тивн о все то, что о с к о р б л я ет его н а т у р а л ь н у ю д о б ­ роту». Ч р е зв ы ч а й н о ва ж н ы , к а к у к а з ы в а л о с ь выш е, д л я поним ания сути тра ге д и и к а к ж а н р а вопрос о д и а л е к т и к е р а зв и в а ю щ е г о с я и неизменного н а ч а л в при роде тр агед ий но го х а р а к т е р а , с одной сто­ роны, и учение о сущ ности «траги ческого интереса», соотнош ен ия о б я за т е л ь н о й д л я т р а гед и и условност и и правдивост и — с д ругой (см. вы ш е). Много интересных м ы слей в ы с к а з а л Ж у к о в с к и й о комедии. П р е ж д е всего Ж у к о в с к и й п р и з н а е т ком едию к а к р а в н о п р ав н ы й ж а н р д р а м а т у р г и и . Он реш и тел ьн о не п р и н и м а ет п р от и в оп ос та в ­ л ен и я вы соких и низких ж а н р о в д р а м а т у р г и и , свойственны х к л а с ­ сицизму. «То искусство д о л ж н о бы ть возвы ш енны м , которое у п от­ р е б л я е т в свою пользу б л а го р о д н ы е ч увства человеческого сердц а п их п очитает вернейш им средством н р а в и ть с я » (с. 452). К ом едия в пон им ании Ж у к о в с к о г о им еет целый ряд своих эстетических примет. В отличие от трагед ии , где герой неп овтори­ мо и н ди в и ду а л е н н возвы ш ен, д ей ству ет в исклю чи тельн ы х о б ст о ­ я т е л ь с т в а х и п о л ож ен и я х, в ком едии герои имею т н а р и ц а тел ь н ы й х а р а к т е р . « К о гда , — пи ш ет Ж у к о в с к и й , — один х а р а к т е р приличен всем в оо б щ е ч е л о в е к а м » (с. 4 45 ). Р а з в и в а я эту мы сль, Ж у к о в с к и й за м е ч а е т : « К е все л ю б о вн и ки у з н а ю т себя в О росм ане, но все скупы е у зн а ю т себя в Г ар п аго н е» . Е с л и т р а г е д и я у т в е р ж д а е т д о б ­ родетель через с т р ад а н и е, с о п е р е ж и в а н и е зр и т е л я , то ком ед ия о б л а г о р а ж и в а е т смехом. « Т р а г е д и я в о зв ы ш а е т и тро гает, ко м ед ия смешит, о т к р ы в а е т в л ю д я х смешное»... « К о м е д и я , — говорит Ж у ­ к о в с к и й ,— им ея пред м ето м осм еивать странности и глупости, п р е д с т а в л я е т одно см еш ное и стран ное» (л. 58). В а ж н е й ш е й м ы слью Ж у к о в с к о г о о ком едии я в л я е т с я у т в е р ж ­ дение синтетической природы смеха, которы й о т р и ц а е т и у т в е р ж ­ д а е т одновременно. Смех, по мнению Ж у к о в с к о г о , — зд о ро во е чув­ ство, д о с т а в л я ю щ е е р адо сть и у д о вольствие человеку, а потому ж и зн е у т в е р ж д а ю щ е е . « С а м ы й порок будучи см еш н ы м д е л а е т с я пе столь о т в ра ти те л ьн ы м » (л. 58). Ч а с то предм етом к о м ед ии я в л я е т с я стр ан ное, которое вовсе не о б я з а т е л ь н о несет в себе от р и ц а т ел ьн о е качество, н аоб орот, ч а ­ сто оно в ы р а ж а е т «несогласие с об щ ественны м и обы кновен иям и» (л. 58). С транности, по мнению Ж у к о в с к о г о , «могут бы ть соеди334
нены с с ам им и д о б р о д е те л я м и » . «Это-то смешное, стр ан но е и необы кновенное, — пишет Ж у к о в с к и й на полях письма к д ’А л а м ­ б е р у , — з а с т а в л я е т см о тр е т ь на А р л е к и н а с удовольствием ». Ж у ­ ковский говорит об очистительной силе «здорового см ех а» П с и х ол о ги ч е с ка я слож ность, синтетичность см еха д ел а ю т, по м н е­ нию Ж у к о в с к о го , ком едийного героя «более ид еа л ьн ы м , чем п р е д ­ с т авл я е т с я» . С м ех комедии т а к ж е, к а к вы сокое т рагед ий но е чув­ ство, н а п р а в л е н против д о г м а т и з м а и рассудочности. Говоря о сло ж ности ком едийны х эмоций, Ж у к о в с к и й пишет: «Холодного низкого п орока она (комедия. — Ф. К .) не п р е д с та в л я ет» (л. 58). В своем понимании сл о ж ной природы см еха Ж у к о в с к и й о к а з ы в а ­ ется достойным пред ш ественни ком Гоголя. О собенно это я в с тву е т из сл едую щ его у т в е р ж д е н и я поэта в стат ье «О са ти р е и с а ти р а х К а н т е м и р а » . «И скусство осм еивать, — пишет Ж у к о в с к и й , — тогд а т о лько б ы вае т истинно полезным, когда оно соединено с в ы с о ­ костью чувств, неиспорченным сердцем и тв е рд ы м у в а ж е н и е м о б язан но стей ч еловека и г р а ж д а н и н а » 106. В своем р ас с у ж д ен и и об общ ественной роли ком едии Ж у к о в ­ ский особое вни м ан ие у д е л я е т т а к о м у ее качеству, к а к веселость. « З а с т а в л я я нас см еяться... она (комедия. — Ф. К .) м о ж е т о к а з а т ь ­ ся в есьм а полезной, ибо она веселит, а в еселость не последнее д ел о в ж и зн и ) и о б р а з у е т ч ел ов ек а д л я общ ественной ж изни. Э то не б е з д е л к а » (л. 53). С о к ро вищ ем опытной нравственности Ж у к о в ­ ский н а з ы в а е т Г о р а ц и е вы сати р ы в силу их веселости, чувстви­ тельности, остроумной ш утливости. В е с е л ая ш у тк а в с а ти р е Г о р а ­ ц и я — в ы р а ж е н и е ф илософ и и м удреца, « зн аю щ его истинную цепу ж изни» 107. И м енно поэтом у колкость его остроум ия в сегда соче­ т ает с я с простосердечием . В этом синтезе — секрет не у в я д ае м о й нравственно-воспи тательной силы его произведений. То есть, говоря об эстетической при роде ком едии и ее н р а в с т ­ венном воздействии, Ж у к о в с к и й д е л а е т акц ент на психологических ф у нкц иях см еха, р а с к р ы в а ю щ е г о д л я р о м а н т и к а п р е ж д е всего с л о ж н о с т ь и противоречивость человека. Т а ки м об р азо м , пометы Ж у к о в с к о г о на « П и сьм е к д ’А л а м б е р у » в связи с его «К онспектом по истории л и т е р а ту р ы и критики», с о ­ отнесенны е с его творчеством , имею т д л я нас при н ц и п и ал ьн ы й интерес, т а к к а к непосредственно о т носятся к с к л а д ы в а ю щ е й с я ро м антич еск ой эстети ке поэта. Они п ом огаю т во многом о с м ы с ли ть при р оду последней, о рганически со четаю щ ей в себе с е н т и м е н т а л ь ­ но-п росветительски е руссоистские тенденции и р о м антич еск ие у с т р ем л е н и я поэта. Б у д у чи при нци пиально бли зки м р о м а н т и к а м в реш ен ии пр о б л е м ы свободы и д ете рм и н и ро ва н н ос ти личности, н а д е л я я г е р о я своих пр оизведений свойством р а зв и т и я и д в и ж е н и я , внося т а к и м о б р аз о м д и а л е к т и ч н о с ть в осм ы слен ие внутреннего м ира ч ел о в ек а, Ж у к о в с к и й вм есте с тем идее р ом антич еск о й ис­ 106 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. IX, с. 101. 107 Там ж е, с. 103. 335
клю чительности героя п р отивоп оставляет свою ориентированность на обыкновенного человека и паф ос общ ечеловеческого в искусст­ ве. Это от л и ч а л о «литер ату рн ого К о л о м б а Руси» от многих русских и европейских ром антико в 20— 30-х годов и д ел а л о его предтечей П у ш к и н а и Гоголя. М ногочисленные пометы и м а р ги н а л и и Ж у к о в с к о г о на т р а к ­ т а т а х и «Новой Элоизе»* Руссо убедительно свидетельствую т о том знач ител ьно м месте, которое за н и м а ю т эти сочинения в н а п ­ р я ж е н н о м с ам оо бразов ан и и , развитии и творческом сам оо п р ед е ­ лении Ж у ковского. В с лож ном , порой противоречивом д и а л о ге с Руссо н а м е ч ал и сь точки п р и тя ж ен и я и о тта л ки ва н и я , к р и с т а л л и ­ з о в а л и с ь в аж н ей ш и е стороны м ировоззрен ия поэта. Реш ительн о не п р и ним ая республиканского р а д и к а л и з м а Руссо и о б н а р у ж и ­ в а я со лидарность с л и б е р а л ьн ы м н а п рав л е н и е м европейского П росвещ ения, Ж у к о в ск и й во многом исходит из гносеологических, нравственно-этических, антропологических идей Руссо и п р еж де всего из его в зг л я д а на природу человека, его осм ысления п р об ­ л е м ы свободы и необходимости в поведении отдельного и н ди ви ду­ ум а, х а р а к т е р а взаим о д ействия мысли и чувства и др. Все это (с учетом многого другого, воспринятого поэтом в это в рем я из со кровищ ницы русской и м ировой кул ьтур ы ) явилось не только ос­ новой просветительской прогр ам м ы "Жуковского, но и во многом оп­ р е д е л я л о его эстетику р ом ан ти зм а. * Пометы Ж уковского на других произведениях Р уссо за неимением места будут приведены в последующих публикациях.
ГЛАВА ВТОРАЯ Ж УКОВСКИЙЧИТАТЕЛЬ И П Е Р Е В О Д Ч И К В И Л А Н Д А * В числе книг б и бл и отек и В. А. Ж у к о в с к о г о им еется 43 т о м а л ейпц игского и з д а н и я прои зведени й К р и с т о ф а М а р т и н а В и л а н д а (1733— 1813) П о л о в и н а томов этого и з д а н и я с о х р а н и л а до н а ­ ш их д ней многочисленны е пом етки и над писи Ж у к о в ск о г о -ч и та т е л я и пер евод чи ка. Они есть в прозаи чески х, по этических и д р а м а ­ тических п р о и зв е д е н и я х В и л а н д а . П о м е ты в больш ей части сл у ч а е в с д е л а н ы к а р а н д а ш о м , р е ­ ж е — черн ы м и ч е р н и л а м и и п р е д с т а в л я ю т собой либо о т ч е р к и ­ в а н и я на пол ях в е р т и к а л ь н о й п ря м ой или волнистой чертой н е ­ с ко л ьк и х строк, строф или д а ж е ц е л ы х стран иц, л и б о п о д ч е р к и ­ в а н и я г ор и зо н та л ьн о й чертой одной или н ес к ольк и х строк. К р о ­ ме того (но в д а н н о м изд ан и и с р ав н и т е л ь н о р е д к о ) , в о гл а в л е н и и и в тексте того ил и иного т ом а им ею тся пом етки в вид е точек, н е ­ больш их крестиков и черточек, в ы д е л я ю щ и х о тдел ьны е р а з д е л ы о г л а в л е н и я или части текста. Н а д п и с и д е л а л и с ь к а р а н д а ш о м или ч ер н и л а м и на полях, р я ­ д ом с за и н т е р е с о в а в ш и м по э та о т ры вко м текста, на свободны х с т р ан и ц а х , на ф о р з а ц а х и п е р е п л е т а х книг. Н а д п и с и достаточн о р а зн о о б р а зн ы . Это вопросы и к р а т к и е к о м м е н т а р и и к ч и таем о м у тексту, пл ан ы д а л ь н е й ш е й работы , на б р о с ки б у ду щ и х п р о и зв е д е ­ ний, числовы е в ы к л а д к и , иногда не совсем ясные, и н о гд а к а с а ю ­ щ иеся подсчета к о л и честв а стихов или строф пр ои зведени я, в е р о ­ ятно, н а м е ч а в ш е г о с я д л я пер е во д а . Все эти за п и с и и пом етки ч а ­ стично м огут с п особ ств ов ать д а т и р о в к е чтения Ж у к о в с к и м того * Объем издания не позволил нам в данной части работы остановиться на всех содерж ащ ихся на страницах собрания сочинений Виланда пометах и маргиналиях Ж уковского, на вновь обнаруж енном нами обширном переводе поэта из романа «Агатодемон», произведения, на русский язык никогда не пере­ водившегося. П родолж ение работы предполагается напечатать в последующих публикациях. 1 W i e l a n d С. М. Sam m tliche Werke. Leipzig, 1794— 1805. Д ан ное издание состоит из 37 основных томов и присоединяемых к ним, отдельно издававшихся в 1797— 1798 годах 6 томов Дополнений (Supplem ented куда вошли главным образом ранние произведения Виланда. 22. З а ка з 4103 337
или иного произведения, но ч ащ е сам и т р ебу ю т д о пол нител ьны х р а зы ска н и й д л я у с тан о вл ен и я времени, когд а они были сделаны . К аки м и ж е достоверны м и, бесспорным и д ан н ы м и о врем ени чтения и с о зд ан и я переводов произведений В и л а н д а Ж у к о в с к и м мы р а с п о л а г а ем ? К а к у к а з ы в а е т В. И. Р езан о в, с о с та в л ен н а я поэтом «Роспи сь во всяком роде л учш их книг и сочинений, из которых больш ей ч а ­ сти д о л ж н о сд е л а т ь эк стр ак ты », где мы впервы е в с т р еч а е м с я с упом инанием имени В и л а н д а у Ж ук о в ско го, относится к 1805 го­ д у 2. О д н а к о здесь В и л а н д упом и нается, если т а к м о ж н о в ы р а з и т ь ­ ся, в сам ом «общем плане». В р а зд е л е X V III (П о эзи я) знач ится: « E p itre s et s a t ir e s d ’H orace, p a r W ielan d», а в р а з д е л е XIX ( Р о м а ­ н ы ): « W ie la n d s S a m m tlic h e Schriften». В то ж е в р е м я в собран ии сочинений В и л а н д а из б ибли отеки Ж у к о в с к о г о отсутствую т пометки в н а и б о л ее известных, наи бо л ее поп улярн ы х р о м а н а х нем ецкого а втора, т а к и х к а к «Н овы й Амадис», « З ол от ое зер к а л о , или короли Ш и ш и а н а» , « И сто рия Д а н и ш менда», « Д он Сильвио де Р о з а л ь в а » и « И стория А бдеритов», что говорит о меньш ей степени интереса и вн и м ан и я к ним при чтении. Это позволяет пред по л ож и ть, что ко врем ени с остав л ени я « Р о с п и ­ си...» Ж у к о в с к и й ещ е недостаточно п р е д с т а в л я е т себе .характер т ворчества В и л а н д а н нам е ч ае т к прочтению и те прои зведени я, которые в силу р я д а причин впоследствии не вы зовут у него инте­ реса. О д н а к о к концу 1805 года Ж у к о в с к и й , очевидно, у ж е им еет С об р а н и е сочинений немецкого просветителя и с упоением ч итает первы е его том а, где пом ещ ен ром ан «Агатон», который б у к в а л ь ­ но испещ рен пом еткам и поэта и о котором он с восторгом пишет 19 д е к а б р я 1805 года Ф. Г. В е н д р и х у 3. С л едую щ ей совершенно бесспорной хронологической вехой в истории зн а к о м с т в а Ж у к о в с к о г о с творчеством В и л а н д а я в л я е т с я вы полненны й им н о п уб л и к ов ан н ы й в 1808 году в «Вестнике Е в р о ­ п ы » 4 отры во к из пр оизведения « E u th a n a s ia » , со ста в л я ю щ е го пос­ ледний, XXXVII том у ка за н н о г о с о бран ия сочинений В и л ан д а . Ко врем ени до 1808 года относится список «Что сочинить и перезесть» 5, где под рубрикой « П еревесть» н а зв а н ы «М онах и м о н а ­ хиня» и « Б а л ь зо р а » , н а ч а л о перевода которой (л. 45) хр ан и тс я в этой ж е п а п к е 6. Очевидно, до 1808 года составлен поэтом и список за д у м а н н ы х произведений, сох ранивш ий ся в томской части библиотеки поэта на нижней кры ш ке п ереплета том а стихотворений Г о т ф р и д а А вгу­ 2 Р е з а н о в В. И., с. 243. 5 Ж у к о в с к и й В. А. Собрание сочинений в четырех томах. М.—Л., 1959— 1960, т. IV, с. 5 5 9 - 5 6 0 . 4 BE, 1808, ч. XXXVIII, № 6. 5 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 12, л. 51 об. 6 Впервые эти черновые наброски перевода опубликованы В. И. Резановым. (Указанная работа, с. 495). 338
ста Б ю р г е р а, куд а вош ли, в частности, в и л а н д о в с к и е про и зве д е н и я « Р о зе м у н д а » и «С икст и К л е р а » 7. К 1807— 1808 го дам следует отнести и списки нам еч ен ны х Ж у ­ ковским п ереводов д л я « В е с т н и к а » 8, составленны е, к а к у к а з ы в а е т А. И. Бы чков, на б у м а г е с в о д ян ы м зн а к о м 1807 года, ку д а в к л ю ­ чены «Оберон», « Р о з а м о н д а » 9, «М узарион». П р ич ем «О берон » зн а ч и т с я на л. 6 под № 5, вклю чен в список стихотворении на л. 7 и на этом ж е листе вне списка за п и с а н е щ е 2 р а за . Ыа л. 8 в р я д у д р у ги х эпических произведений, нам еч ен ны х д л я перевода, в н о в ь зн а ч и т с я «О берон», а в списке, о з а г л а в л е н н о м « Б а с н и и с к а з к и » (л. 8 ), вписано: « И з В и л а н д а» . Все эти п р ои зведени я ( « М у з а р и ­ о н » — т. IX, «О берон » — тт. XXII, X X III и « Р о зе м у н д а » — т. XXVI) им ею т м ногочисленны е пом етки и надписи Ж ук овско го. С о б р а н и е сочинений В и л а н д а , очевидно, бы ло при обретено Ж у ­ ковским в м ягком пер епл ете и л и ш ь позднее з а к л ю ч е н о в т верды й к артон н ы й переплет. П р и этом д л я новых ф о р з а ц е в и с п о л ь з о в а л а с ь б у м а г а с в о д ян ы м з н а к о м 1807 года. М о ж н о д у м а т ь, что в р е м я п е ­ р е пл етен ия том ов не слиш ком д а л е к о отстоит от этой д ат ы , то есть относится к 1808— 1809 годам . П р и переплетении р я д а томов з а п и ­ си Ж у к о в с к о г о на по л ях и ф о р з а ц а х п о с т р а д а л и (бы ли об резан ы ),, что д а е т во зм о ж н о с ть откосить их к более р анн ем у периоду. 7 B i i r g e r Л. G. Gedichte. В. 1—3. G ottingen, 1789. Кроме значительного количества пометок в оглавлении, данный томик Бюргера (три части в одном переплете) на нижней крышке переплета и на нижнем ф орзаце имеет записи — списки Ж уковского, сделанные черными чернилами двух оттенков и карандашом. Самый большой список, включающий 25 наименований произведений, как напи­ санных впоследствии так и оставшихся лишь в замыслах и набросках, выполнен более темными чернилами, такими ж е, какими сделаны пометки в оглавлении двух первых частей книги. В список включены, в частности, 7 баллад Бюргера из 12 так или иначе помеченных в оглавлении тома. Это «Людмила» («Lenore»), «Роберт» («Robert»). « П р е к р а с н < а я > » («Schon Su schen»), «Л енардо и Бландина» («Lenardo und B landine»), «Пилигримка и монах» («Der Bruder Graurok und P ilgerin n »), «Похищение» («Die E ntfiihrung»), «Обольщенная» («Der Pfarres Tochtcr von Taubenhain»). Широко известен впервые приведенный К. Зейдлицем отзыв Ж уковского о Бюргере, относящийся к 1807 году, в котором поэт говорит о том, что предпо­ читает Бюргера всем другим авторам баллад и, в частности, Шиллеру. Вероятно, именно к этому времени можно отнести и вышеприведенный список намеченных к переводу произведений. Начало перевода баллады «Л енардо и Бландина», включенной в список, относится исследователями ко времени д о 1810 года. Ни одного законченного перевода из Бюргера после создания «Людмилы» (1808) вплоть до вторичного обращения к «Л еноре» (1831) не известно. К написанному черными чернилами списку сделаны поэтом небольшие ка­ рандашные пометки, вероятно, более позднего времени. М ож но полагать, чтои карандашные записи на нижнем форзаце выполены позднее, чем основной’ список. В этих карандашных списках дваж ды значится «Оберон»: «Оберон. Фауст. Эгмонт. Иоанна. Валенштейн. Оберон». 8 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 79, л. 6, 7. 9 Произведение Виланда называется «Rosemimde», Жуковский во всех, записях, в том числе и в томе, где помещено произведение, дает иную транскрип­ цию имени — Розам унда или д аж е Розамонда. 22*. 339.)
Т а к и м о б р аз о м , нам п р е д с т а в л я е т с я н а и бол ее вероятн ы м , что в р е м я п ри стал ьн о го зн а к о м с т в а и вни м ат е л ьн о го чтения б о л ь ш и н ­ с тва прои зведени й В и л а н д а Ж у к о в с к и м м о ж е т быть отнесено к периоду с к о н ц а 1805 по 1808 год. Это вовсе не значит, что позднее поэт у ж е н и когд а к В и л а н д у не о б р а щ а л с я . О т д е л ьн ы е п р о и зв е д е ­ ния он мог ч итать (или перечиты вать!?) и позднее. Н а это, к а к нам к а ж е т с я , у к а з ы в а ю т , в частности, «двойны е» пом етки (напри м ер, к а р а н д а ш о м и ч е р н и л а м и ), вст р еч а ю щ и е с я в р я д е произведений. Т ак, вероятно, не с р а зу по прочтении пр ои зведен и я Ж у к о в с к и й приступил к переводу « О б ерон а», который, к а к известно, он н а ч а л 5 д е к а б р я 1811 года. В то ж е в р е м я мы сль о перевод е « О б ер он а» не о с т а в л я л а поэта и в д ал ь н е й ш ем . Во всяком сл у ч а е в а л ь б о м е со с тихо тво рен иям и 1812 года на последнем, 61 л исте Ж у к о в с к и й вновь н а б р а с ы в а е т список нам ечен ны х к с о зд ан и ю прои зведени й 10. В их числе: « В л а д и м и р . О берон. Ф и ло кл ет. И о а н н а» . В конце ию ­ ня 1814 года Ж у к о в с к и й , в ер оятн о по па м я т и , цитирует в письмедневнике, о б р ащ е н н о м к М. А. П р отасово й , больш ой от р ы в о к из « О б е р о н а » 11, а 29 июня зап и с ы в а е т : «Губкино. Л е ж у в с ар а е , в с а ­ нях на сене. Ч и т а ю В и л а н д о в а « D io g e n e s v on S ino pe » и часто п р е­ ры ва ю чтение, чтобы д у м а т ь о тебе» 12. 26 с е н тя бря — вновь ц и ти ­ рует стих из « О б еро н а» 13, а в конце этого ж е года о п я ть в к л ю ч а е т « О б еро н а» в списки нам еч ен ны х к пер ев од у прои зведени й 14. Н о за м ы с е л свой не осу щ ествл яет, и в известном письм е Ж у к о в с к о г о к Д . В. Д а ш к о в у 1817 г о д а среди « о б р азц о в ы х нем ецких п и с ат е ­ лей», переводы которы х д о л ж н ы были, по мысли поэта, составить сп ец и аль н ую кн и ж к у , им я В и л а н д а отсутствует. «О БЕРО Н» В ЧТЕНИИ И П Е Р Е В О Д Е ЖУКОВСКОГО Об интересе Ж у к о в с к о г о к В и л а н д у к а к од но м у из в ы д а ю щ и х ­ с я нем ецких писателей-просветителей , чьи идеи и на стр ое н и я в оп­ р еделенн ы й пери од ж и зн и б ы ли созвучны в з г л я д а м и н а стр оениям русского поэта, у ж е н е о д н о к рат н о у п о м и н а л о с ь в л и т е р а т у р е 15. Е сть д а ж е с п е ц и а л ь н а я р а б о т а « Ж у к о в с к и й и В ил анд », несом нен­ ной за с л у г о й а в т о р а которой я в л я е т с я у с т ан о в л ен и е источника о д ­ ного из ран н и х переводов Ж у к о в с к о г о ( « Б а л ь з о р а » ) и п е р в а я п у б ­ л и к ац и я (хотя и с некоторы м и неточн остям и) д есяти н а ч а л ь н ы х 10 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 25. 11'Сб. «Памяти Ж уковского и Гоголя», вып. I. Спб., 1907, с. 157— 158. 12 Там же, с. 164. 13 Там ж е, с. 185. 14 Дневники, с. 49. 15 См., например, соответствующий раздел в интереснейшей ибогатейшей по охвату материала работе Р. Ю.Данилевского «Виланд врусской литерату­ р е » .— В кн.: От классицизма к романтизму. Л„ 1970. 340
строф « О б ер о н а » в переводе Ж у к о в с к о г о 16. О д н а к о ни ком у из и с ­ сл е до ва те ле й , в том числе и сп е ц и аль н о з а н и м а в ш е й с я этим во п ­ росом Н. E ic h ta d t, не бы ли известны м а т е р и а л ы Том ской б и б л и о ­ теки, п о зв о л я ю щ и е в ы я в и т ь некоторы е п р и н ц и п и ал ьн о новые м о ­ м енты в отнош ении Ж у к о в с к о г о к творчеству В и л а н д а. П о с к о л ьк у ч а щ е всего, ко гд а речь идет о Ж у к о в с к о м и В иланде, уп ом и н а е тс я «О берон», есть о п ред ел ен ны й см ы сл в том, чтобы н а ш е ис с л едо в ан и е м а т е р и а л о в б ибли отеки н а ч а т ь с попы тки по­ см отреть, что нового д а е т зн а к о м с тв о с этим и м а т е р и а л а м и д л я изучения уж е, к а з а л о с ь бы, известны х ф а к т о в ж и зн и и тво рчеств а поэта. « O beron. E in r o m a n tis c h e s H e ld e n g e d i c h t in zwolf G e s e n g e n » с о с т а в л я е т XXII и X X III т о м а (в одном п ерепл ете) у к а за н н о г о С о ­ б р ан и я сочинений В и л а н д а . К ни га с о д е р ж и т м ногочисленны е по­ м етки и надписи Ж у к о в с к о го , с д е л ан н ы е к а р а н д а ш о м и черны м и ч ерн и л а м и ; исходя из того, что ч ер н и л а иногда идут по к а р а н д а ­ шу, м о ж н о п о л агать , что ч ерн ильны е н а д п и с и — более поздние. К ро м е пом еток и надписей на об ороте н и ж н е г о ф о р з а ц а рукой Ж у к о в с к о г о с д е л а н рисунок м у ж ч ины по грудь в восточном г о л о в­ ном уборе, н а п о м и н а ю щ е м тю рбан. Н а и б о л е е многочисленны в этом т ом е пом етки, п р е д с т а в л я ю ­ щ ие собой от ч е р к и в ан и е к а р а н д а ш о м на по л ях п рям ой или во л н и с ­ той вер т и к а л ьн о й чертой целы х с тр оф (р еж е — о тдел ьн ы х в ы р а ­ ж ен и й ) стихотворного текста. В д ву х с л у ч а я х в е р т и к а л ь н а я черта п р о в е д е н а д в а ж д ы , один р а з с т и х о т в о р н а я с т р о к а п о д чер к нута го­ р и зо н та л ьн о й чертой, д ва р а з а на полях п оставл ен з н а к NB, явно относящ и йся к ст р о к а м , у ж е и м ею щ и м д ру гу ю пометку. Всего в « О берон е» 913 строф. П ом етк и Ж у к о в с к о г о с о д е р ж а т ­ ся в 152-х из них. Количество отм еченн ых строф р а с п р е д е л я е т с я по песням нер авно м ер н о. И з 73 строф первой песни пометки с о д е р ж а т ­ ся в 6, во второй — помечены 13 из 55, в третьей — 5 из 68, в ч ет ­ в е р т о й — 9 из 69, в пятой — 26 из 86, в шестой — 19 из 107, в с е д ь ­ мой — 36 из 99, в восьмой — 25 из 80, в д ев я т о й — 7 из 63, в д е с я ­ т о й — 5 из 54, в о д и н н а д ц а т о й — 1 из 69; двенадцатая песнь (94 стро ф ы ) п ом ето к не имеет. Х а р а к т е р н о , что те 11 строф, котор ы е в 1811 году поэт п ы т а ­ ется перевести, ф а кт и ч е с к и л иш ены помет. Л и ш ь во второй строф е Ж у к о в с к и й отм ети л один стих, вероятно, п о к а за в ш и й с я ему н а и ­ более в ы р а зи т е л ь н ы м . Это ещ е р аз, к а к нам п р е д с т а в л я е т с я , м о ж е т у к а з ы в а т ь на то, что в р е м я первого, ув леченн ого чтения (о чем го­ в о р я т м ногочисленны е пом етки ) и в р е м я п е р ев о д а «О б ер о н а » не с ов пад аю т. Ч то ж е п о м е ч ает поэт при чтении? П о ч ем у т а к н е р а в н о м ер н о р а сп р е д ел и л и с ь пом етки по песням ? 16 E i c h s t a d t B. 3, S. 2 4 7 - 266. Н. Zukovskij und W ieia n d .— D ie W ell der Slavcn. 1967, 341
Б о л ь ш а я ч ас т ь о т м еч е н н ы х Ж у к о в с к и м с т р о ф м о ж е т б ы т ь в ы ­ д е л е н а в с а м о с т о я т е л ь н у ю т е м а т и ч е с к у ю г р у п п у : это с т р о ф ы , в к о ­ т о р ы х о п и с ы в а ю т с я л ю б о в н ы е мечты и с а м а , с о п р я ж е н н а я со с т р а ­ д ан ием лю бовь Гюона и Рецни (А м анды ), христианского ры царя и п р е к р а с н о й д о ч е р и с у л т а н а . Э т а г р у п п а н а ч и н а е т с я с посл ед них , о т м е ч е н н ы х Ж у к о в с к и м с т р о ф II I песни (сон Г ю о н а ) и к о н ч а е т с я с т р о ф а м и V I I I песни (ч у д е с н ы е род ы А м а н д ы и ее м а т е р и н с т в о ), и в к л ю ч а е т в с е б я 118 с т р о ф (из о б щ е г о ч и с л а о т м е ч е н н ы х — 152) 17. Конечно, в э т у гр у п п у в х о д я т и с т р о ф ы , ц е л и к о м о т в о д и м ы е п е й ­ з а ж у ил и п о р т р е т у гер оев. Н о п е й з а ж з д е с ь вс е ц е л о н а п р а в л е н на р а с к р ы т и е их в н у т р е н н е г о м и р а , с п о с о б с т в у е т п е р е д а ч е д у ш е в н о г о с о с т о я н и я гер оев, а п о р т р е т п р и з в а н п о к а з а т ь г а р м о н и ю , с у щ е с т ­ вую щ ую м еж ду внеш ним обликом и внутренним благородством и в о з в ы ш е н н о с т ь ю д у ш и л ю б я щ и х 18. В эт о й г р у п п е с т р о ф е с ть д а ж е с в о е о б р а з н ы е « в с т а в н ы е н о ­ в е л л ы » : с к а з к а Ш е р а з м и н а о л ю б в и с т а р и к а Г о н г о л ь ф а к ю н ой и п р е к р а с н о й Р о з е т т е , и с т о р и я б е ж а в ш е г о от с в е т а и п о с е л и в ш е г о ся па необитаемом острове пусты нника А льф онса, описание душ евны х т е р з а н и й Т п т а н и и , о т в е р гн у т о й О б е р о н о м . Н о и эти, в к а к о й -т о м е ­ ре с а м о с т о я т е л ь н ы е , с ю ж е т ы п о д ч и н е н ы од н ой цели: р а с к р ы т ь г л у ­ б и н у и с и л у чув ств Г ю о н а и Р е ц и и , о б ъ я с н и т ь о с о б у ю з а и н т е р е с о ­ в а н н о с т ь д у х о в в их судьбе. 17 То, что эта часть произведения выделяется поэтом преж де всего по тем а­ тическому принципу, подтверж дается, как нам каж ется, и тем, что строфы здесь очень часто отмечаю тся не порознь, а группами, к которым иногда как бы при­ соединены отдельно выделенные концы преды дущ их и начала последую щ их строф, соответственно начинающие или заверш аю щ ие выделяемый поэтом отры­ вок. Так, например, в IV песне из 9 отчеркнутых строф п одр яд отчеркнуты 6 (с 3 по 8 ); в V II песне особо сл едует отметить группу в 7 и 14 строф (с 10 по 16 и с 66 по 7 9 ), куда входит и цитируемый в письме-дневнике отрывок; в V III песне есть отчеркнутая группа в 9 строф (с 72 по 80) и так далее. И з 118 отчеркнутых строф указанной тематической группы по отдельности, вне непосредственной связи с соседствую щ ими строфам и выделено 17 (IV — 59; V — 8, 20, 25; V I— 16, 31, 41, 45, 106; V II— 26, 31, 49, 97; V III— 31, 37, 65, 69 ), но п они тематически связаны с ближайш ими, отчеркнутыми поэтом строфами. 18 В зам етках, озаглавленны х «Н а что делать примечания в Эш енбурговой теории», Ж уковский, в частности, записывает: «N B. О изображ ении природы: св я зь физического с моральным» (Г П Б , ф. 286, on. 1, ед. хр. 79, л. 17). Но в ряде случаев поэт дел ает отметки в стр оф ах «О берона», рисующ их картины природы, и тогда, когда непосредственной связи м е ж д у п ейзаж ем и психологией или состоянием героев не наблю дается (I— 14, 15; II— 7, 14, 15, 27, 28; IX— 28). Таким образом , оказываются выделенными все те строки произведения, которые м ож н о было бы отнести к р азр яду «живописной поэзии» (Ж уковский), интерес к которой у поэта в ранний период творчества, как известно, был значителен. И возм ож но, помимо чисто читательского интереса и читательского восприятия картины природы из «О берона» рассматривались поэтом как своего рода «ш кола поэтического мастерства» наряду с пейзаж ам и Д елиля, Томсона. Сен Л ам бера и Клейста, из произведений которых Ж уковский делал выписки, намереваясь созд ать собственную описательную поэм у «Весна». (П одр обн ее об этом см. в указанной выше работе В. II. Р еза н о в а ). 342
■ ■ ■ мий5г*«^^£» г~««ч*д< <*^44^ di.cOl-t^-t, i«***»»^ y *«■‘7 , Ни> Vy(W<y t/ <у<>««<г4<4«Ай/ M*/« *3®****& ' c & &&**< ? *^^<.<.Л-**** ; Л4fa*y t*>j &*-гы* /лг #« -*£* 4ги«г**»**4» * «4*** <4^**' , JU*1 e<^/*-M-^«*.c4 вСА£*~<*А ♦•*•#*-'■<-</ ' 7. .»«M« сЛ«^*-*' Hf^t • F ^/ry^- < ~ iA f*r <<< л*/^2^л v/ s) Ич^.^хк<- >‘*<-^«- JU/X & edi. «uJ'jm^Am*^. 1<rra Uirl <H£4*Z^ 'V*** ^/>Jf# 4.4 ^e^x........... х'Г^/à* ,if. zi^- - “"fi,~\^^ r. «•“•'•■■■;-"•..•Л:-- ^i*»> Л- Ç«.,*—,T r-..-<«~^<. Mr^ ^7“7.77':7>V 72.., ^e^A—« — > X7«...’<ел 4 z *«<•*«* * £ î^a-»* _ <<( . КА<Лл ew v AA«>- ■ aÎX^<^* **» <? . , J2\„ ,.^„ ? - ---------------- -- a,,...,.... Хтх. A. л1 '\ >/«/И *■ > IJ^A****^ .-V«.» ИЛ «**- *^5 ‘V**4- F5-^y :V*t**A «..<.../ < «^..X.^4 • Рис. 1. Отрывок «Выписок из немецкой эстетики и критики» (афоризмы Гердера), Автограф Жуковского в ГПБ, ф, 286, оп. 1, ед. хр, && л. il
Рис. 2. Пометы Жуковского на полях трактата Руссо
ducontrat î9* de m’en inftniire. Heureux « toutes les fob que je médite fur les Gouvernemens * de trouver toujours dans mes recher­ ches de nouvelles raifons d’aimer celui de mon pays ’• »O c H A P I T R E pMi E M I E Ж Sufet & a premier Livre. eft né libre, & par-tout il eft dam les ferx Tel ft croit le maître des autres , qui ne laiffe pas d’être plus efclave qu’eux. Comment ce changement s’eft-ü fiwt? J« Fqjoaee. X^uMUe qui peyc le rendre Hgmme? Je «os pouvoir réfoudre cette queffion. Si je ne coeftdérob que la force , & FeBt qui « dérive, je dirais; tant qu’un peuple eft contraint d’obéir & qpd obéit, il fait bien ; fî-tôt qu’il 'peut fecouer le joqg & qÂl к fecoue, il fait encore mieux ; car, recouvrant й liberté paar le même droit qui la lui a ravie, cm il eft fondé à la repren­ dre , ou l’on ne l’étoit point à la lui ôter. Май l’ordre focial eft un droit facré, qœ fort dé We à «us les autres. Cepen­ dant ce droit ne vient point de 1» nature ; il eft donc fondé fur des conventions. 11 s’agit de fevoir quelles font ces cœvenrions. Avant d’en wmr-B > dob établir « que й Лш d’avancer. c ■•> . Л i < •,.«’.<) d * 71 ft 4оJ i (i" ip». ,w' . e а i lu й . ... * » > K4 Л рл t * ( ■?-»( »'« î- âW * ; Г !- . *A; - j Л •--» fi СлЛи - î*«A ' , >* 7м 4 j b шй ; *' J f , . |лг о *• •J e ЫJ vvu u ®4 f ?'A 6 **< xÄ |«? * Рис. 3. Запись Жуковского на нижнем поле 190 страницы «Общественного договора» Руссо
Рис. 4. Маргиналии Жуковского на 181 странице «Новой Элоизы» Русс
Рис. 5. Карандашный рисунок Жуковского на обороте нижнего форзаца XXIII тома Собрания сочинений Виланда
Рис. 6. Числовые выкладки Жуковского на нижнем форзаце и внутренней стороне нижней крышки переплета XXIII тома Собрания сочинений Виланда
Рис. 7. Надпись Жуковского на внутренней стороне нижней обложки III тома Сочинений Байрона
Рис. 8. Записи Жуковского на полях 89 страницы III тома Сочинений Байрона
Вся эта часть «О б ерон а», по всей в ероятн ости , п р и в л е к а л а Ж у ­ к о в с к о г о -ч и т а т е л я в д в у х п л а н а х . С одной стороны , ин терес к в н у ­ т р е н н е м у м иру ч еловека, к его психологии х а р а к т е р е н д л я поэта с е н т и м е н т а л ь н о -р о м а н т и ч е с к о й о р иен таци и. И пр ои зв е д ен и е Впл а к д а , несм о тря на всю условность ска зо ч н о -р о м а н т и ч е с ко го с ю ­ ж е т а , д а в а л о в это м отнош ении д о ст а т о ч н о б о га т ы й м а т е р и а л . С д р у го й стороны Ж у к о в с к и й , ч и т а я «О б ерон а » , поэму, п р о ­ ни кнутую «гум анистической верой в р е а л ь н ы е в о зм о ж н о с ти ч ел о ­ в ека, в п обеду естественны х чувств и р а зу м н ы х н а ч а л » 19, к а к бы п р и м е р я е т к себе и з о б р а ж е н н у ю в нем психологическую к ол л изию , п ы т а е тся соотнести свою личную судьбу с су дьбой г е р о е в 20. Ведь п ери о д первого чтения «О б ер о н а » (до 1808 г о д а ) с о в п а д а е т со в р е ­ менем з а р о ж д е н и я л ю б в и по эта к М а ш е П ро т асо во й , ко гд а его чувство, подобно сну Гю она, им с а м и м ещ е до ко н ц а не осознано. Он л ю б и т д а ж е не ту М а ш у , к о т о р а я есть, кото рой е щ е то лько 12 лет, но ту, к а к о й «ее п р е д с т а в л я ю в будущ ем , в то вр ем я, к о г д а в о з в р а щ у с ь из путеш ествия, в б ол ьш е м с о в е р ш е н с т в е » 21. Вся ис т о ­ р и я л ю б в и Г ю она и Р еции, их р о м а н т и ч е ск и е сны, их с т р а д а н и я , п р о и с те к а ю щ и е из-за н а р у ш ен и я н а к а з а О б е р о н а и, наконец, в ы ­ с т р ад а н н о е, но полное счастье — все это л егко соотносится с м е ч ­ т а м и поэта о в о зм о ж н о с ти в конце кон цов п реод ол еть «пустые п р и ­ чины» и « про тив ор еч ия гордости», с м ечтам и о собственной семье к а к и д е а л е счастья. Н е сл у чай н о по сл е д н я я о т м еч е н н ая при чтении « О б е р о н а » с т р о ф а (песня IX, с т р о ф а I) есть поэтическое в ы р а ж е ­ ние о д у ш е в л я ю щ е й Г ю он а н а д е ж д ы на с корое с в и д а н и е с Р еци ей (А м а н д о й ). Д о ф и н а л а п р о и зв ед е н и я е щ е д а л е к о , вст р еч а с А м а н ­ дой состоится е щ е не скоро. Н о те п е р ь она будет непременно. У ж е одно это с ознан ие д е л а е т героя счастл ивы м : Die H offnung, die ihr schim m erndes Gefieder Um Huon w ieder sch w in gt, Sie, die er e in zig liebi, Bald wieder sein zu sehn die goldene H offnun g gibt Ihm bald den ganzen G lanz der schonsten Jugend wieder. Schon der G edanke bloss, dass sie so nah ihm ist, D a ss dieses Luftchen, das ihn kiihlet. V ielleicht A m andes W ange kaum gekiisset, V ielleicht um ihre Lippen kaum gesp ielet < . . . > < . . . > der Gedank erfullt ihn m it entziicken. < Н а д е ж д а вновь блеснула своим сверкающим оперением Около Гюона: ту, которую он единственно любит, Он скоро вновь увидит. Эта золотая надеж да Возвращ ает ем у блеск прекрасной молодости. 1 9 Н е у с т р о е в В. П. Немецкая литература эпохи Просвещения. М., 1958, с. 82. 20 10 июля 1805 года Жуковский записывает в дневнике: «Читая всякую книгу, надобно обращ ать внимание на себя, все применять к себе. Говорить: способен ли я к такой-то добродетели? имею ли такой порок? как приобрести первую? как уничтожить последний? Всякое чтение долж но иметь целню о б р а зо ­ вание нашего характера, иногда одно удовольствие. Но удовольствие разве не есть польза? Я говорю благородное удовольствие». — Дневники, с. 16. 21 Там же. с. 13. 343
Одна только мысль, что она находится так близко от него, Что этот ветерок, который его освеж ает, Быть мож ет ласкал щеку Аманды, Быть м ож ет играл на ее губах < . . . > Эта мысль наполняет его в о сто р го м > . К д альн ейш ем у повествованию о невероятных приключениях гер оев в с е р а л е с у л т а н а А л ь м а н з о р а , о чудесном сп асен и и Г ю он а и А м а н д ы , о п утеш ествии на в о зд у ш н о й к о л е с н и ц е с н а ч а л а в ц а р ­ ство О б ер о н а , а потом на б е р е г а С ен ы п р я м о на т у р н и р пр и д в о р е К а р л а В е л и к о го — ко всем эт и м по д л и н н о с к а з о ч н ы м п р и к л ю ч е ­ н и ям у Ж у к о в с к о г о - ч и т а т е л я , вид им о, и н тер ес п р о п а д а е т . В этой ч асти п р о и зв е д е н и я нет у ж е п си х ологи чески х к о л л и зи й , нет я р к и х п оэти чески х о п и с ан и й п ри р оды , их м есто з а с т у п а ю т типи чн ы е « а в а н т ю р ы » р ы ц а р с к о го р о м а н а . Н о «О беро н », конечно, ч и т а л с я не раз. В идим о, н е к о то р ы е о т ­ р ы в к и из п р о и зв е д е н и я поэт з н а л наи зусть. Во в с я к о м с л учае, з н а ­ ч и тел ьн о позднее, в 1814 году, в п е р и о д н а и б о л е е н а п р я ж е н н ы х , д р а м а т и ч е с к и х отнош ен ий с сем ьей П р о т а с о в ы х , поэт в пи сьм ахд н е в н и к а х , о б р а щ е н н ы х к М а р и и А нд ре е вн е , п р и в о д и т, оч еви дн о по п а м я т и , зн а ч и т е л ь н ы й о т р ы в о к из V II песни «О б ер о н а» , о тр ы в ок, вх о д я щ и й в число о тм еч енн ы х р а н е е строф. То, что поэт ц и ти р у е т В и л а н д а по п а м я т и , к а к нам к а ж е т с я , д о к а з ы в а ю т н е зн а ч и т е л ьн ы е , но х а р а к т е р н ы е о т с ту п л е н и я от т е к с ­ та. В ци ти р у ем о м в письм е о т р ы в к е из « О б е р о н а » не т о л ь к о в н е с е ­ ны с м ы с л о в ы е и зм е н ен и я (о п у щ е н ы и м ена и к о н к р е т н ы е д е т а л и , х а р а к т е р и з у ю щ и е о б с т о я т е л ь с т в а в п р о и зв е д ен и и ) и п е р е с т а в л е н ы не к о то р ы е а к ц е н т ы (н а что у ж е у к а з ы в а л и и с с л е д о в а т е л и и что, несомненно, д е л а л о с ь с о з н а т е л ь н о ) , но д о п у щ е н ы своего р о д а « оп и ­ ски»: о т с утству ет р я д и м е ю щ и х ся в тексте з н а к о в п р еп и н а н и я , и н о ­ г д а опущ ены а п о с т р о ф ы , в с т а в л е н ы за м е н е н н ы е в т е ксте а п о с т р о ­ ф а м и буквы , что и зм е н я е т ри тм и ч ески й рисун ок строки, то с т а в и т ­ ся, то о п у с к а е т с я т р е б у ем ы й по т ек с т у у м л я у т . Ц и т и р у е м ы й по это м о т р ы в о к п о д т в е р ж д а е т , а ч аст и ч н о и з а ­ м е н я е т его с о б с т в е н н ы е р а с с у ж д е н и я о в о з м о ж н о с т и с ч а с т ь я в д в о ­ ем д а ж е в р а з л у к е . С т р о к и В и л а н д а з в у ч а т в унисон с р а с с у ж д е ­ ни ям и Ж у к о в с к о г о и М а р и и А н д р е е вн ы о счас тье , ко т о р о е м о ж е т д а т ь у ж е одно с о зн а н и е своей нуж ности д р у го м у , своей п р и ч а с т н о ­ сти к с у д ь б е д р у г о г о 22. 22 В комментариях, даваемых исследователями к соответствующ ей части писем-дневников Ж уковского (А. Н. Веселовский, Р. Ю. Данилевский), непре­ менно акцентируется внимание на «религиозном значении», которое приобретает в контексте дневника цитируемый отрывок из «О берона» благодаря особом у выделению в нем при письме местоимений «Тот» и «Он». Это «религиозное зн а ­ чение» якобы п р и в н о с и т с я поэтом вопреки оригиналу и является «одной из главных причин его неудач при переводах поэзии Виланда» ( Д а н и л е в ­ с к и й Р. Ю. Указ. работа, с. 254). Не касаясь пока вопроса о характере переводов, заметим, что в произведе­ нии «язычника и эпикурейца» Виланда присутствуют (хотя и не преобладаю т) мотивы отнюдь не языческого характера. Так, в поэме постоянно подчеркива344
П о м и м о у к а за н н о й Еыше тем атически единой группы строф, отмеченной поэтом, в «О бероне» есть ещ е случаи, когд а Ж у к о в ски й-чи татель д е л а е т в с т р о ф а х о тм етки я в н о не по т ем атич еско м у принципу, о т чер к и в ая отдельны е строки, за к л ю ч а ю щ и е в себе л и б о ор и ги н ал ьн ы е поэтические об р азы , л и б о аф ористи чески в ы р а ж е н ­ ную мысль, п о к а за в ш у ю с я поэту при м еч ател ьн ой. П оско л ьк у т а к и х с троф ср ав н и тел ьн о немного и они очень п о к а за т е л ь н ы в том отн о ­ шении, что с о д е р ж а т основные типы помет, д е л а е м ы х Ж у к о в с к и м при чтении, приведем все, имею щ иеся в «Обероне» прим еры т а к о ­ го род а с воспроизведением пом еток поэта. Д л я эконом ии м еста в тех с л учая х , ко гд а это в о зм о ж н о без у щ е р б а д л я пон им ания с м ы с­ л а пометок, воспрои зводи тся не вся стр о ф а, а то л ь ко о тм еченн ы е строки. В скоб ках после немецкого текс т а у к а з ы в а е т с я песня, с т р о ­ фа и после точки с з а п я т о й ном ера о тм еченн ы х строк. Н и ж е д а е т ­ ся перевод приводимого о тры вка. 1 NB Es tont in lieblichem Ton das elfenbeinerne H orn < . . . > (I, 2; 3) < Р а зд а е т ся приятный звук рога из слоновой кости.. .> 2 I I Der bald erstirbt und bald sich w ieder zeigt So w ie der P fad sich senket oder stirget (I, 17; 7, 8) < О н (огонек. — H. P .) часто исчезал и вновь показывался, Как тропинка опускается и подним ается>. 3 Ein Knabchen, schon, w ie auf Cytherens Schooss Der Liebesgott, sa ss in dem Silberw agen, Die 2 iig e l in der Hand < . . . > (II, 28; 1— 3) < Прекрасный мальчик, как бог любви на лоне Цигеры, Сидел в серебряной колеснице С поводьями в р ук е...> 4 I I < ...> F iir c h te nicht, spricht jener; wer das Licht Nicht scheuen darf, der ist m it mir verbriidert. (II, 39; 7, 8 ). < H e бойся, сказал он, кто может не бояться света, Тот со мной б р ат ается > 5 Die D am e hatte noch nicht Zeit und Ruh gen u g Gehabt, den jun gen M ann genauer zu erw agen, Jetzt, da sie ihn erbat die W affen abzuiegen, Jetzt hatte sie sich gleich mehr A ugen wunschen m ogen NBli A ls Junons P fau in seinem Schw eife trug, || So sehr daucht ihr der Ritter, Zug fiir Zug, ется, что Гюон истинный христианин («ein frommer C hrist»), что как таковой он с величайшим почтением относится к папе, у которого испрашивает благосло­ вение,^ Когда герои оказываются на голом острове, Гюон обращ ается с мольбой не к О берону, а к богу, которого именует «gerechter Gott». Все свои победы, как утверж дает Гюон в докладе Карлу Великому, он совершает с помощью бога и т. д. 345
I! V on K opf zu F u ss, an B ild u n g und G eberden, An G rossh eit und an R eitz, der e rste M ann auf Erden. ( I l l , 40; 5 — 8 ). < Д а м а ещ е не имела достаточн о времени и спокойствия, Чтобы детал ь н о оценить м ол од ого человека. Теперь, когда она вы звалась снять его д осп ехи , Теперь она ж ел а л а бы иметь глаз больш е, Чем носит на хв осте павлин Ю ноны, Таким предстал ей рыцарь черта за чертой С головы д о пят видом и статью, Величием и прелестью — первый м уж чина на зем л е > . 6 Sch on schlich , in d es in Graii d as A b en d roih z er flo ss, Der stille M ond herauf am H orizon te,... < B то время, как по серости растек ался зак ат, На гор изон те у ж е подним ался тихий м есяц ...> 7 I D a s s ich v o n K indheit an so v iele o ffn e B u sen U n d B lo s s e S ch u ltern sah , m o c h t’ auch m it U r sa c h ’ seyn . G ew oh n h eit g le ic h t in d ie se m S tu ck M ed usen, U nd fiir d a s S c h o n ste se lb st verkehrt sie un s in S tein (IV , 3; 2— 4 ). < T o , что я с м ладенчества видел очень много обнаж енн ы х грудей И голы х плеч, м о ж ет быть причиной. Привычка в этом случае у п од обл я ет ся М ед у зе, П ревращ ая нас д а ж е п ер ед красивейш ими в к а м е и ь > . 8 Der Z w e r g in sein er k lein er H and H ielt e in en b liih ’nden L ilie n sta n g el, U n d ihm zur S eite sa s s ein frem der ju n g er F a n t, In R itterschm u ck , sch on w ie ein barer E n gel; Sein b la u es A u g ’ und la n g e s g e lb e s H aar V errieth, d a s s A sie n nicht sein G eb u rtslan d w ar; D och, w o er im m er hergek om m en, G en ug, ihr H erzchen w ard beim ersten B lick g en o m m en (IV , 47; 169). < B своей маленькой руке гном Д е р ж а л цветущ ий ж езл из лилий, Р ядом с ним сидел незнакомы й м олодой человек В ры царском одеянии, прекрасный, как чистый ангел; Его голубы е глаза и длинные золоты е волосы С видетельствовали, что не А зия была его родиной. Н о от куда бы он все-таки ни пришел, Б ез сом нения,— ее сердечко отнял с первого в з г л я д а > . 9 N och la g sie, a ls er kam , sch on in sich se lb st g e sc h m ie g t, In sa n ftem S ch laf; ihr gliih n w ie R osen ihre W an gen , U n d kau m h a lft ihr G ew and den B u sen halb g e fa n g e n , (V II, 64; 6 — 8 ). < О н а л е ж а л а , когда он вош ел, красиво изогнувш ись В кротком сне; ее щеки пылали, как розы, И едва п р и держ и ваем ое его одея ние полуприкры вало г р у д ь > . 10 N atu r, sp richt er, bedarf w e it m inder als w ir glau b cn t v u , 3V, 15V < П р н р о д а , говорит ou, тр ебует г о р а зд о меньш е, чем мы д у м а е м ...>
К а к м о ж н о зам ети ть , в при веденн ы х п р и м ер а х нет ни м а л е й ­ ш его н а м е к а ни на « сам о углуб л енно сть» , ни на а к ц ен т и р о в к у к а ­ ких-либо рел и ги озн ы х мотивов. В н и м а н и е по эта п р и в л е к а ю т я рки е о б р а з ы и о р и ги н а л ьн ы е срав н ен и я. П о м и м о п ом ето к (под чер к и ван и й , о тч е р к и в ан и й и N B ) в к н и ­ ге В и л а н д а есть л ю б о п ы т н ы е надписи. Т ак, на свободной странице, и м е ю щ е й с я после пр е д и с л о в и я а в т о р а к «О берону» и я в л я ю щ ей с я о б оро тн ой стороной ш м у ц т и ту л а первой части, р я дом с н а ч а л о м первой песни поэмы им еется к а р а н д а ш н а я надпись. Ч и т а е тс я она с трудом . А вторский к а р а н д а ш с сам ого н а ч а л а п р и к а с а л с я к б у ­ м аге легко, без н а ж и м а , а в р е м я неск ольк о об есц в ети ло надпись. О д н а к о нет сом нения в том, что это н а ч а л о пе р е в о д а т р е х первы х с т р о к поэмы. Вот что м о ж н о прочесть на этой стран ице: Седлайте Музы мне крылатого < к о н я > С б и р а < ю с ь > < в др евн ю ю > страну о ч а р о в а < н п й > Кто нам < п о к а ж е т > путь на миг: мечта. К о г д а был с д е л а н эт о т наб ро сок? Б езусл о вн о, ранее, чем сох­ р а н и в ш и й с я в а рхи ве черновой п е р е в о д со многими в а р и а н т а м и , о т н о с я щ и й с я к 1811 году. П р ич ем в ер о я тн е е всего, что р а з р ы в м е­ ж д у этим к а р а н д а ш н ы м н а б р о с к о м и х р а н я щ и м с я в а рх и в е п е р е ­ водом бы л д остаточн о велик. Н а м у ж е при х оди лось говорить о с л у ­ ч ая х , когд а поэт, н а б р о с а в перевод, порою п р я м о в книге, ч а щ е всего к а р а н д а ш о м , п р о д о л ж а е т р а б о т у н ад ним н е с к ольк о позднее и л и б о пиш ет п р я м о по к а р а н д а ш у черн ил ам и, либо, к а к бы н а ч а в все зано во, пиш ет у ж е на чистых л и с т а х б у м а г и 23. Н о во всех д р у ­ гих известны х нам (кром е « О б еро н а») с л у ч а я х к а р а н д а ш н ы й и чер ­ н и льны й в а р и а н т ы о ч е н ь близки. Это именно в а р и а н т ы той или иной строки. В них обычно р а зл и ч и й зн а ч и т е л ьн о меньше, чем о б щ и х мест. Ч а щ е всего в а р и а н т ы с т р о к н а ч и н а ю тс я д а ж е с одного и того ж е слова. В переводе 1811 го д а ср еди многочисленны х в а р и ­ а нто в п р ак ти чески нет эти х строк. Очевидно, р а б о т а я н а д п ер е в о ­ дом в 1811 году, по эт у ж е полностью о тв лек ся от н а ч а то го когда-то в а р и а н т а , н ап и с а н н ы е н а с т р ан и ц е книги строчки не в с п л ы в а л и в поэтическом в ооб раж ен и и . Д е й с т в и т ел ь н о , с у д я по с о х р ан и в ш е й с я в « П р и б а в л е н и и » к « Ж у р н а л у » записи, Ж у к о в с к и й им ел на м ер е н и е о б р ат и т ьс я к п е ­ р ев оду «О б ер о н а » ещ е в 1806 году. В с оставл енн ой им д л я себя п р о г р а м м е д ея т е л ьн о с т и ч итаем : « С очинения: В л ади м и р, Вост. певец, M a is o n de Ch., б а л л а д ы , П о с л а н и е к государю , П р и в е т с т в е н ­ 83 Так, перевод некоторых строф «Сида» Гердера первоначально делался в книге карандашом, потом здесь ж е по карандаш у— чернилами. Стихотворения «Роза», «Лавр», «Фидий», переведенные поэтом из гердеровской антологии, имеют карандашные варианты перевода прямо на страницах книги. В альбом, пода­ ренный гр. Ростопчиной, они еще раз, с несколькими правками вписаны черни­ лами. Стихотворение «Н адгробие юноши» в книге перевода не содерж ит, но в альбом вписано сначала карандашом, а по карандаш у, с новыми правками чер­ нилами. См. о б этом в нашей работе «Ж ук овск ий— читатель и переводчик Гер­ д е р а » .— Б Ж , ч. I. На аналогичный характер записей поэта при работе над пе­ реводами указывает и И. А. Бычков. 347
ное послание, Оберон, Ф иноклет, A rt poetique, E lo is a to A b e la rd . D e r M o n c h u n d die.., Л екц ии, Ж у р н а л , Энеида, П и с ь м а о во с п и та­ нии и нравственности» < . . . > 24. П о всей вероятности, именно к 1806 году и относится н а б р о ­ сок перевод а первых трех стр ок произведения, с дел анн ы й поэтом пря м о на книж н ой странице. Н е т сом нения в том, что поэт н а м е р е в а л с я п ер ево д ить всего «О берона». О б этом достаточн о к р асн ор еч и во свид етел ьству ет и с а м а книга из библиотеки Ж ук ов ского . Н а ни ж нем ф о р за ц е и в н у т­ ренней стороне ниж ней к р ы ш ки пер епл ета с о д е р ж а т с я числовые в ы к л а д к и , с д е л а н н ы е рукой поэта, смы сл части которы х с о в е р ш е н ­ но я с е н 25. Т ак, пе р в о н ач а л ьн о Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т столбиком цифры , у к а з ы в а ю щ и е на количество строф в к а ж д о й из 12 песен, и с ум м и р ует их. П о л у ч а е т с я 913 строф. Д а л е е он м н ож и т количество строф на 8 (количество стр ок в строф е) и п о л у ч а ет об щ ее количечество стихов в поэме — 7304. У словно при няв год за 300 дней, Ж у к о в с к и й вычисляет, ско л ьк о ж е строф нуж но переводить в день, чтобы за год з а в е р ш и т ь работу. П о л у ч а е т ся 3 строфы и 13 о с т а е т ­ ся в остатке. Е щ е один числовой р я д — скол ьк о стихов д о л ж н о переводить в день. П оэт д ел и т 7300 на 300, пол уч ает 2 4 ‘/з и о к р у г ­ л я е т до 25, и сп рави в п е р во н ач а л ьн о з а п и с ан н о е число 24 на 25. С мы сл числовых в ы к л а д о к ясен не во всех случаях. О д н а к о несомненно, что больш инство из них с в я за н о именно с подсчетами, к а с а ю щ и м и ся количества строф и стихов в «О бероне» и с р а с п р е ­ дел ен ием их по каким-то, ясны м поэту, но не всегда ясным нам, вр ем енны м о трезкам . О б щ ее количество стихов в «О бероне» не только н еод н о к ратн о повто ряется в к а р а н д а ш н ы х числовых запи сях, относящ и хся, по всей видимости, к периоду первого чтения поэмы и попытки н а б ­ росать перевод первых трех строк п р я м о на стран и ц е книги, но и в за пи сях, сд е л а н н ы х черны ми ч ер н и л а м и поверх к а р а н д а ш н ы х надписей. З д е с ь количество стихов (7304) д ел и тс я на 200 (почему именно 200, пока не ясно). П о л у ч а е т с я 36 и о с т ат о к 104. Р е з у л ь т а т ок р у г л я е тся и вместо 36 за п и с ы в а е т с я 37. Д а л е е 37 зач ем -то д е л и т ­ ся на 8, но, не д о в ед я д ел е н и е до конца, поэт все з а ч е р к и в а е т , о че­ видно, к а к ош ибочное действие по сам ой сути. К ро м е этой записи черны м и ч ер н и л а м и есть е щ е одна, смысл которой пока м о ж е т быть понят л и ш ь п р ед п о л о ж и тел ьн о. Н а н и ж ­ нем поле 304-й стран ицы XXII т о м а ч ерны м и ч ер н и л а м и п р о с т а в­ лено число 128. Это ж е число в качестве одного из двух с л а га е м ы х 24 Дневники, с. 49. 25 Подобные числовые выкладки встречаются и в ряде других книг из биб­ лиотеки Ж уковского, есть они и на отдельных листах и в тетрадях в его архиве (ГП Б, ф. 286). На одну из таких числовых выкладок указывает И. А. Бычков при описании 56 ед. хр. Он пишет: «Л. I. Исчисление количества стихов в XXIV7 песнях «Илиады» и вычисление, во что обойдется печатание, вероятно, предпо­ лагавшегося перевода «Илиады» или ж е перевода «Одиссеи».— Бумаги Ж уков­ ского, с. 125. 348
м ы н а х о д и м и в ч ер н и л ьн о й за п и си на н и ж н е й к р ы ш к е п е р е п л е т а книги. В к а ч е с т в е в т о р о го с л а г а е м о г о в ы с т у п а е т число 132. П о д чертой с у м м а — 260. Н е и с к л ю ч а я в о з м о ж н о с т и с л у ч а й н о г о с о в п а ­ д е н и я чисел, з а м е т и м , что число 128 м о ж е т у к а з ы в а т ь н а к о л и ч е с т ­ во с т р о ф в п ер вой и в торой п е с н я х « О б е р о н а » ( 7 3 + 5 5 ) ; т о г д а чис­ л о 132 м о ж е т б ы ть о к р у г л е н н о й д л я у д о б с т в а сч ет а (или о ш и б о ч ­ но п о д с ч и т а н н о й ) с у м м о й к о л и ч е с т в а с т р о ф в I I I и IV п есн я х ( 6 8 + 6 5 ) . В это м с л у ч а е в с я з а п и с ь — к о л и ч е с т в о с т р о ф в п е р в ы х ч ет ы р е х песнях. П о ч е м у они м огу т б ы ть в ы д е л е н ы о т д е л ь н о ? Ч е м э т о о б у с л о в ­ л е н о ? Со всей о п р е д е л е н н о с т ь ю с к а з а т ь т р удн о. О д н а к о известно, что л и ш ь н а ч а в в 1811 го д у п е р е в о д « О б е р о н а » , п о э т р а б о т у п р е р ­ в а л , хотя и п о зд н е е не р а з в к л ю ч а л его в списки з а д у м а н н ы х п р о ­ и зв ед ений . В о з м о ж н о , что в б о л е е п о зд н и й п е р и о д (а ч и с л о в ы е в ы к л а д к и , в ы п о л н е н н ы е ч ер н и л а м и , с д е л а н ы п о зд н е е к а р а н д а ш н ы х записей) у поэта появилась мысль ограничить объем перевода, со­ с р е д о т о ч и в ш и с ь н а той ч ас т и п р о и з в е д е н и я В и л а н д а , где о п и с ы в а ­ ю тс я д е я н и я и п од виги Г ю о н а д о в стреч и с Рец и е й , д о и з о б р а ж е ­ ния с а м о й и с т о р и и л ю б в и героев, истории по с а м о й сути своей не эп ической, а л и р и ч еско й . М ы с л ь о т а к о м ог р а н и ч е н и и м о г л а б ы ть с в я з а н а с тем, что п о эт в 1809— 1810 г о д а х ин тен си в н о р а з м ы ш л я е т о с о з д а н и и э п и ­ ч е с к о й по э м ы « В л а д и м и р » и в к л ю ч а е т « О б е р о н а » в число источ ­ ников, с ко т о р ы м и , к а к е м у к а ж е т с я , н е о б х о д и м о особо о з н а к о м и т ь ­ ся. В о п р о с о соо тн ош ен и и « б ас н и » и «истины и с т о ри ч е с ко й » ( Ж у ­ к о в с к и й ) в эп и ч е с к о й п о э м е е сл и и не д и с к у т и р о в а л с я п р я м о , то п о д р а з у м е в а л с я в с п о р а х о том, н а что о р и е н т и р о в а т ь с я при с о з д а ­ нии н а ц и о н а л ь н о г о э п о с а — на п о э м ы Г о м е р а , Тассо, А риосто, на « П о т е р я н н ы й р а й » М и л ь т о н а ил и « Г е н р и а д у » В о л ь т е р а 26. • И зм енения в х ар актер е восприятия Ж уковским виландовской поэм ы м о ж н о п р о с л е д и т ь и на о с н о в а н и и с о с т а в л я в ш и х с я п о э то м с р а зн о й ц е л ью с п и ск о в п р о и зв ед е н и й . Т а к в сп и ск е з а д у м а н н ы х п е р е в о д о в и п о д р а ж а н и й , н а п и с а н н о м н а б у м а г е 1804 г о д а и о т н о ­ сим о м В. И. Р е з а н о в ы м к н а ч а л у 1800-х годов, в р а з д е л е «Э п и ч е с ­ к а я п о э зи я » ч и т ае м : Отрывки из М ессиады и Мильтона. Оберон. О свобож денны й И ерусалим Отрывки из Гомера, Вергилия и Лукана Отрывок из Овидия 27 С а м по д б о р эп и ч е с к и х о б р а з ц о в очень п о к а з а т е л е н . В о д н о м р я д у о к а з а л и с ь п р о и зв е д е н и я очень д а л е к и е не т о л ь к о по в р е м е н и с о з ­ 26 П одробнее об этом см.: Г о р о х о в а Р. М. Ариосто в России. — Русская литература, 1974, № 4; О н а ж е . Торквато Тассо в России X V III в. — В кн.: Россия и Зап ад. Л., 1973: М о и с е е в а Г. Н. Н ационально-историческая тема в эпической поэме X V III века. — Р усская литература, 1974, № 4. 27 Р е з а н о в В. И,, с. 222— 289. 349
д а н и я , но и по м е т о д у и х а р а к т е р у о т о б р а ж е н и я д ей с тв и те л ь н о с т и : п р о и з в е д е н и я К л о п ш т о к а , М и л ь т о н а , Тассо, Г о м е р а , Л у к а н а , В е р ­ г и л и я , О в и д и я . И м е ж д у н и м и В и л а н д со своей ш у т л и в о й « р о м а н ­ тич еск ой поэмой». С п и с о к эп и ч е с к и х п р о и зв е д е н и й в д а н н о м с л у ­ ч а е с о с т а в л е н п р я м о в с о о т вет с т в и и с тем о п р е д е л е н и е м эп о пеи, к а к о е мы н а й д е м в о т н о с я щ и х с я к э т о м у ж е вр е м е н и в ы п и с к а х из « Э ш е н б у р г о в о й те о р и и » , с д е л а н н ы х Ж у к о в с к и м , г д е ч и т а е м : «Что такое эп о п е я . Г е р о и ч е с к а я э п и ч е с к а я п о э м а или эпопеи е сть с т и х о ­ т в о р н ы й р а с с к а з о к а к о м - н и б у д ь д ей стви и, в а ж н о м по с в о ем у п р е д ­ м ету, по о б с т о я т е л ь с т в а м , п р е п я т с т в и я м , с ним с о е д и н е н н ы м , и по о б ш и р н о с т и своего в л и я н и я . О н а по с о д е р ж а н и ю св о е м у и то н у р а з д е л я е т с я на г е р о и ч е с к у ю и ш ут ли вую . Р о м а н т и ч еска я (г о ш а п tis c h e ) з а н и м а е т с е реди н у м е ж д у сими д в у м я к л а с с а м и » 28. О ч еви дн о, к эт о м у ж е в р е м е н и (о к о л о 1804 г.) о тносится и е щ е один л ю б о п ы т н ы й спи сок эп и ч е с к и х п р о и зв е д е н и й . О н н а х о д и т с я н а л. 1 с о с т а в л е н н о г о по э то м « К о н с п е к т а » т р у д о в по э с т е т и к е р я д а у к а з а н н ы х зд есь ж е а в т о р о в — В о л ь т е р а , Б л е р а , Л а г а р п а , М а р м о н т е л я , Б а т т ё и д ру ги х . Вот э т о т список: Поэмы И лиада Одиссея Энеида Ф арсала И ерусалим Роланд П отер < я н н ы й > рай Генриада М ессиада Л еонид J. d ’Arc Оберон Клелия R o s e croix Оссиан 29. Н е т р у д н о з а м е т и т ь , ч то с п и со к это т с о с т а в л е н в со отв етств ии с о б зо р о м эп и ч е с к о й поэм ы , д а в а е м ы м В о л ь т е р о м - к л а с с и ц и с т о м в его « E s s a i s u r le р о е т е epique», к р а т к и й к о н с п е к т к о т ор ого д а л Ж у к о в с к и м в руко п иси и в ко т о р о м в в ы с ш е й степени п р о я в и л с я кл а с с и ц и с ти ч е с к и й при нци п, у т в е р ж д а ю щ и й вечн ость и н е и з м е н ­ н о сть э с т ети ч е ск и х к а т е г о р и й . М о ж н о у т в е р ж д а т ь , что в это в р е м я Ж у к о в с к и й е щ е не з н а к о м с п р о и зв е д е н и е м В и л а н д а . Г ер оич еский эп о с античности, р ы ц а р с к а я п о э м а эп охи В о з р о ж д е н и я , р е л и г и о з ­ н а я эп о пея, с е н т и м е н т а л ь н о - р о м а н т и ч е с к а я с т и л и з а ц и я д р ев н и х с к а з а н и й — в с е в ы с т р а и в а е т с я в об щ и й ряд. 28 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 79, л. 8. 28 ГПБ, ф. 286, оп. П, ед. хр. 46. Все выделения в списке принадлеж ат Ж уковскому. 350
О д н а к о неск ольк о позд нее в списке, с о с т а в л я в ш е м с я к а к с в о е ­ о б разн ая програм м а для «Вестника Европы» (1807— 1808) 30, «О берон » вкл ю чен в р а з д е л л ирич еско й поэзии (л. 6) и в список «Стихи» н а р я д у с « П о с л а н и е м Э л оизы » и «М уза р и о н о й » (л. 7 ) . К а к н а м п р е д с т а в л я е т с я , в кл ю чени е « О б ер о н а » в число п р о и зв е ­ дений лирических, а т а к ж е отнесение его к том у ж е ряду, что и « П о сл а н и е Элоизы », бы ло во зм о ж н о то л ь к о в период, неп оср ед ст­ венно сл едую щ и й з а врем енем увлеченного чтения поэмы, когд а Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я более всего п р и в л е к а л а и в о л н о в а л а история л ю б в и и с т р ад а н и й героев, что, к а к мы п ы т а л и сь п о к а за т ь , о т р а ­ зи л о с ь на х а р а к т е р е пом еток в книге из б ибли отеки поэта. И с тори я л ю б ви Г ю она и Р е ц и и к а к бы « и зы м а л а с ь » из поэмы, п р и о б р е т а л а некую с а м оц е н н ость в сознании Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я и, с л е д о в а ­ тельно, некую ж а н р о в у ю сам остоятельно сть. Н о у ж е в 1809— 1810 годах, когд а поэт усил енн о р а з м ы ш л я е т н а д с о зд ан и ем поэмы «В л а д и м и р » , прои сходит с в о е о б р а з н а я «пе­ рео ц е н к а » в и л а н д о вс к о г о п р ои зведени я, к а к и всей европейской эпической поэзии. П о с п р а в е д л и в о м у за м е ч а н и ю Р. М. Гороховой, «в н а ч а л е XIX в е ка с и зм ен ен ием л и т е р а т у р н ы х ориен таци й м е н я ­ ется и отнош ение к к ан онич еским европейским э п о п е я м » 31, и з а д у ­ м анную поэму « В л а д и м и р » Ж у к о в с к и й п р е д с т а в л я е т « к а к поэму ры ц а р с к у ю или б о га ты рс ку ю н а м а т е р и а л е русской истории и ф о л ь ­ к л о р а с э л е м е н т а м и ч у д е с н о г о » 32. Об этом свид е тел ьс т ву е т и пи сь­ мо Ж у к о в с к о г о А. И. Т ургеневу 12 с е н т я б р я 1810 года: « В л а д и м и р есть на ш К а р л Великий, а б огаты ри его те ры ц ар и , которы е были при д в о р е К а р л а ; с к а зк и и п р е д а н и я пр и учи ли нас о к р у ж а т ь В л а ­ д и м и р а ка к и м -т о б асн о слов н ы м б леском , ко то ры й м о ж е т з а м е н и т ь сам ое историческое вероятие; ч и т ат ел ь легче верит в ы м ы с л а м о В л а д и м и р е, н е ж ел и в ы м ы с л а м о С в я т о сл а в е , хотя последний по героическом у х а р а к т е р у своему и более п р и н а д л е ж и т поэзии, не­ ж е л и первый. Б л а г о д а р я д рев н и м р о м а н а м ни Ариосту, ни В илаиду никто не поставил в вину, что они о к р у ж и л и К а р л а В ел ик ого р ы ц а р я м и , хотя в его в р е м я р ы ц а р с т в а е щ е не су щ еств о вал о П о э м а ж е будет не геро ич еск ая, а то, что н а з ы в а ю т нем цы ro m a n tisc h e s H e ld e n g e d ic h t» 33. R o m a n tis c h e s H e ld e n g e d ic h t, к числу котор ы х относится и «О берон » В и л а н д а , к а к у к а з ы в а е т сам Ж у к о в с к и й , « н а р я д у с б аснею » п р е д п о л а г а е т и з о б р а ж е н и е «исти­ ны исторической», «верное и з о б р а ж е н и е нравов, х а р а к т е р а , в р е м е ­ ни, м н е н и й » 34. И среди м а т е р и а л о в к « В л а д и м и р у » при п е реч и сл е­ нии того, что н у ж н о д л я р а бо ты н ад поэмой, п о я в л я етс я новый с п и ­ сок: 30 31 с. 120. 32 33 34 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 79, лл. 6, 7. Г о р о х о в а Р. М. Ариосто в России. — Русская литература, 1974, № 4, Там ж е, с. 122. Письма к А. И. Тургеневу, с. 61. Там же. 351
W alter Scott Byron La M ot fouqnet — Zauberring. T hiod ulfs Оберон T acco Ариост 35. С п и с о к этот, х о т я и в ы п о л н е н на б у м а г е 1804 года, мог б ы ть с о с ­ т а в л е н не р а н е е 1815 го д а , иб о в него в к л ю ч е н ы р о м а н ы Л а М о т ­ т а Ф у к е « D e r Z a u b e r r i n g » и «D ie F a h r t e n T io d u lfs d e s I s la n d e r » , в ы ш е д ш и е с о о т в ет с т в е н н о в 1813 и 1815 годах. В э т о т с п и с о к в к л ю ­ ч ен ы ав т о р ы и п р о и з в е д е н и я , о б о л ь ш и н с т в е ко т о р ы х м о ж н о с к а ­ з а т ь , что они и с п ы т а л и то ил и ин ое в л и я н и е А ри осто : Т ассо, В и ­ л а н д , В. С к о тт , к о т о ро го Б а й р о н н а з в а л « с е в е р н ы м А риосто», с а м Б а й р о н , н а п и с а в ш и й « Д о н Ж у а н а » под в л и я н и е м А риосто, Л а М о т т Ф у к е с его р ы ц а р с к и м и р о м а н а м и , и з о б р а ж а ю щ и м и с о б ы т и я X I I в е к а , р о м а н а м и , в к о т о р ы х и с т о р и ч е ск и е ф а к т ы с д о б р е н ы з н а ­ ч и т ел ьн о й д о л е й ф а н т а с т и к и . В то ж е в р е м я д л я в к л ю ч е н н ы х в с п и сок а в т о р о в х а р а к т е р н ы м я в л я е т с я не с т о л ь к о с о ч е т а н и е « б а с ­ ни» с «истиной исто рич еской», с к о л ь к о п р и с т а л ь н о е в н и м а н и е к п о ­ с л е д н е й , с т р е м л е н и е с д е л а т ь и с т о ри ю п о н ят н о й и и н те ре с н о й д л я в о с п р и я т и я ч и т а т е л е й и и с п о л ь з о в а н и е д л я э т о й цели э л е м е н т о в ч у дес н ого и ф а н т а с т и ч е с к о г о . Л и ш ь в « О б е р о н е » В и л а н д а ч у д е с ­ н ое п р е в а л и р у е т н а д и з о б р а ж е н и е м « н р а в о в , х а р а к т е р а вре м ен и , мнений». Ч и т а т е л ь с к и е с и м п а т и и Ж у к о в с к о г о п р и п е р в о м ч те н и и бы ли, н есом нен но, с в я з а н ы с л ю б о в н о -п с и х о л о ги ч е с к о й л и н и е й п о в е с т в о ­ в а н и я , с н а и б о л е е по э ти ч е с к и м и и я р к и м и с т р а н и ц а м и в и л а н д о в с к о г о п р о и зв е д е н и я . О б р а з ц о м ж е в о с с о з д а н и я «истины и с т о р и ч е с ­ кой», без к о т о р о й Ж у к о в с к и й не .мыслил себе г е р ои ч еск ой поэмы , « О б ер о н » с л у ж и т ь не м о г 36, что, н а н а ш в з г л я д , м о гл о б ы т ь одной из о с н ов н ы х при чи н у т р а т ы и н т е р е с а п о э т а к не м у к а к о б ъ е к т у д л я п е р е в о д а в б о л е е п озд н и й п е р и о д 37. То, что о т н о ш ен и е Ж у к о в с к о г о к м а т е р и а л у в и л а н д о в с к о г о п р о и з в е д е н и я и зм е н и л о с ь , в о п р е д е л е н н о й м е р е п о д т в е р ж д а е т с я и 35 ГПБ, ф. 286, on. I, ед. хр. 77, л. 23. 36 О б обш ирности исторических занятий Ж уковского у ж е в период замысла «Владимира» свидетельствует н указанн ое выше письмо его к А. И. Тургеневу и материалы библиотеки поэта. П одробнее о б этом см.: К а н у н о в а Ф. 3. Исторические труды в чтении и восприятии Ж уковского. — Б Ж , ч. I. 37 Вряд ли м ож но согласиться с мнением Н. E ich stadt, что работа над «О бероном» была прекращена исключительно по причине «недоступности» (u n zu g a n g l i c h ) для Ж ук овск ого необычной формы виландовского произведения, о с н о в у которой составляет «свобода игры а, с и н ад предметом» («F reicheit des Spiels i n , m it und fiber dem G eg e n sta n d » ). Действительно, переведенные Ж уковским 10 строф «О берона» стилистически достаточно далеко отстоят от оригинала (подробно о б этом будет сказано н и ж е). О днако это обстоятельство, особенно в ранний период творчества поэта, когда им создавались не только «вольные переводы», но и многочисленные «подраж ания», вряд ли могло быть единствен­ ной причиной прекращения работы над произведением. 352
л ю б о п ы т н ой за п и с ь ю поэта, о т н о с я щ е й с я к 1814— 1816 г о д а м . О н а н а х о д и т с я в а р х и в е п о э т а н а л. 29 78-й ед. хр. в м е с т е с п л а н а м и и н а б р о с к а м и « П е в ц а в К р е м л е » . З а п и с ь г л а си т: «О берон, поссорившись с Титаниею, полож ил клятву и на ее дочь, чтобы она была далеко от отца, лишена бессмертия д ухов , невидима, в отдаленной стране, и тогда только возвратит образ, когда будет ее лю ­ бить юнош а, не видевший ее никогда — О берон, видя Добры ню , отправив­ ш егося за ж ивою водою , его избирает — и его ведет — Добры ня уводит И зелу. Р огдай, убивший свою любовницу, п р е с л е д < у е м > ее тенью, излечается, окрестив Свиду — с которой уход и т из стана печенегов. Сын Владимир, влюбленный в его невесту, д р уг Р огдаев, их ночное сраж ение». Н е т р у д н о з а м е т и т ь , что н и к а к о г о о т н о ш ен и я к п р о и зв е д е н и ю В и л а н д а , к р о м е и м е н и О б ер о н и по б о чн ого д л я с ю ж е т а по э м ы у п о ­ м и н ан и я о ссоре О б е р о н а и Т и та н и и , о н а не им еет. З а п и с ь , к а к н а м каж ется, мож ет свидетельствовать лиш ь о намерении использовать бо все е щ е з а н и м а ю щ е й в о о б р а ж е н и е по э та п оэм е « В л а д и м и р » не т о л ь к о « ч удесное» р усски х н а р о д н ы х с к а з о к ( ж и в а я в о д а ) , но и с о ч е т а т ь его с « б асн ею » д р у г и х ст р ан , в р е м е н и н а р о д о в (О б ер о н , Т и т а н и я , р ы ц а р с к и й м отив « л ю б в и и з д а л е к а » ) . О д н а к о и эт о т з а ­ м ысел о с т ал с я нео с у щ е с твл е н н ы м . П е р е в о д 1811 года, к а к я в с т в у е т из рукописи, б ы л н а ч а т п о э­ том 5 д е к а б р я . Н а ч а т о с н о в а т е л ь н о , с я в н ы м п р и ц е л о м н а п р о д о л ­ ж и т е л ь н о с т ь ра б о т ы . П е р е в о д в ы п о л н е н на л и с т а х б о л ь ш о г о ф о р ­ м ата. Н а п е р во м л исте, о ф о р м л е н н о м к а к ти т у л ь н ы й лист, в ц е н тр е рукой п о э т а н а п и с а н о : «О б ер он . 1811. д е к а б р я 5 » 38. Д а л е е с л е д у е т 8 с т р а н и ц (с. л. 1 об. по л. 5) ч е р н о в и к а п е р е в о д а с о б о зн а ч ен и е м д ат, ко гд а п е р е в о д д е л а л с я (6, 7, 10 и 11 д е к а б р я ) , и н у м е р а ц и е й тех строф , которы е, вид им о, с а м п о э т с ч и та л н а и б о л е е з а в е р ш е н н ы ­ ми, х отя и и м е ю щ и м и з н а ч и т е л ь н у ю п р а в к у . С т р а н и ц а , с о д е р ж а ­ щ а я в п е р е б е л е н н о м в и д е п о с л е д н и е д ве ст р о ф ы (л. 4 об.) 39, исп и ­ сана только наполовину, никаких следов работы над последую щ и­ ми с т р о ф а м и « О б е р о н а » нет, с л е д о в а т е л ь н о , м о ж н о г о в о р и т ь о з а ­ в е р ш ен и и д а н н о й ч ас т и п ер е в о д а . И с х о д я из а в т о р с к о й д а т и р о в к и , м о ж н о с к а з а т ь , что н а д п е ­ р ев одом 11 в и л а н д о в с к и х с т р о ф (в п е р е в о д е 10 с т р о ф ) поэт р а б о ­ т а л нед ел ю , то есть п е р е в о д п р о д в и г а л с я вд вое м е дл ен н ее, ч ем р а с ­ с ч и т ы в а л поэт, к о г д а н а м е р е в а л с я п е р е в ес т и все п р о и зв е д е н и е з а год (о чем, к а к мы у к а з ы в а л и , с в и д е т е л ь с т в у ю т и м е ю щ и е с я н а ф орзаце и переплете расчеты ). П еревод д ав а л с я с трудом. Н а 80 стр ок о к о н ч а т е л ь н о г о т е к с т а — с в ы ш е 280 с т р о к в а р и а н т о в , п ри чем н е к о т о р ы е с т р о к и и м е ю т д о 8 в а р и а н т о в . 38 ГП Б, ф. 286, on. I, ед. хр. 22, л. 1. 39 Единица хранения авторской нумерации не содерж ит, кроме цифры 1, проставленной на листе, в архиве получившем обозначение — л. 2 (л. 1 ти­ тульный). При архивной нумерации остальные листы рукописи явно пере­ путаны.
П е р в ы е 8 стр ок пер е в о д а бы ли приведены И. А. Бы чковы м Т екст всех 10 строф в первы е о п уб л и к ов ан в р а б о т е А йх ш тед т « Ж у ­ ковский и В ил анд » 41. П о ск о л ь к у эта р а б о т а м а л о известна р усско­ му читател ю и с о д е р ж и т о тде л ьн ы е неточности в р а с ш и ф р о в к е р у ­ кописи, п р е ж д е чем а н а л и з и р о в а т ь перевод, позвол и м себе п р и в е ­ сти его полностью, п р е д в ар и т е л ьн о сверив с рукоп исью и ого вор из в п р и м еч а н и ях все случаи вносимы х уточнений. 1. Где Гипогрнф? Л ечу в страну чудес! Какой восторг в душ е моей играет? Кто пелену сорвал с моих очес? Кто древних лет мне сумрак отверзает? Тебя ли зрю в толпе врагов, Гион! Рази! Рази! рыкает гнев султана! И копий лес шумит со всех сторон! Враги ревут, как волны океана! 2. Н о заиграл внезапно дивный рог! О чудеса! Все пляшет, все кружится, И прыгать им пока достанет ног!.. По паладин, что медлишь? Время мчится! Валы шумят под кораблем твоим, Попутный ветр играет парусами! Скорей, скорей с возлюбленною в Рим! Ваш Оберон, хранитель ваш над вами! 3. Плывут! Счаствилый путь! Но добрый паладин, Плод заповеданный! Страшися искушенья! Авзония близка; еще два дни терпенья И вы на берегу!.. Ах где ты, Шеразмнн? Спаси бессмысленных! Спаси их!.. Нет спасенья! И гром на небесах и буря средь валов! * 42 Они не чувствуют ни бури ни громов!.. О горький плод любви! Все жертвою мгновенья! 4. Какую пропасть зол любовь открыла вам! Разгневан Оберон! На все готовьтесь муки! Уже! рука с рукой несутся по валам! * И то блаженство им, что нет для них разлуки! Что вместе, с грудью грудь, погибель им узреть! Напрасно! грозный д у х обрек их на страданье! Увы! последнее погибло упованье, Последняя в бедах надеж да умереть! 5. По брегу дикому без сна, полунагие Скитаются они, спасенные для мук! 40 Бумаги Ж уковского, с. 53. 41 E i c h s t a d t Н. Zukovskij und W ieland. — D ie W elt der Slaven, 1967, H. 3, S. 247— 266. 42 Помеченные звездочками строки в публикации I I Eichstadt читаются иначе: строфа 3 — Гром в небесах и буря средь валов! строфа 4 — О как рука с рукой несутся по валам строфа 6 — Страдать вдвоем не ель еще страданье! — И угасит последний слабый луч строфа 7 — О М уза, укроти! На время иступленье. строфа 9 — Теперь у ж не найдем подобных сумасбродов. Помимо этого в публикации E ichstadt опущен или изменен ряд авторских знаков препинания, совершенно отчетливо прочитывающихся в рукописи. 354
П остеля им утес и ж естких ветвей пук; И х пища горький лист или плоды гнилые К ое-где м е ж д у мхов растущ и на песке. Г де помощь! ни ладьи не видно в тихом море, Ни дым обительный не вьется в далеке! П рирода, случай, рок на казнь их в заговоре. 6. И мстящий гнев ещ е не утолен; И не дош ло д о меры испытанье; И х трудный путь лю бовью озарен; С традать вдвоем не есть ещ е страданье! * Н о розно быть, как в ночь, под ревом туч, Д в а друж ны х корабля грозою разлученны; И угасить последний, слабый луч *, В тайнейшем уголку надеж ды сохраненный — 7. В от мука выше мер!.. Отринешь ли их стон, О ты, их прежний друг! Б удь тронут их мольбами! Вотще! Его глаза блестят еще слезами! Спасенья нет, когда рыдает Оберон! Н о М уза, укроти на время иступленье *. За тридевять земель восторг тебя замчал, Д авн о твой слуш атель наскучив задрем ал! Загадк а для него ч удес твоих виденье. 8. Начто кричать я виж у то и то, Ч его с тобой не видиг здесь никто? Скаж и простым, для всех понятным тоном, Что, где, когда случилося с Гионом. Смотри — блестит в камине огонек; Твои друзья стеснилися в кружок; Ж елани е написано на лицах!.. Рассказы вай нам были в небылицах! 9. И звестно вам, друзья, что рыцарь наш Гион Великим Карлом был отправлен в Вавилон З а делом, гибельным и в славный век ренодов. Теперь мы не найдем подобны х сум асбродов *. Как верный церкви сын, Гион заехал в Рим, Д абы принять в грехах от папы разреш енье... «Гряди! и будь твоим ж еланьям исполненье! Н о пр еж де поклонись, мой друг, местам святым!» '0 . Сказал отец Л еон . И паладин смиренный, С молитвой прилож ась к ноге его священной. И дет отваж но в путь. Ж есток был карлов суд; Н о с помощью святых какой опасен труд? И вот уж е Гион наш в Газе; вот с клюкою, С котомкой, с четками, п од рясой власяною, И дет он в Вифлием, идет в Ерусалим И поклоняется, в слезах, местам святым. С з а м е ч а н и е м А й х ш т е д т о т н о с и т е л ь н о того, что р а з л и ч и е в ф о р м е о р и г и н а л а и п е р е в о д а з а м е т н о с п е р в о г о в з г л я д а , н е л ь з я не с о г л а с и т ь с я . И с с л е д о в а т е л ь н и ц а пи ш ет: « П р и с р а в н е н и и с В и л а н дом бросается в г л а з а строгая реглам ен тац и я ф орм ы стансов Ж у ­ ковского. Е го с т и х о т в о р н ы й р а з м е р в ы д е р ж а н из о д н о о б р а з н о с м е ­ ня ю щ и х ся ... п я т и - и л и ш е с т и с т о п н ы х я м б о в с ч е р е д у ю щ е й с я м у ж ­ ской и ж е н с к о й р и ф м о й . Б о л ь ш и н с т в о с т р о к с и н т а к с и ч е с к и з а м к ­ нуто. П е р е н о с ы у п о т р е б л я ю т с я редк о. В и л а н д р а з р у ш а е т и в а р ь и ­ 23*. 355
рует тр а д и ц и о н н у ю ф ор м у стансов до в о зм о ж н ы х границ. Он с о з­ на т е л ьн о о г р а н и ч и в а е т стилистическую ф у н кц и ю стиха и п р и б л и ­ ж а е т его к р а зг о в о р н о м у тону светской б о л т о в н и » 43. В то ж е в р е м я н е л ь зя не отм етить и того ф а к т а , что Ж у к о в с ­ кий в опр ед ел ен но й степени стрем и тся ( к а к ни в одном д ругом прои зведени и этой поры!) р а з н о о б р а з и т ь ф о р м у восьм истиш ия, п р и м ен я я на п р о т я ж е н и и 10 с троф пе р е в о д а 7 типов р и ф м о в к и на 4 и 3 риф м ы ( a b a b c d c d — 1, 2, 6 строф ы ; ababcddc — 4 строфа; a b b a c d d c — 7 стр о ф а, a a b b c c d d — 8, 10 с троф ы ; a a b b c d d c — 9 с т р о ­ ф а ; a b b a c d c d — 5 и ab ba b c c b — 3 с т р о ф а ) . В п о д вергш и х ся п ер е ­ воду 11 с т р о ф а х В ил а н д о вс ко го пр ои зведен и я — 6 типов р иф м овки ( a b a b c d d c — 1 с т р о ф а ; a b a b c d c d — 2, 3 строф ы ; a b b a c d d c — 4, 5 11 стро ф ы ; a a b b c d c d — 6, 10 стр оф ы ; a b b a c d c d — 9 и a a b c b c b c — 8 с т р о ф а ) . В сл ед з а В ил а н д о м в а р ь и р у е т Ж у к о в с к и й -п е р е в о д ч и к и ч ер е д о в а н и е м у ж с к и х и ж е н с к и х к л а у з у л в с т р оф ах. О д н а к о это с тр ем л е н и е к р а з н о о б р а з и ю ф о р м ы у Ж у к о в с к о г о не с о зд а е т в и ­ л а н д о в ск о г о « р а зго во рн ого то н а светской б олтовни» («de r Ges p r a c h s to n gesellschal’tlic h e r P l a u d e r e i » ) , и о п р е д е л я е т с я это, к а к н ам п р е д с т а в л я е т с я , им енно изм ен ен ием с о д е р ж а н и я , см ы словы м и о тсту п лен иям и от ор и ги н а л а, п р о я в и в ш и м и ся в переводе. Г л а в н о е отличие пе р е в о д а от о р и г и н а л а за к л ю ч а е т с я в и з м е ­ нении позиции а в т о р а - р а с с к а з ч и к а по отнош ению к и з о б р а ж а е м ы м собы тиям . В переводим ой части пр ои зв еден и я В и л а н д а им я героя не н азван о, о п и сы ваем ы е собы тия д а ю т с я к а к п р ос туп аю щ и е скв озь тьм у врем ен видения с таро й «ром антич еск ой стран ы » ( « г о т а п tisc h e s L a n d » ) , именно видения, не всегда четкие, хотя и зн а к о м ы е у ж е р а с с к а зч и к у , которы й в пы л у поэтического вдохновения не с л и ш ко м за б о т и т с я о том, чтобы его видения б ы ли ясны о к р у ж а ­ ющ им. П о эт о м у у В и л а н д а мы читаем в 1 строфе: Ich sch’, in buntem Gcwiihl, bald siegend, bald besiegt, D es Ritters gutes Schwert, der H eiden blinkende Sabel. < Я виж у в пестрой сутолоке то побеждающ ий, то побежденный Добрый меч рыцаря, сверкающие сабли язы чников>. или в 9 строфе: Der P aladin, mit dessen Abenteuern Wir euch zu ergotzcn (so fern ich noch ergotzbar seyd) E ntschlossen sind,.. < П ал ад и н , приключениями которого Мы вас решили развлечь, если только вы Способны веселиться.. .> П е р е в о д ч и к п р я м о н а з ы в а е т нам и м я героя, д а в н о ем у з н а к о ­ мого и близкого: «Т ебя ли зр ю в толп е вр а го в, Гион!» «И звестно в а м , д р у зь я , что р ы ц а р ь наш Гион...». П р и к л ю ч е н и я геро я не к а ­ ж у т с я пер евод чи ку за б ав н ы м и . А вторское за и н те р е с о в а н н о е отно­ ш ение к и зо б р а ж а е м ы м со бы ти я м п р о н и зы в а е т весь перевод, о п р е ­ 43 E i c h s t a d t 356 Н. Указ. работа, с. 263.
д е л я е т х а р а к т е р эп итетов, син такси с, под бор д ет а л е й . В от н е к о то ­ рые п р и м ер ы : з а в о е в а н н а я к р а с а в и ц а (« G e w o n n e t ist die S c h o n e » ) п р е в р а щ а е т с я в в о зл ю б л е н н у ю (2-я с т р о ф а ) ; « з а п р е т н ы й пл о д » ( v e r b o te n e F r u c h t) в « п л о д з а п о в е д а н н ы й » , р а з г о в о р н о е «ни в коем с л у ч а е не п о ж е л а й д о в р е м е н и » («ja n ic h t v o r der Z eit geliiste!» ) в в о зв ы ш е н н о е — « с т р а ш и с я и с к у ш е н ь я!» (3-я с т р о ф а ) ; «К то с м я гч и т гнев м а л е н ь к о г о п о л у б о г а? » (« W e r w ir d d en Z o r n d e s k le in e n H a l b g o t t s sc h m e lz e n » ) в « Р а з г н е в а н О б еро н ! Fla все г о ­ то в ьте с ь муки!». В д р у го й р а з О б е р о н н а з в а н « г р о зн ы м д у х ом » а в м есто « Ж д и т е ху д ш его, ко г д а О б е р о н пл а ч ет » ( « E r w a r t e t d a s a r g s t e w e n n O b e r a n w e in t» ) п о я в л я е т с я — « С п а с е н ь я нет, ко гд а р ы ­ д а е т О б ер о н » и т. д. С у щ е с т в е н н ы м и зм е н ен и я м в п е р е в о д е п о д в е р г л и с ь и п о с л е д ­ ние д в е (10 и 11) с т р о ф ы о р и г и н а л а . И д е л о не в к о л и ч е ст вен н о м изм ен ен ии (у Ж у к о в с к о г о о д н а с т р о ф а ) . У В и л а н д а п ри н я ти е р ы ц а р е м п а п ск о г о б л а г о с л о в е н и я и п а л о м н и ч е с т в о к « с в я то й м о ги­ ле» (« Z u m h e il’g e n G r a b e n » ) п о д а н о с я в н ой иронией. Н е с л у ч ай н о а в т о р з а м е ч а е т , что из т р у д н о го п о л о ж е н и я , в к отор ом о к а з а л с я р ы ц а р ь по п р и к а з у К а р л а , «с богом и с в я т ы м и надеет ся о н в ы п у ­ таться со с л а в о й » («mi't G o tt u n d S a n k t K ris to f f te r zu s e in e m R u h m sich sch on h e r a u s zu z ie h n » ), ибо посл е п а л о м н и ч е с т в а ч у в ст ву е т с е б я «в м у ж е с т в е и вере в д в о йне о т в а ж н ы м » (« fiihlt sic h n u n a n M u t h u n d G la u b e n z w e ifa c h k iih n » ) . У Ж у к о в с к о г о ир он ия в и з о б ­ р а ж е н и и Г и о н а -п и л и г р и м а отсутствует. Е е нет ни в р и т о р и ч е с к о м воп р о с е ( « Н о с п о м о щ ью с в я т ы х к а к о й оп асен т р у д ? » ) , с о о т в е т с т ­ в у ю щ е м и р о н и ч ес к о м у з а м е ч а н и ю В и л а н д а , ни в о п и с ан и и са м о го п а л о м н и ч е с т в а , где нет ни с л о в а об у к р е п л е н и и м у ж е с т в а р ы ц а р я , но д о б а в л е н о много д е т а л е й , о т с у тс т в у ю щ и х в о р и г и н а л е («С к о ­ то м ко й , с ч е т к а м и , под р я с о й в л а с я н о ю » ) , а и м е ю щ и й с я в о р и г и ­ н а л е ж е з л п и л и г р и м а ( d e r P i l g e r s s t a b e ) п р е в р а т и л с я в п ерево д е в р ус с кую «кл ю ку» . Д а ж е в этом н е б о л ь ш о м п е р е в е д ен н о м из в и л а н д о в с к о г о п р о ­ и зв е д е н и я о т р ы в к е д л я Ж у к о в с к о г о г л а в н о е —-л ю б о в н о -п с и х о л о ­ г и ч е ск а я с и т у а ц и я , к о н с п ект и в н о д а н н а я в это м с в о е о б р а зн о м п р о ­ логе к «О берон у». И в пе р е в о д е о л ю б в и г о в о р и т с я в особо в о з в ы ­ ш ен ном и т о р ж е с т в е н н о м тоне. Л ю б о в ь в л а с т н о в л е ч е т героев, к о ­ т о р ы е в п ерево д е Ж у к о в с к о г о в ы г л я д я т б о л е е п а с с и в н ы м и и с т р а ­ д а ю щ и м и , чем в о р и г и н а л е. В и л а н д па т е ти че с к и в о с к л и ц а е т и з а ­ д а е т р и тор и ч е с ки й вопрос: «...W ohin B rin gt euch ein Augenblick! Капп Liebe so belorcn? < К у д а несет вас одно мгновенье! М ож ет ли любовь так ослеплять? > В пе р е во д е — з н а ч и т е л ь н о б о л ь ш а я степень б е з н а д е ж н о с т и и о б ­ реченности: О горький плод любви! В се ж ертвою мгновенья! 357
Е с л и В и л а н д говорит об о ш и б к е вл ю б л ен н ы х , не за с л у ж и в а ю щ е й ж е с т о к о й казн и О б еро н а: ...— О du, ihr G enius einst, ihr Freund! Verdienst, w a s Liebe gefehlt, die Rache sonder Grenzcn? < . . . 0 ты, некогда их гений, их друг! Стоит ли ошибка любви безграничной мести? > , то Ж у к о в с к и й за м е н я е т эти строки, п о д ч е р к и в а я с т р а д а н и я и м о л ь ­ бу несчастных: ...Отринешь ли их стон О ты, их прежний друг! Будь тронут их мольбами! Н у ж н о с к а за т ь , что везде, где речь идет о н есчастьях, постиг­ ш их Г ю она и его в о зл ю б л енну ю , Ж у к о в с к и й в перевод е неск о льк о акц ентир ует, п о д ч е р к и в а е т мотив с т р а д а н и я . Т а к , в с тро ф е 5 к пе­ р ечи слен ны м м у к а м н есч астны х п еревод чи к д о б а в л я е т е щ е одну — «без сна». Е сли в о р и г и н а л е говорится, что вся п и щ а героев на п у ­ стынном берегу сос то я л а из д ики х я г о д (B e e rn w ild e r A r t ) , то в переводе читаем: Их пища горький лист или плоды гнилые... В н екоторы х с л у ч а я х при описании с т р ад а н и й своих героев пер ев од чи к вносит о тдел ьны е ш трихи, отде л ьн ы е ф р а зы , во об щ е не им ею щ и е соответствия в оригин ал е, но п р и н ц и п и а л ьн о в а ж н ы е д л я х а р а к т е р и с т и к и тр а ги ч е с ко й судьбы героев. Т а к о в а , н ап р и м ер , в 6 строфе с т р ока « И х трудн ы й путь л ю б о в ью о зарен», в 7-й — «В от м у ка вы ш е мер!». В р я д е с л учаев в перевод е м ысль о к а з ы в а е т с я в ы с к а за н н о й б олее обобщ енно, более афористично, чем в оригин ал е, что п р и д а е т тексту пе р е в о д а больш ую т о рж е с тв е н н ос т ь и возвы ш енность: «Sie leid e n z w a r, doch leiden sie b e y s a m m e n » < х о т я они с т р а д а ю т , но они с т р а д а ю т в м е с т е > п е р е д а н о к а к « С т р а д а т ь вдвоем не есть ещ е с т р ад ан ье». Этот мотив с т р а д а н и я вдвоем, об ретени я счастья в опреки всем « м у к а м вы ш е мер» был гл убоко л ичны м д л я Ж у к о в с к о г о этого пери ода. П о этом у иронический тон ви л ан д о в ского прои зведени я не мог бы ть нм до кон ца воспринят, а тем бо лее п е р е д а н в переводе. Н о, будучи искусственно вы членен из целостной т к а н и п р о и зв е д е ­ ния, лирически й сю ж е т у т р а ч и в а л свою н еп овтори м ую п рел есть и о ригин альность, что, по всей вероятности, т а к ж е могло бы ть одной из причин п р е к р а щ е н и я р а боты по эта н а д переводом . Н о в п е ч а т ­ ление, о ст авл е н н о е в д у ш е поэта «ром антич еской поэмой» « я зы ч н и ­ ка и эп и ку р ей ц а » В и л а н д а , бы ло глубоким и с о х р а н я л о с ь д олги е годы. Во всяко м случае, в конце 30-х годов Ж у к о в с к и й нап иш ет И. Н. К озлову: « П о с ы л а ю тебе « О б ерон а», не читай его ни с кем — прочтем вместе. Я его сам д а в н о не ч итал и почти п о за б ы л ; перс- 358
ч итать будет приятно, особенно с тобой» 44. С остоялось ли это со в­ местное чтение, к со ж а л е н и ю , не известно. РОМ АН «А ГА Т О Н » В О С М Ы С Л Е Н И И В. А. Ж У К О В С К О Г О В р е м я чтения Ж у к о в с к и м «А гатона» оп р е д е л яе тс я точно. 19 д е к а б р я 1805 года поэт пи сал своем у соседу по имению Ф. Г. Вендриху: « П р и н я л с я читать В и л а н д а , В а ш ег о при ят ел я . Ч и ­ таю «А гатона», у д и в и т е л ь н а я книга» (IV, 559). Д а л е е поэт з а м е ­ чает, что «прочел то л ь к о д в а перв ы х то м а» и что н а ч инает ч итать третий. Н о су дя по тому, что в конце письм а уп о м и н а е тс я Архит из Т ар ента, им б ы ла прочтена у ж е з н а ч и т е л ь н а я ч асть н третьего т о ­ ма (то есть не менее 13 книг р ом ана из общ его ч и с л а — 16). К а к у к а з ы в а е т д а л е е в том ж е письме поэт, он «за ч и н а л чи­ тать эту книгу пр еж де, давно, во ф р а н ц у зс к о м переводе», о д н а к о чтение п рер вал , и о б ъ я с н я е т это д в у м я причинам и: во-первых, д у р ­ ным переводом и, во-вторых, тем, что п р е ж д е он «не мог т а к л ю ­ бить ф илософ ическое» и «м еньш е мог п он им ать ф илософ ию «А га­ тона» (IV, 559). Т рудно с к а за т ь , с к а к и м ф ра н ц у зс к и м переводом В и л а н д а зн а к о м и л с я Ж у к о в с к и й . В о зм о ж н о , что в его руки поп ало ф ран ц у зск ое « П о д р а ж а н и е А гатону г. В и л а н д а » , им евш ее н а з в а ­ ние «Ф илоклес» и в ы ш ед ш ее в свет в 1802 г о д у 45. О д н а к о в этом случае Ж у к о в с к и й в р я д ли с п р а в е д л и в о у п р е к а е т себя в о тсутст­ вии интереса к «философическом у», ибо «Ф илоклес» практически свободен от всякого н а м е к а на ф и л о с о ф и ю 4S. К а к бы то ни было, но в 1805 году подлинное в и л аи д о вское произведение в ы зв а л о у Ж у к о в с к о г о ж и вейш ий интерес, следы которого непосредственно о т р а зи л и с ь на с т р ан и ц а х «А гатона» в виде достаточн о многочисленных и р а зн о о б р а зн ы х пом ет и запи сей Ж у к ов ско го-чи тател я. Р о м а н з а н и м а е т в у к а за н н о м собрании со­ 44 И РЛ И. Архив Грота. Письма к Козлову. 159&9/XCXI, б. 5, л. 4. В. В. А ф а­ насьев относит эту записку к так называемой «малой переписке» с Козловым осени 1839 года, когда Жуковский вернулся из-за границы и переписка велась = пределах П етербурга. См. об этом: А ф а н а с ь е в В. В. Ж изнь и лира. Х у­ дожественно-документальная книга о поэте Иване Козлове. М., 1977, с. 178. 45 P hilocles, im itation de l’A gathon de W ieland, Paris, 1802. 46 Автор французского подражания «Агатону» Л адусет (La D ousett J. Ch. F.) по принципиальным соображ ениям полностью лишил книгу философских и по­ литических рассуждений. В предисловии он указывает, что отверг многие моно­ логи, ибо «слишком легкомысленные, мы не любим встречать обширных рассуж ­ дений, и явное выставление напоказ прекраснейшей философской системы отнюдь ■с привлекает нас именно потому, что задерж ивает развязку в произведении» tc. IX ). Несколько дальше, в примечании к главе III книги второй автор еще раз замечает: «О мои прекрасные читательницы! Я нахож у здесь у Виланда лелую философскую книгу. Я очищаю ее от наиболее жестких шипов и сокра­ щаю без сожаления; долж ен ли я совсем ее опустить? Прикажите! Единственное мое желание — доставить вам удовольствие» (с. 48). Видимо, ради «прекрасных читательниц» в роман вставлены куплеты, распеваемые героями, главы переиме­ нованы, сокращены, содерж ание их часто искажено д о неузнаваемости.
чинений В и л а н д а первы х три том а. П о м е тк и по эта сосредоточены в пер вом и третьем том ах. Э то крестик и и к в а д р а т н ы е скоб ки в ог­ л а в л ен и и , о т ч е р к и в а н и я п р я м о й (р е д к о волнистой) чертой на п о ­ л я х книги, п о д черк и ван и е го р и зо н та л ьн о й чертой о тдел ьн ы х слов, в ы р а ж е н и й и целы х а б зац е в , зн ак и вопроса и NB, сочетани я н е к о ­ тор ы х помет. Все пометки, а т а к ж е три н еб о л ьш и е над писи на по­ л я х и с вободны х ч ас т я х с т р а н и ц первого т о м а сд е л а н ы к а р а н д а ­ шом. Ч то ж е п р е д с т а в л я е т собой ро м ан В и л а н д а « А г а т о н » 47. Это первы й «воспи тательны й» ром ан в нем ецкой л и т е р а т у р е 48, п р о л о ­ ж и в ш и й д ор огу целом у ря д у «воспи тательны х» р ом ан ов други х авторов, ром ан, высоко ценим ы й сов р е м ен н и к а м и ,— Лессингом , Гете, Г ердером . Герой его на п р от я ж е н и и нескольких л ет проходит р я д постепенно в о зв ы ш а ю щ и х с я « о б р аз о в ат е л ь н ы х » ступеней. Это трудны й путь, путь с л а д ч а й ш и х ил л ю зий и ж е ст о к и х р а зо ч а р о в а н и й в ф ил осо ф ск их теориях, в лю бви, политической и о бщ ественной деятельности. В ф и н а л е герой под влияни ем « п р ак ти ческо го ф и л о ­ соф а» п и ф а г о р е й ц а А рхи та п ри ходи т к вы во д у о необходимости вступить на путь н равственного с а м о у с о вер ш е н с т в о в а н и я , которое одно м о ж е т привести лю дей к более сов ерш ен н ы м ф о р м а м о б щ е ­ ственного устройства. С ю ж е т н а я схем а про и зведен и я по своей внеш ней с т р уктуре восходит к а в ан тю рн о-п р и к лю чен че с ко м у ром ану, что с д о статочной степенью точности и б ы ло в оспрои зведено во ф р а н ц у зс к о й п ере­ д ел к е р о м а н а (« Ф и л о к л е с » ) . З д е с ь и не з н а ю щ и й р одителей юно­ ша, н н е ж н а я л ю б о вь его к Психее, происки и п р е с л е д о в а н и я с о п е р ­ ницы, у т р а т а возлю бленной , похищ ение А га то н а сиц илийским и р а з ­ б ойни кам и и п р о д а ж а в рабство, с л у ч а й н а я в стреча с отцом и р а с ­ кры тие тайны ро ж д е н и я , лю б о вь к пр екрасн ой гетере, не о ж и д а н н о е р а зо ч а р о в а н и е , политическое пр ед ате л ьс т в о , опозн ание в П сихее родной сестры и многое, многое другое. О д н а к о не это с о с та в л я е т г л авн ое достоинство и интерес в внл а н д о в ск о м произведении, встреченном сов ре м е н н и ка м и с б ольш им сочувствием. Т ак, Л е сс и н г писал, что «Агатон» «это первый и е д и н ­ ственный р о м а н д л я м ы с л ящ е г о ч ел о ве к а с к л асси ч ески м в к у ­ с о м » 49, а Герд ер в письме к Гл ейм у н а з в а л его « кодексом ч ел овеч ­ 47 На русский язык роман Виланда был переведен первый и единственный раз в 1783 году Ф. Сапожниковым. П еревод сделан по второму изданию. П од­ робную характеристику перевода см.: Д а н и л е в с к и й Р. Ю. Виланд в рус­ ской литературе. — В кн.: От классицизма к романтизму. JI., 1970. 48 Об этом подробнее см,: Б е р е з и н а Л. Д . Просветительский роман «История Агатона» X. М. Виланда. — Учен. зап. М ГПИ им. Ленина, 1966, т. 245; Д и а л е к т о в а А. В. X. М. Виланд — основоположник романа-воспи­ тания в Германии.— Учен. зап. М ордовского университета. Саранск, 1967, вып. 61; Д и а л е к т о в а А. В. Проблемы воспитания личности в романном творчестве X. М. Виланда 70— 80-х годов X V II! в. — В кн.: Из истории русской и зарубеж ной литературы. Саранск, 1976. 49 Гамбургская драматургия. Статья 69. 360
н о с т и » 50. В след з а по ч и т а е м ы м им ф и л ософ о м Э. Ш е ф т с б е р и Внл а н д свой и д е а л л ичности в ид ит в га р м о н и ч е с ко м единстве д у х о в ­ ного и физического, н р ав ствен н о го и эстетического н а ч а л . В о з л а ­ г а я огр ом н ы е н а д е ж д ы на в о спи тани е ч еловеческого р о д а (что особенно х а р а к т е р н о д л я всего н ем ецк ого п р о с в е щ е н и я ), автор в своем п р ои зведени и (н а д ко то ры м р а б о т а л с в ы ш е 20 л е т ) 51 с т р е­ м ится п о к а з а т ь эв о л ю ц и ю х а р а к т е р а героя под во зд ействи ем ж и з ­ ненных ситуаций, в кото ры х он о к а зы в а е т с я . И по своему за м ы с л у , и по х а р а к т е р у его в о п л ощ ен и я р ом ан с л о ж е н и неоднозначен. Д е й с т в и е р о м а н а прои схо дит в древн ей Греции, и автор, п р е к р а сн ы й з н а т о к ее, ст р ем и тс я к в о ссо здан ию опр ед ел ен но й исторической п рав д ы , « к а к никто из его с о в р е м е н н и ­ ков» п р и с м а т р и в а я с ь «к том у с оци ал ьн о м у, чел о веч еск ом у фону, на котором п р е д с то я л о д е й с тв о в а т ь его г е р о ю » 52, п ы т а е тс я в о с с о з­ д а т ь н а ц и о н а л ьн ы й и исторический колорит. П о его собственны м с л о в а м , « о б р аз ж и зн и , р а зв л е ч е н и я и игры», о пи сан ны е в ром ане, «вполне греческие». Все основные п е р со н а ж и р о м а н а (Агатон, Гиппий, Архит, Д и о н и с и й ) 53 — личности исторические, хотя автор д о стато чн о свободно р а с п о р я ж а е т с я хронологией, з а с т а в л я я героев в с т у п а ть в св я зи с о о б р а зн о со своим р о м а н н ы м за м ы с л о м вне з а ­ висимости от ф акт и ч ес к о й в о зм о ж н о с ти у с т ан о в л е н и я по д о бн ы х ко н так то в. О д нов рем енно с этим , к а к с п р а в е д л и в о пи ш ет Б. И. Пуришев, «при всей своей исторической оснащ енности» р ом ан « от­ ню дь не м о ж е т быть н а зв а н собственно историческим». « О б л е ч е н ­ ный в к л асси ч ески ясную л и т е р а т у р н у ю ф орм у, ко т о р а я вполне соответствует «кл ассич еско м у» с о д е р ж а н и ю п ро и зведени я р о м а н подводит нек о тор ы е итоги м ноголетних д у м и исканий с а м о ­ го В и л а н д а . В этом отнош ении «А гатон» я в л я е т с я очень личны м прои зведени ем . О д н а ко , по ск о льку история А г а то н а м ы сл и тся Вил а н д о м к а к своего р о д а история «ищ ущ его» молодого ч ел о век а X V III века, р о м а н п р и о б р е т а е т и более ш ирокое о б щ ественное з н а ч е н и е » 54. 50 Цит. по указанной статье Л. Д . Березиной. 51 Первое издание романа 1767 года не удовлетворило автора. В 1773 году появилось 2-е издание, включавшее дополнительные главы. 3-е, еще раз допол­ ненное издание вышло в свет в 1794 году. “ Д а н и л е в с к и й Р. Ю. Виланд и его «История абдеритов». — В кн.: Виланд К- М. История абдеритов. М., 1978, с. 226. 53 А г а т о н (около 448— 401 г. до и. э.) — драматург. Трагедии его д о нас не дошли, но некоторые отрывки из них сохранились. В «П оэтике» Аристотеля упоминается его трагедия «Цветок». Платон в «Пире» изображ ает его идеаль­ ным человеком; Г и п п и й — софист «старшей» группы, представитель первых античных просветителей энциклопедистов. Д ля большинства «старших» софистов характерен отказ от религии, рационалистическое объяснение явлений природы, эстетический и социальный релятивизм; А р х и т Тарентский (около 400— 365 г. до и. э.) — философ пифагореец, государственный деятель и ученый (матем а­ тик, физик, механик), высоко ценимый Платоном; Д и о н и с и й I— тиран Си­ ракузский (с 407 д о 367 г. до н. э .) . 54 П у р и ш е в Б. И. В ил анд.— В кн.; История немецкой литературы в пяти томах. М., 1963, т. 2, с. 195. 361
Герой р о м ан а, в оспитанник х р а м а А пол л о на в Д е л ь ф а х , п р е ­ исполнен и л л ю зо рн ы х пр ед ставл ени й о ж и зни. Это энтузи аст, п ол ­ ностью подчиненный ид е ал у д о бродетели. В первы е столкнувш ись с ф а л ь ш ь ю о к р у ж а ю щ е й действительности, у б ед ив ш ись в л ж и в о ­ сти верховного ж р е ц а , он б еж и т в Афины, имея ид е а л ьн ы е пр е д ­ с тавл ени я о л ю д я х и обществе. С оверш енно не з н а я ж изни, но меч­ т ая об общ ем благе, Агатон стрем и тся к политической ж и зн и пр и­ менить принципы своей ид еальной этики, с д е л а т ь Афины о б р азц ом д ем ократи и. О д н а к о те ж е г р а ж д а н е республики, которы е его п е р ­ в о н а ч а л ь н о боготворят, вско ре изгон яю т его из пределов г о с у д а р ­ ства. Третий эта п в ж и зни героя — его п реб ы в ан и е в С м ирн е на с л у ж б е у соф иста Гиппия. Г и п п и й — человек ш ироко о б р а з о в а н ­ ный, остроумный, прек расн ы й полемист, зн а ю щ и й и поним аю щ ий лю дей и их пороки, ум ею щ ий эк с п л о а т и р о в а т ь человеческие с л а ­ бости в своих интересах. Н о если Агатон — во сторж енны й и д е а ­ лист, то Гиппий — м а те р и а л и с т в том вул ьга р н о м см ы сле сл овэ, которое р а з д е л я л сам Виланд. Его «у б ийственная ф и л о соф и я» (Ж у к о в ски й ) сводится к призы ву и ск ать своего б л а г а во всех си­ т у а ц и я х и о т р а ж а е т позицию гедон и зм а и эгоизм а. Д л я Гиппия не сущ ествует ни каки х и д еал ьны х порывов душ и, он не при знает ни­ к а к и х бескорыстных поступков. Восторж енны й пл ато низм А гатона его р а з д р а ж а е т , и он пы тается о б р ати ть его в свою веру. Н е сумев достигнуть ж е л а е м о г о э ф ф е к т а с помощ ью у б еж ден ия, Гиппий п р и ­ б егает к более действенном у средству. Он зн а к о м и т А гатон а с обольстительной гетерой Д а н а е й . У м н а я и к р а с и в ая ж е н щ и на, пе р во н ач а л ьн о н а м е р е в а в ш а я с я лиш ь с о б л а зн и т ь А гатона, возб у ди ть в нем чувственные ж е л а н и я , не только п р о б у ж д а е т в герое больш ое человеческое чувство, н а ­ стоящ ую зем ную любовь, но и с а м а у в л е к а е т ся им, видя в эн ту зи ­ а зм е А гатон а нечто при влекательн ое, в о зв ы ш а ю щ ее душу, при под ­ ни м аю щ ее чел о века над эгоистическими ж е л а н и я м и . Н едовольн ы й т а к и м поворотом событий, коварн ы й Гиппий у в е р я е т А гатона, что он просто одурачен опытной гетерой, не способной на истинное чувство и в д о к а за т е л ь с т в о р а с с к а з ы в а е т о ее прош лом. Герой потрясен. Он п о к и д ает Смирну. П р и н я т ь ж и зненн у ю ф илософию Гиппия он по-п реж нем у не ж е л а е т , но и в преж нем в осторж енном состоянии п р е б ы в а ть не м ожет. О с м ы с л я я п р ош е д ­ ш ие события, вспом ин ая блестящ и е, остроумные, иногда очень м еткие в о з р а ж е н и я Гиппия на его ид еалисти чески е мечтания, А г а ­ тон приходит к выводу, что и его ф ил ософ и я и ф илософ и я Гиппия имею т свои у я зв и м ы е стороны. И сполненны й сам ы х р а д у ж н ы х н а д е ж д , герой у стрем л я ется в С и рак узы , н а д е яс ь перевоспитать ничтожного т и р а н а Д и они сия в просвещ енного м он арх а и у тверди ть в С ицилии р а зу м н ы е п о р я д ­ ки. Т а л а н т о р а т о р а, личное о б ая н и е и приобретенны й ж изненн ы й опыт, н а г л я д н о пок аза вш и й , что «не все п о б е ж д а е тс я д о б р о д е ­ телью», позво л яю т А гатону нен адолго привлечь вни м ан ие Д ионн362
сия и на некоторое в р е м я «усмирить его». О д н а к о в целом Д и о н и ­ сий не то лько не в н я л со ветам А гатон а, но и з а к л ю ч и л его в т ю р ь ­ му, где А г а т о н а п о с ещ а е т Гиппий, над е яс ь, что теперь-то герой у ж д о л ж е н полностью и зл еч иться от своего и д е а л и зм а . Н о А гатон и сейчас о т к а з ы в а е т с я перейти в веру Гиппия. Свой и д е а л человеческой личности и го су дарственно го п р а в л е ­ ния Агатон н ах од ит в Т а р е к т е , которы м п р а в и т м удры й Архит, в и ­ д я щ и й вы сш ее с овер ш ен ство личности в гарм о нии духовного и ж и ­ вотного н а ч а л и п р и р а в н и в а ю щ и й р а зу м к б ож ествен но й су б с т а н ­ ции. Агатон п р и н и м а е т в зг л я д ы А рх ита. Н о если на всех п р е д ш е ­ с тву ю щ и х э т а п а х ж и з н и Агатон свои в зг л я д ы и у б е ж д е н и я , т а к с к а з а т ь , « п о в е р я л на прак ти ке», то в истории с б л и ж е н и я с Архитом п р и н я ти е героем новых в зг л я д о в не в ы т е к а е т из истории его ж и з ­ ненного пути и не о к а з ы в а е т н и к а к о го в л и я н и я на его п р а к ти ч е с ­ кую ж и знь. И в этом отнош ении ро м ан о стается к а к бы н е з а в е р ­ ш енны м. К а к з а я в и л с ам автор в п р е д п о с л а н н ом в т о р о м у и зд ан и ю р о ­ м а н а пр ед исл о вии («О б историческом в « А гатон е»), он не только хотел на о б р а з е А г а то н а п о к а за ть , «что п р е д с т а в л я ю т собой п р е ­ мудрости и д о б р о д е т е л и с а м и по себе, но и н а с к о л ь к о д а л е к о п р о ­ стой см ертн ы й посредством об ы кн о вен н ы х сил п ри р оды м о ж е т преуспеть в обеих: н а с к о л ь к о сильно в л и я ю т о б ст о я т ел ь с т в а па наш способ мыслить, на д о б р ы е наш и поступки или пр есту пл ения, на н а ш у м удрость или скудоумие, и с ко л ьк о естественно н е в о зм о ж н о с д е л а т ь с я сам о м у м у д р ы м и д о б р ы м человеком иначе, к а к через опыт, неутом им ую о б р а б о т к у нас сам их, часты е перем ены в спосо­ бе н а ш е м мыслить, а особенно через д о б р ы е пр и м еты и соп р и кос­ новения с м у дры м и и д о б р ы м и л ю д ьм и » (I, 4— 5) 55. Но, к а к и в п о д а в л я ю щ е м б о льш и н ств е прои зведени й про светительско й л и т е ­ р а т у р ы X V III в ека, в р о м а н е «А гатон» «яр ки е и ко н тр ас т н ы е э ф ­ ф екты е щ е не со четаю тся < V - > с гл убо к и м психологическим р а с ­ кры тием о б р а з а. Герои н а р и со в ан ы по-п росветительски к а к о л и ­ цетворения понятий д о б р а и з л а » 56. З н а ч и т е л ь н у ю ро л ь в п овество­ вании и г р а е т ф ил ософ ск ий д и ал о г, в ходе которого в ы я в л я ю т с я п о ­ зиции героев и о б р ет а е т ся и с к о м а я автор ом истина. Э ту опр ед ел ен ну ю «р а зъ е д и н ен н о с ть» с о с т а в л я ю щ и х частей п р о и зве д е н и я у л о в и л и Ж у к о в с к и й . В у п о м и н а в ш е м с я вы ш е п и сь­ ме к В ен д ри ху он во с х и щ а етс я многими поэтическим и с т р ан и ц а м и р о м а н а , его б л е с т я щ и м и остроумн ы м слогом, м а с те рс тво м р а с к ­ ры тия д уш евного м и р а героя, я р к о с т ью карти н , и з о б р а ж а ю щ и х бы т древн его м ира, ф ил о со ф ск им и п р о б л е м ам и , поставл ен н ы м и в р ом ане: « К а к о й слог! К а к о е зн а н и е света и чело веч еско го с е р д ­ ца! К а к все п р е к р а сн о описано, и у б о р н а я Д а н а и , и двор Д и о н и ­ сия! И к а к а я ф илософ и я!». Н о тут ж е за м е ч а е т , что эта, н а п и с а н ­ н а я «таким единственно п р е к р а сн ы м слогом», кн и га «м еньш е р о ­ 55 П еревод А. В. Дяалектовой. 5 0 Н е у с т р о е в В. П. Немецкая 1958, с. 73. литература эпохи Просвещения. .М., 363
ман, н еж ел и философическое и зо б р а ж е н и е ч ел ов ек а» (IV, 259). Все д ал ьн е й ш и е р а с с у ж д е н и я Ж у к о в с к о г о в письме св и д етел ьству ­ ют о том, что его в мом ент чтения «А гатона» более всего ин тере­ сует последнее — «ф илософическое и зо б р а ж е н и е человека», то есть то, что с о с та в л я е т главны й предм ет, г л а в н о е со д е р ж а н и е р ом ан а, его «материю», н аи более полно в ы р а ж е н н у ю в многочисленных р а с с у ж д е н и я х героев, в то в р ем я к а к ав а н т ю р н о -п р и к л ю ч е н ч е с к а я схем а прои зведени я, с о с т а в л я ю щ а я л и ш ь внеш ню ю кан в у повест­ вовани я, п р е д с та вл я е тс я ему «отдалени ем от м атерии». Вероятно, поэто м у Ж у к о в с к и м бегло, без помет, прочиты ваю тся те части ро ­ м ана, где речь идет о «приклю чениях» героя, и, в частности, весь второй том, б о л ь ш а я часть повествования которого приходится на и зо б р а ж е н и е истории лю б в и героя к прекрасн о й Д а н а е . К стати, о б ш и р н а я история Д а н а и , вв еден ная В ил а н д о м л и ш ь во второе изд ани е произведения, по сущ еству я в л я е т с я сам о сто ятельной в ставной новеллой, л и ш ь косвенно с в язанной с основной идеей р о ­ м ана, гл а в н о е достоинство которого, к а к счи тает Ж у к о в с к и й , «со­ стоит в том, что он не д а е т уму засн у ть и всегда в о з б у ж д а е т много мыслей»... (IV, 560). П о литические вопросы пока т а к ж е м а л о во л ную т молодого поэта. П р о б л е м а просвещ енной монархии, пр о б л е м а в за и м о о т н о ­ ш ен ия п р а в и тел я и н ар од а, то есть то, что будет предм етом при с­ та льн о го в ни м ан ия Ж у к о в с к о г о в 30-е годы, пока прочиты вается бегло, не в ы зы в а е т ни к а к и х-л и б о помет, ни особых р азм ы ш л ени й, которы е бы как -то от р ази л и с ь в н ад писях на пол ях книг, но кото­ рые в изобилии б удут встреч аться позднее в кн игах Г а л л е р а , М а ­ к и а в е л л и и други х политических т р у д а х 57. Что ж е и к а к и м о б р аз о м пом ечает Ж у к о в с к и й в «Агатоне»? П ом етки в огл авлен и и им ею тся то л ь к о в первом томе (книги I — IV ), где крестиком ( X ) отмечены: 6-я г л а в а I книги («Ein S e l b s t g e s p r a c h » ) , 5-я и 6-я гл а в ы II книги («E in G e sp ra c b zwischen H ip p ia s u n d seinem S k la v e n » и «W orin A g a th o n fiir einem s c h w a r m e r ziem liche g u te S c h lu s s e m a c h t» ) и в общ ую к в а д р а т н у ю скобку, р асп ол ож ен н ую сл е в а от текста, за к л ю ч е н ы н а з в а н и я всех пяти гл ав III книги, имею щ ей н а зв а н и е « D a r s te llu n g der Filo sofie des H ipp ias». П очти все пометки и все надписи Ж у к о в с к о г о сосредоточены в первом томе. П ричем и здесь они расп р ед ел ен ы неравномерно. П я ть пометок сде л а н о в I и д в а д ц а т ь восем ь — в III книге. И м енно здесь,, в III книге, нах о д я тс я и все три за п и с и Ж у к о в с к о г о -ч и та т е ­ л я , здесь р а сп о л а г а ю т с я все NB, все «двойные» пометки. Второй том «А гатона» пом еток не содерж ит, к а к нет их и в больш ей части третьего том а, в котором имеется 9 с ра в н и те л ьн о небольш их помет в виде в ер ти кал ьн ой черты н а полях. Все они со­ средоточены на 11 с т р ан и ц а х (386— 396), вх о д ящ и х в 3-ю (п р е д ­ 57 П одробнее об этом см.: Я н у ш к е в и ч А. С. Круг чтения В. А. Ж уков­ ского 1820— 30-х годов как отражение его общественной позиции. БЖ , ч. I. 3S4
посл ед н ю ю ) г л а в у X V I книги, к о т о р а я н а з ы в а е т с я « D a r s t e l l u n g der L e b e n s w e is h e it d es A rc h ita s » . Н и одного п о д ч е р к и в а н и я , ни одной д в о й н о й по м етки в т р е тье м т о м е нет. Т а к и м о б р а з о м , о к а з ы в а е т с я , что особое в н и м а н и е п о э т а п р и ­ в л е к л а л и ш ь н е з н а ч и т е л ь н а я ч а с т ь тр е х то м н о го п р о и зв е д е н и я не­ м ецко го про с в е т и т е л я . Ч т о ж е эт о з а ч ас т ь и к а к о в ы пом етки, с д е ­ л а н н ы е в ней Ж у к о в с к и м -ч и т а т е л е м , что стоит з а э т и м и по м е т а м и ? П р е ж д е чем д е л а т ь к а к и е -л и б о ко н к р е т н ы е н а б л ю д е н и я , п ри в едем в ы д е л е н н ы е Ж у к о в с к и м ч асти в и л а н д о в с к о г о т е к с т а и пом еты и м а р г и н а л и и его ч и т ат е л я : Sie sch w iegen eine la n g e Zeit. D asjen ige, w a s sie em pfanden, war iiber alien Ausdruck. Und w ozu halten sie auch der W orte bedurft? Auf, w enn sich die Seelen einanderi unm ittelbar m ittheilen, sich unm ittelbar anschauen und beriihren, und ein Einem A ugenblick mehr em pfinden, als die Zunge den M usen selb st in ganzen Jahren auszusprechen verm ochte (1,38). < О н и долго молчали. To, что они чувствовали, превосходило всякое выражение. И для чего нужны им были слова? Речь становится н ен уж ­ ной, когда их душ и общ аются непосредственно, смотря друг на друга, и соприкасаются, а один единственный взгляд выражает больше, чем мог бы выразить сам язык М уз во все в р е м е н а х ...ich fiihrte dich in die heiligen Schatten, w o du mich ein st die G egenw art der U nsterblichen fiihlen lehrtest; ich sa ss zu deinen Ftisen, und m eine an deinen Lippen han gen de S eele glaub te den G esang der M usen zu horen, w enn du sprachst (1,40). < ...я водил тебя под те священные тени, где ты меня однаж ды научил ощущать присутствие бессмертных; я сидела у ног твоих, и моя душ а, витающая у твоих губ, мечтала услышать, когда ты говорил, разговор М у з > . ...ich w u sste, dass, wenn sie es auch so w eit bringen konnte, deine Sinnen zu verfiihren, sie doch u n fah ig sey, dir ein e Liebe ein zu flossen w ie die unsrige, und d ass du dich bald w ieder nachderjenigen schnen w u rd est, die dich allein gliicklich m aehen kann. w eil sie allein dich lieben kann, w ie du geliebt zu sein w unschest. (1,41). < ...я знала, что если она и мож ет достигнуть того, чтобы распоряжаться твоим чувством, то не способна внушить тебе такую любовь, как наша, и что ты будеш ь вновь тосковать о той, которая одна тебя м ож ет сделать счастливым, ибо она одна тебя любить м ож ет так, как ты желаеш ь, чтобы тебя л ю б и л и Х U m so gliicklich zu seyn als es diese innerliche E inrichtung erlaubt, braucht das Thier nichts w eitcr, als dieser Stim m e der Natur zu folgen... (1,112— 113). 365
< Ч тобы быть счастливым так, как это позво­ ляет внутреннее состояние, животное не н у ж д а ­ ется ни в чем, кроме того, чтобы следовать голо­ су природы >. Oder ist nicht viel mehr die Unachtsam keit und der U ngehorsam gegen ihre Erinnerungen die ein ­ z ig e wahre Ursache, warum unter einer unendlictien M enge von lebenden W esen der M ensch das e in zige u n gliick selige ist? (1,113). aber auch der < H e являются ли непокорность и невниматель­ ность к ее (природы. — Н. Р . ) напоминаниям единственной верной причиной того, что из бес­ конечного множества живых существ человек есть единственно несчастное>. < Н ад п и сь на с. 113, непосредственно продол­ жаю щ ая приведенный аб за ц > . Die Natur hat alien ihren Werken eine gew isse E infalt < . . . > M it diesem Stem pel sind auch die G'esetze der G liickseligkeit bezeichnet, w elche sie dem M enschen vorgeschrieben hat. Sie sind einfaltig, leicht auszuiiben, ffihren gerade uns sicher zum Zw eck. (1,113). < П р и р од а на все свои творения наложила печать известной простоты... Ею ж е отмечены и законы блаженства, которые предписаны чело­ веку природой. Они просты, легко выполнимы, ведут нас прямо и твердо к ц е л н > . Es scheinet ihnen zu ein faltig, dass alles, w as uns die Natur durch den Mund der Wahrheit zu sa g e n hat, in diese drey Erinnerungen zusam m en fliessen soil: befriedige deine Bedurfnisse; vergniige alle deine Sinnen; crspare dir so viel du kannst alle schm erzhafte E m pfindungen (1,114). < К а ж е т с я наивным, что все, что природа устами мудрости хочет сказать нам, долж но объ е­ диниться в следующ ие три заповеди: удовлетворяй свои потребности; развлекай все свои мечты; избавь себя на сколько возмож но от всех болез­ ненных ощ ущ енп й> . Die Freyheit von alien Arten der Schm erzen ist also un streitig eine un um gan gliche B ed in gu n g der G liickseligkeit; allein da sie nichts P ositives ist, so ist sie nicht sow ohl ein Gut, als der Z ustand, worin m an des G enusses des Guten fahig ist. Dieser G cnuss allein ist es, dessen Dauer den Stand hervorbringt. den man G liickseligkeit nennt ( 1,116). < С в о б о д а от всякого рода болезней, бесспорно, является условием блаженства; но так как в ней нет положительного начала, то она не столько добро, сколько состояние, в котором заключается способность наслаж даться добром. Это наслаж ­ дение есть то единственное состояние, длитель­ ность продолжения которого порож дает то, что называют счастьем >. So unendlich die M enge dieser angenehm en Em pfindungen zu sein scheint, so ist doch leicht 366 einzige qiiickliche.
zu sehen, d ass sic alle entw cder zu den V ergn iigen der Sinnc, oder der E inbildungskraft oder zu einer dritten K lasse, die ans beiden zusam m engese tzt i s t, gehoren (1,116). <С колько бы ни казалось бесконечным число этих приятных ощущений, легко заметить, что вез они относятся либо к духовным н асл аж д е­ ниям, либо к силе воображ ения, либо к третьей группе, которая составляется обоими в м ест е> . D ie Philosoplion reden von V ergn iigen des Geistes, von V ergn iigen des Ilerzen s, von V ergn iigen der Tugend. Alle diese V ergn iigen sind es fur die Sinnen, oder fflr die Einbildungskraft, oder sie sind n ich ts. (1,117). < Философы говорят о наслаж дении духа, о наслаж дении сердца, о наслаж дениях д о б р о д е ­ тели. Все эти наслаж дения сущ ествую т для душ и или фантазии или они ■ — н и ч то> . < П еек ол ьк о слов н р з б .> . Наш е чувство бывает только посредни­ ком наслаж дения, а нас­ лаж даем ся при уме, при чувстве м оральном. Чувственное проходит, д у ­ ховн ое оставляет след. Ме жд у чувственными замечаются промеокутки, меж ду духовны м и их нет. < Н а д п и сь Ж уковско­ го на свободном поле с. 120 > W enn das M itlciden nicht ein w o lliistig e s Gefiihl ist, warum riihrt uns nichts so sehr a ls die leidende Schdnheit? W arum loekt die klagend e Fadra in der N achahm ung zartliche Tranen aus unsern Augen, da die w in seln d e H asslichkeit in der N atur nichts a ls Ekel erweckt? U n d sin d etwa die V ergn iigen der W ohlthatigkeit und M enschenliebe w en iger sinnlich? (1,120). < Е с л и сострадание не есть сладострастное чув­ ство, почему нас ничто так не трогает, как стра­ даю щ ая красота? Почему ж алую щ аяся Федра в спектакле исторгает из наших глаз нежные слезы, тогда как скулящ ая уродина в природе в озбуж дает только отвращение? И разве менее чувственным удовольствием является благотвори­ тельность и любовь к ближнему? > Lass uns a lso gesteh en , K alidas, dass alle Vergn iigen , die uns die Natur anbeut, sinnlich sind; und dass die hochfliegend ste, ab g ezo g en ste und g e istig ste Einbildungskraft u n s keine andere verschaffen kann, als solche, die wir auf eine w eit vollkom m nere Art aus dem rosenbekranzten B e ­ cker, und von den Lippen der schonen Cyane sa u g en konnten (1,121). NB < И т а к , К алидас, мы установили, что все нас­ лаж дения, которые нам предлагает природа, суть духовны е и что высокопарная, отвлеченная 367
н возвышенная фантазия не м ож ет предоставить нам ничего другого, как наслаж дения, которые мы м ож ем всасывать наисоверш еннейшим сп осо­ бом из увенчанного розами кубка или из уст прекрасной Ц и а н ы > . O hne diese V orih eile wtirde im A n sehen und Ruhm so seyn , a ls ein H aufen R ech en p fen n ig NB einem korinthischen W echsler (l,12i2i— 123). < Б е з этих выгод (пиры, лю бовь и т. п.— Н . Р . ) уваж ен и е и слава были бы для него (сам од ер ж ­ ца. — Н. Р. ) тем ж е, что груда мелочи для ко­ ринфского м ен ялы > . E s ist w ahr, die rohe N atur bedarf w e n ig . U n w issen h eit ist der R eichthum der W ilden (1,123). < Действительно, грубая природа нуж дается в немногом. Н евеж ество является богатством д и ­ карях W enn er (w ild e M ensch — Н . Р . ) gliicklich ist, w cil er sich nicht fur un gliick lich halt, so ist er e s doch nicht in V erg leich u n g m it d em jen igen fur den die K unste des W itzes und des G eschm ackes die a n g en eh m ste Art zu g en iessen , und eine unendliche M en ge v o n E rg o tzu n g en der Sin n e und E in b iid u n g erfunden haben, w o v o n die N atur in ihrem rohen Z ustand e keinen B eg riff hat (1,123— 124). < О н счастлив постольку, поскольку не счи­ тает себя несчастным, но он не вы держ ивает сравнения с теми, для кого искусство, остроумие и вкус созд ал и лучший способ наслаж даться и бесконечное м нож ество забав для чувства и во­ ображ ения, о чем природа в своем первобытном состоянии не имеет понятия> . E s ist wahr, der en th u siastisch e Theil unter den Verehrern der G otter schm eichclt sich m it einer z u k iin ftigen G liick seligkeit, zu w elch er die S eele nach Z erstoru ng des K orpers erst g e la n g en soli (1,126). < Д ей сти тел ьн о, наиболее восторж енная часть м еж ду почитателями богов льстит себя будущ им духовны м блаж енством , которого дол ж н а д о ­ стигнуть душ а после разруш ения т е л а х Je besser w ir die K orperwelt kennen lernen, d esto en ger w erden die G renzen des G eisterreichs (1,128). < Ч е м лучш е мы м ож ем изучить телесный мир, тем теснее становятся границы царства духовпогоХ Kurz, m an verb iete den Schopfern der iiberirdischen W elten sich keiner irdischen und sinn lichen M aterialien zu bedienen: so w erd en ihre W elten < . . . > p lotzlich w ieder in den S c h o o ss des N ichts zuriick fallen, w orau s sie g e zo g e n w orden (1,130). 368
Короче, запрети творцам сверхъестественных миров использовать земные и чувственные ма­ териалы. их миры тотчас упадут в недра небы­ тия, откуда они были извлечены >. U nd brauchen w ir w ohl noch einen andern Bew eis, um un s diese g a n z e Theorie verd ach tig zu m achen, a ls die M ethode, die m an un s vorschreibt, um zu der geheim n issvollen G lflckseligkeit zu gelan gen , w elcher w ir d iejen ige aufopfern sollen, die un s Natur und unsere Sin nen anbieten? (1,130). < И нуж даем ся ли мы в дополнительном д о ­ казательстве этой совершенно сомнительной тео­ рии, будто бы предписывающей нам средство д о ­ стижения преисполненного тайной блаж енства, которому мы должны пожертвовать тем, что предоставляют нам природа и наши ч ув ст в а> . E s ist a lso sehr w ahrscheinlich, dass alle diese G eister, diese W elten, w elche sie bewohnen, und diese G lflckseligkeit, w elch e m an nach dem Tode m it ihnen zu Theilen hofft, nicht mehr W ahrheit haben, als die N ym fen, L iebesgotter und G razien der Dichter, als die Garten der H esperiden und die In seln der Circe und K alypso < . . . > (1,131). < И т а к , вполне вероятно, что все эти духи, эти миры, ими обитаемые, и то блаженство, ко­ торое надеются с ними разделить после смерти, имеют не больше правдоподобия, чем нимфы, боги любви и грации поэтов, сады Геспериды и острова Цирцеи и Калипсо... > A lles w a s m eine Schlflsse bew eisen, ist dies: dass w ir un fahig sind, uns eine richtige V orstellu n g v o n ihnen zu m achen, oder kurz, d ass w ir nicht von ihnen w issen (1,132). < B c e , что доказывают мои примеры, сводится к следующему: мы неспособны делать правиль­ ные выводы или что-либо знать о н и х > . E s m ogen Einw ohner im M onde seyn: aber fflr uns ist der M ond w eder mehr noch w eniger als eine leere glanzen de Scheibe, die unsere N achte erheitert, und unsere Zeit abm isst (1,132). NB < В о зм о ж н о , на Л уне есть жители, но для нас она не более и не менее как пустой блестящий диск, который освещ ает наши ночи и размеряет наше в р е м я > . W as k5nnte w iedersin niger seyn, als die Frucht seines D aseyn s zu verlieren, in H offn u n g sich dafflr schadlos zu halten, w enn m an nicht mehr seyn wird (1,133). < Ч т о мож ет быть более неразумным, чем от­ казаться от плодов своего существования в на24. З а к а з 4103 Кто старался быть счастливым на земле-— 369
д еж д е на то, что в будущ ем будеш ь вознаграж ­ ден, когда ничего больше сущестовать не б у д е т > . тот будет счастлив там. Е сли он испытал сча­ стье преж де смерти, най­ дет < .его и~> за гр о ­ бом — смерть минутная остановка — нашедши, будет продолжать быть счастливым. < Надпись Ж уковско­ го на свободной нижней части с. 1 3 3 > . In einer solchen G esellschaft entw ieckeln sich alle diese m an n igfaltigen Geschicklichkeiten, . die bey dem rohen M enschen, der w en ig bedarf, einsam lebt, und w en ig L eidenschaften hat immer m iissige F ahigkeiten bleiben (1,134). <Т олько в таком общ естве (достигшем опре­ деленной степени совершенства.— Н. Р. ) разви­ ваются все эти разнообразные дарования; у есте­ ственного человека, которому немногое нужно, который живет одиноко и имеет мало страстей, способности по большей части остаются в б е з­ д ей ств и и ^ D ie Einftihrung des E igenthum s, die U n gleich heit der Giiter und Stande, die Armuth der einen, der U berfluss, die O ppigkeit und T ragheit der an­ dern, diese sind die wahren Gottcr der Kiinste, die Merkure und die M usen, denen w ir ihre Erfindung oder doch ihre V ollkom m enheit zu danken haben. Wie viele M enschen m flssen ihre Bem iihungen vereinigen, um einen ein zigen Reichen zu befriedigen! (I,li34). С В веден ие собственности, неравенство имений и состояний, бедность одних, изобилие, рос­ кошь и леность других суть истинные боги ис­ кусства, Меркурия и М уз, которым мы благо­ дарны за их изобретение или усоверш енствова­ ние. Как много людей долж но соединить свои усилия для удовлетворения одного б огат ого!> . Fur ihn arbeitct der Malcr, der Tonkiinstler, der Dichter, der Schauspieler und iiberwindet unendliche Schw ierigkeiten, um K iinste zur Vollkom m cnhcit zu treibcn, welche die A nzahl seiner Erg otzu n gen verm ehren sollen. Allein alle diese Leule, w elche fur den gliicklichen M enschen arbeiten, wurden sie es thun, w enn sie nicht selbst gliicklich zu seyn w unschten? (1,136). < Д л я него работает худож ник, музыкант, поэт, актер и преодолевает бесконечные трудно­ сти, дабы довести до совершенства искусстЬа, которые должны значительно увеличить количе­ ство его удовольствий. Но все эти люди, которые трудятся для счастливых людей, делали ли бы 370 NB
они это, когда бы сами не желали быть счаст­ ливыми? > D ie Kunst iiber die Einbildungskraft der Menschen zu herrschen, die geheim en, ihnen selb st vcrborgnen Triebfedern ihrer B ew egu n gen nach unserem G efallen zu lenken; und sie zu Werkzeu gen unsrer Absichten zu m achen, in dem wir sic in der M cinung erhalten, dass wir es von den ihrigen sind, ist also, ohne Zweifel, diejenige, die ihrem Besitzer am niitzlichsten ist, und diese ist die Kunst, w elche die Sofisten lehren und ausiiben; die Kunst, welclier sie das Ansehen, die Unabhangligk eit und die gliicklichen Tagc, deren sie geniessen, zu danken haben (I, 142). <И ск усство управлять воображением людей, направлять согласно нашему желанию тайные, ими самими неосознанные побуж дения, и делать их орудиями наших намерений в то время, как мы удерж иваем их в убеж дении, что мы явля­ емся их орудием, есть, без сомнения, искусство, полезное его владельцу, и именно это искусство, которое изучают и в котором упражняются с о ­ фисты, есть искусство, которому они благодарны за уважение, за независимость и счастливые дни, которыми они наслаж даю тся> . 1st nichts (1, 149). an sich selbst schon oder reeht? < Е ст ь ли что-либо само по себе прекрасное н справедливое?> Die F rage ist also: Gibt es nicht ein allgem eine Gesetz, w elches bestim m t, w a s an sich selbst Recht ist? Ich antw orte J a ; und dieses allgem eine Gesetz, w as konnt’ cs anders seyn als die Stim m c der N a ­ tur. die zu eincm jeden spricht: Suche dein eigenes Bestes; oder mit andern Worten: B elried ige deine natiirlichen Begierden, und g en iesse so viel V crgniigen als du kannst (I, 154). < И т ак , вопрос: сущ ествует ли всеобщий закон, который бы определял, что справедливо само по себе; я отвеч аю — Д а; и этим всеобщим законом мож ет быть только голос природы, который твердит каж дому: ищи собственного блага; или другими словами: удовлетворяй свои естествен­ ные желания и наслаждайся забавами как м ож ­ но бол ьш е> . Allein der Stand der G esellschaft, welchcr eine Anzahl von M enschen zu ihrem gem einschaftlichen B esten vereinet, setzt zu jenen ein zigen G esetze dor Natur, suche dein eigen es B estes, die Einschrankung, ohne einem andern zu schaden. Wie also im Stande der Natur einem jeden M enschen aiies recht ist w as ihm niitzlich ist: so erklart im 2' 371
Stande der G esellschaft das Gesetz alles fur un recht und strafw iird ig, w a s der G esellsch a ft schadl ich ist; und verb in d et h in g eg e n d ie V o rstellu n g e in es V o r zu g s und b eloh n u n gsw u rd igen V erdiens te s m it a lien H an d lu n gen , w odurch der N u tzen und d as V erg n flg en der G esellsch aft befordert w ird. (I, 154— 155). < H o общ ественное состояние, которое о б ъ ед и ­ няет определенное число лю дей д л я их общ его блага, присовокупляет к эт ом у единственному зак он у природы (ищ и своего собственного бл а­ га) ограничение: так, чтобы не вредить другом у. О тсю да следует, что если в естественном с о ­ стоянии д л я к а ж д о го человека справедливо то, что ем у полезно, то в общ ественном состоянии зак он налагает ограничение на все несправед­ ли вое и вредное для общ ества и, напротив, с о е­ дин яет представление о преимущ естве и д ост ой ­ ных заслугах со всеми поступками, которые спо­ собствую т пользе н удовольствию о б щ е с т в а > . S ie sch a tzen ein en S ta a tsm a n n zu A then, an sich selb st, nicht hoher a ls ein en G aukler zu Perse p o lis, und eine M atrone v o n Sparta is t in ihren A u g en kein vortrefflichers W esen a ls ein e L ais zu K orinth. E s ist w ahr, der G aukler w iirde zu Athen, und die L ais zu Sp arta sch ad lich seyn ; allein ein A ristid es w iird e zu P ersep olis, und ein e Spartanerin zu K orinth, w o nicht eben s o schad lich, doch w e n ig ste n s g a n z u n n iitzlich seyn (1 ,1 5 6 ) . < О н и (софисты.— Я . P .) ценят государствен­ ного деятеля в А ф инах сам ого по себе не более, чем ш ута П ерсеполиса, и спартанская матрона в их глазах ни чем по сущ еству не превосходит коринфскую Л айю . Действительно, ш ут в А ф и­ нах и Л айя в С парте были бы вредны, но А ри­ стид, будучи в П ерсеполисе и спартанка в К о­ ринфе были бы если и не вредны, то совсем бес­ полезны й-. D ie Liebe zur G erechtigkeit, d a ss ich m ich im m er so r g fa ltig e r hiitete, ander durch rasche U rth eile oder zu sch arfe str en g e U n recht zu thun. Aber w a s ich am stark stcn sch eu te, w ar, durch ein e zu sch m eich elh afte M ein u n g v o n m einem e ig e n e n W erthe m ich se lb st zu h in tergeh en ; und d as G efuhl, vor m ich selb st U nrecht zu haben, w u rd e der em p fin d lich ste Schm erz, d essen ich fa h ig war: lieber h a tte ich die stark ste korperliche P e in erduldet, als ein en V orw urf v o n m einem e ig e n e n H erzen < . . . > Ich m u sste m ich a lso um F ried e v o n ihnen zu haben, der m o g lich sten U nstraflich k eit b e fleissig e n ; und s o bew irkte die Scheu v o r m ir selb st, w a s bey v iele n keine andere Furcht e rz w in g e n kann (III, 3 8 6 ). < И з лю бви к справедливости я всегда более озабочен тем, чтобы защ итить. н еж е­ ли тем, чтобы слишком поспешным или слишком строгим суж ден и ем сотворить н есправед­ 372
ливость. Н о чего я боюсь бол ее всего, так это быть обманутым льстивым мнением о моей с о б ­ ственной ценности; и сознание моей несправед­ ливости причиняет мне наиболее ощ утимую боль: я охотнее соглаш усь выносить ж естокие телес­ ные страдания, чем упреки своего собственного сердца... И так, я дол ж ен был, чтобы иметь от них покой, по возм ож ности стараться быть б е з­ упречным; и страх перед самим собой произвел то, что во многих др уги х никакой другой страх произвести не м о ж е т > . W illst du die Rulie dein es G em iits vor den P feilen des N eid es sicher ste lle n , so streb e nach jeder T ugend , jedem V erd ien st, w eil es deine S ch u ld igk eit ist! Thue b ey jeder A ufford ertm g zum H and eln das beste, w a s dir m oglich ist, w eil du nicht w en ig er thun kon nest. ohne ein en V orw urf von deinem H erzen zu verdienen; und la ss dir an dem B ew u sstsein g en iig en deine P flich t geth an zu haben, andere m ogen e s erkennen oder nicht! ( I l l , 3 8 8 ). < Е с л и ты хочешь непременно установить п о­ кой в своем сер дц е перед стрелами завистников, то стремись ко всякой добродетели, ко всякой доблести, так как это является твоей обязан н о­ стью! Стремись к а ж д о е дел о делать как м ож но лучше, ибо ты не см ож еш ь сделать немного без того, чтобы не заслуж ить упреков своего сердца; и независимо от того, понимают тебя или нет другие, стремись выполнить дол г так, как ты его пон им аеш ь>. M ein entschiedener W iderw ille g e g en a lle s w a s nach S o fisterey schm eckte, und g e g en a lle Speku lation en < . . . > h a tte m ich im mer v o n su b tilen N ach iorsch u n gen fiber b lo ss in tellig ib le G egen stan de entfernt. Aber die Ideen v o n einem allgem ein en S y stem v o n einem un en dlich en G eiste, der diesen unendlichen Korper beseelt, und einer un sich tbaren W elt, die der T ypu s der sichtbaren ist; v o n G ott als dem obersten G esetzgeb er dieser beiden W elten; von der e w ig en Fortdauer t aller B urger der S tad t G ottes, u n e den Stufen, £ auf w elch en die versch iedenen K lassen der WeSen sich dem unerreichbaren Z iele der V ollkom m enheit e w ig nahcrn: d iese erhabenen Ideen w aren m ir imm er w ic h tig gew esen , h atten stark auf m ein Gem fith gew irk t < „ . > ( I l l , 3 9 0 ). < M o e решительное отвращ ение ко всему, что по вкусу софистам, ко всякой спекуляции,., всег­ да отдаляло меня от хитроумных разысканий о соверш енно ясных предметах. Н о идеи о все­ общ ей системе мира, о бесконечности душ и, к о­ торая этой бесконечностью одухотворяет тела и невидимый мир являет в видимых обр азах, о боге, как верховном зак онодателе, о вечной ж и з ­ ни всех гр аж д ан бож ественного града и о с т у ­ пенях, по которым различные классы существ приближ аю тся к недостиж имой цели вечного соверш енства — эти возвышенные идеи были мне
всегда у м ...> важны, имели сильное влияние на мой In dessen sah ich sch a rfsin n ig e und gelehrte M anner, denen d iese Ideen unerw eislich, andere denen sie schw erm erisch und chim arisch vorkam en; und je mehr ich die W elt kennen lernte, d esto augensch einlich er bew ies mir der ungeheure K ontrast der gem einen V o rstellu n g sa rt und Leb cn sw eise der M en schen m it derjenigen die unm ittelbar aus jenen Ideen fo lg t, w ie unendlich klein die Zahl derjen igen seyn m iisse, die von der W ahrheit dcrsclben iib erzeu gt g e n u g w aren, um sie zum R egu lativ ihres L ebens zu m achen. Gleichw oh l scheinen unsere w eisesten G esetzgeb er, so w ie die S tifter unserer ehrw iird igsten M ysterien, sie als etw a s A u sgem ach tes angenom m en, und en tw eder v o n ihnen a u sg e g a n g e n zu sein, oder auf sie hin gefuh rt zu haben. V on jenen glaubten die besten unter den M enschen an sie, und lcbten n ach M axim en die sich auf diesen G lauben grundeten. ( I l l , 391). < М е ж д у тем я видел остроумных и ученых муж ей, которым эти идеи не чуж ды , в то время как другим они казались тяжелейш ими и хим е­ рическими; и чем больш е я познавал мир, тем очевиднее казался мне чудовищный контраст м еж д у общепринятым представлением и о б р а ­ зом ж изни лю дей, который непосредственно сл е­ д у е т из их идей. Как бесконечно малым дол ж н о быть их число, чтобы переубедить их в истине, с помощью которой они регулирую т свою жизнь. Тем не менее каж ется, что наши направляющие законодатели, как и основатели наших почтен­ ных мистерий, у ж е давно приняли решение, и л и ­ б о стремятся исходить из него, либо подделать­ ся под него. Л учш ие среди лю дей издавна меч­ тали о них и любили, согласно основным прин­ ципам, то, что основывалось на этих м е ч т а х > . U n d du selb st, s a g te ich mir, w iird est du den dein ig en um irgen d einen P reis aufgeben w ollen? dich nicht fur hoch st un gliicklich halten, w enn e s jem als einem S o fiste n g elin g en konnte, dich zu bereden, d ass er T ausch un g sey? W are dies, w en n diese Ideen nicht in dem Innersten deiner N atur gegriin d et waren? ( I ll, 39 1 ). < A ты сам, сказал я себе, захотел бы ты от­ казаться от своей веры за какой-то дар? Р азве ты не будеш ь считать себя несчастным, если когда-либо какой-нибудь софист см ож ет убедить тебя, что твоя вера является заблуж дени ем ? Р азв е могло бы это случиться, если бы эти идеи были залож ены в глубине твоей природы ?> W enn dies, w ie ich in n ig st iib erzeu gt bin, W ahrheit ist, so habe ich von diesem A u genblick an kein dringend eres G eschaft, als m ich zu d ie­ sem E nd zw eck aller K rafte .und H iilfsqu ellen , die in der N atur m cin es G eistes liegen , in ihrer ganzen Starke bedienen zu lernen < . . . > ( I l l , 396). 374
< Е с л и это, как я внутренне убеж ден, правда, то с этого мгновения у меня не будет никакого, более настоятельного помысла, чем стремиться к этой конечной цели всеми силами и возм ож ­ ностями, какие залож ены в моей духовной при­ роде > . П е р в ы е с т р ан и ц ы «А гато н а» не п р е д в е щ а ю т по ст а н о в к и ка к и х л и б о гл у б о к и х ф и л о с о ф с к и х п роб л ем . О с т р о з а в я з ы в а ю щ и й с я сю ­ ж е т с в я з а н с п о в е с т в о ва н и е м об истории л ю б в и д в у х м о л о д ы х л к и д ей — А г а т о н а и П сихеи и постигш ей их н е о ж и д а н н о й р а зл у к е . Н о им енно в эти х пер вы х г л а в а х р о м а н а у ж е з а м е т н о х а р а к т е р н о е д л я м ногих про и зведен и й В и л а н д а с т р е м л е н и е к р а с к р ы т и ю в н у т р е н 1 ней ж и з н и личности, в н и м ан и е к п е р е д а ч е оттен ков ч ел ов еч еск и х чувств, особен но я р к о вы раз'и вш ееся в его поэзии. И, су дя по вс е ­ му, Ж у к о в с к и й н а ч и н а е т читать ром ан п р е ж д е всего к а к поэти чес­ кое п о вество в ан и е о л ю б в и героя, « п р и м е н я я к себе» и з о б р а ж е н н ы е в нем собы тия. П е р в ы е три пом етки ( в е р т и к а л ь н ы е о т ч е р к и в а н и я ) н а х о д я т с я в IV г л а в е п ервого т о м а в р а с с к а з е П сих еи о н е о ж и д а н ­ ном сви д а н и и ее с А га то н ом ( « U n v e r h o f f te Z u s a m m e n k u n f t z w e ie r I.ie b e n d e n . E r z a h l u n g d e r P s y c h e » ) . Эти пом етки, подобно многим п о м е т к а м в «О берон е», к а к бы п е р е к л и к а ю т с я с д у ш е в н ы м состо­ янием Ж у к о в с к о г о - ч и т а т е л я , с его з а р о ж д а ю щ и м с я чувством к М а ­ рии А ндреевне. С о б ственн ое чувство е щ е до кон ца не осознано. То б ессл овесное « о б щ ен и е душ», котор ы е «неп осред ствен но с м о т р я т д р у г на д р у г а и с о п р и к а с а ю т с я » , ещ е не со сто ял о сь, оно л и ш ь в м ечтах Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я . Н е б ы л о нн св и д ан и й «под с в я щ е н ­ ны м и теням и», ни со п е р н и к а или со перни цы , п ы т а ю щ и х с я « р а с п о ­ р я ж а т ь с я ч у ж и м чувством », но все в истории А г а т о н а и П сихеи в олнует, все к а ж е т с я т а к и м п р е к р а с н ы м и поэтическим , а герои п р е д с т а ю т к а к бы п р е д н а зн а ч е н н ы м и д р у г д л я д р у г а в ол ею с ам о й судьбы . П о с л е д н е е к а ж е т с я поэту особенно в а ж н ы м , в едь он зн а е т , что его собственн ое чувство не случайное, не м им о л е т н о е во л нени е душ и , что только она « о д н а т е б я м о ж е т с д е л а т ь сча с т л и в ы м , ибо она од н а тебя л ю б и т ь м о ж е т т а к, к а к ты ж е л а е ш ь , чтобы тебя л ю ­ били», и он не т о л ь к о о т ч е р к и в а е т, но и п о д ч е р к и в а е т при веденн ы й о т р ы в о к на 41 стран ице. О д н а к о в р о м а н е В и л а н д а р а с с к а з о ч у встве П сих еи и А г а т о ­ н а — не гл ав ное, и в р а зв и т и и с ю ж е т а оно и г р а е т зн а ч и т е л ьн о м е н ьш у ю роль, чем и з о б р а ж е н и е л ю б в и Г ю она и Рен и и в « О б е р о ­ не». И в д а л ь н е й ш е м мы не видим ни одной пом етки в тех ч а с т я х р о м а н а , ко т о р ы е п ов еств у ю т о п е р и п е ти я х героя, о д у ш е в н ы х п е р е ­ ж и в а н и я х его или д р у г и х п е р с о н а ж е й . Все о с т а л ь н ы е пом етки и м а р г и н а л и и ч и т а т е л я отн о с я тся к « ф и л ософ и ческом у » ( Ж у к о в ­ ский) в р о м а н е и сосредоточен ы в III книге « D a r s tc H u n g der F ilo so fie des H ip p ia s » и в 3-й г л а в е X V I книги, к о т о р а я н а з ы в а ­ е т ся « D a r s t e l l u n g der L e b e n s w e is h e il des A r c h ita s » . Б о л ь ш и н с т в о по м е т о к Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я в первом том е « А га то н а » (пер вы е 6 книг) с в я з а н о с в о л н о в а в ш и м и в это в р е м я поэта в о п р о с а м и о см ы с ле чел овеч еск ой ж и зн и , о счастье, о 375
см ерти и бессмертии. И нтерес к этим проблемам сохранится у Ж у ­ ковского и п озднее (о чем говорят его дневники и письма), но осо­ бенно велик он был в период вступления поэта в самостоятельную ж изнь, в период осознания своей поэтической миссии. В « Ж у р н а л е » з а 1805 год, 13 ию ля, е щ е д о чтения ви л а н д ов ско го п р ои зведени я Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т : « К а к о в я? Ч то во мне хорош его? Ч т о худого? Ч т о с д е л ан о о б ст о я тел ьств ам и ? Ч то п р и р о ­ д о ю ? Ч то м о ж н о при обресть и к а к ? Ч его не м о ж н о ни приобресть, н и исп рави ть (то есть есть ли что во мне т а к о е ? ) К а к о е счастье мне в о з м о ж н о по м оем у х а р а к т е р у ? В от вопросы, на р еш ение которы х д о л ж н о употр еби ть н есколько (много) в р е м е н и » 58. О тветы н а эти и подобн ы е им вопросы поэт усиленно и щ е т в книгах, ибо, к а к он счи тает, его п р е ж н я я ж и з н ь не п о зв о л и л а ем у р а зв и т ь н у ж н ы е спо­ собности, не с д е л а л а его «д еятел ьны м » . Он с огром ны м интересом ч и т а е т и н а м е р е в а е т с я перевод ить т р у д Г а р в е «О уединении и о б ­ щ е с т в е » 59, под эт и м ж е у гл о м зр е н и я ч и т ае т «А гатона», п р о и зв е ­ д е н и е , одной из в а ж н е й ш и х п р о б л ем которого, к а к у ж е бы ло у п о ­ мянуто, я в л я е т с я вопрос о том, « наск о льк о сильно в л и я ю т в н еш ­ ние об ст о я т ел ьс т в а на н а ш способ мыслить, н а д о б р ы е н а ш и пос­ т у п к и или преступления, на н а ш у м удрость или скудоумие...». К а к з а м е ч а е т поэт в письм е к Вендриху, по его мнению, Вил а н д «сличает» «вдохновенную ф илософ ию » героя с «убийственной ф и л ософ и ею » Гиппия, и «это сличение им еет вел ику ю пользу», ибо « В и л а н д хотел со гл аси ть сии д в е противополож ности...» (IV , 260). П о с л е д н е е очень сущ ественно. Ж у к о в с к и й под черкивает, и с этим т р у д н о не согласи ться, что а вт ор р о м а н а ст р ем и тс я не только «сл и­ чить», то есть соотнести, с р а в н и т ь д в е п р оти в оп о лож н ы е точки з р е ­ ния, но, что особенно в а ж н о , — «согласить» их, то есть привести в соответствие, со г л ас о в а т ь м е ж д у собой. А втор р о м ан а, а вм есте с ним и его ч итател ь о т в е р гаю т ф илософ ию Гиппия к а к целостную ф и л о со ф ск у ю систему. О д н а к о на героя о б щ ени е с Г иппием и его о к р у ж е н и е м д ей с тв уе т о т р езв л я ю щ е , оно готовит его, к а к и д р уги е в неш ние о б сто я тел ьств а, к п ереходу на новую о б р а з о в а т е л ь н у ю и ж и зн е н н у ю ступень, в л и я е т на его способ мыслить, с о з д а е т п р е д ­ п осы лки д л я п р и ят и я п и ф агор ейск о й ф ил о со ф и и А рхита, п р и д е р ­ ж и в а ю щ е г о с я «золотой середины». И з о б р а ж а я своего геро я в « р а зл и ч н ы х пол о ж ен и я х » (verschied e n e n L a g e n ) и в « р азл и ч н ы х с т а д и я х своей ж и зн и » (v e rsc h id e n e n Z e itp u n k te n s e in e s L e b e n s ) , автор п о к а зы в а е т , что, прох од я по р а з ­ ным ступеням р а зв и т и я , побы в «платоником , патр иотом -м ечтател ем , героем , стоиком, с л а с то л ю б ц е м » (ein P la to n is c h e r , ein p a tr io tis c h e r S c h w a r m e r , ein H e ld , ein S toiker, ein W o lliis tlin g ) , он от к а ж д о й и з этих ступеней « б р а л нечто из ее собственны х свойств» i(in je d e r e t w a s v on der e ig n e n F a r b e d e rse lb e n b e k a m ) . П р е б ы в а ­ ние у Гиппия — о д н а из т а к и х ступеней. И чтобы герой мог «взять 68 Дневники, с. 12. sa Там ж е. 376
нечто» от этой очередной ступени позн ания, в ней д о л ж е н бы ть какой-то разум н ы й , ра ц и о н а л ьн ы й , с точки зр е н и я ав тор а, элем ент. Т а ки м элем ентом , к а к нам к а ж е т с я , я в л я е т с я п ри сущ ее Гиппию пре д с та в л е н и е о П р и р о д е к а к за к о н о д а т е л ь н и ц е м о р а л и и х у д о ж е ­ ственного вкуса, скеп ти цизм в в оп р осах веры , неприятие ка к о й бы то ни бы ло мистики. В то ж е в р е м я соф ист Гиппий п р о­ поведует откровенны й циничный эгоизм, н еп рием л ем ы й ни с точки зр ен и я героя, ни с точки зр е н и я а в т о р а. К а к пиш ет В. П . Н еустроев, «кри ти ку я и д е а л и зм и м а т е р и а л и зм (последний он т р а к т о в а л в у л ь г а р н о ), В и л а н д п ы тается н ам ети ть м е ж д у ними путь «золотой середины » < . . . > О б ъ е кт и вн о в т а к о й «позиции» а в т о р а с к а за л о с ь неп рияти е соврем енны х ем у ф ил ософ ск их д окт р и н к а к и д е а л и сти ­ ческого, т а к и ву л ь г а р н о м атери али сти ческо го т о л к а » 60. О днако, к а к у к а з ы в а ю т исследователи, в том числе и В. П. Н еустроев, д л я В и л а н д а все ж е х а р а к т е р н а « стихийная т я г а к м а те р и а л и зм у » , п р о я в л я ю щ а я с я в попы тке научного о б ъ яс н ен и я природы , в си м ­ п а т и и к личности Д е м о к р и т а , в скеп ти цизм е по отнош ению к р е л и ­ гии. Все это в р я д л и могло не с к а з а т ь с я на х а р а к т е р е и зо б р а ж е н и я соф иста Гиппия. Ж ук о вс ки й -ч и та т е ль , к а к это с л е ду ет у ж е из его п и сьм а к Вендриху, ещ е не д о ч и т а в р о м ан а, п р е к р а сн о у л а в л и в а е т смы сл в к л ан д о в ск о го «сличения» д ву х ж и зн е н н ы х философий, нарочито р езко пр отивоп оставл енны х автором. Б о л е е того, су дя по пом ет­ кам , со хран и в ш и м ся на с т р а н и ц а х «Агатона», и по х а р а к т е р у их, им енно об ш и рн ы е р ас с у ж д е н и я Гиппия, а не к р а т к и е реплики А г а ­ то н а при в лек л и особое в н и м ан и е Ж у к о в с к о г о 61. П о э т д а л е к о не в с е г д а п р и н и м ает в ы с к а зы в а н и я гер оя и п р я м о на по л я х книги в о з р а ж а е т ему, иногда у к а з ы в а е т н а необходимость д о п о л н и т е л ь ­ ны х р а зм ы ш л е н и й по поводу вы д ел енн ы х тем или иным о б р азо м с у ж д ений , иногда, судя по всему, с о г л а ш а е т с я с некоторы м и из них. В первом том е «А гатона» Ж у к о в с к и й наи бол ее часто и сп о ль­ з у е т п о д черк ив ани е неб ол ьш и х о тры в ков т е кста п р я м о й го ризон­ т альн о й линией, к о т о р а я обычно исп ользуется им в тех случаях, ко гд а по эт н а м е р е в а л с я сд е л а т ь э к с т р а к т той или иной части т е к ­ ста, то есть вы д ел и ть гл а в н ы е или чем-то з а и н те р е с о в а в ш и е ч и т а ­ т е л я отрывки, в ы д ел и ть так, чтобы они п р е д с та л и не в виде с а м о ­ с т о ят ел ьн ы х единиц, но о т р а ж а л и в совокупности с о д е р ж а н и е в с е ­ го т е кста или одной из тем, в нем р а зв и в а е м ы х . С л е д у е т иметь в виду, что с пом ощ ью горизон тал ьной п р я м о й л ини и поэт часто “ Н е у с т р о е в В. П. Немецкая литература эпохи Просвещения. М., 1958, с. 72. 61 Нельзя не заметить, что «вдохновенная», по выражению поэта, филосо­ фия Агатона подана в романе значительно менее подробно и ярко, чем фило­ софия Гиппия. Позиция Агатона проявляется преимущественно в его поступках, в характере его реакции на ту или иную жизненную коллизию. В романе нет специальной главы, а тем более целой книги, специально посвященной изложению взглядов «энтузиаста добродетели» (Ж уковский), а в беседах с Гиппием Ага•гону отводится роль пассивного слушателя. 377
вы членяет в тексте л и ш ь те его части, ко т о р ы е интересны ему, ч и ­ т а те л ю , и м о ж е т опускать, о с т а в л я я без в н и м а н и я то, что автор, б ы ть м ож ет, счи тает не м енее сущ ественны м . Т а к и при чтении «А гатон а» Ж у к о в с к и й из р а с с у ж д ен и й Гип пия (а больш ин ство по­ м ето к относится именно к этой ч аст и ) в ы д е л я е т л и ш ь то, что к а ­ ж е т с я в а ж н ы м ему, что в опред ел ен ной степени способствует у я с ­ нению в олную щ и х его вопросов. Все пом етки в виде в е р т и к а л ь н ы х о т че р к и в а н и й в I том е ( к р о ­ ме первы х двух, у ж е р ассм о тренн ы х н ам и ) не носят с а м о с т о я т е л ь ­ ного х а р а к т е р а , но непрем енно сочетаю тся л и б о с г о ри зон тал ьн ы м п од черк и ван и ем , л и б о с NB, то есть, по сущ еству, в ы п о л н я ю т п р е ­ им у щ еств енн о огран и ч и тел ьн ую функцию. Все NB, в ы р а ж а ю щ и е в системе зн а к о в Ж у к о в с к о г о нео б х о д и ­ мость д о по л н и т ел ьн ы х р а зм ы ш л е н и й , а б ы ть м ож ет, и с п е ц и а л ь ­ ных к о м м е н т а р и е в к отм еченн ом у этим зн а к о м отрывку, со с р е д о ­ точены, к а к и п о д а в л я ю щ е е бо льш ин ство по д черкивани й, в III к н и ­ ге р о м а н а (с. 107— 146 первого т о м а ) , где н а х о д я т с я и все « д в о й ­ ные» пометы, и единственны й среди помет в «А гатоне» з н а к в о п ­ роса (?). О б особенной заин тер е с о в а н н о ст и поэта, п р о я в л я е м о й в о тн о­ шении к п о д черк н уты м о т р ы в к а м текста, говорит и нал ич ие н а д п и ­ сей, с д е л ан н ы х им в той ж е части р ом ан а. К р о м е того, п о д ч ер к н у ­ ты е части т е кста часто п е р е к л и к а ю т с я с собственны ми р а з м ы ш л е ­ ни ям и поэта, о т р а зи в ш и м и с я в его д н е в н и к а х и письм ах. Конечно, ни д н е вн и к о вы е записи, ни письм а н е л ь зя р а с с м а т р и в а т ь т о л ь к о к а к н а х о д я щ и е с я в п р я м о й зави си м о сти от чтения «А гатона». Они в о зн и к а л и и ранее, и п о я в л я л и с ь позднее. К н и га В и л а н д а в д анном с л у ч а е просто о к а з а л а с ь созвучной р а з м ы ш л е н и я м ч и т ат е л я и п о ­ рою п о м о г а л а ему лучш е о с о зн а т ь себя, у т в е р д и т ь с я в некоторы х своих д о г а д к а х или уб еж д е н и я х . Н е т р у д н о зам е ти ть , что при веденн ы е вы ш е части «А гатона», под черк н уты е Ж у к о в с к и м , ка с а ю т с я нескольких, им ею щ и х м е ж д у собой непосредственную с в я зь вопросов. 1. Х а р а к т е р в з а и м о о т н о ­ ш ения природы и ч ел о век а; 2. П р о б л е м а с ч а с т ья ч ел ов ек а и роли дух ов н ы х и ф изических н а с л а ж д е н и й в нем; 3. С о отнош ение м ира телесного, м а т е р и а л ь н о г о с м иром дух ов н ы м и п р о б л е м а б ес с м е р ­ тия; 4. С о ц и а л ь н а я п р и р о д а искусства. П е р в ы й и второй вопросы в сознании п о э та -ч и т ат е л я « А га то ­ на» н е р а зр ы в н о слиты и постоянно п е р еп л е т аю т с я , ибо, по его мнению, счастл ив ч ел ов е к м о ж ет б ы ть то л ь ко при одном у с л о в и и — если ж и з н ь его не противоречит з а к о н а м природы. Голос п р и р о ­ д ы — вот единственны й всеобщ ий зако н , за к о н , не д е л а ю щ и й р а з ­ личий д л я всех ж и в ы х существ, за к о н «простой и л егко в ы п о л ­ нимый». С л е д у е т д о б а ви т ь, что среди п р ои зведени й В и л а н д а , х р а н я ­ щ ихся в б и б л и оте к е Ж у к о в с к о г о , есть е щ е одно, в котором поэт с ос р е доточи ва е т свое вн и м ан и е н а тех ж е п р о б л ем ах . Это «Filosofie als K u n s t zu leben u n d H e i lk u n s t der S e e le b e tr a c h te t» , н а п е ­ 378
ч ат а н н о е в X X IV том е того ж е и з д а н и я сочинений В и л а н д а (с. 55— 70 ). В д ан н о й р а б о т е Ж у к о в с к и м с д е л а н о 10 неб о л ьш и х к а р а н ­ д а ш н ы х пом еток в виде г о р и зо н та л ьн ы х ч ерточек на по л я х и одна м а л о р а з б о р ч и в а я за п и с ь н а свободной части 70-й стран ицы , пос­ ледн ей ст р ан и ц е текста. П я т ь пом еток из 10 и н ад п и сь н еп осредст­ венно к а с а ю тс я вопр оса о взаим о отнош ении ч ел о в е к а и природы , а т а к ж е соотнош ения д у хо вн ы х и ф изических н а ч а л в человеке. В свете этих пом еток мы м ож ем у т в е р ж д а т ь , что интерес поэта к д ан ной проблем е, о т р а зи в ш и й с я и в х а р а к т е р е чтения «Агатона», не случаен. Т а к, в с т ат ь е « F ilo sofie a ls K u n s t zu leben...» Ж у к о в ­ ский в ы д е л я е т сл е д у ю щ е е р а с с у ж д е н и е ав т о р а: Cicero sagt irgendwo: die Natur sey die beste Fiihrerin des Lebens, w elches verm uthlich so viel sa g en soli, sie zeig e uns am besten, w ie wir uns durch dieses Erdenleben durchhalten konnen; ingleichen man konne gar nicht fchlen, w enn man sich von ihr fiihren lasse. (XXIV, 59). — < Ц и ц ер он где-то сказал, что лучшей руководительницей в жизни яв­ ляется природа, которая, вероятно, долж на очень многое сказать, она лучше показывает нам, как мы можем пройти через эту земную жизнь; следовательно, можно почти не ошибаться, если довериться е й > . И далее: < ...> M a n komme nicht und sage: ein solches Leben se y ein Austernleben. N ennt es w enn ihr w ollt, fortdauernde Kindheit: aber ehret die Natur, die diese ihre Kinder auf dem ktirzesten W ege zu jenem Gliicklichleben (beate vivere) fiihrt, w ohin wir aufgeklarten Leute, von lauter M enge der W ege, die dahin fiihren, so selten oder gar nie gelan gen konnen. (XXIV, 63). — < . .. Никто не придет и не скажет: эта жизнь (жизнь эскимосов.— Н. Р.) есть жизнь устрицы. Н азовите это, если хотите, затянувшимся детством, но уваж айте природу, которая это их детство ведет по кратчайшему пути к той счастливой жизни (beate vivcre), которой мы, просвещенные люди, идущие туда множеством чистых путей, так редко или почти никогда не можем дости гнуть> . Ж и т ь в согласи и с т р е б о в а н и я м и П р ир од ы , им еть в о з м о ж ­ ность поступать по ее з а к о н а м и о щ у щ а т ь гар м о н и ю с ней — счастье; стр ем и ться к счастью — е стественное п р а в о человека. С этим поэт готов согласиться. Во всяком сл у ч а е н е за д о л го до н а ­ ч а л а чтения «А гатона», 16 ию л я 1805 го д а он за п и с ы в а е т в д н е в ­ нике: «Ч то будет, я не знаю ; но д о л ж н о с т а р а т ь с я с д е л а т ь себя счастл и в ы м : это есть з а к о н натуры ». « С а м и по себе» за к о н ы п р и р о ­ ды « п р ек р асн ы и сп равед ли в ы ». О д н а к о Ж у к о в с к о г о т а к а я п о с т а ­ нов к а в опроса полностью у д о в л е т в о р и т ь не может. В а ж н е й ш е й проблем ой, о п р е д е л я ю щ е й ц е л ь и смы сл ч ел о ве ­ ческой ж и зни, п р е д с т а в л я е т с я Ж у к о в с к о м у -ч и т а т е л ю в этот п е р и ­ од и п р о б л е м а соотнош ен ия природы и р а з у м а к а к вы сш его д у х о в ­ ного н а ч а л а . Он не то л ь к о д е л а е т м ногочисленны е пом етки в т е к ­ сте, где т а к или ин аче за т р а г и в а е т с я этот вопрос, но на внутренней стороне ниж ней к р ы ш к и пе р е п л е т а первого т о м а «А гатона» среди беглы х и нечетких наб р оско в, к а с а ю щ и х с я р а с п о р я д к а дня, четко в ы п и сы в ает: « N a tu r e et r a iso n » и неск ольк о н и ж е ещ е раз: « N a ­ ture». 379
« Г р у б а я п р и р о д а н у ж д а е т с я в немногом». Н е р а з в и т ы е н ар од ы , нар од ы , по в ы р а ж е н и ю В и л а н д а , с « з а т я н у в ш и м с я д етств ом » ( f o r t d a u e r n d e K in d h e it) д ей с тв и те л ьн о с т о я т б л и ж е к при р оде. И х неведение о в о з м о ж н о с т я х д р у го й ж и з н и п о з в о л я е т им с ч и та т ь с е ­ бя с ч а с т л и в ы м и постольку, п оск о ль ку они не и с п ы т ы в а ю т ф и зи ч ес­ ких с т р а д а н и й и не о щ у щ а ю т с е б я н есчастны м и . « Н е в е ж е с т в о — б о гатство д и к а р я » , — у т в е р ж д а е т Гиппий, д е л а я а к ц е н т н а слове богатство, ибо д л я него г л а в н о е — у д о в л е т в о р я т ь свои естествен­ ные потребности. Он постоянно под ч ер к и в а е т , что ч ел ов е к — одно из многих д р у г и х с о зд ан и й п р и ро ды , а потом у, к а к в с я к о е ж и в о е сущ ество, д о л ж е н и с к а ть «собственного б л а г а » и « н а с л а ж д а т ь с я з а б а в а м и , к а к м о ж н о больш е». Ч е л о в е к — д и т я природы , но д и тя, н а д е л е н н о е (в отли чи е от д р у ги х ж и в ы х сущ еств!) р а зу м о м , способное и с т р ем я щ е е с я к со­ в е р ш е н с тв о в а н и ю к а к своих д у х о в н ы х в озм о ж н остей , т а к и в о з ­ м ож н о стей в получении уд о во льс тв и й и н а с л а ж д е н и й в э т о м мире. Но, к а к у т в е р ж д а е т в р о м а н е Гиппий, р а з у м — э т о то, что т о л к а е т ч е л о в е к а на н еп о кор ство и н е в н и м а н и е к з а к о н а м п ри ро ды , что д е ­ л а е т его, к а к он считает, « еди нственно н е сч астней ш и м » (e in z ig e u n g lu c k s e lig e ) среди «б есчисленного м н о ж е с т в а д р уги х сущ еств». С этим Ж у к о в с к и й - ч и т а т е л ь с о гл ас и тьс я не м ож е т . Бесспорно, р а ­ зу м д а е т в о зм о ж н о с т ь ч ел о в е к у о с о зн а т ь несоверш ен ство п р и м и т и в ­ ной ж и зн и , ощ у ти ть н е у д ов л етв ор ен н о сть ей. Н о им енн о р а з у м в о з в ы ш а е т ч ел о в е к а н а д «грубой природой», д а е т ем у в л а с т ь н а д ней, ж е л а н и е и в о зм о ж н о с ти ст р ем и тьс я к ее с о вер ш ен ствовани ю . П о эт о м у он, п р о д о л ж а я с о ответствую щ ий а б з а ц н а 113 с т р ан и ц е первого т ом а, д о п и сы в ает: « a b e r au c h d e r e in z ig e g lu c k lic h e » < н о и единственно с частл и в ое > . П о ф о р м е д а н н а я над пись ч и т а т е л я я в л я е т с я п р о д о л ж е н и е м , р а зв и т и е м , в ы с к а з а н н о й героем мысли. Н о по сути — это в о з р а ж е н и е Гиппию, ис п о в ед у ю щ е м у п резрен и е к л ю д я м , нед о вер ие к р а з у м у б о л ьш и н с тв а и эгоистическое с т р е м ­ л е н и е э к с п л о а т и р о в а т ь сл а б о с т и л ю д е й в своих ин тересах. То, что при п и ск а э т а носит не с л у ч а й н ы й х а р а к т е р , а н ах о д и т с я в общ ем р у с л е р а зм ы ш л е н и й по эта о роли р а з у м а в ж и з н и ч ел о ве к а, с в и д е ­ т ел ьс т в у е т и п о м е т к а в р а б о т е В и л а н д а « Ф и л о с о ф и я к а к искусство жить...», где Ж у к о в с к и й -ч и т а т е л ь о т м е ч а е т р а с с у ж д е н и е а в т о р а о том, что именно р а з у м д а е т в о зм о ж н о с т ь ч ел о в е к у п о л ь зо в а т ь с я б л а г а м и п ри роды , при способи ть им е ю щ и ес я в ней м а т е р и а л ы д л я своих ну ж д: Entw eder ist die Sache die w ir brauchen schon da— so haben w ir, w as vonnothen ist sie zu ergreifen und zu geniessen; oder w e n ig ste n s sin d die M aterialien dazu da— so haben w ir gerade so viel V erstand und Kraft und natiirlich G eschick zu unsern G leidm assen, um sie zu unserm Brauch und Zwreck zu formen. (XXIV, 6 0 ). < Л и б о сущ ествует вещь, которой мы пользуемся (если у нас есть необходимость захватить ее и использовать), либо, в крайнем случае, существуют материалы,— тогда мы просто приспосабливаем их к нашим нуж дам и потребностям с помощью разума, силы и природной л овк ости > . 380
И к а к с в о е о б р а зн ы й итог этих р а с с у ж д е н и й зв у ч и т за п и с ь по­ э т а н а 70-й с т р ан и ц е книги: Ф и л < о с о ф и я > знает, к чему ведет природа следовать природе исправить и <соверш ен ствовать> То есть с л е д о в а т ь при р оде, по мнению Ж у к о в с к о г о , в ов се не з н а ­ чит о п у с к а ть с я д о у р о в н я у с л о вн о с к о н с тр у и р о ван н о го « естествен­ ного ч ел ов ек а» . С л е д о в а т ь п р и р оде — з н а ч и т со в е р ш е н ст в о в а т ь р а зу м , р а з в и в а т ь его, и с п р ав л я т ь то, что ещ е несоверш ен но, и п р е ж ­ д е всего са м о го ч ел о в ек а, в с ам о й п р и р о д е которого з а л о ж е н ы в о з ­ м ож н о ст и к б есконечном у с о вер ш ен ствовани ю . В с в я з и с эт и м к р а й н е интересной п р е д с т а в л я е т с я н а м е щ е од­ на п о м ета Ж у к о в с к о г о в п р ои зв еден и и В и л а н д а , в его а л л е г о р и ­ ческом ф и л о с о ф с к о м т р у д е « П е р е г р и н П ро т ей » ( « P e r e g r i n u s P r o t e u s » ) , з а н и м а ю щ е м в и зд а н и и В и л а н д а из б и б л и о те к и Ж у к о в ­ ского X X V II и X X V III т о м а. В этом о б ш и р н о м п рои зведен и и с о д е р ­ ж и т с я т о л ь к о одна, но с о п р о в о ж д а е м а я на д п и с ью п о м е т к а Ж у к о в ­ ского, р а с п о л о ж е н н а я н а 37 с т р а н и ц е X X V II т о м а (с а м о пов еств о ­ в а н и е н а ч и н а е т с я со ст р ан и ц ы 29) 62. Н а д п и с ь с д е л а н а н а св о б о д ­ ной ч асти ст р ан и ц ы м е ж д у р е п л и к а м и в д и а л о г е Л у к и а н а и П е р е г ­ рин а и п р е д с т а в л я е т собой вопрос, ответом н а к о то ры й по с ущ е с т­ ву я в л я ю т с я в ы д ел е н н ы е ч и т а т е л е м с пом ощ ью п р я м о й в е р т и к а л ь ­ ной л инии с л о в а П е р ег р и н а : Lucian < ...> W e r zum M enschen geboren wurde, so il und kann nichts edlers, grosseres und besseres seyn als ein M ensch— und w ohl ihm, w enn er w eder mehr noch w eniger seyn w ill! < ...К т о родился человеком, тот долж ен и не м ож ет быть ничем более благородным, великим и лучшим, чем человек — и благо ему, когда он хочет быть ни больше, ни м ен ы н е> . Что значит быть человеком? Peregrin Aber, lieber Lucian, gerade um nicht w en iger zu werden als ein M ensch, m uss er sich bestreben mehr zu seyn. U nlaugbar ist etw as D am onisches in unserer Natur; w ir schw eben zw ischen H im m el und Erde in der M itte, von der V aterseite, so zu sagen , den hohern N aturen, von unsrer M utter Erde S eite den Thieren des F eldes verw andt, Arbeitet sich der G eist nicht immer empor, so wird der thierische Theil sich bald im Schlam m e der Erde verfan gen , und der M ensch, der nicht ein G ott zu werden strebt, wird sich am Ende in ein Thier verw andelt finden (X X VII, 3 7 ). < H o , дорогой Лукиан, как раз, чтобы не стать меньше, чем человек, он долж ен стремиться быть больше. Несомненно, в нашей природе есть что-то демоническое. Мы витаем м еж ду небом и землей по середине; со 62 Единственная пометка, находящ аяся в самом начале большого (около 400 страниц) произведения, и отсутствие в дальнейшем тексте книги каких-либо следов чтения позволяют предполагать, что слож ное по структуре сатирическое произведение Виланда, как и некоторые другие его политические произведения, в целом интереса у поэта не вызвало. 381
стороны отца, так сказать, родственны высоким натурам, со стороны на­ шей матери-земли родственны диким зверям. Если д у х не стремится в высь, животная часть скоро запутается в земной грязи, и человек, который не стремится стать богом, в конце концов увидит себя превра­ щенным в ж и в от н ое> . Б ы т ь человеком, по Ж у к о в с к о м у , это з н а ч и т не то л ь к о с т р е ­ м иться к с б л и ж е н и ю с природой, б ы ть б л и ж е к м а те ри -зе м ле , но в о зв ы ш а т ь дух, которы й я в л я е т с я та ко й ж е н е о т ъ е м л ем о й частью ч еловека, к а к и его теле с н а я , м а т е р и а л ь н а я стихия. Д у х о в н о е , р а ­ зу м н о е в чел о веке — есть з а к о н о м е р н о е р а зв и т и е природного. И ч и ­ т а я «А гатона», Ж у к о в с к и й т а к ж е о б р а щ а е т в н и м ан и е н а то, что с о в е р ш е н ст в о в а н и е р а з у м а ведет не только к н а р у ш е н и ю гар м он и и м е ж д у человеком и природой, но именно б л а г о д а р я р а з у м у ч ел овек п о л у ч а ет в о зм о ж н о с ть и с п ы т ы в а т ь не то л ь к о ф изические, но и д у ­ ховны е н а с л а ж д е н и я ; р а з у м ж е, способствую щ ий о б щ ени ю л ю д ей и с о зд ан и ю об щ ества, уст ан о в л ен и ю о б щ ественны х отнош ений, н а ­ л а г а е т огран и ч ен и е на все не с п р а ве д л и во е и в редн о е д л я о б щ е с т в а и з а с т а в л я е т « с о г л а ш а т ь свое с об щ и м » (см. пр и веденн ую вы ш е пом етку Ж у к о в с к о г о на с. 154— 155 первого т о м а ) . Гиппий в ид ит в необходи м ости с о г л ас о в а н и я ли ч н ы х интересов с об щ ественны м и порок ци вил изаци и. Ж у к о в с к и й своими п о д ч е р ­ к и в а н и я м и в ы й л ен я е т из всего р а с с у ж д е н и я соф иста л и ш ь то, что последний говорит о с а м о м ф а к т е за в и с и м о с т и ч е л о в ек а от о б щ е ­ ства, ф а кт е , с которы м он, Ж у к о в с к и й , безусловно, согласен, что, к а к нам к а ж е т с я , в о пределен ной степени п о д т в е р ж д а е т с я д н е в н и ­ ковы м и з а п и с я м и поэта, о тносящ и м ися к 1806 году, где он в ы с к а ­ з ы в а е т свои с о о б р а ж е н и я по эт ом у ж е вопросу. Вот что мы читаем в д невник е поэта: « Ч тобы бы ть д о в о л ьн ы м собою, н адобн о: п о с т а ­ вить з а п р а в и л о не то лько поступком, но и н а м е р е н и ем не н а р у ­ ш ат ь общ его покоя. С о о б р а ж а т ь с я в м ы с л я х и ж е л а н и я х с этой о б ­ щ ею целью < ) . . . > Ч тобы состави ть н а ш е счастье, н ам не н а д о б н о ход ить в д а л ь за способами; они все у нас под р укам и : то л ь к о хотеть и не о т д е ­ л я т ь себя от других, а с о г л а ш а т ь свои п о н ят и я < • • • > с по н яти я м и своих т овар ищ ей . Ч тобы д р у ги е были нам и д овольн ы : иметь к ним довер ен но сть < А > Н е о т д е л я т ь себя от них, но и с а м о м у все д л я них д ел а т ь. Д у м а т ь не об одних то л ь ко их о б я за н н о с т я х в отнош ении к се­ бе, но о своих в отнош ении к ним. Одним словом , с о г л а ш а т ь свое с об щ и м » 63. О снову «теории п р и ят н ы х ч увствовани й» (die T h e o rie der a n g e n e h m s te n E m p f i n d u n g e n ) , и з л а г а е м о й Гиппием, с о с та в л я е т в у л ь г а р н ы й м а т е р и а л и з м . Э го истическ ая п р и р о д а в зг л я д о в Гиппия п р о я в л я е т с я в р о м а н е не с р азу, тем более не с р а з у с тан ов и тс я она я сн а г л а в н о м у герою. И ч и т а я про и зведени е В и л а н д а , Ж у к о в с к и й к а к бы с трем и тся ещ е р а з у яснить д л я себя в ол н ую щ и е его и героя 63 Дневники, с. 50. 382
р о м а н а вопросы о сущ н ости д у ш и и ее отнош ении к о к р у ж а ю щ е м у р е а л ь н о м у миру, вопросы, о т р ази в ш и е с я в д н е в н и к ов ы х за п и с я х п о э та ещ е до чтения «А гатона». Т а к , 1 ию ля 1805 го д а он за п и с ы в а е т в д невнике: « Д у ш а ч ел о ­ в е ч е с к а я сперва о б р а з у ет с я в л и я н и ем о к р у ж а ю щ и х ее предм етов, но потом у ж е с а м а им еет на них в л и я н и е < \ . . > Н о и в сем своем п о л о ж ен и и она о стается в за в и с и м о ст и от внеш него, хотя у ж е и м е ­ ет свою силу и волю». П о э т по с ущ е с тв у п р и зн а е т м а т е р и а л ь н у ю п ри р оду ч еловеческих чувств и н а с л а ж д е н и й . О д н а к о Ж у к о в с к и й не став и т з н а к а рав е н с тва , к а к то п ы т ае тс я в своей теории с д е л а т ь Гиппий, м е ж д у уд о в о льс т ви е м и н а с л а ж д е н и е м , п о л а г а я , что н а с ­ л а ж д е н и е — чувство сл о ж ное, вк л ю ч а ю щ е е в себя и ф изическое и д ухо вное удовольствие. П о мнению Ж у к о в с к о г о , истинное н а с л а ж ­ д ен ие н е в о зм о ж н о без у ч ас т и я у м а и «чувства м ор ал ьного ». В о з р а ­ ж а я Гиппию, у т в е р ж д а ю щ е м у , что источником н аш и х н а с л а ж д е ­ ний я в л я ю т с я л и ш ь ф изические о щ ущ ени я, поэт за п и с ы в а е т на п о ­ л е 120 с тран ицы , р я дом с в и л а н д о в с к и м текстом: « Н а ш е чувство б ы в а е т то л ь к о посредником н а с л а ж д е н и я , а н а с л а ж д а е м с я при чувстве м о ра л ьн ом . Ч ув ств ен н ое проходит, дух овное о с т а в л я е т след. М е ж д у ч увственны м за м е ч а ю т с я п ро м е ж у т к и , м е ж д у д у х о в ­ ными их нет». Ф илософ ии Гиппия, у т в е р ж д а ю щ е й , что в основе всяко го п р и ­ ятного ч увства л е ж и т л и ш ь ф изическое удово льствие, Ж у к о в с к и й ч и т ат е л ь п ы тается п р о тиво п о ставить свой в згл я д . С огл асн о ему чел овек к а к сущ ество, н а д ел ен н ое р а зу м о м и способное не то лько к ф изическом у, но и д у х ов н о м у соверш ен ство вани ю , не м о ж е т и с­ п ы т ы в а ть истинного н а с л а ж д е н и я в б ездуховны х удово льствиях , ибо только д уховное н а ч а л о способно возв ы си ть ч ел о век а, о б л а г о ­ род ить и п р е о б р а зо в а т ь его, « о стави ть след» в его сознании. В пол н е вероятно, что эта р а н н я я пом етка па с т р ан и ц е в и л ан д овского р ом а н а я в и л а с ь своего ро д а « п р аро д и тел ьн и ц ей » р я д а п оследую щ их запи сей поэта о счастье. Н о если за п и с ь на стр ан и ц е «А гато н а» — л и ш ь ко н кретно е в о з р а ж е н и е ч и т а т е л я по поводу в у л ь г а р н о -м а те р и ал и с ти ч е с к и х воззр ен и й одного из героев книги, то з а м е т к а Ж у к о в с к о г о в д н е в н и к е А. А. В оейковой от 30 а п р е л я 1810 года — не только в ы р а ж е н и е авто рск о го п р е д с та в л е н и я о счастье, но и одно врем енно я р ки й поэтический о браз. Ж у к о в с к и й пишет: «Я с к а з а л когда-то: счастье не состоит из уд овольствий п р о ­ стых, а уд ов ольствий с восп о м и н ан и ям и их. Эти у д ов ольс тв и я с р а в ­ нил я с ф о н а р я м и , з а ж ж е н н ы м и ночью на у л ице — м е ж д у ими есть п р о м е ж у т к и , но эти п р о м е ж у т к и освещены, и вся у л и ц а св е тл а я , хотя не вся с о с тав л е н а из света. Т а к и счастье. У д о вол ьстви е — ф о н ар ь, з а ж ж е н н ы й на дор оге ж и зн и ; воспом ин ание — свет, а с ч а с т ь е — ряд этих пр ек р а сн ы х воспом инаний, которы е всю ж и зн ь о з а р я ю т » 64. Э тот о б р а з ф о н а р я , о с в е щ а ю щ е г о д оро гу ж и зн и , был, очевидно, очень д о р о г автору. Во в с я к о м слу чае, к нем у он о б р а ­ 64 PC, 1902, № 4, с. 189. 383
щается на протяжении ряда лет неоднократно. Отголоски этого образа мы находим, например, в записи Ж уковского от 28 июля 1814 го д а 65; а в письме к М. А. Протасовой от 28 апреля 1815 года поэт воспроизводит лишь с незначительными изменениями то же рассуждение о счастье, какое было включено им в дневник А. А. Воейковой66. Через пять лет, 29 августа 1819 года, тот же текст, но в более четкой, отточенной форме В. А. Жуковский впишет в альбом гр. С. А. Самойловой: «...Я когда-то сказал: счастье ж изни состоит н г из от дельных наслаж дений, но из наслаж дений с воспом инанием , и эти наслаждения сравнил я с фонарями, зажженными ночью на улице: они разделены промежутками, но эти промежутки о свещ е­ ны , и вся улица светла, хотя не вся составлена из света. Так и счастие ж изниI Н аслаж ден и е — ф онарь, зажженый на дороге ж из­ ни; воспом и н ан ие — свет, а счастье — р я д фонарей, этих прекрас­ ных, светлых воспоминаний, которые всю жизнь озаряю т»67. Нельзя не заметить, что последняя запись в определенной сте­ пени д аж е более близка заметке на полях «Агатона», чем проме­ жуточные записи на эту тему. В замечаниях к «Агатону» Ж уков­ ский говорит не только об удовольствии, но о наслаж дении как высшей степени удовольствия, включающем в себя и чувственное начало, и «чувство моральное». В записях 1810 и 1815 года поэт не употребляет слова наслаж дение, но только «удовольствие» и «удо­ вольствие с воспоминанием». В последней записи он как бы вновь возвращ ается к терминологии своей ранней заметки, сделанной при чтении «Агатона». И это возвращение к более ранней терминоло­ гии, как нам представляется, имеет принципиальный характер, ибо с понятием н аслаж дение поэт с самого начала связывает представ­ 65 «...много такого называют удовольствием, что пленяет нас одн у минуту и потом исчезает, не оставив по себе следа. Д остой но ли такое удовольствие искания? Нет! одно удовольст вие с воспоминанием есть прямая принадлеж ­ ность душ и человеческой: одно воспоминание м ож ет дать ем у цену. И только такие удовольствия могут слиться в счастие». — Письма-дневники В. А . Ж ук ов­ ского 1814— 1815 годов. — В кн.: П амяти В. А. Ж уковского и Гоголя. Вып. I, Спб., 19017, с. 162. (Здесь и далее выделено Ж ук овск и м — Н . Р . ) . 66 «... Я когда-то написал: счастие не состоит из удовольст вий простых, сл е­ дую щ и х просто одн о з а други м ; но из удовольст вий с воспоминанием, и эти удовольствия сравнил с фонарями, заж ж енны ми на улице ночью — улица светла; хотя не вся составлена из света. Так и счастье жизни. Удовольствие — фонарь, заж ж енны й на дороге жизни, воспоминание — свет, а счастие — ряд этих прекрасных воспоминаний, которые все сливаются в одно общ ее тихое ясное чувство, и которыя всю жизнь озаряют. Чем чаще фонари — тем светлее дорога!» — Там ж е, с. 208. 67 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. IX, с. 148. Такое многократное обращ ение к одном у и том у ж е обр азу на протяжении ряда лет не является для Ж ук ов­ ского исключением. Н а подобное, причем постепенное осмысление образа С удь­ бы (впоследствии получившего воплощение в худож ественном творчестве) у ж е указывалось в нашей работе «Ж уковский — читатель и переводчик Гердера». •— БЖ , ч. I. 384
л е н и е о с л о ж н о м чувстве, в ко тором нет п ро т и в о п о с та в л е н и я д у ­ ховного и телесного н а ч а л . Н е сл учайн о е щ е при чтении в и л а н д о вского р о м а н а на его 121 с т р ан ице, где Гиппий п ы т а е т с я с п ом о щ ью д о в о д о в соф истики д о к а з а т ь , что р а з н и ц ы м е ж д у д у х о в н ы м и и ф и ­ зи ч ески м и н а с л а ж д е н и я м и не сущ ествует, что все в о звы ш е н н ы е по ры вы , в том числ е и п ор ы вы А гато н а, в ка ч е с тве первоосновы им ею т откровенн о ч увственн ы е у д о в о л ьс т в и я , Ж у к о в с к и й , о т ч е р к ­ нув н еб о л ьш ую ч асть речи Гиппия, п о м е ч а ет эт о т о т р ы в о к второй п о м еткой ( N B ) , о з н а ч а ю щ е й необ хо ди м ость д о п о л н и т ел ьн ы х р а з ­ мы ш лени й. С а м а м ы сль о том, что п р и р о д а я в л я е т с я источником н а с л а ж ­ дений, которы е «мы м о ж е м в с а с ы в а т ь н а и со ве р ш е н н е й ш и м спосо­ бом», п р и в л е к а е т в н и м а н и е Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я , ибо вопрос о в заи м о о т н о ш е н и и духовного и природного, м а т е р и а л ь н о г о н а ч а л в чел овеке я в л я е т с я пред м е то м его по стоянны х р а зм ы ш л е н и й в э т о вр ем я. О д н а к о его т о ч к а зр е н и я д а л е к о не ид ентич на позиции, от­ с т а и в а е м о й в р о м а н е Гиппием. Т ак, н ап ри м ер, в д н е в н и к е з а и ю л ь 1806 го д а по эт з а п и с ы в а е т : «Я < С . > д у м а ю , что д у ш а есть то с р е ­ доточие, к кото р о м у с к о п л я ю т с я все вп е ч а тл е н и я, ч ерез т е л е сн ы е чу в ст в а п о л у ч а ем ы е ; < \ . . > Р а з м ы ш л е н и е есть с л едстви е о щ у щ е ­ ния: без него оно б ы ть не м о ж е т т а к ж е точно, к а к строен ие без м а те р и а л о в . Н о это ещ е не значит, чтобы способность р а з м ы ш л я т ь б ы л а р е зу л ь т а т о м ч увственн ы х в п еч атл ен и й ; они т о л ь к о п р и в о д я т ее в действие; без них она б е з д е й с т в е н н а » 68. То есть, д л я Ж у к о в ­ ского д у х о в н а я и м а т е р и а л ь н а я су бстан ц и и не р а зд е л и м ы , хотя п ри о ри тет в их с л о ж н о м в за и м о д е й с т в и и он склонен о т д а т ь первой из них. П о той ж е причине, к а к н ам к а ж е т с я , п о я в л я е т с я N B и н а с. 123. Л ю б о п ы т н ы й отры вок, к а с а ю щ и й с я в за и м о о т н о ш е н и я д у х о в ­ ного и ф изического в человеке, о т м еч а е т при чтении Ж у к о в с к и й и в у п о м и н а в ш е й ся в ы ш е с т а т ь е В и л а н д а « Ф и л о с о ф и я к а к и ск у с­ ство жить...». А втор р а б о т ы у т в е р ж д а е т , что первоб ы тн ы е, н ец иви­ л и зо в а н н ы е н аро д ы , ж и в у щ и е по з а к о н а м природы , не з н а ю т д у ­ ш ев н ы х мук, с в я за н н ы х с р азд в о ен и е м личности, с пр оти в о реч и я м и в у с т р ем л е н и я х д у х а и т е л а , и не н у ж д а ю т с я в ф илософии, п р е ­ те н дую щ ей б ы ть цел и тел ьн и ц ей д у ш и ( H e i lk u n s t d e r S e e le ) . Р а з л а д м е ж д у ду хо вн ы м и и ф и зи ч ески м и потр ебн о стям и, что я в л я е т с я частны м сл у ч а е м в ы р а ж е н и я р а зо б щ е н н о с ти ду ховно го и т елесн ого н а ч а л , по мнению а в т о р а , п ротивоестествен и противен бож еств ен н ой сущ н ости ч ел ов ек а. И по эт в ы д е л я е т при чтении: 1st es h in gegen bey einem Volke m it der V erfeinerung schon so w eit gekom m en, dass Leib und S eele— anstatt das beide nur eine P erson seyn sollten — als zw ei M achte von verschiedenem Interesse behandelt werden; _wo (w ie bey un arligen Eheleuten) jedes seine eig n e W irtschaft hat: w as ist natiirlicher, als das aus einer so h eillosen Ehe bose F o lg en entstehen m iissen? Der M ensch ist dann nicht mehr das edle Geschopf, an dem alles 68 Дневники, с. 18. 25. З а к а т 4103 385
Si nil und Kraft und Seele, oder (so zu sa g en ) alles ICorperliche g e is tig ist und alles G eistige korperlich ist: er ist ein unnatiirlicher Centaurischer Z w itter von Thier und von G eist, w o eines auf U nkosten des andern lebt; da's Thier sich Bedurfnisse der G eist Leidenschaften, Endzw ecke m acht, die der Naturm ensch nicht kannte; jedes das andere nach V erm ogen driickt, zert, a n g s tig t und erschopft, und endlich eine ungeheure M cn ge Leidesund Seelenkrankheiten die Fruchte sind dieser Scheidung dessen w as Gott zu sam m en gefiigt hat (XXIV, 67— 68). __ __ <Н апротив, у народа со столь далеко заш едш ей утонченностью, ког­ д а тело и душ а (вместо того, чтобы составлять единую личность), как две силы, требуют подхода, исходя из различных интересов, если (как у не­ счастных супругов) к аж дая имеет свое отдельное хозяйство, что являеется естественнейшим, чем это, закономерно возникающее страш ное сл ед ­ ствие злосчастного брака? Тогда человек не есть у ж е благородное сущ е­ ство, обладаю щ ее разумом и силой и душ ой, или (так сказать) всей духовностью тела и всей телесностью духа; он становится противоесте­ ственным гермафродитом, составленным из зверя и духа, где одна часть живет за счет другой; это ж ивотное являет собой потребности, стр ада­ ния духа, набросок и конечную цель, которых не знает естественный человек; к аж дая из этих составных частей, как мож ет, давит, рвет, п у­ гает и обессиливает другую, и, наконец, чудовищная масса телесных и душевных болезней является результатом разъединения того, что о б ъ ­ единено богом > . К а к и п р е д ы д у щ и е о т р ы вк и нз д ан н о й р а б о т ы , это р а с с у ж д е ­ ние д в а ж д ы отм еч ено поэтом неб ол ьш ой го р и зо н т а л ь н о й чер точ ­ кой, которой он обычно о т м еч а е т г л а в н ы е м ысли а в т о р а. К р о м е того, в одном с л у ч а е г о р и з о н т а л ь н а я ч ер точ ка со че т а е тс я с п р я м ы м в е р т и к а л ь н ы м отче р к и в ан и е м , ч а щ е всего в ы р а ж а ю щ и м п о л о ж и ­ тельн ы й интерес ч и т ат е л я . Все это еще паз п о д т в е р ж д а е т особую за и н т е р е с о в а н н о с т ь Ж у к о в с к о г о вопросом о в за и м о о т н о ш ен и и д у ­ хов ны х и пр и р о д н ы х н а ч а л в чел овеке и свид е тел ьс т ву е т о с к л о н ­ ности его считать, в с л е д з а автор ом , естественны м состоянием не р а з ъ е д и н е н и е д у ш и и гела, а их н е р а зр ы в н о е единство. С б о л ьш и м в н и м ан и е м п р о ч и т ы в а е т поэт все р а с с у ж д е н и я Г иппкя, к а с а ю щ и е с я со отнош ен ия двух миров: м и р а зе м н о го и м и ­ ра, где, к а к у т в е р ж д а ю т «творцы с ве р х ъ е с те с т ве н н ы х миров» (die S c h o p f e rn d e r u b e r ir d is c h e n W e l te n ) , н а с т у п и т б у д у щ е е д у х о в ­ ное б л а ж е н с т в о (eine zukunfticfe G lu c k se lig ’k e i t ) . Н о пом етки, д е ­ л а е м ы е поэтом в этой ч асти р о м а н а , д о в о л ь н о к р а т к и и не очень о п р ед ел ен н ы . Е го к а к бы в р а в н о й мере п р и в л е к а е т и идея б у д у ­ щ его б л а ж е н с т в а , и в о зм о ж н о с т ь пр о н и кн о в е н и я в тайны м и р а м а те р и а л ь н о г о , с у ж а ю щ е г о , к а к у т в е р ж д а е т Гиппий, г р а н и ц ы ц а р ­ с т в а дух ов но го; он почти со гл асен с тем, что о б и т а т е л и по т у с т о р о н ­ них миров « им ею т не б о л ь ш е п р ав д о п о д о б и я , чем ни м ф ы » (с. 131), но п р и з н а е т и то, что «мы неспособны <(■•■> что-либо з н а т ь о них» (с. 132). П о всей вероятности, в х а р а к т е р е чтения этой части « А гатон а» о т р а з и л а с ь б о л ь ш а я , чем в д р у г и х сл у ч а я х , неопред ел енно сть, н е ­ ясность в з г л я д о в сам о го поэта в в о п ро сах религии. П и с ь м а и д н е в ­ ники этих л е т с в и д е те л ьс т в у ю т о неустойчивости рел и ги озн ы х у б е ж д е н и й м о л одо го Ж у к о в с к о г о . К а к пи ш ет он сам , он не н а х о ­ 386
ди т в себе «того сильного, внутреннего, н е и згл ад и м о г о чувства, к о ­ торое д о л ж н о бы ть п ер вейш им о сновани ем религии», а то, что ему о ней известно, «не есть религия, но пусты е с л о в а без с м ы с л а и без д е й с т в и я » 69. В его р а с с у ж д е н и я х о религии то п р о г л я д ы в а ю т э л е ­ менты п а н т е и з м а («Верю , что я, то есть состав мой не исчезнет. Стихии р а з д е л я т с я , п р и о б щ а т с я к стихиям...») 70, то ж е л а н и е п р и ­ о б щ и т ь с я к м ас о н с т в у ( « Д а й мне п о н ятие о религии твоего б а т ю ш ­ ки. О н а не д о л ж н а бы ть обыкновенною , и если ты в ней уверен, то почему я не могу б ы ть у верен» ) 71. Н о если «сверхъестественны й мир» не более вероятен , «чем ни м ф ы , боги лю б в и и г р ации поэтов, с ады Гесперид ы и острова Ц и р ц е и и Калипсо», или если о них н е л ь зя ничего з н а т ь д о с т о в е р ­ но, то им еет ли см ы сл в о з л а г а т ь на него ка к и е -л и б о н а д е ж д ы . И поэт д в а ж д ы (о т ч е р к и в а я и п о д ч е р к и в а я ) о т м еч ает с л еду ю щ и е с л о в а из речи Гиппия: «Ч то м о ж е т быть более н е р а зу м н ы м , чем о т к а з а т ь с я от плодов своего с у щ е с т в о в ан и я в н а д е ж д е на то, что в б у дущ е м будеш ь в о з н а г р а ж д е н , ко гд а ничего б о л ьш е не б у д е т с у ­ щ ес т в о в а т ь» (с. 133). В ы р а з и в т а к о й «двойной» отм еткой свою б о л ь ш у ю за и н т е р е с о в а н н о с т ь отры вком , ч и т ат ел ь д е л а е т на с в о б о д ­ ной ч асти стр ан ицы х а р а к т е р н у ю приписку, п о д т в е р ж д а ю щ у ю п о ­ л о ж и т е л ь н о е отнош ение к отм еченной ч асти т екста: «К то с т ар а л с я бы ть сч а с т л и в ы м на зе м л е — тот будет сч а с т л и в там. Е сли он и сп ы ­ т а л счастье п р е ж д е смерти, на й д е т < е г о и > з а гробом — см ерть м и н у тн ая ос т ан о вка — н аш едш и, будет п р о д о л ж а т ь б ы ть с ч а с т ­ ливы м». Д а , Ж у к о в с к и й зн а ч и т е л ьн о более, чем В иланд , верит в с у щ е ­ ств ов ан и е з а г р о б н о г о м ира и, конечно ж е, не п р и н и м а е т эго исти­ ческого п р а г м а т и з м а Гиппия. Но е щ е в больш ей м ере неп р и е м л ем о д л я русского поэта пассивное, б е з д е я т ел ь н о е с у щ е с т в о в ан и е в о ж и ­ д ан и и к а к и х бы то ни бы ло бу дущ их благ. В своей за п и с и на пол ях в н л а н д о вс ко го пр ои зв еден и я, к а к и в р я д е д н е в н и к о вы х записей этого пери о да, он п р и зы в а е т к деят ельной ж изни на зе м ле. В этой ж а ж д е д ея т е л ьн о с т и , д ея тел ьн о сти , полезной д л я о к р у ж а ю щ и х , о т ­ р а ж а ю т с я п р осв етительск ие на с тр ое н и я молодого Ж у к о в с к о го , им ею щ и е целы й р я д то чек сопри косновени я с п р осветительской ф ил осо ф и ей В и л ан д а . О чень ин те р е с н а я запись, д а т и р о в а н н а я 6 д е к а б р я 1807 года (то есть ч ерез год после чтения « А г а т о н а » ), н а х о д и т с я в п о д а р е н ­ ной поэтом К. Н. Б а т ю ш к о в у записной к н и ж к е 72. Н а л. 10 Ж у к о в ­ ский за м е ч а е т : «Я не пон и м аю тех ф илософов, котор ы е б е с п р е ст а н ­ но го в о р я т только смерть, ж и з н ь ничто, ж е л а н и я , у д о в о л ь с т в и я все 69 Дневники, с. 18. 70 Письма к А. И. Тургеневу, с. 9. 71 Там ж е, с. 18. 72 И Р Л И , ф. 19. К. Н. Батюшков, № 1. Записная книжка. Разные замеча­ ния, 1807. Д ан о в Москве 1810 года. Мая 12 дня Ж < у к о в с к и > м — Б < атю ш ко>ву. 25*. 387
мечта. Е сли см ерть есть п р е к р а щ е н и е ж и зн и , то могу ли з а б ы т ь ж и знь, могу ли отвер гать то сокровищ е, которое д а н о мне на к р а т ­ кое вр ем я, о д н а ж д ы , которое, утрати в, у т р а ч у на в е к и и н и когд а не зам еню . Е с л и ж е см ерть есть только переход к бессмертию , то ж и зн ь с о с та в л я е т сущ ественную < | ч а с т ь ? > бессм ер тия и не м о ж ет и не д о л ж н а быть з а б ы т а . Н а п р оти в , о б р ат и на нее вним ание, чтобы ее с д е л а т ь бессм ертия достойною». Д а н н а я запись, несомненно пе­ р е к л и к а ю щ а я с я с п о м е т к ам и в произведении В и л а н д а , т а к ж е, к а к и дневниковы е за м е т к и и письма, м о ж е т с л у ж и т ь ещ е одним д о к а ­ з а т е л ьс т в о м того, что пом етки в кн игах из библиотеки по эта носят д а л е к о не случайн ы й х а р а к т е р , а я в л я ю т с я р е зул ьтатом п р о д у м а н ­ ной и серьезной системы чтения, о т р а ж а ю щ е й ш ирочай ш и й кру г интересов и р а зд у м и й Ж у к о вс кого . П о с л е д н я я группа помет в первом томе р о м а н а с о ср едото чи в а­ ется в II I книге, в IV г л а в е ее («W orin H ip p ia s eine se in e K e n n tn i s s der W elt zu ze ig e n s c h e in t» ) , где д а е т с я д овольн о откровенное с а м о р а зо б л а ч ен и е Гиппия, д о б и в а ю щ е г о с я счастья и б ога т с т в а за счет эк с п л у а т а ц и и глупости д ру ги х людей, кото ры х он к а к софист л егко у б е ж д а е т в нуж ном ему духе, что д о ст и га е т с я з а счет у м ы ш ­ ленно неверно построенны х ум о закл ю чени й, основанны х либо на д вусм ы сленности каких-то понятий, либо на в ы х в а ты в а н и и о т д е л ь ­ ных сторон я в л е н и я и и с т о л ков а н и я их к а к о б щ и х пр ави л. И с т о л ­ к о ван ие м о ж е т быть л о ж н ы м и при спр а в е д ли во с ти к а ж д о й из по­ с ы л о к в отдельности. С воим и п о м етам и Ж у к о в с к и й в р а с с у ж д е н и я х Гиппия в ы д е ­ л я е т л и ш ь те моменты, которые, с его точки зрения, не п роти во ре ­ ч а т р еал ьн о м у полож ен ию вещ ей и согласую тся с его п р е д с та в л е ­ ниям и о мире. Т ак, поэт, видимо, п р и зн а е т п о л о ж ен и е Гиппия о том, что «неравенство им ения и состояния» о к а з ы в а ю т больш ое вл и я н и е на х а р а к т е р р а зв и т и я искусства или, к а к ф о р м у л и р у е т со­ фист, «суть истинные боги искусства, М е р к у р и я и М уз», и что очень «многие лю ди д о л ж н ы соединить свои уси л и я д л я у д о влетв ор ения одного богатого» (I, 134). Но, к а к у т в е р ж д а е т Гиппий, х у д ож н и ки и поэты, которы е « т ру дя тся д л я счастл и вы х людей», н ах од я тся в несколько особом полож ении, ибо д а ж е в зав иси м ом состоянии х у д о ж н и к остается творческой личностью (« д е л а л и ли бы они это, когд а бы сам и не ж е л а л и быть с ч астл и в ы м и ?»). В ы делен ны й поэ­ том при чтении риторический вопрос соф иста (I, 135) п о д р а з у м е ­ в а е т соответствую щ ий ответ: нет, они не несчастны, ибо д л я н а с т о ­ ящ его х у д о ж н и к а счастье закл ю чен о у ж е в с ам ой творческой д е я ­ тельности. П о с л е д н ее к а ж е т с я поэту н а с тол ько неоспоримы м, что на пол ях стран ицы 135 нап р оти в строки, где говорится, что х у д о ж ­ ник, м узы кан т, поэт, а к т е р « п ре од о л е в аю т бесконечные т р у д н о с ­ т и » (слово «трудности» вы д ел ено в тексте р а з р я д к о й ) Ж у к о в е к и й чит ат е л ь стави т вопро си тел ьны й знак. Естественно, что поэт согл асен и с посы лкой Гиппия о том, что высокий уровень и скусства д ости гается только в обществе, причем 388
в общ естве, с д остаточн ой степенью соверш ен ства. «Естественное состояние» не м о ж е т д а т ь необходим ого р а зв и т и я духовной сф ере ж и зн и ин ди вида (см. вы ш е по м етку на с. 134). Гиппий п о х в а л я е т с я у м ен и ем соф истов н а п р а в л я т ь «согласно н а ш е м у ж е л а н и ю » ч еловеческие стр асти, в л и я т ь на л ю д е й через в оздействи е на их в о о б р аж е н и е . Это, к а к у т в е р ж д а е т софист, с о з д а ­ ет им у в а ж е н и е , н е зави си м о сть и с частл и вы е дни, исполненны е н а ­ с л а ж д е н и е м . Ж у к о в с к и й д в а ж д ы (о тчер ки ванием и п о д ч е р к и в а н и ­ ем) в ы д е л я е т первую ч асть р а с с у ж д е н и я (с. 142) к а к не в ы з ы в а ю ­ щ ую в о з р а ж е н и я и верную в принципе. И б о в основе всякого искус­ ства л е ж и т стрем л ени е х у д о ж н и к а в о зд ей с тв о в а т ь н а ч ув ст в а и э м о ­ ции восп р и н и м аю щ его это искусство ч еловека. Д р у г о е дел о, что цели в озд ей ств и я у х у д о ж н и к а -п р о с в е т и т е л я и у со ф и с та р а з л и ч ­ ны, но от этого сущ н ость при нци па иск усства не м еняется. П р и в л е к а т е л ь н о й и интересной к а ж е т с я поэту м ы сл ь об отно­ сительности многих ценностей этого м ира, о в о зм о ж н о с ти с у щ е с т ­ в ов а н и я р а зл и ч н ы х точек отсчета при оценке тех или ины х явл ений дей стви тельности к а к в о б ла ст и м а т е р и а л ь н ы х , т а к и в о б л а с т и д у ­ ховны х ценностей. Н е бесн ое светило, б ы ть м о ж е т н асел ен н ое ж и ­ вы м и с у щ е с т в а м и и ж и в у щ е е своей с л ож н о й ж и зн ью , с точки з р е ­ ния ж и т е л я зем л и, всего л и ш ь б л е с т я щ и й д и ск (I, 132); ценность государственного д е я т е л я и ш ута, д о б р о д е те л ьн о й м а тр о н ы и г е ­ теры о п р е д е л я е т с я не с а м а по себе, но в соответствии со врем енем и о б ст о я т ел ь ст в а м и (I, 156). Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т эти по л о ж ен и я Гиппия N B , о зн а ч а ю щ и м в его систем е зн а к о в необходи м ость д о ­ пол ни тел ьн ы х р азм ы ш л е н и й . К о г д а в д е к а б р е 1805 го да Ж у к о в с к и й пи сал свое письмо к Векдриху, ром ан В и л а н д а им д о ч и т а н не был. Ж у к о в с к и й писал: «Я е щ е не д о ч и т а л «А гатон а», но мне к а ж е т с я , что В и л а н д при конце в виде А р х и т а с а п р е д с та в и л н а с т о я щ ег о м удр ец а , истинного м ор ал ьного ч ел о век а < . . . ; > . Я д у м а ю , что А р х и т а с д о л ж е н быть про тиво п о ло ж ностью Г иппиаса, и тем лучш е, что его ф илософ и я ос т а в л е н а до конца: п оследнее вп е ч а тл е н и е в сегда са м о е си л ьн е й ­ шее» (IV, 560). О д н а ко , судя по коли честву и х а р а к т е р у помет, пос л е д н я я часть р о м а н а не совсем о п р а в д а л а н а д е ж д ы Ж у к о в с к о г о . Все п о ­ метки, с д е л ан н ы е им при чтении третьего т о м а «А гатона», н а х о д я т ­ ся в 3 г л а в е « D a r s t e l l u n g d e r L e b e n s w e is h e it des A rc h ita s» , п о с л е д ­ ней, XVI книги. П о м е т о к эти х с р а в н и т е л ьн о немного, и все они, з а исклю чением одной ( в е р т и к а л ь н а я в о л н и с т ая л и н и я ) , п р е д с т а в л я ­ ют собой в е р т и к а л ь н ы е о т ч ер к и в а н и я п ря м ой чертой. В главе, п р и в л е к ш е й в н и м ан и е поэта, д а е т с я и зл о ж е н и е ж и зн е н н о й ф и л о ­ софии п и ф а г о р е й ц а А рхития, с в о д я щ е й с я к проповеди н р а в с т в е н ­ ного сам о с о вер ш е н с т в о в а н и я , с п о м о щ ью которого, к а к п о л а г а е т Архитий, в б у дущ е м с т ан е т в о зм о ж н о с о зд ан и е более соверш енны х ф ор м государственного устройства. С уд я по п о м еткам , именно и д ея с а м о с о в ер ш ен с т в о ва н и я и п р и в л е к л а Ж у к о в с к о г о -ч и та т е л я , а ж и з ­ 389
н е н ная п о зи ция героя в целом п р е д с т а в л я е т с я н а ш е м у поэту пр и в­ ле кат е ль н о й . Л ю б и т ь с п р ав ед ли во сть, б ы ть чутким и в н и м а т е л ь н ы м к о к р у ­ ж а ю щ и м и строгим к себе, щ а д и т ь ч у ж о е с а м о л ю б и е — вот основ­ ные п о л о ж ен и я учения А рхития. Все его р а с с у ж д е н и я не то л ь к о не противореч ат, но в опред ел ен ной степени с о гл асу ю тся с с о бствен­ ны ми у с т р ем л е н и я м и Ж у к о в с к о г о пе р и о д а чтения р о м а н а , о т р а з и в ­ ш им ися в его д н е в н и к а х и письм ах. Т ак, н а п р и м е р , в « за м е ч а н и я х на прош едш ий год ж у р н а л а » в м а е 1806 года м олодой поэт п ы т а ­ ется реш и ть д л я себя вопрос: что т акое п р а в д а , всегда ли и во в с я ­ кой ли ф о р м е м о ж н о и д о л ж н о го вор ить ее? Он пишет: « П р а в д у д о л ж н о д е л а т ь при ятною д л я того, чтобы она м огла бы ть пол езна < Щ > м о ж н о быть честным, не будучи ни грубы м , ни над м енны м , ни едким. Щ а д и т ь с а м о л ю б и е лю дей, не ж е р т в у я ему ни с п р а в е д ­ л ивостью, ни б лаго ро д с тв ом , есть о б я за н н о с т ь ч е л о в е к а ...» 73. Н е ­ скол ьк о раньш е, в письм е к А. И. Т у ргеневу в августе 1805 года Ж у к о в с к и й за м е ч а е т : « В о зв р а т я сь , п о св ящ у себя со вер ш ен но л и ­ т е ратур е . Н а д о б н о с д е л а т ь с я человеком, н ад обн о п р о ж и т ь нед ар ом , с пользою , к а к молено лучш е. Э та м ы сль м еня о ж и в л я е т , брат! Я нынче г о р а з д о сильнее чувствую, что я не д о л ж е н п р е с м ы к а т ьс я в ж и зн и , что д о л ж е н возвысить, о б р а з о в а т ь свою д у ш у и с д е л а т ь все, что могу д л я других. М ы м о ж е м быть полезны пером с в о ­ им...» 74. Л ю б о п ы тн о й п р е д с т а в л я е т с я пом етка Ж у к о в с к о г о на 390 с т р а ­ нице III том а, где из о б ш и рной т и р а д ы А р хития о сф ере его у м с т ­ в енны х ин тересов Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т очень неб ол ьш ую часть. Герою в и л ан д о в с к о г о р о м а н а были, к а к он у т в е р ж д а е т , в а ж н ы очень многие п р об л ем ы , в том числе и такие, к а к вопрос о в ер х о в ­ ном за к о н о д а т е л е — боге, о бессм ертии н еб о ж и тел ей , о в о з м о ж н о ­ сти п р и б л и ж е н и я к н и когд а не д о с т и ж и м о м у соверш ен ству и т. д. Эти, д а л е к и е от пра к ти ч е с ко й ж и зн и вопросы, вероятно, не особен­ но и н тер есо в ал и наш его поэта, ибо все его у с т р ем л е н и я , все его помы слы к а к в ранний п ер и од творчества, т а к и в посл ед ую щ ие периоды деятельности, н а п р а в л е н ы не то л ь к о на са м о с о в е р ш е н с т ­ вование, на у гл у б л е н и е и р а с ш и р е н и е своих личны х познаний, но на усов ер ш ен ство в ан и е и п ро свещ ение д р у ги х людей. Этим пози­ ция ч и т а т е л я п р и н ц и п и а л ьн о от ли ча е т с я от позиции героя, и з л а г а ­ ю щ его в этой г л а в е свои в зг л я д ы . Н е п р и я т и е «хитро ум ны х р а з ы с ­ кан ий о соверш ен но ясн ы х п р е д м е та х » и ж е л а н и е «постичь идеи о в сеобщ ей системе м ир а» у Ж у к о в с к о г о с о ч етаю тся с ясно осоз­ н а в а е м ы м с т рем л ен и ем с л у ж и т ь л ю д я м , с д е л а т ь это с л у ж е н и е гл ав ной целью своей ж изни. К а к пи ш ет он в ц и ти р ов ан н ом в ы ш е письме, з а д а ч а состоит не только в том, чтобы «возвысить, о б р а з о в а т ь свою душу», но в том, чтобы « с д ел а т ь все, что могу д л я других». Этой цели, с л у ж е н и ю 73 Дневники, с. 33. 74 Письма к А. И. Тургеневу, с. 4. 390
лю дям , а вовсе не отвлеченном у познанию тайн небож ителей, поэт стрем и тся подчинить все свои поступки к а к в частной, т а к и в о б ­ щ ественной сф ер а х д еятельности. С этой целью он при ним ается з а изд ани е ж у р н а л а , в ней он долгое в рем я будет видеть см ы сл « д о л ­ ж ности» по воспитанию н асл едн ик а. В воспитании нар од а, по м не­ нию Ж ук ов с кого, состоит смысл его поэтической деятельности. В своем д невнике з а 22 н оя б р я 1810 года поэт зап и сы вает: «А втор­ ство мне над обн о почитать и д о л ж н о с т ью г р а ж д а н с к о ю , которую созесть велит исп олн ять со всев озм о ж н ы м совершенством». Р а з о ч а р о в а н и е в см ы сле и успехе деятел ьно сти по воспитанию просвещ енного м о н а р х а придет знач ител ьно позднее. А пока, в 1805 году, когда поэт ч и тает «А гатона», ем у к а ж е т с я , что научить лю дей л ю б ить спр а ве д ли в о с ть и ж и т ь со обр азн о с высокими п р и н ­ ципам и лучш их у м о в человечества вполне возм ож н о, что с помощ ью просветительских идей м ож н о пер еу б едить тех, кто ж и в е т по э г о ­ истическим принципам и высокие идеи счи тает химерическими. И ем у к а ж е т с я сом нительным , спорным р а с с у ж д е н и е Архития по поводу бесконечных трудностей, с то ящ и х перед тем, кто берется з а воспитание людей. Н а по л ях 391 стран и ц ы по я в л я е тс я во л нистая в е р т и к а л ь н а я линия, в ы р а ж а ю щ а я опред елен ное несогласие Ж у ковского-читателя с тем, что у т в е р ж д а е т а в т о р 75. П о зи ц и я Архития с его пассивной сосредоточенностью на идее с а м о со вер ш ен ств ов ан и я , видимо, не вполне м о гл а у д о вл е т в о ­ рить поэта, тем более, что оно, по мнению Архития, д о л ж н о осу­ щ ес т в л я т ь с я «незави си м о от того, пон им аю т тебя или нет д р у ­ гие» (с. 338). В р а с с у ж д е н и я х п и ф а г о р е й ц а слиш ком н е зн а ч и т е л ь­ ное место за н и м а е т чел о век с его р е а л ь н ы м и ж и зн е н н ы м и п р о б л е ­ м ами, а преи м ущ ествен ное вни м ан ие у д ел я е т с я «бесконечности души», вечной ж и з н и всех г р а ж д а н «бож ественного г р а д а » и т. п. И, к а к з а м е ч а е т в ци ти р о в а вш е й ся вы ш е раб о т е В. П. Н еустроев, 75 Пометок, подобных этой в романе всего две. Вторая находится в самом начале первого тома, где автор, представляя нам своего героя, пишет: Da sich aber in dem Laufe dicser G eschichte verschiedene Proben einer nicht geringen U nglcichheit unsers Helden mit dem W eisen des Seneka zeigen werden: so halten wir fur wahrscheinlicher, dass seine Seele von der Art derjenigen immer often stehen, und bcv denen eine ein zige angenehm e Em pfindung hinlanglich ist sie alles vergan gen en und kiinftigen Kummers vergessen zu machen (I, 27). Н о так как на своем протяжении эта история покажет нам различные примеры по меньшей мере неравен­ ства нашего героя с мудрецом Сене­ кой, то представляется вполне веро­ ятным, что душ а его принадлежала к разряду тех, которые всегда от­ крыты для удовольствия и для кото­ рых одного единственного ощущения достаточно, чтобы забыть все прош­ лые и будущ ие печали. Виландовская мысль о повышенной чувствительности, детской непосредст­ венности и открытости душ и героя выражена с оттенком легкой и, в целом, добродуш ной иронии. Однако для Жуковского-читетеля, воспринимающего при начале чтения героя несколько идеализированно, авторская ирония кажется неуместной, снижающей возвышенный, достойный подражания образ. 391
« в целом его кон цепц ия с о в п а д а е т с ид е а л и сти че с кой этикой А г а т о н а » (с. 73). М е ж д у тем, к а к с л е д у ет из п и с ьм а Ж у к о в с к о г о В ендриху, « в д о х н о в е н н а я » ф и л о с о ф и я А г а то н а , по м нению поэта, при всей своей п р и в л е к а те л ь н о с т и и п р е и м у щ е с т в а х п еред «убийственною » ф ил о с о ф и е й Г и п пия не м о ж е т быть еди нственны м ру ковод ством в ж и зн и , ибо о н а « р а з л у ч а е т ч ел о в е к а с л ю д ь м и и п ер е с е л я ет его в ж и л и щ е духов», « с а м а по себе в р е д н а и о п асн а». О н а, по мнению Ж у к о в с к о г о , д о л ж н а б ы ть « о б у зд а н а з д р а в о ю опытною философ иею ». О д н а к о в т р а к т о в к е А р хи та э т а « з д р а в а я о п ы т н а я ф и ­ лософия» о казал ась слишком с м а х и в а ю щ е й на ф и л и стер ск ую у м е р е н н о с т ь и а к к у р атн о с ть, что не у д о в л е т в о р и л о ни а в т о р а , ни его ч и тател я . В п е р и о д чтения в и л а н д о вс к о г о пр о и зве д е н и я Ж уковский м е ч т а л о б о л ьш о й и п л о д о тв ор н ой д ея т е л ь н о ст и по в оспитанию и про свещ ению ч е л о в е к а «во всех состояниях». В опу б л и к о ван н о й в 1808 г оду рецензии на кн игу «У чилищ е б едны х» он пишет: « П р о ­ с в е щ е н и е < . . . > н еобходи м о д л я ч ел о ве к а во в ся к о м состоянии < . . . > . Я р а з у м е ю под им енем п р о с в е щ е н и я п ри обр етен и е н а ­ с т о я щ е г о п о н ят и я о ж и зн и , зн а н и е лучш их и у д о бн ей ш и х средств е ю п о л ь зо в а т ь с я , у с о в е р ш е н ст в о в ан и е б ы ти я своего, ф изического и м ор ал ьн о го» . О гр ом н о е зн а ч е н и е в этом обучении ч ел о ве к а « усо­ в е р ш е н с тв о в а н и ю б ы ти я своего» Ж у к о в с к и й п р и д а в а л л итер а ту р е . И с этой точки зр е н и я он вы соко оценил и р о м а н В и л а н д а «Агатон», в ид я в нем книгу, способную п ри готовить м о л о дого ч ел о век а « к тем многочисленны м , ин о гд а т р у д н ы м о п ы т а м , ко т о р ы е д л я в с ех нас, бед ны х греш н иков, пр и гото вл ены » (IV, 5 6 0 ) ) . И именно в этом см ы сле, р е к о м е н д у я р о м а н А. И. Тургеневу, н а з в а л « А г а ­ т о н а » «святой книгой». П О М Е Т Ы В. А. Ж У К О В С К О Г О В «ПОСЛАНИИ к М О Л О Д О М У П О Э ТУ » Н еп о ср е д ст в е н н о к п р о б л е м е в ос п и тан и я и пр ос в е щ е н и я че­ ловечески х ум ов п р и м ы к а ю т вопросы, п о ст а в л ен н ы е В и л а н д о м в его св о е о б р а зн о м эстети ческом т р а к т а т е — « П о с л а н и и м о л о дом у поэту». « S e n d s c h r e ib e n a n e in e n j u n g e n D ic h te r» , написанное, к а к у к а з ы в а е т с я в п о д за го л о вк е , в я н в а р е 1782 года, пом ещ ено в X X IV том е с о б р а н и я сочинений В и л а н д а , и м ею щ ем с я в б и б л и о ­ т е к е Ж у к о в с к о г о 76 В V I т ом е « П р и л о ж е н и й » к д а н н о м у и зд ан и ю по м ещ ены « П и с ь м а к ю н ом у поэту» (« B riefe a n j u n g e n D ic h te r» ) , д а т и р о ­ 76 W i e l a n d 392 С. М. Sam m tliche Werke. Leipzig, 1794— 1805, S, 3— 38.
в анн ы е 1784 годом и им ею щ и е соответственно под за го л о вки : «Z w e ite r B rief» и « D rifte r B r i e f » 77. Эти « П и сьм а» , к а к з а м е ч а е т с а м автор, я в л я ю т с я п р о д о л ж е н и е м р а н е е на ч а то й «переписки» и непосредственно с в я з а н ы с « S e n d s c h r e ib e n a n e in e n j u n g e n D ic h ­ ter», на что в тексте в торого письма им еется п р я м о е у к а з а н и е 78. Т а к и м о б р аз о м , и «П ослание...» (1782) и «П исьма...» (1784) м о ж н о р а с с м а т р и в а т ь к а к д в е ч асти целостного п р о и з в е д е н и я 79, в котором автор к а к бы п ы т а е тся об ъ е д и н и т ь пред ро м а н т и ч е с к о е пр е д с та в л е н и е об изб ра н н и че с к о й суд ь б е по эта и ч уж до сти его толп е с просветительской м ы сл ью о вы соком п р ед н а зн ач е н и и х у ­ д о ж н и к а , пр и зв а н н о го п р о б у ж д а т ь в ч и т а т е л я х л у ч ш и е мысли и ч увства и о б я за н н о г о о б р ат и т ь всю силу своего т а л а н т а н а соз­ д а н и е с о вер ш ен нейш их п р о и зведени й искусства. К р о м е того, во второй ч асти п р о и зв е д е н и я В и л а н д п ы т ае тс я д а т ь кон кр етны е р ек о м е н д а ц и и м о л о д о м у н ем ецк ом у поэту, в ы н у ж д е н н о м у творить не на бо гатом всп о м о га т ел ьн ы м и с л о в а м и и т а л ь я н с к о м я зы ке, а на с воем родном , хотя и не столь я р к о м в поэтическом отношении, но о б л а д а ю щ е м , к а к и л ю б о й д ру го й я зы к , своим и д остоин ствам и и н ац ио нал ьно -и сто рич ески м и особенностями, не зн а т ь и не у ч и ­ т ы в а т ь которы х поэт не им еет п р а в а . Д а л е е автор пер ех од ит к р а ссм отр ен и ю соврем енного ему состоян ия нем ецкой л и т е р а ту р ы , не имею щей, к а к он считает, ни своих К орнелей, Р а с и н о в и М ольеров, ни своих Ш експиров. С точки зр ен и я а в т о р а, не столь ва ж н о , в кл ассиц исти ческо м или в ш ек спировск о м д у х е с о зд а ю т с я пр ои зведени я, в а ж н о , чтобы в них о т р а ж а л и с ь и у ч и т ы в а л и с ь н а ц и о н а л ь н а я сп ец и ф и ка и н а ­ ци о н а л ьн ы е н у ж д ы нем ецкого н а р о д а , чтобы они не б ы ли скуч ны ­ ми. С а м а ф о р м а « п и сьм а» или «п осл ан и я» д л я и з л о ж е н и я э с т е ­ тических, ф илософ ских, политических и т. п. в зг л я д о в не я в л я е т с я с о зд ан и е м В и л а н д а 80. О д н а к о она д а в а л а пи сател ю в о зм о ж н о с ть в свободной, н еп р и н у ж ден ой ф о р м е д р у ж е с к о г о п о сл ани я в ы с к а ­ з а т ь свои р а з м ы ш л е н и я по и н тересую щ им его вопр осам , не стес­ н я я себя строгостью излож ения материала, необходим остью серьезной а р гу м е н т ац и и и д о к а за т е л ь н о с т и тех или иных п о л о ­ ж ен ий. П р о и зв е д е н и е В и л а н д а , естественно, п р и в л е к л о в н и м ан и е Ж у ко зск о го -ч и та т е л я , котор ы й к м ом енту своего з н а к о м с т в а с т в о р ­ чеством нем ецкого п р осв ети теля не то л ь к о п е р е ж и в а л период 77 W i e l a n d С. М. Sam m tliche Werke. Supplem ente. Leipzig, 1797— 1798, S 231—266, 267—296. 78 Там ж е, с. 233. 79 В дальнейшем, говоря о данном произведении, мы будем для удобства изложения называть его просто «Посланием к молодому поэту» или просто «Посланием...», указывая одновременно, о I или II части идет речь. 80 См., например: Ш и л л е р Ф. Письма об эстетическом воспитании чело­ века; Л е с с и н г Г.-Э. Письма о новейшей немецкой литературе; Г е р д е р И.-Г. Письма о поощрении гуманности; К а р а м з и н Н. М. Письма русского путе­ шественника и т. д. 393
исканий и поэтического сам оопределени я, но и в н а ч а вш е й ся почти в это ж е врем я и зд ател ьск ой деятельности сам ш ироко исп ользовал ф орм у письма д л я общ ения с читателем . Т аковы , наприм ер, его «П исьмо из у е зд а к и зд ател ю » (1808) и «О кри ти ке (письмо к и з­ д а т е л я м «Вестника Е вр о п ы » )» (1808). Б л и зк у ю к ж а н р у письма ф орм у имеет и его с татья « П и сатель в общ естве» (1808) 81. П роизвед ение В и л ан д а сох ранил о на своих с т р ан и ц ах бо ль­ шое количество помет Ж у к о в с к о г о в обеих ч ас т я х «Послания...». Все пометы сдел аны к а р а н д а ш о м . Б о л ь ш а я часть их с одерж и тся в первой части, где на 35 стран иц текста приходится 47 пометок. Во второй части произведения их количество зн ач и тел ьн о с о к р а ­ щ ается. Н а 65 стран иц текс т а их всего 8. П ом еты п р е к р а щ а ю тс я с р а зу ж е, к а к то лько В и л а н д переходит от общих р ассуж д ений о х а р а к т е р е поэтического творчества и взаим оотнош ениях поэта с общ еством к конкретным р еко м енд аци ям , ка с а ю щ и м с я н а ц и о ­ нально-исторических особенностей немецкого я зы к а и поэтического творчества именно нем ец ко го поэта, то есть на середине второго письма. Т ретье письмо, посвящ енное пр о б л ем ам немецкой л и т е р а ­ ту ры (преим ущ ественно д р а м а т у р г и и ) пом еток не содержит. П о своему х а р а к т е р у пометки к а к в 1, т а к и во II части не р азл и ч а ю т ся. О д н а к о с р а зу следует с к а за т ь , что в отличие от «Агатона», где знач ител ьну ю группу помет с ос тав л я л и под черк и­ вани я текста, к а к бы р а с п о л а г а в ш и е к конспектированию , здесь п р е о б л а д а ю т ве р т и к а л ьн ы е отчеркивания, а подчеркивания ф а к ­ тически отсутствуют. З а т о в «Послании....» по я в л я ю тся не встре­ ч ав ш иеся ни в «Агатоне», ни в «Обероне» небольш ие го р и зо н та л ь­ ные черточки, которы ми поэт обычно фиксирует гл а в н ы е мысли, основные по л о ж ен ия читаемой работы. В «П ослании...» этот зн а ч о к встречается 12 раз, что сос та в л я е т менее lU от общ его числа по­ м е т — 55. В первой части та ки х пометок 10, зо второй — 2. В пер­ вой части они идут подряд, н а ч и н а я с 3 и кон чая 11 страницей. Т о л ько в двух с л у ч а я х (на 6 и 11 с тран ицах ) этот зн ач о к сос е д с т ­ вует с другой, за н и м аю щ ей очень в а ж н о е место пометкой — в е р т и ­ кал ьн о й волнистой линией, к а к правило, в ы р а ж а ю щ е й несогласие, или, по крайней мере, сомнение Ж у к о в с к о го -ч и та т ел я в истинности Е ы сказанн ы х автором суждений. Т аки х зн а ч к о в в «П ослании...» 11 (10 в первой и 1 во второй ч асти). Они поя в л я ю тся в тексте, нач иная со стран ицы 6, ра н ьш е прям ой вер т и ка л ьн о й линии, и за к а н ч и в а ю т с я на с. 24, сочетаясь еди н о ж д ы (с. 15) c. NB. Б о л ее всего в тексте «П ослания...» в ертикал ьны х прям ы х л и ­ ний, которы ми поэт часто отм еч ает пре д н а зн а ч е н н ы е к «выписке» или, во всяком случае, за и н те ре с о ва в ш и е его мысли. С е м н а д ­ ц ать раз встр еч ается эта пом етка в первой части и 5 во второй. Н а ч а в ш и с ь на 20-й странице первой части, пометки в виде в е р ­ тикальн ой черты за к а н ч и в а ю т с я в ней лиш ь с последними ее ‘1 Ж у к о в с к и й 394 Б. А. ПСС, т. IX, с. 20— 27, 94—99, 36— 42.
с т р о к а м и на 38 стран ице. Вертикальной линией заверш ается и вся гр у п п а пом ет во второй части «П ослания...». П о с к о л ь к у пр ои зведени е В и л а н д а , су д я по р а с п р е д е л е н и ю п о ­ мет, п р о ч итано Ж у к о в с к и м с явно не р а в н ы м вни м ан ием и и н тер е ­ сом к от д е л ьн ы м его ч астям , в о зн и к а е т вопрос, что ж е поэт считал г л а в н ы м в «П ослании...», в чем с о м н ев а л с я, что сч и тал н уж ны м в зя т ь на з а м е т к у (в ы п и с а т ь ). Ч т о б ы по п ы та т ьс я ответи ть на эти вопросы, пр и ведем в ы д ел е н н ы е Ж у к о в с к и м части т екста вилаид овского « П о с л а н и я к м о л о д о м у поэту», с груп п и ро в ав о тр ы вки по х а р а к т е р у помет. П р е ж д е всего пр и ведем те части т е к с т а В и л а н д а , ко торы е пом ечены н еб о л ьш и м и г о р и зо н та л ь н ы м и ч е р т о ч к а м и 82. П очти все они р а с п о л о ж е н ы в первой, т а к с к а з а т ь , « ко н статацио н нон» ч асти п р ои зведени я, с р а зу после неб о л ьш ой (10 строк) п р е а м б у л ы , из которой следует, что «П ослание...» я в л я е т с я «ответом » у м у д р е н ­ ного опытом а в т о р а на исповедь н а ч и н а ю щ е г о поэта: «Я в ы с л у ш а л В а ш у исповедь и все хо ро ш о взвесил. Вы д о л ж н ы подчиниться В а ш е м у в н у т р е н н ем у призванию ...». И у ж е в сл ед у ю щ е м з а этой ф р а зо й а б з а ц е мы н аход и м пом ету Ж у к о в с к о г о : Eine so scharfe S tim m u n g aller auseren und innern Sinne, dass der leiseste Hauch der Natur das gan ze O rgan der Seele, gleich einer A olsharfe, harm onisch ertonen m acht, und jede Em pfindung die M elodie des Objekts, w ie das schonste Echo im reinsten E inklang, verschdnert zurfick giebt, und, so w ie sie stu fen w eise verhallt, immer lieblicher w ird (XXIV, 3 ). — < В с е г д а благоприятен такой обостренный настрой всех внешних и внутренних чувств, когда легчайшее дыхание природы заставляет весь орган души, подобно эоловой арфе, гармонически звучать, и каж дое ощущение, подобно прекраснейшему эху, откликается па мелодию пред­ мета чистейшим созвучием, и оно становится все приятнее, повторяясь ступенчатым о б р а зо м > . Ein G edach tniss, worin nichts verloren geht, aber alles sich unmerklich zu jener feinen, bildsam en, halb g e istig e n M asse am algam iert w oraus die F antasie ihre eigenen neuen Zauberschopfungen hervor haucht (XXIV, 4 ). — <11амять, в которой ничто не утрачивается, но незаметно отливается в ту тонкую, полудуховную массу, из которой фантазия выдувает свои собственные новые колдовские творени я>. Eine E in bildu n gskraft, die durch einen les E inzelne idealisiert, alles Abstrakte in unvermerkt dem blossen Zeichen immer die B ild unterschiebt; kurz, die alles G eistige G eist reinigt und veredelt. (XXIV, 4). unfreyw'illigen innern Trieb a l­ bestim m te Form en kleidet, und Sache selbst oder ein ahnliches verkorpert, alles M aterielle zu — < С и л а воображения, которая через произвольное внутреннее п обуж ­ дение все частное идеализирует, все абстрактное воплощает в опреде­ ленные формы и незаметные отдельные штрихи всегда заменяет самим предметом или ем у подобным изображением, короче,— все духовное ма­ териализует, все материальное очищает до д уха и облагор аж н вает> . 82 Такой ж е горизонтальной черточкой помечено в оглавлении XXIV' тома и само название виландовского произведения. В оглавлении VI тома «Прило­ жений», где помещены «Письма...», никаких пометок нет. 395
E in e zarte und w arm e, v o n jedem A nhauch au flod ern d e S eele, g a n z N e r v E m p fin d u n g und M itg efiih l, die sich nich ts to te s , n ich ts fH hlloses in der N atu r denken kan n, son dern im m er bereit ist, ihren O b ersch w a n g v o n Leben, G efiihl und L eid en schaft a lien D in g e n um sich her m itzu teilen ; im m er m it der b eh en d esten L eich tigk eit andre verw a n d elt (X X IV , 4 ) . — < Н е ж н а я и теплая, воспламеняемая каж ды м ды ханием д уш а, будучи вся нервом, чувством и сочувстием , не м ож ет предполагать в природе ничего мертвого, ничего бесчувственного, но всегда готова свое изобилие ж изни, чувства и страсти уделить всем окруж аю щ им вещ ам, с пр озор нейшей легкостью всегда превращ ать други х в себя и себя в д р у г и х > . E ine von der ersten Ju gen d an erklarte, sich nie v e rla u g n en d e leidensch a ftlich e L ie b e zum W u n d erb a ren S c h o n en u n d E rh a b en en in der fy sisc h e n und m oralisch en W elt (X X IV , 4 — 5 ). — <C ранней ю ности проявивш аяся, неизменная, страстная лю бовь к чудесном у, прекрасному и возвы ш енному в ф изическом и моральном м нре>. E in H e rz, das bey e d le r T hat hoch e m p o r s c h la g t, v o n jeder sch lech ten , fe ig h er zig e n , g e fiih llo se n Abscheu zu rU cksch au dert (X X IV , 5 ). __ < С е р д ц е , которое при всяком благородном поступке забьется ещ е силь­ нее и с отвращ ением содрогнется от всякого дурн ого, малодуш ного и бес­ чувственного,> . Zu allem diesen, bey dem h eitersten S in n e und leich testen B lut, ein a n g e borner H a n g zum N a ch sin n en , zum F orsch en in sich selb st, zum V e rio lg en sein er G edanken, zum Schw arm en in der Id een w elt — und, bey der g e se llig ste n G em uthsart und z artlich sten L ebhaftigkeit der sym p ath etisch en N eig u n g e n , ein e im m er v o r sc h la g en d e L iebe z u r E in sa m k e it, zur S tille der W alder, zu allem w a s die S e e le v o n den G ew ichten erleichtert, w od urch sie in ihrem eig en th iim lich en freyen F lu g e gehem m t w ird, oder w a s sie v o n den Zerstreuu n gen befreyt, die ihr inneres G esch a ft storen (X X IV , 5 ). — < В сем у этом у способствует природная склонность к размышлению, к сам оанали зу, к прослеж иванию своей мысли, увлечение миром идей и, при общ ительнейш ем харак тере и ж ивейш ей склонности к симпатии, всег­ даш няя лю бовь к одиночеству, к тиш ине лесов, ко всему, что сп о с о б ­ ствует покою размышлений, что облегчает ду ш у от тягот, которые пре­ пятствую т ее св ободн ом у полету или том у, что ее о св о б о ж д а ет от р ас­ сеянности, которая меш ает е е внутренней ж и з н и > . Ich m ochte es eben nicht fiir ein u n trflglich es K ennzeichen e in es echten in n ern B eru fs annehm en; aber w e n ig ste n s p fleg t sich fa st im mer bey kunftig e n V irtu osen , b ey D ichtern, M alern n. s. w . v o n der ersten d J u gen d anein b eynah e un w id ersteh lich er Trieb z u der K unst, in w elch er sie vortrefflich z u w erden bestim m t sin d , zu au ssern — und auch d ieses Z eiclien der E rw a lu n g fin d et sich an Ihnen, m ein ju n g er F reun d (X X IV , 7 — 8 ) . _ < Я не мог бы признать именно это несомненным признаком внутрен­ него призвания, но почти всегда у б уд ущ и х виртуозов, поэтов, худож и к ов и т. д. с раннего возраста м ож ет быть обн ар уж ен а непреодолим ая склон­ ность к искусству, в котором они б у д у т определенно замечательны, и этот знак избранничества есть на В ас, мой юный д р у г > . < . . . > m ein e so w oh l begru n d ete G b erzeu gu n g, d a ss M utter N atu r w irklich die A b sich t h a tte ein en D ichter au s Ihnen zu m achen, und d ass Sie, w en n Sie sich Ihren H a n g iib erlassen , g a n z D ichter und a ls o fiir a lle andre L ebensarten verloren se y n w erden, gerad e dies ist, w a s m ich fur sie zittern m acht. U n g liick lic h e rw eise hat die g u te M utter an a lles, nur nicht an den einz'igen g r o sse n P u n k t ged ach t, d a ss P lu tu s zu ihrcm P la n h a tte b ey g ezo g e n w erd en m iissen (X X IV , 11). 396 —
< ...я убеж ден, что мать Природа действительно имела намерение сделать из В ас поэта и что Вы, когда Вы отдадитесь своему влечению,— поэт во всем и для всякого другого образа жизни потеряны; именно поэтому я д р о ж у за Вас. К несчатью, д обрая мать подумала обо всем, кроме одного важ ного момента, что к ее плану надо было присоединить П л у т у са > . Ein andres ware, w enn Sie die M iene hatten, dem w efsen Rathe zu folgen , den Herrn K linggu t seinem Freunde giebt, die P oeterey (m it der es, w ie er m eint, doch immer in allem Betracht eine unsichere Sache ist) b loss als N eben w erk neben einem e'intraglichen A m te oder einer andern ehrbaren gelehrten oder biirgerlichen N ahrung zu treiben (XXIV, 11). — < Б ы л о бы иначе, если бы у В ас было намерение последовать мудром у совету, который дает своему другу г. Клинггут: заниматься стихотвор­ ством (которое, как он полагает, при всяком рассмотрении есть вещь ненадеж дная) мож но только как добавочным делом наряду с выгодным местом или другой почтенной ученой или гражданской дол ж н осты о> . < . . . > Sie schw ingen s'ich — m it einer Art von Verachtung, die ich — (ohne sie v o llig gut zu h'iessen) a ls u n a ffek d ertes Gefuhl ihrer S e e le zu schatzen w e iss — fiber alles — h in w eg < . . . > (S. VI, 234) 83. — <...О н и (поэты — H. P .) возвышаются надо всеми с некоторым родом презрения, которое я, не признавая совершенно хорошим, умею почи­ тать как непроизвольное чувство, свойственное их д у ш е...> D ie Italienische D ichtersprache w im m elt von W ortern, besonders von B e yw o rte rn fur die uns die u n srige kein Aquiwalent geben kann (S . VI, 2 4 3 ). — <И тальянскнй поэтический язык богат словами, особенно вспомога­ тельными, для которых в нашем языке не м ож ет быть эквивалента^-. Н е т р у д н о за м е ти ть , что все пом етки в первой ч асти « П о с л а ­ ния...» в виде го р и зо н т а л ь н ы х черточек, о б о зн а ч а ю щ и е «гл авную м ысль», к а с а ю т с я р а с с у ж д е н и я В и л а н д а о том, что д е л а е т поэта П оэт о м , к а к и м и ка ч е с т в а м и и св ой ствам и д о л ж е н о б л а д а т ь ч е л о ­ век, пр етенд у ю щ ий на это вы сокое звани е. Н а п е р в ы х с т р а н и ц а х в и л ан д о в ск о г о т е к с т а (до с. 11), где р а с п о л о ж е н ы 10 в ы ш е н а з в а н ­ ных помет, о к а з ы в а ю т с я отм еченн ым и почти все ос н о зн ы е мысли В и л а н д а , в совокупности п р е д с т а в л я ю щ и е собой своего р о д а « м о д е л ь личности» поэта. Ч т о ж е к а с а е т с я «лирических о т с ту п л е ­ ний» а в т о р а , где он гово рит о себе, о своих чувствах, в ы с к а з ы в а е т п р е д п о л о ж е н и я по п о во д у в о зм о ж н ы х в о з р а ж е н и й со стороны а д р е с а т а , то они, судя по отсутствию к а к и х -л и б о помет, вооб щ е не п р и в л е к а ю т в н и м ан и я Ж у к о в с к о г о -ч и т а т е л я . В ероятн о, что его при чтении пр о и зв е д е н и я ин тересует не к о н кр е тн ы й поэт, будь то В и л а н д или его м ол одой а д р е с ат , а П о э т вообщ е, поэт к а к тип личности, тип ч ел о век а. К а ж д а я из г о р и зо н та л ьн ы х п ом еток в «П ослании...» к а к бы соответству ет о т д е л ьн о м у а б з а ц у в и л а н д о в с к о г о т е к с т а. Одной из особенностей п оследнего я в л я е т с я то, что в нем при печати к а ж ­ д ы й а б з а ц от д е л е н от д р угого свободной строкой, что г р а ф и ч ес к и , зр и м о в ы д е л я е т к а ж д у ю м ы сл ь а в т о р а , о б о со б л я я ее от п р е д ы д у ­ 83 При ссылке на II часть «П ослания...» (на «Письма...») в скобках помимо тома и страницы ставится S. (Supplem ente). 397
щ ей и посл ед ую щ ей , и способствует больш ей четкости и ясности в о с п р и ят и я про и зв еде н и я . Другой графической особенностью т е к с т а « П ос л а н и я ...» я в л я е т с я в ы д ел ен и е с п о м о щ ью р а з р я д к и в к а ж д о м из а б з а ц е в р я д а опор н ы х слов, несущ их, очевидно, по м ы сл и а в т о р а, г л а в н у ю см ы слов ую н а г р у зк у в т е к с т е 84. Ж у к о в ­ ский, читая прои зведени е, д е л а е т свои пом етки (в д еся ти с л у ч а я х из д в е н а д ц а т и ) р я д о м с этим и вы д ел е н н ы м и авто ром опорн ы м и с л о в а м и , то есть почти всегда к а к бы п р и н и м а е т в к а ч еств е г л а в ­ ного п о л о ж ен и я то, что счи тает гл а вн ы м , основн ы м и сам автор. Т ак, очевидно, Ж у к о в с к и й с о гл асен с нем ецким просветителем в том, что истинны й поэт д о л ж е н неп рем ен но о б л а д а т ь особым н а ­ с троем всех «внеш них н внутренн их чувств» (E in e S t i m m u n g a lie r a u s s e r n u n d in n e r n S in n e ) , особой твор ческой п а м я т ью (E in G e d a c h t n i s s ) , силой в о о б р а ж е н и я (E in e E i n b i l d u n g s k r a f t ) , душ ой, с пособной о д у х о тв о р я т ь о к р у ж а ю щ е е и не д о п у с к а ю щ е й в о з м о ж ­ ности с у щ е с т в о ва н и я в пр и ро де ничего мертвого, ничего б ес ч у вс т ­ венного. П оэт, к а к считает В и л а н д , и это, видимо, полностью р а з ­ д е л я е т его ч и тател ь, д о л ж е н о т л и ч а т ь с я л ю б о вью к чудесном у, п р е к р а с н о м у и в о зв ы ш ен н о м у (L ie b e z u m W u n d e r b a r e n , S c h o n e n u n d E r h a b e n e n ) , у него д о л ж н о быть б л а г о р о д н о е сердце, чутко р е а г и р у ю щ е е к а к на в сяко е д о б р о е д ел о (ed eln T h a t ) , т а к и на все дурное, м а л о д у ш н о е и бесчувственное. О с обом у настрою неж ной д уш и , ж и вой, д е я т е л ь н о й п а м я т и и чутком у сер д ц у вовсе не п р о ­ тиворечи т л ю б о вь к у единению (L iebe z u r E in s a m k e it) . О на с п о ­ собствует р а б о т е м ы сли, сосредоточенности, интенсивности д у х о в ­ ной деятельности. С точки з р е н и я а в т о р а «П ослания...» истинный поэт, н а д е л е н ­ ны й творческим д а р о м милостью М а т е р и П р и р о д ы ,— П о эт во всем ( g a n z D ic h te r) , и ни д л я ка к о го дру гого о б р а з а ж и зн и и д е я т е л ь ­ ности не при годен (fur a lle a n d e r e L e b e n s a r te n v e r lo r e n se y n w e r d e n ) . В то ж е в р е м я он не м ож ет, подобно р а й с к о й птице, д о ­ в о л ь с тв о в а т ь с я а р о м а т о м цветов (so w e n ig a ls P a r a d ie s v o g e l , v o n B lu m e n d iif te n leben k o n n e n ) , а потом у чащ е, чем д руги м л ю д ям , е м у грозит го л о д н а я см ерть ( u n te r a lie n M e n s c h e n in der W elt dem H u n g e r s t e r b e n a m n a c h s te n is t) . П о э т м ог бы ее и зб е ж а т ь , если бы п о сл ед о вал совету г. К л и н ггута, считаю щ его, что з а н я т и е п о э ­ зией сл еду ет с о че та ть «с вы годн ы м местом или д р уго й почтенной ученой или г р а ж д а н с к о й д о л ж н о с т ь ю » . А втор п ос л а н и я всячески п о д ч е р к и в ае т , что эта то ч к а зр е н и я не ем у п р и н а д л е ж и т , что а в т о ­ ром и сто ро нни ком ее я в л я е т с я г. Клинггут. С а м ж е он у ж е в с л е ­ д у ю щ е м а б з а ц е р еш и тел ьн о о т в е р га е т подобн ую возм о ж н о с ть, 84 Вероятно, именно с этой особенностью печатного текста «Послания...» связано то, что поэт при чтении отказывается от подчеркивания, которые он обычно использовал для выделения в тексте опорных слов и выражений, несу­ щих основную семантическую нагрузку. В тексте данного виландовского про­ изведения поэтом подчеркнуто всего 4 слова (одно в первой и три во второй части), и о них буд ет сказано ниж е в связи с рассмотрением других помет, к которым они примыкают по содерж анию . 398
у т в е р ж д а я , что «это все равно, к а к если бы человек, за н и м а я с ь ж и в о п и с ью л и ш ь от нечего д ел а т ь, с т ал бы Р а ф а э л е м » (w ie einer, de r sich n u r in v e rlo r n e n S t u n d e n m it M a le r e y a b g e b e n w ollte, ein R a ffa e l sey n w i i r d e ) . О д н а к о Ж у к о в с к и й -ч и т а т е л ь своей пометкой, п о с та в л ен н о й именно нап р оти в ф р а зы , гов о р я щ е й о поэзии к а к о «добавочном д е л е » ( N e b e n w e r k ), к а к бы с о г л а ш а е т с я с точкой зр е н и я г. К л ин ггу та, а не с реш и тел ьн о о т р и ц а ю щ и м ее автором. И это, к а к нам п р е д с т а в л я е т с я , не случайно. Ж у к о в с к о м у , в о т л и ­ чие от В и л а н д а , тем б олее в период чтения ви л а н д о в с к и х п р о и з­ ведений, не был свойствен скеп ти цизм в отнош ении в озм о ж н о сти про светительской д ея т е л ьн о с т и на г р а ж д а н с к о м поп рищ е, а поэзия р а с с м а т р и в а л а с ь им не к а к в ы с ш а я ф о р м а д еятел ьности, но к а к одно из дел, н а п р а в л е н н ы х на сл у ж е н и е Отечеству. Т ак, нап рим ер, во второй половине д е к а б р я 1806 года Ж у к о в с к и й пиш ет А. И. Т у р ­ геневу: « С д е л а й д р у ж б у , б р ат Тургенев, вели н а п е ч а т а т ь « Б а р ­ д а » < . . . > . И звин и, что з а н и м а ю т е б я с ти х ам и т огд а, когд а мы все д о л ж н ы д у м а т ь об отечестве, но эти стихи суть но вы й дар отечеству < \ - - > » 85- (В ы д ел ен о мною. — И. Р .). А 7 се н тя бря 1810 го д а он в ы р а з и т с я ещ е опр ед ел ен нее: «А вторство почитаю с л у ж б о ю о т ечеству ...» 86. Н у ж н о с к а з а т ь , что в пи с ьм ах Ж у к о в с к о г о к д р у гу в этот пери од постоянно в с т р е ч а е т с я и п р осьб а о по д ы скани и д л я поэта ка к о й -н и б у д ь «почтенной ученой или г р а ж д а н с к о й д о л ж н о с т и » , не про ти во реч ащ ей в то ж е в р е м я во зм о ж н о с ти о т д а в а т ь с я лю б им ом у д е л у — поэзии. Н а п р и м е р : 24 д е к а б р я 1806 г.: «Если б м ож н о б ы ло найти в П е т е р б у р г е т а к у ю сл у ж б у , к о т о р ая бы не м е ш а л а м не за н и м а т ь с я и в то ж е в р е м я (что всего ва ж н ее !) м о гл а д о ­ с т а в л я т ь мне с р е д с т ва к м оем у с д е р ж а н и ю то я бы с радостш о, с больш ою р а дости ю к в а м п ереех ал » 87. П е р в а я п о л о ­ в и н а я н в а р я 1807 г. « < . . . > . М е ж д у тем с т а р а й с я найти мне т а к о е место, которое не р а зл у ч и л о бы м еня с М у за м и и не т р е б о ­ в а л о бы от меня б ольш ой гибкости и растороп ности < . . . > » 88. 17 я н в а р я 1807 г. « < ; . • • > . Н е т ли у в ас нап р и м е р как о го -н и б у д ь б и б л и о т е к а р с к о г о м еста с хорош им ж а л о в а н ь е м , и в оо б щ е я бы ж е л а л м еста по ч асти п р о с в е щ е н и я » 89. То есть д л я Ж у к о в с к о г о з а н я т и е поэзией не противоречит д ругой полезной д л я об щ е с т в а деятельности, особенно «по ч асти просвещ ения», ко т о р а я тем более ем у н еобходи м а, что д а е т в о з ­ м о ж н о ст ь « д о ста в и ть с р ед с т в а к со д е р ж а н и ю » . В ероятн о, по этой ж е причине на с. 11 Ж у к о в с к и й в обш и рной т и р а д е В и л а н д а о н е ­ пригодности поэта к пра к ти ч е с ко й ж и зн и и н еи збеж н о сти д л я него нищ енского с у щ е с т во в а н и я («если только с о с тр а д а те л ь н ы й 85 Письма к А. И. Тургеневу, с. 24. 86 Там же, с. 77— 78. 87 Там ж е, с. 29. 88 Там ж е, с. 30. 89 Там ж е, с. 31. 399
п о к р ов и т е ль с л у ча й н ы м о б р а з о м не п о за б о т и т ся о нем лучш е, чем п р и р о д а , М у зы и он с а м » 90) д е л а е т з а м е т к у не р я д о м с г л а в н ы м д л я В и л а н д а сл о вом N e b e n w e r k (в ы дел ен н ы м им р а з р я д к о й ) , а н ап ро ти в ф р а з ы о том, что П л у т у с (б о гатство ) в с и л у своей сущ н ости не м о ж е т не п р и в л е к а т ь к себе и вносит ко р р е к ти в ы в п л а н ы д о б р о й м а те р и и п р и роды , то есть д е л а е т а к ц е н т не на ото рв ан н ости поэта от м ирск их п роб лем , а нап р оти в, к а к бы п о д ­ ч ер к и в а е т , что с о к р у ж а ю щ е й д ей с тви те л ьн о с т ью н е л ь зя не с ч и ­ т а ть ся . П р и б л и зи т е л ь н о т а к у ю ж е п е р е а к ц е н т и р о в к у д е л а е т поэт и в а б з а ц е на с. 6— 7, где В и л а н д г о в ори т о том, что н ахо д ит у с в о ­ его м о л одого а д р е с а т а « зн а к и з б р а н н и ч е с т в а » (Z eichen d e r Erwiil u n g ) , св и д е те л ьст ву ю щ и й о его бу дущ ем в ы соком сов ер ш ен ств е в своей об ла с ти . Этим з н а к о м и з б р а н н и ч е с т в а он счи та е т н е п р ео ­ д о л и м у ю с кл о нн ость к и зб р а н н о м у искусству, п р о я в л я ю щ у ю с я в р ан н ем в о з р а с т е (von d,er e r s te n J u g e n d a n ein b e v n a h e u n w ie d e rste h lic h e r T rieb zu der K u n s t in w e lc h e r sie v o rtre fflic h zu w e r d e n b e s tim m t s i n d ) . П р и этом В и л а н д в ы д е л я е т в тексте р а з р я д к о й и м енно с л о в а « з н а к изб р а н н и ч е с т в а » , к а к бы с т р ем я с ь е щ е р а з п од черк н уть возвы ш енность, и ск лю чи тел ьн ость личности поэта. Ж у к о в с к и й ж е своим зн а ч к о м в ы д е л я е т д ру го е — м ы сл ь о р а н о п р о я в л я ю щ и х с я спосо б но стях и ск л о н н о с тя х ч ел о в е к а, что к а к ему к а ж е т с я , ч ас т о в ст р е ч а е т с я у б у ду щ и х д а р о в а н и й . Во второй ч асти « П ос л а н и я ...» Ж у к о в с к и й о т м еч а е т всего две м ы сли. П е р в а я с в я з а н а со всем и п р е д ы д у щ и м и п о м е т к а м и и к а ­ с а е тс я с трем л ен и я , свойственного «поэтическим н а т у р а м » , с м о т ­ реть н есколько св ы сока на о к р у ж а ю щ и х их людей. Н о если В и л а н д в своем р а с с у ж д е н и и в ы д е л я е т с л о в а a ls u n a f f e k tie r te s Gefiill I h re r Seele, то есть к а к бы п ы т а е тс я о п р а в д а т ь д ей стви я поэтов к а к неп р оизвол ьны е, в ы т е к а ю щ и е из особенностей их натуры , то Ж у к о в ­ ский д е л а е т свою пом ету д в у м я ст р о к а м и вы ш е, к а к бы ко н с та т и р у я с а м ф а к т п р езр и тел ьн ого отнош ен ия поэтов к толпе, но не и щ а ем у оправдания. П о с л е д н я я помета, о т н о с я щ а я с я к особен ностям и т а л ь я н с к о г о я з ы к а , по всей видим ости, б ы л а с д е л а н а поэтом в ра с ч е т е на то, что в д а л ь н е й ш е м будет у к а з а н о е щ е на р я д ка к и х -т о особенностей р а зл и ч н ы х я зы к о в , что д л я ч и т а т е л я -Ж у к о в с к о го , усиленно з а н и ­ м а в ш е г о с я в эти годы с а м о о б р а зо в а н и е м , м огло п р е д с т а в л я т ь осо­ бы й п о з н а в а т е л ь н ы й интерес. О д н а к о д а л ь н е й ш и х за м е ч а н и й в этом роде у В и л а н д а не о к а з а л о с ь , и п о м етка об и т а л ья н с к о м я з ы к е о к а з а л а с ь еди нственно й в своем роде. С р ед и переч исл енны х свойств и качеств, присущ их, по мнению В и л а н д а , истин ном у поэту, Ж у к о в с к и й не о т м еч ае т л и ш ь одно: состоян ие своего р о д а поэтического э к с т а з а или, к а к н а з ы в а е т его В и л а н д , «прелестного неи стовства» (sc h o n e R a s e r e y ) , кото рое н а ­ 90 «...w enn nicht zu falliger W eise irgend ein m itleidiger Genius... besser iCr ihn g esorgt hat, als die Natur, die M usen — und er selbst» (XXIV, 11). 400
с ы л а ю т на по эта с а м и М у зы и которое он не волен п р е к р а ти ть , к а к не в о л ь н а о сво бод и ться от п р о р о ч а щ е г о ее у с т а м и б ога К у м е к а я С и в и л л а (XXIV, 5— 6 ) . С у д я по д а л ь н е й ш и м пом е т ка м , с а м а и д е я эк с та т и ч е ск о го с остоян ия поэта в м ом ен т т в о р ч е ст в а о т в е р га е т с я Ж у к о в с к и м . В о в ся ко м с л учае, у ж е с л е д у ю щ и й а б з а ц , г д е В и л а н д , с с ы л а я с ь на П л а т о н а , р а з в и в а е т м ы с л ь о поэти ческом безум ии ( M u s e n w u t h ) , о в л а д е в а ю щ е м чуткой и н е ж н о й д у ш о й п о э та и п р о и з в о д я щ е й п р е к р а с н ы е д ей с тв и я, в ы д е л я е т с я волнистой в е р т и к а л ь н о й линией, в ы р а ж а ю щ е й явн ое сом нение в истинности точки зр е н и я а в т о р а . П о д о б н ы х п ом ето к в текс т е обеих ч ас т ей «П о сл ания...», к а к у ж е бы ло с к а за н о , о д и н н ад ц а т ь : < . „ > Ich erkenne und ehre den unausloschlichen Charakter, wodurch die Natur Sie zum Priester der M usen gew eiht hat: und da es, nach dem gottlichen P lato, bloss darauf ankommt, dass die M usenw uth, um die schonsten W irkungen zu thun, eine zarte und ungefiirbte Seele ergreife; so m iisste ich m ich sehr an Ihnen irren, oder Sie w erden der Theorie unsers P hilosophen Ehre m achen (XXIV, 6 ). , ; j i I < ...Я признаю и почитаю неизгладимые черты, благодаря которым природа сделала Вас служителем Муз: и здесь только важ но следозать бож ественному П латону, говорившему, что исступление М уз овладевает нежной и наивной душ ой, чтобы совершить прекрасные действия, или я в Вас ошибаюсь, или Вы окаж ете честь теории нашего ф и л ософ а> . Ich kenne kein entscheidendes M erkmal eines wahren Talents als diese Schw ierigkcit sich selbst ein G eniige zu thun; diese unaffektierte Verachtu n g dessen, w a s man schon ist, gegen das, w a s m an noch werden zu konnen sich getraut; und dieses feine Gefiihl fiir die Schonheiten in den Werken andrer, und fiir die M angel in seinen eigenen — E igenschaften, die ich so oft an ihnen w ahrzunehm en G elegenheit habe, und die bey ju n gen und alten Dichtern so selten sind (XXIV, 10). < Я не знаю другой приметы настоящего таланта, как эта трудность удовлетворить самого себя, это искреннее презрение к тому, чт'о имеется, во имя того, что Вы чувствуете себя способным создать, и это тонкое ощущение прекрасного в трудах других и недостатков в своих собствен­ ных — качества, которые я имел случай в В ас обнаруж ить и которые у молодых и старых поэтов так редко встречаю тся>. Aber ach! dies ist allein. Sie werden auch Thorheiten begehen, die nun ein Dichter begehen kann — werden m it dem gliicklichsten Kopfe, m it dem besten H erzen, alle A ugenblicke in einem falschen Lichte Von der W elt stehen; immer K lagen und Vorwiirfe horen, und doch immer nur sich selbst Schaden thun; und w ie S ie e s auch anstellen m ogen um die W elt zu iiberzetigen dass sie ein un schu ld iges harm aloses w ohlm einendes W esen sind, wird m an Sie doch immer a ls ein W undertier anschauen, in dessen Art zu denken und zu sein die Leute sich nicht finden konnen, und in d essen , V erstand oder Herz alien A ugenblick m achtige Z w eifel e e se tz t werden (XXIV, 14). f j j 1 j 5 S 1 1 j i \ < H o увы! Вы будете т ож е совершать глупости, которые мож ет со­ вершать только поэт, будете со счастливейшей головой, с лучшим серд­ цем являться к аж дое мгновение в лож ном свете перед миром, всегда слышать жалобы и укоры и все-таки делать вред только самому себе, и как бы Вы ни старались убедить мир, что Вы существо невинное, простой! душ ное и бесхитростное, Вам все-таки будут удивляться как чудаку* которым дю ди не способны ни примириться, ни думать в его д ухе, и в разуме или сердце которого в каждый миг будут очень сом неваться>. 26. З а к а з 4103 4Ш
Der unbem erkte schm dle Pfad durch’s Leben, der e w ig e W unsch aller Seelen, die zum stillen G enusse der Natur und zum Leben mit lhren eigenen Ideen geboren sind, wird fur S ie der Baum des T antalu s werden. Eine j verh asste Celebritat der Sie un m oglich en tgehen konnen, wird Hire Ruhe j 'vergiften (XXIV, 15). ' \ <Н езам етны й, тихий жизненный путь — вечное ж елание всех душ , рожденны х для тихих наслаж дений природой и жизни в кругу собственных идей,— будет для Вас деревом Тантала. Ненавистная известность, кото­ рой Вы не см ож ете избеж ать, буд ет отравлять Ваш п о к о й > . M an hat nicht bedacht, d ass Stunden, T age, M onate, vielleich t g a n ze Jahre, kom m en werden, w o F antasie, ihrcr Zauberkraft beraubt, uns dem .unangenehm en Gefiihie des g e g en w a rtig e n P reis gibt; und dass sie (vcrm oge ihrer immer tauschenden N atur) die Obel, die uns driicken, eben so sehr vergrossert, als sie in glticklichen Stu nd en das A ngenehm e unsers Z u stan d es erhohet (XXIV, 16). < H e дум аю т, что наступят, часы, дни, месяцы, возм ож н о целые годы, когда фантазия, лишенная своей волш ебной силы, даст Вам неприятное чувство настоящей нашей цены; и что она (ф антазия.— Н . Р .), вследствие своей всегдашней изменчивой природы, зло, которое нас угнетает, приум­ нож ает точно так ж е, как увеличивает в счастливые часы приятности наш его состоя н и я > . < . . . > Aber da dies nicht w ohl angeht, so m ogen sich beide (ein D ichter und ein B esitzer des Stein s der W eisen — H. P.) darauf verlassen , dass m an M ittel g e n u g finden wird, sie fiir den V ortheil, den sie vor andern w ackern Leuten habcn, bussen zu la sse n (XXIV, 18). < ...H o так как это не очень удобно, то оба (поэт и обладатель ф ило­ софского камня.— Н. Р .) могут быть уверены, что найдется довольно способов наказать их за преимущества, которые они имеют перед други­ ми честными л ю д ь м н > . Unter alien den schonen L ufterscheinungen, die einen jun gen Dichterg e ist ermuntern und befltigeln, w enn er die lan ge und m iih evolie Laufbahn beginn t, < . . . > ist vielleich t die su sseste ,— «der M ann, d a ss etw as mehr als B ey la ll, mehr als das eitle d ig ito m o n stra ri e t d icie r hie est* dass die Liebe der N ation, fur die er arbeitet, der P reis seiner unerm iideten B estrebungen seyn werde* (XX IV, 2 0 ). < М е ж д у всеми прекрасными зыбкими призраками, которыми ючый поэтический д у х вдохновляется и окрыляется, когда он начинает долгую и труженическую карьеру, < . . . > быть мож ет, самый сладостный мечта, что сущ ествует нечто большее, чем успех, чем суетное d ig ito m one tari ’e t dicier hie est *, что любовь нации, для которой он трудится, оце­ нит его неутомимые старания> . W enn ein poetisches Werk, neben alien andern w esentlich en E igen sch aften ein es gu ten G edichtes, das ist w a s H oraz to tu m teres atqu e rotu n du m n en n t**- < . . > so kann m an sich sicher darauf verlassen , dass es dem D ic h te r 'w ie g ro ss auch sein T alent seyn m ag, unendliche M iihe gek ostet h at (XXIV, 23 ). < Е с л и поэтическое произведение при всех других существенных свой­ ствах хорош его стихотворения имеет то качество, которое Гораций на­ зывал totum teres atque rotundum ** < . . . > , то мож но с уверенностью утверж дать, что поэту; как бы ни был велик его талант, творение его стоило бесконечных т р у д о в > . * Б у к в а л ь н о - «быть показываемым пальцем и быть называемым» ** Буквально: «целиком отделанны м'и округлым» (л ат.). 402 (лат
< . . . > Aber, w eil man glaubt, dass Ihnen nichts leichter sey als solche D in g c zu machen; so werden Sie kaum m it einem fertig seyn, da man Ihnen, als ob S ie noch nichts gethan hatten, schon w ieder ein anderes zum uthen wird < . . . > (XXIV, 24). j ; 1 < ...H o поскольку думаю т, что для В ас нет ничего легче, чем делать такие вещи, то, едва Вы закончили с одним, у Вас немедленно требуют другого, как если бы Вы еще ничего не сд е л а л и > . < ...> \ V o h l Ihnen, m ein junger Freund, d ass das W ort Armuht, das durch die A ristides und Sokrates, die Curius und Fabricius, die Epiktete und Thom as M oore — kurz durch die E delsten und B esten der M enschen so ehrw iirdig gew orden, nichts verachtliches noch abschreckliches in Ihren A ugen hat! (V I, 234). j J ' < ...Благо Вам, мой юный друг, что слово нищета, которое стало столь почтенно благодаря Аристиду и Сократу, Курию, Фабрицию, Эпик­ тету и Томасу Мору, короче, благодаря благороднейшим и лучшим на людей, не имеет в Ваших глазах ничего презренного и отпугивающ его!> . И т а к , первое не при н я то е в процессе чтения В и л а н д а п о л о ­ ж е н и е — м ы сль о н е п о дв л астн ости х у д о ж ес тв е н н о го тв о р ч е с т в а разу м у , срав н ен и е т в орческого п р оц есса с эк с т а т и ч е ск и м актом п р о р о ч е с тв а в д у х е и д еал исти ческой эстети ки П л а т о н а , на к о т о р о ­ го с с ы л а е т с я автор. Д е л о в том, что к п л а т о н о в с ко й эс т е ти ке г е ­ нетически восходит, с одной стороны, высокое п р е д с т а в л е н и е о п о э ­ те к а к пророке, в е щ а ю щ е м истину и им ею щ ем п р а в о п р о с в е щ а т ь и учить лю дей, и, с д ру го й стороны ,— п о н им ание твор ч е с т в а к а к б ес с озн а тел ьн о го а к т а , не з а в и с я щ е г о от вол и поэта. В « П о с л а ­ нии...» В и л а н д а предпочтен ие я в н о о т д а е т с я последней т р а к т о в к е . Д л я русского р о м а н т и з м а т а к а я т о ч к а зр е н и я не х а р а к т е р н а . Д а и с а м о п р е д с та в л е н и е о М у з е у русского поэта я вн о не соотносится с п р е д с та в л ен и е м о сущ естве, н а с ы л а ю щ е м на ч ел ов ек а, хо тя и «поэтическое», но в се-так и «безумие», х отя и «прек р асн ое», но в се-так и «неистовство». Н е сл учайн о в стихотворении «М оя б о ги ­ ня» (1809), я в л я ю щ е м с я вол ьны м п е р е л о ж е н и е м одноим енного с тих отв ор ен ия Гете, Ж у к о в с к и й не т о л ь к о не с о х р а н я е т многие черты, пр и сущ ие героине нем ецкого поэта, но и по сущ еству п р е ­ в р а щ а е т ее из буйной, ты ся ч е к р а с о ч н о й ( t a u s e n d f a r b i g ) , п о с т о я н ­ но м е н я ю щ е й свой о б л и к дочер и Ю п и те р а в о ч ар о в а т е л ьн у ю , и ногда ш ал о в л и в у ю , но ч а щ е за д у м ч и в у ю и грустную к р а с а в и ц у в оссиани ческо м д у х е 91. В а ж н о отметить, что по м ногим из н еп р и н я ты х поэтом п о л о ­ ж е н и й в и л а н д о вс к о г о пр о и зв е д е н и я мы н аход и м своего р о д а в о з ­ р а ж е н и я в с т ат ь е Ж у к о в с к о г о « П и с а т е л ь в об щ естве» (1808). С т а т ь я не имеет п о д з а г о л о в к а «письм о» или «послание», но по ф о р м е своей п р и м ы к а е т к п р о и зв ед е н и я м подобного рода. О на н а ч и н а е т с я н еп осредствен но с о б р а щ е н и я к п р е д п о л а г а е м о м у о п ­ 91 ...кудри с небрежностью П о ветру развеявши, Во взоре уныние, Тоской отуманена, 26*. Глава наклоненная, Сидит на крутой скале И смотрит в мечтании Н а море пустынное.... (1,63) 403
поненту, в з г л я д ы котор ого по з а я в л е н н о й в н а з в а н и и п р о б л е м е не с о г л а с у ю тс я со в з г л я д а м и а в т о р а. О пп онент не н а з в а н , но вп о л н е в ер оятн о, что им е н н о з н а к о м ­ ство с « П о сл а н и е м ...» В и л а н д а послужило н е п о ср е д с тв ен н ы м то л ч к о м к н а п и с а н и ю ст ат ьи Ж у к о в с к о г о , к о т о р а я , п р а в д а , о тн ю д ь не я в л я е т с я о т в е том на вс е п о л о ж е н и я р а б о т ы н е м е ц к о го а в т о р а ил и п о л е м и к о й со всем п р о и зв е д е н и е м в целом . К а к мы у ж е о т м е ч а л и (и о чем е щ е б у д е м го в о р и т ь н е с к о л ь к о н и ж е ) , м ногие м ы с л и В и л а н д а не в ы з в а л и в о з р а ж е н и й русского ч и т а т е л я , и, очевидно, п р и н я т ы им к а к г л а в н ы е , р а в н о зн а ч и м ы е д л я а в т о р а « П о с л а н и я ...» и д л я п о н и м а н и я сущ н о сти поэти ческой н а т у р ы воо б щ е, н е за в и с и м о от того, о не м е ц к о м , русском или к а к о м -л и б о д р у г о м поэте идет речь. Эти м ы сл и отм еч ены Ж у к о в ским н е б о л ь ш и м и г о р и зо н т а л ь н ы м и ч ер т о ч к а м и . Н и в о з р а ж е н и й на них, ни к а к и х -л и б о р а с с у ж д е н и й н а эти т е м ы в с т ат ь е « П и с а т е л ь в о б щ е с т в е » мы не н ай д е м . З а т о н е т р у д н о за м е т и т ь , что почти к а ж д о й « в о з р а ж а ю щ е й » п о м е т к е Ж у к о в с к о г о в « П осл ании ...» со от­ ве т ст в у е т « ко н тр а р г у м е н т » в его статье. М о л о д о й поэт, в о с п и та н н ы й на л у ч ш и х п р о с в е т и т ел ь ск и х т р а ­ д и ц и я х р усской л и т е р а т у р ы X V III в ек а , в и д е в ш и й в л и т е р а т у р е одно из д ей с тв е н н ы х средств о б щ ес т ве н н о го и к у л ьт у р н о г о п р е о б р а з о в а ­ ния, не п р и н и м а е т в т р а к т а т е В и л а н д а все п о л о ж ен и я , где у т в е р ж ­ д а е т с я м ы сл ь об ис к л ю ч и те л ьн о сти поэта, о его п р ев о с х о д с тв е н а д д р у ги м и л ю д ьм и . А т а к и х п ол ож ен и й , п р я м о и л и косвенно у т в е р ж ­ д а ю щ и х г л у б о ч а й ш е е неп о ним ани е, с у щ е с т в у ю щ е е м е ж д у поэтом и толпой, по это м и общ еством , в прои зведен и и н е м а л о . Т ак, В и л а н д на с. 14 пиш ет, что поэт вс егд а , н е за в и с и м о от с воего ж е л а н и я , б у д е т и д о л ж е н о т л и ч а т ь с я от толп ы , что о нем н и к о г д а не с л о ж и т с я с п р а в е д л и в о г о м нени я в свете и что ем у Есегда б удут у д и в л я т ь с я к а к ч у д а к у , с к о т о р ы м « лю ди не м огут при м и ри т ьс я , ни д у м а т ь в его дух е» (in d e s s e n A rt zu d e n k e n u n d z u s e in d ie L e u te s ic h n ic h t fin d c n k o n n c n ) . С в о е о б р а з н ы м « в о з р а ­ ж е н и е м » на это, от м еч е н н о е в е р т и к а л ь н о й в о лнистой л ини ей п о ­ л о ж е н и е «П ос л а н и я ...», м о ж е т с л у ж и т ь у ж е с а м о н а ч а л о с татьи Ж у к о в с к о г о : « П о л о ж е н и е п и с а т е л я в б о л ьш о м свете к а ж е т с я в а м з а т р у д н и т е л ь н ы м ; вы говорите, что он не д о л ж е н н а д е я т ь с я в нем у с п е х а : м нени е с л и ш ком неогр ани ченн о е. В оп ре к и ему, п о зв о л ю себе у т в е р ж д а т ь , что и п и с а т е л ь н а р а в н е со в сем и м о ж е т с у с п е ­ хом и г р а т ь свою р о л ь на сцене б о льш о го с в е та » (IV, 3 93 ). П р о д о л ж а я р а з в и в а т ь м ы с л ь о ч у ж д о с т и по э та о б щ еству , свету, В и л а и д у т в е р ж д а е т , ч то л ю б о в ь к п р и р о д е и у е д и н ен и ю (о к о т о р о й н е с к о л ь к о в ы ш е го в о р и л о с ь к а к о н е о т ъ е м л е м о й ч ер т е истин ного т а л а н т а ) с т ан о в и т ся в о б щ е с т в е источн ик ом м у че н и к, п р е в р а щ а я с ь в «д ерево Т а н т а л а » (d e r B a u m d es T a n t a l u s ) , ибо п о э та в с е г д а т е р з а е т « н е н а в и с т н а я известно сть» (e in e v e r h a s s t e C e l e b r i t a t ) , не т о л ь к о не с г л а ж и в а ю щ а я про т и в о р е ч и й м е ж д у поэтом и толп ой, но д а ж е у с у г у б л я ю щ а я п о л о ж е н и е м о л о д о г о художника. 404
В ы р а з и в с во е н е с о г л а с и е с по зи ц и ей не м е ц к о го а в т о р а при ч тени и «П о с л а н и я ...» , Ж у к о в с к и й в с в о е й с т а т ь е с п е ц и а л ь н о о с т а ­ н а в л и в а е т с я на о п р е д е л е н и и п о н я т и я «свет». О н пи ш ет: « С л о во: б о л ь ш о й свет о з н а ч а е т к р у г л ю д е й о т б о р н ы х — не с к а ж у л у ч ш и х — п р е в о с х о д н ы х п е р е д д р у г и м и со сто я н и е м , о б р а з о в а н н о с т ь ю , с а н о м , п р о и с х о ж д е н и е м ; < . . . > » (IV , 3 93 ). П о с к о л ь к у о д ним из г л а в н ы х к р и т е р и е в п р и н а д л е ж н о с т и к свету, по Ж у к о в с к о м у , я в л я е т с я о б р а з о в а н н о с т ь , то, естественно , что з а в о е в а т ь в нем у с п е х м о ж н о не т о л ь к о с п о м о щ ь ю х о р о ш и х м а н е р и св е тс к о й л ю б е зн о с т и , но и з а счет о б л а д а н и я в ы с о к и м и м о р а л ь н ы м и к а ч е с т в а м и . А в т о р п и ­ ш ет: « Д р у г о г о р о д а успех, б о л е е т в е р д ы й и с б о л ь ш е ю т р у д н о с т и ю п р и о б р е т а е м ы й , ос н о в а н на у в а ж е н и и , ко то ро е и м е ю т в о б щ ес т в е к ум у и к а ч е с т в а м м о р а л ь н ы м . Ч т о б ы з а с л у ж и т ь его, н е о б х о д и м о н у ж н о у с о в е р ш е н с т в о в а т ь свой х а р а к т е р , и м е ть п р а в и л а т в е р д ы е , р а с с у д о к о б р а з о в а н н ы й , б ы ть д е я т е л ь н ы м д л я б л а г а об щ е го < . . . . » > (IV, 3 94). П о э т не м о ж е т с о г л а с и т ь с я с тем, что успех, о с н о в а н н ы й на уважении, может превратиться в «н е н ав и с тн у ю известно сть» . О б р а щ а я с ь к н е в и д и м о м у опп оненту, он говорит: « В ы у т в е ж д а е т е , ч то а в т о р , в с т у п а я в об щ ество , д о л ж е н б ы ть н е п р ем е н н о ж е р т в о ю коварного лю бопы тства мужчин и взы скательного сам олю бия ж е н щ и н : м нени е сие п о ч и т а ю не сов с е м с п р а в е д л и в ы м < . . . > • В св ете не л ю б я т о тличий, н еохотно п о к а з ы в а ю т у д и в л е н и е , и р е д ­ ки й б ы в а е т в нем п р е д м е т о м л ю б о п ы т с т в а , к о т о р о е с а м о по себе е сть у ж е з н а к о т л и ч и я » (IV, 3 96 ). П р и н я в к а к основны е, к а к б есс п о р н ы е м ы сл и В и л а н д а о н е ­ о б х о д и м о п р и с у щ и х по э ту о со бы х с в о й с т в а х и к а ч е с т в а х д уш и , Ж у к о в с к и й , естественно , не м о ж е т не п р и з н а т ь и того, что поэт о б л а д а е т ч ер т а м и , в ы д е л я ю щ и м и его и з о к р у ж а ю щ е й м а с с ы л ю ­ дей. Т а к о в о у ж е с а м о н а л и ч и е т а л а н т а , д а ю щ е е по эту о п р е д е л ен н о е п р е и м у щ е с т во . Н о если В и л а н д с р а в н и в а е т это п р е и м у щ е с т в о с мифическим «философским кам нем », облад ан и е которым следует х р а н и т ь в та й н е , то, по м нени ю Ж у к о в с к о г о , « < - . > п и с а т е л ь в о б ­ щ е с т в е и м е е т с у щ е с т ве н н о е п р е и м у щ е с т во п е р е д л ю д ь м и б о л е е с в е тс к и м и ; он м о ж е т п о р я д о ч н е е и л у ч ш е м ы сл ить, < . . . > п р и в ы ч к а п р и в о д и т ь в п о р я д о к , п р е д л а г а т ь в с в я з и и в ы р а ж а т ь с точн остью свои м ы с л и д а е т п о н я т и я м его о с о б е н н у ю я с н о с т ь и п олноту, к о т о ­ р ы х н и к о г д а не м огут и м е т ь п о н я т и я ч е л о в е к а , и с к л ю ч и т е л ь н о з а н и м а ю щ е г о с я с в е то м < . . . > » (IV, 3 9 6 ). В и д е т ь в э т о м п р е и м у ­ щ е с т в е при чи ну н е со в м е сти м о с ти по э та с о б щ е с т в о м Ж у к о в с к и й реш ительно о тказы вается. И е сл и В и л а н д п о л а г а е т , что т а л а н т д а е т по эту п р а в о п р е в о с ­ х о д с т в а « н а д д р у г и м и ч естны м и л ю д ь м и » ( v o r a n d e r n w a c k e r n L e u t e n ) , в о з в ы ш а е т п о э т а н а д то лп ой, д е л а е т его « н е у д о б н ы м » (n ic h t wohl Engeht) в об щ е с т ве , з а что по с л е д н е е н а х о д и т « д о с т а ­ т о чн о способов отом стить», то Ж у к о в с к и й з а м е ч а е т : « П и с а т е л ь — п о т о м у е ди н ств ен н о , что он п и с а т е л ь ,— л и ш е н л и к а ч е с т в ч е л о в е к а 405
л ю б е зн о г о ? Б у д у ч и о д ар е н б о га т с т в о м м ы сл ей , к о т о р ы е у м е е т в ы ­ р а ж а т ь л у ч ш е д р у го г о н а б ум аге, д о л ж е н ли он им енн о потом у не и м е ть способ но сти в ы р а ж а т ь с я с п р и я т н о с т и ю в р а зг о в о р е ? И О б р ащ а я с ь б о л ь ш у ю ч а с т ь вр е м е н и в своем к а б и н е т е с к н игам и, о с у ж д е н л и нео б х о д и м о б ы ть с т р а н н ы м и н еи ск у сны м в о б р а щ е н и и С л ю д ьм и ? Н е д у м а ю , ч то б ы одно б ы л о н е и з б е ж н ы м с л едстви ем д ру го го » (IV, 3 96 ). П р и ч и н ы ч асто го н еусп еха в об щ е с т ве Ж у к о в с к и й п р е д л а г а е т и с к а т ь не т о л ь к о в о вн е ш н и х о б ст о я т е л ь с т в а х , но и в о с о б е н н о с т ях л ичности с а м о г о х у д о ж н и к а . Т а к , причиной неу спеха п и с а т е л я в о б щ ес т в е я в л я е т с я , по м нению Ж у к о в с к о г о , о б ъ е к т и в н о с у щ е с т ­ в у ю щ а я , х о т я и с у б ъ ек т и в н о проявляю щ аяся неординарность д у ш е в н о й о р г а н и з а ц и и х у д о ж н и к а : «Он о б и т а е т в особенном, ему одном у з н а к о м о м , ил и им с а м и м с о т в о р ен н о м м ире; с у щ е с т в а и д е а л ь н ы е в с е г д а ш н и е его со б ес е д н и к и ; он о гр а н и ч ен в с а м ы х е с теств енны х своих потр е б н о с тя х : все то, что ему н уж н о, н а х о ­ д и т с я в нем са м о м , в его идеях, в м е ч т а х его в о с п л а м е н е н н о го в о о б р а ж е н и я » (IV, 398). К а к у п о м и н а л о с ь вы ш е, своим и п о м е т к а м и поэт к а к бы с о ­ г л а с и л с я с а в т о р о м в с у щ е с т в о в а н и и « н ек оторо го р о д а п р е зр е н и я » (e in e r A r t v o n V e r a c h l u n g ) . О д н а к о если В и л а н д д е л а е т а к ц е н т на «неп р о и зво л ьн о с т и » т а к о г о р о д а от н о ш ен и я , п р о и с т е к а ю щ е г о из осо бен но стей «поэти ческой н а т у р ы » , то в с т а т ь е Ж у к о в с к о г о п о д о б н о м у отнош ен ию п оэтов к о к р у ж а ю щ и м их л ю д я м д а е т с я я в н о н е о д о б р и т е л ь н а я о ц е н к а : « Д р у г о ю при чи ною неуспехов п и ­ с а т е л я в свете,—■пи ш ет он,— п о л а г а ю ч р ез м е р н о с ть с а м о л ю б и я , с в ой ств ен н о го ем у со всем и д р у г и м и л ю д ьм и , но во о б щ е в п и с а т е л я х б о л е е о с л еп л ен н ого , п ри м ет н о го и с м еш н ого < . . . > . С д е л а в ш и с ь с л а в н ы м по н е к о то р ы м п р ев о с х о д н ы м с очи нени ям , он вх о д и т в о б ­ щ ес т в о торж ествующим, он т р е б у е т от д р у г и х у д и в л е н и я , к а к д а н и , е м у п р и н а д л е ж а щ е й < . „ > » (IV, 398). Т р е т ьей при чи ной, п р е п я т с т в у ю щ е й п о эту ч у в с т в о в а т ь себя в свете с в о б о д н ы м и н е за в и си м ы м , Ж у к о в с к и й с ч и та е т « о г р а н и ­ чен ность состо ян ия». «О на м о ж е т ,— г о в о р и т он,— м е ш а т ь п и с а т е ­ л ю н а р а в н е с д р у ги м и п о л ь з о в а т ь с я в ы г о д а м и и у д о в л е т в о р я т ь т р е б о в а н и я м с в е тс к о й ж и з н и » (IV, 3 9 9 ). Ж у к о в с к и й н а з в а л эт у п р и чи ну « случайн ой». О д н а к о , н а м к а ж е т с я , что зд есь а в т о р н е с к о л ь к о п о к р и в и л д у ш о й , в о зм о ж н о , не ж е л а я з а о с т р я т ь в н и ­ м а н и е ч и т а т е л е й ж у р н а л а на своих л и ч н ы х п р о б л е м а х . К т а к о м у п р е д п о л о ж е н и ю н а с с к л о н я е т то, что е щ е в н а ч а л е с т ат ьи в к а ч е ­ стве первого к р и т е р и я , о п р е д е л я ю щ е г о п р и н а д л е ж н о с т ь к б о л ь ш о ­ м у свету, он н а з ы в а е т сост ояние. А в т о р у л у ч ш е , чем к о м у бы то ни бы ло, известно , что о тсутстви е с о с то я н и я ил и его н е д о с т а т о ч ­ ность п р а к т и ч е с к и л и ш а ю т л ю б о г о ч ел о в е к а, а не т о л ь к о по эта, в о зм о ж н о с т и и м е т ь д оступ и к о б р а з о в а н и ю , и к сану. И в это м о тно ш ен ии ин тер е с н а п о с л е д н я я п о м е т а Ж у к о в с к о г о в виде в е р т и ­ к а л ь н о й в ол н и сто й л инии во в т о р о й ч асти « П о с л а н и я ...» (V I, 2 34 ). 406
З д е с ь В и л а н д в н о в ь о б р а щ а е т с я к т ем е у г р о ж а ю щ е г о поэту ни г щ ен с к о г о с у щ е с т в о в а н и я и г ол одн ой см ерти , но н е с к о л ь к о в ином п л а н е , з а я в л я я , что с л о в о « Н и щ е т а » , б л а г о д а р я .тому, что ее с л у ­ ч и л о с ь п е р е ж и т ь м ногим « б л а г о р о д н е й ш и м и л у ч ш и м из л ю д е й » ( d u r c h die E d e ls te n u n d B e s te n d e r M e n s c h e n ) , с т а л о п оч тен ны м и не и м е е т в г л а з а х поэта (л ич ности б л а г о р о д н о й ) ничего « п р е ­ зр е н н о го и о т п у г и в а ю щ е г о » ( n ic h ts v e r a c h tlic h e s n o c h a b s c h r e c k liches h a t ) . П р и ч тении эт о го о т р ы в к а Ж у к о в с к и й не о х в а т ы в а е т своей по­ м етк ой всей ф р а з ы . Е е з а к л ю ч и т е л ь н а я ч а с т ь о том, что слово « н и ­ щ е т а » не м о ж е т а с с о ц и и р о в а т ь с я в с о зн а н и и п о э та с п о н ят и ем п р е ­ з р е н и е — п о н я т н а Ж у к о в с к о м у - ч и т а т е л ю и в о з р а ж е н и й не в ы з ы ­ в а е т. Н о с о г л а с и т ь с я с а в т о р о м , что с л о в о « н и щ е т а » с т а л о п о н я т и ­ ем, д о с т о й н ы м почтен ия, у в а ж е н и я , он, конечно, не м о ж е т . Е г о с о б с т в е н н ы й ж и з н е н н ы й о п ы т это д о с т а т о ч н о х о р о ш о о п р о в е р г а л , з а с т а в л я я н а п и с а т ь в д н е в н и к е з а 1805 год: « Ж е л а ю не н у ж д а т ь с я , Ж е л а ю ч тоб ы я и м а т у ш к а были не несчастны , и м е л и все нуж ное»То е сть при чтении « П о с л а н и я ...» поэт о б р а щ а е т в н и м а н и е не т о л ь к о на су гу б о эс т е т и ч е с к и е п р о б л е м ы , в нем п о д н и м а е м ы е , но и к а к о б ы чн о « п р и м е н я е т » ч и т ае м о е к себе, к о к р у ж а ю щ е й его д е й с тв и те л ь н о ст и , с о п о с т а в л я е т л и ч н ы й ж и з н е н н ы й о пы т с о т р а ­ ж е н н ы м в про и зв еден и и . Б о л ь ш а я группа зам еток Ж уковского, вы р аж аю щ и х несогла­ сие, о тносится к р а с с у ж д е н и я м В и л а н д а о том б о л ь ш о м тру де, ко т о р ы й з а т р а ч и в а е т поэт на с о з д а н и е своих пр ои зв е д е н и й . Мы у ж е о б р а щ а л и в н и м а н и е н а то, ч то п р и чтении « А га то н а » (I, 135) Ж у к о в с к и й з н а к о м в о п р о с а о т м ет и л с л о в а Г и п пия о «бесконечных, т р у д н о ст я х » , п р е о д о л е в а е м ы х п о э т а м и и х у д о ж н и к а м и в про ц ессе т в о р ч е с т в а . В о п р е д е л ен н о й м ере пом етки в « П о с л а н и и ...» по с м ы с л у б л и зк и э т о м у з н а к у в о п р оса. К а к с в и д е т е л ь с т в у ю т н е к о т о ­ ры е д н е в н и к о в ы е за п и с и Ж у к о в с к о г о , он не с р а з у п р и ш е л к о с о з н а ­ нию п о э зи и к а к т р у д а , т р е б у ю щ е г о от с о з д а т е л я б о л ьш о й п р е д в а ­ р и т е л ьн о й п о д г о то в к и по р а с ш и р е н и ю своего к р у г о з о р а , а*потом т щ а т е л ь н о й о т д е л к и и в ы в е р к и всех д е т а л е й с о з д ан н о г о п р о и з в е ­ д е н и я . Н у ж н о с к а з а т ь , что сам по эт н и к о г д а не п и с а л «легко», то есть н и когд а бы не см ог у т в е р ж д а т ь , что с т и х о т в о р ен и е « в ы л и л о с ь е д и н ы м д у хом ». О д н а к о , если р а с с м а т р и в а т ь т в о р ч е с т в о Ж у к о в ­ ского в целом , то н е л ь зя не о тм ети ть, что ко л и ч е с т в о п р а в о к и п е р е д е л о к в п р о ц е сс е с о з д а н и я п ро и зв е д е н и й в р а с ч е т е на с т и ­ х о т в о р н у ю с т р о к у в о з р а с т а е т у него по м ер е его поэти ческого р а з ­ ви т и я . И к о л и ч е с т в о п р а в о к в п е р е в о д и м ы х им б а с н я х из Л а ф о н т е ­ на и Ф л о р и а н а (1806 г.) з н а ч и т е л ь н о м еньш е, чем в р а с с м о т р е н ­ ных н а м и в ы ш е 11 с т р о ф а х « О б е р о н а » (1811 г.) или « Д в е н а д ­ ц а т и с п я щ и х д е в а х » (1810— 1817 г г.). А сп у стя т р и д е с я т и л е т н я в п и с ьм е к И. И . Д м и т р и е в у при п о с ы л к е э к з е м л я р а «У ндины » 12 м а р т а 1837 г о д а поэт н ап и ш е т : « И не д о л ж н о д у м а т ь , чтобы э т и м м е т р о м ( г е к з а м е т р о м .— Н . Р.)-, и з б а в л е н н ы м от р и ф м , б ы л о п и с а т ь л егко. Я з н а ю по опы ту, к а к это тру дн о . Э то Вы зн а е т е 407
л у ч ш е м ен я , что им енн о то, что к а ж е т с я п р о с т ы м , в ы п р ы г н у в ш и м п р я м о из г о л о в ы н а б у м а г у , ст о и т н а и б о л ь ш е г о т р у д а . Э то я т е ­ п е р ь в и ж у из д о с т а в л е н н ы х м не м а н у с к р и п т о в П у ш к и н а < . > • С к а к и м т р у д о м п и с а л он св ои л е гк и е , л е т у ч и е стихи! Н е т стр оки, к о т о р а я б ы не б ы л а н е с к о л ь к о р а з п е р е м а р а н а » (IV , 6 3 1 ) . Т о есть к осознанию правоты В и л ан д а в вопросе о «бесконечных трудн о­ с т я х » п о э т а Ж у к о в с к и й п р и ш е л не с р а з у , о ч ев и дн о, п о зд н е е того в р е м е н и , к о г д а им б ы л о п р о ч т е н о в и л а н д о в с к о е пр о и зв е д е н и е . К а к п р е д с т а в л я е т с я а в т о р у « П о с л а н и я ...» , од н о й и з г л а в н ы х с л о ж н о с т е й на п о э ти ч е с к о м пути я в л я е т с я не т о л ь к о н е в о з м о ж н о с т ь с о г л а с и т ь у с т р е м л е н и я х у д о ж н и к а - г е н и я с п о т р е б н о с т я м и т о л п ы , но « почти н е и з б е ж н о е и с т о щ е н и е т а л а н т а с а м о г о х у д о ж н и к а , к о т о р о е в о в с е не о з н а ч а е т к о н ц а его ж и з н е н н о г о пути. Ч е л о в е ч е с к и е с и л ы не б ес к он е ч н ы , н а с т а н е т в р е м я , к о г д а « ф а н т а з и я л и ш и т с я своей в о л ш е б н о й с и л ы » ( F a n t a s i e ih r e r Z a u b e r k r a f t b e r a u b t ) . Э то в р е м я м о ж е т б ы т ь д л и т е л ь н ы м ( S t u n d e n , T a g e , M o n a te , v ie lle ic h t g a n z e J a h r e ) и о ч ен ь о с т р о п е р е ж и в а е м ы м по э то м к а к ч е л о в е к о м с т в о р ­ ч е с к и м в о о б р а ж е н и е м и б о г а т о й ф а н т а з и е й , что с п о с о б с т в у е т о б о ­ стренности восприятия к а к в минуты счастья, т ак и в периоды по­ т р я с е н и й . У м у д р е н н ы й о п ы т о м , п я т и д е с я т и л е т н и й В и л а н д не с л у ­ ч а й н о п и ш ет, о б р а щ а я с ь к м о л о д о м у по эту : « M a n h a t n ic h t ged a c h t...» . H e т о л ь к о а д р е с а т п и с ь м а , но все н а ч и н а ю щ и е а в т о р ы , в с т у п а ю щ и е на м а н я щ и й их п у т ь поэзии, не с л и ш к о м з а д у м ы в а ­ ю тся о времени возмож ного творческого уп адка. М олодой читатель Ж у к о в с к и й не с о с т а в л я л в д а н н о м с л у ч а е и с к л ю ч е н и я . В о т почем у, к а к н а м к а ж е т с я , на с. 16 п о я в л я е т с я в о л н и с т а я в е р т и к а л ь н а я л и ­ ни я, о т н о с я щ а я с я , к с т а т и , не ко всей ф р а з е н е м е ц к о г о а в т о р а , а т о л ь к о к пе р в о й ее ч а с т и , к с л о в а м о в о з м о ж н о м т в о р ч е с к о м о с к у ­ д е н и и х у д о ж н и к а . Т о г д а к а к ко в т о р о й ч а с т и р а с с у ж д е н и я , где В и л а н д г о в о р и т о том, что в с и л у св оей п р и р о д ы ф а н т а з и я сп о с об н а не т о л ь к о у в е л и ч и в а т ь н а ш и р а д о с т и , но и н а ш и б ед ы , Ж у к о в с к и й ч и т а т е л ь п о д ч е р к и в а е т не в ы д е л е н н ы е а в т о р о м , но в а ж н ы е д л я понимания смысла ф р азы слова «sehr v erg ro ssert» . К а к н а м п р е д с т а в л я е т с я , д в е н е б о л ь ш и е п о м е т ки , с д е л а н ­ н ы е Ж у к о в с к и м н а 10 с т р а н и ц е I ч а с т и « П о с л а н и я ...» , и н те р е с н ы в д в у х а с п е к т а х . С од ной ст о р о н ы , они, к а к и вс е д р у г и е з н а ч к и Ж уковского-чи тателя, пом огаю т нам понять х ар актер воспри я­ т и я им п р о и з в е д е н и я , с д р у г о й — м о г у т с л у ж и т ь е щ е о д н и м к о с ­ ве н н ы м д о к а з а т е л ь с т в о м того, ч то п р о и з в е д е н и е В и л а н д а б ы л о п р о ­ ч и т а н о по этом в р а н н и й пер и о д, не п о зд н е 1808— 1809 гг. Т а к , в ч и с ­ л е п р и м ет , х а р а к т е р н ы х д л я исти н н о го т а л а н т а , а в т о р « П о с л а н и я ...» н а з ы в а е т с в о й с т в е н н о е х у д о ж н и к у в ечн ое н е д о в о л ь с т в о собой, « т р у д н о с т ь у д о в л е т в о р и т ь с а м о г о с е б я » ( d ie s e S c h w ie r ig k e it sich s e l b s t ein G e n iig e z u t h u n ) и д у ш е в н у ю щ е д р о с т ь , п р о я в л я ю щ у ю с я во в н и м а т е л ь н о м о т н о ш е н и и к п р о и з в е д е н и я м с о б р а т ь е в по перу, при стр о го к р и т и ч е с к о м о т н о ш ен и и к с в о и м с о б с т в е н н ы м д о с т и ­ ж е н и я м . О б а к а ч е с т в а , по м н е н и ю В и л а н д а , р е д к о в с т р е ч а ю т с я у поэтов. 408
П ом етки Ж уковского, в ы р а ж а ю щ и е неприятние этих п о л о ж е ­ ний, м о г у т п о к а з а т ь с я с т р а н н ы м и : в е д ь ш и р о к о и зв е с т н о , к а к в н и ­ м а т е л ь н о , к а к ч у тк о о т н о с и л с я п о э т к о м н оги м а в т о р а м , к а к охотно и с а м о о т в е р ж е н н о з а щ и щ а л их ин те р е с ы , к а к т щ а т е л ь н о р а б о т а л н а д о т д е л к о й с о б с т в е н н ы х п р о и зв е д е н и й , к а к в н и м а т е л ь н о п р и с л у ­ ш ивался к зам еч ан и ям друзей. Но, видимо, эта д у ш евн ая щ едрость и т в о р ч е с к а я т р е б о в а т е л ь н о с т ь п р и ш л и к п о эту не с р а з у . Т а к , 22 н о я б р я 1810 г. он з а п и с ы в а е т в д н е в н и к е : « П р е ж д е в го л о в е м оей б ы л а о д н а т о л ь к о м ы сл ь : н а д о б н о пи сать! < . . . > . Т е п е р ь г л а в н а я м ы с л ь м оя : н а д о б н о у ч и т ь с я и п о т о м пи с ат ь, и я ч а с от ч а с у с т а н о в л ю с ь д е я т е л ь н е е , по к р а й н е й м е р е ч а с от ч а с у ж е л а ю б ы т ь д е я т е л ь н ы м . Я и м е ю т е п е р ь д о в о л ь н о т в е р д о с т и , чтоб ы о т ­ ступить н а з а д и начать с н ач ал а < . . . > , д аб ы дойти до счастли­ во го к о н ц а . М ы с л ь , что я у ж е а в т о р , м е н я п о р т и л а и у д е р ж и в а л а на степ ени н е в е ж е с т в а » 92. З н а ч и т , в 1810 г о д у поэт с а м п р и з н а е т , ч то его в з г л я д на се бя , на св о е т в о р ч е с т в о с у щ е с т в е н н о и з м е н и л ­ ся. П о я в и в ш е е с я б ы л о ч у вств о самоуспокоенности, довольства со бой п р о ш л о . Т е п е р ь , в 1810 году, к о г д а в д н е в н и к е п о э т а п о я в и ­ л о с ь э т о п р и з н а н и е , ем у, в е р о я т н о , у ж е не п о к а з а л и с ь бы с т р а н ­ н ы м и ил и с п о р н ы м и в и л а н д о в с к и е м ы с л и о н е о б х о д и м о с ти в ы с о к о й т р е б о в а т е л ь н о с т и п о э т а к св ои м с о з д а н и я м . И в р я д л и м о г л о в ы ­ з в а т ь н е с о г л а с и е у т в е р ж д е н и е В и л а н д а об у м е н и и и с т и н н о го х у ­ д о ж н и к а ч у тк о у л а в л и в а т ь п р е к р а с н о е в т р у д а х д р у г и х в т о в р е ­ м я, к о г д а в 1809 г о д у он п и с а л А. И . Т у р г е н е в у : «N B . П о пи с ьм у т в о е м у , в и ж у , что т ы не оч ен ь ж а л у е ш ь В о с т о к о в а . Г р е ш и ш ь , л ю ­ б е з н ы й д р у г ; э т о т ч е л о в е к с и с ти н н ы м с т и х о т в о р ч е с к и м т а л а н т о м . Я п р е д с к а з ы в а ю , что он б у д е т о д н и м из х о р о ш и х н а ш и х с т и х о ­ т в о р ц е в . Н а д о б н о е м у т о л ь к о о ч и с ти ть с лог. В его с т и х а х вид ен ч е л о в е к с м ы с л я м и , с ч у в ст во м , с в о о б р а ж е н и е м и н а п о л н е н н ы й д у х о м д р ев н и х . Ж е л а ю от всего с е р д ц а е м у о б р а з о в а н и я и у с п е ­ х а » 93. П о с л е д н ю ю , пр и ч ем с а м у ю о б ш и р н у ю , г р у п п у п о м е т о к Ж у к о в ­ ско го в « П о с л а н и и к м о л о д о м у п оэту» с о с т а в л я ю т в е р т и к а л ь н ы е п р я м ы е л и н и и , ко т о р ы е , к а к у ж е у п о м и н а л о с ь , поэт о б ы ч н о и с п о л ь ­ з о в а л т а м , г д е х о т е л в ы д е л и т ь м ы с л ь , д о с т о й н у ю того, ч то б ы б ы ть в ы п и с а н н о й . Т а к и х п о м е т в « П о с л а н и и ...» о к а з а л о с ь 22. В с е г д а ли Ж у к о вски й вы полнял нам ерение и вы писы вал намеченные отры в­ к и — д о с т о в е р н о у т в е р ж д а т ь тр у д н о . В е р н е е всего, ч то не вс е гд а . О д н ако с а м а цель подобны х отметок, тем более столь обильных, к а к в д а н н о м в и л а н д о в с к о м п р о и зв е д е н и и , о п р е д е л я л а х а р а к т е р отбираемого м атери ала. П риведем о т м е ч е н н ы е п о э то м ч ас т и текста: < . . . > D a s H och ste, w orauf Sie zah len кбппеп, sin d A u gen blick e von G unst, kurze A u fbrausu ngen, v o n dem V erg n iig en , das S ie un s diesen 92 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. X II, c. 139. 93 П исьма к А. И. Тургеневу, с. 50. 409
A ugenblicken gem ach t haben, vera n la sst, und w offir m an sie durch die G elalligk eit, sich von Ihnen v erg n u g e n zu la ssen , iib erfliissig belohnt zu haben glaub t (X X IV , 20 ). Высшее, на что Вы м ож ете рассчитывать, есть мгновение бл аго­ склонности, короткая вспышка, вызванная тем удовольствием, которое Вы нам в это мгновение доставляете и за что считайте себя с избытком вознаграж денны м лю безным позволением развлекать н а с > . < . . . > A lle Ihre A n stren gu n gen , einen hohen G rad von V ollkom m enheit zu erreichen, sehen w ir als Schu ldigkeit an < . . . > (X X IV , 2 1 ). < ...B c e Ваши усилия достичь высшей степени соверш енства мы р ас­ сматриваем как обязанность...> < . . . > Aber in der A lusenkunst ist gerad e das W iederspiel. U n ter tausend Lesern hat kaum E iner einen deutlichen und b estim m ten B eg riff von den S ch w ierigk eiten und von dem H och sten der K unst. (XX IV, 21) . < ...H o в поэзии — полная противоположность. Среди тысячи читате­ лей едва ли есть один единственный с ясным и определенным представ­ лением о трудностях и возвышенности искусства > . < . . . > Aber v e rg e ssc n S ie nicht, auch die g a n z e zarte Em pfindlichkeit und R eitzbarkeit einer poetischen O rgan isation m it dabey in A n sc h la g zu bringen (XX IV, 2 6 ). < ...H o не за буд ь т е принять в расчет неж ную чувствительность и в о з­ будимость поэтической натуры > . Ich sa g e nich ts von den B e g eg n u n g e n , die S ie von Autoren, K unstverw an d ten , K ennern, K unstrichter u. s. w . zu erw arten haben (XX IV, 2 7 ). < Я не говорю о том, какое обращ ение ож и дает В а с со стороны пи­ сателей, дилетантов, знатоков, рецензентов и т. д . > . < . . . > ein Autor, s a g e ich, der ohne alle dicse H iilfsm ittel, < . . . > ohne der A gid e der gold n cn M ittclm assigk eit bedeckt zu seyn b lo ss durch e ig e n e s V erd ien st zum ruhigen B esitz e in es un an gefoch tn en E igen th u m s v o n Ruhm und A nsehen unter sein en Z eitgen ossen g e la n g te, w are ein e noch v iel grossere Selten h eit (XXIV, 2 8 ). < . . . автор, говорю я, котрый без поддерж ки < . . . > и без покровитель­ ства этой золотой посредственности достиг только собственными за с л у ­ гами спокойного обладания неприкосновенной собственностью славы и авторитета среди своих современников, был бы еще больш ей р ед к ост ь ю > . Oberhaupt, w enn ein ausgeb reiteter entschiedener Ruhm und die dam it verbundnen V ortheile d as Ziel sind, vornach S ie laufen: so m achen Sie Sich in Z eiten g efallt, alle nur ersinnlichen H in d ern isse in Ihrem W ege zu finden < . . . > (XX IV, 29 ). < В о о б щ е , когда несомненно расточительная слава и связанные с ней выгоды В ас покинут, будьте готовы встретить на своем пути все мысли­ мые препятствия... > . Bey uns, fiirchte ich, ist’s ju st um gekehrt: der schm ale P fad fiber den H elikon ist ordentlicher W eise der gerad e W eg in die Arm e der lum pigen G ottin w elcher H oraz entflieh en w o llte (XX IV, 3 0 ). < Б о ю с ь , что у нас все как раз наоборот: узк ая тропа через Геликон есть действительный способ прямого пути в объятия пищей богине, от которой хотел беж ать Г ор ац н й > . < . . . > und da Sie ohnchin g r o sse A n la g e zur P h ilosop h ic des A ristippus haben, und nicht sehr g e n e ig t scheinen, w a s auch dabey z u g ew in n en w are, viel W eihrauch an die G otter der Erde, oder d iejen igen die ihre G nader 410
au steilen , zu versch w en den; so untersuchen S ie S ich se lb st gen au , ob Sie im S ch o sse Ihrer lieben M use allen fa ll auch bey einer M ah lzeit v o n K artoffeln und B ru n n en w asser gldcklich se y n konnen? (X X IV , 3 1 ). < ...a так как Вы и без того не им еете больш ой склонности к ф илосо­ фии Аристиппа и не каж етесь слишком склонным (что, впрочем, было бы полезн о) расточать фимиам земным богам или тем, кто удостоен их милости, то испытайте сами себя, см ож ете ли быть счастливы в лоне Ваш их любимых М уз, д а ж е имея на о б ед только картофель и роднико­ вую в о д у > . < . . . > so versprechen S ie mir m it M und und H an d < ...> n i e m a l s in Ihrem Leben < . . . > Sich fiber den N eid Ihrer Nebenbuhler und Z u n ftgcn ossen , fiber die G leich gfiltigk eit der G rossen, und fiber den U ndank des Publikum s zu beschw eren (XX IV, 31 ). < ...т а к поклянитесь мне < . . . > никогда в своей ж изни не ж аловаться ни на зависть Ваш их соперников и сотоварищ ей, ни на равнодуш ие в е­ ликих и неблагодарность п у б л и к и > . D ie N atur der Sache bringt es m it sich, d a ss ffir den b lossen Liebhaber. in W erken des W itzes, des G eschm acks und der K unst, im m er v ie l verloren geht. Aber darum ist doch d a s P ublikum w eder u n gerech t g e g e n vorzfiglich e S chriftsteller, noch ohne G efiihl fiir den W erth der M eisterstiicke der M usenkust (X X IV , 3 3 ). < П рирода вещей такова, что для простых читателей в произведениях всегда утрачивается многое из остроты, сочности и изящ ества. Н о это не значит, что публика несправедлива к превосходным писателям н лишена ощ ущ ения ценности подлинных произведений и ск у сств а > . < . . . > L a ssen Sie es a lso m ir nicht an S ich se lb st fehlen, m ein ju n ger Freund! V erdienen Sie den o iie n tlich en B ey fa ll, er w ird Ihnen nicht v e r sa g t w erden. Sp ann en Sic alle Ihre S e g e l auf, erheben S ie sich fiber die M en ge, und bereichcrn Sie. un zufrieden m it einem gem einen P reise, u n sere Litteratur durch Werke, die, a n sta tt nur auf ein en A u gen blick zu ergotzen , sich der g a n zen S eele des L esers bem achtigen, alle O rganen sein er E m p lin d u n g ins Spiel setzen , sein e E in b ild u n gsk aft erw am ren, bezaubern und in unterbrochencr T au sch u n g erhalten, seinem G eiste N ah ru n g und se in e m H er­ zen den sfissen G en uss seiner besten G efiihle, seinem m oralischen S in n es, seiner T heiln eh m un g an andrer L eiden und Freuden, seiner B ew u n d eru n g ffir a lle s w a s edel, schon und g r o ss in der M en schheit ist, g e w a h r e n — und v erla ssen Sie Sich darauf, das Publikum w ird Ihnen so v iel D an k daffir w isse n a ls S ie b iiliger W eise nur im m er v erla n g en kon nen (X X IV , 34— 3 5 ). < . . . Только не отказы вайтесь ни от чего сами, мой юный друг! За­ служ и те всеобщ ий успех у публики, и он В ам никогда не откаж ет. П о д ­ нимите свой парус, возвысьтесь н ад толпой и, будучи недовольны в се­ общ ей хвалой, обогатите наш у литературу произведениями, которые вм е­ сто одного мгновения наслаж дения могли бы завладеть всей душ ой чи­ тателя, привести в движ ени е все органы его чувств, заж еч ь его в о о б р а ­ жение, дать пищу его д у х у , а его сер дц у наслаж ден и е его лучшими чув­ ствами, очаровать и д ер ж ать в беспрерывном забл уж ден и и , уд о в л етв о ­ рять его моральном у чувству, его способности сочувствовать другим страданиям и радостям , его преклонению перед всем благородны м, пре­ красным и возвышенным в человечестве — и м ож ете быть уверены, что публика бу д ет Вам так благодарна, как этого м ож но справедливым о б р а ­ зом п о ж е л а т ь > . < . . . > In alien nur ersin nlichen Lebensarten und U m stan d en ist das m enschliche Leben m it m ancherlev w irkichcn, ein geb iM eten und se lb stg e m achten P la g e n u m fan gen < . . . > (XX IV, 3 5 ).
< ...В о всех мыслимых сл уч ая х и обстоя тел ьств ах человеческая ж изн ь о к р у ж ен а различны ми подлинны ми, мнимыми и искусственно с о зд а в а е ­ мыми мучениям и,„ > < . . . > V o n m e in er J u g e n d a n h a b e ich d ie K u n st m ehr g e lie b t a ls w a s m a n R uhm u n d G lu ck n en n t < . . . > (X X IV , 3 9 ) . < „ .C юных л ет я больш е лю бил искусство, н еж ел и то, что назы ваю т сл а в о й и счасти ем ...> < . . . > Aber ich w iird e m ir e in V erd ien st b e y le g e n , a n w e lc h e s ich kein A n sp ru ch z u m a c h e n habe, w e n n ich le u g n e n w o llte : d a s s ich, in d em ich d en g r o s s te n T h eil m e in e s L eb en s im D ie n ste der M u se n zu g eb ra ch t, m ehr fur m ich se lb st a ls fur an d ere g e th a n hab e < . . . > (X X IV , .3 6 ). < ...H o я бы присвоил с е б е засл уги , на к отор ы е н е им ею права, если бы п о ж е л а л оспорить, что я, в то врем я как больш ую часть своей ж и зн и провел в сл уж ен и и М у за м , д ел а л д л я сам ого с еб я больш е, чем д л я д р у ­ г и х ..^ < . . . > e i n e Q u e lle v o n G liick se lig k e it in Ihrem In n ern sp r in g t, die Ihnen je d e n K um m er d es L ebens v e r s iiss e n , d en G en u ss sein er b e ste n F reu d en v erd o p p eln , und, auch w e n n sie zu v e r s ie g e n a n fa n g t, zum L ab sal in den T a g e n , d ie u n s n ich t g e fa lle n , w e n ig s t e n s n och e in z e ln e N ek tartrop fen fur S ie iib rig h ab en w ird (X X IV , 3 8 ) . < . . . источник бл аж ен ства бьется в В аш ей гр уди , он у сл а д и т горести В аш ей ж и зн и , у д в ои т н а с л а ж д ен и е лучш их В аш их р ад ост ей и, к огда он начнет иссякать, д л я услады в дни , которы е н ас не р адую т , о н оставит для В ас по крайней мере несколько капель н ек тар а.> < . . . > « W e r w ird sich , s a g e n S ie , v o n ein er P r o fe ssio n , w o z u er sich b erufen fu h lt, durch U m sta n d e absch reck en la sse n , d ie a u s der N a tu r und den V e r h a ltn isse n d e s m en sch lich en L ebens n o tw e n d ig e n tsp r in g e n , d ie ihr m it a lie n and ern P r o fe ssio n e n g e m ein sin d , und durch sta n d h a fte s A u sh arren, k lu g e s B e tr a g e n und u n a b la s s ig e s F ortstreb en n a c h V o llk o m m en h eit, g le ic h w o h l v ie lle ic h t iib erw u n d en w erd en kon nen?» (S . V I, 2 3 4 ). < ...« H o кто ж е ,— с к а ж ет е Вы,— и спугается сл ож н остей проф ессии, к которой ч увствует себя призванны м, сл ож н остей , которы е н ео б х о д и м о вы текаю т и з природы , из отнош ений человеческой ж и зн и , сл ож н остей , которы е свойственны ей, как и другим проф ессиям , и которы е м огут быть п обеж д ен ы постоянны м упорством , умным поведен ием и непрерывным стрем лением вп ер ед к с о в ер ш е н с т в у ? » > . Ihre Furcht vor den in n erlich en S c h w ie r ig k eiten der p o etisch en K unst, ist e in e h e ilsa m e F urcht, w o v o n ich a lie n a n g e h e n d en D ich tern e in g r o s s e s M a ss w u n sch en m och te (S . V I, 2 3 7 ). < В а ш с т р а х п р ед трудн остям и поэтического искусства есть целитель­ ный страх, больш ую д ол ю к отор ого я хотел бы п ож ел ат ь всем наш им начинаю щ им п о э т а м > . W eh e dem D ich ter, der se in e K un st nicht m ehr lie b t a ls — se in e B equem lichkeit! der se in e p o etisch en S iin d en m it ein er v o r g eb lic h e n p o etisch en L ocen s zu b e sc h o n ig e n glau b t, und u n s m it E n ts c h u ld ig u n g e n a b fe r tig t, w o er un s m it S c h o n h e ite n b e fr ie d ig en so llte! (S . V I, 2 3 8 ). < ...Г о р е т о м у поэту, который св о е искусство лю би т меньш е, чем свой ком ф орт, который д у м а е т извинить свои поэтические грехи своим мнимым поэтическим правом и отделы вается от нас извинениями там , г д е д о л ж е н был удивлять к р а с о т а м и > . < . . . > k u r z , nur p h y sisc h e U n m o g lic h k e it, oder d as g r o sse G esetz der K un st se lb st, w e lc h e s u n s z u w e ile n befieH , e in en h oh ern Z w eck den gerin - 412
g e m w issen tlic h aufzuop fern — d ies allein und n ich ts anders kann einen D ichter w e g e n irgen d einer B e le id ig u n g rechtfertigen , die er ein em Ohre z u fiig t (S . V I, 239—2 4 0 ). < . . . короче, только физическая невозм ож ность или великий закон с а ­ мого искусства, повелевающ ий нам остановиться, пож ертвовать высшей цели низшей, только это (и ничто другое) м ож ет оправдать поэта в к а­ ком-либо оскорблении, которое он причинит у х у ...> Jede Sprache ist der O rg an isation , der L age, dem G enie und K arakter der N ation , v o n w clchcr sie geb ild et w orden ist, a n g e m e sse n — und die D eutsch e tra g t die Spuren d es allg em ein en K arakters, w oran m an einen D e u ts c h e n ... von einem F ran zosen , Italianer, Spanier, E n glan d er u. s. w . so g le ic h un terscheiden kann, au f eine sehr m erkliche W esen. (S . V I, 2 5 3 ). < К а ж д ы й язык соответствует организации, полож ению , гению и х а ­ рактеру нации, которой он создан, и немецкий носит на себе следы все­ общ его характера, которыми немец очевидным образом отличается от ф ран цуза, итальянца, испанца, англичанина и т. д . > . Б о л ь ш а я часть отмеченных отры вков м о ж ет бы ть объеди н ен а о б щ е й т е м о й . Э т о с в о е г о р о д а з а в е т , н а с т а в л е н и е п оэту. Н е о б щ и й р а з г о в о р о т ом , к а к и м и к а ч е с т в а м и д у ш и и х а р а к т е р а д о л ж е н о б ­ л а д а т ь в с я к и й , п р е т е н д у ю щ и й н а з в а н и е поэта, но п р о г р а м м а д е й ­ с твий д л я того, к т о в о л е ю су д ь б ы у ж е с т а л т а к о в ы м , и з б р а л св ой путь. О тказавш ись признать правомерность противопоставления поэта и толпы, Ж уковский -чи татель сосредоточивает вним ание на сущ ествовании определенны х полож ительны х связей м еж д у твор­ цом и о к р у ж а ю щ и м его о б щ е с т в о м . Т а к , о т ч е р к н у в в е р т и к а л ь н о й ч е р т о й к а к о ч ен ь в а ж н у ю ф р а з у , что п о э т д о л ж е н с ч и т а т ь с е б я удовлетворенны м , если общ ество проявило к нему хоть незн ачи ­ т е л ь н ы й ин те ре с , « п о з в о л и в р а з в л е к а т ь с е б я » (с. 2 0 ) , Ж у к о в с к и й ч и т а т е л ь к а к бы у т в е р ж д а е т с у щ е с т в о в а н и е з а в и с и м о с т и п о э т а от св о и х ч и т а т е л е й , у ж е с а м о в н и м а н и е к о т о р ы х к п р о и з в е д е н и я м , им с о з д а н н ы м , есть с во е г о р о д а « н а г р а д а з а т р у д ы » . У с и л и я п оэта, н а п р а в л я е м ы е н а д о с т и ж е н и е о т то ч е н н о с т и , с о в е р ш е н н о с т и ф о р м ы п р о и зв е д е н и й , р а с с м а т р и в а ю т с я к а к о б я з а н н о с т ь п о э та, а не к а к о с о б а я з а с л у г а , в ы д е л я ю щ а я его из р я д а д р у г и х п о э то в (с. 2 1 ). В ж и з н и х у д о ж н и к а , о с о б е н н о того, ко т о р ы й б ез п о д д е р ж к и и п о к р о в и т е л ь с т в а (что б ы в а е т р е д к о ) , т о л ь к о с п о м о щ ь ю у с и л и й и собственны х за с л у г достиг сл авы и авторитета среди соврем ен­ ни ков (с. 2 8 ) , б у д е т н е м а л о т р у д н о с т е й . Э то и д а л е к о н е п о л н ое п о н и м а н и е со сто р о н ы ч и т а ю щ е й п у б л и к и (с. 21 — 2 2 ) , и б е с ц е р е ­ м онное, ч а с т о н е с п р а в е д л и в о е о б р а щ е н и е со с т о р о н ы д р у г и х п и с а ­ телей , д и л е т а н т о в , з н а т о к о в и р е ц е н з е н т о в (с. 2 7 ) , п о р о ю б о л ь н о з а д е в а ю щ е е н е ж н у ю и ч у в с т в и т е л ь н у ю д у ш у (с. 2 6 ) , и в о з м о ж н ы е « о б ъ я т и я н и щ е й б оги н и » (с. 3 0 ) , т ем б о л е е в е р о я т н ы е , что и с т и н ­ ны й х у д о ж н и к не с к л о н е н « р а с т о ч а т ь ф и м и а м з е м н ы м б о га м ил и тем , кто у д о с т о е н их м и л о с т и » (viel W e i l r a u c h a n die G o t t e r der E r d e , o d e r die j e n i g e n die ih r e G n a d e n a u s te il e n , z u v e r s c h w e n d e n ) . 413
О с о б е н н о м н ого п р е п я т с т в и й о к а ж е т с я н а стезе п о э т а в с л у ­ чае, есл и он п е р е ж и в е т свою с л а в у (с. 2 9 ) . Н о ж и з н е н н ы е у д а р ы с л е д у е т п р и н и м а т ь к а к н е и з б е ж н ы е и «не ж а л о в а т ь с я ни на з а в и с т ь с о п е р н и к о в и с о т о в а р и щ е й , ни н а р а в н о д у ш и е в е л и к и х и н е б л а г о ­ д а р н о с т ь п у б л и к и » (с. 3 1 ). К п р е в р а т н о с т я м с у д ь б ы с л е д у е т о т н о ­ с и т ь с я спокойно, п о н и м а я , что м уче н ья , т е р з а ю щ и е ч е л о в е к а , б ы ­ в а ю т не т о л ь к о п о д л и н н ы м и , но и м н и м ы м и , и д а ж е н а м и с а м и м и с о з д а в а е м ы м и ( s l b s t g e m a c h t e n ) . Д а и о б и ж а т ь с я на н е в н и м а н и е п у б л и к и в о о б щ е нет о с н о в ан и й . Н е к а ж д ы й ч и т а т е л ь м о ж е т у л о ­ в и т ь в п р о и зв е д е н и и в се его х у д о ж е с т в е н н ы е тонкости, и, к а к с п р а в е д л и в о п и ш е т В и л а н д , « п р и р о д а в е щ е й т а к о в а , что д л я п р о ­ с т ы х ч и т а т е л е й в п р о и з в е д е н и я х в с е г д а у т р а ч и в а е т с я м н о г о е из о с тро ты , сочности и и з я щ е с т в а . Н о это не зн а ч и т , что п у б л и к а несправедлива к превосходным писателям и лиш ена ощ ущ ения ц ен н о сти п о д л и н н ы х п р о и з в е д е н и й и с к у с с т в а » (с. 3 3 ). А е с л и п у б л и к а не г л у х а к п р о и з в е д е н и я м и с к у с с т в а , не л и ­ ш е н а о щ у щ е н и я п о д л и н н о й их ценности, то з а д а ч а п о э т а — с д е ­ л а т ь вс е д л я п р о б у ж д е н и я в ч е л о в е к е его л у ч ш и х к а ч е с т в : в ы с о ­ ко й н р а в с т в е н н о с т и , сп о со б н о сти с о ч у в с т в о в а т ь д р у ги м , о т к л и ­ к а т ь с я н а все п р е к р а с н о е и б л а г о р о д н о е , то есть в о с п и т ы в а т ь в ч и т а т е л я х т е с в о й с т в а д у ш и , к о т о р ы е в в ы с ш е й с теп ени д о л ж ­ ны б ы т ь с в о й с т в е н н ы п о э ту к а к л и ч н о с т и и о к о т о р ы х а в т о р « П о с л а н и я ...» г о в о р и л з с а м о м н а ч а л е своих р а с с у ж д е н и й . И х отя, к а к м о ж е т п о к а з а т ь с я на п е р в ы й в з г л я д , з д е с ь а в т о р вн о в ь о б р а ­ щ а е т с я к п оэту, п р и з ы в а я его « в о зв ы с и т ь с я н а д т о л п о й » ( e r h e b e n S ie sich iiber die M e n g e ) , р ечь у ж е и д е т о ином во зв ы ш е н и и . Э то не в з г л я д с в ы с о к а , не р о д п р е з р е н и я , о ко т о р о м г о в о р и л о с ь в ы ш е и с чем не м о г с о г л а с и т ь с я Ж у к о в с к и й - ч и т а т е л ь . З д е с ь В и л а н д го в о р и т об у м е н и и п о э т а в о з в ы с и т ь с я н а д л и ч н ы м и о б и д а м и , над завистью соперников, н ад равнодуш ием части публики, которая не в с е г д а с п о с о б н а у л о в и т ь все т о н к о с т и и д о с т о и н с т в а п р о и з в е ­ дения искусства, возвы ситься н ад всеобщ ей хвалой, которая м о ж е т т а к ж е д о с т а т ь с я в у д е л п оэту, но к о т о р а я т а к ж е не вс е гда с в и д е т е л ь с т в у е т о п о л н о м и г л у б о к о м п о н и м а н и и всей о строты , сочности и и з я щ е с т в а п р о и зв е д е н и я . В и л а н д с о в е ту е т п о эту не п р е н е б р е г а т ь в о з м о ж н ы м з а в о е в а ­ нием в с е о б щ е г о у с п е х а , а и с п о л ь з о в а т ь его д л я того, чтобы о к а ­ з а т ь в л и я н и е на ч и т а т е л е й . И е сл и п о э ту у д а с т с я с о з д а т ь п р о и з ­ в е д е н и я , к о т о р ы е б у д у т способ ны з а в л а д е т ь всей д у ш о й ч и т а т е л я , о н б у д е т в о з н а г р а ж д е н п р и з н а т е л ь н о с т ь ю б л а г о д а р н о й пуб лики. И Ж у к о в с к и й пр и чтени и « П о с л а н и я ...» на с. 34— 35 о т м е ч а е т о б ш и р н ы й о т р ы в о к , к а с а ю щ и й с я э т и х р а с с у ж д е н и й : « Т о л ь к о не о т к а з ы в а й т е с ь ни от ч его са м и , мой ю н ы й д р у г! З а с л у ж и т е вс е о б ­ щ и й у с п е х у п у б л и к и , и он В а м н и к о г д а не о т к а ж е т О бога­ т и т е н а ш у л и т е р а т у р у п р о и з в е д е н и я м и , к о т о р ы е в м е с т о одного м г н о в е н и я н а с л а ж д е н и я м о г л и бы з а в л а д е т ь всей д у ш о й ч и т а т е л я , п р и ве ст и в д в и ж е н и е в се о р г а н ы его чувств, з а ж е ч ь его в о о б р а414
жегше, д а т ь п и щ у его духу, а его сер д ц у н а с л а ж д е н и е его л у ч ш и м и ч у в с т в а м и , о ч а р о в а т ь и д е р ж а т ь в б ес п р е р ы в н о м з а б л у ж д е н и и , у д о в л е т в о р я т ь его м о р а л ь н о м у чувству, его способности с о чув с т ­ в о в а т ь д р у ги м с т р а д а н и я м и р а д о с т я м , его п р е к л о н е н и ю п еред всем б л а г о р о д н ы м , п р е к р а с н ы м и в о зв ы ш е н н ы м в ч е л о в е ч е с т в е —■ и м о ж е т е б ы ть у в е р е н ы , что п у б л и к а б у д е т В а м т а к б л а г о д а р н а , к а к это го м о ж н о с п р а в е д л и в ы м о б р а з о м п о ж е л а т ь » . В с я д е я т е л ь н о с т ь Ж у к о в с к о г о -п о э т а , Ж у к о в с к о г о - р е д а к т о р а « В е с т н и к а Е вро пы » , Ж у к о в с к о г о -с о с т а в и т е л я « С о б р а н и я л у ч ш и х сти х отв ор ен и й российских», а д р е с о в а н н о г о л ю д я м «не в е с ьм а б о ­ г а т ы м » и не им е ю щ и м во зм о ж н о с ти при о брести « с о б р ан и е всех сочинений русских поэтов к а ж д о г о п о р о з н ь » 94, б ы л а н а п р а в л е н а к одной цели: о к а з а т ь б ла г о т в о р н о е , о б л а г о р а ж и в а ю щ е е в л и я н и е н а д у ш у ч и тател ей . Н о если во второй п оловин е а в г у с т а 1805 го д а Ж у к о в с к и й п и с ал А. И. Т у ргеневу: «М ы м о ж е м б ы ть по л езны пер ом своим не д л я всех, но д л я н екоторы х, кто за х о ч е т нас п о н я т ь » э5, то д е с я т ь ю го д а м и позднее, о б р а щ а я с ь к том у ж е а д р е с а т у , г о в о р я о своем с т р ем л е н и и с т ат ь « ру сски м поэтом в б л а г о р о д н о м с м ы с л е сего имени», он у ж е б у д е т у т в е р ж д а т ь : « П о э з и я ч ас от ч ас у с т ан о в и т с я д л я м еня чем-то в о зв ы ш е н н ы м ... Н е н а д о б н о д у м а т ь, что она т о л ь к о з а б а в а в о о б р а ж е н и я ! Э тим он а м о ж е т б ы ть то л ь к о д л я п е т е рб ур гс к о го света. Н о о н а д о л ж н а и м е т ь в л и я н и е на д у ш у всего н а р о д а , и он а б у д е т им еть это б л а ­ г отв ор н ое в л ияни е, если поэт о б р а т и т свой д а р к этой цели. П о э з и я п р и н а д л е ж и т к н а р о д н о м у воспи тани ю . И д а й бог в течение ж и з н и с д е л а т ь х оть ш а г к этой п р е к р а с н о й цели. И м е т ь ее п о з в о ­ л ен о < . . . > . Э то с т р ем л е н и е в с е г д а будет в д у ш е моей. Р а б о т а т ь с т а к о й ц ел ью есть сча с ти е < . . . > » . Э то н а п и с а н о в л ич ном п и сьм е от 21 о к т я б р я 1816 года, в период, к о г д а п ро ц есс поисков м е с та в ж и зн и , п р оц е сс с т ан о в л е н и я личности Ж у к о в с к о г о ф а к т и ­ чески з а к о н ч и л с я . И м о ж н о не с о м н е в а т ь с я , В и л а н д с его « П о ­ с л а н и е м к м ол од ом у поэту» с ы г р а л о п р е д е л ен н у ю р о л ь в см ы с ле о с о з н а н и я поэтом своего м еста в ж и з н и и своей цели в поэзии. Р а з г о в о р о вы соки х цел ях, к ко т о р ы м д о л ж е н с т р ем и ть с я поэт при с о зд ан и и своих про и зведен и й , п р о д о л ж а е т с я В и л а н д о м и во в торой ч аст и « П о с л ан и я ...» . Н о з д е с ь а в т о р п ерехо д и т от о б щ и х в опросов т в о р ч е с т в а к б о л е е к о н к р е т н ы м р е к о м е н д а ц и я м . В ч а с т ­ ности, а в т о р м н о г о к р ат н о п о д ч ер к и ва е т , что вы соки е идеи и г у м а н ­ ные м ы с л и д о л ж н ы в о п л о щ а т ь с я в по д л и н н о поэти ческой форм е. И если в первой ч ас т и « П о с л а н и я ...» р ечь ш л а о том , что все у с и ­ л и я по эта д о с т и ч ь « в ы с ш е й степ ени с о в е р ш е н ст в а » е сть его о б я за н н о с т ь , з а к о т о ру ю он не в п р а в е т р е б о в а т ь от о б щ е с т в а ос обого к себе в н и м а н и я и б л а г о д а р н о с т и , то во в тор ой ч асти э т а 9* Письма к А. И. Тургеневу, с. 48. (П исьмо от 8 января 1806 г.). 95 Там ж е, с. 4. 415
т е м а в о о б щ е не с в я з а н а с п р о б л е м о й в за и м о о т н о ш е н и я поэта и толпы. А втор к а к бы п ер ех од и т к п р о ф е с с и о н а л ь н о м у р а зг о в о р у п о эта с поэтом, говорит с ним к а к м а сте р, г о р д я щ и й с я своим ис­ кусством , с д руги м м ас те р о м , ко т о р о м у он свое искусство з а в е ­ щ ает. «Г о р е т о м у поэту,— пи ш ет В и л а н д и о т м еч а е т д л я себя Ж у к о в с к и й ,— ко тор ы й свое искусство л ю б и т м еньш е чем свой ко м ф о рт, кото ры й д у м а е т изв и н и ть свои поэтические грехи своим м ни м ы м п оэти чески м п р а в о м и о т д е л ы в а е т с я от нас и зв и нени ям и т а м , где д о л ж е н б ы л у д и в л я т ь к р а с о т а м и < . . . > т о л ь к о ф и зи ч е ­ с к а я н е в о зм о ж н о с ть ил и в ел и ки й з а к о н сам ого иску сства, п о в ел е­ в а ю щ и й н а м остан о виться, п о ж е р с т в о в а т ь в ы сш ей цели низшей, только э т о (и ничто д р у го е ) м о ж е т о п р а в д а т ь П о э т а в к а к о м -л и б о оскорб л ении , которое он при чи няет уху < . - > » (VI, 238, 239— 240). Д о с т и ч ь с о в ер ш ен ства трудно. Н о ни а в т о р а , ни его а д р е с а т а , ни Ж у к о в с к о г о - ч и т а т е л я (к о т о р ы й в это в р е м я т о ж е бы л м ол оды м поэтом, и, совер ш ен но естественно многие р а с с у ж д е н и я В и л а н д а д о л ж е н б ы л с о п о с т а в л я т ь со своими в з г л я д а м и ) эти трудн ости не п угаю т: « Н о кто ж е < . . . > ис п уга е тс я с л о ж н ос те й профессии, к котор ой чувствует себя п р и зв а н н ы м ? < • • ■ > » (VI, 2 3 7). « Ц е л и ­ т е л ьн ы й ст р а х » (eine h e i ls a m e F u r c h t ) , ко то ры й ис п ы т ы ва е т м о л о ­ д ой поэт, п р и н о с я свои п е р в ы е п р о и зв е д е н и я н а суд т о л п ы или суд м а с т е р а ,— з а л о г его б у ду щ его с о вер ш ен ства. И ещ е од н а д о р о г а я д л я а в т о р а « П о сл ан и я ...» м ы сл ь сочувст­ венно в о с п р и н я т а русски м ч и тател ем . Э то м ы сл ь о том, что источником н а с л а ж д е н и я х у д о ж н и к а (в з н а ч и т е л ь н о б о л ьш е й м е­ ре, чем все о б щ е е п р и зн а н и е и с л а в а ) я в л я е т с я с а м процесс тв о р ч е ­ ства, с а м о искусство, к о т о р о м у он, автор, п р е д а н с юных лет. П о ­ этому, в е р я в п р а в и л ь н о с ть и зб р а н н о го юным д р у го м пути, В и л а н д в ы р а ж а е т н а д е ж д у , что д а ж е в с а м ы е т р у д н ы е д л я по э та дни он будет н а х о д и т ь у т еш ен и е и о т р а д у в своем л ю б и м о м деле. В ерит в это и м о л о дой ч и т ат е л ь «П о сл ания...», которы й, в ы р а з и в не­ ско л ьк о р а н ь ш е сом нение о тносительно в о зм о ж н о г о о скуд ен и я поэтического т а л а н т а в б у д у щ е м , охотно при ним ает, отч е р к и в а е т к а к в а ж н у ю , ин тересную и достойн у ю вы писки за к л ю ч и те л ь н у ю т и р а д у из первой ч асти пр ои зв е де н и я : « < . . . > источник б л а ж е н ­ ства бьется в В а ш е й груди, он у с л а д и т горести В а ш е й ж и зн и , у д в о и т н а с л а ж д е н и е л у ч ш и х В а ш и х ра д о с т е й и, ко г д а он н ач н ет и с с я к а т ь, д л я у с л а д ы в дни, к о т о р ы е нас не р адую т, он оставит д л я В а с по кр а й н е й м ере н е с к о л ьк о к а п е л ь н е к т а р а » (с. 38). П ос л е дн ей , з а к л ю ч и т е л ь н о й пометой в текс т е обеи х ч астей « П о сл ан и я ...» я в л я е т с я о т ч е р к н у т а я на 253 с т р ан и ц е V I т о м а п р и л о ж е н и й ф р а з а о том, что « к а ж д ы й я з ы к соответствует о р г а ­ ни зации, п ол ож ен и ю , гению и х а р а к т е р у нац ии, которо й он с о з­ дан...». Н а это м пом етки Ж у к о в с к о г о в п ро и зв еден и и В и л а н д а за к а н ч и в а ю т с я . С у д я по всем у, к о н кр е т н ы е советы В и л а н д а н е ­ м е ц к о м у поэту, к а с а ю щ и е с я особенностей нем ецкого я з ы к а , н е м е ц ­ 416
кого стиха и т. д., русского поэта не особенно з а и н т е р е с о в а л и 96. И т а к , нам и р а с с м о тр е н ы п о м еты и м а р г и н а л и и В. А. Ж у к о в ­ ского л и ш ь в трех, д о ст а т о ч н о изв естн ы х п р ои зведен и я х В и л а н ­ д а — в «Обероне», «А гатоне» и « П о с л а н и и к м о л о д о м у поэту». К а к н ам п р е д с т а в л я е т с я , д а ж е э т а н е зн а ч и т е л ь н а я ч ас т ь м а т е ­ р и а л о в библ и о тек и Ж у к о в с к о г о , с о х р а н и в ш а я на своих с т р а н и ц а х сл е д ы чтения ее в л а д е л ь ц а , в к ак о й -то м ере м о ж е т спо соб ствовать угл у б л е н и ю н аш их знан ий о х а р а к т е р е общ ественны х, эс т е ти ч е ­ ских и поэтических интересов и за м ы с л о в поэта, а т а к ж е д а т ь опред ел ен ное п р е д с та в л ен и е о влиянии, которое о к а з ы в а л и п р о ­ и звед ен и я нем ецк их просветителей, в частности В и л а н д а , на ф о р ­ м и р о ва н и е в зг л я д о в м ол о д ы х д е я т е л е й русской ку л ь т у р ы н а ч а л а X IX века. 96 Нельзя не отметить, что подобным ж е образом в будущ ем Жуковский прочитает и статью Гердера «Об Оссиане и песнях древних народов», в которой поэт внимательно, с пометками изучает те разделы работы, где речь идет об о б ­ щих, могущих быть интересными и для изучения русского народного творчест­ ва проблемах, о типах поэтического творчества и т. д., но оставляет без вни­ мания все конкретные рассуждения Гердера об особенностях древних английких и немецких песен, то есть вопросы, относящиеся к частным национальным литературам. См. об этом нашу работу «Ж уковский—читатель и переводчик Гердера». — БЖ , ч. I. 27. З а к а з 4103 417
Г Л А В А ТРЕ ТЬЯ В. А. Ж У К О В С К И Й — Ч И Т А Т Е Л Ь Б А Й Р О Н А В о п ро с о соотнош ении поэтических систем Б а й р о н а и Ж у к о в ­ ского был п о став л ен П у ш к и н ы м в его о ц ен ке п ерево д а поэмы «Ш ил ьо нски й узник»: « П е р е в о д Ж у к о в с к о г о e s t un t o u r de force. Зл о д ей ! в б ор ен ьях с т р удн остью си л а ч необы чайны й! д о л ж н о бы ть Б а й р о н о м , чтобы в ы р а з и т ь с столь с т р аш н ой истиной первы е п р и зн а к и су м а с ш е с т ви я , а Ж у к о в с к и м , чтоб ы это п е р е в ы р а зи т ь» Н а бли зость Ж у к о в с к о г о к Б а й р о н у в п ерево д е поэмы у к а з а л Б ел и н ски й : «Но — стр ан ное дело! — н а ш русский певец тихой скорби и уны лого с т р а д а н и я о б р ел в д у ш е своей кр еп ко е и м огу­ чее слово д л я в ы р а ж е н и я ст р аш н ы х , п о д зе м н ы х м ук о т ч а я н и я , н а ­ ч ер тан н ы х молниеносною кистию титанического-, по эта Англии! «Ш и л ьон ски й узни к» Б а й р о н а передан Ж у к о в с к и м на русский я з ы к стихами, о т зы в а ю щ и м и с я в сердц е к а к у д а р топора, от д е ­ л я ю щ и й от т у л о в и щ а невинно ос у ж д е н н у ю г о л о в у ...» 2. Т е о р е ти ч е ­ ское о б осн ов ание пр о б л е м ы вл и я н и я Б а й р о н а на русскую л и т е р а ­ т ур у д а н о в ф у н д а м е н т а л ь н о м т ру де В. М. Ж и р м у н с к о г о « Б а й ­ рон и П уш кин ». И вм есте с тем п р о б л е м а возд ействи я байроновской поэзии на м и ро ощ ущ е н и е и творчество Ж у к о в с к о г о во многих а с п е к т а х о с т ае т ся нед остаточн о исследован ной. В опрос об о б щ н о ­ сти и р а зл и ч и и м иро во спри ти я Б а й р о н а и Ж у к о в с к о г о , их ф и л о ­ соф ской и эстетической позиции пол уч ает спорное или негативное т о л к о в а н и е к а к процесс о т т а л к и в а н и я к о н с е р в ат и вн о настроенного Ж у к о в с к о г о от Б а й р о н а 3. И с с л е д о в а т е л и этой п р об л ем ы р а с п о л а г а ю т к р о м е собственно переводов Ж у к о в с к о г о из Б а й р о н а (« П есня» , 1820 г., « Ш и л ьо н ­ ский узник», 1821— 1822 гг.) ч ерн овикам и , б о гатейш ей перепиской А. С. П у ш к и н а , П. А. В язем ского, А. И. Т ургенева, В. А. Ж у к о в ­ 1 П у ш к и н А. С. — Поли. собр. соч., т. XIII, 1937, с. 45. 2 Б е л и н с к и й В. Г. Поли. собр. соч., т. VII, с. 209. 3 М а с л о в В. И. Начальный период байронизма в России. Киев, 1915, с. 23— 24; Б р о д с к и й Н. Байрон в русской литературе. — Литературный кри­ тик, 1938, кн. IV, с. 116; Д е м у р о в а Н. О переводах Б'айрона в Р осси и .— В кн.: Byron. Selections- М., 1973, с. 430. 418
ского, А. А. Б е с т у ж е в а -М а р л и н с к о г о , Д . Н . Б л у д о в а и других, з а ­ печ а тл е в ш е й гл у бок и й и м н о го о б р а зн ы й интерес п о к ол ен и я 20-х и 30-х годов X IX в е к а к Б а й р о н у . В этом р я д у источников б ес ц е н ­ ный м а т е р и а л п р е д с т а в л я ю т книги Б а й р о н а в б иб л и о те к е Ж у к о в ­ ского, х р а н я щ е й с я в Том ске. Они п озволяю т- у я с н и т ь некоторы е асп екты сл о ж н о й пр о б л е м ы в з а и м о д е й с т в и я поэтических систем Ж уковского и Байрона. В б и б л и оте к е Ж у к о в с к о г о п р е д с т а в л е н ы сл е д у ю щ и е книги: « М а н ф р е д » с п а р а л л е л ь н ы м и а н гл и й ск и м и н ем ецким т е к с т ам и (1819 года и з д а н и я ) ; « Г я у р » на н ем ец к ом я з ы к е (1819); « П а р и з и н а » в перевод е В ер д ер е в ск о го (1827); П о л н о е со б р а н и е сочинений Б а й р о н а на ф р а н ц у зс к о м я зы к е (1827— 1830); «Г и б е л ь С е н н а х е р и б а » — в сборнике: «Английские э к с т р а к т ы из кл а с с и ч е с ки х а второв» (1829); Ф рагмент от 17 ию ня 1816 г., в кн. « В ам п и р», пер. П. К. < и р е е в с к о г о > (1828); «Паломничество Ч ай л ьд Гарольда» на нем ецком я зы к е (1 836 ); « М е м у а р ы Б а й р о н а » н а ф р а н ц у зс к о м я з ы к е (1830— 1831). В числе книг, спи сан ны х по а к т у в 1930 году, зн а ч и т с я « Л а р а » (1814) 4. П о м е ты с о д е р ж а т с я в четы р ех книгах. М а л е н ь к и й г ор и зо н ­ т а л ь н о й линией отм еч ено з а г л а в и е « Г и б е л ь С е н н а х ер и б а » . В « М а н ­ ф реде» простым к а р а н д а ш о м провед ены в е р т и к а л ь н ы е линии, о т ­ м ети вш и е монологи гер оя и за к л и н а н и е духа. М ногочисленны е о т ч е р к и в а н и я к а р а н д а ш о м в е р т и к а л ь н о в д о ль строф, а т а к ж е за п и с и на п о л я х и о б л о ж к а х с д е л а н ы во 2 и 3 т о м а х полного со б ­ р а н и я сочинений. Х ронология и зд а н и й б ай р о н о в с кн х книг в б и бл и о тек е Ж у к о в ­ ского п о зв о л я е т го вор ить о д л и те л ьн о ст и и н тер еса поэта к л и ч н о ­ сти и твор честву Б а й р о н а . П е р в а я кн и га д а т и р у е т с я 1814 годом. П о м е т к и ж е в п а р и ж с к о м изд ан и и полного с о б р а н и я сочинений 1827— 1830 гг. с в и д етел ьств ую т о н е о с л а б е в а ю щ е м в н и м ан и и Ж у ­ ковского к Б а й р о н у и в 30-е годы, ко гд а во л на всео бщ его в о с т о р ­ га и интереса к т в о р ч е ст ву а нглий ского р о м а н т и к а в русской л и ­ т е р а т у р е у ж е ш л а н а убы ль. С о д е р ж а н и е помет пом о гае т у я сн и т ь х а р а к т е р и н тер еса Ж у ­ ковского к тв ор честву Б а й р о н а и эв ол ю ции его в связи с р а з в и ­ тием сам ого поэта. 4 В у г о п G. G. N. and R o g e r s S. Lara. — Jacqueline. London, 1814. B y r o n G. G. M anfred. A tragedy. Leipzig, 1819; Der Gauer. Bruchstuck einer turkischen E rzahlung. Belrin, 1819; O euvres com pletes. 6-em e ed., P aris, 1827— 1830, tt. 1—20; Ritter H arold’s P ilgerfahrt. Sttu tgart, 1836. The destraction of Sennacherib.— В кн.; W a r r a n d S. E n glish extracts from the best classical authors. P aris, 1829, M em oires. Publies par Th. Moore. Bruxelles, 1830— 1831, tt. 1 - 5 . 419
П е р в ы й э т а п ч те н и я и у в л е ч е н и я п о эзи е й Б а й р о н а Ж у к о в с к и м от н ос и т с я к 1819 г о д у 3, к о г д а б ы ли с о з д а н ы п р о и зв е д е н и я , о т м е ­ ч ен н ы е п е ч а ть ю б а й р о н и з м а : э л е г и я « Н а ко н чи ну её в е л и ч е с т в а , к о р о л е в ы В и р т е м б е р г с к о й » , б а л л а д а « У зник », « О т ч е т о Л у н е » , « Н е в ы р а з и м о е » и д р уги е. П о м е т ы , с о х р а н и в ш и е с я в « М а н ф р е д е » , н е о б ы ч а й н о х а р а к т е р н ы . Ч т е н и е этой к н и ги м о ж н о п р е д п о л о ж и ­ т е л ь н о д а т и р о в а т ь л е то м 1819 г о д а на о с н о в а н и и п и с ьм а А. И . Т у р ­ г е н е в а П. А. В я з е м с к о м у от 13 а в г у с т а 1819 г о д а : «П о н о ч а м н а ­ с л а ж д а л с я Ж у к о в с к и м < ; . . . > . П о в сем п р и з н а к а м он т очн о в о с к р е ­ с а е т, и гений в о с к р е с е н и я его есть B y ro n , д а и о т д ы х в п о л ь зу Я в о с х и щ а л с я у р о д л и в ы м п р о и зв е д е н и е м Б а й р о н а : « М а н ф р е д » , т р а г е д и я . Ж у к о в с к и й х о ч ет в ы к р а с т ь из н е е л у ч ш е е » 6. В цен тре вним ания Ж уковского о казы вается ф илософское осмысление проб­ л е м ы лич ности, о п р е д е л е н и е её м е с та и н а з н а ч е н и я в о гр о м н о м м и р е. О д ин из г л а в н ы х м о т и в о в « М а н ф р е д а » , о к р а ш е н н ы х ф и л о ­ с о ф ск и м п е с с и м и зм о м , м отив о т ч у ж д е н и я и р а з о ч а р о в а н и я , я р к о п р о я в и в ш и й с я и в п р е д ш е с т в у ю щ и х п р о и зв е д е н и я х , н а х о д и т о т ­ к л и к в т в о р ч е с т в е Ж у к о в с к о г о . Ф и л о с о ф с к и м п ес с и м и зм о м о к р а ­ ш е н а э л е г и я « Н а кон чи ну её в е л и ч е с т в а , к о р о л е в ы В и р т е м б е р г ­ ской», н е с у щ а я н а се б е п е ч а ть ч тен и я IV песни « П а л о м н и ч е с т в а Ч айльд Гарольда». Ф илософ ия скорби и пессимизма в ы р ази л ась в д рам атическом у г л у б л е н и и к он цепц ии г е р о я в б а л л а д е «У зник », н а ч а т о й е щ е в 1814 г о д у 7, но з а в е р ш е н н о й в н о я б р е 1819 г о д а не без в л и я н и я б а й р о н о в с к о г о « М а н ф р е д а » . Н о п е сси м и сти ч ески й п е р е с м о т р п р о ­ светительских идеалов сочетался у Б ай р о н а с неистребимым до­ в е р и е м к с а м о й п р и р о д е ч ел о в е ч е ск о й лич но сти, с у т в е р ж д е н и е м то р ж ества духовного общ ения лю дей н ад всеми обстоятельствами. Э то т з а р я д п р о с в е т и т е л ь с к о г о о п т и м и з м а в ы р а з и л с я в м о щ н о й стихии п р о н и к н о в е н н о г о л и р и з м а в о тм еч ен н ом Ж у к о в с к и м о б р а ­ щ ен и и М а н ф р е д а к своей в о зл ю б л е н н о й , А с т а р т е . О б р а з зв е зд ы , м отив п о и ско в п р е к р а с н о г о становится ц е н тр о м заверш аем ой в 1819 г о д у ч а с т и « У зн и к а » , о д у ш е в л я е т д р у г и е с т и х о т в о р е н и я Ж у ­ к о в с к о г о 1819— 1821 годов, с о з д а в а я в сов о ку п н о с т и кон ц еп ц и ю ж и з н е у т в е р ж д е н и я , п р о т и в о р е ч и в о с о ч е т а в ш у ю с я с ф ил о с о ф и е й с к о р б и и п е с с и м и зм а. У ж е в «М анфреде», к ак и в III песне «П алом н и чества Ч ай л ьд Г а р о л ь д а » , и в « Ш и л ь о н с к о м у зн и ке » у Б а й р о н а , н а р я д у с в о з в е ­ л и ч и в а н и е м го р д о й и од и н о к о й л и ч н ости с о в е р ш е н н о о п р е д е л ен н о н а м е ч а е т с я т е н д е н ц и я к р и ти ч е с к о го о с м ы с л е н и я это й личности. В эт о м , в ч ас т н о с т и , с м ы с л от м еч е н н ого Ж у к о в с к и м « З а к л и н а ­ ния». В кон ц е п р е д п о с л е д н е й с троф ы : 5 В о л ь п е Ц . Комментарий в кн.: Ж уковский В. А. Стихотворения. 1939, т. 1, с. 402— 403. 6 Остафьевский архив. Спб., 1899, т. 1, с. 286. 7 ГП Б, ф. 286, on. 1, ед. хр. 78, лл. 37, 38. 420
B y thy cold breast and serpent sm ile, By the un fathom ’d g u lfs of guile, By that m ost seem in g virtuous eye, B y thy shut so u l’s hypocrisy; By the perfection of thine art W hich pass'd for human thine ow n heart; B y thy deligh t in others’ pain, A nd by thy brotherhood of Cain, I call upon theend and compel, T hyself to be thy proper Hell! 8 Лицемерием твоим, Сердцем жестким и сухим, Л ж ивой нежностью очей, Злобой, скрытою под ней, Равнодушным безучастьем К братским горестям, несчастьям И умением свой яд, Свой змеино-жадный взгляд Глубоко сокрыть в себя — Проклинаю я тебя! 9 Ж у к о в с к и й д е л а е т за п и с ь: C h < i l d e > H < ; a r o l d > . В М а н ф р е д е Ж у к о в с к и й у в и д е л о т р а ж е н и е д р у го г о г е р о я и о тм ети л а в т о р ск о е о т н о ш ен и е к ним. О б р а з о м своего геро я в б а л л а д е «Узник», р а з о ­ ч а р о в а н н о г о и несчастного, но л и ш ен н ого ч ер т э г о и з м а , Ж у к о в ­ ский у с и л и в а е т отм еч енн ую новую т е нден цию и н а ч и н а е т в р у с ­ ской л и т е р а т у р е кр и ти к у и н д и в и д у а л и з м а и э г о и з м а т р ад и ц и о н н о п о н и м а е м о го б ай р о н о в с ко го героя. О т ч е р к н у т ы е м онол оги М а н ф р е д а , о б р а щ е н н ы е к прн родеМ а т ер и , к солнцу, г о р а м , о б н а р у ж и в а ю т , что р ус с ком у поэту-ром а н т и к у нео б ы ча й н о б л и зк о й о к а з а л а с ь п а н т е и с т и ч е с к а я ко н ц е п ­ ция п р и р о д ы Б а й р о н а . Ж у к о в с к и й не р а з д е л я л м я т е ж н о г о б у н т а р ­ с тва б ай р о н о в с к о г о гер оя, но его п о эзии б ы л а гл у б о к о созвуч на у с т р ем л е н н о с ть к м огучей природе, в о п л о щ а ю щ е й п р е д с т а в л е н и е о г а р м о н и и и п о л н оте в ел и к и х сил м и р а. Б а й р о н о в с к и й п а н те и зм н а х о д и т о т зв у к в п е й з а ж а х Ж у к о в с к о г о 1819 года, в частности, в « П е р в о м отчете о Л у н е » , где н а р у ш е н о е д и н о д е р ж а в и е э л е г и ч е ­ ского о б р а з а л уны и в п е й з а ж п о л н о п р а в н о вход ит «гордое» С о л н ­ це, « в л а с т в у е т и небом и зем л ей ». Ф и л о с о ф с ки й п а н те и з м Ж у к о в ­ с кого в ы с ш е е в ы р а ж е н и е п о л у ч а ет в с тихотв ор ен ии « Н е в ы р а зи м о е » , с о з д а в а в ш е м с я к а к часть « П е р во го отчета о Л у н е » 10. Н е п о с р ед ст в е н н о с п ан те и с т и ч е с к и м о с м ы с л е н и е м п р и р оды у Б а й р о н а с в я з а н а п о э т и за ц и я о б р а з а Д р е в н е г о Р и м а и И т а л и и . Ж у к о в с к и й о т м е ч а е т м оно л ог М а н ф р е д а в III акте, п е р е д а ю щ и й чувство в о с т о р га п е р ед «спокойной, грустн ой кр а с о т о й » «среди р а з в а л и н К о л и зе я » , « о с т ан к о в ц а р с т в е н н о го Р и м а » . Э то т м онолог п р е д с т а в л я е т собой в а р и а ц и ю из IV песни « П а л о м н и ч е с т в а Ч а й л ь д 8 В у г о n G. G, N. M anfred. L eipzig, 1819, с. 42. 9 П еревод И. Бунина. Цит, по изд. Байрон. Собрание сочинений в трех томах. М.. 1974, т. II, с. 48. 10 ГП Б, ф. 286, on, 1, ед. хр. 29, лл. 8 (об.) — 10 (о б .), И ; ед. хр. 26, л. 45. 421
Г а р о л ь д а » . Т е м а у т р а ч ен н о й к р асо ты «золотого в е к а » ч ел овеч ества, г у м а н и зм а И т а л и и в олнует Ж у к о в с к о г о . Н е случайн о в списке 1819 года о з а д у м а н н ы х п р о и зведени ях, сд е л а н н о м на л и сте с черн овы м в а р и а н т о м эл еги и « Н а кончину ее вел ич ества, к о р о ­ л е в ы В ир тем бер гской », знач ится: «Э л еги я на р а зв < С а л и н а х Г > Рима» п . Т а ки м о б р аз о м , чтение « М а н ф р е д а » в 1819 году о б н а р у ж и в а е т больш ой ин терес русского п о э та к ф и л осо ф ск и м и эстетическим при н ц и п а м Б а й р о н а . Т в ор ческ ое осм ы слен ие поэтического н а с л е ­ д и я им ело иск лю чи тел ьн о бо льш ое зн а ч е н и е к а к э т а п н а пути к п е р е в о д а м из Б а й р о н а , ко т о р ы е о б н а р у ж и л и бли зость их ф и л о ­ соф ского и поэтического м ир оо щ ущ ен ия. Н е п р и н и м а я рев о л ю ц и о н ­ ности Б а й р о н а , Ж у к о в с к и й чутко у л о ви л и « п е р е в ы р а зи л » д л я русского ч и т а т е л я про светительско й п а ф о с свобо д о л ю б ия, которы й со ч е т ал с я с пессим истическими р а з д у м ь я м и о судьбе ч ел ов ек а в мире. Б и б л и о т е к а р а с п о л а г а е т м а т е р и а л а м и , по зво л я ю щ и м и , к а к нам п р е д с т а в л я е т с я , г ов ор и т ь о новом э т а п е о б р а щ е н и я поэта к Б а й р о н у в н а ч а л е 30-х годов. С о д е р ж а н и е второго и т ретьего том ов полного с о б р а н и я сочинений Б а й р о н а п р е д с т а в л я е т собой пр оза и че с ки й пе ре в од I — III и IV песен « П а л о м н и ч е с т в а Ч а й л ь д Г а р о л ьд а » . Н а о сно вани и с о д е р ж а н и я запи сей Ж у к о в с к о г о м о ж н о д о в о л ь ­ но точно о п р е д е л и т ь в р е м я чтения этих книг. Н а верхней о б л о ж к е I I I т о м а просты м к а р а н д а ш о м с д е л а н а запи сь: Леман К уда течешь? Там за этими горами. Здесь Альпы. Веди меня Ты к ней — Италия. Флоренция Латиум Рим Не а поль Л и в у р н о 12 « Л е м а н » и « И т а л и я » о п р е д е л я ю т ко о р д и н а ты и в р е м я записи. 2 1 (3 ) с е н т я б р я 1831 года Ж у к о в с к и й д о б р а л с я до В ев е на берегу Ж е н е в с к о г о о зе р а ( Л е м а н ) . П о з а д и б ы ло п р о щ а н и е с А. И. Т у р ­ геневы м в Ганн овере, от к у д а тот о т п р а в и л с я в И т а л и ю . П о с л е не­ м ецких в о д Ж у к о в с к и й п р и б ы л в Ш в е й ц а р и ю на лечение в и н о г р а ­ дом, и у ж е 5 о к т я б р я н. с. он сообщ ил в письме к Т ургеневу о своем реш ении п р и е х ат ь к д р у гу в И т а л и ю : «В н а ч а л е Н о я б р я я п е р е е д у А л ьпы ; о т п р а в л ю сь с н а ч а л а в М и л а н через Сим плон; от ту д а в Геную; из Генуи ч ер е з Л и в о р н о во Ф лоренцию , где я буду, вероятн о, в конце Н о я б р я » 13. И м е н н о эти пл ан ы з а п е ч а т л е л а 11 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 78, л. 45. 12 B y г о п G. G. N. O euvres com pletes. Paris, 1827, t. 3. Верхняя обложка. 13 Письма к А. И. Тургеневу, с. 265— 266. 422
за п и с ь . П о с л е д н я я с т р о к а , н а п и с а н н а я о т д е л ьн о от т е к с т а , « Л и в у р но»,— н а з в а н и е го р о д а , где б ы л а п о х о р о н е н а А. А. В о е й к о в а и где, по пр о с ьб е поэта, на её м о ги л е Т у р ге н е в п о л о ж и т «простую , м р а ­ м о р н у ю д о с к у с н а д п и с ью , вы сеченн о й в к а м н е » 14. Н о о б с т о я т е л ь ­ с т в а и зм ен и л и сь: в е р н у л а с ь б олезн ь, и п е р е д Ж у к о в с к и м в с т а л а д и л е м м а . « Н е р е ш и м о с т ь : о с т а в а т ь с я , и л и нет. О с т а в а т ь с я с о г л а с ­ нее с ц ел ью , пол но е спо койствие, п р и го т о в л е н и е к в о з в р а щ е н и ю , к р а т к о с т ь в о з в р а т н о г о пути, но в то ж е в р е м я р а с к а я н и е о потер е И т а л и и . Е х а т ь : у с т а л о с т ь от д о ро ги , б ес п окой ство на м есте п р е ­ б ы в а н и я от ж е л а н и я вид еть; но в м е с т е с тем п р е л е с т ь И т а л и и , н а с л а ж д е н и е тем, что не в о з в р а т и ш ь н и к о г д а, у т р а т и в теперь. К а к р е ш а т ь с я ? » 15. Э т а з а п и с ь с д е л а н а в д н е в н и к е 2 9 (1 1 ) с е н т я б р я ; ч ер е з 20 д ней 1 9(3 1 ) о к т я б р я Ж у к о в с к и й о т к а ж е т с я от поездки, а 6 н о я б р я н. с. о т п р а в и т п и с ь м о с новой н а д е ж д о й на п у т е ш е с т в и е по И т а л и и : « Е с л и поеду, то не д а л е е Р и м а , и все п у т е ш е с т в и е п р о д о л ж и т с я Д е к а б р ь , Г е н в а р ь , Ф е в р а л ь и М а р т . В А п р е л е н а д о б н о б у д е т пово­ ротить о г л о б л и и е х а т ь п р я м о в В е л ь б а х » 16. Эти п л а н ы п о в то рен ы в р а с п и с а н и и б л и ж а й ш и х м е с я ц е в и к а ж д о г о д н я на с т р а н и ц е 146 т р е т ь е г о то м а: Д < ек а б р ь > Г < ен вар ь > Ф <еврал ь> М < а р т > А < п р ел ь> п< утеш ествие> В < ел н к и й > К < н я зь > 6 раб<ота> 7 к зав < тр ак > 9 10 11 раб<ота> 12 1 9 пр ог<улка> :i раб<ота> 1 5 2 об<ед> 2 6 1 _ 2 от<ды х> 7 14 Там ж е, с. 266. 15 Дневники, с. 243. 16 Письма к А. И. Тургеневу, с. 268. 423
1 — 7 с<он> 89 ч т< сн и е> 1| ЮJ Т а к и м о б р а з о м , чтение II и III то м ов можно датировать пери одом врем ени, н а ч и н а я с 21 с е н т я б р я (3 о к т я б р я ) 1832 года. Ч т е н и е и осм ы слен ие могло п р о д о л ж а т ь с я в пл оть до ко н ц а 1832 года. Т ак, на 248 с т р а н и ц е II т о м а с д е л а н ы подсчеты: 13 180 1040 400 6 Эти подсчеты могут о з н а ч а т ь коли чество стро к за д у м а н н о г о б о л ьш о го пр ои зведени я. П о д сч и т ан н ы й р а з м е р с троф и с т р о к с о ­ о т в е тс т в у е т б у д у щ е м у з а м ы с л у « Н а л я и Д а м а я н т и » , п е р е во д к о ­ т о р о го н а ч а л с я 3 д е к а б р я 1832 г о д а 17 Х а р а к т е р н о , что ни в известны х п и с ьм ах Ж у к о в с к о г о , ни в д н е в н и к а х 1832 г о д а не с о х р а н и л о с ь уп о м и н а н и я о чтении Б а й ­ рон а , в то в р е м я к а к отм ечено чтение Гете, Ш и л л е р а , Руссо, М е н д е л я , У л а н д а , м ем у а р о в Л ю д о в и к а X V III. Т р у д н о пре д с тав и ть, чтобы Ж у к о в с к и й , п р о ш т у д и р о в а в ш и й III и IV песни « П а л о м н и ­ ч еств а Ч а й л ь д Г а р о л ь д а » , н а б р о с а в ш и й пер ево д одной из строф, мог з а б ы т ь или прен еб речь этим чтением. П о м н и л ж е он о «Бейроновой н ад п и си » в Ш и л ь о н е 18. С к ор ее м о ж н о пр е д п о л о ж и ть, что эти книги, к том у ж е м а л о го ф о р м а т а , могли с о п р о в о ж д а т ь его во в р е м я пеш их путеш ествий и бы ть за п и сн ы м и к н и ж к а м и , его постоянны м чтением. П р ич ин и н тереса Ж у к о в с к о г о к Б а й р о н у осенью 1832 года б ы л о много. Во-первы х, он о к а з а л с я в Ш в ей ц а р и и , в тех местах, к о т о р ы е б ы ли ов е я н ы д л я него им енем Б а й р о н а , где 11 л е т н а з а д под в п е ч а тл е н и е м его поэм ы и посещ ения Ш и л ьо н с ко го з а м к а бы л н а ч а т пе ре в од « Ш и л ьо н с кого у зн и к а» . П о з ж е , 27 я н в а р я (8 ф е в ­ р а л я ) 1833 года, поэт п и с ал И. И. К озлову, с ко то ры м бы ли с в я ­ з а н ы в о с п о м и н а н и я о чтении Б а й р о н а в П е т е р б у р г е 15 л ет н а ­ з а д : «Мой до м в поэтическом месте, на с а м о м берегу Ж е н е в с к о г о о зе р а , на к р а ю С им п ло н ской дороги: в перед и С ав о й ск и е горы и М е л ь е р с к и е утесы , с л е в а М онтре на вы соте и Ш и л ь о н на в одах, с п р а в а К л а р а н и Веве. Э ти и м е н а н а п о м н я т тебе и Руссо, и Ю лию , и Б е й р он а . Д л я м еня кр ас н о р еч и в ы то л ь к о сл еды последнего: в Ш ильоне, на Б о н и в а р о в о м столбе, в ы р е за н о его имя, а в К л а р а н е у сам ой д о ро ги н а х о д и т с я простой к рестья н ски й дом, в к о ­ тор ом Б е й р о н п р о в е л н еск ольк о д ней и из которого он е зд и л 17 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 37, л. 13. См. об этом: Бумаги Ж уковского, с. 103— 104. 18 Дневники, с. 250. 424
в Ш и л ьо н » . И ч е р е з н е с к о л ь к о с трок: « П о той д о роге, по ко то ро й , в е р о я тн о , г у л я л з д е с ь Б ей р о н , х о ж у я к а ж д ы й д ен ь, и л и в л е в о от м оего д о м а к Ш и л ь о н у , и л и в п р а в о ч е р е з К л а р а н и В еве» 1Э. В д н е в н и к е 1832 г о д а з а п е ч а т л е н ы эт и ч а с т ы е п р о г у л к и в Ш и л ьон , п о с т о я н н о н а п о м и н а в ш и е Ж у к о в с к о м у о Б а й р о н е . В н о в ь он н а с л а ж д а е т с я к р а с о т о й ш в е й ц а р с к о й п р и р о д ы и о т ч е р к и в а е т в I I I песне « П а л о м н и ч е с т в а Ч а й л ь д Г а р о л ь д а » о п и с а н и я д и в н ы х ночей. В д н е в н и к е он ф и к с и р у е т д е т а л и и в п е ч а т л е н и я , к а к бы с л е д у я з а Б а й р о н о м : « П р е л е с т н а я л у н н а я ночь. < . . . > Звезды м е ж д у л и с т ь я м и , и озе р о , и горы , и небо. < . . . > В ид на В и л ь н е в и б л е с т я щ е е озеро. С д р у г о й с то ро ны с в е т л а я т е р р а с а , тени т о ­ п о л ей, т е м н а я стен а, и з-за нее т о п о л и ; о з е р о тем н ое, п о л о с а т у м а н а , о г о н е к на с а в о й с к о й стороне», « п р о г у л к а по б ер е г у о з е р а , ч уд е с н о е о с в е щ е н и е при о б л а ч н о м небе. С и н е в а гор. В о л ш е б н ы й м ир в В а л л и й с к о й д о л и н е » 20. В с в я з и с п од г о то в к о й к п у т е ш е с т в и ю по И т а л и и Ж у к о в с к и й ч и т а е т л и т е р а т у р у о ней. О б эт о м он п и с а л е щ е 26 а в г у с т а (7 с е н т я б р я ) В е л и к о м у К н я з ю из Ф р а н к ф у р т а - н а - М а й н е : « О т д ы ­ х а л , ч и т а я книги, п р и г о т о в л я ю щ и е к п у т е ш е с т в и ю по И т а л и и » 21. Н а н и ж н е й о б л о ж к е I I I т о м а Ж у к о в с к и й н а б р а с ы в а е т с п и со к имен: M achiavel В оссасе Le D ante Sism ondi Republ. Literature Chateaubriand < н р з б .> Tite L ive Gibbon Все эти и м е н а о б ъ е д и н е н ы те м о й И т а л и и : её поэты , м ы с л и ­ т е л и , и с т о р и к и или а в т о р ы т р у д о в о н е й — М а к и а в е л л и , Б о к к а ч ч о , Д а н т е , С и см о н ди , Ш а т о б р и а н , Тит Л и в и й , Гиббон. З н а м е н а т е л ь ­ но, что с п и сок п о я в л я е т с я на о б л о ж к е книги, п о с в я щ е н н о й п у т е ­ ш ес т ви ю б а й р о н о в с к о г о г ер о я по И т а л и и . Т а к и м о б р а з о м , о б р а ­ щ ен и е к Б а й р о н у и м е л о д о с т а т о ч н о с е р ь е зн о е основани е. В д в у х т о м а х с о б р а н и я сочинений к р о м е з а п и с е й на п о л я х , о чем б уд е т с к а з а н о ни ж е, о т ч е р к н у т ы простым карандаш ом в е р т и к а л ь н о й л и н и е й с л е д у ю щ и е стр оф ы : во II т ом е ( I I I п есне) — 72, 74 — 75, 89 — 93; в III т ом е (I V п есне) — 49, 6 2— 65, 69 — 70, 72, 7 8 — 80, 82, 88— 91, 96— 97, 99, 106— 112, 125— 126, 128— 130, 139— 144, 155— 156, 178. 19 Ж у к о в с к и й В . А. Собр. соч.: В 4-х т. М .— Л ., 1960, т. 4, с. 599, 600. 20 Дневники, с. 243. 21 Ж у к о в с к и й В. А. Собр. соч. И зд . 8, под ред. П. А. Ефремова, т. VI, 1885, с. 383. 425
Б о л е е всего о т ч е р к и в а н и й с д е л а н о в IV песне: ст р а н с т в и я Ч а й л ь д Г а р о л ь д а по И т а л и и . С у д я по с о д е р ж а н и ю в ы д е л е н н ы х ст р о ф и з а п и с е й н а полях, Ж у к о в с к о г о б о л е е всего и н т е р е с о в а л а б а й р о н о в с к а я ф и л о с о ф и я истории. О бращ ени е к теме Италии, традиционной для западноевропей­ ского р о м а н т и з м а , в ы р а з и л о не т о л ь к о н е п р и я т и е Б а й р о н о м со­ вре м е н н о го ем у м и ра, но д а л о п р е д с т а в л е н и е о с о д е р ж а н и и п о л о ­ ж и т е л ь н о г о и д е а л а , о по н и м ан и и им сущ н ости исто рич еского р а з ­ вития. Х у д о ж е с т в е н н о е в о с п р о и зв е д е н и е И т а л и и необы чно я р к о р а с к р ы л о особен ность ф и л о с о ф с к о го и с т о р и з м а Б ай рона — все­ п р о н и к а ю щ у ю д н а л е к т и ч н о с т ь его м ы ш л е н и я . О т м еч е н н ы е Ж у к о в ­ ским г р у п п ы стро ф , с в я з а н н ы е с р а з н о о б р а з н ы м и в о п р о с а м и , не­ и зм е н н о о б ъ е д и н я ю т с я о д ним общим к а ч ес тв о м : все я в л е н и я и п р е д м е т ы и з о б р а ж е н и я п р е д с т а ю т п ос т оя н н о в д в о й н о м , к о н ­ т р а с т н о м изм ер е н и и : п р о ш л о г о и н а с т о я щ е г о , в е л и к о л е п и я и х а о са , с о зи д а н и я и р а з р у ш е н и я . Т а к , Ж у к о в с к и й о т м е ч а е т гр уппу из ч еты р ех с т р о ф (62— 6 5 ), п о с в я щ е н н ы х Т р а з н м е н е . В п е р в ы х тр ех с т р о ф а х д а е т с я о п и с ан и е сражения римлян с карф агенянами, ко г д а «потоки п е р е п о л н я л и р еки кровью », « ш то р м битвы был под о бен л есу, с в а л е н н о м у г о р н ы м в етр ом » , а « неи стовство б ы л о с т о л ь велико», что « з е м л я к а з а л а с ь к а ч а ю щ и м с я б а р к о м , ко т о р ы й нес с р а ж а ю щ и х с я к Вечности — они в и д ел и в о к р у г о ке а н , но не им е л и вр е м е н и з а м е т и т ь д в и ж е н и я своего судн а». О п и с ан и е битвы, отм еч енн о е п е ч а ть ю ос с и а н о в с к о й т р а д и ц и и , с а м о по себе п р е д ­ с т а в л я л о и н терес д л я Ж у к о в с к о г о - х у д о ж н и к а . Н о он о т ч е р к и в а е т и 65 с тр оф у, ри су ю щ у ю Т р а з и м е н у сегодня: LXV. Trasim ene offre aujourd’liui un tableau bien different. Son lac sernble une nappe d’argent, et sa plaine n’est plus sillon n ee que par le soc de la charrue. S es arbres antiques son t au ssi nom breux que les m orts qui couvraient cette terre sou s laquelle s’entrelacent leurs racines; un ruisseau, un faible ruisseau dont l’onde lim pide coule sur un lit etroit, a pris so n nom de la pluie de sa n g qui arrosa la terre le jour de ce carnage. Le San gu in etto nous indique le lieu ou le sa n g inonda la plaine et rou git l’onde attrisiee (III, 49) 22 Как Тразимена изменилась ныне! Л еж и т, как щит серебряный, светла. Кругом покой. Лишь мирный плуг в долине Зем ле наносит раны без числа. Там, где леж али густо их тела, Разросся лес. И лишь одна примета Того, что кровь когда-то здесь текла, Осталась для забывчивого света; Ручей, журчащий здесь, зовется С ангвинетто.23 22 B y r o n G. G. N. O euvres com pletes. P aris, t. I l l , 1827, c. 49. 23 Русский стихотворный текст поэмы Байрона «Паломничество Чайльд Га­ рольда» дается в переводе В. Левика по изд.: Байрон. Собрание сочинений в 3-х томах. М., 1974, т. 1, с. 263. В дальнейшем ссылки б у д у т даваться по этому изданию с указанием в скобках тома и страниц. 426
Ж у к о в с к и й в ы д е л я е т из т ек с т а ц ел о стн ы й отр ы вок, в ко тором о п р е д е л я ю щ е й я в л я е т с я и д ея и зм е н ен и я м ира. П о н и м а н и е п р о ц е сс а истории к а к р а з в и т и я н а х о д и т в ы р а ж е н и е у Б а й р о н а в нес к о л ьк и х , с л о ж н о п е р е к р е щ и в а ю щ и х с я а с п е к т а х , в о с с о з д а ю щ и х д и н а м и к у и з о б р а ж а е м о й ж и з н и и п р о т и в о р е ч и ву ю д и а л е к т и к у с а м о г о в о с п р и ят и я . И с т о р и я И т а л и и эпохи Д р е в н о с т и и В о з р о ж д е н и я п о л у ч а ет у Б а й р о н а ф и л о с о ф с к и й о б о б щ е н н ы й см ы сл истории всего ч ел о в е ­ ч еств а. И т а л и я и з о б р а ж а е т с я в дв ой н о й персп ек ти в е: И талия в е л и к о г о пр о ш л о го и И т а л и я в с о в р е м ен н о м м ире, в кру ге его п р о б л е м . М е ж д у д в у м я пол ю сам и , пр о ш л о го и н а с т о я щ е го , з а ­ к л ю ч е н а и стори я р а з в и т и я всего ч ел о веч ества. Х од истории, его закономерности и катакл и зм ы получают у Б ай рона сложную оценку, о б у сл о в л е н н у ю про ти в о р еч и в о с т ью его об щ е с т в е н н ой и ф и л о с о ф с к о й концепции. С од ной стороны , про ц есс р а з в и т и я ч е ­ л о в е ч е с к о г о о б щ е с т в а о с м ы с л я е т с я Б а й р о н о м т р а ги ч е с к и . Ж у к о в ­ ский о т ч е р к и в а е т строф ы , п о л н ы е пессим и стич ески х р а з д у м и й а н г л и й ск о г о п о э та. М о т и в руин и х а о с а с о п р о в о ж д а е т и з о б р а ж е ­ ние И т а л и и и Р и м а . О т м еч е н а 79 с т р о ф а : LXXIX La Niobe des nations est devant vou s, san s enfants, sa n s couronnes, sa n s v oix pour dire ses infortunes: se s m ains fletries portent une urne vid e dont la poussiere sacree est dispersee depuis lo n g temps! la tom be des Scip ion s ne conticnt plus leurs cendres! les sepulcres m em e ont perdu leurs hotes heroi-ques! P eu x tu couler, antique fleu ve du Tibre, dans ces deserts de marbre! sou leve tes flots jaunatres pour en couvrir, com m e d’un m anteau, les affron ts de Rome! ( I l l , 56). О древний Рим! Лишенный древних прав, Как Н иобея — без детей, без трона. Стоишь ты молча, свой ж е кенотаф. Останков нет в гробнице Сципиона, Как нет могил, где спал во время оно Прах сыновей твоих и дочерей. Лишь мутный Тибр струится неуклонно Вдоль мраморных безлюдных пустырей. Встань, ж елтая волна, и скорбь веков залей! (I, 26 6 ). Ж у к о в с к и й о т ч е р к и в а е т и 80 строф у, где и с т о р и я Р и м а д а е т с я к а к про ц есс н е и з б е ж н о й гибели: LXXX L es G oths, les chretiens, le tem ps, la guerre, l’ond e et le feu, ont hu m ilie l’orgueil de la cite aux sept collin es. E lle a vu s ’eclipser tous les astres de la gloire, et les coursiers des rois barbares franchir le m ont fam eux oil le char du triom phateur roulait au Capitole. C es tem ples et ces edifices se son t ecroules de tou tes parts. Chaos de ruines, qui pourra reconnaitre ces lieux d evastes, faire luire un pale rayon sur les fragm ents obscurs, et dire: «La est, la etait!» partout regn e une double nuit (III, 56— 5)7). Пожары, войны, бунты, гунн и гот,— О, смерч над семихолмною столицей! И Рим слабел, и грянул страшный год: 427
Где шли в цепях, бывало, вереницей Цари за триумфальной колесницей, Там варвар стал надменною пятой На Капитолий. Мрачною гробницей Простерся Рим, пустынный и немой. Кто скажет: «Он был здесь» (I, 266). С удя по п о м етам , Ж у к о в с к о г о необ ы чайн о вол ну ю т п о д н и ­ м а е м ы е Б а й р о н о м в пр оцессе о с м ы с л е н и я истории о б щ е ст ве н н ы е п ро б л ем ы , ко т о р ы е бы ли с в я з а н ы с сегодн яш н и м д н е м Е в ро пы . В д н е в н и к е Ж у к о в с к о г о 1832 и н а ч а л а 1833 годов, в круге чтения отчетл иво в ы д е л я е т с я п р о б л е м а о б щ ествен н о го неспокойствия, в ы зв а н н н о го е в ро п ей ск и м и рево л ю ц и я м и . Е щ е л етом 1832 го д а в Г е р м а н и и Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т в д н ев н и к е о б р о ж е н и и на юге Е вр опы : « Ф р а н ц и я р ево л ю ц и он и зи ру ет Ш вей ц а р и ю , ю ж н у ю Г е р ­ м а н и ю и И т а л и ю . Н а т я н у т о е с о с т о я н и е » 24. Ч и т а я м е м у а р ы Л ю д о ­ в и к а X V III, Ж у к о в с к и й з а м е ч а е т о соб ы т и я х во Ф ранц ии: « К а к о е б ед ствие д л я г о с у д а р я и г о с у д а р с т в а д в ор : но ф р а н ц у з с к и й дво р б ы л н е и з б е ж н а я беда, пр ои зв е д е н и е веков. Н у ж н а б ы л а б ед с т в е н ­ н а я рев ол ю ц и я , чтобы у н и ч т о ж и т ь это б едствие» (225). В д н е в н и ­ ке ш в ей ц а р с к о г о пе р и о д а ф икси р у е тс я н а п р я ж е н н о е вн и м ан и е к цен тру п олитического н еспо к ойствия — к П о л ьш е: 2 3 (4 ) а в густа. «В ве ч е р у чтение Р а у м е р а о П о л ь ш е » (230). 2 6 ( 7 ) ав г у с та . «О П а с к е в и ч е и Внтте. К о нститу ци я П о л ь ш и » (232). 2 2 (4 ) се н т я б р я . « Р а з г о в о р о П о л ь ш е и Б о к о в а утопия от д е л е н и я от России. М ы с л ь о воспи тани и п олитическом : гом ео п ати ческ о е с р е д ­ ство исц ел ени я политического» (24 2), 2 ( 1 4 ) н о яб р я. « Р а зг о в о р о д е л а х по л ьских; совет Л а г а р п а , г а р а н т и и , К остю ш ко, о т к а з К о с тю ш ко в ерн у ться в П о л ьш у , а н ек д о т о пол ьск ом ф е о д а л и з ­ ме» (246). Д а т о й 2 4 ( 6 ) н о я б р я о т к р ы в а е т с я чтение книги М е н ц ел я « G e s c h ic h te u n s e r e r Zeit seit dem T o de F r i e d r i c h e » 25. Б о л е е всего от­ ч е р к и в а н и й в т р е тье м т о м е в г л а в а х о состоянии Е вр о п ы после с о з ­ д а н и я с в я щ е н н о го С ою за до 1825 года. Г л а в н ы м д л я Ж у к о в с к о г о , судя по по м е т ам , бы л ин терес к и зм е н ен и я м в об щ ествен н о й ж и з ­ ни европейских стран, к той вол не револю ций, к о т о р а я п р о к а т и ­ л а с ь по Е вропе. Т а к в г л а в а х о п о л о ж е н и и в И с п а н и и Ж у к о в с к и й п о д чер к и в ает о б ъ яс н ен и е М е н ц е л е м причин волнений: Р а з г у л « к а м а р и л ь и Ф е р д и н а н д а » , « во сстан ов лен и е инквизиции, новый д о п у с к иезуитов» ( III, 418) и сле д с т в и я этого: «В то в р е м я , к а к его п р а в л е н и е, к а к н а с и л и е п р о и з в о л а и к а п р и з а с т ан о в и л о с ь все н е ­ н а в и стн е е,— р о ж д а л и с ь н а д е ж д ы д ем о к р а т и ч е с к о й партии , уни ч ­ то ж е н н о й в о зв р а щ е н и е м к о р о л я » ( III, 419 ). П о д ч е р к н у ты е строки в с л е д у ю щ и х г л а в а х , с о б р а н н ы е вместе, рисую т п а н о р а м у рев ол ю ц и о н н ы х собы тий в Е в р о п е и историю их по д ав л е н и я . 24 Дневники, с. 220. 23 M c n z e l Karl Adolf. G eschichte unserer Zeit seit dem Tode Friedriche. Theile 1—3. Berlin, 1829, t. III. Д ал ее ссылки будут даваться по этому и з­ данию. 428
В это время удалось двум штабным офицерам, генералу К ерога и полковнику Риего, организовать военный мятеж, имевший больше успеха, чем предыдущий» (III, 419). «В течение трех с половиной лет Испанией управляло собрание кортесов, давш ее правлению новые формы» (III, 42 0 ). «В Португалии ввели конституцию, похож ую на испанскую. А в Италии создалась политическая секта — карбонарии, которая имела намерение не только объединить полуостров в общ ее государство, но добилась того, что в 1820 году в Неаполе возмущенные или совращенные солдаты провозгласили конститу­ цию кортесов» (III, 420) «11 и 12 марта 1821 года в Пьемонте (в Алек­ сандрии и Турине) произошла революция против короля Сардинии» (III, 421). В г л а в а х о с обы ти я х в России Ж у к о в с к и й вы борочно п о д че р ­ к и в а е т строки о ситуации, с л о ж и в ш е й с я н а к а н у н е в осстан ия д е ­ каб ристов : «П оследние годы Александра были омрачены озабоченностью, что ре­ волюционные намерения, с которыми он боролся в остальной Европе, могут проникнуть в Россию < . . . > Привычка дворян страны давать своим детям французских учителей — годами воспитанников революции •— и знакомство в последней войне с Германией и Францией вызвало у части русского офицерства представления, которые были несовместимы ни по форме, ни по содержанию с идеями русских порядков и уп ­ равления» (III, 34 7 ). «В двойном сою зе Севера и Юга выпестовывалась мысль о введении силой в России конституции по американскому о б р аз­ цу. Тут Hie обсуж дались как возможные меры: убийство царской семьи, раздел государства и создание нескольких республик» (III, 438). Е стественно, что Ж у к о в с к и й не мог не отм ет и т ь р а зм ы ш л е н и й Б а й р о н а о путях р а з в и т и я соврем енного м и ра, о свободе н тирании. Он отч е р к и ва е т первую половину 96 и полностью 97 строфы IV песни, з а к л ю ч а ю щ и е тр а ги ч е с ки е р а з д у м ь я Б аГф она о п р е в р а ­ щ ении н ар од ов в слепую, р а б с к у ю массу, о р а зг у л е тирани и, об у г а с а н и и свободолю бивого духа. XCVI Les tyrans ne peuvent-ils done etre dom ptes que par des tyrans? la 11berte ne trouvera-t-elle aucun champion, aucun fils digne d'elle com me ceux que vit s’elever I’Amerique, lorsqu’elle se m ontra tout a coup v ierge et guerriere com me P allas? D e pareilles am es ont-elles besoin de se murir dans les deserts, dans les profondeurs des antiques forets, au m ilieu du m ugissem ent des cataractcs, sur cette terre enfin oil la nature sourit a l ’enfance de W ashington? N otre m onde ne renferme-t-il plus de telles sem ences dans son sein? FEurope n’aurait-elle pas un sem blable rivage? XCVI I La France s ’enivra de san g, pour nous inspirer le degotit par ses crimes! se s saturnalcs seront funestcs a la cause de la liberte, dans tous les siecles et sou s tous les clim ats. Les jours d’horreur dont nous fum es tem oins, la vile am bition que a eleve un mur d’airain entre 1’hom m e et ses esperances, le dernier spectacle enfin qui vien t d’etre donne au monde, son t les pretextes de Feternel esclavage qui fletrit l’arbre de la v ie et rend cette seconde chute de l’homm c plus desolante encore que la premiere (III, 64— 65). 429
С о скеп си сом Б а й р о н го вор ит об о пы те Ф р а н ц у з с к о й р е в о л ю ­ ции 1789— 1793 годов: Пьяна от крови, Франция в те дни Блевала преступленьем. В се народы Смутила сатурналня резни, Террор, тщеславье, роскошь новой моды,— Так мерзок был обратный лик Свободы, Что в страхе рабству мир себя обрек, Н а д еж д е вновь сказав «прости» на годы. Вторым грехопаденьем в этот век От Д р ева Ж изни был отторгнут человек (I, 27 2 ). Н а п о л я х эт о й отч е р к н у т о й с т р о ф ы Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т : « to u rn < C e r > m a i s а Геггеиг» (повернуть, но к о ш и б к е ) . Н о п е ссим и зм , п о р о ж д е н н ы й п е ч а л ь н ы м и и т о г а м и Ф р а н ц у з с к о й рево л ю ц и и , скепсис в отнош ен ии в е л и ки х идей про с в е т и т ел е й не о т м е н я л и в е р ы Б а й р о н а в с вободу, с п р а в е д л и в о с т ь и д е а л о в , з а ­ в е щ а н н ы х ими. Б а й р о н с горечью , к о т о р а я п и т а е т с я верой в ч е­ л о в ечество , в о с к л и ц а е т : Ужель тирану страшны лишь тираны? Где он, Свободы грозный паладин, Каким М инерва девственной саванны, К олумбия, был воин твой и сын? (I, 272) Ж уковский отчеркивает эти строки, а на н и ж ней ч аст и G4 с т р а н и ц ы под 98 с тр оф о й д е л а е т запись, к о т о р а я с о д е р ж и т его п о л о ж и т е л ь н у ю п р о г р а м м у , отли чн ую от р ев о л ю ц и о н н ы х идей Б а й р о н а , но с ходн ую с его р а з д у м ь я м и , пр о с ве т и т е л ь ск о й верой в ч ел о в е к а и п есси м и сти ч еско й оцен кой с е г о д н я ш н е г о д н я Е в р о п ы : «C ivilisation s et religion les vrais chem ins de la vrai liberte: existe m ais qui la donne? Tous les deux ni le dormer ni le recevoir n ’existe pas ainsi»». <Ц и вили заци я и религия — истинные пути настоящей свободы . С во­ бод а сущ ествует, но кто ее дает? Следовательно, нет ни того, ни другого (даю щ его и получающего. — Э . Ж . ) > . В этом ж е а с п е к т е и н те р е с н а пом ета к с т р о ф а м о Н а п о л е о н е (8 9 — 9 1 ) . В 89 и 90 с т р о ф а х Ж у к о в с к и й о т ч е р к и в а е т те строки, в к о тор ы х Б а й р о н с р а в н и в а е т Н а п о л е о н а с д р е в н и м и р и м л я ­ н а м и , н а з ы в а е т р и м л я н « ж е л е з н ы м и л ю д ьм и » , а Н а п о л е о н а « п о д ­ дельны м Ц езарем». LXXXIX Qui! m ais ils ne son t plus, tous tes nourrissons: elle est eteinte la race de ces hom m es de fer; et le m onde a construit des v ille s avec les debris de leurs tom beaux... XC D upe de sa grandeur trom peuse, il n'a ete qu’une espece de Cesar batard, bien inferieur a l’ancien: car Tame du Cesar de Rom e av a it ete jetee dans un m oule m oins terrestre... ( I l l , 61 ). 430
Д вум я параллельными л и н и я м и Ж у к о в с к и й о т ч е р к и в а е т 91 строфу: XCI Je su is V E N U , j’ai V U , j’ai VA IN C U . M ais l'homme qui eat vou la que ses aiglcs, souvent victorieuses, il est vrai, precedassent les soldats de la France, com m e les faucons dresses par les chasseurs, cet homm e etran ge ct farouche avait un coeur qui sem blait ne s ’ecouter jam ais lui-mem e. II n'eut qu’une faiblesse, m ais la derniere de toutes, la vanite; son am bition capricieuse ne put s ’en affrancbir... Que voulait-il? pourait-il repondre ct declarer lui-mem e ce qu’il voulu t? ( I ll, 62 ). И вот он Цезарь вновь! — А тот, хотящий Чтоб стал послушным соколом орел, П еред французской армией летящий, Которую путем побед он вел,— Тому был нуж ен Славы ореол, II это все. Он раболепство встретил, Но сердцем был он глух. К уда он шел? И в Ц езари — с какою целью метил? Чем, кроме славы, жил? Он сам бы не ответил (I, 270—2,71). Н а пол ях Ж у к о в с к и й с д е л а л к о м м е н т а р и й к строфе: «La grande idee manquait se faire votre de tout en une tout grandui; se faire bumble agen t de Dieu et praiter dans cette grande votre en gradai: E lle detruit les p assion s et le convertit en vrai feerie creation». < В ели к ая идея лишена сугубо личного в любом роде величия, того, чтобы стать скромным выражением Бога и воплощать величие через личностное: Она разруш ает страсти и обращ ается в истинно праздничное т зор ек п е.> О т ч е р к и в а н и е м 91 стро ф ы Ж у к о в с к и й в ы р а з и л свое вни м ан ие к оцен ке Б а й р о н а , р а с с м а т р и в а ю щ е г о д ея т е л ь н о ст ь Н а п о л е о н а в р я д у е вропейских потрясений и переворотов, не принесших' н а ­ роду свободы. В за п и с и ж е он в ы р а з и л сущ ность своей п о л о ж и ­ тельной концепции об о п р е д е л я ю щ е й роли всеобщ их интересов в п о м ы с л а х и д ей с тв и я х велики х лю дей. К о м м е н т а р и й приобрел х а р а к т е р д и а л о г а , в котором Ж у к о в с к и й н а м е т и л в ы хо д из о т ­ ч ая н н о го п е ссим и зм а. В м есте с тем, очевидно, п р о я в л я е т с я его скепсис в отнош ении ф орм револю ционного п р е о б р а з о в а н и я м ира. Э т а м ы с л ь н ай дет р а зв е р н у т о е в ы р а ж е н и е в письме к н асл едн и к у ц е с а р ев и ч у от 1 я н в а р я 1833 года. Н а р и с о в а в в письм е к а р т и н у о б ­ в а л а гор в долине, Ж у к о в с к и й с р а в н и в а е т р азр у ш е н и е в при роде с пр оц ессам и в истории: «Вот история всех револю ций, всех н а ­ сил ьственны х переворотов, кем бы они прои зводи м ы ни были, б урны м ли б еш енством толпы, д е р з к о ю ли в л асти ю одного! Р а з р у ­ ш а т ь сущее, ж е р т в у я с п р ав ед ли в о стью , ж е р т в у я н а с т о я щ и м д л я в о зм о ж н о г о б у дущ его б л а г а , есть о п р о к и д ы в а т ь гору на ч ел ов е ч е ­ ски е ж и л и щ а с безум н ою мыслию, что м о ж н о вд р у г бесплодную зе м л ю , на которой ст о ят они, за м е н и т ь д ругою более п л о д о н ос­ ною. И, п р а в д а , будет з е м л я плодоносною , но д л я кого и к о г д а » 23. Т р а ги ч ес к о е пон и м а н и е истории д о ст и г а е т к у л ь м и н а ц и и в р а з ­ м ы ш л е н и я х Б а й р о н а н а д судьбой о тдельного ч ел о ве к а. Ж у к о в с к и й Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. XII, с. 29. 431
о т ч е р к и в а е т ц е л ы й о т р ы в о к с 106 по 112 с т р о ф у , г д е и с т о р и я р а з ­ руш ения Р и м а приводит п оэта к вы воду о безвы ходности и п р и ­ зрачности человеческого сущ ествования. CVI I I < ...> A u p r e s de се v a ste tom beau d ’un em pire, chagrin s? ...jc ne sau rais com pter les m ien s. que so n t nos p etits CVI I Q uel est ce lieu ой le s cypres, le lierre, les ro n ces et le vio lier s ’entrelacen t et torm ent une m a sse confuse? des m on ceau x de terre s ’e leven t ой ja d is peut-etre etaien t de riches appartem ents; ces arches d em olies, c es colon n es brisees, c es v o u te s com blees, e t ces g r o tte s d even u es des sou terrain s hu m ides et obscurs, ou le s hiboux trou ven t une etern elle nuit; ce ca h o s de ruines enfin, qui pourra nou s dire ce qu’il rem place, E st-ce un tem ple, des therm es, ou un p alais? la scien ce n ’y decouvrc, com m e nous, que des m urailes. C on tem p lez le m on t Im perial? e ’e st a in si que fin it la grandeur des hom m es. VCIII V o ila les lecon s m orales de l’h istoire de to u s les peuples; le p resent n ’e st que la repetition du p a sse . La liberty regn e d’abord, la g lo ire regn e apres elle; et lorsque la gloire n’est plus, les rich esses, les vices, la corru­ p tion ct la barbarie lui succedent, L’histoire avec nom breux v o lu m e s n ’a qu’une se u le p age... on la lit m ieu x ici ой l ’orgueil des ty ra n s avait reuni to u s les tresors et to u te s les volu p les... m a is les m ots so n t in u tiles, approchez! CIX V en ez adm irer et v o u s en thou siasm er, ve n e z sourire de m epris et verser des pleurs: to u s ces sen tim en ts peuvent s e su cceder dan s ces lieu x. О v o u s, m ortels tou jou rs cn su sp en s entrc un sourire et un e larm e, d es sie c le s et des em pires v o u s ap p araissen t pele-m ele! cette m o n ta g n e, dont le som m et e st aplan i, etait com m e une pyram ide de tron es am on celes, et si b rillan te’ des orn em en ts de la glo ire, que lc so leil sem b lait lui em prunter un double eclat. Ой son t c es p alais? ou so n t les hom m es qui oseren t les construire? CX. T ulliu s iut m oin s eloq u en t que toi, colon n e sa n s nom don t la base e st cn scvelie! Q ue m e fon t les lauriers qui paraien t le front de Cesar? je veux m e couronner avec le lierre qui ta p iss e le s ruines de son p a la is. Quel est cet arc de triom phe? qu elle e st cette colon n e que j ’aperqois d evant m oi? e st-ce cclle dc T itus ou celle de Trajan? N on ... e’e s t celle du tem p s. Conqu ctes, trophees, colon n es, le tem p s c h a n g e v o s n om s en sou riant, et la sta tu e de l'heritier des apotres a en vah i la p lace dc l’urne im periale. CXI L es cen d res qu’e lle c o n ten a it e ta ie n t com m e e n se v e lie s dan s le s airs au m ilieu du ciel azure de R om e, et d an s le v o is in a g e d es astres. L’am e qui le s an im ait jad is e ta it bien d ig n e d’habiter c es r eg io n s su blim es. A u g u ste m onarque, tu fu s le dernier de ceux qui regnerent sur le monde, le monde rom ain! apres toi, aucun bras ne tut a ssez fort pour sou ten ir le sceptre et conserver te s conquetes! ...tu fus plus qu’un A lexandre; tes vertu s sur le trone n ’ont jam ais ete so u ille e s par le sa n g e t par la debauche... nou s a d oron s encore le nom de Trajan. 432
CXII Ой cst la colline des Triomphes; ce tem ple de la gloire, ou Rom e embrassait ses heros? ou est la roche Tarpeienne, dernier term e de la perfidie, autre prom ontoire d’ou les trattres precipites etaient gueris de toute am bi­ tion? E st-ce bien ici que les vainqueurs deposaient leurs depouilles? C ’est ici... et dans cette plaine, qui s’etend au-d essou s, dix siecles de faction s dorm ent en silence. V oila le forum ou furent prononcees tan t d’im m ortelles harangues... l’air у respire encore la brulante eloquence de Ciceron (III, ,70— 73 ). Ч е л о в е к о к а з ы в а е т с я во в л а с т и м е н я е т все: непреклонного вр е м е н и , ко т о р о е На том холме, где все руиной стало, Как солнце, мощь империи блистала. О, маятник — от смеха и д о слез — О, человек! В се рухнет с пьедестала. (I, 2176). И з п о т о к а г о р е стн ы х истин Б а й р о н а о су д ь б е ч е л о в е к а Ж у к о в ­ ский о т ч е р к и в а е т 125 и 126 стр оф ы , с о г л а ш а я с ь и о д н о в р е м е н н о п о л е м и з и р у я с а н г л и й с к и м поэтом. С XXV . Q uelques-uns ... que dis-je! personne ne trouve ve qu’il aim a ou ce qu’il eut pu aimer: envain le hasard, un a veu gle rapprochem ent et l ’im perieuse necessity d’aimer, ecartent toutes n os antipathies... elles revien nent bientot en venim ees par des o u trages im pardonnables. La C onvenance, divin ite toute m aterielle, qui desenchan te tout, cree les m aux qui fondent sur nou s, ou leur prete le secours de sa b agu ette, sem blable a une bequille, ct dont le contact reduit tou tes n os esperances en poussiere. CXXVI N otre v ie est une fau sse nature... elle n ’est pas dans l’harm onie universelle... Pourquoi ce terrible decret porte contre nous? pourquoi cette tache ineffaijable du peche? N ou s som m es sou s un arbre destructeur, so u s un U p as aux v a ste s ram eaux: sa racine est tou te la terre; se s branches et ses feu illes son t les cieux, qui d istillent sur l’homm e, com m e une rosee, leurs in tarissab les fleaux; la m aladie, la m ort, l’escla v a g e, tou s les m aux que nou s voyon s, et, plus fu n estes encore, ceux que nous ne v o y o n s pas assieg en t l ’ame par des tortures ren ouvelees sa n s c esse (III, 7 9 —8 0 ). О т ч е р к н у в по л н о с т ью 125 с т р о ф у о р о к о в о м х а р а к т е р е ч е л о ­ в еческ о й с удьбы , Ж у к о в с к и й , т а к м ного и б л а г о д а р н о п и с ав ш и й о с ч ас т ье д у х о в н о г о о б щ е н и я , п о зн а н н о г о им в л ю б в и к М . А. П р о ­ тасо в о й , п ротив с трок: Немногим — никому не удается — В любви свою мечту осуществить (I, 280) ,— н а п и с а л : « in to le r a n c e » ( н е т е р п и м о с т ь ). Н о с л е д у ю щ а я 126 с т р о ф а о т ч е р к н у т а без в о з р а ж е н и й и к о м м е н т а р и е в : О наша жизнь! Ты во всемирном хоре Фальшивый звук. Ты нам из рода в род Завещ анное праотцами горе, Анчар гигантский, чей отравлен плод. Земля твой корень, крона — небосвод, Струящий ливни бед неисчислимых: 28. З а к а з 4103 433
Смерть, голод, рабство, тысячи невзгод, И зримых слез, и хуж е — слез незримых, Кипящих в глубине сердец неисцелимых (I, 280—281). П о с о д ер ж а н и ю и поэтической ф ор м е эт а с т р о ф а н еоб ы чайн о б л и з ­ ка стихотворению « S t a n z a s for m usic», п еревед ен ном у Ж у к о в с к и м в 1820 году. Т а к и м о б р аз о м , Ж у к о в с к и й отм етил при чтении гл уби н у ф и л о ­ соф ских об общ ений Б а й р о н а , тр а ги чес ко е по нимание им истории, ко то ро е он н а зо в е т в письме к Н. В. Гоголю «О поэте и соврем енном его значении» « в сеобъем л ю щ ей ненавистью », «силой, стрем и тел ьно в л е кущ е й нас в б езд н у са тан и н ск о го пад ения». Н о в этом ж е письме Ж у к о в с к и й за м ети т: «Н о Б а й р о н сколь ни т р е в о ж и т ум, ни п о в е р г а ет в б е з н а д е ж н о с т ь сердце, ни в ол н у ет чувственность, его гений все имеет вы сокость необы чайную (м о ж е т быть, от того еще и гу би тел ьн ее с и л а его п о э з и и ) : мы чувствуем, что р у к а судьбы о п р о к и н у л а со зд ан и е б л а г о р о д н о е н что он пря м о д у ш е н в своей в с е о б ъ е м л ю щ е й ненависти — перед нам и титан П ром етей , п р и к о ­ ванн ы й к с к а л е К а в к а з а и гордо кл я н у щ и й З е в с а , которого к о р ­ ш ун рвет его в н у т р е н н о с т ь » 27. Ж у к о в с к и й в и д ел противоречивость Б а й р о н а , су щ е с т в о в а н и е в его концепции рядом с о тчая н н ы м пессим изм ом ж и зн е у т в е р ж д а ю щ е г о н а ч а л а , что т а к я р к о с к а з а ­ лось в « П а л о м н и ч е с тв е Ч а й л ь д Г а р о л ь д а » . Ж и знеутверж даю щ ее начало связано с выражением полож и­ тельн ого и д е а л а Б а й р о н а , п росветительского по с одерж ан и ю . Н а и б о л е е полно и д е а л р е а л и зу е т с я при и зо б р а ж е н и и И талии и ка р т и н природы. О б р а з И т а л и и эпохи Д р е в н е г о Р и м а и В о зр о ж д е н и я овеян пр е д с та в л е н и е м о духовном р асц в ете личности. СкорбТный мотив руин при описании Р и м а постоянно у р а в н о в е ш и в а е т с я мотивом в ел и ч и я д у х а л ю д е й тех эпох. И т а л и я , по Б а й р о н у ,— к о л ы б ел ь р а ­ з у м а н д у х а ч еловечества, центр гум а н и зм а . О б р а з И т а л и и в ы р а ­ с т а е т в символ человеческого гения. Т а к о е поним ание И т а л и и , ес зн а ч е н и я в р а зв и т и и чело веч ества было б л и зк о Ж у к о в с к о м у . Н а ниж ней о б л о ж к е III том а, перечислив им ена и т во рения И т а л и и (Гораци й, Т ит Л и ви й, Д а н т е , П е т р а р к а , Б о к ка ч чо, М а к и а в е л л и ; П ан теон , Колизей, собор С вято го П е т р а ) , он восклиц ает: «Если бы кто ж и л в это врем я!» Ж и зн е н н о с т ь и полнота о б р а з а И т а л и и у Б а й р о н а о б у с л о в л е ­ ны тем, что ка р т и н ы её и осм ы слен ие их д а е т с я в свете двойной перспективы: исторической конкретности и вечности р а зв и т и я ч еловечества. /К ук о вск ого и н те р е с о в а л а х у д о ж е с т в е н н а я п ри ро да этой д и ал е кт и ки . Об этом свидетельствует, наприм ер, выбор о т м е ­ ч енных строф в зн а м е н и то м описании К о л и зе я . Одной непреры вной линией Ж у к о в с к и й о тч ер к и в а е т с троф ы с 139 по 141. 27 Там же, т. X, с. 86. 434
CXXXIX Ccs lieux ont jadis retenti de la rumeur con fu se des n ation s om pressecs, qui exprim aient leur pitie par un m urmure sourd, ou ap p lau d issaien t par de bruyantes acclam ation s lorsquc l ’hom m e e tait e g o r g e p a r l ’hom m e son sem blable. Et pourquoi egorge? parce que c’etait la Ioi genereuse du cirque et le plaisir im perial. M ais qu’im porte, quand nou s su ccom bon s pour servir de palure aux vers, qu’im porte de tom ber sur un cham p de b ataille ou sur d'un cirque? l’un et l ’autre ne so n t que des theatres ou v o n t pourrir les principaux acteurs. CXL Je v o is !e glad iateu r eten du devant moi; sa tete e st appuyee sur sa m ain; son m ale regard exprim e qu’il con sen t a mourir, m ais qu’il dom pte sa douleur: sa tete penchee s ’a ffa isse par degres; les dernieres g ou ttes de son sa n g s’echappent len tem ent de son sein entr’ ouvert, et tom bent une a une comrae le s prem ieres g ou ttes d ’une pluie d’orage. D eja l’arene tourne autour de lui... il expire "avant qu’aien t c esse les barbares acclam ation s qui salu en t le vainqueur. CXLI II les a entendu es, m ais il s ’en est pcu em u... se s ycux etaien t avec son coeur bien loin du cirque. La victoire et la v ie qu’il perdait n’eta ien t rien pour lui; m ais il croyait voir sa hutte sa u v a g e sur les bords du D a ­ nube, et se s petits e n fan ts jouan t autour de leur mere... pendant que lui, eg o rg e pour les fetes de Rome... P en se e affreuse qui se m ele a so n agonie!... M ourra-t-il san s vengeance?... L evez-vou s, peuples du Nord! ven ez assouvir votre ju ste fureur! (1 1 1 ,8 6 — 8 7 ). П е р в ы е три с т р о ф ы (139— 141) эт ого о т р ы в к а п р е д с т а в л я ю т собой о п и с ан и е сцены у м и р а ю щ е г о г л а д и а т о р а и р а з м ы ш л е н и й поэта о жестокости нравов Д ревнего Рим а. Б ай р о н а, к а к и Ж е р ­ м ену д е С т а л ь в «К о р и н н е » , и н тер есу ет, по о п р е д е л е н и ю Б. Г. Реизова, «проблема национального итальянского хар актер а и ф илосо­ ф ия с о ц и а л ь н о й ж и з н и в И т а л и и » 23. К а р т и н а Колизея — собора р и м с к и х т р и у м ф а т о р о в — п р е д с т а е т пол но той п р о т и в о р е ч и й и д и ­ н а м и к и . О п и с а н и е т р а г е д и и б е с с м ы с л е н н о й г и б е л и ч е л о в е к а «по знаку повелителя царей» сочетается драм атическим образом с и сп олн енно й в ы с о ко й п оэзи е й к а р т и н о й д у х о в н о г о о с в о б о ж д е н и я у м и р а ю щ е г о г л а д и а т о р а , п е р е с т а в ш е г о б ы ть р а б о м . И з о б р а ж е н и е ж е с т о к о с т и буйны х толп, ж а ж д ы к р о в и К о л и з е е м о д н о в р е м е н н о о б н а р у ж и в а е т м о щ н о с ть, е ди нени е этой м а сс ы : « п р и б о й н а р о д о в » , « ц и р к р е ве л , к а к в о к е а н е ш к в а л » . К о л и зе й п р е д с т а е т о д н о в р е ­ м е н н о в е л и к о л е п н ы м и пор оч ны м . Ж у к о в с к и й о б р а т и л о с о бое в н и ­ м а н и е на с о д е р ж а н и е б а й р о н о в с к о й а н т и т е з ы в в о с п р и я т и и Р и м а . Н а п о л я х 89 с т р а н и ц ы III т о м а он д е л а е т к а р а н д а ш о м зап и сь, с о о т в е т с т в у ю щ у ю по с м ы с л у б а й р о н о в с к о м у а с п е к т у и з о б р а ж е ­ ния: «Колизей символ Римского мира. И з него построены новые здания, а что был он поприще, на коем гибли в. удовольствие римских празднолгобцев? Что был Рим, гладиаторы д л я Рима и римского Колизея? < К р есты и ш ж л онни ки >». 23 Р е и з о в Б. Г. Стендаль. Л., 1978, с. 200. 435
Н о р я д о тчер к н у ты х Ж у к о в с к и м строф п р о д о л ж а е т с я . В с л е ­ д у ю щ и х с т р о ф а х (142— 144) и з о б р а ж е н и е Р и м а в пер спек ти ве ч еловеческой истории с т ан о ви т с я бо лее отчетл ивы м и д о м и н и ­ рую щ им. CXLII M ais ici ой le meurtre respirait la vapeur du san g; ici ой les nations obstruaient toutes les avenues et m u gissaien t ou m urmuraient com m e les flots d’un torrent des m ontagn es quand ils rencontrent des detours et des obstacles; ici ой la v ie et la mort n’etaient qu’un jeu pour le peuple romain, et dependaient du caprice de la populace, ma v oix seule retentit en ce mom ent, les rayons p alissan ts de la lune eclairent l’arene deserte, les gradins ecroules, les m urs a demi ruines, et les galeries souterraines ou m es pas reveillent la voix des echos. CXLIII M onum ent en ruinel... m ais quelle ruine! de sa m asse ont etc construits des murs, des palais, des v iilcs presque entieres; et cependant vou s prom enez long-tem ps v o s pas sur cet enorme cadavre, san s que rien indique encore a vos yeux surpris ou pouvait etre tout ce qu’on lui a ravi. N ’auraiton fait que deblayer son enceinte? M ais, lorsque v ou s avez entierem ent exam ine ce m onum ent colossal, la breche se developpe enfin tout entiere devant vous. La lumiere du jour la trahit; les rayons du soleil sont trop brillants pour tous les objets sur lesquels le tem ps et l’homm e ont exerce leurs ravages. CXLIV M ais lorsque la lune com m ence a monter dans l’horizon, et s ’arrete sur la dernieres des arcades; lorsque les etoiles etin cellent a travers les fen tes des pierres et que la brise legere de la nuit balance dans les airs la foret qui couronne ces murs grisatres, sem blable au laurier sur le front chauve du premier Cesar; lorsqu’une douce lumiere est repandue autour de nous san s nous eblouir, alors les ombres des m orts se levent dans cette enceinte magique: des heros ont foule ces pierres; e’est leur poussiere que foulent nos pas. (I ll, 88— 89). И зд есь ре л ье ф н о о б о зн а ч а е т с я ф и л о с о ф с к а я ант и т е за . С одной стороны, п ессим и стич еская к о н цепц ия не и зб е ж н о го процесса гиб ели и р а зр у ш е н и я всего сущего; И там и здесь — театр, где смерть в коронной роли. К а р т и н а г иб ели г л а д и а т о р а в К о л и зе е с м е н я е тс я опи сан ием руин: Лишь гулко над ареною пустою Звучит мой голос, эхом отражен. Д а звук шагов моих в руинах будит стон (I, 285). Н о в п р оти в о п о лож н о сть пессим и зм у голос: явствен но звучит иной В руинах — но каких! В р е м я , х од истории д а е т новы е критерии. В этих р у и н а х за к л ю ч е н а п а м я т ь о вел ики х в е х а х в суд ь б е человека. Х а р а к т е р е н о т р ы в ок из письм а Ж у к о в с к о г о к А. И. Тургеневу от 15 я н в а р я 1833 года в И т а л и ю : « < . . . > Т е п е рь ты рос ко ш е с тв уе ш ь посреди И т а л и и , посреди н ео б ъ я тн о го з а п а с а прои зведени й ч еловеческого гения 436
и вос п о м и н а н и й и с т о р и ч е с к и х » 29. А. И. Т ургенев, п у т е ш ес т в у ю щ и й по И т а л и и , п и с ал е щ е в н о я б р е 1832 г о д а В я з е м с к о м у : « З д е с ь и и с тор ич еские в о с п о м и н а н и я о ж и в и л и м еня: к а ж д ы й к а м е н ь , к а ж ­ д а я с т а т у я , к а ж д ы й д в о р е ц — п а м я т н и к н а р о д н ы й : все п о л н о Д а н т о м , Б о к к а ч ч и о , М а к и а в е л л и ; неп ри м етн о з н а к о м и ш ь с я с ними и, г л я д я на о к р у ж а ю щ и е т е б я пр е д м е ты , п о в т о р я е ш ь И с т о р и ю » 30. Т а к о е в о с п р и ят и е И т а л и и б ы л о х а р а к т е р н о д л я п о к о л ен и я р о м а н ­ ти ков 20 — 30-х годов X IX века. К у л ь м и н а ц и е й п оэти ческого в о с т о р ­ г а Б а й р о н а п е р е д К о л и зе ем я в л я е т с я 144 с т р о ф а — п о с л е д н я я в о т ­ ч ер к н у т о м отры вке: Н о в звездный час, когда лож атся тени, Когда в пространстве темно-голубом Плывет луна, на древние ступени Бросая свет сквозь арку иль в пролом, И ветер зы блет медленным крылом Кудрявый плющ над сумрачной стеною, Как лавр над лысым Ц езаря челом, Тогда встают муж и передо мною, Ч ей гордый прах дерзнул я попирать пятою (I, 28 6 ). П р о с т р а н с т в е н н а я и в р е м е н н а я о р г а н и з а ц и я (т е м а б ес к о н е ч н о ­ сти б ы т и я ) с л у ж и т у т в е р ж д е н и ю в е л и ч и я Д р е в н е г о Р и м а . Э та с т р о ф а не т о л ь к о з а к л ю ч и т е л ь н а я в о т р ы в к е , но ею з а м ы к а е т с я к о м п о зи ц и о н н о к о л ь ц о т е м ы К о л и з е я к а к с и м в о л а Р и м с к о г о м ира. В ы ч л е н я е т с я э т а к о л ь ц е в а я ко м п о зи ц и я Б а й р о н а в п р о ц е сс е ч те н и я Ж у к о в с к о г о . Д е л о в том, что по эти ческо е опи сан ие К о л и зе я , « р у д ­ н и к а св я щ ен н ого , п и т а в ш е г о ст о льк о б у д у щ и х в е ко в с о к р о в и щ а м и недр», о п и с ан и е б л а г о у х а ю щ е й и т а л ь я н с к о й ночи, п р о с т е р ш е й с я « н а д этой г и г а н т с к о й пустош ью », р а з м ы ш л е н и я по эта о «скор б но м и в ы соком строе» о с т а н к о в Р и м а , н а к о н е ц , о В р ем ени, «и с ц ел и те л е всех сердец», « ф и л о с о ф е и м у д р е ц е » ,— Б а й р о н н а ч и н а е т в 128— 130 с т р о ф а х , отм еч енн ы х Ж у к о в с к и м . CX XVIII Q uelles sont ces arcades elev ees sur d’autres arcades? on dirait que Rome, reu nissan t les divers trophees de se s guerriers, a voulu former un seul m onum ent de tous ses arcs de triomphe... c’est le C olysee. Les rayons a rgen tes de la lune у brillent com m e ses lum ieres naturelles; il sem ble qu’une clarte divine peut seule eclairer cette m ine inepuisable de m ed ita­ tions; les ombres azurees d’une nuit d’lta lie , qui planent sur cet edifice v a ste et sublim e, sem blent un v o ile jete sur se s grandeurs. CXXIX Ici la voflte des cieux sem ble douee de la parole: elle proclam e l’eternite. L es choses de ce monde, sur lesquelles le Temps a la isse l’em preinte de se s pas, sont anim ees d’une espece de sentim ent; m ais les ed ifices a demi dem olis par ses coups, et sur lesquels s’e st brisee sa faux destructive, son t surtout revetus d’un charm e m agique, et bien superieur a la pom pe de ces som ptueux p alais qui attendent encore le vern is des ages. 29 Письма к А. И. Тургеневу, с. 272. 30 Архив братьев Тургеневых. Пг., 1921, вып. 6, т. 1, с. 118. 437
сххх О Temps! toi qui em bellis tout ce qui n’e st plus, toi qui ornes les ruines; seule consolation des coeurs affliges! toi qui corriges les erreurs de nos jugem ents, qui m ets a l’epreuve l’amour et la verite; seul philosophe, car tous les autrcs ne sont que des sophistes; 6 Temps, vengeur de Tinjustice, que les retards n’absolvent jam ais! je leve vers toi m es m ains, m es yeux et mon coeur: je te supplie de m’accorder une grace (III, 81—82 ). З а т е м с л е дуе т лир ич еское отступление (131— 138) о судьбе сам ого по э та без о т м ет о к Ж у к о в с к о г о . А с 138 стр оф ы вновь д а е т с я оп и сан и е К ол и зея . Т а к и м о б р аз о м , 128— 130 и 142— 144 стр оф ы о б р а з у ю т целое, соединенное гл авной идеей: Р и м во всей с л о ж н о с т и и противоречивости своего кон кретн ого исторического б ы тия ов еян с л а в о й вел ич ия и пр ево схо д ит с о в рем енны й мир. Н е с л уча й н о Ж у к о в с к и й , с р а в н и в а я поэзию Б а й р о н а с соврем енной, в письм е к Г оголю «О поэте и соврем енном его значении» и с п о л ь­ зует сравнение, в котором с п о р а зи те л ьн о й ясностью пр о я в и л о с ь не то лько отнош ен ие Ж у к о в с к о г о к Б а й р о н у , но и ф а к т о р г а н и ч е ­ ского усвоения им принципов поэтического м ы ш л е н и я а нглий ского п оэта: «Э то с а м о д е л ь н о е р ав н о д у ш и е, котор ы м т а к ко кетству ю т в н а ш е в р е м я поэты, относится к м ра чн о й р а зо ч а р о в а н н о с т и Б а й ­ рона, к а к м е л к а я , иск у с ст ве н н а я р а з в а л и н а н е б ы в алого з а м к а к огром ны м о б л о м к а м К о л и зе я , сокруш енного силою веков, н а б е ­ гам и н а р о д о в и м ол ниям и н е б а » 31. И д е я красоты , духовного с о вер­ ш ен с тв а и р а с ц в е т а т в орческого гения, з а п е ч а т л е н н а я д л я Б а й р о ­ на в рим ских со зд ан и я х , н а х о д и т отзву к в Ж у к о в с к о м . Он о т ч е р ­ к и в а е т 155 и 156 строфы, р а с с к а з ы в а ю щ и е о великом чувстве при частности ч е л о в е к а ко всем у м иру при вхо д е в собор С вятого П етра: CLV Entrez: sa grandeur nc vou s accable pas, et pourquoi? ce n'est pas qu’il soit retreci; m ais votre ame, agrandie par le genie du lieu, est devenue colossale, et ne peut plus trouver une demeure dign e d’elle si ce n ’est dans ce tem ple ou sont consacrees les esperances de son im m ortalite. Un jour, si vous en etes juge digne, vous contem plerez votre Dieu face a face, comme vous voyez en ce m om ent son Sain t des Saints; vous le contem p­ lerez san s etre aneanti par son regard (III, 95). И здесь огромно все, но в этот миг Твой дух, безмерно ширясь, воспаряет, Он рубеж ей бессмертия достиг И вровень с окружающим велик (I, 286) Н а п р о т и в 156 строфы: V ous avancez... M ais l’elegan ce de cette enceinte vous trompe... le temple s’agrandit com m e une haute m ontagn e dont la cime parait s ’eloign er des pas de ceux qui la gravissent. En se developpant, tou tes les parties de son immensite se m ontrent en harmonie; a vos yeux etonnes s’offrent de riches m arbres, des tableaux plus riches encore, des autels oil brulent des lam pes 31 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. X, c. 87. 438
d'or, ct enfin le dome sublim e qui le dispute en elevation aux plus beaux edifices, quoique leurs fondem ents soient poses sur la terre, et que les im a­ ges puissent reclamer les sicns (III, 95— 96). И ты идешь, и все растет кругом, Так — что ни шаг, то выше Альп вершины. В чудовищном изяществе своем Он высится столикий, но единый, Как все убранство, статуи, картины. П од грандиозным куполом, чей взлет Не повторит строитель ни единый, Затем, что в небесах его оплот, А зодчеству других земля его дает (I, 286), Ж у к о в с к и й зам е ча ет : «Зв е зд н о е небо». З а п и с ь интересна вдвойне. « З в ё зд н о е небо» в системе этических и эстетических представлени й Ж у к о в ск о г о на п р отяж ени и всего творчества я в л яет с я символом д уховного соверш енства и бесконечного стрем ления к нед ости ж и­ м ому и д е а л у прекрасного. В письме к Гоголю (1848 г.) Ж у к о в с к и й ком м ентирует с л ов а о прекрасном : «Э та п р о щ а л ь н а я , навсегда о с т а ю щ а я с я в наш ем небе зве зд а есть зн ак , что п р ек р асн о е было в н аш ей ж изни, и вместе знак, что оно не к наш ей ж и зн и п р и н а д ­ леж ит! З в е з д а на темном небе — она не сойдет на зем лю , но у т е ­ ш ительно сияет нам из д ал и , и некоторы м о б р азо м с б л и ж а е т нас с тем небом, с которого неподвиж но нам светит! Ж и з н ь н аш а есть, т а к ск а за т ь, ночь под звездны м небом ,— на ш а д у ш а в минуты вдохновенны е о т к р ы в а е т новые звезды ; эти звезды не д аю т и не д о л ж н ы д а в а т ь нам полного света, но у к р а ш а я н аш е небо, з н а к о ­ м я с ним, с л у ж а т в то ж е врем я и путеводи телям и по з е м л е ! » 32. Н а п и с а в «звездное небо» против 156 строфы, Ж у к о в ск и й в ы ­ р а з и л свое поним ание и согласие с байроновским представлени ем о прекрасном. Н о Ж у к о в с к о г о -х у д о ж н и к а з а н и м а л а проблем а поэтического воплощ ения этой идеи. В этом отношении интересна его пом ета в книге английского эстети ка X V III века X. Б л с р а «Lemons de r h e to riq u e et de belles-lettres», которую он изучал в период после 1830 года. Ч и т а я р ассу ж д ен и я Б л е р а о Высоком, Ж у к о в с к и й отчеркивает строки о поэтическом в ы р аж е н и и В ы со­ кого: «С ледует зам етить, что идеи то рж ественного и чрезвычайного рода, д а ж е основанны е на у ж асн о м , у сил ив аю т Высокое: тако вы темнота, одиночество и тиш ина. К а к и е происш ествия природы в о з­ в ы ш аю т разум , про и зводят п р ек расн ы е ощ ущ ения? Н е я р к и е л а н д ­ ш аф т ы , не цветущ ие поля, не пр оц ветаю щ ий город, а д р ев н я я гора, одинокое озеро, стары й лес и поток, п а д а ю щ и й с утеса. К тому ж е ночи полны возвыш енного. Небесный свод, когда н а п олн яется з в е з ­ д ам и , рассы п ан н ы м и в бесчисленном изобилии, действует на в о­ о б р а ж е н и е с больш ей силой, чем небо, освещенное ярки м солнцем». Н а полях напротив этого опуса Ж у к о в с к и й н ап исал: «voiite n o c tu r ­ ne» 33 (ночной с в о д ) . В поэме Б а й р о н а Ж у к о в с к и й находит худо32 Там ж е, с. 82—83. 33 B l a i r Н. Lemons de rhetorique ct de belles-lettres. Paris, 1830, t. 1, c. 52. 439
ж ес т в е н н о е в оп л ощ ен и е идеи «звездное небо»: это о писание п р о­ ц есса п ри общ е н и я человеческого д у х а к Вечности в м о м ент с о зе р ­ ц а н и я п р ек расн о го с о зд ан ия. Е г о см огла з а и н т е р е с о в а т ь по эти ка про стран ств ен н ой ор г а н и за ц и и : «звездное небо» к а к в ы р а ж е н и е б езгран ичн о сти и н е об ъятн ости м ира: «Ты д в и ж е ш ь с я , но с д в и ж е ­ нием р а с т е т безграничность, она увел и ч и ва е тс я , с о з д а в а я г а р м о ­ нию, подобно тому, к а к ты п о д н и м а е ш ьс я на са м у ю вы сокую гору Альп, о б м а н ы в а я с ь её гигантской изящ ностью . В ся м у зы к а в не­ о б ъятн ости ». Т а к и м о б р аз о м , пометы Ж у к о в с к о г о при чтении IV песни « П а ­ л о м н и ч е с тв а Ч а й л ь д Г а р о л ь д а » свид етел ьствую т о г л у бок о м инте­ р е с е Ж у к о в с к о г о к ф и лософ ской п р о б л е м а т и к е поэмы и к при н­ ц и п а м х уд о ж е стве н н о й систем ы Б а й р о н а . С тол ь ж е зн ач и тел ьн ы и с о д е р ж а т е л ь н ы пометы Ж у к о в ск о г о , к а с а ю щ и е с я б ай р оновски х о пи сан ий природы . П р и этом в а ж н о у ч и т ы в а т ь тот момент, что с о д е р ж а н и е пом ет Ж у к о в с к о г о с тан о ви тся пон ятны м при условии, ч то они не я в л я ю т с я частной реакц ией на то или иное р а с с у ж д е ­ ние Б а й р о н а , а носят системны й х а р а к т е р , то есть сл е дуе т гово ­ р и т ь о «контексте чтения» поэта. Т ак, ч и т а я III песню, Ж у к о в с к и й н а по л я х о т ч е р к и в а е т 72, 74 и 75 строфы , в ы б и р а я их из больш ого о т р ы в к а , о х в а т ы в а ю щ е г о у Б а й р о н а 68— 75 строфы. Н а ч и н а я с 68 строфы , Б а й р о н р а з в и в а е т мотив, полны й м еланх ол ич еск ого н его д о вания, созн ан и я гл убок ого отч у ж д е н и я поэта от л ю д ского м и р а («А ч у вства вянут там , где лю ди р я д о м » ) и с трас тн ы м ж е ­ л а н и е м б е ж а т ь к П р и р о д е (« К тем м ы сл ям , к тем во звы ш енны м о т р а д а м , кото ры м ч у ж д я стал , ж и в я с двуногим с т а д о м » ). С л е ­ д у ю щ и е строфы , 69— 71, п р о д о л ж а ю т р а з в и в а т ь это т мотив. 71 ст р о ф а з а к а н ч и в а е т с я стро кам и: Блаж ен, чья жизнь с Природою едина, Кто чуж д ярму раба и трону властелина. Ж у к о в с к и й о с т а в л я е т их без помет, а о т ч е р к и в ае т 72 строфу, где пр е р ы в а е т с я поток горестны х пр и зн ан и й и звучит новы й мотив — о д уховном р а с к р е п о щ е н и и ч ел о в е к а, о к а з а в ш е г о с я н аед ине с П риродой: LXXII. Je ne vis plus par m oi-m em e, m ais je deviens une partie de tout ce qui m ’entoure. Les hautes m on tagn es m’inspirent de la sym pathie, le bruit des v illes est un supplice pour moi: la seule chose qui m e paraisse odieuse dans la nature e ’est de former m algre m oi un anneau dans la cham e des etres, et de m e voir classe parmi les creatures, lorsque m on am c peut pren­ dre l’essor et se confondre avec les cieux, la cim e des m onts, la plaine m ouvante des mcrs, et les etoiles de la voute azurce (II, 214). Я там в себе не замыкаюсь. Там Я часть Природы, я,— ее созданье. Мне ненавистны улиц шум и гам, Но моря гул, но льдистых гор блистанье! В кругу стихий мие тяж ко лишь сознанье, Что я всего лишь плотское звено 440
М еж тварей, населивших мирозданье, Хотя душ е сливаться суж дено С горами, звездами иль тучами в одно. (1,227). В 73 с тр оф е Б а й р о н вновь в о в р а щ а е т с я к скорбны м м ы с л ям о бес­ полезной борьбе в л ю д ской пустыне. И Ж у к о в с к и й вновь не д е ­ л а е т помет. З а т о отчерк ну та в т о р а я п оловин а 74 и н а ч а л о 75 строф — д е к л а р а ц и я б ай ро н ов с кого п а н теи зм а : LXXIV < . . . > lorsque les elem ents se la poussiere ne sera plus que san s en etre ebloui, tout ce que ens, la pensee incorporelle, et le ta g e deja l’im m ortelle existence. reuniront aux elem ents sem blables, et que la poussiere, ne verrai-je pas reellem ent, je crois voir m aintenant, les esprits aerigenie de chaque lieu dont parfois je par- LXXV Les m ontagn es, les va g u es et les cieux ne son t-ils pas une partie de mon amc, com m c je su is une partie d’eux-m em cs? l'amour qu’ils m’inspirent n ’est-il pas pur dans m on coeur? Quel objet ne m epriserais-je pas si je le com parais a ces creations sublim es? < . . . > (II, 215). Тогда узнаю взором ясновидца Печать бесплотной мысли на мирах, Постигну Разум, что во всем таится И только в редкий миг снисходит к нам открыться. Иль горы, волны, небеса — не часть М оей души, а я — не часть вселенной? (1,228). В т о р а я ж е п оловин а 75 строфы, г о в о р я щ а я о п резр ен ии к «зем ной сл якоти, чьи г л а з а о б р а щ е н ы т о л ь к о вниз», Ж у к о в с к и м не о т м е ­ чена. То есть русского поэта в б ай р о н о в с ки х р а з д у м ь я х и о п и с а ­ ниях при роды в ол н у ет т е м а п р и о бщ ения ч е л о в е к а к м иру природы , про зр ен ие с м ы с л а ж и зни. Ж у к о в с к о м у бы л б л и з о к бай р он о в ски й п а н те и зм к а к у т в р е ж д е н и е бесконечны х во зм о ж н о с те й ч еловека, которы й, п о г р у ж а я с ь в стихию при ро ды , о щ у щ а е т в себе н е р а с т р а ­ ченные к о л о с с а л ь н ы е во зм о ж н ости . Ж у к о в с к и й о т ч е р к и в а е т в IV песне зн а м е н и ту ю 178 строфу, перевед ен ную Б а т ю ш к о в ы м ещ е в 1819 году: «Е сть н а с л а ж д е н и е и в д и ко с т и лесов». Т а к и м о б р а ­ зом, при чтении описаний при роды и р а зм ы ш л е н и й о ней и о с у д ь ­ бе ч ел о в е к а Ж у к о в с к и й о с т а в л я е т без в н и м а н и я негодую щ ий скепсис Б а й р о н а , а от м еч а е т стр оф ы , исп олн енны е п а н те и с т и ч е­ ского п р е к л о н е н и я п е р е д природой. В принципе о т б о р а м а т е р и а л а с к а з а л а с ь особенность м и р о о щ у щ е н и я Ж у к о в с к о г о , т а к полно в ы р а з и в ш а я с я в статье 40-х годов «О м е л а н х о л и и в ж и зн и и в п о э ­ зии». О т м еч а я , что м е л а н х о л и я — «одна из с а м ы х зву ч ны х струн ром антич еско й л и р ы » 34, Ж у к о в с к и й вм есте с тем говорит об о д ­ носторонности м е л а н хо л и ч ес к о й поэзии, о твернув ш ей ся от м ира: « П р и м е р Б а й р о н : конечно, о б ст о я т ел ьс т в а ж и зн и пом огли о св и р е ­ 34 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. X, с. 102. 441
петь его г о рдо м у гению; но гл а вн ы й источник его м е л а н х о л и ч е ­ ского не го д ов а н и я есть с к е п т и ц и з м » 35. Ч и т а я б ай р он о вски е оп и сан и я природы , Ж у к о в с к и й о т м еч ает строфы, поэтически в о с п р о и зв о д я щ и е кр а с о т у м и р а и м о щ ь ч е л о ­ веческого ду ха. Н очной п е й з а ж Б а й р о н а п р и в л е к русского п оэтар о м а н т н к а искусством п е р е д а в а т ь текуч есть таинственной ж и зн и природы и н а п о л н я т ь к а р т и н у ее ф ил о с о ф с к и м с о д е р ж а н и е м . Н а бай р онов ском п е й з а ж е л е ж и т печать обостренного и н тереса поэта к пр оц ессам д в и ж е н и я , и зм ен ен ия в природе. В восьми с т р о ф а х III песни н а р и со в а н а ночь в г о ра х н ад Л е м а н о м в её ра зн ы х ф а з а х , сл е д у ю щ и х д ру г з а д р у го м по кон трасту. С н а ч а л а наступление ночи, последние звуки и к р а с к и з а т и х а ю щ е г о вечера. В описании у л о в л е н а зы бкость, неустойчивость, по д в и ж н о сть о ч ер ­ таний, д е т а л е й , и это отмечено Ж у к о в с к и м : D epuis tes bords jusqu’aux m ontagnes, tous les objets sont v o ile s des couleurs du crepuscule, et seront bientot confondus dans les tenebres pourtant tous se d istin gen t encore. < П о т о м края гор и все предметы покрываются сумеречными оттен­ ками и скоро смешиваются с темнотой, однако все еще различ ается>. З а т е м н а с т у п а е т состояние полного у м ир отв ор ения, ко гд а «все небеса и з е м л я в м олчании». Н о покой и ум и р отво рен и е в з р ы в а ю т ­ ся ш торм ом : хеш Et parlout regne la nuit: glorieusc! tu ne fus pas destinec au som m eil! Laisse-m oi partager tcs sau vages plaisirs, et faire partie de la tem pete et dc toil Le lac, comme enflam m e par les eclairs, sem ble une mer phosphorique! La pluie tombc a flots precipites. Bientot tout est replonge Jans les tenebres; et soudain la voix terrible des m ontagn es se fait encore entendre, com m e si elles se rejoussaient de la naissance d’un tremblem ent dc tcrre (II, 224). К а ка я ночь! В ели кая, свя тая . Божественная ночь! Ты не для сна! Я пью блаженство грозового рая, Я бурей пьян, которой ты полна. О, как фосфоресцирует волна! Сверкая, пляшут капли дождевые, И снова тьма, и, вновь озарена, Гудит земля, безумствую т стихии, И сотрясают мир раскаты громовые (I, 233). В п е ч атл е н и е полноты и текучести ж и зн и природы со зд ае тс я не то л ь к о см еной р а зл и ч н ы х врем енны х ф аз, острым ж и во писн ы м зрени ем то н ч ай ш и х перем ен в их б есп р естан н о м потоке, но п о д ­ виж ностью , изм енчивостью ч у вства поэта, скво зь п р и зм у которого д а н а к а р т и н а природы. Б а й р о н с п л а в л я е т собственно о писания, п р о н и за н н ы е настроением поэта («сладостны й а р о м а т цветоЕ», «весёлы й кузнечик», « д ет с к а я с в е ж е с т ь ц в е т о в » ), с р а зд у м ь я м и , несущ им и в себе об о б щ е н и я общ ечеловеческого, вселенского х а р а к т е р а . К ом позиционное движение пейзаж а оп р е д е л яе тс я 35 Там ж е, с. 103. 442
ростом н а п р я ж ен н о с т и чувства, н а х о д я щ е г о с я в полной гарм о н и и с природой. Т ак, к а р т и н а н а ст у п а ю щ е й ночи б л а г о д а р я п р о с т р а н ­ ственной и врем енной о р г ан и за ц и и п р и о б р е т а е т оч ер тан и я беско­ нечной вселенной: LXXXIX Le d e l et la terre sont p lon ges dans un calm e profond, m ais non dans le somm eil; on dirait qu’ils respirent a peine comme le m ortel qui eprouve une em otion trop vive, et qu’ils son t m uets com me celui dont l’esprit est absorbe dans de serieuses pensces. Depuis le cortege silencieux des astres de la nuit, jusqu’aux m ontagn es et au lac assoupi, tout sem blc concentre dans une vie de m editation partagee meme par le dernier rayon lum ineux, par l’air et le' feuillage. Tout respire le sentim ent du grand etre qui а сгёё le m ond e ct qui le conserve (II, 222). Земля и небо смолкли. Но не сон — Избыток чувств их погрузил в мечтанье. И тишиною мир заворожен. Земля и небо смолкли. Гор дыханье, Д виженье звезд, в Л ем а н е—■волн плееканье,— Единой жизнью все напоено. Все существа, в таинственном слиянье, В едином хоре говорят одно: «Я славлю мощь творца, я им сотворено» (I, 23 3 ). В полной гар м он и и с величием о т к р ы в а ю щ е г о с я в ночи м и ро ­ зд а н и я , о б н а р у ж и в ш е й с я связи всего живого, о к а з ы в а е т с я чувст­ во, о х в а т ы в а ю щ е е лирического героя: чувство полной пр и ч а с т н о ­ сти чел овека к миру, к его в ы соком у строю: C’est dans de sem blables m om ents que nous som m es m oins seuls que jam ais; c ’est alors que se reveille en nous la conscience intim e de l’inlini. Ce sentim ent em eut et purifie tout notre etre. II est tout a la fois 1’ame et la source d’une m elodie qui nous revele l^ternelle harmonie, et repand un charme nouveau sur chaque objet, com me la ceinture fabuleuse de Cytheree. Ce charme seul desarm erait le spectre de la mort, s’il frappait les hom m es avec une arme m aterielle (II, 222—223). И, влившись в бесконечность бытия, Me одинок паломник одинокий, Очищенный от собственного «я» Здесь каждый звук, и близкий и далекий, Таит всемирной музыки истоки, Д у х красоты, что в бег миров ввела И твердь земли, и неба свод высокий, И пояс Афродиты создала, Которым д а ж е Смерть побеж дена была (I, 232). О пи сан ие состояния ч еловеческого «я», погр уж ен но го в б ес ­ кон ечн ость бы тия, кот о р о е п р е д с та л о в о б р а з е великой природы, я в л я е т с я ф ил ософ ск ой кул ьм и н ац и ей . О на р а з р е ш а е т с я мощ ным в зр ы в о м во стор га: Какая ночь! Великая, святая, Божественная ночь! Ты не для сна! Я пью блажество грозового рая, Я бурей пьян, которой ты полна. 443
Это новое состояние чувства о к а зы в а е т с я в полной гарм онии с и зм ен ивш и м ся л и к о м природы : м олчание и тиш ина наруш ены радо стной м узы кой бури. XCII M ais le ciel change d’aspect, et quel changem ent! О nuit, orage et tenebres, vous etes des puissances m erveilleuses, m ais aim ables encore dans votre force, comme la lumiere qui jaillit de l’oeil noir de la femme. D ans le lointain, les echos retentissent du fracas du tonnerre, qui bondit de rocher en rocher. Ce n'est plus un seul nu age qui recele la foudre; chaque m ontagne a trouve une voix; et, du m ilieu des som bres vapeurs qui le cachent, le Jura repond aux bruyants transports des Alpes (II, 223— 224). Но как темнеет! Свет луны погас, Летят по небу грозовые тучи. П одобно блеску темных женских глаз, Прекрасен блеск зарницы. Гром летучий Наполнил все: теснины, бездны, кручи. Горам, как небу, дан живой язык, Разноречивый, бурный и могучий, Ликуют Альпы в этот грозный миг, И Юра в ночь, в туман им шлет ответный клик (I, 233). Д в е последние (92, 93) строфы, отчеркнуты е Ж у к о в ск и м , п р е д ­ с т а в л я ю т интерес не только к а к з а в е р ш е н и е целостной к ар тин ы природы, схваченной в её таинственной ж изни. Н о в этих двух строф ах, по ко н тр а с т у с элегическим покоем спящ ей ночи, есть ощ у щ ени е радо сти бытия — в стихийности, бунтарстве, могучем поры ве сил, котором у соответствует пол но та человеческого ч у в­ ства. О т ч е р к и в а н и я на по л я х 92 и 93 строф свид етел ьствую т о том, что русский поэт в н и м ал «громовы м р а с к а т а м » , его п р и в л е к а л р азн ор еч и вы й могучий голос пр и ро ды и человеческой душ и, их м я т е ж н ы е порывы, полнота и жизненность. Ж у к о в с к о г о и н те р е с о в ал а ж и вопись б ай роновски х контрастов. В этом п л а н е х а р а к т е р н о отмеченное Ж у к о в с к и м о писание в о д о п а ­ д а В елино в IV песне. У Б а й р о н а описание з а н и м а е т четы ре стр о­ фы (69— 7 2). Ж у к о в с к и й отчер к нул то лько три из них: 69, 70 и 72 — и в т а к о м вы боре п р о с л е ж и в а е т с я о п р е д е л ен н а я логика. П е р в ы е д в е стр оф ы (69 и 70) в своем д в и ж е н и и р а з в е р т ы в а ю т ко н тр астно д в е картины , рисую щ ие стену белопенны х л е тя щ и х вод. В 69 с тр оф е господствую т о б р а з ы и мотивы а д а , в х у д о ж е с т ­ венном пр остр анстве д в и ж е н и е устр ем л ено вниз: LXIX M ais quelles sont ces eaux qui m u gissen t au loin? De ces hauteurs escarpees, le V elino s ’elance dans le precipice qu’ont creuse ses vagues! imposante cataracte! rapide comme la lumiere, cette m asse eclatante et ecum euse ebranle les rochers de l’abyme! veritable enfer, ou l’onde rugit avec fracas et bouillonne dans d’eternelles tortures, tand is que la sueur de ses agonies jaillit du fond de ce tartare et s ’attache en flocons aux noirs ro­ chers qui bordent le gouffre com m e d’horribles et im pitoyables tem oins (111, 51). Но как шумит вода! С горы в долину Гигантской белопенною стеной — 444
Стеной воды! — свергается Велино, Все обдавая бурей водяной. Пучина Орка! Флегетон шальной! Кипит, ревет, бурлит, казнимый адом, И смертным потом ■— пеной ледяной — Бьет, хлещ ет по утесистым громадам, К ак бы глумящимся над злобным водопадом (I, 264). В с т а т ь е «О м е л а н х о л и и в ж и з н и и поэзии» Ж у к о в с к и й о т м е ­ ч а л : « К а к п о э т и ч е с к а я к р а с к а , м е л а н х о л и я из всех с а м а я с и л ь н а я ; п о э зи я ж и в е т к о н т р а с т а м и » 36. П о эт и ч е с к и м к о н т р а с т о м о п и с а н ­ н о м у а д у в 70 с т ро ф е р и су ется к а р т и н а л и к у ю щ е й ж и з н и пр и р о д ы : LXX V oyez-la monter сп ecum e jusqu’aux cieux, d’oii elle retom be en pluie continuellc, form ant un n u a g e intarissable, qui repand sur le gazon d’alentour une rosee bienfaisan te com m e celle du printem ps, et lui donnc l’aspect d’une prairie d’em eraudes. Que ce gouffre est profond! Comm e ce gean t des_ eaux bondit de hauteur en hauteur! D ans le delire qui le transporte, il ecrase les rochers qui, se fendant et s ’ecroulant sou s ses terribles pas, lui abandonnent un v a ste et effrayant p a ssa g e (III, 5 2 ). Чьи брызги рвутся к солнцу и с небес, Как туча громоносная в апреле, Д о ж д ем струятся на поля, на лес, Чтобы они смарагдом зеленели. Не увядая. В тьму бездонной щели Стихия низвергается, и вот Из бездны к небу глыбы полетели, Низвергнутые в глубь с родных высот И вновь летящие, как ядра, в небосвод (I, 264). В 71 строфе, не отм еченной Ж у к о в с к и м , Б а й р о н , п р о д о л ж а я о п и с ан и е д в у х к о н т р а с т н ы х стихий, с т р е м и т с я у в и д е т ь в их соеди нени и ф и л о с о ф с к и й смы сл. Э тот см ы сл д и а л е к т и ч е с к и с л о ­ ж ен . С р а в н и в а я в о д о п а д с хаосом , б ь ю щ и м с я в м у к а х родовых,, по эт з а к л ю ч а е т 71 ст р о ф у скеп ти чески м итогом: «Н ет, он, к а к вечность, с т р а ш е н д л я ж и в ы х ». А в 72 строф е, о тм еченн ой Ж у ­ ко вск им , п р о д о л ж а я ф и л о с о ф с к о е о б о бщ ение, Байрон создает поэти чески й о б р а з , в ко т о р о м к о н т р а с т ы по л у ч а ю т п а н т е и с т и ч е ­ ское р а зр е ш е н и е : LXXII Horriblem ent belle; m ais aux prem ieres claries du m atin Iris dessine son arc radieux au-d essu s de cet abym e infernal, et, sem blable a l’espdrance, qui plane sur le lit d'un m ourant, elle conserve ses rian tes couleurs. P endant que tout ce qui l’entoure est degrade par les eaux furieuses, rien ne peut ternir son eclats O n croirait voir, dans cette scene effrayante., l’Amour au front serein souriant aux transports de la D em ence (III, 54—5 5 ). О. Красоты и У ж аса игра! П о кромке волн, от края и д о края, Н адеж дой подле смертного одра Ирида светит, радугой играя, Как в адской бездне луч зари, живая, Нарядна, лучезарна и нежна, 36 Там же. 445
Н ад этим мутным беш енством сияя, В мильонах шумных брызг отраж ена, К ак на Б езум ие— Л ю бовь, глядит она (I, 26 5 ). Т аким образом , выбор отчеркнуты х Ж у к о в ски м строф гово­ р и т о п р и я т и и им ж и з н е у т в е р ж д а ю щ е г о п а ф о с а п а н т е и с т и ч е с к о й кон ц е п ц и и Б а й р о н а , о с н о в а н н о й на г л у б о к о м п о н и м а н и и и и з о ­ б р аж ен и и внутренней д и ал екти ки ж и зн и природы и человеческого духа. Ч т е н и е б а й р о н о в с к о й п о э м ы , с у д я по х а р а к т е р у о т м еч е н н о го м а т е р и а л а , п р и о б щ а л о Ж у к о в с к о г о к о с о б о м у ти п у р о м а н т и ч е с к о г о мыш ления, которому бы ла свойственна широта философских обобщ ений, см елость и глубина исторических и худож ественны х а н т и т е з. Ж у к о в с к о м у г л у б о к о р о д ст в е н н о й б ы л а с л о ж н а я ф и л о ­ соф ская и эстетическая концепция Б ай рон а, противоречиво соче­ та в ш а я просветительское н ач ало с романтическим н и сп роверж е­ нием его. В с е о х в а т ы в а ю щ а я д и а л е к т и к а и п а н т е и з м м ы ш л е н и я английского поэта, д ав а в ш и е клю ч к осмы слению противоречивой у н и в е р с а л ь н о с т и м и р а , его н е п р е к р а щ а ю щ е г о с я п р о ц е сс а и з м е н е ­ ни я н р а з в и т и я , способствовали углублению художественного м и р о в о с п р и я т и я Ж у к о в с к о г о , в ы р а б о т к е ш и р о к о г о и эп и ч е с к о го восприятия мира. Чтение Б ай р о н а имело исклю чительное значение е щ ё и по то м у , что ф и л о с о ф с к и е и и с т о р и ч е с к и е кон ц еп ц и и , з а в о е ­ ванные романтической мыслью, предстали в творениях Б ай рон а в худож ественно соверш енны х формах. Д л я у я с н е н и я х а р а к т е р а в о з д е й с т в и я п о э зи и Б а й р о н а н а Ж у ­ к о в с к о г о н е о б ы ч а й н о в а ж н а з а п и с ь , с д е л а н н а я н а л и ц е в о й с то роне н и ж н е й о б л о ж к и I II т о м а на ф р а н ц у з с к о м я з ы к е . Je le v o is devan t m oi се chem in; ces A lpes qui cach en t l’la lie , un m onde fan tastiq u e a travers eu x p a sse ce chem in; la N u it to u t p u issan t m ’attire, Un g e n ie m ’apparait, il e ta it de ce m ond e et sa splendeur. < н р з б .> A nnibal et S ou voroff et N ap oleon .— St. Bernard, M on t-B lan e et S t.'G o th a rd — G en es D o ­ n a — Livourne— Florence. L es arts. D an te, Petrarque et B occace— M ach iavel— R om e— C am p agne de Rom e. Grandeur R om aine P an teon , C olonn e de Traian, C olysee, S. Pierre. Les Barbares. R om e antique: Les Barbares, C harle­ m agn e, les P apes, le C h ristianism e et la Su perstition. R om e m odern. Les ban dits, les m oines, les fem m es. T ite L ive et H orace.— Le Latium . < Я виж у ее перед собой, эт у дорогу, эти Альпы, которые укрывают И талию, фантастический мир, через который прошла эта дорога; Ночь всемогущ ая манит меня. М не явился д у х , он был судьбой этого мира. Я хочу идти по его стопам. Я представляю Венецию и ее блеск. < н р з б .> Ганнибал и Суворов и Н аполеон— Сен-Бернар, М онблан, С ен-Г отард— Ге­ нуя Д ор н а — Л иворно — Ф лоренция. И скусства. Д ан те, П етрарка и Боккаччо—М акиавелли— Рим— Римская К ампания— Величие Р им а. П антеон, Траянская колонна, К олизей, Святой Петр. Варвары. Рим античный: Варвары, Карл Великий, Папы, Христианство и Суеверие. Рим соврем ен­ ный. Бандиты, монахи, женщины. Тит Л ивий и Гораций. — Л а ц и у м .> Н и ж е , ч е р е з и н т е р в а л в 2 с а н т и м е т р а , п о -р у с с к и з а п и с а н о ; « Е сл и бы кто ж и л в э т о в р е м я » . С о д ер ж ан и е записи м ож но р ассм атр и вать как разм ы ш лени я, н а в е я н н ы е н е п о с р е д с т в е н н о ч тен и ем п о э м ы в пери од, к о г д а Ж у ­ 446
к о в с к и й н а х о д и л с я в Ш в е й ц а р и и , а п о м ы с л ы его б ы л и у с т р е м л е н ы в И т а л и ю , к у д а не п у с к а л а б о л е з н ь . Н о з а п и с ь м о ж е т п р е д с т а в ­ л я т ь с о б о й п л а н н е о с у щ е с т в л е н н о г о з а м ы с л а , на к о т о р о м л е ж и т п е ч а т ь ч т е н и я Б а й р о н а . В п и с ь м е к В я з е м с к о м у от 2 4 ( 1 2 ) д е к а б р я 1832 г о д а Т у р г е н е в ц и т и р о в а л о т р ы в о к из п о с л а н и я к н е м у Ж у ­ к о в с к о г о о т 2 ( 1 4 ) д е к а б р я и з В е р н е : « П и ш и к о м н е об И т а л и и . Э т о , м о ж е т б ы ть, д а с т м н е т е к с т д л я п о э м ы , к о т о р а я в е р т и т с я в г о л о в е м оей. Н о в ы л е з е т л и о т т у д а — не з н а ю » 37. Н а з в а н и е з а ­ мы сла «И талия» дваж ды написано в своде произведений на верхней кн и ж ке переплета тетради, в которой Ж у к о вск и й р аб о тал н а д п р о и з в е д е н и я м и в ко н ц е 1832— 1833 г о д о в 38. З д е с ь ж е ср е д и н а з в а н и й , в о з м о ж н о , п е р е в о д о в и з а н г л и й с к и х поэто в, с р е д и п р о ­ и з в е д е н и й В. С к о т т а ( « Д е в а о з е р а » , « М а р м и о н » ) , В ордсворта, С аути , Ш експ и р а («М акбет», «О телл о » ), М ильтона, записано: « О т р ы в к и из Б е й р о н а » . З а п и с ь на о б л о ж д е I I I т о м а с о б р а н и я с о ч и н е н и й Б а й р о н а , е с л и в и д е т ь в н ей б у д у щ и й з а м ы с е л , п р е д с т а в л я е т с о б о й о г р о м н ы й по м а с ш т а б у о х в ат явлен и й и событий, соединенны х одним ц ен т­ р ом — И т а л и е й . С ю ж е т — с т р а н с т в и я от с н е ж н ы х го р А л ь п и В е ­ н ец и и ч е р е з Л и в о р н о и Ф л о р е н ц и ю в Р и м . В з а м ы с е л в х о д и т о п и ­ с а н и е « з о л о т о г о в е к а » И т а л и и , её и с к у с с т в а , п о э то в и зо д ч и х . П ер екл и ч ка с Б ай р о н о м очевидна в ин терпретации истории И т а ­ лии, которая оп ред еляется ярко вы р аж ен н о й антитезой: Рим а н ­ т и ч н ы й — Р и м современный. М асш таб но сть о х в а т а явлен ий со четается с поистине эп и ч е­ с к и м в з г л я д о м на них, со с т р е м л е н и е м п о н я т ь м и р в его в с е о б щ ­ но сти и у н и в е р с а л ь н о с т и . О с н о в о й т а к о г о п о н и м а н и я в з а м ы с л е явл яется пантеистическая концепция: «Ночь всем огущ ая манит м е н я . М н е я з и л с я д у х , о н б ы л с у д ь б о й эт о г о м и р а » . М о ж н о п р е д п о л о ж и т ь , что с э т и м з а м ы с л о м в о с с о з д а н и я о б ­ р а з а И тал и и к а к «золотого в ека» ч еловечества с в я за н н аб р о со к п о э т и ч е с к о г о п е р е в о д а 49 с т р о ф ы из IV песни. П е р е в о д с д е л а н к а р а н д а ш о м н а н и ж н е й ч ас т и 4 0 с т р а н и ц ы т р е т ь е г о т о м а : В ое здесь Богиня лю бит в камне И в о зд у х вкруг < е я > растворен красотой, [вби] с ды ханием в себя мы благовонный вбираем обр аз, который [нами] [пол у] созерцаем [зримый] бессмертья [часть вл] своего < н а м > своего нам удел яет пол уотдерн уто < н е б е с н о е > покрывало; В н аброске о тр ази л ся процесс перевода и н ап равленн ость интереса Ж у ковского. В ор и ги н ал е у Б а й р о н а спенсерова строф а, но Ж у к о в ск и й им ел п еред гл азам и прозаический перевод: 37 Архив братьев Тургеневых. Пг., 1921, вып. 6, т. 1, с. 125. 38 ГП Б, ф. 286. on. 1, ед. хр. 47. 447
C’est ici que la deesse de P aphos aim e sou s Ie marbre ct rem plit l’air qui 1’entoure de I’eclat de sa beaute. Le regard devore ses form es divines, dont l’asp ect nou s com m unique une partie de son im m ortalite; le v o ile des cieux est a dem i sou leve pour nous: im m obiles devant elle, nou s contem plons dans les contours de ce corps, et dans les traits de ce v isa g e , ce que peut le gen ie de 1’homme, plus parfait ici que la nature; nou s en vion s aux adorateurs de V enus cctte flam m e interieure qui rendait leur am e capable de creer et d’anim cr une sem blable divinite (III, 4 1 ), < И м е н н о здесь богиня П афоса любит в мраморе и наполняет окру­ жающ ий воздух сиянием своей красоты. В згляд пож ирает ее бож ествен­ ные формы, вид которых сообщ ает нам часть ее бессмертия; завеса небес наполовину приподнялась перед нами: неподвижные внутри предела, мы. созерцаем в очертаниях этого тела и чертах лица то, на что способен гений человека, более искусный здесь, нежели природа; мы завидуем этом у внутреннему пламени обож ателей Венеры, который делал их душ у способной создавать и оживлять подобное б о ж е с т в о > . Ж у к о в с к и й не окон чи л п е р е в о д а стро ф ы , посл ед ний з н а к — т о ч к а с за п я т о й . П о с о д е р ж а н и ю н а б р о с о к со отв етств у ет т о л ь к о п о л о в и н е 49 стро ф ы , но с в о е о б р а з и е п е р е в о д а о б о зн а ч и л о с ь д о ­ в о л ь н о четко. О с в о б о ж д е н н ы й от ч ер н о в ы х пом ет, он в ы г л я д и т т а к ; Вот здесь Богиня любит в камне И воздух вкруг < е я > растворен красотой, С дыханием в себя мы благовонный Вбираем образ, который созерцаем, Бессмертья своего нам уделяет П олуотдернуто < н е б е с н о е > Покрывало; П о эт и ч ес к о е п е р е л о ж е н и е н а ч а л а 49 с т р о ф ы с д е л а н о белы м стихом. И с п о л ь з о в а н в о л ьн ы й я м б (I с т р о к а — 4-стопны й; 2 — 6-стопны й, 3 — 4 — 5 строки — 5 -с то п н ы й ), при чем в н у т р и 6 с т р о ­ ки р а з м е р р а з б и т п р о за и ч е с к и м в н е д р е н и е м с л о в а «которы й»: « В б и р а е м о б р а з , ко т о р ы й с о зе р ц а е м » . Ж у к о в с к и й обращ ается к р а з м е р у и риф м е, п о з в о л я в ш и м о р г а н и ч н о п е р е д а т ь п л а с т и к у поэти ческо го м и р о о щ у щ е н и я д р е в н и х поэтов. З н а м е н а т е л ь н о , что эт о т о п ы т в о с с о з д а н и я И т а л и и в п о эти чески х ф о р м а х , п р и с у щ и х и с к у сст в у Д р е в н е г о Р и м а , п е р е к л и к а е т с я с д р у ги м о т р ы в к о м на т е м у к л а с с и ч е с к о й поэзии античности, н а ч а т о м в той ж е т е т р а д и к о н ц а 1832 — н а ч а л а 1833 годов: « П р о ч ь отсель, м е л а н х о л и я , дочь Ц е р б е р а и тем н о й Н о ч и » 39. И з м е н е н и я в т е к ст е в проц ессе п е р е ­ в о д а п о д чи нены с т р ем л е н и ю д а т ь о б р а з И т а л и и в п ол н о те и с в е ­ ж е с т и в о с п р и я т и я его п о э т а м и д р ев н его м и ра. В п е р в о н а ч а л ь н о м в а р и а н т е в ы р а ж е н и е « u n e p a r t i e de so n im m o r ta lit e » (с о о тв е т с т ­ венно а н г л и й с к о м у « p a r t of its im m o r ta lity » ) Ж у к о в с к и й п е р е в ел б у к в а л ь н о : « б е с с м е р т ь я часть» , но за т е м , з а ч е р к н у в сл ово «часть», п р и д а л в с е м у о б р а з у це л о с т н о с ть в п е ч а т л е н и я : « Б е с с м е р т ь я своего н а м у д ел я е т » . 39 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 37, л. 26. См. об этом: Бумаги Ж ук овск о­ го, с. 104. 448
В п о и с к а х поэтически точного в ы р а ж е н и я Ж у к о в с к и й п о с л е д о ­ в а т е л ь н о о т б и р а е т в а р и а н т ы в д р у го м отры вке: образ, который, нами зримый образ, который полузримый образ, который созерцаем В пр оцессе п е р е в о д а Ж у к о в с к и й т р а н с ф о р м и р у е т бай роновский м а т е р и а л и поэтику, под чи н я я их х у д о ж е с тв ен н о м у в о п л о ­ щ ен ию своего эпического з а м ы с л а , но вм есте с тем с о х р а н я е т п а ф о с б ай р о н о в с ко го п р е к л о н е н и я п еред с о зд а н и я м и ч еловеческого гения. П р и с т а л ь н ы й ин терес Ж у к о в с к о г о к ж а н р у лир о-эп ич еской по э м ы Б а й р о н а бы л с в я з а н с п ои скам и ф ор м ы д л я в оп л о щ ен и я эп ических за м ы с л о в в 30-е годы. Т а к и м о б р аз о м , книги Б а й р о н а из том ской б и бл и о тек и с по­ м е т а м и по эта д а ю т интересны й м а т е р и а л д л я ос м ы с ле н и я вопро са о х а р а к т е р е в о зд е й с тв и я англ ий ск о го по эта на русского р о м а н т и ­ ка. С о д е р ж а н и е помет п о зв о л я е т говорить об определен ной о б щ н о ­ сти их ф и л о с о ф с к и х и эстети чески х принципов, котор ы е п р е д о п р е ­ д е л и л и гл убо кий интерес Ж у к о в с к о г о к Б а й р о н у н а п р о т я ж е н и и д о л г о г о пе р и о д а и я в и л и с ь о сновани ем д л я неп ревзойден ного п е р е в о д а поэмы « Ш и л ьо н с к и й узник». Ш и р о т а и г л у б и н а м ы ш л е н и я Б а й р о н а , д и а л е к т и ч н о с ть исто­ р и ч е с ки х и ф и л о с о ф с к и х кон цепц ий вв од и л и его в н и м ат е л ьн о г о русского ч и т а т е л я и п е р е во д ч и ка в к р у г в а ж н е й ш и х про б л ем с о­ в рем ен н о сти и во м ногом с п о со б ство вал и ф о р м и р о в а н и ю эп и ч е ­ ского м ы ш л е н и я Ж у к о в с к о г о . 29. З а к а з 4103
Г Л А В А Ч ЕТ ВЕ Р Т АЯ В. А. Ж У К О В С К И Й — Ч И Т А Т Е Л Ь Р. САУТИ — 1 — Т в ор ческ ий интерес Ж у к о в с к о г о к С ау ти р а зн о о б р а зе н . Ж у ­ ковский пер ев ел восем ь б а л л а д С аути, и ещ ё одно п р ои зв едени е англ ий ск ого поэта — поэм у « Р о д р и к , по следний из готов» — он н а ч и н а л переводить, но о г р а н и ч и л с я н а ч а л ь н ы м ее отры вком . Ж у к о в с к и й ч итал и пер е в о д и л по эзию С а у т и в р а з н ы е периоды своей поэтической д ея т е л ьн о с т и , п оэтом у в х а р а к т е р е в о с ­ п р и ят и я т в о р ч е с т в а С аути о т р а з и л а с ь ж а н р о в а я эв о л ю ц и я , д в и ж е ­ ние сам о го Ж у к о в с к о г о (с 1813 по 1831 гг.). 1810-е годы — в р е м я р а с ц в е т а б а л л а д ы в поэзии Ж у к ов с кого . С ау ти с т ан о в и т ся интересен русском у поэту к а к больш ой и п р и ­ зн а н н ы й м а с т е р этого ж а н р а . В я н в а р е 1813 г. Ж у к о в с к и й п е р е ­ водит б а л л а д у С а у т и « Р ю д и ге р» , о з а г л а в и в её «А д ельстан». Э та б а л л а д а в о о ф ц е б ы ла пер в ы м про и зв е д е н и е м англ ий ск ого р о м а н ­ т и зм а , ко то ро е пер ев ел Ж у к о в с к и й . В о к т я б р е 1814 г. нм п е р е в о ­ д я т с я д в е д р у ги е б а л л а д ы С а у т и : «А b a lla d , s h e w in g bow a n old w o m a n ro d e double, a n d w ho rod e b efore h e r» и «L o rd W illiam » , и звестны е ру сском у ч и т ат ел ю к а к « Б а л л а д а , в которой о п и сы вается, к а к одна с т а р у ш к а , е х а л а на черном коне вд во ем и кто сидел впер ед и» ( « С а р у ш к а » ) и «В арвик » . Во всех эти х п е р е в о д а х о т р а зи л с я остры й интерес Ж у к о в с к о г о к ф а н т аст и к о -м и сти ч е ск о м у м иро воспри яти ю , п р и ш е д ш е м у в б а л ­ л а д ы С а у т и и з р а н н е х р и с т и а н с к и х хр они к и о тчасти из наро д но й поэзии. Э тот ф а н т аст и ч е ск и й элем ент, о б у с л о в л и в а я сю ж етн о е д в и ж е н и е б а л л а д ы , акти в н о у ч а с т в о в а л в ж а н р о о б р а з о в а н и и . О п р е д е л я я поэтическое с в о ео б р а зи е своих новых п р о и зв е д е ­ ний, Ж у к о в с к и й 20 о к т я б р я 1814 г. пиш ет А. И. Т ургеневу из Бел ё в а : «П рости. A p ro po s, в ч ер а р о д и л а с ь у м еня б а л л а д а - п р и ­ ем ы ш , т. е. перевод с англ ий ского. У ж то-то черти, то-то гробы! Н о э т а п о с л е д н я я в этом роде. Н е д у м ай , чтоб я на одних т о л ь к о ч е р ­ т я х хотел е х а т ь в потомство. Нет! Я знаю , что они собьют на д о р о ­ ге, а, при зн аю сь, хочу, чтобы они м еня к о н в о и р о в ал и » L Р е ч ь и д ет 1 П исьма к А. И. Т ур ген еву , с. 128. 450
о « С таруш к е» . Ч е р е з д е с я т ь д ней в письм е к том у ж е А. И. Т у р ­ геневу (из Д о л б и н а , от 12 д е к а б р я 1814 г.) Ж у к о в с к и й , под водя итоги «долбии ской осени», резю м и р ует: «Н о вы е б а л л а д ы , к а ж е т с я , ке х у ж е первы х, и т о л ь к о д в е в с т р аш н о м р о д е » 2. Эти «д в е» — « С т а ­ р уш ка» и «В арвик » . Т а к и м о б р аз о м , первы й э т а п в о с п р и я т и я т в о р ч е с т в а С аути тесно с в я з а н с в ы зр е в а н и е м б а л л а д н о й поэтики в тв орчеств е Ж у ­ ковского. С а у т и -эп и к ин те р е с о ва л его ещ е в с ер еди не 1810-х годов, когд а Ж у к о в с к и й з а д у м ы в а л эп ическую поэму « В л а д и м и р » . В списке а в то ро в и произведений, с ко то ры м и Ж у к о в с к и й счи тал н у ж н ы м о зн а к о м и т ь с я д л я н а п и с а н и я « В л а д и м и р а » , мы в с т р е ­ ч ае м с я с Г ом ером , В ерги л и ем , О вид ием , Ариостом, Т ассом , К а м о ­ энсом, В и л ан д о м , М ил ьтоном , Ш ек сп и ро м , С а у т и 3 и т. д. В пи сьм е А. И. Т ургенев у от 1 д е к а б р я 1814 г. читаем : «Хорош о бы ты в ы просил у С е р ге я С ем енович а ( У в а р о в а .— В. К-), о б ещ а н н ы е им мне ан гл и й ск и е книги, и ещ е попросил бы у него (если есть у него) T h a l a b a th e D e s tr o y e r by S o u th e y и A r t h u r or N o th e r n E n c h a r ite m e n t by Hoole. В се это м огло бы мне пр и го д и тьс я д л я моего « В л а д и м и р а » 4. « Т а л а б а — р а зр у ш и т е л ь » — б о л ь ш а я э п и ч е ­ с к а я п о э м а С аути, н а п и с а н н а я 'на о р и е н та л ь н ы й сю ж ет, п о л н а я р а з н о о б р а з н ы х перипетий и ф а н тас ти к и . С реди бо льш их эп ических поэм С а у т и Ж у к о в с к и й н е од н ок р ат н о в ы д ел я е т , к а к интересную и д а ж е о б р азц о в у ю , первую поэму С аути, э п и к о -д р а м а т и ч е с к у ю « Ж а н н у д ’Арк». К с а м о м у концу 1810 — первой половине 1820-х гг. относятся попытки Ж у к о в с к о г о о б ъ е к т и в и зи р о в а т ь ж а н р б а л л а д ы и выйти к эпическим и эп и к о -д р а м а т и ч е с к и м ф о р м ам о см ы слен и я д ей с тв и ­ тельности. О д н о вр е м е н н о идет обу сл овл енн о е этим укру п н ен и е ж а н ­ ровой ф о рм ы (« Д в е н а д ц а т ь с п я щ и х дев», « З а м о к С м а л ь г о л ь м » ) . В это в р е м я Ж у к о в с к и й перево д ит « Ц и д а » (испанские ром ан сы в о б р а б о т к е Г е р д е р а ), « р о м ан ти ч еск ую » т р аге д и ю Ш иллера « О р л е а н с к а я д ев а », « Ш ил ьо нского узника» Байрона, «Пери и ангел » М у р а (вторую г л а в у из его « Л а л л а - Р у к » ) , о т р ы в о к из «Э неиды » В е рги л и я , о з а г л а в л е н н ы й им « Р а з р у ш е н и е Трои». Предпосылкой такого движ ения Ж уковского является гл ав ­ ным о б р а з о м ф о р м и р о в а н и е у него особой д и д а к т и ч е с к о й к о н ­ цепции героя, ч ел о век а, ч ерез с т р а д а н и я или ош иб ки п р и х о д я ­ щ его к вы сш ей д о б р о д е те л и . В ы с т р а и в а е т с я целы й р я д героез: Г ром овой, И о а н н а , Б о н и в а р . И на это м эт а п е эв ол ю ции Ж у к о в с к о г о -х у д о ж н и к а т во р ч е ­ ство С а у т и о б р е т а е т д л я него новую а к т у а л ьн о с т ь. Теперь р у с ­ ского п о э та з а и н т е р е с о в а л а л у ч ш а я из больш их эп ических поэм С ау ти — « Р о д р и к , по следний из готов». Он н а ч и н а ет ее перевод в 1822 г., вся р а б о т а д л и тс я один д е н ь — 19 а п р е л я (2 м а я ) — и о к а н ч и в а е т с я 41-м стихом: переведен с в о е о б р а зн ы й м о р а л и с т и ­ 2 Там ж е, с. 132. 3 Там же, с. 67 (комментарий И. А. Бычкова). 4 Там же, с. 133. 451
ческий за ч и н по эм ы и о п и с ан и я м а в р и т а н с к и х в ой ск н а м а р ш е и стоянке. П е р е в о д у , о д н а ко , п р е д ш е с т в о в а л а к а к мы увид им ни ж е, б о л ь ш а я п о д г о т о в и т е л ь н а я р а б о т а . В силу р я д а причин п е р е во д о с т а л с я неоконч ен ны м : с ы г р а л свою роль и о б ъ е м п ер е­ в о д и м о го п р о и зв е д е н и я (око л о 15 000 с т и х о в ), и мнение П у ш к и н а отн оси тел ьн о з а м ы с л а Ж у к о в с к о г о 5. В о зм о ж н о , п е р е в о д о т р ы в ­ к а из по э м ы С а у т и носил э к с п е р и м е н т а л ь н ы й х а р а к т е р . И н т е р е с к поэме С а у т и о б у сл о в л е н д л я Ж у к о в с к о г о ф и г у ­ рой г л а в н о г о её гер оя — готского к о р о л я Р о д р и к а , п р о х о д я щ е г о д о лги й путь от эг о и з м а , б ес к он т ро л ьн ого у д о в л е т в о р е н и я своих при хотей к ч ел ов е к олю б и ю , см ирени ю и п а т р и о т и ч е с к о м у п о д ви ­ гу. Р о д р и к к а к герой о к а з а л с я типо л о гич ески близок идеалу ге р о я Ж у к о в с к о г о , в ош ел в р я д : Г р ом о во й, И о а н н а , Б о н н в а р . О с м ы с ле н и е п е р е в о д а « Р о д р и к а » п р о я с н я е т х а р а к т е р ж а н ­ рового п о и ска Ж у к о в с к о г о . Н а к о н е ц , посл ед ний э т а п в о с п р и ят и я поэзии С ау ти х а р а к т е ­ р и зу е т с я новы м о б р а щ е н и е м Ж у к о в с к о г о к б а л л а д а м англий­ ского поэта. В м а р те -и ю н е 1831 г. он п е р е в о д и т п я т ь б а л л а д : « D o n ic a » (« Д о и и к а » ) , « G o d 's J u d g e m e n t on a B isho p» (« С уд бо­ ж и й н а д е п и ск о п о м » ), « Q u e e n O r r a c a a n d five M a r t y r s of M o ro c c o » ( « К о р о л е в а У р а к а и п я т ь м у ч е н и к о в » ), «М агу, th e M a id of th e in n» и « J a s p a r » (пер вы е две «бы ли» в « Д в у х б ы л я х и ещё о д н о й » ), В э т о м в о зв р а щ е н и и к б а л л а д е о т р а з и л с я опы т истекш его д е с я т и л е т и я : о б ъ е к т и в и зи р у е т с я ко н те к с т б а л л а д ы , у с и л и в а ю т с я р е л и г и о зн о -д и д а к т и ч е с к и е эл е м е н т ы , со ответственно м е н я е т с я х а ­ р а к т е р ф а н т ас т и к и . П о к а з а т е л ь н о , что в 1831 г. Ж у к о в с к и й н а х о д и т в о зм о ж н ы м ж а н р о в о е п е р е о см ы с л ен и е б а л л а д С аути. С в и д е т ел ь с т в о м тому его « Д в е бы ли и е щ ё од на». З д е с ь мы в и д и м «свобод ное п е р е л о ­ ж е н и е » д в у х б а л л а д а н гл и й ск о го р о м а н т и к а . « Х а р а к т е р н ы й д л я Г ебеля тон ид и л л и ч е с ко го пр о с т о д у ш и я и се н ти м е н та л ьн ой н р а в о у ч и т е л ь н о сти г о с п о д ств ует во всем п р ои зведени и: Ж у к о в с к и й соответственно п е р е р а б о т а л и у к а з а н н ы е б а л л а д ы С а у т и » 6. З д е с ь б а л л а д ы С а у т и с тал и д в у м я п е р в ы м и р а з д е л а м и г е к з а м е т р и ч е ­ ского т р и п т и х а -п о в е с т в о в а н и я н р а в о у ч и т е л ь н о г о х а р а к т е р а . В п е р е в о д а х 1831 г. о т р а з и л а с ь д а л ь н е й ш а я эв о л ю ц и я Ж у к о в с ко го -эп и ка, они с о с та в и л и с в о е о б р а з н у ю ж а н р о в у ю п а р а л л е л ь его « д и д а к т и ч е с к о м у эпосу» 1830— 1840-х годов. О б о зр е н и е «с а у ти а н ы » Ж у к о в с к о г о н а в о д и т на м ы сл ь о типо­ логич еск ом р о д ств е эти х д в у х б о л ьш и х поэтов в д и н а м и ч н о й си­ стем е евр оп ей ск ого р о м а н т и з м а . Э то род ство н а ч и н а е т с я у ж е с того, что Ж у к о в с к и й и С аути б ы ли о с н о в о п о л о ж н и к а м и р о м а н ­ тич еского н а п р а в л е н и я в своих н а ц и о н а л ь н ы х л и т е р а т у р а х . Аме5 П одробнее об этом см.: К о с т и н В. М. Ж уковский и Пушкин (к вопросу о восприятии поэмы Р. Саути «Родрик, последний из Готов»), — В сб.: П робле­ мы метода и жанра. Вып. 6. Томск, 1979, с- 123’— 139. 6 Семенко И. М. Комментарий — Ж у к о в с к и й В. А. Собр. соч. в 4-х томах. Т. 3. М.— Л., 1960, с. 536. 452
р и к а н с к и е и с с л е д о в а т е л и К. X. О б е р и В. У. О б ер у т в е р ж д а ю т о т н о с и т е л ьн о С а у т и с л е д у ю щ е е : « Р о б е р т С а у т и , по д о бн о Ж у к о в ­ ском у , б ы л о с н о в а т е л е м р о м а н т и з м а . В 1796 г., д в у м я го д а м и раньш е публикаций «Л ирических б ал л ад » Вордсворта и К о л ь р и д ­ ж а , э п и ч е с к а я п о э м а С а у т и « Ж а н н а д ’А р к » у т в е р д и л а его к а к силу, с ко т о р о й н ео б х о д и м о с ч и т а т ь с я в а н г л и й ск о й п о э з и и 7. С а у т и во о б щ е один из с а м ы х п е р е в о д и м ы х Ж у к о в с к и м а в т о ­ р о в ( н а р я д у с Г о м е р о м , Ш и л л е р о м , У л а н д о м , Г е б е л е м ) . Ф. В. Б у л ­ г а р и н в п и сьм е А. С. П у ш к и н у д а ж е г о во р и т о н ем в 1825 г.: « Ж у ­ к о вск и й п л ох ой по эт — п о д р а ж а т е л ь С у т е я » 8, в ы д е л я я по-своем у из всех исто чн и к ов т в о р ч е с т в а Ж у к о в с к о г о им енн о С ау ти. Э тапы восприятия Саути прямо связаны с м оментами эволю ­ ции т в о р ч е с т в а Ж у к о в с к о г о , п о т о м у что очеви дн о с ход с т в о ж а н р о ­ вого р а з в и т и я д в у х поэтов. Э в о л ю ц и я их, п р и х о д и в ш а я н е п р я м о и с л о ж н о , о т р а з и л а , в к он ечн ом счете, с т р е м л е н и е к с о з д а н и ю эп и ч е с к о й м о д е л и д ей с тв и те л ьн о с т и . Ж у к о в с к и й и С а у т и стр оил и э т у м о д е л ь , и с х о д я из ро д ст в е н н ы х о н т о л о г и ч е с к и х и н р а в с т в е н ­ ны х к р и т е р и е в : о т с ю д а а к ц е н т на с о о т в е т с т в у ю щ и х т е м а х в с ю ж е ­ т а х , и н те р е с к с р е д н е в е к о в ь ю к а к с ф е р е и д е а л а и эк зо т и к и , м о р а л ь ­ н о -р е л и г и о з н ы й п а ф о с их про и зв е д е н и й , н а к о н е ц , о т с ю д а сходство в ко н ц е п ц и и лич ности г е р о я п р о и зв е д е н и я , г л а в н ы м о б р а з о м и о п р е д е л я ю щ е е ж а н р о в у ю б л и зо с т ь Ж у к о в с к о г о и С а у т и . И зучение творческого интереса Ж уковского к Саути, если учи­ т ы в а т ь о со бую п р и р о д у а в т о р с т в а Ж у к о в с к о г о , к о н к р е т и зи р у ет , н а к л а д ы в а е т н о в ы е ш тр и х и н а н а ш и п р е д с т а в л е н и я о т в о р ч е с к о й индивидуальности Ж уковского. Н е л ь з я с к а з а т ь , что п р о б л е м а « Ж у к о в с к и й — С а у т и » я в л я е т с я соверш енно неисследованной и с т о р и к а м и л и т е р а т у р ы . Т а к или и н аче, п о д р а з н ы м и у г л а м и з р е н и я о н а з а т р а г и в а л а с ь и в о б щ и х м о н о г р а ф и я х о т в о р ч е с т в е п о э т а (П . З а г а р и н а , А. Н . В е с е л о зс к о г о , Ц . В ол ьпе, И . М. С е м е н к о ) 9, и в и с с л е д о в а н и я х б о л е е ч ас т н о го х а р а к т е р а , п о с в я щ е н н ы х его пер ев о д н о й п р а к т и к е (С. И . Ш е с т а ­ к о в а , В. К а п л и н с к о г о ) !0. О д н а к о в о см ы с л е н и и п р о б л е м ы о с т а ю т с я н е я сности. Э то о б у с л о в л е н о тем , что п р о б л е м а ни р а з у у н а с не с т а в и л а с ь п р я м о , не в ы н о с и л а с ь в з а г о л о в о к нау ч н о го и с с л е д о в а ­ ния, а р а б о т ы , б о л е е и л и м е н е е к о н к р е т н о с в я з а н н ы е с р е ш е н и е м проблемы, уж е устарели. Единственная работа, прям о посвящ енная 7 О Ь е г К. Н., О b е г W. U . Z ukovskiy’s early tran slation s from Sou they. — S lavic and E ast European journal. 1965, v. 9^ 2, p. 182. 8 П у ш к и н А. С. Полн. собр. соч. в 16-ти томах. Т. 13. М .— JL, 1949, с. 168. 9 З а г а р и н П. (П оливанов Л . И .) В. А. Ж уковский и его произведения. М., 1883; В е с е л о в с к и й А. Н. П оэзия чувства и «сердечного воображ ения». Пг., 1918; Вольпе Ц. С. Ж уковский. — В кн.: Ж у к о в с к и й В. А. И збранны е стихотворения в 2-х тт. Т. 1. Л „ 1939, с. 1— 64; С е м е н к о И . М . Ж изнь и поэзия В. А. Ж уковского. М., 1975. 10 Ш е с т а к о в С. П. Заметки к переводам В. А. Ж уковского из немецких и английских поэтов.— Чтения в общ естве лю бителей русской словесности в п а­ мять _А. С. Пушкина при К азанском университете. Казань, 1903; К а п л и н ­ е к и й В. И. Ж уковский — переводчик баллад. — Ж М Н П , 1915. № 1, с. 1— 35. 453
и н тер есу ю щ ей н а с проблем е, п р и н а д л е ж и т перу а м е р и к а н с к и х у ч е ­ ных К. X. и В. У. О беров. О д нако, во-первы х, они сузили р а м к и своего и ссл едов ан и я , огр ан и ч и в его первы м пери одом в л и я н и я С а у ­ ти на Ж у к о в с к о г о (1813— 1814 гг.), во-вторы х, в силу вполне по­ нятны х причин не р а с п о л а г а л и м а т е р и а л о м д л я и сч ерпы ваю щ его и зуч ени я п ро б л е м ы , в-третьих, д а л е к о не все в их м етодологии мол-сет нас удовлетворить. Н а ш и и зы с к а н и я в б и бл и отек е В. А. Ж у к о в с к о г о п озв о л я ю т ввести в нау ч ны й об орот н ек о тор ы е новые м а т е р и а л ы , о т н о с я щ и е ­ с я к у к а з а н н о й проб л ем е. Н а л и ч и е этих м а т е р и а л о в , с одной сто­ роны, р а с ш и р я е т и зв естн ы е г р а н и ц ы т в ор че с кого ин те ре с а р усско­ го поэта к С аути, с другой, м о ж е т к о н к р е т и зи р о в а т ь и у гл уби ть п р е д с т а в л е н и я об у ж е известны х ф а к т а х воспри ятия. О бзор этих м а т е р и а л о в и, по м ере во зм о ж н о с ти , вы яснение р о л и и места их в изучении пр о б л е м ы « Ж у к о в с к и й — С а у т и » — ц е л ь наш ей работы . В есь н ай ден н ы й м а т е р и а л сосредоточен в т р и н а д ц а т и т о м н о м с о б р а н и и сочинений Р. С а у т и из библ и о тек и Ж у к о в с к о г о . Н ы не оно х р а н и т с я в ф он д ах библ и о тек и И Р Л И под ш и ф р а м и 871/6 (I — 12-й т о м а ) и 871/7 (13-й том и кон волю ты к нему, д руги е сочинения С ау ти: «The la y of th e L a u r e a te , C a r m e n n u p tia le » , L o n ­ don, 1816 и «The p o e t’s p i l g r i m a g e to W a te rlo o » , L on do n, 1816). Оно с о х р а н и л о сл еды чтени я Ж у к о в с к о г о : п о д ч е р к и в а н и я, о т ч ер ­ к и в а н и я и записи. С о б р а н и е и з д а в а л о с ь с 1814 по 1818 год, и в п одготовке его к печати а к т и в н е й ш е е у ч ас т и е п р и н и м а л с а м поэт, нах од и в ш и й ся в то в р е м я в зените своей п оп улярн ости. Е щ е не в ы ш л о в свет од и о зн о е «В ид ени е суда», и Б а й р о н , при всей не п ри я зн и к поэтам «озерной ш кол ы », еще д о в о л ьн о вы соко о ц е н и в а л о т д е л ьн ы е п р о­ и звед ен и я С аути (напри м ер, « Р о д р и к а » ) 1!. С ау ти сам р е д а к т и р о ­ в а л т о м а это го и зд а н и я , с н а б ж а я и с тор и к о-экзо ти ч е с ки е поэмы о б ш и р н ы м и к о м м е н т а р и я м и и предисловиям и. Т о м а с о б р а н и я сочинений вы ходили в пр ои зв ол ьн о м порядке. Т ак, в 1814 г. в ы ш ли 3-й и 4-й т ом а («Т алаба — разруш итель»), в 1815 г.— 5-й и 6-й, 11-й и 13-й том а («М эдок», « М а л е н ь к и е поэмы», ч асти 1— 3, 1-й и 2-й т о м а в ы ш л и то л ь к о в 1817 г. ( « Ж а н н а д ’А р к » ) , а з а в е р ш и л о с ь и зд а н и е в 1818 г. « П р о к л я т и е м К е х а м ы » (7— 8 тт.) и « Р о д р и к о м , по сл ед ним из готов» (9— 10 т т.). П о м е ты Ж у к о в с к о г о с о д е р ж а т с я в 1— 2, 9 — 10, 13 тт. К а к это т м а т е р и а л р а с п р е д е л я е т с я в свете эв о л ю ции и хронологии о б р а щ е н и я Ж у к о в с к о г о к твор честву С аути? П е р в ы й эт а п в о с п р и я т и я (1813— 1814 гг.) в нем не о т р а з и л ­ ся. О чевидно, что Ж у к о в с к и й в эти годы не мог п о л ь зо в а т ь с я 13-томом с о б р а н и я сочинений С аути, в котором н а х о д я тс я « R u d i­ g e r» (с. 21— 3 3 ), « L ord W illiam »’ (с. 46 — 55) и «The b a lla d s h e w in g h o w ап...» (с. 193— 2 07 ). Э тот том в ы ш ел в свет в 1815 г., но мог 11 См. об этом, например: C a r n a l 454 J. Robert Southey. London, 1964, p. 16.
поп асть в руки поэта не р а н е е 1816 г. Д е л о з том, что 13-й том п р е д с т а в л я е т собой изд а т ел ьс к и й конволют. В нем объединены соб­ ственно 13-й том и д в е поэм ы Саути, в ы ш ед ш ие в 1816 г. (см. в ы ­ ш е ). « Б р и т а н с к а я эн ц и к л о п е д и я» у к а з ы в а е т в о зм о ж н ы й источник п ереводов Ж у к о в с к о г о : им могло быть изд ани е « M e tric a l ta le s a n d o th e r P o e m s» (L o ndo n, 1805) 12. О д н а к о этого и зд а н и я в б и бл и о ­ т еке поэта (в том виде, к а к она д о ш л а до нас) нет. В 1831 году или, в озм о ж н о, позднее, р а б о т а я н а д новы ми п е рево д ам и из Саути, Ж у к о в с к и й в огл ав лен и и 13-го т ом а отмётил эти переводы раннего п ери ода (см. н и ж е ). — 2 — «Романтическая т р а ге д и я » Ш и л л е р а « О р л е а н с к а я д ев а » п ере в од и л а с ь Ж у к о в с к и м в 1818— 1821 гг. С переводом этого про­ и зведения, несомненно, с в я за н о чтение поэмы С аути « J o a n of Arc» (1796). Д в а первы х т ом а « P o e tic a l w o rk s» Саути, в к л ю ч а ю щ и е под общ ей о б л о ж к о й эту больш ую эп и к о -д р а м а ти ч е е к у ю поэму Саути, в ы ш ли в свет в 1817 г. « Ж а н н а д ’Арк», к а к мы у ж е говорили выше, н е о д н о к рат н о у п ом и н ается в спи сках о б р аз ц о в ы х эпических п ро ­ и зведений новой за п ад н ое в ро п е й ск ой л и т е р а ту р ы , что св и д е те л ь­ с твует о наличии устойчивого интереса Ж у к о в с к о г о к этом у п ро ­ изведению. Ж у к о в с к и й в ни м ател ьно читал это произведение, о чем гов ор я т м ногочисленны е и о б ъем н ы е о т ч е р к и в а н и я в тексте « Ж а н н ы д ’Арк». П ом еты эти о д н оти п н ы '— в е р т и к а л ь н а я к а р а н д а ш н а я ч ер т а проходит в д о ль колонки стихов со стороны об реза. О б щ ее число помет — 20, р а зл и ч а ю т с я они и по х а р а к т е р у отм ечаем ого м а т е ­ р и а л а , и по своему объему. Т ак, нап рим ер, на с. 6 второго т ом а Ж у к о в с к и й отч е р к и в а е т д в а стиха, а на с. 70— 72 первого т о м а — больш ой монолог Ж а н н ы в 47 стихов. О б ъекто м в ни м ан ия о к а з ы ­ в а ю т с я монологи и д и а л о ги героев, п е й за ж н ы е и б а т а л ь н ы е за­ рисовки. Вот к а к р а с п р е д е л я ю т с я эти пометы по тексту поэмы (по с т р а ­ ни цам ) : Т. 1, кн. 1: с. 5—6, 13— 14, 16— 17, 23—24, 25—26, 28—29; кн. 2: с. 31, 33, 36—37, 39; кн. 3. с. 49, 70 — 72; кн. 4: с. 104— 105; кн. 5: с. 121, 132— 133; кн. 6: с. 151 — 152, 157, 158; Т. 2, кн. 7: с. 6. В переводе « О р л е а н с к о й д евы » нет рем инисценций из поэмы Саути, т е к с т у ал ьн о несоотносимы с т рагед и ей Ш и л л е р а п о д ч е р к ­ нуты е Ж у к о в с к и м места. Н о несомненно, чтение поэм ы тесно с в я ­ з а н о с переводом « J u n g f r a u v o n O r le a n s » , поэма б ы л а интересна 12 Encyclopedia Britannica. 11-th ed., v. 25, N ew York, 1911, p. 511. 455
ем у на ф оне « Д е в ы » к а к э п и ч е с к ая и н тер п р ет а ц и я история Ж а н н ы д ’Арк, о б л а д а ю щ а я своими сильны м и и пл од отво рн ы м и с т о р о н а ­ ми. Д а т и р о в а т ь чтение « J o a n of Arc» сейчас с точностью до года трудно. М о ж н о у т в е р ж д а т ь н а в е р н я к а , что ч и т а л а с ь она после 1817 г. Тот ф акт, что своими п о м е т а м и Ж у к о в с к и й о х в а т ы в а е т в поэме С аути при м ерн о тот ж е отр езо к исторического времени, что и Ш ил л ер , с о з д а в а я свой миф о Ж а н н е д ’Арк, н а во д и т на мысль,' что ч и т а л а с ь п о э м а в д о в о л ьн о б ли зки й по врем ени к процессу п ерево д а срок. А отсутствие т е к с т у ал ьн ы х рем ини сцен­ ций в « О рл е а н с кой деве», ко тор ы е часто появлялись, ко г д а Ж у ­ ковский с т а л к и в а л с я одновр ем енно с д в у м я верси я м и одной темы, одного сю ж ета, нап рим ер, в « П и р е А л е к с а н д р а » ( Д р а й д ен , Р а м л е р ) или в «Трех песнях» (У л анд , М и л ь в у а ) , з а с т а в л я е т д у м а т ь, что чтение происходило после окон чан ия п ерево д а в 1821 — 1822 гг. П о э м а « J o a n of Arc» с т а л а первой крупной уд ач ей Р. Саути. Он вернул эп ическ о м у с ю ж е т у о Ж а н н е его героический смы сл (т р ад и ц и я Ш а п л е н а , к а к известно, б ы л а н а д о л го за с л о н е н а ироиком ической « О р л е а н с кой девственницей» В о л ь т е р а ). П у ш к и н в с в о ­ ей стат ье («пастиш е», к а к н а з в а л её А. И. Тургенев) « П о сл едн ий из свойственников И о а н н ы д ’А рк» (1836 г.), надев м а с к у « а н г л и й ­ ского ж у р н а л и с т а » , о цен ивает поэм у С а у т и следую щ и м о б р азо м : « П о э м а л а у р е а т а не стоит, конечно, поэмы В ол ьт е р а в отнош ении с и л ы в ы м ы с ла , но твор ение С а у т е есть подвиг честного человека и п л о д б ла го р о д н о го восторга» 13. П о э м а С аути п р е д с т а в л я е т собой с л о ж н о е эп ическое пов ество ­ вание, обильно вкл ю ч а ю щ е е эл е м е н т ы д р а м а т и з а ц и и (монологи и д и ал о ги героев) и л и р и зац и и (монологи, а вт о р ск и й к о м м е н т а ­ рий, лирич ески е п е й за ж и и т. п.). О н а б у к в а л ь н о п р о н и зан а п рям ой речью п ерсонаж ей, на ф оне которой об ъе кт и в и р о в а н н о е п о в е с т в о в а ­ ние в осп ри н и м ается иногда к а к п р о с т а я эп и ч е с к а я з а с т а в к а . Р е ч ь героев «вы сока», и сп олн ена эк спрессии и па ф о с а , пси хологи ч­ на. Э тим и своими ч ер т а м и п о э м а с б л и ж а е т с я с «ром антической тр а ге д и е й » Ш и л л е р а (на которую, возм ож н о, о к а з а л а в л и я н и е). С д ругой стороны, эпический контекст поэмы в целом о тв ечает д а л ь н е й ш е м у ж а н р о в о м у поиску Ж у к о вс к о го . Этим, м о ж е т быть, отчасти и об у сл овл ено новое о б р ащ е н и е Ж у к о в с к о г о к т е м е Ж а н ­ ны д ’А р к — на этот раз в к а ч естве ч и т ат е л я , но ч и т ат е л я особого, в ы х о д ящ е г о через прочитанную книгу к собственному творчеству. П р е ж д е чем перейти непосредственно к об зору помет Ж у к о в ­ ского, мы д о л ж н ы оговориться: весь м а т е р и а л помет, целиком, п р и ­ веден не будет. М ы п о п ы та е м с я о хватить наи бо л ее интересны е и х а р а к т е р н ы е из них. И з 20 пом ет 14 относится к м о нол огам д ей ств у ю щ и х лиц, 1 — д и а л о гу Д ю н у а и вет ер а н а , 5 — об ъ е кт и в и р о в а н н ы м авто рск им оп и сан и я м (подобны е пометы к а к р а з невелики — до 10 стих ов). Это не случайно. Ж у к о в с к и й ч и т ал поэму С ау ти к а к соав то р « О р ­ 13 П у ш к и н А. С. Собр. соч. в 10-ти тт., т. 6, М., 1962, с. 225. 456
л е а н с к о й девы », но не только. Д е л о в том, что м онологи героев « J o a n of Arc» с а м и по себе несценичны, если в г л я д е т ь с я в их строй, о б ъ е м и с о д е р ж а н и е . И н о г д а они п о х о ж и б о л ь ш е на т а к н а з ы в а е м ы й « р а с с к а з вестн ик а», с в о е о б р а зн ы й э к в и в а л е н т э п и ­ ческого в к л ассиц исти ческ ой трагед и и . Н о ч а щ е в них р а с к р ы в а ю т ­ ся р е тро сп е кти в н ы е к а р т и н ы вн утрен н его м и р а героев, их психо­ логич еские состояния. И н а ч е говоря, монологи д ей с тв у ю щ и х лиц, в первую очередь, Ж а н н ы , я в л я ю т с я с редство м психологической р е т а р д а ц и и д ей стви я. О ни к а к бы восполни ли д л я Ж у к о в с к о г о , р е ш а ю щ е г о п р о б л е м у психологии героя, те м ом енты в его х а р а к ­ теристи ке, ко т о р ы е о б ъ екти вн о не в о с с о з д а в а л и с ь в д р а м а т и ч е ­ ском д ей стви и « О р л е а н с к о й девы », где особое исходное о т ч у ж д е ­ ние Ж а н н ы от м и р а не т р е б о в а л о психологического к о м м е н т а р и я , б ы л о сам о по себе з а л о г о м д в и ж е н и я к о н ф л и к т а . Ж а н н а , к а к особый вы соки й герой, у С а у т и п о л у ч ает п о д р о б ­ ную психологическую м отивацию . И это п р е ж д е всего интересно Ж у к о в с к о м у , и д у щ е м у к эпосу. П о эт о м у т р е т ь помет, причем с а ­ м ы х объем н ы х, п о с в я щ е н а м о н о л о га м Ж а н н ы . П р и ве д е м н а и б о л е е х а р а к т е р н ы е : 1 V. 1, р. 5 р. 6 «Doubt! The M aid exclaim ed, It were as easy when I g aze around On all this fair variety of th in gs, Green fields and tufted w oods, and the blue depth Of H eaven, and yonder glorious sun, to doubt C reating wisdom ! w hen in the even in g gale 1 brcatht the m ingled odours of the spring, And hear the w ild w ood m elody, and hear «The populous air vocal w ith insect life, To doubt G od’s goodness! there are feelin gs, Chief, That m ay not lie and I have oftentim es Felt in the m idnight silen ce of m y soul The call of God.» They listen ’d to the M aid, And they alm ost believed. <«С ом н ев аетесь !— воскликнула Д ева,— легко ли, когда я гляж у в о­ круг, на все это прекрасное разнообразие явлений, зеленые поля и вста­ ющие здесь и там чащи, и голубую глубину Небес, и вон там — славное солнце, сомневаться в созидаю щ ей мудрости! Когда в вечернюю бурю я вдыхаю смешанные ароматы весны и слышу мелодию дикого леса, и слышу густо населенный воздух, звучащий жизнью насекомых,— сомне­ ваться в Бож ьей доброте! Есть чувства. В ож дь, которые не могут лгать: я часто чувствовала в полночном молчании в своей душ е зов Бога». Они слушали Д еву, и они почти п овери ли> . V. 1, р. 13. «Amid these w ilds O ften the summer pasture have I driven The flock; and w ell I know these m ountain w ilds, And every bosom ’d vale and valiev stream Is dear to memory. I have laid m e down B eside yon valley stream , that up the ascent Scars sends the sound of w aters now, and w atch ’d The beck roll glitterin g to the noon tide sun, 457
p. 14 And listen'd to its cea seless m urm uring, Till all w a s huch’d and tranquil in m y soul, F illed w ith a stran ge and undefined delight «That p ass’d across the m ind like sum m er clouds Over the lake at eve, their fleetin g hues The traveller cannot trasc with m em ory’s eye, Yet he rem embers w ell how fair they .were, H ow lovely». < « С р ед и этих чащ я часто выгоняла стадо на летнее пастбище, п я хорош о знаю эти горные чащи, и к аж дая укромная долина и дальний ручей дороги памяти. Я легла наземь возле вон того дальнего ручья, который сейчас посылает шум вод с крутизны утеса, и следила за ручьем, который катился, сверкая под полуденным солнцем, и слушала его не­ престанное бормотанье. Тогда все было тихо и спокойно в моей душ е, полной незнакомым и неопределимым наслаж дением, которое прошло по душ е, как летние облака н ад озером в вечернюю пору; их мимолетные оттенки путник не мож ет охватить памятливым оком, однако он помнит хорош о, как прекрасны они были, как милы с ер д ц у » > . V. 1, р. 25. «From that n igh t 1 could feel m y burthen’d soul H earing beneath incum bent D eity, I sa te in silence, m u sin g on the days p. 26. To com e, unheering and u n seeing all Around me, in that dream iness of thought W hen every bodily sen se is at it slept, And the mind alone is wakeful! have heard Stran ge v oices, in the even in g wind; stran ge forms D im ly discover’d tron g’d the tw ilig h t air. The neighbours wonder'd as the sudden change, And call’d me crazed and m y dear U n cle too. W ould sit and g a z e upon me m istfully, A h eavin ess upon his aged brow, And his eye such trouble, that m y heart Som etim es m isg a v e me. I had told him all The m ighty future labouring in m y brest, But that the hour m ethought not yet w a s com e». < « C той ночи я почувствовала, что моя отягощ енная душ а трепешет под давлением Бож ества. Я сидела в молчании, размышляя о днях, ко­ торые придут, невнимательная и слепая ко всему, что окруж ало меня, в той мечтательности дум , когда к аж дое телесное чувство как будто спит, и бодрствует один только разум. Я слышала непонятные голоса в вечер­ нем ветре; непонятные очертания, неясно проявляясь, толпились в сум е­ речном воздухе. Соседи дивились такой неож иданной перемене и назы­ вали меня сумасш едш ей, и мой дорогой дядюшка т ож е сидел и взирал на меня задумчиво, с горем на отягощенном годами челе, и в его взоре такое беспокойство, что мое сердце говорило мне временами о дурных предчувствиях. Я рассказала ему про могучее будущ ее, зрею щ ее в моей груди,— но тот час, казалось мне, еще не н астал »> . V. I, р. 28. 458 «L onely the forest spring: a rocky hill R ises beside it, and on aged yew Burst from the rifted crag that ow erbrow s The w aters; cavern ’d there unseen and slow And silen tly they w ell. The adder’s tongu e Rich w ith the w rinkles of its g lo ssy green, H an g s dow n its lo n g bank leaves, w h ose w a v y dip Just breaks the quiet beauties of the place, .Nor ever sound profanes it, sa v e such sounds
A s silen ce love to hear, the p a ssin g wind, Or the low m urm uring of the stream scarce heard. p. 29. Л blessed spot! Oh, how m y soul e n joy’d Its h o ly quietness, w ith w h at deligh t E sca p in g from m ankind I h a sten ’d there To solitu d e and freedom! thitherward On a sp rin g eve I had betaken me, And there 1 sate, and m ark’d deep red clouds Gather before the w ind... the rock risin g wind, W hose sudden g u sts, each w ilder than the last, A ppcars’d to rock m y sen ses soon the nigh t D arken’d around, and the la rg e rain drops fell H eavy; anon tem p estu ou sly the gale H o w l’d o’er the w ood. M eth ought the h eavy rain F ell w ith a gratefull c ooln ess on m y head, And the hoarse dash of w aters, and the rush O f w in d s th at m in gled w ith the forest roar, M ade a w ild m usic. On a rock I sat; H u n g durable in heaven, and on m y sig h t Spread the gray forest, m em ory, thought W ere gone» < . . . > <«Г1устынеи лес весной: скалистый утес подымается рядом, и древний тис вырастает из расщепленной скалы, которая таит в себе потоки; пр о­ биваясь там, невидимые и медленные и тихие, они вы ходят на волю. Кандык, весь в морщинах из глянцевой зелени, свешивает свои длинные гладкие листья, которые, колеблясь, погруж аю тся в воду, делая круги на спокойной поверхности. Д ревние чащи хранят тихую красоту этого места. Ни малейший звук не потревож ит их, звуки поглощаются, ибо молчание любит слуш ать — проносящийся ветер или низкое, еле слышное борм отание ручья. Блаж енное место! О, как моя душ а наслаж далась его святым покоем, с каким наслаж дением, убегая от людей, я торопилась т уда, к одиночеству и свободе! туда в весенний вечер я отправлялась, и там я сидела и следила за густыми красными облаками, сбившимися в кучу перед ветром... подымающийся ветер, вдруг задувш ий, все более крепчая, заставил .волноваться мои чувства. Скоро ночь сгустилась в о ­ круг, и тяж ело упали большие дож девы е капли; вскоре буря разъяренно завыла над чащей. М не казалось, что сильный дож д ь , павший приятным холодом на мою голову, и хриплый плеск воды и напор ветров, которые смеш ались с лесным ш умом, создали дикую музыку. Я сидела на скале, величие урагана переполняло мою душ у; и когда молнии блистали и д о л ­ гий раскат гремел продолж ительно в небесах, и перед моим взором про­ стирался седой лес,— память, мысль уходили »...> V. 1, р. 70. «Father, she replied, The form s of w orship in m ine earlier years W ak’d m y yo u n g m ind to artificial aw e, And m ade me fear m y God. W arm, w ith the g lo w The threshold of the house of prayer I felt A cold dam p chill me, 1 beheld the flam e That w ith a pale and feeble glim m erin g D im m ’d the noon -ligh t, I heard the solem n m ass, And w ith stran ge feelin gs and m ysteriou s dream F e llin g m y beads, gave to the m ystic prayers p. 71. D evou test m eaning. O ften, w hen I saw The pictured flam es w rithe round a penanced soul, H ave I retired, and kn elt before the C ross, And w ept for grace, and trem bled, and believed A God of Terror. B ut in riper years, W hen as m y soul grew str o n g in solitude, 459
p. 72. I saw the eternal en ergy pervade The boundless range of nature, w ith the sun Pour life and radience from tis flam y path, And on the lo w liest flow ret of the field The kindly dew -drops shed. And then I felt That he, w ho form ’d his goo d ly fram e of th in gs M ust needs be good, and w ith a F ather’s nam e I c a ll’d on Him , and from m y burthen’d heart P our’d out y ea rn in g s of unm ingled love. M ethinks it’s not stran ge then, that I fled The house of prayer, and m ade the lonely grove My tem ple at the foot o f som e old oak W atching the little tribes that had their w orld W ithin the m o ssy bark; or laid me dow n B eside he revulet, w h ose m urm uring W as silen ce to m y soul, and mark'd the sw arm W hose ligh t-ed ged sh ad ow s on the bedded sand M irror’d their m azy sports, the insect himn, The flow of w aters, an d .th e so n g of birds M aking a holy m usic to m ine ear: Oh! W as it stran ge, of for such scen es as these, Such deep devoutn ess, such intense deligh t Of quiet adoration I forsook The house of worship? S tran ge that w hen I felt H ow God had m y spirit quick to fe d And love w h ate’er w a s beautiful and good, And from ought evil and deform ’d to shrunk E ven a s w ith instin ct; father! w as it stra n g e That in m y heart 1 had no thought of Sin And did not need forgiveness?» < « О т ец ,— ответила она,— обряды богослуж ения в ранние мои годы пробудили мою юную душ у к благоговейному трепету и заставили меня бояться моего Бога. Был нагрет солнцем порог дом а молитв, я чувство­ вала, как холодная сырость освеж ила < м е н я > , я глядела на пламя, ко­ торое с бледным и слабым блеском мерцало в полутьме, я слуш ала т ор ­ ж ественную мессу и с непонятными и таинственными мыслями перебирала мои четки, придавая загадочным мольбам благочестивейшее значение. Часто, когда я видела, как нарисованные языки пламени заставляют грешную душ у корчиться от боли, я уходила и преклоняла колени перед Крестом и, плача, просила милости, и трепетала, и верила в Бога Н аказующ его. Н о повзрослев, когда моя душ а выросла и окрепла в о д и ­ ночестве, я видела, как вечная энергия наполняет беспредельное про­ странство сущ его солнцем, изливающим жизнь и сияние со своей огнен­ ной стези, роняющим добры е капли росы на скромную растительность поля. И тогда я почувствовала, что Он, который со зд ал этот прекрасный мир явлений, обязательно долж ен быть добрым, и я воззвала к нему как к Отцу, и из моего отягощ енного сердца излилась тоска о беспре­ дельной любви. Мне не каж ется странным то, что я покинула дом м о­ литв и сотворила свой храм в одинокой рощ е у поднож ья старого д уба, наблюдаю щ его за маленькими племенами, которые обитали в его мши­ стой коре; или то, что я лож илась у ручья, бормотанье которого успока­ ивало мою душ у; и наблю дала за стаей; заостренны е лучамй тени ко­ торой отраж али на песке ее непонятные игры; гимн насекомых, течение вод н песни птиц создавали святую музыку для моего слуха; о! было ли странно, если для таких сцен, как эти, такого глубокого благоговенья, такого острого наслаж денья от тихого преклоненья я отказалась от дом а молитв? Странно ли это, когда я чувствовала, как Бог творил в моей душ е способность к чувству и любви ко всему, что было пре­ красно и хорош о, и все зл ое и уродливое исчезало из моей душ и; отец! 460
было ли странно, что в моем сердце не было мысли о грехе, и я не н у ж д а ­ лась в прощении?» > Ж у к о в с к и й от м еч а е т в тексте по эм ы С аути кл ю чевы е м он ол о­ ги, в а ж н е й ш и е д л я х а р а к т е р и с т и к и Ж а н н ы . Эти р етро сп ективны е м онологи, в зя т ы е вкупе, с к л а д ы в а ю т с я д л я нас в цельную к а р т и ­ ну р о ж д е н и я особой личности — мессии с неп о втор и м ы м и вы соки м с к л а д о м душ и. И в а ж н о , что г л а в н ы й в о сп и тат е л ь Ж а н н ы — при­ ро д а, через которую в озд ейств ует н а нее бог. М ол одо й С аути б ы л руссоистом, к а к бы л им и Ж у к о в с к и й . Б л и зо с ть к пр и ро де — в а ж ­ н е й ш а я н р а в с тв е н н о-п си х ол оги че с к ая х а р а к т е р и с т и к а героя. В от почем у в м о н о л о га х Ж а н н ы т а к много п е й за ж е й , л ирич ны х и в м е с ­ те с тем кон кретн ы х и р а зн о о б р а зн ы х опи сан ий природы , с которой Ж а н н а постоянно н а х од ится в кон так те. В п р и ро де она наход ит о тветы на свои за п р о с ы и стр ем л ен и я , п оэтом у п р и р о д а — её хр а м . П рирода к ак объект изображ ени я и особая нравственная стихия в тв ор честве Ж у к о в с к о г о з а н и м а е т в а ж н е й ш е е место. В спо м н им его зн а м е н и ты е элегии «Вечер», « С л а в я н к а » , его б а л л а ­ ды , з а м ы с е л о п и сател ьн ой поэмы на основе к о н та м и н а ц и и текстов С е н - Л а м б е р а , Э. К л ей ста, Т ом сона. О собое эстети ческо е зн ач ение в ко н тексте тво р ч е с т в а Ж у к о в с к о г о п р и р о д а имеет в н а ч а л е 1820-х гг. С в я з а н о это с постановко й п р о б л е м ы п о л о ж и т ел ьн о го эп ического героя, в ы р а б о т к о й кр и тер и ев его «пол ож ител ьн о сти » (отнош ение к п р и р о д е — один из г л а в н е й ш и х ). О т с ю д а о собая р о л ь п е й з а ж а (п о д ч е р к н у т а я Ж у к о в с к и м в перевод е) в «Ш ильонском узнике», перевод е « О р л е а н с к о й д евы » Ш и л л е р а . Н а т а к о е п о н им ание п р и р о д ы о к а з а л в л и я н и е и личны й опыт Ж у к о вс к о го , его «общ ение» с а л ьп и й с к и м л а н д ш а ф т о м в Ш в ей ц а р и и . (См. и зу ­ м ител ьны е за р и с о в к и при ро ды в его « Д н е в н и к а х » 1821-го г.). П о эт о м у в поэме С ау т и русский поэт на ш ел то, что искал. Э стетическое зн а ч е н и е при ро ды в поэме С а у т и р а зн о о б р а зн о . В м онол огах Ж а н н ы п р и р о д а — в о с п и та т е л ь и о д н ов рем ен н о э к ­ ран, на кото ры й п р о ец и р уется ее личность. Ж у к о в с к и й от м еч а е т в ш естой книге эпизод, где п р и р о д а им еет д р угу ю ф ункц ию — ко м м ен т и р у е т прои сходящ ее, вы с ту п а е т п а р а л л е л ь н о ем у и п о это ­ му п р и д а е т ему м асш табн о сть. V. 1, р. 157. O'er the host H ow l’d the deep w ind that om inous of storm s Rolled on the lurid clouds the blacken’d nigh t Frow n’d, and the thunder from the troubled sky Roar’d hollow. Javelins clash'd and bucklers rang; Shield prest on shield; < > < Н а д войском завыл сильный ветер, предвещ ая бурю, он взвихрил грозовые облака, чернеющая ночь нахмурилась, и со встревоженного неба гулко ударил гром. Дротики с треском сталкивались, и звенели баклеры, щит давил на щ и т ...> В то ж е в р е м я стихии при ро ды в ы с туп а ю т зд е сь во всей своей д и н а м и к е к а к с у б ъ ек т действия. 461
Л а н д ш а ф т о м обычно н а ч и н а е т и ч аст о к о н ч а е т свои « ep iso ­ des» Р. Саути. Эти ка р т и н ы при р оды (эпические з а с т а в к и ) у С а у ­ ти к а к бы с в я з ы в а ю т повествование, во-первых, тон и р ую т его — во-вторы х. Т а к а я эп и ч е с к а я л а н д ш а ф т н а я р а м к а п о д ч ё р к и в а е т особую оценочную, н рав ств ен н о-эти ч еску ю ф ункц ию пейзаж а. И это не прох од ит м им о в н и м а н и я Ж у к о в с к о г о . Н а ч а л о второй книги: V. 1, р. 31. And now beneath the horizon w esterin g slow Had sunk the orb of day: o ’er all the vale A purple softn ess spread, save w here the tree Its giant shadow stretch’d, or w in d in g stream Mirror’d the ligh t of H eaven, still traced distin ct W hen tw iligh t dim ly shrouded all beside A grateful cooln ess freshen’d the calm air, And the hoarse grasshopers their even in g so n g S u n g shrill and ceaseless, as the dew of n igh t Descended. < И вот у горизонта на зап аде село медлительное светило дня: че­ рез всю долину разлилась багряная нежность, кроме тех мест, где д е ­ ревья раскинули гигантскую тень, или несущийся ручей отразил свет кеба, украсясь пестрыми узорами, когда сумерки тускло окутали округу. Приятная прохлада освежила спокойный воздух, и кузнечики хрипло запели резкую и нескончаемую вечернюю песню, как только выпала роса н оч и > . Р а з в е р н у т ы й у м и р о т в о р е н н ы й п е й з а ж зд е сь к о н т р ас т и р у ет с п осл ед у ю щ и м с о д е р ж а н и е м книги, о т те н я е т б езн р а вс тве н н о с ть п горести войны (см. т а к ж е : с. 49, н а ч а л о 3-й кн.). Д р у г о е н а п р ав л е н и е пом ет Ж у к о в с к о г о с в я за н о с антивоенн ы м п аф осом поэмы С аути: о с у ж д е н и е м з а ч и н щ и к о в войны, о п и сан иям и её у ж а с о в . К нему им ею т отнош ен ие почти все на у п о м я н у т ы е н ам и в ы ш е от ч ер к и в а н и я . П р и в е д е м р я д н а и б о л ее р а з в е р н у т ы х и х а р а к ­ терны х: V. 1, р. 16. 17. 462 «More frequent now Sou ght I the converse of poor M adelon, For now she needed friendship’s sooth in g voice. All the lon g sum mer did she live in hope Of tid in gs from the war; and as at eve She w ith her m other by cottage door Sat in the sunshine, if a traveller Appear’d at distance com in g o ’er the brow, Her eye w as on him, and it m ight be seen B y the flush’d cheek w hat thoughts were in her heart, And by the deadly paleness which ensued H ow her heart died w ithin her. So days And w eeks and m onths p a ss’d on, and when the leaves Fell in the autumn, a m ost painful hope That reason ow n’d not, that w ith expectation Did never cheer her as she rose at morn, Still lin ger’d in der heart, and still at night M ade dissappointm ent dreadful. W inter came, But Arnaud never from the war return’d, He far aw ay had perished, and when late The tidings of his certain death arrived, Sore with lon g angu ish underneath that blow
She sunk. Then w ould sh e sit and think all day U pon the past, and talk of happiness That never w ould return as th o’ she found B est solace in the thoughts which ministered To sorrow: and loved to see the sun Go dow n, because another day w as gone, And then she m ight retire to solitud e And w akeful recollections, or perchance To sleep m ore w earyin g far than w akefulness, D ream s of his safety and return, and starts Of agony; so neither nigh t nor day Could she find rest, but pin’d and pin’d a w ay < « Н ы н е чаще искала я беседы с бедной М адлон, ибо сейчас она н уж далась в успокоительном голосе друж бы . Все долгое лето она жила в ожидании вестей с войны; и так вечерами она сидела с матерью у д в е ­ ри дома, под лучами солнца; если вдалеке появлялся путник, идущий через мостки, ее взор впивался в него, и мож но было увидеть по ее вспыхнувшим щекам, какие мысли были в ее сердце, а по смертельной бледности, которая следовала затем, как ее сердце умирало в ней. Так проходили дни и недели, и месяцы, и листья опали осенью. Мучительна надеж да, которая не имеет оснований, которая в ож идании никогда не ободряла ее, когда она вставала утром, по-преж нему надеясь в сердце; но ночная тишина делала разочарование ужасным. Прошла зима, но Арно не вернулся с войны, он погиб где-то далеко, и когда запоздалы е вести о его смерти пришли, тяж ко с долгой мукой она упала от этого удара. Потом она сидела и дум ала весь день о прошлом и говорила о счастье, которое никогда больше не вернется; так она нашла лучшее утешение в мыслях, которые помогли страдать; она любила смотреть на садящ ееся солнце, потому что ещ е один день кончался, и тогда она могла вернуться в одиночество и бессонные воспоминания, или, быть может, к снам, более утомляющим, чем бодроствование, мечтам о его спасении и возвращении; и началась агония: ибо ни ночью, ни днем не могла она найти покоя, но чахла и чахла все более»... > V. 1, р. 23. «I could not strike a lamb. Н е answ er’d me, M aiden, thou hast said w ell. I could not strike A lamb.., but when the invader’s sa v a g e fury Spares not gray age, and m ocks the infants shriek A s it doth w rithe upon his cursed lance, And forces to. his foul embrace, the wife E ven on her murder'd husband g a sp in g corpse!.. A lm ighty God! 1 should not be a man If I did let one w eak and pitiful feelin g M ake m ine arm im potent to cleave him down. Think w ell of this, y o u n g man! he cried, and seized The hand of Theodore, «Think w ell of this, A s you are human, as hope to live In peace, amid the dearest joys of home; Think w ell of this! you have a tender mother, A s you w ish , that she m ay die in peace A s you w ould even to m ad n ess agonize To hear th is M aiden call on you in vain p. 24. For aid, and see her d r a g g ’d and hear scream in the blood-recking soldier’s lustfu l arms, Think that there are such horrors; that even now , Som e city flam es, and haply as in Roan, Som e fam ish,d babe on his dead m other’s breast Yet hands and pulls for food! w oe to him,... 463
I I For little le ss him guilt,... Who d w ells in peace, W hen every arm is needed for the strife!» <«я не могу обидеть и ягненка.»— Он ответил мне: «Девуш ка, ты сказала хорош о. Я не могу обидеть и ягненка,... Н о когда дикое неистов­ ство захватчиков не ж алеет поседелой старости и смеется над детским криком, когда дитя корчится на его проклятой пике, и тащит в свои грязные объятия ж ен у прямо на распростертом теле ее убитого муж а! Всемогущ ий Бож е! Я не был бы человеком, если бы разрешил себе слабое и ж алостливое чувство, делаю щ ее мою руку бессильной поразить его: «П одум ай об этом хорошенько, молодой человек!» — вскричал он и схва­ тил Т еодора за руку,— подумай об этом хорошенько, ибо ты человек, ибо ты хочешь жить в мире, среди дорогих тебе радостей дома; п оду­ май хорош енько об этом, у тебя нежная мать — ты ж е хочешь, чтобы она могла умереть в мире. Р азв е ты не впадешь в неистовство, когда услышишь, как эта девуш ка взывает к тебе напрасно за помощью, и услышишь ее крик из окровавленных солдатских похотливых рук, по­ думай, что там за ужасы; что вот сейчас горит какой-то город, и, в оз­ мож но, как в Руане, изголодавшийся ребенок ещ е лежит на груди мерт­ вой матери и тянется за пищей! Горе ему... И бо малыш безгреш ен.:: Кто живет в мире, когда к аж дая рука необходима для борьбы !»> V. 1, р. 39. « < . . . > M y poor children! A hard fate H ad they! but oft and bitterly I w ish That God to his mercy taken m e In childhood, for it is a heavy lot To lin ger out old a g e in loneliness! Ah me! when w ar the m asters of mankind, W oe to the poor man! if he sow the field, He sh all not reap the harvest, if he see H is offsp rin g rise around, his bod ing heart A ches at the thought that they are m ultiplied To the sword; A gain from E nglan d the fierce foe Rush'd on our ravaged coasts. In battle bold, M erciless in conquest, their victorous K in g Sw ept like the d e so la tin g tem pest round. D am bieres suhm its; on C aen’s subjected w all The fla g of E nglan d w aved. Roan still rem ained, Em battled R oan, bulwark of N orm andy; ...> . < ...« М о и бедные дети! Тяжкая у них судьба! но часто и горько,, я ж елаю , чтобы Бог удостоил меня милости, взяв к себе в детстве, ибо это тяжкая участь — влачить одинокую старость! Увы мне! когда война правит человечеством, горе бедняку! Если он засевает поля, он не п о ж ­ нет урож ая! если он видит свое потомство, взрастаю щ ее вокруг него, его вещ ее сер дц е изнывает от мысли, что его искрошат мечом! Вновь из Англии нахлынули лютые враги на наши опустошенные берега. Сме­ лый в битве, безж алостны й в покорении, их победоносный король унич­ тожил, подобно опустош ительному урагану, все вокруг: подчинил Д ам ьер, на завоеванной стене Канна развевался английский флаг. Руан лишь остался, защищенный стенами и бойницами, Руан — оплот Н орман­ д и и ; » ..^ . V. 1, р. 131. Р- 132. 464 < . . . > Frequent and fierce the garisson repell’d Their iar out-num bering foes. From every aid Included, they in O rleans groan ’d beneath All ever and anon the ponderous ston e R u in ing w here’er it fell, w ith hideous crach Came like an earthquake, sta r tlin g from his sleep To affrigh ted soldier. From the brazen slin g s The w ild-fire balls sh ow er’d thro’ the m id-nigh t sky; And often their hu ge en g in es ca st a m o n g us
The dead and loathsom e cattle of their camp, A s th o’our enem ies, to their deadly leagu e F orcin g the com m on air, w ould m ake u s breathe P oison ou s pollution. Thro’ the streets w ere seen The frequent fire, and heaps of dead, in haste P iled up and stea m in g to infected heaven. For ever the in cessan t storm of death P ours dow n, and shrouded in u n w h olesom e v a u lts The w retched fem ales hide, not idle there, W a stin g the hour in tears, but all em ploy’d, _ jgg Or to provide the hu ngry soldier’s m eal, Or tear their garm en ts to bind up his w ou n d s — A sad equality of w retchedness! N ow cam e the w orst of ills, for Fam ine came: The procident hand deals out its scan ty dole, Y ield in g so little its supply to life A s but protracted death. The loath liest food H unted with eager eye, and dain ty deem’d The d o g is slain that at his m aster’s feet H o w lin g w ith hunger lay: w ith jealou s fear, H a tin g arrival’s look, the husband hides H is m iserable m eal; the fam ish ’d babe C lin g s clo sely to his d yin g m other’s breast; A nd... horrible to tell! w ere throw n aside There lay tinburied in the open streets H uge heaps of carcases, the soldier stan d s E ager to mark the carriou crew for food < . . . > < « ...Сильный и жестокий гарнизон отбросил намного превосходив­ ших его численно врагов. Отрезанные от лю бой помощи, они в Орлеане стенали внизу, и тут увесистый камень, сокруш ая все на пути, где он ни несся, с ужасным грохотом прошел, подобно землетрясению, разбудив от сна испуганного солдата. И з медных пращей через полночное небо бросали пылающие шары; и часто их огромные машины сеяли среди нас мертвечину и отвратительную падаль из их лагеря как бы прибавляя к смертельному сою зу наших врагов наш воздух, заставляя нас дышать ядовитыми испарениями. Н а улицах часто был виден огонь и груды мертвых, сваленные в сум атохе и испускающ ие см рад к зараж енн ом у небу. Д ол го непрерывный ливень смерти лился и пробрался под сырые своды, где укрывались несчастные женщины; там не было праздных; проводя время в слезах, все, однако, занимались делом: или снабж ая голодного солдата пищей, или разрывая свои одеянья, чтобы перевязать ем у раны — печальное равноправие несчастья! Н о вот пришла худш ая из бол езн ей — Голод пришел: осторож ная рука раздает скудные подач­ ки, уступая лишь малую толику припасов; для жизни, которая стала лишь затянувшейся смертью. За отвратительнейшей пищей охотились с горящими глазами, и лакомством считалась убитая собака, которая ле­ ж ала у ног хозяина, воя от голода; с ревнивой злобой, ненавидя взгляды соперников, люди прятали свою ж алкую еду; голодный ребенок крепко прижимался к груди умирающей матери; и... страшно рассказы ­ вать! Там, где леж али как попало непогребенные кучи трупов, стоял солдат, пытаясь поймать едящ его падаль ворона, чтобы съесть е г о ...> . Ж у к о вски й последовательно выделяет у Саути повествова­ т е л ь н ы е м о н о л о г и — « р а с с к а з ы в е с тн и к а» . О ни п о з в о л я ю т п р е д е л ь ­ но п с и х о л о г и зи р о в а т ь ко н те к с т поэм ы ; в м о н о л о г а х о б ъ е м н о в о с ­ с о з д а ю т с я с о б ы т и я С т о л ет н е й войны — и в з в о л н о в а н н о , э к с п р е с ­ сивно, с я р к и м и п о д р о б н о с тя м и . З д е с ь м ного э м о ц и о н а л ь н о - о ц е ­ 30. З а к а з 4103 465
ночных эл ем ентов, они я в л я ю т ся , естественно, х а р а к т е р и с т и к а м и личности того, кто их произносит: крестьянин ли Б е р т р а н , Т еодор или ко р о л е в а И з а б е л л а . Т а к и м о б р азо м , в 1821 или в 1822 г. происходит н о в а я в с т р е ­ ча Ж у к о в с к о г о с Саути. Ж у к о в с к и й , р а с ш и р я я род овы е и ж а н р о ­ вые границ ы своего творчества, про б у ет д р а м а т и ч е с к у ю ф ор м у на пути к своем у д и д а к ти ч е с к о м у синтетическом у эпосу. Э тот п е р е ­ ходны й м омент в его поэтике и о т р а зи л с я в чтении поэм ы С аути о Ж а н н е д ’Арк. С одной стороны, поэма интересна ем у к а к переводчику « со а в то ­ ру» « О р л е а н с к о й девы». С д р угой — х а р а к т е р помет говорит о том, что Ж у к о в с к и й ч итал поэму С аути д а ж е бо лее к а к эстети к эпоса. Е м у валены не столько п р и нци пиал ьны е соответствия или несоот­ ветствия в т р а к т о в к е Ж а н н ы у С аути, в сравнени и с Ш и л л ер о м , с ко л ьк о то, что нового в пл а н е поэтики м о ж е т принести эп и ч е с к а я и н те р п р ет а ц и я её истории. Ж у к о в с к и й под черк ивает монологи г е р о ­ ев. М онологи Ж а н н ы р а с к р ы в а ю т ее духовы ны й мир, монологи дру ги х героев г л ав н ы м о б р азо м повествовател ьны . Это их ка ч е с тво по зв о л я е т объедин ить в эпическом контексте ка р т и н ы д ей с тв и те л ь ­ ности н л ирическую патетику. То есть концепция героя, принципы его и з о б р а ж е н и я в синтетическом ж а н р о в о м контексте — вот что п р е ж д е всего интересует Ж у к о в с к о г о в поэме Саути. « Р о д р и к а » Саути, к а к мы у ж е говорили, Ж у к о в с к и й н а ч а л п ереводить весной 1822 г., всл ед за «Д евой» и «Ш ил ьо нски м у з ­ ником». .Н ачало пер е в о д а — 22 б еловы х стиха — в первы е оп у б л и ­ ко в а л в своем «О писании б у м а г В. А. Ж у к о в с к о г о » И. А. Б ы ч ­ ков и , а з а т е м А. С. А р ха н ге л ьски й в полном с о бран ии сочинении по эта 1902 г . !3. В р е зу л ь т ат е изучения рукописи перевод а « Р о д ­ рик а» нам у д а л о с ь найти, прочитать и о п у б л и к о ват ь н е д о р а б о т а н ­ ное, черновое его п р о д о л ж е н и е — 19 строк. Герой С аути, несом ­ ненно б ли зки й и д е а л у эпического героя Ж у к о в с к о г о , т а к и не по­ я в и л с я в переводе. П е р ев о д о б р ы в ае т с я на о пи сан ии м а в р и т а н с к о г о л а г е р я п еред битвой. Р а б о т а н а д п еревод ом в е л а сь всего день. М е ж д у тем м а т е р и а л ы библ и о тек и поэта свид етел ьствую т о том, что п ерево д « Р о д р и к а » — л и ш ь частичное воплощ ение п е р в о ­ н а ч а л ь н о больш ого з а м ы с л а . П о э м а С аути н а хо д ится в 9— 10 тт. « П оэтических п р о и зв е д е ­ ний Р о б е р т а С аути», в ы ш ед ш и х под одной о б л о ж к о й в 1818 г. Н а обороте верхней кр ы ш к и п е реп л ета рукой Ж у к о в с к о г о н а п и с а ­ ны к а р а н д а ш о м четы ре строчки. П о прочтении они о к а з а л и с ь п л а ­ ном перевода: Пролог. Роман и Родриг. 1 акт. Бегство 2 акт. Восстание 3 акт. Спасение н победа. 14 Бумаги Ж уковского, с. 89. 15 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. XI, с. 135. 466
П л а н явно д р ам ат у р г и ч е ск и й . М а т е р и а л б ольш о й эпической, в 24 песни поэмы С аути Ж у к о в с к и й с о б и р а л ся вопл о тить в трех а к т а х с прологом . Ж а н р о в а я ин ерция пе р е во д а « О р л е а н с кой д е ­ вы» соверш енно очевидна. С удя по всему, м а т е р и а л поэмы С ау ти р а с п р е д е л и л с я бы по а к т а м бо лее или менее равномерно. Н а и б о л е е н а п р я ж е н н ы е в пси­ хологическом смысле, в см ы сле м отивации д а л ь н е й ш е г о повест­ в о в а н и я 1— 2 песни д о л ж н ы бы ли лечь в основу «пролога». С а м а на л и ч и е пролога, вы д ел е н и е м а т е р и а л а 1— 2 песен в особую к о м ­ п о зи ц и о н н о-д рам ати ч ескую единицу я в л я е т с я я в н ы м повторением сю ж етн о-ком пози цион но го но вш ества, проведенного Ж у к о в с к и м в переводе « О р л е а н с к о й девы». О д н а к о эп и ч ес к а я ин те р п р ет а ц и я с ю ж е та « Р о д р и к а » , п р е д л о ­ ж е н н а я С аути, п обеди ла. Об этом го вор ят и д о ш е д ш и е до нас строки « Р о д р и к а » , и второй п л а н перевода, которы й Ж у к о в с к и й н а б р а с ы в а е т на о б ороте н и ж него ф о р з а ц а книги и п р о д о л ж а е т его на о б о ро те б у м а ж н о й о б л о ж к и 10-го т о м а. Э тот п л а н эпической поэм ы т а к ж е н ап исан к а р а н д а ш о м и читается с б о льш и м трудом : от д е л ьн ы е слова стерлись, многие нап и сан ы вполовину, д л я себя. Этот п л а н о х в а т ы в а е т 17 песен поэмы из 24, на 18-й песне он о б ­ р ы вается. Ж у к о в с к и й пиш ет ци ф ру «X V III», но и только. Э тот план не п р е д у с м а т р и в а е т ком позиционной перестройки м а т е р и а л а — Ж у к о в с к и й идет по с о д е р ж а н и ю песен поэмы Саути, с о с т а в л я я кр атки й, в одну — три ф р а з ы ко н спект к а ж д о й П ри во д и м его в том виде, в котором он на н а с т о я щ е е в р е м я нам и прочитан. Оборот нижнего форзаца книги I. Бегство. Впервые с Романо. П е щ < е р а > < н р з б .> в пустыне. II. Уединение. Сон. О тш ел ь < н и к > . III. Путешествие. Вначале месть. < н р з б .> . Адозинда. Убийство мавр <окончание н р зб .> Клятва < н р з б .> на Родрика. IV. Обет Родрига. Они разлучаются < н р з б .> < н р з б .> Описание визита к аббату О доару. < н р з б .> < н р з б .> Педро. Евдон. Пелайо. Р о д р и г < н р зб .> V. Родриг н Сивериан. Рассказ Сивериана. Убийство Мавра у < н р з б .> Сивериан рассказывает зачем он живет в Кордове. < н р з б .> < н р з б .> Приезд в Кордову. VI. Родрик и Сивериан. < н р з б .> Т содофреда. Смерть Витизы. VII. Впервые с Пелайо. Родриг < н р з б .> ему < н р з б .> < н р з б .> V III. Альфонс. Клятва. IX. Является Флоринда. Одоар ее преследует. X. Отклики. Встреча с Родригом. Исповедь Флоринды. XI. П риезд его в замок Педро. Свидание Альфонса с отцом. XII. Примирение. Посвящение Альфонса. Клятва Родрика. XIII. Первая битва. Евдон в плену. Опустошенный (?) замок Пелайо». 30*. 467
Оборот бумажной обложки 10-го т о м а XIV. Явление Адозинды. Скорбь Пелайо. А дозинда < н р з б .> силла. XV. Свидание Родрига и матери. Собака. XVI. Свидание Пелайо с женой и детьми < ? > XVII. Разговор Родрнга и Сивериана. XV III. и Ру- Н а л и ч и е д в у х столь р а зн ы х концепций с ю ж е т а « Р о д р и к а » п о д т в е р ж д а е т м ы сл ь о том, что на р у б е ж е 10— 20-х гг. эпическое и д р а м а т и ч е с к о е не про тиво п о ставл ены в творчестве Ж у к о в с к о г о , а с оп ос та вле н ы в противовес л ири ч е с ко м у и вза и м о п р о н и ц ае м ы в ж а н р о в о м м ы ш л ени и поэта. Э п и ч е с к а я в ерсия п о б еди л а потому, что про б л е м у п о л о ж и т ел ьн о го героя он р е ш а е т т еп ерь с р е д с т ва м и эпического п с и хологи зм а (т. е с ин тези р уя в эпическом лирическое, когд а л и р и зм имеет эпический и с т о ч н и к ) : и ч ерез ав т о р ск о е о п и с а ­ ние внутреннего м и р а героя, и через его поведение и кон так ты с миром, и через его ис п о вед а л ьн ы е монологи. П ом еты Ж у к о в с к о г о и о т р а ж а ю т его интерес к психологическим р еш ен иям о б р аза Р о д р и к а у Саути. П о м еты н а х о д я тся в тексте 9-го т ом а (1-я ч асть п о э м ы ). И х 23, и р а с п о л а г а ю т с я они так: П еснь 1-я (« Р о д р и к и Р о м а н о » ) , С. 3 (д в е ), 5, б— 7. П еснь 2-я (« Р о д р и к в о д и н о ч е с т в е » ). П о м е т нет. П еснь 3-я (« А д ози н д а » ), С. 27 (т р и ), 28 (т р и ), 29 (т р и ), 30 (ч ет ы р е ), 31 (д в е ) , 31— 32, 33 (д в е ) , 34. Эти пом еты у ж е дру го го рода, н е ж ел и в тексте « Ж а н н ы д ’Арк», что о б у сл овл ено д р у ги м х а р а к т е р о м по д х ода к источнику. Ж у к о в ­ ский ч и тает « Р о д р и к а » , н а м е р е в а я с ь его перевести, и пометы целен а п р ав л е н ы . И х м о ж н о р а зд е л и т ь на три типа: 1. Ж у к о в с к и й п о д черк и в ает одно слово (с. 30, 31). Это слово — опорное в психологическом контексте, ин тересую щ ем его, т. е. чтобы пон ять смы сл о тчеркивания, необходим о а н а л и з и р о в а т ь весь эт о т контекст. 2. Ж у к о в с к и й п о д чер к и в ает г ор и зо н та л ьн ой чертой одну или несколько строк (одно—д в а п р е д л о ж е н и я ) , интересны х в эк с п р е с ­ сивно-психологическом п л а н е (с. 3, 27, 28, 29, 30, 3 3 ). 3. а. З н а к о м ы й у ж е тип пометы: в е р т и к а л ь н а я ч ер т а идет вд оль колонки стихов у о б реза. Т а к о т м еч а ю т с я ф р а гм е н т ы пси хологи че­ ского или по вествовател ьного х а р а к т е р а . М а т е р и а л помет, к а к п р ави ло , о б ъем ен (с. 6— 7, 28, 29, 31— 32, 33, 34). б. Ж у к о в с к и й об водит ф р а г м е н т к а р а н д а ш о м , не с м ы к а я линии до конца (с. 3, 5). С о д е р ж а н и е и о б ъ ем помет — а н ал огич ны п р ед ы дущ и м . Б о л ь ш а я ч асть всех помет, н езави си м о от их формы, п о с в я щ а е т ­ ся психологическом у реш ению о б р а з а Р о д р и г а в контексте 1-й и 3-й песен поэму — в психологическом плане с а м ы е в ы р а зи т е л ьн ы е , н а ­ п р я ж е н н ы е , они о т р а ж а ю т с а м ы й критический э т а п в ж и зн и героя, ко г д а прои сходит резки й пер ево ро т в его су д ь б е и м ировоззрен ии. Д а л ь н е й ш е е р а зв и т и е с ю ж е т а в э т о м см ы сле у ж е не т а к интересно. М ом ен т д уш е в н о го пер ел о м а, с его эм о ц и о н а л ьн ы м и п е р е п а д а м и от 468
оптимизм а к скорби и наоборот, и за ф и кс и р о ва н пом етам и Ж у к о в ­ ского. Н а с. 5 Ж у к о в с к и й обводит к а р а н д а ш о м 7 стихов. Род рикбеглец, у стал ы й и измученный, не видящ и й перед собой будущего. В незапно он слыш ит «потаенный б ож ий глас». Этот «глас», п р е д ­ вещ аю щ и й спасение душ и греш ника, каким о к а з а л с я Родрик, внезап но см олкает, к а ж е т с я Р о д р и к у порож дени ем его больного во о б р аж е н и я . О тчаяни е героя д о стигает кульм инации. р. 5. Twas agony And yet tw as bopc; ...a momentary light, That flashed through utter darkness on the Cross To point salvation, then left all within Dark as before. Fear, never felt till then, Sudden and irresistible as stroke Of ligh tning, sm ote him. < Э т о была- агония, и однако это была надеж да;... мгновенный свет, который блеснул сквозь кромешную тьму на Крест, чтобы указать путь к спасению, затем вокруг стало темно, как прежде. Страх, никогда до этого незнаемый, внезапный и непреодолимый, как удар молнии, охва­ тил е г о > . Н а л и ц о оп ре д е л ен н а я тонкость в х а р а к т е р и с т и к е текучего сознания героя. Стилистически это д о стигается с помощ ью р а з в е р ­ нутой м етаф о ры (агония — н а д е ж д а — мгновенный свет) и пси­ хол огизаци и синтаксиса. Н а с т р ан и ц ах 6— 7 Ж у к о в с к и й четко в ы д ел я ет в тексте о п и са ­ ние буш ую щ их в д у ш е Р о д р и к а ж у т ки х видений; р. 6. All night Не fled, the sound of battle in his ear R inging, and sigh ts of death before his eyes, With dreams more horrible of eager fiends That seemed to hover hound, and gulphs of fire O pening beneath his feet. At tim es the groan Of som e poor fugitive, who bearing with him His mortal hurt, had fallen beside the way, Roused him from these dread visions, and he called In answ ering groans on his Redeemer,s name, That word the only prayer that past his lips Or rose within his heart...Then would he see The Cross whereon a bleeding saviour hung, Who called on him to come and cleanse his soul In those all healing stream s, which from his wounds, As from perpetual springs, for evei flowed, No hart e’er panted for the water-brooks As Roderick thirsted there to drink and live. But Hell w as interposed; and w orse than Hell, Yea to eyes more dreadful than the fiends, p. Who flocked like hungry ravens round his head,... Fiorinda stood between, and warned him off With her abhorrent hands,.., that agony Still in her face, which, when the deed w as done, Inflicted on her ravisher the curse, That it invoked from H eaven < . . . > 7_ 469
< 0 н беж ал всю ночь, в его уш ах звучал шум битвы, перед глазами стояли картины смерти, с ужасными видениями исступленных демонов, которые, казалось, кружились вокруг него, открывая под его ногами пылающие бездны. Временами тяжкий вздох какого-нибудь изгнанника, причиняя ему смертельную боль, проносился у дороги, пробуж дая его от этих уж асны х видений, и он взывал в молящих стенаниях к имени Искупителя, со словом молитвы, которое исходило, из его губ или тре­ петало в сердце. Тогда он увидел Крест, на котором висел истекающий кровью Спаситель, который звал прийти и очистить свою душ у в тех всеисцеляющих потоках, которые всегда изливаются из его ран, как из вечных источников. Запаленный олень так не хочет пить, как Родрик ж аж дал пить и жить. Но вмешался Лд; и худш ее, чем Ад; более у ж а с ­ ное очам, чем демоны, которые толпились, как голодные вороны, вокруг его головы. Флоринда стояла м еж ду ними и отталкивала его ненавидя­ щими руками..., то страдание все еше на ее челе; она, когда дело было сделано, бросила своему насильнику проклятие, прося Н ебо отвернуться от н его...> З д е с ь п о я в л я е т с я очень х а р а к т е р н ы й к а к д л я С аути, т а к и д л я Ж у к о в с к о г о мотив о ч ищ ен ия через молитву: герой с п а с а е т ­ ся ч ерез свое про б у д и в ш е ес я р елигиозное чувство. М о л и т ва п р и ­ носит герою состояние очистительного э к с т а з а , за которы м вновь сл едует у ж а с н о е видение — Р о д р и к з а свои грехи е щ ё не р а с сч и ­ тался. П с и х о л о г и за ц и я п ов еств о ван и я д о ст и г а е т ся яркой о б разностью , д и н а м и ч е с ки м нагнетением о б разов -ви ден и й з л а в см ятенной д у ш е героя. Контекст первы х трех песен пред ел ьно психологизирован. О с м ы с л и в а я его, идя по сю ж ету, поэт о т м еч а е т п о к а за в ш и е с я в а ж ­ ны м и ем у д е т а л и в оц е н ка х состояния Р о д р и к а . П еснь т р е ть я н а ­ ч ин а е т с я с того, что р анн им утром после битвы мы за с т а е м Р о д р и к а в пути, он идет без остановки, под го няем ы й р а с к а я н и ем . Он устал. « М едлен ной стопой Р о д р и к п р о д о л ж а е т свой путь»,— кон стати р ует Ж у к о вс к и й . р. 27. I I With slow fо о t Roderick pursued h i s w a y. Н о солнечный луч, с веж есть у т р а — все это приводит к тому, что «теперь светлее м ы сли поднялись». р. 27. | N ow brighter thoughts arose. Герой — и это в а ж н о в его х а р а к т е р и с т и к е — не о стается р а в ­ нодуш ен к у трен н ем у п е й за ж у , п ри ро да п о д д е р ж и в а е т его дух, пи та е т его. М ы с л ь о в озм езд и и подгоняет Р о д р и к а . Он д оходит до стен Л ейр и и. Н о зд есь его ж д е т новое потрясение. Ж у к о в с к и й под­ ч ё р к и в а е т кл ю чевы е 11 стихов. р. 28. 470 Substained by thoughts like these, from morn till eve He journeyed, and drew near Leiria’s w alls. ’T w as even -son g tim e, but not a bell w a s heard, Instead thereof, on her polluted towers, B idding the M oors to their unhallow ed prayer, The cryer stood and the sonorous voice
Filled the delicious vale where Lena w inds Thro’ groves and pastoral meads. The sound, the sight Of turban: girdle, robe, an scim itar And taw n y skins, awoke contending thoughts Of anger, shame, and anguish in the Goths; < . . . > . <П оддерж иваем ы й мыслями, подобными этим, с утра до вечера он шел, и довлачился до стен Лейрии. Было время молебна, но не был слышен колокол, вместо него на оскверненных башнях, приглашая мавров к их нечестивой молитве, стоял глашатай и звучным голосом наполнял восхитительную долину, где Лена струится через рощи и жизописные луга. Звук, вид тюрбана, кушак, халат и кривая сабля, и порыжелые меха — " поднимали в Готах противоречивое чувство гнева, стыда и муки; ...> . П о трясен н ы й Р о д р и к идет по у л и ц а м Л е й р и и с т а к и м в ы р а ­ ж е н и е м л и ц а, что «вид его мутил ра с с у д о к или сб и в ал с толку». «Все, кто в с т р еч а л его, о б о р а ч и в а л и с ь и д ивил ись его шествию». Р- 28. Crazed or bewildered. All who met him turned And wondered as he past. З а первы м п о с л е д о в ал и новые у д ар ы . Ж у к о в с к и й отм еч ает х а р а к т е р н ы й эпизод: какой-то м авр , с ч и та я его с у м асш ед ш и м , просит у к о р о л я б лагосл о вения, к а к это пр и нято у м усульм ан, и п о д а е т милостыню. В з г л я д Р о д р и к а о с т ан а в л и в а е т с я на монете. p. р. 29. Fell on the m oney, and the fallen king, Seein g his ow n royal im press on the piece, Broke out into a quick convulsive voice, That seem ’d like laughter first, but ended soon In hollow groans supprest: the M usselm an Shrunk at the gh astly sound and m agnified The nam e of Allah as he hastened on. A Christian wom an sp in ing at her door Beheld him, and, w ith sudden pity touched She laid her spindle by, and running in Took bread, and follow in g after called him back, And placin g in passive hands the loaf, She said: Christ Jesus for his m other’s sake H ave mercy on thee! With a look that seemed Like idiotcy he heard her, and stood still, Staring awhile, then bursting into tears Wept like a child < . . . > . < В зг л я д к ор ол я > Упал на монету, и павший король, увидев свой ко­ ролевский лик на монете, разразился резким конвульсивным звуком, ко­ торый казался похожим на смех, но закончился тут ж е глухими подав­ ленными стонами: мусульманин отпрянул при этом странном восклицании, восславил имя аллаха, заторопясь прочь. Христианка, прядущая у дверей дома, увидела его и, охваченная внезапной жалостью, отложила ве­ ретено и побеж ала за хлебом, и, вернувшись, окликнула его, и, вложив в безвольные руки булку, сказала: «Христос Иисус во имя его матери да явит тебе свою милость!» Со взором, который, казалось, был взором слабоумного, он слушал ее, стоя перед ней некоторое время, взирая на нее, затем разразился слезами, рыдая, как дитя... М о р а л ь н ы е силы героя п одорваны . Он уходит из гор ода в о т ­ кр ы то е поле. Ж у к о в с к и й отм еч ает психологическую ха ра кт е р и с т и 471
к у его д в и ж ен и я : Р о д р и к идет «сл абы м и о д н а к о поспеш ным ш а ­ гом». р. 29. With feeble yet w ith hurried step. Зд есь, на лоне природы, «под зв е зд н ы м куполом небес», он ч увствует облегчение. Ж у к о в с к и й отмечает: р. 29. The sense of Solitude, so dreadful late, W as then repose and comfort. <Ч увство одиночества, столь уж асн ое впоследствии, было отдыхом и комфортом > . С аути ш ироко п ри м ен яет новый психологический прием: и зо ­ б р а ж е н и е - х а р а к т е р и с т и к а внутреннего состояния героя д ает с я через непосредственное восприятие других, к а к бы специально введенны х д л я этого в поэму персонаж ей. Ж у к о в с к о м у этот прием о к а з ы в а е т с я интересен. Вид Р о д р и к а в ы зы в а е т ж а л о с т ь и «чувство почтения т а к ж е » . р. 30. The goat-herd on hills Opened his scrip for him, the babe in arms, A ffrighted at his visa g e, turned away p. 31. And clin g in g to its mother’s neck in tears W ould yet look up, and then again, With cry renewed, shrunk back. Tht bolder imps Brake off their sport for wonder and stood still In silence, some am ong them cried, a Saint! < К о з о п а с па холмах открывал свою суму для него, младенец на ру­ ках испугался его вида, отвернулся, и, обхватив шею матери,в слезах вновьвзглянул и затем вновь, с обновленным криком отвернулся. Д е р з­ кие пострелята, которые играли возле дороги, при его появлении бросили свою игру в изумлении и тихо стояли в молчании, некоторые из них воскликнули: «С вятой !> Это к ал ейд оско п ическ о е м нож ество восприятий, р а зл и ч н ы х реакций, свидетельствует об одном: герой поэмы п е р е ж и в а е т гл у­ бокое внутреннее перерож дени е. ' О д н а к о сильнейш ий у д а р ж д а л его впереди. р. 33. I T w as not the ruined w alls of church or tower, C ottage or hall or convent, black with smoke; ’Twas not tht unburied bones, which, w here the dogs And crows had strew n them, lay amid the field B leaching in sun or shower, that w rung his heart With keenest anguish: ’tw as when he beheld The turban'd traitor shew his sham eless front In the open eye of H eaven, ...the renegade < . . . > < H e разрушенные стены башни или церкви, сельского дома или зд а ­ ния, или монастыря, черные от дыма; непогребенные кости, которые ле­ жали посреди поля < г д е собаки и вороны растерзали и х > , отбеливаясь на солнце или под ливнем, терзали его сердце острейшей мукой: это слу­ чилось, когда узрел он изменника в тюрбане, показавшего свое бессты д­ ное лицо открытому оку небес, предателя> ... 472
Р о д р и к видит Ю л и а н а , но он бессилен что-либо сделать. Он горит негодованием . Он хотел бы снова о к а з а т ь с я кор ол ем , чтобы Не might, inflict due punishm ent, and make These wretches feel his wrath. But when he saw The daughters of the land, ...w ho as they w ent W ith cheer step to church, w ere w ont to shew Their innocent faces to all passers eyes < . . . > < о н мог воздать долж ное наказание и заставить этих негодяев по­ чувствовать его ярость, но когда он увидел дочерей страны, которые, когда они и ду! бодрой стопою в церковь, открывают невинные лица всем взорам < . . . > , я рос ть о с т а в л я е т его, он ис п ы т ы ва е т ум илени е, вм есте с тем у к р е п л я я с ь в реш ении п р о д о л ж а т ь борьбу... К а к видим, 16 помет из 23 с в я за н ы с описанием п си хо логи ­ ческих перипетий героя и с п р и е м а м и с о зд ан и я его об ли ка. В центре в н и м ан и я Ж у к о в с к о г о — герой и его д у ш евны й мир. П о м е ты не с л у чай н о о б р ы в а ю т с я тогда, когда з а к а н ч и в а е т с я д у ­ х о в н а я эв о л ю ц и я Р о д р и к а в поэме, ко гд а его х а р а к т е р у т в е р ж ­ д а е т с я в своих новых «коо рд ин атах» . П рочтени е помет п о зв ол я е т в ы я в и т ь п ри ро ду неосущ ествленн ого з а м ы с л а Ж у к о в с к о г о , а к ц е н ­ тирует вни м ан ие на герое, которы й т а к и не п оя ви тся в его п е р е ­ воде. Т а к и м о б р аз о м , кон такты Ж у к о в с к о г о с поэзией Р. С аути о к а ­ з ы в а ю т с я на р у б е ж е 10— 20-х гг. г л у б ж е и ш ире, чем к а з а л о с ь до сих пор. Ж у к о в с к и й в ы р а б а т ы в а е т принципы психологического эпического повествования, в чем ем у во многом п о м ога е т чтение больш их поэм С аути. — 3— П ом е ты Ж у к о в с к о г о в собран ии сочинений Саути, с в я за н н ы е с п е р е во д а м и 1831 г.,— лакони чн ей, имею т иной х а р а к т е р . З д е с ь нет пом ет в тексте, о т чер к иваний и под чер к и в ан и й стихов, тем более м ар гинал ий . Это, во-первых, д в а списка б а л л а д Ж у к о в ск о г о , н а п исанны х им по 1831 г. вкл ю чи тел ьно на ни ж нем ф о р з а ц е 13-го том а. В о-вторых, это о г л а в л е н и е т о м а с пом етам и Ж у к о в с к о г о (с. 1— 2 ). В -третьих, список б а л л а д Саути, перевед ен ны х в 1831 г. (оборот б у м а ж н о й о б л о ж к и 13-го т о м а ) . Н ачн ем по по ряд ку. П ер в ы е списки, т р ад и ц и о н н ы е д л я Ж у к о в ­ ского, м о ж н о д а т и р о в а т ь д о в о л ьн о точно. В них нет ни одного п р ои зведени я, которое б ы ло бы н ап и сан о после н а ч а л а л е та 1831 г. Э то п о зв о л я е т с д е л а т ь вывод, что записи д е л а л и с ь в н а ч а л е л е т а 1831 г. Старушка Торжество победителей Доника Людмила Альс им Варвик
Поликратово к о л < ь ц о > Ж алобы Ц ереры Кубок Епископ Гаттон Оррака Черный монах П у ст ы н < н и к > Адельстан И в и к < о в ы > ж уравли К ассандра Г аральд Эмми Перчатка Мщение Граф Г а п сб < у р гс к и й > Рыцарь Тогенбург Светлана Арфа Ахилл Узник Д в е н а д < ц а т ь > с п я щ < и х > дев Старушка П обедители Доника Г аттон Ц ер ер а П о л и к р < а т о в > < п ер ст е н ь > Кубок Алонзо Л енора Покаяние К оролева Урака Ц ид список в к л ю ч а е т перевод ы 1808— 1831 гг. З д е с ь 30 прои зведени й. ( Р а с ш и ф р у е м нек ото ры е н а и м е н о в а н и я : « Э м ­ м и » — перевод б а л л а д ы С ау ти « M a rry , th e M a id of th e inn», в к о ­ то ро м гер ои н я п о л у ч и л а и м я Э м ми; « А р ф а » —-« Э о л о в а А рф а», « П о б ед и т е л и » — « Т о р ж е с т в о победи телей»; « Гаттон » — « С уд бо­ ж и й н а д епископом »; « Ц е р е р а » — « Ж а л о б ы Ц е р е р ы » ) , П р о и з в е ­ д ен ия, у к а з а н н ы е в л евом списке (9), п р и ведены у ж е в п ра в ом («Ч ерны й м он а х» - перевод б а л л а д ы В. С к о тт а «The g r a y B ro th e r» — черновое н а зв а н и е « П о к а я н и е » ) , З а ч е м Ж у к о в с к и й п о вто рил список в сокра щ е н и и ? Е сли он хотел в ы д ел и ть лучш ие, по его мнению, б а л л а д ы -п е р е в о д ы , то п о к а за т е л ь н о , что среди них — 4 б а л л а д ы Саути. О б р а т и м с я к о гл а вл е н и ю то м а: р. 1. P age M ary, the M aid of the inn . . . . . . 3+ + D onica ....................................................................... 12 + Rudiger ....................................................................... 21 — Jaspar . . . . . . . . . 34 + + Lord W illiam .......................................................................4 6 — G od’s Judgem ent on a B i s h o p .........................................66— The P iou s Painter, First P a s t .........................................73 The P iou s Painter, Second P a r t .........................................78 474
St; M ichail’s Chair K ing Henry V and the Hermit of Dreux . . . 87— A Ballad of a Y oung Man that w ould read unlaw ful Books, and how he w as punished very pithy and .............................................................92— profitable K ing Charlem ain ............................................................. 96 St. Rom uald................... ............................................................. 105 The K ing of C r o c o d i le s .............................................................I l l The R ose ' 116— ............................................................. 122 The lover’s Rock Garci Ferrandez.................. ............................................................. 128 K ing Ramiro ............................................................. 138 The unchape Rock .............................................................148 The W ell of St. K e y n e .............................................................153 .............................................................162— Bishop Bruno p. 2. A true B allad of St. A ntidius, the Pope, and the D evil 171 Queen Orraca and the five M artyres of M orocco . 181 The Su rgeon ’s W a r n i n g ...................................................208 Henrv the H e r m i t ....................................................................... 220 St. Gualberto, addressed to Friend . . . . 224 К а к видим, н а з в а н и я одних б а л л а д Ж у к о в с к и й подчеркивает, од новр ем енно д е л а я пом етку н ап ро ти в ци ф ры , у к а з ы в а е т с т р а н и ­ цы, ш трихом или крестиком , или о гр а н и ч и в а е т с я т о л ь к о ш трихом на п р о ти в цифры . Д у м а е т с я , пометы имею т свою логику. Б а л л а д ы , п о д чер к н у ты е г о ри зон та л ьн о й чертой (их 7), пер евед ен ы Ж у к о в ­ ским в 1813, 1814 и 1831 гг. О д н а к о пом имо го р и зо н та л ьн о й черты они с о п р о в о ж д а ю т с я пом еткой у цифры . Н о т а к и е ж е пом етки им ею т б а л л а д ы , которые, н а с к о л ь к о н ам известно, Ж у к о в с к и й не пер е в о д и л никогда. Ч то м о ж е т с в я з ы в а т ь эти две группы б а л л а д ? Видим о, только одно. Эти 14 б а л л а д (плю с п р о п у щ е н н а я в о г л а в ­ лении, п е р е в е д е н н а я «Old W o m a n » ) он н а м е р е в а л с я перевести. П е р е в е л ж е то л ь к о половину б а л л а д , отм етив их г о р изо н тал ьной чертой. М ы н а ш л и косвенное п о д т в ер ж д е н и е своей мы сли в архиве В. А. Ж у к о в с к о г о . К онкретн о это с в я за н о с з а м ы с л о м перевода б а л л а д ы «B ish op B r u n o » (с. 162). В п а п к е № 25 из ф онд а Ж у к о в ­ ского (ф. 286, on. 1, ед. хр. 25, л. 41 об.) в списке п еревод ны х з а ­ м ы сл ов Ж у к о в с к о г о н а р я д у с « J a s p a r ’oM», «2 кн и гам и Энеиды», « Р ы ц а р е м Р о м у а л ь д о м » и др. ч итаем : «Епископ Б р ун о» ( М а т е р и а ­ л ы п ап ки о т носятся к 1810-м гг.). В 1831 г., на об ор оте о б л о ж к и а л ь б о м а в к р а с н о м перепл ете (ф. 286, on. 1, № 30) Ж у к о в с к и й с о с т а в л я е т очередной список своих б а л л а д . П о д № 23 в нем з н а ­ чится «Брун о». Л ю б о п ы т н о вот что: в списке при ведено 26 н а з в а ­ ний б а л л а д . 25 из них п ер ев ед ен ы поэтом. 26-е н а з в а н и е — д ан н о й б а л л а д ы С аути. Н а л исте 1 в том ж е ал ьбо м е' в р а з н ы х в а р и а ц и я х Ж у к о в с к и й з а п и с ы в а е т н а з в а н и я все тех ж е б а л л а д , иногда д о б а в л я я новые. Н о и эти н а з в а н и я н а м известны: это все п е р е ­ ве де н н ы е и и зд а н н ы е Ж у к о в с к и м про и зведени я. Н а з в а н и я з а п и ­ сан ы в д в е колонки, в левой, ря д о м с «Гатто н ом » и « П усты нником », 475
«У р а к о й » стоит « Б ру н о» (см. т а к ж е л. 1 о б .). Н а к о н ец , ещ ё один список б а л л а д Ж у к о в с к о г о — тот, кото ры й с ос та в л е н на об ороте б у м а ж н о й о б л о ж к и 13-го том а. Мученики. Доника. Епископ. Г аттон. Яспар. Мари. О чевидно, что в этот список сведены б а л л а д ы С аути, п е р е в е ­ д е н н ы е Ж у к о в с к и м весной 1831 г. И звестно, что их б ы ло 5. Н о в списке у к а з а н о 6 на зва н и й , это несомненно. 3 и 4-е н а з в а н и я м о ж н о б ы ло бы при н я ть з а одно — «Е пи ско п Г атто н » (т. е. «С уд б о ж и й н а д епи ск о п о м » ), если бы они не ш л и ч ерез точку. И з списка в ы п а д а е т «Епископ». В том е б а л л а д С а у т и д ве п о св ящ ены еп и ск о ­ п а м : « G o d ’s j u d g e m e n t o n a B ish op » и « B ish o p B ru n o » . С л е д о в а ­ тельно, по ск о л ь ку п е р в а я — это «Гаттон », то в т о р а я — «Епископ». М н ого зн ачи тел ьн о , что на тексте б а л л а д ы « B ish op B r u n o » в 13 т о ­ м е с ох ра н и л и сь с д е л а н н ы е Ж у к о в с к и м х а р а к т е р н ы е «пред переводные» подсчеты ко л и ч е с т в а стихов б а л л а д ы (с. 162). М о ж е т быть, это п р ои зведени е б ы ло пер евед ен о Ж у к о в с к и м , но по ка к и м -т о п р и ­ ч и н а м до нас не д ош ло? К а к бы то ни было, с у щ е с т в у ет веский а р г у м е н т против: Ж у ­ ко вский не о т м е ч а е т б а л л а д у « B ish o p B ru n o » к а к перевед ен ную в тексте о г л а в л е н и я том а. Н о очевидно, что з а м ы с е л это го п ер ев од а и м е е т свою историю, во с х о д я щ у ю к 1810-м гг., что п ер ев од н е с к о л ь ­ ко р а з стоял на повестке д н я п ер ед Ж у к о в с к и м (это особенно я р к о п о к а з ы в а е т посл ед ний сп и со к ). Т а к и м о б р а з о м , немногие пометы в огл ав ле н и и , д оп ол н е н н ы е ар хи вн ы м и м а т е р и а л а м и , по зв о л я ю т говорить о нал и ч и и ш ирокого и р а зн о о б р а з н о г о ин те р е с а Ж у к о в ­ ского к С аути. В 1831 г. он п ер ев ел 5 б а л л а д С а у т и и е щ е 7 н а ­ м е р е в а л с я перевести. З а м ы с л ы свои он осущ еств и л л и ш ь н а п о л о в и ­ н у — к а к это ч ас т о и бывает. И зу ч ение 13-томного с о б р а н и я сочинений С а у т и из б и б л и о те­ ки В. А. Ж у к о в с к о г о позволяет, т а к и м о б р аз о м , во-первых, с у щ е с т ­ венно р а с ш и р и т ь и звестны й до сих пор к руг м а т е р и а л о в , с в я з а н ­ ных с в о сп р и яти ем т во рче ств а Саути, и, с л е д о в а т е л ь н о , у вид еть в в оспри ятии кач ествен но новый м а с ш т а б ; во-вторы х, к о н к р е т и зи ­ р о в а т ь на м а т е р и а л е чтения некоторы е м ом енты в эстети чески х и с к а н и я х поэта.
Р а з д е л 111 НЕКОТОРЫ Е ВОПРОСЫ Ж А Н РО В О ГО РАЗВИТИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ В. А. ЖУКОВСКОГО

О БРАЗЦЫ ЭПИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ В ЧТЕНИИ И О С М Ы С Л Е Н И И В. А. Ж У К О В С К О Г О (1 8 3 0 — 1840-е гг.) В творческом н а с л е д и и В. А. Ж у к о в с к о г о опы ты в эпическом роде за н и м а ю т в а ж н о е место, а м е ж д у тем они и ссл едован ы соверш ен но недостаточно. О собенно в этом отнош ении не п о в е з­ ло п р ои зведени ям 1830— 1840-х гг. М ногочисленны е п е р е л о ж е н и я об р а з ц о в мирового эпоса, повести в стихах, были, с к а зк и Ж у к о в ­ ского интересны с р а зл и ч н ы х точек зрения. Во-первых, они д аю т более конкретное п р е д с та в л е н и е о творческой эв ол ю ции поэта. В о-вторых, изучение их ж а н р о в о й специфики п о зв о л я е т гл у б ж е пон ять некоторы е особенности р а зв и т и я русской поэзии вообщ е. Н акон ец , они о рганично впи сы ваю тся в русский и с т о р и к о -л и те р а ­ турны й процесс этого периода, у то ч н яя и д о п о л н я я м а т е р и а л ы с п о ­ ров о путях р азви т и я русской поэзии, в частности эпоса. П е р в ы м этапом на этом пути д о л ж н а с т ат ь с и с т е м а т и з а ц и я всех опы тов поэта в эпическом роде, их п р ед в а р и т е л ьн о е р а с с м о т ­ рение. С ущ ественны й м а т е р и а л д л я этого с о д е р ж а т к н и ж н ы е п о ­ меты Ж у к о в с к о г о , за п е ч а т л е в ш и е ш ироту за м ы с л о в поэта в эп и ч е­ ском роде, его глубокое вни м ан ие к о б р а з ц а м эпической поэзии всех врем ен и народов. Ч и т а т ел ьс к и е пометы н а р азл и ч н ы х и з д а ­ ниях произведений м ирового эп оса зн а ч и м ы сам и по себе, но в со­ вокупности с н а б р о с к ам и переводов на с т р а н и ц а х книг, а р х и в ­ ными м а т е р и а л а м и они с т ан о в я тс я органической ч астью творческой л а б о р а т о р и и поэта, о т р а ж е н и е м его р а зм ы ш л е н и й об эпосе. У ж е одно изучение состава б ибли отеки при води т к мысли об усилении и н тер еса Ж у к о в с к о г о к эпосу в середине 1830-х гг. Бол ьш ин ство издани й о б р аз ц о в м ирового эпоса, им ею щ и х ся здесь, относится к 1830— 1840-м годам , в том числе поэмы Г ом ер а на разл и ч н ы х я зы к а х , пр ои зв еден и я В ергил ия, Д а н т е , Тассо, Ариосто, М ил ьто на, К л о п ш то к а и д р у ги х эпических поэтов. Ж у к о в с к и й вн и м ат е л ьн о следи т з а вы ходом нем ецких эпических поэм. Т а к , нм были приобретены д в а п е р е л о ж е н и я « F ro s c h m a u s e le r » Ро л л е н га ген а (1831 и 1841 гг.), новая о б р а б о т к а « R ein eke-F ucks» (1846), изд а н и е с к а з о к б р ат ье в Г рим м (1846), п ер еи здан и е ком ической поэмы К а р л а К о р т у м а « Jo b s ia d e » (1839) и т. д. 479
Н о, п о ж а л у й , особое вн и м ан и е русского поэта п р и в л е к а е т эпос н а р о д о в м ира. В его б и бл и о тек е им ею тся м ногочисленны е и зд а н и я «П есни о Н и б е л у н г а х » и нем ецких с к а за н и й ', а т а к ж е эпические песни и с к а з а н и я У к р аины , П ольш и, Чехии, Сербии, Ш в ей ц ар и и , С к ан д и н а ви и , н а р о д о в В осто ка в са м ы х р а зл и ч н ы х п е ре л ож е н и я х. Н а з о в ё м некоторы е из них: 1. М а р к е в и ч Н. А. Украинские мелодии. М., 18'31 2. 2. P olnische V olkssagen und M archen. A us dem P olnischen des K. W. W oycicki von F. H. Lcwestam . Berlin, 1839. 3. Г а н к а В. Краледворская рукопись. Собрание древних чешских эпических и лирических песен. Перевел Н. Берг. М., 1846. 4. Сербские народные песни. Переложены М. Касторским. М., 1838. 5. Сербские народные песни. Перевел Н. Берг. М., 1847. 6. Schw eizer S agen in Balladen, R om anzen und Legendcn. Von F ried­ rich Otte. B asel, 1842. 7. Skandinavische Bibliothek. Eine A uswahl des A nziehendsten und des N euesten aus der D anischen, norw egischcn und schw edischen Litteratur in so r g fa ltig bearbeiteten U ebertragungen. Th. 1—2. Kopenhagen, 1836. 8. Sakuntala oder der Erkennungsring. Ein indisches Drama von K ali­ dasa. Aus dcm Sanskrit und Prakrit ubersetzt von B. H irzel. Zurich, 1833. 9. Sieben Bucher m orgenlandischer S agen und Qeschichten. Von Friedrich Riickert. Bdn. 1—2. Stu ttgart, 1837. 10. Schi-K ing. Chinesisches Liederbuch, gesam m elt von Confucius, dem D eutschcn an geeign et von Fr. Riickert, 1833. 11. M archenschatz. Sam m lung der schonsten Marchen und Sagen aller Zeiten und Volker. Bearbeitet und herausgegeben von O. L. B. W olff. Bdn. 1—,2. L eipzig, 1845— 1846. Д а ж е эт о т д а л е к о не полны й список эпических пр оизведений и л ирической ф оль кл о р н о й поэзии, им ею щ и хся в библ и о теке Ж у ­ ковского, п о зв о л я е т говорить о его глубок ом и за и н те р е со в а н н о м изучении эп о са р а з н ы х нар од ов. К о н т а к т ы со многим и с о б и р а т е ­ л я м и ф о л ь к л о р а , пе р е в о д ч и ка м и о б о г а щ а л и его п ред став л ени е об эпической поэзии. О б щ е е д в и ж е н и е русской л и т е р а т у р ы к н ародности и прозе в 1830— 1840-е гг. не могло не з а х в а т и т ь и Ж у к о в с к о г о . Его д р у ­ ж е с к и е и твор чески е отнош ен ия с П у ш к и н ы м и Гоголем, посто­ ян ны й интерес к их п ои скам в эпическом роде с т и м у л и р о в а л и его со бственн ы е эк сперим енты . В есь путь Ж у к о в с к о г о к переводу «О диссеи» по п р а в у м ож н о н а з в а т ь тво рческо й О диссеей сам о го поэта. П р о б а р а зл и ч н ы х ф о р м « повествовател ьной поэзии», «сти­ хов без риф м ы », опыты по с б л и ж е н и ю поэзии и прозы — всё это б ы л о н е р а з р ы в н о с в я з а н о с о в л а д е н и е м эпической ф орм ой. Ч т е ­ 1 Их описание см. дальше, в специальном разделе. 2 О контактах Ж уковского с собирателем украинского фольклора Н. М ар­ кевичем см.: П е р е т ц Л. Н. Д ва украинских корреспондента В. А. Ж уков­ ского — Сборник статей к 40-летию ученой деятельности акад. А. С. Орлова. Л .: И зд-во АН СССР, 1934, с. 9 2 ,-1 0 1 . 480
ние и осмы сление о б р а з ц о в эпической поэзии — за к о н о м е р н о е и в а ж н о е звено в этом процессе. М ногочисленны м а т е р и а л ы библиотеки поэта, р а с к р ы в а ю щ и е о п р ед ел ён н ы е мом енты и особенности этого явления. В д ан ной ра б о т е мы вы д ел и м л и ш ь то, что со всей очевидностью п о к а з ы ­ в а е т путь Ж у к о в с к о г о к эпосу, о т р а ж а е т в за и м о с в я зь его поэти­ ческого р а зв и т и я с процессом творческого освоения о б р а з ц о в мирового эпоса. В. А. Ж У К О В С К И Й — Ч И Т А Т Е Л Ь И П Е Р Е В О Д Ч И К « П О Т Е Р Я Н Н О Г О Р АЯ» Д ж . М И Л Ь Т О Н А — 1— В м ногочисленны х списках з а д у м а н н ы х произведений Ж у к о в ­ ского постоянно присутствует « П отер ян н ы й рай» М ильтона. Т ак, на первом ж е л исте «К о нсп екта эпической поэмы», относящ егося к 1805 г. и с о д е р ж а щ е г о список о б р аз ц о в мирового эпоса, вс т р е ­ ч аем н а зв а н и е этой п о э м ы 3; в «Росписи во всяком роде л учш их книг и сочинений, из которы х больш ей части д о л ж н о с д е л а т ь э к с тр а к ты » (1805) читаем : «X V III. П о эзи я. < . . . > M ilto n s Р а г а die se L o s t » 4, В рукописи с н а зв а н и е м « Н а что д е л а т ь при м еч ани я в Э ш енбурговой теории» поэт з а п и с ы в а ет : «NB. С р а в н и ть Гом ера, В ирги ли я, М и л ьто н а , Т асса, К л о п ш т о к а » 5. О с м ы с л я я историю и теорию эпической поэмы в «Конспекте», Ж у к о в с к и й по р а зл и ч н ы м поводам о б р а щ а е т с я к поэме М ильтона. У ж е в с ам о м н а ч а л е его Ж у к о в с к и й приводит д в а авторитетны х м нения об этой поэме. П е р в о е п р и н а д л е ж и т В ол ьтер у и извлечено Ж у к о в с к и м из его «О пы та об эпической поэзии». Вот к а к оно выглядит у Ж уковского: «Мильтон. Д р ам а итальянца Андренио, названная Грехопадением Адамовым, подала Мильтону мысль сочинить его поэму Потерянный рай. Сперва он хотел написать трагедию, написал полтора акта, но его идея расширилась, и он решил писать поэму. Он подражал в некоторых местах многим латинским поэмам, на сей предмет написанным, и сие подражание не есть похищение. Кто так подраж ает, тот борется с своим оригиналом, как г о в < о р и т > Буало; тот обогащ ает сей язык красотами других языков и питает свой гений, расширяя его гением других поэтов. •— То, что в поэме Тассовой составляет один эпизод, то в Мильтоне есть содерж ание целой поэмы: но дьяволы в обеих поэмах не прельстили бы никого без описания любви Адама и Евы, Рннода (Ринальдо) и Армиды. Первою причиною постоянного успеха Потерянного рая, конечно, будет всегда этот интерес, соединенный с участью двух невинных творений, подвер­ 3 См.: ГПБ. ф. 286, оп. 2; ед, хр. 46, л. 1. 4 Р е з а н о в В. И., с. 246. 5 Там ж е, с. 252. 31. З а к а з 4103 481
женных искушениям злобного и завистливого сущ ества; второго— красота н превосходство подробностей. Пышность и изобилие воображ ения, укра­ шающего такой предмет, по-видимому, неблагодарный; черты, в которых поэт осмелился представить Бога; характер Д ьявола, изображ ен ие Эдема и любви, невинной и прелестной, представленной добродетельною и не в виде слабости, очарование поэзии, согласной с предметами: вот д о ст о ­ инства Мильтоновой поэмы. Ее недостатки: однообразие в словах Сатаны, который слишком часто и долго говорит об одном и том ж е предмете; странность и натяжка во многих идеях; нелепые выдумки; отвратительные картины ,. безумство и необузданность воображ ения; невероятность чудесного; ошибки против вкуса; характеры духов, существ мечтательных, о которых нельзя сост а­ вить в голове никакой ясной идеи и которые не могут привлечь интереса; непристойность в разговорах ангелов, которые ш утят и бранятся; все сни недостатки заставили сказать Д р ай ден а, что М ильтон не стоит Ш апелена и Л ем уана и что душ а его составлена из душ Гомера и Вергилия» (лл. 6 об. — 7 ). Э та о ц е н к а В о л ь т е р а не с о д е р ж и т никаких комментариев Ж у к о в с к о г о , но, с л о в н о н е й т р а л и з у я её стр ого сть, поэт о б р а щ а е т с я к мнению с о о т еч е с тв е н н и к а М и л ь т о н а — к р и т и к а Х ы о Б л е р а . Е го п о зи ц и ю он и з л а г а е т с л е д у ю щ и м о б р а з о м : «Мильтон выбрал совершенно новую для себя дорогу, и, читая П оте­ рянный рай, переносимся в новый мир; видим себя в кругу новых незна­ комых нам существ. Здесь Ангелы и Демоны суть действую щ ие лица, а не составляю т чудесное в поэме. Мильтон выбрал предмет, приличный его гению, который стремился к необыкновенно возвышенному. В его эпопее находятся места темные и сухие, иногда он больше метафизик и теолог, нежели поэт, но вообщ е он привлекает и пораж ает воображ ение, и занимает сильнее по мере своего приближения к развязке, что есть оселок эпического сочинения. Он переменчив и всегда умеет сохранить единство плана. Конец его только м ож ет почесться слишком незначитель­ ным для эпопеи. С ю ж ет М ильтонов не принимал больш ого разнообразия характеров; но поэт выдержал те, которые имел случай изобразить. Он д а л Сатане смешанный характер, от чего он сделался интересен. И зо б р а ж е ­ ние бож ества не так удачно. Первобытная невинность первых людей изображ ена искусно и привлекательно. Высокость есть главное достои н­ ство Мильтона. Оно другого рода нежели Гомерово. Гомер ж ив и стре­ мителен. М ильтон имеет некоторое спокойное величие. Гомер пораж ает изображ ением подвигов, М ильтон изображ ением высоких предметов. В М ильтоновой поэме находим красоты трогательные и приятные. П оследняя часть сей поэмы слабее первой; но вообщ е стиль Мильтона имеет великое достоинство; он всегда приличен сю ж ету: всякого рода красоты находятся в М ильтоне, но он весьма неровен. Он бл уж д ает иногда в теологии и метафизике; и тогда язык его груб. Он часто уп от­ ребляет технические термины, и любит высказывать свою ученость. Н о если он часто бывает ниж е сам ого себя, зат о часто бывает выше всех поэтов, древних и новых» (лл. 12— 12 о б .). Ж у к о в с к и й не о с т а н а в л и в а е т с я на и з л о ж е н и и с у щ е с т в у ю щ и х т о ч е к зр е н и я . Он д о с т а т о ч н о т в о р ч е с к и в о с п р и н и м а е т п о э м у М и л ь ­ т о н а , о с м ы с л я я её не т о л ь к о к а к о б р а з е ц эп и ч е с к о й поэмы , но и к а к м а т е р и а л д л я п о л ем и к и с п р а в и л а м и и к а н о н а м и этого ж а н ­ р а. Т а к , к р а з м ы ш л е н и я м одного из т е о р е т и к о в ф р а н ц у з с к о г о к л а с ­ с и ц и зм а Ш. Б а т т ё о р а з в я з к е эп и ческ о й по э м ы Ж у к о в с к и й д е л а е т с л е д у ю щ е е п р и м еч а н и е: 482
«NB. Сатана Мильтонов есть разительный характер его Потерянного рая, но не он возбуж дает сильнейший интерес; не ему ж елаю т успеха; напротив Адам и Ева, против которых он вооруж ается, привлекают все сожаление и любовь читателя, следовательно, заставляют его желать, чтобы все козни Сатаны были разрушены. И в том-то и состоит неудов­ летворительность развязки Потерянного рая, что в нем торж ествует та сторона, которая противна читателю, и гибнет та, которой он желает торжествовать. Конец эпической поэмы, кажется мне, долж ен быть всегда счастлив, то есть в ней долж ен торж ествовать тот. кто интересует более читателя и кто, следовательно, достойнее торж ества» (л. 16 об.). М а т е р и а л ы « К о н с п е кт а » по зво л я ю т п р е ж д е всего говорить о творческом осм ы слен ии Ж у к о в с к и м поэмы М и л ь т о н а с точки зр е н и я эстетики эпического рода. В ы с к а з ы в а я свои н а б л ю д е н и я о х а р а к т е р е С ат а н ы , о р а з в я з к е поэмы, Ж у к о в с к и й в ы сту п а л к а к с а м о с т о я т е л ь н ы й и интересны й её критик. Все эти ранн ие сл е д ы интереса русского поэта к п р о и зв е д е ­ нию М и л ьт о н а по л у ч аю т новое осм ы слен ие во в р е м я его р а б о т ы н а д переводом « М ессиад ы » К л о п ш то к а (1812— 1814 гг.). Ч у т ко у л овив генетическую с в я зь поэм М и л ьт о н а и К л о п ш то к а , Ж у к о в ­ ский п ы т а е тся р а з о б р а т ь с я в этом на практи ке. П е р е в о д «А бадонны» с о п р о в о ж д а е т с я п л а н а м и о б р а щ е н и я к М ильтону. В з а м е т к а х и спи сках этого пе р и о д а под н а з в а н и е м «что сочинить и перевесть» о б н а р у ж и в а е м сл е д у ю щ и е записи: « Э п и ч ес к а я поэма. О тр ы в к и из М е с с и а д ы и М и л ь т о н а » 6 и « П еревесть. И з Г есснера. Ю нга. Гервея. М и л ьт о н а . К л о п ш то к а . К л е й с т а » 7. Молено то л ь к о г а д а т ь об осущ еств л ен и и этого з а м ы с л а , ибо н и к а к и х следов этой р а б о т ы пока не о б н а р у ж е н о . Н есо м ненн о одно: ин терес к поэме М и л ьт о н а не т о л ь к о не о с л а б е в а е т в по с л е ­ д у ю щ и е годы , но и н а м е ч а е т с я кач ествен но новый эта п этого и н те­ р е с а — с т рем л ен и е к п оэти ческом у освоению м а т е р и а л а . В с п и с ­ ках, щ ед р о р а з б р о с а н н ы х на ф о р з а ц а х книг, в ру коп и сях почти неу к оснител ьно п о я в л я е т с я н а зв а н и е поэмы среди д р у ги х п р о и зв е ­ дений из р е п е р т у а р а м ир ово й эпической поэзии. Б и б л и о т е к а поэта п о зв о л я ет говорить, что осм ы с ле н и е этого про и зведен и я п р о д о л ж а ­ л о сь п позж е. — 2— В библ и отеке Ж у к о в с к о г о и м ею тся Д ж . М и л ьт о н а « П о т е р я н н ы й рай»: три издания поэмы 1. Johann M ilton’s verlornes Paradies. U cbersetzt von S. G. Biirde. Theilc 1—2. Berlin, 1793; 2. M ilton J. The poetical w orks of John M ilton. From the text of Dr. N ew ton. To which are prefixed the life of the author; a critizm on his works by Dr. S. Johnson, and a critique on P aradis lost by J. Addison. Vol. 2. London, 1803; 3. Le P aradis perdu, de M ilton. Trad, nouv, par M. de Chateaubriand. T. 1—2. P aris, 1836. 6 P e з а н о в В. И., с. 252. 7 Там ж е, с. 256. 31*. 483
У ж е п ервы й в з г л я д на этот список д а е т в о зм о ж н о с т ь го вор ить об устойчивом интересе п о э та к « П о т е р я н н о м у раю » : во в ся ком с л у ч а е и в 1830-е годы Ж у к о в с к и й о б р а щ а л с я к ней. В о-вторых, к а к эго обы чно б ы в а л о при серьёзной р або те, он пр и о б р ел п р о и з ­ веден ие в р а зл и ч н ы х п ер ев од ах , з том числе в ш и ро ко известном и в ы зв а в ш е м бурны е споры п ерево д е Ш а т о б р и а н а . Н а верх нем ф о р з а ц е англ ий ск о го и з д а н и я з а с л у ж и в а е т в н и м а н и я в л а д е л ь ч е ­ с к а я надпись: Н. J. vo n der H eim . В б и б л и о те к е Ж у к о в с к о г о книг с т а к о й н а д писью несколько : это англ ий ск ие и з д а н и я сочинений О с с и а н а (1806) и А. П о п а (1807). О чевидно, это книги из больш ой и х ор о ш о известной б и б л и о ­ теки п р о ф е с с о р а всем ирной истории, с тати с ти к и и г е о гр аф и и М о с ­ ковского ун и ве р си те т а И в а н а А н д р еев и ч а Г ей м а (1759— 1821), н е м ц а по про и схож ден ию . Всю свою огром ную б и бл и о те к у он о с т а в и л М о с к о в ск о м у университету, но нек о тор ы е книги, вероятн о, осели в ч астн ы х библ и о теках . Т р уд но с к а за т ь , ко гд а и при ка к и х о б с т о я т е л ь с т в а х они п о п а л и к Ж у к о в с к о м у , но м о ж н о п р е д п о л о ­ ж и ть, что скор ее всего после см ерти их в л а д е л ь ц а . Н е м е ц к о е изд а н и е пом ет в нутри т е к с т а поэмы т о ж е не с о ­ д е р ж и т , но на н и ж н е м ф о р з а ц е и н и ж н е й о б л о ж к е книги (обе ч асти н а х о д я т с я в одном перепл ёте) им еется запись, п р е д с т а в ­ л я ю щ а я х а р а к т е р н ы й д л я по эта список. В от к а к он в ы гл яд ит: нижний форзац И з Мильтона —. — Шекспира — М а к б < е т > . Отелло. Т ом псона— Попа Гольдсмита. D e s e r t < e d > v ill < a g e > Вальтер Скотта. Татий Бейрона — М а н ф < р е д > . IV Песнь. Сон. М ура Саути — Родриг Вордсворта — The travaill Крабба — Гете — Шиллер — Лессинг — Натан К лопш ток— Уланд — Клаудиус — нижняя об л о ж к а Рюккерт Тпк — Д анте — Тассо — Ариосто — Гомер — XXIV. Одиссея Эсхил — Прометей. Софокл — Ф н л о к < т е т .> Эдип. Эврипид — Внргилий — Горац<ий> — Овидий — Лукан — Корнель — Расин — Аталия. Британии. Андромаха. Вольтер — М еропа. Семирамида. Т руд но что-либо оп р ед ел ён н о с к а з а т ь о п р е д н а зн а ч е н и и этого списка. Н е исклю чено, что это один из списков п р е д п о л а г а е м ы х переводов, ко торы е Ж у к о в с к и й с о с т а в л я л в течени е всей своей ж и з ­ ни. Во в с я к о м с л у ч а е почти вся м и р о в а я л и т е р а т у р а п р е д с т а в л е н а зд е с ь д о ст а т о ч н о полно. С б о ку от за п и с ей н а н и ж н е м ф о р з а ц е Ж у к о в с к и й , д о п о л н я я список, пишет: « Ц ид . Н и б ел у н ги . Саконт а л а . Д а м а я н т и . F r o s c h m a u s e le r . < Н р з б > » . В о зн и к а е т к руг э п и ­ 484
ч еских прои зведени й р а зн ы х наро д о в, к которы м поэт о б р а щ а л ­ ся в 1830-е годы. Точной д а т и р о в к е эт о т список не п о д д а ё т с я и з-за н е в о з м о ж ­ ности о пр ед ел ить его назн ачени е, но во в с я к о м с л у ч а е он был с д е л а н не р анее 1819 года, т а к к а к именно в этом году п оя ви л с я б ай р о н о в с ки й «М анф ред». Е с л и уч и т ы в ат ь, что р а б о т а н а д «Цидом», «Войной м ы ш ей и л ягу ш е к» , « Н а л е м и Д а м а я и т и » прои схо­ д и л а у Ж у к о в с к о г о в 1831 — 1832 гг., то есть осн ов ан и я говорить и о более позднем появл ении этого списка. Во в ся ко м с л у ч а е по эм а М и л ьт о н а в эти годы б ы л а в р у к а х поэта, а за м ы с е л пе р е в о д а от р ы вк о в из неё на п о к и д а л Ж у к о в с к о г о и позднее. П е р е в о д нем ецкого поэта С а м у э л я Г оттл и ба Б ю р д е (1753— 1831), по всей вероятности, не в зв о л н о в а л Ж у к о в с к о г о , т а к к а к ни к ак и х следов чтения кн ига не с одер ж и т. Но поэт в с е г д а в п е р е ­ водческой д ея т е л ьн о с т и и с п о л ь з о в а л нем ецкий текст-посредник, п о этом у и д ан н ы й перевод он не о став и л без в ни м ан ия. С писок л и ш ь н а г л я д н е е д ем о н стри р ует не у г а с а ю щ у ю м ы сль поэта о р а ­ боте н а д м ильтоновской поэмой. — 3— Д о к а з а т е л ь с т в о м этой р а б о т ы и я в л я е т с я о б н а р у ж е н н ы й н а м и а в т о г р а ф поэта во ф р а н ц у зс к о м и зд ани и « П о т е р ян н о го рая». П е р е в о д Ш а т о б р и а н а в ы ш е л в 1836 году и почти с р а з у ж е с тал известен в России. В конце 1836 — н а ч а л е 1837 г. в с в я зи с п о ­ л ем ико й , возни кш ей в англ ий ских и ф р а н ц у зс к и х ж у р н а л а х по п овод у этого п ер ево д а, П у ш ки н пи ш ет стат ью «О М и л ьт о н е и Ш ат о б р и ан о в о м перевод е « П о т е рян н ого р а я » 8, а в н а ч а л е 1837 года р а зг о в о р об этом п ерево д е и книге Ш а т о б р и а н а «О пы т англий ской л и т е р а т у р ы » (« E s sa i s u r la l i t te r a tu r e a n g la is e . Т. 1— 2. P a r is , 1836) продолжается в кругах, б л и зк и х Ж у к о в с к о м у . Т ак, А. И. Т ургенев в д н е в н и к е от 21 я н в а р я 1837 г. за п и с ы в а е т : « З а ­ ш ёл к П у ш кин у : о Ш а т о б р и я н е и о Г ё т е » 9. Х а р а к т е р н о , что вече­ ром этого ж е д н я Т ургенев в с т р е ч а л с я с Ж у к о в с к и м . 24 я н в а р я Т у рген ев вновь в о з в р а щ а е т с я к Ш а т о б р и а н у : «К ончил чтение Ш ат о б р и я н а «А нглийской л и т е р а ту р ы » . С к о л ьк о п р е к р а сн ы х стран иц, г арм о нич еских и т р о га т е л ьн ы х : но где а н г л и й с к а я л и т е р а т у р а ? В е зд е он, а М и л ьто н р едк о в ы г л я д ы в а е т из-под Ш а т о б р и я н а » 10. М. И. Г и л л ел ьсо н с п р а в е д л и в о говорит о связи этой турген евской оценки с пуш ки нски м и м ы слям и : « С р а в н и м оценку П у ш к и н а с су ж д ен и е м А л е к с а н д р а И в а н о в и ч а : невольно в о зн и к а е т мысль, что д н е в н и к о в а я з а п и с ь я в л я е т с я конспектом того, что р а зв е р н у т о 8 Об этой статье и ее датировке см.: Г и л л е л ь с о н М. И. Статья П уш ­ кина «О Мильтоне и шатобриановом переводе «Потерянного рая»,— Пушкин. И с­ следования и материалы. Т. IX. Л., 1979, с. 231— 241. 8 Т у р г е н е в А. И. И з «Дневника». — В кн.: А. С. Пушкин в воспомина­ ниях современников в двух томах. М., 1974, т. 2, с. 175. 10 Там ж е. 485
в статье П у ш ки н а . П одобно е совпад ение предопределен о ч ертам и и н те л л е к т у а л ьн о й близости П у ш к и н а и Т у р г е н е в а » 11. Д у м а е т с я , что м о ж н о говорить о такой ж е .б л и з о с т и Ж у к о в ­ ского, П у ш к и н а и Тургенева. В я н в а р с к и е дни 1837 года их об­ щ ен ие бы ло особенно интенсивно. В библ и отеке Ж у к о в с к о г о кром е ш ат о б р и а н о в с к о го перевод а имеется и у к а за н н о е и зд а н и е «О пы та английской литер ату ры ». П о стоян н о в с т р еч а я с ь в это в рем я с П у ш ­ киным и Тургеневым, Ж у к о в с к и й не мог не в ы с к а з а т ь свою точку зрени я и свое отнош ение к переводу. Н ако н ец, Ж у к о в с к о м у пр и ш л о сь после гибели П у ш к и н а гото­ вить к печати рукопись его статьи «О М и л ьто н е и Ш ат о б р и а н о во м переводе «П о терян ного р а я » 12, а это д а в а л о во зм о ж н о с ть самы м т щ а т е л ь н е й ш и м о б р аз о м в д у м а т ь с я в р а зм ы ш л е н и я П у ш к и н а о х а р а к т е р е д ан н ого перевода. В р я д ли Ж у к о в с к о г о не в зв о л н о ­ в а л и следую щ и е слова П у ш к и н а : « Н е т сом нения, что с т а р а я с ь пе р е д а ть М и л ьт о н а слово в слово, Ш а т о б р и а н , однако, не мог соблю сти в своем п ер ел ож ен ии верности см ы с ла и в ы р а ж е н и я . П о дстрочны й перевод н и ко гд а не м о ж е т бы ть верен. К а ж д ы й я з ы к имеет свои обороты, свои у сл о вл ен ны е риторические фигуры, свои усвоенны е в ы р а ж е н и я , которы е не могут бы ть переведены на другой я з ы к соответствую щ им и словам и» ,3. С ледствием всех этих моментов во с п р и ят и я ш атоб р и ан о вс к о го перевод а и я в и л а сь, вероятно, попытка Ж у к о в с к о г о д а т ь свой в а р и а н т п е р ел о ж е н и я «П отер ян но го рая», который он с д е л а л на с т р ан и ц а х пер е в о д а Ш а т о б р и а н а . Обе ч асти этого и зд а н и я р а з ­ р е за н ы полностью. Н а ниж ней о б л о ж к е второй ч асти чёрными чер н и л а м и сд е л а н ы сл еду ю щ и е а р и ф м ети чески е подсчеты: I 11 III IV 805 1055 740 1015 11 Г и л л г л ь с о н М. И. От арзамасского братства к пушкинскому кругу писателей. Л., 1977, с. 192. 12 Вот что об этом говорит М. А. Цявловский: «Что из рукописей Пушкина брал к себе на этот раз Ж уковский — неизвестно, но в конечном счете у него осталось не менее ста двадцати пяти листков автографов Пушкина, из которых 32 листка без жандармских цифр, а именно: 10 листков со статьей «О Миль­ тоне и Ш атобриановом переводе «Потерянного рая», напечатанной Жуковским в V томе «Современника»; два листка с переводом из Ш атобриана («П орядок общественный вне порядка политического»), которые Жуковский, вероятно, х о ­ тел приложить к статье «О Мильтоне». — Ц я в л о в с к и й М. А. Статьи о П уш ­ кине. М.: И зд-во АН СССР, 1952, с. 320. Вообщ е вопрос об отношении Ж уковского к Ш атобриану заслуж ивает спе­ циального исследования. Переводы из Ш атобриана (статья «Образ жизни и нравы рыцарей» в BE, ч. 53, № 20 за 1810 г.; стихотворение «Там небеса и воды ясны...», 1816 г.), упоминания о нем, пометы в его книгах, наброски переводов из его прозы — все это представляет несомненный интерес для ос­ мысления отношения Ж уковского к французскому романтизму. 13 П у ш к и н А. С. Поли. собр. соч., т. I—XVII. М.—Л.: И зд-во АН СССР, 1937— 1959, т. 12, с. 144. 486
V VI 905 910 5430 VII VIII IX X XI XII 640 650 1190 1050 900 650 5080 10510 Все эти ци ф ры легко р а с ш и ф р о вы ва ю тс я . Это подсчёт стихов м ил ьто но вского « П о терян н ого ра я »: 5430 — количество стихов первой части, в кл ю чаю щ е й первы е ш есть песен; 5 0 8 0 — количество стихов второй части; 10510 — общ ее количество стихов. С а м и эти подсчеты сим птом атичны : они о т р а ж а ю т серьёзность з а м ы с л а поэта. По всей в ероятности, ещё до того, к а к в голове Ж у к о в с к о г о оф о р м и л а с ь идея р або ты над «Одиссеей», он и ск ал м а те р и а л из р е п е р т у а р а мирового эп о са д л я поэтического созид ания. Одним из первых этапов на этом пути и б ы л а поэма М ильтона. Р а б о т а над переводом ее о т р а ж е н а на с. 6, 8 первой части. П е р е в о д Ш а т о б р и а н а и английский текст М и л ьт о н а д ан ы еп r e g a r d . Ж у к о в с к и й на с. 6 с н а ч а л а м е ж д у строк английского т е к ­ ста к а р а н д а ш о м н а б р а с ы в а е т пер ево д первы х восьми и н а ч а л о девя т о го стиха I песни: Грехопадение, плод зап рещ ен < н ы й > От древа жизни, коим смерть на землю Пришла, и с тратою Эдема Все бедствия земли, доколь велик < н й > < М у ж н е > < н а с муж не искупил, о т д а в > Спаситель < н а м > не возвратил нас небу. Воспой, небесная < н р з б .> На высотах Горева и Синая... З а т е м на ниж нем чистом поле стран ицы он д остаточн о а к к у ­ ратно, но не без исп равл ени й и п о п р а в о к п е репи сы вает эти стихи и д о б а в л я е т к ним ещё: получается всего 11 стихов. И з -з а нед о ­ с т а т к а места перевод переносится на верхнее чистое поле этой ж е страницы . П о я в л я е т с я ещё 6 стихов. Эти 17 стихов и я в л я ю т с я переводом 16 стихов (I строф ы ) м ильтоновской поэмы. О д н а к о р а б о т а на этом не зако н чен а. Н а с. 8, где п р о д о л ж а е т с я текст поэмы (на нечётных с т р а н и ­ ц а х д а н текст ш а т о б р и а н о в а п е р е в о д а ), за п и с ан ы всего две строки. О д н а — м е ж д у 2 и 3 строфой, д р у г а я внизу страницы . П е р в а я с о ­ ответствует 1 строке III с троф ы ( « S a y first, for H e a v e n hides n o th i n g from th y v ie w ...»), в т о р а я — 6— 7 строке II строфы (« w h a t in m e is d a r k //Illu m in e , w h a t is low ra is e a n d s u p p o rt» ) . В о зн и к а е т следую щ и й текст перевода: 487
Грехопадение, плод запрещенный От древа < ж и з н и > , коим смерть < н а зе м л ю > < п р и в ед е н а > была на землю Приведена и с тратою Эдема Все бедствия людей, доколь великий Спаситель не пришел < и х > отдать < и м > их небу. Воспой С небесная п ев и ц а> святая м уза, ты и з д р < е в л е > На высотах Синая и Горева Вдохнувш ая все песни пастырю, Который первым избранникам рая Поведал, как в начале создал небо И землю Бог. И если холм сионский Тебе угоден или силоамский < К л ю ч > Пророчеств ключ, приди прошу И оживи < м ен я для песни вдохновенья> мне голос .. вдохновенья... Н е человеческим полетом я С высот Аний хочу парить, н о < п е т ь > О недоступном знанью человека. Ты ведаешь все тайны неба, все пути. То освети, что низко, подними и поддерж и. С а м про ц есс р а б о т ы Ж у к о в с к о г о над п ер ев од ом — св и д е т е л ь ­ ство того, что п о э м а д а в а л а с ь е,му не просто. М у ч и тел ьн ы й поиск сл ова, целы х с т р о к — всё это очевидно. И в с ё -та к и во зн и к а е т о щ у ­ щ ен ие как ой -то поэтической лёгкости и в нутренней закон чен ности ф р а гм е н т а . Л ю б о п ы т н о , что, с д е л а в п ерев од первой стр оф ы , поэт д о п о л н я е т его д в у м я с т р о к а м и из II и I I I стр оф ы , причем и с а м а п о с л е д о в ат е л ь н о с т ь их н а п и с а н и я , и л о г и ч е с к а я св я зь, и ц е л ь ­ ность за к л ю ч ё н н о й в них м ысли, и х а р а к т е р их в ы б о р а п р е д п о л а ­ г а ю т опр е д е л ён н у ю эстети ческу ю о р г а н и за ц и ю м а т е р и а л а . С а м о о б р ащ е н и е к М у з е («Воспой, с в я т а я м у з а » ), сд е л а н н о е в д у хе эп ических поэм Г о м е р а 14, п о зв о л я е т Ж у к о в с к о м у все по­ с л е д у ю щ и е строчки подчинить эт о м у м отиву — у т в е р ж д е н и ю вы сокости и святости и зб р а н н о го пути: «О ж и в и м не г о л ос в д о х ­ новен ья» (п е р в о н ач а л ьн о : « ож и в и меня д л я песни в д о х н о в е н ь я » ), г л а г о л «петь» — все эти о ткл он ен и я Ж у к о в с к о г о от т е к с т а п о д л и н ­ н и к а не случайн ы . П о э т настойч иво у с и л и в а е т мотив великой и от­ ветственн о й миссии, в ы п а в ш е й на его долю . В св я зи с этим з а к о н о ­ мерно зв у ч а т после м ноготочия к а к итог его р а з д у м и й с л о в а: «Н е ч ел о ве ч е ск и м пол ётом я //С вы сот А ний хочу пари ть, но петь//' О недоступном зн а н ью ч ел о в е к а» (ср. у М и л ь т о н а : « T h in g s u n a t t e m p t e d yet in p r o s e or rh ym e* »; у Ш а т о б р и а н а : « d e s cho ses qui n 'o n t e n c o re ete te n te e s ni e n p r o s e ni e n v e rs» )* * . Ж у к о в с к и й 14 И в поэме Мильтона, и в переводе Ш атобриана оно выглядит иначе: у Мильтона — «S in g , heavenly M use» (пой, небесная м уза), у Ш атобриана — «chante. M use celeste!» (пой, небесная м уза!). * Предметы, не опробованные ещ е ни в прозе, ни в стихах (англ.); ** Вещи, которые не были ещ е испробованы ни в прозе, ни в стихах (ф р.). 488
с в о ео б р а зн о в к л ю ч ае т в текст своего пе р е в о д а идею « н е в ы р а зи ­ мого», п о д ч ё р к и в а я в двух посл ед ую щ их строках, специ ально от о б р а н н ы х из 10 стихов, м ысль о в сезнании М узы . Э ти строки, в ы р в а н н ы е из ко н текста поэмы и присоединенны е к п ред ы ду щ и м , в о спри ним аю тся именно к а к о б р ащ е н и е к М узе, в то в р е м я к а к у М и л ьт о н а и соответственно у Ш а т о б р и а н а у ж е изм ен ил ся о б ъ ­ е к т о б р а щ е н и я (О S p irit; о E s p r it ! ) . Т а к и м об р азо м , небольш ой ф р а г м е н т п ер ев од а м ильтоновской поэм ы по л у ч ает у Ж у к о в с к о г о определённую эстетическую закон чен но сть и говорит о творческом отнош ении к а к к подлиннику, т а к и к переводу Ш а т о б р и а н а . О т к а з а в ш и с ь от точного «подстрочного п еревода», Ж у к о в с к и й в м есте с тем см ело пош ёл по пути поэтического п ер ел ож ен и я . И это т о ж е б ы л а пол ем ик а не то лько с переводом Ш а т о б р и а н а , с д е л а н н ы м прозой, но и с д о статочн о устойчивой русской т р а д и ­ цией п е р е л о ж е н и я « П о терян н ого р а я » прозой 15. П о эт о б р а щ а е т с я к р а з м е р у подлинника, пы тая с ь п е р е д а ть ритм ический рисунок «героического стиха» англий ской эпической поэзии. В целом ему эт о у д аё т с я , хотя и в этом отнош ении он п р о я в л я е т поэтическую сам о сто ятельность. У ж е п е р в а я строка, в к л ю ч а ю щ а я ш ести сл ож н ое и ч ет ы р е х ­ с л о ж н о е слова, з а д а ё т особую ритм ическую о к р а с к у стиха, не­ котор ую за м ед л е н н ос ть, обу сл о вл енн ую целой системой пиррихиев. С а м о слово «грехопадение», не им ею щ ее соответствия ни у М ильтона, ни у Ш а т о б р и а н а 16, всей своей структурой и звуковой о к р а с к о й п е р е д а ет почти ф изическую трудность в ы г о в а р и в а н и я первого слова. В т о р а я с т р о к а с её чёткой ритм ической о р г а н и з а ­ цией п озв о л я ет к а к бы о т р еш и ться от этой сл о ж н о с т и в ы г о в а р и в а ­ ния, но тенденция к переносу опорн ы х слов в пер в ы х пяти стихах почти н агл я д н о р а с к р ы в а е т путь к поиску главного, нуж ного сл о в а ; его гр а ф и ч е ско е в ы д ел ен и е способствует тому. Гак, в поиске п я ­ того стиха Ж у к о в с к и й не только настойчиво о т к а з ы в а е т с я от с л ов а « м у ж » (у М и л ьт о н а «М ап», у Ш а т о б р и а н а « Н о т т е » ) , но и о т ы с­ ки в а е т место д л я уд о в л е т во р и вш е го его слова «Спаситель». З а к о н ­ чив четвёрты й стих эпитетом «велнкий», он на ч и н ае т пяты й этим о п р е д е л я е м ы м словом, тем с ам ы м д а ж е г раф и чески (н а ч а л о стиха и з а г л а в н а я б у кв а) п о д ч ё р к и в а я его значим ость. Б е л ы й пятистопны й я м б с ж е н с к и м окон чан ием с о х р а н я е тс я в больш ин стве стихов (в 12 из 17). Д в а отдельно вы деленн ы х стиха о т л и ч а ю тс я в этом отнош ении, но это м о ж н о о б ъ яс н и т ь или их о собы м местом в отры вке, или просто поэтической н е о тде­ ланностью . Н есом ненно одно: «героический стих» М и л ьт о н а п р и ­ 15 Материалы для библиографии переводов из Мильтона, в том числе «П о­ терянного рая» см.: Л е в и н Ю. Д . Английская поэзия и литература русского сентиментализма. Приложение. — В кн.: От классицизма к романтизму. Из ис­ тории меж дународны х связей русской литературы. Л., 1970, с. 277— 279. 13 Ср. у Мильтона «Of M an’s first disobedience» (О человека первом не­ послушании); у Ш атобриана: «La premiere desobeissance de l’Homme» (первое неповиновение человека). 489
ш ёлся по д уш е русскому поэту, тяготею щ ем у в своих эпических о п ы тах к б ел о м у пятистопном у я м б у на пути сб л и ж е н и я поэзии с прозой 17. Говоря о переводе Ж у к о в с к и м н а ч а л а поэмы М ильтона, не­ обходимо с д е л а т ь ещ ё некоторые за м е ч а н и я . Н а верхнем ф о р за ц е первой части ф ра н ц у зс к о го и зд а н и я имеется достаточно чёткий о т п ечаток чернильной записи. Это воспроизведение д ат ы какого-то посл ани я поэта. К а к это нередко б ы в а л о у Ж у к о вс к о го , о к а з а в ш а я ­ ся под рукой книга в ы пол ни л а ф ункцию пром о к ател ьно й бумаги. Е сли число и м есяц прочитать невозм ож но, то год читается с о в е р ­ ш енно ясно — «1836». Д у м а е т с я , это косвенное д о ка за т е л ь с т в о в по л ьзу п р ед пол агаем о й д ат и р о в к и перевода: конец 1836 — н а ч а л о 1837 года. Во всяком случае в конце 1836 года э т а книга у ж е п р и вле к л а интерес поэта и бы ла в его руках. Ш атоб ри ан о вск и й перевод не мог не взв о л н о в а т ь поэта, потому что р азговоры о нём были в сознании Ж у к о в с к о г о с в я зан ы с им е­ нем П уш кин а. З а с л у ж и в а е т в н и м ан и я сл едую щ ий ф акт: вскоре после его гибели Ж у к о в с к и й о т п р ав л я е т с я в путешествие с н а ­ следником. П р и посещении К р ы м а , в О р иан де, он ведёт р азговор с К а р л о м Ф и к е л ь м о н о м 18, петербургским зн а к о м ы м П уш кин а, о чём о с т ав л я ет следую щ ую запи сь в дневнике: «21, вторник, сен­ т я б р ь 1837 г. П р и е з д ночью в О рианду. < . . . > И нтересный разговор о политике, Пуш кине, д р ам е, ро м анах , В < С а л ь т е р > Скотт, Ш а т о б р и а н , Тургенев, и с т о р и и » 19. С овм ещ ение в этом разго в о р е имён П уш кин а, Т ургенева. Ш а т о б р и а н а к а к бы вос­ к р е ш а ет в п ам яти события конца 1836 — н а ч а л а 1837 года, когда в центре вн и м ан и я Ж у к о в с к о г о и его д р узей был появивш ийся перевод «П отерян ного р ая» Ш а т о б р и а н а . П а м я т ь о Пуш кине, слиш ком еще ж и в а я в Ж у к о в с к о м , о т зы в а л а с ь в его душ е во врем я работы над переводом «П отерян ного р ая» и подготовки к печати статьи «О М ильтоне и Ш ат о б р и а п о в о м переводе «П отерянного рая». Это был св оеобразн ы й д о лг пам яти. Р а б о т а Ж у к о в с к о г о над переводом «П отерянного р ая» проис­ ход ил а в атм осф ере вы работки новых принципов перевода этого произведения. Д е л о в том, что в 1830-е годы на смену про заи ч е ­ ским п е ре л ож е н и я м «П отерянного рая» с «ф ранцузского перевода 17 Исследователь стиха Ж уковского говорит о преобладании в эпосе Ж у ­ ковского «двух размеров — пятистопного ямба и гекзаметра: они составляют 3/4 произведений и строк эпоса», а активизацию белого пятистопного ямба относит к V периоду творчества поэта (1834— 1852) в связи с «торжеством эпического начала». — М а т я ш С. А. Метрика и строфика В. А. Ж ук овск ого.— В кн.: Русское стихосложение XIX в. Материалы по метрике и строфике рус­ ских поэтов. М., 1979, с. 24, 90. 18 Карл Фикельмон (1777— 1857), м уж пушкинской собеседницы и прия­ тельницы Долли Фикельмон, австрийский посланник в П етербурге (1829— 1839). О его отношении к Пушкину см.: Ч е р е й с к и й Л. А. Пушкин и его окруж е­ ние. Л ., 1975, с. 441— 442 19 Дневники, с. 362. 490
Н . Ф. Д ю п р е де Сен М о р а » и «с а г л и н с к о г о п о д л и н н и к а » п р и х о д я т п о эти чес ки е п е р е л о ж е н и я р а з м е р о м п о д л и н н и к а . С ред и них н е о б ­ х о д и м о п р е ж д е всего о т м ет и т ь о пы т о д но го из п о п у л я р н е й ш и х пе р е в о д ч и к о в эт о г о в р е м е н и М. В ро н ч ен к о. В 1831 году он п е ч а т а е т « н а ч а л о пер вой песни м и л ьт о н о в о й поэмы ». Д л я с р а в н е н и я п р и в е ­ д ём ч ас т ь этого п е р е в о д а , с о о т в ет ст в у ю щ у ю ф р а г м е н т у п е р е в о д а В. А. Ж у к о в с к о г о : Начальную ослушность человека И заповедный, им вкушенный плод, Смерть внесший в мир и бедствия, и Р ая Утрату, вновь дарованного мощным Х одатая великого посредством, Воспой, бож ественная М уза, ты, Чьим вдохновеньем на вершине тайной Хорива иль Синая, древле Пастырь Избранным пел восстанье из Хаоса Земли и Н еба, иль, когда Сион Ты любишь более, и Силуамский ток, У прорниалищ текший Бога, к песни Тебя оттоль зову я смелой; выше Донских скал взнестись она стремится, Зан е гласит не петое доныне, Ни речью мерной, ни простой, сказанье! зане и А д и Н ебо Твой взор от века зрит Свет мне в темном Пошли, восстанье и подпору в низком... 20 С о п о с т а в л е н и е эти х п е р е в о д о в п о з в о л я е т о щ у т и м е е п о ч у в с т в о ­ в а т ь с в о е о б р а зи е по эти ки Ж у к о в с к о г о . П р е ж д е всего п е р е в о д Ж у ­ ков ск ого бо лее со в р е м е н е н по с в о е м у л е к с и к о -с и н т а к с и ч е с к о м у о ф о р м л е н и ю . П о э т по с у щ е с т в у и з б е г а е т архаизации, пытаясь д о б и т ь с я эп ической в о зв ы ш е н н о с т и за счет особого п о д б о ра слов и с о з д а н и я единого н а с т р о е н и я ф р а г м е н т а . Э той ж е цели с п о с о б ­ ст в у е т и р а з в е т в л ё н н а я с и н т а к с и ч е с к а я ф р а з а , но в отли чи е от М и л ь т о н а р а с ч л е н ё н н а я на ч ет ы р е п р е д л о ж е н и я , к а ж д о е из к о т о ­ ры х з а к л ю ч а е т з а к о н ч е н н у ю по н а с т р о е н и ю и с о д е р ж а н и ю м ы сль. Т а к а я п о э т и ч е с к а я с т р у к т у р а д а е т в о з м о ж н о с т ь не т о л ь к о более точно в ы р а з и т ь чувство, но и п е р е д а т ь э т а п ы его р а з в и т и я . В о тли чи е от Ж у к о в с к о г о В р он ч ен к о ст р ем и тс я к в о с с о зд а н и ю особого а р х а и ч е с к о г о к о л о р и т а . Э то м у с п осо б ств ует и а р х а и ч е с к а я л е к с и к а , и с и н т а к с и ч е с к а я и н вер си я, и н е д е л и м а я на п р е д л о ж е н и я п о э т и ч е с к а я стр о ф а. С р а в н е н и е этих п е р е в о д о в д а ё т в о з м о ж н о с т ь г о во ри т ь об о с о ­ бой эк с п р е с с и и и в н у т р е н н ей э м о ц и о н а л ь н о с т и м а н е р ы Ж у к о в с к о ­ го, что с в я з а н о с его п о н и м а н и е м эпического. С ю ж е т ы эп и ческ о го м ир о во го р е п е р т у а р а п о г р у ж а ю т с я в его со бс тве н н о е н а с т р о е н и е 20 Московский телеграф, 1831, ч. 37, № 1, с. 35— 36. 491
и о б р ет а ю т новую тональность и д опол нител ьны й смысл. П р ои схо ­ д ит св о е о б р а зн а я л и р и ч е ск а я п о д з а р я д к а известны х эпических сю ж етов. П оэто м у не случайн о Ж у к о в с к и й о гран и ч и в ается переводом л и ш ь отдел ьны х ф рагм енто в-зач ино в. Т ак, в переводе 19 стихов «П о терян н ого р а я » в озн и кл а в а ж н а я д л я Ж у к о в с к о г о тем а особой миссии поэта в познании м ира. Т е м а вы б о р а пути и сомнения в его прави льн ости звучит в переводе первых трёх терцин «Б ож ественной комедии» Д а н т е 21. Ж у к о в с к и й не просто переводит о тры вки из вел и ч ай ш и х о б р аз ц о в мирового эпоса, но и на п о лн яе т их своими р а з д у м ь я м и о ж изни. Ж и з н ь и поэзия н е р а зд ел и м ы в этом процессе. «ПЕСН Ь О НИБЕЛУНГАХ» И « Р Е Й Н С К И Е СКАЗАНИЯ» В В О С П Р И Я Т И И В. А. Ж У К О В С К О Г О — 1 — Глубокий интерес Ж у к о в с к о г о к л и те р а ту р н о м у эпосу был н е р а зр ы в н о св я зан с освоением наро д ного эпоса. В этом см ы сле за к о н о м е р н ы м б ы ло его о б р ащ е н и е в 40-е годы к одном у из з н а ­ чительнейш их п а м я т н и к о в немецкой народной поэзии — «Песни о Н иб ел унгах» . В б ибли отеке поэта сохранилось четыре разл ич ны х и зд а н и я этого произведения: 1. D as N ibelungenlied. Ins Neudeutsche iibertragen von A. Zeune. Berlin, Maurer, 1814; 2. D as Lied der N ibelungen. M etrisch iibcrsetzt von J. Q. Biisching. A ltenburg und Leipzig, 1815; 3. Les nibelungen, ou les bou rgign ons chez Attila, roi des huns. Poem e traduit de l’ancien idiome teuton avec des notes historiques et litteraire par Mme Ch. M oreau de la M eltiere. Publie par Fr. Riaux. P arties 1—2. Paris, Charpentier, 1837; 4. D as N ibelungenlied als Volksbuch. In neuer Verdeutschung von H. Beta. Mit eincm Vorwort von F. H. von der H agen. Mit H olzstickcn von F. W. Gubitz. H efte 1—2. Berlin, 1840— 1841. П р е ж д е чем х а р а к т е р и з о в а т ь к а ж д о е из них, об рат и м с я к свид етел ьствам самого поэта по поводу его зн а к о м с т в а с « П е с ­ ней о Н и б е л у н га х» . П о к а известно немного т а к и х ф актов. Вот д н ев н и к о ва я запи сь Ж у к о в с к о г о от 4 ию ня 1840 года: «П о с л е о беда у Р е йтерна. Чтение Н и б е л у н г о в » 22. В этот ж е д ень в М а й н ц е во в р е м я посещ ения А к а д е м и и х у д о ж е с тв поэт зн а к о м и т с я с к а р ­ 21 Об этом см. нашу статью «Жуковский и Данте», готовящуюся к печати в томе «Литературного наследства» — «Россия и Италия». Этот перевод был осуществлен поэтом в начале 1840-х годов. 22 Дневники, с. 525. 492
т и н а м и Г енр и х а М ю к е 23 по м о т и в а м «П есни о Н и б е л у н га х » . В д н е в н и к е ч итаем : « М икке: К о р о н о в а н и е Б а р б а р о с с ы ; Б а р б а ­ р о сса в М и л а н е . Сои Х р и м хи льд ы . Св. Е л и з а в е т а н н и щ и й » 24. В е р оя тн о, чтение «Н и б е л у н гов » не б ы л о столь к р а т к о в р е м е н н ы м , но в оп у б л и к о в ан н ы х д н е в н и к а х о п р о д о л ж е н и и чтения св и д е­ т е л ьс т в нет. Д р у г о й ин тересны й факт р а зд у м и й Ж уковского о « Н и б е л у н г а х » з а к л ю ч ё н в стат ье « И о с и ф Р а д о в и ц » , п о я в и в ш е й ­ ся ровно через 10 л е т посл е д н евник ово й записи. Р а с с к а з ы в а я б и о ­ г р а ф и ю своего д р у га , Ж у к о в с к и й в спом инает, к а к Р а д о в и ц о б ъ я с ­ нял в кр у гу родны х, в в е ц л а р с к о м у г о л к е «нар о д н у ю нем ецкую И л и а д у , песни Н и б ел ун гов », и д а л е е говорит об «изъяснении б езы м ен ного Г о м е р а Г е р м а н и и » 25 (вы дел ено в е зд е м ною .— А. Я. ) . В этом воспо м ин ании ин тересен п р е ж д е всего кр а т к и й , но ёмкий эстети чески й к о м м е н т а р и й п о э та к «П есне о Н и б е л у н г а х » : е ё с равнени е с «Или'адой», о б р аз ц о м эпической поэзии д л я Ж у к о в ­ ского. В пери од р а зд у м и й и неп осредственной р а б о т ы н а д ан ти ч ­ ным эпосом он п ы т а е т с я п е р е б р а т ь почти весь р е п е р т у а р м и р о ­ в ого эп оса, но и в э т о м р я д у «П еснь о Н и б е л у н г а х » удостоена с ам о й вы сокой оценки. Р а з у м е е т с я , Ж у к о в с к и й не з а б ы в а е т в к л ю ­ ч ат ь это п р ои зв едени е в свои м ногочисленны е списки, с о з д а в а е ­ м ы е по р а зл и ч н ы м п о в о д ам и в р а зн о е вр ем я. О собенно ч асто « N ib e lu n g e n » п о я в л я ю т с я в с пи ск ах 1840-х г о ­ дов. Т ак, в одном из них ( д ат и р у е т с я на основании н а х о д я щ е й с я з д е сь ж е д н ев н и к о во й за п и с и от 8 (20) о к т я б р я 1841 г.) н а р я д у с ц ел ы м р я д о м эпических за м ы с л о в п о я в л я е т с я и « П е с н ь о Н и б е ­ л у н г ах » 26. К эт о м у ж е периоду относится и д ру го й список, со д е р ­ ж а щ и й более 50 н а з в а н и й эп ических произведений, п р е д н а з н а ч е н ­ ны х д л я работы . П о с л е имён а вто ро в античны х эп опей и д ёт список п ро и зведени й нем ецкой л и т е р а т у р ы (« K n a b e n W u n d e r h o r n , F o u q u e U n d in e . Tieck E c b e rt. G o ethe H e r m a n , Reinecke» и д р .) , к о то ры й Ж у к о в с к и й о т к р ы в а е т «П есней о Н и б е л у н г а х » 27. И т а к и х списков с уп ом и н ан и ем «нем ецкой И л и а д ы » м нож ество. Всё это л и ш ь п о д ­ ч ёр к и в а е т н есл у чай н ость о б р а щ е н и я п о э та к э т о м у прои зведени ю . В идим о, следы перв ого о б р а щ е н и я поэта к « П есне» с о д е р ж и т и зд а н и е 1814 года. И х о т я точных свид етельств о врем ени чтения 23 Мюке (Карл-Генрих-Антон Мйске, 1806— 1 8 9 1 )— немецкий исторический живописец, получивший образование в Берлинской академии худож еств под руководством В. Ш адова. В 1826 г. вместе со своим учителем переселился в Дю ссельдорф , где ему было поручено графом Шпэ украсить замок Гельтоф фресками, изображающими сцены из истории Фридриха Барбароссы. К числу лучших его произведений принадлежит и большая композиция в виде фриза на сюжеты Нибелунгов и рейнских сказаний. 24 Дневники, с. 525. 25 Ж у к о в с к и й В. А. ПСС, т. XI, с. 62. 26 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 40, л. 1. 27 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 37 (верхняя крышка переплета). 493
кн и га не имеет, пометы в ней косвенно д а ю т в о зм о ж н о с ть предпо­ л о ж и т ь с в я зь этого чтения с историей с о зд ан и я эпической поэмы «В л ади м и р ». Т ак, на ни ж нем переплёте книги рукою Ж у к о в с к о г о за п и с ан о : + Русские песни Игорева свадьба Гарольд в лесу. Выход С з я г о с л < а в а > Изяслав оруженосец. Изяслав. Тугарин. Д у м а е т с я , что в этих с ю ж е та х русского эп о са Ж у к о в с к и й п р е ж д е всего и с к а л перекли чки с м о тивам и «П есни о Н иб ел унгах» . Т а к, во зм о ж н ы е п а р а л л е л и в о зн и кал и при сравнени и некоторы х моментов героических дея н и й З и г ф р и д а (его б л у ж д а н и е в лесу, п р и кл ю ч ения в кузнице, б о рьба со зм еем , его ж е н и т ь б а ) с перечис­ л енны м и поэтом эпизодам и. В свою очер ед ь т а к и е п р ед п о ­ л а г а е м ы е песни « В л а д и м и р а » , к а к « П р иго тов л ение к пра зд н е с т в у брачном у», « Д о б р ы н я едет путём дорогою. Он в ъ е з ж а е т в о ч а р о ­ в а н н ы й лес», « О с а д а К и е в а Т угарином (П о л к а н о м ) » . « С р а ж е н и е с П о л к а н о м » 28, вкл ю чаю тся в общ ую цепь творческих импульсов поэта: «Р у сски е песни» — «П есня о Н иб е л у н га х » — « В л ади м ир» . Н е совсем ясна связь записи Ж у к о в с к о г о на ни ж нем ф о р з а ­ це книги с чтением «Н ибелунгов»: «К о гда < ; в о ж д ь ; > , п о б е ж ­ д ен ны й силою, принял у кн я зя в ласть, тогда - < н р з б > оты скивать к р асави ц у» . Н о в связи с п л а н а м и « В л а д и м и р а » (история М и л о ­ л и к и ) э т а за п и с ь к а к бы соединительное звено м е ж д у чтением «Н ибелунгов» (история З и г ф р и д а и К ри м х и ль ды ) с п л ан ам и эпической поэмы Ж у к о в с к о г о 29. Чтение и осм ы слен ие «Н ибелунгов» к а к о б р а з ц а д л я с р а в н е ­ ния п о д т в е р ж д а е т с я и с л е д у ю щ и й ф акто м : в 4 авентю ре « S a c h se n k rieg» («В ойн а с с а кса м и » ) на с. 21 отчёркнут небольш ой о т ­ рывок, по вествую щ ий о поединке Л ю д е г а с т а и З и гф р и д а . Р я д о м с отчёркиванием — запись Ж у к ов ского : « с р . < а в н и т ь > » . Вот этот отры вок: «Nun hatte auch ihn Herr Liidcgast zum Feinde sich crkoren. Sie gaben beide ihren Rossen die Sporen in die Seiten, und legten an m it aller Kraft die Spere gegen die feindlichen Schilde; droh kam der reiche K onig in grosse Noth. Die R ossc trugen zum Stich die reichen K onigsohne so hurtig an einander, als wehte sie der Wind. Die zw ei grimmen M anner wendeten nun viel ritterlich ihre Thiere mit den Zaumen, und versuchten es mit Schwerten. Da schlug Herr Siegfried zu, dass das Feld ertosete, es stoben aus dem H elm e gleich grossen Branden die rothen Fcucrfunken durch des H elden Hand; jeder fand an den andern seinen tiichtigen M enn, denn auch 28 Письма к А. И. Тургеневу, с. 66. (Заметка о поэме «Владимир»), 29 Вообщ е все немногочисленные пометки и записи в книге как бы спрое­ цированы на русский материал. Так, в предисловии Жуковский делает всего одну пометку: двойной чертой выделяет абзац на с. VIII, но и она свидетель­ ствует об этой особенности чтения. Здесь идет речь о связи имени Аттила с русской историей: «Etzel ist A ttila, denn er hat seinen Nam en von der W oiga (W olgakonig, w ie R eingraf)». 494
I I ihm schlug Herr L udegast manchen grimm cn seine Kraft auf die Schilde» 30. Sclilag; jcdweder wcndete < Т о гд а Л ю дегаст такж е избрал его (З и гф р и д а— А. Я.) противником. Они оба дали своим коням шпоры в бока и со всей силой направили копья во вражьи щиты, при этом богатый король встревожился. Кони несли для столкновения могучих королевских сынов проворнее, чем их бы нес ветер. Оба яростных муж а только с рыцарским умением поспевали их поворачивать за уздечки и наконец сшиблись мечами. Так ударил Зигфрид, что дрогнуло поле, из-под рук героя над шлемом Л юдегаста разлетелись большим пожаром красные искры огня; каждый нашел в другом достойного противника, потому что и Л ю дегаст нанес в свою очередь ему несколько сильных ударов, каждый обращ ал свою силу на щит д р у го г о > . Эта сцена, о т л и ч а ю щ а я с я своим д и н а м и зм о м , я ркостью д е ­ талей , несомненно, п р и в л е к л а поэта к а к о б р а з е ц д л я м ногочис­ ленны х сцеп с р а ж е н и й , нам еченны х в п л а н а х «В л ад и м и р а » , н п р е ж д е всего одной из к у л ьм и нацио н ны х — единоборство Д обрыни и П о л к а н а . То, что такой приём с равнени я был свойствен Ж у к о в с к о м у , п о д т в е р ж д а е т его ор и е н та ц и я при написании « В л а ­ д и м и р а » на многочисленны е п р ои зведени я мировой л и те ра ту ры , в том числе и на «П еснь о Н иб ел у нгах ». Х а р а к т е р н о , что при чтении «древних и новы х стихотворцев» поэт за м е ч а е т «места и идеи достойны е п о д р а ж а н и я , которы м и бы м ож н о было в о с ­ п о л ьзо в а т ьс я в п о э м е » 31. Этот свои принцип он проводит д о с т а ­ точно последовательно, от м еч а я в Гомере « К а т а л о г войск», в «Энеиде» — эп и зо д о Н иве и Э вриал е, в Т ассо — описание Армиди н а с а д а . Своё ра зв и т и е этот принцип пол уч ает в за п и с я х типа «С р а вн и ть с Тассом и В и р г и л и е м » 32. М о ж н о д у м а т ь, что и о т ­ чёрк и ван и е с пометой « с р .< С а в н и т ь > » н ахо д ится в этом ж е ряду. Одним словом, чтение «Н иб ел унго в» в изд ан и и 1814 года имело непосредственную с вя зь с ор и ги н ал ьн ы м и творчески м и з а м ы с л а м и поэта в о б ласти лиро-эпической поэмы. И зд а н и е 1815 года ни каки х помет не с о д е р ж и т п м ож н о т о л ь ­ ко д о г а д ы в а т ь с я о его назначении. В ер оя тн ее всего, оно п р и влек л о вн и м ан и е поэта к а к опыт поэтического п е р е л о ж е н и я «П есни о Н и ­ белунгах» и необходим о было д л я с равнени я с п розаи чески м п е р е ­ лож ени ем . Н и к а к и х помет нет и во ф р а н ц у зс к о м пер ево д е Ш а р л о т т ы М оро, но э т а кн ига з а с л у ж и в а е т особого ра згов ор а, ибо имеет интересную историю. С автором п ер ев од а Ш ар л о т т о й М оро д е л а М е л ти ер Ж у к о в с к и й был д ав н о знак ом . Он п о зн а к о м и л с я с нею в М ур атов е, вероятно, с р а зу ж е после событий 1812 года и при­ н я л горячее участие в её судьбе. Т ак, в письме к А. Ф. Воейкову от 13 ф е в р а л я 1814 г. он просит помочь ей и ее муж у. Её ж е Ж у 30 D as N ibelungcnlied ins Neudeulsche iibertragen. Von A u gust Zeune. Berlin, 1814, S. 21. 31 Заметка к поэме «Владимир». — Письма к А. II. Тургеневу, с. 67. См. также: Бумаги Ж уковского, с. 150, 155. 32 Там же. 495
ковский х а р а к т е р и з у е т следую щ и м об р азо м : « < . . . > ж е н а его, з н а ю щ а я Н ем ецк. - < и й > , Ф р анц . < у з к и й > и И т а л ь я н с к и й я з ы ­ ки, б о л ь ш а я м у зы к а н т ш а , м а с те р и ц а петь, д а к тому ж е и л и т е р а ­ тор» 33. В свою очередь позднее, во в р е м я п а р и ж с к о г о путеш ествия 1827 года, Ш а р л о т т а М о р о п о зн а к о м и л а Ж у к о в с к о г о с семьёй Гизо. В письме к М о р о от июня 1827 го д а поэт пишет: « Б л а г о д а р я в а м , я очутился в кругу д ав н и ш н его з н а к о м с тв а: говорю о л ю безном семействе Гизо, которое я у в а ж а л и зд а л и и л ю б л ю вблизи». И д ал е е , о б р а щ а я с ь у ж е п р я м о к своим в о спом ин аниям о в с т р е ­ ч ах с Ш а р л о т т о й М оро, Ж у к о в с к и й за м е ч а е т : « П и сьм о в а ш е д л я м еня бы ло к а к бы голосом прош едш его. Д ни, проведённы е нам и вместе, п р и н а д л е ж а т к том у врем ени моей ж и зни, которое ни в чём не сходствует с моим ны неш ним временем. М у р а т о в о — это место, где п р отекал мой золотой в е к » 34. В 1837 году после посещ ения родны х мест, в том числе М у р а ­ това, поэт по се щ а е т с тару ю знак ом у ю , о чём о с т а в л я е т с л е д у ю ­ щ ую за п и с ь в дневнике: «1 (а в гу с та ) 1837 г. Визиты. У М - т е M o r e a u » 35. Э та л а к о н и ч н а я за п и с ь м о ж е т бы ть уточнена через д а р с т в е н н у ю над пись Ш. М оро н а её переводе «П есни о Нибелунгах», вы ш ед ш е м в ию ле 1837 года. Е сть все о сновани я п р е д п о л а ­ гать, что именно в этот д ен ь к а к з а л о г п ам я т и о м ур ато вск их д н я х и «золотом веке» перевод чи ца пре п о д н ес л а поэту, и н тере­ сую щ ем уся «Н иб ел у нгам и», совсем е щ ё св е ж у ю книгу со с л е д у ю ­ щ ей надписью : « S o u v e n ir, offert a M o n s ie u r de Jo u k o w sk y , p a r l’estim e, p a r la re c o n n a is s a n c e , p a r C h a r lo tte M o r e a u de ia M e ltie re » 35. Эта книга несёт в себе следы связи её а в т о р а с русской ж и зн ью . Во-первых, она по с в я щ е н а русской и м п ер а т р и ц е А л е к ­ с анд ре Ф ёдоровне, что у ж е у к а з а н о на о б л о ж к е и на специальном листе после о б л о ж к и : «D ed ie a s a m a je s te I’im p e ra tric e de Russie, A le x a n d r a F e o d o ro v n a » *. В о-вторых, в предисловии, написанном проф ессором ф илософ и и Ф ранси сом Рио, чувствуется х о р о ш а я ос­ ведом лённ ость в вопросах сл ав ян ского , в частности, русского ф о л ь к л о р а и л и т ер а тур ы . Т ак, на с. XXXV в первой сноске гово ­ рится о П. В. К иреевском к а к со б и р а те л е ф о л ь к л о р а и о «П есне о П о л к у И го реве» к а к «поэтической картин е, полной с л а в ы и о т ­ ваги». З д е с ь ж е у к а за н о , что вд охновителем М ор о бы л Ф ран су а Гизо, а р а б о т а н а д перевод ом п р о д о л ж а л а с ь целое десятилетие. 33 РА, 1900, кн. 3, с. 20. П озднее она вполне оправдала свою характеристи­ ку, создав целый ряд переводов, оригинальных романов, драм, некоторые из них посвятив Ж уковскому (см.: РА, 1875, кн. 3, с. 320). 34 Сочинения В. А. Ж уковского под ред. П. А. Ефремова. И зд. 7-е, т. 6. Спб., 1878, с. 513— 514 35 Дневники, с. 346. 36 На память господину Ж уковскому в знак признательности и уважения. Ш арлотта М оро де Мелтьер (фр.). * Посвящается Ее Величеству Императрице России Александре Ф едоров­ не (ф р.). 496
Все эти ф а к т ы в своей совокупности и в соотнош ении с б и о г р а ­ фией Ж у к о в с к о г о п о зв о л я ю т п ре д п о л о ж и ть, что и поэт б ы л х о р о ­ шо осведо м л ён о р а б о т е своей с т а р о й зн а к о м о й , а во вр ем я п а р и ж с к о й встречи с Гизо в 1827 году, то есть к а к р а з з а д е с я т ь л ет д о в ы х о д а п е р е в о д а в свет, мог вести р а зг о в о р об этом. Н е ­ сомненно одно: это т п о д а р о к по-своем у был сим волическим . Он словно по д о гр ев а л интерес В а с и л и я А н д реев и ч а к за м е ч а т е л ь н о м у п а м я т н и к у нем ецкой н а ро д н о й поэзии. 1840 год с тал с л е д у ю щ и м эт а п о м в зн а к о м с т в е Ж у к о в с к о г о с «П есней». 4 ию ня он ч и т ае т « Н иб елунгов», о чём о с т а в л я е т с о о т ­ в етству ю щ у ю з а п и с ь в дневнике. Е сть осно вани я д у м а т ь, что в р у к а х поэта б ы л а то лько что п о я в и в ш а я с я п е р в а я часть б е р ­ линского и зд а н и я « Н и б е л у н гов » в перевод е Генриха Беты и с п р ед исл о вием Х агена. П о м еты п о зв о л я ю т говорить о н е д л и ­ т ельн ом з н а к о м с тв е Ж у к о в с к о г о с этой книгой. Н е исклю чено, что все они бы ли с д е л а н ы именно в э т о т день. Все пом еты с о с редо то­ чены в первых четы рёх а в е н т ю р а х и с а м ом н а ч а л е пятой и к о н ч а ­ ю тся на 40 странице. В этих п р е д е л а х они о х в а т ы в а ю т почти п оловин у т е к с т а (из 281 с т р о ф ы — 150). Ж у к о в с к и й о т ч ё р к и в а е т целы е страницы , отде л ьн ы е строфы, д е л а е т п о д чёр к и в ан и я, к а с а ю щ и е с я ко н кретн ы х имён, н а зв а н и й мест, д ет а л е й . И з эти х о т ч ё р к и в ан и й в о зн и к а е т с в о е о б р а зн ы й ци татны й кон спект перв ы х ч еты рёх авентю р «П есни». П о эт п р о ­ пу с к ает некоторы е опи сан ия, зато подробно ф и кси рует всё, что с в я з а н о с д е л а м и и посту пкам и З и г ф р и д а . Х а р а к т е р н о , что Ж у ­ ковский к а к бы с т а р а е т с я вы д ел и ть героическое н а ч а л о в нём, п о к а з а т ь истоки ф о р м и р о в а н и я х а р а к т е р а . Т ак, на с. 11, о тче р к­ нув отры во к, повествую щ ий о реш ен ии З и г ф р и д а идти к бургунд а м и его беском пром иссности, р я д о м со словам и: «D as ist nicht m cincs S in n e s» ,— fiel ihm Herr Siegfried ein, D ass ich m it vielen Riltern hinreite zu dem Rhein, A ls sei es eine Heerfahrt w ie thate mir das Leid. W enn ich dadurch erzw ange die schone K onigsm aid! Ich w ill sie so erwerben m it m eincr eign en Hand...» < « Э т о не в моем духе», — обрушился на него Зигфрид, — чтобы я с многочисленными рыцарями отправился на Рейн, другое дело, если бы это был поход. Как ж е я себя униж у, если добьюсь силой прекрасной королевской дочери! Я хочу ее добыть своей собственной доблестью ...» > Ж у к о в с к и й за п и с ы в а е т : «Я п р а в и л у и почести следую. П о д ­ виги». Э т а за п и с ь стан ов и т с я центром, с о еди няю щ им весь о т ч ё р к ­ нутый и п од чёркнуты й материал. В о с с о зд аё т с я с во е о б р а зн ы й п о р т р е т эпического героя, реестр его деяний. П о э т о м у не с л у ч а й ­ но Ж у к о в с к и й в ы ч л е н я е т из т е к с т а « П есни» всё то, что с н и ж а е т о б л и к героя. Н а п р и м е р , в 3 ав е н т ю р е он в с п ец и аль н ы е скобки з а к л ю ч а е т 21 ст р о ф у — р а с с к а з о п р и т я з а н и я х З и г ф р и д а на б у р ­ гундские зе м л и (с. 17— 2 0 ). В ероятн о, это д о л ж н о б ы ло о з н а ч а т ь с н ятие с х а р а к т е р и с т и к и гер оя нек о тор ы х моментов, к о м п р о м ет и ­ рую щ их его. 32. З а к а з 4103 497
З а т о п о с л е д о в а т е л ь н о в ч ет в ё рт ой а в е н т ю р е о битве З и г ф р и д а с с а к с а м и поэт п о д ч е р к и в а е т м у ж е с т в о героя, его с а м о о т в е р ж е н ­ ность и бескор ы стн о сть. Н е с л у ч а й н о еди н с т ве н н ы й р а з во всём т е к с т е он д в у м я в е р т и к а л ь н ы м и ч ер т а м и в ы д е л я е т п е р в ы е ж е с л о в а З и г ф р и д а , у з н а в ш е г о о н а п ад е н и и с а к с о в н а Б у р г у н д и ю и п р е д л а г а ю щ е г о свою пом ощ ь: «Ег sa g te zu dem Konig: «Ich bin zu helfen bereit Und w ill euch w enden helfen all euer H erzeleid. Wenn ihr Freunde suchet, so biet’ich euch mich ari, In Allem treu zu helfen, so lang'ich immer kann». < О н сказал королю: «Я готов помочь и хочу вам предложить помощь во всех ваших бедах. Если вы ищете друга, то я предлагаю вам свои услуги во всем верно помогать д о тех пор, пока я см огу э т о » > . Эти с л о в а з в у ч а т к а к к л я т в а и д ев и з героя, п оэтом у Ж у к о в ­ с к и й их словно а к ц е н т и р у е т и д а ж е в текс т е н а х о д и т н е о д н о ­ к р а т н о е п о д т в е р ж д е н и е их истинности. В от н е к о тор ы е о т ч ё р к и в а ­ ния и п о д ч ё р к и в а н и я , с о с т а в л я ю щ и е у Ж у к о в с к о г о опре д е л ён н у ю х а р а к т е р о л о г и ч е с к у ю систем у: « M it d ie s e n u n d den M e in e n besc h lfis s ’ich e u er L a n d . // E u c h soil m it T re u e d ie n e n im m e r S i e g ­ f r ie d s H a n d » ; « D a s a h d a s H e e r d er F e in d e , d a s a u f de m F e ld e z o g // U n d se in e e in z ’g e n K r a f te g e w a l t i g u b e r w o g ; ,//Es w a r e n v ie r z ig T a u s e n d o d e r w o h l n o c h d riib e r// D ie s a h der k iibn c S i e g ­ frie d u n d f r c u te sich d a r u b e r » ; « M a n h ie s s den B u r g u n d e n : «Die F a h n e n b in d e t a n ! » // « W o h la u f!» s p r a c h S ie g f r ie d , «hier w ir d noch m e h r g e t h a n » ; « M a n h o r te lau't. e r s c h a lle n d e n H e ld e n a n der H a n d / / D ie h a a r s c h a r f e n W a ffe n , d a die v o n N ie d e r l a n d // D e m H c r r c n n a c h g e d r u n g e n in d a s dicnte H e e r // Im r i tte r iic h e n M u th e h in te r S ie g f rie d h e r .//37 и т, д. Н о Ж у к о в с к и й п ы т а е т с я систем ой о т ч ё р к и в а н и й к а к бы во с­ с о з д а т ь и с а м о эп и чес к ое действие. П о э т о м у он столь т щ а т е л ь н о п о д ч ё р к и в а е т все д е т а л и р ы ц а р с к о г о с н а р я ж е н и я , а о собен но все м ом енты боя. Х а р а к т е р н о , что о т ч ё р к и в а н и я м и в ы д е л я я цел ы е за к о н ч е н н ы е ф р а г м е н т ы боя ( I V —VI с т р о ф ы ) , поэт п о д ч е р к и в а ­ н и я м и в ну три них о т м еч а е т наиболее динамичные м оменты , в ы сш и е точки н а п р я ж е н и я сил. Видим о, поэто м у в п о д ч ё р к и в а ­ ниях в о зн и к а е т с в о е о б р а з н а я п а р т и т у р а боя, о т р а ж ё н н а я в г л а г о ­ лах и глагольны х формах. Вот н е к о то р ы е показательные при м еры : 37 Ср.: «И недругов принудить сумею к бегству я/'/Всегда вам будет пре­ данно служить рука моя»; «Н еизмеримо меньше у Зигфрида бойцов,//Н о х р а б ­ реца лишь радует обилие врагов»; «Поднять знамена Зигфрид бургундам дал приказ.,//«Вперед!» — воззвал он к войску. — Ж дет нынче слава нас»; «А в самой гуще боя стоял немолчный стук — //Т о Зигфрид Н идерландский крушил щиты вокруг»./Стих, перевод Ю. Б Корнеева в кн.: «Песнь о Н ябелунгах». Серия «Литературные памятники». Л., 1972, с. 22, 25, 27, 28. Во всех остальных случаях для точности передачи данного текста дается прозаический переводподстрочник. 498
«Jetzt sch lu g der D egen Siegfried, d ass rin gs das Feld crklang U n d aus dem H elm e stoben, als w enn m an Brande schw ang, D ie feuerrothen Funken durch S iegfried s H eldenhand. Doch Jeder an den Andern’n tucht’gen Streiter fand. Ihm sch lu g auch L iid egast gar m anchen grim m en Schlag, V on denen jedcr w u ch tig aus dem Schilde lag. Jetzt hattcn es w ohl d reissig geseh n aus seinem Bann, Doch noch vor ihrer Ankunft Siegfried der S ie g gew ann». < В о т ударил мечом Зигфрид так, что вокруг зазвенело поле сражения п над шлемом поднялись, как если бы взметнулся пожар, огненнокрасные искры из-под геройской руки Зигфрида. Ведь один в другом нашли достойного противника. Ему такж е нанес Л ю дегаст сильный удар, который тот с большим трудом отразил щитом. Сейчас ж е это тридцать воинов увидели из своей засады , но еще до их прибытия Зигф рид одер ж ал победу>. Или: «Auch die vom D anenlande gebrauchten ihre Hand. Von harien Std ssen drohnte m anchcr Schildcsrand U nd auch von scharfen Schw erdtern, deren m an viel zersch lu g D ie streitkiihnen Sachsen thaten W under auch genug. A ls die Burgundcn drangcn in den Streit, Ward von ihnen gehauen m anche Wunrie w e it, Draus sah m an fiber Sattel stiessen rothes B lu t. So warb um K am pfesehre der H elden kiihner Muth. M an horte laut erschallen den H elden an der Hand Die haarscharfen W affen, da die von N iederland Dem Herren nach ged ru n gen in das dichte Heer Im riiterlichen M ulhe hinter Siegfried her». < Д а т ч а н е тож е не сидели слож а руки, от ж естоких ударов гудели многие щиты, а такж е острыми мечами, которых было много разбито, воинственные саксы нанесли множество ран. Когда бургунды ворвались в битву, они наносили такие глубокие раны, что мож но было видеть, как по седлам течет красная кровь. М уж ественная отвага героев боролась за боевую честь. Громко раздавался в руке героя звук оруж ия острого, как бритва, потом у что нидерландцы стремились за своим господином, вторгались в самую гущу' войска в рыцарском муж естве за З и гф р и д ом > . Первый ф р а гм е н т , о т л и ч а ю щ и й с я пр е д е л ьн о й экспрессией, у ж е п р и в л е к а л в н и м а н и е Ж у к о в с к о г о в и зд а н и и 18]4 года. Н а этот р а з от ч е р к н у в его, по эт систем ой п о д ч ё р к и в а н и й о т м еч а е т д е т а л и ка р т и н ы . П р о и с х о д и т п ро н и кн ов е н и е в с а м у ю гу щ у боя, п оэтом у ч и т а т е л ь « Н и б е л у н г о в » в ы д е л я е т и «что в окру г з а з в е н е л о поле с р а ж е н и я » , и в з м е т н у в ш и е с я о г н е н н о -к р а с н ы е и с к р ы от у д а р а З и г ф р и д а , ко т о р ы е с р а в н и в а ю т с я с п о ж а р о м . Сцена п о ед и н к а З и г ф р и д а и Л ю д е г а с т а в т е к с т е р а з р ы в а е т с я м а с с о в ы м дей ством — боем б у ргун до в и саксов. Ж у к о в с к и й и з д е с ь о т м еч а е т смену р а з ­ л и ч н ы х состояний, п о с л е д о в а т е л ь н о п о д ч ё р к и в а я г л а г о л ы э к с п р е с ­ сивной о к р а с к и : в о з н и к а е т к а р т и н а от л и во в и п р и л и в о в боя. 20 строф, в ы д ел е н н ы х поэтом , в о с с о з д а ю т во всей полноте эту к а р т и н у , к о т о р а я б ы л а д л я п о э та с в о е о б р а зн о й ш кол ой б а т а л ь н о й поэзии. Н е с л у чай н о с т а к о й п о р а з и т е л ь н о й эк с п ре с с и е й б удут п е р е д а н ы ч ерез н е с к о л ь к о л е т три боя Р у с т е м а и З о р а б а . Уроки 32*. 499
«нем ецкой И л и а д ы » не пр о й д у т бесследно. С а м процесс о с м ы с л е ­ ния принципов и з о б р а ж е н и я героической личности и эп ическ ого д ей с тв и я б ы л н еоб ходи м д л я по сл е д у ю щ ей поэтической д е я т е л ь ­ ности Ж у к о в с к о г о . — 2— Ч то к а с а е т с я н а м ер е н и й поэта в о тнош ении «П есни», то, в и ­ димо, он с о б и р а л с я н а ч а ть р а б о т у по её перел о ж ен и ю . В п ол ьзу этого г о во р я т сл е д у ю щ и е ф а к т ы : н а ниж ней о б л о ж к е первой ч ас т и «П есни о Н и б е л у н г а х » (изд. 1840 г.) Ж у к о в с к и й н а б р а с ы ­ в а е т следую щ и й п л а н д в у х перв ы х авентю р: 1. Кримхильда, ее отец, мать, братья и двор. — Сон — обет девства. 2. Сигфрид. Его отец ц мать. Праздник рыцарства. Н о если этот п л а н мог с т ат ь л и ш ь прологом к работе, то записи Ж у к о в с к о г о в « Р е й н с к и х с к а зан и я х » , и зд а н н ы х А л ь ф р е д о м Рейм о н т о м 38, сви д е те л ьс т в ую т о тво р ч ес ко м осм ы слении истории З и г ф р и д а . В числе р а з н о о б р а з н ы х ск а за н и й , со б р а н н ы х и и з д а н ­ ных нем ец к и м историком и ф о ль кл о ри с т ом , есть и с к а з а н и е « S ie g frie d u n d die N ib e lu n g e n » , я в л я ю щ е е с я п ред ы стор и ей г л а в ­ ного героя и известное среди источников «П есни о Н и б е л у н г а х » под н а зв а н и е м « Ч у д ес н е й ш ая и стор и я о роговом З и г ф р и д е » 39. Ж у к о в ­ ский у д е л я е т ей са м о е п р и с т а л ь н о е в ни м ан ие, видимо, п р е ж д е всего о с м ы с л я я ее к а к ор ган и ч ескую ч ас т ь х а р а к т е р и с т и к и З и г ­ ф р и д а, его героической ж и зн и . И м ен н о э т а история п о м о г а л а в ы я в и т ь истоки т а к о г о типа личности, с о зд а т ь более по л ну ю к о н ­ цепцию эпического героя. Н е случайно, не д е л а я н и к а к и х пом ет в тексте, поэт с р а з у ж е н а ч и н а е т п е р е л а г а т ь это пр о за и ч е с к о е с к а з а н и е в стихотворную повесть. П е р в о е ж е п р е д л о ж е н и е: «Auf der B e r g zu X a n te n a m R h e in h e r r s c h te S ie g m u n d , ein K o n ig im N ie d e rla n d e » пол уч ает у Ж у к о в с к о г о т а к о е о ф о рм лен ие: На Рейне Ксантен < г о р о д > < д р е в н и й > < г о р н ы й > < Б о г а т ы й > Старинный град стоит; Столица Нидерландов Земли он... Н а этом п е р е л о ж е н и е о б р ы в ае т с я , но и ч ер н о в а я р а б о т а , и с т р ем л ен и е най ти стихотворны й ритм п о зв о л я ю т говорить о п о ­ п ы т к е с о з д а т ь свою версию этой преды стории. Х а р а к т е р н о , что на верх ней о б л о ж к е это т за м ы с е л к а к бы о б н а ж а е т с я . Ж у к о в с к и й 58 R heinlands Sagen, G eschichten und Legenden. H erausgegeben von Alfred Reumont. Koln und Aachen, 1837. 39 В библиотеке поэта есть еще один вариант этой истории: Gorres Guido. Der hfirncn Siegfried und sein Kampf m it dem Drachen. M iinchen, 1842. Правда, эта книга не содерж ит помет, но сам факт ее существования — свидетельство того, что поэт тщательно готовился к работе над переводом. 500
с о с тав л я е т достаточно подробный план всего с к а зан и я , а кц е н т и ­ руя к а ж д ы м его пунктом этапы деян ий эпического героя. В озни­ к а е т сво ео бразн ы й реестр подвигов З и гф р и д а (у Ж у к о в с к о г о н ап исание имени различно: то Зи гф р ид , то С и г ф р и д ). Вот к а к это выглядит: Зигелинда. В лесу. < Н р з б .> Успехи мужа и занятия Сигфрида. Воспитание Сигфрида. Он идет отыскивать меч. Мимер. Меч < н р з б .> Сражение с змеем. < Н р з б .> Суд божий. Возвращение в Ксантен. Сигфрид идет отыскивать невесту. Карлик Лльберих. Сражение с Альбернхом. Дракон и клад Нибелунгов. Зигфрид угож дает Гюнтеру. Игры. Сватовство. Путешествие к Нибелунгам. Брунгильда. Свадьба и возвращение. Ссора. Этот план динам ичен по своей сути, т а к к а к он в м е щ а е т в себя путь эпического героя от его у х од а из д о м а до его посл ед ­ него часа. З а к л ю ч и те л ь н ы й пункт п л а н а — «Ссора» п о д го та вл и ­ в а е т трагический ф инал . М ом ент д в и ж е н и я под черкивается д в у ­ к р а т н ы м повторением гл а го л а «идёт» и отгл аго л ьн ы м и с у щ ест­ вительны м и: «возвращ ение», «путешествие», ещ ё «возвращ ение». Вм есте с тем д инам ич но сть п л а н а п р о я в л я е тс я и в расчленении этого пути на этапы -поступки. М о м ент действия о к а зы в а е т с я в этом, см ы сле внутренне св я за н н ы м с моментом дв и ж ен и я . Д в а с р а ж е н и я , игры, ссора, з а н я т и я — исё это по зв о л я е т р ас к р ы т ь героическую природу эпического х а р а к т е р а . А рхивны е м а т е р и а л ы по звол яю т говорить о серьёзности н а ­ м ерений Ж у к о в с к о г о в отношении повести о юности З и гф р и д а . В списках н а ч а л а 1845 года постоянно рядом с у ж е осущ ествлен­ ны ми повестями и с к а з к а м и стоит «П овесть о З и гф р и д е З м е е ­ борце». П оэт в н а ч а л е вписал её в число у ж е осущ ествлённы х произведний (« К а п и тан Бопп», « Н е о ж и д а н н о е свиданке», «М аттео Ф ал ько н е » и д р .), ио за т е м вы черкнул и н а зн а ч и л исполнение з а м ы с л а на июнь 1845 г о д а 40. П о к а за т е л ь н о , что эта повесть д о л ж н а б ы л а п р е д н а зн а ч а т ь с я д л я зад у м а н н о го поэтом соб р а н и я произведний д л я детей. Во всех тщ ател ьно разрабаты ваемы х пр о е к та х этого п р ед п ри я ти я повесть ф игурирует неизменно то 40 ГПБ, ф. 286, он. 1, ед. хр. 53, верхняя облож ка. Характерно, что рядом с'замы слом «Повести о Зигфриде Змееборце» находится замысел «Повести о Иосифе Прекрасном». Проблема идеальной личности в ее различных вариан­ тах преж де всего волновала поэта. 501
под н а зв а н и е м «П о зе с т ь о З и гф р и д е З м еебор ц е», то «П овесть о З и гф р и д е и Н и б ел ун гах » 41. П о всей вероятности, поэт т а к и не осущ ествил это т зам ы сел, но сам ф а к т в ни м ан ия поэта к героиче­ ской истории З и г ф р и д а З м е е б о р ц а в пери од подготовки «Повестей д л я ю н ош ества» свидетельствует о том, что этот эпический сю ж ет имел д л я него во спи тательны й смысл. В истории д ея н и й героя «Песни о Н и б е л у н га х » он и с к а л м а те р и а л д л я своей «в осп и татель­ ной проповеди». Соотнош ение запи сей в « Рейнских с к а за н и я х » с пом етам и в «Песне о Н иб е л у н га х » д а ё т во зм о ж н ость ра с ш и р и ть н а ш е п р е д ­ ставл ени е об эпических з а м ы с л а х поэта 1840-х годов. С а м про­ цесс о см ы слен ия немецкого героического эпоса в а ж е н д л я пони­ м ан и я эстети ки эпической поэмы у Ж у к о в с ко го . В к л ю ч а я н а б л ю ­ ден и я н а д «Р1ибелунгами» в творческий процесс, Ж у к о в с к и й обо­ г а щ а л свою поэтическую палитру. — 3 - И н те р е с к к л асси ч еском у произведению нем ецкого эпоса у Ж у к о в с к о г о в 1830— 1840-е годы с о п р о в о ж д а л с я проникновением в мир немецких сказан и й , историй, легенд. М ногочисленны е и з ­ д а н и я их, н ах о д я щ и ес я в б ибл и отек е по э та ,— свидетельство г л у ­ бокого в ни м ан ия Ж у к о в с к о г о к народной поэзии. Вот н а и бол ее х а р а к т е р н ы е о б р аз ц ы нем ецких сказан и й , с о д е р ж а щ и е в своём больш инстве пом еты их читателя: 1. S agen aus den G egenden des Rheins und des Sclnvarzvaldes. G esamm elt von D. A loys Schreiber. H eidelberg, 1829 42; 2. S agen aus den R heingegenden, dem Schw arzw alde und den V ogesen. Gesnmmelt von Dr. A. Schreiber. H eidelberg, 1839; 3. R heinsagen aus dem M unde des Volkes und dcutscher Dichter. Fur Schule, H aus und W anderschaft. Zweite A uflage. Von K. S im rock 4S. Bonn, 1837. 4. Rheinlands Sagen, Geschichtcn und Legenden. H erausgegeben von Alfred R eu m on t44. Koln und Aachen, o. J; 41 Там ж е, л. 1, 2. 42 Ш райбер (Алоиз Вильгельм Schreiber, 1761— 1 8 4 1 )— немецкий писатель, был профессором эстетики в Гейдельберге, затем баденским историографом. Написал много стихотворений и рассказов («P oetische Werke», 1817; «N ovellen», 1839). Его собрание «Рейнских легенд», одно из самых ранних и популярных, выдержало несколько издании. В библиотеке Ж уковского есть два первых из­ дания. 43 Зимрок (Иосиф-Карл Simrock, 1802— 1 8 7 6 )— немецкий поэт и филолог. Одни из неутомимых исследователей, комментаторов и реставраторов немецкого героического эпоса. Его переводы «Песни о Нибелунгах» (1827), «Бедного Ген­ риха, «Рейнеке Фукс», «Эдды» выдержали десятки изданий. Особое место в его деятельности занимают переложения легенд и сказаний Рейна, поэтом которого он был всю свою жизнь. 44 Реймонт (Альфред фон Reumont, 1808— 1 8 8 7 )— немецкий историк, зани­ мал разные дипломатические долж ности, был прусским мшшетром-резиденгом во Флоренции. П оэтому многочисленные его труды посвящены истории Италии. Большую известность приобрели собранные и обработанные им «Рейнские ска502
5. D ie S agen und G eschichten heim, 1844; 6. Legenden. In B earbeitungen Bd. 1— 2. Leipzig, 1846; 7. D ie S agen des R heinlandes. bearbeitet von F. I. K iefer46. Koln, des R heinlandes von Karl G e ib 45. M ann­ der nahm haftesten Dichter D eutschlands. Im um iassen der A usw ahl gesam m elt und 1845. У ж е б егл ы й в з г л я д н а эти и зд а н и я п о зв о л я е т с д е л а т ь, во в с я к о м случае, д в а о ч еви дн ы х вы во д а. В о-первы х, больш ин ство и зд а н и й у м е щ а е т с я в х р о н о л о ги ч е с ки е р а м к и 1830— 1846 годов и в э т о м с м ы сл е о т р а ж а е т и п о д т в е р ж д а е т ин тен си вность иск ан и й п о э та в эп ическ ом р о д е им енно в это вр е м я . В о-вторы х, м ногие из них с в я з а н ы с ф о л ь к л о р о м Р е й н а и п р е д с т а в л я ю т к л а с с и ч е с к и е о б р а з ц ы н а р о д н о г о с к а з а н и я в о б р а б о т к е и зве с т н ы х нем ецк их поэтов. Х а р а к т е р н о , что именно в них с д е л а н ы пометы Ж у ­ ковского. К а ж д о е из эти х и зд а н и й им еет свои от л и ч и те л ьн ы е о с о б е н ­ ности: р а зл и ч н о к о л и ч е с т в о с к а за н и й , есть о т ли чи я в их о б р а б о т ­ ке. Н о м ногие с к а з а н и я п е р е х о д я т из одного с б о р н и к а в д р у го й и в ы р а ж а ю т суть рейн ского ф о л ь к л о р а , его г л а в н ы е м отивы и с в о е о б р а зи е поэтики. Ж у к о в с к и й не о с т а в и л в эти х с б о р н и к а х за п и с е й (и с к л ю ч а я у ж е у п о м и н а в ш и е с я , с в я з а н н ы е с историей З и г ф р и д а ) , но з а т о книги н а с ы щ е н ы его ч и т а т е л ь с к и м и п о м е т а м и . Они четырёх т и ­ пов: в о б щ е м о г л а в л е н и и н а з в а н и я н е к о то р ы х л е г ен д по д чёр к нуты , окол о д р у ги х — г о р и з о н т а л ь н а я ч ёр т о ч к а ; п р я м о в т е к с т е с к а за н и й , в о з л е их н а зв а н и й , и м е е т с я с п е ц и а л ь н ы й з н а ч о к — косой к р е с т и к и, н а к о нец, есть с л у ч а и о т ч ё р к и в а н и я н е п о сре д с тв е н н о в тексте. Н у ж н о за м е ти ть , что и м ею тся п р и м е р ы с очетан и я этих помет. Все эти пом еты сосредоточен ы в четы р ех с б о р н и к ах : двух и з д а н и я х « Р е й н с к и х с к а з а н и й » А. Ш р а й б е р а , у К.. З и м р о к а и А. Р е й м о н т а . В о б щ е й сл о ж н о с т и поэт отм етил о к о л о 50 с к а з а ­ ний и легенд. Е с л и учесть, что к а ж д ы й сбо рн и к в средн ем с о ­ д е р ж и т 70— 80 про и зве де н и й , то с т ан ет оч ев и дн ы м в н и м ан и е Ж у ­ ковского к их а б с о л ю т н о м у б ольш ин ств у . Н а ф о р з а ц а х все о т м е ­ ч ен ны е с к а з а н и я п е р е п и с ы в а ю т с я в с п е ц и а л ь н ы е списки. В идим о, н а и б о л ь ш е е в н и м а н и е по э та п р и в л е к л и те из л е г е н д и с к а за н и й , к о т о р ы е в ы д ел е н ы в н е с к о льк и х с б о р н и к а х и в несены в списки. К с т а т и , им енн о эти рейн ские истории отм еч ены Ж у к о в с к и м с л о ж ­ зания, истории и легенды» (Кельн и Аахен, 1837, 2-е изд., 1844). В библиотеке Ж уковского, хотя на облож ке год и место издания не указаны, находится первый выпуск 1837 года. Об этом говорит предисловие именно к первому изданию. 46 Генб (Карл Geib, 1808'— 1 8 6 4 )— известный криминалист и историк, про­ фессор в Ц ю рихе п Тюбингене. Его собрание «Рейнских сказании» — эпизод в биографии, свидетельствующий как о разносторонности увлечений, так и об общ ем увлечении в Германии 1830— 1840-х гг. собиранием и обработкой фольклора. 45 Сведений о личности и деятельности Ф.-И. Кифера обнаруж ить не у д а ­ лось. 503
ной системой помет: сочетание зн а ч к а в о гл авлен ии и в тексте или подчёркивание н а зв а н и я в о главлен ии и з н а ч о к в тексте. И схо дя из этого кри тери я интереса Ж у к о в с к о г о к пр оизведениям н а р о д ­ ного эпоса, м ож но вы д ели ть следую щ ие произведения: 1. «Drachcnfcls und Rolandseck» (отмечено в первом издании Шрай­ бера, у Зимрока и Реймонта); 2. «Die Briider» (там ж е); 3. «Loreley» (в двух изданиях Ш райбера, у Реймонта); 4. «Die K onigin H ildegardis» (там ж е); 5. «Friedrich und Gela» (первое издание Ш райбера, у Зимрока и Рей­ монта); 6. «Der Dombau zu Koln» (у Зимрока и Реймонта); 7. «P falzgrafenstein» (там ж е); 8. «H ennengraben» (первое издание Ш райбера, Р ейм онт); 9. «Die Stolzenburg» (второе издание Шрайбера, Реймонт); 10. «Karl der G rosse zu Heilbronn» (у Зимрока, Реймонт); 11. «Richmodis von Aducht» (там ж е); 12. «Die Braut vom Rheinstein» (там ж е); 13. «Der M iinsterbau zu Aachen und der Loosberg» (там ж е ). С леды этого чтения д о л ж н ы были о тра зи тьс я в творчестве по эта. Х а р а к т е р помет навод ит на мысль о р аб о т е н а д с в о е о б р а з­ ной поэтической антологией рейнских сказаний. И действительно, в р укописях поэта нами о б н а р у ж е н о несколько отзвуков изучения нар од н ы х сказан ий. П р е ж д е всего, в многочисленных списках 1840-х годов неред­ ко в озн и ка е т запи сь «Рейн ские с к а зан и я » , или просто « Р е й н » 47. Н о поэт не просто с у м м арн о о б о зн а ч а е т своё в ни м ан ие к этому произведению. Он пы тается к о н кретизи р овать свой интерес. Так, в одном из списков читаем следую щее: Рейнские сказания. Дидрих. Ксантен. Ингельгейм. Карл и разбойник. Бремзер. Рейнштейн. Лурлей. Борнгофсн. Рыцарь Роланд. Л аах. Рыцарь Лебедя. Гела. 48 Н етру дно установить из н азва н н ы х выш е изданий «Рейнских с казан ий» , что речь идёт о л еген дах, отм еченных поэтом. В д а н ­ ном списке Ж у к о в ск и й называет часто не их на зв а н и я , а «географ ические ци клы с казан ий», следуя в та ко м обозначении з а Зимроком . 47 См. например: ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 53, л. 2; ед. хр. 40, оборот последнего листа. 48 Там же, ед. хр. 40, оборот последнего листа. 504
— 4 — В о д н о м из с п и ск о в 1840-х го дов (зд е сь ж е н а х о д и т с я д н е в ­ н и к о в а я з а п и с ь от 8 ( 2 0 ) о к т я б р я 1 8 4 1 г.) 49 в р я д у п р о и зв е д е н и й , в ы п о л н е н н ы х или н а м е ч е н н ы х к р а б о т е , в с т р е ч а е м н а з в а н и е р е й н ­ ского с к а з а н и я « F a lk e n b u r g » . П о я в л е н и е в списке и м е н н о этого п р о и з в е д е н и я д а л е к о не с л у ч а й н о : е щ ё в д н е в н и к е ( за п и с ь от 2 7 я н в а р я 1833 г о д а ) Ж у к о в с к ц й п и с а л о чтении этой л е ген д ы : « Ч и т а л Р а д о в и ц а . П о т о м повесть Ф а л к е н б у р г » 50. В е р о я т н е е всего, в р у к а х п о э т а в это в р е м я б ы л о п е р в о е и з д а н и е « С к а з а н и й о б л а ­ стей Р е й н а и Ш в а р ц в а л ь д а » А л о и з а Ш рай бера, выш едш ее в 1829 году. П о в е с т ь « F a l k e n b u r g » о т м еч е н а в о г л а в л е н и и с п е ­ ц и а л ь н ы м з н а ч к о м (кри в ой кр е с т и к ) и н а х о д и т с я н а с. 149— 163. В д р у г и х и з д а н и я х « Р е й н с к и х с к а з а н и й » этой п о в е с т и нет. О д н а к о з н а к о м с т в о с п овестью не о г р а н и ч и л о с ь её чтением . Ч е р е з н е с к о л ь к о д н е й (1— 3 ф е в р а л я ) Ж у к о в с к и й н а б р а с ы в а е т 67 стихов, к о т о р ы е я в л я ю т с я по э ти ч е ск и м п е р е л о ж е н и е м с к а з а н и я 51. П роизведение получает название» «Э ллен а и Гунтрам». П риводим эт о т от р ы в о к , р а н е е не п у б л и к о в а в ш и й с я 52: Эллена в сумерках сидела З а самопрялкой у окна; В окно задумчиво глядела Р а б о ту позабыв она. П еред окном д орога вьется. Она глядит — вдруг видит там Пыля, на вороном несется Коне ж ених ее Гунтрам. Эллена, вскрикнув, покраснела, 10 И з замка вы бежать хотела Н австречу милому она; Заторопилась, заспешила И самопрялку уронила, И видит нить перервана. И душ у зл о е предвещ анье Невольно возмутило в ней, И затуманилось сиянье Е е лазоревы х очей; Н е разогнал ее печали 20 И вид младого ж ениха; Была грустна, была тиха И перлы слез в глазах сверкали. Н е унывай, сказал Гунтрам, Н е долго быть в разлуке нам. О тдав фальцграфу долг вассала, Там ж е, л. 1. Дневники, с. 254. 51 Н а этот набросок обратил внимание ещ е А. Н. Веселовский, следую щ им образом характеризуя его: «отрывок, всего 67 стихов, какой-то немецкой пьесы с действую щ ими лицами Элленой и Гунтрамом» ( В е с е л о в с к и й А. Н. В. А. Ж уковский. П оэзия чувства и «сердечного воображ ения». Пг., 1918, с. 362). 12 У И. А. Бычкова в «Б ум агах Ж уковского» приводится всего лишь чегыре начальных строки (с. 105). 49 50 505
Я возвращусь, путь недалек. Н еделя самый длинный срок. Эллена грустно промолчала. Ночь подоспела той порой. 30 Гунтрам с невестою простился, Сел на коня, поехал, скрылся; И долго с тайною тоской Эллена у окна стояла И взор на небо устремляла, На коем звезды перед ней В обычной тишине своей Воспламенялись как лампады, Но сердцу грустному отрады Н е принесла их тишина. 40 В свой терем возвратясь, она Всю ночь ту плакала, молилась И к утру лишь утомлена, Смятенным, тяжким сном забылась. Прошла неделя, но Гунтрам Н е возвратился по условью. Напрасно, волю дав мечтам, С нетерпеливою любовью Эллена под окном сидит, И на широкий путь гляди т1— 50 Конь вороной там не пылит. И нет Гунтрама. Обещанью Он против воли изменил. В Бургундию фальцграфом был Он послан. Кончив все, к свиданью С невестой, напоследок в свой Обратный путь Гунтрам пустился. II. Д авно был вечер. В лес густой Заехавш и, в потемках сбился Гунтрам с дороги. Тщетно он 60 Найти свободный путь старался. Н епроходим со всех сторон Был лес и только что сгущался. Вот наконец взошла луна. И просветлела понемногу Густого леса глубина; В кустах заглохш ую дорогу Сквозь сумрак разглядел Гун трам »53. Д л я п о н и м а н и я х а р а к т е р а р а б о т ы поэта, её творческого н а ­ ч а л а о б р а т и м с я к с о о тветств ую щ ем у о т р ы в к у п р озаи че с ко го с к а ­ з а н и я « F a lk e n b u r g » : «D ie schone Liba sa ss am Spinnrocken, und schaute m anchm al durch das Erkerfenster der Falkenburg hinaus aul den W eg, der aus dem Eichcnw ald fiihrte. Sie war m it Guntram verlobt, einem jun gen Ritter aus der N achtbarschaft, und h in g an ihm m it treuer Liebe. Guntram w ollte an das H oflager des P falzgrafen ziehen, um dort sein Lehen zu em pfangen, und noch vorher von seiner Braut Abschied nehmen. Eine Stunde mochte и ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. xp. 37, л. 24 об. — 25 об. Н умерация стихов при­ надлежит Ж уковскому. 506
sie so gesessen haben, als er, auf seinem G rausehim m el, das Thai heraufsprengte. Sie w arf in der Freude lie Spindel aus der H and, und w ollte ihm en tgegen eilcn , verw ickelte sich aber in das G espinnst, und eh’sie sich noch losm achen konnte, trat Guntram schon zur Thure herein. Liba wurde in diesem A ugenblickc von ciner B an gigk eit ergriffen, w elche sie nicht zu m eistern m usstc, und Guntram hatte Miihe, sie durch W orte und Liebkosungen in etw a s zu beruhigen. Er schied, m it dem Versprpchen, in vierzehn T agen w ieder bey ihr zu seyn, und trug ihr noch viele G riisse an ihre M utter auf, die in der Kirche war. Guntram hatte den festen V orsatz, so bald als m oglich zuriickzukomm en, dcnn auf der F alkenburg blieben scin Herz und seine Gedanken zurilck; allein es geschah nicht, w ie er w iinschte und dachte. Der P faizgraf w ollte eben, als er dort anlan gte, eine G esandtschaft nach Burgund schicken, und w ah lte unter andern dazu auch Guntram, denn er b esass eine einnehm ende G estalt und adeliche Sitten. Sechs W ochen g in gen fiber der R eise hin; auf dem ITeimwege verirrte sich Guntram m it seinen G efahrten in einem dicken W alde; die N acht brach ein, und der Ritter sah sich zuletzt von den iibrigen getrennt, und m usste den W eg in der F in slern iss und durch das Gestriipp auf gut Gliick suchen. Endlich vernahm er das R auschen eines Bachs, und ritt darauf zu» 54. <П рек расная Л иба сидела за прялкой и иногда смотрела через эркер Фалкенбурга на дорогу, которая вела из дубовой рощи. Она была обру­ чена с Гунтрамом, молодым рыцарем из соседней области, и испытывала к нему верную любовь. Гунтрам хотел отправиться ко двору фальцграфа, чтобы там получить свое ленное поместье и перед этим проститься со сво­ ей невестой. Она просидела так около часа, когда он на своем вороном коне про­ скакал через долину. Она от радости выронила из рук веретено и хотела беж ать ему навстречу, но запуталась в пряже, и преж де чем смогла освободиться, Гунтрам у ж е вошел в дверь. Л ибу в это мгновение охватил страх, который она не знала, как преодолеть, и Гунтрам с трудом успо­ коил ее немного словами и ласками. Он простился с обещанием через четырнадцать дней снова быть у нее и передал ей еще много приветов для ее матери, которая была в церкви. Гунтрам имел твердое намерение вернуться как мож но скорее, потому что в Фалкенбурге остались его сердце и его мысли; однако случилось не так. как он ж елал и думал. Когда он прибыл к фальцграфу. тот как раз хотел отправить посольство в Бургундию, и среди других для этого такж е выбрал Гунтрама, потому что у него была привлекательная внеш­ ность и благородные манеры. Шесть недель длилось путешествие; на обратном пути Гунтрам со своими спутниками заблудился в густом лесу; спустилась ночь, и рыцарь в конце концов оказался в одиночестве и долж ен был наугад искать дорогу в темноте, пробираясь через валежник. Наконец он услышал ж ур ­ чание ручья и поскакал к н е м у > . С р а в н е н и е т е к с т а о т р ы в к а рейнского с к а з а н и я и поэтического п е р е л о ж е н и я , со ответствую щ его ему, п о зв о л я е т говорить о н е к о ­ то р ы х особен ностях эстети ки трансформации пр озаи ческого т е к с т а в поэтический. П о эт не и зм е н яе т п р и н ц и п и а л ьн о сам о го с ю ж е т а (п о ж а л у й , еди нственное отсту п лен ие от и с т о ч н и к а — з а м е ­ на им ени ге р о и н и ). Он, п р а в д а , о п у с к а ет нек ото ры е д ет а л и , с в я ­ з а н н ы е с путеш ествием Г у н т р а м а . З а т о текст п е р е л о ж е н и я п р е ­ д е л ь н о н а с ы щ а е т с я опи сан ием психологического со сто ян ия г е р о и ­ 54 S agen aus den G egenden des Rheins und des Schw arzw alds. Gesam m elt von D. A loys Schreiber. H eidelberg, 1829, S. 149— 150. 507
ни. То, о чём в с к а за н и и говорится б у к в а л ь н о в одном п р е д л о ж е ­ нии, у Ж у к о в с к о г о пол у ч ает р азви ти е на п р от я ж е н и и всей первой части. М о ж н о без пр еувеличения с к а за т ь , что вся эта ч асть по­ с в я щ е н а Э л л е н е 55, в то вр ем я к а к в ск а за н и и о б р а з Л и б ы н а х о ­ д и т ся на за д н е м плане. С о з д а в а я свою стихотворную повесть, о чём свид етел ьству ет д ел ен и е повествования на части, Ж у к о в ­ ский п р е ж д е всего стрем и тся к психологическому о б о гащ ению х а р а к т е р о в героев и их поступков. П о ве с тв о ва н и е в ск а за н и и достаточн о ди н ам и ч н о и остросю ж етно, а Ж у к о в с к и й с самого н а ч а л а к а к бы з а м е д л я е т его, ф икси руя внутренние по б у ж д е н и я героев, психологическую подоплёку событий. Его в б ольш ей сте­ пени интересует не с ам о событие, а психологические мотивы по­ ступков. « Ф а л к е н б у р г» в этом отнош ении д а в а л интересны й м ате р и а л д л я стихотворного п ерел ож ен ия. И стор ия пре б ы ва н и я Г у и т р а м а в таинственном за м к е , невольное приобщ ение к зл ов ещ и м его т а й ­ нам , обручение с ум ерш ей, но ж и в у щ е й к а к п р и з р а к дочер ью х о ­ зя и н а з а м к а Э рлиндой, в о зв р а щ е н и е в Ф а л к е н б у р г к Л иб е, с в а д ь ­ ба с ней, з а к а н ч и в а ю щ а я с я см ертью гер оя,— все эти события, окутанн ы е атм осф ерой сказочной ф а н т ас т и к и и р ом антической тайны , п р и в л ек л и Ж у к о в с ко го . Р ей н ско е ска зан и е , вкл ю ч а ю щ е е в себя поэтические вставны е истории, песни, д а в а л о интересны й м а т е р и а л д л я с о зд ан и я р о ­ мантической стихотворной повести. О пы т п е ре л ож е н и я ш иллеровских и у л а н д о в с к и х б а л л а д , в а л ьте р с к отт ов с кон «М арм ион » по­ зво л ил поэту о б р ат и т ьс я к п ро заи ческо м у источнику. Ж у к о в ­ ский ищ ет новы е во зм о ж н о сти стихотворной повести, н ахо д я их в п е ре л о ж е н и и народного эпоса в прозе на я з ы к поэзии. Л ю бопы тно, что с озд ан и ю «Э ллены и Г у и т р а м а » п р е д ш е с т ­ вует б о л ь ш а я р а б о т а по в ы р а б о т к е новых принципов б а л л а д ы и повести. В той ж е т етрад и, где наход ится рукопись п е ре л о ж е н и я н а ч а л а с к а з а н и я «Ф ал кен бу рг» , р а с п о л о ж е н ы следую щ и е п р о и з ­ ведения, д а т и р о в а н н ы е с а м и м автором: 31 октября 1832 г. 4 ноября 8 — 12 ноября 2— 3 декабря 3 декабря 5 — 16 декабря 7 декабря 8 декабря 8 — 9 января 1833 г. 10— 12 января 13 января 14— 17 января 1—3 февраля «Плавание Карла Великого» «Роланд-оруж еносец» «Нормандский обычай» «Братоубийца» «Наль и Дамаянтн» (первые стихи) «Рыцарь Роллан» «Царский сын н поселянка» «Старый рыцарь» «Уллин и его дочь» «Элевзннский праздник» «Орел и голубка» «Элевзннский праздник» (окончание) Наброски для стих. «Картина жизни» «Эллена и Гунтрам». 55 Видимо, не случайно поэт в начале работы и озаглавил свой перевод «Эллена» (Дневники, с. 255). 508
П р е ж д е всего п о р а ж а е т у д и в и т е л ь н а я по своей ин тен си вно­ сти р а б о т а . П оэт « п е р е в о д и л с к а к и м -т о л и х о р а д о ч н ы м с п е х о м » 56, пр о б у я р а зл и ч н ы е л ир о-эп ич еск ие ж а н р ы . Б а л л а д а , с ти хо тв ор н ая повесть, д р а м а т и ч е с к а я повесть, б асн я, стихотворение под у с л о в ­ ным, но х а р а к т е р н ы м н а з в а н и е м « К а р т и н а ж и зн и » и н а к о н е ц с т и ­ хотв о р н о е п е р е л о ж е н и е п р озаи че с ко го на р о д н о го сказания — т а к о в а п а л и т р а этих поисков. О б р а т и в ш и с ь к рейн ском у с к а за н и ю , Ж у к о в с к и й по з а к о н а м у ж е освоенной им стихотворной повести вносит в него изм енения. П р е ж д е всего, р а б о т а я н а д эк с п ози ц и е й (а п е р в а я ч ас т ь в ы п о л ­ н я е т им енно э т у ф у н к ц и ю ), поэт не с л учай н о у г л у б л я е т именно психологическую характеристику героини. В «Ф алкенбурге» о героине и её п е р е ж и в а н и я х не гов ор и тся почти ничего. П о это м у вся т р а г и ч е с к а я и стор и я Г у н т р а м а о к а з ы в а е т с я недостаточно м оти в и р ов ан н ой психологически. Ж у к о в с к и й с р а зу ж е з а о с т р я е т ситуацию , внося в эк спозиц ию в а ж н ы й момент, отсутствую щ ий в с к а з а н и и ,— состоян ие вы сокой л ю б в и героини, её ст р ад а н и й . В а ж н о е зна ч е н и е им еет и п р ов и д е н ц и а л ьн ы й момент, «злое п р е д ­ вещ ан ие» и со путствую щ ие ему п е р е ж и в а н и я у г л у б л я ю т д р а м а ­ т и зм дей стви я. С а м а система поэтической в ы р а зи т е л ь н о с т и ( а н а ­ ф орическое «и», повторени е отдел ьны х мотивов, н а с ы щ е н н а я г л а ­ гольность, о тгл а г о л ь н ы е р и ф м ы ) способствует этому. Т а к а я э к с п о ­ зиц и я с тан о ви тся точкой отсчёта д л я о см ы слен и я д а л ь н е й ш и х событий. В с я история Г у н т р а м а , его м уки и сом н е н и я на этом фоне о б р е т а ю т бо льш ую п си хологи ческую м отивацию . В т о р а я ч асть п е р е л о ж е н и я т о л ь к о н а ч а т а . Её 11 стихов с в о е о б р а зн о передают соответствую щ ий отрывок сказания (8 стр ок про заи ческого т е к с т а ) . Ж у к о в с к и й о п у ск а ет всё то, что с в я з а н о неп осред ствен но с сю ж е тн ы м дей стви ем: соверш ен но и с ­ ч ез ае т из п е р е л о ж е н и я у по м и н а н и е о спутни ках Г у н т р а м а , о ж у р ­ чан ии ручья. З а т о поэт к р а т к о е сообщ ен и е о том, что Г у н т р а м о к а з а л с я в «густом л есу» и «спустил ась ночь», п р ед ел ьн о р а с п р о ­ стр ан я ет . Он д о ст а т о ч н о по д р обн о о п и с ы в а ет этот лес, п е р е д а ёт сл о ж н о с т и поиска пути. Х а р а к т е р н о , что в а ж н ы й д л я п о э та мотив пути-дороги о б р е т а е т зд есь хотя и вп о л н е к о н кретны й в д ан ной ситуации, но во м ногом сим во л ич еский д л я д а л ь н е й ш е г о повест­ во в а н и я смы сл. Г у н т р а м сби лся с дороги, « тщ етно он най ти сво ­ бодны й путь с т а р а л с я » , « за г л о х ш у ю д о ро гу скво зь с у м р а к р а з ­ г л я д е л Г у н т р а м » — все эти д е т а л и к а к бы п р е д с к а з ы в а ю т д а л ь ­ ней ш ую с удьбу героя: его изм ен у Л и б с -Э л л с н с , « за к о л д о в а н н ы й круг» ж и зн и в л есном за м к е , попы тки в ы р в а т ь с я на свободу, путь через т ё м н ы й л ес и встр еч у с в ед ь м а м и , в о зв р а щ е н и е к лю бим ой, за к о н ч и в ш е е с я гиб елью героя. П о я в л е н и е в эти х 11 стихах постоянной спутницы б а л л а д Ж у ­ к о в с к о г о — луны , отсутствую щ ей в с к а за н и и , ст р ем л ен и е в н е б о л ь ­ шом о т р ы в к е п е р е д а ть изм ен ен ия, про и с х о д я щ и е в природе, п о з в о ­ 56 В е с е л о в с к и й А. Н. Указ. соч., с. 362. 509
л и л и поэту и н а ч а л о второй ч асти д р а м а т и з и р о в а т ь и о б огати ть психологическим и н а б л ю д ен и я м и . В этом см ы сле в т о р а я ч асть своим м иро ощ ущ ен ием п р о д о л ж а е т н астро ен и е предчувствия, какого-то д уш евного см ятения, н а м е т и в ш ее с я в первой части. Д а ж е о б щ е е д в и ж е н и е врем ени суток вну тренн е з а к р е п л я е т эту связь: « Э л л е н а в су м е р к а х сид е л а» — «Н очь под оспела той порой» — «И к у т ру л иш ь, утом лена...» (I часть) и « Д а в н о был вечер» — «Вот на к о н е ц в з о ш л а луна. И п р о с в е т л ел а понемногу густого л е с а гл у­ б и н а » — «С кво зь с у м р а к р а з г л я д е л Г унтрам » (2 ч ас т ь). Х а р а к т е р н о , что стихотворный р а зм е р (четы рехстоп ны й ямб) Ж у к о в с к и й исп ользует в п е р е л о ж е н и и у ж е к а к за к р е п л е н н у ю им са м и м т р а д и ц и ю стихотворной повести и б а л л а д ы . « Э л л е н а и Г у н т ­ р а м » в этом отнош ении п р о д о л ж а е т т а к и е опыты Ж у к о в с к о г о , к а к «С у д в подзем елье», « П л а в а н ь е К а р л а В еликого», « Р о л а н д о р у ж е ­ носец» и др. П о точному з а м е ч а н и ю С. М а т я ш , «в этом периоде (1831— 1833) ... с о х р а н я е т свои позиции то лько ун и в е р са л ьн ы й ч еты рёхстопны й ямб» 57. Ч е р е д о в а н и е ж е н ск и х и м у ж с к и х о к о н ч а ­ ний с о зд ае т особы й п р еры висты й ритм, к а к бы соответствую щ ий и зм ен ен иям психологического состояния героини — от н а д е ж д ы к сомнению и тревоге. Т а к и м о б р аз о м , о б р ащ е н и е к «рейн ском у сказан и ю »-— «Ф алкен бургу» м о ж н о счи тать о дним из первы х опытов п е р е л о ж е н и я п р озаи че с ко го т е к с т а в стихотворную повесть. Этот опыт в а ж е н и интересен к а к д л я п о н им ания общ его х а р а к т е р а эпической эстетики по эта 1830— 1840-х годов, т а к и д л я осм ы слен ия его пути к «Ундине». — 5— В этом отнош ении интерес п р е д с т а в л я ю т и д руги е наб роски п е р е л о ж е н и й « Р ей н с ки х с к а за н и й » , с д е л а н н ы е в 1840-е годы и о б ­ н а р у ж е н н ы е в а р х и в е поэта. С р ед и с к а за н и й , п р и вле к ш и х в н и м а ­ ние Ж у к о в с к о г о и отм еч енн ы х и н ес к ольк и х с бор н и к ах , ну ж но п р е ж д е всего н а з в а т ь историю о л ю б в и л еген д а р н о го Ф р и д р и х а Б а р б а р о с с ы к дочери к а с т е л а н а Геле. К а к у ж е у к а зы в а л о с ь , с к а з а н и е « F r ie d ric h u n d G ela» т р и ж д ы отмечено Ж у к о в с к и м (в и зд а н и и А. Ш р а й б е р а 1829 г. и в и зд а н и ях Р е й м о н та и З и м р о к а 1837 г.). Э то одно из известнейш их рейнских с к а за н и й , п о с в я щ е н н ы х Ф р и д р и х у Барбароссе, рассказы вает о в ел ико й силе любви. С ю ж е т его таков: м олодой принц Ф ри дрих Г о ге н ш та уф е н горя чо полю бил простую д е в у ш к у Гелу и п р е д л о ж и л ей быть его ж еной. Н о о н а о т к а з а л а с ь , б лаго с л о в и в р ы ц а р я па в ел ики е подвиги, о ко торы х он м ечтал. В ерность ем у Г ела п р о н е сл а через всю ж и знь. В се г д а пом нил ее и Ф ридрих, став вскор е зн а м е н и ты м Б а р б а р о с с о й . И ко гд а в очередной р а з он п р и ш е л просить руку Гелы, то у зн ал , что в одеянии м онахини она п о ш л а по его с л е д а м в П ал е сти н у, чтобы о к а з ы в а т ь пом ощ ь н у ж ­ 57 М а т я ш С. А. Указ. соч., с. 74. 510
д а ю щ и м с я . Д о л г о и с к а л ее Ф ридрих, но т а к они больш е и не встретил и сь. В ее честь Б а р б а р о с с а о с н о в а л город Г е л а г ау зе н . П а м я т ь о их л ю б ви п е р е ж и л а и х 58. Э т а н е п р и т я з а т е л ь н а я история п р и в л е к л а по эта чистотой своего чувства. Н е с л у ч а й н о в с пи ск ах н а ч а л а 40-х годов п о я в л я ­ ется р е й н ск а я л е г ен д а « Б е л а » 59. В б у м а г а х поэта о б н а р у ж е н о н а ­ ч ал о поэтического п е р е л о ж е н и я этой леген ды (30 с т и х о в ), я в л я ­ ю щ ееся л и ш ь эк спо зиц ией ее: Рыцарь Фридрих Барбаросса П осле бывший Герцог Швабский, А потом известный Римский Император; дни младые Проводил в отцовском замке, Там, где катит светло воды Но долинам Веттерау. В этом замке ежедневно Или рыцарские игры, Иль охота, или чтенье Вдохновительных сказаний 0 делах времен минувших Иль искусство трубадуров Занимало палладина. Он прекрасен был лицом, Н о душ а еще прекрасней. В этой рыцарской душ е Созревал уж е великий Император, обещавший Быть красой и честью века Своего и всех веков. В том ж е замке, где наш Рыцарь Жил, была у кастелана Дочь, прекрасная, как ангел, Было ей шестнадцать лет. Фридерику было двадцать. И при первой встрече с Гелой Первой, чистой, но безмолвной 1I застенчивой любовью Б нем наполнилась душ а 60. Д а т и р о в а т ь этот н а б р о с о к п о зв о л я е т его м ес то п о л о ж ен и е в рукописи. Е м у пр ед ш е с т в у ю т зап и си черн овиков стихотворений «В сесилен Бо г» и « П о м н и ш ь ли д р у г мой Е г о р а П е т р о в и ч а Щ е т ­ ку», под которы м и им еется с л е д у ю щ а я запись: 8 (2 0 ) о к т я б р я 1841. Д ю с с е л ь . - < д о р ф > . П о с л е н а б р о с к а ид ут чер н о вы е в а р и а н т ы сти­ хо тво ре н и я «1 ию ля 1842». Видимо, в п р о м е ж у т к е м е ж д у 8 о к т я б р я 1841 г. и н а ч а л о м ию л я 1842 г. и бы ло н а ч а т о Ж у к о в с к и м переложени.е с к а за н и я . И сто чни ком д л я этого п е р е л о ж е н и я я в и л а сь, к а к 53 П ерелож ение этого и некоторых других сказаний см. в кн.: «Рейнские легенды» Е. Балобановой. Спб., 1897, с. 15— 18. В этой книге есть переводы таких сказаний, как: «Зппштейн», «Л ебединая башня», «Кельнский собор», «Д рахенфельс», «Зам ок Ш ванау», «Нотбург», «Куриный ров», многие из которых в свое время заинтересовали Ж уковского. 59 ГИБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 40, оборот последнего листа. 69 ГИБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 40, лл. 6 об. — 7. 511
б ы л о с к а з а н о в ы ш е, р е й н с к а я л е г е н д а « Ф р и д р и х и Г е л а » . Н е с м о т р я н а о б щ н о с т ь с ю ж е т а , во в се х и з д а н и я х , и м е ю щ и х п о м е т ы Ж у к о в ­ ского, э т а и с т о р и я п о л у ч а е т р а з л и ч н о е о ф о р м л е н и е . О с о б е н н о э т о к а с а е т с я н а ч а л а с к а з а н и я , п е р е л о ж е н и е ко т о р о г о м ы н а х о д и м у п о эта . Т е к с т с к а з а н и я в и з д а н и и К- З и м р о к а в э т о м с м ы с л е н а и б о л е е о т л и ч а е т с я от н а б р о с к а Ж у к о в с к о г о , иб о с о в е р ш е н н о не с о д е р ж и т п р е д ы с т о р и ю л ю б в и Ф р и д р и х а и Г е л ы 61. Б о л ь ш е т о ч е к с о п р и к о с ­ н о вен и я с п е р е л о ж е н и е м п о э т а имеют в ер с и и А. Ш р а й б е р а и А. Р е й м о н т а . В о т к а к это м есто л е г ен д ы в ы г л я д и т у Ш р а й б е р а : «Der edle, ritterliche H ohenstau fe, Friedrich Rothbart, lebte noch bevor er H erzog von Schw aben gew ord en , auf einer vaterlichen B urg in der anm u th igen W etterau. Er w ar d am als erst drei und z w a n z ig Jahre alt, und in ihm ruhte die g a n z e herrliche K raft ein es k iin ftigen H eldenlebens. Einer seiner B urgm anner h a tte ein e Tochter, G ela m it N am en. D ie S chon heit und Anm uth der Jun gfrau en tziind eten in der B rust des J iin g lin g s ein e h e flig e Liebe, die bald sein g a n z e s W esen erfiillte» °2. <Б лагородн ы й, рыцарственный Гогенш тауфен, Фридрих Б ар баросса, ж ил еще п р еж де чем стал герцогом Ш вабским, в отцовском зам ке в пре­ лестном В еттерау. Е м у было тогда только 23 года, и в нем ещ е покоилась вся прекрасная сила будущ ей героической жизни. У одного из его дворовы х была дочь по имени Гела. К расота и грация девуш ки заж гли в груди юноши страстную любовь, которая скоро напол­ нила все его сущ ество. О днаж ды он встретил ее на винтовой лестнице, которая вела из капеллы во двор з а м к а > . А такое оформление сказание получает у А. Р е й м о н т а : «Hier, w o ein freundlicher G eb ir g sz u g die H ohen des R h on geb irges m it dem V o g e lg eb ir g e der W etterau eint, und die an m u th igste, u p pige N atur das H crz des deutsch en V aterlan d es aufs reichste g e se g n e t, verlebte F ried ­ rich, des S ch w ab en -H erzogs Friedrich des E in a u g ig e n Sohn, der Ju gen d sch on ste B liiten tage. In alien ritterlichen T ugend en gew and t, m achte der edle J iin g lin g ihre U eb u n g auch zur ersten A u fgab e se in e s Lebens. Seinem Speer und B olzen e n tg in g c n selten die grim m cn B ew ohn er der dichten F orsten, die rin g s die H ohen bekranzten. D a s g efa h rv o llste Jagd-A benteuer w ar ihm imm er das Liebste, denn so konnte er ja sein en M uth und sein e K iihnheit im m er am besten erproben. S elten besuchte er irgend ein R itterspiel, v o n dem er nicht als S ieg er schied, und allenth alb en w ar der schm ueke J iin g lin g ein w illkom m ener G ast. B ann ten des W inters W elter ihn an den H eerd, so erireuten ihn die Zeitbiicher und S a g e n v erg a n g en er T age, und fromm und treu libte er dann auch, w ie e s dem R itter ziem te, des S a n g e s schon e K u n st» 63. 61 C m .: R h ein sagen aus dem M unde des V olk es und deutscher D ichter. V on Karl Sim rock, № 95. П ерелож ени е принадлеж ит известном у немецкому поэту и историку изящных искусств К углеру (Ф ранц-Теодор K ugler, 1808— 1858). Его труды по истории и теории искусства, по истории Германии переводились в России. 62 S a g e n aus den G egend en des R heins und des Sch w arzw aid es. G esam m elt v o n D. A lo y s Schreiber. H eidelberg, 1829, S . 1. 63 R h cinlan ds S a g e n , G eschichten und L egenden. H erau sgegeb en von Alfred R eum ont. K oln und Aachen, 1837, S. 297— 298. Д ан н ом у отрывку у Реймонта предш ествует пейзаж н ая зарисовка (с. 2 9 6 ), которую Ж уковский отчеркнул (об этом н и ж е), но не включил в свое пере­ лож ение. 512
< Т а м , где приветливая горная гряда объединяет высоты рейнских гор с Фогельгебпрге В еттерау и которые прелестная пышная природа сердца немецкой отчизны щ едро одарила, провел Фридрих, сын щ вабского гер­ цога Ф ридриха О дноглазого, лучшие дни цветущ ей юности. В о всех рыцарских добродетелях готовил себя благородны й юноша к первым з а ­ даниям своей ж изни. Его копья и стрел редко избегали дикие обитатели густых чащ, окруж аю щ их холмы. Полные опасностей приключения охоты всегда были его любимым развлечением, потому что в них он мог наилуч­ шим образом испытать свое м уж ество и отвагу. И зредка он посещ ал какой-нибудь турнир, с которого всегда возвращ ался победителем н по­ всю ду прекрасный юноша был желанным гостем. К огда ж е зимняя непогода загоняла его к очагу, то радовали его летописи и сказания прошлых дней, и набож но и верно заним ался он, как и подобает рыцарю, прекрасным искусством п е н и я > . И з сравнения перелож ения Ж уковского с различны м и вар и ан ­ т а м и « Ф р и д р и х а и Г е л ы » с т а н о в и т с я о ч ев и д н о т в о р ч е с к о е о т н о ш е ­ ние поэта к м атери алу. В целом следуя повествованию Рейм онта, Ж у к о в с к и й тем не м е н е е с д е л а л его к о н ц е н т р и р о в а н н е е , у б р а в л и ш н е е и п о д ч е р к н у в всё то, что н е о б х о д и м о д л я д а л ь н е й ш е г о д е й с т в и я . У ж е в этой п р е д ы с то р и и поэт в ы с в е ч и в а е т о б л и к б у д у ­ щ ег о « в е л и к о г о и м п е р а т о р а » , о б е щ а в ш е г о б ы ть « к р а с о й н ч естью в е к а » . В м е с т е с тем в его х а р а к т е р и с т и к е он своей и з л ю б л е н н о й п о э ти ч е с к о й ф о р м у л о й п о д ч ё р к и в а е т то, ч то о п р е д е л и т его н р а в ­ с т в е н н ы й о б л и к: «О н п р е к р а с е н б ы л л и ц о м , / / Н о д у ш а е щ ё п р е ­ к р а с н е й » (ср. в « Э о л о в о й а р ф е» : « Д у ш а ж е п р е к р а с н е й и п р е ­ лестей в н е й » ). Н о, видим о, п о э т а не в м е н ьш ей степени и н т е р е с о в а л о б л и к и с у д ь б а героини. В е д ь не с л у ч а й н о в с п и ск а х э т о р е й н ск о е с к а з а ­ ние им е е т н а з в а н и е « Г е л а » . С а м а и с т о р и я л ю б в и в е л и к о г о и м п е ­ р а т о р а и обыкновенной девуш ки, зап еч атл ён н ая в народны х пре­ д а н и я х , б ы л а д л я Ж у к о в с к о г о б о л ь ш е ч ем л е ген д о й . О н в ней у в и д е л в о п л о щ е н и е сво ей м ечты о р а в е н с т в е л ю д е й всех сос л о в и й и о м о н а р х е , н о с и тел е этой идеи. В д а н н о м с л у ч а е с а м в ы б о р эт о г о с к а з а н и я д л я по э ти ч е с к о г о п е р е л о ж е н и я и его в к л ю ч е н и е в п л а н книги « П о в е с т е й д л я ю н ош е с т в а » п р е д с т а в л я е т с я д а л е к о не с л у ч а й н ы м . И д е я д и д а к т и ч е с к о г о , в о с п и т а т е л ь н о г о эп о с а о б р а с т а л а у поэта сам ы м разнообразны м материалом . — 6 — З а с л у ж и в а е т в н и м а н и я и ещ е одни н а б р о с о к Ж у к о в с к о г о , о р г а н и ч е с к и с в я з а н н ы й с « Р е й н с к и м и с к а з а н и я м и » . Р е ч ь ид ёт об о т р ы в к е , о з а г л а в л е н н о м И. А. Б ы ч к о в ы м по п ер вой с т р о к е « К а р л В е л и к и й д а л о д н а ж д ы . . . » 64. В от его текст: Карл Великий дал однаж ды О бещ ание построить Церковь в А хене во имя 64 См.: Бумаги ние № 5 3 ). 33. З а к а з 4103 Ж уковского, с. 120. П риводится первая строфа (описа­ 513
Богоматери — он ею От смертельного недуга Был чудесно исцелен. При дворе его в то время Был философ; все науки Знал он; д а ж е слух носился Б удто б.ыл он чернокнижник, Что какою адской силой Д елать золото открыл. П равда ль было то иль сказка, Зн ает Бог; но Император Был с философом ученым Очень ласков и беседу С ним любил он, д а ж е часто И советовался с ним. В это время на саксонцев Ш ел войною Карл Великий; Н о исполнить обещанье Д ан ное пречистой деве Он хотел благочестиво И в отсутствии своем. В час отъезда призывает Он философа: «Ф илософ, Властеливый император Говорит ему, поверить Д ел о важ ное намерен Я премудрости твоей. Знаеш ь сам, какое дал я Обещанье. — На неверных Я иду теперь войною, И покуда в отдалены! Б у д у я мечом саксонцев В нашу веру приводить. Ты воздвигни зданье Б ож ье Богоматери пречистой, М ной обещ анную церковь, Чтоб она великолепьем И огромностью на диво С вету целому была. Я казну тебе большую Оставляю; не жалея, Трать ее, но знай, философ, Ч тоб была готова церковь Непременно, непременно К возвращенью м о е м у 65. 65 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 53, лл. 11 об. — 12. Восемь строф этого наброска содер ж ат большую черновую работу. Некоторые строфы (например, третья) имеют по несколько вариантов. Н абросок заканчивается в самом конце страницы, поставлена точка, и у ж е на следую щ ем листе тетради, поставив дату 17/29 марта 1843, Ж уковский начинает перевод «М аттео Фальконе». К а­ залось бы, и этом у наброску была уготована судьба многих начатых и неокон­ ченных произведений. Н о у него оказалась любопытная история. В Онегинском 514
В от к ф и л о с о ф у ЯВИЛСЯ Знаменитый а р х и т е к т о р , Начертили план, как долж но Стены сделать и ф ундамент И немедленно был набран Целый каменщиков полк. II работа закипела. Вот у ж выведен фундамент. Вот и стены у ж готовы. П одним ается громада. Чудо! — вдруг работа стала. Что случилось? От чего? Деньги вышли. Знать в расчетах Архитектор и философ Обманулись. Что ж тут делать! П ризадум ался философ, Л о б нахмурил, удивился, Зачесался в голове. Карл Великий не великий, Зн ал философ, был охотник Д о <н рзб. 2 сл ова> Д ол го ож идал философ, Наконец с письмом отправил К императору гонца. В том письме ему открыл он Все учености познанья < д алее 4 стиха н р зб .> П о м е с т о п о л о ж е н и ю в р укоп иси ( н а б р о с о к н а х о д и т с я м е ж д у с т и х о т в о р ен и е м « З а в и д у ю п о р т р е т у м оем у » и по ве с т ью « М а т те о Ф а л ь к о н е » ) он м о ж е т бы ть точно д а т и р о в а н : 11— 17 м а р т а 1843 г. Р е ч ь и д ёт о п е р в ы х в осьм и с т р о ф а х . Ч т о к а с а е т с я о с т а л ь н ы х пяти, то то чн ой д а т и р о в к и нет, но, вид им о, они б ы ли с д е л а н ы в скоре. К о н к р е т н ы й источн и к этого э п и з о д а у с т а н о в и т ь не у д а л о с ь , хо тя в п е р е л о ж е н и я х « Р е й н с к и х с к а з а н и й » Р е й м о н т а и З и м р о к а , б л и з к и х по в р ем е н и в ы х о д а в с в ет к 1843 году, е сть л е г е н д а под н а з в а н и е м « D e r M i i n s t e r b a u zu A a c h e n » (« С т р о и т е л ь с т в о ц е р к в и в А ахене»). В о о б щ е э т а л е г е н д а о д н а из с а м ы х п о п у л я р н ы х в а а х е н с к о м ц и к л е « Р е й н с к и х с к а з а н и й » . К р а т к о е с о д е р ж а н и е её т а к о в о : Карл Великий, исцеленный от недуга Богоматерью , решил в А ахене воздвигнуть в ее честь церковь. Л учш ие мастера из всех областей собр а­ лись, чтобы построить это чудо архитектуры. У ж е поднялись стены, у ж е подходило время окончания работ, когда вдруг выяснилось, что вышли все деньги, предназначенные на строительство. Затяж н ая война с саксон­ цами способствовала оскудению казны. Толпы рабочих стали покидать собрании рукописен Ж уковского (И Р Л И , ф. 244, № 27774. СХС V III б. 45, л. Ь— 1 об. Рукопись представляет отдельный листочек) было обнаруж ен о про­ д о л ж ен и е — еще 5 строф. Э то очень черновой н а б р о ^ к , конец которого чита­ ется с большим трудом. зз*. 515
город, все меньше оставалось строителей, как вдруг в город явился незна­ комец, предложивш ий дать на строительство необходимы е средства. Когда ж е отцы города решились узнать, что незнакомец потребует за свои в л о ж е­ ния, то узнали страшное: он попросил душ у того, кто первым войдет в церковь. Так выяснилось, что незнакомцем оказался сам Сатана. Д ол го решали в совете города, что сказать незнакомцу, и наконец приняли его предлож ение. Скоро церковь была готова и дол ж н о было состояться ес пышное открытие. Аахенцы с замиранием сердца ж дали этого часа. И вот он пришел. Совет перехитрил страш ного гостя: первым в церковные ворота пустили пойманного в лесу волка. Сатана был разгневан, он так схватил волка и с такой силой бросил в ворота, что его отпечаток навсегда ос­ тался на них. С тех пор ворота получили название W olfsthiire (Волчьи ворота). Сатана решил отомстить непокорным аахенцам. Он задум ал перенести в город огромную песочную дю ну и засыпать церковь. Не видя из-за своей ноши Аахена, по пути встретив жительницу города, он осведомился у нее о расстоянии. Ж енщ ина, узнав в незнакомце Сатану, разгадала его коварный замысел и обманула его. Сатана сбросил свою ношу вблизи города, и с тех пор гора на пути к А ахену стала называться L oosberg (Гора И скупления). Так были разруш ены аахенцами злы е намерения С а­ таны, а красавица церковь осталась и д о наших дней. Э то с к а з а н и е , несом ненно, п о с л у ж и л о основой д л я п е р е л о ж е ­ ния Ж у к о в с к о г о . Х а р а к т е р н о , что в м но гоч исл енны х с п и ск а х этого п е р и о д а Ж у к о в с к и й постоянно ср е д и « Р е й н с к и х с к а з а н и й » н а з ы ­ в а е т эту л е ген ду , м е н я я её н а з в а н и е . С н а ч а л а это просто « П р е д а ­ н и е о К а р л е В е л и к о м » , з а т е м « К а р л В е л и к и й и вор», « К а р л В е л и ­ ки й и Р а з б о й н и к » 66. Д у м а е т с я , что с л о в а «во р» и « р а зб о й н и к » в н а з в а н и я х это с в о е о б р а зн ы е ф о л ь к л о р н ы е э в ф е м и з м ы в о б о з н а ­ чении С а т а н ы . Ж у к о в с к и й о т м е ч а е т с к а з а н и е о с т р о и т ел ь с т в е ц е р к в и в А а х е н е в с б о р н и к а х Р е й м о н т а и З и м р о к а . Н и в одном из сб о р н и к о в « Р е й н с к и х с к а з а н и й » не при с у тс т в у е т эпизод, п о л у ­ ч и в ш и й р а з р а б о т к у у п о э т а 67. В п о л н е в еро ятн о , что он я в и л с я и зо ­ б р ет е н и е м с а м о г о а в т о р а и к а к бы з а п о л н я л нек о то р у ю б р е ш ь в по ве с тво в ан и и , я в л я я с ь п е р е х о д о м от п р е а м б у л ы (соо бщ ени е о з а м ы с л е К а р л а В е л и к о го ) к основной ч ас т и п о в е с т в о в а н и я (и с ­ т о р и я с т р о и т е л ь с т в а ц е р к в и ) . В о в с я к о м с л у ч а е эт о т э п и з о д о р г а ­ нично в п и с ы в а е т с я в о б щ у ю т к а н ь рейн ского с к а з а н и я о с т р о и т е л ь ­ ств е цер к в и в А ах ене. С а м х а р а к т е р п е р е л о ж е н и я , у п о т р е б л е н и е « эп ического р а з м е р а испанских романсов» д аю т основание вклю чить отры вок « К арл 66 См.: ГП Б, ф. 286, on. 1, ед. хр. 53, л. 2 и ед. хр. 40, об. последнего листа. 67 Свод историй о строительстве церкви в А ахене и всякого рода событиях, связанных с этим, м ож но найти в кн.: «Aachensche G eschichten... H erausgegeben von К. Fr. M eyer. Aachen, 1781, S. 21— 23, 70— 71. Н о и в них не содерж ится этого эпизода. Целый о я д сведений об этом находим и в кн.: Q uiks A. G eschichte der S tad t A achen, nach Q uellen bearbeitet. 2 Bdn., Aachen, 1841. Засл уж и вает внимания следующий факт: в ГПБ обе эти книги имеют экслибрис «И мператор­ ской Эрмитажной иностранной библиотеки», а сочинение Квикса в оглавлении содерж и т характерные для Ж уковского пометы в р аздел ах о деятельности в А ахене Карла В еликоЛ . Не исключено, что поэт при подготовке к своей работе над «Рейнскими сказаниями» мог пользоваться этими книгами. 516
В ел и к и й д а л о д н а ж д ы ...» в число эпических опы тов Ж у к о в с к о г о , с в я за н н ы х с п е р е л о ж е н и е м « Р е й н с ки х с казан ий». Г ов ор я о п е р е л о ж е н и и « Р е й н с к и х сказан и й », необходим о з а м е т и т ь о п ред ел ен н ое отличие « Э л лен ы и Г у н т р а м а » от опы тов 3840-х годов. П р е ж д е всего, это отличие в ы я в л я е т с я в х а р а к т е р е стиха. Н а см ену ч еты р ёх сто п н ом у ям бу , р а зм е р у , свойственном у в больш ей степени б а л л а д н ы м о п ы там Ж у к о в с к о г о , п ри ходи т о собы й тип эпического стиха — б ел ы й ч еты рёхстоп ны й хорей, р а з ­ мер исп ан ских р ом ансов. Его р и т м и ч е с к а я с т р у к т у р а в больш ей степени с п о со б ств о в ал а р азви т и ю п о ве с тво в ате л ьн о го н а ч а л а . Н е сл учайн о 30 стихов « Р ы ц а р я Ф р и д р и х а Б а р б а р о с с ы » и 78 стихов « К а р л а В е ликого» — это всего л и ш ь р а з в ё р н у т а я эк спо зиц ия, н а ­ с ы щ е н н а я собы тий ны м нач а л о м . С оч ини тел ьны е союзы, а н а ф о р и ­ ческие об ор оты типа «вот уж » , «в то врем я», м ногочисленны е г л а ­ голы д ействия в эти х п е р е л о ж е н и я х способствую т р а зв и т и ю д е й ­ ствия, в ы я в л я ю т д в и ж е н и е с ю ж ета. Е с л и в «Э л л е н е и Г у н т р а м е » у ж е в с ам ом н а ч а л е в н и м ан и е поэта бы ло н а п р а в л е н о на р а с к р ы т и е психологического состоян ия героини, чему с п о со б ство вал о и п л а в н о е течение стиха, а к ц е н т и р о ­ ва н н о е р а з н о о б р а з н о й рифмой, то в «Ф ри дрихе» и « К а р л е » всё за с л о н я е т пер ечисление событий, о б сто ятел ьств д ей стви я, что п о д ­ ч ё р к и в а е т с я р а зм е р е н н о й п о в еств о вател ьн остью белого стиха. В б о льш ей степени эта особенность п р о я в л я е т с я в с а м о м позднем из п е ре л о ж е н и й — от р ы в ке « К а р л В ел икий д а л о д н а ж д ы » . Р а з б и в ­ ка т е кста на строфы, к а ж д а я из которых, к а к пр а в и ло , си н та к си ч е ­ ское единство — пр е д л о ж е н и е, о п р е д е л я е т ритм повествования. Ш ес т ь поэтических ст р о к в своём д в и ж е н и и в п р е д е л а х стро ф ы с о зд а ю т событие. И х сочетание в р а м к а х всего о т р ы в к а з а к р е п л е ­ но посл е д о ват е л ьн о й сменой об ст оя т ел ьс т в врем ени: «о д н а ж д ы » , «в то врем я», «в это врем я», «в ч а с отъе зд а » , «теперь», «покуда», «вот», «вдруг», «долго», «наконец» и т. д. Д в и ж е н и е сам ого стиха, ч л е н я щ е г о п р е д л о ж е н и е на см ы с л о вы е ф а з ы и с п еци ально в ы д е ­ л я ю щ е го м у ж с к и м око н чан ием усеченного стиха посл ед ню ю с тро ку к а ж д о й строфы , п р и д а ё т о т р ы в к у особую ло гику р а с с к а з а и з а и н ­ т е р есов ан н о сть пр ои схо дящ им . П е р е в о д я п розу на я з ы к поэзии, Ж у к о в с к и й р а с ш и р я л с а м и в о зм о ж н о сти стиха, о б о г а щ а я его д о ­ с т и ж е н и я м и прозы. В тексте с к а з а н и й им еется три отчёрк и ван и я . Д в а из них н а х о ­ д я т с я в « Р е й н ски х с к а зан и я х » , и зд а н н ы х А. Р е й м о н то м , одно — в первом издани и « С к а з а н и й Р е й н а и Ш в а р ц в а л ь д а » А. Ш р а й б е р а . П р и во д и м эти о т ч ё р к и в а н и я целиком : «Die Braut vom Rheinstein» «Es ist nicht ein oder Triimmerhaufen, eine halbzerstorte, einsam e Warte, ein B randgeschw arzter Steinrest, der uns diesm al eine S a g e zuruft aus jenem Tagen, w o die festc B urg stattlich prangte und der Stolz und Schutz ihrcr ritterlichen In sassen war; ihr schauet viclm ehr verwundert hinauf an die hohen Steinm assen, auf denen eine zierliche und m achtige F estc thront, 517
ihr glaubet, die W ellen des Rheins haben euch zuriickgespiilt in jene Zeit, w o jede F elsenspitze eine Ritterburg trug, w o in jedem schattigen Thale ein Kloster stand, von frommen M onchen oder jungfraulichen Nonnen bewohnt, w o jede B ergesh ole einen ehrwiirdigen Klausner bcherbergte, und w o in stillen Griinden die Elfen und Kobolde beim M ondesglanz den luftigen N eigen tanzten» 6S. < H e пустынные развалины, не полуразрушенная одинокая башня, не почерневшие от огня камни на этот раз вызывают к жизни предание из тех дней, где статно возвышался крепкий замок, который был гордостью и защитой своих рыцарственных обитателей; вы, напротив, удивленно смотрите вверх, на высокие каменные массивы, которые венчает изящная и мощная крепость, и вы верите, что волны Рейна унесли вас в то время, когда каж дая горная вершина несла на себе рыцарский .замок, когда в каж дой тенистой долине стоял монастырь, населенный благоче­ стивыми монахами или девственными монахинями, когда каж дая пещера скрывала достойного уважения отшельника и когда в тихих расщели­ нах эльфы и кобольды в воздуш ном хороводе танцевали при лунном сиянии> . 2. « F r i e d r i c h und G е 1 а» «Der W anderer, der in dem Rheinparadiese in den hochsten G eniissen der Natur gesch w elgt, wird von M ainz aus, w o der licrrlichc Rheingau seinen G egend spendet, auch w ohl einen Abstecher fiber Frankfurt durch das M ainthal nach Ilan au machen. D as liebliche Thai der K inzig, die freundlichen Hohen der W etterau laden von bier jeden zur W anderschaft, und wie der Wandrer den W ellen des F liisschens en tgegen zieh t, werden ihn bald die jetzt sparlichen U eberreste der ein st so prachtvollen stattlichen Kaiserburg G elahausen, deren M auertriimmer die K inzig trage um schleicht, und die in der V orzeit so reiche, gew ertbliihende R eichsstadt G elahausen an die V erganglichkeit aller irdischen G rosse m ahnen» 69. < Путнику, который получает в рейнском раю высшее наслаж дение от красот природы, открывается возможность из Майнца, где великолеп­ ная Рейнская область щ едро раскидывает свои окрестности, заглянуть через Франкфурт и долину Майна в Ганау. Прелестная долина Кинцига, приветливые холмы Веттерау приглашают отсю да каж дого в путешест­ вие, и когда путник переправляется через волны речки, ему скоро напо­ минают о преходящ ести всякого земного величия ныне скудные останкц некогда столь роскошного и величественного королевского замка Гелахаузена, руины стен которого лениво обтекает Кинциг, и столь богатый, цветущий в прежние времена имперский город Г ел аха узен > . 3. « B u r g Е р ре n stein» «Am T aunusgebiirg sind viel liebliche Thaler, die der Friihling jedes Jahr mit den schonsten Blum en und P flan zen beschenkt. Zwischen diesen Thalern lie g t auf einem B erg das alte Schloss Eppenstein, in Oede und Tra­ iler. E s wurde vor undenklicher Zeit von einem Ritter, Eppo m it Namen,, erbaut.— D ieser vcrirrte sicli einst auf der Jagd hierher — dam als war aber die G egend sehr wild und schaucrlich. Eppo w arf sich, ermiidet, am Fussc des Bergs, bei einem F elsenbriinnlein ins Grime. Nachdem er cine W eile gerastet hatte, erhob er sich wieder, und w ollte den H eim w eg suchen, aber in diesem Augenblicke horte er den G esang einer weiblicken Stim m e. D as Lied war traurig, und die Stim m e schien aus dcm Berge zu kommen. Der Ritter arbeitete sich durch das Gestriipp, ob er vielleicht einen Pfad 68 R heinlands Sagen, G eschichten und Legenden. H erausgegeben von Alfred Reumont. Koln und Aachen, 1837, S. 185 69 Ibid., S. 296. 518
auf den B erg entdecken m ochte; da auf einm al stand er vor einer F elsenhohle, und am E in g a n g e derselben sa ss ein e Jungfrau von w underschoner G estalt» 70. < B горах Таунус находятся четыре красивых долины, которые весна каж ды й год озаряет красивейшими цветами и растениями. М еж ду этими долинами, на скале, в печали и запустении леж ит древний замок Эппенштейн. В незапамятные времена он был построен рыцарем по имени Эппо. Он заблудился однаж ды на охоте и забрел в эту местность, которая тогда была очень дикой и жуткой. Усталый Эппо бросился на траву у подножья скалы, близ горного источника. П осле короткого отдыха он снова поднялся и хотел у ж е искать обратный путь, но в этот момент он услышал пение ж енского голоса. Песня была грустной, а голос, каза­ лось, шел из самой скалы. Рыцарь пробрался сквозь заросли, ища тро­ пинки на скалу, но вдруг очутился перед пещерой, при входе в которую сидела девуш ка удивительной кр асоты > . В се три о т ч ё р к и в а н и я им ею т о пр е д е л ён н у ю т ипо л о гич ескую о б щ н о сть. Э то п е й з а ж н ы е за р и с о в к и , с в о е о б р а зн ы е у в е р т ю р ы к с к аза н и ю . И м е н н о они « в ы зы в а ю т к ж и з н и п р е д а н и е п з т ех дней». Н о в н и м а н и е Ж у к о в с к о г о , видим о, п р и в л е к а л не просто п е й з а ж , а то эп ическое с о д е р ж а н и е , ко т о р о е б ы ло в нём з а л о ж е н о . К а р т и ­ ны п р и роды во всех эти х от ч е р к н у т ы х о т р ы в к а х — это с т о л к н о в е ­ ние, то чн ее с т ы к о в к а в е к а ны н еш него и в е к а минувш его. «Те дни», «то в р е м я » , « н е з а п а м я т н ы е вр е м е н а » , « п р е ж н и е в р е м е н а» , н а п о м и ­ н а н и е о « п р е х о д я щ е с т и в с я ко го зе м н о го в е л и ч и я » — всё это р о ж ­ д а е т особое н а стро ен и е л еген ды , тех событий, п а м я т ь о кот о р ы х ж и в а и ныне. Т а к р о ж д а ю т с я р а з м ы ш л е н и я на р а з в а л и н а х з а м к а , у руин стен, а эп и че с к о е с о д е р ж а н и е о к р а ш и в а е т с я эл е ги ч е ск и м и н а с т р о е н и я м и . Н е с л у ч а й н о в своих п е р е л о ж е н и я х рейн ских с к а з а ­ ний Ж у к о в с к и й у с и л и в а е т пси хо логи ческу ю о к р а с к у собы тий, к а к бы п р и б л и ж а я их к м ы с л ям и ч у в ст в а м своих соврем енни ков. П о э т о м у Ж у к о в с к и й п р е ж д е всего п ы т а е тс я д о б и т ьс я д о ст о ­ вер ности п р ои схо дящ его. В м е с те с тем с а м принцип п е р е л о ж е н и я п р о за и ч е с к о г о с к а з а н и я в с тихотворную повесть с п о с о б с тв о в а л у с и л е н и ю п оэти ческого н а ч а л а . П е р е л о ж е н и е н а р о д н о г о э п о с а на я з ы к поэзии б ы ло о р г а н и ч н о с в я з а н о с общ ей л ини ей т в о р ч е с т в а Ж у к о в с к о г о 1830— 40-х годо в — р а сш и р е н и е м в о зм о ж н о с т е й поэзии, её с б л и ж е н и ем с прозой. Н е и зв ес т н ы е р а н е е опы ты п е р е л о ж е н и я ре й н ск и х с к а з а н и й и н тересны п р е ж д е всего с этой точки зрени я. РЮККЕРТОВСКИЕ ПЕРЕЛОЖЕНИЯ В О С Т О Ч Н О Г О Э ПО С А В. А. Ж У К О В С К О Г О В т в о рческо й б и о г р а ф и и В. А. Ж у к о в с к о г о 1840-х годов в а ж ­ ное м есто з а н и м а ю т п е р е л о ж е н и я восточного эп о са. « Н а л ь и Д а м а я н т и » и « Р у с т е м и З о р а б » ст ал и зн а ч и т е л ь н ы м э т а п о м в эп иче­ ,0 S agen aus den G egcnden des R heins und des Schw arzw aldes. G csam m elt von D, A loys Schreiber. H eidelberg, 1829, S. 11. 519
с ки х ис к а н и я х поэта. П ос ре д н и ком в этих опытах, к а к известно, б ы л немецкий поэт и учёный Ф ридрих Р ю к к е р т . Его переводы и переделки восточного эпоса п о л ьзо ва л и с ь больш ой п о п у л я р ­ ностью. В ни м ание Ж у к о в с к о г о они пр и влек л и ещ е в н а ч а л е 1830-х годов. Т ак, н а ч а л о работы н а д п ерел о ж ен ием « Н а л я и Д а м а я н т и » относится к д е к а б р ю 1832 г о д а 71. Видимо, и позднее, в 1830-е годы, он п р о д о л ж а л свою работу. И звестно, что в 1837 го­ ду, во в р е м я путеш ествия с наследн иком по России, он « н а б ро сал к а р а н д а ш о м первую р е д а к ц и ю перевода « Н а л я и Д а м а я н т и » 7*. Е с л и учесть, что п ер ел о ж ен ие «Ру с т ем а и З о р а б а » б ыло закончено в 1847 году, то стан ет-очевидны м : почти 15 лет в творческой б и о ­ гр а ф и и Ж у к о в с к о г о были с в я за н ы с р а зм ы ш л е н и я м и и работой н а д восточным эпосом. Однако, к а к свидетельствует библ и отека поэта, его зн ак о м с тв о с п е р ел о ж е н и я м и Р ю к к е р т а не о г ранич ив ал о сь произведениями, о т о б р а н н ы м и д л я перевода. Н есом ненны й интерес п р е д с та в л я е т изд а н и е «С ем и книг восточных с к а за н и й и и с т о р и й » 73, вы ш едш ее в 1837 году. А втором его бы л Ф ри дрих Р ю кке р т . Д в е части этого и зд а н и я за к л ю ч а ю т 200 небольш их восточных историй, больш ей частью а рабск и х. К а ж д а я книга о т р а ж а е т о п р е ­ д ел ё н н ы й период р а зв и т и я кул ьтур ы Востока. О собое вни м ан ие Ж у к о в с к о г о при влекли тр етья и п я т а я книги, за к л ю ч а ю щ и е в себе а р а б с к и е родовы е с к а з а н и я («A rabisch e S ta m m s a g e n » ) и истории из врем ён ранн его х а л и ф а т а . И м енно в этих книгах есть пометки в общ ем огл авлен и и (го р и зо н та л ьн а я ч ёрточка) и в тексте (крестик ря д о м с н а зв а н и е м с к а з а н и й ) . П ом етки в пятой книге не д а ю т м а ­ т е р и а л а д л я каких -л иб о выводов. Отмечены первое (« D as W u n d e r auf d e r F lu c h t» ) , второе («A bubekr u n d O m a r » ) , четвёртое («D ie G r iin d u n g von F o s ta t» ) и седьмое (« A m r u ’s S c h w e rt» ) с к а за н и я . Это не п р и т яза т е л ьн ы е истории, р а с к р ы в а ю щ и е быт и нравы , а т а к ж е некоторы е о собен­ ности м ы ш л е н и я времён раннего х а л и ф а т а . Вот, наприм ер, о б р а ­ зе ц такой истории, вы деленной поэтом: Amru's S с h w е г t. Von des Amru Schwert, Sam sam e, 1st gedrungen Ruhm und Name Auch zu Omar. Schicke du, Schrieb er ilim, das Schw ert mir zu. Amru schickt es dienstverbunden, Doch darauf nach w en ig Tagen Lasst ihm Omar dieses sagen: Gar nicht sonderlich befunden Hab’ich cs, w as sa g e st du? Amru sagt: So ists bewendct, См.: Бумаги Ж уковского, с. 104. См. об этом: В е с е л о в с к и й А. Н. Указ. соч., с. 454. Sieben Bucher M orgenliindischer Sagen und G eschichten von Friedrich Riickert. Th. 1—2. Stuttgart, 1837. 71 72 73 520
Nur mein Schw ert hab’ich gesendet, Doch nicht m eineii Arm dazu» u . < И м я и слава меча Амру, Самсама, достигла Омара. «Пошли мне твой меч»,— написал он ему. Амру, повинуясь долгу службы , посылает меч. Но через несколько дней после этого велел ему Омар передать сле­ дующее: «Я в нем (мече) не нашел ничего особенного, что ты скажешь?». Амру говорит: «Это естественно. Я ведь только послал свой меч. но не послал при этом своей р ук и »> . Х а р а к т е р н о , что на с. 19 (а во второй части 341 с.) кон чаю тся все пометы. Видимо, у ж е п ерв ы е с к а з а н и я д а л и поэту п р е д с т а в ­ ление о ко л о р и те этого времени. П р а в д а , в о б щ ем огл а в л е н и и он отм етил е щ ё неск ольк о л еген д («D ie F r a u v o n Tem im », « H a r th a m a » , «D er G iin stlin g » , «D ie j u n g e B a r m e k id e » ) , но и они по своем у х а ­ р а к т е р у м а л о чем от л и ч аю тс я от отм еч енн ы х в тексте. Б о л ь ш о й интерес п р е д с т а в л я ю т пом еты в тр етьей книге. Ж у ­ ковским отмечено всего ч еты ре с к а за н и я . В се они им ею т общ ую особенность: р а с с к а з ы в а ю т об известны х а р а б с к и х п о э та х и р а с ­ к р ы в а ю т некоторы е д р а м а т и ч е с к и е мом енты их судеб. Три из них пос в я щ е н ы л е г е н д а р н о м у а р а б с к о м у поэту второй половины VI ве ка А в т а р е (полное им я — А н т а р а ибн Ш а д д а д ибн А м р ибн М у а в и я а л ь - А б с и ) . О собое в н и м ан и е поэта п р и в л е к л а п е р в а я история, р а с к р ы в а ю щ а я с у дь бу поэта. Х а р а к т е р н о у ж е её н а зв а н и е — « А нтара, р аб» (« A n ta r a , d e r K n e c h t» ). В от её с о д е р ­ жание: Антара, сын Ш аддада, известный своими песнями, был воплощением героизма, но имел наполовину черное лицо, потому что его матерью была рабыня-негритянка. Поэтому отец не дал ему никаких сыновьих прав и называл его рабом; дядя также согласно отцовской воле не хотел отдать ему свою дочь Аблу, преданную Антаре душ ой и жизнью. О д­ нажды случилось, что отец и дядя, спасаясь от врага, увидели его и за ­ кричали: «Р аб, помоги нам!» Антара на это ответил им: «Р аб не участвует в битве, его место за подойником». И не протянул им руку. Тогда отец воскликнул: «Помоги, о сын!» Антара, как только это услышал, поднял руку на врагов, которые быстро ощутили ее тяжесть. Но дядя был все еще в опасности и тогда он крикнул: «О сын, помоги ж е и мне!» Это восклицание сделало чудо. Д ля отца Аблы он сделал больше, чем для собственного отна. С тех пор его не называли больше рабом. Отец дал ему сыновьи права, а дядя все ж е не обещал свою дочь. Э та л е г ен д а о т р а ж а е т р е а л ьн у ю б и о гр а ф и ю а р а б с к о г о поэта, д о ш е д ш у ю до нас. Ж у к о в с к и й не просто о т м еч ает эту историю в о б щ ем о гл а вл е н и и и в тексте, но и д е л а е т д в а о тчёр к ивания. Д в у м я ч ер т а м и он в ы д е л я е т строки о п ро и сх ож ден ии А н та р ы и одной чертой — его горды й ответ отцу и дяде. Д в а д р у ги х с к а ­ за н и я — песни А нтары , о б р а щ ё н н ы е к своей возл ю б л ен н ой Абле, т а к ж е пр и влек л и в н и м а н и е поэта и о тм ечены в общ ем о гл авлен ии. И в них з а п е ч а т л е н а д р а м а т и ч е с к а я с у д ь б а поэта-изгоя. 74 Ibid., Th. 2, S. 19. 521
Весь это т ци кл л еген д об А н т а р е я в л я е т с я к а к бы прологом к сл еду ю щ ей истории, в ы зв а в ш е й п р и с та л ь н о е вн и м ан и е Ж у к о в ­ ского: « M u ta la m m e s e n d T a r a fa » . В цен тре её т р а г и ч е с к а я судьба а р а б с к о г о по эта VI в е к а Т а р а ф ы ибн а л ь А б д а (543— 569) 75. П о д л о е убийство о б о р в а л о ж и з н ь а в т о р а я зв и т е л ьн ы х стихов, н а п р а в л е н н ы х против п р а в и т е л я Хиры и его п р и бл и ж ён н ы х , когда ем у ещ ё не б ы ло и 30 лет. Но от него о ст ал и сь песни — м у а л л а к н , и зд а н и я ко тор ы х н е од н ок р ат н о п о я в л я л и с ь в новое в р е м я 75. Ж у к о в с к о г о п р и в л е к л а не только т р а г и ч е с к а я сторона б ио­ г р а ф и и поэта, но и его верность искусству, святое почитание пись­ менности к а к таковой. Н е сл у чайн о во всей истории он о т чёрк и вает всего л и ш ь одну строфу: «Lcsen ist eine schone Kunst, Einc schone das Schreiben, Nicht die W ogen des Strom s hinab Soil G eschriebenes treiben, Zum G edachlnisse kflnft’ger Zeit Soli G eschriebenes bleiben; K unftig Tarafa’s Lieder auch Soli man lesen und schreib en »77. < Ч тен н е одно из прекраснейших искусств, прекрасное искусство и письмо. И волны потока не должны унести написанное; на память б у д у ­ щему долж но остаться написанное; в будущ ем песни Тарафы также должны читать и пи сать> . Э та с в я т а я ве р а в слово с т а л а источником гибели поэта, но и пр и несл а ем у бессмертие. У легенды, и зл о ж е н н о й Р ю к к е р т о м , д в а героя. Э то не то лько Т а р а ф а , но и его д я д я , т о ж е поэт, и з ­ вестны й в истории а р а б с к о й поэзии под именем М у т а л а м м е с а . И м ен н о ко н т р а с т их судеб и о п р е д е л я е т ко н ф л и к т этого п р ои зве­ д ен ия. К р а т к о е с о д е р ж а н и е этой д остаточн о простр анной истории таково: М уталаммес и Тарафа, два известных поэта, могли сочинять пре­ красные песни и речи, но не умели не читать, не писать. Они однаж ды пришли ко двору правителя Хиры и тот пригласил их к себе. Вместе с ним участвовали они во всех пирах, услаж дая его слух. Но это дли­ лось недолго. Насмешливые стихи, направленные против приближенных правителя, вызвали их месть. Особенно злобствовал первый приближенный правителя А бдамру, который и посоветовал Амру, правителю Хиры, по­ губить поэтов. Правитель послал М уталаммеса и Тарафу, дядю н племянника, с письмами к своему наместнику в Бахрейн. Он говорил им о том, что в Бахрейне их ж дет счастливая жизнь. Но в пути у М уталаммеса воз­ никло подозрение, что письма несут им гибель, и он стал уговаривать племянника бросить их в ручей. Тарафа не последовал его примеру, ибо считал чтение и письмо великим искусством, потому что они доносят 75 О нем и его творчестве см. в кн.: А л ь - Ф а х у р и X. История арабской литературы. М., 1959, т. 1, с. 8 2 ^ 8 4 . 76 Сведения об изданиях произведений Тарафы см.: К р а ч к о в с к и й И. Ю. И збр. соч., т. 2. М.— Л„ 1956, с. 16. 77 «Sieben Biichcr», Th. 1, S. 140— 141. 522
д о потомков подлинную поэзию. «Ради уважения к этому искусству, я готов пожертвовать жизнью»,— сказал Тарафа и пошел в Бахрейн, где был убит согласно приказу, содерж ащ емуся в письме. Д ядя ж е, остав­ шись на свободе, горько оплакивал своего юного племянника и насмеш­ ливыми песнями мстил за него. Но эти песни не дошли до нас, потому что он не ценил искусство письма. И, напротив, стихи Тарафы и память о нем остались в потомстве. Э та история о бескорыстии поэта, его верности своему искус­ ству не м о г л а не взв о л н о в а т ь Ж у к ов ско го. Он п р я м о на стран ице книги нач и н а е т н а б р а с ы в а т ь перевод с к а з а н и я . 'К сож ал ени ю , р а ­ б ота о б о р в а л а с ь у ж е в сам ом начале. О с т ал с я всего лиш ь черновой на б р о с о к первой строфы -восьм истиш ия: М у т а л а м .< м ес > и Т а р .< а ф а > Два < п е в ц а > в е л и к .< и х > П ес н о п ев .< ц а > Говорить красно умели И прекрасно петь могли И доныне эти речи Сохранилися и песни. Петь умели, но не знали Не читать...78. П ер е в о д оборван, но, видимо, с тр оф а д о л ж н а б ы ла з а к а н ч и ­ в а т ь с я с л о вам и «и не писать». Н е им ея возм о ж н ости говорить о поэтике этого на б р о с ка , м о ж н о отметить его опред елён ное э с т е ­ тическое родство с п е рел ож ен и ем рейнских сказан и й . Ж у к о в с к и й вновь использует стих испанских романов, близкий ему эпический р а зм е р . В д ан ном сл учае это бы ло п о д с ка зан о у ж е р а зм е р о м сам ого источника. Т рудно что-либо точно с к а з а т ь о времени ч те­ ния этих произведений Р ю к к е р т а . Н еко т о р ы е пометы с к аза н и й н а в о д я т на р а зд у м ь я о траги ческой судьбе П у ш к и н а и состоянии сам ого Ж у к о в с к о г о после гибели д руга. М ож но, видимо, говорить о пер ек ли чк е определён ны х мотивов с р а зм ы ш л е н и я м и Ж у к о в ­ ского о судьбе великого по рту гал ьско го поэта К а м о эн с а , которые в ы л ил ись в 1839 г. в д р ам а т и ч е с к у ю поэму. С ам год в ы хода рюккертов ски х «Семи книг восточных с к а за н и й и историй» (1837) п о д с к а зы в а е т эти сопоставления. Но, к с ож ал ен и ю , р е а л ьн ы х ос­ нований д л я та ки х у т в е р ж д е н и й прак ти чески нет. Н есом ненно одно: истории а р а б с к и х поэтов А н т а р ы и Т а р а ф ы з а н и м а ю т о п р е ­ д ел ен но е место в р а з д у м ь я х Ж у к о в с к о г о о судьбе поэта, о поэзии вообще. Восточные с к а з а н и я п ри в лек л и поэта не своей экзотикой, но созвучностью их его р а зм ы ш л е н и я м о своей судьбе и судьбе своих 78 Ibid., S. 136. Д ля сравнения приводим текст рюккертовского сказания: M utalam m es und Tarafa Zwei beruhmte Poeten, Konnten sprechen und sin gen wohl Schone Lieder und Reden, Schone Lieder und Reden, die Jetzt von ihnen noch bleiben, Aber lesen konnten sie nicht, Weder lesen und schreiben. 523
соврем енников. Ч т е н и е и осм ы слен ие эпоса р а з н ы х наро д о в было органич но с в я з а н о с об щ и м идейным и х у д о ж ес тв е н н ы м р а зв и ти е м Ж у к о в с к о г о , о т р а ж а я х а р а к т е р н ы е его этап ы . П р о с в е ти те л ьс к и е идеи и о б р а з ц ы «воспи тательного» эпоса оп л о д о тв о р я л и и с к ания поэта. Н е случайн о в книгу «П овестей д л я ю н ош ества» Ж у к о в с к и й п р е д п о л а г а л ввести и «восточные с к а за н и я » . К а к сп р а в ед л и в о з а ­ мечаю т и ссл едо вател и , « о б р ащ е н и е Ж у к о в с к о г о к восточном у э п о ­ су, соотносимое с з а п а д н о е в р о п е й ск о й и русской т р а д и ц и я м и ис­ п о л ь зо в ан и я ф и л о о р и е н т а л и зм а д л я « гум анистической проповеди», яв и л о с ь за ко н о м ер н ой ступенью т в орческого р а з в и т и я Ж у к о в ­ ского» 79, о т р а зи л о его с т рем л ен и е «к ш ир о ко м у о б о б щ а ю щ е м у в о ззр е н и ю на м ир и человеческую с у д ь б у » 80. « Ф Р О Ш М Е Й З Е Л Е Р » В Ч Т Е Н И И В. А. Ж У К О В С К О Г О (1840-е годы ) - 1 - С редн опы тов Ж у к о в с к о г о в эпическом роде особый интерес п р е д с т а в л я е т « В ойна мы ш ей и л ягуш ек», о з а г л а в л е н н а я сам им поэтом «сказк а» . П о я в и в ш и с ь в 1831 году одноврем енно с други м и с к а з к а м и ( « С п я щ а я цар е в н а » , « С к а з к а о ц а р е Б е р е н д е е » ), она словно в о б р а л а в себя р а д о с т ь об щ ен и я с П у ш к и н ы м 81, н а п о м н и ­ л а « с ч астл и в ы е вре м е н а а р з а м а с с к и х ш а л о с т е й » 82. З а с л у ж и в а ю т в н и м ан и я и у к а з а н и я ис с л е д о в а т е л е й на с в я зь п р ои зведени я с л и ­ т е р ат у р н о й борьбой того в р е м е н и 83. Д ейс т в и т ел ьн о , « н е п о д р а ж а е ­ мый юм ор» ( З а г а р и н ) , особый х а р а к т е р п о вествовател ьное™ , м а с те рс т в о д и а л о г а — всё это св идетельство о гром ны х в о з м о ж н о ­ стей поэта в освоении эпического рода. И м ен н о это и по звол и ло од ном у из первы х ис с л е д о в а т е л е й этого п ро и зведени я II. З а г а р и н у н а з в а т ь его « о б р азц ом н а с т о я щ е г о э п о с а » 84 го м еровского типа. Ему ж е принадлеж ит и сравнение переложения Ж уковского с « Б а т р а х о м и о м а х и е й » Г о м е р а и « Ф р о ш м е й зе л е р о м » Р о л л е н г а г е на. П од робно с л и ч а я «В ойну мы ш ей и л я гу ш е к » с прои зведени ем Р о л л е н г а г е н а , З а г а р и н д е л а е т интересные н а б л ю д е н и я о х а р а к т е р е 79 М а т я ш С. А. Неопубликованные главы поэмы В. А. Ж уковского «Р ус­ тем и Зораб». — Русская литература, 1978, № 3, с. 126. 80 В о л ь п е Ц. С. Жуковский. — В кн.: История русской литературы. М .— Л., т. 5, 1941, с. 390. 81 3 а г а р и и П. (Л . И. Поливанов) прямо говорит о влиянии Пушкина на настроения Ж уковского (Загарин П. В. А. Жуковский и его произведения. М., 1883, с. 469). 82 З е й д л и ц К. К. Ж изнь и поэзия В. А. Ж уковского. Спб., 1883, с. 152. 83 Об этом обстоятельно говорит Ц. С. Вольпе в примечаниях к «Воине мышей н лягушек» в кн.: Ж у к о в с к и й В. А. Стихотворения. (Б-ка поэта. Большая серия). Л., 1936, т. 2, с. 473—479. 84 3 а г а р и н П. Указ. соч., с. 480—481. 524
самостоятельности русского поэта, о влиянии на это переложение других источников (басен Эзопа, Крылова, лубочной картинки «Мыши кота погребают») 85. Библиотека Ж уковского дает возможность уточнить некото­ рые наблюдения исследователя, а т а к ж е высказать некоторые соображ ения о месте этого произведения в творческой биографии поэта. Во-первых, можно со всей определенностью сказать, что автор «Войны мышей и лягушек» д в а ж д ы о б р ащ ался к произведе­ нию Ролленгагена: один раз во время работы над переложением, другой раз у ж е в 1840-е годы. Во-вторых, оба раза он пользовался не самцм оригиналом, народной книгой «Froschm auseler», а ее п ерел ож ен и я м и 86. В библиотеке Ж уковского имеются две значительно отличаю ­ щиеся друг от друга переработки древнегерманского животного эпоса: 1. Froschm auseler. Im A u szu ge bearbeitet von Karl Lappe. Stralsand, 1816. 2. Der Froschm ausler. K om isch-didactisches G edicht von G eorg Rollenhagen. Neu herausgegeben von Roderich B enedix. W esel und Leipzig, 1841. Автор первого переложения К арл Л ап п е достаточно вольно обработал эпос Ролленгагена. Он прежде всего больше чем напо­ ловину сократил его. Так, например, в первой части, послужившей источником для обработки Жуковского, он убрал эпизоды о том, ка к городская мышь приходила в гости к полевой мыши и как полевая мышь идёт в гости в город. Совершенно исчезли и главы о М урлыке и Рейыеке, составляющие основу первой части. З а т о появились отсутствующие у Ролленгагена рассказ об услуге Л ьву и эпизод хитрости кота, прикинувшегося мёртвым. Загарнн, сли ­ чая «Войну мышей и лягушек» с «Фрошмейзелером» Ролленгагена, преувеличивал степень самостоятельности Ж уковского в отношении с ю ж е т а 87. Сравнение сказки Ж уковского с переложением К а р л а Л ап п е позволяет поставить это утверждение под сомнение. С точки зр е­ ния сю ж ета Ж уковский довольно точно следовал за источником. 834 стиха четырёхстопного ям ба со смежной рифмой (с. 3—48) 85 Там ж е, с. 466—481. 86 На это впервые обратил внимание в указ. примечаниях к произведению Ц. С. Вольте, ссылаясь на «Печатный каталог библиотеки Томского универси­ тета». В целом верно определив значение переложения К. Л аппе для творческой истории «Войны мышей и лягушек», он вместе с тем недостаточно точен при сравнении этого переложения с текстом Ж уковского. 87 Так, например, говоря об эпизоде с прикинувшимся мертвым котом, он замечал: «Вся остальная часть части' принадлежит Ж уковскому» и д алее уста ­ навливал возможные источники (Загарин, с. 478— 4 8 0 ). Это не совсем точно. Весь этот эпизод есть н в переложении К. Лаппе, по Загарин, а вслед за ним и Вольпе справедливо указывают на его связь с лубочной картиной «Мыши кота погребают». Эта картинка помогла поэту придать сцене русский колорит. 525
первой книги К. Л аппе переданы русским поэтом 295 гекзаметри­ ческими стихами. Подчёркивания Жуковского, сделанные в книге, видимо, фиксируют те отрывки, которые вызвали наибольшую труд­ ность при переложении. Так, на с. 41 он подчёркивает четверости­ шие, в котором описан вид будто бы умершего кота: «Da sahen wir ein W underding, W ie Murner dort am Haken hing, Bey den F iissen, an hoher Wand, Sperrt aui das Maul, riihrt keine Hand». < Тогда увидели мы чудо, как Мурнер там висел на крюке за на высокой стене, с открытым ртом, не двигая лапой > . ногу Жуковский после целого ряда вариантов, отдельные из которых достаточно близки к подлиннику, создаёт предельно распростра^нённое описание кота, вводя множество выразительных деталей («оскалены зубы», «как п алка вытянут весь», «и спина и хвост, и передние лапы словно ка к мёрзлые, оба гл аза глядят не мор­ гая»), В этом ж е отношении показательны и другие подчёркива­ ния Ж уковского в тексте. Они прежде всего свидетельствуют, что сказка Жуковского оригинальна не с точки зрения своего сюжета, а по своему общему настроению, тону повествования. И здесь нельзя не согласиться с Загарины м : «между тем лиризм х ар а к т ер ­ ного д ля поэта нашего настроения перелился в каж дое слово этих лягушек,— и читатель чувствует себя переселившимся в какой-то очарованный уголок задушевного, милого дедушки, который, сам обратившись в малое дитя, рассказы вает «в досужий часок» дела иного маленького м и р а » 88. Х арактер творческой работы Жуковского по переложению «Фрошмейзелера» лишь острее выступает при сопоставлении с об­ работкой К- Л аппе. Эта обработка оказал ась у него расцвеченной таким обилиём удачно найденных деталей, русскими именами, в ы ­ раж ен а в столь своеобразной форме, что по праву стала у ж е при­ надлежностью русского поэта, органично включилась в русский историко-литературный процесс н ачала 1830-х годов, в ту нацио­ нальную стихию, которую одновременно выразили пушкинские «По­ вести Белкина» и гоголевские «Вечера на хуторе близ Диканьки». Пометы Ж уковского в издании «Фрошмейзелера» 1816 года почти не выходят за пределы переработанного им отрывка и инте­ ресны для изучения творческой истории «Войны мышей и лягушек». Но есть основания думать, что поэт предполагал закончить перевод всей первой книги (ещё 142 стиха). Именно в этих стихах он сде­ л ал несколько отчёркиваний, а затем большой отрывок в 73 стиха отчеркнул целиком. Этот отрывок представляет собой своеобраз­ ную притчу о терпении. С одержание её таково: Ж ил-был один благочестивый отец, который день и ночь оплакивал своего умершего сына. О днаж ды пошел он к м удрецу с просьбой возвра­ тить сына. На это мудрец сказал ему, что он смож ет своим искусством 88 3 а г а р н н П. Указ. соч., с. 481. 526
вернуть ему душ у сына, если отец назовет имена только трех людей, которые бы не знали никогда несчастий и страданий и были бы всегда радостны. Отец подумал и сказал, что это невозможно. Тогда мудрец сказал ему: «О чем ж е ты просишь меня? Таков закон жизни. На одно счастье будет два несчастья, на одну милость несколько штрафов и т. д. П оэтому тот мудр, кто стойко принимает беду, кто воспринимает горе как естественное явление жизни, кто надеется на бога». Эта притча не могла не заинтересовать поэта, о чём и свиде­ тельствует такое внимание к ней. Но вряд ли она вписалась бы в общее настроение озорной сказки. Жуковский, видимо, почувст­ вовал, что она наруш ает атмосферу озорства и комизма, которым окраш ена «Война мышей и лягушек». Поэтому поэт и закончил повествование историей о притворстве и коварстве Кота Мурлыки, которая стала логическим концом всей сказки. Таким образом, переложение «Froschm auseler» К- Л аппе позволяет уточнить источник сказки Жуковского «Война мышей и лягушек», а так ж е выявить некоторые моменты её творческой истории. — 2 — Пометы Ж уковского в переложении Родериха Беиедикса позволяют предположить, что знакомство с «Фрошмейзелером» не закончилось в 1831 году. Время выхода этого переложения (1841 год) свидетельствует о новой встрече поэта с этим произве­ дением в 1840-е годы. П реж де чем говорить о х арактере этой встречи, нужно несколько слов ск азать о самом переложении. И здатель целого ряда книг немецких народных сказаний, по­ пулярный комедиограф Юлий Родерих Бенедикс (1811 — 1873) подошёл к «народной книге» Ролленгагена с большей осторож­ ностью и бережностью. Неслучайно в оглавлении он указывает, что это всего лишь новое издание «комическо-дидактического стихотворения Георга Ролленгагена», а в объемном предисловии на десяти страницах обосновывает принципы своего отношения к тексту «народной книги», определяя главным своим девизом сло­ ва: «so w enig als moglich zu andern*» (с. X II). Такое отношение к тексту д аёт возможность говорить о том, что переложение Беиедикса по существу стало современным пол­ ным изданием «Фрошмейзелера». Сам объем произведения (бо­ лее 12 000 стихов) в сравнении с 3 400 стихами переложения Л ап п е подтверж дает это. Жуковского, видимо, прежде всего и привлекла эта полнота и точность издания. Оставив без внима­ ния первую книгу, он сосредоточил весь свой интерес на второй книге переложения БенедШкса. Содержание этой книги связано непосредственно с проблемами государственной власти. Д остаточ­ но посмотреть на оглавление : Г лава 1. Von der V e ra n d e ru n g des R egim entes bei den Froschen. (О перемене правления у л я г у ш е к ); * «Как мож но меньше изменять» (нем.). 527
глава 2. K jum m rtickers R ath iiber die W ahl eines Konigs (Совет Кривотолка о выборе короля); глава 3. D a ss auch fromme M onarchen verfiihrt werden (О том, что и благочестивые монархи могут быть совращ ены); глава 4. D ass bei Konigen grosse Gefahr sei (О том, что для королей является большой опасно’стью) и т. д. Несомненно, что чтение этой части произведения имело у ж е не­ посредственную связь с общественной позицией поэта. Его р а з ­ думья об образе правления, получившие своё отражение в стать­ ях 1840-х годов, н аклады вались на впечатления от чтения сати­ рического эпоса Ролленгагена. Все пом еты Ж у к о в с к о г о (от ч ё р ки в а н и я и п о д ч ё р к и в а н и я в тексте) сосредоточены в основном в д ву х пер вы х г л а в а х второй книги. П р и в о д и м их целиком: Erstes Capitel. Von der V eranderung des R egim entes bei den Froschen. S. 94—95 «D iew eil du mir von deinem Grand A lles so rund und recht bekannt, W ill ich dir auch von m einem Reich E tw as besonders vertrauen gleich, D as du mit dir nach H aus m agst tra g en , Und nach vielen Jahren nachsagen, Auch sclbst bedenken in deinen Reichen, W enn dir w iderfahrt dergleichen. D enn obschon neu wird die Person. 1st doch nichts neues unter der Sonn’, D as zuvor nicht auch w ar’geschehen — D ie H andel bleiben, die Leute vergehen. Wir Froschc vor etlichen tausend Jahren Keinem K onig unterworfen waren, Und lebten frei, nach unserm W illen. War aber w o ein Hader zu stillen, So schlugen sich die Vater drein, U nd handelten zum Frieden in sg emein. D ie Jun gen auch den altern H err’n Gehorsam waren w illig und gern. Doch nichts ist b estan d ig in der W elt, W as man friiher baute, jetzt zeriallt, W as gut rvar, thut den grosst Schaden, W o friiher Land war, m uss m an jetzt w aden; — In Summa, es w ill A lles bergunter, D a ss wer er sicht, den nim m t e s Wunder. Die Tugend hat auch keinen Bestand, Aendert sich, w ie m an w endct die Hand, So g in g ’s auch m it unserm Regim ente, Es lief endlich zum bosen Ende. Es kamen im Verlauf der Zeit G ottlose und m u th w illige Leut’, D ie Aeltern und Priester veracht’ten, A lles nach ihrem W illen machten, Ermordeten jeden m it G ew alt, Der ihnen nicht w ollte gehorchen bald. 528
E s kamen auch nachher gegan gen , D cnen zur Strafe, die W asserschlangen M it grossen H aufen in den Teich, D ie jene und uns frassen zugleich. S o kam en wir alle in Gefahr U nd ward an uns der Reim ganz wahr: Um ein es bosen Buben Schand’ Wird oft gestraft das ganze Land. <Глава I. О п е р е м е н е пр авления у лягушек. «Пока ты меня со своим грандом так подробно и верно знакомишь, хочу я тебе такж е о моем царстве рассказать нечто особенное, что ты с собой можешь унести домой, и спустя много лет повторить, а такж е самому обдумать в своем царстве, если случится подобное. И бо, несмот­ ря на то, что личность обновляется, нет ничего нового под солнцем, чего преж де уж е не случалось — дела остаются, люди проходят. Мы, лягушки, много тысяч лет назад не подчинялись никакому ко­ ролю и жили свободно, по своей воле. Если нуж но было успокоить ссору, отцы вмешивались и сообщ а устанавливали мир. М олодые такж е были добровольно и с охотой послушны старшим. Н о ничто не постоянно в мире. Что раньше строили, сейчас разру­ шается, что хорош о было, считается теперь большим вредом, где раньше была суша, мож но сейчас метать икру; одним словом, все катится под гору. Кто это видит, того берет удивление. Д обродетель тож е не имеет постоянства. М еняется, как повороты руки. Так было с нашим правлением. Оно пришло к злом у концу. Пришли с течением времени безбож ны е озорные люди, которые пренебрегли сове­ том проповедника и старших. Делали все по своему желанию, убивали каж дого силой, кто не хотел повиноваться. Затем пришли к тому, что появились в наказание в пруду в больших количествах водяные змеи, которые нас пожирали сразу ж е. Так мы все попали в опасность и со ­ вершенно справедливым стал для нас стих: за грех одного злодея часто была наказана вся с т р а н а » > . Zweites Capitel. Krummriickers Rath fiber die Wahl eines K onigs. S. 96—98. «D ie V ogel w ollten gleich falls Einen K onig haben ehem als. Da trat hervor H offart, der Pfau, Stolzirte herein, w ie eine H ochzeitsfrau, Liess als ein Rad stehen den Schw anz, Beschauen seiner Spiegel Glanz, R auschte schrecklich m it seinen Federn. W ie das W asser in den W ildbadern, Und streckte sein H aupt hoffartig dar, W elches bereits gekronet war. Die V ogel m it Zittern zusahen, W ussten dawider nichts zu sagen, Denn solche wunderbare Schonheit Ward gesehen an keinem Kleid, U nd w eil ihn G ott -nun selbst gekront, B illig man ihm das Reich auch gonnt». (B illig ehret den jederm ann), З а к а з 4103 529
Dem Gott schone Gaben gan, (gegeb en ) Dem Gott gab Tugend, Kunst, A nsehen, Zu dem soil jeder geh’n und stehen, Seinen M angel und Schw achheit erkennen, Und den der Herr ist, einen Herrn nenn en ). B is endlich ein spottischer M ann, M arcolf, der Haher dazu kam. Der besah des P fauen Schnabel und Fiisse. Ob er auch beissen konne die Ntisse. W as er rede, w ie er sich gebehrd’, Ob er auch sei der Ehren werth. Sprach: «auserwahlter, schoner Pfau, W enn Ihr sein solltet des K onigs Frau, W iis sf ich kcine schonere zu wahlen, Der m an solchen Stand m ochte befehlen. Aber zum K onig und zum Herrn. U nsers Reichs allerhochsten Ehren, W eiss ich nicht, ob Ihr tau gen w erd’t, Wie sehr auch die Federn sperrt. D enn w enn Ihr nur w ollt gehen prangen, Und A lles auf das Aufschen hanger., So werdcn sich bald F uchsschw anzer finden, Die Euch m it List Euer Gut abschinden. Und w enn Euch die so kahl gepfliickt. D ass Ihr kcinc Feder mehr habt am Riicken, So w o lit Ihr dann die U nterthanen Um Steuern zu Eurer Nothdurft mahnen, M it m einen, oder eines andern P'cdern, Wieder bespicken Euer Leder, Euch behangen m it E delgestein: Dem anten, Rubinen, Karfunkelein. D as sind E delsteine, schon und klar, Aus Indien, bezahlet baar: Es sind Seufzer, Blutstropfen, Thranen, D ie arme I.eute von H erzen sehnen, Denen man das Brod zum M unde herauszw ingt. Die man mit Schatzen und Pfanden in den Kerker bringt. Dam it die H offart und der Fiirwitz W ie cin Pt'au besp iegelt sitz ’, Sich aufblahe und ausbrcitc In Perlcn und im Purpurkleide, M iissen viel hundert tausend Sclmecken Ihr H aus, Blut und Leben darstrccken, Ob sie gleich gar un schu ld ig sein. D es W ehriosen Gut ist allgem ein. Ja, m an zieht den Sterbekittel ab Dem todten Seidenwurm im Grab, Den er sich selber hat gem acht, Und brauchct ihn zu narrischer Pracht; Obwohi es ist ein altes Gesetz, D ass m an die Todten nicht v erletz’. D as albcrnc Schaf m uss auch H aare lassen U nd ohne W olle gehen auf der SJrassen; D ie W olle es gern seinem Herren gonnte, W enn’s nur die H aut behalten konnte». Глава 2. С о в е т Кривотолка о выборе короля. Птицы хотели тож е некогда иметь короля. Тут вышел вперед Высоко­ мерный павлин, гордо выступающий, как невеста, поставил свой хвост ко530
лесом, озирая блеск своего зеркала, зашурш ал устрашающе своими перья­ ми, как вода в диких водоемах, и вытянул высокомерно голову, которая уж е была коронована. Птицы с дрож ью смотрели, не знали, что сказать против, так как подобная удивительная краса была не видана ни в чьем обличьи. И так как сам бог его короновал, видимо, по справедливости ему и царство достается. (Справедливо чествуют всякого, кому бог дал прек­ расные дары, кому дал добродетель, искусство, почет, к кому каждый долж ен идти и стоять, чтобы, сравнивая свои недостатки и слабости, узн а­ вать, называть господином того, кто уж е господин). Так было до тех пор, пока наконец насмешник Маркольф-сойка не явился. Он, оглядев павлиньи клюв и ноги, выяснив, может ли он грызть оре­ хи, как он говорит, как жестикулирует, достоин ли он чести, сказал: «И з­ бранный, прекрасный павлин, если бы Вы должны были быть женой короля, то я не смог бы выбрать прекраснее, кому такое место можно было бы дать. Но для короля и господина нашего царства всевысшей славы, не знаю я, годитесь ли Вы, как бы Вы ни загораживались перьями. Так как, если Вы только захотите блистать и все склонять к вниманию на себя, то часто найдутся лисьи хвосты, которые хитростью подорвут ваше богатст­ во. И если Вас таким голым оставят, что Вы не будете иметь перьев на спине, то захотите Вы тогда подданным напомнить о налогах для Вашей нужды. Моими или другого перьями снова нашпигуют Ваш у кож у, Вас увешают драгоценными камнями, алмазами, рубинами, карбункулами. Все эти драгоценные камни из Индии, прекрасные и прозрачные, оплачены на­ личными: это вздохи, капли крови, слезы, которые выпали на долю бедня­ ков, у которых хлеб изо рта вырывают, которых с сокровищами и залога­ ми в темницу бросают, чтобы Высокомерный и Нескромный могли, как павлин отраженный, сидеть, чваниться и раздуваться в жемчугах и пурпур­ ном одеянии.'А сотки тысяч улиток должны свой дом, кровь и жизнь эко­ номить. несмотря на то, что они невиновны. Достояние беззащитных все­ обще. Д а , сдирают саван с мертвого шелковичного червя в могиле, кото­ рый он сам изготовил и употребляют его для дурацкой роскоши, несмотря на то, что есть старый закон: мертвых не оскорбляют. Глупая овца д о л ж ­ на оставить волосы и без шерсти идти на улицу. Шерсть охотно отдаст своим господам ради того, чтобы сохранить шкуру». Сам выбор Ж уковским для чтения в 1840-е годы переложения Родернха Бенедикса, а не К ар л а Л ап п е показателен. Д ел о в том, что у последнего вторая книга настолько сж ата, что от неё почти ничего не осталось. Так, на 58 стихов первой главы переложения Бенедикса, в которой сделаны подчеркивания Жуковского,— всего 16 стихов у Л аппе, а на 180 стихов второй главы, включающей историю о выборе д ар я у птиц,— тоже 16, причём сама история отсутствует. Вероятно, это обстоятельство и заставило поэта о б ­ ратиться не к уже известному ему переложению «Фрошмейзелера», послужившему в своё время источником для перевода, а к более полному сочинению Бенедикса. Пометы в тексте переложения Бенедикса со всей определён­ ностью свидетельствуют о том, что в 1840-е годы Жуковского интересует уже не столько шутливо-комическая, сколько сатири­ ческая сторона эпоса Ролленгагена. Т ак же, ка к в 1820-е годы, при чтении «Приключений Телемака» Ф ен ел он а89, «Фрошмейзелер» 89 Об этом см. нашу статью «Круг чтения В. А. Ж уковского 1820— 30-х го­ дов как отражение его общественной позиции». — БЖ , ч. 1, с. 495— 504. З асл у­ 34*. 531
в определённой степени он рассматривает ка к «учебник политиче­ ской педагогики». В период размышлений о книгах для юношест­ в а 90 и осмысления образцов воспитательного эпоса новое о б ращ е­ ние поэта к «Фрошмейзелеру» представляется закономерным. З а аллегорической формой немецкого комического эпоса поэт су­ мел разглядеть, что было близко его собственным раздумьям. Отмечая в книге истории, связанные с проблемами правления, з а ­ конности, налогов, он возвращ ается к тому, что волновало его и при чтении произведений общественной мысли. Трудно сказать, собирался ли поэт продолжить работу по переложению второй кн и ги 91. Д умается, что особое внимание к ис­ тории с павлином, ка к и другие пометы, говорят о том, что о б р аз­ цы мирового эпоса были д ля Ж уковского в 1840-е годы не только художественными образцами или материалом д ля поиска « ж ан ро ­ вого канона», но и важны м моментом формирования эпического миросозерцания вообще. В ж анровом же отношении это был путь от «сказки» и «легенды» к были и повести, особому типу повество­ вания, включающему ка к естественное звено элементы этого миро­ созерцания. ЗАМЫСЕЛ «ПОВЕСТИ О ВОЙНЕ ТРОЯНСКОЙ» — 1— Традиционно перевод гомеровской «Одиссеи» рассматривается ка к своеобразный творческий итог Жуковского. Действительно, это произведение вобрало в себя десятилетие поэтической деятельно­ сти Жуковского, сконцентрировало многие черты его манеры, выразило характерны е особенности его миросозерцания. Оно в определенной степени стало д л я поэта воплощением его п ред­ ставлений об эпосе. Но материалы библиотеки и архива поэта вносят в эти пред­ ставления об эволюции эпических исканий Ж уковского некоторые коррективы. Д ел о в том, что одновременно с работой над перево­ дом «Одиссеи» он делает попытку создания оригинального эпи­ ческого произведения под названием «Повесть о войне Троянской», по своему разм аху превосходящего «Одиссею». Реконструировать этот замысел помогают прежде всего книги из библиотеки поэта. живает внимания тот факт, что в 1840-е гг. Ж уковский вновь перечитывает Фенелона. В дневнике от 14 февраля 1843 г. читаем: «Чтение Фенелона» («Дневники», с. 530). 90 В списках произведений, которые должны быть включены в книгу «По­ вестей для юношества» «Froschm auseler» находится рядом с переводами «О рле­ анской девы», из Фенелона и Тома (см.: ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 53, л. 2). 91 Во всяком случае ещ е в 1831 г. поэт составляет план всех трех частей поэмы. План второй части выглядит следующим образом: «Рассказ Квакуна. Н ародное правление. Аристократия. М онархия» (ГП Б, ф. 286, on. 1, ед. хр. 34, л. 1). 532
Пожалуй, впервые идея такого произведения зародилась у Жуковского во время чтения «Die schons'ten S ag en des klassischen A lte rth u m s » 92 в обработке известного немецкого поэта Густа­ ва Ш ваба (1792— 1850). Все три части этого сочинения — о б р а ­ ботки греческих мифов и историй. В первой части мы находим историю Прометея и Геракла, сказания об аргонавтах и Эдипе. Одним словом, это сказания о Богах и времени героев. Ж уковский почти не оставляет помет в этой части и лишь на обороте ниж не­ го форзаца появляется запись, своеобразное resume: И зображ ение Греции С к а з а н < и я > о Богах С к а з а н < и я > о Героях и времени Героев М оре Гипербореев — Земля — Олимп — Пигмеи Материковые острова Природа Люди Первые времена Эта запись — развёрнутый план пролога к задуманной повести. Его об щ ая связь с содержанием всего зам ы с ла уясняется из мно­ гочисленных записей Ж уковского во второй части «Сказаний» Ш ваба. Эта часть в ы звала самое пристальное внимание поэта. Н а её страницах — многочисленные рисунки-схемы, содержащие генеа­ логию героев. Вот образец такого рисунка: Из контекста нетрудно установить его смысл: это графическое изображение Юпитера и его двух сыновей-— Ясиона и Д ард ан а. Д е ­ сятки таких схем, списки греческих городов — всё это звенья той огромной подготовительной работы, которая предшествовала офор­ млению замысла. Эскиз этого зам ы сла начинает постепенно вы ­ рисовываться. Запись на верхней обложке — конспект одной из первых частей будущей повести, точнее пролога к ней. Ж уковский пытается вы ­ явить то, что предшествовало Троянской войне, обрисовать круг лиц, причастных к этим событиям: 92 D ie sch5nsten S agen des klassisch en Alterthum s. Nach und Erzahlern von G ustav Schwab. Th. 1— 3. Stu ttgart, 1838. seinen Dichtern 533
Боги собрались на пир и там происходит раздор. М еж ду тем прошло двадцать лет. В Греции царствует Менелай. Геркулес и Филоктет. Аония. Грех Адмета. Фивы. Аргос и Атрид. Пилос. Д и ом ед и Саламин. Идоменей. Оилей. В Пергаме царствует Приам. Свор за Елену. Ида и Парис. Похищение Елены. Вооруж ение греков. Нерей предсказывает. Р азраб о тав предысторию Троянской войны, Ж уковский на чистом обороте последней 437 страницы делает попытку создать общий план произведения. Вот как он выглядит: I. Предисловие Предание о первых временах Греции. Происхождение Трои. Боги и Герои. Повесть о войне Троянской. Похищение Елены. Собрание Греков. Авлида. Ифигения. Отплытие. Филоктет. Телеф. Полндор. Подвиг Аякса и Ахиллеса. Бризеида. Гнев Ахиллеса. Подвиг Д иомеда. Аякс. Гектор. Спасение троян. Смерть Патрокла. Горесть Ахиллеса. Его битва. О руж ие Гектора. Приам перед Ахиллесом. Погребение Гектора. Пентесилея. Смерть Ахилла. Смерть Аякса. Неоптолем. Ф и л о к т е т . Смерть Париса. — Сооружение коня. — Разруш ение Трои. Сон Неоптолема. Поликсена. Отплытие Греков. Судьба вождей Аргивян. К ассандра и Агамемнон. Орест и Ифигения. Этот план уж е даёт представление о задуманном произведенн и его составе. П реж де всего Ж уковский находит название д ля него. Он предполагает создать стихотворную повесть, которая бы стала своеобразной поэтической энциклопедией Троянской войны, вклю ­ чила бы важнейшие её эпизоды. Характерно, что поэт думает о пре­ дисловии к повести, которое бы, как уж е было видно из записей в первой части, ввело читателя в мир греческой мифологии. Опи­ раясь на свой опыт переводчика Гомера, Вергилия, Софокла, на балладны е опыты («Ахилл», «К ассандра»), Ж уковский намечает грандиозную картину, в которой эпические события переплетают­ ся с драматическими историями. Показательно, что в списке ис­ точников (нижний форзац), на которые поэт хотел ориентиро­ 534
ваться в своей работе, названия эпических произведений соседст­ вуют с названиями трагедий: Илиада. Овидий. — Смерть Аякса. Софокл. — Филоктет. Аякс. Еврипид. — Ифигения в А < в л и д е > ; в Тавр. < и д е > Эсхил. — Агамемнон. Хоэфоры. Эвмениды. Гекуба. Само это сочетание драмы и эпоса далеко не случайно. Худо­ жественное развитие Жуковского 1830— 1840-х годов неразрывно связано с этой тенденцией. Его драматические поэмы и повести, опыты в эпическом и драматическом роде определяли новые пути развития русской поэзии, формировали особый тип повествователь­ ное™ в поэзии. П родолж ая работу над оформлением замысла, Жуковский на обороте нижнего форзаца композиционно членит повесть на три части: I. Спор богов. Похищение Елены. Сбор Греков.— Агамемнон. Нестор. Одиссей. Ахилл. Аякс. Аякс. Диомед. Филоктет. Идоменей. Парис.— Ж ертвоприн (< о ш ен и е> Ифигешш. — Клнтимнестра. — Отплытие. — Филоктет. — < н р з б .> — Гнев Ахиллеса. — Гектор и А т р и д .^ П ое­ динок. II. Смерть Патрокла<,— Ахилл. — Смерть Гектора. — Приам. — Пентезилея. — Мемнон. — Смерть Ахилла. — Смерть Аякса. III. Неоптолем. — < Н р з б .> — Филоктет. — Смерть Париса. — Построение коня. — Разруш ение Трои. — Поликсена. — Отплытие. Это членение позволило поэту выделить наиболее значимые части и вместе с тем наметить основные этапы работы. Ж у к о в ­ ский, следуя жанровому определению («повесть»), делает попытку выделить внутри частей отдельные эпизоды. Происходит дальней­ ший процесс кристаллизации замысла. Н а нижней обложке поэт оформляет план своеобразной трилогии по мотивам греческого эпоса. Он записывает: I. Первобытная история Греции.— География. И. Бонна Троянская. III. Одиссея. В этой записи «Повесть о войне Троянской» занимает опреде­ лённое место, свидетельствуя об органической связи её замысла с переводом «Одиссеи». Таким образом, записи Ж уковского вр второй части « С каза­ ний классической древности» Ш ваба отразили этапы оформления зам ы сла «Повести о войне Троянской», произведения, оригиналь­ ного по своему сюжету. Сами сказания были для поэта скорее всего источником различных сведений, материалом, служившим импульсом для оформления композиции повести. Целый ряд ска­ заний («Подвиги Ахилла и Аякса», «Гнев Ахиллеса», «Парис и Менелай», «Гектор в Трое», «Смерть Патрокла» и др.) Ж у к о в ­ ский отмечает в общем оглавлении и делает в их тексте пометы, 535
с вязан ны е с конкретными детал ям и: имена, географические н а ­ зван ия, генеалогия героев. Интересно стремление поэта иллю ст­ рировать свои впечатления. Во второй части в различны х местах н а чистых листах он оставляет свои рисунки, сделанные в прису­ щей ему м анере au tra it (контуром ). У ж е на верхней о б лож ке по­ я в л яю тс я н аброски греческих п ейзаж ей: море, скалы, корабли. З а т е м на ш м уцтитуле возникает голова воина в шлеме. Н а заднем форзаце, вероятно, нарисован общий в ид на храм в Авлиде. Ж у ковский-поэт и Ж уковский-ж ивописец неразделим ы в своём стрем ­ лении проникнуть в д ал ёк и е времена Троянской войны. Н е имея достаточных оснований д л я д а ти ровк и -эти х записей, мож но предположить, что они возникли в середине 1840-х годов, скорее всего б ли ж е к 1846 году, когда н ач ал ась непосредственная р аб о та по созданию повести. — 2 — В пользу этого предполож ения говорят записки Ж уковского во втором томе доннеровского и здани я сочинений Еврипида, в ы ­ ш едш его в 1845 г о д у 93. Эти записи на верхней кры ш ке п ереплёта и нижнем ф орзац е самы м тесным об р азо м связаны с зап и сям и во второй части «С казаний» Г устава Ш ва б а . Они их продолж ение и уточнение. Второй том сочинений Е врипида привлёк внимание Ж у к о в ­ ского пр еж д е всего трагедиям и «Ифигения в Авлиде» и «И фигения в Тавриде». Именно их он отмечает в оглавлении, а на верхнем ф ор зац е пытается весь эпизод, связанны й с жертвопринош ением, подробно р азрабо тать. В озни кает следующий план: Причина брани Собрание войск В ож д и < Н р з б .> М орская тишь Прорицание Скорбь Агамемнона Его согласие — посольство Снова скорбь М енелай Слезы отца Прибытие К < л и т ем н ес т р ы > Всеобщ ая радость Вопросы дочери Ответ отца — — — — — — 10 15 25 10 5 10 1 [- 15 15 15 15 10 50 40 93 E uripides von D onner. Z w eiter Band. H eidelberg, 1845. И здания античных поэтов и драм атургов (Ю венала, П ерсия, С офокла, Е в ­ рипида, Эсхила, А ристофана, Гом ера) в переводах немецкого филолога И оганнаЯкоба-Христиана Д он нера (1799— 1875) пользовались больш ой популярностью в Европе и были признаны образцовыми. В библиотеке Ж уковского есть доцнеровские переводы Софокла, Еврипида, Эсхила. В частности, «Ц арь Эдип» Софокла в переводе Д он н ера послуж ил источником для перевода Ж уковского. 536
Его удаление Ахилл в ставке Его разговор с Патроклом Слезы дочери Ахилл уходит Агамемнон и вестник Ахилл с воинами Ответ Ифигении Ее прощание с матерью Жертвоприношение Вестник к Клитемнестре Ее удаление. — Орест. Задумчивость Агамемнона 10 15 100 50 50 100 25 50 50 100 50 775 Этот план является своеобразной поэтической рекогносциров­ кой эпизода. Ч у к о в с к и й не просто предельно детализирует его, но и указы вает количество стихов, в которое д олж н а оформиться к а ж д а я картина. Характерно, что уж е в плане поэт уделяет самое пристальное внимание психологическому состоянию героев, под­ чёркивая опорными словами эти моменты: скорбь, снова скорбь, слёзы, всеобщая радость, задумчивость. Предполагаемое количе­ ство стихов д аёт представление о соотношении м атери ала внутри эпизода, его опорных моментах. С ам принцип такого п лан ирова­ ния— свидетельство достаточно чёткого осознания поэтом х а р а к ­ тера поэтического материала. Если запись на верхнем форзаце в большей степени связана с произведениями, находящимися во втором томе сочинений Е ври ­ пида, то записи на нижнем форзаце вновь вводят нас в творче­ скую лабораторию всего зам ы сла «Повести о войне Троянской». Левы й столбец даёт более конкретное представление о тех источ­ никах, которыми собирался пользоваться поэт. Это те ж е авторы, что и в списке на нижнем форзаце второй части «Сказаний» Ш в а ­ ба. Только здесь Ж уковский ка к бы расшифровывает записи: Эсхил, Софокл, Еврипид. Он называет те их трагедии, которые нужны будут д ля работы: Электра Эвмениды Агамемнон Электра Филоктет Аякс Софокл Иф < и г е н и я > в А < в л и д е > И ф ,< и г е н и я > в Т < а в р и д е > Андромаха Поликсена Эврипид Наибольш ий интерес представляет правый столбец, со д ерж а­ щий общий план повести с указанием количества стихов в к а ж ­ дом эпизоде: 537
Ополчение Ахеян Ж ертвоприношение Ифигешш Отплытие и прибытие Первые 9 лет осады Гнев Ахиллов Подвиги Д и ом еда Подвиги Аякса Подвиг Гектора Смерть Патрокла Скорбь Ахилла Подвиг Ахйлла и Смерть Гектора Ахилл и Приам Неоптолем Поликсена Филоктет Смерть Ахилла и Аякса Разруш ение Трои Судьба троянцев Орест и Ифигения 1 j 100 700 150 350 150 150 250 150 350 400 400 650 600 500 500 200 500 6000 Ц и ф р а 6000, о п р е д е л я ю щ а я ко л и ч ес т во стихов всей повести, е щ ё д в а р а з а кр уп но н а п и с а н а на н и ж н е й о б л о ж к е , к а к бы п о д ч ё р ­ к и в а я р е ш и м о с т ь п о э т а н а ч а т ь столь к о л о с с а л ь н ы й тр у д . П о с в о е ­ м у р а з м е р у п р е д п о л а г а е м а я п о весть у с т у п а л а бы т о л ь к о пер е в о д у «О диссеи». Х а р а к т е р п л а н а со всей о ч еви дн остью с в и д е т е л ь с т в о ­ в а л о тяго т ен и и Ж у к о в с к о г о к с о зд а н и ю героического эп оса. С л а в ­ н ы е д е я н и я и подвиги, г е р о и ч е с к а я с м е р ть — г л а в н ы е м о м е н т ы з а м ы с л а Ж у к о в с к о г о . А б сол ю тн о е б о льш и н с тв о стихов д о л ж н о бы л о з а п е ч а т л е т ь им енно к а р т и н ы г е р о и з м а л у ч ш и х сы нов Греции. Т а к , на с т р а н и ц а х книг из б и бл и отек и Ж у к о в с к о г о п р и м ер н о к 1846 году в ы р и с о в ы в а е т с я о р и г и н а л ь н ы й за м ы с е л с тихотворной повести о Т р о я н ск о й войне, г р а н д и о з н ы й по с в о е м у р а з м а х у и т я ­ готею щ и й по своем у х а р а к т е р у к г е ро и ч ес к ом у эпосу. Н о если книги о т р а з и л и и з а п е ч а т л е л и р а з л и ч н ы е э т а п ы в ы ­ з р е в а н и я п л а н о в повести, то рукоп иси п о э т а д а ю т п р е д с т а в л е н и е о х а р а к т е р е п о эти ческого о ф о р м л е н и я её. В а р х и в е по э та с о х р а н и ­ л и с ь черн овой и беловой в а р и а н т ы п е р вы х 97 стихов повести, п р е д с т а в л я ю щ и х собой с о д е р ж а н и е п ер в о го п у н к т а итогового п л а н а : «О п о л ч е н и е А хея н » ( п р е д п о л а г а е м ы й о б ъ е м — 100 с т и ­ х о в ) . П р и в о д и м э т о т р а н е е не п е ч а т а в ш и й с я по л ностью т е к с т 94: Глава первая Сбор войска в Авлиде. Время настало свершиться судьбам Илиона: святое Звание гостя Парис осквернил, приневолив Елену Лестью и силой супруга, и дочь, и отчизну покинуть. 94 И. А. Бычков приводит девять строк черновой редакции при описании МЬ 52 п три строки белового текста при описании № 26 (см.: «Бумаги В. А. Ж у ­ ковского», с. 79, 118— 119). 538
В се поднялися Ахейцы, кто волей, стыдом М енелая 5 В гнев приведенный, кто нехотя, хитростью пойманный. И збран Войска вож дем и главою царей был А три д Агамемнон, М ногодерж авны й потом ок П елопса. которого племя Гневным Эринниям предано было Богами. В Авлиде Ц арь скиптроносный велел с кораблями собраться Д ан аям . 10 Тысяча их кораблей крутогруды х в ш ироком заливе Стала, от бурь ограж денн ая справа и слева стенами Скал, отраж аю щ их волны, теснимые узким Эврипом. Стан их, широко покрывший изгибистый берег залива, П олон был крика лю дского, и конского рж анья, и стука 15 Броней: там в войско единое вся собралася Э ллада. Были там м уж и с брегов Э ротаса, где л ебеди звонким Гласом трубят по зарям на в одах, камышами покрытых; Были там м уж и Микены, Циклопами созданной; были М уж и песчаного П илоса, злачноравнинной Элиды, 20 Г де табунам и коней легконогих усыпаны паствы; Были Аттийцы, которых питает Гимет медоносный; Были там м уж и Беоции с тучных долин, Китероном М ногопещ ерным, где страш ная Сфинга ж ила, осененных; М уж и Фокиды, поймой ключом Касталийским, его ж е 25 Тайно р ож дает П арнас двуверш инный, где П иф ия с Богом В страшных терзаньях беседует; м уж и А ркадии злачной, Где, лавроносный Ликей обегая, своей семиствольной Звонкой свиредию П ан сладкопению пастырей горных Вторит, незримый. Сошлись отовсю ду: с равнин Ф ессалийских, 3 0 С паж итей пышных П енея, из Фтии земли М ирмидонов, С дол ов Тимфреста, с, высот П елиона, Олимпа и Оссы; Т акж е от многих пришли островов: из Итаки, с утесов Д ел о са , морем рож денного л ож а Л атоны; из Крита, Где, ок р уж ая пещ еру И дийскую , в ней ж е младенца 35 З ев са поила своим молоком Амалтея, куреты Звон ом оруж ий младенческий крик заглуш али, чтоб не был К роном услышан; с брегов каменистой Китеры, пред ними ж Н екогда в тихом сиянии утра из вод поднялася Пены небесная дочь К итерея — А иадиом ена. 40 Было бесчисленно войско: цари и герои Эллады Им предводили. Верховны й их в ож дь Агамемнон, отличный В идом властительным, станом высокий, величия полный, В зором единым вселял уваж енье и трепет невольный В к аж дого, с кем нн встречался, и кто бы он ни был, простой ли 45 Ратник, иль царственный вож дь, н один ли, иль с целою ратью. С ходствовал с братом лица красотой М енелай златовласы й. М уж еством пламенный, подвигов ж адны й, всегда выходил он Первый на сбор и други х вызывал гром огласно в сраж енье. Сын Теламонов Аякс, великан Саламинский, над всеми 50 Ч ернокудрявой своей головой возвыш ался, покрытый Тяж ким щитом семикожны м, на всех наводил он великий Трепет ж елезн ою силой и бешеным м уж еством ; вместе С братом, воинственным Тевкром, искусным в стр елах из тугого Л ука, он был и лю бовь, и н а д еж д а всей рати ахейской. 5 5 В стан е другом находи лся Аякс, О илея Л окрийца Сын: малорослы й плечистый силач, быстроногий, как серна, Был он бож ественно смел, но свиреп, н е обузд ан и дерзк о Всякой святыней ругался. Герой Д и о м ед , сын Тидеев, В бое губительно яростный, так что и в бога А рея 60 Бросить дер зн ул бы копьем святотатным, не в бое был кроток, Тих и, уж асны й врагу, как м ладенец, незлобен с своими. Ц арь О диссей, обладатель Итаки, был столько ж отваж ен. Сколько на хитрые козни искусен; притворным безум ством
Мыслил избегнуть он брани, но в сына вонзить не решился 65 Острого плуга, и сердцем родительским л ож ь обличилась. Н естор, песчаного П илоса царь многолетний, был всеми Чтим, как испытанный ж изнью мудрец; расцвело и созрело Три поколенья с тех пор, как в Н елеевом граде священном 70 Ц арствовал он, и на старости м уж еством юный; когда он В бой выходил, сединами прекрасный, свои ободрялись; Мнилось им зреть в нем героя минувших давно поколений; С ладостью битвы делиться пришедшего с ними. В рагам ж е 75 Был он уж асен , как древнего воина призрак, Аидом Присланный им на погибель. Н аследник Иракловых страш ны х95 Стрел, Филоктет, многочтимый вож дями и войском, был грустью М рачнобезмолвной снедаем: он тело великого друга П редал огню, но ударом ноги святотатственным в землю Тайну Ираклова гроба открыл, и сердце его сокруш ила 80 Мысль о бож ественном спутнике; в трепете ж д а л он всечасно Г розных, идущ их казнить наруш ителей клятвы Эринний. М уж еством , силой, лица красотою и легкостью бега В сех затм евал Ахиллес, сын бессмертной богини, на пире ж Брачном ее раздруж ились богини и ж ребий решился 85 Трои. Н апрасно Богиня, заботясь бессмертие сыну Д ать, погруж ала во пламень его олимпийский. Пронпкнул Тайну П елей и с тех пор навсегда разлучились супруги; В д ом е отца, под водами, в кругу Н ереид беспечальных Грустно Богиня живет; устарелый Пелен одиноко 90 Скучные годы проводит в зем ле М ирмидонской. Н апрасно Мать, предузнав, что погибнуть во младости сыну, когда он В Трою пойдет; и достигнуть старости, если избегнет Брани, его под одеж дою ' девы сокрыла в Скиросе, Где он любовью окованный в сладком забвении долго 95 Ч у ж д был себе — но труба перед ним загрем ела и вспыхнул В деве младой п о л у б о г— с геройским презреньем он отдал Д олгую ж изнь за мгновенную славу. Д а т и р о в а т ь э т о т т е к с т м о ж н о со в е р ш е н н о т очн о н а о с н о в а н и и з а п и с е й в ч ер н о в о м в а р и а н т е . Н а л и с т а х , п р е ш е с т в у ю щ и х ем у, н а х о д я т с я д н е в н и к о в ы е з а п и с и 1846 г о д а . Н е п о с р е д с т в е н н о на л. 7, где н а ч и н а е т с я т е к с т повести, е сть з а п и с ь : « И ю л ь . С < . . . > ч и с л а в Ш в а л ь б а х е » , а з а т е м у к а з а н о число — «18». И м е н н о 18 и ю л я 1846 г о д а и н а ч а л а с ь р а б о т а н а д повестью . В е р о я тн о , с р а ­ з у ж е по с л е о к о н ч а н и я 97 с т и хо в п е р в о й г л а в ы Ж у к о в с к и й н а ч а л п е р е б е л и в а т ь текст, п р о д о л ж а я с о в е р ш е н с т в о в а т ь его, о чём с в и д е ­ т е л ь с т в у ю т м н о г о ч и с л е н н ы е п р а в к и . П р е д в а р и т е л ь н о по эт с д е л а л р а з м е т к у стихов. К а к и б ы л о н а м е ч ен о в п л а н е , г л а в а д о л ж н а б ы л а с о д е р ж а т ь 100 стихов. Н о п е р е б е л и в 76 с т и х о в 96, Ж у к о в с к и й , не д о к о н ч и в п р е д л о ж е н и е , п р е р ы в а е т ра б о т у . 93 ГПБ, ф. 286, on. 1, ед. хр. 26, л. 140, 140 об., 141. Этими стихами бел о­ вой вариант обры вается. Д а л е е текст дается по черновому автограф у; ГП Б, ф . 286, on. 1, ед. хр. 52, л. 8 об. — 9. Характер бумаги и ряд других признаков позволяю т предполагать, что листы, на которых сделан беловой вариант, выр­ ваны из тетради, где находится черновой. 96 Н а самом дел е стихов оказалось меньше — 74. Э то произош ло в резуль­ тате того, что поэт во время правки вычеркивал стихи, в то время как разметка стихов у ж е была сделана. 540
С а м х а р а к т е р р укоп и си р а с к р ы в а е т б о л ь ш у ю р а б о т у поэта. Он з а ч ё р к и в а е т це л ы е отр ы в ки , вн о вь п е р е п и с ы в ае т их, с о зд а ё т н е ­ с к о л ь к о в а р и а н т о в од но го и т о го ж е стиха. П о э т д о б и в а е т с я т очн о­ сти о п и с ан и й и х а р а к т е р и с т и к . Д а ж е в б ел ов ой р у коп и си р а б о т а по с о в е р ш е н с т в о в а н и ю т е к с т а ин тен си вно п р о д о л ж а е т с я . В о т од ин из п р и м е р о в эт о го п р о ц е с с а — со з д а н и е х а р а к т е р и с т и к и Н е с т о р а (6 6 — 72 с т и х и ) : Черновой вариант: Н естор, песчаного Пилоса царь многолетний, был всеми Чтим, как а) разумный советник, постигнувший тайну б) отец многоумный Ж изни и все испытавший; у ж е расцвело и увяло Три поколенья с тех пор, как в Н елеевом граде священном Властвовал он; не разруш ила старость в нем бодрости прежней. Был он прекрасен в бою сединами и старческим светлым О бразом; видя его пред собою , свои ободрялись... Беловой текст: Н естор, песчаного Пилоса царь многолетний, был всеми Чтим, как испытанный жизнью мудрец; расцвело и созрело Три поколенья с тех пор, как в Нелеевом граде священном Ц арствовал он, н на старости муж еством юный; когда он В бой выходил, сединами прекрасный, свои ободрялись... С р а в н е н и е эт и х те кс т о в п о к а з ы в а е т , что поэт п р е ж д е всего д у м а л о л а к о н и ч н о с ти , .д о с т и г а я её путём к о н ц е н т р а ц и и мы сли и о б р а з н о с т и . О с обо е в н и м ан и е поэт у д е л я л э п и т е т а м , од но м у из в а ж н е й ш и х ср е дс тв с о з д а н и я о б р а з а . В с я г л а в а н а с ы щ е н а э п и т е т а ­ ми, в том числе с л о ж н ы м и , о б р а з о в а н н н ы м и по м о д е л я м г о м е р о в ­ ского эп оса: « м н о г о д е р ж а в н ы й п о т о м о к П е л о п с а » , «ски птр оносны й ц а р ь» , « к р у т о г р у д ы е к о р а б л и » , « з л а ч н о р а в н и н н а я Э л и д а » , « м е д о ­ но сн ы й Гим ет», « м н о г о п е щ е р н ы й К итеро н» , « д в у в е р ш и н н ы й П а р ­ нас», « л а в р о н о с н ы й Л и к е й » , « з л а т о в л а с ы й М е н е л а й » , « ч е р н о к у д ­ р я в а я го л о ва » , « м р а ч н о б е з м о л в н а я гр у с ть» и др. О ни с о зд а ю т ос о б ы й к о л о р и т эп и ч е с к о й во зв ы ш е н н о с т и , п р и д а ю т стиху эп и ч е ­ ску ю за м е д л е н н о с т ь , а о б р а з а м и о п и с ан и я м м но гознач ность. С а м а м а н е р а с т о л ь д е т а л ь н о й р а з р а б о т к и к а р т и н ы , её д в и ж е ­ н и я от о б щ и х п л а н о в (« т а м в во йско е ди н ое в с я с о б р а л а с я Э л л а ­ д а » , «все п о д н я л и с я а х ейцы » , « б ы л о б есч и сл ен н о в ой ск о ») к б л и ж ­ ним, ко н к р ет н ы м , п е р е б и в а е м ы м п о в т о р я ю щ и м и с я е д и н о н а ч а л и я м и т и п а « б ы ли т а м м у ж и » п о з в о л и л а Ж у к о в с к о м у д о б и т ь с я особого эп и ч е с к о го р а з м а х а и полноты . О р г а н и ч е с к а я с в я з ь э т о й повести с г о м е р о в с к и м эп о со м п р о ­ я в и л а с ь не т о л ь к о в п е р е к л и ч к е с ю ж е то в , но и в о т д е л ь н ы х м о т и ­ в а х . Т а к, н е с о м н е н н а с в я з ь н а п и с а н н о й п ерво й г л а в ы с о п и с ан и ем в о й ск а х е я н в о вт о р о й пе с н е « И л и а д ы » , н а д к о т о р о й поэт е щ ё р а б о ­ 541
т а л в 1829 году. В м е с т е с тем с р а в н е н и е э т и х о т р ы в к о в со вс е й о ч е ­ видностью п оказы вает своеобразие и оригинальность Ж уковского в этом п р о и зв е д е н и и . П р е ж д е всего Ж у к о в с к и й , с л е д у я о б щ е й л о г и к е г о м е р о в с к о г о п о в е с т в о в а н и я , с т р е м и т с я д а т ь к а к б ы п оэ ти ч е с к и й к о н с п е к т р а з ­ в ё р н у т о г о б о л е е чем в 400 стихов о п и с ан и я . В с ж а т о й э к с п о з и ц и и р а с к р ы в а е т с я п р е д ы с т о р и я войны . З а т е м б у к в а л ь н о в ш ести с т и х ах д а ё т с я д и н а м и ч н а я к а р т и н а о б щ е г о п л а н а . Это, т а к с к а з а т ь , к р у п ­ н ы й п л ан , с д е л а н н ы й е д и н ы м м а з к о м . Р и с у н к и п о э т а на с т р а н и ц а х «С казан ий» Ш в а б а — своеобразны й в ар иант этой картины. Ч ер н о ­ во й а в т о г р а ф п о з в о л я е т у в и д е т ь пр оц есс р а б о т ы п о э та н а д эт и м и ш ес т ь ю с т и х а м и (10— 15). В о т к а к в ы г л я д и т эт о т т е к с т в черновом варианте: Тыся.ча их кораблей крутобоких < с о б р а л а с ь > в широком заливе Стала от бурь ограж денная а) крепкой стеною утесов б) утесов, входящ их в) < с б е р е > < р я д о м > справа стоящ их Справа и слева в глубокий, их... В море входящ ей. И х стан < н р з б .> Стан их по всей изгибался поверхности брега П олон был крика лю дского Крика лю дского был Скал, отраж аю щ их волны, стесненные в узком Эврипе. Стан ж е Д ан аи разбили стоял на излучине Покрывавший обширно' излучистый берег залива И х < н р з б .> покрывал весь излучистый Стан, покрывавший обширно изгибистый берег залив П олон был крика лю дского, конского рж анья, оруж ья звука Ударов оруж ья. Шатры разделились. П о разным народ находился Л язгом доспехов. И < в с е п л ем ен а > < к а ж д о е и м я > < и м е л о > племя отдельно Бранных доспехов. И к аж дое племя Д ан аев в особы х С обрано было в отдельных ш атрах, отделенных от прочих широким Ходом и улицей С обрано было в особых ц улицы ш атрах, отделенных широким от прочих Х одом от прочих. Ш атры Агамемнона красные были. И Там в войско единое вся собралася Э ллада. Крик раздавался. В едином была вся Эллада собрана. Там в войско единое вся собралася Э ллада. Ср. с б е л о в ы м текстом: Тысяча их кораблей крутогруды х в широком заливе Стала, от бурь ограж денная справа и слева стенами Скал, отраж аю щ их волны, теснимые узким Эврипом. Стан их, широко покрывший изгибистый берег залива, П олон был крика лю дского, и конского'рж анья, и стука Броней: там в войско единое вся собралася Эллада. П о э т у б и р а е т и з т е к с т а всё з а т е м н я ю щ е е о б щ и й с м ы с л . Он н а ­ сто й ч и в о п р о ч е р ч и в а е т о б щ и й рисунок, с в я з ы в а я в е д и н у ю цепь, 542
ч ерез систем у р а с п р о с т р а н ё н н ы х о п ред ел ен ий, вес его д ет а л и . Т щ а т е л ь н о в ы б и р а я с л о в а , он не з а ч ё р к и в а е т строки, а вновь и вн ов ь в а р ь и р у е т их, с р а в н и в а я в п р оц ессе р а б о т ы . В о зн и к а е т ц е ­ л о с т н а я к а р т и н а , постепенно о ж и в а ю щ а я и з а в е р ш а ю щ а я с я о б о б ­ щ ением : «там в во йско единое вся с о б р а л а с я Э л л а д а » . Ж у к о в с к и й с о з д а ё т те ш есть стихов, к о т о р ы е с к о н ц е н т р и р о в а л и об щ е е д в и ж е ­ ние к а р т и н ы . О п о р н ы е слова: т ы с я ч а к о р а б л е й — ш и р о ки й з а л и в —■ стен а с к а л — стан к о р а б л е й — к р и к л ю д ско й , ко н ско е р ж а н ь е и стук б р о н е й — в ся Э л л а д а — о б р а с т а ю т в процессе р а б о т ы н а и б о л е е т о ч ­ н ы ми и зн а ч и м ы м и о п р е д е л е н и я м и , в ы т е с н я я лиш нее. Ш ест ь с т и ­ хов п р е в р а щ а ю т с я у него в ш есть п ери одов, ш есть зв еньев единой цепи, з а м к н у т о й с л о в а м и : « ты ся ч а их к о р а б л е й » — «в ся с о б р а л а с я Эллада». К особой л а п и д а р н о с т и поэт с т р е м и т с я при о п и сан и и а х е й ­ ского в ой ск а. 26 стихов в к л ю ч а ю т в с е б я о п и с ан и е всех у г о л к о в Греции, о т к у д а п р и ш л и воины. Ж у к о в с к и й д о б и в а е т с я у д и в и т е л ь ­ ной я р к о с т и в х а р а к т е р и с т и к е э т и х о б л а с т е й з а счет с о четан и я а н а ф о р и ч е с к о г о « б ы ли т а м м у ж и » и п о с л е д у ю щ ей л а кон и чн ой о б ­ рисовки г е о г р аф и ч е с к о й местности. Э р о та е , «где л е б е д и зв о н к и м // Г л а с о м т р у б я т по з а р я м на в од ах , к а м ы ш а м и пок р ы ты х» , п е с ч а ­ ный П илос, « з л а ч н о р а в н и н н а я Э л и д а, где т а б у н а м и ко н ей л е г к о ­ ногих у с ы п а н ы п а с т в ы » — во всех эти х и д р у ги х з а р и с о в к а х д л я Ж у к о в с к о г о в а ж е н п р е ж д е всего поэ ти ч е с ки й о б р аз . П о эт о м у он ищ ет его ж и в оп и сн о сть, и не с т о л ьк о ф а к т и ч е с к у ю точность, с к о л ь ­ ко соотнош ен ие всех м ом ентов о б р а з н о й системы. Т а к , при о п и с а ­ нии Э р о т а с а он п е р е б и р а е т н е с к ольк о в а р и а н т о в : а) где лебеди, одетых: б) где лебеди одетых; в) где лебеди покрытых; г) где лебеди покрытых; д) где лебеди покрытых. звонким гласом трубят, веселясь на водах, камышами звонким гласом трубят, отраж аясь в водах, камышами звонким гласом трубят, веселясь на водах, камышами звонким гласом трубят по утрам на водах, камышами звонким гласом трубят по зарям на водах, камышами Т а к а я с к р у п у л ё з н а я р а б о т а п о э та почти н а д к а ж д ы м стихом и словом с п о с о б с т в о в а л а п р о зр а ч н о й ясности г е к з а м е т р а , его р е д ­ кой строгости: ни в о д н о м из 97 стихов Ж у к о в с к и й не д о п у с к а е т хо ре и ч е с ки х стоп. В м ес те с тем в о з н и к а л а о с о б а я п о э ти ч е с к а я точность, д л я Ж у к о в с к о г о бо лее в а ж н а я , чем л ю б а я д р у г а я . В от один х а р а к т е р н ы й п р и м ер: п е р в о н а ч а л ь н о поэт н а з ы в а е т к о р а б л и а х е я н «кр у т о б о к и м и » , но з а т е м к а к бы д а ё т их в и д не а н ф а с , а сбоку. Т ы с я ч а к о р а б л е й , в ы с тр о и в ш и х с я в р я д , о т к р ы в а ю т с я в д р у го м р а к у р с е . Т а к в о з н и к а е т эп и т ет « кру то гру д ы е», котор ы й словно п е р е д а ё т их о с о бое величие, ж а ж д у о т м щ е н и я : это к о р а б л и 543
с вы со к о п о д н я т о й головой. В м е с т е с тем д л я точн ости п ер с п е к ти в ы к о р а б л и у ж е с т о я т не в « ш и р о к о м » а в « г л у б о к о м » з а л и в е . Э то т п р и м е р не ед и н и ч е н . Ж у к о в с к и й с т р е м и т с я н а п о л н и т ь в е щ и с о с то я н и е м их о б л а д а т е л е й , т е м с а м ы м п е р е д а в а я м л а д е н ч е ­ с к о е с о с то я н и е м и р а , к о г д а м ир в е щ е й и м ир л ю д е й с л и ты . И в м е с т е с тем к а к п о э т н ов ого в р е м е н и он д о б и в а е т с я п с и х о л о г и ­ ч ес к ой н а п о л н е н н о с т и о к р у ж а ю щ е г о б ы ти я . П о э т о м у н е с л у ч а й н о б о л ь ш а я ч а с т ь г л а в ы , 37 стихов, п о с в я щ е н н а я характеристике «царей и героев Э л лад ы » , п рон и зан а словам и, воссоздаю щ им и п с и х о л о г и ч е с к о е с о сто я н и е. « М у ж е с т в о м п л а м е н н ы й » , « ж а д н ы й п о д в и го в » , « ж е л е з н о й си ­ л о й и б е ш е н ы м м у ж е с т в о м » , « б о ж е с т в е н н о см е л , но св и р е п , н е­ о б у з д а н » , «в б о е г у б и т е л ь н о я р о с т н ы й ... не в бое б ы л к ро то к , ти х ...», « б ы л с т о л ь к о ж о т в а ж е н , с к о л ь к о на х и т р ы е козни искусен », « г р у с т ь ю м р а ч н о б е з м о л в н о й с н е д а е м » — все эт и х а р а к ­ т е р и с т и к и о т л и ч а ю т с я п р е д е л ь н о й л а к о н и ч н о с т ь ю и в м е с т е с тем р азн ообразн ы м и средствам и передаю т «лица необщье вы раж енье» к а ж д о г о у ч а с т н и к а п р е д с т о я щ е й битвы . Ж у к о в с к и й в д в у х - т р ё х с т и х а х п ы т а е т с я п е р е д а т ь су т ь х а р а к т е р а , в н е ш н е г о о б л и к а , и н о г д а с у д ь б у ге ро я . В а ж н е й ш и м с р е д с т в о м , с л у ж а щ и м этом у, я в л я е т с я у него п р е д е л ь н а я э к с п р е с с и в н о с т ь г л а г о л ь н ы х ф о р м и почти а ф о р и с т и ч е с к а я я с н о с т ь в ы р а ж е н и я : « в с е г д а в ы х о д и л он п е р в ы й н а с бор и д р у г и х в ы з ы в а л г р о м о г л а с н о в с р а ж е н ь е » , «он б ы л и л ю б о в ь , и н а д е ж д а всей р а т и ах е й с к о й » , « к о г д а он в бой в ы х о д и л , с е д и н а м и п р е к р а с н ы й , свои о б о д р я л и с ь » , «но т р у б а п е р е д ним з а г р е м е л а и в с п ы х н у л //В д е в е м л а д о й по л у б о г-— с ге р о й с к и м п р е з р е н ь е м он о т д а л / / Д о л г у ю ж и з н ь з а м г н о в е н н у ю с л а в у » . И так, ком п озици я главы , вся система образности свидетельст­ в у ю т об ос о б ы х св о й с т в а х о р и г и н а л ь н о г о з а м ы с л а Ж у к о в с к о г о . П о р а ж а е т п р е ж д е в с его к а к а я - т о ясность, л а к о н и ч н о с т ь , с т р о го с т ь с т и х а и в м е с т е с тем не б р о с к а я , но в е л и ч е с т в е н н а я п о э ти ч н о ст ь э п о с а . П р и р о д а эт и х о с о б е н н о с т ей « П о в е с т и о войн е Т р о я н с к о й » м о ж е т б ы т ь г л у б ж е о с о з н а н а при о б р а щ е н и и к р а з м ы ш л е н и я м с а м о г о п о э т а по п ов од у д а н н о г о з а м ы с л а . В письм ах Ж уковского, п о с в я щ е н н ы х п е р е в о д у « О д и сс е и » , п р и м е р н о с 1845 г о д а р а з в и в а е т с я и д е я с о з д а н и я д в у х « О д иссей», о д н о й — д л я в сех, а д р у г о й — д л я ю н о ш е с т в а . П о д р о б н о п р о е к т э т о й в т о р о й « О д и с се и » б ы л и з л о ж е н п о э т о м в п и с ь м е И . В. К и р е ­ е в с к о м у о т 1845 го д а . Т а к к а к о т р ы в к и и з э т о г о п и с ь м а б ы л и н а п е ч а т а н ы в п е р в о м н о м е р е « М о с к в и т я н и н а » з а 1845 год, е с ть о с н о в а н и я п о л а г а т ь , ч т о пи с ьм о б ы л о з а д у м а н о в к о н ц е 1844— н а ч а л е 1845 г о д а , в п е р и о д в ы з р е в а н и я замы сла «Повести о в о й н е Т р о я н с к о й » . Ж у к о в с к и й т а к п р е д с т а в л я л с е б е эт у идею: «...ск аж у вам, что хочется сделать два издания О диссеи русской: од н о для всех читателей, д р у го е для юности. П о м оем у мнению, нет книги, которая была бы приличнее первому, свеж ем у возрасту, как чте­ ние, в озбуж д аю щ ее все способности душ и прелестью разнообразною ; только н адобн о д ат ь в руки м олодеж и не сухую выписку в прозе из 544
Одиссеи, а самого живого рассказчика, Гомера. Я думаю , что с моим переводом это будет сделать легко; он прост и доступен всем возрастам, и мож ет быть во всякой учебной и д а ж е детской. Н адобно только сде­ лать выписки и поправки; их будет сделать легко и число их будет весьма не­ велико. К этом у очищенному Гомеру я намерен придать род пролога; представить в одной картине все, что было до начала странствия Одиссеева. Эта картина обхватит весь первобытный, мифологический и герои­ ческий мир греков; рассказ долж ен быть в прозе; но все, что непосред­ ственно составляет целое с Одиссеею, то есть Троянская война, гнев Ахиллов, падение Трои, судьба Ахилла и Приамова дома, все долж но составить один сжатый рассказ гекзаметрами, рассказ, слитый из разных отрывков Илиады, трагиков и Энеиды, и приведенный к одному знаме­ нателю. В этот рассказ вошли б однако некоторые песни Илиады, вполне переведенные. Таким образом О диссея для детей была бы в одно время и живою историею древней Греции, и полною картиною ее мифологии, и самою образовательною детскою книгою» 97. Э то письмо, поя в и в ш е е с я н е за д о л го до с о зд ан и я первой гл авы «П овести о войне Тр оянской » — п р е к р а сн ы й к о м м е н т а р и й ко всему за м ы сл у . Во многих своих м ом е н т а х п е р е к л и к а я с ь с за п и с я м и в « С к а з а н и я х » Ш в а б а и «Сочинениях» Е в р и п и д а («эта ка р т и н а о б х в ат и т весь первобы тны й, м иф ологический и героический мир греков», «всё, что непосредственно с о с т а в л я е т целое с Одиссеею... всё д о л ж н о состави ть один с ж а т ы й р а с с к а з г е к за м ет р а м и » , « р а с ­ с каз, сш иты й из р а з н ы х о тр ы в ков И л и а д ы , т р аги ко в, Энеиды» и т. д .), письм о вм есте с тем п р и о т к р ы в а ет поб уди тел ьн ы е м о м е н ­ ты з а м ы с л а , просветительскую п ри р оду у стрем л ен и й Ж у к ов с кого . П о п ы т к а с о зд а т ь книгу « д ля юности», д а т ь «О диссею» «в руки м олодёж и», ввести её «во всякую учебную и д а ж е детскую », н а к о ­ нец с д е л а т ь «О диссею д л я детей» «сам ою о б р а з о в а т е л ь н о ю д е т ­ скою книгою» — всё это р а с к р ы в а е т о рганич ную с в я зь з а м ы с л а Ж у ­ ковского с т р а д и ц и я м и в оспи тательного эпоса. Л ю боп ы тн о , что в это ж е в р е м я поэт з а д у м ы в а е т и з д а т ь особо с о бран и е «повестей д л я ю н о ш е с т в а » 98, куд а хочет в кл ю чи ть свои о б р аб о т к и эпоса р а зн ы х народов, перед елки л и т е р а т у р н ы х повестей. Все эти з а ­ м ы слы от л и ч а е т о г р о м н ая з а б о т а о в оспи тани и м ол о д е ж и , гл у б о ­ кие р а з д у м ь я о я з ы к е и слоге подобн ы х повестей, где бы « р а с ­ с к а з, н есм отря на за т р у д н е н и е м е тр а , л и л с я бы к а к п ро стая , н е ­ п р и н у ж д е н н а я р е ч ь » 99. В 1845 году в письме к П. А. П л е тн ё в у Ж у к о в с к и й п р о д о л ж а е т р азв и т и е тех ж е мыслей, с о б и р а я с ь и з д а т ь со б р а н и е « с к а зо к д л я в зр о с л ы х детей» io°. Е щ ё позднее, в 1848 году, в письме к С. С. У в а ­ рову Ж у к о в с к и й вновь в о з в р а щ а е т с я к м ы сл ям , у ж е и зл о ж е н н ы м в письме к И. В. К иреевско м у, во многих м естах б у к в а л ь н о повто ­ р я я их. Зд е с ь ж е он говорит о сом нительности исполнения этого 97 Ж у к о в с к и й В. А. Сочинения под ред. П. А. Ефремова. И зд. 7-е, т 6, Спб., 1878, с. 5 1 - 6 2 . 93 Там ж е, с.. 48. 99 Там же. 100 Там ж е, с. 592. 35. З а к а з 4103 315
п р е д п р и я т и я : « Н а это е д в а ли д о с т а н е т сил и врем ени» |01. Т а к о е н а с т о й ч и во е с т р е м л е н и е поэта в 1845— 1848 гг. с о з д а т ь «повести д л я ю н о ш ес т ва » го во ри т о несл у ч а й н о ст и появления первой г л а в ы «П о в е с ти о войне Т р оянско й ». Н Е К О Т О Р Ы Е И Т ОГ И И В Ы В О Д Ы Ж а н р о в ы е и с к а н и я В. А. Ж у к о в с к о г о 1830— 1840-х гг. н е р а з ­ р ы в н о с в я з а н ы с его о п ы т а м и в эп и ческ ом роде. П о э т на пути к «О д иссее» о б р а щ а е т с я к р а з н о о б р а з н о м у р е п е р т у а р у м ировой эп ическо й п о эзии не столько д л я пои ска о б р а з ц а , с к о л ьк о д л я в ы р а б о т к и собственной м и р о в о ззр е н ч е с к о й и эстети ческо й позиции. Д е л о д а ж е не в к о л и честв е п р о ч и т а н н ы х и ос м ы сл е н н ы х о б р а з ц о в эп о са . В а ж н е е п о н я т ь н а п р а в л е н н о с т ь тво р ч е с к о го п ои ска Ж у к о в ­ ского. П р е ж д е всего, ос м ы с ле н и е это го м а т е р и а л а п о зв о л я е т го вор ить о том, что м ного ч исл енны е ч и т ат е л ь с к и е пом еты , на б р ос ки , опыты в эп и ч е ск о м р од е с т ал и д л я Ж у к о в с к о г о о т п р а в н о й т о чк ой в его гу м а н и с т и ч е ск о й и п р о с в е т и т е л ь ск о й про п о веди, в в ы р а б о т к е « ш и ­ рокого о б о б щ а ю щ е г о в о ззр е н и я на мир и ч ел о веч еск у ю с удьбу» (Ц . В о л ь п е ) . П р о н и к а я в мир с а м ы х р а з л и ч н ы х н а ц и о н а л ь н ы х ку л ьт у р , поэт и щ е т в эп осе н а р о д о в м и р а то общ ее, что с п о с о б с тв у ­ ет с б л и ж е н и ю л ю д ей, о ч и щ а е т их душ и. П о э т о м у не с л у ч а й н о итогом его эп ических интересов с т а н о в и т с я г р а н д и о зн ы й з а м ы с е л «книги д л я ю н ош ества», с о зд а н и е « сам о й о б р а з о в а т е л ь н о й д е т ­ ской книги». Т щ а т е л ь н о р а з р а б а т ы в а я эт о т проект, Ж у к о в с к и й и щ е т п о д ­ т в е р ж д е н и е своих м ы с л ей в г е рои ч еск о м эп о се и р усской истории (« П ес н ь о Н и б е л у н г а х » , « Ж а н н а д ’А рк», « М и х а и л Т верской » , « И в а н С усани н», « П о ж а р с к и й » ) , в н а р о д н ы х с к а з а н и я х и л е г е н д а х ( « Р е й н с к и е с к а з а н и я » , в осточн ы е с к а з а н и я ) , в с к а з к а х н а р о д о в м и р а («О И в а н е ц а р е в и ч е и ж а р -п т и ц е » , «Б ер е н д е й » , « К о т в с а ­ погах», « Б р а т е ц и сестр и ца» , « С п я щ а я к р а с а в и ц а » ) , в б и б л е й ск и х с к а з а н и я х (« П о в е с ть о И о с и ф е П р е к р а с н о м » , «О И ове», «В ечн ы й ± — — 101 Там ж е, с. 186. Эти ж е мысли поэт развивает в письме к П. А. Плетневу от 20 декабря 1848 г. Он сообщ ает ем у о проделанной работе и результатах: «Я д а ж е и начал было «пролог» к «О диссее» — сводную првесть о войне Троян­ ской. Стихов 200 гекзаметрами написано. В эту повесть вошло бы все лучшее, относящееся к войне Троянской и разным ее героям — все, заключающ ееся в И лиаде, в Энеиде и в трагиках; но от этого труда я отказался» (там ж е, с. 593). К омментируя это письмо, А. Н. Егунов пишет: « < . . , > вероятно, Ж уковский имеет в виду свои переводы из I и И песней Илиады». — Е г у н о в А. Н. Гомер в русских переводах X V III— XIX веков. М .—Л ., 1964, с. 356. С этим утв ер ж де­ нием вряд ли мож но согласиться. О бнаруженны е 97 стихов «Повести о войне Троянской» говорят об оригинальном замы сле поэта. Интересно другое: почему Ж уковский говорит о 200 стихах? Вряд ли это ошибка памяти, ведь прошло всего два года. Этот вопрос пока остается открытым. 546
ж и д » , в д и д а к т и ч е с к о й по ве с т и ( « М а т т е о Ф а л ь к о н е » , « К а п и т а н Бопп», «М удрец Керим», «Выбор креста»), в воспитательном просветительском эпосе («Ф енелон», « Ф р о ш м ей зел ер » ), в ан ти ч ­ ном эп о с е ( Г о м е р ) 102. В п р е д е л а х э т о г о м а т е р и а л а он н а м е ч а е т х а р а к т е р н ы е ч ер т ы св о е г о э п и ч е с к о г о г ер о я , совмещ аю щ его отвагу и мужество с красотой душ евной, сам о п о ж ер тво ван и е с религиозной терпи­ м остью , п а т р и о т и з м с л ю б о в ь ю ко в с е м у ч е л о в е ч е с т в у . П о э т о м у о р г а н и ч н о в е го эп и ч е с к о е м и р о с о з е р ц а н и е в к л ю ч а е т с я и д е я г е р о и ­ ч ес к ой л и ч н о с т и , получивш ая свою конкретизацию в И оанне и И ване Сусанине, Зи гф рид е Зм ееборц е и Иосифе П рекрасном , М аттео Ф алькон е, А хилле, И в а н е Ц а р е в и ч е и др. Герои р азн ы х эп о х и н а р о д о в о б ъ е д и н я ю т с я поэ то м п о д о д н о й о б л о ж к о й з а д у ­ м а н н о й кни|ги, в о п л о щ а ю щ е й его м е ч т у о в о с п и т а т е л ь н о м п р о с в е т и ­ т е л ь с к о м эп о се . Ж у к о в с к и й - п е д а г о г и Ж у к о в с к и й - п о э т в ы с т у п а ю т здесь в едином облике. З а м ы с е л «К ниги д л я ю нош ества», скон ц ен ­ т р и р о в а в эп и ч е с к и е п ои с ки п о э та , с т а л я р ч а й ш и м в ы р а ж е н и е м его просветительства. Э п и ч е с к и е о п ы т ы Ж у к о в с к о г о не в м е н ь ш е й с т еп е н и с в я з а н ы с его р а з д у м ь я м и о с о б с т в е н н о м пу ти и пути сво их с о в р е м е н н и к о в , с м ы с л я м и о с у д ь б е п о э т а в с о в р е м е н н о м м ире. Т е м а в ы б о р а пути, с в я щ е н н о й м и сси и п о э т а , а к ц е н т и р о в а н н а я в н а б р о с к а х п е р е в о ­ д о в из « П о т е р я н н о г о р а я » М и л ь т о н а и « Б о ж е с т в е н н о й к о м е д и и » Д а н т е , в п е р е л о ж е н и и « В ы б о р а к р е с т а » из Ш а м и с с о ; т р а г и ч е с к и е с у д ь б ы А н т а р ы и Т а р а ф ы , п р и в л е к ш и е в н и м а н и е п о э т а при чтении а р а б с к и х с к а з а н и й , К а м о э н с а во в р е м я р а б о т ы н а д п е р е л о ж е н и е м п о э м ы Ф р. Г а л ь м а « К а м о э н с » - — в о в с ё м э т о м в ы р а з и л о с ь д а л ь н е й ­ ш е е р а з в и т и е р о м а н т и ч е с к и х и д ей Ж у к о в с к о г о , и щ у щ е г о н о вы е ф о р м ы в ы р а ж е н и я . В э т о м о т н о ш е н и и п о и с к и т а к и х его с о в р е м е н ­ ни ко в , к а к О д о е в с к и й и Б а р а т ы н с к и й , П у ш к и н и Г о г о л ь , Л е р м о н ­ тов, п о д т в е р ж д а ю т з а к о н о м е р н о с т ь о б щ е г о п р о ц е с с а т в о р ч е с к о й э в о л ю ц и и Ж у к о в с к о г о , о п р е д е л я ю т е го м е с то в л и т е р а т у р н о м п р о ­ ц ессе 1830— 1840-х гг. М ировоззренческая основа эпических опытов неразры вно с в я з а н а с х у д о ж е с т в е н н ы м и о т к р ы т и я м и Ж у к о в с к о г о . Э то п р о я в и ­ лось в оригин альной ж а н р о в о й структуре. С ам процесс п е р е л о ж е ­ ни я п р о з а и ч е с к о г о т е к с т а в с т и х о т в о р н у ю п о в е с т ь о б о г а щ а л в о з ­ м о ж н о с т и р у с с к о й п о э зи и с т о ч к и з р е н и я ее р и т м и ч е с к и х в о з м о ж ­ ностей, м е т р и к и , р а з г о в о р н о с т и . Н а пу ти с б л и ж е н и я п о э зи и с п р о зо й Ж у к о в с к и й ч у тк о в с м а т ­ р и в а л с я в т в о р ч е с т в о сво их в е л и к и х д р у з е й и с о р а т н и к о в П у ш к и н а и Г о г о л я . Е г о с т и х о т в о р н ы е по вести, б ы л и , с к а з к и , его п е р е л о ж е ­ ни е « К о й н ы м ы ш е й и л я г у ш е к » и п е р е в о д « О д и с с е и » п о -с в о е м у з а п е ч а т л е л и ту п о т р е б н о с т ь в н а ц и о н а л ь н о м эп о се, к о т о р у ю б л е ­ с т я щ е в ы р а з и л и П у ш к и н и Г ого л ь. В э т о м с м ы с л е г л у б о к о с п р а ­ в е д л и в о з а м е ч а н и е о том, что «при в сём с в о е о б р а з и и т в о р ч е с к о г о 102 См.: ГП Б, ф. 286, on. I, ед. хр. 53, обл ож к а, л. 1, 2. 35*. 547
пути Ж у к о в с к о г о э в о л ю ц и я его о т р а ж а е т о б щ и й п р о ц е с с п р о з а и з а ции р у с с к о й л и т е р а т у р ы , к о т о р ы й н а м е ч а е т с я в 1830— 1840-е г о ­ д ы » , а « эп о с Ж у к о в с к о г о в г е к з а м е т р а х и б е л ы х п я т и с т о п н ы х я м б а х — э т о его с т и х о т в о р н а я п р о з а » 103. М а т е р и а л ы б и б л и о т е к и и а р х и в а п о э т а п о з в о л я ю т ч ётче н а ­ м ети ть о с н о в н ы е м о м е н т ы т в о р ч е с к о й э в о л ю ц и и Ж у к о в с к о г о , к о н к р е т н е е у в и д е т ь т у р а б о т у п о э та, к о т о р а я б ы л а им п р о д е л а н а в 1830— 1840-е гг. юз М а т я ш С. А. М етрика и строфика В. А. Ж у к о в ск о го .— В кн.: Р усское стихослож ение X IX в. М атериалы по метрике и строфике русских поэтов. М., 1979, с. 91.
СПИСОК СОКРАЩЕНИИ БЖ Библиотека В. А. Ж уковского в Томске. Ч. I. Томск, 1978. Бумаги Ж уковского Бычков И. А. Бумаги В. А. Ж уковского, по­ ступившие в Императорскую Публичную би б­ лиотеку в 1884 г. В кн.: Отчет ИПБ за 1884 г. Приложение. Спб., 1887. ЕЕ «Вестник Европы». ГБ Л Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина. ГПБ Отдел рукописей Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щ едрина. Дневники Дневники В. А. Ж уковского. И. А. Бычкова. Спб., 1903. жмнп «Ж урнал ния». Жуковский, ПСС Полное собрание сочинений В. А. Ж уковского в 12-ти томах. П од редакцией, с биографиче­ ским очерком и примечаниями проф. A. С. Архангельского. Спб., 1902. И РЛ И Рукописный отдел Института Русской литера­ туры АН СССР (Пушкинский дом ). Конспект B. А. Жуковский. Конспект по истории лите­ ратуры и критики (1804— 1811). Рукопись. ГПБ, ф. 286, оп. 2, ед. хр. 46. Н Б ТГУ Научная библиотека Томского государствен­ ного университета. Письма к А. И. Турге­ неву Письма В. А. Ж уковского к А. И. Тургеневу. М., 1895. РА «Русский архив». Резанов Резанов В. И. И з разысканий о сочинениях В. А. Ж уковского. Вып. 2. Пг., 1916. С прим. Министерства народного просвеще­ PC «Русская старина». Ц ГАЛИ Центральный госархив литературы и искусства 549
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН Август Октавиан — 432 Аврелий — 148 Агатон — 361 Аддисон Д ж .— 6, 37, 483 Александр I — 429 Александр М акедонский — 432 Александра Федоровна, императри­ ца — 496 Алексеев М. П.— 13. Алексеев-Попов В. С.— 242 Алкей — 107, 208, 214, 220 Аль-Фахури X.— 522 А накреонт—'79, 89, 147 Аникст А. А .— 3:13 Антара ибн Ш аддад — 521, 522 Аполлоний — 79 Арденио — 209 Ариосто Л .— 78, 79, 184, 204, 349, 351, 352, 451, 479, 484 Аристид — 403 Аристипп — 411 А ристотель—-7, 51, 52, 71, 76, 91, 92, 97, 122, 148, 332, 334, 361 Аристофан — 70, 148, 536 Арно А. В.— 93 Архангельский А. С.— 162, 466 Аттнла — 494 Афанасьев В. В.— 359 Архнт Тарентский — 361 Асмус В. Ф.— 230 Байрон Д .-Г.-Н .— 6, 9, 11, 311, 352, 418—422, 424— 431, 4 3 3 - 4 3 5 , 437— 442, 444—449, 451, 484 Балобанова Е.— 51:1 Баратынский Е. А.'— 547 Барон М.— 41, 42, 45, 47 Барская Г. Э.— 312 Баттё Ш,— 8, 16, 22, 36, 37, 63, 72, 73. 81, 93, 97—99, 102— 105, 110— 112, 115— 121, 123, 194, 224, 350, 482 Батюшков К- Н.— 387 Бекетов П. П.— 161 Белинский В. Г.— 11, 271, 418 Бенедикс Ю. Р.— 525, 527 Березина Л. Д .— 360, 361 Берковский Н. Я.— 188, 190, 191, 200 Бернс Р.— 210 Бестужев-М арлинскнй А, А. — 224, 41,9 Бета Г.— 492, 497 Бессараб М. Я.— 3 Бидерман Ф.-К.— 196 Блудов Д . Н.— 419 Блэкуэлл Т.— 127 Блэр X,— 6. 37, 44, 47, 49, 72, 121— 139, 161, 360, 439, 482 Богданович И. Ф.— 161 Бокаччо Д . — 209, 425, 434, 437. 446 Бонне Ш,— 4, 10, 236, 243, 268—270, 276, 280, 308 Бонстеттен К.— 279 Боссю Р .— 1|19, 124, 125 Боярдо М. — 209 Брадис В. М.— 196 Бродский Н.— 418 Буало Н,— 72, 81, 82, 87. 89, 96, 101, 114, 115, 116, 481 Булгарин Ф. В,— 453 Бунин И.— 421 Бутервек Ф.— 24, 141 — 143, 149, 153, 155, 171 — 174, 184, 204, 217, 218, 221 Бычков И. А,— 188, 195s, 347, 348, 354, 451, 466, 505, 513, 538 Бюргер Г. А — 154, 175, 176— 179, 219, 338 Бюрде С. Г.— 483, 485 Бюффон Ж .-Л .— 264, 2.75 Ваккенродер В.-Г.— 164 Вацуро В. Э.— 13
Всндрих Ф. Г.— 273* 339, 3,59, 363, 376, 392 Вергилий — 56, 79* 96, 114, 147, 163, 194, 209. 349, 451, 479, 481, 484, 495, 534 Вердеревекий Е. А.— 419 Вернер 3 .— 194 Верцман II. Е.— 230, 341, 312 Веселовский А. Н.— 126, 140, 142, 143, 149, 154, 189, 197, 236, 344, 453, 505, 509, 520 Виланд К. М.— 6, 9, 11, 19, 24, 25, 140, 142, 145, 272, 302, 337— 344, 349— 362, 364, 375—3|82, 385, 387— 389, 392;— 395, 397— 401, 403— 409, 414— 417, 451 Винкельман И. И,— 174 Вовенарг Л . К .— 36, 84, 94 Воейков А. Ф.— 423, 49|5 Вольпе Ц. С.— 420, 453, 523, 525, 546 Вольтер Ф.-М,— 6, 8, 35, 78, 79, 87, 89, 94— 96, 123, 235, 244, 245, 250, 329, 349, 350, 456, 481, 482, 484 Вордсворт У.— 484 Востоков А. X.— 6, 21, 164, 165 Врончснко М.— 491 В уд Р .— 127 Вяземский П. А,— 6, 224, 418, 420, 447 Галлер К. Л ,— 4, 364 Гальм Фр.— 547 Ганка В ,— 480 Г аннибал — 446 Гарве X, — Я 98, 141, 142, 155, 156, 166, 168, 170, 171, 243, 304, 376 Гаррик Д .— 159, 160 Гаспаров М. Л .— 91 Гварини Д . Б,— 209 Гебель И. П.— 179, 453 Гегель Г.-В.— 195 Гезиод — 208 Гейб К.— 503 Гейм И. А — 484 Гейнзе В.— 142 Гельвеций К. А,— 84 Генрих И — 154 Гервей Д .— 483 Гердер И. Г.— 6, 17, 19, 127; 140, 142, 207, 210, 215, 217—219, 221— 223, 225, 347, 360, 393, 417 Гере'' СГеерен) А. Г. Л .— 195 Г ер о д о т — 148 Герцен А. И — 2,18 Гесиод — 79Гесснер С.— 483 Гёррес Г.— 497 Гёте И. В,— 1,22, 142, 17Д 180, 190, 218. 224, 360, 424, 484, 493 Гиббон Э,— 128, 425 Гижицкин А.— 140, 164, 172, 181, 200 Гизо Ф .-П.-Г.— 496, 497 Гиллельсон М. И.— 3, 13, 486 Гиппий — 361 Глейм И. В. Л .— 360' Гловер — 111,, П 7 Гнедич Н. И.— 224 Гоголв Н. В.— 335, 336, 384, 438, 439, 480, 547 Гольдсмит О.— 484 Гомер — 7,9, 96, 118, 123, 127, 129, 130, 131, 147, 182, 194, 207, 208, 214, 215, 220, 222, 349. 451, 453, 479, 481, 482, 484, 488, 493, 495, 523, 534, 536, 546, 547 Гораций —■ 51, 52, 7 1 —74, 79, 84— 86, 89, 96, 147, 175, 178, 209, 335, 333, 409, 434, 446, 484 Горнфельд А,— 177, 180. 214 Горохова Р. М .— 13, 349, 351 Гофман М. Л .— 225 Гофман Э. Г. А.— 142, 164, 188— 190, 194 Грамматин Н. Ф.— 6, 123, 128, 129 Греч Н. ГГ— 6 Григорьян К. Н.— 13 Гримм, братья — 479 Грот Я. К.— 359 Гуляев Н. А.— 3 Гумбольдт А.— 143 Гуфеланд К .-В.— 143, 189, 197 Д ’Аламбер Ж . Л .— 8, 10, 243, 312. 313, 323, 326, 335 Данилевский Р. Ю .— 13, 174, 340, 344, 360, 361 Д анте А.— 204, 205, 212, 425, 434, 437, 446, 484, 492, 547 Д асье А.— 38, 39 Даш ков Д . В ,— 144, 175, 218, 221, 340 Дейч А. И ,— 47 Д екарт Р.— 83 Делиль Ж .— 342 Демосфен — 148 Дем урова Н.— 418 Денис (Д энис) И.-М .-К — 127, 128 Д ерж авин Г. Р .— 164, 165 Дефонтен П. Ф.— 231 Д ж онсон С.— 12Е 1,22. 483 Диалсктова А. В,— 360, 363 Д и дл о К. Л .— 49 Д и дро Д .— 22, 83, 84, 235, 250 Дионисий I — 361 Дмитриев И. И.— 63, 407 Доннер Я.-Х.— 536 Д райден Д ж .— 210, 482 Д углас Г.— 2,10 Д ю бо Ж .-Б ,— 38, 39 Д ю ге Ж .— 83 551
Д ю кло III.— 84 Дю пор JI — 49 Д ю пре Н. Ф,— 421 Д ю рье — 89 Д ю соль Ж .— 72, 74, 85, 86 Егунов А. Н .— 546 Елагина (Киреевская) А. П .— 126, 176, 188ь 195 Ефремов П. А.— 425, 496, 545 Ж ан-П оль (Рихтер И.-П.-Ф.) — 9 141, 143, 172, 181, 186— 188, 194, 213, 2 1 7 - 2 1 9 , 221, 223, 225 Ж ирмунский В. М.— 142, 215, 418 Ж о р ж (Веммер М .-Ж .) — 45, 4 8 ,4 9 , 9|9, 160, 162, 33,1 Ж убер Ж — 19, 20, 22, 23, 24, 26— 30 Загарин П. (Поливанов Л. И.) — 453, 524. 525. 526 Загоскин Н. М .— 311 Замотин И.— 126, 173 Зейдлиц К.-К.— 18.8, 523 Зимрок И.-К — 502— 504, 510, 512 515, 516 Зонтаг (Ю шкова) А. П.— 188, 195 Зульцер И. Г.— 8, 36, 37, 44 47 49 54, 62, 63, 122, 123, 141 — 1 4 3 ,’l6 1 , 171 И езуитова Р. В.— 3, 93, 126, 140, 148, 173, 234 Ильин Н.— 45, 160 Истрин В. М.— 231 Каган М. С.— 97 Каллимах — 79 Каменский 3. А.— 97, 145 Камоэнс Л .— 78, 79, 205, 212, 451, 523, 547 Кампистрон Ж . Г.— 89 Кант II.— 195, 196 Кантемир А. Д .— 72, 86 Канунова Ф. 3.—■278, 352 Каплинский В.— 453 К арамзин Н. М .— 4, 46, 47, 165, 166, 242, 248, 269, 280, 302, 310, 311, 333, 393 Катенин П. А.— 224 Катон — 24! К а ту л л — 147. 209, 240, 248 Кафанова О. Б.— 237 Квике А.— 516 Квинтилиан — 5il, 52, 77, 122, 148 Кернер Ю.— 143* К иабрера — 209 Кино Ф.— 89 Киреевские — 126 Киреевский И. В.— 195, 544, 545 552 Киреевский П. В.— 419, 496 Кифер Ф. И.—-503 К лаудиус М.— 484 Клеант — 68, 69 Клейст Э.-Х,— 342, 461, 483 Клингер Ф.-М.— 208, 215, 217— 219, 222 225 Клопшток Ф.-Г.— 24, 143, 205, 210, 212, 350, 47,9, 481, 483, 484 Княжнин Я. Б.— 45 Коган С. Я.— 276 Козлов И. И,— 358, 359, 424 Кондильяк Э. Б.— 4, 10, 84, 236, 243 244, 268, 270, 2 7 4 - 2 7 7 , 280, 308 Констан Б.— 230 Корнель П.— 48, 78—80, 89, 94, 95, 150, 329, 3|93i, 484 Корнель Т.— 44, 89 Кортум К.— 479 Костин В. М.— 452 Костюшко Т. А .— 428 Кох М.— 156 К оцебу А.— 45 Кошанский Н. Ф.— 145 Крабб Д ж ,— 48.4 Крачковский И. Ю.— 522 Кребильон П. И.— 88, 89, 332 Крылов И. А.— 57, 62, 63, 66, 67 Ксенофон — 148 Кутлер Ф.-Т.— 512 Кулешов В. И.— 13 Купреянова Е. Н.— 13, 271 Курий — 403 Кюхельбекер В. К.— 308 Л абрюйер Ж . де — 82 Лагарп Ц.— 7, 8, 36, 37, 62, 63, 72— 75, 79, 96, 121, 12.3, 146, 194, 224, 236, 269, 270, 350, 428 Л агранж Ф .-Ж .— 89 Л адусет Ж . — 350 Л амотт У. де — 56—59, 61, 62, 7 6 , 89, 96 Ламотт-Ф уке Ф,— 189, 352, 493 Лаппе К.— 525, 526, 531 Ларош фуко Ф.— 77, 82 Л афонтен Ж .— 57, 58, 60— 65, 67, 407 Л ебедева О. Б , - 22, 156, 175, 194, 203, 326 Левин В. В.— 426 Левин Ю. Д .— 13, 1,26, 489 Лекан A.-JI.'— 47 Л ем уан Ф.— 482 Лермонтов М. Ю.— 547 Лессинг Г. Е.— 4 5 —47, 62, 63, 79, 80, 142, 156, 159, 160, 360, 393, 484 Ливий Андроник — 209 Ливий Т и т— 148, 425, 434 Л изиас — 148
Л овт К.— 128 Л ом оносов М. В.— 6, 122, 164, 165 Л он ги н — 5U 52, 148 Л ондре А.— 18 Л отман Ю. М.— 229, 307, 309 Л укан — 35, 37, 79, 111, 11,7. 349, 350 Лукиан — 148, 209, 484 Лукреций — 79, 147, 209 Лунин Н. (Благосветлов Г. Е.) — 36 Лысенко Е. М.— 301, 309 Л ю довик X V III — 424 Л ю довик X IV — 75, 78, 83 Манмин Е. А.— 3 Макиавелли Н.— 364, 425, 434, 437, 446 М акогоненко Г. П.— 271 М акферсон Д ж .— 131— 123, 126— 132, 184, 210, 219, 350, 417 М алерб Ф — 89, 96, 102, 210 Манн Ю. В.— 13 Маркевич Н. А.— 480 М армонтель Ж .-Ф .— 5, 6, 8, 35— 42, 4 7 —57, 59— 74, 93, 123, 160, 194, 224. 282, 350 М аро К.— 78. 79, 210 М аро Ш .— 492, 495, 496 М арц и ал — 148, 240, 248 М аслов В. И .— 126, 418 Маттисон Фр.— 128 М атяш С. А,— 3, 490, 510, 523, 548 Менандр — 148, 332 Менцель К. А.— 428 М ерзляков А. Ф.— 122, 145, 146 М ерсье С.— 122. 3,12 Миллер И.— 195, 279, 280 Мильвуа Ш.. Г.— 456 Мильтон Д ж .— 12, 96, 110, 111, 116, 205, 212, 349, 350, 447, 451, 479, 481—492, 547 М ихайлов Ал. В.— 182 М оисеева Г. Н .— 349 Мольер Ж . Б — 203, 216, 332, 393 М онтгомери Д ж .— 210 Монтень М.— 208, 215 М онтескье Ш .-Л .— 250 Мор Т.— 403 Моргенштерн К.-С.— 143 Мордовченко Н. И .— 54 М осх — 148 Mvp Т. — 484 М уравьев М. Н .— 280 М уталаммес — 522. 523 Мюке К.-Г.-А.— 493 Мюлер И.— 302 М юссе Альфред д е — 147 Н аполеон I Бонапарт — 430, 446 Невий — 209 Нерон — 148 Неустроев В. П .— 343, 363, 377, 391 Николаев П. А. — 13 Николай I — 5 Новалис — 143, 172 О бер В. У — 453 О бер К. X.— 453 О блеухов Д .— 9 8 О ви ди й — 14, 209, 240, 248, 451, 484 Одоевский В. Ф.— 547 О зеров В. А.— 165 Олин Б.— 128 Орлов А. С.— 480 Орфей — 68, 69, 96 Оссиан — см.: М акферсон Д ж . Остромов К.— 128 349, Паскаль Б.— 83 Патеркул — 148 Перевощиков В.— 36 Перетц Л . Н.— 480 Перси Т.— 154, 210, 215 Персии — 72, 79, 84, 86, 536 Петр I — 4 Петрарка Ф.— 78, 79, 204, 209, 434, 446 П етров В. П.— 164 Петроний — 51, 5 2 84, 86 П етухов Е. В.— 143 Пизарр — 76 П индар — 79, 89, 107, 108, 147, 214, 220 Плавт — 209 П л атон — 148^ 361, 401 Плетнев П. А.— 545, 546 Плиний — 148 Полибий — 148 Померанцев В. П .— 45, 46, 47, 49, 160, 165 Помпиньян Ж .-Ж . Л еф ран — 89, 96, 163 Поп А,— 51, 52, 72, 79, 86, 210, 484 П оссе Т. В.— 196 Поийма Ф. Я.— 13 П роперций— 147, 209 Протасова (Воейкова) А. А,— 17, 383, 384 П ротасова (М ойер) М. А.— 17, 340, 343, 344, 375, 384, 433 П уатье В.— 210 Пульчи Л .— 209 Пуришев Б. И. — 361 Пушкин А. С.— 3, 171, 336, 408, 418, 453. 456, 480, 485, 486, 490, 523, 524 547 Пфеффель Г. К.— 154 Рабенер Г. В.— 72, 86 553
Радищ ев А. Н .— 161, 162, 165 Радовиц И. М.— 493, 505 Разумова Н. Е.— 237 Ракан О.— 210 Рамлер К .-В.— 24, 201 Расин Ж .— 77, 78, 79, 89, 94, 95, 159, 162, 204, 32& 331, 393, 484 Раумер Ф. Л . — 428 Рафаэль Санти — 3i99' Резанов В. И,— 79, 86, 97, 140, 145, 146, 147, 156, 173, 229, 234, 235, 338, 342, 349, 481, 483 Реизов Б. Г.— 435 Реймонт А.— 500, 502— 504, 510, 512, 5 1 5 -5 1 8 Рейтерк Г. В.— 135, 492 Реморова Н. Б,— 140, 218, 272 Риего Р.— 429 Рижский И. С.— 6, 36 Ричард Львиное Сердце — 151 Рио Ф.— 496 Ричардсон С.— 167 Розанов М. Н.— 229 Ростопчина Е. П.— 347 Ротру Ж . — 89 Р уссо Ж .-Б .— 89', 96 Р уссо Ж .-Ж . —4— 6, 8— 11, 13. 19. 24. 93, 229— 236, 242— 252, 267— 280, 282, 283. 301— 313, 322, 324— 333, 335, 424 Рюккерт Ф.— 484 , 520, 523 Сакулин П. Н.— 172 Саллюстий — 148 Салтыков-Щедрин М. Е.— 13, 122 Самойлова С. А.— 384 Саннадзаро Я.— 209 Саути Р.— 12, 13, 154, 447. 450—457, 461, 462, 465—468, 470, 4 7 3 ^ 4 7 6 Сафо — 107, 147, 208 Светоний — 148 Свифт Д ж .— 72 Семанова М. Л .— 13 Семенко И. М.— 3, 452, 453 Сенека — 148, 391 Сен Л амбер Ж . Ф — 342, 461 Сен-Пьер — 282 Сен-Симон А. К.— 230 Сент-Эвремон Ш.— 83 Силий Италик — 79 Сильман Т. И.— 212. Сиповский В. В.— 229 Сисмонди Ж .-Ш .-Л .-С.— 425 Скотт В — 154, 210, 311, 352, 447, 484, 490 Смит А,— 12:1, 137, 195 Смолян О. А.— 2,18 Снелль Ф .-В.-Д.— 243 Соковнин С. — 123 Сократ — 403 Сомов О. М.— 224 554 Сорен Э .— 160 Софокл — 147. 183, 210, 484, 534, 536, 537 Спенсер Э.— 207, 215 Сталь Ж .— 230, 435 Стендаль — 435 Стурдза А. С.— 195 Стюарт Д .— 195 Сумароков А. П.— 6 Тассо Т.— 96, 194, 209, 349, 350, 451,, 479, 481, 484, 495 Татищев Ив.— 122 Тальма — 47 Тарафа ибн аль Абда — 522, 523 Тацит — 148 Теофраст — 148 Теренций — 209 Тести Ф.— 209 Тибулл — 147, 209 Тик Л ,— 142, 143, 172, 188, 189, 2,18, 484, 493 Тит — 432 Толстой Л. Н.— 3, 4 Тома А.-Л — 282, 532 Томсон Д ж .— 342, 461, 484 Траян — 432 Тройская М. Л .— 181 Тургенев А. И,— 4, 21, 47, 80, 90, 140, 143, 149, 154, 164, 165, 174, 218, 230, 232, 236, 243, 245, 280, 304, 351, 352. 387, 390, 392, 399, 409, 415, 418, 422, 423, 436. 437, 447, 450, 451, 456, 485, 486, 490, 493, 495 Тургенев Андрей Ив.— 231, 232, 235, 283 Тургенев Н. П .— 4, 5 Тургеневы братья — 437 Туссен — 84 Уваров С. С.— 143, 154, 451, 545 Уланд Л.— 179, 188, 424, 451, 456, 484 Устрялов Н. Г.— 4 Фабриций — 403 Федр — 60, 61, 209 Фснелон Ф — 5. 83, 282, 302, 531, 532 Феокрит — 79, 148 Фергюсон А.— 195 Фердинанд — 428 Фикельмон Д . Ф.— 490 Фикельмон К .-Л .— 490 Филатов С.— 128 Филипп II А вгуст— 151 Фихте И. Г.— 6, 9, 195, 196, 197, 200 » 20,1 Флориан Ж . П.— 57, 407 Флорус Л. ■ — 148 Фогт Ф.— 156
Ф ридлендер Г. М.— 13 Ф ридрих Б ар баросса — 151, 493, 510, 511 Ф у о ь е — 230 Ш наазе К .— 141, 143, 201, 202 Ш пис Х .-Г,— 45 Ш пэ — 493 Ш райбер А .-В .— 502— 505, 507, 510, 512, 517, 519 Хаген Ф.— 492, 497 Хаю тин А. Д .— 237 Э бер хар д И.-А.— 141, 142 Эврипид — 148, 536, 537, 545 Э з о п — 60, 61, 124, 523 Э йхгорн И .-Г. — 98, 141, 142, 149, 152, 153, 155, 171 Э кгоф К .— 46, 47, 156, 159 Энгель И .-Я .— 4, 6, 44, 47, 49, 93, 122, 141, 142, 155— 161, 163— 166, 171, 243 Энний — 209 Э п и к т ет — 403 Эрсилья А,— 78, 79 Э с х и л — 147, 183, 214, 220, 484. 536, 537 Э ш енбург И. И .— 6, 8, 16, 36, 69, 98, 121, 140, 141, 142, 145— 149, 155, 171, 1,94, 481 Ц е з а р ь — 7 7 , 148, 4 3 0 — 4 3 2 , 43i7 Ц ицерон — 5 1 , 52, 8 5 , 122, 148, 3 7 9 , 433 Ц явловский М. А.— 486 Черейскнй Л . А.— 490 Ч осер Д .— 207, 2 J 5 Чехов А. П. — 3 Ш адов В,— 493 Ш амиссо А.— 547 Ш ам фор — 62, 63 Ш аплен Ж .— 456, 4 8 2 Шарыпкин Д . М.— 126 Ш аталов С. Е.— 273, 274 Ш атобриан Р .— 12, 425, 4 8 3 —485, 4 8 8 — 490 Ш ваб Г.— 533, 535, 536, 542, 545 Ш евырев С, П .— 36, 80, 122, 176 Ш експир В — 89, 159, 166, 167, 171, 180* 182, 184, 195, 204, 205, 207, 210, 215, 393, 447, 451, 466, 484 Ш еллинг Ф .-В,— 164, 172, 195, 196 Ш естаков В. П,— 181, 453 Ш еф тсбери Э.—-6, 361 Ш иллер Ф,— 122, 142, 143, 154, 172— 177, 180, 181, 194, 203, 207, 212, 214, 217— 220, 222, 223, 225, 393, 424, 453, 455, 456, 461, 484 Ш ишков А. С.— 6, 277 Ш легель А .-В ,— 6, 9, 141, 191, 194, 195, 204, 212, 21,8, 225 Ш легель Ф.— 141 Ш легели б р а т ь я — 143 Ш лёцер А. Л ,— 80, 302 Ю венал — 7 1 — 74, 79„ 84— 86, 89, 148, 209, 536 Ю м Д .— 1 8 - 2 1 , 24, 25, 28— 30, 174, 243, 268, 280, 325, 326, 328— 330 Ю нг Э — 483 Якоби Ф. Г.— 195, 218 Я кобс Х.-Ф .-В — 62. 63 Янушкевич А. С.— 3, 5, 237, 278, 364 B u scb in g I- G .— 492 C arnal I.— 454 E ich sta d t H. — 341, 352, 354, 356 G ub itz E. W .— 492 N e w to n J.— 483 R egn ier — 72 R o g e rs S .— 419 S ch i-K in g — 480 W arrand S.— 419 Z eune A.— 492
О ГЛ А ВЛ ЕН И Е Введение I. Некоторые проблемы идейного и творческого развития В. А. Ж у ­ ковского (на основе новых материалов библиотеки поэта) (Ф. 3 . Канунова) II. Характер чтения В. А. Ж уковского. Система помет (Н. Б. Реморова) Раздел ПУТИ СТАНО ВЛЕН ИЯ 3 14 I ЭСТЕТИКИ В. А. Ж УКОВСКОГО Г Л А В А П ЕР ВА Я . В. А. Жуковский — читатель «Элементов литературы» М армонтеля (Н . Е. Разум ова) ....................................................................35 Г Л А В А ВТОРАЯ. Место «Лицея» Лагарпа в эстетическом образовании В. А. Ж уковского (О. Б. Л ебедева) ....................................................................75 Г Л А В А ТРЕТЬЯ. «Принципы литературы» Шарля Баттё в чтении и ос­ мыслении В. А. Ж уковского (О. Б. Л е б е д е в а ) ............................................... 97 Г Л А В А ЧЕТВЕРТАЯ. Эстетика X. Блера в восприятии В. А. Ж уковского (Э. М. Ж н л я к о в а ) ........................................................................................................... 121 Г Л А В А ПЯТАЯ- Немецкая эстетика в библиотеке В. А. Ж уковского (А. С. Я н у ш к е в и ч ) ............................................................................................................ 140 П р и л о ж е н и е . Выписки В. А. Ж уковского из произведений немецкой эстетики и к р и т и к и ............................................................................................................203 Раздел II В. А. Ж У К О ВСК И Й И ЗА П А Д Н О Е В РО П Е Й С К А Я Л И ТЕРАТУРА Г Л А В А ПЕР В АЯ . Творчество Ж --Ж . Р уссо в восприятии Ж уковского (Ф. 3 . Канунова) ................................................................................................229 Описание помет. Датировка чтения (Ф. 3 . К анунова) . . . . 232 Трактат Р уссо «Способствовало ли возрож дение наук и искусств очи­ щению нравов?» (Ф. 3. К а н у н о в а ) ......................................................................................236 «Рассуж дение о происхождении и основаниях неравенства м еж ду людьми» (Ф. 3 . Канунова) ......................................................................................250 «Новая Элоиза» (Ф. 3 . К а н у н о в а ) ............................................................................280 Письмо к д ’Аламберу (Ф. 3 . Канунова, О. Б. Л ебедева) . . . 312 Г Л А В А ВТОРАЯ- Ж уковский — читатель и переводчик Виланда (Н. Б. Реморова) . . 337 «Оберон» в чтении и переводе Ж уковского (Н. Б. Реморова) . . 340 Р оман «Агатон» в осмыслении В. А. Ж уковского (Н. Б. Реморова) . 359 556
Пометы В. А. Ж уковского в «Послании к молодому поэту» (Н. Б. Р е ­ морова) Г Л А В А Т Р Е Т Ь Я ■ В. А. Ж уковский— читатель Байрона (Э. М. Ж илякова) Г Л А В А ЧЕТВЕРТАЯ. В. А. Ж уковский — читатель Р. Саути (В. М. Костин) Р а з д е л III 392 418 450 Н ЕКОТОРЫ Е ВОПРОСЫ Ж А Н РО ВО ГО Р А ЗВИ ТИ Я В ТВОРЧЕСТВЕ В. А. Ж УКОВСКОГО Образцы эпической поэзии в чтении и осмыслении В. А. Ж уковского (1830— 1840-е гг.) (А. С. Янушкевич) 481 В. А. Ж уковский — читатель и переводчик «Потерянного рая» Д ж . Мильтона (А. С. Я н у ш к е в и ч ) ...................................................................................... 481 «Песнь о Н ибелунгах» и «Рейнские сказания» в восприятии В. А. Ж у ­ ковского (А. С. Я н у ш к е в и ч ) ......................................................................................492 Рюккертовские переложения восточного эпоса В. А. Ж уковского (А. С. Я н у ш к е в и ч ) ..........................................................................................................519 «Фрошмейзелер» в чтении В. А. Ж уковского (1840-егоды ) (А. С. Януш­ кевич) ............................................................................................... , 524 Замысел «Повести о войне Троянской» (А. С. Янушкевич, О. Б. Л еб е­ дева) . . 532 Некоторые итоги и в ы в о д ы ......................................................................................546 Список с о к р а щ е н и й .....................................................................................................................549 Указатель имен . . . 550
БИ БЛИОТЕКА В. А. Ж УКОВСКОГО В ТОМСКЕ Часть вторая Редактор М. И. Сваровская Технический редактор Р. М. Подгорбунская Корректор Г. Г. Иванова И Б757. Сдано в набор 13.02.1981 г. Подписано к печати 22.06.1983 г. К 302130. Формат бОХЭО'Лб, бумага типографская № 1. Гарнитура литературная. Высокая печать. П. л. 34,875 + 4 вкл.; уч.-изд. л. 36,644. Заказ 4103. Тираж 1500. Ц ена в. переплете А1» 5 5 р. 70 к. Издательство ТГУ, 634010. Томск, пр. Ленина. 36. Типография издательства «Красное знамя», Томск, ул. Советская, 47.