/
Автор: Муллонен М. Хямяляйнен Э. Сильферберг Л.
Теги: языки мира финский язык
ISBN: 5-7545-0536-1
Год: 1992
Текст
PUHUTAAN SUOMEA
1Puhutaan
suomea
ГОВОРИМ ПО-ФИНСКИ
МАРИЯ МУЛЛОНЕН, ЭЙЛА ХЯМЯЛЯЙНЕН, ЛЕНА СИЛЬФЕРБЕРГ
ГОВОРИМ
ПО-ФИНСКИ
I
Петрозаводск «Карелия
1992
MARIA MULLONEN, EILA HÄMÄLÄINEN, LEENA SILFVERBERG
PUHUTAAN
SUOMEA
I
Petroskoi »Karjala
1992
ББК 81.2.Фн
М90
Рецензенты:
М. Э. Куусинен, Пааво Пулккинен
2-е издание
4306020200 012
М127(03)—92
ISBN 5-7545-0536-1 © Karjala 1986
ПРЕДИСЛОВИЕ
Первое издание учебника финского языка было создано в рамках реализации
«Протокола между Правительством Финляндской Республики и Правительством
СССР о сотрудничестве в области высшего образования», при содействии
Института культурных связей между Финляндией и СССР и Министерства высшего
и среднего специального образования СССР. Авторами учебника являются
преподаватели финского языка Петрозаводского и Хельсинкского университетов. Учебник
предназначается для широкого круга людей, желающих научиться говорить по-фински.
Им могут пользоваться студенты и слушатели различных кружков, изучающих язык
под руководством преподавателя. Он может быть использован также для
самостоятельного изучения языка. Конечно, для правильного произношения необходимо
слышать речь. Цель учебника — научить говорить на обиходные и общественно-куль-
турные темы. I часть учебника рассчитана на начальный этап обучения. Авторы
подготовили к изданию также II часть для продвинутого этапа обучения.
О построении учебника
Учебник состоит из 28 разделов, в основе которых лежат определенные
грамматические явления. Знакомство с новым материалом начинается с коротких
диалогов и предложений-моделей. Грамматика дается в основном в виде схем с краткими
комментариями на русском языке. Авторы стремились представить грамматический
материал как можно проще и нагляднее. Затем следуют тексты и диалоги, в которых
находят выражение изучаемые грамматические явления. В текстах отражаются
различные стороны жизни как Финляндии, так и нашей страны. Тексты служат
не только материалом для чтения, их следует использовать также для развития
устной речи. Многочисленные диалоги можно использовать по-разному: строить
по их образцу новые диалоги, продолжить начатый разговор, заучивать короткие
диалоги наизусть. Тексты и диалоги построены таким образом, что они опираются
на изученные ранее грамматические явления и лексику. Для облегчения
самостоятельного чтения текстов новая лексика дается непосредственно после текста. Каждый
раздел содержит довольно много новых слов.
Поскольку учебник рассчитан на широкий круг людей, изучающих язык,
преподаватель или сам обучающийся может определить, какие слова необходимо заучить
для активного словарного запаса, а какие нужны только для понимания текста.
В комментариях к текстам и диалогам даются пояснения некоторых
страноведческих понятий, а также дополнительный грамматический материал, объясняющий
отдельные формы слов, встречающиеся в текстах. Раздел заканчивается
упражнениями, которые можно выполнять как устно, так и письменно.
В разделе 20 дается диалог, содержащий некоторые формы глаголов,
употребляющиеся только в разговорной речи. В разделе 28 собраны различные обиходные
5
выражения, которые широко используются в речи. Они предназначены в основном
для заучивания.
В приложении приведены тексты и нотная запись нескольких популярных
народных песен.
К учебнику приложен небольшой очерк по фонетике финского языка с
описанием произношения звуков.
В словаре, приложенном к книге, даются только те значения слов, которые
встречаются в текстах учебника, хотя это не всегда основные значения.
Авторы приносят благодарность рецензентам учебника профессору университета
г. Ювяскюля Пааво Пулккинену и старшему научному сотруднику Карельского
научного центра М. Э. Куусинену, а также старшему редактору издательства
«Карелия» М. Ф. Хютти. Особой благодарности заслуживает Институт культурных
связей между Финляндией и СССР, содействие которого сыграло решающую роль
в создании этой книги.
Авторы будут признательны всем читателям за отзывы, замечания и
предложения, которые можно направить по адресу: 185610, г. Петрозаводск, пл. Ленина, 1.
Издательство «Карелия».
6
KAPPALE YKSI 1 ENSIMMÄINEN KAPPALE
— Anteeksi, missä on Eremitaasi?
— Se on tuolla. Tuo suuri talo on Eremitaasi.
— Kiitos.
Minä olen Tiina Rantanen.
Sinä olet suomalainen.
Hän on opiskelija.
Me olemme Suomessa.
Te olette Venäjällä.
He ovat täällä.
anteeksi — извини (те)
missä — где
se — он, она, оно
(о предметах и животных)
tuo — это
tuolla — там
täällä — здесь, тут
opiskelija — студент (ка),
учащийся (-аяся)
Asun Helsingissä.
Asut suuressa talossa.
Hän asuu Petroskoissa.
Asumme täällä.
Asutte Pietarissa.
He asuvat Liisankadulla.
suuri — большой
talo — дом, здание
kiitos — спасибо
suomalainen — финн, финка
Suomessa (Suomi) — в Финляндии
Venäjällä — в России
kadulla — на улице
Liisankadulla — на улице Лисанкату
PERSOONAPRONOMINIT
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
minä я те мы
sinä ты te вы
hän он (она) he они
VERBIN PERSOONAPÄÄTTEET
ЛИЧНЫЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАГОЛОВ
-п -тте
-t -tte
-V* -vat/-vät
* V = vokaali — условное обозначение гласной буквы.
7
asua жить
puhua говорить
asu-fn asu + mme
asu + t asu + tte
hän asu-f-u he asu-f-vat
sanoa сказать
sano-f-n sano-f-mme
sano-f-t sano-f-tte
hän sano-f-o he sano-f-vat
puhu-f-n
puhu-f-t
hän puhu-f-u
puhu-f-mme
puhu-f-tte
he puhu-f-vat
olla быть
ole-f-n ole-f-mme
ole-f-t ole -h tte
hän on he ovat
Minä olen Liisankadulla.
Sinä olet opiskelija.
Hän on täällä.
Me olemme Vuorikadulla.
Te olette uusi täällä.
He ovat Suomessa.
Asun Vuorikadulla.
Asut suuressa talossa.
Hän asuu Helsingissä.
Asumme täällä.
Asutte Pietarissa.
He asuvat Petroskoissa.
Olenko minä Liisankadulla?
Oletko sinä opiskelija?
Onko hän täällä?
Olemmeko me Vuorikadulla?
Oletteko Te uusi täällä?
Ovatko he Suomessa?
Asunko Vuorikadulla?
Asutko suuressa talossa?
Asuuko hän Helsingissä?
Asummeko täällä?
Asutteko Pietarissa?
Asuvatko he Petroskoissa?
KYSYMYSLIITE -ko/-kö
ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА
asu 4-n-f-ко?
asu-f-1-f-ко?
asu4-u4-ko hän?
puhu4-n4- ко?
puhu4-t4-ko?
puhu4- u4- ко hän?
ole4-n4-ko?
ole4-t4-ko?
on 4-ко hän?
asu4-mme4-ko?
asu4-tte4-ko?
asu-bvat4-ko he?
puhu4-mme4-ko?
puhu4-tte4-ko?
puhu4-vat4-k#o he?
ole4-mme4- ко?
ole4-tte4-ko?
ovat 4-ко he?
8
SANAJÄRJESTYS
ПОРЯДОК слов
Minä olen opiskelija. Я студент (ка).
Sinä olet Vuorikadulla. Ты на улице Вуорикату.
Hän on Suomessa. Он в Финляндии.
Обычный порядок слов в повествовательном предложении:
подлежащее — сказуемое — второстепенный член.
В именном сказуемом всегда присутствует глагол-связка olla,
который спрягается по лицам.
Asun Helsingissä. Я живу в Хельсинки.
Asutteko Pietarissa? Вы живете в Санкт-Петербурге?
Если подлежащим является личное местоимение 1 или 2 лица
(minä, sinä— me, te), его можно опустить:
Asuuko Tiina Suomessa? Тина живет в Финляндии?
Asutteko te Moskovassa? Вы живете в Москве?
Порядок слов в вопросительном предложении:
сказуемое 4-частица -ko/-kö — подлежащее — второстепенный член.
Missä? Где?
Missä sinä asut?
Asun Helsingissä, Liisankadulla.
Asutteko te täällä?
NOMINATIIVI
НОМИНАТИВ
Mikä Что?
suuri talo
Suomi
Helsinki
Pietari
Petroskoi
Liisankatu
Vuorikatu
Venäjä
INESSIIVI -ssa/-ssä
ИНЕССИВ
Missä? Где?
suure 4- ssä talo 4- ssä
Suome-f-ssa
Helsingi-f-ssä
Pietari-f ssä
Petroskoi-f- ssä
ADESSIIVI -lla/-llä
АДЕССИВ
Missä? Где?
Liisankadu-f-lla
Vuorikadu-Mla
Venäjä-f-llä
9
LUKUTEKSTI Текст для чтения
Tiina Rantanen on suomalainen
opiskelija. Hän puhuu paljon.
Tiina asuu Helsingissä,
suuressa talossa Liisankadulla. Hän
opiskelee yliopistossa. Yliopisto
on keskustassa,
Fabianinkadulla.
Nyt Tiina on Pietarissa.
Hän on turisti. Hän seisoo
Nevski prospektilla ja kysyy:
»Missä Eremitaasi on? Tuolla
on iso talo. Onko se
Eremitaasi?»
seisoa — стоять
kysyä — спрашивать
iso = suuri — большой
Eremitaasi — Эрмитаж
Kuka? Кто?
Kuka sinä olet? Кто ты? (Как тебя зовут?)
DIALOGEJA Диалоги
— Minä olen Tiina Rantanen. Olen suomalainen. Kuka sinä olet?
— Minä olen Jelena Volkova. Olen venäläinen.
— Oletko sinä opiskelija?
— Olen. Minä opiskelen yliopistossa, Pietarissa.
— Ahaa. Minä opiskelen Helsingissä. Missä sinä asut? Asutko
Pietarissa?
— Asun. Asun Mirnajakadulla.
— Onko se keskustassa?1
— On.
— Minäkin2 asun keskustassa, Helsingissä.
1 См. комментарий. Здесь и далее цифры указывают на комментарии в конце
раздела.
10
paljon — много
yliopisto — университет
keskusta — центр
nyt — теперь
Tiina asuu Suomessa. Hän on suomalainen. Hän puhuu suomea.
Linda asuu Eestissä. Hän on eestiläinen. Hän puhuu eestiä.
Antti asuu Karjalassa. Hän on karjalainen. Hän puhuu karjalaa.
Björn asuu Ruotsissa. Hän on ruotsalainen. Hän puhuu ruotsia.
Else asuu Norjassa. Hän on norjalainen. Hän puhuu norjaa.
Kurt asuu Saksassa. Hän on saksalainen. Hän puhuu saksaa.
Naoko asuu Japanissa. Hän on japanilainen. Hän puhuu japania.
Jelena asuu Venäjällä. Hän on venäläinen. Hän puhuu venäjää.
saksalainen — немец
venäläinen — русский
opiskelen — учусь
Karjala — Карелия
Eesti/Viro — Эстония
Ruotsi — Швеция
Norja — Норвегия
Saksa — Германия
Aasia — Азия
Japani — Япония
Jelena asuu Venäjällä. Hän on venäläinen.
Tiina asuu Helsingissä. Hän on helsinkiläinen.
Jelena asuu Pietarissa. Hän on pietarilainen.
Antti asuu Petroskoissa. Hän on petroskoilainen.
Jura asuu Moskovassa. Hän on moskovalainen.
SELITYKSIÄ Комментарии
1. Onko se keskustassa? Это в центре?
В финском языке слова не различаются по родам. Личные
местоимения 3 лица hän — он, она; he — они обозначают человека, a se —
он, она, оно; ne — они обозначают предметы, явления, животных,
т. е. не человека.
2. Частица -kin, присоединяясь к слову, добавляет к нему
значение ’тоже, также’: Asutteko tekin täällä?
HARJOITUKSIA Упражнения
1. Ответьте на вопросы.
Kuka sinä olet? Missä sinä asut? Oletko opiskelija? Missä sinä
opiskelet? Opiskeletko suomea? Puhutko venäjää?
11
2. Ответьте на вопросы по тексту.
Onko Tiina Rantanen suomalainen? Onko hän helsinkiläinen? Onko
hän opiskelija? Puhuuko hän paljon? Missä Tiina asuu? Missä hän
opiskelee? Missä yliopisto on?
Onko Tiina nyt Pietarissa? Onko Eremitaasi iso talo?
3. Расскажите, что вы узнали из диалога о Елене Волковой.
4. Дополните диалог вопросами.
a )
b) Minä olen Tanja Perttunen.
a )
b) Olen. Kyllä minä olen karjalainen.
a )
b) Asun Petroskoissa Anohininkadulla.
a )
b) Opiskelen yliopistossa.
a )
b) Yliopisto on keskustassa.
a )
b) Hän on Ants Järv.
a )
b) Hän asuu Tallinnassa.
a )
b) Kyllä, hän puhuu eestiä.
KAPPALE KAKSI 2 TOINEN KAPPALE
— Anteeksi, puhutteko Te venäjää?
— En puhu, valitettavasti.
— Voitteko sanoa, kuka puhuu venäjää?
— Hetkinen. Tuo rouva puhuu vähän venäjää.
valitettavasti — к сожалению
voitteko? (voida) — можете ли? rouva — женщина, госпожа, дама
hetkinen — минуточку vähän — немного
12
Minä olen Liisankadulla.
Sinä olet opiskelija.
Hän on täällä.
Me olemme Vuorikadulla.
Te olette uusi täällä.
He ovat Suomessa.
Minä en ole Liisankadulla.
Sinä et ole opiskelija.
Hän ei ole täällä.
Me emme ole Vuorikadulla.
Te ette ole uusi täällä.
He eivät ole Suomessa.
KIELTEINEN VERBI
ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА
olen-^ole-
olet
on
asua жить
asun asu-
-^e-hn ole
e + t ole
ei ole
en asu
et asu
hän ei asu
e + mme ole
e + tte ole
ei + vät ole
emme asu
ette asu
he eivät asu
puhua говорить
puhun
puhuen puhu
et puhu
hän ei puhu
emme puhu
ette puhu
he eivät puhu
kysyä спрашивать
kysyn
kysyen kysy
et kysy
hän ei kysy
emme kysy
ette kysy
he eivät kysy
Отрицательная форма глагола образуется из отрицания ei, которое
изменяется по лицам, и основы спрягаемого глагола. Основу глагола
получим, отбросив окончание 1 лица.
13
Minä asun Helsingissä.
asua
ЖИТь
Puhutko sinä paljon?
puhua
говорить
Tiina kysyy, missä Eremitaasi on.
kysyä
спрашивать
Kuka laulaa?
laulaa
петь
Syömme ja juomme paljon.
syödä
есть
juoda
пить
Missä me olemme?
olla
быть
Opiskeletteko te yliopistossa?
opiskella
учиться
Minä menen nyt.
mennä
идти
He nousevat aikaisin.
nousta
вставать
aikaisin
рано
VERBIN INFINITIIVI. VERBITYYPIT
ИНФИНИТИВ. ТИПЫ ГЛАГОЛОВ
Yksivartaloiset verbit Одноосновные глаголы
Тип 1. -a/-ä
asu-h а жить kysy-h ä спрашивать istu-h а сидеть
puhu + a говорить etsi + ä искать istu + n istu + mme
seiso-fa стоять istu-h t istu-f tte
laula + a петь istu + u istu + vat
В одноосновных глаголах основа настоящего времени совпадает
с основой инфинитива и оканчивается на гласную.
Отбросив окончание инфинитива -a/-ä, получим основу. Личные
окончания прибавляются к основе.
Обратите внимание: личное окончание 3 лица ед. ч.—
удлинение гласной.
Тип 2. -da/-dä
syödä
juo+da пить syö+dä
saa-f da получать vie + dä
voi-fda мочь käy+dä
tuo+da приносить
есть syö-h n
уносить syö-И
ходить syö
syö + mme
syö-f tte
syö-h vät
14
Отбросив окончание инфинитива -da/-dä, получим основу. Личные
окончания прибавляются к основе.
Обратите внимание: форма 3 лица ед. ч. совпадает с основой.
Kaksivartaloiset verbit Двуосновные глаголы
Тип 3. -Ia/-lä, -na/-nä, -ra/-rä, -(s)ta/-(s)tä
oi -f la
быть
men-f nä
идти
opiskel -h la
учиться
pes + tä
мыть
tul -h la
приходить
mennä
pan -hna
класть
mene-hn
mene-f mme
sur + ra
горевать
mene-f t
mene-htte
nous-hta
вставать
mene-he
mene-h vät
Обратите
внимание!
teh + dä
делать
näh-h dä
видеть
tee-f n
tee-hmme
näe+n
näe-h mme
tee-h t
tee-h tte
näe-ht
näe-h tte
teke + e
teke-f vät
näke + e
näke-h vät
В двуосновных глаголах этого типа основа инфинитива
оканчивается на согласную, а основа презенса (наст, вр.) — на гласную
-е. Согласную основу получим, отбросив окончание инфинитива.
Гласную основу получим, прибавив к согласной основе -е. Личные
окончания прибавляются к гласной основе.
Обратите внимание: 3 л. ед. ч. оканчивается на удлинение
гласной -е.
LUKUTEKSTI
Tiina nousee aikaisin. Kello on kuusi. Tiina voimistelee, käy
suihkussa, syö ja juo. Tiina on ahkera opiskelija. Hän opiskelee
ahkerasti1. Hän opiskelee yliopistossa venäjää ja englantia2. Hän käy
kurssilla joka päivä ja istuu usein kirjastossa.
Sunnuntaina Tiina ei nouse aikaisin eikä opiskele3. Sunnuntaina
hän menee ulos. Hän kävelee metsässä.
Tiina ei vielä puhu hyvin venäjää, mutta hän puhuu oikein hyvin
englantia ja ruotsia. Hän puhuu myös vähän ranskaa ja saksaa,
mutta huonosti.
15
kello on kuusi — времени шесть часов
voimistella — заниматься гимнастикой
käydä suihkussa — принимать душ
ahkera — прилежный
ahkerasti — прилежно
joka — каждый
usein — часто
kirjasto — библиотека
sunnuntaina — в воскресенье
mennä ulos — идти гулять
metsä — лес
vielä — еще
oikein hyvin — очень хорошо
mutta — но
huonosti — плохо
16
dialogeja
— Päivää.
— Päivää.
— Oletko sinä4 suomalainen?
— Kyllä, minä olen suomalainen. Minä olen Jaana.
— Minä olen Jura. Opiskeletko sinä täällä?
— Opiskelen. Minä opiskelen venäjää.
— Minä opiskelen suomea.
* * *
— Päivää. Olen Jaana Ahonen. Opiskelen venäjää.
— Hauska tutustua. Minä olen Marina Isakova. Opiskelen
suomea Moskovassa.
* * *
— Saanko esitellä: dosentti Ivanova ja professori Niemi.
— Hauska tutustua.
— Hauska tutustua.
* * *
— Hei!
— Hei!
— Anteeksi, oletko sinä suomalainen?
— Olen. Minä olen Leena5.
— Minäkin olen Lena.
— Sama nimi! Ja sinä puhut suomea.
— Puhun vähän. Minä opiskelen suomea.
hauska tutustua — приятно познакомиться
saanko esitellä — разрешите представить
sama nimi — одинаковое имя
SANANLASKU
Пословица
SELITYKSIÄ
1. Tiina on ahkera opiskelija. Hän opiskelee ahkerasti.
Millainen? Какой?
ahkera 'прилежный’, laiska ’ленивый’, huono 'плохой’,
Miten? Как?
ahkerasti 'прилежно’, laiskasti ’лениво’, huonosti ’плохо’,
Alku aina hankala,
lopussa kiitos seisoo.
17
Из прилагательных часто можно образовать наречие с помощью
суффикса -sti.
Слова с противоположным значением:
hyvä — huono
hyvin — huonosti
paljon — vähän
usein — harvoin
aikaisin — myöhään
ulos — sisään
sama — eri
kaukana — lähellä
suuri — pieni
ahkera — laiska
хорошии — плохой
хорошо — плохо
много — мало
часто — редко
рано — поздно
наружу (на улицу) — внутрь
одинаковый — разный
далеко — близко
большой — маленький
прилежный — ленивый
2. Hän opiskelee yliopistossa venäjää ja englantia.
Hän puhuu oikein hyvin englantia ja ruotsia.
Hän opiskelee venäjää.
Hän opiskelee englantia.
Minä opiskelen musiikkia.
He opiskelevat matematiikkaa.
Puhutteko Te suomea?
Me puhumme ruotsia.
venäjä
englanti
musiikki
matematiikka
suomi
ruotsi
3. Sunnuntaina Tiina ei nouse aikaisin eikä opiskele.
ja + en ole = enkä ole ja + emme ole = emmekä ole
ja + et ole = etkä ole ja + ette ole=ettekä ole
ja + ei ole = eikä ole ja + eivät ole = eivätkä ole
4. В Финляндии широко распространено обращение на «ты»,
например, молодежь, студенты, люди одного возраста, а также люди,
работающие вместе, называют друг друга на «ты». Пожилые
люди предпочитают обращаться на «вы», к ним также обращаются
на «вы». При обращении к незнакомым людям лучше называть
их на «вы».
5. В Финляндии имя Лена пишется с долгим гласным e: Leena.
HARJOITUKSIA
1. Составьте вопросы к тексту, задайте их своему собеседнику.
18
2. Добавьте к глаголам окончания. Составьте подобные диалоги.
— Ole- sinä suomalainen?
— E- ole. Ole- venäläinen.
— Puhu- sinä suomea?
— Puhu- vähän. Opiskele- suomea.
— Missä sinä opiskele- suomea?
— Opiskele- suomea Petroskoissa.
3. Ответьте на вопросы (утвердительно или отрицательно).
Oletteko Те opiskelija? Asutteko Moskovassa? Asutteko suuressa
talossa? Oletteko Te uusi täällä? Opiskeletteko suomea?
Missä me nyt olemme? Kuka täällä puhuu suomea? Puhuuko
hän suomea hyvin?
4. Ответьте отрицательно.
Asutko Helsingissä? Puhutko venäjää? Opiskeletko musiikkia?
Laulatko usein? Oletko ahkera opiskelija? Istutko usein kirjastossa?
Puhutko paljon? Nousetko aikaisin? Syötkö myöhään? Käytkö joka
päivä suihkussa? Käveletkö usein metsässä?
5. Поставьте глагол в форму презенса индикатива.
Ari ja Mark (asua) Pietarissa. He (opiskella) yliopistossa.
Ari (opiskella) ahkerasti venäjää. Hän (puhua) hyvin englantia
ja ruotsia. Mark (ei, puhua) suomea eikä englantia. Hän (laulaa)
hyvin. Ari ja Mark (istua) joka päivä kirjastossa. He (syödä)
usein yliopistolla. Sunnuntaina he (nousta) myöhään. He (ei,
voimistella) sunnuntaina. He (syödä, juoda ja mennä) ulos.
Sunnuntaina he (ei, käydä) kirjastossa.
6. Сделайте по образцу. Употребите слова с противоположным
значением.
Malli: Oletko ahkera? — En, olen laiska.
Näetkö hyvin? Syötkö paljon? Käytkö kirjastossa usein? Puhutko
suomea hyvin? Menetkö sisään? Nousetko aikaisin? Opiskeletko
ahkerasti? Asutko kaukana?
19
KAPPALE KOLME 3 KOLMAS KAPPALE
— Hyvää päivää.
— Päivää.
— Minä olen Leena, opas.
Tervetuloa Pietariin.
— Kiitos.
paikallissijat
МЕСТНЫЕ ПАДЕЖИ
Missä?
Где?
Olen Suomessa.
Asun suuressa talossa.
Kävelen metsässä.
Leena asuu Pietarissa.
Antti asuu Petroskoissa.
John on Lontoossa.
Olen asemalla.
Asun pitkällä kadulla.
Kävelen tiellä.
Hän kävelee Nevski prospektilla.
Kerttu asuu Tampereella.
Hän on Krimillä.
Mistä? Откуда?
Olen Suomesta.
Hän tulee ulos suuresta talosta.
Me tulemme metsästä.
Leena tulee Pietarista.
Antti tulee Petroskoista.
John on Lontoosta.
Tulen asemalta.
Bussi tulee suurelta asemalta.
Menemme pois tieltä.
Hän tulee Nevski prospektilta.
Hän tulee Krimiltä.
Kerttu on Tampereelta.
Mihin? Куда?
Matkustan Suomeen. Tulen asemalle.
Hän menee sisään suureen taloon. Bussi tulee suurelle asemalle.
20
Me menemme metsään.
Leena menee Petroskoihin.
Antti menee Pietariin.
John menee Lontooseen.
tervetuloa — добро пожаловать
Petroskoi — Петрозаводск
Krim — Крым
opas — гид
asema — вокзал, станция
Sisäpaikallissij at
Внутренне-местные падежи
Inessiivi -ssa/-ssä
Elatiivi -sta/stä
Г7Н
Illatiivi -Vn
-hVn
-seen
Menemme tielle.
Hän menee Nevski prospektille.
Hän menee Krimille.
Kerttu menee Tampereelle.
pitkä — длинный
tie — дорога
Lontoo — Лондон
bussi — автобус
matkustaa — ехать
Ulkopaikallissijat
Внешне-местные падежи
Adessiivi -lla/-llä
Ablatiivi -lta/-ltä
21
В финском языке есть группа т. н. местных падежей,
обозначающих место или направление и отвечающих на вопросы: где?
откуда? куда? Различают внутренне-местные падежи с показателем
s (кроме иллатива), обозначающие нахождение внутри чего-либо,
и внешне-местные падежи с показателем 1, обозначающие место,
на котором можно находиться, на которое можно положить или с
которого можно снять что-либо (например, tuoli ’стул’, sohva ’диван’
и т. п.). Внешне-местные падежи употребляются и тогда, когда речь
идет об открытых пространствах, напр, aukio ’площадь’, asema
‘станция’, katu ’улица’, tie ’дорога’.
Когда говорят о странах и городах, употребляют обычно
внутренне-местные падежи: Suomessa ’в Финляндии’, Pariisissa ’в Париже’,
Moskovassa ’в Москве’. Однако в некоторых названиях финских
городов употребляют внешне-местные падежи:
Tampere — Tampereella — Tampereelle;
Rovaniemi — Rovaniemellä — Rovaniemelle;
а также: Krim — Krimillä — Krimille.
Nominatiivi Номинатив Vartalo Основа
talo
metsä
tie
suuri
Suomi
suomi
Ruotsi
Petroskoi
Pietari
Nevski prospekti
talo-
metsä-
tie-
suure-
Suome-
suome-
Ruotsi-
Petroskoi-
Pietari-
Nevski prospekti-
Sijamuoto Падеж
talo-h ssä
metsä -h än
tie H- lie
suure-hsta
Suome-hssa
suome-ba
Ruotsi H-ssä
Petroskoi H- hin
Pietari H- in
Nevski prospek-
ti-h llä
Основа имен не всегда совпадает с номинативом (именительным
падежом). Падежные окончания присоединяются к основе.
Обратите внимание: В названиях иностранного происхождения,
оканчивающихся на согласную, основа оканчивается на -i.
Novgorod — Novgorod-hi-h ssä в Новгороде
Novgorod-l-i H-sta из Новгорода
Novgorod H-i-h in в Новгород
22
Если основа слова оканчивается на краткую гласную, то
окончание иллатива — удлинение гласной + п.
talo + on Ruotsi + in
metsä-hän Suome+en
Если основа оканчивается на дифтонг, то окончание
иллатива — h + последняя гласная основы -I- п.
Petroskoi + hin, työ + hön
По тому же принципу образуется окончание иллатива в
односложных словах с основой на долгую гласную или дифтонг:
maa + han, puu + hun, työ + hön
В многосложных словах с основой на долгую гласную
окончание иллатива — seen:
Lontoo + seen, Porvoo-h seen.
VOKAALISOINTU
ГАРМОНИЯ ГЛАСНЫХ
puhu + a kysy + ä kadu + lla tie+llä
juo+da syö + dä kadu + lta tie -h Itä
talo+ssa metsä-h ssä juot + ko syöt + kö
talo+sta metsä + stä tuot + ko jäät + kö
В одном простом слове могут употребляться либо
переднеязычные гласные ä, ö, у, либо заднеязычные а, о, и. Гласные e, i,
являясь переднеязычными, ведут себя нейтрально, т. е. могут
сочетаться как с гласными переднего, так и с гласными заднего
ряда. Эта фонетическая закономерность называется гармонией
гласных.
Благодаря гармонии гласных многие окончания выступают в двух
вариантах — переднеязычном и заднеязычном. В сложном слове
окончание соответствует закону гармонии гласных последней части
слова, напр.:
yli Ч- opisto — yliopisto — yliopisto-h ssä
kirja-hhylly — kirjahylly — kirjahylly-b llä
Viikonpäivät Дни недели
Mikä päivä? Какой день? Milloin? Когда?
maanantai — понедельник maanantaina — в понедельник
tiistai — вторник tiistaina — во вторник
keskiviikko — среда keskiviikkona — в среду
23
torstai — четверг
perjantai — пятница
lauantai — суббота
sunnuntai — воскресенье
torstaina — в четверг
perjantaina — в пятницу
lauantaina — в субботу
sunnuntaina — в воскресенье
LUKUTEKSTI 1
Tiina asuu nyt Helsingissä, mutta hän on kotoisin Tampereelta.
Hän käy usein Tampereella. Hän matkustaa Tampereelle joka
viikko1. Hän menee Tampereelle tavallisesti jo perjantaina ja tulee
takaisin Helsinkiin sunnuntaina.
Lauantaina Tiina on kotona ja käy saunassa. Sunnuntaina hän
kävelee metsässä.
Maanantaina Tiina on taas Helsingissä. Hän menee yliopistoon
kello 9 ja tulee yliopistosta kotiin kello 17. Tiistaina Tiina
opiskelee kirjastossa. Hän menee kirjastoon kello 10 ja tulee
kirjastosta kello 14. Keskiviikkona hän on kielistudiossa. Torstaina Tiina
menee työhön. Hän käy työssä sairaalassa2.
(См. числит, на стр. 26.)
24
LUKUTEKSTI 2
Hajamielinen professori tulee
yliopistoon kello 9. Hän menee
hissiin. Hän tulee hissistä
pitkään käytävään. Hän menee
saliin numero 1. Sali on tyhjä.
Hän menee saliin numero 2.
Sali on täynnä. Toinen
professori puhuu salissa.
Hajamielinen professori tulee nopeasti
ulos salista. Nyt hän seisoo
käytävässä. Kollega tulee
käytävään. Hän sanoo: »Sinä
et ole työssä tänään.»
Professori menee hissiin, hissistä
aulaan, aulasta ulos. Hän
kävelee kotiin — toivottavasti.
LUKUTEKSTI 3
Ari tulee Helsingistä Moskovaan. Hän seisoo asemalla ja kysyy:
— Missä on Metropol? Onko se kaukana?
— Se on keskustassa. Menette metroon ja ajatte keskustaan,
Marxinkadulle.
Ari tulee ulos metrosta ja menee hotelliin. Sitten hän menee
Punaiselle torille. Hän kävelee kauan Punaisella torilla.
DIALOGEJA
— Missä sinä asut? Helsingissäkö?3
— En asu Helsingissä. Asun Oulussa.
— Oulussa! Se on kaukana.
— Niin on, Oulu on kaukana.
* * *
— Asutko sinä Pietarissa?
— Nyt asun täällä, mutta olen kotoisin Petroskoista.
25
* * *
— Hei Leena!
— No hei! Mitä kuuluu?
— Kiitos hyvää. Mihin sinä menet?
— Menen kauppatorille.
Hän on kotoisin Tampereelta. = Hän on
Tampereelta.— Она (он) из Тампере.
viikko — неделя
takaisin — обратно
kotona — дома
kotiin — домой
hajamielinen — рассеянный
hissi — лифт
käytävä — коридор
sali — зал
tyhjä — пустой
hotelli — гостиница
tavaratalo — универмаг
Punainen tori — Красная площадь
ulkona — на улице
^auna — баня
taas — опять
kielistudio — лингафонный кабинет
työ — работа
sairaala — больница
täynnä — полный
toinen — второй, другой
nopeasti — быстро
tänään — сегодня
aula — вестибюль
toivottavasti — вероятно
nousta bussiin — сесть в автобус
ravintola — ресторан
Mitä kuukiu? — Что нового?
Как поживаешь?
kauppatori — рынок,
рыночная площадь
SANANLASKU Ei oppi ojaan kaada.
LUKUSANAT ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
yksi
kaksi
kolme
neljä
viisi
kuusi
seitsemän
8 kahdeksan
9 yhdeksän
10 kymmenen
11 yksitoista
12 kaksitoista
13 kolmetoista
14 neljätoista
15 viisitoista
16 kuusitoista
17 seitsemäntoista
18 kahdeksantoista
26
19 yhdeksäntoista
20 kaksikymmentä
30 kolmekymmentä
40 neljäkymmentä
50 viisikymmentä
60 kuusikymmentä
1 000 000 miljoona
1 000 tuhat
70 seitsemänkymmentä
80 kahdeksankymmentä
90 yhdeksänkymmentä
100 sata
SELITYKSIÄ
1. Обратите внимание на употребление несклоняемого
местоимения joka перед существительным:
Hän matkustaa Tampereelle joka viikko.
Она ездит в Тампере каждую неделю.
Не käyvät saunassa joka lauantai.
Они ходят в баню каждую субботу.
2. Многие финские студенты вынуждены совмещать учебу с
работой, так как они не получают стипендии, а государство дает им
только небольшую ссуду.
3. Helsingissäkö?
Вопросительная частица может присоединяться к любому слову,
кроме вопросительных слов kuka? ’кто?’ missä? ’где?’ miten? ’как?’
и т. п. Слово с вопросительной частицей стоит в начале
предложения.
1. Расскажите, что вы узнали из первого текста о Тине. Составьте
вопросы к текстам и ответьте на них. Составьте диалоги, используя
слова текстов.
2. Добавьте к словам нужные оконча-ния:
Turistit tulevat hotelli- ja menevät suure- tavaratalo-. Tavarataloon
voi mennä Punaise- tori- sekä Marxinkadu-. Turistit ovat museo-.
Bussi seisoo ulkona. Kun turistit tulevat ulos museo-, opas sanoo:
»Nyt nousemme bussi-, ajamme keskusta- ja menemme ravintola-.»
HARJOITUKSIA
27
3. Дополните диалоги вопросами.
a) - .?
— Olen Eestistä.
— Asun Tallinnassa.
_ ?
— Matkustan Moskovaan.
b) - ?
— Keskiviikkona. Kello 20.
4. Ответьте на вопросы по данному образцу.
Malli: Menettekö tavarataloon? (hotelli)
— Emme mene. Menemme hotelliin.
Tuletko kirjastosta? (tori)
Matkustatteko Pietariin? (Petroskoi)
Opiskeletko englantia? (saksa)
Meneekö bussi hotelliin? (asema)
Menevätkö opiskelijat kielistudioon? (kirjasto)
Menetkö tänään suihkuun? (sauna)
5. Составьте диалоги, используя данный образец.
— Missä sinä asut?
— Asun Petroskoissa. Entä sinä?
— Minäkin asun täällä.
— Missä sinä olet työssä?
— Koulussa. Entä sinä?
— Minä olen työssä sairaalassa.
— Mihin sinä menet nyt?
— Kotiin.
— Minäkin menen kotiin.
6. Добавьте нужное окончание.
Andrei ja Maria asuvat Moskova- Gorkin kadu-. He asuvat suure-
talo-. Andrei on työ- instituuti-. Maria on opettaja. Hän on joka
päivä koulu-. Hän menee työ- aikaisin ja tulee koti- myöhään.
Andrei tulee työ- aikaisin. Hän käy kauppatori-, syö nopeasti ja
menee kirjasto-. Kirjasto- hän tulee koti- myöhään.
7. Поставьте слова в скобках в нужный падеж.
a) Opiskelijat menevät (kielistudio). Не käyvät (kielistudio) joka
päivä. Lauantaina menemme (sauna). Käymme (sauna) joka lau
28
antai. Tiina matkustaa (Tampere). Hän käy (Tampere) joka
viikko. Insinööri Rantanen menee (baari). Hän käy (baari) usein,
b) Professori on hajamielinen. Hän menee (tyhjä sali). Opiskelijat
ovat tänään (kielistudio). Professori tulee ulos (sali) ja kävelee
(käytävä). Onko hän tänään (työ)? Hän menee (kirjasto).
Opiskelijat eivät ole (kirjasto). Professori menee (koti).
8. Составьте свои диалоги по данным образцам.
Malli 1
Milloin menet työhön?
Kello 8.
Milloin tulet kotiin?
Kello 18.
Ma 1 1 i 2
— Mikä viikonpäivä tänään on?
— Perjantai.
— Milloin matkustat
Moskovaan?
— Maanantaina.
9. Ответьте на вопросы, используя данные в скобках слова.
Missä sanakirja on? (hylly, tuoli)
Missä kauppatori on? (keskusta, tuo aukio)
Missä Pekka on? (ravintola, stadion, työ)
Mistä sinä tulet? (tori, asema, kielistudio)
Mistä juna saapuu? (Pietari, Suomi, Tampere)
Mihin te olette menossa? (baari, työ, Punainen tori)
Mihin sinä matkustat? (Petroskoi, Novgorod, Lontoo, Geneve)
10. Измените предложения по образцу.
Malli: Tämä on iso sali.— Menen isoon saliin.
Tämä on hyvä baari. Tämä on pieni talo. Tämä on suuri hotelli.
Tämä on tyhjä aula. Tämä on pitkä käytävä. Tämä on hiljainen
ravintola.
11. Ответьте на вопросы, используя названия дней недели.
Milloin menet kirjastoon?
Milloin olet kielistudiossa?
Milloin käyt kauppatorilla?
Milloin matkustat Pietariin?
Milloin voimistelet?
Milloin käyt saunassa (suihkussa)?
Milloin nouset myöhään?
29
KAPPALE NELJÄ 4 NELJÄS KAPPALE
— Anteeksi, mikä katu tämä on?
— Tämä on Liisankatu.
— Voitteko sanoa, onko tällä kadulla posti?
— Ei ole. Tuolla kadulla on posti, Snellmaninkadulla.
Mikä tämä on?
Se on albumi.
Mikä tuo on?
Se on kalenteri.
Mikä maa tämä on?
Se on Norja.
Mikä maa tuo on?
Se on Tanska.
Missä maassa Porvoo on?
Se on Suomessa.
Mistä maasta Paul on?
Hän on Tanskasta.
Mihin maahan sinä matkustat?
Suomeen.
Mikä katu tämä on?
Se on Liisankatu.
Millä kadulla Katja asuu?
Hän asuu Liisankadulla.
Miltä kadulta bussi tulee?
Se tulee Liisankadulta.
Mille kadulle bussi menee?
Se menee Esplanadille.
posti — почта maa — страна, земля
albumi — альбом Tanska — Дания
kalenteri — календарь
Mikä? 1) Что? 2) Что за...? Какой?
mi + ssä talo + ssa mi -h llä kadu + lla
mi + stä talo + sta mi+ltä kadu + lta
mi + hin talo-bon mi-blle kadu-blle
Вопросительное местоимение mikä употребляется как
самостоятельно, так и в качестве определения к существительному. В
первом случае оно переводится местоимением ’что’, во втором случае —
местоимением ’какой’. Mikä склоняется так же, как
существительное. Падежные окончания присоединяются к основе mi-.
30
Tämä on Tiina.
Tämä on kirja.
Tuo ei ole sanakirja.
Tämä maa on suuri.
Asun tässä maassa.
Olen tästä maasta.
Matkustan tähän maahan.
Tämä katu on pitkä.
Asun tällä kadulla.
Bussi tulee tältä kadulta.
Bussi menee tälle kadulle.
kirja — книга
sanakirja — словарь
Hän on opiskelija.
Se on sanakirja.
Se on kielioppi.
Tuo maa on pieni.
Else asuu tuossa maassa.
Else on tuosta maasta.
Else matkustaa tuohon maahan.
Tuo katu on lyhyt.
Antti asuu tuolla kadulla.
Bussi tulee tuolta kadulta.
Bussi menee tuolle kadulle.
kielioppi — грамматика
lyhyt (lyhyet) — короткий
YKSIKÖN DEMONSTRATIIVIPRONOMINIT
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ
tämä — это, этот, эта tämä talo этот дом
tuo — тот, та, то, это tuo talo тот дом
se — это, он, она, оно (о предмете) se talo тот дом
tä -hssä talo-hssa
tä + stä talo-hsta
tä-hhän talo-hon
tä -h llä kadu + lla
tä -h Itä kadu-hlta
tä -h lie kadu-h lie
tuo-hssa talo-hssa
tuo-hsta talo-hsta
tuo-hhon talo-hon
tuo-h Ha kadu-h llä
tuo-h lta kadu-h lta
tuo~h He kadu-h lie
Указательные местоимения употребляются самостоятельно и в
сочетании с существительными. Во втором случае они выступают в тех
же падежах, что и существительные. В местоимениях tämä и tuo
падежные окончания присоединяются к основам tä- и tuo-. (О
склонении местоимений см. раздел 16.)
Mikä hän on? Кто он (по профессии)?
Ср.: Kuka hän on? Кто он (по имени и фамилии)?
Mikä? Millainen? Что? Какой?
Kuka tuo tyttö on? Hän on Tiina Rantanen.
31
Mikä hän on?
Millainen hän on?
Mikä tuo on?
Millainen se on?
Mikä maa tämä on?
Millainen maa se on?
Hän on opiskelija.
Hän on ahkera ja ystävällinen.
Se on kartta.
Se on uusi ja hyvä.
Se on Tanska.
Se on pieni maa.
ystävällinen — приветливый
kartta — карта
Обратите внимание!
На вопрос mikä? отвечает существительное:
Mikä hän on? Кто он?
Hän on opettaja. Он учитель. Она учительница.
Mikä maa tämä on? Какая это страна?
Se on Suomi. Это Финляндия.
На вопрос millainen? отвечает прилагательное.
Millainen talo tämä on? Какой это дом?
Millaisessa talossa asut? В каком доме ты живешь?
-пеп
millainen
suomalainen
venäläinen
Rantanen
punainen
keltainen
sininen
valkoinen
millaise-
suomalaise-
venäläise-
Rantase-
punaise-
keltaise-
sinise-
valkoise-
millaise-hssa
suomalaise-h sta
venäläise-h llä
Rantase-h lta
punaise + llä
keltaise + ssa
sinise+ llä
valkoise+en
punainen — красный
keltainen — желтый
sininen — синии
valkoinen — белый
Прилагательное millainen склоняется так же, как
существительные, оканчивающиеся на -пеп. Гласная основа прилагательного
оканчивается на -se-: millainen — millaise- (О согласной основе
см. раздел 6.)
32
i -loppuiset ja -e -loppuiset nominit
Имена на -i и -e
Suomi — Suomessa
Ruotsi — Ruotsissa
1) Suomi
Suome-
Suome-hssa
suuri
suure-
suure-h llä
pieni
piene-
piene-h stä
kieli
kiele-
kiele-hssä
2) Ruotsi
Ruotsi-
Ruotsi-hssa
lasi
lasi-
lasi-hsta
tuoli
tuoli-
tuoli -f- llä
bussi
bussi-
bussi-h in
В финском языке имеется два типа слов на -i: 1) с гласной
основой на -e: Suomi — Suome-, 2) с гласной основой на -i:
Ruotsi— Ruotsi- (о согласной основе 1 типа см. раздел 6). Слова
2 типа не имеют согласной основы.
huone — huoneessa
huone huonee-
kappale kappalee-
kirje kirjee-
perhe perhee-
huonee-h ssä
kappalee-hssa
kirjee-bssä
perhee-bssä
Существительные, оканчивающиеся на -e, имеют гласную основу
на -ее.
LUKUTEKSTI
Insinööri Rantanen menee suureen hotelliin. Hotellissa on ravintola
ja baari. Rantanen menee ensin suureen valoisaan ravintolasaliin.
Salissa on orkesteri.
Insinööri Rantanen kysyy, onko johtaja Nieminen jo
ravintolassa. Hovimestari sanoo, missä johtaja Nieminen istuu. Hän ei
istu suuressa salissa vaan pienessä kokoushuoneessa.
Insinööri Rantanen menee pieneen huoneeseen. Huone on
hämärä.
Koska huone on hämärä, insinööri Rantanen ja johtaja
Nieminen menevät pienestä huoneesta suureen saliin. Sali on valoisa,
mutta se ei ole hiljainen, koska siellä on orkesteri. Salissa ei voi
keskustella.1 Rantanen ja Nieminen menevät toiseen ravintolaan.
33
ensin — сначала
valoisa — светлый
orkesteri — оркестр
johtaja — директор, руководитель
hovimestari — метрдотель
vaan — а, но
koska — так как, потому что
kokoushuone — комната, зал для
заседаний
hämärä — сумрачный
hiljainen — тихий, спокойный
keskustella — разговаривать, беседов.чть
toinen — 1) другой (местоимение)
2) второй (числительное)
DIALOGEJA
— Anteeksi, voitteko sanoa, onko johtaja Nieminen jo täällä?
— Kyllä. Hän on tuossa pienessä kokoushuoneessa.
— Kiitos.
— Hyvää päivää. Rantanen.
— Nieminen. Päivää.
— Tämä huone on hämärä. Ehkä menemme suureen saliin.
— Hyvä on.
— Tämä sali ei ole hiljainen.
— Niin. Tässä salissa ei voi keskustella. Mihin voimme mennä?
— Fabianinkadulla on pieni hiljainen ravintola. Ehkä voimme
puhua siellä;
— Missä sinä asut?
— Tuossa suuressa valkoisessa talossa.
— Tällä kadulla on pieni ravintola. Missä se on?
— Se ei ole enää tällä kadulla. Se on tuolla seuraavalla kadulla,
ensimmäisessä talossa.
— Ai tuossa pienessä punaisessa talossako?
— Ei, se pieni punainen talo ei ole ensimmäinen. Siellä on ensin
pieni keltainen talo. Punainen talo on toinen.
* * *
* * *
ehkä — может быть
ei enää — уже не
34
seuraava — следующий
ensimmäinen — первый
« л . Oma maa mansikka, muu maa mustikka.
SANANLASKU I
SELITYKSIÄ
1. Глагол в форме 3 л. ед. ч. может обозначать действие, не
относящееся к конкретному лицу, а относящееся к людям вообще.
В таких предложениях подлежащее отсутствует. В русском языке
им соответствуют безличные предложения.
Tässä salissa ei voi puhua.
В этом зале нельзя разговаривать.
Tässä ravintolassa voi tanssia.
В этом ресторане можно танцевать.
Saako täällä tupakoida?
Можно ли здесь курить?
HARJOITUKSIA
1. Ответьте на вопросы по тексту.
Mihin insinööri Rantanen menee? Millainen ravintolasali on? Missä
on orkesteri? Onko johtaja Nieminen ravintolassa? Missä hän istuu?
Millaiseen huoneeseen Rantanen menee? Miksi (почему) Rantanen
ja Nieminen menevät suureen saliin? Millainen suuri sali on? Miksi
suuressa salissa ei voi keskustella? Mihin Nieminen ja Rantanen
menevät suuresta hotellista?
2. Составьте диалоги по тексту и инсценируйте их.
3. Спросите, можно ли в этой комнате курить, можно ли в этом
зале петь, можно ли в этом ресторане танцевать. Предложите
своему собеседнику пойти в другую комнату, так как в этой
комнате нельзя курить. Спросите о ком-нибудь, дома ли он или на
работе.
4. Составьте вопрос к каждому предложению.
a) Tuo mies on Niilo Nurminen. Hän on pitkä ja laiha. Hän on
työläinen. Nurminen asuu Rantakadulla pienessä talossa. Se on
uusi talo.
35
b) Ari on kotoisin Suomesta. Hän on opiskelija. Hän opiskelee
Moskovassa. Ari asuu suuressa valkoisessa talossa. Hän menee
yliopistoon kello 8 ja tulee kotiin kello 15. Ari on ahkera opiskelija.
Hän istuu usein kirjastossa. Sunnuntaina hän ei ole yliopistossa.
5. Поставьте слова в скобках в нужный падеж.
Tiina Rantanen on kotoisin (Tampere), mutta hän asuu (Helsinki).
Jelena Volkova asuu (Pietari), hän opiskelee (suomi). Anna
käy (kauppatori) joka lauantai. Minä käyn (suihku) joka päivä.
(Tärqä huone) ei saa tupakoida, menemme (toinen huone).
(Mikä) kadulle tämä bussi menee? — Se menee (Nevski
prospekti). Asutko sinä (tämä katu)? Oletko kotoisin (tämä maa)?
KAPPALE VIISI 5 VIIDES KAPPALE
— Anteeksi, tiedättekö, onko johtaja Rantanen täällä?
— Kyllä hän on, mutta hänellä on nyt vieras. Voitteko odottaa?
— Kiitos, minä odotan.
KONSONANTTIEN ASTEVAIHTELU
ЧЕРЕДОВАНИЕ СТУПЕНЕЙ СОГЛАСНЫХ
kk - k
kukka — kukassa
nukkua — nukun
laukku — laukussa
liikkua — liikumme
PP — P
kaappi — kaapissa
Lappi — Lapista
tappaa — tapan
tt — t
matto — matolla
soittaa — soitatte
keitto — keitossa
ottaa — otat
k — 0
ruoka — ruoassa
lukea — luemme
jalka — jalassa
hakea — haen
p — V
leipä — leivässä
sopia — sovimme
halpa — halvassa
saapua — saavun
t - d
katu — kadulla
lähteä — lähdette
sota — sodassa
tietää — tiedät
Ы)
С
1
JX
e
Helsinki — Helsingissä
kaupunki — kaupungista
tinkiä — tingitte
nt — nn
Englanti — Englannissa
antaa — annan
ranta — rannalla
lentää — lennät
зв
tietää — знать
odottaa — ждать
vieras — гость
kukka — цветок
laukku — сумка
kauppa — магазин
matto— ковер, половик
keitto — суп
ruoka — еда, пища
jalka — нога
leipä — хлеб
halpa — дешевый
sota — война
kaupunki — город
ranta — берег
nukkua — спать
liikkua — двигаться
tappaa — убивать
soittaa — играть; (по)звонить
ottaa — брать, взять
lukea — читать
hakea — приносить
sopia — договариваться
saapua — прибывать
lähteä — уходить
tietää — знать
antaa — давать
lentää — летать
Если в основе слова последний слог начинается с согласного к, р
или t, то при изменении слова в основе происходит чередование
согласных, и сильная ступень чередуется со слабой. Слабая
ступень выступает тогда, когда основа оканчивается на краткую
гласную и к ней прибавляется а) одна согласная (lue-n) или б) две
согласных-h гласная (lue-mme). В остальных случаях выступает
сильная ступень.
Сильная ступень
— номинатив ед. ч.
— иллатив -Vn, -hVn
-seen
— инфинитив -a/-ä
— глагол 3 л. ед. и мн. ч.
-V, -vat/-vät
В некоторых типах слов
чередование гласных иное. См.
раздел 7.
MONIKON NOMINATIIVI
НОМИНАТИВ МН. ЧИСЛА
-t
talo talo-
suuri suure-
punainen punaise-
kukka kuka-
katu kadu-
Слабая ступень
-t
номинатив мн. ч.
инессив -ssa/-ssä
элатив -sta/-stä
адессив -lla/-llä
аблатив -lta/-ltä
глагол 1 л. -n, -mme
глагол 2 л. -t, -tte
Обратите внимание:
ед. ч. мн. ч.
lintu
linnu-
talo-ht
suure +1
punaise-H
kuka + t
kadu-h t
linnu-H
tämä
tuo
se
nämä
nuo
ne
37
Окончание номинатива множественного числа -t прибавляется
к гласной основе слова, в словах с чередованием согласных —
к слабой гласной основе.
Tiinalla on hyvä sanakirja.
Minä luen.
Sinä soitat hyvin.
Hän kirjoittaa.
Me menemme teatteriin.
Te asutte hotellissa.
He lentävät Murmanskiin.
Opiskelija lukee.
У Тины хороший словарь.
Minulla on uusi kirja.
Sinulla on hyvä piano.
Hänellä on hyvä kynä.
Meillä on liput.
Teillä on huone hotellissa.
Heillä on lentolippu.
Opiskelijalla on sanomalehti.
lintu — птица
piano — пианино
kirjoittaa — писать
kynä — ручка
lippu — билет
lentolippu — билет на самолет
sanomalehti — газета
Kenellä? У кого?
minu + lla у меня mei-hllä у нас
sinu-hila у тебя tei + llä у вас
häne + llä у него hei + llä у них
Адессив может выражать лицо, у которого что-либо имеется.
Minulla on auto. У меня есть машина.
В такой конструкции всегда присутствует глагол olla в форме
3 л. ед. ч. Слово, обозначающее лицо, стоит в начале
предложения (кроме вопросительных предложений).
Onko hänellä asunto? On. Hänellä on asunto.
Есть ли у него квартира? Да. У него есть квартира.
Onko naapurilla televisio? On. Hänellä on televisio.
Есть ли у соседа телевизор? Да. У него есть телевизор.
(См. отрицательную форму в разделе 7.)
38
LUKUTEKSTI 1
Rantaset asuvat Tampereella
Hämeenkadulla. Heillä on
asunto suuressa
kerrostalossa. Perheessä on isä,
insinööri Rantanen, äiti, joka on
sairaanhoitaja, ja lapset
Tiina, Mikko ja Katja. Tiina ei
asu enää kotona vaan
Helsingissä.
Katjalla ja Mikolla on oma
huone. Mikko istuu usein
huoneessa ja lukee. Katja on tavallisesti olohuoneessa ja soittaa
pianoa1. Perheellä on vanha piano. Katja on musiikkikoulussa ja
hänellä on hyvä opettaja. Katja soittaa hyvin.
Nyt on tavallinen perjantai-ilta. Tiina tulee Helsingistä kotiin.
Isä nukkuu sohvalla. Äiti lähtee työhön. Mikko syö keittiössä. Katja
soittaa.
asunto — квартира
kerrostalo — многоэтажный дом
isä — отец
äiti — мать
sairaanhoitaja — медсестра
lapsi (lapset) — ребенок (дети)
olohuone — гостиная
vanha — старый
musiikkikoulu — музыкальная школа
opettaja — учитель (ница)
tavallinen — обычный
sohva — диван
keittiö — кухня
LUKUTEKSTI 2
Andrei Nikitin asuu Moskovassa. Hän on lehtimies. Hän
matkustelee paljon. Nikitin käy usein ulkomailla. Lokakuussa hän saapuu
Tokiosta ja lähtee Sveitsiin. Genevessä on marraskuussa tärkeä
kokous. Genevestä Nikitin matkustaa Pariisiin. Pariisissa on suuri
taidenäyttely. Pariisista hän soittaa usein kotiin. Joulukuussa
Nikitin matkustaa Englantiin, Lontooseen. Englannista hän kirjoittaa
usein lehteen, jossa hän on työssä.
lehtimies — журналист
matkustella — путешествовать
ulkomailla — за границей
Sveitsi — Швейцария
Geneve — Женева
tärkeä — важный
kokous — заседание
taidenäyttely — художественная
выставка
soittaa — звонить по телефону
39
Kuukaudet Названия месяцев
1. tammikuu
2. helmikuu
3. maaliskuu
4. huhtikuu
5. toukokuu
6. kesäkuu
7. heinäkuu
8. elokuu
9. syyskuu
10. lokakuu
11. marraskuu
12. joulukuu
DIALOGEJA
— Soitatko pianoa?
— Kyllä, vähän.
— Voitko soittaa nyt? Kuutamosonaatti on kaunis. Onko sinulla
nuotit?
— On. Voin soittaa.
* * *
— Sinä soitat hyvin.
— Kiitos.
* * *
— Onko teillä piano?
— On, mutta se on vanha ja huono.
— Soitatko sinä pianoa?
— En soita, mutta äiti soittaa.
— Soittaako hän hyvin?
— 'Aika hyvin.
— Onko Tiina kotona?
— Ei ole. Hän on yliopistossa. Hänellä on kielistudiotunti.
* * *
— Onko Katja kotona?
— Ei ole. Hän on koulussa. Hänellä on pianotunti.
* * *
— Anteeksi, tiedättekö, missä professori Korhonen on?
— Hetkinen, minä katson. Hänellä on luento. Hän tulee kello
yksitoista.
— Kiitos.
40
— Milloin sinä lähdet takaisin Helsinkiin?
— Lähden sunnuntaina. Juna lähtee kello viisitoista.
* * *
Kuutamosonaatti — Лунная соната
kaunis — красивый
nuotit — ноты
aika hyvin — довольно хорошо
SELITYKSIÄ
1. Katja soittaa pianoa. Катя играет на пианино,
piano — piano-fa soittaa pianoa
Cp. Hän puhuu suomea. Hän opiskelee musiikkia.
HARJOITUKSIA
1. Ответьте на вопросы по тексту 1.
Missä Rantaset asuvat?
Millaisessa talossa heillä on asunto?
Asuuko Tiina kotona vai Helsingissä?
Onko Katjalla oma huone?
Missä Mikko istuu usein?
Mitä Katja tekee usein?
Onko Katjalla uusi piano?
Missä Katja opiskelee?
Milloin Tiina tulee Helsingistä kotiin?
Mitä perhe tekee Perjantai-iltana?
2. Составьте диалог Тины и матери в следующей ситуации:
Тина приходит домой, мать собирается на работу. Тина
спрашивает, куда мать собирается, где отец, что делают Микко и Катя.
3. Составьте вопросы к каждому предложению текста 2.
tunti — урок
tietää — знать
luento — лекция
41
4. Составьте диалоги по образцу.
Malli: — Veera, tiedätkö missä Arto asuu?
— Tiedän. Hän asuu Rauhankadulla.
— Missä hän on työssä?
— Hän on työssä kirjastossa.
5. Употребите следующие словосочетания во множественном числе:
Hiljainen ilta, pieni lintu, sininen järvi, jyrkkä ranta, suuri
kaupunki, pitkä katu, kallis asunto, hämärä huone, tuttu nimi, halpa
ruoka, ystävällinen tyttö, ensimmäinen tunti, punainen lippu.
6. Сделайте по образцу.
Malli 1: Kenellä on sanakirja? (minä)
— Minulla on sanakirja.
Kenellä on hyvä asunto? (me)
Kenellä on vanha piano? (äiti)
Kenellä on uusi kello? (Pekka)
Kenellä on suuri perhe? (insinööri Rantanen)*
Kenellä on tänään luento? (Matti Korhonen)*
Malli 2: Missä orkesteri on? (sali)
— Orkesteri on salissa.
Missä opettaja on? (luokka)
Missä kirjat ovat? (laukku)
Missä lapset ovat? (olohuone)
Missä turistit ovat? (baari)
Missä matkustajat ovat? (lentokone)
Missä juna seisoo? (asema)
Missä bussi odottaa? (tori)
Missä lapset leikkivät? (ranta)
Missä opiskelijat ovat? (luento, -llä)
Missä lapset ovat? (musiikkitunti, -llä)
Missä äiti on? (kauppatori)
7. Поставьте слова в скобках в соответствующий падеж.
Opettaja menee (luokka). Vieraat menevät (olohuone). Turistit
menevät (baari). Opiskelijat menevät (luento). Äiti menee
(kauppatori). Isä menee (työ). Matkustajat menevät (lentokone). Opas
menee (hotelli). Bussi menee (kaupunki).
* Слова, стоящие перед фамилией и обозначающие имя или титул, не
склоняются.
42
8. Сделайте по образцу.
Malli: — Milloin Nikitin matkustaa Moskovaan?
— Lauantaina. Entä sinä?
— Minä matkustan tänään.
Milloin hän lentää Pariisiin?
Milloin hän saapuu Lontooseen?
Milloin hän soittaa kotiin?
Milloin hän lähtee taas Moskovaan?
9. Сделайте по образцу.
Malli 1: Tämä on valoisa huone.— Asun valoisassa huoneessa.
Tuo on iso kauppa. Menen ...
Meillä on vanha asunto. Asumme ...
Heillä on suomen kielen tunti. He ovat ...
Teillä on nyt luento. Te menette nyt ...
Tämä on pitkä katu. Asumme ...
Tämä on jyrkkä ranta. Seisomme ...
Malli 2: Hän tulee asemalle.— Minäkin tulen asemalle.
Hän odottaa asemalla.
Hän tietää, missä Matti asuu.
Hän soittaa pianoa.
Hän lukee suomea.
Hän tanssii hyvin.
Hän näkee huonosti.
Hän tekee aina oikein.
Hän lentää Murmanskiin.
10. Ответьте на вопросы отрицательно.
Malli: Lentääkö Pekka Murmanskiin?
— Ei. Pekka ei lennä Murmanskiin.
Odottaako Pekka asemalla?
Nukkuuko Pekka sohvalla?
Tanssiiko Pekka hyvin?
Lukeeko Pekka saksaa?
43
Soittaako Pekka pianoa?
Tietääkö Pekka missä minä asun?
11. Употребите предложения во множественном числе.
Malli: Sauna on rannassa.— Saunat ovat rannassa.
Kukka on pöydällä,
Kartta on seinällä.
Matto on lattialla.
Lasi on kaapissa.
Tuoli on huoneessa
Bussi on aukiolla.
Lapsi on ulkona.
Nainen on olohuoneessa
Turisti on hotellissa.
Kirje on laukussa.
KAPPALE KUUSI 6 KUUDES KAPPALE
— Kuinka monta kilometriä on Pietarista Helsinkiin?
— Yli 400 kilometriä.
— Kuinka monta tuntia matka kestää?
— Noin 8 tuntia bussilla ja noin 6 tuntia junalla.
Kuinka monta? Сколько?
Kuinka monta järveä Suomessa on?
Helsingissä on monta pientä museota.
Markassa on sata penniä ja ruplassa on sata kopeekkaa.
Minulla on viisi hyvää sanakirjaa.
Suomalaisella on tavallisesti kaksi etunimeä.
Vauvalla on jo neljä hammasta.
Skandinaviassa on viisi maata.
Tässä talossa asuu neljätoista perhettä.
kilometri — километр markka — марка (деньги)
matka — путь, поездка penni — пенни (монета)
kestää — длиться etunimi — имя
järvi — озеро vauva — маленький ребенок
museo — музей hammas — зуб
44
PARTITIIVI
ПАРТИТИВ
Ketä? Mitä?
-a/-ä, -ta/-tä, -tta/-ttä
Кого? Что?
-a/-ä
sanakirja
sanakirja-
sanakirja-f a
hyvä
hyvä-
hyvä -f ä
nimi
nime-
nime-f ä
penni
penni-
penni-f ä
katu
katu-
katu-f a
-ta/tä
pieni
pien-
pien-f tä
hammas
hammas-
hammas-f ta
maa
maa-
maa-f ta
radio
radio-
radio-f ta
miljöö
miljöö-
miljöö-f tä
-tta/-ttä
perhe
perhe-
perhe-f ttä
huone
huone-
huone-f tta
Lukusana + yksikön partitiivi
Числительное -f партитив ед. числа
1 tyttö 2 tyttöä
7 tyttöä
14 poikaa
21 miestä
36 naista
Kuinka monta ihmistä yhteensä? Сколько человек всего?
С числительными в номинативе (кроме единицы) употребляется
существительное в партитиве единственного числа.
Со словами monta, kuinka monta существительное выступает
также в форме партитива единственного числа.
-nen-sanat
nainen naise- naise + t
Kuinka monta kuukautta on vuodessa?
Vuodessa on 12 kuukautta.
Kuinka monta viikkoa on kuukaudessa?
Kuukaudessa on neljä viikkoa.
Kuinka monta päivää on viikossa?
Viikossa on seitsemän päivää.
Kuinka monta tuntia on vuorokaudessa?
Vuorokaudessa on 24 tuntia.
Kuinka monta minuuttia on tunnissa?
Tunnissa on 60 minuuttia.
Kuinka monta sekuntia on minuutissa?
Minuutissa on 60 sekuntia.
ihminen
nais-
ihmise-
ihmis-
nais-f ta
ihmise-f t
ihmis-I-tä
vesi-sanat
vesi
vede-
vete-
vet-
käde-
käte-
kät-
vuode-
vuote-
vuot-
kuukaude-
kuukaute-
kuukaut-
vuorokaude-
vuorokaute-
vuorokaut-
vede-f ssä
vete-f en
vet + tä
käde-f ssä
käte-f en
kät + tä
vuode-f ssä
vuote-f en
vuot-f ta
kuukaude-l-ssa
kuukaute+ en
kuukaut + ta
vuorokaude-f ssä
vuorokaute-f en
vuorokaut + ta
käsi
vuosi
kuukausi
vuorokausi
46
kuusi
kuude-
kuute-
kuut-
kuude + ssa
kuute + en
kuut-I- ta
Обратите внимание: lapsi lapse- las -h ta
Mitä kello on? Который час?
Anteeksi, voitteko sanoa, mitä kello on?
1. Kello on kuusi. Kello on tasan kuusi.
2. Kello on puoli seitseir^.
3. Kello on viittätoista vailla seitsemän.
4. Kello on seitsemän.
5. Kello on viisitoista yli seitsemän.
6. Kello on kymmentä vailla kahdeksan.
Обратите внимание: При обозначении времени числительное,
указывающее на минуты, употребляется со словом yli в номинативе,
со словом vailla—в партитиве.
Mihin aikaan juna lähtee?
Juna lähtee Helsingistä kello 12.00 ja saapuu Pietariin kello
19.10.
Bussi lähtee rautatieasemalta kello 17.45 ja saapuu
lentoasemalle klo 18.45.
Lentokone lähtee Moskovasta klo 10.00 ja saapuu Helsinkiin
klo 11.00.
Kello on 12.00 (kaksitoista nolla nolla).
Juna lähtee klo 12.30 (kaksitoista kolmekymmentä).
Bussi saapuu klo 14.50 (neljätoista viisikymmentä).
rautatieasema — железнодорожный вокзал
lentoasema — аэропорт
47
Если в предложении подлежащим является числительное-h
существительное, то сказуемое выступает в форме 3 лица ед. числа.
Tässä talossa asuu neljätoista perhettä.
Kaksi opiskelijaa istuu kirjastossa.
LUKUTEKSTI
Meillä on kotona seitsemän kelloa: seinäkello, käkikello,
herätyskello, matkaherätyskello, kaksi rannekelloa ja taskukello.
Nyt on aamu. Herätyskello soi seitsemältä1. Nousen ylös ja
menen keittiöön. Seinäkello lyö kuusi kertaa. Menen olohuoneeseen.
Käkikello kukkuu viisi kertaa. Menen takaisin makuuhuoneeseen.
Herätyskello on viisi yli seitsemän. Matkaherätyskello seisoo; se
on rikki2.
Missä rannekello on? Meillä on kaksi rannekelloa. Toinen on
pöydällä. Se on puoli kuusi. Toinen on käsilaukussa. Se on puoli
seitsemän.
Muistan, että taskukello on työpöydällä. Se on kymmenen yli
viisi. Kymmenen yli viisi?!
Radiossa on ensimmäinen aikamerkki puoli kuudelta. Mutta nyt
radio on hiljaa2. Mitä kello on? Soitan Neiti Ajalle3 numeroon
061. Neiti Aika sanoo: »Viisi kahdeksantoista kolmekymmentä.»
Menen takaisin sänkyyn.
seinäkello— настенные часы
käkikello — часы с кукушкой
herätyskello — будильник
rannekello — наручные часы
taskukello — карманные часы
aamu — утро
soida (soi) — звенеть
nousta ylös — вставать
lyödä (lyö) — бить
kerta — раз
kukkua — куковать
48
makuuhuone — спальня
kello on rikki — часы сломаны
pöytä (pöydällä) —стол (на столе)
käsilaukku — сумочка
muistaa — помнить
aikamerkki — сигнал точного времени
on hiljaa — молчит
Neiti Aika — так называются в
Финляндии часы-автомат, сообщающие по
телефону правильное время
sänky — кровать
ADESSIIVIN KÄYTTÖ
УПОТРЕБЛЕНИЕ АДЕССИВА
1. Adessiivi ilmaisee aikaa. Адессив выражает время.
Milloin? Когда?
Juna lähtee Pietarista illalla ja saapuu Petroskoihin aamulla.
Päivällä paistaa aurinko, mutta yöllä tuulee ja sataa.
Vuodenajat ovat kesä, talvi, syksy ja kevät.
Kesällä me uimme meressä tai järvessä.
Talvella me hiihdämme ja luistelemme.
Syksyllä muuttolinnut lentävät etelään.
Keväällä ne saapuvat takaisin pohjoiseen.
aamu — aamulla
ilta — illalla
päivä — päivällä
yö — yöllä
kesä — kesällä
talvi — talvella
syksy — syksyllä
kevät — keväällä
утро — утром
вечер — вечером
день — днем
ночь — ночью
лето — летом
зима — зимой
осень — осенью
весна — весной
2. Adessiivi ilmaisee kulkuneuvoa.
Адессив выражает средство передвижения.
Millä? На чем?
Menetkö työhön bussilla vai metrolla?
Minulla on vähän aikaa, menen taksilla.
Helsingistä Tallinnaan voi matkustaa laivalla.
Pietarista Helsinkiin voi matkustaa junalla sekä
lentokoneella.
Turistit matkustavat tavallisesti linja-autolla.
aurinko paistaa — солнце светит
tuulee — дует (ветер)
sataa — идет дождь
vuodenajat — времена года
uida — плавать
hiihtää — ходить на лыжах
luistella — кататься на коньках
muuttolinnut — перелетные птицы
etelä — юг
pohjoinen — север
49
meri (теге-) — море
järvi (järve-) — озеро
laiva — корабль, судно
linja-auto — (рейсовый) автобус
LUKUTEKSTI 2
Pekka Stepanov on opiskelija. Hän asuu Petroskoissa Anohinin-
kadulla. Hänellä on tyttöystävä Tanja, joka opiskelee Pietarissa.
Pekka käy Pietarissa usein. Petroskoista Pietariin on 400
kilometriä. Sinne voi mennä junalla, linja-autolla, lentokoneella tai
laivalla. Pekka menee tavallisesti junalla. Hän pääsee opiskelija-
lipulla, joka on halpa. Juna lähtee Petroskoista myöhään illalla
ja saapuu Pietariin aamulla. Pekka lähtee tavallisesti
lauantai-iltana ja tulee takaisin maanantaiaamuna. Sunnuntaina Pekka
ja Tanja käyvät museossa, taidenäyttelyssä ja teatterissa tai
konsertissa. Illalla Pekka lähtee takaisin Petroskoihin. Junamatka
kestää 8 tuntia. Lentokoneella pääsee tunnissa, mutta lentolippu on
kallis. Kesällä on hauska matkustaa laivalla, mutta laivamatka
kestää kauan.
tyttöystävä — подруга, девушка
sinne — туда
päästä — можно попасть, поехать
myöhään — поздно
DIALOGEJA
— Anteeksi, onko tuo kello oikeassa?
— Ei ole. Se seisoo. Oikea aika on seitsemän yli neljä.
— Kiitos.
* * *
— Tämä kello on varmasti rikki. Se on taas kymmenen minuuttia
jäljessä.
— Niin on.
* * *
— Onko herätyskello edellä? Se on jo kaksikymmentä yli kuusi,
mutta seinäkello on vasta kuusi.
— On se. On hyvä, että herätyskello on edellä.
— Vai niin.
* * *
— Anteeksi, mihin aikaan lähtee seuraava bussi Lahteen?
matka — поездка, путешествие, путь
kestää — длиться
kallis — дорогой
kauan — долго
50
— Hetkinen. Seuraava bussi Lahteen lähtee kello 12.45.
— Milloin se on perillä?
— Se on perillä 14.40.
— Kiitos.
* * *
— Meneekö tämä bussi Lahteen?
— Menee.
— Lähdettekö viittätoista vailla yksi?
— Kyllä.
— Kiitos.
* * *
— Tänään on TV:ssä uusi filmi.
— Mihin aikaan se alkaa?
— Puoli kuudelta. Se päättyy vasta kello kahdeksan.
* * *
— Lentääkö Nikitin tänään Moskovaan?
— Ei lennä. Hän matkustaa huomenna junalla.
* * *
— Saapuuko Pekka aamujunalla?
— Ei saavu. Hän tulee päivällä lentokoneella.
* * *
— Mihin aiot mennä illalla?
— En tiedä vielä. Ehkä olen kotona.
oikea aika — правильное время
kello on oikeassa — часы идут
правильно
kello on jäljessä — часы отстают
kello on edellä — часы спешат
varmasti — вероятно, наверно; наверняка
vasta — только (не раньше чем)
vai niin — вот как
SELITYKSIÄ
1. На вопрос mihin aikaan? можно ответить двумя способами:
числительным в аблативе (-Itä) или словом kello и числительным
в номинативе: Juna lähtee kuudelta. = Juna lähtee kello kuusi.
mihin aikaan? — в какое время?
olla perillä — прибыть на место
TV (читается: tee vee) = televisio
телевизор
alkaa (alan) — начинаться, начинать
päättyä — кончаться, заканчиваться
aikoa (aion) — собираться,
намереваться
51
2. Kello on rikki. 'Часы сломались’. Radio on hiljaa. ’Радио мол
чит\ Rikki и hiljaa являются наречиями, они образуют с глаго
лом-связкой сказуемое.
3. Neiti Aika — это часы-автомат, сообщающие по телефону пра
вильное время.
Lukusanat 100—2 ООО ООО ООО
100 sata
200 kaksisataa
300 kolmesataa
400 neljäsataa
500 viisisataa
600 kuusisataa
700 seitsemänsataa
800 kahdeksansataa
900 yhdeksänsataa
920
yhdeksänsataakaksikymmentä
923 yhdeksänsataakaksikym-
mentäkolme
9 876
yhdeksäntuhattakahdeksansataaseitsemän-
kymmentäkuusi
65 494
kuusikymmentäviisituhattaneljäsataayhdeksän-
kymmentäneljä
450 871
neljäsataaviisikymmentätuhattakahdeksansataa-
seitsemänkymmentäyksi
4 842 502
neljä miljoonaa kahdeksansataaneljäkymmentä-
kaksituhattaviisisataakaksi
1 000 000 000
miljardi
2 000 000 000
kaksi miljardia
1000
tuhat
2000
kaksituhatta
3000
kolmetuhatta
4000
neljätuhatta
5000
viisituhatta
6000
kuusituhatta
7000
seitsemäntuhatta
8000
kahdeksantuhatta
9000
yhdeksäntuhatta
1 000 000
miljoona
2 000 000
kaksi miljoonaa
HARJOITUKSIA
1. Измените предложения по образцу.
Malli 1: Lapset menevät kouluun.— Kaksi lasta menee kouluun.
Pojat juoksevat kilpaa. Tytöt tanssivat salissa. Naiset keskustelevat
kadulla. Miehet tupakoivat huoneessa. Opettajat saapuvat tänään.
Turistit odottavat hotellissa. Liput maksavat 50 markkaa.
Lentokoneet lentävät Japaniin.
Malli 2: Huoneessa on iso ikkuna.— Huoneessa on monta isoa
ikkunaa.
Minulla on uusi albumi. Perheessä on pieni lapsi. Talossa asuu
suuri perhe. Koulussa on uusi piano. Kaupungissa on hyvä museo.
Hänellä on tänään tärkeä kokous. Pöydällä on keltainen kynä.
2. Напишите цифры словами. Поставьте слова в скобках в
правильную форму.
Karjalan tasavallassa asuu lähes 800 000 (ihminen).
Moskovassa on 2 (yliopisto) ja 76 (korkeakoulu).
Siellä opiskelee lähes 640 000 (opiskelija).
Opiskeluaika korkeakoulussa kestää 5 (vuosi).
Tässä kirjassa on 28 (kappale).
3. Выпишите из текстов сложные слова. Употребите их в
предложениях. Составьте диалог на основе текста 2.
4. Дополните диалоги вопросами.
а) — . ?
— Moskovaan.
_ ?
— Lentokoneella.
_ ?
— Puolitoista tuntia.
?
— Tuhat kilometriä.
5. Используйте в диалоге вместо слова opiskelijat следующие
слова:
tytöt, pojat, lapset, turistit, tulkit, naiset, urheilijat
Malli: — Leena, opiskelijat odottavat sinua.
— Opiskelijatko?
— Niin, monta opiskelijaa.
53
b) — . . . . ?
— Konserttiin.
_ ?
— Kello 19.30
?
— 2 ruplaa 50 kopeekkaa.
6. Составьте диалоги по образцу, заменив подчеркнутые
предложения. Объясните причину своего ухода.
Malli: — Mitä kello on?
— Kymmentä vailla kuusi.
— Anteeksi, minun täytyy lähteä. Minulla on kokous puo-
li seitsemältä.
7. Прочитайте диалог. Расскажите о своем режиме дня,
используя реплики диалога.
— Nousetko aamulla aikaisin?
— Nousen tavallisesti seitsemältä.
— Mihin aikaan lähdet työhön?
— Puoli kahdeksan.
— Mihin aikaan työpäivä alkaa?
— Kello 8.
— Mihin aikaan sinulla on ruokatunti?
— Kello 12.
— Mihin aikaan työpäivä päättyy?
— Se päättyy kello 17 (kello 5 illalla).
8. Употребите в диалоге различные числительные.
Malli: — Filmi alkaa kello kolme.
— Hyvä on. Odotan sinua kymmentä vailla kolme.
9. Sano, mitä kello on. Который час?
54
10. Составьте задачи по образцу.
Malli: Bussissa istuu 16 naista ja 14 miestä.— Kuinka monta
ihmistä yhteensä?
11. Спросите у собеседника, сколько месяцев длится у них
каждое время года и какие это месяцы. Отвечайте по образцу.
Malli: Karjalassa kesä kestää kolme kuukautta.— Kesäkuukaudet
ovat kesäkuu, heinäkuu ja elokuu.
12. Вы собираетесь в путешествие (в отпуск, на каникулы и т. д.).
Расскажите, когда и куда Вы поедете, каким транспортом, каково
расстояние до этого места. Сколько времени продлится путь и сколько
стоит проезд? В какое время Вы отправитесь из дома и в какое
время прибудете на место?
13. Составьте диалоги.
Ситуация 1: Вы звоните на автовокзал и спрашиваете, в какое
время отправляется следующий автобус в А., в какое время он
прибывает туда и сколько стоит билет. Дежурный отвечает на
Ваши вопросы.
Ситуация 2: Вы узнаете у прохожего, который час. Тот отвечает,
что его часы отстают. Он смотрит на вокзальные часы, которые
идут правильно и называет правильное время.
14. Выпишите из текстов для чтения сложные слова и
употребите их в предложениях.
15. Составьте диалог на основе текста 2.
KAPPALE SEITSEMÄN 7 SEITSEMÄS KAPPALE
— Anteeksi, voitteko sanoa, mitä kello on?
— Valitettavasti minulla ei ole kelloa.
* * *
— Anteeksi, voiko täältä soittaa?
— Ikävä kyllä täällä ei ole puhelinta. Seuraavassa kerroksessa on
yleisöpuhelin.
55
Kenellä ei ole partitiivi
Missä ei ole + partitiivi
Minulla ei ole autoa.
Sinulla ei ole koskaan kynää mukana.
Hänellä ei ole puhelinta.
Meillä ei ole hyvää suomalais-venäläistä
sanakirjaa.
Heillä ei ole vielä asuntoa.
Vauvalla ei ole yhtään hammasta.
Tässä kerroksessa ei ole yleisöpuhelinta.
Tässä junassa ei ole WC:tä.
Tällä kadulla ei ole bussipysäkkiä.
Täällä ei ole yhtään vapaata paikkaa.
ikävä kyllä — к сожалению WC (читается: vee see) — туалет
kerros (kerroksessa) —этаж bussipysäkki — автобусная остановка
mukana — с собой vapaa paikka — свободное место
ei yhtään — ни одного osoite (osoitteet, osoitetta) — адрес
В отрицательных предложениях подлежащее имеет форму
партитива.
GENETIIVI
ГЕНИТИВ
Miksi tämän kadun nimi on Liisankatu?
Suomen pääkaupunki on Helsinki.
Tiedätkö, mikä Tiinan osoite on?
Kenen paikka tämä on?
Onko tämä kirja Teidän?
Kenen? Чей? Koro? Minkä? Чего?
Nominatiivi Genetiivi
talo talo+n talon numero—номер дома
katu kadu + n kadun nimi — название улицы
Suomi Suome + n Suomen pääkaupunki — столица
Финляндии
kuukausi kuukaude+n kuukauden päivät — дни месяца
pankki panki + n pankin konttori — контора банка
huone huonee+n huoneen numero—номер комнаты
56
Verbityypit 4, 5, 6
Haluan mennä torstaina konserttiin.
Minä siivoan aina perjantaina.
Osaatko puhua venäjää?
Herään aina kuudelta.
Milloin ja missä tapaamme?
Anteeksi, jos häiritsen.
Missä Finlandia-talo sijaitsee?
Mitä tämä merkitsee?
Syksyllä päivät lyhenevät ja yöt
pitenevät.
haluta — хотеть
siivota — убирать
osata — уметь
herätä — просыпаться
tavata — встречаться
häiritä — мешать
sijaita — находиться
merkitä — значить
lyhetä — укорачиваться
pidetä — удлиняться
Kaksivartaloiset verbit
Тип 4, 5, 6 -ta/-tä
Двуосновные глаголы
osa+ta osaa + n
herä + tä herää + n
siivo + ta siivoa-h n
halu + ta halua + n
halu + ta
halua + n
halua +1
halua + a
halua + mme
halua + tte
halua +vat
iri + tä häiritse + n
ai + ta sijaitse + e
häiri + tä
häiritse + n
häiritse + t
häiritse + e
häiritse+mme
häiritse + tte
häiritse + vät
lyhe + tä lyhene + e
pide + tä pitene+e
lyhe + tä
lyhene + n
lyhene + t
lyhene + e
lyhene + mme
lyhene + tte
lyhene + vät
В глаголах типа 4, 5 и 6 гласная основа может быть различной
в зависимости от того, какая гласная стоит перед окончанием
инфинитива -ta/-tä.
1) Если перед окончанием инфинитива стоит гласная -a-/-ä-,
-u-/-y- или -o-, то в основе к этой гласной прибавляется -а-/-а-.
2) Если перед окончанием инфинитива стоит -К то в основе
к этой гласной прибавляется -tse-.
3) Если перед окончанием инфинитива стоит -e-, то в основе
к этой гласной прибавляется обычно -ne- (в некоторых глаголах
-а-, например: ruve-ta — rupea-n).
57
Обратите внимание: перед окончанием инфинитива -ta/-tä
выступает слабая ступень, а в личных формах сильная ступень.
levä-tä отдыхать lepää-n
pelä-tä бояться pelkään
tava-ta встречаться tapaa-n
LUKUTEKSTI
Tiinan äiti, Irene Rantanen, on sairaanhoitaja Tampereen
keskussairaalassa. Tampereen keskussairaala on suuri laitos. Siellä
työskentelee noin 200 lääkäriä ja yhteensä yli 2500 henkeä.
Irene Rantanen on työssä eräällä kirurgian osastolla.
Sairaanhoitajalla on raskas vuorotyö. Vuorotyössä vaihtelevat päivätyö ja
yötyö.
Irene Rantasen työvuoro alkaa kello 8. Irenen osastolla on
tavallisesti noin 30 potilasta. Tänään eräs osaston potilas joutuu
suureen leikkaukseen, koska hänellä on paha sydänvika. Irene auttaa
leikkauksessa. Leikkaus kestää kauan. Potilas herää narkoosista
vasta myöhään iltapäivällä. Silloin Irene palaa jo kotiin.
Seuraavana aamuna Irene näkee, että potilas voi hyvin, mutta
leikkauksen jälkeen hän on tietysti vielä hyvin väsynyt.
keskussairaala — центральная
больница
laitos — учреждение
työskennellä (työskentelen) =
olla työssä — работать
lääkäri — врач
henki (hengen) — человек (о
количестве людей)
yhteensä — всего, в целом
osasto — отделение
raskas — трудный, тяжелый
vuorotyö — сменная работа
vaihdella (vaihtelee) — чередоваться
työvuoro — рабочая смена
58
potilas — больной, пациент
joutua — попадать куда-либо,
оказываться где-либо
leikkaus (leikkauksen)—операция
leikkauksen jälkeen — после операции
iltapäivä — вторая половина дня
palata (palaan) — возвращаться
приходить (домой)
seuraavana aamuna — на следующее
утро
voida hyvin — чувствовать себя
хорошо
tietysti — конечно
väsynyt — усталый
Обратите внимание:
genetiivi + jälkeen
leikkauksen jälkeen — после операции
työpäivän jälkeen — после рабочего дня
DIALOGEJA
— Anteeksi, missä täällä on naistenhuone?
— Se on ala-aulassa, vaatenaulakon takana.
— Kiitos.
* * *
— Anteeksi, mutta miestenhuoneen ovi on lukossa.
— Avain on kassalla.
— Kiitos.
* * *
— Anteeksi. Häiritsenkö? Onko teillä aikaa?
— Ette häiritse. Miten voin auttaa?
* * *
— Tampereen keskussairaala.
— Päivää. Täällä puhuu Maija Karjalainen. Voitteko sanoa, millä
osastolla potilas nimeltä Unto Karjalainen on?
— Hetkinen. Hän on osastolla K 5.
— K 5. Kiitos.
* * *
— Päivää. Haluaisin tietää, kuinka potilas Unto Karjalainen voi.
— Oletteko omainen?
— Olen tytär.
— Hän voi hyvin, mutta hän nukkuu vielä.
— Missä huoneessa hän on?
— Hän on huoneessa 3.
— Voinko mennä sinne?
— Kyllä voitte.
59
-as, -us, -ys -loppuisten substantiivien taivutus
Склонение существительных на -as, -us, -ys
Nom.
Part.
Nom.
Part.
Vartalo
potilas,
potilas
potilasta
Vartalo potilaa-
leikkaus,
leikkaus
leikkausta
leikkaukse-
tehdas,
tehdas
tehdasta
tehtaa-
kokous
kokous
kokousta
kokoukse-
hammas
hammas
hammasta
hampaa-
vastaus
vastaus
vastausta
vastaukse-
kysymys
kysymys
kysymystä
kysymykse-
naistenhuone— женский туалет
ala-aula — нижнее фойе
vaatenaulakko—вешалка, гардероб
takana — за чем-л. (находиться)
miestenhuone — мужской туалет
ovi on lukossa — дверь на замке
avain (avaimen) — ключ
auttaa — помогать
Kuinka hän voi? — Как он себя
чувствует?
haluaisin — я хотел бы
omainen — близкий родственник
tytär (tyttären) —дочь
sinne — туда
genetiivi + takana
vaatenaulakon takana — за гардеробом
talon takana — за домом
SANANLASKUJA
Rakko laiskan kämmenessä.
Kenen jalka kapsaa, sen suu napsaa.
HARJOITUKSIA
1. Ответьте на вопросы, используя текст. Дайте развернутые ответы.
Millainen on Tampereen keskussairaala?
Missä Irene Rantanen on työssä?
Mitä teksti kertoo sairaanhoitajan työstä?
2. Составьте из данных слов возможные сложные слова,
используя в первой части слова из группы а), во второй части—из
группы Ь).
60
a) työ, sydän, olo, seinä, vuoro, loma, käsi, vaate, lento, rautatie,
keskus
b) asema, kello, laukku, kone, päivä, työ, huone, sairaala, vika,
naulakko, matka
3. Сделайте по образцу.
Malli 1: Salissa on orkesteri.— Salissa ei ole orkesteria.
Malli 2: Laukussa on yksi kynä.— Laukussa ei ole yhtään kynää.
Vauvalla on yksi hammas. Perheessä on yksi lapsi. Huoneessa on
yksi vuode. Hyllyllä on yksi sanakirja. Pöydällä on yksi kirje.
Kaupungissa on yksi museo. Meillä on syyslukukaudella yksi tentti.
4. Ответьте на вопросы отрицательно.
Malli: Onko täällä vaatenaulakko?— Ei, täällä ei ole
vaatenaulakkoa.
Onko tässä talossa sauna? Onko tässä kaupungissa kauppatori?
Onko sinulla Suomen kartta? Onko teillä uusi kalenteri? Onko
tässä hotellissa baari? Onko Miettisellä perhe? Onko hänellä
tyttöystävä? Onko sinulla Tiinan osoite? Onko hänellä lapsi mukana?
Onko vauvalla nimi?
5. Измените предложения по образцу.
Malli: Onko hyllyllä yksi sanakirja?
— Ei. Hyllyllä on monta sanakirjaa.
Onko sinulla yksi matkalippu? Onko kaupungissa yksi teatteri? Onko
teillä tänään yksi luento? Onko hänellä yksi etunimi? Onko
hotellissa yksi hissi? Onko tässä yksi vapaa paikka?
6. Измените предложения по образцу.
Malli: Tunti alkaa huomenna kello kymmenen.
— Alkaako se aina kymmeneltä?
Luento alkaa tänään kello kaksi.
Lapset pääsevät tänään koulusta kello yksi.
Hotellissa on ravintola.
Kadulla on bussi.
Rantasella on tänään kokous.
Hänellä on oma huone.
Talossa on hissi.
Minulla on herätyskello.
Katjalla on hyvä piano.
Meillä on tänään musiikkitunti.
61
Konsertti alkaa tänään kello seitsemän.
Nousen huomenna kello kuusi.
Lähden huomenna työhön kello kahdeksan.
Tulen huomenna työstä kello viisi.
7. Ответьте на вопросы, используя слова в скобках.
Malli: Kenen sanakirja tämä on? (tuo poika)
— Se on tuon pojan sanakirja.
Kenen paikka tämä on? (opas). Kenen rouva tuo on? (Miettinen).
Kenen nimi kirjassa on? (professori Korhonen). Kenen laukku tämä
on? (tuo nainen). Kenen huone tämä on? (johtaja Nieminen). Kenen
kengät nämä ovat? (vieras). Kenen kanssa menet konserttiin? (isä
ja äiti).
8. Поставьте слова в скобках в правильную форму.
(Haluta) sinä opiskella suomea? Missä sinä (levätä) kesällä?—
Minä (haluta) matkustaa Sotsiin. (Tavata) me huomenna? — Ehkä
(tavata) ylihuomenna. (Osata) soittaa pianoa? — En (soittaa) pianoa,
(soittaa) viulua. Kuinka usein sinä (siivota)? — (Siivota) joka
lauantai. Minä (herätä) joka aamu kello seitsemältä. (Vastata) sinä
puhelimeen? Haluaisin kysyä, mitä tämä sana (merkitä).
KAPPALE KAHDEKSAN 8 KAHDEKSAS KAPPALE
— Voitko antaa minulle tuon ison sanakirjan?
— Minkä sanakirjan sinä haluat?
— Suomalais-venäläisen.
* * *
— Saanko sulkea ikkunan? Täällä on kylmä.
— Tietysti, ole hyvä. Minäkin voin sulkea sen.
62
AKKUSATIIVI
АККУЗАТИВ
Martti antaa Irenelle punaisen ruusun.
Irene saa ruusun, koska hänellä on syntymäpäivä.
Tiina avaa ikkunan, mutta Mikko sulkee sen heti.
Katja osaa soittaa Mozartin Ariettan.
Vien kirjeen postiin.
Tuonko sinulle kirjan kirjastosta?
Luetko kaikki nuo kirjat?
Voitko viedä nämä kirjeet postiin?
Pesen tänään ikkunat.
Panen avaimet pöydälle.
Varaan liput konserttiin.
ruusu — роза
syntymäpäivä — день рождения
avata (avaan) —открывать
sulkea (suljen) —закрывать
ikkuna — окно
heti — тотчас, сразу же
kaikki — все
varata (varaan) — заказать
OBJEKTI
ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ
Akkusatiivi
yksikkö
-n
Syön tämä + n omena + n.
Luen lehde + n.
Avaan ikkuna + n.
Я съем это яблоко.
Я прочитаю газету.
Я открою окно.
monikko
-t
Syön nämä omena + t.
Luen lehde + t.
Avaan ikkuna + t.
Я съем эти яблоки.
Я прочитаю газеты.
Я открою окна.
Прямое дополнение в финском языке имеет 3 формы: аккузатив
с окончанием, аккузатив без окончания и партитив. Аккузатив
без окончания совпадает по форме с номинативом, а аккузатив
с окончанием совпадает (кроме личных местоимений) в
единственном числе с генитивом, во множественном числе — с номинати-
63
вом. Прямое дополнение имеет форму аккузатива, когда глагол
указывает на результативность действия и дополнение выражает
что-то определенное (определенную целостность).
Persoonapronominien akkusatiivi
Аккузатив личных местоимений
Hän tuntee minut.
Milloin näen sinut?
Tunnetko hänet?
Voitko esitellä meidät?
Milloin tapaan teidät?
Vien heidät ravintolaan.
Nominatiivi
minä
sinä
hän
me
te
he
Аккузатив личных местоимений имеет окончание -t.
ALLATIIVI
АЛЛАТИВ
Akkusatiivi
minu +1
sinu + t
häue+1
meidä -f t
teidä-f t
heidä -f t
-lie
Kenelle sinä kirjoitat kirjeen?
Kirjoitan kirjeen ystävälle.
Soitan sinulle huomenna.
Voitko antaa minulle kynän?
Lähetän hänelle sähkeen.
tuntea —
kirjoittaa —
ystävä —
kynä —
sähke —
знать, узнавать
писать
друг
ручка
телеграмма
Kenelle? Кому?
minä minu + lle мне me mei + lie нам
sinä sinu + lle тебе te tei + lle вам
hän häne+lle ему, ей he hei-h lie им
Аллатив часто соответствует дательному падежу русского языка.
LUKUTEKSTI 1
Tiinan herätyskello soi. Hän panee herätyskellon kiinni ja avaa
radion. Ensin Tiina käy suihkussa ja pukeutuu. Koska on kylmä
päivä, hän panee päälle pitkät housut ja villapuseron. Sitten Tiina
menee keittiöön ja ottaa jääkaapista yhden jogurtin, tomaatin ja
voipaketin. Hän tekee yhden voileivän ja syö sen, jogurtin ja
yhden omenan.
64
Tiina hakee sanomalehden eteisen lattialta.1 Hän lukee nopeasti
uutiset, radio- ja televisio-ohjelmat ja panee lehden hyllylle. Hän
panee kirjat, lehtiöt, kynät ja kumit kassiin, pukee takin päälle ja
panee radion kiinni. Tiina panee vielä hatun päähän, saappaat
jalkaan ja käsineet käteen2. Hän tarkistaa, onko avain mukana,
menee ulos ja sulkee oven.
panna kiinni — закрыть
pukea = panna päälle — надеть
pukeutua — одеваться
koska — так как, потому что
kylmä — холодный
housut — брюки
villapusero — свитер
jääkaappi — холодильник
tomaatti — томат, помидор
voi — масло
voileipä — бутерброд
jogurtti — йогурт, фруктовый кефир
eteinen — прихожая
lattia — пол
uutiset — новости
ohjelma — программа
lehtiö — папка
kumi — резинка
kassi — сумка
takki (takin) — пальто
hattu (hatun) — шапка
pää — голова
saappaat (saapas) — сапоги
käsineet — варежки, перчатки
tarkistaa — проверить
LUKUTEKSTI 2
Siivoan asunnon joka perjantai. Avaan ikkunan ja tuuletan
huoneet. Siivoan ensin olohuoneen, sitten makuuhuoneen ja keittiön.
Imuroin ison maton pölynimurilla; käytävän maton vien ulos.
Pyyhin pölyt, pesen lattian ja levitän matot lattialle. Kastelen kukat,
pesen astiat, vaihdan vuodevaatteet ja pyyheliinat. Siivouksen
jälkeen otan suihkun. Sitten istun
telen uutiset.
tuulettaa — проветрить
imuroida — чистить пылесосом
pöly — пыль
pölynimuri — пылесос
käytävä — коридор
pyyhkiä — вытирать
levittää — расстелить
kastella — поливать
astiat — посуда
nojatuoliin, avaan radion ja kuun-
vaihtaa — менять
vuodevaatteet — постельное белье
pyyheliina — полотенце
siivous — уборка
nojatuoli — кресло
kuunnella — слушать
uutiset — новости
mieluummin — лучше, охотнее
65
LUKUTEKSTI 3
Rantaset tulevat Helsinkiin Tiinan luokse. He viettävät viikonlopun
Helsingissä. He haluavat mennä konserttiin Finlandia-taloon.
Tiina hakee konserttiliput. Sitten hän soittaa ravintolaan ja varaa
pöydän, koska he aikovat mennä konsertin jälkeen ravintolaan.
Konsertin johtaa Paavo Berglund. Orkesteri soittaa ensin
Beethovenin sinfonian numero 8 D-duuri. Väliajan jälkeen ohj-elmassa
on vielä Sibeliuksen sinfonia numero 4 a-molli.
Konsertin jälkeen Rantaset lähtevät ravintolaan. Martti Rantanen
sanoo hovimestarille, että heille on varattu Rantasen nimellä viiden
hengen pöytä.3 Hovimestari vie heidät pöytään. Tarjoilija tuo
ruokalistan. He tilaavat yhden pihvin, kolme leikettä ja yhden vihan-
neslautasen. Illallisen jälkeen Tiina ja Katja menevät Tiinan asurt-
toon ja muut Rantaset menevät hotelliin.
DIALOGEJA
— Siivoatko usein?
— Siivoan keittiön joka päivä, mutta koko asunnon vain kerran
viikossa.
* * *
— Voitko viedä matot ulos?
— Imuroin ne mieluummin pölynimurilla.
* * *
— Voisitko avata radion? Haluaisin kuunnella uutiset.
— Avaan heti. Suljen ensin television.
* * *
— Otatko suihkun vai4 menetkö saunaan?
— Menen mieluummin saunaan.
* * *
— Kuka ostaa liput?
— Minä voin ostaa liput.
— No, kiva.
66
* * *
— Voinko saada lipun Svjatoslav Richterin konserttiin, joka on
keskiviikkona?
— Millaisen paikan haluatte?
— Haluaisin paikan toiselta riviltä vasemmalta.
— Olkaa hyvä. 60 markkaa.
— Olkaa hyvä.
* * *
— Ravintola Vaakuna. Hovimestari Rönnberg. Hyvää iltaa.
— Iltaa. Haluaisin varata pöydän kahdelle hengelle.
— Millä nimellä?
— Mattilan nimellä.
— Mattila. Kiitos ja tervetuloa.
— Kuulemiin.
— Kuulemiin.
luokse, luo — к (кому-либо)
viettää — проводить
viikonloppu — конец недели
konserttilippu — билет на концерт
johtaa — руководить
väliaika — перерыв
on varattu — занято, заказан (о)
tarjoilija — официант
ruokalista — меню
tilata — заказать
pihvi — бифштекс
leike — шницель
vihanneslautanen — овощи, овощной
салат
illallinen — ужин
aamiainen — завтрак
päivällinen — обед
muu — другой, иной
kiva — ладно, хорошо, хороший
rivi — ряд
vasemmalta (vasen) — слева
oikealta (oikea) — справа
Обратите внимание:
Rantaset tulevat Tiinan luokse.
genetiivi + luo или luokse
Семья Рантаненов приезжает
к Тине.
67
SELITYKSIÄ
1. Tiina hakee sanomalehden eteisen lattialta.
В Финляндии почтальон опускает газеты и письма в отверстие,
которое имеется в двери каждой квартиры.
2. Tiina panee vielä hatun päähän, saappaat jalkaan ja käsineet
käteen.
Обратите внимание на употребление внутренне-местных падежей:
Panen saappaat/kengät/housut jalkaan.
Otan saappaat/kengät/housut jalasta.
Panen käsineet/lapaset käteen.
Käsineet/lapaset ovat kädessä.
Otan käsineet/lapaset kädestä.
Cp.:
Panen takin/hameen/puseron/paidan päälle.
Takki/hame/pusero/paita on päällä.
Otan takin/hameen/puseron/paidan päältä.
Panen hatun/lakin Hattu/lakki on Otan hatun/lakin
päähän. päässä. päästä.
68
3. viiden hengen pöytä, pöytä kahdelle hengelle, kahden hengen
pöytä
Nom. yksi kaksi viisi
Gen. yhde + n kahde + n viide + n
Ali. yhde+lle kahde+lle viide+lle
4. Otatko suihkun vai menetkö saunaan?
Вместо союза tai «или» в вопросительном предложении
употребляется vai.
kuusi
kuudeH-n
kuude-f lie
HARJOITUKSIA
1. Расскажите по тексту 1, что Тина ест утром, что она надевает
на себя, выходя на улицу.
2. Поставьте слова в скобках в аккузатив (новые слова смотрите
ниже).
Kun herätyskello soi, Juri heittää (peitto) yltään, voimistelee ja
ottaa (suihku). Sitten hän pukeutuu ja syö (aamiainen).
Koska ulkona on kylmä, Juri panee (takki) päälle, (hattu) päähän
ja (kaulaliina) kaulaan. Sitten hän ottaa (koululaukku) ja lähtee
kouluun. Hän on koulussa kello yhdeksästä kello kahteen. Juri syö
(lounas) koulussa. Koulun jälkeen hän lukee ensin (läksyt) ja
lähtee sitten koiran kanssa ulos.
heittää yltään — сбросить с себя
voimistella — заниматься
физкультурой, гимнастикой
peitto — одеяло
aamiainen — завтрак
lounas — полдник
kaula — шея
kaulaliina — шарф
koulu — школа
lukea läksyt — выучить уроки
koira — собака
3. Расскажите от 1-го лица, как Вы собираетесь утром на
работу или на занятия. Используйте материал предыдущего
упражнения и текста 1.
4. а) Закажите по телефону билеты в театр или на концерт,
б) Закажите в ресторане стол на несколько человек.
69
5. Расскажите об уборке квартиры, используя слова текста 2.
6. Измените предложения по образцу.
Malli: Pitää avata ovi.— Avaanko oven?
Pitää hakea posti. Pitää kirjoittaa kirje. Pitää lähettää sähke.
Pitää kääntää teksti. Pitää lukea uutiset. Pitää tilata sanomalehti.
Pitää siivota keittiö. Pitää tuulettaa jääkaappi. Pitää ostaa uusi
matto. Pitää viedä lapsi lääkäriin.
7. Поставьте слова, данные в скобках, в аккузатив.
Voitko saattaa (minä) asemalle? Saatan (sinä) kotiin. Voitko
hakea (me) autolla? Haluaisin kutsua (te) kahville. Kutsunko (he)
meille? Voitko herättää (minä) aamulla aikaisin? Haluaisin tavata
(hän) tänään.
8. Вставьте вместо тире подходящее слово в форме аккузатива.
Слова даны под чертой.
Mistä voi ostaa suomalais-venäläisen — ? Antoiko lääkäri sinulle — ?
Otatko — vai—? Tanja syö — kotona, mutta — hän syö koulussa.
Haluatko kuunnella uuden — ? Kerron teille — . Suoritan — ensi
viikolla. Maanantaina pidämme—. Joulukuussa lumi peittää — .
Kirjoitan hänelle — .
resepti, aamiainen, lounas, uutinen, sanakirja, makkaravoileipä,
juustovoileipä, tentti, levy, maa, kokous, kirje
9. Поставьте слова, данные в скобках, в нужный падеж.
(Asunto) ovi on lukossa. Avain on ovessa, panen sen (pöytä).
(Illallinen) jälkeen kuuntelen uutiset. (Siivous) jälkeen menen
(suihku). Martti haluaa varata hotellista (huone). Hän lukee lehdet
(aamu). (Tämä potilas) on paha sydänvika. Irene palaa kotiin
vasta (ilta). Sairaanhoitaja antaa (potilas) omenan. Aiotko mennä
(aamiainen) jälkeen (kirjasto)?
10. Выучите стихотворение наизусть.
Lea Helo
Tuulen laulu
Viiputan, vaaputan varpaa koivun,
taivutan, taittelen tammen.
Tyyneksi taannun, väsyn ja vaivun,
liekutan laineita lammen.
70
KAPPALE YHDEKSÄN 9 YHDEKSÄS KAPPALE
— Voitko sinä ostaa lipun?
— Minä en voi nyt ostaa lippua. Minulla ei ole rahaa.
* * *
— Hei, mitä sinä teet?
— Luen lehteä.
* * *
— Hei, mitä sinä syöt?
— Syön suklaata.
PARTITIIVIOBJEKTI
ПАРТИТИВНОЕ
ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ
Ostan ruusun.
En osta ruusua.
Avaan ikkunan.
En avaa ikkunaa.
Panen radion kiinni.
En pane radiota kiinni.
Tunnen tuon miehen.
En tunne tuota miestä.
Tunnen hänet.
En tunne häntä.
Vien kirjeen postiin.
En vie kirjettä postiin.
В отрицательных предложениях
прямое дополнение имеет форму
партитива.
AKKUSATIIVI- JA PARTITIIVIOBJEKTI
АККУЗАТИВНОЕ И ПАРТИТИВНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ
Ostan kahvipaketin.
Ostan kahvia.
Avaan maitotölkin.
Juon maitoa.
Otan sokeriastian kaapista.
Panen sokeria kahviin.
Otan suola-astian kaapista.
Panen suolaa keittoon.
Ostan leivän.
Syön leipää.
Voitko lainata minulle markan?
Voitko lainata minulle rahaa?
Kaikki ihmiset haluavat rauhaa.
Tarvitsen työtä.
Lapsi tarvitsee rakkautta.
71
Дополнение, которое обозначает вещество или абстрактное
понятие, имеет форму партитива, если речь идет о неопределенном
или неограниченном количестве чего-либо.
raha — деньги
suklaa — шоколад
kahvi — кофе
maitotölkki — пакет молока
sokeriastia — сахарница
suola-astia — солонка
lainata — одолжить; занять
rauha — мир
tarvita (tarvitsen) — нуждаться
rakkaus — любовь
AKKUSATIIVI PARTITIIVI
АККУЗАТИВ ПАРТИТИВ
Kirjoitan kirjeen ja vien sen
postiin.
Luen tämän romaanin
päivässä.
Pesen tukan huomenna
aamulla.
Tällä levyllä Jorma Hynninen
laulaa Merikannon laulun
Merellä.
Istun kotona. Juon kahvia ja
kirjoitan kirjettä.
On yö. En saa unta. Luen
romaania.
Puhelin soi. En voi vastata.
Pesen tukkaa.
Radio on auki. Kuuntelen, kun
Jorma Hynninen laulaa
Merikannon laulua.
romaani — роман vastata — отвечать
uni (unen, unta) — сон levy — пластинка
tukka — волосы, прическа laulu — песня
puhelin — телефон on auki — открыт(о)
В финском языке, в отличие от русского, не различаются глаголы
совершенного и несовершенного вида. Результативность действия
многих глаголов выражается при помощи падежа прямого
дополнения: глагол в сочетании с аккузативом выражает
завершенность или однократность действия, с партитивом — длительность
или многократность (процесс действия).
Некоторые глаголы требуют после себя всегда партитива.
Таковыми являются, например, auttaa 'помогать’, ajatella 'думать’,
harrastaa 'увлекаться, заниматься чем-либо’, häiritä ’мешать кому-
либо’, odottaa ’ждать’.
72
Autan äitiä.— Помогаю матери. Ajattelen sinua.— Думаю о тебе.
Harrastan urheilua.— Занимаюсь спортом. Odotan vierasta.— Жду
гостя. Häiritsenkö teitä? — Я вам не мешаю?
Обратите внимание!
Radio on auki.
Kauppa on auki.
Ovi on auki.
Minun täytyy + infinitiivi
— Lähdetkö kotiin?
— En voi. Minun täytyy käydä torilla.
* * *
— Mihin sinä menet?
— Menen paperikauppaan. Minun täytyy ostaa lehti ja paperia.
Minun täytyy käydä kaupassa.
Sinun täytyy tulla myös.
Hänen täytyy nousta aikaisin.
Meidän täytyy tavata pian.
Teidän täytyy soittaa minulle.
Heidän täytyy mennä sairaalaan.
Tiinan täytyy lukea paljon.
Herra Rantasen täytyy matkustaa paljon.
Tiinan täytyy ostaa uusi sanakirja.
Irenen täytyy ostaa Mikolle uudet kengät.
Minun täytyy saada tavata sinut.
Meidän täytyy ostaa maitoa.
tori — рынок paperi — бумага
В предложениях, выражающих долженствование или
необходимость, лицо, которое должно что-либо сделать, выражено формой
генитива, а прямое дополнение — формой аккузатива без
окончания или партитива.
Обратите внимание: В конструкции типа Minun täytyy lukea
tämä kirja (Мне нужно прочитать эту книгу) аккузативное
прямое дополнение выступает без окончания.
Радио включено.
Магазин открыт.
Дверь открыта.
Мне нужно-h инфинитив
73
Minun ei tarvitse-hinfinitiivi
Мне не нужно-h инфинитив
Minun ei tarvitse käydä kaupassa.
Sinun ei tarvitse tulla.
Hänen
ei
tarvitse nousta aikaisin.
Meidän
ei
tarvitse ostaa
maitoa.
Heidän
ei
tarvitse
mennä
sairaalaan.
Tiinan
ei
tarvitse
ostaa
uutta sanakirjaa.
В отрицательных предложениях прямое дополнение выступает всегда
в форме партитива.
PERSOONAPRONOMINIEN GENETIIVI JA PARTITIIVI
ГЕНИТИВ И ПАРТИТИВ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
Nominatiivi
minä
sinä
hän
me
te
he
LUKUTEKSTI 1
Genetiivi
minu-hn
sinu-hn
häne-h n
meidä-hn
teidä + n
heidä-hn
Partitiivi
minu-ha
sinu + a
hän + tä
mei-htä
tei-htä
hei -h tä
Tiinalla on ylihuomenna
syntymäpäivä. Äidin täytyy ostaa
hänelle lahja. Äiti menee
tavarataloon. Hän katsoo ensin
kaunista hajuvesipulloa, mutta
ajattelee sitten, että Tiina ei
tarvitse hajuvettä. Sitten äiti näkee
kauniin huivin. Hän katsoo
hintaa ja ajattelee, että hän ei
voi ostaa niin kallista lahjaa.
Haluaisikohan Tiina uuden
yöpaidan vai ehkä suklaata?
Äiti käy vielä musiikkiosastolla, mutta hän ei tiedä, millaista
musiikkia Tiina kuuntelee, ja siksi hän ei osta levyä. Vihdoin hän
päättää ostaa Tiinalle aamutossut.
74
LUKUTEKSTI 2
Tiinan opiskelutoveri Anita kertoo Tiinalle, miksi hän ei enää asu
Timon kanssa. Timo oli Anitan poikaystävä. Heillä oli yhteinen
asunto opiskelija-asuntolassa1. Nyt Anita on vihainen. Hän ei enää
halua asua Timon kanssa, vaan2 Timon täytyy muuttaa pois. Anita
kertoo Tiinalle, että Timo ei koskaan siivoa eikä tiskaa. Timo ei
koskaan muista ostaa vessapaperia „ eikä hammastahnaa eikä
saippuaa. Timo ei sulje televisiota, vaikka hän ei enää katso sitä.
Timo ei sijaa vuodetta eikä vaihda pyyheliinaa. Timo ei muista
Anitan syntymäpäivää. Hän ei koskaan tuo Anitalle kukkaa. Hän
ei puhu mitään eikä hän kuuntele Anitaa; hän vain katsoo televisiota.
lahja — подарок
tavaratalo — универмаг
hajuvesipullo — флакон с духами
toveri — товарищ
miksi — почему
ei enää — больше не
kanssa — вместе с (кем-л.)
poikaystävä — друг
yhteinen — общий
asuntola — общежитие
vihainen — сердитый, злой
vaan — а, но (кроме отрицания)
muuttaa — переехать, переселиться
huivi — косынка, платок
hinta — цена
yöpaita — ночная сорочка
aamutossut — тапки
ei koskaan — никогда
tiskata — мыть посуду
vessapaperi — туалетная бумага
hammastahna — зубная паста
saippua — мыло
sijata vuode — стелить постель
pyyheliina — полотенце
ei mitään — ничего
vain — только
Kuka? — Ei kukaan. Ketä? — Ei ketään.
Mikä? — Ei mikään. Mitä? — Ei mitään.
Обратите внимание:
genetiivi + kanssa
Anita asuu Timon kanssa. Анита живет с Тимо.
DIALOGEJA
— Hei, haluatko omenan?
— Kiitos, en halua' omenaa. Haluaisin banaanin.
75
* * *
— Kuka tuo mies on?
— En tunne häntä.
* * *
— Haluatko kahvia?
— Kyllä, kiitos.
— Käytätkö kermaa ja sokeria?
— Käytän kermaa mutta en sokeria.
* * *
— Voitko lainata minulle rahaa?
— Paljonko tarvitset?
— Voitko antaa satasen3, minun täytyy maksaa puhelinlasku.
— Minullakin on aika vähän rahaa, mutta voin kyllä lainata
satasen.
* * *
— Lähdetkö tänään konserttiin?
— En. Haluan katsoa televisiota.
* * *
— Senaatintorilla on tänään mielenosoitus.
— Mikä mielenosoitus?
— Rauhanmarssi. Ihmiset vaativat rauhaa.
* * *
— Ketä sinä odotat?
— Odotan Timoa. Hän on taas myöhässä.
* * *
— Mitä sinä etsit?
— Etsin sanakirjaa. Sen täytyy olla täällä jossakin.
* * *
— Tiina! Puhelin soi. Vastaatko sinä?
— En voi. Pesen tukkaa.
76
— Missä isä on?
— Ulkona. Hän pesee autoa.
* * *
— Minä tarvitsen uudet kengät.
— Meidän täytyy mennä kenkäkauppaan. Ostamme sinulle uudet
kengät. Onneksi meidän ei tarvitse ostaa sinulle uutta takkia.
* * *
— Täytyykö sinun vielä mennä hammaslääkäriin?
— Ei tarvitse. Hampaat ovat nyt kunnossa. Minun täytyy mennä
hammaslääkäriin vasta vuoden kuluttua.
* * *
— Äiti, miksi Katjan ei koskaan tarvitse siivota?
— Hän on vielä niin pieni.
SANANLASKUJA
Sota sortaa, rauha rakentaa.
Rauhassa hyvä elää on.
käyttää — употреблять,
пользоваться
sokeri — сахар
kerma — сливки
satanen — сто марок
puhelinlasku — счет за телефон
aika vähän — довольно мало
liian paljon — слишком много
Senaatintori — Сенатская площадь
(в Хельсинки)
mielenosoitus — митинг
sota — война
rauha — мир
rauhanmarssi — марш Мира
vaatia — требовать
olla myöhässä — опаздывать
jossakin — где-то
onneksi — к счастью
vuoden kuluttua — через год
sortaa — разрушать
rakentaa — строить
Обратите внимание:
genetiivi-(-kuluttua
viikon kuluttua — через неделю vuoden kuluttua — через год
tunnin kuluttua — через час kuukauden kuluttua — через месяц
77
Sanatyypit rakkaus, vuode, kaunis, ajatella
Nominatiivi
rakkaus
vuode
kaunis
Partitiivi Genetiivi
rakkaut-h ta rakkaude + n
rakkaute + en
vuotee + seen
kaunii + seen
Illatiivi
vuode-h tta vuotee-h n
kaunis-h ta kaunii + n
Infinitiivit
ajatella
Persoonamuodot
ajattele-h n
ajattele + t
ajattele + e
ajattele + mme
ajattele + tte
ajattele-h vat
kuunnella
kuuntele + n
kuuntele + t
kuuntele + e
kuuntele + mme
kuuntele + tte
kuuntele-h vat
SELITYKSIÄ
1. Timo oli Anitan poikaystävä. Heillä oli yhteinen asunto
opiskelija-asuntolassa.
В Финляндии люди не всегда оформляют брак, они могут создать
семью, не зарегистрировав брака. Такая форма создания семьи
получила название avoliitto в отличие от avioliitto
'зарегистрированный брак’.
2. Anita ei halua asua Timon kanssa, vaan Timon täytyy muuttaa
pois.
Противительный союз vaan употребляется после отрицательного
предложения, в других случаях употребляется союз mutta.
3. Voitko antaa satasen?
Satanen — 100 markkaa, 100 markan seteli
viisikymppinen — 50 markkaa, 50 markan seteli
kymppi— 10 markkaa, 10 markan seteli
viitonen — 5 markkaa, 5 markan kolikko
HARJOITUKSIA
1. Ответьте на вопросы по предыдущим текстам.
a) Miksi äiti ei halua ostaa Tiinalle hajuvettä, huivia, levyä? Minkä
lahjan äiti osti Tiinalle?
b) Miksi Anita ei halua asua enää Timon kanssa?
78
2. Составьте диалог между покупателем и продавцом. Ситуация:
Покупатель выбирает в магазине подарок.
3. Ответьте на вопросы отрицательно.
Malli: Onko sinulla avain? — Minulla ei ole avainta.
a) Onko siellä vapaa paikka? Onko teillä radionauhuri? Onko
Tiinalla piano? Onko tässä talossa hissi? Onko lapsella nimi? Onko
teillä huomenna suomen kielen tunti? Onko täällä yleisöpuhelin?
b) Tarvitsetko sanakirjan? Syötkö lounaan ravintolassa? Haluatko
voileivän? Lähetätkö hänelle sähkeen? Aiotko katsoa uuden
filmin? Ostatko tämän postikortin? Otatko suihkun? Lainaatko
minulle satasen? Tunnetko tuon naisen? Luetko sanomalehden aamulla?
Panetko hatun päähän? Pidättekö huomenna kokouksen? Ostatko
saippuaa? Käytätkö sokeria? Juotko kahvia? Tarvitsetko apua?
4. Поставьте прямое дополнение в аккузатив или в партитив.
Ответьте на вопросы отрицательно.
Voitko sulkea (ikkuna)? Osaatko soittaa (Kuutamosonaatti)?
Häiritsenkö (sinä)? Voitko antaa minulle (viitonen)? Syötkö tänään
(päivällinen) ravintolassa? Voitko auttaa (minä) vähän? Voitko
hakea kassasta (lippu)? Voitko esitellä (minä) johtajalle? Juotko
(kahvi) vai haluatko (tee)? Pelkäätkö (leikkaus)? Tarvitsetko
(raha)? Tunnetko (Anita)?
5. Ответьте на вопросы отрицательно.
Malli 1: Täytyykö sinun suorittaa tentti?
— Minun ei tarvitse suorittaa tenttiä.
Täytyykö sinun viedä kirje postiin?
Täytyykö sinun ostaa uusi sanakirja?
Täytyykö sinun siivota asunto?
Täytyykö sinun imuroida matto?
Täytyykö sinun tilata lehti?
Täytyykö sinun maksaa puhelinlasku?
Täytyykö sinun laittaa illallinen?
Täytyykö sinun odottaa koko kuukausi?
Malli 2: Täytyykö (Pekka) kääntää teksti?
— Täytyykö Pekan kääntää teksti?
— Pekan ei tarvitse kääntää tekstiä.
Täytyykö (äiti) ostaa lahja Tiinalle?
Täytyykö (Antti) kääntää johtajan puhe?
Täytyykö (opas) varata bussi?
79
Täytyykö (minä) esitellä sinut?
Täytyykö (me) odottaa sinua?
Täytyykö (sinä) hakea heidät autolla?
6. Поставьте местоимения в нужный падеж.
Hän ei tunne (sinä). Milloin voin tavata (hän). Kutsun hänet
(me). Voitko soittaa (minä) illalla? Voitko esitellä (minä)
vieraalle? Onko (sinä) avain mukana? (Minä) ei ole puhelinta. (Te) ei
tarvitse lukea tätä tekstiä. (Kuka) laukku tämä on? (Kuka) sinä
lähetät sähkeen?
7. Измените предложения по образцу.
Malli: Mitä tämä hajuvesi maksaa? — Mikä tämän hajuveden
hinta on?
Mitä tämä huivi maksaa? Mitä tämä yöpaita maksaa? Mitä tämä
suklaa maksaa? Mitä tämä levy maksaa? Mitä tämä takki maksaa?
Mitä tämä hame maksaa? Mitä tämä lehti maksaa? Mitä tämä
kahvipaketti maksaa? Mitä tämä leipä maksaa? Mitä tämä kassi
maksaa?
KAPPALE KYMMENEN 10 KYMMENES KAPPALE
— Äiti, tässä on opiskelutoverini Anita. Anita, tässä on äitini.
— Päivää.
— Päivää. Hauska tutustua.
* * *
— Oletteko te kaksoset?
— Olemme. Minun nimeni on Pasi ja veljeni on Anssi.
Kenen? Чей?
Tämä kirja on minun.
Mikä takki on sinun?
Onko tämä paikka hänen?
Tuo auto on meidän.
Onko tämä matkalaukku teidän?
Onko tämä osoite heidän?
Tämä on minun kirjani.
Mikä on sinun takkisi?
Onkö tämä hänen paikkansa?
Tuo on meidärt automme.
Onko tämä teidän
matkalaukkunne?
Onko tämä heidän osoitteensa?
80
OMISTUSLIITTEET (Possessiivisuffiksit)
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ СУФФИКСЫ
minun kirja + ni
sinun kirja + si
hänen kirja + ns;i
minun nime + ni
sinun nime + si
hänen nime + nsä
meidän kirja + mme
teidän kirja+ nne
heidän kirja + nsa
meidän nime + mme
teidän nime + nne
heidän nime + nsä
моя книга
твоя книга
его (ее) книга
мое имя
твое имя
его (ее) имя
наша книга
ваша книга
их книга
наше имя
ваше имя
их имя
Генитив личных местоимений (minun, sinun jne.) имеет значение
притяжательности, т. е. обозначает принадлежность. Он может
выступать самостоятельно или в сочетании с существительным.
Если перед существительным стоит генитив личного
местоимения, то к существительному присоединяется притяжательный
суффикс:
Ед. ч. Мн. ч.
1. minun -ni
2. sinun -si
3. hänen -nsa/-nsä
meidän -mme
teidän -nne
heidän -nsa/-nsä
Притяжательный суффикс присоединяется в номинативе к
основе слова: nime + ni, huonee + si, miehe + nsä, в словах с
чередованием согласных — к сильной гласной основе: käte + ni, hampaa + ni,
osoittee + ni, poika + nsa, äiti + nsä, jalka + nsa.
Обратите внимание: 1) Номинатив единственного и
множественного числа имеет одинаковую форму:
Kirjani on pöydällä. Моя книга на столе.
Kirjani ovat pöydällä. Мои книги на столе.
2) Для выражения принадлежности в 1-ом и во 2-ом лице
обычно достаточно притяжательного суффикса, генитив личного
местоимения может быть опущен, если он особо не подчеркивается.
Nimeni on Katja. Siskoni nimi on Tiina. Matkalaukkumme ovat
jo vaunussa.
Cp.: Meidän matkalaukkumme ovat jo vaunussa, mutta teidän
matkalaukkunne ovat vielä ulkona.
LUKUTEKSTI
Hei Lena!
Nimesi ja osoitteesi olivat Maailma ja me -lehden kirjeenvaihtopals-
talla. Haluan olla kirjeenvaihtotoverisi. Olen suomalainen
opiske81
lija. Opiskelen venäjän kieltä, fonetiikkaa ja yleistä kielitiedettä
Helsingin yliopistossa. Pääaineeni on venäjä.
Monet opiskelutoverini asuvat opiskelija-asunnossa, mutta
minulla on vuokra-asunto, pieni yksiö lähellä yliopistoa. Asuntoni on
vanhassa talossa viimeisessä kerroksessa. Siinä on eteinen, huone,
keittokomero ja kylpyhuone.
Perheeni asuu Tampereella. Äiti on sairaanhoitaja, hänen
nimensä on Irene. Isäni on insinööri ja hänen nimensä on Martti.
Minulla on veli ja sisar. Heidän nimensä ovat Mikko ja Katja.
Veljeni on 13-vuotias ja sisareni on 7-vuotias. Minä olen 20-vuoti-
as niin kuin sinäkin.
Harrastan voimistelua, lentopalloa, musiikkia ja tietysti
kirjallisuutta. Pelaan lentopalloa pienessä joukkueessa. Joukkueemme käy
urheiluhallissa kerran viikossa. Peli-iltamme on tiistai.
Millainen sinun perheesi on? Onko kotisi Pietarin
keskustassa? Asutko kotona vai asuntolassa? Ovatko teidän opiskelija-
asuntolanne lähellä yliopistoa?
Toivottavasti saan pian kirjeen sinulta.
Voi hyvin. ^
Tiina
opiskelutoveri — товарищ по учебе
kaksoset — близнецы
veli (veljen) — брат
matkalaukku — чемодан
vaunu — вагон
olla kirjeenvaihdossa —
переписываться
yleinen kielitiede -
знание
общее языко-
paaaine — основной предмет,
дисциплина
moni, monet — многие
opiskelija-asunto—комната в
студенческом общежитии
vuokra-asunto — частная квартира
yksiö — однокомнатная
квартира
kaksio — двухкомнатная
квартира
lähellä — близко, недалеко
viimeinen — последний
keittokomero — уголок-кухня
keittiö — кухня
kylpyhuone — ванная комната
olohuone — гостиная
sisar, sisko — сестра
-vuotias: Minä olen 20-vuotias.
— Мне 20 лет.
voimistelu — физкультура
lentopallo — волейбол
jalkapallo— футбол
kirjallisuus — литература
joukkue — команда
kerran — однажды, один раз
peli — игра
DIALOGEJA
— Anteeksi, onko tämä Teidän paikkanne?
— Ei ole, minun paikkani on tuolla.
82
* * *
Hyvää päivää, hyvät ystävät. Tervetuloa Moskovaan! Minä olen
teidän oppaanne. Nimeni on Marina Isakova.
Hauska tutustua.
Tässä on hotellinne. Nyt voitte ottaa matkalaukkunne ja mennä
sisään.
* * *
Rouva Karlsson, missä Teidän matkalaukkunne ovat?
Tässä ovat kaikki matkatavarani: tässä on matkalaukkuni,
tässä käsilaukkuni... Mutta missä kamerani on?
Mikä tämä on? Onko tämä Teidän?
On, kiitos. Minä ja mieheni harrastamme valokuvausta. Meillä
on aina kamera mukana.
* * *
Onko tämä sinun sanakirjasi?
On.
Saanko lainata sitä?1
Saat, mutta se ei ole hyvä sanakirja. Kysy Matilta. Hänen
sanakirjansa on parempi.
* * *
Mitä te teette tänään?
Meidän paras ystävämme tulee meille illalla2.
* * *
Perheeni on hyvin musikaalinen. Vaimoni harjoittelee
pianonsoittoa. Poikani on rumpali, tyttäreni soittaa kitaraa ja laulaa.
Mitä sinä teet?
Kärsin hiljaa.
* * *
Minkä ikäinen poikanne on? Hän näyttää ihan aikuiselta.
17-vuotias. Hän käy jo työssä.
Entä tyttärenne?
Tyttäreni on vasta 7-vuotias.
83
matkatavarat — багаж
kamera — фотоаппарат
valokuvaus — фотографирование
parempi — лучше
paras — лучший
vaimo — жена
harjoitella — упражняться
rumpali — барабанщик
kitara — гитара
kärsiä — страдать
kesämökki — летний домик, дача
Minkä ikäinen hän on?
— Сколько ему лет?
näyttää — кажется
aikuinen — взрослый
Poika näyttää aikuiselta.
Юноша кажется взрослым.
Matkalaukku tuntuu raskaalta.
Чемодан кажется тяжелым.
SANANLASKU
Työ tekijäänsä kiittää.
SELITYKSIÄ
1. Saanko lainata sitä?
Прямое дополнение в форме партитива в данном случае
обозначает краткосрочность действия глагола.
2. Meidän paras ystävämme tulee meille illalla.
Tulee meille = tulee meidän kotiimme. Можно сказать также: tulen
teille, menen heille (но нельзя: minulle' sinulle).
3. Pekka siivoaa huoneensa.— Пекка убирает свою комнату.
Pekka siivoaa hänen huoneensa.— Пекка убирает его комнату.
Hänen huoneensa on nyt siisti.— Теперь его комната убрана.
HARJOITUKSIA
1. Расскажите, что Вы узнали о Тине из ее письма Лене.
2. Ответьте на вопросы.
Mikä on nimesi ja osoitteesi?
Käytkö työssä? Mikä on ammattisi?
Missä isäsi ja äitisi ovat työssä?
Mikä on heidän ammattinsa?
Mitkä ovat isäsi ja äitisi nimet?
84
Onko sinulla sisar tai veli? Mitkä ovat heidän nimensä?
Minkä ikäinen veljesi tai sisaresi on?
Onko sinulla ystävä? Mikä hänen nimensä on?
Mikä sinun harrastuksesi on?
3. Прибавьте к послелогу kanssa притяжательный суффикс.
— Aiotko lähteä minun kanssa...?
— En lähde sinun kanssa ..., lähden Pekan kanssa.
— Minä ja vaari lähdemme kalaan. Lähdetkö meidän kanssa...?
— En lähde. Antti ja Pekka lähtevät stadionille. Lähden heidän
kanssa...
* * *
— Minä ja Ari lähdemme elokuviin.
— Minäkin lähden teidän kanssa ...
4. Прибавьте к слову в скобках притяжательный суффикс.
Pikku Tarja menee lääkäriin (äidin) kanssa. Mikko keskustelee
(opettajan) kanssa. Tuletko konserttiin (ystäväni kanssa? Aiotko
puhua asiasta hänen (kanssa)? Me lähdemme sunnuntaina retkelle,
sinäkin voisit lähteä (kanssa). Matkustan lauantaina maalle,
haluaisitko tulla (kanssa)? Lähdettekö te jo huomenna? Lähteekö
Pekkakin (kanssa)?
5. Употребите вместо выделенного слова местоимение hänen или
heidän. Прибавьте к следующему за ним слову нужный
притяжательный суффикс.
Malli: Äiti pesee lapsen kädet.— Äiti pesee hänen kätensä.
Äiti pesee lapsen jalat. Pekka tuo Annan matkalaukun. Tässä ovat
siskoni pojat. Tämä on Pekan veli. Tämä on isän paikka. Mikä on
Järvisen etunimi? Tässä on Marinan osoite. Missä ovat Mikon
saappaat? Tämä on Katjan ja Mikon koti. Tämä on Tarjan ja Marjan
huone. Missä Järvisen perhe asuu?
6. Употребите вместо 1 лица 3 лицо единственного числа.
Istun huoneessani, pöytäni ääressä. Minulla on kirjepaperia
edessäni pöydällä ja kynä kädessäni. Minun pitäisi kirjoittaa kirje
uudelle kirjeystävälleni. Katson ulos ikkunasta ja ajattelen.
Mitä minä kertoisin itsestäni? Lähetän valokuvan. »Yksi kuva
kertoo enemmän kuin tuhat sanaa.»
85
Kuvasta voi nähdä, että silmäni ovat siniset, tukkani on ruskea,
nenäni on pitkä, suuni on aika iso.
Mutta kuvasta ei voi nähdä kaikkea. Ei voi nähdä, että selkäni
on usein kipeä, käteni palelevat helposti, ääneni on hiljainen ja
luonteeni on rauhallinen.
KAPPALE 11
YHDESTOISTA KAPPALE
— Haluaisin esitellä sinulle äitini.
— Hauska tutustua. Minä olen Leena.
* * *
— Voisitko lainata minulle kynää?
— Voin. Se on laukussani. Voit ottaa sen sieltä itse.
Voisitteko avata ikkunan?
Avaisitteko ikkunan?
Voisitko sulkea oven?
Sulkisitko oven?
Antaisitko minulle suolaa?
Haluaisitko kahvia?
Söisitkö jotakin?
Lähtisitkö kanssani kahville?
Haluaisin kahvia. Matkustaisin mielelläni Pietariin.
Minun pitäisi lähettää sähke. Mistä saisin lomakkeen?
itse — сам suola — соль
jotakin — что-нибудь lomake — бланк
KONDITIONAALI КОНДИЦИОНАЛ
sulkevat sulke- ► sulk + isi + vat
oppivat ► oppi- ► opp + isi + vat
voivat ► voi- ► vo+isi + vat
saavat ► saa- ► sa + isi+o/at
heräävät ► herää- ► herä H-isi + vät
juovat ► juo- ► jo+isi + vat
syövät ► syö- ► sö + isi + vät
vievät ► vie- ► ve + isi + vät
86
Показатель кондиционала -isi- присоединяется к основе 3 лица.
За ним следуют личные окончания (3 лицо ед. числа не имеет
личного окончания).
halua + isi + n halua + isi + mme Я хотел бы. Мы хотели бы.
halua + isi +1 halua + isi + tte Ты хотел бы. Вы хотели бы.
halua + isi halua + isi + vat Он хотел бы. Они хотели бы.
При присоединении показателя -isi- к основе происходят
следующие изменения:
конечные гласные основы -е и -i исчезают;
долгая гласная сокращается;
в дифтонгах -ио, -yö, -ie первая гласная исчезает.
Кондиционал выражает вежливую просьбу, пожелание или
предложение. На русский язык он может переводиться:
а) изъявительным наклонением: Söisitkö jotakin? — Может быть,
поешь чего-нибудь?
б) условным наклонением: Matkustaisin mielelläni Kaukasiaan.—
Я охотно поехал бы на Кавказ.
в) повелительным наклонением со словом 'пожалуйста, будьте
добры’: Sanoisitteko, miten voisin soittaa Moskovaan? — Скажите,
пожалуйста, как мне позвонить в Москву? Neiti, toisitteko
ruokalistan.— Девушка, принесите, пожалуйста, меню.
87
LUKUTEKSTI 1
Hei Tiina!
Kiitos kirjeestä, jossa kerrot itsestäsi ja perheestäsi. Minäkin
haluaisin kertoa sinulle vähän itsestäni ja perheestäni. Tiedät jo, että
nimeni on Lena ja asun Pietarissa. Opiskelen Pietarin
yliopiston filologisessa tiedekunnassa. Pääaineeni on suomen
kieli ja kirjallisuus. Opiskelen myös unkaria. Pidän erikoisesti
kirjallisuudesta ja musiikista.
Isäni on työssä tehtaassa. Hän on 45-vuotias. Hänen nimensä
on Nikolai Mihailovits. Äitini nimi on Veera Petrovna. Hän on
venäjän kielen opettaja. Hän opettaa venäjää ulkomaalaisille. Äitini
puhuu vähän ruotsia ja saksaa. Nyt hän
haluaa oppia myös suomen kieltä. Hän
ymmärtää jo vähän suomea, mutta ei osaa puhua.
Suomen kieli on meidän yhteinen
harrastuksemme.
Minulla on myös veli, hänen nimensä on
Juri. Veljeni on 15-vuotias. Hän käy vielä
koulua. Juri harrastaa urheilua. Kesällä hän
pelaa jalkapalloa ja talvella jääkiekkoa.
Minä ja veljeni harrastamme myös
valokuvausta.
Haluaisin tietää myös, millainen on
kotikaupunkisi ja korkeakoulu, jossa opiskelet.
Toivottavasti kirjoitat minulle pian.
Lena
kertoa — рассказывать
tiedekunta — факультет
unkari — венгерский язык
pitää (mistä?) — любить, нравиться
erikoisesti — особенно
tehdas (tehtaan) — завод
ulkomaalainen — иностранец
harrastus — увлечение
käydä koulua — учиться в школе
jääkiekko — хоккей
kotikaupunki — родной город
korkeakoulu — вуз
LUKUTEKSTI 2
Hei Riitta!
Eikö meidän olisi jo aika suunnitella kesälomaa? Missä aiot
viettää lomasi? Jospa lähtisimme yhdessä Sotsiin! Matkustaisimme
lentokoneella, niin pääsisimme pian. Olisimme siellä pari viikkoa.
Uisimme meressä, ottaisimme aurinkoa ja lepäisimme oikein hyvin.
88
Iltaisin kävisimme teatterissa tai kävelisimme meren rannalla ja
hengittäisimme raitista meri-ilmaa.
Minä voisin hankkia etukäteen matkaliput.
Kirjoittaisitko minulle, mitä mieltä olet ehdotuksestani.
Parhain terveisin
Anita
viettää lomaa — проводить
отпуск
etukäteen — заранее
Mitä mieltä olet? — Что ты думаешь
о (чем-л.)? Какого ты мнения?
ehdotus — предложение
parhain terveisin — с наилучшими
пожеланиями
DIALOGEJA
— Saisinko kirjekuoren ja kaksi kirjeen merkkiä?
— Olkaa hyvä. Mitä saisi olla vielä?
— Ottaisin vielä yhden postikortin, jos löytäisin pientä rahaa.
— Minkä näistä haluaisitte ottaa?
— Tuon, jossa on Aleksis Kiven muistopatsas.
* * *
— Olisiko johtaja Nieminen tavattavissa?
— Valitettavasti hän ei ole paikalla. Voisitteko soittaa vähän ajan
kuluttua uudelleen?
* * *
— Katja, minun pitäisi laittaa ruokaa. Auttaisitko minua vähän?
— Autan mielelläni.
* * *
— Näyttäisittekö minulle tuota käsilaukkua? Haluaisin ostaa
vaimolleni lahjan.
— Minkävärinen se saisi olla, valkoinen vai musta?
* * *
— Saisinko tarjota Teille kahvia?
— Kiitos, mutta joisin mieluummin teetä.
89
suunnitella — планировать
pian — скоро
uida (uin) — плавать
ottaa aurinkoa — загорать
iltaisin — по вечерам
hengittää — дышать
raitis ilma — свежий воздух
* * *
Kuule, olen lähdössä Moskovaan. Olen siellä vain kolme päivää.
Sanoisitko, missä kannattaisi käydä?
Minä kävisin ainakin sirkuksessa, katsoisin baletin Bolsoi-teat-
terissa ja menisin Tretjakovin galleriaan.
kirjekuori — конверт
kirjeen merkki = postimerkki —
почтовая марка
postikortti — почтовая открытка
löytää — находить
muistopatsas — памятник
olla tavattavissa — быть на месте
uudelleen — снова
väri — цвет
minkävärinen — какого цвета
tarjota (tarjoan) — предлагать
mielelläni — (я) охотно, с
удовольствием
mieluummin — охотнее
tee — чай
olla lähdössä — собираться идти
kannattaa — стоит (что-л. делать)
sirkus (sirkuksen) — цирк
baletti — балет
OMISTUSLIITTEINEN TAIVUTUS
СКЛОНЕНИЕ ИМЕН С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМ СУФФИКСОМ
Onko tämä sinun paikkasi?
Voisitteko esitellä minulle äitinne?
Sisareni mies on insinööri.
Saanko käyttää puhelintasi?
Onko talossanne hissi?
Kiitos kirjeestänne.
Kaupunkiimme tulee uusi oopperatalo.
Ystävälläni on tänään syntymäpäivä.
Saatko sinä joka viikko kirjeen äidiltäsi?
Menemme ensi kesänä heidän kesämökilleen.
В косвенных падежах притяжательный суффикс присоединяется
к падежному окончанию:
talo + ssä + nne poj а + lie + mme
При этом в иллативе конечная согласная падежного окончания
исчезает, а генитив и аккузатив совпадают с номинативом.
Illat, kaupunki-hi-h mme, koti + i + si
Nom. Hänen poikansa on koulussa.
Gen. Hänen poikansa nimi on Matti.
Akk. Tunnetko sisareni?
90
Притяжательный суффикс 3 лица имеет еще вариант — удлинение
конечной гласной-h п. Этот вариант употребляется в тех падежах,
которые оканчиваются на краткую гласную (кроме номинатива
и аккузатива):
autoansa = auto + а + ап
autossansa = auto + ssä + an
ystävästänsä = ystävä + stä -f än
DIALOGEJA
— Saisinko esitellä: tämä on tyttäreni Jaanan poika.
— Tyttäresi poika? Onko tyttärelläsi jo noin iso poika?
* * *
— Missä ryhmänjohtaja on? Minun täytyy puhua hänen kanssaan.
— H in keskustelee tuolla oppaan kanssa.
* * *
— Haluaisitko kupin kahvia?
— Kiitos, mielelläni.
* * *
— Luuletko, että Anu lähtisi meidän kanssamme teatteriin?
— Olen varma, että hän lähtee mielellään.
* * *
— Mitä mieltä Te olette insinööri Rantasen hankkeesta?
— Tarkoitatteko sitä uutta rakennussuunnitelmaa? Mielestäni se on
hyvin mielenkiintoinen. Hänen ehdotustaan kannattaa harkita.
HARJOITUKSIA
1. Расскажите (по тексту) о Лене и ее семье.
2. Составьте рассказ о себе и своей семье.
3. Расскажите, как Вы намерены провести свой отпуск или
каникулы.
4. а) Укажите, в каком падеже стоят слова с притяжательным
суффиксом.
б) Расскажите о семейной или групповой фотографии по
данному образцу.
— Tunnetko tämän valokuvan ihmiset?
— Tuossa keskellä ovat isäsi ja äitisi, heidät minä tunnen, ja heidän
edessään olet sinä.
91
— Äitini vieressä istuvat veljeni ja hänen vaimonsa. Heidän
takanaan seisovat serkkuni Kaisa ja hänen miehensä Tuomas.
— Entä kuka on tuo nuori nainen isäsi vieressä?
— Hänen vieressään on hänen siskonsa Ilona-täti, ja tätini takana
on hänen miehensä, Timo-eno.
valokuva — фотография vaimo — жена
edessä — впереди serkku — двоюродный брат,
vieressä - рядом двоюродная сестра
takana — за, позади sisko — сестра
täti — тетя
5. Сделайте по образцу.
Malli 1: Voitko soittaa minulle huomenna?
— Soittaisitko minulle huomenna?
Voitko kääntää tämän tekstin?
Voitko näyttää minulle tuota kirjaa?
Voitko panna ilmoituksen oveen?
Voitko ostaa meille liput?
Voitko herättää minut aamulla?
Voitko odottaa vielä vähän?
Voitko auttaa minua vähän?
Malli 2: (Tulla) tänään luokseni?
— Tulisitko tänään luokseni?
(Saattaa) minut junaan? (Lukea) meille runosi? (Laulaa) meille
jotakin? (Kattaa) pöydän? (Kutsua) nyt vieraat pöytään? (Kaataa)
minulle kupin kahvia? (Kirjoittaa) esimerkit taululle?
Malli 3: Avata ikkuna.— Avaisitko ikkunan? — Avaan heti.
Lähettää sähke. Sytyttää valo. Sulkea radio. Tuoda ruokalista.
Korjata virhe. Hakea sanomalehti.
KAPPALE 12
KAHDESTOISTA KAPPALE
— Lähdettekö uimaan?
— Lähden.
* * *
— Mihin sinä menet syömään?
— Minä käyn aina Kulmabaarissa.
92
* * *
— Lähdetkö syömään?
— En pääse lähtemään ihan vielä. Voitko odottaa minua?
— En voi jäädä odottamaan, koska Anneli odottaa minua
baarissa.
III INFINITIIVI
III ИНФИНИТИВ
Anneli menee baariin syömään.
Matti lähtee Pietariin opiskelemaan.
Tulisitko illalla meille katsomaan televisiota?
Voitko tulla tapaamaan minua tänään?
Lapsi oppii helposti puhumaan vierasta kieltä.
Satutko tietämään Annelin osoitteen?
Joudun lähtemään työmatkalle.
Jäättekö odottamaan vai tuletteko
hakemaan lääkkeet myöhemmin?
Lea käy tiistaisin uimahallissa. Hän käy uimassa kerran viikossa.
Tänään hän menee taas uimaan.
* * *
Pekka istuu usein kirjastossa. Tänäänkin hän on siellä lukemassa.
Hän lähti lukemaan uutta romaania.
* * *
Tanja opiskelee kielikerhossa. Hän haluaa oppia ymmärtämään ja
puhumaan, suomea. Hän käy usein harjoittelemassa kielistudiossa.
* * *
Talvella käyn usein hiihtämässä. Kun tulen hiihtämästä, olen niin
väsynyt, että menen heti nukkumaan.
* * *
Etkö voisi kieltää lasta menemästä ulos näin myöhään?
joutua+ inf. — приходится что-л. делать
työmatka — служебная командировка
uimahalli — бассейн
kielikerho— кружок по изучению языка
93
hiihtää — ходить на лыжах
väsynyt — усталый
tulla tapaamaan minua
— прийти ко мне
helposti — легко
III infinitiivi
hän nukkuu nukku-
hän ui
ui-
hän opiskelee opiskele-
hän tapaa
tapaa-
vieras kieli — иностранный язык
kieltää — запрещать
varoa — остерегаться
pyytää — просить
neuvoa — советовать
nukku-h ma-h an illatiivi
nukku + ma + ssa inessiivi
nukku + ma + sta elatiivi
ui + ma + an
ui + ma + ssa
ui + ma + sta
opiskele + ma + an
opiskele-h ma + ssä
opiskele + ma + sta
tapaa + ma + an
tapaa-h ma-h ssä
tapaa-h ma-h sta
В финском языке одни глаголы сочетаются с обычным
инфинитивом (т. н. I инфинитивом), другие — с III инфинитивом. Ср.:
Osaan puhua suomea.— Opettelen puhumaan suomea.
III инфинитив — это глагольная форма, которая может выступать
в нескольких падежах. Показатель III инфинитива -ma/-mä
присоединяется к сильной гласной основе, падежные окончания
прибавляются к показателю. III инфинитив употребляется во
внутренне-местных падежах. Падеж III инфинитива зависит от
значения основного глагола.
Hän menee uimahalliin uimaan.
Hän on uimahallissa uimassa.
Hän tulee uimahallista uimasta.
tulla
joutua
olla
mennä
päästä N
k käydä
lähteä
joutaa I
kiiruhtaa
pyytää |
1 +III inf.
jäädä
neuvoa .
У illatiivi tulla
tuoda
saada -f objekti 1
I palata
viedä
panna-h objekti 1
1 lakata
oppia
sattua у
kieltää
opettaa
ruveta
varoa
| -h III inf. inessiivi
}
-h III inf. elatiivi
94
Если III инфинитив присоединяется к сочетанию глагола olla и
прилагательного, то он выстуьает в форме иллатива.
Hän on hyvä uimaan.
Hän on hidas lukemaan.
Hän on nopea laskemaan.
Он хорошо плавает.
Он медленно читает.
Он быстро считает.
Hän on ahkera tekemään työtä.
Hän on laiska kirjoittamaan.
Hän on aina valmis auttamaan.
Он прилежно работает.
Он ленится писать.
Он всегда готов помочь.
Обратите внимание:
alkaa-h I infinitiivi
Alan lukea kirjaa.
Pian alkaa sataa.
ruveta+III infinitiivi
Rupean lukemaan kirjaa.
Pian rupeaa satamaan.
LUKUTEKSTI
Pekka Stepanov on kotoisin karjalaisesta kylästä. Nyt hän opiskelee
Petroskoin yliopistossa suomen kielen ja kirjallisuuden osastossa.
Pekka asuu opiskelija-asuntolassa ystävänsä Nikitan kanssa. Tässä
on kuvaus heidän tavallisesta työpäivästään.
Nikita nousee aamulla aikaisin ja lähtee lenkille, mutta Pekka
jää vielä nukkumaan. Hän nousee puoli kahdeksan ja panee kahvin
kiehumaan. Kun Nikita palaa juoksemasta, pojat istuvat syömään.
Aamiaisen jälkeen he menevät yliopiston suureen luentosaliin
kuuntelemaan vierailevan professorin luentoa Kalevalasta.
Luennon jälkeen heillä on filosofian seminaari, jossa molemmat
joutuvat esiintymään. Sitten on suomen kielen harjoitustunti
kielistudiossa, jossa he opettelevat ääntämään suomea.
Oppitunnit päättyvät kello kaksi. Nyt pojat kiiruhtavat ruokalaan
syömään.
Iltapäivällä Pekka menee kirjastoon lukemaan. Hän käy
tavallisesti lukemassa lukusalissa; siellä on hiljaista, eikä kukaan
häiritse. Pekka joutuu ensi viikolla pitämään esitelmän tieteellisessä
seurassa. Nyt hän menee keräämään aineistoa esitelmäänsä varten.
Nikitalla on rästitentti länsimaisesta kirjallisuudesta. Hän joutuu
lukemaan paljon kaunokirjallisuutta, mutta hän lukee tavallisesti
illalla. Nyt hän menee urheilusaliin pelaamaan lentopalloa. Joskus
hän käy pelaamassa myös tennistä.
Illalla Pekka tapaa tyttöystävänsä ja he menevät suomalaiseen
teatteriin katsomaan uutta näytelmää. Lauantaisin he käyvät usein
tanssimassa. Nyt he eivät kuitenkaan jouda tanssimaan, koska
yliopistossa on pian tenttikausi, ja heidän täytyy suorittaa monta
tenttiä.
95
kylä — деревня
kirjallisuus — литература
osasto — отделение
kuvaus — описание
työpäivä — рабочий день
lähteä lenkille — идти на пробежку
kiehua — кипеть
luentosali — аудитория (зал)
vieraileva professori — профессор
-визитер
molemmat — оба
esiintyä — выступать
ääntää — произносить
oppitunti — урок
päättyä — закончиться
kiiruhtaa — спешить
ruokala — столовая
iltapäivä — вторая половина дня
lukusali — читальный зал
on hiljaista — тихо
ei kukaan — никто
häiritä (häiritsen) — мешать
ensi viikolla — на следующей неделе
esitelmä — доклад
tieteellinen seura — научное общество
kerätä — собирать
aineisto — материал
varten — для
rästitentti — (академическая)
задолженность
länsimainen kirjallisuus
— западно-европейская литература
kaunokirjallisuus — художественная
литература
urheilusali — спортивный зал
lentopallo — волейбол
joskus — иногда
näytelmä — спектакль
kuitenkaan — все же не.
he eivät jouda — им некогда
pian — скоро
tenttikausi — экзаменационная сессия
suorittaa tentti — сдать экзамен
DIALOGEJA
— Hei, Kaisa, lähdetkö pyöräilemään?
— Lähden, jos lakkaa satamasta.
— Jos sataa kauan, voisimme mennä katsomaan uutta
taidenäyttelyä.
* * *
— Mihin sinä olet menossa?
— Käyn vain ostamassa olutta.
— Älä ole kauan, rupeamme pian syömään.
* * *
— Rantasella.
— Iltaa, onkohan Katja tavattavissa?
— Ei ole nyt.
— Voitteko pyytää häntä soittamaan Timqlle?
%
— Hän tulee kotiin hyvin myöhään, mutta pyydän häntä
soittamaan huomenna.
— Kiitos. Kuulemiin.
* * *
— Katja. Tulisitko auttamaan minua keittiössä? Rupeamme
valmistamaan päivällistä. Opit samalla keittämään ja paistamaan.
— Heti, äiti, panen vain levyn soimaan.
* * *
— Missä te aiotte viettää kesälomanne?
— Matkustamme Mustanmeren rannalle. Otamme lapset mukaan ja
opetamme heidät uimaan.
* * *
— Lähdemmekö jalan vai jäämmekö odottamaan bussia?
— Olen laiska kävelemään. On parempi odottaa bussia.
* * *
— Päivää, täällä puhuu Veikko Veijalainen. Ovatko
laboratoriokokeen tulokset valmiit?
— Kyllä ovat. Ne ovat juuri tässä pöydälläni. Minun täytyy nyt kyllä
kieltää teitä syömästä sokeria ja rasvaista ruokaa. Olisi hyvä
myös lakata tupakoimasta. Sen sijaan neuvon teitä ulkoilemaan
paljon.
pyöräillä — кататься на велосипеде
sataa — идет дождь
kauan — долго
Mihin olet menossa? — Куда ты
идешь?
olut (oluen, olutta) — пиво
älä ole — не будь
ruveta (rupean) + 111 inf.—начинать
что-л. делать, приступить
к чему-л.
Onko hän tavattavissa? — Можно ли
его застать?
viettää — проводить (время)
kesäloma — летний отпуск,
каникулы
ottaa mukaan — взять с собой
jalan — пешком
valmis (valmiit) — готов(ы)
kulkea (kuljen) — идти
erikoinen — особенный
kiire — спешка
laboratoriokoe (-kokeet)
—лабораторное исследование
hyvin — очень
valmistaa — готовить
samalla — заодно
97
keittää — варить
paistaa — печь
levy — пластинка
tulos (-kset) — результат
juuri — как раз
rasvainen — жирныи
sen sijaan — вместо того
tupakoida — курить
ulkoilla — гулять, прогуливаться
HARJOITUKSIA
1. Продолжите рассказ, используйте материал текста.
Nikita kertoo itsestään ja ystävästään: »Olen opiskelija. Asun
asuntolassa ystäväni Pekan kanssa. Harrastan urheilua. Nousen
tavallisesti aamulla aikaisin ja lähden lenkille...»
2. Составьте диалог между студентом и корреспондентом газеты
или радио, который берет интервью у студента. Используйте
материал текста. Разыграйте диалог.
3. Расскажите о своем рабочем или выходном дне, используя
глаголы в форме III инфинитива.
4. Поставьте глаголы, данные в скобках, в форму III
инфинитива.
Pekka ja Mikko käyvät usein (luistella), tänään he menevät taas
(luistella). Antti käy näytelmäkerhossa, hän joutuu usein (esiintyä).
Nikita on valmis (Suorittaa) tenttinsä. Hän joutuu (kirjoittaa)
monta ainekirjoitusta ennen kuin pääsee (suorittaa) tenttiä. Opiskelijat
käyvät usein (harjoitella) kielistudiossa. Tiina opettelee (puhua)
venäjää. Anita on valmis (viettää) lomansa Sotsissa. Milloin me
lähdemme (tavata) Anjaa? — Olen valmis (lähteä) milloin tahansa
(когда угодно). Lääkäri kieltää potilasta (tupakoida) ja neuvoo
häntä (kävellä) paljon ulkona. Potilas varoo (syödä) liian
rasvaista ruokaa. Katja on ahkera (käydä) teatterissa. He ovat valmiit
(auttaa) toinen toistaan (друг друга). Kun lakkaa (sataa),
lähdemme (ulkoilla).
5. Дополните предложения подходящим по смыслу глаголом в
форме III инфинитива.
1) Kävitkö eilen ... uuden filmin? — En. Menen ... sen huomenna.
2) Miksi menet ... näin aikaisin? — Joudun ... huomenna aikaisin.
Panen herätyskellon ... kuudelta. 3) Lähdetkö ensi sunnuntaina ... ?
— Minulla on nyt paljon työtä, en jouda ... . 4) Haluatko oppia ...
suomea? — Haluan oppia ... sekä ... . 5) Anja jäi pysäkille ... bussia.
98
6) Nikita käy kerran viikossa urheilusalissa ... lentopalloa. 7)
Menemme ulos ... vähän raitista ilmaa.
6. Сделайте по образцу.
Malli: Äiti pyytää Katjaa olemaan tänään kotona. Mitä hän sanoo
Katjalle? — Hän sanoo: »Katja, olisitko tänään kotona?»
Tiina pyytää Marinaa lähettämään hänelle valokuvansa. Mitä hän
sanoo Marinalle? Äiti pyytää Veeraa auttamaan häntä vähän. Mitä
hän sanoo Veeralle? Timo pyytää Anitaa lähtemään hänen
kanssaan kävelylle. Mitä hän sanoo Anitalle? Opettaja pyytää Karia
kirjoittamaan lauseet taululle. Mitä hän sanoo Karille? Turistit pyytävät
opasta kertomaan heille tästä näyttelystä. Mitä he sanovat oppaalle?
7. Сделайте по образцу.
Malli: Ensi vuonna alan opiskella suomea.— Ensi vuonna rupean
opiskelemaan suomea.
Ensi vuonna alan käydä näytelmäkerhossa. /— alan harjoitella
kielistudiossa./ — alan harrastaa urheilua. /— alan käydä lenkillä./
— alan pelata tennistä./— alan uida avannossa./— alan nousta
aikaisin./— alan laulaa kuorossa./— alan soittaa kitaraa./— alan
tilata nuorisolehteä.
KAPPALE 13
KOLMASTOISTA KAPPALE
— Missä sinä olit eilen?
— Kävin konsertissa.
* * *
— Katsoitko eilen illalla televisiosta suomalaisen elokuvan?
— Katsoin.
— Piditkö siitä?
— Kyllä, pidin. Se oli ihan hyvä.
99
IMPERFEKTI
ИМПЕРФЕКТ
Huomenta! Nukuitko hyvin?
Anteeksi, mitä Te sanoitte?
Kysyin, mitä kello on.
Joko maksoit puhelinlaskun?
Ostin eilen uuden puvun.
Piditkö eilisestä elokuvasta?
Luin tämän kirjan jo viime viikolla.
Hän aloitti opinnot yliopistossa vasta viime syksynä.
Saitko tänään kirjeen isältä?
Mitä söit ja joit aamulla?
Kävelitkö työhön vai tulitko bussilla?
Mihin Anneli meni?
Nousin aikaisin.
Tapasimme insinööri Niemisen autonäyttelyssä.
Lapsi rupesi itkemään.
Puhelin häiritsi minua koko illan.
puku (puvun) — костюм
itkeä — плакать
opinnot — учеба, занятия
koko — весь,
целый
autonäyttely — выставка
машин
Imperfekti
Preesens- -i-
PersoonaPreesens-
-i- Persoona-
vartalo
pääte
vartalo
pääte
kerro i
n
kerro
i mme
kerro i
t
kerro
i tte
kerto i
kerto
i vat
Verbityyppi 1
Тип глагола
1
Preesens
Imperfekti
o + i oi
sano-h n
sano + i + n
u + i —► ui
puhu -f n
puhu + i + n
у -h i -► yi
kysy-h n
kysy + i + n
a + i oi
anna + n
anno + i + n
Verbityypit 1, 3, 5
a + i -► i
ota-h n
ot + i + n
ä + i i
pidä + n
pid -h i -h n
e + i -► i
mene -f n
men + i + n
i + i -► i
etsi-h n
ets + i + n
100
Verbityyppi 2
VV -h i — Vi
saa-hn
sä-hi-h n
uo + i oi
juo-h n
jo-hi-hn
yö + i -► öi
syö-h n
sö-h i -h n
ie + i -► ei
vie-f n
ve-h i-hn
Verbityyppi 4
Va -h si -► Vsi
halua -h n
halu-hsi-hn
Vä -h si Vsi
herää -h n
hera-h si-h n
Обратите внимание: Такие глаголы как tietää, tuntea, ymmärtää,
lentää, kääntää, löytää, pyytää спрягаются в имперфекте так: tiesin,
tunsin, ymmärsin, lensin, käänsin, löysin, pyysin.
В финском языке имеется 3 формы прошедшего времени:
имперфект, перфект и плусквамперфект.
Имперфект употребляется тогда, когда действие относится к
определенному моменту в прошлом.
Aleksis Kivi syntyi vuonna 1834 ja kuoli vuonna 1872. Hän
kirjoitti yhden romaanin ja monta runoa ja näytelmää.
Показателем имперфекта является i, он присоединяется к
основе презенса (настоящего времени). Если основа презенса
оканчивается на -a/-ä, -e, -i, то эта гласная исчезает перед
показателем имперфекта:
odotan — odotin päästän — päästin kuljen — kuljin
soitan — soitin esitän — esitin pesen — pesin
pyyhin — pyyhin kärsin — kärsin
Обратите внимание: Если в двусложной основе слова и в
первом, и во втором слоге есть гласная -а, то перед показателем
имперфекта -а переходит в -о.
laulan — lauloin, autan — autoin, maksan — maksoin
Если основа глагола оканчивается на долгую гласную, то перед
показателем имперфекта -i, эта гласная укорачивается,
saan — sain, myyn — myin, teen — tein
Если основа глагола оканчивается на дифтонг -uo, -yö, -ie, то
при прибавлении -i эти дифтонги меняются на -oi, -öi, -ei (uo + i = oi,
yö H- i = öi, ie H- i = ei) tuon — toin, lyön — löin, vien — vein.
Исключение: käydä — käyn — kävin.
В глаголах типа 4 конечная гласная основы -a/-ä исчезает и
перед показателем имперфекта появляется -s.
osaan — osasin, pelaan — pelasin, tapaan — tapasin; kerään —
keräsin, lepään — lepäsin, tarjoan — tarjosin, siivoan — siivosin
101
LUKUTEKSTI 1
Tarina hölmöläisistä
Olipa kerran Hölmölä-niminen kylä, jossa asuivat hölmöläiset.
Heidän tyhmyydestään on olemassa monta tarinaa. Tässä yksi.
Kerran hölmöläiset päättivät rakentaa talon. He tekivät
ahkerasti työtä. Pian talo oli valmis, mutta se oli aivan pimeä, koska
talossa ei ollut yhtään ikkunaa. Hölmöläiset miettivät kauan,
miten he saisivat valoa sisään. Lopulta eräs heistä ehdotti: »Jospa
toisimme valoa sisään säkillä.» Toinen lisäsi: »Samalla säkillä
voisimme viedä pimeyttä ulos.»
Hölmöläiset ihastuivat tällaisesta keksinnöstä. Koko viikon he
kantoivat valoa sisään ja pimeyttä ulos, mutta tupa oli yhtä pimeä
kuin ennenkin. Hölmöläiset miettivät, mitä he nyt keksisivät. Kerran
he näkivät, että viisas Matti kulki kylän ohi. He kysyivät Matilta
neuvoa. Matti otti kirveen ja hakkasi seinään ikkunan. Kun
hölmöläiset huomasivat, miten valoisaksi tupa tuli, he ihastuivat niin, että
hakkasivat pois koko seinän, sitten toisen, mutta kun he alkoivat
hakata kolmatta seinää, koko talo hajosi.
tarina — рассказ, легенда
tyhmyys (tyhmyyden) — глупость
päättää — решать
rakentaa — строить
aivan — совсем, совершенно
pimeä — темный
ei yhtään — ни одного
miettiä — думать
valo — свет
lopulta — наконец
ehdottaa — предлагать
säkki (säkit) — мешок
lisätä — прибавлять
pimeys — темнота
ihastua — обрадоваться
keksintö — изобретение
kantaa (kannan) — носить
tupa (tuvat) — изба
ennen — прежде, раньше, до
keksiä — придумывать, изобретать
viisas (viisaan) — умный
ohi — мимо
neuvo — совет
kirves (kirveen) — топор
hakata (hakkaan) — рубить
seinä — стена
huomata (huomaan) —замечать
valoisa — светлый
hajota (hajoa-) — разваливаться,
ломаться
LUKUTEKSTI 2
Runoilija Eino Leinon elämäkerta
6.7.1878 (kuudes heinäkuuta tuhatkahdeksansataaseitsemänkym-
mentäkahdeksan) syntyi maanmittari Antti Lönnbohmin ja hänen
102
vaimonsa Anna Lönnbohmin perheen nuorin lapsi, Armas Einar.
Myöhemmin hän käytti runoilijanimeä Eino Leino.
Eino vietti lapsuutensa kotona Paltamossa, Pohjanmaalla. Hän
oppi jo varhain lukemaan ja kirjoittamaan. Kouluun hän meni vuonna
1887. Hän kävi koulua Kajaanissa, Oulussa ja Hämeenlinnassa.
Hänestä tuli ylioppilas vuonna 1895. Hän aloitti opiskelun
Helsingin yliopiston historia 11 is-kielitieteellisessä tiedekunnassa ja
opiskeli siellä pari vuotta.
Pieni Eino kirjoitti ensimmäisen runonsa joulukuussa 1887.
Kesällä 1890 isoveli Kasimir Leino—hänkin runoilija — opetti Einolle
runotekniikkaa. Syksyllä ilmestyi Einon ensimmäinen painettu runo
sanomalehdessä. Hänen ensimmäinen runokokoelmansa Maaliskuun
lauluja ilmestyi vuonna 1896. Eino Leino kirjoitti lyriikkaa koko
elämänsä ajan, mutta lyyrinen runous on vain osa hänen laajasta
tuotannostaan. Koko ajan hän kirjoitti myös muuta: monta
näytelmää, romaania, novellia, esseetä ja pakinaa. Hän käänsi mm.
Runebergin tuotantoa ja monta maailmankirjallisuuden klassikkoa. Hän
oli myös etevä kirjallisuus- ja teatterikriitikko ja sanomalehtimies.
Hän oli aikansa johtava kulttuurihahmo Suomessa.
Leino matkusti laajalti sekä Suomessa että ulkomailla; hän kävi
mm. Ruotsissa, Tanskassa, Virossa, Saksassa ja Italiassa.
Leino sairasti elämänsä lopulla monta vuotta, mutta jatkoi
kirjoittamista loppuun asti. Eino Leino kuoli 10.1.1926 (kymmenes
tammikuuta tuhatyhdeksänsataa kaksikymmentä kuusi) Tuusulassa,
Helsingin lähellä.
näytelmä — пьеса
essee — очерк, эссе
pakina — фельетон
tuotanto — творчество
maailmankirjallisuus — мировая
литература
etevä — способный
johtava — ведущий
kulttuurihahmo— деятель
культуры
elämä — жизнь
loppu — конец
asti — до
DIALOGEJA
— Missä te olitte viime sunnuntaina? Soitin teille, mutta kukaan
ei vastannut.
— Olimme vieraisilla. Palasimme vasta myöhään illalla.
10.4
maanmittari — землемер
nuorin — младший
myöhemmin — позднее
lapsuus — детство
varhain — рано
runo — стихотворение
isoveli — старший брат
painettu — печатный,
напечатанный
runokokoelma — сборник стихов
runous — поэзия
laaja — обширный
— Missä te kävitte?
— Kävimme ostoksilla.
— Mitä te ostitte?
— Ostimme uuden kameran.
— Pekka pyysi minulta rahaa. Lainasin hänelle satasen.,
— Mitä varten hän tarvitsi rahaa?
— Hänen piti maksaa puhelinlasku.
— Teidän koiranne söi pihalla minun kanani.
— Kiitos, että sanoitte. Koirani ei saa tänään muuta ruokaa.
olla vieraisilla — быть в гостях koira — собака
käydä vieraisilla — ходить в гости piha — двор
käydä ostoksilla — делать покупки kana — курица
Järjestysluvut 1.—10.
Порядковые числительные от 1 до 10
1. ensimmäinen
2. toinen
3. kolmas
4. neljäs
5. viides
6. kuudes
7. seitsemäs
8. kahdeksas
9. yhdeksäs
10. kymmenes
HARJOITUKSIA
1. Поставьте глаголы в форму имперфекта.
a) Hölmöläiset (rakentaa) talon. Не (tehdä) työtä aamusta iltaan.
He (kantaa) valoa sisään säkillä ja samalla säkillä (viedä)
pimeyttä ulos. Kerran he (huomata) Matin, joka (katsella) uutta
taloa. He (pyytää) Mattia auttamaan heitä. Matti (tehdä) seinään
ikkunan. Hölmöläiset (ihastua).
b) Kun Mikko (tulla) koulusta, hän (syödä) päivällisen ja (juoda)
kahvin. Sitten hän (tiskata) ja (siivota) keittiön. Päivällisen jälkeen
Mikko (lukea) läksyt ja (lähteä) ulos.
c) Rouva Karlsson (harrastaa) valokuvausta. Kerran hän
(kadottaa) kameransa, mutta sitten (löytää) sen.
2. Прочитайте тексты, употребив глаголы в форме имперфекта.
a) Anita ja Riitta suunnittelevat kesälomaa. He haluavat lähteä
Mustallemerelle. He päättävät matkustaa lentokoneella. Anita
hankkii matkaliput. Lentomatka kestää vain muutaman tunnin. Tytöt
ovat Sotsissa kaksi viikkoa, käyvät uimassa, ottavat aurinkoa ja
104
lepäävät hyvin. Iltaisin he kävelevät rannalla ja hengittävät raitista
meri-ilmaa.
b) Tiina haluaa olla kirjeenvaihdossa Lenan kanssa. Hän
kirjoittaa Lenalle kirjeen, jossa kertoo itsestään ja perheestään. Hän
pyytää Lenaa vastaamaan pian. Lena vastaa Tiinan kirjeeseen. Hän
kiittää Tiinaa kirjeestä ja lupaa kirjoittaa usein.
KAPPALE 14
NELJÄSTOISTA KAPPALE
— Missä te olitte viime sunnuntaina? Soitin teille, mutta kukaan
ei vastannut.
— Olimme kylässä. Palasimme myöhään illalla. Emme päässeet
ajoissa kotiin, kun rupesi satamaan.
* * *
— Miksi et tullut eilen kokoukseen?
— En päässyt lähtemään, koska lapsi oli sairas.
* * *
— Miksi ette soittaneet meille.,eilen?
— Emme voineet soittaa. Puhelin oli rikki.
KIELTEINEN IMPERFEKTI
ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ИМПЕРФЕКТА
Elokuva oli huono. En pitänyt tästä elokuvasta.
Miksi te olitte hiljaa? Miksi ette sanoneet mitään?
Yritin saada liput konserttiin, mutta en saanut.
Kävimme Kansallismuseossa, mutta emme käyneet Kaupungin
museossa.
Menin tapaamaan häntä, mutta hän ei ollut kotona.
Naapurin pojat pyrkivät yliopistoon, mutta eivät päässeet.
Kävin lehtorin vastaanotolla, mutta en tavannut häntä.
,Pyysin heitä lähtemään kesämökillemme, mutta he eivät
halunneet lähteä.
Hän otti sadetakin, mutta ei tarvinnut sitä.
Meillä oli eilen kutsut; toivottavasti emme häirinneet teitä.
105
palata — возвращаться
yrittää — пытаться
Kansallismuseo — Национальный
музей
naapuri — сосед
pyrkiä — пытаться попасть
lehtori — преподаватель
vastaanotto — прием, консультация
sadetakki — плащ
kutsut — прием (гостей)
Kielteinen imperfekti
Infinitiivin vartalo
Основа инфинитива
+
i -(n)nut/-(n) nyt
l -(n)neet/-(n)neet
Verbityyppi 1
sanoa -►
sano-
en sano-fnut
emme sano + neet
kysyä -►
kysy-
en kysy H-nyt
emme kysy-h neet
kirjoittaa ->
kirjoitta-
en kirjoitta H-nut
emme kirjoitta -h neet
Verbityyppi 2
juoda
juo-
en juo-fnut
emme juo + neet
syödä -►
syö-
en syö H-nyt
emme syö H-neet
Verbityyppi 3 (-lut/-lyt, -leet;
-neet)
-rut/-ryt, -reet; -sut/-syt, -seet
olla
ol-
en oi-flut
emme oi H- leet
surra -*■
sur-
en sur + rut
emme sur + reet.
nousta -*■
nous-
en nous-f sut
emme nous + seet
mennä
men-
en men-hnyt
emme men + neet
Verbityyppi 4 (-
nnut/-nnyt,
-nneet)
haluta -►
halu-
en halu + nnut
emme halu-fnneet
106
herätä
herä-
en herä + nnyt
emme herä +nneet
Verbityyppi 5 (-nnut/-nnyt, -nneet)
tarvita tarvi- e
en tarvi + nnut
emme tarvi-h nneet
en häiri + nnyt
emme häiri-hnneet
häiritä
häiri-
Обратите внимание: tietää знать
en tiennyt -*■ emme tienneet
et tiennyt ette tienneet
ei tiennyt -► eivät tienneet
Отрицательная форма имперфекта образуется из отрицания ei,
которое спрягается по лицам, и причастия на -nut/-nyt, во
множественном числе -neet.
Обратите внимание: 1) Показатель причастия присоединяется
в одноосновных глаголах к сильной гласной основе: en luke + nut,
en anta + nut, en tahto + nut.
2) Если основа инфинитива оканчивается на -I, -г или -s, то -п
в показателе причастия уподобляется этому согласному
(ассимилируется), tulla — ei tullut, purra — ei purrut, juosta — ei juossut.
3) Если инфинитив оканчивается на -ta/-tä с гласным перед
-t (тип 4 и тип 5), то к показателю причастия прибавляется
второй -n: -nnut/-nnyt, -nneet.
LUKUTEKSTI
Herätyskello ei soinut. En herännyt ajoissa. Pukeuduin kiireesti.
En juonut kahvia, en syönyt mitään, en lukenut lehteä, en ajanut
partaa. Juoksin bussipysäkille, mutta en ehtinyt bussiin. Yritin saada
taksin, mutta en saanut heti. Kun saavuin työpaikalle, kukaan ei
uskonut, että kello ei soinut. En ymmärtänyt, miksi he nauroivat
minulle.
Minun piti vastata erääseen kirjeeseen, mutta kirje ei ollut
pöydälläni, enkä muistanut, mihin panin sen eilen. Yritin soittaa kirjeen
lähettäjälle, mutta hän ei vastannut.
Iltapäivällä odotin suunnittelija Korpelaa neuvotteluun, mutta
hän ei tullut. Siksi en voinut kirjoittaa raporttia puhtaaksi.
Kun lähdin kotiin, en muistanut, että minulle piti tulla vieras,
enkä ostanut mitään ruokaa. En siis voinut tarjota vieraalleni
mitään.
Kun menin nukkumaan, ajattelin, että en ollut oikein tyytyväinen
tähän päivään.
107
kiireesti — быстро
ajaa partaa — бриться
työpaikka — место работы
uskoa — верить
nauraa (minulle) — смеяться
(надо мной)
suunnittelija — конструктор,
проектировщик
neuvottelu — совещание
tyytyväinen — довольный
jaksaa — мочь, быть в состоянии
uskaltaa — осмеливаться
DIALOGEJA
— Kuuntelitko tänään uutiset?
— En kuunnellut. Mitä siellä oli?
* * *
— Tapasitteko Korpelan?
— En tavannut.
* * *
— Miksi et mennyt elokuviin?
— En saanut lippua.
* * *
— Myöhästyitkö tänään tunnilta?
— En myöhästynyt. Tulin ajoissa.
* * *
— Löysivätkö he asunnon?
— Eivät löytäneet. He etsivät vielä.
* * *
— Miksi et tullut eilen voimistelemaan?
— En jaksanut.
* * *
— Miksi et soittanut minulle?
— En uskaltanut häiritä sinua.
* * *
— Miksi et tullut kuuntelemaan esitelmää eilen?
— En tiennyt, että se oli eilen.
108
HARJOITUKSIA
1. Ответьте на вопросы, пользуясь материалом текста для
чтения.
Miksi et herännyt ajoissa? Söitkö aamulla mitään? Luitko lehden?
Ehditkö aamulla bussiin vai ajoitko työhön taksilla? Myöhästyitkö
työstä? Miksi et vastannut kirjeeseen? Miksi et kirjoittanut raporttia
puhtaaksi? Miksi et ostanut illalla mitään syötävää? Olitko
tyytyväinen työpäivääsi?
2. Поставьте слова, данные в скобках, в имперфект.
a) Anita (kertoa) Tiinalle ystävästään Timosta. Hän ei (haluta)
asua enää Timon kanssa. Timo ei (muistaa) koskaan ostaa saippuaa
eikä hammastahnaa. Hän ei (s-iivota) eikä (tiskata). Timo ei (sijata)
vuodetta eikä (vaihtaa) pyyheliinaa. Hän ei (muistaa) Anitan
syntymäpäivää eikä (tuoda) Anitalle kukkia. Timo (muuttaa) pois
asuntolasta. Hän (löytää) itselleen pienen asunnon. Timo (kirjoittaa)
Anitalle kirjeen, mutta Anita ei (vastata) siihen.
b) Hölmöläiset eivät (tehdä) taloon yhtään ikkunaa. He eivät
(tietää), miten saisivat valoa tupaan. He eivät (osata) keksiä mitään.
Hölmöläiset kantoivat valoa sisään säkillä, mutta se ei (auttaa).
c) Pekka ei (harrastaa) urheilua. Hän ei (nousta) aamulla aikaisin
eikä (lähteä) lenkille. Hän ei (pelata) lentopalloa eikä tennistä.
Tenttikautena Pekka ei (käydä) elokuvissa eikä (joutaa)
tanssimaan.
3. Сделайте по образцу.
Malli: Pekan piti esiintyä seminaarissa, mutta hän ei
esiintynytkään.
Nikitan piti suorittaa tentti, mutta ...
Anitan piti hankkia matkaliput, mutta ...
Lapsen piti mennä nukkumaan, mutta ...
Isän piti palata kotiin tänään, mutta ...
Minun piti soittaa sinulle, mutta ...
Heidän piti harjoitella kielistudiossa, mutta he ...
Meidän piti nousta aikaisin, mutta ...
Teidän piti panna kahvi kiehumaan, mutta ...
4. Сделайте по образцу.
Malli 1: Nousitko tänään aikaisin? — En noussut.
Vastasitko kirjeeseen? Kävelitkö ulkona? Piditkö uudesta
näytelmästä? Soittiko Tiina sinulle? Ilmoititko asiasta? Kastelitko kukat?
Kuuntelitko tänään iltauutiset? Tilasitko liput? Vaihdoitko
vuode109
vaatteet? Kävitkö hammaslääkärissä? Aioitko lähteä heidän
kanssaan? Veitkö roskat ulos?
Malli 2: Tapasitko Pekan? — En tavannut Pekkaa.
Tunsitko hänet? Käänsitkö tekstin? Ymmärsitkö hänen puheensa?
Näitkö ilmoituksen seinällä? Löysitkö kamerasi? Lähetitkö sähkeen?
Suorititko tentin? Siivositko huoneen? Suljitko oven? Veitkö paketin
postiin?
5. Ответьте на вопросы. Придумайте подходящее объяснение.
Malli: Miksi et lukenut kirjoitusta? — Minulla ei ollut aikaa.
Miksi et tullut ajoissa? Miksi et kirjoittanut kirjettä? Miksi et
ostanut maitoa? Miksi et leikannut leipää? Miksi et auttanut häntä?
Miksi et odottanut minua? Miksi et lähettänyt sähkettä? Miksi et
tarjonnut kahvia?
KAPPALE 15
VIIDESTOISTA KAPPALE
— Otatko kermaa?
— En, kiitos. Juon kahvin aina mustana.
* * *
— Miksi sinä siinä niin vihaisena istut?
— Tulin vihaiseksi, kun tentti meni huonosti.
* * *
— Hei, mitä sinä teet täällä?
— Minä toimin tässä kokouksessa tulkkina.
TRANSLATIIVI
ТРАНСЛАТИВ
Hän tuli iloiseksi, kun kuuli, että pääsi ylioppilaaksi.
Sää muuttui aurinkoiseksi.
Kuinka suureksi tämä puu kasvaa?
Kenet he valitsivat puheenjohtajaksi?
Anteeksi, luulin Teitä erääksi toiseksi henkilöksi.
Koulutoverit sanovat minua Reiskaksi, mutta oikea nimeni on
Reijo.
Maalaan tuolin punaiseksi.
110
ESSIIVI
ЭССИВ
Kävelin iloisena kotiin.
Isäni on rakennusinsinööri, mutta hän työskentelee
työnjohtajana.
Opettajat pitävät häntä lahjakkaana.
Hän alkoi soittaa pianoa hyvin nuorena.
Hänellä oli astma jo lapsena.
Koulun parhaana urheilijana hän sai stipendin.
Olen surullinen.
Tulin surulliseksi, kun luin kirjeesi.
Surullisena luen kirjettäsi.
Hän on lääkäri.
Hän luki lääkäriksi.
Hän toimii lääkärinä kaupungin keskussairaalassa.
Translatiivi
Essiivi
-ksi
-na/-nä
Nominatiivi
Vartalo
Translatiivi
Essiivi
iso
iso-
iso-h ksi
iso + na
tyttö
tytö-
tytö + ksi
tyttö-h nä
suuri
suure-
suure + ksi
suure + na
poika
poja-
poja + ksi
poika-h na
uusi
uude-
uude + ksi
uute + na
ihminen
ihmise-
ihmise-f ksi
ihmise-h nä
opas
oppaa-
oppaa + ksi
oppaa -f na
Окончание
транслатива -ksi
присоединяется
к слабой основе
ни. Транслатив употребляется в сочетании с такими глаголами,
которые обозначают какое-либо изменение. Напр.: Hän luki
lääkäriksi.
Окончание эссива -na/-nä присоединяется к сильной основе
имени. Эссив обозначает состояние или положение. Ср.: Hän on
lääkäri.— Он врач. Hän toimii lääkärinä.— Он работает врачом.
111
Milloin? Когда?
Juon aamulla kahvia ja illalla teetä.
Tänä aamuna en juonut kahvia.
Yleensä vauva nukkuu yöllä hyvin, mutta viime yönä hän itki
paljon.
Kesällä he ovat aina Suomessa ja talvella matkustavat
etelään.
Mihin he matkustavat ensi talvena?
Viime syksynä he lähtivät syyskuussa Mustallemerelle.
Ensi keväänä aion päättää opinnot.
Minä vuonna ETYK oli?
Jouluna oli kova pakkanen.
Presidentti puhuu uutenavuotena televisiossa.
Vappuna oli kaunis ilma.
Toivottavasti juhannuksena ei sada vettä.
Minun täytyy saada tämä työ valmiiksi maanantaiksi.
Isoäiti tulee meille jouluksi.
Mihin te menette viikonlopuksi?
Lääkäri määräsi hänet sairaslomalle kahdeksi viikoksi.
Voitko tulla hetkeksi tänne?
Voisitko jäädä työhön vielä tunniksi?
kerma — сливки
vihainen — злой
tulkki — переводчик
tulla iloiseksi — обрадоваться
ylioppilas — выпускник гимназии
päästä ylioppilaaksi — окончить
гимназию
aurinkoinen — солнечный
puheenjohtaja — председатель
lahjakas — талантливый
urheilija — спортсмен
surullinen — печальный
paras (parhaan) —лучший
112
yleensä — вообще
vauva — (грудной) ребенок
etelä — юг
opinnot — учеба
minä vuonna? (mikä vuosi?)
в каком году?
uutenavuotena (uusivuosi)
— в Новый год
joulu — рождество
vappu — первомайский праздник
juhannus— Иванов день
(летний праздник 24 июня)
määrätä — назначить, прописать
sairasloma — отпуск по болезни
При обозначении времени (в ответ на вопрос milloin? когда?)
употребляется несколько падежей. Если перед существительным,
выражающим время суток или время года, нет определения, то
это существительное употребляется в адессиве: illalla, syksyllä;
если же перед ним стоит определение (напр, ensi, tämä, viime
и т. п.), то существительное употребляется в эссиве: tänä iltana,
ensi syksynä.
Дни недели, названия праздников и слово vuosi — vuonna
употребляются в эссиве.
Транслатив употребляется для выражения времени, на
которое что-либо переносится или планируется.
Järjestyslukujen essiivi
Monesko päivä?
1. ensimmäinen
2. toinen
3. kolmas
4. neljäs
5. viides
Эссив порядковых
числительных
Minä päivänä?
ensimmäisenä
toisena
kolmantena
neljäntenä
viidentenä
LUKUTEKSTI
Elias Lönnrot (lue: Lönruut)
Elias Lönnrot oli ammatiltaan lääkäri, mutta me tunnemme hänet
kansanrunouden kerääjänä, Kalevalan ja Kantelettaren luojana,
suomen kielen tutkijana, kääntäjänä ja sanakirjan tekijänä.
Lönnrot syntyi Sammatissa vuonna 1802 räätälin perheeseen
neljäntenä lapsena. Jo pienenä poikana hän oli erittäin tiedonhaluinen.
Isoveli opetti Eliaksen lukemaan. 12-vuotiaana Elias pääsi
alkeiskouluun. Hän jatkoi koulunkäyntiä Porvoon lukiossa. Suomen kieli
ei ollut silloin vielä opetuskielenä, vaan opetus tapahtui ruotsin tai
latinan kielellä. Hyvänä latinan kielen taitajana Lönnrot pääsi
harjoittelijaksi Hämeenlinnan apteekkiin. Siellä hän .tutustui lääkärin
ammattiin.
Vuonna 1822 Lönnrot kirjoittautui Turun yliopistoon.
Yliopistossa häntä kiinnosti kansanrunous. Hän valitsi tutkimuksensa
aiheeksi runot, jotka kertoivat Väinämöisestä. Opiskelunsa aikana
Lönnrot toimi kotiopettajana.
Vuonna 1827 Turun palon jälkeen yliopisto siirtyi Helsinkiin,
jossa Lönnrot ryhtyi opiskelemaan lääketiedettä. Hän valmistui
lääketieteen tohtoriksi vuonna 1832. Hänen väitöskirjansa aiheena
olivat kansanomaiset parannustavat.
113
*
Yliopiston jälkeen Lönnrot lähti
piirilääkärin apulaiseksi Ouluun,
josta siirtyi piirilääkäriksi
Kajaaniin.
Kesäisin . Lönnrot matkusteli
Karjalassa, Savossa ja Hämeessä
ja keräsi ahkerasti
kansanrunoutta. Hän teki yksitoista
tutkimusmatkaa, kävi muun muassa
Arkangelissa, Petroskoissa, Inkerissä ja
Tartossa. Jo ensimmäisen matkan
tuloksena oli
kansanrunokokoelma Kantele. Myöhemmin hän
kokosi kansanrunot Kalevala-eepok-
seksi. Lyyrisestä runo- ja balla-
diaineistosta muodostui Kantele-
tar-kokoelma. Kalevala ilmestyi
vuonna 1835. Tämä kansaneepos
tuli nopeasti tunnetuksi kautta
maailman.
Lönnrot oli myös lehtimies. Hän perusti ensimmäisen
suomenkielisen aikakauskirjan Mehiläisen1.
Vuodesta 1853 vuoteen 1862 Lönnrot toimi Helsingin yliopiston
suomen kielen ja kirjallisuuden professorina.
Lönnrotin päätyö kielentutkimuksen alalla on suuri suomalais-
ruotsalainen sanakirja. Kääntäjänä hän loi suuren määrän sanastoa,
mm. laki-, kasvi- ja lääketieteen perussanaston.
Vanhuuden päivänsä Lönnrot vietti Sammatissa. Hän kuoli 82
(kahdeksankymmenenkahden) vuoden ikäisenä.
Обратите внимание!
Mikä hän on ammatiltaan?
Кто он по профессии?
ammatti — профессия
kansanrunous — устное народное
творчество
kerääjä — собиратель
luoja — создатель
tutkija — исследователь
kääntäjä — переводчик
räätäli — портной
tiedonhaluinen — любознательный
isoveli — старший брат
Mikä hänen ammattinsa on?
Какая у него профессия?
ryhtyä — начинать, приступать
valmistua — выучиться, закончить
учебу
lääketiede — медицина
väitöskirja — диссертация
kansanomaiset parannustavat
— народная медицина
piirilääkäri — окружной врач
mm. (muun muassa) — в том числе
tulos (tuloksen) — результат
114
alkeiskoulu — начальная школа
koulunkäynti — учеба в школе
lukio — гимназия
opetus — обучение
harjoittelija — практикант
kirjoittautua — записаться
tutkimus — исследование
aihe — тема
aikakauskirja — журнал
DIALOGEJA
— Mikä sinusta tulee isona?
— Minusta tulee sirkustaiteilija.
kokoelma — сборник
koota (kokosi) — собирать
muodostua — образоваться
kautta maailman — во всем мире
määrä — количество
lakitiede — юриспруденция
kasvitiede — биология
perussanasto — основные слова
vanhuus (vanhuuden) — старость
— Milloin voisimme tavata?
— Sopiiko ensi maanantaina?
— Mihin aikaan?
— Noin puoli yhdeksältä.
* * *
— Miksi päiväksi haluaisitte tilata liput?
— Huomiseksi.
— Huomenna meillä on vain päivänäytäntö.
— Saisinko sitten ylihuomiseksi?
* * *
— Aiotko tulkiksi?
— En. Aion lukea opettajaksi, vaikka toiminkin usein tulkkina.
* * *
— Saitko tämän kirjan lahjaksi?
— En. Ostin sen muistoksi Moskovasta.
Mitä meillä on illalliseksi?
Alkupalaksi on silliä, sitten palapaistia ja jälkiruoaksi
hedelmäsalaattia.
115
* * *
— Milloin saat työsi valmiiksi?
— Ehkä jo tänä vuonna.
Translatiivi-ilmauksia Примеры употребления транслатива
Aion jäädä tänne vielä vuodeksi.
Matkustamme viikonlopuksi Tallinnaan.
Minun pitäisi ehtiä kokoukseen kello kuudeksi.
Teidän pitää kääntää teksti suomeksi.
Ari lähtee Moskovaan turistiryhmän oppaaksi. Hän toimii usein
oppaana Moskovassa tai Pietarissa.
SANANLASKU
Ei taito ole taakaksi.
Essiivi-ilmauksia Примеры употребления эссива
Päätin lopettaa tupakanpolton: haluan pysyä terveenä.
Juotko kahvin mustana vai kerman kanssa?
Laukut voi lähettää matkatavarana.
Onko sinulla kamera mukana?
Bussipysäkki on kulman takana.
SANANLASKU
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.2
päivänäytäntö — дневной спектакль
muistoksi — на память
alkupala — закуска
silli — селедка
palapaisti — жаркое
jälkiruoka — десерт
hedelmäsalaatti — фруктовый салат
ehtiä — успеть
tupakanpoltto — курение
pysyä — оставаться, быть
terve — здоровый
matkatavara — багаж
kulma — угол
takana — за
bussipysäkki — остановка автобуса
SELITYKSIÄ
1. Журнал Mehiläinen ’Пчела’ выходил в 1836—37 и 1839—40
годах. В нем публиковались произведения устно-поэтического
творчества, статьи по географии, истории, здравоохранению,
арифметике и законодательству.
2. taitaa = osata
116
HARJOITUKSIA
1. Дополните предложения.
Lönnrot tuli tunnetuksi kautta maailman ... Hän syntyi ... Jo
pienenä hän oli ... Hän pääsi alkeiskouluun ... Lönnrotin aikana
opetuskielenä koulussa oli ... Lönnrotin äidinkieli oli ... Lääkärin
ammattiin Lönnrot tutustui ... Turun yliopistossa häntä kiinnosti ...
Myöhemmin Lönnrot siirtyi opiskelemaan ... Helsingissä hän
valmistui ... Yliopiston jälkeen Lönnrot toimi ... Kesäisin hän keräsi
... Lönnrot matkusteli ... Kansanrunot hän kokosi ... Lyyriset
runot hän julkaisi kokoelmassa ... Kalevala-eepos ilmestyi ...
Lönnrot perusti suomenkielisen ... Lähes 10 vuotta Lönnrot oli ...
Kielentutkijana hän julkaisi ... Kääntäjänä hän loi ...
2. .Поставьте слова в скобках ,в Транслатив.
a) Hölmöläiset saivat talon (valmis). Nyt he miettivät, miten
saisivat talon (valoisa). He kantoivat valoa sisään säkillä, mutta talo
jäi yhtä (pimeä) kuin ennenkin. Kun Matti hakkasi seinään
ikkunan, talo tuli (valoisa).
b) Tiina matkustaa (kuukausi) Pietariin. Hän pitää siellä
esitelmän (venäjä). Antti lähtee Moskovaan (tulkki). Valitsimme
Riitan kokouksen (puheenjohtaja). Äidin pitäisi tulla kotiin kello (viisi).
c) Sää muuttui (lämmin). Muuttolinnut lentävät (talvi) etelään.
Voin mennä sinne vain (tunti). Minun pitää valmistaa esitelmä
(tämä ilta). Kun kasvan (aikuinen), voin katsoa kaikki filmit.
3. Употребите слова, данные в скобках, в эссиве или
транслативе.
a) Anja luki (lääkäri), nyt hän toimii (lääkäri) maaseudulla. Kirsti
on matematiikan opettaja, hän on (opettaja) peruskoulussa. Irene
on (sairaanhoitaja) kaupungin keskussairaalassa. Nyt hän lähti
(kuukausi) lomalle. Kutsuin hänet (viikonloppu) maalle. Tiina toimi
koko kesän (tulkki). Ensi kesänä hän lähtee taas (tulkki). Mitä sait
(lahja)?
b) Jo (nuori) Lönnrot tutustui lääkärin ammattiin.
Opiskeluaikanaan hän toimi (räätäli ja kotiopettaja). Yliopistossa hänen
kiinnostuksensa (kohde) oli kansanrunous.
c) Eino Leino kirjoitti ensimmäiset runonsa jo (lapsi). Hän tuli
tunnetuksi (lahjakas runoilija, etevä kriitikko ja lehtimies). Leino
käänsi (suomi) Runebergin tuotantoa.
117
4. Употребите слова, данные в скобках, в эссиве.
Hölmöläiset pitivät Mattia (viisas mies). Opettaja pitää Pekkaa
(paras oppilas). Tapasin hänet (eräs ilta) kadulla. Käytän tätä
pukua vain (juhlapuku). Kirjoitin tekstin (kaksi kappale). Viime
(kevät) satoi usein vettä. Palasin kotiin hyvin (iloinen). Makasin
(sairas) kaksi viikkoa.
5. Дополните диалоги:
— Aiotko opettajaksi?
— En. Aion ...
— Olitko siellä turistina?
— En. Olin ...
— Toimitko kokouksessa puheenjohtajana?
— En. Toimin ...
— Aloitko opetella soittamaan aikuisena?
— En. Aloin jo ...
6. Ответьте на вопросы:
Milloin tulit yliopistoon? (viime syksy)
Milloin kävit viimeksi Suomessa? (viime vuosi)
Milloin matkustat maalle? (toukokuu)
Milloin voisimme tavata? (ensi viikko)
Milloin aiot päättää opinnot? (ensi kevät)
Milloin saat työn valmiiksi? (tämä viikko)
Milloin sinun syntymäpäiväsi on? (tämä kuu)
KAPPALE ie
KUUDESTOISTA KAPPALE
— Joko noissa uusissa taloissa on asukkaat?
— Ei kaikissa.
* * *
— Onko kaikilla suomalaisilla sauna?
— Maalla melkein kaikilla perheillä on oma sauna ja kaupungeissa
on sauna melkein jokaisessa kerrostalossa.
* * *
— Vastaatko aina kaikkiin kirjeisiin?
— Yritän vastata, mutta joskus vain soitan ystäville.
118
NOMINIEN MONIKKO
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН
Kouluissa ja yliopistoissa alkaa kesäloma kesäkuun alussa.
Minun suomalaisilla ystävilläni on kesämökki Saimaan
rannalla.
Mitä ohjelmaa nyt on teattereissa?
Vanhoissa saunoissa on hyvä kylpeä.
Näistä huoneista puuttuu vielä sähkö.
Hirvet ovat vaarana maanteillä.
.Tarjoilijoilla on raskas työ.
Matkaopas jakoi matkustajille paikkaliput.
asukas — жилец
maalla — в деревне
melkein — почти
yrittää — пытаться
kylpeä — мыться, париться
sähkö — электричество
hirvi — лось
paikkalippu — посадочный талон
Monikko
-i-
Nominatiivi
Vartalo
Monikkovartalo
o, ö
talo
talo-
talo + i
talo-h i-hssa
У
katu
kadu-
kadu + i
kadu-f i -h llä
levy
levy-
levy-hi
levy-hi-f llä
a, ä
asema
asema-
asem-hi
asem-hi-h Ha
koira
koira-
koir-hi
koir -h i -h 1 le
kesä
kesä-
kes-h i
kes-hi-hnä
ikävä
ikävä-
ikäv-hi
ikäv-h i-hnä
e
kieli
kiele-
kiel-hi
kiel-hi-h stä
a
kissa
kissa-
kisso-h i
kisso-hi-h lie
sana
sana-
sano-hi
sano-hi-hssa
teema
teema-
teemo-hi
teemo-hi-h sta
i
tuoli
tuoli-
tuole-hi
tuole-h i-h llä
Pitkä
maa
maa-
ma-hi
ma -h i-hssa
vokaali
huone
huonee-
huone-fi
huone-h i-h ssä
Diftongi
työ
työ-
to-hi
to-h i-h ssä
tie
tie-
te -h i
te -h i -h llä
suo
suo-
so-h i
so-h i-hssa
119
Обратите внимание!
lukija lukijo+i + Иа
tekijä
kahvila
kylpylä
tekijö-h i+ llä
kahvilo+i + ssa
kylpy lö -h i + ssä
ikkuna
päärynä
makkara
mansikka
ikkuno + i-f llä
päärynö-f i-f stä
makkaro-hi-f sta
mansiko-hi-h sta
Показателем множественного числа в косвенных падежах
является -i- (в генитиве и партитиве иногда -i- переходит в -j- (См.
раздел 21), который присоединяется к гласной основе
единственного числа. За ним следует падежное окончание.
При присоединении -i- к основе слова происходят следующие
изменения конечной гласной:
-е- исчезает; -a/-ä исчезает или переходит в -о/-о;
-а переходит в -о в двусложных словах, если в первом слоге
есть гласный -а, -е или -i;
-a/-ä переходит в -o/-ö в многосложных словах,
оканчивающихся на -ija/-ijä, -la/-Iä, -na/-nä, -ra/-rä или -kka/-kkä;
-i- переходит в -e.
Долгий гласный сокращается.
В дифтонгах -uo, -yö, -ie исчезает первый гласный.
Обратите внимание: Слова с чередующимися согласными имеют
в эссиве и иллативе сильную основу множественного числа.
Окончания иллатива множественного числа: -in (после краткого
гласного), -hin (после дифтонга), -siin (когда в единственном числе
-seen):
Käymme viikonloppuina kesämökillä. Voisit mennä ulos
leikkimään ja tutustumaan noihin poikiin ja tyttöihin. Ihastuin niihin
kodikkaisiin huoneisiin.
LUKUTEKSTI
On huhtikuun loppu. Kevät tulee. Metsissä ja pelloilla on vielä
lunta, mutta kaupungin kaduilla voi jo kävellä kävelykengillä.
Linnut laulavat puissa ja pensaissa. Ensimmäiset leskenlehdet ja
sinivuokot kukkivat aurinkoisilla paikoilla.
Kaupunkilaiset istuvat ruokatunnilla puistoissa penkeillä.
Helsinkiläiset ottavat aurinkoa rannoilla ja Tuomiokirkon portailla.
Toukokuussa voi jo juoda kahvia ulkoilmakahviloissa.
Kun lumi sulaa, nousee veden korkeus järvissä ja joissa.
Joka kevät saa lukea Pohjanmaan1 suurista tulvista. Tulva nostaa
veden pelloille ja teille.
Kodeissa kevät on suursiivouksen aikaa. Talvivaatteet täytyy
pestä ja tuulettaa ja viedä vinttikomeroihin kesäksi. Talven liat
120
täytyy pestä pois ikkunoista, että aurinko voi paistaa huoneisiin.
Ne, joilla on kesämökki, käyvät viikonloppuina kunnostamassa
kesämökkiä ja sen ympäristöä. Maanviljelijät aloittavat peltotyöt.
Ihmiset puhuvat kesälomasuunnitelmistaan. Monet opiskelijat
hankkivat kesätyöpaikan, mutta monet opiskelevat
kesäyliopistoissa.
pelto — поле
kävelykengät — обувь (для улицы)
pensas — куст
leskenlehti — мать-и-мачеха
sinivuokko — перелеска (цветок)
aurinkoinen — солнечный
paikka — место
ruokatunti — обеденный перерыв
penkki — скамья
ottaa aurinkoa — загорать
Tuomiokirkko — собор
portaat — лестница
DIALOGEJA
— Mistä kukista pidät?
— Pidän valkoisista ruusuista.
— Minkä näistä valitset?
— Otan tuon.
* * *
— Missä yliopistoissa Suomessa voi opiskella venäjää?
— Monessa yliopistossa: Helsingin, Turun, Jyväskylän, Tampereen
ja Joensuun yliopistossa.
* * *
— Millä raitiovaunulla pääsee Finlandia-taloIIe?
— Sinne pääsee täältä monella raitiovaunulla: kolmosella, nelosella
ja kympillä.
* * *
— Tänään on Esterin nimipäivä. Tarjoaakohan hän meille kahvia?
— Esteri tarjoaa aina kaikille työtovereille kahvia ja kakkua.
ulkoilmakahvila — кафе на открытом
воздухе
sulaa — таять
korkeus: veden k. — уровень воды
tulva — наводнение
tie (teiden) —дорога
suursiivous — генеральная уборка
tuulettaa — проветрить
vinttikomero — чердак
kunnostaa — приводить в порядок
maanviljelijä — земледелец
peltotyöt — полевые работы
kesäyliopisto — летний университет
121
raitiovaunu — трамвай
yhdessä — вместе
nimipäivä — именины
työtoveri — коллега
kakku — торт, кекс
Kysymyspronomini (вопросительное местоимение) mikä ja demon
stratiivipronominit (указательные местоимения) tämä, tuo, se
Yks.
Mon.
Yks.
Mon.
Nom.
mikä
mitkä
tämä
nämä
Part.
mitä
mitä
tätä
näitä
Gen.
minkä
minkä
tämän
näiden
Iness.
missä
missä
tässä
näissä
Elät.
mistä
mistä
tästä
näistä
III.
mihin
mihin
tähän
näihin
Adess.
millä
millä
tällä
näillä
А Ы.
miltä
miltä
tältä
näiltä
AH.
mille
mille
tälle
näille
Transl.
miksi
miksi
täksi
näiksi
Ess.
minä
minä
tänä
näinä
Yks.
Mon.
Yks.
Mon.
Nom.
tuo
nuo
se
ne
Part.
tuota
noita
sitä
niitä
Gen.
tuon
noiden
sen
niiden
Iness.
tuossa
noissa
siinä
niissä
Elät.
tuosta
noista
siitä
niistä
111.
tuohon
noihin
siihen
niihin
Adess.
tuolla
noilla
sillä
niillä
А Ы.
tuolta
noilta
siltä
niiltä
AH.
tuolle
noille
sille
niille
Transl.
tuoksi
noiksi
siksi
niiksi
Ess.
tuona
noina
sinä
niinä
SELITYKSIÄ
1. Похъянмаа — это низменная местность на западном побережье
Финляндии. Там протекает несколько больших рек, впадающих
в Ботнический залив.
HARJOITUKSIA
1. Ответьте на вопросы по тексту.
Milloin Suomeen tulee kevät? Mitkä kukat kukkivat keväällä
ensimmäisinä? Missä kaupunkilaiset ottavat aurinkoa? Milloin voi juoda
122
kahvia ulkoilmakahviloissa? Milloin järvissä ja joissa nousee veden
korkeus? Mitä tapahtuu tulvan aikana?
Mitä ihmiset tekevät keväällä? Mistä ihmiset puhuvat? Mitä
opiskelijat suunnittelevat kesäksi?
2. Поставьте слова в скобках в требуемый падеж
множественного числа.
Yliopistomme opiskelijat työskentelevät kesäisin (rakennustyöt).
Usein he ovat työssä myös (matkatoimistot). Monet ovat
(postinkantajat ja lehdenmyyjät) sekä (vaununhoitajat) junissa.
Turistimatkalla kävimme (monet kaupungit, tehtaat, koulut,
museot, teatterit, isot tavaratalot ja kauppahallit). Joudun usein
istumaan (kokoukset). Pidän kovin (tulppaanit ja narsissit). Pidätkö
(mansikat)? Onko (metsät) vielä lunta? Tänä keväänä (järvet ja
joet) on paljon vettä. Kesäloman aikana opiskelijat toimivat
(oppaat, kääntäjät ja tulkit). Sain (tentit — elät.) hyvän arvosanan.
Maksoin (nämä liput — elät.) kolme ruplaa. Tarjositko (vieraat)
kahvia? Pojat osallistuvat huomenna (kilpailut — illat.) Hän käy
aina suomen kielen (tunnit). Miksi (kaikki huoneet) palaa valo?
(Hölmöläiset) ei ollut valoa tuvassa, he kantoivat valoa sisään
(säkit).
3. Употребите выделенные слова во множественном числе.
Työtoverini asuu tuossa kerrostalossa. Katsoisitko, palaako tuossa
huoneessa valo? Opiskelija lähti turistiryhmän oppaaksi. Minä
toimin täällä tulkkina. Hän valmistui lääkäriksi. Aion lopettaa
tupakanpolton, koska haluan pysyä terveenä. Opettaja antoi tehtävän
pojalle sekä tytölle. Myöhästyitkö tänään tunnilta? Ikkunassa on
uudet verhot. Onko metsässä ja pellolla vielä lunta? Leskenlehti
kukkii jo aurinkoisella paikalla.
rakennustyö — строительство arvosana — оценка, отметка
matkatoimisto — бюро путешествий osallistua — участвовать
postinkantaja — почтальон kilpailut — соревнования
lehdenmyyjä — продавец газет valo — свет
vaununhoitaja — проводник вагона valmistua — выучиться на кого-либо
kauppahalli — торговый зал verho — занавес
123
KAPPALE 17
SEITSEMÄSTOISTA KAPPALE
— Auttakaa!
— Herää! Joku huutaa apua.
— Missä?
— En näe ketään. Mennään ulos katsomaan!
* * *
— Anteeksi, voitteko sanoa, missä on rautatieasema?
— Menkää ensin suoraan eteenpäin ja kääntykää toisesta
kadunkulmasta oikealle.
* * *
— Maitoa!
— Mitä?
— Anna maitoa!
— Pyydä kauniisti.
— Saisinko maitoa?
IMPERATIIVI
ИМПЕРАТИВ
(Повелительное наклонение)
Ole hyvä!
Tule tänne!
Odota vähän!
Sano nyt, mihin lähdet!
Älä lähde vielä!
Älä kerro tätä Maijalle!
Älä unohda kokousta!
Olkaa hyvä!
Tulkaa tänne!
Odottakaa vähän!
Sanokaa nyt, mihin lähdette!
Älkää lähtekö vielä!
Älkää kertoko tätä Maijalle!
Älkää unohtako kokousta!
Odotetaan vielä vähän aikaa!
Lähdetään jo!
Mennään elokuviin!
Ei lähdetä vielä!
Ei kerrota tätä Maijalle!
suoraan — прямо
kadunkulma — угол улицы
eteenpäin — вперед
kauniisti — красиво
oikealle — направо
unohtaa — забыть
kääntyä — повернуться
124
Sinä-imperatiivi Императив 2 л. ед. числа
I
sanoa
sanon
-►
sano-
Sano! Älä sano!
kysyä
kysyn
kysy-
-►
Kysy! Älä kysy!
lukea
luen
lue-
-+
Lue! Älä lue!
soittaa
soitan
-►
soita-
-►
Soita! Älä soita!
II
tuoda
tuon
tuo-
Tuo! Älä tuo!
viedä
vien
vie-
Vie! Älä vie!
III
tulla
tulen
tule-
Tule! Älä tule!
mennä
menen
mene-
Mene! Älä mene!
nousta
nousen
nouse-
Nouse! Älä nouse!
IV
avata
avaan
avaa-
-►
Avaa! Älä avaa!
herätä
herään
herää-
Herää! Älä herää!
V
valita
valitsen
valitse-
-►
Valitse! Älä valitse!
häiritä
häiritsen
häiritse-
Häiritse! Älä häiritse
2 л. ед. числа императива (sinä-imperatiivi) совпадает с гласной
основой презенса. В современном языке эта форма глагола не
имеет никакого показателя, однако исторический показатель -к
чувствуется при произношении следующего за императивом
слова: если это слово начинается с согласного, то этот согласный
удваивается и слова произносятся слитно. Например: Tule tänne!
(tulettänne). Mene pois! (meneppois).
Отрицательная форма 2 л. ед. числа императива совпадает
с утвердительной, перед ней ставится отрицание älä. Например:
Älä mene pois! (älä meneppois).
Te-imperatiivi Императив 2 л. мн. числа
I
sanoa
sano-
Sano-hkaa!
Älkää
sano-h ко!
kysyä
kysy-
-► Kysy-hkää!
Älkää
kysy-hkö!
lukea
-► luke-
Luke-hkaa!
Älkää
luke-h ко!
soittaa
soitta-
Soitta-h kaa!
Älkää
soitta -h ко!
II
tuoda
tuo-
Tuo+kaa!
Älkää
tuo-h ко!
viedä
vie-
-► Vie+kää!
Älkää
vie-h kö!
III
tulla
-► tul-
-► Tul + kaa!
Älkää
tul -h ко!
mennä
men-
-► Men-hkää!
Älkää
men -h kö!
nousta
-► nous-
Nous-f-kaa!
Älkää
nous-hko!
IV
avata
-► avat-
Avat + kaa!
Älkää
avat-h ко!
herätä
-*■ herät-
Herät + kää!
Älkää
herät-h kö!
V
valita
valit-
Valit-f-kaa!
Älkää
välit -h ко!
häiritä
-► häirit-
Häirit-h kää!
Älkää
häirit -h kö!
125
2 л. множественного числа (te-imperatiivi) имеет показатель
-kaa/-kää, который присоединяется в одноосновных глаголах к
основе инфинитива, в двуосновных глаголах к согласной
основе глагола.
Отрицательная форма 2 л. множ, числа образуется с помощью
показателя -ko/-kö (присоединяется к той же основе, что и -kaa/-kää)
и отрицания älkää.
Me-imperatiivi
Императив 1 л. мн. «
числа
I
sanoa
sano- Sano + taan! Ei
sano-h ta!
kysyä
kysy- Kysy-l-tään! Ei
kysy-h tä!
lukea
lue- Lue + taan! Ei
lue + ta!
soittaa
-+
soita- Soite-h taan! Ei
soite-h ta!
näyttää
näytä- Näyte-h tään! Ei
näyte-h tä
II
tuoda
Tuoda -h an!
Ei tuoda!
viedä
-+
Viedä + än!
Ei viedä!
III
tulla
Tulla -h an!
Ei tulla!
mennä
-+
Mennä -hän!
Ei mennä!
nousta
-+
Nousta -l-an!
Ei nousta!
IV
avata
Avata -f- an!
Ei avata!
herätä
Herätä -hän!
Ei herätä!
V
valita
Valita -h an!
Ei valita!
häiritä
Häiritä -hän!
Ei häiritä!
В значении императива 1 л. множ, числа употребляется Презенс
пассива, который образуется следующим образом: в глаголах типа
1 к основе 1 лица ед. числа присоединяется окончание -taan/-tään.
(Обратите внимание: конечный гласный основы -a/-ä
переходит в -е).
В глаголах типа 2, 3, 4 и 5 Презенс пассива образуется из
инфинитивной формы путем прибавления к ней -an/-än.
Отрицательная форма презенса пассива образуется во всех
типах глагола одинаково: от положительной формы отбрасывается
окончание -an/-än и перед глаголом ставится отрицание -ei.
Наряду с пассивной формой имеется и собственная форма 1 л.
множ, числа императива. Ее показатель -kaamme/-käämme
присоединяется к той же основе, что и во 2 л. множ, числа
(напр, menkäämme, antakaamme). Однако эта форма императива
употребляется в современном языке только в высоком стиле.
126
Imperatiivi-ilmauksia Примеры употребления императива
Avatkaa suu!
Riisukaa yläruumis paljaaksi!
Hengittäkää syvään!
Vetäkää keuhkot täyteen ilmaa!
Pidättäkää hengitystä!
Puhukaa tähän!
Istukaa, olkaa hyvä.
Täyttäkää tämä lomake!
yläruumis — верхняя часть туловища
syvään — глубоко
keuhkot — легкие
vetää täyteen — наполнить
Älä tallaa nurmikkoa!
Vedä!
Työnnä!
pidättää — сдерживать, задерживать
täyttää — заполнить
tallata — топтать
nurmikko— газон, лужайка
Обратите внимание! Аккузативное прямое дополнение при
императиве выступает без окончания -п. Во множ, числе аккузатив
совпадает с номинативом.
Сравните:
Sinä ostat kirjan.
Те maksatte laskun.
Avaamme ikkunan.
Maksatte laskut.
Huom. imperatiivi:
Osta kirja!
Maksakaa lasku!
Avataan ikkuna!
Maksakaa laskut!
Сравните с партитивным дополнением:
Sinä ostat sokeria. Osta sokeria!
Te odotatte minua. Odottakaa minua!
Sinä et avaa ikkunaa. Älä avaa ikkunaa!
128
LUKUTEKSTIT
Sunnuntaipulla
Воскресная булочка
0,5 I maitoa
50 g hiivaa
2 munaa
2 dl sokeria
1 tl suolaa
1 kg vehnäjauhoa
150 g margariinia
Lyhenteet
Сокращения
0,5 1 = puoli litraa — поллитра
I = litra (a) — литр
dl = desilitra (a) —децилитр
g = gramma (a) — грамм
tl = teelusikka (a) —чайная ложка
0,5 kg = puoli kiloa — полкилограмма
kg= kilogramma (a), (kilo) —килограмм
Sekoita hiiva maitoon, lisää munat, suola, sokeri ja jauhot. Sekoita
sula margariini taikinaan ja alusta taikina. Pane taikina kohoamaan
lämpimään paikkaan. Anna sen kohota kaksinkertaiseksi. Leivo
taikinasta kaksi pitkoa tai noin 25 pikkupullaa. Anna kohota vähän
aikaa. Paista pullat 200 (kahdensadan) asteen lämmössä.
pulla — булка
hiiva — дрожжи
muna — яйцо
vehnäjauho — пшеничная мука
taikina — тесто
alustaa — замесить
sula — топленый, растопленный
kohota — подниматься
lämmin — теплый
leipoa — печь из теста
pitko — плетеная булка
pikkupulla — булочка
paistaa — печь из теста
Karjalanpaisti Жаркое по-карельски
0,5 kg sianlihaa pala selleriä
0,5 kg lampaanlihaa iso sipuli
0,5 kg naudanlihaa suolaa
2 pientä porkkanaa pippuria
vettä
Leikkaa lihat pieniksi paloiksi. Kuori porkkanat, selleri ja sipuli
ja leikkaa ne pieniksi paloiksi. Pane liha- ja vihannespalat pataan.
Sekoita mausteet joukkoon. Kaada pataan vettä niin paljon, että
lihat peittyvät1. Pane kansi padan päälle ja työnnä pata uuniin.
Anna padan olla2 uunissa monta tuntia. Tarjoa karjalanpaisti
perunan ja vihannessalaatin kanssa.
129
sianliha — свинина
lampaanliha — баранина
naudanliha — говядина
porkkana — морковь
selleri — сельдерей
sipuli — лук
suola — соль
pippuri — перец
pala — кусок
kuoria — очищать от кожуры
leikata — резать
paisti — жаркое
vihannekset — овощи
pata — горшок, кастрюля
sekoittaa — смешивать
sekoittaa joukkoon — добавить
mausteet — приправа
kaataa — наливать
peittyä — покрываться
kansi — крышка
työntää — толкать
uuni — печь
peruna — картофель
vihannessalaatti — овощной салат
Osaatko rentoutua? Умеешь ли ты расслабляться?
Oletko jännittynyt? Onko sinulla usein päänsärkyä? Onko sinun
vaikea illalla saada unta?3
Osaatko rentoutua? Opettelemme nyt rentoutumaan.
Tee tämä harjoitus joka päivä! Makaa selälläsi lattialla jalat
suorina, kädet vartalon vieressä. Hengitä rauhallisesti. Sulje silmät.
Älä liiku.
Ajattele ensin vasenta jalkaasi. Rentouta se. Tunnet, kuinka se
tulee painavaksi. Rentouta varpaat, nilkka, sääri, reisi. Tee sama
oikealle jalalle. Tunnet, kuinka jalat tulevat lämpimiksi ja veri
kiertää hyvin.
Hengitä syvään ja rauhallisesti. Rentouta nyt vasen käsi,
sormet, ranne, käsivarsi. Käsi on lämmin ja painava. Rentouta oikea
käsi. Oikea käsikin tulee lämpimäksi ja painavaksi. Jännitys on
poissa. Sinulla on miellyttävä olo.
Rentouta kaula ja niska. Pää painuu lattiaan. Otsa on sileä.
Posket painuvat alaspäin, leuka painuu rintaan. Kasvot ovat
lämpimät.
Sinulla on hyvä olo. Olet aivan rento. Kaikki lihakset ovat
rennot. Hengitä syvään ja nauti.
Kun lopetat, avaa silmät, venyttele ja nouse hitaasti istumaan.
rentoutua — расслабляться käsivarsi — рука
jännittynyt — скованный miellyttävä olo — приятное состояние
päänsärky — головная боль kaula — шея
uni (unta) — сон niska — затылок
lihakset — мускулы otsa — лоб
130
selkä (selälläsi) — спина
vartalo — туловище
painava — тяжелый
varvas (varpaat) — палец ноги
nilkka — щиколотка
sääri (sääret) — голень
reisi (reidet) — бедро
veri kiertää — кровь циркулирует
sormi — палец руки
sileä — гладкий
poski — щека
leuka — подбородок
rinta — грудь
rento (rennot) — расслабленный
nauttia — наслаждаться
venytellä — потягиваться
hitaasti — медленно
ranne — запястье
Tulitikkutehtävä
Задание со спичками
/
Siirrä kaksi tikkua niin, että talon pääty tulee talon vasemmalle
puolelle.
Переставь две спички так, чтобы фронтон дома оказался на
левой стороне.
Puhelimen käyttöohjeet
1. Nosta kuuloke.
2. Odota valintaääntä.
3. Pane raha raha-aukkoon.
4. Valitse numero.
5. Aseta kuuloke paikalleen,
kun lopetat puhelun.
Tulppaanit Тюльпаны
Kuinka saatte tulppaanit kestämään kauan maljakossa? Käärikää
tulppaanikimpun ympärille paperi ja pankaa tulppaanit veteen.
Antakaa kimpun olla paperissa esimerkiksi yön yli. Leikatkaa
jokaisen tulppaanin varren päästä veitsellä pieni pala pois4. Pankaa
maljakkoon vain vähän vettä. Älkää panko maljakkoa liian kuumaan
Правила пользования телефоном
Подними трубку.
Жди гудка.
Опусти монету в монетоприемник.
Набери номер.
Закончив разговор, опусти трубку.
л
131
paikkaan. Vaihtakaa vesi joka päivä ja lyhentäkää tulppaanit, kun
ne kasvavat maljakossa.
maljakko — ваза
kääriä — завернуть
kimppu — букет
ympärille— вокруг
varsi — стебель
DIALOGEJA
Mummo neuvoo pikku Maijaa:
— Muista olla varovainen, kun ylität katua. Katso ensin
vasemmalle, sitten oikealle. Älä juokse kadun yli, kulje rauhallisesti.
Ylitä katu risteyksessä.
— Mummo, älä ole huolissasi. Kyllä minä osaan kulkea kadulla.
* * *
— Pyytäisittekö Tiinan puhelimeen.
— Odottakaa hetkinen. Hän tulee heti.
* * *
— Älkää lähtekö vielä! Juodaan ensin kahvia.
— Minulla olisi kyllä vähän kiire, mutta taidan jäädä kahville.
* * *
— Lähdetään Pihlajasaareen uimaan!
— Ei mennä sinne. Mennään uimahalliin.
* * *
— Käypäs5 ostamassa meille jäätelöt!
— Mitä jäätelöä te haluatte?
— Tuo minulle vaniljajäätelöä ja Maijalle mansikkajäätelöä.
* * *
— Maria, kello on jo puoli kuusi. Meidän pitää lähteä pian
asemalle. Onko matkalaukkusi valmis?
— Älä nyt hosu. Onhan meillä vielä aikaa. Pakkaan juuri
matkalaukkuani.
— Ota villapaita mukaan, äläkä unohda yöpaitaa ja aamutakkia.
— Ne ovat jo täällä. Mitäs täältä vielä puuttuu?
— Muista ottaa saippua ja hammasharja.
— Entä sateensuoja? Mihin sen panisi?
pää — конец
veitsi — нож
kuuma — жаркий
vaihtaa — менять
lyhentää — укорачивать
132
Älä pane sateensuojaa matkalaukkuun. Ulkona sataa.
Ottaisinko kameran mukaan?
Ota vain.
No nyt on kaikki kunnossa. Lähdetään!
Missä matkalippusi on? Älä unohda matkalippua!
— Riitta, milloin me voisimme tavata?
— Jos sinulle sopii, niin tule nyt heti.
— Selittäisitkö, miten pääsen sinne.
— Nouse rautatieasemalta johdinautoon numero 1, aja kaksi py-
säkinväliä, jää pois Pohjola-hotellin luona. Vaihda bussiin numero
3. Nouse pois Kukonmäen pysäkillä ja odota minua siellä.
neuvoa — советовать
varovainen — осторожный
ylittää katu — переходить улицу
risteys (-ksessä) — перекресток
älä ole huolissasi — не беспокойся
taidan jäädä — я, наверно, останусь
jäätelö — мороженое
älä hosu — не спеши
pakata matkalaukku — уложить
чемодан
villapaita — свитер
aamutakki — халат
puuttua — недоставать
hammasharja — зубная щетка
sateensuoja, -varjo — зонт
raitiovaunu — трамвай
pysäkinväli — расстояние между
остановками
vaikka — хотя
pysäkki — остановка
kelvata (kelpaa) — годиться
SELITYKSIÄ
1. Kaada pataan vettä niin paljon, että lihat peittyvät.
В финском языке имеются такие пары глаголов, один из которых
является возвратным (refleksiiviverbi), другой — переходным
(transitiiviverbi): peittyä 'покрываться’; peittää 'покрывать’.
Lihat peittyvät veteen. Мясо покрывается водой.
Vesi peittää lihat. Вода покрывает мясо.
Другие примеры:
valmistua Ruoka valmistuu nopeasti. Еда готовится быстро,
valmistaa Valmistan ruokaa. Готовлю еду.
painua Silmät painuvat kiinni. Глаза закрываются,
painaa Painan silmät kiinni. Закрою глаза.
133
särkyä Ikkuna särkyi,
särkeä Kuka särki ikkunan?
rentoutua Osaatko rentoutua?
rentouttaa Osaatko rentouttaa
lihakset?
Окно разбилось.
Кто разбил окно?
Ты умеешь расслабляться?
Ты умеешь расслаблять
мышцы?
Показателем возвратного глагола является суффикс -u-/-y-,
-tu-/-ty- или -utu-/-yty-.
2. Anna padan olla uunissa monta tuntia,
antaa + genetiivi + infinitiivi
3. Onko sinun vaikea illalla saada unta?
В предложении такого типа, в которое входит глагол olla,
прилагательное vaikea ’трудно’, helppo ’легко’, hyvä ’хорошо’ и
инфинитив, действующее лицо выражено генитивом.
Minun on helppo herätä aamulla varhain.— Мне легко
просыпаться рано утром. Sinun on hyvä tietää asiasta.— Тебе неплохо
бы знать об этом.
4. Leikatkaa jokaisen tulppaanin varren päästä veitsellä pieni pala
pois.
Здесь адессив выражает орудие действия, отвечая на вопрос
millä? чем?
Syön lusikalla tai haarukalla.— Ем ложкой или вилкой.
Leikkaan veitsellä tai saksilla.— Режу ножом или ножницами.
Kirjoitan huopakynällä.— Пишу фломастером.
5. Käypäs ostamassa meille jäätelöt.
В разговорной речи между хорошо знакомыми людьми к
императиву часто прибавляется частица -pas/-päs, -pa/-pä, -s:
Tulepas tänne! (lue: tuleppas) Käykääpä istumaan! Odotas nyt!
Ср. рус.: Иди-ка сюда! Сядьте-ка! Подожди-ка!
HARJOITUKSIA
1. Замените глаголы единственного числа на глаголы
множественного числа.
Malli: Käytä puhelinta oikein.— Käyttäkää puhelinta oikein.
Kun puhelin soi, nosta kuuloke. Vastaa puhelimeen 2—3 (kahden
kolmen) soittokerran aikana. Odota valintaääntä. Valitse numero
huolellisesti. Tarkista, onko puhelinnumero oikea. Esittele itsesi,
sano nimesi ja kerro lyhyesti asiasi. Puhu selkeästi. Kun lopetat
puhelun, aseta kuuloke paikalleen. Jos numero on varattu, sulje
puhelin. Älä huuda mikrofoniin. Älä puhu liian hiljaa.
134
2. Прочитайте текст, поставьте выделенные слова во
множественное число. Начните так:
»Kun Mikko ja Jukka tulevat koulusta, he näkevät äidin kirjelapun...»
Kun Mikko tulee koulusta, hän näkee äidin kirjelapun, jossa lukee:
»Kun tulet koulusta, riisu kengät eteisessä ja pane tossut jalkaan,
älä kävele kotona kengät jalassa. Laita itsellesi ruokaa ja syö, älä
odota meitä, koska tulemme myöhään. Siivoa keittiö ja tiskaa. Kun
poistut keittiöstä, älä unohda sammuttaa valoa.
Käy kaupassa, osta maitoa, leipää ja mehua. Lue läksysi ja mene
ajoissa nukkumaan. Älä istu kauan television ääressä.»
3. Сделайте по образцу.
Malli 1: Suljenko television? — Sulje vain. Tai älä sulje vielä.
Sammutanko valon? Pyydänkö laskun? Soitanko Timolle? Tilaanko
taksin? Lähetänkö sähkeen? Keitänkö kahvia? Puenko takin päälle?
Sytytänkö kynttilät?
Malli 2: Antaisitko minulle avaimen? — Anna minulle avain.
Kertoisitko meille uutiset? Avaisitko ikkunan? Menisitkö nyt jo
nukkumaan? Herättäisitkö minut aamulla? Kattaisitko pöydän viidelle
hengelle? Kutsuisitko vieraat kahville? Kaataisitko minulle kupin
kahvia? Kääntäisitkö tämän tekstin? Kirjoittaisitko esimerkit
taululle?
4. Замените множественное число единственным.
Voikaa hyvin! Odottakaa hetkinen, älkää laskeko kuuloketta?
Tilatkaa illaksi taksi! Tulkaa nopeasti, bussi on jo lähdössä! Olkaa hyvä
ja täyttäkää lomake! Merkitkää nimenne luetteloon! Pitäkää
mielessä hotellin nimi ja bussimme numero! Älkää unohtako tavaroitanne
junaan!
KAPPALE 18
KAHDEKSASTOISTA KAPPALE
— Juodaanko Suomessa teetä vai kahvia?
— Molemmista pidetään, mutta kahvia juodaan enemmän.
* * *
— Miten tätä kahvinkeitintä käytetään?
— Ensin kaadetaan kylmää vettä säiliöön. Sitten mitataan kahvi
suodattimeen ja käynnistetään keitin.
135
— Kuinka paljon vettä ja kahvia tarvitaan?
— Se riippuu siitä, kuinka vahvaa kahvia ja kuinka monta kuppia
halutaan.
* * *
— Voiko tämän puseron pestä pesukoneessa?
— Katsotaan pesuohjetta! Tässä ei sanota sitä; tässä sanotaan
vain, että se pestään haaleassa vedessä ja silitetään haalealla
raudalla.
PASSIIVIN PREESENS
ПРЕЗЕНС ПАССИВА
Tähän rakennetaan suuri hotelli.
Talvella Suomessa hiihdetään ja kesällä uidaan ja pyöräillään.
Meillä juodaan aamulla teetä.
Suomessa maito myydään tölkeissä.
Milloin kaupat avataan?
Tämä talo entistetään.
Tätä taloa ei pureta.
Suomessa ei kasvateta maissia.
Miksi häntä ei valita puheenjohtajaksi?
См. образование презенса пассива в разделе 17. В 1 л. множ,
числа императива (me-imperatiivi) используется форма презенса
пассива.
В финском языке пассивная форма глагола выражает
действие, совершаемое неопределенным лицом. В пассивном
предложении нет подлежащего, действующее лицо не выражено. Такому
предложению часто соответствует в русском языке
неопределенно-личное или обобщенно-личное предложение.
Пассивное предложение не начинается обычно с глагола, а
перед глаголом стоит дополнение или обстоятельство.
Ср.: Talo maalataan keltaiseksi. (Passiivi.)
Дом покрасят в желтый цвет.
Maalataan talo keltaiseksi! (Imperatiivi).
Давайте покрасим дом в желтый цвет.
Обратите внимание! При пассивной форме глагола
аккузативный объект в ед. числе выступает без окончания. Во множ, числе
аккузатив совпадает с номинативом.
136
LUKUTEKSTI
Toukokuun ensimmäisen päivän nimi on Suomessa vappu,
vapunpäivä. Tätä päivää sanotaan vapuksi, koska se on Vapun nimipäivä.
Vappu on suomalainen muunnos saksalaisesta naisen nimestä Wal-
burg.
Kuinka vappua vietetään Suomessa? Vappu merkitsee oikeastaan
kolmea juhlaa. Se on yleinen kevätjuhla, varsinkin kaupungeissa.
Erityisesti ylioppilailla on pitkät kevätjuhlaperinteet. Työläisille
vappu on kansainvälinen solidaarisuuspäivä.
Vapun vietto yleisenä kevätjuhlana aloitetaan jo vapunaattona.
Silloin on kaupungeissa karnevaalitunnelma. Kaduilla ja toreilla
myydään kaikenlaista hassua vapputavaraa: monet ostavat
ilmapallon ja vappuviuhkan1, jotkut naamarin, pillin ynnä muuta.
Vapunpäivänä kävellään kaupungilla ja käydään syömässä
ravintolassa. Helsingissä lapset viedään Linnanmäen huvipuistoon,
joka avataan vappuna. Ravintolat, kahvilat ja kodit koristellaan
ilmapalloilla ja serpentiineillä. Vappuna juodaan simaa2 ja syödään
tippaleipää3.
Yliopistokaupungeissa opiskelijat järjestävät monenlaista
hauskaa ohjelmaa. Helsingissä kokoonnutaan aattoiltana Havis
Amandan4 patsaalle ja Havis Amanda lakitetaan5. Illalla ja yöllä
tanssitaan ja aamulla mennään juhlapaikalle Kaivopuistoon6. Siellä
pidetään puhe ja lauletaan ja juodaan samppanjaa. Sitten palataan
keskustaan. Toiset osallistuvat vappumarssiin ja toiset katselevat
sitä.
Vappumarssin järjestävät vasemmistopuolueet. Helsingissä
marssitaan kahteen suureen kokoontumispaikkaan. Liput, julisteet ja
iskulauseet antavat väriä kulkueille. Nykyään myös keskusta- ja
oikeistopuolueet järjestävät omat vappujuhlansa.
DIALOGEJA
— Hei, mitä täällä taas kaivetaan?
— Tähän laitetaan uusi vesijohto.
* * *
— Saanko lasin viiniä?
— Meillä ei ole viiniä. Meillä myydään vain olutta.
— Vain olutta! No, sitten minä otan vettä.
* * *
— Joko tiedetään, kenet valitaan puheenjohtajaksi? Eikö Miettinen
ole aika vahva ehdokas?
— Todennäköisesti hänet valitaan.
137
* * *
— Mistä Suomeen ostetaan kahvia?
— Etelä-Amerikasta.
* * *
— Kuule, Tamara, miten teillä Venäjällä vietetään vappua?
— Vapunpäivänä järjestetään suuri vappukulkue.
— Niin meilläkin. Onko teidän vappunne arvokas juhla vai
muistuttaako se karnevaalia, kuten meidän vappumme?
— Kyllä se on melko arvokas juhla, mutta tietysti ihmiset ovat
hyvällä tuulella.
SELITYKSIÄ
1. Vappuviuhka 'первомайский веер’ — это украшение, состоящее
из полуметровой палочки, к которой прикреплены разноцветные
бумажные ленточки.
2. Sima ’медок’ — это традиционный финский первомайский
напиток, который готовится из воды, сахара, лимона и дрожжей.
3. Tippaleipä ’хворост’ — это традиционное первомайское печенье,
которое делается из жидкого дрожжевого теста и варится в
растительном масле.
4. Havis Amanda — это скульптура молодой женщины на
рыночной площади в Хельсинки. Автор Вилле Вал грен, 1908 год.
5. Havis Amanda lakitetaan (lakittaa — надеть на кого-либо
студенческую фуражку). По давно сложившемуся обычаю накануне
первого мая в 18 часов студенты собираются у скульптуры Havis
Amanda. Там они надевают свои студенческие фуражки, затем
кто-нибудь из студентов взбирается на скульптуру и надевает свою
фуражку на голову Havis Amanda. Студенческую фуражку
получают выпускники гимназии в день выпуска (ylioppilaat). Ее
надевают обычно только 1 мая.
6. Kaivopuisto — это часть города Хельсинки, в которой находится
парк.
HARJOITUKSIA
1. Выберите из текста предложения с пассивной формой глагола,
преобразуйте ее в активную.
Malli: Vappuna kävellään kaupungilla ja käydään syömässä
ravintolassa.— Vappuna ihmiset kävelevät kaupungilla ja
käyvät syömässä ravintolassa.
138
2. Прочитайте кулинарные рецепты в разделе 17, употребив
глаголы в пассивной форме. Измените соответственно порядок слов.
3. Вместо императива дайте пассивную форму глагола.
Laita uunisilakat näin: lado vuokaan kalat ja sipuli. Suolaa tuore
kala. Kaada päälle smetanaa. Paista silakat uunissa.
4. Преобразуйте предложения по образцу. (Обратите внимание на
форму прямого дополнения.)
Malli: Siivoan asunnon joka viikko.— Asunto siivotaan joka viikko.
Aamulla juon kahvia.— Aamulla juodaan kahvia.
Imuroin maton pölynimurilla, sitten levitän sen lattialle. Katan
pöydän viidelle hengelle. Syön keiton tavallisesti leivän kera. Pudotan
kirjeen postilaatikkoon. Vappuna nostan lipun tankoon. Pakkaan
matkalaukun valmiiksi. Otan kameran mukaan. Panen sateenvarjon
matkalaukkuun. Maksan laskut pankkiin. Varaan konserttiliput
etukäteen. Riisun kengät eteisessä. Saunan jälkeen juon usein teetä.
5. Преобразуйте предложения, употребив вместо активной формы
глагола пассивную. (Опустите подлежащее).
Työläiset viettävät vappua kansainvälisenä solidaarisuuspäivänä.
Opiskelijat aloittavat vapunvieton jo aattona. Keväällä
kaupunkilaiset istuvat usein puistoissa. Toukokuussa voi juoda kahvia
ulkoilmakahviloissa. Talvivaatteet täytyy pestä ja tuulettaa.
Kaupunkilaiset käyvät viikonloppuina kunnostamassa kesämökkejään.
Opiskelijat hankkivat kesäksi työpaikkoja.
KAPPALE 19
YHDEKSÄSTOISTA KAPPALE
— Milloin Suomi liitettiin Venäjään?
— Vuonna 1809.
* * *
— Minä vuonna Suomi julistettiin insenäiseksi?
— Vuonna 1917.
* * *
— Milloin ensimmäinen YYA-sopimus Suomen ja Neuvostoliiton
välillä solmittiin?
— Vuonna 1948.
139
PASSIIVIN IMPERFEKTI
ИМПЕРФЕКТ ПАССИВА
Ennen matkustettiin hevosella.
Kilpailijat jaettiin kolmeen sarjaan.
Neuvotteluissa sovittiin yhteistyöstä.
Uutta oppikirjaa kokeiltiin eri kouluissa.
Ensin lattiat imuroitiin ja sitten ne pestiin.
Näyttely avattiin kuukauden alussa.
Suomi — Neuvostoliitto-Seura perustettiin vuonna 1944.
Miksi minulle ei kerrottu asiasta?
Kirjettä ei viety ajoissa postiin.
Häntä ei haluttu häiritä.
solmia sopimus — заключить договор kokeilla — испытывать, апробировать
YYA-sopimus = ystävyys-, yhteistyö- ja SNS = Suomi — Neuvostoliitto-Seura —
keskinäinen avunantosopimus — Общество «Финляндия — СССР»
договор о дружбе,
сотрудничестве и взаимопомощи
Passiivin imperfekti
-ttiin/-tiin; -ttu/-tty; -tu/-ty
Verbityyppi 1
I sanoa
sanon
sano-
sano + ttiin
ei sano + ttu
lukea
luen
lue-
lue -h ttiin
ei lue-f ttu
näyttää
näytän
näyte-
näyte 4- ttiin
ei näyte-ftty
Verbityypit 2, 3,
4, 5
11 tuoda
tuo-
tuo +tiin
ei tuo + tu
viedä
vie-
vie 4- tiin
ei vie + ty
Hl tulla
t u 1 -
tul -h tiin
ei tul + tu
mennä
men-
men + tiin
ei men + ty
IV avata
avat-
avat + tiin
ei avat + tu
herätä
herät-
herät 4- tiin
ei herät + ty
V valita
valit-
välit 4- tiin
ei valit + tu
häiritä
häirit-
häirit -h tiin
ei häirit -h ty
Имперфект пассива
имеет окончание
-ttiin, -tiin. В
глаголах типа
I к основе 1 лица ед. числа прибавляется -ttiin. При этом
конечно
ный гласный основы -a/-ä переходит в -е. В других типах глагола
к основе инфинитива прибавляется -tiin.
Обратите внимание! В двуосновных глаголах -tiin прибавляется
к согласной основе (halut + tiin, nähH- tiin).
Отрицательная форма имперфекта пассива оканчивается на
-ttu/-tty или -tu/-ty, которые присоединяются к тем же основам,
что и окончания утвердительной формы. Эта форма называется
passiivin II (toinen) partisiippi ’второе причастие пассива’.
LUKUTEKSTI
Suomessa järjestetään joka kesä monta suomen kielen ja Suomen
kulttuurin kurssia ulkomaalaisille.
Natalia oli viime kesänä kansainvälisellä suomen kielen
kurssilla. Hän kertoo, mitä kurssilla tehtiin:
Kurssilla opiskeltiin kielioppia, luettiin, puhuttiin ja kirjoitettiin
suomea, kuunneltiin monta luentoa, keskusteltiin, tehtiin pari pitkää
retkeä jne. Iltaisin käytiin tanssimassa tai käveltiin järven rannalla
tai istuttiin juttelemassa. Asuntolassa järjestettiin monta illanviettoa.
Kaksi kertaa viikossa käytiin saunassa. Aamuisin juostiin uimaan,
ennen kuin lähdettiin kouluun.
Kurssin lopussa pidettiin juhla ja kaikille annettiin todistus.
Viimeisenä aamuna erottiin asemalla kurssitovereista, itkettiin ja
halatttfn, luvattiin kirjoittaa usein. Kurssilla saatiin monta hyvää
ystävää.
kielioppi — грамматика
illanvietto — вечеринка
aamuisin — по утрам
DIALOGEJA
— Oletko sinä käynyt Neuvostoliitossa?
— Olen. Minä olen ollut puoli vuotta Leningradissa stipendiaattina.
— Oliko se kieliharjoittelua?
— Oli. Olin yliopiston kursseilla.
— Mitä kaikkea teille siellä opetettiin?
— Harjoitelimme ääntämistä kielistudiossa ja keskustelua pienissä
ryhmissä. Ohjelmassamme oli myös monta hyvää luentoa.
— Mitä te teitte vapaa-aikana?
— Meille järjestettiin monta kiertoajelua Leningradissa ja pari pitkää
retkeä. Erityisesti muistan keväisen kiertoajelun kantosiipialuk-
sella Leningradin kanavilla.
todistus — свидетельство
erota — расставаться
halata — обнимать
141
* * *
— Luetaanko tämä kirja tällä kurssilla?
— Ei lueta, se luettiin jo viime vuonna.
* * *
— Luettiinko tämä kirja viime lukukaudella?
— Ei luettu, se luetaan tänä vuonna.
* * *
— Luulin, että konsertissa soitetaan Beethovenia, mutta siellä
soitettiin Mozartia.
— Eikö siellä todellakaan soitettu Beethovenia?
* * *
Mistä kokouksessa puhuttiin?
Siellä käsiteltiin ensi vuoden budjettia.
* * *
— Mitä kokouksessa päätettiin?
— Siellä valittiin uusi puheenjohtaja ja sihteeri ja sovittiin
jäsenmaksun suuruudesta.
— Kerrottiinko uutisissa olympiakisoista?
— Ei, niistä ei nyt kerrottu mitään.
— Mikä kokous Finlandia-talossa nyt on?
— Nyt siellä on jokin pohjoismainen kongressi. Siellähän
järjestetään joka vuosi monta suurta kansainvälistä, kokousta. Olitko
Helsingissä, kun ETYK järjestettiin?
— En ollut, mutta kuulin siitä. Siitähän puhuttiin ja kirjoitettiin
paljon.
kiertoajelu — экскурсия по городу pohjoismainen kongressi
, — конгресс северных стран
kantosnpialus — судно на подводных
крыльях ETYK = ETY-kokous = Euroopan turval-
. . lisuus- ja yhteistyökonferenssi
käsitellä рассматривать — конференция по безопасности
sopia — договариваться и сотрудничеству в Европе
jäsenmaksu — членский взнос
142
HARJOITUKSIA
1. Преобразуйте предложения, употребив вместо активной формы
глагола пассивную.
Malli: Työläiset aloittivat työvuoron kello 8.— Työvuoro
aloitettiin kello 8.
Arkkitehdit esittelivät lehdessä uuden suunnitelman.— Lehdessä
esiteltiin uusi suunnitelma.
Ulkoministerit pitivät Genevessä tärkeän kokouksen. Lehti julkaisi
uutiset etusivulla. Opiskelijat järjestivät asuntolassa illanvieton.
Kuoro esitti illanvietossa uuden laulun. Opas jakoi matkustajille
paikkaliput. Me palautimme kirjat kirjastoon. Myyjä avasi kioskin
kello 9 ja sulki sen kello 17.
2. Ответьте на вопросы отрицательно.
Malli: Kutsuttiinko lääkäri? — Ei kutsuttu.
Lähetettiinkö kirje eilen? Annettiinko sinulle todistus? Tarjottiinko
siellä kahvia? Opeteltiinko siellä uimaan? Poltettiinko siellä
nuotiota? Kuunneltiinko siellä musiikkia? Tanssittiinko siellä joka ilta?
Luvattiinko huomiseksi kaunista säätä?
3. Поставьте слова, данные в скобках, в имперфект пассива.
Juri oli kesällä pioneerileirillä. Hän kertoi kavereilleen, mitä siellä
(tehdä^. Leirillä oli hauskaa. Aamulla (nousta) aikaisin ja (juosta)
kilpaa järvelle uimaan. Sitten (voimistella ja syödä) aamiainen.
Aamupäivällä (retkeillä) usein, (tutustua) luontoon ja (kerätä)
lääkekasveja. Iltapäivällä (leikkiä, pelata) jalkapalloa tai
lentopalloa ja (järjestää) kilpailuja. Iltaisin (onkia) järven rannalla tai
(soudella) veneellä. Joskus (istua) nuotion ympärillä ja (laulaa).
KAPPALE 20
KAHDESKYMMENES KAPPALE
LUKUTEKSTIT
Talvinen säätiedotus
Etelä- ja Länsi-Suomessa1 pakkanen heikkenee. Aluksi selkeää, myö
hemmin päivällä länsirannikolla paikoin vähän lumi- tai räntäsadetta.
Keski- ja Itä-Suomessa kohtalaista pakkasta. Tuuli heikkenee
ja sää selkenee.
Pohjois-Suomessa kiristyvää pakkasta.
143
Läänit
1 Uudenmaan lääni
2 Turun ja Porin lääni
3 Ahvenanmaan lääni
4 Hämeen lääni
5 Kymen lääni
6 Mikkelin lääni
7 Pohjois-Karjalan
lääni
8 Kuopion lääni
9 Keski-Suomen lääni
10 Vaasan lääni
11 Oulun lääni
12 Lapin lääni
Keväinen säätiedotus
Kolea luoteinen ilmavirtaus heikkenee maan länsiosissa. Norjanme-
reltä liikkuu kaakkoon matalapaine, ja siihen liittyy sadealue, joka
ulottuu Lounais-Suomeen. Lapissa sää jatkuu pilvisenä ja
vesikuuroja esiintyy monin paikoin.
Odotettavissa iltaan asti:
Ahvenanmaalla, Turun ja Porin, Uudenmaan, Hämeen sekä
Vaasan läänissä: heikkoa tai kohtalaista kaakkoistuulta, lisääntyvää
pilvisyyttä ja päivällä vesisadetta; päivän ylin lämpötila 12—15 astetta.
144
Kymen, Mikkelin, Keski-Suomen ja Kuopion läänissä: heikke-
nevää luoteistuulta, verrattain selkeää; päivän ylin lämpötila 9—
13 astetta.
Pohjois-Karjalan ja Oulun läänissä: navakkaa luoteistuulta,
enimmäkseen poutaa; päivän ylin lämpötila 6—9 astetta.
Lapin läänissä: navakkaa pohjoistuulta, ajoittain vesi- tai
lumisadetta; lämpötila 1—5 astetta.
Metsäpalovaroitus on edelleen voimassa Ahvenanmaalla, Turun
ja Porin, Uudenmaan, Kymen sekä Hämeen läänissä.
Kesäinen säätiedotus
Lämpötila Helsingissä 21 astetta. Lämmin sää jatkuu
Etelä-Suomessa. Odotettavissa Helsingin seudulla lauantaiaamuun asti: heikkoa
koillistuulta, vaihtelevaa pilvisyyttä, iltapäivällä ja illalla
sisämaassa paikoin ukkoskuuroja; päivän ylin lämpötila 22—25 astetta (kah-
destakymmenestäkahdesta kahteenkymmeneenviiteen astetta).
SÄÄSANASTOA
sää — погода
lämpötila — температура воздуха
aste — градус
on odotettavissa — ожидается
vaihteleva pilvisyys — переменная
облачность; lisääntyvä
pilvisyys = pilvisyys, joka lisääntyy
kolea sää — прохладная погода
tuuli heikkenee — ветер ослабевает;
heikkenevä tuuli = tuuli, joka heikkenee
sataa räntää — идет мокрый снег
sataa rakeita — идет град
sadekuuro, vesikuuro — ливень
tihkusade — моросящий дождь
sataa tihuuttaa — дождь моросит
pyry, tuisku — метель, вьюга
pyryttää, tuiskuttaa — мести, вьюжить
myrsky — буря
tuulenpuuska — порыв ветра
145
kohtalainen tuuli — умеренный ветер
navakka tuuli — сильный ветер
pouta — ясная погода
selkenee — проясняется
lumisade — снегопад
pakastaa — морозит
pakkanen kiristyy — мороз крепчает
kiristyvä pakkanen — крепнущий
мороз
sataa lunta — идет снег
sataa vettä — идет дождь
suoja (sää) — оттепель
sumu, usva — туман
helle (helteen) — зной
ukonilma — гроза
ukkonen jyrisee — гром гремит
ukkoskuuro — грозовой дождь
salama — молния
salamoi — молния сверкает
DIALOGI
— Hei Eila! Mitäs kuuluu? Joko olette lähdössä lomalle?
— Joo, me lähdetään2 lomalle ensi viikolla.
— Mihin päin?
— Me ajateltiin kierrellä Itä-Suomessa. Ja voi olla, että me käydään
myös pohjoisessa.
— Ai, me oltiin tänä vuonna vaihteeksi Länsi-Suomessa.
Tavallisestihan me ollaan mökillä Taipalsaaressa siellä Lappeenrannan
lähellä.
— Onko teillä oma mökki?
— Ei, me vuokrataan se aina eräältä maanviljelijältä. Miten te
muuten aiotte matkustaa, junalla vai omalla autolla?
— Kyllä me mennään omalla autolla. Viime kesänä me
matkustettiin junalla, mutta se oli aika hankalaa, kun on monta lasta.
— Missä aiotte käydä?
— Me käydään ainakin Lappeenrannassa ja Imatralla ja eiköhän
me mennä Savonlinnaankin.
— No, kun kerran käytte Lappeenrannassa, niin käykää nyt
risteilyllä Saimaan kanavalla.
— Me tehtiin sellainen risteily kolme vuotta sitten; me käytiin
Viipurissa asti. Minä luulen, että tänä vuonna me tutustutaan
museoihin ja näyttelyihin ja uidaan ja kalastetaan mahdollisimman paljon.
Me luvattiin lapsille, että me yövytään leirintäalueilla. Lapset
haluavat nukkua teltassa.
— No, toivottavasti siellä Itä-Suomessa on yhtä kauniit ilmat kuin
täällä Etelä-Suomessa nyt.
— Itä-Suomessa on yleensä lämmintä ja kaunista. Jos ei ole
kaunista, niin me ei jäädä sinne pitkäksi aikaa, vaan jatketaan matkaa
Lappiin. Meidän piti mennä Lappiin jo viime vuonna, mutta me ei
päästy, kun Risto sairastui.
— No, oikein hyvää lomaa teille ja hauskaa matkaa.
— Kiitos, ja hyvää jatkoa itsellesi.
SELITYKSIÄ
1. Ilmansuunnat
pohjoinen
luode
koillinen
länsi
itä
lounas
kaakko
etelä
146
Mihin?
Missä?
Mistä?
pohjoiseen
koilliseen
itään
kaakkoon
etelään
lounaaseen
länteen
luoteeseen
pohjoisessa
koillisessa
idässä
kaakossa
etelässä
lounaassa
lännessä
luoteessa
pohjoisesta
koillisesta
idästä
kaakosta
etelästä
lounaasta
lännestä
luoteesta
Обратите внимание, как названия сторон света образуют сложные
слова.
Pohjois-Suomi
Itä-Suomi
Etelä-Suomi
Länsi-Suomi
koillistuuli
kaakkoismurteet
lounaisrannikko
luoteisraja
Северная Финляндия
Восточная Финляндия
Южная Финляндия
Западная Финляндия
северо-восточный ветер
юго-восточные диалекты
юго-западное побережье
северо-западная граница
2. В разговорной речи вместо глагола 1 лица мн. числа обычно
употребляется пассивная форма глагола в сочетании с личным
местоимением мн. числа.
Me mennään. = Menemme.
Me tultiin. = Tulimme.
Me ei mennä. = Emme mene.
Me ei tultu. = Emme tulleet.
KAPPALE 21
KAHDESKYMMENESVIIDES KAPPALE
— Mitä te teette lomalla?
— Kiertelemme Itä-Suomessa ja katselemme kaupunkeja.
* * *
— Mitä Helsingin Kauppatorilla myydään?
— No, siellä on kaikkea: hedelmiä, vihanneksia, marjoja, perunoita,
porkkanoita, kalaa, leipää, käsitöitä, mattoja, matkamuistoja,
kukkia...
147
— Onko torilla jo mansikoita?
— Ei, mansikat ovat vielä raakoja. Kirsikat ovat kypsiä. Osta
kirsikoita!
— Ovatko nuo leivät tuoreita?
— Ne ovat tämänpäiväisiä.
MONIKON PARTITIIVI
ПАРТИТИВ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
Ostetaan kukkia!
Haluaisin valkoisia ruusuja ja kieloja.
Posti toi kirjeitä ja kortteja.
Kirjat ovat Suomessa kalliita.
Nuo miehet ovat urheilijoita.
Onko teillä lapsia?
Kesällä täällä on paljon turisteja.
Kuinka paljon täällä on asukkaita?
Meille tulee vieraita Eestistä.
Sano terveisiä kaikille tutuille!
Monikon partitiivi
Monikkovartalo + -a/-ä, -ta/-tä (ср. раздел 16)
Yksikön nominatiivi
Monikkovartalo
Monikon partitiivi
talo
taloi-
taloj -h a
katu
katui-
katuj -h a
levy
levyi-
levyj + ä
kissa
kissoi-
kissoj -h a
sana
sanoi-
sanoj H-a
teema
teemoi-
teemoj -l-a
tuoli
tuolei-
tuolej -f a
tunti
tuntei-
tuntej -ha
asema
asemi-
asemi-ha
koira
koiri-
koiri-ha
kesä
kesi-
kesi-h ä
ikävä
ikävi-
ikä vi -h ä
kieli
kieli-
kieli -h ä
ihminen
ihmisi-
ihmisi-hä
148
maa
mai-
main-ta
huone
huonei-
huonein-ta
opas
oppai-
oppain-ta
hammas
hampai-
hampain-ta
työ
töi-
töi-btä
Обратите
внимание!
lukija
-► lukijoi-Иа
vesi
-► vesi П-ä
tekijä
tekijöi-l-tä
käsi
-► käsi П-ä
kahvila
kahviloi-l-ta
vuosi
-► vuosin-a
kylpylä
kylpylöi-l-tä
viisi
-► viisi П- ä
ikkuna
ikkunoi-Иа
takki
-► takkejn-a
päärynä
päärynöin-tä
tulkki
-► tulkkejn-a
lusikka
lusikoin-ta
merkki
-► merkkejn-ä
mansikka
mansikoin-ta
Партитив
множественного числа
имеет окончание -a/-ä или -tä/
который присоединяется к основе множественного числа, в
словах с чередованием согласных — к сильной основе.
Окончание -а/-а присоединяется к тем словам, основа
единственного числа которых оканчивается на краткий гласный, -ta/-tä —
если основа единственного числа оканчивается на долгий
гласный или дифтонг.
Если в двусложных словах основа оканчивается на краткий
гласный -о, -о или -и, -у, показатель множественности -i
переходит в -j: talo — talo H- j + a, taulu — taulu + j + a, hylly — hyi ly + j -f ä.
Партитив множественного числа употребляется:
1) в качестве прямого дополнения
— в отрицательных предложениях: En tunne noita ihmisiä.— Я не
знаю этих людей.
— когда глагол выражает незаконченное или повторяющееся
действие: Kuuntelen uutisia.— Я слушаю новости. (Ср.: Kuuntelen
uutiset ja käyn nukkumaan.— Я прослушаю новости и лягу спать.)
— когда дополнение выражает неопределенное множество чего-
либо: Martti osti Irenelle ruusuja.— Мартти купил для Ирене розы.
2) в качестве подлежащего
— в предложениях, выражающих бытие, существование чего-либо:
Maljakossa on kukkia.— В вазе стоят цветы.
— в отрицательных предложениях: Talossa ei ollut ikkunoita.—
В доме не было окон.
— когда подлежащее выражает неопределенное множество чего-
либо: Kadulla kävelee ihmisiä.— На улице ходят люди.
149
Обратите внимание: Если подлежащее имеет форму
партитива, то сказуемое всегда стоит в единственном числе.
Puutarhassa kasvaa omenapuita.— В саду растут яблони. Torilla
on paljon marjoja ja hedelmiä.— На рынке много ягод и фруктов.
3) в качестве именной части сказуемого, если подлежащее стоит
во множественном числе: Me olemme opiskelijoita.— Мы студенты.
Oletteko te turisteja? — Вы туристы?
Слова, выражающие неделимые понятия в сочетании со
словами paljon ’много’ и vähän ’мало’, употребляются в партитиве
множественного числа: paljon ihmisiä ’много людей’, vähän autoja
’мало машин’. (Ср.: Слова, выражающие делимые понятия,
употребляются в партитиве единственного числа: paljon vettä ’много
воды’, vähän sokeria ’мало сахару’.) Со словом monta ’несколько’
слова, выражающие неделимые понятия, употребляются в
партитиве единственного числа: monta ihmistä ’несколько человек’, monta
autoa ’несколько машин’.
Запомните!
Числительное + партитив ед. числа:
3 ihmistä, 15 uutta taloa.
LUKUTEKSTI 1
Paavo Perttunen ja Antti Maksimov ovat ystäviä. He ovat
Petroskoin yliopiston suomen kielen osaston opiskelijoita. Heillä on
erilaisia harrastuksia. Antti laulaa yliopiston kuorossa. Hänellä on
harjoitukset kaksi kertaa viikossa. Kuoro esittää karjalaisia,
suomalaisia sekä venäläisiä kansanlauluja. Paavo kerää karjalaista
kansanperinnettä: sananlaskuja ja sananparsia, satuja sekä
paikannimiä. Kesäisin hän matkustelee nauhuri olalla pitkin kyliä ja haas-
tattelee vanhoja ihmisiä. Opettajien mielestä Antti ja Paavo ovat
lahjakkaita opiskelijoita. He sanovat, että Antista tulee varmasti
hyvä opettaja, ja Paavosta saattaa tulla tiedemies.
Talvella opiskelijat pitävät hauskoja illanviettoja, joissa he
esittävät monipuolista ohjelmaa, muun muassa kansanlauluja ja
-tansseja. Opiskelun jälkeen heistä tulee opettajia, tulkkeja ja lehtimiehiä.
kuoro — xop haastatella — беседовать, разговари-
. , , вать
kansanlaulu — народная песня
. lahjakas — талантливый
kansanperinne — устное народное
творчество varmaankin — вероятно
sananparsi — поговорка tiedemies — ученый
nauhuri — магнитофон illanvietto — вечеринка
olka (olalla) — плечо monipuolinen — разносторонний
150
Обратите внимание!
Antista tulee opettaja. Антти станет учителем.
Meistä tulee opettajia. Мы станем учителями.
Mikä sinusta tulee? Кем ты станешь?
LUKUTEKSTI 2
Pietari Suuri perusti Pietarin kaupungin vuonna 1703 ja teki siitä
Venäjän pääkaupungin vuonna 1712. Monet kuuluisat arkkitehdit
olivat suunnittelemassa ja rakentamassa Pietarin kaupunkia.
Lokakuun Suuren sosialistisen vallankumouksen jälkeen kaupungin
nimeksi tuli Leningrad vuonna 1924. Pääkaupunkiasemansa se menetti
vuonna 1918, kun maan hallinto muutti Moskovaan. Vuonna 1991
kaupungille palautettiin sen entinen nimi Sankt-Peterburg eli Pietari.
Nykyään Pietari on vilkas kansainvälinen miljoonakaupunki,
jonka väkiluku on suurin piirtein yhtä suuri kuin koko Suomen
väkiluku. Pietarissa on lukuisia historiallisesti arvokkaita ja
mielenkiintoisia nähtävyyksiä: kauniita rakennuksia, koristeellisia
siltoja, romanttisia kanavia, vanhoja kirkkoja, museoita, patsaita ja
suuria puistoja.
Turistit käyvät tavallisesti katsomassa ainakin Eremitaasia,
Iisakin kirkkoa, Kasaanin kirkkoa, Vaskiratsastajaa, Auroraa ja
Nevskin valtakadun kauppoja.
Nevski alkaa Amiraliteetilta, ja useimmat tärkeät nähtävyydet
sijaitsevat sen läheisyydessä. Nevskin varrella tai lähellä sijaitsevat
mm. Kasaanin kirkko, Stroganovin palatsi, Kauppahalli, Puskinin
teatteri ja Aleksanteri Nevskin luostari. Nevskillä on myös monia
erilaisia ravintoloita.
Eremitaasin kokoelmat ovat maailmankuulut1. Sen kokoelmat
käsittävät eri-ikäisiä taideaarteita eri puolilta maailmaa. Eremitaasissa
ei ole venäläisiä taideteoksia. Niitä voi nähdä Venäläisessä museos-
151
sä. Siellä on muinaisvenäläisen taiteen mestariteoksia, esim.
ikoneja, maalauksia ja veistoksia eri aikakausilta.
Pietarista löytyy jokaiselle jotakin. On vallankumouksen
muistomerkkejä, on teatteriesityksiä ja konsertteja, risteilyjä Nevalla ja
retkiä Pietarin ympäristöön.
Valoisina kesäöinä voi ihailla Nevan rannalla taivaan ja veden
värejä ja talvi-iltoina keskustan tunnelmallisia lyhtyjä.
perustaa kaupunki — основать город
arkkitehti — архитектор
vallankumous — революция
hallinto — управление
väkiluku — численность населения
suurin piirtein — в общих чертах
lukuisat — многочисленные
arvokas — ценный
nähtävyydet — достопримечательности
koristeellinen — декоративный
kirkko — церковь
patsas — статуя, памятник
Iisakin kirkko—Исаакиевский собор
Vaskiratsastaja — Медный всадник
valtakatu = prospekti — проспект
läheisyydessä — поблизости
luostari — монастырь, лавра
kokoelma — коллекция
maailmankuulu — всемирно известный
käsittää — заключать в себе,
охватывать
taideaarteet — сокровища искусства
muinaisvenäläinen —древнерусский
mestariteos — шедевр
maalaus — картина
veistos — скульптура
aikakausi — эпоха
laaja — обширный, большой
jotakin — что-нибудь
muistomerkki — памятник
teatteriesitys — театральное представ
ление
ympäristö — окрестность
tunnelmallinen — полный чувства,
идиллический
lyhty — фонарь
DIALOGEJA
— Osaatko lukea tätä?
— En, se on kai venäjää. Minä en osaa venäläisiä aakkosia.
* * *
— Onko teillä kysymyksiä?
— Mitä Pietarissa voi tehdä illalla? Olisiko teattereissa
jotakin mielenkiintoista?
— Minä voin hankkia teille tietoa ohjelmista. Kuinka moni haluaisi
lähteä teatteriin? Haluaisiko joku käydä sirkuksessa?
— Meitä lähtisi ainakin kymmenen teatteriin ja kuusi sirkukseen.
152
* * *
— Taasko sinä ostit kirjoja?
— No joo, kun siellä oli niin paljon uusia mielenkiintoisia kirjoja.
* * *
— Menetkö torille?
— Menen.
— Etkö viitsisi ostaa minulle kukkia?
* * *
— Missä teillä on leluosasto?
— Meillä ei ole ollenkaan leluja.
* * *
— Mennäänkö tähän ravintolaan?
— Mennään vain, jos siellä on vapaita pöytiä.
* * *
Päivää, onko teillä vapaita pöytiä?
— Kolmeko teitä on?
— Niin.
— Jos voitte hetken odottaa, niin kohta vapautuu pöytä.
* * *
— Ovatko nuo ruusut kalliita?
— Ne maksavat kymmenen markkaa kappale.
— Ne ovat aika kalliita. Otan mieluummin noita neilikoita.
* * *
— Ovatko nämä tanskalaisia omenoita?
— Ei, ne ovat unkarilaisia.
* * *
— Onko‘Juho suomalainen?
— Hän on Ruotsin kansalainen, mutta hänen vanhempansa ovat
suomalaisia.
aakkoset - алфавит lelu “ игРУшка
viitsiä: Etkö viitsisi ostaa? vapautua - освободиться
— Тебе не трудно купить? neilikka — гвоздика
153
SELITYKSIÄ
1. Eremitaasin kokoelmat ovat maailmankuulut.
Если подлежащее имеет форму номинатива мн. числа, составная
часть сказуемого имеет обычно форму партитива мн. числа:
Venäläiset kirjailijat Tolstoi ja Dostojevski ovat maailmankuuluja.
Однако, если подлежащее во мн. числе имеет собирательное
значение или обозначает парные предметы, составная часть
сказуемого имеет форму номинатива мн. числа: Leenan silmät ovat
siniset ja hiukset vaaleat.— У Лены глаза синие и волосы светлые.
Kengät ovat kalliita.— Обувь стоит дорого. Nämä kengät ovat
kalliit.— Эти туфли (эта пара туфлей) дорогие.
HARJOITUKSIA
1. Поставьте слова, данные в скобках, в партитив
множественного числа.
Opettelemme tänään (uudet sanat). Kenen (tavarat) nämä ovat?
Tiedättekö, paljonko (turistit) käy vuosittain Moskovassa? Myös
Venäjällä on (suomalaiset saunat). Mielestäni suomalaiset
huonekalut ovat (hyvät). Helmikuussa oli (kovat pakkaset). Meillä
käy usein (vieraat). Nykyään busseissa ei ole (rahastajat),
matkustajat maksavat lippunsa kuljettajalle. Minulla on täällä vähän
(tutut). Pietarissa on (leveät kadut). Mitä (vieraat kielet) te
osaatte? Ostetaan kilo (omenat). Saisinko viisi kappaletta
(sitruunat)? Poimin mielelläni (marjat). Sinä otat (hyvät valokuvat).
2. Сделайте по образцу.
Malli 1: Matilla on hyvä ystävä.— Matilla on paljon hyviä ystäviä.
Minulla on veli ja sisar. Heille tuli vieras. Meille tulee sanomalehti.
Sanomalehdessä on uutinen. Lapsella on jo hammas. Minulle tuli
kirje. Minun täytyy suorittaa tentti. Hotellin luona seisoo bussi.
Rannassa on vene. Kotiseudullani on iso järvi. Tässä
kaupunginosassa on tehdas. Kaupungissa on museo. Laukussani on kirja,
vihko ja kynä. Tässä sairaalassa on hyvä lääkäri. Tällä kadulla on
ravintola.
M a 1 1 i 2: Tarvitsen matkalaukun.— Missä myydään matkalaukkuja?
Tarvitsen kirjekuoren. Tarvitsen postimerkin. Tarvitsen Helsingin
kartan. Tarvitsen sateenvarjon. Tarvitsen sadetakin. Tarvitsen
kumisaappaat. Tarvitsen silmälasit. Tarvitsen kuukausilipun.
154
Malli 3: Onko tässä kaupungissa vain yksi kirjasto? — Ei,
meillä on monta kirjastoa (paljon kirjastoja).
Onko tässä kaupungissa vain yksi hotelli? Onko tässä kaupungissa
vain yksi uimaranta? Onko tässä kaupungissa vain yksi teatteri?
Onko tässä kaupungissa vain yksi iso kirjakauppa? Onko tässä
kaupungissa vain yksi urheilukenttä? Onko tässä kaupungissa vain
yksi konserttisali?
3. Поставьте существительные в партитив мн. числа.
Malli: Oletko sinä opiskelija? — Oletteko te opiskelijoita?
Oletko sinä opas? Onko hän opettaja?
Oletko sinä turisti? Onko hän moskovalainen?
Oletko sinä urheilija? Onko hän kirjailija?
Oletko sinä autonkuljettaja? Onko hän amerikkalainen?
4. Дополните предложения.
Malli: Postista voi ostaa kirjekuoria, postikortteja ja postimerkkejä.
Kioskista voi ostaa sanomalehtiä, ...
Paperikaupasta voi ostaa vihkoja, ...
Vihanneskaupasta voi ostaa tomaatteja, ...
Opiskelijat keräsivät kesällä sananlaskuja, ...
Opiskelun jälkeen heistä tulee opettajia, ...
Tarvitsen kyniä, ...
Kokoukseen saapui kirjailijoita, ...
Moskovan ja Pietarin välillä kulkee junia, ...
5. Переведите.
Я часто получаю письма от своих друзей. Сколько билетов ты
купил? Мы привезли с собой много сувениров. Эти
преподаватели русского языка являются членами общества дружбы. Вечером
туристы пели русские песни. В женский день дети преподнесли
матери цветы. Станете ли вы врачами? Мы станем учителями.
KAPPALE 22
KAHDESKYMMENESKAHDES KAPPALE
— Mitä Leena tekee?
— Hän toimii nykyään suomalaisten turistien oppaana Pietarissa.
155
* * *
— Milloin on opiskelijoiden ilmoittautumisaika?
— Opiskelijoiden täytyy ilmoittautua viimeistään 16.9. (kuudestoista
yhdeksättä).
* * *
— Menetkö yksin kielikurssille?
— En, menen samojen tyttöjen kanssa kuin viime kesänä.
MONIKON GENETIIVI
ГЕНИТИВ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
Kukkien hinnat nousevat aina talvella.
Uusien sanojen opiskelu on vaikeaa.
Kongressiin tulee monien vieraiden maiden (vieraitten
maitten) asiantuntijoita.
Miesten ja naisten elämä on erilaista.
Pohjoismaalaisten ei tarvitse hankkia passia, kun he
matkustavat Pohjoismaissa.
Vielä vuosien jälkeen hän muisteli tapausta.
Monikon genetiivi
Monikkovartalo + -en, -den/-tten
Yksikön konsonanttivartalo + -ten
Monikkovartalo
Monikon genetiivi
Monikon partitiivi
taloi-
-► taloj -f-en
taloja
kadui-
-► katuj-f-en
katuja
levyi-
-► levyj-f-en
levyjä
kissoi-
-► kissoj-f-en
kissoja
sanoi-
-► sanoj-f-en
sanoja
teemoi-
-► teemoj-f-en
teemoja
asemi-
-► asemi-f-en
asemia
koiri-
-► koiri-fen
koiria
kesi-
-► kesi-f en
kesiä
ikävi-
-► ikävi-fen
ikäviä
kieli-
-► kieli-fen
kieliä
ihmisi-
-► ihmisi-f-en
ihmisiä
156
mai- -► mai / n-den maita
l -htten
huonei- huonei l n-den huoneita
* -htten
töi- -► töi f -fden töitä
l 4-tten
Huom!
lukijoi-
tekijöi-
kahviloi-
kylpylöi-
ikkunoi-
päärynöi-
makkaroi-
ympyröi-
mansikoi-
pyöryköi-
lukijoi-f den/-tten
tekijöi-f den/-tten
kahviloin- den/-tten
kylpylöi-f- den/-tten
ikkunoi -h den/-tten
päärynöin- den/-tten
makkaroi n- den/-tten
ympyröin- den/-tten
mansikoi n- den/-tten
pyöryköi n- den/-tten
Yksikön nominatiivi Monikon genetiivi Monikon partitiivi
tuoli
apteekki
pankki
banaani
mies n-tä
Yksikön partitiivi
mies n-tä
nais П-ta
las П-ta
ihmis П-tä
kysymys П-tä
puhelin-}-ta
tytär-}-tä
askel-f-ta
tuoli-f-en
apteekki n-en
pankki n-en
banaani n-en
Monikon genetiivi
mies-}-ten
nais-f-ten
las -f- ten
ihmis-f-ten
kysymys-}-ten
puhelin-}-ten
tytär-}- ten
askel n- ten
tuoleja
apteekkeja
pankkeja
banaaneja
Monikon partitiivi
miehiä
naisia
lapsia
ihmisiä
kysymyksiä
puhelimia
tyttäriä
askelia
Huom! genetiivi myös monikkovartalosta:
miesten/miehi-
naisten/naisi-
miehi-f-en
naisin-en
157
lasten/lapsi-
ihmisten/ihmisi-
kysymysten/kysymyksi-
puhelinten/puhelimi-
lapsi + en
ihmisi + en
kysymyksi + en
puhelimin-en
tytärten/tyttäri-
askelten/askeli-
tyttäri + en
askeli-f-en
vesi- -► vesi-f-en
käsi- -► käsi-f-en
vuosi- -► vuosi-f-en
viisi- -► viisi -I- en
Генитив множественного числа имеет окончания -en, -den/-tten,
-ten. Окончания -en, -den/-tten присоединяются к основе
множественного числа, окончание -ten — к согласной основе
единственного числа. В генитиве множественного числа, как и в
партитиве, выступает сильная основа. Если в двусложных словах перед
показателем множественного числа -1- стоит -о, -о, -и, -у то -i между
двумя гласными переходит в -j:
talo — talo-|- j H- en, koulu -f- j -f- en
Окончание -en прибавляется к словам, в которых основа
единственного числа оканчивается на краткий гласный, -den/-tten —
к словам, в которых основа оканчивается на долгий гласный или
дифтонг.
Двуосновные слова (кроме слов с основой на долгий гласный)
имеют в генитиве множественного числа две формы: согласная
основа -f- -ten или основа множественного числа-}--en:
mies-f-ten или miehi-f-en
LUKUTEKSTI 1
Pietari on suurten taiteilijoiden ja kirjailijoiden kaupunki. Siellä
asuivat mm. Puskin, Gogol ja Dostojevski, Repin, Tsaikovski ja
Sostakovits. Pietarissa voi tutustua monien tällaisten kuuluisien
henkilöiden kotimuseoihin. Esimerkiksi Puskinin asuntomuseo Moi-
kan rannalla ja Repinin koti Dyynien lähellä ovat suosittuja
turistikohteita. Kotimuseoiden esineiden avulla nykyturisti pääsee
kurkistamaan näiden suurten miesten elämään ja työskentelytapoihin.
Koko Pietarin kaupunki on kuin avoin museo. Sen
rakennusten seinien sisällä, sen katujen ja aukioiden varsilla ja sen
siltojen ja kanavien äärellä heräävät henkiin monien venäläisten
klassikkojen teosten tapahtumat.
158
taiteilija — художник
kirjailija — писатель
suosittu — популярный
esine — предмет
työskentelytapa — метод работы
avoin — открытый
DIALOGEJA
— Keiden1 venäläisten kirjailijoiden teoksista pidät?
— Pidän erityisesti Tsehovista ja Gogolista.
* * *
— Mitä venäläisen kirjallisuuden klassikkoja olet lukenut?
— Olen lukenut kaikki kuuluisat.
— Kuka on sinun lempikirjailijasi?
— Tsehov.
— Pidätkö enemmän hänen novelleistaan vai näytelmistään?
— Novelleista, koska hänen novelliensa tunnelma ja henkilöt ovat
tavalliselle ihmiselle läheisiä. Näytelmien henkilöt ovat minulle
jollakin tavalla etäisiä.
* * *
— Missä konsertissa olit eilen?
— Olin kuuntelemassa nuorten suomalaisten säveltäjien
uutuuksia.
* * *
— Mitä aiotte tehdä pääsiäislomalla?
— Lähdemme taas Virtasten kanssa Pietariin.
* * *
— Tiedätkö Koivistojen osoitteen?
— En tiedä, mutta se on varmasti puhelinluettelossa.
kadun varrella — вдоль улицы
silta — мост
äärellä — около, возле, у
herätä henkiin — воскресать
tapahtuma — событие
159
SELITYKSIÄ
1. Keiden venäläisten kirjailijoiden teoksista sinä pidät?
yksikkö monikko
Nom. kuka ketkä
Part. ketä keitä
Gen. kenen keiden
Adess. kenellä keillä
HARJOITUKSIA
1. Сделайте по образцу.
Malli: Lähtevätkö vieraatkin kävelylle? — Kyllä. Me lähdemme
vieraiden kanssa.
Lähtevätkö turistitkin ravintolaan? Lähtevätkö ulkomaalaisetkin
konserttiin? Lähtevätkö opiskelijatkin kokoukseen? Lähtevätkö
oppilaatkin teatteriin? Lähtevätkö lapsetkin sirkukseen?
2. Поставьте слова, данные в скобках, в генитив мн. числа.
a) Moskova on (suuret teollisuuslaitokset) kaupunki. Se on myös
(korkeakoulut, teatterit, konserttisalit, museot, näyttelyhallit)
kaupunki. Moskova on (monet kirjailijat ja taiteilijat) asuin- ja
toimipaikka. Kiertoajelun aikana nähdään (kuuluisat henkilöt)
muistomerkkejä. Suomi—Venäjä-Seura tutustuttaa suomalaisia
(venäläiset) elämään. Se järjestää Suomessa (venäläiset taiteilijat ja yhtyeet)
konsertteja. Seura huolehtii (kulttuuriviikot, nuorisoleirit ja erilaiset
vierailut) järjestelystä ja (valtuuskunnat) vaihdosta.
b)- Opettaja keskustelee (oppilaat) kanssa. (Oppitunnit) jälkeen
on kokous. (Tentit) aikana (opiskelijat) pitää lukea paljon.
(Sopimukset) allekirjoittaminen alkaa ensi viikolla. Hän ilmaisi (lukijat)
mielipiteen kirjasta. (Turistit) matkalaukut kannettiin hotelliin.
Talvella (perunat ja porkkanat) hinnat nousevat.
(Pitkät sateet) jälkeen tuli pouta. (Uudet sanat) oppiminen ei ole
helppoa. (Vieraat kielet) opiskelu on minusta hauskaa. (Kovat
pakkaset) jälkeen alkoi sataa lunta. Kävelimme (uudet rakennukset)
ohi. Maantie kulkee läpi (metsät), halki (pellot ja niityt).
3. Переведите словосочетания и употребите их в предложениях.
Расписание поездов, цена овощей и фруктов, адреса магазинов,
160
квартира родителей, продажа сувениров, на страницах газет,
семинар переводчиков, музыка известных кохмпозиторов, отношения
между нашими странами, выставка финских художников,
распродажа дешевых товаров.
4. Переведите.
После новостей будет прогноз погоды. После теплых дождей
начали расти грибы. Туристы ставят палатки на берегах рек и озер.
Утром их будит пение птиц. Учителя пошли на экскурсию вместе
с учениками. По мнению учителей Лена прилежная ученица. Дети
пошли в гости вместе с родителями. В этом магазине продается
детская одежда. Продаются ли у вас произведения финских
писателей? Студентам надо сдать много экзаменов. Пешеходы должны
соблюдать правила уличного движения. Дороги должны быть в
хорошем состоянии круглый год. В лесу слышалось пение птиц. На
снегу виднелись следы зверей. В период коротких дней человеку
нужно больше витаминов. Состояние зубов зависит от питания
и воды.
KAPPALE 23
KAHDESKYMMENESKOLMAS KAPPALE
— Kuinka kauan olet asunut täällä?
— Kaksikymmentä vuotta. Tulin tänne opiskelemaan ja siitä lähtien
olen asunut täällä.
* * *
— Oletteko te jo käyneet katsomassa sen uuden kotimaisen
elokuvan?
— Emme ole vielä. Sehän on ollut elokuvateattereissa vasta kaksi
viikkoa.
* * *
— Oletteko käyneet Bolsoi-teatterissa?
— Emme ole ehtineet vielä käydä, mutta olemme jo hankkineet
sinne liput.
* * *
— Missä Te olette oppinut noin hyvin puhumaan suomea?
— Olen opiskellut suomen kielen kursseilla.
161
PERFEKTI
ПЕРФЕКТ
Oletko ollut Venäjällä?
Olen käynyt Venäjällä kolme kertaa.
Oletteko olleet Suomessa?
Kuinka kauan olette tunteneet toisenne?1
Ovatko hänen vanhempansa syntyneet Suomessa?
Kuka on suunnitellut Helsingin rautatieaseman?
Kun olen juonut aamukahvin ja lukenut lehden, lähden työhön.
Soittakaa minulle heti, kun olette saapuneet perille.
En ole koskaan tavannut yliopiston rehtoria.
He eivät ole asuneet täällä kauan.
Eikö posti ole vieläkään tullut?
En ole nähnyt Leenaa kolmeen viikkoon.
Perfekti
olla-verbin preesens ja pääverbin infinitiivin vartalo +
-(n) nut/-(n) nyt
-(n) neet
Myönteinen perfekti
Kielteinen perfekti
Утвердительная форма
Отрицательная форма
olen
asu + nut
en ole
asu + nut
olet
asu + nut
et ole
asu + nut
on
asu + nut
ei ole
asu + nut
olemme
asu + neet
emme ole
asu + neet
olette
asu -f neet
ette ole
asu + neet
ovat
asu -f neet
eivät ole
asu + neet
olen
syö + nyt
en ole
syö + nyt
olemme
syö + neet
emme ole
syö+neet
olen
teh + nyt
en ole
teh+nyt
olemme
teh -f neet
emme ole
teh + neet
olen
opiskel + lut
en ole
opiskel + lut
olemme
opiskel + leet
emme ole
opiskel + leet
olen
men -f nyt
en ole
men + nyt
olemme
men -f neet
emme ole
men + neet
olen
pes + syt
en ole
pes + syt
olemme
pes + seet
emme ole
pes + seet
162
olen
olemme
olen
olemme
tava +nnut en ole
tavan-nneet emme ole
häiri + nnyt en ole
häiri + nneet emme ole
tava П- nnut
tavan- nneet
häirin- nnyt
häiri + nneet
Перфект — сложная форма прошедшего времени, которая
образуется от глагола olla в презенсе и причастия прошедшего
времени (II partisiippi). (Ср. с образованием отрицательной формы
имперфекта). Глагол olla спрягается по лицам.
Перфект обозначает действие в прошедшем времени, которое
длится до настоящего момента или результаты которого видны
в настоящее время. Действие может быть законченным или
незаконченным.
Olen ajatellut sinua usein.— Я думаю о тебе часто. (Действие
мыслится как длительное или повторяющееся, оно не связано
с определенным моментом.) Olen asunut täällä viisi vuotta.—
Я живу здесь пять лет (т. е. прожил уже пять лет и продолжаю
жить). Ср. Презенс: Asun täällä viisi vuotta.— Я проживу здесь
пять лет. (Здесь Презенс имеет значение будущего времени.) Kuka
täällä on polttanut tupakkaa? — Кто здесь накурил? (Действие
произошло до настоящего момента, но его результат или следы
налицо.)
Olen syntynyt vuonna 1965.— Я родился в 1965 году. Tämä talo
on valmistunut jo viisi vuotta sitten.— Этот rom% построен уже 5 лет
тому назад. (Когда говорят о дате рождения живых людей или
о времени возникновения городов, зданий, предметов, которые
существуют и сейчас, употребляют часто перфект, хотя и
указывается конкретное время). Ср. имперфект: Aleksis Kivi syntyi
vuonna 1834.— Алексис Киви родился в 1834 году.
LUKUTEKSTI
Hei Anita!
Olen ollut täällä Moskovassa nyt kuukauden. Anteeksi, että en
ole kirjoittanut sinulle aikaisemmin. Kuten arvaat, minulla on ollut
paljon tekemistä.
Aluksi Moskova tuntui minusta kauhean suurelta, mutta nyt
olen jo tottunut liikkumaan täällä. Olen oppinut kulkemaan
metrollakin. Jos olet joskus nähnyt Moskovan metron kartan, tiedät, että
metron käyttö ei ole ihan helppoa.
Et voi kuvitellakaan, kuinka iso Moskovan valtionyliopisto on.
En ole vieläkään oppinut oikein hyvin suunnistamaan yliopiston
alueella. Olen käynyt kuuntelemassa luentoja 1800-luvun
venäläisestä kirjallisuudesta sekä osallistunut keskusteluharjoituksiin' ja
163
kielioppikursseihin. Tarkoitukseni on alkaa kerätä aineistoa pro
gradu -tutkielmaani varten, mutta en ole vielä saanut kirjastokorttia.
Olen huomannut, että on hyödyllistä liikkua kaupungilla2 ja
keskustella ihmisten kanssa. Sillä tavalla olen oppinut paljon
puhekieltä. En ole vielä ehtinyt nähdä kaikkia niitä nähtävyyksiä, jotka
haluaisin nähdä, mutta ensimmäiseksi kävin tietysti Kremlissä ja
yhden koko päivän vietin Tretjakovin galleriassa
Olen saanut myös ystäviä. He asuvat kaikki tässä samassa
asuntolassa, ja olemme viettäneet hauskoja iltoja yhdessä.
Mitä sinulle kuuluu? Onko Timo vielä soitellut sinulle? Kävitkö
syyskuussa Ruotsissa, niin kuin aioit? Kirjoita! Sano tutuille
terveisiä!
Tiina
DIALOGEJA
— Anita, oletko kuullut Tiinasta mitään pitkään aikaan?
— Joo, sain häneltä kirjeen eilen.
— No, miten hän on viihtynyt Moskovassa?
— Ihan hyvin. Hän on opiskellut ahkerasti ja yrittänyt tutustua
ihmisiin.
— Ohko hän saanut jo venäläisiä ystäviä?
— Hän kirjoittaa, että hän on saanut ystäviä, mutta ei sano, keitä
he ovat.
* * *
— En ole tavannut sinua pitkään aikaan. Missä olet ollut?
— Olen ollut kotona ja lukenut ahkerasti.
— Oletko suorittanut jo tentit?
— En ole suorittanut vielä yhtään tenttiä, vaikka olen lukenut
paljon. Aion suorittaa lähipäivinä.
* * *
— Mistä olet ostanut tuon puseron?
— Olen tehnyt sen itse.
* * *
— Täällä tuoksuu hyvältä. Oletko leiponut?
— Olen. Leivoin kakun. Se on vielä lämmin; haluatko maistaa?
* * *
— Katso ulos! Yöllä on satanut lunta!
— Älä nyt!
164
* * *
— Olet väsyneen näköinen. Etkö nukkunut hyvin?
— En nukkunut ollenkaan viime yönä. Istuin ikkunan ääressä ja
katselin, kun satoi lunta.
— Miksi et saanut unta? Mikä sinua vaivaa?
— En tiedä. En ole nukkunut hyvin pariin viikkoon.
* * *
— Oletko kuullut, että Timo on mennyt naimisiin?
— Kenen kanssa?
— Jonkun opiskelutoverinsa kanssa.
SELITYKSIÄ
1. Kuinka kauan olette tunteneet toisenne? — Сколько времени вы
знаете друг друга?
me
te
he
Akk.
toisemme
toisenne
toisensa
Part.
toisiamme
toisianne
toisiaan
Gen.
toistemme
toistenne
toistensa
111.
toisiimme
toisiinne
toisiinsa
Ali.
toisillemme
toisillenne
toisilleen
Не tapaavat toisensa huomenna.— Они встретятся завтра.
Ymmärrämme toisiamme hyvin.— Мы хорошо понимаем друг друга.
Не eivät ymmärrä toistensa kieltä.— Они не понимают языка друг
друга.
Missä tutustuitte toisiinne? — Где вы познакомились друг с другом?
Kirjoitatteko usein toisillenne? — Вы часто пишете друг другу?
2. On hyödyllistä liikkua kaupungilla.— Полезно походить по городу,
kaupungilla = ulkona, ostoksilla, asioilla, keskustassa
HARJOITUKSIA
1. Продолжите вопросы и ответьте на них.
Missä olet syntynyt? Kuinka kauan olet asunut täällä? Missä olet
oppinut puhumaan suomea? Oletko lukenut suomalaisia kirjoja? ...
2. Дополните предложения.
Malli: En ole nähnyt Leenaa (kolme viikkoa).
— En ole nähnyt Leenaa kolmeen viikkoon.
165
Et ole käynyt meillä (kaksi kuukautta).
Emme ole saaneet häneltä kirjeitä (puoli vuotta).
En ole tavannut Tiinaa (pari viikkoa).
He eivät ole nähneet toisiaan (koko vuosi).
En ole lukenut lehteä (monta päivää).
He eivät ole asuneet täällä enää (pitkä aika).
3. Дополните диалоги.
— Hei Tiina. Milloin palasit Moskovasta?
— Oletko tyytyväinen matkaasi?
— Mitä kaikkea näit siellä?
— Otitko valokuvia?
4. Сделайте по образцу.
Malli: Lähdetään juomaan kahvia.— Olemme jo juoneet.
Lähdetään syömään.
Lähdetään pakkaamaan matkalaukut.
Lähdetään maistamaan kakkua.
Lähdetään ostamaan jäätelöä.
Lähdetään kuuntelemaan uutta levyä.
Lähdetään hankkimaan liput.
Lähdetään tutustumaan vieraisiin.
KAPPALE 24
KAHDESKYMMENESNELJÄS KAPPALE
DIALOGEJA
— Kävittekö katsomassa sen filmin eilen?
— Yritimme kyllä, mutta liput olivat jo loppuneet.
* * *
— Kuinka kauan he ovat opiskelleet suomea?
— He olivat opiskelleet kaksi vuotta kursseilla, ennen kuin tulivat
yliopistoon. Nyt he opiskelevat toista vuotta yliopistossa.
166
— Muistatko Helsingin olympialaiset?
— Nehän olivat vuonna 1952. En muista niistä mitään, en ollut
vielä täyttänyt edes kolmea vuotta.
Kun olin kuunnellut uutiset, kävin nukkumaan.
Minun piti käydä kaupassa, koska meiltä oli loppunut leipä.
Kokous oli jo alkanut, kun saavuin.
En ollut vielä syntynyt, kun vanhempani muuttivat kaupunkiin.
He tutustuivat vasta eilen. He eivät olleet tavanneet toisiaan
aikaisemmin.
Плусквамперфект — сложная форма глагола, которая образуется
от глагола olla в имперфекте и причастия прошедшего времени
(II partisiippi). Плусквамперфект обозначает действие, которое
произошло в прошедшем времени до другого действия,
обозначенного имперфектом.
Плусквамперфект употребляется редко, значительно реже, чем
имперфект. Его нельзя употреблять тогда, когда действие
связано с определенным моментом в прошлом.
LUKUTEKSTI
Martti Rantanen kuuli radiosta, että Ikaalisissa1 oli ollut kova
myrsky. Koska Rantasilla on kesämökki järven rannalla, Martti päätti
lähteä katsomaan, oliko kesämökille tapahtunut mitään. Kun hän
saapui Ikaalisiin, hän näki, että monien talojen katoilta oli
lenPLU S KVAM PERFEKTI
ПЛУСКВАМПЕРФЕКТ
olla-verbin imperfekti ja pääverbin infinitiivin vartalot
-(n) nut/-(n) nyt
-(n) neet
Myönteinen
olin asu + nut
olit asu + nut
oli asu + nut
olimme asu + neet
olitte asu + neet
olivat asu + neet
Kielteinen
en ollut
et ollut
ei ollut
emme olleet
ette olleet
eivät olleet
asu + nut
asu + nut
asu + nut
asu + neet
asu + neet
asu + neet
167
tänyt kattopellin palasia ja tiiliä. Katujen varsille oli kaatunut
puita. Kukaan ei ollut vielä ehtinyt korjata niitä pois.
Huolestuneena Martti Rantanen lähti ajamaan kohti kesämök-
kiään. Portin luona hän huomasi, että isosta koivusta oli pudonnut
oksa ja se oli rikkonut portin. Kesämökin keittiön ikkuna oli
mennyt rikki. Laituri oli irronnut rannasta. Onneksi Martti oli sitonut
veneen kiinni rantakoivuun, joten vene oli tallella.
SELITYKSIÄ
1. Ikaalisissa oli ollut kova myrsky.
Ikaalinen — небольшой городок в 70 км от Тампере. Названия
мест на -пеп в косвенных падежах имеют форму
множественного числа. Напр. Ikaalisten kaupunki, olin Kauniaisissa
(Kauniainen).
HARJOITUKSIA
1. Поставьте глаголы в форму плусквамперфекта.
a) Kun Anita (saada) Tiinalta sähkeen, hän lähti asemalle Tiinaa
vastaan. Kun Tiina (palata) Moskovasta, hän kertoi Anitalle, missä
hän (käydä) ja mitä (nähdä). Kun Mikko (syödä) lounaan ja
(juoda) kahvin, hän rupesi lukemaan läksyjä. Kun Matti (hakata)
seinään ikkunan, tupa tuli valoisaksi. Kun Lönnrot (julkaista)
Kalevalan, hänestä tuli hyvin kuuluisa. Kun sade (lakata), jatkoimme
matkaa. Kun opettaja (lukea) kertomuksen, oppilaat alkoivat
kirjoittaa referaattia. Kun Jukka ja Mikko (päästä) koulusta, he pyrkivät
yliopistoon. Kun me (tuoda) kuusen sisään, se alkoi tuoksua. He
(istua) jo pöytään, kun me tulimme. Lapset eivät (käydä)
aikaisemmin eläintarhassa. Vanhemmat (kieltää) lapsia katsomasta tätä
filmiä. Huomasimme, että joku (käydä) talossa. Pekka sanoi, että
hän (soittaa) ovikelloa, mutta kukaan ei (avata).
b) Ari kertoi, että hän (olla) Allan syntymäpäivillä. Siellä
hän (tavata) paljon entisiä koulutovereita. He (muistella)
kouluvuosia, (katsella) vanhoja valokuvia, (kertoa) vitsejä, (kuunnella)
musiikkia, (laulaa ja tanssia). Illan päätteeksi he (kävellä)
rantakadulla ja (ottaa) valokuvia.
KAPPALE 25
KAHDESKYMMENESVIIDES KAPPALE
— Kumpi on vanhempi, Irene vauMartti?
— Irene on kaksi vuotta vanhempi kuin Martti.
168
* * *
— Kumpi sinusta on parempaa, kahvi vai tee?
— Minusta kahvi virkistää paremmin.
* * *
— Haluaisin ostaa mustan nahkalaukun.
— Tässä on aivan uusi malli.
— Se on kyllä kaunis, mutta se taitaa olla vähän liian kallis
minulle. Onko teillä halvempaa1?
— Kyllä meillä on halvempiakin laukkuja.
* * *
— Sovitin näitä kenkiä, mutta ne ovat vähän pienet. Olisiko teillä
isompaa kokoa?
— Kyllä varmasti, hetkinen vain. Tässä on isompi numero.
* * *
— Sovitin näitä housuja, mutta ne ovat liian lyhyet. Olisiko teillä
pitempää mallia?
— Nyt on vaikea löytää pitempää mallia, kun lyhyt on muotia.
Mutta katsokaapa näitä, nämä ovat vähän pitemmät.
KOMPARATIIVI
КОМПАРАТИВ
(Сравнительная степень прилагательных)
Kumpi on suurempi, Moskova vai Pietari?
Kumpi on kalliimpaa, voi vai margariini?
Voi on kalliimpaa kuin margariini.
Mikko on Jukkaa nuorempi2.
Mitä korkeampi asema, sitä suurempi vastuu.
Naapurillani on kaksi tytärtä; vanhemman nimi on Kristiina
ja nuoremman Katriina.
Muutamme isompaan asuntoon.
Anna minulle paremmat sakset.
Kummat ovat kalliimpia, omenat vai appelsiinit?
Alemmissa kerroksissa on toimistoja ja ylemmissä
kerroksissa asuntoja.
169
Komparatiivi
Genetiivin vartalo + f -mpi
l -mpa- : -mma-/-mpä- : -mmä
suuri
Nom.
suure+ mpi
suure + mma + t
Part.
suure + mpa + a
suure + mpi + a
Gen.
suure + mma + n
suure + mpi + en
Iness.
suure+mma + ssa
suure + mmi + ssa
iloinen
Nom.
iloise + mpi
iloise + mma + t
Part.
iloise + mpa + a
iloise + mpi + a
Gen.
iloise H- mma + n
iloise + mpi + en
Iness.
iloise+mma + ssa
iloise + mmi + ssa
rikas
Nom.
rikkaa + mpi
rikkaa + mma + t
Part.
rikkaa + mpa + a
rikkaa + mpi + a
Gen.
rikkaa + mma + n
rikkaa + mpi + en
Iness.
. rikkaa + mma + ssa
rikkaa + mmi + ssa
Показатель компаратива в номинативе единственного числа -mpi,
в других падежах единственного числа -mpa-/-mpä- (в сильной
ступени) или -mma-/-mmä- (в слабой ступени). Во
множественном числе в номинативе -mma-/-mmä-, в других падежах -mpi-
или -mmi-. В двусложной основе конечные гласные -а и -ä перед
показателем компаратива переходят в -e-: kova — kovempi, syvä —
syvempi.
Обратите внимание: существительное vanhemmat 'родители’
склоняется как компаратив.
Asun vanhempieni luona. Oletko kirjoittanut vanhemmillesi?
— Kuka lapsistanne on vanhin?
— Tiina on vanhin ja Katja on nuorin ja heidän välissään on Mikko.
* * *
— Mikä on tämän kaupungin paras ravintola?
— Monet pitävät parhaana ruokapaikkana erästä merenranta-
ravintolaa.
* * *
— Milloin talvi tulee Suomeen?
— Ensimmäiset pakkaset tulevat lokakuussa, ja marraskuussa on
jo suurimmassa osassa maata lunta.
170
* * *
— Miten pääsen lyhintä tietä3 rautatieasemalle?
— Sinun on paras mennä linja-autoaseman kautta.
SUPERLATIIVI
СУПЕРЛАТИВ
(Превосходная степень прилагательных)
Suomen suurin kaupunki on Helsinki.
Kaksi Seuraavaksi suurinta ovat Espoo ja Vantaa.
Perheen vanhimman tyttären nimi on Tiina.
Lapset asetettiin riviin järjestyksessä pienimmästä
suurimpaan.
Mitkä ovat tavallisimmat suomalaiset nimet?
Valaat ovat maailman suurimpia eläimiä.
Päivähoitaja on puistossa nuorimpien lasten kanssa.
Suurimmissa kaupungeissa ongelmatkin ovat suurempia.
Superlatiivi
Genetiivin vartalo +
Nom.
Part..
Gen.
Iness.
iso iso-
iso-f in
iso-f in-f ta
iso-f imma -f a*
iso-f imma-f ssä
iso-f imma + t
iso-f impi + a
iso-f impi-f en
iso-f immi-f ssä
Nom.
Part.
Gen.
Iness.
suuri suure-
suur-f in
suur-f in-f ta
suur-f imma-f n
suur-f imma-f ssä
suur-f imma -f t
suur-f impi-f a
suur -f impi -f en
suur-f immi-f ssä
Nom.
Part.
Gen.
Iness.
rikas rikkaa-
rikka-f in
rikka-f in-f ta
rikka -f imma -f n
rikka -f imma -f ssä
rikka -f imma -f t
rikka-f impi-f a
rikka-f impi-f en
rikka-f immi-f ssä
Nom.
Part.
kali is kallii-
kalle-f in
kalle-f in-f ta
kalle-f imma-f t
kalle-f impi-f a
171
Gen. kalle+imma + n kalle-h impi-f en
Iness. kalle-f imma -f ssä kalle-f immi -f ssä
Обратите внимание!
Yks. hyvä — parempi — paras
Mon. hyvät — paremmat — parhaat
Yks. pitkä — pitempi — pisin
Mon. pitkät — pitemmät — pisimmät
Yks. lyhyt — lyhyempi — lyh(y)in
Mon. lyhyet — lyhyemmät — lyh(y)immät
Yks. lämmin — lämpimämpi — lämpimin
Mon. lämpimät — lämpimämmät — lämpimimmät
Panin päälleni parhaan puvun. Nyt on pisimpien öiden aika.
Eilen oli lämpimämpi ilma kuin tänään.
Показатель суперлатива в номинативе и партитиве
единственного числа -in, в других падежах в сильной ступени -impa-/-impä-,
а в слабой ступени -imma-/-immä-. Во множественном числе в
номинативе -imma-/-immä-, в других падежах -impi- и -immi-.
Конечные гласные основы -a, -ä, -е перед показателем -in исчезают,
а конечные гласные -i, -ii переходят в -e: kiltti — kiiti — kiltein;
kallis — kallii kallein.
Vertaa:
komparatiivi
superlatiivi
Yks.
nom.
iso
isompi
isoin
gen.
ison
isomman
isoimman
iness.
isossa
isommassa
isoimmassa
illat.
isoon
isompaan
isoimpaan
Mon.
nom.
isot
isommat
isoimmat
gen.
isojen
isompien
isoimpien
iness.
isoissa
isommissa
isoimmissa
illat.
isoihin
isompiin
isoimpiin
LUKUTEKSTI
Pietarista koilliseen, Laatokan ja Murmanskin välillä sijaitsee
Karjalan tasavalta. Alue rajoittuu idässä Vienanmereen ja
Ääniseen. Laatokka on Euroopan suurin Järvi. Laatokan kuuluisimmat
saaret ovat Valamo ja Konevitsa. Ääninen on Euroopan toiseksi
suurin järvi; se on puolet pienempi kuin Laatokka. Äänisen kuuluisin
saari on Kizi.
Äänisen rannalla on Karjalan pääkaupunki Petroskoi. Tässä
Karjalan suurimmassa kaupungissa on 280 000 asukasta. Petroskoi
on suurimmaksi osaksi nuori kaupunki. Se perustettiin 1700-luvul-
172
la, mutta suurin osa vanhimmista rakennuksista on tuhoutunut tai
ne on täytynyt purkaa, ja niiden tilalla on uusia rakennuksia.
Petroskoin kaunein aukio on Leninin aukio. Sen keskellä on
Leninin patsas ja ympärillä taloja, jotka ovat myöhäisklassista
tyyliä. Leninin aukiota suurempi on Kirovin aukio, jolla sijaitsevat
Petroskoin kansallinen teatteri sekä Venäläinen musiikki- ja
draamateatteri. Kaupungin tärkeimpiin rakennuksiin kuuluu myös
yliopistorakennus, joka sijaitsee Leninin valtakadun varrella.
Petroskoista alkaa turistireitti Kizin saarelle, joka on Karjalan
tärkeä nähtävyys. Siellä voi tutustua Karjalan puuarkkitehtuurin
arvokkaimpiin muistomerkkeihin, joista huomattavin on vanha
puukirkko.
Ääniseltä pääsee laivalla Laatokalle. Valamon saari on
kehittymässä Laatokan tärkeimmäksi matkailukohteeksi. Valamo on aina
kiinnostanut esimerkiksi taiteilijoita ja luonnontutkijoita. Koko
Karjalan luonto vetää matkailijoita puoleensa. Valoisat kesäyöt,
talven hanget, laajat metsät ja vaihtelevat vesistöt tarjoavat
pohjoista eksotiikkaa etelän asukkaille ja virkistysmahdollisuuksia kaikille,
jotka kaipaavat luonnonrauhaa.
DIALOGEJA
— Eila, sinähän olet käynyt Petroskoissa?
— Olen.
173
— Minä olen lähdössä Petroskoihin ensi viikonloppuna. Mitä
vaatteita sinne pitää ottaa? Onko siellä kylmempi kuin meillä?
— No, sehän on vähän pohjoisempana, niin että kyllä siellä
tarvitsee lämpimämpiä vaatteita kuin täällä.
— Mitä siellä kannattaa käydä katsomassa?
— Minusta kiinnostavin nähtävyys on Kizin saari.
* * *
— Kumpi on vanhempi, Turku vai Helsinki?
— Turku on noin 300 vuotta Helsinkiä vanhempi.
* * *
— Kumpaa rakastat enemmän, musiikkia vai kirjallisuutta?
— Rakastan niitä yhtä paljon.
* * *
— Kumpaan tutustuit ensin, vanhempaan vai nuorempaan veljeen?
— Tutustuin ensin nuorempaan. Hän esitteli minut vanhemmalle
veljelleen.
* * *
— Kummasta pidät enemmän, talvesta vai kesästä?
— Kesästä tietysti.
* * *
— Kummat saappaat panet jalkaan?
— Panen kumisaappaat; siellä sataa vettä.
* * *
— Kumpia omenoita ostan, punaisia vai vihreitä?
— Osta punaisia. Ne ovat makeampia.
SELITYKSIÄ
1. Laukku on liian kallis. Onko teillä halvempaa?
Когда спрашивают, имеется ли что-либо в наличии, употребляют
часто партитивное подлежащее: Onko täällä puhelinta? — Есть ли
здесь телефон?
2. Mikko on Jukkaa nuorempi. = Mikko on nuorempi kuin Jukka.
3. Miten pääsen lyhintä tietä asemalle? — Как пройти самым
коротким путем на рокзал?
В ответе на вопросы — Каким путем? По какой дороге? —
употребляется партитив. Напр.: Nousin portaita toiseen kerrokseen.—
Я поднялся по лестнице на второй этаж.
HARJOITUKSIA
1. Поставьте прилагательные в форму компаратива.
Turku on (vanha) kaupunki kuin Helsinki.
Matti on (viisas) kuin hölmöläiset.
Mikko on (laiska) kuin Jukka.
Tänään on (kova) tuuli kuin eilen.
Tänä vuonna oli (kylmä) talvi kuin viime vuonna.
Pohjois-Suomessa talvi on paljon (pitkä) kuin Etelä-Suomessa.
Inari on (syvä) järvi kuin Laatokka.
Kettu on (viekas) eläin kuin jänis.
Järvessä on (vahva) jää kuin joessa.
2. Употребите вместо точек прилагательное с противоположным
значением в компаративе.
Nämä kengät ovat pienet. Saisinko ... kokoa?
Nämä housut ovat lyhyet. Saisinko ... mallia?
Tämä asunto on liian pieni. Muutamme pian ... .
Nämä omenat ovat kalliita. Ostamme vähän ... .
Tämä on huono ravintola. Menemme toiseen, ... .
Tämä sali on liian pimeä, siirrymme toiseen, ... .
175
Tämä on pisin tie asemalle. Meidän on parasta mennä ... tietä.
Tammikuu on meillä kylmin kuukausi ja heinäkuu on ... .
3. Поставьте прилагательные в форму суперлатива.
Laatokka on Euroopan (suuri) järvi.
Valamon saaret ovat Laatokan (kauniit) saaret.
Kostamus on Karjalan (uusi) kaupunki.
Kizin saari on Äänisen (tunnettu) saari.
Volga on Euroopan (pitkä) joki.
Paavo Nurmi on maailman (kuuluisa) juoksija.
Tämä katu on kaupungin (leveä) katu.
Antti on ryhmän (hyvä) oppilas.
Juri on joukkueen (kyvykäs) urheilija.
Katja on lastentarhan (kiltti) lapsi.
Metro on (mukava) kulkuväline.
Turistit menevät Punaiselle torille, Moskovan (vanhalle ja
kauniille) aukiolle. Kiertoajeluun sisältyy käynti Lenin-vuorilla,
Moskovan (hyvällä) näköalapaikalla. (Valoisina) kesäöinä Pietarissa
voi lukea sanomalehteä ulkona.
KAPPALE 26
KAHDESKYMMENESKUUDES KAPPALE
— Kuka vie kirjeen postiin?
— Se on jo viety.
* * *
— Kuka vie paketit postiin?
— Ne on jo viety.
* * *
— Onko Väinö Linnan romaanit venäjännetty?
— Olen lukenut ainakin Täällä Pohjantähden alla venäjännöksenä.
* * *
— Onko tämä kertomus suomennettu?
— Ei, sitä ei ole suomennettu vielä.
176
PASSIIVIN PERFEKTI
ПЕРФЕКТ ПАССИВА
Tämä filmi on kielletty lapsilta.
Vanhat asiakirjat on kirjoitettu käsin.
Tämä talo on rakennettu 1800-luvulla.
Juhlasaliin on tuotu kukkia ja kynttilöitä.
Onko tätä asiaa ajateltu tarpeeksi?
Missä se artikkeli on julkaistu?
Kenet on valittu puheenjohtajaksi?
Passiivin perfekti
on \ , passiivin 2. partisiippi (ks. kappale 19)
ei ole J пассивное причастие прошедшего времени
Verbityyppi 1
I on sano+ttu
on lue-fttu
on näyte-ftty
Verbityypit 2, 3, 4, 5
II on tuo-ftu
on vie-fty
III on tul-ftu
on men-f ty
IV on avat-ftu
on herät + ty
V on valit-ftu
on häirit-f ty
LUKUTEKSTI
Marjatta asui monta vuotta ulkomailla. Viime kesänä hän muutti
takaisin Suomeen. Hän päätti matkustaa katsomaan
syntymäpaikkaansa. Hän hämmästyi, kun hän huomasi, kuinka paljon kylä oli
muuttunut. Näin hän kertoi kirjeessä ystävälleen:
ei ole sano-f ttu
ei ole lue-fttu
ei ole näyte-ftty
ei ole tuo-ftu
ei ole vie-fty
ei ole tul-ftu
ei ole men-fty
ei ole avat-ftu
ei ole herät-f ty
ei ole valit-ftu
ei ole häirit-f ty
177
Täällä on kaikki muuttunut. Muistatko vielä sen puutalon,
jossa kävimme koulua? Se on purettu. Sen paikalle on rakennettu
suuri ostoskeskus. Koulu on siirretty aseman taakse. Asema on
suljettu; junat eivät enää pysähdy täällä. Kylän läpi on tehty iso tie.
Sen takia on kaadettu paljon metsää. Jotain hyvääkin on tapahtunut:
kylään on vihdoinkin saatu kirjasto.
Entinen naapurimme on lopettanut maanviljelyn ja
karjanhoidon. Hänen lapsensa ovat muuttaneet kaupunkiin. Pellot on
vuokrattu, lehmät on myyty ja navetta on kunnostettu savipajaksi.
Siellä valmistetaan monenlaisia saviastioita ja koriste-esineitä.
Naapuri on eläkkeellä. Hän asuu edelleen päärakennuksessa. Ja hänet
on äskettäin valittu kunnanvaltuustoon!
Ikävintä minusta on, että puinen koskisilta on hävitetty ja
tilalle on rakennettu betonisilta. Onneksi koskea ei ole tuhottu.
DIALOGEJA
— Hei, milloin nuo talot on rakennettu? En ole nähnyt niitä
aikaisemmin.
— Niin, kun sinä viimeksi kävit täällä, tätä lähiötä ei ollut alettu
vielä rakentaa.
— Onko tähän suunniteltu suurtakin asutusaluetta?
— Tähän on päätetty rakentaa parikymmentä kerrostaloa ja
pienempi rivitaloalue.
— Joko tänne on saatu lasten päiväkoti ja koulu?
— En tiedä. Tuskin näin pienelle alueelle omaa koulua peruste-
taankaan.
* * *
— Miksi näitä kirjoja ei ole viety takaisin kirjastoon? Ne ovat
pahasti myöhässä.
— En ole ehtinyt. Vien ne huomenna.
HARJOITUKSIA
1. Поставьте глаголы в форму пассивного перфекта.
Malli: Milloin tämä talo (rakentaa)?
— Milloin tämä talo on rakennettu?
Missä tämä kirja (julkaista)?
Mistä tuo paketti (lähettää)?
Miksi päiväksi kokous (siirtää)?
Montako päivää heitä (odottaa)?
Milloin Pietari (perustaa)?
178
Monelleko kielelle Kalevala (kääntää)?
Mitä Hella Wuolijoen näytelmiä tässä teatterissa (esittää)?
Millä kielellä kirje (kirjoittaa)?
Mihin kukat (panna)?
2. Измените вопросы по образцу.
Malli: Oletko varannut hotellihuoneen?
— Miksi hotellihuonetta ei ole varattu?
Oletko tilannut lehdet?
Oletko lähettänyt kirjeen?
Oletko ostanut liput?
Oletko pakannut matkalaukun?
Oletko lukenut läksyt?
Oletko suorittanut tentit?
Oletko siivonnut asunnon?
Oletko pessyt astiat?
Oletko pukenut lapset?
Oletko avannut ikkunan?
Oletko sulkenut oven?
Oletko herättänyt Mikon?
Oletko ratkaissut laskutehtävän?
Oletko kutsunut Martin?
3. Поставьте данные в скобках глаголы в форму пассивного
перфекта.
Minulle (tiedottaa), että valtuuskunta saapuu ensi viikolla.
Ulkomaalaisia turisteja varten Moskovaan (perustaa) Kulttuurikeskus.
Pietari (rakentaa) sadalle saarelle. Petroskoin kansallisessa
teatterissa (esittää) Aleksis Kiven näytelmiä. Moskovassa (käydä)
neuvotteluja, joissa (käsitellä) rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden
ongelmia.
kappale 27
KAHDESKYMMENESSEITSEMÄS KAPPALE
— Olitko eilen siinä kokouksessa?
— En. Se oli peruutettu.
* ** *
— Ostitko antiikkikaupasta ne lasit, joista puhuit?
— En. Menin liian myöhään. Ne oli jo myyty.
179
* * *
— Miksi Rantanen ei tullut kokoukseen?
— Häntä ei ollut kutsuttu. Hänet oli unohdettu.
PASSIIVIN PLUSKVAMPERFEKTI
ПЛУСКВАМПЕРФЕКТ ПАССИВА
Rantanen ei tullut kokoukseen, vaikka häntä oli pyydetty
puheenjohtajaksi.
Kun potilas oli leikattu, hänet siirrettiin osastolle.
Kun oli s\öty, lähdettiin ulos kävelemään.
Kysyimme päätöstä apuraha-anomuksesta, mutta asiaa ei
ollut vielä käsitelty. Päätöstä ei ollut vielä tehty.
Passiivin pluskvamperfekti
oli
ei ollut
+
passiivin 2. partisiippi
Verbityyppi 1
I oli sanottu
oli luettu
oli näytetty
Verbityypit 2, 3, 4, 5
II
III
IV
V
oli tuotu
oli viety
oli tultu
oli menty
oli avattu
oli herätty
oli valittu
oli häiritty
ei ollut sanottu
ei ollut luettu
ei ollut näytetty
ei ollut tuotu
ei ollut viety
ei ollut tultu
ei ollut menty
ei ollut avattu
ei ollut herätty
ei ollut valittu
ei ollut häiritty
LUKUTEKSTI
Muistatko sadun kolmesta karhusta? Pieni tyttö tuli heidän
taloonsa kerran, kun he olivat metsässä. Tyttö näki, että pöydälle oli
pantu kolme puurolautasta ja kolme lasia, joihin oli kaadettu
maitoa. Kun hän nousi pöydästä, tuoli kaatui ja meni rikki. Tyttö nosti
180
tuolin pystyyn ja meni makuuhuoneeseen, jossa hän kävi
nukkumaan pienimpään sänkyyn.
Kun karhut tulivat kotiin, he huomasivat heti, että lautasilta
oli syöty, laseista oli juotu ja tuoli oli rikottu. Karhut menivät
makuuhuoneeseen. Kahdessa isossa sängyssä oli nukuttu ja pienessä
nukkui joku vieläkin! Tyttö heräsi, pelästyi, hyppäsi ikkunasta ulos
ja juoksi kotiin.
DIALOGEJA
— Kävitkö syömässä?
— En, kahvila oli jo suljettu.
* * *
— Oliko lattiat imuroitu, kun menit kotiin?
— Ei ollut, mutta astiat oli tiskattu ja pyykki oli pesty.
* * *
— Kävin viime viikolla vanhassa kotikaupungissani.
— Miltä siellä näytti?
— Se oli muuttunut paljon; kotitalonikin oli purettu.
* * *
— Tapasitko Marjan?
— Tapasin. Hän oli kauhean surullinen.
— Miksi? Mikä hänellä oli?
— Hänet oli hylätty pääsykokeessa.
KAPPALE 28
KAHDESKYMMENESKAHDEKSAS KAPPALE
Jokapäiväisiä sanontoja
Tervehtiminen
Hyvää huomenta.
Huomenta.
Hyvää päivää.
Päivää.
Hyvää iltaa.
Iltaa.
Hei!
181
Terve!
Tervetuloa!
Hyvästeleminen
Hyvää yötä.
Näkemiin.
Hyvästi.
Hei!
Terve!
Nähdään!
Soitellaan!
Terveisiä Katjalle/kaikille tutuille!
Kuulumiset, vointi
Mitä kuuluu?
Mitä sinulle/teille/Katjalle kuuluu?
Miten menee?
Miten voit/voitte?
Miten Katja voi?
Mitä kuuluu?
— Kiitos hyvää.
— Ei mitään erikoista.
— No, mitäs tässä.
— No, siinähän se menee.
— Ei kovin hyvää.
— Huonoa.
Miten voit?
— Kiitos, hyvin.
— Hyvin.
— Voin paremmin.
— Voin huonosti.
Mikä sinulla on?
Mikä sinua vaivaa?
Anteeksi, voinko jotenkin auttaa?
Miten menee?
— Ihan hyvin.
— Ei valittamista.
— No, (siinähän se) menee.
— Ei hyvin.
— Huonosti.
182
Tiedustelut
Anteeksi, missä täällä on yleisöpuhelin?
Voitteko/voisitteko sanoa, missä on yleisöpuhelin?
Anteeksi, mitä kello on?
Anteeksi, paljonkohan kello on?
Anteeksi, mikähän on oikea aika?
Voitteko sanoa, mitä kello on?
Voisitteko sanoa, mikä on oikea aika?
Voitteko sanoa, mihin aikaan lähtee juna Tampereelle?
Voitteko sanoa, mille raiteelle Moskovan juna saapuu?
Anteeksi, meneekö tämä bussi satamaan?
Anteeksi, pääseekö tällä bussilla satamaan?
Voitteko sanoa, millä bussilla pääsee satamaan?
Anteeksi, puhutteko venäjää?
Pyyntö, ehdotus
Anteeksi, voisitteko auttaa?
Voitteko odottaa hetken?
Odottaisitteko hetken?
Kirjoittaisitteko nimenne tähän?
Voisitteko tulla huomenna uudestaan?
Avaisitko ikkunan?
Sulkisitko oven?
Saanko sulkea ikkunan?
Saisinko lainata lehteänne?
Voisitteko vaihtaa tämän kympin markoiksi?
Vaihtaisitteko tämän satasen viiden markan kolikoiksi?
Lähdetään kahville!
Lähtisitkö syömään?
Saisinko tarjota kahvit?
Saanko luvan?
Tanssitko?
Tule käymään!
Tulkaa käymään!
Istukaa, olkaa hyvä!
Käykää istumaan!
Puhelimessa
Rantasella, Katja puhelimessa.
Irene Rantanen.
Haloo!
183
Päivää, täällä on Eila Hämäläinen.
Päivää, täällä puhuu Inkeri Hintikka opetusministeriöstä.
Olisiko Ville Sivula tavattavissa?
Saisinko puhua Ville Sivulan kanssa? — Puhelimessa.
Hetkinen.
Hän ei ole paikalla. Voiko hän soittaa Teille?
Hän ei ole paikalla. Haluatteko jättää sanan?
Hän ei ole paikalla. Voisinko minä auttaa?
Pyytäisittekö häntä soittamaan numeroon 123 456?
Sanoisitteko terveisiä Irene Rantaselta. Soitan uudelleen.
Voitteko puhua kovempaa? En kuule.
Kuuluu huonosti.
Kuulemiin.
Kohteliaisuus
Hauska tutustua.
Ruoka on todella hyvää.
Sinulla on kaunis hame.
Teillä on kaunis koti.
Kiitokset
Kiitos viimeisestä.
Kiitos käynnistä.
Kiitos kutsusta.
Kiitos avusta.
Ravintola, hotelli, teatteri ym.
Haluaisin varata kahden hengen pöydän.
Onko teillä tilaa?
Saisinko ruokalistan?
Saisinko laskun?
Haluaisin varata kahden hengen huoneen yhdeksi yöksi, ensi
perjantaiksi.
Voisinko saada herätyksen kello seitsemäksi?
Haluaisin tilata lipun ensi lauantain näytäntöön.
Olisiko teillä vielä lippuja tämäniltaiseen konserttiin?
Haluaisin kaksi paikkaa kolmannelta riviltä.
Kiitos kahvista.
Kiitos kirjeestä.
Kiitos soitosta.
Kiva, että soitit.
184
Toivotukset
Onneksi olkoon!
Sydämelliset onnittelut!
Paljon onnea!
Onnittelen uuden työpaikan johdosta!
Onnea uuteen kotiin!
Hyvää jatkoa!
Hyvää matkaa!
Hauskaa iltaa!
Hyvää ruokahalua!
Kaikkea hyvää!
Terveisiä kaikille tutuille!
Mielipide, osanotto
Minusta...
Minun mielestäni...
Mielestäni...
Olen sitä mieltä, että...
Mitä mieltä olette asiasta?
Voi raukka!
Ikävä kuulla!
Sepä ikävää!
Ikävä kyllä, ..
Otan osaa suruunne.
Olen kovin pahoillani puolestanne.
Juhlaonnittelut
Onnellista uutta vuotta!
Hyvää joulua!
Hauskaa vappua!
Hauskaa juhannusta!
Hyvää naistenpäivää!
Hyvää äitienpäivää!
Onnea 50-vuotiaalle!
Sydämelliset onnittelumme merkkipäivän johdosta!
Lauluja Песни
Pieni kansanlaulu
Vain pieni kansanlaulu,
ja sanoja ei ole ollenkaan.
Vain pieni kansanlaulu
eikä sanoja ollenkaan.
Vain tuoksua mintun ja ruusun,
jota tuuli mukanaan kuljettaa.
Vain tuoksua mintun ja ruusun,
jota tuuli kuljettaa.
186
Kesäilta
0Г kaunis kesäilta,
kun laaksossa kävelin.
Siell’ kohtasin mä tytön,
jot’ aina muistelen.
Hän kanteloa soitti
ja laulun lauleli,
se tunteheni voitti,
ja heltyi syömmeni1.
syömmeni1 = sydämeni
187
On neidolla punapaula
On neidolla punapaula,
kun tanssihin käy.
Käs’vartehen kultansa
solmi hän sen.
Miks’ niin lujalle sen solmit,
oi armahani,
vai luuletko, että
mä karkajan pois?
Niin kauan ma sua lemmin
kuin omakseni saan!
En erkane
ennenkuin kuolemassa.
188
Ruusu laaksossa
Yksi ruusu on kasvanut laaksossa,
joka kauniisti kukoistaa.
Yksi kulkijapoika on nähnyt sen
eikä voi sitä unhoittaa.
Ja hän olisi kyllä sen poiminut
ja sen painanut povelleen,
mutta köyhänä ei ole tohtinut,
vaan on jättänyt paikoilleen.
LUKUTEKSTEJÄ
Lea Helo
JUMPURA
Kylä oli semmoinen, joita ennen tavattiin sanoa jumalan
hylkäämäksi. Kesällä sinne oli matkaa kymmenien kilometrien soutuväli,
talvella enimmäkseen suksilatu. Vain aniharva uhkarohkea ajoi joskus
hevosella sen matkan.
Tällä vaikealla matkalla oli nyt Kärsä, koulujen tarkastaja.
Varhaisena aamuisen hämärän hetkenä hän pyrki kylään, valis-
tusosaston ohjeet, kyselykaavakkeet ja leipäannokset salkussaan.
Matka sujui huonosti. Hevonen vaivoin hytkytteli lumeen up-
poilevaa korjaa, jalkoja paleli tervaamattomissa kengissä ja
matkan viiväistymisen takia salkun »ominaispaino» oli epäilyttävästi
laskenut.
Matka vaikutti hermoihin ja Kärsä oli mitä huonoimmassa
ennakkokäsityksessä koulusta, joka oli näin mahdottoman taipaleen
takana.
Koulun johtaja ja ainoa opettaja Jumpura makasi samaan aikaan
kaikessa rauhassa koulun uunilla. Oppilaita ei vielä kuulunut
tulevaksi eikä siis ollut mitään syytä jättää uunin torkuttavaa
lämmintä. Huoneen hiljaisuutta värähdytteli tasainen, voimakas
kuorsaus.
Opettajan asunto oli lahden toisella puolen, mutta siellä oli
kylmä. Siksi Jumpura aina kokousten jälkeen illalla jäi koululle
yöksi. Kokouksia oli melkein joka ilta, sillä Jumpura oli
opettajan toimen ohella ammattiliittomies.
Jumpura on katkeroitunut elämälleen ja ennen kaikkea
onnettomalle koululleen. Katkeroitumisen syy: ei ollut lähes puoleen
vuoteen saanut palkkaa ja jo kauan oli saanut odottaa leipäannok-
siaan. Sen lisäksi koululla ei ollut oppikirjoja, paperia, ei liioin
kyniä, tauluna oli musta, kiillotettu luokan ovi, ja paljon muita
syitä oli olemassa.
Usein oli semmoisia kiusaavia heikkouden hetkiä, jolloin hän
nyrkit puristettuina juoksenteli edestakaisin huoneessaan ja
»hengessään» näki itsensä hiihtää viuhtomassa pois kylästä,
kauemmaksi koko nuoren polven kasvatustyöstä. Mutta hän oli puolueen
jäsen. Puolue sanoi: ole ja opeta, ja Jumpura oli ja opetti.
Eteisessä tarkastaja kopisti lumet kengistään ja astui sisään.
Uunilta kuului tasaista kuorsausta ja törröttivät kunnioitettavan
näköiset, lujapohjaiset lapikkaat.
Asia oli selvä. Opettaja huolimaton toimessaan. Kärsä siirsi salkun
oikeasta kainalosta vasempaan ja kopautti kintaallaan lapikkaan
pohjaa. Lapikkaat liikahtivat ja uunilta nousi tukkijätkää
muistutin
tava mies. Nukkuessa oli lakki mennyt takaraivolle ja otsatukka
oli pörrössä.
Kärsä muisteli valistusosaston tarkastuskaavakkeen kysymyksiä.
— Mihin aikaan teillä oppitunnit alkavat?
— Jaa, ettäkö oppitunnit? tuli kysymys kysymykseen.— Heti
murkinan syötyä.
Entäs milloin se murkina syödään?
— No se on eri taloissa eri aikaan.
Valistusosaston kaavakkeet eivät edellyttäneet tällaisia
vastauksia. Mutta tarkastaja ei joutunut epätoivoon.
— Miten pitkiä oppitunteja te pidätte? ponnisteli hän edelleen.
— Se riippuu asianhaaroista. Jos kysymys ei huvita minua tai
oppilaita, niin voi tuntia olla vain kymmenisen minuuttia. Mutta
jos asia on mielenkiintoinen, voi oppitunti kestää sata kaksikym-
mentäkin minuuttia.
— Hm!!
Jumpura hypähti uunilta alas, kohenteli housujaan ja vetäisi
kurttuun menneitä lapikkaan varsia ylemmäksi.
Tarkastaja alkoi aavistella, miten käärmeissään Jumpura oikein
mahtoi olla. Vastaukset eivät kyllä olleet vihassa sanottuja. Se oli
rehellistä puhetta ihmiseltä, joka ei halunnut peittää asian
todellista tilaa eikä pelännyt rehellisyydestään koituvan itselleen
ikävyyksiä. Mutta voimakas pessimistinen sävy kuului opettajan
puheissa.
— Mitenkä on oppilaiden omatoiminnan ja työkasvatuksen laita?
jatkoi Kärsä kyselyjään,.
— Työtä riittää. Valmistelemme oppilaiden kanssa venettä. Tässä
opettaja viittasi jokirannassa olevan riihen suuntaan. Tarkastaja
ihmetteli:
— Miksi tarvitsette veneen?
Jumpura astui askeleen lähemmäksi ja puhuessa ääni oli hiljainen,
mutta vakuuttava:
— Kun tulee kesä, niin minä lasken sillä veneellä jokea alas
»keskukseen» enkä enää ikipäivinä tule tänne takaisin.
Tarkastaja uskoi. Siinä hän näki edessään voimakkaan miehen,
joka ei olisi lannistunut mistään uuvuttavasta työstä, mutta joka
oli kuolemakseen väsynyt »valistajan» osaan. Kylmä asunto, ovi-
taulu, tyhjä koulu, siinä se mitä pakoon Jumpura pyrki.
Vallankumous oli asettanut tämän kunnon tukkilaisen erittäin
tukalaan asemaan. Jumpura kyllä tiesi, ettei vallankumous ollut
leikintekoa, että jokaisen keittäjänkin oli opittava johtamaan
valtiota, mutta hän vain ei voinut oppia opettajaksi.
Pihalta ja eteisestä alkoi kuulua ääniä. Saapuivat oppilaat.
Murkina oli jo näköjään syöty. Luokkahuoneeseen tuli pieniä
kymmenvuotisia poikia ja tyttöjä ja tuon tuostakin vakavana
vään192
täytyi sisään haivenhuulisia nuoria miehiä, jotka asettautuivat
istumaan muiden oppilaiden joukkoon ja olivat kuin kanaemot
poikueensa keskellä.
Salkkuaan molemmin käsin pidellen istuutui Kärsä ikkunalle.
Jumpura asettui luokan eteen seisomaan, sipaisi lakin päästään
taskuun ja rykäisi. Alkoi sadan kahdenkymmenen minuutin tunti,
sillä käsiteltiin kysymystä työjärjestyksestä viikoksi.
lapikkaat = saappaat — сапоги
murkina = aamiainen — завтрак
olla käärmeissään = olla vihainen — злиться
Kyllikki Mäntylä
JAKAUS
Ei kukaan ihminen voi uskoa, miten paljon harmia yhdestä
sellaisesta pienen pienestä asiasta kuin jakauksesta saattaakaan
olla.
Esikoinen sai nimittäin yhtäkkiä päähänsä sen, että hänen oli
saatava päähänsä jakaus. Että kun kerran kaikilla hänen
luokkansa pojilla jo sellainen oli, niin ei hänenkään enää käynyt päinsä
kauempaa kulkea tällaisella lapsellisella otsatukalla.
»Mutta hyvä lapsi», sanoimme me, »eihän tuo sinun sänkituk-
kasi taivu mihinkään.»
»Taipuu se», sanoi Esikoinen ja venytti leukaansa. Ja jos
Esikoinen milloin tekee niin, tiedämme me, ettei siinä auta meidän
vastaanpanemisemme. Kaikki käy kuitenkin niin kuin Esikoinen on
saanut päähänsä.
Siitä se sitten alkoi. Se jakausvillitys nimittäin.
Aamusta iltaan Esikoinen laittoi itselleen jakausta saaden koko
perheen hermot katkeamisen partaalle. Sitä hänen jakaustaan kun näet
riitti joka paikkaan.
Aina, kun me yritimme peilimme eteen, oli Esikoinen siinä ja
selitti rauhallisesti: »Minä tässä vain taivuttelen vähän tukkaani», ja
me saimme mennä eteisen peilin eteen kampautumaan.
Tai kun Hallituksella oli kiire lakimiesyhdistykseensä ja hän
olisi välttämättä tarvinnut tukkavoidetta tukkaansa, joka edellisen
illan saunomisen jälkeen melkein seisoi pystyssä, ei hän löytänytkään
pulloa mistään.
»Pitihän sitä vielä vähän siinä pullon pohjassa olla», sanoi
Hallitus ja etsi.
193
Ja mekin etsimme.
Ja lopulta etsi koko talo miinus Esikoinen Hallituksen jo
uhkaavasti muristessa: »Tietysti taas suursiivottu, suuuurrrsssiivottu.»
Kunnes asia sitten selvisi Esikoisen sattumalta tullessa
huoneeseen.
»Ai, sitä pulloako te etsitte? Älkää etsikö, ei sitä enää ole
olemassakaan», sanoi hän, »minä viskasin sen pois, kun se oli
ihan tyhjä. Sen pienen tilkan voidetta, joka siinä pohjalla oli, minä
panin jakaukseeni...»
Silloin sanoi Hallitus jotakin siihen suuntaan, että »jos en minä
niitä jakauksia tästä talosta hävitä, niin...»
Mutta eihän hän niitä hävittänyt. Mihinkäs hän olisi ne
hävittänyt, kun itselläänkin on sellainen.
Ja Esikoinen jatkoi jakauksensa hoitamista. Hoitopaikka vain
vähän vaihteli.
Kun nimittäin kotiapumme tuli eräänä päivänä ilmoittamaan,
että »kuulkaas nyt, rouva, kyllä se nyt on niin, että jollei
Esikoinen lopeta sen tukkansa hölväämistä siinä keittiön raanan alla,
niin kyllä minä ainakin tästä talosta lähden, en minä viitsi
sellaisessa talossa olla, missä ei saa edes vettä raanasta, vaan pitää
pihapumpulta juosta hakemassa...», niin silloin sai Esikoinen ankaran
määräyksen kastella tukkaansa vain kylpyhuoneessa. Mutta kun me
sitten jonkun päivän kuluttua taas huomautimme Pikku Veljelle
hänen hampaittensa kellastumisesta ja siitä, ettei hän varmastikaan
ainakaan sinä päivänä ollut hampaitaan pessyt, ja Pikku Veli
tyytyväisesti hymyillen ilmoitti:
»Enkä eilenkään, enkä toissapäivänäkään — enhän minä miten voi
pestä, kun en milloinkaan pääse kylpyhuoneeseen, kun Esikoinen
on siellä aina jakaustaan hoitamassa», niin silloin karkotettiin
Esikoinen kylpyhuoneestakin.
Mutta siitä huolimatta jakaus hallitsi koko taloa. Se hallitsi,
mutta myös sen avulla saattoi hallita.
Kun Esikoinen esimerkiksi ruokapöydässä puhui niin paljon
jalkapallosta, että Hallituksen puoleinen pöydänpää alkoi jo vapista
tulevan räjähdyksen voimasta, tarvitsi meidän vain sanoa
Esikoiselle:
»Hyvänen aika, kyllä sinun pääsi tänään on kauhean
näköinen. Ei siihen ikinä tule jakausta», niin Esikoinen vaikeni
loukkaantuneena heti. Vaikeni koko sen iltapäivän ajaksi.
Tai päinvastoin. Jos meidän piti saada asiamies postiin
kolmannen kerran samana päivänä, emme me sanonut muuta kuin:
»Sinullahan on kaunis jakaus tänään, Esikoinen» (mikä
tietysti oli aikamoinen valhe ja sellaisena tuomittava), niin Esikoinen
oli valmis menemään meidän asiallemme vaikka maailman loppuun
saakka.
194
Joten todella se Esikoisen jakaus hallitsi taloa monella tapaa.
Vaikkei sitä vielä ollut olemassakaan.
Mutta sitten tapahtui kauheaa.
Kuopus ilmestyi eräänä päivänä päivällispöytään kaunis, sileä
jakaus mustassa tukassaan.
»Herranen aika», huusimme me, »nyt on Kuopuksellakin
jakaus!»
»Niin on», sanoi Kuopus ja hymyili säteilevästi, »ja se tulikin
ihan heti. Parturi sanoi, että tällaiseen tukkaan sen kyllä saa heti.»
Mutta silloin Esikoinen nousi pöydästä aivan kalpeana. Eikä
suostunut tulemaan enää syömään ollenkaan, vaikka jälkiruoaksi
oli ihan pannukakkua mansikkahillon kera.
Vasta päivällisen jälkeen hän ilmestyi taas luoksemme ja
kiihtyneenä vaati, että Kuopusta oli kiellettävä käyttämästä jakausta.
Kuopushan oli vasta kansakoulussa, eikä kansakoululaisella
tarvinnut olla jakausta. Eihän hänelläkään, Esikoisella, ollut ollut.
Ei hän ollut edes uskaltanut ajatellakaan sitä silloin.
Mutta me sanoimme, että Suomi on demokraattinen maa, jossa
jokaisella on vapaus käyttää jakausta tai olla käyttämättä, joten
emme me voinut kieltää Kuopusta.
Minkä selityksen kuultuaan Esikoinen loukkaantuneena poistui
lastenkamariin jupisten mennessään, että hän kasvattaakin sitten
pystytukan.
Mille uhkaukselle me tietenkin vain hymyilimme.
Mutta se hymymme hyytyi kyllä äkkiä. Lastenkamarista alkoi
nimittäin kuulua hirveätä huutoa ja itkua.
»No, taas», sanoimme me itseksemme, tempasimme vitsan
naulasta ja lähdimme sinne. Olimme näet aivan varma, että Kuopus
siellä kiusasi Pikku Veljeä laulamalla tälle »hirveätä pilkkalaulua».
»Viel elää Ilkan työt — kenties kauankin kansan suussa.»
Mutta ei, tällä kertaa ei ollutkaan kysymys pilkkalaulusta. Vaan
taaskin vain jakauksesta.
Pikku Veli makasi mahallaan lattialla ja itki, että hänkin tahtoi
jakauksen, tahtoi, ihan paikalla, kun kerran Esikoisella ja
Kuopuksellakin oli, mutta että Kuopus oli sanonut, ettei hän sitä voinut
saada, kun hänen tukkansa oli ajettu ihan millinkoneella — uhuu —
äitihän sen ajatti, vaikka hän itse oli sanonutkin, että ei, kun ei
kerran isommiltakaan ajettu — uhuu.
Seisoimme hetken kuin salaman lyömänä. Emme millään ensin
voinut käsittää, miten me tästä tilanteesta selviäisimme. Kunnes
äkkiä huomasimme lyijykynän lastenkamarin pöydällä.
Silloin tuli valkeus.
»Älä itke», sanoimme me Pikku Veljelle, »älä itke. Kyllä sinä
jakauksen saat. Nouse vain ylös sieltä.»
Ja Pikku Veli nousi.
195
Ja me piirsimme lyijykynällä jakauksen Pikku Veljen muliin,
oikein sievän ja kauniin jakauksen piirsimmekin. Ja sanoimme
katsomaan tulleille Esikoiselle ja Kuopukselle, että jos heillä olisi
tästä uusimmasta jakauksesta jotakin pahaa sanottavaa, he itsekin
saisivat sellaisen. Mikä heti tukki heidän suunsa.
Niin että nyt on sitten jakaus koko lastenkamarilla. Eikä koko
talosta löydä yhtään vapaata peiliä, jonka ääressä nenäänsä
puuteroida.
Emmekä me tilanteelle näe muuta pelastusta kuin ruveta
toivomaan sitä, että lastenkamarille rupeaisi pian parta kasvamaan.
Me nimittäin luulemme, että parta sentään kykenee saattamaan
varjoon itse jakauksenkin.
Ja sitähän nyt ei sentään ihan aina tarvitse peilin edessä
katsella. Jos nimittäin miehet nykyisen partamuotinsa säilyttävät.
Esikoinen — первенец, старший ребенок в семье
sänkitukka — стрижка «ежиком»
villitys — чрезмерное увлечение
Hallitus — в этом рассказе: отец
те — здесь: в значении «я»
jupista — ворчать, брюзжать
Kuopus — младший ребенок в семье
herranen aika — боже мой
ajaa millinkoneella — брить машинкой
muli(pää) — бритоголовый
Aa
[a]
Aakkoset
jj ij'i
Алфавит
Ss
[äs]
Bb
[be]
Kk [ko]
Tt
[te]
Cc
[se]
LI [äl]
Uu
[u]
Dd
[de]
Mm [äm]
Vv
[ve]
Ее
[e]
Nn [än]
Xx
[äks]
Ff
[äf]
Oo [o]
Yy
[yj
Gg
Ige]
Pp [pe]
Zz
[tset]
Hh
[ho]
Qq [ku]
Ää
[ä]
li 1
>1
Rr [är]
öö
[ö]
Fonetiikka
Фонетика
Каждому звуку соответствует в письме всегда одна и та же
буква. Долгие звуки обозначаются двумя одинаковыми буквами.
Значение звука не меняется от того, в каком месте слова находится
буква, обозначающая данный звук.
В финском языке 8 гласных, все они могут быть как краткими,
так и долгими:
a e i о и у ä ö
аа ее ii oo uu уу ää öö
Краткие и долгие звуки различаются по значению. Согласных
звуков 13. Почти все они могут быть краткими и долгими:
d h j k I m n x) (nk)
kk II mm nn r\r\ (ng)
p г s t v
pp гг ss tt
d может выступать только между гласными и после h,
например: sade, juoda, nähdä, lehdet.
Vokaalit Гласные
Гласные делятся на заднеязычные и переднеязычные.
Заднеязычными гласными являются а, о, и.
Переднеязычными гласными являются ä, о, у, e, i.
197
губные
негубные
переднезаднепереднезаднеязычные
язычные
язычные
язычные
смычные
У
и
i
—
полусмыч-
Ö
О
ie
—
ные
открытые
—
—
ä
а
а [а] Почти как русское а в слове там. Язык расположен в
задней части, низко, подбородок опущен. Полость рта
открытая.
0 [о] Почти как русское о, например в слове слон. Язык
находится в задней части, губы округленные.
и [и] Почти как русское у, например в слове тут. Язык
поднимается с силой назад вверх. Губы округлены и сужены
больше, чем при произношении о.
ä [ае] Как английское а, например в слове sha.ll. Язык
расположен в передней части рта, низко. Полость рта открытая.
ö [0| Как в немецком слове schön или французском ссеиг. Язык
расположен в передней верхней части. Губы округленные.
у [у] Как в немецком слове mussen или французском mur. Язык
поднимается с силой вперед вверх. Губы округлены и
сужены больше, чем при произношении о.
е [е] Почти как русское э в слове этот. Средняя часть языка
поднимается к нёбу. Подбородок выпячивается вперед.
1 [i] Как английское i в слове hill. Передняя спинка языка
поднимается вперед вверх. Щель между губами узкая.
Разница между краткими и долгими гласными в долготе
произношения.
Diftongit Дифтонги
Два разных гласных, входящих в один слог, образуют дифтонг.
В финском языке 16 наиболее употребительных дифтонгов. Они
могут оканчиваться:
на -i: ai, äi, oi, öi, ui, yi, ei. (Все гласные могут
образовать дифтонг на -i.)
198
на -u: au, ou, eu, iu
на -у: äy, öy
прочие: ei, uo, yö
Vokaalisointu Гармония гласных
В простом слове могут выступать либо переднеязычные гласные,
либо заднеязычные. Это явление называется гармонией гласных
(vokaalisointu). Гласные е и i являются нейтральными, они
могут выступать как в переднеязычных, так и заднеязычных
словах, например: metsä — metso, silmä — silmu. Окончания имеют
обычно два варианта — с гласными переднего и заднего ряда
(-ssa/-ssä, -nut/-nyt, -ko/-kö: silmä-ssä — silmu-ssa, syö-nyt —
juodut, ostat-ko—myyt-kö).
При произношении переднеязычные и заднеязычные гласные
нельзя путать, так как они влияют на значение слова. Ср.
например: ala — älä, muu — myy, tuo — työ, tuössa — työssä.
Konsonantit Согласные
В зависимости от способа произношения согласные делятся на
следующие группы:
Взрывные (klusiilit): k, р, t, d
Щелевые (frikatiivit): s, h
Носовые (nasaalit): m, n, r] (nk/ng)
Сонорные (likvidat): I, г
Полугласные (puolivokaalit): j, v
Место
артикуляции
Губногубные
Губно-
зубные
Зубные
Нёбные
Гортанные
Способ
артикуляции
Взрывные
Р
t, d
k
Щелевые
s
h
Носовые
m
n
Л
Сонорные
1, г
Полугласные
V
j
Обратите внимание! Согласные в финском языке никогда не
смягчаются.
199
Klusiilit Взрывные
к [к] Как русское к, например в слове культура.
р [р] Как русское п, например в слове пара.
t [t] Почти как русское т, например в слове тут, но кончик
языка задевает альвеолы чуть дальше.
d [d] Почти как русское д, например в слове дом, но кончик
языка задевает альвеолы чуть дальше.
Frikatiivit Щелевые
s [s] Кончик языка слегка задевает альвеолы. Язык слегка
вогнут. Финский s всегда глухой.
h [h] Почти как русский х, например в слове хорошо, но поток
воздуха не такой сильный. Сила произношения финского h
зависит от окружающих звуков.
Nasaalit Носовые
m [m] Как русский м, например в слове мама.
n [n] Как русский н, например в слове нос.
nk [пк]Если на письме n стоит перед к, то звук произносится
слитно [ц]. Спинка языка соприкасается с мягким нёбом.
Воздух выходит через нос и голосовые связки
подрагивают.
ng [лл]Сочетание букв ng произносится как долгий слитный звук
ц [г|п]. (Заметьте: не произносится n + g). Ср. напр. англ.
song.
Likvidat Сонорные
I [I] Как английское I в слове lake. Кончик языка касается
альвеол. Спинка языка ровно поднимается к средней части
рта и края языка приближаются к верхним зубам. Язык
нельзя прижимать к нёбу или опускать вогнутым вниз.
В финском языке I не такой твердый, как в русском языке.
г [г] Как русский р, например в слове рука.
Puolivokaalit Полугласные
j [j] Как русское й, напр, в слове йод.
v [v] Как русский в, напр, в слове вот.
200
Äänteen pituus Долгота
Долгие звуки примерно в два раза длиннее, чем краткие.
Долгота звуков влияет на значение слова.
Например:
tili — tiili — tilli tule — tulee,
tuli — tuuli — tulli auto — autoon
muta — muuta — mutta postin — postiin
Paino Ударение
Главное ударение всегда падает на первый слог. Например:
suomalainen, kirjeeseen, banaani.
Краткий гласный в ударном слоге не удлиняется, долгий
в безударном слоге значительно длиннее краткого гласного
в ударном слоге.
Intonaatio Интонация
Интонация повествовательного предложения ровная или немного
нисходящая. Интонация вопросительного и повелительного
предложения сильно нисходящая.
Tavujako Деление на слоги
Если одиночный согласный находится между двумя гласными, то
слогораздел проходит перед согласным: koi-ra, mu-ka-va, aa-mu-
vuo-ro.
Если между гласными находится сочетание согласных, то
последний согласный начинает новый слог: kis-sa, Kirs-til-lä,
Hel-sin-gis-sä, Pet-ros-koi-hin, Mos-ko-vaan.
Если рядом стоящие гласные не образуют дифтонга, то они
относятся к разным слогам: ai-on, kau-an, pu-to-aa, no-pe-a.
В сложных словах слогораздел проходит между компонентами
сложного слова: kal-lis-ar-voi-nen, e-lä-män-i-loi-nen.
Запомните: Долгие гласные обозначаются двумя одинаковыми
буквами и относятся к одному слогу, при письме их нельзя
разрывать.
201
Nominien taivutuskaava
Склонение имен
1.
poika
jalka
Nom.
poika
pojat
jalka
jalat
Part.
poikaa
poikia
jalkaa
jalkoja
Gen.
pojan
poikien
jalan
jalkojen
(poikain)
(jalkain)
1.
pojan
pojat
jalan
jalat
Akk.
2.
poika
—
jalka
—
Iness.
pojassa
pojissa
jalassa
jaloissa
Elät.
pojasta
pojista
jalasta
jaloista
Illat.
poikaan
poikiin
jalkaan
jalkoihin
Adess.
pojalla
pojilla
jalalla
jaloilla
Ablat.
pojalta
pojilta
jalalta
jaloilta
Ailat.
pojalle
pojille
jalalle
jaloille
Ess.
poikana
poikina
jalkana
jalkoina
Transl.
pojaksi
pojiksi
jalaksi
jaloiksi
2.
lehti
koti
Nom.
lehti
lehdet
koti
kodit
Part.
lehteä
lehtiä
kotia
koteja
Gen.
lehden
lehtien
kodin
kotien
Akk.
1.
lehden
lehdet
kodin
kodit
2.
lehti
—
koti
—
Iness.
lehdessä
lehdissä
kodissa
kodeissa
Elät.
lehdestä
lehdistä
kodista
kodeista
Illat.
lehteen
lehtiin
kotiin
koteihin
Adess.
lehdellä
lehdillä
kodilla
kodeilla
Ablat.
lehdeltä
lehdiltä
kodilta
kodeilta
Ailat.
lehdelle
lehdille
kodille
kodeille
Ess.
lehtenä
lehtinä
kotina
koteina
Transl.
lehdeksi
lehdiksi
kodiksi
kodeiksi
3.
kokous
koe
Nom.
kokous
kokoukset
koe
kokeet
Part.
kokousta
kokouksia
koetta
kokeita
Gen.
kokouksen
kokousten
kokeen
kokeiden
(kokouksien)
Akk.
1.
kokouksen
kokoukset
kokeen
kokeet
2.
kokous
—
koe
—
202
Iness.
kokouksessa kokouksissa
Elät.
kokouksesta kokouksista
Illat.
kokoukseen kokouksiin
Adess.
kokouksella kokouksilla
Ablat.
kokoukselta kokouksilta
Ailat.
kokoukselle kokouksille
Ess.
kokouksena kokouksina
Transl.
kokoukseksi kokouksiksi
4.
puhdas käsi
Nom.
puhdas käsi
Part.
puhdasta kättä
Gen.
puhtaan käden
Akk. 1.
puhtaan käden
2.
puhdas käsi
Iness.
puhtaassa kädessä
Elät.
puhtaasta kädestä
Illat.
puhtaaseen käteen
Adess.
puhtaalla kädellä
Ablat.
puhtaalta kädeltä
Ailat.
puhtaalle kädelle
Ess.
puhtaana kätenä
Transl.
puhtaaksi kädeksi
kokeessa
kokeissa
kokeesta
kokeista
kokeeseen
kokeisiin
kokeella
kokeilla
kokeelta
kokeilta
kokeelle
kokeille
kokeena
kokeina
kokeeksi
kokeiksi
puhtaat kädet
puhtaita käsiä
puhtaiden käsien (kätten)
puhtaat kädet
puhtaissa käsissä
puhtaista käsistä
puhtaisiin käsiin
puhtailla käsillä
puhtailta käsiltä
puhtaille käsille
puhtaina käsinä
puhtaiksi käsiksi
Verbien taivutuskaava
Таблица спряжения глаголов
Preesens
Aktiivi
Yks.
Mon.
Passiivi
Myönteiset muodot
1. annan
2. annat
3. antaa
1. annamme
2. annatte
3. antavat
annetaan
Kielteiset muodot
en anna
et anna
ei anna
emme anna
ette anna
eivät anna
ei anneta
Imperfekti
Aktiivi
Yks.
Mon.
Passiivi
1. annoin
2. annoit
3. antoi
1. annoimme
2. annoitte
3. antoivat
annettiin
en antanut
et antanut
ei antanut
emme antaneet
ette antaneet
eivät antaneet
ei annettu
Perfekti
Aktiivi
Yks.
Mon.
Passiivi
204
1. olen antanut
2. olet antanut
3. on antanut
1. olemme antaneet
2. olette antaneet
3. ovat antaneet
on annettu
en ole antanut
et ole antanut
ei ole antanut
emme ole antaneet
ette ole antaneet
eivät ole antaneet
ei ole annettu
Pluskvamperfekti
Aktiivi
Yks. 1. olin antanut
2. olit antanut
3. oli antanut
Mon. 1. olimme antaneet
2. olitte antaneet
3. olivat antaneet
Passiivi oli annettu
en ollut antanut
et ollut antanut
ci ollut antanut
emme olleet antaneet
ette olleet antaneet
eivät olleet antaneet
ei ollut annettu
SANASTO СЛОВАРЬ
А
aakkoset алфавит
aamiainen завтрак
aamu утро
aamutakki утренний халат
aamutossut тапки
Aasia Азия
aatto канун
ahkera прилежный, усердный
ahkerasti прилежно
aihe тема
aika 1. время; on aika пора; 2.
довольно; aika hyvin довольно хорошо;
aika vähän довольно мало
aikaisemmin раньше
aikaisin рано
aikakausi эпоха
aikakauskirja журнал
aikoa (aion) намереваться
aina всегда
aineisto материал
aivan совсем, совершенно
ajaa partaa бриться
ajatella думать
ajoittain временами
albumi альбом
alin (alimmat) нижний
alkeiskoulu начальная школа
alku начало
alkupala закуска
allekirjoittaa подписать
aloittaa начинать
alue территория; область, район
alustaa замесить
ambulanssi машина скорой помощи
ammatti профессия
anomus заявление
antaa давать
anteeksi извините
antiikkikauppa антикварный магазин
apulainen помощник
apuraha денежное пособие
arkkitehti архитектор
arvata догадываться, отгадывать
arvokas ценный, значительный
arvosana оценка, отметка
asema 1. вокзал, станция 2.
положение
asettaa поставить
asiakirja документ
asiantuntija специалист
askel шаг
aste градус
asti до
astiat посуда
asua жить
asukas жилец
asunto квартира
asuntola общежитие;
opiskelija-asuntola студенческое общежитие
auki открыто
aukio площадь
aula вестибюль, фойе
aurinko солнце
aurinkoinen солнечный
auto автомобиль
auttaa помогать
avain (avaimet) ключ
avata открывать
avoin открытый
В
baari бар
baletti балет
banaani банан
betonisilta бетонный мост
bussi автобус
bussipysäkki автобусная остановка
D
dosentti доцент
duuri мажор; A-duuri ля-мажор;
D-duuri ре-мажор
206
E
H
edellä впереди; kello on edellä часы
спешат
edelleen по-прежнему
edustajakokous съезд
Eesti Эстония
eesti эстонский язык
eestiläinen эстонец, эстонка
ehdokas кандидат, претендент
ehdottaa предлагать
ehdotus предложение
ehkä может быть, возможно
ehtiä успевать
ei (en, et, emme, ette, eivät) не
eilinen вчерашний
elokuu август
elokuva (кино)фильм; mennä
elokuviin пойти в кино
eläin (eläimet) животное
eläke пенсия; olla eläkkeellä быть на
пенсии
elämä жизнь
elämäkerta биография
englanti английский язык
enimmäkseen большей частью
ennen прежде, раньше
ennen kuin прежде чем
ensi 1. первый; 2. будущий,
следующий
ensimmäinen первый
ensin сначала
entinen прежний
enää уже, еще
Eremitaasi Эрмитаж
eri разный, различный, отдельный
erkaantua расставаться
erikoinen особенный
erilainen разный
erittäin особенно
erityisesti особенно
eräs (erään) один, некто, некий,
некоторый; eräänä päivänä однажды
esiintyä выступать
esimerkiksi например
esine предмет
esitelmä доклад, лекция
esitellä представлять, знакомить
essee очерк, эссе
eteenpäin вперед
eteinen прихожая
etelä юг
etevä способный
etsiä искать
etukäteen заранее
etunimi имя
hajamielinen рассеянный
haastatella беседовать, разговаривать
hajota разваливаться, разрушаться
hajuvesi духи
hakata (hakkaan) рубить
hakea (haen) сходить и принести
(привести)
hallinto управление
hallitus правительство
halpa (halvat) дешевый
haluta хотеть, желать
hame юбка
hammas (hampaat) зуб
hammasharja зубная щетка
hammaslääkäri зубной врач
hammastahna зубная паста
hankala трудный, неудобный
hanke замысел, затея
hanki (hanget) сугроб
hankkia доставать, добывать
harjoitella упражняться, тренироваться,
практиковаться
harjoittelija практикант
harkita (harkitsen) обдумывать
harrastaa заниматься чем-либо,
увлекаться
harrastus увлечение
harvoin редко
hassu смешной
hattu шляпа, шапка
hauska веселый, приятный, hauska
tutustua! приятно познакомиться
he они (о людях)
hedelmäsalaatti фруктовый салат
hei 1. эй; эй, послушай; hei kuule!
2. привет! 3. по hei sitten! ну
пока!
heiketä (heikkenee) ослабевать
heikko слабый
heinäkuu июль
helmikuu февраль
helposti легко
helsinkiläinen житель города
Хельсинки
heltyä стать чувствительным
hengittää дышать
henki (hengen) человек, персона
henkilö человек, личность
herätyskello будильник
herätä просыпаться
herätä henkiin воскресать
heti сейчас, сразу
hetki момент, мгновение
hetkinen минут (к) а, минуточка,
секунда
207
hidas (hitaan) медленный,
медлительный
hiihtää ходить на лыжах
hiiva дрожжи
hiljaa тихо
hiljainen тихий
hinta цена
hirvi лось
hissi лифт
historia история
hitaasti медленно
hosua спешить, суетиться
hotelli гостиница
housut брюки, штаны
hovimestari метрдотель
huhtikuu апрель
huivi платок, косынка, шарф
huolestunut озабоченный
huomata замечать
huomattava значительный,
достопримечательный
huomenta, hyvää huomenta с добрым
утром! доброе утро!
huone (huoneen) комната
huono плохой
huonosti плохо
hylätä (hylkään) отклонять, отвергать
hylly полка
hyvä хороший, добрый; hyvää
päivää добрый день! hyvää
huomenta доброе утро! hyvää iltaa
добрый вечер! hyvää yötä спокойной
ночи!
hyvästi прощайте!
hyödyllinen полезный
häiritä (häiritsen) мешать, быть
помехой
hämmästyä удивляться, поражаться
hämärä сумрачный, сумерки
hän он, она (о человеке)
hävittää уничтожать, разрушать
hyvin 1. хорошо 2. очень, hyvin
mielenkiintoinen очень интересный
I
ihan совсем, совершенно
ihastua обрадоваться
ihminen человек
Iisakin kirkko Исаакиевский собор
ikkuna окно
ikä возраст; Minkä ikäinen hän on?
Сколько ему лет? Какого он
возраста?
ikävä скучный, скучно; ikävä kyllä
жаль
illallinen ужин
illanvietto вечеринка
ilmapallo воздушный шар
ilmavirtaus поток воздуха, ветер
ilmestyä появляться
ilmoittaa объявить
ilmoittautua записаться
iloinen весёлый, радостный
ilta вечер; illalla вечером; iltaisin по
вечерам; (hyvää) iltaa добрый
вечер!
iltapäivä вторая половина дня
imuroida пылесосить
insinööri инженер
irrota отходить, отделяться
iso большой
isoveli старший брат
istua сидеть
istunto сессия
isä отец
itkeä плакать
itse сам, сама
itsenäinen самостоятельный
itä восток
J
ja и
jaksaa мочь, быть в силах
jalan пешком
jalka (jalat) нога
jalkapallo футбол, футбольный мяч
jalkapallo-ottelu футбольный матч
japani японский язык
Japani Япония
jatkaa продолжать
jo уже
jogurtti йогурт
johdinauto троллейбус
johtaa вести, руководить
johtaja руководитель
johtava руководящий
joka 1. каждый; 2. который
jokapäiväinen повседневный
jokin кто-то, что-то, кто-нибудь, что-
нибудь
joku 1. кто-то, кто-нибудь;
2. какой-то, какой-либо
3. несколько
jos если
joskus иногда
jossakin где-то, где-либо
jotakin что-нибудь
joten так что
208
jotenkin как-нибудь; voinko jotenkin
auttaa? Могу ли я чем-нибудь
помочь?
joukkue команда
joulu рождество
joulukuu декабрь
joutaa: ei jouda некогда
joutua 1. попадать, оказываться;
приходиться; joudun lähtemään мне
придется уехать
juhannus Иванов день
juhla праздник
juhlasali актовый зал
julkaista издавать, публиковать
jumala бог
juna поезд
juoda пить
jutella беседовать
juuri только что, как раз
jyrkkä крутой
jäljessä сзади, следом; Kello on
jäljessä часы отстают
jälkeen после
jälkiruoka десерт
jänis заяц
jännittynyt скованный
järjestää организовать
järvi озеро
jäädä оставаться
jääkaappi холодильник
jääkiekko хоккей
jäätelö мороженое
К
kaakko юго-восток
kaappi шкаф
kaataa (kaadan) валить, наливать
kaatua повалиться, упасть
kadottaa терять
kadunkulma угол улицы
kadun varrella вдоль улицы
kahvi кофе
kaikki все, всё
kaivaa копать
kaivata (kaipaan) желать, стремиться
kakku торт, кекс
kaksoset близнецы
kalenteri календарь
kallis (kalliit) дорогой
kamera фотоаппарат
kana курица
kanava канава
kannattaa (3. pers.) стоит (что-либо
делать)
kansainvälinen международный
kansallismuseo национальный музей
kansanlaulu народная песня
kansanperinne устное народное
творчество
kansanrunous фольклор, устное
народно-поэтическое творчество
kansi (kannet) крышка
kanssa: jonkun kanssa с кем-либо;
hänen kanssaan с ним
kantaa (kannan) носить
karata (karkaan) убегать
karhu медведь
Karjala Карелия
karjalainen карел (ка)
karjanhoito животноводство
kartta карта
kassi сумка, авоська
kastella поливать, мочить
kasvitiede ботаника
katsoa смотреть
kattopelti кровельное железо
katu улица
kauan долго
kauhea ужасный
kaula шея
kaukana далеко
kauniisti красиво
kaunis (kauniit) красивый
kaunokirjallisuus литература
kauppa магазин
kauppahalli торговый зал
kauppatori рынок, рыночная
площадь
kaupunki город
kautta через; по
kehittyä развиваться, становиться,
вырастать
keittiö кухня
keitto суп
keittää варить
keksintö изобретение
keksiä придумывать, изобретать
kello часы; seinäkello настенные часы,
käkikello часы с кукушкой;
herätyskello будильник, rannekello
наручные часы, taskukello карманные
часы, matkaherätyskello дорожный
будильник
keltainen жёлтый
kenkä (kengät) обувь
kenkäkauppa обувной магазин
kerma сливки
kerran однажды, один раз
kerros (kerrokset) этаж
kerrostalo многоэтажный дом
kerta раз
kertoa (kerron) рассказывать
209
kerätä собирать
kerääjä собиратель
keskellä посредине, в центре
keskiviikko среда
keskussairaala центральная больница
keskusta центр
keskustella разговаривать, беседовать
keskusteluharjoitukset упражнения по
разговорной речи
kestää длиться, продолжаться
kesä лето
kesäkuu июнь
kesäloma летний отпуск, летние
каникулы
kesämökki дача, летний домик
kesäyliopisto летний университет
kettu лиса
keuhkot легкие
kevät (keväällä) весна
kiehua кипеть
kieli (kielet) язык
kielikerho кружок по изучению языка
kielioppi грамматика
kielistudio лингафонный кабинет
kielitiede языкознание
kieltää запрещать, отрицать
kierrellä (kiertelen) поездить,
разъезжать
kiertoajelu экскурсия (по городу)
kiinni: panna kiinni закрывать; on
kiinni закрыт (о)
kiinnostaa интересовать
kiire спешка; minulla on kiire я спешу
kiiruhtaa спешить
kilpailla соревноваться
kilpailut соревнования
kiltti послушный
kiristyä крепчать (о морозе)
kirja книга
kirjailija писатель
kirjakieli литературный язык
kirjallisuus литература
kirjasto библиотека
kirje (kirjeet) письмо
kirjeenvaihto переписка
kirjekuori конверт
kirjoittaa писать
kirjoittautua записываться
kirkko церковь
kirurgia хирургия
kirves (kirveen) топор
kitara гитара
kiva интересный, симпатичный;
хорошо, ладно
koe (kokeet) испытание, экзамен;
läpäistä kokeet выдержать экзамены
kohota подниматься
kohtalainen умеренный
kohtelias вежливый
kohti по направлению к чему-либо
koillinen северо-восток
kokki кок, повар
koko 1. весь, целый; 2. размер
kokoelma коллекция, сборник
kokoontua собираться
kokous собрание
kolea прохладный
kolikko монета
Konevitsa Коневец
konsertti концерт
koota собирать
kopeekka копейка
koriste-esine украшение
koristeellinen декоративный,
украшенный
korjata pois убирать
korkea высокий
korkeakoulu высшее учебное заведение
koska так как, потому что
koski порог, водопад
korkea высокий
korkeus высота
koskaan: ei koskaan никогда
koti дом (жильё, квартира)
kotiin домой
kotikaupunki родной город
kotimainen отечественный
kotimuseo дом-музей
kotitalo родной дом
kotoisin: olla kotoisin быть родом
откуда-либо
kotona дома
koulu школа
koulunkäynti учёба в школе
koulutoveri школьный товарищ
Kremlin muuri Кремлёвская стена
kuinka как, kuinka monta? сколько?
kuitenkaan всё же не
kuka (kenen, ketä) кто
kukaan: ei kukaan никто
kukka цветок
kukkua куковать
kukoistaa цвести, процветать
kuljettaa носить, переносить
kulkuväline средство передвижения
kulma угол
kulta 1. золото; 2. милый, милая
kulttuurihahmo фигура (личность) в
культурной жизни
kulttuurihenkilö деятель культуры
kulttuurikeskus культурный центр
kuluttua: vuoden kuluttua через год,
viikon kuluttua через неделю
210
kumi резинка
kumisaappaat резиновые сапоги
kumpi? который?
kunnanvaltuusto муниципалитет
kunnossa: olla kunnossa быть в
порядке
kunnostaa ремонтировать, приводить
в порядок
kunta община, коммуна
kuolema смерть
kuoria очищать от кожуры
kuoro хор
kuppi (kupit) чашки
kurkistaa заглянуть
kutsut приём, званый вечер или обед
kuukausi месяц
kuulua 1. слышаться, mitä kuuluu?
как дела? 2. относиться к чему-ли-
бо, принадлежать
kuuluisa известный
kuunnella слушать
kuvaus описание
kyllä да
kylmä холодный
kylpeä (kylven) мыться, париться
kylpyhuone ванная комната
kylpylä курорт
kylä деревня
kymppi десятка
kynttilä свеча
kynä ручка, перо
kysymys (kysymykset) вопрос
kysyä спрашивать
kyvykäs способный
käsi рука
käsilaukku сумочка
käsineet варежки, рукавицы
käsitellä рассматривать
käsittää заключать в себе, охватывать
käsivarsi рука (от кисти до плеча)
kävellä ходить
käydä ходить, käydä koulua учиться
в школе, käydä ostoksilla делать
покупки; käydä vieraisilla ходить
в гости
käyttää пользоваться чем-либо,
употреблять
käytävä коридор
kääntäjä переводчик
kääntää переводить
kääntyä повернуться
köyhä бедный
L
laaja обширный, большой
laakso долина
Laatokka Ладожское озеро
lahja подарок
lahjakas одаренный, талантливый
lainata одолжить; дать взаймы
laiska ленивый
laiskasti лениво
laitos учреждение
laittaa 1. устанавливать; 2. готовить
laittaa ruokaa готовить еду
laituri пристань, мостки
laiva судно, теплоход, корабль
laivamatka путешествие на теплоходе,
на корабле
lakata прекращать(ся), переставать
lakitiede юриспруденция
lakki шапка, фуражка
lampaanliha баранина
lapaset варежки
Lappi Лапландия
lapsi (lapset) ребёнок
lapsuus детство
lasi (lasit) 1. стекло; 2. стакан
lasit очки
lasku счет
lastentarha см. päiväkoti
lattia пол
lauantai суббота
laukku сумка
laulaa петь
laulu песня
lause предложение (грамматическое)
lautanen тарелка
lehdenmyyjä продавец газет
lehmä корова
lehti 1. лист (дерева, бумаги); 2.
газета
lehtimies журналист, газетчик
lehtiö блокнот
lehtori преподаватель
leikata резать
leike (leikkeen) шницель
leikkaus операция
leipoa (leivon) печь
leipä хлеб
leirintäalue кемпинг
lelu игрушка
lempiä см. rakastaa
lenkki: lähteä lenkille идти на
пробежку
lentoasema аэропорт, аэровокзал
lentokone самолёт
lentolippu билет на самолёт
lentopallo волейбол
lentää (lennän) летать
leskenlehti мать-и-мачеха
leuka подбородок
levittää расстелить
211
levitä распространяться
levy пластинка
levätä отдыхать
lihakset мускулы
liian слишком
liikenne движение, транспорт
liikkua двигаться, ходить
liittyä присоединяться
liittää присоединить
linja-auto автобус (междугородний)
linja-autoasema автобусная станция
lintu птица
lippu 1. знамя, флаг; 2. билет
lisätä прибавлять
lokakuu октябрь
loma отпуск, каникулы
lomake бланк, форма; täyttää lomake
заполнить бланк
lomamatka туристская поездка
lopettaa кончать
loppu конец
loppua кончаться
lopulta наконец
lounas (lounaan) 1. юго-запад; 2. ленч
(второй завтрак)
luento лекция
luentosali аудитория
luja крепкий
lukea читать
lukio гимназия
lukko замок; ovi on lukossa дверь на
замке
luku столетие, век; 1700-luvulla в 18
веке
lukuisa многочисленный
lukukausi учебное полугодие, семестр
lukusali читальный зал
lukuteksti текст для чтения
lumi (lumen, lunta) снег
lumisade снегопад
luode (luoteen) северо-запад
luoja творец, создатель
luokse к (кому-либо, чему-либо)
luonnonrauha покой на лоне природы
luonnontutkija естествоиспытатель
luonto (luonnon) природа
luostari монастырь, лавра
luulla думать, полагать
lyhty фонарь
lyhyt (lyhyet) короткий
lyödä бить
läheisyydessä поблизости
lähellä близко (быть, находиться)
lähettää посылать, отправлять
lähipäivinä в ближайшие дни
lähiö городской микрорайон
lähteä отправляться, пойти, поехать
lämpötila температура воздуха
lämmin (lämpimät) теплый
länsi (lännen) запад
lähiseutu окрестность
länsimainen kirjallisuus западно-евро-
пейская литература
läpi сквозь, насквозь
lääke лекарство
lääketiede медицина
lääkäri врач
lääni губерния
löytää находить
М
maa земля, страна
maailma мир
maailmankirjallisuus мировая
литература
maailmankuulu всемирно известный
maalata рисовать, красить
maalaus картина
maaliskuu март
maalla в деревне
maanantai понедельник
maanmittari землемер
maanviljely земледелие
maanviljelijä земледелец
mahdollisimman paljon как можно
больше
maistaa пробовать
maito молоко; maitotölkki пакет
молока
makea сладкий
maksaa платить
makkara колбаса
makuuhuone спальня
malli модель, образец
mansikka земляника
marraskuu ноябрь
matalapaine область низкого давления
matka путешествие, путь, поездка
matkailija турист
matkailu туризм
matkailukohde туристский объект
matkalaukku чемодан
matkatoimisto бюро путешествий
matkustaa ехать, путешествовать
matto ковёр, половик
mausteet приправа
me (meidän, meitä) мы
melkein почти
mennä идти
merenranta берег моря
meri море
meri-ilma морской воздух
212
merkitä (merkitsee) отмечать
merkki = postimerkki почтовая марка
merkkipäivä знаменательная дата,
юбилей
mestariteos шедевр
metsä лес
metsäpalovaroitus предупреждение о
пожароопасности лесов
metro метро
mielelläni (-si, -än) охотно, с
удовольствием
mielenkiintoinen интересный
mielenosoitus митинг
mielestäni по-моему
mieli: mitä mieltä olet? что ты
думаешь (о чем-либо)?
mieli: tekee mieli хочется
mielipide мнение
miellyttävä приятный
mieluummin лучше, охотнее
mies (miehen, miestä) мужчина
miestenhuone мужской туалет
miettiä думать
mihin куда
miksi почему
mikä (minkä, mitä) что
miljöö среда, обстановка
milloin когда; ei milloinkaan никогда
minä (minun, minua) я
ministerineuvosto Совет Министров
minttu мята
mistä откуда
miten как
mitä... sen чем... тем
mitään: ei mitään ничего; Ostitko
mitään? Ты купил чего-нибудь?
molemmat оба
molli: а-molli ля минор
moni (monet) некоторые
monin paikoin местами
monipuolinen разносторонний
monta несколько
moskovalainen москвич
muinaisvenäläinen древнерусский
muistaa помнить
muistella вспоминать
muisto: ostaa muistoksi купить на
память
muistomerkki памятник
muistopatsas памятник, статуя
muistuttaa напоминать
mukaan: ottaa mukaan взять с собой
mukava приятный, удобный
muna яйцо
muodostua образоваться, появляться
muoti мода
museo музей
musiikkikoulu музыкальная школа
musta черный
mutta а, но
muu другой, иной; тийп muassa в том
числе
muunnos вариант
muuttaa переезжать
myrsky буря
myydä продавать
myöhemmin позднее
myöhä: olla myöhässä опаздывать
myöhään поздно
myös тоже, также
määrä количество
määrätä прописать, назначить
N
naamari маска
naapuri сосед
nahkalaukku кожаная сумка
naimisissa: olla naimisissa быть
замужем, женатым; mennä naimisiin
выходить замуж, жениться
nainen женщина
naistenhuone женский туалет
naistenpäivä женский день
naudanliha говядина
nauhuri магнитофон
nauraa смеяться
nauttia наслаждаться
navakka tuuli сильный ветер
navetta хлев
neilikka гвоздика
neito (neidon) девушка
neuvo совет
neuvoa советовать
neuvottelu совещание
nimi имя
niin так
nimipäivä именины
nilkka щиколотка
niska затылок
noin приблизительно, около
nojatuoli кресло
nolla ноль
nopea быстрый
nopeasti быстро
Norja Норвегия; norja норвежский
язык
nostaa pystyyn поднять и поставить
nousta подниматься, вставать; nousta
bussiin сесть в автобус
nukkua спать
nuori (nuoret) молодой
nuotit ноты
213
nurmikko газон, лужайка
nyt теперь
nähdä (näen, näkee) видеть; nähdään
увидимся
nähtävyys достопримечательность
näkemiin до свидания
näköala вид, панорама
näköinen похожий на кого-либо;
Olet väsyneen näköinen. У тебя
усталый вид.
näytelmä пьеса, спектакль
näytelmäkerho драматический кружок
näyttely выставка
näyttää показывать
nykyturisti современный турист
nykyään теперь
О
odotettavissa: on odotettavissa
ожидается
odottaa ждать, ожидать
ohi мимо
ohjelma программа
oikea правый, правильный; oikealle
направо
oikein 1. правильно; 2. очень; oikein
hyvin очень хорошо
oksa ветвь, ветка
olka (olalla) плечо
olla (olen, olet, on) быть
olohuone гостиная
olut (oluen, olutta) пиво
olympiakisat Олимпийские игры
omainen родственник
omena яблоко
on см. olla
ongelma проблема
onneksi к счастью
onnellinen счастливый; Onnellista uutta
vuotta! С новым годом!
onni (onnen) счастье; onneksi
olkoon! желаю (желаем) счастья
onnitella (onnittelen) поздравлять
opas (oppaat) гид
opetella выучить
opettaa учить, научить
opettaja учитель(ница)
opetus обучение
opinnot учеба, занятия
opiskelija студент
opiskelija-asuntola студенческое
общежитие
opiskella учиться
opiskelutoveri товарищ по учебе
oppia выучить
oppitunti урок
osa часть
osallistua участвовать
osasto отделение
osata (osaan) уметь
osoite (osoitteen) адрес
ostoskeskus торговый центр
otsa лоб
ottaa брать, взять; ottaa aurinkoa
загорать
ovi (oven) дверь
Р
paha плохой, худой
paikka место; paikoin местами
painava тяжелый
painettu печатный, напечатанный
paistaa печь, светить; aurinko
paistaa солнце светит
paisti жаркое
paita рубашка
pakata (pakkaan) укладывать,
паковать
paketti посылка
pakina фельетон
pakkanen мороз; pakkanen kiristyy
мороз крепчает
pala кусок
palaa гореть
palata (palaan) возвращаться
panna (panen) ставить, класть,
panna päälle надеть
paperi бумага
paperikauppa магазин канцелярских
товаров
paras (parhaat) лучший, самый
хороший
parempi (paremman) лучше
paremmin лучше
pari пара
passi паспорт
pata горшок, кастрюля
patsas 1. столб, 2. статуя, памятник
peitto одеяло
peittyä покрываться
peittää покрывать
pelata играть
pelto поле
peltotyöt полевые работы
pelästyä испугаться
penkki скамья
penni пенни (монета в Финл.)
pensas (pensaan) куст
perhe (perheen) семья
perille: saapua perille прибыть на место
214
perinne (perinteet) традиция
perjantai пятница
peruna картофель
perussanasto основная лексика,
основные слова
perustaa основать
peruuttaa отменять
pestä (pesen) мыть
pian скоро
piano пианино
pidättää сдерживать, задерживать
pieni маленький
piha двор
pihvi бифштекс
pikkupulla булочка
pilli свисток
pilvisyys облачность
pimeys (pimeyden) темнота
pimeä темный
pippuri перец
pitkä (pitkän) длинный; pitempi
длиннее
pitko плетеная булка
pitää (pidän) 1. держать; pitää kokous
провести собрание; pitää esitelmä
выступить с докладом; 2. любить,
нравиться
pohjoinen север
pohjoismaat страны северной Европы
poika (pojat) мальчик, юноша, сын
pois: mennä pois, lähteä pois уходить
poimia собирать, набирать
polttaa 1. жечь, сжигать; 2. курить;
polttaa savukkeita курить
папиросы
porkkana морковь
portaat лестница
portti ворота
poski (posket) щека
posti почта
postikortti почтовая открытка
postimerkki почтовая марка
postinkantaja почтальон
potilas больной
pouta ясная погода
povi см. rinta
puheenjohtaja председатель
puhekieli устная речь
puhelin телефон
puhelinluettelo телефонный
справочник
puhua говорить
puisto парк
pukea одевать, надевать
pukeutua одеваться
puku (puvun) костюм
pulla булка
pullo бутылка
punainen красный
punapaula красная лента
puoli 1. половина; 2. сторона
purkaa разбирать, сносить; purettu
разобранный, снесенный
pusero блуз (к) а, кофточка
puu дерево
puuarkkitehtuuri деревянное зодчество
puukirkko деревянная церковь
puuttua недоставать
puuro каша
pyrkiä (pyrin) стремиться, проситься
pysähtyä останавливаться
pysäkinväli промежуток между
остановками
pysäkki остановка
pystyä быть способным сделать что-то
pyyheliina полотенце
pyyhkiä вытирать
pyyntö просьба
pyytää просить
pyörykkä колоб(ок)
pyöräillä ездить на велосипеде
päivä день; hyvää päivää добрый день
päivällinen обед
päivähoitaja няня в детском саду
päivänäytäntö дневной спектакль
päiväkoti детский сад
pää голова
pääaine главный предмет
pääkaupunki столица
päälle: panna päälle надеть
päänsärky головная боль
päärakennus главное здание
päärynä груша
pääsiäisloma пасхальные каникулы
päästä (pääsen) попадать
pääsykoe вступительный экзамен *
päättyä кончаться
päättää 1. кончать; 2. решать,
принимать решение
päätös решение
pöly пыль
pölynimuri пылесос
pöytä (pöydän) стол
R
raha деньги
raitiovaunu трамвай
raide колея, (рельсовый) путь; miltä
raiteelta juna lähtee? с какого
пути поезд отправляется
raitis (raittiin) свежий, чистый
rajoittua граничить, ограничиваться
215
rakastaa любить
rakennus здание, постройка
rakennussuunnitelma план
строительства
rakentaa (rakennan) строить
rakkaus (rakkauden) любовь
ranne (ranteet) запястье
rannekello наручные часы
Ranska Франция; ranska
французский язык
ranta (rannat) берег
rantakoivu прибрежная береза
raportti отчет
raskas (raskaat) тяжелый, трудный
rasvainen жирный
ratkaista решать
rauha мир; покой
rauhanmarssi марш мира
raukka бедняжка
rauta утюг
rautatieasema железнодорожный
вокзал
ravintola ресторан
rehtori ректор
reisi (reidet) бедро
rento расслабленный
retki экскурсия, поход
riippua зависеть
rikas (rikkaat) богатый
rikki: mennä г. сломаться, разбиться
rikkoa ломать, разбивать
rinta грудь
risteily круиз
rivi (rivit) ряд
rivitalo одноэтажный многоквартирный
дом
rouva госпожа, дама, женщина
rumpali барабанщик
runo стихотворение
runokokoelma сборник стихов
runous (runouden) поэзия
ruoka (ruoan) пища, еда
ruokahalu аппетит; hyvää ruokahalua
приятного аппетита!
ruokala столовая
ruokalista меню
ruokatunti обеденный перерыв
ruotsalainen швед (ка)
Ruotsi Швеция; ruotsi шведский язык
rupla рубль
ruusu роза
ruveta (rupean) начинать
ryhmä группа
ryhmänjohtaja руководитель группы
ryhtyä приниматься, начинать
räntäsade мокрый снег; sataa räntää
идет мокрый снег
rästitentti (академическая)
задолженность
räätäli портной
S
saada получать
saapas (saappaat) сапог
saapua (saavun) прибывать
saari (saaret) остров
sade (sateet)
sadealue область распространения
дождей
sadetakki плащ
saippua мыло
sairaala больница
sairaanhoitaja медсестра
sairasloma отпуск по болезни
saksa: puhua saksaa говорить
по-немецки
saksalainen немка, немец
sakset ножницы
sali (salit) зал
sama тот же самый
samalla заодно
samanaikaisesti одновременно
sanakirja словарь
sananparsi поговорка
sanasto лексика, словарный состав
sanoa сказать, говорить
sanomalehti газета
sataa идет дождь
satama порт, гавань
satanen сотенная (о деньгах)
sateensuoja зонт
sauna баня
saviastiat глиняная посуда
savipaja гончарная мастерская
savuke (savukkeet) папироса, сигарета
se он, этот, тот; это
seinä стена
seinäkello настенные часы
seisoa стоять
sekoittaa смешивать; sekoittaa
joukkoon добавить
seljetä (selkenee) проясняться
selkeä ясный
selleri сельдерей
selällä/ni (-si, -än) на спине
seteli ассигнация, банкнот
seura: tieteellinen seura научное
общество
seuraava следующий
seutu область, край, местность
sianliha свинина
siellä там
216
siivota (siivoan) убирать
siivous (siivouksen) уборка
sija: sen sijaan вместо этого
sijaita (sijaitsee) находиться
sijata (sijaan) (по)стелить
sileä гладкий
silli селедка
silloin тогда
silta мост
sininen синий
sinivuokko перелеска (цветок)
sinne туда
sinä (sinun, sinua) ты
sipuli лук
sirkus (sirkuksen) цирк
sisar сестра
sisämaa центральные районы страны
siten так, таким образом
sitoa kiinni привязывать
sitten потом; vuosi sitten год (тому)
назад
sohva диван
soida звенеть, звонить
soittaa 1. играть (на музыкальном
инструменте); 2. звонить
sokeri сахар
sokeriastia сахарница
solmia завязывать
sopia (sovin) 1. помещаться; 2.
подходить, быть впору; 3.
договариваться
soppa суп
sormi (sormet) палец руки
sota (sodan) война
sovittaa примерять
suihku душ; фонтан
suklaa шоколад
sukupolvi поколение
sula топленый, растопленный
sulaa таять
sulkea (suljen) закрывать
sunnuntai воскресенье
suodatin (suodattimen) фильтр
suola соль
suomalainen финн, финка
suomentaa переводить на финский
язык
Suomi Финляндия; suomi финский язык
suoraan прямо
suorittaa (tentti) сдать (экзамен)
suosittu популярный
surra (suren) горевать
suru горе, печаль; ottaa osaa jonkun
suruun соболезновать кому-либо
surullinen печальный
suunnitella планировать
suunnitelma план, проект
suunnistaa ориентироваться
suunta направление, сторона
suuri (suuret) большой
suurin piirtein в общих чертах
suursiivous генеральная уборка
Sveitsi Швейцария
sydän (sydämen) сердце
sydänvika порок сердца
syksy осень
syntymäpaikka место рождения
syntymäpäivä день рождения
syntyä родиться
syvään глубоко
syyskuu сентябрь
syyslukukausi осенний семестр
syödä есть, кушать
sähke (sähkeen) телеграмма
sähkö электричество
säiliö резервуар
säkki (säkit) мешок
sänky (sängyt) кровать
säveltäjä композитор
sääri (sääret) нога (от колена до
ступни)
säätiedotus прогноз погоды
Т
taakse за (кого, что) ; talon taakse
за дом
taas опять
taideaarteet сокровища искусства
taidenäyttely художественная
выставка
taikina тесто
taitaa наверно, пожалуй
taiteilija художник
takaisin обратно
takana за, позади
takia из-за, ради
takki пальто, пиджак, куртка
tallata топтать
tallella: olla t. сохраняться
talo дом, здание
talvi зима, talvella зимой
tammikuu январь
tanssia танцевать
Tanska Дания; tanska датский язык
tapa: sillä tavalla таким образом
tapahtua случаться, происходить
tapahtuma событие
tarina рассказ, легенда
tarjoilija официант
tarjota предлагать, угощать
tarkasti точно, внимательно
217
tarkistaa уточнять
tarkoitus намерение, цель
tarvita (tarvitsen) нужно, надо
tasan ровно, поровну
taskukello карманные часы
tappaa убивать
tavallisesti обычно
tavaratalo универмаг
tavata (tapaan) встречать(ся); Onko
hän tavattavissa? Он дома (на
месте)? Можно ли его застать?
te (teidän, teitä) вы
teatteriesitys театральное
представление
tee чай
tehdas (tehtaat) завод, фабрика
tehdä (teen, tekee) делать
televisio телевидение, телевизор
teltta палатка
tentti (tentit) экзамен
tenttikausi экзаменационная сессия
teollisuuslaitos промышленное
предприятие
teos (teokset) произведение
terve 1. здоровый; 2. здравствуй (те)!
здорово! привет! пока!
terveiset привет, поклон; parhain
terveisin с наилучшими пожеланиями;
terveisiä kaikille tutuille! привет
всем знакомым!
tervetuloa добро пожаловать
terveys (terveyden) здоровье
tie дорога
tiede (tieteen) наука
tiedekunta факультет
tiedemies ученый
tiedonhaluinen любознательный
tieteellinen seura научное общество
tieto (tiedot) информация, сведения
tietysti конечно
tietää знать
tiistai вторник
tilalle вместо, на место
tilata заказать
tinkiä торговаться
tiskata мыть (посуду)
todella действительно, в самом деле
toimia работать
toimisto учреждение, отдел
toinen 1. второй; 2. другой
toivottavasti надеюсь, надо надеяться,
что...
toivotus (toivotukset) пожелание
tori 1. рынок; 2. площадь
torstai четверг
tottua привыкать
toukokuu май
toveri товарищ
tuhota уничтожать, ликвидировать
tuhoutua разрушаться, уничтожать
Tukholma Стокгольм
tukka волосы
tulkki (устный) переводчик
tulla (tulen) приходить
tulos (tulokset) результат
tulva наводнение
tunne (tunteet) чувство
tunnelma настроение
tunnelmallinen полный чувств,
идиллический
tunnettu известный
tuntea (tunnen) знать, быть знакомым
tunti (tunnit) 1. час; 2. урок
tuo тот, этот, это
tuoda приносить, привозить
tuoksu запах, аромат, благоухание
tuoli (tuolit) стул
tuolla там
tuomiokirkko (кафедральный) собор
tuotanto творчество
tupa (tuvat) изба
tupakanpoltto курение (табака)
tupakoida курить
turistikohde туристский объект
tuskin вряд ли
tutkija исследователь
tutustua (по) знакомиться.
tuulettaa проветривать
tuuli 1. ветер; 2. настроение;
olla hyvällä tuulella быть в
хорошем настроении
tyhmyys (tyhmyyden) глупость
tyttö девочка, девушка
tytär (tyttäret) дочь
tyyli стиль
tyytyväinen довольный
työ работа
työmatka командировка
työntää толкать
työpaikka место работы
työpäivä рабочий день
työskentelytapa метод работы
työtoveri товарищ по работе, коллега
työvuoro рабочая смена
tämä tätä, (tässä) этот, это
tänne сюда
tänään сегодня
tärkeä важный
täynnä: olla täynnä быть полным
täyteen: panna täyteen наполнить
täyttää 1. заполнить; 2. достигать
(возраста)
täytyy надо, нужно, необходимо
täällä здесь, тут
218
tölkki банка; пакет; tölkki maitoa
пакет молока
U
uida плавать
uimahalli бассейн
ukkoskuuro грозовой дождь
ulkoilla гулять, прогуливаться
ulkoilmakahvila кафе на открытом
воздухе
ulkomaalainen иностранец
ulkona на улице, на дворе
ulos наружу
ulottua достигать
unhoittaa см. unohtaa
uni (unta) сон
Unkari Венгрия; puhua unkaria
говорить по-венгерски
unohtaa забыть
urheilu спорт
urheilija спортсмен
urheilusali спортивный зал
usea несколько, многие
usein часто
uskaltaa осмеливаться
uskoa верить
uskollinen верный
uudelleen снова, опять
uudestaan снова
uuni печь, печка
uusi (uudet) новый
uutiset новости, последние известия
uutuus новинка
V
vaaksa пядь
vaan а, но
vaara опасность
vaatenaulakko вешалка, гардероб
vaatia требовать
vahva крепкий
vai 1. или (в вопросительном
предложении) 2. vai niin! вот как!
vaihtaa менять
vaihteeksi для разнообразия
vaihteleva pilvisyys переменная
облачность
vaikea трудный
vaikka хотя
vailla без
vaimo жена, супруга
vain только, лишь
Valamo Валаам
valas (valaat) кит
valita выбирать
valitettavasti к сожалению
valittaa жаловаться
valkoinen белый
vallankumous революция
valmis (valmiit) готовый
valmistaa приготовить
valmistua выучиться на кого-либо
valo свет
valoisa светлый
valokuva фотография
valtakatu проспект
valtiomies государственный деятель
vanha старый
vanhemmat родители
vanhuus старость
vapaa свободный
vapautua освободиться
vappu, vapunpäivä праздник 1 Мая
vappukulkue первомайская
демонстрация
varata 1. запасать; 2. заказывать,
забронировать
varhain рано
varma уверенный
varmaankin вероятно
varmasti вероятно, наверно,
наверняка
varrella: kadun varrella вдоль улицы
vartalo 1. туловище; 2. основа
(слова)
varten для
varvas (varpaat) палец ноги
vasen (vasemman) левый
Vaskiratsastaja Медный всадник
vasta только, лишь
vastaanotto консультация, прием
vastata отвечать
vaununhoitaja проводник вагона
vauva младенец, ребенок
vehnäjauho пшеничная мука
veistos скульптура
veli (veljet) брат
vene лодка
venytellä потягиваться
venäjä, venäjän kieli русский язык;
puhua venäjää говорить по-русски
Venäjä Россия
venäläinen русский
veri (veren) кровь
verrattain сравнительно
vesi (veden) вода
vesijohto водопровод
vesikuuro см. sadekuuro
vesistö воды, водная система
vessapaperi туалетная бумага
219
vetää 1. тянуть, тащить; vetää
puoleensa притягивать; 2. сквозить;
täällä vetää здесь сквозит
vielä еще
Vienanmeri Белое море
vieras (vieraat) чужой
viettää (aikaa) проводить (время)
vihainen сердитый, злой
vihannekset овощи
vihdoinkin наконец-то
vihreä зеленый
viikko неделя
viikonloppu конец недели
viime прошлый
viimeinen последний
viimeksi в прошлый раз
viini вино
viisas (viisaan) умный
viitsiä: etkö viitsisi ostaa? тебе не
трудно купить?
vilkas оживленный
villapaita шерстяной свитер
villapusero шерстяная кофта
vinttikomero чердак
virkamatka служебная командировка
virkistysmahdollisuus возможность
для отдыха
virkistää взбадривать
Viro см. Eesti
virolainen эстонец, эстонка
virsta верста
voi масло
voida мочь; en voi не могу; miten
voit? как поживаешь? как
чувствуешь себя?
voimistella заниматься физкультурой
(гимнастикой)
voimistelu физкультура, гимнастика
voileipä бутерброд
voima сила
vuode (vuoteen) постель
vuodepotilas лежачий больной
vuodevaatteet постельное белье
vuokra-asunto наемная квартира
vuokrata арендовать, нанимать
(квартиру)
vuorokausi сутки
vuorotyö сменная работа
vuosi (vuodet) год
-vuotias -летний; viisivuotias lapsi
пятилетний ребенок
vähitellen понемногу
vähän немного
väitöskirja диссертация
väkiluku численность населения
väliaika перерыв, антракт
välissä между
väärä 1. кривой; 2. неправильный
väsynyt усталый
Y
yhdessä вместе
yhteensä всего
yhteinen общий
yhtään совсем, вовсе; ei yhtään ни
одного
yksin один, в одиночестве
yksiö однокомнатная квартира
yleensä вообще
yleinen общий
yleisöpuhelin телефон общего
пользования
yli сверх, больше
ylihuomenna послезавтра
ylin (ylimmät) верхний, высший
yliopisto университет
ylös наверх, вверх
yläruumis верхняя часть туловища
ymmärtää понимать
ympyrä круг
ympärillä вокруг
ympäristö окрестности
yrittää пытаться
ystävä друг
ystävällinen приветливый,
радушный
yö ночь; yöllä ночью; hyvää yötä
спокойной ночи
yöpaita ночная сорочка
yöpyä заночевать
Л
äiti мать, мама
äitienpäivä день матери (праздник
в Финляндии во второе
воскресенье мая)
äskettäin недавно
Ääninen, Äänisjärvi Онежское озе-
ро
ääntää (äännän) произносить
äärellä около, возле, у
220
SISÄLLYSLUETTELO
Kappale 1 7
Persoonapronominit. Verbin persoonapäätteet. Kysymysliite -ko/-kö.
Sanajärjestys. Nominatiivi, inessiivi, adessiivi
Kappale 2 12
Kielteinen verbi. Verbin infinitiivi. Verbityypit
Kappale 3 20
Paikallissijat. Vokaalisointu. Lukusanat
Kappale 4 30
Yksikön demonstratiivipronominit, -nen, -i ja -e-loppuiset nominit
Kappale 5 36
Konsonanttien astevaihtelu. Monikon nominatiivi
Kappale 6 44
Partitiivi. Vesi-sanat. Adessiivin käyttö. Lukusanat
Kappale 7 55
Kielteinen partitiivi. Genetiivi. Verbityypit, -as, -us, -ys-loppuisten substantiivien
taivutus
Kappale 8 62
Akkusatiivi. Objekti. Allatiivi
Kappale 9 71
Akkusatiivi- ja partitiiviobjekti. Minun täytyy + infinitiivi. Minun ei tarvitse + in-
finitiivi. Persoonapronominien genetiivi ja partitiivi
Kappale 10 80
Omistusliitteet
Kappale 11 86
Konditionaali. Omistusliitteinen taivutus
Kappale 12 92
III infinitiivi
Kappale 13 99
Imperfekti. Verbityypit
Kappale 14 105
Kielteinen imperfekti
Kappale 15 110
Translatiivi. Essiivi
Kappale 16 118
Nominien monikko
221
Kappale 17
Imperatiivi
Kappale 18
Passiivin preesens
Kappale 19
Passiivin imperfekti. Verbityypit
Kappale 20
Säätiedotus. Puhekielinen dialogi
Kappale 21
Monikon partitiivi
Kappale 22
Monikon genetiivi
Kappale 23
Perfekti
Kappale 24
Pluskvamperfekti
Kappale 25
Komparatiivi. Superlatiivi
Kappale 26
Passiivin perfekti. Verbityypit
Kappale 27
Passiivin pluskvamperfekti
Kappale 28
Jokapäiväisiä sanontoja ... .
Lauluja
Lukutekstejä
Aakkoset. Fonetiikka ....
Nominien taivutuskaava ... .
Verbien taivutuskaava ....
Sanasto
124
135
139
143
147
155
161
166
168
176
179
181
181
186
191
197
202
204
206
Мария Ивановна Муллонен
Эйла Хямяляйнен
Лена Сильферберг
ГОВОРИМ ПО-ФИНСКИ I
Редактор М. Ф. Хютти. Художники Ю. Ф. Гусенков, Н. В. Трухин. Художественный
редактор Л. Н. Дегтярев. Технический редактор И. А. Ладвинская.
Корректор В- А. Парттимаа
И Б №2373
Сдано в набор 9.07.91. Подписано в печать 20.03.92. Формат 60Х84'/|6. Бумага
офсетная № 1. Литературная гарнитура. Печать офсетная. Уел. печ. л. 13,02. Уел. кр.-отт.
13,02. Уч%-йзд. л. 11,87. Тираж 60 000 экз. Заказ 2970. Изд. №99. С12.
Издательство «Карелия». 185610. Петрозаводск, пл. им. В. И. Ленина, 1. Арендное
предприятие Республиканская ордена «Знак Почета» типография им. П. Ф. Анохина.
185630. Петрозаводск, ул. «Правды», 4.